''Toy izao ny namboaran'Andriamanitra ny lanitra sy ny tany tany am-boalohany.'' Izao fanambarana izao no mamintina ny toko ambiny. Ny fiteny sasany mandika izany hoe '' Fahiny ela be Andriamanitra nahary ny lanitra sy ny tany.'' Adikao amin`ny fomba izay maneho fa zavatra tena nisy marina ary tsy angano fotsiny ihany.
Ity dia ilazana ny fiandohan'izao tontolo izao sy ny zavatra rehetra eo amin`izany.
''ny lanitra, ny tany, ary ny zavatra rehetra eo amin'izy ireo"
Eto izany dia ilazana ny habakabaka.
Tsy mbola nandahatra izao tontolo izao Andriamanitra.
"ny rano" na "ny rano lalina" (UDB) na "ny rano midadasika"
"ny rano" na "ny velaran'ny rano"
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana izany hazavana izany mba hisy, no naharin`Andriamanitra izany.
Nandinika ny fahazavana Andriamanitra ary finaritra tamin'izany." ny hoe: "tsara" eto dia midika hoe "mahafinaritra" na "mifanaraka."
"Nampisaraka ny hazavana tamin'ny haizina" na "nanao ny hazavana amin'ny fotoana iray ary ny haizina amin'ny fotoana hafa." Izany dia ilazana ny naharin'Andriamanitra ny andro sy ny alina.
Nanao ireo zavatra ireo tamin'ny andro voalohany nisin'izao rehetra izao Andriamanitra.
Ilazana ny andro manontolo. Ny mpanoratra dia miresaka ny andro manontolo toy ny mizara roa. Amin'ny fomba Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro.
Baiko ireo. Tamin'izany fibaikona ny habakabaka mba hisy sy ny hisarahan'izany amin'ireo rano, no nanaovan'Andriamanitra izany ho hisy sy nanasarahany ny rano.
"toerana foana midadasika." Ny olona Jiosy dia nihevitra izany toerana izany toy ny nomena hendrika tahaka ny ao anatin'ny tafo lehibe na ny anatin'ny baolina izay navadika ambany.
"ao amin'ny rano"
Tamin'izany fomba izany no nanaovan'Andriamanitra ny habakabaka sy nampisarahany ireo rano." Raha niteny Andriamanitra, dia nitranga izany. Ity fehezanteny ity dia manazava izay nataon'Andriamanitra raha niteny Izy.
"Toy izany no nitrangany" na "Tahaka izany no niseho." Izay nobaikon'Andriamanitra dia nitranga araka izay nolazainy hisehoany. Ity andian-teny dia hita ao amin'ny toko manontolo ary mitovy dika foana n'aiza n'aiza ahitana azy.
Ilazana ny andro manontolo. Ny mpanoratra dia miresaka ny andro manontolo toy ny mizara roa. Amin'ny fomba Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny toko 1:3.
Izany dia ilazana ny andro faharoa izay nisin'izao rehetra izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny toko 1:3 ary manapaha hevitra raha tokony handika izany mitovy ianao.
Afaka hadika mivadi-drafitra izany. Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ireo rano hiangona miaraka, Andriamanitra dia nampiangona azy ireo. DH: "Aoka ireo rano...hiangona" na "Aoka ireo rano... hiaraka ho avy" (UDB)
Ny rano dia nanarona ny tany. Ankehitriny ny rano dia hikisaka kely ary ny sasany amin'ny tany dia tsy ho voasarona. Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny hisehoan'ny tany maina, Andriamanitra dia nampisy izany. DH: "aoka ho hita ny tany maina" na "aoka ho hita mazava ny tany maina" na "aoka ny tany tsy ho voasarona"
Ilazana ny tany tsy voasaron'ny rano izany. Tsy entina manondro ny tany izay maina loatra ho an'ny fambolena izany.
"Toy izany no nitrangany" na "Tahaka izany no niseho." Izay nobaikon'Andriamanitra dia nitranga araka izay nolazainy hisehoany. Ity andian-teny ity dia hita ao amin'ny toko manontolo ary mitovy dika foana n'aiza n'aiza ahitana azy. Adikao toy ny ao amin'ny 1:6
Eto ny hoe :"izany" dia ilazana ny tany sy ny ranomasina. Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny 1:3.
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny hitsimoahan'ny zava-maitso amin'ny tany, no nampitsimohan'Andriamanitra izany. DH: "Aoka ny zava-maitso hitsimoka amin'ny tany" na "Aoka ny zava-maitso haniry amin'ny tany
"zava-maitso, ny hazo izay mamoa voa sy ny hazo izay mamokatra voankazo" na "zava-maitso. Aoka izy ireo ho hazo hamokatra voa sy hazo hamokatra voankazo."Ny zava-maitso" dia ampiasaina eto hilazana amin'ny ankapobeny, izay ahitana ny zava-maniry rehetra sy ireo hazo.
Karazana zava-maitso izay malemy ny sampany, nohon'ny ratsan-kazo.
"hazo izay mamokatra voankazo izay misy voa ao aminy"
Ireo voa izay hamokatra zava-maniry sy hazo izay ho tahaka ny izay nipoirany. Amin'izany fomba izany no hamokaran' ireo zava-maniry sy ireo hazo" (UDB)
"Toy izany no nitrangany" na "Tahaka izany no niseho." Izay nobaikon'Andriamanitra dia nitranga araka izay nolazainy hisehoany. Ity andian-teny ity dia hita ao amin'ny toko manontolo ary mitovy dika foana n'aiza n'aiza ahitana azy. Adikao toy ny ao amin'ny 1:6
Eto ny hoe: "izany" dia ilazana ny zava-maitso, zava-maniry, ary ny hazo. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 1:9
Ilazana ny andro manontolo. Ny mpanoratra dia miresaka ny andro manontolo toy ny mizara roa. Amin'ny fomba Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny toko 1:3.
Izany dia ilazana ny andro fahatelo izay nisin'izao rehetra izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny toko 1:3 ary manapaha hevitra raha tokony handika izany mitovy ianao.
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny hisian'ny fahazavana, Andriamanitra dia nampisy azy ireo.
"zavatra mamiratra eny amin'ny lanitra" na "zavatra izay manome hazavana eny amin'ny lanitra." Ilazana ny masoandro, ny volana, ary ireo kintana.
"eny amin'ny habakabakin'ny lanitra" na "eny amin'ny toerana midadasikin'ny lanitra"
"hanasaraka ny andro amin'ny alina." Midika hoe: "hanampy antsika amin'ny hilazana ny tsy mampitovy ny andro sy ny alina." Ny masoandro milaza ny andro, ary ny volana sy ireo kintana milaza ny alina.
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny hampiasaina azy ireo ho famantarana, Andriamanitra dia nanao azy ireo ho famantarana. DH: "Aoka hampiasaina ho toy ny famantarana izy ireo" na "Aoka hiseho izy ireo"
Eto izany dia midika ho fanambara zavatra na manondro zavatra.
"vanim-potoana" ilazana ireo fotoana izay natokana ho firavoravoana sy ireo zavatra hafa izay ataon'ny olona.
Ny masoandro, ny volana, ary ireo kintana no maneho ny fandehanan'ny fotoana. Izay hahafahantsika mahafantatra rehefa ho fotoanan'ny tranga izay miseho isan-kerin'andro, isam-bolana, na isan-taona.
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny hanazavan'izy ireo ny tany, Andriamanitra nanao azy ireo hanazava ny tany.
"hiposaka hazavana eo amin'ny tany" na "hampamirapiratra ny tany." Tsy miposaka hazavana ho azy ny tany fa nohazavaina ary noho izany dia mitaratra hazavana.
"Toy izany no nitrangany" na "Tahaka izany no niseho." Izay nobaikon'Andriamanitra dia nitranga araka izay nolazainy hisehoany. Ity andian-teny ity dia hita ao amin'ny toko manontolo ary mitovy dika foana n'aiza n'aiza ahitana azy. Adikao toy ny ao amin'ny 1:6
"Tamin'izany fomba izany no nanaovan'Andriamanitra ireo hazavana roa lehibe." Izany fehezanteny izany dia manazava izay nataon'Andriamanitra raha niteny izy.
"ireo hazavana roa mivelatra" na "ireo hazavana roa mamiratra." Ireo hazavana roa lehibe dia ny masoandro sy ny volana.
"hitarika ny andro toy ny hitarihan'ny mpanapaka ny vondron'olona iray" na "hanamarika ireo fotoanan'ny andro"
ilazana ireo ora hazavan'ny andro.
"ny hazavana kely kokoa" na "ny hazavana mitsolopilopy"
"any amin'ny lanitra" na "any amin'ny toerana misokatrin'ny lanitra"
"Nampisaraka ny hazavana tamin'ny haizina" na "nanao ny hazavana amin'ny fotoana iray ary ny haizina amin'ny fotoana hafa." Jereo ny nandikanao izany tany amin'ny 1:3.
Eto ny hoe :"izany" dia ilazana ny masoandro, ny volana ary ireo kintana. Jereo ny nandikanao azy tany amin'ny 1:3.
Ilazana ny andro manontolo. Ny mpanoratra dia miresaka ny andro manontolo toy ny mizara roa. Amin'ny fomba Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro.Jereo ny nandikanao azy tany amin'ny 1:3.
Izany dia ilazana ny andro faha efatra izay nisin'izao rehetra izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny toko 1:3 ary manapaha hevitra raha tokony handika izany mitovy ianao.
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny zava-manan'aina hameno ireo rano, Andriamanitra nampisy azy ireo. Ny teny sasany mety hanana teny iray izay ilazana ireo karazana trondro sy bibin-dranomasina rehetra. DH: "Aoka ny rano ho feno zava-manan'aina maro" na "Aoka ny biby milomano maro hiaina ao amin'ny ranomasim-be"
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny vorona hanidina, Andriamanitra nampanidina azy ireo.
"biby izay manidina" na "ireo zavatra manidina"
"ny toerana misokatrin'ny lanitra" na "ny lanitra"
"Tamin'izany fomba izany no naharin'Andriamanitra"
"biby vaventy izay miaina any an-dranomasina"
Zava-man'aina an'ireo "karazany" mitovy amin'izay nipoirany. Jereo ny nandikanao ny "karazana" ao amin'ny 1:11.
"Ny zavatra manidina izay manan'elatra rehetra."Raha nampiasaina ny teny hoe ho an'ny vorona, dia ho mazava kokoa amin'ny fiteny sasany ny miteny tsotra hoe :"ny vorona rehetra", satria ny vorona rehetra dia manan'elatra.
Eto ny hoe:"izany" dia ilazana ireo vorona sy ny trondro. Jereo ny nandikanao azy tany amin'ny 1:3.
Nitso-drano ireo biby izay noforoniny"
Tso-dranon'Andriamanitra izany. Noteniny ireo biby izay miaina any an-dranomasina mba hiteraka biby miaina any an-dranomasina maro mitovy amin'izy ireo, mba ho maro an'isa izy ireo any an-dranomasina. Ny teny hoe: " mihamaroa" dia manazava ny amin'ny "hamokarana be".
"mitomboa an'isa fatratra"
Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny vorona hihamaro, Andriamanitra nampahamaro ireo vorona.
"biby izay manidina" na "ireo zavatra manidina". Jereo ny nandikanao azy tany amin'ny 1:20.
Ilazana ny andro manontolo. Ny mpanoratra dia miresaka ny andro manontolo toy ny mizara roa. Amin'ny fomba Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro.Jereo ny nandikanao azy tany amin'ny 1:3.
Izany dia ilazana ny andro faha dimy izay nisin'izao rehetra izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny toko 1:3 ary manapaha hevitra raha tokony handika izany mitovy ianao.
"Aoka ny tany hamokatra zava-manan'aina" na "Aoka ho betsaka ny biby miaina eo amin'ny tany." Baiko izany. Tamin'ny fibaikoana ny tany hamokatra zava-manan'aina , Andriamanitra nahatonga ny tany hamokatra zava-manan'aina.
"mba hamokaran'ireo karazana biby rehetra maro tahaka ny karazany avy"
Maneho izany fa nahary ny karazana biby rehetra Andriamanitra. Raha manana fomba hisokajiana ny biby rehetra ny teninao, dia afaka ampiasainao izany, na koa afaka mampiasa ireo vondrona ireo ianao.
"biby izay karakarain'ny olona"
"ireo biby kely"
"biby dia" na "biby mampidi-doza"
"Toy izany no nitrangany" na "Tahaka izany no niseho." Izay nobaikon'Andriamanitra dia nitranga araka izay nolazainy hisehoany. Ity andian-teny ity dia hita ao amin'ny toko manontolo ary mitovy dika foana n'aiza n'aiza ahitana azy. Adikao toy ny ao amin'ny 1:6
"Tamin'izany fomba izany no namoronan'Andriamanitra ireo biby dia"
Eto ny "izany" dia ilazana ny zava-manan'aina eo amin'ny tany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3
Ny teny "isika" eto dia ilazana an'Andriamanitra. Andriamanitra niteny izay nokasainy hatao. Ny mpisolo tena "isika" dia mihoatra ny iray. Mety ho antony hampiasaina ny mpisolo tena miendrika maro 1) ny endrika maro an'isa dia mety maneho fa Andriamanitra miresaka zavatra amin'ireo anjeliny izay manao ny fitsarana any an-daniny na 2) ny endrika maro an'isa dia tandidon'ny Testameta Vaovao taty aoriana izay mampiditra fa Andriamanitra dia miseho amin'ny endrika Masina telo izay iray. Ny sasany mandika izany hoe "Aoka aho hanao" na "hanao aho". Raha manao izany ianao, mihevera hanampy fanamarihana ambany pejy hilazana fa ilay teny dia miendrika maro.
"olombelona" na "olona". Eto izany teny izany dia tsy midika ho lehilahy fotsiny.
Izany andian-teny roa izany dia manana hevitra mitovy ary manamafy fa Andriamanitra dia nanao ny olombelona tahaka Azy. Ity andininy ity dia tsy milaza ny amin'izay nataony tamin'ny olona ho tahaka Azy. Andriamanitra dia tsy manana vatana, noho izany dia tsy midika izany fa ny olona dia mitovy amin'Andriamanitra. DH: "ho tena tahaka antsika"
"hanapaka" na "hanana fahefana eo amin'ny"
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovy ary manamafy fa Andriamanitra dia namorona ny olona ho tahaka ny endriny.
Ny fomba namoron'Andriamanitra ny olona dia tsy mitovy tamin'ny namoronany ny zavatra hafa rehetra. Aza atao manokana hoe Andriamanitra namorona ny olona tamin'ny teny fotsiny, araka ireo andininy teo aloha.
Ny teny hoe: "azy ireo" dia ilazana ny lehilahy sy ny vehivavy izay noforonin'Andriamanitra.
Andriamanitra niteny tamin'ny lehilahy sy ny vehivavy hamokatra olona maro tahaka azy ireo mba ho maro izy ireo. Ny teny "mamokara" dia manazava ny "hiterahany maro". Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 1:22
Fenoy olona ny tany.
Nanohy niteny Andriamanitra
"ny vorona rehetra izay manidina eny amin'ny lanitra"
"izay miaina" (UDB). Ity andian-teny dia manamafy fa ireo biby ireo dia manana fiainana hafa noho ireo zava-maniry. Ny zava-maniry dia tsy miaina, ary nampiasaina ho sakafom-biby. Eto ny "fiainana" dia midika ho fianana ara-batana.
"Toy izany no nitrangany" na "Tahaka izany no niseho." Izay nobaikon'Andriamanitra dia nitranga araka izay nolazainy hisehoany. Ity andian-teny ity dia hita ao amin'ny toko manontolo ary mitovy dika foana n'aiza n'aiza ahitana azy. Adikao toy ny ao amin'ny 1:6
"Tokoa". Ny teny hoe: "indro" eto dia manamafy izay ao aoriany.
Ary rehefa nijery ny zavatra rehetra izay nataony Andriamanitra, dia "tena tsara izany". Jereo ny nandikanao ny hoe :"tsara izany" ao amin'ny 1:9
Ilazana ny andro manontolo. Ny mpanoratra dia miresaka ny andro manontolo toy ny mizara roa. Amin'ny fomba Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro.Jereo ny nandikanao azy tany amin'ny 1:3.
Izany dia ilazana ny andro faha enina izay nisin'izao rehetra izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny toko 1:3 ary manapaha hevitra raha tokony handika izany mitovy ianao.
"ny lanitra" na "ireo lanitra"
"ary ny zava-manan'aina maro rehetra izay miaina eo amin'izy ireo" na "ary ireo zava-manan'aina betsaka eo aminy"
HD: "Vitan'Andriamanitra ny famoronana azy ireo"
Tsy dia niasa firy Andriamanitra tamin'ny andro fahafito.
Fomba fiteny izany. DH: "nahavita"
"tsy niasa Izy tamin'izany andro izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) Andriamanitra nahatonga ny andro fahafito ho famokarana vokatra tsara na 2)Andriamanitra dia niteny fa tsara ny andro fahafito.
"ary nanokana izany" na "niantso izany ho Azy"
"tsy niasa izy tamin'izany"
Ny ambin'ny Genesisy 2 dia mitantara ny momba namboaran'Andriamanitra ny olona tamin'ny andro faha enina.
"tantaran'ny lanitra sy ny tany izany" na "tantara mahakasika ny lanitra sy ny tany izany." Ireo mety ho heviny dia 1)famehezana ny tantara izay manoritsoritra ny Genesisy 1:1-2:3 na 2)mampiditra ny fanotsoritana ireo tranga ao amin'ny Genesisy 2. Raha mety, dia adikao izany mba hahazahoan'ny olona izany amin'ny fomba hafa.
"Yaveh Andriamanitra namorina azy ireo." Ao amin'ny toko voalohany ny mpanoratra dia miresaka hatrany an'Andriamanitra ho "Andriamanitra", fa ao amin'ny toko faha 2 izy dia miresaka hatrany an'Andriamanitra ho "Yaveh Andriamanitra"
"tamin'ny namoronan'i Yaveh Andriamanitra." Ny teny hoe: "andro" dia ilazana ny fotoanan'ny famoronana manontolo, fa tsy andro iray manokana.
Anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tany amin'ny Testameta taloha izany. Jereo ny pejin'ny fandikan-teny momba an'i Yaveh ny mikasika handikana izany.
tsy nisy ahitra naniry izay mety hohanin'ny biby tany amin'ny efitra
tsy nisy zava-maniry mandravina toy ny legioma na zava-maitso izay mety hohanin'ny biby sy ny olona
manao ny asa rehetra izay tokony hataony mba hahafahan'ny zava-maniry mitombo tsara
Ireo mety ho heviny dia: 1) zavatra toy ny ando na ny zavona maraina na 2) loharano avy amin'ny rano ambanin'ny tany.
ny tany manontolo
"mamolavola" na "manome endrika" na "mamorina"
"olombelona... ilay olona" na "olona... ilay olona" fa tsy ny lehilahy manokana
"ny orony"
"fofon'aina mahavelona ny zavatra." Eto ny "aina" dia ilazana ny fiainana ara-batana.
Mety ho saha hanirin'ny voankazo na toerana misy ny karazan-kazo rehetra.
"any atsinanana"
"hazo izay manome fiainana ho an'ny olona"
Eto izany dia midika "fiainana mandrakizay" na fiainana izay tsy manana fahataperana.
"ny hazo izay manome ny olona ny fahafahana mahafantatra ny tsara sy ny ratsy" na "ny hazo izay mahatonga ny olona izay mihinana ny voany hahafantatra ny zavatra tsara sy ny zavatra ratsy"
Izany dia hevitra ambadika ilazana ny tafahoatra sy ny zavatra eo anelanelany. DH: "ny zavatra rehetra, ao anatin'izany ny tsara sy ny ratsy"
"teo afovoan'ny saha." Ireo hazo roa dia mety tsy tena teo afovoan'ny saha.
Tao Edena no nisy ny saha. Ny ony dia nitohy nikoriana tany ivelan'i Edena. DH: "Nisy ony nikoriana nanerana an'i Edena mba hanondraka ny saha."
Eto ihany ity ony ity no voatondro ato amin'ny Baiboly.
"ny tany manontolo no nantsoina hoe: Havila." Tany ho any amin'ny Efitr'i Arabiana.
Ity andian-teny ity dia manome fampafantarana mikasika ny Havila. Ny fiteny sasany mandika izany amin'ny fehezanteny misaraka. DH:" Misy volamena ao Havila"
Ny teny hoe :"ao" dia natao ao amin'ny voalohan'ny fehezanteny mba hisongadina. DH:" Any ihany koa no hahitan'ny olona bedola sy vato berila"
Izany dinty izany dia avy amin'ny hazo ary manim-pofona. Ny dinty dia zavatra miraikidraikitra izay mivoaka avy amin'ny hazo ary azo ampirehetina.
"vato berila." Ny berila dia karazana vato tsara endrika.
Eto ihany no voatonona izany ony izany ao amin'ny Baiboly.
Tsy manarona ny tany manontolo ny ony, fa mamehy faritra maron'ny tany.
"ny tany manontolo no nantsoina hoe Kosy"
" izay mikoriana any amin'ny tany atsinanan'i tanan'i Asyria." Ny Ony Tigra dia mikoriana avy any avaratra makany atsimo. Ny andian-teny izay mikoriana atsinanan'i Asyria" dia mampahafantatra izay misy ny toeran'ny Ony Tigra. Misy fiteny mandika izany amin'ny fehezanteny misaraka. DH: "ary mikoriana any atsinan'ny Asyria izany"
"ny saha izay tao Edena"
"mba hamboly izany." Ny hevitr'izany dia manao izay rehetra tokony hatao mba hitombon'ny zava-maniry tsara.
hihambina an'izany manoloana ny zavatra ratsy izay mety hitranga amin'izany
"Ny voankazo avy amin'ny hazo rehetra any amin'ny saha"
Ity mpisolo tena ity dia entina milaza olona iray.
Amin'ny fiteny sasany dia fanao kokoa ny milaza ny tsy azo atao aloha avy eo vao milaza ny azo atao, tahaka ny ao amin'ny UDB.
"azo hohanina tsy misy fandrarana"
"ny hazo izay manome ny olona ny fahafahana mahafantatra ny tsara sy ny ratsy" na "ny hazo izay mahatonga ny olona izay mihinana ny voany hahafantatra ny zavatra tsara sy ny zavatra ratsy". Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 2:9.
"Tsy hamela anao hihinana amin'izany Aho" (UDB) na "tsy mahazo mihinana ianao"
"Hanamboarako namana izay mety tsara aminy izy"
Ny andian-teny "eny an-tsaha" sy ny "an'ny habakabaka" dia milaza ny toerana ahitana ireo biby sy ireo vorona matetika. DH: "ireo karazana biby sy vorona rehetra."
"ny biby rehetra izay karakarain'ny olona"
DH: "tsy nisy namana mety ho azy"
"nahatonga an-dralehilahy hatory fatratra." Ny torimaso lalina dia fotoana hatorian' ny olona, izay tsy maha mora voakorotana na mahataitra azy.
"Tamin'ilay taolan-tehezana...no namolavolainy vehivavy." Avy amin'ny taolan-tehezana no nanamboaran'Andriamanitra ny vehivavy.
"Ary farany, ny taolan'izany dia toy ireo taolako, ary ny nofony dia toy ny nofoko." Tao aoriana ny fitadiavana sakaiza teo amin'reo biby rehetra sy ny tsy fahitana na iray, dia farany izy nahita olona izay mitovy aminy ary mety ho sakaizany. Mety maneho ny fihetseham-pon'ny fahamaivanany sy fifaliana ralehilahy.
Izany dia ilazana ny faritra malemin'ny vatana toy ny hoditra sy ny hozatra.
Ny mpandika teny dia mety te hanampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny 'vehivavy' amin'ny teny Hebreo dia mitovy fanonona amin'ny 'lehilahy' amin'ny fiteny Hebreo
izao manaraka izao dia nosoratan'ny mpanoratra. Ralehilahy dia tsy niteny izao zavatra izao
"izany no antony"
"hitsahatra hitoetra ao amin'ny tranon'ny rainy sy ny reniny ny lehilahy." Mahakasika ny lehilahy amin'ny akabopeny izany. Tsy ilazana lehilahy iray manokana amin'ny fotoana manokana.
Ity fomba fiteny ity dia miresaka ny firaisana ara-nofo toy ny heverina fa ireo vatana izay mikambana dia vatana iray"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia ilazana ilay lehilahy sy ilay vehivavy izay noforonin'Andriamanitra.
"tsy miankanjo"
"tsy nahalala menatra ny amin'ny fitanjahany izy ireo" (UDB)
Ny mpanoratra dia manomboka fizaran-tantara vaovao.
"fetsy kokoa" (UDB) na "kinga amin'ny hahazahoana izay ilainy amin'ny fitenenana lainga"
Mody gaga tamin'ny nanaovan'Andriamanitra izany didy izany ilay bibilava. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho toy ny fanambarana.DH: "Gaga aho ny amin'ny nitenen'Andriamanitra hoe,'tsy azonareo...saha.'"
Ny teny "ianareo" dia mihoatra ny iray ary ilazana ilay lehilahy sy ilay vehivavy.
Nolazain'i Eva tamin'ilay menarana aloha izay navelan'Andriamanitra ataon'izy ireo, ary avy eo izay tsy azon'izy ireo natao. Misy fiteny sasany mety hilaza izay tsy azo atao mialoha ary avy eo izay azo atao, toy ny ao amin'ny UDB.
"Avela hihinana izahay" na "mahazo alalana hihinana izahay"
Ny teny "ianareo" dia mihoatra ny iray ary ilazana ilay lehilahy sy ilay vehivavy.
"tsy afaka mihinana izany ianareo" na "Aza mihinana izany"
"ary tsy mahazo mikasika izany ianareo" na "ary aza mikasika izany"
ireo teny ireo dia ilazana ilay lehilahy sy ilay vehivavy izay anankiroa na mihoatra ny iray.
"dia hisokatra ny masonareo." Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "hahafantatra zavatra ianareo" na "hahatakatra zavatra vaovao ianareo." Voalaza mazava izany hevitra izany. DH: "ho tahaka ny misokatra ny masonareo"(UDB)
Eto "ny tsara sy ny ratsy" dia hevitra am-badika izay ilazana ny faratapony sy ny zavatra rehetra eo anelanelany. Jereo ny nandikanao ny hoe: "fahalalana ny tsara sy ny ratsy" ao amin'ny 2:9. DH: "mahalala ny zavatra rehetra, ny tsara sy ny ratsy"
"mahafinaritra raha jerena ilay hazo" na "tsara ny mijery izany" na "tena tsara be izany" (UDB)
"ary niriany ny voan'ilay hazo satria izany dia mahatonga ho olon-kendry" na "ary naniry ny voan'izany izy satria afaka hahatonga azy hahatakatra ny tsara sy ny ratsy toa an'Andriamanitra izany"
"Ary dia nahiratra ny mason'izy ireo" na "nahafantatra izy ireo" na "nahatakatra izy ireo." Jereo ny nandikanao ny hoe: "dia hisokatra ny masonareo" ao 3:4
"nampitambatra" na "nanakambana"
Raha tsy fantatrin'ny olona ny ravin'aviavy, dia azo adika hoe "ravina lehibe avy amin'ny hazo aviavy" na tsotra hoe: "ravina lehibe."
Nanao izany izy ireo satria menatra. Izany fampahafantarana tsy dia mazava izany dia azo atao mazava raha ilaina toy ny ao amin'ny UDB. DH:"ary nampiakanjo ny tenany tamin'izany satria menatr'izy ireo"
"amin'ny ora fitsiokan'ny tsio-drivotra malefaka"
"avy eo imason'Andriamanitra" na "mba tsy hahita'i Yaveh Andriamanitra azy ireo" (UDB) na "avy amin'i Yaveh Andriamanitra"
"Nahoana ianao no miezaka hiafina Ahy?" (UDB). Fantatr'Andriamanitra izay nisy an-dralehilahy. Raha namaly ralehilahy, dia tsy niteny izay misy azy izy fa ny antony izay niafenany.
Ao amin'ny toko 9 sy 11, Andriamanitra dia niresaka tamin-dralehilahy. Ny fiteny izay manana ny "ianao" manondro olona iray dia hampiasa izany eto.
"Nandre ny feo izay nataonao aho"
Fantatr'Andriamanitra ny valin'izany fanontaniana izany. Manontany izany Izy mba hanereny an'i Adama hiaiky fa tsy nankatoa an'Andriamanitra izy.
Eny, fantatr'Andriamanitra fa nitranga izany. Adikao izany fanontaniana izany amin'ny endrika maneho fa Andriamanitra dia mandiso an'i Adama nohon'ny tsy fankatoavany. Ity fehezanteny ity dia azo adika toy ny fanambarana. DH: "Tsy tokony nihinana tamin'izany ianao... avy."
Efa fantatr'Andriamanitra izay nataon-dravehivavy . Raha nametraka izany fanontaniana izany Izy dia nanome azy fahafahana hiteny momba an'izany, ary maneho ny fahadisom-panantenany tamin'izay nataony. Maro ny fiteny mampiasa fanontaniana fampisainana mba hibedesana na hitenenana mafy. Raha azo atao, dia mampiasà endrika izay maneho izany fahadisom-panantenana izany. Azo adika toy ny fanambarana izany. DH: "Nanao zava mahatsiravina ianao."
"ianao irery no voaozona." Ny teny hoe: "voaozona" no mandeha aloha amin'ny fiteny Hebreo mba hanasongadinana ny fifanoherana teo amin'ny tso-dranon'Andriamanitra ho an'ireo biby sy izany ozona ho an'ilay menarana izany. Izany dia "ozona voakajy," na ny fomba izay nilazana izany ozona izany. Tamin'ny nilazana izany ozona izany, Andriamanitra dia nanao izany.
"ny biby fiompy sy ny biby dia rehetra"
"Amin'ny kibonao no hikisahanao hifindra eo amin'ny tany." Ny teny hoe: "Amin'ny kibonao" dia nalefa mialoha mba hanasongadinana ny fifanoherana amin'ny fomba fifindran'ny biby hafa izay mampiasa ny tongony sy ny hisosan'ilay menarana amin'ny kibony. Izany koa dia tafiditra ao amin'ny ozona voakajy.
"hihinana vovoka ianao." Ny teny "ny vovoka no" dia nalefa mialoha mba hanasongadinana ny fifanoherana amin'ny zava-maniry eo ambonin'ny tany izay hohan'ny biby hafa sy ny sakafo maloto eo amin'ny tany izay hohanin'ny menarana. Izany koa dia tafiditra ao amin'ny ozona voakajy.
Izany dia midika fa ny menarana sy ny vehivavy dia ho lava mpifahavalo.
"zanaka" na "taranaka". Ny teny "voa" dia ilazana izay apetrakin'ny lehilahy ao amin'ny vehivavy mba hahatonga zazakely hiforona ao an-kibony. Toy ny teny hoe: "taranaka", izany dia entina ilazana olona mihoatra ny iray, toy ny teny hoe: 'fara mandimby." Miezaha mitady teny izay manondro olona mihoatra ny iray.
Ny teny hoe: "izy" sy "azy" dia ilazana ny tarakin'ny vehivavy. Raha nandika ho mihoatra ny iray ny hoe: "voa", dia azo adika toy ny hoe "hotorotoroin'izy ireo...ny ombelahin-tongotr'izy ireo"; amin'ity tranga ity, dia mihevera hanisy fanamarihana ambany pejy hilaza fa ny "izy ireo" sy ny "azy ireo" dia nampiasaina mba handikana ny mpisolo tsy mihoatra ny iray.
"hanitsakitsaka" na "hamely" na "hanafika"
"Hampitomboiko fatratra ny fanaintainanao" na "hohamafisiko mafy ny fanaintainanao"
"amin'ny hiterahana zanaka" na "raha hiteraka ny zanakao ianao" UDB
"Hanana faniriana fatratra ny vadinao ianao." Ireo mety ho heviny dia 1) "tena hila fatratra ny vadinao ianao" na 2)" te hifehy ny vadinao ianao"
"izy no ho tomponao" na "hifehy anao izy"
Ny anarana hoe: "Adama" dia mitovy amin'ny " lehilahy" amin'ny teny Hebreo. Misy fandikan-teny manao hoe: "Adama" ary ny sasany manao hoe: "ralehilahy". Afaka hampiasainao ireo endriny daholo ireo noho izy ilazana olona iray.
Fomba fiteny izany. DH: "nankato izay nolazain'ny vadinao ianao"
Afaka milaza izay nohanin'izy ireo ianao. DH: "nihinana ny voan'ilay hazo" na "nihinana ny sasany tamin'ny voan'ilay hazo"
"Tsy mahazo mihinana amin'izany ianareo" na "Aza mihinana ny voankazon'izany"
Ny teny hoe: "ozona" dia nalefa aloha ao amin'ity fehezanteny ity mba hanasongadinana fa ny tany, izay "tsara" (1:9), ankehitriny dia eo ambany ozon'Andriamanitra. DH: "Manozona ny tany Aho"
"amin'ny fanaovana asa mafy"
Ny teny hoe: "izany" dia ilazana ny tany ary sarin-teny hilazana ny faritrin'ny zava-maniry, izay maniry eo amin'ny tany, izay hohanin'ny olona. DH: "hihinana izay maniry eo amin'izany ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny zava-maniry izay nokarakarainao any amin'ireo sahanao" na 2)"ny zava-maniriniry ho azy any amin'ireo saha tsy voafefy."
Eto ny teny hoe:"mofo" dia filazana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "hihinana sakafo ianao"
"Amin'ny fanaovana asa mafy izay mahatsemboka ny tavanao"
"mandra-pahafatinao ary ny vatanao dia atao ao amin'ny tany." Amin'ny kolon-tsaina sasany, dia ataon'izy ireo any anaty lavaka eo amin'ny tany ny fatin'ny olona izay maty. Ny asa mafin'ny olona dia tsy mifarana mandra-pahatongan'ny fotoanan'ny fahafatesany sy ny fandevenana azy.
"Namboariko avy amin'ny tany ianao, koa dia ho lasa vovoka ny vatanao." Adikao amin'ny teny mitovy ny fisehon'ny hoe: "vovoka" mba hanehoana fa ny olona dia niandoha sy mifarana amin'ny toe-javatra mitovy.
Misy fandikan-teny sasany manao hoe: "Adama"
"nanome anarana ny vadiny hoe: Eva" na "niantso ny vadiny ho Eva" (UDB)
Ny mpandika teny dia mety hanoratra fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana Eva dia mitovy fanonona amin'ny teny Hebreo ny teny izay midika hoe 'fiainana."'
Ny teny "manan'aina" dia ilazana ny olona. DH: "ny olona rehetra"
"akanjo vita amin'ny hoditrin'ny biby"
Ny mety ho heviny dia 1) Andriamanitra dia milaza olona iray, ilay lehilahy, na 2)Andriamanitra dia milaza ny olona amin'ny akapobeny, ka izany dia midika fa ralehilahy sy ny vadiny. Na dia miresaka olona iray ary aza Andriamanitra, izay nolazainy dia mihatra amin'izy roa tonta.
"tahaka antsika." Ny mpisolo tena "isika" dia manambara olona mihoatra ny iray. Jereo ny nandikanao ny hoe: "Andeha isika hamorona" ao amin'ny 1:26.
Eto "ny tsara sy ny ratsy" dia hevitra ambadika ilazana ny tafahoatra sy ny zavatra eo anelanelany. Jereo ny nandikanao ny hoe: "fahafantarana ny tsara sy ny ratsy" ao amin'ny 2:9. DH:" mahalala ny zavatra rehetra, ao anatin'izany ny tsara sy ny ratsy"
DH: "Tsy hamela azy aho"
"hazo izay manome fiainana ho an'ny olona." Adikao toy ny ao amin'ny 2:7
"maloto satria nalaina avy amin'ny loto." Izany dia tsy ilazana toerana iray manokana eo amin'ny tany izay nakan'Andriamanitra ny olona.
"Noteren'Andriamanitra hiala ny saha ralehilahy." Izany dia ilazana ny tranga ao amin'ny 3:22, izay voalaza hoe: "nandroaka azy hiala ny saha Edena Yaveh Andriamanitra." Tsy nandroaka an-dralehilahy fanindroany Andriamanitra.
manao ny asa rehetra izay tokony hataony mba hahafahan'ny zava-maniry mitombo tsara. Adikao izany toy ny ao amin'ny 2:4
"mba hanatsaharana ny olona tsy hakany amin'ny hazon'aina"
Ireo mety ho heviny dia 1)sabatra izay misy afo mivoaka avy aminy na 2) afo izay mitovy endrika amin'ny sabatra.Ny fiteny izay tsy manana ny hoe :"sabatra" dia afaka mampiasa fiadiana hafa toy ny lefona na ny tsipika.
"ny olombelona" na "Adama" (UDB)
Ny fiteninao dia mety hanana fomba fiteny mihaja ho an'izay . Ny dikan-teny tranainy manao hoe:"nahalala".
Ny teny hoe "lehilahy" matetika dia manondro olon-dehibe, fa tsy zaza na ankizy. Raha hahatonga fifangaroana izany, dia azo adika hoe: '"zazalahy" na "lahy kely"na "zanaka lahy."
Ireo mpandika teny dia mety te hampiditra fanamarihana ambany pejy izay milaza hoe: "Ny anarana hoe:"Kaina" dia mitovy fanonona amin'ny teny Hebreo midika hoe' mamokatra'. Nataon'i Eva ho Kaina ny anarany satria izy no namokatra azy."
Tsy fantatsika ny elanelan'ny fotoana nahaterahan'ny Kaina sy Abela. Mety ho kambana izy ireo, na teraka tao aorian'ny nahabevohoka indray an'i Eva i Abela. Raha azo atao dia mampiasa teny izay tsy milaza ny elanelan'ny fotoana.
Ny dikany dia nanao ny asa rehetra izay tokony hataony mba hahafahan'ny zava-maniry mitombo tsara izy. Jereo ny nandikana ny "mamboly" ao amin'ny 2:4
Izany teny izany dia nampiasaina mba haneho ny fanombohan'ny fizaran'ny tantara vaovao. Raha misy fomba hanaovana izany amin'ny fiteninao, dia mihevera ny ampiasa izany fomba izany eto.
Ireo mety ho heviny dia 1)" rehefa nandeha ny fotoana" na 2) "tamin'ny fotoanany"
Izany dia ilazana ny sakafo izay avy amin'ny zava-maniry izay novoleny. DH: "vokatra"
Ilazana ny faritra matavy amin'ny zanak'ondry izay novonoiny, ny faritra tsara indrindra amin'ny biby izany. DH: "sasany amin'ny faritra mataviny"
"nankasitraka " na "faly tamin'izany"
Misy fiteny sasany manana fomba fiteny ho an'ny hatezerana toy ny hoe: "nirehitra izy" na "nirehitra ny fahatezerany."
Midika izany fa ny endrikin'ny tavany dia maneho fa tezitra izy na mialona. Ny fiteny sasany dia manana fomba fiteny izay hahafahana manoritsoritra ny endrikendrikin'ny tavan'ny olona rehefa tezitra izy.
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Andriamanitra mba hilazana amin'ny Kaina fa diso izy ny amin'ny fahatezerany sy ny fahavinirany. Mety miezaka manome an'i Kaina ny fahafahana hibaboka izay ratsy nataony koa izany.
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Andriamanitra mba hampatsiahivana an'i Kaina ny amin'ny zavatra izay tokony efa fantatr'i Kaina. DH: "Fantatrao fa raha manao ny marina ianao, dia nankasitraka anao Aho"
Miresaka ny fahotana ho toy ny olona Andriamanitra. DH: "Fa raha tsy manao izay marina ianao, dia te hanota bebe kokoa, ary dia hanao zava-dratsy. Handà ny hankato izany ianao"
Ny ota eto dia resahina ho toy ny biby masiaka izay miandry ny fahafahana hanafika an'i Kaina. DH: "ho tezitra fatratra ianao ka tsy ho afaka hanajanona ny fahotana"
Ny fiteny izay tsy manana ny anarana izay midika hoe:"fahotana" dia handika izany hoe: "haniry ny hanota ianao" na "ny zava-dratsy no tianao atao."
Miresaka ny fanirin'i Kaina hanota ho toy ny olona izay tsy maintsy hanapaka an'i Kaina i Yaveh. DH: "Tsy maintsy mifehy izany ianao mba tsy hanotanao"
Misy fiteny sasany mila manampy ny fampafantarana tsy mazava fa Kaina niresaka tamin'ny rahalahiny mba handehana any an-tsaha.
I Abela dia zandry lahin'i Kaina. Misy fiteny sasany mila mampiasa ny teny ho an'i "zandry lahy."
"hanafika"
Fantatr'Andriamanitra fa namono an'i Abela i Kaina, fa nametraka izany fanontaniana izany Izy mba hamalian'i Kaina.
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana i Kaina mba hialana amin'ny filazana ny marina. Azo adika toy ny fanambarana izany. DH: "Tsy mpiandry ny rahalahiko aho!" na "Tsy asako ny mikarakara ny rahalahiko!"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Andriamanitra mba hitenenana mafy an'i Kaina. Izany dia azo adika toy ny fanambarana. DH: "mahatsiravina izay nataonao!" (UDB)
Ny ràn'i Abela dia sarinteny ilazana ny fahafatesany, toy ny olona izay miantso mafy an'Andriamanitra izany mba hanasazy an'i Kaina. DH: "Ny ràn'ny rahalahinao dia toy ny olona miantso Ahy mafy mba hanasazy ny olona izay namono azy "
DH: "Manozona anao aho mba tsy hamokaranao sakafo avy amin'ny tany"
Miresaka ny tany toy ny olona izay afaka misotro ny ràn'i Abela Andriamanitra. DH: "izay vonton'ny àn'ny rahalahinao"
Resahan'Andriamanitra ho toy ny nandraraka ny ràn'i Abela tamin'ny "vavan'ny" tany ny tanan'i Kaina. DH: "izay niraraka raha namono azy ianao" na "avy aminao"
Ny dikan'izany dia manao ny asa rehetra izay tokony hatao mba hahafahan'ny zava-maniry mitombo tsara. Jereo ny nandikana ny "hamboly" ao amin'ny 2:4.
Ny tany dia nomena toetran'ny olona toy ny olona izay very ny hery"
Afaka hatambatrao miaraka ireo teny ireo. DH: "mpirenireny tsy manan-kialofana"
Ny voambolana "ny tavanao" dia maneho ny fanatrehan'Andriamanitra. DH: "Tsy afaka hiresaka aminao aho"
Adikao toy ny ao amin'ny 4:10 izany
DH: "Hamaly faty azy impito aho" na "Hanasazy izany olona izany impito ho mafy toy izay nanasaziko anao Aho" (UDB)
"tsy hamono an'i Kaina"
Na dia manerana izao rehetra izao ary Yaveh, izany fomba fiteny izany dia miresaka toy ny hoe nandeha alavitra i Kaina. DH: "niala lavitra avy teo amin'ny niresahan'i Yaveh taminy"
Ireo mpandika teny dia mety hanampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "ny teny hoe Noda dia midika 'mpirenireny.'"
Ny fiteninao dia mety hanana fomba fiteny mihaja ho an'izany . Ny dikan-teny tranainy manao hoe:"nahalala". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:1.
"Nanorina tanàna i Kaina"
Izany dia ilazana fa Enoka dia nihalehibe ary nanambady vehivavy. DH: "nihalehibe Enoka dia nanambady ary lasa rain'ny zazalahy kely nantsoina hoe Irada" (UDB)
"nanana zanaka lahy Irada ary nantsoiny hoe Mehojaela izy"
anaram-behivavy
Adikao toy ny ao amin'ny 4:18 ireo anarana ireo
Ireo mety ho heviny dia 1) "izy no olona voalohany nitoetra tao amin'ny lay" na 2) izy sy ireo taranany dia nitoetra amin'ny lay."
Olona izay mitoetra amin'ny lay ary koa mikarakara biby
Ireo mety ho heviny dia 1)" izy no olona voalohany nitendry lokanga sy nitsoka sodina" na 2) "izy sy ireo taranany dia nitendry lokanga sy nitsoka sodina."
"Tobala Kaina. Nanefy fitaovana varahina sy vy izy"
Izany dia vy tena mafy nampiasaina hanaovana fitaovana sy fiadiana.
Adikao toy ny ao amin'ny 4:18 ireo anarana ireo.
Nilaza zavatra anankiray mitovy indroa i Lameka ho fanasongadinana. Ny feony dia sarin-teny ilazana ny tenany manontolo. DH: "henoy tsara aho"
namono lehilahy iray i Lameka
"satria izy nandratra ahy ... satria izy nanorotoro ahy" na "satria nandratra ahy izy"
Nahafantatra i Lameka fa Andriamanitra hamaly faty fito heny izay namono an'i Kaina. DH: "Satria Andriamanitra hanasazy fito heny izay mamono an'i Kaina, Lameka"
impito amby fitopolo- .DH: "N'iza n'iza mamono ahy, Andriamanitra hanasazy azy impito amby fitopolo"
fito-77
Ny fiteninao dia mety hanana fomba fiteny mihaja ho an'izany . Ny dikan-teny tranainy manao hoe:"nahalala". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:1.
Izany no antony nanomezany azy ny anarana hoe Seta. Afaka azavaina izany. DH: "ary nazavaina, 'Andriamanitra efa nanome zanaka hafa ho ahy ."
Ireo mpandika teny dia mety hanampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe" izany anarana izany dia mitovy fanonona amin'ny teny Hebreo izay midika hoe 'efa nanome'"
Afaka azavaina izany. DH: "Ny vadin'i Seta dia niteraka zazalahy taminy"
Izany no fotoana voalohany niantson'ny olona an'Andriamanitra tamin'ny anarana hoe Yaveh. Afaka azavaina izany. DH: "hidera an'Andriamanitra amin'ny fampiasana ny anarana hoe Yaveh"
Fanombohana ny lisitrin'ireo taranak'i Adama izany.
Izany andian-teny izany dia midika fa Andriamanitra nanao ny olombelona ho tahaka Azy. Ity andininy ity dia tsy milaza ny amin'izay nataony tamin'ny olona ho tahaka Azy. Andriamanitra dia tsy manana vatana, noho izany dia tsy midika izany fa ny olona dia mitovy amin'Andriamanitra. DH: "ho tena tahaka antsika." Jereo ny nandikanao ny hoe "tahaka antsika" ao amin'ny 1:26.
DH: "rehefa namorona azy ireo izy"
Ireo mpandika teny dia mety hanoratra ny tarehimarika "130" sy "800" na ny teny "telopolo amby zato" sy "valon-jato." (Ny ULB sy ny UDB dia mampiasa ny tarehimarika raha telo na mihoatra ilay andian-teny; soratana amin'ny teny kosa raha teny iray na roa.)
"nanan-janaka lahy izy"
Izany andian-teny roa izany dia manana dika mitovy. Nampiasaina izy ireo hampatsiahivana fa nataon'Andriamanitra tahaka azy ny olona. Jereo ny nandikanao izany andian-teny mitovy izany ao amin'ny 1:26.
Adikao toy ny nandikanao azy ao amin'ny 4:25 izany.
"nanana zanaka lahy sy zanaka vavy maro izy"
Izany andian-teny izany dia hiverina ao amin'ny toko manontolo. Ampiasao ny teninao mahazatra ny hoe: "maty."
Lava andro iainana ny olona. Ampiasao ny teninao mahazatra ilazana ny "taona". DH: "ny fitambaran'ny taona niainan'i Adama dia 930 taona"
Eto ny "ray" dia midika hoe tena ray, fa tsy raibe. DH: "niteraka an'i Enosy zanany"
Anaran'olona izany.
"nanana zanaka lahy sy zanaka vavy maro izy"
"ny fitambaran'ny taona niainan'i Seta dia 912 taona"
Izany andian-teny izany dia hiverina ao amin'ny toko manontolo. Ampiasao ny teninao mahazatra ny hoe: "maty."
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 5:6-27 dia manana endrika mitovy. Adikao araka ny fanazavana ao amin'ny 5:6.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 5:6-27 dia manana endrika mitovy. Adikao araka ny fanazavana ao amin'ny 5:6.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 5:6-27 dia manana endrika mitovy. Adikao araka ny fanazavana ao amin'ny 5:6.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 5:6-27 dia manana endrika mitovy. Adikao araka ny fanazavana ao amin'ny 5:6.
"nanana an'i Metosela zanany izy"
Anaran-dehilahy izany.
Ny mandeha niaraka amin'ny olona dia sarin-teny hilazana ny fananana fifandraisana akaiky miaraka aminy. DH: "Nanana fifandraisana akaiky tamin'Andriamanitra i Enoka" na " Niaina tamin'ny fifandraisana tamin'Andriamanitra i Enoka"
"nanana zanaka lahy sy zanaka vavy maro izy"
"ny fitambaran'ny taona niainan'i Enoka dia 365 taona"
Ny teny hoe "izy" dia ilazana an'i Enoka. Tsy teto an-tany intsony izy.
Midika izany fa nalain'Andriamanitra i Enoka mba hiaraka aminy (Andriamanitra).
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 5:6-27 dia manana endrika mitovy. Adikao araka ny fanazavana ao amin'ny 5:6.
Ity Lameka ity dia hafa noho ilay Lameka ao amin'ny 4:18.
"nanana zanaka lahy"
Ireo mpandika teny dia mety hanampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe" izany anarana izany dia mitovy fanonona amin'ny teny Hebreo izay midika hoe 'fitsaharana.'"
Niteny izany zavatra mitovy izany indroa i Lameka mba hanasongadinana ny hamafin'ny asa. DH: "amin'ny asa mafy ataon'ny tanantsika"
"ny fitambaran'ny taona niainan'i Lameka dia 777 taona"
"nanana ireo zanany lahy." Tsy milaza amintsika izany ny amin'ny nahaterahan'ireo zanany lahy tamin'ny andro iray na tamin'ny taona samy hafa.
Mety tsy voalahatra araka ny nahaterahany ireo zanany lahy ireo. Misy ny tsy fitovian-kevitra mahakasika an'izay zokiny indrindra. Ialao ny fandikana izany ho toy ny mametraka fa ny lisitra dia milahatra araka ny taonan'izy ireo.
Ity teny ity eto dia ampiasaina hanamarihana ny fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba ilazana izany ny fiteninao, dia mihevera hampiasa izany eto.
DH: "niteraka zanaka vavy ireo vehivavy"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "tsy tena mazava na ilazana ny olon'ny lanitra na ny olom-belona izany. Fa amin'ny lafiny rehetra, Andriamanitra no namorina azy ireo." Ao ireo mino fa ireo teny ireo dia ilazana ireo anjely izay nikomy nanohitra an'Andriamanitra, izay tsy iza, fa ny fanahy ratsy na demony. Ny sasany mihevitra fa mety ilazana ny mpanapaka matanjaka ara-politika izany, ao koa ny hafa izay mihevitra fa ilazana ireo taranak'i Seta izany.
Eto Yaveh dia milaza ny tenany sy ny fanahiny, izay Fanahin'Andriamanitra.
Izany dia midika fa manana vatana izy ireo izay mety maty indray andro any.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny tokony halavan'ny andro iainan'ny olona dia hiakatra ho 120 taona. DH: "Tsy hiaina mihoatra ny 120 taona izy ireo" na 2) amin'ny faha120 taonany ny olona dia ho faty. DH: "hiaina 120 taona monja izy ireo"
Lava be, olom-be
"Ireo olona goavana dia teraka nohon'ny"
Adikao toy izay nataonao ao amin'ny 6:1.
"Ireo olona goavana ireo no lehilahy mahery izay niaina fahiny ela be" na "ireo ankizy nitombo izay lasa mpiady matanjaka izay niaina fahiny ela be"
lehilahy izay mahery fo sy mpandresy amin'ny ady
"fironana" na "fahazarana"
Ny mpanoratra dia miresaka ny fo ho toy ny faritrin'ny vatana izay misaina. Ny teninao dia mety hampiasa teny hafa ankoatra ny "fo" mba hiresahana ny faritra misainan'ny olona. DH: "ny ao anatin'izy ireo, ny fisainany miafina"
Ny mpanoratra dia miresaka ny fo ho toy ny faritrin'ny vatana izay afaka mahatsapa alahelo. Ny teninao dia mety hampiasa teny hafa ankoatra ny "fo" mba hiresahana ny fihetseham-po. DH: "tena nalahelo mafy dia mafy tamin'izany Izy"
Ny mpanoratra dia miresaka ny namonoan'Andriamanitra ny olona toy ny hoe namafa ny loto hiala ny velaran'ny tany Andriamanitra. DH: "Handringana ny olom-belona Aho ... mba tsy hisian'ny olona eto an-tany"
Misy fiteny sasany mila mandika izany ho fehezanteny roa. DH: "Nohariako ny olombelona. Haringako izy ireo"
"mamotika tanteraka." Eto ny "mandringana" dia ampiasaina amin'ny heviny ratsy, satria Andriamanitra miresaka ny fandringanana ny olona nohon'ny fahotan'izy ireo.
"Nankasitraka an'i Noa i Yaveh" na "Faly tamin'i Noa i Yaveh" (UDB)
Eto ny "maso" dia midika ho fahitana na fisainana. DH: " teo imason'i Yaveh" na " teo amin'ny fisainan'i Yaveh"
Fanombohan'ny tantaran'i Noa izany, izay mitohy ao amin'ny toko faha 9.
"Tantaran'i Noa izao"
Adikao toy izay nataonao tao amin'ny 5:21 izany.
"Niteraka zanaka lahy telo i Noa" na "Niteraka zanaka lahy telo ny vadin'i Noa"
Ireo mpandika teny dia mety hanampy fanamarihana ambany pejy toy izao: "Ireo zanaka lahy ireo dia tsy milahatra araka ny nahaterahan'izy ireo."
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo olona izay miaina eo amin'ny tany na 2) "ny tany mihitsy."
Izay nataon'ny olona dia ratsy ary noresahina toy ny sakafo izay tonga lo. DH: "lasa lo" na "tena ratsy tanteraka"
Ireo mety ho heviny dia 1) "teo imason'Andriamanitra" na 2) "teo anatrehan'i Yaveh" toy ny ao amin'ny 4:16.
Ny mpanoratra dia miresaka ny herisetra toy ny zavatra izay afaka atao ao anaty fitoeran-javatra sy ny tany ho toy ny fitoerany. DH:" ary maro ny olona misetrasetra teo amin'ny tany" na "satria feno olona izay nifanao zava-dratsy izany"
Ny teny hoe: "indro" dia manaitra antsika hitandrina tsara izay fampantarana tsy ampoizina izay hiseho maraka eto.
Ireo mety ho heviny dia: 1)ny olombelona rehetra na 2) ny manana vatana rehetra, dia ny olona sy ny biby.
Ny fitondratenan'ny olona dia resahina toy ny lalana. DH: "nanatsahatra niaina ny lalana izay notakian'Andriamanitra" na "nanao fitondran-tena ratsy" (UDB)
Adikao toy ny ao amin'ny 6:11 ireo teny ireo.
"ny olona rehetra eo amin'ny tany dia misetrasetra"
"Haringako miaraka izy ireo sy ny tany" na "Handringana azy ireo Aho rehefa mandringana ny tany"
Izany dia ilazana ny vata lehibe izay afaka mitsikafona eny ambony rano na dia amin'ny tafiotra be aza. "sambo lehibe" na "sambo"
Tsy dia fantatrin'ny olona loatra ny mety karazan'izany hazo izany. "Hazo nampiasaina hanamboarana sambo" na "hazo tsara"
"Fafazo dinty izany" na "lokoy dinty izany." Afaka hazavaina ny antony anaovana izany: "mba hahatonga izany tsy tatera-drano" (UDB).
zavatra miraikitra, matevina izany na ranomenaka izay ataon'ny olona amin'ny ivelan'ny sambo mba tsy hamelana ny rano hiditra eo amin'ny banga eo amin'ny hazo ao anatin'ny sambo.
Ny hakiho dia fandrefesana, kelikely kokoa nohon'ny halavan'ny hatsasa-metatra.
"138 metatra." Afaka mampiasa ny fandrefesana Hebreo izay ao amin'ny ULB ianao na ny metatra fandrefesana avy amin'ny UDB na ny fomba fandrefesana ampiasaina ao amin'izay misy anao raha hainao ny mampitaha azy ireo amin'ny metatra fandrefesana. Afaka manoratra fanamarihana ambany pejy ihany koa ianao milaza hoe: "Ny telon-jato hakiho dia eo ho eo amin'ny 138 metatra."
"telo amby roapolo metatra"
"telo ambin'ny folo metatra"
Mety ho tampony na tafo mitsororika izany. Ny tanjonan'izany dia hiaro ny zavatra rehetra ao amin'ny sambo fiara amin'ny orana.
Ny hakiho dia kelikely kokoa nohon'ny halavan'ny antsasa-metatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:13.
"tokotanin-tsambo ambany, afovoany, ary ambony" na "tokotanin-tsambo telo ao anatiny" (UDB)
"rihana" na "ambaratonga"
Nilaza izany Andriamanitra mba hanasongadinana fa Izy dia hanao izay ho lazainy. "tandremo tsara" na "Henoy izay lazaiko"
"efa handefa tondra-drano Aho" na "efa mby hahatonga tondra-drano Aho"
Eto ny "nofo" dia maneho ny manana vatana rehetra, dia ny olona sy ny biby.
Eto ny "fofon'aina" dia maneho fiainana. DH: "izay miaina"
"hanao fanekena amiko sy aminao"
miaraka amin'i Noa
"hihiditra ao amin'ilay sambo-fiara ianareo." Ny fandikan-teny sasany milaza hoe: "handeha ho any amin'ny sambo-fiara ianareo."
"Tsy maintsy ho entinao ao anaty sambo-fiara ny karazany roa amin'ny zava-manan'aina rehetra"
biby izay noforonin'Andriamanitra
Adikao ireo teny ireo toy ny ao amin'ny 6:11
"ny isan-karazany avy"
Ilazana ny biby kely izay mikisaka amin'ny tany izany (UDB).
Ilazana ny roa amin'ny karazam-borona sy biby rehetra.
"koa afaka mamelona azy ireo ianao"
Ilazana an'i Noa izany ary dia ilazana olona iray.
"sakafo izay hohanin'ny olona sy ny biby"
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Ny fehezanteny faharoa dia manazava ny voalohany ary manasongadina fa i Noa dia nankatoha an'Andriamanitra. Ireo fehezanteny mifanindran-dalana ireo dia azo akambana ho iray. DH: " Ary Noa dia nanao ny zavatra rehetra izay nandidian'Andriamanitra azy ho atao"
Ireo tranga ao amin'ity toko ity dia niseho tao aorian'ny namboaran'i Noa ny sambo-fiara, nanangonany ny sakafo, ary nanao izany tao amin'ny sambo-fiara.
"Midira ... ao amin'ilay sambo-fiara ... makà." Maro ny fandikan-teny mivaky hoe" Mandehana... ao amin'ilay sambo-fiara ... ento."
Ny teny "ianao" dia ilazana an'i Noa.
"ny havanao"
Midika izany fa Andriamanitra dia nahita fa marina i Noa.
Izany dia ilazana ny olona rehetra izay niaina tamin'izany fotoana izany. DH:" amin'ireo olona rehetra izay miaina ankehitriny"
Izany dia ilazana ny biby izay navelan'Andriamanitra hohanin'ny olony sy atao fanatitra.
Izany dia ilazana ny biby izay tsy navelan'Andriamanitra hohanin'ny olony na atao fanatitra.
"mba hananan'izy ireo taranaka izay ho velona" na "mba, hitohizan'ny fahaveloman'ny biby, ao aorian'ny tondra-drano"
efa-polo andro feno izany. Tsy valopolo andro ny fitambaran'izany. DH:"efa-polo andro sy efa-polo alina"
ilazana ny ain'ny vatana
Ny andininy 6-12 dia miverina indroa ary manome fanazavana an-tsipirihany mikasika ny nandehanan'i Noa sy ny fianakaviany ary ireo biby tao amin'ny sambo-fiara, ao amin'ny 7:1. Tsy zava-baovao izany.
"nitranga" na "tonga teo amin'ny tany"
"nohon'ny hiavian'ny safo-drano" na "mba handositra ny safo-drano"
Ny andininy 6-12 dia miverina indroa ary manome fanazavana an-tsipirihany mikasika ny nandehanan'i Noa sy ny fianakaviany ary ireo biby tao amin'ny sambo-fiara, ao amin'ny 7:1. Tsy zava-baovao izany.
Izany dia ilazana ny biby izay tsy navelan'Andriamanitra hohanin'ny olony na atao fanatitra.
Izany dia ilazana ny biby izay tsy navelan'Andriamanitra hohanin'ny olony na atao fanatitra.
Niditra tao amin'ny sambo tsiroaroa miaraka ny lahiny sy ny vaviny.
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manandanjan'ny tantara: ny fiantombohan'ny safo-drano. Raha manana fomba filazana izany ny teninao dia mihevera ampiasa izany eto.
"afaka fito andro" na "fito andro taty aoriana"
Fanazavana fanampiny, "nanomboka avy ny orana" azo atao mazava izany ao amin'ny (UDB). DH: "nanomboka avy ny orana ary tonga teo amin'ny tany ny tondra-drano"
Ny andininy 6-12 dia miverina indroa ary manome fanazavana an-tsipirihany mikasika ny nandehanan'i Noa sy ny fianakaviany ary ireo biby tao amin'ny sambo-fiara, ao amin'ny 7:1. Tsy zava-baovao izany.
"Tamin'i Noa 600 taona" (UDB)
Satria i Mosesy no nanoratra ity boky ity, dia mety ho nampiasa ny volana faharoa amin'ny tetiandro Hebreo ho fanovozan-kevitra amin'ny fanisana izy. kanefa tsy dia azo antoka izany.
Izany dia ilazana ny andro manokana nanombohan'ny rotsakorana. Ity andian-teny ity dia manasongadina ny nitrangan'izany tranga lehibe izany faingana tamin'ny nahatongavan'ny fotoany.
"nibosesika nivoaka ny velaran'ny tany ny rano avy any ambanin'ny tany"
Ilazana ny ranomasina izay noheverina fa avy any ambanin'ny tany izany.
Ilazana ny orana izany. Manoritsoritra ny lanitra toy ny tafo izay mitazona ny rano any ambony tsy hilatsaka ambany amin'ny tany izany. Rehefa misokatra ny varavarakely, na ny varavarana, any an-danitra, dia miraraka avy amin'izy ireo ny rano. DH:"misokatra ny lanitra" na "misokatra ny varavarana any an-danitra"
Raha manana teny ilazana ny fatra betsakin'ny orana ny teninao, dia mifanaraka tsara eto izany.
Ny andininy 13-18 dia miverina indroa ary manome fanazavana an-tsipirihany mikasika ny nandehanan'i Noa sy ny fianakaviany ary ireo biby tao amin'ny sambo-fiara, ao amin'ny 7:1. Tsy zava-baovao izany.
"tamin'izany andro izany indrindra." Ilazana ny andro izay nanombohan'ny orana. Ny andininy 13-16 dia milaza izay nataon'i Noa faingana mialohan'ny hiantombohan'ny orana.
Ireo vondrona efatra ireo dia natao lisitra mba hanehoana fa ny karazam-biby rehetra dia tafiditra avokoa. Raha manana fomba hafa fampivondronana ny biby rehetra ny teninao, dia afaka ampiasainao izany, na afaka mampiasa ireo vondrona ireo ianao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:24.
Ilazana ny biby izay mandady amin'ny tany, toy ny bibikely, ny androngo, ary ny bibilava.
"mba hamokaran'ireo karazana biby rehetra maro tahaka ny karazany avy." Jereo ny nandikanao izany any amin'ny 1:24.
Ny andininy 13-18 dia miverina indroa ary manome fanazavana an-tsipirihany mikasika ny nandehanan'i Noa sy ny fianakaviany ary ireo biby tao amin'ny sambo-fiara, ao amin'ny 7:1. Tsy zava-baovao izany.
Eto ny "nofo" dia ilazana ireo biby.
Eto ny "fofon'aina" dia ilazana ny aina. DH: "izay miaina"
Ny teny hoe: "tonga" dia azo adika toy ny hoe: "lasa"
Eto ny "nofo" dia maneho ny biby. DH: "amin'ny karazam-biby rehetra"
Azo atao mazava ny tena dikan'izany . DH: "rehefa avy niditra ny sambo fiara izy ireo"
Ny andininy 13-18 dia miverina indroa ary manome fanazavana an-tsipirihany mikasika ny nandehanan'i Noa sy ny fianakaviany ary ireo biby tao amin'ny sambo-fiara, ao amin'ny 7:1. Tsy zava-baovao izany.
Nitranga nandritra ny efapolo andro izay nahatongavan'ny rano hatrany izany. "ary ny rano dia tonga lalina indrindra"
"ary nampitsikafona ny sambo fiara izany"
"nampiainga ny sambo fiara ho eo an-tampon'ny tany" na "nitsikafona teo amin'ny farany ambonin'ny rano lalina ilay sambo fiara"
"Nanafotra ny tany manontolo ny rano"
" enina metatra." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:13.
"nihisakisaka" na "nirenireny"
Ilazana ny biby izay mifindrafindra manerana ny tany manao andiany maro.
Eto ny "vavorona" dia maneho ny biby rehetra sy ny olombelona. DH: "ny rehetra izay miaina"
Ny teny hoe: "fofon'aina" sy "aina" dia maneho ny fahefana izay hahafahan'ny olona sy ny biby miaina.
Ilazana ny fahafatesana ara-batana izany.
Raha ilaina, dia afaka atao izany hoe: DH: "Noho izany ny zava-manan'aina rehetra ... dia levona" na "Nandringana tanteraka ny zava-manan'aina rehetra ny safo-drano"
Azo atao izany hoe: DH: " Naringan'Andriamanitra avokoa izy rehetra"
"koa dia tsy tety an-tany intsony izy ireny"
"sy ny olona ary ny biby izay niaraka taminy"
"sisa tavela" na "velona" na "sisa velona" (UDB)
"Ny rano lalaina no nandrakotra ny tany manontolo" na "Nijanona ho safo-drano be teo amin'ny tany ny rano" (UDB)
"nahatsiaro" na "niheritreritra momba"
Izany dia ilazana ny vata lehibe izay afaka mitsikafona eny ambony rano na dia amin'ny tafiotra be aza. "sambo lehibe" na "sambo". Adikao toy ny ao amin'ny 6:13 izany.
"Nitsahatra ny fihavian'ny rano avy amin'ny tany ary ny orana dia nitsahatra niraraka." Afaka atao izany hoe: DH: " Nakaton'Andriamanitra ny loharanon'ny lalina sy ny varavarakelin'ny lanitra"
"rano avy any ambanin'ny tany." Jereo ny nandikana izany tany amin'ny 7:11.
Ilazana ny fitsaharan'ny orana izany. Manoritsoritra ny lanitra toy ny tafo izay mitazona ny rano any ambony tsy hilatsaka ambany amin'ny tany izany. Rehefa mikatona ny varavarakely, na ny varavarana, any an-danitra, dia mitsahatra ny fihavian'ny rano avy amin'izy ireo. DH:"mikatona ny lanitra" na "mikatona ny varavarakelin'ny lanitra." Jereo ny nandikana ny "varavarakelin'ny lanitra" ao amin'ny 7:11.
"niantsona" na "nijanona teo amin'ny tany mafy"
Satria i Mosesy no nanoratra ity boky ity, dia mety ho nampiasa ny volana faha fito sy faha folo amin'ny tetiandro Hebreo, ho fanovozan-kevitra amin'ny fanisana izy, kanefa tsy dia azo antoka izany.
"amin'ny andro voalohany amin'ny volana faha folo"
Azo atao mazava kokoa izany: "niseho teo ambonin'ny velaran'ny rano."
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manandanjan'ny tantara: ny fiantombohan'ny safo-drano. Raha manana fomba filazana izany ny teninao dia mihevera hampiasa izany eto.
Ny andian-teny "izay namboariny" dia miresaka ny varavarakely. Ny fiteny sasany dia mety mila manasaraka izany andian-teny izany: "Namboatra varavarakely tao amin'ilay sambo i Noa. Ary rehefa afaka efapolo andro dia namoha ny varavarankely izy"
vorona mainty izay mifototra amin'ny fihinana ny nofon'ny fatim-biby
Midika izany fa nandao ny sambo ary niverimberina ilay goaika.
Azo atao izany hoe: "mandra-pifokan'ny rivotra ny rano" na "mandra-pahamainan'ny rano"
"hijanonana" na "hitsahatra." Ny dikany izany dia mijanona eo amin'ny zavatra iray mba haka aina amin'ny fanidinana.
Ny teny hoe : "voromailala" amin'ny tenin'ny mpanoratra dia manondro ny vaviny. Afaka adikanao amin'ireo mpisolo manodro "an'izany ... izany ... izany" na "Azy ... izy ... an'azy", ireo andian-teny ireo, miankina amin'izay ilazana ny "voromailala" amin'ny teninao.
Raha mampiasa mpisolo manondro lahy ho an'ny teny "voromailala" ianao, dia afaka mampiditra ny anaran'i Noa eto mba hisorohana ny fifangaroana: "namoaka voromailala i Noa," "Naninjitra ny tanany i Noa," sns
"mihainoa " na "zavatra manan-danja izao"
"ravina izay notangosany tamin'ny hazo oliva"
"notapahana"
"mbola niandry hafitoana indray izy"
Raha tsy azon'ny olona izany, dia afaka ataonao mazava: "Tsy niverina teo aminy intsony izy satria nahita toerana hijanonana."
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manandanjan'ny tantara: ny fiantombohan'ny safo-drano. Raha manana fomba filazana izany ny teninao dia mihevera hampiasa izany eto.
"tamin'ny Noa 601 taona"
Satria i Mosesy no nanoratra ity boky ity, dia mety ho nampiasa ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo, ho fanovozan-kevitra amin'ny fanisana izy, kanefa tsy dia azo antoka izany.
Azo atao izany hoe: DH: "ny tany izay nandrakotra ny tany dia ritra" na "nohamainin'ny rivotra ny rano nandrakotra ny tany"
Izany dia ilazana ny rakotra izay mitazona ny ranon'orana tsy hiditra ao anatin'ilay sambo fiara.
Ny teny "indro" dia miteny amintsika mba hihaino tsara ny amin'ny fampahafantarana manan-danja izay ho avy manaraka eto.
andro fahafiton'ny volana - "tamin'ny andro fahafito amby roampolon'ny volana faharoa." Mety mifananaraka amin'ny volana faharoan'ny tetiandro Hebreo izany, kanefa tsy dia azo antoka izany.
"tena maina tanteraka ny tany" (UDB)
"Miala ... Ento." misy ireo fandikan-teny izay mamaky hoe: "Mivoaha ... Ento mivoaka."
"ireo karazana zava-manan'aina rehetra." Jereo ny nandikanao ny "nofo rehetra" ao amin'ny 6:11.
Fomba fiteny izany. Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 1:28. Tian'Andriamanitra hiteraka ny olombelona sy ny biby, mba ho maro ny tahaka azy ireo.
Ny fandikan-teny sasany mamaky hoe: "Nivoaka avy ao i Noa."
"amin'ny andiany araka ny karazany avy"
"Nanamboatra alitara voatokana ho an'i Yaveh" na "Nanamboatra alitara hiderana an'i Yaveh." Mety namboariny tamin'ny vato izany.
Eto ny "madio" dia midika fa navelan'Andriamanitra hatao fanatitra ireo biby ireo. Misy biby hafa izay tsy fanao fanatitra ary nantsoina hoe :"maloto."
Namono ny biby i Noa ary nandoro azy ireo tanteraka ho fanatitra ho an'Andriamanitra. DH: "nandoro ny biby ho fanatitra ho an'i Yaveh"
Izany dia tahaka ny fofona manitrin'ny hena natono.
Eto ny teny hoe: "fo" dia ilazana ny fisainana sy ny fihetseham-pon'Andriamanitra.
"manao zavatra tena ratsy ho an'ny tany" (UDB)
Afaka atao mazava kokoa izany: " satria mpanota ny olombelona."
"hatramin'ny fahakeliny dia efa nirona hanao zava-dratsy izy ireo" na "raha mbola tanora izy ireo, dia te hanao zava-dratsy"
Eto ny teny hoe: "fo" dia ilazana ny fisainana, ny fihetseham-po, ny filana, ary ny lalan'ny olona. DH: "ny fironan'izy ireo" na "ny fahazaran'izy ireo"
Izany dia ilazana ny zaza taloha. DH: "hatramin'ny fahatanorany"
"Raha mbola mitoetra ny tany" na "Raha mbola misy koa ny tany"
"ny fotoan'ny fambolena"
Ireo fomba filaza roa ireo dia samy ilazana ny toetr'andro roa lehibe ao anatin'ny taona. Ireo mpandika teny dia mety hampiasa ny fomba filazana misy any an-toerana.
ilay fotoana mafana, maina ao anatin'ny taona
ilay mangatsitsiaka, mando na ny fotoan'ny oram-panala ao anatin'ny taona
"tsy hitsahatra ny hisy" na "tsy hitsahatra ny hiseho." Afaka atao filaza tsy mandà izany. DH: "hitohy hatrany"
Tso-dranon'Andriamanitra izany. Niteny an'i Noa sy ny fianakaviany hamokatra olombelona maro tahaka azy ireo, mba ho maro ny tahaka azy ireo. Ny teny "mamokara" dia manazava ny "hiterahany maro". Jereo ny nandikanao izany baiko izany ao amin'ny 1:28.
Ny mpanoratra dia miresaka ny tahotra sy ny horohoro toy ny hoe zavatra manana toe-batana ka afaka mankany amin'ny biby. DH: "Ny biby miaina rehetra ... sy ny hazan-dranomasina rehetra dia hihorohoro'ny tahotra anao"
Ny teny "tahotra" sy "horohoro" dia mitovitovy dika ihany ary hanasongadinana ny fahatahoran'ireo biby ny olombelona. DH: "Horohoron'ny tahotra anao" na "tahotra anao mahatsiravina"
Voalohany amin'ny vondrona efatrin'ny biby izay notanisain'ny mpanoratra izany, fa tsy famintinana ny ambin'ny biby izay holazainy manaraka.
Izany dia entina ilazana amin'ny ankapobeny ireo zavatra manidina. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20.
Ao anatin'izany ny karazana bibikely rehetra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:24.
Ny tanana dia sarin-teny ilazana ny fahefana izay ananan'ny tanana. Azo atao izany hoe: "Omena ho eo ambany fahefanao izy ireo" na "Nataoko ho eo ambany fahefanao izy ireo"
Nanohy niresaka tamin'i Noa sy ireo zanany lahy Andriamanitra.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny rà dia famantaran'ny fiainana." Afaka manampy fanamarihana ambany pejy ihany koa izy ireo hoe: "Nandidy ny vahoakany Andriamanitra tsy hihinana hena raha mbola ao anatin'izany ny ràny."
Nanohy niresaka tamin'i Noa sy ireo zanany lahy Andriamanitra.
Manohitra ny ràn'olombelona amin'ny ràn'ny biby (9:1).
Milaza izany fa ilay rà dia nalatsaka, na nararaka, na nanaparitaka. DH: "raha misy olona manao izay hirarahan'ny rànareo" na "raha misy olona nanaparitaka ny rànareo" na "raha misy olona mamono anao"
Ilazana ny fiainana ara-batana izany.
Ilazana ny fahafatesan'ny mpamono olona, fa tsy vola izany vidiny izany. DH: "Hitaky ny sandany amin'ny olona izay mamono anareo Aho"
Eto ny teny hoe: "tanana" dia ilazana ny iray izay tompon'andraikitra tamin'ny zavatra izay niseho.
"Hotakiako amin'ny biby izay mamono ny ainareo ny sandany"
"Hotakiako sandany izay olona mamono ny ain'ny olona hafa"
Izany andian-teny izany dia ilazana ilay olona amin'ny fomba manokana kokoa. DH: "avy amin'izany olona izany ihany"
Eto ny "rahalahy" dia ilazana ny havana, ny mpiray foko, fianakaviambe, na vondron'olona amin'ny ankapobeny.
Ny fandatsahan-drà dia sarin-teny ilazana ny famonoana olona. Midika izany fa raha misy olona mamono olona, dia olona hafa no tsy maintsy hamono azy. Na izany aza, ny "rà" dia tena manan-danja eto amin'ity andalana ity ary tokony ampiasaina ao amin'ny fandikan-teny raha azo atao. Adikao ny "mandatsa-drà" amin'ny teny izay milaza fahaverezana'ny rà be ka mahatonga fahafatesana.
"Fa nanao ny olona ho tahaka Azy Andriamanitra" na "Fa nanao ny olona ho tahaka ny endriko ihany Aho"
Tso-dranon'Andriamanitra izany. Niteny an'i Noa sy ny fianakaviany hamokatra olombelona maro tahaka azy ireo, mba ho maro ny tahaka azy ireo. Ny teny "mamokara" dia manazava ny "hiterahany maro". Jereo ny nandikanao izany baiko izany ao amin'ny 1:28.
Efa niresaka tamin'izy ireo Andriamanitra. Izany andian-teny izany dia manamarika ny fiovana ny amin'izay horesahan'Andriamanitra. DH: "Nanohy niresaka tamin'i Noa sy ireo zanany lahy Andriamanitra" na "Ary dia nanohy niresaka Andriamanitra"
Izany andian-teny izany dia ampiasain'ny teny Anglisy hanamarihana ny fiovana amin'izay resahan'Andriamanitra mahakasika izay tokony hataon'i Noa sy ireo zanany lahy sy izay hataon'Andriamanitra.
"hanao fanekena amiko sy aminao" Adikao toy ny ao amin'ny 6:18.
Nanohy niresaka tamin'i Noa sy ireo zanany lahy Andriamanitra.
"Amin'ny filazana hoe, hanao ny fanekeko aminao Aho." Jereo ny nandikana ny teny mitovy ao amin'ny 6:18.
Ireo mety ho heviny dia: 1)ny olombelona rehetra na 2) ny manana vatana rehetra, dia ny olona sy ny biby.
"Tsy hisy safo-drano handrava ny tany intsony mandrakizay." Hisy safo-drano, kanefa tsy handrava ny tany manontolo izany.
Izany dia midika ho fampatsiahivana ny zavatra izay nampanantenaina.
Mihatra amin'i Noa sy ny fianakaviany ary ny taranaka fara mandimby rehetra ihany koa izany.
Nanohy niresaka tamin'i Noa sy ireo zanany lahy Andriamanitra.
"na oviana na oviana." Izany dia zavatra izay hitranga matetika.
Tsy mazava izay olona hahita ilay avana, kanefa satria ilay fanekena dia amin'i Yaveh sy ny olona, raha mila miteny izay hahita ny avana ianao, dia tsara indrindra raha lazainao ny anaran'i Yaveh sy ny olona. Azo adika izany hoe: DH "Izao sy ny olona dia nahita ny avana"
taratra hazavana miloko marevaka izay miseho mandritra ny orana rehefa miposaka avy ao aorian'ny mpijery ny masoandro
Tsy midika izany fa mora manadino Andriamanitra. DH: "Handinika ny fanekeko Aho"
Miresaka an'i Noa sy ny zanany lahy Andriamanitra.
"ny karazana zava-manan'aina rehetra"
Ireo mety ho heviny dia: 1)ny olombelona rehetra na 2) ny manana vatana rehetra, dia ny olona sy ny biby. Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 6:11.
Nanohy niresaka tamin'i Noa sy ireo zanany lahy Andriamanitra.
"mba hotadidiko" na "mba hisainako izany"
Andriamanitra no miresaka eto. DH: "eo amiko sy ny zava-manan'aina rehetra"
"ny karazana zava-manan'aina rehetra." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 9:14.
Efa niresaka tamin'Andriamanitra i Noa. Izany andian-teny izany dia manamarika ny fizarana farany ny amin'izay nolazain'Andriamanitra. DH: "avy niteny tamin'i Noa Andriamanitra" na "ary Andriamanitra niteny tamin'i Noa"
Ny andininy faha 18-19 dia mampiditra ireo zanaka telo lahin'i Noa, izay ho fizarana manan-danja tokoa ao amin'ny tantara manaraka.
Ray niteraka an'i Kanana i Hama.
"olon'ny saha (tany)"
"nisotro divay be"
Ny lahatsoratra dia tsy mamaritra manokana izay tsy nirakotra tamin'ny vatan'i Noa raha nandry tamin'ny hamamoana izy. Ny fihetsik'ireo zanany lahy dia maneho fa nahamenatra izany.
Ilazana an'i Noa izany.
Ao amin'ny andininy faha 25-27 i Noa dia manonona ozona ho an'i zanak'i Hama ary tso-drano ho an'ny rahalahin'i Hama. Izay nolazain'i Noa mahakasika azy ireo dia mihatra koa amin'ireo taranany, araka izay haseho ao amin'ny UDB.
Ny andian-teny mifandimby ao amin'ity andininy ity dia notapatapahana mba hanehoana fa hay kanto izany. Raha azonao atao, dia tazomy ny endrik'ireo andininy ireo mba hanehoana amin'ny mpamaky fa hay kanto izany.
"nisava hamamona"
Ilazana an'i Hama izany. DH: " ny zanany faralahy, dia Hama"
"manozona an'i Kanana Aho" na "Hitranga amin'ny Kanana anie ireo zava-dratsy"
Iray amin'ny zanaka lahin'i Hama izany. DH: "Kanana zanaka lahin'i Hama"
"ny mpanompo ambany indrindra an'ireo rahalahiny" na "ny tsy manan-danja indrindra amin'ireo mpanompon'ireo rahalahiny"
Mety ilazana ireo rahalahin'i Kanana na ny havan'izy ireo amin'ny ankapobeny izany.
Raha azonao atao, dia tazomy ny endrik'ireo andininy ireo mba hanehoana amin'ny mpamaky fa hay kanto izany.
"Hankalazaina anie Yaveh, ilay Andriamanitr'i Sema," na "Yaveh, ilay Andriamanitr'i Sema, dia mendrika ny fiderana" na "Midera an'i Yaveh aho, ilay Andriamanitr'i Sema" (UDB)
"Aoka i Kanàna ho mpanompon'i Sema." Tafiditra ao amin'izany ireo taranak'i Kanàna sy Sema.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hataon'Andriamanitra lehibe anie ny fari-tanin'i Jafeta" (UDB) na 2) "Andriamanitra anie hahamaro ny taranak'i Jafeta."
"ary hamela azy hiaina am-pilaminana (fiadanana) miaraka amin'i Sema." Tafiditra ao anatin'izany ireo taranak'i Jafeta sy Sema.
"Aoka ho mpanompon'i Jafeta i Kanana." Tafiditra ao anatin'izany ireo taranak'i Jafeta sy Sema.
"Fitanisana ny zanaka lahin'i Noa izany." Izany andian-teny izany dia mampiditra ny fitanisana ny taranak'i Noa ao amin'ny Genesisy 10: 1-11:9.
"ireo zanaka lahin'i Javana sy ireo taranany dia nisaraka ka nifindra ho any amin'ny moron-tsiraka sy any amin'ireo nosy"
Ilazana ny olona izay mipetraka any amin'ny faritany sy any amin'ireo nosy.
"ny tanindrazan'izy ireo." Toerana izay hifindran'ny olona ka hipetrahany izany.
"Ny isam-bondron'olona samy miteny ny fiteniny avy" na "Ny isam-bondron'olona dia nizara araka ny fitenin'izy ireo"
Ny Mizraima dia anarana Hebreon'ny hoe: "Egypta."
Ireo mety ho heviny dia 1) "mpiady mahery" na 2) '"lehilahy mahery" na 3)" mpanapaka mahery."
Ireo mety ho heviny dia 1)"eo imason'i Yaveh" na 2) "amin'ny fanampian'i Yaveh"
Mampiditra ohabolana izany. Ny fiteninao dia mety manana fampidirana ny ohabolana sy fomba fiteny amin'ny fomba hafa. DH: "Izany no mahatonga ny olona hiteny hoe / "izany no mahatonga ny fitenenana hoe"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo ivony voalohany izay nampiroboroboany na 2) ireo tanàna manan-danja.
"nankany Asyria i Nimroda"
Nitohy ny fitanisana ireo taranak'i Noa.
Iray amin'ireo zanaka lahin'i Hama i Mizraima. Lasa olon'i Egypta ireo taranany. Mizraima dia anarana Hebreon'ny hoe: "Egypta."
Ireo anarana ireo dia ilazana ny vondron'olona lehibe izay taranaka avy amin'ny Kanana.
"faritany" na "sisin'ny faritanin'izy ireo"
Azo atao mazava ny hoe lalana mankany atsimo. DH: "avy any amin'ny tanànan'i Sidona any atsimo ka hatrany amin'ny farany atsimon'i tanànan'i Gaza, izay eo akaikin'i Gerara"
Ny hoe lalana mankany "atsinanana" na "afovoan-tany" dia afaka atao mazava raha ilaina. DH: "ary miatsinanana mankany Sodoma, Gomora, Adma, sy any amin'ireo tanànan'i Zeboima, ka hatrany Lasa"
Ny teny hoe "ireo" dia ilazana ny olona sy ny vondron'olona izay notanisaina tao amin'ny andininy 10:6.
"nisaraka araka ny fiteniny isan-karazany avy"
"tany amin'ny tanindrazan'izy ireo"
Arpaksada dia iray amin'ny zanaka lahin'i Sema.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Palega dia midika hoe: 'fizarana."'
Azo atao izany hoe: DH: "nizara ny olon'ny tany" na "nisaraka ny olon'ny tany" na "Nozarain'Andriamanitra ny olon'ny tany"
iray amin'ny zanaka lahin'i Ebara i Joktana.
Ny "Ireo" eto dia ilazana ny zanaka lahin'i Joktana.
"Ny tany izay eo ambany fifehezany" na "Ny tany izay hitoerany"
Ny teny hoe "ireo" dia ilazana ireo taranak'i Sema (10:21).
Ilazana ny olona rehetra notanisaina tany amin'ny 10:1.
"voatanisa araka ny"
" Avy amin'ireo foko ireo no nampisaraka ireo firenena ka niparitaka nanerana ny tany" na "Nizara ireo foko ireo ary nahatonga ireo firenen'ny tany"
Azo atao mazava tsara izany na mazava kokoa. DH: "tao aorian'ny nandravan'ny tany ny safo-drano"
Izany teny izany dia maneho fa manomboka fizaran-tantara vaovao ny mpanoratra.
ny olona rehetra manerana ny tany
Izany andian-teny roa izany dia mitovitovy hevitra ihany ary manasongadina fa ny olona rehetra dia miteny amin'ny fiteny mitovy.
"nifindra" na "nifindrafindra"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tany atsinanana" na 2) "avy any atsinanana" na 3)" ho any atsinanana." Ny safidy tsara indrindra dia "tany atsinanana" satria Sinara dia any atsinanan'ny toerana izay noheverin'ny manam-pahaizana fa niantsonan'ny sambo fiara.
Nitsahatra nifindrafindra ary nanomboka nonina tao amin'ny toerana iray
Raha manana fomba ilazana ny fahamaikana sy ny fibaikoana olona hanomboka asa ny fiteninao, tahaka ny teny Anglisy "Koa ndeha!" dia afaka ampiasainao eto izany.
Mamboatra ny biriky amin'ny tanimanga ka mandoro izany amin'ny lafaoro tena mahamay ny olona mba hahamafy sy hampateza izany.
zavatra matevina, miraikitra, ranon-javatra mainty izay avy amin'ny tany
Zavatra matevina izay natao tamin'ny vovon-tsokay, tanimanga, fasika, ary rano izay nampiasaina hampiraiketana ny vato na ny biriky hitambatra.
"Aoka isika hanitatra /hahalehibe ny lazantsika"
"laza"
Azo atao izany hoe: DH: "hotafasaraka isika ary hipetraka any amin'ny toerana samy hafa"
"ny olona"
Afaka atao mazava ny mahakasika ny toerana izay nidinany: " nidina avy any an-danitra." Tsy milaza izay fomba nidinany izany. Mampiasa teny mahalaza ny hoe "nidina" amin'ny ankapobeny.
"mba handinika" na "mba hijery akaiky kokoa"
Ny vahoaka rehetra dia vondrona iray lehibe ary niresaka tamin'ny fiteny mitovy.
Ireo mety ho heviny dia 1)" efa nanomboka nanao izany izy ireo," izay midika fa efa nanomboka namboatra ny tilikambo izy ireo ary mbola tsy vita izany, na 2)"izany ihany no zavatra voalohany efa nataon'izy ireo", izay midika fa amin'ny ho avy dia hanao zavatra lehibe kokoa izy ireo.
Azo atao izany hoe: DH" ny zavatra rehetra izay kasain'izy ireo atao dia ho vitan'izy ireo"
Raha manana fomba ilazana ny fahamaikana sy ny fibaikoana olona hanomboka asa ny fiteninao, tahaka ny teny Anglisy "Koa ndeha!" dia afaka ampiasainao eto izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:3.
Ny teny hoe "isika" dia ilazana an'Andriamanitra. Ao ireo mandika izany hoe: "Aoka Aho hidina" na "hidina Aho." Raha manao izany ianao, mihevara hanampy fanamarihana ambany pejy milaza fa ilazana mpandray anjara maro. Jereo ny fanamarihana ambany pejy amin'ny hoe "Andeha isika hamorona" ao amin'ny 1:26.
Midika izany fa hanatsahatra ny fitenenan'ny olona manerana ny tany amin'ny teny mitovy i Yaveh. DH: " hampifangaro ny fitenin'izy ireo "
Izany no tanjon'ny fampifangarona ny tenin'izy ireo. DH: "mba tsy hahafahan'izy ireo mahazo izay ifampiresahany" (UDB)
"avy teo amin'ilay tanàna"
Ny anarana hoe: "Babela" dia mitovy fanonona amin'ny teny izay midika hoe "mifanjevo." Ireo mpandika teny dia mety te hanampy fanamarihana ambany pejy mahakasika izany.
Midika izany fa nataon'i Yaveh izay tsy iresahan'ny olona maneran-tany amin'ny fiteny mitovy. DH: "nanafangaro ny fiteny manerana ny tany"
Ny ambiny sisa amin'ity toko ity dia mitanisa ireo taranak'i Sema hatrany amin'ny Abrama.
Izany fehezanteny izany no fiantomboan'ny fitanisana Ireo ny taranak'i Sema.
Ilay safo-drano tamin'ny andron'i Noa izany raha tonga ratsy ny olona ka nandefa safo-drano manerana ny tany hanarona ny tany manontolo Andriamanitra.
"nanana an'i Arpaksada zanany lahy" na "teraka i Arpaksada zanany lahy"
anaran-dehilahy
Ireo mpandika teny dia mety hanoratra teny na tarehimarika "100", "2", sy "500." (Ny ULB sy ny UDB dia mampiasa ny tarehimarika raha telo na mihoatra ilay andian-teny; soratana amin'ny teny kosa raha teny iray na roa.)
"teraka i Sela zanany lahy"
anaran-dehilahy
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 11:12-25 dia manana endrika mitovy. Adikao toy ny nandikanao 11:12.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 11:12-25 dia manana endrika mitovy. Adikao toy ny nandikanao 11:12.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 11:12-25 dia manana endrika mitovy. Adikao toy ny nandikanao 11:12.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 11:12-25 dia manana endrika mitovy. Adikao toy ny nandikanao 11:12.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 11:12-25 dia manana endrika mitovy. Adikao toy ny nandikanao 11:12.
Ny fireketana an-tsoratra ao amin'ny Genesisy 11:12-25 dia manana endrika mitovy. Adikao toy ny nandikanao 11:12.
Tsy fantatsika izay filaharan'ny nahaterahan'ireo zanany lahy ireo.
Izany fehezanteny izany no mampiditra ny tantaran'ireo taranak'i Tera. Ny Genesisy 11:27-25:11 dia miresaka momban'ireo taranak'i Tera, indrindra i Abrama zanany lahy. DH: "Tantaran'ireo taranak'i Tera izany"
Midika izany fa maty i Harana raha mbola velona i Tera rainy. DH: "maty i Harana raha mbola velona i Tera, rainy"
"naka ireo vehivavy ho vady"
anaram-behivavy izany.
Izany teny izany dia nampiasaina hampidirana ny fampahafantarana vaovao mahakasika an'i Saray izay hanan-danja ao amin'ireo toko manaraka.
Izany teny izany dia manoritsoritra ny vehivavy izay manana toe-batana tsy afakahitoe-jaza na ho bevohoka.
Eto ny teny "azy/ ...ny" dia ilazana an'i Tera.
vinanto, vadin'i Abrama zanany lahy - "Saray vinantovaviny, izay vadin'ny Abrama zanany lahy"
Anarana roa samy hafa izany ary samy manana ny fanonona azy izany amin'ny Hebreo. Ny iray ilazana olona ary ny iray hafa ilazana tanàna. (Ny '"h" ao amin'ny anaran-tanàna dia tononona mafimafy kokoa nohon'ny "h" ao amin'ny anaran'olona.) Amin'ny fiteninao dia afaka mifidy ny fanonona roa samy hafa ianao mba hanehoana izany.
Nampiasaina mba hanamarika ny fizaran-tantara vaovao izany teny izany.
"Mialà amin'ny taninao, sy amin'ireo fianakavianao"
Ny "ianao" eto dia ilazana an'i Abrama, kanefa i Abrama dia maneho ny taranany. DH: "Avy aminao no hanombohako firenena lehibe" na "hataoko tonga firenena lehibe ireo taranakao"
Ny teny hoe "anarana" dia maneho ny lazan'ny olona iray. DH: "ary hataoko malaza ianao"
Ny teny hoe: "ho an'ny olona hafa" dia voazava. DH: "ho fitahiana ho an'ny olona hafa ianao"
"hozoniko izay rehetra mitondra anao amin'ny fomba maha menatra" na "raha misy mitondra anao toy ny tsy misy dikany, dia hanozona azy Aho"
Azo atao izany hoe: DH: "hitahiana ireo firenen'ny tany rehetra avy aminao Aho"
"noho ianao" na "satria nitahy anao Aho"
Ao anatin'izany ireo biby sy ny fananana izay tsy manan'aina.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ireo andevo izay voangon'izy ireo" (UDB) na 2) "ireo olona izay voangon'izy ireo hiaraka aminy."
Ny anaran'i Abrama ihany no voatonona eto satria izy no lohan'ny fianakaviana. Andriamanitra efa nanome azy baiko hitondra ny fianakaviany ary handeha any. DH: "Koa nandeha manerana ny tany i Abrama sy ny fianakaviany"
"ny tany Kanana"
More dia mety ho anaran-toerana tokoa.
"Yaveh, satria efa niseho taminy Izy"
Maro ireo olona niara-nandeha tamin'i Abrama. Ny olona izay mifindrafindra amin'ny toerana iray ho amin'ny toerana hafa dia mipetraka anaty lay. DH: "nanangana ny lain'izy ireo"
"nivavaka tamin'ny anaran'i Yaveh" na "nidera an'i Yaveh"
"Ary Abrama naka ny lainy ka nanohy ny diany."
"nakany amin'ny faritanin'i Negeva" na "nakany atsimo" na "mianatsimo ny efitr'i Negeva" (UDB)
Tsy tsara vokatra tamin'izany vanim-potoana izany. Azo atao mazava izany: DH: "Nisy ny tsy fahampian-tsakafo"
"tao amin'ilay toerana" na "tao amin'ny tany izay nonenan'i Abrama"
ireo mety ho heviny dia 1) "nandeha nianatsimo kokoa" (UDB) na 2) "niala an'i Kanana nankany." Ny tena tsara dia ny mandika izany amin'ny teny fampiasanao andavan'andro milaza ny fandehanana amin'ny toerana avo ho amin'ny toerana iva kokoa.
Ny antony hamonoan'izy ireo an'i Abrama dia azo hazavaina: "ho vonoin'izy ireo aho mba hahafahan'izy ireo manambady anao"
Afaka atao izany hoe: DH: "mba, noho ianao, dia tsy ho vonoin'izy ireo aho"
ireo mety ho heviny dia 1) Izany andian-teny izany eto dia nampiasaina hanamarika ny nanombohan'ny tantara, ary manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia afaka mihevitra ny hampiasa izany eto ianao, na 2)" ary dia izany no niseho" (UDB).
"Hitan'ireo manam-bononahitr'i Farao i Saray" na "Hitan'ireo manam-bononahitr'ny mpanjaka izy" (UDB)
Afaka atao izany hoe: DH: "Nalain'i Farao ho any an-tokatranony izy" na "Nalain'ireo miaramilan'i Farao ho any an-tokatranony izy"
Saray
ireo mety ho heviny dia 1) "Ny havan'i Farao," izay, ho toy ny vady, na 2) "tokantranon'i Farao" na "ny lapan'i Farao," fanalefahan-teny ilazana ny hanaovan'i Farao azy ho iray amin'ireo vadiny.
"noho ny amin'i Saray" na "noho izy"
Azo azavaina misimisy izany: DH: "satria Farao nikasa haka an'i Saray, vadin'i Abrama, ho vadiny"
"niantso an'i Abrama i Farao" na "nandidy an'i Abrama hankany aminy i Farao"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Farao mba hanehoana ny hatezerany noho izay nataon'i Abrama taminy. Afaka atao manaitra ihany koa izany. DH: "Nanao zavatra mahatsiravina tamiko ianao!" (UDB).
"ary Farao no nitari-dalana ireo manam-boninahiny mahakasika an'i Abrama"
"ary ireo manam-boninahitra nandefa an'i Abrama ho lavitra an'i Farao, niaraka tamin'ny vadiny sy izay rehetra nananany"
"nandao" na "niainga avy tany"
Negeva dia tany hay any amin'ny faritra atsimon'i Kanana, andrefan'i Egypta. Afaka hazavaina izany. DH: "niverina ho any amin'ny tany hain'i Negeva"
"nanana biby, sy volafotsy ary volamena maro tokoa i Abrama"
"biby fiompy"
Nizotra antanan-tohatra ny dian'i Abrahama sy ny havany, nandeha tamin'ny toerana iray ho amin'ny toerana iray hafa. Afaka hazavaina izany. DH: "Nanohy ny diany izy ireo"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Jereo ny Genesisy 12:8." Ny fotoana nandehanany dia azo azavaina. DH: "ho any amin'ny toerana izay nanorenany ny lainy mialohan'ny nandehanany tany Egypta"
"nivavaka tamin'ny anaran'i Yaveh" na "nidera an'i Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 12:8.
Izany teny izany dia nampiasaina mba hanehoana fa izay manaraka eo dia fampahafantarana fototra hanampy ny mpamaky hahatakatra ny tranga izay manaraka eto.
Tsy ampy ho an'ny bibin'izy ireo rehetra ny tany firahofana sy ny rano.
Ao anatin'izany ny biby fiompy, izay mila ahitra sy rano.
"tsy afaka niara-niaina"
Antony hafa izay tsy nahafahan'ny tany mahazaka azy rehetra ireo ihany koa izany.
"Aoka tsy hiady"
"fifanoherana" na "ady" na "ady hevitra (mifanditra)"
"ary ndeha hanatsahatra ny fifandiran'ireo lehilahy izay mikarakara ny biby fiompitsika"
"satria mpianakavy isika"
"havana akaiky" na "havana". Zanakin'ny mpiray tampo amin'i Abrama i Lota.
Azo adika ho fanambarana tsara izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Afaka ampiasainao ny tany manontolo."
Niresaka am-pitiavana tamin'i Lota i Abrama ary namporisika azy hanao zavatra izay hanampy azy roa tonta. "Aoka hisaraka."
ireo mety ho heviny dia 1) "raha mandeha amin'ny lalana iray ianao dia handeha amin'ny iray hafa aho" na 2)"raha mianavaratra ianao, dia handeha mianatsimo aho." Navelan'i Abrama nisafidy ny ampahany amin'ny tany izay tiany i Lota, ary haka izay sisa tavela i Abrama.
Ilazana ny ny faritra ny onin'i Jordana amin'ny ankapobeny izany.
"nanana rano betsaka" na "be rano"
"tahaka ny sahan'i Yaveh na tahaka ny tanin'i Egypta." Toerana roa samy hafa izany.
Anarana hafa ilazana ny saha Edena izany.
Ampiasao ny teny mitovin'ny hoe: "saha" araka izay nampiasainao ao amin'ny 2:7.
Mialoha zavatra izay hitranga atsy ho atsy izany. Manan-danja tokoa izany eto noho izy manazava ny antony nanorenan'i Lota fonenana tany amin'ny faritra izay tsy namokatra intsony taty aoriana.
" ireo havana akaiky" na " ireo havana". Ilazana an'i Lota sy Abrama miaraka amin'ireo ankohonany izany.
"nanorim-ponenana" na "nitoetra"
"tany amin'ny tanin'ireo Kananita"
ireo mety ho heviny dia 1)"Nanorina ny lainy manakaiky an'i Sodoma izy" (UDB) na 2)"Namindra ny lainy manodidina amin'ny toerana izay mahazo ny lalana rehetra mankany Sodoma izy."
"rehefa nandao an'i Abrama i Lota"
"mandehana manodidina ny tany manontolo"
Anaran'ilay lehilahy izay tompon'ireo hazo terebinta izany.
anaran-toerana
"alitara hiderana an'i Yaveh"
Ireo toerana ao amin'ny 14:1 dia tanàna mahaleo tena avokoa.
Nampiasaina mba hanamarika ny fizaran-tantara vaovao izany andian-teny izany. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia tokony hihevitra ny hampiasa izany ianao eto.
"Tamin'ny fotoanan'i"
"nandeha niady izy ireo" na "nanomboka ady izy ireo" na "niomana ho amin'ny ady izy ireo"
Ny fampahafantarana fa ireo tafika dia miaraka amin'izy ireo dia azo atao mazava. DH: "Ireto mpanjaka dimy farany sy ireo tafiny dia nifampitaona niaraka"
Ny tranga ao amin'ny andininy 4-7 dia niseho talohan'ny andininy 3. Ny fiteninao dia mety hanana fomba fanehoana izany.
mety tsy maintsy nandoa hetra sy nanao fanompoana tao amin'ny tafiny tokoa izy ireo. DH: "teo ambany fifehezan'i Kedorlaomera izy ireo"
"nandà ny hanompo azy izy ireo" na "nitsahatra ny nanompo azy izy ireo"
Nanao izany izy ireo satria nikomy ireo mpanjaka hafa.
Anarana vondron'olona ireo.
Anaran-toerana ireo.
Izany andian-teny izany dia manampy ny mpamaky hahatakatra izay misy an'i Elparana. Azo adika amin'ny fehezanteny misaraka izany raha ilaina. DH: " Elparana. Elparana dia akaikin'ny efitra"
Ny andininy 8 sy 9 dia mamerina izay voalaza ao amin'ny 14:3 ary manohy mitantara izay nitranga raha avy hiaraka hiady ireo mpanjaka.
Ny teny hoe: "izy ireo" dia ilazana ireo mpanjaka efatra avy any ivelany izay nanafika ny faritry Kanana. Ny anaran'izy ireo dia Amrafela, Arioka, Kedorlaomera, sy Tidala. DH: "niverina izy ireo ary lasa"
Izany andian-teny izany dia milaza ny toerana izay naharesy ny olona Amorita. Izy ireo dia olona Amorita izay nonina tany amin'ireo toerana hafa.
Nantsoina hoe: Zoara ihany koa ny tanàn'i Bela. Izany fampahafantarana izany dia azo apetraka any amin'ny faran'ny fehezanteny. "ary nivoaka ny mpanjakan'i Bela ary nanomana ady. Nantsoina hoe Zoara ihany koa i Bela."
"nanatevin-daharana ny ady" na "nandahatra miaramila mitandavana." Ireo mpandika teny sasany dia mety mila manampy ihany koa hoe: niady ireo tafika, toy ny nataon'ny UDB ao amin'ny andininy 9.
Koa satria notanisaina mialoha ireo mpanjaka dimy, ny fiteny sasany mety hisafidy ny handika an'izany hoe" mpanjaka dimy nanohitra ireo efatra."
Izany teny izany dia mampiditra ny fampahafantarana fototra mahakasika ny lohasahan'i Sidima. Ny fiteninao dia mety manana fomba fampidirana ny fampahafantarana fototra.
"betsaka lavaka misy ditin-tany." Lavaka amin'ny tany izay misy ditin-tany izany.
zavatra matevina, miraikitra, ranon-javatra mainty izay avy amin'ny tany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:3.
Sarinteny ilazana ireo mpanjaka sy ny tafiny izany. DH: ireo mpanjakan'ny Sodoma sy Gomora sy ireo tafiny"
ireo mety ho heviny dia 1) ny sasany tamin'ireo miaramilany dia nilatsaka tao anaty lavaka misy ditin-tany na 2) ireo mpanjaka mihintsy no nilatsaka tao anaty lavaka misy ditin-tany. Koa satria ny 14:17 nilaza fa nandeha hihaona amin'i Abrama ny mpanjakan'ny Sodoma, ny hevitra voalohany no mety ho marina kokoa.
"ireo izay tsy maty tamin'ny ady sy tsy nilatsaka tao anaty lavaka misy ditin-tany"
Izany dia ilazana an'i Kedorlaomera mpanjaka sy ireo mpanjaka hafa ary ireo tafiny izay niaraka taminy raha nanafika an'i Sodoma sy Gomora.
Ny teny hoe: "Sodoma" sy "Gomora" dia sarinteny ilazana ny olona izay mipetraka ao amin'ireo tanàna ireo. DH: "ny haren'ny olon'ny Sodoma sy Gomora" na "ny fananan'ny olon'ny Sodoma sy Gomora"
" ny sakafo sy ranon'izy ireo"
lasa nandeha izy ireo
Ny andian-teny "zana-drahalahin'i Abrahama" sy "izay nipetraka tao Sodoma" dia mampahatsiaro ny mpamaky ny zavatra izay voasoratra teo aloha mahakasika an'i Lota. DH: "nalain'izy ireo ihany koa i Lota, niaraka tamin'ny fananany rehetra. Zana-drahalahin'i Abrahama i Lota izay nipetraka tao Sodoma tamin'izany fotoana izany"
"lehilahy izay nandositra tamin'ny ady ka tonga"
"Abrama dia nonina." Mampiditra fampahafantarana fototra izany.
"nanao fifanekem-piara-miasa tamin'i Abrama" na "vita fanekem-pihavanana tamin'i Abrama"
Entina ilazana an'i Lota zana-drahalahin'i Abrahama izany.
"lehilahiny izay voahofana hiady"
"lehilahiny izay teraka tao an-tokatranon'i Abrama." Zanak'ireo mpanompon'i Abrama izy ireo.
"nanenjika azy ireo"
Tanàna farany lavitra avaratr'iKanana izany, lavitrin'ny fitobian'i Abrama.
Mety entina ilazana paik'ady izany eto. "Nozarain'i Abrama ho andiany maro ireo lehilahy, ary nanafika ireo fahavalony avy amin'ny lalana isan-karazany izy ireo" (UDB)
Entina ilazana ireo zavatra izay nangalarin'ireo fahavalo avy amin'ny tanànan'i Sodoma sy Gomora izany.
"sy ny fanan'i Lota izay nangalarin'ireo fahavalo tamin'i Lota"
"mbamin'ireo vehivavy sy ny vahoaka hafa izay nobaboin'ireo mpanjaka efatra"
Ny fampahafantarana ambadika mahakasika ny toerana izay niverenany dia afaka hazavaina. DH: '"niverina tany amin'ny toerana izay nipetrahany"
Eto ny voalohany hanononana an'ity mpanjaka ity.
Mahazatra ny olona mihinana mofo sy divay. Jereo ny nandikanao "ny mofo" ao amin'ny 3:17 sy "ny divay" ao amin'ny 9:20.
Nitso-drano an'i Abrama i Melkizedeka mpanjaka.
Afaka atao izany hoe: DH:" Andriamanitra Avo Indrindra, mpahary ny lanitra sy ny tany, anie hitahy an'i Abrama"
Entina ilazana ny toerana izay honenan'Andriamanitra izany.
"Andriamanitra Avo Indrindra, satria nanolotra izy." Ny andian-teny miantomboka amin'ny "izay nanolotra" dia milaza misimisy kokoa amintsika ny momban'Andriamanitra Avo Indrindra.
Fomba fiderana an'Andriamanitra izany. Jereo ny nandikanao ny "isaorana anie" ao amin'ny 9:26.
"teo ambany fifehezanao" na "teo ambany herinao"
Ny andian-teny "ny olona" dia mety ilazana ny olona ao Sodoma izay voababoin'ireo fahavalo. Nanavotra azy ireo Abrama raha nanavotra an'i Lota izy.
"Efa nanao fianianana aho" na "Efa nanao voady aho."
"ny hany alaiko aminao dia izay efa nohanin'ireo zatovoko." Nandà ny handray zavatra ho azy Abrama, fa nanaiky kosa fa ireo miaramilany dia efa nihinana tamin'ireo fanampiana nandritra ny dian'ny fiverenana makany Sodoma tao aorian'ny ady.
Ny tena hevitra fenon'izany fanambarana izany dia azo azavaina. DH: "ny anjaran'ny fananana voaharo izay an'ireo lehilahy izay nanampy ahy hamerina izany"
Mpiandany amin'i Abrama izy ireo. Noho izy mpiandany amin'i Abrama dia niara-niady taminy izy ireo. Ny tena hevitra fenon'izany fanambarana izany dia afaka azavaina. DH: "ireo mpiandany amiko dia Anera, Eskola ary Mamre"
"ireo zavatra ireo" dia manondro ny fotoana izay niadivan'ireo mpanjaka ka nanavotan'i Abrama an'i Lota.
Izany fomba fiteny izany dia midika fa niresaka i Yaveh. DH: "Nilaza ny hafany i Yaveh"
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Mampiasa izany sarinteny izany Andriamanitra mba hilazana amin'i Abrama momba ny toetrany sy ny fifandraisany amin'ny Abrama.
Ireo miaramila dia mampiasa apinga mba hiarovan'izy ireo tena amin'ireo fahavalony. DH: "Hiaro anao toy ny apinga Aho" na "Izaho no ampinga hiaro anao"
" fandoavana ny sarany." Izany dia ilazana ny fandoavana ny saran'izay mendrika ny olona. Roa ny mety ho heviny 1) Izaho dia Izaho ihany no ilainao" na 2)" hanome izay rehetra ilainao aho."
"Nanohy niresaka i Abrama ary niteny hoe: 'Satria tsy nomenao ...
Ny teny "indro" dia manasongadina fa ny tenin'i Yaveh dia tonga tamin'i Abrama indray.
Midika izany fomba fiteny izany fa niteny Andriamanitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 15:1. DH: "Nilaza ny hafany i Yaveh"
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Ilazana an'i Eliezera avy any Damaskosy izany.
"izay naterakao" na "zanakao lahy mihintsy." Ny tena zanak'i Abrama no ho mpandova azy.
"atambaro ny isan'ireo kintana"
Midika izany fa nanaiky ary nahatoky fa marina izay nolazain'i Yaveh.
"nisain'i Yaveh ho fahamarinana ny finoan'i Abrama" na "nahita an'i Abrama ho marina i Yaveh satria Abrama nino Azy"
Nampahatsiaro an'i Abrama izay efa nataony i Yaveh mba halalan'i Abrama fa Yaveh manana fahefana hanome izay nampanantenainy an'i Abrama.
"mba hahazo izany" na "mba ho fanananao izany"
Nangataka porofo misimisy kokoa ny amin'ny hanomezan'i Yaveh azy ny tany i Abrama.
"fatim-biby na fatim-borona"
"nandroka ireo vorona Abrama." Nanao izay hahazoana antoka izy fa tsy nihinana ireo fatim-biby ireo vorona.
Fomba fiteny izany. DH: "rendrikin'ny torimaso Abrama"
"haizin-kitroka izay nampitahotra azy fatratra"
"nanodidina azy"
"mpiavy" na "vahiny"
Afaka atao izany hoe: DH: "ary ireo tompon-tany hanandevo sy hampahory ireo taranakao"
Nanohy niresaka tamin'i Abrama i Yaveh nandritra an'i Abrama nanofy.
Eto ny "mitsara" dia sarinteny ilazana izay hitranga ao aorian'ny hanaovan'Andriamanitra ny fitsarana. DH: "hanasazy Aho"
Ny tena dikan'izany fanambarana izany dia azo hazavaina. DH: "izay ho tompoin'ireo taranakao"
Fomba fiteny izany. DH: "fananana be dia be" na "harem-be"
Fomba mihaja ilazana ny hoe: "ho faty ianao."
Ny teny hoe "razambe" dia fibangoan-teny ilazana ny razana rehetra. DH: "razambe"
"Tena ho antitra tokoa ianao vao ho faty ary ireo havanao dia handevina ny fatinao"
Eto ny taranaka iray dia ilazana ny faharetan'ny 100 taona. "Ao aorian'ny efajato taona"
"hiverina eto ireo taranakao." Ho avy any amin'ny tany izay nipetrahan'i Abrama ireo taranak'i Abrama, ny tany izay nampanantenain'i Yaveh homena azy.
"mbola tsy vita" na "mbola hitombo haratsiana mialohan'ny hanasaziko azy ireo"
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hitandrina tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
Nanao izany Andriamanitra mba hanehoana amin'i Abrama fa manao fanekena aminy Izy.
"nandalo teo anelanelan'ireo andalana roan'ireo vongan'ny biby"
Amin'izany fanekena izany no hampanantenain' Andriamanitra hitahiana an'i Abrama, ary mbola hanohy ny hitahy azy Izy raha mbola manaraka Azy i Abrama.
Amin'izany fitenenana izany, no nanomezan'Andriamanitra ny tany ho an'ireo taranak'i Abrama. Ho hataon'Andriamanitra ihany izany, kanefa ireo taranaka dia tsy handeha any amin'ilay tany raha tsy afaka taona maro aty aoriana.
"ny renirano midadasika, ilay Eofrata." Fomba roa ilazana ny renirano iray ihany izany.
Anaram-bondron'olona izay nonina teo amin'izany tany izany ireo. Avelan'Andriamanitra handresy ireo olona ireo ka haka ny taniny ireo taranak'i Abrama.
Amin'ny teny Anglisy dia ampiasaina izany teny izany mba hampidirana fizaran-tantara vaovao sy fampahafantarana fototra mahakasika an'i Saray.
"andevo vavy." Izany karazana andevo izany dia hanampy ny vehivavy amin'ny tokantrano.
"amin'ny fiterahana zaza"
"avy aminy no hanorenako ny ankohonako"
"Nanao izay nolazain'i Saray Abrama"
"nanao tsinontsinona ny tompo vaviny" na "nihevitra izy fa sarobidy kokoa nohon'ny tompo vaviny"
Eto izany dia ilazana an'i Saray. Ny tompo vavy dia manana fahefana amin'ny andevony. DH: "ny tompony" na "Saray"
"izao tsy rariny mihatra amiko izao"
"andraikitrao izao" na "fahadisoanao izao"
Nampiasa ny teny hoe: "an-tratra" i Saray eto mba ilazana ny nandriany taminy. DH: "Nomeko ny mpanompo vaviko mba handrianao"
Azo atao izany hoe: DH: "nankahala ahy izy" na "nanomboka nankahala ahy izy" na "nihevitra izy fa tsara kokoa noho izaho"
"Tiako Yaveh no ilaza raha adisoako izany na anao" na "Tiako Yaveh no hanapa-kevitra ny amin'izay marina amintsika." Ny dikan'ny andian-teny "hitsara eo..." dia manapa-kevitra ny amin'izay marina eo amin'ny fifandirana eo amin'izy ireo.
"Mihainoa ahy" na "henoy izao"
"eo ambanin'ny fahefanao"
"nampahorian'i Saray mafy i Hagara"
"ary Hagara nandositra an'i Saray"
ireo mety ho heviny dia 1) naka endrika anjely i Yaveh na 2)iray amin'ireo anjelin'i Yaveh izany na 3)mpitondra hafatr'i Yaveh manokana (ireo manam-pahaizana sasany mihevitra fa i Jesoa izany). Koa satria tsy dia mazava loatra ny andian-teny, ny tena tsara dia ny mandika izany tsotra hoe: "ny anjelin'i Yaveh" mampiasa ny teny tsotra izay ampiasainao ho an'ny "anjely."
Ny tany hay izay nalehany dia tany an-tany efitra. DH: "efitra"
Izany no anaran'ilay tanàna atsimon'i Kanana sy atsinanan'i Egypta.
Eto izany dia ilazana an'i Saray. Ny tompo vavy dia manana fahefana amin'ny andevony. DH: "ny tompoko." Jereo ny nandikanao ny "ny tompony" ao amin'ny 16:1.
"Ny anjelin'i Yaveh niteny tamin'i Hagara"
Jereo ny fanamarihana ambany pejin'ity andian-teny ity ao amin'ny 16:7
Saray. Jereo ny nandikana ny "ny tompo vaviny" ao amin'ny 16:1.
Raha niteny izy hoe "Izaho", dia ilazany an'i Yaveh. Rehefa mandika izay ao anaty farango sosona, dia ataovy toy izay nataon'ilay anjelin'i Yaveh ary ampiasao ny teny hoe: "Izaho" rehefa hilaza an'i Yaveh.
"hanome taranaka maro ho anao Aho"
"maro tokoa ka tsy hisy afaka hanisa azy ireo"
Jereo ny fanamarihana ambany pejin'ity andian-teny ity ao amin'ny 16:7
"Mihainoa" na "henoy izao"
"hiteraka zaza lahy"
"antsoinao hoe." Ny teny hoe "ianao" dia ilazana an'i Hagara.
Ireo mpandika teny dia mety hanampy fanamarihana ambany pejy izay milaza hoe: "Ny anarana hoe Ismaela dia midika hoe' nihaino an'Andriamanitra.'"
Nampahoriana tamin'ny fahoriana sy ny nampilajiana.
Tsy fitenenan-dratsy izany. Ny mety ho heviny dia ho lasa mahaleo tena i Ismaela ary hatanjaka tahaka ny boriky dia. DH: "Ho tahaka ny boriky dia eo amin'ireo olona izy"
"Ho fahavalon'ny olona rehetra izy"
"ho fahavalony ny olona rehetra"
Mety hidika koa izany hoe: "hiaina amin'ny fandrafiana izy."
"havana" na "fianakaviana"
"Yaveh, satria niresaka taminy izy"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Hagara mba hanehoana fa nitolagaga izy raha mbola velona tao aorian'ny nahitany an'Andriamanitra. Nampoizin'ny olona ny fahafatesana, raha mahita an'Andriamanitra izy ireo. DH: "Gaga aho hoe mbola velona aho, ...ahy."
Ireo mpandika teny dia mety afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "ny dikan'ny Bera-lahai-roy dia' fatsakan'ilay velona izay mahita ahy.'"
Ny teny hoe "indro" eto dia natao hisintomana ny fifantohana ny amin'ny zaza-misy fa ny fatsakana dia teo amin'ny toerana izay fantatrin'ny mpanoratra sy ny mpamaky. DH: "izany hoe teo anelanelan'i Kadesa sy Bereda izany"
Ny fiverenan'i Hagara tany amin'ny Saray sy Abrama dia tsy mazava loatra. Azonao atao mazava kokoa izany. DH: "Koa dia niverina i Hagara ary teraka"
"nanome anarana ny zanany lahy avy tamin'i Hagara" na "nanome anarana ny zanak'izy sy Hagara"
Izany dia mampiditra fampahafantarana fototra mahakasika ny taonan'i Abrama raha nitranga ireo zavatra ireo. Ny fiteninao dia mety hanana fomba manamarika manokana ny fampahafantarana fototra.
Midika izany hoe: "niteraka an'i Ismaela, zanaka lahin'i Abrama." Ny tiana tsindrina dia ny fanana'i Abrama zanaka lahy.
sivy taona - Izany andian-teny izany dia nampiasaina eto hanamarihana ny fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia afaka mihevitra ny hampiasa izany eto ianao.
"ilay Andriamanitra mahery indrindra" na "ilay Andriamanitra izay manana ny hery rehetra"
Ny "mandeha" dia sarinteny ilazana ny miaina, ary ny "eo anoloako" na "eo amin'ny fanatrehako" eto dia sarinteny ilazana ny fankatoavana. DH: "Hiaino ny fomba izay tiako hataonao" na "ankatoavy aho"
"Raha manao izany ianao, dia ho hamafisiko"
"hanome ny fanekeko Aho" na "hanao ny fanekeko Aho"
Amin'izany fanekena izany Andriamanitra no mampanantena fa hitahy an'i Abrama, fa mitaky ny fankatoavan'i Abrama Azy koa Izy.
"hambitombo fatratra ny isan'ireo taranakao" na "hanome taranaka maro ho anao"
"nampiankohoka ny tavany tamin'ny tany ambany i Abrama" na "nampiankohoka faingana ny tavany ambany tamin'ny tany." Nanao izany izy mba hanehoana fa manaja an'Andriamanitra sy hankatoa Azy izy.
Mampiasa izany andian-teny izany Andriamanitra mba hampidirana izay hataony amin'i Abrama ao anatin'izany ny fanekeny amin'i Abrama.
Ny teny hoe: "indro" eto dia toa milaza fa izay ho avy manaraka dia azo antoka: "azo antoka fa aminao tokoa ny fanekeko."
"rain'ny firenena tsy tambo isaina" na "ilay iray izay avy aminy no nampitondraina ny anaran'ireo firenena maro"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: Ny anarana hoe: "Abrama" dia midika hoe: "ray misandratra" ary ny anarana "Abrahama" dia mitovy fanonona amin'ny "rain'ny tsy tambo isaina."
"hahatonga ireo taranakao ho maro tokoa Aho"
"hataoko ho tonga firenena maro ireo taranakao"
"hisy mpanjaka amin'ireo taranakao" na "ny sasany amin'ireo taranakao dia ho mpanjaka"
Manohy miresaka amin'i Abrahama Andriamanitra.
"ho an'ny taranaka tsirairay"
"ho fanekena izay haharitra mandrakizay"
"ho Andriamanitrao sy ho Andriamanitr'ireo taranakao" na "fanekena"
"Kanana, ho toy ny fananana mandrakizay" na "Kanana, ho fananana maharitra mandrakizay"
Mampiasa izany andian-teny izany Andriamanitra mba hampidirana izay tokony hataon'i Abrama amin'ny maha tafiditra azy amin'ny faneken'Andriamanitra.
"diniho ny fanekeko" na "omeo voninahitra ny fanekeko" na "ankatoavy ny fanekeko"
"Izao no takian'ny fanekeko" na "anisan'ny fanekeko izao." Izany andian-teny izany dia mampiditra ny fizarana momba ny fanekena izay tsy maintsy hataon'i Abrama.
Afaka atao izany hoe: DH: "tsy maintsy foranao ny lehilahy rehetra eo aminareo"
Ilazana ny olombelona lahy izany.
Ny fiarahamonina sasany mety hisafidy fomba filaza tsy dia manome fanoritsoritana toy ny hoe: '"tsy maintsy foraina ianao." Raha efa mahalaza ny teny hoe "loha-tsisy" ny nandikanao ny hoe "voafora", dia tsy mila mamerina izany ianao. Afaka atao izany hoe: DH: "tsy maintsy foranao ny lehilahy rehetra eo aminao"
"ny famantarana izay maneho fa misy tokoa ny fanekena"
Ireo mety ho heviny dia 1)"ilay famantarana" na 2) "famantarana." Ny voalohany dia midika fa iray ihany ny famantarana, ary ilay faharoa kosa midika fa nisy famantarana mihoatra ny iray. Eto ny teny "famantarana" dia midika ho fampatsiahivana ny zavatra izay nampanantenain'Andriamanitra.
Manohy miresaka amin'i Abrahama Andriamanitra.
"ny olombelona lahy rehetra"
"amin'ny taranaka rehetra"
Ilazana ireo andevo izany. Afaka atao izany hoe: DH: "izay lehilahy vidinao"
Afaka atao izany hoe: DH: "hanisy marika ny fanekeko amin'ny nofonareo ianareo"
"tahaka ny fanekena maharitra." Satria voamarika amin'ny nofo izany, dia tsy hisy afaka hamafa izany mora foana.
Azonao atao ny manala teny izay mety hiteraka hevi-diso ny fisiany amin'ny fiteninao: afaka atao izany hoe: DH "lehilahy izay tsy nifora"
ireo mety ho heviny dia 1) "Hesoriko izay lehilahy tsy mifora ... loha tsitsy ... avy amin'ny vahoakany" na 2) "Tiako ny hanesoranao izay lehilahy tsy mifora ... loha tsitsy ... avy amin'ny vahoakany."
ireo mety ho heviny dia 1) "novonoina" na 2) "noroasina hiala amin'ny fiarahamonina."
"Tsy nankato ny lalan'ny fanekeko izy." Izany no antony hanesorana azy amin'ny vahoakany.
Ny teny hoe: "Raha ny amin'i" dia mampiditra ny olona manaraka izay horesahin'Andriamanitra.
"hampitondraiko zazaka lahy ho anao izy"
"ho razamben'ny firenena maro izy" (UDB) na "ireo taranany dia ho firenena"
"Ho avy aminy ireo mpanjakan'ny olona" na "Ny sasany amin'ireotaranany dia ho mpanjakan'ny olona"
"nieritreritra anakam-po" na "niteny mangina tamin'ny tenany"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Abrahama satria tsy nino izy fa hiseho tokoa izany. DH: "Azo antoka tokoa fa ny lehilahy izay efa zato taona dia tsy afaka ho rain-jaza!"
Mbola mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Abrahama satria tsy nino izy fa hiseho tokoa izany. Ny andian-teny "izay efa sivifolo taona" dia manambara ny antony tsy ninoan'i Abrahama fa i Saraha dia hitondra vohoka. DH: "sivifolo taona i Saraha. Mbola afaka ny hitondra vohoka ve izy?" na "sivifolo taona i Saraha. Azo antoka tokoa fa tsy afaka hitondra vohoka!"
"Aoka mba handova ny fanekena izay nataonao tamiko i Ismaela" na "Angamba mety afaka handray ny fitahiam-panekenao i Ismaela." Nanolo-kevitra ny amin'ny zavatra izay ninoany fa hitranga marina tokoa i Abrahama.
Niteny izany Andriamanitra mba hanitsiana ny finoan'i Abrahama fa i Saraha dia tsy afaka ny hanan-janaka.
Ny teny "ianao" dia ilazana an'i Abrahama.
Ny teny hoe: "Raha ny amin'i " dia maneho fa mamarana ny resany momban'ilay zaza izay ho teraka ka ho amin'ny mahakasika an'i Ismaela Andriamanitra.
"Jereo" na "Henoy" na "tandremo izay holazaiko aminao"
Fomba fiteny izany, izay midika hoe: "hampanana zanaka maro ho azy."
"ary hampanana taranaka maro ho azy"
"ireo lehibe" na "ireo mpanapaka." Tsy ireo zanaka lahy sy zafi-lahy roa ambin'ny folon'i Jakoba izay ho mpitarika ny fokon' Israely roa ambin'ny folo akory ireo mpitarika ireo.
Miverina miresaka ny fanekeny tamin'i Abrahama Andriamanitra ary manindry fa hanatanteraka ny fampanantenany amin'i Isaka, fa tsy amin'ny Ismaela.
"Rehefa avy niresaka tamin'i Abrahama Andriamanitra"
"nandao an'i Abrahama Andriamanitra"
"ny olombelona lahy tao an-tokantranon'i Abrahama" na "ny lehilahy rehetra tao amin'ny tokantranon'i Abrahama." Ilazana ny olombelona lahy amin'ny taona rehetra izany: ireo zaza, ireo ankizy lahy, ary ireo lehilahy lehibe.
"Anisan'izany ireo teraka avy tao amin'ny tokantranony sy ireo novidiany vola avy tamin'ny vahiny"
Ilazana ireo mpanompo na ireo andevo.
Afaka atao izany hoe: DH: "ireo izay novidiany"
Anaran'ilay lehilahy izay tompon'ny Hazo Terebinta izany.
"teo amin'ny fisokafan'ny lay" na "teo amin'ny fidiranan'ny lay"
"fotoana mafana indrindra ao anatin'ny andro"
"Niandrandra izy ary, indro, nisy lehilahy telo teo amin'ny tandrifiny."
"tampoka teo." Ny teny hoe : "indro" eto dia maneho amintsika fa nanaitra an'i Abrahama izay niseho manaraka.
"teo akaiky teo" na "teo". Teo akaikiny izy ireo, kanefa ampy hihazakazahany hankeny amin'izy ireo.
Miondrika amin'ny fanetre-tena mba haneho fanajana sy voninahitra manoloana ny olona iray.
Fanehoam-panajana izany. Ireo mety ho heviny dia 1) Fantatr'Abrahama fa ny iray amin'ireo lehilahy ireo dia Andriamanitra na 2) Fantatr'Abrahama fa ireo lehilahy ireo dia tonga ho an'Andriamanitra.
Niresaka tamin'ny iray tamin'ireo lehilahy i Abrahama.
"aza manohy mandeha intsony re"
"izaho". Izany fomba izany no ilazan'i Abrahama ny tenany mba hanehoany fanajana an'ireto vahininy.
Afaka atao izany hoe: DH: "aoka aho hitondra rano" na "Hitondra rano ireo mpanompoko"
"rano ...sakafo." Ny fiteny hoe "kely" dia fomba mihaja hanehoana ny fahalalan-tanana . Hanome azy ireo sakafo sy rano mihoatra noho izay ampy aza i Abrahama.
Izany fomba izany dia manampy ireo vizakin'ny dia amin'ny famelombelomana ny tenan'izy ireo tao aorian'ny dia an-tongotra lavitra.
Niresaka tamin'ireo telo lahy Abrahama, noho izany dia ampiasaina ny "anareo" sy ianareo"
sahabo 22 litatra
Izany mofo izany dia azo antoka tokoa fa nandrahoina haingana tamin'ny vato mahamay. Mety ho fisaka na boribory toy ny mofo kely na horonana.
"nikoropaka ilay mpanompo"
"hitetika sy hanatono izany"
Ilazana ny faritra mivaingan'ny ronono nalona izany. Mety ho ronono mandry na fromazy izany.
"ilay zanak'omby voatono"
"teo anoloan'ireo mpitsidika telo"
"Avy eo dia niteny tamin'i Abrahama izy ireo"
Ny teny hoe: "izy" dia ilazana ilay lehilahy izay nantsoin'i Abrahama hoe :"Tompo" ao amin'ny 18:3.
"raha hiverina izao vanim-potoana izao amin'ny taona manaraka" na "tahaka izao fotoana izao amin'ny taona manaraka" (UDB)
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hitandrina ny fampahafantarana tsy ampoizina izay hanaraka eo.
"teo amin'ny fisokafan'ny lay" na "teo amin'ny fidiranan'ny lay"
tsy misy ilaina ary ny tompoko dia antitra, hanana izany fahafinaretana izany ve aho ankehitriny? - Mety te hanampy ianao hoe: "amin'ny fananan-jaza" (UDB). Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Saraha satria tsy mino izy fa afaka ny hanan-janaka. DH: "Tsy mety mino aho fa hiaina ny fifalin'ny fananana zanaka. Ny tompoko ihany koa dia efa tena antitra"
Ny dikan'izanydia hoe: "koa satria efa tena antitra ny vadiko."
Izany dia fanehoam-panajana izay nataon'i Saraha amin'i Abrahama vadiny.
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Andriamanitra mba hanehoana fa fantany izay tao an-tsain'i Saraha ary tsy nankasitraka an'izany Izy. Namerina ny fanontaniana fampisainan'i Saraha Izy (18:11) amin'ny fampiasana teny hafa. DH: "Diso i Saraha nihomehy sy niteny, 'tsy hanan'anaka aho satria efa tena antitra!'"
"Moa misy zavatra izay tsy afaka ataon'i Yaveh ve? Miresaka ny tenany toy ny miresaka amin'ny olona hafa mba hampatsiaro an'i Abrahama fa Izy, Yaveh, dia lehibe ary afaka manao ny zavatra rehetra. DH: "Tsy misy zavatra, izay tsy vitako, Izaho, Yaveh!"
"Amin'ny fotoana izay efa voatondroko, izay amin'ny lohataona"
"Ary nandà izany tamin'ny fitenenana hoe ... i Saraha"
"Namaly Yaveh"
"Eny, nihomehy tokoa ianao." Ny dikany dia "Tsia, tsy marina izany; tena nihomehy tokoa ianao."
"hanatitra azy ireo teny amin'ny lalany" na "Nanao ''veloma' azy ireo (UDB). Fahalalam-pomba ny miara-mandeha kely/ manatitratitra amin'ny vahiny rehefa manainga izy ireny.
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Andriamanitra mba ilazana fa hiresaka zavatra manan-danja amin'ny Abrahama tokoa Izy ary ny tsara indrindra ho azy dia manao izany. DH: "Tsy tokony ary tsy hanafina amin'ny Abrahama izay ho ataoko Aho ... aminy." na "ary holazaiko amin'ny Abrahama ny amin'izay ho ataoko ... aminy"
"Tsy tokony ... ataoko. Ny antony satria ... aminy?"
Afaka atao izany hoe: DH: "Hitahy ireo firenena rehetra eto ambonin'ny tany Aho avy amin'i Abrahama Aho"
"ho tahiana noho i Abrahama" na "ho tahiana satria nitahy an'i Abrahama Aho." Amin'ny fandikana ny "avy aminy" dia jereo ny nandikanao "avy aminao" ao amin'ny 12:1.
"mba hahafahany mitarika" na "mba hibaikony"
Miresaka amin'ny tenany toy ny mihevitra azy ho olon-kafa i Yaveh. DH "hankatò izay, takian'i Yaveh, ... Izaho, Yaveh, hitondra ... izay nolazaiko"
"hankatò ireo baikon'i Yaveh"
"amin'ny fanaovana ny fahamarinana sy ny rariny." Milaza ny fomba hitandremana ny lalàn'i Yaveh izany.
"mba hitahian'i Yaveh an'i Abrahama tahaka izay nolazainy hiseho." Ilazana ny fanekena fampanantenana ny hitahiana sy hanaovana an'i Abrahama ho firenena lehibe izany.
Azo soloina amin'ny matoanteny hoe: "miampanga" ny anarana hoe: "fitarainana". DH: "maro tokoa ireo olona miampanga an'i Sodoma sy Gomora nohon'ny fanaovana zava-dratsy"
"nanota tafahoatra izy ireo"
"hidina any Sodoma sy Gomora Aho"
"hidina any ka hizaha" na "hidina any mba hanapa-kevitra"
Yaveh dia niteny toy ny nahalala ny zava-nisy nohon'ny fahenoany ny fitarainana sy ny fiampangana avy amin'ny olona izay nianjadian'izany. Azo soloina amin'ny matoanteny hoe: "miampanga" ny anarana hoe: "fitarainana." DH: "ratsy toy izay niampanga ratsy azy ireo ihany"
"Raha tsy ratsy toy izay lazain'ny fitarainana"
"nivoaka avy tao amin'ny fitobian'i Abrama"
"niara- nijanona i Abrahama sy Yaveh"
"nanatona an'i Yaveh" na "nanatona akaiky an'i Yaveh"
Miresaka ny fandringanana ny olona toy ny famafana loto amin'ny kifafa i Abrahama. DH: "mandringana"
"ny olo-marina miaraka amin'ny olona ratsy fanahy"
Nanohy niresaka tamin'i Yaveh i Abrahama.
"raha atao hoe misy"
Nanantena i Abrahama fa hiteny i Yaveh hoe: "tsy handripaka an'izany Aho." DH: "mihevitra aho fa tsy handripaka an'izany Ianao. Eny, hamindra fo amin'ny toerana Ianao noho ny amin'ny dimam-polo marina izay ao"
"mandringana izany." Miresaka ny fandringanana ny olona toy ny famafana loto amin'ny kifafa i Abrahama. DH: "mandringana ny olona izay mipetraka ao"
Nanantena i Abrahama fa hiteny i Andriamanitra hoe: "hamindra fo ny toerana nohon'ny amin'ny dimam-polo marina izay ao."
"hamela ny olona hiaina"
"nohon'ny amin'ny"
"Tsy iriako mihintsy ny hanaovanao zavatra tahaka izany" na "tsy tokony hanao zavatra tahaka izany ianao"
"zavatra toy ny famonoana" na "zavatra toy, izay famonoana"
Afaka atao izany hoe: DH: "tokony hitondra ny marina mitovy amin'ny fomba fitondrana ny ratsy fanahy ianao"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Abrahama mba ilazana izay niandrasany hataon'Andriamanitra. DH: "Ny Mpitsaran'ny tany rehetra dia hanao izay marina tokoa" na "Koa satria Ianao no mpitsaran'ny tany rehetra, dia hanao izay mety tokoa ianao!"
Ny andian-teny hoe: "Indro" dia manintona ny saintsika ny amin'ny fampahafantarana manaitra izay ho avy manaraka.
"Mamela ahy ny amin'ny fahasahiako hiresaka aminao" na "Mamela ahy ny amin'ny fahasahiako miresaka"
Naneho ny fanajany an'i Yaveh tamin'ny firesahana taminy tahaka ny miresaka amin'ny olon-kafa i Abrahama. DH: "aminao, ry tompoko"
Sarinteny manoritsoritra an'i Abrahama toy ny olombelona, izay ho faty ary ho lasa vovoka sy lavenona ny vatany. DH: "olombelona mety maty ihany" na "toy ny tsy misy ilana azy tahaka ny vovoka sy lavenona"
"olona dimy amby efapolo ihany"
"raha misy dimy olo-marina dimy monja"
"Tsy handrava an'i Sodoma Aho"
"niteny tamin'i Yaveh i Abrahama"
Ny heviny dia hoe: "raha mahita olona marina efapolo ao Sodoma sy Gomora ianao."
"Namaly i Yaveh"
"Tsy handringana ireo tanàna Aho raha mahita olo-marina efapolo ao"
"olo-marina telo-polo" na "olona tsara telo-polo"
Ny andian-teny hoe: "Indro" dia manintona ny saintsika ny amin'ny fampahafantarana manaitra izay ho avy manaraka.
"Mamela ahy ny amin'ny fahasahiako hiresaka aminao" na "Mamela ahy ny amin'ny fahasahiako miresaka"
"Angamba hahita olo-marina folo ao Ianao"
"olo-marina folo" na "olona tsara folo"
"Dia namaly Yaveh"
"raha mahita olo-marina folo ao"
"nanainga i Yaveh" na "nandao i Yaveh"
Ny Genesisy 18 dia milaza fa lehilahy roa ny nankany Sodoma. Eto isika dia mahafantatra fa anjely tokoa izy ireo.
"ny fidirana ao amin'ny tanànan'i Sodoma." Misy manda manodidina ny tanàna, ary tsy maintsy mandeha amin'ny vavahady ny olona vao tafiditra ao. Toerana manan-danja amin'ny tanàna izany. Ny olona manana ny maha izy azy no matetika mijanona eo.
Nanao ny lohaliny tamin'ny tany ary nampikasika ny andriny sy ny orony tamin'ny tany.
Fomba fanajan'i Lota an'ireo anjely izany.
"Mba tongava re ka mitoera ao an-tranon'ny mpanomponareo"
Manao ny tenany ho toy ny mpanompo i Lota mba hanehoana fanajana.
Tian'ny olona ny manasa ny tongotr'izy ireo ao aorian'ny dia.
"hifoha aloha"
Raha nilaza izany ireo anjely roa, dia nilaza ny tenan'izy ireo ihany, fa tsy i Lota. Izy roa dia niomana ny handany ny alina eo an-kianja. Ny fiteny sasany mety ampiasa ny "izahay" eto.
Toerana an-kalamanjana ao tanàna natao ho an'ny olona tsy an-kanavanaka izany.
"nihodina ka niaraka taminy izy ireo"
"talohan'ny natorian'ireo olona tao an-tranon'i Lota teo am-pandriana"
"ireo lehilahin'ny tanàna, izay, lehilahin'i Sodoma" na fotsiny hoe: "ireo lehilahin'ny tanànan'i Sodoma"
"ny tranon'i Lota"
"ny tanora hatramin'ny antitra." Ny heviny dia "ireo lehilahy amin'ny sala-taona rehetra" ary ilazana ireo lehilahin'i Sodoma izay nanodidina ny tranon'i Lota.
"izay nankao an-tranonao"
"manao firaisana ara-nofo amin'izy ireo." Mety manana fomba filaza mihaja hitenenana izany ny fiteninao. DH: "mahalala azy ireo manokana na ara-pananahana"
"tao afarany" na "tao aorian'ny nandehanany"
"mitalaho aminareo Aho, ry rahalahiko"
Niresaka tamin'ny fomba feno fitiavana tamin'ireo lehilahin'ny tanàna i Lota ary nanantena ny hihainon'izy ireo azy. DH: "ry namako"
"aza manao zavatra izay tena ratsy" na "aza manao zavatra ratsy toy izany"
"mihainoa" na "Aty jerena"
" tsy mbola nanao firaisana ara-nofo tamin'ny." Mety manana fomba filaza mihaja hitenenana izany ny fiteninao. DH: "mbola tsy nahalala"
"izay irianareo" na "izay fantatrareo fa mety"
Ireo lehilahy roa ireo dia vahiny ao amin'ny tranon'i Lota, noho izany dia mila miharo azy ireo izy. Ny teny hoe: "tafo" dia fibangoan-teny ho an'ny tranon'i Lota manontolo sy sarinteny ho an'ny fiarovan'i Lota azy ireo. DH: "ao an-tranoko, ary Andriamanitra manantena ahy hiaro azy ireo"
"Misana any! na "mialà amin'ny lalanay!" (UDB)
"Ity iray ity dia tonga teto toy ny mpihavy" na "ity vahiny ity dia tonga ka nitoetra teto"
"i Lota." Nifampiresaka ireo lehilahy. Raha tsy dia mazava loatra izany amin'ny fiteninao, eto dia afaka ataonao hoe niresaka tamin'i Lota ireo lehilahy ireo, toy ny ao amin'ny UDB.
"ary izao izy mihevitra fa manana zo ny ilaza amintsika izay mety sy tsy mety" na "kanefa tsy avelantsika hanakana antsika amin'ny fanaovana izay tiantsika atao izy"
"na dia tsy misy antony tokony,... izy"
"Koa satria ianao niteny izay fa ratsy izay nataonay, izahay"
Tezitra ireo lehilahy nohon'ny nitenenan'i Lota hoe: "aza manao zava-dratsy loatra" (19:6), koa dia nampitahotra ny hanao zavatra farak'izay ratsy noho izay natahoran'ny Lota tamin'ny voalohany. DH: "hanao zavatra ratsy kokoa aminao noho izay hataonay amin'izy ireo"
ireo mety ho heviny dia 1) "Nanohy nanatona akaiky kokoa an'i Lota, ilay lehilahy, izy ireo mandra-paha akaiky azy ireo hamakiany ny varavarana" na 2) nanosika an'i Lota hiala ny rindrina na ny varavaran'ny trano ary efa saika hahavaky ny varavarana.
Fomba roa ilazana an'i Lota izany.
"Fa ireo vahiny roan'i Lota" na "Fa ireo anjely roa"
Ny fiteninao dia mety mila manampy fa ireo lehilahy dia nanokatra ny varavarana aloha. DH: 'nanokatra ny varavarana ampy hanadratan'izy ireo ny tanany sy hisintona ... azy ireo, avy eo dia nohidin'izy ireo"
Ny andian-teny "namely hajambana" dia sarinteny; tsy nikapoka ireo lehilahy ireo vahiny. DH: "Nahajamba ireo lehilahy ireo vahinin'i Lota" na "nanaisotra ny fahitan'izy ireo"
"amin'ny sala taonan'ny lehilahy rehetra." Izany fampisainana izany dia manasongadina f aireo vahiny ireo dia nana-jamba ireo lehilahy rehetra. Milaza maha izy azy nohon'ny taona izany. DH: "na ny bitika na ny ngeza"
"Dia niteny ireo lehilahy roa" na "Dia niteny ireo anjely"
"Mbola misy hafa isan'ny fianakavinao ve eto an-tanàna?" na "Mbola misy hafa isan'ireo havanao ve amin'ity toerana ity?"
"izay hafa anisan'ireo fianakavinao izay monina amin'ity tanàna ity"
Ny teny hoe: "izahay" eto dia ilazana ireo anjely roa. Ireo anjely roa ihany no handrava ny tanàna; tsy handrava izany i Lota. Ny "izahay" no ampiasainao eto.
Afaka hovaina ho matoanteny ny anarana hoe:" fiampangana". DH: "betsaka loatra ny olona nilaza tamin'i Yaveh fa ny olon'izany tanàna izany dia manao zava-dratsy"
"koa dia nandao ny tranony i Lota"
vinanto, ireo lehilahy izay efa nampanantena hanambady ireo zanany vavy - Ny andian-teny hoe: "ireo lehilahy izay efa nampanantena hanambady ireo zanany vavy" eto dia manazava ny dikan'ny hoe: "vinanto lahiny". DH: "ireo lehilahy izay hanambady ireo zanany vavy" na "ny ''fofombadin'ireo zanany vavy"
"Mialoha kelin'ny hiposahan'ny masoandro"
"mandehana ankehitriny"
Azo atao izany hoe: DH: "mba tsy haringan'i Yaveh koa ianao raha manasazy ny olon'ity tanàna ity Izy"
Lazaina toy ny fifahona vovoka ny fandringanan'Andriamanitra ny olon'ny tanàna.
Eto ny "ny tanàna" dia ilazana ny olona.
"Kanefa nisalasala i Lota" na "Kanefa tsy niainga avy hatrany i Lota"
"koa dia nohazonin'ireo lehilahy roa" na "koa dia Dia nohazonin'ireo anjely"
"nanana fangoraham-po tamin'i Lota." Soritsoritina toy ny "be famindram-po" i Yaveh satria niharo ny ain'i Lota sy ireo havany raha tokony handringana azy ireo tamin'ny fandringanany ny olon'i Sodoma nohon'ny ratsy izay nataon'izy ireo.
"Rehefa tafavoakan'ireo lehilahy roa teny ivelany ireo havan'i Lota"
Fomba ilazana amin'izy ireo mba handositra ka tsy ho faty izany. DH: "Mandosira ary avoty ny ainareo!"
Ny andian-teny "any amin'ny tanàna" dia mazava. DH: "Aza miherika any amin'ny tanàna" na "Aza miherika amin'i Sodoma"
Ny dikany dia ny lemakin'ny onin'i Jordana. Ilazana ny faritry ny onin'i Jordana amin'ny ankapobeny izany.
Mazava amin'izany fa ho voaringana miaraka amin'ireo olon'ny tanàna izy ireo. Afaka atao izany hoe: DH: "raha tsy izany dia haringan'Andriamanitra miaraka amin'ireo olon'ny tanàna ianareo"
Ny fandringanan'Andriamanitra ny olon'ny tanàna dia resahina toy ny olona iray izay mifaoka vovoka.
Ny hoe mankasitraka olona dia noresahina toy ny hoe zavatra izay hita maso ny "sitraka". Ny "fahitana" ihany koa dia sarinteny ilazana ireo hevitra na ireo fisainan'ny olona. DH: "Nankasitrahako ianao" (UDB)
Naneho fanajana i Lota tamin'ny filazany ny tenany hoe " ny mpanomponao". DH: "izaho ,ny mpanomponao, efa"
Ny anarana hoe: "hatsaram-panahy" dia azo avadika hoe: "tsara fanahy." DH: "tena tsara fanahy tamiko ianao tamin'ny namonjenao ny aiko"
Ny tsy fahafahana mandeha lavitra an'i Sodoma raha handringana ny tanàna Andriamanitra dia resahina toy ny olona ny "loza" izay manenjika ka mahatratra an'i Lota. DH: "izaho sy ny havako dia ho faty tokoa raha mandringana ny olon'i Sodoma Andriamanitra, satria lavitra loatra ho anay ireo tendrombohitra axo antoka"
Milaza izany fa ny havan'i Lota dia hiara ho faty miaraka aminy. DH: "ny ainay ... tsy afaka ny handositra izahay... hahatratra anay, ... ary ho faty izahay"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Lota mba hahatonga ireo anjely hahatsikaritra fa kely tokoa ilay tanàna. DH: "aoka re aho handositra ao. Hitanao ny fahakelin'izany. Raha avelanao mankany izahay dia ho velona"
Ny fangatahan'i Lota feno dia azo azavaina. DH: "mba aleo aho handositra ao, toy izay haringanao izany tanàna izany"
Milaza izany fa ny ain'ny havan'i Lota ihany koa dia ho voavonjy miaraka amin'ny azy. Afaka atao izany hoe: DH: "mba ho velona izahay" na "mba ho afabela izahay"
"hataoko izay nangatahinao"
Afaka hatao mazava koakoa izany. DH: "Tsy afaka handrava ireo tanàna hafa"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: " nY anarana hoe "Zoara" dia mitovy fanonona amin'ny teny Hebreo izay midika hoe: "kely." Miantso izany tanàna izany hoe 'kely' i Lota ao amin'ny Genesisy 19:20."
"efa nipoaka ny masoandro teo amin'ny tany." Ny andian-teny "tamin'ny tany " dia azo ajanina tahaka ny ao amin'ny UDB izay tsy nandika izany.
Milaza izany fa niaraka taminy ireo havan'i Lota. DH: "Rehefa tonga tao Zoara i Lota sy ny havany"
Ny andian-teny "avy amin'i Yaveh" dia natao ilazana ny herin'Andriamanitra izay nahatonga solifara sy afo hiraraka amin'ny tanàna. DH: "Nahatonga solifara sy afo hiraraka amin'i Sodoma sy Gomora i Yaveh"
Ireo teny roa ireo dia nampiasaina miaraka mba hanoritsoritana zavatra iray ihany. DH: "solifara mandoro" na "oran'afo"
Voalohany izany dia ilazana an'i Sodoma sy Gomora, fa ilazana ireo tanàna telo hafa ihany koa anefa.
"ny olona izay miaina ao amin'ireo tanàna"
"tonga vongan-tsira izy" na "lasa toy ny vato lehibe vita amin'ny sira." Satria izy tsy nankato ny anjely izay nilaza tamin'izy ireo mba tsy hiherika ny tanàna, dia nataon'Andriamanitra lasa toy ny vongan-tsira vato izy.
Ny teny "indro" dia manaitra ny fifantohantsika ho amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
Maneho izany fa velarana setroka lehibe tokoa no hita. DH: "toy ny setroka avy amin'ny afo tena lehibe"
Ny andininy 29 dia famintinana ity toko ity.
Milaza ny antony nanavotan'Andriamanitra an'i Lota izany. Ny "mahatsiaro" dia fomba ilazana ny "mahatadidy." Tsy milaza izany hoe nanadino an'i Abrahama Andriamanitra akory. Ny dikany dia hoe nihevitra an'i Abrahama Izy ary nanana famindram-po taminy. DH: "Nihevitra an'i Abrahama Andriamanitra ka nanana famindram-po taminy"
"lavitrin'ny fandravana" na "lavitrin'ny loza"
Ny andian-teny "niakatra avy" dia nampiasaina satria i Lota dia nandeha ho any amin'ny fiakaran'ireo tendrombohitra avo.
"Ny zanak'i Lota vavimatoa" na "ny zokiny amin'ny zanany vavy"
"ilay zandriny amin'ny zanany vavy" na "ny zandriny vavy kely"
Eto ny "izao tontolo izao" dia ilazana ny olona. DH: "araka ny fanaon'ny olona na aiza na aiza"
Afaka hazavaina fa ny tanjon'izy ireo dia ny hahamamo azy. DH: "hisotro divay mandra-pahamamo azy" (UDB) na "mamon-divay"
Miresaka ny hanomezana taranaka an'i Lota toy ny hoe manalava ny fetran'ny ankohonany izy ireo. DH: "mba hahafahantsika manan-janaka izay ho taranaky ny raintsika" (UDB)
"tsy nahafantatra n'inona n'inona momba izany izy" na "tsy fantany fa niara-nandry taminy izy"
Adikao toy ny nataonao ao amin'ny 19:31.
Afaka hazavaina fa ny tanjon'izy ireo dia ny hahamamo azy. DH: "hisotro divay mandra-pahamamo azy" (UDB) na "mamon-divay"
Miresaka ny hanomezana taranaka an'i Lota toy ny hoe manalava ny fetran'ny ankohonany izy ireo. DH: "mba hahafahantsika manan-janaka izay ho taranaky ny raintsika" (UDB)
"tsy nahafantatra n'inona n'inona momba izany izy" na "tsy fantany fa niara-nandry taminy izy"
"bevohokan'ny rain'izy ireo" na "nitoe-jaza tamin'ny rain'izy ireo"
"Izy no"
"ny mponin'ny Moaba izay miaiana ankehitriny"
Ny teny hoe "ankehitriny" dia hanondrona ny fotoana izay mbola nahavelona ny mpanoratra ny bokin'ny Genesisy. Ny mpanoratra dia teraka ka nanoratra izany taona maro tao aorian'ny fahavelomana sy nahafatesan'ny fianakavian'i Lota.
Anaran-dehilahy izany.
"ireo taranak'i Amona" na "ny olon'i Amona"
Faritry ny tany hay any amin'ny sisiny atsinanan'i Egypta izany.
"nampandeha ireo lehilahiny mba haka an'i Saraha ary hitondra azy ho eo aminy"
Andriamanitra niseho tamin'i Abimeleka
Eto ny teny "Indro" dia manampy hanasongadina izay ho avy manaraka. "Mihainoa ahy" (UDB)
Fomba fiteny mahery ilazana ny hafatesan'ny mpanjaka izany. DH: "tsy ho ela dia ho faty tokoa ianao" na "hovonoiko ianao"
"vehivavy manambady"
Izany andian-teny izany dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiovan'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana mahakasika an'i Abimeleka.
Izany dia fomba mihaja ilazana fa tsy mbola niray ara-nofo taminy izy. DH: "tsy mbola nandry tamin'i Saraha i Abimeleka" na "tsy mbola nikasika an'i Saraha i Abimeleka"
Eto ny "firenena" dia milaza ny olona. Nanahy Abimeleka fa tsy izy irery no ho faizin' Andriamanitra, fa ny olony ihany koa. DH: "na dia ny olona tsy manan-tsiny"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH "tsy izy ihany ve no nilaza tamiko fa anabaviny izy? na izy tenany ary niteny tamiko fa anadahiny izy"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Abimeleka mba hampahatsiarovana an'Andriamanitra ny zavatra izay efa fantatr'Andriamanitra. Azo adika toy izao izany fanambarana izany: DH: "i Abrahama tenany mihitsy no niteny tamiko hoe 'anabaviko izy.'" na "Nilaza Abrahama fa anabaviny izy."
Ny teny hoe :"izy ihany" sy "izy tenany" dia nampiasaina hanasongadinana ka hisarihana ny fifantohana amin'i Abrahama sy Saraha ary hanamelohana azy ireo noho izay nitranga.
Eto ny "fo" dia milaza ny fisainana na izay kasaina atao. Ny "tanana" ihany koa dia milaza asa. DH: "Nanao izany tamin'ny fikasana sy asa tsara aho" na "Nanao izany tsy tamim-pisainana na asa ratsy aho"
"niteny tamin'i Abimeleka Andriamanitra"
Eto ny "fo" dia milaza ny fisainana na izay kasaina atao. DH: "nanao izany tamin'ny fikasana tsara ianao" na "Nanao izany tsy tamim-pisainana ratsy ianao"
Izany dia fanalefahan-teny ilazana ny fanaovana firaisana ara-nofo amin'i Saraha. DH: "nandry taminy"
"ny vadin'i Abrahama"
"avelako ho velona ianao"
"ny olonao rehetra"
"Nolazainy tamin'izy ireo ny zavatra rehetra izay nolazain'Andriamanitra azy"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Abimeleka mba hanamelohany an'i Abrahama. DH: "Nanao zava-dratsy taminay ianao!" na "Jereo ity nataonao anay!"
Ny teny "taminay" eto dia ilazana an'i Saraha sy Abrahama. Ampiasao ny "anay" na "izahay."
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Abimeleka mba hampahatsiarovany fa nanota taminy i Abrahama. DH: "Tsy nampanao zavatra anao izay mitondra ... fahotana."
Nanao olona ho meloka nohon'ny fahotana dia resahina ny "fahotana" toy izay azo hasolo olona. DH: "mba hanamelohanao ahy sy ny fanjakako amin'izany fahotana mahatsiravina izany"
Eto ny "fanjakana" dia milaza ny olona. DH: "eo amin'ny olon'ny fanjakako"
"Tsy tokony nanao izany tamiko ianao"
"Inona no nahatonga anao hanao izao?" na "nahoana ianao no nanao izao?" Afaka atao mazava izay nataon'i Abrahama. DH: "Nahoana ianao no niteny tamiko fa anabavinao i Saraha?"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "koa satria tsy misy olona matahotra an'Andriamanitra eto, mety hisy hamonop ahy mba hahafahany maka ny vadiko."
Eto ny "toerana" dia milaza ny olona. DH: "tsy misy matahotra an'Andriamanitra ny olona eto Gerara"
Ny heviny dia manaja fatratra an'Andriamanitra ary maneho izany fanajana izany amin'ny fankatoavana azy.
"ankoatra izay, marina tokoa fa anabaviko i Saraha" na "ankoatra izay, dia tena anabaviko tokoa i Saraha"
"iray ray izahay, saingy samy manana ny reniny"
Ny andininy 13 dia fanohizana ny navalin'iAbrahama an'i Abimeleka.
Eto ny "trano" dia milaza ny fianakavian'i Abrahama. DH: "ny raiko sy ny sisam-pianakaviako" na "ny ankohonandraiko"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Niteny tamin'i Saraha aho fa ilaiko ny hisehoany mahatoky amiko amin'ny fitenenana amin'ny olona amin'izay alehanay rehetra fa anadahiny aho"
"nitondra (...) i Abimeleka (UDB)
"Niteny tamin'i Abrahama i Abimeleka"
Eto sy any amin'ny andininy faha 16 ny teny hoe: "Indro" dia manampy amin'ny fanasongadinana izay ho avy manaraka eo.
Izany dia fomba fiteny ny "homeko an-kalalahana ho anao ny taniko manontolo"
"Monena any amin'izay rehetra irianao"
"1,000"
Manome vola hanaporofona fa tsy manan-tsiny i Saraha ary noresahina toy ny mametraka tampimaso eo anolohan'ny fandikan-dalàna mba tsy hahafahan'ny olona mahita izany. DH: "Manome izany ho azy aho, mba ho fantatr'ireo izay miaraka aminao fa tsy nahavita zavatra ratsy ianao"
eto ny "maso" dia milaza ny fisainan'ny olona na ny heviny.
Ny hoe: "nanao ny marina" dia azo atao hoe: DH: "ny olona rehetra dia hahafantatra fa tsy manan-tsiny ianao"
"tena tsy afaka ny hanan-janaka"
Ny tena heviny dia azo azavaina hoe: DH:"satria Abimeleka naka an'i Saraha vadin'i Abrahama
Eto ny andian-teny "nihaino" dia milaza ny fanampian'i Yaveh an'i Saraha mba hanana zazakely. DH: "Nanampy an'i Saraha i Yaveh"
"niteraka ny zanaka lahin'i Abrahama"
"rehefa tena antitra i Abrahama"
"tamin'ny fotoana izay nolazain'Andriamanitra hitrangan'izany indrindra"
"Nanome anarana ny zanany lahy vao teraka i Abrahama, ilay izay naterak'i Saraha, Isaka" na " Nanome anarana ny zanaka lahin'izy ireo vao teraka hoe Isaka i Abrahama"
"Raha valo andro i Isaka zanany, dia noforain'i Abrahama izy"
"8 andro"
"izay nandidiana hataon'i Abrahama"
"100"
Nihomehy i Saraha satria gaga sy faly izy. Afaka atao mazava izany: DH: "nahatonga hehi-mpifaliana"
Ny olona izay maheno dia afaka atao mazava: DH: "izay rehetra maheno ny mahakasika izay nataon'Andriamanitra tamiko" (UDB)
Azo adika ho fanambarana izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Tsy mbola nisy olona nilaza tamin'i Abrahama fa i Saraha dia hitaiza zaza"
Izany dia fomba mihaja ilazana ny fampinonoana zazakely. DH: "mamahana ronono ny zaza avy amin'ny nonony"
Ny "misara-nono" dia fomba mihaja ilazana ny fitsaharan'ny fitroan'ny zaza ny nonon-dreniny. DH: "nitombo i Isaka, ary rehefa tsy nila ninono tamin'ny reniny intsony izy, dia nanao fety lehibe i Abrahama"
Ny anaran'ny zanaka lahin'i Hagara dia azo atao mazava. DH: "Ismaela, ilay zanaka lahin'i Hagara Egyptiana sy Abrahama"
Afaka atao mazava izany hoe nanao fijery manambany sy nihomehy an'i Isaka. DH: "nihomehy an'i Isaka"
"Niteny tamin'i Abrahama i Saraha"
"asivo mandeha" na "esory hiala" (UDB)
Ilazana an'i Hagara sy Ismaela izany. Tsy nanonona azy ireo tamin'ny anarany i Saraha satria tezitra tamin'izy ireo.
"miaraka amin'ny zanako, dia Isaka"
"Nalahelo mafy tamin'izay nolazain'i Saraha i Abrahama"
"satria mahakasika ny zanany izany." Manondro an'i Ismaela, zanany llahy izany.
"Aza tezitra nohon'ny amin'ny zazalahy sy ny mpanampinao"
Eto ny "teny" dia entina manambara izay voalaza. DH: "Ataovy izay rehetra lazain'i Saraha mahakasika azy ireo"
Ny andian-teny "hanomezana anarana" dia manana dika fa izay teraka avy amin'i Isaka dia izay no horaisin'Andriamanitra ho taranaka izay nampanantenainy an'i Abrahama. Afaka atao izany hoe: "Isaka no ho tonga razamben'ireo taranaka izay nampanantenaiko fa homeko anao" (UDB)
Ny teny hoe: "firenena" dia midika fa Andriamanitra hanome azy taranaka maro mba hahatonga azy ho firenen-dehibe. DH: "Hataoko ho firenen-dehibe ihany koa ny zanaky ny mpanompo vavinao"
Ireo mety ho heviny dia 1) entina ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny na 2) entina ilazana manokana ny mofo.
"kitapon-drano." Vita amin'ny hodi-biby ny fitoeran-drano.
"Rehefa fona ny rano tao anaty siny hoditra" na "rehefa tapitra nosotroin'izy ireo ny rano rehetra"
Ilazana ny elanelan'ny fahafahan'ny olona manipy zana-tsipìka amin'ny tsipìka. Sahabo ho 100 metatra eo izany.
Ny anarana hoe: "fahafatesana" dia azo soloina hoe: "maty." DH: "Tsy te ahita ny zaza maty aho"
Eto ny "feo" dia ilazana ny feon'ny tomany. Ny "nanandratra ny feony" dia midika hoe mihiakiaka mitomany mafy. DH: "nihiakiaka mafy sy nitomany izy" na "nitomany mafy izy"
"ny feon'ny zazalahy kely." Eto ny "feo" dia ilazana ny feon'ny tomaniny na ny resak'ilay zaza lahy kely. DH: "Ny feon'i Ismaela" (UDB)
"mpitondra hafatra avy amin'Andriamanitra" na "mpitondra hafatr'Andriamanitra"
Eto ny "lanitra" dia midika ho toerana fonenan'Andriamanitra.
"inona no tsy mety" na "nahoana ianao no mitomany"
Eto ny "feo" dia ilazana ny feon'ny tomaniny na ny resak'ilay zaza lahy kely. DH: "Ny feon'ny zaza lahy kely izay matory atsy"
"ampio ny zaza hitsangana"
Ny hoe hanao an'i Ismaela ho firenen-dehibe dia manana dika fa Andriamanitra hanome taranaka maro ho azy izay ho tonga firenen-dehibe. DH: "Hataoko ho firenen-dehibe ireo taranany" na "hataoko ho tonga razamben'ny firenen-dehibe izy"
Ny nampahalalan'Andriamanitra an'i Hagara ny fisian'ny fantsakana dia resahina toy ny hoe nanokatra ny masony ara-bakin-teny Izy. DH: "nampahita an'i Hagara Andriamanitra" na "nasehon'Andriamanitra azy" (UDB)
"ilay fasiana vita amin'ny hoditra" na "ilay kitapo"
"ilay zaza lahy kely" na "Ismaela"
Eto ny andian-teny "Nomba" dia fomba fiteny izay midika fa Andriamanitra nanampy na nitahy ilay zaza lahy kely. DH: "nitarika ilay zaza lahy kely Andriamanitra" na "nitahy ilay zaza lahy kely Andriamanitra"
"lasa nanana fahaiza-manao tamin'ny fampiasana tsipìka sy zana-tsipìka"
"nahita vady"
Izany andian-teny izany dia manamarika ny fiantombohan'ny fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia afaka mihevitra ny hampiasa izany eto ianao.
Anaran-dehilahy izany.
"manam-boninahitry ny tafiny" (UDB)
Ny teny "azy"/ "..ny" dia ilazana an'i Abimeleka.
Eto ny andian-teny "momba anao" dia fomba fiteny izay midika fa Andriamanitra manampy sy mitahy an'i Abrahama. DH: "Andriamanitra mitahy izay ataonao rehetra"
Ny teny "Ankehitriny" dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao", fa nampiasaina mba hisarihana ny fifantohana ho amin'ny zavatra manan-danja ho avy manaraka. DH: "noho izany"
Fomba fiteny izany izay midika fanaovana fihanianana manetriketrika izay hatrehin'ireo mana-pahefana ambony, amin'izany, Andriamanitra. DH: "mianianà amiko ary Andriamanitra no vavolombelona"
"fa tsy handainga amiko ianao"
Azo atao ihany koa izany hoe: DH: "hanao fitondrana amin'ny hitsim-po amiko sy ireo taranako.
Nifanao fifanekena ireo lehilahy roa ireo. Ny anarana "fahatokisana" dia azo atao hoe" mahatoky" na "tsy mivadika." DH: "Aoka ho mahatoky amiko sy ny tany toy izay efa nataoko anao"
Eto ny "tany" dia milaza ny olona. DH: "amin'ny olon'ny tany"
Afaka atao izany hoe: DH: "Mianina ny hahatoky aminao sy ny olonao aho tahaka ny nataonao tamiko"
Ireo mety ho heviny dia 1) nitaraina mahakasika izay nitranga i Abrahama na 2) "nibedy/ niteny mafy an'i Abimeleka ihany koa Abrahama"
"Satria ireo mpanompon'i Abimeleka naka an-keriny ny fantsakan'i Abrahama"
"naka izany tamin'i Abrahama" na "naka ny fifehezana ny..." (UDB)
"Izao no fotoana voalohany nahenoako izany"
Mari-pamantaranan'ny fihavanana izany fa i Abrahama nanaiky ny hanao fanekena tamin'i Abimeleka.
"Nanasaraka zanak'ondry vavy fito avy tamin'ireo ondriny"
"7"
"Nahoana no navahinao tamin'ireo namany ireto zanak'ondry vavy fito ireto?"
"haka ianao"
Eto ny "tanana" dia ilazana an'i Abrahama. DH: "avy amiko"
Ny teny hoe: "izany" dia ilazana ny fanomezana dia ireo zanak'ondry vavy fito.
Ny anarana hoe "vavolombelona" dia afaka soloina hoe "hanaporofo." DH: "hanaporofo amin'ny olona rehetra"
"nantsoin'i Abrahama (...) io toerana io"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Beri-sheba dia manana dika hoe "fatsankan'ny fianianana" na "fatsankan'ny fito."
"Abrahama sy Abimeleka"
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 21:22.
"niverina nankany amin'ny tanin'ireo Filistina"
Hazo maitso izay afaka maniry any amin'ny tany efitra. Azo adika tsotra fotsiny izany hoe: DH: "hazo"
"ilay Andriamanitra izay velona mandrakizay"
Ilazana halavan'ny fotoana izany.
Izany andian-teny izany dia manamarika ny fiantombohan'ny fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia afaka mihevitra ny hampiasa izany eto ianao.
Izany andian-teny izany dia ilazana ireo tranga niseho tao amin'ny toko 21.
Toa milaza izany fa nitsapa an'i Abrahama Andriamanitra mba hafantatra raha mahatoky eo anatrehany i Abrahama. Ny tena dikan'izany fanambarana izany dia: DH: "nitsapa ny fahatokian'i Abrahama Andriamanitra"
"eny, mihaino aho" na "eny, ahoana izay?"
Toa milaza izany fa mahafantatra Andriamanitra fa manana zanaka lahy hafa i Abrahama, dia Ismaela. Manasongadina izany fa Isaka ilay zanaka lahy izay nampanantenan'Andriamanitra homena an'i Abrahama. Ny tena hevitr'izany fanambarana izany dia azo atao hoe: DH: "ny zanakao lahy tokana izay nampanantenaiko"
Manasongadina ny fitiavan'Abrahama an'i Isaka, ny zanany lahy izany.
"ny tany izay nantsoina hoe Moria"
"namatratra entana ny borikiny" na "nametraka teo ambonin'ny borikiny izay nilainy amin'ny diany"
"mpanompo" (UDB)
"nanomboka ny diany" na "nanomboka ny dia" (UDB)
Ny teny " fahatelo" dia midika telo amin'ny filaharan'isa. DH: "tao aorian'ny andro faha telon'ny dia"
"nahatazana avy eny alavitra ilay toerana izay efa nolazain'Andriamanitra"
"mpanompo" (UDB)
Ny teny hoe: "izahay" dia ilazana an'i Abrahama sy Isaka ihany.
"hiverina eto aminareo"
"nampitondra izany, an'i Isaka, zanany"
Eto ny hoe "teny an-tanany" dia manasongadina fa i Abrahama mihintsy no nitondra ireo zavatra ireo. DH: "Abrahama tenany mihintsy no nitondra"
Eto ny hoe "ny afo" dia ilazana ny lasitra misy arina mirehitra na jiro na fanilo. DH: "zavatra izay handrehetana afo" (UDB)
"niara-niainga izy ireo" na "niara-nandeha izy roa"
Fomba firesaka maneho fitiavana ataon'ny zanaka amin'ny rainy izany.
"eny, mihaino aho" na "eny, ahoana izay?" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:1.
Fomba firesaka maneho fitiavana ataon'ny rainy amin'ny zanaka izany.
Eto ny hoe "ny afo" dia ilazana ny lasitra misy arina mirehitra na jiro na fanilo. Jereo ny nandikanao an'izany ao amin'ny 22:4.
"ilay ondry izay atolotrao ho fanatitra dorana"
Eto ny hoe "mihitsy" dia manasongadina fa Andriamanitrano hamatsy ilay ondry.
"hanome antsika"
"Rehefa tonga teo amin'ilay toerana i Abrahama sy Isaka"
"nofatorany"
"teo ambonin'ilay hazo izay teo amin'ny alitara"
"naka ilay antsy"
ireo mety ho heviny dia 1) naka endrika anjely i Yaveh na 2)iray amin'ireo anjelin'i Yaveh izany na 3)mpitondra hafatr'i Yaveh manokana (ireo manam-pahaizana sasany mihevitra fa i Jesoa izany). Koa satria tsy dia mazava loatra ny andian-teny, ny tena tsara dia ny mandika izany tsotra hoe: "ny anjelin'i Yaveh" mampiasa ny teny tsotra izay ampiasainao ho an'ny "anjely." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:7.
Ilazana ny toerana izay honenan'Andriamanitra izany.
"eny, mihaino aho" na "eny, ahoana izay?"Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:1.
Ny andian-teny "Aza maninjitra ny tananao amin'ny" dia fomba fiteny ny hoe: "aza mandratra" / "aza mikasi-tanana." Milaza zavatra mitovitovy indroa Andriamanitra mba hanasongadinana fa tsy tokony handratra an'i Isaka i Abrahama. DH: "aza mandratra ny zaza na amin'ny fomba ahoana na amin'ny fomba ahoana"
Ny mpisolo tena tapisaka "...o" sy ny "...ko" dia ilazana an'Yaveh. Rehefa mandika ny teny ao anaty farango sosona ianao, dia ataovy toy izay nataon'ilay anjelin'Yaveh ary ampiasao ny teny hoe: "Izaho" rehefa manondro an'Yaveh.
Ny heviny dia fanajana lalim-paka an'Andriamanitra sy fanehoana ny fanajana amin'ny fankatoavana azy.
"satria hitako fa"
"tsy nanakana ny zanakao lahy ... avy amiko." Afaka atao izany hoe: DH: "nanolotra an-tsitra-po ny zanakao lahy ... ho ahy"
Toa milaza izany fa mahafantatra Andriamanitra fa manana zanaka lahy hafa i Abrahama, dia Ismaela. Manasongadina izany fa Isaka ilay zanaka lahy izay nampanantenan'Andriamanitra homena an'i Abrahama. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:1.
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hitandrina tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
Afaka atao izany hoe: DH: "nisy ondry lahy izay niraikitra teo amin'ireo kirihitra ireo tandrony" na "nisy ondry lahy niraikitra teo amin'ireo kirihitra"
"Nandeha nankeny amin'ilay ondry lahy Abrahama ary naka izany"
Mampiasa teny mitovy amin'izay nampiasainao tao amin'ny 22:7.
"na dia ankehitriny aza." Ny dikany izany dia hoe: na dia tamin'ny fotoana nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity aza.
Afaka atao izany hoe: DH: "izy no hamatsy"
ireo mety ho heviny dia 1) naka endrika anjely i Yaveh na 2)iray amin'ireo anjelin'i Yaveh izany na 3)mpitondra hafatr'i Yaveh manokana (ireo manam-pahaizana sasany mihevitra fa i Jesoa izany). Koa satria tsy dia mazava loatra ny andian-teny, ny tena tsara dia ny mandika izany tsotra hoe: "ny anjelin'i Yaveh" mampiasa ny teny tsotra izay ampiasainao ho an'ny "anjely." Jereo ny fanamarihana ambany pejy mahakasika izany andian-teny izany ao amin'ny 16:7.
Ny teny "fanindroany" dia roa amin'ny filaharan'isa. DH: "indray"
Eto ny teny "lanitra" dia ilazana ny toerana izay honenan'Andriamanitra.
"ary niteny hoe izao no hafatr'i Yaveh" na "ary nanambara ireo tenin'i Yaveh." Izany dia entina ilazana fa avy amin'iYaveh tsy misy mpanelanelana ireo teny ireo.
"nianiana aho ary Izaho no vavolombelona." Ny dikan'ny teny hoe: "mianina amin'ny" dia mampiasa anaran-javatra na olona ho fototra na hery nanaovana ny fianianana. Tsy misy zavatra izay mahery indrindra amin'i Yaveh afa-tsy ny mihaniana amin'ny tenany.
"nankatò Ahy ianao"
"tsy niambina ny zanakao lahy." Afaka atao izany hoe: DH: "nanome an-tsitra-po ny zanakao lahy ho ahy"
Toa milaza izany fa mahafantatra Andriamanitra fa manana zanaka lahy hafa i Abrahama, dia Ismaela. Manasongadina izany fa Isaka ilay zanaka lahy izay nampanantenan'Andriamanitra homena an'i Abrahama. Jereo ny nandikanao izany andian-teny mitovy izany ao amin'ny 22:1.
"tena hitahy"
"hampitombo foana foana ireo taranakao Aho " na "hataoko ho maro tokoa ireo taranakao"
Nampitahain'Andriamanitra amin'ireo kintana sy fasika ireo taranak'i Abrahama. Toy ny tsy hahafahan'ny olona manisa ny isan'ireo kintana tsy tambo isaina sy ny voan'ny fasika, koa ho maro be tahaka izany ireo taranak'i Abrahama izay tsy azon'ny olona isaina izy ireo. DH: "mihoatra izay azonao isaina"
Eto ny teny hoe: "lanitra" dia ilazana ny zavatra rehetra izay hita eny amin'ny lanitra (ambonin'ny tany), ao anatin'izany ny masoandro, ny volana, sy ireo kintana.
Eto ny "vavahady" dia ilazana ny tanàna manontolo. Ny hoe :"Ho tompon'ny vavahadin'ireo fahavalon'izy ireo" dia midika fa handringana ireo fahavalon'izy ireo. DH: "manjakazaka amin'ireo fahavalon'izy ireo"
Nanohy niresaka tamin'i Abrahama ilay anjelin'Andriamanitra.
Afaka atao izany hoe: DH: "Izaho, Ilay Tompo, dia hitahy ny olona rehetra monina eny rehetra eny"
Eto ny "firenena" dia ilazana ny olon'ireo firenena.
Eto ny "feo" dia ilazana izay Nolazain'Andriamanitra. DH: "nankatoa izay nolazaiko ianao" na "nankatoa ahy ianao"
Abrahama ihany no voatonina satria izy no ray, kanefa voalaza ao anatin'izany ny zanany lahy izay nandeha niaraka taminy. Ny tena hevitr'izany fanambarana izany dia azo atao mazava: DH: "Niverina i Abrahama sy ny zanany lahy"
"mpanompony" (UDB)
"nandao ilay toerana"
Abrahama ihany no voatonona satria izy no mpitarika ny fianakaviana sy ireo mpanompony, kanefa voalaza ao anatin'izany fa niaraka taminy izy ireo. Ny tena hevitr'izany fanambarana izany dia azo atao mazava: DH: "Nonina tao Beri-sheba Abrahama sy ireo olony"
"Tao aorian'ireo tranga ireo." Ny andian-teny "zavatra ireo" dia ilazana ny tranga ao amin'ny Genesisy 22:1-19.
Afaka atao izany hoe: DH: "nisy nilaza tamin'i Abrahama" (UDB)
"niteraka zaza ihany koa i Milka"
Anaram-behivavy izany.
"Ny anaran'ny lahimatoany dia Oza, ary ny anaran'ireo zanany sasany dia i Boza sy ireo rahalahiny"
Anaran-dehilahy avokoa ireo. Adikao izany mba ho fantatra mazava tsara fa zanak'i Nahora sy Milka avokoa izy ireo ankoatran'i Arama.
"taty aoriana kely dia lasa rain'i Rebeka i Betoela"
"ireo no zaza valo ireo no naterak'i Milka sy Nahora, rahalahin'i Abrahama." Ilazana ireo ankizy voatanisa ao amin'ny 22:20 izany.
"8"
"vaditsindranon'i Nahora"
Anaram-behivavy izany.
"niteraka ihany koa an'i..."
Anaran-dehilahy avokoa izany.
Fito taona - "Niaina 127 taona i Saraha"
Misy ireo dikanteny izay tsy mampiditra izany fehezanteny izany.
Anaran-tanàna izany.
"Nalahelo mafy sy nitomany i Abrahama satria maty i Sarah"
"nitsangana Abrahama ka namela ny fatin'ny vadiny"
Eto ny "zanaka lahy" dia ilazana ireo taranak'i Heta. DH: "ireo taranak'i Heta" (UDB) na "ireo avy amin'ireo taranak'i Heta"
Afaka atao milaza toerana izany hevitra izany. "eto amin'ny firenenareo" na "eto"
"Hamaroty tany aho" na "Avelao aho mba hividy ampahan-tany"
DH: "ny vadiko izay maty" na "ny vadiko izay efa maty"
Eto ny "zanaka lahy" dia ilazana ireo taranak'i Heta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3. DH: "ireo taranak'i Heta"
Ity andian-teny ity dia nampiasaina hanehoana fanajana an'i Abrahama.
Fomba fiteny izany. Ny tena hevitr'izay dia "lehilahy manan-kery" (UDB) na "mpitarika matanjaka."
Afaka atao izany hoe: DH: "ny vadinao izay maty" na "ny vadinao"
"ny tsara indrindra amin'ireo toerana fandevenanay"
"hitazona ny toerana fandevenany ho anao" na "handà ny hanome ny fasany ho anao"
Ny dikany dia mamoritra ny lohalika na mandohalika farany ambany am-panetretena mba hanehoana fanajana sy voninahitra amin'ny olona iray.
"amin'ireo zanaka lahin'i Heta izay nonina teo amin'ilay faritra"
Eto ny "zanaka lahy" dia ilazana ireo taranak'i Heta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3. DH: "ireo taranak'i Heta" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3.
Afaka atao izany hoe: DH: "ny vadiko izay efa maty" na "ny vadiko"
Anaran-dehilahy izy ireo.
"ilay lava-baton'i Makpela." Makpela no anaran'ilay toerana na faritra. Nanana saha any Makpela i Efrona ary ilay lava-bato dia ao anatin'ilay saha.
Milaza zavatra momba an'ilay lava-bato izany. An'i Efrona ary ilay lava-bato.
Milaza zavatra momba an'ilay lava-bato ihany koa izany. Any amin'ny faran'ny sahan'i Efrona ilay lava-bato.
"varoty izany amiko eto imason'ny rehetra" (UDB) na "varoty amiko eto amin'ny fanatrehanareo"
"ampahan-tany izay ho ahy ka afaka ampiasaiko"
Eto ny "Ary" dia nampiasaina hanamarihana ny fiovana avy amin'ny tantara ho any amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Efrona.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Eto ny "zanaka lahy" dia ilazana ireo taranak'i Heta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3. DH: "ireo taranak'i Heta" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3.
Afaka atao izany hoe: DH: "mba hahafahan'ireo zanaka lahin'i Heta maheno azy" na "raha nihaino ireo zanaka lahin'i Heta"
Milaza ireo zanaka lahin'i Heta izay nihaino izany. DH: "ireo rehetra izay niangona teo amin'ny vavahadin'ny tanànany"
Ny vavahadin'ny tanàna dia toerana izay hihaonan'ireo mpitarika ny tanàna handraisana ireo fanapahan-kevitra manan-danja.
"ny tanàna izay honenany." Izany andian-teny izany dia maneho fa ao anisan'ny olona ao an- tanàna i Efrona. Tsy midika anefa izany fa tompon'izany izy.
Ity andian-teny ity dia nampiasaina hanehoana fanajana an'i Abrahama.
Eto ny "fanatrehana" dia milaza ny olona izay natao toy ny vavolombelona. DH: " toy ny vavolombelona miaraka amin'ireo mpiray firenena amiko"
Ny dikan'izany dia "ireo mpiray firenena amiko" na "ireo Hetita mpiray firenena"
"ny oloko" izany andian-teny izany dia maneho fa Efrona dia ao anatin'ny vondron'ny olona. Tsy midika anefa izany fa mpitarika azy ireo izy.
"Omeko anao izany. Aleveno ny faty izay anao"
Afaka atao izany hoe: DH: "ny vadinao izay efa maty" na "ny vadinao"
Ny dikany dia mamoritra ny lohalika na mandohalika farany ambany am-panetretena mba hanehoana fanajana sy voninahitra amin'ny olona iray.
"olona izay monina amin'ny toerana"
Afaka atao izany hoe: DH: "mba hahafahan'ireo olon'ny tany maheno azy" na "raha nihaino ireo olon'ny tany"
Ny teny hoe "kanefa" dia maneho fifanoherana. Te hanome ny saha ho an'i Abrahama i Efrona; i Abrahama kosa te handoa ny vidin'izany. DH: "Tsia, kanefa raha sitrakao" na "Tsia, kanefa raha manaiky izany ianao"
"Homeko volo ianao ny amin'ny saha"
Afaka atao izany hoe: DH: "ny vadiko izay efa maty" na "ny vadiko"
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
"mandrenesa ahy, ry tompoko" na "mihainoa ahy, ry lehilahy tsara fanahy"
Ity andian-teny ity dia nampiasaina hanehoana fanajana an'i Abrahama.
Tian'i Efrona ambara fa satria izy sy Abrahama samy tena manan-karena, dia lelavola kely ny volafotsy 400. Izany fanontaniana fampisainana izany dia azo adika ho fanambarana. DH: "Sekely volafotsy efa-jato ihany no sahaza ny ampahan-tany iray. Tsy dia toy inona loatra izany, amiko sy aminao."
Sahabo ho volafotsy 4.5 kilao izany.
"400"
Afaka atao izany hoe: DH: "Mandehana aleveno ny vadinao izay maty" na "Mandehana aleveno ny vadinao"
"nandanja ny volafotsy Abrahama ka nanome ny fatra ho an'i Efrona" na "nanisa ny fatran'ny volafotsy ho an'i Efrona i Abrahama"
"ny fatran'ny volafotsy izay nolazain'i Efrona"
Afaka atao izany hoe: DH: "mba hahafahan'ireo zanaka lahin'i Heta maheno azy" na "raha nihaino ireo zanaka lahin'i Heta"
Eto ny "zanaka lahy" dia ilazana ireo taranak'i Heta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3. DH: "ireo taranak'i Heta"
"mampiasa mari-pandanjana mahazatra ny mpivarotra." Afaka atao ho fehezanteny vaovao izany. DH: "Nandanja ny volafotsy mitovy amin'ny fandanjana mahazatra ny mpivarotra izany izy"
Makpela no anaran'ilay toerana na faritra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Hebrona izany. Mety nampitondraina ny anaran'i Mamre izany, ilay naman'i Abrahama nonina tao.
Izany andian-teny izany dia manazava izay tian'ny mpanoratra ambara raha nanoratra ny hoe: "ny sahan'i Efrona" izy. Tsy ny saha ihany no ambarany amin'izany , fa ny lava-bato sy ireo hazo ao amin'ny saha ihany koa.
"lasa fananan'i Abrahama raha nividy izany izy" na "lasa an'i Abrahama tao aorian'ny nividianany an'izany"
Eto ny "fanatrehana" dia milaza ny olona izay natao toy ny vavolombelona. DH: " niaraka tamin'ireo olon'i Heta nanatri-maso toy ny vavolombelona"
Eto ny "zanaka lahy" dia ilazana ireo taranak'i Heta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3. DH: "ireo taranak'i Heta"
Milaza ireo zanaka lahin'i Heta izay nahita an'i Abrahama nividy ilay saha (fananana). Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:10.
Ny vavahadin'ny tanàna dia toerana izay hihaonan'ireo mpitarika ny tanàna handraisana ireo fanapahan-kevitra manan-danja.
"ny tanàna izay honenany." Izany andian-teny izany dia maneho fa ao anisan'ny olona ao an- tanàna i Efrona. Tsy midika anefa izany fa tompon'izany izy.
"Tao aorian'ny nividianany ny saha"
"ilay lava-bato tao amin'ilay saha"
"ilay saha ao Makpela"
Ireo mety ho heviny dia 1)anarana hafa iantsoana an'i Mamre ny hoe: 'Hebrona' na 2)Hebrona no niantsoana an'i Mamre teo aloha na 3)tena teo akaikin'i Hebrona ilay tanàn-dehibe midadasika i Mamre, koa dia mahazatra ny olona ny miantso izany hoe: Hebrona.
"lasa fananan'i Abrahama ho tany fandevenana raha nividy izany avy amin'ireo zanaka lahin'i Heta izy"
Eto ny "zanaka lahy" dia ilazana ireo taranak'i Heta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:3. DH: "ireo taranak'i Heta"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiatoana ao amin'ny tena fizotran'ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka miresaka fizaran-tantara vaovao amintsika.
Mikasa ny hampianina ilay mpanompony hanao zavatra iAbrahama. Ny manao ny tanany ao ambanin'ny fen'i Abrahama dia maneho fa tena hanao tokoa izay hianianany izy.
Azo atao toy ny baiko izany. DH: "mianiàna" na "manaova fianianana"
Ny teny hoe: "mianiana amin'i" dia midika fampiasana anaran-javatra na olona ho fototra na hery amin'ny fanaovana ny fianianana." "mianianà amiko amin'ny fanatrehan'i Yaveh ho vavolombelona"
"ilay Andriamanitry ny lanitra sy ny tany." Ny teny hoe: "lanitra" sy "tany" dia nampiasaina niaraka mba ilazana ny zavatra rehetra izay noharian'Andriamanitra. DH: "ilay Andriamanitrin'ny zavatra rehetra any an-danitra sy ety an-tany"
Ilazana ny toerana honenan' Andriamanitra izany.
"avy amin'ireo vehivavy Kananita" na "avy amin'ireo Kananita." Ilazana ireo vehivavin'ny Kananita izany.
"eo amin'ireo izay hitoerako." Eto ny mpisolo tena tampisaka "ko" = izaho dia milaza an'i Abrahama sy ny fianakaviany rehetra ary ireo mpanompony. DH: "eo amin'ireo izay hitoeranay"
Azo atao toy ny baiko izany. DH: "mianiàna fa handeha ianao" na "kanefa mandehana"
"ny fianakaviako"
"Ahoana ny tokony ataoko raha"
"tsy hanaraka ahy" na "handà ny hiverina hiaraka amiko"
"Ho entiko honina any amin'ny tany izay nihavianao ve ny zanakao lahy"
Ny andian-teny hoe: "Mahazò antoka" dia manindry ny baiko izay ao aoriany. "Tandremo mba tsy hitondra ny zanako lahy hiverina any" na "'azonao antoka ny tsy hitondranao ny zanako lahy hiverina any"
Eto ny "trano" dia ilazana ny olona ao anatin'ny tranony. DH: "izay naka ahy avy tao amin'ny raiko sy ny sisam-pianakaviako"
"mianiàna ary manaova voady amiko"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "nilaza fa hanome ity tany ity ho an'ny taranako"
Ny teny hoe "Izy " sy ny mpisolo tena tampisaka "..ny" dia ilazana an'i Yaveh.
Ny andininy 8 dia fanohizana ny toro-lalana izay nomen'i Abrahama ny mpanompony.
"Saingy raha mandà ny handeha hiaraka aminao ilay vehivavy." Namaly ny fanontanian'ilay mpanompony Abrahama manomboka eo amin'ny 24:5
"dia ho votsitra amin'ny fianianana izay nataonao tamiko ianao." Ny hoe afaka tsy manantanteraka ny fianianana dia resahina toy ny olona izay malalaka amin'ny zavatra izay namatotra azy. DH: "tsy voatery manao izay nianiananao ho atao tamiko ianao"
Maneho izany fa tena hanao tokoa izay hianianany hatao izy.
"nanao fianianana taminy"
"mahakasika ny fangatahan'i Abrahama" na "fa hanao izay nambaran'i Abrahama izy"
Miantomboka amin'ny "Nitondra ihany koa" ny fehezanteny mba hanome fanampin'andinindininy mahakasika izay zavatra nentin'ilay mpanompo niaraka taminy nandritra ny diany. Nanagona izany izy mialohan'ny niaingany.
Midika izany fa nitondra zava-tsoa maro izay tian'ny tompony homena ny fianakavian'ilay vehivavy koa izy.
"lasa ka nandeha" na "niala ka nandeha"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny tanàna izay nonenan'i Nahora" na 2) "ny tanàna izay nantsoina hoe Nahora." Raha azonao atao ny mandika izany tsy an-kifidy hevitra, dia ataovy izany.
Biby avo manana tongotra roa lava ny rameva. Nataony namoritra ny tongony ary nametraka ny vatany tamin'ny tany izy ireo. "Nataony nipetraka ireo rameva"
"fatsakana rano" na "fatsakana" (UDB)
"maka rano" (UDB)
"Hoy ilay mpanompo avy eo"
Azonao ampiasaina ny mpampitohy "amin'ny". Manazava ny amin'ny tian'ilay mpanompo hanehoan'Andriamanitra ny tsy fivadiham-panekena izany. DH: "asehoy ny tsy fivadiham-panekena amin'i Abrahama tompoko amin'ny fanambinana ahy anio"
Eto ny teny hoe "Indro" dia manampy amin'ny fanasongadinana izay manaraka.
"ny loharano" na "fatsakana"
"ireo tovovavin'ny tanàna"
"Aoka hitranga tahaka izany" na "Ataovy mitranga"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Rehefa manontany tovovavy iray ny hamelany ahy hisotro amin'ny rano avy amin'ny sininy"
Fanaon'ireo vehivavy ny mitondra ny sinin'izy ireo amin'ny sorony. Tsy maintsy mampidina izany izy raha hanome rano ho sotroin' ilay lehilahy.
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra
Afaka atao izany hoe: DH: "koa satria nahatoky tamin'ny tompoko ianao nohon'ny fanekena"
Nampiasaina izany teny izany eto mba hanamarihana ny toerana izay niantombohan'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia mihevera ampiasa izany eto.
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hitandrina tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
"Betoela no rain'i Rebeka. Ny ray aman-drenin'i Betoela dia i Milka sy Nahora. Nahora rahalahin'i Abrahama"
Rain'i Rebeka i Betoela. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:20.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:22.
vadin'i Nahora i Milka ary renin'i Betoela. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:29.
Ilay loharano dia ambanimbany nohon'ny fiakarana izay nijoroan'ilay mpanompo.
"mba hihaona amin'ilay tovovavy"
"rano kely"
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
"tompoko." Eto ilay vehivavy dia mampiasa izany fomba fiteny maneho fanajana izany mba ilazana an-dralehilahy, na dia tsy andevony aza izy.
"nampidininy faingana ny sininy." Nitondra ilay siny teny an-tsorony izy. Tsy maintsy mampidina izany izy mba hanomezana rano ilay mpanompo.
"haka rano aho"
"Malaky tokoa ny nandritrainy / nandrarahany ny rano tao anaty sininy"
"ilay tavy fisotroanan'ireo 'biby'"(UDB). Ny tavy fisotroana dia fitoeran-drano hasiana ny rano ho sotroin'ireo biby.
"Ilay mpanompo" (UDB)
"Nandinika an'i Rebeka" na "Nandinika ilay tovovavy"
Ny mianatra zavatra dia resahina foana toy ny hoe mahita. DH: "mahafantatra" (UDB) na "mamaritra"
"nahatanteraka ny tanjon'ny diany" na "nampahomby ny diany." Azonao azavaina izay tian'ilay mpanompo ho faritana. DH: "nahita an'ilay vehivavy izay ho lasa vadin'i Isaka"
Azonao atao mazava ny hevitra ambadik'izany: DH: "na tsy nanambina ny diany"
"kavin'orona volamena milanja enina grama" (UDB). Ny lanja dia maneho ny hasarobidin'ilay kavina. DH: "kavin'orona volamena lafo vidy"
"ny firavaka volamena anankiroa fanao amin'ny tanana ho azy dia milanja 110 grama." Ny lanjan'izy ireo dia maneho ny hasarobidiny. DH: "firavaka volamena anankiroa lehibe fanao amin'ny sandry ho azy" (UDB)
"iza no rainao"
"misy toerana ve ao an-tranon'ny rainao"
Misy lehilahy hafa niara nandeha tamin'ny mpanompon'i Abrahama tokoa. Eto ny "izahay" dia ilazana ilay mpanompo sy ireo izay niaraka nanao ny dia taminy.
"hijanona amin'ny alina" na "hijanonana mandritra ny alina"
"niteny i Rebeka hoe" na "ilay tovovavy niteny hoe"
"tamin'ilay mpanompo"
"i Betoela noraiko, ary i Milka sy Nahora no ray aman-dreniny"
Mazava avy amin'izany fa ho an'ireo rameva ireo mololo sy vilona. Afaka ataonao mazava ny hevitra fonosin'izany fampahafantarana izany. DH: "Manana mololo sy vilona betsaka ho an'ireo rameva izahay"
"ho anareo mba hijanonana mandritry ny alina" na "izay afaka hitoeranareo mandritry ny alina"
Eto ny "ianareo" dia ilazana ilay mpanompo sy ireo izay niaraka nanao ny dia taminy.
"ilay mpanompo" (UDB)
Famataram-panetre-tena eo anatrehan'Andriamanitra izany.
"tsy nitsahatra naneho ny tsy fivadiham-panekeny sy ny fahamendreham-pitokisany tamin'ny tompoko." Afaka atao izany hoe: DH: "mbola nanohy ny hahatoky sy tsy mivadika nohon'ny fanekeny tamin'ny Tompoko"
Afaka atao izany hoe: DH: "manohy maneho"
"fianakaviana" na "fianakaviambe"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny olona rehetra izay mipetraka ao an-tranon'ny reniny. DH: "nihazakazaka ho any an-trano ary niteny tamin-dreniny sy ny olona rehetra tao"
"ny zavatra rehetra izay nitranga"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiatoana ao amin'ny tena fizotran'ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka miresaka fizaran-tantara vaovao amintsika.
Nitranga talohan'ny nihazakazahany nankeny amin'ilay lehilahy ireo zavatra ireo. Milaza ny antony nihazakazahan'i Labana teny amin'ilay lehilahy izany.
Afaka atao izany hoe: DH: "rehefa nandre ny fitataran'i Rebeka anabaviny mahakasika izay nambaran'ilay lehilahy taminy izy"
"marina tokoa." Ny teny "indro" dia manampy manasongadina izay manaraka.
"mandroso" na "Midira"
"ianao izay notahin'i Yaveh"
Eto ny teny hoe "ianao" dia ilazana ny mpanompon'Abrahama.
Mampiasa izany fanontaniana izany Abrahama mba hanasana ny mpanompon'i Abrahama hiditra ao an-trano. Azo atao toy ny fanambarana izany fanontaniana izany. DH: "tsy tokony mijanona any ivelany ianao."
Ny teny hoe: "niditra" dia azo adika hoe "nandeha."
Tsy tena mazava loatra izay nanao izany asa izany. Afaka atao izany hoe: "nampidina ny entana teo amin'ireo rameva ireo mpanompon'i Labana" (UDB) na "nampidinina ireo entana amin'ireo rameva"
Tsy milaza izay nanao izany asa izany. Ampiasao ho lazaina ny hoe: "ireo mpanompon'i Labana". DH: "nomen'ireo mpanompon'i Labana mololo sy vilona ireo rameva, ary namatsy rano izy ireo "
"ho an'ilay mpanompon'i Abrahama sy ireo lehilahy izay niaraka taminy hanasany ny tongotr'izy ireo"
Eto, ny teny hoe"izy ireo" dia ilazana ireo ao anatin'ny fianakavian'i Labana na ireo mpanompo ao an-tokantrano
"nanome sakafo ilay mpanompo"
"nilaza ireo teniko" na "hilaza aminareo izay anton-diako eto"
Eto ny teny hoe: "izy" dia ilazana an'i Abrahama.
"tonga mpanakarem-be"
Ny teny hoe: "Izy" dia ilazana an'Yaveh.
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"niteraka zaza lahy"
"nomena ny tompoko ... ho an'i zanany lahy"
"Nasain'ny tompoko nianiana aho fa hanao izay asainy hataoko. Hoy izy hoe"
Ilazana ireo vehivavy Kananita izany. DH: "avy amin'ireo vehivavy Kananita" na "avy amin'ireo Kananita"
"eo amin'ireo izay hitoerako." Eto ny mpisolo tena tapisaka "...ko" na "izaho" dia ilazana an'i Abrahama sy ireo fianakaviany ary ireo mpanompony. DH: "eo amin'ireo izay hitoeranay"
"any amin'ny fianakaviambeko" (UDB)
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
Zavatra izay mety hitranga tokoa izany. DH: "Ahoana raha tsy mety miverina miaraka amiko ilay vehivavy." na "Inona no tokony hataoko raha tsy mety miverina miaraka amiko ilay vehivavy?"
Ny manompo an'i Yaveh dia resahina toy ny mandeha eo anoloan'ny fanatrehan'i Yaveh i Abrahama. DH: "Izay tompoko"
"hampahomby ny dianao Izy"
"fianakaviana"
Zavatra mety hitranga izay tsy dia ninoan'i Abrahama loatra ny hisehoany. Ireo mety ho heviny dia 1) "Fomba iray ihany no hahafahanao miala amin'ny fianianako: raha mankany amin'ireo havako ianao ary tsy manome azy ho anao izy ireo, dia ho afaka amin'ny fianianako ianao" na 2) miainga amin'ny andininy faha 40, "raha mandeha any amin'ny fianakavian-draiko ianao ary manontany vehivavy amin'izy ireo, dia efa nanao izay nasaiko natao. Raha tsy manome azy ho anao izy ireo, dia ho afaka amin'ny fianianana izay nianiananao tamiko ianao."
"dia ho votsitra amin'ny fianianana izay nataonao tamiko ianao." Ny hoe afaka tsy manantanteraka ny fianianana dia resahina toy ny olona izay malalaka amin'ny zavatra izay namatotra azy. DH: "tsy voatery manao izay nianiananao ho atao tamiko ianao"
Misy ireo fiteny izay mampiasa ny teny hoe tonga sy mandeha amin'ny fomba samy hafa. DH: "Raha tonga ao amin'ireo havako ianao' tranoko" na "raha mandeha any amin'ireo havako ianao"
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"ny fatsakana"
Natsahatr'ilay mpanompo izay nasainy nataon'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny fisintonana ny fifantohan'Andriamanitra ho amin'ny toerana izay nijoroany.
Miverina mametraka ny fangatahany ilay mpanompo, ary manana zavatra telo holazaina mahakasika ilay vehivavy izay hantenainy ho avy.
"haka rano"
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
Namarana ny fangatahany ilay mpanompo.
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
Ny mivavaka mangina ao an-tsaina dia resahina toy ny hoe miresaka ao am-pony izy. Ny teny hoe: "fo" dia ilazana ny eritreriny sy ny fisainany. DH: "mivavaka" (UDB) na "mivavaka mangina"
"iny tokoa" na "tampoka teo." Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra ny fifantohantsika ho amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
Nampiasaina ny andian-teny hoe: "nandeha nidina" satria ny loharano dia any ambanimbany kely noho izay nitsanganan'ilay mpanompo.
"fantsakana"
"nanome rano ireo rameva"
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"Betoela no raiko. I Nahora sy Milka no ray aman-dreniny"
Voalaza ao amin'io tantara io, fa vita amin'ny volamena avokoa ireo zavatra ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:21.
Famataram-panetre-tena eo anatrehan'i Andriamanitra izany.
"nitondra ahy eto"
Ny mpampitohy "satria" dia afaka ampiasaina mba hanehoana ny antony nideran'ilay mpanompo an'Andriamanitra. DH: "satria Yaveh nitondra ahy"
Ilazana an'i Betoela, zanaka lahin'i Nahora rahalahin'i Abrahama izany.
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"Ankehitriny" (UDB). Eto ny "ankehitriny" dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao," fa kosa nampiasaina mba hisarihana ny fifantohana ho amin'ny teboka manan-danja izay ho avy manaraka.
Azo atao mazava ny amin'ny fomba hanehoan'izy ireo ny fahatokiana sy ny fahamendreham-pitokiana. DH: "lazao ahy raha mahatoky sy ho mendri-pitokiana ny tompoko ianareo amin'ny fanomezana an'i Rebeka ho vadin'ny zanany lahy"
Ny teny hoe "ianareo" dia ilazana an'i Labana sy Betoela.
Afaka atao izany hoe: "mahatoky sy mendrim-pitokiana"
Fahatokiana eo amin'ny mpianakavy izany.
Ny hevitra ambadik'izany dia azo atao mazava hoe: DH: "Kanefa raha tsy vonona ny hitondra ny tompoko amin'ny fitokiam-pianakaviana sy fahamendreham-pitokiana ianareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny manapaka izay tokony atao dia resahina toy ny olona izay mitodika amin'ny lalana iray na mankany amin'ny lalana iray hafa. DH: "mba hahafantarako izay tokony atao" na 2) tian'ilay mpanompo ho fantatra raha mila manohy ny dia any amin'ny toeran-kafa izy. DH: "mba hahafahako manohy ny diako"
Rain'i Labana sy Rebeka izy.
"nampitranga izao zavatra rehetra izao i Yaveh"
Milaza izy ireo fa tsy manana fahefana hitsara ho soa na ratsy ny amin'izay nataon'Andriamanitra. DH: "tsy sahinay ny hitsara izay ataon'i Yaveh"
Ny teny hoe "Indro" eto dia manasongadina izay manaraka azy.
"indro i Rebeka"
"ny tenin'i Labana sy Betoela." Eto ny teny dia manambara izay nolazain'izy ireo. DH: "izay nolazain'i Labana sy Betoela"
Ny miankohoka amin'ny tany eo anatrehan'Andriamanitra dia fomba filaza ny fanomezam-boninahitra azy.
"zavatra volafotsy sy volamena" na "zavatra natao tamin'ny volafotsy sy volamena"
"fanomezana lafo" na "fanomezana manan-danja"
"ny mpanompon'i Abrahama sy ireo lehilahy niaraka taminy"
"natory tao tamin'iny alina iny"
"nifoha ny ampitson'iny"
"Aoka aho handao ary hiverina"
"mbola misy folo andro farafahakeliny"
"10"
"ary dia"
"ny mpanompon'i Abrahama niteny hoe"
"tamin'ny reny sy anadahin'i Rebeka"
"aza manao izay hahataraiky ahy" (UDB) na "Aza ampiandrasana aho"
Eto ny "lalana" dia ilazana ny dia. DH: "nampahomby ny tanjon'ny diako i Yaveh"
"avelao aho hanainga"
Koa dia nalefan'ny fianakaviana i Rebeka"
Anabavin'i Labana i Rebeka. DH: "ny havan'izy ireo" na "ny anabavin'i Labana"
Ilazana ny mpanompo vavy izay namahana an'i Rebeka raha vao kely izy, nikarakara azy fony izy mbola zaza, ary mbola manompo azy hatrany.
Tsy anabavin'ny olona rehetra tao amin'ny tranony i Rebeka. Kanefa niantso azy toy izany izy ireo mba hanehoana fa tian'izy ireo izy. DH: "Rebeka malalanay"
Eto ny "reny" dia entina milaza ny razambe. DH: "ho razamben'ny olona an-tapitrisany anie ianao" na "hanana taranaka maro tokoa anie ianao"
Ny heviny dia hoe: tsy tambo isaina.
Ireo tafika dia hamaky avy eo amin'ny vavahadin'ireo tananàn'ny fahavalon'izy ireo ary handresy ny olona. DH: "Tena handresy tanteraka ireo izay mankahala azy anie ireo taranakao"
"Ary dia nandeha i Rebeka sy ireo mpanompo vaviny ka nitaingina ireo rameva"
"Tamin'izany fomba izany no nangalan'ilay mpanompon'i Abrahama an'i Rebeka hiaraka aminy sy hiverina ho any amin'izay nihaviany"
Manamarika ny fiovan-tantara izany teny izany. Milaza mahakasika ny nahitan'ilay mpanompo vady, ary amin'izao dia hitantara momba an'i Isaka izany.
Anarana lava-drano any Negeva izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:13.
"Indray hariva Isaka dia nandeha nivoaka ho any an-tsaha mba handinika." Tsy maintsy hoe fotoana ela tao aorian'ny nialan'ilay mpanompo sy Rebeka tany an-tranony izany satria efa nandeha lalan-davitra izy ireo.
Ny teny hoe: "indreny" eto dia manaitra antsika hiaino tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka eo. "Rehefa nitraka izy dia taitra raha nahita rameva tamy"
"niandrandra i Rebeka"
"nidina faingana avy eo amin'ny rameva"
"koa dia nanarona ny tavany tamin'ny voaliny izy." Famantaram-panajana sy fanetre-tena manoloana ilay lehilahy izay hanambady azy izany. Ny tena hevitr'izany dia azo atao mazava.
Tapa-damba nampiasaina hanaronan'ny olona ny lohany, ny soriny sy ny tavany
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy midika fa nanambady an'i Rebeka i Isaka. DH: "ary nanambady an'i Rebeka" na "ary naka azy ho vadiny"
Afaka atao izany hoe: DH: "koa dia nampionona an'i Isaka i Rebeka"
Ilazana ny anaran'olona tao amin'ny andininy 2-4 izany.
"Nandova izay rehetra nananan'i Abrahama Isaka." Ara-dalana ho an'ny ray ny hizara ny fananany rehefa mby amin'ny fahanterana izy mba tsy hamela ireo hafa hanao izany ao aorian'ny fahafatesany.
"Niaina 175 taona i Abrahama"
"Nitroka ny fofonainy farany Abrahama ary maty." Ny andian-teny hoe " fofonainy farany" na "Niala aina" na "maty" dia milaza zavatra iray ihany. DH: "maty i Abrahama"
Fomba mihaja ilazana ny fahafatesan'ny olona.
Milaza zavatra mitovitovy ihany izany andian-teny roa izany ary manasongadina fa niaina nandritra ny fotoana ela. DH: "rehefa niaina nandritra ny fotoana ela sy efa tena antitra"
Ny lava andro iainana dia resahina toy ny hoe tahaka ny fitoeran-javatra izay mety feno ny fiainana.
Ny heviny dia hoe: tao aorian'ny nahafatesan'i Abrahama, ny fanahiny dia lasa nakany amin'ny toerana izay nisy ireo havany izay efa maty talohany. Afaka atao izany hoe: DH: "nanjohy ireo fianakavina izay efa maty izy"
Nanana saha tao Makpela i Efrona ary ilay lava-bato dia tao anatin'ilay saha. Novidian'i Abrahama tamin'i Efrona ilay saha.
Makpela dia anarana toerana na faritra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Anaran-dehilahy ireo. Jereo ny nandikanao ireo anaran-dehilahy ireo ao amin'ny 23:7.
eo akaikin'ny Mamre i Makpela.
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Hebrona izany. Mety nampitondraina ny anaran'i Mamre izany, ilay naman'i Abrahama nonina tao. Jereo ny nandikanao izany anaran-toerana izany ao amin'ny 23:17.
"Novidian'Abrahama izany saha izany"
"ireo taranak'i Heta" na "ireo Hetita." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:5.
Afaka atao izany hoe: DH: "nandevina an'i Abrahama izy ireo"
"ny zanaka lahin'i Abrahama"
Ny dikan'izany anarana izany dia "ilay fatsakan'ilay velona izay mahita ahy."Jereo ny nandikanao izany anaran-toerana izany ao amin'ny 16:13.
Izany teny izany dia nampiasaina amin'ny teny Anglisy mba hampidirana ny fampahafantarana ny fizaran-tantara vaovao mahakasika an'i Ismaela.
Afaka zaraina ho fehezan-teny roa izany. "Ireo no anaran'ireo roa ambin'ny folo lahy zanak'i Ismaela. Izy ireo dia nitarika ireo foko izay nampitondraina ny anaran'izy ireo, samy nanana ny tanànany sy ny tobiny avy izy ireo"
"12"
Eto ny teny hoe "andrian-dahy" dia midika fa ireo lehilahy ireo dia mpitarika sy mpanapaka ireo foko; tsy midika izany fa zanaka mpanjaka izy ireo.
"Niaina 137 taona i Ismaela"
Ny hoe: "Nitroka ny fofonainy farany" sy "maty" dia milaza zavatra iray ihany. DH: "maty"
Ny heviny dia hoe: tao aorian'ny nahafatesan'i Ismaela, ny fanahiny dia lasa nakany amin'ny toerana izay nisy ireo havany izay efa maty talohany. Afaka atao izany hoe: DH: "nanjohy ireo fianakavina izay efa maty izy"
"Nanorim-ponenana ireo taranany" (UDB)
"teo anelanelan'i Havila sy Sora"
Any amin'ny tany efitr'i Arabia no misy an'i Havila. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:11.
"any amin'ny lalana mankany..."
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy niara-niaina am-pilaminana izy ireo" (UDB), na 2)" nonina lavitra tokoa an'ireo havany hafa izy ireo."
Izany fehezanteny izany dia mampiditra ny tantaran'ireo taranak'i Isaka ao amin'ny Genesisy 25:19-35:29. DH: "Toy izao ny tantaran'ireo taranak'i Isaka, zanaka lahin'i Abrahama"
"40 taona"
"raha nanambady an'i Rebeka izy"
Rain'i Rebeka i Betoela. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:20.
Anarana hafa iantsoana ny faritr'i Mesopotamia izany, izay mitovy amin'izay misy an'i Iraka taty aoriana (Iraka vaovao).
"tsy nety ny ho bevohoka izy"
Afaka atao mazava izany fa nitoe-jaza anankiroa tamin'ny fotoana iray i Rebeka: "i Rebeka vadiny, dia bevohoka zaza kambana"
"ireo zaza tao an-kibony dia nanohy nifanindry" na "nifanosika tao an-kibony ireo zaza"
Bevohoka kambana i Rebeka.
"nandeha ary nanontany an'i Yaveh momba izany izy." Tsy dia mazava loatra izay toerana nandehanany. Mety nandeha tany amin'ny toerana voatokana hivavahana izy, na mety nandeha tany amin'ny toerana fanolorana sorona izy.
"nilaza tamin'i Rebeka hoe"
Asa soratra kanto izany. Raha manana fomba filaza ny hay kanto ny fiteninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Eto ny "Firenena roa" dia ilazana ireo zaza roa. Ny zaza tsirairay dia samy ho rain'ny firenena. DH: "Firenena roa no ho avy amin'ireo kambana ao anatinao ireo"
Eto ny "vahoaka roa" dia ilazana ireo zaza roa. Ny zaza tsirairay dia samy ho rain'ny firenena. Afaka atao izany hoe: DH: "ary rehefa miteraka ireo zaza ireo ianao dia hifandrafy izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ilay zaza zokiny dia hanompo ilay zandriny" na 2) ireo taranak'ilay zokiny dia hanompo ireo taranak'ilay zandriny." Raha azo atao dia adikao izany mba hahazahoan'ny olona izay mety ho heviny.
Ny teny hoe: " indro" eto dia manasongadina izay manaraka azy. "eny tokoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) mena ny hodiny ary rakotra volo ny vatany manontolo na 2) rakotra volo mena ny vatany manontolo. DH: "voloina sy mena tahaka ny lamba vita amin'ny hoditra biby"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Esao dia mitovy fanonona toy ny teny hoe 'voloina.'''
"nitazona ny ivohon'ny tongotr'i Esao"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Jakoba dia midika hoe 'nihazona ilay voditongotra izy.'''
"60 taona"
"tonga nanam-pahaizana tamin'ny fihazana sy famonoana biby ho atao sakafo"
"lehilahy tony" na "lehilahy tsy dia mihetsika"
Miresaka momba ny fotoana toy ny zavatra tsy misy dikany izay lanilanian'ny olona fatany izany. DH: "izay mandany be loatra ny fotoanany ao an-day"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiovan'ny fifantohana, fiovana avy eo amin'ny fampahafantarana fototry ny tantara mahakasika an'i Isaka sy Rebeka.
Eto ny teny hoe: "tia" dia midika hoe"mankasitraka" na "tia kokoa."
"koa satria nihinana ireo biby izay voahazan'i Esao izy" na "satria nankafy ny henan'ny biby izay voasambotr'i Esao izy"
Koa satria fiandohan'ny tantara mahakasika izay nitranga tamin'izany fotoana, izany, misy ireo mpandika teny izay mety te hanomboka amin'ny fehezan-teny toy ny hoe "Indray andro, Jakoba dia nahandro" mitovitovy amin'ny ao amin'ny UDB.
"nampangotraka sakafo" na "nahandro lasopy." Vita amin'ny rom-boanemba izany lasopy izany.
"nalemy satria refona tanteraka izy" na "tena noana mafy izy"
"malemin'ny hanohanana aho" na "tena noana mafy aho"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Edoma dia midika hoe' mena.'"
"zo handova ny ampahany betsaka amin'ny haren'ny raintsika amin'ny maha voalohan-teraka" (UDB)
Nampitombo ny zava-nisy Esao mba hanindrina ny hanoanany. DH: "Tena refona aho ary toa tsapako fa ho faty aho"
Nampiasa izany fanontaniana izany Esao mba hanindrina fa manan-danja kokoa nohon'ny fizokiana ny fihinanan-kanina. Azo adika toy ny fanambarana izany. DH: "Tsy tsara ho ahy ny lova raha matin'ny hanoanana aho!"
Izay tian'i Jakoba hianihanan'i Esao dia azo atao mazava. DH: "mianianà aloha amiko fa hivarotra ny fizokianao ianao"
Toy ny tsaramaso izany, saingy ny voany dia boribory kely, ary toa fisapisaka.
"Nasehon'i Esao fa tsy manome lanja ny fizokiany izy"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarika ny fizaran-tantara vaovao.
"nisy mosary" na "nisy mosary hafa indray"
Azonao atao mazava ilay tany izay resahina amin'izany. DH: "tany amin'ny tany izay nonenan'i Isaka sy ny fianakaviany"
Ny andian-teny hoe: "tamin'ny andro" dia manambara ny fotoana izay niainan'i Abrahama. DH: "izay nitranga teo amin'ny fiainan'i Abrahama"
Nanomboka niresaka tamin'i Isaka Yaveh.
"niseho tamin'i Isaka"
Mahazatra ny miresaka ny fialana amin'ny tany nampanantenana toy ny hoe: "mandeha midina" ho any amin'ny toeran-kafa.
"fa homeko anao sy ireo taranakao ireo tany rehetra ireo"
"Hataoko izay nampanantenaiko ho atao tamin'i Abrahama rainao"
Nanohy niresaka tamin'i Isaka Yaveh.
"hataoko manana taranaka maro ianao."
Miresaka momba ny isan'ireo taranak'i Isaka toy ny mitovy amin'ny isan'ireo kintana izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:15.
Ilazana ny zavatra rehetra izay hitantsika eo amin'ny lanitra (eo ambonin'ny tany) ao anatin'izany ny masoandro, ny volana, ary ireo kintana.
Afaka atao izany hoe: DH: "Hitahy ireo firenena rehetra eo ambonin'ny tany"
Ny andian-teny "nankatò ny teniko" sy "nitandrina ireo toro-lalako, ireo didiko, ireo fanambarako, ary ireo lalàko" dia manana dika mitovitovy ihany. DH: "nankatò Ahy Abrahama ary nanaqewr ny zavatra rehetra izay nandidiako azy"
Eto ny "feo" dia ilazana an'i Yaveh. DH: "nankatò Ahy"
Isaka ihany no voatonona satria izy no mpitarika ny fianakaviana, kanefa ny fianakaviana manontolo dia niaraka taminy. DH: "Koa dia nanorim-ponenana tany Gerara i Isaka sy ny fianakaviany"
Eto ny "natahotra" dia ilazana ny fihetseham-po tsy mampahazo aina ny olona rehefa misy tahotra ny handratra ny tenany na ny hafa. "Natahotra izy hilaza hoe"
"mba hakana an'i Rebeka"
Ny teny hoe: "Indro" dia maneho fa taitra tamin'ny fahitana azy i Abimeleka. DH: "Ary taitra izy raha nahita fa Isaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) Nikasika azy toy ny fikasikin'ny lehilahy ny vadiny na 2)Nisangy (nihomehy) sy niresaka taminy toy ny fanaon'ny lehilahy ny vadiny.
Azo antoka tokoa fa nandefa olona hilaza amin'i Isaka i Abimeleka fa te hahita azy izy. DH: "Nandefa olona haka an'i Isaka hankany aminy"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH:"Nahoana ianao no niteny fa Anabavinao izy?"
"mba hahafahany mikarakara azy"
Nampiasa izany fanontaniana izany Abimeleka mba hibedesana an'i Isaka. DH: "Tsy tokony nanao izany taminay ianao!"
Miresaka mahakasika ny fanaovana ny olona ho meloka toy ny hoe "ny heloka" dia zavatra izay apetraka eo amin'ny olona. DH: "Nanao izay hahameloka anay tamin'ny fakana vadin'olona ianao"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "...nay" = "izahay" dia ilazana an'i Abimeleka sy ny olony.
Eto ny "mikasika'' dia midika hoe mikasika mba handratra. DH: ''Na iza na iza mandratra io lehilahy io''
Abimeleka dia mety nikasa hilaza amin'ny olona hamono izay mety handratra an'i Isaka na Rebeka.
Manomboka fizaran-tantara vaovao izany. Niova tamin'ny fitantarana mahakasika ny niantson'i Isaka an'i Rebeka ho anabiviny, ary manomboka mitantara momba ny nahatonga an'i Isaka hqewru tena mpanan-karena ary nialona azy ireo Filistina.
"tany Gerara"
Ny dikany dia "injato heny tahaka izay novoleny." Azo adika amin'ny ankapobeny kokoa izany hoe: "'vokatra be dia be'' (UDB).
''Lasa nanan-karena Isaka'' na "Lasa nanan-karena izy"
"ary nihanahazo hatrany hatrany izy mandra-pahatonga azy ho tena mpanakarem-be''
Mety tafiditra ao anatin'izany ny osy.
Eto ny ''ankohonana" dia ilazana ireo mpiasa sy ireo mpanompo. DH: ''mpanompo maro"
"velom-pialonana azy ireo Filistina"
Eto izany dia tsy midika oe: ''amin'izao fotoana izao.'' Fa kosa manondro izay toerana niantombohan'ny tantara. Azo adika amin'ny mpampitohy hoe ''koa'' mba hanehoana fa vokatr'izay nitranga ao amin'ny 26: 12.
Ny andian-teny "tamin'ny andron'i" dia ilazana ny andro fahaveloman'ny olona. DH: ''raha mbola velona i Abrahama, rainy''
Ireo mety ho heviny dia 1) fihetsika iray hafa hanerena an'i Isaka sy ny olony hiala. DH: ''Ary dia hoy Abimeleka'' na "Farany dia hoy Abimeleka'' na 2) Nandray izany fanapahan-kevitra izany Abimeleka satria hitany fa nialona sy naneho fankahalana an'i Isaka ny olony. DH: ''Noho izany dia niteny Abimeleka hoe''
''matanjaka kokoa mihoatra noho izahay
Isaka ihany no voatonona satria izy no mpitarika ny fianakaviana, kanefa ny fianakaviana sy ireo mpanompo dia nandeha niaraka taminy. DH: "Koa dia lasa nandao i Isaka sy ny fianakaviany"
Eto ''Isaka'' dia ilazana an'i Isaka sy ireo mpanompony. DH: ''nihady izany indray Isaka sy ireo mpanompony''
''izay nohadian'ireo mpanompon'i Abrahama''
Ny andian-teny ''tamin'ny andron'i'' dia ilazana ny andro fahaveloman'ny olona. DH: ''raha mbola velona i Abrahama, rainy'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:15.
Izany no antony nihadian'i Isaka azy ireo indray. Ireo mety ho heviny dia 1)satria izany no nitranga voalohany, dia afaka atao any alohan'ny fehezanteny mahakasika ny nihadian'i Isaka azy ireo izany, mitovy ny ao amin'ny UDB. Na 2)Afaka antomboka amin'ny hoe Nanao izany Isaka satria natsahatr'ireo Filistina izany.''
''fanotofana tany izany''
ilazana ny loharano voajanahary izay nosokafan'izy ireo raha nihady ny fantsakana vaovao izy ireo. Miteraka loharano velona ho fisotro izany. DH: "rano velona'' (UDB)
"lehilahy izay niandry omby"
Eto ny ''Anay" dia ilazana ireo mpiandry ombin'i Gerara.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Eseka dia midika 'nifanditra' na 'niady hevitra.'''
"Ary dia nihady lavaka ireo mpanompon'i Isaka"
"ireo mpiandry ombin'i Gerara dia nifanditra tamin'ny mpiandry ombin'i Isaka"
"koa dia nomen'i Isaka (anarana hoe ...) izany"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny dikan'ny Sitna dia 'manohitra' na 'miampanga.'''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Rehobota dia midika 'manamboatra efitra ho an'i' na 'toerana foana.'''
niteny ho azy sy ho an'ireo ankohonany Isaka.
Eto ny ''niakatra'' dia azo antoka tokoa fa ilazana ny mankany avaratra. Ampiasao ny fomba tsotra indrindra ilazana izany amin'ny teninao. DH: "'Niala teo Isaka ka nankany Beri-sheba''
''hampitombo fatratra ireo taranakao'' na ''hampitombo isa ireo taranakao"
"ho any Abrahama mpanompoko" na afaka hazavainao ny tena hevitr'izany. DH: "satria nampanantena an'i Abrahama mpanompoko Aho fa hanao izany"
Afaka ataonao mazava izany hoe: DH: "Nanorina alitara teo Isaka hanaovana sorona an'i Yaveh''
Ny "miantso'' dia midika hoe mivavaka na manompo. Eto ny ''anarana'' dia ilazana an'i Yaveh'' na ''nanompo an'i Yaveh''
"nankany amin'i Isaka"
Anaran-dehilahy izany.
Ireo mety ho heviny dia 1)" ny naman'i Abimeleka na 2) "Ny mpanolotsaina an'i Abimeleka."
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'i 21:22.
Ilazana an'i Abimeleka, Ahozata sy Pikola izany. Ny iray tamin'izy ireo no niteny ary ny roa ambiny nanaiky izay nolazainy. Tsy midika izany hoe niara-niteny tamin'ny fotoana iray izy rehetra. DH: "'ny iray tamin'izy ireo niteny hoe''
''fantatray tokoa'' na ''azonay antoka"
''Koa te hanao fifanekena izahay''
Azo adika any amin'ny voalohan'ny fehezanteny vaovao izany. ''tsy nanao afa-tsy izay tsara taminao izahay''
Afaka atao izany hoe: DH: "Efa nitahy anao Yaveh"
Ny fihinana sakafo miaraka dia tafiditra ao anatin'ny fanaovana fanekena amin'ny hafa.
Eto ny ''azy ireo'' dia ilazana an'i Abimeleka, Ahozata sy Pikola
Eto ny ''izy ireo'' dia ilazana an'i Isaka, Abimeleka, Ahozata sy Pikola. DH: ''nihinana avokoa izy rehetra ireo'' (UDB)
''Nifoha aloha be izy ireo''
''koa dia nantsoiny hoe Sheba ilay fatsakana.'' Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Sheba dia mitovy amin'ny teny izay midika hoe: 'fianianana.'''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Beri-sheba dia manana dika hoe "fatsankan'ny fianianana" na "fatsankan'ny fito."
Ny Genesisy 26 dia miresaka betsaka momba an'i Isaka. Ireto andininy ireto dia mahakasika an'i Esao zanany lahimatoa.
"40"
"nanambady." Afaka ataonao mazava izany hoe nanambady vehivavy roa izy. DH: "naka vady anankiroa izy"
Anaran'ireo vadin'i Esao ireo.
Anaran-dehilahy ireo.
''ilay taranak'i Heta'' na ''taranak'i Heta''
Eto ny ''izy ireo'' dia ilazana an'ilazana an'i Jodita sy Basemata. Ny manao izay mampalahelo na mampafadiranovana ny olona dia miresaka ny ''alahelo'' toy ny zavatra izay afaka entin'ny olona eo amin'ny olona hafa. DH: "Nanao izay nampalahelo an'i Isaka sy Rebeka izy ireo'' na ''fandiranovana i Isaka sy Rebeka nohon'izy ireo''
Miresaka mikasika ny maha akaiky ny fahajambana toy ny hoe jiro ireo maso ary efa ho faty ny fahazavany. DH: "efa jambajamba izy'' na '''efa akaiky jamba izy''
''ary Esao namaly''
"Eto aho" na ''mihaino anao aho.'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:1.
''Ary hoy Isaka hoe''
Ny andian-teny ''henoy tsara'' dia manampy hanasongadinana izay manaraka. DH: "mihainoa tsara''
Toa milaza izany fa fantatr'i Isaka fa ho faty tsy ho ela izy. DH: "ankehitriny dia mety ho faty amin'ny fotoana rehetra aho"
Ilazana ny fahafatesan'ny nofo izany.
Nanohy nanome toro marika an'ny zanany lahimatoa Isaka.
"ireo fitaovam-pihazanao"
Ny fitifitra dia vata kely fitazonana ireo tsipika. DH: "fitifi-jana-tsipikanao''
''mihazà bibi-dia ho ahy''
Ny teny hoe: ''matsiro'' dia ilazana ny zavatra izay tena tsara tsiro. DH: "Handrahoy hena matsiro, izay tena tiko aho''
Tamin'ny andron'ny Baiboly, ny ray matetika dia manona tso-drano ho an'ireo zanany.
Ny teny ''Ary'' dia maneho fiovana amin'ny fanasongadinana an'i Rebeka sy Jakoba.
''Ren'i Rebeka izay noresahin'i Isaka tamin'i Esao zanany lahy''
Ny teny hoe ''koa rehefa'' dia afaka ampiana eto mba hanehoana fa niresaka tamin'i Jakoba i Rebeka noho ny amin'izay henony, koa niresaka taminy izy rehefa lasa i Esao. DH: "koa rehefa lasa i Esao ... hitondra izany hody,''
Esao sy Jakoba dia samy zanaka lahin'i Isaka sy Rebeka. Nantsoina hoe ''zanaka lahin'ny rainy'' sy '''zanaka lahin'ny reniny'' izy ireo mba hanasongadinana fa samy manana ny tiany kokoa izy ireo.
Ny andian-teny ''henoy tsara'' dia manampy hanasongadinana izay manaraka. DH: "mihainoa tsara''
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Niteny tamin'i Esao mba 'hihaza bibidia, ary hahandro hena matsiro, izay tena tiany.'' Ary talohan'ny hahafatesany, Isaka dia hitso-drano an'i Esao eo anatrehan'i Yaveh.
"Hitondray bibidia izay nohazainao sy novonoinao aho''
''handrahoy hena matsiro amin'ilay tena tiako aho.'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:3.
"hitso-drano anao eo anoloan'i Yaveh"
"mialohan'ny hahafatesako"
Nanohy niresaka tamin'i Jakoba zanany faralahy i Rebeka.
Eto izany dia tsy midika oe: ''amin'izao fotoana izao,'' fa kosa nampiasaina mba hisarihina ny fifantohana ho amin'ny teboka manan-danja izay ho avy manaraka.
Niteny i Rebeka hoe: ''feoko'' mba ilazana izay nambarany. DH: "ankatoavy aho ary ataovy izay asaiko ataonao"
Ny teny hoe: ''matsiro'' dia ilazana ny zavatra izay tena tsara tsiro. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:3.
"Ary dia ho entinao mankany amin'ny rainao izany"
"'ary rehefa avy mihinana izy dia hitso-drano anao''
Ny teny hoe: ''tso-drano'' dia ilazana ny fomba fitahian'ny ray amin'ny fanononana tso-drano ho an'ireo zanany.
''mialohan'ny hahafatesany''
"lehilahy manana hoditra malama aho" na "tsy voloina aho"
"koa dia hihevitra izy fa mpandainga aho'' na ''dia ho fantany fa mamitaka azy aho''
Ny voaozona na voatahy dia resahina toy ny zavatra izay azo apetraka eo amin'ny olona ny ozona sy ny fitahiana. DH: "Ary noho izany dia, hanozona fa tsy hitahy ahy izy''
"aoka ny ozona ho anao ho amiko, ry zanako.'' resahina toy ny zavatra izay azo apetraka eo amin'ny olona ny voaozona. DH: "aoka ny rainao hanozona ahy fa tsy ianao, ry zanako''
Niteny i Rebeka hoe: ''feoko'' mba ilazana izay nambarany. DH: "ankatoavy izay lazaiko anao'' na ''ankatoavy aho"
''ento aty amiko ireo zanak'osy''
Ny teny hoe: ''matsiro'' dia ilazana ny zavatra izay tena tsara tsiro. Jereo ny nandikanao izany fehezanteny mitovitovy izany ao amin'ny 27:3.
Mbola nisy volo ireo hodi-janak'osy.
''Nomeny an'i Jakoba zanany ilay sakafo matsiro sy ny mofo izay efa nokarakarainy''
"Ary namaly ny rainy" na "namaly Isaka'' (UDB)
"eny, mihaino aho" na "eny, ahoana izay?" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:1.
''efa vitako izay nasainao nataoko''
Ny teny hoe ''haza'' dia ilazana ny bibidia izay nohazaina sy novonoin'ny olona. Jereo ny nandikanao ny ''haza'' ao amin'ny 27:3.
''namaly Jakoba''
Fomba fiteny izay midika izany fa Andriamanitra no nahatonga izany hitranga. DH: "Nanampy ahy hampahomby ny fihazahako''
"raha tena Esao zanako marina ianao ''
"Nanakaiky an'Isaka rainy i Jakoba"
Nampitaha ny feon'i Jakoba tamin'ny Jakoba tenany i Isaka. DH: "Toa mitovy feo amin'i Jakoba ianao"
Nampitaha ny tanan'i Esao tamin'ny Esao tenany i Isaka. DH: "kanefa ny fitsapana ireo tananao dia toa an' ireo tanan'i Esao"
Nametraka izany fanontaniana izany Isaka mialohan'ny hitsofany rano ny zanany. DH: "Kanefa nanontany aloha Isaka" (UDB)
Ny teny hoe ''haza'' dia ilazana ny bibidia izay nohazaina sy novonoin'ny olona. Jereo ny nandikanao ny ''haza'' ao amin'ny 27:5.
"dia nisotro izany Isaka"
Afaka ataonao mazava izany fa ireo akanjo dia namofona ireo akanjon'i Esao. DH: "nifofona ny ankanjony izy ary namofona toy ireo akanjon'i Esao izany, koa dia nitso-drano azy Isaka
"ary nanimbolo Isaka"
''ilay hanitra''
''ary avy eo dia nitso-drano azy.'' Ilazana ny fomba fitahian'ny ray amin'ny fanononana tso-drano ho an'ireo zanany izany.
Ny teny hoe :''Injany'' dia sarinteny izay midika hoe: ''eny marina tokoa'' DH: "Tena marina tokoa, fa fofon'ny zanako lahy" (UDB)
Eto Ny teny hoe :''notahiana'' dia midika fa Yaveh nanao zavatra tsara hitranga amin'ny saha koa dia lasa nahavokatra izany. DH: "izay efa nataon'i Yaveh mamokatra be"
Tso-dranon'i Isaka izany. Nihevitra izy fa niresaka tamin'i Esao, kanefa i Jakoba no niresaka taminy.
Eto ny ''ianao'' ='' anao'' dia ilazana an'i Jakoba. Kanefa ny tso-drano dia hiatra ihany koa amin'ireo taranak'i Jakoba.
"Ando'' dia rano latsaka izay mipetraka eny amin'ireo zava-maniry mandritra ny alina. Afaka ataonao mazava izany ao amin'ny fandikan-teny. DH: "zavona amin'ny alina izay avy any an-danitra mba hanondraka ireo vokotrao''
Ny manana tany mahavokatra dia resahina toy ny matavy na manan-karena ny tany. DH: "tany tsara ho an'ny famokarana vokatra''
Raha tsy dia fantatra ''ny voa'' sy ''ny divay'', dia azo atao amin'ny ankapobeny kokoa izany. DH: "sakafo sy zava-pisotro maro be''
Eto ny ''anao'' dia ilazana an'i Jakoba. Kanefa ny tso-drano dia hiatra ihany koa amin'ireo taranak'i Jakoba.
Eto ny ''firenena'' dia ilazana ny olona. DH: "'hiankohoka avokoa ireo olona avy amin'ireo firenena''
Ny heviny dia mandohalika amim-panetre-tena mba hanehoana fanajana sy voninahitra manoloana ny olona iray.
''tonga tompon'ireo rahalahinao ''
Niresaka izany fitahiana izany mivantana tamin'i Jakoba Isaka. Kanefa izany dia hiatra ihany koa amin'ireo taranak'i Jakoba izay hanapaka ireo taranak'i Esao sy ireo taranak'ireo rahalahin'ny Jakoba hafa izay mbola mety hisy.
Afaka atao izany hoe: DH: "Andriamanitra anie hanozona izay rehetra nanozona anao''
Afaka atao izany hoe: DH: "Andriamanitra anie hitahy izay rehetra mitso-drano anao''
"Vao avy nandao ny lain'i Isaka rainy"
''hena matsiro izay tiako.'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:3.
Eto ny ''an'i zanakao'' dia filaza mihaja ilazan'i Esao ny sakafo izay nokarakarainy.
Ny teny hoe "Haza'' dia ilazana ny bibidia izay hazain'ny olona ka hohaniny. Jereo ny nandikanao ny ''haza'' ao amin'ny 27:5.
Ilazana ny fomba fitahian'ny ray amin'ny fanononana tso-drano ho an'ireo zanany izany.
''niteny tamin'i Esao''
''nanomboka nihorohoro Isaka''
Ny haza dia ilazana ny bibidia izay hazain'ny olona ka vonoiny. Jereo ny nandikanao ny ''haza'' ao amin'ny 27:5.
Ny fangirifirin'i Esao dia mitovy amin'ny tsiron'ny zavatra mangidy na mafaitra. DH: "nidradradradra mafy izy'' (UDB)
Hevitra ambadikin'ny nankan'i Jakoba izay an'i Esao izany. DH: "niso-drano azy aho raha tokony ho ianao'' / ''niso-drano azy aho fa tsy anao''
Nampiasa izany fanontaniana izany Esao mba hanasongadinana ny fahatezerany amin'ny Jakoba. DH: "Jakoba tokoa ny anarana mendrika ny rahalahiko!''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe:''Ny anarana hoe Jakoba dia midika hoe 'nihazona ilay voditongotra izy.''' Amin'ny fiteny niaingana ny anarana hoe Jakoba ihany koa dia mitovy fanonona amin'ny teny hoe 'namitaka izy.'''
Miresaka ny fizokiana toy ny zavatra izay afaka alain'ny olona iray izany. DH: "namitaka ahy tamin'ny fanomezana azy ny lova avo roa heny izay tokony ho raisiko amin'ny maha zanaka lahimatoa ahy izy!''
Miresaka ny tso-drano toy ny zavatra izay afaka alain'ny olona iray izany. DH: "ankehitriny dia namitaka anao tamin'ny fitsofan-drano azy fa tsy izaho / raha tokony izaho''
Fantatr'i Esao fa tsy afaka ny hitso-drano azy mitovy amin'izay efa nomeny an'i Jakoba ny rainy. Nanontany Esao raha mbola misy zavatra tafajanona izay mbola tsy nolazain'i Isaka tamim-panomezana tso-drano an'i Jakoba.
Nampiasa izany fanontaniana izany Isaka mba hanindrina fa tsy misy zavatra izay azony atao intsony!''
Afaka atao izany hoe: ''Ry raiko, tsy mba manana tso-drano hafa iray ho ahy ve ianao''
''niteny tamin'i Esao''
Manampy hanasongadinana izay holazain'i Isaka manaraka izany. DH: "mihainoa'' na ''Henoy tsara izay holazaiko anao''
Hevitra ambadikin'ny ilazana ny fahalonahan'ny tany izany. DH: "lavitry ny tany lonaka''
Ao amin'ny 27:39-40 dia ilazana an'i Esao izany, Kanefa izay nolazain'i Isaka dia hiatra ihany koa amin'ireo taranak'i Isaka.
"Ando'' dia rano latsaka izay mipetraka eny amin'ireo zava-maniry mandritra ny alina. Afaka ataonao mazava izany ao amin'ny fandikan-teny. DH: "zavona amin'ny alina izay avy any an-danitra mba hanondraka ireo vokotrao''
Eto ny ''sabatra'' dia ilazana ny heri-setra. DH: "Handroba sy hamono olona ianao mba hahafahanao maka izay ilainao hivelomana''
Miresaka ny olona izay manana tompo toy ny zioga izay tsy maintsy entin'ny olona ny fanapahan'ny tompo eo amin'ny olona izany. DH: "hanafaka ny tenanao amin'ny fanapahany ianao'' (UDB)
Eto ny ''fo'' dia ilazana an'i Esao tenany ihany. DH: "Niteny tamin'ny tenany i Esao" (UDB)
Ilazana ny isan'ireo andro hisaonanan'ny olona rehefa misy fianakaviana maty.
Eto ny ''teny'' dia ilazana izay nolazain'i Esao. Afaka atao izany hoe: DH: "Nisy olona niteny tamin'i Rebeka mahakasika ny drafitr'i Esao''
''mihainoa'' na ''henoy tsara''
''manao izay hahatonga azy hahazo aina kokoa''
Eto izany dia tsy midika oe: ''amin'izao fotoana izao,'' fa kosa nampiasaina mba hisarihina ny fifantohana ho amin'ny teboka manan-danja izay ho avy manaraka.
''miala faingana eto ary mandehana any amin'i Labana''
''mandritra ny fotoana tsy voafetra''
"mandra-pitony ny rahalahinao"
Ny tsy fahatezerana intsony dia resahina toy ny hoe miala amin'ilay olona ny fahatezerana ka makany amin'ny lalana hafa. DH: "mandra-paha tsy maha tezitra azy intsony aminao''
Nampiasa izany fanontaniana izany i Rebeka mba hanindrina ny ahiahiny. DH: "Tsy tiako ny hamoizako anareo ao anatin'ny iray andro!"
Toa milaza izany fa raha hamono an'i Jakoba i Esao, dia hampiatra ny famonoana an'i Esao izay toy ny mpamono olona, izy ireo.
Fomba mihaja ilazana ny hahafatesan'ireo zanany izany.
Manao filaza feno fampitomboana i Rebeka mba hanindriana ny fahatezerany amin'ireo vehivavy Hetita izay nalain'i Esao vady. DH: "Tezitra mafy aho''
''ireo vehivavy Hetita'' na ''ireo taranak'i Heta''
Ny andian-teny hoe ''ireo zanaka vavin'ny tany'' dia midika hoe vehivavy eo an-toerana. DH: "tahak'ireo vehivavy izay monina amin'ny tany''
Mampiasa izany fanontaniana izany i Rebeka mba hanindriana ny fahatezerany raha manambady vehivavy Hetita i Jakoba. DH: "'hatsiravina tokoa ny fiainako!''
''aza maka''
''mandehana izao ankehitriny izao''
Anarana hafa iantsoana ny faritr'i Mesopotamia izany, izay mitovy amin'izay misy an'i Iraka taty aoriana (Iraka vaovao). Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:19.
Ilazana ireo taranak'olona na ireo havany hafa izany. DH: "havana''
Rain'i Rebeka i Betoela. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 22:20.
''ny raibenao / dadabeanao''
''avy amin'ireo zanaka vavy''
''ny dadatoa na dadafara''
Nanohy niresaka tamin'i Jakoba i Isaka
Ny teny hoe ''hahamaro'' dia manazava izay hanaovan'Andriamanitra an'i Jakoba ''hahavokatra.'' DH: "hanome zanaka sy taranaka maro ho anao''
Miresaka mahakasika ''ny fitahiana olona'' toy ny hoe zavatra izay afaka omena olona ny fitahiana. Ny anarana hoe ''ilay fitahiana'' dia azo atao hoe ''mitahy.'' DH: "Hitahy anao sy ireo taranakao anie Andriamanitra tahaka izay nitahiany an'i Abrahama'' na ''Homen'Andriamanitra anao sy ireo taranakao anie izay nampanantenainy an'i Abrahama''
Ny fanomezan'Andriamanitra ny tany Kanana an'i Jakoba sy ireo taranany dia resahina toy ny zaza izay mandova vola sy fananana avy amin'ny rainy.
''ny tany izay efa nipetrahanao"
"izay nampanantenan'Andriamanitra an'i Abrahama"
Anarana hafa iantsoana ny faritr'i Mesopotamia izany, izay mitovy amin'izay misy an'i Iraka taty aoriana (Iraka vaovao). Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:19.
Rain'i Rebeka i Betoela. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 22:20.
Miova amin'ny fitantarana an'i Jakoba mankany amin'ny fitantarana an'i Esao ny tantara
Nampiasaina izany teny izany eto mba hanamarihana ny fiovana eo amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Esao.
Anarana hafa iantsoana ny faritr'i Mesopotamia izany, izay mitovy amin'izay misy an'i Iraka taty aoriana (Iraka vaovao). Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:19.
''haka vady ho azy / haka vady ho an'i tenany''
''Nahita ihany koa Esao fa nitso-drano an'i Jakoba i Isaka''
''Aza maka''
''ireo zazavavy avy any Kanana'' na ''ireo vehivavy kananita''
Manohy ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Esao izany.
''nahatsapa i Esao''
''Isaka rainy dia tsy nanaiky ireo vehivavy avy any Kanàna''
''ireo zazavavy avy any Kanana'' na ''ireo vehivavy kananita''
''noho izany''
''ho fanampin'ireo vady izay efa nananany''
Anaran'ny iray amin'ireo zanaka vavin'i Ismaela izany.
Anaran'ny iray amin'ireo zanaka lahin'i Ismaela izany.
Miverina amin'ny fitantarana an'i Jakoba ny tantara
"tonga teo amin'ny toerana iray izy, ary satria efa nody ny masoandro, dia nanapa-kevitra ny hijanona tao mandritry ny alina"
''Nanofy Jakoba''
''ny fotony dia niorina tamin'ny tany''
Ilazana ny toerana izay honenan'Andriamanitra izany.
Ny teny hoe ''Indro'' dia misarika ny fifantohantsika amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
Ireo mety ho heviny dia 1) ''nitsangana teo amin'ny tendron'izany tohatra izany Yaveh'' na 2) nitsangana teo anilan'i Jakoba Yaveh''
Eto ny ''ray'' dia midika hoe ''razambe.'' DH: "Abrahama razambenao''
Nanohy niresaka tamin'i Jakoba tao anaty nofy Andriamanitra.
Hampitahain'Andriamanitra amin'ny vovokin'ny tany ireo taranak'i Jakoba mba hanindrina fa tsy tambo isaina izy ireo. DH: "Hanana taranaka maro mihoatra izay azonao isaina ianao''
Nampiasaina ny teny hoe ''ianao'' eto na dia milazana ireo taranak'i Jakoba aza. I Jakoba ihany no resahina satria izy no loham-pianakaviana. DH: "ary hiely hatrany andrefana ireo taranakao''
Ny heviny dia hoe hiparitaka amin'ireo sisin'ireo tanin'izy ireo ary hameno toerana betsaka kokoa ny olona.
Ireo andian-teny ireo dia nampiasaina niaraka mba hidika hoe: ''amin'ny lalana rehetra''
Afaka atao izany hoe: DH: "Hitahy ireo fianakaviana eto an-tany rehetra Aho avy amin'ny alalanao sy amin'ny alalan'ireo taranakao''
Izany dia manampy hanasongadinana izay holazaina manaraka. DH: "Jereo'' na ''henoy'' na ''henoy tsara izay holazaiko anao''
'''fa tsy handao anao Aho mandra-pahavitako ny zavatra rehetra''
''hiaro anao ho hiheren-doza Aho'' na ''hiambina anao Aho''
''Hitondra anao miverina amin'ity tany ity indray Aho''
''taitra tamin'ny torimasony ''
Ny andian-teny ''vavahadin'ny lanitra'' dia manazava fa izany toerana izany dia ilay fidirana mankany amin'ny ''tranon'Andriamanitra'' sy ''ilay fidirana mankany amin'ny toerana izay honenan'Andriamanitra.''
Miresaka momba ny fidirana mankany amin'ny toerana izay honenan'Andriamanitra toy ny fanjakana ara-bakiteny izay manana vavahady izay sokafana mba hamelana ny olona hiditra ao.
vato fahatsiarovana izany, izany hoe, vato lehibe na vatolampy (vato lahy) natsangana mba hanamarihana izany(fahatsiarovana izany).
Izany fihetsika izany dia toa mari-pamantarana fa nanokana izany tsangam-bato izany ho an'Andriamanitra i Jakoba. Ny tena dikan'izany fanambarana izany dia azo atao mazava. DH: "'nandraraka menaka teo an-tampon'izany mba hanokanana ilay tsangam-bato ho an'Andriamanitra''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''ny anarana hoe Betela dia midika hoe: 'tranon'Andriamanitra.''
Anaran-tanàna izany.
''nivoady'' na ''nanao fianianana manetriketrika tamin'Andriamanitra''
miresaka amin'Andriamanitra i Jakoba. Afaka atao izany hoe: DH: "Raha (...)Ianao ... dia Ianao, Yaveh, no ho Andriamanitra izay hotompoko" (UDB)
Milaza ny dian'i Jakoba hitady vady sy hiverina hody izany. DH: "amin'ny diany"
Eto ''ny mofo'' dia milaza ny sakafo amin'ny ankapobeny.
Eto ny ''trano'' dia ilazana ny fianakavian'i Jakoba. DH: "ho any amin'ny raiko sy ny fianakaviako sisa''
Midika izany fa ilay vato dia hanamarika ny toerana izay nisehoan'Andriamanitra taminy ary ho toerana izay hahafahan'ny olona manompo amin'Andriamanitra. DH: "tranon'Andriamanitra'' na ''toeran'Andriamanitra''
Ny heviny dia ny olon'i Padan-arama, izay tany amin'ny tany atsinanan'ny tany Kanana.
Ny teny hoe ''indro'' dia manamarika ny fiandohan'ny tranga hafa ao amin'ny tantara lava kokoa. Mety manana fomba fanaovana izany ny fiteninao.
''Fa avy amin'izany fatsakàna izany.'' Izany andian-teny izany dia manamarika ny fiovana avy amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika ny fomba nampisotroan'ireo mpiandry rano ireo ondry aman'osy.
''hampisotroin'ireo mpiandry rano'' na ''hampisotroin'ireo mpikarakara ny ondry rano''
Eto ny ''vava'' dia fomba ilazana ny fisokafany. DH: " ny fisokafan'ilay fatsakàna''
''niteny tamin' ireo mpiandry Jakoba hoe''
Fomba mihaja fiarahabana ny vahiny izany.
Eto ny ''zanaka lahy'' dia ilazana ny taranaka lehilahy. Ny mety ho heviny hafa dia ''Labana ilay zafikelin'i Nahora.''(UDB)
''Ary jereo! fa i Rahely zanany vavy ity tamy miaraka amin'ny ondry''
'''mbola misandratra eny amin'ny lanitra ny masoandro'' (UDB) na ''mbola vao mamiratra be ny masoandro''
Afaka atao izany hoe: DH: "ho fanangonana ny ondry aman'osy ho anareo''
Ny heviny dia manangona azy ireo miaraka ao anaty vala mba hijanona ao ny alina. Afaka ataonao mazava ny dikan'izany.
''aoka izy ireo hiraoka ahitra eny an-tsaha''
''tsy maintsy miandry izahay amin'ny fanomezana rano azy ireo''. Mahakasika resaka fotoana izany, fa tsy alalana.
Afaka atao izany hoe: DH: "mandra-panangon'ny mpiandry hafa ireo ondry aman'osiny''
Eto ny ''vava'' dia fomba ilazana ny fisokafany. DH: " ny fisokafan'ilay fatsakàna''
''avy eo dia hampisotroinay rano ny ondry''
''dadatoany'' na ''dadafarany''
Eto ny ''vava'' dia fomba ilazana ny fisokafany. DH: " ny fisokafan'ilay fatsakàna''
Fanao taloha tany amin'ny Atsinanana Akaiky, ny manoroka ny havana akaiky ho fiarahabana. Na izany aza, ny lehilahy samy lehilahy no manao izany. Raha manana fomba fiarahabana havana izay maneho fitiavana ny fiteninao, dia ampiasao izany. Raha tsy misy dia ampiasao izay mifanaraka.
Nitomany Jakoba satria faly loatra izy. Afaka ataonao mazava ny tena dikan'izany fanambarana izany.
''izay mifandray amin'ny rainy''
''zanaka lahin'ny anabaviny''
''namihina azy''
Fanao taloha tany amin'ny Atsinanana Akaiky, ny manoroka ny havana akaiky ho fiarahabana. Na izany aza, ny lehilahy samy lehilahy no manao izany. Raha manana fomba fiarahabana havana izay maneho fitiavana ny fiteninao, dia ampiasao izany. Raha tsy misy dia ampiasao izay mifanaraka.
''ary avy eo dia nolazain'i Jakoba an'i Labana avokoa izay nambaran'i Rahely azy''
Ny hevitr'izany andian-teny izany dia hoe fehezin'ny rohim-pihavanana akaiky izy ireo. DH: "ny havako'' na ''isam-pianakaviako''
Nampiasa izany fanontaniana izany i Labana mba hanindrina fa tokony handoa vola amin'i Jakoba izy tamin'ny fanaovany ny asany. Azo atao fanambarana izany fanontaniana izany. Afaka atao ihany koa izany hoe: DH: "rariny tokoa raha handoa vola any aminao aho tamin'ny fanaovanao ny asa ho ahy na dia havako aza ianao.
Ny teny ''ary'' eto dia nampiasaina hanamarihana ny fiovana eo amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika ireo zanaka vavin'i Labana.
Ireo mety ho heviny dia 1) ''nahafinaritra ny fijery ny mason'i Lea'' na 2) ''marin-drano (mitovy tantana) ny mason'i Lea''
Eto ny teny hoe ''tia'' dia ilazana ny fifanintonan'ny fo eo amin'ny lehilahy sy vehivavy iray.
''noho izay homeko lehilahy hafa izy''
'''kanefa dia tahaka ny andro vitsy ho azy ihany ny fotoana''
''amin'ny fijery ny fitiavany izay hananany ho azy'' na ''noho'ny fitiavany azy''
Eto ''ny andro'' dia ilazana ny fotoana lava. Ny andian-teny ''efa feno'' dia azo atao tsotra hoe: DH:''Omeo ahy Rahely mba hanambadiako azy, fa efa niasa ho anao aho nandritra ny fito taona!''
'''nikarakara lanonam-panambadiana.'' Azo eritreretina tokoa fa nanana olona hafa mpikarakara ny lanonana i Labana. DH: "nampaniraka olona hikarakara lanonam-panambadiana.''
Toa manambara izany fa tsy fantatr'i Jakoba fa niaraka tamin'i Lea izy satria maizina ka tsy afaka nahita izy. Afaka ataonao mazava ny tena dikan'izany.
Eto ny mpanoratra dia manome fampahafantarana fototra mahakasika an'i Labana izay nanome an'i Zilpa ho an'i Lea. Azo eritreretina tokoa fa mialohan'ny fanambadiana dia nanome an'i Zilpa ho an'i Lea izy.
Anaran'ny mpanompo vavin'i Lea izany.
''taitra i Jakoba nahita an'i Lea teo am-pandriana niaraka taminy. Ny teny hoe ''indro'' eto dia maneho fa taitra nohon'ny amin'izay hitany i Jakoba.
Mampiasa izany fanontaniana izany Jakoba mba hanehoany ny fahatezerany sy ny fahatairany. DH: "Tsy mino aho hoe nahavita izany tamiko ianao!'' Izany fanontaniana fampisainana izany dia azo atao toy ny fanambarana.
Mampiasa izany fanontaniana izany Jakoba mba hanehoany ny ratram-pony ny amin'ny namitahan'i Labana azy. Izany fanontaniana fampisainana izany dia azo atao toy ny fanambarana. DH: "nanompo anao nandritra ny fito taona aho mba hanambadiako an'i Rahely!''
''amin'ny fianakavianay dia tsy manome''
''vitao ny fankalazana ny erinandrom-panambadian'i Lea''
Afaka ataonao mazava ny tena hevitr'izany. DH: "ary amin'ny erinandro ho avy dia homenay anao ihany koa i Rahely''
''ary Jakoba dia nanao izay nasain'i Labana natao, ary namita ny fankalazana ny erinandrom-panambadian'i Lea''
Anaran'ny mpanompo vavin'i Rahely izany.
Fomba mihaja ilazana fa nanana fifandraisana ara-panambadiana izy ireo. DH: "Nanambady an'i Rahely i Jakoba" (UDB)
Eto ny teny hoe ''tia'' dia ilazana ny fifanintonan'ny fo eo amin'ny lehilahy sy vehivavy iray.
Afaka atao izany hoe: DH: "tsy tia an'i Lea Jakoba''
Izany dia fampitomboana mba hanasongadinana fa i Jakoba tia an'i Rahely kokoa raha mitahy amin'i Lea. DH: "tsy dia tia azy mihoatra an'i Rahely''
Nanao izay hampanan'anaka an'i Lea Andriamanitra dia resahina toy ny hoe nanokatra ny tranon-janany Andriamanitra.
''tsy afaka ny ho bevohoka''
''bevohoka i Lea ary niteraka zaza lahy''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Robena dia midika hoe' indro, zaza lahy.'''
Niaina fangirifirina ara-po i Lea satria efa nanilika azy i Jakoba. Ny anarana hoe: ''fahoriana'' dia azo atao matoanteny. DH: "Hitan'i Yaveh fa nampahoriana aho''
''Ary dia bevohoka indray Lea''
''niteraka zanaka lahy''
Afaka atao izany hoe: DH: "efa ren'i Yaveh fa tsy mba tia ahy ny vadiko''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Simeona dia midika hoe' nihaino.'''
''hamihina ahy ve ny vadiko''
''efa niteraka zaza lahy telo ho azy aho''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Levy dia midika hoe' nifikitra.'''
"nitoe-jaza indray i Lea"
"niteraka zanaka lahy"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Joda dia midika hoe' midera.'''
''Rehefa tsapan'i Rahely fa tsy afaka ny hanome zanaka an'i Jakoba izy''
Nampiasa izany filaza-masaka izany i Rahely mba hanehoana ny fahatezarany noho'ny tsy fananany zanaka. DH: "hahatsapa aho fa tena tsy misy ilaina ahy intsony''
''Ataovy izay hahabevohoka ahy''
Ny fahatezeran'i Jakoba dia resahina toy ny afo. DH: "tezitra mafy tamin'i Rahely i Jakoba''
Fanontaniana fampisainana izay nampiasain'i Jakoba hibedesana an'i Rahely izany. DH: "Tsy Andriamanitra aho! tsy izaho ilay manakana anao tsy hanan-janaka!"
''Hoy Rahely''
'''Henoy'' na ''Manongilana sofina amin'izay holazaiko anao.'' Manampy hanasongadinana izay holazain'i Rahely manaraka izany.
Tamin'izany fotoana izany, izany dia fomba azo ekena ho an'ny vehivavy momba hahafahany manan-janaka ara-dalàna. Ny tena heviny dia afaka atao mazava tsara.
Anaran'ny mpanompo vavin'i Rahely izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 29:28.
Izany dia fomba ilazana fa ny zaza izay haterak'i Bila dia ho an'i Rahely. DH: "ho ahy''
''ary amin'izany fomba izany no hampanany zanaka ho ahy''
Anaran'ny mpanompo vavin'i Rahely izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 29:28.
''nanome zanaka lahy ho an'i Jakoba ''
''i Rahely no nanome azy ilay anarana''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Dana dia midika hoe 'nitsara izy.'''
''Bila ... nanan'anaka indray''
''ary nanome zanaka lahy faharoa ho an'i Jakoba''
Ny andian-teny ''tolona no (...) nitolomako'' dia fomba fiteny nampiasaina mba hanasongadinana''. Sarin-teny ihany koa izany izay ilazana ny fanandraman'i Rahely hanan-janaka tahaka ny rahavaviny toy ny hoe nanana fifanandrinana ara-batana tamin'i Lea izy. DH: "Nanana fifanandrinana lehibe mba hanan-janaka tahaka an'i Lea, zokiko vavy" (UDB)
''ary nandresy aho'' na ''nahomby aho''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Naftaly dia midika hoe 'ny fitolomako.'''
''Rehefa fantatr'i Lea fa''
''nomeny ho vadin'i Jakoba, i Zilpa, mpanompo vaviny''
Anaran'ny mpanompo vavin'i Lea izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:23.
''nanome zanaka lahy ho an'i Jakoba''
''vintana re izany!'' na ''hatsaram-bintana re izao!"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Gada dia midika hoe 'vintana.'''
Anaran'ny mpanompo vavin'i Lea izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:23.
''nanome zanako lahy faharoa ho an'i Jakoba''
'''Sambatra tokoa aho!'' na ''endre izany hafaliako!''
''ireo vehivavy'' na ''ireo zazavavy''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Asera dia midika hoe 'faly.'''
''Nandeha nivoaka i Robena''
Eto ny andian-teny ''tamin'ny andron'ny'' dia fomba fiteny ilazana ny vanim-potoana na fotoana ao anatin'ny taona. DH: "tamin'ny fotoanan'ny taom-pijinjam-bary'' na ''tamin'ny fotoanan'ny fijinjam-bary''
Voankazo izay voalaza fa mampitombo ny famokarana zaza sy ny faniriana hiara-mandry amin'ny olon-tiana. DH: "voankazon'ny fitiavana''
'''Tsy raharahanao ... ny vadiko? ''fanontaniana fampisainana nampiasaina hibedesana an'i Rahely izany. Afaka atao ho fanambarana izany fanontaniana izany. DH: "tsy mbola ampy ihany ... ny vadiko.''
Fanontaniana fampisainana nampiasaina hibedesana an'i Rahely izany. Afaka atao ho fanambarana izany fanontaniana izany. DH: "Ankehitriny ianao te haka ... ihany koa!''
''Ary Jakoba handry'' na ''ary dia havelako handry Jakoba''
''ho saran'ny ireo dodaiman'ny zanako lahy'' na ''ho saran'ny ireo mandragoran'ny zanako lahy.'' Jereo ny nandikanao ny ''mandragora'' ao amin'ny 30:14.
''bevohoka izy''
''ary nanome zanaka lahy fahadimy ho an'i Jakoba''
Andriamanitra manome valisoa an'i Lea dia resahina toy ny lehibe izay mandoa ny karama ho an'ny olona izay miasa ho azy. DH: "Andriamanitra nanome ny tambiny tokony ho ahy'' na ''namaly soa ahy Andriamanitra''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Isakara dia midika hoe 'misy valisoa.'''
''bevohoka indray Lea''
''ary nanome zanaka lahy faha-enina ho an'i Jakoba''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Zebolona dia midika hoe 'voninahitra.'''
Anaran'ilay zanaka vavin'i Lea izany.
Ny andian-teny ''namerina an-tsaina'' dia midika hoe nahatsiaro. Tsy midika izany hoe nanadino an'i Rahely Andriamanitra. Ny heviny dia nihevitra ny fangatahany izy. DH: "nihevitra an'i Rahely Andriamanitra ary nanome azy izay nilainy''
Andriamanitra nanao izay tsy hahatsapan'ny Rahely fahamenatra intsony dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka esorin'ny olona amin'ny olona iray ''ny fahamenarana''. Ny anarana hoe ''fahamenarana'' dia afaka atao hoe ''menatra''. DH: "Andriamanitra nahatonga ahy tsy hahatsapa ny fahamenarana intsony''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: ''Ny anarana hoe Josefa dia midika hoe 'hanampy anie izy.'''
Ireo zanaka lahin'i Rahely voalohany dia avy amin'i Zilpa mpanompo vaviny.
''Tao aorian'ny niterahan'i Rahely an'i Josefa''
''mba hahafahako mandeha''
Nampahatsiahy an'i Labana ny fifanarahin'izy ireo i Jakoba (29:26). Ny anarana hoe ''fanompoana'' dia azo atao hoe ''nanompo.'' DH: "fantatrao fa efa ampy izay nanompo anao ela izay''
''Hoy Labana tamin'i Jakoba''
Ny andian-teny ''eo imasonao'' dia sarin-teny izay maneho ny eritreritra na ny fisainan'i Jakoba. DH: "'Raha mahita fankasitrahana aminao aho'' na '''Raha nankasitrahanao aho'' (UDB)
Fomba fiteny izay midika ny faneken'ny olona ny olon-kafa izany.
''mba mijanona ihany, satria''
''hitako tamin'ny alalan'ny fanahiko manokana sy fampiasana hery miafina''
''nohon'ny aminao''
Afaka ataonao mazava izany hoe: DH: "Lazao ahy hoe ohatrinona ny tokony halohanao mba hijanonanao eto''
''Jakoba niteny tamin'i Labana''
'''tahaka ny inona ny nitomboan'ny biby fiompinao hatramin'izay nanombohako nikarakara azy ireo''
'''vitsy ireo biby fiompinao talohan'ny niasako ho anao''
''fa ankehitriny kosa dia nitombo fatratra ireo harenao''
''Ary rahoviana aho no mba hihahy ny tokantranoko koa?" Nampiasa izany fanontaniana izany i Jakoba mba hanindrina fa te hanomboka hihahy ho an'ny tokantranony manokana amin'izay izy. Afaka atao ho fanambarana izany fanontaniana izany. DH: "Ary ankehitriny aho mba te hihahy ny tokantranoko koa!"
''Inona no afaka aloako aminao'' na ''Inona no afaka homeko anao.'' Afaka atao mazava izany hoe: DH: "Inona no afaka aloako aminao mba hijanonanao ary hiasanao ho ahy''
Ny mpampitohy ''kanefa'' dia afaka ampidirana eto mba hilazana ny zavatra tokana izay irin'i Jakoba. DH: "Kanefa raha hanao izao zavatra izao ho ahy ianao''
''hamahana sy hikarakara ny biby fiompinao''
''ary hanala ny ondry sada rehetra, ny ondry mainty rehetra, ary ny osy sada rehetra''
''Izany no ho sandan'ny fijanonanako eto''
Ny teny hoe ''tsy fivadihana'' dia midika hoe ''fahitsiam-po.'' Miresaka ny ''tsy fivadihana'' toy ny hoe olona izany izay afaka mijoro vavolombelona hanohitra ny hafa izany. DH: "Ao aoriana dia ho fantatrao raha nanana fahitsiam-po taminao aho na tsia''
Afaka atao izany hoe: DH: "Raha mahita tsy sada amin'ireo ondry na tsy mainty amin'ireo osy ianao, dia azonao atao ny manasokajy izany ho nangalarina''
Eto ny ''teny'' dia manambara izay nolazaina. DH: "Ho araka ny teninao izany'' na ''Hataontsika izay nolazainao'' (UDB)
''izay misy sadika sy sada''
''izay misy sada''
''ny osy rehetra izay misy fotsy aminy''
''ary ireo ondry mainty rehetra''
Eto ny ''tanana'' milaza ny fisahanana na ny fikarakarana. DH: "Nampikarakarainy ny zanany ireo''
Anaran-kazo miloko fotsy avokoa ireo.
''ary namaofy ny hodiny mba hampiseho ilay fotsy ao anatiny''
fitaovana fitahirizana rano ho sotroin'ny biby
'''Teraka ireo biby tamin' ireo biby fiompy'' na '''niteraka ireo biby fiompy''
''niteraka (osy na ondry kely) sadika sy sada''
Afaka ataonao mazava izany hoe: DH: "Nandritra ny taona maro nanaraka, i Jakoba dia nosarahany''
''nijery nanatrika''
''natokany ireo biby fiompiny''
Eto ny ''maso'' dia ilazana ny ''fahitana.'' DH: "mba hahafahan'ny biby fiompy mahita izany''
''eo anoloan'ireo tapa-kazo''
''ireo biby osa kokoa''
''Koa an'i Labana ireo zanaky ny biby osa, raha an'i Jakoba kosa ny mahery kokoa.'' Afaka ataonao mazava kokoa izany hoe: DH: "Koa an'i Labana ireo zanaky ny biby osa izay tsy misy sadika na sada, raha an'i Jakoba kosa ny mahery kokoa izay misy sadika sy sada.''
''Jakoba''
''nanan-karena fatratra'' na ''tonga tena mpanan-karem-be''
Izany teny izany eto dia nampiasana mba hanamarihana ny fiatohana ao amin'ilay tena fizotry ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka mampiditra fizan-tantara vaovao.
Eto ny ''teny'' dia ilazana izay nolazain'ireo. dia DH: "Ren'i Jakoba fa ireo zanaka lahin'i Labana nilaza hoe''
Nampitombo ireo zanaka lahin'i Labana satria tezitra mafy izy ireo. DH: "Ny zavatra rehetra izay nalain'i Jakoba dia an'ny raintsika''
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy dika ihany. Ilay faharoa dia manazava ny fijery izay hitan'i Jakoba teny amin'ny endrik'i Labana. DH: "Nahatsikarika i Jakoba fa tsy faly taminy intsony i Labana.
''Isaka rainao sy Abrahama raibenao''
''naniraka ho any amin'i Rahely sy Lea ary nilaza tamin'izy ireo mba hiaona aminy any ivelan'ny saha niaraka tamin'ireo ondry aman'osiny''
Afaka atao fehezanteny roa fohifohy izany. DH: "ho any amin'ireo ondry aman'osiny. Nolazainy tamin'izy ireo''
''Tsikaritro fa tsy faly amiko intsony ny rainareo''
Eto ny teny hoe ''ianareo'' dia ilazana an'i Rahely sy Lea miaraka. Manampy amin'ny fanasongadinana ihany koa izany. DH: "Ny tenanareo mihintsy no nahafantatra fa nanompo ny rainareo tamin'ny heriko manontolo aho''
''Efa nandainga tamiko'' na ''tsy nanao fitondrana marina tamiko''
''izy no nilaza fa handoa karama ho ahy''
Ireo mety ho heviny dia 1) fandratrana ara-batana (UDB) na 2) nanao izay hampahory an'i Jakoba tamin'ny lafiny rehetra.
''Ireo biby misy pentina''
''namokatra zanaka ny ondry aman'osy''
''Ireo biby misy sadika''
''Toy izany ny nanomezan'Andriamanitra ahy ireo biby fiompin'ny rainareo''
Nanohy ny resany tamin'ireo vadiny i Jakoba dia Lea sy Rahely.
''Nandritra ireo andron'ny fahatairan'ireo biby fiompy ka iraisan'izy ireo''
Eto ''ny ondry aman'osy'' dia ilazana ireo osy vavy. DH: "miray amin'ireo osy vavy amin'ireo ondry aman'osy''
''ireo misy sada, misy mara kely, mara be''
Ireo mety ho heviny dia 1)naka endrika olona Andriamanitra raha niseho na 2)iray amin'ireo mpitondra hafatr'Andriamanitra no niseho. Koa satria tsy dia mazava loatra ny andian-teny, ny tena tsara dia ny mandika izany tsotra hoe: "ny anjelin'i Andriamanitra," mampiasa ny teny tsotra izay ampiasainao ho an'ny "anjely."
''Ary dia namaly aho hoe...''
''Eny, mihaino tokoa aho'' na ''Eny, ahoana izay?'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:1.
Nanohy niresaka tamin'i Jakoba ilay anjelin'i Andriamanitra.
Fomba filazana ny ''miandrandra'' na ''mitraka'' izany.
Eto ''ny ondry aman'osy'' dia ilazana ireo osy vavy. DH: "ireo izay miray amin'ireo osy vavy amin'ireo ondry aman'osy''
''ireo misy sadika sy sada''
Nandraraka menaka tamin'ilay tsangam-bato i Jakoba mba hanokanana izany ho an'Andriamanitra.
''ny tany izay nahaterahanao''
Tsy midika izany fa niara-niteny tamin'ny fotoana iray izy ireo. Manindry fotsiny izany fa nitovy ny hevitr'izy ireo.
Nampiasa izany fanontaniana izany i Rahely sy Lea mba hanasongadinana fa tsy misy zavatra najanon'ny rainy mba homena azy ireo.DH: "Tsy misy zavatra nijanona mba ho lovainy avy amin'ny rainy intsony!''
Nampiasa izany fanontaniana izany izy ireo mba hanehoana ny fahatezeran'izy ireo noho ny fitondran'ny rainy azy ireo. DH: ''ny raintsika dia nitondra antsika toy ny vehivavy hafa raha tokony ho toy ny fitondrana zanaka vavy!''
Afaka atao mazava izany hoe: DH: "Namidiny izahay ho amin'ny tombotsoany manokana''
Nandany tanteraka ny vola izay tokony nomena ireo zanany vavy i Labana dia resahina toy ny biby bibidia izay nihinana ny vola tahaka ny sakafo. DH: "Nandany tanteraka ny volanay''
''fananay sy ireo zanakay''
Eto ny '' ankehitriny'' dia tsy midika hoe: ''amin'izao fotoana izao,'' fa kosa nampiasaina mba hisarihina ny fifantohana ho amin'ny teboka manan-danja izay ho avy manaraka.
''ataovy izay rehetra nolazain'Andriamanitra''
Nalain'i Jakoba ireo zanany rehetra. Ny zanaka lahy ihany no voalaza eto satria manan-danja tahaka ny lovany izy ireo. DH: "ireo zanany''
''Nentiny avokoa ny biby fiompiny.'' Eto ny'' biby fiompy'' dia ilazana ireo biby fiompiny rehetra.
''ary ireo biby fiompy izay nalainy tamin'ireo tompony raha tany Padan-Arama izy''
''nankany amin'ny tany Kanana izy, izay nonenan'i Isaka rainy''
''Raha niainga mba hanety ny ondriny i Labana''
Ilazana ny Ony Efrata.
''nanohy ny dia nankany''
''ireo tendrombohitra Gileada'' na ''tendrombohitra Gileada''
Fomban'ny Jiosy ny manisa ny andro nandehanana ho toy ny andro voalohany. DH: " Roa andro tao aorian'ny andro nialany''
Afaka atao izany hoe: DH: "nisy olona nilaza tamin'i Labana''
I Jakoba ihany no voatonona satria izy no mpitarika ny fianakaviana. Afaka atao mazava fa niaraka taminy ireo fianakaviany. DH: "fa nitsoaka niaraka tamin'ireo vadiny sy ireo zanany Jakoba''
''dia nalain'i Labana''
''ary nanenjika an'i Jakoba''
Nandany fito andro nandeha tongotra hanatratra an'i Jakoba i Labana.
''Azony izy''
Ny teny hoe ''Ary''dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiovana avy amin'ny tantara ho amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Labana. DH: "Tamin'izany alina izany dia tonga tamin'i Labana tamin'ny nofy Andriamanitra''
Ny andian-teny ''tsara na ratsy'' dia nampiasaina miaraka mba hidika hoe ''na inona na inona.'' DH: "Aza miteny zavatra na inona na inona mety hanandramana na hampitsaharana an'i Jakoba handao''
Ny teny hoe ''Ary''dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiovana avy amin'ny tantara ho amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Jakoba sy Labana. DH: "raha nahatratra an'i Jakoba i Labana, i Jakoba dia nanorina ny lainy teo amin'ilay tany havoana. Koa dia nanorina ny lainy teo amin'ilay tany havoana an'i Gileada ihany koa i Labana niaraka tamin'ireo havany''
Niresaka momba ny fitondran'i Jakoba ny fianakaviany niaraka taminy mba hiverina any amin'ny tany Kanana toy ny hoe naka azy ireo toy ny babo izay nentina tao aorian'ny ady ka notereny handeha, i Labana. Nanitatra i Labana satria tezitra mafy izy ary nanao izay hahatsapan'i Jakoba fa meloka noho izay nataony izy.
''nitsoaka mangingina''
''tamin'ny fifaliana''
Entina milaza ny mozika ireo zava-maneno ireo. DH: "ary niaraka tamin'ny mozika''
Eto ny ''zafy'' dia ilazana ny zafy rehetra na ny lahy na vavy. DH: "hanoroka hanao veloma ireo zafiko''
''nanao adalana ianao''
Eto izany dia tsy midika hoe: ''amin'izao fotoana izao,'' fa kosa nampiasaina mba hisarihina ny fifantohana ho amin'ny teboka manan-danja izay ho avy manaraka.
Ny teny hoe: ''ianao'' dia ilazana ny olona rehetra niaraka tamin'i Jakoba. DH: "Manana olona ampy hiady ka handratra ny rehetra aminareo aho''
Ny andian-teny ''tsara na ratsy'' dia nampiasaina miaraka mba hidika hoe ''na inona na inona.'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:24 DH: "Aza miteny zavatra na inona na inona mety hanandramana na hampitsaharana an'i Jakoba handao''
Ilazana an'i Jakoba ny ''ianao'' eto.
Eto ny ''trano'' dia ilazana ny fianakaviana. DH: "'hody any an-trano hiaraka amin'ny rainao sy ny fianakavianao sasany''
''ireo sampinao''
''niainga mangingina aho satria natahotra aho fa haka ireo zanakao vavy amin-kery ianao''
Afaka omena hevitra tsara izany. DH: "Hamono an'izay nangalatra ireo andriamanitrao''
Ny teny hoe'' ...antsika'' dia ilazana an'ireo havan'i Jakoba sy an'ireo havan'i Labana. Ireo fianakaviana rehetra dia hijery mba hahazo antoka ny fahamarinana sy ny fahitsiana amin'ny zavatra rehetra.
''Jereo izay mety hananay ka anareo dia alaivo izany''
Izany dia niova avy amin'ny tantara ho amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Jakoba.
Ilazana an'i Zilpa sy Bila.
''tsy nahita an'ireo sampiny izy''
Ny teny hoe ''Ary''dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiovana avy amin'ny tantara ho amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Rahely.
Fitoerana eo an-damosin'ny biby mba hahafahan'ny olona mitaingina izany
Ny miantso olona hoe ''tompoko'' dia fomba fanajana azy ireo.
''satria tsy afaka ny hitsangana eo amin'ny fanatrehanao aho''
Ilazana ny fotoana ao anatin'ny volana iray andehanan'ny rà maloto avy any anatin'ny kibonin'ny vehivavy.
''Niteny tamin'i Jakoba i Labana''
Ny andian-teny hoe: ''Inona no fandikan-dalàna nataoko'' sy ny ''Inona no fahotako'' dia toa manana hevitra mitovy ihany. Nanontany an'i Labana mba ilaza aminy izay ratsy nataony i Jakoba. DH: "Inona ny ratsy izay nataoko ka hanenjehanao ahy tahaka izao?"
Eto ny teny hoe ''kafana = mafana'' dia midika fa tena dodona i Labana hanenjika an'i Jakoba sy niezaka hanatratra azy.
''Inona ny zavatra itanao tao ka anao?"
Eto ny teny hoe'' ...ntsika'' dia ilazana an'ireo havan'i Jakoba sy an'ireo havan'i Labana. DH: "'Apetraho eo anoloan'ireo havantsika ny zavatra izay itanao''
Eto ny ''antsika roa tonta'' dia ilazana an'i Jakoba sy Labana. Ny andian-teny hoe: ''mitsara eo amin ...'' dia midika hoe hanapa-kevitra ny amin'izay marina ny amin'ny disadisa. DH: "hahafahan'izy ireo mitsara antsika roa tonta''
Nanohy niresaka tamin'i Labana i Jakoba.
"20 taona''
ondry vavy
Ny heviny dia hoe tsy mba teraka tsy tonga volana na tsy nampoizina ny zanak'ondry na maty teo amim-piterahana ireo zanany.
Afaka atao izany hoe: DH: "Raha lanin'ny bibidia ny iray amin'ireo biby fiompinao dia tsy mba nentiko teo aminao izany''
Ny amin'ireo biby fiompin'i Labana maty dia isaina ho faty antoka amin'ireo biby fiompin'i Jakoba ary resahina toy ny entana eo an-tsorony izay tsy maintsy zakainy. DH: "Raha tokony hisaina ho faty antoka amin'ireo biby fiompinao, dia nisaiko ho faty antoka amin'ireo biby fiompiko''
Ny mijaly nohon'ny hafanana sy hatsika dia resahina toy ny biby izay nihinana an'i Jakoba. DH: "Mijanona miandry ireo biby fiompinao aho na dia amin'ny andro midanika sy ny hirifirin'ny alina aza''
Nanohy niresaka tamin'i Labana i Jakoba.
''izay 20 taona farany izay''
"14 taona''
''Nanova im-polo izay nolazainy haloa amiko.'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:7.
Milaza ilay Andriamanitra iray ihany i Jakoba fa tsy andriamanitra telo samihafa. DH: "Raha tsy niaraka tamiko ilay Andriamanitr'i Abrahama sy Isaka sy an'ny raiko''
Eto ny teny hoe ''rai(y)'' dia ilazana an'i Isaka, rainy.
Eto ny teny hoe ''taho(tra)'' dia ilazana ny ''fahatahorana an'i Yaveh,'' izay midika ho fanajana azy fatratra sy fanehoana fanajana amin'ny fankatoavana azy.
tana(na) - dia ilazana ny tsy fananana na inona na inona. DH: "tsy nisy na inona na inona''
Ny anarana hoe ''fahoriana'' dia afaka atao koa hoe ''mampahory.'' DH: "Hitan'Andriamanitra ny asa mafiko sy ny nampahorianao ahy''
Nampiasa izany fanontaniana izany Labana mba hanindrina fa tsy misy zavatra azony atao intsony. Afaka adika ho fanambarana izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Kanefa, fa tsy misy zavatra azoko atao intsony hitondrana ireo zanako vavy sy ireo zafiko hiverina hiaraka amiko.''
Eto ny teny hoe ''vavolombelona'' dia tsy ilazana olona, fa ampiasaina amin'ny hevitra ambadika sy ilazana ny fifanekena izay nataon'i Jakoba sy Labana. Ny fifanekena dia resahina toy ny olona izay eo raha nifanaiky ny hiaina amim-pilaminana izy roa tonta.
Izany dia vato lehibe na vatolampy (vato lahy) natsangana mba hanamarihana ny toerana izay nitrangan'ny zavatra manan-danja.
''nampifanongoa azy ireo''
Ny fiarahana misakafo dia tafiditra ao anatin'ny fanaovana fifanekena amin'ny hafa. Ny tena hevitr'izany dia azo atao mazava.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :'' Ny anarana Jegara-sahadota dia midika hoe'antontam-panekena' amin'ny fitenin'i Labana.''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana Galeda dia midika hoe'antontam-panekena' amin'ny fitenin'i Jakoba.''
Tsy tena mitazona fanekena tahaka ny olona ireo vato. DH: "Ho fampatsiahivana amiko sy aminao ity antontam-bato ity''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana Galeda dia midika hoe'antontam-panekena' amin'ny fitenin'i Jakoba.'' Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:45.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Mizpa dia midika 'tilikambom-pitazanana.'''
Eto ny ''tsy mifankahita'' dia ilazana ny tsy fifanatrehan'ny roa tonta. DH: "rehefa tsy miaraka intsony isika''
Eto ny ''..tsika'' dia ilazana an'i Labana sy Jakoba. DH: "Na dia tsy misy olon-kafa mahita antsika aza''
''tadidio.'' Izany dia manampy hanindrina izay holazaina manaraka.
Ireo antontam-bato ireo dia natao mba hahatsiarovana ny marikin'ny fefy eo amin'i Labana sy Jakoba manoloana ny fanekem-pihavanana. Resahina toy ireo olona vavolombelona izy ireo.
Abrahama no raiben'i Jakoba. Nahora no raiben'i Labana.Tera no rain'i Abrahama sy Nahora. Tsy nanompo an'i Yaveh avokoa izy rehetra ireo.
Eto ny teny ''..Taho(try)(tra)..'' dia ilazana an'i Yaveh, izay najain'i Isaka fatratra sy nanehoany fanajana amin'ny fankatoavany azy.
Ny fiarahana misakafo dia tafiditra ao anatin'ny fanaovana fifanekena amin'ny hafa. Ny tena hevitr'izany dia azo atao mazava.
Ny andininy 55 no andininy voalohany ao amin'ny toko faha 32 ao amin'ny lahatsoratra Hebreo niaingana, kanefa andininy farany ao amin'ny 31 ao amin'ireo Baiboly taty aoriana. Ny soso-kevitra avy aminay dia ny hanarahanao ny fanisana ao amin'ireo Baiboly amin'ny tenim-pirenenao.
Ny heviny dia milaza faniriana sy tombotsoa tsara hitranga amin'ny olona.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Mahanaima dia midika hoe 'toby anankiroa.'''
Faritra be tendrombohitra any amin'ny faritanin'i Edoma izany.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "'Izao no tiako holazaina an'i Esao tompoko. Lazao azy fa efa tany ... eo imasonao.'''
Nampiasa fiteny mahalala fomba i Jakoba raha nanao ny rahalahiny hoe ''ny tompoko.''
Nampiasa fiteny mahalala fomba i Jakoba raha nanao ny tenany hoe ''ny mpanomponao.''
Eto ny teny ''maso'' dia ilazana ny eritreritra na ny fisainan'ny olona. DH: "mba hahafahanao manaiky ahy''
"lehilahy 400''
Ilazana ny fahatsapana ny tahotra ny ratra izay ataon'ny olona amin'ny olona amin'ny hafa.
''tsy nitombin-tsaina'' na ''nikorontan-tsaina''
Eto ny ''antoko'' dia ilazana ny olona. DH: "hanafika ny olona ao amin'ny antoko iray, dia hitsoaka ny olona ao amin'ny toby iray hafa''
Tsy ilazana andriamanitra samihafa izany, fa ho an'ilay Andriamanitra iray izay tompon'izy ireo. DH: "Yaveh, ilay Andriamanitr'i Abrahama raibeko sy Isaka raiko''
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Yaveh, Ianao izay nilaza fa tokony hiverina any amin'ny fireneko sy any amin'ireo havako, ary dia hanambina ahy ianao''
''ary any amin'ireo fianakavianao''
''hanao soa anao aho'' na ''hitondra tsara anao Aho''
Ny anarana ''fahatokiana'' sy ny ''fahamendreham-pitokisana'' dia afaka atao hoe: "mahatoky'' sy ''tsy mivadika.'' DH: "tsy mendrika ny hitoetra mahatoky amin'ny fanekenao na tsy hivadika aminao, ny mpanomponao"
Izany dia fiteny mahalala fomba ilazana ny ''izaho."
Eto ny "lasa" dia ilazana izay hananany ankehitriny. DH: "ary ankehitriny manana olona, ondry aman'osy ary fananana ampy miaraka amiko mba hanaovana antoko roa aho"
"avoty aho"
Eto ny teny "tanana" dia ilazana ny hery. Ireo andian-teny roa ireo dia manana dika mitovy ihany.Ilay faharoa dia manazava fa Esao ilay rahalahy izay nandrasan'i Jakoba. DH: "amin'ny herin'i Esao, rahalahiko" na "amin'i Esao rahalahiko"
"matahotra aho fa ho avy izy"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Kanefa Ianao niteny fa hanambina ahy tokoa, ary hataonao (...) ireo taranakao ... hisaina''
"hanao soa anao'' na ''hitondra tsara anao''
Izany dia miresaka ny amin'ny tsy maha tambo isaina tahaka ny voan'ny fasika eny an-dranomasina ireo taranak'i Jakoba.
Afaka atao izany hoe: DH: "izay tsy misy afaka manisa ny isan'izy ireo"
"200"
"20 ... 30 ... 40 ... 10"
"ireo zanany"
Eto ny "ho eo an-tanan'ny" dia midika hoe manome fahefana azy ireo. DH: "nizara izany ho andiany kely izy, ary nanomeny mpanompony tsirairay fahefana eo amin'ny andiany" (UDB)
"Avelao hisy elanelana eo amin'ny fandehanan'ny andiany"
"nanome baiko"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "manontany anareo hoe iza no tomponareo, ho aiza ianareo, ary an'iza ireo biby izay eo anoloanareo''
''iza no tomponareo?"
''iza no tompon'ireo biby izay eo anoloanareo?"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Dia tiako holazainao azy fa ireo zavatra ireo dia an'i Jakoba, mpanompony, ary homeny an'i Esao tompony izy ireo. Ary teneno azy fa an-dalana hihaona aminy i Jakoba"
Ny tenany ihany no lazain'i Jakoba amin'ny fomba mihaja hoe mpanompon'i Esao.
Manondro an'i Esao amin'ny fomba mihaja hoe tompony i Jakoba.
Eto ny "...anay" dia ilazana ny mpanompo izay miresaka sy ireo mpanompo izay mitondra ireo biby fiompy ho an'i Esao.
"nanome baiko ny vondrona faharoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hilaza koa ianareo hoe: 'i Jakoba mpanomponao'" na 2) "hilaza ianareo,'i Jakoba mpanomponao ihany koa."'
"hanala ny hatezerany aho"
"handray ahy amin'ny fahatsaram-po izy" na "handray ahy tsara izy"
Eto ny "fanomezana" dia anondrona ireo mpanompo izay nitondra ireo fanomezana.
Eto ny "tenany" dia manindry fa Jakoba tsy niara-nandeha tamin'ireo mpanompony.
"ireo roa vady mpanompony." Milaza an'i Zilpa sy Bila izany.
Toerana marivo ao amin'ny renirano izay mora hiampitana
Anaran-drenirano izany.
"izay nananany rehetra"
"mandra-mangiran-dratsy" (UDB)
"fotope." Eo amin'ny toeran'ny taolam-pe izay mampitohy ny fotope izany.
Afaka atao izany hoe: DH: "Nahavoa (nandratra) ny foto-pen'i Jakoba ilay lehilahy raha nifampitolona taminy"
Eto ny "mitso-drano" dia manana hevitra hoe manonona faniriana sy tombotsoa tsara hitranga amin'izany olona izany.
Afaka atao izany hoe: DH: "Tsy tokoa! tsy maintsy mitso-drano ahy aloha ianao, dia izay vao hamela anao andeha aho"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Israely dia midika hoe 'nifampitolona tamin'Andriamanitra izy.'''
Eto ny "vahoaka" amin'ny ankapobeny dia midika hoe "olona".
"Hoy izy hoe: 'Nahoana ianao no manontany mahakasika ny anarako ?"' Izany fanontaniana fampisainana dia nanehoana fahatezerana, fibedesana ary mba hampisaina an'i Jakoba tamin'izay nitranga taminy sy ilay olona hafa izay vao avy nifampitolona taminy. DH: "Aza manontany ahy ny amin'izay anarako!"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Peniela dia midika hoe 'ilay endrik'Andriamanitra.'''
Ny hoe "nifanatri-tava" dia midika hoe olona roa izay mifankahita akaiky (mifanakaiky).
Afaka atao izany hoe: DH: "eny nitsitsy ny aiko izy"
Izany dia manamarika ny fiovana avy amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika ireo taranak'Israely.
Ny heviny dia hatramin'ny nanoratan'ny mpanoratra izany.
Ilazana ny hozatra izay mampitohy ny taolam-pe sy ny foto-pe.
"foto-pe"
"raha nanaitra azy"
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hitandrina tsara ny amin'ny fizaran-tantara vaovao izay tsy ampoizina.
"lehilahy 400"
Tsy midika izany fa nitsinjara ireo ankizy nitovy isa ho amin'ireo vehivavy Jakoba. Nizara ireo ankizy i Jakoba mba hahafan'ny tsirairay miaraka amin'ny reniny avy.
"ireo vady mpanompo." Ilazana an'i Bila sy Zilpa izany.
Eto ny "tenany" dia manindry fa nandeha irery teo anoloan'ireo hafa i Jakoba.
Eto ny teny hoe "niankohoka" dia midika mamoritra ny lohalika amim-panetretena mba haneho fanajana sy voninahitra manoloana ny olona.
"hihaona amin'i Jakoba"
Afaka atao fehezanteny vaovao izany. DH: " Namihana an'i Jakoba tamin'ny sandriny Esao, nisankambina azy, ary nanoroka azy"
Afaka atao mazava kokoa izany. DH: "Avy eo dia nitomany i Jakoba sy Esao satria faly izy ireo fa nifankahita indray"
"nahita ireo zaza amam-behivavy izay niaraka tamin'i Jakoba"
Ny andian-teny "ny mpanomponao" dia fomba mihaja ilazan'i Jakoba ny tenany. DH: " ireo no zaza izay nomen'Andriamanitra tamin-katsaram-panahy ahy, mpanomponao"
"ireo vady mpanompo." Ilazana an'i Bila sy Zilpa izany.
Famantaram-panetretena sy fanajana manoloana ny olona hafa izany.
Ny andian-teny "ireny vondrona rehetra" dia ilazana ireo vondron'ireo mpanompo izay nalefan'i Jakoba hanome ireo fanomezana an'i Esao. DH: "Nahoana ianao no nandefa ireny vondrona samihafa ireny hihaona amiko?"
Eto ny " ..maso.." dia ilazana ny fisainana sy ny hevitrin'ny olona. DH: "mba hahafaly anao, tompoko, amiko"
Ny andian-teny "ny tompoko" dia fomba mihaja ilazana an'i Esao.
Ny teny hoe "biby" na "fananana" dia takatra avy amin'izany. DH: "manana biby ampy aho" (UDB) na "manana harena ampy aho"
Eto ny " ..maso.." dia ilazana ny fisainana sy ny hevitrin'ny olona. DH: "raha faly amiko ianao"
Eto ny "..tanana.." dia ilazana an'i Jakoba. DH: "izany dia fanomezana avy amiko izay omeko anao"
Azo adika ho andian-teny vaovao izany: "ny tanako. Satria tokoa"
Ny hevitr'izany fanoharana izany dia tsy mazava loatra. Ireo mety ho heviny dia 1) Faly i Jakoba satria namela azy tahaka ny namelan'Andriamanitra azy i Esao na 2) talanjona i Jakoba raha nahita indray ny rahalahany tahaka ny fitalanjonany raha nahita an'Andriamanitra 3) nanetry tena teo amin'ny fanatrehan'i Esao tahaka ny fanetreny tena teo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra i Jakoba.
Eto ny "endrika = tava." dia ilazana an'i Esao. Ny tena tsara dia ny mandika izany hoe "tava" satria manan-danja ny teny hoe "tava" eto amin'ilay hoe "tavan'Andriamanitra" na "nifanatri-tava" ao amin'ny 32:29.
Afaka atao izany hoe: DH: "izay nentin'ireo mpanompoko ho eo aminao"
"nanao soa tamiko Andriamanitra" na "nitahy ahy fatratra Andriamanitra"
Efa fomba ny mandà ny fanomezana amin'ny voalohany, kanefa raisina ihany izany avy eo mba tsy hanafitohina ny mpanome.
Fomba mihaja ilazana an'i Esao izany. DH: "Ianao, tompoko, mahalala"
Afaka atao mazava kokoa ny hevitr'izany. DH: "tsy afaka ny handeha haingana ireto ankizy nohon'ny hakelin'izy ireo"
Afaka atao izany hoe: DH: "raha terentsika handeha mafy na dia iray andro monja aza" na "Raha ho koropahina handeha na dia iray andro monja aza"
Izany dia fomba mihaja ilazan'i Jakoba ny tenany. DH: "Ry tompoko, izaho mpanomponao. Mba mandehana mialoha ahy"
"mifanaraka amin'ny hafainganam-pandehan'ireo biby izay andrasako"
Faritra be tendrombohitra any amin'ny faritanin'i Edoma izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny32:3.
Mampiasa izany fanontaniana izany i Jakoba mba hanindrina fa tsy ilaina akory ny hanajanonany ireo lehilahy eo aminy. DH: "Aza manao izany!" na "tsy mila manao izany akory ianao!"
Izany dia fomba mihaja ilazana an'i Esao. DH: "Ianao, ry tompoko, efa"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Sokota dia midika hoe 'fialofana.'''
Azo tsoahina avy amin'izany fa ilay trano dia ho an'ireo fianakaviany ihany koa"
"ho an'ireo biby izay andrasany"
Manomboka fizaran-tantara vaovao izany. Nanoritsoritra izay nataon'i Jakoba tao aorian'ny nijanonany naka aina tao Sokota izany.
"Rehefa niala tao Padana-Arama i Jakoba"
I Jakoba ihany no voatonona amin'izany satria izy no mpitarika ny ankohonany. Azo tsoahina amin'izany fa ireo fianakaviany dia niaraka taminy.
"Nanorina ny tobiny teo akaikin'ny"
"tsinjara tany"
Anaran-dehilahy izany.
Anaran-tanàna sy anaran-dehilahy izany.
"100"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe El-Elohe Israely dia midika hoe 'Andriamanitra, Ilay Andriamanitr'Israely.'''
Eto izany teny izany dia nampiasaina hanamarihana fizaran-tantara vaovao.
Anaran'ilay zanaka vavin'i Lea izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny30:19.
Anaram-bondron'olona izany. Jereo ny nandikanao ny teny mitovy hoe: "Hivita" ao amin'ny 10:15.
Ilazana an'i Hamora izany fa tsy Sekema. Ny "andriandahi(y)" eto dia tsy midika hoe zanaka lahin'i mpanjaka. Ny dikany dia i Hamora no mpitarika ny olona tao amin'izany faritra izany.
Nanery an'i Dina hiara-mandry aminy i Sekema. na "nanolana an'i Dina i Sekema."
"Tena babony tanteraka izy" na "voasinton'ny hatsarany izy" (UDB). Miresaka mahakasika ny fitiavan'i Sekema an'i Dina sy ny fitiavany hiaraka aminy toy ny hoe misy zavatra manery azy hanatona an'i Dina. DH: "Tena maniry fatratra ny hiaraka amin'i Dina izy"
Ny heviny dia miresaka am-pitiavana mba handresena lahatra azy ho tia azy sy maniry ny mba hitiavany azy ihany koa.
Ny "Ary" eto dia nampiasaina hanamarika ny fiovana avy amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana mahakasika an'i Jakoba.
Ny teny hoe "izy" dia ilazana an'i Sekema.
Ny heviny dia nanala baraka tanteraka sy nanao tsinontsinona an'i Dina tamin'ny fanerena azy hiara mandry aminy.
Fomba entina milaza ny tsy firesahan'i Jakoba mahakasika ilay raharaha izany.
"Nankany amin'i Jakoba mba hihaona ... i Hamora "
"Tezitra mafy ireo lehilahy ireo"
Afaka atao hoe ireo zanaka lahin'i Jakoba no niteny izany mivantana toy ny ao amin'ny UDB.
Ny teny hoe "Israely" eto dia ilazana ny ankohonan'i Jakoba rehetra. Ny maha vondron'olona an'i Israely mihintsy no voaloto. DH: "nanala baraka ny ankohonan'Israely izy" na "nitondra henatra teo amin'ny vahoakan'ny Israely izy"
"Nanery ny zanaka vavin'i Jakoba"
Afaka atao izany hoe: DH: "satria tsy tokony nanao izany zavatra maharikoriko izany izy"
"Niresaka tamin'i Jakoba sy ireo zanany lahy i Hamora"
Eto ny teny hoe "tia" ilazana ny fitiavan'olon-droa izany hoe fitiavana eo amin'ny lehilahy iray sy vehivavy iray. DH: "tia azy ary maniry hanambady azy"
Amin'ny ireo kolon-tsaina sasany, dia ny ray aman-dreny no manapa-kevitra ny amin'izay ho vadin-janany.
Ny mifanambady dia maka vady amin'ny antoko tsy mitovy firazanana, fiarahamonina na finoana na foko. DH: "Avelao hifanambady ny olonareo sy ny anay"
"ho afaka mampiasa ny tany ianareo"
"Hoy Sekema tamin'ny rain'i Dina"
Eto ny " ..maso.." dia ilazana ny fisainana sy ny hevitrin'ny olona. DH: "raha manaiky ahy ianareo, dia homeko izay rehetra angatahinareo"
Amin'ny ireo kolon-tsaina sasany, dia fomba ho an'ny lehilahy ny manome vola, na fananana, na omby, na fanomezana hafa ho an'ny havan-dravehivavy amin'ny fotoanan'ny fampiakarana.
Ny anarana hoe "fitaka" = " am-pitaka" dia azo atao hoe "mamitaka". DH: "kanefa ireo zanaka lahin'i Jakoba nandainga tamin'i Sekema sy Hamora raha namaly ny resak'izy ireo"
Ny heviny dia nanala baraka tanteraka sy nanao tsinontsinona an'i Dina tamin'ny fanerena azy hiara mandry aminy. Jereo ny nandikanao ny "nandoto" ao amin'ny 34:4.
"Hoy ireo zanaka lahin'i Jakoba tamin'i Sekema sy Hamora hoe"
"Tsy afaka ny hanaiky ny hanome an'i Dina ho amin'ny fanambadiana izahay"
"fa hahatonga henatra ho anay izany." Eto ny "anay" dia ilazana an'ireo zanaka lahin'i Jakoba sy ireo olona Israely rehetra.
Ny heviny dia hoe hamela ny olona avy ao amin'ny fianakavian'i Jakoba hanambady olona izay mipetraka ao amin'ny tanin'i Hamora.
Eto ny "teny" dia ilazana izay nolazaina. DH: "Niombon-kevitra tamin'izay nolazain'ireo zanaka lahin'i Jakoba i Hamora sy i Sekema zanany"
"ny ho tonga voafora"
"Dina zanaka vavin'i Jakoba"
Afaka adika ho fehezanteny vaovao izany. Afaka azavaina fa i Sekema dia nahafantatra fa ireo lehilahy hafa dia hiombon-kevitra ny ho foraina satria izy ireo dia nanaja azy. DH: "Fantatr'i Sekema fa ireo lehilahy hafa rehetra ao amin'ny ankohonan-drainy dia hiombon-kevitra aminy satria izy no nomem-boninahitra indrindra teo amin'izy ireo"
Mahazatra ireo mpitarika ny mivory eo amin'ny vavahadin'ny tanàna mba hanapaka fanapahan-kevitra eken'ny rehetra.
"Jakoba, ireo zanany lahy, sy ireo vahoakan'Israely"
Eto ny "...tsika" dia ilazana an'i Hamora, ny zanany lahy ary ireo olona rehetra izay niresaka tamin'izy ireo teo am-bavahadin'ny tanàna.
"Avelao izy ireo honina sy hivarotra eo amin'ny tany"
Nampiasa ny teny hoe "tena" i Sekema mba hanindriny ny fanambarany. "satria, tokoa, midadasika ampy ho azy ireo ny tany" na "satria, tokoa mantsy, maro ireo tany mety ho azy ireo"
Ilazana ny fanambadiana eo amin'ireo vehivavin'ny vondrona iray sy ireo lehilahin'ny vondrona iray hafa. Jereo ny nandikanao izany andian-teny mitovy izany ao amin'ny 34:8.
Nanohy niresaka tamin'ireo loholon'ny tanàna i Hamora sy Sekema zanany.
"Raha voafora ny lehilahy rehetra eto amintsika, toy ny maha-voafora ny lehilahin'Israely, dia izay vao hanaiky ny hiara-honina amintsika sy hikambana ho vahoaka iray amintsika izy ireo"
Nampiasa izany fanontaniana izany i Sekema mba hanasongadinana fa ireo biby fiompy sy ny fananan'i Jakoba dia ho lasan'i olon'i Sekema avokoa. Afaka adika ho fanambarana izany. DH: "Ireo biby fiompy sy ny fananan'izy ireo rehetra dia ho lasantsika."
Afaka atao izany hoe: DH: "Koa dia naka olona hamora ny lehilahy rehetra i Hamora sy Sekema"
"fahatelo" dia telo amin'ny filaharan'isa. Afaka atao izany hoe: DH: "tao aorian'ny roa andro"
"raha mbola tao anatin'ny fanaitainana ireo lehilahin'ny tanàna" na "raha mbola tao anatin'ny fanaitainana ireo lehilahy tao an-tanàna"
"naka ny sabatr'izy ireo avy"
Eto ny "tanàna" dia ilazana ny olona. DH: "nanafika ny olona tao an-tanàna izy ireo"
Afaka adika ho fehezanteny vaovao izany. "fiarovana. Namono ireo lehilahy rehetra tao an-tanàna i Simeona sy Levy"
Eto ny "lela" dia ilazana ilay zorony maranitra amin'ny sabatra. DH: "tamin'ilay zorony maranitra amin'ny sabatra" na "tamin'ny sabatr'izy ireo"
"ireo fatin'i Hamora, Sekema, ary ireo olon'izy ireo"
"nangalatra ny zava-tsarobidy rehetra tao amin'ilay tanàna"
I Sekema irery no nandoto an'i Dina, kanefa ireo zanaka lahin'i Jakoba dia nisokajy ireo fianakavian'i Sekema manontolo sy ny olona rehetra tao an-tanàna ho tompon'andraikitra tamin'izany tranga izany.
Ny heviny dia nanala baraka tanteraka sy nanao tsinontsinona an'i Dina tamin'ny fanerena azy hiara mandry aminy i Sekema. Jereo ny nandikanao ny "nandoto" ao amin'ny 34:4.
"Nalain'ireo zanaka lahin'i Jakoba ireo ondry aman'osin'ny olona"
"ny fananan'izy ireo rehetra sy ny volany"
"nosamborin'izy ireo avokoa ny zanaka sy ny vadin'izy ireo"
Ny nanao izay hahatonga olana amin'ny olona dia resahina toy ny zavatra izay azo entina ary apetraka eo amin'ny olona ny "olana". DH: "nitondra olana lehibe ho ahy"
Nanao izay hankahalan'ny olona manodidina an'i Jakoba dia resahina toy ny hoe nanao izay nahamaimbo an'i Jakoba ireo zanany. Afaka adika ho fehezanteny vaovao izany DH: "Nanao izay hankahalan'ny olon'ny tany ahy ianareo"
Eto ny teny hoe: "aho" sy ny "ahy" dia ilazana ny ankohonan'i Jakoba rehetra. Ny "aho" sy ny "ahy" ihany no nampiasain'i Jakoba satria izy no mpitarika. DH: "vitsy ny ankohonako ... hanohitra sy hamely antsika, dia handringana antsika rehetra izy ireo"
"hanangana tafika sy hanohitra ahy" na "hanangana tafika sy hanohitra antsika"
Afaka atao izany hoe: DH: "handringana ahy izy ireo" na "handringana antsika izy ireo"
Nampiasa izany fanontaniana izany i Simeona sy Levy mba hanindrina fa nanao izay ratsy ary mendrika ny ho faty i Sekema. DH: "Tsy tokony nitondra ny anabavinay tahaka ny vehivavy janga i sekema!"
Ny andian-teny "mandehana miakatra" dia nampiasaina satria Betela dia amin'ny fiakarana avo kokoa noho i Sekema.
DH: "Manamboara alitara any ho Ahy, Andriamanitrao"
"niteny tamin'ny fianakaviany"
"Ario ireo sampinareo" na "Esory hiala ireo andriamanitrareo tsy izy"
Fomba fanadiovana ny fanahy sy ny vatana mialohan'ny handehanana hanompoana an'Andriamanitra izany.
Ny manao akanjo vaovao dia mari-pamantarana fa efa nanadio ny tenany izy ireo mialohan'ny hanantonana an'Andriamanitra.
Ireo mety ho hevitry ny "andro" dia 1) ilay andro izay nandosiran'i Jakoba an'i Esao na 2) ny "andro" dia ilazana ny fotoana izay naha ory an'i Jakoba. DH: "raha tao anatin'ny fotoan-tsarotra aho" na "raha tojo olana aho"
"koa ny olona rehetra tao amin'ny ankohonan'i Jakoba dia nanome" na "Koa ny fianakaviana rehetra sy ireo mpanompony dia nanome"
Eto ny "teny an-tanan'izy ireo" dia ilazana izay hananan'izy ireo. DH: "izay fananan'izy ireo" na "izay azy ireo"
"ireo kavin'izy ireo" (UDB). Ireo mety ho heviny dia 1) ny volamena tamin'ireo kavina dia mety afaka ampiasaina hanamboarana sampy betsaka kokoa na 2) naka ireo kavina tao an-tanànan'i Sekema izy ireo tao aorian'ny nanafiany sy namonoan'izy ireo ny olona rehetra tao. Ireo kavina dia mety hampatsiahy azy ireo ny fahotany.
Nataon'Andriamanitra natahotra an'i Jakoba sy ireo fianakaviany ireo olona eo an- tanàna dia resahina toy ny zavatra izay nilatsaka tamin'ny tanàna ny "horohoro". Ny anarana hoe " horohoro" dia azo atao koa hoe "natahotra." DH: " Nataon'Andriamanitra natahotra an'i Jakoba sy ireo izay niaraka taminy ireo olona eo amin'ireo tanàna manodidina"
Eto ny "tanàna" dia ilazana ny olona izay mipetraka eo amin'ireo tanàna.
Azo tsoahina avy amin'izany fa tsy nisy olona nahasahy nanafika ny fianakavian'i Jakoba. Fa ny roa tamin'ireo zanany lahy, dia i Simeona sy Levy no nanafika ireo Kananita havan'i Sekema tao aorian'ny nisamborany sy niarahany nandry tamin'ny zanaka vavin'i Jakoba. Natahotra i Jakoba ndrao mitady hamaly faty izy ireo ao amin'ny 34:30. DH: "ny fianakavian'i Jakoba" na "ny ankohonan'i Jakoba"
Anaran-tanàna izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:18.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe El-betela dia midika hoe 'Andriamanitry Betela.'''
"tao Andriamanitra no nampahafantatra ny tenany an'i Jakoba"
Anaram-behivavy izany.
Ny mpitaiza dia vehivavy izay mikarakara ny zanaky ny vehivavy hafa. Ny mpitaiza dia mana-kaja ambony tokoa ary tena manana ny lanjany tokoa eo amin'ny fianakaviana.
Afaka atao izany hoe: DH: "Nalevin'izy ireo tany ambanimbanin'ny Betela (...) izy"
Ny andian-teny "ambanimbanin'ny" dia nampiasaina satria nandevina azy tao amin'ny toerana izay midim-pidinanana noho Betela izy ireo.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Alona-bakota dia midika hoe 'hazo terebinta izay misy fitomaniana.'''
Afaka atao mazava izany fa tany Betela izy ireo. DH: "Rehefa nandao an'i Padan-Arama i Jakoba, ary tamin'ny naha tao Betela azy"
Eto ny "...tso-drano" dia midika hoe manonona fomba fitsofan-drano amin'ny olona mba hitrangan'ny zavatra tsara amin'izany olona izany.
Afaka atao izany hoe: DH: "kanefa ny anaranao dia tsy atao intsony hoe Jakoba"
"Hoy Andriamanitra tamin'i Jakoba hoe"
Niteny tamin'i Jakoba mba hamokatra zazaka Andriamanitra mba ho maro izy ireo. Ny teny hoe "mihamaroa" dia manazava izay hahatonga azy "hiteraka maro." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:22.
Eto ny "firenena" na "ireo firenena" dia ilazana an'ireo taranak'i Jakoba izay hanorina ireo firenena ireo.
Eto ny "niakatra" dia nampiasaina satria ny toerana izay honenan'Andriamanitra dia noheverina fa avo na any ambonin'izao tontolo izao. DH: "Nandao azy Andriamanitra"
vato fahatsiarovana izany, vato lehibe na vatolampy (vato lahy) natsangana mba hanamarihana izany(fahatsiarovana izany).
Izany dia famantarana fa natokana ho an'Andriamanitra ilay tsangam-bato.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Betela dia midika hoe 'tranon'Andriamanitra.'''
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Betlehema izany.
"Tena nandalo fotoan-tsarotra sy mafy tokoa izy raha niteraka ilay zaza"
"raha tamin'ny fara-tapon'ny fangirifiriana ny fiterahana izy"
olona izay manampy ny vehivavy mandritra ny fiterahany na famoahany zaza
Ny "fara-fofonaina" dia fofonaina farany mialohan'ny hahafaty ny olona iray. DH: "Mialoha kelin'ny nahafatesany, raha nitroka ny fara-fofonainy izy"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Benony dia midika hoe 'zanaky ny alaheloko.'''
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe : ''Ny anarana hoe Benjamina dia midika hoe 'zanaky ny tanako ankavanana.''' Ny andian-teny hoe "tanana an-kavanana" dia manondro ny toerana famindrampo miavaka.
Afaka atao izany hoe: DH: "ary dia nandevina azy izy ireo"
"mankany amin'ny lalana" (UDB)
"Izany no manamarika ny fasan'i Rahely hatramin'izao"
"hatramin'izao fotoana izao." Ny heviny dia hatramin'ny fotoana nanoratan'ny mpanoratra izany.
Azo tsoahina avy amin'izany fa ny ankohonan'Israely sy ireo mpanompony dia niaraka taminy. Ny tena hevitr'izany dia azo atao mazava.
Anaran'ny mpanompo vavin'i Rahely izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:28.
Izany fehezanteny izany dia manomboka andalana vaovao, izay mitohy ao amin'ireo andininy manaraka.
"zanaka lahy 12"
Anaran'ny mpanompo vavin'i Rahely izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:28.
Anaran'ny mpanompo vavin'i Lea izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:23.
Azo ambara avy amin'izany fa i Benjamina izay teraka tany amin'ny tany Kanana akaikin'i Betlehema, dia tsy tafiditra ao anatin'izany. Padana-Arama ihany no voatonona satria tany no nahaterahan'ny ankamaroan'izy ireo. Afaka atao mazava ny tena hevitr'izany. DH: "izay nateraka ho azy tany Padana-Arama, afa-tsy Benjamina izay teraka tany amin'ny tany Kanana"
Eto ny "tonga" dia azo atao koa hoe "lasa."
Anarana hafa iantsoana an'i Hebrona izany. Mety nampitondraina ny anaran'i Mamre, ilay naman'i Abrahama izay nonina tao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:16.
Anaran-tanàna izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:1.
"180"
"Nitroka ny fofonainy farany Isaka ary maty." Ny andian-teny hoe " fofonainy farany" na "Niala aina" na "maty" dia milaza zavatra iray ihany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:7.DH: "maty i Isaka"
Fomba mihaja ilazana ny fahafatesan'ny olona izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:7.
Ny heviny dia hoe: tao aorian'ny nahafatesan'i Isaka, ny fanahiny dia lasa nakany amin'ny toerana izay nisy ireo havany izay efa maty talohany. Afaka atao izany hoe: DH: "nanjohy ireo fianakavina izay efa maty izy"
Milaza zavatra mitovitovy ihany izany andian-teny roa izany ary manasongadina fa niaina nandritra ny fotoana ela Isaka. DH: "rehefa niaina nandritra ny fotoana ela sy efa tena antitra"
"Ireto ny taranak'i Esao, izay antsoina ihany koa hoe: Edoma." Izany andian-teny izany dia mampiditra ny fitanisana ireo taranak'i Esao ao amin'ny Genesisy 36:1-8. DH: "Izany dia fitanisana ireo taranak'i Esao, izay antsoina ihany koa hoe: Edoma."
Anaran'ireo vadin'i Esao ireo.
"Elona ilay taranak'i Heta" na "Elona izay taranak'i Heta." Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:34.
Anaran-dehilahy ireo.
Ilazana anarana vondron'olona izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 10:15.
Anaran'ny anankiray amin'ireo vadin'i Esao izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:34.
Anaran'ny anankiray amin'ireo zanak'i Ismaela izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:8.
Anaran'ireo vadin'i Esao ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:1.
Anaran'ireo zanak'i Esao ireo.
Ilazana ny zavatra rehetra izay nangoniny nandritra izay nitoerany tany amin'ny tany Kanana izany. DH: "izay nangoniny nandritra izay nitoerany tany amin'ny tany Kanana"
Ny heviny dia mifindra amin'ny toerana iray ka monina any. DH: "nandeha nifindra tany amin'ny tany hafa"
"ireo fananan'i Esao sy Jakoba"
Tsy ampy hahazaka ireo biby fiompy izay nananan'i Esao sy Jakoba rehetra intsony ilay tany. DH: "tsy omby hahazaka ireo biby fiompin'izy ireo" na "tsy omby hahazaka ireo biby fiompin'i Esao sy Jakoba"
Ny teny hoe "nanorim-ponenana" dia midika hoe nifindra tany ho any ka nitoetra tany. DH: "tany amin'izay nifindran'izy ireo"
Izany andian-teny izany dia mampiditra ny fitanisana ireo taranak'i Esao ao amin'ny Genesisy 36:9-43. DH: "Izany dia fitanisana ireo taranak'i Esao"
Ny dikany dia hoe nonina tany amin'ny an-tendrombihitr'i Seira izy ireo. Ny tena hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "izay nonina tany havonan'i Seira"
Anaran'ireo zanak'i Esao ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:4.
Anaran'ireo vadin'i Esao ireo. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 36:1.
Anaran'ireo zanak'i Elifaza ireo.
Anaran'ny vaditsindranon'i Elifaza izany.
Anaran'ireo vadin'i Esao ireo. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 36:4.
Anaran'ireo zanak'i Regoela ireo.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran'ireo vadin'i Esao ireo. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 36:1.
Anaran'ny anankiray amin'ireo zanak'i Esao izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:4.
Anaran'ireo zanak'i Elifaza ireo.
Anaran'ny anankiray amin'ireo vadin'i Esao izany. Jereo ny nandikanao ny anarany ao amin'ny 36:1.
Anaran'ireo zanak'i Esao ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:4.
Anaran'ireo zanak'i Regoela ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:13.
Ny heviny dia nonina tany amin'ny tany Edoma izy ireo. DH: "izay nonina tany amin'ny tany Edoma"
Anaran'ireo vadin'i Esao ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:1.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:1.
Ny teny hoe "Seira" dia anaran-dehilahy sy anaran-tanàna.
Ny teny hoe "Horita" dia ilazana vondron'olona. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 14:3.
"izay nitoetra tany amin'ny tanin'i Seira, izay antsoina ihany koa hoe Edoma"
Anaran-dehilahy ireo.
Anaram-behivavy izany.
Anaran-dehilahy ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:20.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran-dehilahy ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:20.
Anaram-behivavy izany.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaram-bondron'olona izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 14:3.
Anaran-dehilahy ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:20.
Ny heviny dia hoe nonina tany amin'ny tanin'i Seira izy ireo. DH: "ireo izay nipetraka tany amin'ny tanin'i Seira"
Anaran-dehilahy ireo.
Ny heviny dia hoe ny tanàna izay nitoerany. DH: "ny anaran'ny tanàna izay nitoerany"
Anaran-toerana ireo.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:31.
Anaran-dehilahy ireo.
Ny heviny dia hoe nonina tany amin'ny tanin'ny Temanita i Hosama. DH: "Hosama izay avy amin'ny tanin'ny Temanita"
Anaran-toerana ireo.
"ireo taranak'i Temana"
Ny heviny dia hoe ny tanàna izay nonenany. DH: "ny anaran'ny tanàna izay nonenany"
"Samla avy any Masreka"
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 36:34.
Nonina tany Rehobota i Saoly. Rehobota dia eo akaikin'ny Ony Efrata. Izany fampahafantarana izany dia afaka atao mazava. DH: "avy eo i Saoly dia nandimby ny toerany. Izy dia avy any Rehobota izay akaikin'ny Ony Efrata"
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran-toerana ireo.
Ny heviny dia hoe ny tanàna izay nonenany. DH: "ny anaran'ny tanàna izay nonenany"
Ny andidiny tsy feno dia afaka ampiana. DH: "zanaka vavin'i Matreda izy, ary zafikelin'i Me-zahaba"
Anaram-behivavy izany.
"ireo mpitarika ireo foko"
Ireo foko sy ireo faritra dia nampitondraina ireo mpitarika ireo foko.Ho an'ny fandikan-teny mazava kokoa dia jereo ny UDB. DH: "Ny anaran'ireo foko sy ireo faritra izay nonenan'izy ireo dia nampitondraina ny anaran'izy ireo." Anaran'izy ireo izany."
Anaram-bondron'olona izany.
"toeram-ponenana" na "ny toerana izay nonenan'izy ireo"
Izany dia fitanisana an'ny lisitry Esao, izany hoe ny lisitry ireo taranak'i Esao iray manontolo. DH: " izany dia lisitry ireo taranak'i Esao"
"tany amin'ny tany Kanana izay nitoeran'ny rainy"
Izany fehezanteny izany dia mampiditra ny tantaran'ireo zanak'i Jakoba ao amin'ny Genesisy 37:1-50:26. Eto "Jakoba" dia ilazana ny fianakaviana manontolo. DH: "Tantaran'ny fianakavian'i Jakoba izany"
"17 taona"
Anaran'ny mpanompo vavin'i Rahely izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 29:28.
Anaran'ny mpanompo vavin'i Lea izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 29:23.
"vaditsindrano" (UDB).Ireo vehivavy ireo dia mpanompo vavin'i Lea sy Rahely izay nomena an'i Jakoba hamokarany zaza.
"tatitra ratsy momba ireo rahalahiny"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiovana avy amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Israely sy Josefa.
Ilazana ny fitiavan'ny mpirahalahy na fitiava-namana na fitiavana ny havana izany. Fitiavana voajanahary eo amin'ny olona mpinamana na mpihavana.
Ny heviny dia hoe nandritra ny fahateran'i Israely no nahaterahan'i Josefa. DH: "izay teraka nandritra ny fahateran'i Israely"
"Nanjairan'i Israely (...) Josefa"
"akanjo lava tsara tarehy"
"tsy nahavita niteny taminy tam-pitiavana"
Famehezana ireo tantara izay nitranga ao amin'ny 37:6-11 izany.
"Ary ireo rahalahin'i Josefa dia nankahala azy mihoatra lavitra nohon'ny fankahalany azy teo aloha"
"Mba henoy ity nofiko ity" (UDB)
Nitantara tamin'ireo rahalahany mahakasika ny nofiny i Josefa.
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hitandrina tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
Ny teny hoe "isika" dia ilazana an'i Josefa mbamin'ireo rahalahiny rehetra.
Rehefa masaka ny voa dia fehezina ho amboara ary ajanona eo mandra-pahatongan'ny fotoana hanesorana ny voa hiala amin'ny mololo.
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa gaga tamin'izay hitany i Josefa.
Eto ny amboaram-bary dia mitsangana sy mandohalika toy ny hoe olona izy ireo. Ireo amboara dia maneho an'i Josefa sy ireo rahalahany.
Izany andian-teny roa izany dia milaza zavatra iray ihany. Mampiasa izany fanontaniana izany ireo rahalahin'i Josefa mba hanesoany an'i Josefa. Azo soratana toy ny fanambarana izany. DH: "Tsy ho mpanjaka anay mihitsy ianao, ary tsy mba hiankohoka aminao na oviana na oviana izahay!"
Ny teny "...anay = ...nay" dia hanondrona ireo rahalahin'i Josefa koa tsy tafiditra na lazaina amin'izany i Josefa.
"noho ny amin'ireo nofiny sy izay nolazainy"
"mbola nanofy hafa indray i Josefa"
"kintana 11"
"nibedy azy Israely, nanao hoe"
Mampiasa izany fanontaniana izany Israely mba hanitsiana an'i Josefa. Azo soratana toy ny fanambarana izany. DH: "Tsy mitombina izany nofinao izany. Ny reninao, ireo rahalahinao, ary izaho dia tsy hiankohoka eo anatrehanao!"
Ny heviny dia hoe tezitra nohon'ny fahombiazana na ny mampahalaza ny hafa.
Ny heviny dia mitadidy mahakasika ny hevitrin'ny nofin'i Josefa. DH: "mihevitra izay mety ho dikan'ny nofy"
Nampiasa izany fanontaniana izany Israely hanombohana ny resaka.DH: "Miandry ireo ondry aman'osy any Sekema ireo rahalahinao."
Eto dia azo lazaina fa miteny an'i Josefa mba hiomana sy handao ary handeha hijery ireo rahalahiny i Israely. DH: "Miomana"
Vonona ny handeha izy. "Vonona ny handeha aho"
"niteny tamin'i Josefa i Israely"
Ilain'i Israely hiverina i Josefa ary hilaza aminy mahakasika ireo rahalahiny sy ireo ondry aman'osy. DH: "Avia ka tantarao ahy izay hitanao" na "itondray tatitra aho" (UDB)
"niala ny lohasaha"
"nisy lehilahy iray nahita an'i Josefa nirenireny teny an-tsaha"
Manamarika ny fiandohan'ny tranga hafa ao amin'ny tantara iray manontolo izany. Mety hahakasika olona maro samihafa noho izay tao amin'ny tranga teo aloha izany. Mety hanana fomba filazana an'izany ny fiteninao.
"Inona no zahainao?"
"Miangavy mba lazao ahy hoe aiza"
"miandry ireo ondry aman'osin'izy ireo"
Anaran-toerana izay eo ho eo amin'ny 20 kilometatra miala an'i Sekema izany.
"Hitan'ireo rahalahany i Josefa raha mbola lavitra"
"nanao drafitra hamonoana azy izy ireo"
"indro fa tamy ilay iray izay nanonofy"
Izany andian-teny izany dia maneho fa notanterahiny ny tetik'izy ireo. DH: "Koa ankehitriny"
"biby mitera-doza" na "biby masiaka"
nihinana tsy ampihambahambana
Nikasa ny hamono hahafaty azy ireo rahalahiny, noho izany dia nataon'izy ireo eso ny firesahana ny fahatanterahan'izany nofy izany, satria ho faty izy. DH: "Amin'izany fomba izany no hahazoan'izy ireo antoka fa tsy ho tanteraka ireo nofiny"
"Nandre izay noresahin'izy ireo"
Ny andian-teny hoe "tanan'izy ireo" dia ilazana ny tetik'ireo rahalahiny hamono azy. DH: "hiala amin'izy ireo" na "hiala amin'ny tetik'izy ireo"
Ny andian-teny hoe "esorintsika ny ainy" dia fanalefahan-teny ho an'ny famonoana olona. DH: "Aoka tsy hamono an'i Josefa isika"
Ny "mandatsa-drà" ihany koa dia fanalefahan-teny ho an'ny famonoana olona. DH: "Aza manapitika rà" na "Aza mamono azy"
Ny heviny dia tsy manao ratsy azy na mandratra azy. DH: "aza mandratra azy"
Afaka adika ho fehezanteny vaovao izany: "Nilaza izany Robena mba hahafahany manavotra an'i Josefa"
Ny andian-teny "eo an-tanan'izy ireo" dia ilazana ny tetik'ireo rahalahiny hamono azy. DH: "hiala amin'izy ireo" na "hiala amin'ny tetik'izy ireo"
"ary hamerina azy"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarika ny tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza izany ny teninao, dia mihevera ampiasa an'izany eto.
"Notriarin'izy ireo hiala aminy ilay akanjo tsara tarehy"
"akanjo lava tsara tarehy." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 37:3.
"mofo" dia sarinteny ilazana ny "sakafo". DH: "Nipetraka ambany na nitorevaka tamin'ny tany mba hinan-kanina na "nipetraka ambany ireo rahalahin'i Josefa mba hisakafo"
Eto ny mijery ambony dia resahina ara-bakinteny toy ny olona manandratra ny masony. Ny teny hoe "indro" ihany koa eto dia nampiasaina hisintomana ny fifantohan'ny mpamaky amin'izay hitan'ireo lehilahy. DH: "Niandrandra izy ireo ary tampoka teo dia nahita (...) niara-dia"
"nilanja" na "nampilanjaina"
"hanitra"
menaka manim-pofona nampiasaina hitsaboana na hiarovana hoditra. "fanafody"
"nitondra izany hidina any Egypta." Afaka atao mazava kokoa izany. DH: "nitondra izany hidina any Egypta ho hamidy"
Afaka soratana ho lasa fanambarana izany. DH: " Tsy misy tombony azontsika amin'ny famonoana ny rahalahintsika sy fanamenana ny ràny"
Izany dia manana hevitra am-badika ilazana ny fanafenana ny fahafatesan'i Josefa. DH: "manafina ny famonoana azy"
"amin'ireo lehilahy taranak'i Ismaela ireo" (UDB)
Ny heviny dia tsy manao ratsy azy na mandratra azy. DH: "aza mandratra azy"
Ny teny hoe "nofo" dia sarinteny ilazana ny havana. DH: "havantsika iray rà amintsika izy"
"Nihaino an'i Joda ireo rahalahiny" na "niombon-kevitra tamin'i Joda ireo rahalahiny"
Ireo anarana roa ireo dia samy ilazana ny vondron'olona mpivarotra izay nifanena tamin'ireo rahalahin'i Josefa.
"mitovy amin'ny sandan'ny farantsa volafotsy 20"
"nitondra an'i Josefa tany Egypta" (UDB)
"Niverina teo amin'ilay lavaka Robena, ary, gaga ny amin'ny tsy fahitana an'i Josefa tao intsony." Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa taitra ny amin'ny fahitana fa tsy tao intsony i Josefa.
Izany dia maneho ny adin-tsaina lalina sy fahoriana . Afaka soratana mazava kokoa izany. DH: "Ory indrindra izy ka nandriatra ny fitafiany"
Nampiasa izany fanontaniana izany i Robena mba hanindrina fa olana ny tsy fahitana an'i Josefa. Afaka soratana ho toy ny fanambarana izany. DH: "Lasa ilay zazalahy! tsy afaka ny handeha hody any an-trano aho!"
Ilazana ilay akanjo tsara tarehy izay namboarin'ny rainy ho azy izany.
"ràn' ilay osy"
"nentin'izy ireo (...) ilay akanjo"
"nihinana (...) azy"
Nihevitra i Jakoba fa norotidrotehin'ny bibidia ny vatan'i Josefa. DH: "Tena nandrotindrotika an'i Josefa ho torotoro tokoa izany"
Izany dia maneho ny adin-tsaina lalina sy fahoriana . Afaka soratana mazava kokoa izany. DH: "Ory indrindra izy ka nandriatra ny fitafiany"
Eto ny "valahana" = " ...balahany" dia ilazana ny faritra afovoan'ny vatana na ny andilana. DH: "nisikina lamba fisaonana"
Ny fahatongavan'ireo akizy tany amin'ny rain'izy ireo dia resahina toy ny hoe "nitsangana." DH: "tonga teo aminy"
Afaka atao izany hoe: DH: "Fa tsy namela azy ireo hampionona azy izy"
"Namidin'ireo Midianita i Josefa"
Ny heviny dia hoe hisaona izy amin'izany andro izany ka hatramin'ny hahafatesany. DH: "Eny tokoa, rehefa maty sy hidina ho any amin'ny fiainan-tsi-hita aho dia mbola hanohy hisaona"
"ilay mpitarika ireo miaramila izay niambina ny mpanjaka"
Mampiditra fizaran-tantara vaovao izay mifantoka kokoa amin'i Joda izany.
Eto hoe Hira dia anaran-dehilahy izay nipetraka tao Adolama. Adolamita no ilazana ny olona avy ao.
I Soa dia vehivavy Kananita izay nanambady an'i Joda.
"Nanan'anaka ny vadin'i Joda"
Afaka atao izany hoe: DH: "Era no anaran-drainy"
Anaran'ireo zanaka lahin'i Joda ireo.
"nanome anarana azy hoe"
Anaran-toerana izany.
Anaran'ny iray amin'ireo zanaka lahin'i Joda izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:3.
Ny andian-teny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fahitan'i Yaveh ny faharatsian'i Era. DH: "ratsy toetra ary hitan'i Yaveh izany"
Novonoin'i Yaveh izy satria ratsy toetra. Afaka atao mazava izany. DH: "Koa dia novonoin'i Yaveh izy"
Anaran'ny iray amin'ireo zanaka lahin'i Joda izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:3.
amin'ny maha-zaodahy - Izany dia ilazana ny fomba hoe rehefa maty ny zoky lahy kanefa mbola tsy niteraka izy sy ilay vadiny, dia izay zoky manaraka azy no manambady sy miray ara-nofo amin'ilay mananontena. Rehefa miteraka zazalahy voalohany ilay mpitondra tena, izany zaza izany dia heverina toy ny zanak'ilay zoky ary mahazo ny anjara lovany.
Ny andian-teny "teo imaso..." dia ilazana an'i Yaveh izay nahita ny haratsin'i Onana. DH: "ratsy ary hitan'i Yaveh izany"
Novonoin'i Yaveh izy satria nanao izay ratsy. Afaka atao mazava izany. DH: "Namono azy ihany koa Yaveh"
-"ny vadin'ny zanany lahimatoa"
DH: "ary hipetraka ao an-tranon-drainao"
Nikasa ny hampanambady an'i Tamara sy Sela i Joda rehefa lehibe i Sela. DH: "ary rehefa lehibe i Sela, zanako lahy, dia afaka manambady anao"
Anaran'ny iray amin'ireo zanaka lahin'i Joda izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:3.
Natahotra i Joda ndrao ho faty toa an'ireo rahalahany ihany koa i Sela raha manambady an'i Tamara. DH: "Satria natahotra izy, "raha manambady azy izy dia mety ho faty tahaka ireo rahalahany ihany koa"
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:1.
"raha tsy nalahelo intsony i Joda, izy"
"Timna, any amin'ny fanetezan'ireo olony ny ondry"
Anaran-toerana ireo.
"nandeha niaraka taminy i Hira namany, izay avy any Adolama" (UDB)
"Hirama" no anaran'ilay lehilahy, ary "Adolama" no anaran'ilay vohitra izay nonenany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:1.
Afaka atao izany hoe: DH: "Nisy olona nilaza tamin'i Tamara"
"Mihainoa." Eto ny teny hoe "Indro" dia nampiasaina hisarihana ny sain'i Tamara.
"ny rain'ny vadinao"
"izay anaovan'ny mpitondra tena"
lamba manify izay hanaronana ny loha sy ny tavan'ny vehivavy
Ny heviny dia hoe nanafina ny tenany tamin'ny fiakanjo izy mba tsy hahalalan'ny olona azy. Araka ny fomba, misy ampahany amin'ny akanjon'ny vehivavy izay tena lava ka manarona ny tenan'izy ireo. DH: "ary nanarona ny tenany tamin'ny fiankanjony mba tsy hahalalan'ny olona azy"
" teo amin'ny lalana" na "any amin'ny lalana"
Afaka atao izany hoe: DH: "tsy mba natolotra ho vadiny i Sela"
Tsy fantatr'i Joda hoe mpivarotena izy satria nisarona ny tavany ary koa nipetraka teo am-bavahady izy. DH: "satria nanarona ny lohany izy ary nipetraka teo am-bavahady toy ny fanaon'ny mpivarotena" (UDB)
Nipetraka teo amin'ny lalana i Tamara. DH: "Nandeha tany amin'ny lalana izay nipetrahany"
"ndeha hanaraka ahy" na "avia ankehitriny"
"Rehefa nahita an'i Tamara i Joda"
"vadin'ny zanany lahy"
"avy amin'ireo andian'osiko"
Ny "fanombohan-kase" dia mitovitovy amin'ny vola izay ahitana sary sokitra, ampiasaina ho toy ny marika amin'ny savoka mitsonika. Ny "kofehy" dia napetaka tamin'ny fanombohan-kase mba hahafahan'ny tompony mitondra izany amin'ny tendany. Ny tehana indray dia hazo lava mitsatoka amin'ny tany izay manampy amin'ny fandehanana.
Afaka atao izany hoe: DH: "nahabevohoka azy izy"
lamba manify izay hanaronana ny loha sy ny tavan'ny vehivavy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:12.
"izay anaovan'ny mpitondra tena" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:12.
"avy amin'ireo ondry aman'osy"
"Adolamita" no anaran'ilay vohitra izay nonenan'i Hira. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 36:31.
Afaka ataonao mazava izany hoe: DH: "alaivo ny antoka"
Eto ny "tanana" dia manasongadina fa teny ambany fahefany izany. Ny tanan-dravehivavy dia ilazana azy. DH: "avy amin'ilay vehivavy"
"Adolamita" no anaran'ilay vohitra izay nonenan'i Hira. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 36:31.
"ny sasany tamin'ireo lehilahy izay nonina teo an-toerana "
"mpivarotena izay nanompo tao am-piangonana"
Anaran-toerana izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 38:12.
Raha fantatrin'ny olona fa nitranga izany dia ho hataony fanalana sy fihomehezana i Joda. Afaka atao mazava izany: DH: "raha tsy izany dia hihomezan'ny olona isika raha mahafantatra ny zavatra izay nitranga izy ireo"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fizaran-tantara vaovao.
Afaka atao izany hoe: DH: "nisy olona nilaza tamin'i Joda"
"Tamara, ilay vadin'ny zanakao lahimatoa"
Ny teny hoe: "izany" dia ilazana ny "fijangajangana" izay nataony. Afaka atao izany hoe: DH: "nahabevohoka azy izany" na "bevohoka izy"
"Ento mivoaka izy"
Afaka atao izany hoe: DH: "hodorantsika ho faty izy"
Afaka atao izany hoe: DH: "Ary rehefa nentin'izy ireo nivoaka izy"
"ny rafozan-dahiny"
Ny "fanombohan-kase" dia mitovitovy amin'ny vola izay ahitana sary sokitra, ampiasaina ho toy ny marika amin'ny savoka mitsonika. Ny "kofehy" dia napetaka tamin'ny fanombohan-kase mba hahafahan'ny tompony mitondra izany amin'ny tendany. Ny tehana indray dia hazo lava mitsatoka amin'ny tany izay manampy amin'ny fandehanana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:17.
Anaran'ny iray amin'ireo zanaka lahin'i Joda izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:3.
Nampiasaina hanamarika fizaran-tantara vaovao izany andian-teny izany.
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika amin'ny tsy nanampoizana fa bevohoka kambana i Tamara, izay tsy mbola fantatra teo aloha.
Ny andian-teny "Ary raha" dia manamarika ny tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba ilazana an'izany ny fiteninao, dia mihevera ny ampiasa izany eto.
"ny anankiray tamin'ireo zaza namoaka ny tanany"
olona izay manampy ny vehivavy mandritra ny fiterahany na famoahany zaza. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 35:16.
"mitondra kofehy mena"
"manodidina ny vodivoapelatanany"
Izany andian-teny izany dia manamarika ny tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba ilazana an'izany ny fiteninao, dia mihevera ny ampiasa izany eto.
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hifantoka amin'ny fampahafantarana izay tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
Maneho ny fahatairan'ny mpampivelona raha nahita ny zazakely faharoa nivoaka voalohany izany. DH: "Koa dia toy ny ahoana ny nivoahanao voalohany tao!" na "Nibosesika nivoaka voalohany ianao!"
Afaka atao izany hoe: DH: "nanome anarana azy izy hoe..."
Anaran-jazalahy kely izany. Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Fareza dia midika hoe 'fiporitsahana na fibosesehana.'''
Anaran-jazalahy kely izany. Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Zera dia midika hoe 'jaky na mena midorehitra.'''
Ny mandeha any Egypta dia noheverina foana fa mandeha "midina" izay mifanohitra amin'ny mandeha "miakatra" ho amin'ny tany izay nampanantenana. Afaka atao izany hoe: DH: "Noentin'ireo Ismaelita tany Egypta i Josefa"
Ny heviny dia nanampy an'i Josefa i Yaveh ary niaraka taminy hatrany. DH: "nitarika an'i Josefa i Yaveh ary nanampy azy"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny miasa ao an-tranon'ny tompony toy ny mipetraka ao an-tranon'ny tompony. Ny mpanompo hatokisana ihany no mahazo miasa ao an-tranon'ny tompony. : DH: "Niasa tao amin'ilay trano izy" (UDB)
Lasa andevon'i Potifara i Josefa ankehitriny
Ny heviny dia hoe nahita ny tompony fa nanampy an'i Josefa Yaveh. DH: "Hitan'ny tompony fa nanampy azy Yaveh"
"nanambina ny zavatra rehetra izay nataon'i Josefa Yaveh"
Ny hevitry ny hoe "nahita sitraka" dia neken'ny olona. Ny fomba fiteny hoe "teo imasony" dia ilazana ny hevitry ny olona. Ireo mety ho heviny dia 1) DH: "faly tamin'i Josefa i Potifara" na 2) DH: "faly tamin'i Josefa Yaveh"
Ny heviny dia hoe mpanompon'i Potifara manokana izy.
"nampandraiketin'i Potifara an'i Josefa ny tokan-tranony sy ny zavatra rehetra izay nananan'i Potifara"
Rehefa misy zavatra izay "atao eo ambany fiahian'ny olona iray," dia lasa tompon'andraikitra ny amin'ny fikarakarana sy ny fitandrovana an'izany fatratra izay olona izany. DH: "i Josefa no nampiandraiketiny"
Izany andian-teny izany dia nampiasaina hanamarihana ny fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao.
"nampandraiketin'i Potifara an'i Josefa ny tokan-tranony sy ny zavatra rehetra izay nananany"
Eto ny "notahiana" dia midika hoe nampitranga zavatra tsara na nampahazo tombotsoa ny olona na ny zavatra izay voatahy.
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny fitahiana izay omen'i Yaveh toy ny zavatra izay manarona ny zavatra iray hafa. DH: "nitahy i Yaveh"
Ilazana ny ankohonany sy ireo vokatrany ary ireo biby fiompiny. Ny tena hevitr'izany fanambarana izany dia afaka atao mazava. DH: "Ny ankohonan'i Potifara sy ireo vokatrany rehetra mbamin'ireo biby fiompiny"
Rehefa misy zavatra izay "atao eo ambany fiahian'ny olona iray," dia lasa tompon'andraikitra ny amin'ny fikarakarana sy ny fitandrovana an'izany fatratra izay olona izany. DH: "i Josefa no nampiandraiketiny." DH: "Koa niandraiketan'i Josefa ny zavatra rehetra izay nananany"
Tsy nila miahiahy mahakasika ny zavatra izay ao an-tokantranony izy; ny hany nataony dia ny mihevitra izay tiany hohanina. Afaka atao izany hoe: DH: "ny hany mba noheritretin'i Potifara dia ny mihevitra izay tiany hohanina. Tsy nila nisaina ny zavatra hafa tao an-tokantranony izy " (UDB)
Ny teny "ary" dia manamarika fiatona ao amin'ny fizotry ny tantara ary ny mpanoratra dia manome fampahafantarana fototra mahakasika an'i Josefa.
Mitovy ihany ny hevitr'ireo teny roa ireo. Ilazana ny endrik'i Josefa izay maha-te-ho tia. Azo antoka tokoa fa tsara tarehy sy matanjaka izy. DH: "tsara tarehy sy matanjaka"
"Ary koa." Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"Henoy." Nampiasain'i Josefa izany teny izany hisarihany ny fifantohan'ny vadin'i Potifara.
"tsy mandrara mahakasika ny ankohonany izay nosahaniny izy." Afaka atao izany hoe: DH: "mahatoky ahy amin'ny fitantanana ny ankohonany ny tompoko"
Rehefa misy zavatra izay "atao eo ambany fiahian'ny olona iray," dia lasa tompon'andraikitra ny amin'ny fikarakarana sy ny fitandrovana an'izany fatratra izay olona izany. DH: "i Josefa no nampiandraiketiny." DH: "Koa niandraiketan'i Josefa ny zavatra rehetra izay nananany"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny fahefana toy ny zavatra izay tena lehibe. DH: "Manana fahefana ato amin'ity trano ity mihoatra nohon'ny olona hafa aho"
Afaka atao izany hoe: DH: "Efa nanome ny zavatra rehetra ankoatra anao ho ahy izy"
Nampiasa izany fanontaniana izany i Josefa mba ho fanasongadinana. DH: "Azo antoka tokoa fa tsy hanao izany faharatsiana lehibe sy fahotàna manohitra an'Andriamanitra izany aho."
Ny heviny dia hoe nanohy nangataka azy hiara-mandry aminy izy. Ny tena hevitr'izany fanambarana izany dia afaka hazavaina. DH: "Nanohy nangataka an'i Josefa hiara-mandry aminy izy"
"ny ho eo akaikiny"
"Ary koa." Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"Tsy nisy tamin'ireo lehilahy izay niasa tao an-trano"
"ary nitsoaka haingana tany ivelany" na "nivoaka faingana tao an-trano"
"Ary ... dia niantso." Ny teny hoe "ary" eto dia nampiasaina hanamarika ny tranga manaraka ao amin'ny tantara.
"ary nitsoaka nivoaka haingana tany ivelany"
"ireo lehilahy izay niasa tao an-tranony"
"Henoy." Nampiasa izany teny izany Potifara mba hisarihana ny fifantohan'ireo mpanompo.
Eto ny vadin'i Potifara dia manasoketa an'i Josefa ho nikasa hisambotra azy sy hiara-mandry aminy.
"Raha nandre ahy nihiakiaka izy, (...) izy." Ny teny "ary" eto dia nampiasaina hanamarika ny tranga manaraka ao amin'ny tantara.
"ny tompon'i Josefa." Ilazana an'i Potifara izany.
"Toy izao no nanazavany azy"
Ny teny hoe "antsika" dia ilazana an'i Potifara, ny vadiny, ary ny sisa amin'ny ankohonany.
"niditra tato nanao adalana tamiko." Eto, ny teny hoe "haniratsirara" dia fanalefahan-kevitra ho an'ny "hisambotra sy hiara-mandry." DH: "niditra tao amin'izay nisy ahy ary nikasa ny hanery ahy hiara-mandry aminy" (UDB)
"Avy eo." Mampiasa izany andian-teny izany ny vadin'i Potifara hanamarihana ny tranga manaraka izay mahakasika ny fitantarany momba ny fikasan'i Josefa hiara-mandry aminy.
"nihazakazaka faingana hivoaka ny trano"
"Ary koa." Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"ny tompon'i Josefa." Ilazana an'i Potifara izany. Afaka atao mazava izany fampahafantarana izany. DH: "i Potifara, tompon'i Josefa"
"naheno ny fanazavan'ny vadiny taminy izy." Ny teny hoe "..ny" sy ny "izy" eto dia ilazana an'i Potifara.
"tezitra mafy i Potifara"
Afaka atao izany hoe: DH: "ny toerana izay hametrahan'ny mpanjaka ireo gadrany"
"nijanona tao i Josefa"
Ilazana izay nikarakaran'i Yaveh an'i Josefa sy ny fahatsarany taminy izany. DH: "Kanefa Yaveh naneho ny fahatsarany tamin'i Josefa" (UDB) na "Kanefa Yaveh nikarakara an'i Josefa"
Ny heviny dia hoe nataon'i Yaveh nanaiky sy nitondra azy tsara ny mpiambina ny fonja. DH: "Nataon'i Yaveh nankasitraka an'i Josefa ny mpiambina ny fonja"
"ilay mpandraharaha ny fonja" na "ilay lehilahy izay miandraikitra ny fonja"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny hery na fitokiana izay ananan'i Josefa. DH: "nampiandraikitra an'i Josefa"
"Niandraikitra ny zavatra rehetra izay nataon'izy ireo tao i Josefa"
Ilazana ny nanampian'i Yaveh an'i Josefa sy ny nitarihany azy izany. DH: "satria nitarika an'i Josefa i Yaveh"
"Nataon'i Yaveh ambinina ny zavatra rehetra izay nataon'i Josefa"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
Olona izay nitondra ny zava-pisotron'ny mpanjaka izany.
Olona izay manao ny sakafon'ny mpanjaka izany.
"nahatezitra ny tompon'izy ireo"
"ny mpitarika ny mpitondra kapoaka sy ny mpitarika ny mpanao mofo"
"Nataony tao amin'ilay fonja izay mifanatrika avy eo amin'ny tranon'ilay lehiben'ny mpiambina izy ireo"
Tsy ilay mpanjaka mivantana no nanao azy ireo tao am-ponja fa nandidy izy ny hanagadraina azy ireo any am-ponja" na "Nandidy ny mpiambiny hanagadra"
Afaka atao izany hoe: DH: "izany ihany ilay fonja nametrahan'i Potifara an'i Josefa"
"Nijanona fotoana maharitra tany am-ponja izy ireo"
"Tonga tao amin'ny mpitondra kapoaka sy ny mpanao mofo i Josefa"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa gaga tamin'izay hitany i Josefa. DH: "Gaga izy raha nahita an'izy ireo nalahelo"
Ilazana ny mpitondra kapoaka sy ny mpanao mofo izany.
"Niaraka taminy tao am-ponja tao an-tranon'ny tompony." "Ny tompony" dia ilazana ny tompon'i Josefa, ilay lehiben'ny mpiambina.
Nampiasa izany fanontaniana izany i Josefa mba hanaovana fanindriana. DH: "An'Andriamanitra ny fanomezana dika!" na "Andriamanitra no afaka milaza ny hevitr'ireo nofy!" (UDB)
Nanotany azy ireo hanambara aminy ny nofin'izy ireo i Josefa. DH: "Mba lazao ahy ireo nofy, azafady"
Ilay olona manan-danja indrindra izay mitondra ny zava-pisotro ho an'ny mpanjaka.Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40:1.
"Tao anatin'ny nofiko, dia nahita voaloboka teo anoloako aho!" Nampiasa ny teny hoe "indro" eto ilay mpitondra kapoaka mba hanehoana fa talanjona tamin'izay hitany tao anaty nofy izy ary koa hanaitra an'i Josefa hihaino tsara.
"masaka am-potony ireo sampam-boaloboka"
Ny heviny dia hoe manala ny ranon'izany. DH: "namihy ny ranon'izany"
"Izao no hevitry ny nofy"
"Ny sampam-boaloboka telo dia maneho ny hateloana
"Ao anatin'ny telo andro manaraka"
Resahan'i Josefa ny famotsoran'i Farao ny mpitondra kapoaka avy ao am-ponja toy ny hoe mampisandratra ny lohany izany. DH: "hamotsotra anao amin'ny figadrana"
"hamerina ny asanao indray"
Eto dia afaka manampy ny teny izay tsy ampy. DH: "toy izay nataonao fony"
"ary aoka re mba ho tsara fanahy amiko"
Nasain'i Josefa niteny tamin'i Farao mahakasika azy ilay mpitondra kapoaka mba hamotsoran'i Farao azy ao am-pigadrana. DH: "Ampio aho mba hivoaka ato amin'ity fonja ity amin'ny filazanao amin'i Farao ny mahakasika ahy"
Afaka atao izany hoe: DH: "Eny tokoa noentin'ny olona aho" na "Eny tokoa noentin'ireo Ismaelita aho"
"ny tany izay nonenan'ireo Hebreo"
"ary koa raha eto Egypta aho, dia tsy nanao zavatra izay tokony hahamendrika ny hanaovana am-ponja ahy" (UDB)
Ilazana ny olona izay manao ny sakafon'ny mpanjaka izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40:1.
"Izaho dia nahazo nofy, ary tao amin'ny nofiko,"
"nisy harona telo nisy mofo teo an-dohako!" Nampiasa ny teny hoe "indro" ilay mpanao mofo mba hanehoana fa talanjona tamin'izay hitany tao anaty nofy izy ary koa hanaitra an'i Josefa hihaino tsara.
"sakafo masaka ho an'i Farao"
"Toy izao no dikan'ny nofy"
"Ny harona telo dia maneho ny telo andro"
Nampiasa ny andian-teny "hanalana (...) ny lohanao" i Josefa raha niresaka tamin'ilay mpitondra kapoaka ao amin'ny 40:12. Eto kosa dia manana hevitra hafa izany. Ireo mety ho heviny dia 1) "hanandratra ny lohanao ary hametraka tady manodidina ny vozonao" na 2) hanandratra ny lohanao ary hanapaka izany hiala."
Eto ny nofo dia ilazana ny hoditra manify amin'ny vatan'ny olona.
"Rehefa afaka izany, tamin'ny andro fahatelo." Ny teny "ary" dia nampiasaina eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"Nanao lanonana (...) izy
Olona izay mitarika sy mikarakara ary nitondra ny zava-pisotron'ny mpanjaka izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40:1.
Ilazana ny olona izay mpitarika ny fanaovana ny sakafon'ny mpanjaka izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40:1.
Ny "andraikitry" ilay lehiben'ny mpitondra kapoaka dia entina ilazana ny asa amin'ny maha lehiben'ny mpitondra kapoaka azy. DH: "Naveriny tamin'ilay lehiben'ny mpitondra kapoaka ny asany"
Tsy i Farao mivantana no nanahantona ilay mpanao mofo, fa nandidy ny hanantonana azy izy. DH: "Fa kosa nanome didy mba hanantonana ilay mpanao mofo" na "Fa kosa nandidy ireo mpiambiny hanantona ilay lehiben'ny mpanao mofo"
Ilazana ny nandikan'i Josefa ny nofin'izy ireo izany. DH: "arak'izay nolazain'i Josefa hitranga raha nandika ny nofin'ireo lehilahy roa izy"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
Roa taona tao aorian'ny nandikan'i Josefa ny nofinin'ireo mpitondra kapoaka sy mpanao mofon'i Farao, izay tany am-ponja niaraka tamin'i Josefa.
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
"nitsangana i Farao"
"Tampoka teo." Ny teny hoe "indro" eto dia hanehoana ny fahatalanjonan'i Farao tamin'izay hitany.
"velom-bolo sy matavy"
"nihinam-bilona teo aminy hai-maitso teo amin'ny sisin'ny ony"
bozaka avo sy manify izay maniry eny amin'ny toerana mando
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa mbola taitra tamin'izay hitany ihany Farao.
"marary sy mahia"
"eo akaikin'ny renirano" na "sisin'ny ony." Tany somary avo eo amin'ny sisin'ny renirano.
"farofy sy kaozatina."Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:1.
"salama sy tsara fahana." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:1.
"taitra"
Ny teny "fanindroany" dia roa amin'ny filaharan'isa. DH: "indray"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa mbola taitra tamin'izay hitany ihany Farao.
Ny salohy dia ampahany amin'ireo zavatra maniry izay misy ny voa izay maniry.
"nipoitra avy eo amin'ny tahony." Ny taho dia ny faritra matevina na lava amin'ny zava-maniry.
"teo amin'ny tahony iray ary mandrobona sy tsara tarehy"
Afaka atao izany hoe: DH: "izay nahia sy may nohon'ny rivotra mafana avy any antsinanana"
Rivotra mitsoka avy any antsinana avy any amin'ny tany efitra. Ny hafanan'ny rivotra avy any antsinana dia matetika tena mandrava.
"nitombo" na "nitombo"
Ny teny hoe "-mbary" dia takatra avy hatrany. DH: "ireo salohim-bary manify"
"nihinana." Azon'i Farao nofy fa ireo akotry izay marary dia nihinana ny akotry tsara toy ny olona mihinana sakafo.
"mandrobona sy tsara tarehy" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:4.
"nifoha"
Ny teny "indro" eto dia maneho fa talanjona ny amin'izay hitany i Farao"
"nanofy izy"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
Eto ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ny zavatra ao anaty na ny fihetseham-po. DH: "nihorohoro ny tao anatiny" na "nihorohoro izy"
Azo avy hatrany amin'izany fa naniraka mpanompo izy. DH: "Nirahiny ireo mpanompony mba hiantso" na "Naniraka ireo mpanompony hampiantso izy"
Ireo mpanjaka taloha sy ireo mpanampaka dia nampiasa ny mpahay ody sy olon-kendry ho mpanolotsaina.
Olona manan-danja indrindra izay nitondra ny zava-pisotron'ny mpanjaka izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40:1.
Ny teny hoe "Izao" eto dia nampiasaina ho fanindrina. Ny "fahotany" dia ny amin'ny tokony nilazany aloha tamin'i Farao ny zavatra izay niseho kanefa tsy nataony. DH: "izao vao tsapako fa nanadino niteny zavatra taminao aho"
Manaja an'i Farao ilay mpitondra kapoaka satria izany no fomba rehefa miresaka amin'ny olona manana fahefana noho ny tena. DH: "Ianao, Farao, dia tezitra mafy"
Eto ny "...ny" dia ilazana an'i Farao. Eto ny "mpanompo..." dia ilazana ilay mpitondra kapoaka sy ny lehibehin'ny mpanao mofo. DH: "taminay, mpanomponao"
"nanao ahy sy ilay lehiben'ny mpanao mofo tao am-ponja izay nisy ilay kapitenin'ny mpiambina niandraikitra." Eto ny "trano" dia ilazana ny fonja.
Ilay miaramila izay miandraikitra ny fiambenana ny lapa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40: 1.
Olona manan-danja indrindra izay manao ny sakafon'ny mpanjaka izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40:1.
"indray alina dia samy nanofy izahay roa lahy"
Eto ny "izahay" dia ilazana ny lehiben'ny mpitondra kapoaka sy ny lehiben'ny mpanao mofo.
"samy manana ny heviny avy ireo nofinay"
Nanohy niresaka tamin'i Farao ilay lehiben'ny mpitondra kapoaka.
"Tao am-ponja nisy (...) niaraka tamiko sy ilay lehiben'ny mpanao mofo"
Ilay miaramila izay miandraikitra ny fiambenana ny lapa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40: 1.
"nolazainay azy ireo nofinay ary nanazava ny dikan'izany taminay izy"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "...ny" dia ilazana ny tsirairay avy dia ilay mpitondra kapoaka sy ilay mpanao mofo, fa tsy manondro ilay mpandika ny nofy. DH: "Nohazavainy izay zavatra hitranga aminay roa lahy avy"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
"izay nohazavainy mahakasika ireo nofy dia nitranga tokoa taty aoriana kely"
Eto ilay mpitondra kapoaka dia manonona ny anaran'i Farao hiresahana aminy ho marikin'ny fanajana. DH: "Navelanao hiverina amin'ny asako aho"
"ilay lehiben'ny mpanao mofo"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "...ny" dia ilazana an'i Farao. Ary manondro ireo miaramila izay nobaikon'i Farao hanantona ilay lehiben'ny mpanao mofo. DH: "nandidy ireo miaramilanao ianao hanantona"
Tonga dia mazava avy amin'izany fa naniraka ireo mpanompony i Farao. DH: "naniraka ireo mpanompony haka an'i Josefa i Farao"
"nivoaka ny fonja" na "nivoaka ny figadrana"
Fomba fanao mahazatra ny miharatra loha sy manala volombava rehefa miomana andeha ho any amin'i Farao.
Eto ny "nankany" dia azo atao hoe "nandeha." DH: "nandeha teo anoloan'i Farao"
"tsy misy olona afaka manazava ny heviny"
"afaka manazava ny heviny ianao"
"Tsy izaho ilay afaka manazava ny hevitr'izany"
"Hanome valin-teny mahafapo an'i Farao Andriamanitra"
Mampiasa ny teny hoe "indro" Farao mba hisarihana ny fifantohan'i Josefa amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina.
Tany somary avo eo amin'ny sisin'ny reniranon'i Neily izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:1. DH: "eo anilan'i Neily"
Mampiasa ny teny hoe "indro" Farao mba hisarihana ny fifantohan'i Josefa amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina.
"salama sy tsara fahana." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:1.
"nihinam-bilona teo aminy hai-maitso teo amin'ny sisin'ny ony"
Mampiasa ny teny hoe "indro" Farao mba hisarihana ny fifantohan'i Josefa amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina.
"farofy sy kaozatina."Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:1.
Ny anarana "faharatsiana" dia afaka adika koa hoe "ratsy". DH: "omby tena ratsy" na "omby tsy maha-te-hijery"
"tsara fahana." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:1.
Afaka atao izany hoe: DH: "tsy nisy olona afaka hilaza fa nihinana ireo omby vavy matavy ireo omby vavy mahia"
Nanohy nitantara tamin'i Josefa ny nofiny i Farao.
Fanomboan'ny nofin'i Farao manaraka izay tao aorian'ny nifohazany ka niverenany natory izany. DH: "Avy eo dia nanofy indray aho"
Mampiasa ny teny hoe "indro" Farao mba hisarihana ny fifantohan'i Josefa amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina.
"nipoitra avy eo amin'ny tahony." Ny taho dia ny faritra matevina na lava amin'ny zava-maniry. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:4.
Mampiasa ny teny hoe "indro" Farao mba hisarihana ny fifantohan'i Josefa amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina.
Afaka atao izany hoe: DH: "izay nalazo, nanify, ary maina nohon'ny hafanan'ny rivotra avy any atsinanana"
"simba" na "maina"
Rivotra avy any atsinanana mitsoka avy any an-tany efitra. Ny hafanan'ny rivotra avy any atsinanana matetika manimba ny voly tokoa.
salohim-bary manify. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:7. DH: "Ireo salohim-bary manify"
"naniry" na "nitombo"
"nihinana." Azon'i Farao nofy fa ireo akotry izay marary dia nihinana ny akotry tsara toy ny olona mihinana sakafo. Jereo ny nandikanao izany andian-teny mitovy izany ao amin'ny 41:7.
"tsy nisy na dia iray aza afaka" na "tsy nisy afaka (...) tamin'izy ireo"
Toa milaza izany fa mitovy ny dikan'ireo. DH: "'ireo nofy ireo dia manana hevitra iray ihany"
Eto i Josefa dia manonona ny anaran'i Farao hiresahana aminy ho marikin'ny fanajana. Afaka atao izany hoe: DH: " Maneho aminao ny zavatra izay ho hataony tsy ho ela Andriamanitra"
Ny teny hoe "vary" dia tonga dia mazava avy amin'izany. : DH: "salohim-bary fito"
Nanohy nandika ny nofin'i Farao i Josefa
"omby mahia sy osa." Jereo ny nandikanao izany andian-teny mitovy izany ao amin'ny 41:1.
Afaka atao izany hoe: DH: "salohim-bary manify fito maina nohon'ny rivotra atsinanana"
Eto i Josefa dia manonona ny anaran'i Farao hiresahana aminy ho marikin'ny fanajana. DH: "Hitranga ireo zavatra ireo araka izay efa nolazaiko anao ... nambara taminao, Farao"
"nampahalalany"
Nampiasaina izany mba hanindrina izay ho lazain'i Josefa manaraka. DH: "Henoy tsara izay lazaiko"
Miresaka ireo taonan'ny fitobahana toy ny fotoana izay mandeha ary tonga amin'ny toerana iray izany. DH: "hisy fito taona izay ho maro be tokoa ny sakafo manerana ny tanin'ny Egypta" (UDB)
Nanohy nandika ny nofin'i Farao i Josefa
Miresaka ireo fito taonan'ny mosary toy ny fotoana izay mandeha ary tonga amin'ny toerana iray izany. DH: "Avy eo dia hisy fito taona izay tsy hisy afa-tsy sakafo kely"
Milaza hevitra iray amin'ny fomba roa i Josefa mba hanindrina ny lanjan'izany.
Eto ny "tany" dia ilazana ny olona. Afaka atao izany hoe: DH: "ireo olon'i Egypta dia hanadino ny taona izay nambitobaka ny sakafo"
Eto ny "tany" dia ilazana ny nofon-tany, ny olona, ary ilay firenena iray manontolo.
Miresaka ny mosary toy ny zavatra izay mandeha ary manaraka zavatra iray hafa. DH: "satria ny fotoan'ny mosary dia hitranga rehefa afaka izany"
Afaka atao izany hoe: DH: "Nanome anao izany nofy roa izany Andriamanitra hanehoana aminao fa hanao izany zavatra izany tokoa izy"
Nanohy niresaka tamin'i Josefa i Farao
Tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao izany," fa nampiasaina mba hisarihana ny teboka manan-danja izay manaraka eo.
Eto i Josefa dia manonona ny anaran'i Farao hiresahana aminy ho marikin'ny fanajana. Afaka atao izany hoe: DH: "Ianao, Farao, dia tokony hijery"
Ny andian-teny "hametraka azy" dia midika ho manome fahefana ny olona iray. DH: "hanome azy fahefana manerana ny fanjakan'i Egypta" na "mametraka azy hisahana ny fanjakan'i Egypta"
Eto ny "tany" dia ilazana ny olona sy ny zavatra rehetra ao Egypta.
Ny teny hoe "ampahadimy" dia milaza fizarana. DH: "Aoka ho zarain'izy ireo dimy mitovy tsara ireo vokatr'i Egypta, avy eo dia haka iray amin'ireo fizarana"
"mandritra ny fito taona izay hitobahan'ny sakafo"
Nanohy nanome toro-hevitra an'i Farao i Josefa
"Avelao hanangona ireo tompon'andraikitra"
Miresaka ireo taona toy ny zavatra izay mandeha ary tonga amin'ny toerana iray izany. DH: "mandritra ny taona tsara izay ho avy tsy ho ela"
Ny andian-teny "ambany fahefan'i Farao" dia midika hoe i Farao no manome ny fahefana. DH: "mampiasa ny fahefan'i Farao mba hanangonana ny vokatra"
Manangona ny vokatra mandritra ny fotoana vitsivitsy izay mbola misy sakafo kely. DH: "Ireo tompon'andraikitra dia tokony hanajanona miaramila any hiambina ny vokatra"
Eto ny "tany" dia ilazana ny olona. DH: "Ho an'ny olona izany sakafo izany"
Eto ny "tany" dia ilazana ny olona. Afaka atao izany hoe: DH: "Amin'izany fomba izany no tsy hahamosarena ny olona mandritry ny mosary"
Eto ny "maso" dia ilazana ny hevitra na ny fisainan'ny olona. DH: "Hitan'i Farao sy ireo mpanompony fa hevitra tsara izany"
Ny dikany dia hoe ireo manam-pahefanan'i Farao.
"olona tahaka an'i Josefa"
"izay ao aminy ny hitoeran'ny fanahin'Andriamanitra"
"tsy misy olona hafa afaka mandray fanapahan-kevitra." Jereo ny nandikanao ny "manan-tsaina" ao amin'ny 41:33.
Eto ny "trano" dia ilazana ny lapan'i Farao sy ny olona ao an-dapa. Ny andian-teny "hitantana" dia midika fa i Josefa no hanana ny fahefana amin'ny. DH: "Hisahana ny tsirairay ao an-dapako ianao"
Eto ny "teny" dia ilazana ny baiko na izay voalaza. Afaka atao izany hoe: DH: "hanapaka ireo oloko ianao ary hanantanteraka ny baikonao izy ireo"
Eto ny " seza fiandrianana" dia ilazana ny fanapahan'i Farao amin'ny maha mpanjaka azy. DH: "Amin'ny andraikitro amin'ny maha mpanjaka ahy ihany"
Ny teny hoe "indro" dia manampy hanindrina izay holazain'i Farao manaraka. DH: "Indro, efa nataoko (...) ianao"
Ny andian-teny "apetrako aminao" dia midika hoe manome fahefana anao. Eto ny "tany" dia ilazana ny olona. DH: "Apetrako hisahana ny olona rehetra eto Egypta ianao"
Ireo fihetsika rehetra ireo no mampiseho fa nanome ny fahefana an'i Josefa hanao izay rehetra nokasainy i Farao.
Ny peratra izay misy ny tombo-kasen'ny Farao. Manome ny fahefana sy ny vola izay ilaina hanatanterahan'i Josefa ny drafiny.
"Rongony fotsy" dia zavatra malandy, lamba mafy izay vita avy amin'ny voninkazo mamony manga.
Izany fihetsika izany dia manazava amin'ny olona fa i Josefa no hany faharoa manaraka an'i Farao.
"mandohaliha ary omeo voninahitra i Josefa." Ny mandohalika sy ny mitsaoka dia fanomezam-boninahitra sy famatara-panajana.
Ny andian-teny "nanao anao teo" = Nataon (...) nanapaka teo dia midika hoe nomeny fahefana. Eto ny "tany" dia ilazana ny olona. Jereo ny nandikanao izany andian-teny mitovy izany ao amin'ny 41:39. DH: "Ataoko misahana ny olona rehetra manerana an'i Egypta ianao"
Manasongadina ny fahefany i Farao. DH: "Amin'ny maha Farao ahy, no handidiko fa ankoatra anao"
Eto ny "tanana" sy ny "tongotra" dia ilazana ny fihetsikin'ny olona. DH: "tsy misy olona eto Egypta afaka hanao zavatra raha tsy mahazo alalana avy aminao" na "ny olona rehetra eto Egypta dia tsy mainsty maka alalana avy aminao mialohan'ny hanaovan'izy ireo zavatra"
Eto ny "olona" dia ilazana ny olona amin'ny ankapobeny, fa tsy hoe lehilahy na vehivavy.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Zafenata Panea dia midika hoe 'mpilaza tsiambaratelo.'''
Ireo mpisorona no ambony sy mana-kaja indrindra. Izany fanambadiana izany no famantarana ny toeram-boninahitra sy fananan'ny Josefa haja.
"Asenata" no anaran'ilay vehivavy izay nomen'i Farao an'i Josefa ho vadiny.
"Potifera" no anaran'ilay rain'i Asenata.
Ona dia anaran-tanàna, izay antsoina koa hoe Heliopolisy, dia "ilay Tananàn'ny Masoandro" sy ilay ivon'ny fanompoana an'i Ra ilay andriamanitrin'ny masoandro.
Nandeha manerana ny tany Egypta i Josefa mba hanara-maso ny fihomanana amin'ny fihavian'ny fahamainana.
"30 taona"
Eto ny "nitsangana teo anatrehany" dia ilazana ny nanombohan'i Josefa nanompo an'i Farao. DH: "raha nanomboka nanompo an'i Farao izy"
Nanao fanadihadiana mahakasika ilay firenena i Josefa raha niomana ny amin'ny fanantanterahana ireo drafiny.
"Nandritra ny taona fito izay tsara"
"namokatra voa be dia be ny tany"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "...ny" dia ilazana ny mpanompon'i Josefa. DH: "Nandidy ny mpanompony hanangona ... dia napetrak'izy ieo"
Mampitaha ny voa amin'ny fasiky ny ranomasina izany hanasongadinana ny habetsahany. DH: "Ireo voa izay nangonin'i Josefa dia betsaka toy ny fasi-dranomasina tokoa "
Eto ny "Josefa" sy ny "izy" dia ilazana ireo mpanompon'i Josefa. DH: "Nampanangonin'i Josefa ireo mpanompony ... nitsahatra (...) izy ireo"
Miresaka ireo taona toy ny zavatra izay mandeha ary tonga amin'ny toerana iray izany. DH: "mialohan'ny nanombohan'ireo fito taonan'ny mosary"
"Asenata" dia anaram-behivavy izay nomen'i Farao an'i Josefa ho vadiny. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:44.
"Potifera" no anaran'ilay rain'i Asenata. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:44.
Ona dia anaran-tanàna, izay antsoina koa hoe Heliopolisy, dia "ilay Tananàn'ny Masoandro" sy ilay ivon'ny fanompoana an'i Ra ilay andriamanitrin'ny masoandro. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:44.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Manase dia midika hoe 'mahatonga fanadinoana.'''
Ilazana an'i Jakoba rain'i Josefa sy ireo havany izany.
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe :''Ny anarana hoe Efraima dia midika hoe 'mihamaroa' na 'manana zanaka maro."'
Eto ny "mihamaro" dia midika ho ambinina amin'ny fananana zanaka.
Ny anarana hoe "fahoriana" dia afaka atao hoe "niharitra ny mafy aho." DH: "tany amin'ny tany izay niharetako ny mafy" (UDB)
Manerana ireo firenena rehetra any an-dafin'i Egypta, tafiditra ao anatin'izany ny taninin'i Kanana.
Midika izany fa nisy ny sakafo satria i Josefa nandidy ny olony mba hanangona ny sakafo nandritra ireo taona fito tsara.
Eto ny "tany" dia ilazana ireo olona. DH: "Rehefa mosarena avokoa ireo Egyptiana"
Ny teny hoe "faritra = faritry" dia ilazana ny velaran'ny tany. DH: "Niparitaka nanerana ny tany ny mosary"
Eto ny hoe "Josefa" dia ilazana ireo mpanompon'i Josefa. DH: "Nasain'i Josoa nosokafan'ireo mpanompony ireo trano fitehirizana ary nivarotra ireo vokatra tamin'ireo Egyptiana izy"
Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona avy amin'ireo faritra rehetra. DH: "Nandeha nankany Egypta ny olona avy amin'ireo faritra manodidina rehetra"
"manerana ny tany rehetra." Mety ireo mpandraharaha samy hafa sy ireo firenena izay mpiara-miombona antoka ao amin'ny fandraharana ara-barotrin'ny Egyptiana izay niharan'ny hain-tany no tonga tao Egypta mba haka ireo vokatra.
Ny teny hoe "ary" dia manamarika ny fizaran-tantara vaovao.
Mampiasa izany fanontaniana izany i Jakoba hibedesana ireo zanany lahy ny amin'ny tsy nanaovan'izy ireo n'inona n'inona amin'ireo vokatra. DH: "Aza mipetra-potsiny eto!"
Mahazatra ny miresaka ny mandeha avy any Kanana mankany Egypta ho toy ny "midina" na "ambany."
Eto ny "Egypta" dia ilazana ireo olona izay mivarotra ny vokatra. DH: "any amin'ireo izay mivarotra ny vokatra any Egypta"
Iray ihany ny ray sy renin'i Benjamina sy Josefa. Tsy foin'i Jakoba ny handefa an'i Josefa izay hany zanaka lahin'i Rahely sisa.
Ny teny hoe "tonga" dia azo adika ihany koa hoe "nandeha." Ny teny hoe "vokatra" sy ny "Egypta" ihany koa dia azo avy hatrany. DH: "Nandeha ireo zanaka lahin'Israely mba hividy vokatra niaraka tamin'ireo olona hafa izay nankany Egypta"
"Ary" dia manamarika ny fiovana avy amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana mahakasika an'i Josefa.
Eto ny "tany" dia ilazana an'i Egypta. DH: "manerana an'i Egypta"
Eto ny "tany" dia ilazana an'i Egypta sy ireo firenena hafa manodidina. DH: "ny olon'ireo firenena rehetra izay tonga hividy ny voa na ny vary"
Eto ny "tonga" dia azo adika hoe "lasa."
Fomba fanehoana fanajana izany.
"Rehefa nahita ireo rahalahiny sy nahalala azy ireo i Josefa"
"nanao toy ny hoe tsy rahalahin'izy ireo izy" na "tsy navelany ho fantatr'izy ireo hoe rahalahany izy"
Tsy fanontaniana fampisainana izany na dia fantatr'i efa Josefa aza ny valiny. Tena safidiny mihitsy ny hitazona ny momba azy tsy ho fantatr'ireto rahalahiny.
Ny mpitsikilo dia olona manao fikarohana miafina mahakasika ny firenena iray mba hanampiana ny firenena iray hafa.
Ny tena dikan'izanydia afaka atao mazava. DH: "tonga mba hizaha izay tany tsy ambenanay ianareo mba hahafahanareo manafika anay"
Fomba fanehoana fanajana olona hanomezam-boninahitra azy izany.
Manao ny tenany hoe "ireto mpanomponao" ireo rahalahiny." Izany dia fomba mihaja hilazana ny olona izay manana fahefana ambony. DH: "Izahay, mpanomponao,dia" na "Izahay dia"
"Niteny tamin'ireo rahalahany i Josefa"
Ny tena dikan'izanydia afaka atao mazava. DH: "tonga mba hizaha izay tany tsy ambenanay ianareo mba hahafahanareo manafika anay"
"rahalahy 12"
"Mihainoa anay, fa ilay faralahy." Ny teny hoe "indro" dia nampiasaina hanindrina izay holazain'izy ireo manaraka.
"amin'izao fotoana iresahantsika izao ny faralahy aminay dia miaraka amin'ny rainay"
"Arak'izay efa nambarako, fa mpitsikilo ianareo." Jereo ny nandikanao ny "mpitsikilo" ao amin'ny 42:9.
Afaka atao izany hoe: DH: "Toy izao no fomba hahafantarako anareo"
Izany andian-teny izany dia milaza fihanianana mankadiry. DH: "Mianiana aho fa raha mbola velona koa i Farao"
"mifidiana iray aminareo handeha haka ny rahalahinareo"
"ny sisa aminareo hijanona ao am-ponja"
Eto ny "teny" dia ilazana izay nolazainy. Afaka atao izany hoe: DH: "mba hahafantarako raha tena milaza ny marina tokoa ianareo"
"tany am-pigadrana" (UDB)
Ny teny hoe "fahatelo" dia telo amin'ny filaharan'isa. DH: "ao aorian'ny roa andro"
Afaka atao izany hoe: DH: "Raha manao izay lazaiko ianareo, dia avelako ho velona"
Ilazana ny fanajana lalina an'Andriamanitra sy fanehoana fanajana amin'ny fankatoavana azy izany.
Afaka atao izany hoe: DH: "ajanony ato am-ponja ny iray amin'ireo rahalahinao"
Eto ny "ianareo" dia ilazana ireo rahalahy rehetra izay nijanona ao am-ponja. DH: "fa ny sasany aminareo kosa"
Eto ny "trano" dia ilazana an'ireo fianakaviana. DH: "mitondra vary ho any an-tranonareo mba hanampiana ireo fianakavianareo mandritra ny mosary"
Eto ny "teny" dia ilazana izay nolazaina. Afaka atao izany hoe: DH: "mba ho fantatro fa marina izay lazainao"
Midika izany fa hovonoin'ireo miaramilan'i Josefa ireo rahalahy raha fantatra tokoa fa mpitsikilo izy ireo.
Ny teny hoe "fanahy" dia ilazana an'i Josefa. DH: "satria hitantsika tokoa ny fahorian'i Josefa" na "satria hitantsika tokoa fa nijaly i Josefa"
Ny hoe "fahoriana" dia azo atao koa hoe "mijaly". DH: "Izany no antony mahatonga antsika mijaly tahaka izao"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Robena mba hibedesana ireo rahalahiny. DH: "nilaza taminareo ny tsy hampahory ny zazalahy aho, kanefa tsy nihaino ianareo!"
Eto ny "izao" dia tsy midika hoe "ankehitriny," kanefa ny "izao" sy ny "indro" dia nampiasaina hisarihana ny fifantohana amin'ny teboka manan-danja manaraka.
Eto ny "rà" dia ilazana ny fahafatesan'i Josefa. Nihevitra ireo rahalahan'i Josefa fa maty izy. Ny andian-teny "takiana amintsika" dia midika hoe tsy maintsy voasazy amin'izay nataon'izy ireo. DH: "mivaly amintsika izay nataontsika tamin'ny nahafatesany" na "mijaly nohon'ny namonoantsika azy isika"
Fiovana teo amin'ny fizotry ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra izay manazava ny antony niheveran'ireo rahalahany fa i Josefa dia tsy hahatakatra azy ireo.
Ny "mpandika teny" dia olona izay mandika izay nolazain'ny olona iray amin'ny fiteny hafa. Nasian'i Josefa mpandika teny hanelanelana azy ireo mba hanaovany toy ny hoe tsy miteny ny fitenin'izy ireo izy.
Hita avy amin'izany fa nitomany i Josefa satria nihetsim-po izy tao aorian'ny nandrenesany izay nolazain'ireo rahalahany.
Mbola niresaka tamin'ny fiteny hafa ihany i Josefa ary nisy mpandika teny izay niresaka tamin'ireo rahalahiny.
Eto ny "maso" dia ilazana ny fahitana. DH: "namatotra azy teo anatrehany" na "namatotra azy raha nijery izy ireo"
"hanome azy ireo izay sakafo ilain'izy ireo"
Afaka atao izany hoe: DH: "Nataon'ireo mpanompo izay rehetra nandidin'i Josefa"
"Raha nijanona teo amin'ny toerana iray izy ireo ny alina, ny iray tamin'ireo rahalahy dia nanokatra ny lasakany hahazoana sakafo ho an'ny ampondrany. Indro nisy vola tao anatin'ilay lasaka!"
Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika hihaino tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
Afaka atao izany hoe: DH: "Nisy namerina tamiko ny volako"
"Jereo ny lasakako!"
Ny tahotra dia resahina toy ny mihontana na difotra ny fo. Eto ny "fo" dia ilazana ny herim-po. : DH: "Natahotra mafy tokoa izy ireo"
"ilay tompon'ny tany Egypta"
"nasiaka fiteny"
Ny mpitsikilo dia olona manao fikarohana miafina mahakasika ny firenena iray mba hanampiana ny firenena iray hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 42:9.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Nilaza taminy izahay fa olona marina fa tsy mpitsikilo. Niteny izahay fa roa ambin'ny folo mirahalahy, zanakin'ny rainay, ary ny iray amin'ireo rahalahinay dia efa maty ... tany Kanàna"
Azo avy hatrany ny teny hoe "rahalahy". DH: "ny iray amin'ireo rahalahy dia efa maty"
Azo avy hatrany ny teny hoe "rahalahy". DH: "ny faralahy aminay dia efa maty"
"ilay tompon'ny tany Egypta"
Eto ny "trano" dia ilazana ny "fianakaviana". DH: "mitondrà vary hanampiana ny fianakavianareo mandritra ny mosary"
"modia" na "mandehana"
"ary dia havelako hividy sy hivarotra eto amin'ny tany ianareo"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
"amin'ny fahatairan'izy ireo." Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa talanjona noho izay hitany ireo rahalahy.
"Efa nanala ireo zanako tamiko ianareo" na "nanao izay namoizako ireo zanako roa ianareo"
"mandratra ahy avokoa ireo zavatra rehetra ireo"
Fangatahan'i Robena ny hitondra an'i Benjamina miaraka aminy sy hikarakara azy mandritra ny dia. DH: "Ataovy ho andraikitro izy" na "Aoka izaho no hisahana azy"
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta. DH: "i Benjamina zanako lahy, dia tsy hiaraka aminareo mankany Egypta"
Eto ny "ianareo" dia ilazana ireo zokiny amin'ireo zanaka lahin'i Jakoba.
Afaka hazavaina ny tena hevitr'izany. DH: " Fa i Rahely, vadiko, dia tsy nanana afa-tsy zanaka roa. I Josefa efa maty ary i Benjamina ihany no sisa velona"
"rehefa mandeha sy miverina mankany Egypta ianareo" na "rehefa lasa ianareo." Eto ny "lalana" dia ilazana ny dia.
Ny "mitondra midina ...mankany amin'ny Fiainan-tsy hita" dia fomba ilazana fa hanao izay hahafaty azy sy handehanany any amin'ny Fiainan-tsy hita. Mampiasa ny teny hoe "midina" izy satria ninoana fa ny Fiainan-tsy hita dia any ambanin'ny tany. DH: "dia hanao izay, hahafatin'ny alahelo, ity lahy antitra ity ianareo"
Ilazana an'i Jakoba sy hanindrina fa efa antitra izy. DH: "ity izaho, efa lahy antitra"
Ny teny hoe "Kanana" dia takatra avy hatrany. Izany andinindiny izany dia afaka atao mazava. DH: "Nahery vaika loatra ny mosary tany amin'ny tany Kanana"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny fanombohan'ny fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
"rehefa lanin'i Jakoba sy ireo havany"
"noentin'ireo zanaka lahin'i Jakoba" (ireo zokiny)
Eto ny "antsika" dia ilazana an'i Jakoba, ireo zanany lahy, ary ny fianakaviana sisa.
"niteny tamin'i Jakoba rainy i Joda hoe"
Ilazana an'i Josefa izany, kanefa ireo rahalahiny dia tsy mahafantatra hoe Josefa izy. Nanondro azy tamin'ny hoe: "ralehilahy" na "ilay lehilahy, ilay tompon'ny tany" toy ny ao amin'ny 42:29.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Nampitandrina mafy anay fa tsy hahita ny tavany izahay mandra-pitondranay ny zandrinay faralahy miaraka aminay"
"tena matotra tokoa raha nampitandrina anay, nanao hoe"
Nampiasa izany andian-teny izany indroa i Joda ao amin'ny 43:3-5 mba hanindrina amin'ny rainy fa tsy afaka hiverina mankany Egypta izy ireo raha tsy miaraka amin'i Benjamina. Ny andian-teny "ny tavako" dia ilazana an-dralehilahy, izay tsy iza fa i Josefa. DH: "Tsy ahita ahy ianareo"
I Benjamina no lazain'i Joda amin'izany, faralahin'i Rahely naterany tao alohan'ny nahafatesany.
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
"Nahoana no mahatonga adin-tsaina ho ahy ianareo"
"Fanontaniana maro no napetrak'ilay lehilahy"
Eto ny "anay" dia ilazana ireo rahalahy izay nandeha nankany Egypta sy niresaka tamin'ilay "lehilahy."
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Nanontany anay mivantana izy raha mbola velona ny rahalahinay ary koa raha mbola manana rahalahy hafa izahay."
"Namaly ireo fanontaniana izay napetrany taminay izahay"
Mampiasa izany fanontaniana izany ireto zanany mba hanindrina fa tsy fantatr'izy ireo izay ho hasain'ilay lehilahy ho atao. Afaka adika ho fanambarana izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Tsy fantatray izay ho lazainy ... midina!"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "hiteny aminay ny hitondranay ny rahalahinay midina mankany Egypta izy"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Ny andian-teny " ho velona (...) isika" sy ny "tsy ho faty" dia midika zavatra iray ihany. Te hanasongadina i Joda fa mila mividy sakafo any Egypta izy ireo mba ho velona. DH: "Handeha ho any Egypta izahay ary haka vary ho an'ny fianakaviana iray manontolo mba ho velona"
Eto ny "izahay" dia ilazana an'ireo rahalahy izay handeha mankany Egypta.
Eto ny "isika" dia ilazana ireo rahalahin'i Josefa, Israely, ary ny fianakaviana manontolo.
Eto ny "izahay" dia ilazana ireo rahalahin'i Josefa.
Eto ny "ianao" dia ilazana an'i Israely.
Eto ny "...kay" dia ilazana an'ireo rahalahin'i Josefa. Ilazana ny ankizy kely izay mety ho fatin'ny mosary.
Ny anarana hoe "antoka" dia afaka atao koa hoe "mampanantena." DH: "Mampanantena ny hitondra azy miverina"
Ny fomba hitazoman'i Jakoba an'i Joda ho tompon'andraikitra dia afaka atao mazava. DH: "Hampamalinao izay nitranga amin'i Benjamina aho"
Miresaka ny "tsiny" toy ny zavatra izay entin'ny olona izany. DH: "afaka manome tsiny ahy ianao"
Manoritsoritra ny zavatra izay tokony nitranga teo aloha nefa tsy niseho i Joda. Mibedy ny rainy i Joda nohon'ny niandrasany ela ka tsy nandefasany ireo zanany tany Egypta mba haka sakafo.
"efa tafaverina teto fanindroany izahay"
"Raha tsy manan-tsafidy afa-tsy izay isika, dia izao atao"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
menaka manim-pofona nampiasaina hitsaboana na hiarovana hoditra. Jereo ny nandikanao izany teny izany ao amin'ny 37:25. DH: "fanafody"
"hanitra." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 37:25.
voan-dratsakazo kely
hazo manim-pofona
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "Ataovy avo roa heny ny vola entinareo"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. Ny andian-teny "izay naverina" dia afaka atao hoe : DH: "ento miverina mankany Egypta ny vola izay nataon'ny olona tao anaty lasakanareo"
"Ento ihany koa i Benjamina"
"miverena"
Ny anarana hoe "famindram-po" dia afaka atao koa hoe "fahatsoram-po". DH: "Andriamanitra Tsitoha anie hanao izay hahatso-po an-dralehilahy aminareo"
"Simeona"
"Raha mamoy ireo zanako aho, dia mamoy ireo zanako." Midika izany fa fantatr'i Jakoba izay tsy maintsy ho ekeny amin'izay mety hitranga amin'ireo zanany.
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "nitondra (...) izy ireo"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
"Bejamina niaraka tamin'ireo rahalahin'i Josefa"
Ny "tompon'andraikitra mpampandroso" dia olona miandraikitra ny fikarakarana ny raharaha ao tokantranon'i Josefa.
Eto ny "mitondra" dia azo adika ihany koa hoe "naka."
"tao anatin'ny an-tranon'i Josefa"
"Natahotra ireo rahalahin'i Josefa"
Afaka atao izany hoe: DH: "nandeha nankany an-tranon'i Josefa izy ireo" na "no entin'ilay tompon'andraikitra mpampandroso tao an-tranon'i Josefa izy ireo"
Afaka atao izany hoe: DH: "ilay tompon'andraikitra mpampandroso no nampidirana antsika tato an-trano nohon'ny vola izay nisy namerina tao anaty lasakantsika"
Afaka adika ho fehezanteny vaovao izany. DH: "Miandry ny fotoana mety hahafahany manasoketa antsika mba hahafahany managatra antsika"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Manohy miresaka amin'ilay tompon'andraikitra mpampandroso ao amin'ilay trano.
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
"raha tonga teo amin'ny toerana izay hijanonay mandritra ny alina"
Ny teny "indro" eto dia maneho fa talanjona tamin'izay hitany ireto rahalahin'i Josefa.
"ny tsirairay taminay dia samy nahita ny vola feno tao anatin'ny lasakany"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "Nitondra ny vola niverina niaraka aminay izahay"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "Nitondra vola hafa hividianana sakafo ihany koa izahay"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Ny anarana hoe "Fiadanana" dia azo atao hoe "mitonia". DH: "Mitonia" (UDB) na "mitonia ianareo"
Tsy miresaka Andriamanitra samy hafa ilay tompon'andraikitra mpampandroso fa Andriamanitra iray ihany. DH: "Ilay Andriamanitra, ilay Andriamanitra izay tompon'ny rainareo" (UDB)
Fomba fanao hanapiana ireo mpandeha avy lavitra hamelombelona azy ireo ao aorian'ny fandehanany tongotra alavitra izany. Ny tena dikan'izany fanambarana izany dia afaka atao mazava.
"manome sakafo" dia mamahana sakafo maina eo anilan'ireo biby
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo fa tsy ny faritry ny tanana ihany. DH: "Nitondra ireo fanomezana izay no entin'izy ireo ireo rahalahin'i Josefa"
Fomba fanehoana fanajana sy fanomezam-boninahitra izany.
Milaza ny rain'izy ireo ho "mpanomponao" izy ireo mba haneho fanajana. DH: "Ny rainay izay manompo anao"
Manana hevitra mitovy ihany ireo teny ireo. Niondrika sy niankohoka teo antrehan-dralehilahy izy ireo mba haneho fanajana. DH: "nihankohoka teo anatrehany izy ireo"
Ny heviny dia "niandrandra izy."
Afaka adika ho fehezan-teny vaovao izany. DH: "Ny zanaky ny reniny. Niteny i Josefa hoe"
Ireo mety ho heviny dia 1)Mametraka izany fanontaniana izany i Josefa fa hanamarinany fa Benjamina tokoa izany Lehilahy izany, na 2) fanontaniana fampisainana izany. DH: "Inty tokoa ve ilay faralahinareo ... tamiko."
Fomba firesaka maneho ny finamanana misy eo amin'ny lehilahy iray sy ny lehilahy iray hafa izay ambany kokoa izany. DH: "tovolahy" (UDB)
"Nivoaka malaky tao an'efitra"
Ny andian-teny "nientanentana mafy" dia ilazana ny fihetseham-po mafy na ny fahatsapana rehefa misy zavatra manan-danja mitranga. DH: "fa nanana fihetseham-po mafy nohon'ny fangoraham-po ho an'ireo rahalahiny izy" na "satria nanana fihetseham-po mafy nohon'ny fitiavana ireo rahalahiny izy"
Afaka atao mazava ny amin'izay noresahan'i Josefa. DH: "ary niteny tamin'ireo mpanompony" (UDB)
Ny heviny dia mizara ny sakafo ho an'ny olona mba hinanan'izy ireo.
Midika izany fa i Josefa, ireo rahalahiny, ary ireo Egyptiana sasany dia nihinana teo amin'ny toerana samy hafa tao anatin'ny efitrano iray. DH: "Ireo mpanompo dia nanolotra sakafo an'i Josefa sy ireo rahalahiny ary ireo Egyptiana, izay niara-ninana taminy"
Azo antoka tokoa fa ireo manam-boninahitra Egyptiana no niara-ninana tamin'i Josefa, kanefa izy ireo dia nisaran-toerana taminy sy ireo rahalahy Hebreo.
Afaka adika ho fehezan-teny vaovao izany: "Nanao izany izy ireo satria nihevitra ireo Egyptiana fa zavatra mahamenatra ny mihinana miaraka amin'ireo Hebreo"
Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny.
Azo tsoahina avy amin'izany fa nandamina ny toerana izay nipetrahan'ireo rahalahy i Josefa. Afaka ataonao mazava tsara izany fampahafantarana izany. DH: "Nipetraka teo ampitan'ilay lehilahy ireo rahalahy, araka izay nandaminana ny toerana"
Ny "lahimatoa" sy ny "faralahy" dia nampiasaina niaraka ilazana fa ireo rahalahiny dia nipetraka araka ny taonan'izy ireo avy.
"Talanjona ilay lehilahy raha nahafantatra izany"
Ny andian-teny "indimy mihoatra " dia afaka atao amin'ny ankapobeny kokoa. DH: "Kanefa i Benjamina dia nahazo ny anjara izay betsaka kokoa noho ireo izay azon'ireo rahalahiny"
Manomboka tranga vaovao ao amin'ny tantara izany. Azo antoka tokoa fa ny ampitson'ny nanaovana ny fety izany.
Ny "tompon'andraikitra mpampandroso" dia tompon'andraikitra izay misahana ny asa rehetra atao ao an-tokantranon'i Josefa.
Ny volan'izy ireo dia vola volafotsy boribory kely izay azo antoka fa ao anaty kitapo kely.
"ao anaty lasakany"
"ataovy ao ilay kapoaka volafotsiko"
Ny teny hoe "rahalahy" dia azo avy hatrany. DH: "ao anatin'ny lasakan'i zandriny indrindra amin'ireo rahalahy"
"Niposaka ny taratra hazavan'ny maraina"
Afaka atao izany hoe: DH: "nalefan'izy ireo ireo lehilahy, niaraka tamin'ireo borikin'izy ireo"
Nampiasaina izany fanontaniana izany hibedesana ireo rahalahiny. DH: "Nahoana ianareo no nanao zava-dratsy taminay, tao aorian'ny nanaovanay soa anareo!"
Nampiasaina izany fanontaniana izany hibedesana ireo rahalahy. DH: "Efa fantatrareo fa ity kapoaka ity no fisotroan'ny tompoko sy hampiasainy amin'ny faminaniany harena!"
Naverina indroa ny "nanao sy ny nataonareo" entina hanindrina. DH: "Tena ratsy tokoa izay nataonareo"
Eto ny "teny" dia ilazana an'izay nolazaina. DH: "niteny izay nolazain'i Josefa taminy"
Eto ny "teny" dia ilazana an'izay nolazaina. Ireo rahalahy dia manondro ilay mpiandraikitra ny fampandrosoana ho "tompoko." Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. Afaka atao izany hoe: DH: "Nahoana ianao no miteny izany, ry tompoko?"
Manondro ny tenany amin'ny "mpanomponao" sy "izy ireo" ireo rahalahy. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. DH:"Tsy mba hanao zavatra toy izany mihitsy izahay!"
Ny zavatra izay tsy ho hataon'ny olona dia resahina toy ny zavatra izay tian'ny olona hapetraka lavitra azy.
Manampy amin'ny fanindrina izay holazain'ireo rahalahy manaraka izany.
"fantatrao ny vola izay hitanay tao anaty lasakanay"
"nentinay niverina avy amin'ny tany Kanana aty aminao indrindra"
Nampiasa izany fanontaniana izany ireo rahalahy mba hanindrina fa tsy nangalatra tany amin'ny tompon-tanin'i Egypta izy ireo. DH: "Koa tsy afaka ny haka zavatra avy amin'ny tranon'ny tomponao izahay!"
Nampiasaina niaraka ireo teny ireo mba hilazana fa tsy angalatra zavatra sarobidy izy ireo.
Manondro ny tenany amin'ny hoe "ireo mpanomponao." Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. Ny "ahitana an'izany" dia afaka atao ihany koa hoe: DH: "Raha hitanao fa ny iray taminay no nangalatra ilay kapoaka"
Ny andian-teny "ny tompoko" dia ilazana ny tompon'andraikitra amin'ny fampandrosoana. Afaka atao izany hoe: DH: "afaka alainao ho andevonao izahay"
Eto ny "ary" dia tsy midika hoe "ankehitriny," fa nampiasaina mba hisarihana ny saintsika amin'ny teboka manan-danja izay manaraka azy. Ny "teny" ihany koa dia hanambarana izay lazainy. DH: "Eny tokoa. Hataonay izay lazainao"
Afaka atao izany hoe: DH: "Raha toa ka hitako ao amin'ny lasakan'ny iray aminareo ny kapoaka, dia ho andevoko izany olona izany"
"nanao ny lasakany tamin'ny tany"
Ny teny hoe "rahalahy" dia azo avy hatrany. DH: "ilay lahimatoa amin'ny rahalahy ... ilay faralahy amin'ireo rahalahy"
Afaka adika ho fehezan-teny vaovao izany fehezanteny izany. DH: "faralahy. Hitan'ilay tompon'andraikitra amin'ny fampandrosoana tao anaty lasakan'i Benjamina ilay kapoaka"
Ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ireo rahalahy. Ny fandrovitana ny akanjo dia marika hanehoana ny adin-tsaina lehibe sy ny alahelo.
"ary niverina izy ireo"
"Mbola tany i Josefa"
"nandohalika teo anolohany izy ireo." Izany dia famantarana fa irian'ireo rahalahy ny hamindran'ilay tompo fo amin'izy ireo.
Mampiasa izany fanontaniana izany i Josefa mba hibedesana ireo rahalahiny. DH: "Fantatrareo tsara fa ny olona toa ahy dia mahafantatra zava-miafina!"
Ireo fanontaniana 3 ireo dia midika zavatra iray ihany. Mampiasa ireo fanontaniana ireo izy hanindrina fa tsy misy afaka hanazavain'izy ireo izay nitranga. DH: "Tsy manan-kambara izahay, tompoko. Tsy afaka miresaka zavatra manan-danja izahay. Tsy afaka manamarina ny tenanay izahay."
Eto ny "ny tompoko" dia ilazana an'i Josefa. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. Afaka atao izany hoe: DH: "Inona no azonay lazaina anao ... ireo andevonao"
Eto ny "hita" dia tsy midika hoe Andriamanitra mahita fotsiny izay nataon'ireo rahalahy. Ny heviny dia hoe manasazy azy ireo ny amin'izay nataony Andriamanitra. DH: "Manasazy antsika Andriamanitra ny amin'ireo fahotantsika taloha"
Manondro ny tenany amin'ny hoe "ireo mpanomponao" ireo rahalahy. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. Afaka atao izany hoe: DH: "ny helokay"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo. Ny "nahitana" ihany koa dia afaka atao hoe: DH: " ary ny iray izay nahitana ny kapoakanao"
Ny zavatra izay tsy tokony hataon'ny olona dia resahina toy ny zavatra izay tian'ny olona atao lavatra azy. DH: "Tsy mba ny toa ahy ny hanao zavatra toy izany"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manontolo. Ny "nahitana" ihany koa dia afaka atao hoe: DH: "Ilay lehilahy izay nahitana ny kapoako"
"nanakaiky"
Manondro ny tenany amin'ny hoe "ny mpanomponao" i Joda. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. Afaka atao izany hoe: DH: "Aoka aho, izay mpanomponao"
Eto ny "teny" dia sarinteny ilazana an'izay nolazainy. Ary ny "sofina" dia fibangoan-teny ilazana ny olona manontolo. DH: "hiresaka aminao, ry tompoko"
Eto ny "tompoko" dia ilazana an'i Josefa. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. Afaka atao izany hoe: DH: "aminao"
Ny fahatezerana dia resahina toy ny afo mirehitra. DH: "aoka tsy ho tezitra amiko, mpanomponao ianao"
Mampitahy ilay tompo amin'i Farao i Joda mba hanindrina fa manana fahefana ambony ilay tompo. Tsapa avy amin'izany koa fa tsy tiany ho tezitra aminy ilay tompo na hamono azy. DH: "fa manana fahefana tahaka an'i Farao ianao ary afaka maniraka ireo miaramilanao hamono ahy"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Nanontany anay ny tompoko raha manana ray sy rahalahy izahay."
Manondro an'i Josefa amin'ny teny hoe "ny tompoko" sy "izy" i Joda. Manondro ny tenany sy ireo rahalahiny amin'ny hoe "ireo mpanompony" ihany koa izy. DH: "Ianao, tompoko, manontany anay, izay mpanomponao" na "Manontany anay ianao"
Manohy miresaka eo anatrehan'i Josefa i Joda
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Ary niteny tamin'ny tomponay izahay fa manana ray ... izay tian'ny rainy"
Manondro an'i Josefa amin'ny hoe "tompoko" i Joda. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. DH: "niteny taminao, ianao tompoko"
Ilazana ny fitiava-namana sy fianakaviana izany.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Ary nilaza tamin'ny mpanomponao ianao fa tsy maintsy mitondra ny zandrinay faralahy aminao izahay mba hahafahanao mahita azy"
Manondro ny tenany sy ireo rahalahiny amin'ny hoe "ireo mpanomponao" i Joda. DH: "Ary dia niteny taminay ianao, izahay mpanomponao"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta. DH: "Ento eto amiko izy"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Ho setrin'izany, dia niteny tamin'ny tomponay izahay fa ilay zazalahy ... ho faty ny rainy"
Azo ambara avy amin'izany fa ho fatin'ny alahelo ny rain'izy ireo.
Nanohy niresaka ny tantarany tamin'i Josefa i Joda
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Ary dia niteny tamin'ny mpanomponao ianao fa raha tsy tonga miaraka aminay ny zandrinay faralahy, dia tsy ahita anao intsony izahay"
Manondro ny tenany sy ireo rahalahiny amin'ny hoe "ireo mpanomponao" i Joda. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. DH: "Ary dia niteny taminay ianao, izahay mpanomponao"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Eto ny "tava" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "tsy ahita ahy intsony ianao"
Izany andian-teny izany dia nampiasaina eto hanamarihana ny fiantombohan'ny fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia afaka mihevitra ny hampiasa izany eto ianao.
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any Egypta mankany Kanana.
Manondro an'i Josefa amin'ny hoe "tompoko" i Joda. Ny "teny" ihany koa dia ilazana izay voalaza. DH: "nolazainay azy izay nolazainao, ry tompoko"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Niteny taminay ny mba handehananay aty Egypta indray mba hividy sakafo ho anay sy ireo fianakavianay ny rainay"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Ary dia niteny taminy izahay fa tsy afaka hidina mankany Egypta. Niteny taminy izahay fa ny faralahinay dia miaraka aminay ... miaraka aminay"
Eto ny "tava" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "hahita ilay lehilahy"
Nanohy niresaka ny tantarany tamin'i Josefa i Joda
Misy farango roa sy telo ao anatin'izany. Afaka atao izany hoe: DH: "nilaza taminay fa fantatray tokoa fa i Rahely, vadiny, dia niteraka zaza roa lahy monja taminy, ary ny iray tamin'ireo raha nivoaka dia noviravirain'ny biby, ary tsy hitany intsony hatramin'izay. Ary dia niteny izy fa raha mbola halainay koa ilay zanany hafa ka misy zava-dratsy mitranga aminy, dia hanao izay hahafatin'ny alahelo azy izahay."
Eto ny "...nay" na "anay" dia tsy milaza an'i Josefa.
Eto ny "ianareo" dia ilazana ireo rahalahiny.
Afaka atao izany hoe: DH: "nisy bibidia namiravira azy"
Ny zavatra ratsy izay mitranga amin'ny olona dia resahina toy ny "loza" izay nandeha ary tonga teo amin'ny olona.
Ny "mitondra midina ... mankany amin'ny Fiainan-tsy hita dia fomba ilazana fa hanao izay hahafaty sy andehanany any amin'ny Fiainan-tsy hita. Mampiasa ny teny hoe "midina" izy satria nahazatra ny mihevitra fa ny Fiainan-tsy hita dia any ambanin'ny tany. DH: "ary dia hahatonga ity lahy antitra, ho fatin'ny alahelo ianao"
Ilazana an'i Jakoba izany ary hanindrina ny fahanterany. DH: "izaho, lahy antitra"
Eto ny "Ary" dia tsy midika hoe "ankehitriny," kanefa nampiasaina hisarihana ny fifantohana amin'ny teboka manan-danja manaraka.
Manoritsoritra amin'ny Josefa zavatra mitombina i Joda kanefa izany dia petra-kevitra ny amin'izay hampoiziny hitranga amin'i Jakoba rehefa miverina tsy miaraka amin'i Benjamina izy.
Eto ny "tonga" dia azo adika hoe "mandeha" na "miverina."
"tsy miaraka aminay ilay ankizilahy"
Ny filazan'ny ilay ray fa ho faty izy raha maty ny zanany lahy dia resahina toy ny hoe mifamatotra ny ain'ny anankiroa. DH: "satria izy niteny fa ho faty raha tsy miverina ilay zazalahy"
Miresaka mahakasika ny petra-kevitra mety hitranga amin'ny ho avy toy ny hoe hitranga tokoa i Joda.
Ny "mitondra midina ... mankany amin'ny Fiainan-tsy hita dia fomba filaza fa hanao izay hahafaty azy sy hidinany any amin'ny Fiainan-tsy hita izy ireo. Mampiasa ny teny hoe "midina" izy satria nahazatra ny mihevitra fa ny Fiainan-tsy hita dia any ambanin'ny tany. DH: "ary dia hahatonga ilay rainay efa antitra ho fatin'ny alahelo izahay"
Manondro ny tenany sy ireo rahalahiny amin'ny hoe "ireo mpanomponao" i Joda. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. DH: "Ary izahay, izahay mpanomponao" na "ary izahay"
Eto ny "volo fotsy" dia ilazana an'i Jakoba ary hanindrina ny fahanterany. DH: "ny rainay izay tena antitra"
Ny anarana hoe "antoka" dia azo atao koa hoe "nampanantenana". DH: "Satria nampanantena ny raiko mahakasika ilay zazalahy aho"
Manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" i Joda." DH: "Fa izao, mpanomponao" na "Fa izao"
Ny heverina toy ny meloka dia resahina toy ny zavatra izay entin'ny olona ny "heloka". DH: "dia mety hanameloka ahy ny raiko"
Eto ny "Ary" dia tsy midika hoe "ankehitriny," fa kosa nampiasaina hisarihana ny fifantohana amin'ny teboka manan-danja manaraka.
Manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" i Joda. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony. DH: "Aoka aho, izay mpanomponao" na "aoka aho"
Manondro an'i Josefa ho "tompony" i Joda. DH: "ho anao, tompoko" na "ho anao"
Hampiasaina ny teny hoe "hiakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any Egypta mankany Kanana.
Mampiasa izany fanontaniana izany i Joda mba hanindrina ny alahelony raha tsy miverina any an-trano i Benjamina. DH: "Tsy afaka miverina any amin'ny raiko aho raha tsy miaraka amiko ilay zazalahy."
Ny fijalian'ny olona fatratra dia resahina toy ny zavatra "ratsy" izay tonga amin'ny olona. DH: "Matahotra ny hahita ny fijalian'ny raiko aho"
Ny heviny dia tsy nahafehy ireo fihetseham-pony. Afaka atao izany hoe: DH: "saika hitomany"
"teo akaikiny"
Eto ny "trano" dia ilazana ny olona izay tao an-dapan'i Farao. DH: "ny olona rehetra tao andapan'i Farao"
"natahotra azy"
Afaka atao mazava ny tena dikan'izany. DH: "izay namidinareo ho andevo tamin'ny mpanao raharaham-barotra izay nitondra ahy tany Egypta"
"aza tezitra" na "aza miahiahy"
Ny tena heviny dia afaka atao mazava kokoa. DH: "ny amin'ny namarotanareo ahy ho andevo sy ny nandefasanareo ahy eto Egypta"
Eto ny "aina" dia ilazana ny olona izay navotan'i Josefa tsy ho faty nandritra ny mosary. DH: "mba hahafahako manavotra aina maro"
"mbola hisy dimy taona ankoatra izay tsy hisy na fiasana tany na fijinjana." Eto ny "tsy hisy na fiasana tany na fijinjana" dia ilazana ny zava-misy fa ny vokatra dia tsy haniry nohon'ny mosary. DH: "ary ny mosary dia mbola haharitra dimy taona"
"mba tsy ho levona eto an-tany ianao sy ireo fianakavinareo" na "mba hahazoana antoka fa ho velona ireo taranakao"
Ny anarana hoe "fanafahana" dia afaka atao koa hoe "fanavotana." DH: "hitazona anareo ho velona amin'ny fanavotana amin'ny fitondrana mahery"
Ny fanampiana sy ny fanoroana an'i Josefa an'i Farao dia resahina toy ny hoe rain'i Farao i Josefa. DH: "nataony ho mpitari-dalana an'i Farao aho" na "nataony ho ilay lehiben'ny mpanolotsaina an'i Farao aho"
Eto ny "trano" dia ilazana ny olona izay mipetraka ao an-dapany. DH: "ny ankohonany rehetra" na "'ny ao an-dapany rehetra"
Eto ny "tany" dia ilazana ny olona. DH: "mpanapaka ny olona rehetra eto Egypta"
Eto i Josefa dia midika ho mpanapaka faharoa manaraka an'i Farao, ilay mpanjakan'i Egypta. Afaka atao mazava izany fampahafantarana izany.
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any Egypta mankany Kanana. DH: "miverena mankany amin'ny raiko"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: " lazao azy izay lazaiko hoe: 'Andriamanitra efa ... izay anananao rehetra"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta. DH: "Mankanesa aty amiko"
Miresaka ny "fahantrana" toy ny lahatra izany itodihana izany. DH: "mandany" na "mosarena"
Ny teny hoe "maso" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "Ianareo rehetra sy i Benjamina no maita"
Ny teny hoe "vava" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "fa izaho, Josefa, no miresaka aminareo"
"ny momban'ny fanajan'ny olona aty Egypta ahy fatratra"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta. DH: "eto amiko ny raiko"
"Namihina an'i Benjamina rahalahiny i Josefa, ary samy nitomany izy ireo"
fomba ny manoroka ny havana tiana na mamihina azy ireny
Ny heviny dia hoe nitomany i Josefa raha nanoroka azy ireo.
Vao haingana teo no natahotra mafy ny hiresaka aminy izy ireo. Izao kosa dia mahatsapa izy ireo fa afaka miresaka an-kalalahana. Ny tena hevitr'izany fanambarana izany dia afaka atao mazava. DH: "Tao aorian'izay dia niresaka an-kalalahana taminy ireto rahalahiny"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Naheno mikasika an'ireo rahalahin'i Josefa izay tonga ny olona rehetra tao an-dapan'i Farao"
Ilazana ny lapan'i Farao izany.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Lazao ireo rahalahinareo hanisy lasely ireo biby fiompiny ary andeha ho any Kanana haka ny rain'izy ireo sy ny fianakaviany. Lazao izy ireo mba ho avy eto, ary dia homeko azy ireo fa omeko ny tany tsara indrindra eto Egypta sy ny sakafo tsara indrindra izay fanome anay"
"Homeko anareo ny tany tsara eto Egypta"
Ny sakafo tsara izay vokarin'ny tany dia resahina toy ny hoe faritra matavy amin'ny tany. DH: "hihinana ny sakafo tsara indrindra amin'ny tany ianao"
Manohy miresaka amin'i Josefa sy ireo rahalahiny i Farao.
Eto ny "Ary" dia tsy midika hoe "ankehitriny," fa kosa nampiasaina hisarihana ny fifantohana amin'ny teboka manan-danja manaraka.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "teneno ihany koa izy ireo haka kalesy hivoaka ny tanin'i Egypta ho an'ireo vady aman-janany, ary haka ny rain'izy ireo ho avy eto. Tsy mila hanana ahiahy ny hitondra ireo fananany izy ireo, fa izaho hanome azy ireo ny zavatra tsara indrindra izay hananay eto Egypta"
Afaka atao izany hoe: DH: "Mandidy anareo koa aho hiteny amin'izy ireo" na "lazao azy ireo koa"
ny "kalesy" dia sarety fitaterana misy kodiarana roa na efatra. Biby no mitarika ireo kalesy.
"ary nanome azy ireo izay nilainy amin'ny fandehanana"
Ny lehilahy tsirairay dia nahazo akanjo isoloana avy ankoatran'i Benjamina izay nahazo akanjo 5 hisolosoloana.
"300 isa"
Anisan'ny fanomezana ihany koa ireo boriky ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1)"aza miady hevitra" sy 2)"aza mety ho azon'ny tahotra"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any Egypta mankany Kanana.
Eto ny "tany Egypta" dia ilazana ny olona any Egypta. DH: "nanapaka ny olona rehetra any Egypta izy"
Eto ny "fo" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "ary dia taitra loatra izy" na "niontana izy" na "faly loatra izy"
"tsy nety nanaiky izy fa marina izay nolazain'izy ireo"
"Nolazain'izy ireo tamin'i Jakoba"
Eto ny "teny" dia ilazana izay voalaza. DH: "ny zavatra rehetra izay nambaran'i Josefa azy ireo"
Ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "sitrana tamin'ny alahelony i Jakoba rain'izy ireo" na "faly loatra i Jakoba rain'izy ireo"
"tonga tany Beri-sheba"
"Eny, mihaino anao aho"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "midina" rehefa miresaka ny mandeha mankany Kanana ho any Egypta.
Eto ny "ianao" dia ilazana an'i Jakoba. Ilazana ireo taranak'Israely izay ho tonga firenen-dehibe izany. DH: "Hanome anao taranaka maro aho, ary ho tonga firenen-dehibe izy ireo"
"ho any Egypta"
Natao ho an'i Jakoba ny fampanantenana, kanefa izany dia ho tanteraka amin'ireo tarak'Israely rehetra. DH: "hitondra ireo taranak'Israely mivoaka an'i Egypta indray aho"
Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any Egypta mankany Kanana.
Ny andian-teny "manirina ny masonao amin'ny tanany" dia fomba filaza fa hanatrika ny fahafatesan'i Israely i Josefa ary izy nohanirina ny masony amin'ny fotoana hafatesany. DH: "Ary na i Josefa aza dia hanatrika eo amin'ny fotoana hahfatesanao"
Fomba ny manakipy ny hodi-maso rehefa misy olona maty ka mihiratra ny masony. Afaka atao mazava ny tena dikan'izany fanambarana izany.
"niala tao"
ny "kalesy" dia sarety fitaterana misy kodiarana roa na efatra. Biby no mitarika ireo kalesy. Jereo ny nandikanao ny "kalesy" ao amin'ny 45:19.
"izay nangon'izy ireo" (UDB) na "izay azon'izy ireo"
"Nentin'i Jakoba niaraka taminy"
"ireo zafikeliny lahy"
"ireo zafikeliny vavy"
Ilazana ireo anaran'olona izay ho tanisain'ny mpanoratra izany
"an'ny fianakavian'Israely"
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran'ireo zanaka lahin'i Joda tamin'i Soa vadiny izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:3.
Anaran'ireo zanaka lahin'i Joda tamin'i Tamara vinantovaviny ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 38:29.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Anaran'ny zanakavavin'i Lea izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:19.
Eto ny "zanakalahy"sy "zanakavavy" dia ilazana ireo zanaka lahy sy zanaka vavy, sy zafikelin'i Jakoba tamin'i Lea. DH: "Ny fitambaran'izy ireo dia 33 ny zanany lahy sy ny zanany vavy ary ireo zafiny"
Anaran-dehilahy ireo.
Anaram-behivavy izany.
Anaran'ny mpanompovavin'i Lea izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:23.
Ilazana ireo zaza 16 izany, ireo zafikely sy ireo zafiafy izay mifandray amin'i Zilpa.
"Asenata" no anaran'ilay vehivavy izay nomen'i Farao an'i Josefa ho vadiny. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:44.
"Potifera" no rain'i Asenata. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:44.
Ona dia anaran-tanàna, izay antsoina koa hoe Heliopolisy, dia "ilay Tananàn'ny Masoandro" sy ilay ivon'ny fanompoana an'i Ra ilay andriamanitrin'ny masoandro. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 41:44.
Anaran-dehilahy ireo.
Ilazana ireo zaza 14 izany, ireo zafikely sy ireo zafiafy izay mifandray amin'i Rahely.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran'ny mpanompovavin'i Rahely izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:28.
Ilazana ireo zaza 7 izany, ireo zafikely izay mifandray amin'i Bila.
"66"
"70"
"mba hanoro azy ireo ny lalana azy ho any Gosena"
Eto ny "Josefa" dia ilazana an'ireo mpanompony. DH: "Nanomana ny kalesiny ireo mpanompon'i Josefa sy i Josefa ary lasa niakatra"
Ny andian-teny "lasa niakatra" dia nampiasaina satria i Josefa dia nandeha niakatra ambonimbony kokoa mba hihaona amin'ny rainy. DH: "nandeha nihaona amin'i Israely"
"nametraka ny sadriny teo amin-drainy, ary nitompany ela teo"
"Vonona ny ho faty aho ankehitriny" na "ankehitriny dia ho faty am-piadanana aho" na "ankehitriny dia ho faty am-pifaliana aho"
Eto ny "tava" dia ilazana ny olona manontolo. Naneho ny hafaliany ny amin'ny fahitana an'i Jakoba i Josefa. DH: "satria efa nahita anao velona indray aho"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny fianakaviana. DH: "ny fianakavian-drainy" na "ny ankohonan-drainy"
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny hoe "miakatra" rehefa milaza ny olona izay mandeha hiresaka amin'ny olona manana fahefana ambony. DH: "Handeha hiteny amin'i Farao aho"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "lazao amin'i Farao fa ireo rahalahiko ... ary izay rehetra nananany.''
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba filaza an'izany ny fiteninao, dia mihevara hampiasa izany eto.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "ary hanontany anao mahakasika ny karazan'asa izay ataonareo, tokony hiteny ianareo"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "tokony hiteny ianareo fa ianareo efa ... dia izahay sy ny razanay.''
Ny fianakavian'i Josefa dia manondro ny tenany amin'ny hoe "Ireo mpanomponao" raha niresaka tamin'i Farao. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony kokoa. Afaka atao izany hoe: DH: "Izahay, mpanomponao"
Ny anarana "fahavetavetana" dia afaka atao koa hoe "maharikoriko". DH: "Nihevitra ireo Egyptiana fa maharikoriko ny mpiandry ondry rehetra"
Ny UDB dia mandahatra ny tranga araka ny fotoana nanjakan'i Farao, raha mandahatra ny tranga araka ny nanoratan'ny mpanoratra izany kosa ny ULB.
"Mpiandry ondry aman'osy ireo mpanomponao"
Ny fianakavian'i Josefa dia manondro ny tenany amin'ny hoe "Ireo mpanomponao" raha niresaka tamin'i Farao. Izany dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona izay manana fahefana ambony kokoa. Afaka atao izany hoe: DH: "Izahay, mpanomponao" na "izahay"
"izahay sy ireo razambenay"
"Tonga hipetraka mandritra ny fotoana fohy aty Egypta izahay"
"Tsy misy bozaka hohanina"
Tsy midika izany hoe "amin'izao fotoana izao" izany, fa nampiasaina kosa hisarihana ny fifantohana amin'ny teboka manan-danja izay manaraka.
"misokatra ho anao ny tany Egypta" na "ny tanin'i Egypta manontolo dia azonao ampiasaina avokoa"
"Ampitoero any Gosena ny rainao sy ireo rahalahinao, izay tany tsara indrindra amin'ny faritra"
Azo ambara avy amin'izany fa mahay mikarakara biby izy ireo. DH: "Raha mahafantatra lehilahy amin'ireo izay manana traikefa amin'ny fikarakarana biby fiompy"
Eto ny "nitso-drano" dia manonona faniriana tsara na zavatra mitondra tombotsoa hitranga eo amin'ny olona iray.
"Firy taona ianao?"
Ny andian-teny "taonan'ny diako" dia ilazana ny fotoana izay niainany teto an-tany nivezivezy teny amin'ny toerana iray nankany amin'ny toerana iray hafa. DH: "nifindrafindra teto an-tany aho nandritra ny 130 taona"
Milaza i Jakoba fa fohy ny androny raha mitahy amin'ny an'i Abrahama sy Isaka.
Nandia fijaliana mafy sy olana na sedra i Jakoba nandritra ny fiainany.
"Ary nandray an-tanana ny rainy sy ireo rahalahiny i Josefa ary nanampy azy ireo hanangana ny toerana izay honenany"
Anarana hafa iantsoana ny tanin'i Gosena izany.
Eto, ny teny hoe "zanaka" dia midika hoe zanaka mbola kely ao anatin'ny fianakaviana. DH: "araka ny hahamaron'ny zazakely ao amin'ny fianakavian'izy ireo"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiatoana ao amin'ny votoatin'ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka milaza amintsika ny fizaran-tantara vaovao.
Ilazana ny olona izay mipetraka ao amin'ireo tany ireo izany. DH: "Ny olon'i Egypta sy ny olon'i Kanana"
"tonga nahia sy reraka"
"Nandany ny volan'izy ireo tamin'ny fividianana vary tamin'i Josefa ny olon'ny tany Egypta sy Kanana"
Azo antoka tokoa fa nandamina ireo mpanompony hanangona sy hitondra ny vola i Josefa.
Eto ny "tany" dia ilazana ny olona izay mipetraka ao amin'ny tany. Afaka atao izany hoe: "Rehefa nampiasa ny volany rehetra ny mponin'i Egypta sy Kanana"
"avy any amin'ny tany Egypta sy tany Kanana"
Mampiasa izany fanontaniana izany ny olona mba hanindriana ny fahadisoam-panantenany ny amin'ny fividianana sakafo. Afaka adika ho fanambarana izany fanontaniana izany. DH: "Aoka re, aza avela ho faty izahay nohon'ny nampiasainay ny volanay rehetra!"
Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "Nanome sakafo azy ireo izy" (UDB) na "Namatsy sakafo azy ireo izy"
"tonga teo amin'i Josefa ny olona"
Manondro an'i Josefa amin'ny hoe "tompoko" ny olona. Izany dia fomba mihaja ilazana ny olona izay manana fahefana ambony. DH: "Tsy hiafina aminao tomponay izahay" na "Tsy hiafina aminao izahay"
Eto ny "maso" dia ilazana an'i Josefa. DH: "Tsy manana na inona na inona tavela homena anao izahay, ry tomponay"
Ny teny "maso" dia ilazana ny fahitan'i Josefa. Mampiasa izany fanontaniana izany ny olona mba hanindriana ny fahadisoam-panantenany ny amin'ny fividianana sakafo. Afaka adika ho fanambarana izany fanontaniana izany. DH: "Aoka re, aza mijery anay ho faty sy ny taninay ho simba!"
Lasa tsy misy ilaina azy sy simba ny tany satria tsy misy voa hampanirina; izany no nahatonga ny tany horesahina hoe ho faty.
"ary dia lasan'i Farao ny tany"
"Kanefa tsy mba novidiany ny tanin'ireo mpisorona"
Ny "tombony" dia vola be na sakafo izay omen'ny olona tsy tapaka ny olona iray hafa. Afaka atao izany hoe: DH: "Nanome vola be ho an'ireo mpisorona i Farao isan'andro"
"Nihinana tamin'izay nomen'i Farao izy ireo"
"izay afaka hambolenao"
Ny teny hoe "ampaha-dimy" dia fizarana. DH: "Amin'ny fotoam-pijinjana dia hizara ny vokatra ho ampahany dimy ianareo. Averinaoamin'i Farao ny ampahany iray ho hofany ary ny efatra ambiny no ho anareo manokana"
Afaka ataonao mazava izany. DH: "ho sakafo ho an'ny ankohonanao sy sakafo ho an'ny zanakareo"
Eto ny "maso" dia ilazana ny fisainana na ny hevitra. DH: "Aoka ho faly aminay ianao"
Ny heviny dia manaiky ny olona iray ny olona iray hafa.
"manerana ny tany Egypta" na "manerana an'i Egypta"
ilazana ny fotoana izay nanoratan'ny mpanoratra izany.
Adikao mitovy amin'ny nandikanao ny "ampahadimy" ao amin'i 47:23.
Ny teny hoe "nitombo" dia manazava ny maha "namokatra" azy ireo. DH: "Nanana zanaka maro izy ireo"
Eto ny "Namokatra" dia ilazana ny fanambinana na ny fananana zanaka.
"17 taona"
niaina 147 taona i Jakoba
Miresaka ny fotoana toy ny zavatra izay mandeha ary tonga amin'ny toerana iray izany. DH: "Rehefa nanakaiky ny fotoana hahafatesan'Israely"
Eto ny "maso" dia ilazana ny fisainana na ny hevitra. DH: "Raha nahita fitia aminao aho" na "Raha faly amiko ianao" (UDB)
Tsy midika izany hoe "amin'izao fotoana izao" izany, fa nampiasaina kosa hisarihana ny fifantohana amin'ny teboka manan-danja izay manaraka.
Ny heviny dia manaiky ny olona iray ny olona iray hafa.
Marikin'ny fahamatoran'ny fampanantenana izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:1.
Ny anarana hoe "fahatokiana" sy ny "fahamendreham-pitokisana" dia afaka adika ho lasa mpamari-toetra. DH: "ento amin'ny fomba mahatoky sy mendri-pitokisana aho"
Ny teny hoe "aoka" dia manindry ny fangatahana.
Eto ny "mody mandry" dia fomba mihaja ilazana ny fahafatesana. DH: "Rehefa maty aho ka manjoy ireo fianakaviako izay efa maty talohako"
"manaova fampanantenana amiko" na "manaova fihanianana amiko"
"nanao fampanantenana taminy" na "nanao fihanianana taminy"
Nampiasaina izany andian-teny izany eto hanamarihana ny fizaran-tantara vaovao.
"nisy olona nilaza tamin'i Josefa"
"Indro, (...) rainao." Eto ny teny hoe "indro" dia nampiasaina hisarihana ny fifantohan'i Josefa.
"Dia nentin'i Josefa"
Afaka atao izany hoe: DH: "Raha nisy nilaza tamin'i Jakoba" (UDB)
"tonga eto aminao i Josefa zanakao lahy"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny miezaka miharina hipetraka eo am-pandriana toy ny hoe manangona "hery" toy ny olona izay manangona zavatra tena misy. DH: "Nanao ezaka mafy Israely mba hipetraka eo am-pandriana" na "'Niady ny hipetraka eo am-pandriana Israely"
Anaran-tanàna izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:18.
Afaka adika amin'ny fehezanteny vaovao izany antomboka amin'ny toerana samihafa. DH: "ao amin'ny tany Kanana, dia nitahy ahy izy. Ary nilaza tamiko hoe"
Ilazana ny fanononan'Andriamanitra tso-drano ho an'ny olona iray izany.
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "ary niteny tamiko fa hampamokatra sy hahamaro ahy. Ary, nilaza tamiko fa hanao ahy ho firenena maro ary hanome ity tany ity ho fananana mandrakizay."
Nampiasa ny teny hoe "indro" Andriamanitra eto mba hanairana an'i Jakoba mba hitandrina tsara izay holazainy aminy.
Ny andian-teny "hahamaro anao" dia manazava ny fomba hanaovan'Andriamanitra an'i Jakoba "'hamokatra." DH: "Hanome anao taranaka maro tokoa aho"
Eto ny "ianao" dia ilazana an'i Jakoba, kanefa dia manondro ireo taranak'i Jakoba izany. DH: "Ataoko ho tonga firenena maro ireo taranakao"
"fananana maharitra"
Eto ny "Ary" dia tsy midika hoe "ankehitriny," fa kosa nampiasaina hisarihana ny fifantohana amin'ny teboka manan-danja manaraka.
Efraima sy Manase dia samy hahazo zara amin'ny tany toy ireo rahalahin'i Josefa.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny sisa amin'ireo zanak'i Jakoba dia handova ny tany toy ny zara fokon'i Efraima sy Manase na 2) homena tany mitokana avy amin'i Efraima sy Manase i Josefa ary ireo zanak'i Josefa dia handova ny tany. DH: " ary ho an'ireo mpandova anao, dia hotanisainao araka ny anaran'ireo rahalahiny izy ireo"
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Betlehema izany. Jereo ny nandikanao izany anaran-tanàna izany ao amin'ny 35:16.
Manome fampahafantara fototra ny mpanoratra.
"Zanak'iza ireto?"
Ny ray matetika dia manonona tso-drano ho fitahiana amin'ireo zanany na zafiny.
Ny teny hoe "Ary" eto dia nampiasaina hanamarihana ny fiovana avy amin'ny tantara ho amin'ny fampahafantarana fototra mahakasika an'i Israely.
"Nanoroka azy ireo Israely"
Eto ny "tava" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "hahita anao indray"
Raha mametraka ireo zanany lahy teo amin'ny fe na ny lohalik'Israely i Josefa, izany dia marika fa hanangana azy ireo Israely. Manome zom-pandovana manokana an'ireo zaza avy amin'i Jakoba izany.
niankohoka tamin'ny tany i Josefa haneho fanomezam-boninahitra ny rainy.
Nametraka ireo zazalahy i Josefa mba hametrahan'i Israely ny tanany ankavanana amin'i Manase. Manase no lahimatoa ary ny tanana ankavanana dia marika fa hahazo ilay fitahiana lehibe izy.
Ny mametraka ny tanany havanana eo amin'ny lohan'i Efraima dia famantarana fa izy no hahazo ilay fitahiana lehibe.
Eto i "Josefa" dia ilazana an'i Efraima sy Manase. Koa satria i Josefa ny rainy, dia izy ihany no voantonona eto.
Ny fanompoana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe mandeha eo anoloan'Andriamanitra. DH: "Ilay Andriamanitra izay notompoin'i Abrahama sy Isaka"
Niahy an'i Israely toy ny mpiandry ondry izay miahy ny ondriny Andriamanitra. DH: "izay niahy ahy toy ny mpiandry ondry izay miahy ireo biby fiompiny"
Ireo mety ho heviny dia 1) ilazana ilay anjely izay nirahan'Andriamanitra hiaro an'i Jakoba izany na 2) ilazana an' Andriamanitra izay naka endrika anjely ka niharo an'i Jakoba.
"nanavotra ahy"
Eto ny "anarana" dia ilazana olona. Ny andian-teny "ho tononina ao amin'izy ireo anie ny anarako" dia fomba fiteny izay midika fa ny olona iray dia tsaroana nohon'ny olona iray hafa. Afaka atao izany hoe: DH: "Ho tsaroan'ny olona anie Abrahama, Isaka, ary izaho noho Efraima sy Manase"
Eto ny "izy ireo" dia ilazana an'i Efraima sy Manase, kanefa ilazana ireo taranak'izy ireo. DH: "Hanana taranaka maro anie izy ireo izay hiaina manerana ny tany manontolo"
Ny tanana ankavanana dia marikin'ny fitahiana lehibe izay natao ho an'ny lahimatoa.
Eto ny "izy" dia ilazana an'i Manase, kanefa ilazana an'ireo taranany ihany koa izany. DH: "Hanana zanaka maro ireo taranakao, ary ho tonga firenena lehibe izy ireo"
Eto ny "teny" dia ilazana izay voalaza. DH: " tamin'izany andro izany, nilaza hoe"
"Hiresaka ny anaranareo ny vahoakan'i Israely rehefa manonona fitahiana ho an'ny hafa"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Amin'ny anaranareo. No hangatahin'izy ireo amin'Andriamanitra mba hanao ny hafa ho toan'i Efraima sy Manase ihany koa"
Ny fanonon'Andriamanitra ny anaran'i Efraima mialoha dia fomba ilazana fa Efraima dia ho lehibe noho i Manase.
Ny manome tso-drano lehibe an'i Efraima sy ny manao azy hanan-danja kokoa noho i Manase dia resahina toy ny hoe tena eo anoloan'i Manase tokoa i Efraima.
Eto ny "ianao" sy "..nao" dia ilazana ny vahoaka Israely rehetra.
Fomba fiteny izay midika izany fa Andriamanitra dia hanampy sy hitahy ny vahoaka Israely. DH: "Hanampy anao Andriamanitra" na "Hitahy anao Andriamanitra"
Eto ny "mitondra" dia azo adika ihany koa hoe "maka"
"tanin'ireo razambenao"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny fananan'i Josefa voninahitra sy fahefana ambony noho ireo rahalahiny dia resahina toy ny tena hoe ambony noho izy ireo izy. DH: "Ho anao, izay lehibe noho ireo rahalahinao, no homeko ny "zaratany" na ny "tany kisolosolo" na 2) tian'i Jakoba ambara fa hanome tany betsaka kokoa an'i Josefa izy mihoatra noho izay homeny ireo rahalahin'i Josefa. DH: "Homeko, anao ny tany lemaka iray mihoatra noho izay omeko ireo rahalahinao. Homeko anao ny tendrombohitrin'ny "zaratany" na ny "tany kisolosolo"
Eto ny "ianao" dia ilazana an'i Josefa.
Eto ny "sabatra" sy ny "tsipika" dia ilazana ny fifanandrinana amin'ny ady. DH: "ilay ampahan-tany izay niadivako sy nalaiko tamin'ireo Amorita"
Manomboka eto ny tsodranon'i Jakoba farany ho an'ireo zanany lahy. Mitohy hatrany amin'ny 49:27 izany. Ny fanoratan'i Jakoba dia natao miendrika asa soratra kanto.
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza zavatra iray ary natao hanasongadinana izany. DH: "Manantòna ary mihainoa tsara ny rainareo"
Manondro ny tenany amin'ny hoe Jakoba i Israely. Afaka atao izany hoe: DH: " ianareo zanako. Mihainoa ahy, rainareo"
Ny andian-teny "lahimatoako, ny maheriko" sy ny "ny fiandohan'ny heriko" dia midika zavatra mitovy ihany. Ny teny hoe "mahery" sy "hery" dia ilazana ny fahafahan'i Jakoba mamokatra zanaka. Ny teny hoe "lahimatoa" sy "fiandohana" dia midika fa i Robena no zaza voalohany. DH: "ny zanako voalohany nahatonga ahy ho ray"
Afaka atao ho lasa fehezan-teny vaovao izany. DH: "Ianao no ho voalohany amin'ny voninahitra sy ny fahefana" na "hihoatra ny olona rehetra ianao amin'ny voninahitra sy ny fahefana"
Mampitahy an'i Robena amin'ny rano entin'ny herin-driaka i Jakoba mba hanindrina fa tsy hahafehy ny hatezerany izy ary tsy tony.
"tsy ho lohany amin'ireo rahalahinao ianao"
Eto ny "fandriana" dia ilazana an'i Bila vaditsindranon'i Jakoba. Nilaza ny niarahan'i Robena natory tamin'i Bila izany. DH: "satria ianao nandeha tao am-pandriako ary niara-nandry tamin'i Bila vaditsindranoko. Nampahamenatra ahy ianao"
Ireo fanambarana roa ireo dia manana hevitra mitovy.
Tsy midika fotsiny izany hoe mpirahalahy iray tampoho izy ireo.Tian'i Jakoba hasongadina ihany koa fa niara-niasa namono ny olona tao Sekema ihany koa izy ireo.
"Mampiasa ny sabany izy ireo handratrana sy hamonoana olona"
Mampiasa ny teny hoe "fanahy" sy "fo" i Jakoba ilazany ny tenany sy izay lazain'ny olona azy, ary mety ilazan'Andriamanitra azy koa, hanome voninahitra azy fatratra tokoa ka tsy tiany ny hanaraka ireo izay manao tetika ratsy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza zavatra iray ihany. Namperahan'i Jakoba ireo mba hanasongadinany fa izy dia tsy nandray anjara na niray petsapetsa tamin'ny teti-dratsy. DH: "Tsy hiaraka tokoa amin'izy ireo hanao teti-dratsy aho"
Ilazana an'i Simeona sy Levy mandratra omby ho an'ny fialambolin'izy ireo ihany.
Ilazana ny fanapahana ireo oza-pen'ny biby mba tsy hahafahany mandeha izany.
Ny fanozonan'Andriamanitra an'i Simeona sy Levy dia resahina toy ny hoe manozona ny hatezeran'izy ireo sy ny faharomotany. Afaka atao izany hoe: DH: "Niteny ny tompo hoe, 'hanozona azy ireo aho nohon'ny faharomotan'ny fahatezerany sy ny fahavinirany loza be" na "Izaho, ilay Tompo, dia hanozona azy nohon'ny faharomotan'ny fahatezerany sy ny fahavinirany loza be"
Amin'ny faminaniana, ny mpaminany matetika dia miresaka ny tenin'Andriamanitra toy ny hoe Andriamanitra mivantana no miresaka. Manindry ny fifandraisana akaiky amin'ilay mpaminany sy Andriamanitra izany.
Ny teny hoe "hozoniko" dia azo avy hatrany. DH: "ary hozoniko ny faharomotan'izy ireo satria loza be izany"
Ny teny hoe "Izaho" dia ilazana an'Andriamanitra. Ny teny hoe "azy ireo" dia ilazana an'i Simeona sy Levy kanefa izy ireo dia sarinteny ilazana an'ireo taranany. Ny teny hoe "Jakoba" sy "Israely" dia sarinteny ilazana ny vahoakan'Israely rehetra. DH: "Hizara ireo taranany ary hampiely azy ireo eo amin'ny vahoakan'Israely aho"
Mitovy ihany ny dikan'ireo fanambarana ireo.
Ny fehezanteny faharoa dia mampitombina ilay fehezanteny voalohany. Ny teny "satria" sy "nohon'ny" dia azo ampiana eto hampahazava izany. DH: "hidera anao. Fa ny tananao" na "hidera anao nohon'ny tananao"
Fomba hilazana ny hoe "handresy ireo fahavalonao ianao"
Ny heviny dia mandohalika haneho fanetre-tena sy hampiseho fanajana sy voninahitra manolona ny olona iray.
Miresaka an'i Joda toy ny zana-diona i Jakoba. Manindry ny herin'i Joda i Jakoba. DH: "Toy ny liona tanora i Joda" (UDB)
"ianao, ry zanako lahy, dia niverina avy tamin'ny fihinanana ny hazanareo"
Nampitahy an'i Joda tamin'ny liona vavy ihany koa i Jakoba. Ny liom-bavy no voalohany amin'ny fihazana sy ny fiarovana ireo zanany.
Nampiasa izany fanontaniana izany Jakoba mba hanindrina ny fahatahoran'ny olona an'i Joda. DH: "Tsy misy olona te hamoha azy"
Ny "tehina" dia hazo lava voaravaka izay entin'ny mpanjaka. Eto izany dia sarinteny ilazana ny fahefan'ny olona hanapaka. Ary ny "Joda" dia ilazana ireo taranany. DH: "Ny fahefana hanjaka dia ho eo amin'ny taranak'i Joda mandrakizay"
Ireo mety ho heviny dia 1)"Silo" dia midika hoe "fanomezam-boninahitra." DH: "mandra-pankatoa van'ireo firenena azy sy hitondrany fanomezam-boninahitra ho azy" na 2)"Silo" dia ilazana ny tanànan'i Silo. DH: "mandrapahatongan'ny mpanapaka any Silo. Ary dia hankatoa azy ireo firenena." Maro ny olona mihevitra izany ho faminaniana mahakasika an'ilay Mesia izay avy amin'ny taranak'i Davida. Taranak'i Joda i Davida.
Eto ny "firenena" dia ilazana ireo olona. DH: "Hankatoa azy ireo olon'ny firenena"
Milaza zavatra iray ihany izany fanambarana roa izany. Hita avy amin'izany fa vokatra be ilay voaloboka ka tsy mampaninona ny tompony na dia mihinana amin'izany aza ilay apondra.
Ireo mety ho heviny dia 1)ilazana ireo taranak'i Jakoba. DH: "azy ... ireo" na 2) ilazana ilay mpanapaka ao amin'ny 49:10, izay mety ilazana ilay Mesia.
Milaza zavatra iray ihany izany fanambarana roa izany. Hita avy amin'izany fa betsaka ny voaloboka ka afaka manasa ny ankanjony amin'ny ranon'izany izy ireo.
Matetika amin'ny faminaniana ny tranga izay hiseho amin'ny ho avy dia manoritsoritra zavatra izay efa nitranga tamin'ny lasa. Manasongadina izany fa hiseho tokoa izany tranga izany. DH: "hanasa izy ireo" na "hanasa izy"
Miresaka ny ranom-boaloboka toy ny rà izany. Manindry ny lokon'ny ranomboakazo izay mena izany.
Ilazana ny lokon'ny mason'ny olona amin'ny lokon'ny voaloboka mena izany. Ireo mety ho heviny dia 1) ny maso mainty dia manambara fa salama ny olona iray na 2) mena ny mason'ny olona misotro divay be loatra.
Mampitahy ny lokon'ny nifin'ny olona amin'ny lokon'ny ronono izay fotsy. Milaza izany fa ho maro ireo ombivavy salama tsara izay ho be ronono ho sotroina.
Ilazana ireo taranak'i Zebolona izany.
Eto ny "izy" dia ilazana ny tanàna eny amoro-dranomasina izay hatsangana na hipetrahan'ireo mponin'ny Zebolona. Ireo tanàna ireo dia ho fialofana ho an'ireo sambo.
ampahany ao amin'ny ranomasina izay manakaiky ny tany sy toerana azo antoka ho an'ireo sambo.
Miresaka momba an'i Isakara sy ireo taranany toy ny apondra i Jakoba. Manasongadina izany fa hiasa mafy izy ireo. DH: "Ho tahaka ireo apondra matanjaka ireo taranak'Isakara"
Matetika amin'ny faminaniana ny tranga izay hiseho amin'ny ho avy dia manoritsoritra zavatra izay efa nitranga tamin'ny lasa. Manasongadina izany fa hiseho tokoa izany tranga izany. DH: "Isakara dia (...) tokoa" na "Ireo taranak'Isakara dia"
Eto ny "Isakara" dia ilazana ireo taranany. DH: "Ireo taranak'Isakara dia" ... Mahita ...
Ireo mety ho heviny dia 1)mandry anelanelan'ny zavatra izay entin'izy ireo" na 2)mandry anelanelan'ireo ondry." Na izany aza, i Jakoba dia miresaka ireo tantaran'i Isakara toy ny apondra izay avy niasa mafy ka mitsotra miala sasatra.
"ny toerana fialan-tsasatra dia tsara sy tany izay mahafinaritra"
Ny andian-teny "Hanondrika ny sorony ho amin'ny enta-mavesatra" dia midika "ho fanaovana asa mafy amin'ny fitondrana entana"
"hiasa ho andevon'ny hafa"
Eto ny "Dana" dia ilazana an'ireo taranany. DH: "ireo taranak'i Dana dia hitsara ireo olony"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny vahoakan'i Dana" na 2) "ny olon'Israely"
Miresaka mahakasika an'i Dana sy ireo ankohonany i Jakoba toy ny hoe bibilava izy ireo. Na dia kely aza ny bibilava, dia mety hampianjera ny mpitaingin-tsoavaly. Noho izany, na dia foko kely aza i Dana, dia tena mampidi-doza ireo fahavalony. DH: "Ho tahaka ny bibilava eny amin'ny lalana ireo taranak'i Dana"
Ny anarana hoe "famonjena" dia azo atao hoe "voavonjy." DH: "Hiandry anao aho, ry Yaveh, hanavotra ahy"
Ny teny hoe" izaho" dia ilazana an'i Jakoba.
Ilazana ireo taranaky ny lehilahy tsirairay izany.
Eto ny "ombelahin-tongotra" dia ilazana ireo mpanafika izay mitsoaka an'ireo taranak'i Gada.
Eto "ny tsara" dia ilazana hoe "matsiro"
Miresaka ny taranak'i Naftaly toy ny diera vavy novahana ka afaka mihazakazaka i Jakoba. Mety manasongadina izany fa hiova ho mpitondra hafatra izy ireo. DH: "Ho tahaka ny diera vavy afaka ireo taranak'i Naftaly"
zanaka diera no lazainy amin'izany. Ny tena dikan'ny teny Hebreo dia tsy mazava loatra. Misy dikan-teny sasany mandika izany hoe "manana teny tsara" na "miresaka zavatra tsara"
Eto ny Josefa dia sarinteny ilazana ireo taranany. Resahan'i Jakoba toy ny sampana izay mamokatra voa maro izany. Manindry izany fa hitombo fatratra ny isan'izy ireo.
ilay tena sampan'ilay hazo
Ny fanirian'ny sampana mihoatra ny fefy dia resahina toy ny hoe mananika izany.
Nanohy nitahy an'i Josefa sy ireo taranany i Jakoba.
Ny fitazoman'ny olona ny tsipika dia resahina toy ny hoe ny tsipika no mijoro ho azy. Hita avy amin'izany fa mitazona ny tsipika izy hikendry ny fahavalo. DH: "hitazona ny tsipika izy raha mikendry ny fahavalony"
Ilazana an'i Josefa sy ireo taranany izany. DH: "ireo tsipikan'izy ireo ...ireo tanan'izy ireo"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny sandrin'ny olona izay mitazona ny tsipika mijoro tsara. DH: "hatanjaka ny sandriny raha mikendry ny tsipikany izy"
Ny "tanana" dia ilazana ny herin'i Yaveh. DH: "Ilay herin'ilay Mahery indrindra"
Eto ny anarana dia ilazana ny olona manontolo. DH: "nohon'ny mpiandry ondry"
Miresaka an'i Yaveh toy ny "mpiandry ondry" i Jakoba. Manasongadina izany fa mitantana sy miharo ny olony Yaveh.
Miresaka an'i Yaveh toy ny "Vatolampy" izay hiakaran'ny olona mitady fialofana amin'ny fahavalony i Jakoba. Manasongadina izany fa miharo ny olony Yaveh.
Nanohy nitahy an'i Josefa sy ireo taranany i Jakoba.
Eto ny "anao" dia ilazana an'i Josefa sy ireo taranany. DH: "hanampy ireo taranany ... hitahy azy ireo"
Eto ny "lanitra" dia ilazana ny orana izay manampy ny vokatra haniry.
Eto ny "lalina" dia ilazana ny rano ambanin'ny tany izay manampy ny ony sy ireo fatsakana.
Eto ny "tratra sy ny kibo" dia ilazana ny hanan'ny reny zanaka sy ny hahafahany mamahana azy ireo amin'ny ronono.
Nanohy nitahy an'i Josefa sy ireo taranany i Jakoba.
Ny dikan'ny lahatsoratra niaingana dia tsy fantatra tsara. Misy baiboly sasany mandika izany hoe "ireo razambeko" raha tokony hoe "ireo havoana taloha."
Eto ny ireo dia ilazana ny tsodranon-drainy.
Maniry ireo fitahiana ireo hifindra amin'ireo ambony indrindra amin'ireo taranany i Jakoba. DH: "eo an-dohan'ny olona manan-danja indrindra amin'ireo taranak'i Josefa"
"ny olona ambony indrindra amin'ireo rahalahiny"
Eto ny Benjamina dia sarinteny ilazana ireo taranany. Miresaka ireo taranak'i Benjamina ho toy ny amboadia noana i Jakoba. Manasongadina izany fa ho toy ny mpiady masika izy ireo. DH: "Ho tahaka ny amboadia noana ireo taranak'i Benjamina"
"Ireo" dia ilazana ireo zanaka lahin'i Jakoba izay voatonina ao amin'ny 49:1-27. Ny zanaka lahy tsirairay dia ho tonga mpitarika ny fokony avy.
Eto ny "mitsodrano" dia ilazana ny fanononana fitahiana.
"Nanome tsodrano sahaza ny zanany lahy tsirairay avy izy"
"nibaiko azy ireo"
Fomba mihaja ilazana ny fahafatesan'ny olona izany. DH: "Efa ho faty aho"
Milaza ny hafatesan'ny vatany i Jakoba. Manantena ny hahita an'i Abrahama sy Isaka izy ao aorian'ny fahafatesan'ny vatany.
Anaran-dehilahy izany. Ny "Hetita" dia midika hoe "taranak'i Heta". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Makpela dia anarana faritra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Hebrona izany. Anaran'ilay lehilahy izay tompon'ireo hazo terebinta izany, izay naman'i Abrahama nipetraka tao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:16.
Nanohy niresaka tamin'ireo zanany lahy i Jakoba.
DH: "izany dia novidian'i Abrahama"
"avy amin'ireo Hetita"
"nahavita nanome baiko ireo zanany lahy" na " nahavita nandidy ireo zanany lahy"
Nipetraka teo am-pandriana i Jakoba. Ary namadika ary nametraka ny tongony hitsotra teo am-pandriana izy.
Fomba mihaja ilazana ny fahafatesan'ny olona izany.
Rehefa maty i Jakoba dia nandeha nanjohy ireo havany izay efa maty talohany ny fanahiny
Ny teny hoe "nihohoka" dia fomba fiteny ilazana ny nianjera. DH: "koa dia niankohoka tamin'alahelo teo amin-drainy izy"
"ireo mpanompony izay mikarakara ny faty"
Ny "mamono" dia fomba manokana atao hitehirizana ny faty mialohan'ny handevenana azy. DH: "hikarakara ny fatin-drainy"
"Naka 40 andro izy ireo"
"70 andro"
"ny andron'ny fisaonana azy" na "andro fitomaniana azy"
tao an-dapan'i Farao. DH: "Niresaka tamin'ireo mpanapak'i Farao i Josefa"
Ny andian-teny "teo imasonareo" dia sarinteny ilazana ny fisainana sy ny eritreritr'i Jakoba. DH: "Raha mahita sitraka eo aminareo aho" na "raha faly amiko ianao" (UDB)
Izany dia fomba fiteny midika fa ny olona iray dia manaiky ny olona iray hafa.
Farango roa sosona na telo izany. Afaka atao izany hoe: DH: "Mba lazao an'i Farao fa nihaniana tamiko ny raiko ny mba handevenako azy any amin'ny fasna izay nohadiany ho azy any amin'ny tany Kanana. Mba anontanio i Farao mba hamela ahy handevina ny raiko, dia hiverina indray aho"
"Indro, efa akaiky ny andro hafatesako"
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any amin'ny Egypta mankany Kanana.
Milaza izany fa ny niresaka tamin'i Farao ny mpikambana ao amin'ny mpanapaka, ary izao i Farao dia miresaka amin'i Josefa.
"tahaka ny nihaniananao tamiko"
Efa mahazatra ny mampiasa ny andian-teny "miakatra" rehefa miresaka ny mandeha avy any amin'ny Egypta mankany Kanana.
Ireo mpitarika manan-danja an'i Farao dia nanatrika ny fandevenana avokoa.
Izany dia olona mpanolotsaina ao an-dapa.
Eto ny "lapa" dia ilazana ny lapan'i Farao.
Afaka adika ho andian-teny vaovao izany: "tanin'i Egypta, sy ireo ankohonan-drainy izay nandeha niaraka taminy"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ireo fianakaviany.
Eto izany dia ilazana ny olona mitaingin-kalesa.
Ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ireo mpandray anjara tamin'ny fandevenana.
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny teny hoe "Goren'atada" dia midika hoe "tsilo" ary mety ilazana toerana izay misy tsilo maro maniry, na 2)mety ho anaran'ny olona izay tompon'ny tanin-tsilo izany.
"tena nalahelo mafy izy ireo ary nisaona tokoa"
"7 andro"
"tany amin'ny tanin-tsilo any Goren'atada"
"Mafy loatra ireo fisaonan'ireo Egyptiana"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarinana ambany pejy milaza hoe: " Ny anarana hoe "Abela-Mizraima" dia midika hoe "fisaonan'i Egypta."
"koa reo zanak'i Jakoba lahy"
"tahaka izay nandidiany azy ireo"
"Nalain'ireo zanany lahy ny fatiny"
Anaran'ilay toerana na faritra izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Hebrona izany. Anaran'ilay lehilahy izay tompon'ireo hazo terebinta izany, izay naman'i Abrahama nipetraka tao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:16.
Anaran-dehilahy izany. Ny "Hetita" dia midika hoe "taranak'i Heta". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
"niverina nankany Egypta i Josefa"
"ireo rehetra izay nandeha niaraka taminy"
Eto ny hatezerana dia resahina toy ny zavatra izay azon'i Josefa tazomina eny an-tanana. DH: " ahoana tokoa raha mbola tezitra amintsika i Josefa"
Ny mamaly faty ny olona izay nandratra azy dia resahina toy ny olona izay manefa amin'ny olona iray izay nataony. DH: "te hamaly faty ny amin'ny zava-dratsy izay nataontsika taminy"
Izany dia farango misosona roa na telo. Afaka atao izany hoe: DH: "Nananatra antsika ny raintsika talohan'ny nahafatesany ny mba hamelana ny ratsy izay nataonay taminao"
I Jakoba dia rain'ireo mpirahalahy rehetra. Eto izy ireo dia miteny hoe "ny rainao" mba hanindrina fa tokony hanaraka tsara izay nolazain-drainy i Josefa. DH: "mialohan'ny nahafatesan'ny raintsika dia nilaza izy hoe"
"tamin'ny zava-dratsy izay nataon'izy ireo anao"
Tsy midika izany hoe "ankehitriny" fa natao mba hisarihana ny fifantohantsika amin'ny teboka manan-danja manaraka.
Manondro ny tenany amin'ny "mpanompon'Andriamanitry ny rainao" ireo rahalahiny. Afaka atao izany hoe: DH: "Mba mamela re anay, mpanompon'Andriamanitry ny rainao"
"Nitomany i Josefa raha nandre ny hafatr'izy ireo"
Nanohoka ny tavany tamin'ny tany teo anatrehany. Fanehoana fanetre-tena sy fanajana an'i Josefa izany."
Nampiasa izany fanontaniana izany i Josefa mba hampiononana ireo rahalahiny. DH: "tsy afaka maka ny toeran'Andriamanitra aho" na "tsy Andriamanitra aho"
nihevitra ny hanao ratsy hanohitra ahy
"nanana fikasana tsara Andriamanitra"
"koa aza matahotra ahy"
"hanao izay hahazoako antoka hatrany aho fa ampy sakafo ianareo sy ireo zanakareo"
"Nampionina azy ireo tamin'ny firesahana tamim-pitiavana tamin'izy ireo izy"
"110 taona"
"zanak'i Efraima hatramin'ireo zafiny" (UDB)
Anaran'ny zafikelin'i Josefa izany.
izay napetraka teo am-pofoan'i Josefa.
Ao amin'ny 50:24 ny "ianareo" dia ilazana ireo rahalahin'i Josefa, fa eto dia ilazana ireo taranany.
Efa mahazatra ny mampiasa ny miakatra rehefa miresaka ny mandeha mankany amin'ny tany Egypta mankany amin'ny tany Kanana. DH: "hitondra anareo hivoaka ity tanàna ity ary hitondra anareo any amin'ny tany"
Ny "mamono" dia fomba manokana atao hitehirizana ny faty mialohan'ny handevenana azy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 50:1.
Afaka atao izany hoe: DH: "nametraka azy ireo"
"tao anaty vata paty" na "tao anaty vata" Vata izay asiana ny fatin'ny olona izany.
Io dia manondro ny vahoaka rehetra izay niara-nipetraka, matetika fianakaviana lehibe miaraka amin'ireo mpanompo.
''70''
''Nipetraka tany Egypta talohan'ireo rahalahiny i Josefa''
Tafiditra ao amin'io ireo rahalahy 10 lehibe sy rahalahy tanora 1.
Ny fahaterahan'ny zaza amin'ireo Israelita dia resahina toy ny hoe voly izay mamokatra voa izy ireo. DH: ''maro anaka'' na ''miteraka zaza be dia be'' (UDB).
Io dia azo atao hoe DH: ''Nameno ny tany izy ireo''
Ny teny hoe ''izy ireo'' dia manambara ireo Israelita.
Eto ''Egypta'' dia manambara ireo vahoakan'i Egypta. DH: ''nanomboka nanjaka tamin'ireo vahoakan'i Egypta''
''Niteny tamin'ireo vahoakany ny mpanjaka''
Ireo dia vahoaka izay nipetraka tany Egypta, ireo Egyptiana.
Ny teny hoe ''isika'' dia maharay ny olona rehetra ary manambara ny mpanjaka sy ireo vahoakany, ireo Egyptiana.
Eto ny ady dia resahana toy ny olona izay afaka manao zavatra.
''niala an'i Egypta''
'''mpitarika mpanompo''. Ireo dia Egyptiana izay ny asany dia manery ireo Israelita hiasa mafy.
''mba hanery ireo Israelita hiasa mafy ho an'ireo Egyptiana''
Ireo dia toerana izay hametrahan'ireo mpitarika sakafo sy ireo zavatra manan-danja hafa mba hahatsara tahiry ireo.
''nampiasaina...mafy tokoa'' na ''nampiasaina...mafy''
Ny fianan-tsarotr'ireo Israelita dia resahina toy ny hoe sakafo mangidy izay sarotra atelina izy ireo.
Io dia lakaoly lena na fotaka atao anelanelan'ireo biriky na ireo vato izay hitazonana ireo miaraka rehefa maina izany.
''Ireo Egyptiana nampiasa mafy azy ireo'' na ''Ireo Egyptiana nanery azy ireo hiasa mafy''
Ny mpanjakan'i Egypta dia nantsoina hoe Farao.
Ireo dia vehivavy izay nanampy vehivavy hiteraka.
Ireo dia anaram-behivavy Hebreo.
Nipetraka teo amin'io fipetrahana fohy io ny vehivavy rehefa hiteraka. Noho izany, dia mifandray amin'ny fiterahana io. DH: ''rehefa miteraka izy ireo''
Ireo vehivavy izay nanampy ny vehivavy hiteraka. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1: 15.
Nanontany izany fanontaniana izany Farao mba hibedesana ireo mpampivelona tamin'ny namelana ilay zazalahy ho velona. Io fanontaniana fampisainana dia azo adika ho fanambarana. DH: ''Tsy nankato ny didiko tamin'ny famonoana ireo zazalahy kely!''
Namaly tamim-pahendrena mba hampitony ny hatezeran'i Farao ireo mpampivelona.
Narovan'Andriamanitra tamin'ny famonoana ireo mpampivelona ireo i Farao.
Ireo vehivavy izay nanampy ny vehivavy hiteraka. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1: 15.
Nitombo an'isa ireo Israelita''
''nanaja an'Andriamanitra'' na ''nana-panajana an'Andriamanitra''
''namela azy ireo hanan-janaka''
Io baiko io dia nibaikona hanafotra ireo zazalahy kely. Ny hevitr'izany feno dia mety ho mazava. DH: ''Ianao dia tsy maintsy...ao anaty renirano mba hilentika izy ireo''
Io teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fiatoana tao amin'ny tranga lehibe. Eto ny mpanoratra dia manomboka mitantara fizarana vaovao amin'ny fitantarana. Raha misy fomba hanaovana izany amin'ny fiteninao, dia hevero ny fampiasana izany eto.
''3''
Io dia sobika natao tamin'ny ahitra lava izay maniry akaikin'ny Reniranon'i Neily any Egypta.
Afaka manambara mazava ianao fa izany dia mb a tsy hatafiditra rano. DH: ''nanisy tara teo amin'izany mba tsy hatafiditra ny rano ao amin'izany''
Eto ny ''noraiketina'' dia midika fa nampiasa akanjo mahatanty rano izy.
Io dia feta mainty maditidity natao soli-tany. Afaka ampiasaina mba tsy hatafiditra ny rano izany. DH: ''tara''
Io dia feta maditidity volontany na mainty izay azo atao amin'ny hazona kesika na amin'ny solitany. Noho izany, ny ''lavaka'' dia tsy ny ''ditin-tany'' ihany no ao fa dity mifototra amin'ny zava-maniry. Izany koa dia afaka ampiasaina mba tsy hatafiditra rano. DH: ''tara'' na ''dity''
Io ''volotara'' io dia karazana ahitra lava izay maniry eny amin'ny toerana mahitsy, mandomando.
Izany dia midika fa nijoro teny lavitra izy mba tsy ho tsikaritra, kanefa akaiky ihany raha hijery ny sobika.
''mpiasa''
Ny teny hoe ''indro'' dia amantarana ny fampahafantarana tsy ampoizina izay manaraka.
''mampinono''
''nentin'ilay vehivavy Hebreo izy''
''lasa zaza natsanganan'ny zanakavavin'i Farao izy''
Ireo mpandika teny dia mety hanampy fanamarihana izay milaza hoe ''Ny anaran'i Mosesy dia tahaka ny teny Hebreo izay midika hoe 'misintona.'''
''nisintona azy''
''namely'' na ''nikapoka''
Ireo lalan-kizorana roa mifanohitra ireo dia misy dika miaraka hoe ''na aiza na aiza''. DH : ''Nijery ny manodidina rehetra izy''
''Nivoaka i Mosesy''
Ny teny hoe ''indro'' eto dia mampiseho fa gaga tamin'izay hitany i Mosesy. Afaka mampiasa teny amin'ny fiteninao izay mamoaka izany dikany izany ianao.
Izany dia fomba entina hilazana hoe ''ilay iray izay nitarika ny ady''. DH: ''ilay iray izay meloka tamin'ny nitarihana ady'' (UDB)
Nampiasa io fanontaniana ilay lehilahy mba hibedesana an'i Mosesy tamin'ny nidirany tamin'ny ady. DH: ''Tsy lehibenay ianao ary tsy manan-jo hitsara anay!''
Nampiasa fanontaniana eto ilay lehilahy mba haneso. DH: ''Fantatray fa namono Egyptiana ianao omaly. Tsy tokony hamono ahy ianao!''
Ny teny hoe ''ary'' eto dia nampiasaina mba hanamarika fiatoana eo amin'ny tranga. Eto ny mpanoratra dia manomboka mitantara fizarana vaovao amin'ny tranga tsy nampoizina.
Ny teny hoe ''ary'' dia nampiasaina mba hanamarika fiatoana eo amin'ny tranga. Eto ny mpanoratra dia milaza momba ny olona vaovao ao anatin'ny fitantarana.
Izany dia midika fa nanovo rano avy ao an-dava-drano.
fitoerana lehibe, tery, misokatra ho an'ireo biby mba hihinanana na hisotrona avy amin'izany
''mandroaka azy ireo
''namonjy azy ireo''
Io fanontaniana io dia fibedesana malefaka ireo zanakavavy mba tsy hanasa an'i Mosesy ao an-tranon'izy ireo araka ny fampiantranoana mahazatra amin'ny fomba. DH: ''Tokony tsy namela izany lehilahy izany tao an-dava-drano anao!''
''Nanaiky ny hipetraka niaraka an'i Regoela i Mosesy''
Io dia zanakavavin'i Regoela.
Izany dia zanakalahin'i Mosesy.
''mpivahiny ao amin'ny tanin'ny firenena hafa''
Nanao izany izy ireo noho ny alahelony sy ny fijaliany. DH: ''nisento lalina''
Ny ranomason'ireo Israelita dia resahana toy ny hoe olona ka afaka mandeha miakatra mankany amin'Andriamanitra ireo. DH: ''Nandre ny fitarainan'izy ireo Andriamanitra''
Izany dia fomba entina hilazana fa nihevitra momba izay nampanantenainy Andriamanitra. DH: ''Nahatsiaro ny fanekeny Andriamanitra''
Izany dia Yaveh tenany mihitsy no niseho tahaka ny anjely, fa tsy anjely izay nirahin'i Yaveh fotsiny ihany'' (UDB).
Izany dia anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ireo vahoakany tao amin'ny Testamenta Tranainy. Jereo ny pejin'ny fandikan-teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
Ny teny ''indro'' eto dia mampiseho fa nahita zavatra izay tena sarotra amin'izay neritreretiny.
''namasinina''
Ireo lehilahy rehetra ireo dia nanompo Andriamanitra mitovy. DH: ''ny Andriamanitry ny razanao, an'i Abrahama, an'i Isaka, ary an'i Jakoba''
Mety ho heviny dia 1) ''ny razambenao'' na 2) ''ny razanao''. Raha midika hoe ''razambenao'' izany, dia ny andian-teny manaraka izany dia manazava izay manondro ny hoe ''ny razanao'': manondro an'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba izany. Raha midika hoe ''razananao'' izany, dia manondro an'ny razan'i Mosesy.
''mpitarika mpanompo''. Ireo dia Egyptiana izay ny asany dia ny hanery ireo Israelita mba hiasa mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:11.
''tany izay tondra-dronono sy tantely.'' Lazain'Andriamanitra fa ny tany dia tsara ho an'ireo biby sy ireo zava-maniry tahaka ny hoe miraraka amin'ny tany avy amin'ireo biby sy ireo zava-maniry ireo . DH: ''tany izay tsara hiompiana biby fiompy sy hampaniriana vokatra''
''feno ny'' na ''betsaka ny''
Satria mivoaka avy amin'ny ombivavy sy osivavy ny ronono, dia manambara sakafo avoakan'ny biby fiompy izany. DH: ''sakafo avy amin'ny biby fiompy''
Satria vokatra avy amin'ny voninkazo ny tantely, dia manambara sakafo avy amin'ny vokatra izany. DH: ''sakafo avy amin'ny vokatra''
Eto ny teny hoe ''fitarainana'' dia resahana toy ny hoe olona izay afaka mihetsika amin'ny alalany ihany izy ireo. DH: ''Efa reko ireo ranomason'ireo vahoakan'Israely''
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hilazana amin'Andriamanitra fa i Mosesy dia tsy iza ary tsy hisy hihaino azy. DH: ''Tsy manan-danja ny handeha any amin'i Farao loatra aho...Egypta!''
Io dia valitenin'Andriamanitra tamin'ny fanontanian'i Mosesy momba ny anaran'Andriamanitra. Mety hazavaina izany. DH: '''Hoy Andriamanitra tamin'i Mosesy hoe: ''Lazao amin'izy ireo fa tenin'Andriamanitra fa ny anarany dia hoe: 'IZAHO NO IZAHO.'''
Ny mety ho heviny dia 1) io fehezanteny manontolo io dia anaran'Andriamanitra na 2) Tsy miteny ny anarany Andriamanitra fa zavatra momba ny tenany. Amin'ny fitenenana izany, dia mampianatra Andriamanitra fa mandrakizay izy; velona mandrakizay ary ho velona mandrakizay Izy.
Ireo fiteny izay tsy misy mitovy amn'ny matoanteny hoe ''no'' dia mila anaovana izany ho toy ny hoe ''VELONA'' na ''MISY AHO''.
Manohy miresaka amin'i Mosesy Andriamanitra.
Abrahama, Isaka ary Jakoba dia telo tamin'ireo razamben'i Mosesy. Nanompo Andriamanitra mitovy izy rehetra.
Ny teny hoe ''ianareo'' dia manondro ny vahoakan'Israely.
''tany izay tondra-dronono sy tantely.'' Lazain'Andriamanitra fa ny tany dia tsara ho an'ireo biby sy ireo zava-maniry tahaka ny hoe miraraka amin'ny tany avy amin'ireo biby sy ireo zava-maniry ireo. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 3:7. DH: ''tany izay tsara hiompiana biby fiompy sy hampaniriana vokatra''
''feno ny'' na ''betsaka ny''
Satria mivoaka avy amin'ny ombivavy sy osivavy ny ronono, dia manambara sakafo avoakan'ny biby fiompy izany. DH: ''sakafo avy amin'ny biby fiompy''
Satria vokatra avy amin'ny voninkazo ny tantely, dia manambara sakafo avy amin'ny vokatra izany. DH: ''sakafo avy amin'ny vokatra''
Ny teny hoe ''anao'' dia manondro an'i Mosesy. DH: ''Hihaino anao ireo loholona''
Manohy miresaka amin'i Mosesy Andriamanitra.
Ny teny hoe ''tanana'' dia sariteny amin'ny fahefan'ny tanana. Ireo mety ho heviny dia 1) '''raha hitany fotsiny ihany fa tsy manam-pahefana hanao zavatra hafa izy'' (jereo ny UDB), izay an'i Farao ny ''tanana''; izay an'i Yaveh ny ''tanana'', 2) ''raha tereko fotsiny ihany izy mba hamela anareo handeha'' na 3) ''fa na dia hotereko aza izy mba hamela anareo handeha.''
Eto ny ''tanana'' dia manondro ny fahefan'Andriamanitra. DH: ''Hanafika amin-kery Aho''
Ny teny hoe ''tanam-polo'' dia nampiasaina mba hanindry ny hevitra mifanohitra. DH: ''handeha amin'ny tanana feno zava-tsoa'' na ''handeha miaraka amin'ireo zava-tsarobidy''
''ny vehivavy Egyptiana dia mipetraka ao an-tranon'ireo mpiara-monina Egyptiana''
''raha tsy mino ireo Israelita''
''alaivo amin'ny rambony izany'' na ''sambory amin'ny rambony izany''
''hivadika ho tsora-kazo'' na ''hiova ho tehina''
Abrahama, Isaka ary Jakoba dia telo amin'ireo razamben'izy ireo. Nanompo Andriamanitra mitovy izy rehetra.
Io teny io dia nampiasaina mba hampisy fahatairana, maneho fahagagana.
Ny teny hoe ''tahaka'' eto dia nampiasaina mba hampitahana hoe ohatry ny ahoana ny tanan'i Mosesy. Nahatonga ny hoditra ho fotsy ny habokana. Mety tsy manana teny ho an'ny oram-panala ianao amin'ny fiteninao. Raha izany, mihevera anarana iombonana izay mamaritra zavatra fotsy. DH: ''fotsy tahaka volon'ondry na fotsy tahaka fasika eny amoron-dranomasina''
''miaiky'' na ''manaiky''
''mpiteny tena mahay''
Ny andian-teny hoe ''miadam-piteny'' sy ''miraiki-dela'' dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny izay hoe tsy mpiteny mahay.
Eto ny ''lela'' dia manondro fahaizan'i Mosesy miteny. DH: ''tsy mahay miteny misosa''
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa Izy no Mpamorona izay mampiteny ny olona raha mety izany. DH: ''Izaho Yaveh dia Ilay Iray izay namorona ny vavan'ny olona sy ny fahaizana miteny!''
Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa Izy no Ilay Iray izay manapa-kevitra raha afaka miteny na mandre, ary raha afaka mahita izy ireo. DH: ''Izaho Yaveh no mampiteny ny olona, na mapandre, na mampahita , na ho jamba!''
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa Izy irery no maka ireo fanapahan-kevitra ireo. DH: Izaho, Yaveh, no Ilay izay manao izany!''
Eto ny hoe ''vava'' dia manondro ny fahaizan'i Mosesy miteny. DH: ''Hanome anao ny fahaizana miteny anao Aho''
Eto ny hoe ''fo'' dia manondro ny eritreritra anaty sy fihetseham-po. DH: ''ho faly be izy'' (UDB)
Ireo teny eto dia resahana toy ny hoe zavatra izay azo apetraka mivaingana ao am-bavan'ny olona. DH: ''omeo hafatra izy fa tokony hamerina izy''
Ny teny hoe ''vava'' eto dia manondro ny safidin-tenin'i Mosesy. DH: ''Hanome anao ny teny marina ho tenenina Aho''
Ny teny hoe ''vava'' eto dia manondro ny safidin-tenin'i Arona. DH: ''Hanome anao ny teny marina ho tenenina Aho''
Ny teny hoe ''vava'' eto dia manondro ny famerenan'i Arona izay nolazain'i Mosesy azy. DH: ''Hiteny izay asianao tenineniny izy''
Ny teny hoe ''tahaka'' eto dia midika fa te haneho i Mosesy fa mitovy ny fahefany sy ny an'i Arona tahaka ny nataon'Andriamanitra an'i Mosesy. DH: ''Hiresaka amin'i Arona amin'ny fahefana mitovy izay hiresahako aminao ianao''
Io dia manondro ny rain'ny vadin'i Mosesy.
Eto ny ''fo'' dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno fahamafasin-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. DH: ''hahatonga an'i Farao ho mafy loha''
Ny teny hoe ''Israely'' eto dia manondro ny vahoakan'Israely rehetra. DH: "Zanako ny vahoakan'Israely''
Eto ny zanak'Israely dia resahina toy ny hoe zanaka lahimatoa izay mahatonga fifaliana sy fieboebona izy ireo. DH: "dia tahaka ny zanako lahimatoa''
Ny teny hoe ''azy'' dia manondro ny vahoakan'Israely tahaka ny zanak'Andriamanitra. DH: ''nandà ny hamela ny zanako lahy handeha ianao''
Ny teny hoe ''zanaka lahy'' eto dia manondro ny tena zanak'i Farao.
Izany dia mety satria tsy namora ny zanany i Mosesy
Io dia anaran'ny vadin'i Mosesy.
Izany dia antsy izay vato maranitra ny zarany.
Ny teny hoe ''tongotra'' eto dia mety hoe fomba mihaja kokoa hanondrona ny faritra ara-pananahana amin'ny vatana.
Ny dikan'ity sarinteny ity dia tsy mazava. Mety fiteny malaza amin'ny fomba izany. DH: "nifandray tamiko tamin'ny alalan'ity rà ity ianao'' na ''vadiko noho ny rà ianao''
Mety te hanampy teny iray izay manamarika ny fiandohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara ianao, tahaka ny ataon'ny UDB.
Mety ny tendrombohitra ao Sinay izany, nefa ny lahatsoratra dia tsy mampiditra izany fampahalalana izany.
Ny teny hoe "-ny" dia manondro an'i Yaveh, ary ny hoe "azy'' dia manondro an'i Mosesy.
"teo anoloan'ny vahoaka" na "teo anatrehan'ny vahoaka"
"nahita ireo Israelita" na "niahy ny amin'ireo Israelita"
Ireo mety ho heviny dia 1) "nampiankohoka ny lohany tami-tahotra izy ireo" na 2) "niankohoka ambany tami-panajana izy ireo."
Tsy mazava hoe hafiriana no niandrasan'i Mosesy sy Arona mandra-pandehany hijery an'i Farao.
Izany dia firavoravoana mba hanompoana an'i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana io i Farao mba hanehoana fa tsy mahalala an'i Yaveh ho andriamanitra ara-dalàna. DH: "Tsy fantatro i Yaveh"
Mampiasa io fanontaniana io i Farao mba handaharana fa tsy mahazo tombony amin'ny fankatoavana an'i Yaveh na amin'ny famelana ireo Israelita handeha mba hanompo Azy. DH: "Tsinontsinona amiko Izy ary tsy tsy hamela ny Israely handeha aho!"
Ny teny hoe "ny teniny" dia manondro ireo teny notenenin'Andriamanitra. DH: "henoy izay lazainy" (UDB)
Io dia teny ampiasaina ho an' ny Andriamanitr'ireo Israelita na Yaveh ihany koa.
Eto ny hoe "sabatra" dia manondro ady na fanafihan'ireo fahavalo. DH: "na mahatonga ny fahavalonay hanafika anay" (UDB)
Mampiasa io fanontaniana io i Farao mba hanehoana ny hatezerany amin'i Mosesy sy Arona tamin'ny nanalana ireo Israelita amin'ny asan'izy ireo. DH: "atsaharo ny fandrebirebena ny vahoaka amin'ny fanaovana ny asany!"
"mpitarika mpanompo" Ireo dia Egyptiana izay ny asany dia ny manery ireo Israelita hiasa mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1: 11.
Ny teny hoe "ianareo" ao amin'ireo andininy ireo dia manondro ireo mpampiasa sy ireo mpiambina.
"mpitarika mpanompo" Ireo dia Egyptiana izay ny asany dia ny manery ireo Israelita hiasa mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1: 11.
Ny teny hoe "ianareo" ao amin'ireo andininy ireo dia manondro ireo vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "ianareo ihany" dia manindry fa tsy hanampy azy ireo intsony ireo Egyptiana.
DH: "tsy maintsy hanao ny isan'ny biriky tahaka ny taloha ihany ianareo"
Io dia hitatra nampiasaina mba hanehoana ny ezaka mihoatra nataon'ny Israely mba hanefa ireo fangatahan'i Farao. DH: "toerana midadasika"
"mpitarika mpanompo" Ireo dia Egyptiana izay ny asany dia ny manery ireo Israelita hiasa mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1: 11.
Ny ampahan'ny hazo izay tavela taorian'ny fijinjana.
Nampiasa io fanontaniana io ireo mpampiasa mba hanehoana fa tezitra noho ny tsy fahampian'ny biriky izy ireo. DH: "Tsy ampy ny biriky vokarinareo, na omaly na androany, tahaka ny nataonareo taloha! "
"nanao fitarainana"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpampiasa Egyptiana.
DH: "rehefa niteny tamin'izy ireo i Farao"
Io dia trano lehibe izay hipetrahan'ny mpanjaka.
Namaly ireo Israelita tahaka ny fomba hamalian'izy ireo fofona maloto ireo Egyptiana. DH: "nahatonga azy ireo hankahala anay ianareo"
Eto ny hoe "sabatra" dia manondro irika mba hamotehina ireo fahavalo. DH: "nanome antony azy ireo hamonoana anay" (UDB)
Io fanontaniana io dia maneho hoe ahoana ny hadisoam-panantenany fa nitondra ireo Israelita mafy kokoa ankehitriny ireo Egyptiana. DH: "Tompoko, malahelo aho fa nahatonga izao korontana izao tamin'ireo vahoaka ireo ianao."
Io fanontaniana io dia maneho hoe akory ny hadisoam-panantenan'i Mosesy fa naniraka azy tany Egypta Andriamanitra. DH: "Naleoko tsy mba naniraka ahy taty Ianao!"
Ny teny hoe "anarana" eto dia manondro ny hafatr'Andriamanitra. DH: "mba hanome azy ny hafatrao"
Ny teny hoe "tanana" eto dia manondro ireo asan'Andriamanitra lehibe na ireo asany. DH: "ny hery izay asehoko amin'ireo asako"
"Niseho tamin'i Abrahama, tamin'i Isaka, ary tamin'i Jakoba Aho"
DH: "Tsy fantatr'izy ireo Aho"
Izany dia midika hoe manao feo mampalahelo noho ny fanaintainana sy ny fijaliana.
Io dia baiko avy amin'i Yaveh tamin'i Mosesy. DH: "Niteny tamin'i Mosesy i Yaveh mba hiteny amin'ireo Israelita".
"nampanantenaiko'' na "nolazaiko hataoko"
Nanontany io fanontaniana io i Mosesy tamim-panantenana fa hiova hevitra Andriamanitra ny amin'ny fampiasana an'i Mosesy. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Satria tsy nihaino Ahy ireo Israelita, na ho toy izany koa i Farao, satria tsy dia mahay miteny aho!"
Eto ny hoe "loha" dia manondro ireo razambe tany am-boalohany tao amin'ny foko. DH: "ireo razamben'ireo foko"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny teny hoe ''loha" eto dia manondro ny mpitarika ny fianakaviana. DH: "Ireo dia mpitarika ireo fianakaviana"
"foko iray isaky mandeha" na "vondrom-pianakaviana iray mifanarakaraka"
Manontany izany fanontaniana izany i Mosesy tami-panantenana fa hiova hevitra Andriamanitra. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tsy dia mahay...tsy hihaino ahy tokoa i Farao!"
''Hahatonga an'i Farao hihevitra anao ho toy ny andriamanitra Aho"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4: 21. DH: ''hahatonga an'i Farao ho mafy loha"
Ny teny hoe ''famantarana'' na "fahagagana" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeany. Mampiasa ireo Andriamanitra mba hanindriana ny fahalebiazan'izay hataony amin'i Egypta.
Ny teny hoe "tanako" dia manondro ny halebiazan'ny herin'Andriamanitra. DH: "ampiasa ny heriko hanohitra...haneho ny asako mahery hanohitra"
"ary Arona dia telo amby valopolo taona"
DH: ''Rehefa miteny anao i Mosesy hoe manaova fahagagana, dia hiteny amin'i Arona ianao ny mba hakany ny tehiny ary hanipazany izany ambany eo anoloan'i Farao, mba ho tonga bibilava izany"
"nihinana" na ''nandrapaka"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. DH: "Nanjary vao maika nanohitra kokoa i Farao''
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 7:11. DH: ''Mafy loha i Farao"
Mety azo hazavaina ny dikan'io fehezanteny feno io. DH: "rehefa midina ho any amin'ny reniranon'i Neily mba handro izy" (UDB)
"Lazao amin'i Farao"
"veleso ny rano"
"amin'ny faritra rehetran'ny"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 7:11. DH: ''Nanjary nanohitra kokoa i Farao"
Ny anaran'ny renirano dia mety hazavaina. DH: "tao amin'ny reniranon'i Neily" (UDB)
Ny teny hoe "rehetra" eto dia hitatra mba hanindriana fa lehibe tokoa ny olana. DH: "Egyptiana maro"
"ny Reniranon'i Neily" (UDB)
Ireo dia lovia izay anaovana mofo.
"Dia naniraka an'i Mosesy sy i Arona i Farao"
"Afaka misafidy ianao hoe rahoviana aho no hivavaka ho anao" na "Afaka misafidy ny fotoana tokony hivavahako ho anao ianao"
"Nanamafy ny fony i Farao". Eto ny hoe "nanamafy" dia midika fa nanjary mafy loha izy.
"tahaka ny nolazain'i Yaveh fa hataony"
Ny teny hoe "rantsan-tanan'Andriamanitra" dia manondro ny herin'Andriamanitra. DH: "Izany dia herin'ny asan'Andriamanitra"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 7:11. DH: ''Nanjary nanohitra kokoa i Farao"
"misehoa amin'i Farao"
"avotsory ny vahoakako"
Manohy miresaka amin'i Farao amin'ny alalan'i Mosesy i Yaveh.
DH: "ny andian-dalitra dia nandrava ny tany"
Izany dia fomba fiteny hilazana hoe "eo anatrehan'ny olona". DH: "eo anatrehan'izy ireo"
Mametraka io fanontaniana io i Mosesy mba hanehoana an'i Farao fa hamela ireo Israelita hanompo an'i Yaveh ireo Egyptiana. DH: "hitora-bato anay tokoa izy ireo!"
DH: "tsy maintsy hiraharaha anay amin'ny fahamarinana ary hamela ny vahoakanay handeha"
"Nefa aoka tsy hamitaka anay ianao" na "Nefa aoka tsy handainga aminay ianao"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 7:11. DH: ''Nanjary nanohitra kokoa i Farao"
Manohy miresaka amin'i Mosesy momba ny amin'i Farao sy ny hitondrana ny vahoaka Hebreo hivoaka an'i Egypta i Yaveh.
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ireo dia hanindriana amin'i Farao izay hiseho raha manao izany i Farao. DH: "raha mbola mandà ny hamela azy ireo handeha ianao" (UDB)
Ny teny hoe "tanana" eto dia manondro ny herin'i Yaveh mba hampaory ireo biby amin'ny aretina. DH: "dia hampaory ny biby fiompinao ny herin'i Yaveh"
Ny teny hoe "-nao" eto dia manondro ny vahoakan'i Egypta rehetra izay nanana biby fiompy.
Eto ny hoe "Israely'' dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "ny biby fiompin'ny vahoakan'Israely"
Eto ny hoe "Egypta" dia manondro ny vahoakan'i Egypta. DH: "ny biby fiompin'ny vahoakan'i Egypta"
"fotoana voatondro" na "fotoana voatendry"
Io dia hitatra mba hanindriana ny halozan'ny zava-nitranga. DH: "biby fiompin'i Egypta marobe no maty"
Eto ny hoe "Egypta'' dia manondro ny vahoakan'i Egypta. DH: "biby fiompy izay an'ny vahoakan'i Egypta"
Nanangom-baovao momba ny zava-nitranga i Farao.
Ny teny hoe "indro'' eto dia maneho fa gaga noho izay hitany i Farao.
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. DH: "nandà ny hiova hevitra izy"
fatana lehibe
"bitika"
"mipoitra haingana amin'ny"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno fahamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany andian-teny izany ihany ao amin'ny 7:11. DH: "Nahatonga an'i Farao hanohitra kokoa Yaveh"
Izany dia midika fa na dia i Farao aza dia haratra noho ny areti-mandringana.
Ny teny hoe ''izao" dia manondro ireo areti-mandringana izay vao nolazain'i Mosesy momba an'i Farao.
Eto ny hoe "tanako" dia manondro ny herin'Andriamanitra. "nampiasa ny heriko mba hamely anao" (UDB)
Eto ny hoe "anarako" dia manondro ny lazan'Andriamanitra. DH: "mba hahalalan'ny vahoaka na aiza na aiza fa lehibe Aho"
Ny fanoheran'i Farao ny mba hamela ny Israely handeha hanompo an'i Yaveh dia resahana toy ny hoe hanandra-tena tahaka ny sakana amin'izy ireo.
"Tandremo ny zava-dehibe ho teneniko aminao"
"antsoy"
"Niteny tamin'i Farao i Mosesy"
Io dia fihetsika famantarana miaraka amin'ny vavaka. DH: "asandrato ny tananao ary mivavaha amin'i Yaveh" (UDB)
Tafiditra ao amin'ny fanomezana voninahitra an'Andriamanitra ny fankatoavana Azy sy ny fiainana amin'ny fomba izay maneho ny halebiazany.
Io dia zava-maniry izay mamokatra tady izay afaka atao akanjo rongony fotsy.
Io dia karazana voa nampiasaina hanamboarana mofo; nampiasaina ihany koa hamahanana biby fiompy.
Io dia karazana vary.
Io dia fihetsika famantarana miaraka amin'ny vavaka. DH: "asandrato any amin'i Yaveh ny tananao ary mivavaha" (UDB) Jereo ny fomba nandikanao io andian-teny io ihany ao amin'ny 9:29.
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. DH: "nanjary manohitra kokoa"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 7:11. DH: "nanjary manohitra kokoa i Farao"
Miteny ny nanaovana an'i Farao sy ireo mpanompony ho mafy loha tahaka ny hoe nanamafisany ny fony Andriamanitra. Jereo ny nandikanao ny hoe "Nanamafy ny fon'i Farao i Yaveh" ao amin'ny 9:11.
"maro samihafa"
Io teny io dia manindry bebe kokoa izay lazaina manaraka. DH: "Tandremo izay holazaiko anao"
Ny havandra dia orana izay mivaingana rehefa milatsaka avy any an-danitra.
DH: "tsy nisy na iza na iza efa nahita"
Ny "fampitahorana" dia olona izay mitondra korontana na ratsy.
Manontany io fanontaniana io ireo mpanompo mba haneho an'i Farao ny fihitaran'ny faharavana tao Egypta. Io fanontaniana fampisainana io afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tsy afaka hamela io lehilahy io mbola hitondra korontana amintsika ihany izahay!"
Manontany io fanontaniana io ireo mpanompon'i Farao mba haneho an'i Farao mba hitarihana an'i Farao mba hahalala izay tsy nojereny. Io fanontaniana fampisainana io afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tokony hahalala ianao fa rava i Egypta!"
DH: "fa ireo areti-mandringana ireo dia efa nandrava an'i Egypta" na "fa ny Andriamanitr'izy ireo dia efa nandrava an'i Egypta"
Miteny izany i Farao mba hanindriana fa tsy hamela an'i Mosesy hitondra ny zaza hiaraka amin'izy ireo mba hanompo an'i Yaveh izy.
DH: "Dia noroahin'i Farao niala teo anatrehany i Mosesy sy i Arona" na "Dia nasian'i Farao noroahin'ireo mpanompony niala teo anatrehany i Mosesy sy i Arona"
Nisy valala maro be ka toy ny maizina ny tany. DH: "ka nahamaizina ny tany" na "ka toy ny maizina ny tany''
"indray mandeha"
Ny teny hoe "fahafatesana" eto dia manondro ny fahapotehana noho ny valala tamin'ny zava-manirin'i Egypta, izay hitarika ny fahafatesan'ny vahoaka ny farany satria tsy misy ahitra. Ny dikan'io fehezanteny io dia afaka hazavaina. DH: "atsaharo izao faharavana izao fa hitarika ny fahafatesanareo"
"namindra ireo valala any ivelany"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahana toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 9:11. DH: "nahatonga an'i Farao hanjary manohitra kokoa"
Miresaka ny aizina tafahoatra Yaveh tahaka ny hoe matevim-be izany ka azon'ny olona samborina eny an-tanany. DH: "aizina matevina izay azon'ny olona samborina amin'ny tanany"
Eto ny teny hoe "kitro" dia manondro ny biby manontolo. DH: "tsy afaka hamela biby singany isika"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahana toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 9:11. DH: "nahatonga an'i Farao hanjary manohitra kokoa"
"tsy hamela azy ireo andeha i Farao"
"Aoka hahazo antoka ny zavatra iray''
Eto ny teny hoe "tava" dia manondro ny olona manontolo. DH: "hitanao Aho"
Amin'ireo teny ireo, no nanindrian'i Mosesy fa nilaza ny marina i Farao. DH: "Izay nolazainao dia marina"
Ny teny hoe "anareo" dia manondro an'i Mosesy sy ny ambin'ireo Israelita.
Io dia amin'ny 12 ( alina) na 2400 ora.
Ny hoe "lahimatoa" dia manondro ny zanaka lahy zokiny indrindra.
Io andian-teny io dia manondro an'i Farao.
"izay mikosoka eo amin'ny fikosoham-bary" na "izay aorian'ny fikosoham-bary mikosoka vary"
Io dia midika fa hiala ao Egypta i Mosesy sy ny vahoaka. DH: "Aorian'izay dia hiala eto aho" na "Aorian'izay dia hivoaka hiala an'i Egypta aho"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno hamafisan-doha dia resahana toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 9:11. DH: "nahatonga an'i Farao hanjary manohitra kokoa Yaveh"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manindry fa ny volana izay nitrangan'izany zava-niseho tamin'ity toko ity dia ho fiatombohan'ny tetiandron'ny taonan'izy ireo.
Tafiditra amin'ny volana voalohan'ny tetiandro Hebreo ny tapany faran'ny Martsa sy ny tapany voalohan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana. Izany dia manamarika ny namonjen'i Yaveh ireo Israelita tamin'ireo Egyptiana.
Izany dia midika fa vitsy ny olona ao amin'ny fianakaviana mba hihinana zanak'ondry iray. DH: "Raha vitsy ny olona ao amin'ny tokantrano mba hihinana zanak'ondry iray"
Eto ny hoe "lehilahy" dia manondro lehilahy izay lohan'ny fianakaviana.
Io dia manondro ny fotoana hariva aorian'ny filentehan'ny masoandro nefa mbola misy fahazavana ihany.
"eo amin'ireo lafiny sy tampon'ny lalana mankao an-trano"
DH: "Hano miaraka amin'ny mofo izay nataonao tsy nisy lalivay izany"
Io dia zava-maniry kely izay matetika mahery sady ratsy tsiro.
"Aza mihinana ny zanak'ondry na ny osy tsy masaka"
DH: "Aza misy amelana mandra-maraina amin'izany"
Io dia manondro hoditra misadika na zavatra hamatorana manodidina ny valahana.
"hano malaky"
Eto ny teny hoe ''izany" dia manondro ny fihinanana ny biby amin'ny andro fahafolon'ny volana. DH: "Izany fankalazana izany dia Pask'i Yaveh"
DH: "Hanasazy ny andriamanitr'i Egypta rehetra Aho"
Io dia midika fa hahita ny rà izay manondro ny tranon'ny Israelita i Yaveh. DH: "izay ho hitako rehefa mankany aminareo Aho"
Ny teny hoe ''handalo'' dia fomba fiteny entina hilazana fa tsy nitsidika na niditra. DH: "Tsy hiditra ao amin'ny tranonareo Aho"
"ho anareo sy ireo taranaka rehetra.
Ny sarinteny hoe "halàna" farafaharatsiny dia misy dikany telo. 1) "ny vahoakan'Israely dia tsy maintsy handefa azy" na 2) "tsy hihevitra azy ho iray amin'ny vahoakan'Israely intsony Aho" na 3) "tsy maintsy hamono azy ny vahoakan'Israely".
DH: "vondrona izay natokanao ho Ahy"
DH: "Tsy hiasa ianao amin'ireo andro ireo"
DH: "Izany ihany no asa tokony ataonao"
Ny teny nampiasaina tamin'ireo vondrona ireo dia tenin'ny tafika manondro isana miaramila marobe. DH: "isam-pizarana" na "isaky ny rezimanta"
Io dia manondro ny fotoana hariva aorian'ny filentehan'ny masoandro nefa mbola misy hazavana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 12:5.
Izany dia ny volana voalohan'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahaefatra ambiny folo dia akaikin'ny fanombohan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tatsinanana.
"andro faha-iraika amby roapolon'ny volana voalohany". Izany dia akaikin'ny antenantenan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
DH: "tsy tokony hisy lalivay mihitsy ao an-tranonareo"
Ny sarinteny hoe "halàna" farafaharatsiny dia misy dikany telo. 1) "ny vahoakan'Israely dia tsy maintsy handefa azy" na 2) "tsy hihevitra azy ho iray amin'ny vahoakan'Israely intsony Aho" na 3) "tsy maintsy hamono azy ny vahoakan'Israely". Jereo ny nandikanao "tsy maintsy halàna amin'ny Israely" ao amin'ny 12:15.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 12:5. DH: "mofo izay tsy nasianao lalivay"
"niantso"
Io dia zava-maniry ao amin'ny fianakavian'ny solila, izay be hazo ary nampiasaina anamboarana hazo fisaka.
"eo amin'ny lafiny sy eo amin'ny tampon'ny lalana miditra ao an-trano." Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 12:5.
Eto ny teny hoe "varavarana'' dia midika ny trano manontolo. Izany dia midika fa mamindra fo amin'ny Israelita ao an-trano misy rà eo am-baravarana. DH: "mandalo ny tranonareo"
Ireo andianteny ireo dia manondro ny Paska na ny Firavoravoan'ny Mofo Tsy misy masirasira. Ny fandinihana ny Paska dia fihetsika fanompoana an'i Yaveh.
Izany dia midika fa namindra fo ireo zanaka lahimatoan'ireo Israelita Yaveh. DH: "Tsy namono ny zanaka lahimatoa tao amin'ny tranonay Izy"
"ny zavatra rehetra izay nolazain'i Mosesy sy Arona mba hatao"
"amin'ny manasaka ny alina''
Eto, ny hoe "lahimatoa" dia manondro mandrakariva ny zanakalahy zokiny indrindra. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany ihany ao amin'ny 11:4.
Izany dia manondro an'i Farao.
"ny lahimatoan'ny olona ao an-tranomaizina.'' Izany dia manondro ireo voafonja, amin'ny ankapobeny, fa tsy ny olona voafaritra ao an-tranomaizina.
DH: "nitomany mafy ireo Egyptiana rehetra"
DH: "satria nisy olona maty isan-trano"
Mampiasa mari-potoana ankehitriny ireo Egyptiana mba hanindriana fa ho faty tokoa izy ireo raha tsy miala ao Egypta izy ireo. DH: "Ho fat y avokoa izahay raha tsy miala ianao"
DH: "Efa nifatotra teo amin'ny akanjony sy teo amin'ny sorony ny lovia fihinanan'izy ireo"
Ramesesy dia tanàna Egyptiana izay nitehirizina vary. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:11.
"Ny fitambaran'isan'ireo lehilahy ireo dia 600.000
"mofo tamin'ny koba izay tsy misy lalivay"
DH: "nandroaka azy ireo niala tao Egypta ireo Egyptiana"
Io dia manondro ireo fokon'Israely. Jereo ny nandikanao ny hoe "antoko tafika" ao amin'ny 12:17.
DH: "izay tandreman'ireo Israelita"
"ireo Israelita rehetra sy ireo taranaka rehetra"
Ny mpisolo-tena "izany'' dia manondro ny sakafon'ny Paska.
"mpanompon'ny Israelita"
DH: "izay novidian'ny Israelita vola"
DH: "Ny fianakaviana Israelita dia tsy maintsy hihinana sakafo ao an-trano iray"
"aza tapahinao ny taolan'izany rehetra. "Eto ny teny hoe "izany" dia manondro ny zanak'ondry izay nohanin'ny fianakaviana Israelita.
DH: "tsy maintsy hamora ireo havany lehilahy rehetra ny olona"
Eto ny teny hoe "tany" dia manondro an'i Kanana. Ny fomba fiteny hoe "teraka tao amin'ilay tany" dia midika ho olona izay teratany Israelita. DH: "ireo izay Israelita vao teraka"
DH: "ny olona voafora ihany no afaka mihinana"
"ny zavatra rehetra izay nolazain'i Yaveh an'i Mosesy sy Arona hatao"
Io andianteny io eto dia nampiasaina mba hanamarika tranga lehibe tamin'ny tantara. Raha tsy misy azo hilazana izany amin'ny fiteninao, dia afaka ampiasainao eto izany.
Ny teny nampiasaina amin'ireo vondrona ireo dia teny miaramila manondro miaramila maro an'isa. Jereo ny nandikanao ny hoe "isan-toko" ao amin'ny 12:17. DH: "isam-pizarana" na "isaky ny rezimanta"
Mitaky Andriamanitra fa tokony hatokana ho Azy ny zanaka lahimatoa rehetra.
Ny teny hoe "Tsarovy" dia fomba fiteny entina hilazana olona mba hahatadidy zavatra. DH: "Tadidio ary ankalazao izao andro"
Resahin'i Mosesy tahaka ny hoe trano izay hametrahana mpanompo ny Egypta. DH: "ny toerana izay naha-mpanompo anareo"
Eto ny teny hoe "tanana" dia manondro hery. Jereo ny nandikanao ny "tanana mahery" ao amin'ny 6:1.
DH: "Tsy maintsy hihinana mofo misy lalivay ianareo"
Izany dia anaran'ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Abiba dia mandritra ny tapany farany amin'ny Martsa ary tapany voalohany amin'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
Satria mivoaka avy amin'ny ombivavy sy osy, ny "ronono" dia manondro sakafo vokarin'ny biby fiompy. Satria vokarin'ny voninkazo ny tantely, ny "tantely" dia manondro sakafo avy amin'ny vokatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 3:7. DH: "sakafo avy amin'ny biby fiompy sy avy amin'ny vokatra"
Rehefa nipetraka tao Kanana ireo Israelita, dia nankalaza ny Paska tamin'io andro io isan-taona. Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 12:24.
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely i Mosesy.
"mandritra ny 7 andro"
DH: "Tsy mihinana mofo tsy misy masirasira ianareo"
DH: "Tsy tokony hisy mofo misy lalivay eo aminareo"
DH: "Tsy tokony hanana lalivay mihitsy ianareo"
"anatin'izay sisitany amin'ny taninareo"
DH: "Amin'ny andro tokony hilazanao amin'ireo zanakao fa izany dia noho ny nataon'i Yaveh anao fony nivoaka avy tao Egypta ianao"
Ireo dia karazana fampahatsiahivana ara-batana samihafa mba tsy hanadino ny zava-dehibe ny olona.
Resahin'i Mosesy toy ny hoe mifatotra amin'ny zavatra manodidina ny tanan'izy ireo mba hampatsiahy azy ireo izay nataon'i Yaveh ny fankalazana ny firavoravoana. DH: "tahaka ny zavatra afatotrao manodidina ny tananao ho fampahatsiahivana"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe mifatotra amin'ny zavatra manodidina ny handrin'izy ireo mba hampatsiahy azy ireo izay nataon'i Yaveh ny fankalazana ny firavoravoana. DH: "tahaka ny zavatra afatotrao manodidina ny lohanao ho fampahatsiahivana"
Ny teny hoe "eo am-bavanareo" eto dia manondro ireo teny izay nolazain'izy ireo. DH: "mba hiresaka mandrakariva ny lalàn'i Yaveh"
Ny teny hoe "tanana" eto dia manondro ny fihetsik'Andriamanitra sy ireo asany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:1. DH: "ny hery hasehoko amin'ireo asako"
"ary rehefa manome ny tanin'ireo Kananita ho anareo"
Nomena safidy ny Israely mba hamono ny voalohan-teraky ny boriky na hanakalo izany ho zanak'ondry.
Ny olona rehetra ao amin'ny Israely izay nanan-janaka lahimatoa, dia tsy maintsy hivarotra izany.
DH: "Raha manontany anao izay dikan'izany ny zanakao lahy any aoriana any, dia hilaza azy ianao"
Ny teny hoe "tanana" eto dia manondro ny fihetsik'Andriamanitra na ireo asany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:1. DH: "ny hery hasehoko ao amin'ireo asako"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe trano izay nitazonan'ny olona ireo andevo i Egypta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:3. DH: "toerana izay naha-andevo anao"
Izany dia milaza fomba roa hampahatsiahivana ny hasarobidin'ny paska. Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 13:8.
"akaikin'izay nipetrahan'izy ireo"
Satria niaina tao anatin'ny fanandevozana tamin'ny androny rehetra ireo Israelita, dia zatra filaminana kokoa izy ireo noho ny ady ka hiverina any amin'ny fanandevozana fa tsy hiady.
Etama dia any atsimon'ny lalana mankany amin'ireo Filistina, eo amoron'ny efitra.
"rahona miendrika andry...afo miendrika andry". Miaraka amin'izy ireo tamin'ny rahona ny andro ary tamin'ny afo ny alina Andriamanitra.
Ireo dia vohitra any amin'ny sisitany atsinanan'i Egypta.
Eto ny teny hoe "ianareo" dia manondro an'i Mosesy sy ireo Israelita.
DH: "Hilaza i Farao fa mirenireny any amin'ny tany ireo Israelita ary nikatona tamin'izy ireo ny efitra"
Resahin'i Farao toy ny olona izay namandrika ireo Israelita ny efitra.
Manohy manoro an'i Mosesy i Yaveh ny amin'izay alehany sy ny amin'izay hataon'i Yaveh.
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno fahamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany andian-teny izany ihany ao amin'ny 9:11. DH: "Hahatonga an'i Farao hanohitra kokoa Aho"
"Hanenjika ireo Israelita i Farao"
"Hanome voninahitra Ahy izy ireo"
"Ho takatry ny Egyptiana fa Izaho no Yaveh, Ilay Andriamanitra tena izy"
DH: "Koa hitoby araka izay natoron'i Yaveh azy ireo ny Israelita"
DH: "Rehefa nisy olona niteny tamin'ny mpanjakan'ny Egypta"
Io dia manondro an'i Farao.
"nitsoaka"
Eto ny teny hoe "saina" dia manondro ny fahazaran'izy ireo tamin'ireo Israelita. DH: "Nanova ny fahazaran'izy ireo tamin'ny vahoaka i Farao sy ireo mpanompony"
Mametraka io fanontaniana io izy ireo mba hanehoana fa nihevitra izy ireo fa nanao zavatra hadalana izy ireo. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Efa nahavita zavatra adaladala tamin'ny namelana ny Israely ho afaka tsy hiasa ho antsika isika!"
"Naka 600 tamin'ireo kalesiny tsara indrindra izy"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno fahamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany andian-teny izany ihany ao amin'ny 9:11. DH: "Hahatonga an'i Farao hanohitra kokoa i Yaveh"
Ireo dia vohitra atsinanan'ny sisitany any Egypta. Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 14:1.
Ny teny hoe "Farao" eto dia manondro ny tafik'i Egypta manontolo. DH: "Rehefa nanatona i Farao sy ny tafiny"
"raiki-tahotra ireo Israelita"
Manontany io fanontaniana io ireo Israelita mba hilazana ny tebiteby sy ny fahatahoran'izy ireo fahafatesana. Io fanontaniana fampisainana io afaka adika ho fanambarana. DH: "Nisy fasana betsaka mba handevenana anay tany Egypta. Tsy tokony nitondra anay ho any an'efitra mba ho faty ianao!"
Manontany io fanontaniana io ireo Israelita mba hibedesana an'i Mosesy tamin'ny nitondrana azy ireo tany an'efitra mba ho faty. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy tokony nanao anay toy izao tamin'ny nitondranao anay nivoaka tany Egypta ianao!"
Manontany io fanontaniana io ireo Israelita mba hanindriana fa izany no efa nolazain'izy ireo tamin'i Mosesy. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Izany mihitsy no efa nolazainay taminao fony mbola tany Egypta izahay."
DH: "Noteneninay ianao hoe avelao izahay, mba ahafahanay miasa ho an'ireo Egyptiana."
Mamaly ny tahotr'ireo Israelita i Mosesy.
Ny mpisolotena "ianareo" dia manondro ireo Israelita.
Nampiasa io fomba fiteny mihaja io i Mosesy hilazana fa handeha hamotika ny tafik'i Egypta Andriamanitra. DH: "Fa hamono ireo Egyptiana Andriamanitra"
Niangavy vonjy tamin'Andriamanitra i Mosesy ka mampiasa io fanontaniana io Andriamanitra mba hanerena an'i Mosesy hanao zavatra. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Aza miantso Ahy intsony, ry Mosesy".
"zarao roa ny ranomasina"
"Fantaro"
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Farao. Ny fihetsiny feno fahamafisan-doha dia resahina toy ny hoe mafy ny fony. Jereo ny nandikanao izany andian-teny izany ihany ao amin'ny 9:11. DH: "Hahatonga ireo Egyptiana hanohitra kokoa Aho"
"mba hiditra ao amin'ny ranomasina aorian'ireo Israelita ireo Egyptiana"
''ny tafika Egyptiana sy ireo vahoaka Israelita" (UDB)
Izany dia midika fa tsy afaka nifanakaiky ireo Egyptiana sy ireo Israelita.
Rivotra avy any atsinanana niandoha avy tany atsinanana ary mitsoka miankandrefana.
izay hiposahan'ny masoandro
DH: "Nanasaraka ny rano i Yaveh"
"teo amin'ny ankilan'izy ireo tsirairay avy'' na "tamin'ny lafiny roan'izy ireo"
Ny horohoro dia rehefa lasa matahotra loatra fa tsy nihevitra tsara izy ireo.
DH: "Nampihitsoka ny kodiaran'ny kalesin'izy ireo ny fotaka" na "Niraikitra tao amin'ny fotaka ny kodiaran'ny kalesin'izy ireo"
DH: "Notenin'i Yaveh mba haninjitra ny tanany amin'ny ranomasina i Mosesy mba hiverina amin'ireo Egyptiana; ny kalesin'izy ireo, ary ny mpitaingin-tsoavaliny ny rano."
"hianjera amin'ny"
Satria nikatona teo an-tampon'ireo Egyptiana ny ranomasina, raha tokony nandositra, dia nihazakazaka nankao an-dranomasina indray aza izy ireo.
"natosik'i Yaveh ireo Egyptiana" na ''natsipin'i Yaveh ireo Egyptiana"
Ny fisehon'ny hoe "Israely" tsirairay dia manondro ny vahoakan'i Israely. DH: "vahoakan'i Israely" na "ireo Israelita"
Eto ny teny hoe "tanana'' dia manondro hery. DH: "tamin'ny herin'ireo Egyptiana"
"amin'ny tany manaraka ny sisin-dranomasina"
Io dia hira momba ireo zava-nitranga tao amin'ny 14:26.
Mosesy nihira momba an'Andriamanitra nahatonga ny ranomasina hanarona sy hanafotra ny soavaly sy ny mpitaingina izany tahaka ny hoe natsipin'Andriamanitra tao anaty ranomasina izy ireo. DH: "nanao ny ranomasina hanarona ny soavaly sy ny mpitaingina Izy" na "nanao ny soavaly sy ny mpitaingina hilentika tao an-dranomasina Izy"
Io dia manondro ny soavaly Egyptiana rehetra na maro sy ireo mpitaingina izay nandroaka ireo Israelita. DH: "ireo soavaly sy ireo mpitaingina"
Izany dia olona izay mipetraka eo amin'ny soavaly na mandeha ao amin'ny kalesy izay tarihin'ny soavaly.
Ireo mety ho dikany dia 1) "Yaveh no Ilay izay manome hery ho Ahy" na 2) "Yaveh dia ilay mahery izay miaro ahy."
Antsoin'i Mosesy hoe hirany i Yaveh satria Yaveh no Iray izay hirainy. DH: "ary Ilay izay hiraiko"
Antsoin'i Mosesy hoe famonjena azy Andriamanitra satria namonjy azy Andriamanitra. DH: "efa namonjy ahy Izy" na "Izy no Ilay izay manavotra Ahy"
Antsoin'i Mosesy hoe mpiady Andriamanitra satria niady mafy tamin'ireo Egyptiana ka nandresy. DH: "Yaveh dia tahaka ny mpiady"
Mihira momba an'Andriamanitra izay nahatonga ny ranomasina hanarona ny kalesin'i Farao sy tafika rehefa nanipy azy ireo tao an-dranomasina. DH: "nataony nanarona ny kalesin'i Farao sy ny tafika" na "nalentiny tao an-dranomasina ny mpitaingina ny kalesin'i Farao sy ny tafika"
Tahaka ny vato tsy mitsingevana fa milentika any amin'ny farany ambanin'ny ranomasina, nilentika tany amin'ny farany ambanin'ny ranomasina ny miaramila fahavalo. DH: "nidina tany an-dranomasina lalina tahaka ny vato milentika any amin'ny farany ambanin'ny ranomasina izy ireo"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe manana tanana Andriamanitra. Ny tanana havanana dia manondro ny herin'Andriamanitra na ireo zavatra nataon'Andriamanitra tamin-kery. DH: "Ry Yaveh, be voninahitra ny herinao" na "Ry Yaveh, izay ataonao dia be voninahitra amin-kery"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe manana tanana Andriamanitra. DH: "Ry Yaveh, nanorotoro ny fahavalo ny herinao" na "Ry Yaveh, tamin'ny herinao no nanorotoronao ny fahavalo"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe malemy ary afaka torotoroina tahaka ny fitaratra na tefy tanimanga ny fahavalo. DH: "namotika tanteraka ny fahavalo"
Ny fanoherana an'Andriamanitra dia resahana toy ny hoe mitsangana hanohitra an'Andriamanitra. DH: "ireo izay mikomy Aminao" na "ireo fahavalonao"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe mpanompo izay nirahina mba hanao zavatra ny fahatezeran'Andriamanitra. DH: "Nasehonao ny fahatezeranao" na ''Niasa araka ny fahatezeranao Ianao"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe afo izay mandoro zavatra tanteraka ny fahatezeran'Andriamanitra. Potika tanteraka tahaka ny mololo anaty afo ireo fahavalo. DH: "namotika ireo fahavalonao tahaka ny afo izay mandoro mololo tanteraka izany"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe misy orona Andriamanitra, ary resahiny toy ny hoe mitsoka rivotra amin'ny orona Andriamanitra. DH: "Notsofinao ny ranomasina ary" (UDB).
DH: "Hameno ny faniriako aminareo Aho" na "Halaiko amin'izy ireo ny tiako rehetra"
Ny fahavalo dia miresaka ny famotehana ireo Israelita amin'ny herin'ny tanany toy ny tanan'izy ireo izay hamotika azy ireo izany. DH: "Hamotika azy ireo amin'ny tanako Aho"
Resahan'i Mosesy toy ny hoe mitsoka rivotra amin'ny orony na vavany ny fitsohan'Andriamanitra rivotra. DH: "Nefa nataonao nitsoka ny rivotra"
Ny firaka dia vy mavesatra izay nampiasaina mba handetehana zavatra ao an-dranomasina. Ny teny hoe "firaka" eto dia nampiasaina mba hanehoana ny hafainganan'ny fahapotehan'ireo fahavalo. DH: "nilentika faingana tahaka ny firaka amin'ny rano manonja"
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba haneho ny haben'Andriamanitra. DH: "O ry Yaveh, tsy misy olona tahaka Anao amin'ireo Andriamanitra!" na "Yaveh, tsy misy andriamanitra tahaka Anao!"
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba haneho ny haben'Andriamanitra. DH: Tsy misy tahaka Anao. Tsy misy malaza amin'ny fahamasinana tahaka Anao, tsy misy omena voninahitra amin'ny dera tahaka Anao, ary tsy misy manao fahagagana tahaka Anao!"
Ny andianteny hoe "tanana ankavanana'' dia manondro ny fahefana maherin'Andriamanitra. DH: "tamin'ny fahefanao mahery"
I Mosesy dia miresaka momba an'Andriamanitra izay nampisy zavatra hitranga toy ny hoe naninjitra ny tanany Andriamanitra. DH: "Tamin'ny fahefanao mahery no nampitranganao izany"
Noharin'i Mosesy toy ny olona tahaka ny hoe mitelina na mihinana amin'ny vavany ny tany. DH: "nitelina azy ireo ny tany"
Izany dia midika hoe mihozongozona satria matahotra ianao.
Resahin'i Mosesy toy ny olona izay afaka mihazona amin-kery olona sy mampitahotra azy ireo fatratra ny horohoro. DH: "hatahotra ireo mponin'i Filistia"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe ketraka ny olona lasa malemy noho ny tahotr'izy ireo. DH: "halemy noho ny tahotra" na "hatahotra sy ho reraka"
Manohy mihira momba ny fomba hianjeran'ny olona sy ireo firenena hafa rehefa mahita ny Andriamanitry ny vahoaka i Mosesy.
Ireo teny roa ireo dia midika fa hilatsaka amin'izy ireo ny tahotra. DH: "Ho tonga aminareo ny tahotra"
Ny tahotra dia horohoro be na fitaintainana momba ny zavatra izay hitranga na mety hitranga.
Ny sandrin'Andriamanitra dia manondro ny haben'ny heriny. DH: "Noho ny haben'ny herinao"
Iroe mety ho heviny dia 1) "Hangina tahaka ny vato izy ireo" na 2) "Tsy hihetsika toy ny vato izy ireo"
Izay hitondran'Andriamanitra azy ireo dia afaka ambara mazava. Satria tsy mbola vonona i Mosesy tany Kanana, dia hampiasa ny hoe "maka" noho ny hoe "mitondra" ireo fiteny sasany. DH: "Haka ny vahoakanao ho any Kanana ianao"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe hazo izay nambolen'Andriamanitra ny nanomezan'Andriamanitra ny olony ny tany izay hitoeran'izy ireo. DH: "nametraka azy ireo teo an-tendrombohitra" na "namela azy ireo hitoetra eo an-tendrombohitra"
Io dia manondro ny Tendrombohitr'i Ziona ao an-tany Kanana.
Ny fampanantenan'Andriamanitra hanome ny tendrombohitra ho an'ny olony mandrakizay dia resahin'i Mosesy toy ny hoe omeny ho azy ireo ho lova izany. DH: "izay nomenao azy ireo ho lova"
Ny andian-teny hoe "ny tananao" dia manondro ny herin'Andriamanitra. DH: "izay namboarinao tamin'ny herinao"
Miriama dia anabavin'i Mosesy sy Arona zokiny indrindra
Izany dia zava-maneno tahaka ny amponga kely izay misy sombim-by kely manodidina ny sisiny izay mamoaka feo rehefa ahetsika.
"nandresy am-boninahitra ireo fahavalony"
Nihira i Miriama momba an'Andriamanitra ny nanaronany ny ranomasina sy nandentehany ny soavaly ary ny mpitaingina tahaka ny hoe nandetika azy ireo tao an-dranomasina Andriamanitra. DH: "Nalentiny tao an-dranomasina ny soavaly sy ny mpitaingina"
Ny teny hoe "Israely" dia manondro ny vahoakan'i Israely. DH: "Nitarika ny vahoaka Israelita i Mosesy"
Tsy fantatsika ny tena misy ireo toerana ireo.
"dia tsy faly ary niteny an'i Mosesy" na "niteny am-pahatezerana tamin'i Mosesy"
Miresaka momba ny feony Yaveh. DH: "feoko"
Ny andianteny hoe "eo imasony" eto dia manondro izay eritreretin'Andriamanitra na notapahiny. DH: "ataovy izay heverin'i Yaveh ho marina"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe asiana aretina amin'izy ireo ny nanaovan'Andriamanitra azy ireo harary. DH: "Tsy hahatonga ny iray aminareo ho voan'ireo aretina ireo aho"
Izany dia lonaka any an'efitra, toerana misy rano sy hazo manalokaloka
"12"
"70"
Ny teny hoe "Sina" eto dia anarana efitra Hebreo. Tsy teny anglisy hoe "fahotana" izany.
Io fotoana io dia mifanindry amin'ny faran'ny Aprily sy ny voalohan'ny May amin'ny tetiandro Tandrefana. DH: "amin'ny andro faha-15 amin'ny volana faharoa"
"ireo Israelita rehetra". Io dia amin'ny ankapobeny. Tsy nitaraina i Mosesy sy i Arona. DH: ''ireo Israelita"
"tezitra ary niteny"
Io dia fomba fiteny entina hilazana fa naniry ny ho faty izy ireo. DH: "Aleonao maty"
Ny andianteny hoe "tanan'i Yaveh" dia manondro ny asan'Andriamanitra. DH: "tamin'ny asan'Andriamanitra"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe nanorana ny fidinan'ny sakafo avy any an-danitra. DH: ''Hampidina mofo avy any an-danitra tahaka ny orana Aho" na "Handatsaka mofo avy any an-danitra Aho"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe mofo ny sakafo izay halefany. Hihinana izany sakafo izany isan'andro ireo Israelita, tahaka ny nihinanan'izy ireo mofo isan'andro talohan'izany. DH: "sakafo" na "sakafo tahaka ny mofo"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe mandeha amin'izany ny fankatoavana ny lalàny"
"didiko"
"Hitranga izany amin'ny andro fahaenina izay" na "amin'ny andro fahaenina izy ireo
"amin'ny andro faha-6"
"indroa mandeha"
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy sy i Arona mba hanehoana fa ny vahoaka izay adala no mitaraina manohitra azy ireo. DH: "Tsy dia matanjaka loatra aminao izahay no dia hitaraina hanohitra anao". na "Adalana ny mitaraina manohitra anay, satria tsy afaka manao izay tianao izahay."
Resahin'i Mosesy toy ny hoe mofo ny sakafo izay halefan'Andriamanitra. Hihinana izany tahaka ny sakafon'izy ireo isan'andro ireo Israelita, tahaka ny nihinanan'izy ireo mofo isan'andro talohan'izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:4. DH: "sakafo" na "sakafo tahaka ny mofo"
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hanehoana amin'ny vahoaka fa tsy manana fahefana hanomezana azy ireo izay tiany izy sy Arona. DH: "Tsy afaka hanome anareo izay tianareo i Arona sy izaho."
Nitaraina nanohitra an'i Mosesy sy Arona ny vahoaka, izay mpanompon'i Yaveh. Mba amin'ny alalan'ny fitarainany nanohitra azy ireo, no nitarainan'izy ireo nanohitra an'i Yaveh marina tokoa. DH: Ny fitarainanareo dia tsy manohitra anay tokoa; manohitra an'i Yaveh, satria mpanompony izahay"
Io andianteny io eto dia nampiasaina mba hanamarika tranga lehibe ao amin'ny tantara. Ny tranga lehibe eto dia ny vahoaka mahita ny voninahitr'i Yaveh. Raha tsy misy fomba hilazana izany amin'ny fiteninao, dia afaka mampiasa izany ianao eto.
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa nahita zavatra mahaliana ny vahoaka.
Resahin'i Mosesy toy ny hoe mofo ny sakafo izay halefan'Andriamanitra. Hihinana izany tahaka ny sakafon'izy ireo isan'andro ireo Israelita, tahaka ny nihinanan'izy ireo mofo isan'andro talohan'izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:4. DH: "sakafo" na "sakafo tahaka ny mofo"
Io andianteny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fizarana lehibe amin'ny tranga. Raha tsy misy fomba hilazana izany ny fiteninao, dia afaka mampiasa izany ianao.
Ireo dia vorona kely, mitsambikina.
Ny mpamaky voalohany dia nahalala hoe ohatry ny ahoana ny fanala, ka io andianteny io dia manampy azy ireo hahazo hoe ohatry ny ahoana ny hateviny. Ny fanala dia ando mangatsiaka izay miforona eo amin'ny tany. Tena tsara izany. DH: "izay ohatran'ny fanala" na "izay tsara tahaka fanala"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe mofo ny sakafo izay nalefan'Andriamanitra. Hihinana izany isan'andro ireo Israelita, tahaka ny nihinanan'izy ireo mofo isan'andro talohan'io. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:4. DH: "sakafo" na "sakafo tahaka ny mofo"
Manohy miteny ny vahoaka momba ny sakafo izay novatsian'Andriamanitra azy ireo i Mosesy.
"roa litatra"
"tsy nisy tsy ampy" na "tena ampy"
Io andianteny io eto dia nampiasaina mba hanamarika ny fiandohan'ny fizarana vaovao amin'ny tantara. Andininy faha 16:22-30 dia milaza momba izay nataon'ny vahoaka mahakasika ny mana amin'ny andro fahaenina sy fahafito amin'ny herinandro. Raha misy fomba hanamarihany izany fizarana vaovao amin'ny tantara izany ny fiteninao, dia afaka mampiasa izany eto.
"amin'ny andro faha-6"
"indroa mandeha"
Io dia manondro ny mofo izay manify tahaka ny ando eny amin'ny tany isa-maraina.
"matotra" na ''mangina na voahevitra"
"tsy lo"
"androany dia Sabata ary ampiasaina hanomezana voninahitra an'Andriamanitra irery ihany"
"fa amin'ny andro fahafito"
Io dia anarana nomen'ireo Israelita ny mofo izay nasehon'i Yaveh tamin'izy ireo isa-maraina.
"tsy nahita mana izy ireo''
Miresaka amin'i Mosesy i Yaveh, nefa ny teny hoe "ianareo" dia manondro ny vahoaka amin'ny ankapobeny.
Nampiasa io fanontaniana io Andriamanitra mba hibedesana ny vahoaka satria tsy nankato ireo lalàny izy ireo. DH: "Ianareo vahoaka dia tsy mbola mitandrina ireo didiko sy ireo lalàko!"
''mba hankato ireo didiko sy ireo lalàko"
Resahin'i Yaveh toy ny fanomezana ny Sabata ny fampianarana ny vahoaka hitsahatra amin'ny Sabata. DH: "Izaho, Yaveh, dia efa nampianatra anareo hitsahatra amin'ny Sabata"
"andro faha-6...2 andro...andro faha-7"
Io dia manondro ny mofo izay nanify tahaka ny ando niseho teny amin'ny tany isa-maraina.
Io dia anarana nomen'ireo Israelita ny mofo izay nasehon'i Yaveh tamin'izy ireo isa-maraina. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:26.
Ny koriandra ihany koa dia fantatra hoe ravina koriandra. Manamaina ireo voa sy mitoto izany ho vovoka ary atao amin'ny sakafo mba hanome tsiro izany ny vahoaka.
mofo na mofokely tena manify
"2 litatra"
Io dia manondro ny mofo izay nanify tahaka ny ando niseho teny amin'ny tany isa-maraina.
Ny omera na ny efaha dia samy fitoerana handrefesana fatra. Ny mpamaky voalohany dia mety fantatra hoe ohatry ny ahoana ny habetsaky ny efaha. Io fehezanteny io dia mety hanampy azy ireo hahafantatra hoe ahoana ny habetsaky ny omera. Ho an'ireo fiteny izay tsy mampiasa ampahany, dia afaka atao teny izany. DH: "Ary ny omera iray dia mira efaha iray"
"roa litatra"
Ny teny hoe "Sina" eto dia anarana efitra Hebreo. Tsy teny Anglisy hoe "fahotana". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:1.
Io dia midika hoe "toerana fialan-tsasatra", toerana mba hialana sasatra amin'ny dia lavitra manerana ny efitra.
Mampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hibedesana ny vahoaka. DH: "Tsy tokony hiady amiko ianareo! Tsy tokony hitsapa an'i Yaveh ianareo!"
Mampiasa io fanontaniana io ny vahoaka mba hiampangana an'i Mosesy izay te hamono azy ireo. DH: "Ianao ihany no nitondra anay ety mba hamono anay sy ireo zanakay sy ny biby fiompy tamin'ny namelana anay tsy hisy rano hosotroina!"
toerana any amin'ny efitra izay ny anarany dia midika hoe "mitsapa"
toerana any amin'ny efitra izay anarany dia midika hoe "mitaraina"
Io dia anarana toerana any an'efitra.
Manondro ireo Israelita izay notarihina tao amin'ny ady i Josoa. DH: "Koa i Josoa sy ireo lehilahy nofidiany hiady hanohitra ireo Amalekita"
Hora dia naman'i Mosesy sy i Arona.
Ireo teny hoe "Israely" sy "Amalekita" dia manondro ireo mpiady avy amin'ireo vondrona ireo. DH: "ireo mpiady Israelita dia nandresy...ireo mpiady Amalekita dia nanomboka nandresy"
Soratan'ny mpanoratra toy ny hoe lasa navesatra ny tanany ny sandrin'i Mosesy reraka. DH: "sandry reraka"
Ny sabatra dia manondro ady. DH: "ao amin'ny ady"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe nanala ny fahatsiarovan'ny olona ny Amalekita ny faharavan'ny Amalekita. Rehefa rava tanteraka ny vondron'olona, dia tsy misy na inona na inona hahatsiaro momba azy ireo. DH: "Hamotika tanteraka ny Amalekita Aho"
Hanandratra ny tanan'izy ireo ny vahoaka rehefa mampanantena na manao antoka, mba hananganana tanana hanondro ny fampanantenana" (UDB)
DH: "nanandratra ny tanany i Yaveh" na "nanao fampanantenana masina i Yaveh"
Io dia manondro ireo Amalekita. DH: Amalekita"
Io dia manondro ny rain'ny vadin'i Mosesy.
Ireo mety ho heviny dia 1) naka an'i Zipora sy ireo zanany roalahy ho eo amin'i Mosesy i Jetro, 2) nandray an'i Zipora sy ireo zanany roalahy nialoha i Jetro.
Io dia zavatra nataon'i Mosesy aloha be. DH: "taorian'ny nandefasan'i Mosesy azy hody any amin'ny ray aman-dreniny"
Io dia zanak'i Mosesy sy Zipora lahy, izay ny anarany dia midika hoe "vahiny".
Io dia zanak'i Mosesy sy Zipora lahy, izay ny anarany dia midika hoe "Andriamanitra dia Ilay izay manampy ahy."
Io dia manondro fa hoe novonoin'i Farao na ny tafik'i Farao. DH: "novonoin'i Farao" na "novonoin'ny tafik'i Farao"
DH: "izay nitobiany niaraka tamin'ireo Israelita"
Ireo fihetsika famantarana ireo dia fomba mahazatra izay nanehoan'ny olona fanajana lehibe sy fanolora-tena ao amin'izany fomba fanao izany.
Ny teny hoe "Israely'' dia manondro ny vahoakan'i Israelita. DH: ''mba hanampiana ny vahoakan'ny Israelita"
Soratan'i Mosesy toy ny hoe tonga tamin'izy ireo ny ady sarotra nitranga tamin'izy ireo. DH: "ireo ady sarotra rehetra izay nitranga tamin'izy ireo" na "ireo ady sarotra rehetra izay niainan'izy ireo"
Ny tanana dia manondro ny fahefan'ny olona hanao zavatra. DH: "ny fahefan'ireo Egyptiana...fahefan'i Farao" na "izay nataon'ireo Egyptiana anareo...izay nataon'i Farao anareo"
Mampiasa io fanontaniana io i Jetro mba hanehoana an'i Mosesy fa izay nataony dia tsy tsara. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy tokony nanao izao rehetra izao amin'ireo vahoaka ireo ianao!"
Mampiasa io fanontaniana io i Jetro mba hanehoana an'i Mosesy fa efa nahavita be izy. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy tokony hipetraka irery ianao...manomboka ny maraina mandra-pahariva!"
Ny teny hoe "mipetraka" eto dia sarinteny amin'ny hoe "mitsara". Hipetraka ireo Mpitsara raha mbola mihaino ny tarainan'ny vahoaka izy ireo. DH: "mitsara irery ianao" na "ianao irery no olona hitsara ny vahoaka"
"hahatongas ny tenanareo ho reraka tokoa ianareo"
Resahin'i Jetro toy ny hoe entana ara-batana izay lanjain'i Mosesy ny asa mafy izay ataon'i Mosesy. DH: "Io asa io dia mafy loatra ho anareo"
"torolalana" na "fanoroana"
Resahin'i Jetro toy ny hoe fiarahana amin'i Mosesy Andriamanitra ny fanampian'Andriamanitra an'i Mosesy. DH: "hanampy anao Andriamanitra" na "hanome anao fahendrena Andriamanitra"
Resahin'i Jetro toy ny hoe fitondran'i Mosesy ny adin'izy ireo amin'Andriamanitra ny filazan'i Mosesy momba ny adin'izy ireo amin'Andriamanitra. DH: "lazaonareo amin'Andriamanitra ny momba ny adinareo" na "lazaonareo amin'Andriamanitra izay hiadian'izy ireo"
Resahin'i Jetro toy ny hoe mandeha ny fiainana sy ny fitondran-tena. DH: "Tsy maintsy haneho azy ireo ny fomba fiainany ianao" na "Tsy maintsy haneho azy ireo ny fomba hitondran-tena ianao"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Jetro.
"Fanampin'izany, dia tsy maintsy hifidy ianao" na ''Tsy maintsy hifidy ihany koa ianao"
Resahin'i Jetro toy ny hoe mametraka azy ireo hanapaka ny vahoaka ny fanomezana azy ireo fahefana amin'ny vahoaka. DH: Tsy maintsy hanome azy ireo fahefana hanapaka ny vahoaka ianao"
"vondrona 1.000, vondrona 100, vondrona 50, ary vondrona 10"
"raharaha tsotra"
Resahin'i Jetro toy ny hoe mitondra ny asa sarotra eo aminy ny fitenenana an'i Mosesy momba ny asa sarotra. DH: "ny asa sarotra izay ho tenenin'izy ireo" na "rehefa misy asa sarotra, dia hilaza aminao ny aminy izy ireo mba ahafahanao mitsara azy ireo"
Resahin'i Jetro toy ny hoe enta-mavesatra izay ho lanjain'izy ireony asa mafy izay ataon'izy ireo"
Izay hozakain'izy ireo dia afaka lazaina ambara mazava kokoa. DH: "mizaka ny tebiteby amin'ny asa"
Soratan'i Mosesy toy ny hoe loha amin'ny vatana ireo mpitarika ny vahoaka. DH: "ireo mpitarika ny vahoaka"
Izay afaka ataon'izy ireo dia azo ambara mazava. DH: ''lehilahy izay afaka mitarika" na "lehilahy izay afaka mitsara"
"zava-misy"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mitondra ireo tranga sarotra eo aminy ny fitenenana amin'i Mosesy momba ny tranga sarotra. DH: "ireo tranga sarotra lazain'izy ireo amin'i Mosesy" na "rehefa misy tranga sarotra, dia hiteny amin'i Mosesy momba ireo izy ireo mba hitsarana azy ireo"
"ireo tranga mora vahana"
Io dia midika fa tonga tany an'efitra tamin'ny andro voalohan'ny volana tahaka ny nialany tany Egypta tamin'ny andro voalohan'ny volana izy ireo. Ny andro voalohan'ny volana fahatelo tamin'ny tetiandro Hebreo dia akaikin'ny tapaky ny May amin'ny tetiandro Tandrefana. DH: "Tamin'ny volana fahatelo...amin'ny andro voalohany amin'ny volana"
"nandeha"
Io dia toerana any amin'ny sisin'ny efitra any Sinay izay nitobian'ny vahoakan'Israely. Jereo ny nandikanao io anarana io ao amin'ny 17:1.
Ny teny hoe ''ankohonana" eto dia manondro ny fianakavian'i Jakoba sy ireo taranany. DH: "ireo taranak'i Jakoba"
Ny andianteny hoe "vahoakan'i Israely" dia manazava ny dikan'ny hoe "ankohonan"i Jakoba'.
Ny teny hoe "-nareo" eto dia manondro ireo Israelita. Milaza amin'i Mosesy izay hotenenina amin'ireo Israelita i Yaveh.
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe elatra Izy ary nitondra azy ireo tamin'ny elany ny fitondrana ny vahoakany raha nandeha izy ireo. DH: "Nanampy anareo handeha tahaka ny voromahery izay mitondra ny zanak'izy ireo amin'ny elany Aho"
Ny am-pankatoavana dia afaka lazaina ho matoanteny. DH: "Henoy ny feoko ary ankatoavy Aho"
Ny feon'Andriamanitra dia manondro izay lazainy. DH: "izay teneniko" na "ireo teniko"
"manao izay takian'ny fanekeko hataonareo"
"fananana"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe mpisorona ireo vahoakany. DH: "fanjakan'ny olona izay tahaka ny mpisorona" na "fanjakan'ny olona izay manao izay ataon'ny mpisorona"
Soratan'ny mpanoratra toy ny hoe mandaha-teny anoloan'izy ireo ny filazan'i Mosesy zavatra amin'ny vahoaka. DH: "nilaza taminy ireo teny ireo"
Ny teny hoe "teny" dia manondro izay nolazain'i Yaveh. DH: "ny rehetra izay nandidian'i Yaveh azy"
Izay nandehanan'i Mosesy dia afaka ambara mazava. DH: "niverina niakatra teny an-tendrombohitra mba hitatitra i Mosesy"
Ny teny hoe "teny" dia manondro izay nolazain'ny vahoaka. DH: "izay nolazain'ny vahoaka"
Mety midika izany hoe "lazao izy ireo mba hanolo-tena ho Ahy" na "lazao izy ireo mba hanadio ny tenan'izy ireo ho Ahy".
"akanjo"
Io dia didy ho an'ny vahoakan'ny Israely.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"manisy fefy''. Izany dia na marika na karazana sakana.
DH: "Tsy maintsy vonoina tokoa ny olona izay mikasika ny tendrombohitra" na "Tsy maintsy vonoina tokoa ny olon izay mikasika ny tendrombohitra"
"Ny olona izay mikasika" na "Izay mikasika"
"olona izay manao izany" na "olona izay mikasika ny tendrombohitra"
DH: "Tsy maintsy torahanao vato na tifirinao izy"
Io dia manondro hoe vonoin'ny olona izay mitifitra zana-tsipika amin'ny tsipika na vato amin'ny antsamotady.
"feo lava, sy mafy"
Io dia fomba fiteny mihaja momba ny fatoriana miaraka amin'ny vadin'izy ireo. DH: "aza matory miaraka amin'ireo vadinareo"
"mihetsiketsika noho ny tahotra"
"nilatsaka"
Io dia maneho fa tena setroka matevim-be izany. DH: "tahaka ny setroka avy amin'ny afo be"
lafaoro izay mety afaka hatao mamay be
"mbola nihamafy nihamafy ihany"
Ny teny hoe "feo" eto dia manondro feo izay nataon'Andriamanitra. Ireo mety ho heviny dia 1) "tamin'ny fitenena mafy dia mafy tahakak ny kotrokorana" na 2) "tamin'ny fitenenana" na 3) "tamin'ny nampikotrohana ny kotrokorana"
"nandidy an'i Mosesy hiakatra Izy"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe afaka mamaky ny sakana ary handingana izany ny fandehanan'izy ireo nihoatra ny fefy. Jereo ny nandikanao ny hoe "asio fefy" ao amin'ny 19:12. DH: "tsy handeha mihoatra ny fefy" na "tsy handeha amin'ny sakana"
"nandeha nidina"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe afaka mamaky sakana sy mandeha amin'izany ny fandehanan'izy ireo amin'ny fefy. Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 19:19. DH: "mandehana mihoatra ny fefy" na "mandehana mihoatra ny sakana"
''toerana izay naha-andevo anao"
"Aza manompo andriamanitra hafa afa-tsy Izaho ianareo"
"ary aza manao ny mitovy"
Ny teny hoe "azy" dia manondro ireo sary sikotra na sampy.
Tian'Andriamanitra hanompo Azy irery ihany Andriamanitra.
Hanasazy ny olona noho ny otan'ireo ray aman-dreniny Andriamanitra.
"ny taranaka faha-3 sy ny faha-4''. Eto ny hoe "fahatelo" sy "fahaefatra" dia isa ho an'ny "3" sy "4''.
"noho ny fanekeko, dia mahatoky amin'ny an'arivony Aho" na "Tia am-pahatokiana ny an'arivony Aho"
"taranak'ireo maro"
"mampiasa ny anarako"
"tsy am-pitandremana" na "tsy mba misy fanajana"
"hanameloka tokoa Aho" na "hanasazy tokoa Aho"
"ataovy ny raharahanareo mahazatra"
Ireo tanàna matetika dia misy rindrina manodidina azy mba tsy hahatafiditra ireo fahavalo, ary ireo vavahady dia ho mba hidirana sy hivoahan'ny olona. DH: "ao amin'ny fiaraha-moninareo" na "anatin'ny tanànanareo"
"amin'ny andro fahafito". Eto ny hoe "fahafito" dia isa ho an'ny "7".
Ireo mety ho heviny dia 1) Nahatonga ny andro Sabata hanome vokatra tsara Andriamanitra, na 2) Nolazain'Andriamanitra fa tsara ny andro Sabata.
"nanokana izany ho amin'ny tanjona miavaka"
"Aza miaraka amin'olon-kafa afa-tsy ny vadinao"
"aza miteny tatitra diso" na "aza milaza lainga momba ny olona"
"aza te hanana mafy" na "aza te haka"
"faneno"
"setroka avy amin'ny tendrombohitra"
"nangovitra tamin'ny tahotra izy ireo"
"nijoro teny lavitra" na "nijoro teny lavidavitra" (UDB)
"mba hanome voninahitra azy ary tsy hanota ianareo"
"nanakaiky ny"
"Lazao amin'ireo Israelita izao"
"Efa nandre Ahy niteny taminareo avy any an-danitra Aho"
"Aza manao sampy ho andriamani-kafa afa-tsy Izaho"
"andriamanitra natao tamin'ny volafotsy na volamena" na "sampy natao tamin'ny volafotsy na volamena"
ny alitara dia natao tamin'ny fitaovana avy amin'ny tany, tahaka ny vato, tany, na tanimanga
Eto ny hoe "anarana" dia sarinteny ho maha-Andriamanitra. DH: "nofidianao hanome voninahitra Anao" (UDB)
"Aza manao alitara izay misy zana-tohatra"
"maneho ny fitanjahanareo"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"tsy maintsy homenareo azy ireo" na "tsy maintsy lazainareo"
Miteny amin'i Mosesy ny lalàny amin'ny vahoakan'Israely i Yaveh.
Izay dikan'ny hoe "izy tenany" dia afaka ambara mazava. Ireo fiteny sasany dia mitaky fa ny fepetra fanampiny, izay hoe manambady izy nefa mbola andevo, dia afaka ambara mazava. DH: "Raha lasa andevo raha nefa tsy mbola nanambady, ary raha manambady izy nefa mbola andevo, dia mila manafaka ilay lehilahy ny tompony"
"irery" na "tsy misy vady"
"raha nanambady izy fony izy nanjary andevo" na "raha tonga toy ny lehilahy manambady izy"
"milaza mazava"
"Tsy tiako hanafaka ahy ny tompoko"
"mandavaka ny sofiny"
fitaovana maranitra nampiasaina handavahana
"mandra-pahatapitry ny fiainany" na "mandra-pahafatiny"
"nisafidy"
DH: "tsy maintsy hamela ny rainy hividy azy indray izy"
"tsy manana fahefana hivarotra"
"efa namitaka azy"
"mifidy"
DH: "tsy maintsy hanome ny sakafo, ny fitafiana, sy ny zo ara-panambadiana toy ny teo aloha ihany izy"
"manala" na "mandatsaka"
Tafiditra ao amin'izany ireo zavatra izay tsy maintsy ataon'ny vadiny amin-dravehivavy, anisan'izany ny fiarahana matory aminy. DH: "ary tsy maintsy hiara-matory aminy tahaka ny taloha ihany izy" (UDB)
"mamela" na "manafika"
DH: "tsy maintsy vonoinao izany olona izany"
"tsy nieritreritra ny hanao izany" na "tsy nanao izany noho ny antony"
Ny tanjon'ny fifidianana toerana iray dia afaka ambara mazava tsara eto. DH: "Hifidy toerana izay afaka handosiranao aho mba ho voaaro ianao"
"aorian'ny fieritreretany fatratra ny momba izany"
Ny teny hoe "izy" dia manondro ny olona izay nanomo ny mpiara-monina aminy.
DH: "mba ahafahanao mamono azy"
DH: "Raha misy olona mamely ny rainy na ny reniny, dia tsy maintsy vonoina ho faty tokoa izy" na "Tsy maintsy vonoinao tokoa ny olona izay mamely ny rainy na ny reniny"
''tena tsy maintsy"
"miaraka aminy"
DH: "tsy maintsy vonoinao tokoa izany mpaka an-keriny izany"
DH: "tsy maintsy hamono ny olona izay manozona ny rainy na ny reniny tokoa ianao"
DH: "tsy tafarina eo am-pandriana" na "tsy maintsy matory eo am-pandriana"
"miha-tsara"
Io tsora-kazo izay afaka ianteherana ho fanohanana rehefa mandeha.
Io dia manondro trangan-javatra rehefa misy olona tsy afaka miasa mba ahazoana vola. Afaka milaza izany mazava ianao amin'ny fandikana teny. DH: "ny fotoana tsy ahafahany miasa"
"mandoa ny vidin'ny fanafodiny" na "mandoa ny vidin'ny fanasitranana azy" (UDB)
"noho ny ratra" na "satria namely azy ny tompony"
DH: "tsy maintsy hanasazy izany lehilahy izany ianao"
Afaka lazainao mazava ao amin'ny fandikan-teny fa sarobidy amin'ny tompony ny mpanompo. DH: "satria efa namoy ny mpanompony izay sarobidy taminy izy"
"maty ao am-bohoka ny zanany" na "teraka aloha loatra ny zanany dia maty"
DH: "tsy maintsy hampandoa onitra amin'ilay meloka ianao" na "tsy maintsy handoa onitra ilay lehilahy meloka"
"izay tapak'ireo mpitsara"
Izany dia midika fa raha maratra izy, dia ilay olona izay nandratra azy dia tsy maintsy ratraina toy izany koa. DH: "tsy maintsy manome ny ainy ho solon'ny ain-dravehivavy izy, ny maso ho solon'ny masony"
Eto ny hoe "olona" dia manondro ny tompon'ny andevo.
''ho fandoavana". Ny fanonerana dia izay ataon'ny olona ho an'ny olona hafa na omena ny olona hafa mba hanamboarana izay efa nataony ka nahavery izany olona izany.
"mandratra amin'ny tandroka"
DH: "tsy maintsy torahanao vato ho faty ilay omby"
DH: "tsy azonao hohanina ny nofon'izany"
DH: "aza omenao tsiny ny tompon'ny omby"
DH: "tsy maintsy vonoinao ihany koa ny tompon'izany"
Raha afaka mandoa onitra mba hanavotana ny ainy ny tompon'ny omby, dia tsy maintsy handoa izay rehetra tapak'ireo mpitsara izy. DH: "raha afaka mandoa onitra ny tompon'ny omby mba hanavotana ny ainy, tsy maintsy handoa ny fatra feno izay lazain'ny mpitsara fa tsy maintsy aloany izy" (UDB)
"nandratra tamin'ny tandrony"
"volafotsy 330 grama". Sekely nilanja iraika ambiny folo grama.
DH: "tsy maintsy vonoinao amin'ny fitoraham-bato izany ilay omby"
"tsy manarona lavaka amin'ny tany" na "manala ny saron'ny lavaka amin'ny tany''
Ny tompony dia tsy maintsy andoavana noho ny fahaverezan'ny bibiny. DH: "mandoa amin'ny tompony noho ilay biby maty.
Ilay olona izay nandoa noho ny fahaverezan'ny bibiny dia ho lasa tompon'ilay biby maty ary afaka atao izay tiany anaovana izany. Ny dikan'io fanambarana io feno dia afaka hazavaina. DH: "ho an'ny tompon'ilay lavaka"
"hozaraina ny vola" na "hozaraina ny vola azon'izy ireo"
DH: "raha fantatry ny olona" na "raha fantatry ny tompony"
"efa nanoto biby hafa teo aloha"
Io dia midika fa tsy nanidy ny ombiny tsara tao anaty vala ny tompony. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "tsy nanidy izany tao anaty valany ny tompony"
Ny tompon'ny omby izay namono dia tsy maintsy manome omby ho an'ilay olona izay namoy ny ombiny. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "ny tompon'ny omby izay namono dia tsy maintsy hanome omby velona ho an'ny tompon'ny omby izay maty"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny lalàny ho an'ny vahoakan'ny Israely i Yaveh.
DH: "Raha misy olona mahatratra mpangalatra"
"mampiasa hery mba hidirana ao amin'ny trano iray"
DH: "raha misy olona mamely mpangalatra ka maty izy"
"tsy misy olona ho meloka noho ny famonoana azy"
"raha mbola mazava mialohan'ny hamakiany trano" na "raha mamaky trano izy nefa aorian'ny fiposahan'ny masoandro"
"ny olona izay mamono azy dia ho meloka noho ny famonoana olona"
"mandoa ny amin'izay nangalariny"
DH: "tsy maintsy hivarotra azy ho andevo ianao mba handoavany izay nangalariny"
DH: "Raha hitan'izy ireo fa mbola velona ilay biby izay nangalariny"
mandoa biby roa ho solon'ny biby rehetra izay nangalariny
"Raha misy olona mamela ireo bibiny hihinana zava-maniry"
"mihinana zava-maniry izany"
"tsy maintsy handoa amin'ny tompon'ny saha izy"
"Raha misy olona mandrehitra afo ka mihitatra any amin'ny tsilo izany"
"mifindra amin'ny tany amin'ny zava-maina"
Izany dia vary izay notapahina sy nofatorana ho voafehy. "fehezam-bary" na "vary voajinja"
Io dia vary izay tsy notapahina, fa efa azo jinjaina.
"mandoro ny saha ny afo" na "mamotika ny saha ny afo"
"tsy maintsy mandoa solon'ny vary izay ravan'ny afo"
"mba hiambina izany" na "mba hitahiry tsara izany"
DH: "raha misy olona mangalatra izany"
olona izay mangalatra zavatra
DH: "raha hitanao ilay mpangalatra"
"tonga eo anoloan'ireo mpitsara mba ahafahan'izy ireo mitady raha"
Io dia fomba fiteny. Raha misy fomba fiteny hilazana izany ny fiteninao, dia afaka ampiasainao eto izany. DH: "nangalatra ny fananan'ny mpiara-monina aminy"
Tsy maintsy hihaino ny olona roa izay mitaky fa azy ireo ny zavatra ireo mpitsara ary hanapa-kevitra hoe iza no meloka.
Ny olona izay noendrikendrehina nangalatra biby ihany no tsy maintsy mianiana. Ny tompon'ny biby very dia tsy maintsy manaiky ny fianianana izay nianianana. DH: "ny olona izay nikarakara ilay biby dia tsy maintsy mianiana fianianana anatrahan'i Yaveh ary ny tsy maintsy manaiky izany fianianana izany ny tompony"
DH: "Nefa raha nisy olona nangalatra ny biby taminy''
DH: "Nefa raha nisy bibidia namiravira biby"
DH: "Tsy handoa solon'ny biby izay novonoin'ilay bibidia izy"
''tsy maintsy handoa biby hafa indray tokoa" na "tsy maintsy handoa biby amin'ny tompony"
DH: "raha misy olona nanofa biby"
Ny olona izay nindrana biby dia tsy handoa zavatra amin'ny tompony mihoatra noho ny hofany. Io hofany io dia haloa ho solon'ilay biby. Io dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "ny vola izay naloan'ny olona nanofa ilay biby dia hanarona ny fahaverezan'ilay biby"
"saram-panofana'' na "vola naloa mba hanofana ilay biby"
"mandresy lahatra"
"tsy mbola manambady''
Ny fiarahana matory amin'ny olona dia sarinteny amin'ny hoe firaisana. DH: "raha miray aminy izy"
"vodiondry" na "vidin'ny fofom-bady"
Ireo mpisolotena ireo dia manondro ny olona izay nisarika virijiny.
Eto ny hoe "miara-mandry amin'ny biby" dia sarinteny izay midika fa miray amin'ny biby ny olona iray. DH: "Tsy maintsy hamono izay olona miray amin'ny biby tokoa ianao"
DH: "Ry Yaveh, tsy maintsy ravanao tanteraka"
"ratsy fitondra vahiny" na ''mamitaka vahiny"
DH: "Aza mampijaly ireo mpitondra-tena sy ireo kamboty rehetra"
"vehivavy maty vady"
"zaza tsy ray aman-dreny"
Ny hoe vonoina "amin'ny sabatra" dia sarinteny izay midika fa ho faty amin-kerisetra ny olona iray, na mety hoe miady ao anatin'ny ady. DH: "ho fatin'ny fahafatesana mahatsiravina"
"olona izay mindram-bola"
"mampandoa vola mihoatra azy tamin'ny findramana" na "mampandoa vola mihoatra azy noho ny findramam-bola"
"akanjo ho antoka" na ''akanjo ho antoka mba handoavana ilay vola nindramina"
"akanjo ihany" na "akanjo izay hampafana azy ihany"
Io fanontaniana io dia manindry. Afaka adikanao ho fanambarana mahery izany. DH: "Tsy hanana na inona na inona hanaovana izy raha matory!"
"be famindram-po" na "miantra"
"Aza manevateva an'Andriamanitra" na "Aza miteny ratsy momba an'Andriamanitra"
"ary aza mangataka amin'Andriamanitra mba hanao ratsy amin'ny mpanapaka"
DH: "Tsy maintsy mitondra ny fanatitrareo rehetra ianareo"
"atolory ho Ahy ireo zanaka lahimatoanareo"
"atolory Ahy ny voalohan-teraky ny"
Io dia afaka soratana atao isa. DH: "Mandritra ny fito andro aorian'ny nahaterahan'izy ireo"
Io dia afaka soratana atao isa. DH: "andro laharana faha-8''
"atolory ho Ahy izy ireo''
Manohy milaza amin'i Mosesy ireo lalàny ho an'ny vahoakan'Israely i Yaveh
Io dia mitovy amin'ny hoe mandainga na vavolombelona tsy marina.
"ary tsy maintsy miteny ihany koa ianao"
Io dia sarinteny izay manoritsoritra ny faneken'ny olona iray hiaraka amin'ny vondron'olona tahaka ny hoe nandeha niaraka tokoa ary nijoro niaraka tamin'izany vondrona. DH: "manao izay tian'ny vahoaka" na ''manaiky ny maro"
manao fihetsika tsy ara-dalàna izay mahatonga ny fanapahana tsy rariny
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
"Aza manao zavatra izay mahatonga vokatra tsy ara-dalàna maloto" izay mahatonga na fahafahan'ny olo-meloka na fanasaziana ny tsy manan-tsiny.
Amin'io andianteny io, ny hoe "izany" dia manondro rariny madio, fanitsiana marina.
"fifamaliana"
"Hanameloka ny ratsy fanahy Aho" na "Tsy hiteny Aho fa tsy manan-tsiny ireo olona ratsy fanahy"
Eto ny hoe "kolikoly" dia soritana toy ny hoe olona. DH: "kolikoly manala baraka...manimba"
"karazam-piainan'ny vahiny izay mitoetra an-tany hafa"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
"vokatry ny sakafo avy amin'ny zava-maniry"
"tsy voavoly" na "tsy voasa"
"amin'ny toetrany voajanahary" na "tsy mbola napiasaina tamin'ny famokarana"
Afaka hihinana izay sakafo maniry ho azy any an-tsaha izay tsy nambolena ny mahantra. Io dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "mba ahafahan'ny mahantra eo aminareo mamokatra sy mihinana izay sakafo maniry ho azy any an-tsaha"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
"Ataovy" na "Ankatoavy"
"ireo biby ampiasainao"
DH: "izay vahiny dia afaka hitsahatra sy hahazo hery indray"
Eto ny hoe "anarana" dia sarintenin'ny fivavahana amin'andriamani-kafa. DH: "Aza mivavaka amin'ireo andriamani-kafa"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Io dia anaran'ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Abiba dia mandritra ny tapany farany amin'ny Martsa sy tapany voalohany amin'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:3.
Eto ny sarinteny dia nampiasaina mba hanindry fa tsy maintsy manolotra fanatitra mitohy amin'i Yaveh ireo Israelita. DH: "tongava eo Amiko tsy miaraka amin'ny fanatitra araka ny tokony ho izy" na "mitondrà fanatitra ho Ahy lalandava"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
"Tsy maintsy manome voninahitra" na "Tsy maintsy mankalaza"
Io firavoravoana io dia nankalaza ny famokarana farany ny vokatra rehetra mandritra ny taona.
Eto ny hoe "miseho" dia midika hoe miangona mba hanompo. DH: "Tsy maintsy miangona mba hanompo Ahy ny lehilahy rehetra"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Ny sabora dia nodorana ho fanatitra ho an'i Yaveh ary tsy mbola nohanina.
"ny vokatra tsara sy voalohany amin'ny famokarana"
Io dia fomba famokarana amin'ny fomba mahagaga teo amin'ireo Kananita, izay tsy ahazoan'ireo Israelita alalana handray anjara.
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
"Henoy izy"
"Raha mihantsy azy ianao, dia tsy hamela izy"
Eto ny hoe "anarana" dia manondro ny fahefan'Andriamanitra. DH: "Manana ny fahefako izy"
Eto ny hoe "feo" dia manondro izay lazain'ny anjely. DH: "Raha mankatoa izay lazainy ianao"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary ampiasaina hanindriana.
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Tsy tokony hiaina toy ny vahoaka izay manompo andriamani-kafa ireo Israelita. DH: "Aza...miaina tahaka ny olona izay manompo ireo andriamanitra ireo"
Io fampisainana io dia midika hoe sakafo na zava-pisotro. DH: "Hitahy ny sakafonao sy ny zava-pisotronao Aho" na "Hitahy anao amin'ny fanomezana sakafo sy zava-pisotro Aho"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
DH: "Ny vehivavy rehetra dia ho bevohoka avokoa ary hiteraka zaza salama"
mifarana aloha loatra ny vohokany ary tsy ampoizina
biby kely manidina izay afaka manaikitra olona ary mahatonga fanaintainana
"satria tsy misy olona hitoetra ao amin'ilay tany"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Izany dia midika fa ny fanompoana andriamani-kafa dia hitarika ny vahoakan'Israely amin'ny fahapotehana tokoa toy ny hoe biby tratra ao amin'ny fandrika izy ireo.
Ireo dia anaran'olona. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 6:23.
"7O amin'ireo loholon'ny Israely"
Io dia fomba fiteny izay midika fa nanaiky tanteraka ny vahoaka. DH: "miaraka" na ''manaiky"
"fototry ny tendrombohitra" na "vodin'ny tendrombohitra"
Nangonin'i Mosesy ny antsasaky ny rà tao anaty kovetabe mba hanosorana izany amin'ny olona ao amin'ny 24:7. Io dia hanaiky ny fandraisan'ny olona anjara amin'ny fanekena eo amin'ny vahoakan'Israely sy Andriamanitra.
Eto ny alitara dia manondro an'Andriamanitra. Io dia hanaiky ny fandraisan'ny olona anjara amin'ny fanekena eo amin'ny vahoakan'Israely sy Andriamanitra.
DH: "Hankatoa ny zavatra rehetra izahay" (UDB)
Io dia manondro ny rà izay nataon'i Mosesy tao anatin'ireo vilia jobo. DH: "Dia nalain'i Mosesy ny rà izay tao anaty vilia jobo" (UDB)
Ireo dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao ireo anaranao ao amin'ny 6:23.
Io dia miresaka an'Andriamanitra toy ny hoe manan-tongotr'olombelona Izy.
"rarivato natao tamin'ny vatomanga antsoina hoe safira"
tany mafy handehanana sy hitondrana
Io dia vatosoa izay miloko manga.
Io dia fampitahana. DH: "ny hoe mazava toy ny lanitra dia rehefa tsy misy rahona" (UDB)
Io dia midika fa tsy nandratra ireo mpitarika Andriamanitra. DH: "Tsy nandratra ireo mpitarika Israelita Andriamanitra"
Nosoratan'Andriamanitra teo amin'ireo vato fisaka ny lalàna sy ireo didy. Io dia afaka ambara mazava. DH: "vato fisaka roa izay nanoratako ireo lalàko rehetra" (UDB)
Nosoratan'Andriamanitra teo amin'ireo vato fisaka ny lalàna sy ireo didy. Io dia afaka ambara mazava. DH: "vato voarary roa izay nanoratako ireo lalàko rehetra" (UDB)
"miandry an'i Josoa sy izaho"
Hora dia lehilahy izay naman'i Mosesy sy Arona. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 17:8.
Io dia fahazavana mamirapiratry ny fanatrehan'Andriamanitra. DH:"Ny fahazavana mamirapiratra dia maneho ny fanatrehan'Andriamanitra"
Io dia midika fa ny voninahitr'i Yaveh dia lehibe ary toy ny hoe mandoro tahaka ny afo. DH: "tahaka ny afo lehibe mandoro"
Eto ny hoe "maso'' dia manondro ny eritreritr'izy ireo momba izay hitan'izy ireo. DH: "tamin'ireo Israelita"
"40 andro sy 40 alina"
Io dia fomba fiteny izay manondro fanirian'olona mba hanome fanatitra. DH: "izay te hanome fanatitra"
Ny teny hoe "-nareo" dia manondro an'i Mosesy sy ireo mpitarika.
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Ireo mety ho dikany dia 1) "fitaovana izay mena midorehitra, volomparasy, ary mena jaky, " mety hoe kofehy volon'ondry, na 2) "manga, volomparasy ary jaky" mba handokoana rongony fotsy.
"midorehitra"
biby lehibe izay miaina any an-dranomasina sy miaina zava-maniry
zava-maniry maina izay totoin'ny olona ho vovoka sy asiana diloilo na sakafo mba hanome hanitra na tsiro tsara
vato sarobidy izay misy sosona fotsy sy maintsy, mena na volontany.
DH: "vato sarobidy hataon'ny olona"
"vatosoa sarobidy"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Eto ireo teny ireo dia midika zavatra mitovy.
Eto ny hoe "-nareo" dia manondro an'i Mosesy sy ny vahoakan'Israely.
"aneho anareo ao amin'ny sary" na "aneho anareo ao amin'ny modely." Eto ny hoe "-nao" dia manondro an'i Mosesy.
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
"2.5 hakiho...1.5 hakiho"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Ny fandrendrehana dia dingana izay hanempoana volamena, nararaka tao amin'ny lasitra izay miendrika rojo, ary avy eo namafisina.
"mba ahafahanareo milanja ny fiara"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Io dia sarony izay mipetraka eo ambonin'ny fiara izay anaovana ny fanati-panavotana.
"2.5 hakiho...1.5 hakiho"
"volamena nokapohina"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
Io dia sarony izay mipetraka eo ambonin'ny fiara izay anaovana ny fanati-panavotana. Jereo ny nandikanao ao amin'ny 25:15.
DH: "Tsy maintsy manao ireo"
Eto ny hoe "ireo" dia manondro an'i Mosesy sy ny vahoakan'Israely.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"Hihaona aminao ao amin'ny fiara Aho." Ao amin'ny teny hoe "aminao" dia manondro an'i Mosesy.
Izany dia sarony izay mipetraka eo ambonin'ny fiara izay nanaovana ny fanati-panavotana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:15.
Manohy miresaka amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
"2 hakiho...1 hakiho...1.5 hakiho"
Manohy miresaka amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
fandrefesana 7 ka hatramin'ny 8 santimetatra
"rafitra ho an'ny latabatra"
"ireo ranjo dia"
DH: ''Tsy maintsy mamatotra ireo rojo ianao"
"mba ahafahanareo milanja
Manohy miresaka amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
DH: "mba ahafahanao milanja ny latabatra miaraka amin'ireo"
DH: "mba ahafahanao mampiasa iroe handrarahana ny fanatitra sotroina"
Io mofo io dia maneho ny fanatrehan'Andriamanitra.
"volamena voakapoka". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:15.
DH: "Manaova fitoeran-jiro"
DH: "Ataovy mitambatra amin'ny fitoeran-jiro avokoa ny kapoakany, ireo kiboriny, ary ireo voninkazony"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh. Manoritsoritra ny fitoeran-jiro i Yaveh. (Jereo ny 25:31)
voninkazo fotsy na mavokely izay misy raviny dimy
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh. Manoritsoritra ny fitoeran-jiro i Yaveh. (Jereo ny 25:31)
DH: "tsy maintsy akambanao ho iray amin'izany ireo"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"ka nanome hazavana avy tamin'izany ireo"
DH: "Ataovy amin'ny volamena tsy mifangaro ny hetin-jiro sy ny fitoeran-davenon'ireo"
Ny talenta iray dia milanja 34 kilao.
"ireo hetin-jiro sy ireo fitoeran-davenona
DH: "Asehoko eo an-tendrombohitra ianao"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh. ( Jereo ny 25:1)
Miresaka amin'i Mosesy i Yaveh. Nanantena an'i Mosesy hiteny amin'ny olon-kafa mba hanao ny asa marina tokoa i Yaveh, nefa i Mosesy dia ho tompon'andraikitra iray hijery fa vita tsara ny asa. "Asio ataon'ny mpanao asa tanana"
Ireo dia tapaka lamba tenona lehibe, mavesatra izay nampiasaina mba hanaovana fandrakofana sy fizarana ireo rindrin'ny tabernakely.
volon'ondry nolokoina mena midorehitra
olona izay tena mahay manamboatra zavatra amin'ny tanana
"28 hakiho...4 hakiho". Ny hakiho iray dia 46 santimetatra.
DH: "Manjaira lamba dimy hikambana mba ho vitrana iray, ary manjaira lamba dimy hikambana mba ho vitrana iray hafa"
Ny farango dia tafiditra ao anatin'ireo tadivavarana mba hihazonana ireo lamba miaraka.
"vitrana iray natao tamin'ny lamba dimy"
"ny vitrana faharoa natao tamin'ny lamba dimy"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"11...30...4"
Ny iray hakiho dia 46 santimetatra.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny farango dia tafiditra ao anatin'ireo tadivavarana mba hihazonana ireo lamba miaraka. Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 26:4.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny iray hakiho dia 46 santimetatra.
"voaloko"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Io dia manondro ireo zana-kazo na takelaka izay nataon'izy ireo mba hampikambanana ireo tapa-kazo.
"10 hakiho...1.5 hakiho"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ireo dia vongam-bolafotsy izay misy fampidirana ao amin'izany mba hampipetrahana ny takelaka amin'ny toerany.
Ny faladia volafotsy dia tsy mampikasoka ny takela-by amin'ny tany.
DH: "Asio faladiany roa"
Io dia midika fa izay nolazaina momba ireo takelaka roa dia tokony hatao hanaovana ireo takelaka ambiny. DH: "ary ireo faladiany roa amin'ireo ambin'ny takelaka tsirairay avy"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
DH: "Saraho any amin'ny ambany ireo zana-kazo ireo, nefa akambano eo amin'ny tendrony"
Ireo dia vongam-bolafotsy izay misy bara mba hampipetrahana tsara ny zana-kazo amin'ny toerany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:19.
"ny isany manontolo"
Izany dia midika fa izay nolazaina momba ireo zana-kazo roa dia tokony hanaovana ireo zana-kazo ambiny. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:19. DH: "ary ireo faladiany roa amin'ireo zana-kazo ambiny tsirairay avy"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny fomba hanamboarana ny tabernakely i Yaveh.
Ireo dia andry fanohanana mitsivalana izay tsy mampihevaheva ny rafitra.
Ny anoloan'ny tabernakely manatrika ny atsinanana.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny fomba hanamboarana ny tabernakely i Yaveh.
"izay hihazona ireo bara" na "satria hihazona ny bara ireo"
Ireo dia andry fanohanana mitsivalana izay tsy mampihevaheva ny rafitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:6.
DH: "izay efa nasehoko anao teto amin'ity tendrombohitra ity" (UDB)
Manohy miteny amin'i Mosesy ny fomba hanamboarana ny tabernakely i Yaveh.
Miresaka amin'i Mosesy i Yaveh. Nanantena an'i Mosesy hiteny amin'ny olon-kafa mba hanao ny asa marina tokoa i Yaveh, nefa i Mosesy dia ho tompon'andraikitra iray hijery fa vita tsara ny asa. "Asio ataon'ny mpanao asa tanana"
Ireo farango dia tafiditra ao amin'ireo tadivavarana mba hihazonana ireo lamba miaraka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:4.
Ny fiaran'ny vavolombelona dia tratra izay misy ireo didy. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "tsy maintsy ampidirinao ny tratra misy ireo didy"
DH: "Ny lamba dia hanasaraka ny toerana masina" (UDB)
Manohy miteny amin'i Mosesy ny fomba hanamboarana ny tabernakely i Yaveh.
Io dia sarony izay mipetraka eo ambonin'ny fiara izay nanaovana ny fanati-panavotana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:15.
"eo amin'ny tratra izay misy ireo didy"
Io dia latabatra izay mihazona ny mofo izay manondro ny fanatrehan'Andriamanitra. DH: "Apetraho amin'ny lafiny avaratra ny latabatra ho an'ny mofon'ny fanatrehan'Andriamanitra"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny fomba hanamboarana ny tabernakely i Yaveh.
Io dia lamba lehibe natao tamin'ny akanjo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "kofehy izay nolokoina manga, volomparasy, ary jaky", mety ho kohefy volon'ondry, na 2) "manga, volomparasy, ary nolokoina mena" mba handokoana ny rongony madinika. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:3.
"rongony fotsy madinika voatenona tsara". Io dia akanjo natao tamin'ny rongony fotsy madinika mba hotenonin'ny olona hikambana mba hanaovana kofehy mafy.
"olona izay manjaitra sary amin'ny akanjo" na "olona izay manao peta-kofehy"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"2.2 metatra ny halavany amin'ny lafiny tsirairay avy" (UDB)
Tsy maintsy ho efa-joro ary ho 1.3 metatra ny haavony" (UDB)
Ny iray hakiho dia 46 santimetatra.
"Asio fampikambanana izay miendrika tandrok'omby amin'ny zorony efatra"
DH: "Manaova tandroka"
"rakofy ny alitara sy ireo tandroka"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"vilia jobo"
Io dia vilany izay mitana harina mafana avy amin'ny alitara.
Ireo dia fitaovana, lovia, na zavatra izay nampiasaina amin'ny tokony ilana azy.
"Manaova makarakara varahina ho an'ny alitara"
zana-kazo amin'ny bara hihazonana ny kitay rehefa mirehitra
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tokony ataon'ny olona i Yaveh.
Ny makarakara dia napetraka tao anatin'ny alitara. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Manaova makarakara ambanin'ny sisin'ny alitara"
Io dia zanakazo amin'ny bara hihazonana ny kitay rehefa mirehitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:3.
Ireo bao ireo dia nampiasaina hilanjana ny alitara. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Manaova bao hilanjana ny alitara"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tokony ataon'ny olona i Yaveh.
DH: "Manaova bao ao anatin'ny mason-drojo ary apetraho eo amin'ny lafin'ny alitara tsirairay avy izany mba hilanjana azy"
hazo lava, fisaka izay fisaka noho ny takelaka
DH: "izay nasehoko anao teto amin'ity tendrombohitra ity"
DH: "Mametraha fefy lamba...kianja"
Ny "fefy lamba" dia lamba lava natao tamin'ny akanjo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:36
"rongony fotsy madinika notenonina". Io dia lamba vita tamin'ny rongony fotsy madinika izay tenonin'ny olono mba hanome kofehy mafy
"4.4 metatra"
DH: "Tsy maintsy afatotrao ihany koa ireo andry...andry"
tapa-kazo matanjaka natao mahitsy ary nampiasaina ho fanohanana
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ho an'ny 27:11 jereo ny fomba nandikanao ireo teny ireo ihany ao amin'ny 27:9.
Io dia afaka ambara ho fandidiana. DH: "manaova fefy lamba"
Io dia afaka ambara ho fandidiana. DH: "manaova lamba"
Io dia afaka ambara ho fandidiana. DH: "manaova andro folo"
Io dia afaka ambara ho fandidiana. DH: "manaova kianja dimapolo hakiho ny halavany"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ireo dia lamba lava natao tamin'ny ravin-damba. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:36.
Ireo dia tapakazo mafy natao mahitsy ary nampiasaina ho fanohanana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:9.
Ireo dia vongam-bato izay nisy fihantonana ao amin'ireo mba hihazonana ny takelaka amin'ny toerany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:19.
eo ho eo amin'ny fito metatra
Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Manaova lamba roapolo hakiho ny halavany mba ho vavahadin'ny kianja"
DH: "Manaova lamba...rongony fotsy madinika voatenona, asan'ny mpanao peta-kofehy" na "Anamboatra lamba...rongony fotsy madinika voatenona ireo mpanao peta-kofehy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "kofehy izay nolokoina manga, volomparasy, ary jaky", mety ho kofehy volon'ondry, na 2) "manga, volomparasy, ary nolokoina jaky" mba handokoana ny rongony fotsy.
olona izay manjaitra sary eo amin'ny lamba
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"100 hakiho". Ny iray hakiho dia 46 santimetatra.
"rongony fotsy madinika notenonina tsara. Io dia lamba natao tamin'ny kofehy rongony fotsy madinika izay tenonin'ny olona mba hanaovana kofehy mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:36.
DH: "ary ataovy varahina ny fihantonan-day rehetra amin'ny tabernakely sy ny kianja"
tapa-kazo na vy maranitra nampiasaina mba hiaro ireo tandroky ny lay amin'ny tany
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Io dia anaran'ny tabernakely hafa.
Io dia tratra izay misy ny takela-bato nanoratan'i Yaveh ireo didiny.
"Takiako mba hanao izany ho lalàna maharitra ny olona"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Eto ny hoe "aminao" dia manondro an'i Mosesy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Eto ny hoe "ianao" dia manondro an'i Mosesy.
DH: "akanjo izay hatokanao ho Ahy"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"akanjo misy sary tenona amin'izany"
saron-doha lava natao tamin'ny lamba mivalona manodidina ny loha imbetsaka.
tapa-damba izay anaovan'ny olona manodidina ny valahin'izy ireo na misadika amin'ny tratran'izy ireo
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"rongony fotsy madinika notenonina tsara". Io dia lamba vita tamin'ny kofehy rongony fotsy madinika izay tenon'ny olona miaraka mba hanome kofehy mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:36.
olona izay afaka manao zavatra tsara amin'ny tanana
DH: "tsy maintsy akamban'izy ireo izany"
Ireo dia vato sarobidy izay misy sosona fotsy sy mainty, mena na volontany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:3.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"Toy ny fomba isokiran'ny olona tombokase"
olona izay manapaka sary amin'ny fitaovana mafy tahaka ny hazo, vato, na vy
vato voasikotra nampiasaina mba hametaka sary amin'ny tombokase savoka
singam-by izay mihazona vato ao amin'ny efoda
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ireo dia singam-by izay mihazona vato ao amin'ny efoda tsirairay avy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:10.
"rojom-bolamena tsy mifangaro roa izay narandrana toy ny tady"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"mpiasa za-draharaha hanao izany tahaka ny efoda"
Ny njehy dia 22 santimetatra.
Ireo lokon'ny vato sarobidy voalaza eto dia mety tsy hitovy amin'ireo ao amin'ny UDB.
"vatosoa sarobidy". Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 25:3.
Ireo dia vato sarobidy.
Io dia vatosoa izay miloko manga. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:9.
Io dia vato sarobidy izay misy sosony fotsy sy mainty, mena na volontany. Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 25:3.
DH: "Tsy maintsy mampifanaingina randram-bolamena"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
DH: "Tsy maintsy alahatrao ireo vato"
Ny fitomboka dia vato voasikotra nampiasaina mba hampipetaka ny sary amin'ny tombokase savoka. Eto ny vato dia natao mifampitaingitaingina teo amin'ny peratra. Jereo ny nandikanao ny hoe "fitomboka" ao amin'ny 28:10.
"rojo izay vita tamin'ny volamena tsy mifangaro ary narandrana tahaka ny tady". Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 28:13.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"rojo narandrana toy ny tady". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:13.
Ireo dia fametrahana roa izay mamono ireo vato. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "eo amin'ireo fametraham-bato roa izay mamono ireo vato"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Izany dia lamba fehinkibo natao tamin'ny kofehy rongony fotsy tery izay voatenon'ny olona hanaovana kofehy mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:6.
DH: "mba hiraikitra amin'izany ireo"
DH: "hiraikitra hatrany eo amin'ny efoda ny saron-tratra"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Io dia manondro anaran'ireo foko voasokitra amin'ireo vato roambinifolo ny saron-tratra araka ny voasoritsoritra ao amin'ny 28:17.
"eo amin'ny fon'i Arona" na "eo amin'ny tratrany"
Ny andianteny faharoa dia eo mba hanondro an'i Orima sy Tomima ary manazava ny tanjon'ireo.
Tsy mazava hoe inona ireo. Zavatra ireo, mety ho vato, izay nampiasain'ny mpisorona hamaritana ny sitra-pon'Andriamanitra.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Dia afaka ambara ho didy. DH: "Tsy maintsy manao izany akanjo lava izany ny mpanenona"
"olona izay manenona" na "olona izay mamorona lamba amin'ny fampiasana kofehy"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay ataon'ny olona i Yaveh.
Ny ampongaben-danitra dia voankazo boribory misy hodiny mena.
Naverina io andianteny io mba haneho ny endriky ny sary amin'ny akanjo lava.
DH: "Tsy maintsy manao ny akanjo i Arona rehefa manompo"
DH: "mba haneno ireo lakolosy"
Tafiditra amin'izany fa ho faty izy satria tsy nankatoa an'i Yaveh. Afaka ambara izao. DH: "Vokatr'izany, dia tsy ho faty noho ny tsy fankatoavany ny fampianarako izy" (UDB)
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"soraty amin'izany tahaka ny nisokiran'ny olona azy teo amin'ny tombokase izany." Jereo ny nandikanao ireo teny ireo ihany ao amin'ny 28:10
saron-doha lava natao tamin'ny lamba mivalona manodidina ny loha imbetsaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
DH: "Tsy maintsy anao izany eo amin'ny tampon-kandriny i Arona"
DH: "Tsy maintsy anao ny hamama eo amin'ny tampon-kandriny lalandava i Arona"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona Andriamanitra.
Io dia saron-doha lava natao tamin'ny lamba mivalona imbetsaka manodidina ny loha. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
Ny fehinkibo dia sombin-damba fanaingona izay anaovan'ny olona manodidina ny valahany na misadika amin'ny tratrany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
Ny mpanao peta-kofehy dia olona izay manjaitra sary amin'ny lamba. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:36.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona Andriamanitra.
Ny fehinkibo dia sombin-damba fanaingona izay anaovan'ny olona manodidina ny valahany na misadika amin'ny tratrany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
Ny fehiloha dia lamba tery, ravin-damba fanaingoana izay nanaovana nanodidina ny loha ambonin'ny maso.
Arona dia zokilahin'i Mosesy. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Ampanaovy an'i Arona zokinao lahy ireo akanjo ireo" (UDB)
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Andriamanitra.
Ireo dia atin'akanjo, akanjo nanaovana anatin'ny akanjo ivelany, mipetaka amin'ny hoditra.
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:20.
"lalàna tsy ho tapitra"
Ny teny hoe "ary'' dia manamarika ny fiovana ao amin'ny lohahevitra avy amin'ireo akanjo ho an'ireo mba hanamasina ireo mpisorona.
Eto ny hoe "-nareo" dia manondro an'i Mosesy.
"mba hanokana an'i Arona sy ireo zanany lahy"
Eto ny hoe "Ahy'' dia manondro an'i Yaveh.
omby lahy
DH: "Manaova ihany koa mofo manify tsy misy lalivay ary atsoboy ao amin'ny menaka izany"
Ireo dia karazana sakafo isan-karazany avy amin'ny lafarina.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh
"Ataovy ny mofo, mofomamy, ary mofo manify"
Eto ny "atolory" dia midika hoe manolotra ho sorona. Ny dikan'io feno dia afaka adika mazava. DH: "ary atolory Ahy ireo rehefa manao sorona vantotr'ombilahy sy ireo zanak'ondry roa" (UDB)
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:20.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Io dia akanjo misy sary tenona. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
Io dia fehikibo lamba vita tamin'ny kofehy tery izay notenonina miaraka mba hanao kofehy mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:6.
Io dia saron-doha lava natao tamin'ny lamba mivalona manodidina ny loha imbetsaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
Io satro-boninahitra io dia voasoritsoritra ao amin'ny 29:5 ho nasiana teny voasikotra hoe "natokana ho an'i Yaveh" (UDB) ary natao tamin'ny volamena tsy mifangaro.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"mitondra ireo zanak'i Mosesy lahy"
Ireo dia akanjo misy sary tenona eo aminy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
Ny fehinkibo dia sombin-damba fanaingona izay anaovan'ny olona manodidina ny valahany na misadika amin'ny tratrany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
Ny fehinkibo dia sombin-damba fanaingona izay anaovan'ny olona manodidina ny valahany na misadika amin'ny tratrany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:4.
"ny raharaha amin'ny maha-mpisorona"
Ny raharaha amin'ny maha-mpisorona dia ho an'ny taranak'ireo zanakalahin'i Arona ihany koa. Afaka ambaranao mazava ao amin'ny dikan-teny izany. DH: "ho an'izy ireo sy ny taranak'izy ireo"
"lalàna tsy ho tapitra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:42.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:20.
Ny fanatitra vantotr'ombilahy dia ho vonoin'i Mosesy, fa tsy ny mpisorona, eo amin'ny varavarana, fa tsy anatin'ny lay fihaonana.
Satria ireo andininy manaraka dia hiteny izay hatao amin'ny ràn'ny vantotr'ombilahy, dia mampiasà teny ho an'ny hoe "mamono" izay midika fomba mitovy amin'ny hoe "mandavaka ny tendany ary mitaty ny rà anaty vilia jobo" (UDB).
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ireo dia fampikambanana izay miendrika tandrok'omby nafatotra tamin'ireo zoron'ny alitara efatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:1.
"ny sisa amin'ny rà"
"mandrakotra ireo taova"
Ireo dia taova anatin'ny vatana.
"Fa ny ambiny amin'ny tetiky ny vantotr'ombilahy"
Ho an'io sorona fanamasinana ho an'ny mpisorona io, tsy i Mosesy, na i Arona na ireo zanany lahy, no namono ireo biby.
Tsy tahaka ny fanatitra vantotr'omby izay nodorana ivelan'ny lay fihaonana, fa ny ondrilahy dia ho dorana ao anatin'ny alitara.
"ireo taova". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:12.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ny ondrilahy dia novonoina tamin'ny fanapahana ny tendany. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Dia vonoy amin'ny fandavahana ny tendany ny ondrilahy" (UDB) na "Dia vonoy amin'ny fanapahana ny tendany ny ondrilahy"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
DH: "Tamin'ny fanaovana izany, dia hanokana an'i Arona ho Ahy ianao"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ireo dia manondro ireo taova anatin'ny vatana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:12.
Ho an'ny 29:23 jereo ny nandikanao ireo teny ireo ihany ao amin'ny 29:1.
Manohy miresaka amin'i Mosesy Andriamanitra.
Eto ny hoe "ireo" dia manondro ireo ampahan'ny sorona voalaza ao amin'ireo andininy teo aloha.
DH: "dory ho fanatitra ho Ahy izany"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"ondrilahy izay natokana" na "ondrilahy izay novonoinao"
"ondrilahy izay nampiasainao mba hanokanana an'i Mosesy"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ireo fitafiana ireo dia an'ny fisoronana fa tsy akanjon'i Arona fotsiny ihany. DH: "tsy maintsy hanokana fitafiana masina ho an'ireo zanany lahy handimby azy i Arona"
DH: "Tsy maintsy hanao ireo fitafiana masina izy ireo rehefa manosotra ireo zanany lahy ary mampisy Ahy ao amin'izy ireo ianao"
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:20.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"ny ondrilahy novonoinao rehefa nametraka ireo mpisorona ianao''
Izany dia tsy mitovy amin'ny toerana masina ivelan'ny toerana masina indrindra. Izany dia manondro toerana anatin'ny kianja. DH: "ao amin'ny fidirana ao amin'ny lay fihaonana"
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:20.
DH: "izay nataonao sorona"
DH: "Tsy hisy na iza na iza hihinana izany"
DH: "satria efa nanokana izany ho Ahy ianao"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"Nandidy anao mba hanao an'i Arona sy ireo zanany lahy toy izany Aho"
"Dia ho masina indrindra ny alitara" (UDB)
"ho masina indrindra ihany koa"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"Tsy maintsy manolotra isan'andro eo amin'ny alitara ianao"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"1/10...1/4"
Ny iray efaha dia 22 litatra.
Ny hina iray dia 3.7 litatra.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
DH: "ho fanatitra dorana ho Ahy izany"
"amin'ny taranaky ny taranakao rehetra". Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:12.
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:20.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
DH: "Ny fanatrehako tsara dia hanokana ny lay ho Ahy"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Milaza amin'i Mosesy ny fomba hanorenana ny fitaovam-panompoana i Yaveh.
Eto ny hoe "ianareo" dia manondro an'i Mosesy sy ny vahokan'ny Israely.
Ireo dia fampikambanana izay miendrika tandrok'omby nafatotra tamin'ireo zoron'ny alitara efatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:1. DH: "Tsy maintsy ataonao ireo tandrony"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"alitara handorana ditin-kazo manitra"
DH: "izay hafatotrao amin'ny alitara"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny fiara dia tratra izay misy ny didy. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:31. DH: "ny tratra misy ny didy"
Io dia sarona izay mipetraka eo an-tampon'ny fiara izay nanaovana ny fanati-panavotana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:15.
Eto ny hoe "aminareo" dia manondro an'i Mosesy.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"amin'ny taranaky ny taranakao rehetra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 12:12.
Na dia ho an'i Mosesy aza ny teny hoe "ianao"; ny fampianarana kosa dia nomena manokana an'i Arona sy ireo taranany rehetra ary na oviana na inona no atolotr'izy ireo eo amin'ny alitaran'ny ditin-kazo manitra.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ireo dia fampikambanana izay miendrika tandrok'omby nafatotra tamin'ireo zoron'ny alitara efatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:1.
"amin'ny taranaky ny taranakao rehetra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 12:12.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ianao" dia manondro an'i Mosesy tokoa na 2) "ianao" dia manondro an'i Mosesy sy ireo mpitarika ny Israely amin'ny taranaka ho avy rehefa maka ny fanisam-bahoaka izy ireo.
Ny lehilahy Israelita ihany no nisain'ireo mpitarika.
Ny lehilahy ihany no nisain'izy ireo. DH: "Ny olona rehetra nisainao" na "Ny lehilahy rehetra nisainao"
"1/2 ny sekely volafotsy". Mety mampiasa ny fandrefesana izay takatry ny olona sy isa boribory ireo mpandika teny: " volafotsy 5.5 grama" na ''volafotsy 6 grama"
Nisy sekely izay misy lanjany mihoatra ny iray amin'ny fotoana iray tokoa. Io voatokana io izay tokony ampiasaina.
"gera 20". Ny gera iray dia marika izay nampiasain'ny olona handrefesana hoe firy ny lanjan'ny zavatra tena kely.
Isa betsaka resahina toy ny hoe mihoatra na ambon'ny isa kely. DH: "hatramin'ny roapolo taon a noho mihoatra" na "izay roapolo taona na mihoatra"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny lehilahy ihany no nanao izany fanatitra izany.
Mety mampiasa ny fandrefesana izay takatry ny olona sy isa boribory ireo mpandika teny: " volafotsy 5.5 grama" na ''volafotsy 6 grama" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:11.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hampatsiahy ireo Israelita mba hanaovany fanavotana ny ain'izy ireo izany" na 2) "Hampatsiahy ireo Israelita izay nanaovan'izy ireo ny ainy izany."
Eto ny hoe "ianao'' dia manondro an'i Mosesy sy ny vahoakan'i Israely.
"lovia jobo" na "kovetabe fandroana"
Io dia izay ametrahana ny kovetabe.
Ireo andianteny ireo dia manazava izay hampiasan'ireo mpisorona ny koveta varahina lehibe.
alitaran'ny sorona
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"rano ao anatin'ny kovetabe"
"ho an'i Arona sy ireo taranaky ny taranak'izy ireo rehetra". Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 12:12.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
zava-maniry maina izany totoin'ny olona ho vovony ary atao anatin'ny menaka na sakafo mba hahamanitra na hampatsiro tsara izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:3.
"500 sekely...250 sekely". Ny sekely iray dia 11 grama eo ho eo. Mety mampiasa ny marika fantatry ny olona sy isa boribory ireo mpandika teny: "5.7 kilao...11.4 kilao" na "enina kilao...telo kilao"
Ireo dia zava-manitra.
Nisy sekely izay misy lanjany mihoatra ny iray amin'ny fotoana iray tokoa. Io voatokana io izay tokony ampiasaina. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:11.
Mety mampiasa ny marika izay fantatry ny olona sy isa boribory ireo mpandika teny: "3.7 litatra" na "efa-litatra"
"amin'ireo zavatra ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Tokony manana mpangaroharo mba hanao ny asa i Mosesy na 2) Tokony hanao ny asa mihitsy i Mosesy tahaka ny hanaovan'ny mpangaroharo zava-manitra izany.
olona izay za-draharaha amin'ny fangaroharoana zava-manitra sy menaka
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Eto ny hoe "-nao'' dia manondro an'i Mosesy.
Ny fiara dia tratra izay misy ireo didy. Io dia afaka ambara mazava ao amin'ny dikan-teny. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:31. DH: "ny tratra misy ireo didy".
"alitara izay nandorana ny fanatitra"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Io dia manondro ireo zavatra voatanisa ao amin'ny 30:26.
''ny taranaky ny taranakao rehetra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 12:12.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
DH: "Aza manisy ny menaka fanosorana izay natokana ho an'i Yaveh amin'ny hoditry ny olona ianao"
"amin'ny akora mitovy" na ''amin'ny zavatra mitovy"
Ny sarinteny hoe "hesorina" dia mety misy heviny telo farafahakeliny. 1) "Tsy ho raisiko ho iray amin'ny vahoakan'ny Israely intsony izy" 2) "tsy maintsy handefa azy lavitra ny vahoakan'ny Israely" na 3) "tsy maintsy hamono azy ny vahoakan'ny Israely".
Manohy miresaka amin'i Yaveh izay hatao i Yaveh. Omen'i Yaveh an'i Mosesy irery ihany ireo didy. Na izany aza, ireo teny hoe "nafangaron'ny mpangaroharo zava-manitra" dia mety midika fa manana mpangaroharo zava-manitra mba haka zava-manitra, hanafangaro ireo, ary hanome ireo an'i Mosesy mba ahafahan'i Mosesy mametraka ny ampahany amin'ny fangaro eo anoloan'ny fiara, araka ny tao amin'ny UDB i Mosesy.
Ireo dia zava-manitra.
DH: "Ataovy miendrika ditin-kazo manitra izay nisy mpangaroharo zava-manitra nanafangaro azy izany" na "Tsy maintsy afangaron'ny mpangaroharo zava-manitra ho karazana ditin-kazo manitra izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) Tokony manana mpangaroharo zava-manitra mba hanao ny asa i Mosesy na 2) I Mosesy mihitsy no tokony hanao ny asa tahaka ny fomba hanaovan'ny mpangaroharo izany. Jereo ny nandikanao ireo teny ireo ao amin'ny 30:22.
"Ho potehinao izany". Eto ny hoe "-nao'' dia manondro an'i Mosesy.
Eto ny hoe "-nareo" dia manondro an'i Mosesy sy ny vahoaka rehetra.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny teny hoe "ianao" eto dia manondro ny vahoakan'ny Israely.
"amin'ny akora mitovy" na "amin'ny zavatra mitovy". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:32.
"Tsy maintsy hataonao ho masina indrindra izany"
Io dia rano tsara fofona ataon'ny olona amin'ny vatany.
Ny sarinteny hoe "hesorina" dia mety misy heviny telo farafahakeliny. 1) "Tsy ho raisiko ho iray amin'ny vahoakan'ny Israely intsony izy" 2) "tsy maintsy handefa azy lavitra ny vahoakan'ny Israely" na 3) "tsy maintsy hamono azy ny vahoakan'ny Israely". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:32.
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe miantso azy ireo amin'ny anarany ny fisafidiana olona miavaka. DH: "Efa nofidiako"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ny fanomezana an'i Bezalela ny Fanahiny dia resahin'i Yaveh toy ny hoe fitoerana i Bezalela ary rano ny Fanahin'Andriamanitra . DH: "Efa nomeko an'i Bezalela ny Fanahiko"
Ny anarana hoe "asa tanana'' dia afaka adika hoe "manao asa tanana" na "manao zavatra". DH: "amin'ny fanaovana ireo karazana asa tanana rehetra" na "mba ahafahany manao ireo karazan-javatra rehetra"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny fanaovana ny olona hahay manao zavatra dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe nasiany fahaizana tao anatin'ny fon'izy ireo. DH: "Efa nomeko fahaiza-manao ny rehetra izay hendry" na "Efa nataoko afaka hanao zavatra tsara ny rehetra izay hendry"
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:20.
Ny fiara dia tratra izay misy ireo didy. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:31. DH: "ny tratra misy ny didy"
Io dia sarona izay mipetraka eo ambonin'ny fiara izay nanaovana ny fanavotana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:15.
"alitara handoroana ny ditin-kazo manitra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:3.
"alitara izay handorana ny fanatitra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:26.
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ireo dia akanjo natao tamin'ny kofehy rongony fotsy madinika tery izay notenonin'ny olona miaraka mba hanaovana kofehy mafy. Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 28:6.
"Ireo olona izay mahay manao amin'ny fanamboarana zavatra tsara"
Ny fankatoavana ireo fampianarany momba ny Sabata dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe mitandrina ny Sabata. DH: "Tsy maintsy mankatoa ny fampianaran'i Yaveh tokoa ianareo"
"amin'ny taranaky ny taranakao rehetra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 12:12.
Ny fifidianana olona ho Azy dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe manokana azy ireo ho Azy. DH: "izay nifidy anareo ho vahoakany"
DH: "fa tsy maints ataonareo ho masina izany"
Ny fandraisana ny Sabata tsy amim-panajana dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe mandoto izany. DH: "Ny olona rehetra izay mandray ny Sabata tsy amim-panajana" na "Ny olona rehetra izay tsy mankatoa ireo lalàna momba ny Sabata"
"tsy maintsy hovonoina tokoa". DH: "tsy maintsy vonoinao tokoa''
Ny sarinteny hoe "hesorina" dia mety misy heviny telo farafahakeliny. 1) "Tsy ho raisin'i Yaveh ho iray amin'ny vahoakan'ny Israely intsony izy" 2) "tsy maintsy handefa azy lavitra tokoa ianao" na 3) "tsy maintsy hamono azy tokoa ianao".
"fa ny andro 7"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny fampianarany momba ny Sabata dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe mitandrina ny Sabata. DH: "tsy maintsy mankatoa ireo fampianaran'i Yaveh momba ny Sabata"
"Tsy maintsy mitandrina izany izy ireo sy taranaky ny taranak'izy ireo rehetra." Jereo ny nandikanao izany ny hoe "hatramin'ny taranaky ny vahoakan'izy ireo" ao amin'ny 12:12.
"lalàna tsy ho tapitra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:42.
DH: "izay nosoratan'i Yaveh tamin'ny tanany"
Eto ny fahatakaran-javatra dia resahina toy ny hoe hita izany. DH: "fantatry ny vahoaka"
Ny teny hoe "avia" dia manamafy ny herin'ny didy manaraka izany. Nangataka an'i Arona mba hanao sampy ho azy ireo ny vahoaka.
"tariho izahay" na "aoka mba ho mpitarika anay"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ireo kavina volamena.
Io dia manondro ny vahoaka rehetra izay nandà an'i Mosesy ho mpitarika azy ireo ary ny Andriamanitr'i Mosesy ho Andriamanitr'izy ireo.
Nanempo volamena i Arona ary namolavola izany mba hahazo endrika zanak'omby. Rehefa nihamafy ny volamena, dia nalany ny famolavolana, ary ilay volamena mafy dia niendrika zanak'omby.
"Rehefa nahita izay nataon'ny vahoaka i Arona"
"manao fankalazana ratsy". Nitondra-tena tahaka ny fomban'ny janga tamin'ny fety ny vahoaka.
Eto ny vahoaka tsy mankatoa izay nandidiany azy ireo dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe niteny azy ireo mba handeha amin'ny lala-marina sy hiala amin'izany lalana izany Izy. DH: "nijanona nanao izay nandidiako azy ireo mba hataony" na "efa nitsahatra nankatoa izay nandidiako azy ireo mba hatao"
"Nanao sarivongana volamena niendrika zanak'omby ho azy izy ireo''
Eto i Yaveh dia mampitaha ny fahalalana ny vahoaka amin'ny fahitana azy ireo. DH: "Fantatro ity vahoaka ity''
Ny olona mafy loha dia resahin'i Yaveh toy ny hoe mafy hatoka izy ireo. DH: "olona mafy loha"
Ny teny hoe "koa" eto dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana amin'izay lazain'i Yaveh amin'i Mosesy. Eto i Yaveh dia milaza izay hataony amin'ny vahoaka.
Ny hatezerany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe afo izay afaka mirehitra be. DH: "Ny hatezerako amin'izy ireo dia ho loza" na "Tezitra be amin'izy ireo Aho" (UDB)
Ny teny hoe "aminao" dia manondro an'i Mosesy.
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hiezaka handresy lahatra an'i Yaveh mba tsy ho tezitra mafy amin'ny vahoakany. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Aza avela hirehitra amin'ny vahoakanao ny hatezeranao" na "Aza tezitra loatra amin'ny vahoakanao"
Ireo andianteny ireo dia mitovy dika ihany ary nampiarahina mba hanindriana.
Eto ny teny hoe "tanana'' dia manondro ireo zavatra nataon'i Yaveh. DH: "sy ny herin'ireo zavatra nataonao"
Manohy mandresy lahatra an'Andriamanitra mba tsy hamotika ny Israely i Mosesy.
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hiezahana handresy lahatra an'Andriamanitra mba tsy handrava ny olony. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: Raha mamotika ny vahoakanao Ianao, dia mety hilaza ireo Egyptiana hoe: 'Notarihiny hivoaka izy ireo...mba hamotehina azy ireo hiala amin'ny tany'.
"amin'ny velaran'ny tany'' na "amin'ny tany"
"Atsaharo ny fahatezeranao mirehitra" na "Aza tezitra be intsony"
Ny fahatezeran'Andriamanitra dia resahin'i Mosesy toy ny hoe afo izay nandoro izany. DH: "ny hatezeranao lehibe"
"Tadidio i Abrahama" na "Eritrereto ny momba an'i Abrahama''
"nanao fianianana" na "nampanantena mafy''
Ny momba ny fananan'izy ireo tany dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe handova izany izy ireo. DH: "Hahazo izany mandrakizay izy ireo"
Ireo dia vato fisaka roa izay nisokiran'Andriamanitra ireo didiny.
Ireo dia andianteny ireo dia mitovy dika. Ny faharoa dia manazava hoe ireo vato fisaka dia "asan'Andriamanitra mihitsy".
Izany dia heverina fa nihaona tamin'i Mosesy i Josoa raha niverina tany an-toby izy ireo.
"ireo vato fisaka roa izay nanoratan'i Yaveh"
DH: "Dia nanontany an'i Arona izay ataon'ny vahoaka aminy i Mosesy, fa efa nitondra fahotana lehibe tahaka izany tamin'izy ireo izy"
Ny nampanotana ny vahoaka dia resahin'i Mosesy toy ny hoe zavatra ny fahotana la nametraka izany tamin'izy ireo i Arona. DH: "efa nahatonga azy ireo hanota indrindra ianao"
Ny hatezeran'i Mosesy dia resahin'i Mosesy toy ny afo izay afaka mandoro. "Aza tezitra loatra"
Ny hoe voatondro hanao ratsy dia resahina toy ny hoe marisika hanao ratsy. DH: "voatondro hanao izay ratsy izy ireo"
Maneho tsy fanajana amin'ny fanasiana ny teny hoe "iny" alohan'ny anarany ny vahoaka, tahaka ny hoe olona izay tsy fantatr'izy ireo sy tsy azony itokiana i Mosesy.
DH: "Koa nolazaiko tamin'izy ireo fa na iza na iza nanana volamena dia tokony hanala izany"
Raha tokony hoe maka fananana amin'ny fanaovana ombikely, dia milaza i Arona fa nivoaka avy tao amin'ny afo tamin'ny fomba tsy takatry ny saina ny ombikely
"mitondra tena tsy mendrika" na "tsy nahafehy ny tenan'izy ireo"
DH: "Dia nijoro teo amin'ny fidirana mankao an-toby i Mosesy ary niteny fa izay rehetra miaraka amin'Andriamanitra dia tokony mankeo aminy"
Ny tsy fivadihana amin'i Yaveh dia resahin'i Mosesy toy ny hoe miaraka amin'Andriamanitra. DH: "Na iza na iza tsy mivadika amin'i Yaveh" na "Na iza na iza manompo an'i Yaveh"
"mivoaka miditra amin'ny fidirana iray ao an-toby hankao amin'ny fidirana iray hafa"
"3000 olona"
Io dia mety midika hoe "Efa nofidiana mba hanompo an'i Yaveh ianareo" na "Efa tonga mpanompon'i Yaveh ianareo."
Ny nanaovan'izy ireo izany tami-pankatoavana an'Andriamanitra dia afaka ambara mazava. DH: "satria nankatoa an'i Yaveh ianareo ka namono ireo zanakareo sy ireo rahalahinareo"
Nanompo sampy izy ireo.
Ny fandresen-dahatra an'Andriamanitra mba hamela ny olona dia resahin'i Mosesy toy ny hoe afaka mitondra fanavotana noho ny otan'izy ireo. DH: "Angamba afaka mandresy lahatra an'i Yaveh mba hamela anareo aho"
Ny teny hoe "aho" eto dia manondro ny anaran'i Mosesy. DH: "fafao amin'ny boky ny anarako"
Izay nosoratan'Andriamanitra tao amin'ny boky dia afaka ambara mazava. DH: "ny boky izay nanoratanao ny vahoakanao" (UDB)
Ny andianteny hoe "izany olona izany" dia manondro ny hoe "izany anaran'olona izany". DH: "Hamafa ny anaran'izany olona izany amin'ny bokiko Aho"
Io dia manondro ny bokin'i Yaveh izay noresahin'i Mosesy ao amin'ny 32:30.
Amin'ny andro izay hanapahan'Andriamanitra hevitra ny hanasazy azy ireo, dia hazava fa Andriamanitra no mitsara azy ireo.
Ireo areti-mandringana ireo dia mety aretina tena mandoza. DH: "Nataon'i Yaveh narary mafy ny vahoaka"
Na dia nanao ilay ombikely aza i Arona, dia ho meloka ihany koa ny vahoaka satria niteny an'i Arona mba hanamboatra izany izy ireo. DH: "notenenin'izy ireo mba hanao ombikely i Arona"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ny amin'ny hatezerany i Yaveh.
Ny tany dia tsara hiompiana biby fiompy sy hampaniriana vokatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 3:7. DH: "tany izay tsara tokoa hiompiana biby fiompy sy hambolena vokatra"
"feno ny" na 'betsaka ny"
Satria ny ronono dia mivoaka avy amin'ny omby na osy, dia manondro sakafo vokarin'ny biby fiompy izany. DH: "sakafo avy amin'ny biby fiompy"
Satria ny tantely dia vokatra avy amin'ny voankazo, dia manondro sakafo avy amin'ny vokatra izany. DH: "sakafo avy amin'ny vokatra"
"olona izay tsy mety miova"
fitafiana tsara tahaka ny rojo sy peratra misy firavaka
"olona tsy mety miova". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 33:1.
Nanana endrika andry ny rahona. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:19. DH: "rahona miendrika rahona"
Ny hoe izay nidina dia azo ambara mazava. DH: "nidina avy any an-danitra"
Ny firesahana mivantana fa tsy amin'ny nofy sy fahitana, dia resahina toy ny hoe nifankahita tava Andriamanitra sy i Mosesy rehefa miresaka. DH: "Miresaka mivantana amin'i Mosesy i Yaveh"
efa lehibe azo atao miaramila (17:8), nefa mbola tanora noho i Mosesy
"Jereo!" na "Henoy!" na "Tandremo izay holazaiko Anao."
Ny mahafantatra olona amin'ny anarany dia mahafantatra azy ireo tsara. DH: "Fantatro tsara ianao"
Io dia anisan'izay nolazain'Andriamanitra tamin'i Mosesy. DH: "Ankasitrahiko ianao" na "Mankasitraka anao Aho"
Io dia anisan'izay nolazain'i Mosesy an'Andriamanitra. DH: "Ankehitriny raha ankasitrahinao aho" na "Ankehitriny raha mankasitraka ahy Ianao"
Ireo mety ho heviny dia: 1) "asehoy ahy izay hataonao amin'ny hoavy" na 2) "asehoy ahy ny fomba ahafahan'ny olona manao izay ankasitrahinao".
Ny fanatrehan'Andriamanitra dia manondro ny tenany. DH: ''handeha Aho"
Ny teny hoe "aminao", "anao" eto dia manondro an'i Mosesy.
"avelako hitsahatra ianao"
"Fa raha tsy miaraka aminay ny fanatrehanao"
DH: "ahoana no ahafantaran'ny vahoaka"
Nampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hanindriana fa raha tsy miaraka amin'izy ireo Andriamanitra, dia tsy hisy na iza na iza ahalala fa efa nahita fitia teo imason'Andriamanitra i Mosesy. DH: "tsy hisy na iza na iza hahafantatra...vahoaka".
"Tsy ho fantatra ihany ve raha"
Rehefa mampiasa ny teny hoe "ianao" i Yaveh amin'ity andininy ity, dia manondro an'i Mosesy izany.
Io dia sarinteny izay midika fa mankasitraka azy Andriamanitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 33:12. DH: "Mankasitraka anao Aho" na "Ankasitrahako ianao"
Ny mahalala olona amin'ny anarana dia mahalala azy ireo tsara. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 33:12. DH: "Fantatro tsara ianao"
Ny fandalovana amin'i Mosesy mba ahafahan'i Mosesy mahita ny fahatsarany dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe ny fahatsarany ihany no handalo an'i Mosesy. DH: "Handalo aminao Aho mba ahafahanao mahita ny fahatsarako"
"Jereo" na "Henoy" na "Tandremo izay holazaiko anao".
Izany dia satria hiala eo amin'i Mosesy i Yaveh.
DH: "nefa tsy ho hitanao ny tavako"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:18
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ny fanaovan-javatra dia ny fanaovana izany. DH: "Aza avela hisy olon-kafa ho eo amin'ny tendrombohitra"
"Na dia ireo biby fiompy na ireo omby aza dia tsy azo avela hanantona ny tendrombohitra mba hihinana".
"nijoro niaraka tamin'i Mosesy tao an-tendrombohitra"
Ireo mety ho heviny dia 1) "niteny ny anaran'i Yaveh izy" na 2) "nambarany hoe iza i Yaveh". Ho an'ilay dikany faharoa, ny "anarana" dia manondro hoe iza Andriamanitra.
Miresaka ny momba Azy Andriamanitra. DH: "Izaho, Yaveh, no Andriamanitra, ary mamindra fo sy malemy fanahy Aho"
"maneho fahatokiam-mpanekena sy fahamendreham-pitokiana lalandava"
"mahatoky amin'ny fanekeko lalandava". Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 2O:4.
"mahatoky lalandava"
Miresaka momba ny tenany i Yaveh. DH: "Nefa ho Aho"
Miresaka momba ny tenany i Yaveh. DH: "Tsy mba hanadio ny meloka Aho"
"tsy hanadio ny meloka tokoa" na "tsy hiteny mihitsy fa tsy manan-tsiny ny meloka" na "tsy hanafaka mihitsy ny olo-meloka"
Ny fanasaziana olona dia resahina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona entina ny sazy. DH: "Hanasazy ny zanaka noho ny fahotan'ny rainy Izy"
Ny teny hoe "zanaka" dia manondro ireo taranaka. DH: "ny taranak'izy ireo"
Ny fankasitrahana olona dia resahina toy ny hoe mahita fitia eo imasony. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 33:12. DH: "Ankehitriny raha nankasitraka ahy Ianao" na "Ankehitriny raha ankasitrahinao Aho"
Ireo teny hoe "heloka" sy "fahotana" dia midika zavatra mitovy ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanindriana. DH: "ireo fahotanay rehetra"
Ny zavatra izay ananan'ny olona mandrakizay dia resahina toy ny hoe zavatra izay nolovain'izy ireo. DH: "raiso ho vahoaka izay anao mandrakizay izahay" na "ekeo ho vahoaka izay anao mandrakizay izahay" (UDB)
Eto ny hoe "-nao'' dia manondro an'i Mosesy.
Ny zavatra mampatahotra dia zavatra izay mahatonga ny olona hatahotra. Amin'izany, dia hatahotra an'Andriamanitra ny olona rehefa mahita izay ataony izy ireo. DH: "izay ataoko aminareo dia hahatonga ny olona hatahotra Ahy"
Eto ny hoe "aminao" dia manondro an'i Mosesy sy ny vahoakan'ny Israely.
Manohy miresaka amin'i Yaveh i Mosesy. Eto dia milaza aminy izay tsy maintsy ataon'i Mosesy sy ny vahoaka Izy.
Ny olona izay maka fanahy ny hafa mba hanota dia resahina toy ny hoe fandrika izy ireo. DH: "haka fanahy anareo mba hanota izy ireo"
Ny teny hoe "anarana" dia manondro ny toetran'Andriamanitra. DH: "Izaho, Yaveh, izay saropiaro lalandava" na "Izaho, Yaveh, dia saropiaro"
Ny teny hoe "Saropiaro" eto dia midika fa niahy ny mba hitazona ny voninahiny Andriamanitra. Raha manompo andriamani-kafa ny vahoakany, dia very voninahitra Izy, satria rehefa tsy manome voninahitra Azy ny vahoakany, dia tsy hanome voninahitra Azy ihany koa ny olon-kafa. DH: "Izaho, Yaveh, dia miaro ny voninahitro hatrany"
Manohy miteny an'i Mosesy ny fomba tokony hitondran'ny vahoakany tena amin'ireo avy any ivelany i Yaveh.
Ny olona manompo andriamani-kafa dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe mpijangajanga mankany amin'ny lehilahy hafa izy ireo. DH: "fa manompo andriamani-kafa izy ireo" na "satria manompo andriamani-kafa tahaka ny mpijangajanga izay mankany amin'ny lehilahy hafa izy ireo"
Ny vokatry ny fihinana sakafo izay natao sorona ho an'ny andriamani-kafa dia azo ambara mazava. DH: "ary hihinana ny sasany amin'ny sorony ianareo ka ho lasa meloka noho ny fanompoana ny andriamaniny" na "ary hijangajanga amin'ny andriamaniny amin'ny fihinanana ny sasany amin'ny sorony ianareo"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"7 andro"
Io dia anaran'ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Abiba dia mandritra ny tapany farany amin'ny Martsa sy ny tapany voalohany amin'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana. Jereo ny nandikanao ny hoe "Abiba'' ao amin'ny 13:3.
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo lalàny amin'ireo vahoakan'ny Israely i Yaveh.
An'i Yaveh ny lahimatoa sy ny voalohan-teraky ny ampondra, fa tsy tian'i Yaveh hatao sorona ho Azy ireo. Fa kosa, tokony hanao sorona zanak'ondry ho solon'ireo ny Israelita. Izany dia hamela ireo Israelita mba hanolo ireo ampondra sy ireo zanaka lahy amin'i Yaveh.
Ny fanatitra dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe tokony hilanja izany eny an-tanany ny olona. DH: "Tsy hisy olona afaka hankeo Amiko tsy miaraka amin'ny fanatitra" na "Ny olona rehetra izay mankeo Amiko dia tsy maintsy mitondra fanatitra ho Ahy"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"Na dia rehefa mikarakara ny tany na manangom-bokatra aza ianao"
Io firavoravoana io dia fantatra amin'ny hoe Firavoravoan'ny Fialofana na Firavoravoan'ny Trano heva ihany koa. Avy amin'ny fomban'ireo mpamboly mipetraka amin'ny trano heva tsy maharitra, na trano bongo, ivelan'ny saha mba hiambina ny vokatra rehefa masaka io hevitra io. Ny teny hoe "Fanangonana" dia midika hoe rehefa mijinja ny vokatra izy ireo.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny hoe rà izay mivoaka avy amin'ny biby dia azo ambara mazava. DH: "ny ràm-biby izay nataonao sorona ho Ahy"
Ny antony tsy hanasiana lalivay amin'ny mofo dia azo ambara mazava. DH: "amin'ny mofo iza misy lalivay"
"teo an-tendrombohitra i Mosesy"
"40 andro"
"nandritra ny efapolo andro, dia andro sy alina"
"nosoratan'i Mosesy''
"nanomboka nanjelatra"
"nanakaiky azy" na "nankeo aminy". Tsy niakatra teny an-tendrombohitra izy ireo.
Ny filazana ireo didy dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka omena ireo didy. DH: "ireo didy rehetra izay efa nolazain'i Yaveh azy" na "ny zavatra rehetra izay nandidian'i Yaveh azy ireo"
"nanala i Mosesy"
DH: "izay nandidian'i Yaveh azy"
"andro laharana fahafito" na ''Sabotsy"
DH: "Tsy maintsy mamono ny olona izay miasa amin'izany andro izany"
Miteny ireo Israelita mba hanao ireo zavatra nandidian'i Yaveh azy ao amin'ny 25:3 i Mosesy.
"Makà fanangonana ho an'i Yaveh"
Eto ny hoe "fo" dia manondro ny olona mitondra fanatitra. DH: "ny olona rehetra izay maniry"
Manohy miteny amin'ny vahoaka izay nandidian'Andriamanitra azy ireo mba hataony i Mosesy.
"Ny lehilahy rehetra misy fahaizana"
Ny varango dia tafiditra amin'ny farango mba hihazonana ireo lamba miaraka. Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 26:4.
Ireo dia zavatra mavesatra izay mijanona amin'ny tany ary mitazona zavatra mba hifikitra amin'izany mba hihetsika. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:31.
Io dia sarona izay mipetraka ambonin'ny fiara izay nanaovanan ny fanati-panavotana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:15.
"Nentin'ny vahoakan'ny Israely"
Io mofo io dia nanondro ny fanatrehan'Andriamanitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:28.
Io dia bara varahina misadika hihazonana ny kitay rehefa mirehitra. Jereo ny nandikanao ny hoe "makarakara" ao amin'ny 27:3.
Ireo dia lamba lehibe vita amin'ny ravin-damba. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:36.
Ireo dia tapa-kazo mafy natao mahitsy ary nampiasaina mba atao fanohanana. Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 27:9.
Ireo dia vongana izay misy bara mba hampipetraka ny takelaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:19.
tapa-kazo maranitra na vy nampiasaina mba hiarovana ireo zoron'ny lay amin'ny tany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:17.
Io dia akanjo vita tamin'ny kofehy tery rongony fotsy madinika izay notenonin'ny olona miaraka mba hanaovana kofehy matanjaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:6.
Io dia manondro ny vahoaka ao amin'ny foko. DH: "ny olona avy amin'ireo fokon'ny Israely"
Eto ny hoe ''fo" dia manondro olona. Ny fo izay namaly an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe rano voatariky ny tafio-drivotra. DH: "izay namaly an'Andriamanitra"
Eto ny hoe "fanahy'' dia manondro olona. DH: "izay naniry'' na "izay te"
Eto ny hoe "fo" dia manondro olona. DH: "ny olona rehetra izay naniry"
Ireo dia karazana firavaka samihafa.
Ho an'ny 35:23 jereo ny nandikanao ny ankamaroan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:3.
Ireo mety ho heviny dia 1) "zavatra izay nolokoina manga, volomparasy, ary jaky", mety ho kofehy volon'ondry, na 2) "manga, volomparasy ary nolokoina jaky" mba handokoana rongony fotsy madinika. Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 25:3.
Eto ny hoe "fo" dia manondro vehivavy. Ny fom-behivavy izay namaly an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe rano izay notarihin'ny tafio-drivotra izy ireo. DH: "izay namaly an'Andriamanitra"
Ho an'ny 35:27-29 jereo ny nandikanao ny ankamaroan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:1 sy ao amin'ny 25:3.
Eto ny hoe "fo" dia manondro ny vahoaka. DH: "izay naniry"
Ny Fanahin'Andriamanitra izay nanome fahaizana an'i Bezalela mba hiasa eto dia resahina toy ny hoe zavatra izay nameno an'i Bezalela Izy.
Ho an'ny 35:30-33 jereo ny nandikanao ireo teny ireo ao amin'ny 31:1 sy ao amin'ny 31:3.
Manohy miresaka amin'ny vahoaka i Mosesy.
Eto ny hoe "fo" dia manondro an'i Bezalela. Ny fahaizana mampianatra dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka apetraka ao am-po. DH: "Nomeny an'i Bezalela ny fahaizana hampianatra"
Ny fahaizana mamorona zavatra kanto dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka mameno olona izany. DH: "nahatonga azy ireo ho mahay tokoa"
"Oholiaba" sy "Ahisamaka" dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:6.
olona izay misikotra sary eo amin'ny zavatra mafy tahaka ny hazo, vato, na vy
olona izay manjaitra sary eo amin'ny akanjo
olona izay manam-pahaizana amin'ny fanaovan-javatra tsara amin'ny tanana
olona izay mamorona lamba amin'ny kofehy
olona izay mamorona zava-kanto
Manohy miresaka amin'ny vahoaka i Mosesy.
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:6.
Eto ny fahaiza-manao sy fahakingana dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka apetrak'i Yaveh ao anatin'ny olona.
"araka ny nandidian'i Yaveh mihitsy"
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:6.
Eto ny hoe "saina" dia manondro ny olona izay nataon'i Yaveh mahay manao. DH: "izay nomen'i Yaveh fahaiza-manao"
Eto ny hoe "fo" dia manondro olona. Ny fo izay namaly an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe rano notarihin'ny tafio-drivotra. DH: "izay namaly an'Andriamanitra"
DH: "Nilaza tamin'i Mosesy ireo mpanao asa tanana fa nitondra mihoatra noho ny ampy amin'ny fanaovana ny asa izay nandidian'i Yaveh azy ireo mba hataony ny vahoaka"
"Niteny tamin'i Mosesy ireo lehilahy miasa ao amin'ny fitoerana masina"
Ho an'ny 38:8-10 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:1.
Ireo lamba ireo dia ravin-damba tenona sy nozairina hikambana mba ho afaka mihantona hahatonga rindrina na lay.
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
Ho an'ny 36:11-13 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:1.
tadivavarana vita tamin'ny lamba manga
Io dia ravin-damba voatenona lehibe, mafy izay nampiasaina mba hanaovana fandrakofana sy hizarana ireo rindrin'ny tabernakely. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 26:1.
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Bezalila, fa tafiditra ao amin'izany kosa ireo lehilahy miasa ao amin'ny fitoerana masina.
"farango volamena 50"
Ho an'ny 36:14-17 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:7 sy 26:10.
"nanao 11"
"30 hakiho"
"tadivavarana 50"
Ho an'ny 36:18-19 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:10 sy 26:12.
"farango varahina 50"
Ho an'ny 36:20-23 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:15.
"10 hakiho...1.5 hakiho"
Ny fanantonana vita amin'ny hazo dia tapa-kazo napetaka eo amin'ny faran'ny takelaka mba ho voaaro izany.
Ho an'ny 36:24-26 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:19.
"tongony 40"
"rafitra 20"
Dia hisy tongony roa ambanin'ny rafitra tsirairay rehetra.
Ho an'ny 36:27-28 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:22.
eo amin'ny lafiny izay any amin'ny andrefana
amin'ireo zorony eo amin'ny rirany aorian'ny tabernakely
Ho an'ny 36:29-30 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:22.
"faladiany 16 ny fitambarany"
Dia hisy faladiany roa ambanin'ny rafitra tsirairay rehetra.
Ho an'ny 36:31-34 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:26 sy ao amin'ny 26:29.
amin'ny lafiny andrefana
avy amin'ny lafiny amin'ny tabernakely ka hatramin'ny lafiny iray hafa
Ho an'ny 36:35-36 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:31.
Ho an'ny 36:37-38 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:36.
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Bezalila sy ireo miasa ho azy. " Nataon'i Bezalila sy ireo lehilahiny"
lamba
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
"2.5 hakiho...1.5 hakiho"
Ireo tapa-kazo efatra izay nanohana ny fiara ireo dia resahina toy ny hoe tongotr'olona na tongo-biby.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:4-6 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 26:12 na ao amin'ny 25:15.
Na dia manondro an'i Bezalila aza ny hoe "-ny", ny ''-ny" dia mety mampiditra ireo mpiasa rehetra izay nanampy azy.
"2.5 hakiho...1.5 hakiho"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:7-9 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:15 sy ao amin'ny 25:19.
DH: "Natambany ho iray ireo"
Napetrak'i Bezalila toy ny hoe tena kerobima izay mamelatra ny elany sy manaloka ny saronam-panavotana ireo sarin'ny kerobima. DH: "Napetrak'ireo ny elatra noforonina mba hifampikasika ireo elany ary hivelatra" (UDB)
Napetrak'i Bezalila toy ny hoe tena kerobima izay mifanatrika sy mitodika mankany amin'ny saronam-panavotana ireo sarin'ny kerobima.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:10-13 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:23 sy ao amin'ny 25:25.
"2 hakiho...1 hakiho...1.5 hakiho"
Io dia hatevin'ny tanan'olona izay mivelatra ny rantsan-tanana.
Ireo tapa-kazo efatra izay nanohana ny fiara ireo dia resahina toy ny hoe tongotr'olona na tongo-biby ireo.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:14 - 16 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:25 sy ao amin'ny 25:28..
DH: "Nafatotr'i Bezalila ireo mason-drojo"
Ireo lovia jobo sy ireo fitoeran-divay ihany no nampiasaina mba handrarahana ireo fanatitra. DH: "lovia sy kapoaka, ary ireo siny sy ireo lovia jobo izay hampiasain'ireo mpisorona handrarahana ireo fanatitra"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:17-19 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:31 sy ao amin'ny 25:33.
DH: "Natambany ho iray tamin'ny fitoeran-jiro ny kapoakany, ny kiboriny, ary ny voninkazony
DH: "ary nanao kapoaka 3 tahaka ny felana amygdala izy"
Ny felana amygdala dia voninkazo fotsy na mavokely misy raviny dimy izay maniry eo amin'ny hazona amygdala.
Ho an'ny 37:20-22 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:33 sy ao amin'ny 25:35.
DH: "nisy kapoaka 4 izay nataon'i Bezalila toy ny felana amygdala"
DH: "izay natambatra ho iray tamin'ny fitoeran-jiro"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:23-24 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 25:37.
Io dia fitaovana natao tamin'ny tapa-kazo na vy nampifandraisina ny farany ary nampiasaina mba hakana zavatra.
"34 kilao"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:25-26 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 30:1 sy ao amin'ny 30:3.
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra.
DH: "Nanambatra ireo tandroka ho iray tamin'ny alitara izy"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 37:27-28 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 30:3 and 30:5
DH: "izay afatotr'izy ireo amin'ny alitara"
Ny mpangaroharo zava-manitra dia manam-pahaizana amin'ny fampifangaroana zava-manitra sy menaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:22.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 38:1-3 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 27:1 sy ao amin'ny 27:3.
Ny iray hakiho dia 46 santimetatra.
DH: "Natambany ho iray ireo tandroka"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 38:4-5 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 27:3 sy ao amin'ny 27:5.
DH: "izay napetrak'izy ireo tao ambanin'ny rindrina"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ny hazo fisaka dia tapa-kazo lava, fisaka izay manify noho ny takelaka. Jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 27:7.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ilay fitoerany dia nanohanana ny koveta varahina. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:17.
Ilay koveta dia avy amin'ny fitaratra. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Ilay varahina nanaovana ilay kovatabe dia avy amin'ny fitaratra"
Ny fitaratra dia tapa-by na vera natao mangirana izay mitaratra ny sary.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 38:9-10 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 27:9.
"100 ... 20"
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra.
Ho an'ny 38:11-12 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 27:11.
"100 ... 20 ... 50 ... 10"
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra.
Ho an'ny 38:13-16 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 27:11 sy ao amin'ny 27:14.
"50 ... 15 ... 3"
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra.
DH: "Nanao ireo fefy lamba rehetra manodidina ny kianja tamin'ny rongony fotsy madinika i Bezalila"
Ho an'ny 38:17-20, jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 27:14 sy ao amin'ny 27:17.
DH: "Nanao ireo faladian'ireo tsangantsangany tamin'ny varahina i Bezalila sy ireo mpiasa"
DH: "Nanao ireo farango, ireo fitohizana ho an'ireo tsangatsangany, ary ny fandrakofana ireo tendron'ny tsangatsangany tamin'ny volafotsy izy ireo"
DH: "Norakofan'izy ireo volafotsy ny tsangatsangan'ny kianja"
"20 ... 5 ... 4"
"Ny lamba dia nataon'izy ireo tamin'ny"
DH: "Nataon'izy ireo tamin'ny volafotsy ny fandrakofana ho an'ireo tendrony sy ny fitohizan'izany"
DH: "Nataon'izy ireo tamin'ny varahina ny fihantonan'ny lay rehetra ho an'ny tabernakely sy ny kianja
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
DH: "izay nasian'i Mosesy ho soratan'ireo Levita''
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:23.
Ny hoe "Bezalila" sy "Ory" dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
"ny zavatra rehetra izay nolazain'i Yaveh mba ataon'i Mosesy"
Ny hoe "Oholiaba" dia "Ahisamaka" dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:6.
"ho mpanao sokitra sy mpanao peta-kofehy tena mahay"
DH: "Ny volamena rehetra izay nampiasain'ny olona tamin'ny tetik'asa"
"talenta 29...talenta 100". Ny talenta iray dia 34 kilao.
Ny sekely iray dia 11 grama.
Misy lanjany mihoatra ny iray amin'ny fotoana iray tokoa ny sekely. Io voatondro io no tokony ampiasaina. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 30:11.
DH: "Ny volafotsy izay nomen'ny fiangonana"
Ny beka iray dia 1/2 sekely.
"1/2 sekely"
Ny lehilahy rehetra izany roapolo taona na mihoatra dia tafiditra ao amin'ny fanisam-bahoaka ary takiana mba hanome antsasaka sekely.
"20 taona"
Ny talenta iray dia 34 kilao. DH: "Nandrendrika talenta volafotsy 100 ireo mpiasa" na "Nandrendrika volafotsy 3.400 ireo mpiasa"
"100 ... 70"
Ny sekely dia 11 grama.
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Io dia rafitra bara misadika mba hihazonana kitay rehefa mirehitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:3.
Ireo dia tsato-kazo varahina maranitra izay nampiasaina mba hiarovana ireo zoron'ny lay amin'ny tany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:17.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Bezalila, Oholiaba, ary ireo mpiasa hafa.
''araka izay nandidian'i Yaveh hataon'i Mosesy"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Io anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
DH: "natambatr'izy ireo ho iray tamin'ny efoda vita tamin'ny rongony fotsy madinika voatenona izany"
"araka izay nandidian'i Yaveh hataon'i Mosesy". Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 39:1.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Io vato voasikotra izay nampiasaina mba hampipetaka sary amin'ny tombokase savoka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:10.
"zanaka 12"
"araka izay nandidian'i Yaveh hataon'i Mosesy". Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 39:1.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
"Nataon'i Bezalila" na "Nataon'i Bezalila sy ireo mpiasa"
Ny iray njehy dia 23 santimetatra.
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
"Nataon'izy ireo ny saron-tratra"
Mety tsy manana teny ho an'ny tsirairay amin'ireo vato ireo ny fiteny sasany. Ny tena zava-dehibe di a ny hoe sarobidy ireo ary samy hafa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:17.
DH: "Nataon'izy ireo tamin'ny randram-bolamena ireo vato"
Manohy manorina ny tabernakely sy ny fitaovana ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
DH: "Nandamina ireo vato ny mpiasa''
Manohy manamboatra ny fitafian'ny mpisorona ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
"rojo izay vita tamin'ny volamena ary narandrana tahaka ny tady." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:13.
Manohy manamboatra ny fitafian'ny mpisorona izay nodidiana tao amin'ny 28:25 sy tao amin'ny 28:27 ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Io dia fehikibo lamba natao tamin'ny kofehy kely rongony fotsy madinika izay notenonin'ny olona miaraka mba hanaovana kofehy mafy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 28:6.
Manohy manamboatra ny fitafian'ny mpisorona araka izay nodidiana tao amin'ny 28:27 ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
DH: "mba hifatotra amin'izany ireo"
"mba hifatotra amin'ny efoda ny saron-tratra"
Manohy manamboatra ny fitafian'ny mpisorona araka izay nodidiana tao amin'ny 28:25 sy ao amin'ny 28:27 ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 31:1.
Manohy manamboatra ny fitafian'ny mpisorona araka izay nodidiana tao amin'ny 28:33 ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ireo dia lakolosy kely.
Izany ny fomba tokony hamerenana ny sary amin'ny sisiny rehetra amin'nny akanjo lava.
Manohy manamboatra ny fitafian'ny mpisorona ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Ho an'ny 39:27-29 jereo ny nandikanao ny ankabetsahan'ireo teny ireo ao amin'ny 28:39 sy ao amin'ny 28:40 ary ao amin'ny 28:42.
Io dia saron-doha anaovan'ny lehilahy natao tamin'ny lamba mivalona manodidina ny loha.
Io dia akanjo anaovana anatin'ny akanjo ivelany, mipetaka amin'ny hoditra.
Io dia ravin-damba lava anaovana eo amin'ny soroka na manodidina ny valahana.
Manohy manamboatra ny fitafian'ny mpisorona araka izay nodidiana tao amin'ny 28:36 ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Io dia satro-boninahitra voasikotra vita tamin'ny volamena tsy mifangaro. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 29:5.
Efa vitan'ireo Israelita ny fanaovana ireo zavatra nandidian'i Yaveh ao amin'ny 35:4 sy ao amin'ny 35:10.
Ny "tabernakely" sy ny "lay fihaonana" dia mitovy ihany. DH: "Koa dia vitan'ny vahoakan'ny Israely ny asa rehetra amin'ny tabernakely"
Ireo fihazonany dia tafiditra ao amin'ny fitazonana mba hiazonana ireo lamba miaraka. Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 26:4.
Ireo dia zavatra mavesatra izay mipetraka amin'ny tany ary mitana zavatra hifatotra amin'ireo mba hihetsika. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:31.
Io dia sarona izay mipetraka amin'ny tampon'ny fiara izay nanaovana ny fanavotana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:15.
Manohy maneho ny rehetra izay natao ho an'i Mosesy ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
Io mofo io dia manondro ny fanatrehan'Andriamanitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:28.
Io dia rafitra bara misadika izay nitazona ny kitay rehefa mirehitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 27:3.
Manohy maneho ny rehetra izay natao ho an'i Mosesy ny vondron'ny mpiasan'i Bezalila.
"Nentin'ny vahoakan'ny Israely"
Ireo dia manondro toerana iray ihany.
"Ary noho izany ny vahoaka"
Ny teny hoe "indro" eto dia misarika ny saina amin'ny zavatra izay manaraka.
"Nataon'izy ireo tahaka izay nandidian'i Yaveh azy ireo"
Ny taona vaovao dia manamarika ny fotoana izay namonjen'Andriamanitra ny vahoakany hiala tao Egypta. Nitranga nanodidina ny antenantenan'ny Martsa amin'ny tetiandro Tandrefana izany.
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh
"apetraho ao amin'ny tratra masina ny fiaran'ny vavolombelona"
"apetraho ambanin'ny lamba ny fiara"
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Io dia manondro ny "tratra masina" (UDB).
Manohy miteny amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"ny zavatra rehetra izay anisan'izany"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
I Mosesy mihitsy no hanao ireo zavatra ireo.
DH: "izay natokanao ho Ahy"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
amin'ny taranaky ny taranakao rehetra". Jereo ny nandikanao ireo andianteny ireo ihany ao amin'ny 12:12.
DH: "Koa dia voatsangan'ny vahoaka ny tabernakely"
Io dia manondro ny herintaona taorian'ny namonjen'Andriamanitra ny vahoakany hiala tao Egypta. Io dia nitranga nanodidina ny antenantenan'ny Martsa amin'ny tetiandro Tandrefana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 40:1.
Io dia taona faharoa taorian'ny nitondran'i Yaveh ny vahoakany hivoaka avy tao Egypta.
Mosesy no mpitarika. Nanampy azy mba hanangana ny tabernakely ny vahoaka.
tapa-kazo matanjaka natao mahitsy ary nampiasaina ho fanohanana
Mosesy no mpitarika. Nanana mpiasa nanampy azy izy.
"teo anoloan'ny"
Nampianatra ireo mpiasany mba hamindra ny fitoeran-jiro i Mosesy. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Nametraka ny fitoeran-jiro tao anatin'ny lay masina ireo mpiasan'i Mosesy"
Io lamba io dia manasaraka ny toerana masina amin'ny toerana masina indrindra. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "teo anoloan'ny lamba izay nanasaraka ny toerana masina amin'ny toerana masina indrindra" (UDB)
Nisasa tamin'ny rano tao amin'ny kovetabe izy ireo. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "nanasa ny tanana sy ny tongotr'izy ireo tamin'ny rano tao amin'ny kovetabe"
"Ary toy izany"
"henika ny fanatrehan-tsaran'i Yaveh"
DH: "niakatra avy ao amin'ny"
DH: "rehefa niakatra izany"
Io dia anaran'Andriamanitra izay nampahafanatariny ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha.
Eto, Yaveh dia manomboka ny firesahany amin'i Mosesy. Io resaka io dia mifarana ao amin'ny 3:17. DH: "Avy tao amin'ny trano-lay fihaonana ary naniraka an'i Mosesy mba hiteny amin'ireo vahoakany hoe: 'raha misy olona"
"raha misy aminareo" na "raha misy ...aminareo"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ireo vahoaka mba ho eken'i Yaveh ny fanatitr'izy ireo.
Eto, ny "-ny" dia manondro ilay olona izay mitondra fanatitra ho an'i Yaveh. DH: "Raha fanatitra ... ny fanatitrareo, dia tsy maintsy ...no atolotrareo"
DH: "ka hankasitraka izany Yaveh"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona, mba hamelan'Andriamanitra ny helok'ilay olona rehefa mamono ilay biby izy ireo.
DH: "ary dia hanaiky izany eo amin'ny toerany Yaveh ary hamela ny helony"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Eto, ny "izy" dia manondro ilay manao fanatitra. DH: "Dia aoka ianareo hamono ny ombilahy"
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Io dia midika fa ireo mpisorona dia hitaty ny rà amin'ny lovia jobo rehefa mijininika avy amin'ilay biby izany. Avy eo dia hitondra ilay lovia jobo misy rà izy ireo ary hanolotra izany ho an'i Yaveh eo amin'ny alitara.
Araka ny voatondro ao amin'ny 1:9, ilay olona dia tsy maintsy manasa ny ao anatiny sy ny tongotr'ilay biby amin'ny rano. Manao izany ilay olona mialohan'ny hanolorana ny hena voatetika ho amin'ireo mpisorona mba hahafan'izy ireo mametraka izany eo ambony alitara. Araka ny ao amin'ny UDB, azonao lazaina eto ny fomba nanasana ny tao anatiny sy ny tongony.
Eto, ny "izy" dia manondro ilay manao fanatitra.
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona mba azo ekena eo aminy ny fanatiny.
Io dia mety midika fa ireo mpisorona dia nametraka vain'afo teo amin'ny alitara, ary avy eo nasiana kitay teo amin'ilay vain'afo. Na azonao alahatra araka ny ao amin'ny UDB io. DH: "hanisy kitay eo amin'ny alitara ary handrehitra"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe tsy mitsahatra mandroso kitay amin'ny afo. Adikao io fomba fiteny io mba ho fantatra fa ilay afo eo aminny alitara dia tsy maintsy mirehitra hatrany. DH: "mba hirehetan'ny afo hatrany"
Hanao izany ilay olona mialohan'ny hanomezany ireo hena voatetika ho amin'ny mpisorona mba hapetraka eo amin'ny alitara. Io dia azona lazaina any amin'ny fiafaran'ny 1:5.
Io dia ny vavoniny sy ny tsinainy.
Eto, ny "-ny" dia manondro ilay olona manao fanatitra.
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh.
Yaveh dia miteny amin'i Mosesy fa ireo fanatitra ireo dia dorana amin'ny afo. DH: "fanatitra dorana ho ahy"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ho an'ny 1:12-13, jereo ny fomba nandikanao ny ankamaroan'ireo teny ireo ao amin'ny 1:7.
Eto, ny "izy" dia manondro ilay olona manatitra ilay sorona. DH: "Dia aoka ianareo hitetika izany"
"ary handoro ny ireo zavatra rehetra ireo eo amin'ny alitara ny mpisorona"
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
Yaveh dia milaza amin'i Mosesy fa ireo mpisorona dia tsy maintsy mandoro ny fanatitr'izy ireo amin'ny afo. DH: "ho fanatitra dorana ho Ahy izany" na "ho fanatitra dorana ho an'i Yaveh izany"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"manolana ny tendany"
DH: "ary dia tsy maintsy mandraraka ny ràn'izany eo ...ny mpisorona"
"Ny mpisorona dia tsy maintsy"
Ny takorobabo dia paosy eo ambanimbanin'ny tendan'ny vorona izay misy ireo sakafo mbola ho levonina.
Eto, ny "izany" dia manondro ilay takorobabo sy ny zavatra ao anatiny.
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh.
DH: "ho fanatitra dorana ho Ahy izany" na "ho fanatitra dorana ho an'i Yaveh izany"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"ho koba tsara toto indrindra" na "ho koba tsara indrindra"
vovoka vita amin'ny varim-bazaha
"tsy maintsy mitondra ...izy"
"haka izay zakan'ny tanany"
Ny iray tanana amin'ny fanatitra voa dia mampiseho ilay fanatitra voa iray manontolo. Izany hoe ilay fanatitra manontolo dia an'i Yaveh.
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
DH: "ho fanatitra dorana ho Ahy izany"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona sy ireo mpisorona mba ho azony ekena ny fanatitr'izy ireo.
DH: "izay nandrahoinareo tao anaty lafaoro"
Io dia mety ho fitaovana poak'aty vita tamin'ny tanimanga. Arehitra ao ambanin'ilay lafaoro ny afo, ary ny hafanana no manamasaka ny koba ao anatin'ilay lafaoro.
Fantatra fa tsy misy lalivay ilay mofo malemy.
Adikao io andian-teny io mba hhamantarana fa ilay diloilo dia aparitaka eo amin'ilay mofo. DH: "mofo misy menaka"
DH: "raha mahandro ny fanatitra voa tamin'ny lasitra vy fisaka ianao"
Io dia lovia izay vita tamin'ny tanimanga na vy. Apetraka eo ambony afo ilay lovia , ary masaka eo ambon'ilay lovia ny koba.
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona mba ho azony ekena ny fanatitr'izy ireo.
Eto, ny "izany" dia manondro ilay fanatitra voa izay nandrahoina tamin'ny lasitra vy fisaka.
DH: "raha mahandro ny fanatitra voanao ianao"
Ny lasitra dia lovia vy misy sisiny boribory. Apetraka eo ambonin'ilay lasitra ny koba ary andrahoina eo ambony afo.
DH: "tsy maintsy ataonao amin'ny ...izany"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona mba ho azony ekena ny fanatitr'izy ireo.
DH: "izay namboarinao tamin'ny koba sy diloilo"
DH: "dia hatolotrao izany"
Ho an'ny 2:9-10, jereo ny fomba nandikanao ny ankamaroan'ireo teny ireo ao amin'ny 2:1.
Ny iray tanana amin'ny fanatitra voa dia mampiseho ilay fanatitra voa iray manontolo. Izany hoe ilay fanatitra manontolo dia an'i Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io ao amin'ny 2:1.
DH: "Ho fanatitra dorana izany"
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
DH: "avy amin'ny fanatitra dorana ho an'i Yaveh"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona mba ho azony ekena ny fanatitr'izy ireo
DH: "Aza mampiasa lalivay amin'ny fanatitra voa izay hatolotra ho an'i Yaveh"
DH: "ho fanatitra dorana"
"hanolotra ny fanatitra voa vita tamin'ny lalivay sy tantely"
DH: "Tsy hampiasa ireo mba hiteraka hanitra malefaka eo amin'ny alitara ianao" na "tsy handoro ireo eo amin'ny alitara ianao"
Io dia midika fa ny sira dia famantarana izay mampiseho ny fanekena amin'Andriamanitra.
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona mba ho azony ekena ny fanatitr'izy ireo
DH: "izay nandrahoinao tamin'ny afo ary nopotehina avy eo"
Ny iray tanana amin'ny fanatitra voa dia mampiseho ilay fanatitra voa iray manontolo. Izany hoe ilay fanatitra manontolo dia an'i Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 2:1.
DH:"Izany no fanatitra dorana ho an'i Yaveh"
Manohy ny fitenenany amin'ireo vahoaka izay tian'Yaveh hataon'izy ireo i Mosesy.
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh" na "eo amin'i Yaveh"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona, mba hamelan'Andriamanitra ny helok'ilay olona rehefa mamono ilay biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
Io dia midika fa mialohan'ny hanapariahana ilay rà, dia mitaty rà amin'ny lovia jobo izy ireo rehefa mijininiaka avy amin'ilay biby izany.
Io dia ny vavoniny sy ny tsinainy.
Io dia faritry ny vatana eo ankilan'ny hazon-damosina eo anelanelan'ny taoloan-tehezana sy ny taolan'andilana.
Io dia ny faritra boribory na lempona amin'ny aty. Io no heverina ho faritra tsara fihinana indrindra amin'ny aty. DH: "ny faritra matsiro indrindra amin'ny aty"
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
DH: "ho fanatitra dorana ho an'i Yaveh izany"
"atolony eo amin'ny fanatrehan'Yaveh izany" na "atolony ho an'i Yaveh izany"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona.
Io dia midika fa mialohan'ny hanapariahana ilay rà, dia mitaty rà amin'ny lovia jobo izy ireo rehefa mijininiaka avy amin'ilay biby izany.
DH: "ho fanatitra dorana"
Ny fanambarana "dia ho esoriny izany rehetra izany" dia azo apetraka any am-piandohan'ny fehezanteny. DH: "Ho esoriny ny sabora, ...ireo voa"
Io dia ny vavoniny sy ny tsinainy.
Misy fehezanteny vaovao afaka manomboka eto. DH: "izay manakaiky ny taovany. Tsy maintsy esoriny ireo voany"
Io dia faritry ny vatana eo an-kilan'ny hazon-damosina eo anelanelan'ny taola-tehezana sy ny taolan'andilana.
Io dia ny faritra boribory na lempona amin'ny aty. Io no heverina ho faritra tsara fihinana indrindra amin'ny aty. DH: "ny faritra matsiro indrindra amin'ny aty"
Adikao amin'ny fomba mampazava azy fa tsy tena mihinana ireo sakafo i Yaveh. DH: "handoro ireo eo amin'ny alitara ho fanatitra. Ireo zavatra ireo dia avy amin'ny vatsi-tsakafo" (UDB)
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh" na "ho an'i Yaveh"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona, mba hamelan'Andriamanitra ny helok'ilay olona rehefa mamono ilay biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
Io dia midika fa mialohan'ny hanapariahana ilay rà, dia mitaty rà amin'ny lovia jobo izy ireo rehefa mijininiaka avy amin'ilay biby izany.
DH: "hanolotra ny fanatiny natao tamin'ny afo" na "handoro ny sorony"
Eto, ny "izy" dia manondro ireo olona manatitra sorona.
Adikao amin'ny fomba izay tsy tena mihinana ilay sakafo Yaveh. DH: "handoro ireo zavatra ireo eo amin'ny alitara mba ho fanatitra ho an'i Yaveh. Ho tahaka ny hoe sakafo omena an'i Yaveh izany" (UDB)
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
Io dia midika fa izy ireo sy ny taranany dia tsy maintsy mankatò ireo ireo didy ireo mandrakizay.
"na hihina rà"
DH: "Niresaka tamin'i Mosesy Yaveh ary naniraka azy hiteny ami'ireo vahoakan'israely hoe: 'raha misy olona manota"
DH: "izay nandidian'i Yaveh mba tsy hataon'ireo vahoaka"
DH: "raha manao zavatra izay nandraran'Yaveh izy"
DH: "tsy maintsy manao ireto manaraka ireto izy"
Ny anarana "fanamelohana" dia azo aseho amin'ny mpamaritra. DH: "ka manao ny vahoaka ho meloka"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"tsy maintsy mitondra omby lahy ilay mpisoronabe"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona, mba hamelan'Andriamanitra ny helok'ilay olona rehefa mamono ilay biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
Io dia midika fa ilay mpisorona dia mitaty ny rà amin'ny lovia jobo rehafa mijininiaka avy amin'ilay biby izany.
"hampitete ...avy aminizany" na "hanapariaka ...avy amin'izany"
Io dia manondro ny zoron'ny alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'izy ireo. DH: "ny sary hita eo amin'ny zoron'ny alitara"
"mandany ny ambin'ilay rà"
"eo ambanin'ilay alitara"
"hanala ...ilay mpisorona"
Ny filazana hoe: "hanala ...izy" dia azo apetraka any am-piandohan'nyfehezanteny. DH: "hanala ny sabora rehetra izay mandrakotra ny faritra anatiny ...miaraka amin'ireo voa"
Io dia ny vavoniny sy ny tsianiny.
Io dia faritry ny vatana eo an-kilan'ny hazon-damosina eo anelanelan'ny taola-tehezana sy ny taolan'andilana.
Io dia ny faritra boribory na lempona amin'ny aty. Io no heverina ho faritra tsara fihinana indrindra amin'ny aty. DH: "ny faritra matsiro indrindra amin'ny aty"
Ny filazana ny hoe "ho entiny ivelan'ny toby avokoa ireo ampahany ireo" dia azo apetraka any am-piandohan'ny fehezanteny. DH: "Ilay mpisorana dia hitondra ny hoditr'ilay ...vatan'ilay omby rehetra any ivelany"
Toerana masina sy mendrika ny mba hampiasaina hanompoana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-batana.
Eto, ny "izy ireo" dia manondro ireo mpisorona, ary ny "Ahy" dia manondro an'i Yaveh.
"tsy fantatra"
DH: "nandidiany azy izy mba tsy ho atao"
" ary raha meloka izy ireo" na "ary raha mendrika ny hosazian'Andriamanitra izy ireo"
DH: "rehefa tsapan'izy ireo fa nanota izy ireo"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona, mba hamelan'Andriamanitra ny helok'ilay olona rehefa mamono ilay biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
DH: "ary ho vonoin'izy ireo ilay omby"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Io dia midika fa ilay mpisorona dia nitaty rà amin'ny lovia jobo izy ireo raha nijininiaka avy amin'ilay biby izany
Io dia midika fa io dia lamba fanaronana eo amin'ny toerana masina indrindra.
"ilay mpisorona dia hanosotra"
Io dia manondro ny zoron'ilay alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'ireo.
"handraraka ny ambin'ilay rà rehetra izy"
"ny sabora rehetra avy amin'ilay omby ary handoro ny sabora"
"no aoka ataon'ilay mpisorona"
Ny anarana "fanavotana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "Hanavotra ho an'ny fahotan'ireo vahoaka ilay mpisorona"
DH: "Hamela ny helok'izy ireo i Yaveh"
DH: " izay nandidian'i Yaveh mba tsy hataon'ireo vahoaka"
DH: "ary ho fantany fa efa nanota izy"
"Ilay mpisorona dia hametraka"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona, mba hamelan'Andriamanitra ny helok'ilay olona rehefa mamono ilay biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh" na "eo amin'i Yaveh"
Io dia midika fa ilay mpisorona dia hitaty rà amin'ny lovia jobo izy ireo rehefa mijininiaka avy amin'ilay biby izany.
Io dia manondro ireo zoron'ilay alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'izy ireo. Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny 4:6.
"Ho doran'ilay mpisorona"
Ny anarana "fanavotana" dia nazo adika amin'ny matoanteny. DH: "Hanavotra ho an'ilay mpisorona"
DH: "Hamela ny helok'ilay mpanapaka i Yaveh"
Ireo vahoakan'Israely rehetra dia norarana mba tsy hanota. DH: nandidian'i Yaveh tsy hataon'ireo vahoaka"
DH: "mahalala fahotana izay nataony izy"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona, mba hamelan'Andriamanitra ny helok'ilay olona rehefa mamono ilay biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
Io dia midika fa ilay mpisorona dia hitaty rà amin'ny lovia jobo izy ireo rehefa mijininiaka avy amin'ilay biby izany.
Io dia manondro ireo zoron'ilay alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'izy ireo. Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny 4:6.
"ny rà sisa tavela ao anatin'ilay lovia jobo"
Eto, ny "izy" dia manondro ilay olona manao sorona.
DH: tahaka ny nanesoran'ny olona ny sabora"
"ho dorany ny sabora"
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
Ny anarana "fanavotana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "hanavotra ho an'ny fahotan'ny olona ilay mpisorona"
DH: "Hamela ny fahotan'ilay olona i Yaveh"
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
"eo amin'ny toerana hamonoan'ireo mpisorona"
Io dia manondro ny zoron'ilay alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'ireo. Jereo ny nandiakanao azy tao amin'ny 4:6.
"ho ararany ...ny ambin'ny ràny"
Eto, ny "izy" dia manondro ilay olona manao sorona.
DH: "tahaka ny nanesoran'ny olona ny saboran'ilay zanak'ondry"
"ho doran'ny mpisorona ...ilay sabora"
DH: "fanatitra dorana ho an'i Yaveh"
Ny anarana "fanavotana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "hanavotra ho an'ny ota izay nataon'ilay olona"
DH: "Hamela fahotan'ilay lehilahy i Yaveh"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny lalàna Jiosy sy ireo mpitarika dia samy mitaky ny fijoroan'ilay olona raha misy mijoro vavolombelona amin'ny heloka bevava iray. DH: "zavatra izay ilàn'ny mpitsara ny fanambarany"
Ny zavatra izay nambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika kasiana sy hohanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny olona izay tsy ankasitrahin'ny sitrapon'Andriamanitra dia reszahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny ilay olona.
Ny anarana "fahalotoana" dia azo adika amin'ny mpamaritra. DH: "raha mikasika ny zavatra izay mampaloto ny olona izy"
Ny zavatra izay nambaran'i Yaveh ho tsy mendrika kasihana na hohanin'ny olona iray dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"tsy mahatsapa izany izy" na "tsy mahalala ny momba izany izy"
Eto, ny "molony" dia manondro ilay olona iray manontolo. DH: "raha misy olona miniana mafy"
Io dia midika fanaovana fianianana tsy arahina fisainana lalina ny amin'izany. Io dia midika fa aorian'ny fanaovan'ilay olona fianianana dia na tsy tanterany izany na tsy te hanatanteraka izany izy.
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny anarana "fanavotana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "hanavotra ho azy ilay mpisorona"
"Raha tsy manana vola ampy mba hividianana zanak'ondry izy"
"hamono izany amin'ny alalan'ny fanolanana ny lohany sy ny fanapahana ny tendany, saingy tsy ataony miala ny lohan'izany"
DH: "araka izay natoron'i Yaveh"
Ny anarana "fanavotana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "hanavotra ho an'ny fahotana izay nataon'ilay olona ilay mpisorona"
DH: "Hamela ny helok'ilay olona Yaveh"
Ny iray efaha dia 22 litatra. Ny iray ampahafolon'ny efaha dia eo ho eo amin'ny roa litatra eo.
Io dia ampahany iray amin'ny folo zaraina mitovy.
"Aoka izy hitondra ny koba tsara toto"
Ny iray tanana amin'ny fanatitra voa dia mampiseho ilay fanatitra voa iray manontolo. Izany hoe ilay fanatitra manontolo dia an'i Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 2:1.
DH: "eo an-tampon'ny fanatitra dorana ho an'iYaveh"
Ny anarana "fanonerana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "hanonitra"
DH: "Hamela ny fahotan'izany olona izany i Yaveh"
Izany hoe, ny olona nanota tamin'ny alalan'ny tsy fanomezana an'i Yaveh izay nandidian'i Yaveh azy mba hatolony. DH: "manota amin'ny alalan'ny tsy fanomezana an'i Yaveh izay an'i Yaveh"
DH: "aoka izy hamaritra hoe firy sekely no mifanaraka amin'ilay zanak'ondry lahy"
Ny iray sekely dia eo ho eo amin'ny 11 grama eo ny lanjany.
Io dia midika fa mety ho nisy fomba roa fara fahakeliny nandrefesana ny sekely. Io dia manondro ny fomba nandanjan'ireo mpisorona eo amin'ny fitoerana masina ny iray sekely. DH: "Ny fenitra ofisialin'ny lay voahasina" (UDB)
Io dia anarana hafa hilazana ny trano-lay masina.
ampahadimy- Io dia midika fa manefa iray ampahadiminy ambonin'izay hohefainy amin'i Yaveh ilay olona.
ampahadimy- Io dia ny ampahany iray amin'ny dimy zaraina mitovy.
Ny anarana "fanonerana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "hanonitra ho azy ilay mpisorona"
DH: "Hamela ny helok'izany olona izany i Yaveh"
DH: "nandidiana ireo vahoaka mba tsy hatao"
Ny fahotan'ny olona iray dia resahina toy ny hoe zavatra mivaingana izay azo entina. Eto ny teny "fahotana" dia mampiseho ny fanasaziana ny amin'izany fahotana izany. DH: "tompon'andraikitra ny amin'ny fahotany izy" na "Hanasazy azy ny amin'ny fahotany i Yaveh"
Io dia midika fa ilay olona dia tsy maintsy mamaritra ny tokony ho tomban'ny sekely mendrika ilay zanak'ondryamin'ny alalan'ny fampiasana ny fenitra ofisialin'ny lay voahasina. Jereo ny 5:14.
DH: "Hamela ny helony i Yaveh.
"Hihevitra zy ho meloka tokoa i Yaveh"
"tsy mankatò ny iray amin'ny lalàn'i Yaveh"
DH: "mandainga amin'ny namany ny amin'ny zavatra izay zavatra nampindramina azy"
Eto, ny "namany" dia midika ireo Israely rehetra, fa tsy izay mipetraka akaiky ihany.
DH: "tsy namerina ny zavatra nampindramina azy"
"feno" na"tanteraka"
ampahadimy- Io dia midika fa tsy maintsy tsy maintsy manefa izany tokony hohefainy ilay olona ary manampy iray ampahadiminy amboniny amin'ny lanjan'izany. Jereo ny nandikanao ny tao amin'ny 5:14.
DH: "hanefa izay hananan'ilay olona aminy"
Ilay olona izay nangalatra dia entina eo anatrehan'ny mpitsara mba hambara ho meloka. DH: "manambara azy ho meloka ny mpitsara"
Io dia midika fa ilay olona dia tsy maintsy mamaritra ny tokony ho tomban'ny sekely mendrika ilay zanak'ondryamin'ny alalan'ny fampiasana ny fenitra ofisialin'ny lay voahasina. Azonao hazavaina ilay fampahafantarana efa fantatra. Jereo ny nandiakanao azy ao amin'ny 5:14.
Ny anarana "fanavotana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "havotra ho azy ilay mpisorona"
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Io dia midika fa Yaveh no hamela ilay olona, fa tsy ilay mpisorona. DH: "Hamela azy Andriamanitra"
DH: "dia niteny tamin'i Mosesy i Yaveh ka naniraka azy handidy an'i Arona sy ireo zanany lahy, manao hoe: 'izao no lalàna"
"tsy maintsy eo ambonin'ny alitara"
DH: "tsy maintsy ataonao mirehitra hatrany ny afon'ny alitara"
Ny rongony fotsy dia akanjo fotsy. DH: "ny akanjo fotsiny"
"Hanangona ireo lavanona ...izy"
Ny fandoran'ny afo tanteraka ilay fanatitra dorana dia resahina toy ny hoe nandevona na nanafoana ilay fanatitra dorana izany.
Ny toerana izay mendrika ampiasaina ho an'ny fikasan'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
DH: "Hamela ny afo hirehitra eo amin'ny alitara hatrany ilay mpisorona"
DH: "araka izay takian'Andriamanitra amin'izany"
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
Ny iray tanana amin'ny fanatitra voa dia mampiseho ilay fanatitra voa iray manontolo. Izany hoe ilay fanatitra manontolo dia an'i Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 2:1.
"tsy maintsy mihinana izany izy ireo"
DH: "aza andrahoina miaraka amin'ny lalivay izay"
DH: "fanatitra dorana"
Io dia fampitandremana an-kolaka fa ireo izay tsy taranaka lahin'i Arona dia tsy tokony hikasika izany fanatitra izany. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava.
Io dia midika fa izy ireo dia ho voahosotra rehefa lasa mpisorona. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava. DH: "rehefa manosotra ny zazalahy rehetra izy, manao azy ireo ho mpisorona"
Ny iray efaha dia 22 litatra. Ny iray ampahafolon'ny efaha dia eo hoe eo amin'ny 2 lilatra eo.
Io dia ampahany iray amin'ny folo zaraina mitovy.
DH: "Izany dia hataonao amin'ny"
Io dia lovia matevina vita amin'ny tanimanga na vy. Apetraka eo ambony afo ilay lovia, ary masaka eo ambonin'ilay lovia ny koba. Jereo ny nandikanao ny "lasitra vy fisaka" tao amin'ny 2:4.
"rehefa mandon'ny menaka tanteraka ilay koba"
Eto, ny "ianao" dia manondro ilay olona manatitra ny sorony.
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
DH: "Araka izay efa nandidian'i Yaveh anao"
DH: "tsy mandoro izany rehetra izany izy"
DH: "tsy maintsy dorany tanteraka izany"
DH: "tsy misy mahazo mihinana izany"
DH: "Niteny tamin'i Mosesy indray i Yaveh ary naniraka azy hiteny amin'i Arona sy ireo zanany lahy, manao hoe: 'Izao no lalàna"
Yaveh dia miteny amin'i Arona sy ireo zanany lahy, saingy ireo didy amam-pitsipika ireo dia mihatra amin'ireo mpisorona izay manatanteraka ny sorona. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava.
Azo hazavaina fa io dia manondro ny ilany avaratry ny alitara.
DH: "tsy mamono ny fanatitra nohon'ny fahotana ianareo"
"eo amin'i Yaveh"
DH: "tsy maintsy mihinana izany ianareo"
Io dia fampitandremana an-kolaka fa tsy misy tokony hikasika ilay henan'ny fanatitra nohon'ny fahotana ireo izay eo akaikin'ireo mpisorona. Ny dika fenon'io dia azo atao mazava.
DH: "Tsy maintsy potehinao ny vilany tanimanga izay nampangotrahana ilay hena"
DH: "raha nampangotraka hena tamin'ny vilany varahina ianareo, dia tsy maintsy mikosoka ilay vilany ianareo ary manasa izany amin'ny rano madio"
DH: "tsy misy mahazo mihinana ilay fanatitra nohon'ny fahotana"
DH: "avy amin'izany no hakan'ny mpisorona ny rà ho ao amin'ny trano-lay fihaonana"
DH: "Aoka hodoran'ilay mpisorona izany"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy lazainy amin'i Arona sy ireo zanany lahy i Yaveh.
Io dia azo hazavaina fa io dia manondro toerana izay hamonona ilay biby hatao fanatitanohon'ny fahotana. Jereo ny 1:10.
DH: "Tsy maintsy manolotra ny sabora rehetra ao amin'izany ilay mpisorona"
Io dia ny vavoniny sy ny tsinainy.
adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:3 ireo teny ireo.
Io dia faritry ny vatana eo an-kilan'ny hazon-damosina eo anelanelan'ny taola-tehezana sy ny taolan'andilana. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 3:3.
DH: "aoka ho esorin'ilay mpisorona avokoa izany"
DH: "ho fanatitra dorana"
DH: "tsy hohanin'izy ireo izany"
"mitovy lalàna ho an'ireo"
Ny anarana "fanonerana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "an'ny mpisoroana izay manolotra ny sorona mba hanonerana ny fahotan'ny olona"
Ny fonony na ny hoditry ny biby
DH: "izay andrahoin'ny olona amin'ny lafaoro ...izay endasin'y olona amin'ny vilany fanendasana"
Io dia mety ho fitaovana poak'aty vita tamin'ny tanimanga. Arehitra ao ambanin'ilay lafaoro ny afo, ary ny hafanana no manamasaka ny koba ao anatin'ilay lafaoro. Jero ny nandikanao izany ao amin'ny 2:4.
Ny lasitra fanendasana dia lovia vy misy sisiny boribory. Apetraka eo ambonin'ilay lasitra ny koba ary andrahoina eo ambony afo. Jereo ny fomba nandikanao ny "lasitra" ao amin'ny 2:6.
Io dia lovia izay vita tamin'ny tanimanga na vy. Apetraka eo ambony afo ilay lovia , ary masaka eo ambon'ilay lovia ny koba. Jereo ny nandikanao ny "lasitra vy fisaka" ao amin'ny 2:4.
DH: "ny mofo namboariny tsy misy lalivay fa kosa mifangaro amin'ny menaka"
Eto, ny "mofo" dia manondro mofo matevina.
DH: "ny mofo manify tsy misy lalivay fa kosa mihosotra menaka"
Eto, ny "mofo" dia manondro mofo manify.
DH: "DH: "mofo namboariny tsy misy lalivay fa kosa voalaro tamin'ny menaka"
Eto, ny "mofo" dia manondro mofo matevina. Mitovy amin'ilay karazana mofo teo aloha ihany io fa kosa natao tamin'ny koba tena malemy indrindra.
DH: "ampempa-mofo namboariny misy lalivay"
Io dia manondro mofo matevina.
ilay olona izay manolotra"
Ny anarana "fisaorana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "mba ho enti-misaotra an'i Yaveh"
DH: "aoka izy hihinana ny hena ...azony hohanina izany"
Io dia laharan'isa fahatelo. DH: "aorian'ny andro faharoa"
DH: "aoka ho doran'ilay olona izany"
DH: "Raha misy mihinana ny henan'ny soron'ny fanati-pihavanana amin'ny andro fahatelo"
DH: "Tsy hanaiky izany Yaveh"
DH: "na hankasitraka ny sorona izay natolotr'ilay olona i Yaveh"
Ny olona iray izay tompon'andraikitra amin'y otany dia resahina toy ny hoe mitondra ilay ota ara-batana izy.
DH: "Tsy azon'iza n'iza hanina ny hena izay mikasika amin'ny zavatra maloto"
Zavatra izay voalazan'Andriamanitra ho tsy mendrika kasihana na hohanina dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana.
DH: "Aoka ho doranao izany"
Ny olona izay ankasitrahin'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe olona madio ara-batana.
Ny olona izay tsy ankasitrahin'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe olona maloto ara-batana.
Ny olona voahilika tao amin'ny fiaraha-monina dia resahina toy ny hoe efa voaroaka tsy ho eo amin'ny olony, tahaka ny olona iray mandrovitra singan-damba na manapaka rantsana avy amin'ny hazo iray. DH: "izany olona izany dia tsy honina miaraka amin'ny vahoakany intsony" na "aoka hosarahinao amin'ny vahoakany izany olona izany"
Zavatra izay voalazan'Andriamanitra ho tsy mendrika kasihana na hohanina dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana.
Eto, ny "olona" dia manondro ny olombelona rehetra amin'ny ankapobeny. DH: "na an'ny olona na an'ny biby"
"na zavatra maloto izay maharikoriko an'i Yaveh"
Ny olona voahilika tao amin'ny fiaraha-monina dia resahina toy ny hoe efa voaroaka tsy ho eo amin'ny olony, tahaka ny olona iray mandrovitra singan-damba na manapaka rantsana avy amin'ny hazo iray. Jereo fomba nandikana an'io ao amin'ny 7:19.
DH: "Ary niteny tamin'i Mosesy i Yaveh ary naniraka azy hilaza amin'ireo vahaoakan'Israely hoe: 'aoka ianareo tsy hihinana sabora"
"maty kanefa tsy sorona"
DH: "ny saboran'ny biby izay novonoin'ny bibi-dia"
DH: "azonao ampiasaina"
DH: "fanatitra dorana"
Ny olona voahilika tao amin'ny fiaraha-monina dia resahina toy ny hoe efa voaroaka tsy ho eo amin'ny olony, tahaka ny olona iray mandrovitra singan-damba na manapaka rantsana avy amin'ny hazo iray. Jereo ny nandikanao aza ao amin'ny 7:19.
"Aoka tsy hihinana rà ianareo"
"ao amin'ny tranonareo tsirairay avy" na "na aiza na aiza ipetrahanareo"
DH: "avy eo dia niteny tamin'i Mosesy i Yaveh ary naniraka azy hilaza amin'ireo vahoakan'Israely izao: 'izay manatitra"
Ny fanambarana "ny tanany ihany no hitondra izany" dia azo apetraka any am-piandohan'ny fehezanteny. DH: "izy tenany ihany no aoka hitondra ilay fanatitra izay kasainy ho dorana ho sorona ho an'i Yaveh"
Eto, ny "tanana" dia manondro ilay olona iray manontolo. DH: "aoka izy tenany ihany no hitondra"
faritra eo anoloan'ny vatan'ny biby izay eo ambanin'ny tendany.
DH: "mba ho azon'ny mpisorona hatolotra ho an'i Yaveh ho fanatitra ahevaheva izany"
Ny fanandratana ny fanatitra dia fihetsika fanehoana izay mampiseho fa ilay olona dia manolotra manokana ilay sorona ho an'i Yaveh.
Faritry ny tongotra eo ambonin'ny lohalika.
DH: "ary haseho ho fanatitra izany"
Eto, ny "-ko" dia manondro an'i Yaveh.
"izay nomena mba ho fanatitra"
DH: "ny fanatitra dorana ho an'i Yaveh"
DH: "izay nandidian'i Yaveh ireo vahoakan'Israely mba homena azy ireo"
"izay nanosoran'i Mosesy ireo mpisorona"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:15 ireo teny ireo.
Io dia fiafaran'ny teny izay nanomboka tao amin'ny 7:28.
Ao amin'ny toko faha 8, Mosesy dia manao an'i Arona sy ireo zanany lahy ho mpisorona araka ireo didin'i Yaveh izay noraketin'i Mosesy ao amin'ny bokin'ny Eksodosy.
"fitafiana maha mpisorona" na "fitafiana izay anaovan'ny mpoisorona"
DH: "nandidian'i Yaveh mba hataontsika"
Io dia fihetsika manamarika. Izany dia fombafomba fanadiovana izay manomana azy ireo ho mpisorona.
lamba voatenona - Ireo dia fitafiana manaokana izay nandidian'i Yaveh mba hamboarin'ireo vahoaka ho an'ireo mpisorona.
singan-damba lavalava izay afehy manodidina ny andilana na tratra
"nafehiny manodidina azy"
"napetak'i Mosesy tamin'i Arona ny saro-tratra"
Ireo rehetra ireo dia fitafiana manokana izay nandidian'i Yaveh mba hamboarin'ireo vahoaka ho an'ireo mpisorona.
lamba lavalava izay mandrakotra ny lohan'ny lehilahy izay mivalombalona manodidina ny loha.
Ireo andian-teny ireo dia manondro zavatra mitovy. Izany dia takela-bolamena madio mipetaka amin'ilay hamama.
Ireo dia ny vilany, ny vilany fanendasana, ny angady, ary ireo antsi-rovitra ampiasaina eo amin'ny alitra.
Io dia kovetabe varahina izay eo anelanelan'ny alitara sy ny tabernakely.
Io dia andry varahina izay itoeran''ilay kovetabe.
"Mosesy dia nandraraka"
Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny 8:6.
Io dia fihetsika atao mba hamantarana fa miaraka amin'ilay biby hatolony ilay olona. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby ilay olona. Jereo ny nadikanao aziu ao amin'ny 1:3.
Io dia manondro ireo zoron'ilay alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'izy ireo. Jereo ny nandiakanao azy tao amin'ny 4:6.
"nanokana ilay alitara ho an'Andriamanitra"
Eto, ny "fanonerana" dia midika ho fampifanarahana ny alitara ho ampiasaina amin'ny fanompoana an'Andriamanitra. DH: "mba hampifanaraka izany ho mo mendrika ny sorona doran'ny fahotana"
Io dia ny vavony sy ny tsinay. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 1:7.
Adikao toy ny nataonao ao amin'ny 3:3 ireo teny ireo.
hoditry ny biby
Io dia fihetsika izay mampiseho an'i Arona sy ireo zanany lahy miaraka amin'ny biby izay atolotr'izy ireo. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
"Notetehin'i Mosesy ilay ondry lahy"
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
DH: "fanatitra dorana ho an'i Yaveh"
Ny teny "fanamasinana" dia anarana. DH: "ny ondry lahy ho fanokanana an'i Arona sy ireo zanany lahy ho amin'ny fanompoana an'Andriamanitra"
Io dia fihetsika izay mampiseho an'i Arona sy ireo zanany lahy miaraka amin'ny biby izay atolotr'izy ireo. Manolotra ny tenany amin'io fomba io ho an'i Yaveh amin'ny alala'ny biby izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao an'io tao amin'ny 1:3.
Io dia midika fa nitaty ny rà tao amin'ny lovia jobo i Mosesy raha nijininiaka avy tamin'ilay biby izany. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo ataov mazava.
Io dia ny vavoniny sy ny tsinainy. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 1:7.
Adikao tahaka ny nandiakanao azy ao amin'ny 3:3 ireo teny ireo.
Faritry ny tongotra eo ambonin'ny lohalika. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 7:31.
Io dia tsy manondro ny toeran'ilay harona misy mofo. Ny mofo izay natolotr'i Mosesy manokana ho an'i Yaveh no tian'izany holazaina.
Eto, ny "tanana" dia mampiseho ilay olona iray manontolo. DH: "omeo an'i Arona sy ireo zanany lahy avokoa ireo"
Izany dia midika fa nanolotra ilay fanatitra i Arona sy ireo zanany lahy. Ny ika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava. DH: "Nanevaheva ireo teo anatrehan'i Yaveh ho fanatitra ahevaheva izy ireo"
Io dia fihetsika famantarana izay manolotra manokana ilay fanatitra ho an'i Yaveh.
Eto, ny "ireo" dia manondro ilay sabora, fe, ary ireo mofo rehetra.
Eto, ny "tanana" dia mampiseho ilay olona iray manontolo. DH: "avy tamin'i Arona sy ireo zanany lahy"
"ireo dia fanatitra ho fanokanana an'i Arona sy ireo zanany lahy ho amin'ny fanompoana an'i Yaveh"
DH: "fanatitra dorana ho an'i Yaveh"
Ny fahafahampon'i Yaveh amin'ny mpanompo tso-po manatitra ny fanatitra dia resahina toy ny hoe afapo ny amin'ilay hanitr'ilay fanatitra dorana Yaveh. Jereo ny nandikanao an'io tao amin'ny 1:7.
Faritra eo anoloan'ny vatan'ny biby eo ambanin'ny tendany.
Lanonana ofisialy izay fanaovana ny olona ho mpisorona.
Io dia midika fa ilay harona dia misy ny fanatitra izay ampiasaina rehefa manamasina an'i Arona sy ireo zanany lahy. DH: "ilay harona"
DH: "araka ny nandidiako anao mba hatao"
DH: "mandra-pahavitanareo ny andro fanokanana anareo"
Io dia lanonana ofisialy izay fanaovana ny olona ho mpisorona. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 8:28.
DH: "ho vitainay"
Ny anarana "fanonerana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "mba hanonenarana ny fahotanareo"
DH: "izany no efa nandidiany ahy"
Ny teny "fahavalo" dia filaharan'isan'ny valo.
"ho an'i Yaveh" na "eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Manohy ny fitenenany amin'i Arona i Mosesy.
Manohy ny fitenenany amin'i Arona i Mosesy. DH: "Ary hilazao ireo vahoakan'Israely mba haka osy lahy ...hiseho amin'ny olona rehetra i Yaveh"
"roa ambin'ny folo volana"
"ho sorona ho an'i Yaveh"
Eto, ny "anareo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
Eto, ny "voninahitra" dia mampisehony fanatrehan'i Yaveh. DH: "mba hanehony aminareo ny voninahitry ny fanatrehany"
Ireo dia sorona roa samihafa. Ilay sorona voalohany dia hanonerana ny fahotan'ny mpisoronabe. Rehefa manota ny mpisoronabe dia mahatonga y vahoaka ho meloka iany koa izany (Jereo: 4:1). Ny sorona faharoa dia hanonerana ny fahotan'ny izay nataon'ny olona.
Io dia midika nitaty ny ràny tamin'ny lovia jobo irzy ireo raha nijininiaka avy tamin'ilay biby izany. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava.
Io dia manondro ireo zoron'ilay alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'izy ireo. jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6.
"teo amin'ny vodin'ny alitara"
"nandoro ...i Arona"
Adikao tahaka ny nataonao ao amin'ny 3:3 ireo teny ireo.
Io dia ny hoditr'ilay biby. Jereo ny nandiakanao azy ao amin'ny 7:7.
Io dia midika fa ireo zanany lahy dia nitaty ny ràny raha nijininiaka avy tamin'ilay biby izany. Ny dika fenon'io dia azo atao mazava.
ireo ao anatiny - Io dia ny vavoniny sy ny tsinainy. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 1:7.
Ny teny "voalohany" dia filaharan'isan'ny iray. DH: "ilay ho fanatiny manokana" (UDB)
Io dia manondro ilay fanatitra voalohany isan'andro. Ireo mpisorona dia manolotra io sorona io amin'ny maraina mialohan'ny sorona hafa. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo adika mazava.
"Novonoin'i Arona"
Io dia midika fa ilay rà dia ao anaty lovia jobo. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo adika mazava.
Io dia ny vavoniny sy ny tsinainy. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 1:7.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 3:3 ireo teny ireo.
"Naka ny zara izay voarasa ireo zanaka lahin'i Arona"
Ny teny "ireo" dia manondro ilay sabora sy ireo taova izay voatanisa tany aloha.
Io dia faritra eo anoloan'ny vatan'ny biby izay eo ambanin'ny tendany. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 7:28.
Io dia faritry ny tongotra eo ambonin'ny lohalika. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 7:31.
"ho an'i Yaveh"
Ny teny "nidina" dia ampiasaina satria ny toerana misy ilay alitara dia avo noho ny toerana nijoroan'ireo vahoaka.
Eto, ny "voninahitra" dia manondro ny fanatrehan'i Yaveh. DH: "Nasehoan'i Yaveh an'ireo vahoaka rehetra ny voninahitry ny fanatrehany"
"Yaveh dia nandefa afo izay nandevona"
Ny fandevonan'ilay afo tanteraka ilay fanatitra dia resahina toy ny hoe nandevona sy nandany ilay fanatitra dorana ilay afo.
"nampiankohoka ny tavany tamin'ny tany" Io dia mariky ny fanajana sy ny fanomezam-boninahitra.
Ireo dia anaran'ny zanaka lahin'i Arona.
vata tsy dia lalina izay ampiasaina'ireo mpisororna hitiondrana vain'afo na ditin-kazo manitra
"nanisy vain'afo teo amin'izany"
"Kanefa tsy neken'i Yaveh ny fanatitr'izy ireo satria tsy nifanaraka tamin'izay nandidiany azy ireo mba hatolotra"
"afo tsy neken'i Yaveh"
"koa nandea afo Yaveh"
"nivoaka vy tao amin'i Yaveh"
Ny fandoran'ny afo tanteraka ny olona dia resahina toy ny hoe nandevona na nanafoana azy ireo tanteraka ilay afo.
"maty teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh izy ireo"
DH: "Izao no noresahin'i Yaveh raha nilaza Izy fa haneho ny fahamasinany Izy ...izay manakaiky Azy Izy, ary homena voninahitra ...vahoaka."
Ny andian-teny "ireo izay manakay Ahy" dia manondro ireo mpisorona izay manompo an'i Yaveh. DH: "Hasehoko an'ireo izay manakaiky Ahy fa masina Aho" na "Ireo izay manakaiky mba hanompo Ahy dia tsy maintsy mihevitra Ahy ho masina"
Io ampahany faharoa amin'ny fanambaran'i Yaveh io dia mbola mahakasika ny mpisorona hatrany, izay manakaiky an'i Yaveh. DH: "Tsy maintsy manome voninahitra Ahy eo anatrehan'nireo vahoaka rehetra izy ireo" na "tsy maintsy manome haja Ahy eo amin'ny fanatrehan'ny vahoaka rehetra izy ireo"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Tsy midika io fa tena mpirahalahy ara-bakiteny izy ireo. Eto, ny "rahalahy" dia midika hoe havana na zanaky ny mpiray tampo.
"Koa nanatona akaiky i Misaela sy Elzafana"
Nitondra ny fatin'i Nadaba sy Abiho izay samy mbola teny an-kodiny ny akanjo lava maha-mpisorona azy
Ireo dia anaran-dehilahy.
Miteny amin'i Arona sy ireo zanany lahy ny mba tsy hanehoan'izy ireo mariky ny alahelo mafy na fisaonana ety ivelany i Yaveh.
Eto, ny "fiangonana" dia midika ilay fihaonamben'Israely iray manontolo, fa tsy vondron'ny mpitarika ihany. DH: "aza tezitra amin'ireo vahoakan'Israely rehetra"
Ny "taranaka" eto dia mampiseho ireo vahoaka. DH: "ireo vahoakan'Israely rehetra
"an'ireo izay nodoran'i yaveh tamin'ny afony"
Eto, ny "izany" dia manondro ny fiverenana amin'ny didy ho an'ny mpisorona ny mba tsy hisotron'izy ireo divay na zava-pisotro mahery rehefa miditra ny trano-layfihaonana.
Adikao tahaka ny nandiakanao azy ao amin'ny 3:15 ireo teny ireo.
Eto dia azonao atao ny manomboka fehezanteny vaovao. "Tsy maintsy ataonareo izany mba ho hay havahana ianareo"
Ny anarana "ny marina" na "ny tsy marina" dia azo adika amin'ny mpamaritra. DH: "eo amin'izay masina sy izay tsy masina" na "eo amin'izay voatokana ho an'Andriamanitra sy izay olonolom-poana"
Ny anarana "ny maloto" sy ny "ny madio" dia azo adika amin'ny mpamaritra. DH: "eo amin'izay maloto sy izay madio" na "eo amin'izay tsy ho eken'Andriamanitra sy izay ho ekeny"
Ny olona na ny zavatra izay ambaran'i Yaveh ho tsy mendrika ny kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny olona na ny zavatra izay ambaran'i Yaveh ho mendrika ny kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
DH: " fanatitra dorana ho an'i Yaveh"
"fa ny fanatitra voa no masina indrindra"
DH: "izany no nandidian'i Yaveh ahy ho lazaina aminao"
DH: "Ny tratrany sy ny feny izay nahevaheva sy nasehon'ny olona iray an'Yaveh"
Io dia faritra eo anoloan'ny vatan'ny biby izay eo ambanin'ny tendany
Io dia faritry ny tongotra eo ambonin'ny lohalika.
Ny toerana izay mendrika ny ampisaina mba ho amin'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
DH: "fa efa nomen'Andriamanitra ho anajaranao ...ireo"
Eto, ny "ianao" dia manondro an'i Arona.
Adikao io mba ho fantatra fa ilay anjara dia an'i Arona sy ireo zanany lahy. DH: "Izany anjara izany dia ho anao sy ireo zanakao lahy mandrakizay"
DH: "efa nodoran'ireo mpisorona avokoa izany" (UDB)
Adikao tahaka ny nandikanao azy tao amin'ny 10:5 ireo anarana ireo.
Manontany io fanontaniana io i Mosesy mba hitenenany mafy an'i Eleazara sy Itamara. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "tokony nohaninareo ...teo anatrehany."
"satria ny fanatitra nohon'ny ota no masina indrindra"
Ny fampamelàna an'Yaveh ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe ny heloka dia zavatra izay esorin'Yaveh amin'ny olona.
"teo amin'ny fanatrehany"
DH: "tsy nitondra ny ràn'izany ...ianareo"
Arona dia manondro ny fahafatesan'ny zanany roa lahy.
Ireo sorona ireo dia hanina amin-karavoana sy amin-kafaliana. Arona dia mampiasa io fanontaniana fampisaianana io mba hanamafisany fa Yaveh dia tsy ho faly aminy ny amin'ny fihinana io sorona io satria nalahelo nohon'ny fahafatesan-janany izy. Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "eny tokoa, tsy ho faly Yaveh.'
amin'ny biby rehetra
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
Io dia midika ny kitro izay mivaky roa raha tokony ho iray ihany.
Io dia midika ireo biby izay mamerina ny sakafo avy any amin'ny vavoniny ka averiny tsakoina indray.
Izany hoe, manana iray na hafa , fa tsy miaraka.
Ny tsy fahamendrehan'ny rameva ho hanina dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izany.
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
Biby kely izay mipetraka amin'ny toerana be harambato.
Ireo biby izay ambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika ny hohanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Biby kely lava sofina izay matetika monina any an-davaka ambanin'ny tany.
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
Ilay faritra manify sy fisaka izay ampiasain'ny trondro mba hihetsehany ao anaty rano.
Sisika madinika izay mandrakotra ny vatan'ny trondro.
"ireo zava-mana'aina rehetra izay any anaty ranomasina na renirano izay tsy tsy misy vombony sy kirany"
Mandidy ny vahoakany mba handà sy hankahala ny fihinana ireo zava-manan'aina ireo i Yaveh. DH: "aoka ianao hankahala ireo" na "aoka ireo ho lavinao tanteraka"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
Ny "mankahala" dia mandà na manao tsinontsinona zavatra iray. DH: "Fa aoka ho halanareo ireny" na "Fa aoka ho lavinareo tanteraka ireny"
DH: "aoka hankahala ny fatin'izy ireny ianareo" na "aoka tsy hikasika ny fatin'izy ireny ianareo"
"izay rehetra ao anaty rano ka tsy misy vombony na kirany"
DH: "aoka ho halanareo" na "aoka ho lavinareo tanteraka"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
ireo dia karazam-borona izay mivoaka amin'ny alina na izay biby mikorokoro (voalavo, bitro voalavo, ...) sy mihinana fatim-biby.
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
Ireo dia vorona izay mihinana biby mikorokoro (voalavo, bitro voalavo, ...) sy bibikely ary mandremby amin'ny alina.
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
DH: "Hanakahala ny bibikely manidina izay manan-tongotra efatra ianareo"
Eto, ny andian-teny "tongotra efatra" dia fomba fiteny hilazana ny mandady amin'ny tany sy hanavahana azy amin'ny biby manidina, toy ny vorona, izay manana tongotra roa ihany. DH: "bibibely izay mandady amin'ny tany"
Ireo dia biby madinika izay mihinana zava-maniry sy afaka mitsambikina.
Yaveh dia manomboka miteny amin'i Mosesy sy Arona ireo biby izay heverina ho maloto ho an'ny olona.
DH: "Ny fatin'ireo biby ireo dia handoto anareo raha mikasika izany ianareo"
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra nohon'ny fikasihana ny iray tamin'ny fatin'ireo biby ireo dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny ilay olona.
Io dia manondro ireo biby izay hotanisainy ao amin'ny andininy manaraka.
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay avelany hohanin'ny olona sy izay raràny tsy hohanina.
Ireo biby izay nambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika ny hohanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny ireo.
Io dia midika ny kitro izay mivaky roa raha tokony ho iray ihany. Jereo ny nandikanao azy ireo ao amin'ny 11:3.
Io dia midika ireo biby izay mamerina ny sakafo avy any amin'ny vavoniny ka averiny tsakoina indray. Jereo ny nandikanao azy ireo ao amin'ny 11:3.
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra nohon'ny fikasihana ny iray tamin'ny fatin'ireo biby ireo dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izy.
tongotra biby misy hoho maranitra
"mandra-pilentiky ny masoandro"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ireo biby izay heverina ho maloto ho an'ny olona.
Ireo biby izay ambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika ny ho kasihana na ho hanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny ireo.
Biby madinika miloko volontany ny volony izay mihinana vorona sy ny biby kely
Ireo dia karazam-biby mandady misy tongotra efatra.
Yaveh dia miresaka amin'ny Mosesy syArona ny amin'ireo biby izay heverina ho maloto ho an'ny olona.
Ireo biby izay ambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika ny ho kasihana na ho hanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny ireo.
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra nohon'ny fikasihana ny iray tamin'ny fatin'ireo biby ireo dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izy.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
Ny zavatra izay ambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika ny ho kasihana satria nilatsahan'ny iray tamin'ny fatin'ireo biby ireo dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izany. Rehefa avy nosasàna izany dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Ny zavatra izay efa nambaran'Andriamanitra ho mendrika ny kasihan'ny olona taorian'ny fanasana azy dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny izany.
DH: "ary na ahoana na ahoana no ampiasanareo izany, dia aoka harobokareo ao anaty rano izany"
Ny sakafo izay nambaran'Andriamanitra ho azo ekena ny fihinana'ny olona azy dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
DH: "izay azonareo hohanina"
Ny sakafo tsy ekena ho hanin'ny olona satria nipitihan'ny rano maloto dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izany.
DH: "mety ho nosotroinareo"
DH: "aoka ho potehinareo izany" na "aoka ho torotoroinareo izany"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ireo biby izay heverina ho maloto ho an'ny olona.
Ny rano avy amin'ny loharano na famorian-drano izay azon'ny olona sotroina dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
DH: "Ny famorian-drano izay manangona rano fisotro"
Ny fatim-biby izay ambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika ny ho kasihana na hanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izany.
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra satria nikasika ny iray tamin'ny fatin'ireo biby ireo dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izy.
"ny voa izay kasainareo hambolena"
Ny voa izay ambaran'Andriamanitra ho azo ekena ny fambolen'ny olona azy dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny ireo, ary ireo izay tsy ekena dia resahina toy ny hoe maloto ireo.
DH: "fa raha manisy rano ireo voa ireo ianareo"
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra satria nikasika fatim-biby izy dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izy.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ireo biby izay heverina ho maloto ho an'ny olona.
DH: "aoka ho halanareo" na "aoka ho lavinareo"
DH: "aoka tsy hohaninareo izany"
DH: "hankahala an'ireo ianareo" na "handà an'ireo ianareo"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ireo biby izay heverina ho maloto ho an'ny olona.
Mamerimberina hevitra mitovy in-telo i Yaveh mba hanamafisany ny didy ny mba tsy hihinan'izy ireo biby maloto.
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny izy.
DH: "ka tsy hadio noho ireo intsony ianareo"
Mamarana ny fitanisany amin'i Mosesy sy Arona ireo izay azon'ny olona hohanina sy izay nandrarany azy ireo tsy hohanina.
DH: "fa aoka ianareo hanavaka ny"
Ny biby izay ambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika ny ho kasihana na ho hohanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny, ary ireo izay ambarany ho azo ekena ny fikasihana na ny fihinanan'ny olona azy dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
DH: "izay azonareo hohanina ...izay tsy azonareo hohanina"
Ny vehivavy izay tsy azon'ny olona hafa hasihana satria misy rà mivoaka avy ao an-kibo dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Io dia manondro ny fotoana izay mampisy rà mivoaka avy ao an-kibon'ny vehivavy.
Ny mpisorona ihany no afaka manao izany. DH: "aoka ny mpisorona hamora ireo zazalahy"
telo amby telo-polo andro - Io dia midika fa ilay reny dia maloto mandritra ny telo amby telo-polo andro.
telo amby telo-polo andro - "33 andro"
Ny vehivavy izay tsy azon'ny olona hafa kasihana satria misy rà mivoaka avy any an-kibony dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandritra ny 14 andro"
Io dia manondro ny fotoana izay mampisy rà mivoaka avy ao an-kibon'ny vehivavy. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 12:1.
enina amby enim-polo andro - "66 andro"
"Rehefa tapitra ny andro fanadiovana ireo reny"
Io dia manondro ny tsy fitovian'ny isan'ny andro fanadiovana izay mifototra amin'ny fiterahany zazalahy na zazavavy.
DH: "ary hanadio azy amin'ny ràny izay mandeha mandritra ny fiterahany izy"
Adikao io mba hanazavàna ny tsy fahafahan'ny vehivavy mividy biby fanao sorona. DH: "Raha tsy manana vola ampy mba hividianana zanak'ondry izy"
Ny vehivavy izay tsy azon'ny olona hafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
DH: "dia hisy olona hitondra azy" (UDB) na "dia aoka izy handeha"
"amin'ny iray amin'ireo zanaka lahin'i Arona"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy sy Arona izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Eto, ny "-ny" dia manondro ilay olona misy aretin-koditra.
Aretina izay mora miparitaka avy amin'ny olona iray mankany amin'ny olona hafa.
"Aoka ilay mpisorona hanambara ilay olona ho maloto." Ny olona iray izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandritra ny 7 andro"
Eto, ny "-ny" dia manondro ilay olona misy aretin-koditra.
Io dia midika fa raha tsy miha-mitombo na miparitaka amin'ny faritra hafa amin'ny vatana ilay aretina.
"fahafito " dia filaharan'isan'ny fito. DH: "andro faha 7"
"fito andro" na "7 andro"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Io dia faritra eo amin'ny hoditra izay mangodihidy, kanefa ilay tako-pery dia tsy mifindra amin'olon-kafa.
Io dia manondro ilay olona misy aretin-koditra.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy tao amin'ny 13:3.
Ny mpisorona no mamaritra raha niparitaka ilay aretina. DH: "aoka hisy olona hitondra azy any amin'ny mpisorona" (UDB) na "aoka izy handeha any amin'ny mpisorona"
Eto, ny "nofo mangana" mety dia manondro ny faritra marary eo amin'ny hoditra na mety manondro ny hodi-bao izay vao maniry, kanefa ny faritra manodidina izany dia mbola marary. Izany dia mampiseho fa tsy tena mbola sitrana tsara ilay aretina.
Io dia aretina izay mitohy na miverina mitranga rehefa ela ny ela.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny ary olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Eto, ny "azy" dia manondro ilay olona izay misy aretin-koditra.
Adikao tahaka ny nanaovana azy tao amin'ny 13:9 ireo teny ireo.
Adikao tahaka ny nanaovana azy tao amin'ny 13:3 ireo teny ireo.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Faritra manaintaina eo amin'ny hoditra izay voan'ny ny aretina.
DH: "ary dia aoka izy haneho izany amin'ilay mpisorona"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Eto, ny "izany" dia manondro ilay mamontsina fotsy na holatry ny fery eo amin'ny hoditra.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:3 ireo teny ireo.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Eto, ny "izany" dia manondro ilay mamontsina fotsy na holatry ny fery eo amin'ny hoditra.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:3 ireo teny ireo.
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
DH: "Tsy maintsy manasola ny volo manodidina ilay marary ilay olona, fa kosa tsy ny volo eo amin'ny marary"
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Eto, "ilay aretina" dia manondro ny aretina izay eo amin'ny lohan'ilay olona na eo eo amin'ny saokany.
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy tao amin'ny 13:5.
"madio izany olona izany"
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:3 ireo teny ireo.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Manohy ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona raha misy olona voan'ny aretin-koditra i Yaveh.
Ny toby dia faritra izay honenan'ny ankamaroan'ireo Israelita. Ny olona maloto dia tsy mahazo monina miaraka amin'izy ireo satria mety hifindra amin'ny hafa ny aretiny.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"Ny akanjo misy maty fotsy"
Lasa maloto satria niampy zavatra mampidi-doza izany.
Holatra, fotsy ny lokony matetika, izay mitombo amin'ny zavatra misy hamandoana.
Dh : "na zavatra izay notenonina na nozairin'ny olona"
"raha misy maty fotsy maopy maitso na manopy mena amin'ilay akanjo"
DH: "Zavatra izay namboarin'ny olona tamin'ny hoditra"
DH: "tsy maintsy mampiseho izany amin'ny mpisorona ilay tompony"
"7 andro"
Ny "fahafito" dia filaharan'isan'ny 7. DH: "andro faha 7"
DH : "zavatra izay nampiasan'ny olona hoditra"
DH: "zavatra izay nahitany ilay maty fotsy mampidi-doza"
Ny zavatra izay nambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika kasihan'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ilay maty fotsy mampidi-doza dia mety hiteraka aretina ho an'ny olona izay mikasika ireo zavatra ireo.
DH: "Aoka ho dorany tanteraka izany zavatra izany"
"dia hibaiko ny tompony ilay mpisorona" Eto ny mpisorona dia milaza izay tsy maintsy atao amin'ny zavatra ao an-tokantrano izay mety ho nifindra'ilay aretina.
DH: "izay nahitan'izy ireo ilay maty fotsy"
DH: "taorian'ny nanasana ilay zavatra nisy maty fotsy"
Ny zavatra izay nambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika kasihan'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Eto, ny "-nareo" dia tsy manondro manokana ireo mpisorona, fa ny olona izay tsy mandoro ilay singa.
DH: "rehefa avy nosasan'ny tompony"
Eto, ny "ianareo" dia tsy manondro manokana ilay mpisorona. Izany dia manondro ny olona izay tsy maintsy mandoro ireo zavatra ireo.
DH: "refa manasa ilay zavatra ny tompony"
DH: "dia tsy maintsy manasa izany ilay tompony"
Ny zavatra izay nambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika kasihan'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:47 ireo teny ireo.
mba hahafahan'ny mpisorona manambara izany
Ny zavatra izay nambaran'Andriamanitra ho mendrika ny kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny ary ny zavatra izay nambaran'Andriamanitra ho tsy mendrika kasihana na hohanin'ny olona iray dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona rehefa misy olona sasana aretin-koditra.
Io dia manondro ny andro izay hanambaran'ny mpisorona azy ho madio araka ny fombafomba.
DH: "tsy maintsy entin'ny olona any amin'ny mpisorona izy" na "tsy maintsy mankany amin' ny mpisorona izy"
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona rehefa misy olona sasana aretin-koditra.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:3 io andian-teny io.
DH: "ny olona izay hosasany"
Ny vorona izay eken'Andriamanitra hohanina sy atolotry ny olona ho sorona dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
"kofehy mena"
Ahitra misy fofona manitra izay ampiasaina amin'ny fitsaboana.
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona rehefa misy olona sasana aretin-koditra.
DH: "ilay vorona izay novonoin'ilay olona"
"ilay olona hodioviny"
Ny olona izay azon'ny olona hafa kasihana sy eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona rehefa misy olona sasana aretin-koditra.
DH: "ilay olona izay nodiovin'ny mpisorona"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Eto, ny 'izy" dia manondro ilay olona nosasana.
Ny iray efaha dia 22 litatra.
Ny iray loga dia 0,31 litatra.
DH: "ilay olona izay hosasany"
Ny iray loga dia 0,31 litatra.
Io andian-teny io dia manamafy ilay andian-teny eo aloha ary mamaritra bebe kokoa ny toerana namonoan'ilay mpisorona ilay ondry.
DH: "ilay olona izay hodioviny"
Ny iray loga dia 0,31 litatra.
"hamafy ...eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh." Tsy misy famantarana izay fafazan'ilay mpisorona amin'ilay diloilo.
"ny ambin-diloilo eo an-tanany"
DH: "ilay olona izay hodioviny"
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
DH: "ilay olona izay hodioviny"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona rehefa misy olona sasana aretin-koditra.
"tsy manana vola ampy mba hividianana"
DH: "izay hahevahevan'ny mpisorona ...ho azy"
am-pahafolon'ny efaha - Ny ireo am-pahafolon'ny efaha dia 22 litatra.
Ny iray loga dia 0,31 litatra.
Ny iray loga dia 0,31 litatra.
DH: "ilay hodioviny"
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona rehefa misy olona sasana aretin-koditra.
"hamafy ...amin'ilay diloilo ... eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh." Tsy misy famantarana izay fafazan'ilay mpisorona amin'ilay diloilo.
DH: "ilay hodioviny"
"Tsy maintsy manolotra ...ilay mpisorona"
DH: "ilay hodioviny"
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:3 ireo teny ireo.
Adikao io mba hampazava fa ilay olona dia tsy manana vola ampy mba hividianana ny fanatitra mahazatra. DH: "izay tsy manana vola ampy mba hividianana"
Eto, ny "ianareo" dia manondro ireo vahoakan'Israely rehetra.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:47 io teny io.
Ny teny "fanana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "ao amin'ny tany izay anareo"
Raha vao voambaran'ilay mpisorona ho maloto ilay trano, dia lasa maloto ihany ny zavatra rehetra ao anatin'ilay trano. DH: "mba tsy hilana ny hanambarana ny zavatra tavela ao an-tranao ho maloto"
Ny trano izay ambaran'i Yaveh ho tsy mendrika ny kasihana na hitoeran'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Midika izany fa ilay mpisorona dia mamantatra raha milentika ilay maty fotsy na tsy milentika eo amin'ny rindrina.
DH: "izay nahitan'izy ireo ilay maty fotsy"
Ny toerana izay tsy mendrika ny ho sahanina na ampiasaina ho an'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Eto, ny "-ny" dia manondro ilay mpisorona.
DH: "ho kikisan'ilay tompony ny rindrina anatiny rehetra"
Io dia manondro ireo zavatra izay misy ilay maty fotsy. DH: "ny kikiny izay nokikisan'izy ireo"
Ny toerana izay tsy mendrika ny ho sahanina na ampiasaina ho an'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
DH: "ireo vato izay nesorin'izy ireo"
"tsy maintsy mandrakotra ireo vato amin'ny tanimanga vaovao izy ireo"
DH: "ao amin'ny trano taorian'ny nanesoran'ny tompony ny vato, nikikisany ny rindrina, ary nandrakofany ny vato vaovao tamin'ny tanimanga"
Ny trano izay tsy mendrika ny ho sahanin'ny olona dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
DH: "Tsy maintsy arodan'izy ireo ilay trano."
DH: "Izy ireo dia tsy maintsy mitondra ireo vato, hazo, ary ireo lalotra rehetra ao amin'ilay trano"
Ny olona izay azon'ny olona hafa kasihana sy eken'ny sitrapon'Andriamanitra nohon'ny fidirana tao amin'ilay trano dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
Dh :"nanisy tanimanga vaovao tamin'ireo vato ny tompony"
Ny toerana izay mendrika ny ho sahanin'ny olona dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 14:3 ireo teny ireo.
DH: "Ny ràn'ilay vorona izay novonoiny"
"Ilay mpisorona dia hanadio ilay trano araka ny fombafomba"
Ny trano izay mendrika ny ho sahanin'ny olona dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:3 ireo teny ireo.
Adiako tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:47 io teny io.
Adiako tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 13:5 io teny io.
Ny olona na zavatra izay tsy azon'ny olona hafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny, ary ireo izay azon'ny olona kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Io dia manondro ny faritra saro-padin'ny lehilahy"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"maloto ny vatany" na "maloto izy"
Ny fandriana na zavatra izay ipetrahan'ny olona iray ka tsy azon'ny olona hafa kasihana dia resahin atoy ny hoemaloto ara-bakiteny.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
"izay mikasika na faritra aiza na faritra aiza amin'ny vatana"
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny lasely dia seza hoditra izay ataon'ny olona eo an-damosin'ny soavaly mba hahafahana mitaingina azy.
Zavatra izay voalazan'Andriamanitra ho tsy mendrika kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana.
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona mba hisorohana ny fifindran'ny aretina.
Io dia manondo ilay olona misy tsiranoka mitondra aretina.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
"Na iza na iza kasihan'ilay olona misy ilay tsiranoka mitondra aretina"
DH: "ilay olona izay nokasihany"
DH: "Tsy maintsy misy mamaky izay vilany rehetra kasihan'ilay misy tsiranoka tahaka izany"
DH: "tsy maintsy misy manasa ny vata hazo rehetra amin'ny rano"
Ny olona sitrana tamin'ny aretiny dia resahina toy ny hoe lasa madio ara-bakiteny. DH: "sitrana tamin'ny aretiny"
Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Ny olona na zavatra izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
DH: "Tsy maintsy misy manasa ireo fitafina na hoditra rehetra izay misy tsirinaina"
Ireo dia samy manondro ny fotoana izay mampisy rà mivoaka mivoaka avy ao an'kibon'ny vehivavy.
"haloto hatrany izy"
Ny olona na zavatra izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Io dia manondro ny vehivavy izay ao anaty fadimbolana.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
"ny rà avy ao an-kibony"
Ny olona na zavatra izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Io dia midika fa raha mivoaka rà avy an-kibo amin'ny fotoana hafa ankoatra ny fadimbolany ara-dalàna ilay vehivavy, dia mbola maloto tahaka ny fotona maha ao anaty fadimbolana azy ihany izy.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny zavatra izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny teny "izy" dia manondro ilay vehivavy izay ao anaty fadimbolana.
Ny vehivavy izay sitrana tamin'ny fandehanan'ny rà dia resahina toy ny hoe lasa madio ara-bakiteny. DH: "sitrana tamin'ny fitsihan'ny rà"
Ny vehivavy izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
"haka ...ho an'ny tenany"
"ny fitsihan'ny ràny dia mahatonga azy ho maloto"
Yaveh dia miresaka ny amin'ny fampitandremany ny vahoaka mba tsy ho amin'ny fahalotoana toy ny hoe mihazona ireo vahoaka ireo mba lavitry ny fahalotoana. DH: "Izany no fomba tsy maintsy hampitandremanao ny vahoakan'israely mba tsy haloto.
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana sy tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"ireo no zavatra tsy maintsy atao"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"izay tonga fotoana" na "izay mandeha rà avy ao an-kibony"
Io dia manpondro an'i Nadaba sy i Abiho. Izy ireo dia maty nohon'ny fitondrana afo ho an'i Yaveh izay tsy nekeny.
"Izao no fomba"
"Io dia fitafiana izay mikasika amin'ny hoditra, ao anatin'ny akanjo ivelany.
Lamba lavalava izay mifatotra manodidina ny valahana na tratra.
Io dia saron-doha atao amin'ny ravin-damba mivalombalona.
"avy amin'ny fihaonambe"
"fanatitra nohon'ny ota ho an'ny tenany"
"Ny osy izay nalefa." Arona dia nandefa olona nanafaka ireo osy any amin'ny efitra.
"eo amin'ilay voatondron'ny loka"
DH: "Fa Arona dia tsy maintsy mitondra ilay osy ...velona eo anatrehan'i Yaveh"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i mosesy sy Arona ny amoin'ny tsy maintsy atao amin'ny Andro Fanavotana.
Arona dia hitaty ny ràn'ilay vantotr'omby amin'ny lovia jobo mba hahafahany mamafy izay eo amin'ny saron'ny fanaovana fanavotana avy eo. Ny dika fenon'io fanambarana dia azo atao mazava.
Fitondrana afo sy dintin-kazo manitra, izay ampiasain'ny mpisorona.
"ditin-kazo mamerovero." Io dia manondro ilay hanitra fa tsy ny tsiron'ilay dintin-kazo.
Io dia ny rà izay notatazan'i Arona tamin'ny lovia jobo tao amin'ny 16:11.
Nampiasa ny rantsan-tananay izy mba hanosorana ilay rà.
Manisy rà eo amin'ny faritry ny sarona izy. Manisy izany amin'ny lafiny izay manatrika azy raha vantany miditra ny toerana masina ihany koa izy.
Irezo mety ho heviny dia 1) "eo ambanin'ilay rakotra fanaovam-panavotana mankeo amin'ny vatany" na 2) "mankeo amin'ny fanambany eo anoloan'ny vatan'ny rakotra fanaovam-panavotana."
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i mosesy sy Arona ny amoin'ny tsy maintsy atao amin'ny Andro Fanavotana.
Arona dia namafy ilay rà amin'ny fomba mitovy tamin'ny nanaovany ny rà'ilay vantotr'omby lahy. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny fampahafantarana teo aloha ao amin'ny 16:14.
Ny fahotan'ireo vahoakan'ireo Israely dia nahatonga ny toerana masina ho maloto.
Ireo teny ireo dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny. Izy ireo dia manamafy fa ireo vahoaka dia efa nanao ireo karazam-pahotana rehetra.
Ny asa feno fahotana izay mahatonaga ny olona ho tsy sitrak'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny andian-teny "ireo asa maloton'izy ireo" dia mampiseho ireo vahoaka izay manao asa feno fahotana. DH: "eo anatrehan'ny olona izay manao asa feno fahotana"
Io dia ny alitara fanaovana sorona ao an-tokontanin'ny tabernakely.
Tahaka ny toerana masina sy ny lay fihaonana, ilay alitara dia maloto nohon'ny fahotan'ireo vahoaka.
"ny sary hita eo amin'ny zoron'ny alitara" Io dia manondro ny zoron'ny alitara. Toy ny tandrok'omby ny endrik'izy ireo. Adikao tahaka ny nanaovanaoazy ao amin'ny 4:6.
Ny fahamendrehan'ny fampiasana ny alitara ho an'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Ny fanokanana ny alitara ho an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe nosarahina ara-bakiteny tamin'ny fahotan'ireo vahoaka.
Ireo asa feno fahotana izay mahatonga ny olona ho tsy ankasitrahin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe asa maloto ara-bakiteny.
Io osy io dia antsoina hoe azazela ao amin'ny 16:8.
miaiky eo amin'ilay osy"
Ny zavatra ataon'i Arona eto dia fihetsika famindrana ny fahotan'ny olona ho amin'ny osy mba ho marika fa ilay osy dia hitondra ny sazy nohon'ny helok'izy ireo.
Ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny. Arona dia miaiky ny amin'ny fahotana rehetra izay vitan'ireo vahoaka.
Ireo dia akanjo manokana izay anaovan'i Arona rehefa niditra ny toerana masina indrindra fotsiny ihany izy.
Eto, ny "toerana masina" dia tsy manondro ny lay fihaonana. Io dia karazana toerana hafa izay natokana mba hampandroany ny tenany.
Ireo dia ny akanjo izay anaovan'i Arona amin'ny raharaha andavan'andro.
"Arona dia tsy maintsy madoro"
Ilay olona dia maloto nohon'ny fikasihany tamin'ilay azazela, izay nitondra ny fahotan'ny vahoaka.
"Ny osy izay nalefa." Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 16:8.
DH: "izay nentin'i Arona ...ny ràny"
DH: "tsy maintsy misy olona mitondra"
"hoditra." Eto, ny "-ny" dia bmanondro ilay vantotr'omby lahy sy ilay osy.
Ny teny "ianareo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
Io dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafolo dia manakaiky ny faran'ny volana Septambra amin'ny tetiandro tandrefana.
DH: "Hanao fanavotana ho anareo i Arona"
Ny olona izay eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
Io dia tsy mitovy amin'ny Sabata izay ankalazain'izy ireo izay ny andro fahafiton'ny herinandro. Io dia Sabata manokana amin'ny Andro Fanavotana.
DH: "izay hosorana sy ho tondroin'izy ireo"
Rehefa maty ny mpisoronabe, dia ny iray amin'ireo zanany lahy no misolo azy.
Ireo dia akanjo manokana izay anaovan'ny mpisoronabe rehefa miditra ny toerana masina izy.
"ny vahoakan'Israely rehetra"
Mamarana ny firesahany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona amin'ny Andro Fanavotana i Yaveh.
DH: "Ary nanao araka izay nandidian'i Yaveh i Mosesy" na "Ary Arona dia nanao araka izay nandidian'i Yaveh an'i Mosesy"
"eo anoloan'ny tabernakelin'i Yaveh"
Ny olona izay voahiliky ny fiaraha-moniny dia resahina toy ny hoe nesorina teo amin'ny vahoakany, tahaka ny fandrovitana singan-damba iray na fanapahana rantsan-kazo iray hiala amin'ny vatan-kaz. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 7:19. DH: "izany olona izany dia tsy hiara-honina amin'ny vahoakany intsony" na "aoka hosarahinareo amin'ny vahoakany izany olona izany"
DH: "amin'ny mpisorona mba hahafahany manao sorona ireo"
Ny olona izay tsy mahatoky amin'i Yaveh amin'ny alalan'ny fanompoana andriamanitra tsy marina dia resahina toy ny manao toy ny lehilahy izay mamitaka ny vadiny amin'ny alalan'ny fijangajangana. DH: "fa tamin'izany no tsy nitokian'izy ireo tamin'i Yaveh"
Adikao tahaka ny nanaovanao azy ao amin'ny 3:15 io andian-teny io.
Ny olona izay voahiliky ny fiaraha-moniny dia resahina toy ny hoe nesorina teo amin'ny vahoakany, tahaka ny fandrovitana singan-damba iray na fanapahana rantsan-kazo iray hiala amin'ny vatan-kaz. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 7:19. DH: "izany olona izany dia tsy hiara-honina amin'ny vahoakany intsony" na "aoka hosarahinareo amin'ny vahoakany izany olona izany"
Ny teny "tava" dia mapiseho ilay olona. Io fomba fiteny io dia midika fandavana olona na zavatra. DH: " hanandrina ny tenako hanohitra izany olona izany Aho" na "handà izany olona izany Aho"
Ny olona izay voahiliky ny fiaraha-moniny dia resahina toy ny hoe nesorina teo amin'ny vahoakany, tahaka ny fandrovitana singan-damba iray na fanapahana rantsan-kazo iray hiala amin'ny vatan-kazo. DH: "tsy hamela izany olona izany hiara-honina amin'ny vahoakany intsony Aho" na "ho sarahiko amin'ny vahoakany izany olona izany"
Io dia midika fa Andriamanitra dia mampiasa ny rà mba hanonerana ny fahotan'ny vahoaka satria ny rà no aina. Ireo vahoaka di tsy tokony hihinna rà satria mamana ny tanjony manokana izany.
Eto, ny "Aho" dia manondro an'i Yaveh.
"Tsy hisy hihinana hena mbamin'ny rà amin'izany eo aminareo"
DH: "izay nolazaiko fa azon'izy ireo hanina"
"ary hanototra fotaka ilay rà"
Io dia midika fa ny rà no hahafaha'ny zava-boaary mivelona. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava. DH: "Noho ny ràny no hahafahan'ny zava-boaary tsirairay mivelona"
Ny olona izay voahiliky ny fiaraha-moniny dia resahina toy ny hoe nesorina teo amin'ny vahoakany, tahaka ny fandrovitana singan-damba iray na fanapahana rantsan-kazo iray hiala amin'ny vatan-kaz. DH: "Na iza na iza mihinana rà dia tsy hiara-honina amin'ny vahoakany intsony izy" na "aoka hosarahinareo amin'ny vahoakany ny olona izay mihinana rà"
Manohy ny fitenenany i Yaveh.
Ny biby izay novonoin'ny bibi-dia dia resahina toy ny hoe namiraviravira ilay biby ilay bibi-dia. DH: "izay efa novonoin'ny bibi-dia"
"Israelita"
Ny olona izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny ary Ny olona izay azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
Ny heloky ny olona iray dia resahina toy ny zavatra mivaingana izay entin'ilay olona. Eto, ny teny "heloka" dia manondro ny fanasaziana ny amin'izany heloka izany. DH: "ary dia ho tompon'andraikitry ny helony manokana izy" na "ary dia hanasazy azy nohon'ny helony Aho"
Ireo andian-tey roa ireo dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny ary manamafy fa ny vahoaka dia tsy maintsy mankatò ny zavatra rehetra izay nandidian'Yaveh mba hataon'izy ireo. Azonao atao ny mandika ireo fampitoviana ireo ho fanambarana iray izay mampita ny fepetra mba hitandremana ny didin'i Yaveh rehetra. DH: "Aoka ianareo hankatò ny lalàko sy ny didiko rehetra"
Ny fankatoavana ny didin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe lalana izay andehanan'ny olona. DH: "ka mba hitondranareo tena mifanaraka amin'izy ireo"
Matetika ny lehilahy dia nanana vady mihoatra ny iray. Andriamanitra dia tsy namela ny zanaka lahy handry amin'ny vehivavy izay nanambady ny rainy.
Io dia midika fany lehilahy dia tsy ùmahazo mandry amin'ny anabaviny raha toa ka ray aman-dreny iray ihany ny an'izy ireo na raha manana ray na reny hafa izy.
DH: "na lebibe tao an-tranonao na lavitra ny tranonao aza izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "aza miara-mandry amin'ny zanaka vavin-drainareo na zanaka vavin-dreninareo" (UDB). Eto, ilay lehilahy dia tsy iray ray na reny amin'ilay vehivavy. Lasa mpianadahy izy ireo rehefa mivady ny ray aman-drenin'izy ireo.
"Aza manakaiky azy mba hiara-handry aminy"
Mamerimberina izany i Yaveh mba hanamafisany ny didiny.
Io dia fotoana mampandeha rà avy any an-kibon'ny vehivavy.
Ny vehivavy izay tsy azon'ny olon-kafa kasihana dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"ny vadin'ny lehilahy hafa"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny olona mba tsy handoto azy ireo.
Ny andian-teny "ampandalovina amin'ny afo" dia midika fandorana zavatra amin'ny afotoy ny sorona. DH: "Aoka tsy handoro velona ny zanakareo ianareo"
Eto, ny teny "maniratsira" dia midika hoe manala baraka. Ny teny "anarana" dia manodro ny tenan'Andriamanitra. DH: "Aoka ianareo tsy hanala baraka ny an'Andriamanitrareo"
Eto, ny "fahavetavetana" dia manondro ny fanitsakitsahana ny baiko voajanaharin'ny zavatra araka ny niheveran'Yaveh azy.
Io dia manondro ireo vondrom-bahoaka izay efa mipetraka any Kanana. Adikao io mba hampazava fa ilay voambolana "firenena" dia ireo vahoaka. DH: "nandoto ny tenany ireo vahoakan'ny firenena"
"Nandoto ny tany ireo vahoaka"
Ny faneren'Yaveh ny fanesorana ireo vahoka eo amin'ny tany dia resahina toy ny hoe olona mando vahoaka ilay tany. DH: "Tereko hiala tsy ho amin'ny tany ireo vahoaka, tahaka ny olona mandoa sakafo"
"ireo zavatra maharikoriko ireo"
Io dia manondro "ireo zava-mahatsiravina"
"Koa tandremo ny fankatoavana Ahy"
Ny faneren'Yaveh ny fanesorana ireo vahoka eo amin'ny tany dia resahina toy ny hoe olona mando vahoaka ilay tany. Jereo ny nandikanao io sarin-teny io ao amin'ny 18:24. DH: "mba tsy hanereko anareo hiala tsy ho amin'ny tany ...araka ny nanesorako ireo vahoaka"
Mamarana ny fitenenany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'ny tsy maintsy ataon'ireo vahoaka i Yaveh.
Ny olona izay voahiliky ny fiaraha-moniny dia resahina toy ny hoe nesorina teo amin'ny vahoakany, tahaka ny fandrovitana singan-damba iray na fanapahana rantsan-kazo iray hiala amin'ny vatan-kaz. DH: "ireo olona ...dia tsy hiara-honina amin'ny vahoakany intsony" na "aoka hosarahinareo amin'ny vahoakany ...ireo olona ireo"
DH: "izay nataon'ny vahokaka teto mialohan'ny niavianareo"
Eto, ny "ireo" dia manondro ireo fomba maharikoriko"
"mitandrema ny Sabatako" na "hajao ny andro fitsaharana"
Ny fanompoana sampy dia resahina toy ny hoe mihodina manatona azy ireo ara-bakiteny. DH: "Aza manandrana manompo sampy zava-poana"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka.
Ireo mety ho heviny dia 1) Hanaiky ny olona izay manatitra sorona i Yaveh. DH: "aoka ianao hanatitra izany araka ny tokony ho izy mba haeneko anao" na 2) Yaveh dia hanaikyny sorona avy amin'ny olona. DH: "aoka ianao hanolotra izany araka ny tokony ho izy mba hanekeko ny soronao"
DH: "aoka hohaninareo izany"
DH: "aoka hodoranareo izany"
DH: "raha mbola mihinana amin'izany ianareo"
Ny mihinana fanatitra aorian'ny fotoana voatondro dia fanoherana an'Andriamanitra sy mampitombo ny heloka izay rakofan'ilay sorona. DH: "Aoka tsy ho ekenao ho hanina izany"
Ny heloky ny olona iray dia resahina toy ny hoe zavatra mivaingana izay azon'ny olona entina. Eto, ny teny "heloka" di mampiseho ny fanasaziana ny amin'izany heloka izany. DH: "ny tsirairay ...dia tompon'andraikitra ny amin'ny helony ihany" na "Yaveh dia hanasazy ny tsirairay ...nohon'ny fahotany"
Ny olona izay voahiliky ny fiaraha-moniny dia resahina toy ny hoe nesorina teo amin'ny vahoakany, tahaka ny fandrovitana singan-damba iray na fanapahana rantsan-kazo iray hiala amin'ny vatan-kaz. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 7:19. DH: "izany olona izany dia tsy hiara-honina amin'ny vahoakany intsony" na "aoka hosarahinareo amin'ny vahoakany izany olona izany"
"rehefa manangona ny vokatrareo ianareo dia aza angoninana tanteraka ny mankeo amin'ny zoron'ny sahanareo"
Io dia manondro ny fiverenana eny amin'ny saha fanindroany mba hanangona ny vokatra izay mbola tavela taorian'ny fotoana voalohany. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava. DH: "ary aza miverina maka ireo sisa izay navelao any intsony"
"Aza mampiasa ny Anarako mba hianianana mahakasika ny zavatra izay tsy marina akory"
Eto, ny "mpiara-monina" dia "na iza na iza." Ny dikan'io dia azo atao mazava. DH: "Aza mandratra na mandroba na iza na iza"
Yaveh dia mandidy ireo mpampiasa mba hanefa ny an'ireo mpanompo avy hatrany rehefa vita amin'izany andro izany ny asany. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava.
Io fandavana roa ireo dia ampiasaina mba ho fanamafisana. Azo lazaina amin'ny fomba tsara izany. DH: "mitsarà ara-drariny lalandava"
Ny teny "mahantra" sy ny "ambony" dia fara-tampony anankiroa izay miara-midika hoe "na iza na iza." Azonao hazavain aio mba hanazavana ilay voambolana. DH: "Aoka ianao tsy hampiseho fizahan-tava na amin'iza na amin'iza miankina amin'ny hamaron'ny vola hananany"
"tsarao araka ny rariny ny tsirairay"
"Aza mandeha mifosafosa any amin'ny olona hafa"
Ny fankhalana hatrany ny olona iray dia resahin atoy ny hoe mankahala olona iray amin'ny fo. DH: "Aza mankahala mandrakariva ny rahalahinareo"
"Aoka ianareo hanitsy ny olona iray manota"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona.
DH: "akanjo izay namboarina tamin'ny fitaovana roa samihafa."
DH: "izay efa voafofo ny ho vadin'ny lehilahy hafa"
DH: "kanefa tsy novidiam-panavotana na nomena fahafahan ilay ho vadiny"
DH: "aoka ianareo hanasazy ilay andevo vavy sy ilay lehilahy izay nandry taminy"
DH: "Aoka tsy ho vonoinareo izy ireo"
"Aoka hisy lehilahy iray hitondra ondry lahy iray ho fanatitra nohon'ny heloka ho an'i Yaveh eo amin'ny fidirana ao amin'ny trano-lay fihaonana"
DH: "Yaveh dia hamela ny fahotana izay vitany"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy sy Arona ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona.
Yaveh dia mamerimberina ny fandrarany mba hanamafisany izany sy hanazavany fa tsy atao maintsy izany amin'ny telo taona voalohany izay hamoazan'ilay hazo. Adikao io mba hanazavana ny fotoana tsy maintsy hamelàna irery ny hazo. DH: "ary aoka ianareo tsy hihinana ny voan'ny hazo mandritra ny telo taona voalohany"
DH: "Aoka ianareo hamela ny voa izay vokarin'izy ireo izay efa norarako tsy hohanina"
DH: "Efa norarako tsy ho anareo ny voa"
DH: "aoka tsy hihinana izany ianareo"
Eto, ny teny "firenena" sy ny "tany" dia mampiseho ny vahoaka izay monina ao. Ny olona maro manao fijangajangana sy asa ratsy hafa dia resahina toy ny hoe lavo na lasa feno ireo zavatra ireo. DH: "Ireo vahoaka dia hanao fijangajangana sy zava-dratsy maro"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny "maty" sy ny "fanahy" dia zavatra roa samy hafa na 2) ireo dia teny roa izay midika hoe "ny fanahin'ny olona maty" (UDB).
"Aza mitady ireo olona ireo. Raha manao izany ianareo, dia handoto anareo izy ireo"
Ny fitsanganana eo anoloan'ny olona iray dia mariky ny fanajana.
Io dia manondro ny olona izay efa niova ho volon-davenona nohon'ny fitombon'ny taona ny volony, na "olona antitra."
Io dia fandrarana ny fafaovana fanahiniana ny fampiasana fitaovana izay tsy manome refy araka ny tokony ho izy rehefa mandrefy zavatra.
Io dia famarana voa.
Io dia famarana ranon-javatra.
Ireo andian-teny roa ireo dia milaza zavatra mitovy ary manamafy ny didy fankatoavana.
Ireo izay manompo an'i Moloka amin'ny fanaovan-tsorona ny zanany amin'ny alalan'ny afo. Ny dika fenon'io fan,ambarana io dia azo atao mazava. DH: "mamono ny zanany ho sorona ho an'i Moloka"
DH: "Ny aoka hitora-bato hahafaty azy ny mponin'ny tany"
Ny andian-teny "hampifanandrina ny tavako" dia fomba fiteny izay midika hoe "handà" na "hanohitra mafy." DH: "Handà azy ihany koa Aho" na "hanohitra azy ihany koa Aho"
"efa nataony sorona ny zanany"
"ary amin'ny fanaovana izany no handotoany ny toerana masiko sy haniratsirany ny Anarako masina"
Ny anaran'Andriamanitra dia mampiseho ny lazan'Andriamanitra. DH: "manetry ny lazako" na "manetry Ahy"
Ny andian-teny "manakipy ny masony" dia midika hoe "tsy mijery" ary mampiseho ny tsy fahafahan'izy ireo mahatakatra. DH: "tsy miraharaha" na "tsy mahalala" (UDB)
Io dia mampitaha ireo izay tsy mahatoky amin'i Yaveh sy ireo izay mijangajanga. Dh: "izay tsy mahatoky amin'i Yaveh"
Io dia mampitaha ny olona tsy mahatoky amin'ny mpijangajanga. DH: "amin'ny fanaovana izany no hikatsahan'izy ireo torohevitra avy amin'ny fanahy raha tokony ho avy Amiko"
"handà na "hanohitra mafy". Jero ny nandikanao azy ao amin'ny 20:3.
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona.
Ny teny "hitandrina" sy ny "hanaraka" dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny. Izy ireo dia ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa ny vahoaka dia tsy maintsy manakatò an'Andriamanitra.
DH: "Aoka ho vonoinao tokoa izy ireo"
Ny dika fenon'io fanambarana io dia zo atao mazava. DH: "Ny lehilahy izay nijangajanga tamin'ny vadin'olon-kafa"
Dh: "Aoka samy ho vonoinao tokoa izy roa"
Io dia fomba mihaja entina hilazana firaisany ara-nofo amin'ny vadin-drainy. Ny iteny sasany dia mampiasa teny mivanatana kokoa toy ny "miray ara-nofo amin'ny vadin-drainy."
Eto, ny lehilahy niray ara-nofo tamin'ny vadin'ny zanany lahy dia antsoin'Andriamanitra hoe "fahavetavetana" , fahotana mahafaty. Jereo ny nandikanao ny "fahavetavetana" ao amin'ny 18:22.
Io dia fomba mihaja entina hilazana fa niray ara-nofo tamin'ny lehilahy hafa izy. Ny fiteny sasany dia mampiasa andian-teny mivantana kokoa toy ny hoe "lehilahy izay niray ara-nofo tamin'ny lehilahy hafa."
Ny fomba hanaovany ilay lehilahy dia tahaka ny nanaovany ny vehivavy. DH: "tahaka ny hanaovany ny vehivavy"
"zavatra mahamenatra" na "zavatra mahatsiravina"
DH: "Aoka ho vonoinao tokoa izy ireo"
DH: "Aoka ho doranao ho faty tokoa na ilay lehilahy na ilay vehivavy"
DH: "Aoka ho vonoinao tokoa izy "
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny. Ireo dia manamafy fa ilay vehivavy sy ilay biby dia tsy maintsy vonoina.
DH: "Aoka ho vonoinao tokoa izy ireo"
Io dia fomba mihaja entina hilazana fa niray ara-nofo tamin'ny anabaviny izy. Ny fiteny sasany dia mampisa andian-teny mivantana kokoa toy ny hoe "lehilahy niray tamin'ny anabaviny."
Io dia midika fa ny lehilahy dia tsy mahazo miara-mandry amin'ny anabaviny, na dia samihafa reny na samihafa ray aza izy ireo. Ny dika fenon'io dia azo atao mazava. Dh: "na tena anabaviny izany na zanaka vavin'ny rainy na reniny"
Ny olona voahilika tao amin'ny fiaraha-monina dia resahina toy ny hoe efa voaroaka tsy ho eo amin'ny olony, tahaka ny olona iray mandrovitra singan-damba na manapaka rantsana avy amin'ny hazo iray. Jereo ny nandikanao io hevitra io amin'ny 7:19. DH: "izany olona izany dia tsy honina miaraka amin'ny vahoakany intsony" na "aoka hosarahinao amin'ny vahoakany izany olona izany"
Io andian-teny io dia midika fa ny olona dia tompon'andraikitry ny helony. DH: "Tompon'andraikitry ny helony izy" na "Aoka hosazianao izy"
Ny fotoana izay mampisy rà mivoaka avy an-kibon'ny vehivavy.
Io andian-teny io dia mampitaha ny firaisana ara-nofo amin'ny vehivavy mandritra ny fadimbolany mba hanesorana ny saron'ny zavatra izay tokony hafenina. Ny antony mahattonga izany ho mahamenatra dia azo lazaina mazava. DH: "efa nanao zavatra mahamenatra tamin'ny alalan'ny fanehoana ny fandehanan'ny ràny izy"
Io dia azo lazaina mazava ny antony tsy maintsy anaovana izany. DH: "Satria efa nanao izany zava-mahamenantra izany izy ireo, ka na ilay lehilahy na ilay vehivavy dia aoka samhy ho vonoina"
Io dia fomba mihaja entina hilazana fa izy dia niray ara-nofo tamin'ny nenitoany. Ny fiteny sasany dia mampiasa andian-teny mivantana kokoa toy ny hoe "niray ara-nofo tamin'ny"
Ny fomba fiteny "mibaby ny helokao" dia midika hoe "tompon'antoka ny amin'ny helokao ianao." DH: "tompon'antoka ny amin'ny helokao ianao" na "hanasaazy anao Aho"
Ny fandikana Baiboly maro no manao izany ho "ho faty tsy amin-janaka izy ireo."
Io andian-teny io dia manoritsoritra ny tany ho toy ny olona mandoa izay mandà sakafo ratsy. Raha tokony handoa sakafo ratsy, ilay tany dia mandà ireo vahoaka sy manaisotra azy ireo. Jereo ny nandikanao io sarin-teny io ao amin'ny 18:24. DH: "mba tsy handoa anareo ny tany izay hitondrako anareo"
Ny fanaovana fanompoan-tsampy dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalan'izy ireo. DH: "aoka ianareo tsy hanaraka"
"esoriko"
Ny andian-teny "tondra -dronono sy ny tantely" dia midika hoe "izay manan-karena sy mamokatra sakafo ampy ho an'ny tsirairay." DH: "tany izay tena tsara ho an'ny biby fiompy sy ny fambolena" na "tany mamokatra"
"efa nanavaka anareo Aho" na "efa nanokana anareo Aho"
"mikasa ny hifandray amin'ny"
DH: "Aoka ho faty tokoa izy ireo"
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"eo amin'ireo Israelita"
Io dia azo adika ho "zatovovavy" ihany koa.
"manodididina" (UDB)
"Aoka izy ireo ho voatokana"
Ny teny "anarana" dia ampiasaina mba ahanehoana ny toetran'i Yaveh. DH: "tsy hanala baraka ny lazan'Andriamanitra" na "tsy hanala baraka ny Andriamaniny"
Eto, ny "mofo" dia mampiseho ny sakafo amin'ny ankapobeny. Yaveh dia tsy tena mihinana ireo fanatitra ireo. Izany dia fahadiovam-pon'ireo izay manatitra sakafo izay mahafapo an'Andriamanitra.
"Aoka ireo mpisorona"
"satria izy ireo dia natokana" (UDB)
"Ianareo vahoaka dia aoka hitondra azy ho masina"
Eto, ny "mofo" dia mampiseho ny sakafo amin'ny ankapobeny. Yaveh dia tsy tena mihinana ireo fanatitra ireo. Adikao amin'ny fomba izay mampazava fa Andriamanitra dia tsy tena mihinana ilay sakafo io.
DH: "Aoka hihevitra azy ho masina ianareo"
DH: "Aoka ho doranareo ho faty izy"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ireo mpisorona.
Io dia famantarana fa ilay diloilo dia ampiasaina amin'ny lanonana fanamasinana ny mpisoronabe. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava.
DH: "Izay efa nadrarahan'izy ireo diloilo fanosorana ny lohany ary efa nohamasinina"
Ny fisarakorakoam-bolo sy ny fandrovitana akanjo dia mariky ny fisaonana. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava.
Io dia tsy midika fa tsy mahazo miala mihitsy ilay mpisoronabe. Fa kosa, Andriamanitra dia tsy mamela azy handeha mba hisaona ho eo amin'ny olona maty.
"avy amin'ny fokony ihany, dia ny fokon'i Levy"
Ny mpisoronabe dia tsy hanana zanaka mendrika ny ho mpisorona raha manambady vehivavy tsy manaja izay masina na ratsy fanahy.
Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava. DH: " Aoka izy tsy ho avy ka handoro ny fanatitra sakafo eo amin'ny alitaran'Andriamanitra"
Ny mpisorona dia tsy maintsy manana fenitra ara-batana mba hanakaikezana an'i Yaveh. Io dia tsy midika fa ny kilema ara-batana dia vokatry ny fitondran-tena maloto na ny olona rehetra izay manan-kilema ara-batana dia tsy afaka manatona an'Andriamanitra.
"izay manana fahasembanana amin'ny vatana na tava"
Eto, ny "mofo" dia mampiseho ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "mba hanao fanatitra sakafo dorana eo amin'ny alitaran'Andriamanitra"
Eto ny "izy" dia manondro ilay mpisorona manana kilema ara-batana.
"mihinana ny fanatitra sakafo ho an'ny Andriamaniny." Anjara sorona izay an'ireo mpisorona ary azo hanina.
Io dia manondro ny sakafo izay natao sorona. Ny dika fenon'io fanambarana io dia azo atao mazava. DH: "ny sasany amin'ny sorona izay natolotra teo amin'ny toerana masina indrindra na ny sasany tamin'ny sorona izay natolotra teo amin'ny toerana masina"
"tamin'ny zanaka lahin'i Arona"
"teneno izy ireo rehefa tsy tokony hanatona ny zavatra masina." Yaveh dia efa mby eo amin'ny fanoritsoritana ny fotoana mampaloto ny mpisorona iray ary tsy hamelàna azy hikasika ny zavatra masina.
Ny teny "manimbazimba" eto dia midika ho manetry. Ny teny "Anarana" dia mampiseho ny toetran'i Yaveh. DH: "manetry ny lazako" na "manetry Ahy"
"manomboka izao"
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
Ny mpisorona iray tsy afaka manompo an'Andriamanitra intony dia resahina toy ny hoe nesorian teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh izany olona izany, tahaka ny fandrovitan'ny olona iray singan-damba na rantsan-kazo avy amin'ny hazo iray. DH: "Izany olona izany dia tsy afaka ny hanompo amin'ny maha-mpisorona azy intsony"
Aretina amin'ny hoditra izay mora mifindra amin'ny olon-kafa.
"fitsihan'ny vatana"
Io dia fomba mihaja entina hilazana ny faritra saropadin'ny lehilahy. Jereo ny nandikanao ny andian-teny mitovy aminy ao amin'ny 15:1. DH: "avy amin'ny faritra saropadiny"
Ny zavatra izay lazain'i Yaveh ho tsy mendrika ny ho kasihana na hanina dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"amin'ny alalan'ny fikasihana faty"
DH: "ny sorona izay natolotry ny olona hafa ho an'i Yaveh"
DH: "na izay rehetra maloto tamin'ny fikasihana biby mikisaka na tamin'ny fikasihana olona maloto hafa"
Ny olona izay tsy eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-bakiteny.
"mandra-pilentiky ny masoandro"
"dia hoheverina ho madio ilay mpisorona." Ny olona izay eken'ny sitrapon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-bakiteny.
DH: "izay novonoin'ny olona na novonoin'ny bibi-dia"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'i Arona sy ireo zanany lahy i Yaveh.
Ny teny "anjara" dia azo atao matoanteny. DH: "ny fanatitra masina izay nifandrimbonan'ny olona"
iray ampahadimy - Ireo mety ho heviny dia 1) ilay olona dia tsy maintsy manolo ilay sakafo izay nohaniny niaraka tamin'ny sakafo nitovy karazana tamin'izany na 2) ilay olona dia tsy maintsy manefa vola amin'ilay mpisorona nohon'ny sakafo izay nohaniny.
Io dia ampahany iray amin'ny iray zaraina dimy mitovy.
DH: "aoka hitondra ny zavatra masina amim-boninahitra"
Ny andian-teny "nasandratra ambony" dia manondro ny fihetsika famantarana ny fanajana izay mampiseho ny fanolorana zavatra an'i Yaveh. Izany dia mitovy hevitra amin'ny "manolotra" amin'ny ankapobeny. DH: "izay efa natolotr'izy ireo"
Ny heloka dia resahina toy ny hoe vaingan-javatra izay azo entina. Ireo mety ho heviny dia 1) ho tompon'andraikitra ny amin'ny heloka ary ho lasa meloka izy ireo. DH: "ho meloka nohon'ny heloka izay nataony izy ireo" na 2) ny teny "heloka" dia sarin-tenin'ny famaizana nohon'ny heloka izay vitan'izy ireo. DH: "hahazo famaizana izy ireo satria meloka"
"hafa firenena"
DH: "raha hanaiky hoheken'i Yaveh izany" na "raha Izaho, Yaveh, no hanaiky izany"
DH: "mba ho ekeko izany" na "mba haneken'Yaveh izany"
Ireo teny ireo dia manondro kilema vokatry ny loza tsy nampoizina.
Ireo dia manondro karazan'aretin-koditra.
DH: "tsy hanaiky izany Aho" na "tsy hanaiky izany i Yaveh"
Ireo teny ireo dia manondro kilema nananan'ny biby hatrany am-bohoka.
Eto, ny "mofo" dia mampiseho ny sakafo amin'ny ankapobeny. Andriamanitra dia tsy tena mihinana ilay sorona. Ireo mpisorona no hanolotra ilay sorona eo amin'ny alitaran'Andriamanitra, ary hihinana ny sasany amin'ny hena izy ireo. DH: "aoka tsy hanolotra biby ho fanatitra sakafo ho an'ny Andriamanitrareo
Ny teny "tanana" dia mampiseho ilay olona iray manontolo. Izany dia midika fa ireo Israely dia tsy mahazo manao fanatitra biby ho sorona ho an'Andriamanitra raha toa ka avy tamin'ny vahiny no nitondran'izy ireo izany, satria ny vahiny dia mamositra ny bibin'izy ireo mba tsy ho eken'Andriamanitra. DH: "izay nomen'ny vahiny anareo, satria izy ireo dia mamositra ny bibin'izy ireo"
DH: "Yaveh dia tsy hanaiky an'ireo ho anareo"
DH: "azonao ekena izany"
DH: "ho fanatitra dorana"
DH: "Aoka hohaninareo izany"
DH: "izay nanaovanareo sorona izany"
Ny teny "hitandrina" sy ny "hanatanteraka" dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny. Ireo dia manamafy fa ireo vahoaka dia tsy maintsy mankatò ny didin'Andriamanitra"
Eto, ny teny "anarana" dia mampiseho ny tenan'i Yaveh sy ny lazany. DH: "Aoka ianreo tsy hanetry Ahy" na "aoka ianareo tsy hanetry ny lazako masina"
DH: "Ny vahoakan'Israely dia tsy maintsy manaiky Ahy ho masina"
Ireo diz firavoravoana izay notendren'ny Tompo araka ny fotoanany avy. Ny vahoaka dia nanaompo Azy amin'ireo firavoravoana ireo. DH: "ny firavoravoana ho an'i Yaveh" na "firavoravoan'i Yaveh"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona amin'ny andro sy fotoana manokana.
Io dia zavatra izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka andavan'andro. Isaky ny aorian'ny enina andro izay ahafahan'izy ireo miasa, dia tsy maintsy mitsahatra izy ireo amin'ny andro fahefito.
Ny fangatahana ny fiombonan'ny Israely mba hanompo an'Andriamanitra amin'izany andro izany dia resahina toy ny hoe andro fiombonana izany andro izany, rehefa tsy maintsy miangona miaraka mba hanompo Ahy ianareo"
"araka ny fotoany"
Ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo dia manamarika ny fotoana nitondran'i Yaveh ireo Israelita nivoaka an'i Egypta. Ny andro fahefatra ambin'ny folo sy fahadimy ambin'ny folo dia manodidina ny fiantombohan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
"amin'ny mody masoandro"
"Aoka hatokanaro hiaraha-miangona ny andro voalohany na "Aoka hataonareo miavaka sy hiaraha-miangona any andro voalohany"
Hanolotra izany ho an'i Yaveh amin'ny alalan'ny fandorana izany eo amin'ny alitara izy ireo.
Ny fangatahana amin'ny vahoaka amin'izany andro izany dia resahina toy ny hoe izany andro izany dia fiombonana. Ny fanokanana ho an'i Yaveh dia midika fa rehefa miangona izy ireo dia tsy maintsy manompo an'i Yaveh. DH: "Ny andro fahafito dia andro izay tsy maintsy hiarahanareo manompo an'Yaveh"
"Ny amboara voalohany" na "ny fehezam-bary volohany." Ny "amboara" dia dia fehezam-bary izay ampiarahin'ny olona fehezina.
DH: "fa ho eken'i Yaveh izany" na "ary hanaiky izany Aho"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny iray efaha dia 22 litatra. DH: "efatra litatra sy tapany"
Ny iay hina dia 3,7 litatra. DH: "iray litatra"
"na vary nandrahoina na manta"
Io dia midika fa izy ireo sy ny taranany dia tsy maintsy mankatò io didy io mandrakizay. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 3:15.
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"50 andro"
Io dia filaharan'isan'ny fito. DH: "faha 7"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
DH: "izay namboarinao tamin'ny koba roa ampahafolon'ny efaha ary asiana lalivay rehefa mahandro izany"
Io dia eo ho eo amin'ny 4,5 litatra. DH: "efatra litatra sy tapany"
Ny fahafahampon'ny Tompo amin'ilay hanitra dia mampiseho ny fahafahampony amin'ilay olona izay mandoro ilay fanatitra. DH: "ary ho faly aminareo i Yaveh" na "izay mahafaly an'i Yaveh"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"rehefa manangom-bokatra ianareo dia aza angonina tanteraka ireo izay eo amin'ny lalana mankany amin'ny zoron'ny sahanareo"
Io dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia manakaiky ny eo ampovoamboan'ny Septambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Vanim-potoana izay ho fivavahana ihany fa tsy ho an'ny asa.
DH: "Aoka ianareo hanolotra sorona izay ataonareo amin'ny afo ho an'i Yaveh" na "aoka ianareo handoro fanatitra eo amin'ny alitara ho an'i Yaveh"
Io dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafolo dia manakaiky ny faramparan'ny Septambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Amin'io andro io, isan-taona, ny mpisoronabe dia manao sorona ho an'i Yaveh mba hamelany ny fahotan'ny vahoakan'Israely rehetra. DH: "Ny Andron'ny Soron'ny Famelan-keloka"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona isan-taona i Yaveh.
Ny voahilika dia resahina toy ny hoe nesorina. Jereo ny nadikanao io hevitra io ao amin'ny 7:19. DH: "aoka ho ahilika tsy ho eo amin'ny vahoakany" na "aoka hosarahinareo amin'ny vahoakany izany olon izany"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona isan-taona i Yaveh.
"amin'ny Andro ny Fanavotana"
Io dia midika fa izy ireo sy ny taranany dia tsy maintsy mankatò io didy io mandrakizay. Jereo ny nandikanao ny andian-teny mitovy amin'io ao amin'ny 3:15.
Io diatsy mitovy amin'ny Sabata izay ankalazain'izy ireo isaky ny andro fahafito. Io dia Sabata manokana amin'ny Andron'ny Fanavotana.
Eto, ny fanetren'izy ireo tena dia midika fa tsy hihinana sakafo izy ireo. Izany dia azo atao mazava. DH: "aoka ianareo hanetry ny tenanareo ka tsy hihinana na inona na inona"
Io dia manondro ny volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahasivy dia manakaiky ny faramparan'ny Septambra amin'ny tetiandro Tandrefana. Io dia azo atao mazava. DH: "ny andro fahasivin'ny volana fahafito"
"manomboka amin'ny mody masoandro ka hatramin'ny mody masoandro ny ampitso"
Io dia manakaiky ny fiantombohan'ny Oktobra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io dia fankalazana mandritra ny fotoana izay hipetrahan'ireo Israely ao amin'ny trano fialofana vonjimaika mandritra ny hafitoana mba hahatsiarovana ny fotoana izay nipetrahan'izy ireo tany an'efitra taorian'ny fialanan'izy ireo tany Egypta.
Yaveh dia manome toromarika ny amin'ny Firavoravoan'ny Fialofana.
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona isan-taona i Yaveh.
Io dia maondro ireo firavoravoana tao amin'ny 23:1-36.
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona isan-taona i Yaveh.
Io dia fankalazana mandritra ny fotoana izay hipetrahan'ireo Israely ao amin'ny trano fialofana vonjimaika mandritra ny hafitoana mba hahatsiarovana ny fotoana izay nipetrahan'izy ireo tany an'efitra taorian'ny fialanan'izy ireo tany Egypta. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 23:33.
Io dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahadimy ambin'ny folo dia manakaiky ny fiandohann'ny Oktobra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ny teny "vokatra" eto dia mampiseho ireo karazam-bokatra rehetra. Rehefa avy manangom-bokatra ianareo"
Yaveh dia manohy ny fanomezany toromarika ny amin'ny Firavoravoan'ny Fialofana.
Ireo mety hampisana ireo ratsan-kazo ireo dia 1) mba hanaovana fialofana vonjimaika na 2) mba haofahofan'izy ireo ho mariky ny fankalazan'ireo amim-pifaliana. Ny fandiakana sasany dia milaza izany mazava; fa ny fandikana hafa kosa dia mamela izany ho an-kolaka ihany.
Hazo misy ravina madinika no sady lavalava, izay maniry eny amoron-drano.
Yaveh dia manohy ny fanomezany toromarika ny amin'ny Firavoravoan'ny Fialofana.
"ny taranaka mifandimby" dia fomba fiteny izay manondro ireo taranaka izay mandimby ny taranaka teo aloha. DH: "Ireo taranakareo izay hianaran'ny taranaka ho avy" na "ireo izay hianaran'ny taranakareo rehetra
Andriamanitra dia manome toromarika an'i Mosesy ny amin'ireo zavatra ao amin'ny trano-lay fihaonana.
"menaka oliva tsy mifangaro"
Io dia manondro ny jiro na ny jiro ao amin'ny trano-lay masin'i Yaveh. DH: "ny jiro izay ao amin'ny trano-lay fihaonana"
Andriamanitra dia manohy ny fanomezany toromarika ny amin'ireo zavatra ao amin'ny trano-lay fihaonana.
Ny andian-teny "didim-panekena" dia mampiseho: na ireo takelaka roa misy ny didy na ny vata izay misy ireo takelaka ireo. Ireo dia napetraka tamin'ny toerana tena masina, izay efitra aorian'ny lamba fanakonana ao amin'ny amin'ny trano-lay fihaonana. DH: "eo ivelan'ny lamba fanakonana izay eo anoloan'ireo takelaky ny didim-panekena" na "eo ivelan'ny lamba fandrakofana izay eo anatrehan'ny vata misy ny fanekena"
Io dia lamba matevina mihantona toy ny rindrina. Izany dia tsy toy ny lamba fandrakofana amin'ny varavarankely.
"manomboka amin'ny filentehan'ny masoandro ka mandra-piposaky ny masoandro" na "ny alina tontolo"
Io dia midika fa izy ireo sy ny taranany dia tsy maintsy mankatò io didy io mandrakizay. Jereo ny nandikanao ny nadian-teny mitovy alin'ny ao amin'ny 3:15.
Andriamanitra dia manome toromarika an'i Mosesy ny amin'ireo zavatra ao amin'ny trano-lay fihaonana.
Izany dia eo ho eo amin'ny 4,5 litatra. DH: "efatra litatra sy tapany"
Io latabatra io no toerana masina, izay eo anoloan'ny toerana masina indrindra.
Andriamanitra dia manome toromarika an'i Mosesy ny amin'ireo zavatra ao amin'ny trano-lay fihaonana.
Ny dintin-kazo manitra dia mety eo akaikin'ireo mofo, fa tsy mitambatra amin'ireo mofo. DH: "Aoka ianao hametraka dindin-kazo manitra eo akaikin'ny andala-mofo.
"io mofo izay hatolotra io"
"satria naka izany avy tamin'ireo fanatitra izy ireo"
"fanatitra dorana ho an'i Yaveh" na "fanatitra izay nodorananareo ho an'i Yaveh"
Ireo andian-teny ireo dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny. DH: "niteny ratsy an'i Yaveh tamin'ny alala'ny fanozonana Azy" na "niteny zava-dratsy mahakasika an'i Yaveh"
Io dia anaram-behivavy.
Io dia anaran-dehilahy.
Nametraka ny tanan'izy ireo teo ambony lohany izy ireo mba hanehoana fa izy ilay meloka.
Andriamanitra dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy ny amin'ny tsy maintsy atao amin'ilay lehilahy izay nanozona an'Andriamanitra.
Ny fiharetana ny heloka dia resahina toy ny hoe mizaka ny helony. DH: "tsy maintsy miharitra ny helony" na "tsy maintsy voasazy"
Dh: "aoka hamono azy tokoa ny vahoaka" na "aoka hamono azy ny vahoaka"
Andriamanitra dia miresaka amin'i Mosesy ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny vahoaka rehefa misy manao zavatra ratsy.
DH: "Aoka ho vonoinao tokoa ny olona izay mamono olona hafa"
Ny fomba hanefany izany dia azo atao mazava. DH: "tsy maintsy manonitra izany amin'ny alalan'ny biby velona"
Io dia fomba fiteny izay midika fa aina iray no mahasolo aina iray. DH: "aina iray hasolo aina iray" na "hanoloana ilay iray novonoiny" (UDB)
Andriamanitra dia miresaka amin'i Mosesy ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny vahoaka rehefa misy manao zavatra ratsy.
DH: "Tsy maintsy ataonao aminy izany"
Ireo andian-teny ireo dia manamafy fa ny olona iray dia tokony mahazo ny ratsy nataony tamin'ny olona hafa.
Io dia manondro ny fahatapahan'ny taolana. DH: "taolana tapaka solon'ny taolana tapaka" na "raha manapaka taolan'olona izy, dia aoka ho tapaka ihany koa ny taolany" na "raha manapaka ny taolan'ny olona hafa izy, dia hanapaka ny taolany izy ireo"
Io dia manondro ny faharatran'ny maso tanteraka na poaka. DH: "raha mamotika mason'olona iray izy, dia aoka hopotehina ny masony " na "raha mamotika mason'olona izy, dia hamotika ny masony izy ireo"
Io dia manondro ny famelezana ny vava. DH: "raha mamely totohondry nifin'olona hafa izy, dia aoka ho velesina ihany koa ny nifiny" na "raha mamely totohondry nifin'olona hafa izy dia hamely ny nifiny izy ireo"
DH: "Aoka izy ireo hamono ny olona izay mamono olona"
"nankatò ny didy"
Ny tany dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mankato ny Sabata amin'ny alalan'ny fitsaharana. Tahaka ny olona izay miala sasatra amin'ny andro fahafito, ny olona dia nanome voninahitra an'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny tsy fambolena ny tany isaky ny fito taona. DH: "aoka ianao hitandrina ny lalàn'ny Sabata amin'ny alalan'ny famelana ny tany hiala sasatra isaky ny fito taona ho an'i Yaveh" na "aoka ianao hankatò ny Sabatan'i Yaveh amin'ny alalan'ny tsy fambolena ny tany isaky ny fito taona"
Ny mandrantsana voalaoboka dia manapaka ireo rantsany sy ny voaloba mba hitomboan'ny voa tsara kokoa.
Ny tsy fambolena ny tany dia resahina toy ny hoe mamela ny tany hiala sasatra. DH: "Aoka ianao hitandrina Sabatan'ny fitsaharana manetriketriky ny tany" na "aoka ianao hankatò ny lalàn'ny Sabata amin'ny alalan'ny tsy fambolena ny tany isaky ny fito taona"
Ao amin'ny 25:5-6, ny tian'i Yaveh lazaina dia ny hoe: tsy hamela ny tompon-tsaha handrindra ny mpiasany sy ny vokatry ny taniny araka ny fanaony amin'ny enin-taona hafa Izy. Na izany aza, Yaveh dia mamela ny tsirairay handeha ho eny an-tsaha ka hioty sy hihinana ny voankazo izay hitany.
Io dia midika fa tsy nisy nikarakara ny voaloboka ka hanapaka azy ireo araka ny fanaony mandritra ny enin-taona hafa. DH: "ny volobokao izay tsy norantsaninao"
"izay maniry amin'ny tany tsy niasàna"
Io dia midika fa tsy nisy nikarakara ilay saha na ilay tanimboly araka ny fanaony mandritra ny enin-taona hafa. DH: "ny sahanao izay tsy nokarakarainao"
"izay rehetra vokatra eo amin'ny tany"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona.
"hametraka Sabata fito ao anatin'ny fito taona"
"49 taona"
Io dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafolo dia manakaiky ny fiafaran'ny Septambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Amin'io andro io, isan-taona, ny mpisoronabe dia manao sorona ho an'i Yaveh mba hamelan'i Yaveh ny fahotan'y vahoakn'Israely rehetra. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 23:26.
Io dia filaharan'isa. DH: "taona faha 50"
Ny Jobily dia taona izay tsy maintsy hamerenan'ny Jisosy ny tany amin'ny tena tompony ary manafaka ny andevo. DH: "taonan'ny famerenana amin'ny laoniny ho anao" na "taona ho anao mba hamerenana ny tany sy hanafahana ny andevo"
DH: "aoka ianao hamerina ny fananana sy ny andevo"
"taona fiverenana amin'ny laoniny" na "taona mba hamerenanao ny tany." Ny olona mamerina ilay tany dia azo lazaina mazava. DH: "taona mba hamerenanao amiko ny tany"
Yaveh dia tsy namela ny tompon'ny tany handrindra ny mpiasany sy ny vokatry ny taniny araka ny fanaony mandritra ny enin-taona hafa. Na izany aza, Izy dia namela ny tsirairay handeha ka hihinana izay hitany.
"izany taonan'ny fanarenana" na "izany taona izany no hamerenana ny tany sy hanafahana ny andevo"
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona.
DH: "izay azonao jinjaina"
"ny taona fanarenana manaraka" na "ny taona manaraka hamerenana ny tany"
Ireo andian-teny rehetra ireo dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny. Ireo dia manamafy fa ny olona dia tsy maintsy mankatò izay rehetra lazain'i Yaveh.
Io dia midika fa hihinana ampy ampy izy ireo ka ho feno ny kibony. DH: "hihinana ianareo mandra-pahavoky anareo" na "hihinana maro ianao"
Eto, ny "ianao" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Andriamanitra dia miresaka ny fitahiany toy ny hoe olona izay afaka mankatò Azy. DH: "handefa ny fitahiako ho aminao Aho" na "hitahy anao Aho"
DH: "avy amin'ny sakafo notehirizinao"
Manohy ny fitenenany i Yaveh.
DH: "aoka ianao tsy hivarotra tanteraka ny tany amin'ny olon-kafa"
Ny anarana " fanavotana" dia azo adiaka amin'ny matoanteny "manavotra" na "mamerina mividy" DH: "Aoka ianao hahatadidy fa ny tena tompon'ny tany dia manan-jo ny hanavotra ny tany amin'ny fotoana tiany"
DH: "aoka ianao hamela ny fianakaviana avy amin'izay nividiananao ny tany mba hiverina hividy ilay tany"
DH: "namidiny ny tany"
DH: "manefa ny vola izay nividianan'ilay mpividy izany amin'ilay mpividy azy"
"ny taonan'ny fanarenana" na "ny taona hamerenana ny tany." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:10.
DH: "ilay efa nividy izany dia hamerina izany"
"hiverina amin'ny taniny"
DH: "aorian'ny nivarotany izany"
Ny anarana " fanavotana" dia azo adiaka amin'ny matoanteny "manavotra" na "mamerina mividy." DH: "zo ny hanavotra izany"
DH: "raha tsy manavotra ilay trano izy na ny fianakaviany"
"ny taonan'ny fanarenana" na "ny taona hamerenana ny tany sy hanafahana ny andevo"
Ny zana-bohitra sasany dia tsy misy manda manodidina.
DH: "Azonao haverina vidiana ireo trano ireo, ary ireo izay nividy ireo dia tsy maintsy hamerina izany"
"ny taonan'ny fanarenana" na "ny taona hamerenana ny tany sy hanafahana ny andevo"
DH: "ireo trano izay an'ireo Levita ao an-tananan'izy ireo"
DH: "Azon'ireo Levita avotana amin'ny fotoana rehetra ireo"
DH: "ilay nividy ny trano tao amin'ny tanàna izay nisy izany dia tsy maintsy mamerina izany"
"ny taonan'ny fanarenana" na "ny taona hamerenana ny tany sy hanafahana ny andevo"
Ny tany Kanana dia nozaraina tamoin'ireo vahoakan'Israely, saingy tamin'izany tany izany dia 48 ihany no tanàna nomena ny Levita izay misy saha manodidina azy. DH: "Ny anjara-tanin'izy ireo izay lasan'ny Israelita" na "ny fananan'izyy ireo ao amin'ny tanin'Israely"
DH: "fa ireo Levita dia tsy mahazo mivarotra ny saha manodidina ny tananàn'izy ireo"
Manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"Aza mampanefa azy mihoatra noho izay nampindraminao azy"
Io dia midika fa ilay tompo dia midika
"ny taonan'ny fanarenana" na "ny taona hamerenana ny tany sy hanafahana ny andevo"
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy ny amin'ny tsy maintsy ataon'ny vahoaka.
"ireo mpiray fihaviana aminao dia mopanompoko"
DH: "Aoka tsy hovidianao toy ny andevo izy ireo"
"azonao atao ny mividy andevo avy amin'ireo firenena ireo"
DH: "aorian'ny fifidianan'ireo vahiny ireo Israelita mpiray fiaviana aminao, dia misy ao amin'ny fianakaviana Israelita afaka miverina mividy azy "
Ny Israelita iray dia mety ho andevo mandra-pahatongan'ny taonan'ny Jobily ihany. Ireo toromarika ireo arahin'ny Israelita iray naniry ny hiverina hividy ny fahafahany mialohan'ny taonan'ny Jobily.
"ny taonan'ny fanarenana" na "ny taona hamerenana ny tany sy hanafahana ny andevo"
DH: "Aoka izy ireo hieritreritra ny vidim-panafahana azy" na "Aoka izy ireo hieritreritra ny sanda hohefaina amin'ny vahiny mba hanafahan ny Israelita"
Raha niverina nividy ny fahafahany ny Israelita iray, dia hanakarama mpanompo ilay vahiny mba hanao ny asa izay tokony vitain'ilay Israelita kanefa tsy vitany. DH: "arakaraka taha hividianan'ny olona iray ny mpanompo iray"
"ho an'ny isan'ny taona izay tokony nanohizan'ny Israelita iray miasa saingy tsy notohizany, mandra-pahatonga ny taonan'ny Jobily"
"Ny andevo Israelita dia tsy maintsy haverina vidiana"
DH: "Ny vahiny izay nividy azy hoandevo dia tsy maintsy mitondra azy tahaka ny"
DH:"tsy hisy hitondra azy amin-karatsiana"
Ilay havotana dia azo lazaina mazava. DH: "raha misy manavotra azy avy amin'ireo izay nividy azy ho andevo amin'ireo fomba ireo"
"amin'izany fomba izany"
Ny andevo Israelita sy ny zanany dia hanompo ny vahiny mandra-pahatongan'ny taonan'ny Jobily, ary avy eo dia hanafaka ireo andevo Israelita sy ny zanany ireo vahiny.
"fa raha amiko, ny vahoaka Israelita dia mpanompo." Izany fihevitra izany no nahatonga an'Andriamanitra naniry ny hanafaka ny Israely amin'ny taonan'ny Jobily. Izy ireo dia mpanompony. Izy ireo dia tsy navela ho andevon'ny olona hafa mandrakizay.
Yaveh dia manohy ny firesahany amin'i Mosesy ny amin'izay tsy maintsy ataon'ny olona.
"tòavy ny fitsipiky ny Sabatako"
Ireo dia fomba telo entina hilazana zavatra mitovy. Ireo dia manamafy fa ny olona dia tsy maintsy mankatò ny zava-drehetra izay nandidian'Yaveh hataon'izy ireo. DH: "Raha mankatò ny lalàko sy ny didiko ianareo"
Ny fitondrantena araka ny lalàna dia resahina toy ny hoe manaraka ny lalàny izy ireo. DH: "raha mitondratena araka ny lalàko ianareo" na "raha miaina araka ny lalàko ianareo"
Eto, ny mofo dia mampiseho sakafo. Ny "mandra-pahavoky" dia midika hoe mandra-pahafeno sakafo ny kibo. DH: "hihinana sakafo mandra-pahavoky" na "hanana sakafo maro hohanina"
"hataoko misy fiadanana ao amin'ny tany"
Eto, ny "sabatra" dia manondro ny tafiky ny fahavalo na fahavalo manafika. DH: "tsy hisy tafika hanafika anareo"
Eto, ny "fahalavoana" dia mampiseho fahafatesana, ary ny "sabatra" dia mampiseho ny fanafihana vahoaka amin-tsabatra na ny ady amin'ny ankapobeny. DH: "ho faty izy ireo rehefa manafika azy ireo amin-tsabatra ianareo" na "hamono azy ireo an'ady ianareo"
Io dia midika fa ireo Israelita dia hahazo fandresena manoloana ny tafika maro dia maro.
"5 ...100 ...10.000"
"Haneho sitraka anareo Aho" na "hitahy anareo Aho" (UDB)
Ireo andian-teny roa ireo dia maneho ny fanaovan'Andriamanitra azy ireo ho maro taranaka sy lasa vondrona lehibe.
Andriamanitra dia mireaka ny fananan'izy ireo zanana maro toy ny hoe hazo izay mamoa voa maro. DH: "hampanana zanaka maro anareo"
"Hanana tahirin-tsakafo hohanina mandritra ny fotoana maro ianareo" na "hanana sakafo maro ho tehirizina ianareo ary hihinana izany mandritra ny fotoana ela"
"hametraka ny toera-ponenako eo aminareo Aho"
"hanaiky anareo Aho"
Ny fandehanana eo amin'izy ireo dia mampiseho ny fiaraha-miaina amin'izy ireo. DH: "honina miaraka aminareo Aho"
Andriamanitra dia miresaka ny fanandevozana azy ireo toy ny hoe mitondra zioga izay entin'ny biby mba hanaovna asa mafy. Ny fanapahana ny hidin'izany zioga izany dia mampiseho ny fanomezana fahafahana azy ireo. DH: "efa nanafaka anareo tamin'ny asa mafy izay nampanaoviny anareo Aho"
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy ny amin'izay hitranga raha tsy mankatò ny didiny ny vahoaka.
Ny andian-teny "ireo zavatra ireo" dia manondro ireo zavatra voatanisa ao amin'ny 26:14.
Eto, ny "horohoro" dia mampiseho ny zavatra izay hahatonga azy ireo hatahotra. DH: "Handefa loza izay hampitahotra anareo Aho"
"haka ny ainareo tsimoramora" na "hamono anareo tsimoramora." Ny aretina sy ny tazo no hanao izany.
Ny andian-teny "zava-poana" dia midika fa izy ireo dia tsy hahazo na inona na inona amin'ny asan'izy ireo. DH: "Amin-java-poana no hambolenareo voa" na "hamboly ny voanareo ianareo, kanefa tsy hahazo na inona na inona avy amin'izany"
Io dia midika fa Izy dia hanohitra azy ireo. Ny tavany dia mampiseho ny fahatezerany ary Izy dia hiady hanohitra azy ireo. DH: "Hifanohitra isika" na "hanohitra anareo Aho"
DH: "handresy anareo ny fahavalonareo"
Eto, ny "im-pito" dia tsy ara-bakiteny. Io dia midika fa Yaveh dia hampitombo ny fahasarotan'ny fanasaziana azy ireo.
Ny fampiasana hery mba tsy hampirehareha azy ireo dia resahina toy ny hoe manapaka ny avonavon'izy ireo. DH: "hanasazy anareo Aho ary hamarana ny avonavona izay hahatsapanareo ny herinareo" sy "hanasazy anareo Aho mba tsy hireharehanareo amin'ny herinareo intsony"
Io dia midika fa Andriamanitra dia hampitsahatra ny orana milatsaka any amin'ny lanitra. Izany dia hahatonga ny tany ho mafy ka tsy hahafahan'ny olona mamafy voa na mamokatra.
Ny fiasana mafy dia resahina toy ny hoe izy ireo dia mampiasa ny herin'izy ireo mandra-pahalany ny heriny izy ireo. Ny andian-teny "zava-poana" dia midika fa izy ireo dia tsy hahazo na inona na inona amin'ny fiasana mafy. DH: "Hiasa mafy amin-java-poana ianareo" na "hiasa mafy ianareo, kanefa tsy hahazo na inona na inona tsara avy amin'ny fiasana mafy"
Ny fandehanana dia mampiseho ny fitondrantena. Ny fandehanana manohitra an'Andriamanitra dia mampiseho ny fanoherana Azy na mikomy manohitra Azy. DH: "mikomy manohitra Ahy"
DH: "Hamely anareo im-pito avo heny Aho"
Ny fampitrangan'i Yaveh loza amin'ny vahoakan'ireo Isrealita dia resahina toy ny hoe hamely azy ireo amin'ny famelezana. DH: "Hahatonga loza hanohitra anreo im-pito avo heny Aho" na "hanasazy mafy anareo im-pito avo heny Aho"
Eto, ny "im-pito" dia tsy ara-bakiteny. Io dia midika fa Yaveh dia hampitombo ny fahasarotan'ny fanasaziany.
Ny anarana "fahotana" dia azo adika amin'ny matoanteny "manota." DH: "araka ny hamaron'ny efa nanotanareo"
Ny fangalarana dia mampiseho fanafihana na fandrombana azy ireo. DH: "izay hanafika ny zanakareo" na "izay handroba ny zanakareo"
"Ka tsy hisy handeha amin'ny lalanareo." Ny ngazana dia tsy misy na inona na inona.
"Rehefa manasazy anareo toy izany Aho" na "raha manafay anareo toy izany Aho"
Ny fanekena ny fanitsiana dia mampiseho ny famaliana araka ny tokony ho izy. Eto, ny famaliana izany araka ny tokony ho izy dia ny fisafidianana ny hankatò izany. DH: "mbola tsy mihaino ny fanitsiako iahany ianareo" na "mbola tsy mankatò Ahy ihany ianareo"
Ny fandehanana dia mampiseho ny fitondrantena. Ny fandehanana manohitra an'Andriamanitra dia mampiseho ny fanoherana Azy. DH: "manohitra Ahy" na "miady manohitra Ahy"
Ny fandehanana dia mampiseho ny fitondrantena. Ny fandehanana manohitra azy ireo dia midika fanoherana azy ireo na fiadina manohitra azy ireo. DH: "Hanohitra anareo ihany koa Aho" na "hiady hanohitra anareo ihany koa Aho"
Ny isa fito dia mampiseho fahafenoana. DH: "Izaho manokana mihitsy no hanasazy imbetsaka anareo" na "Izaho tenako mihitsy no hanasazy mafy anareo"
Ny anarana "fahotana" dia azo aseho amin'ny matoanteny "manota". DH: "satria mbola manota manohitra Ahy hatrany ianareo"
Eto, ny "sabatra" dia mampiseho tafika na fanafihana ataon'ny tafika iray. DH: "Hitondra tafiky ny fahavalo hanohitra anareo Aho" na "hataoko tafihin'ireo tafiky ny fahavalo ianareo"
"izay hanafay anareo"
"nohon'ny tsy fankatoavana ny fanekena" na "satria tsy nankatò ny fanekena ianareo"
DH: "hatambatra ianareo" na "hafenina ianareo"
Eto, ny "ho eo an-tanana" dia midika "eo ambany fahefana" ary manondro ny feharesena manolona ny fahavalo. DH: "handresy anareo ny fahavalonareo"
Ny famotehena ny sakafo izay notehirizin'ny olona na fanatsaharana azy ireo tsy hahazo izany dia resahina toy ny hoe manapaka ny sakafo vatsy. DH: "rehefa mamotika ny sakafo izay notehirizinareo Aho" na "rehefa manatsahatra ny fahafahanareo mahazo sakafo Aho"
Io dia midika fa koba kely ihany no hisy, ary lafaoro kely iray ihany dia ampy asiana ireo ary vehivavy maro no afaka ny indry hampiditra ao amin'izany.
Io dia midika fa sakafo kely ihany no hisy ka tsy maintsy mandrefy ny tokony ho anjaran'ny tsirairay izy ireo.
Ny fihainoana dia mampiseho ny fankatòavana izay nolazainy. DH: "raha tsy mankatò Ahy ianareo"
Ny fandehanana dia mampiseho ny fitondrantena. Ny fandehanana manohitra olona iray dia mampiseho ny fanoherana azy na fiadiana manohitra azy. DH: "manohitra Ahy" na "miady manohitra Ahy"
Ny fandehanana dia mampiseho ny fitondrantena. Ny fandehanana manohitra olona iray dia mampiseho ny fanoherana azy na fiadiana manohitra azy. DH: "hanohitra anareo Aho"
Eto, ny " im-pito avo heny" dia tsy ara-bakiteny. Io dia midika fa Yaveh dia hampitombo ny fahamafisan'ny fanasaziany.
Satria Andriamanitra handefa tafika hanao ireo zavatra ireo, izany dia resahina toy ny hoe hataony. DH: "handefa tafiky ny fahavalo handrava ...hanapaka ...hanary ny fatinareo Aho"
"ny nofo mangatsikanareo"
Andriamanitra dia miresaka ny tsy fahaveloman'ny sampy intsony toy ny hoe velona ka maty. DH: "ireo sampy tsy manan'ainareo"
Satria Andriamanitra handefa tafika hanao ireo zavatra ireo, izany dia resahina toy ny hoe hataony. DH: "Handefa ny tafiky ny fahavalo mba hamadika ny tanananareo ho faharavana sy handrava ny fitoeranareo masina Aho"
Ireo dia toerana izay hanompoan'ny olona ireo sampy raha tokony ho Andriamanitra.
Araka ny tokony ho izy, ny fahafahampon'Andriamanitra amin'ny hanitra dia mampiseho ny fahafahampony amin'izay mandoro ilay fanatitra. Kanefa eto, ny olona dia handoro fanatitra saingy tsy hahafaly an'Andriamlanitra izany. DH: "Handoro fanatitra ianareo, saingy tsy ho faly aminareo Aho"
Io dia mampiseho ny fandefasana tafika mba hanafika azy ireo. DH: "Handefa ny tafiky ny fahavalo mba hanafika anareo Aho" na "handefa ny tafiky ny fahavalo mba hanafika anareo amin'ny sabatra Aho"
DH: "Handao ny taninareo ianareo, ary ireo fahavalonareo dia handrava ny tanànanareo"
Ny olona dia heverina ho mankatò ny lalàn'ny Sabata amin'ny alalan'ny tsy fambolena ny tany isaky ny fito taona. Andriamanitra dia miresaka ny amin'izany toy ny hoe ilay tany dia toy ny olona izay mankatò ny lalàn'ny Sabata sy mitsahatra. DH: "Ary ny tany dia hitsahatra araka ny lalàn'ny Sabata, araka ny fepetra takian'ny lalàn'ny Sabata, ny tany dia tsy ho volena"
Andriamanitra dia miresaka ny tsy fambolena ny tany toy ny hoe olona miala sasatra. DH: "tsy ho volena izany"
Ny fandefasana tahotra ao am-po dia mampiseho ny fampatahorana azy ireo. DH: "Hampitahoriko mafy dia mafy ianareo"
Ny sabatra dia mampiseho ny olona izay vonona ny hamono amin-tsabatra na ny fanafihana ataon'ny tafiky ny fahavalo. DH: "toy ny hoe mitsoaka mandositra ny olona izay mihaza anareo amin-tsabatra ianareo" na "toy ny hoe mitsoaka mandositra ny tafiky ny fahavalo ianareo"
Yaveh dia manohy ny fanoritsoritany izay hitranga amin'ireo Israelita rehefa terena handeha any amin'ny tanànan'ireo fahavalony izy ireo.
Ny sabatra dia mampiseho ny olona izay vonona ny hamono amin-tsabatra na ny fanafihana ataon'ny tafiky ny fahavalo. DH: "toy ny hoe mitsoaka mandositra ny olona izay mihaza anareo amin-tsabatra ianareo" na "toy ny hoe mitsoaka mandositra ny tafiky ny fahavalo ianareo"
Ny fitsanganana eo anoloan'ny fahavalo dia mampiseho ny tsy fahalavoana rehefa manafika na miady manohitra azy ireo ny fahavalo. DH: "hanoherana ny fahavaloneo rehefa manafika anareo izy" na "hiadiana hanoherana ireo fahavalo"
Yaveh dia miresaka ny amin'ny tanin'ny fahavalo toy ny hoe bibi-dia izay hihinana ireo Israelita. Ny teny "mandrapaka" dia manamafy fa maro amin'ireo Israelita no ho faty ao. DH: "ho faty ao amin'ny tanin'ny fahavalonareo ianareo"
"ireo izay tsy maty taminareo"
Ny fahaverezana ao anatin'ny fahotan'izy ireo dia mampiseho ny fahaverezany nohon'ny fahotany.
Ny fandehanana dia mampiseho fitondrantena. Ny fandehanana manohitra an'Andriamanitra dia mampiseho ny fanoherana Azy na fikomiana manohitra Azy. DH: "manohitra Ahy" na "mikomy manohitra Ahy"
Io dia mampiseho ny fanoherana azy ireo" DH: "hanohitra azy ireo"
Eto, ny fiteny "fo tsy voafora" dia manondro ny olona iray manontolo. DH: "raha manetry tena izy ireo fa tsy maniratsira amim-pahamafisan-doha"
Ny "tsarovana" dia fiteny izay midika hoe "tadidiana hatrany." Eto izany dia mampiseho ny fanatanterahana ny fanekeny. DH: "ary dia ho tanterahiko ny fanekena izay nataony tamin'i Jakoba, Isaka, ary i Abrahama"
Ny "tsarovana" dia fiteny izay midika hoe "tadidiana hatrany." Eto izany dia mampiseho ny fanatanterahana ny fampanantenany ny amin'ny tany. DH: "Hanatanteraka ny fampanantenako ny amin'ny tany Aho."
DH: "Ireo vahoakan'Israely dia handao ny tanin'izy ireo"
Yaveh dia mitresaka ny tany toy ny hoe olona izay faly ny amin'ny fitsaharana, satria tsy hisy hamboly eo amin'izany. Izany dia hamela ny tany hiverina ho mamokatra kokoa. DH: "Hahazo tombony ny amin'ny Sabata izany"
Io dia mamarana ny hafatr'Andriamanitra amin'i Mosesy tao an-tendrombohitra Sinay ny amin'ny fitahiana nohon'ny fankatoavana sy ny famaizana nohon'ny tsy fankatoavana.
"Ny "tsarovana" dia fomba fiteny izay midika hoe "tadidiana hatrany." Eto, izany dia mampiseho ny fanatanterahana ny fanekeny tamin'ny razamben'izy ireo"
Io dia mampiseho ny fahalalan'ireo firenena. DH: "amin'ny fahalalan'nireo firenenana" na "ary ireo firenena dia nahalala ny amin'izany"
Io dia mampiseho ireo vahoakan'ny firenena. DH: "eo imason'ireo vahoakan'ny firenena"
Eto, ilay voady dia ahitana ny fanoloran-tena na olona hafa ho an'Andriamanitra. DH: "raha misy mivoady hanome olona ho an'Andriamanitra"
Azony atao ny manome volafotsy maro, raha tokony ho olona. DH: "mpiasao ireo tombam-bidy mifanaraka amin'izany mba ho fanomezana ho an'Andriamanitra hasolo ny olona" na "omeo an'Andriamanitra volafotsy maro raha tokony ho olona"
"ny sanda hohefaina" na "ny tsy maintsy hohefainao"
"20 ...60 ...50 ...30"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy dimampolo, izay 10 grama isaky ny singany" na "volafotsy dimanjato grama"
Nisy sekely tamin'ny lanjany hafa. Izany dia ilay nampiasan'ny olona tao amin'ny fitoerana masin'ny trano-lay masina. Izany dia nilanja 11 grama. DH: "ampiasao ny karazan-tsekely izay nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina" na "rehefa mandanja volafotsy ianareo, dia ny lanja izay nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina no ampiasao"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy telopolo, izay folo grama isaky ny singany" na "volafotsy telonjato grama"
"5 ...20 ...10 ...3"
"ny sanda hohefaina" na "ny tsy maintsy hohefainao"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy roapolo" na "volafotsy roanjato grama"
Ny andian-teny "izany tahan-taona izany" sy ny "ny fenitry ny tombanao dia tsy maintsy" dia nesorina, saingy natao mba ho azo. DH: "ary aoka ho selely folo no ho tombam-bidinao ho an'ny vehivavy amin'ireo tahan-taona ireo"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy folo" na "volafotsy zato grama"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy dimy" na "volafotsy dimampolo grama"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy telo" na "volafotsy telopolo grama"
"mihoatra ny enimpolo taona"
"60 ...15 ...10"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy dimy ambin'ny folo" na "volafotsy 150 grama"
Ny andian-teny "izany tahan-taona izany" sy ny "ny fenitry ny tombanao dia tsy maintsy" dia nesorina, saingy natao mba ho azo. DH: "ary aoka ho selely folo no ho tombam-bidinao ho an'ny vehivavy amin'ireo tahan-taona ireo"
DH: "aoka izy hatolony an'ilay mpisorona ilay olona izay omeny"
Yaveh dia manohy ny fitenenany amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona.
"voatokana ho an'i Yaveh"
DH: "na izany na ny iray izay nampifanakalozina tamin'izany" na ilay biby dia zo antsoina fotsiny hoe "samy biby"
Raha tsy hanaiky biby ho fanatitra i Yaveh, ilay biby dia resahin atoy ny hoemaloto ara-bakiteny. Mety ho maloto izany satria karazam-biby ihany na satria misy kilema. DH: "raha toa ka tsy ho eken'i Yaveh ilay"
Io dia ny tomban'ny biby izay mendrika ny hividianan'ny olona izany araka ny tokony ho izy.
"maniry ny hiverina hividy izany"
Ny "iray ampahadimy" dia amphany iray amin'ny dimy zaraina mitovy. DH: "aoka izy hizara dimy mitovy ny sandan'ny trano, ka hanampy ampahany iray amin'ireo izy ary hanefa izany rehetra izany"
DH: "ny sandan'ny voa izay ilain'ny olona iray mba hambolena"
ETo, ny "homera" dia mampiseho ny ampahan-tany izay ilaina mila vary hordea mba hambolena mandrakotra izany. DH: "ampahan-tany izay mila vary hordea iray homera mba hambolena mandrakotra izany dia hitombana" na "ny tomban'ny tany izany mila vary hordea iray homera dia"
Ny iray homera dia 220 litatra.
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia ireto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "singam-bolafotsy dimampolo, izay folo grama isaky ny singany" na "volafotsy dimanjato grama"
Ny dia mitranga isaky ny 50 taona. Jereo ny nandikanao ny "jobily" ao amin'ny 25:10.
"hijanona" na "hijanona ho toy izany." DH: "ny tombam-bidin'izany dia tsy miova" na "ny tombam-bidin'izany dia sanda feno" (UDB)
DH: "Tsy maintsy manena ny tombam-bidiny izy"
DH: "tsy azony haverina vidiana intsony izany"
Ny fotoan'ny fanavotana ny saha dia azo lazaina mazava. DH: "Raha tsy manavotra ny saha amin'ny taon-jobily izy"
"taona fiverenana amin'ny laoniny" na "taona mba hamerenanao ny tany." Io dia fotoana tsy maintsy namerenanan'ny Jiosy ny tany amin'ny tena tompony indray ary hanafahany ireo andevo. Jereo ny nandiakanao azy ao amin'ny 25:13.
DH: "izay efa nomen'ilay olona ho an'i Yaveh tanteraka"
Ireo andian-teny roa ireo dia milaza zavatra mitovy. Raha ny marina dia tokony novidiana tamin'ilay tompony ilay tany.
DH: "ilay lehilahy izay nivarotra izany"
DH: "Ny mpiorona dia tsy maintsy mamaritra ny tombam-bidiny"
Ny karazan-danjan-tsekely samihafa. Io dia ilay izay ampiasaina ao amin'ny fitoerana masin'ny trano-lay masina.
Ny tanjon'io fehezanteny io dia ny hilaza ny lanjan-tsekelin'ny fitoerana masina. Ny gera dia mari-danja ambany kely indrindra izay nampiasain'ireo Israelita. DH: "aoka hitovy amin'ny sekely iray ny gera roapolo"
Raha ilaina ny fampiasana ny mari-danja moderina, dia inty misy fomba iray hanaovana izany. DH: "Aoka hilanja folo grama ny sekely iray"
"tsy misy mahazo manokana ho an'i Yaveh"
DH: "tsy maintsy manampy iray ampahadimin'ny tombam-bidin'izany izy"
DH: "raha toa ka tsy haverin'ilay olona vidiana ilay biby"
DH: "aoka hivarotra izany araka ny tombana voatondro ny mpisorona"
DH: "Tsy misy mahazo mivarotra na manavotra ny zavatra izay efa natokan'ilay olona ho an'i Yaveh avy tamin'izay rehetra nanany, na olona izany, na biby, na ny tanin'ny fianakaviny" na "raha misy olona manokana zavatra avy amin'izay hananany ho an'i Yaveh, na olona izany, na biby, na ny tanin'ny fianakaviany, diua tsy azon'iza na iza amidy na avotana izany"
"Ny zavatra rehetra izay atokan'ny olona dia masina indrindra amin'i Yaveh"
DH: "Tsy misy afaka manefa ny vidim-panavotana"
DH: "ho an'ny olona izay efa natokan'i Yaveh ho amin'ny faharavana
Ny anton'ny nanokanana ilay ho amin'ny faharavana dia azo lazaina mazava. DH: "ho an'ny olona izay efa nofaritan'Yaveh ho faty nohon'ny fahotany"
DH: "Aoka ho vonoinao izay olona izany"
"raha misy lehilahy iray mamerina mividy ny ampahafolom-bokany"
Io dia manondro ny fomba hanisan'izy ireo ny biby fimpiny. DH: "rehefa manisa ny biby fiompinao amin'ny alalan'ny fanaingana ny tsorakazon-ny fiambenanao sy manesyazy izay ho amin'ny sisiny ianao" na "rehefa manisa ireo biby fiompinao ianao"
ampahafolon'izany dia tsy maintsy atokana ho an'i Yaveh - DH: "aoka ianao hanokana ny ny ampahafolon'izany ho an'i Yaveh"
ampahafolo* - "isaky ampolon'ny biby"
"ireo biby ireo "
DH: "Tsy afaka manavotra izany izy" na "tsy afaka mamerina mividy izany izy"
Io dia famintinana ny fanambarana. Io dia manondro ireo didy izay nomena ao amin'ireo toko teo aloha.
Io dia anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny fandikana ny Teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
"ny andro faha-1n'ny volana faha-2." Io dia ny volana faharoa amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia akaikin'ny fisasahan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
"ny taona faha-2"
Izany dia midika hoe manisa ireo lehilahy amin'ny alalan'ny fandraiketana ny anaran'izy ireo. DH: "Isao izy ireo, raketo ny anaran-dehilahy tsirairay avy"
"20 taona"
Io dia manondro ny fanendrena ireo lehilahy ho ao amin'ny vondro-miaramilan'izy ireo.
"mpitarika ny antoko"
"hanampy anao"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Manohy mitanisa ireo mpitarika ireo fokon'i Mosesy i Yaveh.
Manohy mitanisa ireo mpitarika ireo fokon'i Mosesy i Yaveh.
Manohy mitanisa ireo mpitarika ireo fokon'i Mosesy i Yaveh.
DH: "ireo lehilahy izay notendren'i Yaveh"
"nanangona ireo lehilahy ireo"
DH: "izay voarakitra an-tsoratra ny anarany"
"ny andro faha-1 amin'ny volana faha-2." Io dia ny volana faharoa amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia akaikin'ny fisasahan'ny Aprily amin'ny Tetiandro Tandrefana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Ny fehezanteny faharoa dia midika zavatra tahaka ilay voalohany ihany ary nampiana mba hanazava kokoa.
Eto ny hoe "nanome anarana" dia midika hoe "nilaza". DH: "Tsy maintsy nilaza ny lehilahy tsirairay avy"
DH: "Nisain'izy ireo ny anarana rehetra"
"izay afaka mandeha hiady"
"dimanjato sy enina arivo sy efatra alina lahy"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "nisain'izy ireo ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy rehetra...ny antokon'ireo razambeny sy ny fianakavian'izy ireo"
Io andianteny lava be io dia naverina imbetsaka ao amin'ny fanisam-bahoaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:20. DH: "Koa dia nisain'izy ireo ny lehilahin'Israely rehetra...tsirairay tamin'ny fianakavian'izy ireo"
DH: "Tsy nanisa ireo lehilahy izay taranak'i Levy i Mosesy sy i Arona"
DH: "izay avy amin'ny fokon'i Levy"
Eto ny hoe "fokon'i Levy" dia manondro ireo lehilahy rehetra ao amin'ny fokon'i Levy. DH: "aza manisa ny lehilahy ao amin'ny fokon'i Levy"
Ny tabernakely ihany koa dia antsoina amin'io anarana lava be io satria ny fiara misy ny lalàn'Andriamanitra no nipetraka tao anatin'izany.
Eto ny hoe "izany" dia manondro ny tabernakely.
Asan'izy ireo ny milanja ny tabernakely rehefa mandeha izy ireo. DH: "Rehefa mandeha ianareo, dia ny Levita no tsy maintsy milanja ny tabernakely"
Io dia midika fa tokony hanangana ny lain'izy ireo manodidina ny tabernakely izy ireo. DH: "atsangana manodidina izany ny lain'izy ireo"
DH: "Rehefa fotoana tokony hananganana ny tabernakely"
DH: "Izay olon-kafa...dia tsy maintsy maty" na "Tsy maintsy vonoinareo izay olon-kafa manakaiky ny tabernakely"
"saina lehibe"
"ny vondro-miaramilany"
Ny tabernakely ihany koa dia antsoina amin'io anarana lava be io satria ny fiara misy ny lalàn'Andriamanitra no nipetraka tao anatin'izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:50.
Eto ny tsy fanasaziana ireo Israelita dia resahin'i Yaveh toy ny hoe tsy ho tonga amin'izy ireo ny fahatezerany. Ny andianteny hoe "ho tonga amin'ny" dia manondro ny hatezerany mihatra amin'izy ireo. DH: "mba tsy hanasazy ny vahoakan'Israely ao anatin'ny hatezerako Aho"
Nandidy an'i Mosesy ny zavatra rehetra izay tokony ataon'ireo Israelita i Yaveh, ary avy eo dia nandidy ireo Israelita i Mosesy.
Ny ''antokony" dia vondrona lehibe efatra izay nizarana ireo foko. Ny antoko tsirairay dia nobaikoina hiara-hitoby. Ireo antokony dia ambaran'ny faneva iray.
Ny fianakaviana lehibe tsirairay avy ihany koa dia manana faneva eo ambanin'ny toby, izay ao anatin'ny faritra voatondro ho an'ny fanevan'izy ireo.
Ny faneva dia saina lehibe.
Ny ''antokony" dia vondrona lehibe efatra izay nizarana ireo foko. Ny antoko tsirairay dia nobaikoina hiara-hitoby. Ireo antokony dia ambaran'ny faneva iray. Jereo ny nandikanao ny "antoko" ao amin'ny 2:1.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
"eninjato sy efatra arivo sy fito alina"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
Io dia fomba fiteny ara-tafika hilazana vondrona miaramila maro be. Ny foko tsirairay ihany no "fizarany."
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "57.400 lahy"
Anatin'io isa io ny lehilahy rehetra ao amin'ny foko izay nitoby teo amin'ny antokon'i Joda. DH: "Ny isan'ny lehilahy nitoby tao amin'ny antokon'i Joda dia 186.400"
Io dia midika fa izy ireo no hiainga voalohany rehefa mifindra ny tobin'ny Israelita. DH: "Rehefa mandeha, dia izy ireo no hiainga voalohany"
"faha-1"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Ny ''antokony" dia vondrona lehibe efatra izay nizarana ireo foko. Ny antoko tsirairay dia nobaikoina hiara-hitoby. Ireo antokony dia ambaran'ny faneva iray. Jereo ny nandikanao ny "antoko" ao amin'ny 2:1.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "46.500 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "59.300 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "45.650 lahy"
Anatin'io isa io ny lehilahy rehetra ao amin'ny foko izay nitoby teo amin'ny antokon'i Robena. DH: "Ny isan'ny lehilahy rehetra nitoby tao amin'ny antokon'i Robena, araka ny fizarany, dia 151.450"
"faha-2"
Midika izany fa tsy maintsy lanjain'ireo Levita eo afovoan'ireo foko ny trano-lay fihaonana rehefa mandeha izy ireo.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo foko roa ambiny folo.
Tsy manana ny fanevany manokana ny lehilahy tsirairay avy; fa, io dia manondro ny faneva izay an'ny fokony. DH: "araka ny fanevan'ny fokony"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Ny ''antokony" dia vondrona lehibe efatra izay nizarana ireo foko. Ny antoko tsirairay dia nobaikoina hiara-hitoby. Ireo antokony dia ambaran'ny faneva iray. Jereo ny nandikanao ny "antoko" ao amin'ny 2:1.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "40.500 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Midika izany fa ny fokon'i Manase no hiainga manaraka, aorian'ny fokon'i Efraima.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "32.200 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "35.400 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Anatin'io isa io ny lehilahy rehetra ao amin'ny foko izay nitoby teo amin'ny antokon'i Efraima. DH: "Ny isan'ny lehilahy nitoby tao amin'ny antokon'i Efraima dia 108.100"
"faha-3"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Io dia manondro ireo fizaran'i Dana, Asera, ary Naftaly izay teo amin'ny antokon'i Dana. DH: "ireo fizarana izay nitoby teo amin'ny antokon'i Dana"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "62.700 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "41.500 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Io dia mamaritra ireo lehilahy. DH: "53.400 lahy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay hitobian'ny foko tsirairay avy sy ny tafik'izany manodidina ny trano-lay fihaonana Yaveh.
Anatin'io isa io ny lehilahy rehetra ao amin'ny foko izay nitoby teo amin'ny antokon'i Dana. DH: "Ny isan'ny lehilahy nitoby tao amin'ny antokon'i Dana dia 157.600"
DH: "Nanisa azy rehetra i Mosesy sy i Arona"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Io dia manondro ny fotoana nandehanan'izy ireo tany an-toeran-kafa. DH: "Rehefa nandeha izy ireo, dia nivoaka ny toby"
Eto ny mpanoratra dia mampiasa ny teny hoe "ary" mba hivadika hilaza tantaran'ny boky vaovao.
"Nadaba, izay lahimatoa"
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "ireo mpisorona izay nosoran'i Mosesy sy natokany"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:1 ireo anaran-dehilahy ireo.
Ny andianteny hoe "lavo maty'' dia midika hoe maty tampoka. DH: "maty tampoka teo anatrehan'i Yaveh"
Io dia manondro ny fanatrehan'i Yaveh, midika fa nahita ny zavatra rehetra izay nitranga i Yaveh. DH: "teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Eto ny teny hoe "afo" dia nampiasaina mba hanondroana ny "fandorana ditin-kazo manitra." DH: "nandoro ditin-kazo manitra tamin'ny fomba tsy nankasitrahin'i Yaveh izy ireo"
Eto ny teny hoe "foko" dia manondro ireo lehilahy tao amin'ny foko. DH: "Ento ireo lehilahy ao amin'ny fokon'i Levy" (UDB)
"ho". Io dia midika hoe manao zavatra ho an'olon-kafa, ho solon'izy ireo.
Eto ny hoe" fokon'Israely" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "hanampy ireo vahoakan'Israely"
Ny teny hoe "hanatanteraka" dia midika hoe "manompo". DH: "tsy maintsy manampy ireo fokon'Israely amin'ny fanompoana ao amin'ny tabernakely izy ireo"
"miasa ho an'ny tabernakely"
Ny "-ao" dia manondro an'i Mosesy.
DH: "Efa nomeko manontolo izy ireo"
DH: "tsy maintsy vonoinareo izay olon-kafa manatona" na "izay olon-kafa manatona dia tsy maintsy ho faty"
Ny tena hevitr'io fanambarana io dia afaka azavaina. DH: "nefa izay olon-kafa manatona ny tabernakely"
"Henoy" na "Henoy izay holazaiko anareo"
"Efa nifidy ireo Levita Aho"
Nandidy an'i Mosesy mba hanisa ireo taranaka lahy ihany i Yaveh. DH: "Isao ireo lehilahy taranak'i"
Eto ny hoe "ankohonan'ny razambe" dia midika hoe "ny ao an-tokantranon'ny razamben'izy ireo". Io dia sarinteny hilazana ny "fokon'izy ireo". DH: "amin'ny fokon'izy ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiasaina miaraka mba hanindriana fa nankatoa an'i Yaveh izy.
Ity no lisitr'ireo taranak'i Levy.
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny "taranaka" toy ny hoe "avy amin'ny" izany. DH: "Ireo fianakaviam-be taranak'i"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny "taranaka" toy ny hoe "avy amin'ny" izany. DH: "Ireo fianakaviam-be taranak'i Gersona"
Ny "Libnita" sy "Simeita" dia anarana fianakaviambe, nomena ny anaran'ny lohan'ny fianakavian'izy ireo. Ireo "Gersonita" dia anaran'olona izay taranak'i Gersona.
DH: "Nanisa ireo lehilahy rehetra iray volana no ho miakatra i Mosesy"
"dimanjato sy fito alina"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"ireo lamba amin'ny kianja"
"izany dia, ny kianja izay manodidina ny fitoerana masina sy ny alitara"
Ity ny lisitry ny fianakaviam-be izay taranak'i Kehata.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
DH: "Nanisa ireo lehilahy 8.600 i Mosesy"
"manomboka amin'ny iray volana no ho mihoatra"
Ireo andininy ireo dia manome andinindininy momba ireo fianakaviam-be izay taranak'i Kohata.
DH: "ireo zava-masina izay ampiasain'ireo mpisorona amin'ny asa fanompoana"
Ity no lisitr'ireo fianakaviam-be izay taranak'i Merary.
DH: "Nanisa lehilahy 6.200 i Mosesy"
Io dia takelaka izay nataon'izy ireo tamin'ny tapa-kazo kely natambatra miaraka.
Ireo dia andry fanohanana izay mampijoro tsara ny rafitra.
Ny tsangatsangany dia tapa-kazo mafy natao mahitsy sy nampiasaina ho fanohanana.
Mampipetraka ireo tsangatsangany amin'ny toerany ireo faladiany.
Io dia midika hoe ny zavatra rehetra nampiasaina mba hampikambanana ireo bara, ireo tsangatsangany, sy ireo faladiany.
Eto ny hoe "ireo" dia manondro ireo "andry sy tsangatsangany."
Ireo dia ny zavatra rehetra nampiasaina mba hiarovana ny andry sy ny tsangantsangany hipetraka amin'ny toerany.
Eto ny "-ny" dia manondro an'i Arona.
Io dia lafiny atsinanan'ny tabernakely. DH: "eo amin'ny lafiny atsinanana, izay hiposahan'ny masoandro"
Ny teny hoe "fanatanterahana" dia anarana izay afaka avadika ho matoanteny. DH: "mba hanatanteraka ireo adidy"
DH: "Tsy maintsy vonoinao izay olon-kafa manatona ny fitoerana masina" na "Izay olon-kafa manatona ny fitoerana masina dia tsy maintsy maty"
"lehilahy 22.000" na "22.000 lahy"
Io dia manondro ireo biby fiompin'ireo Levita rehetra. DH: "tsy maintsy alainao ny biby fiompin'ireo Levita rehetra"
"ireo zanaka lahimatoa rehetra"
Ny anarana hoe "fanavotana" dia afaka adika ho matoanteny hoe "manavotra". DH: "manavotra"
"ireo zanaka lahimatoan'Israely"
Ny sekely dia mari-pandanjana mira 11 grama eo ho eo. DH: "eo ho eo amin'ny volafotsy 55 grama"
Io dia midika fa misy 273 mihoatra amin'ny fitambaran'isan'ireo Levita lahy ireo lahimatoa eo amin'ireo fokon'Israelita hafa.
Io dia midika fa tsy maintsy lanjaina tahaka ny an'ireo izay ao amin'ny fitoerana masina ny sekely. DH: "Tsy maintsy mampiasa ny lanjan'ireo sekely ao amin'ny toerana masina tahaka ny lanja mahazatra anao ianao"
"gera 20". Ny gera dia mari-pandanjana mira 57 kilao eo ho eo.
Eto ny teny hoe "vidy" dia manondro ireo sekely izay nangonin'i Mosesy. DH: "ny vola izay nangoninao tamin'ny fanavotana azy ireo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
"30 hatramin'ny 50 taona"
Ny teny hoe "antoko" dia manondro ny ambin'ny vahoaka izay miasa ao amin'ny trano-lay fihaonana.
DH: "izay nosafidiako manokana ho Ahy"
Eto ny hoe "toby" dia manondro ny olona rehetra ao an-toby. DH: "Rehefa miomana ny olona"
Io dia manondro ny olona mifindra any amin'ny toerana hafa. DH: "hifindra any amin'ny toerana hafa"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny lamba izay manasaraka ny toerana masina indrindra amin'ny toerana masina.
Napetaka tamin'ny mason-drojo eo amin'ireo lafin'ny alitara ireo bao mba ahafahana milanja ny fiara amin'ireo bao ireo. Afaka ambara mazava izany. DH: "apetaho ao amin'ny mason-drojo eo amin'ireo lafin'ny fiara ireo bao"
Io mofo io dia manambara ny fanatrehan'i Yaveh. DH: "ny mofon'ny fanatrehan'i Yaveh"
Eto ny hoe "izany" dia manondro ny lamba manga.
Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "ireo lovia jobo sy ireo siny nampiasaina mba handrarahana ireo fanatitra sotroina"
Eto ny hoe "ireo" dia manondro ireo lovia, ireo sotro, ireo lovia jobo, ary ireo siny."
"Tsy maintsy misy mofo lalandava eo"
"lamba mena"
Ireo bao dia napetaka tao amin'ny mason-drojo eo amin'ireo zoron-databatra mba ho azo ampiasaina hilanjana ny latabatra ireo bao. Io dia afaka ambara mazava. DH: "napetaka tao amin'ireo mason-drojo teo amin'ireo zoron-databatra ireo bao"
"Tsy maintsy saronan'izy ireo amin'ny fanaronana hodi-takasy"
"tsy maintsy mametraka ireo zavatra rehetra ireo eo amin'ny rafitra mba hilanjana izany izy ireo" (UDB)
Ireo bao dia napetaka tao amin'ny mason-drojo eo amin'ireo lafin'ny alitara mba ho azo hilanjana izany ireo. Io dia afaka ambara mazava. DH: "napetaka tao amin'ireo mason-drojo teo amin'ireo lafin'ny alitara ireo bao"
hazo efa-joro nasiana bao mba hilanjana zavatra
Ny teny hoe "asa" dia anarana izay afaka ambara ho matoanteny hoe "manompo". DH: "nampiasaina rehefa manompo an'i Yaveh ao amin'ny toerana masina"
Ny teny hoe "asa" dia anarana izay afaka ambara ho matoanteny hoe "manompo". DH: "nampiasaina rehefa manompo eo amin'ny alitara"
Ireo bao dia napetaka tao amin'ny mason-drojo eo amin'ireo lafin'ny alitara mba ho azo hilanjana izany ireo. Io dia afaka ambara mazava. DH: "napetaka tao amin'ireo mason-drojo teo amin'ireo lafin'ny alitara ireo bao"
Eto ny fitoerana masina dia manondro ireo zavatra rehetra izay nananganana ny fitoerana masina izay nosaronan'i Arona sy ireo zanany lahy lamba sy hoditra. DH: "mba hilanja ireo zavatry ny fitoerana masina rehetra"
Eto ny teny hoe "toby'' dia manondro ny vahoaka rehetra ao an-toby. DH: "rehefa mifindra ny vahoaka"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
"ireo fanaka masina"
Eto ny teny hoe "fanilo" dia natao hanondroana ny "jiro". DH: "ny solika ho an'ny jiro"
Eto ny anarana hoe "fikarakarana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "ireo izay mikarakara"
Io dia manondro ireo taranak'i Kehata. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:27 io anaran-dehilahy io.
Io andianteny io dia manondro ny fahafatesan'ireo Kehatita. DH: "manao izay rehetra mahatonga Ahy hanala tanteraka azy ireo eo amin'ireo Levita"
Io andianteny io dia manondro izay holazain'i Yaveh manaraka. Hiaro ireo Kehatita amin'ny famelana azy ireo hiditra sy hijery ny fitoerana masina i Mosesy.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanasongadinana.
Io dia manondro ireo lehilahy ihany. DH: "an'ireo lehilahy taranak'i Gersona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
"30 hatramin'ny 50 taona"
Ny teny hoe "antoko" dia manondro ny ambin'ny vahoaka izay miasa ao amin'ny trano-lay fihaonana. Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 4:1.
Io fehezanteny io dia fanoritsoritana izay milaza antsika hoe momba ny inona ireo andininy manaraka. Io fehezanteny io dia mifarana amin'ny faingo raha tokony hoe ho fe-potoana, tahaka ny ao amin'ny UDB izany.
Io dia manondro ireo taranak'i Gersona. Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 3:21 izany.
Io dia lamba ivelany izay napetraka teo ambonin'ny lamban'ny trano-lay fihaonana. DH: "ny fandrakofana vita amin'ny hodi-takasy izay teo ambonin'izany" na "ny fanaronana ivelany vita tamin'ny hodi-takasy"
DH: "Izay asa takian'ireo zavatra rehetra ireo"
"manara-maso"
Eto ny teny hoe "fanompoana" dia anarana ary afaka ambara amin'ny matoanteny. Eto ny teny hoe "Izany" dia manondro izay vao nolazain'i Yaveh. DH: "Izany no fomba hanompoan'ireo fokon'ireo taranak'ireo Gersonita ao amin'ny trano-lay fihaonana"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:1 io anaran-dehilahy io.
Io dia manondro ireo lehilahy irery ihany. DH: "ireo lahy taranak'i Merary"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
"mitanisa azy ireo"
"30 taona...50 taona"
Ny teny hoe "antoko" dia manondro ny vahoaka sisa miasa ao amin'ny trano-lay fihaonana. Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 4:1.
Ny "Izao" dia manondro izay holazain'i Yaveh manaraka.
Eto ny hoe "ireo" dia manondro ireo tsangantsangan'ny kianja.
Ireo dia ampahan'ny rafitry ny tabernakely rehetra. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 4:31 io anaran-dehilahy io.
"Tanisao araka ny anaran'ny lehilahy tsirairay avy ireo zavatra tsy maintsy entina"
Ny teny hoe "fitarihana" dia anarana izay afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "araka ny nanoroan'i Itamara zanak'i Arona mpisorona azy ireo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:1 io anaran-dehilahy io.
Io dia manondro ireo lehilahy. DH: "ireo taranak'ireo Kehatita lahy"
Io dia manondro ireo taranak'i Kehata. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:27 io anaran-dehilahy io.
"30 taona...50 taona"
Eto ny teny hoe "tokony" dia tsy midika fa "nifidy" ny ny hanatevina ny antoko ireo lehilahy fa kosa "notendrena" ho ao amin'ny antoko izy ireo. DH: "ny olona rehetra izay notendrena hanatevina ny antoko"
Ny teny hoe "antoko" dia manondro ny vahoaka sisa miasa ao amin'ny trano-lay fihaonana. Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 4:1.
"dimampolo sy fitonjato sy roa alina"
Io dia manondro ireo lehilahy. DH: "ireo taranak'ireo Gersona lahy"
DH: "Nisain'i Mosesy sy Arona ireo taranak'i Gersona"
"30 taona...50 taona"
Eto ny teny hoe "tokony" dia tsy midika fa "nifidy" ny ny hanatevina ny antoko ireo lehilahy fa kosa "notendrena" ho ao amin'ny antoko izy ireo. DH: "ny olona rehetra izay notendrena hanatevina ny antoko"
Ny teny hoe "antoko" dia manondro ny vahoaka sisa miasa ao amin'ny trano-lay fihaonana. Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 4:1.
DH: "izay nisain'i Mosesy sy Arona araka ny fokon'izy ireo"
"2.630 lahy"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Mosesy sy Arona.
DH: "Nanisa an'i Mosesy sy Arona ireo taranak'i Merary"
"30 taona...50 taona"
Eto ny teny hoe "tokony" dia tsy midika fa "nifidy" ny ny hanatevina ny antoko ireo lehilahy fa kosa "notendrena" ho ao amin'ny antoko izy ireo. DH: "ny olona rehetra izay notendrena hanatevina ny antoko"
Ny teny hoe "antoko" dia manondro ny vahoaka sisa miasa ao amin'ny trano-lay fihaonana. Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 4:1.
DH: "izay nisain'i Mosesy sy Arona araka ny fokon'izy ireo"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Mosesy sy Arona.
Io dia manondro ireo lehilahy. DH: "ireo lehilahy manomboka amin'ny telopolo ka hatramin'ny dimampolo"
"manomboka amin'ny 30 hatramin'ny 50"
"Araka ny nandidian'i Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia misy heviny iray ihany ary nampiarahina mba hanindriana ny fomba nanisan'i Mosesy ny lehilahy rehetra.
DH: "araka ny karazan'asa voatendry" na "araka ny karazan'asa notendreny hataon'ny olona tsirairay hatao"
"izay hataony"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Mosesy sy Arona.
Io dia manondro ny habokana, izay aretina mahazo ny hoditra sy mora mifindra amin'ny olona hafa.
Io dia manondro ny tataka be izay mitete tsiranoka.
Raha misy olona nikasika faty dia heverina ho maloto izy ireo. Ny olona izay tsy eken'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe olona maloto ara-batana izy ireo.
Eto ny hoe "-nareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Midika izany fa nandroaka ny olona maloto izy ireo. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "Nandroaka ireo izay maloto hiala ny toby ny vahoakan'Israely"
"izay fahotana ataon'ny olona mampifanohitra matetika"
Raha misy olona mifanota, dia midika izany fa nanota tamin'i Yaveh ihany koa izy ireo ary heverin'i Yaveh fa tsy mahatoky Aminy izany olona izany. DH: "nanao tsy mety tamiko ihany koa izy ireo"
Eto ny "fahotan'ny" olona dia tondroina toy ny hoe "helony". DH: "izay heverina ho vola sahaza ny tsy nety izay nataony"
Io dia midika fa tsy maintsy mandoa vidy mihoatra ampahadimin'izay tokony aloany ilay olona.
Io dia ampahany mitovy amin'ny zara dimy.
Matetika ny olona diso dia mandray ny onitra nefa raha maty izany olona izany dia lasa any amin'ny havana akaiky ny onitra. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "Nefa raha maty ilay olona diso ary tsy manana havana akaiky mba handoa ny onitra"
DH: "raha nodisoina ilay olo-meloka"
Raha misy olona nandoa onitra tamin'ny mpisorona mba hanonitra noho ny helony dia tahaka ny hoe nanonitra tamin'i Yaveh ihany ilay olona.
Ny fanavotana dia natao nohon'ny fahotan'ny olona. Eto dia manondro ny fahotan'ilay olona toy ny hoe "tenany" i Yaveh. DH: "mba hanavotana noho ny fahotany"
DH: "ireo zavatra izay natokan'ny vahoakan'Israely sy nentiny teo amin'ny mpisorona"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary mety nampiarahina mba hanambarana fa ireo fanatitra izay omen'ny olona dia an'ny mpisorona izay nomen'izy ireo izany.
Io dia zavatra izay mety hitranga. Lazain'i Yaveh amin'i Mosesy izay hatao raha mitranga izany.
Midika io fa miala aminy izy ary tsy mahatoky aminy. DH: "ny vadin-dralehilahy dia tsy mahatoky"
Midika izany fa tsy mahatoky amin'ny vadiny izy ary manota aminy amin'ny fandriana miaraka amin'ny lehilahy hafa. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "nanota tamin'ny vadiny tamin'ny nandriany niaraka tamin'ny lehilahy hafa"
"ary misy lehilahy hafa miara-mandry aminy." Io fehezanteny io dia afaka soratana ho ampahan'ny fehezanteny teo aloha. Manazava izany fa nanota tamin'ny vadiny izy. Zavatra izay mety hitranga izany. Mbola lazain'i Yaveh amin'i Mosesy ihany izay hatao raha mitranga izany.
DH: "nandoto ny tenany izy...nandoto ny tenany ny vadiny...tsy naloto ny vadiny"
Io dia manondro ny fijangajangana. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "eo am-pijangajangana" na "miara-mandry aminy"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia manondro ny toe-tsain'ny olona sy ny fihetseham-pony. Ny "hasarotam-piaro" dia resahina toy ny hoe olona izay miresaka aminy izany. DH: "mety ho saro-piaro ny lahy ary lasa miahiahy"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia manondro ny toe-tsain'ny olona sy ny fihetseham-pony. Ny hevitry ny hoe "ho avy amin'ny" ny fanahy dia midika fa nanomboka nahazo ireo fahatsapana hasarotam-piaro ireo izy. DH: "mety mahatsapa hasarotam-piaro amin'ny tsy antony ny lehilahy"
Io dia ampahany iray amin'ny zara folo mitovy.
Io dia afaka soratana amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao. DH: "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra eo)" na "2 litatra"
"fanatitra hohanina ho an'ny hasarotam-piaro"
Ny "famantarana" dia zavatra izay maneho zavatra mazava. Eto, dia manao fanatitra mba hamantarana na nijangajanga ny vadiny na tsia izy.
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh." Hitondra azy akaikin'ny alitara ny mpisorona. DH: "akaikin'ny alitara ary hametraka azy eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh" (UDB)
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 5:15 io andianteny io.
Ny teny hoe "maniasia" dia fomba fiteny izay midika hoe "tsy mahatoky". DH: "raha tsy mahatoky amin'ny vadiny ianao"
"amin'ny fanaovana fahalotoana." Io andianteny io dia manondro ny "fijangajangana"
Ny andianteny hoe "ho afaka" amin'ny zavatra iray dia midika hoe tsy voaisy ratsy tamin'izany. DH: "tsy hampaninona anao izany rano mangidy izany, na dia afaka"
Eto ny rano mangidy dia soritsoritana toy ny hoe afaka mitondra ozona. Midika izany fa rehefa misotro ilay rano ilay vehivavy dia mahatonga azy tsy ho afaka hiteraka izany, raha meloka izy. DH: "ity rano mangidy ity dia afaka manozona anao"
Io andianteny io dia midika fa ambany fifehezan'ny vadiny izy. DH: "ambany fifehezan'ny vadiny"
Ny teny hoe "maniasia" dia fomba fiteny izay midika hoe "tsy mahatoky". DH: "tsy mahatoky amin'ny vadinao"
DH: "efa nandoto ny tenanao ianao"
Ny andianteny hoe "mitondra ozona" dia fomba fiteny midika hoe hisy ozona ho tonga aminy. DH: "izay mahatonga ozona ho tonga aminy"
Eto ny mpanoratra dia miresaka momba ilay vehivavy milanja ny ozona izay nomen'i Yaveh azy, izay nahatonga ny olona hafa hanozona azy. Io dia resahina toy ny hoe lasa ozona mihitsy ilay vehivavy. DH: "Satria manozona anao Yaveh, dia hanozona anao ihany koa ny olona hafa, ary hasehon'i Yaveh amin'ny olona fa tena voaozona marina ianao"
DH: "izay hasehony amin'ny vahoakanao ho toy ny ozona
Ireo mety ho heviny dia 1) fa ho lasa tsy afaka hiteraka ilay vehivavy na 2) fa ho afa-jaza aloha be ilay vehivavy ka ho faty ilay zaza.
Eto ny teny hoe "fe" dia fomba mihaja hanondroana ny kibon'ilay vehivavy na ireo faritra saropady. DH: "tsy ilaina ny kibonao"
Midika io fa tokony hamafa ny ranomainty hiala amin'ny horonan-taratasy izy.
DH: "ireo ozona izay nosoratany"
Amin'ireto andininy ireto dia mifangaro be ihany ny filaharan'ireo tranga, nosoratana tahaka izao izany mba hanindriana ny fomba hitondran'ny rano ny ozona. Toy ny hoe misotro ilay rano ilay vehivavy, mandoro ny fanatitra ny mpisorona, ary avy eo misotro ny rano indray ilay vehivavy. Misotro ny rano indray mandeha ihany izy, tahaka ny nanazavana azy tao amin'ny dikan-teny UDB.
Mety hanampy be ny fandaminana ny fampahalalana ao amin'ireo andininy ireo amin'ny fametrahana ny andininy faha-24, izay manome fampahalalana momba ilay vehivavy misotro ilay rano, aorian'ny andininy faha-26. Mandika ireo andininy ireo tahaka izany ny UDB.
Ny fanatitra voa eran'ny tanana dia manambara ny fanatitra voa manontolo. Midika izany fa an'i Yaveh ny fanatitra manontolo.
"fanatitra voan'ny hasarotam-piaro." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 5:15.
DH: "raha nandoto ny tenany tamin'ny"
Eto ny hoe "nanota" dia manondro manokana ny fijangajangana. Ny hevitr'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "nijangajanga"
Ireo mety ho heviny dia 1) fa ho lasa tsy afaka hiteraka ilay vehivavy na 2) fa ho afa-jaza aloha be ilay vehivavy ka ho faty ilay zaza. Eto ny teny hoe "fe" dia fomba mihaja hanondroana ny kibon'ilay vehivavy na ireo faritra saropady. Jereo ny nandikanao ireo foto-kevitra ireo ao amin'ny 5:20.
DH: "Hanozona azy ny vahoakany"
DH: "tsy nandoto ny tenany"
Eto ny "tsy manan-tsiny" dia resahina toy ny hoe "madio."
Ireo mety ho heviny dia 1) "dia tsy ho ozonina izy" na 2) "dia afaka amin'ny helony izy."
"lasa bevohoka"
"ny lalàna ampiasaina amin'ny hasarotam-piaro"
Ny teny hoe "mania" dia fomba fiteny izay midika hoe "tsy mahatoky." DH: "izay tsy mahatoky amin'ny vadiny"
DH: "ary mandoto ny tenany"
Io andianteny io dia manondro ny toe-tsain'ny olona sy ny fahatsapany ho saro-piaro. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 5:13. DH: "izay saro-piaro"
Io dia fomba fiteny izay midika fa miahiahy izy fa efa tsy nahatoky taminy tamin'ny nandriany niaraka tamin'ny lehilahy hafa ny vadiny. DH: "ary miahiahy fa efa tsy nahatoky taminy ny vadiny" na ''sy niahiahy fa niara-nandry tamin'ny lehilahy hafa ny vadiny"
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
"tsy ho meloka amin'ny fanaovana zavatra tsy mety amin'ny fitondrana ny vadiny eo amin'ny mpisorona"
"tsy maintsy hizaka"
Ny hoe ''manasaraka ny tenanao amin'ny olona" dia midika hoe "manolotra ny tenanao" ho an'izany olona izany. DH: "manokana ny tenany...manokana ny tenany izy"
Io fomba fiteny io dia midika fa tsy mahazo misotro na misotro izany izy. DH: "tsy azo misotro"
DH: "vinaingitra izay vita amin'ny divay"
zava-pisotro novokarina rehefa nalona ela be ny voaloboka sy ireo zava-pisotro mahery hafa ary lasa marikivy
Afaka manazava ny fampahalalana mazava ianao. DH: "na vinaingitra izay ataon'ny olona avy amin'ny zava-pisotro mahery"
"voaloboka maina"
DH: "manasaraka ny tenany ho Ahy izy"
DH: "na inona na inona izay ataon'ny olona amin'ny voaloboka"
Ireo zavatra roa ireo dia nomena mba hanindriana fa tsy azo hohanina ny voaloboka manontolo"
Io dia fomba fiteny. Eto ny "fitokanana" dia midika hoe "fanoloran-tena" DH: "voadim-panolorana"
DH: "tsy misy hampiasa hareza eo amin'ny lohany"
Ny teny hoe "fitokanana" dia anarana izay afaka ambara amin'ny matoanteny. Eto ny hoe "fitokanana" dia fomba fiteny izay midika hoe "fanolorana". DH: "ireo andro izay nanokanany ny tenany tamin'i Yaveh" na "ireo andro izay nanolorany ny tenany tamin'i Yaveh"
DH: "vita...ho an'i Yaveh"
DH: "Tsy maintsy hanokan-tena ho an'i Yaveh izy"
Eto ny hoe "fanokanana" dia midika hoe "fanolorana". DH: "nanolotra...nanolotra...fanolorany"
Ny olona izay tsy ankasitrahan'ny tanjon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe olona maloto ara-batana.
DH: "nitokan-tena izy"
Ny anarana hoe "fitokanany" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "izay efa nitokanany"
DH: "nanokan-tena ho an'i Yaveh izy" na "natokana ho an'i Yaveh"
Eto ny hoe "loha" dia manambara ny volon'ny lehilahy Nazirita, izay amantarana ny voadiny. DH: "mandoto ny volo lavany izay hanehoana amin'ny olona rehetra fa efa nanokan-tena ho an'Andriamanitra izy" na "lasa maloto izy"
Ny anarana hoe "fanadiovana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "amin'ny andro izay hanaovany ny tenany ho ankasitrahan'Andriamanitra"
"ny andro faha-7"
"andro faha-8"
"mandritra ny fotoana nanokanana azy indray"
Tokony hitondra zanak'ondry any amin'ny mpisorona ilay lehilahy mba ho azo hamasinina izany. Ny hevitra fenon'ireo fanambarana ireo dia afaka atao mazava. DH: "Tsy maintsy mitondra zanak'ondry lahy herintaona any amin'ny mpisorona ho fanatitra noho ny ota izy"
DH: "Tsy tokony manisa ireo andro talohan'ny nandotoany ny tenany izy"
DH: "nandoto ny tenany izy" na "nanao ny tenany ho tsy ankasitrahana izy"
Eto ny hoe "fitokanana" dia midika hoe "fanolorona". Io anarana io ihany koa dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "fanolorana azy" na "izay nanolorany tena"
DH: "Tsy maintsy mitondra azy ny olona" na "Tsy maintsy mandeha izy"
Tsy maintsy mitondra ny fanatiny any amin'ny mpisorona mba hamasinina ho an'i Yaveh izy. Ny dika fenon'io fanambarana io dia afaka ambara mazava. DH: "Tsy maintsy manolotra ny fanatiny ho an'i Yaveh amin'ny fitondrana izany any amin'ny mpisorona mba hamasinana izany izy" na "Tsy maintsy mitondra ny fanatiny any amin'i Yaveh amin'ny fitondrana izany any amin'ny mpisorona izay hanamasina izany izy"
DH: "mofo tsy nasiana lalivay"
DH: "kobam-bary tsara toto izay nafangaro tamin'ny menaka"
DH: "mofo manify tsy misy lalivay izay natsobony tao amin'ny menaka"
sombi-mofo fisaka
Ny teny hoe "ireo" dia manondro ireo fanatitra hafa izay nolazaina ny lehilahy Nazirita mba ho entiny. Matetika ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra sotroina dia takiana mba ampiarahina amin'ny karazan-tsorona hafa. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "miaraka amin'ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra sotroina izay takian'i Yaveh mba ampiarahina amin'ireo fanatitra hafa"
Ny hoe "izy" dia manondro ny mpisorona ary ny hoe "-ny" dia manondro ilay lehilahy izay nanao voady.
"ho fanati-pihavanana"
Afaka manazava ny fampahalalana azo ianao. DH: "Tsy maintsy manolotra...fanatitra sotroina ho an'i Yaveh ihany koa ny mpisorona"
Eto ny hoe "fitokanany'' dia midika hoe "fanolorana". Io anarana io ihany koa dia afaka soratana amin'ny matoanteny. DH: "fanehoana ny fanoloran-tenany" na "fanehoana fa nanokan-tena izy"
Midika izany fa nampangotraka ny soroky ny ondrilahy izy. DH: "ny soroky ny ondrilahy izay nampangotrahany"
Eto ny hoe "fitokanana" dia midika hoe "fanolorana". Io anarana io ihany koa dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "nanokana". DH: "hanehoana ny fanolorana" na "hanehoana fa nanolo-tena ho an'i Yaveh izy"
Taorian'ny nanolorana ireo zavatra tamin'ny Nazirita, dia namerina izany mba hanolorana izany amin'i Yaveh ny mpisorona. Ny hevitr'io fanambarana feno io dia afaka azavaina. DH: "Dia tsy maintsy mamerina izany ary manevaheva ireo ny mpisorona"
"sy ny"
DH: "izay nahevahevan'ny mpisorona"
DH: "izay natolony"
Eto ny hoe "fitokanana" dia midika hoe "fanolorana". Io anarana io ihany koa dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "ny fanoloran-tenany" na "mba hanolorany tena ho an'i Yaveh"
Io dia manondro ny Nazirita izay nanapa-kevitra ny hanome fanatitra hafa ankoatra izay nandidiana azy mba homeny. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "Raha manapa-kevitra ny hanome fanatitra fanampiny izy"
"tsy maintsy mankatoa ireo takian'ny voady nataony hatrany izy"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanindriana fa tsy maintsy mankatoa ireo adidin'ny voadiny izy.
DH: "ny fampantenana izay tondroin'ny lalàn'ny Nazirita"
Io dia fomba fiteny.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe manana fikasana tsara amin'ny olona. Afaka ambara amin'ny tsiky izany. DH: "mitsiky aminao" (UDB) na "hijery anao amin'ny hatsaram-panahy"
Eto ny andianteny hoe "hijery" dia midika hoe maneho fihetsika tsara amin'izany olona izany. DH: "maneho sitraka aminao"
Eto i Yaveh dia miresaka momba ny fanambarana ireo Israelita toy ny hoe Azy amin'ny filazana fa manome ny "anarany" ho azy ireo Izy. DH: "tsy maintsy hamela ny vahoakan'Israely hahafantatra fa Ahy izy ireo"
"Namita ny fananganana ny tabernakely i Mosesy"
Ireo andianteny roa ireo dia manoritsoritra vondron'olona iray ihany amin'ny fomba roa samy hafa. DH: "ireo mpitarik'Israely izay lohan'ny fianakavian'ny razamben'izy ireo"
Eto ireo mpitarika ny fianakavian'ny razambeny dia tondroina toy ny hoe "loha". DH: "ireo mpitarika ny fianakavian'ny razamben'izy ireo"
Ny anarana hoe "fanisana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "efa nanampy an'i Arona sy Mosesy mba hanisa ireo lehilahy" (UDB)
Midika izany fa nanome ny fanatitr'izy ireo ho an'i Yaveh izy ireo ary nitondra izany teo amin'ny tabernakely. Ireo andianteny ireo dia mety atambatra mba hanampy fanazavana. DH: "Nitondra ny fanatitr'izy ireo tamin'i Yaveh izy ireo ary nanolotra izany taminy teo anoloan'ny tabernakely"
"sarety misarona 6 sy omby 12"
"amin'ny tsirairay araka ny ilaivany izany amin'ny asany"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 ireo anaran-dehilahy ireo.
"satria izany no nilain'izy ireo mba hanaovana ny asan'izy ireo"
"teo ambany fanaraha-mason'i Itamara zanak'i Arona mpisorona" na "Itamara zanak'i Arona mpisorona no nanara-maso ny asan'izy ireo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:1 io anaran-dehilahy io.
Ny hoe "-ny" dia manondro an'i Mosesy.
"satria izany no nilain'izy ireo hanaovana ny asan'izy ireo"
Io dia manondro ireo sarety sy ireo omby.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
"ny asan'izy ireo dia ho"
Afaka manazava ny hevitra mazavan'izay an'i Yaveh ianao. DH: "ireo zavatra izay natokan'i Yaveh ho an'ny tabernakely"
"nanolotra fanomezana"
"Isan'andro, dia tsy maintsy manolotra ny sorony ny mpitarika iray"
"andro faha-1"
Ireo dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:7.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. DH: "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
"lovia jobo volafotsy milanja sekely 70." Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. DH: "lovia jobo volafotsy milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao io. DH: "lovia volamena iray milanja ampahafolon'ny kilao" na "lovia volamena iray izay milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no natolotr'i Nasona zanak'i Aminadaba"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-2"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
"lovia jobo volafotsy milanja sekely 70". Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no natolotr'i Netanela zanak'i Zora"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 2:12 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-3"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Eliaba zanak'i Helona ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-4"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Elizora zanak'i Sedeora ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-5"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
"lovia jobo volafotsy milanja 70 sekely." Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Selomiela zanak'i Zorisaday ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-6"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Eliasafa zanak'i Doela ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-7"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
"lovia jobo volafotsy milanja sekely 70." Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no natolotr'i Elisama zanak'i Amihoda"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-8"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Gamaliela zanak'i Pedazora ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-9"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
"lovia jobo volafotsy milanja sekely 70." Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Abidana zanak'i Gideony ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-10"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Ahiezera zanak'i Amisaday ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-11"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Pagiela zanak'i Okrana ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
"ny andro faha-12"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
DH: "lafarina tsara toto izay nafangarony tamin'ny menaka"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volamena iray milanja valo ampahafolo kilao" na "lovia volamena iray milanja 110 grama"
"izay samy herintaona avy"
"Izany no nomen'i Selomiela zanak'i Zorisaday ho sorona"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Ny andianteny hoe "natokana" dia midika hoe manolotra amin'ny antony manokana. Eto, dia natolotra ho an'i Yaveh ireo fanatitra.
Eto ny teny hoe "andro" dia manondro ny fe-potoana amin'ny ankapobeny. Ireo mpitarika ny Israely dia nanokana ireo zavatra ireo mandritra ny 12 andro mazava. DH: "rehefa nanosotra ny alitara i Mosesy"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny iray kilao sy sasany" na "lovia volafotsy iray milanja iray kilao sy 430 grama"
Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "lovia jobo volafotsy iray milanja manakaikikaiky ny valo ampahafolo kilao" na "lovia jobo volafotsy iray milanja 770 grama"
Misy sekely samy hafa lanja. Io ilay iray izay nampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Raha mandika ireo lanja amin'ny fandanjana amin'izao fotoana izao ianao, ity no fomba hafa handikana io andianteny io. DH: "nolanjaina tamin'ny lanja mahazatra nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
"Niara-nolanjaina ireo fanaka volafotsy rehetra...Niara-nolanjaina ireo lovia volamena rehetra"
Io dia manondro ireo fanatitra rehetra izay vita tamin'ny volafotsy, dia ireo lovia sy ireo lovia jobo.
"Ny tsirairay amin'ireo lovia volamena 12...dia nilanja sekely 10." Raha ilaina, dia afaka soratana amin'ny mari-pandanjana amin'izao fotoana izao ireo lanja ireo. Jereo ny nandikanao ireo lanja ireo ihany ao amin'ny 7:12. DH: "Ny tsirairay amin'ireo lovia volamena 12...dia nilanja ampahafolo kilao" na "Ny tsirairay amin'ireo lovia volamena 12...dia nilanja 110 grama"
"12...24...60." Ireo isa ireo dia afaka soratana amin'ny isa fa tsy teny.
"izay iray taona"
DH: "rehefa avy nosoran'i Mosesy izany"
Eto ny hoe "feony" dia manondro an'i Yaveh. DH: "nandre an'i Yaveh niteny taminy izy''
Ireo andianteny roa ireo dia samy manoritsoritra toerana iray ihany.
"Niresaka tamin'i Mosesy i Yaveh"
"tsy maintsy manazava mankeo amin'ny anoloana"
"mba hampazava"
DH: "nanao ireo fitoeran-jiro izy ireo"
Nodidiana mba hanao kapoaka voatefy izy ireo mba hitovy amin'ny voninkazo izany. DH: "kapoaka izay mitovy amin'ny voninkazo"
Eto ny hoe "azy ireo" dia manondro ireo Levita.
Ny famafazan'i Mosesy rano eo amin'izy ireo dia famantarana ny fanavotana azy ireo.
Tokony hanasa ny fitafian'izy ireo ny Levita. Afaka manazava izany fampahalalana izany ianao. DH: "dia asaivo manasa ny fitafiany izy ireo"
Rehefa takiana mba ampanarahina izany matetika ny fanatitra vantotr'ombilahy, ny fanatitra hohanina.
DH: "vita amin'ny koba izay nafangaro tamin'ny menaka"
"nanangona ny vondrona manontolo"
Eto dia manondro ny tenany amin'ny anarany ihany i Yaveh.
Ny fihetsika "mametraka ny tanana" amin'ny olona matetika dia natao mba hanokanana azy ireo ho amin'ny asan'i Yaveh na ny asa fanompoana. DH: "Tsy maintsy mametraka ny tanan'izy ireo eo amin'ny Levita ny vahoakan'Israely, hanokanana azy ireo ho Ahy"
Tsy maintsy atolotr'i Arona amin'i Yaveh amin'ny fatran'ny fanokanana mitovy ihany ireo Levita toy ny hoe sorona nomena Azy izy ireo.
Io dia fihetsika famantarana izay ahafantarana ireo Levita miaraka amin'ireo biby natao fanatitra. Amin'io fomba io dia manolotra ny tenany amin'ny alalan'ny biby ho an'i Yaveh ny olona.
Tokony hanolotra ireo Levita amin'i Yaveh toy ny hoe manandratra fanatitra ho an'i Yaveh i Arona . DH: "atokano ho Ahy, toy ny hoe manandratra azy ireo ho fanatitra ahevaheva ho Ahy ianao"
Mamerina ireo zavatra roa ireo i Yaveh mba hanindriana ny hazava-dehiben'izany. Tsy maintsy mitranga alohan'ny handehanan'ireo Levita hanompo ao amin'ny trano-lay fihaonana izany. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "Nefa mialoha izany, dia tsy maintsy manadio azy ireo ianao. Tsy maintsy manolotra azy ireo ho fanatitra ahevaheva ianao"
Tokony hanolotra ireo Levita amin'i Yaveh toy ny hoe manandratra fanatitra ho an'i Yaveh i Arona . DH: "atokano ho Ahy, toy ny hoe manandratra azy ireo ho fanatitra ahevaheva ho Ahy ianao"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanindriana ireo zanaka lahimatoa.
Io dia fomba fiteny. "Ny hateraka voalohany" dia midika hoe miteraka voalohany. Eto dia manondro ny zanaka lahimatoa izay nateraky ny reniny io. DH: "zaza izay lahimatoan'ny reniny"
Io dia fomba mihaja hanondroana ny fotoana hamonoan'ny olona iray olona. DH: "Novonoiko"
Eto ny hoe "azy ireo" dia manondro "ny lahimatoa avy amin'ny vahoakan'Israely."
Ny fanondroan'i Yaveh ireo Levita mba hanampy an'i Arona sy ireo zanany lahy dia resahina toy ny hoe fanomezana izay nomen'i Yaveh an'i Arona sy ireo zanany lahy izy ireo.
Eto ny hoe "azy ireo" dia manondro ireo Levita.
Afaka ampiana ireo teny tsy ampy mba hanazavana kokoa ny heviny. DH: "ho solon'ny fakàko ny lahimatoa rehetra"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Eto dia misy fehezanteny mifanindran-dalana telo izay manome fampahalalana iray ihany. Naverimberina izany mba hanindriana fa nataon'ny vahoaka tamin'ireo Levita izay nandidian'i Yaveh. DH: "Nataon'i Mosesy, Arona, ary ny vondron'ny vahoakan'Israely manontolo ny zavatra rehetra izay nandidian'i Yaveh an'i Mosesy mahakasika ireo Levita"
Ny teny hoe "asa fanompoana" dia anarana, izay afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "manompo"
"eo amin'ny fanatrehan'i Arona sy ireo zanany lahy"
"Izay nataon'izy ireo dia"
"Nataon'izy ireo tamin'ireo Levita izay nandidian'i Yaveh." Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
"Izao didy rehetra izao dia an'ireo Levita"
"25 taona"
Ny teny hoe "antoko'' dia manondro ny olona rehetra miasa ao amin'ny trano-lay fihaonana. Jereo ny nandikanao io andianteny io ao amin'ny 4:1.
"rehefa 50 taona" na "rehefa lasa 50 taona izy ireo"
"tamin'ny volana faha-1." Io dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Io dia manamarika ny fotoana nitondran'Andriamanitra ny vahoakan'Israely hivoaka tao Egypta.
"ny taona faha-2"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Ny teny hoe "nivoaka" dia midika hoe niala. DH: "taorian'ny nialan'izy ireo ny tany Egypta"
Ny teny hoe "raikitra" dia midika hoe "efa napetraka mialoha." Izany dia midika fa io no fotoana natokan'izy ireo ho an'izany isan-taona. DH: "Aoka ny vahoaka...amin'ny fotoana amin'ny taona iray efa natokan'izy ireo ho an'izany teo aloha"
Io dia fotoana voatondro amin'ny taona iray izay hankalazan'izy ireo ny Paska. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "Amin'ny andro fahefatra ambin'ny folo...ary hitandrina izany, satria io no fotoana hankalazanareo izany isan-taona"
"ny andro faha-14''
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanindriana fa mila mankatoa ireo didy izy ireo.
Eto ny andianteny hoe "tandremo izany" dia fomba fiteny izay midika hoe manaraka izany. DH: "Tsy maintsy manaraka izany ianao" na "Tsy maintsy mankalaza izany ianao"
Eto ny teny hoe "mitandrina" dia midika hoe manaraka. DH: "manaraka ny Firavoravoan'ny Paska" na "mankalaza ny Firavoravoan'ny Paska"
"tamin'ny volana faha-1, tamin'ny andro faha-14n'ny volana"
Midika izany fa nikasika olona maty, izay nandoto azy ireo izy ireo. Afaka ataonao mazava ny hevitra fenon'io fanambarana io. DH: "lasa maloto satria nikasika fatin'olona maty izy ireo"
Ny olona izay heverin'Andriamanitra fa tsy ekena ara-panahy na voaloto dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ilay olona.
Eto ny teny hoe "nitandrina" dia midika hoe manaja. DH: "manaja ny Paska" na "mankalaza ny Paska"
Midika izany fa nikasika fatin'olona izy ireo. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "satria nikasika ny fatin'ny olona maty izahay"
Mametraka io fanontaniana io ireo lehilahy mba hitarainana fa tsy navela handray anjara amin'ny fankalazana ny Paska. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy rariny raha tsy avelanao tsy hanolotra ny sorona...eo amin'ny vahoakan'ny Israely."
napetraka na nofaritana mialoha
Ny olona izay heverin'Andriamanitra fa tsy ekena ara-panahy na voaloto dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ilay olona.
Io dia manondro olona izay nikasika faty. DH: "satria nikasika faty ianao"
Eto ny teny hoe "mitandrina" dia midika hoe manaraka. DH: "manaraka ny Firavoravoan'ny Paska" na "mankalaza ny Firavoravoan'ny Paska"
Eto ny teny hoe "mitandrina" dia midika hoe manaraka. DH: "manaraka ny Firavoravoan'ny Paska" na "mankalaza ny Firavoravoan'ny Paska"
"ny volana faha-2 tamin'ny andro faha-14"
"amin'ny filentehan'ny masoandro"
"Tsy maintsy mihinana ny zanak'ondrin'ny Paska izy ireo"
"mofo tsy nasiana lalivay"
Ireo dia zava-maniry kely izay misy fofona mahery sy tsiro ratsy matetika.
"ary tsy tokony hanapaka ny taolan'izany izy ireo"
Ny olona izay heverin'Andriamanitra fa tsy ekena ara-panahy na voaloto dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ilay olona.
Eto ny teny hoe "mitandrina" dia midika hoe manaraka. DH: "manaraka ny Firavoravoan'ny Paska" na "mankalaza ny Firavoravoan'ny Paska"
Eto ny teny hoe "hofongorana" dia midika hoe tsy nanana intsony ary nalefa. DH: "izany olona izany dia tsy maintsy alefa" na "tsy maintsy alefanao izany olona izany"
napetraka na nofaritana mialoha
Eto ny olona izay tsy maintsy hizaka ny vokatry ny fahotany dia resahina toy ny hoe zavatra mavesatra izay tsy maintsy lanjainy ny fahotany. DH: "Tsy maintsy hizaka ny sazin'ny fahotany izany lehilahy izany"
Eto ny hoe "aminareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
"tsy maintsy hitandrina io izany vahiny izany ary hanao ny rehetra izay andidian'i Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanindriana fa tsy maintsy mankatoa ny lalàna rehetra momba ny Paska ny vahiny.
"ao amin'ny tanin'i Israely"
DH: "nanangana ny tabernakely ireo Levita"
Io dia anaran'ny tabernakely hafa. Jereo ny nandikanao ny andianteny hoe "ny tabernakelin'ny didim-panekena" ao amin'ny 1:50.
Io dia manondro ny fisehon'ny rahona mandritra ny alina. Eto ny rahona dia ampitahaina hoe mitovy amin'ny afo. DH: "Mandritra ny alina dia toy ny afo lehibe mandra-maraina ny rahona"
Mety ilaina ny manazava fa manondro ny rahona izay nanerana ny tabernakely izany. DH: "Nijanona tahaka izany nanerana ny tabernakely ny rahona"
Ny fisehon'ny rahona dia ampitahaina amin'ny afo lehibe. DH: "toy ny afo lehibe amin'ny alina izany"
DH: "nifindra" na "nampiakarin'i Yaveh ny rahona"
"tsy nihetsika intsony ny rahona"
Ny teny hoe "didy'' dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "Rehefa nandidy i Yaveh"
"nanerana ny tabernakely"
Eto ny teny hoe "manao" dia midika hoe "manangana". DH: "nanangana ny tobin'izy ireo"
Midika izany fa nitoetra teo amin'ny tabernakely nandritra ny indray alina ihany ny rahona. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka ataonao mazava. DH: "amin'ny alina hatramin'ny maraina ihany" na "manerana ny tabernakely nandritra ny iray alina ihany"
Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. "Raha nijanona teo ambonin'ny tabernakely ny rahona"
"ary rehefa nifindra ny rahona dia nandeha izy ireo"
DH: "niakatra ny rahona" (UDB) na "nampiakarin'i Yaveh ny rahona"
Ny teny hoe "didy" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. "izay nandidian'i Yaveh"
DH: "ny didy izay nomen'i Yaveh tamin'ny alalan'i Mosesy"
Midika izany fa nandidy an'i Mosesy mba haniraka olona hanamboatra ny trompetra i Yaveh. Fa tsy izy no nanao ireo. DH: "Lazao ny olona mba hanao trompetra volafotsy roa"
Tsy hitsoka ireo trompetra i Mosesy, fa handidy ireo mpisorona hitsoka izany izy.
"rehefa eo ianao." Midika izany fa tokony ho eo miaraka amin'ny mpisorona i Mosesy rehefa mitsoka ireo trompetra izy.
Ireo andianteny roa ireo dia manondro vondron'olona iray ihany. Eto ny andianteny faharoa dia nampiasaina mba hanoritsoritana ny andianteny voalohany. DH: "ireo mpitarika, izay lohan'ny fokon'Israely"
Miresaka amin'i Mosesy i Yaveh, nefa manondro ireo mpisorona izy. Ireo mpisorona no hitsoka ireo trompetra, fa tsy i Mosesy. DH: "Rehefa mitsoka fanairana mafy izy ireo"
Miresaka amin'i Mosesy i Yaveh, nefa manondro ireo mpisorona izy. Ireo mpisorona no hitsoka ireo trompetra, fa tsy i Mosesy. DH: "Rehefa mitsoka fanairana mafy izy ireo"
"Mba hanangona ireo fiangonana miaraka"
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpisorona ary ny hoe "-ny" dia manondro ny vahoakan'ny Israely.
"ho fitsipika ho anareo." Eto ny hoe "anareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Miresaka amin'i Mosesy i Yaveh ary mampiasa ny teny hoe "ianareo", nefa tsy tena manondro ny vahoakan'Israely mandeha miady Izy. DH: "Rehefa mandeha miady...izay mampahory ny Israely ny vahoakan'Israely"
Eto dia miresaka amin'i Mosesy indray i Yaveh amin'ny fampiasana ny teny hoe "ianareo" nefa tiany haniraka ireo mpisorona hitsoka ny trompetra tokoa i Mosesy"
Io teny hoe "hahatsiaro" io dia midika hoe mahatadidy. DH: "mahatadidy anao"
Ny anarana hoe "fankalazana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "mankalaza". DH: "rehefa mankalaza ianareo"
Eto dia miresaka amin'i Mosesy indray i Yaveh amin'ny fampiasana ny teny hoe "ianareo", fa tiany hampitsoka ireo trompetra an'ireo mpisorona tokoa Izy. DH: "tsy maintsy mandidy ireo mpisorona mba hitsoka ireo trompetra ianao"
Misy volana 12 amin'ny tetiandro Hebreo. Ny fiandohan'ny fivadibadiky ny volana miaraka amin'ny sila-pahazavana dia manamarika ny fiandohan'ny volana tsirairay ao amin'ny tetiandron'ny volana.
Amin'ireo andianteny ireo ny hoe "-nareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
"amin'ny voninahitry ny sorona"
"hatao fampahatsiahivana Ahy aminareo". Ny teny hoe "fahatsiarovana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "mampahatsiaro". DH: "hahatsiarovanareo Ahy mandrakariva."
Ny teny hoe "izany" dia manondro ireo trompetra sy ireo sorona.
"Tamin'ny taona faha-2". Izany dia taona faharoa taorian'ny nitondran'i Yaveh ireo Israelita nivoaka tao Egypta.
"tamin'ny volana faha-2, tamin'ny andro faha-20 amin'ny volana." Izany dia volana faharoan'ny tetiandro Hebreo.
DH: "niakatra ny rahona" (UDB) na "nasandratr'i Yaveh ny rahona"
Nantsoina tamin'io anarana lava be io ihany koa ny tabernakely satria nipetraka tao amin'izany ny fiara misy ny lalàn'Andriamanitra. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:50 izany.
DH: "ireo didy izay nomen'i Yaveh tamin'ny alalan'i Mosesy"
Anisan'io toby io ireo foko telo tao amin'ny fizaran'i Joda: Joda, Isakara, ary Zebolona.
Ny teny hoe "nivoaka" dia midika fa nanorona ny toby izy ireo ka nanomboka nifindra.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:7 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
Io dia manondro ireo tafiky ny foko tao amin'ny fizaran'i Robena: Robena, Simona, ary Gada.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Io dia manondro ireo taranak'i Kehata. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:27 izany.
Io dia manondro ireo tafiky ny foko tao amin'ny fizaran'i Efraima: Efraima, Manase, ary Benjamina.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:10 io anaran-dehilahy io.
Io dia manondro ireo tafiky ny foko tao amin'ny fizaran'i Dana: Dana, Asera, ary Naftaly.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:12 io anaran-dehilahy io.
Io dia anaran-dehilahy.
"izay nofaritan'i Yaveh anay''
"hanao tsara aminareo izahay"
Ny teny hoe "hiambina" dia midika hoe mitarika sy mikarakara. DH: "Afaka mitarika anay sy maneho anay ny fomba hiainana any amin'ny tany efitra"
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Io dia manondro ny Tendrombohitr'i Sinay. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "Tendrombohitr'i Sinay, ilay tendrombohitr'i Yaveh"
Mandeha eo alohan'ny vahoakan'Israely ny vondron'ireo Levita milanja ny fiaran'ny fanekena raha mandeha ny vahoaka. DH: "Nilanja ny fiaran'ny faneken'i Yaveh teo alohan'izy ireo ny lehilahy raha nandeha izy ireo"
"ny andro tsirairay" na "mandritra ny andro"
Eto ny fiara dia resahina toy ny hoe olona mandeha. Tena nolanjain'ireo lehilahy tokoa ny fiara. DH: "Rehefa milanja ny fiara mba hiainga ny olona"
Eto ny teny hoe "mitsangàna" dia fangatahana amin'i Yaveh mba hiasany, eto dia mangataka Azy mba hampiely ny fahavalon'izy ireo i Mosesy.
Eto i Mosesy dia miresaka momba an'i Yaveh mahatonga ny fahavalon'izy ireo mba handositra ny vahoakan'Israely toy ny hoe mandositra an'i Yaveh izy ireo. DH: "Ataovy mitsoaka ny fiaranao sy ny vahoakanao ireo izay mankahala Anao"
Eto ny fiara dia resahina toy ny hoe olona izay mandeha. Nolanjain'ireo lehilahy tokoa ny fiara. DH: "Rehefa milanja ny fiara hijanona ny olona"
Io dia manondro ny vahoaka. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia afaka atao mazava. DH: "vahoaka an'aliny maro"
"Nandefa afo izay nandoro i Yaveh"
DH: "Nomen'izy ireo anarana izany toerana izany"
Mametraka io fanontaniana io ireo Israelita mba hitarainana sy hilazana ny fanirian'izy ireo zavatra hafa ankoatra ny mana mba hohanina. Afaka ambara amin'ny fehezanteny izany. DH: "Irianay mba hanana hena hohanina izahay."
"tsy te hihinana izahay" na "tsy afaka mihinana izahay"
Ny voan-drafy dia fantatra amin'ny hoe ravina voan-drafy ihany koa. Io voa io dia ampiasaina atao zava-manitra rehefa maina.
Io dia zavatra miraikidraikitra miloko mavo matroka.
Ny andianteny hoe "imason'i Mosesy" dia manambara ny heviny na ireo eritreriny. DH: "araka ny hevitr'i Mosesy"
Mitaraina amin'i Yaveh amin'ny fampiasana fanontaniana fampisainana vitsivitsy i Mosesy.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo i Mosesy mba hitarainana momba ny fomba hampijalian'Andriamanitra azy. Afaka ambara amin'ny fehezanteny ireo. DH: "Tokony tsy hampijaly mafy ahy, mpanomponao, Ianao. Tsy tokony ho tezitra amiko Ianao" na "Izaho, mpanomponao, dia tsy nanao zavatra tsy nety ka ampijalianao mafy ahy toy izao."
Mitaraina sy miresaka ny fitarihana ny vahoaka sy ny famatsiana azy ireo toy ny hoe milanja enta-mavesatra i Mosesy. DH: "Nataonao tompon'andraikitra amin'ireo vahoaka rehetra ireo aho, nefa mavesatra amiko loatra amiko izany"
Mampiasa ireo fanontaniana ireo i Mosesy mba hisarihana an'Andriamanitra hihevitra fa tsy rain'izy ireo i Mosesy. DH: "Tsy izaho no rain'ireo vahoaka rehetra ireo. Koa tsy rariny raha hiteny amiko Ianao hoe."
Midika izany fa tokony ho tompon'andraikitra amin'ny vahoaka izay tsy afaka mikarakara ny tenan'izy ireo, tahaka ny ray aman-dreny izay tsy maintsy mikarakara ny zanany i Mosesy.
Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy tokony hanantena ahy hitondra azy ireo Ianao...mba hanome azy ireo" na "Tsy vitako ny mitondra azy ireo...mba hanome azy ireo."
Mampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hitarainana fa tsy hay atao aminy ny hanome hanina ho an'ny vahoaka rehetra. DH: "Tsy afaka ny hahita sakafo sahaza ireo vahoaka rehetra ireo tokoa aho."
Miresaka ny fitarihana sy ny famatsiana ny vahoaka toy ny hoe milanja azy ireo i Mosesy. DH: "Tsy afaka ny hamatsy ireo vahoaka rehetra ireo irery aho"
Io dia fomba fiteny. DH: "Tena sarotra ho ahy izao andraikitra izao"
Ny hoe "Fanahy" eto dia manambara ny hery izay nomen'ny Fanahin'Andriamanitra an'i Mosesy mba ahafahan'i Mosesy manao izay lazain'Andriamanitra ho ataony. DH: "ny sasany amin'ny hery izay nomen'ny Fanahy anao"
Miresaka ny andraikitra dia ny fitarihana sy ny famatsiana ny vahoaka toy ny hoe enta-mavesatra izay holanjain'i Mosesy sy ireo mpitarika Andriamanitra. DH: "Hanampy anao hikarakara ny vahoaka izy ireo"
Miresaka ny andraikitra dia ny fitarihana sy ny famatsiana ny vahoaka toy ny hoe enta-mavesatra izay holanjain'i Mosesy sy ireo mpitarika Andriamanitra. DH: "Tsy hikarakara azy ireo irery ianao"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Mametraka io fanontaniana io ireo Israelita mba hitarainana sy hilazana ny fanirian'izy ireo zavatra hafa ankoatra ny mana mba hohanina. Afaka ambara amin'ny fehezanteny izany. DH: "Irianay mba hanana hena hohanina izahay."
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny fandoavana dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe hivoaka eo amin'ny oron'izy ireo ny sakafo. DH: "mandra-mpararinareo sy handoavanareo" na 2) hihinana hena be loatra izy ireo ka ho toy ny hoe hivoaka ny oron'izy ireo izany. DH: "mandra-pahatsapanareo ho toy ny hoe hivoaka avy amin'ny oronareo izany"
Mampiasa io fanontaniana io ny olona mba hilazana fanenenana sy fitarainana. DH: "Tsy tokony niala tany Egypta mihitsy izahay."
Mampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hanehoana ny fiahiahiany fa tsy misy sakafo sahaza hamahanana ny vahoaka rehetra. DH: "Tokony hamono ny ondry aman'osy sy ny omby mantolo izahay ary haka ny trondro ao an-dranomasina mba hampifaliana azy ireo!"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Fa miaraka mba hanindriana ny isan'ny biby fiompy maro be.
Mampiasa io fanitarana io i Mosesy mba hanehoana fa tena tsy nino izy fa hahavatsy sakafo ho an'ny vahoakan'Israely rehetra izany.
"mba hamokisana azy ireo"
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara ny herin'Andriamanitra. Mampiasa io fanontaniana io Andriamanitra mba hibedesana an'i Mosesy tamin'ny nieritreretany fa tsy manan-pahefana hamatsy sakafo sahaza ny vahoaka Andriamanitra. DH: "Heverinao fa tsy manan-kery hanaovana izany ve Aho?" na "Tokony ho fantatrao fa mahery loatra ny hanao izany Aho."
Ny andianteny hoe "tenin'i Yaveh" dia manambara izay nolazain'i Yaveh. DH: "izay nolazain'i Yaveh"
Ny hoe "Fanahy" eto dia manambara ny hery izay nomen'ny Fanahin'Andriamanitra an'i Mosesy. DH: "ny hery sasany izay nomen'ny Fanahy an'i Mosesy" Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 11:16.
Ny fanomezana hery amin'ireo loholona dia resahina toy ny hoe fametrahana ny Fanahy amin'izy ireo. DH: "nanome izany ho an'ireo loholona fitopolo" Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 11:16.
Ny fananana hery avy amin'ny Fanahy dia resahina toy ny hoe nitoetra tao amin'izy ireo ny Fanahy. DH: "Rehefa manana hery avy amin'ny Fanahy izy ireo"
Ny fanomezan'ny Fanahy hery azy ireo dia resahina toy ny hoe nitoetra tao amin'izy ireo ny Fanahy. DH: "Nanome hery azy ireo ihany ny Fanahy"
DH: "Nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lisitra ihany koa ny anaran'izy ireo"
"sakano mba tsy haminany izy ireo"
Mampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hibedesana an'i Josoa. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony ho saropiaro noho ny amiko ianao."
Izay mety maha-saropiaro an'i Josoa dia afaka ambara mazava raha ilaina. DH: "Nihevitra ve ianao fa mety naka zavatra izay ahy izy ireo?" na "Nihevitra ve ianao fa tsy hanaja ny fahefako ny vahoaka?"
Ny fanomezan'ny Fanahin'Andriamanitra hery ny olona dia resahin'i Mosesy toy ny hoe nametraka ny Fanahiny tamin'izy ireo Andriamanitra. DH: "fa hanome hery ho azy rehetra ireo ny Fanahin'Andriamanitra"
vorona kely
"tamin'ny lalana rehetra hatrany amin'izay lavitra vitan'ny olona handehanana anatin'ny iray andro"
Ny hakiho dia mari-pandrefesana mira 46 santimetatra eo ho eo. DH: "eo ho eo amin'ny 92 santimetatra" na "eo ho eo amin'ny 1 metatra"
DH: "Nanangona papelika folo homera fara-fahakeliny ny olona rehetra"
Ny homera dia mari-pandrefesana mira 220 litatra eo ho eo. DH: "22.00 litatra"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ireo miaraka dia manindry fa nanasazy azy ireo teo no ho eo Andriamanitra, na dia mbola nihinana ny hena aza izy ireo. DH: "Raha mbola nihinana ny hena izy ireo"
DH: "Nantsoin'izy ireo hoe Kibrota Hatava izany toerana izany"
Io dia anaran-toerana any an'efitra.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo i Miriama sy Arona mba hitarainana fa manam-pahefana maro i Mosesy fa izy ireo tsy mba nanana. Afaka ambara ho fehezanteny izany. DH: "Tsy niresaka tamin'i Mosesy irery ihany i Yaveh. Niresaka taminay ihany koa Izy."
Ny teny hoe "Ary" dia misarika ny saina amin'ny teboka manan-danja izay manaraka eo.
Ny hoe "Ary" dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara. Mitantara fampahalalana fototra momba ny toetran'i Mosesy ny mpanoratra.
Ny endriky ny rahona dia resahina toy ny hoe andry. DH: "rahona niendrika toy ny andry" na "rahona lava be"
"Tsy miresaka amin'i Mosesy tahaka izany Aho"
Eto ny hoe "trano" dia manambara ny firenen'Israely. Ny hoe mahatoky ao amin'ny tranon'Andriamanitra dia manambara ny hoe mahatoky amin'ny fitarihana ny Israely. DH: "Mitarika ny vahoakako am-pahatokiana i Mosesy" na "Mosesy no ilay iray izay hitokiako mba hitarika an'Israely vahoakako"
Mametraka io fanontaniana io i Yaveh mba hibedesana an'i Miriama sy Arona. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tokony hatahotra ny hiresaka hanohitra ny mpanompoko, hanohitra an'i Mosesy ianareo."
Ny andianteny hoe "manohitra an'i Mosesy" dia manazava fa izy no "mpanompo" izay resahin'i Yaveh. DH: "hanohitra ny mpanompoko, dia i Mosesy"
Ny hatezeran'i Yaveh dia resahina toy ny hoe afo izany. DH: "Lasa tezitra mafy tamin'izy ireo i Yaveh"
Nampivadika ny hoditr'i Miriama ho fotsy ny habokana. DH: "lasa fotsy boboka"
Ny fihazonana ny fahotan'ny olona hanohitra azy ireo dia hilazana fa meloka noho ny fahotany izy ireo. Eto dia manambara ny fanasaziana azy ireo noho ny fahotan'izy ireo izany.
Nahatonga ny vatany ho lo mandra-pahafatiny ny habokan'i Miriama. Ny fahalovan'ny vatana dia resahina toy ny hoe nohanina izany. DH: "Aza avela ho tahaka ny zaza vao teraka izay lo ny vatany re izy"
Eto ny hoe "miangavy'' dia naverina mba hanindriana.
Io dia manoritsoritra zavatra izay mety hiseho fa tsy niseho. Ny fandrorana amin'ny tavan'ny olona dia fanesoana tena ratsy.
Ny hoe voaroaka hiala ny toby sy ny hoe tsy navela hiverina dia resahina toy ny hoe misy varavarana izay nohidina rehefa lasa izy. DH: "Nalefa hivoaka ny toby i Miriama" na "Najanona tany ivelan'ny toby i Miriama"
DH: "Nidian'i Mosesy tany ivelan'ny toby i Miriama" na "Nandefa an'i Miriama tany ivelan'ny toby i Mosesy"
Io dia anaran-toerana any an'efitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:33.
Nanapa-kevitra Andriamanitra fa ho an'ny vahoakan'Israely ny tany Kanana, nefa tsy mbola nifindra tao amin'izany izy ireo. DH: "izay efa nanapahako hevitra fa homena" na "izay efa homeko tsy ho ela"
"Ny lehilahy tsirairay izay nalefanao dia tsy maintsy ho mpitarika eo amin'ny fokony"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy avokoa.
Ireo dia anaran-dehilahy avokoa.
Ny fifandraisana eo amin'i Josefa sy Manase dia afaka ambara mazava. DH: "avy amin'ny fokon'i Josefa zanak'i Manase"
Ireo dia anaran-dehilahy avokoa.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 13:5 io anaran-dehilahy io.
Mametraka ireo fanontaniana ireo i Mosesy mba hanazavana ny karazana fampahalalana izay tokony ho taterin'ireo lehilahy any aminy. Ireo dia afaka ambara amin'ny fehezanteny. DH: "Jereo raha tsara na ratsy ny tany, karazana tanàna toy ny ahoana ireo, na toby fotsiny ihany ireo tanàna ireo, na manda fiarovana manodidina azy ireo izany."
Ny tanàna mimanda dia misy manda mafy manodidina azy mba hiarovana ireo amin'ny tafika fahavalo. Tsy manana ireo manda ireo ny toby.
Ireo dia anaran-toerana.
Ny teny hoe "Sina" eto dia anaran'efitra Hebreo.
DH: "nanangana an'i Hebrona 7 taona mialohan'ny nananganan'ireo Egyptiana an'i Zoana ireo Kananita"
Ireo dia anaram-pianakaviambe izay nampitondraina ny anaran'ny razamben'izy ireo.
Io dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran-toerana.
"teo amin'ireo lehilahy roa tao amin'ny vondron'izy ireo"
DH: "Izany toerana izany dia nantsoin'izy ireo"
"Afaka 40 andro"
Ny hoe "valin-teny" dia manondro ny tatitra. DH: "Nitondra ny tatitr'izy ireo niverina izy ireo" na "Nitatitra izay hitany izy ireo"
"Tondraka ao tokoa ny ronono sy tantely." Ny tany tsara ho an'ny biby sy ny zava-maniry dia resahin'izy ireo toy ny hoe tondraka ao amin'ilay tany ny ronono sy ny tantely avy amin'ireo biby sy zava-maniry ireo. DH: "Tena tsara ho an'ny fiompiana biby fiompy sy fambolena vokatra tokoa izany" na "Tena tany mahavokatra tokoa izany"
Satria avy amin'ny ombivavy sy osivavy ny ronono, dia manambara ny biby fiompy sy ny sakafo novokarina avy amin'ny biby fiompy izany.
Satria novokarina avy amin'ny voninkazo ny tantely, dia manambara ireo vokatra sy ny sakafo novokarina avy amin'ireo vokatra izany. DH: "sakafo avy amin'ireo vokatra"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo lehilahy rehetra izay nisafo ny tany afa-tsy Kaleba sy Josoa.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo lehilahy rehetra izay nisafo ny tany anisan'izany Kaleba sy Josoa.
Ny tany, na ny mponin'ny tany, izay mampidi-doza dia resahin'ireo lehilahy toy ny hoe mihinana ny mponina ilay tany. DH: "tany tena mampidi-doza" na "tany izay ao no hamonoan'ny olona anay"
Io dia anaran-dehilahy.
Eto ny hoe fijery dia manambara ny hevitra. DH: "Araka ny hevitray...araka ny hevitr'izy ireo"
Miresaka ny valala ireo lehilahy mba hanehoana fa tena kely ny fiheveran'izy ireo ny tenany raha ampitahaina amin'ny mponin'ilay tany. DH: "kely tahaka ny valala isika raha oharina amin'izy ireo"
Mampiasa io fanontaniana io ny vahoaka mba hitarainana sy hiampangana an'i Yaveh ho nampijaly azy ireo. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony nitondra anay tamin'ity tany ity fotsiny ihany mba hahafaty anay amin-tsabatra i Yaveh."
Eto ny "sabatra" dia manambara na ny matin'ny sabatra na ny maty anatin'ny ady. DH: "mba ho faty rehefa misy olona manafika anay amin-tsabatra" na "mba ho faty an'ady"
Mampiasa io fanontaniana io ny vahoaka mba handrisihana ny olona hanaiky azy ireo fa tsara kokoa ny miverina any Egypta. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Ho tsara kokoa ho antsika ny miverina any Egypta noho ny manandrana ny haka an'i Kanana."
Io dia manondro ny vahoakan'Israely.
"niankohoka ary ny tavan'izy ireo dia nikasika amin'ny tany." Nanao izany i Mosesy sy Arona mba hanehoana fa nanetry tena teo anatrehan'Andriamanitra izy ireo. Natahotra izy ireo fa mety hanasazy ny vahoaka tamin'ny fikomiana taminy Andriamanitra. DH: "niankohaka tamim-panetre-tena tamin'Andriamanitra" na "niankohoka mba hivavaka amin'Andriamanitra"
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "izay sasany tamin'ireo nalefan'i Mosesy"
Ny fandrovitana akanjo dia fihetsika hilazana fa tena ory sy misaona ilay olona.
Ny tany tsara ho an'ny biby sy ny zava-maniry dia resahin'izy ireo toy ny hoe tondraka ao amin'ilay tany ny ronono sy ny tantely avy amin'ireo biby sy zava-maniry ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:27. DH: "Tena tsara ho an'ny fiompiana biby fiompy sy fambolena vokatra tokoa izany" na "Tena tany mahavokatra tokoa izany"
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely i Josoa sy Kaleba.
Ny fandravana ny fahavalon'izy ireo dia resahin'i Josoa sy Kaleba toy ny hoe hohaniny izy ireo. DH: "Handrava azy ireo mora foana tahaka ny mihinana sakafo isika"
DH: "Hanala ny fiarovan'izy ireo amin'izy ireo i Yaveh"
Io dia manondro ny hoe na iza na iza na inona na inona mety hiaro azy ireo. DH: "Ny rehetra izay mety hiaro azy ireo"
Mampiasa io fanontaniana io i Yaveh mba hanehoana fa tezitra Izy ary tsy nanana faharetana tamin'ny olona intsony. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Efa nanao tsinontsinona Ahy efa nandritra ny ela tokoa ity vahoaka ity. Tsy natoky Ahy efa nandritra ny ela izy ireo, na dia teo aza ireo famantarana...izy ireo?
"nanary azy ireo tsy ho vahoakany." Mety manazava izany fa hamotika azy ireo Izy, ary ireo dikan-teny sasany dia mandika io tahaka izany.
Eto ny hoe "-nao'' dia manondro an'i Mosesy.
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny fanehoan'Andriamanitra ny tenany tamin'ny vahoakany dia resahin'i Mosesy toy ny hoe efa namela azy ireo hahita ny endriny tokoa Andriamanitra. DH: "hitan'izy ireo Ianao" na 2) Ny fifandraisana akaiky eo aminy sy Andriamanitra dia resahin'i Mosesy toy ny hoe afaka mahita ny tavan'Andriamanitra i Mosesy rehefa miresaka aminy Andriamanitra. DH: "miresaka mivantana amiko Ianao"
Ny famonoana azy ireo indray mandeha dia resahina toy ny hoe famonoana azy ireo tahaka ny olona iray. DH: "indray miaraka" (UDB)
"tsy hanamarina ny olo-meloka tokoa Izy." Ny fanamarinana ny fahotan'ny olona dia sarinteny hilazana ny fandavana ny hanasazy azy ireo. Tsy hanamarina ny fahotan'ny olo-meloka Andriamanitra. DH: "Hanafay ny meloka foana Izy"
Ny fanasaziana ny olona dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka entina sy apetraka amin'ny olona ny sazy. DH: "rehefa manasazy ny heloky ny taranaky ny olona noho ny heloky ny fahotan'ny olona Izy"
DH: "hameno ny tany rehetra ny voninahitro"
"manohy mitsapa Ahy ihany izy ireo"
Eto ny isa 10 dia manambara fotoana imbetsaka tokoa. DH: "imbetsaka tokoa"
Eto ny hoe "nihaino" dia manambara fankatoavana, ary ny feon'Andriamanitra dia manambara izay nolazainy. DH: "tsy nankatoa izay nolazaiko"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Eto ny hoe "fanahy" dia manambara ny fitondran-tenany. Naniry ny hankato an'Andriamanitra i Kaleba. Izay fitondran-tenany dia afaka ambara mazava. DH: "satria nanana fitondran-tena hafa izy" na "satria naniry ny hankato an'Andriamanitra izy"
Mametraka io fanontaniana io i Yaveh satria tsy nahavita niharitra ny vahoaka Izy. Afaka ambara amin'ny fehezanteny izany. DH: "Efa nandefitra ity fiangonana ratsy izay nanakiana Ahy efa ela izay ity Aho."
Ny teny hoe ''fitarainana" dia anarana, afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "Efa reko nitaraina ny vahoakan'Israely"
"araka ny efa reko nolazainareo"
Ny fatin'izy ireo miampatra dia manambara ny fahafatesan'izy ireo. DH: "Ho faty ianareo"
DH: "ianareo izay nisain'i Mosesy tao amin'ny fanisam-bahoaka"
"roapolo taona no ho mihoatra"
Ny fatin'izy ireo miampatra dia manambara ny fahafatesan'izy ireo. DH: "Ho faty ianareo"
Ireo dikan-teny sasany vaovao dia mifidy ny handika hoe: "Hirenireny any an'efitra ny zanakareo." Izany satria tamin'ny fotoana fahiny, dia nirenireny nifindrafindra toerana ireo mpiandry ondry matetika mba ho afaka mahita tany hinanam-bilona ireo ondry aman'osy sy ny ombin'izy ireo.
"Tsy maintsy hijaly noho ny vokatry ny asanareo izy ireo" na "Tsy maintsy hijaly noho ny asanareo izy ireo"
Ny faty dia vatana mangatsiaka. Ny faran'ny fatin'izy ireo dia manambara ny maty farany amin'izy ireo. DH: "mandra-pahafatin'ny olona farany aminareo" na "mandra-pahafatin'izy rehetra"
"mijaly noho ny vokatry ny fahotanareo" na "mijaly noho ny fahotanareo"
Mety midika izany fa tsy hisy intsony izy ireo. DH: "ho tapitra izy ireo" na "ho ringana avokoa izy rehetra"
Efa nalamina indray ny fampahalalana ao amin'ny 14:36 mba ho mora takarina ny heviny.
"matin'ny areti-mandringana teo anatrehany." Satria milaza izany fa maty teo anatrehany izy ireo, dia midika izany fa nahatonga azy ireo ho faty Izy. DH: "matin'ny areti-mandringana teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh izay nataony"
Ny hoe "Indro" eto dia manampy fanindriana ny amin'izay manaraka eo. "Eny tokoa"
Mametraka io fanontaniana io i Mosesy mba hibedesana ny vahoakan'Israely. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy tokony nandika ny didin'i Yaveh intsony ianareo."
Ny fanampiana azy ireo dia resahina toy ny hoe fombana azy ireo. DH: "Tsy hanampy anareo i Yaveh"
DH: "mba hanakana ny fahavalonareo tsy handresy anareo" na "mba hanome fandresena ireo fahavalonareo anareo"
Eto ny hoe "sabatra" dia manondro ny ady. DH: "ho faty an'ady ianareo" na "hamono anareo izy ireo rehefa miady amin'izy ireo ianareo"
Ny fankatoavana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe fanarahana Azy, ary ny fitsaharana tsy hanao intsony dia resahina toy ny hoe fihodinana Aminy. DH: "nitsahatra tsy hankatoa an'i Yaveh ianareo" na "efa nanapa-kevitra ny tsy hankatoa an'i Yaveh ianareo"
Ny fanampiana azy ireo dia resahina toy ny hoe fombana azy ireo. DH: "Tsy hanampy anareo i Yaveh"
"sahy niakatra teny amin'ny tany havoana izy ireo na dia tsy neken'Andriamanitra aza"
Maro amin'ny tanin'ny Israely no ambony. Rehefa miampita ny lohasahan'ny Reniranon'i Jordana ireo Israelita mba hanafika ireo Kananita, dia nisy havoana izay tokony hanihan'izy ireo mba handehanana lavitra any amin'ny tany Kanana.
Ny Nomery 15:1-32 dia milaza izay nolazain'Andriamanitra an'i Mosesy mba holazaina amin'ny vahoakan'Israely.
"mba hamokatra fofona izay ankasitrahan'i Yaveh avy amin'ny ondry aman'osy na ny biby fiompy." Ny fankasitrahan'ny Tompo ny hanitra dia manambara ny fankasitrahany ny olona izay mandoro ny fanatitra. DH: "mba hampifaly an'i Yaveh amin'ny fandorana sorona avy amin'ny omby na ondry"
Io dia manondro ireo fanatitra noresahina tao amin'ny 15:4.
Ny efaha dia mari-pandrefesana mira eo ho eo amin'ny 22 litatra. DH: "eo ho eo amin'ny 2 litatra" na "roa litatra"
Ny hina dia mari-pandrefesana mira eo ho eo amin'ny 3.7 litatra. DH: "eo ho eo amin'ny 1 litatra" na "iray litatra"
Ny efaha dia mari-pandrefesana mira eo ho eo amin'ny 22 litatra. DH: "eo ho eo amin'ny 2 litatra" na "roa litatra"
Ny hina dia mari-pandrefesana mira eo ho eo amin'ny 3.7 litatra. DH: "eo ho eo amin'ny 1 litatra" na "iray litatra"
"Hamokatra fofona izay ankasitrahan'i Yaveh izany." Ny fankasitrahan'ny Tompo ny hanitra dia manambara ny fankasitrahany ny olona izay mandoro ny fanatitra. DH: "mba hampifaly an'i Yaveh amin'ny fandorana sorona avy amin'ny omby na ondry"
Afaka mandika izany amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao ianao. DH: "enina litatra sy tapany"
Afaka mandika izany amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao ianao. DH: "roa litatra"
DH: "izay nodoranareo teo amin'ny alitara"
"mba hamokatra fofona izay ankasitrahan'i Yaveh." Ny fankasitrahan'ny Tompo ny mpanompo mahafatra-po izay manolotra sorona dia resahina toy ny hoe mankasitraka ny hanitra manim-pofo avy amin'ny sorona Andriamanitra. DH: "mba hampifaly an'i Yaveh amin'ny fanolorana izany"
DH: "Tsy maintsy manao izany ianao"
DH: "Tsy maintsy manao araka ny efa nofaritako ianao"
DH: "izay nodoran'izy ireo teo amin'ny alitara"
"mba hamokatra fofona izay ankasitrahan'i Yaveh." Ny fankasitrahan'ny Tompo ny mpanompo mahafatra-po izay manolotra sorona dia resahina toy ny hoe mankasitraka ny hanitra manim-pofo avy amin'ny sorona Andriamanitra. DH: "mba hampifaly an'i Yaveh amin'ny fanolorana izany"
DH: "tsy maintsy mandoro fanatitra eo amin'ny alitara izy"
"mba hamokatra fofona izay ankasitrahan'i Yaveh." Ny fankasitrahan'ny Tompo ny mpanompo mahafatra-po izay manolotra sorona dia resahina toy ny hoe mankasitraka ny hanitra manim-pofo avy amin'ny sorona Andriamanitra. DH: "mba hampifaly an'i Yaveh amin'ny fanolorana izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Ianao sy ny mpandeha mitoetra miaraka aminao dia tahaka izany eo anatrehan'i Yaveh" na 2) "Lalàna mitovy no ampiharina aminareo roa dia ianao sy ny mpandeha"
"Tsy maintsy manao tahaka ny nataonareo teo anatrehan'i Yaveh izy. Satria milaza izany fa tsy maintsy manao tahaka ireo Israelita eo anatrehan'i Yaveh izy ireo, dia midika izany fa tsy maintsy mankatoa ny didin'i Yaveh rehetra izy ireo. DH: "tsy maintsy manao tahaka ny nataonareo sy nankatoavanareo ny didin'i Yaveh rehetra izy"
DH: "ny sakafo izay novokarin'ny tany" na "ny sakafo izany novokarinao tamin'ny tany"
Ireo mety ho heviny dia hoe manondro izao izany 1) ny vary voalohany izay hangonin'izy ireo mandritra ny fotoam-pijinjana na 2) ny koba izay natao tamin'ny voan'izy ireo voalohany.
Ny fiantsoana izany hoe mofo dia midika fa hahandro ny koba aloha izy ireo.
Io sarinteny hoe "mampiakatra" io dia manondro ny fanolorana izany ho fanomezana. DH: "mba hanolotra izany ho fanomezana"
Ny fanatitra dia resahina toy ny hoe avy amin'ny fikororohana satria eo no hanasarahana ny vary amin'ny ampahan'ny zava-maniry hafa.
Manohy milaza amin'i Mosesy izay tsy maintsy ho lazainy amin'ny vahoaka Andriamanitra.
Ny teny hoe "ianareo" dia manondro ny vahoaka Israelita.
"mba hamokatra fofona izay ankasitrahan'i Yaveh." Ny fankasitrahan'ny Tompo ny mpanompo mahafatra-po izay manolotra sorona dia resahina toy ny hoe mankasitraka ny hanitra manim-pofo avy amin'ny sorona Andriamanitra. DH: "mba hampifaly an'i Yaveh amin'ny fanolorana izany"
DH: "tsy maintsy manao fanatitra hohanina sy fanatitra sotroina ianareo"
DH: "araka ny andidian'ny didy" na "araka ny nandidiako anareo fony nanao didy Aho"
DH: "Hamela heloka azy ireo Aho"
DH: "izay nataon'izy ireo tamin'ny afo" na "izay nodoran'izy ireo teo amin'ny alitara"
DH: "Hamela heloka ny fiarahamonin'ny vahoakan'Israely rehetra Aho"
"osy vavy 1 taona"
DH: "Hamela heloka izany olona izany Aho rehefa vitan'ny mpisorona ny fanavotana"
Ny sarinteny hoe "fongorana" dia misy heviny telo fara-fahakeliny. 1) "tsy maintsy mandefa azy ny olony" na 2) "tsy heveriko ho iray amin'ny vahoakan'Israely intsony izy" na 3) "tsy maintsy hamono azy ny vahoakany."
Ny tsy fankatoavana ny didy dia resahina toy ny hoe mandika izany. DH: "tsy nankatoa ny didiko" na "tsy nankatoa izay nandidiako"
Eto ny fahotana dia manambara na 1) ny fanasaziana noho izany fahotana izany na 2) ny heloka noho izany fahotana izany. Ny hoe ho aminy ny fahotany dia sarinteny hilazana na 1) voasazy na 2) meloka. DH: 1) "Hanasazy azy noho ny fahotany Aho" na 2) "Heveriko ho meloka izy"
DH: "Tsy nilaza izay tokony ataon'izy ireo aminy i Yaveh"
DH: "Tsy maintsy hovonoinareo tokoa ilay lehilahy" na "Tsy maintsy maty tokoa ilay lehilahy"
Ny Israely dia anaran'i Jakoba hafa. Ny vahoakan'Israely no taranany. DH: "ny vahoakan'Israely"
"mba hankatoa ireo"
Ny hoe "mijery" eto dia sarinteny hilazana ny hoe mieritreritra. Ny fo dia manambara izay tian'ny olona, ary ny maso dia manambara izay hitan'ny olona sy tiany. DH: "mba tsy hieritreretana momba ny zavatra rehetra tianareo"
Ny hoe mahatoky amin'Andriamanitra amin'ny fisafidianana ny hanao izay rehetra tian'izy ireo dia resahina toy ny hoe vehivavy izay tsy mahatoky amin'ny vadiny amin'ny fisafidianana ny hanana fifandraisana feno fahotana amin'ny lehilahy hafa. Afaka ambara mazava fa zavatra mahamenatra raha atao izany. DH: "ho tsy mahatoky am-pahamenarana Amiko" na "manao ireo zavatra ireo raha tokony hoe mankatoa Azy"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay holazainy amin'ny vahoakan'Israely Andriamanitra. Ny hoe "-nareo" dia manondro ny vahoaka.
Io dia fomba fiteny. DH: "tadidio"
Io fehezanteny io dia naverimberina mba hanasongadinana.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io anaran-dehilahy io.
Ny fikomiana na ny fanakianana olona ao amin'ny fahefana dia resahina toy ny hoe mitsangana mba hiady izy ireo. DH: "nikomy tamin'i Mosesy"
"250"
mpikambana malaza teo amin'ny fiangonana" na "olona manan-danja teo amin'ny fiangonana"
Io dia manambara ny fanaovana mihoatra noho izay tokony ataon'ny olona. DH: "Efa nanao mihoatra noho izay tokony ataonareo ianareo" na "Mihevitra ny hanana fahefana mihoatra noho ny tokony ho anareo ianareo"
Mametraka io fanontaniana io ireo lehilahy mba hibedesana an'i Mosesy sy Arona. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Diso ianareo nanandratra ny tenanareo ho ambonin'ny ambin'ny fiangonan'i Yaveh"
Ny fiheverana olona ho manan-danja dia resahina toy ny hoe fanandratana azy ambony. DH: "mihevitra ny tenanareo ho manan-danja kokoa noho ny sisa"
Io dia milaza fa nanetri-tena teo anatrehan'Andriamanitra i Mosesy. Natahotra izy fa sao hanasazy ny vahoaka tamin'ny fikomiana tamin'Andriamanitra sy ireo mpitarika voafidiny Andriamanitra.
DH: "izay natokan'i Yaveh ho azy"
Manohy miresaka amin'i Kora sy ireo lehilahy izay niaraka tamin'i Kora i Mosesy.
fitoerana izay handorana ny ditin-kazo manitra
Io dia fomba fiteny. DH: "teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
DH: "Hatokan'i Yaveh ho Azy izany olona izany"
Io dia manambara ny fanaovana mihoatra noho izay tokony ataon'ny olona. DH: "Efa nanao mihoatra noho izay tokony ataonareo ianareo" na "Mihevitra ny hanana fahefana mihoatra noho ny tokony ho anareo ianareo"
Mampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hibedesana an'i Kora sy ireo lehilahy niaraka taminy. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Nitondra tena toy ny hoe zavatra kely aminao izany....mba hanompo azy ireo" na "Tsy tokony hihevitra izany ho zavatra kely ianao...mba hanompo azy ireo."
"tsy ampy ho anareo" na "tsy manan-danja aminareo"
Ny faniriana ny fisoronana dia resahina toy ny hoe mitady izany izy ireo. DH: "te hahazo ny fisoronana ihany koa ianareo" na "te ho mpisorona ihany koa ianareo"
Mampiasa io fanontaniana io i Mosesy mba hanehoana amin'izy ireo fa rehefa mitaraina momba izay ataon'i Arona izy ireo, dia mitaraina ny amin'i Yaveh tokoa, satria manao izay lazain'i Yaveh ho ataony i Arona. DH: "Tsy tena mitaraina momba an'i Arona ianareo, fa momba an'i Yaveh, izay ankatoavin'i Arona."
Mampiasa io fanontaniana io i Datana sy Abirama mba hibedesana an'i Mosesy. Afaka adika ho fanambarana izany. DH: "Nitondra tena toy hoe zavatra kely aminao ny nitondra anay...mba hamono anay any an'efitra."
"tsy ampy" na "tsy manan-danja"
Ny tany tsara ho an'ny biby sy ny zava-maniry dia resahin'izy ireo toy ny hoe tondraka ao amin'ilay tany ny ronono sy ny tantely avy amin'ireo biby sy zava-maniry ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:27. DH: "Tena tsara ho an'ny fiompiana biby fiompy sy fambolena vokatra tokoa izany" na "Tena tany mahavokatra tokoa izany"
Izay homen'Andriamanitra azy ireo ho azy ireo mandrakizay dia resahin'izy ireo toy ny hoe lova.
Mampiasa io fanontaniana io ny olona mba hiampangana an'i Mosesy. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Te hanajamba anay amin'ny fampanantenana foana ianao ankehitriny."
Ny famitahana olona dia resahina toy ny hoe manajamba azy ireo. DH: "mamitaka anay"
Ireo fampanantenana izay tsy notanana dia resahin'izy ireo toy ny hoe fitoeran-javatra poak'aty. DH: "amin'ireo fampanantenana izay tsy notananao" na "tamin'ny fampanatenana ny hanao ireo zavatra izay tsy nataonao"
Ny ampondra iray eto dia manambara zavatra izay mety alain'ny olona amin'olon-kafa. DH: "Tsy naka zavatra tamin'izy ireo aho, na dia ampondra iray aza" (UDB)
fitoeran-javatra izay handorana ditin-kazo manitra
Ny famotehana azy ireo dia resahina toy ny hoe hihinana azy ireo Andriamanitra. DH: "mba ahafahako mamotika azy ireo" na "ary hamotika azy ireo Aho"
Manondro io fa nanetri-tena teo anoloan'Andriamanitra i Mosesy sy Arona.
Eto ny hoe "fanahy" dia manambara ny fahafahana miaina. DH: "ny Andriamanitra izay manome aina ny olombelona rehetra"
Mampiasa io fanontaniana io i Mosesy sy Arona mba hankasitrahan'Andriamanitra ny vahoaka. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "aza tezitra amin'ny fiangonana rehetra noho ny fahotan'ny olona iray re"
Ny famotehana dia resahina toy ny hoe hohanina izy ireo. DH: "ho ringanina ianao"
Ny famotehana noho ny fahotan'izy ireo dia resahina toy ny hoe hamotika azy ireo ny fahotana. DH: "ho ringana ianao noho ny fahotan'izy rehetra"
DH: "handringana anao ny fahotan'izy ireo rehetra" na "handringana anao noho ny fahotan'izy ireo rehetra i Yaveh"
Eto ny hoe "izao" dia manondro izay holazain'i Mosesy manaraka.
Resahin'i Mosesy toy ny hoe velona ny tany ary ny fisokafana eo amin'ny tany izay hilatsahan'ireo olona ireo dia toy ny vava lehibe izay hihinana azy ireo. DH: "ary ho latsaka ao anatin'izany izy ireo ary hilevina any amin'ny farany ambanin'ny tany"
Resahin'i Mosesy toy ny hoe velona ny tany, ary ny lavaka izay hilatsahan'ny olona dia toy ny hoe vavan'ny tany. DH: "Nanokatra ny vavany tahaka ny vava lehibe ny tany, ary nilatsaka tao anatin'izany izy ireo ka nilevina tao" na "Nisy lavaka lehibe teo amin'ny tany, ary nilatsaka tao anatin'izany izy ireo ka nilevina tao anatin'izany"
Ao amin'ny 16:28 ny andianteny mitovy amin'io. Jereo ny andikanao izany ao.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ny "Israely rehetra."
Resahin'ny olona toy ny hoe velona ny tany. DH: "Mety hanokatra ny vavany ny tany ary ho latsaka ao amin'izany ihany koa isika" na "Raha misokatra indray ny tany, dia ho latsaka ao amin'izany ihany koa isika ka hilevina ao"
Ny hoe voaringan'ny afo dia resahina toy ny hoe hohanin'ny afo izy ireo. DH: "nitselatra ny afo avy tamin'i Yaveh ka nandringana ireo olona 250"
Io dia manondro ireo afo izay nandoro ireo lehilahy 250.
Ny famoizana ny ain'izy ireo dia manambara hoe maty. DH: "ireo izay maty''
Eto ny hoe "ireny" dia manondro ireo fitondran'afo. DH: "Aoka i Eleazara hanao ireo"
Eto ny hoe "ireny" dia manondro ireo fitondran'afo.
DH: "izay nampiasain'ireo olona izay main'ny afo"
Ny fomba mety hahatonga azy ireo ho tahaka azy ireo dia afaka ambara mazava. DH: "maty tahaka ny nahafatesan'i Kora sy ny tariny"
Io andianteny io eto dia nampiasaina mba hanamarika tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha misy fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia aoka ampiasa izany eto ianao.
"efa nivory mba hitaraina ny amin'i Mosesy sy Arona"
"tampoka". Eto ny hoe "indro" dia maneho fa gaga tamin'izay hitan'izy ireo ny vahoaka.
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe hihinana azy ireo ny fandringanana azy ireo. DH: "mba ahafahako mandringana azy ireo" na "ary handringana azy ireo Aho"
Io dia manambara fa nanetry tena teo anatrehan'Andriamanitra i Mosesy sy Arona.
Ny fahatongavan'ny hatezerana avy amin'Andriamanitra dia manambara ny fanehoan'Andriamanitra ny hatezerany. DH: "Maneho ny hatezerany i Yaveh" na "tezitra mafy i Yaveh ary nanao zavatra araka ny hatezerany"
Ny fanasiana ditin-kazo manitra ao amin'ny fitoeran'afo eto dia manambara ny fandorana izany. DH: "nandoro ditin-kazo manitra izy"
DH: "tsy niparitaka intsony ny areti-mandringana"
"12"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ny anarana hoe Levy eto dia manondro ny fokon'i Levy.
Eto ny hoe "-ny" dia manondro ny "mpitarika tsirairay."
Ny andianteny hoe "lalàn'ny fanekena" dia manondro ny vata izay nihazona ny takelaka izay nanoratana ny lalàn'ny fanekena. DH: "ny fiaran'ny fanekena" na "ny vata izay mihazona ireo lalàn'ny fanekena"
"hanomboka haniry eo amin'ny tehin'ny lehilahy izay hofidiako ny vony"
Eto ny hoe "fitarainana" dia anarana izay afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "mampitsahatra ny vahoakan'Israely tsy hitaraina ny aminao"
DH: "izay notendren'i Mosesy avy amin'ny fokon-drazambe tsirairay avy"
Ny andianteny hoe "lalàn'ny fanekena" dia manondro ny vata izay mihazona ireo takelaka izay nanoratana ireo lalàn'ny fanekena. DH: "ny lay misy ny vatan'ny fanekena" na "ny lay izay nisy ireo lalàn'ny fanekena"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa misy zavatra manan-danja manokana mitranga. Mety misy teny mitovitovy amin'izany ny fiteninao.
Ny andianteny hoe "lalàn'ny fanekena" dia manondro ny vata izay mihazona ireo takelaka izay nanoratana ireo lalàn'ny fanekena. DH: "ny fiaran'ny fanekena" na "ny vata izay mihazona ireo lalàn'ny fanekena"
Ny teny hoe "fitarainana" dia anarana izay afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "mba ahafahanao manatsahatra azy ireo tsy hitaraina ny Amiko intsony"
Izany no mety hitranga raha manohy mitaraina ihany ny vahoaka. Te ampitandrina izany Andriamanitra. DH: "mba tsy ho faty izy ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanindriana.
DH: "ireo fahotana rehetra izay nataon'ny olona tamin'ny fitoerana masina"
DH: "ireo fahotana rehetra izay nataon'ny olona tamin'ny fisoronana"
"izay mpisorona"
Manohy miresaka amin'i Arona i Yaveh.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpikambana ao amin'ny fokon'i Levy; ary ny teny hoe ''ianao" dia manondro an'i Arona.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro izay mpikambana ao amin'ny fokon'i Levy izay "manatona zavatra ao amin'ny fitoerana masina"; ary ny teny hoe "ianareo" dia manondro an'i Arona sy ireo Levita rehetra izay manompo amin'ny andraikitra nankatoavina.
Eto ny hoe "ianareo" dia manondro an'i Arona sy ireo Levita rehetra.
Ireo mety ho heviny dia 1) manambara ny hatezeran'Andriamanitra fatratra amin'ny vahoakany izany. DH: "mba tsy ho lasa tezitra mafy amin'ny vahoakan'Israely indray Aho" na 2) manambara ny fanasazian'Andriamanitra azy ireo noho ny hatezerany izany. DH: "mba tsy hanasazy ny vahoakan'Israely indray Aho"
Manohy miresaka amin'i Arona i Yaveh.
Ny fanendren'i Yaveh ireo Levita mba hanampy an'i Arona dia resahina toy ny hoe fanomezana izay nomena an'i Arona izy ireo. DH: "Tahaka ny fanomezana ho anao izy ireo"
Eto ny hoe "nomena" an'Andriamanitra dia manambara ny hoe voatokana mba hanompo an'Andriamanitra. DH: "izay efa natokako ho Ahy" na "ary efa natokako ho Ahy izy ireo"
Eto ny hoe "ianao" dia manondro an'i Arona. Ny fisehon'ny "ianareo" hafa dia manondro an'i Arona sy ireo zanany lahy.
"hanao ny asan'ireo mpisorona"
Ny ao anatin'ny lamba dia manambara hoe anatin'ny efitrano ambadiky ny lamba. DH: "ny zavatra rehetra ao anatin'ny efitrano ambadiky ny lamba"
DH: "Izay vahiny manatona dia tsy maintsy maty" na "Tsy maintsy vonoinareo izay vahiny manatona"
Izay tsy tokony hanatonan'izy ireo dia afaka ambara mazava. DH: "izay manatona ireo zavatra masina"
Eto ny hoe "asandratra Amiko" dia manambara ny fanomezana na fanolorana zavatra amin'Andriamanitra. DH: "ireo fanatitra izay omen'ny vahoaka Ahy"
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe efa nanao izany Izy satria izany no fanapaha-kevitra izay efa nataony. DH: "Hanome ireo fanatitra ireo ho anao Aho"
Ny anjara dia zaran-javatra izay raisin'ny olona. DH: "ho zara izay ho raisinao hatrany hatrany"
DH: "izay tsy nodoranao tanteraka teo amin'ny alitara"
"ireo zara ireo dia tena masina"
Manohy miresaka amin'i Arona i Yaveh.
Ny hoe eken'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio izy ireo. DH: "ekeko" (UDB)
Manohy miresaka amin'i Arona Andriamanitra.
Io dia manondro ny voalohan'ny menaka, divay, ary vary izay nojinjain'izy ireo tsara indrindra.
Ny hoe eken'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio izy ireo. DH: "Ny olona rehetra ao amin'ny fianakavianao izay ekeko"
Manohy miresaka amin'i Arona Andriamanitra.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Ny lahimatoa rehetra"
Ny fomba fiteny hoe "manokatra ny vohoka" dia midika hoe zazalahy voalohany izay ateraky ny reny.
Raha tokony hoe hanao sorona ireo lahimatoan'izy ireo, dia tokony hanefa ny zanaka lahin'izy ireo amin'ireo mpisorona ny olona.
DH: "Tsy maintsy mividy azy ireo indray ny olona rehefa lasa iray volana izy ireo"
Toa manondro ireo voalohan-teraky ny olombelona izay tsy maintsy vidiana indray ihany fa tsy ny voalohan-teraky ny biby maloto io.
Raha ilaina ny mampiasa ny mari-mandanjana amin'izao fotoana izao, dia indreto misy fomba roa hanaovana izany. DH: "vola volafotsy dimy...izay samy mitovy amin'ny folo grama avy" na "volafotsy dimampolo grama, raha ampiasana ny lanja mahazatra izay nampiasaina tao amin'ny fitoerana masina"
Ny sekely dia mari-pandanjana. Izay nolanjaina dia afaka ambara mazava. DH: "sekely volafotsy dimy"
Misy sekely izay samihafa lanja. Ity ilay iray izay tokony ampiasain'ny olona ao amin'ny fitoerana masina ao amin'ny lay masina. Izany dia milanja roapolo gera, izay eo ho eo amin'ny 11 grama.
Manohy miresaka amin'i Arona Andriamanitra.
Ny hoe tsy maintsy mamono ireo biby voalohany dia afaka ambara mazava. DH: "Tsy maintsy mamono ireo sy mamafy ny ràn'izany ianao"
DH: "izay nataonao tamin'ny afo" na "izay nodoranao tamin'ny afo teo amin'ny alitara"
Ny fankasitrahan'ny Tompo ny hanitra dia manambara ny fankasitrahany ny olona izay mandoro ny fanatitra. DH: "ary hankasitraka anao i Yaveh"
DH: "ny tratra sy ny fe ankavanana izay asandratrao ho fanomezana ho Ahy"
Manohy miresaka amin'i Arona Andriamanitra.
Resahin'Andriamanitra toy ny hoe efa nanao izany Izy satria fanapahan-kevitra izay efa nataony izany. DH: "Omeko ho anao"
Ny anjara dia zaran-javatra izay raisin'ny olona. DH: "ho zara izay ho raisinao hatrany hatrany"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro zavatra iray ihany. Ireo miaraka dia manindry fa haharitra mandrakizay ny fanekena. DH: "fanekena mandrakizay"
"fanekena natao tamin'ny sira." Ny sira dia manambara faharetana ary nampiasaina tamin'ireo fanatitra sy ireo sakafon'ny fanekena. DH: "fanekena maharitra" na "fanekena maharitra mandrakizay"
Ny tany izay hananan'ny olona hafa dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe ho lovan'izy ireo izany. DH: "Tsy hanana na iray amin'ny tanin'ny vahoaka ianao" na "Tsy hahazo na iray amin'ny tany izay hananan'ireo Israelita ianao"
Ny voninahitra lehibe izay ho azon'i Arona sy ireo taranany amin'ny fanompoana Azy ho mpisorona dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe zavatra izay ho lovainy Andriamanitra. DH: "Fa kosa, Izaho no ho azonao" na "Fa kosa, avelako hanompo Ahy ianao ary hamatsy anao amin'izany asa fanompoana izany Aho"
Manohy miresaka amin'i Arona Andriamanitra.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy fanasongadinana izay manaraka. DH: "eny tokoa, efa nanome"
Izay ho azon'i Arona sy ireo taranany dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe handova izany izy ireo. DH: "ho zaran'izy ireo amin'izay omeko ny Israely rehetra"
Manohy miresaka amin'i Arona Andriamanitra.
Ny tany izay hananan'ny olona hafa dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe ho lovan'izy ireo izany. Tsy hahazo na iray amin'ny tanin'ny aza ireo Levita. DH: "Tsy hahazo na iray amin'ny tany izay hananan'ireo Israelita izy ireo"
Izay ho azon'i Arona sy ireo taranany dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe handova izany izy ireo. DH: "ho zaran'izy ireo amin'izay omeko ny Israely rehetra"
Hanolotra ny ampahafolon'ny vokatr'izy ireo sy ny biby ny vahoakan'Israely, ary hanome izany ho an'ireo Levita i Yaveh.
Izay ho azon'i Arona sy ireo taranany dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe handova izany izy ireo. DH: "ho zaranao amin'izay omeko ny Israely rehetra"
DH: "Ny fandraisanao anjara dia tsy maintsy heverinao"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay tsy maintsy lazainy amin'ireo Levita Andriamanitra.
Eto ny hoe "-ny" dia manondro an'i Yaveh. Io dia fandraisana anjara amin'ny heviny hoe tsy maintsy manome izany ho an'i Yaveh izy ireo. DH: "tsy maintsy manome ny fandraisana anjara izay tokony efainao amin'i Yaveh any amin'i Arona mpisorona ianao"
DH: "izay nomen'ny vahoakan'Israely anao"
Manohy miresaka amin'i Mosesy Andriamanitra.
"ny tsara indrindra amin'izay efa noraisinao avy amin'ny vahoakan'Israely"
Ny "fanomezana" dia ireo fanatitra izay nomen'ireo Israelita an'Andriamanitra ary izay noraisin'ireo Levita avy amin'izy ireo.
"Tsy ho meloka ianao rehefa mihinana na misotro izany"
Ireo teny roa ireo dia manana hevitra iray ihany. DH: "didin'ny lalàna" na "didy ara-dalàna"
Eto ny hoe "aminao" dia manondro an'i Mosesy.
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa tokony tsy hisy tsy fahatomombanana izany biby izany.
"ka ho hitany izany"
"Ny mpisorona" dia manondro an'i Eleazara.
"volon'ondry mena"
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Eleazara mpisorona.
Ny hoe tsy eken'Andriamanitra na tsy tafiditra hanao izay asa masina dia resahina toy ny hoe tsy madio.
Ny hoe eken'Andriamanitra sy tafiditra hanao izay asa masina dia resahina toy ny hoe madio.
DH: "Tsy maintsy mitahiry ireo lavenona ireo ianao"
Ny hoe eken'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio.
Ny hoe tsy eken'Andriamanitra na tsy tafiditra hanao izay asa masina dia resahina toy ny hoe tsy madio.
Ny hevitry ny hoe "madio" dia manambara ny hoe eken'Andriamanitra.
Ny hevitry ny hoe "tsy madio", "voaloto", "maloto", ary "fahalotoana" dia manambara ny hoe tsy eken'Andriamanitra.
"izay fatin'olona"
Mangataka olona iray izay madio mba hanadio azy amin'ny famafazana rano mifangaro amin'ireo lavenon'ny ombivavy eo aminy ny olona. Ny fangatahana olona mba hanadio azy dia resahina toy ny hoe tokony hanadio ny tenany izy. DH: "mangataka olona mba hanadio azy"
DH: "tsy hadio izy amin'ny andro fahafito raha tsy manadio ny tenany amin'ny andro fahatelo"
Eto ny teny hoe "hofongorina" dia midika hoe nesorina taminy ny fananany ary nalefa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 9:13. DH: "Izany olona izany dia tsy maintsy alefa" na "tsy maintsy alefanao izany olona izany"
DH: "tsy nisy olona namafy ny rano ho an'ny fahalotoana taminy"
"rano izay nafafy tamin'ny zavatra maloto mba hanadiovana ireo" na "rano hanadiovan-javatra"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nakambana mba hanasongadinana.
Ny hevitry ny hoe "maloto'' dia manambara ny hoe tsy eken'Andriamanitra na tsy mifanaraka amin'ny tokony ampiasaina.
DH: "Ireo fitoeran-javatra misokatra dia haloto hatrany raha tsy hoe misy sarony ireo"
DH: "ny olona izay novonoin'olon-kafa tamin-tsabatra"
Ny hevitry ny hoe "maloto'' dia manambara ny hoe tsy eken'Andriamanitra na tsy mifanaraka amin'ny tokony ampiasaina.
Ny hevitry ny hoe "madio" eto dia manambara ny hoe eken'Andriamanitra.
Ny hevitry ny hoe "madio" eto dia manambara ny hoe eken'Andriamanitra.
Ny hevitry ny hoe "maloto'', "voaloto'', ary "fahalotoana" dia manambara ny hoe tsy eken'Andriamanitra
Eto ny teny hoe "hofongorina" dia midika hoe nesorina izay fananany ary nalefa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 9:13. DH: "Izany olona izany dia tsy maintsy alefa" na "tsy maintsy alefanao izany olona izany"
DH: "tsy nisy olona namafy ny rano ho an'ny fahalotoana taminy"
"rano izay nafafy tamin'ny zavatra maloto mba hanadiovana ireo" na "rano hanadiovan-javatra". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 19:11.
Ny teny hoe "Sina" eto dia anaran'efitra Hebreo.
Io dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Io dia manamarika ny fotoana namonjen'Andriamanitra ireo Israelita tamin'ireo Egyptiana. Ny volana voalohany dia mandritra ny tapany faran'ny Martsa sy ny tapany voalohan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
DH: "ary nalevin'izy ireo izy"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny fiangonana.
"tonga tahaka ny vahoaka be"
Io dia manambara ny hoe eo anoloan'ny lain'i Yaveh.
Manohy mitaraina amin'i Mosesy sy Arona ny vahoakan'Israely.
Mampiasa io fanontaniana io ny vahoaka mba hitarainana ny amin'i Mosesy sy Arona. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony nitondra ny fiangonan'i Yaveh tamin'ity efitra ity mba ho faty eto ianareo, dia izahay sy ny biby fiompinay."
Mampiasa io fanontaniana io ny vahoaka mba hitarainana ny amin'i Mosesy sy Arona. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony nasainareo niala tany Egypta mba hitondrana anay aty amin'ity toerana mahatsiravina ity ianareo."
Io dia milaza fa nanetri-tena teo anatrehan'Andriamanitra i Mosesy sy Arona.
Eto ny hoe "imason'izy ireo" dia manambara ny fahitan'ny vahoaka izay ataon'i Mosesy. DH: "raha mijery anao izy ireo"
Io dia manambara ny lain'i Yaveh. DH: "avy ao amin'ny lain'i Yaveh"
Mametraka io fanontaniana io tsy misy ahiahy i Mosesy mba hibedesana ny vahoaka noho ny fitarainana. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Mitaraina ianareo fa tsy misy rano. Koa, hampivoaka rano avy amin'ity vatolampy ity izahay." na "Tsy ho faly ianareo na dia hamoaka rano avy amin'ity vatolampy ity aza izahay. Nefa hataoko ihany izany."
Eto ny hoe "izahay" dia manondro an'i Mosesy sy Arona ary mety tafiditra ihany koa i Yaveh, fa tsy anisan'izany ny vahoaka.
Ny fomba nanehoan'i Mosesy fa tsy natoky ary tsy nanome voninahitra an'Andriamanitra izy dia afaka ambara mazava. DH: "Satria tsy natoky Ahy na nanome voninahitra Ahy ho masina teo imason'ny vahoakan'Israely ianareo, fa nikapoka ny vatolampy raha tokony hoe hiteny izany araka izay nolazaiko anareo"
Eto ny maso dia manambara ny vahoaka mahita izay nataon'i Mosesy. DH: "raha mijery anareo ny vahoakan'Israely"
DH: "Izany toerana izany dia nantsoin'ny olona"
Mampiasa io andianteny io i Mosesy mba hanindriana fa nifandray ireo Israelita sy ireo Edomita satria mpirahalahy ny razamben'izy ireo, Jakoba ary Esao.
"Rehefa nivavaka tamin'i Yaveh niangavy Azy mba hanampy anay izahay"
Eto ny hoe "feo" dia manambara ny tomanin'izy ireo na izay nolazain'izy ireo taminy. DH: "nandre ny tomaninay Izy" na "nandre izay nangatahinay Izy"
Ny "Indro" eto dia manamarika fiovana ao amin'ny loha-hevitra. Niresaka momba ny lasan'izy ireo fotsiny ihany izy ireo. Izao dia miresaka momba ny trangan'izy ireo ankehitriny izy ireo raha nanomana ny hangataka amin'ny mpanjaka mba hanao zavatra.
Manohy miresaka amin'ny mpanjakan'i Edoma ireo mpitondra hafatra.
Eto ny hoe "mivily" dia manambara ny fialana amin'ny lalana. DH: "Tsy hiala amin'ny lalana na ho aiza na ho aiza izahay"
Io dia lalambe izay mampifandray an'i Damaskosy any avaratra amin'ny tany mihidin'i Akaba any atsimo.
Eto ny hoe "anareo" dia manondro an'i Mosesy, izay manambara ny vahoakan'Israely. DH: "Tsy afaka mandalo...mba hanafika azy ireo"
Eto ny sabatra dia manambara ny tafiky ny mpanjaka. DH: "Handefa ny tafiko aho" (UDB)
Io andianteny io dia manondro ireo mpitondra hafatra Israelita.
Io fomba fiteny io dia midika fa hamakivaky ny faritra amin'ny fandehanan-tongotra fotsiny ihany izy ireo. Tsy ho avy amin'ny kalesy mba hanafika ny vahoakan'i Edoma izy ireo.
Eto ny tanana dia manambara ny herin'ny tafiky ny mpanjaka. DH: "nandefa tafika mahery izay misy miaramila maro be mba hanafika an'Israely ny mpanjakan'i Edoma"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Edomita.
Ny andianteny hoe "ny fivondronana manontolo" dia manindry fa ny olona rehetra izay anisan'ny "vahoakan'Israely" dia teo, tsy nisy ankanavaka.
Io dia fomba malefaka hilazana fa tsy maintsy ho faty i Arona. Midika izany fa fotoana hahafatesan'i Arona izao ary ho an'ny fanahiny mba handeha any amin'ny toerana izay misy ireo razambeny. DH: "tsy maintsy ho faty i Arona"
Eto ny hoe "teny" dia manambara izay nolazain'Andriamanitra. DH: "nandà ny hanao izay nolazaiko"
Manohy miresaka amin'i Mosesy Andriamanitra.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ireo dia midika fa fotoana hahafatesan'i Arona izao ary ho an'ny fanahiny mba handeha any amin'ny toerana izay misy ireo razambeny.
"30 andro"
Eto ny hoe "niady" dia midika fa niady ny tafiny. DH: "niady tamin'ny Israely ny tafiny"
Io dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "Nivoady ny vahoakan'Israely" na "Nanao voady ireo Israelita"
Eto ny hoe "nihaino" dia midika fa nanao araka izay nangatahin'izy ireo i Yaveh. DH: "nanao izay nangatahan'ny Israely"
Eto ny hoe "feo'' dia sarinteny izay manondro ny fangatahan'izy ireo. DH: "izay nangatahan'ny Israely"
"Nandringana tanteraka ny tafika Kananita sy ny tanànan'izy ireo ny vahoakan'Israely"
DH: "Nantsoin'izy ireo hoe Horma izany toerana izany"
Mampiasa io fanontaniana io ny vahoaka mba hibedesana an'i Mosesy. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony nandefa anay niala tao Egypta mba ho faty any an'efitra ianareo!"
"efa nilaza zavatra ratsy momba an'i Yaveh sy ianao izahay"
Ny teny hoe "izahay" eto dia manondro ny vahoaka fa tsy Yaveh na Mosesy.
Satria tsy hain'i Mosesy atao ny manamboatra bibilava tena izy, dia midika io fa tokony hanao sarina bibilava izy. Io fampahalalana nazavaina io dia afaka atao mazava. DH: "Manaova sarina bibilava"
DH: "ny olona rehetra izay voakaikitry ny bibilava"
"bibilava vita amin'ny varahina"
Eto ny hoe "izy" dia manondro "olona" izay voakaikitry ny bibilava.
Eto ny hoe "manatrika" dia fomba fiteny izay midika hoe "ampitan'ny" na "akaikin'ny". DH: "izay akaikin'i Moaba"
Io dia midika fa mipetraka eo amin'ny lafin'ny renirano samihafa, izay fari-tany manelanelana azy ireo ny vahoaka roa. Ny vahoaka Moabita no nipetraka tany atsimon'ny renirano ary ny Amorita no nipetraka tany avaratra.
Ireo dia samy anaran-toerana.
"fidinanana mankany amin'ny tanànan'i Ara ary sisintanin'ny tanànan'i Moaba"
DH: "nankany Bera. Misy fantsakana ao" (UDB)
DH: "izay nilazan'i Yaveh an'i Mosesy ny mba hanangonana ny vahoaka miaraka mba hanomezany rano ho azy ireo"
Eto ny "lava-drano" dia manambara ny rano ao amin'ny lava-drano. Miresaka amin'ny rano toy ny hoe olona izay afaka mandre azy ireo ny Israelita, ary mangataka azy ireo mba hameno ny lava-drano izany. DH: "Ry rano, fenoy ny lava-drano"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny asan'ireo mpitarika tamin'ny fandavahana ny lava-drano.
Ny tehim-panjakana dia nolanjain'ireo izay manam-pahefana, ary ny tehina dia nolanjain'ny olona rehetra. Samy tsy fitaovana fandavahana ireo. Ireo zavatra roa ireo dia manindry fa tsy tena nirehareha izy ireo fa nampiasa izay fitaovana nisy. DH: "nampiasa na dia ny tehim-panjakana sy tehin'izy ireo aza"
Ireo dia anaran-toerana.
Io dia anaran-tendrombohitra.
Io dia fomba fiteny. Io dia fomba hilazana fa avo ny tendrombohitra, ary miresaka ny tendrombohitra toy ny hoe olona izay mijery ny efitra eo ambaniny izany. DH: "miakatra ambonin'ny efitra" (UDB)
Eto ny hoe "Israely" dia manondro ny vahoakan'Israely, ary indrindra ireo mpitarik'izy ireo. DH: "Avy eo ireo Israelita"
"Tsy handeha ao amin'ny sahanareo na ireo tanim-boalobokareo izahay"
Io dia lalambe izay mampifandray an'i Damaskosy any avaratra amin'ny tany mihidin'i Akaba any atsimo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 20:17.
"mba hiampita ny faritanin'izy ireo." Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Amorita.
Io dia anaran-toerana.
Eto ny hoe "-ny" dia manondro ny tafik'i Sihona mpanjaka, ary ny hoe "Israely" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "niady tamin'ireo Israelita ny tafiny"
Eto ny hoe "Israely" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "Nanafika ireo Israelita"
"tamin'ny faritra maranitry ny sabatra." Ny "lelan-tsabatra" dia mifandraika amin'ny fahafatesana sy ny faharinganana tanteraka. DH: "ary nandresy azy ireo tanteraka" (UDB)
"nahazo ny tanin'ireo Amorita." Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Amorita.
"Ireo Amonita...ireo Amorita" na "ny vahoakan'i Amona...ny vahoakan'i Amora." Ireo anararana ireo dia mitovy ihany, fa manondro vondron'olona roa samihafa.
"tena voaaro mafy" (UDB). Tsy nanafika ireo Amonita ny Israelita.
Eto ny hoe "-ny" dia maneho fa misy fifandraisana eo amin'ny tanànan'i Hesbona sy ireo zana-bohitra akaikiny ireo. DH: "Hesbona sy ireo zana-bohiny izay nofehezin'izany"
Eto ny hoe "-ny" dia manondro ny mpanjakan'i Moaba.
Ireo dia anarana roa izay manondro tanàna iray ihany.
DH: "Aoka hatsangan'ny olona indray ary apetraka indray ny tanànan'i Sihona"
Ireo teny roa ireo dia tena mitovy ary manindry fa ho averina hatsangana manontolo indray ny tanàna. DH: "hatsangana manontolo indray"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa hanomboka ny faharavana ao Hesbona. Ny afo dia manondro tafika mpandrava. DH: "Nitarika tafika mahery avy tamin'ny tanànan'i Hesbona i Sihona mpanjaka."
Ny tafik'i Sihona dia resahina toy ny hoe biby izay mitelina ny tanànan'i Ara. DH: "nandrava ny tanànan'i Ara izay ao amin'ny tanin'i Moaba"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro vahoaka iray ihany.
"Kemosy" dia anaran'andriamani-tsy izy izay notompoin'ireo Moabita. DH: "ny vahoaka izay manompo an'i Kemosy"
Ny hoe "-ny" dia manondro an'i Kemosy.
Eto ny hoe "-nay" dia manondro ireo Israelilta izay nandresy an'i Sihona.
DH: "Noravainay i Hesbona"
Ireo dia toerana ao amin'ny fanjakan'i Sihona avokoa. Midika izany fa nandrava ny firenen'i Sihona manontolo ireo Israelita.
"nalàna"
"nanafika azy ireo"
Nandrava tanteraka an'i Sihona ireo Israelita. DH: "Ravao tahaka ny nandravanao an'i Sihona mpanjakan'i Amorita izy"
"Koa novonoin'ny tafik'Israely i Oga"
DH: "maty avokoa ny olony rehetra"
"nofehezin'izy ireo ny taniny"
Nitoby teo atsinanan'ny Reniranon'i Jordana ireo Israelita. Jeriko dia teo andrefan'ny renirano.
Balaka no mpanjakan'i Moaba.
Zipora no rain'i Balaka.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany, ary manindry fa tena natahotra Moaba.
Eto ny hoe "Moaba" dia manondro ny vahoakan'i Moaba. DH: "Natahotra mafy ireo Moabita rehetra"
Vondron'olona roa samihafa ny Moabita sy ny Midianita, fa ny Midianita dia nipetraka tao amin'ny tanin'i Moaba tamin'izany fotoana izany.
Ny fomba handravan'Israelita ny fahavalon'izy ireo dia resahina toy ny hoe omby mihinam-bilona eny an-tsaha izy ireo.
Io dia fiovana miala amin'ny vontoatin'ny tantara ho amin'ny fampahafantarana fototra momba an'i Balaka.
"Nandefa iraka i Balaka"
Io no anaran'ny rain'i Balama.
Io dia anaran-tanàna.
"firenen'i Balama sy ny vahoakany"
"Niantso an'i Balama i Balaka." Tsy niresaka nivantana tamin'i Balama i Balaka, fa nanao izany tamin'ny alalan'ireo iraka izay nalefany.
Io dia fanitarana mba hanindriana fa tena maro izy ireo. DH: "Tena maro tafahoatra izy ireo"
Io dia manondro ny velaran'ny tany.
"alao izy ireo"
DH: "Fantatrao fa manan-pahefana hitahy na hanozona olona ianao"
Ny anarana hoe "sikidy" dia afaka ambara amin'ny asa. DH: "vola mba haloa amin'i Balama mba hanozonany ny Israely"
Mety ho tianao ny hilaza hoe "Nankany amin'i Balama izy ireo"
Eto ny hoe "teny" dia manondro ny hafatra. DH: "nilaza taminy ny hafatra avy amin'i Balaka"
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Ny tatitr'i Balama dia resahina toy ny hoe zavatra izay azon'ireo mpitondra hafatra lanjaina izany. DH: "Holazaiko anareo"
"Niseho tamin'i Balama Andriamanitra"
Mampiasa io fanontaniana io i Yaveh mba hampidirana vontoantin-dresaka vaovao. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Lazao Ahy ny momba ireo lehilahy izay tonga eo aminao ireo."
Ireo dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Mitanisa ny hafatra izay nalefan'i Balaka taminy indray i Balama. Jereo ny nandikanao ny ankamaroan'ireo andianteny ireo ao amin'ny 22:5.
"hanala azy ireo"
DH: "satria efa nitahy azy ireo Aho"
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Mety tianao ny milaza hoe "Nankany amin'i Balama izy ireo"
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Io anarana io dia manondro ireo Israelita ho vondrona. DH: "io vondrom-bahoaka io"
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Manoritsoritra ny zavatra izay hitranga i Balama. Manindry izy fa tsy misy na inona na inona ahatonga azy tsy ankatoa an'i Yaveh.
Midika izany fa tsy afaka ny tsy hankatoa an'i Yaveh amin'ny fomba rehetra i Balama.
Ny lasely dia seza napetraka eo an-damosin'ny biby mba hitaingenana izany.
Ny fitombon'ny hatezeran'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe afo izay manomboka mandoro izany. DH: "Nanjary tezitra mafy Andriamanitra"
"ho fahavalon'i Balama" na "mba hanakana an'i Balama"
Ny sabatra dia tsoahina amin'ny fitoerana mba ho azo ampiasaina. DH: "nisy sabatra vonona hanafika"
Nanao izany ilay boriky mba hialana amin'ilay anjelin'i Yaveh.
Ny biby matetika dia tondroina amin'ny hoe "azy" na "izy". DH: "mba hamerina izany"
Io dia fomba handosirana ilay anjelin'i Yaveh teo amin'ny lalana.
Ny biby matetika dia tondroina amin'ny hoe "azy" na "izy". DH: "Nikisina izany"
"nanosika ny tongotr'i Balama hidona amin'izany" na "nandratra ny tongotr'i Balama tamin'izany"
Ny fitombon'ny hatezeran'i Balama dia resahina toy ny hoe afo izay manomboka mandoro izany. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 22:2. DH: "Nanjary tezitra mafy Balama"
Ny fanokafana ny vava dia nifandraika amin'ny fahafahana miteny. DH: "Dia nanome fahafahana ilay boriky mba hiteny tahaka ny hitenen'ny olombelona i Yaveh"
"Hoy ilay boriky tamin'i Balama"
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hanamelohana an'i Balama fa tsy rariny ny fitsarany ilay boriky. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Izaho ilay borikinao izay notaingenanao nandritra ny fiainanao rehetra, hatramin'izao fotoana izao."
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hanamelohana an'i Balama ihany fa tsy rariny ny fitsarany ilay boriky. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: " tsy nanam-pahazarana nanao zavatra tahaka izao taminao aho!"
Ny hoe "manokatra mason'olona" dia nifandraika amin'ny fahafahana mijery. DH: "Dia nomen'i Yaveh fahafahana mba hahita ilay anjelin'i Yaveh i Balama"
Ny sabatra dia tsoahina amin'ny fitoerana mba ho azo ampiasaina. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:21. DH: "nisy sabatra vonona hanafika"
Io dia milaza fa nanetri-tena teo anoloan'ilay anjely i Balama.
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hiampangana an'i Balama tamin'ny fanaovana hadisoana. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony nikapoka ny borikinao izay intelo izay ianao."
"ho fahavalonao" na "mba hanohitra anao"
Io fehezanteny misy petra-kevitra io dia milaza izay mety hitranga, fa tsy nitranga satria nanavotra an'i Balama ny zavatra nataon'ilay boriky.
"Koa raha tsy tianao mbola handeha ihany aho" (UDB)
"niaraka tamin'ireo mpitarika izay nalefan'i Balaka." Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "Balaka" tao amin'ny 22:2.
Io dia anarana renirano. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 21:12.
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hibedesana an'i Balama tamin'ny fahataran'ny fahatongavany. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Nandefa lehilahy mba hiantso anao tokoa aho."
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hibedesana an'i Balama tamin'ny fahataran'ny fahatongavany. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tokony tonga teto amiko ianao!"
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hibedesana an'i Balama tamin'ny fahataran'ny fahatongavany. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Fantatrao tokoa fa afaka mandoa vola aminao amin'ny fankanesanao eto amiko aho."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Balama mba hilazana amin'i Balaka fa tsy ho afaka hanao izay zavatra angatahin'i Balaka ho ataony izy. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Nefa tsy manam-pahefana hilaza izay zavatra tiako aho"
Eto ny hoe "teny" dia manondro ny hafatra avy amin'Andriamanitra. Ny hafatra dia resahina toy ny hoe zavatra izay nataon'Andriamanitra tao am-bavany. DH: "ny hafatra izay tian'Andriamanitra holazaiko"
Io dia anaran-tanan-dehibe.
"sasany amin'ny hena avy amin'ny sorona"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia manondro ny toerana tahaka an'i Bamota ao amin'ny 21:19 ihany. Ny teny hoe Bamota dia midika hoe "ny toerana avo", na 2) io dia toerana avo hafa izay anaovan'ny olona sorona ho an'i Bala.
Io dia mpanjakan'i Moaba. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
"mamonoa ombilahy fito sy ondry fito ho sorona"
"Mijanòna eto miaraka amin'ny fanatitra doranao ary handeha lavitra aho"
Nambara izany fa nanome ireo biby ireo ho fanatitra dorana izy. DH: "Efa namono ombilahy iray sy ondry ary nandoro ireo ho fanatitra aho"
Eto ny fanomezan'i Yaveh hafatra an'i Balama dia resahina toy ny hoe nametraka izany teo am-bavany i Yaveh. DH: "Nolazain'i Yaveh an'i Balama izay tiany holazain'i Balaka"
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra iray ihany.
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy midika zavatra iray ihany. Manindry ireo fa tian'i Balaka hanozona ny vahoakan'Israely i Balama.
Io fanontaniana fampisainana io dia manindry ny fandavan'i Balama ny tsy hankatoa an'Andriamanitra. Afaka ambara amin'ny fehezanteny ireo. DH: "Nefa tsy afaka manozona ireo izay tsy nozonin'Andriamanitra aho. Tsy afaka ny hiady amin'ireo izay tsy iadian'i Yaveh aho!"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Nahita ny Israely avy eo an-tampon'ny havoana i Balama.
Eto ny hoe "azy" dia sarinteny izay manondro ny vahoakan'Israely.
"misy vondron'olona"
Io fehezanteny mihiba io dia nampiasaina mba hanindry fa ny mifanohitra amin'izany no marina. DH: "mihevi-tena ho firenena miavaka izy ireo"
Eto ny hoe "vovok'i Jakoba'' dia sarinteny izay miresaka ny isan'ireo Israelita toy ny hoe betsaka tahaka ny vovoka izy ireo. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Maro loatra ireo Israelita raha isaina. Tsy misy mahavita manisa na dia ny ampahefatr'izy ireo ihany aza satria maro loatra izy ireo."
Takatra fa ho fahafatesana am-piadanana izany. Afaka ambara izany. DH: "ny fahafatesan'ny olo-marina am-piadanana"
Ireo dia sarinteny izay manondro ny vahoakan'Israely ho olona iray.
Io dia mpanjakan'i Moaba. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Mampiasa io fanontaniana io mba hibedesana an'i Balama i Balaka. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy mino aho hoe nanao izao tamiko ianao!"
Io dia manindry ny fahatairana izay manaraka eo.
Mampiasa io fanontaniana io mba hiarovana izay nataony i Balama. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy maintsy mitandrina ny hilaza izay nolazain'i Yaveh ho lazaiko ihany aho."
Ny hafatra dia resahina toy ny hoe zavatra izay nataon'Andriamanitra tao am-bavany. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 22:38. DH: "mba hilaza izay tian'i Yaveh ho lazaiko ihany"
"Any no hanozonanao ny Israelita ho ahy"
Ireo mpandika teny dia mety manampy fanamarihana izay milaza hoe: "Ny teny hoe 'Zofima' dia midika hoe 'mijery' na 'mitsikilo'.''
Io dia anaran-tendrombohitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 21:19.
Ny hafatra dia resahina toy ny hoe zavatra izay nataon'Andriamanitra tao am-bavany. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 22:38. DH: "nilaza taminy izay holazaina"
"Dia hoy i Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary naverina mba hanindriana fa tena manan-danja ho an'i Balaka ny hihaino izany.
Io dia manondro an'i Balaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Ireo fanontaniana ireo dia samy midika zavatra iray ihany ary manindry fa hanao izay lazainy hataony Andriamanitra. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "tsy mbola nampanantena zavatra ka tsy nahatanteraka izany Izy. Efa nanao izay efa nolazainy hatao tokoa Izy."
DH: "Efa nandidy ahy mba hitahy ireo Israelita Andriamanitra"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ireo mety ho heviny dia 1) zava-tsoa ihany no nomen'Andriamanitra ny Israely na 2) tsy misy fahotana eo amin'ny Israely ka mahatonga Azy hitsara azy ireo.
"nihiaka tamim-pifaliana izy ireo satria Yaveh no mpanjakan'izy ireo"
Io fampitahana io dia milaza fa ny herin'i Yaveh lehibe dia mitovy amin'ny an'ny omby.
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra iray ihany, fa tsy misy mosavy izay afaka ataon'ny olona ka handaitra amin'ny firenen'Israely. Eto "Jakoba" dia sarinteny izay manondro ny Israely.
"tsy maintsy lazain'ny olona"
Midika izany fa tsara izay nataon'Andriamanitra ho azy. DH: "Jereo ireo zava-tsoa izay efa nataon'Andriamanitra ho azy ireo!"
Io andininy io dia sarinteny lava izay miresaka ny fandresen'Israely ireo fahavalony toy ny hoe liona mandevona ny hazany ny Israely.
Io dia anaran'ny mpanjakan'i Moaba. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:2.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Balama mba hampahatsiahivana an'i Balaka fa nandà ny tsy hankatoa an'Andriamanitra i Balama na dia talohan'ny nahatongavany teo amin'i Balaka aza. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Nolazaiko anao teo aloha fa tsy maintsy milaza izay rehetra lazain'i Yaveh ahy holazaiko aho."
Mazava fa io ilay efitra izay nitobian'ny Israely. DH: "izay mahatazana ny efitra izay nisy ny Israely"
"tahaka ny nataony tamin'ireo fotoana teo aloha"
Eto ny hoe "nanandratra ny masony" dia fomba fiteny izay midika hoe mijery ambony. DH: "Nijery ambony izy"
Midika izany fa nifehy azy mba haminany ny Fanahin'Andriamanitra.
DH: "Nomen'Andriamanitra azy izao faminaniana izao"
Beora no rain'i Balama. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:5.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe mahita sy mahatakatra mazava izy.
Manohy maminany eo ambany fifehezan'ny Fanahin'Andriamanitra i Balama.
Eto Balama dia manondro ny tenany amin'ny hoe "izy".
Io dia fihetsika fanetre-tena.
Eto ny "maso mihiratra" dia fomba fiteny izay midika hoe efa nahazo fahafahana mba hahafantatra izay tian'Andriamanitra tenenina i Balama.
Ireo fanambarana roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ireo dia manindry fa tsara amin'i Balama ny tobin'ny Israelita.
Manohy maminany eo ambany fifehezan'ny Fanahin'Andriamanitra i Balama.
Ireo Israelita dia resahin'i Balama toy ny hoe maro be izy ireo ka mandrakotra ny lohasaha manontolo.
Ireo Israelita dia resahin'i Balama toy ny hoe saha voatondraka tsara izay mamokatra vokatra betsaka izy ireo.
Ny vahona dia zava-maniry tsara fofona izay maniry tsara na dia amin'ny tany maina aza. Ireo Israelita dia resahin'i Balama toy ny hoe miroborobo ka ho lasa mahafinaritra tahaka ny vahona izy ireo. DH: "vahona izay i Yaveh no namboly azy"
Ny hazo sedera dia hazo lava indrindra any Israely. Ireo Israelita dia resahin'i Balama toy ny hoe maniry lava tahaka ny hazo sedera voatondraka tsara izy ireo.
Manohy maminany eo ambany fifehezan'ny Fanahin'Andriamanitra i Balama.
Ny rano betsaka dia mifandraika amin'ny fitahian'Andriamanitra ny vokatry ny tany. DH: "Hitahy ny Israely amin'ny rano betsaka ho an'ny vokatr'izy ireo Andriamanitra"
Ny hoe tsara tondraka dia manondro ny fitahian'Andriamanitra ny vahoakany mba hanana vokatra betsaka izy ireo. DH: "hanana rano betsaka ho an'ny voan'izy ireo mba hampaniry tsara ny vokatra izy ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra iray ihany, ary manindry ny habetsaky ny hitahian'Andriamanitra azy ireo raha oharina amin'ireo firenena hafa.
Eto ny hoe "avo" dia manondro ny voninahitra sy fahefana lehibe. Midika izany fa hanana voninahitra kokoa ary hahery kokoa noho i Agaga ny mpanjakan'Israely hoavy. Agaga dia mpanjakan'ireo Amalekita.
DH: "hanome voninahitra ny fanjakan'izy ireo ny vahoaka hafa"
Manohy maminany eo ambany fifehezan'ny Fanahin'Andriamanitra i Balama.
"Andriamanitra no mitondra ireo Israelita"
Io fampitahana io dia manindry fa manana hery be ireo Israelita.
Ireo Israelita dia resahin'i Balama toy ny hoe bibidia izay mihinana ny fahavalon'izy ireo. Midika izany fa handringana ireo fahavalony izy ireo.
Mamarana ny faminaniana teo ambany fifehezan'ny Fanahin'Andriamanitra i Balama.
Amin'ity fampitahana ity, dia mampitaha ireo Israelita amin'ny liona lahy sy vavy i Balama. Midika izany fa mampidi-doza izy ireo ary vonona hanafika mandrakariva.
Mampiasa io fanontaniana io i Balama mba hampitandremana ny vahoaka rehetra tsy hiantsy ireo Israelita. Afaka adika ho fehezanteny izany. DH: "Tsy misy sahy manelingelina azy!"
DH: "Enga anie hitahy ireo izay mitahy ny Israelita Andriamanitra; enga anie hanozona ireo izay manozona ny Israelita Izy"
Ny fitombon'ny hatezeran'i Balaka dia resahina toy ny hoe afo manomboka mandoro izany. DH: "Nanjary tezitra mafy Balaka"
Izany dia mariky ny korontana sy hatezerana lehibe.
Manoritsoritra ny zavatra izay tsy hitranga mihitsy i Balama. Io fehezanteny io dia manindry fa tsy misy na inona na inona izay mety hahatonga an'i Balama tsy hankatoa an'Andriamanitra.
Mampiasa io fanontaniana io i Balama mba hampahatsiahivana an'i Balaka izay nolazainy teo aloha. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Nolazaiko anao izany."
"ireo Israelita"
Beora dia rain'i Balama. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:5.
Io fomba fiteny io dia midika hoe mahita sy mahatakatra mazava izy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:2.
Ny teny hoe "fahalalana" dia afaka ambara amin'ny asa. DH: "izay mahalala ireo zavatra izay nambaran'Andriamanitra Avo Indrindra taminy"
Io dia famantarana ny fanekena an'Andriamanitra.
Manohy ny voalohany amin'ny faminaniany efatra i Balama.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Nahazo fahitana ny tranga hoavy i Balama. Ny teny hoe "izy" dia manondro ny mpitarik'Israely hoavy.
Eto ny hoe "kintana'' dia manondro ny mpanjakan'Israelita izay hisandratra amin'ny hery.
Eto "Jakoba" dia manondro ireo taranak'i Jakoba. DH: "avy amin'ireo taranak'i Jakoba"
Io dia midika zavatra mitovy amin'ilay tapany voalohan'ny fehezanteny teo ihany. Eto ny hoe "tehim-panjakana" dia manondro mpanjaka mahery iray.
Eto "Israely" dia manondro ireo Israelita hoavy. DH: "avy amin'ireo Israelita amin'ny hoavy"
Ireo mety ho heviny dia 1) hamotika ny lohan'ireo mpitarik'i Moaba izy na 2) handringana ireo mpitarik'i Moaba izy.
Io ihany koa dia manondro ireo Moabita, izay taranak'i Seta.
Mamarana ny voalohany amin'ireo faminaniany i Balama.
DH: "Hibodo an'i Edoma ireo Israelita" (UDB)
Eto ny hoe "Seira" dia manondro ny vahoaka izay nipetraka akaikin'ny Tendrombohitr'i Seira. DH: "Hambabo ny vahoakan'i Seira ihany koa ny Israely"
Jakoba no razamben'ireo Israelita. "Jakoba" dia sarinteny izay manondro ny vondron'olona manontolo.
Io dia manondro ny tanànan'i Ara izay nihaonan'i Balaka sy Balama.
Eto "Amaleka" dia sarinteny izay manondro ny vahoakan'i Amaleka. Ity dia manohy ny fahitan'i Balama raha nitodika nijery tany amin'ny firenen'ny Amaleka, ary avy eo naminany momba ireo Amalekita izy.
Io dia nampiasaina satria ireo Amalekita dia resahina toy ny olona iray ihany.
Io dia anarana vondron'olona izay taranak'i Kaina.
"Voaaro tsara ny toerana izay nipetrahanareo"
Io dia sarinteny izay midika fa mipetraka amin'ny toerana azo antoka izy ireo. DH: "ny toeranareo dia azo antoka tahaka ny akany avo eny amin'ireo vatolampy"
Kaina dia iray amin'ireo tanàn-dehibe izay nipetrahan'ireo Kenita. DH: "Na dia handringana ireo Kenita sy haka azy ireo ho babo aza ireo Asyriana"
Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy misy na iza na iza ho velona rehefa manao izany Andriamanitra!"
Io dia anaran-tanàna any amin'ny nosy any amin'ny Ranomasina Mediteraneana.
Ny anarana hoe "fahapotehana" dia afaka ambara amin'ny asa. DH: "Handrava azy ireo ihany koa Andriamanitra"
Io dia anaran-toerana any Moaba.
Io dia fihetsika fanompoana.
Peora dia anaran-tendrombohitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:28.
Ny fitombon'ny hatezeran'i Yaveh dia resahina toy ny hoe afo nanomboka nandoro. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ihany ao amin'ny 21:19. DH: "Nanjary tezitra mafy Yaveh"
Midika izany fa io dia manondro ireo mpitarika izay meloka noho ny fanompoan-tsampy. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka ambara mazava. DH: "ireo mpitariky ny vahoaka rehetra izay meloka noho ny fanompoan-tsampy"
Midika izany fa hamono ireo vahoaka ireo ary hamela ny fatin'izy ireo any ivelany izay ahafahan'ny olona mahita izany ireo mpitarik'Israely.
"tamin'ireo mpitarika izay tsy meloka noho ny fanompoan-tsampy"
Peora dia anaran-tendrombohitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:28.
Midika izany fa nitondra azy teo amin'ny toby mba hiray aminy izy. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "nitondra vehivavy Midianita iray tao amin'ny tobin'ny Israelita mba hiara-mandry aminy"
Eto ny hoe "imaso" dia fomba fiteny izay midika fa nandre ny momba izany izy ireo, na nahalala ny momba izany.
Io dia anaran'ny zanaka lahin'i Arona. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
"Nanaraka Finehasa"
Ny hatezeran'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka ailika ara-batana mba hanatsaharana izany. DH: "nahatonga Ahy tsy ho tezitra amin'ny vahoakan'Israely intsony"
Andriamanitra dia resahina toy ny hoe biby masiaka izay afaka mitelina ny vahoakan'Israely. DH: "Efa nandringana ny vahoakan'Israely tamin'ny hatezerako lehibe Aho"
Ity dia manohy ny tenin'i Yaveh tao amin'ny andinininy teo aloha. DH: "Noho izany dia lazao amin'i Finehasa fa hanome azy Aho...ny vahoakan'Israely."
Io dia fiovana miala amin'ny fizotry ny tantara ho amin'ny fampahafantarana ankapobeny momba an'i Zimry sy Kosby.
DH: "izay novonoin'i Finehasa"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaram-behivavy.
Ny anarana hoe ''fitaka" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "tamin'ny namitahana anao"
"Nandresy lahatra anareo mba hanao izao zavatra izao izy ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia samy midika fa nitranga tao amin'ny Tendrombohitr'i Peora ireo zavatra ireo.
Peora dia anaran-tendrombohitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:28.
DH: "izay novonoin'i Finehasa"
Hanisa ireo lehilahy fotsiny ihany izy ireo, fa tsy ireo vehivavy. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "Isao avokoa ireo lehilahin'ny fivondronana rehetra"
"20 taona no ho mihoatra"
"nilaza tamin'ireo mpitarik'Israelita"
Ny lemaka dia faritry ny tany izay lehibe sy mahitsy.
"20 taona no ho mihoatra"
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Eto ''Israely'' dia manondro ny lehilahy fantatra amin'ny hoe Jakoba ihany koa.
Ny hoe "-ny" dia manondro an'i Robena.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 16:1 ihany ireo anaran-dehilahy ireo.
Eto ny tany dia resahina toy ny hoe olona manokatra ny vavany ary mihinan-javatra. DH: "nahatonga ny tany hitresaka roa i Yaveh, ka latsaka tao amin'ny lavaka ireo lehilahy"
Eto ny afo dia resahina toy ny hoe biby lehibe mandevon-javatra. DH: "nahatonga ny afo izay namono lehilahy 250 i Yaveh"
"ny fianakavian'i Kora rehetra"
"tapitra"
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Ny teny hoe "ireo" dia manondro ireo lehilahy rehetra taranak'ireo zanak'i Josefa, Efraima ary Manase. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "Ireo no taranak'i Josefa, taranaka avy amin'ireo zanaka lahin'i Manase sy Efraima"
DH: "nanisa azy ireo tao amin'ny fokon'izy ireo tsirairay avy izy ireo"
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
Manisa ireo lehilahy, 20 taona no ho miakatra, araka ny fokon'izy ireo sy ny fianakaviany ireo mpitarik'Israely.
"ny fitambaran'isa"
"telopolo sy fitonjato sy arivo sy enina hetsy"
DH: "Tsy maintsy zarainao ny tany"
Io dia manondro ireo lehilahy rehetra izay nisaina tao amin'ny fokon'izy ireo, nanomboka tao amin'ny 26:5.
"araka ny isan'ny olona isam-poko"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Amin'ity andalana ity, ny teny hoe "lova" dia manondro ny tany lovaina. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "omeo tany maro ho lova"
DH: "izay nisain'ireo mpitarik'Israely"
DH: "tsy maintsy zarainao ny tany"
"amin'ny antsapaka"
DH: "hizara izany ianao"
DH: "ary tsy maintsy mizara ny tany ho azy ireo ianao"
Ity no lisitry ny fokon'ny Levita. Manisa ireo Levita tsy miaraka amin'ireo foko hafa i Mosesy satria tsy nahazo tany izy ireo.
DH: "izay nisain'ireo mpitarika isam-poko ihany koa"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:17 ireo anaran-dehilahy ireo.
"Nanan-janaka izy sy Amrama"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:1 ireo anaran-dehilahy ireo.
Eto ny teny hoe "afo" dia nampiasaina mba hanondroana ny "fandorana ditin-kazo manitra." Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 3:3. DH: "nandoro fanatitra ditin-kazo manitra ho an'i Yaveh tamin'ny fomba izay tsy nankasitrahany izy ireo"
DH: "izay nisain'ireo mpitarika"
"23.000"
"iray volana no ho mihoatra"
DH: "nefa tsy nanisa azy ireo ny mpitarika"
Eto ny hoe "lova" dia manondro ny tany lovaina. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "satria nilaza i Yaveh fa tsy hahazo tany ho lova izy ireo"
DH: "izay nisain'i Mosesy sy Eleazara mpisorona"
"tsy nisy lehilahy tao"
DH: "izay nisain'i Mosesy sy Eleazara mpisorona"
DH: "rehefa nanisa ireo taranak'Israely izy ireo"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoaka rehetra izay nisaina tany an'efitr'i Sinay. DH: "Ny olona izay ho sisa velona dia" (UDB)
Jefone dia rain'i Kaleba. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 13:5.
Nona dia rain'i Josoa. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 11:28.
"Dia tonga teo amin'i Mosesy ireo zanaka vavin'i Zelofada zanak'i Hefera zanak'i Gileada zanak'i Makira zanak'i Manase, avy amin'ny fokon'i Manase zanak'i Josefa." Manambara ny tetiaran'i Zefolada io.
Adikao tahaka ny fomba nanaovanao ireo anarana ireo ihany tao amin'ny 26:33 izany.
Adikao tahaka ny fomba nanaovanao ireo anarana ireo ihany tao amin'ny 26:28 izany.
"Nitsangana...ireo zanaka vavin'i Zelofada"
Niara-niangona sy nikomy tamin'Andriamanitra ny vahoaka tao amin'ny antokon'i Kora. Novonoin'i Yaveh, noho ny fahotany izy ireo. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "izay maty satria anisan'ireo mpanaraka an'i Kora izay nikomy tamin'i Yaveh izy ireo"
"noho ny fahotany ihany"
Tamin'izany fotoana izany, ireo zanaka lahy ihany no nahazo tany ho lova. Mampiasa io fanontaniana io ireo zanaka vavy mba hanolorana hevitra fa tokony hahazo lova izy ireo ary hitohy ny fokon'ny fianakaviany. Afaka soratana amin'ny fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony halanao amin'ny fikambanan'ny fianakaviambeny ny anaran-drainay satria tsy nanan-janakalahy izy."
Midika izany fa mangataka ny handova tany akaikin'ny havan-drainy izay akaikin'ny nolovain'ireo izy ireo. Ny hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "Omeo tany eo amin'izay hitoeran'ny havan-drainay izahay"
Midika izany fa handova tany eo amin'izay nolovain'ireo havan-drainy izy ireo. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "eo amin'izay hitoeran'ny havan-drainay "
Ity no manohy ny lalàn'Andriamanitra momba izay hahazo tany raha tsy manan-janaka lahy ny lehilahy iray.
DH: "lalàna izay tsy maintsy ankatoavin'ny vahoakan'Israely rehetra"
Eto ny hoe "ahy" dia manondro an'i Mosesy.
Io dia tendrombohitra mitandavana any Moaba.
Eto i Yaveh dia miresaka momba ny tany izay nomeny ny Israely toy ny hoe efa nanome izany ho azy ireo Izy. Miteny tahaka izany Izy mba hanindriana fa efa nanomana ny hanome izany ho azy ireo Izy. DH: "izay homeko ny vahoakan'Israely"
Io dia fanalefahan-teny izay midika fa ho faty i Mosesy ary handeha any amin'ny toerana izay misy ireo razambeny ny fanahiny. DH: "tsy maintsy ho faty ianao"
Afaka manazava ny fampahalalana izay efa fantatra ianao fa maty i Arona. DH: "tahaka an'i Arona zokinao lahy maty"
Io dia manondro an'i Mosesy sy Arona.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 13:21 io andianteny io.
Io dia manondro tranga iray izay nampikorianan'i Yaveh rano avy amin'ny vatolampy tamin'ny fahagagana. Niteny tamin'i Mosesy mba hiteny amin'ny vatolampy Andriamanitra. Saingy, nikapoka ny vatolampy kosa i Mosesy satria tezitra tamin'ny vahoaka izy.
"tsy nanao Ahy ho masina ianao"
Eto ny hoe "mason'ny fivondronana manontolo" dia manondro ny fivondronana mihitsy. Nosoratana tahaka izao izany mba hanindriana izay hitan'izy ireo. DH: "teo anatrehan'ny fivondronana manontolo"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 20:12 izany.
Ireo mety ho heviny dia 1) eto ny hoe "fanahy" dia manondro ny vahoaka rehetra. DH: "Andriamanitry ny olombelona rehetra" na 2) ny fanondroina hoe "fanahy" dia manondro an'Andriamanitra nanome aina sy fofon'aina ny olona rehetra. DH: "Andriamanitra izay manome fofon'aina ny olona rehetra" na "Andriamanitra izay manome aina ny olombelona rehetra"
Ny hoe "eo amin'ny" vondron'olona dia midika hoe manana fahefana hitarika azy ireo. DH: "lehilahy mba hitarika ny fivondronana"
Io dia fomba fiteny izay midika fa misy olona iray izay hitarika ny vahoaka rehetra ary hitarika ny tafika amin'ny ady ihany koa.
Io dia fampitahana izay midika fa raha tsy misy mpitarika dia hirenireny sy tsy hisy mpamonjy ny vahoaka.
Ny Fanahin'i Yaveh ao amin'i Josoa, dia midika fa mankatoa an'i Yaveh i Josoa ary manaraka ireo didiny.
Io dia famantarana ny fitokanan'ny olona iray ho amin'ny asa fanompoana an'Andriamanitra. DH: "apetraho aminy mba hanendrena azy ny tananao"
Eto ny hoe "mason'izy ireo" dia manondro ny vahoaka. Nosoratana tahaka izao izany mba hanindriana izay hitan'izy ireo. DH: "ary eo anatrehan'izy rehetra no handidianao an'i Josoa mba hitarika ny vahoakan'Israely"
Manohy miresaka amin'i Mosesy momba an'i Josoa i Yaveh.
Eto i Yaveh dia miresaka an'i Mosesy manome ny sasany amin'ny fahefany an'i Josoa toy ny hoe kojakojan-damba izay apetaky ny olona aminy izany. DH: "Tokony hanome ny sasany amin'ny fahefanao ho azy ianao" na "Aoka izy hanapa-kevitra ny amin'izay tokony ataon'ny olona"
Io dia vato masina izay anaovan'ny Mpisorombe eo amin'ny tratrany. Nampiasa izany izy mba hamaritana ny sitra-pon'Andriamanitra.
Midika izany fa hanana fahefana mba handidy ny fandehanan'ny fivondronan'Israely i Josoa. Ny "Mivoaka" sy "miditra" dia didy roa mifanohitra nampiasaina mba hanindriana fa hanana ny fahefana feno handidy ny fihetsik'izy ireo izy. DH: "Handidy ireo fihetsiky ny fivondronana izy"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany, ary nampiasaina miaraka mba hanindriana. DH: "izy sy ny firenen'Israely manontolo"
"ary nilaza taminy mba hijoro teo anatrehan'ny"
Ny "izy" dia manondro an'i Mosesy, ary ny hoe "azy" dia manondro an'i Josoa.
Ny fametrahan-tanana dia fomba fanokanana olona mba hanao asa manokana ho an'Andriamanitra.
Afaka manazava ny fampahalalana efa fantatra ny mba hitarihana ny vahoaka ianao. DH: "mba hitarika ny vahoaka" na "mba ho mpitarika ireo Israelita"
Eto ny hoe "-ny" dia manondro an'i Mosesy.
"amin'ny fotoana izay nofidiako"
DH: "ny sakafo fanatitra izay ho doranao eo amin'ny alitara mba hamokatra"
"fofona ankasitrahako"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
DH: "ny fanatitra dorana" na "ny fanatitra nodoranao tamin'ny afo teo amin'ny alitara"
DH: "izay nafangaronao tamin'ny"
Ny "ampahafolo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "2 litatra" na "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra)"
Ny "ampahefatra" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara efatra mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "iray litatra" na "ampahefatry ny hina (izay efa ho 1 litatra)"
"diloilo nofihazina" na "menak'oliva tsy mitapoka." Io dia manondro ny menaka izay efa nofihazina avy amin'ny oliva.
DH: "izay nandidian'i Yaveh teo an-Tendrombohitra Sinay"
DH: "izay nodoranao teo amin'ny alitara"
Ny "ampahefatra" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara efatra mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "iray litatra" na "ampahefatry ny hina (izay efa ho 1 litatra)"
Io fehezanteny io dia manoritsoritra ny fanatitra sotroina izay ampanarahina ny zanak'ondry. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "Tsy maintsy fanatitra sotroina vita amin'ny zava-pisotro mahery izany ary tsy maintsy ararakao eo amin'ny toerana masin'i Yaveh"
DH: "tahaka ilay iray izay nalototrao"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
Ny "roa ampahafolo" dia midika hoe ampahany roa amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "efatra litatra sy tapany" na "roa ampahafolonn'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 4.5 litatra)"
DH: "izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
Ny fanatitra maro dia misy fanatitra sotroina izay takiana mba hatolotra miaraka amin'ireo. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "ny fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'izany"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
Ny "telo ampahafolo" dia midika hoe ampahany telo amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "enina litatra" na "telo ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny enina litatra)"
Ny teny hoe "efaha" dia tsy ao ary afaka ampiana. Ny "roa ampahafolo" dia midika hoe ampahany roa amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "efatra litatra sy tapany" na "roa ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 4.5 litatra)"
Ny "ampahafolo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "2 litatra" na "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra)"
DH: "izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
DH: "izay nodoranao teo amin'ny alitara"
Ny "antsasany" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara roa mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "roa litatra" na "antsasaky ny hina ( izay roa litatra)"
"Iray ampahatelon'ny hina." Ny "ampahatelo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara telo mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "1.2 litatra" na "Iray litatra sy ampahadiminy" na "antsasaky ny hina ( izay 1.2 litatra)"
Ny "ampahefatra" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara efatra mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "iray litatra" na "ampahefatry ny hina (izay efa ho 1litatra)"
DH: "Tsy maintsy manolotra osilahy iray ho an'i Yaveh ho fanatitra noho ny ota ianao"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
"ny volana faha-1, amin'ny andro faha-14n'ny volana...ny andro faha-15n'izany volana izany." Ireo dia manondro ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo.
"tsy maintsy mankalaza ny Pask'i Yaveh ianao"
DH: "tsy maintsy manao fety ianao"
DH: "tsy maintsy mihinana mofo tsy misy masirasira ianao"
"ny andro faha-1"
"tsy maintsy miara-miangona sy manompo ary manome voninahitra ho an'i Yaveh ianareo." Ny andianteny hoe "fiangonana masina" dia midika fa miara-miangona mba hanompo an'i Yaveh ny olona. Ny fanompoana an'i Yaveh dia tranga masina.
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
DH: "tsy maintsy mandoro fanatitra eo amin'ny alitara ianao"
Ny "telo ampahafolo" dia midika hoe ampahany telo amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "enina litatra" na "telo ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny enina litatra)"
DH: "izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
Ny teny hoe "efaha" dia tsy ao ary afaka ampiana. Ny "roa ampahafolo" dia midika hoe ampahany roa amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "efatra litatra sy tapany amin'ny koba tsara toto" na "roa ampahafolon'ny efaha amin'ny koba tsara toto (izay eo ho eo amin'ny 4.5 litatra)"
Ny "ampahafolo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "2 litatra" na "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra)"
Ny teny hoe "fanavotana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "mba hanavotana"
DH: "izay takian'i Yaveh isa-maraina"
DH: "Araka izay efa nofaritako, Yaveh eto''
DH: "tsy maintsy mandoro fanatitra sakafo eo amin'ny alitara ianao"
"ho hanitra mamerovero ho an'i Yaveh"
DH: "Tsy maintsy atolotrao izany"
"miara-miangona mba hanompo sy hanome voninahitra an'i Yaveh." Ny andianteny hoe "fiangonana masina" dia midika hoe miara-miangona mba hanompo an'i Yaveh ny olona. Ny fanompoana an'i Yaveh dia tranga masina.
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
"ny andron'ny voaloham-bokatra, no andro." Io dia manondro ny andro mandritra ny Firavoravoan'ny Herinandro izay hanoloran'izy ireo ny fanatitra hohanina ho an'i Yaveh.
"miara-miangona mba hanompo sy hanome voninahitra an'i Yaveh." Ny andianteny hoe "fiangonana masina" dia midika hoe miara-miangona mba hanompo an'i Yaveh ny olona. Ny fanompoana an'i Yaveh dia tranga masina.
DH: "izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
Ny "telo ampahafolo" dia midika hoe ampahany telo amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "enina litatra" na "telo ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny enina litatra)"
Ny teny hoe "efaha" dia tsy ao ary afaka ampiana. Ny "roa ampahafolo" dia midika hoe ampahany roa amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "efatra litatra sy tapany amin'ny koba tsara toto" na "roa ampahafolon'ny efaha amin'ny koba tsara toto (izay eo ho eo amin'ny 4.5 litatra)"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
Ny "ampahafolo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny famarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "2 litatra" na "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra)"
DH: "koba tsara toto izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
Ny teny hoe "fanavotana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "hanavotana". DH: "mba hanavotana"
Io dia manondro ny fanatitra sotroina izay takiana mba ampiarahina amin'ireo biby tsirairay avy rehefa atao sorona ireo. DH: "ny fanatitra sotroina izay natolotra niaraka tamin'ireo" na "ireo fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
"ny volana faha-7, amin'ny andro faha-1n'ny volana." Io dia manondro ny volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo.
"miara-miangona mba hanompo sy hanome voninahitra an'i Yaveh." Ny andianteny hoe "fiangonana masina" dia midika hoe miara-miangona mba hanompo an'i Yaveh ny olona. Ny fanompoana an'i Yaveh dia tranga masina.
Eto ny teny hoe "anareo" dia manondro ny vahoakan'Israely izay manambara ireo mpisorona eto. Nitsoka ny trompetra ireo mpisorona mba hanombohana ny asa fanompoana na mba hiangonan'ny fivondronana miaraka. DH: "Ho andro izay hitsofan'ireo mpisorona ny trompetra izany"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
Io dia manondro ireo fanatitra hohanina izay takiana mba ampiarahina amin'ireo biby tsirairay avy rehefa atao sorona ireo. DH: "ireo fanatitra hohanina izay natolotra niaraka tamin'ireo" na "ireo fanatitra hohanina izay ampiarahina amin'ireo"
DH: "izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
Ny "telo ampahafolo" dia midika hoe ampahany telo amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao izany. DH: "enina litatra" na "telo ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny enina litatra)"
Ny teny hoe "efaha" dia tsy ao ary afaka ampiana. Ny "roa ampahafolo" dia midika hoe ampahany roa amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "efatra litatra sy tapany" na "roa ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 4.5 litatra)"
Ny "ampahafolo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao izany. DH: "2 litatra" na "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra)"
Ny teny hoe "fanavotana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "hanavotana". DH: "mba hanavotana"
"ny volana faha-7...ny andro faha-1 isaky ny volana" Ny teny hoe "volana" dia manondro ny volana izay ao amin'ny tetiandro Hebreo.
"isam-bolana--fanatitra dorana voatokana...hiaraka amin'izany." Io dia ny fanatitra izay natao tamin'ny andro isam-bolana.
Ireo dia manondro ireo fanatitra izay tokony omen'ireo mpisorona isan'andro. Ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana mahazatra. DH: "ny fanatitra dorana mahazatra, miaraka amin'ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'izany"
DH: "hankatoa izay didin'i Yaveh ianareo" na "hankatoa izay nandidian'i Yaveh ianareo"
DH: " fanatitra zay nodoranao teo amin'ny alitara ho an'i Yaveh"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
"ny andro faha-10n'ny volana faha-7" Ny teny hoe "volana" dia manondro ny volana ao amin'ny tetiandro Hebreo.
"miara-miangona mba hanompo sy hanome voninahitra an'i Yaveh." Ny andianteny hoe "fiangonana masina" dia midika hoe miara-miangona mba hanompo an'i Yaveh ny olona. Ny fanompoana an'i Yaveh dia tranga masina.
DH: "izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
Ny "telo ampahafolo" dia midika hoe ampahany telo amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao izany. DH: "enina litatra" na "telo ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny enina litatra)"
Ny teny hoe "efaha" dia tsy ao ary afaka ampiana. Ny "roa ampahafolo" dia midika hoe ampahany roa amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "efatra litatra sy tapany" na "roa ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 4.5 litatra)"
Ny "ampahafolo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao izany. DH: "2 litatra" na "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra)"
Ny teny hoe "fanavotana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "hanavotana". DH: "mba hanavotana"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka i Yaveh.
"ny andro faha-15n'ny volana faha-7." Ny teny hoe "volana" dia manondro ny volana ao amin'ny tetiandro Hebreo.
"miara-miangona mba hanompo sy hanome voninahitra an'i Yaveh." Ny andianteny hoe "fiangonana masina" dia midika hoe miara-miangona mba hanompo an'i Yaveh ny olona. Ny fanompoana an'i Yaveh dia tranga masina.
Io dia fomba fiteny. Eto ny teny hoe "mitandrina" dia midika hoe mihazona na mankalaza. Ny teny hoe "Azy" dia manondro an'i Yaveh. DH: "tsy maintsy mihazona ny firavoravoan'i Yaveh ianareo" na "tsy maintsy mankalaza ny firavoravoan'i Yaveh ianareo"
DH: "tsy maintsy mandoro izany eo amin'ny alitara ianareo"
"vantotr'ombilahy 13, ondrilahy 2, ary zanak'ondry lahy herintaona 14"
DH: "izay nafangaronao tamin'ny diloilo"
Ny "telo ampahafolo" dia midika hoe ampahany telo amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao izany. DH: "enina litatra" na "telo ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny enina litatra)"
"ombilahy 13...zanak'ondry 14"
Ny teny hoe "efaha" dia tsy ao ary afaka ampiana. Ny "roa ampahafolo" dia midika hoe ampahany roa amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny mari-pamarana amin'izao fotoana izao izany. DH: "efatra litatra sy tapany" na "roa ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 4.5 litatra)"
Ny "ampahafolo" dia midika hoe ampahany iray amin'ny zara folo mitovy. Afaka soratana amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao izany. DH: "2 litatra" na "ampahafolon'ny efaha (izay eo ho eo amin'ny 2 litatra)"
ny fanatitra hohanina ary ny fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ny fanatitra dorana mahazatra.
"ny andro faha-2n'ny firavoravoana." Eto ny teny hoe "fivoriana" dia manondro ny Firavoravoan'ny Herinandro.
"vantotr'ombilahy 12, ondrilahy 2, ary zanak'ondry lahy 14"
DH: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
"ny andro faha-3n'ny fivoriana." Eto ny teny hoe "fivoriana" dia manondro ny Firavoravoan'ny Herinandro.
"ombilahy 11, ondrilahy 2, ary zanak'omby lahy herintaona 14"
DH: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka mandritra ny firavoravoana amin'ny volana fahafito i Yaveh.
"ny andro faha-4n'ny fivoriana." Eto ny teny hoe "fivoriana" dia manondro ny Firavoravoan'ny Herinandro.
"zanak'ondry lahy 14"
DH: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
"ny andro faha-5n'ny fivoriana." Eto ny teny hoe "fivoriana" dia manondro ny Firavoravoan'ny Herinandro.
"zanak'ondry lahy 14"
DH: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
"ny andro faha-6n'ny firavoravoana." Eto ny teny hoe "fivoriana" dia manondro ny Firavoravoan'ny Herinandro.
"zanak'ondry lahy 14"
DH: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
"ny andro faha-7n'ny firavoravoana." Eto ny teny hoe "fivoriana" dia manondro ny Firavoravoan'ny Herinandro.
"zanak'ondry lahy 14"
DH: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny vahoaka aorian'ny fito andron'ny firavoravoana amin'ny volana fahafito i Yaveh.
Io "fahavalo" io dia laharan'isa ho an'ny valo.
"mbola miara-miangona indray mba hanompo an'i Yaveh." Io dia fivoriana hafa mitovy amin'ilay iray izay tamin'ny andro voalohan'ny firavoravoana.
DH: "tsy maintsy mandoro ditin-kazo manitra eo amin'ny alitara ianareo"
Ireo fanatitra ireo dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny ombilahy, ondrilahy, ary ireo zanak'ondry. DH: "ireo fanatitra hohanina sy ireo fanatitra sotroina"
DH: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ny fanatitra hohanina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra dorana. Ireo fanatitra sotroina dia tsy maintsy atolotra miaraka amin'ny fanatitra noho ny ota sy ny fanatitra dorana. DH: "miaraka amin'ny fanatitra dorana sy fanatitra sotroina izay ampiarahina amin'ireo"
"Ireo fanatitra ireo no tsy maintsy atolotrareo"
"firavoravoana efa voalamina." Ireo no firavoravoana izay natao tamin'ny fotoana voarindra mahazatra. Ny teny hoe "voafaritra" dia midika hoe "voapetraka" na "efa voafaritra mialoha."
Ireo fehezanteny ireo dia misy dikany mitovy ihany ary nakambana mba hanindriana ny fanaovana ny voady na fampanantenana.
Eto i Mosesy dia miresaka ny olona mampanantena ny hanao zavatra toy ny hoe zavatra ara-batana izay amatorany ny tenany izany. DH: "manatanteraka ny fampanantenana" na "mampanantena ny hanao zavatra"
Ireo fehezanteny roa ireo dia misy heviny iray ihany ary nakambana mba hanindriana fa tsy maintsy manatanteraka ireo fampanantenany izy. Eto ny hoe "teny" dia sarinteny izay manondro izay holazainy.
Ny andianteny hoe "ny teniny" dia manindry ny fianianana sy voadin'ny olona iray. Eto i Mosesy dia miresaka ny tsy fanatanterahana ireo toy ny hoe zavatra ara-batana izay afaka potehina izany. DH: "tsy maintsy manatanteraka ireo fampanantenany izy"
Eto ny teny hoe "vava" dia sarinteny hilazana ireo zavatra izay lazain'ny olona. DH: "mba hanao ny zavatra rehetra izay lazainy fa hataony"
Eto i Mosesy dia miresaka ny vehivavy mampanantena ny hanao zavatra toy ny hoe zavatra izay mamatotra ny tenany ny fampanantenany. DH: "nanao ny tenany mba hanatanteraka ny fampanantenana" na "mampanantena ny hanao zavatra"
Ireo andianteny roa ireo dia misy heviny tena mitovy. Ireo dia manindry izay efa nampanantenainy ho atao. DH: "ny voady"
Eto i Mosesy dia miresaka ny vehivavy mampanantena ny hanatanteraka ny fampanantenany toy ny hoe zavatra izay mamatotra ny tenany ny fampanantenany. DH: "nanao ny tenany mba hanatanteraka"
"mba hamafa izay efa nolazainy"
Ireo fanambarana roa ireo dia milaza zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa tsy maintsy mitana ny voadiny rehetra izy.
Io dia fomba fiteny. Midika izany fa hiasa hatrany ireo voadiny ary fa ho takiana mba hanatanteraka ireo izy. DH: "voatery hanatanteraka izy"
Ireo andianteny roa ireo dia misy heviny tena mitovy. Ireo dia manindry izay efa nampanantenainy ho atao. DH: "ny voady"
Eto ny vehivavy manolotra ny tenany hanatanteraka ireo voadiny dia resahina toy ny hoe akanjo izay nanaovany ireo voadiny. DH: "izay nataony"
Io dia fomba fiteny. Midika izany fa mbola izy hatrany ireo voadiny ary fa ho takiana mba hanatanteraka ireo izy. DH: "voatery hanatanteraka izy"
Eto i Mosesy dia miresaka ny vehivavy mampanantena ny hanatanteraka ny fampanantenany toy ny hoe zavatra izay mamatotra ny tenany ny fampanantenany. DH: "ny fampanantenany manetriketrika izay nataony mba hotanterahiny"
Ny fanapahan'ny rainy ny fampanantenan'ilay vehivavy dia resahina toy ny hoe manapaka "azy" izy. DH: "raha manapaka ny fampanantenany izy" na "raha mamono ny fampanantenany izy"
Io dia fomba fiteny. Midika izany fa tsy izy intsony ireo voadiny ary tsy ho takiana mba hanatanteraka ireo izy. DH: "tsy voatery hanatanteraka izy"
Io dia manondro ny famelan'i Yaveh azy tamin'ny tsy nanatanterahiny ireo voadiny. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "hamela azy tamin'ny tsy nanatanterahiny ireo voadiny i Yaveh"
Io dia fomba fiteny. Ny hoe "voafatotry" ny voadiny dia midika fa nanao ireo izy ary mbola izy manan-kery ireo. DH: "raha mbola manao ireo voady ireo izy"
zavatra natao tsy am-piheverana
Ny teny hoe "fanerena" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "manery." DH: "ireo zavatra izay nanereny ny tenany"
"ny voady izay nataony...izany dia, ny resaka maimaika nataon'ny molony." Ireo andianteny roa ireo dia manondro zavatra iray ihany. Ny andianteny faharoa dia manoritsoritra ny voady izay nataon'ilay vehivavy.
Ny andianteny hoe "teny maimaika" dia manondro ilay fampanantenana maimaika izay nataony. Eto ny hoe "molony" dia midika hoe ilay vehivavy mihitsy. Tondroina tamin'ny hoe "molony" izy satria ny molony dia mifandraika amin'izay lazainy. DH: "ireo zavatra maimaika nataony" na "ny fampanantenany maimaika"
Eto i Mosesy dia miresaka ny fomba hampanantenan'ny vehivavy iray hanatanteraka ny fampanantenany toy ny hoe zavatra izay namatorany ny tenany ny fampanantenany. DH: "izay nanaovany ny tenany mba hanatanteraka"
Eto i Mosesy dia miresaka momba ny famelan'i Yaveh ilay vehivavy tamin'ny tsy nanatanterahany ny voadiny toy ny hoe namela azy tamin'ny zavatra izay namatotra ny tenany izy. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "hamela azy i Yaveh" na "hamela azy tamin'ny tsy nanatanterahany ny voadiny i Yaveh"
Manohy milaza amin'ireo mpitarika ny foko izay efa nandidian'i Yaveh i Mosesy.
DH: "vehivavy izay nisaraka tamin'ny lehilahy"
Eto i Mosesy dia miresaka ny fomba hampanantenan'ny vehivavy iray hanatanteraka ny fampanantenany toy ny hoe zavatra izay namatorany ny tenany ny fampanantenany. DH: "izay nanaovany ny tenany mba hanatanteraka"
Io dia fomba fiteny. Midika izany fa mbola izy ireo voadiny ary ho takiana mba hanatanteraka ireo izy. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 30:3. DH: "voatery hanatanteraka izy"
Io dia manondro vehivavy manambady. Afaka manazava ny hevitr'io fanambarana io ianao. DH: "Raha misy vehivavy manambady manao voady"
Io dia fomba fiteny. Midika izany fa mbola izy ireo voadiny ary ho takiana mba hanatanteraka ireo izy. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 30:3. DH: "dia tsy maintsy hanatanteraka ireo voadiny rehetra izy...tsy maintsy manatanteraka izany izy"
Ireo fanambarana roa ireo dia milaza zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny mba hanindriana sy mba ho afaka akambana. DH: "dia tsy maintsy hanan-kery ireo voadiny rehetra sy ireo fampanantenana izay nataony"
Eto izay nolazain'ilay vehivavy dia tondroina toy ny hoe zavatra izay mivoaka avy amin'ny molony izany. DH: "izay rehetra lazainy"
Io dia fomba fiteny. Midika izany fa tsy izy intsony ireo voadiny ary tsy ho takiana mba hanatanteraka ireo izy. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 30:6. DH: "tsy voatery hanatanteraka izy"
Eto i Mosesy dia miresaka momba ny famelan'i Yaveh ilay vehivavy tamin'ny tsy nanatanterahany ny voadiny toy ny hoe namela azy tamin'ny zavatra izay namatotra ny tenany izy. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "hamela azy i Yaveh" na "hamela azy tamin'ny tsy nanatanterahany ny voadiny i Yaveh"
DH: "Ny vadin'ny vehivavy iray dia mety manamafy na manafoana izay voady na fianianana nataony izay mamatotra azy mba handàvany ny tenany"
Eto i Mosesy dia miresaka ny fampanantenan'ilay vehivavy izay nataony toy ny hoe zavatra izay mamatotra ny tenany izany. DH: "izay nataony"
Soritsoritan'i Mosesy toy ny hoe zavatra izay mamatotra azy ara-batana ireo fampanantenan'ilay vehivavy. DH: "ireo fanerena" na "ireo fampanantenana"
Afaka manazava ny fampahalalana efa fantatra ianao. DH: "satria tsy nilaza na inona na inona taminy ny momba ireo izy"
Midika izany fa ho meloka noho ny fahotan'ilay vehivavy ny vadiny fa tsy izy raha tsy nahatanteraka ny voadiny ilay vehivavy. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "raha tsy manatanteraka ny voadiny izy, dia tsy ho meloka noho ny fahotany, fa ny vadiny no ho meloka raha ho tokony ilay vehivavy"
Manasazy ireo Midianita tamin'ny nandresen-dahatra ireo Israelita mba hanompo sampy i Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Io dia fomba mihaja mba hanindriana fa efa tonga ny fotoana hahafatesan'i Mosesy ka andeha any amin'ny toerana izay misy ireo razambeny ny fanahiny.
"Omeo fitaovam-piadiana ny sasany amin'ireo lehilahinao"
"handeha hiady amin'ireo Midianita ary hanafay azy ireo tamin'izay nataon'izy ireo tamintsika"
"1.000 ... 12.000"
"lehilahin'Israely maro"
DH: "ny foko tsirairay avy dia nandefa lehilahy 1.000 mba hiady"
Nandefa lehilahy avokoa ny foko 12 rehetra, anisan'izany ny fokon'i Levy. Nandefa lehilahy 1.000 mba hiady izy rehetra ireo.
Ireo dia anaran'ny mpanjakan'ny Midiana.
Beora no rain'i Balama. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:5.
"Nalain'izy ireo ho azy ireo ny fananan'ireo Midianita"
"nandoro ireo tanànan'ny Midianita rehetra izay nipetrahan'ny Midianita sy ireo tobin'ny Midianita rehetra ny tafik'Israely"
"Nalain'ny tafik'Israely"
Io dia manondro ireo fananana materialy izay azon'izy ireo tamin'ny namonoana ireo olona Midianita.
faritra lehibe sy mahitsy
Ireo dia mpitari-tafika izay mibaiko lehilahy mihoatra ny 1.000 fa latsaky ny 10.000.
Ny teny hoe "miaramila" dia efa fantatra. DH: "miaramila arivo...miaramila zato"
Ireo dia mpitari-tafika izay mibaiko lehilahy mihoatra ny 100 fa latsaky ny 1.000.
Ny lalàna dia mazava amin'izay navela ho velona. Nandika ny lalàna tamin'ny namelana ny vehivavy sy zaza rehetra ho velona ny tafika. Io dia fibedesana ireo mpitari-tafika.
Io dia manondro ny fihainona sy ny fahafantarana izay nolazain'ilay niteny tamin'ireo mpihaino.
niray tamin'ny lehilahy
Miresaka amin'ireo mpitarika ny tafik'Israelita momba ny mampadio azy ireo eo anatrehan'Andriamanitra i Mosesy.
Io dia manondro ireo tovovavy izay virijiny.
Manondro ny olona izay niady tao amin'ny ady i Mosesy, fa tsy ireo mpitarika ihany.
Tsy maintsy lasa madio ara-panahy indray mialohan'ny hidirana ao an-toby izy ireo.
DH: "ny zavatra rehetra izay nataon'ny olona tamin'ny hodi-biby, volon'osy, ary hazo"
Mampianatra ireo miaramila ny fomba hahatongavana madio ara-pomba eo anatrehan'i Yaveh aorian'ny handehanana amin'ny ady i Eleazara.
vy izay nampiasaina nandritra izany vanim-potoana izany
"izay tsy ho may"
"ataovy ao anaty afo"
Io dia manondro ny rano izay nafangaron'ny olona tamin'ny lavenona avy amin'ny fanatitra noho ny ota. Jereo ny: 19:17.
Ireo dia fomba hahatongavana madio ara-pomba eo anatrehan'i Yaveh.
DH: "Isao ny fananana rehetra izay nalain'ireo miaramila"
Io dia manondro ny zavatra rehetra nalaina tamin'ny vahoakan'Israely novonoina na babo tamin'ny ady.
"ireo mpitarika ny isam-poko"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
Ny hoe "Ahy" dia manondro an'i Yaveh.
DH: "Angony ny hetra avy amin'ny babon'ireo miaramila ka omeo Ahy izany"
"isaky ny 500"
"amin'ny antsasak'ireo miaramila"
DH: "izay hatolony ho Ahy"
Manohy miresaka amin'i Mosesy i Yaveh.
"Ary avy amin'ny voaroban'ny vahoakan'Israely"
"isaky ny 50"
ireo izay manara-maso ary mitana ny tabernakely sy ireo sorona ho an'i Yaveh
Io teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny fampianarana. Eto i Mosesy dia manomboka mitanisa ny fatran'ny babo sy ny habetsak'izay lasan'ireo miaramila, ny vahoaka, ary Yaveh.
"omby 72.000, boriky 61.000, ary vehivavy 32.000"
Io dia manondro ireo vehivavy izay virijiny.
Mitanisa ny babo izay lasan'ireo miaramila sy ny hetra izay lasan'i Yaveh i Mosesy.
DH: "Ny anjara ondrin'ireo miaramila"
36.000
72
Mitanisa ny babo izay lasan'ireo miaramila sy ny hetra izay lasan'i Yaveh i Mosesy.
61
16.000
32
DH: "ho fanatitra ho an'i Yaveh"
Mitanisa ny babo izay lasan'ireo miaramila sy ny hetra izay lasan'i Yaveh i Mosesy.
omby 36.000
"vehivavy 16.000". Efa nambara teo aloha teo fa novonoina ireo lehilahy babo rehetra sy ireo vehivavy babo manambady"
Mitanisa ny babo izay lasan'ireo miaramila sy ny hetra izay lasan'i Yaveh i Mosesy.
Ny hetra amin'ny anjaran'ny olona dia ambony noho ny hetra amin'ny anjaran'ireo miaramila.
Ireo dia mpitari-tafika izay nibaiko mihoatra ny 1.000 lahy nefa latsaky ny 10.000 lahy. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 31:13.
Ny teny hoe "miaramila" dia efa fantatra. DH: "ny miaramila arivo...ny miaramila zato"
Ireo dia mpitari-tafika izay nibaiko mihoatra ny 100 lahy nefa latsaky ny 1.000 lahy. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 31:13.
Manondro ny tenan'izy ireo amin'ny hoe "mpanomponao" ireo mpitarika. Io dia fomba mihaja hilazana ny olona iray izay manana fahefana lehibe kokoa.
DH: "fantatray tokoa fa ao avokoa ny lehilahy rehetra"
Manohy miresaka amin'i Mosesy ireo manam-pahefana.
Ireo dia karazana firavaka izay anaovan'ny olona.
"mba hisaorana an'Andriamanitra tamin'ny namonjena ny ainay"
"ireo zavatra rehetra vita amin'ny volamena" na "ireo firavaka volamena rehetra"
"Ny volamena rehetra izay nomen'ireo mpitari-tafika an'i Yaveh dia nilanja"
"dimampolo sy fitonjato sy enina arivo sy iray alina"
Ny sekely iray dia 11 grama.
Ny volamena dia hampahatsiahy ny vahoaka fa nanome fandresena azy ireo Yaveh. Hampahatsiahy an'i Yaveh ihany koa izany fa nanatanteraka ny valifatiny tamin'ireo Midianita ny vahoaka.
Io teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara. Eto i Mosesy dia milaza ny fampahafantarana fototra momba ireo fokon'i Robena sy Gada.
Ireo dia anaran-tanàna.
Manohy miresaka amin'i Mosesy, Eleazara, ary ireo mpitarika hafa ny olona avy amin'i Robena sy Gada.
Ny famelan'i Yaveh an'ireo Israelita mba handresy ny vahoaka izay nonina tao amin'ny tany dia resahina toy ny hoe nandeha teo anoloan'ireo Israelita i Yaveh ka nanafika ny olona. DH: "ireo tany izay namelan'i Yaveh anay mba handresy ny olona izay mipetraka ao"
Ny olona avy amin'ireo fokon'i Robena sy Gada dia manondro ny tenan'izy ireo tahaka izany mba hanehoana fanajana ny olona iray izay manana fahefana ambony kokoa.
Ny andianteny hoe "eo imasonao" dia sarinteny hilazana ireo eritreritra sy hevitra. DH: "Raha mahita sitraka aminao izahay" na "Raha ankasitrahinao izahay"
DH: "omeo anay io tany io"
Te hahazo ny tany atsinanan'ny Reniranon'i Jordana izy ireo raha tokony hiampita ho any andrefana ka haka tany any. DH: "Aza atao miampita an'i Jordana mba haka ny tany amin'iny lafiny iny izahay"
Mametraka io fanontaniana io i Mosesy mba hibedesana ny olona avy amin'ireo fokon'i Gada sy Robena. DH: "Tsy mety ny hitoeranareo amin'ity tany raha mandeha miady kosa ireo rahalahinareo."
Mametraka io fanontaniana io i Mosesy mba hanitsiana ny olona avy amin'ireo fokon'i Gada sy Robena. DH: "Aza manakivy ny fo...ny tany izay nomen'i Yaveh azy ireo ny fon'ireo vahoakan'Israely." na "Ny fihetsikareo aoka tsy hanakivy ny fo...ny tany izay nomen'i Yaveh azy ireo ny fon'ireo vahoakan'Israely."
Eto ny teny hoe "fo" dia manambara ny vahoaka mihitsy ary manondro ny fitoeran'ny fihetseham-pon'izy ireo. DH: "manakivy ny vahoakan'Israely tsy handeha" na "mahatonga ny vahoakan'Israely tsy te handeha"
Manohy miresaka amin'ny olon'i Robena sy Gada i Mosesy.
Io dia anaran-toerana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:23.
Io dia manondro ny fahitana izay tao amin'ilay tany. DH: "Nahita ny olona sy ireo tanàna matanjaka tao amin'ilay tany izy ireo"
Eto ny teny hoe "fo" dia manambara ny vahoaka mihitsy ary manondro ny fitoeran'ny fihetseham-pon'izy ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 32:6. DH: "manakivy ny vahoakan'Israely"
Yaveh lasa tezitra dia resahina toy ny hoe afo izay manomboka mandoro ny hatezerany. DH: "Nanjary tezitra mafy Yaveh"
"tsy nisy tamin'ny vahoaka." Io andianteny io dia manondro ny lehilahy sy vehivavy.
"20 taona no ho mihoatra"
Ny hoe nitokana ho an'i Yaveh sy ny mankatoa Azy dia resahina toy ny hoe nanaraka an'i Yaveh izy ireo. DH: "nankatoa tanteraka Ahy" na "tena nanokan-tena ho Ahy"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anarana vondron'olona.
Yaveh lasa tezitra dia resahina toy ny hoe afo izay manomboka mandoro ny hatezerany. DH: "Nanjary tezitra mafy tamin'ny Israely Yaveh"
"40 taona"
DH: "nandringana ny taranaka rehetra Izy...teo imasony" na "ny taranaka rehetra...teo imasony dia maty"
Ny hoe eo imason'olona dia midika hoe eo anoloan'izany olona izany izay ahafahany mahita azy. DH: "izay nanao ratsy teo anoloan'i Yaveh" na "izay nanao ratsy teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Ny fanaovan'ny vahoakan'i Robena sy Gada zavatra tahaka ny nataon'ireo razambeny dia resahina toy ny hoe nisandratra teo amin'ny toerana izany nanaovan'ireo razambeny izany izy ireo. DH: "efa nanomboka nanao tahaka ireo razambenareo ianareo"
Ny nanaovan'ny vahoaka hahatezitra an'i Yaveh kokoa dia resahina toy ny hoe afo ny hatezerany ary manampy harina betsaka amin'izany afo izany ny vahoaka. DH: "nahatonga an'i Yaveh ho tezitra kokoa tamin'ny Israely aza"
"izany vahoaka manontolo izany" na "izany taranak'olona rehetra izany"
"ho vonona miaraka amin'ny fitaovam-piadiana" na "ho vonona mba hiady"
"ao amin'ireo tanàna voaaro"
Manohy miresaka ireo mpitarik'i Gada sy Robena.
Ny tany izay tokony ho raisina ho fananana maharitra dia resahina toy ny hoe lova izay tokony ho azon'izy ireo izany. DH: "efa naka ny anjara amin'ny tany"
"raha maka ireo fitaovam-piadianareo ianareo"
Midika izany fa handeha hiaraka amin'izy ireo mba hiady sy hamela azy ireo mba handresy ny fahavalon'izy ireo ary haka ny tanin'izy ireo i Yaveh. DH: "eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
"mandra-pandroahan'i Yaveh ireo fahavalony tsy ho eo anatrehany." Ny mpisolo tena rehetra eto dia manondro an'i Yaveh avokoa. Ny famelan'i Yaveh ireo Israelita handresy ny fahavalon'izy ireo dia resahina toy ny hoe miady ny adin'izy ireo i Yaveh. DH: "mandra-pamelan'i Yaveh ireo miaramilanareo handresy ny fahavalo ary hanery azy ireo hiala tsy ho eo anatrehany"
Eto ny teny hoe "tany" dia manondro ny vahoaka izay monina ao. DH: "ary teo anatrehany no nandresen'ny Israelita ny olona izay mipetraka ao amin'ilay tany"
Midika izany fa hiverina any atsinanan'i Jordana izy ireo. DH: "afaka miverina any amin'ilay tany atsinanan'i Jordana ianareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hanatanteraka ny adidinareo amin'i Yaveh sy amin'ny Israely ianareo" na 2) "Tsy hisy na inona na inona izay ahafahan'i Yaveh sy ny vahoaka hanomezana tsiny anareo."
Ny fahotana dia resahin'i Mosesy toy ny hoe olona izay manameloka ny olo-meloka izany. Midika izany fa tsy afaka handositra ny sazy izay sahaza ny fahotan'izy ireo ny olona. DH: "Fantaro tsara fa hanasazy anareo noho ny fahotanareo Yaveh"
Tondroin'ny olon'i Gada sy Robena amin'ny hoe "mpanomponao" ny tenan'izy ireo. Izany dia fomba mihaja hilazana olona iray izay manana fahefana lehibe kokoa.
Afaka ataonao mazava fa hiampita an'i Jordana izy ireo. DH: "hiampita ny Reniranon'i Jordana"
"niomana mba hiady ny lehilahy rehetra"
"ny lehilahy rehetra izay efa vonona amin'ny fitaovam-piadiany"
Eto ny teny hoe "tany" dia manondro ny vahoaka izay monina ao. DH: "raha mandresy ny olona mipetraka ao amin'ilay tany eo anatrehanareo i Yaveh" na "raha manampy anareo mba handresy ny olona mipetraka ao amin'ilay tany izy ireo"
"dia hahazo ny tany miaraka aminareo any Kanana ireo taranak'i Gada sy Robena"
Afaka hazavainao fa hiampita an'i Jordana izy ireo. DH: "Hiampita an'i Jordana efa vonona hiady izahay"
Ny tany izay raisin'ny olona ho fananana maharitra dia resahina toy ny hoe lova izay ho azon'izy ireo izany. DH: "ny anjara tany izay ho azonay"
Io dia fomba fiteny izay manondro ny fananana. DH: "ho anay"
Ireo dia anarana mpanjaka izay nanapaka fanjakana roa misaraka. DH: "ny fanjakan'i Sihona...ary ny fanjakan'i Oga"
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
DH: "novain'ny olona ny anaran'ireo tanàna ireo taty aoriana"
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany anarana izany tao amin'ny 26:28.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-tanàna.
"tamin'ny fizaran'ny tafika." Midika izany fa samy nanana ny lehilahiny, izay nitam-piadiana, mba hiaro azy ireo avy ny foko tsirairay. Jereo ny nandikanao ny hoe "antoko mitam-piadiana" ao amin'ny 1:1.
"tamin'ny toerana iray ho amin'ny toerana iray hafa"
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Eto ny hoe "voalohany" dia laharan'isa ary ny hoe "fahadimy ambin'ny folo" dia laharan'isa ho an'ny isa dimy ambin'ny folo. Io dia ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafito dia akaikin'ny fiatombohan'ny Aprily amin'ireo tetiandro Tandrefana.
"niala ary hitan'ireo Egyptiana tsara ny nandehanan'ireo Israelita"
Io dia manondro ny zanaka lahimatoa. DH: "ny zanak'izy ireo lahimatoa"
Ny fanaporofoin'i Yaveh fa mahery noho ireo andriamani-tsy izy izay notompoin'ireo Egyptiana Izy dia resahina toy ny hoe nanafay ireo andriamani-tsy izy ireo Yaveh. DH: "noporofoiny ihany koa fa lehibe noho ny andriamanitr'izy ireo Izy"
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
"niala tao"
"teo amin'ny sisin'ny tany efitra"
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Io dia manondro ny fotoana izay nizaran'i Yaveh ny Ranomasina Mena mba ahafahan'ireo Israelita mandositra ny tafika Egyptiana.
"loharano 12...hazo rofia 70"
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
DH: "izay tsy nahitan'ny olona rano ho sotroina"
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Eto ny hoe "fahefapolo'' dia laharan'isa ho an'ny efapolo. DH: "40 taona taorian'ny"
Eto ny hoe "fahadimy" dia laharan'isa ho an'ny dimy. Ny hoe "voalohany" dia laharan'isa ho an'ny iray. Izany dia ny volana fahadimy amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia akaikin'ny fisasahan'ny Jolay amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Ilay Kananita mpanjakan'i Arada"
Io dia anaran-tanànan'ny Kananita.
"nandre fa tonga ny vahoakan'Israely"
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
Mitanisa ireo toerana izay nandehan'ireo Israelita taorian'ny nialan'izy ireo tany Egypta i Mosesy.
faritra lehibe izay tany mahitsy
"poteho avokoa ireo toerana avony rehetra"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Ny fanambaràn'ireo Israelita ny tany ho fananan'izy ireo maharitra dia resahina toy ny hoe nandova ny tany izy ireo.
"Ny foko tsirairay avy dia hahazo tany araka izay hilatsahan'ny antsapaka eo"
Manohy milaza amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Tahaka ny zavatra kely eo amin'ny mason'ny olona na tsilo kely izay mipetaka eo amin'ny hoditry ny olona izay mety mahatonga fahavinirana lehibe mihitsy, koa na dia ny anjara kelin'ireo Kananita aza, raha tavela ao amin'ilay tany izany, dia hahatonga korontana lehibe ho an'ireo Israelita.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 33:11 ihany io andianteny io.
Manohy milaza amin'i Mosesy izay misy ny faritry ny tany izay homeny ireo Israelita i Yaveh.
Manohy milaza amin'i Mosesy izay misy ny faritry ny tany izay homeny an'ireo Israelita i Yaveh.
Manohy milaza amin'i Mosesy izay misy ny faritry ny tany izay homeny an'ireo Israelita i Yaveh.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 20:22 io.
Manohy milaza amin'i Mosesy izay misy ny faritry ny tany izay homeny an'ireo Israelita i Yaveh.
Io dia midika hoe ny sisan'ireo fokon'Israely izay mipetraka any andrefan'ny Reniranon'i Jordana ao amin'ny tany Kanana. Ireo fokon'i Robena sy Gada ary ny antsasa-pokon'i Manase dia efa nandray ny tanin'izy ireo tany atsinanan'ny Reniranon'i Jordana.
"araka ny fomba nanendren'i Yaveh ny fananana ho an'ny fokon'ireo razamben'izy ireo"
"Ireo fokon'i Robena sy Gada, ary ny antsasa-pokon'i Manase"
Eto ny hoe "-nareo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Ireo lehilahy ireo dia hanao loka mba hizarana ny tany. Dia hizara izany amin'ireo foko izy ireo.
Ity no lisitry ny lehilahy izay hanampy mba hizara ny tany eo amin'ireo foko.
Ity no manohy ny lisitry ny lehilahy izay hanampy mba hizara ny tany eo amin'ireo foko.
Ity no manohy ny lisitry ny lehilahy izay hanampy mba hizara ny tany eo amin'ireo foko.
Ity no mamarana ny lisitry ny lehilahy izay hanampy mba hizara ny tany eo amin'ireo foko.
faritra lehibe izay tany mahitsy
Tsy nanome tany ho an'ireo Levita i Yaveh, ka tsy maintsy hipetraka ao amin'ireo tanàna izay an'ireo foko hafa izy ireo.
tany izay hamahanana ahitra ireo biby fiompy
"1.000 hakiho." Raha ilaina ny mampiasa ny mari-pandrefesana halavirana amin'izao fotoana izao, dia ity no fomba hanaovana izany. DH: "457 metatra"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"2.000 hakiho." Ny iray hakiho dia 46 santimetatra.
Io dia manondro ny olona izay namono olona, nefa tsy mbola voafaritra na namono olona tsy nahy izy ireo na loza tampoka.
"42 ... 48"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"loza tampoka"
Io dia manondro ny havana akaiky izay mitady hamaly faty amin'ny famonoana ilay voampanga.
DH: "mba tsy hisy olona hamono ilay voampanga alohan'ny hitsaran'ny fivondronana azy eo amin'ny fitsarana.
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
DH: "Tsy maintsy vonoinao tokoa izy"
Eto ny teny hoe "rà" dia sarinteny hilazana ny famonoana. DH: "Ny olona izay mamaly faty ny mpamono olona" na "Ny havana izay mitady hamaly faty"
DH: "tsy maintsy hamono ny voampanga tokoa ny havana" na "tsy maintsy maty ilay voampanga"
"ka tsy nanomana izany tamim-pankahalana mialohan'ny fotoana"
Ny olona izay mitady lalana hanisiana ratsy olon-kafa am-panahy iniana dia resahina toy ny hoe miafina mba hanotrika izany olon-kafa izany ilay olona. DH: " ka niezaka ny hanisy ratsy tsy nahy ilay lasibatra"
Eto ny teny hoe "rà" dia sarinteny hilazana ny famonoana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 35:19. DH: "Ny olona izay mamaly faty ny mpamono olona" na "Ny havana izay mitady hamaly faty"
Midika izany fa raha mitsara ny fiarahamonina fa loza tampoka ilay fahafatesana dia tsy maintsy hamonjy ny voampanga amin'ny havana izay te hamono azy izy ireo. Raha mitsara ny fiarahamonina fa ny fahafatesana dia tsy loza tampoka, dia tsy maintsy hamono ilay voampanga ny havana.
DH: ilay iray izay nosoranao tamin'ny diloilo masina"
Eto ny teny hoe "rà" dia sarinteny hilazana ny famonoana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 35:19. DH: "Ny olona izay mamaly faty ny mpamono olona" na "Ny havana izay mitady hamaly faty"
Manohy miteny amin'i Mosesy izay tsy maintsy ataon'ny olona i Yaveh.
"ary ny taranakao rehetra izay hiaina ao aorianao"
DH: "tsy maintsy vonoin'ny olona ny mpamono olona"
DH: "araka ny fijorona vavolombelon'ny vavolombelona" na "araka ny nohamarinin'ireo vavolombelona ny amin'ilay mpamono olona"
Ny fanamarinan'ny vavolombelona iray dia tsy ampy hamonoana olona ny amin'ny famonoana olona. DH: "Nefa ny tenin'ny olona iray monja dia tsy ampy mba hamonoanao olona iray"
DH: "Tsy maintsy mamono azy ianao"
Midika izany fa niala tao amin'ny tanàna fialofana ary nody ilay olona. DH: "Aoka tsy...hamelanao hiala ao amin'ny tanàna fialofana izy ka hody mba hipetraka ao amin'ny tranony"
"tamin'ny fanekena ny vidim-panavotana"
Ny fanaovana ny tany ho tsy eken'i Yaveh dia resahina toy ny hoe fandotoana ny tany ara-batana izany. DH: "Aza manao ny tany izay honenanareo ho tsy ekeko amin'izany fomba izany, satria avy amin'ny famonoana olona no mahatonga ny tany ho tsy ekeko"
Midika izany hoe amin'ny tsy fankatoavana ireo lalàna mahakasika ny olona iray izay mamono olona.
Io dia manondro ny fotoana izay amonoin'ny olona iray olon-kafa. DH: "Rehefa misy olona mandatsa-drà ao amin'ny tany, dia ny famonoana ilay mpamono olona ihany no afaka hanaovana fanavotana ho an'ny tany"
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 26:28 io anaran-dehilahy io.
DH: "Yaveh no nandidy anao"
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 26:33 io anaran-dehilahy io.
DH: "tsy ho anjaran'ny razambentsika intsony"
DH: "ho an'ny...izany"
DH: "tsy ho anisan'ny lovantsika intsony izany"
Io dia manondro ny fankalazana izay atao indray mandeha isaky ny dimampolo taona. Amin'izany fankalazana izany, ny tany izay novarotan'ny olona na namidy dia tsy maintsy miverina amin'ny tena tompony voalohany indrindra ihany.
DH: "ny anjarany dia ho an'ny"
DH: "haka ny anjara-tanin'ny fokontsika izy ireo"
"araka izay nolazain'i Yaveh"
DH: "Aoka izy ireo hanambady izay tiany"
DH: "nefa afaka manambady olona avy amin'ny fokon-drain'izy ireo ihany izy ireo"
Ny teny hoe "anjara" dia manambara ny zara-tanin'ny olona izay noraisin'ny foko tsirairay avy ho lova. DH: "Tsy misy zara-tany"
"izay manana anjara-tany ao amin'ny fokony"
Ny tany izay ananan'ny foko tsirairay avy dia resahina toy ny hoe lova izay noraisin'izy ireo izany.
Ny famindrana fananana avy amin'ny foko iray ho amin'ny foko iray hafa dia resahina toy ny hoe niampita avy amin'ny tanan'olona iray ho amin'ny tanan'olona iray hafa ny fananana. DH: "Tsy misy olona afaka mamindra ny fananana izay anjara-tany avy amin'ny foko iray ho amin'ny hafa"
Ireo dia anaram-behivavy. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 26:33 io anaran-dehilahy io.
Ny tany izay nananan'ireo zanakavavin'i Zelofada dia resahina toy ny hoe lova izay noraisin'izy ireo izany. DH: "ireo tany izay noraisin'izy ireo ho lova"
faritra lehibe izay tany mahitsy
Ity dia maneho ny tany manerana ny Renirano Jordana, mankany atsinanan'Israely. Teo atsinanan'i Jordana i Mosesy rehefa niresaka tamin'ireo Israelita izy. DH: "atsinanan'i Jordana"
Ireo dia anaran-toerana.
"Iraika ambin'ny folo andro no dia an-tongotra avy any Horeba ... hatrany Kadesa-Barnea"
Ity dia faritra tendrombohitra atsimon'ny Ranomasina Maty. Antsoina hoe "Edoma" ihany koa ilay faritra.
11
DH: "Nitoetra 40 taona, 11 volana, ary 1 andro tany an'efitra izy ireo rehefa niresaka Mosesy"
40
Ity dia faha-iraika ambin'ny folon'ny volana amin'ny tetiandro Hebreo. Amin'ny tetiandro tandrefana dia manakaiky ny fisasahan'ny Janoary ny andro voalohany
11
Anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny olony tao amin'ny Testamenta Taloha ity.
"nomen'i Yaveh fahafahana handresy ireo Israelita"
Anarana mpanjaka ireo.
Anaran-tanàna ireo.
Ity dia maneho ny tany manerana ny Renirano Jordana, mankany atsinanan'Israely. Teo atsinanan'i Jordana i Mosesy rehefa niteny ity izy. DH: "atsinanan'ny reniranon'i Jordana." Adikao toy ny tao amin'ny 1:1 ity.
Ny teny hoe "isika" dia maneho an'i Mosesy sy ny vahoaka hafan'Israely.
Ity dia fomba fiteny. DH: "Tsy mila mipetraka akaikin'ity tendrombohitra ity intsony ianareo"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoak'Israely izay nolazain'i Yaveh tamin'izy ireo.
Yaveh dia mamaritra toerana ao amin'ny tany izay nampanantenainy homena an'ireo Israelita.
Ity dia faritra eny an-tendrombohitra akaikin'ny toerana izay nipetrahan'ireo Amorita.
fari-tany izay iva sy fisaka
"Henoy tsara izay ho lazaiko"
"omeko anareo ity tany ity izao"
Yaveh dia miresaka toy ny hoe olona hafa Izy. DH: "izay nianianako, Yaveh"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely ny amin'izay nolazain'i Yaveh tamin'izy ireo.
Eto ny "aho" dia maneho an'i Mosesy. Ny fehezanteny hoe "tamin'izany fotoana izany" dia maneho ny fotoana naha-tany Horeba an'ireo Israelita, izay mitovy amin'ny Tendrombohitra Sinay. DH: "Tamintsika tany Horeba, dia niresaka taminareo aho"
Eto ny hoe "tsy zaka" dia midika hoe "mitarika" na "manapaka." DH: "be loatra ho ahy ny mitarika irery anareo"
Fanitarana ity izay midika fa Andriamanitra dia nampitombo be ny isan'ireo Israelita. DH: "vahoaka be"
Ny fehezanteny hoe "arivo" dia sariteny anehoana ny hoe "betsaka." DH: "imbetsaka"
1000
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan' Israely.
Mampiasa fanontaniana Mosesy mba hanamafisana fa tsy afaka mamaha ny olan'izy ireo rehetra irery izy. Afaka adika ho fanambarana ity fanontaniana ity. DH: "Tsy afaka milanja irery ny vesatrareo, ny enta-mavesatrareo, sy ny fifandiranareo aho."
Mosesy dia miresaka ny olana sy fitarainan'ny olona izay tokony raisiny an-tanana ho toy ny hoe zavatra azo tsapain-tainana izay nolanjainy. DH: "handraisako an-tanana ny olanareo, ny fitarainanareo"
"ny fifamalianareo" na "ny tsy fitovian-kevitrareo"
"lehilahy avy amin'ny isam-poko izay hajain'ny olon'Israely"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"sy lehilahy izay najain'ny vahoakanareo." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:12.
"ny vondrona 1000 ... ny vondrona 100 ... ny vondrona 50 ... ary ny vondrona 10"
Ireo dia toerana ho an'ny mpitarika samihafa ao amin'ny governemantan'Israely.
"avy amin'ny isam-pokonareo"
"ataovy marina sy rariny ny fanapahan-kevitra momban'ny fifamaliana misy eo amin'ireo Israelita"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo mpitsara, koa ho an'olona maro ireo baiko.
"Aza mitanila"
Ireo "kely" sy "lehibe" ireo dia maneho ny olona rehetra. DH: "Hitondra mitovy ny olona rehetra ianareo"
Ny teny hoe "endrika" dia sarin-teny hilazana ilay olona iray manontolo. Ny hoe "tsy hatahotra" dia baiko. "Aza matahotra an'iza na iza"
Ity dia midika hoe ny fotoana naha-tany Horeba, tany amin'ny Tendrombohitra Sinay azy ireo.
Mosesy manohy mampatsiahy ny olon'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
"efitra lehibe sy mampidi-doza izay nodiavinareo"
Mosesy manohy mampatsiahy ny olon'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe miresaka amin'ny olona iray izy.
"hanome ity tany ity ho anao." Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 1:7.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
"lehilahy 12"
"Nandao io toerana io izy ireo ara lasa"
Ity dia lohasaha any amin'ny faritra Hebrona, izay atsimon'i Jerosalema.
"nijery ireo toerana izay afaka tafihan'izy ireo"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
"Naka ... ireo lehilahy 12"
"naka ny sasany tamin'ireo vokatry ny tany"
Ilay olona miteny eto dia miresaka toy ny hoe zavatra azo tsapain-tanana izay afaka entin'ny olona ny hoe "teny." DH: "niteny taminay"
DH: "nilaza fa ilay tany izay omen'i Yaveh Andriamanintsika ho antsika dia tsara"
Mosesy manohy mampatsiahy ny olona ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
Andriamanitra dia nibaiko ireo Israelita mba hanafika sy hamotika ireo Amorita, saingy natahotra ireo Israelita ary nandà ny hiady amin'izy ireo.
Eto ny hoe "eny am-pelatanana" dia midika hoe manome ireo Amorita fahefana eo amin'izy ireo. DH: "eo amin'ny fahefan'ireo Amorita"
Eto ity fanontaniana ity dia manamafy ny fahatahoran'izy ireo. Afaka atao fanambarana ity fanontaniana ity. DH: "Tsy misy azontsika aleha."
Ity dia fanitarana izay manamafy ny tahotr'ireo vahoaka satria lehibe sy mafy ireo tanàna.
"misy rindrina izay avo toy ny"
Misy taranaky ny olona Anakita izay tena vaventy sy mafy.
Mosesy manohy mampatsiahy ny olona ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
"hoy aho tamin'ireo razambenao"
Eto ny sarin-teny hoe "teo imasonao" dia maneho izay hitan'izy ireo. DH: "izay hitan'ny tenanao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izay dia atao "ianao" avokoa fa tsy "ianareo"
Eto ny fikarakaran'i Yaveh ny olony dia ampitahaina amin'ny an'ny ray. DH: "Yaveh Andriamanitrao dia nikarakara anao, toy ny ray mikarakara ny zanany lahy"
"mandra-pahatonganao teto amin'ity tany izay nampanantenain'Andriamanitra homena anao ity"
Mosesy manohy mampatsiahy ny olona ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
Mosesy mampatsiahy azy ireo ny fomba rehetra izay nialohavan'i Yaveh lalana ny Israely nandritry ny dian'izy ireo rehetra tany aloha.
"hametrahana ny lainareo"
Mosesy manohy mampatsiahy ny olon'Israely ny amin'izay nolazain'i Yaveh azy ireo.
"Ren'i Yaveh izay nolazainareo"
Andriamanitra dia nanao voady tsy hamela ireo izay nikomy nanohitra Azy hiditra ny tany izay nampanantenainy omena azy ireo.
"hiditra"
Ity dia anaran'ny rain'i Kaleba.
Yaveh dia miresaka toy ny hoe olona hafa Izy. DH: "nankatoa tanteraka Ahy izy"
Mosesy manohy mampatsiahy ny olona ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
Ity dia maneho ny fotoana tsy nankatoavan'i Mosesy izay nolazain'i Yaveh taminy mba hatao satria tezitra tamin'ny vahoakan'Israely i Mosesy.
Anaran'ny rain'i Josoa ity.
Ny antony hijoroan'i Josoa manoloana an'i Mosesy dia afaka lazaina mazava tsara. DH: "izay mijoro manoloana anao toy ny mpanomponao" na "izay manampy anao"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
Tsy mbola mahalala ny tsara sy ratsy izy ireo.
"miodìna ary miverena amin'ny lalana izay niavianao"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
"nikomy nanohitra an'i Yaveh izahay tamin'ny tsy fankatoavana Azy"
"hankatoa izahay"
Eto ny sariteny hoe "tany havoana" dia maneho ny olona izay mipetraka eny. DH: "hanafika ny olona izay mipetraka eny amin'ilay tany havoana"
DH: "handresy anareo ny fahavalonareo satria tsy homba anareo Aho"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely
Ny sarin-teny hoe "tany havoana" dia maneho ny olona izay mipetraka eny. DH: "nanafika ny olona izay mipetraka eny amin'ilay tany havoana.
Ny "tantely" dia biby kely manidina, izay manidina miaraka be dia be ary manindrona ny olona izay mandrahona azy ireo. Izany dia midika fa Armonita maro no nanafika ireo miaramila Israelita ka nila nandao ny ady izy ireo.
Anarana sombin-tany ity.
Anaran-tanàna ity.
"namono maro tamin'ireo miaramilanareo"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
"niverina tany Kadesa"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nataon'ny taranak'ireo Israelita teo aloha.
Ireo mety ho heviny dia 1) nandeha nihodidina ny tendrombohitra antsoina hoe Seira nandritry ny fotoana maro ireo Israelita na 2) nirenireny tao amin'ny faritra antsoina hoe Tendrombohitra Seira nandritry ny fotoana maro ireo Israelita.
Faritra tendrombohitra atsimon'ny Ranomasina Maty ity. Antsoina hoe "Edoma" ihany koa io faritra io. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ireo fiteny sasany dia mandika ity hoe "alina maro"
Yaveh manohy miresaka amin'i Mosesy.
"ireo havanareo, dia ireo taranak'i Esao"
Yaveh dia mampatsiahy ireo Israelita fa nomeny an'ireo taranak'i Esao io faritany io
Mosesy manohy mampianatra ny Israely ny amin'ny fomba tokony hitondran'izy ireo ny taranak'i Esao.
Yaveh dia manome azy ireo fahafahana na fampianarana, fa tsy baiko, ary milaza azy ireo mba tsy hangalatra Izy. "Manome alalana anareo hividy sakafo amin'izy ireo Aho" na "Raha mila sakafo ianareo, dia mila mividy izany amin'izy ireo"
"amin'ny taranak'i Esao"
Raha tsy ilaina io teny io na tsy mampazana ilay fandikana teny, dia afaka esorinao izany.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, koa "ianao" avokoa fa tsy "ianareo"
Ny hoe "asan'ny tananao" dia maneho ny asa rehetra izay nataon'izy ireo. DH: "ny asanao rehetra"
Ity dia entina milaza hoe "fantany izay nitranga taminao tamin'ny ianao nandeha an-tongotra"
"40 taona"
Ity dia entina milaza hoe "nanana izay rehetra nilainao ianao"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"ireo havantsika"
Anaran-tanàna ireo.
Faran'ny ampahan-tenin'i Mosesy mampatsiahy ireo Israelita ny fomba nitarihan'i Yaveh azy ireo tany an'efitra ity.
Ny teny hoe "Moaba" dia entina hilazana ny vahoakan'i Moaba. DH: "Aza manakorontana ny vahoakan'i Moaba"
Anaran-tanàna ao Moaba ity.
Ny vahoakan'Israely dia nifandray tamin'ireo taranak'i Moaba. Moaba dia zanaka lahin'i Lota. Lota dia zana-drahalahin'i Abrahama.
Manomboka manome fampahafantarana fototra momban'ny olona ao amin'ilay tany ny mpanoratra. Tsy ao anatin'ny tenin'i Mosesy amin'ireo Israelita ireo teny ireo.
Ireo teny ireo dia manome fampahafantarana fototra momban'ny olona Emima, izay nipetraka tany amin'ilay tany talohan'ireo Moabita. Ny fiteninao dia mety manana fomba miavaka hanamarihana fampahafantarana fototra.
Ireo dia anarana vondron'olona izay noraisina ho vaventy sy lava.
Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 1:26
Ity dia manohy ny fampahafantarana fototra momban'ireo karazana vondron'olona izay nipetraka tao amin'ilay tany.
Ity dia anarana vondron'olona
"novonoiny izy rehetra ka tsy nisy tavela niaina niaraka tamin'izy ireo izy rehetra" na "noesoriny tsy ho eo amin'ny fanatrehany tamin'ny famonoana azy rehetra izy ireo"
Mosesy manohy mampatsiahy ireo Israelita ny amin'izay nitranga tamin'izy ireo tany an'efitra.
"'Dia hoy Yaveh hoe: "Ankehitriny mitsangàna ... Zareda.' Ary." DH: "Avy eo Yaveh niteny anay mba hitsangana ... Zareda. Ary"
manomboha manao zavatra
Ity renirano ity dia mikoriana mankany amin'ny Ranomasina Maty avy any atsimo-atsinanana ary manorina ny sisin-tany eo anelanelan'i Edoma sy Moaba.
Ny teny hoe "ary" dia manamarika fiovàna avy ao amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra momban'ny faharetan'ny dian'ireo vahoakan'Israely sy momban'ny hatezeran'Andriamanitra amin'io taranaka io. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hanehoana fa fampahafantarana fototra ny manaraka eo, dia tokony ampiasainao eto izany.
"38 taona"
Ity dia fomba mihaja hilazana ny hoe "nahafaty"
Eto ny hoe "tanan'i Yaveh" dia maneho ny herin'i Yaveh. DH: "nampiasa ny heriny Yaveh hanoherana" na "nanasazy Yaveh"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, koa tokony ho "ianao" avokoa
Ity dia anaran-tanàna ao Moaba. Jereo ny nandikanao ny hoe "Ara" tao amin'ny 2:9.
Ny vahoakan'Israely dia nifandray tamin'ireo taranak'i Amona. Amona dia zanaka lahin'i Lota. Lota dia zana-drahalahin'i Abrahama.
Ireto andininy ireto dia manomboka manome fampahafantarana fototra momban'ireo vondron'olona izay nipetraka tao amin'ilay tany. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hanehoana fa fampahafantarana fototra ny manaraka eo, dia ampiasao eto izany.
DH: "Rasin'ny olona ihany koa izany"
Ity dia anarana vondron'olona. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 2:10.
Ity dia anarana hafa ho an'ny vondron'olona Refaita.
Anarana vondron'olona ity. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:26
"namela ireo Amonita handresy azy ireo" na "namela ireo Amonita hamono azy rehetra"
"nalain'ireo Amonita ny zavatra rehetra izay nananan'ireo Refaita ary dia nipetraka tao amin'izay nonenan'ireo Refaita."
Ity dia anarana vondron'olona. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 2:12.
"naka ny zavatra rehetra izay nananan'ireo Horita ary dia nipetraka tao amin'izay nonenan'ireo Horita"
Mamarana ny famaritana ny fomba nanomezan' Andriamanitra fahafahana an'i Esao haka ny tany izay ipetrahan'i Esao amin'izao ny mpanoratra.
Anarana vondron'olona ireto.
Ity dia anaran-toerana. Mety ho anarana hafa ho an'ny nosin'i Kreta hita any amin'ny Ranomasina Mediteraneana ity.
"naringan'ny Kaftorita ireo Avita"
"nipetraka tao amin'izay nonenan'ireo Avita"
Tapitra ny fanomezan'ny mpanoratra fampahafantarana fototra ary milaza izay nolazain'i Mosesy tamin'ireo Israelita indray.
Yaveh milaza an'i Mosesy ny amin'izay tokony hataon'ny vahoaka. "Ankehitriny mandehana"
"tohizo ny dianareo"
Ity dia anaran'ny Reniranon'ny lohasahan'i Arnona. Manorina ny sisin-tany eo anelanelan'i Moaba sy ny Amorita izany.
Ny hoe "eo am-pelatananao" dia midika hoe "eo amin'ny fitondranao na fahefanao." DH: "Nomeko anao ny fahefana handresy"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, koa tokony ho "ianao" avokoa.
Anarana mpanjaka ity. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 1:3.
Anaran-tanàna ity. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 1:3
"miadia aminy sy ny tafiny"
Ny teny hoe "tahotra" sy "horohoro" dia manana dika mitovy ary manamafy fa mahery vaika ilay tahotra. DH: "hametraka tahotra mafy"
Fomba fiteny ity. DH: "ny olona eo amin'ny tany rehetra"
Ity dia manamafy fa "hangovitra amim-pihorohoroana" ny olona.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "aho" dia maneho an'i Mosesy.
Ity dia anarana toerana akaikin'ny lohasahan'i Arnona.
Ireo dia anaran'olona sy toerana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:3.
Eto ny hoe "teny fihavanana" dia midika hoe "niaraka tamin'ny tolotra fihavanana" na "niaraka tamin'ny hafatra avy amiko mangataka fihavanana."
Ity fehezanteny ity dia manamafy fa handeha any amin'ny lalana mitovy foana izy ireo. "tsy hiova lalana aho"
Ity dia manohy ny hafatr'i Mosesy amin'i Sihona Mpanjaka.
Miteny amin'i Sihona i Mosesy fa tsy hangalatra amin'ireo Amorita ny Israelita ary mangataka an'i Sihona sy ny vahoakany mba hivarotra sakafo sy rano amin'ireo Israelita; tsy manome baiko izy. DH: "manantena ny hividy sakafo aho mba hahafahako mihinana sy mividy rano mba hahafahako misotro"
Mosesy dia maneho ny vahoakan'Israely toy ny hoe Mosesy mihitsy izy ireo. DH: "Vola no hividianako sy ny vahoakako ... hahafahanay mihinana ... hividiananay rano ... hahafahanay misotro"
"avelao andeha eo amin'ny taninao fotsiny izahay"
Ity dia anarana toerana. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 2:9.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoaka ny amin'izay nitranga tany aloha.
Ireo dia anaran'olona sy toerana. Jereo ny fomba nandikanao ireo tao amin'ny 1:3.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo
Ireo roa ireo dia manana hevitra mitovy ary manamafy fa "nanamafy hatoka azy" Yaveh.
"nanome an'i Sihona sy ny taniny ho aminareo"
"alaivo ho fananana ny taniny, mba hahafahanareo mandova izany"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Isaely momban'izay nitranga tany aloha.
Ity dia anaran'olona. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:3.
Anaran-tanàna ao Moaba ity.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoaka ny amin'izay nitranga tany aloha.
"nalaintsika avokoa ireo tanànan'i Sihona Mpanjaka rehetra"
"novonointsika ny olona rehetra izay nipetraka tao amin'ny tanàna rehetra"
Anaran-tanàna any amin'ny morony avaratry ny Renirano Arnona ity.
"Arnona" dia anaran-drenirano. Adikao toy ny tao amin'ny 2:24 ity.
Ity fanambarana ity dia entina hanamafisana ny fahombiazan'izy ireo tao anaty ady. DH: "vitantsika ny nandresy ny olona tany amin'ny tanàna rehetra na dia nanana rindrina avo loatra nanodidina izany aza ilay tanàna."
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo.
Anaran-drenirano izay nanorina ny morony teo anelanelan'ny tanin'i Sihona sy ny tanin'ireo Amonita ity.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
Anarana mpanjaka ireo. Jereo ny fomba nandikanao ireo tao amin'ny 1:3.
Anaran-tanàna ireo. Jereo ny fomba nandikanao ireo tao amin'ny 1:3.
Yaveh dia miresaka amin'i Mosesy toy ny hoe Mosesy no ireo Israelita, noho izany dia tokony ho "ianareo" avokoa.
Eto ireo teny hoe "azy" sy "aminy" ary ny "..ny" dia maneho an'i Oga.
Yaveh dia miresaka ny amin'izay ho ataony toy ny hoe efa vitany izany.
Ny teny hoe "aminy" dia entina hilazana "ireo olony." DH: "Ho ringaninareo tahaka ny nataonareo tamin'i Sihona i Oga sy ny vahoakany"
DH: "ary Yaveh nametraka ny vahoakan'i Oga rehetra ho eo ambany fahefanay"
Ity dia nampiasaina mba hanamafisana fa tsy nisy navelan'ireo Israelita ho velona. DH: "maty avokoa ny vahoakany rehetra"
Ity dia entina hanamafisana fa nalain'izy ireo avokoa ireo tanàna 60. DH: "nalainay avokoa ny tanàna rehetra"
"tanàna 60"
Anaran-tanàna ao anatin'i Basana ity.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
"tsy ao anatin'izany"
Anarana mpanjaka ity. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:3.
Anaran-tanàna ity. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:3.
"novonoina avokoa ny olona rehetra izay nipetraka tao amin'ny tanàna rehetra"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely.
Eto ny sarin-teny hoe "teo am-pelatanana" dia midika hoe "teo amin'ny fifehezan'ny." DH: "teo amin'ny fifehezan'ireo mpanjaka roa" na "teo amin'ireo mpanjaka"
"vahoaka Amorita ... tanin'i Basana ... tanànan'i Edrehy ... Oga Mpanjaka" Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:3 ireo.
Ity dia maneho ny tany manerana ny Renirano Jordana, mankany atsinanan'Israely. Mosesy dia tany atsinanan'i Jordana rehefa niteny ity izy. DH: '"atsinanan'ny Renirano Jordana" Adikao toy ny ao amin'ny 1:1 ity.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 2:24 ireo teny ireo.
Ireo rehetra ireo dia anarana tendrombohitra iray ihany izay any amin'ny morony avaratr'i Basana.
Ity dia tany avo, fisaka eo anelanelan'ny Renirano Arnona sy Tendrombohitra Gileada.
Anaran-tanàna akaikin'i Edrehy ity.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ity dia fampahafantarana fototra momban'i Oga Mpanjaka.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 2:10 ity.
"Henoy tsara ny zavatra manan-danja izay ho lazaiko anareo."
Mampiasa fanontaniana ny mpanoratra mba hampatsiahivana ny vahoakan'Israely fa afaka mandeha any Raba sy mijery ny mety halehiben'i Oga izy ireo. Afaka atao fanambarana ity fanontaniana ity. Ireo mety ho heviny dia 1) "tany Raba, izay nonenan'ireo taranak'i Amona izany." na 2) "any Raba, izay nonenan'ireo taranak'i Amona izany."
46 santimetatra ny hakiho iray.
"araka ny hakiho izay fampiasan'ny ankamaroan'ny olona"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoaka ny amin'izay nitranga tany aloha.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 2:36 ity.
Adikao toy ny ao amin'ny 2:24 ity.
Adikao toy ny ao amin'ny 3:3 ity.
Ny mpanoratra dia manomboka manolotra fampahafantarana fototra momban'ny tany izay azon'ny vahoakan'Israely. Raha toa ny teninao ka manana fomba hanehoana fa fampahafantarana fototra izay manaraka eo, dia tokony ampiasainao eto izany.
Adikao toy ny tao amin'ny 2:10 ity.
Manaohy ny fampahafantarana fototra momban'ilay tany izay azon'ny vahoakan'Israely ity.
Anaran'olona ity.
Vondron'olona izay nipetraka tany andrefan'i Basana ireo.
Ireo mpadikateny dia mety manao fanamarihana izay milaza hoe: "Ny anarana 'Havota-jaira' dia midika hoe tanànan-dain'i Jaira' na 'faritr'i Jaira.'"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely.
Mosesy eto no miteny
Makira dia zanaka lahin'i Manase. Maty talohan'ny nanomezan'i Mosesy an'ity tany ity izy. Ilay anarana dia entina hanehoana ireo taranak'ilay olona. DH: "an'ireo taranak'i Makira."
Ity dia anaran'ny Reniranon'ny Lohasahan'i Amona. Manorina ny fari-tany eo anelanelan'i Moaba sy ireo Amorita izany. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 2:24.
Ity dia anarana renirano izay nanorina ny fari-tany eo anelanelan'ny tanin'i Sihona sy ny tanin'ireo Amonita. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 2:36.
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely.
"ny fari-tany andrefan'ny faritra Robonita sy Gadita dia"
"Ranomasin'i Kireneta." Toerana iray ihany io sy ny "Ranomasin'i Galilia" na "ny Farihin'i Genesareta"
Anarana tendrombohitra any amin'ny lafiny avaratry ny tendrombohitra Abarima ity.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Mosesy dia mampatsiahy ny fokon'i Robena, ny fokon'i Gada, sy ny antsasaky ny fokon'i Manase fa tsy maintsy manampy ireo Israelita hafa haka ny sisa amin'ny tany izay nampanantenain' Andriamanitra azy ireo izy ireo.
"haka ny fitaovam-piadianareo ary hiampita ny Renirano Jaordana mialoha ny"
"ireo Israelita namanareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo fokon'i Robena sy Gada ary ny antsasaky ny fokon'i Manase.
Ny mpanoratra dia miresaka toy ny hoe zavatra azo tsapain-tanana izay afaka atao fanomezana ny fitsaharana. Ny teny hoe "fitsaharana" ihany koa dia sarin-teny ho an'ny fiainana feno fiadanana izay tsy misy ady. DH: "mandra-pamelan'i Yaveh an'ireo rahalahinareo hiala sasatra" na "mandra-pamelan'i Yaveh an'ireo rahalahinareo hijanona tsy hiady intsony sy hiaina fiadanana"
Ity dia maneho ny tany manerana ny Renirano Jordana, mankany atsinanan'Israely. Mosesy dia tany atsinanan'i Jordana rehefa niteny ity izy. DH: '"atsinanan'ny Renirano Jordana" Adikao toy ny ao amin'ny 1:1 ity.
Mosesy dia manamafy fa tsy maintsy maka fananana ny taniny ireo foko hafa mialohan'ny hanomezan'i Yaveh alalana ireo foko telo ireo haka fananana ny tanin'izy ireo.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely momban'izay nitranga tany aloha.
Eto ny hoe "maso" dia maneho an'i Josoa. DH: "Nahita ianao"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoaka ny amin'izay nitranga tany aloha.
Eto ny "aho" dia maneho an'i Mosesy. Ity dia midika fa nangataka tamin'i Yaveh tamin'ny fomba feno hafanam-po sy fihetseham-po izy.
Eto ny hoe "tamin'ny mpanomponao" dia fomba mihaja entina hilazana olona iray manana fahefana lehibe kokoa. DH: "nanomboka nampiseho ahy, mpanomponao"
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe fahefana. DH: "ny fahefanao"
Mampiasa fanontaniana Mosesy mba hanamafisana fa Yaveh irery ihany no Andriamanitra manana fahefana hanao ny asa izay efa vitany. DH: "fa tsy misy andriamanitra afaka ... mahery tahaka izany."
Ireo roa ireo dia midika hoe "na aiza na aiza."
"andrefan'ny Renirano Jordana." Tamin'i Mosesy niteny ireo teny ireo tamin'i Yaveh, dia tao atsinanan'ny Renirano Jordana tao Moaba izy.
Mosesy manohy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
Ity dia maneho ny fotoana tsy nankatoavan'i Mosesy an'izay nolazaiin'i Yaveh azy mba hatao satria tezitra tamin'ny vahoakan'Israely i Mosesy. Adikao toy ny tao amin'ny 1:37 ity.
Adikao toy ny tao amin'ny 3:17 ity.
Yaveh manohy miresaka amin'i Mosesy.
Anaran-tanàna any Moaba akaikin'ny Tendrombohitra Pisga ity.
Mosesy dia milaza ny vahoakan'Israely ny amin'izay tian'Andriamanitra ataon'izy ireo.
"ary hankatoavy ireo"
Tsy tian'i Yaveh hamorona lalàna vaovao ny olony, na tsy hiraharaha ireo izay efa nomeny azy ireo.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "maso" dia maneho ny vahoakan'Israely. DH: "nahita ianareo"
Ny tena dikan'ity feno dia afaka atao mazava tsara. DH: "nohon'ny fahotana izay nataonareo tany Bala-peora"
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:28 ity.
Mosesy dia miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray izy ireo.
Ny mpanoratra dia miresaka toy ny hoe famihinana ara-batana amin'ny olona iray ny fitokiana sy fankatoavana an'i Yaveh. DH: "nitandrina tsara ny fankatoavana an'i Yaveh ianareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"fa tokony hankatoa ireo ianareo rehefa mipetraka ao amin'ilay tany"
Ireo roa ireo dia manana dika mitovy ary manamafy fa tokony hankatoa ireo izy ireo. DH: "ankatoavy tsara ireo"
Ny anarana hoe "fahendrena" sy "fahazavan-tsaina" dia afaka adika ho mpamaritra, ary ny hoe "eo imaso" dia maneho ny fomba fitsaran'ny olona na fanapahany hevitra amin'ny lanjan'ny zavatra iray. DH: "izany no hampiseho amin'ny olona fa hendry sy mahafantatra izay manan-danja ianareo"
Ny teny hoe "firenena" dia entina hilazana ny vahoaka ao amin'izany firenena izany. DH: "ny vahoaka ao amin'izany firenena lehibe izany dia hendry sy manana fahazavan-tsaina"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia afaka atao fanambarana. DH: "Fa tsy misy firenena lehibe hafa ... miantso Azy isika. Tsy misy firenena lehibe hafa ... anoloanareo anio ity."
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia tokony ho "ianao" avokoa fa tsy "ianareo"
"mitandrema tsara ary tsarovy mandrakariva ireo zavatra ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary manamafy fa ny vahoakan'Israely dia tokony hahatadidy izay hitan'izy ireo.
Eto ny hoe "maso" dia entina maneho ilay olona. DH: "izay hitanao"
"Angony hiaraka ny olona ary ento aty amiko izy ireo."
Mosesy manohy mampatsiahy an'ireo Israelita ny tantaran'izy ireo.
Fomba fiteny ity. Ny hoe "halalin'ny" dia midika hoe "ny afovoan'ny" na "ny faritra lalina indrindra amin'ny," ary ny hoe "lanitra" eto dia maneho ny habakabaka. DH: "Nirehitra afo izay nanakatra ny habakabaka"
Eto ny hoe "aizim-pito matevina" dia mamaritra ny rahona. DH: "niaraka tamin'ny rahona matevina sy maizina"
Mety ho heviny hafa koa ny hoe "rahona mavesatra"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely.
"Nanambara Yaveh"
Eto ny hoe "ianareo" dia maneho an'ireo Israelita izay tany amin'ny Tendrombohitra Horeba.
"rehefa avy niampita ny Renirano Jordana sy naka fananana ilay tany ianareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakanIsraely.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Koa mila mitandrina tsara amin'ny fomba fihetsikareo ianareo" na 2) "Ambeno tsara ny fanahinareo."
"aza manao ny ratsy"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia tokony ho "ianao" fa tsy "ianareo"
DH: "Aza miandrandra ... ary aza avela hisy olona hitaona anao hivavaka" na "Aza miandrandra ... aza avela hivavaka amin'ireny ny tenanao"
"ny zavatra rehetra mety ho hitanao eny amin'ny habakabaka." Ity dia fomba hafa entina hanehoana ny masoandro, volana, ary ireo kintana.
Fomba fiteny ity. Mosesy dia miresaka ireo kintana toy ny hoe zavatra kely tahaka ny sakafo izay nozarain'i Yaveh sy nomeny an'ireo vondron'olona izany. DH: "izay napetrak'i Yaveh Andriamanitrareo teo mba hanampiana ireo vondron'olona rehetra."
Mosesy dia miresaka an'i Egypta sy ny asa mafy izay nataon'ireo Israelita toy ny hoe fatana izay handoroana vy izany dia ireo Israelita no vy. DH: "nitondra anareo niala tao amin'ilay tany izay nampanaovan'ny olona anareo asa mafy"
Ity dia fomba fiteny izay afaka adika hoe "vahoaka izay azy irery ihany."
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ity dia maneho ny fotoana tsy nankatoavan'i Mosesy izay nampanaovin'i Yaveh azy satria tezitra tamin'ny vahoakan'Israely i Mosesy. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:37 ity.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" fa tsy "ianareo"
"mitandrema tsara"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Mosesy dia mampitaha ny fomba fihetsik'i Yaveh rehefa tezitra amin'ny fomba fanimban'ny afo zavatra. DH: "Yaveh Andriamanitrao dia hanasazy sy hamotika mafy anareo tahaka ny afo satria tsy tiany hanompo andriamanin-kafa ianareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'israely.
Tokony ho "ianao" avokoa fa tsy "ianareo"
lasa ray, na lasa razamben'i
"raha manao izay ratsy."
Fomba fiteny ity. DH: "ary mampahatezitra an'i Yaveh Andriamanitrao ianao amin'ny fanaovana izay lazainy fa ratsy"
Ireo mety ho heviny dia 1) Mosesy dia miantso an'ireo rehetra izay mipetraka any an-danitra sy ety an-tany mba ho vavolombelona amin'izay lazainy na 2) Mosesy dia miresaka ny lanitra sy tany toy ny hoe olona ireo, ary miantso ireo mba ho vavolombelona amin'izay lazainy izy"
DH: "tsy ho ela velona ianao"
Araka ny voalaza ao amin'ny 4:27, dia tsy ny Israelita rehetra no ho vonoina. Eto ny hoe "ringana tanteraka" dia manamafy fa maro amin'ireo Israelita no ho faty. DH: "fa hamono maro aminareo Yaveh"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Mosesy dia miresaka toy ny hoe voa izay aparitak'i Yaveh manodidina ny saha ny vahoaka. DH: "Handefa anareo any amin'ny toerana samihafa Yaveh ary hanery anareo hipetraka any"
"handefasan'i Yaveh anareo"
Eto ny hoe "tanan'olombelona" dia maneho ireo olona, ary ny hoe "asa ... vita amin'ny hazo sy vato" maneho ireo sampy izay namboarin'izy ireo. DH: "ireo sampy hazo sy vato izay nataon'ny olona"
Mosesy manohy miresak amin'ny vahoakan'Israely. Izy dia miresaka toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"Fa rehefa any amin'ireo firenena hafa ireo ianareo"
"rehefa tena miezaka mitady Azy ianareo" na "rehefa tena miezaka ny hahafantatra Azy ianareo"
"rehefa mitranga"
Eto ny hoe "hihaino" dia midika hoe mihaino na mankatoa, ary ny hoe "feony" dia maneho an'i Yaveh sy izay lazainy. DH: "hankatoa izay lazainy"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Eto ny vahoakan'Israely dia ampatsiahivina ny fomba niresahan'i Yaveh tamin'izy ireo tamin'ny fomba mahagaga tany aloha. Ity fanontaniana fampisainana ity dia afaka atao fanambrana. DH: "Tsy misy olona ankoatra anareo nandre an' Andriamanitra niresaka avy eo afovoan'ny afo ka velona."
Ny teny hoe "feo" dia entina maneho an'Andriamanitra, izay niteny. DH: "nandre ny feon'Andriamanitra raha niteny Izy"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "tanana mahery" sy "sandry mitsotra" dia sarin-teny ho an'ny fahefan'i Yaveh. DH: "amin'ny fanehoana ny fahefany mahery"
Eto ny hoe "maso" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "teo anoloanareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
DH: "Nampisehoan'i Yaveh ireny zavatra ireny ianareo"
Mosesy dia miresaka toy ny hoe ireo olona izay noresahany tany an-Tendrombohitra Sinay taona maro lasa ihany ireo olona izay resahany. Ireo olona tany an-tendrombohitra Sinay ankehitriny no razamben'ireo olona izay ilazany ireo zavatra ireo. DH: "nampandrenesany an'ireo razambenao ... nandre ireo razambenao"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Ity dia maneho an'i Abrahama, Isaka, Jakoba, ary ireo zanaka lahin'i Jakoba.
"tamin'ny hery lehibe izay avy tamin'ny fanatrehany" na "tamin'ny heriny lehibe"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Fomba fiteny ity. DH: "tadidio izao"
Ny hoe "any an-danitra" sy "ety an-tany" dia midika hoe "na aiza na aiza."
Ny fanambaran'i Mosesy, izay nanomboka tao amin'ny 1:5, dia tapitra, ary manohy ny fitantarana izay nifarana tao amin'ny 1:5 ny mpanoratra.
Anaran-tanàna ireo
Ity dia maneho ireo lalàna homen'i Mosesy ao amin'ireo toko manaraka.
Anaran-tanàna any Moaba akaikin'ny Tendrombohitra Pisga ity. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 3:28.
"Sihona mpanjaka ... Vahoaka Amorita ... tanànan'i Hesbona." Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:3 ireo.
ny tanin'i Sihona Mpanjaka
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:3 ity.
Anaran-tanàna ity. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 2:36 ity.
Anarana toerana ity. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 2:24 ity.
Anarana tendrombohitra ireo. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:8 ireo.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:17 ity.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "sofina" dia maneho ilay olona manontolo. Ity dia manamafy fa ny olona dia mahafantatra izay nolazain'i Mosesy tamin'izy ireo, ka tsy afaka manota izy ireo na miteny fa tsy nahafantatra hoe nanota. DH: "izay ho lazaiko anareo anio"
Ireo mety ho heviny dia 1) tsy tamin'ireo izay tany Horeba ihany no nanaovan'i Yaveh fifanekena; tamin'ireo taranaka Israelita taty aoriana ihany koa ilay fifanekena na 2) Yaveh dia tsy nanao io fanekena io tamin'ireo razamben'izy ireo alavitra, toa an'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba; fa kosa, nanomboka tamin'ireo Israelita tany Horeba io fifanekena io.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ampiasao ny fomba fitenin'ny fiteninao ho an'ny olona izay mifanakaiky sy mifampijery rehefa miresaka izy ireo.
Mosesy dia maneho hetsika izay nitranga 40 taona lasa.
Eto ny hoe "trano fanandevozana" dia maneho an'i Egypta izay nanandevozana an'ireo vahoakan'Israely. DH: "hivoaka ny toerana izay naha-andevo anareo"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nandidian'i Yaveh azy ireo. Ny hoe "tsy hanana" sy "tsy hanao" dia baiko. Izy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"tsy tokony hanompo andriamanitra hafa ankoatra Ahy ianareo"
DH: "ety an-tany ambany tongotrao izany, na any anaty rano ambanin'ny tany"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"Tsy hanompo ireo sary sokitra na hanao araka izay didiany ianao"
"Izaho ... dia mila anao manompo Ahy irery"
Ny dikan-teny sasany dia manao hoe "taranaka an'arivony amin'ireo izay tia Ahy." Ny teny hoe "an'arivony" dia entina hilazana isa be loatra raha isaina. DH: "olona an'arivony, amin'ireo izay tia Ahy"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"tsy misy fanajana" na "amin'ny tanjona diso"
DH: "hanasazy azy Yaveh"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"hanokanana izany ho an'Andriamanitra"
"hanaovanao ireo asanao mahazatra"
"andro faha-7."
"Amin'izany andro izany dia aza miasa mihintsy"
Eto ny hoe "vavahady" dia entina anehoana ilay tanàna mihintsy. DH: "ao anatin'ny fiarahamoninao" na "ao amin'ny tanànanao" na "miara-mipetraka aminao"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Fomba fiteny ity. DH: "aoka ho tsaroanao"
Eto ny hoe "tanana mahery" sy "sandry mihinjitra" dia sarin-teny hanehoana ny herin'i Yaveh. Adikao toy ny ao amin'ny 4:34 ity. DH: "tamin'ny fampisehoana ny fahefany mahery"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Adikao toy ny tao amin'ny 5:9 ity.
"Aza miara-mandry amin'ny olona hafa tsy vadinao"
"aza milaza lainga momban'olona"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 5:9 ity.
Mosesy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nolazain'i Yaveh.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
Ny teny hoe "feo" dia entina ilazana ny feon'ilay olona izay niteny. DH: "nandre an'i Yaveh niteny"
Mosesy manohy mampatsiahy ireo Israelita ny amin'izay nolazain'ireo Israelita tamin'i Mosesy.
Natahotra izy ireo hoe ho faty raha toa ka niresaka tamin'izy ireo Yaveh. DH: "Natahotra ny ho faty isika."
DH: "Tsy misy ankoatra antsika ... efa nataontsika."
Ity dia entina ilazana "ny olona rehetra" na "ny zava-manan'aina rehetra"
Eto ny hoe "tamiko" dia maneho an'i Mosesy.
Raha toa ny fiteninao ka manana fomba fiteny izay milaza faniriana mafy ho amin'ny zavatra iray, dia ampiasao eto izany. DH: "faly be Aho raha toa ka misy fo izy ireo"
Yaveh manohy miresaka amin'i Mosesy.
"ho ampianarinao ny vahoakan'Israely"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Manome baiko ny vahoakan'israely i Mosesy.
Ity dia mampitaha olona iray tsy mankatoa an'Andriamanitra amin'ny olona izay mivily amin'ny lala-marina. DH: "hankatoa Azy amin'ny fomba rehetra ianareo" na "hanao izay rehetra lazainy ianareo"
Adikao toy ny tao amin'ny 4:39 ity. DH: "afaka hiaina fotoana maharitra"
Mosesy manohy ny fanambarany amin'ny vahoakan'Israely izay natombony tao amin'ny 5:1. Manomboka ao amin'ny andininy faha-2 izy dia miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"mba hahafahanao mankatoa ... fankatoavana"
"izay halehanao any amin'ny ilany ampitan'ny Renirano Jordana"
DH: "mba hahafahako mampitombo ny andronao"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Eto ny hoe "henoy" dia midika hoe mankatoa, ary ny hoe "ireo" dia maneho ireo didin'i Yaveh. DH: "henoy ireo didy, lalàna, ary fitsipik'i Yaveh"
"ankatoavy"
Fomba fiteny ity. DH: "tany izay feno ronono sy tantely mikoriana" na "tany izay tena tsara ho an'ny biby fiompy sy fambolena"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"Yaveh Andriamanintsika no ilay Andriamanitra iray sy tokana"
Ireo fehezanteny ireo miaraka dia manamafy fa ny olona iray dia heverina fa tokony ho tia fatratra an'Andriamanitra sy ho voatokana ho Azy tanteraka.
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
Mosesy dia miresaka ireo didin'Andriamanitra amin'ny vahoakan'Israely.
Fomba fiteny ity. DH: "tokony ho tsaroanao mandrakariva"
"Mandidy anao hampianatra tsara Aho ... mandidy anao hiresaka Aho." Tokony hahatakatra ireo hoe baiko ny mpamaky.
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
Ity dia sarin-teny ilazana ny hoe "soraty eo amin'ny hodi-biby ireo teny ireo, ataovy ao anaty fitoeram-bola ilay hodi-biby, ary fatory ilay fitoerana." Io sarin-teny dia mety hilazana hoe "hankatoavy ireo teny ireo mba ho toy ny hoe eo ara-batana ireo." DH: "fatory ireo teny ireo"
"toy ny zavatra entina ampatsiahivana anao ireo lalàko"
Ity dia sarin-teny ilazana ny hoe "soraty eo amin'ny hodi-biby ireo teny ireo, ataovy ao anaty fitoeram-bola ilay hodi-biby, ary fatory eo an-kandrinao ilay hodi-biby mba hipetraka." Io sarin-teny dia mety hilazana hoe "hankatoavy ireo teny ireo mba ho toy ny hoe eo ara-batana ireo." DH: "atao toy ny fehin-kandrina ny teniko"
Firavaka izay ataon'ny olona eo amin'ny andrina.
Baiko ity.
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
Ireo tanàna rehetra ireo dia ho an'ny vahoakan'Israely rehefa mandresy ny olona any Kanana izy ireo.
Eto ny hoe "trano fanandevozana" dia maneho an'i Egypta, ilay toerana izay nanandevozana ny vahoakan'Israely. DH: "hivoaka ny toerana izay nanandevozana anareo"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
"Yaveh Andriamanitrao ary tsy hisy hafa no homenao voninahitra; Izy irery ihany no ho derainao, ary amin'ny anarany dia ny anarany irery ihany no hianiananao." Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa hanamafisana fa Yaveh dia milaza ireo Israelita mba tsy hidera na hanompo andriamanitra hafa.
Ny hoe mianiana amin'ny anaran'i Yaveh dia midika hoe manao an'i Yaveh ho fototra na hery nanaovana ilay fianianana. Ny teny hoe "ny anarany" dia maneho an'i Yaveh mihitsy. DH: "hianiana sy hangataka an'i Yaveh hanamarina izany" na "rehefa mianiana ianao dia hiteny ny anarany"
"izay miaina eo aminao"
Mosesy dia mampitaha ny hatezeran'i Yaveh amin'ny olona izay mandrehitra afo hamotehana zavatra. Ny hoe mandrehitra hatezerana dia sarin-teny ilazana hoe lasa tezitra mafy. DH: "handrehitra ny hatezerany Yaveh Andriamanitrao" na "ho tezitra mafy Yaveh Andriamanitrao"
"handringana anao mba tsy hisy avy aminao ho tavela na aiza na aiza"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita
Eto ny hoe "mitsapa" dia midika hoe mihantsy an'i Yaveh ary manery Azy hanaporofo ny tenany.
Anaran-toeran any an'efitra ity. Ny mpadika teny dia mety hanampy fanazavana izay manao hoe: "Ny anarana hoe 'Masaha' dia midika hoe 'mitsapa'"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita
Ity fomba fiteny ity dia baiko sy tso-drano. Raha mankatoa an'i Yaveh ireo Israelita, dia handray fitahiana avy amin'i Yaveh. DH: "Ataovy izay lazain'i Yaveh fa marina sy tsara"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita
DH: "Inona no dikan'ireo lalàn'ny fanekena ... aminao" na "Nahoana ianao no mankatoa ireo lalàn'ny fanekena ... anao"
Ity dia maneho ireo zanaky ny olon-dehiben'Israely izay nitenenan'i Mosesy ny tenin'i Yaveh.
Eto ny hoe "tanana mahery" dia maneho ny fahefan'i Yaveh. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 4:34. DH: "tamin'ny fahefany mahery"
Eto ny hoe "trano" dia maneho ny vahoakan'i Yaveh. DH: "ary tamin'ny vahoakany rehetra"
Eto ny hoe "maso" dia maneho ilay olona iray manontolo. DH: "teo amin'izay nafahantsika nahita azy ireo"
Ny dikan'ity fanambarana ity feno dia afaka atao mazava tsara. DH: "mba hitondrany antsika ao Kanana"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita. Milaza amin'izy ireo izay tokony ho lazain'izy ireo ny zanany momban'ireo didin'i Yaveh izy.
"eo anoloan'i Yaveh" na "eo amin'izay hahitan'i Yaveh antsika"
"hankatoa"
DH: "handray antsika ho marina Izy"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
Mosesy dia miresaka fandresena toy ny hoe zavara azo tsapain-tanana afaka omen'olona ho an'ny hafa izany. DH: "hanome fahafahana anao handresy azy ireo"
Eto ny hoe "izy ireo" dia maneho ireo firenena fito tao amin'ny 7:1.
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
"raha mamela ny zanakao hanambady olona avy amin'ny firenena hafa ianao, dia hampivily .. ireo firenena hafa"
Mosesy dia mampitaha ny hatezeran'i Yaveh amin'ny olona mandrehitra afo. Ity dia manamafy ny fahefan'i Yaveh handrava izay mampahatezitra Azy. DH: "handrehitra ny hatezerany aminareo Yaveh" na "Avy eo Yaveh ho tezitra mafy aminareo"
Ity dia maneho ireo Israelita rehetra.
Eto Mosesy dia miresak amin'ireo Israelita rehetra.
Mosesy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh toy ny hoe olona iray izy ireo.
Yaveh misafidy ny vahoakan'Israely mba ho Azy amin'ny fomba miavaka dia resahana toy ny hoe atokan'i Yaveh amin'ireo firenena hafa rehetra izy ireo.
Fomba fiteny ity. DH: "izay miaina eto an-tany"
Mosesy manohy milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely.
Fomba fiteny ity. DH: "tsy nitia anareo mihoatra noho ny nitiavany ny hafa"
Eto ny hoe "tanana mahery" dia maneho ny fahefan'i Yaveh. DH: "tamin'ny fahefany lehibe." Ireo teny ireo dia hita ao amin'ny 4:34 koa.
Mosesy dia miresaka an'i Yaveh manavotra ny vahoakan'Israely tsy ho andevo toy ny hoe nandoa vola tamin'ny tompon'andevo i Yaveh. DH: "nanavotra anareo tsy ho andevo"
Eto ny hoe "trano fanandevozana" dia maneho an'i Egypta, ilay toerana izay nanandevozana an'Israely. DH: "hivoaka ilay toerana izay nanandevozana anareo." Adikao toy ny tao amin'ny 6:10 ity.
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe "fanapahana." DH: "fanapahan'i Farao"
Mosesy manohy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
"ho an'ny taranaka 1,000"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "sazio faingana sy ampahibemaso izy ireo mba ho fantatr'izy ireo fa nanasazy azy ireo Andriamanitra."
"Yaveh dia hanasazy mafy ireo rehetra izay mankahala Azy"
Mosesy manohy miteny amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh. Izy dia miresaka toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita ao amin'ny andininy faha 12 ary amin'izy ireo rehetra toy ny hoe vondrona ao amin'ny andininy faha 13.
"ary hampitombo ny isan'ny vahoakanareo"
Ity dia fomba fiteny ilazana ny hoe "zanakareo."
Ity dia fomba fiteny ilazana ny hoe "vokatrareo"
"ho lasa maro be ireo biby fiompinareo"
Mosesy manohy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
DH: "Hitahy anao mihoatra noho ny fitahiako ireo olona hafa Aho"
Mosesy dia mampiasa ity karazana fanambarana ity mba hanamafisana fa afaka ny hanan-janaka avokoa izy rehetra. DH: "Afaka ny hanan-janaka avokoa ianareo rehetra ary afaka ny hiteraka ny biby fiompinareo"
Be dia be no resahana eto.
"haka antoka mba tsy harary ianao" na "hihazona anao ho salama tanteraka"
Mosesy dia miresaka ny aretina toy ny hoe zavatra mavesatra izay apetrak'i Yaveh eo ambonin'ny olona. DH: "tsy hamparary anao amin'ny aretin-dratsy Izy ... fa hamparary ireo fahavalonao amin'izany"
Mosesy manohy milaza ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh toy ny hoe olona iray ireo Israelita.
"Mandidy anao mba handrava tanteraka ireo vondron'olona rehetra Aho"
Baiko ity. Mosesy dia miresaka toy ny hoe ilay maso mihitsy izay hitan'ny maso. DH: "aza avela hampiantra anao azy ireo izay hitanao" na "aza miantra azy ireo satria hoe hitanao fa mandratra azy ireo ny ataonao"
"aza manompo mihitsy"
Raha manompo andriamanitra hafa ny vahoaka, dia ho toy ny biby tratra ao anaty fandriky ny mpihaza izy ireo, ary tsy ho afaky ny hitsoaka izy ireo.
Mosesy manohy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita.
Tokony tsy hatahotra ireo olona na dia hitan'izy ireo aza fa mahery kokoa noho izy ireo firenena. DH: "Na dia milaza ao am-poanao aza ianao"
Fomba fiteny ity. DH: "mieritreritra"
Mosesy dia mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa mety hatahotra ireo firenena hafa ireo vahoaka. DH: "tsy afaka ny handresy azy ireo aho"
Fomba fiteny izany. DH: "tsy maintsy tsaroanao"
Eto ny hoe "maso" dia maneho izay hitan'ny olona. DH: "izay hitanao"
Eto ny hoe "tanana mahery" sy "sandry mitsotra" dia sarin-teny ho an'ny fahefan'i Yaveh. DH: "sy ny fahefana mahery." Adikao toy ny ao amin'ny 4:34 ity.
Mosesy manohy miteny amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"Ary ihany koa"
Ireo mety ho heviny dia: 1) Andriamanitra dia handefa bibikely manidina izay manindrona olona sy mahatonga fanaintainana na 2) Andriamanitra dia hahatonga ny olona hihorohoro sy hitsoaka.
Fomba fiteny ity. DH: "mandra-pahafatin'izy ireo ka tsy hahitanao azy ireo intsony"
"Aza matahotra"
"Andriamanitra lehibe sy mampatahotra" na "Andrimanitra lehibe izay mahatonga ny olona hatahotra"
"moramora"
Mosesy manohy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'Andriamanitra toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Fomba fiteny ity. DH: "hampandresy anao"
"fandresena amin'ireo tafika avy amin'ireo firenena hafa"
DH: "mandra-paharinganao azy ireo"
hamotika tanteraka ny olona rehetra avy amin'ireo firenena ireo, ary amin'ny ho avy dia tsy hisy hahatsiaro azy ireo.
"hitsangana manohitra anao" na "hiharo ny tenan'izy ireo manohitra anao"
Mosesy manohy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny tenin'i Yaveh. Ao amin'ny andininy faha 25 dia dia miresaka amin'ny vondrona toy ny vondrona izy, noho izany dia "ianareo", fa ao amin'ny andininy faha 26 izy dia miresaka toy ny hoe olona iray ihany ireo Israelita, noho izany dia "ianao"
Baiko ity.
"ireo andriamanitr'ireo firenena hafa"
Ireo teny ireo dia manampy ny torolalana handoro ireo sampy.
Na dia ny fakàna ny volamena sy volafotsy amin'ireo sampy aza dia mety hahatonga ny olona hanomboka hanompo azy ireo. Amin'ny fanaovana izany dia ho lasa toy ny biby tratra anaty fandrika izy ireo. DH: "ho fandrika ho anareo izany"
Ireo teny ireo dia milaza ny antony hangatahan'i Yaveh ny olona mba handoro ireo sampy. "ataovy izany satria tena halan'i Yaveh Andriamanitrareo izany"
Ny teny hoe "mankahala" dia manamafy ny lanjan'ny fankahalana. DH: "hankahala tanteraka ianao"
Yaveh manozona sy mampanantena hamotika izany dia resahina toy ny hoe manokana ilay zavatra amin'ny zavatra hafa rehetra Yaveh. DH: "satria efa natokan'i Yaveh ho amin'ny faharavàna izany"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"Ianareo" avokoa ny eto.
Fomba fiteny ity. DH: "tsy maintsy tsaroinao"
"40 taona"
"mba hampisehoany anao ny maha-malemy sy mpanota anao"
"mba hanambarana" na "mba hampisehoana"
Ny fo dia famantarana ny toetran'olona iray. DH: "hoe karazan'olona manao ahoana ianao" na "manao ahoana ny fitondran-tenanao"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo. Manohy mampatsiahy ny olona ny amin'izay tokony ho "tsaroan"'izy ireo izy.
"Yaveh dia nampiseho anao ny maha-malemy sy mpanota anao." Jereo fomba ny nandikana ny hoe "mba hampietreny anao" ao amin'ny 8:1.
"nanome manao anao mba hohanina"
Eto ny hoe "mofo" dia maneho ny sakafo rehetra. DH: "tsy ny mofo ihany no zavatra ilain'ny olona mba hiveloman'izy ireo"
Eto ny hoe "vavan'i Yaveh" dia sarinteny hilazana ireo teny izay lazain'i Yaveh. DH: "tokony hankato ireo didin'i Yaveh ny olona mba ho velona" na "tokony manao izay asain'i Yaveh ataon'izy ireo ny olona mba ho velona"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Ity no zavatra farany tokony "tsaroan'izy ireo" (8:1).
"40 taona"
Tohin'ireo didy izay manomboka ao amin'ny 8:1 ity.
Eto ny hoe "fo" dia maneho ireo eritreritra sy fahatakaran'ny olona iray. DH: "ho takatrao"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"tany izay misy lohasaha"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
DH: "tany izay ho feno sakafo ho anao"
DH: "izay hahazoanao ny zavatra rehetra ilainao"
Feno vato ireo vato. Ny vy dia metaly tena mafy izay ampiasaina ho an'ireo sabatra sy angady.
"hitrandrahana varahina." Ny varahina dia metaly malefaka fanaovana fanaka ao an-tokantrano.
"hahazo sakafo sahaza tsara ianao mandrapahavokinao"
"hidera"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"aza mitsahatra mankato ireo didiny" na "tohizo ny fankatoavana ireo didiny"
"rehefa mahazo sakafo ampy hohanina tsara ianao"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ny ao anatin'ilay olona. DH: "ho lasa mpirehareha ianao ary tsy hankato an'i Yaveh intsony"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
"ireo ombinao sy biby fiompy ary ireo andian'ondry sy osy"
"mitombo isa" na "lasa maro be"
DH: "manana zavatra maro be kokoa" na "manana fananana maro kokoa"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ny ao anatin'ilay olona. Jereo ny nandikanao fehezanteny mitovitovy ao amin'ny 8:11. DH: "lasa mirehareha sy tsy mankato an'i Yaveh intsony ianao"
Mosesy manohy mampatsiahy ireo Israelita ny amin'izay fantatr'izy ireo momban'i Yaveh.
Sarinteny ho an'ny fotoana naha-andevo azy ireo tany Egypta ity. DH: "avy tao amin'ny toerana nanandevozana anareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Mosesy dia manohy mampatsiahy ireo Israelita ny amin'izay fantatr'izy ireo momban'i Yaveh (8:13).
"Yaveh, izay nitarika ... Yaveh, izay namoaka ... Yaveh dia namoky"
"bibilava misy poizina"
Ity dia mamaritra ny tany ho mangetaheta toy ny olona mangetaheta rehefa mila rano. DH: "tany maina"
"mba hanampy anao" na "satria hahatsara anao izany"
Ity ny zavatra fahatelo mety ataon'ny olona rehefa "lasa mirehareha" ny fon'izy ireo ary "manadino an'i Yaveh" (8:13). Eto ny hoe "fo" dia sarinteny hilazana ny eritreritry ny olona iray ao anaty. DH: "fa ianao mety hieritreritra amin'ny tenanao"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ny hery na fahaizan'ny olona iray. DH: "Nahazo ity harena ity aho satria matanjaka sy mahery" na "nahazo ireto zavatra rehetra ireto tamin'ny heriko sy ny fahaizako manokana aho"
Mosesy dia manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Baiko ity. DH: "Fa tsarovy"
Ireo mety ho heviny dia: 1) "amin'izany fomba izany izy dia hametraka" na "amin'izany fomba izany izy dia mahatoky ny hametraka."
"ka afaka"
"manatanteraka" na "mihazona"
"tahaka ny ataony amin'izao" na "tahaka ny hametrahany ny fanekeny amin'izao"
Ny hoe manaraka dia sarinteny ho an'ny fankatoavana. DH: "hanompo andriamanitra hafa"
Ianareo avokoa ny eto satria maro be.
"mampitandrina anareo aho" na "milaza aminareo eo anatrehan'ny vavolombelona aho"
"eo anoloanareo"
Eto ny hoe "feon'i Yaveh" dia midika hoe izay asain'i Yaveh ataon'ny olony. DH: "tsy mankato ireo didin'i Yaveh"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Ny teny hoe "Israely" dia sarinteny ho an'ny vahoakan'Israely. DH: "Mihainoa, ry vahoakan'Israely"
Ity dia fanatomboana resaka izay manamafy ny tahotr'ireo olona satria lehibe sy mahery ilay tanàna. Jereo ny fomba nandikanao teny mitovitovy tao amin'ny 1:26. DH: "misy manda tena avo"
Taranak'ireo vahoaka Anàka izay tena vaventy sy masiaka. Jereo ny fomba nandikanao teny mitovitovy tao amin'ny 1:26.
Ity dia midika fa ireo zanaka lahin'i Anàka dia matanjaka ary natahotra azy ireo ny vahoaka. DH: "Tsy hisy afaky ny hiaro ny tenany amin'ireo zanaka lahin'i Anàka."
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Yaveh dia mahery ary afaka mamotika ny tafik'ireo firenena hafa.
"hampalemy azy ireo ka afaka ny hamehy azy ireo ianao"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Eto ny hoe "fo" dia midika hoe "ao an'eritreritrao." DH: "Aza mieritreritra ny tenanao"
"rehefa voaroakan'i Yaveh ireo olona hafa"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Fomba fiteny ity. "satria nieritreritra sy naniry ireo zavatra marina foana ianao"
Eto ny sarinteny hoe "teny" dia maneho izay nampanantenain'i Yaveh. DH: "mba hahafahany manatanteraka ilay fampanantenana"
Abrahama, Isaka, ary Jakoba no "razambe" resahan'i Mosesy.
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Mosesy dia mamerina ny didy mitovy mba hanamafisana ny lanjan'ny fitadidiana. DH: "aoka ho tsaroanao tsara"
Eto ny hoe "ianao" dia maneho ireo Israelita izay nanatrika niaraka tamin'i Mosesy sy ireo Israelitan'ny taranaka teo aloha.
"ianareo" avokoa ireto.
Ity dia maneho ny Lohasahan'ny renirano Jordana.
Mosesy dia mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
Eto ny fehezanteny faharoa dia manamafy fa "ireo vato fisaka" no nanoratan'Andriamanitra ireo didy folo.
"40 andro sy 40 alina"
DH: "Nosoratan'i Yaveh teo amin'ireo ny teny izay nolazainy anareo"
Izany dia toy ny hoe olona mijoro eo afovoan'ny afo Yaveh ary miresaka amin'ny feo mafy.
Ny hoe "fivoriana" dia afaka atao hoe "fiangonana." DH: "tamin'ny andro izay nahatongavan'ireo Israelita sy nihaona teo amin'ny toerana iray"
"40 andro sy 40 alina"
Ny fehezanteny faharoa dia manazava fa "ireo vato fisaka roa" no nanoratan'Andriamanitra ireo didy folo.
"ireo vahoakano ... dia manao izay ratsy." Misy teny mitovitovy hita ao amin'ny 4:15.
Mosesy dia miresaka toy ny hoe mandeha amin'ny lalana ny fankatoavana ireo didin' Andriamanitra. DH: "Efa tsy nankatoa ireo didiko izy ireo"
"mampanjavona tanteraka ny anaran'izy ireo" na "mamono azy rehetra mba tsy hisy hahatsiaro ireny mihintsy." Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovitovy tao amin'ny 7:23.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa taitra tamin'ny zavatra hitany Mosesy.
Ireo Israelita tamin'ny taranaka teo aloha dia nangataka an'i Arona mba hanao zanak'omby vita amin'ny vy mba hahafahan'izy ireo manompo izany. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fanambarana ity.
Mosesy dia miresaka toy ny hoe mandeha amin'ny lalana ny fankatoavana ireo didin' Andriamanitra. DH: "Nalaky tsy nankato izay nandidin'i Yaveh anareo ianareo." Misy teny mitovitovy hita ao amin'ny 9:11.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely momban'izay nitranga tany aloha.
Eto ny hoe "maso" dia fibangoan-teny ho an'ny vahoakan'Israely. DH: "Novakiko teo anoloanareo izany" na "Novakiko teo amin'izay hahafahanareo mahita izany ireo"
"nampiankohoka ny tavako tamin'ny tany." Ity dia fomba iray hanehoana fa Yaveh dia lehibe ary Mosesy tsia.
"40 andro sy 40 alina"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely ny amin'izay nitranga tany aloha.
Ny teny hoe "fahatezerana sy firehetan'ny tsy fankasitrahana" dia sarinteny ny amin'izay ho ataon'i Yaveh satria tezitra sy tsy nankasitraka Izy. DH: "Tezitra taminareo Yaveh—tena tsy nankasitraka tanteraka anareo Izy—ampy hamotehana anareo ny fahatezerany, ka noho izany dia natahotra ny amin'izay mety ho ataony aho"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely momban'izay nitranga tany aloha.
Mety nibaiko ireo olona hafa mba hanao ilay asa i Mosesy. DH: "Izaho dia nanana olona haka ... handoro ... hikapoka ... hanorotoro ... hanary"
ilay zanak'omby volamena. DH: "ilay sampy izay nampanota anareo tamin'ny fanamboarana"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely momban'izay nitranga tany aloha.
Anaran-toerana izay nandehanan'ireo vahoakan' Israely ireo tamin'izy ireo tany an'efitra.
Teny amin'ny tany iva izy ireo, ary ny tany izay nolazain'i Yaveh azy ireo mba halaina dia teny amin'ny havoana, koa nila niakatra izy ireo mba hahazoana izany.
Ny teny hoe "didy" dia sarinteny hanehoana an'i Yaveh mihitsy. DH: "nikomy nanohitra an'i Yaveh; tsy nankato ny didy ianareo"
Eto ny hoe "feony" dia midika an'izay nolazain' Andriamanitra. DH: "nankato izay nolazainy"
"hatramin'ny andro nanombohako nitarika anareo." Ny fandikan-teny sasany dia mivaky hoe "hatramin'ny andro nahafantarany anareo," ilay andro izay nahafantaran'i Yaveh azy ireo voalohany.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely momban'izay nitranga tany aloha.
"nampiankohoka ny tavako tamin'ny tany." Adikao toy ny tao amin'ny 9:17 ity.
"40 andro sy 40 alina"
Mosesy dia miresaka toy ny hoe nanavotra an'ireo Israelita tamin'ny alalan'ny fandoavana vola mba hanafahana azy ireo amin'ny fanandevozana Yaveh. DH: "izay novonjenao"
Ny teny hoe "fahalehibiazana" dia sarinteny ho an'ny fahefana lehiben'i Yaveh. DH: "tamin'ny alalan'ny fahefanao lehibe"
Eto ny hoe "tanana mahery" dia maneho ny fahefan'i Yaveh. DH: "tamin'ny fahefanao lehibe." Misy teny mitovitovy hita ao amin'ny 4:34.
Mosesy manohy mivavaka amin'i Yaveh mba tsy handringanany ny vahoakan'Israely.
Fomba fiteny ity. DH: "Tadidio"
Ny teny hoe "tany" dia sarinteny ho an'ny vahoakan'i Egypta. DH: "fandrao ny vahoakan'i Egypta"
"afaka hiteny"
Ireo teny ireo dia manana dika mitovy ary manamafy ny halehiben'ny fahefan'i Yaveh izay nampiasainy hamonjena ny vahoakany.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely momban'izay nitranga tany aloha.
"rehefa avy nivavaka aho"
ny "voalohany" dia isa. Maneho ireo vato fisaka voalohany izay novakian'i Mosesy izany.
Eto ny hoe "tendrombohitra" dia maneho ny Tendrombohitra Sinay.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan'Israely momban'izay nitranga tany aloha.
Eto ny hoe "voalohany" dia maneho ireo vato fisaka voalohany. DH: "mitovy amin'ireo vato fisaka 2 voalohany"
"niakatra teny amin'ny Tendrombohitra Sinay"
Izany dia toy ny hoe olona mijoro eo afovoan'ny afo Yaveh ary miteny amin'ny feo mafy. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 9:9 ity.
Ny hoe "fivoriana" dia afaka atao hoe "fiangonana." DH: "tamin'ny andro nahatongavan' ireo Israelita sy niara-nihaona tao amin'ny toerana iray." Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 9:9 ity.
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely momban'izay nitranga tany aloha.
Mosesy eto no miteny.
"nidina avy eny amin'ny Tendrombohitra Sinay"
Ny mpanoratra dia manome fampahafantarana fohy ny amin'izay nandehanan'ireo Israelita.
Ity dia manome fampahafantarana fototra momban'izay nandehanan'ireo vahoakan'Israely. Mandrakotra ny fahafatesan'i Arona tany Mosera ihany koa ity.
Anaran-toerana samihafa izay nalehan'ireo vahoakan'Israely tamin'ny tany an'efitra ity.
Mety hanampy fanamarihana ny mpadika teny hoe: "Ny anarana 'Berota Bene-Jakana' dia midika hoe 'fantsakana izay an'ireo vahoakan'i Jakana."
DH: "tany no nandevenan'izy ireo azy" na "nalevin'ireo Israelita tany izy"
Anaran'ny zanaka lahin'i Arona ity.
Ny mpanoratra dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fokon'i Levy.
Fomba fiteny ity. "mba hanolotra ireo sorona izay takian'i Yaveh"
"amin'ny fahefan'i Yaveh" na "ho mpisolotena an'i Yaveh"
"tahaka ny ataon'izy ireo ankehitriny"
Ny fokon'i Levy dia tsy nahazo anjara tamin'ireo tany nampanantenaina rehefa tonga tany izy ireo.
Yaveh dia miresaka ny fifandraisana miavaka izay ho ananan'i Arona sy ireo taranany Aminy toy ny hoe zavatra izay ho lovain'izy ireo Yaveh. DH: "Yaveh no ho azon'izy ireo" na "Yaveh dia hamela azy ireo hanompo Azy ary hamatsy azy ireo amin'izany fanompoana izany"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia ianao no ampiasaina eto.
"nolazain'i ... tamin'ny fokon'i Levy"
Mosesy manohy mampatsiahy ny vahoakan' Israely momban'izay nitranga tany aloha.
ny "voalohany" dia isa. Eto izany dia maneho ny fotoana voalohany niakaran'i Mosesy tany amin'ny Tendrombohitra Sinay mba handray ireo vato fisaka avy amin'i Yaveh. "tahaka ny nataoko tamin'ny voalohany"
"40 andro sy 40 alina"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"haka fananana ilay tany"
Ity dia maneho an'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba.
"izay homeko anareo, taranak'izy ireo"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Eto ny sarinteny hoe "Israely" dia maneho ny vahoakan'Israely. DH: "Koa ankehitriny, ry vahoakan'Israely"
Mosesy dia mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny vahoakan'Israely. Ity fanontaniana ity dia afaka atao fanambarana. DH: "izao no angatahan'i Yaveh Andriamanitrao aminao: dia ny hatotra ... ho soa ho anao manokana."
Mosesy dia miresaka ny fankatoavana an'i Yaveh toy ny hoe mandeha amin'ny lalana. DH: "ny hankatoavana ireoo didiny rehetra"
Ny fomba fiteny hoe "amin'ny fonao manontolo" dia midika hoe "tanteraka" ary ny hoe "amin'ny fanahinao manontolo" dia midika hoe "amin'ny maha-izy anao tanteraka." Manana dika mitovitovy ireo fehezanteny roa ireo. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 4:29. DH: "amin'ny maha-izy anao" na "amin'ny tanjakao rehetra"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Ny teny hoe "indro" dia manamafy fa manan-danja izay lazaina manaraka. "tandremo" na "henoy"
Ireo teny ireo dia mampiseho fiafarana roa, ary natambatra mba hilazana fa ny zavatra rehetra na aiza na aiza dia an'i Yaveh.
Ity dia maneho ireo toerana avo indrindra any an-danitra. Ny zavatra rehetra any an-danitra dia an'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "anao" dia maneho an'ireo Israelita rehetra, noho izany maro be
"noho izany"
Ny teny hoe "lohatsitsy" dia maneho ilay hoditra mivalona amin'ny faritra saro-padin'ny lehilahy izay esorina mandritry ny famoràna. Eto Mosesy dia maneho ny famoràna ara-panahy. Izany dia midika fa tsy maintsy manala ny fahotana amin'ny fiainan'izy ireo ny olona.
"ilay Andriamanitra fara tampony" na "ilay Andriamanitra tokana marina"
"ilay Tompo fara tampony" na "ilay Tompo lehibe indrindra"
"ilay mahatonga ny olona hatahotra"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan' Israely.
"Yaveh dia maka antoka fa mitondra ny kamboty ara-drariny ny olona"
Izany dia ireo ankizy izay efa maty ny ray aman-dreniny ary tsy manana havana hikarakara azy ireo.
Ny tena mananotena marina dia vehivavy izay maty vady ary tsy manana zanaka hikarakara azy amin'ny fahanterany.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia tokony "ianao" avokoa no ampiasaina.
"Izy ilay iray izay tsy maintsy tompoinao"
Ny fananana fifandraisana tsara amin'i Yaveh sy mifandray tanteraka aminy dia resahana toy ny hoe mifikitra amin'i Yaveh ilay olona. DH: "Tsy maintsy mifandray aminy ianao" na "Izy no hany tokana tsy maintsy hifandraisanao"
Ny hoe mianiana amin'ny anaran'i Yaveh dia midika hoe manao an'i Yaveh ho fototry ny hery izay nanaovana ilay fianianana. Eto ny hoe "anarana" dia maneho an'i Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovitovy tao amin'ny 6:13. DH: "hianiana ianao ary hangataka amin'i Yaveh mba hanamafy izany" na "rehefa mianiana ianao dia hiteny ny anarany"
Eto ny hoe "maso" dia maneho ilay olona iray manontolo. DH: "izay hitanareo mihintsy"
Ireo mety ho heviny dia: 1) "Izy ilay iray izay tokony derainao" na 2) "satria midera Azy ianao dia hidera anao ireo olona hafa"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan' Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"nandeha nianatsimo any Egypta" na "nankany Egypta"
"70 olona"
Ity dia manamafy ny habetsaky ny isan'ireo Israelita izay niaraka tamin'i Mosesy. DH: "mihoatra noho izay afaka isainao"
Mosesy manohy mireska amin'ireo vahoakan'Israely.
"hankatoa mandrakariva"
"izay tsy niaina"
Eto ny hoe "tanana mahery" sy "tanana mitsotra" dia sarinteny ho an'ny fahefan'i Yaveh. Misy teny mitovitovy hita ao amin'ny 4:34. DH: "na ny fahefany lehibe"
"tany Egypta"
Eto ny hoe "tany" dia maneho ny vahoaka. DH: "tamin'ny vahoakany rehetra"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita zokiny izay efa antitra tsara ka nahita izay nataon'Andriamanitra tany Egypta.
"na ireo zanakao nahita izay nataon'i Yaveh"
"ireo miaramila Egyptiana"
Eto ny hoe "anareo" dia midika hoe ireo Israelita izay velona tany amin'ny 40 taona lasa teo.
Ity dia midika hoe ilay tany hain'ny Lohasahan'ny Renirano Jordana izay iresahan'i Mosesy amin'izy ireo mialohan'ny hiampitan'izy ireo ho any Kanana.
Mosesy manohy mampatsiahy an'ireo lehibe mba hampianatra amin'ny zanany ireo asa lehiben'Andriamanitra.
Mosesy dia miresaka hetsika iray tany aloha rehefa nikomy nanohitra an'i Mosesy sy Arona i Datana sy Abirama. Ny hevitr'ity feno dia afaka atao mazava tsara.
"taranak'i Robena"
Yaveh manokatra ny tany mba hianjeran'ny olona dia resahina toy ny hoe nanana vava sy fahafahana hitelina olona ilay tany.
Ity dia maneho ireo mpanompo sy bibin'izy ireo.
Ity dia midika fa nanatri-maso izay nitranga tamin'i Datana, Abirama, ny fianakavian'izy ireo, sy ny fananan'izy ireo ny vaoakan'Israely rehetra.
Eto ny hoe "maso" dia maneho ilay olona iray manontolo. DH: "fa efa nahita ianareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ny fehezanteny hoe "izay hitànareo" dia nampiasaina satria mila miampita ny Renirano Jordana ny vahoakan'Israely mba hiditra ao Kanana.
Ny hoe lava andro dia sarinteny ho an'ny hoe lava andro iainana. DH: "mba ho afaka hiaina fotoava lava." Adikao toy ny ao amin'ny 4:25 ireo teny ireo.
Fomba fiteny ity. DH: "tany izay feno ronono sy tantely mikoriana" na "tany izay tena tsara ho an'ny biby fiompy sy fambolena" Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 6:3.
Ireo mety ho heviny dia: 1) ny hoe "tongotra" dia sarinteny izay maneho ny asa mafy fandehanana an-tongotra maka rano eny an-tsaha na 2) mampiasa ny tongony izy ireo mba hanodinana kodiaran-drano izay namatsy ny rano ho eny an-tsaha.
"sahana legioma"
Ny tany mahazo sy mitroka ranon'orana dia resahina toy ny hoe misotro rano ilay tany. DH: "ny orana avy eny amin'ny lanitra dia manome rano betsaka izany"
Eto ny hoe "Yaveh" dia maneho fikarakarana. DH: "Yaveh Andriamanitrareo dia mijery izany mandrakariva"
Eto ny hoe "fiantombohana" sy "fiafarana" dia nampiasaina mba hilazana ilay taona iray manontolo. DH: "mandritry ny taona iray manontolo"
Izany dia midika fa ireo izay nampanantenain'i Yaveh dia hitranga raha mankato ireo didiny ny Israelita.
Mosesy eto no miteny.
Ny fomba fiteny hoe "amin'ny foao manontolo" dia midika hoe "tanteraka" ary ny hoe "amin'ny fanahinao manontolo" dia midika hoe "amin'ny maha-izy anao tanteraka." Manana dika mitovy ireo. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 4:29. DH: "amin'ny maha-izy anao tanteraka" na "amin'ny tanjakao rehetra"
"hahatonga izany hanorana amin'ny taninareo amin'ny vanim-potoany Aho"
Yaveh eto no miteny. DH: "mba hanomezan'i Yaveh" na "mba hanomezany"
Ity dia maneho ny orana amin'ny fiantombohan'ny vanin'andro famafazana sy ny orana mampatoy ny vokatra amin'ny fotoam-pijinjana. DH: "ny oram-pararano sy ny oran-dohataona" na "ny orana amin'ny vanim-potoany"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"mitandrema"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ny faniriana na eritreritry ny olona iray. DH: "mba tsy hamitaka anareo ny fanirianareo" na "mba tsy hamitaka ny tenanareo ianareo"
Ny fandavana an'i Yaveh sy fanompoana andriamanitra hafa dia resahina toy ny hoe hivily ara-batana sy handeha any amin'ny lalana samihafa lavitra an'i Yaveh ilay olona. DH: "hanomboka hanompo andriamanitra hafa"
Andriamanitra manomboka tezitra dia resahina toy ny hoe afo manomboka mirehitra izany. DH: "mba tsy ho tezitra aminareo Yaveh"
Andriamanitra mahatonga ny orana tsy hilatsaka avy eny an-danitra dia resahina toy ny hoe manidy ilay lanitra Izy. DH: "mba tsy hampitsahatra ny orana hilatsaka avy eny an-danitra Izy ka tsy hampitombo ny vokatra eo amin'ilay tany"
Ny olona mieritreritra sy mihevitra ireo baikon'i Mosesy dia resahina tooy ny hoe fitehirizan-javatra ny fo ny fasnahy dia ny tenin'i Mosesy no hamenoana ilay fitehirizana. DH: "mitandrema tsara mba hahatsiaro ireo teny ilay lazaiko anareo"
Eto ny hoe "teny" dia maneho ireo didy izay tenenin'i Mosesy.
Eto ny hoe "fo" sy "fanahy" dia maneho ny saina na eritreritry ny olona iray.
"afatory ireo teny ireo." Ity dia sarinteny izay maneho olona iray manoratra ireo teny eo amin'ny hodi-biby, mametraka ilay hodi-biby ao anaty fitoeram-bola, ary mamatotra ilay fitoeram-bola. Ity sarinteny ity dia mety midika fa tsy maintsy mitandrina tsara hankato ireo didin'i Mosesy ny olona.
"ho zavatra hampatsiahy anareo ireo lalàko"
"aoka ny teniko ho firavaka eo anelanelan'ireo masonareo." Ity dia sarinteny izay maneho olona iray manoratra ireo tenin'i Mosesy eo amin'ny hodi-biby, mametraka ilay hodi-biby ao anaty fitoeram-bola, ary mamatotra ilay fitoeram-bola ka hipetraka eo anelanelan'ny masony izany. Ity sarinteny ity dia mety midika fa tsy maintsy mitandrina tsara hankato ireo didin'i Mosesy rehetra ny olona
firavaka izay anoavan'ny olona eo amin'ny handrina.
Ny fampiasana ireo toerana samihafa hoe "ao an-trano" sy "eny an-dalana," ary ny mifanohitra hoe "rehefa mandry" na "mifoha" dia maneho ny hoe na aiza na aiza, na oviana na oviana. Ny vahoakan'Israely dia tokony hiresaka ireo didin' Andriamanitra sy hampianatra ireo amin'ireo zanany na amin'ny fotoana inona na fotoana inona ary na aiza na aiza.
Mosesy manohy miresaka amin'ireo vahoakan'Israely.
Adikao toy ny nataonao tao amin'n 6:8 ireo teny ireo.
Eto ny hoe "andro" dia maneho fotoana maharitra. DH: "mba hampiainan'i Yaveh anareo sy ny zanakareo mandritry ny fotoana ela"
Ity dia maneho an'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba.
Ity dia mampitaha ny faharetan'ny fijanonan'ny vahoaka ao amin'ilay tany amin'ny faharetan'ny fisian'ny lanitra eo ambonin'ny tany. Ity dia fomba hilazana ny hoe "mandrakizay." DH: "omena azy ireo ho fananana mandrakizay" na "omena halalana azy ireo hiaina ao mandrakizay"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"Fa raha mitandrina ny hanao izay rehetra nandidiko anareo ianareo"
Ny fomba fiaina sy fitondratena tian'i Yaveh hananan'ny olona dia resahina toy ny hoe lalan'i Yaveh izy ireo. Ny olona mankatoa an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalan'i Yaveh izy.
Ny fananana fifandraisana tsara amin'i Yaveh sy ny mifandray tanteraka Aminy dia resahina toy ny hoe mifikitra amin'i Yaveh ilay olona. DH: "hifandray Aminy" na "hanana fifandraisana tsara Aminy." Jereo ny fomba nandikana teny mitovy amin'izany ao amin'ny 10:20.
Eto ny hoe "firenena" dia maneho ireo vondron'olona izay efa mipetraka any Kanana. DH: "handroaka ireny olona rehetra ireny hiala eo anatrehanareo, ary haka ilay tany amin'ireo vondron'olona ianareo"
Na dia kely sy malemy kokoa noho ireo vondron'olona mipetraka any Kanana aza ny tafik'Israely, dia hanome fahafahana ny vahoakan'Israely mba handresy azy ireo Yaveh.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "faladian-tongotra" dia maneho ilay olona mihintsy. DH: "Ny toerana rehetra izay alehanareo"
"hatrany amin'ny Renirano Eofrata"
Ny hoe "hahajoro eo anoloanareo" dia fomba fiteny. DH: "tsy hisy afaka hanajanona anareo" na "tsy hisy afaka hanohitra anareo"
Yaveh mahatonga ny olona hatahotra dia resahina toy ny hoe zavatra izay ho apetrany eo amin'ny olona ny tahotra sy horohoro. DH: "Yaveh Andriamanitrareo dia hahatonga ny olona any amin'ny toerana rehetra halehanareo hatahotra mafy anareo"
Ny teny hoe "tahotra" sy "horohoro" dia manana dika mitovy ary manamafy ny tanjaky ny tahotra. DH: "tahotra mafy anareo"
Eto ny hoe "tany" dia sarinteny ho an'ny olona rehetra ao amin'ilay tany. DH: "amin'ny olona rehetra any amin'ny toerana rehetra alehanareo"
Eto Mosesy dia mamintina ireo safidy roa afaka safidian'ny vahoakan'Israely. Afaka misafidy ny hankato izy ireo dia mandray ny fitahian' Andriamanitra na misafidy ny tsy hankato dia mandray ny sazin'Andriamanitra.
"tandremo"
Ny famelana ny olona hisafidy raha tian'izy ireo hitahy azy ireo na hanozona azy ireo Andriamanitra dia resahina toy ny hoe zavatra izay apetrak'i Mosesy eo anoloan'izy ireo ny fitahiana na ozona.
DH: "hitahy anareo Andriamanitra"
DH: "hanozona anareo Andriamanitra"
Ny didin'i Yaveh izay lazain'i Mosesy ny olona dia resahina toy ny hoe lalan'Andriamanitra ireo. Ny tsy fankatoavana ny didin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mivily ara-batana ho any amin'ny lalana hafa lavitra an'i Yaveh ny olona mba hanaraka andriamanitra hafa. DH: "fa mijanona tsy mankatoa izay andidiko anareo ankehitriny, ka hanompo andriamanitra hafa."
Ity dia maneho ireo andriamanitra hafa izay tompoin'ireo vondron'olona hafa. Mahafantatra an'i Yaveh ireo Israelita satria naneho ny tenany tamin'izy ireo Izy ary niaina ny heriny ny olona.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ny fitahiana sy ozona dia resahina toy ny hoe zavatra izay hapetrakin'ny olona eo an-tendrombohitra ireo. DH: "ny sasany aminareo dia tokony mitsangana eny an-tampon'ny Tendrombohitra Gerizima ary manambara izay hahatonga an'i Yaveh hitahy anareo, ary ny hafa dia tokony mitsangana eny an-tampon'ny Tendrombohitra Ebala ary manambara izay hahatonga an'i Yaveh hanozona anareo"
Anarana tendrombohitra any amin'ny ilany andrefan'ny Renirano Jordana ireo.
Ireo Israelita dia any amin'ny ilany atsinanan'ny Renirano Jordana. Mampiasa fanontaniana Mosesy mba hampatsiahivana ny vahoaka ny toerana misy ireo tendrombohitra ireo. DH: "araky ny efa fantatrareo, dia any an-dafin'i Jordana ireo ... More."
"any amin'ny ilany andrefan'ny Renirano Jordana"
"any andrefana"
"akaikin'i Gilgala" Mety tsy ilay toerana misy ilay tanàna akaikin'i Jeriko ity. Mety toerana hafa akaikin'i Sekema no resahan'i Mosesy.
Hazo masina any akaikin'i Gilgala izany.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ireo didy sy lalàna izay homen'i Mosesy ao amin'ny Deotoronomia 12-26 ireo.
Tsy midika akory ity hoe vaovao ireo. Mosesy dia mamerina mijery ireo didy sy lalàna izay nomeny 40 taona lasa.
Ireo didy sy lalàn'Andriamanitra, izay ambaran'i Mosesy amin'ny olona dia resahina toy ny hoe zavatra izay apetrak'i Mosesy eo anoloan'ny olona. DH: "izay omeko anareo"
Mosesy dia mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"tsy maintsy ankatoavinao"
Eto ny hoe "andro" dia maneho fotoana lava. Ary ny hoe "hiainana ety an-tany" ihany koa dia fomba fiteny izay midika hoe farak'izay ela hiainan'ny olona iray." DH: "farafahaela hiainanao"
"tsy maintsy ravainao"
Eto ny hoe "firenena" dia maneho ireo vondron'olona izay mipetraka any Kanana. DH: "ireo vondron'olona izay ho alainao ny taniny"
Mosesy dia mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"tsy maintsy esorinareo ny alitaran'ireo firenena ireo" na "tsy maintsy ravainao ny alitaran'ireo firenena ireo"
Eto ny hoe "anarana" dia maneho ny "fahatsiarovana azy ireo." DH: "handringana azy ireo tanteraka ka tsy hisy hahatsiaro azy ireoa" na "handringana ny zavatra rehetra izay maneho ireo andriamanitra sandoka ireo"
Ity dia maneho ny toerana tsirairay izay nanompoan'ireo firenena ny andriamanitr'izy ireo.
"tsy tokony hanompo an'i Yaveh Andriamanitrao tahaka ny hanompoan'ireo firenena ireo ny andriamaniny ianao"
Eto ny hoe "ny Anarany" dia maneho an'Andriamanitra mihitsy. Yaveh dia hisafidy toerana iray izay hipetrahany ary ho tonga hanompo Azy any ny olona.
Handeha hanompo any amin'izay tenenin' Andriamanitra izy ireo.
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "ireo rakitra izay hatolotrao"
"ireo fanatitrao izay hanatanterahana voady, ireo fanatitrao maimaimpoana." Karazana fanatitra ireo.
Andriamanitra dia mitaky ny olona mba hanolotra Aminy ny voalohan-teraka lahy amin' ny biby fiompiny.
Ity dia maneho ny toerana izay ho safidian'i Yaveh ho an'ireo zanak'Israely mba hanompoana.
Eto ny hoe "nametrahanao ny tananao" dia maneho ilay olona mihitsy sy ny asa izay nataony. DH: "hiravoravoanao amin'ny asa rehetra izay vitanao"
"Tsy hanao tahaka izay ataonay ankehitriny ianao." Izany dia midika fa hanompo any amin'ilay tany nampanantenaina izy ireo fa tsy tahaka ny fomba nanompoan'izy ireo tamin'izany fotoana izany.
Eto ny hoe "maso" dia maneho ny eritreritra na hevitry ny olona iray. DH: "ny olona rehetra dia manao izay heveriny ho marina"
DH: "any amin'ilay tany izay hitsaharanao"
Ny tany izay omen'Andriamanitra an'ireo vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe fananana izay avelan'ny ray ho lova ho an'ny zanany. DH: "any amin'ilay tany izay omen'i Yaveh Andriamanitrao ho anao mba ho fananana maharitra"
Ity dia maneho ilay tanin'i Kanana.
Andriamanitra manome ilay tanin'i Kanana amin'ireo vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe ray izay manome lova ny zanany Izy.
"rehefa manome fiadanana anao amin'ireo fahavalonao rehetra manodidina anao Izy"
Eto ny hoe "anarana" dia maneho an'Andriamanitra mihitsy. DH: "dia ho amin'ny toerana izay onen'i Yaveh Andriamanitrao"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "ny rakitra izay atolotrao"
"ireo fanatitrao maimaimpoana rehetra mba hanatanterahana voady"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"hiravoravo eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Eto ny hoe "vavahady" dia entina hanehoana ilay tanàna mihitsy. DH: "ireo Levita izay mipetraka ao amin'ny tanànanao" na "ireo Levita miara-miaina aminao"
Yaveh tsy hanome tany ho an'ireo Levita dia resahina toy ny hoe ray tsy nanome lova azy ireo.
Eto ny hoe "izy" dia maneho an'i Levy. Levy dia maneho ny taranany iray manontolo. DH: "tsy manana anjara izy ireo."
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"mitandrema tsara"
"ny toerana rehetra izay mahafinaritra anao" na "na aiza na aiza tianao"
Ireo fanatitra dorana dia tokony atao any amin'ny tabernakely. Yaveh mihitsy no hisafidy izay hametrahana ilay tabernakely.
Any amin'ny toerana izay safidian'i Yaveh ihany ny olona no afaka mamono biby ho sorona. Afaka mamono biby atao sakafo any amin'izay rehetra tiany izy ireo. Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fanambarana ity.
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna iray manontolo. DH: "ao anatin'ny tanànanao" na "ao an-tranonao"
Ny olona izay tsy ekena ho amin'ny tanjon' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ilay olona.
Ny olona izay ekena ho amin'ny tanjon' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-batana ilay olona.
Ireo dia bibi-dia izay manana tongotra mahia lava be izay afaka mihazakazaka mafy. DH: "ny antilopa sy dera"
Ny rà dia maneho ny fiainana ary Andriamanitra dia tsy namela ny olona hihinana ny rà miaraka amin'ny hena. Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity.
Mosesy mamaritra amin'ny vahoakan'Israely ireo fanatitra sy sorona miavaka rehetra izay hatao any amin'ny tabernakely.
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna iray manontolo. DH: "ao anatin'ny tanànanao" na "ao an-tranonao"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "na ny fanatitra izay entinao any amin'i Yaveh"
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"hohaninao ireo fanatitrao"
"eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Eto ny hoe "vavahady" dia manambara ilay tanàna iray manontolo. DH: "ny Levita izay mipetraka ao amin'ny tanànanao"
Eto ny hoe "nametrahanao ny tananao" dia manambara ilay olona mihitsy sy ny asa izay nataony. DH: "miravoravo amin'ny asa rehetra vitanao"
"mitandrema"
DH: "mba hikarakara tsara"
"manitatra ny faritrao" na "manome anao tany maro kokoa"
DH: "ary manapa-kevitra ianao fa maniry ny hihinan-kena"
Eto ny hoe "fanahy" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "araka izay tianao" na "araka izay tadiavinao"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "anarana" dia maneho an'Andriamanitra mihitsy. Yaveh dia hisafidy toerana izay honenany ary ho tonga hanompo Azy ny olona. DH: "nofidiany honenana"
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna iray manontolo. DH: "ao amin'ny tanànanao" na "ao amin'ny fiaraha-moninao."
Eto ny hoe "fanahy" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "araka izay irianao"
DH: "tahaka ny hihinananao ny gazela sy ny diera"
Ireo dia bibidia manana tongotra mahia lava be izay afaka mihazakazaka mafy. Jereo ny fomba nandikanao ireo tao amin'ny 12:15.
Ny olona izay tsy ekena ho amin'ny tanjon' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ilay olona.
Ny olona izay ekena ho amin'ny tanjon' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-batana ilay olona.
Eto ny fomba hihazonan'ny rà ny aina dia resahina toy ny hoe ilay rà mihitsy no aina. DH: "fa mihazona ny aina ny rà" na "fa mamelona ny biby sy ny olona ny rà"
Ny teny hoe "aina" dia manambara ny rà izay mihazona ny aina. DH: "aoka ianao tsy hihinana izay mihazona ny aina miraka amin'ny hena" na "aoka ianao tsy hihinana ny rà, izay mihazona ny aina, miaraka amin'ny hena"
Eto ny hoe "maso" dia manambara ny eritreritra na hevitra. DH: "izay marina araka an'i Yaveh" na "izay lazain'i Yaveh fa marina"
"ireo fanatitra izay hanatanterahana voady" na "ireo fanati-boady"
DH: "ny mpisorona dia handraraka ny ràn'ny sorona"
Ireo lalàn'Andriamanitra dia mamaritra hoe iza amin'ny faritr'ilay biby no ho an'ny fanatitra dorana, faritra aiza no ho an'ny mpisorona ary faritra aiza no ho an'ilay mpanolotra mba hohanina. DH: "hihinana ny sasany amin'ilay hena ianao"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "teny" dia manambara izay lazain'i Mosesy. DH: "Henoy tsara ary ankatoavy ny zavatra rehetra izay handidiko anao"
Eto ny hoe "taranaka mandimby" dia midika hoe ireo taranany rehetra. DH: "mba hambinina ianao sy ny taranakao"
Ny teny hoe "tsara" sy "marina" dia manana dika mitovy ary manamafy ny lanjan'ny fitondra-tena mendrika. DH: "rehefa manao izay marina ianao"
Eto ny hoe "maso" dia maneho ny eritreritra na hevitra. DH: "araka an'i Yaveh"
Yaveh mamotika ireo vondron'olona ao Kanana dia resahina toy ny hoe mandringana azy ireo Izy, tahaka ny iray izay hanapaka tapa-damba na rantsana eny amin'ny hazo.
Eto ny hoe "firenena" dia maneho ireo olona izay mipetraka any Kanana.
"rehefa maka ny zavatra rehetra amin'izy ireo ianao"
"mitandrema"
Ny olona manompo sy mianatra momban'ny andriamanitra hafa dia resahina toy ny hoe tratra ao anaty fandrika izy ireo. DH: "mba tsy hanao tahaka azy ireo ianao ... hiezaka ny hahafantatra momban'ny andriamanitr'izy ireo, manontany hoe"
Ireo Israelita manompo sampy tahaka ny hanompoan'ireo vondrona Kanana sampy dia resahina toy ny hoe manaraka ao aorian'ny vondron'olona ireo Israelita.
DH: "manontany momban'ny fomba hanompoan'ireo vondron'olona ireo ny andriamanitr'izy ireo ka hanao tahaka izany koa ianao"
Tsy mila mamorona lalàna bebe kokoa izy ireo na tsy miraharaha ireo lalàna izay nomen' Andriamanitra azy ireo.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"Raha misy eo aminareo milaza ny tenany ho"
Ity dia olona izay mandray hafatra avy amin' Andriamanitra amin'ny alalan'ny nofy.
Ireo teny roa ireo dia manana dika mitovy ary maneho fahagagana samihafa.
"miseho"
DH: "ary niteny anareo izy mba hanompo sy hidera andriamanitra hafa izay tsy mbola fantatrareo"
Ny fiderana andriamanitra hafa dia resahina toy ny hoe mandeha ao aoriana na manaraka andriamanitra hafa izy ireo.
Ny fehezanteny hoe "andriamanitra, izay tsy mbola fantatrareo" dia maneho ireo andriamanitra hafa izay derain'ireo vondron'olona hafa. Ireo Israelita dia mahafantatra an'i Yaveh satria efa nampiseho ny tenany tamin'izy ireo Izy ary nahita ny heriny izy ireo.
Eto ny hoe "teny" dia maneho izay voalaza. DH: "aza mihaino izay lazain'ny mpaminany na izay lazain'ny mpanonofy"
Ny fomba fiteny hoe "amin'ny fonareo manontolo" dia midika hoe "tanteraka" ary ny hoe "amin'ny fanahy manontolo" dia midika hoe "amin'ny maha-izy anao rehetra." Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 4:29. DH: "amin'ny maha-izy anao rehetra" na " amin'ny tanjakao rehetra"
Ny fankatoavana sy fiderana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandeha ao aoriana na manaraka an'i Yaveh ny olona. DH: "hankatoa an'i Yaveh ianareo"
Eto ny hoe "teny" dia maneho izay lazain'i Yaveh. DH: "hankato izay lazainy"
Ny fananana fifandraisana tsara amin'i Yaveh sy ny miankina tanteraka Aminy dia resahina toy ny hoe mifikitra amin'i Yaveh ilay olona. DH: "hiankina Aminy"
DH: "tsy maintsy vonoinareo"
DH: "nanao anareo ho mpanohitra izy"
Yaveh mamonjy ny olona amin'ny fanandevozana any Egypta dia resahina toy ny hoe nandoa vola mba hanafahana ny vahoakany amin'ny fanandevozana Yaveh. DH: "izay nanavotra anareo tany amin'ny toerana nanandevozana anareo"
Eto ny hoe "tany fanandevozana" dia maneho an'i Egypta izay nanandevozana an'ireo vahoakan'i Yaveh. DH: "any Egypta izay nanandevozana anareo"
Ny fomba fiaina sy fitondrantena tian'Andriamanitra hananan'ny olona dia resahina toy ny hoe lalana izay tian'Andriamanitra andehanan'ny olony izany. Ny olona miezaka manajanona olona iray hafa tsy hankato an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe miezaka manajanona ilay olona hafa tsy handeha amin'ny lalan'Andriamanitra ilay olona. DH: "mitaona anareo tsy hankato izay nandidin'i Yaveh Andriamanitrareo"
Eto ny hoe "ratsy" dia maneho ny olona ratsy fanahy na ny fitondratena ratsy. DH: "Koa tsy maintsy esoriareo eo amin'ny vahoakan'Israely ny olona izay manao zavatra ratsy" na "Koa tsy maintsy vonoinareo izany olona ratsy fanahy izany"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Fomba fiteny ity izay hoe mamihina azy eo an-tratrany izy, izay midika fa tia azy izy ary sarobidy aminy izy. DH: "ny vady tianao" na "ny vady izay tena ekenao"
Eto ny hoe "tena" dia maneho ny fiainan'ilay olona. Izany dia midika fa mikarakara ny namany tahaka ny hikarakarany ny fiainany ilay olona. DH: "ny namanao tena tianao" na "namanao izay tianao fatratra tahaka ny hitiavanao ny tenanao"
DH: "handresy lahatra anareo mangina mba handeha sy hanompo ... avy any amin'ny fara-vazan-tany."
Eto izany dia midika hoe na aiza na aiza eto ambonin'ny tany. DH: "manerana an'izao tontolo rehetra izao"
"Aza manaiky izay tiany"
Eto ny hoe "masonareo" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "Tsy tokony hijery azy amim-pamindram-po ianareo" na "tsy tokony haneho famindram-po aminy ianareo"
"na hampiseho famindram-po aminy na hanafina amin'ny hafa ny amin'izay nataony"
Ity dia midika fa mila manipy ny vato voalohany any amin'ilay olona meloka izy. Ny teny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "ianareo no tsy maintsy mamely azy voalohany mba hamono azy"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "hanatona anareo ny olona hafa"
"hampivily anareo lavitra an'i Yaveh." Ny olona miezaka manajanona olona iray hafa amin'ny fankatoavana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe miezaka mampivily olona ara-batana sy handao an'i Yaveh ilay olona. DH: "izy niezaka nanao anao tsy hankato an'i Yaveh"
Eto ny hoe "tany fanandevozana" dia maneho an'i Egypta izay nandevozana ny vahoakan'Israely. DH: "hiala tao amin'ilay toerana izay nanandevozana anareo"
Izany dia midika fa rehefa mandre momban'ilay olona izay novonoina ny vahoala, dia hatahotra ny hanao tahaka ny nataony izy ireo.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ny hoe "teo aminareo" dia midika fa ireo olona ratsy fanahy ireo dia Israelita izay nonina tao amin'ny fiarahamonin'izy ireo.
DH: "nanadresy lahatra an'ireo izay nonina tao amin'ny tanànan'izy ireo mba handeha sy hanompo andriamanitra hafa izay tsy fantatr'izy ireo"
Ny olona miezaka manajanona olona iray hafa amin'ny fankatoavana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe miezaka mampivily olona ara-batana sy handao an'i Yaveh ilay olona
Ireo fehezanteny rehetra ireo dia manana dika mitovy. Mosesy dia manamafy fa tsy maintsy mikaroka tsara izay tena nitranga marina tao amin'ilay tanàna izy ireo.
DH: "fa nanao zavatra mahatsiravina tahaka izany ny olona teo amin'ilay tanàna"
Eto ny hoe "lela" dia maneho ilay sabatra iray manontolo. DH: "amin'ny sabatrao"
"ireo babo rehetra." Ity dia maneho ireo fananana sy harena izay hangonin'ny tafika rehefa maharesy ady iray."
"antontan-korontana"
DH: "tsy hisy olona hanangana indray ilay tanàna intsony."
Yaveh manozona zavatra sy mampanantena handrava izany dia resahina toy ny hoe manokana ilay zavatra amin'ireo zavatra hafa Yaveh. DH: "tsy tokony hihazona ireo zavatra izay nandidin'i Yaveh anareo mba ho ravaina ianareo"
Fomba hilazana olona iray mihazona zavatra ity. DH: "tsy tokony hihazona"
Yaveh tsy tezitra intsony dia resahina toy ny hoe zavatra ny hatezerany ary miala ara-batana amin'izany Yaveh. DH: "tsy ho tezitra intsony Yaveh"
Eto ny hoe "feo" dia maneho izay lazain'i Yaveh. DH: "satria mankato izay lazain'i Yaveh ianareo."
Eto ny hoe "maso" dia maneho ireo eritreritra na hevitra. DH: "izay marina araka an'i Yaveh Andriamanitrareo" na "izay heverin'i Yaveh Andriamanitrareo ho marina"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ny vahoakan'Israely no resahina eto. Mosesy dia tafiditra ho isan'ny vahoaka. DH: "isika no vahoakan'i ... firenena isika ... nifidy antsika"
Ireo dia fomba nampisehoan'ny vondron'olona monina any Kanana fa malahelo olona izay efa maty izy ireo. Mosesy dia milaza ny vahoakan'israely mba tsy hanao tahaka azy ireo. Afaka atao mazava tsara ny dikan'ity fanambarana ity.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 7:6 ity.
Yaveh mifidy ny vahoakan'Israely mba ho Azy amin'ny fomba miavaka dia resahina toy ny hoe manokana azy ireo amin'ireo firenena hafa rehetra Yaveh. DH: "Yaveh Andriamanitrareo dia nanokana anareo tamin'ireo firenena hafa rehetra"
Manana hevitra mitovy amin'ilay fiantombohan'ny fehezanteny ity. Samy midika ireo fa an'i Yaveh amin'ny fomba miavaka ireo vahoakan'Israely.
"vahoaka ho fananany sarobidy" na "vahoakany"
"tamin'ny vondron'olona rehetra eto ambonin'ny tany"
Ny vahoakan'Israely dia tsy tokony hihinana izay zavatra nolazain'Andriamanitra fa tsy mendrika hohanina.
Karazana serfa avokoa ireo. Raha toa ny fiteninao ka tsy manana teny ho an'ireo biby tsirairay ireo dia afaka adika hoe "ireo karazana serfa rehetra" izany.
Ity dia bibidia manana tongotra mahia izay afaka mihazakazaka mafy. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 12:15.
karazana serfa
Karazana antilopa ireo. Raha toa ny fiteninao tsy manana teny ho an'ireo biby tsirairay ireo dia afaka adika hoe "ireo karazana antilopa rehetra" izany.
karazana antilopa
"izany manana kitro misaraka" Ity dia kitro izay mizara ho roa raha tokony hitambatra ho iray ihany.
Izany dia midika hoe mitondra ny sakafony ho ao an-kibony ilay biby ary mitsako izany indray.
Ity dia biby kely manana sofina lava izay matetika monina any anaty lavaka ao amin'ny tany.
Ity dia biby kely izay monina any amin'ny toerana feno vatovato.
Ny zavatra lazain'i Yaveh ho tsy mendrika hohanin'ny vahoakany dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana izany.
Ny zavatra lazain'i Yaveh ho tsy mendrika hohanin'ny vahoakany dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana izany.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"afaka hohaninareo ireo karazam-biby izay miaina any anaty rano"
Ny faritra manify, fisaka izay ampiasain'ny trondro hihetsehana any anaty rano.
ireo mandrakotra ny vatan'ny trondro.
Ny zavatra lazain'i Yaveh ho tsy mendrika hohanin'ny vahoakany dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana izany.
Ny biby lazain'i Yaveh ho tsy mendrika hohanin'ny vahoakany dia resahina toy ny hoe madio ara-batana ilay biby.
Ireo dia vorona izay mifoha amin'ny alina na mihinana ireo biby kely sy biby efa maty.
Ireo dia karazana vorona izay mifoha amin'ny alina na mihinana biby kely sy biby efa maty.
Ireo dia karazam-borona izay mihinana biby kely sy androngo.
biby misy elatra sy vatana voloina izay mivoaka amin'ny alina ary mihinana bibikely sy biby mikoro.
Izany dia midika hoe ny bibikely manidina rehetra izay miaraka be dia be.
Ireo biby izay lazain'Andriamanitra ho tsy mendrika hohanin'ny vahoakany dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ireo biby.
DH: "tsy tokony hihinana ireny ianareo"
Ireo biby izay lazain'Andriamanitra ho mendrika hohanin'ny vahoakany dia resahina toy ny hoe madio ara-batana ireo biby.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ity dia midika hoe biby izay maty amin'ny fahafatesana voajanahary.
Yaveh misafidy ny vahoakan'Israely mba ho Azy amin'ny fomba miavaka dia resahina toy ny hoe atokan'i Yaveh amin'ireo firenena hafa rehetra izy ireo. DH: "Fa Yaveh Andriamanitrareo dia nanokana anareo tamin'ireo firenena hafa rehetra"
Izany dia midika hoe mila manome ampahany iray avy amin'ireo ampahany folo mitovy avy amin'ireo vokany izy ireo.
"amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Eto ny hoe "izany" dia maneho ilay ampahafolon'ny vokatra sy biby fiompy.
"hamidinao ho vola ny fanatitrao"
"hametraka ny vola ao anaty kitapo ary hitondra izany miaraka aminao"
"amin'izay rehetra tianao"
"amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna iray manontolo. DH: "Ny Levita rehetra izay monina ao amin'ireo tanànanao"
DH: "manomeza sasany amin'ny ampahafolonao ho an'ireo Levita"
Ny fokon'i Levy dia tsy nahazo ampahan-tany ho lovan'izy ireo. Ny voninahitra amin'ny fanompoana an'i Yaveh tahaka ny mpisorony no zara-lovan'izy ireo. Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fanambarana ity.
Andriamanitra tsy manome tany ho an'ireo Levita dia resahina toy ny hoe tsy nanome lova azy ireo Izy.
Indray isan-telo taona ireo Israelita dia mila mitahiry nny ampahafolon'izy ireo ao amin'ny tanànan'izy ireo mba ho ampiasaina hamatsiana ireo Levita, ireo kamboty, mananotena sy vahiny izany.
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna iray manontolo mihitsy. DH: "ao amin'ny tanànanao"
Andriamanitra tsy manome tany an'ireo Levita dia resahina toy ny hoe tsy manome lova azy ireo Izy.
Ireo dia ankizy izay samy efa maty ny ray aman-dreniny ary tsy manana havana hikarakara azy ireo.
Ity dia vehivavy izay maty vady ary tsy manana zanaka hikarakara azy amin'ny fahanterany.
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "amin'ny asa rehetra ataonao"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"7 taona"
"avelao daholo ny zavatra rehetra izay mbola trosan'ny olona aminao"
"Izany no fomba hanafoanana ireo trosa"
Olona izay mampinadrana vola amin'ny olona hafa.
Ny teny hoe "mpiara-belona" sy "rahalahy" dia manana dika mitovy ary manamafy ny fifandraisana akaiky izay hananan'izy ireo amin'ireo Israelita naman'izy ireo. DH: "ireo Israelita namany"
DH: "Satria Yaveh nangataka ny mba hanafoananao ireo trosa"
DH: "tsy tokony asainao haverina izany" na "tsy tokony hangataka fandoavana ianao"
Maneho ilay tanin'i Kanana ity.
Ny tany izay omen'i Yaveh ny vahoaka dia resahina toy ny hoe lova izay omen'i Yaveh azy ireo izany.
Eto ny sarinteny hoe "feon'i Yaveh" dia maneho izay lazain'i Yaveh. DH: "raha mba mitandrina ny hankato an'izay lazain'i Yaveh Andriamanitrareo ianareo"
DH: "hampisambotra vola ianao ... fa tsy hindrana vola"
Eto ny hoe "firenena" dia maneho ny vahoaka. DH: "amin'ny vahoakan'ny firenena maro ... amin'ny vahoakan'ny firenena maro"
Eto ny hoe "manapaka" dia midika hoe manam-bola be. Mitovy hevitra amin'ny ampahan'ilay fehezanteny teo aloha ity.
Eto ny hoe "lehilahy" dia midika hoe olona amin'ny ankapobeny. DH: "raha misy olona mahantra"
"iray amin'ireo Israelita namanao"
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna mihitsy. DH: "ao amin'ireo tanànanao rehetra"
Ny hoe mafy loha dia resahina toy ny hoe nanamafy ny fony ilay olona. DH: "aza mafy loha"
Ny olona izay mandà ny hamatsy ny olona mahantra dia resahina toy ny hoe manidy ny tanany izy mba tsy hahazo na inona na inona avy aminy ilay olona mahantra. DH: "na mandà ny hanampy ny Israelita namanao izay mahantra"
Ny olona izay manampy olona mahantra dia resahina toy ny hoe manokatra ny tanany aminy izy. DH: "fa aoka hanampy azy tokoa ianao"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ny sain'ilay olona. DH: "mba tsy hieritreri-dratsy"
Izany dia midika fa satria hitranga tsy ho ela ny taonan'ny fanafahana, dia hisalasala hanampy ny olona mahantra ny olona mieritreritra ity satria mety tsy mila mamerina aminy izany olona mahantra izany. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fanambarana ity.
"ilay taona fanafoanana ireo trosa"
Ny zavatra izay hitranga tsy ho ela dia resahina toy ny hoe efa akaiky ara-batana izany. DH: "hitranga tsy ho ela"
"mba tsy ho mafy loha sy handà ny hanome na inona na inona amin'ny Israelita namanao ianao"
"hangataga fanampiana amin'i Yaveh"
"Yaveh dia handray izay vitanao ho fahotana"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "tsy tokony hanenina amin'izany ianao" na "tokony ho faly ianao"
Eto ny hoe "ataon'ny tananao" dia maneho ilay olona mihitsy sy ny asa izay vitany. DH: "amin'izay rehetra ataonao"
DH: "satria hisy mahantra mandrakariva eo amin'ilay tany"
DH: "satria ny olona mahantra"
DH: "mandidy anao mba hanokatra ny tananao aho ... ao amin'ny taninao"
Ny olona izay vonona hanampy olona hafa dia resahina toy ny hoe misokatra ny tanany. DH: "ampio ny Israelita namanao, ireo izay mila fanampiana, sy ireo izay mahantra"
Ireo teny hoe "mila fanampiana" sy "mahantra" dia manana dika mitovy ary manamafy fa ireo dia olona izay tsy afaka manampy ny tenan'izy ireo. DH: "ampio ireo Israelita namanao izay tsy afaka manampy ny tenan'izy ireo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "rahalahy" dia midika hoe Israelita amin'ny ankapobeny, na lahy na vavy. DH: "raha misy namana Israelita" na "raha misy namana Hebreo"
Raha tsy afaka manonitra ny trosany ny olona iray, dia matetika izy ireo mivarotra ny tenany ho amin'ny fanandevozana mba hanefana izay notrosainy. DH: "mivarotra ny tenany aminao"
"6 taona"
"faha 7 taona."
Ny olona tsy manana fananana omea ny tenany na ny fianakaviany dia resahina toy ny hoe tsy misy na inona na inona eny an-tanany. DH: "aza avela andeha amin'izao tsy manana na inona na inona omena ny tenany sy ny fianakaviany izy"
"manomeza be azy"
Ireo razamben'izy ireo izay andevo nandritry ny taona maro dia tafiditra ao anatin'ity "ianareo" ity. DH: "tadidio fa efa andevo ireo vahoakanao"
Yaveh manavotra ny vahoakan'Israely amin'ny fanandevozana any Egypta dia resahina toy ny hoe nandoa vola mba hanafahana ny vahoakany amin'ny fanandevozana Yaveh.
DH: "raha miteny anareo izy fa tsy hiala eo aminareo"
Eto ny hoe "trano" dia maneho ny fianakavian'ilay olona.
"ary hapetrakao eo akaikin'ny rafi-baravarana hazo ao a-tranonao ny lohany, ary avy eo apetraho eo amin'ilay hazo eo amin'ny ravin-tsofiny ny lohan'ilay haolo"
fitaovana maranitra ampiasaina handavahana.
"hatramin'ny faran'ny fiainany" na "mandra-pahafatiny"
Izany dia midika fa tsy tokony tezitra amin'izany izy ireo rehetra mandefa azy malalaka. DH: "mifalia rehefa mandefa azy malalaka"
Izany dia midika hoe nila nandoa ny vidin'ilay andevony fotsiny ilay tompo mba hiasa fa tsy toy ny ataony amin'ny olona karamainy mba hiasa.
Olona miasa handoavam-bola izany.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
manapaka volo
"amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
sembana ara-batana.
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna mihitsy. DH: "ao amin'ny fiarahamoninareo" na "ao amin'ny tanànanareo"
Ny olona izay tsy ekena amin'ny tanjon' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ilay olona.
Ny olona izay ekena amin'ny tanjon' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe madio ara-batana ilay olona.
Bibidia manana tonotra mahia lava izay afaka mihazakazana mafy ireo. Jereo ny fomba nandikanao ireo tao amin'ny 12:15.
"aza mihinana ny ràn'izany ianareo." Tsy navelan'Andriamanitra hihinana rà ireo Israelita satria ny rà dia maneho ny aina.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo izany. Izany dia manamarika ny fotoana nitondran'i Yaveh ny vahoakan'Israely nivoaka an'i Egypta. Tamin'ny ampahany farany amin'ny Martsa sy ny ampahany voalohany amin'ny Aprily amin'ny tetiandro tandrefana izany.
Ny tiana ambara amin'ny hoe "tandromy ny Paska" dia hoe mba hankalaza sy hihinana ny sakafon'ny Paska izy ireo. DH: "ankalazao ny sakafon'ny Paska" na "hano ny sakafon'ny Paska"
Eto ny hoe "izany" dia maneho ilay biby izay ho ataon'izy ireo sorona sy hohanina.
"7 andro"
Izany no anaran'ny mofo tsy misy masirasira. DH: "izany mofo izany dia hampatsiahy anareo ny hamafin'ny fijalianareo fony tany Egypta"
Ny olona dia nila nivoaka ny tany Egypta aingana ka tsy nanana fotoana hanaovana mofo misy lalivay izy ireo. DH: "tamin'ny fivoahana tampoka tao Egypta dia tsy nanam-potoana hanaovana mofo misy lalivay ianareo"
"Ataovy izany raha mbola velona koa ianareo"
Fomba fiteny ity. DH: "tadidinareo"
"ao amin'ny faritrao" na "ao amin'ny taninao rehetra"
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ireo tanàna mihitsy. DH: "ao anatin'ny tanànanareo rehetra"
"mody masoandro"
"handraoy izany"
"6 andro"
"andro faha 7"
"fihaonana miavaka"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"manisà 7 herinandro"
Ny fehezanteny hoe "hijinjana vary" dia fomba hanehoana ny fiantombohan'ny fotoam-piotazana.
fitaovana misy faritra fisaka maranitra miolana ampiasaina hanapahana bozaka, vary, sy voaloboka.
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "ary hanome ny fanati-tsitraponareo ianareo"
"araka ny vokatra izay nomen'i Yaveh Andriamanitrareo anareo." Izany dia midika fa ny olona dia hifototra amin'ny habetsaky ny atolotr'izy ireo amin'ny hamaron'izay notazan'izy ireo tamin'izany taona izany.
Tsy manondro olona manokana ireo. Izany dia midika hoe ireo karazan'olona ireo amin'ny ankapobeny. DH: "Ireo zanakareo lahy, ireo zanakareo vavy, ireo mpanomponareo lahy, ireo mpanomponareo vavy, ny Levita rehetra."
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ilay tanàna mihitsy. DH: "ao amin'ny tanànanareo"
Ireo dia maneho an'ireo karazan'olona ireo amin'ny ankapobeny. DH: "ny mpivahiny rehetra, ireo kamboty, sy ireo mpitondratena"
Ireo dia ankizy izay samy efa maty ny ray aman-dreniny ary tsy manana havana hikarakara azy ireo.
Ity dia ireo vehivavy izay maty vady ary tsy manan-janaka hikarakara azy amin'ny fahanterany.
Fomba fiteny ity. DH: "ho tadidinareo"
Anarana hafa hiantsoana ity fety ity ny hoe "Fetin'ny Tabernakely," "Fetin'ny Trano heva," ary "Fetin'ny Fanangoana." Manditry ny foatoam-pojinjana, dia mametratra fialofana vonjimaika eny an-tsaha ny mpamboly. Ilay fety dia miseho aorian'ny fijinjana farany amin'ny taona.
"7 andro"
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ireo tanàna mihitsy. DH: "ao amin'ireo tanànanareo"
"ny firavoravoan'ny Fialofana"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "ny asa rehetra ataonareo"
Ireo vehivavy dia nahazo alalana, fa tsy nasain'i Yaveh tonga izy ireo. Ireo lehilahy dia afaka misolo-tena ny fianakavian'izy ireo manontolo.
"ho tonga sy hitsangana amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Izy ireo dia tsy ho avy tsy miaraka amin'ny fanatitra eo anoloan'i Yaveh. DH: "ny olona rehetra izay tonga eo anoloan'i Yaveh dia tsy maintsy mitondra fanatitra. Ny lehilahy rehetra"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"misafidiana mpitsara"
Eto ny hoe "vavahady" dia misolotena an'ilay tanàna mihitsy. DH: "ao amin'ny tanànanareo rehetra"
DH: "ho fidianareo izy ireo"
"hitsara ny olona ara-drariny"
Mosesy miresaka fitsaràna toy ny hoe zavatra materialy izay afaka esorin'ny olona matanjaka amin-kery eny amin'ny olona malemy izany. DH: "tokony hitsara ara-drariny ianao rehefa mitsara" Ny fiteninao dia mety manana teny iray izay midika hoe "mampiasa hery mba hangalana." DH: "tokony handray fanapahan-kevitra ara-drariny ianareo"
Eto ny hoe "ianareo" dia maneho an'ireo izay ho voatendry ho mpitsara sy manam-boninahitra.
Ny fakàna kolikoly dia resahina toy ny hoe manimba ny olona ilay kolikoly. DH: "fa na dia ny olon-kendry izay manaiky kolikoly aza dia ho jamba, ary na dia ny olo-marina izay manaiky kolikoly aza dia hilaza lainga"
Ny olon-kendry izay manaiky kolikoly mba tsy hiteny manohitra zavatra ratsy izy dia resahina toy ny hoe lasa jamba izy.
DH: "olon-kendry"
DH: "mahatonga olo-marina handainga"
Ny fitsaràna dia resahina toy ny hoe olona mandeha. Ny olona izay manao ny rariny sy ny hitsiny dia resahina toy ny hoe manaraka akaiky ao aorian'ny fitsaràna izy. DH: "manaova izay rariny ihany"
Ny fandraisana ny tany izay omen'Andriamanitra ho an'ny vahoaka dia resahina toy ny hoe mandova ilay tany avy amin'Andriamanitra ireo vahoaka.
Eto ny hoe "ianareo" dia maneho ny vahoakan'Israely rehetra.
Ny fehezanteny hoe "izay halan'i Yaveh Andriamanitrareo" dia manome fampahafantarana bebe kokoa momban'ilay andrim-bato masina. DH: "Ny andrim-bato masina rehetra satria halan'i Yaveh Andriamanitrareo ireny"
Ity dia maneho ireo andrim-bato izay sampy ampiasaina hivavahana amin'ny andriamanitra hafa.
Mbola miteny amin'ireo vahoakan'Israely i Mosesy.
"izay maharikoriko amin'i Yaveh"
Eto ny hoe "vavahadin'ny tanàna" dia misolotena ireo tanàna. DH: "mipetraka ao amin'ny iray amin'ireo tanànanareo"
Eto ny hoe "eo imason'i Yaveh" dia midika hoe izay heverina na eritreretin'i Yaveh momban'ny zavatra iray. DH: "zavatra izay eritreretin'i Yaveh Andriamanitrareo fa ratsy"
"tsy mankato ny fanekeny"
"ireo kintana rehetra"
"izay tsy nandidiko an'iza na iza mba hatao"
DH: "raha misy olona milaza aminareo ny momban'izany hetsika tsy fankatoavana izany"
DH: "aoka ianareo hanadihady tsara izay nitranga"
DH: "nisy olona nanao zavatra mahatsiravina tao Israely"
Eto ny hoe "teny" dia maneho ny fijoroana vavolombelon'ny vavolombelona iray. DH: "Raha misy vavolombelona roa na telo miteny manohitra ilay olona, dia aoka ho vonoinareo izy"
Eto ny hoe "teny" dia maneho ny fijoroana vavolombelon'ny vavolombelona iray. DH: "fa raha misy olona iray fotsiny miteny manohitra azy, dia aoka tsy ho vonoinareo izy"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay vondrona vavolombelona mihitsy. DH: "Ireo vavolombelona mihitsy no ho voalohany hitora-bato, Avy eo ny vahoaka hamono ilay olona amin'ny alalan'ny fitoraham-bato azy"
DH: "aoka ho esorinao eo amin'ireo Israelita izany olona izay manao zavatra ratsy izany" na "aoka ho vonoinareo izany olon-dratsy izany"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"raha misy toe-javatra"
Ny "zo" dia fahefana ara-dalàn'ny olona iray hanao zavatra na haka fananana zavatra iray.
Eto ny hoe "vavahadin'ny tanàna" dia maneho ireo tanàna mihitsy. DH: "ao amin'ireo tanànanareo"
DH: "hangataka azy ireo mba hanoro hevitra anareo ianareo"
DH: "hanapa-kevitra amin'ilay raharaha izy ireo"
Ny olona mankato ny fanapahan-kevitry ny mpisorona sy ny mpitsara dia resahina toy ny hoe manaraka ara-batana avy ao aorian'ilay lalàna ilay olona. DH: "tokony hankatoa izay tapaky ny mpisorona sy ny mpitsara momban'ilay raharaha ianareo"
Ny olona tsy manao arak'izay lazain'ny mpitsara sy mpisorona dia resahina toy ny hoe nivily tamin'ny lala-marina izy. DH: "Aza tsy mankato izay rehetra lazain'izy ireo anareo" DH: "Ataovy izay rehetra lazain'izy ireo"
"sy tsy mankato ny mpisorona ... na tsy mankato ny mpitsara"
DH: "aoka esorinareo eo amin'ireo Israelita ilay olona izay manao izao zavatra ratsy izao" na "aoka ho vonoinareo izany olon-dratsy izany"
Izany dia midika fa ny vahoaka rehefa mandre momban'ilay olona izay novonoina nohon'ny fiavonavonana, dia hatahotra izy ireo ary tsy hiavonavona.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ny teny hoe "tonga" dia afaka adika hoe "miditra"
DH: "dia hanapa-kevitra ianareo fa mila mpanjaka tahaka ny hananan'ireo olona eo amin'ireo firenena izay manodidina anareo mpanjaka"
DH: "Hametraka mpanjaka eo amintsika isika ... manodidina antsika"
Ny manome olona iray ny fahefana hanapaka ho mpanjaka ao amin'Israely dia resahina toy ny hoe mametraka ilay olona eo amin'ny toerana ambonin'izy ireo ny vahoaka.
"ireo firenena rehetra manodidina"
Ny hoe "ireo firenena rehetra" eto dia maneho ny vahoaka izay monina ao amin'ireo firenena.
"iray amin'ireo Israelita namanareo"
Manana dika mitovy ireo. Samy maneho olona iray izay tsy Israelita. Yaveh dia manamafy fa ny vahoakan'Israely dia tsy tokony hamela vahiny hanapaka eo amin'izy ireo. DH: "vahiny eo aminareo" na "olona tsy Israelita eo aminareo"
DH: "fa Yaveh niteny taminareo fa tsy hiverina any Egypta intsony ianareo"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ilay olona mihitsy. Ny mpanjaka Israelita izay manambady vahiny sy manomboka manompo ny andriamanitra sandok'izy ireo dia resahina toy ny hoe hivily amin'i Yaveh ny fony. DH: "mba tsy hampiodina azy amin'i Yaveh izy ireo ka hanomboka hanompo andriamanitra diso"
Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia maneho ny hery sy fahefan'ny olona iray amin'ny maha-mpanjaka. Ny hoe mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana dia midika hoe lasa mpanjaka. DH: "Rehefa lasa mpanjaka izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy maintsy manoratra dika mitovy amin'ity lalàna ity ao anaty horonan-taratasy ho an'ny tenany izy" na 2) "tsy maintsy manondro olona iray mba hanoratra dika mitovy amin'ity lalàna ity ao anaty horonan-taratasy ho azy izy"
"avy amin'ilay dika mitovy amin'ilay lalàna izay hazonin'ireo mpisorona Levitika"
Manana dika mitovy ireo fehezanteny roa ireo ary manamafy fa tokony mankato ny lalàn' Andriamanitra rehetra ny mpanjaka.
Eto ny hoe "fo" dia maneho ilay olona mihitsy. Ny mpanjaka izay lasa miavonavona dia resahina toy ny hoe mirehareha ny fony. DH: "mba tsy ho lasa miavonavona izy" na "mba tsy hieritreritra izy hoe tsara kokoa noho ireo Israelita namany"
Ny mpanjaka tsy mankatoa ireo didin' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe olona mamono an'ilay lala-marina. DH: "mba tsy tsy hankato ireo didy izy" DH: "mba hankato ireo didy rehetra izy"
DH: "mba ho afaka ny hiaina mandritry ny fotoana lava"
Mosesy manohy milaza amin'ny vahoakan'Israely ny amin'izay tian'i Yaveh ataon'izy ireo.
Ireo Levita tsy mandray tany avy amin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe tsy handray lova izy ireo. DH: "tsy haka fananana amin'ireo tanin'Israely rehetra" na "tsy hahazo amin'ireo tany izay ho fananan'ireo Israelita"
"tsy hahazo ampahany" na "tsy hahazo zara"
"eo amin'ireo fokon'Israely hafa" na "eo amin'ireo Israelita hafa"
Mosesy dia miresaka ny voninahitra lehibe ho azon'i Arona sy ireo taranany amin'ny fanompoana an'i Yaveh tahaka ny mpisorona toy ny hoe zavatra izay ho lovain'izy ireo Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy tao amin'ny 10:8. DH: "fa kosa, hanana an'i Yaveh izy ireo" na "fa kosa, hamela azy ireo hanompo Azy Yaveh ary hamatsy azy ireo mandritr'izany fanompoana izany"
"fitakian'ny mpisorona" na "zaran'ny mpisorona"
Ny vavony sy ny kibo ity.
"tokony homenao ny mpisorona"
Eto ny hoe "azy" dia maneho ny Levita rehetra.
Eto ny hoe "amin'ny anaran'i Yaveh" dia manambara an'i Yaveh sy ny fahefany mihitsy. DH: "mba ho mpanompony miavaka" na "mba hanompo ho mpisolotena an'i Yaveh"
Eto ny hoe "izy" dia maneho ireo Levita rehetra. DH: "ireo Levita sy ireo taranany mandrakizay"
Fomba fiteny ity. DH: "maniry mafy" na "tena mila"
Eto ny hoe "anarana" dia maneho an'i Yaveh sy ny fahefany. DH: "dia tsy maintsy manompo an'i Yaveh Andriamaniny tahaka ny mpisorona izy"
"izay manompo ao amin'ilay fitoerana masina amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Ity no lovan'ny mpisorona avy amin'ny rainy.
Andriamanitra dia mankahala ireo asa ara-pivavahan'ny olona eo amin'ireo firenena manodidina. Raisiny hoe tena ratsy ireo. Eto ny hoe "firenena" dia maneho ireo vahoaka. DH: "aza manao ireo zavatra mahatsiravina izay ataon'ireo vahoaka any amin'ireo firenena hafa"
DH: "tsy tokony hisy olona"
"manao sorona ny zanany amin'ny afo eny amin'ny alitara"
Ireo dia karazan'olona manao ody. Andriamanitra dia nandrara ny karazana ody rehetra. Raha toa ka tsy manana teny ho an'ireo karazan'olona rehetra ireo ianao, dia afaka lazaina amin'ny ankapobeny izany. DH: "izay rehetra manao ody mba hijerena izay hitranga any aoriana, mba hanalàna ozona, na mba hiresahana amin'ireo fanahin'ny olona efa maty"
ny fampiasana ody mba hilazana ny ho avy
Ero ny hoe "azy ireo" dia maneho ny vahoaka izay efa monina ao Kanana.
Eto ny hoe "firenena" dia maneho ireo vondron'olona izay monina any Kanana. DH: "Fa ireo vondron'olona ireo"
"ho afindranareo" na "ho roahinareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Yaveh manendry olona iray ho mpaminany dia resahina toy ny hoe hanangana na hanandratra ilay olona Yaveh.
"iray amin'ireo Israelita namanareo"
Ny hoe "ianareo" eto dia maneho ireo Israelita tany amin'ny Tendrombohitra Horeba tamin'ny 40 taona lasa.
"tamin'ny andro niangonanareo niaraka tany Horeba"
DH: "andron'ny fiangonana tamin'ny fotoana nilazanareo fa tsy te-handre ny feon'i Yaveh Andriamanitrareo ianareo, na hahita ny afony lehibe intsony, satria natahotra ny ho faty ianareo"
Eto ny hoe "feo" dia maneho an'i Yaveh miteny. DH: "Aoka isika tsy handre an'i Yaveh Andriamanitsika miteny intsony"
Yaveh manendry olona iray mba ho mpaminany dia resahina toy ny hoe hanangana na hanandratra ilay olona Yaveh.
"eo amin'ireo Israelita naman'izy ireo"
Yaveh milaza amin'ny mpaminany izay ho tenenina dia resahina toy ny hoe hametraka teny eo am-bavan'ilay mpaminany Yaveh.
"ho lazainy an'ireo vahoakan'Israely"
Eto ny hoe "teny" dia maneho izay lasain'i Yaveh. Ny hoe "ny anarako" dia maneho an'i Yaveh sy ny fahefany. DH: "tsy mihaino azy izay milaza ny hafatro"
"ho hazoniko tompon'andraikitra izy" na "hanasazy azy." Eto ny hoe "aminy" dia maneho ny olona izay tsy mihaino ny mpaminany.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Eto ny hoe "teny" dia maneho hafatra. DH: "izay sahy milaza hafatra"
Eto ny hoe "anarako" dia maneho an'i Yaveh sy ny fahefany mihitsy. DH: "ho Ahy" na "amin'ny fahefako"
Eto ny hoe "teny" dia maneho hafatra. DH: "hafatra izay tsy nandidiko"
Eto ny hoe "anarana" dia maneho ireo andriamanitra na ny fahefan'izy ireo. Izany dia midika fa ilay mpaminany dia milaza fa nilaza taminy mba hiteny hafatra tahaka izany ireo andriamanitra diso.
Eto ny hoe "fo" dia maneho ireo eritreritry ny olona iray. DH: "anontanio ny tenanareo" na "tokony hiteny amin'ny tenanareo ianareo"
"Amin'ny fomba ahoana no hahafantaranay raha avy amin'i Yaveh ny hafatra izay lazain'ilay mpaminany?" Eto ny hoe "izahay" dia meneho ny vahoakan'Israely"
Yaveh manohy miresaka
Eto ny hoe "anaran'i Yaveh" dia maneho an'i Yaveh sy ny fahefany. DH: "mpaminany izay milaza ho miteny ho Ahy" na "mpaminany milaza ho miteny amin'ny fahefako"
"tsy tamin'ny fahefako no nitenenan'ilay mpaminany izany hafatra izany"
Mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely i Mosesy.
Yaveh mandrava ny vahoaka izay monina any Kanana dia resahina toy ny hoe manapaka azy ireo Izy, tahaka ny iray izay hanapaka sombin'akanjo na hanapaka rantsana eo amin'ny hazo.
Ity dia maneho ireo vondron'olona izay monina any Kanana.
"ireo firenena izay nonina tany amin'ny tany izay homen'i Yaveh Andriamanitrareo anareo"
"maka ny tany amin'ireo firenena ireo" na "maka fananana ilay tany rehefa lasa ireo firenena"
"misafidiana tanàna 3"
Tokony hamboatra lalana izy ireo mba ho mora amin'ny olona ny handeha ho any amin'ireo firenena ireo.
Izany dia midika fa ny iray amin'ireo firenena izay safidian'izy ireo dia tsy maintsy any amin'ny fizaran'ny tany tsirairay.
Yaveh manome ilay tany ho an'ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe olona mandova ilay tany ilay vahoaka.
"Ireto no toromarika" na "ireto no torolalana"
"ary mitsoaka any amin'ny iray amin'ireo tanàna ireo" na "ary mihazakazaka mankany amin'ny iray amin'ireo tanàna ireo"
"hamonjena ny ainy." DH: "mba tsy hamono azy mba hamaliana faty ny fianakavian'ilay lehilahy izay maty"
Eto ny hoe "mpiara-belona" dia midika hoe ny olona amin'ny ankapobeny. DH: "na iza na iza olona mamono olon-kafa tsy fanahy iniana"
"fa tsy nankahala ny mpiara-belona aminy talohan'ny namonoany azy." Izany dia midika fa tsy ny nisy antony tokony hamonoany ny mpiara-belona aminy"
Ny mpanoratra dia manome toe-javatra natao peta-kevitra izay ahitana olona iray mamono olon-kafa tsinahy.
miala amin'ny tahony ilay vy eo amin'ny famaky.
Izany dia midika fa nahavoa ka nahafaty ilay mpiara-belona ny loan'ilay famaky.
"any amin'ny iray amin'ireo tanàna mba hamonjena ny ainy." Izany dia midika fa ny fianakavian'ilay lehilahy maty dia miezaka mamaly faty. Ilay lehilahy izay namono azy dia afaka mitsoaka any amin'ny iray amin'ireo tanàna ireo, ary hiaro azy ny vahoakany any.
Mosesy dia mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "rà" dia maneho ilay olona izay maty. Ny "mpamaly rà" dia havana akaikin'ilay olona maty. Io havana io no tompon'andraikitra amin'ny fanasaziana ilay mpamono olona.
Fomba fiteny ity. DH: "ilay iray izay namono an'ilay olona hafa"
Ny olona iray izay tezitra mafy dia resahina toy ny hoe zavatra izay mety ho mafana ny hatezerana. DH: "ary tezitra mafy"
"Ary ny mpamaly rà dia mikapoka sy mamono ilay iray izay namono an'ilay olona hafa"
"na dia tsy mendrika ny ho faty aza izany lehilahy izany satria namono tsinahy an'ilay olona hafa izy fa tsy ny fahavalony, ary tsy nikasa ny handratra ilay lehilahy"
Mosesy dia mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"manome tany misimisy kokoa ho anareo mba ho fananana"
"tahaka ny nampanantenainy an'ireo razambenareo fa ho ataony"
"raha mankato an'ireo didy rehetra ireo ianareo"
Ny fomba fiaina sy fitondratena tian'Andriamanitra hananan'ny olona dia resahina toy ny hoe lalan'i Yaveh izany. Ny olona izay mankato an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalan'i Yaveh izy. DH: "hankato Azy mandrakariva"
Ny heviitra fenon'ity fehezanteny ity dia afaka atao mazava tsara. DH: "dia tsy maintsy misafidy tanàna telo fanampiny ianareo mba hitsoahan'ny olona iray raha mamono olona tsinahy izy."
"ho fanampin'ireo tanàna telo izay efa napetrakareo"
DH: "Ataovy izany mba tsy hamono olona tsy manan-tsiny ny ao amin'izany fianakaviana izany"
Ny vahoakan'Israely meloka nohon'ny olona iray maty noho izy ireo tsy nanangana tanàna izay hiarovany amin'ireo "mpamaly rà" dia resahina toy ny hoe eo amin'izy ireo ny heloka amin'ny fahafatesany.
Eto ny hoe "rà" dia maneho ny aina ary ny "meloka amin'ny rà" dia maneho ny heloka hananan'ny olona nohon'ny famonoana olona tsy manan-tsiny.
Izany dia midika hoe raha misy isam-pianakaviana mamono olona tsy manan-tsiny, dia ho meloka amin'ny famelàna izany hitranga ny vahoakan'Israely rehetra.
Eto ny hoe "mpiara-belona" dia midika hoe ny olona rehetra amin'ny ankapobeny.
DH: "miafina sy miandry mba hamonoana azy" na "mitetika ny hamono azy"
Fomba fiteny ity. DH: "manafika azy"
"ary mamono azy"
"tsy maintsy maniraka olona haka azy sy hitondra azy hiverina avy amin'ilay tanàna izay nitsoahany"
Fomba fiteny ity. DH: "manome azy"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ny fahefan'ny olona iray. DH: "eo amin'ny fahefan'ny mpamaly faty" na "eo amin'ny mpamaly faty"
Ilay havan'ilay olona izay maty ity. Ity havana ity dia tompon'andraikitra amin'ny fanasaziana ilay mpamono olona.
"mba ho faty ilay mpamono olona" na "mba hamono an'ilay mpamono olona ilay mpamaly faty"
Eto ny hoe "masonareo" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "Aza mampiseho famindram-po aminy" na "aza malahelo azy"
Eto ny hoe "famonoana olona tsy manan-tsiny" dia maneho ny heloka nohon'ny famonoana olona tsy manan-tsiny. DH: "aoka ho vonoinao ilay mpamono olona mba tsy ho meloka ny amin'ny fahafatesan'olona tsy manan-tsiny i Israely"
Eto ny hoe "Israely" dia maneho ny vahoakan'Israely.
Mosesy dia mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fahezanteny ity feno. DH: "tsy tokony haka tany eo amin'ny mpiara-belona aminareo ianareo amin'ny famindrana ny fari-taniny"
"izay napetrak'ireo razambenareo"
Ny tian'i Mosesy tenenina dia ny hoe rehefa nonina tany amin'ilay tany fotoana maro ny vahoaka, dia tsy tokony hanisaka ny faritra izay nataon'ireo razambeny izy ireo rehefa naka ilay tany voalohany.
Yaveh manolotra ilay tany ho an'ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe mandova ilay tany izy ireo. DH: "any amin'ny tany izay omen'i Yaveh Andriamanitrareo ho anareo mba ho fananana"
Mosesy dia mbola miresaka amin'ny vahoakanIsraely.
"vavolombelona iray ihany"
Eto ny hoe "hitsangana" dia midika hoe mijoro eo amin'ny fitsaràna manohitra olona iray eo amin'ny mpitsara. DH: "tsy tokony hiteny amin'ireo mpitsara momban'ny zavatra ratsy izay nataon'ny olona iray"
"amin'ny fotoana rehetra anaovan'ny olona zavatra ratsy"
Eto ny hoe "vava" dia maneho izay amabaran'ireo vavolombelona. Izany dia midika fa tokony hisy vavolombelona roa na telo farafahakeliny. DH: "amin'ny fijoroan'olona roa na telo vavolombelona" na "mifototra amin'izay lazain'ny olona roa na telo fa nitranga"
DH: "no hanamarinanao fa meloka ilay olona"
"vavolombelona izay mikasa handratra olona hafa"
Eto ny hoe "mitsangana" dia midika hoe mijoro ao amin'ny fitsaràna mba hanohitra olona iray amin'ny mpitsara. DH: "milaza amin'ny mpitsara fa nanota ny olona iray mba hanakorontanana an'ilay olona" na "milaza amin'ny mpitsara fa nanota ny olona iray, mba hanasazy azy ilay mpitsara"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"ireo izay tsy mitovy hevitra amin'izy samy izy"
Izany dia midika fa ireo olona roa dia tsy maintsy mankany amin'ilay fitoerana masina izay misy ny fanatrehan'i Yaveh. Any amin'ny fitoerana masina ireo mpisorona sy mpitsara izay manana ny fahefana handray fanapahan-kevitra ara-dalàna ho an'i Yaveh.
Eto ny hoe "mijoro eo anatrehana" dia fomba fiteny. Izany dia midika hoe mankany amin'ny olona manana fahefana ary mamela azy handray fanapahan-kevitra ara-dalàna momban'ny zava-misy iray.
"Ireo mpitsara dia tokony hiasa mafy mba hahafantarana izay nitranga"
"dia sazio amin'ny fomba niriany hanasazianao ilay olona hafa ilay vavolombelona tsy marina"
DH: "amin'ny fanasaziana ilay vavolombelona tsy marina, dia hanajanona izany fanaovan-dratsy izany eo amin'ny firenenareo ianareo"
"rehefa manasazy ny vavolombelona tsy marina, ny sisa tavela amin'ny vahoaka ianareo"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "handre momban'ilay fanasaziana ary hatahotra ny ho voasazy"
"tsy hanao zavatra ratsy tahaka izany intsony"
Eto ny hoe "maso" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "tsy tokony hanana famindram-po aminy ianareo" na "tsy tokony hampiseho famindram-po aminy ianareo"
Eto ireo fehezanteny dia nafohezina satria azo ny dikany. Izany dia midika fa ny olona dia tsy maintsy manasazy olona iray amin'ny fomba mitovy amin'izay nandratrany olona hafa.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"Rehefa mandeha mivoaka hiady any an'ady hanohitra an'ireo fahavalonareo ianareo"
Ny olona dia nandray ny tafika iray manana soavaly sy kalesy maro ho matanjaka. Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity feno.
Yaveh dia nitondra ny vahoaka avy tao Egypta ho any Kanana. Efa mahazatra ny mampiasa ny teny hoe "miakatra" mba handehoana ny dia avy ao Egypta mankany Kanana. DH: "Yaveh izay nitarika anareo hivoaka ny tanin'i Egypta"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"hiteny amin'ireo miaramilan'Israely"
Ireo fomba fiteny efatra ireo dia samy mitovy hevitra avokoa ary manamafy tsara fa tsy tokony hatahotra izy ireo. Raha toa ny fiteninao tsy manana fomba efatra hilazana io foto-kevitra io, dia afaka mampiasa latsaky ny efatra ianao.
Eto ny hoe "fo" dia maneho ny herim-pon'ny olona. Satria ny hoe fo reraka dia fomba fiteny izay midika hoe "aza matahotra."
Yaveh mandresy ireo fahavalon'ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe mpiady izay hiady miaraka amin'ny vahoakan'Israely i Yaveh.
"mba hanome fandresena anareo"
Mosesy milaza izay tokony ho lazain'ireo manam-boninahitry ny tafika amin'ny vahoakan'Iaraely mialohan'ny ady.
Iray amin'ireo asan'ny manam-boninahitra ny manapa-kevitra hoe iza no afaka miala ao amin'ny tafika. Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity.
"Raha misy miaramila eto nanorina trano vaovao ka tsy nitokana izany, dia aoka izy hiverina any an-tranony"
Mamaritra toe-javatra izay mety hitranga amin'ny miaramila iray ilay manam-boninahitra. DH: "mba raha toa ka maty any an'ady izy, dia tsy hisy lehilahy hafa hitokana ny tranony raha tokony ho izy"
Mosesy manohy mamaritra ireo toe-javatra izay mamela ny lehilahy iray handao ny miaramiala.
"Raha misy miaramila eto manana tanim-boaloboka vaovao, nefa tsy mbola nioty ny voalobony, dia aoka izy hiverina any an-tranony"
Mamaritra toe-javatra izay mety hitranga amin'ny miaramila iray ilay manam-boninahitra. DH: "mba raha toa ka maty any an'ady izy, dia tsy hisy lehilahy hafa hioty ny vokatr'izany raha tokony ho izy"
"Raha misy miaramila eto nampanantena ny hanambady vehivavy iray, nefa tsy mbola nanambady azy izy, dia aoka izy hiverina any an-tranony"
Mamaritra toe-javatra izay mety hitranga amin'ny miaramila iray ilay manam-boninahitra. DH: "mba raha toa ka maty any an'ady izy, dia tsy hisy lehilahy hafa haka vady azy raha tokony ho izy"
Mosesy manohy mamaritra ireo toe-javatra izay mamela ny lehilahy iray handao ny miaramila.
"Raha misy miaramila eto matahotra sy tsy be herim-po, dia aoka izy hiverina any an-tranony"
Manana dika mitovy ireo roa ireo. DH: "matahotra ny hiady any an'ady"
Fomba fiteny ity. DH: "mba tsy hisy Israelita hafa lasa matahotra toa azy"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ny herim-pon'olona iray.
"tsy maintsy manendry olona ho mpifehy sy mpitarika ny vahoakn'Israely ireo manam-boninahitra"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "tanàna" dia maneho ny vahoaka. DH: "Rehefa mandeha manafika ny vahoakan'ny tanàna iray ianareo"
"omeo fahafahana hilefitra ny vahoaka ao amin'ilay tanàna"
Eto ny hoe "vavahady" dia maneho ny vavahadin'ialy tanàna. Ny fehezanteny hoe "manokatra ny varavarany ho anareo" dia maneho ny vahoaka milefitra sy mamela ireo Israelita mba hiditra ao amin'ny tanànan'izy ireo. DH: "mamela anareo hiditra am-pilaminana ao amin'ny tanànan'izy ireo"
DH: "ny olona rehetra ao amin'ilay tanàna"
Eto ny hoe "izany" dia maneho an'ilay tanàna izay misolotena an'ireo vahoaka. DH: "Fa raha tsy milefitra ny olona ao amin'ilay tanàna" na "Fa raha tsy manaiky ny tolo-pihavananareo ny olona oa amin'ilay tanàna"
"ny ankizy"
"ireo zavatra manan-danja rehetra"
Izany dia ireo zavatra manan-danja izay alain'ny vahoaka izay mandresy ady amin'ireo vahoaka izay notafihan'izy ireo.
Eto ny hoe "tanàna" dia maneho ny vahoaka. DH: "ny olona rehetra izay monina ao amin'ireo tanàna"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ireo tanàna ao Kanana izay omen'i Yaveh ny vahoaka dia resahina toy ny hoe ireo tanàna no lovan'ireo vahoaka.
"tsy tokony avelanareo ho velona izay zava-manan'aina rehetra." DH: "tsy maintsy vonoinareo avokoa ny zava-manan'aina rehetra"
"tsy maintsy ravainareo tanteraka ireo vondron'olona ireo"
"ravao ireo firenena ireo mba"
"hanao fomba vetaveta tahaka ny nataon'ny olon'ireo firenena hafa ireo tamin'ny andriamanitr'izy ireo"
"Raha manao tahaka ireo olona ireo ianareo, dia hanota amin'i Yaveh Andriamanitrareo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"miady an'ady"
Ity fanontaniana fampisainana ity dia mampatsiahy ny olona amin'izay tokony efa fantatr'izy ireo. DH: "Fa ny vokatry ny hazo dia tsy olona, koa tsy fahavalonareo ireo."
"izay fantatrareo fa tsy hazo mamokatra voa hohanina"
Ireo dia fitaovana sy rafitra, toy ny tohatra sy tilikambo, izay ilaina hametrahana fahirano eo amin'ny tanàna.
Fomba fiteny ity. DH: "mandra-paharesin'ny vahoaka ao amin'ilay tanàna"
Eto ny hoe "izany" dia maneho ilay tanàna izay maneho ny vahoakan'ilay tanàna.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
DH: "raha misy olona mahita olona izay novonoin'ny olona hafa"
mandry eo amin'ny saha ilay olona maty.
DH: "ary tsy misy mahafantatra izay nanafika azy"
"tsy maintsy mandrefy ny halavirana mankany amin'ireo tanàna izy ireo"
DH: "ilay novonoin'ny olona" na "ilay razana"
"tsy nitondra zioga"
Fomba fiteny ity hilazana ny rano izay misosa. DH: "riaka"
DH: "lohasaha izay tsy mbola nisy olona niasa ilay tany tamin'ny angady na namboly voa"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"manatona an'ilay lohasaha"
"satria ireo mpisorona no nosafidian'i Yaveh Andriamanitrareo mba hanompo Azy"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia ianao no ampiasaina
"hitahy ny vahoakan'Israely"
Eto ny sarinteny hoe "amin'ny anaran'i Yaveh" dia maneho an'i Yaveh sy ny fahefany. DH: "tahaka ny iray izay miteny sy manao izay mety ho lazain'i Yaveh sy hataony"
"henoy izay lazain'ireo mpisorona"
Eto ny sarinteny hoe "tenin'izy ireo" dia maneho izay lazain'ireo mpisorona. DH: "satria na inona na inona lazain'ireo mpisorona, dia izany no ho fanapahan-kevitra"
"isakin'ny misy olona any amin'ny fitsaràna satria tsy miombon-kevitra izy ireo na misy olona mandratra olona iray hafa"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
DH: "ilay ombivavikely izay naolan'ireo mpisorona ny tendany"
"ary tsy maintsy mijoro vavolombelona amin'i Yaveh momban'izany zava-misy izany izy ireo"
Eto ny hoe "tanana" dia entina hilazana ilay olona mihitsy ary ny hoe "nandatsaka ny ràny" dia sarinteny amin'ny famonoana olona tsy manan-tsiny. DH: "tsy namono ity olona tsy manan-tsiny ity izahay"
Eto ny hoe "maso" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "ary tsy nahita olona namono ity olona ity izahay"
Mosesy manohy milaza amin'ireo loholona ny amin'izay tokony lazain'izy ireo rehefa manasa ny tanany eo amin'ilay ombivavikely izy ireo. Izy dia niresaka tamin'izy ireo toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Yaveh manavotra ny vahoakan'Israely amin'ny fanandevozana dia resahina toy ny hoe nandoa vola Yaveh mba hanavotana ny vahoakany amin'ny fanandevozana.
Fomba fiteny ity. DH: "ary aza atao toy ny hoe meloka amin'ny famonoana olona tsy manan-tsiny ny Israely vahoakanao"
DH: "Avy eo Yaveh hamela ny Israely vahoakany tamin'ny fahafatesan'olona tsy manan-tsiny"
"tsy ho meloka amin'ny famonoana olona tsy manan-tsiny intsony ianao"
Ny teny hoe "eo imason'i Yaveh" dia sarinteny ho an'ny hoe "izay eritreretin'i Yaveh ho marina"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe miresaka amin'ny olona iray izy, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"ianareo miaramila rehafa manadeha mivoaka"
Mampiasà fomba mihaja ho an'ny hoe "te-hiara-mandry aminy ianao"
"maniry ny hamabady azy"
"hanaratra ny volon-dohany izy"
"hanapaka ny hohon-tanany"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe miresaka amin'ny olona iray ihany izy, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Hanao izany izy aorian'ny hitondran'ilay lehilahy azy any an-tranony sy rehefa manaratra ny lohany sy manapaka ny hohon-tanany sy hohon-tongony araka izay voalaza tao amin'ny 21:10 izy. Afaka adika mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity feno. DH: "hanala ny akanjon'ny vahoakany izy ary hanao ny akanjo Israelita"
DH: "tamin'ny ianoa naka azy ho babo"
"iray volana feno" na "volana iray manontolo"
Mety mila manazava tsara ianao fa niara-nandry tamin'ilay vehivavy ilay lehilahy. DH: "Fa raha miara-mandry aminy ianao ary manapa-kevitra fa tsy mila azy ho vadinao"
"hamela azy handeha any amin'izay tiany aleha"
"satria ianao nanala baraka azy tamin'ny fiarahana mandry taminy ary avy eo namela azy handeha"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
DH: Ireo mety hi heviny dia 1) "ary ilay lehilahy dia tia ny iray amin'ireo vadiny ary mankahala ireo vady hafa" na 2) "ary ilay lehilahy dia tia vady iray mihoatra noho ny hitiavany ilay vady iray hafa"
"ary samy nahazo zaza taminy ireo vady roa"
DH: "raha an'ilay vady izay ankahalain'ilay lehilahy ny voaloan-teraka lahy"
"rehefa"
"hanomezan'ilay lehilahy ny fananany ho an'ny zanany lahy ho lova"
"tsy tokony hitondra ny zanaka lahin'ilay vady tiana toy ny hoe izy no lahimatoa raha tokony ho ny zanaka lahin'ilay vady hankahalaina"
"avo roa heny"
Fomba fiteny ity. DH: "izany zanaka lahy izany no mampiseho fa ilay lehilahy dia afaka ny ho rain'ireo zazalahy"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "feo" dia sarinteny ho an'izay tenenin'ny olona iray. DH: "izay tsy hankato izay lazain'ny rainy na ny reniny"
"sazian'izy ireo amin'ny fanaovany ratsy izy" na "manofana sy manoro lalana azy izy ireo"
"tsy maintsy manery azy hivoaka"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"ity zanakay lahy ity"
Eto ny hoe "feo" dia sarinteny hilazana izay lazain'ny olona iray na hanehoana ilay olona mihitsy. DH: "tsy hanao izay asainay ataony izy" na "tsy hankato anay izy"
olona izay mihinana sy misotro be loatra
olona izay misotro toaka be loatra ary mamo matetika.
"mitora-bato azy mandra-pahafaty azy"
DH: "tsy maintsy esorinao eo aminao ireo olona Israelita izay manao izany zavatra ratsy izany" na "tsy maintsy vonoinao izany olon-dratsy izany"
Ny teny hoe "Israely" dia sarinteny ho an'ny vahoakan'Israely. DH: "ny vahoakan''Israely rehetra"
Afaka atao mazava tsara ny dikan'ity fehezanteny ity. DH: "handre momban'izay nitranga tamin'ilay zanaka lahy ka hatahotra sao hanasazy azy ireo ihany koa ny vahoaka"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe miresaka amin'ny olona iray ihany izy, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"raha nanao zavatra tena ratsy ny olona iray ka mila manasazy azy amin'ny famonoana azy ianao"
DH: "mamono azy ianao"
Ireo mety ho heviny 1) "ary rehefa maty izy dia hahantonao eny amin'ny hazo" na "ka vonoinao izy amin'ny fanantonana azy eny amin'ny hazo"
"alevinao amin'ilay andro namonoanao azy izy"
DH: ireo mety ho heviny dia 1) "satria Andriamanitra manozona an'izay rehetra haraviravin'ny olona eny amin'ny hazo" ary 2) "haraviravin'ny olona eny amin'ny hazo ireo izay nozonin'Andriamanitra."
amin'ny famelana zavatra izay nozonin' Andriamanitra hiantona eny amin'ny hazo.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"manalavitra ny tompony"
Fomba fiteny ity. DH: "manao toy ny hoe tsy mahita azy ireo ianao" na "miala tsy manao na inona na inona"
"raha mipetraka lavitra anao ireo Israelita namanao"
"na raha tsy mahafantatra izay tompon'ilay biby ianao"
"ary tsy maintsy hazoninao miaraka aminao ilay biby mandra-pahatongan'ilay tompony hitady izany"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"Tokony averinao tahaka izany ihany koa ny apondrany"
"tokony averinao tahaka izany ihany koa ny akanjony"
Fomba fiteny ity. DH: "ianao dia tsy tokony hanao toy ny hoe tsy hitanao izy hoe nanary zavatra" na "tsy tokony handeha tsy manao na inona na inona ianao"
"tokony manampy ilay Israelita namanao mba hanarina ilay biby ianao"
Miteny amin'ny vahoakan'Israely i Mosesy.
"akanjon-dehilahy"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
trano izay ataon'ny vorona ho an'ny tenan'izy ireo amin'ny alalan'ny tapa-kazo, ahitra, zavamaniry, sy fotaka.
"miaraka amin'ny zana-boro-manidina na atody ao amin'ilay akany"
"ary ilay reni-vorona mipetraka eo amin'ny zana-borona"
Ny andro lava dia sarinteny ho an'ny hoe lava andro iainana. DH: "afaka hiaina fotoana ela." Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 4:25 ireo teny ireo.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
fefy iva manodidina an'ilay tafo mba tsy hianjera avy eny amin'ny tafo ny olona.
Ny rà dia famantarana ny fahafatesana. DH: "mba tsy ho hadisoan'ny ankohonanao raha maty ny olona iray"
"raha misy olona mianjera avy eny amin'ilay tafo satria nanao aro-fanina ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ny teny hoe "toerana masina" dia sarinteny hilazana ireo mpisorona izay miasa ao amin'ilay toerana masina. DH: "mba tsy ho alain'ireo mpisorona ao amin'ny toerana masin'i Yaveh ny vokatra rehetra" na "mba tsy handoto ny vokatra rehetra ianao ka tsy avelan'ireo mpisorona hampiasa izany"
"ary ny voankazo izay maniry eo amin'ny tanim-boaloboka"
volo malefaka, olioly izay eo amin'ny ondry.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ireo dia zavatra izay afatotra miaraka ary hahantona isakin'ny faran'ny zoron'ilay akanjo. lava
akanjo lava izay anaovan'ny olona ivelan'ny akanjony hafa.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israey.
"ary miapanga azy ho niara-nandry tamin'olona talohan'ny nanambadiany"
DH: "manao ny olona hafa hieritreritra fa olon- dratsy izy"
Ity dia fomba mihaja hilazana ny hoe "nanao firaisana ara-nofo tamin'olona." DH: "fa rehefa niara-nandry taminy aho"
DH: "tsy afaka nanaporofo tamiko izy hoe virijiny izy"
Mosesy dia mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
DH: "tsy maintsy maka zavatra izay manaporofo fa virijiny izy"
Mosesy mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "nanendrikendrika azy ho niara-nandry tamin'olona izy talohan'ny nanambadiany azy"
DH: "tsy afaka manaporofo ny zanakao vavy hoe virijiny izy"
DH: "Kanefa ity dia manaporofo fa virijny ny zanako vavy"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "Avy eo ilay reny sy ray hampiseho ilay akanjo misy tasin-drà amin'ireo loholona ho porofo fa virijiny izy"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"tokony hampandoa vola azy ho sazy"
"sekela 100"
"ary hanome ilay vola ho an'ny rain'ilay vehivavy"
DH: "nampahatonga ny olona hieritreritra fa ny virijinin'Israely dia olon-dratsy"
"tsy hamela azy hisara-bady aminy mihitsy"
Fomba fiteny ity. DH: "mandritry ny androm-piainany manontolo"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"fa raha marina izany" na "fa raha marina ny lazain'ilay lehilahy"
DH: "fa tsy nahita porofo ilay lehilahy fa virijiny ilay vehivavy"
DH: "zavatra izay manaporofo fa virijiny ilay vehivavy"
"dia tsy maintsy hitondra an'ilay vehivavy ireo loholona"
"hanipy vato any aminy mandra-pahafaty azy"
DH: "tsy maintsy esorinareo eo amin'ireo Israelita ilay olona izay nanao izany zavatra ratsy izany" na "tsy maintsy vonoinareo izany olon-dratsy izany"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "Raha misy olona mahatratra lehilahy"
"amin'izany fomba izany no hanalanao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"izay nampanantenaina hanambady lehilahy iray"
"dia tsy maintsy alainareo ilay vehivavy sy ilay lehilahy izay niara-nandry taminy"
"satria tsy niantso vonjy izy"
Ireo Israelita tamin'izany fotoana izay dia nieritreritra ny lehilahy sy vehivavy izay nifamofo ho amin'ny fanambadiana hoe mpivady. Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "satria izy niara-nandry tamin'ny vehivavy izay an'olona Israelita namana iray"
DH: "aoka esorinao eo amin'ireo Israelita ilay olona izay manao izany zavatra ratsy izany" na "aoka ho vonoinao izany olona ratsy izany"
Izany dia midika hoe vehivavy iray izay nanaiky azy hanambady lehilahy iray ny ray aman-dreniny, fa tsy mbola nanambady azy ilay vehivavy.
"dia ilay lehilahy izay niara-nandry taminy ihany no tsy maintsy vonoinao"
"tsy mila manasazy azy amin'ny famonoana azy tamin'izay nataony ianao"
"satria izany tranga izany dia tahaka ny tranga iray rehefa misy olona manafika olona hafa ary mamono azy"
"fa hitan'ilay lehilahy niasa teny an-tsaha ilay vehivavy"
"nefa tsy mbola nampanantenain'ny ray aman-dreniny lehilahy hafa ho vadiany"
DH: "raha misy olona mahafantatra izay nitranga"
Ny sekely iray dia milanja iraika ambinny folo grama. DH: "singam-bolafotsy dimampolo" na "folafotsy 550 grama"
Fomba fiteny ity. DH: "Tsy mahazo misaraka amin-dravehivavy mihitsy izy mandritry ny androm-piainany manontolo"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "tsy tokony hanambady ny vadin-drainy teo aloha, na dia tsy reniny aza ilay vehivavy"
"lelilahy izay notapahan'ny olona ny faritra saro-pady amin'ny vatany"
Fomba fiteny ity. DH: "afaka ny ho mpikambana feno ao amin'ny fiarahamonina Israelita"
Ireo mety ho heviny dia 1) zaza izay nateraky ny ray aman-dreny nanao firaisana tamin'ny olom-pady na fijanganjangana na 2) zaza izay nateraky ny mpijangajanga.
DH: "na dia aorian'ny taranaka fahafolon'ireo dimbin'ilay zazasary aza"
"tsy hisy amin'ireo taranaka ireo"
Fomba fiteny ity. DH: "tsy ho mpikambana feno ao amin'ny fiarahamonina Israelita.
DH: "na dia aorian'ny taranaka fahafolon'ireo taranany aza"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "tsy nandray anao tamin'ny fitondrana sakafo sy zava-pisotro ho anao izy ireo"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Fomba fiteny ity. DH: "tsy nifantoka"
"nitahy anao fa tsy nanozona anao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy tokony hanao fifanarahana fihavanana amin'ireo Amonita sy ireo Moabita mihitsy ianao" na 2) "tsy tokony hanao na inona na inona izay mahatonga zavatra handeha tsara ho an'ireo vondron'olona 2 ireo mba hanambinana azy ireo ianao"
Fomba fiteny ity. DH: "raha mbola firenena koa ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"Aza mankahala Edomita"
"satria havanao izy"
"Aza mankahala Egyptiana"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "Raha misy Edomita na Egyptiana tonga hipetraka ao amin'ny fiarahamonina Israelita, dia ho tonga mpikambana feno ao amin'izany fiarahamonina izany ireo zafikeliny.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"mba hiady amin'ireo fahavalonao"
"hitandrina ny tenanao lavitra an'ireo zavatra ratsy rehetra"
Ity dia fomba mihaja hilazana fa namoaka tsirinaina izy. DH: "lehilahy izay maloto satria namoaka tsirinaina raha resin-tory izy"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"ary tokony hanana fitaovana izay afaka ampiasainao handavahana ianao"
Fomba mihaja ity hilazana hoe mamoaka maloto. DH: "rehefa mitingitingina hamoaka maloto ianao"
"hanao lavaka amin'ny alalan'ilay fitaovana"
"hanototra ny dikinao"
"mba tsy hahitan'i Yaveh zavatra maloto eo aminao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "ny andevo avy any amin'ny firenena hafa izay nitsoaka avy any amin'ny tompony ka tonga ao Israely"
"Avelao ilay andevo hiaina eo amin'ny vahoakanao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Yaveh dia manome lisitra feno amin'ireo karazana fijangajangana eo amin'ny lehilahy sy vehivavy mba handraràna ny fijangajangana ataon'ny olona amin'ny tsy misy antony.
"ny vehivavy izay mahazo vola amin'ny maha-mpivaro-tena dia tsy tokony hitondra izany vola izany ... ao an-trano"
lehilahy izay mamela lehilahy hiray ara-nofo aminy ho takalo vola.
"ao amin'ny tempoly"
ny karaman'ny vehivavy mpivaro-tena sy ny an'ny lehilahy mpivaro-tena.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"raha mampindrana zavatra amin'Israelita namanao ianao, dia tsy tokony hampamerina azy aminao mihoatra noho izay nindraminy ianao"
mapindrana amin'olona sy manery izany olona izany hamerina mihoatra noho izay nindramina
"tsy tokony haka tombony ianao rehefa mapindrana vola, sakafo, na zavatra hafa amin'ny olona"
Fomba fiteny ity. DH: "izay rehetra ataonao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"tsy tokony haka fotoana ela hanatanterahana ilay voady"
"satria Yaveh Andriamanitraoo dia hanome tsiny anao sy hanasazy anao raha tsy manatanteraka ny voadinao ianao"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "Fa, raha tsy manao voady ianao, dia tsy hanota satria tsy hanana voady ho tanterahana ianao"
Fomba fiteny ity. DH: "ireo teny izay nolazainao"
"na inona na inona nataonao voady tamin'i Yaveh Andriamanitrao fa ho ataonao"
"na inona na inona ren'izany vahoaka izany fa nampanantenainao ho atao satria naniry hanao izany ianao"
"ka ren'ny olona niteny izany ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"dia hankafy ny fihinanana voaloboka mandra-pahavokinao"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "fa aza manisy voaloboka ao anaty haronao mba ho entina hanaraka anao"
"rehefa mandeha mankany amin'ny sahan'ny mpiara-belona aminao izay misy voa maniry"
"dia mety hihinana ireo voam-bary amin'ny tananao"
"fa aza jinjaina sy entina miaraka aminao ny vary masakin'ny mpiara-belona aminao"
fitaovana maranitra izay ampiasain'ny mpamboly mba hijinjàna vary
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Ny teny hoe "maka vady" sy "manambady azy" dia mitovy hevitra. DH: "raha misy lehilahy iray manambady vehivavy iray"
Eto ny hoe "eo imasony" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "raha manapa-kevitra ralehilahy fa tsy tia azy"
"satria nohon'ny antony sasantsasany dia nanapa-kevitra ilay lehilahy fa tsy te-hihazona azy"
"tsy maintsy manome taratasy ara-dalàna ho an'ny vadiny ilay lehilahy milaza fa tsy mpivady intsony izy ireo"
"afaka mandeha ravehivavy ary hanambady lehilahy hafa"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely momban'ny vehivavy iray izay misara-panambadiana ary manambady lehilahy hafa.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"raha toa ilay vady faharoa manapa-kevitra fa mankahala ilay vehivavy"
Ity dia taratasy ara-dalàna izay milaza fa tsy mpivady intsony ilay vehivavy sy ilay lehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 24:1 ity.
"omeo an'ilay vehivavy izany"
"ilay lehilahy faharoa izay nanambady an-dravehivavy"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fanambarana ity. DH: "rehefa voaloto tamin'ilay fisaraham-panambadiana sy fanambadiana lehilahy hafa indray izy"
Ilay tany dia resahina toy ny hoe mety ho fahotana izany. DH: "aza manaparitaka heloka manodidina an'ilay tany"
Mosesy mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"raha misy lehilahy vao vita mariazy tamin'ny vehivavy iray"
DH: "tsy tokony hisy olona hanery azy hipetraka lavitry ny tranony sy handeha hanao ny karazan'asa rehetra"
fitaovana fanaovana lafarinina amin'ny alalan'ny fitotoana ilay vary eo anelanelan'ny vato fisaka mavesatra anankiroa.
ilay vato fisaka eo ambony amin'ny fikosoham-bary.
Ny teny hoe "aina" dia sarinteny ho an'izay ilain'ny olona iray mba hahavelona ny tenany. DH: "satria ho alainy amin'ilay lehilahy izay ilainy hanaovana sakafo ho an'ny fianakaviany"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Fomba fiteny ity ho an'ny hoe "raha misy lehilahy maka an-keriny." DH: "Raha mahita lehilahy maka an-keriny ianao"
mampiasa tanjaka ara-batana mba hakàna olona tsy manan-tsiny lavitry ny tranony ary managadra azy
"iray amin'ireo Israelita namany"
"dia tokony ho vonoin'ireo Israelita hafa izany mpangalatra izany ho sazin'izay nataony"
DH: "dia tsy maintsy hanala ilay olona izay manao izany zavatra ratsy izany eo amin'ireo Israelita ianao" na "dia tsy maintsy vonoinao izany olon-dratsy izany"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Mosesy eto dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"mitandrema raha mijalin'ny habokana ianao" na "mitandrema raha misy habokana ianao"
DH: "ireo toromarika rehetra izay nomeko anareo sy izay nampianarin'ireo mpisorona, izay Levita anareo mba hatao"
Mosesy eto dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe vondrona, noho izany dia "ianareo" no ampiasaina.
"tsy maintsy maka antoka ianareo fa hanao izay nandidiko azy ireo"
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo mpisorona, izay Levita.
Fomba fiteny ity. DH: "tadidio"
"nandritry ny fotoana nialanareo tao Egypta"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"Rehefa mampindrana zavatra amin'ny mpiara-belona aminao ianao"
Ity dia sarinteny ho an'ny hoe "izay nampanantenainy fa homeny anao raha toa tsy namerina ilay nindramina izy"
"tokony miandry ao ivelan'ny tranony ianao"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"aza hazonina amin'ny alina ny lambany"
Ity dia sarinteny ho an'ny hoe "izay nampanantenainy fa homeny anao raha toa tsy namerina ilay nindramina izy." Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 24:10 ity.
"haverinao aminy izay nomeny anao mba hampisehoana fa hamerina ilay nindramina izy"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fanambarana ity. DH: "mba hanana ny lambany izy mba hampafana azy rehefa matory, ary ho feno fankasitrahana anao izy"
lamba na akanjo hafa izay mihazona ny olona hafana amin'ny alina. Mety ho ilay "antoka" izay noresahan'i Mosesy tao amin'ny 24:10 ity.
"Yaveh Andriamanitrao dia hankato ny fomba niatrehanao ity tranga ity"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"aza mampijaly mpanompo nokaramaina zara raha"
olona izay karamaina isan'andro amin'ny asany.
Manana dika mitovy ireo ary manamafy fa olona izay tsy afaka manampy ny tenany io.
Eto ny hoe "vavahadin'ny tanàna" dia midika hoe tanàna. DH: "ao amin'ny iray amin'ireo tanànanao"
"tokony omenao an'ilay lehilahy ny vola azony isan'andro"
Fomba fiteny ity. Ireo Israelita dia mandray ny andro vaovao ho manomboka rehefa milentika ny masoandro. DH: "tokony omenao an'ilay olona amin'ny andro anaovany an'ilay asa ny karamany"
Afaka atao mazava tsara ny dikan'ity. DH: "satria mahantra izy ary miankina amin'ireo karamany mba hividianana ny sakafony ho an'ny ampitso"
"mba tsy hiantsoany an'i Yaveh ka hangataka Azy mba hanasazy anao"
DH: "tsy tokony hamono ireo ray aman-dreny nohon'ny zavatra ratsy izay nataon'ny iray tamin'ireo zanany ianao"
DH: "ary tsy tokony hamono ilay zanaka nohon'ny zavatra ratsy nataon'ny ray aman-drenin'izy ireo ianao"
DH: "tokony nohon'ny zavatra ratsy izay nataon'ny tenany ihany no hamonoanao olona iray"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy dia miresaka ny rariny toy ny hoe zavatra izay afaka esorin'ny olona matanjaka amin'ny olona malemy izany. DH: "tsy tokony hitondra tsy ara-drariny ny vahiny na ny kamboty ianao"
Ity dia maneho ireo zaza izay efa maty ny ray aman-dreniny ary tsy manana havana mba hikarakara azy ireo.
Ny mpampinadrana dia haka zavatra amin'ilay mpindrana mba hahazoana antoka fa hamerina aminy izy. Tsy navela haka ny lambany izy satria nilainy mba hanafàna azy izany. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fanambarana ity. DH: "ary aza maka ny lamban'ilay mpitondratena ho antoka satria ilainy mba hampafana azy izany"
Fomba fiteny ity. DH: "tadidio"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"rehefa mijinja ny vary eny an-tsahanao ianao"
vary izay hafatotry ny mpijinja hiaraka.
DH: "tokony avelanao ilay amboara mba ho alain'ny vahiny, kamboty, na mpitondratena"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "amin'ny asa rehetra izay ataonao"
DH: "Rehefa manintsana ireo sampan'ny hazo olivanao ianao, mahatonga ireo oliva hihintsana eny amin'ny tany mba hahafahanao mitsimpona ireo"
"aza mioty ny oliva tsirairay rehetra eny amin'ny hazo"
DH: "ireo oliva izay mijanona eny amin'ireo sampany dia natao ho an'ireo vahiny, kamboty, ary ireo mpitondratena mba ho alaina sy ho entin'izy ireo"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"ny voaloboka izay tsy otazanao dia ho an'ny vahiny, ny kamboty, ary ny mpitondratena mba hotazana."
Ireo dia maneho vondron'olona. DH: "ho an'ireo vahiny, ho an'ireo izay kamboty, na ho an'ireo mpitondratena"
Fomba fiteny ity. DH: "tadidio"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
DH: "raha toa ny mpitsara manome baiko azy ireo mba hikapoka ilay lehilahy meloka"
DH: "hijery azy ireo mikapoka azy izy"
"ny isan'ny kapoka nolazainy nohon'ny asa ratsy nataony"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"mety hiteny ilay mpitsara fa tokony hikapoka ilay olona meloka in-40 izy ireo"
"saingy tsy afaka hibaiko azy ireo mba hikapoka azy mihoatry ny 40 isa ny mpitsara"
"satria raha mibaiko azy ireo mba hikapoka azy mihoatry ny 40 isa ny mpitsara"
DH: "dia hanala baraka ny Israelita namanareo eo anoloan'ny vahoakan'Israely rehetra ny mpitsara"
Eto ny hoe "eo imasonareo" dia maneho izay hitan'izy ireo. DH: "afa-baraka, ary ho hitanareo rehetra izany." Misy teny mitovitovy hita ao amin'ny 1:7.
"aza asiana zavatra eo amin'ny vavan'ny omby"
rehefa manasaraka ny vary amin'ny akofa izy amin'ny alalan'ny fandehanana eo amin'izany na fitaritarihana hazo mavesatra eo amin'izany.
Mbola miresaka amin'ny vahoakan'Israely i Mosesy.
Ireo mety ho heviny dia 1) "raha misy mpirahalahy miara-mipetraka eo amin'ny fananana iray ihany" na "raha misy mpirahalahy mifanakaiky toerana ipetrahana."
DH: "dia tsy tokony hamela an'ilay mpitondratena hanambady olona hafa ny fianakavian'ilay lehilahy maty"
"ary manao izay tokony ataon'ny rahalahin'ilay lehilahy maty"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "tsy maintsy mandeha miakatra mankeny amin'ny vavahadin'ny tanàna izay itsàran'ireo loholona mpitsara"
Eto ny hoe "anarana" dia maneho ny fahatsiarovana ny olona iray amin'ny taranany. DH: "mandà ny hanome zanaka lahy ho an'ny rahalahiny"
"tsy hanao izay tokony ho ataon'ny zaodahy sy hanambady ahy izy"
"Tsy maniry ny hanambady azy aho"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"tsy maintsy mandeha manakaiky azy miaraka amin'ireo loholona izay mijery eo"
Eto ny hoe "trano" dia sarinteny ho an'ny hoe fianakaviana. DH: "izay tsy manome zanaka lahy ho an'ny rahalahiny ary tsy manohy ny filaharan'ny fianakavian'ny rahalahiny"
"Ny vahoaka ao Israely dia hahafantatra ny fianakaviany amin'ny hoe"
Eto ny fanalana kapa dia manamarika fa tsy handray ny fananan'ny rahalahiny maty ilay lehilahy. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fanambarana ity. DH: "Ny tranon'ilay iray izay nesorin'ny mpitondratenan'ny rahalahiny teny an-tongony ny kapany" na "Ny fianakavian'ilay lehilahy izay tsy nanambady ny vadin'ilay rahalahiny maty" na "Ny fianakaviana izay ataon'ny olona rehetra tsinontsinona" na "Ilay fianakaviana izay mahamenatra"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ny hery na fahefana. DH: "mba tsy hamely azy indray ilay iray izay namely azy" na "amin'ilay lehilahy izay mamely azy"
Eto ny hoe "maso" dia midika hoe ilay olona mihitsy. DH: "tsy tokony halahelo azy ianao" na "tsy tokony hampiseho famindram-po aminy ianao"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "tsy tokony hamitaka olona amin'ny fampiasana vatomizana izay lehibe kokoa noho izay lazainao fa izy ianao rehefa mividy zavatra ary amin'ny fampiasana vatomizana kely kokoa noho izany lazainao fa izy rehefa mivarotra zavatra ianao"
Ny vatomizana dia vato nampiasaina teo amin'ny mizana mba hahafantarana ny lanjan'ny zavatra iray.
Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "tsy tokony hamitaka olona ianao amin'ny alalan'ny fampiasana fandrefesana izay lehibe kokoa noho izay lazainao fa izy rehefa mividy zavatra ianao ary amin'ny fampiasana fandrefesana kely kokoa noho izay lazainao fa izy rehefa mivarotra zavatra ianao"
Ny fandrefesana dia harona na zavatra fitahirizan-javatra hafa mba handrefesana ny habetsakin'ny zavatra ao.
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely momban'ny fampiasana vatomizana sy fandrefesana ara-drariny rehefa mividy sy mivarotra. Izy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"marina sy ara-drariny"
Adikao toy ny tao amin'ny 25:13 ireo teny ireo.
Fomba fiteny ity. DH: "mba hiaina fotoana lava ianao"
"satria ny rehetra izay mamitaka olona amin'ny fampiasana vatomizana sy fandrefesana manana halehibe samihafa"
Mosesy dia miresaka amin'rieo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany ankoatr'izay hamarinina dia "ianao" no ampiasaina.
Fomba fiteny ity, ary ny ny hoe "Amalekita" dia sarinteny ho an'ny vahoaka Amalekita. DH: "Tsarovy izay nataon'ireo Amalekita taminao"
"Ianareo eto no ampiasaina"
"sy ny nanafihany ireo tamin'ny olonao izay tany aorian'ny filaharana"
"ny olona rehetra izay reraka tany aorian'ny filaharana"
Manana dika mitovy ireo teny ireo ary manamafy ny harerahan'ny olona.
Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "tsy natahotra ny sazin' Andriamanitra izy" na "tsy nanaja an'Andriamanitra izy"
"tsy maintsy mamono ireo Amalekita rehetra ianao mba tsy hisy hahatsiaro azy ireo intsony"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ity no fiantombohan'ny fanambarana izay tokony ataon'ny Israelita rehefa mitondra ny harony.
Ity dia maneho an'i Jakoba, izay razamben'ny Israelita rehetra. Niaina taona maro tany Arama Nahairama, faritra any Syria izy.
"ary nipetraka tany nandritry ny andro sisa niainany"
Ny teny hoe "izy" dia sarinteny ho an'ireo taranak'i Jakoba.
Mitovy hevitra ireo teny ireo. Manamafy ireo fa lasa firenena lehibe sy natanjaka i Israely. DH: "tena lehibe"
Ity dia manohy izay tokony lazain'ny Israelita rehefa mitondra ny voaloham-bokany any amin'i Yaveh izy.
Milaza zavatra mitovy ireo amin'ny ankapobeny. Manamafy ireo fa nanao fihetsika tena masiaka ireo Egyptiana.
Eto ny hoe "antsika" dia maneho ny vahoakan'Israely izay nipetraka tany Egypta. Ilay miteny dia mampiditra ny tenany ho iray amin'ireo vahoaka na mipetraka any Egypta izy na tsia.
Eto ny hoe "feo" dia maneho ilay olona sy ny fitarainany na ny vavaka nataony mihitsy. DH: "reny ny fitarainantsika" na "reny ny vavaka nataontsika"
"fa nampahory antsika ireo Egyptiana, fa nanao asa tena mafy isika, ary fa nampijaly antsika ireo Egyptiana"
Ity dia manohy izay tokony lazain'ny Israelita rehefa mitondra ny voaloham-bokany amin'i Yaveh izy.
Eto ny hoe "isika" dia maneho ny vahoakan'Israely izay nipetraka tany Egypta. Ilay miteny dia mampiditra ny tenany ho iray amin'ireo vahoaka na nipetraka tany Egypta izy na tsia.
Eto ny hoe "tanana mahery" sy "sandry mihinjitra" dia sarinteny ho an'ny herin'i Yaveh. DH: "amin'ny fampisehoana ny heriny mahery." Misy teny mitovy hita ao amin'ny 4:34.
"tamin'ny asa izay nampitahotra ny vahoaka izay nahita azy ireo"
Fomba fiteny ity. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 6:3. DH: "tany izay feno ronono sy tantely mikoriana" na "tany izay tena tsara ho an'ny biby fiompy sy fambolena"
Mosesy manohy milaza amin'ireo Israelita izay tokony ho lazain'izy ireo rehefa mitondra ny voaloham-bokany any amin'i Yaveh izy ireo. Izy dia miresaka amin'izy ireo toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"Tsy maintsy hapetrakao eo ambany ilay harona"
"ianao dia tsy maintsy miravoravo sy feno fankasitrahana amin'ny zavatra rehetra izay nataon'i Yaveh Andriamanitrao ho anao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Isakin'ny telo taona ny vahoakan'Israely dia manome ny ampahafolon'ny vokatra ho an'ny mahantra.
Ireo dia zaza izay efa maty ny ray aman-dreniny ary tsy manana havana mba hikarakara azy ireo.
Izany dia midika hoe vehivavy izay efa maty ny vadiny ary tsy manan-janaka mba hikarakara azy amin'izy antitra izao.
Eto ny hoe "vavahady" dia midika hoe tanàna. DH: "Mba hanana sakafo sahaza hohanina ireo izay ao amin'ny tanànanao"
Ireo no teny voalohany amin'ny fanambarana hafa izay tokony lazain'ny Israelita.
Ity dia midika fa nankato ireo didin'Andriamanitra rehetra izy.
Ity dia manohy izay tsy maintsy lazain'ny Israelita amin'i Yaveh rehefa manome ny ampahafolo-kareny amin'ny mahantra izy.
"tsy nihinana tamin'ny ampahafolo-karena aho rehefa nisaona"
Eto ny hoe "maloto" dia midika fa maloto araka ny lalàna ilay olona. Andriamanitra dia tsy mamela olona maloto hikasika ny ampahafolo-karena izay omeny an'Andriamanitra. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "tamin'izaho naloto araka ny lalàna" na "rehefa miteny ny lalàna fa tsy afaka mikasika izany aho"
Eto ny hoe "feon'i Yaveh" dia sarinteny ho an'izay lazain'i Yaveh. Ireo fehezanteny roa ireo dia mizara hevitra mitovy. Manamafy ireo fa nankato ireo didin'Andriamanitra rehetra ilay olona.
Mitovy ny dikan'ireo roa ireo. DH: "avy eny an-danitra, ilay toerana fonenanao masina"
Fomba fiteny ity. Jereo ny fomba nandikanao iznay tao amin'ny 6:3. DH: "tany izay feno ronono sy tantely mikoriana" na "tany izay tena tsara ho an'ny biby fiompy sy fambolena"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ny fomba fiteny hoe "amin'ny fo manontolo" dia midika hoe "tanteraka" ary ny hoe "amin'ny fanahy manontolo" dia midika hoe "amin'ny maha-izy anao rehetra." Manana dika mitovy ireo. DH: "amin'ny maha-izy anao rehetra" na "amin'ny tanjakao rehetra." Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 4:29.
Ireo teny hoe "mandeha," "mitandrina," ary "mihaino" dia manana dika mitovy eto. Eto ny hoe "feo" dia maneho izay nolazain'Andriamanitra. DH: "mba hankato tanteraka ny zavatra rehetra andidian'i Yaveh ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Fomba fiteny ity. DH: "ho ataony manan-danja noho ireo ... ianao" na "ho ataony lehibe kokoa noho ireo ... ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ho ataony lehibe kokoa noho ny firenena hafa rehetra izay natsangany ianao, ary ho ataony afaka hidera sy hanome voninahitra Azy ianao" na 2) "ny olona dia ho ataony midera anao mihoatra lavitra noho ny hideran'izy ireo ny firenena hafa rehetra izay nataony; hilaza ny olona fa tsara kokoa noho ny firenena hafa rehetra ianao, ary hanome voninahitra anao izy ireo."
Yaveh misafidy ny vahoakan'Israely mba ho Azy amin'ny fomba miavaka dia resahina toy ny hoe natokan'i Yaveh tamin'ireo firenena rehetra izy ireo. DH: "Yaveh Andriamanitrao dia hanokana anao amin'ireo firenena hafa"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe vondrona, noho izany dia "ianareo" no ampiasaina.
Mosesy no miteny eto. Ireo loholona dia manao fifanarahana amin'i Mosesy any, fa izy irery no miteny.
Ny sokay matetika dia fifangaroan'ny vovoka hazo, fasika, rano izay aparitaka amin'ny zavatra. Mihamaina izany mba ho lasa faritra mafy, malefaka izay afaka hanoratan'ny olona. DH: "hanaparitaka sokay eo amin'ireo" na "hanamboatra ireo mba hahafahanareo manoratra eo amin'izany"
Fomba fiteny ity. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 6:3. DH: "tany izay feno ronono sy tantely mikoriana" na "tany izay tena tsara ho an'ny biby fiompy sy ny fambolena"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe vondrona izy ireo, noho izany dia "ianareo" no ampiasaina.
"anaparitaho sokay eo amin'izany" na "hamboary izany mba ho afaka manoratra eo amin'izany ianao." Adikao toy ny tao amin'ny 27:1 ity.
Tendrombohitra akaikin'i Sekema ity. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 11:29.
Ity dia maneho an'ireo fandraka izay mampalefaka an'ireo vato, mba ho afaka ny hiaraka tsara ireo. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "tsy hamolavola ny alitara amin'ny fitaovana vy ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
vato amin'ny endriny natoraly izay tsy mbola novolavolain'ny olona tamin'ny fitaovana vy
Ity dia maneho ireo vato izay mila apetrak'izy ireo any amin'ny Tendrombohitra Ebala sy ho lalorina amin'ny sokay. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 27:1 sy 27:4.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "feon'i Yaveh" dia maneho izay lazainy. DH: "mankato izay lazain'i Yaveh Andriamanitrao"
Mosesy no mandidy. Ireo Levita dia manao fifanarahana amin'i Mosesy any, fa izy irery ihany no miteny.
Eto ny sarinteny hoe "foko" dia maneho ny olona avy any amin'ny fokon'i Simeona, Levy, Joda, Isakara, Josefa, ary Benjamina. DH: "Ireo olona avy amin'ireo foko ireo"
Tendrombohitra kely avaratry ny tendrombohitra Ebala. Adikao toy ny tao amin'ny 11:29.
Ity dia manambatra ireo fokon'i Efraima sy Manase, izay taranak'i Josefa.
Adikao toy ny ao amin'ny 11:29 ity.
"hilaza amin'ny feo mafy ny fomba hanozonan'i Yaveh an'Israely"
Ity no fanambarana izay tsy maintsy lazain'ireo Levita amin'ny vahoakan'Israely. DH: "Yaveh anie hanozona an'ilay olona ... nanangana izany mangingina"
Fomba fiteny ity. DH: "zavatra izay nataon'ny olona iray"
olona iray izay mahafantatra ny fomba hanaovana zavatra tsara.
Mosesy manohy milaza amin'ireo Levita sy ny vahoaka ny amin'izay tokony ho lazain'izy ireo.
DH: "Yaveh anie hanozona ny lehilahy"
Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "izay maka tany amin'ny mpiara-belona aminy amin'ny alalan'ny famindrana ireo marika eny amin'ny fari-taniny"
Mosesy manohy milaza amin'ireo Levita sy ny vahoaka ny amin'izay tokony ho lazain'izy ireo.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 27:16. DH: "Yaveh anie hanozona ny lehilahy"
Mosesy miresaka ny rariny toy ny hoe zavatra izay afaka alain'ny olona matanjaka eny amin'ny olona osa izany. Ny fiteninao dia mety manana teny tokana izay midika hoe "mampiasa hery mba hangalana." Misy teny mitovy hita ao amin'ny 24:17. DH: "mitondra ny vahiny ... mpitondratena amin'ny tsy rariny"
Ireo dia zaza izay samy efa maty ny ray aman-dreniny ary tsy manana havana mba hikarakara azy ireo.
Ity dia midika hoe vehivavy izay efa maty ny vadiny ary tsy manana zanaka mba hikarakara azy amin'ny fahanterany.
Mosesy manohy milaza amin'ireo Levita sy ny vahoaka ny amin'izay tokony lazain'izy ireo
Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 27:16. DH: "Yaveh anie hanozona ny lehilahy"
Ity dia tsy maneho ny renin'ilay lehilahy, fa vady hafan'ny rainy.
Rehefa manambady vehivavy iray ny lehilahy iray, izy irery ihany no manana zo ara-dalàna hiara-mandry aminy. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "nangalatra ny zo ara-dalàn'ny rainy izy."
Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fehezanteny ity. DH: "izay miara-mandry amin'ny karazana bibidia amin'ny fomba izay iarahan'ny lehilahy mandry amin'ny vehivavy"
Mosesy manohy milaza amin'ireo Levita sy ny vahoaka ny amin'izay tokony lazain'izy ireo.
Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 27:16. DH: "Yaveh anie hanozona ny lehilahy"
Ity dia midika fa tsy afaka miara-mandry amin'ny anabaviny ny lehilahy iray, na dia manana reny na ray samihafa aza izy.
Mosesy manohy milaza amin'ireo Levita sy ny vahoaka ny amin'izay tokony lazain'izy ireo.
Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 27:16. DH: "Yaveh anie hanozona ny lehilahy"
Mosesy manohy milaza amin'ireo Levita sy ny vahoaka ny amin'izay tokony lazain'izy ireo.
Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 27:16. DH: "Yaveh anie hanozona ny lehilahy"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny sarinteny hoe "feon'i Yaveh" dia maneho izay lazain'i Yaveh. DH: "izay lazain'i Yaveh Andriamanitrao"
"ary mankato"
Mosesy dia miresaka ny hoe manan-danja na lehibe toy ny hoe zavatra materilay izay avo izany, toy ny eo amin'ny havoana avo. DH: "hanao anao ho manan-danja kokoa noho" na "hanao anao ho lehibe kokoa noho"
Mosesy dia mamaritra ny fitahiana toy ny hoe olona izay hanafika azy ireo tampoka na hanenjika sy hahatratra azy ireo. DH: "Yaveh dia hitahy anao tahaka izany amin'ny fomba izay tsy ho ampoizinao mihitsy, ary ho toy ny hoe tsy afaka hitsoaka Azy mitahy anao ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "Hitahy anao Yaveh"
Ity dia midika fa hitahy azy ireo Yaveh na aiza na aiza.
Ireo fomba fiteny amin'ny hoe "ny zanakao, sy ny vokatrao, ary ny bibinao rehetra" ireo dia entina hilaza ny zavatra rehetra izay sarobidy amin'ireo Israelita.
Ireo dia fomba telo entina hilazana fa ho ataon'i Yaveh maro sy matanjaka ireo bibin'ireo Israelita. DH: "ny bibibao rehetra miaraka amin'ireo zanak'ombin'ireo biby fiompy sy ny zanak'ireo ondry"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "Ho tahian'i Yaveh"
Ireo Israelita dia nampiasa harona mba hitondrana vary. Ny "fanaova-mofo" dia lovia nampiasain'izy ireo hanafangaroana ny vary ary hanaovana mofo. DH: "ny sakafo rehetra izay ampitomboinao sy ny sakafo rehetra izay hohaninao"
Ity dia midika hoe amin'ny asa rehetra eo amin'ny fiainana na aiza na aiza alehan'izy ireo.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "hampandresy anao amin'ireo tafika izay manafika anao"
"nefa izy ireo handositra anao amin'ny lalana fito"
Fomba fiteny ity. Mety ho mihoatra na latsaka io isa io. DH: "amin'ny lalana samihafa"
Mosesy dia mamaritra an'i Yaveh mitahy ireo Israelita toy ny hoe mibaiko olona iray mba hanafika tampoka azy ireo Yaveh. DH: "Rehefa mitahy anao Yaveh, dia ho gaga amin'ny habetsakin'ny vary hanananao ao amin'ny sompitrao ianao"
Fomba fiteny ity. DH: "sy amin'ny zavatra rehetra ataonao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Yaveh misafidy ny vahoakan'Israely mba ho Azy amin'ny fomba miavaka dia resahina toy ny hoe mametraka azy ireo eo amin'ny toerana samihafa amin'ny toerana izay onenan'ny firenena hafa rehetra Yaveh. DH: "ho ataon'i Yaveh ho vahoaka masina izay Azy ianao"
Eto ny sarinteny hoe "antsoina amin'i anaran'i yaveh" dia midika hoe Azy. DH: "Yaveh dia niantso anao hoe Azy"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Fomba fiteny ity. Misy teny mitovy hita ao amin'ny 28:3. DH: "amin'ny zanaka, biby, ary vokatra"
Mosesy dia miresaka ny rahona izay hiavian'ny rotsak'orana toy ny hoe trano be izay hitehirizany ny orana izany. DH: "ny rahona"
"rehefa mila izany ny vokatra"
Ny teny hoe "tanana" dia misolotena an'ilay olona mihitsy. DH: "ny asa rehetra izay ataonao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ity sarinteny ity dia mamaritra ny firenen'Israely toy ny hoe biby ary midika hoe ho mpitarika eo amin'ireo firenena hafa foana ny Israelita fa tsy ho mpanompo manaraka ao aorian'izy ireo. Ireo Israelita dia ho ambony amin'ny fahefana, vola, ary voninahitra.
Ireo Israelita dia hanapaka eo amin'ireo hafa fa ny hafa tsy hanapaka eo amin'izy ireo mihitsy.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita rehetra, noho izany dia "ianareo" no ampiasaina.
Ny tsy fankatoavana an'i Yaveh sy fanompoana andriamanitra hafa dia resahina toy ny hoe olona mivily ary mandeha any amin'ny lalana hafa amin'izay tenin'i Yaveh. DH: "raha tsy mankato izay handidiako anao androany ianao amin'ny fanompoana andriamanitra hafa"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto Mosesy dia manomboka mamaritra ireo ozona izay ho raisin'ireo vahoaka raha toa ka tsy mankato izy ireo.
Eto ny hoe "feon'i Yaveh" dia midika hoe izay lazain'i Yaveh. DH: "izay lazain'i Yaveh Andriamanitrao"
Mosesy dia mamaritra ny ozona toy ny hoe olona izay hanafika azy ireo tampoka na hanenjika sy hahatratra azy ireo. DH: "Yaveh dia hanozona anao tahaka izany amin'ny fomba izay tsy ho ampoizinao mihitsy, ary ho toy ny hoe tsy afaka hitsoaka Azy manozona anao ianao"
Adikao toy ny ao amin'ny 28:1 ity.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ireo fehezanteny ireo dia efa niseho mialoha tao amin'ity toko ity. Jereo ny fomba nandikanao ny maro amin'ireo teny ireo tao amin'ny 28:3 sy 28:5.
DH: "Hanozona anao Yaveh"
Io dia midika hoe hitahy azy ireo Yaveh na aiza na aiza. Adikao toy ny tao amin'ny 28:3 ity.
Ireo Israelita dia nampiasa harona mba hitondrana vary. Ny "fanaova-mofo" dia lovia nampiasain'izy ireo hanafangaroana ny vary ary hanaovana mofo. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 28:5 ity. DH: "ny sakafo rehetra izay ampitomboinao sy ny sakafo rehetra izay hohaninao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ireo fehezanteny ireo dia efa niseho mialoha tao amin'ity toko ity. Jereo ny fomba nandikanao ny maro amin'ireo teny ireo tao amin'ny 28:3 sy 28:5.
DH: "Hozonin'i Yaveh"
Fomba fiteny ity hilazana ny hoe "ny zanakao, ny vokatrao." Adikao toy ny tao amin'ny 28:3 ity.
Ireo dia fomba fiteny hilazana fa Yaveh dia hanao ireo bibin'ireo Israelita ho maro sy matanjaka. DH: "Ireo zanak'ombin'ny biby fiompy sy ireo zanaky ny ondry aman'osy"
Ity dia maneho ny asa rehetra eo amin'ny fiainana na aiza na aiza alehan'izy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 28:5 ity.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"loza, tahotra, ary fahakiviana."
Fomba fiteny ity. DH: "amin'ny zavatra rehetra ataonao"
DH: "mandra-paharinganan'ireo fahavalonao anao"
Eto ny hoe "Ahy" dia maneho an'i Yaveh.
"hampitoetra ao aminao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"aretina sy tazo mahery izay hampalemy anao." Ireo rehetra ireo dia maneho ireo aretina izay mampalemy sy mahafaty olona
"tsy fahampian'ny orana"
bobongolo izay mitombo eny amin'ny vokatra ka mahatonga izany ho lo.
Mosesy dia miresaka an'ireo zavatra ratsy izay hitranga amin'ireo Israelita toy ny hoe olona na biby izay hanenjika ao aorian'ireo Israelita izany. DH: "hijaly amin'ireo ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy dia miresaka ny lanitra ho toy ny varahina satria tsy hisy orana. DH: "lanitra ... tsy hanome orana"
Mosesy dia miresaka ny tany ho toy ny vy satria tsy hisy vokatra hitombo. DH: "tsy hisy zavatra hitombo eny amin'ny tany"
"raha tokony ho orana, dia handefa tafio-drivotra fasika Yaveh"
DH: "mandra-pahandringanan'izany anao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "ho ataon'i Yaveh mamono anao ireo fahavalonao"
Adikao toy ny tao amin'ny 28:7 ity.
Ity dia midika hoe hatahotra ireo Israelita ary hikorontana sy hitsoaka amin'ny fahavalon'izy ireo. Jereo ny teny mitovy ao amin'ny 28:7. DH: "hitsoaka amin'ny lalana fito ianao"
Fomba fiteny ity. DH: "any amin'ny lalana samihafa"
DH: "Ireo vahoaka any amin'ny firenen-kafa dia handroaka anao avy any amin'ny firenena iray mankany amin'ny iray hafa"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"aretin-koditra mitovy amin'ny nanozonako an'ireo Egyptiana"
Ireo dia karazana aretin-koditra.
DH: "izay tsy hisy olona afaka hanasitrana anao"
"Ho toy ny olona jamba izay mitsapatsapa ao anaty aizina ianao na dia amin'ny atoandro aza." Ireo Israelita dia hanana fiainana sarotra na dia rehefa mankafy ny fiainana aza ny rehetra.
"hampahory sy handroba anao foana ny olona matanjaka"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "hijery ianao rehefa misy olona mamono ny ombinao"
DH: "hisy olona haka an-keriny ny borikinao ary tsy hamerina izany"
DH: "Homeko ho an'ireo fahavalonao ny ondrinao" na "Avelako haka ny ondrinao ireo fahavalonao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "Homeko an'ireo olona hafa ny zanakao lahy sy ny zanakao vavy" na "ho alain'ireo fahavalo ny zanakao lahy sy ny zanakao vavy"
Eto ny hoe "ny masonao" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "Ho vizana ianao eo am-pitadiavana azy ireo sy eo am-piandrasana ny hahita azy ireo indray"
Eto ny sarinteny hoe "hery eo an-tananao" dia maneho ny fahefana. DH: "tsy hanana fahefana hanaovana na inona na inona momban'izany ianao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "firenena" dia midika hoe ny vahoaka avy any amin'ny firenena iray. DH: "vahoaka avy any amin'ny firenena iray"
Ny teny hoe "ampahoriana" sy "potehina" dia manana dika mitovy. DH: "hampahory sy hamotika anao mandrakariva izy ireo" na "hampahory anao hatrany izy ireo"
"hahalasa adala anao izay hitanao"
DH: "tsy hisy olona afaka hanasitrana anao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny teny hoe "ohabolana" sy "oha-pitenenana' dia manana dika mitovy. DH: "horohoro. Ny vahoaka, any amin'ireo toerana izay handefasan'i Yaveh anao, dia hanao ohabolana sy oha-pitenenana momba anao" na "horohoro. Yaveh dia handefa anao any amin'ireo vahoaka izay hihomehy anao sy hanala baraka anao"
teny na fehezanteny izay ampiasain'ny olona hampamenatra ny hafa.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"kanefa hamokatra sakafo tena kely"
Mosesy manohy mamaritra ny ozon'Andriamanitra raha tsy mankato Azy ny olona. Izy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ny olona dia manosotra menaka oliva amin'ny tenan'izy ireo mba hahasalama ny oditr'izy ireo.
Mety mila manazava tsara ianao fa ilay voa dia mihintsana mialohan'ny fahamasahany. DH: "hanintsana ny voany mialohan'ny fahamasahan'ilay voa ny hazon'oliva" na "ireo oliva dia hihintsana amin'ny hazon'oliva mialohan'ny fahamasahany"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ity dia tsy midika hoe vahiny iray manokana fa maneho an'ireo vahiny amin'ny ankapobeny. DH: "Ireo vahiny izay ... Hampisambotra anao izy ireo ... azy ireo"
Ity fomba fiteny ity dia midika fa ireo vahiny dia manana fahefana, vola, ary voninahitra bebe kokoa noho ireo Israelita.
Ity dia midika fa ireo vahiny dia hanana hery sy fahefana bebe kokoa noho ireo Israelita. Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy tao amin'ny 28:13.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy dia mamaritra an'ireo ozona toy ny hoe olona izay hanafika azy ireo tampoka na hanenjika sy hahatratra azy ireo. Jereo ny fomba nandikanao zavatra mitovy tao amin'ny 28:1. DH: "Yaveh dia hanozona anao tahaka izany amin'ireo fomba izay tsy ho ampoizinao mihitsy, ary ho toy ny hoe manenjika anao Izy ary tsy afaka mitsoaka Azy manozona anao ianao"
Eto ny teny hoe "feon'i Yaveh" dia sarinteny ho an'izay nolazain'i Yaveh. DH: "izay nolazain'i Yaveh Andriamanitrao "
Ireo teny hoe "didy" sy "fitsipika" dia midika hoe izay rehetra nandidian'i Yaveh anao mba hatao.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "hafaliana" sy "fifalian'ny fo" dia manana dika mitovy. Manamafy ireo fa tokony tena faly manompo an'i Yaveh izy ireo.
Ity dia sarinteny ho an'i Yaveh mamela ny fahavalo hitondra an'ireo Israelita an-kaharatsiana sy hanandevo azy ireo.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ireo roa ireo dia manana dika mitovy ary manamafy fa ireo fahavalo dia ho tonga avy any amin'ny firenena izay tena lavitra an'Israely.
Fomba fiteny ity. DH: "avy any amin'ny toerana izay tsy misy fantatrao ny mombamomba azy"
Ity dia midika fa ny fahavalo dia ho avy tampoka ary tsy ho afaka hanajanona azy ireo ny Israelita.
Ny teny hoe "firenena" dia sarinteny ho an'ny vahoaka ao amin'io firenena io. DH: "firenena izay manana endrika masika ny vahoakany, izay tsy manaja ny zokiolona sy tsy manome sitraka"
DH: "mandra-pandringanan'izy ireo anao" na "mandra-pamelany anao tsy manana na inona na inona"
Mosesy manohy mamaritra ny tafika izay hanafika an'ireo Israelita raha tsy mankato an'i Yaveh izy ireo. Izy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "vavahadin'ny tanàna" dia maneho tanàna iray. DH: "ireo tanànanao"
Eto ny hoe "nofon'ny zanakao lahy sy ny an'ny zanakao vavy" dia manazava ny sarinteny hoe "izay naterakao." Ny vahoaka dia ho noana mafy rehefa manodidina ny tanànan'izy ireo ny fahavalo ka hihinana ny zanany ihany izy ireo.
Ity dia miresaka ny zanaka toy ny hoe voankazo izay novokarin'ny vatan'ny ray aman-dreniny izany. DH: "ireo zanakao ihany"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"izay marefo sy tena malefa eo aminao—na dia izy aza." Mosesy dia milaza fa tsy ireo manantena ny hihinana ny zanany ihany, fa na dia ny olona farany aza dia heverina hihinana ny zanany ihany.
Eto ny hoe "vavahadin'ny tanàna" dia maneho an'ireo tanàna miihitsy. DH: "ireo tanànanao rehetra"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"Ny vehivavy marefo sy malefaka eo aminao ... fahalefahana— ... na izy aza." Mosesy dia milaza fa tsy ireo manantena ny hihinana ny zanany ihany, fa na dia ny vehivavy zanak'andriana sy tena malemy fanahy aza, izay tsy noheverina hihinana ny zanany mihitsy, dia hihinana ny zanany. "ianao" no ampiasaina eto.
Mosesy dia manitatra. Manamafy izy fa io vehivavy manan-kaja io dia tena manan-karena ary mipetraka ao anaty zavatra mihaja ka tsy hamela ny tenany haloto izy.
DH: "satria izy tena marefo sy malefaka"
Eto ny hoe "vavahadin'ny tanàna" dia maneho ireo tanàna mihitsy. DH: "ao amin'ireo tanànanao"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
DH: "izay nosoratako"
Eto ny hoe "anarana" dia maneho an'i Yaveh mihitsy. DH: "Yaveh Andriamanitrao izay be voninahitra sy mpahatahotra"
"handefa aretina mahatsiravina eo aminao sy ny taranakao Yaveh" na "ho ataon'i Yaveh azo antoka fa hijaly amin'ny aretina mahatsiravina ianao sy ny taranakao"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Fomba fiteny ity. DH: "ho ataony azo antoka fa hijaly amin'ireo aretin'i Egypta indray ianao"
Fomba fiteny ity. DH: "tsy hijanona ireo aretina, ary tsy hisy afaka hanasitrana anao amin'ireo"
DH: "na dia ny aretina sy ireo areti-mandringana izay tsy nosoratako aza"
DH: "mandra-pandringanany anao"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe vondrona, noho izany dia "ianareo" no ampiasaina.
Ity dia midika fa nisy Israelita maro be tany aloha.
Eto ny hoe "feon'i Yaveh" dia maneho izay lazain'i Yaveh. DH: "izay lazain'i Yaveh"
Mosesy dia miresaka amin'ireo israelita toy ny vondrona, noho izany dia "ianareo" no ampiasaina.
"tany aloha Yaveh dia nifaly tamin'ny fanaovana tsara aminareo sy nanamaro anareo"
"hankafy ny famonoana anareo Izy"
Mosesy dia mampiasa sarinteny mba hiresahana ny olona toy ny hoe voankazo izay hongotan'i Yaveh amin'ny voaroy izy ireo. DH: "hanala anareo eo amin'ny tany izay hidiranao mba atao fananana Izy"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ireo fihoarana ireo miaraka dia midika hoe na aiza na aiza eto ambonin'ny tany. DH: "manerana ny tany" na "eran'ny tany manontolo"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Eto ny fehezanteny hoe "faladihan-tongotrao" dia ,maneho ilay olona mihitsy. DH: "mila mirenireny foana ianao satria tsy manana trano maharitra izay afaka hitsaharanao"
Fomba fiteny ity. DH: "hahatonga anao hatahotra, tsy hanana fanantenana, sy malahelo Yaveh"
Fomba fiteny ity. DH: "tsy ho fantatrao na ho velona ianao na ho faty"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Fomba fiteny ity. DHl: "nohon'ny tahotra ao anatinareo"
Eto ny hoe "maso" dia maneho ilay olona mihitsy. DH: "ireo zavatra mampahatahotra izay tereko ho jerenao"
Yaveh eto no miteny.
Ity dia maneho fa hiteny Mosesy.
Ity dia any amin'ny ilany atsinanan'i Jordana izay nipetrahan'ireo Israelita talohan'ny nidiran'izy ireo tao amin'ny tany Kanana. "tamin'izy ireo tany amin'ny tany Moaba"
Ireo didy fanampiny dia nomena mba hampiharana tsara kokoa ny faneken'i Yaveh eo amin'ireo vahoaka raha vantany vao tafapetraka ao amin'ny taniny vaovao izy ireo. Ireo didy vaovao ireo dia tsy an'ny fanekena hafa, fa fanampin'ny fanekena teo aloha.
Eto ny hoe "maso" dia manamafy fa Yaveh dia nanantena azy ireo hahatsiaro fa efa hitan'izy ireo izany. DH: "efa hitanareo izay rehetra nataon'i Yaveh mba hahitanareo sy hahatsiarovanareo fa nanao izany Izy"
Eto ny hoe "maso" dia mampatsiahy fa Yaveh dia nanantena azy ireo hahatsiaro fa efa hitan'izy ireo izany. DH: "hitan'ny tenanareo fa nijaly mafy ny vahoaka"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Ireo teny hoe "famantarana" sy "fahagagana" dia samy maneho ilay areti-mandringana izay nalefan'i Yaveh teo amin'i Egypta. DH: "sy ireo zavatra mahery rehetra izay nataon'i Yaveh"
Manana fo, maso, ary sofina ny olona. Ity sarinteny ity dia milaza fa Yaveh dia tsy nanome fahafahana azy ireo hahatakatra avy amin'izay hita sy ren'izy ireo hoe iza Yaveh, ary ahoana ny fomba hankatoavan'izy ireo sy nahoana izy ireo no tokony hankato Azy.
Fomba fiteny ity. DH: "nanome fahafahana anareo mba hahatakatra"
Yaveh dia miresaka amin'ireo vahoakan'Israely.
"40 taona"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Zava-pisotro mahamamo mety vita tamin'ny voa nalona. Tsy toaka mitsika ireo.
Adikao toy ny tao amin'ny 1:3 ireo anarana ireo.
Eto ny hoe "isika" dia maneho an'i Mosesy sy ny vahoakan'Israely.
Mitovy hevitra ireo fehezanteny roa ireo ary manamafy fa ny olona dia mila mankato ireo didin'i Yaveh. DH: "ankatoavy ireo tenin'ny fanekeny rehetra"
Mosesy manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Nisy vahiny maro teo amin'ireo Israelita. DH: "ireo vahiny izay eo aminao ao amin'ny tobinao, avy amin'ireo izay manapaka ny hazonao hatramin'izay mantsaka ny ranonao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"mba hanaiky an'ilay fanekena sy mba hianiana fa hankato an'izay rehetra andidin'i Yaveh Andriamanitrao ianao"
"vondron'olona izay Azy irery"
Yaveh no miteny eto. "hanaovan'i Yaveh"
Eto ny hoe "isika" dia maneho an'i Mosesy sy ny vahoakan'Israely.
"ireo taranantsika ho avy, izay tsy eto"
"andevo isika"
Eto ny hoe "fo" dia maneho ilay olona mihitsy, ary ny hoe "mivily miala" dia midika hoe mijanona tsy mankato. DH: "izay tsy mankato an'i Yaveh Andriamanintsika intsony"
Mosesy dia miresaka ny olona izay manompo mangina andriamanitra hafa toy ny hoe faka izy, ary ireo asa ratsy ataony mba hanompoana izany andriamanitra izany, sy izay amporisihany ny hafa mba atao, toy ny hoe zava-maniry izay poizina ho an'ny olona. DH: "ny olona izay manompo sampy sy mahatonga ny hafa tsy hankato an'i Yaveh"
Ilay olona izay voafaritra tao amin'ny andininy faha 18.
Fomba fiteny ity. DH: "hiarahaba ny tenany" na "hankahery ny tenany"
Fomba fiteny ity. DH: "na dia mbola mandà ny hankato an'i Yaveh aza aho"
Eto ny ireo teny hoe "lena" sy "maina" dia sarinteny ho an'ny olo-marina sy ny olona ratsy fanahy. Izany dia maneho ny "olona rehetra." DH: "izany dia hahatonga an'i Yaveh handringana ny olo-marina sy ny olona ratsy fanahy eo amin'ny tany"
Satria matetika maina ilay tany dia nila orana ny olona mba hampitombo ny vokatr'izy ireo, ireo teny ireo dia sarinteny ho an'ny hoe "velona ... maty" na "tsara ... ratsy." DH: "zavatra lena ... zavatra maina" na "olona tsara ... olon-dratsy"
Tahaka ny afo miha-miredareda, dia miha-miredareda tahaka izany koa ny fahatezeran'i Yaveh sy ny hasarotam-piarony. DH: "hiredareda toy ny afo ny fahatezerana miharo hasarotam-piaron'i Yaveh"
Eto ny teny hoe "saro-piaro" dia mamaritra "ny hatezeran'i Yaveh." DH: "ny fahatezerana miharo hasarotam-piaron'i Yaveh"
DH: "izay voasoratro"
Mosesy dia mamaritra ireo ozona toy ny hoe olona iray izay hanafika azy ireo tampoka. DH: "Yaveh dia hanozona azy amin'ireo ozona izay voasoratra ao amin'ity boky ity amin'ny fomba izay tsy ho ampoiziny mihitsy." Misy teny mitovy hita ao amin'ny 28:15.
Izany dia midika fa handringana tanteraka an' ilay olona sy ny fianakaviany Yaveh. Tsy hahatadidy azy ny olona any aoriana. Misy fahezanteny mitovy hita ao amin'ny 7:23.
Ireo teny hoe "ireo zanakao izay handimby anareo" dia milaza hoe iza ilay "taranaka ho avy."
"ny fomba nanozonan'i Yaveh ny tany Kanana tamin'ny areti-mandingana sy aretina"
Ny olona dia manisy solifara sy sira eo amin'ny tany mba tsy hampitombo ny zavatra rehetra. "rehefa hitan'izy ireo fa nandoro ny tany tamin'ny solifara sy sira Yaveh"
DH: "izay tsy misy afaka hamafy voa ary tsy hamoha voa ireo vokatra"
DH: "tahaka ny fotoana nandravan'i Yaveh tanteraka an'i Sodoma sy Gomora"
Ireo dia anaran-tanàna izay noravain'i Yaveh niaraka tamin'i Sodoma sy Gomora.
Ireo anarana hoe "fahavinirana" sy "fahatezerana" dia manana dika mitovy. DH: "tamin'Izy tezitra mafy"
DH: "hanontany miaraka amin'ireo firenena hafa rehetra ny antony nanaovan'i Yaveh izany tamin'ilay tany izy ireo, sy ny dikan'ny firehetan'ny hatezerany lehibe."
"ireo taranakao sy ireo vahoakan'ny firenena hafa rehetra dia hilaza"
Ny mpanoratra dia mampita hevitra iray amin'ny alalan'ny teny roa. DH: "inona no dikan'izao hatezerana mahatsiravina izao?
Ity no valin'ilay hoe "Nahoana Yaveh no nanao izao tamin'ity tany ity?" (29:22). "Nanao izao tamin'ilay tany Yaveh satria tsy nanaraka an'ireo fampanantenana sy ireo lalàn'ny fanekeny ireo Israelita"
"nankato andriamanitra hafa sy nanompo azy ireo"
Mosesy dia mampitaha an'i Yaveh tezitra amin'ny olona izay mandrehitra afo. Izany dia manamafy ny fahefan'Andriamanitra hamotika na inona na inona mampahatezitra Azy. DH: "lasa tezitra mafy tamin'ity tany ity Yaveh"
Eto ny hoe "tany" dia sarinteny maneho ny vahoaka. DH: "ny vahoaka amin'ity tany ity, ka tonga teo amin'izy ireo"
DH: "izay voasoratro"
Israely dia ampitahaina amin'ny zava-maniry ratsy izay nongotan'i Yaveh sy nariany hiala ny saha. DH: "nesorin'i Yaveh tsy ho amin'ny taniny izy ireo ary notereny handeha"
Ireo teny hoe "hatezerana," "fahavinirana," ary "fahasosorana" dia manana dika mitovy ary manamafy ny hamafin'ny hatezeran'i Yaveh. DH: "amin'ny hatezerana mafy tafahoatra" na "satria tena tezitra mafy Izy"
"Ireo zavatra sasany izay tsy nambaran'i Yaveh Andriamanintsika, ka Izy irery ihany no mahalala azy"
DH: "izay nambarany"
Ny teny hoe "teny" dia sarinteny ho an'ny hoe "baiko." DH: "mba hanaovantsika ny zavatra rehetra izay andidian'ity lalàna ity mba ataontsika"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "izao zavatra rehetra izao" dia maneho ny fitahiana sy ozona voafaritra tao amin'ny toko faha 28-29. Ny hoe "tonga eo aminao" dia fomba fiteny izay midika hoe hitranga. DH: "rehefa mitranga aminao ireo zavatra rehetra ireo"
Ity dia miresaka an'ireo fitahiana sy ozona izay nolasain'i Mosesy toy ny hoe zavatra izay napetrany teo anoloan'izy ireo. DH: "izay vao nolazaiko anao ny momba azy"
Fomba fiteny ity. DH: "mahatadidy azy ireo"
"rehefa monina eo amin'ireo firenena hafa ianao"
"nanereny anao mba haleha"
Eto ny hoe "feo" dia maneho izay lazain'i Yaveh. DH: "mankato izany lazainy"
Ity fomba fiteny hoe "amin'ny fonao manontolo" ity dia midika hoe "tanteraka" ary ny hoe "amin'ny fanahinao manontolo" dia midika hoe "amin'ny maha-izy anao rehetra." Ireoo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovy. DH: "amin'ny maha-izy anao rehetra" na "amin'ny tanjakao rehetra." Adikao toy ny tao amin'ny 4:29 ireo teny ireo.
"hanafaka anao amin'ny fahababoanao." DH: "hanafaka anao amin'ireo izay nisambotra anao"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"na dia ireo olonao natao sesitany izay any amin'ireo toerana lavitra indrindra aza"
"eto an-tany"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Tsy hoe manala ny nofo ara-bakieny ity. Izany dia midika hoe hanala ny fahotan'izy ireo Yaveh ary hanome fahafahana azy ireo mba hitia sy hankato.
Ity fomba fiteny hoe "amin'ny fonao manontolo" ity dia midika hoe "tanteraka" ary ny hoe "amin'ny fanahinao manontolo" dia midika hoe "amin'ny maha-izy anao rehetra." Ireoo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovy. DH: "amin'ny maha-izy anao rehetra" na "amin'ny tanjakao rehetra." Adikao toy ny tao amin'ny 4:29 ireo teny ireo.
Eto ny hoe "feo" dia midika hoe izay lazain'i Yaveh. DH: "mankato an'izay lazain'i Yaveh"
Mosesy dia miresaka ny ozona toy ny hoe entana na sarona izay afaka apetrakin'ny olona eo ambonin'ny olona iray. DH: "hampijaly an'ireo fahavalonao amin'ireo ozona ireo"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "tanana" dia maneho an'ilay olona mihitsy. DH: "amin'ny asa rehetra ataonao"
Ireo fehezanteny telo ireo dia fomba fiteny ho an'ny hoe "amin'ny zanaka ... amin'ny zanak'omby ... amin'ny vokatra." MIsy teny mitovy hita ao amin'ny 28:3.
DH: "izay voasoratro"
Ity fomba fiteny hoe "amin'ny fonao manontolo" ity dia midika hoe "tanteraka" ary ny hoe "amin'ny fanahinao manontolo" dia midika hoe "amin'ny maha-izy anao rehetra." Ireoo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovy. DH: "amin'ny maha-izy anao rehetra" na "amin'ny tanjakao rehetra." Adikao toy ny tao amin'ny 4:29 ireo teny ireo
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy dia miresaka ny fahafahana mahatakatra izay hangatahin'ny didy amin'ny olona mba hatao toy ny hoe afaka manakatra zavatra azo tsapain-tanana izany olona izany. DH: "na ho sarotra loatra aminao ny hahatakatra izay hangatahin'i Yaveh mba hataonao"
Eto Mosesy dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hanamafisana fa ny vahoakan'Israely dia mieritreritra fa sarotra loatra ho azy ireo ny hahafantatra ireo didin'i Yaveh. DH: "Tsy maintsy misy olona mankany an-danitra mba hianatra ny didin'Andriamanitra ary avy eo miverina mba hilaza izany amintsika mba hahafantsika mankato izany"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia manohy ilay hevitra fa ny vahoakan'Israely dia mieritreritra fa sarotra loatra ho an'ny vahoakan'Israely ny hahafantatra ny didin'i Yaveh. DH: "tsy maitsy misy olona mandeha miampita ny ranomasina mba hianatra ny didin'i Yaveh ary avy eo miverina sy milaza antsika hoe inona avy ireo."
Ity dia midika fa efa fantatry ny vahoaka ireo didin'Andriamanitra ary afaka miteny izany amin'ireo hafa.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ny mametraka zavatra eo amin'izay hahitan'ny olona izany dia sarinteny hilazana amin'ny olona iray ny momban'ny zavatra iray. DH: "nolazaiko anao ny momba azy"
DH: "izay tsara sy hahatonga anao ho velona, ary izay ratsy sy hahafaty anao"
"sy hanana taranaka maro"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto ny hoe "fo" dia maneho an'ilay olona mihitsy. DH: "raha mitsahatra amin'ny tsy fivadihana amin'Andriamanitra ianao ... ary mandresy lahatra anao mba hiankohoka sy hanompo andriamanitra hafa ireo vahoaka mipetraka ao amin'ilay tany"
Miresaka dia amin'ireo Israelita toy ny hoe vondrona.
Ny hoe andro lava dia sarinteny ho an'ny hoe lava andro iainana. DH: "afaka ny hiaina fotoana ela." Adikao toy ny tao amin'ny 4:25 ireo teny ireo.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ireo mety ho heviny dia 1) Mosesy dia miantso an'ireo izay mipetraka any an-danitra sy eto an-tany mba ho vavolombelona amin'izay lazainy, na 2) Mosesy dia miresaka amin'ny lanitra sy ny tany toy ny hoe olona ireo, ary miantso azy ireo izy mba ho vavolombelona amin'izay lazainy
"mba ho vonona hilaza fa nanao zavatra ratsy ianao"
Eto ny hoe "feo" dia maneho an'izay lazain'i Yaveh. DH: "hankato izay lazainy"
"mba hiankina aminy"
Ny hoe "fiainanao" sy "halavan'ireo andronao" dia sarinteny ho an'ilay afaka manome aina sy halavn'ny andro. DH: "Yaveh irery no afaka manome fahafahana anao hiaina ela"
DH: "nianianan'i Yaveh fa omeny an'ireo razambenao"
"120 taona"
Eto ny hoe "mivoaka" sy "miditra" nampiasaina miaraka dia midika fa Mosesy dia tsy afaka manao izay afaka ataon'ny olona salama intsony. DH: "tsy afaka mandeha na aiza na aiza izay mila alehanareo intsony aho, koa tsy afaka ny ho mpitarika anareo intsony aho"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
"ho alainao ny tanin'izy ireo"
"Josoa dia hitarika anao manerana ny renirano, araka ny nampanantenain'i Yaveh"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita.
Eto ny hoe "Sihona" sy "Oga" dia maneho ireo mpanjaka roan'ireo Amorita sy ny tafik'izy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 1:3 ireo anarana ireo. DH: "izay nataony tamin'i Sihona sy Oga, ireo mpanjakan'ireo Amorita, sy tamin'ireo tafik'izy ireo"
"aza matahotra azy ireo akory"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
DH: "hanatanteraka ny fampanantenany aminao foana Izy ary homba anao foana"
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Izany dia midika fa teo avokoa ny vahoakan'Israely rehetra. DH: "teo amin'ny fanatrehan'ireo Israelita rehetra"
Adikao toy ny tao amin'ny 31:4.
"hanampy azy ireo haka ilay tany ianao"
"nanome izany an'ireo Levita, izay mpisorona"
"7 taona"
"fanafoanana ireo trosa"
Anarana hafa hiantsoana an'ity firavoravoana ity ny hoe "Fetin'ny Tabernakely," "Firavoravoan'ireo Trano Heva," ary "Fetin'ny Fanangonana." Mandritry ny fijinjana, dia manorina fialofana vonjy maika eny an-tsaha ireo mpamboly. Io firavoravoana io dia mitranga aorian'ny fijinjana farany amin'ny taona. Adikao toy ny tao amin'ny 16:13 ity.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
"mba handrenesan'izy ireo izany"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo mpisorona sy ireo loholona.
Eto ny hoe "vavahadin'ny tanàna" dia maneho an'ireo tanàna mihitsy. Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto. DH: "ny vahininao izay mipetraka ao amin'ireo tanànanao"
"hankato tsara an'ireo didy rehetra ao amin'io lalàna io"
"henoy tsara izay ho lazaiko anareo."
Ity dia rahon-tsetroka matevina amin'ny endrika tsanganana mahitsy.
"henoy tsara izay ho lazaiko anareo."
Ity dia fomba mihaja hilazana ny hoe "ho faty ianao." DH: "ho faty ianao ary hiaraka amin'ireo razambenao izay efa maty talohanao"
Ny hoe mijangajanga dia sarinteny ho an'ny fanompoana andriamanitra hafa noho Yaveh. DH: "hanomboka tsy hahatoky Ahy"
Yaveh manohy miresaka amin'i Mosesy.
Yaveh dia mampitaha ny hatezerany amin'ny olona mandrehitra afo. Ity dia manamafy ny fahefan'Andriamanitra handrava na inona na inona mampahatezitra Azy. DH: "harehitro amin'izy ireo ny hatezerako" na "ho tezitra amin'izy ireo Aho"
Fomba fiteny ity. DH: "tsy hanampy azy ireo Aho"
DH: "handevona azy ireo Aho" na "hamela ny fahavalon'izy ireo handevona azy ireo Aho"
Ity dia sarinteny ho an'ny hoe "rava tanteraka"
Ity dia mamaritra an'ireo aretina sy korontana toy ny hoe olona ireo. DH: "hiaina aretina sy korontana maro izy ireo"
Ity dia mamaritra an'ireo aretina sy korontana toy ny hoe olona ireo. Ity fanontaniana fampisainana ity dia afaka atao fanambarana. DH: "Mandringana ahy ireo aretina ireo ... ny Andriamanintsika"
"tsy miaro antsika intsony Andriamanitra" na "navelan'Andriamanitra ho irery isika"
Yaveh manohy miresaka amin'i Mosesy momban'ireo Israelita.
Fomba fiteny ity. DH: "Ataovy tadidy sy hirain'izy ireo izany"
Fomba fiteny ity. DH: "tany izay feno ronono sy tantely mikoriana" na "tany izay tena tsara ho an'ny biby fiompy sy fambolena" Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:3.
Eto ny hoe ratsy sy korontana dia voafaritra toy ny hoe olombelona ireo ary afaka mahita ny olona. DH: "rehefa miaina ratsy sy korontana maro io vahoaka io"
Ity dia miresaka an'ilay hira toy ny hoe olona mijoro vavolombelona ao amin'ny fitsarana manohitra an'Israely izany.
DH: "ny taranak'izy ireo dia tsy hanadino ny hitandrina izany ao am-bavan'izy ireo"
DH: "ho tsaroan'ny taranak'izy ireo ny hitandrina izany ao am-bavan'izy ireo
Ny fomba fiteny hoe "manadino izany ao am-bava" dia midika hoe mijanona miresaka momba izany. DH: "ny taranak'izy ireo dia tsy hitsahatra ny hifampiresaka momba izany"
Ny zavatra kasain'ny olona atao dia resahina toy ny hoe zavatra materialy izany. DH: "izay kasain'izy ireo atao"
"ny tany izay nampanantenaiko fa omeko azy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 31:4.
Mosesy miresaka amin'ireo Levita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Levita momba ireo vahoaka Israelita rehetra.
Mosesy miresaka amin'ireo Levita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Adikao toy ny nandikanao ny hoe "mafy loha" tao amin'ny 9:6 ity.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia manamafy ny naha-mpikomy an'ireo vahoaka. DH: "mbola ho mpikomy bebe kokoa aza ianareo rehefa maty aho."
Eto ny hoe "eo an-tsofin'izy ireo" dia midika hoe ireo olona mihitsy. DH: "mba hilazako ireo tonon'ity hira ity amin'izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Mosesy dia miantso an'ireo rehetra izay mipetraka any an-danitra sy eto an-tany mba ho vavolombelona amin'izay lazainy na 2) Mosesy dia miresaka amin'ny lanitra sy ny tany toy ny hoe olona ireo, ary miantso izany mba ho vavolombelona amin'izay lazainy. Misy teny mitovy hita ao amin'ny 30:19.
"hanao izay tena tsy mety ianareo." Misy teny mitovy hita ao amin'ny 4:15.
"hijanona tsy hanaraka an'ireo fampianarana izay nomeko anareo." Misy teny mitovy hita ao amin'ny 9:11.
Eto ny hoe "eo imason'i Yaveh" dia midika hoe "amin'ny hevitr'i Yaveh." DH: "satria ianareo hanao izay lazain'i Yaveh fa ratsy"
Eto ny hoe "tananareo" dia midika hoe ireo vahoaka mihitsy. DH: "nohon'ny nataonareo"
Eto ny hoe "sofina" dia maneho an'ilay olona mihitsy. DH: "nolazain'i Mosesy tamin'ny vahoakan'Israely"
Ireo mety ho heviny dia 1) "nohiraina" na 2) "noresahina"
DH: "ny tonon'ilay hira izay nampianarin'i Yaveh azy"
Mosesy manao laha-teny amin'ny vahoakan'Israely.
Yaveh miresaka amin'ny lanitra sy ny tany toy ny hoe mihaino eo ireo. Ireo mety ho heviny dia 1) Yaveh dia miresaka amin'ireo mponin'ny lanitra sy ny tany na 2) Yaveh dia miresaka amin'ny lanitra sy ny tany toy ny hoe olona ireo.
Ity dia midika fa tian'i Yaveh ny vahoaka mba hanaiky am-paharisihana ny fampianarany izay manampy.
Mampiasà ny teny amin'ny fiteninao ho an'ny fisehon'ny ando.
rano izay miseho eny amin'ny ravin-kazo sy ahitra amin'ny maraina.
"zava-maniry vaovao"
orana mivatravatra.
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
Fomba fiteny ity. DH: "hilaza ny hatsaran'i Yaveh"
"haka antoka hoe fantatry ny olona fa lehibe ny Andriamanitsika"
Ity dia anarana izay nomen'i Mosesy an'i Yaveh, izay, toy ny vatolampy, dia matanjaka sy afaka miaro ny vahoakany.
"ny zavatra rehetra ataony"
"amin'ny fomba mahitsy no hanaovany ny zavatra rehetra"
Manana hevitra mitovy ireo teny roa ireo ary manamafy fa Yaveh dia manaraka ny rariny ary manao izay marina.
Mosesy manao laha-teny tsara amin'ny vahoakan'Israely. Manohy mampiasa fampitoviana Mosesy mba hanamafisana an'izay lazainy.
"nanohitra azy tamin'ny fanaovana ny tsy mety." Misy teny mitovy hita ao amin'ny 4:15.
Ireo teny hoe "simba toetra" sy "meloka" dia manana hevitra mitovy. Mosesy dia mampiasa an'ireo mba hanamafisana ny haratsiam-panahin'ilay taranaka. DH: "taranaka tena ratsy fanahy tanteraka"
Mampiasa fanontaniana Mosesy mba hibedesana an'ilay vahoaka. DH: "Tokony hanolotra fiderana mendrika an'i Yaveh ianareo ... tsy misy saina"
Ny teny hoe "adala" sy "tsy misy saina" dia manana hevitra mitovy ary manamafy ny fahadalan'ny vahoaka amin'ny tsy fankatoavana an'i Yaveh. DH: "ianareo vahoaka tena adala loatra"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Mampiasa fanontaniana Mosesy mba hibedesana an'ilay vahoaka. Afaka atao fanambarana ity fanontaniana fampisainana ity. DH: "Yaveh no rainao ary Izy ilay iray izay naharay anao."
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Fomba fiteny ity. DH: "Tadidio"
"andro efa ela." Mosesy dia maneho ny fotoana fahaveloman'ireo razamben'ny vahoakan'Israely.
Ity dia famerenana an'izay vao nolazain'i Mosesy tao amin'ny tapany teo aloha. Tian'i Mosesy ny vahoakan'Israely mba hifantoka amin'ny tantaran'izy ireo toy ny firenena.
"ho ataony mazava aminao izany" na "ho ataony takatrao izany"
Fomba fiteny ity. "nametrahana an'ireo firenena teo amin'ireo toerana izay hipetrahan'izy ireo." Misy teny mitovy hoe "omena anareo ho lova," hita ao amin'ny 4:21.
Andriamanitra dia nanendry vondron'olona tsirairay avy, niaraka tamin'ny sampin'izany, ho amin'ny faritaniny manokana. Amin'izany fomba izany dia nametra ny fisarihan'ireo sampin'ny vondrona iray Izy.
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Eo am-piresahana amin'ireo Israelita izy dia miresaka momba azy ireo toy ny hoe olona hafa izy ireo ary toy ny hoe olona iray ihany izy ireo.
Mitovy hevitra ireo fehezanteny ireo ary afaka atambatra. DH: "Ny taranak'i Jakoba no lovan'i Yaveh"
"Hitany Jakoba ... niaro sy nikarakara azy ... niambina azy" Ity dia afaka adikanao toy ny hoe Mosesy dia niresaka momba ireo Israelita toy ny olona maro. "Hitany ireo razambentsika ... niaro sy nikarakara azy ireo ... niambina azy ireo"
Eto ny hoe "lao" dia maneho ny feon-drivotra mitsoka manerana an'ilay tany foana.
Fomba fiteny ity. Ny anakandriamaso dia maneho ny lafiny maizina ao anatin'ny anakandriamaso izay mahatonga ny olona hahita. Faritra tena manan-danja sy marefo ao amin'ny vatana io. Izany dia midika fa tena manan-danja amin'Andriamanitra ny vahoakan'Israely ary zavatra izay arovany. DH: "Niaro azy toy ny zavatra tena manan-danja sy sarobidy Izy"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
Ity dia midika fa niambina sy niaro an'ireo Israelita i Yaveh tamin'izy ireo tany an'efitra.
Mosesy dia mbola miresaka an'ireo Israelita toy ny hoe "Jakoba" indray (32:9). Mety mila adikanao toy ny hoe miresaka an'ireo Israelita ho olona maro i Mosesy. "nitarika azy ireo ... niaraka tamin'izy ireo"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
Fomba fiteny ity. Ny teny hoe "azy" dia maneho ny vahoakan'Israely. DH: "nampandehanan'i Yaveh teny amin'ireo toerana avon'ny tany izy ireo" na "nampin'i Yaveh izy ireo haka sy hibodo an'ilay tany"
Mosesy manohy miresaka amin'ireo Israelita hoe "Jakoba" (32:9). Mety mila adikanao toy ny hoe miresaka an'ireo Israelita ho olona maro i Mosesy. "nampandeha an'ireo razambentsika ... namahana azy ireo ... namelona azy ireo"
"nentiny tany amin'ny tany feno vokatra izay afaka hohaniny izy"
Ilay tany dia feno tantely-dia, izay mamokatra tantely, miaraka amin'ny tohon-tantely ao anaty lavak'ireo vatolampy. Nisy hazo oliva maro koa tao, izay namokatra menaka, ary mitombo eo amin'ny vatolampy, havoana, ary tendrombohitra.
Izany dia tahaka ny reny manome ny tratrany ho an'ny zaza. "namela azy hitsetsitra tantely"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Izy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy manohy miresaka an'ireo Israelita hoe "Jakoba" (32:9). Mety mila adikanao toy ny hoe miresaka an'ireo Israelita ho olona maro i Mosesy. "Nihinana ireo razambentsika"
Ny vahoakan'Israely dia nanana andiam-biby salama tsara maro.
Mosesy manohy manao ny laha-teny kantony amin'ny vahoakan'Israely.
Mosesy miresaka an'ireo Israelita toy ny hoe biby voafahana tsara izy ireo izay nantsoin'ny tompony hoe Jesorona izany. Ianao dia mety hanampy fanamarihana izay milaza hoe "Ny anarana hoe 'Jesorona' dia midika hoe 'ilay mahitsy.'" Raha toa ny fiteninao ka tsy afaka miresaka an'ireo Israelita hoe Jesorona, dia afaka maneho an'ireo Israelita hoe olona maro ianao, tahaka ny ataon'ny UDB.
Jesorona, ilay biby tsara fahana izay mitsipika raha tokony ho tsara fanahy dia sarinteny ho an'ireo Israelita izay nikomy na dia nikarakara tsara azy ireo aza Yaveh.
Mosesy dia mibedy an'ireo Israelita amin'ny fanaovana hira amin'i Jesorona. "nihanatavy ianao, lasa natavy kokoa ianao, ary lasa matavy araka izay tratranao"
Ity dia midika fa Yaveh dia matanjaka toy ny vatolampy ary afaka miaro ny vahoakany.
Ity dia anarana izay omen'i Mosesy an'i Yaveh, izay, toy ny vatolampy, dia matanjaka sy afaka miaro ny vahoakany. Adikao toy ny tao amin'ny 32:3 ity.
Nataon'ireo Israelita ho saro-piaro Yaveh.
Mosesy manohy manao laha-teny kanto amin'ireo Israelita.
"nanao sorona ny vahoakan'israely"
Ity dia midika fa vao nianatra momban'ireo andriamanitra ireo ny Israelita.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona maro, noho izany dia "ianareo" no ampiasaina.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Eto Yaveh dia nantsoina hoe ilay vatolampy satria Izy matanjaka sy miaro. DH: "nandao ny fiarovan'i Yaveh ianao"
Ity dia anarana izay omen'i Mosesy an'i Yaveh, izay, toy ny vatolampy, dia matanjaka sy afaka miaro ny vahoakany. Adikao toy ny tao amin'ny 32:3 ity.
Ity dia mampitaha an'i Yaveh amin'ny ray sy reny. Izany dia midika fa Yaveh dia nanao azy ireo mba ho velona sy ho firenena.DH: "izay nanao rainao ... izay nanome aina anao"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
Ity dia maneho ny vahoakan'Israely izay nomen'i Yaveh aina sy nataony ho firenena.
Fomba fiteny ity. DH: "hivily amin'izy ireo Aho" na "hitsahatra tsy hanampy azy ireo Aho"
"ho hitako izay mitranga amin'izy ireo"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy mamerina ny tenin'i Yaveh izy.
Eto ny hoe "Ahy" dia maneho an'i Yaveh.
"tamin'ny andriamanitra sandoka"
Mety mila ataonao mazava tsara hoe inona ireo "zavatra." DH: "sampy tsy misy dikany"
"vahoaka izay tsy an'ny vondron'olona iray"
Adikao toy ny tao amin'ny 32:5 ny hoe "adala."
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy.
Yaveh dia mampitaha ny hatezerany amin'ny afo. Izany dia manamafy ny fahefany handrava an'izay mampahatezitra Azy.
DH: "mandrehitra afo Aho satria tezitra, ary mandoro izany ... mandevona ... mampirehitra" na "rehefa tezitra Aho, dia potehiko toy ny afo ireo fahavaloko, ary potehiko ny zavatra rehetra eo an-tany sy ... levoniko ... arehitro"
"na dia any amin'ny tontolon'ny maty aza"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy.
Yaveh dia miresaka ireo zavatra ratsy izay hitranga amin'ireo Israelita toy ny hoe zavatra toy ny vovoka izay afaka havangongoniny eo ambonin'ireo Israelita izany. DH: "ho alaiko antoka fa hisy zavatra maro hitranga amin'izy ireo"
Eto Yaveh dia mampitaha an'ireo zavatra ratsy izay alainy antoka fa hitranga amin'ireo Israelita amin'ny olona mitifitra zana-tsipìka avy amin'ny tsipìka. DH: "Ho ataoko izay rehetra vitako mba hamonoana azy ireo"
DH: "halemy izy ireo ary ho faty satria noana"
Ireo mety ho hevitry ny hoe "hafanana mahamay" dia 1) hijaly amin'ny tazo ireo Israelita na 2) hafana tsy tahaka ny mahazatra ny andro mandritry ny main-tany sy mosary. DH: "Ho fatin'ny hanoanana izy ireo, ary handevona azy ireo ny hafanana mahamay sy loza mahatsiravina" na "Ho fatin'ny hanoanana izy ireo, ary ho fatin'ny hafanana mahamay sy loza mahatsiravina"
Ny nify sy poizina dia entina hilazana an'ireo biby izay mampiasa an'ireo zavatra ireo mba hamonoana. DH: "Handefa bibidia mba hamely azy ireo Aho, ary zavatra mandady amin'ny vovoka mba hamely sy hanapoizina azy ireo"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy.
Eto ny hoe "sabatra" dia maneho ny tafiky ny fahavalo. DH: "Rehefa any ivelany ireo Israelita, dia hamono azy ireo ny tafika fahavalo"
Yaveh dia miresaka ny hoe matahotra toy ny hoe olona izay miditra ao an-trano ary mamono an'ireo izay mipetraka ao izany. DH: "ho faty ianao satria matahotra"
Ireo dia mamaritra ny olona samihafa taona ary nampiarahina mba hilazana fa ho faty avokoa ny karazan'olona rehetra.
"hataoko adinon'ny olona rehetra ny momba azy ireo"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy.
"natahotra ny fiantsian'ny fahavalo aho"
DH: "fa hiantsy ahy ny fahavalo" na "fa hanao izay hampahatezitra ahy ny fahavalo"
Yaveh dia miresaka ny fahvalony toy ny hoe olona iray izy ireo. DH: "ny fahavaloko" na "ireo fahavaloko"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ny hery sy fahefan'ny olona iray. Ny hoe misandratra dia fomba fiteny ny amin'ny fandresena fahavalo. DH: "Nandresy azy ireo izahay satria izahay mahery kokoa"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy.
Mosesy dia milaza zavatra izay niriany mba ho marina, saingy fantany fa tsy hendry izy ireo ary tsy mahafantatra fa ny tsy fankatoavan'izy ireo dia hahatonga an'i Yaveh hitondra izany loza izany amin'izy ireo.
DH: "izay hitranga amin'izy ireo"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy ary milaza azy ireo misimisy kokoa ny amin'izay mety ho azon'izy ireo raha hendry izy ireo (32:28).
Mampiasa fanontaniana Mosesy mba hibedesana ny vahoaka amin'ny tsy fahampian'ny fahendrena hahatakatra ny antony andresen'ny fahavalony azy ireo.
DH: "Ataon'ny miaramila fahavalo 1 ahoana ny hanenjika 1,000 amin'ny lehilahinao, sy ny miaramila fahavalo 2 hampandositra 1,000 amin'ny lehilahinao"
Ny teny hoe "Vatolampy" dia maneho an'i Yaveh izay matanjaka sy afaka miaro ny vahoakany. DH: "raha tsy hoe Yaveh, ilay Vatolampin'izy ireo, no nanolotra azy ireo"
Ny hoe "Vatolampy" dia anarana omen'i Mosesy an'i Yaveh, izay, toy ny vatolampy, dia matanjaka sy afaka miaro ny vahoakany. Adikao toy ny tao amin'ny 32:3 ny hoe "Vatolampy"
"tsy hoe isika irery no miteny izany, fa miteny izany koa ny fahavalontsika"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy.
Mosesy dia mampitaha an'ireo fahavalo izay manompo andriamanitra diso amin'ireo olona ratsy fanahy izay mipetra any Sodoma sy Gomora ary amin'ireo voaloboka izay mamokatra voa misy poizina. Izany dia midika fa ratsy fanahy ny fahavalon'izy ireo ary hamono an'ireo Israelita ho faty raha toa ireo Israelita ka manomboka manao fihetsika tahaka an'ireo olona izay mipetra manodidina azy ireo.
Ny voaloboka dia sarinteny ho an'ny vondron'olona. "izany dia toy ny hoe tahom-boaloboka izay maniry eny an-tsahan'i Sodoma sy Gomora ny voalobok'izy ireo" na DH: "manao ratsy mitovy amin'ny nataon'ny vahoaka izay nipetraka tany Sodoma sy Gomora izy ireo"
"sampam-boalobony"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Manohy milaza ny tenin'i Yaveh izy.
Mosesy manohy mampitaha an'ireo fahavalon'ny vahoakan'Israely amin'ireo tangozam-boaloboka izay mamokatra voa misy poizina sy divay. Izany dia midika fa ratsy fanahy ny fahavalon'izy ireo.
"bibilava"
Ity fanontaniana ity dia manamafy fa ny fikasan'i Yaveh ho an'ny vahoakan'Israely dia tsiambaratelo voatahiry tahaka ny harena sarobidy. DH: "Fantatro izay nokasaiko ho atao amin'ny vahoaka Israelita sy ny fahavalon'izy ireo, ary nohidiko toy ny anidin'ny olona ny hareny sarobidy ireo fikasana ireo."
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely. Ity no faran'ny filazan'i Mosesy ny tenin'i Yaveh izay nanomboka tao amin'ny 32:19.
Ny teny hoe "famaliana" sy "fampanodiavana" dia mitovy hevitra. DH: "hamalifaty sy hanasazy an'ireo fahavalon'Israely Aho"
fanasaziana na famaliana olona iray nohon'ny zavatra izay vitany
nisy zavatra ratsy nitranga tamin'izy ireo. DH: "tsy afa-manoatra izy ireo"
"fotoana ho Ahy handravana azy ireo"
Yaveh dia miresaka an'ireo zavatra ratsy izay hitranga amin'ireo fahavalony toy ny hoe vahoaka mihazakazaka am-paharisihana mba hanasazy azy ireo zavatra ratsy. DH: "ary hanasazy aingana azy ireo Aho"
Mosesy manohy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
DH: "Satria Yaveh dia hanao izay rariny ho an'ny vahoakany"
"hahatsapa Izy fa mila manampy an'ireo mpanompony Izy"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely
Yaveh dia mibedy ny vahoakan'Israely tamin'ny fitadiavana fiarovana avy amin'ireo andriamanitra hafa. DH: "Indro, tsy tonga hanampy azy ireo ny andriamanitra izay noheverin'ireo Israelita fa hiaro azy ireo"
Eto Yaveh dia maneso ny vahoakan'Israely tamin'ny fanaovana fanatitra tamin'ireo andriamanitra hafa. DH: "ireo andriamanitra izay nomen'ireo Israelita hena sy divay dia tsy tonga nanampy azy ireo."
Yaveh dia milaza ity mba hanesoana an'ireo Israelita. Fantany fa ireo andriamaitra ireo dia tsy afaka hanampy azy ireo. DH: "Ireo sampy ireo dia tsy afaka ny hitsangana sy hanampy na hiaro anareo akory"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
"Izaho, tenako" na "Izaho dia Izaho irery." Yaveh dia mamerina ny hoe "Izaho" mba hanamafisana fa Izy irery no Andriamanitra.
"manandratra ny tanako ho amin'ny lanitra Aho ary mianiana" na "nanao fianianana Aho." Ny hoe manandratra ny tanana dia famantarana ny fanaovana fianianana.
"Mianiana amin'ny fiainako izay tsy manam-pahataperana Aho." Ity fanambarana ity dia manome antoka ny olona fa izay lazain'Andriamanitra ao amin'ny 32:41-32:42 dia hitranga.
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
Ity dia midika fa Andriamanitra dia miomana ny hitsara sy hanasazy an'ireo fahavalony. DH: "rehefa mandranitra ny sabatro mamirapiratra Aho" na "rehefa vonona ny hitsara an'ireo fahavaloko Aho"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho an'ilay olona mihitsy. DH: "rehefa vonona ny hitsara ny ratsy fanahy Aho"
Mosesy manao laha-teny kanto amin'ny vahoakan'Israely.
Yaveh dia miresaka ny zana-tsipìka toy ny hoe olona izay afaka omeny toaka sy hamamoana izy ireo, ary ny sabatra toy ny hoe olona izay tena noana izany ka hihinana biby mialohan'ny andatsahana an'ilay rà hivoaka izy. Ireo sarinteny ireo dia entina hilazana miaramila mampiasa tsipìka sy sabatra mba hamonoana fahavalo maro. Izany indray dia sarinteny ho an'i Yaveh mamono an'ireo fahavalony any an'ady.
Ny mety ho heviny dia "hatramin'ireo mpitarika lava volon'ny fahavalo"
Ity no faran'ny laha-tenin'i Mosesy.
Mosesy dia miresaka amin'ireo vahoakan'ny firenena rehetra toy ny hoe mihaino izy ireo.
Eto ny hoe "ràn'ny mpanompony" dia maneho ny ain'ireo mpanompony tsy manan-tsiny izay novonoina. DH: "fa hamaly faty amin'ireo fahavalony izay namono an'ireo mpanompony Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "niteny ... voateny" na 2) nihira ... nohiraina"
Eto ny hoe "sofina" dia maneho an'ireo vahoaka mihitsy ary manamafy fa tian'i Mosesy ho azo antoka fa ren'izy ireo tsara ilay hira. DH: "tamin'ny vahoaka mba ho azo antoka fa ren'izy ireo izany"
"hoy Mosesy tamin'ny vahoakan'Israely"
Fomba fiteny ity. DH: "tandremo ireo" na "saino ny momba ny"
Ireo mety ho heviny dia 1) "izay nijoroako vavolombelona taminareo," maneho izay voalazan'i Yaveh fa ho ataony amin'ireo Israelita raha tsy mankato izy ireo, na 2) "izay nandidiako anareo," maneho an'izay nodidian'i Yaveh azy ireo mba atao.
"ny zanakareo sy ny taranakareo"
"izany lalàna izany"
DH: "zavatra tena manan-danja"
"satria ho velona ianareo raha mankato izany"
Ny andro lava dia sarinteny amin'ny hoe lava andro iainana. DH: "afaka hiaina fotoana ela." Adikao toy ny ao amin'ny 4:25 ireo teny ireo.
"Abarima ary miakatra ny Tendrombohitra Nebo"
Ity no toerana avo indrindra any amin'ireo Tendrombohitra Abarima.
"any amin'ny ilan'ny renirano avy eo Jeriko"
Yaveh mamarana miresaka amin'i Mosesy.
Ity dia fomba mihaja hilazana fa ny fanahin'i Mosesy dia hamonjy ny fanahin'ireo havany any amin'ny tanin'ny maty. DH: "hamonjy an'ireo razambenao izay maty talohanao"
Ity dia anaran-tendrombohitra any amin'ny sisin'i Edoma.
Ity dia anaran'ilay toerana any an'efitra izay tsy nankatoavan'i Mosesy an'Andriamanitra.
Ity dia anaran-tany efitra any amin'ny sisiny atsimon'i Joda.
Mosesy manomboka mitso-drano ny fokon'Israely. Ataon'i Mosesy miendrika tononkalo fohy ilay tsao-drano.
Mosesy dia mampitaha an'i Yaveh amin'ny masoandro miposaka. DH: "rehefa tonga avy any Sinay i Yaveh, dia nijery azy ireo tahaka ny masoandro rehefa miposaka avy ao Seira ary mamirapiratra avy any amin'ny Tendrombohitra Parana Izy"
"teo ambonin'ny vahoakan'Israely"
"anjely 10,000"
Ireo mety ho heviny hafa dia 1) "teo amin'ny tanany havanana dia nisy tselatr'afo" na 2) "Nomeny lalàn'afo izy ireo" na 3) "tonga avy any atsimo, ambanin'ireo tendrombohitra antsany Izy"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely izay nanomboka tao amin'ny 33:1; ataon'i Mosesy miendrika tononkalo fohy ilay tso-drano.
Sarotra takarina ireto andalana ireto.
"ireo vahoakan'Israely"
Yaveh no teneina eto. DH: "Ireo anjely masin'i Yaveh rehetra dia eo an-tanany ... eo an-tongony ... ny teniny"
Ny tanana dia sarinteny ho an'ny hoe fahefana sy fiarovana. DH: "miaro ny anjeliny masina rehetra Ianao"
"fananana" na "fananana sarobidy"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely, izay nanomboka tao amin'ny 33:1; ireo tso-drano dia tononkalo fohy.
Ny andalana faha 5 dia sarotra takarina.
"lasa mpanjaka Yaveh"
Ity dia anarana hafa ho an'Israely. Adikao toy ny tao amin'ny 32:15.
Ity dia manomboka ny tso-dranon'i Mosesy amin'ny fokon'Israely tsirairay.
Ity dia manomboka ny tso-dranon'i Mosesy amin'ny fokon'Israely tsirairay.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely, izay nanomboka tao amin'ny 33:1; ireo tso-drano dia tononkalo fohy.
Eto ny hoe "feon'i Joda" dia maneho an'ireo antso sy vavaka nataon'ny vahoakan'i Joda. DH: "rehefa mivavaka Aminao ny vahoakan'i Joda"
Ny anarana hoe "fanampiana" dia afaka adika ho matoanteny. DH: "ampio izy hiady"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely, izay nanomboka tao amin'ny 33:1; ireo tso-drano dia tononkalo fohy.
Ireo dia vato masina izay nentin'ireo mpisorona tao amin'ny tabernakeliny ary nampiasaina mba hahafantarana ny sitrapon'Andriamanitra. Yaveh no resahana eto.
"ny olonao masina" na "izay mitady izay hahafaly anao." Ity dia maneho ny fokon'i Levy.
Adikao toy ny tao amin'ny 6:16. Ny mpadika teny dia mety hanampy fanamarihana izay milaza hoe "Ny anarana hoe 'Masa" dia midika hoe 'fizahan-toetra.'"
Adikao toy ny tao amin'ny 32:50. Ny mpadika teny dia mety hanampy fanamarihana izay milaza hoe "Ny anarana hoe 'Meriba' dia midika hoe 'miady hevitra' na 'mifanditra.'"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely, izay nanomboka tao amin'ny 33:1; ireo tso-drano dia tononkalo fohy. Manohy mamaritra ny fokon'i Levy izy, izay nanomboka tao amin'ny 33:8.
Eto ny hoe "teny" dia maneho an'ireo didin'i Yaveh. DH: "fa nankato an'ireo didinao izy ireo"
Ireo teny ireo dia samy midika hoe miambina sy miaro. Matetika ireo dia sarinteny ho an'ny hoe "nankato," fa eto ireo dia tokony adika ara-bakiteny satria maneho ny fotoana namonoan'ireo Levita ny vahoaka izay nikomy nanohitra an'i Yaveh.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; ireo tso-drano dia tononkalo fohy. Manohy mamaritra ny fokon'i Levy izy, izay nanomboka tao amin'ny 33:8.
Mosesy miresaka amin'i Yaveh, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; ireo tso-drano dia tononkalo fohy. Manohy mamaritra ny fokon'i Levy izy, izay nanomboka tao amin'ny 33:8.
"mifalia amin'ny" na "mifalia hanaiky"
Eto ny hoe "tanany" dia maneho an'ilay olona mihitsy. DH: "ny asa rehetra izay ataony"
Ny valahana dia noraisina ho ivon'ny hery. DH: "esory ny herin'izay" na "ravao tokoa"
Nampiasaina indroa ity mba ho sarinteny. DH: "mitsangàna hiady ... hahatonga korontana bebe kokoa"
Fomba fiteny ity. DH: "miady hanohitra"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; tononkalo fohy ilay tso-drano.
Eto Mosesy dia maneho an'ireo mpikambana ao amin'ny fokon'i Benjamina. DH: "Ireo izay tian'i Yaveh dia mandy fahizay"
DH: "hipetraka eo amin'izay tsy misy afaka handratra azy"
Ireo mety ho heviny dia 1) Yaveh dia miaro ny fokon'i Benjamina amin'ny fahefany na 2) Yaveh dia mipetraka ao amin'ny faritra havoan'ny fokon'i Benjamina. Amin'ireo dika ireo ireo dia samy midika hoe mikarakara azy ireo Yaveh.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; tononkalo fohy ilay tso-drano.
Ity dia maneho ny fokon'i Efraima sy ny fokon'i Manase. Ireo foko roa ireo dia samy avy amin'ny taranak'i Josefa.
DH: "ho tahin'i Yaveh anie ny tanin'izy ireo"
"amin'ireo ando sarobidy avy any an-danitra" na "amin'ny orana sarobidy avy any an-danitra"
rano izay miseho eny amin'ny ravin-kazo sy ahitra amin'ny maraina. Adikao toy ny ao amin'ny 32:1.
Ity dia maneho ny rano ao ambanin'ny tany.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; ireo tso-drano dia tononkalo fohy. Manohy mamaritra ny fokon'i Josefa izy, izay natombony tao amin'ny 33:13.
DH: "Yaveh anie hitahy ny taniny." Adikao toy ny tao amin'ny 33:13.
"amin'ireo vokatra tsara indrindra izay ampanirian'ny masoandro"
"amin'ireo vokatra tsara indrindra izay maniry isam-bolana"
Mosesy dia mety maneho ireo sakafo vokatra. Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fanambarana ity. DH: "ireo voa tsara indrindra ... ireo voa sarobidy"
"ireo tendrombohitra izay efe nisy taloha ela be"
"ireo havoana izay hisy mandrakizay"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; ireo tso-drano dia tononkalo fohy. Manohy mamaritra ny fokon'i Josefa izy, izay natombony tao amin'ny 33:13.
DH: "Yaveh anie hitahy ny taniny." Adikao toy ny tao amin'ny 33:13.
DH: "izay mamokatra be ao amin'izany"
Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fanambarana ity. DH: "Yaveh, izay niresaka tamin'i Mosesy tao amin'ilay voaroy nirehitra"
Ity dia maneho lehilahy iray mametraka ny tanany eo an-dohan'ny zanaka lahy iray ary mangataka an'Andriamanitra mba hitso-drano an'ilay zanaka lahy. Yaveh ilay lehilahy eto. DH: "Yaveh anie hitso-drano an'i Josefa tahaka ny ray mitso-drano ny zanany lahy"
Eto ny hoe "loha" dia sy "tapon-doha" dia maneho ilay olona mihitsy ary maneho an'ireo taranak'i Josefa. DH: "ho eo amin'ireo taranak'i Josefa"
Dika mety hafa ny hoe "andrina"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; ireo tso-drano dia tononkalo fohy. Manohy mamaritra ny fokon'i Josefa izy, izay natombony tao amin'ny 33:13.
Ny omby dia sarinteny ho an'ny zavatra lehibe sy matanjaka. Ny teny hoe "voalohan-teraka" dia sarinteny ho an'ny voninahitra. DH: "ny olona dia hanome voninahitra ny taranak'i Josefa, izay maro sy mahery"
Ny tandroka dia sarinteny ho an'ny hery. DH: "izy dia matanjaka tahaka ny"
Ny hoe manoto amin'ny tandrony dia sarinteny ho an'ny hery. DH: "Matanjaka izy ka hanoto"
Ity dia midika fa ny fokon'i Efraima dia hatanjaka kokoa noho ny fokon'i Manase. DH: "ny vahoakan'i Efraima, izay niisa 10,000 imbetsaka ... ny fokon'i Manase, izay niisa 1,000 imbetsaka.
Mosesy manohy mitso-drano ny foko tsirairain'Israely; tononkalo fohy ilay tso-drano. Izy dia miresaka amin'ireo fokon'i Zebolona sy Isakara toy ny hoe olona iray ihany, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ny vahoakan'i Zebolona dia any akaikin'ny Ranomasina Mediteraneana. Niantsambo teny an-dranomasina izy ireo ary nivarotra tamin'ireo olona hafa. Ny vahoakan'Isakara dia nankafy ny fiainana am-pilaminana sy fiasana tany ary fiompiana biby fiompy.
"any izy ireo ho hanatitra"
"sorona azo ekena" na "fanatitra iombonana"
Ireo mety ho heviny dia 1) hivarotra amin'ireo olona manerana ny ranomasina izy ireo na 2) nanomboka nampiasa fasika izy ireo hanaovana vilany.
Ny teny Hebreo voadika hoe "mitroka" eto dia maneho ny fomba fihinan'ny zaza amin'ny nonon-dreniny. Izany dia midika fa ny olona dia hahazo harena avy amin'ny ranomasina tahaka ny zaza mahazo ronono amin'ny reniny.
Mosesy manohy mitso-drano ny fokon'Israely; tononkalo fohy ilay fitahiana.
DH: Ireo mety ho heviniy dia 1) "Yaveh anie hitahy an'i Gada ary hanome azy tany betsaka hipetrahana" na 2) "ny olona dia tokony hiteny fa Yaveh dia tsara satria nanome tany maro an'i Gada mba hipetrahana Izy"
Izany dia midika fa matanjaka sy voaaro ny vahoakan'i Gada, ary handresy ny fahavalony any an'ady izy ireo.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; tononkalo fohy ilay tso-drano. Manohy mamaritra ny fokon'i Gada toy ny olona iray Izy, izay natombony tao amin'ny 33:20.
Ity dia midika hoe ampaha-tany iray lehibe izay alain'ny mpitarika raha ny tena izy.
"nihaona tamin'ireo mpitarika rehetran'ireo Israelita izy"
"nankato izay rehetra nandidian'i Yaveh an'ireo Israelita izy ireo"
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; tononkalo fohy ilay tso-drano.
Ny vahoakan'i Dana dia matanjaka tahaka ny zana-diona, ary manafika ny fahavalon'izy ireo izay monina any Basana izy ireo.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; tononkalo fohy ilay tso-drano. Izy dia miresaka an'ireo taranak'i Naftaly toy ny hoe olona iray izy ireo.
Yaveh faly amin'i Naftaly dia resahina toy ny hoe sakafo izay hohanin'i Naftaly mandra-pahatsy noana azy instony ilay "sitraka." DH: "izay manana ny zavatra tsara rehetra niriany satria faly aminy Yaveh"
Ny fitahiana dia resahina toy ny hoe sakafo izay nohanin'i Naftaly mandra-pahavoky azy izany. DH: "izay notahian'i Yaveh ka manana izay ilainy rehetra izy"
Ity dia maneho an'ilay tany manodidina ny farihin'i Galilia. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity.
Mosesy manohy mitso-drano an'ireo fokon'Israely; tononkalo fohy ilay tso-drano.
Ny menaka oliva dia nampiasaina ho an'ny sakafo sy ny hoditry ny tava sy tanana. Naloto ny tongotra, noho izany dia fanimbana zavatra sarobidy ny fanosorana menaka oliva amin'ny tongotra. Afaka atao mazava tsara ny hevitra fenon'ity fanambarana ity. DH: "manana menaka oliva maro ka vitany ny nandanindany izany"
Mosesy miresaka amin'ny fokon'i Asera toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ny tanàna dia nanana hidy vy lehibe teo amin'ny vavahadin'izy ireo mba hihazonana ny fahavalo any ivelany. Afaka atao mazava ny hevitr'ity fanambarana ity. DH: "Ho voaaro amin'ny fanafihan'ny fahavalonao anie ianao"
Ity dia anarana hafa ho an'ny vahoakan'Israely. Izany dia midika hoe "ilay mahitsy." Adikao toy ny tao amin'ny 32:15.
Ity dia sarin'i Yaveh mitaingina rahona manerana ny lanitra toy ny mpanjaka eo ambonin'ny kalesiny mandeha manerana ny tanin'ady. DH: "mitaingina manerana ny lanitra toy ny mpanjaka mitaingina kalesy eo amin'ny tanin'ady ... eo amin'ny rahona toy ny mpanjaka eo ambonin'ny kalesiny.
Mosesy dia miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
Ny anarana hoe "fialofana" dia midika hoe toerana azo antoka amin'ny loza. DH: "Ilay Andriamanitra mandrakizay dia hiaro ny vahoakany"
Ny hoe "sandry mandrakizay" dia sarinteny ho an'ny fampanantenan'i Yaveh hiaro ny vahoakany mandrakizay. DH: "hamatsy sy hikarakara ny vahoakany mandrakizay Izy"
Mosesy dia miresaka ny ho avy toy ny hoe lasa izany mba hanamafisana fa hitranga izy lazainy. DH: "Handroaka ... hanao hoe"
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina.
DH: "hiteny anao mba handringana azy ireo Izy!"
Ireo mety ho heviny dia 1) Mosesy dia miresaka ny ho avy toy ny hoe lasa izany mba hanamafisana fa hitranga izay lazainy, "Handry fahizay Israely. Ho azo antoka ny loharanon'i Jakoba" na 2) Mosesy dia mitso-drano an'Israely hoe: "Handry fahizay anie Israely. Ary ho azo antoka anie ny loharanon'i Jakoba."
Ireo mety ho heviny dia 1) tranon'i Jakoba na 2) taranak'i Jakoba.
Ny ando dia resahina toy ny hoe be loatra ka toy ny hoe avy any orana. Ireo mety ho heviny dia 1) Mosesy dia mitso-drano an'Israely hoe "aoka hisy ando maro handrakotra ny tany tahaka ny orana" na 2) Mosesy dia milaza an'izay hitranga amin'ny ho avy hoe: "hisy ando maro handrakotra ny tany tahaka ny orana."
Rano miseho eny amin'ny ravin-kazo sy ahitra amin'ny maraina. Adikao toy ny tao amin'ny 32:1.
Mosesy miresaka amin'ireo Israelita toy ny hoe olona iray izy ireo, noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy misy vondron'olona hafa tahaka anao, dia vahoaka izay novonjen'i Yaveh ... voninahitrao."
Ity dia miresaka an'i Yaveh miaro an'ireo Israelita amin'ny fahavalon'izy ireo ary manome fahafahana azy ireo hanafika ny fahavalony.
Ny teny hoe "ampinga" dia sarinteny ho an'i Yaveh miaro an'ireo Israelita. DH: "Ilay miaro anao sy manampy anao"
Ny teny hoe "sabatra" dia sarinteny ho an'ny fahefana hamono amin'ilay sabatra mba handresena ady. DH: "ilay manome fahafahana anao handresy ady ka hanana voninahitra"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo Israelita dia handrava an'ireo toerana izay hanompoan'ireo vahoaka hafa an'ireo andriamanitra diso na 2) ireo Israelita dia handeha ao aorian'ireo fahavalony rehefa mandresy azy ireo ny Israelita.
Ity no tendrony avo indrindran'ny Tendrombohitra Pisga izay any amin'ny lafiny avaratry ny tendrombohitra Abarima. Adikao toy ny tao amin'ny 32:48.
Adikao toy ny tao amin'ny 3:17.
Ity dia anarana hafa ho an'i Jeriko.
Tanàna any Moaba ity. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 3:28.
"ho hitanareo"
Ity dia maneho ny fotoana izay nanoratana na nanotana ity, fa tsy amin'izao fotoana taonjato fahiraika amby roapolo izao.
"120 taona ... 30 andro"
Ity dia midika fa mbola natanjaka sy salama ny masony sy ny vatany.
Adikao toy ny tao amin'ny 1:37.
Ny mpanoratra dia miresaka toy ny hoe fitoeran-javatra i Josoa ary ilay fanahy dia zavatra azo tsapain-tanana izay afaka apetraka ao anaty fitoeran-javatra. DH: "Yaveh dia nanome fahafahana an'i Josoa mba ho tena hendry"
Afaka atao mazava tsara ny hevitr'ity fehezanteny ity. DH: "Nampetraka ny tanany teo aminy Mosesy mba hanokanana an'i Josoa mba hanompo an'i Yaveh i Josoa.
Fomba fiteny ity. Izany dia midika fa Yaveh sy Mosesy dia nanana fifandraisana akaiky.
"izay nanao ny asa lehibe rehetra"
Izany dia ananran'Andriamanitra izay niseho tamin'ny vahoaka tany amin'ny testamenta taloha. Jereo ny pejy dikan-teny mahakasika an'i Yaveh hoe ahoana no handikana izany.
Rain'i Josoa
"Mità" dia midika hoe "Mandeha andilan'ny renirano." D.H: "Mandeha avy any an-tsisiny ka hatrany amin'ny andilanèny Jordana"
Ny teny "ianao" dia maneho an'iJosoa.
Omen'Andriamanitra an'ireo Israelita ny tany amin'ny ho avy efa noresahina araka ny efa nomeny azy azy ireo tany amin'ny lasa. Ity fanehoana izay homeny azy ireo tanteraka. D.H: "Homeko anao ny toerana rehetra"
Ny teny "ianareo" dia maneho an'ny Josoa sy ny tanànan'Israely mitambatra.
Izany dia maneho ireo tanàna rehetra handehanan'i Josoa sy ireo Israelita rehefa manadalo ny reniranon'ny Jordana izy ireo. D.H: "Na aiza na aiza alehanareo amin'ity tany ity."
Miresaka amin'i Josoa hatrany i Yaveh
Ny teny "anareo" dia maneho ny fokon'Israely ary tsy i Josoa irery ihany.
Ao amin'ny anadalana faha 5 ny teny "ianao" sy "anao" dia maneho an'i Josoa.
Ny teny "hanary" sy "handao" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Natambatr'i Yaveh ireo mba anamarihana izay tsy hanaovany ireo zavatra ireo. D.H: "Dia hitoetra eo aminao mandrakizay aho"
Omen'i Yaveh ireo karazana baiko i Josoa
Yaveh nibaiko an'i Josoa mba handresy ny tahony amin'ny tanjany.
Izany dia mety afaka ilazana baiko tsara. D.H: "Araho tanteraka izany" na "Araho tantreraka izy ireo"
"tratraro ny tanjonao" na "tongava amin'ny tanjonao"
Yaveh miresaka amin'ny Josoa hatrany.
Izany dia midika fa tokony hilaza ny bokin'ny lalàna matetika i Josoa. Ny teny "mandrakariva" dia manampy fanasongadinana na fanamafisana.
Ireo teny ireo dia midika fitovian-javatra amin'ny ankapobeny ary manasongadina fahombiazana lehibe.
Izany dia maneho an'i Yaveh mandidy an'i Josoa. D.H: "Efa nandidy anao Aho!"
Yaveh mibaiko an'i Josoa.
Ireo anjara apetraka dia mety afaka maneho toy ireo anajara ankolaka. D.H: "Mandehana mamakivaky ny toby ary mibaiko ireo vahoaka mba hanomana vatsy ho azy ireo. Afaka hateloana dia hamakivaky ity Jordana ary handeha ka haka ireo tany izay omen'i Yaveh Andriamanitr'izy ireo ho fananana."
"ny vahoakan'Israely"
Eto dia nikaonty ny androny anio ho toy ny andro iray i Josoa. D.H: "Roa andro mandrakandroany" na "Iray amin'ny andro aorian'ny rahampitso"
"hiampita" dia maneho ny fakanesana mankany amin'ny andilan'ny renirano. D.H: "mamakivaky mankany amin'ny andilan'ny Reniranon'i Jordana hafa"
Ireo fokon'i Robenita, Gadita sy ny atsasakin'ny fokon'ny Manase misafidy mba hametraka ny antsinanan'ny Reniranon'i Jordana.
Ireo dia taranak'ireo Robena.
Ireo dia taraanak'ireo Gada.
Mbola miresaka ami'ireo Robenita, Gadita, ary ny atsakin'ny fokon'i Manase hatrany i Josoa.
"ireo zazakely nareo"
Izany dia maneho ny andilana atsinanan-ny Reninranon'i Jordana. Ireo farany indrindra tamin'ireo Israelita dia tsy maintsy mitoetra any andrefan'ny Jordana, ka "andafin'ny Jordana" no niantsoan'izy ireo azy. Fa hatramin'izao dia mbola tany antsinanan'i Jordana hatrany izy ireo. D.H: ""atsinanan'ny Reniranon'ny Jordana"
Izany dia maneho ny adin'ny Israely tamin'ireo fahavalony rehetra nitoetra tany Kanaana izay mba handresen'izy ireo.
Izany dia maneho mba hiainan'izy ireo ny fiainany ivelan'ny tany an-kalalahana.
Izany dia maneho ny ilany atsinanan'ny reniranon'ny Jordana.
Ireo Israelita ihany no tena Rebonita, Gadita, ary ny atsasakin'ny fokon'i Manase izay namaly an'i Josoa.
Ireo fahezanteny roa ireo amin'ny ankapobeny dia zavatra mitovy ary manasongadina izay karazana tsy fankatoavana ka ho voasazy.
Izany dia mety azo lazaina ho tso-drafitra. D.H: "dia vonoina ho faty isika"
Israely sy Andriamanitra dia nihevitra ireo toetra tsara mitambatra ho an'i Josoa mba hanaraka azy toy ny mpitarika azy ireo.
Rain'i Josoa izany.
Izany dia anaran-toerana any andilana atsinanan'ny Reniranon'ny Jordana. Midika ho "Hazo Akasia"
Ireo lehilahy ireo dia nitsidika ny tany hoe ahoana no tokony handresen'ny Israely ny tany.
Rahaba mpivaro-tena miaro ireo Israelita mpitsikilo roa lahy avy any harama
Niseho izany talohan'ny niresahan'ny mpitondra hafatry ny mpanjaka taminy.
Izany dia maneho an'i Rahaba, mpivaro-tena.
Izany dia fotoana izay fiatomboan'ny andro hivadika ho maizin'ny alina.
Izany dia vaovao fototra sy fanazavana hoe ahoana no nanafenany an-dralehilahy tao.
Ny tafon-trano dia fisaka ary mafy, ka mahazo mandeha eo aminy ny olona.
zava-maniry izay mitombo amin'ny tahony, izay fampiasa amin'ny fanaovana akanjo.
Nanaraka ireo mpitsikilo ireo lehilahy noho ny efa nolazain'i Rahaba azy ireo tao.
faritra izay marivo amin'ny renirano na ny ranobe hoan'ny olona mba azahoana mandeha manaraka amin'ny sisin'izany
Izany dia maneho ny hatoriana mandritry ny alina.
Ny teny "ianareo" dia maneho ny vahoakan'Israelita rehetra.
"tahotra dia mety afaka maneho fahasamihafana. D.H: "matahotra anao izahay"
Izany dia mampitaha ny tahotry ny olona amin'ny fitsonihana sy fitondraky ny rano mandry. Mety midika ihany koa hoe 1)tsy hanan-kery eo amin'ny fanatrehan'ny Israelita izy ireo na 2)hiahiahy izy ireo. D.H: "mety hatahotra saingy tsy hanohitra anao izy ireo"
Mbola miresaka amin'ireo mpitsikilo Israelita hatrany i Rahaba.
Izany dia anarana hafa an'ny Ranomasina mena
Ireo dia anaran'ireo Amorita mpanjaka.
Ireo fehezanteny ireo dia mizara dika mitiovy, natambatra ho amin'ny fanasongadinana. Ny fehezanteny "nitsonika ny fonay" dia mitaha amin'ny tahotry ny fon'ny olon'ny Jeriko amin'ny fitsonika sy fikorian'ny rano mandry.
Mbola miresaka amin'ireo mpitsikilo Israelita hatrany i Rahaba
Ireo dia fanambarana mitovy an'i Rahaba mitady fanomezan-toky avy amin'ireo mpitsikilo.
Ny teny "ianareo" dia maneho an'ireo mpitsikilo roalahy.
mihaja kokoa ilay fiteny hoe: "aza vonoina izahay"
Ireo Israelita nanao fapanantenana arak'izay nangatahan'i Rahaba.
izany fomba fiteny izany dia fianianana sy fangatahana amin'Andriamanitra mba hanozonana azy ireo raha tsy mitazona ny fampanantenany izy ireo. D.H: "Raha tsy manao izay ampanantenainay izahay, endrey hahatonga anay ho faty Yaveh.
Mbola miresaka amin'i Rahaba hatrany ireo mpitsikilo Israelita.
Izany dia maneho toe-javatra ho amin'ny fampanantenana efa nataon'ny mpitsikilo tamin'i Rahaba. Ny teny "izany," dia maneho "avereno ity tady mena amin'ny faravaran-kely ity."
Ny mpitsikilo Israelita manazava ny toe-javatra asehon'izy ireo.
Mbola miresaka amin'i Rahaba hatrany ireo mpitsikilo Israelita.
Ity fehezanteny ity dia maneho toe-javatra iray, famoronana filazana ny zava-misy.
Eto "rà" dia manambara fahafatesan'olona. Tompon'andraikitra amin'ny fahafatesan'izy ireo manokana ny resaka toy ny hoe rà izay tsy maintsy eo an-dohan'izy ireo. D.H: "ny fahafatesan'izy ireo ihany no ho tsininy"
"tsy hanan-tsiny izahay"
Eto "ny tanana mitsotra" dia maneho haja kokoa hahatonga ratran'olona. D.H: "raha mahatonga ratra amin'ny rehetra izahay"
Mbola miresaka amin'i Rahaba hatrany ireo mpitsikilo Israelita roa makasika ny fampanantenan'izy ireo taminy.
Nitaky ny mba tsy hiteny teny mahakasika ny fitsidihan'izy ireo tamin'i Rahaba ireo mpitsikililo na mba halalaka ny amin'ny voadiny izy ireo hiarovana ny finakavian'i Rahaba.
"Ianao" dia maneho an'i Rahaba.
Nanaiky ny amin'ny filazana ny voady hiarovana ny finakaviany i Rahaba.
Niala an'ny Jeriko ireo mpitsikilo roalahin'ny Israelita.
"niverina tany amin'ny tanàna ny mpanenjik'izy ireo, tany Jeriko."
Izany dia maneho ilay olona tsy nahita an'ireo mpitsikilo.
Niverina tany amin'ny tobin'ny Israelita ireo lehilahy roa.
Ireo dia hevitra mitovy maneho fiverenana any amin'izay itobian'ny Israelita.
"niampita" dia midika fandehanana mankany ampitan'ny renirano. D.H: "nandeha avy amin'ny amoron'izany mankany ampita amoron'ny Jordana"
Izany dia anaran-dehilahy; rain'i Jososa.
"ireo lehilahy rehetra dia nahazo traikefa sy fahitana."
Ity teny "antsika" ity, dia maneho an'Isaraely.
Ny mponin'ny tany manoloana an'Israely dia tahaka ny zavatra izay mitsonika eo anatrehan'ny hafanana.
Ny fehezanteny, "nifoha," midika hoe "hifoha."
Toerana iray ao amin'ny tanin'i Moaba, andrefan'ny Reniranon'ny Jordana izay nitobian'ireo Israelita talohan'ny nidiran'izy ireo tao amin'ny tany fampanantenana, Kanaana.
Ireo dia olona mitazona ny didy na ny fahefana.
Izany dia maneho ny firenen'Israely.
"2,000 hakiho." Ny teny "hakiho" dia fandrefesana ny elanelana avy amin'ny kiho mankany amin'ny tendro'ny rantsana.
Izany dia maneho fanomanana manokan'ny vatana madio ara-pinoana eo anatrehan'i Yaveh.
Yaveh hanao fahagagana ho an'ireo rehetra mijery sy traikefa.
Izany dia fanehoana ny fitsenan'ireo levita ny fiaran'ny fanekena ho amin'ny tanjona amin'ny fikarakarana izany avy amin'ny toerana iray makany amin'iray hafa.
Yaveh milaza amin'i Josoa izay ataon'ireo mpisorona
Etoana "imaso" dia manambara ny olona mahita sy mahatakatra. D.H: "Ny olona hahita izay ataoko ary anatanteraka fa efa nataoko lehilahy mahery ianao."
Josoa dia manakaiky ny sisiny na ny moron'ny Reniranon'ny Jordana.
Josoa milaza amin'ny Israely izay ataon'i Yaveh.
Yaveh dia hanery ireo olon-kafa mipetraka eo amin'ny tany mba hiala na ho vonoina.
"miampita" dia midika mandeha avany ampitan'ny moron'ny Jordana. D.H: "handeha avany amoron'izany mankany ampitan'ny moron'izany"
Mbola miresaka amin'ny Israely hatrany i Josoa ny amin'ny fahagagana izay ho ataon'i Yaveh.
Ny Rain'Israely ihany no mahay fiampitan' ny Ranomasina mena, ireo olona ireo dia hahay hiampita ny onin'ny Jordana eo amin'ny tany maina.
Izany dia maneho ny ambanin'ny tongotr'izy ireo.
ITy teny iTy dia maneho ny lalan'ny Reniranon'ny Jordana mikoriana mankany amin'ny Israely.
Ny rano dia hijanona ao amin'ny toerana na faritra iray. Tsy hikoriana manodidina ireo mpisorona izany.
Ny teny "fiara" eto dia maneho ny tratra izay misy vato fisaka.
Izany dia afaka maneho ny faritry ny rano na ihany koa morony izay ikorian'ny rano mba hanamaina ny tany.
Izany dia vaovao fototra ary manampy sehatra amin'izay ataon'i Yaveh.
Mitohy hatrany ny fandalovan'ny Reniranon'ny Jordana mahgaga.
Izany dia maneho Reniranon'ny fandrian-dranon'ny Jordana
Ity teny ity dia midika ho fandehanana mankany amorony ampitan'ny ony. D.H: "nandeha avy any amin'izany morony izany mankany ampitan'ny morony"
Niresaka avy hatrany tamin'i Jososa i Yaveh, ny toe-javatrao rehetra dia ahitana an'Isarely.
Ny teny "tafita" dia maneho ny fandehanana mankany ampita ny moron'ny ony. D.H: "nandeha niampita"
Reniranon'ny Jordana
Ny anjara apetraka dia mety afaka lazaina tahaka ny anjara ankolaka. D.H: " Omeo azy ireo ity didy ity mba hangalana vato roa ambin'ny folo avy ao afovoan'i Jordana izay ijoroan'ireo mpisorona eo amin'ny tany maina, ary ento manaraka anareo izany ary apetraho eo amin'ny toerana izay hatorianareo anio alina.'"
Josoa miteny amin'ireo roambin'ny folo lahy izay tokony ataony.
Ireo roambin'ny folo lahy tsirairay dia hilanja vato be avy eny amin'ny Fandrian-dranon'ny Onin'ny Jordana ary itondra azy ireo mankany amin'ny amorony hafa mba hanamboarana tsangambato.
Josoa miteny amin'ireo Israely izay dikan'ny vato roambin'ny folo atonta.
Izany dia azo lazaina ho tso-drafitra. D.H: "Yaveh namaky ranon'ny Jordana teo anoloan'ny fiaran'ny fifanekeny.
"Ny Reniranon'ny Jordana dia"
Ny Reniranon'ny Jordana dia nosakanana tamin'ny alalan'Andriamnitra avy amin'ny fikorianana mankany amin'ny fiara izay voatondra avy tamin'ireo mpisorona.
Ny fikorian'ny rano dia nitsahatra teo anoloan'ny fiara ka voakasik'izany ny olona rehetra nandeha teo amin'ny fandrian-drano maina.
Josoa sy ireo Israely dia manao hatrany arak'izay nibaikoin'i Yaveh azy.
Izany dia maneho ireo roambin'ny folo lahy nilanja vato avy eny amin'ny fandrian-dranon'ny Reniranon'ny Jordana.
Ireo dia fanampim-bato, tsy ireo vato izay nentin'ireo roambin'ny folo lahy avy any amin'ny fandrian-drano.
Ity dia midika ny fahatsiarovana tany hatramin'ny andro izay nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity.
Ity dia maneho ny Reniranon'ny Jordana.
Ity dia manambara ny firenen'Israely.
Ity dia midika ho fandehanana mankany ampitan'ny moron'ny ony. D.H: "nandeha avy any amorony iray mankany ampitan'ny morony"
Izany dia maneho ny feloavan'ny vahoaka na eo andilan'ny vahoaka rehetra. Ny olona rehetra dia nahita ny fiara lasa nentin'ireo mpisorona.
Ireo dia miaramilan'ny foko telo izay namita ny adidiny mba hitondra ireo Israelita makany amin'ny ady ho an'ny fitoerana eo amorony atsinan'ny Reniranon'ny Jordana.
Ny teny "izy ireo" dia maneho ny vahoakan'Israely.
Ity dia tsy maneho fotsiny ihany ny manome voninahitra fa manaiky ireo didiny ary mitondra azy ireo tahaka ny mpandidin'ny miaramilany toy ny nanarahan'izy ireo an'i Mosesy.
Yaveh miteny amin'i Josoa ny tsy maintsy hialan'ireo mpisorona ny Reniranon'ny Jordana.
Ny mpanoratra dia nanao azy mazava tsara fa ny fizaran'ny Reniranon'ny Jordana dis tsy nisy hafa ny fizaran'ny Ranomasina Mena ho an'ny taranaka teo aloha.
Ny Renirano'ny Jordana dia nanafotra ny morony ary tondran-drano ny faritra tao aloha sy tao aorian'ny nandalovan' ny Israely teo amin'ny tany maina.
"4 andro"
Ity dia maneho raha vao nandalo ny Reniranon'ny Jordana ny Israely teo amin'ny tany maina.
Ity dia volana voalohan'ny tetiaran'ny Hebreo. Ny andro faha folo dia akaikin'ny faran'ny Martsa eo amin'ny tetiarana tandrefana.
Ny foko tsirairay dia maka vato iray avy ao amin'ny Reniranon'ny Jordana ka afahan'i Josoa manangana fahatsiarovana amin'ny fandalaovan'ny tanatara.
Josoa mampatsiahy hatrany ny vahoaka ny tanjona amin'ireo tontam-bato.
Izany dia hoan'ny Israely mba hampianatra ny zanak'izy ireo ny fahagagan'Andriamanitra ka hahatonga azy ireo hanome voninahitra an'i Yaveh mandrakizay.
Ity dia maneho ny tanjak'i Yaveh ho mafy. D.H: "Yaveh dia mahery"
Ireo fehezanteny roa ireo amin'ny ankapobeny dia midika zavatra mitovy ary manasongadina ny hamafin'ny tahotry ny fon'izy ireo.
Etoana "ireo fo" dia manambara herim-po. Natahotra izany izy ireo raha nitsonika tahaka ny savoka anaty afo ny herim-pon'izy ireo. D.H: ""very ny herim-pon'izy ireo rehetra."
Etoana "fanahy" dia maneho ny herin'izy ireo mba hiady. D.H: "tsy nanana ny hery rehetra hiadivana intsony izy ireo"
Izany dia manodidina ny lehilahy 600,000; koa mazava izany rehefa nandray an-tanana izany asa izany i Josoa, dia maro ny olona nanampy azy. Raha mampifangaro ireo mpamakinao izany, dia tokony hanao izany mazava tsara ianao. D.H: "Josoa sy ireo Israelita nanao ny tenany antsy afovato...noforan'izy ireo ny lehilahy rehetra"
Ity dia anaran-toerana izay ahatsiarovana an'Israely nanamasina ny tenan'izy ireo tamin'i Yaveh. Midika izany hoe "havoan'ny fanamasinana."
Ny nahatonga ny lehilahin'Israely rehetra lasa nisy famorana dia voazava.
ny lehilahy efa feno fahanterana lasa miaramila
Etoana "feo" dia maneho ireo zavatra izay nolazain'i Yaveh
Andriamanitra nilaza ny hatsaran'ny tany ho an'ny biby sy ireo zava-maniry toy ny tantely sy ronono avy amin'ireo biby sy ireo zva-maniry izay tondraka manoloana ny tany. D.H: "ny tany izay tena tsara dia ho an'ny fanaganana biby fiompy sy fampitomboana vokatra."
Ny fahafaham-barakan'izy ireo dia voalaza tahaka ny vatobe izay nisakana ny lalan'izy ireo. Eto ny "nanaisotra" dia midika "nanala". D.H: "Androany dia efa nanala taminareo ny fahafaham-barakan'i Egypta Aho" na "Afa-baraka ianareo raha vao andevon'ny Egypta. Saingy, androany dia Izaho no nahatonga anareo tsy ho afa-baraka intsony"
Izany dia akaikin'ny faran'ny Martsa eo amin'ny tetiandro tandrefana. D.H: "ny fahefatra ambin'ny folo andron'ny volana voalohany"
Eto ny fiandrandrana dia voalaza tahaka an'i Josoa ara-bakiteny nanandratra ny masony teo amin'ny tanany. D.H: "niandrandra izy ary nahita izany lehilahy nijoro izany"
Ny teny "indro" dia mampiomana antsika hitandrina tsara amin'ny vaovao. Ny fiteninao dia mety hanana ny fomba fampiasa izany.
Etoana ny teny "izy" sy "azy" dia maneho amin'ny lehilahy izay nijoro teo anoloan'i Josoa.
Ny teny "izy" dia maneho ilay lehilahy itan'i Josoa.
Ity dia fiatomboan'ny valin-tenin-dralehilahy tamin'ny fanontanian'i Josoa, "ho anay ianao sa ho an'ny fahavalonay?" Tokony hazava tsara izany izany valin-teny fohifohy izany. D.H: "Tsy ho anareo aho no tsy ho fahavalonareo"
Ity dia fihetsiky ny fanompoana iray.
Ity dia fihetsiky ny fanajana iray.
Ity teny ity dia nampiasaina anamarihana ny fapotehina tao amin'ny tantara lehibe. Eto ny mpanoratra milaza ny nahatonga ny vavahadin'ny Jeriko nikatona sy nidy.
Yaveh miresaka amin'i Josoa izay tena ho ataony amin'izany amin'ny filazana izay efa nahavitany izany sahady.
Ity dia midika hoe "teo amin'ny fanaraha-maso nao"
Mbola miresaka amin'i Josoa hatrany Andriamanitra izay tsy maintsy ataon'ny olona.
"Aoka anao izany indray mandeha isan'andro mandritry ny enin'andro ianao"
Ireo mpisorona fito dia mandeha eo anoloan'ny mpisorona hafa izay mitondra ny fiara sy mandeha mandeha manodidina ny tanàna.
Mbola miresaka amin'i Josoa hatrany Andriamanitra izay tsy maintsy ataon'ny olona.
Ny teny "Izy ireo" dia maneho ireo mpisorona fito. Ny "tandrok'osy" sy "trompetra" dia maneho ny trompetra tandrok'osy izay notsofin'ireo mpisorona.
"ny ivelan'ny mandan'ny tanàna" na "ny manda manodidina ny tanàna"
Ity dia rain'i Josoa.
"Alaivo ny fiaran'ny fifanekena"
Mety ho dikany dia 1) "amin'ny fankatoavana an'i Yaveh" na " 2) "eo anoloan'ny fiaran'i Yaveh"
"nampaneno ny trompetra mafy dia mafy izy ireo" na "nitsoka ny trompetra tandrok'osy ireo mpisorana"
Mety azo lazaina mazava izay nitondran'ny olona ny fiara tany. D.H: "Ny mpisorona izay nitondra ny fiaran'i Yaveh nanaraka azy ireo avy ao aoriana"
Feo mivoaka amin'ny vavan'olona dia manambara ny resak'olona na fikiahina. D.H: "Aza mikikiaka na miteny"
Efa nandidy ny vahoaka i Josoa talohan'ny nanombohan'izy nandeha nanodidina ny tanàna. D.H: "Efa nandidy ny vahoaka i Josoa"
"mpisorona 7...trompetra 7"
Ity dia midika fa notsofan'izy ireo ny trompetrany, noho izy ireo no mahatonga tabataba mafy, amin'ny fizaram-potoana. D.H: "naneno mafy hatrany ny trompetra" na "nitsoka ny trompetra tandrok'osy hatrany"
Ny andro manaraka
Nandeha nanodidina an'ny Jeriko isan'andro Israely.
"andro 6"
Ity dia maneho ny vahoakan'Israely.
"naneno mafy ny trompetra" na "nitsoka ny trompetra tandrok'osy"
Josoa dia milaza fa Yaveh hanome tanàna taneraka azy ireo amin'ny filazana izay efa nomeny azy ireo sahady.
Ny teny "ianareo" dia maneho ny firenena manontolon'ny Israely.
Josoa miresaka hatrany amin'ny vahoakan'Israely.
D.H: "aoka ho atokanareo an'i Yaveh ho fandravana ny tanàna sy izay rehetra ao aminy" na "Aoka ho atokanareo an'i Yaveh ny tanàna sy izay rehetra ao aminy amin'ny alalan'ny fandravana izany"
Failovana dia voalaza toy ny hiambenan'izy ireo ny tenany. "Mitandrema izay tsy akanao ireo zavatra"
Fanaovan-javatra izay mahatonga zavatra ratsy ka miseho amin'ny tanàna dia voalaza tahaka ny fitondrana korontana amin'izany. D.H: "Ianao no hahatonga zava-dratsy hiseho amin'izany"
fanangonan-javatra voatokana ho an'ny fanompoana an'i Yaveh
"nihoraka ny vahoakan'Israely"
"naneno mafy ireo trompetra" na "nitsoka ny trompetra tandrok'osy"
Na dia nampiasa ireo sabatra ny ankamaroan'ireo vahoakan'Israely, dia azo aseho aminin'ny fihetsika herisetra na ady amin'ny ankapobeny izany. D.H: "miaraka amin'ny sabatra maranitr'izy ireo" na "amin'ny ady"
Ny teny "izy ireo" dia manambara an'ireo miaramila Israelita. Tsy ilay tovolahy roa izay nitondra an'i Rahaba sy ny fianakaviany nivoaka ny tanàna ihany no maneho izany.
Ny teny "Izy" dia maneho an'i Rahaba ary manambara ireo taranany. D.H: "Mitoetra ny Israely ireo taranany"
"ankehitriny" na "na dia androany". Ny taranki Rahaba dia mbola mitoetra any Israely hatrany toy ny fiatombohan'ny mpanoratra nanoratra ity tantara ity.
Voaozona eo imason'i Yaveh dia manambara voaozona amin'ny alalan'i Yaveh. D.H: "Hozonon'i Yaveh anie ilay olona izay mamerina manorina"
Ny tambin'ilay olona mametraka fototra vaovao ho an'ny Jeriko dia tsy maintsy ho faty ny zanany lahimatoa.Izany dia voalaza toy ny vidin'izay olona tsy maintsy mandoha izany . D.H: "Raha mametraka fototra izy, dia ho very ny zanany lahimatoa" na "Raha mametraka fototra izy, dia ho faty ny zanany lahimatoa"
Nyu tambin'ilay olona mametraka vavahady vaovao ho an'ny Jeriko dia tsy maintsy ho faty ny zanany faralahy. Izany dia voalaza toy ny vidin'izay olona tsy maintsy mandoha izany. D.H: "Raha mametraka ireo vavahadiny izy, dia ho very ny zanany faralahy" na "Raha mametraka ireo vavahadiny izy, dia ho faty ny zanany faralahy"
Ity dia manambara ny lazan'i Josoa, fa tsy Yaveh. Ny fahalasan'ny fahafantarana eo amin'ny olona manerana ny tany dia voalaza toy ny lazany mihely. D.H: "Lasa nalaza manerana ny tany i Josoa" na "ny olona manerana ny tany nianatra ny momba an'i Josoa"
"ireo zavatra izay efa nolazain'Andriamnitra dia tsy maintsy hatokan'izy ireo ho Azy amin'ny fandravana ireo.
Anaran-dehilahy ireo.
"fahatezerana" sy "nirehitra" dia milaza fahamafisana, fa tsy afo amin'izao. D.H: "Ny fahatezeran'Andriamanitra nirehitra toy ny afo" na "Tezitra mafy Yaveh"
Ity dia maneho ny miaramilan'Israely.
Ny teny "izy ireo" dia maneho amin'ny vahoakan'ny Ay.
Ireo dia anisan'ny miaramila. D.H: "lehilahy telo arivon'ireo miaramila no niakatra"
lehilahy enina-"3,000 lahy...36 lahy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mizara mazava tsara ny dikany ary natambatra mba anasosongadina fa tena natahotra loatra ny vahoaka.
Ny tenan'ireo vahoaka natahotra dia voalaza toy ny fahatahoran'ny fon'izy ireo. D.H: "Natahotra mafy ireo vahoaka"
Ny fehezanteny "ny vahoaka" dia maneho ireo miaramila Israelita.
"tsy nanana herim-po intsony izy ireo"
Nanao izany izy ireo mba hampisehoana an'Andriamanitra hoe ahoana ny alahelo sy fahorian'izy ireo.
Jososa dia nangataka raha izany ny hevitr'Andriamanitra izany no nitondra azy ireo nita an'ny Jordana. D.H: "Nanao izany ve ianareo mba hanolorana anay eo an-tanan'ireo Amorita mba handringana anay?
Ny tanan'ireo Amorita dia maneho ny fanaraha-maso sy herin'izy ireo. Fanolorana ireo Israelita ho eo an-tanany mba handringana azy ireo manambara famelana ny Amorita mba hanana fanaraha-mason'ny Israelita ary handringana azy ireo. D.H: "Mamela ny Amorita ve mba handringana anay?
Ny teny "Raha mba" dia mampiseho fa izany dia faniriana ho an'ny zavatra izay tsy mbola niseho. D.H: "Maniry aho ny mba nanantsika fanahan-kevitra samihafa"
Josoa mampiseho fahakivina tamin'Andriamnitra.
Josoa nilaza izany mba hampisehoana hoe hasorenana manao ahoana ny azy fa tsy mbola fantany izay lazaina. D.H: "Tsy haiko izay lazaina. Efa niamboho teo anatrehan'ny fahavalon'izy ireo Israley."
Fanaovana izany dia manambara fitsoahana avy amin'ireo fahavalo. D.H: "Israely dia nandositra avy amin'ireo fahavalony"
Fampanadinoina ny olona ny anaran'ny Israelita manambara fampanadinoana ireo Israelita. Amin'izany dia tsy maintsy anao izany izy ireo amin'ny famonoana ireo Israelita. D.H: "Hiodidina anay izy ireo ary hamono anay, ary ny olon'ny tany dia hanadino ny momba anay"
Ny fehezanteny "ny anaranao lehibe" eto dia manambara lazan'Andriamanitra sy hery. D.H: "Noho izany inona no ho ataonao mba hafantaran'olona anao fa ianao dia lehibe"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Josoa mba hampitandremana an'Andriamanitra raha toa ka rava ireo Israelita, ary ireo vahoaka sasany dia hieritreritra fa Andriamanitra dia tsy lehibe. D.H: "Ary amin'izany dia tsy hisy na inona na inona afahanao manao izany ho an'ny anaranao lehibe." na "Ary ny vahoaka tsy hahafantatra fa Ianao dia lehibe."
Yaveh miteny an'i Josoa ny antony naha voahozona an'Israely.
Nampiasa izany fanontaniana izany Andriamanitra mba hanamafy an'i Josoa amin'ny fihohofana ny tavany teo. D.H: "Atsaharo ny fihohofan'ny tavanao amin'ny loto!"
Ireo dia zavatra "nanamarika tamin'ny fahapotehina" D.H: "ireo zavatra voahozona" na "ireo zavatra izay efa nozonin'Andriamnitra"
Fanafenana ny otan'izy ireo manambara fihezahana hangina avy amin'ny fahafantarana izay efa nanotan'izy ireo. D.H: "Efa nangalatra ireo zavatra ireo izy ireo, ary avy eo niezaka hampangina olona avy amin'ny fahafantarana izay nanotàny izy ireo"
Fitsangana teo anatrehan'ny fahavalon'izy ireo manambara fiadivana mahomby manohitra ireo fahavalony. D.H: "Tsy afaka hiady tanteraka hanohitra ny fahavalony izy ireo" na "tsy afaka handresy ny fahavalony izy ireo"
Fanaovana izany manambara fitsoahina ny fahavalon'izy ireo. D.H: "Nandositra ny fahavalony izy ireo"
Miaraka amin'Israely maneho fanampian'Isaraely. D.H: "Tsy hanampy anareo intsony Aho"
Mbola miresaka amin'i Josoa hatrany i Yaveh ary milaza azy izay hambara amin'ny olona
Izany dia maneho ny vahoakan'Israely.
Fitsangana teo anatrehan'ny fahavalon'izy ireo manambara fiadivana mahomby manohitra ireo fahavalony. D.H: "Tsy afaka hiady tanteraka hanohitra ny fahavalonareo ianareo" na "tsy afaka handresy ny fahavalonareo ianareo"
Mbola manohy ny firesahana amin'i Josoa hatrany i Yaveh izay tsy maintsy ho lazaina ny vahoaka.
Nisy foko roambin'ny folo izay nandrafitra ny vahoakan'Israely. Ny fehezanteny "amin'ny fokonareo" dia midika ny "foko tsirairay." D.H: "ny fokonareo tsirairay dia tsy maintsy manolotra ny tenan'izy ireo amin'i Yaveh"
Ny foko dia voarafitra tamin'ny fizaran'ny fianakaviam-be. D.H: "Avy amin'ny foko izay safidian'i Yaveh, ny fianakaviam-be dia hifanakaiky"
Ny mpitarik'Israely dia tsy maitsy hiloka, ary amin'ny fanaovana izany, tsy maintsy hianatra izay foko efa nosafidian'i Yaveh. Azo lazaina mazava tsara izany. D.H: "Ny foko izay safidian'i Yaveh amin'ny loka" na "Ny foko izay safadian'i Yaveh rehefa miloka isika"
Ny fianakaviam-be dia voarafitra amin'ny fizaran'ny tokantrano. D.H: "Avy amin'ny fianakaviam-be izay safidian'i Yaveh, ny isa-tokantrano dia tsy maintsy mifanakaiky"
Ny tokan-trano dia voarafitra amin'ny fizaran'ny olona. D.H: "Avy amin'ny tokantrano izay safidian'i Yaveh, ny olona tsirairay dia maintsy mifanakaiky"
D.H: "ny iray izay safidian'i Yaveh"
Fanimbana ny fanekena dia maneho tsy fankatoavana izany. D.H: "tsy nankato ny faneken'i Yaveh izy"
Josoa manaraka ny baikon'i Yaveh mba hitondra an'Israely eo anatrehany.
Ny fehezanteny "isam-poko" dia midika foko tsirairay. D.H: "nitondra ny fokon'Israely tsirairay nanakaiky"
D.H: "Yaveh nisafidy ny fokon'i Joda"
Ny fehezanteny "isan'olona" dia fomba fiteny iray midika olona tsirairay. Ireo olona ao amin'ity fehezanteny ity dia lohany ao amin'ny tokantranony. D.H: "Nentiny nanakaiky ny olon'ny fokon'ireo Zeraita tsirairay" na "Avy amin'ireo fokon'ireo Zeranita, no nitondrany ny olona tsirairay izay lohany ao an-tokantranony"
Ny foko dia nomena anarana tao aorian'ny nanaomezana anarana an'i Zera.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"omeo Azy ny fiain-kelokao" azo lazaina amin'ny matoanteny miaiky. D.H: "miakiha Aminy"
Fanafenana vaovao dia manambara fiehazahana hampangina olona amin'ny fahafantarana izany. D.H: "Aza miezaka mampitandrina olona avy amin'ny fahafantarana izay efa vita"
Izany dia manodidina ny roa kilao.
Izany dia manodidina ny 500 grama.
D.H: "Nafeniko ao anaty tany ireo"
"Ny olon'i Josoa efa nandefa mpitsikilo"
Ampiasao amin'ny fiteninao ny teny fandrarahana zavatra mafy madiniky ny entana lehibe ao anaty tany.
Ny anarana dia midika hoe "Havoan'ny loza," saingy izany no fomba fandikana an'i Akora feo tsara indrindra.
Mampiasa izany fanontaniana izany i Josao mba handatsa an'i Akana. D.H: "Efa nampidi-doza anay ianao"
Ireo mety dikany 1)Ireo Israelita nandoro ny fianakavian'i Akana mba ho faty ary nandrakotra azy ireo tamin'ny vato" na 2) Ireo Israelita nitora-bato ny fianakavian'i Akana mba ho faty ary nandoro ny faty na 3) fa i Akana sy ireo fananany dia voatoraka ary voadoro avy eo.
Nitsahatra tamin'ny fahatezarany dia maneho ny fitsaharanam-pahasorenana. Dorom-pahatezerana dia maneho fahasorenana mafy. D.H: "Nitsahatra tamin'ny fahatezerany i Yaveh."
Izany dia mbola nantsoina hoe havoan'i Akora hatrany tamin'ny fotoana nanoratan'ny mpanoratra izany. D.H: "na dia androany aza" na "na dia izao aza"
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Natambatr'i Yaveh ireo mba hanasongadinana fa tsy hisy tokony hataorana izany.
Fanolorana ireo eo am-pelatanan'ny Israely dia maneho fandresen'ny Israely sy ny fanaraha-maso eo amin'izy ireo. D.H: "Efa natolotro anao ny fandresena sy ny vahoakany teo amin'ny mpanjakan'i Ay, ary efa nomeko fanaraha-maso teo amin'ny tanànany sy ny taniny ianao"
Andriamanitra milaza izay ampanantenainy ho atao na izay efa vitany tamin'izany, satria ho ataony tokoa izany. D.H: "Ho atolotro tokoa" na "Omeko"
Ny teny "azy" dia maneho ny tanànan'ny Ay. Ireo tanàna dia voaresaka matetika raha toa ka vehivavy izy ireo. D.H: "Ny mpanjakany" na "mpanjakan'izy ireo"
"ireo miaramilan'Israely"
"lehilahy 30,000"
Josoa manazava hatrany ny paik'ady amin'ireo miaramilany.
Etoana ny "tany" dia mampiseho fanaraha-maso sy hery an'ny vahoaka teo amin'ireo fahavalony.
Vita ny fanazavan'i Josoa ny paik'ady tamin'ireo miaramilany.
Ity fehezanteny ity dia manambara an'i Josoa ny fandefasany ireo lehilahy telo alina izay efa voatendry hiafina an'ny Ay ka hatrany amin'izay tsy maintsy hametrahan'izy ireo ny fiafenana.
"izay tsy maintsy hiafenan'izy ireo mandrapahatonga ny fotoana hanafiana"
"lehilahy 5,000." Ny vondron'izany dia tahaka ny anjaran'ny " lehilahy telo alina". Ity vondrona kely ity dia napetraka tao amin'ny fiafenana raha vao nanafika ny tanàna ny 25,000 lahy.
Miomana ny hiady amin'ny vahoakan'ny Ay ny Israelita.
Ity dia maneho ny vondrona lehiben'ny fiadivan'ny lehilahy, ireo dia tsy ao anatin'ny vondron'ny fiafenana.
Ireo dia "apetraka ao am-piafenana eo andrefan'ny tanàna"
"Namela ny tenan'izy ireo ho resy teo anoloan'ny vahoakan'ny Ay." Ny fehezanteny "teo anoloan'izy ireo" dia maneho izay tsy maintsy hijerevana sy hieritreretan'ny vahoakan'ny Ay. D.H: "Namela ny vahoakan'ny Ay hieritreritra fa ny Israelita dia resy"
Ny fehezanteny "resy" dia afaka atao tso-draditra. D.H: "Avelao ny vahoakan'ny Ay hieritreritra fa efa naharesy ny vahoakan'Israelita izy ireo"
Ny teny "azy ireo" sy "izy ireo" eto dia maneho ny miaramilan'ny Ay.
Ny teny "izy ireo" sy "azy ireo" eto dia maneho ny miaramilan'ny Israely.
D.H: "Ny lehiben'ny tanàna dia niantso ny vahoaka rehetra miaraka tao an-tanàna"
Ny mpanoratra dia miresaka ny fomba amin'ny ankapobeny ny momba ny vahoaka, saingy ho an'ny olona rehetra izay afaka miady izany. D.H: "Ny vahoakan'ny tanàna rehetra izay afaka manaraka ny miaramilan'ny Israely"
"namela ny vavahadin'ny tanàna hivoha"
Fanolorana an'i Ay eo am-pelatanan'Israely dia manambara fanolorana ny fanaraha-maso sy fandresen'Israely eo amin'ny Ay. D.H: "Hatolotro anao ny fandresena eo amin'ny Ay" na "Ho baboiko anao i Ay"
Samy ampiasain'ny mpanoratra avokoa ireo fehezanteny ireo, izay midika tena fitovian-javatra, mba ilazana mafy izay efa nankatoavan'ny Israelita ny didin'Andriamanitra mba hamonoana ny olona rehetra any Ay.
Eto ny fahalavoana dia midika fahafatesana, ary ny lelan-tsabatra dia maneho na ady na miaramilan'Israely. D.H: "efa maty tamin'ny ady" na "efa maty rehefa nanafika azy ireo ny miaramilan'Israely"
"12,000"
Izany dia toerana nipetrahan'ny olona indray mandeha, saingy amin'izao, tsy misy mipetraka intsony any.
"androany" na "amin'izao"
tendrombohitra iray any Kanana
D.H: "Novakian'i Josoa ny teny rehetra izay nandidian'i Mosesy" na "Novakian'i Josoa ny lalàn'i Mosesy rehetra"
Ity dia maneho ny firenen'Israely.
anarana fohy ho an'ny Reniranon'ny Jordana
Eto ny "fifehezana" dia maneho ny iray izay nandidy azy ireo. Ho eo ambany fahefany dia maneho ny fankatoavana ireo lalàny. D.H: "fankatoavana ireo lalàn'ny lehibe iray"
teti-kafetsena iray natao hamitahana an'i Josoa sy ireo Israelita.
"maina sy feno bobongolo" na "lo sy simba"
Izany dia maneho ny firenen'Israely manontolo.
Izany dia anarana hafa ho an'ireo Gibeonita
Josoa dia manasongadina fa ny vahoakan'Israely dia tsy maintsy manaraka ny didin'i Yaveh ambonin'ny rehetra. D.H: "Raha mitoetra miaraka aminareo izahay, dia tsy afaka ny hanao fanekena aminareo."
Izany dia anarana fohy ho an'ny Reniranon'ny Jordana.
Izany dia anaram-pandresen'i Amorita mpanjaka.
Izany dia anarana tanàn'andriana an'ny firenen'i Moaba.
Izany dia anaram-pandresen'i Basana mpanjaka.
Izany dia anara-tanàna fantatra amin'ny fanompoana ireo andriamanitra amin'ny anarana mitovy.
Ity fehezanteny ity dia midika hoe "alaivo miaraka aminareo." Etoana ny teny "tanana" dia manambara fanana avy amin'ireo vatsin'ny Gibeonita.
Ny teny "izy ireo" dia maneho ny vahoakan'Israely.
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza fa zava-mitranga mitovy. Josoa, lehiben'ny firenen'Israely, dia nampanantena ny tsy hamono ireo Gibeonita. Ny lehiben'ny firenen'Israely, dia nanao fanekena mitovy, torak'izany koa.
Eto dia maneho ny vahoakan'Israely.
Izany dia maneho hisa telo milamina.
Izany dia iray amin'ireo tanàn'ny Gibeonita.
Izany dia anaran-toerana.
Izany dia anaran-toerana.
Eto ity fahezanteny ity dia maneho ny firenen'Israely.
"ireo Gibeonita dia lasa mpikapa hazo sy mpitona rano"
Eto ity fehezanteny ity dia maneho toerana fipetrahan'i Yaveh, ny Tabernakely.
Ny teny "tsara" sy "marina" amin'ny ankapobeny dia midika fitovian-javatra. D.H: "Na inona na inona toa tsara tarehy sy tsotra"
Ny teny "azy ireo" dia maneho an'ireo Gibeonita.
Ny fehezantena "mandrak'androany" dia maneho ny fahaveloman'ny mpanoratra. D.H: "na dia ankehitriny aza"
Ity teny ity dia nampiasaina eto anamarihana ilay faharavan'ny tantara lehibe. Eto ny mpanoratra dia milaza ny mahakasika ny olona vaovao ao amin'ny tantara, Adoni-zedeka.
Izany dia anaran'ilay lehilahy izay mandan-danja amin'ny mpanjaka.
Ireo dia anara-tanàna.
Ireo dia anarana mpanjaka
"Mandehana ami,'izay misy ahy." Jerosalema dia avo amin'ny ambony noho ireo tanàna an'ny Kanaana hafa.
"mpanjaka 5"
Ireo dia anarana tanàna
Izany dia midika fa nametraka ny tobiny nanerana ny tanànany izy ireo. Izany dia fomba fahatanjahana ireo izay ao an-tanàna. Izany dia nisoroahana ny vahoaka avy amin'ny fitsoahana an-tanàna, ary nisorohana ny hafa avy amin'ny fitondrana sakafo sy rano azy ireo ao an-tanàna.
Ny teny "Izy ireo" eto dia maneho an'ireo Gibeonita.
Izany fangatahana tsara izany dia voalaza amin'ny hevitra ratsy roa anasongadinana ny filàna ho amin'ny fihetsika tsara. D.H: "Mba tongava ary ampiasao ny herinao mba hiarovana anay."
Ny teny "tanana" eto dia maneho ny herin'ny vahoakan'Israely. D.H: "ny herinareo"
Etoana "tanana" dia maneho ny herin'ny vahoakan'Israely sy ny fahaizany mba handresena ireo fahavalony. Ny teny "izy ireo" dia manambara ny fanafihan'ireo miaramila.
Eto ny teny "azy ireo" dia maneho ny fanafihan'ireo miaramila.
Ny miaramila lehiben'Israely dia voalaza tamin'ny alalan'ny anaran'ireo mpibaiko, Josoa.
Etoana "Israely" dia maneho ireo miaramilan'Israely lehibe.
Ireo dia anaran'ireo tanàna.
Ireo dia anaran'ireo toerana.
"Nanipy havandra lahibe avy eny amin'ny lanitra"
Josoa dia mivavaka fa Yaveh tsy maintsy hanao fandrosoam-potoana mitsahatra amin'ity andro ity.
Mandidy ireo masoandro sy volana toy ireo vahoaka.
Izany dia anaran-toerana.
Ity dia maneho ny firenen'Israely.
Ny mpanoratra mampiasa izany fanontaniana izany tahaka ny fampahafantarana fototra ampahatsiahivana ny mpamaky fa tsara ny zava-nitranga. D.H: "Izany dia voasoratra tao amin'ny bokin'ni Jasara."
Ity dia anaran-tanàna.
Tonga ireo mpitondra hafatra ary nilaza tamin'i Josoa. D.H: "Olona iray nilaza tamin'i Josoa"
Ny fehezanteny "ny tananareo" eto dia midika "ny fanaraha-maso nareo."
Ireo dia anaran'ireo tanàna.
Etoana "teny iray" dia maneho ny firesahana amin'ireo fahavalo mahakasika an'Israely. D.H: "Tsy nisy na iray sahy nitaraina na nihetsika nanohitra"
Etoana "lavaka" dia fomba fiteny izay midika "fidirana". D.H: "Sokafy ny fidiram-bato"
Ireo dia anaran-toerana.
ny miaramilan'ny Israely tsirairay.
"nandrapahatonga ny mpanoratra ity tantara ity"
Ity dia anaran-tanàna.
Ny fehezanteny faha roa dia mamintina ny fehezanteny voaloha anasongadinana izay tsy namelan'i Josoa olona na biby velona.
It dia anaran-tanàna.
Etoana "ny tanana" midika "fanaraha-maso." D.H: "nanome fanaraha-maso izany tamin'Israely."
Ireo dia anaran-tanàna.
Ity fehzanteny ity dia midika "fanomezana fanaraha-maso amin'ny firenen'Israely." D.H: "Natolotr'i Yaveh teo amin'ny fanaraha-mason'ny Israely ny Lakisy."
Ity dia anaran-dehilahy izay mpanjaka manan-danja.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovy. Mampiseho fiarahana tanteraka amin'ny fapotehin'i Eglona izy ireo.
Ity dia anaran-tanàna.
Ny sabatra dia manambara ny miaramilan'Israely ary ny famelezana dia maneho ny hevitra famonoana sy fahapotehina. D.H: "Nambabo izy ireo ary namono sy nandringana."
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary natambatra ho amin'ny fanasongadinana. Nasongadin'izy ireo miaraka ny fahapotehina tanterak'i Hesbona.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ny sabatra dia manambara ny miaramilan'Israely ary ny famelezana dia hevitra nandringanana sy fapotehina"
Ireo fehezanteny roa ireo mizara dika mitovy ary manasongadina ny fapotehina tanteraka izay nanatanterahan'ny vahoakan'Israely ny didin'Yaveh.
Ny sabatra dia manambara ny miaramilan'Israely ary ny famelezana dia maneho ny hevitra famonoana sy fandringanana. D.H: "Novonoin'i Josoa sy noringaniny izy ireo"
Ity dia maneho amin'ireo mpanjaka sy ireo tany izay natsofoka tanaty lisitra tany am-piatombohana.
Eto Josoa dia maneho ny miaramilany rehetra. D.H: "Josoa sy ireo miaramilany dia babo"
Ity dia tsy midika iray andro. Ity dia midika hoe mandritry ny vondron'ny miaramila iray, izay mety efa namarana andro na herinandro maromaro.
Ireo dia anarana mpanjaka.
Ireo dia anaran-toerana.
Ny mpanjaka ny Kananita rehetra manafika an'i Josoa sy ireo firenen'Israely.
Ity fanitarana manasongadina ny miaramila maro an'isa ity dia ireo mpanjaka nivondrona. D.H: "na ny isa lahiben'ireo miaramila izay nivoaka tany mba ho toy ny isan'izy ireo tahaka ny voam-pasika eny amoron-dranomsina tany"
Ireo dia anaran-toerana.
Yaveh manome fahefana an'Israely mba handresy ny miaramila fahavalo ary hamono ireo miaramila rehetra izay voalaza tahaka ny namonoan'i Yaveh ireo miarmaila ary avy eo nanolotra azy ireo tamin'Israely. D.H: "Manome fahefana an'Israely Aho hamono azy rehetra amin'ny ady"
"Handringa ireo soavaliny amin'ny fanapahana ny tongotr'izy ireo."Izany dia fampiarana rehefa manapaka ny oza-tongony mba tsy afahan'ireo soavaly mamindra.
Ity dia anaran-toerana.
Eto ny teny "tanana" dia manambara hery. Yaveh manome fahefana ireo miaramilan'Israely mba handresy ireo fahavalony izay voalaza tahaka ny nanomezan'i Yaveh ireo miaramila fahavalo teo an-tanan'ireo Israely. D.H: "Yaveh manome fahefana ireo miarmaila Israely mba handresy ny fahavalo"
Eto ny teny "sabatra" maneho ireo fitaovam-piadina rehetra izay nampiasain'izy ireo hanafihan'izy ireo ireo fahavalony. D.H: "nanafika azy ireo tamin'ny fitaovam-piadiany izy ireo...nanafika azy ireo"
Ity dia anaran-toerana.
Ity dia fampiarana rehefa manapaka ireo hoza-tongony izay tsy afahan'ireo soavaly mitsoaka.
"Novonoin'i Josoa tamin'ny sabany ny mpanjakan'i Hazora"
Nahalasan'ny Hazora tanàna manan-danja indrindra dia voalaza tahaka an'ny Hazora lasa lohan'ireo fanjakana sasany. D.H: "Efa lasa manan-danja indrindra eo amin'ireo fanjakana rehetra i Hazora"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mizara dika mitovy ary anasongadinana ny fahapotehina tanteraka.
Ny teny "izy" dia maneho amin'i Josoa ary sarin-teny amin'ny miaramila izay nentiny. Ny faharavan'ny zava-manan'aina rehetra tao an-tanàna dia voalaza toy ireo zava-manan'aina natoka ho amin'ny fandringanana. D.H: "noringanin'ny miaramila tanteraka izy ireo."
"namono azy ireo"
"tanàna miorina eny amin'ny havoana kely"
Ity fehezanteny itry dia maneho ny tafik'Israely.
Ireo fehezanteny ra ireo dia mizara dika mitovy ary manasongadina ny fandringanan tanteraka.
Ity andian-teny ity manasongadina fa i Josoa dia nanao ny zavatra rehetra izay nandidian'i Yaveh. D.H: "Nataon'i Josoa izay nandidian'i Yaveh"
Ireo dia anaran-toerana.
Yaveh no nahatonga ny vahoakan'ny tanàna lasa mafy loha izay voalaza toy ny nanamafisan'i Yaveh ny fon'izy ireo. D.H: "Yaveh no nahatonga azy ireo nahery fihetsika."
Ireo dia taranak'i Anaka.
Ireo dia anaran-toerana.
Josoa manome ny tany amin'ny Isrelita dia voalaza toy ny efa nanomezany an'ny Israelita lova iray ho fananana maharitra. D.H: "Nomen'i Josoa an'Israelita ny tany ho fananana maharitra."
Ny tsy fiadivan'ny vahoaka intsony dia voalaza fa ny tany dia olona iray izay mamela ady. D.H: "tsy niady intsony ny olona ao amin'ny tany" na "nisy filaminana tao amin'ny tany"
Ity teny ity eto dia nampiasaina hanamarihana ny fahapotehina tao amin'ny fizotry ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka manome fampahafantarana fototra.
Ity dia maneho ny lisitry ny mpanjaka izay manohy manoloana ny andininy 24.
Ireo dia anaran-toerana.
Izany dia anarana tanàn'andriana an'ny firenen'i Sihona.
Ity dia toerana. Io dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana
Izany dia anaram-pandresen'i Basana mpanjaka
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ireo dia taranak'i Rebonita.
Ireo dia taranak'i Gada.
Ireo dia antsoina hoe atsasakin'ny foko satria ny atsasakin'ny foko hafa dia nandray ilay lova tao amin'ny tanin'ny Kanaana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
iray ao amin'ny rehetra-"31 ao amin'ny rehetra"
Mazava aminao fa ity tany izay mbola ilan'Israely ity dia mba hambabo. D.H: "Ity tany izay mbola mitoetra ho an'Israely ity dia mba hambabo"
Ity dia anaran-toerana.
D.H: "ireo Kananita izay mihevitra ny fananan'izy ireo amin'izao."
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ny tany izay hangatahan'Israely dia voalaza fa izany dia lova iray izay ho raisin'izy ireo ho fananana maharitra.
Ireo dia anaran-toerana.
Faritra izay lavitra ny ony ambanin'ny moron'ny tany.
tany avo fisaka ambonin'ny renirano.
Ireo dia anaran-toerana.
"ny tany izay itoeran'ny Gesorita sy Makatita"
Ireo dia anarana vondron'olona.
Eto "Mosesy" dia manambara ny tafik'Israelita izay nentin'i Mosesy. D.H: "Mosesy sy ireo Israelita nanafika azy ireo."
Ireo dia anarana vondron'olona.
"Gesora" sy "Makata" dia anaran'ireo razambe "ny Gesorita" sy "ny Makatita" na anaran-tanàna izay nonenany. D.H: "Ireo olona ireo dia mitoetra eo amin'ny Israely"
Ity dia manambara ny vanim-potoana izay nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity.
Ny tany izay notendren'i Mosesy an'ny fokon'Israely dia voalaza fa izany dia ilay lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra.
Ny mpanoratra dia milaza ilay fankatoavana lehibe izay nataon'ireo Levita amin'ny fanompoana an'i Yaveh tahaka ireo mpisorona raha zavatra ireo fanatitra izay tsy maintsy ho lovan'izy ireo. D.H: "Ny fanatitr'i Yaveh...dia izay hananan'izy ireo amin'ny vatsiny"
"Ny fanatitra izay atolotry ny olona an'i Yaveh"
D.H: "izay nodoran'ny mpisorona tamin'ny afo"
Ireo dia anaran-toerana.
Faritra izay lavitra ny ony ambanin'ny moron'ny tany.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
"satria izy nandresy ny mpitarik'i Mediana"
Ny Renirano'ny Jordana dia ny morona andrefan'ny tany izay noraisin'ireo fokon'iny Robena.
Ny tany izay notendren'i Mosesy an'ny fokon'ny Robena dia voalaza fa izany no lova izay noraisin'ny fokon'i Robena ho fananana maharitra.
D.H: "izany no nomen'i Mosesy ny fokon'izy ireo tsirairay."
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ny tany izay notendren'i Mosesy tamin'ny atsasaky ny fokon'i Manase dia voalaza fa izany no lova izay nomeny azy ireo ho fananana maharitra.
Ny atsasaky ny foko ihany no nandray izany tany izany satria ny atsasany hafa dia nandray tany teo amorony hafan'ny Reniranon'ny Jordana.
D.H: "Nanendry izany i Mosesy"
Ireo dia anaran-toerana.
D.H: "Ireo no notendren'i Mosesy"
Ity dia anaran'olona.
Ny tany izay notendren'i Mosesy teo amin'ny fokon'Israely teo amorony atsinanan'ny Jordana dia voalaza fa izany dia lova izay nomen'i Mosesy azy ireo ho fananana maharitra. D.H: "Izany no tany izay notendren'i Mosesy azy ireo ho lova"
Ny mpanoratra dia milaza ilay fankatoava lehibe izay nanan'ireo Levita tamin'ny fanompoana an'i Yazveh toy ny mpisorona rehefa nanao azy ho zavatra i Yaveh izay tsy maintsy ho lovan'izy ireo. D.H: "Yaveh, ilay Andriamanitr'Israely, dia ilay anan'izy ireo"
Ny tany izay azon'ny vahoakan'Israely dia voalaza fa izany no lova izay noraisin'izy ireo ho fanana maharitra.
D.H: "izay i Eleaza mpisorona, Josoa zanaka lahin'i Nona, ary ny mpitari-pokon'ny fianakavian'ny razan'izy ireo niaraka amin'ny vahoakan'Israely notendrena ho azy ireo"
"mpitarika ny foko"
D.H: "Eleazara, Josoa, ary ny mpitarim-poko miloka mba hanamaritana ny lova"
Eto ny teny "tanana" dia maneho ny tenan'i Mosesy ary midika fa Yaveh dia nampiasa an'i Mosesy ho mpandraharaha mba hanafaka ny didiny. D.H: "amin'ny alalan'ny Mosesy"
atsasak'ireo foko andafin'ny Jordana, saingy tsy nanome lova ho an'ireo Levita izy- Ny tany izay nomen'i Mosesy ho an'ireo foko dia voalaza fa izany no lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra.
D.H: "Ary Mosesy tsy nanome ny anjara lova tamin'ireo Lveita tany amin'ny tany"
"am-pahany"
Ny matoanteny dia mety namatsiana avy amin'ny andian-teny teo aloha. D.H: "saingy tanàna honenana ihany no nomeny azy ireo"
tanin'ahitra ho an'ny biby fiompy mba hihinana
zavatra ara-batana nilain'izy ireo mba hafahany mamokatra ho an'ireo fianakaviany
Ity dia anaran'olona.
Ity dia anarana vondron'olona.
Eto ny teny "foko" dia maneho heritreritra. Ny andian-teny dia fomba fiteny izay maneho amin'ny tatitra iray nomena am-pahamarinana. D.H: "Nentiko niverina tany aminy ilay tatitra marina"
fampitahorana ny vahoaka dia voalaza fa izany no nampahalemena ny fon'ny vahoaka. D.H "Nampitahorina mafy ny vahoaka"
Ny tsy fivadiahana amin'i Yaveh dia voalaza fa izany no nanarahana tanteraka an'i Yazeh. D.H: "Nampitoetra tsy fivadihana tamin'i Yaveh aho"
Ny tany izay tsy maintsy hananan'i Kaleba sy ireo taranany dia voalaza fa izany ilay lova izay tsy maintsy ho azon'izy ireo ho fananana maharitra.
Eto ny "tongotrao" dia maneho an'i Kaleba. D.H: "ny tany izay efa nandehananao"
Ity midika hoe "henoy". Ity teny ity dia manampy fanamafisana tamin'izay niteny manaraka.
"nandritry ny nandehanan'ny vahoakan'Israely tany an'efitra"
"Mbola matanjaka hatrany aho amin'izaho toy ny tamin'izany"
Ity dia fomba fiteny iray izay maneho ny fatao andavan'andro. D.H: "ho an'ireo zavatra ataoko isan'andro"
Mety midika hoe 1) havoana lehibe maromaro na tendrombohitra madinika na 2)tendrombohitra iray.
Ity anarana vondron'olona.
Hebrona dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'i Kaleba ho fananana maharitra.
Ity dia maneho ny vanim-potoana izay nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity.
Ny tsy fivadiahana amin'i Yaveh dia voalaza fa izany no fanarahana tanteraka an'i Yaveh. D.H: "Nampitoetra tsy fivadihana tamin'i Yaveh izy"
Ity dia anaran-toerana.
Ny vahoaka tsy niady intsony dia voalaza fa ny tany dia olona izay nitoetra tamin'ny ady. D.H: "Avy eo ny olona tsy niady intsony tao amin'ny tany"
Ity dia anaran'ny faritra efitra.
"avany amin'ny helo-drano izay manatrika ny atsimo any faran'ny raomasin-tsira." Ireo andian-teny roa ireo maneho toerana mitovy. Ny andian-teny faharoa dia manazava fa any amin'ny sisiny atsimo dia manomboka.
ampahan-dranomasina kely izay mihitatra mankany amin'ny tany.
"izany dia mitodika mankany atsimo"
"An'ny fokon'i Joda ny sisin-tany"
Ireo dia anaran-toerana.
onin-drano kely iray any atsimo-andrefan'ny sisin-tany, akaikin'ny Egypta.
Ny faritra izay manafoana ny ony dia voalaza fa izany no vavan'ny ony.
"Ny faritany...dia"
Ireo dia anaran-toerana.
Ity dia tahaka ny ilay vato lehibe izay apetrakin'ny olona ho famantarana ary nanome anarana ambadik'ilay lehilahy, Bohana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo anarana ireo dia maneho ny fokon'ny vahoaka izay taranak'i Sesay, Ahimana, ary Talmay. Ny teny "zanaka" sy "taranaka" ao amin'ny foto-kevitra dia midika zavatra tsara. D.H: "Ireo foko telo, Sesay, Ahimana ary Talmay, izay taranak'i Anàka"
"Niakatra avy teo izy hiady"
Ireo dia anaran-toerana.
Ity dia anaram-behivavy.
Ity dia anaran-dehilahy.
Ity dia fomba fiteny izay maneho an'i Aksa lasa vadin'i Otniela. D.H: "rehfa lasa vadin'i Aksa i Otniela"
D.H: "Namporisika azy izy, 'Angataho ny raiko mba hanome sahy ahy"'
Ny teny "ambony" sy "ambany" dia maneho toy ny hahavon'ny loharano ara-geografika.
Ny tany izay azon'ny fokon'ny Joda dia voalaza fa izany no lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "Izany no tany izay azon'ny fokon'ny Joda ho lova."
Ny mpanoratra dia manao an-disitra ireo tanàna atsimo izay nakan'ny Joda harena.
Mitohy ny lisitry ny tanàna.
Mitohy ny lisitry ny tanàna.
Ny mpanoratra manao an-disitra ireo tanàna avaratra izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
"vohitra kely"
onin-drano kely any amorony atsimon'ny tany akaikin'ny Egypta.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ny mpanoratra mana an-disitra ireo tanàna izay nakan'ny Joda harena.
Ity dia maneho ny vanim-potoana izay nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity.
Ny "fokon'i Josefa" dia nizara ny fokon'ny zanak'i Josefa roalahy, Manase sy Efraima. Hatramin'ny nionenan'ny atsasakin'ny fokon'i Manase tany atsinanan'ny Joda, ity andian-teny ity dia maneho ny fokon'i Efraima sy ireo atsasakin'ny fokon'i Manase hafa. D.H: "ny fokon'i Efraima sy ny atsasakin'ny fokon'i Manase hafa."
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ireo dia anaran-toerana.
"ny fokon'i Manase sy Efraima, ireo zanaka lahin'i Josefa.
Ny tany izay azon'ny fokon'i Efraima sy Manase dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "nahazo izany tany izany ho lova"
D.H: "Ny faritany...izay notendren'i Josoa tamin'ny fokon'izy ireo."
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ny tany izay azon'i Efraima dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "Izany ny tany izay azon'ny fokon'i Efraima ho lova."
D.H: "Josoa izay nandendry ny fianakaviamben'izy ireo"
D.H: "Ny tanàna izay efa nosafidian'i Josoa."
Ny tany izay azon'ny fokon'i Manase dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "mbanin'ny tany izay efa azon'ny fokon'i Manase ho lova."
Ity dia maneho ny vanim-potoana izay nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity.
D.H: "Ireo Israelita nanery ireo vahoaka hiasa toy ireo andevo"
"lahimatoa; izy dia"
Ireo dia anaran-dehilahy.
D.H: "Josoa nanendry ny tanin'i Gileada sy Basana ho taranak'i Makira.
D.H: "Nanendry ny tany i Josoa...ary nanome ireo tamin'ny fokon'izy ireo"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaram-behivavy.
Ny tany dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'ny vahoaka ho fananana maharitra. D.H: "hanome antsika tany maro ho lova"
Mety midika hoe 1) "Nomen'i Josoa lova ireo vehivavy ireo" na 2) "Nomen'i Eleazara lova ireo vahivavy ireo."
D.H: "Josoa dia nanendry anjaran-tany folo"
"anjara folo"
Ny tany dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "nahazo tany ho lova"
D.H: "Josoa dia nanendry ny tanin'i Gileada"
"nianatsimo"
Ireo dia anaran-toerana.
"Ny faritany ny tanin'i Manase"
ilay ony kely indrindra
anarana lohasahan-driaka
Mety midika hoe 1) izany no faritanin'ny tanin'i Manase any amin'ny sisiny avaratra nandalo ny tany izay an'ny fokon'i Asera na 2) ity iray ity dia afaka mandeha mianavaratra ka hatrany Asera. D.H: "Asera dia avany amin'ny sisiny avaratra" na "Afaka mandeha mianavaratra ny iray manatratra an'i Asera"
Ny matoanteny dia mety namatsy avy amin'ny andian-teny teo aloha. D.H: "hatrany an-tsinana, dia afaka mahatratra an'Isakara ny iray"
Ireo dia anaran-toerana.
Ity dia maneho ny taranak'i Efraima sy Manase.
Ny vahoakan'ny fokon'i Manase sy Efraima dia mangataka izany fanontaniana izany mba hanamafisana fa i Josoa dia tokony efa nanendry tany maro ho azy ireo. D.H: "Tokony efa nomenao anay mihotra noho ny iray...Yaveh efa nitaha anay."
Ireo andian-teny roa ireo amin'ny ankapobeny dia zavatra mitovy. Ny faha roa manaraka izany, ny tany dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'ny vahoaka ho fananana maharitra. D.H: ''asan'ny tany iray ho lovantsika"
ampahany
"vahoaka maro be"
"Satria ianareo vahoaka be an'isa"
Izany dia anarana vondron'olona.
Ireo dia anaran-toerana.
Etyo ny teny "ankohonana" dia maneho an'ireo taranaka. D.H: "ireo taranak'i Josefa"
"ho tapahanareo ny hazon'ny ala" na "ho kapahinareo ny hazon'izany"
Efa nandresy ny vahoaka izay nitoetra tany amin'ny tany izy ireo talohan'ny nametrahan'izy ireo ny lain'ny fihaonanana. D.H: "tao aorian'izay dia nandresy ny tany izy ireo"
Ny tany izay tsy maintsy ho azon'izy ireo dia voalaza fa izany ilay lova izay tsy maintsy azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "iza amin'i Josoa no tsy mbola voatendry ho lova"
Josoa mangataka izany fanontaniana izany mba hankaherezana ireo Israelita haka ny haren'ny tany. D.H: "mandritra ny fotoana maharitra, no aoka hihemoranareo...nomena anareo."
Ny teny "ambony sy ambany" dia midika ny amin'ny toro-dalana rehetra. D.H: "ny tany ao amin'ny toro-dalana rehetra" na "amin'ny alalan' ny tany"
Izany dia midika fa hamaritra ireo anjara tany izay tokony ho raisin'ny foko tsirairay ho lova.
Ny tany izay ho adihadian'izy ireo dia voalaza fa ilay lova izay tsy maintsy ho azon'ireo foko tsirairay ho fananana maharitra.
Josoa dia manohy ny resany amin'ireo zanak'Israely.
"ho zarain'izy ireo ny tany"
"Ny fokon'ny Joda hijanona"
Eto ny teny "ankohonana" dia manambara ny taranak'i Josefa. Ny andian-teny dia maneho ny fokon'i Efraima sy Manase. D.H: "ny fokon'i Efraim sy Manase"
Josoa dia manohy ny resany amin'ireo zanak'Israely.
"tsy misy anjara tany"
Josoa milaza ny fankatoavana lehibe izay ataon'ireo levita amin'ny fanompoana an'i Yaveh toy ny mpisorona ka izany ilay zavatra izay nolovan'izy ireo. D.H: "amin'ny fisoronana an'i Yaveh dia izay ataon'izy ireo"
"antsasa-pokon'i Manase"
Ny tany izay noraisin'ireo foko dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "efa nahazo tany ho lova"
Josoa miresaka amin'ireo iraika amby roapolo lahy izay nandeha hijery ny tany.
Ny teny "ambony sy ambony sy ambany" dia midika ireo toro-dalana. D.H: "ao amin'ny toro-dalana rehetra ao amin'ny tany" na "amin'ny alalan'ny tany"
D.H: "Josoa nanome ny anjara tanin'izy ireo tamin'ny foko tsirairay"
D.H: "Ny isam-pokon'i Benjamina dia nahazo ilay fanendrena ny tany"
"manelanelana ny tany izay an'ny taranak'i Joda sy ny tany izay an'ny taranak'i Josefa"
Ity dia maneho ny taranak'i Efraima sy Manase.
Ity dia anaran-toerana.
Ireo dia maneho zavatra mitovy.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ity dia tahaka ilay vatobe izay napetraky ny olona ho famantarana ary nanome anarana taorian'ilay lehilahy, Bohana.
Ny tany izay manana endrika natsana na tohatra dia voalaza fa izany no ilany. D.H: "ny antsan'i Beti-arabà"
Ny tany izay manana endrika natsana na tohatra dia voalaza fa izany no ilany. D.H: "ny antsana avaratr'i Beti-Hogla"
Ireo dia anaran-toerana.
Ny tany izay noraisin'ny fokon'i Benjamina dia voalaza fa izany ilay tany izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H :" Ity ilay tany azon'ny fkon'i Benjamina ho lova"
D.H :" Nomen'i Josoa tamin'ny isam-pokon'izy ireo izany"
Ny mpanoratra dia manao an-disitra ireo tanàna izay ao amin'ny tany izay azon'ireo fokon'i Benjamina ho lova
"ireo zana-bohitra manodidina azy ireo".
Ny mpanoratra dia manao an-disitra ireo tanàna izay ao amin'ny tany izay azon'ireo fokon'i Benjamina ho lova
Ny tany sy ireo tanàana izay azon'ireo fokon'i Benjamina dia voalaza fa ireo no lova izay azon'izy ireo ho lova maharitra. D.H: "Izany ny tany sy ny tanàna izay azon'ireo fokon'i Benjamina ho lova"
"Ny fotoana faharoa nilokan'i Josoa, ny loka dia natokana ho an'ny fokon'i Simoeona"
isa roa ao amin'ny lisitra
D.H: "Nanendry ny tany ho an'ny fokon'izy ireo tsirairay i Josoa"
Ny tany dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'ireo foko ho fananana maharitra. D.H: "Ny tany izay noraisin'izy ireo ho lova dia teo afovoan'ny tany ary noraisin'ny fokon'i Joda ho lova."
Ny mpanoratra nanao an-disitra ireo tanàna izay ao amin'ny tany izay noraisin'ny fokon'i Simeona ho lova.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ny fokon'i Simeona dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H :" Nanana ireo tanàna manaraka ho lovany izy ireo"
Ny mpanoratra nanao an-disitra ireo tanàna izay ao amin'ny tany izay noraisin'ny fokon'i Simeona ho lova
Ity dia anaran-toerana.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ny fokon'i Simeona dia voalaza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H :"Izany ny tany sy ny tanàna izay azon'ireo fokon'i Simeona ho lova"
D.H : "izany no natolotr'i Josoa tamin'ny fokon'izy ireo"
D.H: "ny anajara tany izay notendren'i Josoa ho an'ny fokon'ny Joda"
"teo afovovoan'ny anjara tanin'ny Joda"
"Ny fotoana fahatelo nilokan'i Josoa, ny loka dia natokana ho an'ny fokon'i Zebolona"
isa fahatelo ao amin'ny lisitra
Ireo dia anaran-toerana.
"avy eo am-pitan'ny Jokneana"
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-toerana.
Ity dia tsy mitovy amin'ilay "Betlehema" izay any atsimon'ny Jerosalema any Joda.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ny fokin' i Zebolona dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "izany ny tany sy tanàna izay noraisin'ny fokon'i Zebolona ho lova"
D.H: "izany no natolotr'i Josoa izay ho an'ny fokon'izy ireo"
"Ny fotoana fahefatra nilokan'i Josoa, ny loka dia natokana ho an'ny fokon'i Isakara"
isa efatra ao amin'ny lisitra
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ny fokin' i Isakara dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "izany ny tany sy tanàna izay noraisin'ny fokon'i Isakara ho lova"
"Natolotr'i Josoa tamin'ny fokon'izy ireo izany"
"Ny fotoana fahadimy nilokan'i Josoa, ny loka dia natokana ho an'ny fokon'i Asera"
isa dimy ao amin'ny lisitra.
D.H: "Natolotr'i Josoa tamin'ny fokon'izy ireo izany"
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ny fokin'i Asera dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "izany ny tany sy tanàna izay noraisin'ny fokon'i Asera ho lova"
D.H: "Natolotr'i Josoa ho an'ny fokon'izy ireo izany"
"Ny fotoana fahenina nilokan'i Josoa, ny loka dia natokana ho an'ny fokon'i Naftaly"
isa enina ao amin'ny lisitra
D.H: "Natolotr'i Josoa ho an'ny fokon'izy ireo izany"
Ireo dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ity dia tsy mitovy amin'ilay toerana tahaka an'ny "Hamata," fa toerana any avaratry ny moron-dranomasin'ny Galilea.
Ireo dia anaran-tanàna.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ny fokin'i Naftaly dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "izany ny tany sy tanàna izay noraisin'ny fokon'i Naftaly ho lova"
D.H: "Natolotr'i Josoa ho an'ny fokon'izy ireo izany"
"Ny fotoana fahatelo nilokan'i Josoa, ny loka dia natokana ho an'ny fokon'i Dana"
isa fito ao amin'ny lisitra
Ny tany izay noraisin'ireo fokon'i Dana dia voalza fa izany ilay lova izay azon'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "Ny faritanin'ny tany izay noraisin'ny fokon'i Dana ho lova"
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-tanàna.
"ampitan'i Jopa" na "ivelan'i Jopa"
Io dia anaran-tanàna.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ny fokin'i Dana dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "izany ny tany sy tanàna izay noraisin'ny fokon'i Dana ho lova"
D.H: "Natolotr'i Josoa ho an'ny fokon'izy ireo izany"
Ny tany izay noraisin'i Josoa dia voalza fa izany ilay lova izay azony ho fananana maharitra. D.H: "nanome ny tanàna mbanin'ireo taniny manokana ho lova ho an'i Josoa zanaka lahin'i Nona"
Io dia anaran-tanàna.
Ny tany sy ireo tanàna izay azon'ireo isakan-karazany dia voalaza fa izany ilay lova izay noraisin'izy ireo ho fananana maharitra. D.H: "ireo no anjara-tany sy tanàna... notendrena ho lova"
Eto ny "tanan'i Mosesy" dia maneho ireo soratra masina izay nosoratan'i Mosesy eo ambany. D.H: "ny amin'ireo zavatra izay nodoratan'i Mosesy"
Izany dia mitranga rehefa misy olona iray mamono olona tsy nahy, tsy misy tanjona ny hanao izany.
Eto ny mandatsa-drà an'olona dia manambara ny fahafatesany. D.H: "mamaly fatin'olona"
Eto ny teny "izy" maneho ny olona izay namono olona tsy nahy.
"mandresy lahatra ny loholon'izany tanàna izany fa tsy namono olona tsy nahy izy."
Ny teny "izy ireo" dia maneho ireo loholona ary "izy" dia maneho ilay olona izay namono olona tsy nahy.
Ity dia manambara ny tanàna rehetra, fa tsy ireo loholona ihany.
Eto ny mandatsa-drà an'olona dia manambara ny fahafatesany. D.H: "mamaly fatin'olona"
Ireo andian-teny ireo dia midika zavatra mitovy.
Ity andian-teny izay mamaritra ny fijoronana hitadiavana ny rariny avy amin'ny fiangonana kelin'ny mpiray tanàna aminy.
Ireto ary dia feno anarana ao amin'izany faritra izany.
Ity anarana fohy amin'ny Reniranon'ny Jordana.
Eto ny "tanan'ilay' dia midika ilay olona tsy maintsy ho lasa mpandraharaha mahitsy izay namono ny mpandositra. D.H: "tsy maintsy voavona amin'iliay ray"
Eto ny mandatsa-drà an'olona dia manambara ny fahafatesany. D.H: "mamaly fatin'olona"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Ireo Levita niteny azy ireo"
Ny andian-teny "tamin'ny tanan'i" dia midika izay nampiasain'i Yaveh an'i Mosesy ho mpandraharaha hanafaka ny didiny. D.H: "Yaveh niteny tamin'i Mosesy mba handidy anareo."
Ity dia maneho ireo tanàna mba ho voasoratra anaty lisitrin'ny andininy manaraka.
Kisendrasendra fomba fisafidianana iray hanalana ny safidy avy amin'ireo mpitarika,
Ity mpisorona ao amin'ity vondrona ity dia taranak'i Levy zanak'i Kehata. Ny anjaran'izy ireo dia tarank'i Arona ihany koa, zafikelin'i Kehata.
Isan'ny tanàna.
Atsasakin'ny foko satria ny atsasany hafa dia nahazo ireo lovany talohan'ny fiampitana ny Reniranon'ny Jordana.
Gerson dia iray amin'ireo zanaka lahin'i Levy.
Kisendrasendra fomba fisafidianana iray hanalana ny safidy avy amin'ireo mpitarika, matetika vita amin'ny hevitra izay hanapahan'Andrimanitra hevitra ny vokatra.
Merary dia iray amin'ireo zanaka lahin'i Levy.
Ny andian-teny "tamin'ny tanan'i Mosesy"' eto dia midika izay nampiasain'i Yaveh an'i Mosesy ho mpandraharaha hanafaka ny didiny. D.H: "Yaveh efa niteny an'i Mosesy handidy"
Ity mpisorona ao amin'ity vondrona ity dia taranak'i Levy zanak'i Kehata. Ny anjaran'izy ireo dia tarank'i Arona ihany koa, zafikelin'i Kehata.
Kisendrasendra fomba fisafidianana iray hanalana ny safidy avy amin'ireo mpitarika, matetika vita amin'ny hevitra izay hanapahan'Andrimanitra hevitra ny vokatra.
Ity dia fampahafantarana fototra mahakasika ny anran-dehilahy izay namorona ny tanànan'i Kiriata-arba.
Ity dia anaran-dehilahy.
faritrin'ny tany iray amin'ny fiakarana voajanahary, kely noho ny tendrombohitra.
faritra iray voaharon'ny ahitra sy ny zava-maniry mety ho an'ny kijan'ny biby fiompy.
Faritry ny fisokafan'ny tany, nambolena amin'ny zava-maniry, an'ny tanàna sy ny manodidina ny tanàna.
Fiarahamonina key iray, matetika key noho ny tanàna.
Ireo dia anaran-tanàna.
Isan'ny tanàna sy ny foko ao amin'ny andalan-teny.
D.H: "Ny fokon'i Benjamina nanolotra an'i Gibeona"
Ireo dia anaran-tanàna.
"Tanàna 13"
Ity mpisorona ao amin'ity vondrona ity dia taranak'i Levy zanak'i Kehata. Ny anjaran'izy ireo dia tarank'i Arona ihany koa, zafikelin'i Kehata
"Nahazo tanàna iezy ireo"
Kisendrasendra fomba fisafidianana iray hanalana ny safidy avy amin'ireo mpitarika, matetika vita amin'ny hevitra izay hanapahan'Andrimanitra hevitra ny vokatra.
Anran-tanàna.
Ity dia maneho ny lisitra amin'ny fitambaran'isa
D.H: "Ny fokon'i Dana dia natolotra tamin'ny fokon'i Kohata Elteke"
Ity mpisorona ao amin'ity vondrona ity dia taranak'i Levy zanak'i Kehata. Ny anjaran'izy ireo dia tarank'i Arona ihany koa, zafikelin'i Kehata
Ireo dia anran-tanàna.
Ity dia maneho ny isan'ireo tanàna.
D.H: "Ny atsasakin'ny fokon'i Manase natolotra tamin'ny fokon'i Kehata an'i Tanaka"
Ireo dia anaran-tanàna.
Isan'ny ny tanàna anaty lisitra
Ity mpisorona ao amin'ity vondrona ity dia taranak'i Levy zanak'i Kehata. Ny anjaran'izy ireo dia tarank'i Arona ihany koa, zafikelin'i Kehata.
D.H: "Ny atsasakin'ny fokon'i Manase, fokon'ny Levita hafa, dia nahazo avy amin'ireo atsasakin'ny fokon'i Manase an'i Golana"
anaran-tanàna
Ity dia maneho ny vokatry ny faty izay avy amin'ny fihetsika iray fa tsy natao hanaratsiana olona.
isan-tanàna.
D.H: "Ny fokon'i Gersona iahny koa dia nahazo an'i Kisiona"
Anran-tanàna.
D.H: "Nandray avy amin'ireo fokon'i Asera Misala izy ireo"
Ity dia maneho ny isan'ny tanàna anaty lisitra.
D.H: "Nandray avy amin'ireo fokon'i Naftalia Kedesa ireo fokon'i Gersona"
Ity dia anaran'olona.
Ireo dia anaran-tanàna.
"tanàna 13 ny fitambarany"
D.H: "Ny ambin'ireo Levita__fokon'ny Merary__dia nandray avy amin'ireo fokon'i Zebolona Jokneama"
anaran'olona
anaran-tanàna
Ny tanàna dia maneho ny fitambaran'isa.
D.H: "Nandray avy amin'ireo fokon'Robena Bezera ny fokon'Merary.
Ity dia maneho ny fitambaran'ny isan'ireo tanàna.
.
D.H: "Nandray avy amin'ny fokon'i Gada Ramota izy ireo"
Ity dia anaran-tanàna.
D.H: "Ireo fokon'i Merary dia nandray an'i Hesbona ihany koa."
Ireo dia anaran-tanàna.
"tanàna 12 raha atambatra"
D.H: "Nahazo ireo tanàna roa ambin'ny folo tamin'ny an-tsapaka izy ireo"
Kisendrasendra fomba fisafidianana iray hanalana ny safidy avy amin'ireo mpitarika, matetika natao amin'ny fomba izay hanapahan'Andriamanitra hevitra amin'ny vokatra.
D.H: "Nahazo ireo tanàny avy amin'ny afovoan'ny tany ireo Levita.
tanàna valo- "tanàna 48"
"nanaovany fianianana"
D.H: "Nandresy ny fahavalony rehetra izy ireo"
Eto ny "teo am-pelantanana" dia midika "teo amin'ny fahefany". D.H: "nanome fahefana azy ireo mba handresena ny fahavalon'izy ireo rehetra"
D.H: "Ny fampanantenan'olona tsara rehetra izay efa nolazain'i Yaveh tamin'ny taranak'Israely dia tanteraka."
olon'ny fokon'i Robenita
olon'ny fokon'i Gada
Eto ny "feoko" dia maneho an'ireo zavatra izay efa nolazain'iJosoa. D.H: "nankatoa izay rehetra nolzaiko"
D.H: "Efa nitoetra niaraka tamin'ny rahalahy nareo ianareo"
Ny olona mankatò an'i Yaveh dia voalaza fa izy dia mandeha amin'ny lalàn'i Yaveh. D.H: "Manaraka izay rehetra lazainy."
Ny teny hoe "fo" sy "fanahy" eto dia nampiasaina miaraka mba haneoana amin'ny olona manontolo. D.H: "amin'izay heritreretinareo sy tsapanareo rehetra" na "amin'ny tenanareo manontolo"
Ity dia anarana fohy amin'ny Reniranon'ny Jordana.
mafy, mahery, sahanandriam-by metaly
Ny tafika mpandresy dia tsy maintsy haka ireo zava-tsarobidy rehetra avy amin'ny vahoaka resin'izy ireo.
Ny teny "tamin'ny alalan'ny tanana" dia midika izay nampiasain'i Yaveh an'i Mosesy ho mpandraharaha hanafaka ny didiny. D.H: "ny didy izay nolazain'i Yaveh an'i Mosesy dia homena ho anao"
Ity dia anarana fohy amin'ny Reniranon'ny Jordana.
Ny fokon'ny Israelita izay nitoetra tany am-pitan'ny Reniranon'ny Jordana dia hihiditra ao Kanana ao amin'ny toerana izay nanaovan'izy ireo ny alitara. Izany toerana izany dia voalaza fa izany no "anoloana" na "fidirana" ao Kanana izay nitoeran'ireo foko hafa. D.H: "eo amin'ny fidirana mankany amin'ny tany Kanana" (UDB)
anaran-tanàna
tafim-panjkana miady eo amin'ny firenena roa na vondron'olona roa
anaran-dehilahy
Ny vahoakan'Israely rehetra dia voalaza fa natambatra iray raha toa ka olona iray izy ireo. D.H: "Ny fokon'Israelita hafa rehetra dia manontany"
Ity fanontaniana ity dia manamafy izay fahamafisan'ny fahotan'izy ireo tany aloha. Izany dia mety voasoratra ho fanambarana. D.H: "Efa nanota mahatsiravina tao Peora isika!"
Ity dia anaran-toerana.
D.H: "Dia mbola nanao ny holikin'ny fahotana izany ihany isiska"
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina hitenenana mafy amin'ny olona amin'ny fahotan'izy ireo. Izany dia mety voasoratra ho fanambarana. D.H: "Tsy maintsy miala amin'ny fanarahana an'i Yaveh ianareo anio!"
Anaran-dehilahy.
Ireo fanontaniana ireo dia nampiasaina mba hampatsiahivana ny sazin'ny olona tamin'ireo fahotana taloha. Ireo fanontaniana ireo dia mety voasoratra ho fanambarana. D.H: "Akana zanaka lahin'i Zera dia nanota tamin'ny fakana ireo zavatra izay efa natokana ho an'i Yaveh. Ary izany no nahatonga an'Andriamanitra nanasazy ny vazoakan'Israely rehetra!"
Ireo foko telo dia natao hilazana fanambarana roa fa tsy nikiry marina izy ireo. Tsy nanao ny alitara hanompoana andriamanin-kafa izy ireo.
Ny fokon'i Robenita, i Gada sy ny satsasaikin'ny fokon'i Manase dia manome ny valintenin'izy ireo eto.
Ity dia milaza fiampangana izay heritreretin'ny foko telo amin'ireo zanakin'ny foko hafa mety hanorina matetika amin'ny hoavy.
Ireo foko telo dia mampiasa ity fonontaniana fampisainana ity mba hanamafisana ny toe-javatra ezahan'izy ireo hialana. Ity dia mety voasoratra ho fanambarana. D.H: "Tsy misy na inona na inona ataonareo amin'i Yaveh, ilay Andriamanitr'Israely!"
Ny fokon'i Robenita, i Gada sy ny satsasaikin'ny fokon'i Manase dia manohy ny valintenin'izy ireo.
Ity dia fitoizan'ny fiampangana izay herittreretin'ireo foko telo amin'ireo zanaky ireo foko hafa mety hanorina matetika amin'ny hoavy.
Ity dia anarana fohy amin'ny reniranon'ny Jordana.
Ireo foko telo dia nanorina alitara mba hialana amin'ity filazana toe-javatra mety hitranga amin'ny hoavy.
Ny fokon'i Robenita, i Gada sy ny satsasaikin'ny fokon'i Manase dia manome ny valintenin'izy ireo eto.
Ny alitara dia voalaza fa izany no vavolombelona izay afaka hijoro vavolombelona amin'ny marin'ireo foko telo.
Ity dia filazana toe-javatra izay tsy nirin'ireo foko hitranga.
"tsy misy anjara" na "tsy misy taranaka"
Ny fokon'i Robenita, i Gada sy ny satsasaikin'ny fokon'i Manase dia nahavita ny valintenin'izy ireo eto.
Ireo foko telo dia mamaritra ny fahafahan'izy ireo mamaly amin'ny fiampangana izay mety na mety tsy vita amin'ny fotoana ho avy.
Ny vintana inoana fa tsy maintsy hikomian'izy ireo dia voalaza fa misy fahalavirana lehibe amin'izy ireo. D.H: "Tsy hikomy tokoa isika"
Ijanona tsy hanaraka an'iY aveh dia voalaza fa niala tamin'ny fanarahana Azy izy ireo. DH: "Mijanona amin'ny fanarahana Azy"
"Eto ny "teny" dia maneho hafatra izay avy amin'ny teny. D.H: "re ny hafatra"
Eto "ny teo imason'izy ireo" dia midika "tamin'ny hevitr'izy ireo."
"nanimba ny fampanantenanareo taminy"
Eto ny "tanan'i Yaveh" dia maneho famaizana. Ny fiarovana ny olona dia voalaza toy ny fanavotana azy ireo tamin'ny tanany. D.H: "Efan nitazona an'i Yaveh tsy hanasazy anay ianareo"
Eto "nety tamin'ny" dia midika hoe "nanaiky". D.H: "Nanaiky ny tatitr'ireo mpitarika ny vahoaka."
"potehina izay rehetra amin'ny tany"
Ity dia maneho an'ireo Robenita sy Gadita.
Ny alitara dia voalaza fa izany no vavolombelona mety afaka hijoro vavolombelona ho an'ireo foko telo.
niaina nandritry ny taona maro
Ity dia anarana fohy amin'ny Reniranon'ny Jordana.
Ity dia manondro toro-dalana amin'ny fodian'ny masoandro.
Ny tsy fanarahana ny didy aman-dalàn'i Mosesy dia voalaza toy ny fivilian-dalana miankavia na miankavanana.
Mety midika hoe 1) misy finamanana akaiky amin'izy ireo na 2) mifanambady amin'izy ireo.
miteny ny
Ity dia maneho an'ireo andriamanitrin'ireo firenena sisa.
"tano mafy i Yaveh." Finoana an'i Yaveh dia voalaza fa nihazona mafy Azy izy ireo. D.H: "minoa an'i Yaveh hatrany"
"hatramin'izao fotoana izao"
Eto "mitsangana" dia manambara fihazonana ny tany amin'ny ady. Ny teny "ianareo" dia maneho ny firenen'Israely lehibe.
"iray"
"1,000"
Manaiky ny finoan'ireo firenena dia voalaza toy ny fihazonana mafy Azy. D.H: "ekeo ny finoana an'ireo sisa velon'ireo firenena"
Ny teny "fandrika" sy "tonta" amin'ny ankapobeny dia midika zavatra mitovy. Miteny an'ireo firenen-kafa miaraka izy ireo fa efa namandrika sahady izy ireo izay hahatonga fahoriana ho an'Israely.
Ireo andian-teny ireo dia milaza ny fahoriana hiatra amin'Israely satria nitaintaina noho ny karavasy sy tsilo izy ireo.
Josoa mapmiasa teny mihaja mba hanehoany ny tamin'ny fahafatesana. d.H: "Ho faty aho"
Eto ireo teny "fo" sy "fanahy" misy dikany mitovy. Manasongadina fahaizan'olona lalina miaraka izy ireo.
ireo teny ireo dia manamafy fa ny fampanantenan'i Yaveh dia nitranga avokoa. D.H: "ny teny rehetra dia tanteraka"
Ity dia maneho ny famaizana noraisina tamin'ny andiany tany aloha.
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny famaritana manaraka dia hoe ahoana ny olona "manompo ireo andriamanin-kafa."
"nirehitra" dia sarin-teny amin'ny fiatombohan'ny hatezeran'i Yaveh, "nirehitra" tahaka ny afo na nanomboka ny "firehetana" na tsotra indrindra dia hoe manomboka mirehitra toy ahitra maina na ireo tahony madinika. D.H: "Hanomboka tezitra aminareo i Yaveh"
Ny antson'i Josoa tamin'ireo foko dia voalaza fa nampiarahiny niaraka tao anaty harona ireo. D.H: "nangataka an'ireo foko rehetra i Josoa mba hihaona aminy"
"tonga ary nitsangana teo anatrehany" na "tonga teo anatrehany"
"taona maromaro"
Josoa manomboka milaza izay efa nolazain'i Yaveh tany aloha. Ny filazana dia mitohy ka hatrany amin'ny andiany 13 farany.
ireo dia anaran-dehilahy.
Josoa dia miresaka hatrany izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny fifanarahany tamin'ny vahoakany.
anaran-toerana na faritra
Egypta dia ambany hahavo izay amin'ny tanin'ny Kanana. D.H: "nandeha"
Josoa dia miresaka hatrany izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny fifanarahany tamin'ny vahoakany.
Nampifandimbiasan'i Yaveh teo amin'ireo andian-teny roa, izay samy maneho amin'Israelita rehetra, ny taloha sy ny ankehitriny. Ny teny "ianareo" dia maro amin'ity teny ity ary maneho amin'ireo firenena lehibe an'Israely.
Josoa dia miresaka hatrany izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny fifanarahany tamin'ny vahoakany.
Nampifandimbiasan'i Yaveh teo amin'ireo andian-teny roa, izay samy maneho amin'Israelita rehetra, ny taloha sy ny ankehitriny. Ny teny "ianareo" dia maro amin'ity teny ity ary maneho amin'ireo firenena lehibe an'Israely.
Ity dia maneho amin'ny ranomasin'ny Rida.
toerana tsy mahazatra, karakaina
Josoa dia miresaka hatrany izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny fifanarahany tamin'ny vahoakany.
ny "ianareo" dia maro amin'ity teny ary amin'ny firenena lehibe an'Israely.
Ity dia anarana fohy amin'ny Reniranon'ny Jordana
Eto "tanana" dia maneho fahefana. D.H: "mamela anareo handresy azy ireo"
Josoa dia miresaka hatrany izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny fifanarahany tamin'ny vahoakany.
anaran-dehilahy
ny "ianareo" dia maro amin'ity teny ary amin'ny firenena lehibe an'Israely.
Eto ny "tanana" dia maneho fahefana. D.H: "mamela anareo handresy azy ireo"
Josoa dia miresaka hatrany izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny fifanarahany tamin'ny vahoakany.
ny "ianareo" dia maro amin'ity teny ary amin'ny firenena lehibe an'Israely.
Ity dia anarana fohy amin'ny Reniranon'ny Jordana
Biby kely manindrona manidina haingana izay mitoetra ao amin'ny fahavalo. Eto, "fangaraka" maromaro" dia voalaza ho iray ihany.
Josoa dia miresaka hatrany izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny fifanarahany tamin'ny vahoakany.
Eto "hitanao" dia sarin-teny anaky roa. Voalohany dia maneho ny fijerin'izy ireo izany, saingy fijery nisy ifandraisany amin'ny faniriana. D.H: "Raha tsy tianao" (UDB)
Ity dia mampiseho ny fianakaviany izay mipetraka ao amin'ny ankohonany. D.H: "ny fianakaviako"
Milaza ny vahoaak fa niseho niaraka tamin'ireo razambeany izy ireo, ary ny ireo teny mampahery "anay" sy "izahay" miaraka amin'ny "razambeanay".
Eto ny "trano" dia fomba fiteny iray hanehoana ny toeran'ny fanandevozana. D.H: "toerana izay nanadevozana anay."
"firenena izay nandalovanay"
Ity dia maneho an'ireo Israelita.
Andriamanitra dia maniry ny hanompoan'ny vahoakany Azy ihany.
Ny fahatezeran'i Yazveh dia voalaza fa Izy ilay afo izay tsy maintsy handringana anareo. D.H: "Handringana anareo amin'ny afo Izy"
Ity dia maneho ireo Israelita.
Fanapahan-kevitra hankatoa an'i Yaveh ihany no voalaza ho fanatodihana ny fon'izy ireo Aminy. Eto ny "fo" dia mampiseho ny olona manotolo. Amin'ity toe-javatra ity, ny "fo" dia betsaka satria izany dia dia maneho amin'ireo Israelita rehetra ho vondrona tokana. Na izany aza, azo adika amin'ny hevitra tsara indrindra maro izany "ianareo" dia betsaka. D.H: ""atodiho amin'i Yaveh ny tenanareo" na "manapaha hevitra hankatoa an'i Yaveh"
Ity dia maneho ireo Israelita.
Eto ny "hihaino" midika fanakatoavana. D.H: "Hankatoa izay rehetra lazainy ho atao izahay"
Ny fametrahana lalàna dia voalaza fa i Josoa dia nametraka azy ireo teo amin'ny toerana tahaka ny tsangambato. D.H: "Nametraka didy aman-dalàna izy" na "Nanome didy aman-dalàna izy mba hankatoavina."
Ity dia miseho ho lasa fitohizana eo asa soratr'i Mosesy.
"napetrany teo"
Ity dia maneho ireo Israelita.
Ny vato izay napetrak'i Josoa dia voalaza fa izany ilay olona iray izay nandre izay voalaza ary mety hijoro vavolombelona mahakasika izay nolazaina.
"ianareo raha mbola"
"jato sy folo taona"
Ireo dia anaran-toerana.
Ity dia fomba fiteny izay maneho amin'ny fiainan'i Josoa rehetra
"nihaina ela be noho i Josoa"
Mety ho fanampiana hanovana ny fiatombohan'ny fehezanteny izany. D.H: "Nitondra ny taolam-balon'i Josefa nivoaka tany Egypta ny vahoakan'Israely ary nandevina ireo tany Sekema."
"100 singa"
anaran-dehilahy
anaran-toerana
Ny bokin'ny Mpitsara dia manohy ny tantaran'i Josoa ary koa fiandohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara.
Izany no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny fandikan-teny momban'i Yaveh mikasika ny fandikana izany.
Ny teny hoe "anay" dia ilazana ireo vahoakan'Israely.
"Joda" eto dia ireo lehilahin'ny fokon'i Joda. Nandidy ireo lehilahy ireo mba hanafika voalohany Yaveh. DH: "Tsy maintsy ireo lehilahin'i Joda no hanafika voalohany"
"Indro" na "eny tokoa" dia fanasongadinana izay ho avy manaraka eo.
Izany dia ilazana ny tany izay nonenan'ireo Kananita. DH: "Ny tanin'ireo Kananita"
"Ireo Israelita naman'izy ireo" na "Ireo havan'izy ireo"
Ireo vahoakan'ny fokon'i Joda sy Simeona dia niara-nitoby tamin'ireo vahoakan'Israelita sisa tavela teo amin'ny lohasahan'ny Reniranon'i Jordana. Ny tany nomena an'i Joda dia teny amin'ireo havoana ambonin'ny lohasaha. Ny fiteny sasany matetika dia tsy milaza na niakatra na nidina ny vahoaka. DH: "Miaraha aminay" na "Andao hiaraka aminay"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "izay notendren'i Yaveh ho anay...izay notendren'i Yaveh ho anareo"
"Handeha hiaraka aminareo ihany koa izahay" na "Tahaka izany koa, handeha hiaraka aminareo izahay"
Midika izany fa nanafika niaraka tamin'ireo lehilahin'i Joda ireo lehilahin'i Simeona.
"Namono lehilahy manodidina ny 10.000 izy reo" na "Namono lehilahy maro be izy ireo"
"Miaramila an'ireo Kananita sy Perezita" na "fahavalo"
Toerana eny amin'ny tendrombohitr'i Kanana izany.
Izany lehilahy izany dia mpitariky ny tafik'ireo Kananita sy ireo Perezita.
"Izy" eto dia ilazana an'i Adonia Bezeka sy ireo tafiny. DH: "niady taminy sy ireo miaramilany izy ireo"
"Nihaza azy"
"mpanjaka 70"
Azo atao hoe DH: "ny ankihiben-tanana sy ny ankihiben-tongotr'izy ireo izay nasaiko notopahin'ireo lehilahiko" na "ny ankiben-tanana sy ny ankihiben-tongotr'izy ireo izay notapahinay"
"nihinana sisan-tsakafo avy tao ambanin'ny latabatro." Ny fanerena ireo mpanjaka hihinana ny sisan-tsakafo dia maneho amin'ny fomba rehetra fa nanala baraka ireo mpanjaka i Adonia Bezeka.
"tanàna" eto dia midika hoe vahoaka. DH: "ny vahoaka izay nonina tao Jerosalema ary naharesy azy ireo"
"izany" eto dia ilazana ny tanàna na ny vahoakan'ny tanàna. DH: "Nanafika ny vahoakan'ny tanàna izy ireo"
"tamin'ny tendron-tsabatra." "Sabatra" eto dia ireo sabatra sy ireo fitaovam-piadiana hafa izay nampiasain'ny miaramila tamin'ny ady. DH: "tamin'ny lelan-tsabatra" na "tamin'ireo fitaovam-piadian'izy ireo"
Ny teny hoe "midina" dia fampiasa ilazana ny dia avy any Jerosalema. DH: "Nandeha hiady ireo lehilahin'i Joda"
"any antsimon'ny efitr'i Joda"
havoana eny am-bodin'ny tendrombohitra
Izany dia fampahafantarana fototra. Ny olona sasany izay namaky voalohany ity boky ity dia mety efa nahare ny amin'i Kiriata Arba nefa tsy nahafantatra fa ny tanàna izay nantsoin'izy ireo Hebrona ihany izany.
Ireo no anaran'ireo Kananita telo mpitarika an'i Hebrona. Samy misolo tena ny tafiny ny mpitarika tsirairay. DH: "Sesay , Ahimana, sy Talmay, ary ireo tafiny"
Mety nosoratan'ny mpanoratra izany satria Debira no nahafantaran'ireo mpamaky ilay tanàna. Fa tamin'ny fotoana nanafian'Israely izany, dia nantsoina hoe Kiriaty Sefera izany. DH: "izay nantsoina hoe Kiriaty Sefera"
"Kiriaty Sefera" eto dia midika hoe vahoaka. DH: "Na iza na iza manafika sy mandresy ny vahoakan'i Kiriaty Sefera ary maka ny tanànan'izy ireo"
Izany no anaran'ny zanaka vavin'i Kaleba.
Anaran-dehilahy ireo.
"Nandrisika an'i Otniela i Aksa"
Izany dia midika fa nanome tany azy i Kaleba rehefa nagataka izany izy ao amin'ny andininy faha 14. Ao amin'ny andininy faha 15, dia nangataka loharano ho fanampin'ny saha izy.
"Ampio aho" na "Ataovy ho ahy izao"
Natolotr'i Kaleba ho vadin'i Otniela i Aksa, ka dia niara-nipetraka tamin'i Otniela tao amin'ny tanàna izay babo tao Negeva izy. Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao tahaka izao. DH: "Satria efa nampanambady ahy ianao mba honenako any Negeva"
"rain'ny vadin'i Mosesy"
"rafozan-dahy, izay iray amin'ireo vahoaka Kenita, dia niakatra"
"nandao ny Tanànan-drofia ... ary nankany an'efitra
Izany no anarana hafa niantsoana ny tanànan'i Jeriko.
Izany no anaran'ny tanàna iray ao Kanana.
"rahalahy" eto dia midika hoe havana izay tany amin'ny fokon'Israely hafa.
Anarana tanàna iray tao Kanana izany.
Rehefa noravan'ireo Israelita i Zefata, dia novain'izy ireo "Horma" ny anaran'izany. Ny anarana "Horma" dia midika hoe "faharavana tanteraka."
Eto ny hoe "niaraka" dia midika fa nanampy ny vahoakan'i Joda i Yaveh.
Toerana midadasika be, tany tsy misy hazo maniry
Azo atao ihany koa hoe DH: "Nomen'i Mosesy an'i Kaleba i Hebrona"
Nampiasaina entina ilazana ny vondrona manontolo ireo mpitarika ny vahoaka. DH: "zanaka telo lahin'i Anaka sy ireo vahoakany"
Anaran-dehilahy izany. Anaka sy ireo taranany dia nalaza tamin'ny haranjanany.
"hatramin'ny androany." Izany dia ilazana ny fotoana nanoratana ny bokin'ny Mpitsara.
Eto ny hoe "ankohonana" dia midika hoe taranaka. Manase sy Efraima dia zanak'i Josefa, ary ny hoe "ankohonan'i Josefa" dia azo ilazana ireo taranak'i Manase sy Efraima." DH: "ireo taranak'i Manase sy Efraima" na "Ireo olon'ny fokon'ny Manase sy Efraima"
Eto ny hoe "Betela" dia ireo vahoaka izay monina ao Betela.
Mba hahazo vaovao an-tsokosoko
Izany dia fampahafantarana fototra. Ny sasany tamin'ireo olona izay namaky voalohany ity boky ity dia mety efa nahare ny amin'ny Lozy nefa tsy nahafantatra fa ny tanàna izay nantsoin'izy ireo Betela ihany izany.
olona maka vaovao an-tsokosoko
"tanàna" eto dia midika hoe vahoaka. DH: "nanafika ny vahoakan'ny tanàna izy ireo"
"tamin'ny tendro-tsabatra." "Sabatra" eto dia maneho ireo sabatra sy ireo fitaovam-piadiana hafa izay nampiasain'ny miaramila tamin'ny ady. DH: "tamin'ny lelan-tsabatra" na "tamin'ireo fitaovam-piadian'izy ireo"
Fomba fiteny izany. DH: "mandosira"
Izany tanànan-dehibe vaovao izay nanomboka tao amin'ny tanin'ireo Hitita izany dia nampitondraina ny anaran'ny tanàn-dehibe Lozy, akaikin'i Betela, izay nilaozan'ilay lehilahy.
"mbola izany foana ny anarany." "Mandraka androany" eto dia hilazana ny fotoana izay nanoratana ny bokin'ny Mpitsara.
Anaran-tanàna ireo
Ny hoe "Manapa-kevitra" dia mandray fanapahan-kevitra hentitra amin'ny zavatra iray. DH: "satria nandray fanapahan-kevitra hentitra ny tsy handao izany tany izany ireo Kananita"
Eto ny hoe "Israely" dia midika hoe vahoaka. DH: "Tamin'ny vahoakan'Israely lasa natanjaka kokoa"
"noteren'izy ireo hanao asa mafy ho azy ireo ireo Kananita"
Eto ny hoe "Efraima" dia ireo lehilahy na mialamilan'ny fokon'i Efraima.
Anaran'ny iray amin'ireo tanàna ao Efraima izany.
Eto ny hoe "Zebolona" dia ireo lehilahy na miaramilan'ny fokon'i Zebolona.
Anaran-tanàna tao amin'ny tany Kanana ireo
"Zebolona" eto dia ireo vahoakan'ny fokon'i Zebolona.
"asa enjana"
Eto ny hoe "Asera" dia ireo lehilahy na miaramilan'ny fokon'i Asera.
Anaran-tanàna tao amin'ny tany Kanana ireo
Anaran-tanàna ireo.
Azo atao ihany koa hoe. DH: "Noteren'ireo vahoakan'i Naftaly hiasa ho azy ireo tahaka ny andevo ny vahoakan'i Beta Semesa sy Beta Anata"
"sakano tsy hidina izy ireo"
toerana midadasika be, tany tsy misy hazo maniry
Anarana havoana mitombandavana izay nanorenana ny tanànan'i Aijalona
Anaran-tanàna ireo
Nahavita nandresy azy ireo ny foko taranak'i Josefa nohon'ny miaramila maherin'izy ireo"
Eto ny hoe "ankohonana" dia midika hoe taranaka. Manase sy Efraima dia zanak'i Josefa, ary ny "ankohonan'i Josefa" dia ilazana ireo taranak'i Manase sy Efraima" na "ireo lehilahy fokon'i Manase sy Efraima"
Izany dia lalana fandehanana tany atsimo andrefan'ny Ranomasina Maty. Nantsoina ihany koa hoe "Lalana Maingoka"
Anaran-tanàna izany
Ireo mety ho eviny dia 1) "anjely misolo tena an'i Yaveh" na 2) "mpitondra hafatra manompo an'i Yaveh" na 3) mety i Yaveh tenany mihitsy, izay miendrika anjely miresaka amin'ny olona. Na ny iray amin'ireo dika ireo aza dia manazava fa nampiasa mpisolo tena "Izaho" ilay anjely, tahaka ny hoe Yaveh tenany no miresaka.
"nandao an'i Gilgala ary nankany Bokima"
Izany no niantsoan'ireo Israelita ilay toerana ao amin'ny 2:5 tao ahorian'ny nitenenan'ilay anjely mafy ny vahoaka. "Bokima" midika hoe "mitomany."
Mazava eto fa miresaka amin'ny vahoakan'Israely ilay anjelin'i Yaveh. DH: "ary niteny tamin'ny vahoakan'Israely hoe"
"nitarika anareo avy tao Egypta"
"ireo razambenareo"
Fomba fiteny izany. DH: "Tsy hanatanteraka izay nolazaiko fa hataoko ho anareo"
"feo" eto dia izay teny nolazain'i Yaveh. DH: "tsy nankatò ireo didiko ianareo"
Napetraka io fanontaniana io mba ahatonga saina ny vahoakan'Israely fa tsy nankatò an'i Yaveh izy ireo ka hijaly noho izany. DH: "Nanao zavatra mahatsiravina ianareo."
Mbola niresaka tamin'ireo vahoakan'Israely ihany ilay anjelin'i Yaveh
Misy farango sosona anaty farango sosona eto. Ilay farango sosona anatiny indrindra dia azo atao tahaka izao. DH: "Koa ankehitriny dia lazaiko aminareo fa tsy ... fandrika ho anareo."'
Ny fanakorontanan'ireo Kananita ireo Israelita dia resahina toy ny hoe tsilo eo anilan'ireo Israelita izy ireo. DH: "manakorontana"
hazo maranitra mahatratra 7 santimetatra ny halavany ary mitsiry amin'ny zava-maniry sasany
Ireo Israelita manompo ny andriamanitry ny Kananita dia nanao tahaka andriamanitra diso
"nitomany mafy"
Eto ny hoe "Ary" dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotrin'ny tantara. Eto ny mpitantara dia manomboka ny famintinana izay manazava ny fomba nanotan'ny taranak'ireo Israelita sy ny nanompony andriamanitra tsy izy ka dia nofaizin'Andriamanitra izy ireo, nefa dia nandefa mpitsara hanavotra azy ireo izy. Ity famintinana ity dia tapitra eo amin'ny 2:23.
Ny tranga ao amin'ny 1:1-2:5 dia niseho taorian'ny nahafatesan'i Josoa. Ity dia mamerina mitantara ireo tranga izay niseho tamin'ny faran'ny bokin'i Josoa.
Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "nankany amin'ny toerana nomen'i Yaveh azy ireo"
Fotoana izay iainan'ny olona iray. DH: "nandritra ny fiainana"
Ireo lehilahy izay nanampy ny mpitariky ny Israely, nandray anjara tamin'ireo raharaham-pitsaram-piarahamonina sy ny raharaham-pinoana toy ny fisahanana ny lalàn'i Mosesy.
Ny dikan'izany dia hoe lava andro iainana nohon'ny olona hafa. DH: "niaina mihoatra izay noheveriny"
Anaran-dehilahy izany
Azo adika tahaka izao izany. DH: "izay nomen'Andriamanitra azy"
Anaran-toerana izany.
Anarana tendrombohitra izany.
Ny andian-teny hoe "nangonina ho amin'ny razan'izy ireo" dia midika fa maty ireo olona tao amin'izany taranaka izany, samy nandeha any amin'ny toerana izay andehanan'ireo razany izay maty talohan'izy ireo ny fanahiny. Izany dia fomba fiteny mihaja ilazana fa maty izy ireo.
Ny dikan'izany eto dia razambe an'olona na andian'olona.
"nihalehibe" na "lehibe"
"tsy nahafantatra" eto dia midika fa tsy manana fahalalana an'i Yaveh sy ny heriny izay nanan'ireo taranaka teo aloha.
"teo imason'i Yaveh" eto dia midika izay fiheveran'Yaveh sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. DH: "izay lazain'i Yaveh fa ratsy ny manao izany"
"Bala" amin'ny ankapobeny dia anarana andriamanitra tsy izy, ampiasaina ihany koa io teny io amin'ireo andriamanitra maro samihafa izay tompoina matetika miaraka amin'ny Bala.
Ireo Israelita izay tsy nankatò an'i Yaveh intsony dia nihevitra fa nisaraka ara-batana taminy ary nandao Azy.
"razambe"
Ny fanompoan'ireo Israelita andriamanitra tsy izy dia resahina toy ny hoe nandeha ary nanaraka andriamanitra tsy izy ireo Israelita.
Fihetsika anompoana sy anomezam-boninahitra olona izany.
"Nahatezitra an'i Yaveh"
Astarta dia notompoina ho andriamani-bavy tamin'ny fomba maro samihafa.
Nofaritana tahaka afo mandoro ny hatezeran'i Yaveh. DH: "Tezitra tamin'ny vahoakan'Israely i Yaveh"
"navelany angalatra ny fananan'izy ireo ireo mpanafika"
Ny famelan'i Yaveh ireo fahavalo haka ireo Israelita ho andevo dia resahina toy ny hoe namidiny ho amin'ny fanandevozana izy ireo. Ny andian-teny hoe "ireo izay voatazona tamin'ny" dia azo adika tahaka izao. DH: "Namela ireo fahavalony handresy azy ireo sy haka azy ireo ho andevo Izy, ary tsy hahatohitra ny tanjak'ireo fahavalony intsony izy ireo"
"tanana" eto dia manambara ny herin'i Yaveh. DH: "Nanampy ireo fahavalony handresy azy ireo Yaveh"
Ny fanendren'i Yaveh olona ho mpitsara dia resahina ny hoe nanandratra olona Izy.
"tanana" eto dia midika hoe hery. DH: "avy amin'ny herin'ireo fahavalony"
"tsy nankatò ireo mpitsarany izy ireo"
Ny fivadihan'ny vahoaka tamin'i Yaveh sy ny fanompon'izy ireo andriamani-kafa dia resahina toy ny hoe nijangajanga ny vahoaka. DH: "Nivadika taminy tamin'ny fanompoana andriamanitra tsy izy"
Ny tsy fanompoan'ny vahoaka an'i Yaveh tahaka izay nataon'ireo razany dia resahina toy ny hoe nivily sy nandeha tany amin'ny lalan-kafa tsy tahaka ireo razany ny vahoaka.
"ireo razambeny"
Ny fanendren'i Yaveh olona ho mpitsara dia resahina toy ny hoe nanandratra na nanangana olona Yaveh
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Isrelita.
"tanana" eto dia entina ilazana ny herin'ireo fahavalo hamely an'i Israely. DH: "ny herin'ireo fahavalony"
"raha mbola velona koa ireo mpitsara"
Manana fihantrana amin'ny olona na zavatra iray.
Feo avoakan'olona iray mijaly, hamaritana ny fahorian'ireo Israelita fa mijaly izy ireo. DH: "mijaly izy ireo"
Ny tsy fankatoavan'ny vahoaka an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe nampivily ny tenany amin'i Yaveh.
"ireo razambeny"
Ny fanompoan'ireo Israelita andriamani-kafa dia resahina toy ny hoe nandeha sy nanaraka andriamani-kafa izy ireo. DH: "Nanompo sy nidera andriamani-kafa izy ireo"
"Nandà ny hanatsahatra ireo zava-dratsiny sy ny ditrany izy ireo." Azo adika ihany koa hoe. DH: "Nanohy ny fanaovan-dratsiny sy ny ditrany izy ireo"
Nampitahaina tamin'ny afo mandoro ny hatezeran'i Yaveh
Eto ny hoe "firenena" dia ireo vahoaka. DH: "ireo vahoaka ireo dia nandrava" na "ireo Israelita dia nandrava"
Eto dia ilazana ireo razambe an'olona na vondron'olona izany.
"Feo" eto dia entina ilazana ireo izay nolazain'i Yaveh. DH: "tsy nankatò izay nandidiako azy ireo izy ireo" na "tsy nankatò Ahy izy ireo"
Eto ny hoe "firenena" dia ilazana ireo vondron'olona izay nonina tao Kanana talohan'ireo Israelita.
Ny fanirian'i Yaveh ny vahoaka mba hiaina sy hankatò dia resahina toy ny hoe lalana. Ny olona iray mankatò an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalany.
Eto ny hoe "Ary" dia fanombohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara.
Izany dia entina ilazana ireo vondrom-bahoaka izay tanisain'ny mpitantara ao amin'ny 3:3.
Azo adika tahaka izao izany. DH: "izay mbola tsy nandray anjara tamin'ireo ady tany Kanana"
Nalaina avy tamin'ny votoatin'ny tantara izany. Manome fampahafantarana fototra mikasika ny antony nandaozan'i Yaveh ireo vondron'olona sasany tany Kanana ny mpitantara. DH: "Nandao ireo firenena teo amin'ireo Israelita i Yaveh mba hampianatra ny fomba fiady ireo tovolahy izay mbola tsy niatrika ady taloha"
Ireo mpanjaka dimy ireo dia misolo tena ireo vahoaka. DH: "ny mpanjaka dimy sy ireo vahoakany"
Izany no tendrombohitra avo indrindra ao Israely.
Anaran-toerana any atsimon'ny sisin-tanin'i Kanana izany.
Azo adika ihany koa hoe. DH: "Nilaozan'i Yaveh tao Kanana ireo firenena ireo" na "Navelan'i Yaveh ipetraka tao Kanana ireo firenena ireo"
"tahaka izany"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
"Ireo didy nomen'i Yaveh"
Eto ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nadikanao izany.
Eto ny hoe "nanadino" dia fomba fiteny izay midika hoe: "nitsahatra tsy nankatò izy ireo."
Ny fahatezerana mafin'i Yaveh dia tahaka ny hoe zavatra arehitra toy ny afo. DH: " Tezitra mafy i Yaveh"
Ny famelana ny vahoakan'Israely ho resy dia resahina toy ny hoe namidin'i Yaveh tamin'i Kozana-risataima izy ireo. DH: "namela an'i Kozana-Risataima sy ny tafiny andresy azy ireo"
Eto ny hoe "am-pelatanana" dia sarinteny izay midika hoe hery na fifehezana. Ary koa, ny hoe "Kozana-risataima" dia fibangoan-teny izay ilazana ireo tafiny.
Anaran-dehilahy izany.
Anarana firenena izany.
Ny fanendren'i Yaveh olona hanao ny asa manokana dia resahina toy ny hoe nanandratra na nanangana olona i Yaveh.
Adikao tahaka nandikanao azy tao amin'ny 1:11 ireo anarana ireo.
Izany andian-teny izany dia midika hoe nanampy an'i Otniela hanana sy hampivelatra ny hatsarana izay ilainy mba hahatonga azy ho mpitarika lehibe i Yaveh.
Eto ny hoe "nitsara" dia midika hoe nitarika ny vahoakan'Israely izy.
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Otniela izay nisolo tena ny tafik'Israely. DH: "Nandeha hiady amin'ireo tafik'i Kozana-Risataima i Otniela sy ireo miaramila Israelita"
Eto ny hoe "Kozana-Rasataima" dia ireo tafiny. DH: "Nanampy ireo tafik'Israely handresy ny tafik'i Kozana-Rasataima mpanjakan'i Arama i Yaveh"
Eto ny hoe "tanana" dia sarinteny izay midika hoe tafika. DH: "Ny tafik'i Otniela"
"Ny tany" dia nampiasaina mba ilazana ireo olona izay nipetraka tao amin'ilay tany"
"40 taona"
"teo imason'i Yaveh" eto dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nandikanao izany.
Ny anarana hoe "hery" dia azo avadika ho mpamari-toetra. DH: "Nampatanjaka an'i Eglona mpanjakan'i Moaba i Yaveh"
"an'i Eglona mpanjakan'i Moaba" eto dia misolo tena ny tafiny. DH: "an'i Eglona mpanjakan'i Moaba sy ireo miaramilany raha nanafika an'ny tafika Israelita izy ireo"
Anarana mpanjaka izany.
Izany no anarana hafa niantsoana ny tanànan'i Jeriko. Jereo ao amin'ny 1:16 ny fomba nandikanao izany.
"18 taona"
Eto izany dia midika hoe mihiaka na miresaka amin'ny feo avo amin'ny olona avy eny lavitra. Afaka adika ihany koa hoe miantso vonjy amin'ny olona, indrindra fa amin'Andriamanitra.
Ny fanendren'i Yaveh olona hanao ny fanompoana manokana ho Azy dia resahina toy ny hoe nanandratra na nampijoro olona Izy.
Anaran'dehilahy ireo
Kinga kokoa i Ehoda amin'ny fitànana sabatra amin'ny tanana havia.
Raha ilaina ny mampiasa fandrefesana vaovao, dia indreto misy fomba roa handrefesana izany. D.H: "46 santimetatra" na "sahabo atsasa-metatra" (UDB)
"nafatony teo amin'ny feny an-kavanana tao amban'ny ankajony izany"
"ambonin'ny ranjo''
Eto ny hoe "Ary" dia nampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny amin'ny votoatin'ny fizotrin'ny tantara. Eto ny mpitantara dia manambara ny fampahafantarana fototra mikasika an'i Eglona.
Azo adika tahaka izao ihany koa izany. DH: "rehefa tonga teo amin'ilay toerana teo akaikin'i Gilgala izay nanaovan'ny vahoaka sarin-javatra voasokitra izy"
Izany dia efitrano ambony rihana voalohany izay natao fakàna aina sy hampangatsiatsiaka mandritra ny andro mafana.
Ny fitsanganana dia famantarana fanomezam-boninahitra an'Andriamanitra mba hiaino ny hafany.
"Nivoaka tao an-damosiny ilay tendron-tsabatra maranitra"
efitra voadidina rindrina kely eo ivelan'ny efitrano ary misarona tafo.
Izany dia fomba mihaja ilazana ny olona manao maloto (mangery) na mivalan-drano.
Niandry izy ireo hatramin'ny fotoana nampiahiahy azy ireo fa nisy zavatra nitranga ary andraikitr'izy ireo no mamoha ny varavaran'ny efitrano manokan'ny mpanjaka.
"nalain'izy ireo ny fanalahidy ary novohainy ireo varavana"
Izany dia milaza izay niseho talohan'ny nanokafan'ireo mpanompo ny varavaran'ny efitra ambony ka nahita ny mpanjaka efa maty. DH: "Raha mbola niandry tao ivelan'ny efitra ambony ireo mpanompo ... dia nandositra i Ehoda"
Anaran-tanàna izany.
Mazava kokoa izany raha atao hoe DH: "Rehefa tonga tany Seirata izy"
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely ao Efraima i Ehoda.
Ny fanampian'i Yaveh an'ireo Israelita handresy ireo fahavalony dia resahina toy hoe mpiady niady i Yaveh ary nandresy ireo fahavalony.
"nahafehy ireo fitàna"
fitaovana mitsingevana napetraka eny ambony renirano mba hahafahana miampita eny ampita
"tsy namela olona hiampita"
10.000
"lehilahy afaka miatrik'ady tsara"
Azo adika ihany koa hoe DH: "Nandresy ireo Moabita ny tafik'ireo Israelita"
"tanjaka" eto dia ireo tafiky ny Israelita.
"tany" eto dia misolo tena ireo vahoaka. DH: "niaina am-pilaminana ireo Israelita"
80 taona
Nanendry mpitsara hitarika ny vahoakan'Israely tamin'ny andron'ny loza Andriamanitra taorian'ny nidiran'izy ireo tany amin'ny Tany Nampanantenaina sy talohan'ny nananan'izy ireo mpanjaka. Matetika ny mpitsara dia nanafika ireo Israelita tamin'ireo fahavalony.
Anaran-dehilahy izany
Anaran-dehilahy izany
"fitrobarana"
Ny teny hoe "loza" dia ilazana ireo fahavalo izay nitady hanao ratsy ny vahoakan'Israely. DH: "Nanafaka an'i Israely tamin'ireo fahavalony ihany koa izy."
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:15 izany anarana izany.
"teo imason'i Yaveh" eto dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nandikanao izany.
"tanana" eto dia entina ilazana ny herin'i Jabina teo amin'i Israely. Ny fanapanakevitr'i Yaveh hanome hery an'i Jabina teo amin'izy ireo dia heverina toy ny hoe namidin'i Yaveh tamin'i Jabina izy ireo. DH: "Navelan'i Yaveh izy ireo ho resin'ny herin'ny Jabina mpanjakan'i Kanana"
Anaran-dehilahy ireo
Anaran-tanàna na toerana ireo
"kalesy vy 900"
"20 taona"
Izany teny izany eto dia mari-pihatoana ao amin'ny votoatin'ny tantara. Eto ny mpitantara dia milaza fampahafantarana fototra mikasika an'i Debora.
Anaram-behivavy izany
Anaran-dehilahy izany
Nanendry mpitsara hitarika ny vahoakan'Israely tamin'ny andron'ny loza Andriamanitra. Matetika ny mpitsara dia nanavotra ireo Israelita tamin'ireo fahavalony.
Nampitondraina ny anaran'i Debora izany rofia izany.
Manondro ny olona, ny tanàna, ny tendrombohitra, ary ny renirano amin'ny anaran'izy ireo ny mpanoratra ny Mpitsara.
Anaran-dehilahy ireo.
Anarana tendrombohitra izany.
"lehilahy 10.000"
Eto ny hoe "Aho" dia Andriamanitra.
Eto ny hoe "Sisera" dia misolo tena ny tafiny. DH: "Hanatsoaka an'i Sisera sy ny tafiny"
Mampiala ny olona amin'ny toerana azo antoka.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 ireo anarana ireo.
Anarana renirano izany.
Nifampiresaka tamin'i Debora i Baraka.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 izany anarana izany.
Ny safidy izay nataon'i Baraka dia resahina toy ny hoe nisafidy lalana haleha i Baraka. Ary ny hoe "voninahitra" dia resahina toy ny hoe tanjona izay diavin'olona. DH: "tsy hisy olona hanome voninahitra anareo ny amin'izay ataonareo"
"tanana" eto dia entina ilazana ny herin'ny vehivavy hamono azy. DH: "fa hahatonga ny vehivavy handresy an'i Sisera i Yaveh"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany anarana izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:4 izany anarana izany.
"lehilahy 10.000"
Ampiasaina ho mari-potoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara izany teny izany eto. Eto ny mpitantara dia milaza ny fampahafantarana fototra mikasika an'i Hebera ilay Kenita.
Anaran-dehilahy ireo
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:16 izany anarana izany.
"rain'ny vadin'i Mosesy"
Anaran-tanàna izany
Eto ny hoe "izy ireo" dia tsy mamaritra olona manokana. DH: "Rehefa nolazain'ny olona tamin'i Sisera"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany anarana izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 ireo anarana ireo.
"kalesy" eto dia ireo miaramilany izay nitaingina ireo kalesy.
"kalesy vy 900"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
Satria azon'i Debora antoka ny fandresena, ny firesany dia tahaka ny hoe efa nandresy tamin'ny ady sahady i Baraka. DH: "Hanome fandresena anareo i Yaveh"
Nametraka izany fanontaniana izany i Debora mba hampatsiahy an'i Baraka fa miady eo anilan'i Yaeh izy ireo. DH: "Tsarovy, fa mitarika anareo i Yaveh."
"niaraka tamin'ireo lehilahy 10.000"
"Nataon'i Yaveh izay tsy ahafahan'i Sisera mihevitra mazava" na "Nakorontan'i Yaveh ny sain'ny tafik'i Sisera"
"kalesy" eto dia ireo miaramila mitaingina kalesy.
Eto ny hoe "Baraka" dia ireo tafika. DH: "nanenjehin'i Baraka sy ireo miaramilany"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
"sabatra" eto dia ireo sabatra sy fitaovam-piadiana hafa izay fampiazan'ireo miaramila amin'ny ady. Azo adika ihany koa hoe DH: "Novoin'i Baraka sy ireo miaramilany tamin'ny sabatr'izy ireo ny tafik'i Sisera manontolo"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 ireo anarana ireo.
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe aleony nandeha an-tongotra toy izay nitaingin-tsoavaly na kalesy.
Anaram-behivavy izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:16 izany.
Eto ny hoe "ankohonana" dia midika hoe fianakaviana. DH: "ny fianakavian'i Hebera ilay Kenita"
Izany dia midika hoe miova lalana mandritra ny dia mba hahafahana maka aina. DH: "Avia aty"
lamba lehibe fandrakofana ny vatana rehefa matory, vita amin'ny volon'ondry na hodi-biby.
"Hoy i Sisera tamin'i Jaela"
zavatra matsokotsoko vita amin'ny hazo na vy, tahaka ny fantsika, izay atsatoka amin'ny tany mba hihazona ny zoron'ny lay.
fitaovana mavesatra vita amin'ny hazo hanatsatohana ny tsatokan-day amin'ny tany.
tahaka ny olona iray ao anaty lavaka lalina tsy afaka mivoaka, olona iray ao anaty torimaso lalina izay tsy tafafoha mora foana.
"nandavaka"
"nihaza i Baraka" na "nanaraka i Baraka"
Ny fandresen'Israely an'i Jabina sy ireo tafiny izay nataon'i Yaveh dia resahina toy ny hoe Andriamanitra tenany mihitsy no nandresy an'i Jabina fa ny vahoakan'Israely mijery.
"Ny herin'ny miaramila"
Eto ny hoe "azy" dia manondro an'i Jabina izay nisolo tena ny tafiny. DH: "naringan'izy ireo i Jabina sy ny tafiny"
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo azavaina tahaka izao. DH: "Tamin'ny andro nandresen'ireo Israelita ny tafik'i Jabina Mpanjaka"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:4
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 ireo anarana ireo.
"rehefa manaiky hiatrika ady ireo lehilahy"
Ny hiran'i Debora sy Baraka dia ravahin'ny hay kanto.
Ny firesak'i Debora sy Baraka amin'ireo mpanjaka sy mpitarika tahaka ny mihaino hira izy ireo.
Ilazana ireo mpanjaka sy mpitarika amin'ny ankapobeny izany, fa tsy mamaritra mpanjaka na mpitarika manokana akory.
Izany dia ilazana ny fotoana izay nandaozan'ireo Israelita an'i Edoma mba handresy ny vahoaka any Kanana. Ny fanomezan'i Yaveh hery ny vahoakany mba handresena ny vahoakan'i Kanana dia resahina toy ny hoe Izy no mpiady mitarika ny tafik'i Israely.
Seira dia tendrombohitra any amin'ny sisin-tanin'Israely sy Edoma.
Ny mety ho dikany dia 1) Izany dia asa soratra manasongadina ny herin'i Yaveh amin'ny famaritana azy ho tahaka horohoron-tany sy tafiotra na 2) Ny tahotry ny vahoakan'i Kanana raha ho avy hanafika azy ireo ny Israelita dia resahina toy ny hoe nihovitrovitra ny tany sy ny lanitra.
Mampiseho hay kanto ny hiran'i Debora sy Baraka.
Izany dia mety azo lazaina ihany koa hoe horohorontany ary azo eritreretina fa nihovitrovitra ny tendrombohitra satria natahotra an'i Yaveh ireo. DH: "Nihorohon'ny tahotra ny tendrombohitra"
"tava" eto dia entina ilazana ny fanatrehan'i Yaveh. DH: "teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Tamin'i Mosesy sy Israely tao amin'ny Tendrombohitra Sinay, dia nihovitrovitra izany. DH: "Fahiny ela be, eny na dia ny Tendrombohitra Sinay aza dia nihovitrovitra"
Eto ny hoe "andro" dia midika fotoana lava be. DH: "Nandritra ny andro niainan'i"
Anaran'olona ireo. Jereo ny fomba nandikanao ny teny "Samgara" sy "Anata" ao amin'ny 3:31 ary "Jaela" ao amin'ny 4:17.
Notonina ny rain'i Samgara mba ahafantarana an'i Samgara sy ny fahavelomany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany mba hampazava ny antony nandaozan'izy ireo ireo lalam-be. DH: "Tsy nampiasa ireo lalam-be intsony ny vahoaka; satria natahotra ireo fahavalon'Israely izy ireo"
Izany dia entina ilazana ireo lalan-kely izay fandehanan'ny olona sasany.
Miresaka ny fitondran'i Debora tahaka ny hoe renin'Israely izany. DH: "Niahy an'ireo Israelita tahaka ny fiahian'ny reniny ny zanany aho"
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao mazava hoe DH: "nidera andriamanitra vaovao ny vahoakan'Israely"
Eto ny hoe "vavahady" dia midika hoe ny tanàna manontolo. Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao mazava hoe DH: "nanafika ny vahoaka tao amin'ireo tanàna Israelita ireo fahavalo"
Izany andian-teny izany dia azo antoka fa fanitaran-kevitra ilazana fa vitsy ny fitaovam-piadiana nanan'ireo Israelita. DH: "fitaovam-piadiana vitsy no tavela tao Israely"
"40.000 tao Israely"
Eto ny teny hoe "fo" dia midika fihetsem-pon'olona iray. Ny andian-teny hoe "Ny foko mankasitraka ny" dia fomba ilazana fa nahatsapa fankasitrahana i Debora. DH: "Nankasitrahako ireo mpanapaka ny Israely"
Izany fifanoherana izany dia entina ilazana ireo mpanankarena sy mahantra. DH: "ianareo mpanankarena izay mitaingina ampondra fotsy ... ianareo mahantra izay mandeha amin'ny lalana"
Lamba atao lasely ao an-damosin'ny ampondra mba hahazoan'ny mpitaingina aina kokoa rehefa eo ambonin'izany.
Mbola mitohy ihany ny hiran'i Debora sy Baraka.
Eto ny hoe "feo" dia misilo tena ny vahoaka mihira. DH: "Henoy ireo"
Eto ny hoe "vavahady" dia ilay tanàna manontolo. DH: "niverina tany an-tanànan'izy ireo"
Ravahan'ny hay kanto hatrany ny hiran'i Debora sy Baraka.
Eto ny olona miteny dia na 1) ny vahoakan'Israely na 2) i Debora izay miresaka amin'ny tenany ihany na 3) ilay mpintatara nanoratra ilay hira.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:4 izany anarana izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 ireo anarana ireo.
Ny mpisolo tena tampisaka "ko" dia manondro an'i Debora.
Ny vahoakan'i Efraima monina ao amin'ny tany izay niavin'ireo taranak'i Amelika dia resahina toy ny hoe nambolena ireo vahoakan'i Efraima ary namaka teo amin'ny tany izy ireo. DH: "avy tany Efraima, ny tany izay nonenan'ireo taranak'i Amalika"
Eto ny hoe "anareo" dia ilazana ny vahoakan'i Efraima. Azo adika ihany koa hoe DH: "nanaraka azy ireo"
Toeram-ponenan'ireo taranak'i Makira izany. Makira dia zanaka lahin'i Manase ary zafikelin'i Josefa.
Fantatra amin'ny tehina entiny ireo miaramila mpitarika, famantarana ny fahefan'izy ireo izany. DH: "miaramila mpitarika avy any Zebolona"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "ko'' dia entina ilazana an'i Debora. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa io fehezanteny io. DH: "Niaraka tamiko ireo andriako tao Isakara"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:4 izany anarana izany.
"Isakara" eto dia entina ilazana ny fokon'i Isakara. DH: "niaraka tamin'i Baraka ny fokon"i Isakara"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 izany anarana izany.
"nankato ny baikony ary nikoropaka nanaraka tany an-dohasaha"
"nanaraka faingana"
Eto ny hoe "fo" dia midika hoe eritreritra. Miady hevitra ny olona nefa tsy mahavita manapa-kevitra ny amin'izay tokony hataon'izy ireo, tahaka ny hoe mitady ny fony izy ireo. DH: "nisy ady hevitra lehibe ny amin'izay tokony hataon'izy ireo"
Napetraka izany fanontaniana izany mba hitsikerana ny vahoakan'i Robena satria tsy nanapa-kevitra andeha any amin'ny ady izy ireo. Azo adika amin'ny endriny hafa ihany koa io fehezanteny io. DH: "Tokony nanampy anay amin'ny ady ianareo, fa tsy mijanona ato an-trano sy mihaino ireo mpiandry ondry mitsoka ny sodiny ho an'ireo osy aman'ondriny"
Ny dikan-teny sasany ao amin'ny Baiboly dia misy hoe "tranon'omby."
Eto ny hoe "fo" dia midika hoe eritreritra. Miady hevitra ny olona nefa tsy mahavita manapa-kevitra ny amin'izay tokony hataon'izy ireo, tahaka ny hoe mitady ny fony izy ireo. Jereo ao amin'ny 5:15 ny fomba nandikanao izany.
Eto ny hoe "Gileada" dia ireo lehilahy avy any Gileada izay tokony niatrik'ady. DH: "Nijanona ireo lehilahin'i Gileada"
Izany dia entina ilazana ny ilany atsinanan'i Jordana.
Napetraka mba hanehoana fahatezerana io fanontaniana io satria tsy niady ho an'i Israely ny vahoakan'ny fokon'i Dana. DH: "ary tsy tokony nijanona teny ambonin'ny sambony ireo lehilahin'i Dana" na "ary tsy nanampy anay tamin'ny ady ny vahoakan'ny fokon'i Dana. Fa naleon'izy ireo nivenjivenjy tao anaty sambo teny ambony ranomasina."
Eto ny hoe "Dana" dia ireo lehilahy avy any Dana izay tokony nandeha niatrik'ady. DH: "ireo lehilahin'i Dana, nahoana izy ireo"
Nipetraka teny akaikin'ny ranomasina Mediteraneana ny fokon'i Dana. Miandriaka eny an-dranomasina izy ireo mba ahazoany vola amin'ny varotra sy ny jono.
Azo azavaina ny dika fenon'izany fehezanteny izany. DH: "Tsy nahavita nanampy anay ny vahoakan'ny fokon'i Asera, nijanona teny amoron-tsiraka akaikin'ny seranan-tsambony izy ireo"
Eto ny hoe "Asera" dia ireo lehilahy izay tokony nadeha niatrik'ady. DH: "Nijanona ireo lehilahin'i Asera"
toerana lalina fitobian'ny sambo eny amoron-dranomasina.
Azo azavaina misimisy kokoa izany DH: "Naftaly ihany koa dia foko nanao vy very ny ainy hatramin'ny fahafatesana"
Nentina ilazana ny tafika izay baikony ny hoe mpanjakan'ny vondron'olona. D.H: "Tonga ireo mpanjaka sy ny tafiny ary niady ... niady ireo mpanjakan'i Kanana sy ireo fahavalony"
DH: "niady taminay izy ireo ... niady taminay"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:27 ny anaran'ireo toerana ireo.
Eto ny hoe "volafotsy'' dia izay zava-tsarobidy amin'ny ankapobeny. DH: "tsy naka volafotsy na zava-tsarobidy hafa ho robaina"
zavatra alaina an-keriny, mazàna amin'ny ady na fangalarana.
Ny fanampian'i Yaveh an'Israely mba handresy an'i Sisera dia tahaka ny hoe ireo kintana mihitsy no niady tamin'i Sisera sy ny tafiny. Azo lazaina fa nampiasa loza voajanahary i Yaveh, dia ny oram-baratra izany, mba handresena an'i Sisera.
Eto ny hoe "Sisera" dia ny tafiny manontolo.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany anarana izany.
Nohon'ny ora-mikija dia tondraka vetivety ny renirano ary nampiraikitra ireo kalesy tamin'ny fotaka ka nandifitra miaramila maro. DH: "Nandifotra sy nifaoka ireo miaramilan'i Sisera ny Renirano Kisona"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 izany anarana izany.
Eto ny hoe "fanahy" dia entina ilazana ny olona manontolo. Ny mpisolo tena tampisaka "ko" dia misolo tena an'i Debora. DH: "Niteny tamin'ny tenako aho handroso sy hatanjaka"
Manoritsoritra ny feon'ny soavaly mandositra ny ady. DH: "Ary reko ny feon'ny soavaly mandositra. Nandositra ny soavaly maherin'i Sisera"
mandeha mafy dia mafy
Eto ny hoe "Meroza" dia ireo vahoaka izay nipetraka tany. DH: "Ozony no vahoakan'i Meroza"
Anaran-tanàna izany.
ny vahoaka monina ao amin'ny toerana iray
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:17 izany anarana izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:11 izany anarana izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:16 izany anarana izany.
Eto ny hoe "dibera" dia ronona mivaingana. Izany no ronono tsara indrindra sy fisotron'ny vahoakan'i Jaela. DH: "nitondrany ronono mandry izy"
Izany andian-teny izany dia midika fa kalitao tsara indrindra ilay lovia satria ny andriana dia tolorana ny zavatra tsara indrindra.
"Namikitra tamin'ny tsatokan-day ny tanany havia"
Izany dia zavatra matsokotsoko vita amin'ny hazo na vy, tahaka ny fantsika, izay atsatoka amin'ny tany mba hihazona ny zoron'ny lay. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 4:21.
Azo adika tahaka tahak izao ihany ko. DH: "ary namikitra tamin'ny tantanana ny tanany havanana"
fitaovana mavesatra vita amin'ny hazo hanatsatohana ny tsatokan-day amin'ny tany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 4:21
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1 izany anarana izany.
tsy misy hery na tsy afa-mihetsika
Azo adika amin'ny endriny hafa ihany koa izany. DH: "novonoiny izy" na "maty izy"
Firafitry ny varavaran-kely vita amin'ny hazo mifampisadika izany.
Mitovy ihany ny hevitr'ireo fanontaniana roa ireo. Azo atambatra ho fehezanteny ireo fanontaniana ireo. DH: "Nahoana no ela loatra vao tonga i Sisera"
Sisera eto no tiana ho lazaina. DH: "ela loatra vao tonga i Sisera? Nahoana izy no"
Ny hoe "andriamadikambavy" dia zanaka vavin'ny mpanjaka, fa azo adika ihany koa hoe vehivavy mpanolotsain'ny ankohonan'ny mpanjaka. DH: "vehivavy hendry indrindra"
"niteny izany tamin'ny tenany ihany izy"
Nampiasa izany fanontaniana izany ilay vehivavy mba hanasongadinana fa tena niseho tokoa izany. DH: "Nahazo babo be dia be izy ireo ka mila fotoana lava mba hizarana izany."
Nampiasa izany fanontaniana izany ilay vehivavy mba hanasongadinana fa tena niseho tokoa izany. DH: "Manana vehivavy iray, na vehivavy roa ho an'ny isan-dahy... ireo nandroba."
"lamba miloko" na "akanjo miloko"
"tsara zaitra"
Eto ny hoe "vozona" dia ireo miaramilan'i Sisera. DH: "ho an'ireo miaramila mandroba mba hiankanjo"
Te ho tahaka masoandro miposaka ny vahoakan'Israely satria tsy misy tafika firenena ahavita anakana ny fiposahan'ny masoandro.
Eto ny hoe "ny tany" dia ireo vahoakan'Israely. DH: "ary niaina tam-pilamina ny vahoakan'Israely"
''nandritra ny 40 taona''
Eto ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia midika izay fiheveran'Yaveh sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nandikanao izany.
Eto ny hoe "Midiana" dia ny vahoakan'i Midiana. Ary ny hoe "tanana" dia midika hoe fifehezana. DH: "ny fifehezan'ny vahoakan'i Midiana" na "ny fifehezan'ireo Midianita"
Eto ny hoe "ny fahefan'i Midiana" dia entina ilazana ireo vahoakan'i Midiana. DH: "Nahery noho ny vahoakan'Israely ny vahoakan'i Midiana ka nampahory azy ireo"
toerana azo atao fialofana eny amin'ny harambato
"Nitoby ny tafika" na "Nametraka ny lainy ny tafika"
Atsinanan'ny tanin'Israely, akaikin'ny Ranomasina Mena ny tanin'i Midiana. Ny teny hoe "miakatra" dia fampiasa rehefa miresaka ny dia avy any Midiana mankany Israely. DH: "Isaky ny mitondra ireo biby fiompiny sy ny lainy mankany amin'ny tany Israely ny Midianita"
Ampitahaina amin'ny andiam-balala ireo Midianita satria tonga niaraka tamin'ny olona maro be sy biby fiompy mihinana izay zavatra rehetra maniry izy ireo.
Izany dia fanitaran-kevitra, na filaza-masaka maneho hamaron'izy ireo.
Eto ny hoe "Midiana" dia ireo vahoakan'i Midiana.
Fomba fiteny izany. DH: "niantso vonjy tamin'i Yaveh''
Fomba fiteny izany. DH: "niantso vonjy tamin'i Yaveh''
Eto ny hoe "Midiana" dia ireo vahoakan'i Midiana. DH: "noho ireo Midianita"
"Nitarika anareo nivoaka an'i Egypta Aho"
Manao an'i Egypta ho tahaka ny trano fihazonana andevo i Mosesy. DH: "Ny toerana izay naha andevo anareo"
Ny hevitry ny hoe "tanana'' ao amin'izany andian-teny izany dia hery na fahefana.
Eto ny hoe "ny feoko" dia izay nandidian'i Yaveh. DH: "nankatò ny didiko" na "nankatò Ahy"
Eto izany teny izany dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Manomboka fizaranavaovao ny mpanoratra eto.
Ao amin'ny 6:11-24 dia niseho tamin'i Gideona tamin'ny endrika anjely i Yaveh. D.H: "Yaveh, izay niseho tahaka ny anjely;" na "Yaveh"
Anarana tanàn-dehibe izany.
Vondron'olona nampitondraina ny anaran'i Abiezera razamben'izy ireo izany.
Izany dingana izany dia antsoina hoe "fivelezana." Nively ny varim-bazaha tamin'ny tany i Gideona mba hanasarahina ny vary amin'ny tahony.
"nankany aminy"
Nampiasa ny teny hoe "tompoko" i Gideona ho fanajana ny olona vahiny rehefa miarahaba. Tsy fantany fa i Yaveh izay niendrika anjely na lehilahy no noresahiny.
Nametraka fanontaniana i Gideona mba hanoherany ny filazana fa nomba azy Yaveh.
Ny andian-teny hoe "nanolotra anay teo" dia midika fa navelan'i Yaveh ho resy ny Israelita. DH: "namela ny Midianita nandresy anay"
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe hery na fifehezana.
Eto ny hoe "Midiana" dia ireo vahoakan'i Midiana. DH: "ireo Midianita"
"Nijery an'i Gideona i Yaveh"
"tanana" eto dia midika hoe hery na fahefana.
"Midiana" eto dia ireo vahoakan'i Midiana. D.H: "ireo Midianita"
Nametraka fanontaniana i Yaveh mba hampatsiahy an'i Gideona fa naniraka azy Izy. "Naniraka" eto dia midika hoe nanendry an'i Gideona amin'ny asa manokana i Yaveh. DH: "Izaho, Yaveh, no maniraka anao"
Nataon'i Gideona hoe "Tompo" ilay olona fa tsy "tompoko" tahaka ny ao amin'ny 6:13. Eto dia fantapatatr'i Gideona fa miresaka amin'i Yaveh izy.
Nametraka fanontaniana i Gideona mba hanasongadinany fa tsy afaka mamonjy ny Israelita izy. DH: "Tsy ho vitako ny hamonjy ny Israelita!"
"mba hevero re" na "henoy"
"ao amin'ny fokon'i Manase"
"trano" eto dia midika hoe fianakaviana. DH: "ao amin'ny fianakavian'ny raiko" na "ao amin'ny ankohonako"
Eto ny hoe "homba anao" dia fomba fiteny izay midika fa hanampy sy hitahy an'i Gideona i Yaveh.
Afaka azavaina amin'y fomba hafa izany. DH: "ho mora tahaka ny miady amin'ny olona iray"
"hametraka izany eo alohanao"
Raha ilaina ny mampiasa famarana vaovao; dia ity misy fomba famarana mifandanja amin'izany: DH: "lafarinina 22 litatra"
ro avy amin'ny sakafo, toy ny hena nandrahoina.
"teo amin'ny anjelin'Andriamanitra ... ireo"
Anjelin'i Yaveh ihany izany. DH: "Andriamanitra, izay naka endrika anjely" na "Andriamanitra"
Ao amin'ny 6:11-24 dia niseho tamin'i Gideona tamin'ny endrika anjely i Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 6:1.
"nanjavona"
Ao amin'ny 6:11-24 dia niseho tamin'i Gideona tamin'ny endrika anjely i Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 6:1.
Ny teny hoe "Oh'' eto dia mampiseho fa natahotra mafy i Gideona.
Izany andian-teny izany dia entina ilazana olona roa mifankaiky. DH: "tena nahita ny anjelin'i Yaveh"
Niresaka tamin'i Gideona avy eny an-danitra i Yaveh.
Hatramin'ny fotoana nanoratana ny bokin'ny Mpitsara izany.
Adikao toy ny nandikanao azy ao amin'ny 6:11 ny anaran'izany tanàn-dehibe izany.
Adikao toy ny nandikanao azy ao amin'ny 6:11 ny anaran'izany vondron'olona izany.
Ny teny hoe "faharoa" dia laharan'isa avy amin'ny hoe "roa." DH: "omby lahy hafa"
"izay eo anilan'ny alitaran'i Bala"
Teny an-tampon'ny havoana ny tanànan'i Ofra. Tany ny fialofana nandosiran'ny Israelita ny Medianita.
"apetraho amin'ny filaharany tsara ireo vato" na "atsangano araka ny tokony ho izy izany"
Ny baikon'i Yaveh ao amin'ny 6:25 no tiana ambara eto.
"nifoha teo am-pandriana" na "niarina"
Azo adika tahaka izao ihany koa izany DH: "Tsikaritr'izy ireo fa nisy nandrava ny alitaran'i Bala, nisy nikapa ny Aseraha izay teo anilan'izany, ary nisy olona nanorina alitara sy nanao sorona omby lahy faharoa teo ambonin'izany"
Azo adika tahaka izao ihany koa izany DH: "Ho famaizana azy dia ho vonoinay izy"
Nametra-panontaniana i Josoa mba hanasongadinany fa ny olombelona dia tsy tokony hiaro andriamanitra. DH: "Tsy tokony hiaro an'i Bala ianareo.''
"miaro" na "miala tsiny"
Nametra-panontaniana i Josoa mba hanasongadinany fa ny olombelona dia tsy tokony hiaro andriamanitra. DH: "Tsy tokony hiaro an'i Bala ianareo.''
Anarana hafa iantsoana an'i Gideona izany. Ny dikany dia hoe "Avelao i Bala hamonjy ny tenany."
"satria hoy i Joasa hoe''
Eto izany teny izany dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Manomboka mitantara fizarana vaovao ny mpanoratra eto.
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao tahak izao DH: "niara-nivory tahaka ny tafika"
Izany dia fomba fiteny. D.H: "nifehy an'i Gideona"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 6:11 ny anaran'izany vondron'olona izany.
Mazava eto fa "ady" no tiana ho resahina. DH: "mba hanarahan'izy ireo azy hiady"
Azo adika tahaka izao ihany koa izany DH: "nantsoina mba hanaraka azy izy ireo"
Ireo rehetra ireo dia misolo tena ny vahoakan'ny foko tsirairay. DH: "ho an'i fokon'i Asera, Zebolona, ary Naftaly"
akanjo volon'ondry
rano miforona eny amin'ny zava-maniry mandritra ny alina
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo adika tahaka izao DH: "ho famantarana avy aminao izany, dia ho fantatro fa ... Ianao"
"niala teo am-pandriana i Gideona"
manolana na mamehy zavatra mba hampiala ny rano
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ao amin'ny 6:31 ny fomba nandikanao ny anarany.
"Nametraka ny lainy izy ireo"
Anaran-toerana ireo.
Eto ny hoe "Midiana" diailazana ny tafika Midianita. DH: "Nametraka ny tobiny tao avaratry ny tafika Israelita ny Midianita"
Ny hoe "fandresena" dia anarana. D.H: "amiko ... mba hamelako anao handresy ireo Medianita"
Eto ny hoe "heri-" dia ilazana ireo vahoaka. DH: "Namonjy ny tenanay tsy nisy ny fanampian'i Yaveh izahay"
Ny dikan'izany akory tsy hoe "amin'izao fotoana izao,'' fa kosa mba hanomezan-danja izay ho lazaina manaraka.
Eto ny hoe ''-sofin(a)-" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "ambarao amin'ny vahoaka"
Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo.
Izany dia ilazana ny tahotra izay mahatonga ny olona iray hiovitrovitra. DH: "nihovitrovitry ny tahotra"
Azo atao mazava ihany koa ny toerana handehanany. DH: "aoka izy hiverina any an-tranony"
Anarana tendrombohitra any amin'ny faritr'i Gileada izany.
"22.000"
Mitovy ihany ny hevitry ny teny hoe "olona" sy "lehilahy." DH: "olona 10.000 kosa nijanona" na "lehilahy 10.000 kosa nijanona"
"10.000"
Eto ny hoe "isa'' dia ny misolo tena ny tafika. Azo adika mazava kokoa tahaka izao ny dika fenon'izany andian-teny izany: "ary any no hanehoako anao izay alefa mody mba hahavitsy ny tafika"
Ny teny hoe "nentina'' dia azo adikaihany koa hoe "nitondra" na "nitarika."
misotro rano amin'ny filelafana izany amin'ny lela.
"lehilahy 300"
"300 lahy"
Eto ny hoe "anareo" dia manondro an'i Gideona sy ny Israelita.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. D.H: "Ka dia ... ireo izay nofidian'i Yaveh"
Eto ny hoe "... -ny" dia manondro ireo miaramila Israelita izay nandao ny tafika.
Ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotrin'ny tantara izany teny izany. Manomboka mitantara fizarana vaovao ny mpanoratra eto.
Eto ny hoe "toby" dia ilazana ny tafika Midianita manontolo. DH: "Tafiho ao amin'ny tobiny ireo Midianita, fa hanampy anareo handresy azy ireo Aho"
Azo azavaina amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "matahotra ny hidina hanafika''
Anaran-dehilahy izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "dia hampahery anao izay renao"
toerana manodidina ny tanàna izay fijoroan'ny miaramila itazanana ireo tafika fahavalo
Eto ny hoe "andiam-" dia midika hoe be dia be. Ny mpanoratra eto dia miresaka ny tafika toy ny hoe andiam-balala mba hanasongadinana ny hamaron'ireo miaramila.
Nampiasa filaza-masaka sy fanitarana ny mpanoratra mba hanasongadinana ny hamaron'ireo rameva.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Tsy voahisan'olona ny ramevan'izy ireo"
Eto ny hoe "sabatr'i Gideona" dia ilazana ny tafik'i Gideona izay manafika. DH: "Ny mofo vita amin'ny vary hordea ao amin'ny nofinao dia ny tafik'i Gideona"
Noresahina toy ny hoe efa lasa izany zavatra vao hitranga izany. Eto dia asongadina fa tena hitranga izany. DH: "Hanampy ny Israelita mba handresy ireo Midianita tokoa Andriamanitra"
"300 lahy"
Azo ampiana hoe "miady izahay''. DH: "Miady ho an'i Yaveh sy Gideona izahay!"
"100 lahy"
Ny fiatombohan'ny antenantenan'ora dia manodidina ny amin'ny folo ora alina.
Eto ny hoe "sabatra" dia entina ilazana ny adin'izy ireo. DH: "Miady ho an'i Yaveh sy Gideona izahay"
"trompetra 300"
Eto ny hoe "sabatra" dia ilazana ny fanafihan'ireo tamin'ny sabatra. DH: "Nataon'i Yaveh nifanandrina tamin'ny miaramila namany avy ireo lehilahy Medianita"
Anarana tanàn-dehibe sy tanàna ireo.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nantsoin'i Gideona mafy ireo Israelita avy amin'ireo fokon'i Naftaly, Asera, ary Manase rehetra"
Anarana tanàn-dehibe izany.
"ka nanara-maso ny Renirano Jordana hatrany atsimon'ny Beti-bara''
Nampitondraina ny anaran'i Oreba sy Zeba ireo toerana ireo taorian'ny namonoan'ny Israelita azy ireo teo amin'ireo toerana ireo.
Anaran-dehilahy ireo.
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nitenenan'ny vahoakan'i Efraima mafy an'i Gideona ny amin'ny tsy nampidirany azy ireo tao amin'ny tafiny. Azo adika tahaka izao ihany koa izany. D.H: "Tsy rariny ny fomba nitondranao anay."
Eto ny hoe "Midiana" dia ireo tafika Midianita.
"Nifanditra taminy izy ireo" na "niteny azy tamim-pahatezerana izy ireo"
Namaly ireo lehilahy avy any Efraima i Gideona.
Nametraka io fanontaniana io Gideona mba hanomezana voninahitra ny vahoakan'i Efraima. DH: "Kely dia kely ny vitako raha oharina amin'izay vitanareo!" (UDB)
Nampitony ny vahoakan'i Efraima tamin'izany fanontainana fampisainana izany i Gideona. DH: "Azo antoka fa ny voaloboka voahangonareo vahoakan'i Efraima no tsara kokoa noho ny voahangonay taranak'i Abiezera tamin'ny fotoam'piotazana rehetra!"
Ny fandresen'i Gideona sy ny tafiny dia resahina toy ny hoe fotoam-piotazam-boaloboka. Ny namonoan'ny vahoakan'Israely an'i Oreba sy Zeba dia resahina toy ny hoe nanangona voaloboka izy ireo tamin'ny faran'ny fiotazana. DH: "Zava-dehibe kokoa izay nataonareo vahoakan'i Efraima tamin'ny faran'ny ady noho izay nataonay taranak'i Abiezera tamin'ny fiandohany."
Izany dia anaran'ny iray amin'ireo razamben'i Gideona. Nampiasa izany anarana izany i Gideona mba entina ilazana ireo taranak'i Abiezera sy ny tanin'izy ireo.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 7:24 ireo anarana ireo.
Nametraka io fanontaniana io Gideona mba hanomezana voninahitra ny vahoakan'i Efraima. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Izay nataonareo dia zava-dehibe kokoa mihoatra izay nataoko."
"nihena"
"ireo lehilahy 300"
Ny teny hoe "fanenjehana" dia azo atao matoanteny ihany koa. DH: "nanohy ny fihazana ireo fahavalony''
Anaran-dehilahy ireo.
Nametraka fanontaniana ireo mpitarika mba hanamafisana fa tsy mbola voasambotry ireo Israelita i Zebaha sy Zalamona. DH: "Mbola tsy voasambotrareo i Zebaha sy Zalamona."
Eto ny hoe "tanana" dia entina ilazana ny vatana manontolo.
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe fahefana na fifehezana.
Nametraka fanontaniana ireo mpitarika mba hanamafisana fa tsy misy antony tokony hanomezana mofo ho an'ny Israelita. DH: "Tsy hitanay ny antony tokony hanomezana mofo ny miaramilanao."
Azo adika mazava kokoa ny dika fenon'izany andian-teny izany. DH: "Hanamboatra karavasy amin'ny tsilo sy raketa avy any an'efitra aho ary hampiasaiko hivelesako sy hanapahako anareo izany"
Zavatra matsokotsoko amin'ny hazom-boaloboka na rantsana maranitra afaka manapaka olona na biby.
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Gideona. Ireo miaramila nanaraka azy no tiana lazaina amin'izany. DH: "Niala teo izy ireo"
Anarana tanàna izany.
Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "ary nangataka sakafo tahaka izany tao ihany koa" na "ary nangataka sakafo tamin'izy ireo ihany koa izy"
Izany dia fomba fiteny mihaja ilazana fa ho resy ireo fahavalony. DH: "Rehefa resiko tanteraka ny tafika Midiana"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "ko" dia manondro an'i Gideona sy ireo lehilahiny. DH: "Handrodana ity tikambo ity izaho sy ireo miaramilako"
Eto dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotrin'ny tantara izany teny izany. Manomboka fizarana vaovao ny mpanoratra eto.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:4 ireo anarana ireo.
Anaran-tanàna izany.
"lehilahy 15.000''
Izany dia fomba fiteny mihaja ilazana ny olona maty an'ady. DH: "voavono" na "maty an'ady''
Ireo miaramila no tiana lazaina amin'izany. DH: "miaramila"
Eto ny hoe "sabatra" dia ireo sabatra sy fitaovam-piadiana hafa nampiasain'ny miaramila tamin'ny ady.
Eto ny hoe "Gideona" dia misolo tena ny miaramilany rehetra. DH: "Niakatra ... i Gideona sy ireo miaramilany"
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Gideona izay entina ilazana ny miaramila rehetra ihany koa. DH: "Nandresy ... i Gideona sy ireo miaramilany"
Anarana tanàn-dehibe ireo.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:4 ireo anarana ireo.
tahotra mafy dia mafy izay mahatonga ny olona hikoratan-tsaina ka tsy mahavita izay tokony hataony.
Izany dia anarana lalana fandalovana eo anelanelana tendrombohitra roa.
Izany dia fomba fiteny. DH: "nifanena tamina lehilahy iray ... izy"
Azo adika mazava kokoa izay nangatahin'i Gideona tamin'ilay tovolahy. DH: "nanontaniany azy ny anaran'ireo mpitarika rehetra tao an-tanàna"
"77 lahy"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:4 ireo anarana ireo.
Nanonona ny vahoakan'i Sokota i Gideona tamin'ny nametraka izany fanontaniana izany. DH: "Mbola tsy nandresy an'i Zebaha sy Zalmona ianao."
"Gideona" eto dia ireo miaramilany. DH: "Nalain'i Gideona sy ireo miaramilany ... nofaizin'izy ireo ... narodan'izy ireo"
zavatra matsokotsoko amin'ny hazom-boaloboka na rantsana maranitra afaka manapaka olona na biby. Jereo ao amin'ny 8:6 ny fomba nandikanao izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:8 izany anaran-tanàna izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:4 ireo anarana ireo.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:6 izany anaran-tanàna izany.
"Mitovy aminao ihany izy ireo"
Izany fomba fiteny izany dia fianianana masina fampiasa mba hanamafisana fa marina izay lazainy. DH: "Mianiana aminao aho fa"
Anaran'ny zanakalahin'i Gideona izany.
Fomba fiteny izany. DH: "Asan-dehilahy izany"
Firavaka voatefy misy tendrony roa. Miseho ny endriny rehefa madiva ho saron'ny aloka ny volana.
"haingo"
Izany dia midika fa tian'izy ireo hanapaka eo amin'izy ireo i Gideona ahorian'ny ahafatesany. DH: "ianao sy ireo taranakao ahorian'ny ahafatesanao"
"tanana" eto dia midika hoe ny herin'i Midiana teo amin'Israely. DH: "teo amin'ny herin'i Midiana" na "teo amin'i Midiana"
"Midiana" eto dia midika hoe ny vahoakan'i Mediana. DH: "ireo Medianita"
"Nilaza tamin'ireo lehilahin'Israely i Gideona hoe"
firavaka atao amin'ny sofina
zavatra nangalarina tamin-kery na nalaina tamin'ny olona novonoina tany an'ady
Eto ny mpanoratra dia milaza ny fampahafantarana fototra mikasika ny Midianita.
Akanjo vita amin'ny lamba be velarana ary asalotra eo amin'ny soroka
Raha ilaina ny mampiasa fandanjana vaovao, dia ireto misy fomba roa anaovana izany. DH: "volamena 18.7 kilograma" na "volamena sahabo 20 kilograma"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:20 izany.
haingo mikiraviravy amin'ny rojo eo amin'ny tenda
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "izay ny mpanjakan'i Midiana no nanao izany"
"Nampiasa volamena avy amin'ireo kavina i Gideona mba hanamboarana efoda"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 6:11 ny anaran'izany tanàna izany.
Izany dia miresaka ny fanompoana andriamanitra tsy izy ho fijangajangana. DH: "Nanota tamin"i Yaveh tamin'ny fanompoana efoda teo ny Israelita"
"rehetra" eto dia fanitarana mba hanamafisana fa maro dia maro no nanompo ilay akanjo. DH: "maro dia maro ny vahoakan'Israely nanompo ilay akanjo"
Ny fakam-panahy izay nahazo an'i Gideona sy ny fianakaviany tamin'ny fanompoana efoda dia resahina toy ny hoe voasambotry ny fandriky ny mpihaza izy ireo. DH: "Lasa fakam-panahy ho an'i Gideona sy ny fianakaviany izany" na "Nanota tamin'ny fanompoana izany i Gideona sy ny fianakaviany"
Eto ny hoe "an-tranony'' dia ilazana ny fianakavian'i Gideona. DH: "ho an'ny fianakaviany"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Ka dia noresen'i Yaveh teo anolohan'ny vahoakan'Israely ireo Midianita" na "Ka dia nampian'i Yaveh handresy ireo Midianita ireo Israelita"
Izany dia fomba fiteny. DH: "tsy nanafika an'Israely intsony izy ireo"
Eto ny hoe "tany" dia entina ilazana ny vahoakan'Israely. DH: "Ary niaina am-pilaminana ny Israelita"
"40 taona"
Eto ny hoe "ny andro" dia entina ilazana ny andro niainany. DH: "nandritra ny fiainan'i Gideona"
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 6:31.
"zanaka 70 lahy"
Fomba fiteny izany. DH: "rehefa tena antitra izy"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "nalevin'izy ireo izy"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 6:11 ny anaran'izany tanàna izany.
Adikao tahaka nandikanao azy ao amin'ny 6:11 ny anaran'izany tanàna izany.
Ampiasaina izany teny izany eto mba hanamarihana fa hanomboka fizarana vaovao mpanoratra
Ny fandavan'ny vahoaka an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe nampivily ny tenany taminy izy ireo. DH: "nitsahatra tsy nanompo an'i Yaveh izy ireo"
Izany dia miresaka ny fanompoana ireo andriamanitra tsy izy ho toy ny fijangajangana. DH: "Nanota tamin'i Yaveh tamin'ny fanompoana ireo Bala izy ireo"
Anarana andriamanitra tsy izy izany.
Eto ny hoe ''tanana'' dia midika hoe hery na fahefana. DH: "teo amin'ny herin'ireo fahavalony rehetra" na "teo amin'ireo fahavalony rehetra"
"izay nanodidina azy ireo''
"ny tranon'i" eto dia ilazana ireo fianakaviana. DH: "ny fianakavian'i Jerobala''
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ao amin'ny 6:31 ny fomba nandikanao izany.
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ao amin'ny 6:31 ny fomba nandikanao izany.
Farango sosona ao anaty farango sosona izany. Azo adika tahaka izao ihany koa ny farango mivantana. D.H: DH: "Mba anontanio ireo mpitarik'i Sekema sao mba te hanana ireo zanak'i Jerobala fitopolo lahy hanapaka eo amin'izy ireo, na sao mba te hanana na dia ny iray amin'ireo zanany lahy hanapaka eo amin'izy ireo."
"70"
"nofo sy rànareo" eto dia midika fa misy ro-pihavanana eo amin'izy ireo. DH: "Anisan'ny fianakavianareo aho"
Izany dia midika fa niresaka tamin'ireo mpitarika ny havan-drenin'i Abimeleka, ary nanome soso-kevitra azy ireo mba hanosorana an'i Abimeleka ho mpanjaka.
"Nanaiky ny hamela an'i Abimelka ho mpitarika izy ireo"
Eto ny hoe "trano" dia midika hoe tempoly.
Izany hoe sekely volamena fitopolo. Milanja 11 grama ny sekely iray. Raha ilaina ny mandika izany amin'ny fampiasana fandanjana vaovao, dia afaka adika tahaka izao DH: "volafotsy sahabo 1kilao"
"70"
Anarana andriamanitra tsy izy izany. Jereo ao amin'ny 8:32 ny fomba nandikanao izany.
"mahery setra sady adala"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 6:11 ny anaran'izany tanàna izany.
"vato 1"
"70"
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 6:31.
Anaran-toerana izany.
Nanao fanoharana i Jotama, dia fanoharana ny vondron'olona samy hafa amin'ny hazo izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Rehefa ren'i Jotama fa namono ireo rahalahiny i Abimeleka"
Tendrombohitra izany.
Amin'izany fanoharana izany dia manoritsoritra izay ataon'ireo hazo tahaka ny olombelona i Jotama.
Ny fanosorana diloilo et dia famantarana amin'ny fanendrena olona ho mpanjaka. DH: "mba hanendry mpanjaka hanapaka eo amin'izy ireo"
"Aoka ianao ho mpanjakanay"
Mbola nanohy nilaza ny fanoharana ihany i Jotama, dia ny fanoharany ny vondron'olona samy hafa amin'ny hazo izany.
Amin'izany fanoharana izany dia manoritsoritra izay ataon'ireo hazo tahaka ny olombelona i Jotama.
Nametraka izany fanontaniana izany ny oliva mba handavany tsy ho mpanjaka. Azo adika toy izao ihany koa izany fanontaniana izany DH: "Tsy ho foiko ny menako ... eny amin'ny hazo hafa fotsiny ihany."
Ny teny hoe "mitsingevangevana" dia midika hoe "mihevaheva" eny amin'ny rivotra. Eto dia nampiasa izany teny izany ilay hazo izay midika hoe "manapaka."
Nametraka izany fanontaniana izany ny aviavy mba handavany tsy ho mpanjaka. Azo adika toy izao ihany koa izany fanontaniana izany DH: "Tsy ho foiko ny hamamiko ... eny amin'ny hazo hafa fotsiny ihany."
Ny teny hoe "hamamiana" dia anarana. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "ny hamamian'ny voa tsarako" (UDB)
Mbola nanohy nilaza ny fanoharana ihany i Jotama, dia ny fanoharany ny vondron'olona samy hafa amin'ny hazo izany.
Amin'izany fanoharana izany dia manoritsoritra izay ataon'ireo hazo sy ilay voaloboka tahaka ny olombelona i Jotama.
Nametraka izany fanontaniana izany ny voaloboka mba handavany tsy ho mpanjaka. Azo adika toy izao ihany koa izany fanontaniana izany DH: "Tsy ho foiko ny divaiko vaovao ... eny amin'ny hazo hafa."
Sady matsokotsoko no mandratra. Ny raketa dia rakotra tsilo manindrona ny vatany.
Mbola nanohy nilaza ny fanoharana ihany i Jotama, dia ny fanoharany ny vondron'olona samihafa amin'ny hazo izany, ary nanao fampiharana izy.
Amin'izany fanoharana izany dia manoritsoritra izay ataon'ilay tsilon-draketa sy hazo tahaka ny olombelona i Jotama.
Ny fanosorana diloilo dia famantarana rehefa manendry olona ho mpanjaka. DH: "hanendry ahy ho mpanjakanareo"
Ny teny hoe "fiarovana" dia anarana, azo adika ihany koa hoe DH: "azo antoka"
Izany dia midika hoe aoka handoro ireo sedera ny tsilon-draketa.
Ny dikan'izany akory tsy hoe "amin'izao fotoana izao,'' fa mba hanomezan-danja izay ho lazaina manaraka.
Nanaiky i Jotama fa nanao izay tsara izy ireo, nefa tsy tena nahatoky i Jotama fa tsara ny nataon'izy ireo. DH: "Raha nanao izay marina ianareo ary mendrika aminareo ny hamonoan'i Jerobala ny zanany rehetra"
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ao amin'ny 6:31 ny fomba nandikanao izany.
Eto ny hoe "ankohonana" dia ireo fianakavian'i Gideona.
Nanao fampiharana ny zava-misy tamin'izany fotoana izany sy tamin'izany toerana izany i Jotama.
Eto Jotama dia milaza fa tsy mino ny fampijalian'ny vahoakan'i Sekama an'i Gideona sy ny ankohonany izy na dia niady mba hanavotra an'i Sekama aza i Gideona.
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe hery na fifehezana. DH: "tamin'ny herin'ireo Midianita" na "tamin'ireo Midianita"
Fomba fiteny izany. DH: "ianareo dia efa nanohitra" na "ianareo dia efa namaly"
"ankohonana" eto dia midika hoe "fianakaviana." DH: "ny fianakavian-draiko"
"70"
"vato 1"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "-ny" dia misolo tena an'i Gideona.
Nanaiky i Jotama fa nanao izay tsara izy ireo, nefa tsy tena nahatoky i Jotama fa tsara ny nataon'izy ireo. DH: "Raha nitondra an'i Jerobala sy ny ankohonany araka ny tokony ho izy ianareo"
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Izany dia midika hoe "Aoka hiaro ny tenany i Bala." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:31.
Eto ny hoe "ankohonana" dia entina ilazana ny fianakaviana. DH: "ny fianakaviany"
Nanaiky i Jotama fa nanao izay ratsy izy ireo sady nanozona. Nino tokoa i Jotama fa izay ratsy no nataon'izy ireo. DH: "Fa raha nitondra an"i Jerobala syn y fianakaviany tsy araka ny tokony ho izy ianareo"
Eto dia manambara ozona i Jotama. Miresaka ny fanimban'i Abilemeka ny vahoakan'i Sekema toy ny hoe dorany amin'ny afo izy ireo.
Eto dia manambara ozona i Jotama. Miresaka ny fanimban'ny vahoakan'i Sekema sy Beta-milo an'i Abimeleka toy ny hoe doran'izy ireo amin'ny afo izy.
Anaran-toerana izany. Adikao tahaka ny nandikanao ao amin'ny 9:5 izany.
Anaran-tanàna izany.
"3"
Izany dia midika fa nampiharin'Andriamanitra ny hozona nataon'i Jotama tamin'ny fandefasany fanahy ratsy mba hampisy korontanana sy habibiana eo amin'i Abimeleka sy ireo mpitarik'i Sekema.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nanao izany Andriamanitra mba hamaliany faty ireo zanaka lahy fitopolo izay novonoin'i Abimeleka rahalahin'izy ireo ary nanampy tamin'ny famonoana ireo lehilahin'i Sekema"
"70"
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:31.
"nandefa lehilahy hiafina sy hiandry teo an-tampon-kavoana mba hanafika an'i Abimeleka"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nisy olona nilaza tamin'i Abimeleka ny momba ireo lehilahy miandry mba hanafika azy"
Anaran-dehilahy ireo.
Ny teny hoe "fitokisana" dia anarana, azo avadika ho matoanteny "matoky'' ihany koa izany. DH: "natoky azy"
Eto ny hoe "Izy ireo" dia manondro an'i Gala sy ireo fianakaviany ary ireo lehilahin'i Sekema.
Nataon'izy ireo izany mba hampivoaka ny ranom'boaloboka hatao divay.
"nosihosena" na "notorotorona"
Eto ny hoe "trano" dia midika hoe tempoly.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 9:26 ireo anarana ireo.
Nampiasa fanontaniana i Gala mba hanasongadinana fa tsy tokony hanompo an'i Abimeleka ny vahoakan'i Sekema. DH: "Tsy tokony hanompo an'i Abimeleka isika!"
Mitovy ihany ny dikan'ireo fanontaniana roa ireo. Nataon'i Gala bango tokana eto i "Abimeleka" sy "Sekema" satria avy any Sekema ny renin'i Abimeleka. DH: "Tsy tokony hanompo an'i Abimeleka isika, dia i Sekema izany!"
Nampiasa fanontaniana i Gala mba hanasongadinana fa tsy tokony hanompo an'i Abimeleka ny vahoakan'i Sekema. DH: "Zanak'i Jerobala fotsiny ihany izy, ary lefiny fotsiny ihany i Zebola."
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:31.
Anaran-dehilahy izany.
Ny tian'i Gala hambara dia hoe tokony hanompo ireo taranaka avy any Hamora ny vahoakan'i Sekema, dia ireo izay tena Kananita, fa tsy hanompo olona izay Israelita ny rainy.
Nampiasa fanontaniana i Gala mba hanasongadinana fa tsy tokony hanompo an'i Abimeleka ny vahoakan'i Sekema. DH: "Tsy tokony hanompo an'i Abimeleka isika!"
"Iriako mba izaho no nanapaka ny vahoakan'i Sekema"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 9:28 izany anarana izany.
Eto ny teny hoe "teni-" dia izay voalaza. DH: "nandre izay nolazain'i Gala zanak'i Ebeda"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 9:26 ireo anarana ireo.
Resahina toy ny afo mandoro ny hatezerana. DH: "tezitra mafy dia mafy izy"
Namitaka an'i Gala sy ny vahoakan'i Sekema i Zebola. DH: "antsokosoko"
Manao ny vahoakan'ny tanàna izay tezitra mafy ho toy ny hoe rano mitobaka avy ao anaty vilany. DH: "Nandresy lahatra ny vahoakan'ny tanàna mba hanohitra anao izy ireo"
Eto ny hoe "tanàna" dia midika hoe ny vahoakan'ny tanàna.
Mbola niresaka tamin'i Abimeleka ihany ny mpitondra hafatr'i Zebola.
Ny dikan'izany akory tsy hoe "amin'izao fotoana izao,'' fa mba hanomezan-danja izay ho lazaina manaraka.
"miafina sy manafika azy ireo tampoka"
Izany dia midika fa afaka manao izay tiany izy ireo mba hamongorana ny mpanaraka an'i Gala.
"sy ireo lehilahy nanaraka an'i Abimeleka" na "sy ireo lehilahy niady ho an'i Abimeleka"
Eto ny hoe "Sekema" dia ireo vahoakan'i Sekema. DH: "niafina izy ireo mba hanafika an'i Sekema amin'ny fotoana tsy ampoizina"
"nosarahina ho antoko 4"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 9:26 ireo anarana ireo.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 9:26.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ao amin'ny 9:28 ny fomba nandikanao izany.
Nanakorontana ny sain'i Gala i Zebola ary nanao izay mba tsy hivononany amin'ny ady. DH: "Tsy olona ireo, fa alok'ireo havoana ihany''
"antoko 1"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 9:28 izany anarana izany.
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nandatsan'i Zebola an'i Gala. Ny hoe "teny" dia izay efa voalaza. DH: "Tsy miresaka am-pieboeboana ianao ankehitriny!" na "Tsy mirehareha ianao ankehitriny!"
Naverin'i Zebola tamin'i Gala ny fieboebony. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "ianao izay niteny fa tsy tokony hanompo an'i Abimeleka izahay."
Namaly an'i Gala tamin'ny fanontaniana fampisainana i Zebola. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Indreo ny lehilahy izay namavoinao."
"nankahala"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 9:26 izany anarana izany.
Fomba fiteny izany. DH: "Ary maro ireo lehilahy maty nohon'ny ratrany"
Anaran-tanàna izany.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 9:28.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 9:26.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nisy olona nitatitra izany tany amin'i Abimeleka"
"nosarahina ho antoko 3 izy ireo"
"niafina tany an-tsaha izy ireo mba hanafika ny vahoaka amin'ny fotoana tsy ampoizina"
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Abimeleka izay midika ihany koa hoe ireo miaramilany rehetra. DH: "nanafika izy ireo"
"ireo antokon'ny miaramila"
"2 hafa"
Eto ny hoe "Abimeleka" dia midika hoe ireo miaramilany. D.H: "Niady ... i Abimeleka sy ireo miaramilany ... Narodan'izy ireo"
Eto ny hoe "tanàna" dia midka hoe ireo vahoaka. DH: "hanohitra ireo vahoakan'i Sekema"
"Noravany"
"nandrarahany sira ny tany." Ny fandrarahana sira amin'ny tany dia manakana ny zava-maniry mba tsy hitsimoka eo.
Eto izany dia midika hoe tempoly.
Ny teny hoe "El" dia midika hoe "andriamanitra." Anarana andriamanitra tsy izy tahaka ny "Bala-berita" ao amin'y 8:32 izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nisy olona nilaza tamin'i Abimeleka"
Anarana tendrombohitra izany.
Izany dia midika hoe manangona ratsan-kazo avangongo.
"lehilahy sy vehivavy manodidina ny 1.000"
Anaran-tanàna izany.
"nitoby teo ivelan'ny tanànan'i Tebeza"
"nanafika izany''
Vato boribory fisaka lehibe ampiasaina ikosohana vary akotry.
Ilay lehilahy izay nitondra ny fitaovam-piadian'i Abimeleka izany.
Izany dia midika fa notrobaran'ilay tovolahy tamin'ny sabatra ny vatan'i Abimeleka.
"70"
Ny hoe "Niverina tamin'ny lohan'izy ireo ny faharatsiana" dia fomba fiteny. DH: "nofaizina nohon'ny ratsy rehetra nataony ny lehilahin'i Sekema"
Izany dia fomba fiteny. DH: "nandaitra tamin'izy ireo ny ozon'i Jotama zanank'i Jerobala"
Anarana hafa fiantso an'i Gideona izany. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 6:31.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran-toerana izany.
"tonga mba hanafaka an'Israely" na "lasa mpitarika mba hanafaka an'Israely''
Eto ny hoe "Israely" dia ireo vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "nitsara'' dia midika hoe nitarika ny vahoakan'Israely.
"23 taona"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "ary nalevin'izy ireo izy"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Jaira ilay Gileadita no mpitarika nandimby an'i Tola"
Anaran-dehilahy izany.
Avy amin'ny fokon'i Gileada i Jaira.
Eto ny hoe "nitsara" dia midika hoe nitarika ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "Israely" dia ireo vahoakan'Israely.
"22 taona"
"30"
Izany faritra izany dia nampitondraina anaran'olona iray.
Izany dia manondro ny fotoana izay nanoratana ny bokin'ny Mpitsara.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "nalevin'izy ireo izy"
Anaran-toerana izany.
Izany dia miresaka ny faharatsiana ho toy ny hoe zavatra izay azo ampiana mba ho lehibe kokoa. DH: "nanohy nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy"
Eto ny hoe "teo imason'i Yaveh'' eto dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. DH: "araka ny hevitr'i Yaveh''
Jereo ao amin'ny 2:11 ny fomba nandikanao izany.
Naverin'ny mpanoratra intelo izany mba hisongadina. Azo atao ihany koa hoe DH: "Natsahatr'izy ireo tanteraka ny fanompoana an'i Yaveh"
Ny tsy fankatoavana sy tsy fanompoana an'i Yaveh intsony dia resahina toy ny hoe nandao an'i Yaveh ny vahoaka ary nandeha tany an-kafa.
Ny hatezeran'i Yaveh dia resahina tou ny hoe afo mandoro. DH: "Tezitra mafy tamin'Israely i Yaveh"
Ny famelan'i Yaveh an'ireo Filistina sy ireo Amonita handresy ny Israelita dia resahina toy ny hoe namidiny tamin'izy ireo ny Israelita.
Eto ny hoe "tanan-('ireo)'' dia midika hoe hery na fifehezana.
Ireo teny ireo dia entina anehoana ny fijalian'ireo Israelita. DH: "nijaly mafy"
"18 taona"
Izany dia midika hoe tany ampita atsinanan'ny Renirano Jordana.
"Izany faritra izany dia antsoina ihany koa hoe Gileada''
"Joda" sy "Benjamina" eto dia entina hanondrona ny vahoakan'ireo foko. DH: "ny vahoakan'ny fokon'i Joda... ny vahoakan'ny fokoni Benjamina"
Ny teny hoe "ankohonana" dia entina ilazana ny vahoakan'ny fokon'i Efraima. DH: "ny vahoakan'ny fokon'i Efraima"
"Israely" dia netina ilazana vahoakan'i Israely. DH: "mba hampahory mafy ny vahoakan'i Israely"
Izany dia midika fa niantso vonjy tamin'i Yaveh tamim-pahaverezan-kevitra ny vahoakan'Israely.
Ny tsy fankatoavana sy tsy fanompoana an'i Yaveh intsony dia resahina toy ny hoe nandao an'i Yaveh ny vahoaka ary nandeha tany an-kafa.
Niresaka tamin'i Yaveh izy ireo ary nanao Azy hoe "Andriamanitray." Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "nandao Anao, ilay Andriamanitray"
Nibedy ny vahoakan'Israely Andriamanitra tamin'ny nanompoan'izy ireo andriamanitra hafa. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Izaho no hany tokana nanafaka anareo ... Sidoniana."
Izany dia ireo olona avy amin'ny fokon'i Maona.
Eto ny hoe "hery" dia midika hoe "ireo Amalekita" sy "ireo Maonita." DH: "tamin'izy ireo"
Ny tsy fankatoavana sy tsy fanompoana an'i Yaveh intsony dia resahina toy ny hoe nandao an'i Yaveh ny vahoaka ary nandeha tany an-kafa.
Ny andian-teny hoe "hanampy fotoana" dia fomba fiteny izay midika hoe mbola hanao ilay zavatra ihany Izy. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "Tsy hanafaka anareo intsony Aho'' na ''Tena hanatsahatra ny fanafahako anareo Aho"
Azo adika mazava tsara izany andian-teny izany. DH: "andriamanitra tsy izy izay nananan'izy ireo"
Eto ny hoe "Israely" dia entina ilazana ny vahoakan'i Israely. DH: "Tsy tian'Andriamanitra hijaly intsony ny vahoakan'Israely"
"Iza no hitarika ny tafikay hiady amin'ireo Amorita?"
Olona avy any amin'ny faritanin'i Gileada. Fifandrifiana ihany no niantsoana ny rainy hoe Gileada. Jereo ao amin'ny 10:3 ny fomba nandikanao izany.
"Rehefa tonga olon-dehibe ireo zanaky ny vadin'i Gileada"
Toba dia anarana faritra iray.
"nanaraka azy izy ireo" na "niara-nandeha teny rehetra teny izy ireo"
"Fotoana vitsy taty aoriana" (UDB)
Ny ny teny hoe "niady" dia midika hoe nanafika an'Israely sy tao amin'ny ady niaraka taminy izy ireo. Eto ny hoe "Israely" dia entina ilazana ny vahoakan'Israely. DH: "nanafika ny vahoakan'i Israely"
"mba hiadianay amin'ny''
Eto ny hoe "tranon-" dia entina ilazana ireo olona mipetraka ao an-trano. DH: "ny ankohonako"
Ny teny hoe "izany" dia izay zavatra nambaran'i Jefta mikasika ireo izay ao anaty olana. Ny dika fenon'izany fehezanteny izany dia azo atao tahaka izao. DH: "Mitodika aty aminao izahay ankehitriny satria ao anaty olana izahay"
"hiady hanohitra ny vahoakan'i Amona"
Mitovy ihany ny hevitr'ireo teny roa ireo, fanahy iniana naverina indroa mba hanasongadinana ny maha zava-dehibe ny nahazo an'i Jefta. Azo fehezina amin'ny hoe "mpibaiko" ireo teny roa ireo
Izany dia fomba fiteny. Eto ny andian-teny hoe "anatrehan'i Yaveh" dia midika fa namerina ny voady fampanantenany teo anatrehan'i Yaveh izy. DH: "Rehefa tany Mizpa i Jefta dia namerina ny voady fampanantenany rehetra teo anatrehan'i Yaveh izy"
Izany dia entina ilazana ireo fampanantenana nataony tamin'ireo mpitarik'i Gileada mikasika ny naha tonga azy ho mpitarik'izy ireo.
"Inona no anton'izao fifandirana eto amintsika izao?" Nanontany ny mpanjaka ny antony nahatezitra azy tamin'i Israely i Jefta.
Eto ny teny hoe "ianao" dia manondro ny Mpanjakan'i Amona, izay resahina toy ny hoe sarinteny ilazana ireo miaramilan'i Amona. DH: "Nahoana no tonga haka ny taninay ireo miaramilanao?"
"tonga haka ankeriny"
Anaran'ireo renirano ireo.
"any an-dafin'ny Renirano Jordana
"moramora" na "ary aza mihevitra ny hiaro ireo"
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro an'ilay mpitondra hafatra izay niresaka tamin'ny mpanjaka. Afaka atao ihany koa hoe "izy ireo" tahaka ny ao amin'ny UDB izany, satria manondro mpitondra hafatra andiany izany. DH: "Niteny tamin'ireo mpitondra hafatra i Jefta mba hiteny hoe" na "hoy izy ireo hoe"
Na aiza na aiza alehan'ny vahoaka ka ho any amin'ny tany nampanantenaina dia atao foana hoe "miakatra" any amin'ny tany nampanantenaina. Teny amin'ny lalana mankany amin'ny tany nampanantenaina ny Israelita rehefa nandao an'i Egypta izy ireo. DH: "Nandao an'i Egypta izy ireo"
Mbola nanohy ny resany ireo mpitondra hafatr'i Jefta.
Nirahin'ireo mpitarik'i Israely ireo mpitondra hafatra. DH: "Rehefa nandefa ireo mpitondra hafatra ... ireo mpitarik'i Israely"
"handeha eo amin-" na "hiampita"
Izany fiteny izany dia midika hoe "mandà." DH: "nandà" na "tsy nanaiky ny fangatahan'izy ireo"
Azo adika mazava kokoa tahaka izao ny anton'ny nandefasan'i Israely mpitondra hafatra tany Moaba. DH: "Nandefa mpitondra hafatra miaraka amin'ny fangatahana mitovy tany Moaba ihany koa izy ireo"
Nandà ny fangatahan'i Israely handalo eo Moaba ny mpanjakan'i Moaba. Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo adika tahaka izao ihany koa. DH: "fa nandà ihany koa izy ary tsy namela azy ireo handalo eo amin'ny tanin'i Moaba"
Anarana renirano izany. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 11:12 izany.
Nanohy ny resany ireo mpitondra hafatr'i Jefta.
Nirahin'ireo mpitarik'i Israely ireo mpitondra hafatra. DH: "Rehefa nandefa ireo mpitondra hafatra ireo mpitarik'i Israely"
Anaran'olona izany.
Anaran-tanàna ireo.
Tsy nahatoky ny vahoakan'i Israely handalo eo amin'ny taniny am-pilaminana i Sihona. Ny dika fenon'izany fehezanteny izany dia azo adika tahaka izao ihany ko. DH: "Saingy tsy nahatoky ny vahoakan'i Israely handalo eo amin'ny taniny am-pilaminana i Sihona''
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Sihona ary koa sarinteny ilazana ny tafiny. DH: "tany izy ireo no niady" na "tany ny tafiny no niady"
Nanohy ny resany ireo mpitondra hafatr'i Jefta.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 11:19 izany anaran'dehilahy izany.
Eto ny hoe "tanana" dia entina ilazana ny hery handresena amin'ny ady. DH: "nanome hery an'i Israely teo amin'i Sihona sy ny vahoakany manontolo"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 11:12 ireo anarana renirano ireo.
Nanohy ny resany ireo mpitondra hafatr'i Jefta.
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nitenan'i Jefta mafy ny mpanajakan'ny Amonita. Ny teny hoe "-izy ireo" dia ilazana an'i Israelita. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "noho izany, dia tsy tokony haka ho fananana ny tanin'izy ireo ianao."
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nitenan'i Jefta mafy ny mpanajakan'ny Amonita. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Tsy tokony haka ny tany izay nomen'i Kemosy, andriamanitrao ho anao ianao."
Izany dia fomba fiteny, izay midika hoe "mifehy" zavatra iray. DH: "mifehy" na "maka ho fananana"
Anarana andriamanitra tsy izy izany.
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nitenan'i Jefta mafy ny mpanajakan'ny Amonita. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Tsy tsara noho i Balaka zanak'i Zipora, izay mpanjakan'i Moaba ianao."
Anaran-dehilahy ireo.
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nitenan'i Jefta mafy ny mpanajakan'ny Amonita. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Mbola tsy sahy niady hevitra tamin'i Israely izy."
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nitenan'i Jefta mafy ny mpanajakan'ny Amonita. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Na nanangan'ady tamin'izy ireo.''
Nanohy ny resany ireo mpitondra hafatr'i Jefta.
''300 taona''
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 11:19 ny anaran'ireo tanàna ireo.
Anaran-tanàna izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 11:12 ny anaran'izany tanàna izany.
Tamin'izany fanontaniana fampisainana izany no nitenan'i Jefta mafy ny mpanajakan'i Amonita. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Tokony nentinareo niverina izy ireo tamin'izany fotoana izany" na "efa tara loatra; tokony efa ela ianareo no nitondra azy ireo niverina."
Niresaka tamin'i Sihona i Jefta. Eto i Jefta dia manao ireo Israelita ho toy ny tenany ihany ary ireo Amonita ho toy ny Sihona mpanjakan'izy ireo. DH: "Tsy nanao ratsy anareo ireo Israelita, fa ny vahoakanao kosa no manao ratsy ahy amin'ny fanafihana ahy
Izany dia fomba fiteny. DH: "nanao fitondrana ratsy anao ... nanao fitondrana ratsy ahy ianao" na "nanao fitondrana tsy rariny anao ... nanao fitondrana tsy rariny taminao ... nanao fitondrana rariny tamiko"
Izany dia fomba fiteny izay midika fa nanome hevitra an'i Jefta ilay Fanahy. DH: "Nanapaka tao amin'i Jefta ny Fanahin'i Yaveh" (UDB)
Nandalo teo amin'ireo toerana nindramina mba handalovanireo miaramila sy ny vahoakan'i Amona handeha hiady i Jefta. Azo adika mazava kokoa ny dika fenon'izany. DH: "nanangona ireo lehilahy miaramilany izy raha nandalo an'i Gileada sy Manase ... avy ao Mizpa an'i Gileada"
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe manome zavatra hatao fanatitra. DH: "hatolotro ho anao izany" na "hanao sorona izany ho anao aho"
Satria i Jefta no lehiben'ny miaramila, dia natao bango tokana amin'ny hoe "Jefta" izy sy ny miaramilany. DH: "Ary dia nandalo teo amin'ny vahoakan'i Amona i Jefta sy ny miaramilany ... nomen'i Yaveh azy ny fandresena. Nanafika ... izy ireo"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 11:26 ny anaran'izany tanàna izany.
Anaran-tanàna ireo.
"tanàna 20"
Izany dia zava-maneno mitovy amin'ny amponga velezina ary misy koritsam-by manodidina azy mba hampaneno azy rehefa akoritsana.
Izany fihetsika izany dia entina maneho fisaonana na alahelo lehibe. DH: "norovitiny nohon'ny alahelo ny akanjony"
Niteny izany i Jefta mba hanasongadinany fa nalahelo mafy izy"
Ny alahelo lehibe an'i Jefta dia resahiny toy ny zavatra manorotoro azy. DH: "Nahatonga ahy alahelo mafy ianao" na "Nofenoinao alahelo aho"
Eto dia miresaka ny fijaliany lehibe sy olany toy ny fanaintainana i Jefta. DH: "lasa olona mampahory ahy ianao" na "mahatonga ahy hijaly loatra ianao"
Izany dia fomba fiteny. Ny hoe "miverina amin'ny fampanantenana'' dia midika hoe tsy manatanteraka izay nampanantenaina. DH: "Tsy maintsy manatanteraka izay efa nampanantenaiko aho" na "Tsy afaka mivadika fampanantenana izay nataoko aho"
Namaly faty ho azy tamin'ny fandresena ireo fahavalony i Yaveh. Azo azavaina misimisy kokoa ny hevitr'izany andian-teny izany. DH: "namaly faty an'ireo fahavalonao ho anao tamin'ny fandresena azy ireo, dia reo Amorita"
Azo adika amin'ny endrika hafa ihany koa izany. DH: "Hazony ho ahy izany fampanantenana izany" na "Hazony izany fampanantenana mahakasika ahy izany"
"hitomany satria virijiny aho" na "hitomany satria tsy hanambady na mihitsy"
Izany dia entina ilazana ireo olona avy any Gileada. Jereo ao amin'ny 10:3 ny nandikanao izany.
Eto ny hoe "antso" dia zo ovaina ho matoanenty. DH: "Niaraka nantsoina ireo lehilahin'i Efraima" na "Niaraka nantsoin'ireo lehilahin'i Efraima ireo miaramilany''
Anaran-tanàna izany.
na "nandeha namakivaky ... nandeha" na "nandalo an'i ... nandeha"
Izany fomba fiteny izany dia midika hoe mandoro ny trano sy ireo olona ao anatiny. DH: "Hodoranay ny tranonao raha ianao mbola ao anatiny iny"
Eto ny teny hoe "anareo'' dia manondro ny vahoakan'i Efraima.
Eto i Jeftana dia manondro ny vahoakan'i Gileada ho izy ihany. DH: "tsy namonjy anay."
Ny teny hoe "ianareo" dia manondro ireo lehilahin'i Efraima. Ny vahoakan'i Gileada, anisan'izany koa izy no tian'i Gileada lazaina, tamin'izy nanao hoe: "tsy namonjy anay ianareo"
Izany fomba fiteny izany dia midika hoe manao vy very ny ainy ary mitoky amin'ny tanjany irery ihany. Mbola milaza ireo vahoakan'i Gileada ho toy ny tenany ihany i Jefta. DH: "Izahay dia nanao vy very ny ainay, niankina tamin'ny herinay manokana"
Milaza ny nanomezan'i Yaveh fandresena ireo lehilahin'i Gileada teo amin'ireo Amonita i Jefta. Ny dika fenon'izany fehezanteny izany dia azo atao tahaka izao. DH: "Nanome fandresena ahy teo amin'izy ireo i Yaveh" na "Namela anay nandresy azy ireo tamin'ny ady i Yaveh"
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Jefta sy ireo lehilahin'i Gileada. DH: "niady tamin'i Efraima izy ireo"
Ny teny hoe "ianareo'' dia manondro ireo lehilahin'i Efraima. Eto dia ireo vahoakan'i Gileada no resahin'i Jefta, ary anisan'izany koa izy, raha nilaza hoe: DH: "Nahoana ianareo no tonga hiady aminay ...?
Azonao adika mazava ny hevitr'izany teny mandratra izany. DH: "Ianareo Gileadita dia tsy tena avy eto. Tonga eto ianareo mba hipetraka fotsiny ihany"
Izany dia midika fa niady tamin'ireo Amonita izy ireo raha namakivaky an'i Amona. Azo adika mazava kokoa ny dika fenon'izany andian-teny izany. DH: "niady tamin'ny vahoakan'i Amona raha namakivaky ny faritan'izy ireo izahay"
"olona avy ao Gileada"
"any amin'ny faritr'i Efraima sy Manase'' na "any amin'ny tanin'i Efraima sy Manase." Eto ny hoe "Efraima" sy "Manase" dia ireo faritra izay nampitondraina ny anaran'ireo foko mipetraka ao.
"tanin'i Efraima"
"Nofehezin'ireo Gileadita" na "Nosahanin'ireo Gileadita"
Izany dia toerana fiampitàna eny ambony rano
"olona avy amin'ny fokon'i Efraima"
Tsy fantatra mazava ny tena hevitr'ireo teny ireo. Adikao amin'ny fiteninao ireo teny ireo, ary aoka tsy hovaina ny litera voalohan'ny teny dia ny "Sh" sy ny "S" izany.
"teneno"
"42.000"
Azo adika tahaka izao ihany koa izany. DH: "Namono Eframaita roa arivo sy efatra alina izy ireo"
Azo adika tahaka izao ihany koa izany. DH: "maty i Jefta ilay Gileadita ary nalevin'izy ireo"
Izany dia anarana lehilahy iray avy ao Betlehema.
Eto ny hoe "Nahafoy... hampakarina" dia fomba fiteny izay midika hoe "navelany hanambady ireo zanany vavy." DH: "Nanana zanaka vavy telopolo izy ary samy notolorana vady izy ireo"
Ny fomba fiteny hoe "nitondra azy ireo avy any ivelany" dia midika fa nanana vehivavy avy any amin'ny foko hafa ho vadin'ireo zanany izy. DH:"Nanolotra zanaka vavy telopolon'ny lehilahy hafa avy any ivelany ho an'ny zanany lahy izy"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nalevin'izy ireo tao Betlehema izy"
Anaran-dehilahy izany.
olona avy amin'ny fokon'i Zebolona
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:34 ny anaran'izany toerana izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nalevin'izy ireo tao Aialona izy"
Anaran-dehilahy ireo.
Piratona dia anaran-toerana, ny olona avy ao amin'izany toerana izany dia antsoina hoe Piratonita.
Nanana ampondra fitopolo ireo lehilahy ireo, notaingenan'izy ireo izany. Eto ny teny hoe "nitaingina" dia nampiasaina teo amin'ny toeran'ny teny hoe "nanana." DH: "Nanana ampondra fitopolo izy ireo"
"zanakalahy 40 ... zafikely lahy 30 ... ampondra 70"
Eto ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia midika izay fiheveran'Andriamanitra sy ny heritreriny amin'ny zavatra iray. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:11. DH: "izay lazain'i Yaveh fa ratsy ny manao izany"
Eto ny hoe "tanana" dia hery handresena amin'ny ady. DH: "namela ny Filistina handresy azy ireo izy" na "navelany nampijalian'ny Filistina izy ireo"
"40 taona"
Anarana tanan-dehibe tao Israely izany. Tao amin'ny faritr'i Joda akaikin'ny sisin-tanin'i Dana.
olona avy amin'ny fokon'i Dana
Anaran-dehilahy izany.
Izany dia ilazana ny fahaterahan'ny zaza. DH: "hanan-jazalahy"
Ny zavatra izay nolazain'Andriamanitra fa tsy azo hanina dia resahina toy ny hoe tsy madio.
"Mifantoha" na "henoy"
Eto ny teny hoe "loha" dia ilazana ny volony. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Tsy hisy olona hanapaka ny volony"
Antsy maranitra fanaratana volon'doha.
Izany dia midika fa hatokana ho Nazirita an'Adriamanitra izy. DH: "Nazirita natokana ho an'Andriamanitra" na " hatokana ho Nazirita an'Adriamanitra"
Eto ny teny hoe "kibo" dia ilazana ny fotoana izay mbola tsy ahaterahan'ny zaza. DH: "alohan'ny hahaterahany"
Eto ny teny hoe "tanana" dia midika hoe hery. DH: "amban'ny fifehezan'ireo Filistina"
Izany dia midika fa nirahin'Andriamanitra ilay lehilahy. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "lehilahy izay nirahin'Andriamanitra"
Eto ny hoe "mampatahotra" dia midika hoe "mampivarahontsana." DH: "Natahotra mafy aho satria naka endrika anjelin'Andriamanitra izy"
"Mifantoha" na "henoy"
Izany dia ilazana ny fahaterahan'ny zaza. DH: "hanan-jazalahy"
Ny zavatra izay nolazain'Andriamanitra fa tsy azo hanina dia resahina toy ny hoe tsy madio.
Izany dia midika fa hatokana ho Nazirita an'Adriamanitra izy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:3. DH: "Nazirita natokana ho an'Andriamanitra" na " hatokana ho Nazirita an'Adriamanitra"
Izany dia manasongadina fa mandritra ny androm-piainany. DH: "amin'ny fiainany rehetra"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:1 izany anaran-dehilahy izany.
Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "tonga tamin'ny vadin'i Manoa"
"Mifantoha" na "Henoy izay holazaiko anao"
Ilay anjelin'Andriamanitra ao amin'ny 13:3 izany. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "ilay lehilahin'Andriamanitra"
Izany dia ilazana izay nolazain'ilay lehilahy. DH: "izay nolazainao"
Eto dia izay sakafo avy amin'ny voaloboka no tian'ilay anjely lazaina. DH: "izay rehetra avy amin'ny voaloboka''
Ny zavatra izay nolazain'Andriamanitra fa tsy azo hanina dia resahina toy ny hoe tsy madio. Jereo ao amin'ny 13:6 ny nandikanao izany andian-teny izany.
Azo adika mazava kokoa izany teny nolazain'i Manoa izany. DH: "hahandro zanak'osy hohaninao"
Ny andian-teny hoe "ireo teninao" dia ilazana izay nambaran'ilay anjely. DH: "tanteraka izay nolazainao"
Nametraka izany fanontaniana izany toy ny fibedesana ilay anjely. DH: "Tsy tokony anontany ny anarako ianao."
Mety hanampy bebe kokoa ny hanazavana ny antony tsy tokony nanontanian'izy ireo ny anarany. DH: "Mahafinaritra anareo loatra ny mahalala izany"
Ny lalàna dia mitaky fa ny fanatitra dorana izay atao dia arahina fanolorana fanatitra hohanina. DH: "miaraka amin'ny fanatitra hohanina miaraka amin'izany'' na "miaraka amin'ny fanatitra hohanina ampiaharahana amin'izany"
"eo ambony alitara." Ny alitara nanaovan'i Manoa ny fanatitra dia vatolampy.
"Nanao zava- ... ilay anjely"
"Niverina niakatra tany an-danitra tamin'y alalan'ilay lela afo teo amin'ny alitara ilay anjelin'i Yaveh''
"miankohoka amin'ny tava eo amin'ny tany." Izany dia mari-panajana sy fanomezam-boninahitra, ary koa fanehoana ny tahotra an'i Yaveh.
Ny teny hoe "izy" dia manondro ilay lehilahy izay hitan'i Manoa sy ny vadiny.
Izany dia midika fa noheverin'izy ireo hahafaty azy Andriamanitra. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "Hahafaty antsika Andriamanitra satria nahita Azy isika"
Naverin'i Manoa indroa izany teny izany mba hisongadina. Azo atao fehezanyeny izay ihany koa izany. DH: "Tsy tokony niteny antsika izay tiany hataontsika Izy"
"vadin'i Manoa"
Entina ilazana ny fahaterahan'ny zaza izany. DH: "nanan-jazalahy"
"lehibe" na "matotra"
Eto ny fomba nitarihan'ny Fanahin'Andriamanitra an'i Samsona dia ampitahaina amin'ny sotro manampy sakafo ao am-bilany. DH: "Nanomboka nitarika an'i Samsona ny Fanahin'i Yaveh"
Mahana-dana dia anarana toby vonjimaika iray izay nonenan'n fokon'i Dana raha mbola nitady trano ipetrahana maharitra izy ireo. Estaola dia anarana tanàn-dehibe.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:1 ny anaran'izany tanàana izany.
Eto ny teny hoe "nidina" dia ampiasaina satria Timna dia eny amin'ny toerana iva kokoa noho ny fonenan'ireo Ray aman-dreniny. Timna dia anaran-tanàna any amin'ny Saha Soreka.
Ny teny hoe "zanaka vavy" dia fomba mihaja ilazana ny zatovo, ny vehivavy mbola tsy manambady. DH: "iray amin'ireo vehivavin'ny vahoakan'ny Filistina" na "vehivavy Filistina iray"
Izany dia fomba fiteny. Nangataka tamin'ireo Ray aman-dreniny i Samsona mba hiresaka amin'ireo Ray aman-drenin'ilay vehivavy Filisitna mikasika ny fanambadiana. DH: "Ataovy izay hahalasa azy ho vadiko" na "Ataovy ny fifanarahana mba hanambadiako azy!"
Napetrak'izy ireo izany fanontaniana izany mba handrosoana hevitra fa afaka mahita vady ho an'i Samsona ao amin'ny vahoakany izy ireo. Azo atao fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Azo antoka fa misy vehivavy azonao alaina vady ao amin'ny vahoakanao."
Ny teny hoe "zanaka vavy" dia fomba mihaja ilazana ny zatovo, ny vehivavy mbola tsy manambady. DH: "iray amin'ireo vehivavy tsy manambady ao amin'ny havanao"
Napetraka izany fanontaniana izany mba hitenena mafy an'i Samsona. Azo atao fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. Azo adika mazava ny antony tsy nanaken'ireo ray aman-dreniny ny hanambadiany Filistina. DH: "Tena tsy tokony hanambady Filistina ianao satria tsy manompo an'i Yaveh ny vahoaka Filistina. "
Izany dia fomba fiteny. Nangataka tamin'ireo Ray aman-dreniny i Samsona mba hiresaka amin'ireo Ray aman-drenin'ilay vehivavy Filisitna mikasika ny fanambadiana. DH: "Ataovy izay hahalasa azy ho vadiko"
Izany dia midika fa noheverin'i Samsona fa tsara tarehy izy. "Mahafinaritra ahy hatsaran-tarehiny" na "tsara tarehy izy"
Izany dia ilazana ny fangatahin'i Samsona ho vady ilay vehivavy Filistina.
Ny teny hoe "Izy" dia manondro an'i Yaveh.
Ny teny hoe "nidina" dia ampiasaina satria Timna dia eny amin'ny toerana iva kokoa noho ny fonenan'ireo Ray aman-dreniny. Timna dia anaran-tanàna any amin'ny Saha Soreka. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 14:1 ny anaran'izany tanàna izany.
Eto ny teny hoe "indro" dia ampiasaina mba hisarihana ny sain'ny mpamaky amin'ny zavatra tsy ampoizina mitranga ao amin'ny tantara. Ny teny hoe "nanatona'' dia midika fa nanakaiky azy ilay liona. DH: "Tampoka teo, dia nisy liona tanora nanakaiky azy"
"nandrahona azy." Izany ny feo avoakan'ny liona rehefa mandrahona ny hamely zavatra iray izy.
Ny teny hoe "tonga'' dia midika fa nitarika an'i Samsona ny Fanahin'i Yaveh. Amin'ity tranga iray ity, dia nataon'i Yaveh natanjaka izy. DH: "Nataon'ny Fanahin'i Yaveh natanjaka be izy"
notriariny
Ny filazana fa tsy nisy na inona na inona teny an-tanany dia hanasongadinana fa tsy nitàna fitaovam-piadina izy. DH: "tsy nanana fitaovam-piadiana"
Izany dia midika fa noheverin'i Samsona fa tsara tarehy izy. "Mahafinaritra ahy hatsaran-tarehiny" na "Nihevitra izy fa tsara tarehy tokoa izy"
Izany dia midika fa nandao ny lalany izy mba hanao zavatra hafa. DH: "nandao ny lalany izy"
"fatim-biby"
Eto ny teny hoe "indro" dia ampiasaina mba hisarihana ny sain'ny mpamaky amin'ny zavatra tsy ampoizina mitranga ao amin'ny tantara. DH: "Nahita andian-tantely izy"
"biby kely be dia be"
"nalainy"
Ny teny hoe "nidina" dia ampiasaina satria Timna dia eny amin'ny toerana iva kokoa noho ny fonenan'ireo ray aman-dreniny. DH: ''Nidina tany amin'izay toerana nonenan'ilay vehivavy ny rain'i Samsona"
Mety hanampy ny ilazana fa fomba fanao amin'ny fanambadiana izany. DH: "ny fomban'ny tovolahy hampiaka-bady"
"30 tamin'ireo namany"
lalao iray izay ahitana olona mametraka fanontaniana sy mpilalao tsy maintsy mitady ny valin'ilay fanontaniana.
Izany dia midika hoe mahita ny hevitr'ilay ankamantatra. DH: "mahafantatra ny hevitr'izany"
"rongony fotsy madinika 30 sy akanjo fisolo 30"
Eto ny teny hoe "ianareo" dia manondro ireo vahiny nasaina amin'ny fanasana.
karazana akanjo
Niteny ny ankamatany i Samsona. Satria heverina fa sarotra takarina izany, tsy azo adika amin'ny fomba mora izany sao fantatry ny olona mora foana ny heviny.
"Avy ao amin'ny mpihinana no ivoahan'ny zavatra fihinana" na "Ny zavatra fihinana dia mivoaka avy amin'ny zavatra mihinana"
Ny teny hoe "mpihinana," dia anarana azo avadika ho matoanteny. DH: "ny zavatra izay mihinana"
"Ny zavatra malefaka dia mivoaka avy amin'ny zavatra matanjaka"
Entina ilazana zavatra matanjaka izay izany. DH: "zavatra matanjaka"
"ireo olona ao amin'ny fanasany"
Eto ny fahafantarana ny valin'ny ankamantatra dia resahina toy ny hoe zavatra afenina izay tsy maintsy tadiaviny sy karohin'ireo vahiny. DH: "tsy nahafantatra ny valiny"
"ny andro faha 4''
mamitaka na manadala olona amin'ny fanaovana zavatra izay tsy tian'izy ireo atao.
Ny mety ho dikany dia na 1) Ilazana ny trano fonenany. DH: "ny trano izay onenan'ny rainao sy ny ankohonanao" na 2) "trano" ilazana ny olona izay mipetraka ao amin'izany. DH: "ny ankohonanao"
Ny teny hoe "mandoro" dia midika oe mandrehitra tanteraka zavatra iray. Raha misy olona "nodorana," dia midika izany fa nodorana ho faty ilay olona.
Nametraka izany fanontaniana izany izy ireo mba hiampangana azy tamin'ny nanasany azy ireo mba hampahantraina. Azo avadika ho fehezanteny tsotra izany fanontaniana izany. DH: "Nitondra anay aty mba hampahantraina anay ianareo!"
hihamahantra izy ireo raha tsy maintsy mividy akanjo vaovao ho azy, raha tsy hahavaha ilay ankamantatra. DH: "hampahantra anay amin'ny fanerena anay hividy akanjo vaovao ho anao"
Naverin'ny vadin'i Samsona izany teny izany mba hisongadina. DH: "Tsy tena tia ahy ianao"
lalao iray izay ahitana olona mametraka fanontaniana sy mpilalao tsy maintsy mitady ny valin'ilay fanontaniana.
Izany dia fomba fiteny mba hisintonana ny sain'ny olona. Eto ny hoe "jereo'' dia midika hoe "henoy." DH: "Henoy aho" na "Mifantoha amin'izay ho lazaiko"
Nibedy azy Samsona rehefa nangataka taminy ny mba hilazany ny valiny izy. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Tsy mbola nilaza tamin'ny raiko sy ny reniko aho. Dia tsy hilaza aminao aho." na "Tsy tokony hangataka ny hilazako izany ianao, satria tsy mbola nilaza tamin'ny ray aman-dreniko aho, ary izy ireo no akaiky amiko kokoa noho ianao."
Ny mety ho dikany dia 1) "nandritra ny fito andron'ny fanasan'izy ireo" na 2) "nandritra ny fito andro faran'ny fanasana."
"ny andro faha 7"
Eto ny teny hoe "nanery" dia midika hoe "nandodona." DH: "Nandodona azy mba hilaza aminy"
Izany dia ilazana ireo havam-badin'i Samsona. Azo adika mazava ihany koa izany. DH: "ireo tovolahy" na ireo "ireo havany''
"ny andro faha 7"
Izany ny valin'ilay ankamantatra. Azo ovaina ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. Raha ilaina dia hazava kokoa ny ankamantatra amin'ny fanampiana andinindininy mihoatra. DH: "Mamy ny tantely ary matanjaka ny liona." na "Mamy ny tantely ary avy amin'ny liona no nivoahan'izany."
Nampitahain'i Samsona tamin'ny olona izay mampiasa vadin'olona mba hiasa ho azy ireo ny vadiny izay nampiasain'izy ireo mba hahazoany ny valiny. DH:"raha tsy nampiasa ny vadiko ianareo"
Ny teny hoe "miray tsikombakomba" dia midika hoe "mampiasa" izay mitovy amin'ny hoe mampiasa biby mba hamadika ny bainga hambolena voa.
Ny teny hoe "tonga" dia midika fa nitarika an'i Samsona ny Fanahin'i Yaveh. Amin'ity tranga iray ity, dia nataony tena natanjaka izy. DH: "nataony tena natanjaka Samsona" na "nataony tena nahery Samsona''
"namono 30 tamin'ny lehilahin'izy ireo"
"ireo olona izay nonina tao"
zavatra alaina amin-kery, matetika aorian'ny ady na fifanandrinana.
Anisan'ny zavatra nalainy tao Askelona izany. DH: "ireo akanjo izay nalainy"
"tezitra mafy"
Ny teny hoe "niakatra" dia nampiasaina satria tany Timna izay toerana iva nohon'ny toeram-ponenan'ny rainy i Samsona.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "nomen'ny raim-badiny ho an'ny namany akaiky azy indrindra izy"
"tena namany"
Izany dia midika fa niheritreritra izy. DH: "Niheritreritra ny tenany izy"
Nikasa ny hiara-mandry amin'ny vadiny i Samsona. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "Ho any an-tranom-dadiko aho, ka hiara-mandry izahay''
Manampy kokoa ny fanampiana teny hafa. DH: "tsy namela azy niditra tao amin'ny efitranony"
Izany dia midika fa nomeny mba ho vadin'ny namany izy. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "ka nomeko mba ho vadin'ny namanao izy"
Nametraka izany fanontaniana izy mba haneken'i Samsona ny heviny. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Mino aho fa manaiky ianao."
Nanoro an'i Samsona mba haka azy ho vady izy. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "Alaivo ho solon'ny vadinao izy"
Mihevitra i Samsona fa tsy hanan-tsiny izy raha manafika an'ireo Filistina satria nandiso azy izy ireo. Azo adika mazava kokoa izany. DH: "Tsy hanan-tsiny aho raha manao izay mampalahelo azy ireo satria efa nandiso ahy izy ireo"
"amboahaolo 300"
Ny amboahaolo dia tahaka ny amboa izay manana rambo lava ary mihinana vorona sy biby madinika samy hafa.
zavatra roa miaraka, toy ny amboahaolo roa
"tamin'ny rambony"
Ny fanilo dia hazo lavalava misy zavatra fandrehitra miraikitra eo amin'ny tendrony, ny fanilo dia ampiasaina hitsilovana zavatra na entina hanazava.
vary mbola maniry amin'ny tahony eny an-tsaha
fehezam-bary efa voajinja sy voaangona.
toerana fambolena hazo fihinam-boa .
Ny vadin'ny zanakavavy dia atao hoe "vinanto lahy"
Ny olona avy any Timna.
Nomen'ny rain'ny vadin'i Samsona ho vadin'ny naman'i Samsona ravehivavy. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "naka ny vadin'i Samsona ary namela azy hanambady ny naman'i Samsona"
Ny teny hoe "nandoro" dia midika hoe mandrehitra zavatra iray tanteraka. Raha misy olona iray "nodorana," dia midika izany fa nodorana ho faty ilay olona.
"nanao tamin'ireo Filistina hoe"
"satria nanao izao ianareo"
Eto ny hoe "valahina sy fe" dia ilazana ny vatana manontolo. Izany no fanoritsoritana an-tsary ny namonoan'i Samsona ireo Filistina. DH: "Norasarasainy ny vatan'izy ireo"
Eto ny ny teny hoe "nidina" dia tsy midika loatra hoe midina amin'ny toerana iva, fa fomba iray hilazana olona iray mifindra toerana. DH: "lasa izy"
zohy anaty havoana na tendrombohitra
toerana avo dia avo, haram-bato na tendrombohitra
Izany dia anarana haram-bato akaikin'i Jerosalema.
Ny teny hoe "niakatra" dia nampiasaina satria nankany Joda izay toerana avo noho ireo toerana avy nandehanany ireo Filistina.
"nifandamina ho amin'ny ady"
Izany dia anarana tanàn-dehibe iray ao Joda.
Nampitahain'ireo Filistina tamin'ny fomba namonoan'i Samsona ireo Filistina maro ny fomba tian'izy ireo hamonoana azy. DH: "vonoy tahaka ny namonoany ny vahoaka marontsika izy"
"olon'i Joda 3.000"
Adikao tahaka ny nandikano azy ao amin'ny 15:7 izany anrana izany.
Nametraka izany fanontaniana izany tamin'i Samsona ireo lehilahin'i Joda mba hibedesana azy. Azo atao fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Fantatrao fa ireo Filistina no mpanapaka eo amintsika nefa ianao mihevitra azy ireo tsy toy izany. Nitera-doza taminay ny nataonao."
Nambaran'i Samsona fa satria namono ny vadiny izy ireo dia novonoiny mba ho valy fatiny kosa izy ireo. DH: "Novonoin'izy ireo ny vadiko, noho izany dia novonoiko izy ireo."
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe hery. DH: "eo amin'ny fifehezan'ny Filistina"
Izany dia midika hoe hahatonga olona ho eo ambany fifehezan'olona hafa. DH: ''hanome anao an'ireo Filisitna"
Izany dia ilzana ny lava-bato eny amin'ny hantsan'i Etama izay nandehanan'i Samsona ao amin'ny 15:7. Eto ny andian-teny hoe "niakatra avy tao" dia midika fa nentin'izy ireo niakatra lavitry ny lava-bato izy. DH: "lavitry ny lava-bato tao amin'ny vato mitomban-davana"
Tsy nandeha irery i Samsona, nentin'ireo lehilahy izay namatotra azy tamin'ny tady izy. DH: ''Rehefa tonga ... izy ireo"
Anarana tanan-dehibe ao Joda izany. Jereo ao amin'ny 15:9 ny nandikanao izany.
Ny hoe "tonga tami-(ny)" dia midika fa nitarika an'i Samsona ny Fanahin'i Yaveh. DH: "nampatanjaka an'i Samsona"
Notapahin'i Samsona mora foana ireo tady teo amin'ny tanany. Ny mpanoratra dia namariparitra ny fomba nanapahany mora foana ireo tady tamin'ny filazana fa tonga tahaka ny lamba rongony may ireo. DH: "Notapahany mora foana tahaka manapaka lamba rongony may ireo tady teo amin'ny tanany" (UDB)
kofehy avy amin'ny rongony fanamboarana akanjo.
Izany dia midika fa maty vao aingana ilay ampondra ary tsy mbola simba ny taolany. Ny valanorana dia ilay taolana ambany misy ny foto-nify.
"1.000 lahy"
"valanoranon'ampondra"
Izany andian-teny izany dia manoritsoritra ny hamaron'ireo olona novonoin'i Samsona. Ampy navangongo ireo fatin'olona maro be. DH: "nahavita nanangona fatin'olona mivangongo aho"
Anaran-toerana izay midika hoe "Havoana Valanorano" izany
"nila rano ho sotroina"
Ny mety ho heviny 1) Mangetaheta mafy Samsona ka mety ho faty izy. DH: "Kanefa ankehitriny kosa dia ho fatin'ny hetaheta aho ary lavo ny vatako" 2) Nohon'ny hetahetan'i Samsona dia nanontany tena izy sao dia ho fatin'ny hetaheta. DH: "Kanefa ankehitriny kosa moa ve ianao hamela ahy ho reraka mafin'ny hetaheta ka ho lavo aho"
Izany dia midika hoe maty satria tsy nisotro rano ianao ary noho izany, dia tsy ampy ny rano ny vatanao.
Ny andian-teny hoe "lavo eo an-tanan-" dia midika hoe voasambotra. "Ireo izay tsy voafora" dia ilazana ireo Filistina ary ny hoe "tsy voafora" dia hanasongadinana fa tsy manompo an'i Yaveh izy ireo. DH: "ho voasambotr'ireo Filistina tsy manana andriamanitra"
"miady lavaka eo amin'ny tany" na "manokatra toerana iva." Izany dia ilazana toerana iva izay namoahan'i Yaveh loharano.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 15:9 izany.
Mitovy ihany ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo ary izany dia atao mba hanasongadinana fa tonga matanjaka indray i Samsona. Azo atambatra ho fehezanteny iray ihany koa izany. DH: "tonga natanjaka indray izy" na "velombelona indray izy"
Izany dia anarana loharano. Izay midika hoe "loharanon'ilay nivavaka."
Midika izany fa tsy ritra ilay loharano fa mbola ao. Ny andian-teny hoe "mandrak'ankehitriny" dia ilazana ny fotoana ankehitriny. DH: "mbola hita any Lehy izany, eny na dia amin'izao fotoana izao aza" (UDB)
Izany dia ilazana ny fotoana nifehezan'ireo Filistina ny tanin'i Israely. DH: "nandritra ny fotoana nifehezan'ireo Filistina an'i Israely"
"nandritra ny 20 taona"
Ny andian-teny hoe "niara-nandry taminy" dia fomba mihaja ilazana ny hoe niray ara-nofo. DH: "niray ara-nofo taminy izy" na "niara-natory taminy izy"
Ny teny hoe "Gazita'' dia ilazana ny olona avy any Gaza. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Nisy olona niteny tamin'ny vahoakan'i Gaza"
Izany dia midika fa nisy Gazita maromaro nanodidina ny toerana nipetrahan'i Samsona ary ny sasany niandry teo am-bavahadin'ny tanàna mba tsy hahafany mandeha.
Ny mety ho dikany dia 1) "Tsy nitabataba izy ireo nandritra ny alina" na "Tsy nikasa ny hanafika azy izy ireo nandritra ny alina."
"ny sasaky ny alina"
Ireo no mitazona ny vavahadin'ny tanàna. Ireo tolàna ireo dia mety vita amin'ny vatan-kazo ary alevina lalina amin'ny tany. Mipetaka amin'ireo tolàna ireo ny varavaran'ny vavahadin'ny tanàna.
Ny teny hoe "hidiny" dia mety ho karazana tsanganam-by mavesatra izay mampifandray ny vavahady amin'ny tolàna. Ny varavaran'ny vavahadin'ny tanàna dia mety vita amin'ny andry hazo mavesatra na tsivalam-by.
faritra eo amin'ny vatan'olombelona izay mampifandray ny sandry sy ny vozona amin'ny vatana
Anaran-tanàna izany.
Izany dia anarana lohasaha akaikin'ny tranon'i Samsona.
Mamitaka na manadala olona mba hanaovany zavatra izay tsy hiriany atao.
Izany dia fomba fiteny midika hoe hahafantarana. DH: "hahatakarana" na "hahafantarana"
Izany dia fomba fiteny ilazana ny nihavian'ny tanjany. DH: "Inona no mahatonga azy matanjaka dia matanjaka"
"ny fomba mety handresenay azy"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "mamatotra anao mba hifehezana anao"
Matetika ny tady dia vita avy amin'ny faritry ny biby, indrindra eo amin'ny faritry ny hoza-pe. Ny andian-teny hoe "tady vaovao" dia ilazana izay avy amin'ny biby voavono vao aingana tsy mbola maina.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "izay mbola tsy maina"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "izay tsy mbola maina"
"Nofatoran'i Delila tamin'ny tady vaovao Samsona"
Eto dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara izany teny izany. Eto ny mpanoratra dia milaza ny fampahafantarana fototra mikasika an'ireo lehilahy Filistina izay nandrasan'i Delila hisambotra an'i Samsona.
Manoritsoritra ny nanapahany mora foana ilay tady amin'ny fampitahana izany amin'ny fahatapahan'ny tady rehefa may ny mpanoratra. DH: "Notapahany mora foana tahaka ny manapaka tady may ireo tady" na "Notapahany mora foana tahaka kofehy manify ireo tady"
Mitovy ny hevitry ny teny hoe "mamitaka" sy "mandainga" ary nolazaina izany mba hanasongadinana ny hatezeran'i Delila. D.H: "Namitaka ahy loatra ianao!"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "hahafahan'ny vahoaka mandresy anao"
Ny andian-teny hoe "eo aminao" dia midika fa efa tonga hisambotra azy izy ireo. DH: "Efa eto ireo Filistina hisambotra anao"
Izany dia midika fa niafina izy ireo ary niandry ny fotoana hanafiana. DH: "niandry mba hanafika azy"
Manoritsoritra ny nanapahany mora foana ilay tady amin'ny fampitahana izany tahaka ny manapaka poti-kofehy ny mpanoratra. DH: "mora foana tahaka ny poti-kofehy"
Mitovy ny hevitry ny teny ho "mamitaka" sy "mandainga" ary nolazaina izany mba hanasongadinana ny hatezeran'i Delila. DH: "Namitaka ahy loatra ianao!"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "hahafahan'ny vahoaka mandresy anao"
Avy amin'ny teny hoe "manjaitra" na "zaitra," manjaitra zavatra roa mba hitambatra
ampaham-bolo kely mivona
akanjo vita tamin'ny akora natambatra
milina fampiasa mba hanambarana kofehy be dia be hahazoana akanjo
"ay eo dia fantsio eo amin'ny fanjairana ilay lamba"
mandetika fantsika mba hihazona zavatra iray amin'ny toerany
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo atao tahaka izao. DH: "halemy toy ny lehilahy rehetra aho"
Ny andian-teny hoe "eo aminao" dia midika fa efa tonga hisambotra azy izy ireo. DH: "Efa eto ireo Filistina hisambotra anao"
Nongotan'i Samsona teo amin'ny fanjairana ilay lamba rehefa nisintona ny volony tamin'ilay fanjairana izy. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "nosintoniny ny volony, niaraka tamin'ilay fanjaitra ary ilay lamba teo amin'ny fanjairana''
Izany dia fantsika vita amin'ny hazo na fendrefesana hanatambarana ny lamba amin'ny fanjairana.
Nametraka izany fanontaniana izany Delila mba hitenenany an'i Samsona fa raha tena tia azy marina izy dia hilaza aminy ireo tsiambaratelony. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Mandainga ianao rehefa miteny hoe 'tiako ianao' satria tsy mizara ireo tsiambaratelonao amiko ianao."
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny fomba fandresen-dahatr'i Delila an'i Samsona toy ny hoe manery azy mba ho resy lahatra ka hilaza aminy izay tiany ho fantatra. DH: "niezaka mafy mba haharesy lahatra azy ... mandresy lahatra azy mandrakariva"
Eto ny teny hoe "teni-" dia izay nolazain'i Delila tamin'i Samsona. DH: "tamin'ny alalan'izay nolazainy taminy izy"
Manao filaza-masaka, ary fanitarana ny mpanoratra mba hanasongadinana fa nahatsiaro ho fadiranovana i Samsona. DH: "ka fadiranovana tanteraka izy" na "ka nalahelo mafy izy''
Eto ny hoe "zavatra rehetra" dia ilazana ny zavatra rehetra mikasika ny niavian'ny tanjany. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "nolazain-... taminy ny niavian'ny tanjany" na "nolazain-... taminy ny marina" (UDB)
antsy maranitra fanaratana volon-doha
Izany dia midika fa hatokana ho Nazirita an'Adriamanitra izy. Jereo ao amin'ny 13:3 ny fomba nandikanao izany. DH: "Nazirita natokana ho an'Andriamanitra" na " hatokana ho Nazirita an'Adriamanitra"
Eto ny hoe "hatrany an-kibon-dreniko'' dia ilazana ny fiainany manontolo. DH: "ny fiainako manontolo''
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "raha misy olona manaratra ny lohako"
manaratra loha amin'ny hareza
Miresaka momban'ny tanjany toy ny olona handao azy i Samsona. DH: "Tsy hatanjaka intsony aho''
Eto ny teny hoe "hitan-" dia fomba fiteny izay midika hoe mahataka-javatra. DH: "takatr'i Delila" (UDB) na "nahafantatra i Delila"
Eto ny ny andian-teny ohe "zavatra rehetra" dia ilazana ny zavatra rehetra nahatonga an'i Samsona natanjaka. DH: "ny marina momban'ny nahatonga an'i Samsona natanjaka"
Niteny tamin'ireo mpanapaka mba ho avy indray ao amin'izay ipetrahany i Delila. Ny tranon'i Delila dia mety amin'ny toerana avo kokoa noho izay toerana nandehanan'ireo mpanapaka.
Izany dia midika fa nentin'izy ireo ho azy ilay volafotsy izay nampanantenain'izy ireo homena azy raha manampy azy ireo hisambotra an"i Samsona izy. DH: "nitondra ny volafotsy izay nampanantenain'izy ireo homena azy"
"nampatoriany izy"
Izany dia midika fa nampatory ny lohany teo amin'ny feny izy. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "tamin'ny lohany teo amin'ny feny"
Ny atao hoe fe dia ny faritra miakatra ambon'ny ranjo rehefa mipetraka.
Nisy vonam-bolo fito teo amin'ny lohan'i Samsona. Ny vona dia ampaham-bolo kely mivona. Eto dia lazaina fa an'ny lohany ireo vona ireo. DH: "ireo vonam-bolo fito teo amin'ny lohany"
"nifehy azy"
Eto dia heverina ho toy olona handao azy ny herin'i Samsona. DH: "Tsy hatanjaka intsony izy''
Ny andian-teny hoe "eo aminao" dia midika fa efa tonga hisambotra azy izy ireo. DH: "Efa eto ireo Filistina hisambotra anao"
"niharina''
nandositra
Izany dia midika fa nandao azy i Yaveh, dia tsy hatanjaka intsony izy. DH: "Nefa tsy fantany fa efa niala taminy i Yaveh ary tsy hatanjaka mba handresy ireo Filistina intsony izy"
Izany dia midika fa nesorina teo amin'ny lohany ny masony. DH: "nalana ireo masony"
Ny teny hoe "nidina'' eto dia ampiasaina satria nentin'izy ireo tany Gaza izay toerana iva nohon'ny fonenany izay nisamborana azy i Samsona.
"namehy azy tamin'ny rojo varahina" na "namatotra azy tamin'ny fampiasana rojo varahina"
vona eo an-tendron'ny rojo izay mitazona ny gadra eo amin'ny tongony na ny tanany, na izy roa.
"nanosika ny fikosoham-bary hikodia"
Izany dia vato boribory mavesatra lehibe. Raha ny tokony ho izy, dia ny biby vaventy no manakodia ny fikosoam-bary mba hanorotoro ny vary. Eto ireo Filistina dia manala baraka an'i Samsona amin'ny fampanosehana azy izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "taorian'ny nanaratan'ireo Filistina izany"
andriamanitra tsy izy an'ireo Filistina
"nandavo"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny maha eo ambany fifehezan'ireo mpanapaka an'i Samsona toy ny zavatra voahazona mafy eo an-tanana. DH: "nametraka azy eo ambany fifehezantsika"
Izany dia ilazana an'i Samsona. Ny teny hoe "mpandrava" dia azo soloinamatoanteny "mandrava". DH: "ilay lehilahy izay nandrava ny tanànantsika"
Eto ny teny hoe "isika'' dia ireo vahoakan'i Filistina. Ireo izay miresaka eto dia tsy anisan'ireo olona novonoin'i Samsona. DH: "izay namono ireo vahoaka marontsika"
Satria gadra i Samsona, dia tsy azo antsoina mivantana izy, fa ny vahoaka no mangataka amin'ireo lehilahy misahana ny fonja mba hitondra azy eo amin'izy ireo. DH: "Antsoy izy ireo mba hitondra an'i Samsona ... Nitondra an'i Samsona ... izy ireo"
"ilay tovolahy" tsy zaza no tiana lazaina fa zatovo.
"Aoka aho mba hikasika ireo andry izay manohina ny trano"
Eto dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny tantara izany teny izany mandritra ny filazan'ny mpanoratra ny fampahafantarana fototra ny.
"3.000 teo ho eo ny lehilahy sy vehivavy"
"nitazana"
Tsy mazava ny zavatra nataon'i Samsona mba hampiala voly azy ireo. Mety nampanao zavatra manala baraka azy ireo Filistina mba hampifaly azy ireo.
"nivavaka tamin'i Yaveh"
Midika izany hoe mahatsiaro azy amin'ny tranga mahazo azy. DH: ''aza adino aho"
"indray mandeha farany"
Izany fomba fiteny izany dia midika fa te hanafika mafy indray mandeha ireo Filistina izy mba hamaliany faty tanteraka azy ireo ny amin'ny nataon'izy ireo taminy. DH: "mamely indray mandeha ireo Filistina" na "
"izay nihazona ny trano lehibe"
Tamin'ny naninjitra ny sandriny izy dia nanosika ireo andrin'ny trano lehibe. DH: "Nampiasa ny tanjany izy mba hanosehana ireo andry" na "Nampiasa ny tanjany izy mba hampirodana ireo andry"
Izany dia ilazana ireo olona maty. DH: "ny vahoaka maty"
"tsy tambo isaina"
Eto ny teny hoe "ankohonana" dia ilazana ireo havany. DH: "ireo havan-drainy rehetra"
Ny teny hoe "nidina" dia ampiasaina eto satria ny toerana izay avy nandehanan'ireo havan'i Samsona dia avo noho i Gaza.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:1 sy 13:24 ny anaran'ireo toerana ireo.
"izay nandevenana an"i Manoa, rainy"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:1 izany anaran-dehilahy izany.
Ao amin'ny 15:19 ihany koa izany fehezanteny izany. Naverina izany eto mba hampatsiahivana ny mpamaky ny fotoana nitsaran'i Samsona. DH: '"Nitsara an'i Israely nandritra ny roapolo taona i Samsona talohan'nh nahafetasany"
"20 taona"
Fomba hampahafantarana olona vaovao iray ao amin'ny fizotry ny tantara izany.
Anaran-dehilahy izany. Tsy ilay lehilahy nanoratra ny bokin'i Mika akory izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "izay nalain'ny olona taminao"
"Izaho no naka izany"
Midika izany hoe manolotra zavatra ho an'ny antony manokana. DH: "hatolotro"
vy natsonika ary nararaka ao anaty lasitra mba hahazoana endrika miavaka
"omeko anao indray ity"
"sekely volafotsy 200"
Ny teny hoe ''ireo'' dia manondro ireo sarin-javatra an'idina. DH: "napetrak'i Mika tao an-tranony ireo''
Izany dia trano ampiasaina manokana ho an'ny fanompoan-tsampy. Azo adika mazava tahaka izao izany DH: "trano ho an'ny fanompoan-tsampy"
Eto ny teny hoe "imaso-" dia sarinteny ilazana ny fitsaran'ny olona tsirairay na ny fiheviny. "nanao izay nolazainy fa marina ny olona tsirairay"
"avy any Batlehema"
Midika izany fa nonina teo amin'ny fianakavian'i Joda izy, dia ilay fokon'i Joda izany. DH: "izay nonina tao amin'ny fokon'i Joda"
"Nonina sy niasa tany izy"
"hitady toerana hafa hipetrahana"
Midika izany fa nitady toerana hipatrahana sy hiasana izy. DH: "izay mety hipetrahako sy hananako asa"
Ny teny hoe "ray" eto dia midika hoe mpanolo-tsaina, fa tsy araka ny heviny ara-bakiteny akory. DH: "ho mpanolo-tsaina sy ho mpisorona"
"akanjo voatokana." Azony isan-taona izany. Azo ampiana ny teny tsy ampy. DH: "akanjo fitafy isan-taona"
Midika izany fa nanaiky ny fanomezan'i Mika ilay Levita, ary noho izany, dia niditra tao an-tranony izy. DH: "Koa dia nanaiky ny fanomezany ilay Levita ary niditra tao an-tranony"
Ny fifandraisana nisy teo amin'ilay Levita sy Mika dia tonga fifandraisana akaiky tahaka ny eo amin'ny ray sy ny zanaka. DH: "Lasa nifankahazo am-po tamin'i Mika ilay tovolahy ary tahaka ny iray amin'ireo zanany izy"
Eto ny hoe "natokan-" dia midika hoe "natolotr-'' na "nataon-" DH: "Natolotr'i Mika ... ilay Levita"
Eto ny fipetrahana tao an-tranon'i Mika dia resahina toy ny hoe "ao an-tranony''. DH: "nipetraka tao an-tranon'i Mika"
Mampahafantatra fiandohana tranga hafa ao amin'ny fizotry ny tantara izany.
Fampahafantarana fototra mikasika an'i Israely sy ny vahoakan'ny fokon'i Dana izany.
Ny tany lova izay tokony nonenan'izy ireo no resahina eto. DH: "tsy nahazo ny tany lova tamin'ireo"
Ny andian-teny hoe "olona maro be" dia ilazana ireo lehilahy rehetra ao amin'ny foko. DH: " tamin'lehilahy rehetra ao amin'ny foko"
"mpanafika efa za-draharaha"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:1 izany anaran-tanàna izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:24 izany anaran-tanàna izany.
Ny andian-teny hoe "an-tongotra" dia midika hoe mandeha. DH: "hihaodihaody amin'ilay tany amin'ny fandehanana eny amin'izany"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 17:1 izany anaran-dehilahy izany.
Fantatr'izy ireo tamin'ny feony ilay lehilahy. Eto ny hoe "firesaka" dia ilazana ny "feony." DH: "Nandre ilay zatovo Levita niresaka izy ireo, ary fanatr'izy ireo ny feony"
Anaran-tanàna izany.
"Tsy nisy fahavalo izay nipetraka tao amin'ny tanin'izy ireo ka nandresy azy ireo"
"tsy nanana fifandraisana tamin'ireo vahiny." Midika izany fa nonina lavitra ny tanàna hafa izy ireo ary nitoka-monina niataka tamin'ny vahoaka hafa.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:1 izany anaran-tanàna izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:24 izany anaran-tanàna izany.
Izany fanontaniana fampisainana izany dia napetraka tam-panesoana ary midika fa tokony hanao izay mifanohitra amin'izany izy ireo. Azo avadika ho fehezanteny ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Tokony hihetsika amin'izay ianareo!"
Ny teny hoe "aza" sy "mitaredretra" dia manasongadina fa tokony hanafika aingana izy ireo. DH: "Fangàna hanafika!"
"lehibe ilay tany." Fanoritsoritana ny halehiben'ilay tany izany.
Mampiasa filaza-masaka, sy fanitarana ireo lehilahy, mba hanasongadinana fa tena maha te honina ilay toerana. DH: "any amin'izay hahitantsika izay rehetra ilaintsika"
Manasongadina ny hatsaran'ilay toerana izany. DH: "misy ny zava-drehetra''
"600 lahy"
Anarana tanan-dehibe izany.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 13:24 izany anaran-toerana izany.
Midika izany fa mbola zany any izany toerana izany. Ilazana ny fotoana "ankehitriny" izany. DH: "ary mbola izany ihany ny anaran'izany" (UDB)
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 18:7 izany anarana tanàn-dehibe izany.
Nametraka izany fanontaniana izany ireo olona dimy mba hamporisiana ireo lehilahy fa tokony hangalatra ireo sampy izy ireo. Azo avadika ho fehezanteny tsotra izany ary ao anaty fonon-teny ny andinindininy manazava misimisy kokoa. D.H: "ato amin'ireto trano ireto dia ahitana efoda, ... sarin-javatra voasokitra. (Nanome soso-kevitra ireo lehilahy izy ireo mba hangalatra ireo zavatra ireo.) Koa manapaha hevitra ... ho ataonareo
"ato amin'ny iray amin'ireto trano ireo dia" na "amin'ireto trano ireto no''
"nivily izy ireo"
Ny teny hoe "azy" dia manondro an'ilay Levita.
" Danita 600"
"lehilahy 600"
Nametraka izany fanontaniana fampisainana izany izy ireo mba hilazana fa marina izany.Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: ''Tsara kokoa ho anao ny ho mpisorona ho an'y foko sy ny fianakaviam-be ao Israely noho ny ho mpisorona ho an'ny tranon'ny lehilahy iray."
Eto ny ''fo'' dia ilazana ilay mpisorona mba hanasongadinana ny fihetseham-pony. DH: "Faly ilay mpisorona"
Toy izany no nataon'izy ireo mba hiarovany ireo zanany. Ka raha manafika azy ireo Mika sy ny vahoakany dia ireo mpiady no ho voa voalohany fa tsy ireo ankizy. DH: "Nataon'izy ireo teo alohany ireo zaza madinika mba hiarovana azy ireo"
"lavitra." Izany dia ilazana ny halavirana kely misy nefa kosa ampy heverina fa nandroso tamin'ny diany izy ireo.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "niara-nantsoiny ireo lehilahy izay tao amin'ireo trano izay teo akaikin'ny tranoy"
Izany dia midika fa niara-nandositra izy ireo. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany
"niherikerika ireo Danita"
Fibedesana izany fanontaniana izany. Azo avadika ho fenezanteny tsotra ihany koa izany. DH: ''Tsy tokony niara-niantsoinareo mba hanenjika anay ireo lehilahinareo."
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH : "niantso ireo lehilahy niaraka"
Tsy i Mika no nanamboatra ireo andriamanitra, fa ireo mpanao asa tanana. DH: "ireo andriamanitra izay namboariko ho ahy" na "ireo andriamanitra izay namboarin'ny mpanao asa tanana ho ahy"
Nametraka izany fanontaniana izany Mika mba hanasongadinany fa tsy manana ireo zavatra izay sarobidy aminy intsony izy. DH: "Tsy manana na inona na inona intsony aho." na "Nalainareo avokoa izay sarobidy tamiko."
Nametraka izany fanontaniana izany Mika mba hanasongadinany fa fantatr'ireo Danita tsara ny maha ory azy. DH: "Fantatro fa mijaly mafy aho!" na "Fantrareo tsara ny fahoriako nohon'ny nataonareo ahy!"
Izany dia ilazana ireo Danita mihaino an'i Mika miresaka izay zava-nitranga, nefa koa manazava izany fa nolazain'ireo hafa tamin'izy ireo fa niresaka izay zava-nitranga izy. DH: "hamela anay hamantatra izay rehetra nolazainao" na " izay rehetra lazainao mikasika izany"
Ny teny hoe "rehetra" dia ilazana izay andinindininy mikasika ireo Danita tonga tao an-tranon'i Mika ka naka ireo sampiny. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany. DH: "handre izay rehetra lazainao mikasika izany raharaha izany" na "handre izay rehetra lazainao mikasika izay zava-nitranga"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "hamono anao sy ny fianakavianao"
Izany dia midika fa nanjohy ny diany izy ireo. DH: "nanohy ny diany'' na "nanjohy ny lalany"
Ilazana tanjak'ireo Danita raha hifanandrina amin'i Mika sy ny miaramilany. DH: "matanjaka loatra ho azy sy ireo miaramilany izy ireo raha hifanandrina"
Tsy i Mika no nanamboatra ireo andriamanitra, fa ireo mpanao asa tanana. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "ireo zavatra izay namboarina ho an'i Mika" na "ireo fananan'i Mika"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 18:7 izany.
"tamin'ny sabatr'izy ireo." Eto ny hoe "ny sabatra" dia ireo sabatra sy fitaovam-piadiana hafa nampiasain'ny miaramila tamin'ny ady.
Midika izany fa nonina lavitra ny tanàna hafa izy ireo ary nitoka-monina niataka tamin'ny vahoaka hafa.Jereo ao amin'ny 18:7 ny fomba nandikanao izany andian-teny izany.
Anarana tanàn-dehibe izany.
Izany ny anaran'ilay zatovo Levita izay nanao ny asan'ny mpisorona ho an'i Mika. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Ny anaran'ilay zatovo Levita dia i Jonatana zanak'i Gersoma, zanak'i Mosesy"
Izany dia ilazana ny fotoana taty aoriana izay nambaboin'ireo fahavalony ny vahoakan'i Dana. Eto ny voababo dia resahina toy ny hoe gadra oasambotry ny fahavalony. DH: "hatramin'ny andro izay nahazoan'ireo fahavalony ny tanin'izy ireo" na "hatramin'ny andro izay nisamboran'ny fahavalony azy ireo"
Tsy i Mika no nanamboatra ireo andriamanitra, fa ireo mpanao asa tanana. DH: "ireo zavatra izay namboarina ho an'i Mika" na "izay namboarin'ny mpanao asa tanany ho azy"
Izany andian-teny izany dia mampahafantatra fanombohana tranga hafa ao amin'ny fizotry ny tantara.
Lavitry ny fonenan'ny mponina
Midika izany fa tsy tokam-po tamin'ny fiarahan'izy ireo izy ary nanomboka niara-nandry tamina lehilahy hafa. Raha ilaina dia azo azavaina misimisy kokoa izany. DH: "nanomboka niara-nandry tamina lehilahy hafa izy"
"Nentiny nanaraka azy ny mpanompony sy ny ampondra anankiroa"
"Ilay rain'ilay zazavavy, dia nandresy lahatra"
"niresaka taminy ny mba hanapahany hevitra hijanona"
niomana ... ilay Levita
Eto ny hoe "mofo" dia ilazana ny sakafo. DH: "Mihinàna sakafo mba hatanjaka tsara amin'ny dia"
"Mba mijanòna anio alina"
Nanome soso-kevitra azy mba hanohana ny tenany amin'ny fisakafoanana ilay rafozan-dahy. Nangataka tamin'ny ihany koa izy mba hiandry mandra-pihilan'ny andro vao mandeha. Azo adika mazava kokoa tahaka izao izany DH: ''Mihinàna sakafo mba hampatanjaka anao tsara amin'ny dia, ary miandrasa mandra-pihilan'ny andro vao mandeha"
"efa madiva hifarana ny andro" na "efa miha hariva ny andro"
"izay nantsoina hoe Jerosalema taty aoriana"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: ''Nasiany lasely ireo ampondrany roa"
Nampiasaina mba hanomezana soso-kevitra izany fomba fiteny izany. DH: "Manome soso-kevitra aho fa isika dia"
Izany dia midika hoe miala sasatra amin'ny diany na mijanona amin'ny toerana iray eny an-dalana. DH: "hijanona any''
Izany dia midika hoe miala sasatra amin'ny diany na mijanona amin'ny toerana iray eny an-dalana. Jereo ao amin'ny 19:10 ny fomba nandikanao izany teny izany. DH: "hijanona any''
Nampiasaina mba hanomezana soso-kevitra izany fomba fiteny izany. DH: "Manome soso-kevitra aho fa isika dia"
Izany dia midika hoe miala sasatra amin'ny diany na mijanona amin'ny toerana iray eny an-dalana. Jereo ao amin'ny 19:10 ny fomba nandikanao izany teny izany. DH: "nijanona''
Tsena fivorian'ny vahoaka mandritra ny andro
Izany andian-teny izany amin'ny olona dia midika hoe manasa azy ireo handany ny alina ao an-tranony. DH: "nanasa azy ireo hijanona ao an-tranony nandritra izany alina izany"
Ny Benjamita dia taranak'i Benjamina. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:15 ny anaran'izany vahoaka izany.
Eto ilay lehilahy dia niandrandra ary nandinika ny manodidina azy. DH: "Niandrandra izy"
Tsena fivorian'ny vahoaka mandritra ny andro. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 19:14 izany.
Izany andian-teny izany dia ilazana ny olona manasa olona hafa mba handany ny alina ao an-tranony. DH: "nampiantrano ahy hijanona ao an-tranony"
Eto ilay Levita dia miteny hoe "ahy," nefa izy tenany miaraka amin'ny mpanompony ary ny vaditsindranony mihitsy no tiany ho lazaina. DH: "hampiantrano anay"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "ary manana mofo sy divay be dia be izahay"
Manao ny tenany sy ireo hafa ho toy ny mpanompo ilay Levita, mba ho mari-panajana. DH: "izaho, ny vaditsindranoko, ary ny mpanompoko"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Manana izay rehetra ilainay izahay"
"Aza." Ny teny hoe "fotsiny" dia ampiasaina eto mba hanasongadinana fa izany no tsy tiany ho ataon'ilay Levita.
Izany dia ilazana ny kianjan'ny tanàna. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 19:16 izany.
Izany dia midika fa nasainy handany ny alina tany an-tranony ilay Levita. Ary nanasa ny vaditsindranony sy ireo mpanompony ihany koa izy. DH: "nanasa ilay Levita sy ireo mpanompony hijanona tao an-tranony"
Ny andian-teny hoe "nampifaly ny fony" dia fomba fiteny izay midika hoe mifaly miaraka amin'ny olon-kafa. DH: "niara-nifaly izy ireo" (UDB) na "nampifaly ny tenany izy ireo"
Lehilahy maromaro ... nijoro tamin'ireo lafin'ny trano.
Izany teny izany izany dia ampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona. DH: ''Enoy"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny hoe "manaiky" toy ny hoe "mihaino." DH: "tsy nanaiky ny heviny ireo lehilahy"
Misy fifangaroana eo amin'ny lehilahy izay nanao izany. DH: "nosamborin'ilay Levita ny vaditsindranony"
"Rehefa nipotsaka ny masoandro" or "vantany ao nazava"
Ilazana ny maraina izany rehefa mazava ny any ivelany. DH: "nibaliaka ny masoandro"
Tsy namaly ilay vehivavy satria efa maty izy. Azo adika mazava tahaka izao izany. DH: "Nefa tsy namaly izy fa efa maty"
"isan-dratsam-batana" Nampiasa izany fanoritsoritana an-tsary izany ny mpitantara mba hanasongadinany izay nataon'ilay Levita sy mba hanehoany ny fomba fitetik'ilay Levita ny vatan'ilay vehivavy. "Ratsam-batana" dia ilazana ny sandry sy ny fe. Raha tsy misy andian-teny mitovitovy amin'izany amin'ny fiteninao, dia azonao atao ny tsy mandika izany.
"12 tetika"
Midika izany fa nampitondra ireo tetika samihafa tany amin'ny toerana roa ambin'ny folo samihafa tao Israely izy. DH: "nampitondra tetika iray avy tany amin'ireo toerana samihafa nanerana an'i Israely"
Izany fanoharana izany dia milaza fa mitovy amin'ny fihetsiky ny olona iray ny fihetsiky ny antoko. Izany dia ilazana ireo antokon'olona izay miaraka manao ny zavatra rehetra amin'ny fomba mitovy. DH: "toy ny olona tokana"
Izany dia ilazana ny tany manontolo. DH: "avy amin'ireo foko roa ambin'ny folo rehetra"
"Andriamanitra ary tonga ihany koa ireo miaramila 400.000"
"afaka hiatrik'ady." Tsy hifanandrina izy ireo eto.
Eto dia ampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotrin'ny tantara izany teny izany. Eto dia milaza fampahafantarana fototra mikasika izay fantatry ny vahoakan'Israely ny mpanoratra.
Mizpa dia eny amin'ny toerana avo eny an-tendrombohitra.
"Mandritra ny alina" na "hijanona mandritra ny iray alina"
Ny teny hoe ''fanafintohinana" dia manoritsoritra ny hoe "faharatsiana." DH: "faharatsiana manafintohina"
Izany teny izany dia ampiasaina mba hampidirana ny famintinan-daha-tenin'ilay Levita.
Ny teny hoe "hevitra-" sy "manoroa hevitra" dia mitovy hevitra ary naverina mba hisongadina. Azo atambatra izany. DH: "manapaha hevitra ny amin'izay tokony hataonay mikasika izany"
Izany fampitahana izany dia miresaka ny vondrona ho toy ny olona iray. Tena nitovy tanteraka ny zavatra nataon'izy rehetra niaraka. DH: "toy ny hoe olona iray izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza hevitra mitovy. Azo atambatra izany. Ny andian-teny hoe "tsy hisy ... hankany" na "tsy hisy ... hiverina" dia manasongadina fa mbola hijanona eo izy ireo. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Hijanona eto izahay"
Izany andian-teny izany dia mampiditra ny ampahany lehibe ny amin'izay nolazain'ny vahoaka taorian'ilay fanehoan-kevitra voalohany.
Anisan'izany ny fanipazana kodia kely vita amin'ny vato mba hamantarana izay sitrapon'Andriamanitra"
"lehilahy 10 amin'ny 100 ... sy 100 amin'ny 1000 ... 1000 amin'ny 10.000"
"sakafo" na "tahirin-tsakafo"
"niara-tonga hanafika ny tanàna"
Fomba fiteny izany. DH: "vonoy izy ireo" na "tapero ny ain'izy ireo"
Eto ny hoe "teni-" dia ilazana ny hafatra izay nolazain'izy ireo. DH: "izay nolazain'ireo rahalahiny"
"26.000"
"700"
Ny olona kavia dia kinga kokoa amin'ny fampiasana ny tanany havia nohon'ny havanana.
Izany dia maneho ny hakingan'izy ireo rehefa mikendry sa mahavo ny tanjona. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "mahavita mikendry amin'ny vato eny na dia singam-bolo iray aza ary mahavoa izany" na "mahavita mikendry ny zavatra madinika tahaka ny volo amin'ny vato ary mahavoa izany"
"tsy anisan'izany"
"nanontany an'Andriamanitra ny amin'izay atao" na "nanontany an'Andriamanitra hoe ahoana ny atao"
Mampametra-panontanina ihany ny hevitry fehezanteny hebreo. Ankoatra ny hoe nametraka ny tobiny akaikik'i Gibea izy ireo, dia afaka adika ihany koa izany hoe nivoaka ny tafika ary nijoro nivonona hiady teny am-pitan'i Gibea.
"22.000"
Eto ny hoe "nampahery" dia fomba fiteny izay midika fa nifankahery izy ireo.
Midika izany fa nanomana ny filaharan'ady ho an'ny fifanandrinana manaraka ny Israelita. DH: "efa vonona hiady izy ireo amin'ny andro manaraka" (UDB)
Tsy nipetrapetraka tsara ny paik'ady nampiharin'izy ireo. Mety hoe niloka fatratra ilay mpisorona mba hahafantarana ny sitrapon'Andriamanitra.
"18.000"
"teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh" na "ho an'i Yaveh"
Izany fampahafantarana amin'ny ankapobeny izany dia nampidirin'ny mpanorana mba hanampiana ny mpamaky hahazo ny fomba nangatahan'ny vahoaka valiny tamin'i Yaveh.
"tany Betela... tamin'izany andro izany"
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo adika tahaka izao. DH: "nanompo amin'ny maha mpisorona azy teo analoan'ny fiaran'ny fanekena"
Ny dika fenon'izany andian-teny izany dia azo adika tahaka izao. DH: "Tafiho ny tafik'i Benjamina"
Eto ny hoe "Israely" dia ilazana ny vahoakan'i Israely. DH: "ireo Israelita"
"anaty fiafenana"
Azo azavaina amin'ny fomba hafa ny dika fenon'izany andian-teny izany. DH: "niady tamin'ny vahoakan'Israely"
Azo adika tahaka izao izany. DH: "noroasin'ny vahoakan'Israely niala ny tanàna izy ireo"
Azo azavaina amin'ny fomba hafa ny dika fenon'izany andian-teny izany. DH: "nanomboka namono ny sasany tamin'ireo olon'Israely ny vahoakan'i Benjamina"
"toy ny teo aloha ihany" na "toy ireo indroa voalohany ihany"
Anaran-tanàna izany.
Anaran-toerana izany. Ireo dikan-teny hafa dia misy mivaky hoe "sahan'i Gibea" na "atsinanan'i Gibea."
"10.000"
Izany fomba fiteny izany dia midika fa miaramila miavaka ireo. DH: "miaramila voaofana tsara"
Eto ny loza izay efa antomotra dia resahina toy ny hoe efa mitsangana eo akaikin'izy ireo izany. DH: "tsy ho ela dia ho resy tanteraka izy ireo"
Manomboka eto amin'ity fehezanteny ity ka hatrany amin'ny faran'ny andininy faha 41 dia fampahafantarana fototra nampidirin'ny mpanoratra mba hanazavana amin'ny mpamaky ny fomba nandresen'ny mpiafina ireo Benjamita.
Izany fomba fiteny izany dia midika fa nanao fanahy iniana nihataka izy ireo. DH: "namela an'i Benjamina handroso"
Izany fomba fiteny izany dia midika fa nahatoky ireo olony izy ireo.
Mbola manome ny fampahafantarana fototra izay nampidirin'ny mpanoratra ihany ity andininy ity mba hanazavana amin'ny mpamaky ny fomba nandresen'ny mpiafina ireo Benjamita.
"niala an-daharana tamin'ny ady"
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: " nandresy azy ireo isika"
Mbola manome ny fampahafantarana fototra izay nampidirin'ny mpanoratra ihany ity andininy ity mba hanazavana amin'ny mpamaky ny fomba nandresen'ny mpiafina ireo Benjamita.
"fijaliana lehibe" na "korontana" na "fahoriana"
Izany fomba fiteny izany dia midika fa nitranga tamin'izy ireo izany. DH: "nitranga tamin'izy ireo"
Izany dia miresaka ny ady ho toy ny hoe olona iray misambotra olona. DH: "Nefa nisambotra azy ireo ny miaramilan'i Israely" na "Nefa tsy afa-nandositra ny ady izy ireo"
Anaran-tanàna izany.
Ny fahatanterahan'ny faharavanan'i Benjamina dia resahina toy ny hoe nitsakitsahin'ireo Israelita ny vatan'izy ireo. DH: "nopotehin'izy ireo tanteraka izy ireo"
"18.000"
"niatrika ny ady tamin-kerim-po''
"Nihodina ireo Benjamita sisa tavela ary nandositra"
"5.000... 2.000"
Anaran-tanàna izany.
"25.000"
"600"
Tsy ireo miaramila nandositra tany amin'ny vatolampin'i Rimona akory ireo olon'i Benjamina ireo, fa ireo vahoaka tao an-tanàna.
Eto ny hoe "ny tanàna" dia ilazana ny vahoaka ao an-tanàna. DH: "ny olona izay tao an-tanàna"
Izany fomba fiteny izany dia ilazana ny zavatra rehetra hitan'izy ireo tao an-tanàna. DH: "tonga tao ... izy ireo"
Izany fampahafantarana fototra izany dia milaza amin'ny mpamaky mikasika ny fampanantenana izay nataon'ireo Israelita teo anatrehan'ny fifanandrinana tamin'ireo Benjamita.
Izany ny anaran'ireo taranak'i Benjamina. Jereo ao amin'ny 3:15 ny fomba nandikanao izany.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany ny vahoakan'Israely mba hanehoany ny halalin'ny halahelon'izy ireo. Azo avadika ho fehezanteny tsotra ihany koa izany fanontaniana izany. DH: "Ry Yaveh, malahelo tokoa izahay satria rava tanteraka ny iray amin'ireo fokon'Israely"
Nanadina ny fiangonan'ireo Israelita tany Mizpa ny vahoaka talohan'ny nanafihany ireo Benjamita
Izany dia fampahafantarana fototra hanazavana amin'ny mpamaky ny fampanantenana izay nataon'ireo Israelita tany Mizpa talohan'ny nanafihany ireo Benjamita.
Eto ny hoe "izy" dia izay olona tsy nankany Mizpa. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "Tena hovonointsika izany olona izany"
Eto ny hoe "Benjamina rahalahin'izy ireo" dia ilazana ireo taranak'i Benjamina sisa velona. DH: "ireo Benjamita sisa velona"
Ny faharavan'ny fokon'i Benjamina dia resahina toy ny hoe nokapaina tam'ny antsy niala tamin'Israely. D.H: "nesorina ny foko iray." Izany dia fanitaran-kevitra satria mbola nisy lehilahy 600 tavela. Na dia izany aza, novonoina ihany koa ireo vehivavy Benjamita, noho izany dia nampametra-panontaniana ny hoavin'ny foko.
Te hanome vady ireo Benjamita sisa tsy maty ireo Israelita, nefa mandrara azy ireo mba tsy hanao izany ny fampanantenany tany Mizpa.
Anaran-tanàna izany.
"natao ny fanisàna ireo vahoaka tafavory tao Mizpa"
Ilazana ny fiangonanan'i Mizpa tany aloha izany. Azo adika mazava kokoa ny dika fenon'izany andian-teny izany. DH: "tsy nisy tany Mizpa ireo mponin'i Jabesy Gileada"
"12.000"
Manome andindininy miavaka ny amin'izany toromarika izany ny andininy manaraka.
Anaran-tanàna izany. Jereo ao amin'ny 21:8 ny nandikanao izany.
Izany dia fanalefahan-teny ilazana ny firaisana ara-nofo.
"tovovavy 400"
Ny anarana hoe "fihavanana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "te hihavana tamin'izy ireo"
Anaran-tanàna izany. Jereo ao amin'ny 21:8 ny nandikanao izany.
Nisy Benjamita eninjato teo, nefa vehivavy efajato ihany no avy tany Jabesy Gileada.
"nataony izay tsy nikambanan'ireo fokon'Israely"
Ilazana ireo taranak'i Benjamina izany. Jereo ao amin'ny 3:15 ny nandikanao izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "novonoinay ireo vehivavy Benjamita rehetra"
Mampitombo resaka ireo Israelita. Efa nanome vady ho an'ireo Benjamita efajato izy ireo, noho izany dia tsy ho rava tanteraka ilay foko.
Eto ny hoe "Benjamina" dia ilazana ireo lehilahy taranak'i Benjamina. DH: "vady an'ireo lehilahin'i Benjamina"
Izany dia fampahafantarana fototra hanazavana amin'ny mpamaky ny toerana misy ny tanànan'i Silo.
Anaran-tanàna izany.
Mazava izany fa haka ireo vahivavy ireo hiverina any amin'ny taniny miaraka aminy ireo Benjamita. Ny dika fenon'izany fehezanteny izany dia azo atao tahaka izao. DH: "makà vehivavin'i Silo iray ny tsirairay avy aminareo, ary avy eo dia ento miverina miaraka aminareo any amin'ny tanin'i Benjamina izy mba ho lasa vadinareo"
Ny anarana hoe "famindram-po" dia azo adika toy izao. DH: "Aoka mba ho tsara fanahy aminay sy amin'ireo lehilahin'i Benjamina"
Ny dika fenon'izany fehezanteny izany dia azo atao tahaka izao. DH: "satria tsy mba nahazo vady ho an'ny lehilahy tsirairay nandritra ny ady tamin'i Jabesa Gileada izahay"
Ireo lehilahiN'i Silo no tiana lazaina. Tsy tan-tsitra-po no nanomezan'izy ireo ny zanany vavy an'ireo Benjamita, na dia izany aza dia tsy nandrava ny fifanekeny ny tsy nanaovan'izy ireo izany.
Izany dia ilazana ny vady iray avy ho an'ireo lehilahy Benjamita roanjato izay tsy nahazo vady tany Jabesy Gileada.
"tsy mbola nanana mpanjaka i Israely"
Eto ny hoe "-maso-" dia ilazana ny heritreritra na hevitr'olona iray. DH: "izay noheverin'izy ireo fa marina"
"nisy izany" na "izao no nitranga." Izany dia fomba mahazatra entina hanombohana tantara.
"nandritra ny fotoana nitarihan'ny mpitsara sy ny fitantanana ny Israely"
"tany amin'ny tanin'ny Israely"
"lehilahy iray." Izany dia fomba mahazatra entina hampidirana ny olona iray ao amin'ny tantara iray.
Izy ireo dia olona avy ao amin'ny fokon'i Efraima izay nonina tao Betlehema ao amin'ny faritr'i Joda.
"ireo zanany roa lahy ihany no niaraka tamin'i Naomy"
"manambady vehivavy." Izany dia fomba amin'ny fanambadiana vehivavy. Izy ireo dia tsy maka vehivavy efa manambady.
Ny zanak'i Naomy dia nanambady vehivavy avy amin'ny fokon'i Moaba. Ireo Moabita dia nivavaka tamin'ny andriamani-kafa.
"anaran'ny iray amin'ireo vehivavy"
"anaran'ny vehivavy iray hafa"
folo taona taorian'ny nahatongavan'i Elimeleka sy Naomy tao amin'ny firenen'i Moaba, dia maty Malona sy Kolina zanany lahy
lasa mpitondratena i Naomy.
"raha mbola nipetraka tany Moaba i Naomy dia efa nandre." Voalaza fa avy any Israely ny vaovao. DH: "nahare tany Israely fony izy tany amin'ny faritr'i Moaba"
Izany no anaran'Andriamanitra izay nasehony tamin'ny olony ao amin'ny Testamenta Taloha.
Hitan'Andriamanitra ny filàn'izy ireo ary nomeny vokatra tsara izy ireo.
vinanto- ny vehivavy nanambady ny zanak'i Naomy lahy
"nandeha tamin'ny lalana izy ireo." Ny fandehanana midina ny lalana iray dia fanehoana ny fandehanana miala eo.
vinanto- "vadin'ny zanaka lahy" na "vady navelan'ny zanaka lahy"
Niresaka olona roa i Naomy, ka ireo fiteny izay manana endrika roa andrefesana ny "ianareo" dia hampiasa izany mandritra ny lahateniny.
"ao an-tranon-dreninareo tsirairay avy"
"mampiseho fa tsy mivadika ianao"
"hatsaram-panahy" dia ahitana ny hevitra momba ny fitiavana, hatsaram-panahy, ary fahatokiana.
"ho an'ny vadinao, izay maty." Naomy dia manondro ny zanany roa lahy izay maty.
"manome anao" na "mamela anao hanana"
"fiadanana" eto dia mampiditra ny filaminana ao amin'ny fanambadiana.
miaraka amin'ny vadiny vaovao, fa tsy vadin'olon-kafa. Izy io dia samy manondro ny trano iray izay an'ny lehilahy, ary ny fiarovana amin'ny henatra amin'ny fanambadiana.
Midika izany fa ny zanakavavy dia nitomany mafy na nitomany fatratra.
Rehefa nilaza hoe "izahay," i Orpa sy Rota dia manondro ny tenany izy ireo fa tsy hoe i Naomy.
Eto ny "aminao" dia endrika tokana hilazana an'i Naomy.
izany dia fanontaniana mipetraka. DH: "tsy mety aminao ny miaraka amiko." na "tsy tokony hiaraka amiko ianao."
Naomy dia nampiasa io fanontaniana io mba hilazana fa mety tsy hanana zanaka hafa mba ho vadin'izy ireo izy. DH: "Mazava ho azy fa tsy afaka ny hanana zanaka hafa izay mety ho vadinareo aho."
ny antony maha zava-dehibe ny fananana vady dia azo nambara mazava. DH: "efa antitra loatra raha hanambady indray ka hanana zanaka maro"
"miteraka zaza" na "miteraka zazalahy"
izany dia fanontaniana mipetraka, izay tsy mila valiny. DH: "tsy hiandry mandra-pahalehibe azy ireo ianareo vao afaka manambady azy. Te hanambady lehilahy ianareo izao."
Ny mampalaelo azy dia afaka lazaina mazava. DH: "mampalahelo ahy indrindra ny tsy fanananareo vady"
Ny teny hoe "tanana" dia manondro ny herin'i Yaveh. DH: "Yaveh dia nahatonga zava-mahatsiravina nitranga tamiko"
Midika izany fa nitomany mafy na nitomany fatratra izy ireo.
Ny hoe "henoy" eto dia midika hoe "mandraisa naoty."
"Nitana azy i Rota." DH: "Nandà ny handao azy i Rota" na "Tsy handao azy i Rota"
"ny vadin'ny rahalahin'ny vadinao" na "Orpa"
Mialohan'ny nanambadian'i Orpa sy Rota ny zanaka lahin'i Naomy dia nivavaka tamin'ny andriamanitr'i Moaba izy ireo. Tao anatin'ny fanambadiana, dia nanomboka nivavaka tamin'ny Andriamanitr'i Naomy izy ireo.
"any amin'ny hipetrahanao"
Rota dia manondro ny vahoakan'i Naomy, ny Israelita. DH: "Izaho dia handray ny olona ao amin'ny firenenao ho toy ny vahoakako" na "ho raisiko ho toy ny fianakaviako ny fianakavianao"
Izany dia milaza ny hetahetan'i Rota handany ny andro sisa iainany ao amin'ny toerana sy tanàna iray toa an'i Noamy.
Izany dia manondro an'i Rota izay mangataka amin'Andriamanitra mba hanasazy azy raha tsy manaiky hanao izay lazainy izy araka ny fomba fiteny hoe "Andriamanitra dia mandrara, raha"
"nanajanona ny fiadian-kevitra tamin'i Rota i Naomy"
"Tonga izany." Izany dia manamarika ny fanombohan'ny tantara vaovao.
"ny olona rehetra ao an-tanàna"
Koa satria taona maro no niainan'i Naomy tao Betlehema ary tsy manana ny vadiny sy ny zanany roa lahy intsony, dia azo inoana fa nanambara ny fisalasalana ireo vehivavy raha toa ka i Naomy tokoa io vehivavy io.
Ny anarana hoe "Naomy" dia midika hoe "ny firavoravoako." Koa satria namoy ny vady aman-janany i Naomy , dia tsy mahatsapa intsony ny fifandraisan'ny fiainany amin'ny anarany izy.
Izany dia fandikana ny dikan'ny anarana. Matetika koa izy io dia nadika arakaraka ny feony hoe "Mara."
Rehefa nandao an'i Betlehema i Naomy, dia mbola velona ny vadiny sy ny zanany roa lahy, ka dia faly izy. Naomy dia nanome tsiny an'Andriamanitra ny amin'ny fahafatesan'ny vady aman-janany, ka nilaza fa izy dia nandefa azy hiverina any Betlehema tsy misy azy ireo, ary ankehitriny izy dia malaelo ary tsy faly.
"nitsara ahy ho meloka"
"nahatonga loza tamiko"
Izany dia fanombohan'ny fanambarana famintinana. Ny teny gasy dia manamarika izany amin'ny teny hoe "ary."
"raha vao nanomboka nijinja ny vokatra ireo tantsaha"
Izany andian-teny izany dia mampiditra vaovao mialohan'ny fitohizan'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa entina hampidirana vaovao.
"lehilahy ambony, manan-karena." Izany dia midika fa Boaza dia fanta-daza teo amin'ny fiaraha-moniny, nanana laza tsara.
Eto dia mitohy ny tantara. Ianao dia mila mahita ny fomba fiteny amin'ny fiteninao entina hanombohana tantara aorian'ny fihatoana.
Izany dia fomba iray hafa entina hilazana fa ilay vehivavy dia avy amin'ny firenena na fokon'i Moaba.
"manangona izay salohim-bary sisa navelan'ny mpijinja" na "maka izay salohim-bary sisa navelan'ny mpijinja"
"lohany" na "tahony." ny salohy dia ampahany amin'ny zava-maniry izay mitondra ny voa.
Rota dia milaza fa mahafinaritra azy ny mijery toy ny fahazoana alalana na fankasitrahana. DH: "iza no hanome alalana ahy hanangona"
Rota dia nikarakara an'i Moaba toy ny hoe reniny mihitsy. Ataovy azo antoka fa azo atao amin'ny fiteninao ny fampiasana an'io teny io ho an'ny olona izay tsy tena zanakavavy.
Tsy fantatr'i Rota fa ilay saha nofidiny hotsimponina dia an'i Boaza, havan'i Naomy.
Ny teny hoe "indro" dia fampitandremana ho antsika ny amin'ny fiseon-javatra manan-danja amin'ny fahatongavan'i Boaza tao an-tsaha. Ny fiteninao dia mety hanana fomba manokana entina mampiditra ireo toe-javatra na mpandray anjara man"give you good things" or "make you happy"an-danja.
Ireo saha dia elanelana tsy voafaritra ivelan'i Betlehema.
"manome zavatra tsara ho anao" na "mampifaly anao"
Ny mety ho dikany dia izao 1) Boaza dia nanontany momba ny vadin'i Rota na 2) Boaza dia nanontany momba ny ray aman-drenin'i Rota na ny mpiambina azy ankehitriny.
"miandraikitra" na mitantana"
"trano" na "fialofana." Izany dia trano na fialofana vonjy maika tany an-tsaha izay manome alokaloka amin'ny masoandro.
Azo fehezina ho toy ny baiko izany. DH: "Mihainoa ahy, ry zanako vavy!" na "Mariho tsara izay lazaiko aminao izao, ry zanako vavy!"
Izany dia fomba iray entina manondro vehivavy tanora. Rota dia tsy tena zanaka vavin'i Boaza, koa dia atovy antoka fa ny fandikana izany dia tsy milaza azy ho zanany
Ny maso dia maneho ny fijerevana zavatra na fandinihana zavatra iray. DH: "Ny saha ihany jerena" na "Ny saha ihany hifantohana tsara"
Boaza dia nampiasa io fanontaniana io mba hanasongadinana izay efa nataony hanampiana an'i Rota. DH: "Efa nanome toromarika ireo lehilahy ... anao aho."
"zatovolahy mpiasa ... zatovovavy mpiasa." Ny teny hoe "zatovo" dia ampiasaina intelo mba hanondroana ireo zatovo izay mijinja ao amin'ny saha. Ny fiteny sasany dia afaka milaza izany amin'ny fampiasana teny iray, ary izy ireo dia manana teny samihafa izay midika hoe zatovovavy mpiasa.
Ny mety ho dikany dia izao 1) ireo zatovo dia tsy hanisy ratsy an'i Rota na 2) ireo zatovo dia tsy hanakana azy hitsimpona ao amin'ny sahany.
Ny maka rano dia midika hoe manovo rano avy amin'ny fantsakana na maka azy avy amin'ny fitehirizan-drano.
Ireo dia fanehoana fanajana ary fiarahabana. Izy dia nanome voninahitra an'i Boaza tamin'ny fankasitrahana izay rehetra nataony taminy. Izany ihany koa dia fanehoana fanetren-tena.
Mametraka fanontaniana tena marina i Rota.
Rota dia nampanantena manokana ny tsy fivadihany tamin'Andriamanitry ny Israely, kanefa izy dia fantatra ampahibemaso fa "Moabita."
DH: "Ny olona dia nanao tatitra tamiko" na "Nilaza tamiko ny olona"
Boaza dia milaza amin'i Rota tonga niara-nipetraka tamin'i Naomy tao amin'ny tanàna sy vondron'olona iray, firenena, ary fivavahana izay tsy fantany.
"mamerina aminao" na "mandoa aminao"
Izany dia fanehoana finoana, misafidy ny hiara-hiaina amin'i Naomy ao Betlehema ary matoky an'Andriamanitr'i Naomy.
Izany dia fomba fiteny tena mitovy amin'ny fehezanteny teo aloha. DH: "Yaveh anie hamerina aminao mihoatra noho ny nomenao"
Boaza dia nampiasa ny sarin'ny reny vorona izay manangona ny zanany ao ambany elany ho fiarovana azy, entina hanehoana ny fiarovan'Andriamanitra ireo izay mino Azy. DH: "izay nametrahana anao"
Izany dia manondro ny fangatahana fitahiana. DH: "Aoka mba handray fahasoavana avy aminao aho" na "Mba raiso aho"
Ny mety ho dikany dia izao 1) Rota dia tsy iray amin'ny mpanompovavin'i Boaza na 2) Rota dia tsy nieritreritra mihitsy fa ny fanambadiany ny zanak'i Naomy dia hanome tombotsoa azy tao Betlehema.
Izany dia manondro ny fisakafoana atoandro.
Sakafo tsotra nohanina tany an-tsaha izany. Ny olona dia mipetraka amin'ny tany manodidina ny lamba izay misy lovia misy divay marikivy sy tapa-mofo eo amboniny. Atsobony ao amin'ny divay marikivy ny mofony mba handemana izany ka mampisy tsirony mialohan'ny ihinanana azy.
Fangaro izay handemana ny mofo. Ny Israelita taloha dia mandona ny divay mba hanamboarana vinaingitra.
Eo am-pitenenana ireo didy ireo, dia azo inoana fa lavitra i Rota tsy naheno ny baikon'i Boaza. AT: "Ary raha nitsangana hanangona voa i Rota, dia nilaza tamin'ny zatovolahiny Boaza"
"Rehefa nitsangana izy"
Eto ny hoe "na dia" dia manondro "ambony na mihoatra ny zavatra mahazatra ataon'ny iray." Boaza dia nanome toromarika ny mpiasany mba hanome alalana an'i Rota hitsimpona manodidina ny amboara. Ny olona izay mitsimpona dia matetika voarara tsy hanakaiky loatra ny voa voajinja.
makà voan-tsimparifary vitsivitsy avy amin'ny amboara ka amelao ho azy" na "Manajanona voan-tsimparifary mba ho hangoniny"
"aza mampahamenatra azy" na "aza manala baraka azy"
Nanasaraka ny ampahany azo hanina tamin'ny tahony, izay nariana izy.
Izany dia manondro ny ampahany azo hanina amin'ny voa.
"vary hordea eo ho eo amin'ny 13 kilao"
Te hilaza izany fa nentin'i Rota nody ny voa.
rafozana- "Nahita i Naomy"
Toy izany ihany koa no nolazain'i Naomy tamin'ny fomba roa samy hafa mba hanehoana fa izy dia liana tanteraka ny amin'izay nahazo an'i Rota tamin'io andro io.
Naomy dia nangataka tamin'Andriamanitra mba hamaly soa an'i Boaza noho ny hatsaram-panahiny tamin'i Rota sy ny tenany.
"izay tsy mivadika." Ny mety ho dikany dia 1) Boaza dia nahatsiaro ny adidiny amin'i Naomy amin'ny maha mpikambana anatin'ny fianakaviana na 2) Naomy dia manondro an'i Yaveh, izay niasa tao amin'ny alalan'i Boaza na 3) Mbola tsy nivadika tamin'ny velona sy ny maty Yaveh.
"amin'izay olona mbola velona." Naomy sy Rota no "velona."
"amin'izay olona efa maty. "Ny vadin'i Naomy sy ireo zanany no "maty."
mpanavotra- ny andian-teny faharoa dia mamerina sy manamafy ny voalohany.
-havana-mpanavotra dia lehilahy havana akaiky izay afaka manavotra ny vehivavy maty vady amin'ny fahantrana ara-bola amin'ny fanambadiana azy sy ny fiterahana aminy. Hamerina ny tany very koa izy noho ny fahantrana ary hanavotra ny fianakavian'izy ireo izay nivarotra ny tenany ho andevo.
"Nilaza tamiko mihitsy aza izy." Midika izany fa ny manaraka dia ny ampahany manan-danja ndrindra amin'ny tenin'i Boaza tamin'i Rota.
Boaz dia nanondro ny fiarovana ara-batana izay azon'ireo lehilahiny omena azy.
"miara-miasa amin'ny"
Ny mety ho dikany dia izao 1) ny mpiasa sasany dia mety hametaveta an'i Rota na hiezaka ny hisambotra azy ka hiara-mandry aminy na 2) amin'ny sehatra hafa, mety hanelingelina na hanakana azy tsy hitsimpona mandra-pahatongan'ny fotoam-pijinjana ny tompony.
Rota dia niasa tany amin'ny sahan'i Boaza niaraka tamin'ireo mpiasany ny andro, mba hiarovana azy.
Nankany an-tranon'i Naomy i Rota mba hatory amin'ny alina.
Naomi no renin'ny vadin'i Rota maty.
Rota dia lasa zanaka vavin'i Naomy rehefa nanambady ny zanany lahy ary tamin'ny alàlan'ny zavatra nataony tamin'ny fikarakarana an'i Naomy taorian'ny niverenany tany Betlehema.
Naomy dia nampiasa io fanontaniana io mba hilazana amin'i Rota izay heveriny ho atao. DH: "Tsy maintsy hitady toerana ho anao aho!" na "Tsy maintsy hitady vady hikarakara anao aho!"
Ny mety ho dikany dia izao 1) mitady trano ara-bakiteny mba hipetrahany na 2) amin'ny heviny hafa dia fitadiavana vady mba hikarakara azy. Mety nanana ireo heviny roa ireo tao an-tsaina i Naomy.
"mpiasa vavy izay niarahanao niasa"
Naomy dia mety nampiasa io fanontaniana io mba hampatsiahivana an'i Rota ny zavatra efa nolazainy taminy. DH: "havantsika izy."
Io teny io dia manondro fa manan-danja tokoa ity fanambarana manaraka ity.
Ny hoe mikororoka dia midika hoe manasaraka ny voam-bary tsy ilaina amin'ny alàlan'ny fanipazana ny voam-bary sy ny akofa amin'ny rivotra, ka mamela ny rivotra mitsoka ny akofa
Ity angamba no ilazana ny fanosorana fofona manitra eo amin'ny tena, toy ny vehivavy mihosotra ranomanitra ankehitriny.
Izany dia milaza ny fialana ao an-tanàna ka mankany amin'ny famoloana.
Izany dia midika ho fanesorana ny lamba na firakotra manarona ny tongony kamba ho azon'ny hatsiaka izy ireo.
"mandry eo an-tongony"
Tsy fantatra mazava ny fomba fanao manokana tamin'izany fotoana izany, fa izany matetika dia raisina ho toy ny fomba eken'ny kolontsaina ny amin'ny filazan'ny vehivavy iray amin'ny lehilahy fa vonona ny hanambady azy izy. Boaza dia mety hahatakatra izany fomba izany ary hanaiky na handà ny tolotra omeny.
"Rehefa mifoha izy, dia hanao izany"
"afa-po izy" na "miramirana izy." Tsy midika izany fa mamo be i Boaza.
"nitsofoka niditra tao izy" na "tonga mangingina tao izy mba tsy hisy handre azy"
"nanaisotra ny lambany tamin'ny tongony"
"mandry eo an-tongony"
Izany andian-teny izany dia ampiasaina eto mba hanamarihana zava-dehibe iray ao amin'ny tantara. Raha toa ka misy fomba ahafahana manao an'io ny fiteninao, azonao atao ny mampiasa izany eto.
"eny antenatenan'alina"
Tsy mazava tsara izay nanaitra an'i Boaza. Angamba nahatsapa tampoka ny rivotra mangatsiaka teo an-tongony izy.
Nijery izay nahataitra azy izy.
Ilay vehivavy dia i Rota, kanefa Boaza dia tsy nahafantatra azy tao amin'ny maizina.
Niresaka ampanetren-tena tamin'i Boaza i Rota.
Izany dia fomba fiteny ara-kolontsaina amin'ny fanambadiana. DH: "Alaivo vady aho"
havana akaiky manana andraikitra manokana amin'ny fianakavian'izy ireo lavitra
Boaza dia nampiasa io fomba fiteny io ho mariky ny fanajana an'i Rota amin'ny maha zavotovavy azy.
"hatsaram-panahy bebe kokoa noho ny teo aloha"
Io dia nanondro an'i Rota nangataka an'i Boaza hanambady azy. Rehefa nanambady ny havan'i Naomy i Rota, dia hanome an'i Naomy ary maneho hatsaram-panahy lehibe tamin'i Naomy.
Izy io dia manondro ny fomba nanomezan'i Rota ny rafozany taloha tamin'ny fijanonany niaraka taminy sy ny fitsimponana voa ho sakafo ho azy ireo.
"tsy nanenjika fanambadiana ianao." Rota dia afaka tsy niraharaha ny filàn'i Naomy ka nitady vady ho azy ivelan'ny fianakavian'i Naomy.
Adidin'ny lehilahy havana akaiky indrindra ny manampy ilay mpitondratena.
"raha tsy hanambady ny vehivavy maty vady sy ho ray ho an'ny havany maty izy"
"raha velona koa Yaveh." Voady hebreo iray mahazatra io.
Natory teo an-tongotr'i Boaza i Rota. Tsy niara-nandry izy ireo.
iny andro iny dia afaka lazaina ho aizina. DH: "raha mbola maizina ny andro"
lamba kely arakotra eo an-tsoroka
Tsy voalaza ny tena fatrany. Fa izay tokony heverina ho ampy, nefa kely afaka entin'i Rota irery. Ny sasany dia mihevitra fa sahabo ho 30 kilao izany.
Lehibe ny voa ka dia nila fanampiana i Rota aka sy hitondra azy.
Ny ankamaroan'ny kopia taloha dia milaza hoe "nandeha," fa ny sasany kosa "nankany izy." Ny safidy tsara kokoa dia "nankany izy."
Ny tiana ho lazain'i Rota amin'ny alalan'izany fanontaniana izany dia azo atao mazava kokoa. DH: "inona no nitranga, ry zanako vavy?" na "Nanao ahoana ny fihetsik'i Boaza taminao?"
"izay rehetra nataon'i Boaza"
"aza mandeha amin'izao" na "aza mandeha tsy mitondra na inona na inona" na "aza adino ny mitondra zavatra"
Izany dia manondro ny fanapahan-kevitra momba izay hividy ny fananan'i Naomy ary hanambady an'i Rota.
"vavahadin'ny tanàna" na "vavahadin'i Betlehema." Io no vavahady fidirana ao amin'ny rindrin'i Betlehema. Nisy faritra malalaka teo akaikin'ny vavahady izay nampiasaina ho toeram-pivoriana izay hiresahana momba ny olan'ny fiaraha-monina.
Io no havana mbola velona akaiky indrindra an'i Elimeleka.
"mpitarika ny tanàna"
Andraiitry ny havana ny mamerina ny tanin'ny havany ary mikarakara ny ankohonany. Tamin'ity tranga ity, dia midika izany fa tsy maintsy mividy ny tanin'i Naomy ilay lehilahy, manambady an'i Rota, ary mikarakara an'i Naomy.
Izany dia ahatonga ny fifanakalozana ho ara-dalàna.
Midika izany fa hividy ny tany ho fitazomana izany ho an'ny fianakaviany.
Boaza no havany manaraka, hanavotra ny tany.
Boaza dia nampiasa io fomba io mba hampilazana ny havany ny andraikitra fanampiny ananany raha mividy ilay tany izy.
"avy amin'ny fananan'i Naomy"
"tsy maintsy manambady an'i Rota ihany koa ianao"
Rota ... maty vady tamin'ny zanak'i Elimeleka"
"mba hananany zanaka handova ny fananany sy hitondra ny anaran'ny vadiny maty"
Tsy maintsy manome ny hareny sasany ho an'ny zaza haterak'i Rota izy.
"Ianao no manavotra azy" na "Ianao no manavotra azy fa tsy izaho"
Ilay mpanoratra ny boky dia manazava ny fomba fanao mahazatra amin'ny fifanakalozana tamin'ny andron'i Rota.
"tamin'ny taloha." Midika izany fa niova ny fomba fanao tamin'ny nisehoan'ny tantara hatramin'ny nahavitan'ny boky.
"kapa"
Io dia manondro ilay olona nanaovany ilay fifanarahana. Tamin'ity toe-javatra ity dia nanome ny kirarony an'i Boaza ilay havana akaiky.
Io dia manondro ny olona rehetra tonga nanatrika ny fivoriana, fa tsy ny olona rehetra eo an-tanàna.
Io dia manondro ny tany rehetra sy ny fananan'ny vadin'i Naomy efa maty sy ireo zanany.
Ny tanan'i Naomy dia maneho an'i Naomy. Izy no tompon'andraikitra tamin'ny fifanakalozam-bola. DH: "avy amin'i Naomy"
Ny lahimatoa izay naterak'i Rota dia hoheverina ara-dalàna ho zanak'i Mahalona ary handova ny tany izay novidin'i Boaza tamin'i Naomy. DH: "mba homeko zazalahy lahy handova ny fananan'ny maty izy"
Ny hoe adino dia lazaina toy ny hoe nasorina tao antin'ny lisitry ny olona izay niaina taloha ny anarany. DH: "mba tsy hohadinoin'ireo taranaky ny rahalahiny sy ny mponina ao amin'ity tanàna ity izy"
Ny vavahadin'ny tanàna dia fandraisana ny fanapahan-kevitra lehibe ara-dalàna, toy ny fanapahan-kevitra momba izay tompon-tany.
"ireo olona izay niara-nivory teo akaikin'ny vavahady"
Misy dikany ara-bakiteny sy hevitra ambadika izany. Rehefa nanambady an'i Boaza i Rota, dia hiditra ao an-tranony izy. Ny trano ihany koa dia afaka manondro ny hoe tafiditra fianakavian'i Boaza amin'ny maha vadiny azy.
Ireo no vady roa an'i Jakoba, izay novaina ny anarany tamin'ny Israely.
"niteraka maro izay tonga firenen'ny Israely"
Efrata no anaran'ilay fikambanana nisy an'i Boaza tany Betlehema.
Notahin'Andriamanitra be dia be i Joda tamin'ny alalan'i Fareza zanany. Ny vahoaka dia nangataka tamin'Andriamanitra mba hitahy an'i Boaza toy izany amin'ny alalan'ny zanak'i Rota.
Vehivavy maty vady ihany koa i Tamara. Joda dia niteraka zazalahy niaraka taminy, izay nanohy ny anaran'ny ankohonana.
Yaveh dia hanome zaza amin'ny alalan'i Rota i Boaza.
"Nanambady an'i Boaza i Rota" na "Boaza dia naka an'i Rota ho vady"
"Niray taminy izy"
"izay nanome anao havana akaiky tsara anio"
Io dia manondro ny laza sy ny toetran'ny zafikelin'i Naomy.
Io andian-teny io dia mety hilazana ny fiainan'i Naomy fifaliana sy fanantenana indray eo amin'ny fiainany vokatry ny fananana zafikely vaovao. DH: "izay mitondra fifaliana ho anao indray" na "izay mahatonga anao hahatsiaro ho tanora indray"
"hikarakara anao izy rehefa antitra ianao"
"Fito" dia isa hebreo feno. Samy maty ny zanakalahin'i Naomy mialohan'ny nanomezan'izy reo fanatitra, kanefa i Rota dia niteraka ny zafikeln'i Naomy tamin'ny alalan'i Boaza. DH: "tsara taminao mihoatra ny zanaka lahy
Izany dia manondro an'i Naomy izay mandray ilay zaza. Atovy azo antoka fa tsy milaza io hoe nalainy tamin'i Rota izany.
"nitazona azy teo an-tratrany izy." Ity dia fanambarana fitiavana sy fitiavana ny zaza.
"Sahala amin'ny zanak'i Naomy ilay zaza." Tsiahivina fa zafikelin'i
"rain'i Davida Mpanjaka." Na dia tsy voalaza aza ny "mpanjaka", dia nazava tamin'ny mpihaino tany am-boalohany fa i Davida no Davida Mpanjaka.
"ny taranaka mandimby." Satria voalaza taloha tany fa i Fareza dia zanak'i Joda, dia nanohy ny lisitry ny fianakavian'i Fareza ny mpanoratra
Anarana vohitra kely izay mety ho valo kilometatra avaratra-andrefan'i Jerosalema io.
Izany no anaran'ny vondron'olona izay avy amin'ny taranak'i Zofa.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaram-behivavy io.
Ny hoe "Io lehilahy io" dia manondro an'i Elkana.
Io no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny olona ao amin'ny Testamenta Taloha. Mahakasika ny fomba tokony handikana izany dia jereo ny pejin'ny fandikana ny Teny momba an'i Yaveh.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaram-behivavy io. Adikao araka ny ao amin'ny 1.1.
"nahamomba azy" na "nanakana azy tsy hitoe-jaza"
Nampalahelo sy nanala baraka an'i Hana matetika ilay vadin'ny vadiny iray hafa.
Penina, ilay vadin'i Elkana iray hafa io. Ny rafy dia olona izay mifanandrina amin'ny olona iray hafa. Amin'ity toe-javatra iray ity dia mifaninana amin'ny Hana i Penina mba hitiavan'i Elekana azy kokoa.
Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia azo adika ho fanambarana tsotra, raha ilaina. DH: "Hana, tsy tokony hitomany ianao. Tokony hisakafo ianao, ary tokony hifaly ny fonao satria tsara kokoa noho ny zanaka lahy folo aho!" na "Kely monja ny antony tokony halahelovanao. Iangarako ianao ary tokony ho ampy izany."
Ampiasain'i Elkana io fomba fiteny io mba hanindriana ny amin'ny lanjan'i Hana aminy.
Manomboka mivavaka amin'i Yaveh i Hana, ary mitazana i Ely.
Ny fampahafantarana tsy mazava eto dia azo atao mazava. Na akaikin'ny lain'ny tabernakely ny lain'i Hana na nandeha avy ao an-dainy ho ao amin'ny tabernakely mba hivavaka izy. DH: "Niainga i Hana ary nankao an-tranon'i Yaveh mba hivavaka rehefa avy"
Ny hoe "Ary" eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatona eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto ny mpanoratra dia miresaka momba ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ely mpisorona io olona io.
Ny "tempoly" dia trano lay tamin'ny tena izy, saingy tao no nivavahan'ny olona, koa tsara ny mandika izany hoe "tempoly" eto.
Ory sady nalahelo mafy i Hana nohon'ny amin'ny tsy fananan-janaka sy fanaovan'i Penina, ilay vadin'ny ny vadiny iray hafa, azy ho fiomehazana matetika.
Mitohy ny vavak'i Hana amin'i Yaveh.
Io dia manondro 1) na i Hana tsy afaka mitoe-jaza na 2) ny fomba nandrabirabian'i Penina azy. Ny Ny anarana hoe "fahoriana" dia azo adika amin'ny endrika andian-teny misy matoanteny. DH: "ny fijaliako satria tsy afaka mitoe-jaza aho" na "ny fampijalian'iny vehivavy iny ahy"
Fangatahana manokana amin'Andriamanitra mba hietsika ho an'i Hana io. Tena fantatr'Andriamanitra izay manjo an'i Hana; tsy nadinoiny izany.
Saiky mitovitovy amin'ny hoe "tsarovy aho" ihany ny lazain'io andian-teny io.
Ely no lohan'ny mpisorona, noho izany dia izy no tao amin'ny tabernakelin'Andriamanitra sy nisahana izany.
"Vehivavy malahelo mafy aho"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "milaza amin'i Yaveh ny fihetseham-poko lalina aho"
Ataon'i Hana hoe "mpanomponao" ny tenany mba hanehoana ny fanetren-tenany. DH: "Aza raisinao ho ... izaho, mpanomponao" na "Aza raisinao ho... aho"
Fomba iray hafa ilazana fa "ory am-panahy" io, tahaka ny ao amin'ny 1:15. Ny teny hoe "habe," "fahoriana," ary "fihantsiana" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra sy matoanteny. DH: "Niteny aho satria malahelo tokoa, ary ny rafiko tena nihantsy ahy mafy"
Ireo teny ireo dia samy midika fa malahelo sady sorena i Hana satria nihantsy azy ny rafiny.
Manirikiry sy mahasorena azy i Penina.
Milaza ny alahelo sy ny henatra tsapany i Hana satria lozabe aminy i Penina.
Ely no lohan'ny mpisorona nitoetra teo amin'ny tabernakely.
Ataon'i Hana hoe "mpanomponao" ny tenany mba hanehoana fanajana amin'i Ely, lohan'ny mpisorona. DH: "Avelao aho, mpanomponao, hahita" na "Aoka aho hahita"
Eto ny fahitana dia maneho fitsarana sy fanapahan-kevitra ny amin'ny lanjan'ny zavatra iray. DH: "amin'ny fitsaranao"
eto ny "endrika" dia manondro an'i Hana mihitsy. Azonao atao fehezanteny misaraka io, raha ilaina. DH: "ary nihinana. Izy dia" na "ary nihinana. Hitan'ny olona fa ... izy"
Fantatr'Andriamanitra ny nanjo an'i Hana; tsy nohadinoiny akory. Misy teny mitovy amin'izay ao amin'ny 1:11.
"lasa bevohoka i Hana"
Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "ny fianakaviany"
tsy misotro ronono ary manomboka mihinana vetin-kanina
Nampanatena tamin'Andriamanitra i Hana fa havelany hitoetra sy hiasa miaraka amin'i Ely mpisorona ao an-tempoly i Samoela (1:11).
"nampinono ny zanany"
Ny efaha iray dia zavatra maina 22 litatra.
Tao anaty tavoahangy vita amin'ny hodi-biby, fa tsy tavoahangy vera no nitehirizana ny divay.
Eto ny fomba fiteny hoe "raha mbola velona koa ianao" dia mampiseho fa mahitsy fo sy marina i Hana. DH: "Tompoko, marina tokoa izay ho lazaiko aminao"
Toy ny hoe zavatra mivaingana izay afaka omen'ny olona ho an'ny hafa ny fangatahana raha ny firesak'i Hana, ary ny fangatahana koa dia resahiny toy ny hoe izany no valin'ny fangatahana izay nataony. Ny anarana hoe "fangatahana" dia azo adika amin'ny endrika andian-teny misy matoanteny. DH: "nanaiky hanao izay nangatahiko tamin'ny fomba manetriketrika mba hataony"
Io dia azo adika hoe DH: "ampindramiko an'i Yaveh izy"
Ny hoe "izy" dia manondro an'i Elkana, saingy ny UDB sy ny dikan-teny maro hafa dia mandray izany ho fibangoan-teny ilazana an'i Elkana sy ny fianakaviany.
Mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana.
"Manana fifaliana lehibe aho"
"noho no maha-izy an'i Yaveh" na "Lehibe tokoa Yaveh"
Ny tandroka dia mariky ny hery. DH: "Mahery aho ankehitriny"
Manohy mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana.
Io dia fomba iray hafa ilazana fa mahery sy mahatoky Andriamanitra.
Izany dia vato lehibe ampy hiafenana na hijoroana mba ho ambonin'ireo fahavalo.
Manohy mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana. Miteny toy ny hoe misy olona hafa miresaka aminy izy.
"teny miavonavona"
Io dia azo adika hoe DH: "Izy no mandanja ny asan'ny olona" na "fantany ny antony anaovan'ny olona fihetsika tahaka ny ataony"
Ireo mety ho hieviny dia 1) ireo tsipìka mihitsy no tapaka na 2) voasakana tsy hanao na inona na inona ireo olona mitondra ny tsipìka. DH: "Tsy afa-miasa ireo mpandefa tsipìka mahery"
Io dia azo adika hoe DH: "Tapahin'i Yaveh ny tsipìkan'ireo lehilahy mahery" na "Afaka mampahosa na dia ireo mahery indrindra aza Yaveh"
Io sarinteny io dia midika fa tsy ho tafintohina intsony izy ireo, fa hitoetra mafy tahaka ny fehikibo ny heriny. DH: "hampatanjaka ireo izay tafintohina Izy"
Teny amin'ny ankapobeny ilazana ny famatorana zavatra eo amin'ny valahana mba hiomanana ho amin'ny asa izany.
Manohy mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana.
"miteraka zaza fito"
"lasa osa, malahelo ary manirery"
Manohy mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana.
Yaveh no mifehy ny zavatra rehetra.
Manohy mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana.
Ireo dia sarinteny ilazana ny toerana ambany indrindra eo amin'ny fiarahamonina.
olona izay tsy manana ny zavatra ilainy
Manohy mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana.
Eto ny hoe "tongotra" dia ilazana ny fomba fandehan'ny olona iray, izay sarinteny ilazana ny fanapahan'ny olona hevitra ny amin'ny fomba hiainany ny fiainany. DH: "miaro ny olony mahatoky tsy handray fanapahan-kevitra adaladala" na "mahatonga ny olony mahatoky handray fanapahan-kevitra hendry"
Io dia fomba mihaja ilazana fa hamono ny ratsy fanahy Yaveh ary azo atao hoe DH: "hampanginin'i Yaveh any amin'ny aizim-pito ny ratsy fanahy" na "Halefan'i Yaveh any amin'ny tontolon'ny maty izay maizina sady mangina ny ratsy fanahy"
Io dia azo atao hoe DH: "Hampanginin'i Yaveh izy ireo"
"satria mahery Izy"
Manohy mihira fihirana ho an'i Yaveh i Hana.
Io dia azo atao hoe DH: "Ho potehin'i Yaveh ireo izay manohitra azy"
"Resy" no dikan'io fomba fiteny io.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe na aiza na aiza. DH: "ny tany manontolo"
Ny tandroka dia mariky ny hery. Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izany ao amin'ny 2:1. DH: "hataony mahery noho ny fahavalony ireo mpitarika izay nofidiany"
Ny olona izay nofidian'i Yaveh ary nomeny hery ho amin'ny tanjony dia resahina toy ny hoe nosorany menaka izany olona izany. DH: "ilay iray izay nosorany" na "ilay iray izay nofidiany"
Rehefa nanolotra biby ho sorona ny olona, dia nodorany aloha ny tavin'ilay biby ary avy eo dia nandrahoiny ny hena ary nohaniny.
"tsy nihaino an'i Yaveh" na "tsy nankatoa an'i Yaveh"
Ny fanao dia zavatra izay ataon'ny olona matetika.
Ireo dia fitoerana izay afaka andrahoina sakafo. Raha tsy manana teny samihafa ilazana ireo zavatra ireo ny fiteninao dia azonao ambara amin'ny ankapobeny kokoa izany. DH: "ao anaty izay rehetra nandrahoan'ny olona ny hena"
fitoerana vy kely fapangotrahana na fandrahoana
fitoerana vy lehibe sady mavesatra fampangotrahana na fandrahoana
fitoerana vy lehibe sady mavesatra fampangotrahana na fandrahoana
fitoerana fandrahoana vita amin'ny tanimanga
Rehefa nanolotra biby ho sorona ny olona, dia nodorany aloha ny tavin'ilay biby ary avy eo dia nandrahoiny ny hena, nanomezany kely ho an'ny mpisorona, ary nohaniny ny ambiny.
"Nanao zavatra ratsy lavitra noho izany aza izy ireo. Mialohan'ny"
Azo atao mazava ilay olona izay tena nanao ny fandorana. DH: "nentin'ilay nanao ny sorona teo amin'ny mpisorona ilay sorona ary ilay mpisorona no nandoro"
"Omeo kely amin'ny hena aho mba hanomezako izany ho an'ny mpisorona mba handorany azy"
andrahoina amin'ny afo
andrahoina amin'ny rano
tsy nandrahoina
Tsy tian'ireo tovolahy ny torolalan'i Yaveh mahakasika ny fanatitra ka tsy norarahiany.
Nangataka zaza tamin'i Yaveh i Hana ary nampanantena Azy fa hatolony hanompo ao an-tempoly io zaza io.
Teo amin'izay nahitan'i Yaveh azy sy nahafahan'i Samoela nianatra momba an'i Yaveh no hevitr'izany.
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Loza ny nanaovanao zavatra tahaka izany!"
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "tsy misy olona afaka hisolo vava azy tokoa."
"mangataka an'i Yaveh mba hamindra fo aminy"
Io dia fibangoan-teny ary ny feo dia maneho ilay olona. DH: "ny rainy" na "izay nolazain'ny rainy"
Matetika io andian-teny io dia midika hoe mpaminanin'i Yaveh. DH: "olona izay mandre ary milaza ny teny avy amin'Andriamanitra"
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Tokony ho fantatrao fa efa nampiseho ny tenako ...razambenao Aho."
Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay monina ao amin'ilay trano. DH: "ny fianakavian'ny razanao"
Arona
Ilazana ny fanaovana fanatitra ho an'i Yaveh io.
Ny teny hoe "hiakanjo efoda" dia fibangoan-teny ilazana ny asan'ny mpisorona izay manao efoda. DH: "mba hanao izay nandidiako hataon'ny mpisorona"
Manohy miresaka amin'i Ely ilay lehilahin'Andriamanitra.
Fibedesana io fanontaniana fampisainana io. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io. DH: "Tsy tokony hanao tsinontsinona ny soroko ianao ... fonenako."
"ny toerana izay hanateran'ny olona fanatitra ho Ahy"
Ny ampahany tsara indrindra amin'ilay fanatitra dia tokony ho dorana ho fanatitra ho an'i Yaveh, kanefa nohanin'ireo mpisorona.
Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay monina ao amin'ilay trano. Adikao araka ny ao amin'ny 2:27. DH: "ny fianakavian'ny razanao"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "miaina amin'ny fankatoavana Ahy."
"Tsy havelako hanompo Ahy mandrakizay tokoa ny fianakavianao"
Ny teny hoe "tsinotsinoaviko" dia fanalefahan-teny fanesoana ilazana ny hoe "hamavoina tokoa." Io dia azo atao hoe DH: "ho tsinontsinoaviko ireo izay manao tsinontsinona Ahy" na "Hamavoiko tokoa ireo izay manamavo Ahy"
"Henoy tsara izay ho lazaiko" na "Zava-dehibe tokoa izay ho lazaiko"
Ny teny hoe "hanapahako ny herinao" dia mety ho fanalefahan-teny ilazana ny fahafatesan'ny lehilahy mahery sady tanora; ny teny hoe "ny ankohonan'ny rainao" dia ilazana ny hoe "fianakavianao." DH: "Hovonoiko ianao sy ny taranaka lahy tanora sy mahery eo amin'ny fianakavianao"
"ho lahy antitra"
"hahatonga anao tsy hahita" na "hahajamba anao"
Fomba fiteny io. DH: "Hataoko mpisorona ny lehilahy iray"
Fomba fiteny io. DH: "hanompo Ahy"
"izay tiako hataony sy izay asaiko ataony"
Eto ny "trano" dia fomba fiteny ampiasaina ilazana ny "taranaka." DH: "Hataoko azo antoka fa hanana taranaka izay hanompo ho mpisorona foana izy"
ilay mpisorona mahatoky izay hatsangan'Andriamanitra
Eto ny hoe "sombi-mofo" dia ampiasaina ilazana ny "sakafo." DH: "mba hananako zavatra hohanina"
"Tsy dia niresaka firy tamin'ny olona Yaveh"
Io dia fitoeran-jiro misampana fito tao amin'ny fitoerana masin'ny tabernakely izay nirehitra isan'andro ary nandritra ny alina mandra-pahalaniny.
Ny "tempoly" dia trano lay tamin'ny tena izy, saingy tao no nivavahan'ny olona, koa tsara ny mandika izany hoe "tempoly" eto. Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Tsy tena rain'i Samoela i Ely. Miresaka toy ny hoe rain'i Samoela i Ely mba hampisehoana aminy fa tsy tezitra akory izy fa mila mihaino azy i Samoela.
Io dia azo atao hoe DH: "na nanambara hafatra taminy Yaveh" na "ary tsy mbola nanambara hafatra taminy mihitsy Yaveh"
Asain'i Ely miteny amin'i Yaveh toy ny hoe olon-kafa i Samoela mba hanehoan'i Samoela fanajana ho an'i Yaveh. DH: "aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) Tena niseho tokoa Yaveh ary nitsangana teo anoloan'i Samoela na 2) Nataon'i Yaveh fantatr'i Samoela ny fanatrehany.
Miteny amin'i Yaveh toy ny hoe olon-kafa i Samoela mba hanehoa fanajana ho an'i Yaveh. DH: "aho"
Eto ny hoe "sofina ... hangoritsina" dia fomba fiteny izay midika fa ho voadonan'izay reny ny olon-drehetra. DH: "izay handona ny olon-drehetra izay mandre izany"
Fahatsapana toy ny hoe nisy nipaika moramora tamin'ny zavatra kely maranitra izany, matetika nohon'ny hatsiaka na satria nisy namely io ampahan'ny vantana io tamin'ny tanany.
Ilazana ny fahafenoina io. DH: "ny zavatra rehetra mihitsy"
"nanao ireo zavatra izay nambaran'i Yaveh fa hamaizany ireo izay manao izany"
Io dia azo adika hoe DH: "tsy misy sorona na fanatitra izay azon'ny olona atolotra ka hanonitra ny fahotan'ny ankohonany"
"ny fahotana izay nataony sy ny fianakaviany"
Amin'ny tena ilay "trano" dia lay, saingy tsara ihany ny mandika izany hoe "trano" eto.
Tsy tena rain'i Samoela i Ely. Miresaka toy ny hoe rain'i Samoela i Ely mba hampisehoana aminy fa tsy tezitra akory izy fa mila mihaino azy i Samoela. Adikao araka ny ao amin'ny 1:5.
"ny hafatra nomen'i Yaveh"
Fomba fiteny ho fanindriana ny amin'ny fahamatoran'i Ely io. DH: "Hanafay anao araka ny nolazainy hamaizana ahy anie Andriamanitra, ary mihoatra aza"
Io dia azo atao hoe DH: "nampitranga ny zavatra rehetra naminaniany"
"Ny vahoakan'Israely rehetra"
Io dia ilazana ny "lafin'ny tany rehetra." DH: "hatreo amin'ny ilan'ny tany iray ka hatramin'ny ilany hafa" na "hatrany Dana any avaratra indrindra ka hatrany Beri-sheba any atsimo indrindra"
Io dia azo atao hoe DH: "Notendren'i Yaveh"
Anaran-toerana ireo.
Io dia azo adika hoe DH: "resin'ny Filistina ireo Israelita ary nahafaty"
Eto dia isa boribory ny isa efatra arivo. Mety ho nisy olona vitsivitsy latsaka na vitsivitsy mihoatra noho izany. DH: "teo ho eo amin'ny 4,000 lahy"
ireo miaramila izay nandeha an'ady
Tsy fantar'ireo lohona marina hoe nahoana Yaveh no naharesy azy ireo, saingy nanana fihevitra diso izy ireo fa hain'izy ireo ny tsy hampitranga izany indray, amin'ny fitondrana ny fiara miaraka amin'izy ireo.
Na dia manatrika na aiza na aiza aza Yaveh, dia mampiseho ny tenany amin'ny olona avy eo ambonin'ny sarivongana kerobima eo an-tampon'ny fiara Izy.
Tsy ilay Finehasa zafikelin'i Arona ao amin'i Eksodosy sy Nomery io.
Tany Silo
"Rehefa nitondra ny fiaran'ny faneken'i Yaveh tao an-toby ny olona" Mety misy fiteny sasantsasany mila manampy fampahafantarana azo tsara mba hampazava ny hevitra. DH: "Naka ny fiaran'ny faneken'i Yaveh ny vahoaka, niaraka tamin'ny Hofnia sy Finehasa ary nitondra izany tao an-toby. Rehefa nitondra ny fiara tao an-toby ny olona"
"nentin'ny olona niditra tao an-toby ny fiaran'i Yaveh"
"niteny tamin'ny tenan'izy ireo ... Nifampiteny izy ireo" na "Nifampiteny izy ireo ... Nifampiteny izy ireo." Ny fehezanteny faharoa dia maneho mazava izay nifampilazan'ireo Filistina. Ny fehezanteny voalohany dia mety manondro izay noeritreretin'izy ireo, mety hanondro izay nifampilazany ihany koa izany. Raha azo atao, dia ialao ny filazana ny olona izay niresahana.
Nanompo andriamanitra maro ireo Filistina, noho izany dia mety nino izay ireo fa iray amin'ireo andriamanitra ireo, na iray izay tsy notompoin'izy ireo no niditra tao an-toby. Ny mety ho heviny iray hafa dia niresaka momba ny anaran'ny Andriamanitr'Israely manokana izy ireo: "tonga Yaveh." Satria miresaka momba ireo "andriamanitra" ny 4:8, ny dikan-teny sasany dia manao hoe: "Tonga ireo andriamanitra," izay hoe: "Ireo andriamanitra no tonga."
Fanehoana tahotra lalina io fanontaniana fampisainana io. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io. DH: "Tsy misy afaka hiaro antsika amin'ireo andriamanitra mahery ireo."
Satria manondro olon-tokana ny teny hoe "andriamanitra" (na "Andriamanitra") ao amin'ny 4:7, dia maro ny dikan-teny no manao hoe "io andriamanitra mahery io ... ilay andriamanitra izay namely," amin'ny fanondroana izay iray amin'ireo mety ho andriamanitra maro, na "io Andriamanitra mahery io ... ilay Andriamanitra izay namely," amin'ny fampiasana ny anaran'ny Andriamanitr'Israely manokana.
Fomba fiteny io. DH: "mahereza ka miadia"
Ny teny hoe "Israely" dia fibangoan-teny ilazana ny "tafik'Israely." DH: "resin'izy ireo Israely"
Io dia azo atao hoe DH: "Nalain'ny Filistina koa ny fiaran'Andriamanitra"
Fomba fanehoana fisaonana lalina araka ny kolotsain'ny Israelita io.
Io dia fomba fiteny izay midika fa raiki-tahotra na niahiahy mafy mahakasika ny zavatra iray izy.
Fibangoan-teny ilazana ny "vahoaka rehetra ao amin'ny tanàna io."
"Ilay lehilahin'i Benjamina"
Tsy tena rain'ilay lehilahy iray i Ely. Miresaka toy ny hoe rain'ilay lehilahy i Ely mba hampisehoana azy fa tsy tezitra izy akory fa ilainy hamaly azy ilay lehilahy.
Filazana amin'ny ankapobeny momba izay nitranga io. Ny ambin'ny tenin'ilay lehilahy no manome ny antsipirihiny.
"Hilaza zavatra ratsy lavitra aminao aho izao ... Hilaza zavatra ratsy lavitra aminao aho izao" na "Tsy vitan'ny hoe nisy ... fotsiny fa ... vahoaka, fa ... koa ny zanakao roa lahy"
Io dia azo atao hoe DH: "Nalain'ny Filistina koa ny fiaran'Andriamanitra"
"rehefa nanonona ... ilay lehilahin'i Benjamina"
"niteny momba ny"
Io dia azo atao hoe DH: "tapaka ny vozony satria nianjera izy" na "Tapaka ny vozony rehefa nianjera izy"
vinantovavin'i Ely
Io dia azo atao hoe DH: "Nalain'ny Filistina koa ny fiaran'Andriamanitra"
"tsy niraharaha izay nolazain'izy ireo" na "namela ny tenany hahatsiaro ho metimety"
Amin'ny tena izy io anarana io dia andian-teny izay midika hoe "tsy misy voninahitra." Ny anaran'olona indraindray dia maneho fampahafantarana momba ilay olona, ny toerana, na ny zavatra izay tondroiny.
Io dia azo atao hoe DH: "fa nalain'ny Filistina koa ny fiaran'Andriamanitra ... satria nalain'ny Filistina koa ny fiaran'Andriamanitra"
Manamarika ny fiandohan'ny ampahany vaovao amin'ny tantara io teny io. Raha manana teny na andian-teny mifanaraka amin'izany ny fiteninao, dia azonao ampiasaina eto izany.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 3:1 io. Mitovy amin'ny "fiaran'ny faneken'Andriamanitra" ihany ao amin'ny 4:3 ihany io.
Manondro ny tempolin'i Dagona, ilay andriamanitry ny Filistina io.
"gaga tanteraka izy ireo nahita an'i Dagona"
Tokony ho azon'ny mpamaky fa Yaveh no nampianjera ilay sarivongana niakohoka tamin'ny tavany nandritra ny alina.
Tokony ho azon'ny mpamaky fa Yaveh no nampianjera an'i Dagona.
Toy ny hoe miaramila izay nandresy ny fahavalony ary nanapaka ny tongotra sy ny tanany i Yaveh.
Hanome fampahafantarana fototra izay ivelan'ny tantara ny mpanoratra.
Eto ny hoe "ankehitriny" dia midika hoe hatramin'ny andro izay nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity.
Fomba fiteny io. "Mafy ny nitsaran'i Yaveh"
Ireo mety hoe heviny dia 1) fivontosana anaty hoditra mangirifiry na 2) hemoroida (fipotsahan'ny tsinaim-body).
Ny anaran-tanàna dia fibangoan-teny ilazana ny olona monina ao. "ny vahoakan'i Asdoda sy ny vahoakan'ny tany manodidina an'i Asdoda"
"fantany"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 3:1 io. Mitovy amin'ny "fiaran'ny faneken'Andriamanitra" ihany ao amin'ny 4:3 ihany io.
Fomba fiteny io. DH: "Nofaizin'i Yaveh"
Ny mety hoe heviny dia 1) ilazana ny taona io. DH: "olona araka ny taona rehetra" na 2) Ilazana ny sokajy ara-tsosialy io. DH: "hatramin'ny mahantra sy osa indrindra ka hatramin'ny mpanefoefo sy mahery indrindra"
Ireo mety hoe heviny dia 1) fivontosana anaty hoditra mangirifiry na 2) hemoroida (fipotsahan'ny tsinaim-body).
Ny antony nihiakany dia azo ambara mazava. DH: "nihiakiaka tamin'ny tahotra"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 3:1 io. Mitovy amin'ny "fiaran'ny faneken'Andriamanitra" ihany ao amin'ny 4:3 ihany io.
Ireo mety ho heviny dia 1) manambara ny anaran'ny Andriamanitr'Israely manokana izy ireo na 2) ninoan'izy ireo fa nanompo ny iray amin'ireo andriamanitra maro ny Israely, "ny andriamanitr'Israely." Adikao araka ny ao amin'mny 5:6 io.
"natahotra ny olona nanerana ny tanàna fa ho faty"
Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny famaizan'Andriamanitra ny olona. "Nofaizin'i Yaveh mafy dia mafy ny vahoaka tao"
Ny hevitra ambadik'izany dia maro tokoa ny olona maty.
Ireo mety hoe heviny dia 1) fivontosana anaty hoditra mangirifiry na 2) hemoroida (fipotsahan'ny tsinaim-body).
Ny teny hoe "tanàna" dia fibangoan-teny ilazana ny vahoakan'izany tanàna izany. Ireo mety ho heviny dia 1) Ny teny hoe "niakatra nanenika ny lanitra" dia fomba fiteny ilazana hoe "mafy dia mafy." DH: "Nitaraina mafy dia mafy ny vahoakan'ny tanàna" na 2) ny teny hoe "lanitra" dia fibangoan-teny ilazana ireo andriamanitry ny olona. DH: "nitaraina tamin'ireo andriamaniny ny vahoakan'ny tanàna"
Mpisorona mpanompo sampy sy mpimasy izay nanompo an'i Dagona ireo.
Te hahafantatra ny fomba hanesorana ny fiara kanefa tsy hahatezitra an'i Yaveh ireo Filistina.
Ireo mety ho heviny dia 1) manambara ny anaran'ny Andriamanitr'Israely manokana izy ireo na 2) ninoan'izy ireo fa nanompo ny iray amin'ireo andriamanitra maro ny Israely, "ny andriamanitr'Israely." Adikao araka ny ao amin'ny 5:6 io.
Ny teny hoe "amin'ny fomba rehetra" dia fomba filazan-javatra amin'ny fomba feno fanerena. DH: "tsy maintsy mandefa fanatitra nohon'ny heloka ianareo"
"tsy harary intsony ianareo"
Manondro ireo Filistina rehetra ny mpisolontena "ianareo"
Eto ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny herin'Andriamanitra hampahory sy hanafay. DH: "nahoana no tsy nohamaivaniny ny fijalianareo"
Ireo mety hoe heviny dia 1) fivontosana anaty hoditra mangirifiry na 2) hemoroida (fipotsahan'ny tsinaim-body). Adikao araka ny ao amin'ny 5:6.
"totozy mihoatra ny iray"
Ny sary dia zavatra izay mitovy endrika amin'ny zavatra tena izy.
Ireo mety hoe heviny dia 1) fivontosana anaty hoditra mangirifiry na 2) hemoroida (fipotsahan'ny tsinaim-body). Adikao araka ny ao amin'ny 5:6.
"izay mamotipotika"
Ireo mety ho heviny dia 1) manambara ny anaran'ny Andriamanitr'Israely manokana izy ireo na 2) ninoan'izy ireo fa nanompo ny iray amin'ireo andriamanitra maro ny Israely, "ny andriamanitr'Israely." Adikao araka ny ao amin'ny 5:6 io.
Eto ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny herin'Andriamanitra hampahory sy hanafay. DH: "hitsahatra tsy hanafay anareo, ny andriamanitrareo ary ny taninareo" (UDB)
Mampiasa fanontaniana fampisainana ireo mpisorona sy ireo mpimasy mba hamporisihana ireo Filistina hisaina tsara momba izay hitranga raha mandà ny hankatoa an'Andriamanitra izy ireo. DH: "Aza mafy loha tahaka ireo Egyptiana sy Farao!"
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe mafy loha na tsy vonona ny hankatoa an'Andriamanitra. DH: "mandà ny hankatoa an'Andriamanitra"
Ity dia fanontaniana fampisainana iray hafa izay ampiasaina hampatsiahivana an'ireo Filistina ny amin'ny nandefasan'ny Egyptiana an'ireo Israelita nivoaka avy tany Egypta ny farany, mba hijanonan'Andriamanitra tsy hampijaly ny Egyptiana. DH: "tsarovy fa nalefan'ireo Egyptiana nivoaka an'i Egypta ireo Israelita."
"omby vavy manan'anaka izay mbola minono"
Amin'ny tena izy dia tokony hitodi-doha hiverina hody any amin'ny zanany ireo omby vavy roa.
Tsy mitombina raha hisafidy ny hirenireny ho any Beti-semesy ireo omby vavy raha any amin'ny faritry ny filistina ireo zanany.
"omby vavy manan'anaka izay mbola minono" Adikao araka ny ao amin'ny 6:7.
Adikao araka ny ao amin'ny 6:3 io.
Ireo mety hoe heviny dia 1) fivontosana anaty hoditra mangirifiry na 2) hemoroida (fipotsahan'ny tsinaim-body). Adikao araka ny ao amin'ny 5:6.
Raha ny tena izy dia tokony hiverina any amin'ny zanany ny omby vavy, kanefa ireto omby ireto dia nankany Beti-semesy.
Ny hoe mimàma dia ilazana ny feo avoakan'ny omby.
"tsy nivilivily tamin'ny lalam-be ireo." Io dia azo atao hoe DH: "nijanona tamin'ny lalam-be ireo" na "nizotra nahitsy ireo"
Manao fampidirana ny fizarana vaovao amin'ny tantara ny mpanoratra. Raha manana fomba hanamarihana ny fanombohana ny fizaran-tantara ny fiteninao, dia azonao ampiasaina eto izany.
Israelita ireo.
Fomba fiteny io. DH: "niandrandra"
Nampisain'ny olona ho alitara io vato io rehefa nanolotra ireo omby vavy ho sorona izy ireo.
Nitranga izany mialohan'ny nikapan'izy ireo ny sarety hatao kitay fandrehitra ampiasaina amin'ny fanolorana ireo omby vavy ho an'i Yaveh.
Araka ny lalàn'i Mosesy, dia ireo Levita ihany no nahazo nitana ny fiara.
"ilay vata izay nisy ireo sary totozy sy fivontosana volamena"
"ireo mpanjaka Filistina dimy"
Ireo mety hoe heviny dia 1) fivontosana anaty hoditra mangirifiry na 2) hemoroida (fipotsahan'ny tsinaim-body). Adikao araka ny ao amin'ny 5:6.
Adikao araka ny ao amin'ny 6:3 io.
Ireo dia tanàna misy manda avo manodidina azy ,mba hiarovana ny olona ao anatiny amin'ny fanafihan'ny fahavalony.
Toy ny hoe olona afaka mahita no firesaka ny vato. DH: "Ilay vato lehibe ... dia mbola ao, ary tsaroan'ny olona izay niseho teo amin'izany"
anaran-dehilahy
Izany no iantsoana ny olona avy ao Beti-Semesy. DH: "avy any Beti-Semesy"
hatramin'ny andro izay nanoratan'ny mpanoratra ity boky ity
Tena masina tokoa ilay fiara hany ka tsy nisy nahazo alalana hijery ny ao anatiny. Ny mpisorona ihany no nahazo alalana hijery ny fiara.
"lehilahy dimy alina sy fito arivo"
Ireo mety hoe heviny dia 1) fanontaniana fampisainana izay maneho ny tahotry ny olona an'i Yaveh io. DH: "Tsy misy afa-mahatohitra an'i Yaveh satria masina Izy!" na 2) fanontaniana izay mangataka fampahalalana io. Ny andian-teny hoe "hijoro manoloana an'i Yaveh" dia mety manondro ireo mpisorona izay manompo an'i Yaveh. Ny hevitra ambadik'izany dia nitady mpisorona izay homen'i Yaveh alalana hihazona ny fiara ny olona. DH: "Misy mpisorona ve eto amintsika izay manompo an'io Yaveh, Andriamanitra masina io, ary akafa ny hihazona ny fiara?"
Mangataka fampahalalama io fanontaniana io. Ny hevitra ambadik'izany dia tian'ny olona Yaveh sy ny fiara mba handeha any an-kafa any mba tsy hamaizany azy ireo indray. DH: "Aiza no andefasantsika ity fiara ity mba tsy hamaizan'i Yaveh antsika indray?"
Vohitra tany Israely io.
Anaran-toerana io.
Anaran-dehilahy ireo.
"20 taona"
Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay mipetraka ao amin'ilay trano sy ny taranany. DH: "ny taranak'Israely rehetra" na "ny vahoakan'Israely rehetra"
Eto ny hoe "amin'ny fonareo rehetra" dia fomba fiteny izay midika fanoloran-tena tanteraka amin'ny zavatra iray. DH: "manolo-tena tanteraka amin'ny fanompoana sy fankatoavana an'i Yaveh irery ihany"
"ny vahoakan'Israely rehetra" na "ireo Israelita rehetra"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ao anatin'ny fifadian-kanina ny nandàvan'ny olona tenany tsy hisotro rano ny olona na 2) nahazo rano avy any an-doharano na avy ao am-pantsakana ny olona ary nandraraka izany tamin'ny tany ho mariky ny fanenenan'izy ireo ny amin'ny fahotany.
Azo adika mazava fa ny tafika fa tsy ny mpanapaka tenany no nanafika an'Israely. DH: "nitarika ny tafiny ireo mpanapaka Filistina ary nanafika an'Israely"
Ny "tanana" dia fibangoan-teny ilazana ny herin'ny olona. DH: "hanavotra antsika amin'ny tafika Filistina" na "hisakana ny tafika Filistina tsy hamely antsika"
zanak'ondry izay mbola minona amin-dreniny
"nihiaka famonjena"
"nataon'i Yaveh izay nangatahin'i Samoela hataony"
Ity dia manazava ny tian'ny mpanoratra ho lazaina amin'ny hoe "namaly azy Yaveh" ao amin'ny (7:9).
Ny teny hoe "nampifanjevo" eto dia ampiasaina hilazana amin'ny fomba fa tsy afaka nisaina tsara ireo Filistina. DH: "nahatonga azy ireo tsy ho afaka hisaina tsara"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Noresen'i Yaveh teo anatrehan'Israely izy ireo" na 2) "resin'Israely izy ireo"
Ny resy tiana ho lazaina eto dia mandresy olona mialohan'ny hamelezan'izy ireo.
Anaran-toerana io.
Nametraka vato lehibe teo amin'izay nisehoana tranga lehibe ny Israelita sy ny vahoaka hafa teo amin'izany tany izany mba ho fatsiarovana ny famonjen'Andriamanitra.
Anaran-toerana ireo.
Vao tapitra mihitsy ny filazan'ny mpanoratra ny fomba naharesen'ny FIlistina. Raha manana fomba hanamarihana ny fiafaran'ny famaritana iray ianao, dia azonao ampiasaina eto izany.
Io dia azo adika hoe DH: "resin'i Yaveh ireo Filistina" na "nosakanan'i Yaveh tsy haninona akory ireo Filistina"
Tsy niditra ny sisin-tanin'Israely mba hanafika azy ireo ny Filistina.
Ny teny hoe "tanana" eto dia ilazana ny hery. DH: "Nampiasa ny heriny hanohitra ny Filistina Yaveh"
Ireo mety hoe heviny dia 1) "naverin'i Yaveh ireo tanànan'Israely ... tamin'Israely" na 2) "afaka nitaky ny tanàna ... tamin'Israely .... ny vahoakan'Israely
nandeha nihodikodina nifindrafindra toerana
Fifandirana sy ady na tsy fifankahazoana teo amin'ny olona roa na mihoatra.
Ny vola izay nomen'ny olona ny zanak'i Samoela dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona na biby mandositra an'ireo zanak'i Samoela, ary ny zanak'i Samoela dia resahiny toy ny hoe manenjika izany olona na biby izany mivantana. DH: "niasa mafy tamin'ny tsy fahamarinana izy ireo mba hahazoana vola"
"nitsara tamim-piangarana ho an'ireo izay nanao ratsy"
Ny fomba fiainan'ny olona dia resahina toy ny hoe lalana. DH: "tsy manao ireo zavatra ataonao" na "tsy manao araka ny fomba fanaonao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Anendreo mpanjaka tahaka ny mpanjakan'ireo firenena rehetra izahay mba hitsarany anay" na 2) "Anendreo mpanjaka izay hitsara anay araka ny fitsaran'ny mpanjakan'ny firenena rehetra izahay"
Diso fihevitra ireo mpitarika fa hisy mpanjaka, dia ny zanaka mandimby azy, hanjaka araka ny rariny.
Tsy faly i Samoela fa tsy vitan'ny naniry azy hanala ireo zanany simba toetra ary hanendry mpitsara tsy marina fotsiny ny olona, fa naniry ny hisian'ny mpanjaka hanapaka eo amin'izy ireo tahaka ny an'ny firenena hafa ihany koa.
Eto ny "feo" dia ilazana ny sitrapo na ny fanirian'ny olona. DH: "Ataovy izay lazain'ny olona"
Fantatr'i Yaveh fa tsy nandà mpitsara simba toetra fotsiny ny olona, fa nandà an'i Yaveh tsy ho mpanjakany.
Maneho ny fanafahan'i Yaveh ny Israelita tamin'ny fanandevozana tany Egypta an-taonany maro taloha io.
"Ankehitriny dia ataovy izay angatahin'izy ireo hataonao"
"mbà matotra tanteraka eo am-pampitandremanao azy ireo"
Ny fanaon'ny mpanjaka dia ny haka... Ity no manomboka ny fitanisana ny zavatra izay halainy.
Ny anarana hoe "fanao" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "Izao no hataon'ny mpanjaka izay hanjaka eo aminareo"
"hataony mpitondra kalesy amin'ny ady"
Hitaingin-tsoavaly ho amin'ny ady izy ireo.
Manohy milaza izay zavatra ho alain'ilay mpanjaka i Samoela.
"hanamboatra menaka manitra hatao amin'ny vatany"
"sahan'oliva"
Tsy maintsy ho zarain'izy ireo folo mitovy ireo ny vary ary omena ny manam-pahefan'ny mpanjaka sy ireo mpanompony ny iray amin'izany.
Tsy maintsy ho zarain'izy ireo folo mitovy ny divay vokarin'izy ireo ary omena ny manam-pahefan'ny mpanjaka sy ireo mpanompony ny iray amin'izany.
Ireo no mpitarika ny tafiky ny mpanjaka.
Manohy milaza izay zavatra ho alain'ilay mpanjaka i Samoela.
Tsy maintsy ho zarain'izy ireo folo mitovy ny biby fiompin'izy ireo ary omena ny manam-pahefan'ny mpanjaka sy ireo mpanompony ny iray amin'izany. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "ampahafolony" ao amin'ny 8:13.
"hahatsapa-tena ho andevony ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) hangataka an'i Yaveh hamonjy azy ireo amin'ny mpanjaka ny olona na 2) hangataka ny mpanjaka mba hitsahatra tsy hampijaly azy ireo ny vahoaka (UDB).
Eto ny "sofin'i Yaveh" dia ilazana an'i Yaveh. Nivavaka tamin'i Yaveh tamin'ny famerenana izay rehetra nolazain'ny vahoaka i Samoela. DH: "naveriny tamin'i Yaveh izany"
Eto ny "feon'izy ireo " dia ilazana ny sitrapon'ny vahoaka. DH: "Ankatoavy ny vahoaka"
"asio olona iray ho mpanjaka eo amin'izy ireo." Ampiasao ny teny mahazatra amin'ny fiteninao ilazana ny fanaovana mpanjaka.
"mody"
Raha manana fomba hilazana amin'ny mpamaky ny fiteninao fa manome fampahafantarana momba ny fototry ny tantara ny mpanoratra eto amin'ireto andininy ireto, dia azonao ampiasaina eto izany.
Ireo mety hoe heviny dia 1) lehilahy mpanefoefo izy na 2) olona manan-kaja izy na 3) olona matanjaka sy be herim-po izy
Ireo no anaran'ny lehilahy ao amin'ny firazanan'i Saoly.
Ny Benjamita dia olona izay isan'ny fokon'i Benjamina.
olona tsara endrika
Tsy tonga nahatratra ny sorony akaory ireo olona ranjanana hafa tao Israely.
Nofaranan'ny mpanoratra ilay fampahafantarana ny ambadiky ny tantara (9:1) ary manomboka fizarana vaovao izy.
"atsaharo ny ataonao"
Faritra ao Israealy ireo.
Ny teny hoe "izy ireo" sy "ireo" dia manondro ireo boriky avokoa.
Faritra any Israely mianavaratra an'i Jerosalema io.
Ny hevitr'io andian-teny io matetika dia mpaminanin'i Yaveh. Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 2:27. DH: "olona izay mandre sy milaza ny teny avy amin'Andriamanitra"
"izay lalana tokony halehantsika hahitana ireo boriky"
Ny fanolorana fanomezana dia mariky ny fanajana ilay olon'Andriamanitra.
Ny hevitr'io andian-teny io matetika dia mpaminanin'i Yaveh. Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 2:27. DH: "olona izay mandre sy milaza ny teny avy amin'Andriamanitra"
"1/4 sekely." Ny sekely dia karazam-bola nampiasaina tao amin'ny Testamenta Taloha.
Ity dia fampahafantarana ara-kolotsaina izay nampidirin'ny mpanoratra Hebreo. Raha hafahafa amin'ny fiteninao ny manambara ity fampahafantarana ity, dia azo afindra any amin'ny faran'ny andininy faha 11 izany.
"Mpahita no anarana taloha ilazana ny mpaminany ankehitriny"
Ny soron'ny ny firavoravoana na santa-bokatra ireo matetika, fa tsy saorona nohon'ny ota, izay tsy maintsy atao ao amin'ny tabernakely.
Toerana izay notendren'ny olona ho masina mba hanaovana sorona sy fanatitra ho an'i Yaveh izany. Toy ny hoe ivelan'ny manda izay manodidina ny tanàna izany raha ny firesaky ny mpanoratra.
Tapitra ny filazan'ny mpanoratra ny tantara ary manome fampahafantarana ny fototra izy mba hahafahan'ny mpanoratra mahatakatra izay miseho manaraka.
Ny teny hoe andriana no ampiasaina eto fa tsy mpanjaka. Io no lehilahy nofidian'Andriamanitra ho mpanjakan'Israely.
"ny tany izay honenan'ny olona avy amin'ny fokon'i Benjamina"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny fifehezana. DH:"amin'ny fifehezan'ny Filistina" na "mba tsy hifehy azy ireo intsony ny Filistina"
"Mijaly ny oloko ary te hanampy azy ireo aho"
Hoy Yaveh tamin'i Samoela hoe"
"ilay mpaminanin'i Yaveh"
Ireto fanontaniana ireto dia fanehoana faharesen-dahatra lalina fa i Saoly ilay iray izay tian'Andriamanitra ho mpanjaka araka izay tadiavin'ny Israelita. Azo adika ho fanambarana tsotra ireo fanontaniana ireo. DH: "Tokony ho fantatrao fa efa natao ny fanirian'Israely rehetra. Napetraka teo aminao sy ny fianakavian-drainao ireo."
Maneho fahatairana i Saoly satria Benjamina no foko kely indrindra ao Israely, ary noraisin'ireo Israelita sasany ho tsy manan-danja io foko io. Ary koa, ny Benjamita dia nandray ny fianakaviam-be izay nisy an'i Saoly ho ambany. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra ireo fanontaniana ireo. DH: "Avy amin'ny fokon'i Benjamina aho, izay ambany indrindra amin'ny foko rehetra. Ary ny fianakaviam-beko no ambany indrindra amin'ny fokonay. Tsy azoko hoe nahoana ianao no milaza fa tian'ny vahoaka Israelita rehetra sy ny fianakaviako hanao zavatra lehibe aho.''
Raisin'ny mpanoratra fa fantatry ny mpamaky fa ny teo akaikin'ny toerana izay nanoloran'izy ireo sorona dia nisy trano lehibe izay niarahan'ny olona nisakafo.
Toeran'ny manan-kaja io.
"30"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny sakafo hafa izay andeha hohanin'i Saoly miaraka amin'ny hena na 2) ampahany hafa amin'ilay omby.
Tsy mazava hoe iza no miresaka ao amin'ny teny nipoiran'ity. Azo eritreretina hoe ilay mpahandro no miresaka amin'i Saoly. DH: "Dia hoy ilay mpahandro hoe"
Toerana mahazatra hihinanan'ny fianakaviana, hamangiany ary hatoriany io. Somary mangatsiatsiaka kokoa noho ny ao anatin'ny trano izany amin'ny hariva sy ny alina.
Azo atao mazava izay nataon'i Saoly teny an-tampon-trano. DH: "raha mbola natory teny an-tampon-trano i Saoly, dia niantso azy Samoela ka niteny hoe"
Azo eritreretina fa i Samoela no nilaza ireo teny rehetra ireo. DH: "hialoha antsika, ary rehefa lasa nialoha izy, dia tsy maintsy mijanona ianao"
"mba hilazako aminao ny hafatr'Andriamanitra ho anao"
Tamin'ny kolontsaina Israelita, rehefa misy mpaminany mandraraka diloilo eo amin'ny lohan'ny olona iray, dia nandray fitahiana avy amin'i Yaveh io olona io.
fitoeran-javatra kely vita amin'ny tanimanga nodorana
Hain'i Samoela ny valin'izany fanontaniana izany. Mampatsiahy an'i Saoly izy fa Yaveh no nifidy azy ho mpanjakan'Israely. DH: "Nanosotra anao ho mpanapaka eo amin'ny lovany tokoa Yaveh."
Anaran-toerana io.
Miahiahy ny amin'i Saoly ny rainy izao ary te hahita azy.
Anaran-toerana io.
Ny tanana dia ilazana ilay olona. "halaina amin'izy ireo" na "raisinao"
Zava-maneno misy lohany tahaka ny amponga izay azo velezina izany ary misy vy izay mikorintsana eo amin'ny manodidina azy rehefa ahetsiketsika.
Ny andian-teny hoe "hilatsaka eo aminao" dia midika fa hitarika an'i Saoly ny Fanahin'i Yaveh. Amin'ity toe-javatra ity dia midika izany fa hahatonga an'i Saoly haminany izy ary hanao fihetsika tahaka ny olon-kafa.
Eto dia resahin'i Samoela tahaka ny hoe olona miezaka ny hahita zavatra ny tanan'i Saoly. DH: "ataovy izay rehetra heverinao fa mety hatao"
Nahatonga an'i Samoela hisaina amin'ny fomba hafa amin'ny nataony taloha Andriamanitra.
Ny Fanahin'i Yaveh dia resahin'i Samoela tahaka ny hoe olona mihazakazaka mankeo amin'i Saoly ary mifehy azy tanteraka. Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 10:5 io. DH: "nifehy azy tanteraka ny Fanahin'i Yaveh"
Ireo mety ho heviny dia 1) mitady fampahafantarana ny olona 2) io dia fanontaniana fampisainana izay midika fa tsy manan-danja i Saoly. DH: "Tsy olona manan-danja i Kisy, noho izany dia tsy marina mihitsy fa lasa mpaminany ny zanany!"
"Saoly, zanak'i Kisy"
Mampiasa fanontaniana fampisainana io lehilahy io mba hampatsiahivana ny olona fa ny maha-mpaminany dia tsy misy hidirany amin'ny hoe izy no ray aman-drenin'io olona io. Azo adika ho fanambarana tsotra io fanontaniana io. DH: "Tsy olana hoe iza no ray aman-drenin'ireo mpaminany hafa ireo. Ny zava-dehibe dia, ny filazan'i Saoly ny hafatra avy amin'Anriamanitra, amin'ny fomba mahagaga." (UDB)
Nanjary ohabolana teo amin'ny Israelita izany. Toa nilaza izany ny olona mba hanehoana ny fahatairana rehefa manao zavatra izay mbola tsy nataony taloha amin'ny fomba tsy ampoizina ny olona iray. Ny hevitra ambadik'io fanontaniana io dia azo ambara amin'ny fomba mazava. DH: "Ary izany no antony hiheveran'ny olona momba ny nahazo an'i Saoly ka hanaovany hoe: 'Tena isan'ireo mpaminany tokoa ve i Saoly?' rehefa tsy mety mino zavatra zavatra iray ny olona."
"Dia hoy ny rahalahin-drain'i Saoly tamin'i Saoly"
"Tsy nilaza tamin'ny dadatoany i Saoly fa nanendry azy ho mpanjakan'Israely Andriamanitra"
Ny anarana hoe "Israely" dia fibangoan-teny ilazana ny vahoakan'Israely. "namoaka ny vahoakan'Israely avy tao Egypta aho"
"izao"
Ny teny hoe "tanana" eto dia ilazana ny fahefana. DH: "ny fahefan'ny Egyptiana ... ny fahefan'ny fanjakana rehetra"
"Omeo mpanjaka izahay mba hanjaka aminay"
"miangona araka ny foko sy ny fianakaviambe ary tongava mijoro eo anatrehan'i Yaveh"
Io dia azo atao hoe DH: "Nifidy ny fokon'i Benjamina i Yaveh ... nifidy ny fokon'i Matrita Yaveh ... nifidy ny zanaka lahin'i Kisy Yaveh" Mety tsara kokoa ny tsy milaza ny fomba nahalalan'ny olona izay nofidian'i Yaveh.
Tsy tonga hatreo an-tsorony akory ireo olona ranjanana tao Israely. Adikao araka ny ao amin'ny 9:1 io.
DH: "ireo zavatra izay haneren'ny mpanjaka ho ataon'izy ireo, sy ny zavatra rehetra notakiana hataon'ny mpanjaka"
Ny fikasihan'Andriamanitra ny fon'ny olona dia fomba fiteny izay midika fa mametraka zavatra ao an-tsain'izy ireo na nampihetsika azy ireo hanao zavatra iray Andriamanitra. DH: "izay naniry hiaraka tamin'i Saoly satria nanova ny fiasainany Andriamanitra"
Io fanontaniana fampisainana io dia ampiasaina hanehoana fanesoana. DH: "Tsy manan-kery hanavotra anay io lehilahy io!"
"nankahala mafy"
Lehilahy avy any Amona io, izay taranak'i Lota, zana-drahalahin'i Abrahama.
Anaran-toerana io.
"ny hanongotako" na "ny handoarako"
"hitondra henatra" na "hitondra laza ratsy"
"7 andro"
Anaran-toerana io.
Ny andian-teny hoe "nilatsaka teo aminy" dia midika fa hitarika an'i Saoly ny Fanahin'i Yaveh. Amin'ity toe-javatra ity dia mahatonga an'i Saoly ho afaka hitarika ny olona hanaja azy ami-tahotra amin'ny maha-mpanjakan'izy ireo azy Izy ary hanatevin-daharana ny tafiny. Jereo ny fomba nandikanao ny andian-teny mitovy amin'io ao amin'ny 10:5.
Niantso ny olon'Israely rehetra ho avy hiady amin'ny Nahasy sy ny Amonita i Saoly.
Nahatonga ny olona hanaja an'i Saoly amin-tahotra amin'ny maha-mpanjaka azy Yaveh. Ny vokatr'izany dia niara-nikambana tamin'i Saoly tany Bezeka ireo lehilahy.
Anarana vohitra eo akaikin'i Jabesi-Gileada io.
"dia nisy 300.000 ny vahoakan'Israely, ary ny olon'ny Joda dia 30,000
Manondro an'i Samoela sy Saoly ny hoe "izy ireo."
"mialohan'ny fotoana mahamay indrindra amin'ny andro" na "mialohan'ny mitataovovonana"
Anaran-toerana ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:1.
Anarana mpanjaka io. ereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:1.
Mialohan'ny andro vao mangiran-dratsy izay mbola natorian'ny ankamaroan'ny olona tao an-toby izany.
"nanao an'i Saoly ho mpanjaka teo am-pijeren'i Yaveh"
Isan'ny fanompoan'i Samoela an'i Yaveh ny manolotra sorona na dia tsy avy amin'ny firazanan'i Arona na Levy aza izy.
Ireo fomba fiteny ireo dia midika fa hitan'ny olona tokoa ny karazam-piaianana iainan'i Saoly sy Samoela. DH: "hita ny fiainan'ny mpanjaka ... hita ny fiainako"
Amin'ity fanambarana ity dia manome fanamby ny olona mba hiteny mafy i Samoela raha nanao ratsy tamin'iza na iza. DH: "Mijoro eto anatrehanareo aho izao. Mangataka aminareo aho hiteny eo anatrehan'i Yaveh sy ny mpanjaka voahosony raha nanao izay tsy mety taminareo"
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Samoela mba hampatsiahivana ny olona fa tsy mbola nangalatra ny bibin'izy ireo mihitsy izy. DH: "Tsy mbola nangalatra biby izay sarobidy tamin'olona mihitsy aho."
Mampiasa fanontaniana fampisainana iray hafa i Samoela mba hilazana fa marina hatrany izy. DH: "tsy mbola nisoloky na nandangolango olona aho."
"Raha nanao iray tamin'ireo zava-dratsy ireo aho, dia mitenena izao, ary haveriko izay trosako. Ho hatsaraiko izay tsy nety rehetra"
Ireo andian-teny ireo dia midika hoe izay ananan'ny olona iray na izay nataony mba hahazoana sitraka amin'ny hafa. Io dia fomba mihaja ilazana fa tsy nangalatra izy, na nanome na nandray tsolotra.
Misarika ny sain'izy ireo ho amin'ny tantaran'ny fomba nitondran'i Yaveh an'Israely i Samoela, izay feno fahatsarana sy tanjona.
"teo amin'ny fahefan'i Sisera ... Filistina ... mpanjakan'i Moaba
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran-toerana io.
Io dia fomba fiteny ilazana n'ny fanoloran'Andriamanitra azy ireo ho an'ny fahavalony mba ho andevony.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ny firenen'Israely.
Anarana maneho haja sy herin'andriamanitra hiadiana amin'ny andriamanitra sandoka io.
Milaza ny tantaran'ny nataon'Andriamanitra taorian'ny fiaiken'ny vahoaka heloka sy fangatahany famonjena i Samoela.
Anarana mpitsara sasany izay natsangan'Andriamanitra ireo. Nampidirin'i Samoela tao anatin'io lisitra io ny tenany.
Ny fanompoana eto dia ilazana ny fanompoana andriamanitra sandoka. DH: "nanompo andriamanitra sy andriamanitra vavy sandoka"
Mampiasa ny hoe "tanana" io fanambarana io mba hilazana ny fahefana. DH: "fahefana na fifehezan'ny fahavalonay"
Io fanambarana io dia mampiseho ny fihetsika meherin'ny firenen'Israely nanohitra an'i Samoela rehefa nilaza tamin'izy ireo ny amin'ny fatokiana an'Andriamanitra i Samoela satria nanafaka azy ireo Andriamanitra taloha.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ary manamafy fa io ilay mpanjaka notadiavin'izy ireo.
Ampiasaina ireo teny mitovitovy ireo mba hanindriana ny amin'ny mahazava-dehibe an'izany.
Ny teny hoe "tanana" eto dia maneho ny fahefana sy fifehezan'Andriamanitra. DH: "Ho faizin'i Yaveh ianareo, tahaka ny namaizany ny razanareo:
Ny teny hoe "maso" eto dia maneho ny firenen'Israely. DH: "eny ankalamanjana izay mety hahitan'ny firenen'Israely rehetra"
Fantatr'i Samoela fa fotoam-pinjinjana tamin'izany. Mampiasa fanontaniana fampisainana izy mba hanindriana fa tsy manorana matetika amin'izany fotoana izany, koa fantatry ny olona fa ny orana izay hanimba ny vokatra dia fitsarana avy amin'i Yaveh. DH: "Fotoam-pijinjana izao ary tsy manorana matetika amin'ny fotoana tahaka izao"
Mangataka amin'i Yaveh mba hanafay an'Israely nohon'ny fangatahana mpanjaka tamin'ny fandefasana oram-baratra nandritra ny fotoam-pijinjana izay hamotika ny voa i Samoela.
Ny famaizana faran'ny fahotana dia fahafatesana. Efa nahita an'i Yaveh nandringana ireo firenena izay nampahory azy ireo ny firenen'Israely. Niahiahy izy ireo fa "voatokana ho amin'ny fandringanana" tahaka ireo firenena ireo.
Nanao ratsy ny olona ary natahotra ny fandringanan'Andriamanitra azy ireo. DH: "Aza matahotra hoe ho tezitra Andriamanitra ka handringana anareo nohon'ny amin'izao fahotana izao"
"manaraka ny fanompoana ireo andriamanitra sandoka ireo"
Eto ny "anarana" dia ilazana ny lazan'i Yaveh. DH: "Mba hanohizan'ny olona hanome voninahitra sy hanaja an'i Yaveh"
Heniky ny tahotra ny olona nohon'ny amin'ny orana sy ny kotroka izay nalefan'i Yaveh rehefa nivavaka i Samoela. Mety hino ny olona sasany fa nampiasa io vavaka io i Samoela mba hamelezana azy ireo.
Navaozin'i Samoela ny fanjakan'i Saoly tao Gilgala ary nampatsiahivin'i Samoela mba hanaraka ny Tompo ny olona.
Ny lahatsoratra amin'ity andininy ity tamin'ny fandikana taloha dia toa niova, koa dia manana dikan-teny maro samihafa ireo fandikana vaovao. Samy fiheverana ny haneho izay dika tena azo eritreretina indrindra avokoa ireo.
"nifantina lehilahy 3.000"
"2.000 no niaraka taminy tany Mikmasy"
Gibea dia vohitra iray. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 10:26.
"Nalefany nody ireo miaramila sisa"
Io no anaran'ny vohitra izay nitoeran'ny toby miaramilan'i Filistina.
Ireo mety ho heviny dia 1) I Saoly no nisolo andraikitra an'i Jonatana na 2) I Saloy no nahazo tambiny tamin'ny nataon'i Jonatana.
Ny fankahalan'ny Filistina an'ireo Israelita dia resahina toy ny hoe tonga fofona maimbo izay nahatohina ny Filistina ny Israelita. DH: "halan'ny Filistina ireo Israelita"
Io dia azo atao hoe DH: "Niantso ireo miaramila i Saoly mba hiaraka amin'ny any Gilgala"
"3.000 ... 6.000"
antoko miaramila be dia be ka tsy hita isa
Anaran-toerana io.
Anaran-toerana io.
Niara-niangona ireo Filistina mba hiady amin'Israely.
Io teny io dia manondro ny firenen'Israely.
"niahiahiy mafy ny vahoaka"
Natahotra mafy ny vahoaka.
"araka ny fotoana nolazain'i Samoela fa ahatongavany"
Io dia azo atao hoe DH: "nanomboka nandao an'i Saoly ny olona"
Ny taranak'i Arona ihany no nahazo alalana hanao ny sorona fanatitra dorana ho an'Andriamanitra.
Tsy tena nametraka fanontaniana i Saoly, fa nibedy an'i Saoly. Nitady ny hiaro-tena tamin'ny nataony Saoly na dia tsy nety aza ireo.
Anaran-toerana ny hoe Mikmasy. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:1.
Tsy maintsy niandry an'i Samoela i Saoly mba ho avy ary hanao ny soron'ny fanatitra dorana ho an'Andriamanitra. Tsy tokony manao ilay sorona samirery izy.
"namela ny fanjakanao" na "nanendry ny fanjakanao"
Io fanalefahan-teny io dia azo adika hoe DH: "ho tapitra tsy ho ela ny fanapahanao"
Eto ny "fo" dia maneho ny faniriana na ny sitrapon'Andriamanitra. Ny andian-teny hoe "lehilahy iray araka ny fony ihany" dia fomba fiteny izay midika hoe olona izay manao izay irian'i Yaveh. DH: "lehilahy izay araka ny tiany" na "lehilahy izay mankatoa azy"
Io fomba fiteny io entina ilazana ny hoe "niala Samoela ka niakatra"
Tanàna izany Gilgala izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 7:15.
Gibea dia vohitra iray. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 10:26.
"600 lahy"
Gibea dia vohitra iray. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:3.
Anaran-toerana ny hoe Mikmasy. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:1.
Raha ny izy dia olon'ny miaramila izay manafika tanàna fahavalo hakàna ny sakafony sy ny vatsy hafa ny mpanafika.
Anaran-toerana ireo.
Miova ho filazana ny fampahafantarana ny andinindininy mahakasika ny mpanefy any Israely ny fitantarana.
Io dia azo atao hoe DH: "Tsy nisy nahita mpanefy"
Eto ny "mpanefy" dia ilazana ny olona izay nanamboatra na nandranitra fitaovana vy na fiadiana.
Ny teny hoe "tendron'angadiny" dia ilazana ny tendron'ny fitaovana vy ampiasaina hihadiana ny tany mba hambolena voly.
Karazana fitaovana fampiasa amin'ny saha mahazatra ireo.
Ny "fihadian-tany" dia famaky izay lehibe ny lelany, izay misy rirany mitsivalana hamakiana tany mafy.
antsy izay miendrika antsasaka boribory fanapahana ahitra sy tahom-bary
Ny sekely dia mizara 3, ary ny 2 amin'ireo ampahany 3 no omena. "2/3 sekely"
"fanesorana izay mibiloka ary fanitsiana ilay fanindronana indray mba ho azo ampiasaina"
Mitohy ny fitantarana.
Ity dia manazava amin'ny ampahany hoe nahoana ny tafik'i Saoly no natahotra. Tsy nanana fitaovam-piadiana ho enti-miady izy ireo.
Manomboka ny fanafihany faharoa ao amin'ny tafiky ny Filistina i Jonatana.
tovolahy izay miandraikitra ny fikarakarana ny fitaovam-piadian'ny tompony
Toby iandraiketan'ny tafika Filistina io.
Anarana havoana mianavaratra an'i Jerosalema izany.
hazo izay matevina ny hoditry ny voankazony, ary boribory, mena, sady feno voany kely hohanina
"Migrona" dia anarana toerana mianavaratra an'i Jerosalema izany.
"lehilahy 600 teo no niaraka taminy"
"Ahitoba" sy "Ikaboda" dia anaran-dehilahy.
Iray tamin'ireo mpisorona i Finehasa. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3.
Ny "harambato" dia havoana feno kivatovato misy hantsana mitsotsorika. Fanta-daza io harambato io ary nomena ny anarana hoe "Bozeza."
Io no anaran'ilay harambato hafa.
Mikmasy dia anarana tanàna mianavaratra an'i Jerosalema.
"Geba" dia tanàna mianavaratra an'i Jerosalema.
Io dia tovolahy izay miandraikitra ny fikarakarana ny fitaovam-piadian'ny tompony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 14:1.
fiteny manambany ampiasaina ilazana ny olona tsy Jiosy
"hiasa ho fanohanana antsika" na "hanampy antsika"
Io dia azo atao hoe DH: "Afaka mamonjy Yaveh"
Tafiditra ao amin'ireo fifanoherana ireo ihany koa izay rehetra antenantenany. DH: "izay mety ho isan'olona rehetra"
Eto ny "fo" dia ilazana ny fanirian'i Jonatana. DH: "ny zava-drehetra irianao hatao"
"tsy hiampita eny amin'ny ilan'ny lohasaha izay misy ireo Filistina"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny fahefana handresy azy ireo. DH: "hahatonga antsika handresy azy ireo"
"Hanamafy izany fa homba antsika ny Tompo"
"namela ireo miaramila Filistina hahatazana azy ireo"
ny tobin'ny tafika
Ny tian'ireo Filistina ho lazaina dia niafina tao anaty lavaka ambanin'ny tany tahaka ny biby ny Hebreo.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "hampianatra lesona anareo izahay."
Eto ny "tanana" dia ilazana ny fahefana handresy ny Filistina. DH: "hahatonga ny Israely handresy azy ireo"
Nataony izany satria nitsotsorika be teo. Azo atao mazava izany. DH: "Koa dia nihanika i Jonatana, nampiasa ny tanany sy ny tongony satria nitsotsorika be izany"
Io dia azo atao hoe DH: "Novonoin'i Jonatana ireo Filistina"
"nanaraka azy ny mpitondra ny fiadian'i Jonatana ary nahafaty miaramila Filistina koa"
Ny teny hoe "savoritaka" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny hoe "natahotra mafy." DH: "Zary natahotra mafy ireo miaramila Filistina tao an-toby sy tany an-tsaha ary ny olona rehetra niaraka tamin'izy ireo"
ireo Filistina izay nanafika ireo tanàna Israelita
Mety hanampy betsaka ny filazana ny nahatonga izany. DH: "Nahatonga ny tany hihovitrovitra Andriamanitra"
Io no tanàna nahaterahan'i Saoly. Adikao araka ny ao amin'ny 10:26 ny hoe "Gibea."
Mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary manindry fa nandositra tany amin'ny lalana rehetra ireo miaramila.
Misy dikan-teny vitsivitsy no manao hoe "efoda" fa tsy "fiaran'Andriamanitra" eto.
"kotaba sy savorovoro"
Toa fomba fiteny izay midika hoe "Atsaharo ny ataonao" io. Tsy tian'i Saoly hanohy hampiasa ny fiara i Ahia mba hanontaniana ny torolalana avy amin'i Yaveh. DH: "Aza mitondra vata masina amin'izao fotoana izao"
ireo tafika Israelita sisa izay nijanona niaraka tamin'i Saoly
Ny sabatra dia resahina toy ny hoe olona miaina. DH: "Nifamely tamin'ny sabany ireo miaramila Filistina"
Tsy entina ilazana ny fanaovana otrika izany. Niafina ireo miaramila ireo satria natahotra an'ireo Filistina. Azo atao mazava izany. DH: "ireo miaramila Israelita izay natahotra ka niafina tany amin'ny havoana"
Toerana any Israely io. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 13:5.
Ny fahazoan'ny antoko dia tsy nisy famelombelomana azo natao tao ambanin'ny fianianan'i Saoly.
Nandositra nankany an'ala ireo miaramila Filistina ary narahin'ny Israelita tany.
Io dia filaza-masaka hanindriana ny haben'ny tantely nisy tany an'ala. DH: "nisy tantely be dia be teny rehetra teny"
Eto ny hoe "ny tanany tao am-bavany" dia fibangoan-teny ilazana ny fihinanana. DH: "tsy nisy nihinana"
Tsy natahotra ilay fianianana akory ny vahoana, fa ny famaizana izay nifandraika tamin'ny fandikana ilay fianianana. DH: "natahotra izay hataon'i Saoly amin'izy ireo ny vahoaka raha mandika izany fianianana izany izy ireo"
Nahalala ny amin'ny fianianan'ny rainy i Jonatana.
Eto ny fanerena hankatoa fianianana dia resahina toy ny hoe voafatotra amin'ny tady ny olona. DH: "nandidy ny hankatoavan'ny vahoaka ny fianianany"
Eto ny hoe "tanany teo am-bavany" dia fibangoan-teny ilazana ny fihinanana. DH: "Nihinana tantely kely izy"
Io dia fomba fiteny izay midika fa niha-nahery izy.
Io dia fibangoan-teny ilazana ny firenen'Israely. DH: "ny Israely"
Io dia fomba fiteny izay midika fa niha-nahery izy.DH: "nahazo hery aho"
Mampiasa ity fanontaniana petra-kevitra ity i Jonatana mba hilazana fa tokony ho navela nihinana ny olona. Azo atao fanambarana tsotra io. DH: "Ho tsara kokoa ny fandresentsika raha nihinana an-kalalahana tamin'izay voaroba nalain'izy ireo avy tamin'ny fahavalony ny olona androany."
Io teny io dia manondro ireo zavatra izay nalain'ny olona avy tany an'ady tamin'ny fahavalony.
Satria tsy afa-nihinana ny tarika nandritra ny ady, dia niha-nalemy izy ireo rehefa nandeha ny andro. Noho izany, dia tsy afaka namono betsaka tahaka ireo Filistina izy ireo.
Nitarika ny tafika hanota tamin'Andriamanitra tamin'ny hanoan'izy ireo ny tenin'i Jonatana.
Anaran-toerana ny hoe Mikmasy. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:1.
"Aialona" dia toerana ao Zebolona any Israely.
Manondro an'ireo Israelita io.
Noana loatra izy ireo hany ka tsy nampitsika ny rà mialohan'ny hihinanana. Fandikana ny lalàna izay nomena an'i Mosesy ho an'ny firenen'Israely izany. Io dia azo atao mazava. DH: "nihinana izany tsy nampitsika ny rà araka izay takian'ny lalàna aloha"
Fandikana ny lalàna izay nomena an'i Mosesy ho an'ny firenen'Israely izany. Io dia azo atao mazava. DH: "tamin'ny fihinanana hena tsy nampitsika ny rà araka izay takian'ny lalàna aloha"
Miampanga ny tafiny manontolo ho nanao izay tsy mahatoky i Saoly na dia tsy izy rehetra aza izany.
Ilay vato no hampihantona ilay biby ka hanamora ny fanatsihifana ny ràny.
Izany no ahafahan'i Saoly mizaha raha niala tsara tamin'ireo biby ny rà.
Nilaza tamin'ny vahoakany mba hitondra biby eo amin'ny vato lehibe iray i Saoly mba ho vonoina sy hohanina.
Tsy mazava raha natsangan'i Saoly tamin'ilay vato lehibe izay nentin'ny olona teo aminy tao amin'ny 14:33 ilay alitara.
Mitady hanohy hiady amin'ny Filistina i Saoly.
Entina anehoana ny famonoana io. Io dia azo ato hoe DH: "andeha ho vonointsika izy rehetra"
Nahazo ny fanohanan'ny tafiny mba hanohy ny ady i Saoly.
Eto ny hoe "hanatona an'Andriamanitra" dia mifandraika amin'ny fangatahana ny toroheviny. DH: "Andeha hanontaniantsika amin'Andriamanitra izay tokony hataontsika"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny hery handresena azy ireo. DH: "hampandresy antsika azy ireo"
Ny hevitra ambadik'izany dia hoe Andriamanitra tsy vonona ny hanampy an'i Saoly.
Manondro an'ireo Israelita io.
"tadiavo izay nanota"
Nilaza izany ho toe-javatra mbola petra-kevitra i Saoly satria tsy ninoany fa meloka i Jonatana.
Nangina ny olona satria fantatry ny ankamaroan'izy ireo fa nandika ny fianianan'i Saoly i Jonatana. DH: "Fantatry ny olony izay meloka, saingy tsy nisy nilaza na inona na inona tamin'i Saoly izy ireo" (UDB)
Filaza masaka io satria ny miaramila Israelita ihany no teo. DH: "Dia hoy izy tamin'ny miaramila Israelita izay teo"
Ny Israelita tamin'izany fotoana izany dia nampiasa vato manokana antsoina hoe Orima sy Tomima mba hahazoana toro-lalana avy amin'Andriamanitra. DH: "Asehoy amin'ny alalan'ny Tomima"
Io dia teny nindramina avy amin'ny fiteny nipoiran'ity.
Io dia azo atao hoe DH: "Nampiseho ny filokana fa na i Jonatana na i Saoly dia samy meloka, fa tsy meloka ny vahoaka"
Io dia azo ato hoe DH: "Dia nasehon'ny filokana fa meloka i Jonatana"
Vao nasehon'ny filokana fa nanota i Jonatana.
"Lazao amiko ny fomba nanotanao" na "Lazao amiko izay ratsy vitanao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "vonona ny ho faty aho" na 2) "mendrika ny ho faty nohon'ny amin'ny fanaovana izany ve aho?"
Nanao fianianana kidaladala iray fanindroany tao anatin'ny tsy ampy iray andro akory i Saoly. DH: "Ho vonoin'Andriamanitra anie aho raha tsy mamono anao, ry Jonatana"
Misolo vava sy miaro an'i Jonatana amin'i Saoly ny Tafika.
Mibedy an'i Saoly ny olona. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Vao nahavita izao fandresena lehibe izao i Jonatana. Tsy ho faty tokoa izy."
Maneho ny fahazoany antoka ny olona fa tsy hamela na inona na inona hanjo an'i Jonatana.
Io filaza-masaka io dia mampiseho ny hiarovan'ny vahoakan'Israely an'i Jonatana. Io fanalefahan-kevitra io dia azo atao hoe DH: "hiarao azy amin'ny ratsy rehetra izay"
Nandritra ny fotoana vetivety monja dia nanome herim-po be handresena ny fahavalon'Israely i Saoly.
fibangoan-teny ilazana ny vahoakan'Israely io. DH: "ny Israelita"
Manondro ny vahoakan'i Moaba io. DH: "ny Moabita"
Manondro ny vahoakan'i Edoma io. DH: "ny Edomita"
"Na taiza na taiza nandefasany ny tafiny"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny fifehezana. "niala tamin'ny fifehezan'ireo"
Ity no andinindininy momba ny fianakavian'i Saoly.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaram-behivavy ireo.
Anaram-behivavy ireo.
Anaran-dehilahy ireo.
"fiainan'i Saoly rehetra"
"notereny hanatevin-daharana ny tafiny"
Manondro ny hafatra izay nolazain'i Yaveh io. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Mitovy hevitra ireo andian-teny roa ireo. Ny andian-teny faharoa dia manome antsipirihany manokana momba izay ho potehin'izy ireo tanteraka.
Manamafy ny fandravana tanteraka io fanambarana io.
"ny tafika"
tanàna atsimon'i Joda
"lehilahy nandeha an-tongotra 200.000, ary lehilahin'i Joda 10.000"
vondron'olona mpifindrafindra monina izay nifandray tsara tamin'ny firenen'Israely foana.
Anaran-toerana ireo.
Nasain'i Yaveh namotika ny zava-drehetra Yaveh, saingy eto dia tsy mankatoa ny didin'i Yaveh i Saoly.
"nobaboiny i Agaga"
Ny teny hoe "Lelan-tsabatra" eto dia fibangoan-teny ilazana ny tafiky ny firenen'Israely.
Tsy nankatoa an'Andriamanitra tamin'ny famelana an'i Agaga ho velona i Saoly.
Tsy nankatoa an'Andriamanitra tamin'ny fitazonana ny tsara indrindra tamin'ny biby fiompy i Saoly.
Io dia fomba fiteny izay midika fa niteny Yaveh. DH: "Nilaza ny teniny i Yaveh"
Eto ny "teny" dia ilazana ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
"malahelo aho"
Ny tsy fankatoavan'i Saoly an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe niala mivantana tamin'ny fandehanana taorian'Andriamanitra i Saoly. DH: "nitsahatra ny nanaraka Ahy izy"
"tsy nankatoa izay nandidiako hataony." Tokony hamotika tanteraka ny zavatra rehetra sy ny olon-drehetra i Saoly. Nasian'Andriamanitra fandarana teo amin'ireo Amalekita. Saingy navelan'i Saoly ho velona ny biby fiompy sasany.
Ireo mety ho heviny dia 1) Tezitra tamin'i Saoly nohon'ny tsy fankatoavany i Samoela na 2) Nikorontana i Samoela.
"Nisy nilaza tamin'i Samoela"
Feno fireharehana i Saoly.
Somary ambanimbany kokoa noho i Karmela i Gilgala.
Tsy mazava raha azon'i Saoly fa tsy nankatoa tanteraka ny didin'Andriamanitra mba hamotika tanteraka ny Amalekita izy.
Manontany i Samoela hoe nahoana i Saoly no tsy namotika tanteraka ny Amalekita tokoa.
Ireo no feo avoakan'ny biby. Mety manana fiteny samihafa ilazana izany ny fiteninao.
Mitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Eto ny hoe "ao an-tsofiko" dia ilazana ny fandrenesana.
Ny teny hoe "izy ireo" sy "ireo olona" eto dia samy manondro ny tafik'i Saoly. Manome tsiny ny olona fa tsy ny tenany i Saoly.
Miady hevitra i Saoly fa ny biby hatao sorona de esorina manokana ao amin'ny didin'ny yaveh mba hamotika ny zava-drehetra.
Eto i Saoly dia tsy mamaritra ny Andriamanitr'i Samoela ho Andriamaniny ihany.
Eto ny hoe "imasonao" dia maneho ny hevitra izay mifototra amin'ny hitany. DH: "amin'ny fihevitrao manokana"
Ampiasain'i Samoela io fanontaniana io mba hampatsiahivana an'i Saoly ny amin'ny halehiben'izay efa nomen'Andriamanitra azy. DH: "Nataon'i Yaveh mpanapaka ny fokon'Israely ianao!"
Mametraka io fanontaniana io i Samoela mba hibedesana an'i Samoela nohon'ny tsy fankatoavana an'i Yaveh. DH: "Tokony nankatoa ... Yaveh ianao!"
Eto ny "feo" dia ilazana ny didy izay nambaran'i Yaveh. DH: "ny zavatra izay nandidian'i Yaveh"
Ampangain'i Samoela nohon'ny tsy fankatoavana mivantana i Saoly. Nandidy an'i Saoly mba hamotika tanteraka ny zavatra rehetra izay an'ny Amalekita, ary mba tsy hitondra na inona na inona hiverina any an-toby Yaveh.
"ny fananana izay nalainareo tamin'ny fahavalo"
Eto ny hoe "imaso" dia ilazana ny fihevitra na eritreritr'i Yaveh. DH: "izay raisin'i Yaveh ho ratsy"
Tsy mazava raha nihevitra izany ho marina i Saoly, na nitady fialana tamin'ny fahotana fotsiny izy.
Eto ny "feo" dia ilazana ny didy izay ambaran'i Yaveh. DH: "ny zavatra rehetra izay nandidian'i Yaveh"
Io no anaran'ny mpanjakan'ny Amalekita.
Toa manilika ny tsiny ho amin'ny olona io.
"ny biby izay nodidian'Andriamanitra mba haringan'izy ireo"
Anaran-toerana io.
Mametraka io fanontaniana io i Samoela mba hanindriana fa manan-danja bebe kokoa ny fankatoavana noho ny sorona. Azo adika ho fanambarana tsotra io. DH: "tsy ankasitrahan'i Yaveh tahaka ny fankatoavana ny feony ny fanatitra dorana sy ny sorona!"
Eto ny "feo" dia ilazana ny didy izay nambaran'i Yaveh. DH: "ny zavatra izay nandidian'i Yaveh"
Nitady ny fankatoavan'i Saoly feno i Yaveh amin'ny famotehana ny Amalekita. Tsy nisy na inona na inona tao amin'ilay tany mety hatao sorona.
"tsara mihoatra ny fanaovana sorona ny tavin'ny ondry lahy hatao fanatitra dorana"
DH: "fahotana tahaka ny famosaviana ny fikomiana"
"fahotana tahaka ny fanompoan-tsampy ny fahamafisan-doha"
Eto ny "teny" dia ilazana ny didy izay nambaran'i Yaveh. DH: "nandà ny hanao izay nandidian'i Yaveh"
"nanapa-kevitra fa tsy ho mpanjaka intsony ianao"
Io dia fomba fiteny izay midika fa tsy nankatoa ny didy izy. DH: "tsy nankatoa izay nandidian'i Yaveh aho"
Izany no antony nomen'i Saoly ny amin'ny tsy fankatoavany an'Andriamanitra. DH: "satria natahotra ireo miaramila aho"
Eto ny "feo" dia ilazana izay nangatahin'ny miaramila hataon'i Saoly. DH: "nanao izay nangatahin'izy ireo"
Toa nifampiresaka mangingina lavitra ny olona i Saoly sy Samoela.
Nataon'i Samoela mazava fa azon'i Saoly hoe tsy nankatoa an'Andriamanitra izy tamin'izany fotoana izany rehefa niaro ny biby tsara indrindra ary tsy namono an'i Agaga.
Eto ny "teny" dia ilazana ny didy izay nambaran'i Yaveh. DH: "nandà ny hanao izay nandidian'i Yaveh"
Nanao izany i Saoly mba hiezaka ny hanakana an'i Samoela tsy handeha. Azo atao mazava io. DH: "Niezaka ny hanakana an'i Samoela tamin'ny fisamborana ny moron-tongotra'akanjony i Saoly"
"ny rambon-dambany"
Miverina mitodika amin'ny nandrovitan'i Saoly ny lamban'i Samoela ao amin'ny 15:2 io. Azo atao mazava izany. DH: "Araka ny nandrovitanao ny lambako, dia ho triarin'i Yaveh ihany koa ny fanjakan'Israely"
Efa nanapa-kevitra sahady Yaveh ny amin'izay ho mpanjaka handimby an'i Saoly.
Io fomba fiteny io dia manondro an'i Yaveh, izay manome hery ho an'ny Israelita. DH: "Yaveh, ilay tanjak'Israely"
Io dia entina hanindriana fa milaza ny marina Andriamanitra. DH: "hilaza ny marina mandrakariva ary hanao izay lazainy"
Ilazana ny eritreriny sy ny fanapahan-keviny izany. DH: "izay nanapahany hevitra hatao"
Io dia entina hanindriana fa azo itokiana Andriamanitra. DH: "Andriamanitra Izy, ary hanao izay lazainy fa hataony"
Mety ho niraharaha kokoa ny hahazo voninahitra avy amn'ny olona i Saoly noho ny fanompoana an'Andriamanitra marina.
Eto "Israely" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "eo anatrehan'ny vahoakan'Israely sy ny loholona izay mitarika azy ireo"
Ny hevitra ambadik'izany dia niova hevitra i Samoela, ary niara-nandeha nankany amin'izay nisy ny vahoaka izy ireo. DH: "Koa nanaiky ny hanao izany ihany i Samoela ny farany, ary niara-niverina tany amin'izay nisy ny vahoaka izy ireo" (UDB)
"Nentin'izy ireo teo aminy i Agaga izay mbola nifatotra tamin'ny gadra-vy ary hoy Agaga hoe"
Toa midika ity fomba fiteny ity fa tsy nihevitra ny ho faty intsony i Agaga. DH: "Tsy tandindonin'ny fahafatesana intsony tokoa aho"
Samy mitovy hevitra ihany ireo andian-teny ireo ary mety noezahina hanana endrika kanto. DH: "Satria novonoinao ny olona, dia ho vonoina ihany koa ianao"
Fomba mihaja ilazana ny famonoana olona io. DH: "namono ny zanaky ny vehivavy hafa, dia ho vonoiko toy izany ihany koa ny zanaky ny reninao"
I Samoela no nahatanteraka ity asa izay nandidian'i Yaveh hataon'i Saoly ity. DH: "Dia nokapakapain'i Samoela tamin'ny sabany i Agaga"
Anaran-toerana ireo.
Somary ambony toerana kokoa noho i Gilgala izay niresahan'i Saoly sy Samoela i Gibea.
Mazava tsara ity fanambarana ity ary tokony hadika am-pitandremana. Maty talohan'i Saoly i Samoela ary tsy nahita an'i Saoly intsony tamin'ny fahavelomany. Na izany aza, mbola niseho tamin'i Saoly i Samoela ao amin'ny 28:11 taorian'ny nahafatesany.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia fibedesana avy amin'Andriamanitra ary azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Aoka izay ny falahelovana ny amin'ny fandavako an'i Saoly tsy ho mpanjaka eo amin'Israely"
Ny teny hoe "tandroka" indraindray dia ampiasaina hilasana "tavoara" izay miendrika tandroka ary nampiasaina hitondrana rano na menaka. Ny tavoara menaka dia nampiasaina hanosorana mpanjaka.
Mampiasa fanontaniana i Samoela mba hanindriana fa miahiahy ny amin'ny fandehanana any Betlehema izy. DH: "Tsy afaka mandeha aho!" na "Matahotra ny handeha aho."
Azonao ambara ny fampahafantarana izay azo eto. DH: "miaraka aminao ho any Betlehema ary lazao amin'ny olona any hoe"
Farango sosona anaty farango sosona io. Ny filazana mivantana dia azo atao tsy mivantana. DH: "ary lazao amin'ny oloa any fa tonga hanao sorona ho an'i yaveh ianao."
Toa mihovitrovitra ireo loholona satria niahiahy fa ho avy hibedy azy ireo i Samoela.
Azo atao fehezanteny feno io. DH: "Eny, tonga am-pihavanana aho"
Ny manokana olona iray dia midika fanomanana izany olona izany ho an'i Yaveh amin'ny fiezahana mba hampadio an'io olona io ara-pomba araka ny lalàn'i Mosesy.
Eto ny "izy ireo" dia manondro an'i Jese sy ireo zanany.
Eto ny "izy" dia manondro an'i Samoela.
Io no anaran'ny zanaka lahimatoan'i Jese.
Eto ny "azy" dia manondro an'i Yaveh.
Eto ny hoe "mijery" dia midika fizahan-toetra ny zavatra iray.
DH: "Fa Izaho, Yaveh, dia tsy mijery ... Izaho, Yaveh, dia mijery"
Eto ny "fo" dia maneho ny ao anatin'ny olona.
Ireo no anaran'ny zanak'i Jese.
"niteny azy mba ho any amin'i Samoela"
Hay fa nandalo teo amin'i Samoela i Sama. DH: "Avy eo dia nampandalovin'i Jese teo amin'i Samoela i Sama" na "Avy eo dia nasain'i Jese nandalo teo anoloan'i Samoela i Sama"
"Mbola misy an'ilay zandriny indrindra"
Hay fa niandry mba hipetraka ka hihinana izy ireo. DH: "tsy hipetraka hihinana isika"
Ny teny hoe "ary" dia ampiasaina eto mba hanamarihana fiatona eo amin'ny fandehan'ny tantara. Eto ny mpitantara dia milaza momba ny olona vaovao ao amin'ny tantara.
Ny teny hoe "mena volo" dia midika hoe matanjaka ny fijery an'i Davida.
Ny teny hoe "tandroka" indraindray dia ampiasaina hilasana "tavoara" izay miendrika tandroka ary nampiasaina hitondrana rano na menaka. Ny tavoara menaka dia nampiasaina hanosorana mpanjaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:1.
Ny hevitra ambadik'izany dia nitsanga izy ireo taorian'ny nipetrahany hihinana.
Ny andian-teny hoe "Nirotsaka tamin'i" dia midika fa nitarika an'i Davida ny Fanahin'i Yaveh. Amin'ity toe-javatra ity dia midika izany fa nahatonga an'i Davida ho afaka manatanteraka izay rehetra tian'i Yaveh hataony Izy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 10:5.
Ny hoe "Ary" eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatona eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka milaza fizarana vaovao eo amin'ny tantara.
Mety ilazana "fanahy mahatonga loza" io.
Antsoin'ilay mpanompo hoe "tomponay" i Saoly. DH: "Mangataka izahay mba ianao, tomponay, no handidy"
DH: "didio izahay, mpanomponao izay manatrika anao, mba hitady"
"mampahory anao"
Ireo mety hoe heviny dia 1) "mpiady lehibe" na 2) "lehilahy tena mahery fo"
"olona hendry fiteny" na "olona izay miteny am-pahendrena"
Eto ny hoe "momba azy" dia midika fa manampy sy mitahy an'i Davida i Yaveh.
Eto ny hoe "tonga" dia azo adika hoe "nandeha."
Ny teny hoe "fanompoany" dia azo adika ho matoanteny. DH: "ary nanomboka nanompo azy"
"Lasa mpitondra ny fiadian'ny Saoly i Davida"
Eto ny hoe "hijoro eto anoloako" dia fomba fiteny izay midika fanohizana ny fanompoana an'i Saoly. DH: "Aoka i Davida hitoetra amin'ny fanompoana ahy"
Eto ny hoe "imasoko" dia maneho ny fomba fitsarana sy fizahan'i Saoly toetra an'i Davida. DH: "nahita fitia araka ny fitsarako izy" na "finaritra aminy aho"
Mety ilazana "fanahy mahatonga loza" io. Jereo ny nadikanao izany ao amin'ny 16:14.
"nampahory an'i Saoly"
Io dia azo atao hoe DH: "namelombelona sy nampitony an'i Saoly ilay mozika"
Anaran-toerana io.
Ny hakiho dia mari-pandrefesana sahala amin'ny eo ho eo amin'ny 46 santimetatra. Ny zehy dia mari-pandrefesana sahala amin'ny 23 santimetatra eo ho eo. DH: "telo metatra eo ho eo"
Ny "fiarovan-tratra" dia ampahany amin'ny akanjo fiarovana izay rakotra vy fiarovana. Io dia azo adika hoe DH: "nirao-tena tamin'ny fanaovana fiaraovan-tratra izy" na "nanao akanjo fiarovan-tratra izy"
Ny sekely dia mari-pandanjana sahala amin'ny 11 grama eo ho eo. DH: "55 kilao eo ho eo"
"ilay fihazonana ny lefona"
"tady nafatotra ho boribory"
"Ny tendron'ny lefony"
Ny sekely dia mari-pandanjana sahala amin'ny 11 grama eo ho eo. DH: "7 kilao eo ho eo"
"Nahoana ianareo no tonga hiady aminay?" Nampiasa io fanontaniana io i Goliata mba hanesoana ireo Israelita. DH: "Adala ianareo raha mihevitra fa afaka miady aminay!"
Nampiasa io fanontaniana io i Goliata mba hanesoana ireo Israelita. Rehefa milaza izy hoe Filistina, dia mehery izy no hevitra mabadik'izany. DH: "Filistina lehibe aho, ary ianareo dia manompon'i Saoly fotsiny."
"Mihantsy ny tafik'Israely aho"
Manondro ireo miaramila Israelita izay teo io.
Ny teny hoe "Kisy" sy "natahotra mafy" dia mitovitovy hevitra ihany ary manamafy ny halehiben'ny tahotr'izy ireo.
Ny hoe ïzy"dia manondro aní Jesse.
Mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary ampiarahina mba ho fanamafisana.
"Aminadaba ilay teraka faharoa, ary Sama ilay teraka fahatelo." Maneho ny filaharan'ny nahaterahana io andian-teny io.
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia ireo ilay zanak'i Jese. DH: "Ireo zanak'i Jese telo zokiny indrindra"
"nandritra ny 40 andro"
"hampiseho fa vonona ny hiady izy ireo"
Ny efaha iray dia mari-pandrefesana sahala amin'ny 22 litatra eo ho eo.
"ny kapitenin'ny andia-miaramila arivo." Nizara vondron'olona arivo avy ny tafika, ary ny tsirairay amin'ireo vondrona ireo dia nanana kapiteny nitarika azy.
"Jereo ary fantaro hoe manao ahoana ireo rahalahinao"
"ireo miaramilan'Israely rehetra"
Anaran-toerana io. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 17:2.
"izay Goliata no anarany"
"nandroso avy teo amin'ny filaharan'adin'ny Filistina"
Nilaza izany ireo miaramila mba hisarika ny sain'ny tsirairay ho amin'ilay lehilahy atao hoe Goliata. DH: "Jereo io lehilahy niakatra io!"
Manondro ny mpanjakan'Israely io. DH: "ny mpanjakanay"
Manondro ny zanaka vavin'ny mpanjaka io.
Ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro ilay lehilahy izay hamono an'i Goliata.
Ny teny hoe "ankohonana" dia ilazana ny tokantrano na fianakaviana. DH: "tsy hitaky fandoavan-ketra amin'ny fianakaviany intsony"
Azo ambara amin'ny matoanteny "afa-baraka" io. DH: "hampitsahatra ny Israely tsy ho afa-baraka" na "hampitsahatra azy amin'ny fanalam-baraka ny Israely"
Nilaza izany Davida mba hampisehoana ny hatezerany fa nihantsy ny tafik'Andriamanitra io Filistina io. DH: "Tsy manam-pahefana tokoa ity Filistina tsy voafora ity ka handeha hihantsy ny tafiky ny Andriamanitra velona!"
Fanevatevana io andian-teny io ary mampiseho fa tsy an'ny Andriamanitra velona i Goliata.
Eto ny fahatezerana dia resahina toy ny hoe afo izay azo ampirehetina. DH: "Zary tezitra tamin'i Davida i Eliaba"
Ampiasain'i Eliaba io fanontaniana io mba hampisehoana fa tezitra amin'ny fidinan'i Davida izy. Mety nisy hevitra ambadika izany fa tsy nanana antony tsara tokony hahatongavana i Davida. DH: "Tsy manana antony tsara tokony hankanesanao aty ianao"
Ampiasain'i Eliaba io fanontaniana io mba hanevatevana an'i Davida amin'ny fampisehoana ny asany ho toa tsy manan-danja sy amin'ny fiampangana azy ho tsy nikarakara ny ondrin-drainy. DH: "Miandry ondry vitsivitsy any an'efitra fotsiny no mba andraikitrao. Tsy vitanao akory izany andraikitra tsotra izany!"
Mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary ampiarahina ho fanamafisana.
Ampiasain'i Davida ireo fanontaniana ireo mba hanehoana ny fahakiviany sy hiarovany teny. DH: "Tsy nanao na inona na inona izay tsy mety aho. Nametraka fanontaniana fotsiny aho!"
Ny hoe "izy" dia manondro an'i Davida ary ny teny hoe "aminy" dia manondro an'i Eliaba.
Io dia azo ato hoe DH: "Rehefa nandre izay nolazain'i Davida ireo miaramila"
Ny fo ketraka dia maneho ny fihorohoroana sy ny fanarian-toky. DH: "Aoka tsy hisy ho raiki-tahotra'' na "Aoka tsy hisy harary toky"
Nilaza ny tenany hoe "mpanomponao" i davida mba hanehoana fanajana an'i Saoly. DH: "Izaho, mpanomponao, dia handeha''
Nilaza ny tenany hoe "mpanomponao" i davida mba hanehoana fanajana an'i Saoly. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 17:31. DH: "Izaho, mpanomponao, dia efa zatra niandry ny ondrin-draiko"
"zatra nikarakara ny ondrin-drainy"
Ny bera dia biby goavana misy volo matevina sy hoho maranitra ary mandeha tongotra efatra kanefa afaka mitsangana amin'ny tongotra roa tahaka ny ataon'ny olona.
Eto ny hoe "izany" dia ilazana ny liona na ny bera.
Eto ny hoe "izany" dia manondro ny zanak'ondry.
Eto ny hoe "nitsangana hanohitra" dia fomba fiteny ilazana ny famelezana. DH: 'namely ahy izany"
Ny "volombava" dia manondro volon'ny liona na ny volo eo amin'ny vavan'ny bera.
Manohy miresaka amin'i Saoly i Davida.
Fanevatevana io andian-teny io ary mampiseho fa tsy an'ny Andriamanitra velona i Goliata. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 17:26.
Milaza i Davida fa ho afaka ny hamono ny ilay Filistina tahaka ny nahafahany namono ny liona sy ny bera.
Mampiasa ny tongony ny liona sy ny bera rehefa mamely, koa ny teny hoe "tongony" dia maneho famelezana. DH: "tamin'ny famelezan'ny liona sy ny famelezan'ny bera" na "tamin'ny liona sy ny bera"
Ny tanan'ny Filistina dia maneho ny heriny amin'ny ady. DH: "mny herin'io Filistina io" na "ny Filistina"
Ampahany amin'ny akanjo fiarovana afaka ahetsiketsika ary feno vy fiarovana.
"ny sabatr'i Saoly tamin'ny akanjo fiadiana"
Eto ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Davida.
Ny antsamotady dia fiadiana natao hanipazana vato.
"ary nandeha teo anoloany ny mpitondra ampingany"
"halany izy"
"matanjaka"
Eto ny alika dia maneho izay afaka vonoin'ny olona mora foana. Ny teny hoe "tehina" dia ilazana ny tehin'i Davida ary maneho ny fihevitr'i Goliata fa tsy fiadiana tsara izany. Mampiasa io fanontaniana io i Goliata mba hiampangana an'i Davida ho nanambany azy. DH: "Ambanianao amin'ny fankanesana eto amiko miaraka amin'ny tehina monja tahaka ny hoe alika aho!"
Ny famonoana an'i Davida sy ny famelana ny fatiny eo amin'ny tany hohanin'ny biby dia resahin'i Goliata toy ny hoe izy no hanome ny fatin'i Davida ho an'ny biby. DH: "Ho vonoiko ianao, ary hihinana ny fatinao ny voron'ny lanitra sy ny bibidia any an-tsaha"
"voron'ny habakabaka" na "vorona"
"bibidia"
Eto ny hoe "anarana" dia maneho ny hery na ny fahefan'Andriamanitra. DH: "amin'ny herin'i Yaveh" na "amin'ny fahefan'i Yaveh"
"izay notevatevainao"
Manohy miresaka amin'ny Goliata i Davida.
Ny fitondrana ny Israelita hamono ny Filistina sy famelana ny fatin'izy ireo eo amin'ny tany hohanin'ny biby dia resahin'i Davita toy ny hoe izy no hanome ny fatin'izy ireo ho an'ny biby. DH: "Izahay Israely no hamono ny tafiky ny Filsitina, ary ny voron'ny lanitra sy ny bibidian'ny tany no hihinana azy ireo"
Ny teny hoe "tany" dia ilazana ny olona ety ambony tany. DH: "mba ho fantatry ny olon-drehetra ety ambony tany"
Ny sabatra sy ny lefona dia ohatra maneho fitaovam-piadiana. Maneho ny fomba fiadin'ny olona io. DH: "Ny fandresena izay omen'i Yaveh dia tsy miankina amin'ny sabatra na lefona" na "rehefa manome fandresena i Yaveh, dia tsy miankina amin'ny fomba fiandiantsika Izy"
Ny fandresena ny ady dia resahina toy ny hoe fananana ny ady. DH: "Mandresy ny ady mandrakariva Yaveh" na "an'i Yaveh ny fandresena"
Ny fanolorana ny Filistina ho eo an-tanan'ny Israely dia maneho ny fanampiana an'Israely handresy ny Filistina an'ady. DH: "Izy no hanampy anay handresy anareo"
Ny andininy faha 50 dia famintinana ny fandresena mahagagan'i Davida an'i Goliata. Ny antsipirihany tamin'ny namelezany sy namonoany an'i Goliata dia ao amin'ny 17:48 sy 17:51. Ny fiteny sasany dia tsy mampiasa famintinana tahaka ity. Amin'izany toe-javatra izany, dia afaka mamerina mandrafitra ireo andininy tahaka ny ao amin'ny UDB ny mpandika teny.
Nanao izany i Davida taorian'ny nahalavoan'i Goliata teo amin'ny tany tao amin'ny 17:48.
"naka ny sabatr'ilay Filistina." Eto ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Goliata.
Azo atao mazava tsara fa namono ireo Filistina ny Israelita teo am-panenjehana azy ireo. DH: "Ary novonoin'izy ireo teo am-panenjehana azy ireo Filistina, ary niampatra teny amin'ny lalana mankany Saraima ny fatin'ireo Filistina"
"norobain'ny Israelita ny tobin'ny Filistina"
"nataony tao an-dainy ihany ny akanjo fiadian'i Goliata"
Efa niseho talohan'ny namonoan'i Davida an;i Goliata ny resaka ao amin'ny 17:55-56. DH: "Rehefa nahita an'i Davida i Saoly" na "Taloha kelin'ny nahitan'i Saoly an'i Davida"
"nandeha niady tamin'ilay Filistina"
"iza no rain'io tovolahy io"
Fomba fianianana fa marina izay ho lazainy io.
"iza no rain'io zazalahy io"
Eto ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Davida.
"Iza no rainao"
"Jese, ilay Betlehemita no raiko"
Nataon'i Davida hoe "mpanomponao" ny rainy mba hanehoana fa nahatoky tamin'i Saoly Mpanjaka i Saoly.
Ny fisakaizana akaiky dia resahina toy ny hoe mamatotra ny fanahin'ny olona roa. Io dia azo atao hoe DH: "Nahatsapa fitiavana lehibe ho an'i Davida i Jonatana" na "Nanolo-tena tamin'i Davida i Jonatana"
Eto ny hoe "notiavina" dia ilazana ny fitiavana eo amin'ny mpinamana fa tsy ilay fitiavan'olon-droa. Ny "fanahy" dia maneho ny ain'ny olona iray. DH: "Tian'i Jonatana tahaka ny nitiavany ny tenany i Davida" na "tian'i Jonatana tahakana ny ainy ihany i Davida"
Eto ny hoe "notiavina" dia ilazana ny fitiavana eo amin'ny mpinamana fa tsy ilay fitiavan'olon-droa. Ny "fanahy" dia maneho ny ain'ny olona iray. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 18:1. DH: "Tian'i Jonatana tahaka ny nitiavany ny tenany i Davida" na "tian'i Jonatana tahakana ny ainy ihany i Davida"
"ary nambinina izy"
Ny hevitry ny olona dia resahina toy ny hoe zavatra izay hitany ho tsara na ratsy. DH: "Nahafinaritra araka ny hevitry ny vahoaka rehetra sy ny mpanompon'i Saoly izany" na "Nahafinaritra ny olon-drehetra sy ny mpanompon'i Saoly izany"
Io dia filaza-masaka mba hanindriana ny habetsaky ny vehivavy izay tonga. DH: "avy any amin'ny tanàna maro manerana an'Israely"
"nively aponga tapaka sy zava-maneno hafa tamin-karavoana"
Ny "amponga tapaka" dia amponga kely azo lanjaina amin'ny tanana.
Azo ampiana avy ao amin'ny andalan-teny teo aloha ny matoanteny. DH: "namono ireo an'aliny i Davida"
Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Ny hany zavatra tokony ho azony dia ny fitondram-panjakana."
Eto ny "fanahy mampidi-doza" dia mety ilazana ny "fanahy izay mitondra fahoriana" na "fanahy ratsy." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:14.
Ny andian-teny hoe "nidina teo amin'ny" dia midika fa nitarika an'i Saoly ilay fanahy mampidi-doza. Amin'ity toe-javatra ity izany dia midika fa nahatonga an'ny Saoly hikorontana sy hanao toy ny adala izany. Jereo ny nandikanao ny andian-teny mitovy amin'izany ao amin'ny 10:5.
"ary nanao toy ny adala izy"
"Nomba an'i Davida i Yaveh"
"Koa dia nesorin'i Saoly teo amin'ny fanatrehany i Davida"
Azo aseho amin'ny endrika tarehimarika io. DH: "1.000 lahy"
Eto "ny vahoaka" dia manondro ireo miaramila teo ambany fibaikoan'i Davida. Ny andian-teny hoe "nivoahana" sy "nankanesany" dia fomba fiteny izay maneho ny fitarihana ny olona ho any an'ady ary fitarihana azy ireo hody avy any an'ady. DH: "Nitondra ireo miaramilany ho any an'ady i Davida ary nitondra azy ireo nody avy any an'ady"
Eto ny hoe "talanjona" dia fomba fiteny izay midika fatahorana. DH: "natahotra an'i Davida izy"
Eto ny hoe "Israely sy Joda" dia manondro ny vahoakan'ireo foko rehetra ireo. DH: "ny vahoaka ao Israely sy Joda rehetra dia tia an'i Davida"
Ny teny hoe "nivoaka" sy "nankeo" dia fomba fiteny izay maneho ny fitarihana ny olona ho any an'ady ary fitarihana azy ireo hody avy any an'ady. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 18:13. DH: "nitondra ireo miaramilany ho any an'ady ary nitondra azy ireo nody avy any an'ady"
Ny fanisiana ratsy olona dia resahina toy ny hoe mametraka tanana eo amin'izany olona izany. Eto, i Saoly dia famonoana an'i Davida no resahin'i Saoly. DH: "Tsy izaho ilay iray izay hamono azy; avelako ireo Filistina no hamono azy"
Mampiasa ity fanontaniana fampisainana ity i Davida mba hanindriana fa tsy mendrika ny hoe vinanto lahin'ny mpanjaka izy. DH: "Tsinontsinona aho ary na ny havako na ny fianakavian-draiko dia tsy manan-danja akory eto Israely ... ny mpanjaka."
"vadin'ny zanaka vavin'ny mpanjaka"
Io dia azo atao hoe DH: "raha tokony nanome an'i Meraba zanany vavy ho an'i Davida i Saoly"
Io dia azo atao hoe DH: "nomeny an'i Adriela izy"
Eto ny hoe "tia" dia midika fa nanana fahatsapana ho raiki-pitia tamin'i Davida izy.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo olona izay nahalala ny momba ny fahatsapan'i Mikala, fa tsy Davida sy Mikala.
Ny fanisiana ratsy olona dia resahina toy ny hoe mametraka tanana eo amin'izany olona izany. Eto, i Saoly dia famonoana an'i Davida no resahin'i Saoly. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 18:17. DH: "mba hamonoan'ireo Filistina azy"
"ho vadin'ny zanako vavy ianao"
"finaritra aminao ny mpanompony rehetra"
"Noho ireo antony ireo dia tokony"
Mametraka an'io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hanindriana fa tsy mendrika ny ho vinanto lahin'ny mpanjaka izy. DH: "Raharaha be izay ho vinanto lahin'ny mpanjaka izany, ary mahantra loatra aho sady tsy manan-danja ho amin'izany."
Ny matoanteny ho an'ny andian-teny faharoa dia azo ampiana avy ao amin'ny voalohany. DH: "Tsy maniry vodiondry ny mpanjaka, fa lohan-tsitsin'ireo Filistina 100 no iriany"
Amin'io kolontsina io, dia takiana amin'ny lehilahy ny fanolorana fanomezana ho an'ny rain'ilay ampakarina.
Ny teny hoe "lohan-tsitsy" dia ilazana ilay hoditra mivalona eo amin'ny fitaovam-pananahan'ny lehilahy izay esorina amin'ny famorana.
Io dia azo atao hoe DH: "hahazoana valifaty amin'ireo fahavalon'ny mpanjaka"
Eto ny hoe "lavo" dia midika hoe maty. Ny teny hoe "tanana" dia manondro an'ireo Filistina. Io dia azo atao hoe DH: "mba hamonoan'ireo Filistina an'i Davida"
Io dia azo ato tarehimarika. DH: "Filistina 200"
Eto ny dikan'ny hoe "hita" sy "fantany" dia mitovy hevitra ary manamafy fa hain'i Saoly sy azony antoka izany.
Eto ny hoe "tia" dia midika fa nanana fahatsapana ho raiki-pitia tamin'i Davida izy.
Eto ny "anarana" dia ilazana an'i Davida. Io dia azo atao hoe DH: "koa nanaja fatratra an'i Davida ny olona"
Eto ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Saoly.
Tena finaritra niaraka tamin'ny Davida i Jonatana.
Ataon'i Jonatana toy ny hoe olon-kafa i Saoly mba hampisehoana an'i Saoly fa manaja azy izy. DH: "Aza manota amin'ny mpanomponao"
Eto ny hoe "nanao ny ainy tsy ho zavatra " dia fomba fiteny ilazana hoe nanao vy very ny ainy izy. DH: "nanao vy very ny ainy izy"
Mametraka io fanontaniana io i Jonatana mna hibedesana an'i Saoly. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Tsy tokony hanota hanohitra ny rà tsy manan-tsiny ianao ka hamono an'i Davida tsy amin'ny antony."
Eto ny "rà" dia fibangoan-teny ilazana ny ain'ny olona tsy manan-tsiny. DH: "manao ny fahotan'ny famonoan'olona"
Io dia azo atao hoe DH: "Tsy hamono azy aho" na "ho avelako ho velona tokoa izy"
Teo amin'ny fanatrehan'i Saoly i Davida.
Eto ny "ny fanahy ratsy" dia mety ilazana ny "fanahy mitondra loza." Adikao araka ny ao amin'ny 16:14 io.
nanipy ny lefony mba hitrobaka an'i Davida ka hitstoka eo amin'ny rindrina
"mba hahafahan'i Saoly mamono an'i Davida"
Nolazain'i Mikala tamin'i Davida hoe
Eto ny hoe "mamonjy ny ainao" dia fomba fiteny izay ilazana ny fandosirana. DH: "Raha tsy mandositra ianao"
Io dia azo atao hoe DH: "hisy hamono anao"
Manampy an'i Davida handositra an'i Saoly Mpanjaka i Mikala. Mampiasa sampy tao an-tokatranony izy mba hahatonga ny fandrian'i Davida ho toy ny hoe matory eo izy.
Ireo mety ho heviny dia 1) Natory teo amin'ilay ondana volon'osy ny lohan'ilay sampy ary nampiakanjoan'i Mikala tamin'ny fitafian'i Davida ilay izy, na 2) Nampiasa ny fitafian'i Davida i Mikala mba ho firakotra hanaronana tanteraka ilay sampy ary nataony nitovy tamin'ny volon'i Davida izay mivoaka avy ao amin'ilay firakotra natao tamin'ny akanjo ilay "ondana" volon'osy.
Ampiharin'i Davida ny faniriany hamono an'i Davida.
"haka an'i Davida hiverina any amin'i Saoly"
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Mikala.
Ny antony niheveran'ireo lehilahy fa teo am-pandriana i Davida dia azo atao mazava. DH: "Raha diso marary loatra izy, dia ento aty amiko miaraka aminy ao anatin'izany ny fandriana"
Adikao araka ny ao amin'ny 19:12 io.
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa gaga ny amin'izay hitany ireo iraka.
Ireo mety ho heviny dia 1) Tena tian'i Saoly ho fantatra marina hoe nahoana i Mikala no nanao izay nataony na 2) nampiasa io fanontaniana io i Saoly mba hibedesana an'i Mikala. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Tsy tokony nanapa-kevitra ianao ka nandefa ny fahavaloko, hany ka nandositra izy."
Na dia tsy tena nilaza izany aza i Davida, dia milaza amin'i Saoly i Mikala fa nandrahona azy tamin'io fanontaniana io i Davida. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Matiko ianao raha tsy manampy ahy handositra."
Nandositra an'i Saoly i Davida.
Ity teny ity dia ampisaina eto mba hampisehoana fa nanomboka nilaza fizarana vaovao amin'ny tantara ny mpanoratra.
"Jereo" na "Mihainoa" na "Tandremo tsara izay ho lazaiko aminao"
Eto ny "loha" dia ilazana ny toerana na fahefana. DH: "nanao toy ny mpitarika azy ireo"
Io dia azo atao hoe DH: "Rehefa nisy nilaza an'i Saoly an'izany"
Anaran-toerana ireo.
Lasa filaza teo amin'ireo Israelita izany. Toa nilaza izany ny olona mba hanehoana fahatairana rehefa nisy olona nanao zavatra izay tsy mbola nataony teo aloha tamin'ny fomba tsy ampoizina. Ny hevitra ambadik'io fanontaniana io dia azo adika mazava. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 10:11. DH: "Izany no antony ilazan'ny olona hoe: 'Mpaminany koa ve i Saoly" rehefa misy manao zavatra tena tsy ampoizina.
Eto ny hoe "izy ireo" dia ilazana ny olona amin'ny ankapobeny. Laza filaza teo amin'ny olona io fanontaniana io.
Mitovitovy hevitra ihany ireo fanontaniana telo ireo. Ampisain'i Davida ho fanamafisan-kevitra ireo ireo fa tsy nanao izay ratsy tamin'i Saoly izy. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Tsy nanao izay tsy mety aho. Tsy nanao fahotana aho. Tsy nanota tamin'ny rainao aho. Tsy misy antony tokony hifofoiny ny aiko."
Eto ny hoe "hifofo ny aiko" dia fomba fiteny ilazana ny hoe "hamono ahy."
Eto ny hoe "Sanatria anie izany" dia fomba fiteny ilazana fa tsy marina izany. DH: "tsy marina tokoa izany"
Ao anatin'ny teny hoe "na lehibe na kely" izay rehetra eo antenantenan'izany. DH: "na inona na inona"
Ampiasain'i Jonatana io fanontaniana io mba hanindriana fa niteny taminy i Saoly raha nikasa ny hamono an'i Davida. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Tsy misy antony tokony hanafenan'ny raiko izany amiko" na "Raha marina izany zavatra izany, dia ho nampahafantarin'ny raiko ahy tokoa"
"tsy marina izany"
Eto ny maso dia maneho ny fahitana, ary ny fahitana dia maneho ny fihevitra sy ny fitsarana. DH: "Nahafinaritra anao aho" na "raisinao am-pankasitrahana aho"
Io dia azo atao hoe DH: "hampalahelo azy izany" na "halahelo mafy izy"
Eto ny hoe "elanelana eo amiko sy ny fahafatesana" dia fomba fiteny izay maneho hoe ambavahoan'ny fahafatesana. DH: "efa ambavahoan'ny fahafatesana aho"
Mandroso hevitra ho fitsapana an'i Saoly Mpanjaka amin'i Jonatana i Davida.
Isaky ny voaloham-bolana rehetra dia nankalaza sy nanatitra sorona ho an'i Yaveh ny vahoaka.
"hatramin'ny harivan'ny rahafaka ny ampitso"
Manohy manazava ny fitsapana nandrosoany hevitra i Davida.
"nangataka tamiko raha hamela azy handeha aho"
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Saoly.
Ataon'i Davida toy ny hoe olon-kafa ny tenany mba hanehoana fanajana amin'i Jonatana. DH: "Izaho, mpanomponao, dia hanam-piadanana"
Manohy miresaka amin'i Jonatana i Davida.
Ataon'i Davida hoe "mpanomponao" ny tenany mba ho fanehoana fanetren-tena. DH: "amiko, mpanomponao ... efa nitondra ahy, mpanomponao" na "amiko ... efa nitondra ahy"
Izay izay nifaneken'ireo lehilahy roa dia azo atao mazava tsara. DH: "Ren'i Yaveh ianao rehefa nanao fanekena manetriketrika tamiko fa ho mpinamana tsara foana izaho sy ianao"
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "dia tsy misy antony tokony hitondranao ahy ho any amin'ny rainao"
Io dia fomba fiteny izay midika fa tsy hitranga aminao mihitsy izany. DH: "Tsy hitranga aminao mihitsy izany!"
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Dia ho lazaiko aminao tokoa."
"henoy" na "tandremo tsara izay ho lazaiko aminao"
"raha te hanao zava-tsoa aminao ny raiko"
Ampiasain'i Jonatana io fanontaniana fampisainana io mba hanindriana fa ho lazainy amin'i Davida raha mikasa ny hanisy ratsy azy i Saoly. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "dia haniraka ho any aminao tokoa aho ka hampahafantara anao"
Fomba fiteny io. Ampisain'i Jonatana io fianianana io mba ho fanamafisan-kevitra ary ataony toy ny hoe olon-kafa ny tenany. DH: "ho ataon'i Yaveh amiko anie izy ratsy rehetra kasainy atao aminao, ary mihoatra noho izany aza"
Mangataka amin'i Davida i Jonatana mba tsy hamono tanteraka ny taranany mba hisy sisa tavela.
Mametraka io fanontaniana io i Jonatana mba hanamafisana fa hanao izany i Davida. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "mba asehoy amiko re ny tsy fivadiham-paneken'i Yaveh, mba tsy ho faty aho"
"asehoy ahy ny tsy fivadiham-panekena izay asehon'i Yaveh"
Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "ny fianakavian'i Davida"
Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ilay olona. Ireo mety ho heviny dia 1) "Hampiasa ny fahavalon'i Davida anie Yaveh mba hanafay azy raha mivadi-panekena i Davida" na 2) "Ho ringanin'i Yaveh anie ny fahavalon'i Davida."
Eto ny hoe "ny fanahiny ihany" dia ilazana ny tenany ihany. DH: "tia an'i Davida tahaka ny fitiavany ny tenany ihany i Jonatana"
Io dia azo atao hoe DH: "Hahatsiaro anao ny raiko"
Eto ny hoe "eo am-pelatanana ny raharaha" dia fomba fiteny ilazana ny fotoana fitrangan'ny zavatra rehetra. DH: "rehefa nitranga ny zavatra rehetra"
Anaram-bato ny hoe "Ezela." DH: "ilay vato izay antsoin'ny olona hoe Ezela"
Manohy miresaka amin'i Davida i Jonatana.
Eto ny teny hoe "izany" dia ilazana ny vato izay hiafenan'i Davida.
Manondro olona mitovy ihany ireo.
"henoy" na "tandremo tsara izay ho lazaiko aminao"
"dia tongava ianao, ry Davida"
Manohy miresaka amin'i Davida i Jonatana.
Ny teny hoe "indro" eto dia manamafy izay manaraka eo. DH: "eny tokoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Yaveh no vavolombelona amintsika" na "Yaveh no hijery izay hifampitondrantsika" na 2) "Yaveh anie ho vavolombelona amiko sy ianao" na "Yaveh anie no hijery izay hifampitondrantsika"
Ny fandikana taloha sasany dia misy hoe "nipetraka teny ampitany i Jonatana" (UDB).
Araka ny lalàn'i Mosesy, ny olona izay maloto ara-pomba dia tsy mahazo mandray anjara amin'ny firavoravoana mandra-panambaran'ny mpisorona fa efa madio izy. Averin'i Saoly toy ny hoe mandresy lahatra ny tenany io andian-teny io.
"Nangataka ahy mba hamela azy handeha"
Eto ny hoe "imaso" dia ilazana ny fahitana, ary ny fahitana dia ilazana ny fihevitra na ny fitsarana. Adikao araka ny ao amin'ny 20:3 io. DH: "Nahafinaritra anao aho" na "raisinao am-pankasitrahana aho"
Ataon'i Jonatana toy ny hoe olon-kafa i Saoly mba hampisehoana fa manaja an'i Saoly izy. DH: "an-databatrao"
Eto ny hoe "nirehitra ny fahatezerana" dia sarinteny ilazana hoe tezitra mafy. DH: "Tezitra mafy tamin'i Jonatana i Saoly"
Fomba fiteny io. Ampiasain'i Saoly io andian-teny io ho fibedesana henjana an'i Jonatana sy hanehoana ny fiahiahiany ny amin'i Davida. DH: "Ry ilay zanaka mpivaro-tena vendrana" na "Ry ilay mpamadika vendrana"
Ampiasain'i Saoly io fanontaniana ho fanindriana fa fantany fa mpinamana i Davida sy Jonatana. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra.DH: "Fantaro fa nosafidianao ny zanak'i Jese ... ny fitanjahan'ny reninao."
Eto ny "fitanjahan'ny reninao" dia fomba fiteny ilazana ny reny izay niteraka anao. DH: "ho fahamenaran'ny reninao izay niteraka anao"
Io dia azo atao hoe DH: "tsy ho mpanjaka ianao ary tsy hanorina ny fanjakanao"
Miezaka ny hampisaina tsara an'i Saoly ny amin'izay ataony i Jonatana. Io dia azo adika ho fanambarana tsotra, ary ny teny hoe "tokony hamonoana azy" dia azo adika hoe DH: "Tsy manana antony tsara tokony hamonoana azy ianao. Tsy nanao izay ratsy izy."
Io "faharoa" io dia filaharan'isa. DH: "ny andro faharoan'ny firavoravoan'ny volana vaovao"
Eto ny hoe "azy" dia manondro an'i Davida.
Eto ny hoe "taminy" dia manondro an'i Jonatana.
"Nitifitra zana-tsipìka tao aorian'ilay tovolahy i Jonatana"
Ampiasain'i Jonatana io fanontaniana io mba ilazana fa lavitra an'ilay tovolahy ilay zana-tsipìka. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Tokony ho fantatrao fa aorianao ilay zana-tsipìka" na "Aoriana lavitra anao ilay zana-tsipìka"
"niantso ilay tovolahy, izay nihazakazaka nanalavitra azy hoe: 'Malaky"
Toa niafina taorian'ny dongon-tany na vato i Davida.
Niankohoka teo anatrehan'i Jonatana, izay mbola zanaky ny mpanjaka, mendrika ny fanajana tahaka izany, i Davida. Ary koa, io no fotoana farany nihaonan'i Davida tamin'i Jonatana.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Yaveh no vavolombelona amintsika" na "Yaveh no hijery izay hifampitondrantsika" na 2) "Yaveh anie ho vavolombelona amiko sy ianao" na "Yaveh anie no hijery izay hifampitondrantsika" Adikao araka ny ao amin'ny 20:22.
Anaran-toerana io.
Anaran-dehilahy io
nihovitrovitry ny tahotra
"hanatanteraka asa ho azy"
"Nilaza tamin'ireo tovolahy mba handeha any amin'ny toeran-kafa, ary hihaona amin'izy ireo any aho aoriana kely ao"
Manomboka amphan-dresaka vaovao i Davida.
Eto ny hoe "an-tananao" dia midika hoe azo alaina. DH: "Inona no sakafo hanananao izay azonao omena ahy?"
Fangatahana am-panajana io.
mofo izay tsy nampiasain'ny mpisorona tamin'ny fanompoana
mofo izay nampiasain'ny mpisorona tamin'ny fanompoana
Io dia azo adika ho fehezanteny feno. DH: "Mahazo mihinana izany ireo lehilahinao raha tsy niara-nandry tamin'ny vehivavy vao haingana"
Io dia azo aika hoe DH: "efa nitandri-tena tamin'ny vehivavy izahay"
"3 andro"
"rehefa manomboka ny diako aho"
Io dia azo adika hoe DH: "Efa natokan'ireo lehilahy izay azy ireo"
Teny tsaotra io, fa tsy fanontaniana. Io dia azo adika hoe DH: "Indrindra fa androany dia hanokana izay hananany izy ireo"
Io dia azo adika hoe DH: "ny mofo izay natokan'ireo mpisorona"
Io dia azo adika hoe DH: "izay nesorin'ny mpisorona teo anatrehan'i Yaveh, mba hametrahan'izy ireo"
Mety ho ilainao ny milaza mazava fa hitan'i Doega izay nataon'i Davida. DH: " Doega ... mpiandry ombiny, ary hitany izay nataon'i Davida"
Anaran-dehilahy io.
Ireo mety ho heviny dia 1) "fa notazonin'i Yaveh tany izy," mety mba hahafahan'i Doega mamita ny zavatra izay nampanantenainy tamin'i Yaveh fa hataony na 2) tsy misy mahalala ny antony nahateo azy, "noho izay mety ho antony rehetra"
mpiandry sy mpiaro ny biby fiompy, indrindra ny omby na ny ondry
Eto ny hoe "eo an-tananao" dia ilazana ny hoe "azo alaina." DH: "Manana lefona na sabatra ve ianao homena ahy? Adikao araka ny ao amin'ny 21:3.
anarana amin'ny ankapobeny ilazana ny zavatra tahaka ny sabatra, antsy, lefona sy zana-tspika
Anaran-toerana any Israely io.
Mety ho nanao filaza masaka izy ireo rehefa nilaza fa Davida no mpanjakan'ny tany. Nampiasain'izy ireo io fanontaniana io mba hilazana fa fahavalo mahery i Davida ary tsy tokony hamela azy hijanona eo i Akisa. DH: "Hainao fa i Davida io, izay lozabe tahaka ny mpanjakan'ny tany"
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Hainao fa rehefa nandihy ny vahoakan'ny tany, dia nifampihira momba azy izy ireo hoe: 'Saoly ... an'aliny."
Eo ny hoe "noraisin'i ... am-po" dia ilazana ny fiheverana marina izay nambara. DH: "nihevitra marina momba izay nolazain'ireo mpanompo i Davida"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona. DH: "teo anatrehan'izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Mangataka i Akisa mba hanazavan'ny mpanompony hoe nahoana no nentin'izy rieo teo aminy i Davida na 2) Mibedy azy ireo amin'ny fanontaniana fampisainana i Akisa. DH: "Tokony ho fantatrareo fa tsy tokony hoentina eto amiko izy."
Fibedesana io fanontaniana fampisainana io. DH: "Ampy ny olona adala mandany fotoana eto. Tsy tokony nentinareo teto ity namana ity mba hanao tahaka izao eto anatrehako"
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Aza avela hiditra ao an-tranoko ity namana ity."
toerana poak'aty ambany tany, izay matetika dia misokatra eny amin'ny sisin'ny havoana, izay lehibe ampy hidiran'ny olona
Anarana bohitra eny akaikin'ny tanànan'i Gata io.
nandre fa nandeha niafina tao an-dava-bato i Davida
Filaza-masaka io. DH: "Olona maro izay tao anaty fahoriana ... olona maro izay tsy faly"
manam-boninahitry ny tafika izay mitarika miaramila
"400"
"Avy eo dia nandeha avy tao an-dava-bato tany Adolama"
Anaran-tanàna io.
Tian'i Davida mba hipetraka miaraka amin;ny mpanjakan'i Moaba ny ray aman-dreniny mba tsy hahafahan'i Saoly Mpanjaka manisy ratsy azy ireo. Azon'ny mpandika teny atao ny maneho izany amin'ny fampiasana ny hevitra fototra hoe "handeha hitoetra miaraka aminao," "hijanona miaraka aminao," na "hipetraka miaraka aminao aty," tahaka ny ao amin'ny UDB.
"mandehana any amin'ny tany niavianao any Joda"
Anaran-tanàna io.
I Davida no tena raharahan'i Saoly, koa dia tononon'ny mpanoratra misaraka ireo lehilahy hafa. Io dia azo adika hoe DH: "nisy nahalala izay niafenan'i Davida sy ireo lehilahy niaraka taminy"
Karazan-kazo io. DH: "hazo lehibe manalokaloka"
Rama dia anaran-toerana any Gibea. Izany anarana izany dia midika hoe "toerana avo." Ireo mety ho heviny dia 1) eto izany dia manondro ilay toerana antsoina hoe Rama na 2) manondro izay mety ho toerana avo rehetra io. DH: "tany amin'ny havoana"
Mampiasa fanontaniana i Saoly mba hanamafisana fa i Davida, izay avy amin'ny fokon'i Joda, dia tsy maniry ny hanao izany ho an'ny vahoakan'ny fokon'i Benjamina. DH: "Tsy hanome saha sy tanim-boaloboka ho anareo ny zanaka lahin'i Jese."
Azo atao mazava ny fotoana izay hanomezany. DH: "Rehefa lasa mpanjaka ny zanaka lahin'i Jese, tsy hanome"
"Davida"
Mampiasa fanontaniana i Saoly mba hanindriana fa Davida, izay avy amin'ny fokon'i Joda, dia tsy maniry ny hanao izay ho an'ny vahoakan'ny fokon'i Benjamina. DH: "Tsy hataony Kapiteny ... ahy ianareo."
Mety ilainao mampazava ny fotoana izay hanaovany azy ireo ho kapiteny. DH: "rehefa lasa mpanjaka izy, dia hataony kapiteny"
manam-boninahitry ny tafika izay mitarika miaramila
Anaran-dehilahy io. Adikao araka ny ao amin'ny 21:17.
Anaran-toerana ireo. Adikao araka ny ao amin'ny 21:1.
Anaran-dehilahy io.
Nivavaka tamin'i Yaveh i Ahitoba mba hanampiany an'i Davida, ary nomen'i Ahitoba ... Davida
"tamin'ny fanomezana"
"hikomiany" na "hiadiany"
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Tsy misy amin'ireo mpanomponao no mahatoky tahaka an'i Davida ... an-tranonao."
olona na vondron'olona miaro olona iray
Ny teny hoe "trano" dia fibangoan-teny ilazana ny fianakaviana mipetraka ao amin'ilay trano. Io dia azo atao hoe DH: "izay omen'ny fianakavianao voninahitra"
Mametraka io fanontaniana io amin'ny tenany i Ahimeleka mialohan'ny ametrahan'i Saoly izany. avy eo dia valiany avy hatrany izany. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Tsy izao no voalohany nivavahako tamin'Andriamanitra mba hanampy an'i Davida"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "tsia avy hatrany!"
Ataon'i Ahimeleka hoe "mpanomponao" ny tenany. Antsoin'i Ahimeleka hoe "ny mpanjaka" ihany koa i Saoly. Miteny tahaka izany i Ahimeleka mba hanehona fanajana an'i Saoly. DH: "Mba aza raisina ho meloka re ry Saoly Mpanjaka, izaho mpanomponao, na izay rehetra ao an-tranon'ny raiko. Fa tsy mahalala na inona na inona"
mandray ny olona iray ho meloka
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny "fianakaviana." DH: "amin'ny fianakavian-draiko rehetra"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny "fianakaviana" izay mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "ny fianakavian-drainao" na "ny taranaky ny rainao"
"ireo miaramila nijoro teo akaiky mba hiaro azy"
Eto ny hoe "mitodiha" dia midika hoe miala amin'ny mpanjaka. DH: "Mandehana dia vonoy" na "vonoy"
Eto ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny asa atao amin'ny tanana. DH: "manampy an'i Davida ihany koa izy ireo"
Eto ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny asa atao amin'ny tanana. DH: "tsy manao na inona na inona hamonoana" na "tsy manaiky ny hamono"
Eto ny hoe "mitodiha" dia midika hoe miala amin'ny mpanjaka. Adikao araka ny ao amin'ny 22:16. DH: "mandehana dia vonoy ireo mpisorona ... lasa ka namely" na "vonoy ireo mpisorona ... namely ny mpisorona"
Ireo mety ho heviny dia 1) Doega tenany mihitsy no namono ireo mpisorona na 2) ny teny hoe "Doega" dia fibangoan-teny ilazana an'i Doega sy ireo lehilahy niaraka taminy. DH: "nitodika sy namely ireo mpisorona i Doega sy ny olony ... namono ... nanafihany ... Namono ... izy ireo"
"olona 85" na "mpisorona 85"
"Tamin'ny sabatra"
Eto ny hoe "nanafihany" dia midika hoe namono. DH: "namono olona maro tao amin'ny tanànan'i Noba izy"
Anaran-dehilahy io.
"Keila" dia anaran-tanàna. eto ny hoe "Keila" dia manondro ireo olona izay monina ao. DH: "miadia amin'ny vahoakan'i Keila"
fanavahana ny voa, izay amin'ny ankapobeny dia avahana amin'ny zava-maniry fanaovana koba na vary amin'ny alalan'ny fitaovana mekanika
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Hatahotra bebe kokoa isika raha mandeha mankany Keila mba hiady amin'ny tafiky ny Filistina."
I davida no tena ifantohan'ny mpanoratra, koa manondro olona iray ireo teny ireo, na dia nanampy azy hanao ireo zavatra ireo azy ireo lehilahin'i Davida.
Anaran-dehilahy io. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 21:1.
Io dia azo atao hoe DH: "Nisy nilaza tamin'i Saoly" na "Hoy izy ireo tamin'i Saoly"
"nampivory"
"Nangataka i Davida" na "Nivavaka i Davida"
Ataon'i Davida toy ny hoe olon-kafa izy mba hanehoana fanajana an'i Yaveh. DH: "reko tokoa ... araka ny reko ... lazao amiko"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny hery na ny fahefana.
"handresy tanteraka"
"nangataka i Davida" na "nivavaka i Davida"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny hery na ny fahefana.
"600"
Io dia azo atao hoe DH: "Nisy nilaza tamin'i Saoly" na "Hoy izy ireo tamin'i Saoly"
"nitsoaka an'i"
Anarana tany foana akaikin'ny tanànan'i Zifa io.
Ny teny hoe "tanana'' dia ilazana ny fahefana. DH: "tsy namela an'i Saoly hanana fahefana amin'i Davida" na "tsy namela an'i Saoly hanao araka izay niriany amin'i Davida" na "tsy namela an'i Saoly hisambotra an'i Davida"
Fomba fiteny io. DH: "mitady hamono azy"
Anarana tanàna akaikin'i Zifa io.
Fomba fiteny io. DH: "nampahery azy hatoky an'Andriamanitra"
Eto ny "tanana'' dia ilazana an'i Saoly sy ny fahefany. DH: "Fa tsy hahita anao i Saoly raiko" na "Fa tsy ho afaka ny hanana fahefana aminao mihitsy i Saoly raiko"
Anarana vondron'olona avy any Zifa izany.
Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Miafina eto amintsika i Davida ... Jesimona!"
Anarana havoana any an-tany efitr'i Joda izany.
Anarana tany efitra akaikin'ny Ranomasina Maty izany. Io koa dia azo adika hoe "Efitra Jodiana"
Ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny fahefana. Miresaka amin'i Saoly toy ny hoe olon-kafa ireo Zifita mba hampisehoana aminy fa manaja azy izy ireo. DH: "hanolotra an'i Davida aminao mba hanaovanao izay rehetra irianao aminy"
Io dia azo atao hoe DH: "Antenaiko fa hitahy anareo Yaveh"
"nolazainareo tamiko izany"
Saika mitovitovy hevitra ihany ireo teny roa ireo ary azo adika ho andian-teny iray. DH: "Fantaro tsara"
Io dia azo atao hoe DH: "Hoy ny olona tamiko hoe" na "Reko fa"
Fomba fiteny io. DH: ''na dia tsy maintsy hisambotra ny olona rehetra ao Joda aza aho" na "eo amin'ny fianakaviam-ben'ny Joda rehetra"
Najanon'izy ireo izay nataony. Tsy tokony hihevitra ny mpamaky fa nipetraka na natory izy ireo.
"Avy eo ireo Zifita"
Anaran-toerana io. Adikao araka ny ao amin'ny 23:23.
Anarana tany efitra akaikin'ny Ranomasina Maty izany. Io koa dia azo adika hoe "Efitra Jodiana." Adikao araka ny ao amin'ny 23:19.
Io dia azo atao hoe DH: "Nisy nilaza tamin'i Davida fa tamy izy ireo" na "Hain'i Davida fa tamy izy ireo"
havoana feno vato na kivatovato
Anarana tany foana manodidina ny tanànan'i Maona ao atsimon'i Joda izany.
Ny teny hoe "Faingàna" sy "miverena" dia azo akambana ho hevitra iray. DH: "Avia haingana"
"fanarahana mba hanatrarana"
tsangambato na mariky ny fandosiran'i Davida an'i Saoly
Io dia azo adika hoe DH: "nisy nilaza taminy"
En-jedy dia toerana ao Israely andrefan'ny Ranomasina Maty izay misy rano sy tany hay manodidina azy.
3.000
olona nofantenany nohon'ny fahambonian'ny fahakingany amin'ny maha-miaramila
"fefin'ny ondry"
Io dia fanalefahan-teny ilazana ny hoe "hangery" na "hanafoana ny tsinainy"
amin'ny ankapobeny dia lavaka voajanahary any ambany tany, izay matetika dia misokatra eo amin'ny sisin'ny havoana na hantsana
Ny teny hoe "nitsangana" dia fomba fiteny ilazana ny fihetsehana hanao zavatra. DH: "Nihetsika hanao zavatra i Davida; nandady moramora"
nanatona moramora, tam-pitandremana ary mangingina
Fomba fiteny io. DH: "Nalahelo Davida satria nanao zavatra tsy mety"
"ilay iray izay nofidian'i Yaveh mba hitarika ny olony" na "ilay iray izay nataon'i Yaveh ho mpanjaka"
Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny fahafahana manisy ratsy. DH: "hanisy ratsy azy amin'izay mety ho fomba rehetra"
Fanontaniana fampisainana io. Azo adika ho fanambarana tsotra io. DH: "Ianao dia tsy tokony hihaino ireo olona izay milaza hoe: 'Indro, mitady hanisy ratsy anao i Davida."
Eto ny hoe "masonao" dia manondro an'i Saoly mpanjaka. DH: "Hitanao tamin'ny masonao ihany"
Ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny fifehezana. DH: "nametraka anao teo amin'izay nahafahako namono anao na namelako anao ho velona"
Tsy tena rain'i Davida i Saoly. Antsoin'i Davida hoe "raiko" izy mba hanehoana ny fanajany an'i Saoly.
Toy ny hoe zavatra mivaingana izay afaka hazoniny eny an-tanany no firesak'i Davida momba ny ratsy sy ny fivadihana. Eto ny "tanana" dia ilazana ny olona manao zavatra iray. DH: "Tsy nanao fihetsika ratsy taminao aho, na nikomy taminao"
Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny fahafahana manisy ratsy. Jero ny nandikanao ny andian-tany mitovy amin'izany ao amin'ny 24:5. DH: "Tsy hanisy ratsy anao amin'izay mety ho fomba rehetra aho"
Azo atao andian-teny misy anarana io mpamaritra anarana io. DH: "olona izay niaina efa taloha ela be"
Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. Rehefa mametra ny fanontaniana i Davida, dia fantany fa izy ihany no hamaly ilay fanontaniana. DH: "Avelao aho hilaza aminao izay ivoahan'ny mpanjakan'Israely ho enjehina. Avelao aho hilaza aminao izay enjehinao."
Ny teny hoe "alika maty" dia sarinteny ilazana ny olona tsy manan-kery. Io fehezanteny io dia azo atao feno. DH: "Manenjika olona tsy manan-kery tahaka ny alika maty ianao"
Ny teny hoe "parasy" dia sarinteny ilazana ny polona izay tsy raisin'ny hafa ho manan-danja. DH: "Manenjika olona tsy manan-danja tahaka ny parasy ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hanao izay marina, ary hisolo vava ahy" na 2) "hahita fa marina ny adiko ary hiady ho ahy"
Ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny fahefana. DH: "mba tsy hanananao fahefana amiko"
Ataon'i Saoly toy ny hoe zanany i Davida mba hampisehoana amin'i Davida fa tiany izy.
Soratan'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona asandratra amin'ny tanana ny feo. DH: "nitomany mafy"
Miaiky i Saoly fa nampiseho ny fanohanany an'i Saoly i Davida ary tsy nivadika taminy tamin'ny famonoana azy.
Miaiky i Saoly fa nisafidy ny haneho indrafo ary nampiharihary ny tsy fivadihany tamin'i Saoly Mpanjaka amin'ny maha-voahosotr'i Yaveh azy i Davida.
Ity dia fanontaniana fampisainana izay misy valiny tafiditra ao amin'ny fanontaniana. DH: "Fa raha hitan'ny olona ny fahavalony, dia tsy ho avelany andeha am-pilaminana izy."
Rehefa nino i Saoly fa fahavalony i Davida, dia fantany fa na dia ho mpanjaka aza i Davida, dia tsy haka ny fiandrianana amin'i Saoly an-keriny, fa hiandry ny fotoana voatendrin'i Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) Hanambina ny fanjakan'Israely amin'ny alalan'ny heriny amin'ny maha-mpanjaka azy i Davida. DH: "hiroborobo ny fanjakan'Israely rehefa manapaka ny vahoaka Israelita ianao" na 2) Hataon'i Yaveh manana fahefana tanteraka eo amin'ny fanjakan'Israely i Davida. DH: "hanana fahefana feno eo amin'ny fanjakan'Israely ianao"
Ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny hery na fahefana.
"tsy ho vonoinao ny zanako sy ny fianakaviany." Efa nahazatra ho an'ny mpanjaka vaovao izay tsy avy amin'ny firazanan'ilay mpanjaka teo aloha ny mamono ny zanak'ilay mpanjaka teo aloha mba hisorohana ny fihantsian'ny iray amin'ireo haka ny fiandrianana.
Zava-dehibe ho an'ny fianakaviana tsirairay ao Israely ny manana taranaka avy amin'ny taranaka rehetra mifandimby mba hitondra ny anaran'ny fianakaviana sy ny handova ny tany. DH: "tsy ho ringaninao ny fianakaviako sy ny taranany" na "havelanao ho velona ny fianakaviako"
"Davida sy ny tafiny"
Mety ho fanaovana bango tokana io. Mety ho nisy vahoakan'Israely maro dia maro teo, saingy mety maro no tsy afa-nanatrika.
"niara-nivory"
Ireo mety ho heviny dia 1) tany amin'ny tany niaviany tao Rama na 2) tany amin'ny tanin'ny fianakaviany fa tsy tao an-tranony mivantana na 3) tao an-tranony tao Rama, no nandevenan'izy ireo an'i Samoela.
"Nandroso ireo lehilahin'i Davida ary nandeha nidina"
Mety ilain'ny mpandika teny sasany ny mandrafitra ny hevitra amin'ny fomba hafa eto amin'ireto andininy ireto. DH: "Nisy lehilahy iray izay Nabala no anarany, taranaky ny ankohonan'i Kaleba, izay mpanefoefo tokoa. Nipetraka tany Maona izy, saingy tany Karmela ny fananany. Nanana ondry telo arivo sy osy arivo izy. Nasiaka sady ratsy tamin'ny fitondrany io lehilahy io. Abigaila no anaran'ny vadiny. Naranin-tsaina sady tsara endrika io vehivavy io. Ary nanety ny ondriny tao Karmela izy."
Anarana vohitra io.
Anarana vohitra io. Samihafa amin'ny Tendrombohitra Karmela io.
3.000
"nanaratra ny volon'ny ondriny"
Anaran-dehilahy io.
Anaram-behivavy io.
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny fianakaviana. DH: "Taranaky ny fianakavian'i Kaleba izy" na "Taranak'i Kaleba izy"
"nanaratra ny volon'ny ondriny"
"miarahabà azy tahaka ny ho fiarahabako azy raha tany aho"
"Iriako ny hiainanao amin'ny fanambinana." Ny anarana hoe "fanambinana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "Iriako ny hanananao zava-tsoa maro raha mbola velona koa ianao"
"Iriako mba ho tonga aminao, ny ankohonanao ary ny fanananao ny fiadanana"
"miasa ireo mpanetinao" na "manana ondry ho hetezana ny mpanetinao." Tian'i Davida mba hiteny ireo olony mba hahafantaran'i Nabala fa tsy maninona ny ondriny satria nanampy tamin'ny fiandrasana azy ireo ny olon'i Davida.
Manindro ny fomba nanomezany sy ireo olony fiarovana ho an'ny mpanompon'i Nabala sy ny biby fiompiny i Davida. Io dia azo atao hoe DH: "niaro azy ireo sy ny fananany rehetra tamin'ny ratsy izahay"
Eto ny maso dia maneho ny fahitana, ary ny fahitana dia maneho ny fihevitra na fitsarana. DH: "hankasitraka ireo zatovolahiko anie ianao" na "ho raisinao am-pankasitrahana anie ireo zatovolahiko"
Naneho fanajana tamin'i Nabala tamin'ny fiantsoana ny olony ho mpanompon'i Nabala i Davida.
Miresaka toy ny hoe zanak'i Nabala i Davida mba hanehoany fa nanaja an'i Nabala, izay efa olon-dehibe izy.
"ny tafik'i Davida"
"nanome ny hafatra fenon'i Davida tamin'i Nabala"
Mety ho fantatr'i Nabala hoe iza i Davida, saingy tsy te-hanampy azy izy. (jereo ny 18:6). Ny teny hoe " mpanompon'i ... nisara-dàlana tamin'ny tompon'izy ireo" ao amin'ny andininy faha 10 dia mety manondro an'i Davida nisaraka tamin'i Saoly. Ireo fanontaniana famoisainana roa ireo dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Izao Davida zanaka lahin'i Jese lazainao izao—dia tsy mba fantatro." na "Tsy fantatro hoe iza izany Davida izany, dia tsy hanao izay lazainy aho. Tsy haiko hoe iza izany Jese izany, dia tsy raharahako izay mahazo ny zanany."
"nandositra" na "nikomy tamin'ny"
Eto ny "mofo" dia fomba fiteny ilazana izay mety ho hanina rehetra.
"rehefa tsy fantatro izay niavian'izy ireo" na "olona izay tsy fantatro"
Io dia azo atao hoe DH: "izay voalazan'i Nabala"
"tamin'ny tafiny"
Raha tsy fantatra amin'ny fiteninao ny sabatra, dia azonao atao fibangoan-teny ilazana ny fiomnana ho amin'ny ady ny hoe "apetaho ny sabatra." DH: "'Mivonona ho amin'ny ady, ry lehilay rehetra.' Ary dia niomana ho am'ny ady ny olona rehetra. Niomba ho amin'ny ady ihany koa i Davida"
400
200
Nitoetra tany an-tobiny izy ireo mba hisorohana ireo mpanafika hafa tsy hangalatra ny fananan'izy ireo.
Mety ilainao ny manazava izay nataon'ilay tpvolahy talohan'ny niresahany tamin'i Abigaila. DH: "Nisy iray tamin'ny olon'i Nabala nahalala izay nokasain'i Davida sy ny olony hatao, koa dia nankany amin'i Abigaila vadin'i Nabala izy"
Io dia azo atao hoe DH: "Tsy nisy naninona anay" na "Nilamina izahay"
"tsy nisy na inona na inona very taminay rehefa niaraka tamin'izy ireo." Nisakana ny bibidia sy ireo olona hafa tsy hangalatra ny biby fiompin'i Nabala ireo olon'i Davida.
Tahaka ny manda manondidina ny tanàna izay miaro ny olona ao amin'io tanàna io amin'ny fahavalony ireo lehilahin'i Davida.
Mitandrina tsara mba tsy hilaza ny anaran'izay mikasa hanao ilay ratsy ilay miteny. Io dia azo adika hoe DH: "misy mitetika hanao zava-dratsy amin'ny tomponay"
Ataon'ilay miteny toy ny hoe olon-kafa i Davida mba hanehoana ny fanajany an'i Davida. DH: "ianao"
200
Ny mofo dia mofomamy. Mety ilainao ny manazava hoe inona ilay mofo.
"izay efa nisy nahandro" na "vonona ho andrahoina"
Fiteny amin'ny ankapobeny io satria tsy nisy fatra nomena.
"voa izay efa nisy nahandro"
"Davida sy ny tafiny"
Ireo mety ho heviny dia 1) ao amin'ny fitoeran-drano mikoriana kely sady marivo na 2) tany amin'izay niafenan'ireo lehilahy.
Manome andinindininy fampahafantarana ny mpanoratra mialohan'ny hanohizany ny tantara.
Mila azon'ny mpamaky fa nilaza ireo teny ireo Davida talohan'ny nilazany hoe: "Apetaho ny sabatry ny olona tsirairay" ao amin'ny 25:12.
Ny teny hoe "Ary" dia mampiseho fa nitsahatra ny fanoratana momba an'i Abigaila ny mpanoratra ary manomboka manoratra momba an'i Davida.
Io dia azo atao hoe DH: "mbola any aminy avokoa izay rehetra azy"
Ny lahatsoratra Hebreo dia misy hoe "Hamely ny fahavalon'i Davida anie Andriamanitra," ary ny dikan-teny sasany dia manaraka izany. Na izany aza, ny vakin-tenin'ny UDB dia manaraka ny fomba Grika ao amin'ny Testamenta Taloha, tahaka ny ataon'ny dikan-teny vaovao sasany.
"ny olona rehetra izay azy" na "ireo izay ao amin'ny fianakaviany"
Vita ny fanomezan'ny mpanoratra ny andinindininy fampahafantarana, koa dia manohy ny tantara izy.
Nanetry tena i Abigaila ary nampiseho fa hankatoa an'i Davida satria mpitondra mahery izy.
"ianao ... ny teniko." Ataon'i Abigaila toy ny olon-kafa ny tenany sy Davida mba hanehoana ny fanajany an'i Davida.
Manohy manoro hevitra an'i Davida mba tsy hamaly faty i Abigaila.
Ataon'i Abigaila toy ny hoe olona roa samihafa ny tenany sy Davida mba hampisehoana fa manaja an'i Davida izy. DH: "Aza raisina .. aho ... ireo zatovolahinao ... tompoko ... ianao"
Mety ilaina ny manazava izay ho nataon'i Abigaila. DH: "Fa raha ... nahita... izay nalefanao, dia nomeko sakafo izy ireo"
famonoana
Ny tanana dia ilazana izay ataon'ny olona amin'ny tanana. Raisin'i Abigaila fa tokony hamela an'i Yaveh hanao ny valifaty ho azy i Davida. DH: "fanaovan'ny tenanao ny valifaty fa tsy mamela an'i Yaveh hanao izany"
Toy ny hoe efa nofaizin'i Yaveh i Nabala no firesak'i Abigaila. DH: "Antenaiko mba Yaveh no hanafay ny fahavalonao ... tahaka ny hamaizany an'i Nabala"
Manohy mteny amin'i Davida mba tsy ho tezitra i Abigaila.
Ilay "fanomezana" amin'ny tena izy dia karazan-javatra maro.
Ataon'i Abigaila toy ny hoe olona roa samihafa ny tenany sy Davida mba hampisehoana fa manaja an'i Davida izy. DH: "izaho ... ianao ... ianao ... ny fahadisoako ... ianao ... ianao"
Maneho fanajana an'i Davida i Abigaila. Io dia azo adika hoe DH: "mba omeo an'ireo zatovolahy anie ity" na "aoka ny tompoko hanome ity ho an'ireo zatovolahy"
Eto ny "fonenana" dia fomba fiteny ilazana ny "taranaka." DH: "Hataon'i Yaveh azo antoka fa manana taranaka izay ho mpanjaka lalandava ny tompoko"
"miady amin'ny fahavalon'i Yaveh"
Io dia azo adika hoe DH: "tsy hisy hahita anao hanao zavatra ratsy mihitsy" na "tsy hanao zava-dratsy mihitsy ianao"
Ny fiainan'i Davida dia resahin'i Abigaila toy ny hoe zavatra lava dy manify izay afaka atambatry ny olona amin'ny zavatra lava sy manify iray hafa ary afatotra amin'ny fehin-tady. Io dia azo adika hoe DH: "Hafatotr'i Yaveh Andriamanitrao amin'ny fiainan'ny velona ny fiainan'ny tompoko" na "Hahavelona anao miaraka amin'ireo izay velona i Yaveh Andriamanitra"
Ataon'i Abigaila toy ny hoe olona roa samihafa ny tenany sy Davida mba hampisehoana fa manaja an'i Davida izy. DH: "ny ainao"
Ny fahavalon'i Davida dia resahin'i Abigaila toy ny hoe zavatra kely tahaka ny vato izay azo atao ao amin'ny antsamotady ka atsipy lavitra. DH: "hamono ny fahavalonao mora foana tahaka ny fanipazan'ny olona lavitra ny vato amin'ny antsomtady i Yaveh"
hodi-biby misy tady lava eo amin'ny zorony roa, izay azon'ny olona ametrahana vato na zavatra kely, mafy hafa ary atsipy lavitra
Manohy mandresy lahatra an'i Davida i Abigaila.
Ataon'i Abigaila toy ny hoe olona roa samihafa ny tenany sy Davida mba hampisehoana fa manaja an'i Davida izy. "ianao ... ianao ... ianao ... aho"
Ambaran'i Abigaila fa raha misafidy ny tsy hanao valifaty i Davida dia hanana fieritreretana madio rehefa ataon'i Yaveh mpanjakan'Israely. DH: "Ho faly lalandava ianao fa nanao araka izay nataonao"
Izany hoe, rehefa tena mametraka azy ho mpanjaka Yaveh aorian'ny fahataperan'ny fiandrianan'i Saoly.
Io dia anaran-tanàna ao amin'ny faritra atsimon'i Joda.
"Aorian'ny telo andro"
Amin'io fomba amam-panao io, ny fandrovitana akanjon'olona sy fandotoana lohan'olona dia fihetsika fisaonana.
Io dia fihetsika hanehoana fanekena an'i Davida, izay mpanjakan'i Israely ankehitriny.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Maro no naratra ary maro no no maty" na 2) "Maro no naratra sy maty".
Io fanambarana io dia manindry fa tsy nieritreritra ny hihaona amin'i Saoly ilay lehilahy.
Ireo mety ho heviny dia 1) reraka i Saoly dia nampiasa ny lefona mba hiankinany na 2) nitady hamono tena tamin'ny filavoana tamin'ny lefony ihany i Saoly.
DH: "Nanontany ahy izy hoe iza aho, dia nolazaiko taminy fa Amalekita aho''
Ireo ihany no vahoaka izay vao avy notafihin'i Davida tao amin'ny 1:1.
Ny fahorian'i Saoly dia resahina toy ny hoe zava-doza izay nisambotra azy. DH: "Ory indrindra aho"
Io dia fomba fiteny hoe mbola velona izy. DH: "Mbola velona aho"
"ho faty foana izy"
Nandrovitra ny fitafiany ho famantarana fa misaona noho ny fahafatesan'i Saoly mpanjaka i Davida sy ireo lehilahiny.
Midika zavatra mitovy ihany ireo fanambarana roa ireo. Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny izay manambara ireo taranak'Israely. Nefa, ny "vahoaka" sy ny "ankohonana" dia mety ho fibangoan-teny samy manambara ireo miaramilan'ny Israely avokoa. DH: "ho an'ireo miaramila Israelita"
Io dia anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny fandikana ny teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
Eto ny hoe "lavo" dia fomba mihaja hanondrona fa hoe novonoina. Ny hoe "sabatra" ihany koa dia manambara ady. DH: "maty an'ady izy ireo" na "novonoin'ireo fahavalo tao an'ady izy ireo" Eto io dia midika hoe ''efa novonoina".
Efa nambaran'ilay lehilahy fa Amalekita izy tao amin'ny 1:8. Manontany ilay lehilahy mba hanamafisana izany tokoa i Davida noho ny fitsarana matotra izay hotononin'i Davida amin'ilay lehilahy.
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hibedesana ilay lehilahy. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Tokony natahotra an'i Yaveh ianao ka tsy namono ny voahosony...tanana!"
Io sarinteny io dia manondro an'i Saoly, izay voafidin'Andriamanitra ara-pomba.
Io andianteny io dia manondro ny fanaovanao zavatra. DH: "ianao" na "ianao manokana"
Io fomba fiteny io dia midika hoe "namono azy".
Eto ny hoe "rà" dia midika hoe "nandatsa-drà" ary nampiarahina tamin'ny fahafatesana. Eto ny hoe "ny lohanao" dia manondro ilay lehilahy ary midika fa tompon'andraikitra izy. DH: "Tompon'andraikitra amin'ny fahafatesanao ianao" na "Nahatonga ny fahafatesanao ihany ianao"
Eto ny hoe "ny vavanao ihany" dia manondro ilay lehilahy. DH: "nijoro vavolombelona nanohitra ny tenanao ianao"
Mihira hira fisaonana ho an'i Saoly sy i Jonatana i Davida.
Io dia lohatenin-kira.
Io dia fampahafantarana fototra nampiana mba hilazana amin'ny mpamaky izay hitranga amin'ny hira amin'ny hoavy.
Ny teny hoe "Jasara" dia midika hoe "mahitsy". DH: "Ny Bokin'ny Fahitsiana"
"Ny voninahitrao" dia manondro an'i Saoly.
Ny andianteny hoe "ilay mahery" dia manondro an'i Saoly sy i Jonatana. Io dia afaka ambara hoe "ireo olona mahery".
Ny teny hoe "lavo" eto dia midika hoe "maty" (UDB).
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ihany ary naverina ho anisan'ny haikanto amin'ny hira.
Gata sy Askelona dia tanàn-dehiben'ireo Filistina roa. Namono an'i Saoly sy i Jonatana ireo Filistina.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ihany ary naverina ho anisan'ny haikanto amin'ny hira.
Io andianteny io dia manondro ny vahoaka izay tsy nanaraka an'i Yaveh, tahaka ireo Filipina ohatra.
Niresaka nivantana tamin'ny "Tendrombohitr'i Gilboa" i Davida toy ny hoe nihaino ny hirany ireo.
Manozona ny tany izay nahafaty an'ady an'i Saoly mpanjaka i Davida. Izany dia avy amin'ny fanomezana fanajana ho an'i Saoly, izay mpanjaka voahosotr'Andriamanitra.
Ny hoe "mahery" eto dia manondro an'i Saoly. Voaloto ny fiarovana satria nianjera tamin'ny tany izany, ary satria nalatsaka teo amin'izany ny ràn'ny mpanjaka.
Vita tamin'ny hoditra ny fiarovan'i Saoly. Mba hiarovana ny fiarovana, dia natsoboka tao anaty menaka izany. DH: "Tsy misy olona hikarakara ny fiarovan'i Saoly intsony"
Eto i Saoly sy i Jonatana dia naseho mba ho toy ny hoe mpiady masiaka sy mahery fo.
Ny sabatr'i Saoly dia resahina toy ny hoe zava-manan'aina izay afaka miverina ho azy. Raha tokony hoe miverim-poana, dia nilanja ny ràn'ireo fahavalon'i Saoly izay novonoiny izany.
Ny andianteny hoe "tsy nosarahina'' dia nampiasaina mba hanindriana fa niaraka foana izy ireo. DH: "na dia maty aza dia niaraka izy ireo"
I Saoly sy i Jonatana dia resahina toy ny hoe mailaka noho ny voromahery ary matanjaka noho ny liona.
"izay nanome akanjo tsara sy firavaka anareo". Ireo andianteny roa ireo dia mitovy ihany ny dikany izay manoritsoritra ny fanomezana ireo vehivavy akanjo lafo vidy, manintona.
Io andianteny io dia miverina ao amin'ny andininy faha 27 mba hanindriana fa maty ireo mpiady mahay indrindra tamin'ny Israely. DH: "Maty an'ady ireo lehilahy mahery"
Eto ny hoe "mahery" dia mety manondro an'i Saoly sy i Jonatana irery ihany, na an'ireo miaramilan'ny Israely rehetra. DH: "ireo mpiady mahery"
Io dia fomba mihaja hilazana hoe "maty".
DH: "Maty an'ady i Jonatana" na "Novonoin'ny fahavalo i Jonatana"
Manohy miresaka io andiany amin'ny hira io amin'ireo tendrombohitr'i Gilboa tahaka ny nanombohany tao amin'ny 1:21 i Davida.
Eto ny hoe "rahalahy" dia nampiasaina amin'ny heviny hoe namana tena akaiky.
Eto ny hoe "fitiavana'' dia nampiasaina amin'ny heviny hoe finamanana sy tsy fivadihana. Ny tsy fivadihan'i Jonatana dia lehibe noho ny tsy fivadihan'ny vehivavy amin'ny vadiny sy ny zanany aza.
"Taorian'ny nisaonan'i Davida ny fahafatesan'i Saoly sy Jonatana tao anatin'ny ady"
Tany amin'ny tanànan'i Ziklaga i Davida tamin'io fotoana io. Nampiasa ny teny hoe "miakatra" i Davida satria iva noho i Joda i Ziklaga. DH: "nandeha tamin'ny iray amin'ireo tanànan'i Joda"
Tany amin'ny tanànan'i Ziklaga i Davida tamin'io fotoana io. Nampiasa ny teny hoe "niakatra" i Davida satria iva noho i Hebrona i Ziklaga. DH: "Nandeha tany Hebrona niaraka tamin'ireo vadiny roa i Davida"
Amin'io fihetsika famantarana io, dia nandraraka menaka tamin'ny lohan'i Davida izy ireo mba hanehoana fa voafidy ho mpanjaka izy.
Eto ny hoe "ankohonana" dia nampiasaina amin'ny heviny hoe "foko". DH: "fokon'i Joda"
Io dia anaran-tanàna ao amin'ny faritr'i Gileada.
Miresaka amin'ny vahoakan'i Jabesi-gileada i Davida.
Nandevina an'i Saoly izy ireo.
Eto ny hoe "tanana" dia manondro ny vahoakan'i Jabesi-gileada. DH: "matanjaha"
Amin'io fihetsika famantarana io, dia nandraraka menaka tamin'ny lohan'i Davida izy ireo mba hanehoana fa voafidy ho mpanjaka izy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-toerana.
Ny fankatoavana ny fitsipik'i Davida dia resahina toy ny hoe "manaraka" azy. DH: "nankatoa an'i Davida ho mpanjakan'izy ireo ny fokon'i Joda"
Eto ny hoe "ankohonana" dia nampiasaina mba hidika hoe "foko".
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia fomba mihaja hilazana hoe maty izy ireo. DH: "samy maty izy ireo"
Io dia anarana nomena mba hampatsiahivana ny olona izay nitranga tao.
Mety hanampy ny fanambarana mazava fa io dia ady lehibe izay taorian'ny fanoheran'ilay tovolahy. DH: "Dia nanomboka niady ihany koa ireo hafa. Izany dia ady mafy tamin'io andro io"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Eto i Asahela dia nampitahaina tamin'ny gazela, biby izay mandeha mafy. DH: "Afaka mihazakazaka haingana i Asahela"
Io biby kely, manan-tongotra efatra, misy tandroka lava roa amin'ny lohany io, dia mihazakazaka haingana.
Eto ny hoe "tsy nivilivily" dia nanindriana fa tena nanaraka akaiky ny lalan'i Abnera izy. DH: "nanaraka azy na taiza na taiza nalehany"
Io dia anaran-dehilahy.
"Atsaharo ny fihazanao ahy...atsaharo ny fihazanao ahy"
Nangataka an'i Asahela i Abnera mba hamono sy handroba miaramila tanora hafa izay tsy ho maherisetra tahaka an'i Abnera. Tsy te hamono an'i Asahela izy. DH: "miadia amin'ny miaramila hafa ka alaivo ho voaroba ny fitaovany"
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hampitandremana an'i Asahela ny amin'ny loza hatrehany. Ny hoe "Nianjera tamin'ny tany" dia fomba mihaja hilazana hoe "mamono". DH: "Tsy te hamono anao aho"
Io fanontaniana fampisainana io dia anindriana fa tsy te hiady sy hamono an'i Asahela i Abnera satria mety hamotika ny fifandraisan'i Abnera amin'i Joaba izany. Eto ny hoe "hanatri-tava amin'i Joaba" dia fomba fiteny izay midika fa ho menatra indrindra ny hijery an'i Joaba izy. DH: "Ho menatra indrindra ny hijery ny rahalahinao, Joaba aho"
Izany dia midika hoe "mijanona" na "mitsahatra mihaza".
Io dia manondro ny fihazonana, izay tsy maranitra na natao handevehana zavatra. Mety ho midika izany fa niezaka ny hanatsahatra an'i Asahela amin'ny fanarahana azy i Abnera, ary tsy nanan-kevitra ny hamono azy.
Io dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-toerana.
"nihiaka" na "nivazavaza"
Io fanontaniana fampisainana io dia anindriana fa efa nanomboka efa ela ny ady. Eto ny hoe "sabata" dia manondro ny fiadiana. Ny famonoana amin'ny ady dia resahina toy ny hoe nisy bibidia nihinana ireo miaramila. DH: "Tsy ilainay ny mbola hampiasa ireo sabatray mba hiady sy hifamono".
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hanerena an'i Joaba hiaiky fa ny ady mitohy dia miafara amin'ny fijaliana bebe kokoa. Eto ny hoe "mangidy" dia fanalefahana ny hoe fijaliana be izay hitranga. DH: "Fantatrao tsara fa hisy fiafarany ratsy raha mitohy izany!"
Io fanontaniana fampisainana io dia natao handresen-dahatra an'i Joaba mba hanatsahatra ny fiadiana amin'ireo Israelita namany. Eto ny hoe "rahalahy" dia nampiasaina mba hanambarana ireo mpikambana amin'ny firenen'ny Israely. DH: "Atsaharo izany ankehitriny mba tsy hifamono ireo Israelita!"
Io dia voady tena mafy. DH: ''Miaraka amin'Andriamanitra ho vavolombeloko" na "Hanamafy Andriamanitra fa Izaho dia ho izay lazaiko"
Io fanambarana petra-kevitra io dia milaza izay mety hitranga raha tsy niteny tamim-pahendrena an'i Joaba i Abnera.
Ny anjomara dia nampiasaina mba hanomezana baiko ireo tafika any amin'ny halavirana be.
Eto ny hoe "Israely'' dia manondro ireo lehilahy izay niady ho an'ny Israely. DH: "nanohy nihaza ireo Israelita"
Ireo dia anaran-toerana.
Io dia anaran-dehilahy.
"lehilahy 360 avy amin'i Benjamina izay nanaraka an'i Abnera". Tsy nandainga i Abnera.
Io andianteny io dia midika hoe "avy amin'ny fokon'i Benjamina".
"nilanja ny vatan'i Asahela niaraka tamin'izy ireo"
"tonga tao Hebrona vao nangiran-dratsy ny ampitso maraina izy ireo"
Io teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fiatoana amin'ny votoatin'ny tantara. Eto i Samoela dia manome fampafantarana momba ny ady teo amin'i Davida sy ireo mpanohana an'i Saoly.
Eto ny hoe "ankohonana" dia nampiasaina ary midika hoe "mpanohana".
Io sarinteny io dia midika fa nitombo ny isan'ny vahoaka nanohana an'i Davida.
Io sarinteny io dia midika fa nihena ny isan'ny vahoaka nanohana ny fianakavian'i Saoly.
DH: "Niteraka ireo zanany enin-dahy ireo vadin'i Davida" (UDB)
Io dia filaharan'ny zanaka lahin'i Davida.
Ireo dia anaram-behivavy. Ireo dia vadin'i Davida.
Ireo dia anaram-behivavy. Izy ireo dia vadin'i Davida.
Io dia filaharan'ny zanaka lahin'i Davida.
Ireo dia anaran'ireo zanaka lahin'i Davida.
Ireo dia anaran'ny vadin'i Davida.
Io dia mampiditra tranga vaovao ao anatin'ny tantara ao amin'ny ady teo amin'ireo mpanohana an'i Davida sy ny fianakavian'i Saoly.
Io dia manondro ny fianakavian'i Saoly sy ireo mpanohana izay nandray ny fifehezana ny toetoetrany tao aorian'ny nahafatesany.
Io dia manondro ireo mpanohana an'i Davida.
Ny fitomboan'ny herin'i Abnera amin'ny fianakavian'i Saoly dia resahina toy ny hoe lasa natanjaka ara-batana izy. DH: "Nahazo hery bebe kokoa tamin'ny fianakaviana sy ireo mpanohana an'i Saoly i Abnera"
Ireo dia anaram-behivavy.
Io dia anaran-dahy, zanaka lahin'i Saoly.
Nametraka io fanontaniana io i Isboseta mba hibedesana an'i Abnera izay nitondra tena tahaka ny mpanjaka. DH: "Tsy nanan-jo hiara-mandry amin'ny vaditsindranon-draiko ianao!"
Io dia fanalefahana ny firaisana.
Io fanontaniana io dia nampiasain'i Abnera ho fandavana am-pahatezerana ny fanendrikendrehan'i Isboseta. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Tsy mpamadika miasa ho an'i Davida aho!"
Ny tenany dia resahin'i Abnera toy ny hoe lohan'amboa, izay neverin'ireo Israelita ho tsy fivadihana amin'ny olona izay mamahana azy ireo. Eto ny hoe "an'i Joda" dia midika fa ny tsy fivadihan'i Abnera dia an'i Joda, izay an'i Davida, fa tsy an'ny ankohonan'i Saoly. DH: "Mpamadika an'i Joda ve aho?" na "Tsy mpamadika miasa ho an'i Davida aho!"
Eto ny hoe "tanana" dia manambara ny hery handresena. DH: "mba ho resen'i Davida"
Mametraka io fanontaniana io i Abnera mba hibedesana an'i Isboseta. Tsy hay raha niara-nandry tamin'i Rizpa tokoa i Abnera, na voendrikendrika izy. Ireo mety ho heviny dia 1) Meloka i Abnera. DH: "Tsy tokony ho taitra ianao fa niara-nandry tamin'izany vehivavy izany aho!" na 2) Tsy meloka i Abnera. DH: "Tsy tokony hihevitra ianao fa niara-nandry tamin'izany vehivavy izany aho!"
Io dia endrika voady mafy tamin'izany fotoana izany. Nangataka an'Andriamanitra mba hitsara azy mafy i Abnera raha tsy mitana ny voadiny. Mety misy fomba hilazana voady ny fiteninao. DH: "Mangataka amin'Andriamanitra aho mba hanasazy ahy raha tsy"
Eto ny hoe "ankohonana" dia manondro ny fianakavian'i Saoly sy ireo mpifaninana izay niaina ny fahafatesan'i Saoly. DH: "ny fianakaviana sy ireo mpanohana an'i Saoly"
Io andianteny io dia manondro ny fahefan'i Davida amin'ny maha-mpanjaka azy.
Ireo dikanteny sasany dia manampy hoe "rehefa tao Hebrona izy" ary ireo hafa dia manala izany. Mety te hanampy ny andianteny ianao raha ao amin'ny dikan-teninao izany.
Ny lahatsoratra niandohan'io fanontaniana io dia tsy mazava. Ireo mety ho heviny dia 1) Nanam-pahefana mba hanome tany an'i Davida i Abnera. DH: "Ahy ity tany ity!" na 2) Voafidin'Andriamanitra mba hanjaka amin'ny tany i Davida: DH: "Anao ity tany marina ity!"
Eto ny hoe "tanana" dia manambara ny fanampian'i Abnera izay nomeny an'i Davida. DH: "Hanampy anao aho"
Ambaran'i Davida ny fepetra izay hihaonany amin'i Abnera. Eto ny hoe "tava" dia manondro an'i Davida. DH: "tsy afaka mahita ahy ianao raha tsy mitondra an'i Mikala ho eto amiko aloha"
Io dia anaran'ny zanaka vavin'i Saoly. Izy no vadin'i Davida voalohany.
Io dia manambara ny isan'ny lehilahy novonoin'i Davida mba hamelan'i Saoly azy hanambady an'i Mikala. Ny ''lohatsintsina" dia hoditra mivalona izay mandrakotra ny fitaovam-pananahan'ny lehilahy.
I Paltiela dia vadin'i Mikala faharoa. Nomen'i Saoly azy izy taorian'ny nandosiran'i Davida niala teo amin'i Saoly.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaram-bohita.
"Koa ataovy mpanjakanareo i Davida ankehitriny"
Eto ny hoe "tanana'' dia manondro ny herin'i Davida mba handresena ireo Filistina. DH: "Hampahery an'i Davida mpanompoko aho ary"
Eto ny hoe "tanana" dia manondro ny fahefana amin'ny Israely. DH: "ny fahefan'ireo Filistina"
Eto ny hoe ''tanana" dia manondro ny fahefana amin'ny Israely. DH: "ny fahefana amin'ireo fahavalon'izy ireo rehetra"
Ireo fanambarana roa ireo dia manondro ireo taranak'i Benjamina, izay iray amin'ireo fokon'Israely.
Ny isan'ireo lehilahy izay niaraka tamin'i Abnera.
Io andianteny io dia midika hoe "ny firenen'i Israely rehetra"
Nisaraka toy ny mpinamana izy ireo. Tsy tezitra tamin'i Abnera i Davida.
Ireo dia zavatra nalaina avy amin'ny fahavalo.
Efa lasa niverina nody i Abnera.
"nisy olona niteny tamin'i Joaba"
Io dia anaran-dehilahy. Raiben'i Saoly izy.
Mametraka io fanontaniana io i Joaba mba hibedesana an'i Davida tamin'ny nandefasana am-piadanana an'i Abnera. DH: "Tsy tokony nanao izao ianao!"
Mametraka io fanontaniana io i Joaba mba hibedesana an'i Davida tamin'ny namelana an'i Abnera hitsoaka. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Teto i Abnera ary ianao no namela azy handeha!"
Mametraka io fanontaniana io i Joaba mba handresen-dahatra fa miteti-dratsy hanohitra an'i Davida i Abnera. DH: "Fantatrao tokoa...ny rehetra nataonao".
"Siraha" dia anaran-toerana izay nisy ny lava-drano.
Io dia manondro ny iray amin'ireo vavahady ao amin'ny mandan'ny tanàna tao Hebrona. Raha ny dikany ao amin'ny UDB, ireo vavahadin'ny tanàna dia namboarina ho isan'ireo trano natao tao amin'ny mandan'ny tanàna. Anatin'ny lalana dia nisy varavarana mankany amin'ny efitrano anatiny, izay tokony handraisana ireo vahiny sy hitarihana ny fandraharahana sy raharaham-pitsarana. Mety ho ao amin'ny iray ao amin'ireo efitrano ireo no namonoan'i Joaba an'i Abnera.
Eto ny hoe "rà" dia nampiarahina tamin'ny fahafatesan'i Asahela. DH: "ny fahafatesan'i Asahela"
Io dia anaran-dahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Eto ny hoe "rà" dia manondro ny fahafatesan'i Abnera. Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 3:27. DH: "ny fahafatesan'i Abnera" na "ny famonoana an'i Abnera"
Io andianteny io dia midika fa ny vokatry ny heloka hitranga amin'i Joaba sy ny fianakaviana dia toy ny hoe zavatra mavesatra nianjera tamin'izy ireo. DH: "nahatonga fahoriana hatrany ho an'i Joaba sy ny ankohonan-drainy rehetra"
Eto ny hoe "ankohonana" dia manondro ireo taranaka. DH: "ireo taranaky ny rain'i Joaba rehetra"
Io dia manindry fa hisy olona manan'olana voatanisa lalandava. DH: "Hisy foana anie"
Eto ny hoe ''sabatra" dia manondro ny fahafatesana mahatsiravina. DH: "maty tamin'ny fomba mahatsiravina"
"noana"
Ireo dia fihetsika famantarana hanehoana ny fahoriana sy ny alahelo.
Ny teny hoe "nitomany" sy "nihiaka mafy" dia midika zavatra mitovy ihany ary manindry hoe ohatry ny ahoana ny haben'ny fisaonan'i Abnera.
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hanindriana fa tsy rariny ny fahafatesany. DH: "Tsy tokony ho faty amin-kenatra i Abnera!" (UDB)
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza hevitra mitovy ihany. Afaka atambatra ao anatin'ny fehezanteny iray ireo. DH: "Mpamono olona foana ianao ary ho any an-tranomaizina" na "Tena tsy manan-tsiny tamin'ny fanaovan-dratsy ianao"
DH: "Tsy nisy namatotra ny tananao"
DH: "Tsy nisy namatotra rojo ny tongotrao"
Io dia manondro ny olona izay tsy marina sy ratsy fanahy. DH: "olona ratsy fanahy"
Io fanitarana iniana io dia nampiasaina mba hanehoana fa te hikarakara an'i Davida tao anatin'ny alahelony ny firenen'i Israely. DH: "Vahoaka maro no tonga"
Io dia endrika voady mafy tamin'izany fotoana izany. Mangataka amin'Andriamanitra mba hitsara azy mafy i Davida raha mihinana na inona na inona alohan'ny filentehan'ny masoandro izy. Mety misy fomba hilazana voady ny fiteninao. DH: "Mangataka amin'Andriamanitra aho mba hanasazy ahy raha"
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hanehoana fa tena nanaja an'i Abnera fatratra i Davida. Eto ny hoe "lavo" dia fanalefahan-teny izay midika hoe "maty". Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Tena marina tokoa fa misy andriana lehibe maty any Israely androany!"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro an'i Abnera. DH: "andriana lehibe"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"tsy misy indra-fo"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Amin'io andianteny io ny hoe "ny tanany" dia manondro an'i Isboseta. DH: "Lasa nalemy i Isboseta" na "Very ny herin'i Isboseta rehetra"
Io dia mampiditra ireo lehilahy dia i Bana sy Rekaba ao anatin'ny tantara.
Eto ny mpanoratra dia manome fampahafantarana fototra momba an'i Berota ho an'ny mpamaky. Ny faritr'i Berota dia ao anatin'ny tany izay an'ny fokon'i Benjamina.
Ireo dia anaran-toerana.
Nampitsahatra ny vontoatin'ny tantara ity andininy ity mba hanome fampahafantarana fototra momba an'i Mefiboseta, izay taranak'i Saoly tamin'i Jonatana raha tokony ho tamin'i Isboseta. Ho tonga mpandray anjara manan-danja ao amin'ny boky i Isboseta aoriana kely.
Io andianteny io dia midika hoe "tsy afaka mandeha."
Io dia taonan'ny zanaka lahin'i Jonatana tamin'ny fotoana nahafatesan-drainy.
Io dia manondro ireo vaovao momba ny fahafatesan'izy ireo.
Io dia vehivavy na tovovavy izay nokaramaina mba hikarakara zaza tanora.
Io dia manazava ny fomba naharatran'i Mefiboseta ka tsy nahafahany nandeha.
Io dia anaran'ny zanaka lahin'i Jonatana, zafikelin'i Saoly.
Miverina amin'ny zavatra nataon'i Rekaba sy Bana izay nampidirina tao amin'ny 4:1 ny tantara.
ny afovoan'ny andro, anisan'ny andro rehefa mamay be izany
"nanala ny akofa tamin'ny vary"
Io fomba fiteny io dia midika hoe "niezaka namono anao".
Io dia iray amin'ireo fianianana mafy afaka nianianan'i Davida, ary Yaveh no vavolombelona. DH: "Nianiana tamin'ny ain'i Yaveh aho"
Eto ny hoe "aiko" dia manondro an'i Davida mihitsy. DH: "izay nanavotra ahy"
Io fanontaniana io dia nampiasaina mba hanehoana fa efa nanao heloka be vava indrindra ireo lehilahy. Izany dia afaka ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Mbola meloka kokoa aza ianao! Adidiko ny mitaky ny ràny amin'ny tananao sy ny hanala anao amin'ny tany".
Ny andianteny hoe "ràny" dia manambara ny ain'i Isboseta. Eto ny hoe "eo an-tananareo" dia manambara an'i Rekaba sy Bana, ireo zanaka lahin'i Rimona Berotita, izay nampidirina tao amin'ny 4:5. DH: "mihazona anao ho tompon'andraikitra amin'ny fahafatesan'i Isboseta"
Ireo dia fihetsika famantarana mba hanehoana fanamavoana ireo lehilahy.
Io dia fihetsika famantarana mba hanomezam-boninahitra an'i Isboseta. Io dia afaka nambara mazava. DH: "nomen'izy ireo voninahitra tamin'ny nandevenana ny lohany tao am-pasana i Isboseta"
Io andianteny io dia midika hoe "havana". DH: "havanao izahay" na "fianakaviana iray isika"
Io dia fampahafantarana ara-tantara. Mpanjakan'izy ireo talohan'i Davida i Saoly.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa efa nifidy an'i Davida ho mpanjaka i Yaveh.
Eto ny hoe manapaka ny vahoaka dia resahina toy ny hoe miandry azy ireo. DH: "Hikarakara an'i Israely vahoakako ianao" na "Hanapaka ny Israely vahoakako ianao"
Ny hoe "manosotra" dia fihetsika famantarana mba hanehoana fa fantatr'izy ireo fa efa nifidy an'i Davida ho mpanjaka Andriamanitra.
Manafika an'i Jerosalema i Davida sy ny tafik'Israely.
DH: "Raha tonga eto ianao, na dia ny jamba sy ny mandringa aza dia afaka mampiverina anao"
Eto ny hoe "ny jamba" sy "ny mandringa" dia mpamaritra anarana. DH: "ireo vahoaka izay tsy afaka mahita sy ireo izay tsy afaka mandeha"
Miresaka amin'ireo miaramilany i Davida. DH: "Hoy i Davida tamin'ireo miaramilany: "Ireo izay te hamongotra ny vahoaka Jebosy" (UDB)
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia manondro ny vahoaka izay tena mandringa sy jamba na 2) io dia sarinteny izay miresaka momba ireo Jebosita ao amin'ny tanànan'i Jerosalema toy ny hoe malemy sy manan-kilema avokoa izy rehetra.
Io dia anaran-dehilahy.
ireo izay miasa amin'ny hazo
ireo izay miasa amin'ny vato sy biriky
Ireo dia anaran'ireo zanaka lahin'i Davida.
DH: "nanan-janaka lahy sy zanaka vavy maro izy" na "niteraka zazalahy sy zazavavy maro izy ireo"
DH: "izay naterak'ireo vadiny taminy'' na "nananany"
DH: "Efa nosoran'ny Israely ho mpanjaka i Davida"
Io andianteny io dia manondro ny sasany amin'ireo Filipina nijery an'i Davida. Ampiasana itatra izany mba hanehoana ny fanirian'ireo Filistina hitady fatratra an'i Davida.
Io dia anaran-toerana.
Io dia anaran-toerana.
Eto i Davida dia miresaka ny fandresena izay nentin'i Yaveh toy ny hoe safo-drano izay nanafotra ny sisiny ary nandifotra ny tany, ka nahatonga faharavana. DH: "Nandifotra ireo fahavalo tahaka ny safo-drano nandifotra ny tany i Yaveh"
''Niakatra" izy ireo satria nipetraka tamin'ny ambany kokoa noho ny fiarovana mafin'i Davida ireo Filistina.
Io dia anaran-toerana.
Ny "balsama" dia karazana hazo, ary ny "hazo" dia manoritsoritra ny hazona balsama betsaka miara-maniry.
Io dia fanohizana ny fampianaran'i Yaveh an'i Davida izay nanomboka tao amin'ny 5:22. Eto i Yaveh dia miresaka ny tenany amin'ny fampiasana ny hoe Izy.
Io dia miresaka ny feon'ny ravina mikorontana raha tsofin'ny rivotra toy ny hoe feon-diabe. DH: "Rehefa tsofin'ny rivotra ny tendron'ireo hazo balsama dia maneno tahaka ny olona mandeha izany"
Ireo dia anaran-toerana.
Io teny io dia manamarika fizarana vaovao amin'ny tantara.
Io sarinteny io dia manambara ny tafiky ny firenen'ny Israely.
"30.000"
Izany dia midika fa naka ny fiara tany Jerosalema izy ireo. DH: "nanomboka tao Bala tany Joda mba haka ny fiaran'Andriamanitra any Jerosalema"
Avo noho ny ankamaroan'ny toerana hafa any Israely i Jerosalema, koa ara-dalàna ho an'ireo Israelita ny miteny hoe hiakatra any Jerosalema ary midina avy any.
Ny teny hoe "milanja" dia afaka adika hoe "maka".
Io dia anaran-toerana.
Voasoratra teo amin'ny fiara ny anaran'i Yaveh.
"izay mipetraka amin'ny toeran'ny fahefany anelanelan'ny kerobima"
mipetraka amin'ny seza fiandrianana na toeram-pahefana
Namindra ny fiaran'ny fanekena i Davida sy ny tafiky ny firenen'ny Israely.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io sarinteny io dia manambara ny vahoakan'ny Israely. DH: "ireo Israelita hafa rehetra niaraka taminy''
Ny ampongatapaka dia zava-maneno tahaka ny lohan'amponga misy singam-by manodidina ny sisiny izay maneno rehefa tendrena na velesina.
zava-maneno misy zavatra kely maro, mafy anatin'ny akorandriaka mafy, manome feo gadona rehefa ahontsana
vy fisaka roa manify, boribory izay velesina miaraka mba hanome feo mafy
Io dia anaran-dehilahy.
Eto ny hoe ''hatezeran'i Yaveh" dia resahina toy ny hoe afo.
Fahotan'i Oza ny mikasika ny fiara satria efa nandidy i Yaveh fa tsy hisy olona tokony hikasika ny fiara.
Io dia anaran-toerana. Mety manampy fanamarihana izay milaza hoe ny mpandika teny : "Ny anarana hoe 'Perez-oza" dia midika hoe 'famaizana an'i Oza"'.
Izany dia midika ny fotoana izay nanoratana izany, fa tsy ny fotoana ankehitriny amin'ny taonjato fahairaika amby roapolo.
Mampiasa io fanontaniana io i Davida mba hanindriana fa matahotra ny haka ny fiara ho any Jerosalema izy. DH: "Matahotra loatra ny hitondra ny fiaran'i Yaveh hiaraka amiko ho any Jerosalema aho."
Io dia anaran'olona.
Eto ny hoe "izy" dia manodro an'i Obed-edoma Gitita.
Io teny io dia manomboka fizarana vaovao amin'ny tantara.
DH: "nolazain'ny olona i Davida Mpanjaka"
Eto ny "trano" dia manambara fianakaviana. DH: "Obed-edoma sy ny fianakaviany"
Avo noho ny ankamaroan'ny toerana hafa any Israely i Jerosalema, koa ara-dalàna ho an'ireo Israelita ny miteny hoe hiakatra any Jerosalema ary midina avy any. DH: "namindra ny fiaran'Andriamanitra" na "naka ny fiaran'Andriamanitra".
Ny teny hoe "nitondra'' dia afaka adika hoe "naka".
Ny fandihizana eto dia endrika fanompoana am-pifaliana feno an'i Yaveh.
lamba natao tamin'ny kofehy zava-maniry rongony
Eto ny hoe "ankohonana" dia anambarana ny vahoakan'ny Israely. DH: "ireo Israelita hafa rehetra miaraka aminy"
Ny teny hoe "Ary" dia manamarika fihatoana amin'ny fizotry ny tantara. Eto ny mpitantara dia manome fampahafantarana momba an'i Mikala.
Mikala dia zanaka vavin'i Saoly Mpanjaka ary vadin'i Davida voalohany ihany koa. Jereo ny nandikanao izany anarana izany ao amin'ny 3:12.
Eto ny hoe ''fo" dia manambara eritreritra na fihetsem-po. DH: "nijery azy tamin'ny fanaovana tsinontsinona izy" na "nanondro molotra azy izy"
"tamin'i Yaveh"
Ny mitso-drano "amin'ny anaran'i Yaveh Tompon'ny maro" dia midika hoe mitso-drano amin'ny hery sy fahefan'Andriamanitra na ho solon-tenany.
mofo mamy nandrahoina vita amin'ny voaloboka maina
Eto ny hoe "nivoaka" dia afaka adika hoe "nandeha".
Io dia fehezanteny maneso. Ny tian'i Mikala ambara ny dia mifanohitra amin'izay nolazainy, ary tsy nino izy fa hanao fihetsika manome voninahitra i Davida. Miteny tsy am-panajana an'i Davida Mpanjaka momba ny akanjo nentiny nandihy sy ny fitondran-tenany i Mikala.
Eto ny hoe "mason'ireo andevo vavy" dia manondro ireo andevo vavy". DH: "teo anatrehan'ireo andevo vavy"
Ampitahain'i Mikala amin'ny lehilahy mpiteny ratsy sy adala i Davida.
Eto ny hoe ''-nao" dia manondro an'i Mikala.
Eto ny hoe "vahoakan'i Yaveh" sy "Israely" dia midika zavatra iray ihany.
Naneso i Davida ary ny tiany ambara dia ny mifanohitra amin'izay nolazainy. Tsy nino izy fa izay nataony dia tena tsy mendri-kaja na izay hataony amin'ny hoavy dia tsy ho mendri-kaja.
Eto ny hoe "eo imasoko ihany" dia manambarana izay heverin'ny olona na eritreretiny momba ny zavatra iray. DH: "Hihevitra ny tenaka ho afa-baraka aho" na "Hihevitra ny tenako ho adala aho"
DH: "Nefa ireo andevo vavy izay lazainao dia hanome voninahitra ahy"
"tsy afaka ny hiteraka mihitsy"
Io andianteny io eto dia manamarika ny fiatombohan'ny fizarana vaovao amin'ny tantara. Raha misy fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia aoka hampiasainao eto izany.
"nanome fiarovana azy amin'ireo fahavalo manodidina azy rehetra." Eto ny hoe "fitsaharana" dia anarana. DH: "nahatonga ny vondron'ny vahoaka fahavalo hanatsahatra ny fanafihana ny Israely"
Ny sedara dia karazana hazo izay fantatra amin'ny tanjany. Raha misy mitovitovy karazana amin'izany hazo izany amin'ny fomba any aminao, dia ampiasao izany anarana izany, raha tsy, dia afaka manova izany teny izany ianao. DH: "Mipetraka ao amin'ny trano mahery, sy maharitra aho"
Ny lay dia fitoerana vonjimaika. Raha tsy manana lay ny fombanao, dia afaka manome teny hafa ho an'izany ianao. DH: "nitoetra tao amin'ny toerana vonjimaika ny fiaran'Andriamanitra"
Eto ny hoe "fo" dia manambara ny saina. DH: "ataovy izay eritreretinao fa tokony ataonao"
Eto ny hoe "homba anao" dia midika hoe manampy sy mitahy an'i Davida i Yaveh.
Io dia fomba fiteny izay midika fa niteny i Yaveh. "nilaza ny hafany i Yaveh"
Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Io dia farango sosona anatin'ny farango sosona. Mety ilaina ny mandika ireo ho farango sosona tsy mifanakaiky. DH: "ary nanao hoe: "Mandehana ary anontanio i Davida raha mihevitra izy fa izy no ho ilay izay hanangana ny trano izay hitoerako."
Mampiasa io fanontaniana io i Yaveh mba hanindriana fa tsy i Davida no ilay izay hanangana ny trano ho an'i Yaveh. Io fanontaniana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tsy hanangana ny trano ho Ahy ianao"
Eto ny hoe "trano" dia midika hoe tempoly. Ao amin'ny 7:11 dia hilaza i Yaveh fa hanangana ny trano ho an'i Davida Izy. Ao ny hoe ''trano" dia midika hoe fianakaviana. Raha misy teny izay afaka hilazana ireo hevitra roa ireo ny fiteninao, dia ampiasao eto sy ao amin'ny 7:11 izany.
Io dia farango sosona anaty farango sosona. DH: "Tsy mbola nangataka tamin'ny iray tamin'ireo mpitarika, izay notondroiko, mba hanamboatra tempoly amin'ny hazo sedara ho Ahy Aho."
Mampiasa io fanontaniana io i Yaveh mba hanindriana fa tsy mbola nangataka tamin'ny iray amin'ireo mpitarika ny Israely mba hanangana trano ho Azy Izy. DH: "Tsy mbola nilaza zavatra tamin'ny iray amin'ireo mpitarika ireo Israely Aho"
Raha nametraka io fanontaniana io tamin'ireo mpitarika i Yaveh, dia nampiasa fanontaniana Izy mba hibedesana azy ireo tamin'ny tsy nananganana trano sedara ho Azy. Nefa, niteny i Yaveh teo aloha fa tsy nametraka izany fanontaniana izany tamin'izy ireo Izy. DH: "Tokony nanangana trano sedara ho Ahy ianareo."
Ireo izay mpitarika ny vahoakan'ny Israely dia resahina toy ny hoe mpiandry ondry izy ireo ary ondry ny vahoaka.
Manoritsoritra ireo fampanantenany ho an'i Davida Mpanjaka amin'ny alalan'i Natana mpaminany i Yaveh.
Io dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao", fa io dia nampiasaina mba hisarihana ny saina amin'ny teboka manan-danja izay manaraka eo.
Io dia farango sosona anaty farango sosona. DH: "teneno i Davida mpanompoko fa nalaiko izy...lehibe ny anarany, tahaka ny anaran'ireo lehibe teto an-tany"
Mbola miteny amin'i Natana mpaminany izay tokony ho lazainy amin'i Davida i Yaveh.
Eto ny hoe "miaraka aminao" dia midika fa nanampy sy nitahy an'i Davida i Yaveh.
Ny famotehan'i Yaveh ireo fahavalon'i Davida dia resahina toy ny hoe notapahin'i Yaveh izy ireo, tahaka ny analan'ny olona ravina amin'ny akanjo na analan'ny olona rantsana amin'ny hazo.
Eto ny hoe "anarana" dia manambara ny lazan'olona.
Ny andianteny hoe "ireo lehibe" dia midika hoe olo-malaza.
Manohy manoritsoritra ireo fampanantenany tamin'i Davida Mpanjaka tamin'ny alalan'i Natana mpaminany i Yaveh.
"Hifidy toerana iray ho anao Aho"
Ny nanaovan'i Yaveh ny vahoaka mba hipetraka amin'ny tany vonjimaika sy milamina dia resahina toy ny hoe hamboly azy ireo amin'ny tany izy.
DH: "ary tsy hisy olona hanakorontana azy ireo mihitsy"
Eto ny hoe "andro" dia manambara ny fe-fotoana iray. DH: "hatramin'ny fotoana"
Taorian'ny nidiran'ny vahoakan'ny Israely ny tany Kanana sy talohan'ny nananan'izy ireo mpanjaka mba hanapaka azy ireo, dia nanondro mpitarika antsoina hoe "mpitsara" Andriamanitra mba hitarika azy ireo amin'ny fotoan'ny fahoriana.
DH: "Ankehitriny dia hanome fitsaharana ho anao amin'ireo fahavalo rehetra Aho...ambarao aminy fa hanao trano ho azy Aho"
"Hanome fiarovana anao amin'ireo fahavalonao Aho." Eto ny hoe "fitsaharana"dia anarana. DH: "Hatsahatro manafika anao ireo fahavalonao"
Eto ny ny sarinteny hoe "trano" dia manondro ireo razamben'i Davida manomboka mitohy ho mpanapaka ny Israely. Ao amin'ny 7:3 dia nanontany an'i Davida i Yaveh raha izy no ho iray izay hanao trano ho an'i Yaveh. Ao ny hoe "trano" dia manambara tempoly. Raha misy teny afaka hilazana ireo hevitra roa ireo ny fiteninao, dia ampiasao eto sy ao amin'ny 7:4 izany.
Manohy manoritsoritra ireo fampanantenany tamin'i Davida Mpanjaka tamin'ny alalan'i Natana mpaminany i Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia manana heviny iray ihany ary natambatra mba hanindriana. Izy roa ireo dia samy fomba mihaja hanondroana ny fahafatesana sy maty.
Ny fanendren'i Yaveh ny taranak'i Davida dia resahina toy ny hoe hanandratra na hanangana azy ambony i Yaveh.
Io dia sarinteny izay midika fa hisy olona ho taranak'i Davida.
Eto ny hoe "fanjakany" dia manambara ny fahefany mba hanapaka. DH: "Hataoko ho mpanjaka teny mahery izy" (UDB)
Eto ny hoe "anarana" dia manondro an'i Yaveh. DH: "fitoerana vonjimaika ho Ahy"
Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia manambara ny fahefan'ny olona hanapaka toy ny mpanjaka. DH: "Hanao ny fanapahany amin'ny Israely mba haharitra mandrakizay aho" (UDB)
Ny faminaniana ao amin'ny 7:12-14 dia manondro an'i Solomona, zanaka lahin'i Davida. Nefa, ny endriky ny faminaniana dia ho tanterahin'i Jesosy. Koa, eto dia tsara indrindra ny mandika ny teny hoe "ray" sy "zanaka" amin'ny teninao mahazatra hilazana ny ray tena niteraka sy ny tena zanaka.
Avy nanoritsoritra ireo fampanantenany tamin'i Davida Mpanjaka tamin'ny alalan'i Natana mpaminany i Yaveh.
Ny teny hoe "fahatokiana" dia anarana izay afaka ambara hoe "mahatoky". DH: "Nefa hitoetra ho mahatoky aminao hatrany Aho, tsy tahaka Ahy tamin'i Saoly"
DH: "talohan'i Davida. Ankohonan'i Davida...talohanao. Ny seza fiandrianana"
Ireo fehezanteny roa ireo dia misy dikany iray ihany ary manindry fa haharitra mandrakizay tarana-mpanjakan'i Davida.
Eto ny teny hoe "trano" dia manambara ireo taranak'i Davida, izay hanapaka toy ny mpanjaka. Eto ny hoe "fanjakana" dia midika zavatra mitovy amin'ny hoe "trano" ihany. DH: "Hihaina hahita Ahy hampitoetra ny fianakavianao sy ireo mpanapaka azy ireo amin'ny vahoakan'ny Israely mandrakizay ianao"
Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia manambara ny fahefana mba hanapaka ho mpanjaka. DH: "Hahatonga ireo taranakao hanapaka ny Israely mandrakizay Aho"
Eto ny hoe "teny" dia manambara izay nolazain'i Yaveh.
"nolazainy taminy ny momba ny zavatra rehetra nambaran'i Yaveh taminy"
Mametraka io fanontaniana io i Davida mba hilazana ny fihetse-po lalina tsapany tamin'ny nandrenesana ny fanambaran'i Yaveh. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Ny fianakaviako sy Izaho dia tsy mendrika izao voninahitra izao, ry Yaveh Andriamanitra."
Eto ny hoe "imasonao" dia manambara izay hiheveran'i Yaveh zavatra iray. DH: "toa zavatra kely Aminao tokoa aza ny hanao izany"
Eto i Davida dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao". DH: "ny fianakaviako"
Io dia miresaka momba ny fotoana toy ny hoe zavatra izay mandeha sy tonga any ho any izany. DH: "ary izay hiseho amin'izy ireo amin'ny hoavy"
Mampiasa io fanontaniana io i Davida mba hanindriana fa tsy manan-javatra tavela holazaina amin'i Yaveh izy. DH: "Tsy misy zavatra mihoatra afaka lazaiko Aminao."
Eto i Davida dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao". DH: "izaho"
Eto ny hoe "teny" dia manambara izay nampanantenain'Andriamanitra fa hataony. DH: "Noho izay nampanantenainao hatao"
"mba hanatanteraka izay nokasainao hatao"
Manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" i Davida. DH: "amiko"
Ny andianteny hoe "sofinay ihany" dia nampiasaina mba hanindriana. DH: "araka ny efa renay"
Eto ny hoe "-nay" dia manondro an'i Davida sy ny firenen'ny Israely. DH: "araka ny efa renay"
Mampiasa fanontaniana i Davida mba hanindriana fa tsy misy firenena hafa tahaka ny Israely. DH: "Tsy misy firenena tahaka ny Israely vahoakanao, firenena iray eto an-tany izay Ianao, Andriamanitra o, no nandeha sy namonjy tamin'ny tenanao".
Eto ny hoe "anarana" dia manambara ny lazan'i Yaveh. DH: "mba hampafantaranao ny olonao rehetra hoe iza Ianao"
Eto ny hoe "tany" dia manambara ny vahoaka. DH: "ho an'ny vahoakanao"
Eto ny hoe "firenena" dia manambara ireo vondron'olona izay nipetraka tao Kanana.
Manohy miresaka amin'i Davida i Yaveh.
Eto ny hoe "ankehitriny" dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao", nefa nampiasaina mba hisarihana ny saina amin'ny teboka manan-danja izay manaraka eo.
DH: "enga anie Ianao hanao izay nampanantenainao tamiko sy ny fianakaviako, ary enga anie mba tsy hivadika mihitsy ny fampanantenanao"
DH: "izaho sy ny fianakaviako"
Eto ny hoe ''anarana" dia manambara ny lazan'i Yaveh.
Eto ny hoe "trano" dia manambara ny fianakaviana. DH: "ny fianakaviako"
DH: "dia voaaro noho ianao" na "mitohy noho ianao"
Manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" i Davida. DH: "tamiko no hanangananao trano ho ahy"
Eto ny sarinteny hoe "trano" dia manondro ireo razamben'i Davida mitohy ho toy ny hoe mpanapaka ny Israely. Ao amin'ny 7:3 i Yaveh dia manontany an'i Davida raha ho ilay izay hanangana ny trano ho an'i Yaveh izy. Eto ny hoe "trano" dia manambara ny tempoly. Raha misy teny izay afaka hilazana ireo hevitra roa ireo ny fiteninao, dia ampiasao eto sy ao amin'ny 7:4 izany.
Io dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao", nefa nampiasaina mba hisarihana ny saina amin'ny teboka manan-danja izay manaraka eo.
Eto ny hoe "teny" dia manambara izay nolazain'i Yaveh. DH: "Mahatoky izay lazainao aho"
DH: "ary mbola hitahy hatrany ny fianakaviako mandrakizay Ianao"
Eto i Davida dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao". DH: "ny tranoko" na "ny fianakaviako"
Eto ny hoe "trano" dia manondro ny fianakavian'i Davida.
Eto i Davida dia manambara ireo miaramilany. DH: "Nanafika i Davida sy ireo miaramilany"
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Davida izay manambara ireo miaramilany. DH: "Dia nandresy izy ireo"
Eto ny hoe "tsipika" dia "tady". Nampandriana tamin'ny tany ho an'i Davida ireo miaramila mba ho refesina sy ho sokajiana anatin'ny vondrona telo. Ny lehilahy mivondrona ho roa dia novonoina, ary ny amin'ny fahatelo, dia navela ho velona.
Eto ny hoe "Davida" sy "Hadadezera" dia samy manambara ireo tafik'izy ireo. DH: "Dia nandresy ny tafik'i Hadadezera i Davida sy ny tafiny"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anarana faritra any Arama.
"mba hahazo ny fanapahana amin'ny faritra indray" na "mba hahazo ny faritra indray"
"miaramila an-tongotra 20.000"
Io dia fomba izay hanapahana ny hoza-pe aorian'ny tongotra mba tsy ho afaka handeha ireo soavaly.
"nanokana izay ampy" na "nitahiry izay ampy"
"kalesy 100"
Eto i Davida dia manambara ireo miaramilany. DH: "I Davida sy ireo miaramilany dia namono"
" miaramila Syriana 22.000"
"nandahatra vondrona lehibe tamin'ireo miaramilany mba hijanona any Syria"
Eto i Davida dia manambara ireo miaramilany.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran-toerana.
Eto i Davida dia manambara ireo miaramilany. DH: "nandresy ny tafik'i Davida"
Ireo dia zavatra sarobidy izay nalain'ireo miaramila tamin'ny vahoaka resin'izy ireo.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 8:3 ireo anarana ireo
Eto ny hoe "anarana" dia manondro ny lazan'i Davida. DH: "Tena nalaza i Davida"
Io dia anaran-toerana. Tsy fantatra izay tena misy izany.
"lehilahy 18.000"
"Nandahatra vondrona tamin'ireo miaramilany mba hijanona ao amin'ny faritra manerana an'i Edoma rehetra izy"
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 2:12 ireo anarana ireo.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny mpirakitra dia olona izay miresaka amin'ny olona sy miteny amin'izy ireo ny fanambaran'ny mpanjaka. DH: "Ahiloda no mpanambara"
Ireo dia anarana vondron'olona. Ireo olona ireo dia mpiambina an'i Davida.
"noho ny fitiavako an'i Jonatana"
I Jonatana dia zanak'i Saoly ary naman'i Davida indrindra.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Miantso ny tenany hoe "mpanomponao" i Ziba mba hanehoana fanajana an'i Davida.
Ny anarana hoe "hatsaram-panahy" dia afaka ambara hoe "tsara fanahy". DH: "Ho tsara fanahy araka ny nampanantenaiko an'Andriamanitra Aho"
"izay voa ny tongony". Ny teny hoe "tongotra" eto dia manondro ny fahafahana mandeha. DH: "izay tsy afaka mandeha"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran-toerana.
Azo tsara fa naniraka mpitondra hafatra i Davida.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 4:4 io.
Ny teny hoe "nankeo" dia afaka adika hoe "nandeha".
Manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao'' i Mefiboseta mba hanehoana voninahitra lehibe ho an'i Davida.
"satria tiako ny rainao, dia i Jonatana"
Eto ny hoe "latabatra" dia manambara ny fiarahana amin'i Davida na hoe eo anatrehany. Ny fihinanana miaraka amin'ny mpanjaka eo an-databany dia tena voninahitra lehibe tokoa. DH: "hihinana miaraka amiko mandrakariva ianao"
Io fanontaniana fampisainana io dia maneho fa takatr'i Mefiboseta fa tsy dia manan-danja loatra ny ho karakarain'ny mpanjaka izy. Io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tahaka ny alika maty aho. Tsy mendrika ho anao ny ho tsara fanahy amiko".
Eto i Mefiboseta dia manambara ny taranak'i Saoly, ary mampitaha ny tenany amin'ny "amboa maty" izy. Ny amboa dia biby mirenireny, tsy karakaraina, ary tsy dia misy dikany. Ny amboa maty dia heverina fa tsy misy dikany mihitsy aza. DH: "olona tahaka ahy izay tsy mendrika tahaka ny amboa maty"
Eto ny hoe "latabatro'' dia manambara ny fiarahana amin'i Davida na hoe eo anatrehany. Ny fihinana miaraka amin'ny mpanjaka eo an-databany dia tena voninahitra lehibe tokoa. DH: "tsy maintsy mihinana miaraka amiko"
Eto ny hoe "Ary" dia manisy fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara. Manome fampahafantarana fototra momba an'i Ziba ny mpitantara.
"zanaka lahy 15 sy mpanompo 20"
I Ziba dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" ary manondro an'i Davida amin'ny hoe "tompoko". DH: "Izaho, mpanomponao dia hanao ny rehetra izay andidianao ahy ho ataoko, ry mpanjakako"
Io dia anaran'ny zanaka lahin'i Mefiboseta.
Eto ny hoe "trano" dia manambara ny fianakavian'i Ziba. DH: "ny rehetra ao amin'ny fianakavian'i Ziba"
Eto ny hoe "latabatro'' dia manambara ny fiarahana amin'i Davida na hoe eo anatrehany. Ny fihinana miaraka amin'ny mpanjaka eo an-databany dia tena voninahitra lehibe tokoa. DH: "hihinana miaraka amin'ny mpanjaka mandrakariva eo an-databany izy"
"na dia simba aza ny tongony roa". Eto ny hoe "tongotra" dia manambara ny fahafahana mandeha. DH: "na dia tsy afaka mandeha aza izy"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Mampiasa io fanontaniana io ireo mpitarika mba hanome soso-kevitra ny mpanjaka fa tsy tokony hatoky an'i Davida izy. DH: "Diso ianao raha mihevitra fa...ianao!"
maka vaovao momba ny olon-kafa an-tsokosoko
Mampiasa fanontaniana ireo mpitarika mba hanome soso-kevitra ny mpanjaka fa tsy tokony hatoky an'i Davida izy. DH: "Tokony ho fantatrao fa i Davida...mandrava izany."
Eto ny hoe "izany" dia manondro ny tanàna izay manambara ny vahoaka izay mipetraka any. DH: "mba handresena antsika"
Eto ny hoe "tanàna" dia manondro an'i Raba, renivohitry ny tanànan'ireo Amonita.
Io fihetsika io dia midika ho fanevatevana mba hanalam-baraka olona.
Eto ny hoe "tanteraka" dia fomba fiteny izay midika hoe "tena".
Azo tsara fa tokony hiverina any Jerosalema izy ireo.
Ny andianteny hoe "lasa mangidy hoditra" dia sarinteny ho an'ny hoe "lasa manafintohina izy ireo". DH: "lasa manafintohina tahaka ny fofona ratsy tamin'i Davida izy ireo"
Ireo dia anaran-toerana.
"20.000 ... 1.000 ... 12.000"
Eto ny hoe "tanàna" dia manondro an'i Raba, renivohitry ny tanànan'ireo Amonita.
Mitohy ny adin'ireo Syriana sy ireo Amonita.
"Nampiandraiketana an'i Abisay rahalahiny ny ambin'ny tafika"
Efa vonona hiady ny tafik'i Joaba.
Eto ny hoe "ahy" dia manondro an'i Joaba izay manambara ireo miaramilany. Abisay ihany koa dia manambara ireo miaramilany. DH: "ho anay, dia ianao, ry Abisay, sy ny tafikao no tsy maintsy mamonjy anay"
Eto i Abisay dia manambara ireo miaramilany. DH: "an'i Abisay sy ireo miaramilany"
Eto ny hoe "tanàna" dia manondro an'i Raba, renivohitry ny tanànan'ireo Amonita.
"ary niverina nankany Jerosalema"
DH: "rehefa fantatr'ireo Syriana fa nandresy azy ireo ny Israelita"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia midika hoe any atsinanan'ny Onin'i Eofrata.
Eto ny hoe "tonga tao'' dia afaka adika hoe "nandeha nankany" na hoe "niangona tao"
Io dia anaran-toerana.
Io andianteny io dia manondro toeram-pahefana. DH: "nitarika azy ireo"
DH: "Rehefa ren'i Davida ny momba izany"
Eto ny hoe "Israely" dia manambara ny tafik'Israely. DH: "nampiangona ny tafik'Israely rehetra hiaraka"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 10:15 ireo anarana ireo.
Eto i Davida dia manambara ireo miaramilany. DH: "nanohitra an'i Davida sy ireo miaramilany ary niady tamin'izy ireo"
Eto i Davida dia manambara ireo miaramilany. DH: "I Davida sy ireo miaramilany dia namono"
"700 ... 40.000"
DH: "Nandratra an'i Sobaka mpifehy ny tafika Syriana ireo Israelita, ka maty teo izy"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 10:15 ireo anarana ireo.
DH: "nahafantatra fa efa nandresy azy ireo ny Israelita"
"Nitranga tamin'ny lohataona izany". Io dia mampiditra tranga vaovao ao amin'ny fizotry ny tantara.
"amin'ny fotoana anatin'ny taona"
Nirahin'i Davida mba hiady izy ireo. Izany dia afaka ambara mazava. Ny teny hoe "-ny" ihany koa dia manondro an'i Davida. DH: "Nirahin'i Davida hiady i Joaba, ireo mpanompony, ary ny tafika Israely rehetra"
"tafika Amonita"
Io dia anaran-tanàna.
"Koa nitranga izany". Mampiasa io andianteny io ny mpanoratra mba hampidirana ny tranga manaraka ao anatin'ny fizotry ny tantara.
Tsy teo amin'ny tafo ilay vehivavy, mety nandro teo ivelan'ny kianjan'ny tranony izy. DH: "vehivavy izay nandro tao amin'ny kianjan'ny tranony" (UDB)
Eto ny teny hoe "nandefa" dia midika fa naniraka mpitondra hafatra i Davida. DH: "Koa nandefa mpitondra hafatra i Davida"
Niezaka ny hahafantatra ny amin'ilay vehivavy i Davida. Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Davida, nefa koa sarinteny nampiasaina ho an'ny mpitondra hafatra izay nirahin'i Davida. Tokony hanontany olona ny mombamomba azy ny mpitondra hafatra. DH: "nanontany ny olona izay nahafantatra azy ny momba azy ny mpitondra hafatra"
Io fanontaniana io dia manome fampahalalana ary afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Batseba iny...ary vadin'i Oria Hitita izy".
"ary naka azy izy". Eto izany dia milaza fa naka ilay vehivavy i Davida, nefa tena ireo mpitondra hafatra izay nirahiny tokoa no naka azy sy nitondra azy teo aminy. DH: "ary nentin'izy ireo teo aminy izy"
Ny andianteny hoe "tonga tany aminy izy" dia fanoritsoritana an-tsary an'i Davida niray tamin'ilay vehivavy. Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra iray ihany ary nampiasaina miaraka mba hanindriana fa niara-nandry izy ireo. DH: "niara-nandry taminy izy" na "niray taminy izy"
fotoan'ny vehivavy isam-bolana
Eto ny teny hoe "nampaniraka" dia midika fa naniraka mpitondra hafatra izy. Naniraka azy mba hilaza amin'i Davida izy fa bevohoka"
Eto ny hoe "nampaniraka" dia midika fa nandefa mpitondra hafatra i Davida. DH: "Dia nandefa mpitondra hafatra i Davida"
Nanontany i Davida raha tsara i Joaba sy ny tafika ary ny momba ny fandrosoan'ny ady. DH: "raha tsara i Joaba, raha tsara ireo miaramila hafa, ary hoe nanao ahoana ny fandehan'ny ady" (UDB)
Ireo mety ho hevin'ny andianteny hoe "midina" dia 1) tao amin'ny toerana iva noho ny lapan'ny mpanjaka ny tranon'i Oria na 2) tsy dia manan-danja noho ny lapan'ny mpanjaka ny tranon'i Oria. DH: "Mandehana any amin'ny tranonao"
Io andianteny io dia sarinteny amin'ny fiverenana any an-trano mba hitsahatra amin'ny alina rehefa avy niasa ny tontolo andro. DH: "mitsahara rahalina"
Naniraka olona mba hitondra fanomezana ho an'i Oria i Davida. Io dia afaka ambara mazava. DH: "naniraka olona mba hanome fanomezana ho an'i Oria ny mpanjaka"
Ny teny hoe "-ny" dia manondro an'i Oria ary ny teny hoe "tompo" dia manondro an'i Davida.
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hanehoana ny fahatairan'i Davida fa tsy nitsidika ny vadiny i Oria. Io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Taorian'ny niaviana avy amin'ny dia lavitra, dia tokony nidina tany an-tranonao ianao".
Ireo dia manondro ny tafik'izy ireo. DH: "ireo tafik'i Israely sy Joda"
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hanindriana ny fandavan'i Oria ny hitsidika ny vadiny ary afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tsy mety amiko ny handeha hidina any an-tranoko...hiaraka amin'ny vadiko nefa am-bava loza ireo miaramila hafa ao amin'ny tafika."
Mianiana fampanantenana mafy i Oria fa tsy hody any amin'ny vadiny raha mbola anaty ady ny ambin'ireo miaramila. Manao io fampanantenana io izy amin'ny fampitahana ny fahamarinan'ny fampanantenany amin'ny fahazoana antoka fa velona ny mpanjaka. DH: "Mampanantenana mafy aho fa tsy hanao izany!"
"Nihinana sy nisotro niaraka tamin'i Davida i Oria"
Ireo mety ho hevin'ny andianteny hoe "midina" dia 1) tao amin'ny toerana iva noho ny lapan'ny mpanjaka ny tranon'i Oria na 2) tsy dia manan-danja noho ny lapan'ny mpanjaka ny tranon'i Oria. Jereo ny nandikanao io andianteny hoe "nidina tany an-tranonao" io ihany ao amin'ny 11:6. DH: "tany an-tranony"
Ny andianteny hoe "tanan'i Oria" dia manondro an'i Oria mihitsy. DH: "naniraka an'i Oria mba hanolotra azy izany"
"teo anoloan'ny laharan'ady indrindra izay tena ratsy ny fiadiana"
"baikoy ireo miaramila mba hiala aminy"
"mety haratra izy ka ho faty"
Ny teny hoe "fahirano" dia afaka ambara miaraka amin'ny matoanteny hoe "manodidina" sy "manafika". DH: "manodidina ary manafika ny tanàna ny tafiny"
Ny teny hoe "lavo" dia fomba mihaja hanondroana ireo miaramila maty. DH: "maty ireo miaramilan'i Davida" na "novonoin'izy ireo ny sasany tamin'ireo miaramilan'i Davida"
DH: "anisan'izany i Oria Hetita" (UDB) na "ary novonoin'ireo lehilahy tao amin'ny tanàna ihany koa i Oria Hetita"
Ny andianteny hoe "nandefa teny" dia midika fa nandefa mpitondra hafatra mba hitondra tatitra izy. DH: "Nandefa mpitondra hafatra mba hitondra tatitra i Joaba"
Lazain'i Joaba fa mety hiteny mafy azy i Davida tamin'ny nametrahany ireo fanontaniana fampisainana ireo. Ireo fanontaniana ireo dia mety ho soratana ho fehezanteny. DH: "Tokony tsy nandeha akaiky loatra ny tanàna mba hiady ianao. Tokony ho fantatrao fa hitifitra avy eny amin'ny manda izy ireo".
Io dia manondro ireo lehilahin'ny tanàna mitifitra zana-tsipìka midina any amin'ny fahavalon'izy ireo avy eny an-tampon'ny mandan'ny tanàna. DH: "nitifitra zana-tsipìka anao avy eny an-tampon'ny mandan'ny tanàna"
Lazain'i Joaba fa mety hiteny mafy azy i Davida tamin'ny nametrahany ireo fanontaniana fampisainana ireo. Ireo dia mety ho soratana ho fehezanteny. DH: "Tsarovy ny fomba nahafaty an'i Abimeleka zanak'i Jerobeseta!"
Io dia anaran-dehilahy. Fantatra amin'ny anarana hoe Gideona ihany koa ny rainy.
Lazain'i Joaba fa mety hiteny mafy azy i Davida tamin'ny nametrahany ireo fanontaniana fampisainana ireo. Ireo dia mety ho soratana ho fehezanteny. DH: "Tsarovy fa maty tany Tebeza izy rehefa nisy vehivavy nandatsaka vato fikosoham-bary taminy avy eny amin'ny tampon'ny manda."
vato mavesatra izay afaka mikodiadia, nampiasaina mba hamotehina vary hanaovana mofo
"avy eny amin'ny tampon'ny mandan'ny tanàna"
Io dia anaran-tanàna.
Lazain'i Joaba fa mety hiteny mafy azy i Davida tamin'ny nametrahany ireo fanontaniana fampisainana ireo. Ireo dia mety ho soratana ho fehezanteny. DH: "Tokony tsy nandeha akaiky loatra ny manda ianao!"
"vavahadin'ny tanàna"
"nitifitra zana-tsipìka ny mpitifitr'izy ireo"
DH: "novonoin'izy ireo ny sasany tamin'ireo mpanompon'ny mpanjaka"
Eto ny hoe "mpanompo" dia manondro ireo miaramila, fa tsy ireo andevo, satria ny miaramila dia mpanompon'ny mpanjaka.
DH: "novonoin'izy ireo i Oria Hetita mpanomponao"
Eto ny hoe "sabatra" dia manondro olona izay mamono amin-tsabatra. Ny famonoana olona amin-tsabatra ihany koa dia resahina toy ny hoe sabatra izay "mihinana" ny olona. DH: "fa ny olona iray dia mety ho fatin-tsabatra tahaka izany koa ny olona iray hafa" na "fa ny olona dia mety ho faty an'ady"
"Miadia mafy kokoa"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny fisaonany fatratra tahaka ny hoe lalina ao anatiny izany. DH: "nisaona fatratra izy" na "nisaona mafy izy"
fahatsapana fahoriana lalina avy amin'ny fijaliana, fahadisoam-panantenana na loza
Eto ny teny hoe "nampaniraka" dia midika fa naniraka mpitondra hafatra mba haka azy sy hitondra azy any aminy izy. DH: "nandefa mpitondra hafatra ho any aminy sy hitondra azy i Davida"
"nampalahelo" na "nampatezitra"
ondry vavy
Io dia manondro ny maha-akaiky io lehilahy io sy ilay zanak'ondry kely. DH: "tiany loatra tahaka ny iray amin'ireo zanany vavy izany"
zanak'ondry, vavy
Izany dia mba hohanin'ny mpitsidika azy. DH: "ho an'ny mpitsidika azy mba hohanina"
Eto ny mpanoratra dia manoritsoritra ny haben'ny hatezeran'i Davida toy ny hoe namay noho ny hatezerany ny vatany. DH: "Lasa romotra i Davida" na "Lasa tezitra mafy i Davida"
Izany dia midika fa niteny tamim-pahatezerana an'i Natana i Davida.
Io dia manambara fa nianiana fianianana na fampanantenana tena izy i Davida. DH: "Ambarako, raha velona tokoa i Yaveh"
Io dia midika hoe ho vonoina. DH: "ho vonoina" na "ho faty"
Ny fatra takiana amin'ilay lehilahy manan-karena dia ny hamerina amin'ilay mahantra efatra heny izay vidin'ilay zanak'ondry. "Tsy maintsy mandoa efatra heny amin'ny vidin'ilay ondry amin'ilay mahantra izy"
mahatsapa alahelo na tia olona izay mijaly na maratra na tsy notiavina
Eto ny teny hoe "tanana" dia manondro fifehezana. DH: "hiala tamin'ny fifehezan'i Saoly" na "tamin'ny fifehezan'i Saoly"
Eto i Yaveh dia manoritsoritra ny fananan'i Davida ny vadin'ireo tompony ho vadiny, tamin'ny filazany fa teo "an-tsandriny" izy ireo. DH: "ny vadin'ny tomponao ho vadinao"
Eto i Yaveh dia miresaka ny fomba nanomezany ny fahefany an'i Davida ho mpanjaka amin'ny Israely sy Joda toy ny hoe nanome ny ankohonan'Israely sy Joda ho fanomezana izy. Ny andianteny hoe "ny ankohonana" dia midika hoe "vahoakan'ny". DH: "Nomeko anao ihany koa ny fahefana haha-mpanjaka anao amin'ny Israely sy Joda"
"raha tsy ampy izay nomeko anao"
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hibedesana an'i Davida. Izany dia afaka soratana ho fanambarana. DH: "Tsy tokony nanao tsinontsinona ianao...Yaveh ary tsy tokony nanao izay ratsy teo imasony!"
Ny hoe "imason'i" Yaveh dia manondro izay eritreretiny. Eto izany dia miresaka manokana izay heveriny ho ratsy. DH: "ary hanao izay heveriny fa ratsy"
Tsy i Davida no namono an'i Oria, fa nandamina azy ho vonoina an'ady izy. Ny andianteny hoe "tamin'ny sabatra" dia manambara ny fomba nahafatesan'i Oria tao anatin'ny ady. DH: "Efa nandamina an'i Oria Hetita ho faty an'ady ianao"
Tsy i Davida no namono an'i Oria, fa nandamina azy ho vonoina an'ady izy rehefa niady tamin'ny Amonita ny Israely. Ny andianteny hoe "tamin'ny sabatra" dia manondro ny fomba nahafatesany tao anatin'ny ady. DH: "Nandamina azy ho faty tamin'ny ady nanohitra ny tafika Amonita ianao"
Eto ny teny hoe "sabatra" dia manondro ny olona maty an'ady. Ny "ankohonan'i" Davida ihany koa dia manondro ny taranany. DH: "ny sasany amin'ireo taranakao dia ho faty an'ady mandrakariva" (UDB)
Eto ny hoe "ankohonan'i" Davida dia manondro ny fianakaviana. DH: "avy amin'ny fianakaviana ihany"
Eto i Davida dia tondroina amin'ny masony mba hanindriana izay ho hitany. DH: "Raha mijery ianao"
"amin'ny atoandro be". Ny hevitry ny fanaovan-javatra "malalaka" na amin'ny fomba izay tena fantatra ny fitrangany dia matetika resahina toy ny hoe natao tamin'ny "atoandro". DH: "malalaka" na "ary hahita izay hitranga ny olona rehetra"
"nanota"
Io andianteny io dia miresaka ny fahafantaran'ny vahoakan'ny Israely momba izay nitranga tamin'ireo vadiny toy ny hoe tena nijoro vavolombelona ny amin'izay hitranga izy rehetra. DH: "teo anoloan'ny vahoakan'ny Israely" na "ary ny vahoakan'ny Israely rehetra dia hahalala momba izany"
Efa namela ny fahotan'i Davida i Yaveh. Ny famelan'i Yaveh ny fahotany dia resahina toy ny hoe zavatra izay nandeha ary tsy niraharaha. DH: "namela"
Indraindray dia maty noho ny otany ny olona, nefa tsy faty noho ny fahotany tamin'ny fiarahana tamin'ny vehivavy izy. Io dia azo ambara mazava. DH: "Tsy ho faty ianao" na "tsy ho faty noho izany ota izany ianao" (UDB)
mankahala mafy na tsy tia olona na zavatra
Ny andianteny hoe "izay aterakao" dia midika fa zanak'i Davida izany. DH: "ny zaza izay ho teraka"
Eto ny mpanoratra dia miresaka ny nampararian'i Yaveh ilay zaza toy ny hoe nanafika ilay zaza i Yaveh. DH: "Nampahorian'i Yaveh ilay zaza izay...ary narary mafy izy" na "Nahatonga ilay zaza ho...i Yaveh ka nanjary narary mafy izy"
Izany dia midika fa niteraka zaza izy ary i Davida no rainy. DH: "Ny zanak'i Davida, izay nateraky ny vadin'i Oria tamin'i"
miangavy na mangataka amin'ny faniriana lehibe
Nankao an'efitranony i Davida rehefa irery izy. DH: "nankao an'efitranony"
"ary namporisika azy mba hiarina amin'ny tany"
"Nitranga izany"
Ireo mpanompo eto dia tondroina amin'ny feon'izy ireo mba hanindriana fa miresaka izy ireo. DH: "tsy nihaino anay izy"
"ny andro faha-7". Izany dia manondro ny andro fahafito aorian'ny fahaterahan'ny zaza. DH: "ny andro fahafito aorian'ny nahaterahany"
Io dia fomba fiteny nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona. DH: "Henoy"
Manontany io fanontaniana fampisainana io ireo mpanompo mba hilazana ny tahotr'izy ireo. Io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Matahotra izay fa mety handratra ny tenany izy raha lazainay aminy fa maty ny zanany lahy!"
"miresaka tena mangina"
"azo"
"niarina"
Ireo andininy ireo dia misy fanontaniana fampiasainana izay hanindriana fa tonga saina i Davida fa efa namela izany hitranga i Yaveh.
Mametraka io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hanindriana fa tsy misy olona nahalala raha hamela ilay zaza ho velona i Yaveh. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy misy mahalala na hamindra fo amiko i Yaveh na tsy la ho velona ihany ilay zaza."
Mametraka io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hanindriana fa tsy manana antony hifadian-kanina intsony izy. Io dia afaka soratana ho fanambarana. DH: "Ankehitriny dia efa maty izy ka tsy hilaina intsony ny mifady hanina."
Mametraka io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hanindriana fa tsy afaka ny ho velona indray ilay zazalahy. Io dia afaka soratana ho fanambarana. DH: "Tsy afaka mamerina ny ainy aho."
Manazava i Davida fa handeha any amin'ny misy ilay zaza izy rehefa maty. DH: "Rehefa maty aho dia handeha amin'ny misy azy"
Ny andianteny hoe "niditra tao aminy" dia fanoritsoritana an-tsary an'i Davida miray amin'ny vadiny. Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany fa nampiasaina miaraka mba hanindriana fa niara-nandry izy ireo. DH: "niara-nandry taminy"
Eto ny hoe "teny" dia manondro ny hafatra izay nolazain'i Yaveh tamin'i Natana mba holazaina amin'i Davida. DH: "naniraka an'i Natana mba hilaza aminy Izy"
Io dia anarana hafan'i Solomona zanak'i Davida, izay nofidian'i Yaveh ho azy.
Eto ny mpanoratra dia miteny hoe "Joaba" nefa manondro an'i Joaba sy ireo miaramilany izay niaraka niady izy. DH: "niady i Joaba sy ireo miaramilany...babon'izy ireo"
Ny fiadiana amin'io tanàna io ara-bakiteny dia midika hoe miady amin'ny vahoakan'i Raba. Adikao tahaka ny nanaovanao izany ao amin'ny 11:1 io anarana io. DH: "ny vahoakan'i Raba"
"Koa dia nandefa mpitondra hafatra tany amin'i Davida i Joaba mba hilaza aminy"
Ny "fakana" toerana iray na tany voafaritra dia midika hoe mifehy izany. DH: "nifehy ny famatsian-dranon'ilay tanàna"
Eto i Joaba dia miresaka ny tenany ihany rehafa tena manondro ny tenany sy ireo miaramilany izy. DH: "Niady ireo miaramilako sy izaho...nalain'ny miaramilako sy izaho...raha alain'ireo miaramilako sy izaho"
Io dia midika hoe mihodidina sy manafika. DH: "manao fahirano" na "mihodidina"
Ny "fakàna" toerana iray na tany voafaritra dia midika hoe mifehy izany. DH: "nifehy ny famatsian-dranon'ilay tanàna"
DH: "hanome anarana izany ny vahoaka"
Eto ny mpanoratra dia miteny an'i Davida rehefa manondro an'i Davida sy ireo miaramilany mihitsy izy. DH: "Niadian'i Davida sy ireo miaramilany tamin'ny"
Io dia afaka soratana amin'ny lanja efa mivoatra. DH: "34 kilao"
vatosoa tsy fahita firy toy ny hoe diamondra, robia, safira, emeralda, na akorandriaka
DH: "Napetrak'izy ireo teo amin'ny lohan'i Davida ny satro-boninahitra"
Eto ny mpanoratra dia miteny an'i Davida rehefa manondro an'i Davida sy ireo miaramilany mihitsy izy. DH: "nentin'izy ireo nivoaka"
zavatra sarobidy nalaina tamin'ny fahavalo resy
"habetsaka'' na "isa"
Tsy i Davida no nitondra ny olona nivoaka; fa nandidy ireo miaramilany mba hitondra azy ireo mivoaka izy. DH: "Nandidy ireo miaramilany mba hitondra ny olona hivoaka i Davida"
Ireo dia fitaovana hanapahana hazo na hamakiana tany.
lafaoro izay hanamainana sy hanamafisana biriky
Io dia manondro ny vahoaka ao amin'ireo tanàna. DH: "ny vahoaka rehetra ao amin'ireo tanànan'i Amona"
"Izany dia nitranga taorian'ny". Io andianteny io dia nampiasaina mba hampidirana tranga vaovao ao amin'ny fizotry ny tantara.
Iray ray i Amnona sy i Tamara saingy samy hafa reny.
Iray ray sy reny i Absaloma sy i Tamara.
Niady saina mafy i Amnona satria naniry ny hiara-mandry amin'i Tamara anabaviny izy. DH: "Niady saina mafy tamin'ny faniriany an'i Tamara i Amnona ka nanjary narary"
Ireo dia anaran-dehilahy. Simea dia rahalahin'i Davida.
mamitaka
anatin'ny fihetsem-po tena tsy faly mihitsy
Ny teny tsy ao dia mety ampiana amin'io fanontaniana io. Io fanontaniana fampisainana io ihany koa dia fangatahana amin'i Jonadaba mba hilaza aminy hoe nahoana izy no ketraka. Io dia mety soratana ho fanambarana. DH: "Tsy hilaza amiko ny antony mahaketraka anao ve ianao?" na "Mba lazao ahy re ny antony mahaketraka anao."
Adikao toy ny nanaovanao izany tao amin'ny 13:3 ihany io anaran-dehilahy io.
Io dia fangatahana aminy mba hanolotra sakafo ho azy manokana. DH: "ary mba hanolotra izany ho ahy izy...mety hanolotra izany hohaniko izy"
Io dia midika fa naneho endrika marary izy.
Ny sakafo dia tsy ho an'ny aretiny, fa ho azy kosa, satria marary izy. Ny andianteny hoe "amin'izao aretiko izao" dia fangatahana amin'i Tamara mba hanomana sakafo eo anatrehany. DH: "eo anatrehako satria marary aho"
Io dia midika fa nandefa mpitondra hafatra mba hiteny amin'i Tamara izy. DH: "Nandefa mpitondra hafatra i Davida"
fifangaroana matevina natao tamin'ny lafarina sy rano nampiasaina mba hanaovana mofo
nampiasa ny tanany mba hanafangaro ny koba
Io dia midika fa nanao mofo teo anoloany i Tamara. DH: "teo anoloany" na "teo anatrehany"
Ny "mandeha miala amin'ny olona" dia midika hoe mandao azy ireo. DH: "Koa nandao azy ny olona rehetra"
Io dia fangatahana amin'i Tamara mba hanolotra sakafo ho azy manokana. DH: "ary manomana izany ho ahy"
Ireo teny tsy ampy dia azo ampiana. DH: "aza terena hiara-mandry aminao aho"
"tena mahamenatra"
Mbola miresaka amin'i Amnona hatrany i Tamara.
Mametraka io fanontaniana fampisainana io i Tamara mba hanindriana ny henatra be izay hahazo azy raha miara-mandry aminy izy. Miresaka ny fanalana ny henany toy ny hoe fahavalo na mpampijaly ka tokony handosirany i Tamara. DH: "Raha manao izany ianao, dia tsy ho zakako ny henatra any amin'izay rehetra alehako"
Ny anarana hoe "izao faharatsiana lehibe izao" dia afaka lazaina amin'ny matoanteny. DH: "Tena ratsy tokoa ny mandroaka ahy!" Ratsy kokoa aza izany"
Io dia midika hoe manakatona ny varavarana mba tsy ahafahany miverina ao indray. DH: "akatony ny varavarana mba tsy ahafahany miverina ato"
Io dia midika hoe manakatona ny varavarana mba tsy ahafahany miverina ao indray. DH: "akatony ny varavarana mba tsy ahafahany miverina ato"
Ireo dia fihetsika fisaonana sy fahalelovana amin'ny fomban'ny Israelita. DH: "nanisy lavenona ny lohany ary nandrovitra ny akanjo lavany mba hanehoana fa tena nalahelo izy. Koa mba hanehoana ny alahelony, dia nametraka ny tanany teo an-dohany izy"
Io dia fomba mihaja mba hanontaniana an'i Amnona raha niray taminy izy. DH: "Niara-nandry taminao ve i Amnona anadahinao?"
Io dia midika hoe tsy miteny na amin'iza na amin'iza momba ny zavatra iray. DH: "aza lazaina na amin'iza na amin'iza ny momba izany"
Ny andianteny hoe "mandray zavatra am-po" dia midika hoe "miahiahy ny amin'izany". DH: "Aza miahiahy ny momba izay nitranga"
Io dia midika fa tsy nanambady izy.
"tsy niresaka"
Io dia manazava fa roa taona katroka no lasa ary mampiditra ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara. Ny andianteny hoe "taona katroka" dia midika fa tena taona feno ireo.
Ireo dia olona izay manapaka ny volon'ondry amin'ilay ondry.
Ireo dia anaran-toerana.
Io dia andianteny nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay lazaina manaraka. DH: "Henoy"
Miantso ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" i Absaloma mba hanehoana fanajana.
Fomban'ny olona any Israely ny manao fety rehefa avy manety ny ondriny izy ireo.
Na dia miresaka amin'ny mpanjaka rainy aza izy, dia miantso azy hoe "mpanjaka" fa tsy "ianao" izy mba hanehoana fanajana azy.
Ny zanaka lahy zokiny indrindra matetika dia mety manambara ny rainy amin'ny fomban'ny Israelita. I Amnona dia zanaka lahin'i Davida zokiny indrindra.
Fantatr'i Davida fa tsy naman'i Absaloma i Amnona.
Eto ny mpanoratra dia miresaka an'i Absaloma mamporisika an'i Davida mba hamela an'i Amnona handeha toy ny hoe nanosika ara-batana azy izy. DH: "Niangavy an'i Davida i Absaloma mba handeha i Amnona"
Io dia manazava fa tsy tokony hatahotra ny voka-dratsin'ny famonoana an'i Amnona izy ireo. Io dia afaka ambara mazava. DH: "Aza matahotra ny hoe ho manan-tsiny amin'ny famonoana ny zanaky ny mpanjaka ianareo"
Mametraka io fanontaniana fampisainana io i Absaloma mba hanindriana fa izy no ho voatondro amin'ny famonoana an'i Amnona satria izy no mandidy azy ireo. DH: "Efa nandidy anareo mba hanao izany aho." na "Izaho no ho meloka amin'ny famonoana azy satria izaho no nandidy anareo hanao izany."
Izay nandidian'i Absaloma mba hataon'izy ireo dia mety ambara amin'ny fanontaniana. DH: "tsy efa nandidy anareo mba hamono azy"
Tsy anatin'izany i Absaloma sy i Amnona izay maty. Ny ao anatin'izany dia ireo zanaka lahy ambiny izay navelan'ny mpanjaka handeha hankalaza. DH: "ny ambin'ny zanaka lahin'ny mpanjaka"
Io dia manondro ireo zanaka lahin'ny mpanjaka niala tao amin'ny fankalazana.
"Nitranga izany". Io teny io eto dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
"nandeha nanaraka ny lalana"
Eto izany dia milaza fa tonga ireo vaovao, rehefa nisy olona tonga marina ary nilaza an'i Davida ireo vaovao. DH: "no nisy olona tonga ka nitatitra ireo vaovao tamin'i Davida nanao hoe"
"Dia nijoro ny mpanjaka"
Nanao ireo zavatra ireo izy mba hanehoana fa diso nalahelo loatra. DH: "nandrovitra ny akanjony, ary nianjera tamin'ny tany mba hitomany"
Nanao izany izy ireo mba hanehoana ny alahelony sy ny fisaonany niaraka tamin'ny mpanjaka. DH: "ary nandrovitra ny akanjon'izy ireo, nisaona niaraka tamin'ny mpanjaka"
Adikao toy ny nanaovanao izany tao amin'ny 13:3 ireo anaran-dehilahy ireo.
"Ry tompoko, aza mino"
Nantsoin'i Jonadaba hoe ''tompoko" i Davida mba hanehoana fanajana.
Io dia fomba mihaja hilazana fa nanao an-keriny ny anabaviny i Amnona.
"ry tompoko mpanjaka, aza"
Ny andianteny hoe "mandray zavatra am-po'' dia midika hoe "miahiahy momba izany". DH: "miahiahy momba izany tatitra izany"
Izany dia midika fa mijery ireo fahavalo raha miambina eo amin'ny mandan'ny tanàna ny mpanompo. DH: "izay miambina" na "izay miambina eo amin'ny mandan'ny tanàna''
Eto ny mpanompo mijery miandrandra any amin'ny zavatra iray dia resahina toy ny hoe nanandratra ny masony. DH: "nijery ambony"
Io andianteny io dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
Eto ny feo mihiaka mafy dia resahina toy ny hoe zavatra azo asandratra any an-danitra ny feon'izy ireo. DH: "nihiaka mafy"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Amnona zanany"
"izay nipetrahany nandritra ny telo taona"
Eto i Davida dia tondroina amin'ny sainy mba hanindriana ireo eritreriny. DH: "Naniry i Davida Mpanjaka"
"satria tsy nisaona momba ny nahafatesan'i Amnona intsony izy" (UDB). Io dia manondro ny telo taona taorian'ny nandosiran'i Absaloma tany Gesora.
Io teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny tantara. Eto ny mpanoratra dia milaza ny momba ny olona iray ao anatin'ny tantara.
Io dia midika fa fantatr'i Joaba sy takany izay noeritreretin'i Davida.
Izany dia midika fa nandefa olona hitondra hafatra ho any Tekoa ary hitondra ilay vehivavy hiverina any aminy i Joaba. DH: "nandefa olona hitondra sy hitondra vehivavy hendry ho azy any Tekoa"
Io dia anaran-toerana.
Io dia manondro olona izay maty, fa tsy fatin'olona amin'ny ankapobeny. DH: "olona izay maty"
Nanao izany izy mba hanehoana ny fanajany sy ny fanekeny ny mpanjaka. DH: "naneho ny fanajany tamin'ny mpanjaka tamin'ny fiankohofana tamin'ny tany"
"Ny iray tamin'ireo zanany lahy dia namely ny zanany lahy hafa tamin'ny zavatra"
"ny fianakaviako manontolo"
Mba hanehoana fanajana ny mpanjaka dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" ilay vehivavy.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe mamono. DH: "mamono azy"
Raha vonoin'izy ireo ilay rahalahy meloka dia tsy hisy zanaka lahy tavela mba handova ny fananan'ny fianakaviana intsony. Ny tena dikan'io fanambarana io dia afaka azavaina. DH: "raha nanao izany izy ireo, dia hamotika ny lovan'ny fianakaviantsika"
Eto ilay vehivavy dia manondro ny zanany lahy hany sisa velona toy ny hoe vaingana harina mirehitra. Miresaka ireo lehilahy namono ny zanany tahaka ny mamono vain'afo mirehitra izy. DH: "Tahaka izany no hamonoan'izy ireo ny zanaka hany sisa tavela ho ahy"
DH: "tsy hamela ny anaram-badiny na ny taranany izy ireo"
Io dia manondro ny zanaka lahy izay mitondra ny anaram-pianakaviana ao amin'ny taranaka mandimby. DH: "tsy zanaka lahy hiaro ny anaram-pianakaviana intsony" (UDB)
Io andianteny manoritsoritra io dia hanindriana fa ny rohim-pianakaviana dia tsy hitohy amin'ny tany intsony aorian'ny hafatesan'ny vadiny. "Ny ambonin'ny tany" dia manondro ny tany izay andehanan'ny olona.
DH: "Handray an-tanana izany olona izany ho anao aho" (UDB)
Adikao tahaka ny nanaovanao io anaran-toerana io ihany tao amin'ny 14:1 izany.
Io dia midika fa raha miteny ny vahoaka fa diso ny mpanjaka tamin'ny fanampiana ny fianakavian'ilay vehivavy dia tsy tokony ho meloka ny mpanjaka. Ny tena dikan'io fanambarana io dia afaka azavaina. DH: "raha misy olona manome tsiny anao tamin'ny fanampiana ny fianakavianay, dia enga anie ny fianakaviako mba heverina ho tsy meloka kosa"
Eto ny teny hoe "seza fiandrianana" dia manondro olona izay ho lasa mpanjaka handimby an'i Davida any aoriana. DH: "Ny mpanjaka sy ireo taranany" na "Ny mpanjakak sy ny fianakaviany"
Io dia manazava fa amin'ny hoavy raha misy olona manendrikendrika ny mpanjaka amin'ny fanaovan-dratsy, dia ho tsy manan-tsiny amin'ilay olana izy. DH: "ho tsy manan-tsiny mahakasika ilay olana"
Eto ny fitenenana fandrahonana dia resahina toy ny hoe miresaka amin'ny ankapobeny. DH: "mandrahona anao" na "milaza fandrahonana aminao"
Eto i Davida dia miresaka ny olona tsy mandrahona na mandratra azy, amin'ny filazana fa tsy hisy olona hikasika azy. Izany dia manazava fa tsy hamela olona handrahona azy na hanakorontana azy intsony i Davida. Ny teny dikan'io fanambarana io dia afaka adika mazava. DH: "Hataoko azo antoka tokoa fa tsy handrahona anao intsony aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny andianteny hoe "hahatsiaro an'" dia sarinteny midika hoe mivavaka. DH: "Miangavy, mivavaha amin'i Yaveh Andriamanitrao" na 2) Eto ny hoe "hahatsiaro an'" dia midika hoe mahatadidy ary izany dia manazava fa aorian'ny hahatsiarovany an'i Yaveh dia hampanantena amin'ny anarany izy. DH: "Mba ampanantenao amin'ny anaran'i Yaveh Andriamanitrao re"
Io dia manondro ilay lehilahy izay te hamaly ny fahafatesan'ny rahalahiny maty. Io dia afaka ambara mazava. DH: "ilay lehilahy izay te hamaly faty ny fahafatesan'ny rahalahin-janako"
"hamono olon-kafa". Io dia fanampin'ny rahalahy izay efa maty.
"mba tsy hamonoan'izy ireo ny zanako lahy" na "mba tsy handatsahan'izy ireo ny ain'ny zanako lahy"
Matetika ny olona dia manao fampanantenana sy mampitaha ny fahazahoana antoka ny hanatanterahan'izy ireo ny fampanantenany amin'ny fahazahoana antoka fa velona tokoa i Yaveh. DH: "Mampanantena aho, raha velona tokoa i Yaveh" na "Amin'ny anaran'i Yaveh no ampanatenako"
Io dia midika fa tsy ho azon-doza ny zanany lahy, izay itarina amin'ny filazana fa tsy hisy na dia singam-bolo iray ho very aminy aza. DH: "ho voaaro tanteraka ny zanakao lahy"
Mba hanehoana fanajana ny mpanjaka dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" ilay vehivavy.
"miresaka zavatra hafa amin'ny". Mangataka ny hiresaka amin'ny mpanjaka resaka hafa ilay vehivavy.
Io dia fomba fiteny. Nanome alalana azy ny mpanjaka mba hanohy hiteny. DH: "Afaka miresaka amiko ianao"
Mametraka io fanontaniana fampisainana io ilay vehivavy mba hibedesana an'i Davida tamin'ny fomba nitondrany an'i Absaloma. Io fanontaniana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Izay vao nolazainao dia nanaporofo fa nanao ny tsy nety ianao".
Mampitaha ny mpanjaka amin'ny olona izay meloka ilay vehivavy mba hanoroana hevitra fa meloka tamin'ny tsy nilazany izany mivantana izy. DH: "nanambara ny tenany ho meloka ny mpanjaka"
"ny zanany lahy izay noroahiny"
Eto ilay vehivavy dia miresaka ny olona maty tahaka ny hoe rano izay araraka amin'ny tany izy ireo. DH: "Tsy maintsy ho faty isika rehetra, ary aorian'ny hahafatesantsika dia tsy afaka mamerina ny aintsika intsony isika"
Manazava ilay vehivavy fa tokony hamerina ny zanany lahy i Davida. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "Mamerina ny olona izay noroahiny Andriamanitra ary tokony hanao tahaka izany koa ianao"
Ireo teny tsy ampy dia afaka ampiana amin'io andianteny io. DH: "satria efa nampitahotra ahy ny vahoaka fa ho avy aho"
Mba hanehoana fanajana ny mpanjaka dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" ilay vehivavy.
Eto ny andianteny hoe "manolotra ny" dia midika hoe manolotra olona hiala amin'ny fifehezan'olona. DH: "mba hanolotra ny mpanompony"
Io dia fomba fiteny. Eto ny hoe "tanana" dia manondro ny fifehezan'olona. DH: "hiala amin'ny fifehezan'ilay lehilahy"
Io dia miresaka ny tany izay nomen'i Yaveh ireo Israelita toy ny hoe lova izay navelan-drainy ho an'ireo zanany. DH: "niala tamin'ny tany izay nomen'Andriamanitra antsika"
Eto ny hoe "teny" dia manondro ny hafatry ny mpanjaka. DH: "izay lazain'ny tompoko"
Eto i Davida, mpanjaka, dia ampitahaina amin'ny "anjelin'Andriamanitra". DH: "satria tahaka ny anjelin'Andriamanitra ny mpanjaka satria fantatr'izy roa ny fomba hilazana tsara avy amin'ny ratsy"
DH: "Mba lazao ahy re ny marina momba ny zavatra rehetra anontaniako anao"
Eto ny teny hoe "tanana" dia manondro ny fitarihan'i Joaba. DH: "Moa ve i Joaba tsy mitarika anao amin'izao rehetra izao" na "Moa ve i Joaba tsy nandefa anao eto mba hilaza ireo zavatra ireo"
"Raha velona tokoa ianao". Eto ilay vehivavy dia mampitaha ny fahazoana antoka izay nolazain'i Davida amin'ny fahazoana antoka fa velona izy, mba hanindriana ny tena fahamarinan'ny fanambarany.
Eto ilay vehivavy dia manoritsoritra ny fahasarotan'ny hiresahana amin'ny mpanjaka sy ny tsy hamelana azy hitady ny marina amin'ny fampitahana izany amin'ny olona izay tsy handositra na aiza na aiza. DH: "tsy misy olona tsy hamela anao hahalala ny marina"
Ny filazana dia manome ny farany roa ary midika hoe "na aiza na aiza". DH: "na aiza na aiza tokoa" na "na aiza na aiza"
"Hendry ny tompoko mpanjaka"
Mampitaha ny fahendren'i Davida amin'ny fahendren'ny anjely ilay vehivavy mba hanindriana fa tena hendry izy. DH: "tena hendry ianao, tahaka ny anjelin'Andriamanitra"
Io dia manazava fa efa nitondra an'i Joaba teo anatrehany ny mpanjaka mba ahafahany miresaka aminy. Ny tena hevitr'izany dia afaka azavaina. DH: "Dia nampiantso an'i Joaba ny mpanjaka ka niteny taminy" (UDB)
Io dia fomba fiteny. Io dia andianteny nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay lazaina manaraka. DH: "Henoy"
Io dia manondro izay tian'i Joaba ataon'ny mpanjaka. Ny tena hevitr'io fanambarana io dia afaka azavaina. DH: "izay tianao hataoko"
Nanao izany i Joaba mba hanomezam-boninahitra ny mpanjaka sy hanehoana ny fankasitrahany.
Mba hanehoana fanajana ny mpanjaka dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" i Joaba."
Ny andianteny hoe "nahita sitraka" dia fombba fiteny izay midika hoe ankasitrahin'olona. Ny teny hoe "imaso" dia sarinteny izay manondro izay eritreretin'ny mpanjaka. DH: "ankasitrahinao aho" (UDB) na "efa nankasitraka ahy ianao"
"satria ny mpanjaka"
"efa nanao izay nasiako nataonao ianao"
Eto ny teny hoe "tava" dia manondro ny mpanjaka mihitsy. DH: "nefa tsy afaka mahita ny tavako izy...ny mpanjaka"
Ny "Ary" dia manamarika fihatoana amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara. Eto i Samoela dia mitantara fizarana vaovao amin'ny tantara.
DH: "nidera an'i Absaloma noho ny hatsaran-tarehiny mihoatra noho ny nideran'izy ireo olon-kafa ny vahoaka"
Io dia midika hoe olona manontolo tsy misy kilema. DH: "Tsy misy kilema amin'ny faritry ny vatany"
Io dia azo soratana amin'ny marika amin'izao vanimpotoana izao. DH: "roa kilao sy sasany"
Manana lanja izay faritana amin'ny fandanjana ny sekely sy ireo fandanjana hafa ary fandrefesana ny mpanjaka.
DH: "Nanan-janaka lahy telo sy iray vavy i Absaloma" (UDB)
Eto ny hoe "tavan'ny mpanjaka" dia manondro ny mpanjaka mihitsy. DH: "ny mpanjaka"
Eto ny hoe "teny" dia sarinteny ho an'ny hoe "hafatra". Izany dia midika fa nandefa mpitondra hafatra niaraka tamin'ny fangatahana tany amin'i Joaba izy. DH: "Nandefa mpitondra hafatra tany amin'i Joaba mba hangataka aminy i Absaloma"
Izany dia manazava fa tian'i Absaloma hankany aminy i Joaba mba hijery azy sy hifona ho azy mba ahafahany mijery ny mpanjaka. Ny tena dikan'izany dia afaka azavaina. DH: "mba hankany aminy ary hifona ho azy mba ahafahany mahita ny mpanjaka"
Eto ny hoe "teny" dia sarinteny ho an'ny "hafatra".Izany dia midika fa nandefa mpitondra hafatra niaraka tamin'ny fangatahana tany amin'i Joaba izy. Ny tena dikan'izany dia afaka azavaina. DH: "Nandefa mpitondra hafatra tany amin'i Joaba niaraka tamin'ilay fangatahana ihany indray i Absaloma"
Io teny io eto dia nampiasaina ho fomba fiteny mba hampahatsiahivan-javatra ny olona. DH: "Raha fantatrao tokoa"
Io teny io eto dia nampiasaina ho fomba fiteny mba hanampiana fanindriana, fanamafisana izay holazaina manaraka. DH: "Henoy"
Eto ny hoe "teny" dia sarinteny ho an'ny hoe "hafatra". Izany dia midika fa nandefa mpitondra hafatra izy. DH: "Nandefa mpitondra hafatra izy"
Ny hafatra ho an'ny mpanjaka eto dia nosoratana toy ny hoe i Absaloma no mpiteny. Nangataka an'i Joaba mba hilaza ny hafatra ho azy i Absaloma. Ny tena dikan'io fanambarana io dia afaka azavaina. DH: "mba hilaza amin'ny mpanjaka ho azy" na "mba hanontany ny mpanjaka ho ahy"
Eto ny hoe "tavan'ny mpanjaka" dia manondro ny mpanjaka mihitsy. DH: "ny mpanjaka"
Maneho fanajana ny mpanjaka i Absaloma. DH: "niankohoka ambany tamin'ny tany mba hanome voninahitra ny mpanjaka"
Izany dia midika fa namela sy namerina an'i Absaloma ny mpanjaka. Ny tena dikan'izany dia afaka azavaina.
Io teny io dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
Ireo lehilahy ireo dia hihazakazaka eo alohan'ny kalesy mba hanome voninahitra an'i Absaloma. DH: "niaraka tamin'ny lehilahy dimampolo mba hiazakazaka eo alohany mba hanome voninahitra azy"
Rehefa hamaly an'i Absaloma ny olona iray dia manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" mba hanehoana fanajana an'i Absaloma.
Io dia manazava fa nilaza ny raharahany Tamin'i Absaloma ilay olona. Io dia afaka ambara mazava. DH: "Nanontany azy ny amin'ny olany i Absaloma, dia nanazava tamin'i Absaloma ny antony nitadiavany ny rariny ilay lehilahy. Dia niteny taminy noho izany i Absaloma hoe"
Ireo teny ireo dia manana heviny iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiasaina miaraka mba hanindriana fa tsara ny raharahany.
Ny "mihaino" ny raharaha dia midika hoe mihaino izany ary manome fanapahan-kevitra amin'izany fitsarana. DH: "mba hitsara ny raharahanao" na "mba hijery ny raharahanao"
Io fihetsika io dia fiarahabana amin'ny maha-mpinamana. DH: "miarahaba azy ho toy ny namana amin'ny famihinana sy fanorohana azy"
Io dia midika fa nankeo amin'ny mpanjaka izy ireo mba hanapa-kevitra ny amin'ny adin'izy ireo. DH: "mba hitsara ny adin'izy ireo"
Io fehezanteny io dia midika fa nandresy lahatra ireo olona mba tsy hivadika aminy fa tsy amin'i Davida i Absaloma. Eto ny mpanoratra dia miresaka ny fomba tsy nivadihan'ny olona tamin'i Absaloma amin'ny fitenenana fa naka ny fon'izy ireo izy. DH: "Tamin'izany, no nandresen'i Absaloma lahatra ny olon'ny Israely mba tsy hivadika aminy"
Io teny io dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
Io dia manondro ny taona efatra taorian'ny niverenany tany Jerosalema. DH: "taona efatra taorian'ny niverenan'i Absaloma tany Jerosalema, izy"
"tany Hebrona ary any no hanefako ny voady izay nataoko tamin'i Yaveh"
Eto i Absaloma dia manondro ny tenany amin'izany mba hanehoana voninahitra ny mpanjaka.
"Koa dia lasa i Absaloma"
Eto ireo toerana izay nisy ireo fokon'ny Israely dia tondroina amin'ny foko mihitsy. DH: "manerana ny tanin'ny fokon'ny Israely"
"trompetra notsofina"
DH: "izay nasainy"
"nandeha tsy nanan-tsiny"
Io dia midika fa naniraka mpitondra hafatra mba handeha haka sy hitondra an'i Ahitofela hiverina any aminy izy. DH: "nandefa mpitondra hafatra izy mba handeha haka an'i Ahitofela izay"
Io dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran-toerana
Eto ireo olona dia tondroina amin'ny "fon'izy ireo" mba hanindriana ny tsy fivadihany amin'i Absaloma. DH: "Ireo olon'ny Israely dia tsy mivadika amin'ny" na "Ireo olon'ny Israely dia manaraka"
Eto i Davida dia miresaka an'i Absaloma sy ireo olona niaraka tamin'ny amin'ny hoe "Absaloma" satria ireo olona ireo dia nanaraka ny fahefan'i Absaloma. DH: "nandositra an'i Absaloma sy ireo olony...faingana izy sy ireo olony...hitondra izy ireo"
Ny hoe "tanàna" dia manondro ny vahoaka ao amin'ny tanàna. Ny "lelan-tsabatra" dia manondro ireo sabatry ny Israelita ary manindry fa namono olona tao anatin'ny ady izy ireo. DH: "hanafika ny vahoakan'ny tanànantsika ary hamono azy ireo amin-tsabatra"
Io dia midika hoe hahatonga loza hitranga.
Eto ny teny hoe "hiandry" dia midika hoe mikarakara. DH: "mba hikarakara ny lapa"
Io dia manondro ny trano farany izay handehanan'izy ireo rehefa nandao ny tanàna izy ireo"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 8:15 ihany ireo anarana vondron'olona ireo.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 6:10 ihany io anarana vondron'olona io.
"lehilahy 600"
Io dia anaran-dehilahy.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 6:10 ihany io anarana vondron'olona io.
Io fanontaniana fampisainana io dia milaza fa tsy nangataka azy ireo mba handeha hiaraka aminy ny mpanjaka. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fanambarana. DH: "Tsy tokony nandeha niaraka taminay ianao"
Io fanontaniana fampisainana io dia manindry fa tsy tian'i Davida handeha i Itahy. Io fanontaniana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy te hampirenireny anao manodidina anay aho".
Io dia itatra nampiasaina mba hanindriana. Nipetraka tao nandritra ny taona vitsivitsy i Itahy Gatita. DH: "Satria nipetraka teto vao fotoana fohy monja ianao"
Io dia tso-drano izay nomen'i Davida azy. DH: "Enga anie hahatoky sy tsy hivadika aminao mandrakariva i Yaveh"
Eto ny olona miteny dia manao fampanantenana mafy. Ampitahainy amin'ny fahazahoana antoka fa velona tokoa i Yaveh sy ny mpanjaka ny fahazahoana antoka fa hanatanteraka ny fampanantenany izy. DH: "Mampanantena mafy aho fa raha velona tokoa i Yaveh sy ny mpanjaka"
Manondro ny tenany tahaka izany i Itahy mba hanomezam-boninahitra ny mpanjaka.
"na dia ho faty aza aho amin'ny fanohanako anao"
Maro tamin'ny vahoakan'ny Israely no nitomany mafy rehefa nahita ny mpanjaka lasa izy ireo. Eto dia itatra ny filazana fa nitomany ny firenena rehetra. DH: "Nitomany avokoa ny olona teny andalana rehetra" na "Nitomany ny maro tamin'ny vahoaka"
Eto ny vahoaka maro izay nitomany dia resahina toy ny hoe iray feo mafy izy ireo. DH: "mafy tokoa"
Io dia anaran-toerana akaikin'i Jerosalema.
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia manondro ny eritreritr'i Yaveh sy ny heviny. Raha "mahita fitia" amin'ny olona ianao dia midika izany fa mankasitraka anao izy ireo. DH: "Ankasitrahin'i Yaveh aho"
"izay misy ny fanatrehany". Ny fiaran'ny fanekena dia mampiseho ny fanatrehan'i Yaveh. Io dia manondro ny toerana izay misy ny fiara. DH: "izay hitazonana izany" (UDB)
Io dia anaran-dehilahy.
Io fanontaniana fampisainana io dia nampiasaina mba hibedesana an'i Zadoka ary afaka adika ho fanambarana. DH: "Ho afaka mahita izay mitranga ianao".
Eto io teny io dia fomba fiteny ary midika hoe hihaino izay ho lazaina manaraka ny mpihaino. DH: "Henoy"
Io dia manondro azy mandefa mpitondra hafatra any amin'ny mpanjaka.DH: "mandra-pandefanao mpitondra hafatra aty amiko mba hampafantatra ahy"
Eto ny mpanjaka dia manazava fa tokony handray ny hafatra mampilaza azy momba izay hitranga any Jerosalema izy. DH: "mba hilaza amiko izay mitranga any Jerosalema"
tsy nanao kiraro na kapa
Io dia famantarana fisaonana sy henatra. DH: "nisarona ny lohany tamin'ny fisaonana"
olona izay miara-miangona hanohitra olon-kafa
Mangataka an'i Yaveh mba hanao ny torohevitr'i Ahitofela mba ho adalana sy tsy ilaina i Davida. DH: "aoka re mba izay rehetra atoron'i Ahitofela ho lasa adalana sy tsy mahomby"
"Nitranga izany". Io teny io dia manamarika ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
Ny teny hoe "tampony" eto dia nampiasaina satria niakatra tamin'ny fiakarana ary teo an-tampon'ny havoana i Davida. DH: "teo an-tampon'ny havoana"
DH: "izay efa nanompoan'ny olona an'Andriamanitra "
Io dia anaran-dehilahy.
Io dia anarana vondron'olona.
Izany dia fihetsika hanehoana henatra sy fibebahana. Eto ny teny hoe "tany" dia midika hoe loto. DH: "Nandrovitra ny fitafiany izy ary nandoto ny lohany mba hanehoana fa tena nalahelo izy (UDB)
Manoro hevitra an'i Hosahy i Davida fa hanohitra ny rehetra izay atoron'i Ahitofela izy. DH: "afaka ampiasaiko ho ahy ianao mba hanohitra ny torohevitr'i Ahitofela"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hilazana amin'i Hosahy fa tsy ho irery izy. Izany dia afaka soratana ho fanambarana. DH: "Ho eo hanampy anao i Zadoka sy Abiatara mpisorona"
Io dia itatra; tsy midika io hoe izay teny rehetra reny. Io dia midika fa ny rehetra amin'ireo zavatra manan-danja sy lalina izay reny.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny andianteny hoe "tanan'izy ireo" dia manondro ireo zanaka lahy ary midika fa tokony hanompo ho mpitondra hafatra izy ireo. DH: "ireo zanany mba hilaza amiko"
Io dia anaran-dehilahy.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 4:4 ihany io anaran-dehilahy io.
"mofo 200...ampam-boaloboka 100...fehezan'aviavy 100''
"mofo mamy"
Ireo andianteny ireo dia manondro ny voaloboka na ny aviavy niaraka nopotserina.
"voaloboka maina"
"tavoara feno divay"
"tena reraka tokoa"
"Mefiboseta, zafy lahin'ny tomponao"
zanaky ny zanaka lahy na zanaky ny zanaka vavy
Io teny io dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara. DH: "Henoy"
Io dia manondro ny vahoakan'ny Israely. DH: "ny vahoakan'ny Israely"
Ny fananana ny taranak'i Saoly havela hanapaka dia resahina toy ny hoe naverina tamin'ny fianakavian'izy ireo ny fanjakana. DH: "hamela ahy mba hanapaka ny fanjakana izay nanapahan'ny raibeko"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 4:4 ihany io anaran-dehilahy io.
Tsy niondrika ara-bakiteny teo anoloan'ny mpanjaka i Ziba rehefa miteny izy eto. Io dia midika fa hanompo ny mpanjaka tahaka ny haben'ny fanetre-tena hasehony raha miondrika ara-bakiteny eo anoloany izy. DH: "Hanompo anao am-panetre-tena aho" (UDB)
Ny andianteny hoe "mahita sitraka" dia midika hoe ankasitrahin'olona. Ny andianteny hoe "imasonao" dia manondro izay heverin'ny mpanjaka. DH: "Tiako hankasitraka ahy ianao" na "Iriako ny mba ho ankasitrahinao"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 3:14 ihany io anaran-tanàna io.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"na dia nisy aza"
Ireo dia lehilahy izay miaro olona manan-danja.
olona izay ratsy, mpanao heloka na mpandika lalàna
Eto ny hoe "rà" dia manondro ny lehilahy rehetra izay tompon'andraikitra tamin'ny famonoana an'ady. DH: "namono"
Novalian'i Yaveh tamin'ny fanasaziana azy ireo izy ireo. Io dia afaka ambara mazava. DH: "Nosazian'i Yaveh"
Eto ny hoe "rà" dia manondro ny olona izay novonoina tao amin'ny fianakavian'i Saoly. Tompon'andraikitra tamin'ny namonoana azy ireo ny mpanjaka. DH: "tamin'ny famonoana ny maro tamin'ny fianakavian'i Saoly"
Nanjaka ho mpanjaka tamin'ny vahoaka iray izay nanjakan'i Saoly ihany i Davida. DH: "tamin'ny toerana izay nanjakanao ho mpanjaka"
Eto ny hoe "tanana" dia manondro ny fifehezana. DH: "tao amin'ny fifehezan'i Absaloma"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:18 ihany io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:12 ihany io anaran-dehilahy io.
Mametraka io fanontaniana io i Abisay mba hanehoana ny hatezerany tamin'ilay lehilahy. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy tokony hiteny amin'ny mpanjaka tahaka izany io alika maty io".
Eto ilay lehilahy dia soritsoritana ho tsy mendrika tamin'ny fampitahana azy amin'ny alika maty. DH: "io lehilahy tsy mendrika io"
Io fanontaniana fampisainana io dia napetraka mba hanitsiana an'ireo zanaka lahin'i Zeroia. Io dia afaka adika ho fanambarana. DH: "Tsy te hahalala izay heverinao aho!"
"Mety manozona ahy izy satria"
Io dia lazaina ho fanontaniana fampisainana mba hanindriana fa ny valiny dia tsy "tsy misy". Io fanontaniana fampisainana io dia afaka soratana ho fanambarana. DH: "Koa tsy misy afaka manontany azy hoe: "Nahoana ianao no manozona ny mpanjaka?"'
Manoritsoritra ny zanany lahy tahaka izany i Davida mba hanindriana ny fifamatorana akaikin'ny ray sy ny zanany lahy. DH: "ny zanako lahy mihitsy" na "ny zanako malala"
Io dia fomba mihaja hanondroana ny famonoana olona. DH: "te hamono ahy"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hilazana fa tsy gaga izy fa te hamono azy ilay lehilahy. Io dia afaka soratana ho fanambarana. DH: "Mazava ho azy fa maniry ny faharavako tokoa io Benjamita io!" na "Tsy gaga aho fa maniry ny faharavako ihany koa io Benjamita io!"
Eto i Davida dia manoritsoritra ny fanirian'ilay lehilahy hamono azy tahaka ny hoe zavatra izay tian'ilay lehilahy ho ravana i Davida. DH: "maniry ahy ho faty" na "maniry ny hamono ahy"
Eto ny andianteny hoe "avelao izy" dia midika fa tsy sakanana amin'izay ataony izy. DH: "Aza sakanana tsy hanozona ahy izy"
Eto ny hoe "mijery" dia midika hoe "mandinika". DH: "handinika"
Eto i Davida dia miresaka ny fahoriana toy ny hoe biby masiaka izay ampanenjehin'ilay Benjamita azy izany.
Nandeha ten ampitan'i Davida sy ireo lehilahiny i Simey, nefa teny ambonin'ny havoana kokoa i Simey.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:11 ihany io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:32 ihany io anaran-dehilahy io.
"Nitranga izany". Io teny io dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:32 ihany io anarana vondron'olona io.
fahatsapana fanohanana na fitiavana mafy
Io fanontaniana fampisainana io dia napetraka mba hitsikerana an'i Hosay. Afaka adika ho fanambarana ireo. DH: "Efa namana nahatoky tamin'i Davida ianao; ka tokony nandeha niaraka taminy."
Manondro an'i Absaloma i Hosay.
Eto i Hosay dia manondro an'i Absaloma mba hanindriana azy ary mametraka izany eo amin'i Yaveh sy ny vahoaka izay nifidy azy. DH: "ianao no ilay iray izay...ianao no lehilahy izay...eo aminao"
Mametraka io fanontaniana fampisainana io i Hosay mba hanindriana fa te hanompo an'i Absaloma izy. Afaka soratana ho fanambarana izany. DH: "Tokony hanompo ny zanak'i Davida irery ihany aho, ka hanompo eo anatrehany aho noho izany." na "Tokony hanompo anao aho, satria zanak'i Davida ianao."
dikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:11 ihany io anaran-dehilahy io.
Ny teny hoe ''hiambina'' dia midika hoe mikarakara. DH: "mba hikarakara ny lapa"
Miresaka an'i Absaloma manafintohina an-drainy toy ny hanjary ho zavatra izay misy fofona mahery sy manafintohina i Ahitofela. DH: "lasa fanafintohinana ho an-drainao" na "tena nanevateva an-drainao"
Eto ny vahoaka izay nanaraka an'i Absaloma dia tondroina amin'ny tanan'izy ireo. Hampatanjaka ny tsy fivadihan'ny vahoaka amin'i Absaloma sy hankahery azy ireo ny vaovao. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "Ireo vaovao momba izany dia hampatanjaka ny tsy fivadihan'ny rehetra izay manaraka anao"
"nanangana"
Izany dia midika fa afaka mahita ny lay sy i Absaloma miditra sy mivoaka ao amin'ny lay miaraka amin'ny vehivavy ny vahoaka. Ny andianteny hoe "Israely rehetra" dia itatra, fa ny olona akaiky ny lapa irery ihany no afaka mahita izany. DH: "ny tampon'ny lapa izay ahafahan'ny olona mahita izany, ary i Absaloma niara-nandry...ireo vady"
Eto ny mpanoratra dia mampitaha fa mahatoky lavitra ny torohevitr'i Ahitofela noho ny fahatokian'izy ireo ny torohevitr'Andriamanitra mivantana ny vahoaka. DH: "Ary nahatoly ny torohevitr'i Ahitofela tamin'izany andro izany tahaka ny nahatokian'izy ireo izany raha tonga"
Eto ny vavan'Andriamanitra dia manambara ny tenany ary manindry ny fiteniny. DH: "toy ny hoe nilaza izany tamin'ny vavany mihitsy Andriamanitra" na "nisy olona nahita izany tamin'ny alalan'Andriamanitra mihitsy"
"nahatakatra" na "nanaiky"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:11 ihany io anaran-dehilahy io.
" lehilahy 12.000"
"nanomboka"
"tonga eo amin'ny"
Ireo teny ireo dia midika zavatra iray ihany ary nampiasaina miaraka mba hanindriana fa tena reraka i Davida. DH: "reraka"
Eto ny teny hoe "tahotra" dia azo ambara amin'ny mpamari-toetra hoe "matahotra". DH: "hanapoka azy sy hampitahotra azy"
Io dia manazava fa mikasa ny hamono ny mpanjaka izy. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "Ny mpanjaka irery ihany no hovonoiko"
Io dia manondro ny vahoaka rehetra izay niaraka tamin'i Davida. DH: "mitondra miverina ny vahoaka rehetra izay niaraka taminy"
Eto i Ahitofela dia miresaka ny hafalian'ny vahoaka amin'ny fampitahana izany amin'ny hafalian'ny vehivavy ampakarina. DH: "ary ho avy am-pifaliana, tahaka ny vehivavy ampakarina izay faly rehefa tonga eo amin'ny vadiny izy ireo" na "ary ho tonga am-pifaliana izy ireo"
Io dia midika hoe manana fiadanana na miaina am-pilaminana tanteraka. DH: "miaina am-pilaminana tanteraka"
Io dia manondro ny hoe ambany fahefan'ny mpanjaka. DH: "ambany fahefanao"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:32 ihany io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:11 ihany io anaran-dehilahy io.
Ny hatezeran'ireo miaramila eto dia ampitahaina amin'ny an'ny renina bera izay nalaina taminy ny zanany. DH: "izy ireo dia tezitra, tahaka ny renina bera izay nalaina taminy ny zanany" na "tena tezitra indrindra izy ireo"
biby lehibe voloina izay mandeha tongotra efatra ary manana hoho sy nify maranitra
Io dia midika fa niady tamin'ny ady maro izy ary mahay ireo fomba fiady tokoa. DH: "niady tao anatin'ny ady maro'' (UDB)
Io teny io dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay holazaina manaraka. DH: "Henoy"
lavaka lalina ambanin'ny tany
Io dia toeran-kafa mety hiafenany. DH: "na miafina any amin'ny toeran-kafa any"
DH: "rehefa mamono ny sasany amin'ireo lehilahinao ireo miaramilany"
Ny anarana hoe "famonoana" dia midika tranga izay hamonoana olona maro amin'ny fomba mahatsiravina. Io dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "Maro tamin'ireo miaramila izay nanaraka an'i Absaloma no novonoina" na "Ireo miaramila fahavalo dia namono maro tamin'ireo miaramila izay nanaraka an'i Absaloma"
Eto ireo miaramila dia tondroina amin'ny "fon'izy ireo". Ny herim-pon'izy ireo be ihany koa dia ampitahaina amin'ny an'ny liona. DH: "izay mahery fo tahaka ny liona" na "izay tena mahery fo"
Ny miaramila rehetra tany Israely ihany koa eto dia tondroina amin'ny hoe "ny Israely rehetra". DH: "tokony havory miaraka eto aminao ny miaramila Israelita rehetra"
Io andianteny io dia midika hoe manomboka amin'ny sisiny avaratr'i Israely ka hatrany amin'ny sisiny atsimo. DH: "amin'ny firenen'Israely manontolo"
Io dia itatra izay ampitahana ny fasika eny amoron-dranomasina rehetra amin'ny isan'ny miaramila Israelita. DH: "koa betsaka ka tsy voaisan'izy ireo tokoa"
Ny andianteny hoe "tenanao mihitsy" dia midika hoe ianao tenanao no handeha fa tsy haniraka olon-kafa. DH: "dia tarihonao ho ao amin'ny ady mihitsy izy ireo"
Io dia midika hoe mandeha amin-tanjona any amin'izay misy azy ary hanafika avy eo.
Ny tafik'i Absaloma soritsoritana hoe nandrakotra ny tafik'i Davida dia resahina toy ny hoe ando mandrakotra ny tany amin'ny maraina. DH: "hanafotra sy handresy ny tafik'i Davida tanteraka izahay"
zavon-drano izay afaka milatsaka amin'ny tany mandritra ny alina, mandrakotra ny tany ary mandena izany amin'ny maraina
DH: "Hovonoinay ny olony rehetra"
Ireo teny roa ireo dia samy manondro an'i Davida. DH: "Davida tenany"
Io dia manondro ireo miaramilan'ny Israely, fa tsy ny Israely rehetra. DH: "dia ny rehetra amin'ireo miaramilanao"
Io dia midika fa handrodana ny mandan'ny tanàna sy hitarika ireo potika any an-dranomasina ireo miaramila. DH: "handrava ny tanàna ary hitarika ireo vato any an-dranomasina amin'ny tady"
Io dia itatra mba hanoritsoritana ny fomba handravan'izy ireo tanteraka ny tanàna. Tsy hamafa ny vatokely rehetra hiala amin'ilay tanàna ara-bakiteny izy ireo. DH: "mandra-paharavan'ny tanàna tanteraka"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:32 ihany io anaran-dehilahy io. Ny hoe Arkita dia anarana vondron'olona.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:11 ihany io anaran-dehilahy io.
Ny teny hoe "fandavana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "mandà". DH: "satria nolavin'ireo lehilahin'ny Israely ny torohevitra tsaran'i Ahitofela"
Ny hoe "mitondra" zavatra eo amin'ny olona dia midika hoe mahatonga izany hitranga amin'izy ireo. DH: "mahatonga loza hitranga amin'i Absaloma" (UDB)
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:24 ihany ireo anaran-dehilahy ireo.
Io andianteny, midika hoe "tahaka izao" io, dia manondro izay natoron'i Ahitofela an'i Absaloma teo aloha teo tao amin'ny 17:1.
Ny fitàna dia faritra marivo amin'ny renirano izay ahafahan'ny olona miampita. Araba dia tany manaraka ireo sisiny roa amin'ny Reniranon'i Jordana.
Io dia midika hoe atao azo antoka fa manao zavatra ianao. DH: "ataovy azo antoka fa" na "ataovy azo antoka fa ianao dia"
Eto ny mpanjaka sy ny vahoakany vonoina dia soritsoritana toy ny hoe "natelin'ny" fahavalony izy ireo"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:27 ihany ireo anaran-dehilahy ireo.
Eto ny hoe "hafatra" dia resahina toy ny hoe ho tonga eo amin'izy ireo, raha ny tena marina dia ilay vehivavy no tonga ka nitondra ilay hafatra. DH: "Rehefa nitondra hafatra ho azy ireo izy"
"fotoana iray''
Io dia midika fa fantatr'izy ireo fa nilaza tamin'i Absaloma ilay tovolahy fa hoe tao izy ireo. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "Fantatr'i Jonatana sy Ahimaza izay nataon'ilay tovolahy, koa nandeha niala tao izy ireo"
Ireo dia anaran-toerana, samy akaikin'i Jerosalema. Bahorima dia tanàna kely.
"nampidina ny tenany izy ireo ary niafina"
"ny vadin-dralehilahy"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:27 ihany ireo anaran-dehilahy ireo.
"Nitranga izany". Io teny io dia manamarika ny tranga manaraka amin'ny fizotry ny tantara.
Eto ny hoe "rano'' dia manondro ny Reniranon'i Jordana. DH: "niampita faingana ny renirano"
Ny fomba fiteny hoe "toy izao sy toy izao" dia nampiasaina eo amin'ny toeran'ny fampahalalana izay efa fantatry ny mpamaky. Eto izany dia manondro izay natoron'i Absaloma ao amin'ny 17:1. Io fampahalalana io dia afaka ambara mazava. DH: "efa nanoro hevitra fa nandefa azy niaraka tamin'ny tafika mba hanafika anao i Absaloma ankehitriny"
Niampita ny renirano avokoa izy rehetra. DH: "Nialohan'ny marain'andro dia tafita an'i Jordana avokoa izy rehetra"
"nahafantatra" na "nahalala"
DH: "Tsy nanaraka ny toroheviny i Absaloma"
mametraka lamba firakotra na fipetrahana kely vita amin'ny hoditra eo amin'ny ampondra na soavaly mba hipetrahan'ny mpitaingina
Nanomana ny fahafatesany tamin'ny filazana ny fianakaviany izay atao aorian'ny ahafatesany izy. DH: "nanomana ny fahafatesany izy"
"Ary izany no fomba"
DH: "Nalevin'izy ireo izy"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:8 ihany io anaran-dehilahy io.
Ireo dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao ny hoe Joaba sy Zeroia (renin'i Joaba) ao amin'ny 2:12.
Io teny io dia midika fa nidina avy any Ismaela ny olona iray. Ireo dikanteny sasany dia miteny hoe "Israelita" eto. Jereo ny fanamarihana. Mety hifidy ny teny izay ampiasaina betsaka amin'ny teny ao amin'ny Baiboly ao amin'ny faritrao ianao.
Ireo dia anaram-behivavy.
Io andianteny io dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
Ireo dia anaran-tanàna na toerana.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ny fandriana dia zavatra malefaka mba hatoriana, ary ny bodofotsy dia lamba firakofana mba hamana.
Ny koba dia vary potika natao vovoka sy nampisaina mba hanaovana mofo.
"masaka"
voa izay andrahoina sy hohanina
karazana voa izay andrahoina sy hohanina
ronono izay marikivy sy lasa mafy
mila rano na zava-pisotro hafa
Tsy i Davida mihitsy no nanisa ny vahoaka rehetra, fa olon-kafa no nanisy azy ireo. DH: "Nandidy ireo miaramila izay niaraka taminy mba ho isaina sy ho tendrena i Davida" na "Nandamina ireo miaramila izay niaraka taminy i Davida ary nanendry"
Ny kapiteny dia olona izay ao amin'ny fahefana hanapaka vondrona miaramila.
Ny "ampahatelo" dia andiany iray anatin'ny andiany telo mitovy.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:18 ihany ireo anaran-dehilahy ireo.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:19 ihany io anaran-dehilahy io.
Io dia manondro olona avy any Gata, izay tanàn'ny Filistina iray.
Io dia midika fa hivoaka hiaraka amin'izy ireo mba hiady izy. Io dia afaka ambara mazava. DH: "Izaho mihitsy no handeha hiaraka aminareo mba hiady" (UDB) na "Izaho tenako no handeha hiaraka aminareo ho any an'ady"
Ny teny hoe "antsasany" dia manondro ny iray niala tamin'ny andiany mitovy.
Io dia midika fa ny tafika fahavalo dia mihevitra fa ny famonoana an'i Davida dia mendrika kokoa noho ny famonoana lehilahy 10.000 hafa. Ny isa 10.000 eto dia itatra nampiasaina mba hanindriana isan'olona tena maro an'isa. DH: "Aleon'izy ireo mamono anao toy izay mamono 10.000 aminay" na "ny famonoana anao dia mendrika kokoa ho azy ireo noho ny famonoana ny maro an'isa aminay"
"10.000"
Afaka manampy azy ireo avy ao amin'ny tanàna amin'ny fanoroana hevitra azy ireo sy fanirahana lehilahy mba hanampy azy ireo. Io dia afaka ambara mazava. DH: "fa hijanona eto an-tanàna ianao ary handefa fanampiana ho anay"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:18 ihany io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:19 ihany io anaran-dehilahy io.
"Noho ny amiko, dia aza mandratra ilay tovolahy, dia i Absaloma." Ny andianteny hoe "Mifanaraka amin-katsaram-panahy" dia midika hoe tsara fanahy amin'ny olona ary tsy manisy ratsy azy ireo.
"ny maha-izaho ahy" na "ny momba ahy"
Io dia midika fa nandeha nivoaka sy niady nanohitra azy ireo tao an'ady izy ireo. DH: "nandeha nivoaka tany ambanivohitra ary niady tamin'ny Israely"
Eto ny hoe "Israely" dia manondro ny miaramilan'izy ireo, fa tsy ireo Israelita rehetra. DH: "nanohitra ireo miaramilan'ny Israelita"
DH: "Eto ireo miaramilan'i Davida dia nandresy ny tafik'Israely"
tranga izay namonoana olona maro tamin'ny fomba mahatsiravina
" lehilahy 20.000"
Eto ny "ala" dia soritsoritana toy ny hoe velona izany ka afaka mihetsika. Ny "sabatra" dia manondro ireo miaramilan'i Davida izay niady tamin'ny sabatra. DH: "ireo zavatra mampidi-doza tany an'ala dia namono lehilahy maro mihoatra ny novonoin'ny miaramilan'i Davida tamin'ny sabatr'izy ireo"
Io dia tranga izay niseho nandritra ny ady. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "Nandritra ny ady, dia nifanehatra tamin'ny sasany tamin'ireo miaramilan'i Davida i Absaloma"
Lava volo i Absaloma ka voahazona tao amin'ny rantsan-kazo izy. DH: "voahazona tao amin'ny rantsan-kazo ny volony"
nihantona na misavily mikirazorazo
"teny amin'ny rivotra" (UDB)
Eto io teny io dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay lazaina manaraka. DH: "Henoy"
Io fanontaniana fampisainana io dia midika fa tokony namono azy izy. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fanambarana. Ny andianteny hoe "novelesina" dia midika hoe mamono. DH: "Tokony novelesinao hianjera tamin'ny tany izy!" na "Tokony novonoinao teo noho eo izy!"
Io dia afaka soratana amin'ny marika amin'izao fotoana izao. DH: " vola volafotsy folo" na " volafotsy 110 grama"
Io dia fehinkibo miavaka izay hanehoana ny olona fa miaramila lehibe ny olona iray ary tokony homem-boninahitra.
"sekela volafotsy 1.000". Io dia afaka ambara amin'ny marika amin'izao fotoana izao. DH: "vola volafotsy 1.000" na "volafotsy 11 kilao"
Ny andianteny hoe "naninjitra ny tanana" dia midika hoe manafika. DH: "tsy hanafika ny zanaky ny mpanjaka"
Eto ny hoe "mikasika" dia manondro ny hoe "manisy ratsy". DH: "Tsy misy olona tokony hanisy ratsy" na "Aza manisy ratsy"
Ny teny hoe "lainga" dia afaka lazaina amin'ny matoanteny. Io ihany koa dia manondro ny tsy fankatoavana ny didin'ny mpanjaka. Io dia afaka ambara mazava. DH: "manao zavatra izy tsy mety" na "amin'ny tsy fankatoavana ny mpanjaka"
Eto ilay lehilahy dia miresaka momba ny fomba ahafantaran'ny mpanjaka momba ny ankamaroan'ny zavatra rehetra izay mitranga toy ny hoe zavatra ara-batana izay fantany ny toerany ny zavatra rehetra. DH: "tsy misy zavatra izay tsy fantatry ny mpanjaka" na "mandre momba ny zavatra rehetra izay mitranga ny mpanjaka"
Ny tian'i Joaba tenenina dia hoe tsy tokony mbola hiresaka amin'ilay lehilahy izy. DH: "Tsy handany ny fotoanako hiresaka aminao intsony aho"
Eto ny fon'i Absaloma dia manondro ny tratrany na ny vatany ambony. DH: "tratra"
Io dia sady manondro ny fiarovana izay anaovana mba hiarovan-tena sy ireo fiadiany. DH: "fiarovana sy fitaovam-piadiana"
Io dia manoritsoritra izay nandidian'i Joaba tamin'ny fitsofana ny trompetra. DH: "Dia nitsoka ny trompetra mba hiantso ny tafika hiverina i Joaba, ka niverina avy tamin'ny fanenjehana an'i Israely"
Eto ny hoe "Israely" dia manondro ny tafika Israelita. DH: "niverina avy tamin'ny fanenjehana ny tafika Israelita"
"Nalain'izy ireo ny fatin'i Absaloma ka nariany izany"
Taorian'ny nametrahan'izy ireo ny fatiny tanaty lavaka dia nosaronan'izy ireo tamin'ny antontam-bato izany. DH: "nosaronan'izy ireo tamin'ny antontam-bato lehibe izany" (UDB)
Eto ny "Israely rehetra" dia manondro ireo miaramila Israelita. Ny teny hoe "nandositra" dia midika hoe mitsoaka. DH: "raha toa ka nitsoaka ny Israely rehetra"
Ireo dia anaran-toerana.
Mampiasa io andianteny hoe "ny anarako" i Absaloma mba hanondroana ny tenany sy ny rohim-pianakaviany. DH: "mba hitondra ny anaram-pianakaviako, izay amin'izany no ahatsiarovan'ny olona ahy"
DH: "koa nantsoin'ny olona ho Tsangambaton'i Absaloma nanomboka tamin'io andro io ihany izany"
Io dia manondro ny fotoana izay nanoratana ity boky ity.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 15:27 ihany io anaran-dehilahy io.
Eto i Ahimaza dia miresaka ny fihazakazahana handeha sy hilaza amin'ny mpanjaka ireo vaovao tsara toy ny hoe zavatra izay nolanjainy izany. DH: "nihazakazaka mba hilaza ny mpanjaka ireo vaovao tsara"
Eto ny "tanana" dia manondro ny fifehezana. DH: "ny fifehezan'ireo fahavalony"
"ny olona izay milaza vaovao"
Io dia manondro ny tsy fitondrana ireo vaovao any amin'ny mpanjaka. DH: "tsy hilaza ireo vaovao amin'ny mpanjaka ianao"
Niteny azy mba handeha sy hilaza momba ireo vaovao tamin'ny ady amin'ny mpanjaka i Joaba.
Io teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara sy ny fiantombohan'ny fizarana vaovao amin'ny tantara.
Eto ny mpiambina mijery zavatra dia resahina toy ny hoe nanandratra ny masony. DH: "ary nijery teny ampitan'ny tanàna"
Eto ny mpanjaka dia miresaka ilay lehilahy manana hafatra toy ny hoe zavatra izay mipetraka ao am-bava ireo vaovao. DH: "manam-baovao holazaina aminao izahay"
Mampitaha ny fomba fihazakazak'ilay lehilahy amin'ny fomba fihazakazak'i Ahimaza ilay mpiambina mba hanoroana hevitra fa mety ho izy izany. DH: "Heveriko fa Ahimaza zanak'i Zadoka ilay lehilahy mihazakazaka eo aloha, satria mihazakazaka tahaka an'i Ahimaza izy"
Nanao izany izy mba hanome voninahitra ny mpanjaka. DH: "Nampiankohoka ny tenany teo anoloan'ny mpanjaka izy ary ny tavany teo amin'ny tany mba hanomezam-boninahitra ny mpanjaka"
"Derao i Yaveh".
Eto i Ahimaza dia miresaka ireo olona nanohitra ny mpanjaka toy ny hoe nanandratra ny tanan'izy ireo teo anoloany izy ireo. DH: "ireo olona izay nanohitra sy niady tamin'ny mpanjaka tompoko''
Io dia midika fa nanao fihetsika toy ny zavatra tsy mety rehetra ny vahoaka.
"Mialà amin'ny lalana" na "Mijoroa etsy" (UDB)
Io dia midika hoe manohitra. DH: "nanohitra"
Mampiasa fampitahana ilay Kosita mba ho fomba mihaja hilazana amin'ny mpanjaka fa maty i Absaloma. Io dia afaka ambara mivantana kokoa. DH: "Tiako raha mba ireo fahavalonao rehetra...mba ho faty tahaka ny nahafatesan'io tovolahy io"
"tohina"
DH: "Nisy olona nilaza tamin'i Joaba"
Io teny io dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay lazaina manaraka. DH: "Henoy, mitomany ny mpanjaka"
Io dia midika fa nisaona ny tafika manontolo raha tokony hankalaza. DH: "Koa raha tokony hankalaza ny fandresena tamin'io andro io, dia nisaona ny tafika manontolo"
Mampitaha ny fomba izay tsy maintsy nialan'ireo miaramila hiverina any an-tanàna amin'ny fomba izay ialan'ireo miaramila rehefa mitsoaka an'ady ny mpanoratra. Io dia manindry fa tena nahatsapa menatra izy ireo. DH: "tahaka ny fomba izay nitsoahan'ny olona an'ady no nialana satria menatra izy ireo"
mifindra fa tsy hitan'ny hafa
Io dia fomba hanehoana alahelo sy fisaonana. DH: "Naneho ny alahelony tamin'ny nanaronana ny endriny ny mpanjaka"
Eto ireo miaramila dia tondroina amin'ny tavan'izy ireo mba hanindriana fa tena nanafina ny endriny tokoa izy ireo noho ny henatr'izy ireo" DH: "Nahatonga ireo miaramilanao rehetra hanafina ny tavany noho ny henatra ianao androany" na "Nahatonga ireo miaramila rehetra ho menatra ianao androany"
Io andianteny io dia itatra, nefa izany dia maneho ny lanja ambany indrindra izay nasehon'i Davida ny tafika. DH: "dia tsy mendrika loatra aminao"
Manome fitrangan-javatra misy fepetra ny mpiteny.
Manao fianianana mafy i Joaba. DH: "Mianiana aho, fa raha velona koa i Yaveh"
Izany dia midika fa raha mandeha fotsiny i Davida dia hijanona miaraka aminy ireo miaramila. DH: "raha handeha fotsiny ianao dia hijanona miaraka aminao ny olonao rehetra"
Io dia manondro ireo izay tsy mivadika aminy. DH: "tsy misy olona na dia iray aza tsy hivadika aminao"
Io dia itatra, io dia midika hoe ny ankabeazan'ireo olona. DH: "maro tamin'ireo olona izay tao no nandre ny hafa nanao hoe"
Io teny io dia nampiasaina eto mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay ho lazaina manaraka. DH: "Henoy, mipetraka ny mpanjaka"
Eto ny hoe "vahoaka" dia manondro ny olona izay nanaraka an'i Davida. Io dia itatra, izay midika hoe maro an'isa izay nandeha ka niangona nanodidina azy. DH: "maro tamin'ny vahoaka"
Eto ny hoe "Israely" dia manondro ireo miaramila Israelita izay nanaraka an'i Absaloma. DH: "Ary ny miaramila Israelita tsirairay dia samy nandositra nankany an-tranony avy" na "Ary ireo miaramila Israelita rehetra dia nandositra nankany an-tranon'izy ireo"
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe fifehezana. DH: "tao ambanin'ny fifehezan'ireo fahavalontsika" na "tao amin'ny fifehezan'ireo fahavalontsika"
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe fifehezana. DH: "tao ambanin'ny fifehezan'ireo Filistina " na "tao amin'ny fifehezan'ireo Filistina"
Io dia midika fa niala tao amin'ny tanàna izy mba handositra an'i Absaloma. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "niala ny tanàna mba handositra an'i Absaloma"
Io dia midika fa tokony hihevitra ny fampodiana an'i Davida izy ireo fa efa maty i Absaloma ankehitriny. Mety soratana ho fehezanteny ny fanontaniana. DH: "tokony miresaka momba ny fampodiana ny mpanjaka isika."
Io dia manondro an'i Davida.
Io dia midika fa naniraka mpitondra hafatra any amin'i Zadoka sy Abiatara i Davida. DH: "naniraka mpitondra hafatra tany amin'i Zadoka sy Abiatara"
Io fanontaniana fampisainana io dia napetraka mba hibedesana ireo loholona any Joda. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tokony ianareo no voalohany amin'ny fankasitrahana ny mpanjaka sy ny fampodiana azy ao amin'ny lapany, fa tsy ny vahoakan'ny firenen'i Israely."
Ny teny hoe "resaka" dia anarana izay afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "miresaka" na "miteny". DH: "nefa miresaka am-pankasitrahana momba ny mpanjaka ary maniry ny hamerina azy ny Israely rehetra" na "nefa izay lazain'ny vahoakan'ny Israely dia mankasitraka ny mpanjaka, mba hampody"
Eto ny famerenana ny fahefan'ny mpanjaka mba hanapaka dia resahina toy ny hoe mampody azy ho ao an-dapany. DH: "mba hamerina ny fahefan'ny mpanjaka amin'ny maha-mpanjaka azy"
Eto ny mpanjaka dia manoritsoritra ny fomba nifandraisan'izy ireo tamin'ny filazana fa iray nofo sy taolana izy ireo. Ny teny azavaina hoe "ianareo" ihany koa dia mety hanampiana ny andianteny faharoa. DH: "Rahalahiko, havako ianareo" na "Rahalahiko ianareo, ary nofoko sy taolako"
Io dia fanontaniana fampisainana faharoa eto ary hibedesana ireo loholon'i Joda ihany koa. Io dia afaka soratana no fehezanteny. DH: "Tokony ianreo no voalohany, fa tsy farany, amin'ny fampodiana ny mpanjaka
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 17:24 ihany io anaran-dehilahy io.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hanindriana fa mihavana izy ireo. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Nofoko sy taolako ianareo."
Eto i Davida dia miresaka ny fifandraisan'izy ireo amin'ny filazana fa iray nofo sy taolana izy ireo. Jereo ny nandikanao io andianteny io ihany ao amin'ny 19:11. DH: "havako"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe hamono azy Andriamanitra. DH: "Hamono ahy anie Andriamanitra"
Eto ny tsy fivadihan'ireo lehilahy dia tondroina amin'ny hoe "fon'izy ireo". DH: "lasany ny fahatokiana"
Io dia miresaka ireo nikambanan'ireo olona ho iray amin'ny fahatokiany amin'ny mpanjaka toy ny hoe olona iray izay iray saina izy ireo. DH: "ary niaraka nikambana ho iray izy ireo" na "nikambana ho iray tamin'ny fahatokiany tamin'ny mpanjaka izy ireo"
Io dia midika fa naniraka mpitondra hafatra tany amin'ny mpanjaka izy ireo. DH: "Naniraka mpitondra hafatra tany amin'ny mpanjaka izy ireo"
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny nanaovanao ny anarana hoe "Ziba" tao amin'ny 9:1 ihany ireo.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 3:14 ihany io anaran-toerana io.
"1.000 lahy ... zanany lahy 15 ... mpanompony 20"
Io dia midika fa teo ny mpanjaka ary nahafantatra izay nitranga. DH: "teo amin'ny toerana izay nisy ny mpanjaka"
Io dia midika hoe "mahatadidy". DH: "tadidio"
Eto i Simey dia manondro ny tenany tahaka izany mba hanetre-tena eo anoloan'ny mpanjaka mba hanomezam-boninahitra ny mpanjaka.
"Ny mandray zavatra am-po" dia midika hoe mihevitra zavatra iray ho tena izy na akorontan'izany. DH: "aoka tsy ho voakorontan'izany" na "adinoy ny amin'izany"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:18 ihany io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:12 ihany io anaran-dehilahy io.
Tezitra tamin'i Simey tamin'ny nanozonany an'i Davida i Abisay ary nanoro hevitra fa tokony ho vonoina izy. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tokony hovonoina i Simey satria nanozona ny voahosotr'i Yaveh."
Io dia manondro an'i Davida. Io dia midika fa izy no olona izay nosoran'i Yaveh ho mpanjaka. DH: "ilay olona izay nosoran'i Yaveh ho mpanjaka"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hibedesana an'i Abisay. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy misy ifandraisana aminao izahay, ry zanak'i Zeroia! Tsy misy antony tsara tokony hahatonga anao ho fahavaloko androany."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hibedesana an'i Abisay. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy misy olona hovonoina ato amin'ny firenen'Israely androany, satria izaho no iray izay mpanjaka manapaka ny Israely rehetra anio."
Io andianteny hoe "ho vonoina" io dia midika hoe halatsaka aina. DH: "Hisy olona ho vonoina ve" na "Ho didiako ho faty avokoa ny olona rehetra"
Ireo mety ho hevin'io fanontaniana fampisainana io dia 1) "Fantatro fa mbola mpanjakan'i Israely aho." (UDB) na 2) "Izaho no iray izay mpanjaka manapaka ny Israely ankehitriny!"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 4:4 ihany io anaran-dehilahy io.
"Tsy nikarakara ny tongony izy". Mandringa ny tongotr'i Mefiboseta. Io andianteny io dia midika fa tsy mba nikarakara ny tongony manokana izy.
I Davida dia manontany an'i Mefiboseta ny antony tsy nandehanany niaraka tamin'i Davida fony niala tao Jerosalema i Davida sy ny olona rehetra izay nanaraka azy. DH: "Nahoana ianao no tsy niaraka tamiko fony aho niala teto Jerosalema, ry Mefiboseta?"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 9:1 ihany io anaran-dehilahy io.
Eto ny fahendren'i Davida dia ampitahaina amin'ny fahendren'ny anjely. DH: "ny tompoko mpanjaka dia hendry tahaka ny anjelin'Andriamanitra"
Io dia midika hoe manao izay heverinao fa mety. DH: "ataovy izay inoanao fa mety hatao"
Ny fahamendrehan'ny hamonoana ireo havany dia resahin'i Mefiboseta toy ny hoe efa novonoina ary maty izy ireo. DH: "ny taranaky ny raiko rehetra dia mendrika ny ho didian'ny tompoko mpanjaka ho vonoina"
Io dia manondro ireo havan'i Mefiboseta. DH: "ireo havan-draiko"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Mefiboseta mba hanindriana fa tsy manan-drariny hangatahan-javatra amin'ny mpanjaka izy. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Noho izany, dia tsy manan-jo hangataka zavatra hafa ho ahy amin'ny mpanjaka aho."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Davida mba hilazana aminy fa tsy tokony hanohy hiteny momba ny fifandirany amin'i Ziba izy. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy tokony hanazava izany mihoatra ianao." na "Tsy tokony hiteny intsony tokoa ianao." (UDB)
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 17:27 ihany io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 17:27 ihany io anarana vondron'olona io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 17:27 ihany ireo anaran-dehilahy ireo.
ny Renirano Jordana
"80 taona"
"namatsy"
Ny tian'i Barzilay ambara eto dia hoe antitra izy ary tsy misy antony ho azy intsony ny hanaraka an'i Davida. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tsy ho velona haharitra taona maro intsony tokoa aho. Tsy misy antony tsara ho ahy ny handeha hiakatra hiaraka amin'ny mpanjaka ho any Jerosalema."
"80 taona"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Barzilay mba hanindriana ny antony tsy itiavany andeha ho any Jerosalema. Eto ny hoe "tsara" sy "ratsy" dia manondro izay tiana sy izay tsy. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy mahay manavaka izay tiana tsy izay tsy aho."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Barzilay mba hanindriana ny antony tsy itiavany andeha ho any Jerosalema. Eto ny hoe "tsara" sy "ratsy" dia manondro izay tiana sy izay tsy. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy afaka mankafy ny tsiron'izay hohaniko sy sotroiko aho."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Barzilay mba hanindriana ny antony tsy itiavany andeha ho any Jerosalema. Eto ny hoe "tsara" sy "ratsy" dia manondro izay tiana sy izay tsy. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy afaka mandre tsara ny feon'ny lehilahy mpihira sy vehivavy mpihira aho."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Barzilay mba hanindriana fa tsy te ho vesatra ho an'ny mpanjaka izy. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy tokony handeha hiaraka aminao ka ho vesatra ho anao ny mpanomponao."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Barzilay mba hanindriana fa tsy fantany izay antony hamalian'ny mpanjaka soa azy tahaka izany. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy aiko hoe nahoana ny mpanjaka no mamaly soa lehibe ahy tahaka izao"
Mangataka i Barzilay ny mba hamelana an'i Kimama haka ny toerany hiaraka amin'i Davida.
Io dia anaran-dehilahy.
Io dia tsy midika hoe te ho faty eo akaikin'ny fasan'izy ireo mihitsy izy, fa kosa, hoe te ho faty ao amin'ny tanàna izay nandevenana azy ireo. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "izay misy ny fasan'ny raiko sy ny reniko" na "izay nandevenana ny raiko sy ny reniko"
Io dia manondro ny fiampitana ny Renirano Jordana. DH: "Aoka izy hiampita an'i Jordana"
Io dia manondro ny fiampitana ny Renirano Jordana. Izany dia afaka ambara mazava. DH: "Hiara-mita ny renirano miaraka amiko i Kimama" (UDB)
Nita ny Renirano Jordana izy ireo. Ireo teny tsy ao dia azo ampiana. DH: "niampita ny renirano ho any Gilgala"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 19:37 ihany io anarana io.
"Nitondra ny mpanjaka hiampita ny tafik'i Joda rehetra sy ny antsasaky ny tafik'i Israely"
Nita ny Renirano Jordana niaraka tamin'ny mpanjaka izy ireo. DH: "nanatitra ny mpanjaka hiampita"
Mampiasa io fanontaniana io ireo lehilahin'ny Israely mba hanehoana fa nahatsapa ho nivadihan'ny vahoakan'ny Joda izy ireo. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy mety raha ny rahalahintsika, ireo lehilahin'i Joda, izay tsy nanohana anao amin'ny maha-mpanjaka anao, no nahazo tombony tamin'ny fitondrana anao sy ny fianakavianao niverina nita ny Renirano Jordana."
Ireo lehilahin'ny Israely dia miresaka ny fomba nanateran'ireo lehilahin'i Joda ny mpanjaka nita ny renirano toy ny hoe zavatra izay nangalarin'izy ireo izay tsy azy ireo izy. DH: "naka anao niala teto aminay" (UDB)
ny Renirano Jordana
Mametraka io fanontaniana fampisainana io ireo lehilahin'i Joda mba hibedesana ireo lehilahin'i Israely. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Nefa tsy manana antony hahatohina anareo ny amin'izany."
Manontany io fanontaniana io ireo lehilahin'i Joda mba hanehoana fa tsy naka na inona na inona tamin'ny mpanjaka izy ireo. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy mbola nividy sakafo ho anay ny mpanjaka, ary tsy mbola nanome fanomezana anay mihitsy izy."
"manana fanambarana lehibe kokoa amin'i Davida noho ny ianareo izahay." Mety hanampy ny anambarana mazava ny dikan'ny hoe "zo kokoa". DH: "manan-jo hanompo ny mpanjaka sy hiaraka amin'ny mpanjaka noho ianareo kokoa izahay"
Mametraka io fanontaniana fampisainana io ireo lehilahin'i Israely mba hanehoana ny hatezeran'izy ireo. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy tokony nanao tsinontsinona anay ianareo!"
Mametraka io fanontaniana fampisainana io ireo lehilahin'i Israely mba hibedesana ny vahoakan'i Joda. Io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Izahay nanorohevitra voalohany hoe hampody ny mpanjaka izahay!"
Eto ny hoe "teny" dia manondro ny tenin'ireo lehilahy. DH: "niteny mafy kokoa noho ireo lehilahin'ny Israely ireo lehilahin'i Joda"
Io dia manondro ny tanànan'i Gilgala.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mitovy hevitra ihany. Manindry i Seba fa tsy manana fifandraisana amin'i Davida izy sy ireo fokon'ny Israely. DH: "Tsy antsika ny lovan'i Davida sy ny fianakavian-drainy" na "Tsy anisan'i Davida sy ny fianakavian-drainy isika"
Eto ny teny hoe "miandry" dia midika hoe mikarakara. DH: "mikarakara ny lapa"
Raha "voambina" ny trano iray dia midika izany fa misy mpiambina iray napetraka tao amin'ilay trano. DH: "tao an-trano ary nametraka mpiambina iray tao"
Izany dia midika fa tsy navela hiala ny trano izy ireo. DH: "nidìna tao anatin'ny trano izy ireo"
Ireo dia vehivavy izay maty vady.
Io dia mpifehy ny tafik'i Davida. Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 17:24 ihany io anaran-dehilahy io.
Io dia mpifehy ny tafik'i Davida hafa. Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:18 ihany io anaran-dehilahy io.
"mandratra anay kokoa"
Ny andianteny hoe "ireo miaramila" dia manazava ny hoe "mpanompo". Manondro ny tenany amin'ny fomba mihaja hoe "tomponao" i Davida mba hilazana ny olona izay manam-pahefana ambany kokoa.
"hazao"
Io dia midika fa hiditra amin'ireo tanàna ireo i Seba sy ireo lehilahiny mba hiafiana ny tafik'i Davida. Ny teny hoe "izy" dia manambara an'i Seba nefa sady manondro azy sy ireo lehilahiny izany. DH: "hiafina ao amin'ireo tanàna mimanda izy sy ireo lehilahiny" na "hialoka ao amin'ireo tanàna mimanda izy sy ireo lehilahiny"
Eto i Davida dia manondro ny tafiny amin'ny fahitany mba hanindriana fa mety hiafina i Seba sy ireo lehilahiny ka tsy ho voasambotry ny tafik'i Davida. DH: " avy eo amintsika"
Ireo dia anarana vondron'olona izay nanampy mba hiaro an'i Davida mpanjaka. Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 8:15 ireo.
"Rehefa teo i Joaba sy ireo lehilahin'i Joda"
hoditra misadika na zavatra hafa nampiasaina mba hihazonana akanjo na fiadiana amin'ny toerany
Io dia midika fa ao amin'ny fitoerany fiarovana izany ilay sabatra.
Navelan'i Joaba hilatsaka ilay sabatra mba hanadalana an'i Amasa amin'ny fieritreretana fa tsy mitondra fitaovam-piadiana i Joaba, mba amelana an'i Amasa hanakaiky azy kokoa. DH: "navelany hilatsaka tamin'ny tany ny sabatra koa dia nihevitra i Amasa fa tsy manana fitaovam-piadiana izy"
Amasa dia zana-drahavavin'ny renin'i Joaba.
"tamim-pahatsorana"
Io dia fomba iraisan'ny lehilahy mba hifampiarabana.
sabatra fohy izay mora afenina ary matetika nampiasaina amin'ny ady akaiky sy ny famonoana
"nivaroraka ireo tsinay"
Ny hoe "momba" olona dia midika hoe manohana azy ireo. DH: "izay manohana an'i Davida" na "izay tsy mivadika amin'i Davida"
"Nandadilady tao amin'ny ràny i Amasa". Mety mbola velona i Amasa ary nikodiadia teo amin'ny ràny, nefa mety efa maty tokoa izy tamin'io fotoana io. Izany dia soritsoritana tahaka izany mba hanehoana fa tena mahatsiravina tokoa ny nijery ny vatany. DH: "Maty nitsirara tao amin'ny ràny i Amasa"
Izany dia midika fa tsy nandeha intsony izy ireo fa nijery nandinika ny fatin'i Amasa. DH: "nijanona avokoa ny olona rehetra ary nijery nandinika ny faty...nandalo teo aminy ary nijanona, nijery nandinika ny fatiny"
"nentiny ny fatin'i Amasa"
DH: "Rehefa avy nanala an'i Amasa tamin'ny lalana ilay lehilahy"
Eto i "Seba" dia sady manondro azy no manondro ny tafiny. DH: "Seba sy ny tafiny" na "Seba sy ireo lehilahiny"
"Abela Beti-maka". Ireo anarana roa ireo dia samy manondro toerana iray ary azo atambatra. Io dia tanàna akaikin'ny fokon'i Dana.
Io dia anarana vondron'olona.
"ary nanaraka an'i Seba ihany koa"
"Tratran'i Joaba sy ireo miaramilany izy"
"manoloana ny mandan'ny tanàna"
Izany dia midika fa nampiasa andry fandrodanana mba handrodanana ny manda izy ireo. Ny andry fandrodanana dia hazo notapahina na hidy lehibe izay maranitra ny vodiny na voarakotra vy ny vodiny. Izany dia notanan'ny lehilahy vitsivitsy izay hadoboka amin'ny rindrina ny vodiny. DH: "nampiasa andry fandrodanana mba handrodanana ny manda"
Ny famerenana ny hoe "Henoy" dia manamafy ny fangatahan'ilay vehivavy.
Manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" ilay vehivavy. Io dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona manam-pahefana ambony.
"ary izay torohevitra izany no hamaha ny olana"
Afaka ampiana ny teny tsy ao. DH: "tanàna milamina sy mahatoky indrindra eto Israely"
Io dia miresaka ny hazava-dehiben'io tanàna io amin'ny firenen'ny Israely toy ny hoe reny izany tena hajaina izany. DH: "tanàna izay hajain'ny olona rehetra eto Israely tahaka ny hataon'izy ireo amin'ny reniny" na "tanàna izay tena manan-danja ka hajain'ny Israely"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io ilay vehivavy eto mba hanoroana hevitra an'i Joaba izay tsy tokony ataon'izy ireo. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy tokony mamotika ny tanàna izay lovan'i Yaveh ianao!"
Eto ilay vehivavy dia miresaka ny fandravan'ny tafika ny tanàna toy ny hoe sakafo izay hohanina ilay tanàna. DH: "mandrava"
Eto ny tanàna dia tondroina hoe lovan'i Yaveh mba hanindriana fa an'i Yaveh izany. DH: "tanàna izay an'i Yaveh" (UDB)
Mamerina io andianteny io izy mba hanindriana fa zavatra tsy tokony nataony mihitsy izany. DH: "Marina, dia marina tokoa, tsy hanao"
Io dia manondro ny faharavan'ny tanàna. Io dia mety ampiana. DH: "no tokony hihinana sy handrava ny tanànanao"
Ireo andianteny roa ireo dia samy midika hoe mandrava. Amin'ny andianteny voalohany "fandravana" dia resahina toy ny hoe "maka" izany. Ireo dia mety atambatra. DH: "mandrava na mamotika ny tanàna" na "mamotika"
Io dia midika hoe mikomy na miady amin'olona. DH: "efa nanohitra" na "mikomy manohitra ny" (UDB)
Mangataka ny vahoaka ao amin'ny tanàna mba hamotsotra an'i Seba ho azy i Joaba. DH: "Atolory aminay io lehilahy io" na "Omeo anay io lehilahy io"
Eto ny hoe "aho" dia manondro an'i Joaba sy ireo miaramilany. DH: "Hanala anao eto amin'ny tanàna izahay"
DH: "Hatsipinay ny lohany"
Io dia midika fa nanao fihetsika tamim-pahendrena sy niteny tamin'ny vahoaka momba izay tokony ataon'izy ireo ilay vehivavy. DH: "Dia niteny tamin'ny vahoaka rehetra ilay vehivavy hendry"
"nankany an-tranony avy ny lehilahy tsirairay"
Ny hoe "Ary" dia manamarika fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara. Io fizarana vaovao io dia manome fampahafantarana fototra momba ireo lehilahy izay nanompo an'i Davida mpanjaka.
Ny andianteny hoe "ambonin'ireo" dia manondro ny fananana fahefana hanapaka vondron'olona. DH: "I Joaba dia manam-pahefana amin'ny...i Benaia zanak'i Joiada dia manam-pahefana amin'ny...i Adorama dia manam-pahefana amin'ny"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 8:15 ihany io anarana io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 8:15 ihany ireo anarana vondron'olona ireo.
"ireo andevo mpiasa"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anarana vondron'olona.
Eto ny hoe "tava" dia sarinteny ho an'ny fanatrehan'i Yaveh. Io dia midika fa nivavaka nangataka valiny tamin'i Yaveh momba ny mosary i Davida.
Efa namono Gibeonita maro i Saoly, ary meloka noho izany fahotana izany ireo taranak'i Saoly.
Eto ny hoe "Ary" dia manamarika fihatoana ao amin'ny vontoatin'ny fizotry ny tantara. Io dia manome fampahafantarana fototra momba ireo Gibeonita.
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dika iray ihany. DH: "Inona no azoko atao mba hanalana izao fahotana izao, mba ahafahanao mitso-drano ny vahoakan'i Yaveh, izay mandovo ny hatsarany sy ny fampanantenany?"
"Tsy hamaha ny olana ny vola"
"izay nanao drafitra hanohitra anay"
DH: "avelao hanolotra fito amin'ireo taranany ho anay ireo lehilahinao"
"hovonoinay amin'ny fanantonana azy izy ireo"
Avy any amin'ny tanàn-dehibe any Gibea i Saoly.
DH: "ilay iray izay voafidin'i Yaveh"
Mefiboseta dia zanak'i Jonatana. Jereo ny nandikanao izany anarana izany tao amin'ny 4:4.
Rizpa dia vehivavy ary ny rainy dia i Aia. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 3:6.
Ireo dia anaran-dehilahy. Io dia tsy ilay Mefiboseta iray ilay zanaka lahin'i Jonatana.
Io dia anaram-behivavy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 3:12.
Io dia anarana vondron'olona.
Eto ny hoe "tanan'ireo Gibeonita" dia sarinteny ho an'ny vahoaka Gibeonita. DH: "Nomeny ny Gibeonita izy ireo"
DH: "Novonoin'ireo Gibeonita izy ireo"
Rizpa dia vehivavy ary ny rainy dia i Aia. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 3:6.
DH: "Nisy olona nilaza tamin'i Davida"
Jabesy dia tanan-dehibe tao amin'ny faritr'i Gileada. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:4.
Io dia faritra akaikin'ny vavahadin'ny tanàna izay nanaovan'ny vahoaka karazana fandraharahana samihafa.
Io dia anaran-toerana.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 1:6 ihany io.
DH: "izay novonoin'ny Gibeonita tamin'ny fanantonana"
Io dia anaran-tanàn-dehibe any Benjamina.
Io dia anaran-dehilahy.
"rain'i Saoly"
Io dia anaran-dehilahy.
"300 sekely". Eo ho eo amin'ny 3.4 kilao eo izany.
Ny Abisay sy Zeroia dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 2:18.
Ny hoe "jiron'Israely" dia sarinteny izay manondro ny fitarihan'i Davida sy ny hevitra hoe raha maty i Davida, dia tsy hanana torolalana mazava ny vahoakan'Israely.
Io andianteny io dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha misy fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia afaka mampiasa izany eto ianao.
Io dia anaran-tanàna.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anarana vondron'olona.
Io vondron'olona io dia fantatra amin'ireo mpiadiny tena vaventy.
Rehefa manao akanjo voatenona ny olona iray dia hanatsofoka ny kofehy amin'ny farango mifatotra amin'ny tapa-kazo lava antsoina hoe "vodi-tenona". Io dia midika fa lava noho ny tokony ho izy ny lefon'i Goliata.
"rantsan-tanana sy rantsan-tongotra 24 ny fitambarany"
Io vondron'olona io dia fantatra amin'ireo mpiadiny tena vaventy.
Ireo dia anaran-dehilahy. I Simea dia rahalahin'i Davida.
Eto ny hoe "tanana" dia midika hoe "tamin'ny alalan'ny" na "tamin'ny". DH: "ary novonoin'i Davida sy ireo miaramilany izy ireo"
Manomboka ho an'i Yaveh ny hiran'i Davida. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Io dia fivoarana manomboka amin'ireo fahavalo amin'ny ankapobeny mankamin'ny fahavalon'i Davida manokana, dia i Saoly mpanjaka.
Io sarinteny io dia midika hoe "teo amin'ny herin'ny"
Io sarinteny io dia maneho fivoarana manomboka amin'ny ampahany dia ny "vatolampy" mankany amin'izy manontolo dia ny "fiarovana mafy". Ny fiarovana mafy dia namboarina tamin'ny vatolampy lehibe maro. Io dia midika fa manana ny hery hiarovana ny vahoakany amin'ny ratsy i Yaveh.
Mitohy ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Ireo sarinteny rehetra ireo dia famantarana ny hery sy fahefan'Andriamanitra. Ireo dia manindry ny fahafahan'Andriamanitra miaro sy mamonjy ny vahoakany.
DH: "izay mendrika ny handray fiderana"
DH: "hamonjy ahy amin'ireo fahavaloko Izy"
Mitohy ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Mampitaha ny olona ratsy fanahy izay te hamono azy amin'ny rano mikoriana izay andeha hanafotra azy i Davida. Ireo fehezanteny ireo dia misy dikany iray ihany ary nampiasaina mba hanindriana.
Io dia sarin'ny tondra-drano mikoriana mafy izay mamotika ny zavatra rehetra amin'ny lalany.
Miresaka momba ny fahafatesana sy ny Fiainan-tsy hita toy ny hoe olona izay miezaka mamandrika azy tahaka ny famandrihan'ny mpihaza biby i Davida. Ireo andianteny ireo dia manana hevitra iray ihany ary nampiasaina mba hanindriana.
Mitohy ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
"Tamin'ny fijaliako be"
Manondro ny tempoly any an-danitra izay hitoeran'i Yaveh i Davida. Ny tempoly eto an-tany dia tsy mbola natsangana.
Eto ny sarinteny hoe "sofiny" dia manondro an'i Yaveh sy ny fandrenesany ny antso vonjin'i Davida. DH: "nandre ny vavako hiantso vonjy Izy"
Miresaka an'i Yaveh toy ny hoe manan-tsofina i Davida.
Mitohy ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Io dia valinten'i Yaveh ny antso vonjin'i Davida hanala ireo fahavalony. Mampiasa ny sarinteny hoe tany mihozona sy afo avy amin'i Yaveh i Davida mba hanindriana fa tena tezitra i Yaveh.
Miresaka ireo farany roa ireo mba hampidirana ny zava-boary rehetra.
DH: "fa nanozona ireo ny hatezeran'Andriamanitra"
Resahin'i Davida toy ny hoe nisy rantsam-batana Izy.
Eto ny hatezeran'i Yaveh dia ampitahaina amin'ny afo, izay mandrehitra ny vain'afo sy mandoro. DH: "Ny lela afo avy ao am-bavany dia mandrehitra ny vain'afo" na "Mandefa vain'afo avy amin'ny vavany ihany koa Izy"
Mitohy ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Manoritsoritra ny fomba namonjen'i Yaveh an'i Davida tamin'ireo fahavalony toy ny hoe rahon'orana miangona amin'ny toerana iray i Davida. Io dia manindry ny herin'Andriamanitra sy ny hatezerany.
Resahin'i Davida toy ny hoe manan-tongotra tahaka ny olombelona Andriamanitra.
DH: "Niseho teny an'elatry ny rivotra Izy"
Io fiteny io dia miresaka ny rivotra toy ny hoe vorona izany.
Eto ny aizina noharian'i Yaveh dia ampitahaina amin'ny lay izay manafina Azy tanteraka. DH: "Miafina anatin'ny aizina Izy"
Mitohy ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Mbola manohy manoritsoritra an'i Yaveh, izay ampitahainy amin'ny tafio-drivotra, tonga mba hanavotra azy amin'ireo fahavalony i Davida. Io dia manindry ny herin'Andriamanitra sy ny hatezerany amin'ireo fahavalon'i Davida.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Avy ao amin'ny hazavan'ny tselatra no nandefasany vain'afo" na 2) "Avy amin'ny fahazavany no nandefasany tselatra"
Manoritsoritra an'i Yaveh manao ireo fihetsika fataon'ny olona ireo i Davida.
Mampitaha ny tselatra avy amin'ny tafiotran'i Yaveh amin'ny zana-tsipìka izay ampiasain'ny miaramila i Davida.
Io dia tohin'ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Rehefa nihiaka tao anatin'ny fanafihany ireo fahavalon'i Davida i Yaveh, dia nampitahaina tamin'ny heriny mba hahatonga korontana ao amin'ny faritra lalin'ny ranomasina sy ny tany izany. Io dia maneho ny halehiben'ny heriny sy ny hatezerany lehibe.
Mampitaha ny hatezeran'i Yaveh amin'ny safotofoto amin'ny tany i Davida. DH: "Nampiharihary ny fanambanin'ny tany ny hiakan'adin'i Yaveh"
Io dia tohin'ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
Ampitahain'i Davida amin'ny tondra-drano izay manambana ny hanafotra azy ireo fahavalony.
Safotra ireo fahavalon'i Davida. Midera an'Andriamanitra tamin'ny nanafahany azy tamin'ireo fahavalony rehetra izy.
Io dia tohin'ny hiran'i Davida ho an'i Yaveh. Mampiasa fifanindrinan-dalana io izy mba hanindriana izay lazainy.
"Niady tamiko ireo fahavalo fony aho tao anaty fahoriana"
Ny teny hoe "andro" dia manambara ny fe-potoana naha-tao anatin'ny fahoriana an'i Davida.
"kanefa i Yaveh nanohana ahy" na "kanefa i Yaveh nanampy ahy"
Io dia manondro ny toerana izay tsy misy loza ary tsy afaka mamandrika azy ireo fahavalony.
Eto ny hoe "fahadiovan'ny tanako" dia mitovy dika amin'ny hoe "fahamarinana" ihany. DH: "satria nankatoa ireo didiny aho"
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Eto ny hoe "lalan'i Yaveh" dia manondro fa tian'i Yaveh hanao zavatra tokoa ny vahoakany. Io dia midika fa efa nanao izay nandidian'i Yaveh izy.
Io dia midika hoe mamaky sy mihevitra ny momba ireo didin'Andriamanitra tsy tapaka i Davida.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Io dia manondro ny fisafidianana tsy hanota amin'i Yaveh.
Eto ny hoe "fahadiovana" dia mitovy dika amin'ny "fahamarinana" ihany. DH: "satria fantany fa efa nanao izay nandidiany aho"
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Eto ny hoe "mivadika" dia midika hoe fetsy, ary ny hoe "mpiolakolaka" dia midika hoe miala amin'ny tsara sy marina. Io dia midika fa hendry amin'ny fanasaziany ny olona ratsy fanahy Andriamanitra.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Eto ny sarinteny hoe "masonao" dia manondro izay hitan'i Yaveh. Io dia midika fa mijery ny olona mirehareha i Yaveh.
"ary ravanao ny fireharehan'izy ireo"
Io sarinteny io dia mampitaha an'i Yaveh amin'ny fanilo, izay midika hoe manome hazavana sy fanampiana an'i Davida Izy mba hahita izy rehefa toa tsy misy fanantenana ny zavatra iray.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Eto ny hoe "sakana" dia mety manondro vondrona miaramila na manda vato. Amin'ireo heviny roa ireo dia midika izany fa afaka mpandresy an'i Davida ireo fahavalony Andriamanitra.
Manitatra i Davida mba hanindriana ny fanampian'i Yaveh.
"Ny zavatra rehetra lazain'i Yaveh dia marina"
Ny sarinteny hoe "fiarovana" dia manondro ny herin'Andriamanitra ny hiaro ny vahoakany.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Mampiasa io fanontaniana io i Davida mba hanindriana fa tsy misy Andriamanitra ankoatra an'i Yaveh. Ireo dia mety adika ho fehezanteny. DH: "Yaveh irery ihany no Andriamanitra. Ny Andriamanitsika irery ihany no vatolampy."
Ampitahain'i Davida amin'ny vatolampy i Yaveh mba hanindriana ny heriny sy ny fahafahany miaro ny vahoakany.
Mitandrina ny olona tsy manan-tsiny sy manala ny zavatra rehetra izay mety hanisy ratsy azy i Yaveh.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Eto ny tongotr'i Davida dia ampitahaina amin'ny an'ny diera ary ampiasana itatra izany. Manome hery an'i Davida mba handeha faingana sy hanome toerana voaaro hiarovana sy hitsaharana ho azy i Yaveh.
Ireo dia samy manondro an'i Davida.
Ny lehilahy matanjaka ihany no afaka mampiasa tsipìka vita amin'ny vy.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Mampitaha ny herin'Andriamanitra mba hanavotra azy amin'ny fialofana izay miaro ny miaramila amin'ny fahavalo i Davida.
Namaly ny vavak'i Davida sy nanome fitahiana ary fahombiazana hanohitra ireo fahavalony Andriamanitra.
Nametraka an'i Davida tamin'ny toerana milamina izay tsy ahafahan'ny fahavalony hamandrika azy i Yaveh. Ny hoe "tongotra" dia manondro ny fahafahan'i Davida mba hilamina hatrany izy.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
"nihaza ireo fahavaloko"
Eto i Davida dia mampitaha ny tenany amin'ny bibidia. DH: "Namotika tanteraka azy ireo tahaka ny bibidia nandrapaka ny hazany aho"
Eto ny hoe "tongotra" dia manondro ny hery sy fifehezana ny fandresena ireo fahavalony.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Eto ny hery izay omen'i Yaveh dia ampitahaina amin'ny fehinkibo ho amin'ny ady izay namela an'i Davida hanao zavatra mahery.
"nanampy ahy handresy ireo izay niady tamiko Ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny fahitan'i Davida ny hatoky ny fahavalo tahaka ny hoe nandositra izy ireo na 2) Ny fametrahan'i Davida ny tongony eo amin'ny hatoky ny fahavalony tao aorian'ny nandreseny azy.
"noravaiko tanteraka"
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
"Niantso vonjy ireo fahavaloko"
Efa tonga tamin'izy ireo ny fotoan'ny fitsaran'i Yaveh.
Io dia midika fa namotika ireo fahavalony tanteraka i Davida. Ireo andianteny roa hoe "toy ny vovoka amin'ny tany" sy ny hoe "toy ny fotaka eny amin'ny lalana" dia misy heviny iray ihany ary nampiasaina hanindriana.
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Io dia manondro ireo izay teo amin'ny Israelita izay nikomy tamin'i Davida Mpanjaka.
"Efa nametraka ahy ho mpanapaka ireo firenena Ianao." Eto ny hoe "firenena" dia manondro ireo firenena ankoatran'ny Israely.
"Olona vahiny"
DH: "Niankohoka tamiko ireo vahiny"
Ireo fehezanteny ireo dia manana heviny iray ihany ary nampiasaina mba hanindriana. DH: "Hidera ny vatolampiko anie ny olona rehetra. Hanandratra ny vatolampiko anie ny olona rehetra"
Ampitahain'i Davida amin'ny vatolampy i Yaveh mba hanindriana ny heriny hiarovana ny vahoakany.
"Ilay Iray izay mametraka ny vahoakan'ireo firenen-kafa ambany fanapahako"
"nanavotra ahy tamin'ireo fahavaloko sy nanome voninahitra ho ahy Ianao"
"amin'ireo izay te hanisy ratsy ahy"
Manohy ny hirany ho an'i Yaveh i Davida.
Eto ny sarinteny hoe "anarana" dia manondro ny lazan'i Yaveh.
Eto i Davida dia mety manondro ireo fampanantenana nataon'i Yaveh ao amin'ny 7:8
Io dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny boky.
Io dia manondro izay holazain'i Davida ao amin'ny 23:1.
DH: "ilay lehilahy izay nomen'ny Andriamanitr'i Jakoba voninahitra lehibe sy nosorany"
Vita amin'ny fandrarahana diloilo eo an-dohan'ny olona ny fanosorana. Izany dia natao mba hifidianana izay ho mpanjaka na ho mpisorona hanompo an'Andriamanitra.
Io dia olona izay manoratra salamo na hira.
tamin'ny alalan'i Davida
Eto ny hoe "teo amin'ny lelako'' dia sarinten'ny fitenenan'i Davida. DH: "nanome hafatra ahy mba holazaiko Izy"
Manohy ny teniny farany i Davida.
Eto ny hoe "Andriamanitr'Israely" dia mitovy amin'ny hoe "Vatolampin'Israely" ihany. Ireo andianteny roa ireo dia milaza zavatra mitovy tokoa. Ampitahain'i Davida amin'ny vatolampy Andriamanitra mba hanindriana ny heriny hiarovana ny vahoakany.
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy milaza fa hanaja an'Andriamanitra sy hanao izay tian'Andriamanitra ho ataony ilay mpanjaka.
"fanajana an'Andriamanitra"
Eto Andriamanitra dia mampitaha ny mpanjaka amin'ny fahazavan'ny maraina sy ny famirapiratan'ny masoandro aorian'ny orana. Ireo dia fomba fiteny avokoa fa ho sitrak'Andriamanitra sy ho fitahiana ho an'ny vahoaka izany mpanjaka izany. Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra iray ihany ary nampiasaina mba hanindriana. DH: "Ho sitraky ny rehetra izy"
Ity dia manohy ny tenin'i Davida farany.
Eto i Davida dia milaza fa manaiky an'Andriamanitra izy. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Ny fianakaviako dia tahaka izany tokoa eo anatrehan'Andriamanitra!"
Miaiky i Davida fa efa nanao fanekena taminy Andriamanitra. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Efa nanao...fomba tokoa Izy."
Io dia midika fa voalahatra tsara ary tsy hiova ny faneken'Andriamanitra ka afaka ny hatoky izany ny fianakavian'i Davida.
Mino i Davida fa hanampy sy hampiroborobo azy mandrakariva Andriamanitra. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Hampitombo ny famonjena ahy sy hanome ny faniriako rehetra Izy."
Ity dia anisan'ireo tenin'i Davida farany.
Eto ny olona ratsy fanahy dia ampitahaina amin'ny tsilo tsy misy ilàna azy. DH: "Nefa ny olona ratsy fanahy dia tsy mendrika ary mampidi-doza tahaka ny tsiko ariantsika"
"satria tsy misy olona afaka maka ireo amin'ny tanany ka tsy voaratran'ireo tsilo izy"
"Eo amin'izay ahitana ireo tsilo, no tsy maintsy andorana ireo." Izany dia midika fa handrava ny olona ratsy fanahy Andriamanitra.
Io dia anaran-dehilahy. Ireo dikanteny sasany mamaky hoe Joseba-basebeta, Jasobema, Isbala, na Isboseta satria misy ireo karazany ireo ny dikanteny samihafa taloha. Mety hifidy ny hilaza io ao amin'ny fanamarihana amin'ireo dikanteniny ireo mpandika teny
Io dia anarana vondron'olona. DH: "zanaka lahin'i Hakmona"
"800"
Ity dia manohy ny lisitry ny miaramila maherin'i Davida.
Io dia midika fa niverina taorian'ny niverenan'i Eleazara avy any an'ady ny tafika. DH: "Ny tafik'Israely dia niverina avy any amin'ny sahan'ady taorian'ny efa nandresen'i Eleazara an'ady"
"mba haka izay tian'izy ireo alaina amin'ireo fatin'ny fahavalo fotsiny ihany"
Ity dia manohy ny lisitry ny miaramila maherin'i Davida.
"saha izay nambolen'olona voanemba"
voa fisaka, hohanina tahaka ny tsaramaso.
"nandositra ny tafika Israelita"
Ireo dia tsy ireo miaramila telo notenenina tao amin'ny 23:8 ihany.
"ny 30" na "ireo miaramila Israelita telopolo mahery fo indrindra." Ny tena dikan'io fehezanteny io feno dia afaka azavaina.
"zohy akaikin'ny tanàn-dehiben'i Adolama." Adolama dia akaikin'i Betlehema.
Io dia anaran-toerana. Adikao tahaka ny tao amin'ny 5:17 ihany izany.
"tao amin'ny toerany voaaro tsara"
"nifehy ny zana-bohitr'i Betlehema ireo miaramila Filistina sasany"
"niady teny amin'ny lalan'izy ireo namakivaky ny tafiky ny fahavalo"
Ampitahain'i Davida amin'ny rano ny rà satria nanao sorona ny ain'izy ireo mba hitondra ny rano ho azy ireo lehilahy. Mampiasa io fanontaniana io izy mba hanindriana izany. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Ny fisotroana io rano io dia tahaka ny hoe fisotroana ny ràn'ireo lehilahy izay nanao sorona ny ainy mba hitondrana izany ho ahy."
Ireo no anaran'ireo lehilahy. Adikao tahaka ny ao amin'ny 2:18 ireo.
Io dia midika fa i Abisay no mpitarika azy telo izay nandeha ka naka rano ho an'i Davida.
"300 lahy"
DH: "Notononin'ny olona matetika izy rehefa miresaka momba ireo telo lahy mahery fo izy ireo"
Nampiasaina io fanontaniana io mba hanindriana fa tena nalaza tokoa izy.I o fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Nalaza kokoa noho izy telo aza izy."
Io dia manondro an'i Joseba-basebeta, Eleazara, sy Sama. Tsy nalaza tahaka ireo miaramila ireo i Abisay.
Io dia anaran-tanàna.
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 8:15.
Io dia anaran-dehilahy.
"nanao ireo asa mahery ireo"
DH: "nidera azy tahaka ny niderany ireo telo lahy mahery izy ireo"
"Nalaza kokoa noho ireo miaramila 30 hafa ankoatran'ireo miaramila telo tsara indrindra izy"
Io dia manondro an'i Joseba-basebeta, Eleazara, sy Sama.
vondrona miaramila niandraikitra ny fiambenana an'i Davida
Ity dia lisitr'ireo miaramilan'i Davida lehibe indrindra.
"Ireo miaramila 30 nalaza indrindra"
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo miaramilan'i Davida lehibe indrindra.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo miaramilan'i Davida lehibe indrindra.
Ity no mamarana ny lisitr'ireo miaramilan'i Davida lehibe indrindra.
"nisy 37 ny fitambarany"
Ny teny hoe "nirehitra" dia midika hoe nandrehitra afo. Eto ny hatezeran'i Yaveh dia ampitahaina amin'ny an'ny afo. DH: "nanomboka nirehitra tahaka ny afo ny hatezeran'i Yaveh"
"nahatonga an'i Davida hanohitra azy ireo Izy"
Amin'ny lalàn'i Mosesy, dia nandrara ireo mpanjakan'Israely tsy haka ny fanisana ireo lehilahy mpiady Andriamanitra. Ny tena dika fenon'io fehezanteny io dia afaka azavaina.
Io andianteny io dia mampiasa anaran-toerana roa antsoina hoe Dana, any amin'ny farany avaratra, sy Beriseba, any amin'ny farany atsimo, mba hanondroana ny tanàna manontolo.
Izany dia midika hoe manisa ny lehilahy rehetra afa-tsy ireo lehilahy izay na tanora loatra, na antitra loatra, na tsy afaka miady noho ny toe-batany.
Io dia midika hoe "mahatonga olona 100 maro kokoa isaky ny olona tsirairay izay efa eo."
Tsy afa-mandresy lahatra an'i Davida tsy haka ny fanisana i Joaba sy ireo mpifehy ny tafik'i Davida mpanjaka.
Io andianteny io dia manambara ny didin'ny mpanjaka tamin'izy ireo. DH: "izay efa nandidian'ny mpanjaka"
"Niampita i Joaba sy ireo mpifehy ny tafika"
Io dia tanàna any amin'ny sisiny avaratry ny Renirano Arnona.
Io dia tanàn-dehibe any Gada.
Io dia mety manondro ny tanàn-dehibe any Kadesy any amin'ny tanin'ny vahoaka Hetita.
Ka rehefa avy nitety ny tany rehetra i Joaba sy ireo mpifehy ny tafika
"9 volana sy 20 andro"
"Dia nilaza tamin'ny mpanjaka ny fitambaran'isan'ireo lehilahy vonona hiady i Joaba"
Io dia manondro ny fokon'Israely avaratra.
"valo hetsy...dimy hetsy"
Io sarinteny io dia manondro ireo lehilahy izay vonona hiady ao amin'ny tafika.
Io dia manondro ny fokon'i Joda atsimo.
Ny hoe "fo" eto dia sarintenin'ny fihetsem-po sy feon'ny fieritreretan'i Davida. DH: "Nahatsapa-tena ho meloka i Davida"
Manondro ny tenany amin'ny hoe "mpanomponao" i Davida. Io dia fomba mihaja hiresahana amin'ny olona manam-pahefana lehibe kokoa.
Io dia fomba fiteny izay midika fa niteny i Yaveh. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 7:3. DH: "Niteny ny hafany i Yaveh"
Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Io dia midika fa i Gada no mpaminany ofisialy amin'ny lapan'ny mpanjaka.
"Anaty fikorontanana be aho"
Eto ny hoe "tanana'' dia manondro ny fahefana sy fifehezana. DH: "Aoka i Yaveh fa tsy ny olona no hanafay antsika"
Io dia fotoana nanapahan'Andriamanitra hevitra hanatsaharana ny areti-mandringana.
"70.000"
Eto ny fanononana ny tanànan'i Dana any amin'ny farany avaratra sy ny tanànan'i Beriseba any amin'ny farany atsimo dia midika hoe ny firenen'i Israely manontolo.
Eto ny sarinteny hoe "tanana" dia midika hoe ny herin'ilay anjely. DH: "efa andeha hamotika ny vahoakan'i Jerosalema ilay anjely"
Izany dia midika fa natsahatr'i Yaveh ny ratsy izay nasiany nataon'ny anjely. DH: "Nahatsapa nalahelo momba ny ratsy i Yaveh"
Ny sarinteny hoe "tanana'' dia midika hoe ny herin'ilay anjely. DH: "Aza manisy ratsy azy ireo intsony"
Io dia anaran-dehilahy.
Ny famoloana dia velaran-tany mafy, fisaka izay hanasarahana ny vary azo hohanina amin'ny akofa.
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra iray ihany ary natambatra mba ho fanasongadinana. DH: "Efa nanota indrindra aho"
Mampiasa io fanontaniana io i Davida ary mampitahy ny vahoaka amin'ny ondry mba hanindriana fa tsy nanao zavatra tsy nety izy ireo. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tsy nanao zavatra tsy nety ireo vahoaka tsotra ireo."
Eto ny sarinteny hoe "tanana" dia manondro ny fahefana. DH: "Mba izaho re no sazio"
Nampiseho fanajana be izy ary nanome voninahitra ny mpanjaka.
DH: "mba hanalan'i Yaveh izao areti-mandringana izao amin'ny vahoaka"
Ny andianteny hoe "eo imasonao" dia manambara ny hevitr'i Davida. DH: "Ataovy amin'izany izay heverinao fa tsara"
takelaka mavesatra nampiasaina mba hanasarahana ny voam-bary amin'ny ambin'ny vary.
DH: "Hanolotra...zavatra izay nandoavako vola ihany aho"
"sekely 50". Ny sekely iray dia 11 grama.
Eto ny sarinteny hoe "tany" dia midika hoe vahoakan'ny Israely. DH: "ho an'ny vahoakan'ny Israely"
"nampifarana ny areti-mandringana"
Nametaka botofotsy maro teo amin'i Davida mpanjaka izy hanandramana hamanana azy.
"Dia nitady ny mpanompon'ny mpanjaka"
D.H: "nanerana ny tanin'Isrely rehetra"
Ity dia anaram-behivavy.
Olona iray avy any amin'ny tanànan'i Somena.
"Davida mpanjaka"
Hagita dia vadin'i Davida.
"nanomboka nirehareha"
Ireo dia lehilahy izay nitondra kalesy napetrakin'ny mpitaingin-tsoavaly.
Ireo lehilahy ireo dia handeha hialoha lalana ireo kalesy mba hanazava ny lalana ho azy ireo ary hiaro azy ireo.
"tsy mbola nampisy olnana azy. Izy tsy mbola nanontany azy" na "tsy mbola te hampatezitra azy, ka tsy mbola nanontany azy"
Ity dia fanontaniana fampisainana fa ny ray dia hangataka hifehy ny zanany. D.H: "Tokony ho fantatrao izay ratsy efa nataonao."
Davida no ray na i Absaloma sy Abonia mitambatra, saingy reny samihafa. Teraka Absaloma, dia aveo Abonia.
"Adonia nihady hevitra ny drafiny tamin'ny Joaba."
Ireo dia anaran-dehilahy.
"nanohana sy nanampy an'i Adonia" na "nampanantena ny hanohana sy hanampy an'i Adonia"
"ireo zanak'omby izay nomena sakafo feno mba ho lasa matavy" na "omby vavy tanora izay nomanina manokana ho an'ny sorona"
Izany dia faritry ny vatao akaikin'ny Jerosalema.
Ity dia anaran'ny lohataona izay nahazahoan'ny olona rano.
Ity dia amin'ny ankapobeny.
Ireo andian-teny roa ireo dia maneho olona mitovy.
ireo andian-teny roa ireo dia midika olona mitovy.
Ny tanjona amin'ity fanontaniana ity dia mampiditra ny vavao izay tian'i Natana ho lazaina amin'i Batseba. D.H: "Tsy renao mitovy amin'ny... izany." na "Efa renao ve... izany?"
"fa Hagita zanaka lahin'i Adonia dia manandrana ny ho tonga mpanjaka"
Renin'i Adonia ary vadin'i Davida.
Natana mpaminany dia miresaka amin'i Batseba hatrany.
Ny tanjona amin'ity fanontaniana ity dia hampatsiahy an'i Davida izay nampanantenainy tamin'i Batseba. D.H: "ianao dia nianiana tamin'ny mpanomponao... sez fiandrianana."
Batseba miresaka amin'ny Davida fa izy dia olon-kafa hampiseho izay hanajany an'i Davida. D.H: "amiko, ny mpanomponao"
Fipetrahana eo ambony seza fiandrianana dia sarin-teny amin'ny maha mpanjaka. D.H: "ho mpanjaka tsotra tahaka ahy izy"
Batseba dia nampiasa fanontaniana mba hitandreman'i Davida. D.H: "Koa dia, tsy tokony manjaka i Adonia."
"lazao azy fa izay efa nolazainao dia marina."
"efitrano izay natorian'ny mpanjaka"
Ity dia virjiny tanora izay nentin'ny mpanompon'i Davida mpanjaka hikarakara azy.
"niondrika nanakaiky ny tany teo anoloan'ny mpanjaka"
"Inona no azoko atao anao?"
Ny endriky ny teny "ianao" eto dia hentitra. D.H: "inao tenanao no nianiana tamin'ny"
Batseba dia miresaka fa izy dia olon-kafa nampiseho an'i Davida izay nanajany azy. D.H: "ny amiko, ny mpanomponao"
Ity dia anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny olony tao amin'ny testamenta taloha.
Fipetrahana eo ambony seza fiandrihanana dia sarin-teny amin'ny maha mpanjaka. D.H: "Izy dia ho mpanjaka tsotra toa ahy."
Batseba manohy resaka amin'i Davida mpanjaka.
"mitandrema amin'izay nolazaiko anao"
"omby, zanak'omby mifahy, ary ondry maro"
Batseba manohy resaka amin'i Davida mpanjaka.
Eto ny "maso" dia midika ireo olona. Izany dia amin'ny ankapobeny. D.H: "ny vahoakan'Israely rehetra dia mijery anao"
Fipetrahana eo ambony seza fiandrianana dia sarin-teny amin'ny maha mpanjaka. D.H: "ho lasa mpanjaka"
Batseba miresaka amin'i Davida mpanjaka toy ny niresahany mahakasika azy nampisehoana ny nanajany azy. D.H: "rehefa modimandry miaraka amin'ny razanao ianao"
Ity dia fomba mihaja hilazàna hoe: "maty."
D.H: "ny mpanjaka vaovao dia mihevitra ahy sy ny zanako lahy ho jiolahy"
Natana mpaminany dia mirseaka amin'i Davida mpanjaka.
"niondrika ambany dia ambany"
Natana mpaminany dia mirseaka amin'i Davida mpanjaka.
D.H: "nilaza ve ianao fa i Adonia dia hanjaka handimby anao, ary hipetraka eo amin'ny seza fiandriananao?"
D.H: "Izy dia ho mpanjaka tsotra toa ahy."
Adonia dia mety nipetraka teo amin'ny latabatra iray izay hafahany mijery ireo izay efa nanasa azy araka ny ninanany sy nisotroan'izy ireo. Ny hevi-dehibe dia ny nametahan'ny olon'i Natana anarana tamin'i Adonia ka niarahan'izy ireo nankalaza. D.H: "mihinana sy misotro miaraka aminy" na "mihinana sy misotro izay afahany mijery azy ireo"
Natana mpaminany dia mirseaka amin'i Davida mpanjaka.
Ity dia fomba iray amin'ny fanehoana haja amin'ny mpanjaka. D.H: "Ianao ve ry mpanjaka tompoko, nanao izany tsy nilaza taminay, sy ireo mpanomponao, hoe iza no tokony hipetraka eo amin'ny sez fiandrianana handimby anao?"
Fipetrahana eo amin'ny seza fiandrianana dia sarin-teny iray amin'ny maha mpanjaka. D.H: "izay ho mpanjaka handimby azy"
Davida mpanjaka manao fampanantenana amin'i Batseba.
"nankeo alohan'ny mpanjaka" na "niverina tamin'ny mpanjaka"
"nanao famapanantenana manetriketrika"
Fipetrahana eo amin'ny seza fiandrianana dia sarin-teny iray amin'ny maha mpanjaka. D.H: "haka ny toerako izy ary ho mpanjaka tsotra toa ahy"
Batseba nahalala ny tsy hahavelona an'i Davida mandrakizay.
Davida mpanjaka nanosotra an'i Solomona mpanjaka.
Davida dia niterny irery toy izay noresahiny tamin'ny olon-kafa ka i Zadoka, sy Natana, ary Benaia dia hahatsiaro fa i Davida dia mbola mpanajaka. D.H: "ireo mpanompoko"
Ity dia anarana loharano.
Davida mpanjaka dia manohy miresaka ho an'i Solomona anisan'iray hahalasa mpanjaka an'i Soloma.
Ny teny "mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana" dia nampiasaina ho sarin-teny amin'ny maha mpanjaka.
Manaiky izy ireo ary anao izay lazain'i Davida mpanjaka.
Benaia dia miresaka amin'i Davida mpanjaka toy izay firesahany tamin'ny olon-kafa hanehoana fa izy dia manaja an'i Davida mpanjaka. D.H: "Ry tompoko sy mpanjakako, hanamafy anie Yaveh Andriamanitrao"
Benaia dia miresaka amin'i Davida mpanjaka toy izay firesahany tamin'ny olon-kafa hanehoana fa izy dia manaja an'i Davida mpanjaka. D.H: "homba anao anie, ny mpanjaka tompoko"
Ny teny "seza fiandrianana" dia sarin-teny iray na 1) ny olona izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana. D.H: "manao ny iray lehibe izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana mihoatra an'i Davida mpanjaka tompoko" na 2) fanjakana eo amin'ireo izay mipetraka eo amin'ny fitsipikin'ny seza fiandrianana. D.H: "manao ny fanjakana lehibe mihoatra ny fanjakan'i Davida mpanjaka tompoko"
Benaia dia miresaka amin'i Davida mpanjaka toy izay firesahany tamin'ny olon-kafa hanehoana fa izy dia manaja an'i Davida mpanjaka. D.H: "ny seza fiandriananao, ry Davida mpanjaka tompoko."
Ny vahoakan'Israely manosotra an'i Solomona ho mpanjaka eo amin'Israely.
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ity dia anarana loharano, ilay rano madio mivoaka avy amin'ny tany.
Ity dia midika ny nakan'ireo mpisorona ny tandrokin'ny biby miavaka misy menaka izay notahirizina tao amin'ny lain'i Yaveh miavaka.
Mety midika hoe 1) ny tandrokin'ny biby feno menaka oliva na 2) fitoeran-javatra izay nanoloana ny tandroka tena izy, fa mbola nantsoin'ny olona hatrany hoe tandroka. D.H: "naka ny fitoera-menaka."
Ity dia amin'ny ankapobeny.
Adonia dia nahare ny tabataba mafy ary niandry ireo vaovao.
Adonia dia mianatra fa Solomona no mpanajaka vaovao.
Ireo dia anarana vondron'olona.
Jonatana dia mitohy miresaka amin'i Adonia mahakasika an'i Solomona.
Mety midika hoe 1) ireo teny ireo dia sarinteny amin'ny maha mpanjaka. D.H: "mpanjaka izao" na 2) Solomona dia mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana.
Mety midika hoe 1) ireo dia teny sarinteny amin'ny maha mpanjaka. D.H: "olona iray ho lasa mpanjaka toa ahy anio" na 2) Solomona mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana.
Lasa raiki-tahotra tamin'i Solomona mpanjaka i Adonia.
Mety misy dikany hafa "nanamboka niasa faingana"
Ny "tandrokin'ny alitara" dia manondro ny hery sy ny fiarovan'i Yaveh, fa satria Adonia dia nandeha tany amin'ny faritry ny lay ara-bakiteny mba hihazona ireo tandroka.
Mety misy dikany hafa hoe "Adonia ... nandeha faingana"
Ireo mpanompo miresaka amin'i Solomona mpanjaka toy ny firesan'izy ireo amin'ny olon-kafa hanehoana fa nanaja an'i Solomona mpanjaka izy ireo. D.H: "dia matahotra anao, ry Solomona mpanjaka"
Ireo mpisoroana dia mireska amin'i Solomona mpanjaka toy ny firesahan'izy ireo amin'ny olon-kafa ka hieritreritra ny olona fa manaja an'i Solomona mpanjaka izy. D.H: "tsy hamono ahy izy."
Solomona dia mamindra fo ny fiainan'i Adonia.
Ity dia fanitarana hilazàna fa i Solomona dia hampilamina an'i Adonia. D.H: "na dia singam-bolo iray amin'ny lohany aza no hilatsaka" na "hampilamina azy aho"
Ny anarana "haratsiam-panahy" dia azo lazaina ho matoanteny. Izany dia voalaza toy ny zavatra izay hita ao amin'ny fitoeran-javatra iray. D.H: "izy dia manao izay ratsy"
Ity dia filazàna amin'ny fomba mihaja hoe: "dia ho faty aho."
Afaka fenoina ny teny halatsaka. D.H: "asehoy amin'ny olona rehetra fa lehilahy ianao" na "mitoera mba afahan'ny olona mijery fa lehilahy tsara ianao."
Fandehanana amin'ny lalana dia sarinteny ho an'ny lalam-piainan'ny olona. D.H: "miaina amin'ny lalana nodidiany"
"mahomby" na "manao tsara"
"manao ny zavatra rehetra nampanantenainy ho atao"
Yaveh dia miresaka amin'i Davida, ka ny teny hoe: "ianao" sy "ny anao" dia maneho an'i Davida.
Yaveh dia miresaka amin'i Davida, ka ny teny hoe "izaho" dia maneho an'i Yaveh.
Ny fomba fiteny hoe "amin'ny fo ... rehetra" dia midika hoe "tanteraka" sy "amin'ny fanahy ... rehetra" dia midika hoe "amin'ny nofo ... rehetra." Ireo andian-teny roa ireo midika mitovy. D.H: "amin'ny nofon'izy ireo rehetra" na "amin'ny herin'izy ireo rehetra"
Ny teny "seza fiandrianana" dia sarinteny amin'ny mpanjaka mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana. D.H: "ny taranakao dia tsy hitrahatra ny ho mpanjakan'Israely. D.H: "iray amin'ireo taranakao dia ho mpanjakan'Israely mandrakizay."
Davida mpanjaka dia miresaka amin'i Salomona ny fomba hitondrana an'Israely.
Davida dia maneho zavatra indroa mitovy. D.H: "izay nataon'i Joaba tamiko--dia izany, no nataony"
Mety midika hoe 1) "namono ireo lehilahy nandritry ny fotoam-pilaminana toy ny nomonoiny azy ireo tamin'ny ady" na 2) "nanao valifaty tamin'ireo lehilahy nandritry ny fotoam-pilaminana satria efa namono olona tamin'ny ady izy ireo"
Mety midika hoe 1) Nanakaiky feno tamin'ireo lehilahy Joaba rehefa namono azy ireo izy ka niparitaka teo amin'ny fehin-kibony sy teo am'in'ny kapany ny rà na 2) ny teny "rà" dia fomba itenena ny mpamono meloka, ary ny fehin-kibo sy ny kapa dia fomba itenena ny fahefan'i Joaba toy ny mpibaiko, koa dia milaza i Davida satria Davida mpamono meloka, ary tsy tokony ho mpifehy ny tafika izy. Na koa, hadika ara-bakiteny ny tsara indrindra.
"azo antoka fa maty tamin'ny fahafatesana mahatsiravina mialohan'ny fahanterana nitombo i Joaba."
Davida mpanjaka manohy miresaka amin'i Solomona ny fomba hitondrana an'Israely.
anaran-dehilahy
Ny latabatra dia sarinteny amin'ny trano amin'izay misy ny latabatra. D.H: "mandray azy ireo hihinana eo an-databatrao"
Davida mpanjaka manohy miresaka amin'i Solomona ny fomba hitondrana an'Israely.
anaran-dehilahy
taranak'i Benjamina
anaran-teorana
D.H: "azo antoka ny hanasaziana azy"
Ny rà dia fomba itenenana ny fahafatesana mahatsiravina, ary ny loha dia fibagoan-teny ho an'ny olona rehetra. D.H: "azo antoka fa maty amin'ny fahafatesana mahatsiravina izy"
Maty Davida ary mandray ny toerany ho mpanajaka vao an'Israely i Slomona.
Ny fahafatesan'i Davida dia voalaza toy ny hoe izy efa lavo. D.H: "maty"
D.H: "Davida ... ary nalevin'izy ireo izy"
"fotoana izay nanjakan'i Davida teo amin'Israely" na "nanjaka toe amin'Israely Davida"
Ny seza fiandrianana dia manambara ny fahefan'ny mpanjaka"
D.H: "nametraka tanteraka ny fitondran'i Solomona i Yaveh" na "Yaveh no nahatonga an'i Solomona handray fahefana tanteraka ny fanjakana."
Adonija dia ho avy hiresaka amin'i Batseba.
"tsy misy faniriana ny hahatonga ady"
Ity dia amin'ny ankapony.
"izay nandrasana hitranga ka tsy nitranga"
D.H: "Yaveh no nanome fahefana ho an'ny rahalahiko" na "lasa mpanjaka ny rahalahiko"
Adonija dia hizara ny fangatahany amin'i Batseba.
fandaozana olona dia sarinteny amin'ny fandàvana hijery olona, ka izay mivadika dia sarinteny amin'ny fandavàna hatao amin'izay olona mangataka. D.H: "aza mandà hanao izay angatahiko... tsy handao hanao izay hangatahinao izy."
Olona iray avy any amin'ny tanànan'i Somena.
Handeha any amin'i Solomona mpanjaka miaraka amin'ny fangatahan'i Adonia i Batseba.
"Nitsangana ny mpanjaka" avy eo amin'izay nipetrahany teo amin'ny seza fiandrianany.
D.H: "niresaka tamin'ny olona hitondra seza fiandrianana."
Batseba.
fandaozana olona dia sarinteny amin'ny fandàvana hijery olona, ka izay mivadika dia sarinteny amin'ny fandavàna hatao amin'izay olona mangataka. D.H: "aza mandà hanao izay angatahiko... tsy handao hanao izay hangatahinao aho"
D.H: "Mamela an'i Adonia ... hanambady an'i Abisaga ilay Somanita" na "Manolotra an'i Abisaga ilay Somanita amin'i Adonia ... ho vadiny"
Solomona mpanjaka manome ilay valiny amin'ny fangatahan'i Adonia.
Solomona mpanjaka dia tezitra tamin'ny fangatahan-dreniny. D.H: "Diso ianao raha mangataka ... Adonia! Izany dia mitovy araka ny fangatahana ny fanjakana ho azy ihany koa ... Zeroia!"
Ity dia fomba fiteny. D.H: "Andriamanitra dia hanana ny tsara rehetra hamonoana ahy__ary mety anao ny ratsy rehetra amiko__ raha tsy mamono an'i Adonia aho satria efa nanao izany fangatahana izany izy."
Solomona mpanjaka hamono an'i Adonia.
Ny teny "seza fiandrianana" dia maneho ny fahefan'i Solomona handidy izay efa nanome tamin'ny alalan'i Yaveh.
Eto ny "trano" dia maneho ireo taranaka izay nomen'i Yaveh tamin'i Solomona mpanjaka, ilay mitohy manjaka mandimby azy.
Solomona dia handroaka an'i Abiatara amin'ny maha mpisorona.
Abiatara dia nijaly niaraka tamin'i Davida nialoha ny naha lasa mpanjaka an'i Davida.
Ny teny "izy" dia maneho an'i Solomona mpanjaka.
Ny teny "izy" dia maneho an'i Yaveh.
Solomona mpanjaka dia Handidy an'i Benaia hamono an'i Joaba.
"ren'i Joaba izay nataon'i Solomona taorian'ny nahalasany mpanjaka."
Ireo tandroka tao amin'ny alitara dia manamarika ny herin'i Yaveh sy ny fiarovany.
D.H: "Ny olona dia nilaza tamin'i Solomona mpanjaka fa nandositra i Joaba"
Handeha hamono an'i Joaba i Benaia.
Eto ny teny "taranaka" dia midika ireo taranak'i Davida raha toa ka maneho heloka ny "rà". D.H: "aleveno izy ary esory amiko sy ny fianakaviako ny heloka ho an'i Joaba mpamono olona nikomy tamin'ny tsy antony" na "aleveno izy. Ataovy izay tsy hitazoman'i Yaveh ahy sy ny helokin'ny taranakin'ny raiko satria Joaba dia namono olona amin'ny tsy antony."
Solomona mpanjaka dia manazava ny antony tokony hahafaty an'i Joaba.
Ny teny "ny azy" dia maneho an'i Joaba. Ny "rà" dia sarinteny ho an'ny mpamono olona. Ary ny fomba fiteny hoe "rà naverina eo an-dohan'i" dia midika fa tokony ho heverina ho meloka ny mpamono olona. D.H: "Joaba dia namono olona, ary maniry an'i Yaveh mba hitazona azy meloka aho amin'izay efa nataony"
Ireo teny ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa Abnera sy Amasa dia lehilahy tsara mihoatra lavitra an'i Joaba.
Ny teny "rà" dia sarinteny amin'ny mpamono olona. Ary ny fomba fiteny hoe "rà miparitaka eny amin'ny loha dia midika heverinan'ny olona heloka ho an'ny mpamono olona. D.H: "Maniry an'i Yaveh mba hitazona an'i Joaba sy ireo taranany meloka aho"
Ny teny "taranaka" sy "seza fiandrianana" dia fomba fiteny ho an'ny fianakaviana sy ny fanjakana. D.H: "an'ny taranak'i Davida sy ny fanjakan'i Davida."
Benaia dia namono an'i Joaba ary lasa mpibaikon'ny mpanjaka ny tafik'i Solomona izy.
D.H: "Nalevin'izy ireo tao an-tranony ihany i Joaba."
Ny trano dia sarinteny ho an'ny tany eo amin'izay trano mitoetra. Ireo Israelita dia nandevina ireo olona ivelan'ny varavaran'ny fasana. D.H: "izay hitoeran'ny fianakaviany"
Solomona mpanjaka dia miresaka amin'i Simey mba hijanona any Jerosalema na Simey dia ho faty.
Eto ny "rà" dia sarinteny ho an'ny heloka sy ny loha dia sarinteny ho an'ny olona. D.H: "Ho tompon'andraikitra amin'ny fahafatesanao ianao"
Handao an'i Jerosalema i Simey.
anaran-dehilahy
ilay tanànan'ny filistina
Ity dia fomba fiteny. "hafaingan'i Simey"
Solomona mpanjaka mitsara an'i Simey amin'ny fandaozany an'ny Jerosalema.
D.H: "nisy olona niresaka tamin'i Solomona"
Solomona dia nampatsiahy an' Simey amin'izay nampantenan'i Simey. D.H: "Fantatrao fa efa nampianiana anao aho ... nilaza hoe, 'fantatra... maty!"
Solomona mpanbjaka dia manambara fitsràna eo amin'ny Simey amin'ny fandaozany an'i Jerosalema.
Mety midika hoe 1) Solomona dia mangataka valim-panontaniana na 2) D.H: "Efa nanao ratsy tamin'ny famotehana ny voady... ianao."
Eto ny loha dia sarinteny amin'ny olona, ary ny haratsiam-panahy dia voalaza toy zavatra mafy na ranon-javatra afaka apetraka eo ambony lohan'olona. D.H: "hitazona anao hiandraikitra ho an'ny haratsiam-panahy rehetra."
Solomona mpanjaka mandidy an'i Simey ho vonoina ho faty.
Eto ny "seza fiandrianana" dia maneho ny fahefana sy fitondran'i Davida sy ireo taranany rehetra mandrakizay.
Ny ampiasaina ity "tanana" ity dia maneho ny herin'i Solomona sy ny fahefana.
Hanambady Egyptianina iray i Solomona.
Lasa vinanto lahin'i Farao mpanajakan'i Egypte i Solomona ka dia hiara-hiasa sy hiady hanohitra ireo fahavalo ireo mpanjaka roa.
Izy dia mbola tany amin'ny tanànan'i Davida taorian'ny nahavitàny nanorina.
"ny tempoly"
D.H: "tsy nisy na iray aza mbola nahavita nanorina trano"
Ny teny hoe "anarana" dia sarinteny amin'ny olona, ary ny hoe "amin'ny anaran'i" dia maneho fanompoana olona. D.H: "ao amin'izay hanompoan'ny olona an'i Yaveh"
Ny fomba hiainan'ny olona ny fiainan'olona dia voalaza toy ny fandehanana amin'ny lalana iray. D.H: "fankatoavana ny lalàna izay efa nataon'ny rain'i Davida."
Andriamanitra dia manontany an'i Solomona izay afaka hataony amin'i Solomona.
"Ilay toerana tena malaza indrindra amin'ny fanaovana sorona" na "ilay alitara tena manan-danja indrindra"
"Angataho amiko izay rehetra irianao dia omeko anao izany." na "Inona no tianao? Angataho dia homeko anao izany."
Solomona dia namaly ny fanontanian'Andriamanitra.
"Ianao dia tena manam-pinoana amin'ny fanekenao"
Ny fandehanana dia sarinteny amin'ny fiainan'ny olona. Ny anarana hoe "mendrim-pitokisana", "fahamarinana", ary "fahitsiana" dia azo hadika ho teny. D.H: "satria izy dia mendrika hitokisana sy marina, ary ny fony dia mahitsy"
Ny olona tso-po dia voalaza toy ny olona izay manana fo mahitsy. D.H: "ary dia tso-po izy" na "ary dia nilaza ny marina izy ka nanao ny tsara"
Ny "zanaka lahy" dia Solomona.
"mitondra eo amin'ny toerany"
"amin'izao." Solomona dia milaza tsy iray amin'ireo andro akory, fa tamin'ny andro izay efa nitondrany.
Solomona dia mangataka ho amin'ny fahendrena.
Solomona dia manambara fa izy dia olon-kafa haneho haja amin'i Yaveh. D.H: "izaho"
Solomona dia milaza fa izy dia tahaka ny ankizy izay tsy mahalala betsaka amin'ny maha ray.
Ity dia filaza masaka amin'ny tsy fahalalana ireo zavatra mahakasika izay tokony hataony. D.H: "tsy fantatro ny lala-marina hanaovana zavatra" na "tsy fantatro ny fomba hahalasa mpanjaka"
Solomona dia mametraka fanontaniana hanamafisana fa izy dia mahalala izay afahan'ny olona mitsara. D.H: "Tsy misy na iray aza afaka hitsara izany olona maro be anao izany"
Andriamanitra dia hanome fahendrena an'i Solomona ary mihoatra izany.
Ny "aina" dia sarinteny amin'ny hery hamonoana. D.H: "hery hamonoana ireo fahavalonao"
"Ho ataoko izay rehetra nangatahinao tamiko ho atao raha vao niresaka tamiko ianao"
Ny fo dia sarinteny amin'izay heritreretan'ny olona sy iriany. D.H: "Hampahendry anao aho ary hanazava ny sainao amin'ny zavatra maro."
Fiainana ny fiainan'ny olona dia voalaza toy ny fandehanana amin'ny lalana. D.H: "Miainà araka ny iriako anao mba hiaina sy hankatoa"
"andro" dia maneho ny fiainan'i Solomona. D.H: "hahaela velona anao"
Ny teny "indro" eto dia maneho ireo zavatra izay hitan'i Solomona nanintona azy.
Mpivaro-tena roa nangataka an'i Solomona hanao fanapahan-kevitra.
Ireo mpivaro-tena roa dia mitantara ireo tantarany amin'i Solomona.
Izany dia mety fanampiana hilazàna fa ity no nahatonga ilay zazakely maty. D.H: "voatsindriny tsy nahy ilay zazanany ary tavela teo aminy"
Ilay vehivavy dia miresaka toy ny firesahana amin'ny olon-kafa mampiseho fa izy dia manaja an'i Solomona. D.H: "Izaho"
Ireo mpivaro-tena roa dia mbola mizara ny tantarany amin'i Solomona.
Ity dia midika famahanana ronono ny zanany avy amin'ny nonony.
"teo anatrehan'i Solomona" na "raha vao mahita sy mandre azy ireo i Solomona"
Solomona dia handray fanapahan-kevitra ho an'ireo vehivavy roa.
Ilay reny tena izy dia mangataka an'ny mpanjaka hanakalo ny ilay zaza velona.
Ny fo dia voalaza toy ny fitoeran-javatra iray ary ny fangoraham-po dia voalaza toy ny zavatra mafy. D.H: "Tiany tanteraka ilay zanany"
Israely rehetra amin'ny ankapobeny.
Ity fiatombohan'ny lisitr'ireo manam-pahefan'i Solomona.
anaran-dehilahy.
Mitohy ny lisitr'ireo manam-pahefan'i Solomona.
anaran-dehilahy.
D.H: "ilay olona izay noteren'i Solomona hiasa mafy ho azy"
Tohin'ny lisitr'ireo manam-pahefan'i Solomona.
Ireo dia anaran'olona. Marihana fa "Bena" dia ialohavan'ny anarana midika hoe "zanaka lahin'i" ka i "Bena hora" dia midika hoe "zanaka lahin'i Hora."
"izay manam-pahefana misahana ny tany havoana ... izay mananm-pahefana an'i Mikaza ... izay manam-pahefana misahana an'i Arabota"
Ireo dia anaran-toerana.
Ny lisitr'ireo manam-pahefan'i Solomona dia mitohy, ary ny lisitr'ireo faritra ao amin'izay sahan'izy ireo dia manomboka.
anaran'olona
"ireo manam-pahefana izay misahana ny distrikan'i Dora ... ireo manam-pahefana izay misahana an'i Tanaka ... ireo manam-pahefana izay misahana an'i Ramota Gileada ... ireo manam-pahefana izay misahana an'i Manahima"
anaram-behivavy
anaran-toerana
Ny lisitr'ireo panam-pahefan'i Solomona sy ireo faritra ao amin'izay sahanin'izy ireo dia mitohy.
anaran-dehilahy
"manam-pahefana izay misahana an'i Naftaly ... ireo manam-phefana izay misahana an'i Asera ... manam-pahefana izay misahana an'i Isakara"
anaram-behivavy
tanim-poko nomena anarana taorian'ireo zanak'Israely.
anarana anjaran-tany.
Ny lisitr'ireo manam-pahefan'i Solomona sy ireo faritra izay sahanin'izy ireo dia mitohy.
anaran-dehilahy
tanim-poko nomena anarana ho an'ny zanak'Israely
anarana anjaran-tany
"ny tany izay an'i Sihona tamin'ny taona fohy."
anarana vondron'olona
Eto ny "tany" dia maneho ny tanin'i Joda; ireo manam-pahefana teo aloha dia filoha teo amin'ny karazam-paritr'Israely.
Ny mpandaha-teny dia mampiasa filaza masaka mba hilazàna fa misy olona maro izay tsy hay hisaina izy rehetra ireo. Ny teny "Joda" sy "Israely" dia sarinteny amin'ny olona izay mitoetra any Joda sy Isarely. D.H: "Misy olona maro any Joda sy Israely araka toy ny isam-pasika eny an-dranomasina" na "misy olona maro mihoatra ny olona iray afaka manisa any Joda sy Israely"
"ny onin'ny Efraita"
Kora iray dia mari-pandrefesana.
Tongom-biby efatra izay mandeha mafy.
maro be mihoatra ireo biby.
"vorona izay fahanan'ny olona ka lasa matavy izy ireo"
anarana anjaran-tany
Ny teny "Joda" sy "Israely" dia sarinteny ho an'ny olon'i Joda sy Israely.
"ny fianakaviana tsirairay dia samy nanana ny zaridainany azy avy miaraka amin'ireo voaloboka sy ireo hazo aviavy," ity dia nampiseho fa ny olona dia niaina am-pilaminana sy am-pahasambarana, satria tsy tao amin'ny ady izy ireo ary nanana fotoana hampitomboana ireo sahany.
Ity dia maneho ny tany manontolon'Israely avy any Dana tany avaratra ka hatrany Berseba tany atsimo.
Trano iray dia toerana izay hasiana sy hikarakarana ireo biby toy ny soavaly.
"izay nihinanana niaraka tamin'i Solomona mpanjaka" na "izay nasan'i Solomona mpanjaka hihinana hiaraka aminy"
Solomona dia nanendry ny manam-pahefana roa ambin'ny folo tsirairay.
D.H: "niantoka ireo zavatra rehetra izay nilàn'i Solomona izy ireo"
Andriamanitra manome fahafahana an'i Solomona mba ho hendry ary hatakatrta zavatra maro dia voalaza toy nanomezan'Andriamanitra zavatra ara-fizika. Ny anarana hoe "fahendrena" sy "fahatakarana" dia afaka hadika ho matoanteny. D.H: "Andriamanitra dia mamela an'i Solomona ho hendry sy hahatakatra zavatra maro"
Solomona dia mahay manakatra zavatra maro momba ny karazana foto-kevitra. Ny anarana hoe "fivelarana" dia azo hadika ho teny. D.H: "Solomona dia mahay manakatra zavatra maro momba ny foto-kevitra malalaka."
"Solomona dia hendry mihoatra ireo olon-kendry rehetra"
Ity dia maneho amin'ny olona avy any amin'ny tanàna atsinanan'Israely toy ny Arabia sy Mesopotamia.
anaran-dehilahy.
Ireo teny dia manome hendrika teny fampisainana ka anisan'izany ny zava-maniry rehetra. D.H: "hazo sedara ... hysopa voaroy" na "ireo hazo lehibe indrindra ... ireo voaroy kely lanja indrindra"
Solomona dia miresaka amin'i Hirama mpanjaka momba ny fananganana ny tempoly.
"Hirama dia namana akaikin'i Davida mpanjaka foana hatrizay.
Mmaetraka fahavalo iray ambany tongotr'olona dia midika ny handresy azy ireo. D.H: "Yaveh dia nanampy an'i Davida handresy ireo fahavalony" na "Davida dia be asa hatramin'izay nanomezan'i Yaveh azy fandresena teo amin'ireo fahvalony"
Ny teny "anarana" dia sarinteny amin'ny olona ary "ho an'ny anarana" dia maneho ny fanompoana olona. D.H: "ao amin'izay olona manompo an'i Yaveh"
Mety misy dikany hafa hoe "noho ny ady tamin'ireo fahavalo nanodidina azy" na "satria niady ireo fahavalo tamin'ny manodidina rehetra izy."
Ny faladian-tongotra dia sarinteny ho amin'ny fanaraha-maso feno eo amin'ny olona iray. D.H: "Yaveh dia manome fahafahana an'i Davida hanohitra tanteraka ireo fahavalo"
Somona dia mitohy miresaka amin'i Hirama mapanjaka momba ny fananganana ny tempoly.
Talohan'ny nahalasa mpanjaka an'i Davida, Davida panajaka sy ireo vahoakan'Israely dia efa an'ady, siangy anio Solomona mpanjaka sy ireo olona dia tao am-pitsaharana sy tamin'ny fotoam-pilamianana.
na olona izay mahatonga haratsiana na zava-nitranga voajanahary izay mahatonga haratsiana. D.H: "voahambina avy amin'ireo fahavalo sy loza voajanahary isika"
fahavalo
tranga izay mahatonga fanaratsiana amin'ny olona sy ny vintan'izy ireo.
Ity dia hanamafisana ny teny manaraka. "Indro! Izany no handeha ataoko izao." na "Satria noho izany no nataon'i Yaveh tamiko, dia izany no handeha ho ataoko."
Ny teny "anarana" dia sarinteny amin'ny olona. D.H: ''izay hitoeran'i Yaveh Andriamanitro ... izay hitoerako"
Eto ny "seza fiandrianana" dia maneho fitondrana ho mpanajaka. D.H: "meteza ho mpanjaka handimby anao"
"ireo mpiasanao dia mahay ny fomba hanapahana ireo hazo mihoatra ireo lahilahy"
"olon'i Sidona"
Hirama mpanjaka namaly an'i Solomona.
"inona no nolazain'i Solomona"
D.H: "hidera an'i Yaveh aho anio"
Kypreso dia anisan'ireo karazan-kazo hafa sarobidy izay hampiasaina amin'ny fananganana ny tempoly.
Hirama mpanajaka mamaly an'i Solomona hatrany.
"fatorana miaraka ireo mba hitsingevana mitambatra.
D.H: "hamaha ireo hazo tsirairay ireo mpiasako"
"Afaka ataonao izay iriko" na "afaka honeranao aho"
Ny teny "kesika" maneho karazan-kazo, isan'izany ny hazo kypreso.
Ity dia famarana toy menaka tahaka ny famaran-drano. Tsy mazava izay famarana natao. Ny UDB dia mandray fampianarana angamba.
"mandava-taona"
Solomona dia manery olona hanangana tempoly.
"nanery olona hiasa avy amin'ireo Israely"
Any dia misy vondrona telo izay manao fivadiahana mandany iray volana any Libanaona ary roa volana any an-trano.
Ny vondron-kazo tsirairay dia nandany iray volana tamin'ny fiasana tany Libanaona ary roa volana tao an-trano tany Israely.
D.H: "ny olona izay noteren'i Solomona hiasa ho azy"
Solomona dia mbola manery ny olona hanangana ny tempoly hatrany.
"zavatra maivana"
"olona izay mandavaka vato amin'ny tany ary manapotipotika ireo."
Solomona dia mbola nanery ny olona hanangana ny tempoly hatrany.
"nandavaka lehibe, ireo vato tsaran'ny tendrombohitra ary nikapa azy ireo hanana endrika marina"
Olona avy ao an-tananan'ny Gebala (UDB)
Ny mpanoratra dia manao lisitra ireo lafin'ny tempoly.
Mety tsara ny nandikana izany mba hahatakaran'ny mpamaky fa nanampy an'i Solomona nanao izany ny olona sasany.
Ireo dia filaharan'ny 480 sy 4.
"Ziva" dia anaran'ny volana faharoa amin'ny tetiandron'ny Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny Aprily sy ny tapany voalohan'ny May amin'ny tetiandron'ny tandrefana.
Ny hakio dia 46 santimetatra. D.H: "27,6 metatra ny halavany, 9,2 metatra ny sakany, ary 13,8 metatra ny hahavony"
Ny mpanoratra dia manao lisitra ireo lafin'ny tempoly.
Ny faritrin'ny trano be vita amin'ireo andry sy ny tafo izay mitarika sy mba hampifandray amin'ny varavaran'ny trano be fidirana. Izany lavarangana izany angamba dia nampiarahina tamin'ny anjara anoloan'ny rindrina izay manodidina ny tempoly.
Ny hakio dia 46 santimetatra. D.H: "9,2 metatra ... 4,6 metatra"
Ny mpanoratra dia manao lisitra ireo lafin'ny tempoly.
Nanamboarany efitra eny ivelan'ny rindrina ivelany manodidina ny efitrano lehibe.
Izany dia manondro ireo trano isaky ny efitranon'ny trano be.
Ny hakio dia 46 santimetatra. D.H: "eo amin'ny 2,3 metatra eo ho eo ... eo amin'ny 2,8 metatra eo ho eo ... eo amin'ny 3,2 metatra eo ho oe"
Nasian'izy ireo rindriny avo ny manodidina ny trano be rehetra mba hanohana ireo andrin'ny trano kely.
Ny andry dia singa mavesatra vita amin'ny hazo ampiasaina mba hanohanana ny trano be.
Eto ny "trano" dia manondro ny tranon'Andriamanitra, ny tempoly.
Ny toeram-pitrandrahana dia famakian'ny olona ireo vato eny an-tendrombohitra ary anefena izany amin'ireo fitaovana mba hampalama izany. Aorian'ny fanomanan'izy ireo ny vato any amin'ny toeram-pitrandrahana, dia entin'izy ireo any amin'ny tempoly izany.
Eto dia ireo fitambaran'ny rihana telo. Ny fiteny sasany manao ireo hoe "rihana farany ambany" "rihana voalohany ary "rihana faharoa"
Mety tsara ny nandikana izany mba hahatakaran'ny mpamaky fa nanampy an'i Solomona nanao izany ny olona sasany.
Ny andry dia singa mavesatra vita amin'ny hazo ampiasaina mba hanohanana ny trano be. adikao toy ny ao amin'ny 6:4.
Ny hazo fisaka dia hazo manify ampiasaina amin'ny rihana sy ny rindrina.
Izany dia ireo trano mitovy izay ampitahaina toy ny ao amin'ny 6:4.
Ity fehezanteny ity dia sarintenin'ny rindrina izay mamefy ireo efi-trano. D.H: "ny rindrina ivelany izay mamefy ny efitranon'ny tempoly"
Ny hakio dia 46 santimetatra. D.H: "2,3 metatra"
Ny teny hoe "hazo" dia fiteny amin'ny ankapobeny izay manondro ny hazo ampiasaina amin'ny fanamboarana trano, toy ny andry sy ny hazo fisaka.
izany dia fomba fiteny izay ampiasaina mba hampafantarana zavatra izay nambaran'Andriamanitra ny mpaminaniny na ny olony. D.H: "Nilaza izao hafatra izao i Yaveh" na "Nilaza izao teny izao i Yaveh"
Ny teny hoe "handeha" dia .... ny "fiainana" na "fankatoavana." D.H: "ankatoavy mandrakariva ny lalàko rehetra"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tandremo ny lalàko rehetra" na 2) "ento amin'ny fahamarinana ireo olona izay tandremanao."
Ireo andian-teny roa ireo amin'ny ankapobeny dia midika zavatra mitovy ary manasongadina ny maha zava-dehibe ny fankatoavana ireo didin'Andriamanitra. D.H "ankatoavy tsara izay asaiko ataonao"
"hataoko ny zavatra rehetra izay nampanantenaiko an'i Davida rainao izay tokony hataoko aminao"
Mety tsara ny nandikana izany mba hahatakaran'ny mpamaky fa nanampy an'i Solomona nanao izany zavatra izany ny olona sasany.
"ao anatiny"
Ny kypreso dia karazana hazo izay ampiasaina anamboarana ny tempoly.
"Nanamboatra efitra iray roapolo hakio ny lavany izy"
Ny hakio dia 46 santimetatra. D.H: "9,2 metatra ... 18,4 metatra"
"efitra lehibe"
karazana, legioma boribory izay maniry eo amin'ny voaloboka eo amin'ny tany
"voninkazo mamelana" na "voninkazo izay mivelatra"
"9,2 metatra"
Izany alitara izany dia fandorana ditin-kazo manitra.
"nandrakotra" (UDB)
"Alitaran'ny ditin-kazo manitra eo amin'ny fidirana ao amin'ny efitrano anatiny"
"hazo avy amin'ny hazo oliva"
Ny hakio dia 46 santimetatra. D.H: "4,6 metatra ... 2,6 metatra"
ny halavirana eo amin'ny tendron'ny elatra iray hatrany amin'ny tendron'ny elatra hafa
"habeny"
Mety tsara ny nandikana izany mba hahatakaran'ny mpamaky fa nanampy an'i Solomona nanao izany ny olona sasany.
anarana hafa ho an'ny toerana masina indrindra
"nandrakotra" (UDB)
Azo hadika amin'ny tsara indrandra izany mba hatakaran'ny mpamaky izay nafahan'olona nanampy an'i Solomona anao izany.
ireo endrika
"nandrakotra"
Azo hadika amin'ny tsara indrandra izany mba hatakaran'ny mpamaky izay nafahan'olona nanampy an'i Solomona anao ireo zavatra ireo.
andry mandalo eo an-tapon'ny rafitrin'ny varavarana.
akanjo fotsy isakin'ny ampahadimin'ny faritra.
"nandrakotra" (UDB)
"Solomona dia nanamboatra tolanam-baravarana tamin'ny hazo oliva amin'ny fidiranana eo amin'ny tempoly, miaraka amin'ny ampahany efatra sy varavaram-be roa vita amin'ny hazo kypreso, tamin'ny fomba mitovy."
akanjo fotsy toy ny nify
Ny varavarana tsirairay dia midika fa ny varavarana dia misy ampahany roa mifandray amin'ny alalan'ny molony afahan'izy ireo mamoritra azy miaraka.
Azo hadika amin'ny tsara indrindra izany mba hatakaran'ny mpamaky izay nafahan'olona nanampy an'i Solomona anao izany.
Andry iray dia singan-kazo lava mavesatra nampiasaina hanohanana ny fototra iray.
Ny teny "faha efatra" sy "faha-iraika ambin'ny folo" dia endrika tsotran'ny "efatra" sy "iraika ambin'ny folo". Mety ilainao ny manao ny hetsika avy amin'izay hanisan'ny mpanoratra ny taona mazava tsara. D.H: "ny taoana faha efatra taorian'ny nahalasa mpanajaka an'i Solomona ... ny taona faha-iraika ambin'ny folo taorian'i Solomona lasa mpanjaka"
"ny tempoly" (UDB)
"Ziva" dia anaran'ny volana faha roa
"Bula" volana faha valo amin'ny tetiaran'ny Hebreo. Mandritry ny antsasaky ny faran'ny volona Octobra izany ary ny antsasaky ny voalohan'ny volana Novambra amin'ny tetiandro Tavaratra.
D.H: "izy ireo dia nahavita ny fananganana nanerana ny trano rehetra. Nanangana izany tokona izy ireo araka ny fomba nilazan'i Solomona hananganany izany"
Azo hadika amin'ny tsara indrindra izany mba hatakaran'ireo mpamaky ka nahafahan'ireo olon-kafa nanampy an'i Solomona anao izany.
Ny mpanoratra dia manoratra momban'ny toeran'i Solomona.
Satria Solomona dia mpanajaka, ary ny hafa dia nanao ny asa ho azy.
Raha tsy misy ilay teny "lapa" ny fiteninao, azonao ny mandika izany hoe "trano" na "trano be"
"ny trano dia nantsoina hoe Trano be an'ny alan'ny Libanaona"
Hakiho iray dia mirefy 46 santimetatra. D.H: "46 santimetatra ... 23 santimetatra ... 13,8 metatra"
Ny andry iray dia hazo lava mafy iray nampiasaina nanohanana ireo rindrina sy rihana.
Maro ny antsipirihany nomena momba ny firafitry ny Lapan'ny Alan'ny Libanaona.
D.H: "Ireo mpandrafitra dia nanangana tafo avy amin'ny hazo sedara fisaka ary nametraka ireo tamin'ireo andry"
hazo lava mafy nampiasaina matetika nanohanana ny tafo.
"nisy rafitra mahitsizoro"
Ny mpanoratra dia manoratra momba ny firafitrin'ny efitrano amin'ny tsangam-bato.
karazana andry, mitovy halavana amin'ilay andry hafa.
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra. D.H: "23 metatra ... 13,8 metatra"
faritra iray amin'ny trano vita amin'ny andry sy ny tafo izay hapetraka sy ampifandraisana amin'ny varavaran'ny fidiran'ny trano.
Ny mpanoratra dia manoratra momba ny rindrin'ny seza fiandrihanana rehetra.
Mety midika hoe 1) "Solomona dia nanangana trano amin'izay nandehanany hametrahana ny seza fiandrianana" na 2) "Solomona dia nanana ny mpiasany nanangana trano nantsoina hoe Tranon-tsezan'ny Mpanajaka."
D.H: "Ireo mpiasa dia nandrakotra ny rihana tamin'ny hazo sedara."
Ity dia maneho ny rihana manontolo. D.H: "avy amin'ny rindrina iray ka hatrany amin'ny manodidina"
Ny mpanoratra dia mitohy manoratra ny faritry ny lapa.
D.H: "Solomona dia nanana olona namolavola ny trano tao amin'izay nitoerany, tao amin'ny kianja hafa miaraka misy ireo tanin-dapa, tamin'ny fomba mitovy."
Ny mpanoratra dia manoratra momba ireo vato nampiasaina ho an'ny fananganana.
D.H: "Ireo mpiasa dia nandravaka ireo trano sady lafo vidy tamin'ireo vato voapaika"
D.H: "vato voapaika, izay tsara refin'ireo mpiasa sy voatapaka tamin'ny tsofa ary nalamina."
D.H: "Ireo mpiasa dia nampiasa ireo vato ireo."
Ny mpanoratra dia manamafy fa ireo mpiasa dia nampiasa ireo vato lafo vidy ho an'ny fototra sy fanananganana rehetra.
D.H: "Ireo mpiasa dia nanao fototra."
Ny hakiho iray dia mirefy 46 santimetatra. D.H: "3,7 metatra ary 4,6 metatra"
Ny andry iray dia singan-kazo lava nanmpiasaina ho an'ny rafitry ny fanohanana.
Andry iray dia singan-kazo lava mavesatra nampiasaina hanohanana ny fototra iray.
Nanaiky ny fanasan'i Solomona ho any Jerosalema i Hirama.
Ny mpitondra tena dia vehivavy iray izay maty vady, ary fantantsika fa maty ny ray.
Ireo teny hoe "fahendrena sy fahazavan-tsaina" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary nampiasaina hanasongadinana miaraka. Ny fanomezan'i Yaveh ireo zavatra ireo tahaka ny fahendrena dia voalaza toy ny ranon-javatra izay nararak'i Yaveh tao main'ny fitoeran-javatera iray, ary Hirama dia voalaza toy izany fitoeran-javatra izany. D.H: "Yaveh efa nanome fahendreana, fahazavan-tsaina, ary fahaizana ho an'i Hirama"
Ny hakiho iray dia mirefy 46 santimetatra. D.H: "eo ho eo amin'ny 8,3 metatra ... 5,5 metatra ... "2,3 hakio"
Ny manodidina dia elanelana na fandrefesana ny manodidina ny zavatra rakibolana na faritra.
Haingo eo an-tampon'ny andry tsirairay
Kosehin'izy ireo ny varahina mba hanjelatra toy ny masoandro. "varahina kely" (UDB)
"metaly ravin-tenona miara-miampita sy rojo metaly miaraka ratsy"
Ny ampongamben-danitra dia voankazo mafy, mena ary be ranony ireo voany ao anatiny. Tsy dia tena mampiasa ny ampongamben-danitra ny olombelona mba hanaingona ireo andry. Fa ataony amin'ny varahina izany.
Ny lilia dia zava-maniry izay malalaka amin'ny lafiny iray ary tena tery amin'ny lafiny iray. D.H: "Nanaingo ireo kapitaly i Hirama ... tamin'ireo lilia varahina, efatra hakiho ny hahavony"
Adikao toy ny ao amin'ny 7:6 ny hoe "lavarangana"
Ny hakiho iray dia mirefy 46 santimetatra. D.H: "eo ho eo amin'ny 1,6 metatra"
"Ampongamben-danitra 200" Ny ampongamben-danitra dia voankazo mafy, mena ary be ranony ireo voany ao anatiny. Adikao toy ny ao amin'ny 7:18
Mety tsara ny nandikana izany mba hahatakaran'ny mpamaky fa nanampy an'i Horama nanao izany zavatra izany ny olona sasany.
D.H: "Ny anaran'ilay andry iray teo amin'ny lafiny ankavanana dia nantsoina hoe Jakina"
D.H: "Ny anaran'ilay andry teo amin'ny lafiny ankavia dia nantsoina hoe Boaza"
D.H: "Ny olon'i Hirama no nanaingo ireo andry"
Izany dia manondro tanky varahina na kovetabe izay afaka mitazona rano.
Nanatsonika ny varahina i Hirama ary nanao izany tao anaty lasitra.
Ny hakiho iray dia mirefy 46 santimetatra. D.H: "'4,6 metatra ... 2,3 metatra ... 13,8 metatra"
"eo amin'ny sisiny iray mankany amin'ny sisiny iray hafa"
Ny manodidina dia elanelana na fandrefesana ny manodidina ny zavatra rakibolana na faritra.
Ny tanatanamanga dia karazany mafy, legioma boribory izay maniry eo amin'ny voaloboka eo amin'ny tany .
D.H: "raha nanambatra ny Koveta i Hirama"
Izany dia manondro tanky varahina na kovetabe izay afaka mitazona rano.
"teo amin'ny tendron'ny"
D.H: "Ireo mpiasan'i Hirama dia nametraka teo an-tampon'ilay omby varahina"
Izany dia ny faritra aoriana amin'ny vatan'ny biby izay manana tongotra efatra.
D.H: "Naorin'i Hirama ny sisiny hitovy amin'ny sisin'ny kaopy, mba hamoa toy ny lilia"
Bata iray dia marim-pandrenesana mitovy eo amin'ny 22 litatra eo. D.H: "2,000 bata" na "44,000"
Ny hakiho iray dia misy 46 santimetatra. D.H: "eo amin'ny 1.8 metatra eo ... eo amin'ny 1.4 metatra eo"
Ity dia midika fa ny mpanoratra dia mamaritra ny fanaovana ao amin'ireo teny manaraka azy.
Nisy fampihaingoana ireo singa amin'ny endrik'ireo liona, omby ary kerobima nandravahana ny sisiny rehetra.
Eto ny teny "fehiloha" dia maneho ny endrika mihoriran'ny singam-barahana.
Ireo dia tanan-kodia iray ho an'ireo vadin-kodia tsirairay. D.H: "kodia varahina efatra sy tanan-kodia roa"
"ny sisiny efatra isakin'ny tsanganany"
Isaky ny tohana dia natao ho singa tsirairay miaraka amin'ny fehiloha. D.H: "Hirama dia nanao ireo tohana amin'ny endrika mihoriran'ireo singa"
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra. D.H: "eo amin'ny 70 santimetatra eo ... eo amin'ny 50 santimetatra eo"
Eto ny teny "satro-boninahitra" dia maneho singa boribory eo an-tapon'ny fisokafan'ny tsanganana izay mitazona ny koveta.
"ny takelak'ireo tsanganana dia efa-joro." Ity andianteny ity dia miverina amin'ny famaritana ireo takelaka tany am-piandohana."
Eto ny teny "ireo" dia maneho ireo tanan-kodia. Ny teny "fitoerany" dia maneho ny toerana ao amin'izay hidiran'ireo tanan-kodia.
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra. D.H: "manodidina ny 70 santimetatra."
D.H: "Nataon'i Hirama toy ny kodian-kalesy kely ireo kodia."
Eto ny teny "ireo" dia maneho ireo kodia.
"Nisy sorony avy isaky ny zorony eftran'ny tsanganana tsirairay."
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra. D.H: "telo amby roapolo santimetatra ny velarany"
D.H: "Hirama dia namatotra ireo tohana sy ireo takelaka teo an-tampon'ny tsanganana tsirairay."
Eto ny teny "ireo" dia maneho ireo kerobima, ireo liona, ary ireo hazo rofia.
Ny teny "fehiloha" maneho endrika mihorirana amin'ny singam-barahina. D.H: "nisy fehiloha nanodidina ireo"
D.H: "Hirama dia nanefy ireo tsanganana tamin'ny lasitra mitovy"
"ny tsanganana rehetra dia mitovy halava sy endrika."
Ny bata iray dia marim-pandrefesana mitovy manodidina ny 22 litatra eo. D.H: "manodidina ny 88 litatra" na "manodidina ny 90 litatra."
Ny hakio iray dia 46 santimetatra. D.H: "manodidina ny 1.8 metatra eo"
"teo atsimo atisananan'ny zoron'ny tempoly"
toy ny kapitaly. Ilay kapitaly izay miendrika lovia.
"vy fisaka miraikitra miaraka amin'ny fatana"
"apongaben-danitra 400." Ny apongaben-danitra dia voankazo mafy, mena sady maro voa be ranony ao anatiny.
Eto ny teny "izy" maneho an'i Hirama sy ireo mpanampy azy.
"ireo fampiharana rehetra."
varahana izay nokosehina mba ho taratrin'ny hazavàna
Mety ho dikan-teny tsara indrindra izany mba hatakaran'ireo mpamaky fa ny olon-kafa dia nanampy an'ny mpanjaka nanao izany.
"tany fisaka akaikin'ny Reniranon'ny Jordana"
anaran-tanàna
Solomona dia tsy mbola nahavita ny asa tamin'ny fomba rehetra. D.H: "Solomona dia tsy mbola nanana an'i Hirama ary ireo mpiasany dia nandaja ireo fitaovana rehetra."
D.H: "tsy misy na iray afaka handrefy ny lanjan'ny varahina"
Mety ho dikan-teny tsara indrindra izany mba hatakaran'ireo mpamaky fa ny olon-kafa dia nanampy an'ny mpanjaka nanao izany.
D.H: "teo amin'ireo mpisorona izay nametraka ny mofon'ny fanatrehana"
Ny "voninkazo" sy "jiro" dia anisan'ireo fitoeran-jiro.
D.H: "Nanamboatra ireo kapoaka ny mpiasa ... amin'ny volamena madio"
D.H: "Nanamboatra ireo savily ... amin'ny volamena madio izy ireo"
Eto ny "savily" dia ampitahana amin'ny 1) ireo savily izay eo amin'ny varavarana no miantona, na 2) ireo fanantonana izay iantonan'ny varavarana.
D.H: "Vitan'ireo mpiasa ny asa izay napanaovin'i Solomona azy ireo ho an'ny tranon'i Yaveh"
"Nantsoina daholo ireo mpirarika ny Israely"
Ity dia afaka ampitahana 1) amin'ny olona izay nantsoin'i Solomona tany Jerosalema ary izay voaray an-tsoratra ao amin'ny 8:2 na 2) ireo izay niasa tany Jerosalema tamin'ny lanonana tsy dia tena hoe ireo lehilahy rehetra izay nipetraka tany Israely.
Ity dia fampitahana amin'ny Fetin'ny Sokota, na koa fantatra toy ny Fetin'ny Tabernakely na Fetin'ny Fialofana (UDB).
"Etamina" dia volana fahafito amin'ny kalandrie Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany farany amin'ny volana Septambra sy ny tapany voalohany amin'ny volana Octobra amin'ny kalandrie tandreana.
Izany dia mitovy amin'ny taranaka ihany.
D.H: "Ondry sy omby maro izay tsy ho vitan'ny olona ny hanisa azy"
"tao amin'ny efitra anatin'ny trano—izany dia, tao amin'ny toerana masina indrindrav—ambany"
D.H: "bao izay nilanjan'ireo mpisorona izany"
D.H: "tsy misy afaka mahita ireo"
Izany dia midika hoe tamin'ny andro izay nanoratan'ny mpanoratra.
Ity andian-teny ity eto dia nanamarihana hetsika izay tena nanan-danja teo amin'ny tantara. Raha nanana lalana anaovana izany ny asa-soratrao, dia afaka nampiasa izany anao teto .
Miresaka amin'i Yaveh i Solomona ohatran'ny hoe miresaka amin'olon-kafa izy mba hanehoana fa manaja an'i Yaveh izy.
Trano be tsara tarehy izay onenan'ny olona manana ny maha izy azy.
Ity dia amin'ny ankapobeny.
D.H: "Derao i Yaveh, Andriamanitry ny Israely"
Ny tanana dia sarinteny ho an'ny herin'ny tanana. D.H: "amin'ny heriny manokana"
Ny teny hoe "anarana" dia sarinteny ho an'ny olona, sy "ho ... anarana" dia maneho amin'ny fanompoana olona. D.H: "mba hanompoan'ny olona ahy"
Izay nirian'i Davida dia voalaza toy zavatra ao fitoerany ary fo toy fitoeran-javatra iray. D.H: "Davida raiko dia naniry ... naniry ianao ... naniry ny anao izany ianao"
Ny teny hoe "anarana" dia sarinteny ho an'ny olona, sy" ho ... anarana" dia maneho amin'ny fanompoana olona. D.H: " amin'izay hanompoan'ny olona an'i Yaveh ... amin'izay hanompoan'ny olona ahy"
"Satria naniry ianao"
"faniriana anatanteraka izany"
D.H: "iray izay ho zanakao manokana" na "iray izay ny tenanao no ray"
Izany dia fomba fiteny D.H: "nataony tanteraka izay nolazainy fa ho ataony"
Ny hahavony dia fanoharana amin'ny fahefana. D.H: "Nahazo ny fahefana izay nananan'i Davida raiko aho"
Ny seza fiandrianana dia sarinteny ho an'ny asan'ny olona izay izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana. D.H: "Manapaka eo amin'ny Israely aho"
Ny teny hoe "anarana" dia sarinteny ho an'ny olona, sy" ho ... anarana" maneho amin'ny fanompoana olona. D.H: " amin'izay hanompoan'ny olona an'i Yaveh"
Ny vato fisaka izay nanoratan'i Yaveh ireo fanekena dia nolazaina toy ny hoe fanekena ho an'ny tenany ireny. D.H: "dia ireo vato fisaka izay nanoratan'i Yaveh ireo fanekena izany"
Ity dia amin'ny ankapobeny.
Ny tanana dia sarinteny ho an'ny hery. D.H: "Tamin'ny herinao no nanantanterahinao izay nolazainao"
Ny fomba fiainan'ny olona dia nambara ho toy ny fomba fandehanany eny an-dalana. D.H: "mizotra amin'ny fony manontolo amin'ny lalana izay irinao ho azy ireo"
ny seza fiandrianana dia sarinteny ho an'ny asan'ny olona izay izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana. D.H: "Manapaka eo amin'ny Israely"
Ny fomba fiveloman'ny olona dia nambara ho toy ny olona izay mandeha eny an-dalana. D?H: "mizora amin'izay iriako ho anao ... nizotra tamin'izay niriako ho anao"
Ny mety ho valin'izany fanontaniana izay dia 1) Manontany fanontaniana tena izy i Solomona ary manantena valina na 2)ny fanontaniana dia fampisainana ary i Solomona dia voasongadina fa Andriamanitra dia ngeza tokoa ary tsitoha mba honina eto an-tany. D.H: "Nefa azo antoka fa tsy ho izany satria Andriamanitra monina eto amin'ny tany ankehitriny!"
D.H: "Fa tena ianao?"
"Izay lazaiko izao dia tena manan-danja" na "izao no fahamarinana"
"ianao, ka ity tempoly izay efa naoriko ity dia tsy ho afaka tanteraka."
Ny teny "vavaka" sy "fangatahana" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa tena hentitra izy amin'ny fangatahany. Maneho ny tenany ho "mpanomponao" i Solomona hanehoany fa manaja an'i Yaveh izy. D.H: "hajao aho, sy ireo mpanomponao, mba hanaovako ity fangatahana ity."
Ny teny "antso" sy "vavaka" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa hentitra izy araka izay angatahany amin'i Yaveh hanampiany azy. Solomona dia maneho ny tenany ho "mpanomponao" anehoany fa izy dia mankatò an'i Yaveh. D.H: "Mihanoa ahy, sy ireo mpanomponao, mba hiantsoako anao hanampy ahy anio."
D.H: "Mba hahita ny manodidina ny masonao"
D.H "ny fotoana rehetra" na "mandrakizay"
Ireto teny roa miaraka ireto dia maneho fa i Yaveh dia hitoetra ao amin'ny tempoly.
Milaza ny tenany i Solomona amin'ny hoe "mpanomponao" mba hanehoana ny fanajany an'i Yaveh. D.H: "mba hahafahako, izaho mpanomponao, mivavaka"
Milaza ny tenany i Solomona amin'ny hoe "mpanomponao" mba hanehoana ny fanajany an'i Yaveh. D.H: "mihainoa ny fangatahako sy ny fangatahan'ny Israely olonao"
D.H: "misy olona mampanao fianianana azy"
D.H: "eo aminy"
"hanomezana azy izay ilainy satria tsy manan-tsiny izy"
D.H: "ny Israely olonao dia resin'ny fahavalo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "manaiky fa nanota taminao izy ireo" na 2) "midera anao" na 3) "milaza fa hankatoa anao izy ireo manomboka ankehitriny."
D.H: "mangataka anao mba hamela heloka azy ireo"
Ny lanitra dia ambara fa toy ny trano be izay fandatsahan'Andriamanitra ny orana. D.H: "tsy avelanao hilatsaka ny orana"
Ireo mety ho heviny dia 1) "manaiky fa nanota taminao izy ireo" na 2) "midera anao" na 3) "milaza fa hankatoa anao izy ireo manomboka ankehitriny."
Ny fomba fiainan'ny olona dia ambara ho toy ny fomba fandehan'ny olona D.H: "izay tokony iainan'izy ireo"
Ireo dia fomba fiteny ara-mpambolena izay anehoana ny tsy famokaran'ny vokatra tsirairay noho ny hakelin'ny orana na noho ny habetsakin'ny orana.
Ny "valala" dia karazana valala izay manimba ny vokatra amin'ny fihinanana ny vokatra. Ny teny hoe "sompanga" dia anambarana ireo valala izay lehibe kokoa.
D.H: "olona iray, na ny olon'ny Israely rehetra, no mangataka sy mivavaka"
ireo teny "vavaka" sy "fangatahana" dia manambara zavatra mitovy ary maneho fa tso-po ny rehefa mangataka. teny mitovy amin'izany voalaza any amin'ny andininy 8:27 D.H: "fangatahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mahalala ny fahotany ao am-pony" na "mahalala ao am-pony fa ny areti-mandringana dia vokatry ny fahotany ihany."
Ireo teny roa ireo dia manambara zavatra mitovy ary maneho ny fahefan'Andriamanitra.
Ny andian-teny hoe "antsoina amin'ny anaranao" dia manondro ny olona izay tompon'ny trano manontolo. D.H: "anao manontolo ity trano izay naoriko ity"
Raha niteny i Solomona, dia tsy nitranga izao fotoana izao, nefa fantatr'i Solomona fa mety hitranga amin'ny ho avy izany. Ampiasao amin'ny fiteninao fa miresaka momban'ny hetsika izay tsy mbola niseho nefa mety hiseho amin'ny ho avy.
Ny teny hoe "anarana" dia sarinteny ho olona mpidera. teny mitovy amin'izany voalaza any amin'ny andininy 3:1 D.H: "izay hideran'ny olona anao"
ireo teny "vavaka" sy "fangatahana" dia manambara zavatra mitovy ary maneho fa tso-po ny rehefa mangataka. teny mitovy amin'izany voalaza any amin'ny andininy 8:27 D.H: "ny fangatahan"izy ireo"
Raha niteny i Solomona, dia tsy nitranga izao fotoana izao, nefa fantatr'i Solomona fa mety hitranga amin'ny ho avy izany. Ampiasao amin'ny fiteninao fa miresaka momban'ny hetsika izay tsy mbola niseho nefa mety hiseho amin'ny ho avy.
D.H: "izay nanaovan'ireo fahavalony sesitany azy ireo"
olona izay mitazona olona ho gadra
Ireo teny roa ireo dia manambara zavatra mitovy. Maneho ny haratsian'ny fihetsikin'ny olona ireo.
Ireo teny ireo dia manambara zavatra mitovy sy maneho ny haratsin'ny fahotan'ny olona.
Ny fomba fiteny hoe "amin'ny ...fo manontolo" dia midika hoe "tanteraka" sy "amin'ny ... fanahy manontolo" dia midika hoe "amin'ny ... momba rehetra". Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy hevitra. Toy ny ao amin'ny andininy 2:1. D.H: " amin'ny momba azy manontolo" na "amin'ny heriny manontolo"
"raha nonina teto amin'ny tany izy ireo"
"Tandrifin'ny tanin'izy ireo." anambarana ny Israely izany.
Ny teny hoe "anarana" dia sarinteny ho an'ny olona, ary "ho an' ... anarana" dia anambarana ny fiderana ny olona. Teny mitovy ao amin'ny andininy 3:1 D.H: "izay hideran'ny olona anao"
ireo teny "vavaka" sy "fangatahana" dia manambara zavatra mitovy ary maneho fa tso-po ny rehefa mangataka. teny mitovy amin'izany voalaza any amin'ny andininy 8:27
Nangataka in-droa tamin'i Yaveh i Solomona mba hamela ny helokin'ny olona. Izany dia manasongadina ny fahazotoany mangataka.
D.H: "fatana izay fandrendrehan'ny olona vy"
D.H: "mba hitandrina ianao"
ireo teny "vavaka" sy "fangatahana" dia manambara zavatra mitovy ary maneho fa tso-po ny rehefa mangataka. teny mitovy amin'izany voalaza any amin'ny andininy 8:27
D.H: "Miderà an'i Yaveh"
D.H: "Nohamarinin'i Yaveh avokoa izay rehetra teny fampanantenany"
Ireo andian-teny roa ireo dia manambara tokoa fa zavatra roa no asongadin'ny fanirian'i Solomona amin'i Yaveh dia ny mba ho eo amin'ny olona mandrakariva.
Faniriana mba ho ankasitrahan'ny olona amin'ny fampitongilanana ny fo ho amin'izany olona izany D.H: "manao izay ankasitrahany antsika"
Eto ny hoe "amin'ny lalany rehera" dia fomba fiteny izay anehoana ny lalana izay tian'ny olona iainana. D.H: "miaina amin'izay takiany hi fomba fiainantsika"
Ity fampisainana ity dia anambarana ihany koa hoe "amin'ny fotoana rehetra" na "mandrakariva".
"meteza ho tanteraka sy feno fanetren-tena"
Ny fombD.H: "ankatoavy mandrakariva ny lalàny"
Ireto taranaka ireto dia afaka ampitahana na 1) amin'ny olona izay nantsoin'i Solomona tany Jerosalema ka nihaino ao amin'ny andininy faha 8:1 na 2) ireo izay namaky an'i Jerosalema tamin'ny lanonana, tsy ireo olona rehetra izay nonina tany Israely nefa.
"ny alitara varahina izay teo amin'ny fanatrehan'i Yaveh." Tamin'ny tempolin'i Yaveh nonina teo amin'ny olony, ny alitra dia voasoritra ho eo amin'ny fanatrehany.
Ireto taranaka ireto dia afaka ampitahana na 1) amin'ny olona izay nantsoin'i Solomona tany Jerosalema ka nihaino ao amin'ny andininy faha 8:1 na 2) ireo izay namaky an'i Jerosalema tamin'ny lanonana, tsy ireo olona rehetra izay nonina tany Israely nefa.
"7 andro ... 7andro ... 14 andro"
Ny teny hoe "valo" dia manana endrika laharan'isa "8".
Ireo teny roa ireo dia manambara zavatra mitovy hevitra ary nampiana mba hitambatra.
ireo teny "vavaka" sy "fangatahana" dia manambara zavatra mitovy ary maneho fa tso-po ny rehefa mangataka. teny mitovy amin'izany voalaza any amin'ny andininy 8:27 D.H: "ny fangatahanao"
Ny "anarana" dia sarinteny ho an'ny olona. D.H: "mba hitoerana ao sy anambarana ny fananana izay mandrakizay"
Ny maso sy ny fo dia fibagoan-teny ho an'ny olona rehetra. D.H: "Hiaro sy hikarakara izany aho"
Ny fomba fiainan'ny olona dia ambara ho toy ny fomba fandehan'ny olona D.H: "Raha miaina amin'ny fiainana izay niriko iainanao ianao, tahaka ny nataon'i Davida rainao"
Ireto andian-teny roa ireto amin'ny ankapobeny dia milaza zavatra mitovy hevitraa sy naneho ny fahamarinan'i Davida.
Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia mifandraika amin'ny fanjakany. D.H: "ny tarana-panjakanao" na "ny fanjakanao"
Ny asa amin'ny fanapahana eo amin'ny fanjakana dia ambara raha olona mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana izany. Afaka ambara amin'ny fomba tsara kokoa. D.H: "hanapaka mandrakizay eo amin'ny Israely"
Eto ireo teny hoe "didy" sy "lalàna" amin'ny ankapobeny dia milaza zavatra mitovy ary manasongadina ny zavatra rehetra izay nandidian'i Yaveh.
ireo andian-teny roa ireto amin'ny ankapobeny dia milaza zavatra mitovy ary nakampana mba hifanampy.
Eto ny teny hoe "anarana" dia sarinteny ho an'ny olona izay manana zavatra D.H: "atokany ho an'ny tenako"
Ny anarana iombonana hoe "maso" dia afaka ampiarahina amin'ny matoanteny hoe "mahita". Ny fijerena zavatra dia fanoharana amin'ny fiarovana izany. D.H: "Apetrako eo amin'ny izay tsy hahitako azy ity" na "Hofoanako ity ka tsy hiaro ity intsony aho"
"Horavaina ity temboly ity ary izay ambiny dia atao dongon-tany lehibe"
D.H: "haneho fahatalanjonana sy feo tsy fanajana"
Ireto andian-teny roa ireto dia midika zavatra mitovy. Ny andian-teny hoe "niankohoka tamin'izy ireo" dia maneho ny fihetsika izay nataon'ny olona tamin'ny fanompoana.
Ity andian-teny ity eto dia manamarika fiandohana ampahana tantara. Raha manana fomba ilazana izany ny fomba fiteninao, dia afaka mampiasa izany eto ianao.
"afaka 20 taona"
Tena tsara raha afaka adika zany mba ahafahan'ny mpamaky mahafantara fa nisy olon-kafa nanampy an'i Solomona nanao izany.
Niteny mafy an'i Solomona i Hirama. D.H: "ireto tanàna izany nomenao ahy dia tsy misy ilavana azy."
D.H: "ary ny olona dia mbola miantso azy ireo ihany androany"
Ny talenta dia mari-pandrefesana lanja izay mitovy amin'ny 34 kilograma. D.H: " volamena 4.000 kilograma"
"ny antony izay nahatonga ny Mpanjaka solomona hitaky ny olona hiasa"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hananganana ny lavarangana" na "hananganana ny manda"
Ny olona dia sarinteny ho an'ny tafika izay nobaikony. D.H: "Ny tafik'i Farao, mpanjakan'ny Egypta, dia efa niakatra"
Tena tsara raha afaka adika zany mba ahafahan'ny mpamaky mahafantara fa nisy olon-kafa nanampy an'i Solomona nanao izany.
"Tsy noteren'i Solomona hiasa ny olona"
""dimampolo sy diman-jato tamin'izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hananganana ny lavarangana" na "hananganana ny manda"
Adikao toy ny tao amin'ny andininy 8:64
D.H: "Mba hahavitan'ireo mpiasany ny tempoly"
Tena tsara raha afaka adika zany mba ahafahan'ny mpamaky mahafantara fa nisy olon-kafa nanampy an'i Solomona nanao izany.
"abdian-tsambo lehibe"
Ny talenta dia mari-pandrefesana lanja izay mitovy amin'ny 34 kilograma. D.H: " volamena 4.000 kilograma"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny lazan'i Solomona izay nanome voninahitra an'i Yaveh" na 2) "ny lazan'i Solomona, izay nomen'i Yaveh azy"
D.H: "ny zavatra rehetra izay tiany ho fantatra"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny fomba nipetrahan'ireo mpanompony manodidina ny latabatra" na "izay nitoeran'ireo mpanompony."
Ity dia fomba fiteny. D.H: "tena gaga tanteraka izy"
"Nandre aho raha mbola tany amin'ny taniko"
Eto ny teny hoe "fahendrena" dia afaka hamaritana ny teny hoe "teny" D.H: "Ny fahendrenao nilaza fa"
D.H: "nahita izany aho"
D.H: "Kely ihany no notantarain'ny olona tamiko"
Ity dia fomba fiteny. D.H: "ireo izay eo amin'ny fanatrehanao dia miandry hanompo anao"
D.H: "Hidera an'i Yaveh Andriamanitrao anie ny olona"
Ny seza fiandrianana dia sarinteny hilazana ny mpanjaka izay mipetraka eo amin'izany. D.H: "izay nanao anao ho mpanjakan'ny Israely"
Ny talenta dia mari-pandrefesana izay mitovy amin'ny 34 kilograma. D.H: " volamena 4.000 kilograma"
D.H: "Tsy nisy olona nanome zava-manitra ho an'i Solomona mpanjaka intsony toy ireo izay nomen'ny mpanjakavavin'ny Deba ho azy"
Tena tsara raha afaka adika izany mba ahafahan'ny mpamaky mahafantara fa nisy olon-kafa nanampy an'i Solomona nanao izany. DH: "Nasain'ny mpanjaka nanao izany ny olona"
karazana hazo, mety ho ilay misy hanitra mahafinaritra
D.H: "tsy nisy olona nahita tahaka izany habetsahana izany intsony"
Izany dia midika hoe tamin'ny andro izay nanoratan'ny mpanoratra izany.
Ireto andian-teny ireto amin'ny ankapobeny dia milaza zavatra mitovy ary natambatra mba hisongadina.
"satria raha ny mpanjaka dia nanome betsaka"
"isan-kerintaona" (UDB). Ity dia mampitaha ny isan-taona nanjakan'i Solomona, ary tsy fotoana indray mandeha fotsiny.
Ny talenta dia mari-pandrefesana izay mitovy amin'ny 34 kilao. D.H: "volamena eo amin'ny 23.000 kilograma eo ho eo"
Mety ho tsara indrindra ny mandika izany mba ho takatry ny mpamaky fa nisy olona hafa nanampy an'i Solomona nanao izany. DH: "Nataon'ireo lehilahin'i Solomona"
"ampinga lehibe 200"
Ny sekely dia mari-pandanjana mira 11 grama eo ho eo. DH: "Eo ho eo amin'ny volamena 6.6 kilao"
Satria ny teny hoe "sekely" dia tsy miseho eto amin'ity lahatsoratra Hebreo ity, ireo dikanteny sasany dia mieritreritra ny mari-pandanjana beka, izay mitovy amin'ny antsasaky ny sekely ihany. Izay dikanteny manao izany vinavina izany dia mety hamantatra ny fandrefesena mitovy amin'ny telo kilao eo ho eo.
Mety ho tsara indrindra ny mandika izany mba ho takatry ny mpamaky fa nisy olona hafa nanampy an'i Solomona nanao izany. DH: "Nataon'ireo lehilahin'i Solomona ihany koa"
"ampinga 300"
Ny mina dia mari-pandanjana mira eo ho eo amin'ny 600 grama. DH: "Eo ho eo amin'ny volamena 1.8 kilao"
"ny trano nantsoina hoe Tranon'ny Alan'i Libanona." Adikao tahaka ny ao amin'ny 7:1.
Mety ho tsara indrindra ny mandika izany mba ho takatry ny mpamaky fa nisy olona hafa nanampy an'i Solomona nanao izany. DH: "Nataon'ireo lehilahin'i Solomona ihany koa"
Ny ivory dia zavatra mafy, fotsy avy amin'ny vangy na nifin'ny biby lehibe.
"ny trano nantsoina hoe Tranon'ny Alan'i Libanona." Adikao tahaka ny ao amin'ny 7:1.
Ny ivory dia zavatra mafy, fotsy avy amin'ny vangy na nifin'ny biby lehibe. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:18 izany.
Ireo biby ireo dia any an'ala mikitroka any Afrika. Ny faran'ny rantsany efatra dia tahaka ny tanan'olona sy tongotr'olona, ary hoho lava. Mihevitra ireo babakoto ho karazana rajako ny olona sasany.
Io dia fanaovana amin'ny ankapobeny. DH: "Ny olona na avy aiza na avy aiza" na "Ny olona avy amin'ireo toerana samy hafa"
Ny fanatrehan'ny olona dia sarinteny hilazana ny fahafahana miteny sy mihaino ny olona. DH: "nitady mpihaino niaraka tamin'i Solomona" na "te hamangy an'i Solomona"
Ny fo dia sarinteny hilazana izay heverin'ny olona ary resahina toy ny hoe fitoeran-javatra izany. Ny anarana hoe "fahendrena" dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka apetraka ao amin'ny fitoeran-javatra ary afaka adika ho tambinteny. Mety ho sarinteny hilazana ny olona ary ireo teny lazain'ny olona izany. DH: "mba hihaino ny fahendreny, izay nomen'Andriamanitra azy" na "mba handre hoe akory ny fahendrena nanaovan'Andriamanitra azy" na "mba handre azy hiteny ireo teny hendry izay navelan'Andriamanitra ho lazainy"
"kalesy 1.400 sy mpitaingin-tsoavaly 12.000"
Mampiasa filaza masaka ny mpanoratra mba hanindriana ny habetsaky ny volafotsy izay tao Jerosalema. DH: "Nanana volafotsy maro be tany Jerosalema ny mpanjaka, tahaka ny hoe misy volafotsy maro be tahaka ny vato teo amin'ny tany izany"
DH: "izay novidian'ireo mpividy tamin'ny vahoakan'i Egypta"
DH: "Nividy ireo kalesy ireo mpividy izany"
Ny sekely dia mari-pandanjana mira eo ho eo amin'ny 11 grama. DH: "eo ho eo amin'ny volafotsy 6.6 kilao...eo ho eo amin'ny 1.7 kilao"
"sekely volafotsy 600"
DH: "Dia namidin'ireo mpivarotra izany ny maro tamin'ireo"
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ny teny hoe "ary" eto dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara izay anombohan'ny mpanoratra mitantara fizaran'ny tantara vaovao.
Ny hoe "mampitodika ny fon'olona" dia mba handresen-dahatra izany olona izany mba hanova ny fitiavany. DH: "mandresy lahatra anao mba hanompo ireo andriamanitra izay tompoin'izy ireo"
"vady andriambavy 700 sy vaditsindrano 300"
Ny hoe "mampitodika ny fon'olona" dia mba handresen-dahatra izany olona izany mba hanova ny fitiavany. DH: "nampitodika ny fony hiala amin'i Yaveh" na "nandresy lahatra azy mba tsy hanompo an'i Yaveh intsony"
Ny hoe "nanankina" ny fonao dia manondro ny fanomezana fanekena sy fitiavana tanteraka. DH: "tsy nanolo-tena tanteraka izy...tahaka an'i Davida"
Ireo dia anarana andriamani-tsy izy.
Io dia anarana vondron'olona.
Ny teny hoe "maso" eto dia sarinteny hilazana ny hevitry ny olona. DH: "izay noheverin'i Yaveh fa ratsy"
"Milkoma" dia mety ho anarana hafa iantsoana ny sampy "Moloka".
Ireo dia anarana andriamani-tsy izy.
Eto ny teny hoe "tamin'ireo" dia manondro ireo toerana izay naorin'i Solomona.
Ny teny hoe "nivily ny fony" dia manondro ny fiovan'ny fankatoavana sy fitiavana. DH: "Tsy nanompo an'i Yaveh intsony i Solomona"
"niseho indroa tamin'i Solomona i Yaveh"
Ny hoe "alana" dia esorina an-kery. Izany dia tahaka ny olona mandrovitra ny akanjony. DH: "nanala ny fanjakana an-keriny taminao"
Ny teny hoe "tanana" dia sarinteny izay manondro ny fahefan'ny olona, fifehezana sy hery. DH: "tamin'ny fifehezan'ny zanakao"
Io dia anaran-dehilahy.
Io dia zavatra fototra izay nitranga tany aloha be.
Ny teny hoe "Israely rehetra" dia manondro ny tafik'Israely. DH: "Joaba sy ny tafik'Israely rehetra"
"Nefa naka azy niaraka tamin'ireo Edomita hafa ireo mpanompon'ny rain'i Hadada"
Ity fizarana ity dia manohy ny fampahafantarana fototra izay nanomboka tao amin'ny 11:14.
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Hadada sy ireo Edomita hafa voalaza tao amin'ny 11:14.
Ireo dia anaran-toerana.
Io dia anaram-behivavy.
Io dia anaram-behivavy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia fomba mihaja hilazana fa maty i Davida. DH: "maty Davida"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-toerana.
"Davida" dia manondro ireo tafik'i Davida iray manontolo. DH: "rehefa nandresy ny tafik'i Davida"
Eto ny teny hoe "andro" dia manondro fe-potoana ary ny hoe "Solomona" dia manondro ny zavatra rehetra ambany fahefany. DH: "ny fotoana rehetra izay nifehezan'i Solomona"
"Nankahala mafy an'Israely i Rezona "
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-toerana.
Io dia anaram-behivavy.
Ny teny hoe "tanana" dia manondro ny fahefana, hery sy fifehezana. Ny andianteny hoe "nanainga tamin'ny" dia manondro ny fanoherana olona tamin'ny fampiasana fahefahana, hery sy fifehezana. Io dia sarinteny nampiasaina mba atao fomba fiteny iraisana. DH: "nikomy tamin'ny mpanjaka"
Adikao tahaka ny tao amin'ny 9:15 ny hoe "Milo".
Ireo mety ho heviny dia 1) "mpiady mahery" na 2) "olona tena mahavita azy" (UDB) na 3) "lehilahy salama sy misarika"
"nataony ho mpibaiko izy"
Ny teny hoe "asa" dia manondro ny asa izay nandidian'i Solomona ny vahoaka mba hanao izany ho an'ny governemantany. Izany dia sarinteny.
Izany dia manondro ireo taranak'i Josefa izay olona avy ao amin'ny vondron'i Efraima sy Manase. Izany dia sarinteny.
Io dia anaran-dehilahy.
Ny Silonita dia vondron'olona.
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Ahia.
Eto ny hoe "nanala" dia sarinteny izay manondro ny fanalana an-keriny. Tahaka ny olona nandrovitra ny akanjo izany. DH: "nanala ny fanjakana an-keriny" Jereo ny nandikanao izany andianteny izany ao amin'ny 11:11.
Eto ny hoe "tanana" dia sarinteny izay manondro ny fahefan'ny olona, fifehezana sy hery. DH: "ny fifehezan'i Solomona"
Ny anarana hoe "Solomona" eto dia sarinteny manondro ireo taranany. DH: "ireo zanaka lahin'i Solomona dia hanana" na "hanana ireo taranak'i Solomona"
Ny "maso" eto dia sarinteny hilazana ny hevitry ny olona. Izany dia nampiasaina natao fomba fiteny. DH: "izay noheveriko ho marina"
Ireo dia andriamani-tsy izy.
Manohy miteny amin'i Jeroboama izay nolazain'i Yaveh i Ahia.
Eto ny teny hoe "Aho" dia manondro an'i Yaveh.
Eto ny teny hoe "tanana" dia sarinteny izay manondro ny fahefan'ny olona, fifehezana sy hery. DH: "hiala eo amin'ny fifehezan'i Solomona"
Eto ny teny hoe "anao" dia manondro an'i Jeroboama.
Ny teny hoe "fanilo" dia sarinteny izay manondro ny fisarihan'ny olona sy ny fitarihana. DH: "hanana taranaka hanapaka ho sarika sy fitarihana mba hankatoa ny fanekeko tamin'ny fianakavian'i Davida"
Manohy miteny amin'i Jeroboama izay nolazain'i Yaveh i Ahia.
Eto ny teny hoe "Aho" dia manondro an'i Yaveh ary ny teny hoe "anao" dia manondro an'i Jeroboama.
Ny teny hoe "maso" eto dia sarinteny hilazana ny hevitry ny olona. Izany dia fomba fiteny iraisana. Jereo ny fomba nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 11:31.
Ny andianteny hoe "hanangana trano" dia sarinteny hilazana ny fametrahana ireo taranaka nanomboka tamin'izany fotoana izany. DH: "nametraka ny fanjakana maharitra ho anao"
Io dia anaran-dehilahy.
Ny fanontaniana dia fampisainana ary nampiasaina mba hanindriana. DH: "afaka mahita ireo ao amin'ny Bokin'ny Tantaran'i Solomona ianao."
Tsy misy intsony io boky io.
Ny andianteny hoe "nodimandry tany amin'ireo razambeny" dia sarinteny izay ambara ho fanalefahan-teny ny hoe fahafatesan'ny olona amin'ny teny malefaka kokoa. DH: "Maty izy ary nalevina tany amin'ireo razambeny"
DH: "nalevin'ny olona izy"
Eto ny hoe "Israely'' dia sarinteny hilazana ny lehilahin'Israely rehetra afaka miady. "Ny Israely rehetra" dia itatra izay midika fa saika ny lehilahin'Israely rehetra. DH: "tonga ny lehilahin'Israely rehetra"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Jeroboama.
Ny zioga mavesatra dia sarinteny hilazana ny asa tena sarotra sy ireo izay takiana. DH: "nampijaly anay" na "nanery anay hiasa mafy" (UDB)
Ny hoe "nanatrika" dia fomba fiteny hilazana ny fanompoana ny mpanjaka eo anatrehany. DH: "ireo lehilahy zokiolona izay nanoro hevitra an'i Solomona"
Ny hoe "manamaivana ny zioga" dia sarinteny hanambarana ny fanalana ny enta-mavesatra. DH: "Aza mampijaly anay tahaka ny nataon'ny rainao" na "Aza manery anay hiasa mafy tahaka ny nataon'ny rainao"
Io sarinteny io dia midika fa mbola mampijaly sy mampatahotra mihoatra noho ny rainy i Rehoboama. DH: "Izay hataoko dia mba hanaovana ny zioganareo ho mavesatra noho ny izay napetraky ny rainy taminareo"
Io sarinteny io dia midika fa ny sazin'i Rehoboana dia mitetika ny hanome ratsy kokoa mihoatra izay nomen'ny rainy. DH: "Mampiasa ny valahiny mba hanery anareo mba hiasa ny raiko fa izaho hampiasa sazy mafy kokoa aza"
Ny teny hoe "maingoka" dia mety manondro ny 1) karavasy misy vy maranitra eo amin'ny vodiny na 2) hala tahaka ny zava-manan'aina izay misy tsindrona misy poizina.
Ny zioga mavesatra dia sarinteny hilazana asa mafy sy izay takiana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 12:3. DH: "nampijaly anareo" na "nanery anareo mba hiasa mafy"
Io sarinteny io dia midika fa ny sazin'i Rehoboana dia mitetika ny hanome ratsy kokoa mihoatra izay nomen'ny rainy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 12:10. DH: "Mampiasa ny karavasiny mba hanerena anareo hiasa ny raiko fa izaho hampiasa sazy mafy kokoa aza"
Io dia fomba fiteny. DH: "Yaveh no nahatonga ireo zavatra ireo nitranga"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anarana vondron'olona avy any amin'ny tanànan'i Silo.
Eto ny hoe "Israely" dia sarinteny hilazana ny lehilahin'i Israely rehetra izay afaka miady. Ny "Israely rehetra" dia itatra izay midika fa saika ny lehilahin'Israely rehetra. DH: "ny lehilahin'Israely rehetra"
Ny "anjara" dia sarinteny midika hoe zara, tombony. Io fanontaniana io dia afaka adika ho fehezanteny tsotra. DH: "Tsy hanana anjara ao amin'ny fianakavian'i Davida izahay."
Ny hoe "zanaka lahin'i Jese" dia sarinteny hilazana an'i Davida, zanaka lahin'i Jese. Ny hoe ''lova" dia sarinteny hilazana ny ampahany sisa izay an'ny olona avy amin'ny fahombiazan'i Davida. DH: "Tsy hanana na inona na inona amin'ny taranak'i Jese izahay"
Ny hoe "lay" dia sarinteny manambara ny toerana nipetrahan'ny olona. DH: "Modia any an-tranonareo, ry vahoakan'Israely"
Ny hoe "trano" dia sarinteny hilazana ny taranak'i Davida mahery sy misy voninahitra. DH: "Ary karakarao ny fanjakanao, ry taranak'i Davida"
Io dia anaran-dehilahy.
Eto ny hoe "Israely" dia sarinteny hilazana ny lehilahin'i Israely rehetra izay afaka miady. Ny "Israely rehetra" dia itatra izay midika fa saika ny lehilahin'Israely rehetra. DH: "ny lehilahin'Israely rehetra izay tao"
Eto ny hoe "taranaka" dia sarinteny izay manambara fianakaviana na ankohonana. DH: "ireo mpanjaka taranak'i Davida"
Ny hoe "androany" dia sarinteny hilazana fe-potoana, faharetana. Eto dia manondro ny fotoana izay nanoratan'ny mpanoratra izany mihitsy io. DH: "tamin'ny fotoana nanoratan'ny mpanoratra"
Ny hoe "Israely rehetra" dia filaza masaka izay midika hoe ireo lehilahin'Israely mahavita azy izay manambara ny olona rehetra amin'ny sarinteny. DH: "ren'ireo mpitariky ny Israely rehetra"
Ny hoe "Israely" dia tsy mazava ary midika fa nikomy tamin'i Rehoboama ireo foko folo any avaratra. DH: "mpanjakan'ny fokon'Israely 10 rehetra"
"ireo taranak'i Davida"
Eto ny hoe "taranaka" dia sarinteny izay manambara foko. Ary, eto ny hoe "foko" dia manondro manokana ireo miaramila avy amin'ireo foko ireo. DH: "ireo miaramila rehetra avy amin'ireo fokon'i Joda sy Benjamina"
Eto ny "taranaka" dia manambara ny fanjakana natambatra tamin'ireo fokon'Israely 10 any avaratra. DH: "ny fanjakan'Israely" na "ny olona avy any amin'ireo fokon'Israely avaratra"
Io dia fomba fiteny izay nampiasaina mba hampidirana zavatra izay nolazain'Andriamanitra tamin'ireo mpaminaniny na ny olony. DH: "Nilaza izao hafatra izao Andriamanitra...ary nanao hoe" na "Nilaza izao teny izao Andriamanitra...ary hoy Izy"
Io dia anaran-dehilahy.
Ny teny hoe "lehilahin'Andriamanitra" dia fomba mihaja hanondroana ny mpaminanin'i Yaveh. DH: "ilay lehilahy izay an'Andriamanitra" na "ny mpaminanin'Andriamanitra"
Eto ny hoe "taranaka" dia sarinteny izay manambara foko. DH: "ny vahoaka rehetra avy amin'ireo fokon'i Joda sy i Benjamina rehetra"
Ny teny hoe "rahalahy" sy "vahoakan'Israely" dia kambana izay manondro ireo lehilahy avy amin'ireo foko folo any avaratra ary manindry ny fihavanana eo amin'izy ireo sy ireo fokon'i Joda sy i Benjamina.
DH: "satria nampitranga izao zavatra izao Aho"
Ny ''fo" dia sarinteny hilazana ny fahatsiarovan-tenan'ny olona, ireo eritreritra, ny antony, na fihetseham-po. DH: "nihevitra ny tenany"
Eto ny hoe "taranaka" dia sarinteny izay manambara foko. DH: "ireo mpanjaka taranak'i Davida"
Ny teny hoe "ireo vahoaka ireo" dia manondro ny vahoaka avy any amin'ireo fokon'Israely folo any avaratra.
Ny "fo'' dia sarinteny hilazana ny fankatoavan'ny olona sy ny fitiavana. DH: "ny fankatoavan'ireo vahoaka ireo"
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nakambana mba hanindriana ny tahotr'i Jeroboama fandrao hamerina an'i Rehoboama ho mpanjaka indray ny vahoaka.
Ny hoe "anareo'' eto dia sarinteny hilazana ireo razamben'ny olona. DH: "nitondra ny razambenareo niakatra"
Ireo mpiasa izay nanao izany araka ny didin'i Jeroboama dia nambara tamin'ny sarinteny dia ny anaran'i Jeroboama mihitsy izany. DH: "ireo mpiasan'i Jeroboama dia nanorina trano teo amin'ny toerana avo"
Ny fampahalalana efa fantatra dia hoe trano fanompoana ireo. Ny tena hevitra fenon'io andianteny io dia afaka atao mazava. DH: "ireo trano fanompoana teo amin'ireo toerana avo"
"nanendry lehilahy mba ho mpisorona"
Io dia ny volana fahavalo amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahadimy ambin'ny folo dia akaikin'ny fiandohan'ny Novambra amin'ny tetiandro Tandrefana. DH: "tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folon'ny volana fahavalo"
Ny hoe "niakatra" dia fomba fiteny hilazana ny fandehanana tany amin'ny toerana masina mba hanompo satria teo amin'ireo toerana masina ireo alitara ireo. DH: "nanolotra sorona teo amin'ny alitara"
Ny hoe "niakatra" dia fomba fiteny hilazana ny fandehanana tany amin'ny toerana masina mba hanompo satria teo amin'ireo toerana masina ireo alitara ireo. DH: "nanolotra sorona teo amin'ny alitara"
"tamin'ny volana izay notondroiny"
Ny fampahalalana efa mazava dia hoe naniraka lehilahin'Andriamanitra tany Betela Yaveh. DH: "nandefa lehilahin'Andriamanitra avy tany Joda ho any Betela Yaveh"
Io dia anaranan'ny mpaminany hafa. DH: "mpaminany"
Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Eto ny hoe "izy" dia manondro ilay lehilahin'Andriamanitra.
Midika izany fa naminany tany amin'ny alitara tamin'ny feo mafy sy manameloka izy. DH: "naminany mafy tamin'ny alitara"
Niresaka tamin'ny alitara toy ny hoe olona izay afaka mandre azy ny mpaminany. Nolazainy indroa izany mba hanindriana.
Eto ny hoe "fianakavian'i Davida" dia manondro ireo taranak'i Davida. DH: "hanan-janaka antsoina hoe Josia ny taranak'i Davida iray"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Josia sy ny olona niaraka taminy.
DH: "Hanaparitaka ny alitara Yaveh ka hiraraka amin'ny tany ireo lavenona eo amin'izany"
DH: "Nataon'i Yaveh maty ny tanana izay nahinjiny tamin'ilay lehilahy"
"nalemy" na "lasa tsy nahetsika" (UDB)
DH: "nanaparitaka ny alitara ihany koa Yaveh"
DH: "araka ny nofaritan'ilay lehilahin'Andriamanitra tamin'ireo tenin'i Yaveh izay ho famantarana"
Eto ny hoe "teny" dia manondro ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Ny anarana hoe "sitraka" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "Mangataha mba ho afaka ankasitraka ahy Yaveh Andriamanitrao"
DH: "mba hamerina ny tanako Yaveh"
DH: "namerina ny tanan'ny mpanjaka Yaveh ary nataony toy ny teo aloha izany"
DH: "Andao hody miaraka amiko ary hihinana sakafo"
"ny antsasaky ny tranonao"
"Aza mihinana mofo, misotro rano, na miverina amin'ny lalana izay nihavianao"
Ny fampahalalana tsy eo dia hoe nilaza izay lalan'ilay lehilahin'Andriamanitra tamin'ny rain'izy ireo ihany koa ireo zanany lahy.
Midika izany hoe mametraka seza eo an-damosin'ny biby mba ahafahan'ny olona mitaingina izany.
Io dia manondro ny mpaminany izay nipetraka tany Betela.
"nilaza tamin'ilay lehilahin'Andriamanitra ilay mpaminany antitra"
"namaly ilay lehilahin'Andriamanitra"
"midira any an-tranonao"
"any Betela"
DH: "nandidy ahy tamin'ny teniny Yaveh"
Io dia fomba fiteny izay midika fa niteny Yaveh. Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'i Yaveh. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 6:11. DH: "tamin'ny hafatr'i Yaveh"
"nisy anjely nanome ahy ny hafatra avy amin'i Yaveh"
Io dia fomba fiteny izay midika fa niteny Yaveh. Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'i Yaveh. Adikao tahaka ny tao amin'ny 13:14 izany andianteny izany. DH: "tamin'ny hafatr'i Yaveh"
Ny fampahalalana efa mazava dia hoe mbola nihinana sy nisotro teo an-databatra izy ireo. DH: "Raha mbola nihinana sy nisotro teo an-databatra izy ireo"
Io dia fomba fiteny izay midika fa niteny Yaveh. Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'i Yaveh. Adikao tahaka ny tao amin'ny 13:14 izany andianteny izany. DH: "Niteny ireo hafany i Yaveh"
Eto ny teny hoe "azy" dia manondro ilay lehilahin'Andriamanitra.
"niteny mafy tamin'ilay lehilahin'Andriamanitra izy"
Midika izany hoe mametraka seza eo an-damosin'ny biby mba ahafahan'ny olon'Andriamanitra mitaingina izany. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 13:11.
DH: "ary namela ny fatiny teo an-dalana"
"olona maty"
Eto ny hoe "izany" dia manondro izay hitan'izy ireo teny an-dalana. DH: "tonga izy ireo ary nitantara momba izay hitan'izy ireo"
"olona maty"
"nitsirara teny an-dalana"
"nampiakatra"
"olona maty"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny mpaminany sy ireo zanany lahy.
Ny teny hoe "Indrisy" eto dia itatra hilazana ny alahelo tena lehibe.
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro ilay mpaminany antitra ary ny teny hoe "azy" dia manondro ilay lehilahin'Andriamanitra.
Eto ny hoe "taolako" dia manambara ny vatany manontolo. DH: "Ampandrio eo akaikin'ny taolany ny fatiko"
Ny fampahalalana efa fantatra dia hoe trano fanompoana ireo. DH: "ireo trano fanompoana eny amin'ireo toerana masina"
DH: "Nanota tamin'ny fanaovana izany zavatra izany ny fianakavian'i Jeroboama"
Io teny io dia manondro ny fananganan'i Jeroboama toerana avo sy ny fanondroany mpisorona.
DH: "namotika sy nandringana ny fianakavian'i Jeroboama noho izany Andriamanitra"
Midika zavatra iray ihany ireo. DH: "mba ho ringana tanteraka"
"ovay ny endrikao mba tsy ho fantatry ny hafa"
DH: "mba tsy hisy olona hahafantatra anao"
Eto ny teny hoe "Indro" dia midika hoe "henoy".
Ny anarana hoe "torohevitra" dia afaka atao matoanteny. DH: "tonga mba hanontany anao"
Ny teny hoe "izao sy izao" dia midika fa nilaza tamin'i Ahia izay ho lazaina i Yaveh. DH: "Izao lazaina aminy"
Io fanontaniana io dia maneho fa fantatr'i Ahia fa nanova endrika izy. DH: "Aza mody manao olona hafa intsony; fantatro hoe iza ianao."
DH: "Nilaza tamiko ny hanome ireo vaovao ratsy taminao Yaveh"
"Nampiakatra anao aho"
Nanala ny ankabeazan'ny fanjakana an-keriny tahaka ny olona mandrovitra ny akanjony Andriamanitra.
"nankatoa Ahy"
Ny maso dia manambara ny fahitana, ary ny fahitana dia manambara ireo hevitra sy fitsarana. DH: "izay tsaraiko fa marina" na "izay heveriko ho marina"
Tsy nanaja an'i Yaveh tahaka ny olona manilika zavatra izay tsy tiana i Jeroboama. DH: "nandà Ahy tanteraka"
"henoy". Io teny io dia nampiana mba hanondroana fa manan-danja izay manaraka eo.
Ireo andianteny roa ireo dia tena mitovy ny heviny ary naverina mba hanindriana.
Miresaka ny fandravana ny fianakavian'i Jeroboama sy ny fanakanana azy tsy hanana taranaka toy ny hoe handringana azy ireo tahaka ny olona mandrantsana rantsan-kazo amin'ny hazo Yaveh. DH: "nandringana ny olona rehetra dia ireo zaza lahinareo ao Israely"
Io fampitahana io dia mampitaha ny fanalana ny taranak'i Jeroboama rehetra amin'ny fandorana zezika izay nifangaro amin'ny mololo, maina, ary nandoro tamin'ny solika.
DH: "Hihinana izay ao amin'ny fianakavianao sy izay maty ao an-tanàna ireo amboa"
DH: "Hihinana ny olona izay maty any an-tsaha ireo voron'ny lanitra"
Ny teny hoe "tongotra" eto dia fibangoanteny hilazana ny olona manontolo. DH: "rehefa miditra ny tanàna ianao"
Io dia fanaovana amin'ny ankapobeny izay midika hoe ny olona avy any amin'ny fanjakan'Israely any avaratra. DH: "Ny vahoakan'Israely"
Ny teny hoe "trano" eto dia sarinteny hilazana ny "fianakaviana". DH: "ao amin'ny fianakavian'i Jeroboama rehetra"
Ny imason'i Yaveh dia manambara ny fitsaran'i Yaveh na ny tombon'ezaka. DH: "nahita zavatra notsarainy ho tsara ve Yaveh, Ilay Andriamanitr'Israely"
Miresaka ny mpanjakan'Israely vaovavo mamotika ny fianakavian'i Jeroboama sy manakana azy tsy hanan-taranaka toy ny hoe olona izay manapaka rantsana amin'ny hazo ny mpanoratra. DH: "nandringana ireo taranak'i Jeroboama"
Mampiasa fampitahana ny mpanoratra eto mba hanambarana ny fomba hitsaran'i Yaveh ny olon'Israely. DH: "Hanafika ny vahoakan'Israely toy ny volotara ahozongozon'ny rano Yaveh"
DH: "tahaka ny renirano manozongozona volotara"
Ampitahain'i Yaveh amin'ny hazo izay hongotany amin'ny tany ny fakany Israely. DH: hanala ny vahoakan'Israely amin'izany tany tsara izany Izy"
"hampiely azy ireo"
Io dia anaran-tanàna izay nipetrahan'ny mpanjaka.
Io dia fanaovana amin'ny ankapobeny izay midika fa nandevina azy ary nisaona azy ny vahoakan'Israely. DH: "Vahoakan'Israely maro be no teo rehefa nandevina azy ny olona, ary nisaona azy ny vahoakan'Israely"
DH: "araka izay nolazain'i Yaveh tamin'izy ireo"
Eto ny hoe "teny" dia manambara hafatra. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
"jereo"
DH: "afaka jerenao fa voasoratra ao amin'ny...ireo"
Io dia manondro ny boky izay tsy misy intsony.
"22 taona"
Ny fahafatesan'i Jeroboama dia resahina toy ny hoe natory izy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 2:10. DH: "maty"
"41 taona...17 taona"
Eto ny hoe "hametrahana ny anarany" dia sarinteny hilazana ny "fitoerana" ary manondro ny tempoly izay nanompoana an'i Yaveh. DH: "izay nitoeran'i Yaveh" na "izay nanompoana".
Eto ny hoe "-izy" dia manondro an'i Rehoboama.
Io dia anaram-behivavy.
Eto ny hoe "Joda" dia manambara ny vahoakan'i Joda. DH: "Nanao...ny vahoakan'i Joda"
Ny hoe "imason'i" Yaveh dia manambara ny fitsaran'i Yaveh sy ny tomban'ezany. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 11:5. DH: "izay ratsy teo amin'ny fitsaran'i Yaveh" na "izay noheverin'i Yaveh ho ratsy"
Ny anarana hoe "fahasarotam-piaro" dia afaka adika ho tambiteny. DH: "nahatonga azy ho saro-piaro izy ireo"
Ny teny hoe "izy ireo" eto manondro ny vahoakan'i Joda.
"nanamboatra ho an'izay ilan'izy ireo izany"
Io dia tahaka ny itatra izay manondro fa nisy toerana maro tahaka ireo hanompoana ireo andriamani-tsy izy nanerana ny tanàna. DH: "teny amin'ireo havoana avo sy tany ambany hazo maitso"
"mpitety finoana" na "lehilahy janga." Mety manondro ireo lehilahy janga izay nifandraika tamin'ny fanompoana sampy izany.
Eto ny teny hoe "firenena" dia manambara ny olona ao amin'ireo firenena ireo. DH: "ireo zavatra izay efa nataon'ny olona ihany, izay"
Io dia manondro ny taona fahadimy izay naha-mpanjaka an'i Rehoboama. DH: "tamin'ny taona fahadimy izay nanjakan'i Rehoboama"
"tamin'ny faha-5 taona"
"Sisaka mpanjakan'i Egypta" dia sarinteny hilazana an'i Sisaka niaraka tamin'ireo tafika Egyptiana. DH: "Sisaka mpanjakan'i Egypta, sy ireo tafiny niaraka taminy, dia tonga nanafika an'i Jerosalema"
Io dia anaran-dehilahy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 11:40.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe nanao diabe hanohitra na hanafika. DH: "tonga mba hanafika"
Io dia fanaovana amin'ny ankapobeny izay manondro ny zavatra sarobidy rehetra izay azo alaina. DH "Naka zavatra sarobidy maro be izy"
Ny hoe "-ny" dia manambara an'i Sisaka sy ireo miaramila izay niaraka taminy. DH: "Nalain'i Sisaka sy ny tafiny"
Eto ny hoe "Solomona" dia manondro ireo mpanao asa-tanana izay niasa ho an'i Solomona mba hanamboatra ireo ampinga. DH: "izay nampanaovin'i Solomona ireo mpiasany"
Eto ny hoe "Rehoboama mpanjaka" dia manambara olona izay miasa ho azy hanao ampinga. D.H: "Ireo mpiasan'i Rehoboama mpanajaka dia nanao ampinga"
"teo amin'ny toeran'ny ampinga volamena"
Eto ny "tanana" dia maneho fikarakarana na fandraisana andraikitra. D.H: "manao azy ireo ho mpandray andraikitrin'ny mpibaiko"
Eto ny "varavarana" dia manambara fidirana. D.H: "izay miambina ny fidiran'ny tranon'ny mpanajaka"
"ny mpiambina dia hanao ny apinga volamena"
Ny fanontaniana dia fampisainana ary nampiasaina ho an'ny fanasongadinana. D.H: "ireo dia voasoratra tao amin'ny bokin'ny tantaran'ny bokin'ny mpanjakan'i Joda." na "azonao vakiana ireo ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'i Joda."
Ity dia maneho ny boky izay tsy misy intsony.
"Nisy ady nitohy tamin'izany" na "Nisy ady naharitra tamin'izany"
Ireo anaran'ny mpanjaka dia midika ady teo amin'ireo tafik'i Rehoboama sy Jeroboama. D.H: "ireo tafik'i Rehoboama sy Jeroboama dia niady teo am-piadiana foana foana." (UDB) na "Rehoboama sy ny vahoakany ary Jeroboama sy ny vahoakany dia mbola nanohy niady teo am-piadiana."
Ny nahafatesan'i Rehoboama dia voalaza toy ny hoe nahalavo azy.
D.H: "nandevina azy ny olona"
Ity dia anarana vehivavy.
"Abia zanaka lahin'i Rehoboama"
Ny andian-teny "teo amin'ny toerany" dia midika fomba fiteny hoe "fa tsy ny azy." D.H: "lasa mpanajaka afa tsy Rehoboama"
ity dia maneho ny faha valo amin'ny folo taona nanjakan'i Rehoboama mpanjaka. D.H: "Taorian'ny naha mpanjaka an'Israely an'i Jeroboama tamin'ny taona fahavalo ambin'ny folo" (UDB)
"Tamin'ny taona 18"
Ny fandehanana dia maneho fiainana, ary ny fandehanana amin'ny fahotàna dia maneho ireo fanaovana ireo fahotàna. D.H: "Manohy ny hampihatra ireo fahotàna rehetra i Abia."
Satria ireo andiany ireo dia maneho ireo mpanjaka maro. Ity vaovao ity dia azo hazavaina tsara. D.H: "ity dia Rehoboama, ray, efa nanota talohan'ny fotoan'i Abia."
Ity andian-teny ity dia maneho ny fotoana izay naha mpanjaka azy. Ny dikan-tenin'izany dia vitamazava tsara. D.H: "talohan'ny naha mpanjaka an'i Abia."
Ny fo dia maneho ny tenan'ny olona manontolo. D.H: "Abia dia tsy notokanana... tahaka an'i Davida"
Ny teny "fanilo" et dia manambara taranaka izay ho mpanajaka toa an'i Davida. D.H: "nanome taranaka an'i Davida hanjaka any Jerosalema"
"tamin'ny alalan'ny fananganana ny zanaka lahin'i Abia nandimby azy" na "tamin'ny alalan'ny fanomezana ny zanaka lahin'i Abia."
Ny maso eto dia manambara fahitàna, ary ny fahitàna dia manambara fisainana na fitsaràna. D.H: "izay hitsaran'i Yaveh amin'ny marina." na "izay heverin'i Yaveh ho marina"
Ny teny "andro" dia maneho vanim-potoana. D.H: "ny fotoana rehetra izay niainan'i Davida" na "nandritry ny fiainan'i Davida manontolo"
Fialàna amin'ny baiko dia manambara tsy fankatoavana. D.H: "Davida dia tsy mba nankatò ireo zavatra rehetra izay nandidian'Andrimanitra azy.3
Ity dia fomba anehoana amin'ny anapobeny ny zava-misy amin'ny Oria. Izany dia azo hadika mazava tsara amin'ny fombany. D.H: "fa afa-tsy izay nataony tamin'i Oria ilay Hitita." na "afa-tsy izay antony nahatonga an'i Oria ilay Hitita ho vonoina."
Ireo anarana "Rehoboama" sy "Jeroboama" ireo manambara ireo tafik'ireo mpnajaka roa rehetra. Rehoboama dia rain'i Abia. D.H: "teo amin'ireo tafik'i Rehoboama sy Jeroboama"
Ny teny "andro" dia maneho vanim-potoana. D.H: "ny fotoana rehetra izay niveloman'i Abia" na "nandritry ny fiainany manontolo."
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina hanomezam-baovao na hampahatsiahivana ny mpamaky fa ny vaovao momba an'i Abia dia ao amin'ity boky iray ity. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo hadika ho fanambaràna. D.H: "Ireo dia voasoratra ao amin'ny bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'i Joda."
D.H: "nisy olona efa nanoratra momba izany tao amin'ny bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'i Joda."
Ireo anarana "Abia" sy "Jeroboama" dia maneho ireo tafikin'ny mpanjaka roa. D.H: "teo amin'ny tafik'i Abia sy Jeroboama."
Ao amin'ity fanalefahan-teny ity, fodinamandry dia maneho fahafatesana. D.H: "Abia dia maty tahaka ireo razambeny" na "maty tahaka ireo razambeny i Abia"
Ny andian-teny "teo amin'ny toerany" dia sarinteny midika hoe "fa tsy ny azy". D.H: "lasa mpanjaka afa-tsy Abia."
Ity dia maneho ny taona faha roapolo nanjakan'i Rehoboama. D.H: "taorian'ny naha mpanjakan'Israely an'i Jeroboama nandritry ny roapolo taona maninjitra"
" tamin'ny taona faha 20"
iray taona- "41 taona"
Ny maso eto dia maneho fahitàna, ary ny fahitàna dia maneho fitsaràna. Yaveh dia nahita ka nankasitraka ireo asan'i Asa. D.H: "fa Yaveh dia hitsara amin'ny marina" na "fa Yaveh dia hihevitra ny marina"
Ity dia mety maneho amin'ireo mpijangajanga izay nifandray tamin'ny fanompoan-tsampy sy ireo lehilahy rehetra. D.H: "fivavahana mijangajanga" na "ireo mpijangajanga izay niasa ho an'ireo sampy" na "mpijangajanga lahy"
Hatramin'ny naha mpanjaka an'i Asa, efa niteny an'ireo manam-pahefany hamotika ireo sampy izy. D.H: "Asa no nahatonga ireo sampy ho simba" na "Asa no nanao ireo sampy maharikoriko ho rava"
D.H: "Saingy Asa tsy nandidy ireo olona hanala ireo toerana avo."
Ny fo dia manambara olona. D.H: "voatokana tanteraka i Asa"
Ity dia maneho ny vanim-potoana rehetra izay niainan'i Asa. D.H: "ny fotoana rehetra izay niainan'i Asa" na "nanadritry ny fiainan'i Asa manontolo"
Ny teny "andro" dia manambara vanim-potoana, ary "ny andron'izy ireo rehetra" dia maneho ireo vanim-potoana izay naha mpanjaka an'i Asa sy Basa. D.H: "ny fotoana rehetra izay nanjakan'izy ireo teo amin'i Joda sy Israely."
"nanafika an'i Joda"
Izany dia midika fa ny tafik'i Basa no nambabo an'i Rama voalohany. Ny dikan'ity fanambarana feno ity dia azo atao mazava tsara. D.H: "nambabo sy niaro mafy an'i Rama"
Fametrahana ireo zavatra ireo eo an-tanany dia manambara ny fanomezana ireo zavatra ireo azy ireo. Izany dia midika ny anaovan'izy ireo izany izay iriany ho ataon'izy ireo. Ny dikan'ity fanambarana feno ity dia azo atao mazava tsara. D.H: "Nanome toky izany tamin'ireo mpanompony izy."
Ity dia midika ny niresahany tamin'ireo mpanompony. Asa dia niresaka tamin'ireo mpanompony izay tokony ho resahana amin'i Bena-hadada ka nataon'izy ireo izany. Ny dikan'izany dia azo atao mazava tsara. D.H: "Asa dia niresaka tamin'ireo mpanompony hilaza amin'i Ben-hadada" na "na tamin'ireo mpanompony no nilazan'i Asa tamin'i Bena-hadada."
Ny fifnekena misy eo amin'ny olona roa dia maneho fa ireo olona tisrairay dia manana fifanekena. D.H: "Avelao izy ireo hanana fanekena amin'ny tsirairairy" na "Avelao izahay hananana fanekena malalaka"
Ity fomba fiteny. Eto ny teny "indro" dia manampy fanamafisana amin'izay harahina ary manan-kery izay nolazaina. D.H: "Araka ny porofo izay hananako fanekena iray aminao."
Fandravana ilay fanekena dia manambara fampihatoana izany ary tsy manao ilay efa nampanantenaina ho atao. D.H: "Atsaharo ny fanekenao amin'i Basana mpanjakan'Israely araka ny nampanantenainao tamin'ny fanekenao taminy.
Asa dia naniry an'i Basana hanafika an'Israely. Bena-hadada dia hanao izany ihany toy ny nandàvany ny fanekeny tamin'ny mpanjakan'Israely. Ny dikan'izany fanambarana izany dia azo atao mazava tsara. D.H: "Atsaharo ny fanekenao amin'i Basana mpanjakan'Israely, ary manafiha an'Israely."
Ity andian-teny ity dia nampiasaina eto hanamarihana zava-dehibe iray ao amin'ny tantara. Raha misy fomba hanaovana izany ao amin'ny fiteninao, dia azonao heverina ny fampiasana izany eto.
Basana mpanjaka dia nanao izany tamin'ny filazàna ireo mpiasany hanao izany. D.H: "nanana ny piasany izy nampitsahatra n fananganana an'i Rama."
Ity anaran-tanàna.
D.H: "Ny olona rehetra dia nankatò ny fanambaran'i Asa mpanjaka."
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina anomezam-baovaovao na hampahatsiahivana ireo mpamaky fa ny vaovao mahakasika an'i Abia dia ao amin'ity boky hafa ity. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo hadika ho fanambarana. D.H: "Ireo dia voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'ny Joda"
D.H: "misy olona nanoratra nahakasika izany tao amin'ny Bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'i Joda."
Fodiana mandry eto dia fanalefahan-teny izay maneho fahafatesana. D.H: "Asa dia maty toy ny nahafatesan'ireo razambeny"
D.H: "ary nalevin'izy ireo niaraka tamin'ireo razambeny izy."
Ny teny "ray" et dia maneho an'ireo razambe. D.H: "Davida mpanjaka, no razambeny."
Ny toko faha 15 sy faha 16 ambiny dia mahakasika ny mpanjakan'Israely. Ireo tranga ireo dia niseho raha mbola velona i Asa mpanjakan'ny Joda.
Ity dia maneho ny taona faharoa amin'ny fanjakan'i Asa. D.H: "rehefa mpanjakan'ny Joda nandritry ny roa taona maninjitra i Asa."
"Nabada dia nanjaka teo amin'Israely roa taona"
Ny mason'i Yaveh dia maneho ny fitsaràny. D.H: "izay ratsy teo amin'ny fitsaran'i Yaveh" na "izay heverin'i Yaveh ho ratsy"
Ny fandehanana dia maneho toetra. D.H: "ireo zavatra mitovy izay vitan'ny rainy."
Ny fandehananyamin'ny azy manokana dia midika fahotàna amin'ny fomba nanotan'ny rainy izay avy amin'ny fomba samihafa. D.H: "ary nanota tamin'ireo fombany izy."
Fitarihana ny olona hanao zavatra dia maneho fitaomana azy ireo hanao izany. D.H: "ary tamin'ny alalan'ny fihiràna, no nitaona an'Israely hanota izy."
"nitetika hamono an-tsokosoko an'i Nadaba mpanjaka"
Ity dia anaran-tanàna.
Ny andianteny "Israely rehetra" dia amin'ny ankapobeny izay maneho ny tafik'Israely maro. D.H: "Nadaba sy ireo miaramilan'Israely maro" na "Nadaba sy ireo tafik'Israely"
"nanodidina an'ny Gibetona, mba hanodidina azy ireo ny olon'ny Gibetona"
Ny andian-teny "teo amin'ny toerany" dia fomba fiteny midika hoe "afa tsy izy" D.H: "lasa mpanjaka afa-tsy Nadaba"
Ireo fehezanteny roa ireo midika zavatra mitovy ary natambatra hanasongadiana ireo taranany rehetra izay novonoina.
Jeroboama no rain'i Nadaba mpanjaka rainy.
Ny aina eto dia manambara fahavelomana. D.H: "Tsy nisy navelany ho velona ny taranak'i Jeroboama"
"fianakavian'i Jeroboama"
Yaveh dia niresaka tamin'i Ahia mpaminaniny ary niteny tamin'i Jeroboama fa horinganiny ny fianakaviany.
"Ahia ilay avy any Silo"
Ny anarana "hota" dia azo hanehoanany matoanteny hoe "manota". D.H: "satria nanota i Jeroboama ary nitarika an'Israely hanota tamin'ny fomba mitovy"
Fitarihana olona hanao zavtra dia mampiseho fitarihana azy ireo hanao zavatra. D.H: "amin'izay nitarihany an'Israely hanota."
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina hanomezam-baovavao na hampahatsiahivana ireo mpamaky fa ny vaovao mahakasika an'i Nadaba dia voasoratra ao amin'ity boky ity. Ity fanontaniana fampisainana ity dia mety voasoratra ho fanambaràna. D.H: "ireo dia vasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ny mpanajakan'Israely."
D.H: "nisy olona nanoratra nahakasika ity tao amin'ny Bokin'ny tanataran'ny mpanjakan'Israely."
Ny teny "andro" dia manambara vanim-pototana, ary "ny andron'izy ireo rehetra" dia maneho ny vanim-potoana rehetra izay naha mpanjaka an'i Asa sy Basa. D.H: "ny fotoana rehetra izay nanjakan'izy ireo teo amin'ny Joda sy Israely."
Ity toko ity dia miresaka ny fomba naha lasa mpanjaka an'i Basa. Ireo andininy dia manomboka miresaka ny mahakasika an'i Basa ho mpanjakan'Israely.
Ity dia anaran-tanàna.
Ny eo imason'i Yaveh dia maneho ny fitsaran'i Yaveh. D.H: "izay ratsy teo amin'ny fitsaràn'i Yaveh" na "izay heverin'i Yaveh ho ratsy"
Ny fanarahana dia mampiseho toertra. D.H: "ireo zavatra mitovy izay efa nataon'i Jeroboama."
Mety ny dika hoe "ny azy" na "izy" dia maneho an'i 1) Basa na 2) Jeroboama.
Ny fitarihana ny olona hanao zavatra dia maneho fitarihana azy ireo hanao zavatra. D.H: "ka tamin'ny alalan'ny fihiràna, no nitarihany an'Israely hanota."
Ity fomba fiteny ity dia midika an'Adnriamanitra niresaka. D.H: "Yaveh dia nialaza ny hafany"
Ity no hafatr'Adnriamanitra izay nanoloran'i Jeho an'i Basa. Ny teny "ianao" dia maneho an'i Basa.
"Nanandratra anao hiala amin'ny vovoka aho" Ny vovokin'ny tany dia maneho zavatra tsy manan-danja. Fanandratana olona dia mampiseho ny fanaovana azy ho manan-danja. D.H: "Nanandratra anao avy amin'ny toerana tsy misy fotony aho" na "raha vao tsy nanana hery ianao na fitarihana teo amin'ny olona, dia nanao anao ho manan-danja aho."
Ny fanarahana dia manambara toetra. Jeroboama sy Basa mitambatra dia nanota. Ny dikan'ity fanambaràna feno ity dia afaka natao mazava tsara. D.H: "efa nanao ireo zavatra mitovy arakan ny nataon'i Jeroboama ianao." na "efa nanota tahaka ny nanotàn'i Jeroboama ianao"
Yaveh dia mitohy miresaka amin'i Basa izay ho ataony azy.
Yaveh dia miresaka amin'i Basa, ka ny andian-teny "ny ankohonany" dia maneho ny fianakavian'i Basa. Ity dia azo hadika ampiasaina amin'ny teny "ianao" sy "ny anao". D.H: "Henoy, ry Basa. Ho ringaniko tanteraka ianao sy ny fianakavianao."
Ny fandringanana dia maneho fandravàna. D.H: "Ho ravàko tanteraka"
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina anomezam-baovao na hampahatsiahivana ireo mpamaky fa ny vaovao mahakasia an'i Basa dia voasoratra ao amin'ity boky iray ity. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo hadika ho fanambaràna. D.H: "ireo dia voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely."
D.H: "nisy olona efa nanoratra momba ireo tao amin'ny bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely."
Fodiana mandry dia fanalefahan-teny izay maneho fahafatesana. D.H: "Basa dia maty toy ny nahafatesan'ireo razambeny" na "Toy ireo razambeny no nahafatesan'i Basa."
D.H: "ary nandevina azy ny olona"
Ity dia anaran-tanàna.
Ny andian-teny "teo amin'ny toerany" dia sarinteny iray midika hoe "afa-tsy ny azy." D.H: "lasa mpanjaka afa-tsy i Basa."
Ity dia sarin-teny izay nampiasaina hampidirana zavatra izay noresahan'i Yaveh tamin'reo mpaminaniny sy ny olony. D.H: "niresaka ity hafatra ity i Yaveh" na "Yaveh dia niresaka ireo teny ireo"
Ny eo imason'i Yaveh dia maneho ny fitsaràn'i Yaveh. D.H: "ny ratsy rehetra izay nataon'i Basa teo amin'ny fitsaràn'i Yaveh" na "ny ratsy rehetra nataon'i Basa izay noheverin'i Yaveh ho ratsy"
Ny anarana "hatezerana" dia azo aseho amin'ny teny hoe "tezitra". D.H: "ka mba hampahatezitra loatra an'i Yaveh." na "izay hampahatezitra loatra an'Andriamanitra"
Ny tanana dia maneho an'i Basa na ireo asany. D.H: "tamin'ireo zavatra efa nataon'i Basa"
Ity dia anaran-tanàna.
"Ela mpanompon'i Zimry"
Ny teny "kalesy" eto dia maneho ireo miaramila izay nitondra ireo kalesy. D.H: "ny an-tsasak'ireo mpitondra kalesiny"
Ity dia fomba fiteny. D.H: "fisotroana divay be loatra no naha mamo azy" na "naha mamo"
Ny teo amin'ny ankohonana dia maneho ny fandraisana an-tanana ireo zavatra ao an-tranon'i Ela mpanjaka. D.H: "izay nandray an-tanana ireo zavatra tao an-tranon'i Ela mpanjaka"
"nanafika sy namono an'i Ela"
Ny andian-teny "teo amin'ny toerany" dia sarinteny midika hoe "afa-tsy ny azy" D.H: "lasa mpanjaka afa-tsy i Ela"
Ity dia midika izay namonoany ny olona sy ny lehilahy rehetra. D.H: "Tsy namela na dia lehilahy iray ho velona izy."
"ny hafatr"i Yaveh"
Firesahana "amin'ny alalan'ny" mpaminany iray dia maneho filàzana mpaminany iray miresaka sy ny firesahan'ny mpaminany. D.H: "fa Yaveh dia hilaza amin'i Jeho mpaminany hiresaka hanohitra an'i Basa."
Fitarihana olona hanao zavatra dia maneho fitarihana azy ireo hanao zavatra amin'izany. D.H: "Izy ireo dia nitarika an'Israely hanota."
Eto ny teny "Israely" dia maneho ireo fokon'Israely tavaratra folo. Basa sy Ela dia efa mpanjakan'izy ireo.
Lasa tezitra tamin'ny olona Andriamanitra satira nanompo sampy izy ireo. Ny dikan'izany dia natao mazava tsara. D.H: "Namapahatezitra an'i Yaveh, ilay Andriamanitr'i Ysraely izy ireo, satria nanompo sampy."
Eto ny teny "Israely" dia maneho ireo taranaky ny foko roa ambin'ny folo avy amin'i Jakoba.
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina anomezam-baovao na hampahatsiahivana ireo mpamaky fa ny vaovao momba ny Ela dia ao amin'ity boky iray ity. Ity fanontaniana fampisainana ity azo hadika ho fanambaràna. D.H: "ireo dia voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely."
D.H: "nisy olona efa nanoratra momba ireo tao amin'ny bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely."
ity dia anaran-tanàna.
Ny teny "tafika" dia maneho ireo fanjakan'Israely.
Ity dia anaran-tanàna.
D.H: "Ireo miaramila izay nitoby tany dia nandre olona niteny."
ity andian-teny ity dia nampiasaina tamin'ny fotoana miaraka, izy dia maneho ny tafik'Israely. Eto ny teny "rehetra" dia midika amin'ny ankapobeny hoe "ny ankamaroany". D.H: "ny tafik'Israely rehetra" na "ny ankamaroan'ny miaramila ao amin'ny tafik'Israely" na "ny tafik'Israely"
D.H: "fa i Omry sy ny tafika efa naka ny tanàna."
Ny eo imason'i Yaveh dia maneho ny fitsaràn'i Yaveh. D.H: "izay ratsy teo amin'ny fitsaràn'i Yaveh." na "izay noheverin'i Yaveh ho ratsy."
Fanarahana eto dia maneho toetra. D.H: "fanaovana zavatra mitovy araka izay efa nataon'i Jeroboama"
Fitarihana ny olona hanao zavatra dia manambara fitarihana azy ireo hanao zavatra. D.H: "mba hitarihana an'Israely hanota"
Ity fivadiana dia maneho ny tetik'i Zimry hamono an'i Ela, ilay mpanjakan'Israely. Ny dikan-teny fenon'ity fanambaràna ity dia natao mazava tsara. D.H: "ahoana mo no fomba hitetehany hamonoana an'i Ela mpanjaka" na "ny fomba namonoany ny mpanjakan'Israely."
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina anomezam-baovao na hampahatsiahivana ireo mpamaky fa ny vaovao momba ny Zimry dia ao amin'ity boky iray ity. Ity fanontaniana fampisainana ity azo hadika ho fanambaràna. D.H:"ireo dia voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely."
D.H: "nisy olona efa nanoratra ny momba ireo tao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely"
Eto ny hoe "nanaraka" dia maneho fanohanana na maniry ny hametraka azy jo mpanjaka. D.H: "nanohana an'i Tibni zanaka'i Ginata, hametrahana azy ho mpanjaka, ary ny antsasany nanohana an'i Omry" na "naniry nyan'i Tibni zanak'i Ginata mpanjaka, ary ny antsasany naniry ny hametraka an'i Omry ho mpanjaka"
"nanam-pahefana ireo vahoaka izay nanaraka an'i Tibni"
Ity dia narana tanàna.
Ity dia anarana lehilahy iray.
D.H: "volafotsy 68 kilograma"
Ny teny hoe "Izy" dia maneho an'i Omri. Nibaiko ny olona mba hanorina ny tanàna izy. D.H: "Nanana ny vahoaka izay nanorina ny tanàna i Omri" na "nibaiko i Omri ary nanorina ny tanàna ireo mpiasany"
izany dia fomba fiteny izay midika hoe "mba hanome voninahitra an'i Samera" na "mba hahatsiaro an'i Samera ny vahoaka"
Ny mason'i Yaveh dia manambara ny fitsaran'i Yaveh. D.H: "Izay ratsy teo amin'ny fitsaran'i Yaveh" na "izay nosokajian'i Yaveh ho ratsy"
fandehanana dia manambara fahazarana. D.H: "vita ve reo zavatra mitovy izay nataon'i Jeroboama zanak'i Nebata"
ireo mety ho hevitrin'ny "izy" sy "izy" dia maneho an'i 1)Basa na 2)Jeroboama.
Ireo mety ho hevitry ny nandeha tamin'ny fahotany dia manambara 1) Manota toy ny nanotan'i Jeroboama. D.H: "nanota toy ny nanotan'i Jeroboama koa izy" na 2)nanota am-pahazarana. D.H: "nanota am-pahazarana"
Mitarika ny olona hanota dia maneho fitarihana azy ireo hanota. D.H: "ny fahotany, izay nitarihany ny Israely mba hanota" na "ary nanota toy izao, nitarika ny olona hanota izy."
Tezitra tamin'ny vahoaka i Yaveh satria nanompo sampy izy ireo. D.H: "mba hampahatezitra an'i Yaveh, ilay Andriamanitry ny Israely, satria nanompo ireo sampiny izay tsy misy dikany izy ireo"
Ny teny hoe "tsy misy dikany" eto dia mampatsiahy ny olona izay tsy misy dikany satria tsy afaka manao na inona na inona. D.H: "ireo sampiny, izay tsy misy dikany" na "ireo sampiny, izay tsy misy ilana azy"
Eto ny teny hoe "Israely" dia maneho ireo foko roa ambin'ny folo rehetra avy amin'ny taranak'i Jakoba.
Ity fanontaniana ity dia ampiasina mba hampahafantatra na hampatsiahy ny mpamaky fa ny mombamomba an'i Omri dia ao anatin'ny boky sasany. D.H: "Voasoratra ao amin'ny Bokin'ny Tantaran'ny Mpanjakan'ny Israely izy ireo. "
D.H: "Nisy olona nanoratra ny momba azy ireo tao amin'ny Bokin'ny Tantaran'ny Mpanjakan'ny Israely."
Ny fanalefahan-teny "nodimandry" eto dia maneho fahafatesana. D.H: "maty niaraka tamin'ireo razany i Omri" na "tahaka ireo razany, dia maty i Omri"
Ny andian-teny hoe "eo amin'ny toerany' dia sarinteny midika hoe "teo amin'ny toerany." D.H: "lasa mpanjaka teo amin'ny toeran'i Omri"
Ny mason'i Yaveh dia manambara ny fitsaran'i Yaveh. D.H: "Izay ratsy teo amin'ny fitsaran'i Yaveh" na "izay nosokajian'i Yaveh ho ratsy"
Izany dia te hilaza fa ny zavatra izay nataon'i Ahaba dia fahotana tena ratsy. Ny dikan'izany fanambarana izany dia afaka atao mazava tsara. D.H: "Izany dia toy ny nandehanan'i Ahaba tamin'ny fahotan'i Jeroboama zanak'i Nebata izay tsy ampy ihany"
Izany dia fomba fiteny. Ny andian-teny hoe "tamin'i Ahaba" dia midika fa noheverina ho i Ahaba na zavatra hafa. D.H; "Noheverin'i Ahaba ho zavatra tsy misy dikany izany" na "Nihevitra i Ahaba fa tsy ampy izany"
"zavatra izay tsy hita izay hamaritana azy" na "tsy ampy"
Mandeha amin'ny fahotan'i Jeroboama dia maneho ny fahotana izay nanotan'i Jeroboama. D.H: "manota tahakan'ny nanotan'i Jeroboama zanak'i Nebata"
Ireto andian-teny roa ireto dia manambara zavatra mitovy. Ny andian-teny hoe "niankohoka taminy" dia mamaritra ny fihetsika izay ampiasain'ny olona amin'ny fanompoana.
Eto, ny teny hoe "Israely dia maneho ireo firenen'ny Israely, izay ahitana ireo foko roa ambin'ny folo.
Eto ny teny hoe "Israely " dia maneho ireo fanjakan'Israely, izay ahitana ireo foko folo.
Ny vokatry ny fanorenana ny tanàna dia nambara fa toy ny vidiny izay naloan'i Hiela. D.H "ary ny vokatry ny fahotany dia i Abirama, zanany lahimatoa, maty"
Ny fahafatesana dia nambara ho toy ny fahaverezan'ny aina. D.H: "Segoba, faralahiny, dia maty"
"Raha nanorina ny vavahadin'ny tanàna i Hiela"
"araka izay voalazan'ny tenin'i Yaveh"
Eto ny teny hoe "teny" dia maneho hafatra iray. D.H: "ny hafatr'i Yaveh"
D.H: "izay nasain'i Yaveh nolazain'i Josoa zanak'i Nona"
Izany dia anaran'ny fikambanan'ny olona avy any Tisba.
Izany dia anarana renivohitra any amin'ny faritr'i Gileada.
Ity andian-teny ity dia fianianana mba hampisongadina fa izay lazainy dia marina.
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe "manompo" D.H: "izay tompoiko"
rano kely miforona eo amin'ny zava-maniry mandritra ny alina.
Ity dia fomba fiteny izay midika fa miteny i Yaveh. D.H: "miteny ny hafany i Yaveh"
Ity dia anarana loharono kely mikoriana.
Ity andian_teny ity dia ampiasaina mba hanehoana ny fomba nikarakaran'i Yaveh an'i Elia nandritra ny hain-tany. D.H: "eto"
vorona mainty, lehibe
Eto "ny teny" dia manambara ny tenan'i Yaveh. D.H: "araka izay nandidian'i Yaveh"
Ity dia anarana loharono kely mikoriana.
"tamin'izany renivohitra izany" na "tamin'izany tanàna izany"
Ity dia fomba fiteny izay midika fa miteny i Yaveh. D.H: "miteny ny hafany i Yaveh"
Eto ny teny hoe "zy" dia manambara an'i Elia.
Renivohitra izany.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manasongadina izay arahina.
Ity andian-teny ity dia voady iray hanamafisana fa izay lazainy dia marina.
"hanina kely fotsiny ihany"
"koba" Ity ampiasaina anaovana mofo.
Ny teny "indro" eto dia manampy fanamafisana izay ho arahina.
Ity dia mety maneho tapa-kazo roa na tapa-kazo vitsy ihany.
Izany dia midika fa ho faty izy ireo satria tsy manana sakafo izy ireo. D.H: "izay azontsika hoanina. Rehefa vita izany, dia ho maty mosary isika"
Dia ho tanteraka izany fa ho feno koba sy menaka hanaovana mofo maro any.
Ity dia fomba fiteny izay midika fa i Yaveh no nahatonga izay hanorana. D.H: "Yaveh no mahatonga ny orana hilatsaka"
Ny fiteny ten izy dia milaza hoe: "izy sy ny ankohonany dia nihinana nandritry ny andro maro." Tsy mazava izany hoe iza no "izy". Ireo mety ho heviny dia 1) Elia, ialy manantena, sy ny zanany lahy dia nihinana nandritry ny andro maro. na 2) ilay manantena, sy ny zanany lahy, ary izay mitoetra ao amin'ny ankohonany dia nihinana nandritry ny andro maro na 3) Elia, ilay manantena, sy izay mitoetra ao amin'ny ankohonany dia nihinana nandritry ny andro maro.
ireo mety ho heviny ho an'ny "ankohoanana" dia 1) ity dia maneho an'ilay zanaka lahin'ilay manantena fotsiny ihany na 2) ity dia maneho olon-kafa izay mitoetra ao amin'ny ankohonany siangy tsy nantsoina tao amin'ny tantara na 3) Ity dia maneho ny zanany lahy sy izay mitoetra ao amin'ny ankohonany.
Eto ny "teny" dia maneho an'i Yaveh tenany. D.H: "araka izay nolazain'i Yaveh fotsiny"
"ny zanaky ravehivavy izay tompon'ny trano."
ity dia fomba mihaja hilazàna ny nahafaty an-drazazaly. D.H: "nijanona ny ainy" na "maty izy"
Ny andian-teny "lehilahin'Andriamanitra" dia mpaminany kely iray hafa.
Ity dia midika hota amin'ny nakapobeny fa tsy hota manokana? D.H: "amin'ny hotako"
Eto "izy" dia maneho an'i Elia.
Eto "ny azy" dia maneho an'i Elia.
Ireo mety ho dikany dia 1) Nangataka fanontaniana marina Elia. D.H: "nahoana ianao no nahatonga ilay manantena hiaraka amin'izay hijanonako hampahoriana na dia amin'ny famonoana ny zanany lahy ary" na 2) Elia dia mampiasa ity fanontaniana ity hanehoany ny alahelony. D.H "azo antoka, fa tsy hahatonga ilay manantena hiaraka amin'izay hijanonako aho na dia amin'ny famonoana ny zanay lahy aza"
Ny mahatonga ilay manantena hijaly dia voalaza toy ny hoe "loza" izay antony iray nametrahana azy ho mpitondra tena.
Eto ny "ihany koa" dia midika fanampiana amin'ny loza efa nahatonga ny hain-tany.
Ity dia fomba fiteny. D.H: "napetraka teo ambonin'ilay zaza."
Eto "ny feo" dia manambara izay nivavahan'i Elia. D.H: "Namaly ny vavak'i Elia i Yaveh."
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. D.H: "velona indray ilay zaza" na "niaina indray ilay zaza"
Et "ny azy" dia maneho an'i Elia.
Ny teny "indro" eto dia manaitra antiska hiomana amin'ny vaovao tsy ampoizina manaraka.
Eto ny "teny" dia manambara hafatra. Ary ihany koa, "ny molotra" dia manambara fa niteny i Elia. D.H: "ny hafatra izay noresahinao avy amin'i Yaveh dia marina"
"teny" dia sarinteny ho an'izay lona miteny. D.H: "Yaveh dia miresaka ny teniny"
"nahatonga ny orana hirotsaka amin'ny tany"
Ny teny "ary" eto dia nampiasaina hanamarihana ny fahasimban'ny fizotrin'ny tantara lehibe. Eto ny mpanoratra dia mietny ny vaovao ratsy ny fomba hiantefan'ny mosary any Samaria.
Ny teny "Ary" et dia nampiasaina hanamarihana ny fahasimban'ny fizotrin'ny tantara lehibe. Eto ny mpanoratra dia miresaka ny momba ny olona vaovao ao aminn'ny tantara.
"mpaminany zato ary nafenina tao amin'ny vondrona 50 izy ireo."
ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary natambatra hanasongadinana. D.H: "sorohina amin'ny fahafatesana ireo soavaly sy ampondra"
Ny andian-teny "amin'ny tenany" dia manamafy fa i Ahaba sy Obadia dia nandeha tamin'ny lalana nizara, fa tsy nilaina akory na iray aza niaraka tamin'i Ahaba. D.H: "Ahaba dia nitarika ekipa iray tamin'ny lalana iray ary Obadia dia nitarika ekipa iray tamin'ny lalana hafa."
Eto ny teny "tompo" dia nampiasaina araka ny teny fanajana.
Eto ny teny "tompoko" dia maneho an'i Ahaba.
Ny teny "indro" et dia manampy fanamafisana izay manaraka.
Obadia dia nangataka ity fanontainana hanamafisana ny loza amin'ny tenany noho ny hatezeran'i Ahaba tamin'i Elia. D.H: "tsy mbola nanaratsy anao aho ... mba hamonoany ahy."
"tanana" dia sarinteny amin'ny hery sy fahefana. D.H: "afahao amin'i Ahaba ny mpanomponao"
Obadia dia maneho ny tenany ho mpanompon'i Elia mba hankatoavany an'i Elia.
Ity dia voady iray nampiasaina hanasongadinana fa izay lazainy dia marina.
D.H: "ny tompoko dia nandefa olona eny rehetra eny"
Ity andian-teny ity dia nampiasaina hanamafisana ny loza amin'izay nolazain'i Elia ho ataon'i Obadia.
D.H: "azo antoka fa efa niresaka momba izay nataoko ianao ... tamin'ny mofo sy rano!"
Eto ny teny "tompoko" teny fanajana iray nampiasaina naseho tamin'i Elia.
"Ny mpaminanin'i Yaveh 100 ao amin'ny vondrona 50"
Obadia dia nangataka ity fanontaniana ity hanamafisana ny loza amin'ny tenany noho ny hatezeran'i Ahaba tamin'i Elia. D.H: "tsy mbola nanaratsy anao aho ... mba hamonoany ahy."
Eto ny "tompo" dia maneho an'i Ahaba mpanjaka.
Ity dia fianianana iray hanamafisana fa izy dia hilaza ny marina.
Ny "hitsnagana eo anatrehana" dia fomba fiteny iray amin'ny fanatrehan'ny olona ary vonona hanompo azy. D.H: "izay hotompoiko"
"Obadia dia nilaza tamin'i Ahaba izay nolazain'i Elia azy ho lazaina"
Ahaba dia mametraka fanontaniana amin'ny fanamafisana maro ny mombamomba an'i Elia. D.H: "Koa eto ianao izao. Ianao ilay mpanakorontana an'Isrely!"
Ity fanehoana amin'ny ankapobeny ireo mpitarika sy ireo olona izay mampiseho ilay foko folon'ny fanjakana tavaratra.
"mpaminany dimam-polo sy efajato"
"mpmaminany 400"
"teny" dia sarinteny ho an'izay olona miteny. Ity dia fanambarana mahazatra nampiasaina miaraka amin'ny dikan'ny fahatakarana. D.H: "nandefa hafatra"
Elia dia mametraka ity fanontaniana ity mba hampirisihana ny olona hanana fanampahan-kevitra. D.H: "nisalasala ela loatra ianao"
"tsy niteny na inona na inona" na "dia nangina"
Ny teny "izaho" dia miverimberina amin'ny fanamafisana.
"Anarana" dia sarinteny amin'ny laza sy voninahitrin'ny olona ary ny "fiantsoana" azy dia manambara antso. D.H: "hiantso ny andriamanitrao... hiantso an'i Yaveh"
"ny olona rehetra dia nilaza: "Zavatra tsara ho atao izany."
"ataovy vonona izany mba ho sorona"
Eto ny teny "ianareo" dia betsaka.
"Ireo mpaminanin'i Bala dia naka omby"
D.H: "ny omby izay nomen'ny olona azy ireo."
Ireo andianteny roa ireo dia mizara dika mitovy ary manamafy fa tsy nisy na iray namaly ny vavak'ireo mpaminany. D.H: "Fa i Bala tsy niteny na nanao zavatra akory"
"mety hoe" na "mety ho izany"
Ity fanalefahan-teny ity dia fomba fiteny hanehoana fanambaràna sarotra iray. Elia dia mampiasa fanoharana hanamavoana an'i Bala amin'ny hesoeso.
D.H: "tsy maintsy ho fohazinao izy" na "aoka hasainao miarina izy"
"mbola nanohy ireo toetran-diany izy ireo." Ireo mpaminany dia niasa matetika tamin'ny fomba izay mitovy amin'ny mahazatra na koa hadalàna. Tamin'izany no nianstoan'izy ireo an'i Bala rehefa mandihy, mihiaka mafy, ary mandrasa ny tenan'izy ireo amin'ny antsy.
"manolotra fanatitra ariva"
Ireo andian-teny ireo dia mizara dika mitovy ary manamafy fa na olona iray aza tsy namaly ireo vavakin'ny mpaminany sandoka. D.H: "Fa i Bala tsy niteny na nanao na inona na inona na koa mba nihaino"
"vato 12"
"Anarana" dia sarinteny amin'ny voninahitra sy laza. Mety midika hoe 1) "manome voninahitra an'i Yaveh" na 2) "amin'ny fahefan'i Yaveh."
vavan-drano kely iray hitazomana ny rano
Ny famarana iray dia marim-pandrefesana mitovy manodidina ny 7.7 litatra. D.H: "voa manodidina ny 15 litatra"
"Teo ambony alitara" izay nametrahany ny hazo dia noheverina tao amin'ny fehezanteny. D.H: "nataony amin'ny afo kitay teo amin'ny alitara"
"siny 4"
ny siny fitoerana ho an'ny rano.
vavan-drano kely iray hitazomana ny rano
Ity andian-teny ity dia nampiasaina hanehoana ny fanamarihana sy ny dikany feno amin'ny andron'ny tantara. Raha toa ny fiteninao ka misy fomba iray ho amin'ny fanaovana izany, azonao heverina ny fampiasana izany eto.
Eto "Israely" dia maneho an'i Jakoba. Andriamanitra dia nanova ny anaran'i Jakoba tamin'Israely (Genesisy 32:28), ary ny firenena nataon'i Yaveh amin'ny anaran'ny taranak'i Jakoba hoe "Israely"
D.H: "mampahafantatra ireo olona anio"
Ity andian-teny dia niverimberina hanamafisana ny antson'i Elia tamin'i Yaveh.
"nivadika ny fon'izy ireo" dia sarinteny ho an'ny fitiavana sy tsy fivadihan'ny olona. D.H: "nahatonga azy ireo tsy hivadika aminao indray"
"ny afon'i Yaveh dia nilatsaka"
Ny afo dia nampitahaina tamin'ny olona mangetaheta amin'ny fisotroana rano.
Ity andian-teny ity dia niverimberina ho amin'ny fanamafisana.
Ny "lohasahan-driaka" dia loharano kely iray na lakan-drano kely.
"izany dia maneno tahaka oram-be milatsaka"
Ity dia mamaritra ny fihetsika nampiasaina amin'ny fivavahana.
Ny teny "fito" dia afaka manome isa "7" D.H: "in7"
Avy amin'ny elan'elan-davitra, ny rahona dia voaharo avy amin'ny hazavàna amin'ny alalan'ny tanàn'olona.
Ity andian-teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana rehefa misy dingana vaovao ao amin'ny asa ka manomboka. Raha misy fomba hafa amin'ny fanaovana izay ny fiteninao, dia tokony tadidianao ny fampiasana izany eto.
Eto ny teny "tanana" dia sarinteny amin'ny hery. D.H: "Yaveh nanome ny heriny tamin'i Elia."
Nitafy ny akanjo lavany nanerana ny andilany i Elia mba hafahan'ny ranjony mandeha am-pahalalahana amin'ny hazakazaka.
Ity dia fampitahana natao ho fianianana hentitra. "hamono ahy anie ireo andriamanitra ary dia hanao zava-dratsy amiko.
"raha tsy mamono anao tahaka ny namonoanao ireo mpaminany aho"
"dia niharina izy"
Ny teny "ny tenany" dia nampiasaina hanamafiasana fa irery izy. D.H: "Nandeha iray andro ny tenany"
Ny "hazo kifambohitra" dia zava-maniry izay mitombo eny amin'ny tany maina.
"Nivavaka izy mba ho faty"
"Mafy amiko loatra ireo olana ireo, ry Yaveh"'
D.H: "mofo izay nendasin'ny olona tamin'ny vilany vato"
"fitoeran-drano iray"
"ho mafy aminao"
"nanome hery azy izany sakafo izany handeanana mandritra ny 40 andro sy 40 alina."
Eto Eti ny teny "any" dia maneho ny tendrombohitr'i Horeba. Ny zohy iray dia fidirana iray ao amin'ny tendrombohitra izay hitarihana mankany amin'ny efitra tsirairay ambany tany.
Ity fomba fiteny ity dia midika ny tenin'i Yaveh ary ny "teny" dia sarinteny manambara hafatra. "Yaveh dia nilaza ny teniny ary niteny taminy."
Yaveh dia mametraka ny fanontaniany hibedesana an'i Elia ary hampahatsiahivana azy amin'ny asany. D.H: "Izany dia tsy tokony amin'izay misy anao, ry Elia"
Eto ny teny "izaho" dia niverimberina ho fanamafisana.
"eo anoloako" dia fomba fiteny amin'ny fipetrahana eo anatrehan'ny olona. D.H: "eo an-tendrombohitra ao amin'ny fanatrehako."
"nosaromany tamin'ny lambany ny tavany" Ny lamba dia akanjo lava iray, karazana akanjo izay manarona ny vatana manontolo.
"Ary dia nahare feo izy"
Yaveh dia mametraka ny fanontaniany hibedesana an'i Elia ary hampahatsiahivana azy amin'ny asany. D.H: "Izany dia tsy tokony amin'izay misy anao, ry Elia"
Eto ny teny "izaho" dia niverimberina ho fanamafisana.
"mpaminany ankoatra anao"
Ity andian-teny ity dia nampiasaina handrosoana izay hitranga rehefa manao izay nolazain'i Yaveh taminy ho atao i Elia.
"Sabatra" dia sarinteny amin'ny famonoana toy ny ady. D.H: "na zovy na zovy ny tsy hamonoan'i Hazaela amin'ny sabatra."
Eto ny teny "izaho" sy ny "tenako" dia maneho an'i Yaveh. D.H: "ho voavonjy amin'ny fahafatesana aho"
"olona 7.000"
"fiankohafana" sy "fanorohana" dia sarinteny amin'ny asan'ny olona natao hanompoana ireo sampy. Ireo dia natambatra ho fanamafisana. D.H: "izay tsy mbola niankohoka sy nanoroka an'i Bala" na "izay tsy mbola nanompo an'i Bala"
Ity dia anaran-dehilahy.
"ziogan'omby 12"
Ny teny "ny tenany" dia manambara fa Eila dia niasa tamin'ny zioga farany, raha toa ka niasa tamin'ny zioga iraika ambin'ny folo hafa ireo olon-kafa.
Ny teny "izy" dia maneho an'i Elisa.
Elisa nanome hena masaka an'ireo olona tao amin'ny tanànany.
Ity dia anaran-dehilahy.
mpanjaka kely roa: "mpanjaka kely 32"
"nitondra vondron'olona kely ireo mpanjaka"
Ity dia fomba fiteny anehoana fanekena. D.H: "manaiky anao aho"
"rahampitso amin'ny ora toy izao andro izao izany hoe ankehitriny"
"Fahafinaretan'ny mason'izy ireo" dia sarinteny amin'ny fijerevana zavatra sy faniriana izany. D.H: "izay rehetra irian'izy ireo"
"Ny tany" dia fibangoan-teny ho an'ny olona rehetra mitoetra any. D.H: "amin'ny olon'Israely"
"raiso an-tsoratra" dia fomba fiteny hanaraha-maso tsara. D.H: "mizaha akaiky ny "
D.H: "Efa nanaiky ny fangatahiny aho."
Ity dia fianianana iray amin'ny fanamafisana lehibe.
Beni-hadada dia matohotra fa ireo tafiny dia handrava tanteraka ny zavatra rehetra any Samaria.
Ity teny ity dia manome hevitra. "Fametrahana fiadiana" dia sarinteny amin'ny fiomanana amin'ny ady. "Teneno Beni-hadada hoe, 'aza mirehareha toy ny efa nandresenao ady iray izay mbola tsy niadianao akory."'
Ny teny "indro" dia manaitra antsika amin'ny fahitana tampokin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety misy fomba hafa hilazàna izany.
Yaveh dia mametraka ity fanontaniana ity hanamafisana ny habe sy ny herin'ny tafik'i Beni-hadada. D.H: "Jereo ity tafika lehibe ity."
Ny teny "Indro" eto dia manaitra antsika hanaja ny vaovao tsy ampoizina izay manaraka.
Eto ny teny "tanana" dia maneho hery. D.H: "manome fandresena anao eo amin'izany tafika izany."
Ahaba dia namoaka ireo tany "hanao izany ve ianao?' D.H: "Amin'ny alalan'iza no hanaovanao izany?"
"Ahaba dia nanangona ireo manam-pahefana zandriny"
"roa amby telopolo sy roanjato"
Ireo andian-teny roa ireo dia maneho zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary natambatra ho fanamafisana.
"7.000"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ny Israelita.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 20:1.
DH: "Nisy tily izay nirahin'i Beni-hadada nampahalala azy"
Ny "tily" dia miaramila izay nirahina hanangona vaovao momba ny fahavalo.
fa hay fa miresaka amin'ireo miaramilany i Beni-hadada. DH: "Hoy i Beni-hadada tamin'ireo miaramilany"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Israelita.
"Dia nivoaka ny tanàna ireo tanora manam-pahefana ... nanaraka azy ireo ny tafika Israelita"
"Israely" dia fibangoan-teny ilazana ireo miaramilan'ny firenen'Israely rehetra. DH: "nanenjika azy ireo ny lehilahin'ny tafik'Israely"
Ny "mpanjaka" dia fibangoan-teny ilazana ny mpanjaka sy ireo miaramila rehetra izay nanompo tao ambany fahefany. DH: "Nivoaka ny mpanjaka sy ny miaramilany ary nanafika"
Ny hoe "ny tenanao" dia fibangoan-teny ilazana ny tafiky ny mpanjaka. DH: "Atanjaho ny miaramilanao"
Mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary natambatra ho fanamafisan-kevitra. DH: "fariparito"
Ireo mety ho heviny dia 1) "amin'ny fararano amin'ny herintaona" na 2) "amin'ny herintaona tahaka izao"
Ny teny hoe "isika" dia manondro ireo mpanompon'ny mpanjaka, ary ny tafika rehetra.
"Aoka ho esorinao ireo mpanjaka roa amby telopolo mitarika ny antokonao"
Anaran-tanàna io.
Ny "Israely"dia fibangoan-teny ilazana ny herin-tafiny. DH: "hiady amin'ny tafik'Israely"
DH: "Niara-niangona ihany koa ny tafika Israelita, ary nanome ny fitaovam-piadiana nilain'izy ireo ho amin'ny ady ireo komandy"
Ity fampitahana mivantana ity dia mampitaha ny tafika Israelita amin'ny andian'osy kely roa toko. DH: "Toa kely sy osa tahaka ny andian'osy kely roa toko ny tafika Israelita"
Fiantsoana iray hafa ilazana ny mpaminany io. DH: "mpaminany"
Eto ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny fahefana. DH: "omeo fandresena ity tafika lehibe ity"
"7 andro"
"iray hetsy"
Ny "mpandeha an-tongotra" dia miaramila mandeha an-tongotra.
Ny teny he "sisa" dia misy hevitra ambadika hoe "amin'ireo miaramila Arameana." DH: "Ny sisa tamin'ireo miaramila Arameana"
Anarana vohitra iray io.
"27.000"
Io fomba fiteny io dia manamafy izay ho lazain'izy ireo. DH: "Henoy" na "Tandremo tsara izay ho lazaiko aminao"
Mariky ny filavoana lefona io.
Mametraka io fanontaniana io i Ahaba mba hanehoana fahatairana. DH: "Gaga fa toa mbola velona izy!"
Ny hoe "rahalahiko" dia sarinteny ilazana ny olona izay namana akaiky. DH: "tahaka ny rahalahy izy amiko" na "Tahaka ny fianakaviana izy"
Ny teny hoe "ary" dia ampiasaina mba hisintonana ny saina ho amin'ny hevi-dehibe manaraka eo.
Ny "famantarana" dia fibangoan-teny ilazana izay mety ho fihetsika misy dikany rehetra. DH: "izay ho fihetsika avy amin'i Ahaba izay hampiseho azy ireo fa teo hamindra fo i Ahaba"
"isan'ireo andiana mpaminany"'
Ny hoe "teny" dia ilazana ny hafatra. DH: "araka izay nasain'i Yaveh nataony"
Ny "feo" dia ilazana izay nandidian'i Yaveh. DH: "Tsy nankatoa an'i Yaveh ianao"
Manondro ny tenany ihany ny mpaminany mba ho mari-panajana ny mpanjaka.
Ny hoe "ady mangotraka" dia ilazana ny ady mafy sy mamaivay indrindra. DH: "any amin'izay ady mamaivay indrindra"
"dia ianao no ho faty amin'ny toerany"
Ny talenta dia mari-pandanjana sahala amin'ny eo ho eo amin'ny 34 kilao. DH: "volafotsy 34 kilao"
Io dia fomba fiteny ilazana ny hoe sahirana sy be erehana. DH: "nanao zavatra hafa"
Eto ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny fahefana. DH: "namotsotra" na "niaro ny ain'i"
"ho faty amin'ny toerany ianao, ary ny vahoakanao dia ho faty amin'ny toeran'ny vahoakany"
Ity andian-teny ity dia manamarika ny fiatombohan'ny ampahan'ny tantara vaovao ary maneho fa ireo tranga ireo dia nitranga farany, fa tsy Nabota no tompon'ny tanim-boaloboka farany. Raha misy fomba hanamarihana fanombohan'ny ampahan'ny tantara vaovao fiteninao, dia azonao ampiasaina izany eto. D.H: "Ankehitriny dia izany no nitranga"
Izany dia anaran-dehilahy avy any Jezirela.
"Samaria" dia renivohitry ny tanàna ao amin'ny fanjakan'Israely ary eto dia maneho ny firenena manontolo. D.H: "mpanjakan'Israely"
Ity andian-teny ity dia fianianana hanamafisana izay tsy hitranga manaraka. D.H: "Satria Yaveh nandrara izany, dia tsy omeko mihitsy.
Ny tany izay azon'ireo razambeny ho fananana maharitra dia voalaza toy ny lova iray. D.H: "omena anao ny tany izay azon'ireo razambeko ho lova"
Eto ny "fo" dia maneho ny maha olona manontolo sy ny fihetsem-pony. D.H: "Nahana ianao no malahelo loatra?"
Jezebela dia mampiasa ity fanontaniana fampisainana ratsy ity hibedesana an'i Ahaba. Azo hadika ho fanambaràna tsara izany. D.H: "Mbola manapaka ny fanjakan'Israely foana ianao!"
Eto ny "fo" dia maneho ny maha olona manontolo sy ny fihetsempony. D.H: "mifalià"
Ireo mety ho dikany dia 1) Nanoratra ny anaran'i Ahaba tamin'ireo taratasy izy" na 2) ny teny "anarana" dia sarinteny amin'ny fahefana. D.H: "nanoratra taratasy teo amin'ny fahefan'i Ahaba"
Ny teny "mpanan-karena" dia maneho olona manan-karena. D.H: "ilay olona manan-karena izay nipetraka niaraka tamin'i Nabota."
Ny fisian'i Nabota teo amin'ny toeram-boninahitra dia voalaza toy ny fananana azy nipetraka ambony teo ambin'ny olona izay nanatrika. D.H: "nisy an'i Nabota nipetraka teo amin'ny toream-boninahitra teo amin'ireo olona"
"nisy azy ireo nanendrikendika azy"
Ny teny "mpanankarena" dia maneho olona manan-karena. D.H: "ny olona manan-karena izay nitoetra tao amin'ny tanànan'i Nabota"
D.H: "araka izay efa nosoratany tao amin'ny taratasy"
Ny fisian'i Nabota nipetraka teo amin'ny toeram-boninahitra dia voalaza toy ny fananana azy nipetraka ambonin'ny amin'ny olona izay nanatrika. D.H: "nisy an'i Nabota nipetraka teo amin'ny toeram-boninahitra ambonin'ny olona."
"nipetraka teo anoloan'i Nabota"
Eto ny teny "izy ireo" dia amin'ireo olon'ny tanàna.
D.H: "Notorahinay vato Nabota ka maty izy"
D.H: "fa ny olona efa nitora-bato an'i Nabota ka maty izy"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny fanambaran'i Jerizela. D.H: "Nabota dia maty!"
Ity fomba fiteny ity midika fa Yaveh dia nisresaka na nandefa hafatra. D.H: "Yaveh dia niresaka ity hafatra ity." na "Yaverh dia niteny"
Yaveh dia nametraka ity fanontaniana ity hibedesana an'i Ahaba. D.H: "Efa novonoinao i Nabota ary nangalarinao ny tanim-boalobony!"
Ity dia niverimberina amin'ny hanamafisana.
Ahaba dia nampiasa ity fanontaniana ity hanehoany ny hatezerana amin'ny Elia. Fa Elia "nahita" an'i Ahaba tahaka ny nanehoana an'i Elia ny nahitany ny asan'i Ahaba, fa tsy nitady ny vatany. D.H: "Efa nahita ahy ianao, ry fahavaloko!" na "Efa nahita izay nataoko ianao, ry fahavaloko!"
Araka ny nataon'ny olona hanaovana ny ratsy dia voalaza toy ny olona efa nivarotra ny tenany tamin'ny ratsy. D.H: "efa nanolo-tena tamin'ny fanaovana izay ratsy ianao"
Ny andian-teny "eo imason'i" dia maneho ny hevitry ny olona. D.H: "izay heverin'i Yaveh ho ratsy"
"Henoy" na "tandremo tsara izay lazaiko anao"
Yaveh dia miresaka ny faharinganan'ny fianakavian'i Ahaba ary ny fampitandremana azy amin'ny fananana taranaka toy nanimbàna ireo olona tahaka ny afo mandevona azy ireo, sy hamongotra azy ireo tahaka ny iray izay mamongotra ny sampan'ny hazo iray. D.H: "vonoy ny zaza lahy nareo rehetra, na ny andevo na afaka any Israely"
Yaveh dia hanimba ny taranak'i Ahaba tahaka ny namotehany ny fianakavian'i Jeroboama sy Basa.
"izay an'ny fianakavian'i Ahaba rehetra"
Ny olona nanao ny fanaovan-dratsy dia voalaza toy ny olona efa nivarotra ny tenany tamin'ny ratsy. D.H: "izay nanolotra ny tenany tamin'ny fanaovana izay ratsy"
Ny andian-teny "eo imason'ny" dia maneho ny hevitry ny olona. D.H: "izay heverin'i Yaveh ho ratsy"
Eto ny "Israely" dia maneho ireo foko roa ambin'ny folon'Israely fa tsy amin'ny fanjakana tavaratra ihany. D.H: "nesorina avy amin'ny fanatrehan'ireo olon'Israely" na "nandroaka ny tany nialohan'ireo olon'Israely."
Ity fomba fiteny ity dia midika ny niresahan'i Yaveh na ny nandefasany hafatra. D.H: "nilaza izany hafatra izany i Yaveh." na "Yaveh dia nilaza"
Andriamanitra dia mampiasa ity fanontaniana ity haneona amin'i Elia fa alahelon'i Ahaba dia mafy. D.H: "Efa hitako ny fomba nanetrehan'i Ahaba ny tenany teo anatrehako." na "Jereo ny fomba nanetrehan'i Ahaba ny tenany teo anatrehako."
Eto ny teny "andro" maneho ny androm-piainan'ny olona manotolo. D.H: "nandritra ny androm-piainany ... nandritra ny androm-piainan'ny zanany lahy"
"3 taona"
Ity andian-teny ity dia nampiasaina nanamarihana ny fiatombohan'ny ampahan'ny tantara vaovao. Raha manana fomba hanaovana izany amin'ny fiteninao ianao, dia azonao ampiasaina eto izany.
Aahaba dia nametraka izany fanontaniana izany mba hanamafisana fa efa nobaboin'izy ireo indray i Ramota Gileada. D.H: "Ramota Gileada dia antsika, saingy mbola tsy nanao inona na inona isika ka naka izany teo an-tanan'ny mpanajakan'i Arama."
Eto ny teny "tanana" dia maneho hery. D.H: "Haka izany avy amin'ny fifehezan'ny mpanjakan'i Arama"
Josafata dia niteny tamin'i Ahaba fa izy dia olony, ary ireo soavaliny dia an'i Ahaba, midika izany fa Ahaba dia afaka mibaiko azy ireo araka ny maha mety azy. D.H: "Izaho, ireo miaramilako, ary ireo soavaliko sy ny anao dia ampiasaina amin'ny fomba rehetra maha mety azy."
"lehilahy 400"
Eto ny teny "tanana" dia maneho hery. D.H: "Fa ny Tompo dia hamela ny mpanjaka hambabo an'i Ramota-gileada.
Josafata dia maneho amin'i Ahaba amin'ny olona fahatelo mba hanehoana haja ho azy. D.H: "Tsy tokony hiteny izany ianao"
"nanamboatra tandroka vy ho an'ny tenany"
Ny asan'ireo mpaminany dia sarinteny famantarana izay manazava ny fomba handresen'i Ahaba ireo Syriana. Ny tafik'i Ahaba dia handresy amin'ny hery lehibe, toy ny omby manafika biby hafa.
Fandringanana ireo taifka fahavalo dia voalaza toy famotehana azy ireo. D.H: "mandra-paharinganao azy ireo" na "mandra-pamotehanao azy ireo."
Eto ny "tanana" dia maneho hery. D.H: "mamela ny mpanjaka hambabo izany"
"Henoy" na "tandremo izay lazaiko anao"
Ireo mpaminany rehetra milaza zavatra mitovy dia voalaza toy ny nitenenan'izy ireo amin'ny vava iray. Ny andian-teny "ny tenin'ireo mpaminany" dia manambara hafatra izay hambaran'ireo mpaminany. D.H: "Ireo mpaminany rehetra dia manamabara zavatra tsara mitovy amin'ny mpanjaka"
Eto ny teny "azy ireo" dia maneho "ny tenin'ireo mpaminany." D.H: "Aoka izay lazainao dia manaiky amin'izay efa nolazain'izy ireo."
ny teny "izahay" dia maneho an'i Ahaba, Josafata, ary ireo tafika afa-tsy Mikaia.
Eto ny teny "tanana" dia maneho hery. D.H: "hamela ny mpanjaka hambabo azy"
Ahaba dia mametraka izany fanontaniana izany am-pahakiviana hibedesana an'i Mikaia. D.H: "Imbe-tsaka aho no efa nila ... amin'ny anaran'i Yaveh."
Eto ny "teny anarana" dia maneho fahefana. D.H: "araka ny fanambaran'i Yaveh."
Eto ny "Israely rehetra" dia maneho ireo tafik'Israely rehetra. D.H: "Itako ireo tafik'Israely rehetra."
Ny olon'ny tafika dia nampitahaina amin'ireo ondry izay tsy misy mpitarika azy ireo satria ireo mpiandriny, sy ny mpanjaka, dia efa maty."
Yaveh miresaka amin'ny mpanjaka dia voalaza toy ny hoe mpiandry izy. Tahaka ny mpiandry mikarakara sy miaro ny ondriny, no andraikitrin'ny mpanjaka mitarika sy miaro ny olony. D.H: "Ireo olona ireo dia tsy misy mpitarika intsony."
Ahaba dia mametraka ity fanontaniana ity hanamafisana fa efa nilaza ny marina nahakasika an'i Mikaia izy. D.H: "Niteny anao aho ... fa loza ihany!"
Ahaba maty tamin'ny ady dia voalaza toy ny nahalavo azy. D.H: "maty tany Ramota Gileada"
"Iray ... sy ny iray hafa" dia maneho ireo roa na mihoatra eny an-danitra izay mamaly ny fanontanian'i Yaveh ao amin'ny andininy teo aloha.
Eto ny teny "fanahy" dia maneho ny toe-tsain'ireo mpaminany ary ny teny "vava" dia maneho izay ho lazain'izy ireo. D.H: "nahatonga ny mpaminany rehetra hiteny lainga."
"Asa" Ny teny "indro" eto dia manampy fanamafisana amin'izay manaraka.
Eto ny teny "fanahy" dia maneho ny toe-tsain'ireo mpaminany ary ny teny "vava" dia maneho izay rehetra ho lazain'izy ireo. D.H: "efa nahatonga ny mpaminaninao rehetra hiteny lainga."
Zedekia manontany ity fanontaniana maneso ity hanaratsiana sy hibedesana an'i Mikaia. D.H: "Aza miheritreritra hoe mamela ahy hiresaka aminao ny fanahin'i Yaveh!"
"Henoy" na "Tandremo izay lazaiko anao"
"ho fantatrao ny valin-teny amin'ny fanontanianao." Raha nadika ho fanambaràna ny fanontainana fampisainan'i Zedekia, dia azo nadika ho fizaram-baovavao ity andian-teny ity. D.H: "ho fantatrao fa ny fanahin'i Yaveh dia efa niresaka tamiko."
Ity dia mamaritra zavatra izay tsy tokony hitranga. Yaveh efa niteny an'i Mikaia fa ny mpanjaka dia hiverina soa aman-tsara.
"kapiteny 32"
Amin'ny alalan'ny fanendrena ny "kely" sy "miaramila lehibe" mitambatra." ireo miaramila rehetra no tian'ny mpanjaka atongavana. D.H: "Aza manafika na ny iray amin'ireo miaramila aza."
Ity andian-teny ity eto dia nampiasaina hanamarihana ny tantara mana-danja iray. Raha misy fomba anaovana izany ny fiteninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Ireo mety ho dikany dia 1) izy dia nanana tanjona hitifitra an'ireo miaramila amin'ny tsy fahalalana fa i Ahaba izany na 2) nandefa ny zana-tsipìkany hitifirana tsy misy tanjona manokana tao an-tsainy izy.
D.H: "nisy olona nanohana ny mpanjaka tao amin'ny kalesiny."
Eto ny "antso" dia manambara ireo miaramila izay mihiaka. D.H: "nanomboka nihiaka ireo miaramila"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary natambatra ho amin'ny fanamafisana.
D.H: "ireo miaramilany no nitondra ny vatany tany Samaria."
"nandevina azy ny olona"
Eto "ny tenin'i Yaveh" dia maneho an'i Yaveh tenany. D.H: "araka izay efa nambaran'i Yaveh"
Ny fanontaniana dia fampisainana ary nampiasaina ho amin'ny fanamafisana. D.H: "ireo dia voasoratra ao amin'ny Bokin'ny mpanjakan'Israely." na "azonao vakiana ao amin'ny Bikin'ny tantaran'ny mpanjakan'Israely ireo."
Ahaba maty dia voalaza toy ny nahalavo azy. D.H: "maty"
"35 taona"
"25 taona"
Ny toetran'ny olona dia voalaza toy ny nandehanan'ny olona ny amin'ny lalana iray. D.H: "Nanao zavatra nitovy tamin'ny nataon'i Asa rainy izy"
Eto "ny maso" dia manambara fahitàna ary ny hevitr'i Yaveh dia voalaza toy fahazoana mahita zavatra. D.H: "izay noheverin'i Yaveh ho marina."
D.H: "tsy nandrava ireo toerana avo izy."
Ny fanontaniana dia fampisainana ary nampiasaina ho amin'ny fanamafisana. D.H: "ireo dia voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'i Joda." na "azonao vakiana ao Bokin'ny tantaran'ny mpanjakan'i Joda ireo."
D.H: "rendrika ireo sambo"
Josafata maty dia voalaza toy ny nahalavo azy. D.H: "maty"
D.H: "nandevina azy ny olona"
"nanjaka 2 taona izy"
Ny hevitr'i Yaveh manambara zavatra dia voalaza toy ny nahitan'i Yaveh ireo zavatra. D.H: "izay heverin'i Yaveh ho ratsy."
Ny toetran'ny olona dia voalaza toy ny nandehanan'ny olona amin'ny lalana iray. D.H: "nanao zavatra nitovy toy nataon'ny rainy, ny reniny, ary i Jeroboama zanaka lahin'i Nebata."
Eto ny teny "Israely" dia maneho ireo foko folo tavaratra izay nanao ny fanjakan'Israely.
Ny teny "nanompo" sy "nivavaka" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny.
Eto ny teny "Israely" dia maneho ireo taranam-poko roa ambin'ny folo avy amin'i Jakoba.
"Ny firenen'i Moaba"
Ny efitrano ambony dia nahorina ao an-tampon-tranon'ny lapa. Ny makarakara dia haingo vita tamin'ny takelaka manify misadikadika mba hahazoana fefy na varavarankely manarona. DH: "ny takelaka hazo manodidina ny tafo mitapelaky ny lapa"
Anarana andriamanitra tsy izy.
Izany no anaran'Andriamanitra nambarany tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny dikan-teny momban'i Yaveh mikasika ny fomba fandikana izany.
Izany no ilazana ny olona avy ao amin'ny tanànan'i Tisba.
Napetraka izany fanontaniana fampisainana izany mba hibedesana azy ireo ny amin'ny nakan'izy ireo hevitra tany amin'i Bala-zeboba. Azo avadika ho fehezanteny tsotra izany. Fanesoana izany satria izy ireo dia mahafantatra tsara an'Andriamanitr'Israely. DH: "Ry adala! Fantatratrareo fa misy an'Andriamanitr'Israely, nefa ianareo dia manao toy ny tsy mahafantatra ka nandefa lehilahy haka hevitra tany amin'i Bala-zeboba, andriamanitr'i Ekrona!"
Ny teny hoe "maka hevitra" dia midika hoe mangataka hevitra amin'ny olona mikasika ny raharaha iray.
Izany no hafatr'i Yaveh tamin'i Ahazia Mpanjaka. DH: "Noho izany dia hoy i Yaveh tamin'i Ahazia Mpanjaka"
Rehefa naratra i Ahazia Mpanjaka, dia napetraka teo am-pandriana izy. Niteny i Yaveh fa tsy hihatsara mihitsy izy ary tsy ho tafala eo am-pandriany. DH: "Ianao dia tsy ho sitrana ary tsy ho tafatsangana avy eo am-pandrianao izay hitsoranao"
Rehefa avy nihaona tamin'i Elia ireo mpitondra hafatra, dia niverina tany amin'ny mpanjaka izy ireo raha tokony ho any Ekrona.
Napetraka izany fanontaniana fampisainana izany mba hibedesana azy ireo ny amin'ny nakan'izy ireo hevitra tany amin'i Bala-zeboba. Azo avadika ho fehezanteny tsotra izany. Fanesoana izany satria izy ireo dia mahafantatra tsara an'Andriamanitr'Israely. Jereo ao amin'ny 1:3 ny fomba nandikanao izany fanontaniana izany. DH: "Ry adala! Fantatratrareo fa misy an'Andriamanitr'Israely, nefa ianareo dia manao toy ny tsy mahafantatra rehefa nandefa lehilahy haka hevitra tany amin'i Bala-zeboba, andriamanitr'i Ekrona!"
Rehefa naratra i Ahazia Mpanjaka, dia napetraka teo am-pandriana izy. Niteny i Yaveh fa tsy hihatsara mihitsy izy ary tsy ho tafala eo am-pandriany. Jereo ao amin'ny 1:3 ny fomba nandikanao izany fanontaniana izany. DH: "Ianao dia tsy ho sitrana ary tsy ho tafatsangana avy eo am-pandrianao izay hitsoranao"
Ireo mety ho dikany dia 1) izany dia sarinteny ilazana fa voloina tokoa izy hany ka toy ny hoe akanjo ny volony. DH: "Voloina tokoa izy" na 2) "Vita avy amin'ny volom-biby ny akanjony"
Nandefa ny mpitariky ny tafika miaraka amin'ny miaramila dimampolo ho any amin'i Elia ny mpanjaka mba hitondra azy hiverina. DH: "Ary nandefa kapiteny miaraka amin'ny miaramila dimampolo hisambotra an'i Elia ny mpanjaka"
"miaramila 50"
Lehilahin'Andriamanitra no niantsoan'ilay kapiteny an'i Elia, nefa tsy nampiseho fanajana an'i Elia akory ilay kapiteny sy ilay mpanjaka. Niteny izany i Elia mba hilatsahan'ny afo avy eny amin'ny lanitra, ary izany dia hanaporofo fa lehilahin'Andriamanitra tokoa i Elia ka mendrika ny fanajan'izy ireo. DH: "Satria lehilahin'Andriamanitra aho, dia aoka hilatsaka avy eny amin'ny lanitra ny afo" na "Raha lehilahin'Andriamanitra araka ny nolazainao aho, dia aoka hilatsaka avy eny amin'ny lanitra ny afo"
"ny habakabaka" (UDB)
"miaramila 50"
Lehilahin'Andriamanitra no niantsoan'ilay kapiteny an'i Elia, nefa tsy nampiseho fanajana an'i Elia akory ilay kapiteny sy ilay mpanjaka. Niteny izany i Elia mba hilatsahan'ny afo avy eny amin'ny lanitra, ary izany dia hanaporofo fa lehilahin'Andriamanitra tokoa i Elia ka mendrika ny fanajan'izy ireo. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:9 izany fehezanteny izany. DH: "Satria lehilahin'Andriamanitra aho, dia aoka hilatsaka avy eny amin'ny lanitra ny afo" na "Raha lehilahin'Andriamanitra araka ny nolazainao aho, dia aoka hilatsaka avy eny amin'ny lanitra ny afo"
Izany dia midika fa avy amin'Andriamanitra ilay afo. DH: "afo avy amin'Andriamanitra"
"mpiady 50" na "miaramila 50"
"nitalaho taminy"
Niteny ilay kapiteny fa mpanompon'i Elia ihany ireo mpanompony izay hanome azy voninahitra ireo. DH: "ireo miaramilako dimam-polo" (UDB)
Ny andian-teny hoe "eo imasonao" dia ilazana izay fihevitr'i Elia. Niangavy an'i Elia ilay kapiteny mba hamela azy ireo ho velona. DH: "mba ataovy sarobidy aminao re ny aiko" na "hevero ho zava-dehibe aminao ny aiko ka aza vonoina izahay"
Eto dia namerimberina ny fangatahany tamin'i Elia ilay kapiteny mba hanehoan'i Elia hatsaram-panahy aminy ka hamela azy ho velona. DH: "aoka re ianao mba ho tsara famahy amiko!" (UDB) na "avelao re aho mba ho velona"
Napetraka izany fanontaniana fampisainana izany mba hibedesana azy ireo ny amin'ny nakan'izy ireo hevitra tany amin'i Bala-zeboba. Azo avadika ho fehezanteny tsotra izany. Fanesoana izany satria izy ireo dia mahafantatra tsara an'Andriamanitr'Israely. DH: "Mihevitra mihitsy ianareo fa tsy misy ny Andriamanitr'Israely izay tokony hangatahinareo fampahafantarana!" na "Ry adala! fantatrareo fa misy Andriamanitra azo hakana hevitra ao Israely, nefa ianareo mody tsy mahafantatra."
Rehefa naratra i Ahazia Mpanjaka, dia napetraka teo am-pandriana izy. Niteny i Yaveh fa tsy hihatsara mihitsy izy ary tsy ho tafala eo am-pandriany. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 1:3 izany. DH: "Ianao dia tsy ho sitrana ary tsy ho tafatsangana avy eo am-pandrianao izay hitsoranao"
"izay nolazain'i Yaveh tamin'i Elia no nolazain'i Elia"
"taona faha 2"
Izany dia manoritsoritra ny fotoana izay nanombohan'i Jorama nanjaka ary milaza ny fe-potoana izay nanjakan'ny mpanjakan'i Joda tamin'izany fotoana izany. DH: "tamin'ny taona faharoa izay naha-mpanjakan'i Joda an'i Jehorama zanak'i Josafata"
Azo atao fehezanteny tsotra izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Efa voasoratra ... Israely izany."
"Ary tamin'ny" Izany andian-teny izany dia nampiasaina mba hampidirana ny tranga manaraka ao amin'ny fizotry ny tantara.
rivo-mahery mihodinkodina
"Raha velona tokoa i Yaveh, ary raha velona koa aho." Eto Elisa dia mampitaha ny fahamarinan'ny fahaveloman'i Yaveh sy Elia sy ny fahamarinan'ny zavatra izay lazainy. Izany dia fomba fianianianana ampahibemaso. DH: "Mianiana ampahibemaso aminao aho fa"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. DH: "Vondron'olona mpaminany"
"Raha velona tokoa i Yaveh ary raha velona koa ianao, dia tsy handao anao aho." Eto Elisa dia mampitaha ny fahamarinan'ny fahaveloman'i Yaveh sy Elia sy ny fahamarinan'ny zavatra izay lazainy. Izany dia fomba fianianianana ampahibemaso. Jereo ao amin'ny 2:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "Mianiana ampahibemaso aminao aho fa tsy handao anao"
"Rehefa tonga tany akaikin'i Jeriko i Elia sy Elisa, dia hoy ireo zanaka lahy avy ao an-toerana tamin'i Elisa hoe"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nadikanao izany. DH: "Vondron'olona mpaminany"
"Raha velona tokoa i Yaveh ary raha velona koa ianao, dia tsy handao anao aho." Eto Elisa dia mampitaha ny fahamarinan'ny fahaveloman'i Yaveh sy Elia sy ny fahamarinan'ny zavatra izay lazainy. Izany dia fomba fianianianana ampahibemaso. Jereo ao amin'ny 2:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "Mianiana ampahibemaso aminao aho fa tsy handao anao"
"50 tamin'ireo zanaky ny"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nandikanao izany. DH: "Vondron'olona mpaminany"
Izany dia midika fa nitsangana, nifanatri-tava izy ireo. DH: "nitsangana nifanatri-tava izy ireo" na "nitsangana nifampitodika izy ireo"
Karazana akanjo ivelany indrindra fisalorana.
"Nisokatra ny ranon'i Jordana ka nanjary nisy lalana maina hahafahan'i Elia sy Elisa mankeny am-pita"
"niankavia sy niankavanana." Izany dia ilazana ny havia sy ny havanan'ny toerana izay nikapohan'i Elia ny rano.
"Ary tamin'ny"
Ny fiampitana ny ranon'i Jordana no tiana ho lazaina amin'izany. DH: "niampita ny ranon'i Jordana"
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "mialohan'ny hakan'i Yaveh ahy aminao"
Eto ny fanahin'i Elia dia ilazana ny hery ara-panahiny. DH: "avo roa henin'ny herinao ara-panahy"
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny vaovao tsy ampoizina izay hitranga.
Eto ny teny hoe "afo" dia midika fa voadidina afo ireo. DH: "kalesy voadidina afo tarihina soavaly voadidina afo" (UDB)
"nentin'ny tafio-drivotra nankany an-danitra." Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 2:1 ny teny hoe "tafio-drivotra."
Mpitarika hajaina no niantsoan'i Elisa an'i Elia.
Matetika dia mandrovitra ny akanjony ny olona mba ho famantarana fa ory sy malahelo mafy izy ireo. DH: "notriariny roa ireo mba hanehoany ny alahelony lehibe"
Ny lamba dia akanjo ivelany indrindra fitondran'ny mpaminany. Izany dia famantarana ho an'ny asany. Rehefa nalain'i Elisa ny lamban'i Elia dia nolazainy fa nisolo ny toeran'i Elia amin'ny maha-mpaminany azy izy.
Nanontany i Elisa raha momba azy i Yaveh tahaka ny nombany an'i Elia. DH: "Yaveh, Andriamanitr'i Elia, momba ahy ve Ianao?"
Nisaraka ny renirano ary namakivaky ny tany maina nankeny am-pita i Elisa, tahaka ny nataony raha mbola niaraka tamin'i Elia izy.
"niankavia sy niankavanana." Izany dia ilazana ny havia sy ny havanan'ny toerana izay nikapohan'i Elisa ny rano.
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nandikanao izany andian-teny izany. DH: "Vondron'olona mpaminany"
Naneho fanajana lalina taminy izy ireo ary nampahafantatra azy fa izy no mpitarik'izy ireo vaovao.
Eto ny hoe "fanahin'i Elia" dia ilazana ny heriny ara-panahy. Izany dia miresaka ny fananan'i Elisa ilay hery ara-panahy ho toy hoe zavatra azo tsapain-tanana mitoetra ao aminy. DH: "Nanana ny hery ara-panahy izay nananan'i Elia i Elisa" na "Ao amin'i Elisa ankehitriny ilay hery ara-panahy izay nananan'i Elia"
Izy ireo tenany ihany tian'izy ireo hambara raha niteny izy ireo hoe "lehilahy mahery dimampolo." DH: "Indreto ankehitriny, izahay dimampolo lahy ary ankehitriny dia mpanomponao izahay. Avelao azahay handeha"
"lehilahy mahery 50"
Nanamafy ny fangatahany tamin'i Elisa ireo zanaky ny mpaminany nandra-pahasorena azy ny amin'ny fitenenana hoe "tsia." DH: "Nisisika nangataka tamin'i Elisa izy ireo nandra-pahasorena azy ny amin'ny fandavana izany fangatahan'izy ireo izany.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Elisa mba hanasongadinany fa efa niteny azy ireo mialoha ny amin'izay hitranga izy. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Efa niteny anareo aho fa tsy tokony nandeha ianareo, satria tsy hahita azy ianareo!" (UDB)
"Ireo mpitariky ny tanàna"
Izany dia midika fa tsara toerana ilay tanàna. DH: "Eto amin'ny toerana tsara ity tanàna ity"
Eto dia "tompoko" no iantsoan'ireo lehilahy an'i Elisa mba ho fanomezam-boninahitra azy.
"ahazoana vokatra tsara"
Ny fanadiovan'i Yaveh ny rano ratsy dia resahina toy ny hoe nanasitrana izany izy. DH: "nanadio ireo rano"
Izany dia ilazana ireo zavatra ateraky ny rano ratsy. Azo adika amin'ny fomba hafa ihany koa izany. DH: "tsy hisy fahafatesana na olana aterak'ity rano ity intsony" na "manomboka izao dia hitondra fiainana sy hanampy ny tany ho tonga mamokatra ity rano ity"
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "tonga madio ireo rano"
Izany dia midika fa mbola mijanona amin'ny endriny mahazatra ny zavatra sasany mandraka ankehitriny. DH: "tamin'ny alalan'ny teny izay nolazain'i Elisa, dia mbola madio hatramin'izao"
Ny teny hoe "niakatra" dia nampiasaina satria i Betela dia ambony toerana kokoa noho i Jeriko.
Naniry ny hialan'i Elisa teo amin'izy ireo ireo tovolahy ary tamin'ny hoe "miakara" no nitenenan'izy ireo izany. DH: "Mandehana" (UDB)
Ny olona sola dia tsy misy volo mihitsy eo amin'ny lohany. Naneso an'i Elisa tamin'ny fananany loha sola ireo tovolahy.
"40 tamin'ireo tovolahy"
Izany dia manoritsoritra ny fotoana izay nanombohan'i Jorama nanjaka ary milaza ny fe-potoana izay nanjakan'ny mpanjakan'i Joda tamin'izany fotoana izany. DH: "tamin'ny taona fahavalo ambin'ny folo naha-mpanjakan'i Joda an'i Josafata"
"ny taona faha 18"
Indraindray io lehilahy io dia atao ihany koa hoe "Jehorama." Eto anefa dia tsy ilay olona antsoina amin'ny anarana hoe "Jehorama" izay voalaza ao amin'ny 1:17 ity olona ity.
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia entina ilazana izay fihevitr'i Yaveh. DH: "Nanao izay zavatra nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "Nanao izay zavatra noheveren'i Yaveh fa ratsy izy"
Izany dia mampitaha fa ny ratsy izay nataony dia kely noho izay efa maro nataon'ny ray aman-dreniny. DH: "nefa tsy nanao ratsy maro tahaka izay efa nataon'ny rainy sy ny reniny izy" (UDB)
Ny tsangam-bato dia nampiasaina tamin'ny fiderana an'i Bala, na dia izany aza dia tsy fantatra ny mety ho endriky ny tsangam-bato. DH: "ny tsangam-bato fiderana an'i Bala"
Izany dia fomba fiteny. Eto ny hoe "mihazona" dia midika hoe manohy manao zavatra iray. DH: "nanohy ny fahotan('i) ... izy"
Anaran-dehilahy izany.
Ny hoe "mivily" dia fomba fiteny izay midika hoe mitsahatra amin'ny fanao iray. DH: "tsy nitsahatra nanota izy" (UDB) na "nanohy ny fahotany izy"
Tsy maintsy nanome ireo zavatra ireo ho an'ny mpanjaka i Mesa satria nofehezin'ny mpanjakan'Israely ny fanjakany. Azo azavaina ny tena hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "Isan-taona dia voatery nanome zanak'ondry 100.000 sy volon'ondry lahy 100.000 ho an'ny mpanjakan'Israely izy, satria nofehezin'ny mpanjakan'Israely ny fanjakany" (UDB)
"mba hanomana ny vahoakan'Israely ho amin'ny ady." Eto ny hoe "Israely rehetra" dia ilazana ireo miaramila Israelita rehetra. DH: "mba hanentana ny miaramila Israelita rehetra ho amin'ny ady"
Mbola nanohy ny resany tamin'i Josafata Mpanjaka ihany eto i Jorama Mpanjaka.
Ny teny hoe "ianao" dia manondro an'i Josafata, nefa koa manondro azy sy ny tafiny. Eto ny hoe "Moaba" dia ilazana ny "tafik'i Moaba." DH: "Handeha hiaraka amiko hifanandrina amin'ny tafik'i Moaba ve ianao sy ny tafikao?"
Nilaza i Josafata fa hiaraka amin'i Jorama Mpanjaka hiady amin'i Moaba izy sy ny tafiny manontolo. DH: "Hiaraka aminao izahay"
Namela an'i Jorama nampiasa azy, ny olony, ary ireo soavaliny amin'izay ilàny azy i Josefata. Toy ny hoe an'i Jorama ny filazan'i Josafata izany. Azo adika mazava ny tena hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "Vonona hanao izay rehetra asainao atao izahay. Vonona hanampy anao ireo miaramilako sy ireo soavaliko" (UDB)
"Amin'ny fandehanana mamakivaky ny efitr'i Edoma"
Izany dia ilazana ireo mpanjaka sy ireo tafiny. DH: "ireo mpanjakan'Israely, Joda, ary Edoma mbamin'ny tafik'izy ireo"
Izany dia manoritsoritra ny fomba nandehanan'izy ireo araka ny voalaza ao amin'ny 3:7.
Faribolana izay miendrika antsaka boribory.
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "tsy nisy rano hitan' ..."
Nampiasa fanontaniana fampisainana ny mpanjaka mba hanasongadinany ny faharatsian'ny toe-draharaha. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Toy ny hoe namela antsika telo ho voasambotr'i Moaba i Yaveh!"
Eto ny hoe "Moaba" dia ilazana ireo tafiny. Ary koa, ny hoe "-tanan(a)" dia ilazana ny fifehezan'i Moaba. DH: "hatolotra eo ambany fahefan'i Moaba" na "mba horesen'ny tafik'i Moaba"
Eto i Josafata dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hilazany fa misy mpaminany tokoa eo an-toerana ary tokony ho hita ny misy azy. Azo avadika fehezanteny tsotra izany. DH: "Azoko antoka fa misy mpaminanin'i Yaveh eto! Lazao ahy izay misy azy, mba hahafahanay maka hevitra amin'i Yaveh amin'ny alalany."
Anaran-dehilahy izany.
Izany fomba fiteny izany dia midika fa mpanampin'i Elia izy. Ny andian-teny hoe "nandraraka rano teo an- tanana" dia fanoritsoritana ny iray amin'ireo fomba nanompoany an'i Elia. DH: "izay mpanampin'i Elia"
Izany dia midika fa mpaminany izy ary i Yaveh no miteny aminy izay tokony holazainy. DH: "Milaza izay asain'i Yaveh lazaina izy" (UDB)
Nandeha nihaona tamin'i Elisa izy ireo ary naka hevitra taminy mikasika izay tokona hataon'izy ireo. Azo adika mazava ny tena hevitr'izany andian-teny izany. DH: "nandeha nihaona tamin'i Elisa izy ireo mba hanontany azy izay tokony hataon'izy ireo"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Elisa mba hanasongadinany fa tsy misy na inona na inona iraisana izy sy ny mpanjaka. Izany fanontaniana izany dia azo atao fehezanteny tsotra. DH: "Tsy misy tokony hifampiraharahako aminao." na "Tsy misy na inona na inona ifandraisako aminao."
Eto ny hoe "tanan'i Moaba" dia ilazana ny fifehezan'i Moaba. DH: "mba hanolotra azy ireo ho eo ambany fifehezan'i Moaba" na "mba hamela azy ireo hosamborin'ny tafika Moabita"
"Raha mbola fantatro koa fa velona i Yaveh tompon'ny maro, izay eo anoloany tokoa no hijoroako." Eto Elisa dia mampitaha ny fahamarinan'ny fahaveloman'i Yaveh amin'ny fitompoan-teny fatratra fa raha tsy teo i Josafata dia tsy nihaino an'i Jorama izy. Izany dia fomba fianianana ampahibemaso. DH: "Raha mbola velona tokoa i Yaveh tompon'ny maro, izay eo anatrehany no hijoroako, dia mianiana aminao aho fa"
Eto ny fanompoana an'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe mijoro eo amin'ny fanatrehany. DH: "izay tompoiko"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Mihaino anao ihany aho satria manome haja ny fanatrehan'i Josafata mpanjakan'i Joda aho"
Eto dia i Josafata ihany no tiana ho lazaina amin'ny hoe fanatrehana. DH: "ny fanajako an'i Josafata"
Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo ary niara-nampiasaina izany mba hanasongadinana fa tsy hihaino an'i Jorama mihitsy izy ireo. DH: "Tsy hisy zavatra hifampiraharahako aminao mihitsy"
"Ary nony"
olona miteny lokanga
Eto ny hoe "tanan'i Yaveh" dia ilazana ny "heriny." DH: "tonga teo amin'i Elisa ny herin'i Yaveh"
Ny hady dia lavaka lalina fanangonan-drano
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "hofenoiko rano io lohasahan-driaka io"
Izany dia midika fa hisotro ny rano izay novatsian'i Yaveh izy ireo. DH: "hisotro ny rano ianareo"
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana izay fomba fihevitr'i Yaveh. DH: "Mihevitra i Yaveh fa zavatra mora azo atao izany" na "Mora amin'i Yaveh ny manao izany zavatra izany" (UDB)
Ny tanàna voaaro dia tsara ambina amin'ny fisian'ny rindrim-be manodidina ary toerana fiarovana amin'ny fahavalo izany.
Izany dia midika hoe fafazana vato ny tany mamokatra mba hanasarotra ny fiasana izany. Azo azavaina ny hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "handrava ny tany tsara rehetra amin'ny fanaronana ireo amin'ny vato"
"nanomboka nikoriana ny rano"
"tsy ela akory dia dibo-drano ny tany"
"tanàna"
Izany andian-teny izany eto dia mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Eto ny mpitantara dia milaza ny fampahafantarana fototra mikasika fiomanan'ny tafika Moabita hifanandrina amin'ireo mpanjaka telo sy ireo tafiny.
Eto ny hoe "akanjo fiarovana" dia entina ilazana ireo izay havanana amin'ny ady. DH: "Ireo lehilahy rehetra izay afaka miady"
Eto ny hoe "mpanjaka" dia ilazana ireo mpanjaka sy ireo tafiny. DH: "tonga ... ireo mpanjaka mbamin'ireo tafiny" na "tonga ... ireo mpanjaka sy tafiny"
Izany dia fampitahana ny endriky ny rano izay miloko mena amin'ny lokon-drà. DH: "Mena toy ny rà"
"Moaba" no ilazan'ireo miaramila ny tenan'izy ireo. DH: "Miaramilan'i Moaba"
"hangalatra ny fananan'izy ireo." Rehefa maharesy ireo fahavalony ny miaramila, dia matetika izy ireo mandroba ireo tanàna amin'ny fangalarana izay zavatra lafo vidy tavela.
Eto ny hoe "Israely" dia ilazana ireo miaramilan'Israely fotsiny ihany fa tsy ny firenena Israely manontolo akory. DH: "Ny toerana izay nananganan'ireo miaramila Israelita ny lain'izy ireo" (UDB)
Eto ny hoe "Israely" dia ilazana ireo miaramilan'Israely fotsiny ihany fa tsy ny firenena Israely manontolo akory. DH: "nanampoka ... ireo miaramila Israelita"
"nandositra azy ireo"
Renivohitr'i Moaba.
Ireo manda sy ireo fanorenana lehiben'ny tanàna dia vita tamin'ny vato. Azo azavaina ny hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "mbola teo amin'ny toerany ihany ny rindrim-bato sy ireo fanorenana lehibe"
Ny "antsamotady" dia vita avy amin'ny hodi-biby, misy tady lava amin'ny tendrony roa, ka amin'izany no ametrahana ny vato na zavatra mafy azo atoraka amin'ny toerana lavitra.
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:4 ny anaran'izany mpanjaka izany.
"fa resy ny tafiny"
"mpitan-tsabatra 700"
miaramila miady amin'ny sabatra
"tonga dia hanitsy eny amin'ny mpanjaka." Nisy miaramila maro be teo amin'ny sahan'ady ka nanasarotra ny fandehanana tao anaty olona maro izany.
Nodoran'i Mesa Mpanjaka ny zanany lahy ary tsy najanony izany raha tsy maty izy. Nataony ho fanatitra ho an'i Kemosy ilay andriamani-kafa an'i Moaba izany. Azo azavaina ny tena hevitr'izany fehezanteny izany.
Eto ny hoe "hatezerana" dia azo avadika matoanteny. Eto dia tsy fantatra mazava hoe iza no tezitra, izany hoe na: 1) Ireo miaramila Moabita. DH: "Ka tezitra mafy tamin'Israely ireo miaramila Moabita" na "2) Andriamanitra. DH: "Ka tezitra mafy tamin'Israely Andriamanitra"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nandikanao izany. DH: "ireo mpaminany"
"ny vadiko, izay mpanomponao"
Olona mampindrana vola amin'ny olona hafa.
Milaza ny tenany ho mpanompon'i Elisa ilay vehivavy mba ho mari-panajana azy.
Ny hany mba zavatra lafo vidy nananany dia diloilo iray tavoara.
Izany dia midika hoe miditra ao an-trano. Azo azavaina ny tena hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "tsy maintsy miditra ao an-tranonao ianao"
"vilany"
Elia no tiana lazaina amin'izany. DH: "Elia, ilay lehilahin'Andriamanitra"
Midika izany hoe ampiasaina ny vola mba hividianana izay ilain'izy ireo, toy ny sakafo sy akanjo. DH: "ampiasao ary ividiano izay ilainao ho an'ny fivelomanao sy ireo zanakao lahy ny ambin'ny vola"
Anaran-tanàna izany.
Izany dia midika fa nangataka azy mba hijanona hiaraka hisakafo aminy tao an-tranony izy. DH: "nangataka azy mba ho any an-tranony hiaraka hisakafo izy"
"mandalo ao Sonema"
"Takatro ankehitriny"
"izay mandalo matetika"
Mbola nanohy ny resany tamin'ny vadiny mikasika an'i Elisa ilay vehivavy manan-danja.
Eto ny hoe "isika" dia tsy iza fa ilay vehivavy manan-danja sy ny vadiny.
Anaran-dehilahy izany.
"Antsoy io vehivavy Sonemita io." Izany dia ilazana ilay vehivavy avy any Sonema izay nijanonan'i Elisa.
Ny andian-teny hoe "'izao olana rehetra izao" dia ilazana ny zavatra rehetra izay nataon'ilay vehivavy ho an'i Elisa. DH: "Efa naneho fahatsaram-panahy
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Inona no azonay atao aminao"
Eto i Elisa dia nanontany an-dravehivavy sao mba maniry azy hisolo vava hanao fangatahana ho azy amin'ny mpanjaka na amin'ny lehiben'ny tafika. Azo azavaina ny tena hevitr'izany fanontaniana izany. DH: "Afaka manao fangatahana ho anao ve izahay"
Nilaza ilay vehivavy fa tsy mila fanampiana izy satria miahy azy ny fianakaviany. DH: "Monina manodidina ahy ny fianakaviako, ary satria mikarakara ahy izy ireo, dia tsy mila fanampiana aho."
"asaivo mankaty izy hihaona amiko"
"Rehefa avy niantso azy Gehazy"
Eto izany dia ilazana ny tokonam-baravarana. DH: "tokonam-baravarana"
"ny zanakao lahy"
Ireo anarana roa ireo no niantsoan'ilay vehivavy an'i Elisa.
Mpanompon'i Elisa no nilazan'ilay vehivavy ny tenany mba ho mari-panajana an'i Elisa.
"Erin-taona taty aoriana ihany"
"Rehefa lehibe ny zaza"
Niteny izany ilay zaza satria naharary azy ny lohany. DH: "Maharary ahy ny lohako! Maharary ahy ny lohako!" (UDB)
Ny hoe "teo am-pofoany" dia midika hoe teo ambony feny. Nampofoany ilay zanany mandra-pahafaty azy. DH: "Nampofoiny teo ambony feny izy mandra-pitaotaovovonana ary maty izy avy eo"
Izany dia ilay fandriana efa nomaniny ho an'i Elisa rehefa misy dia alehany any Sonema.
"Elisa, ilay lehilahin'Andriamanitra"
Nilaza tamin'ny vadiny ilay vehivavy fa andeha hijery an'i Elisa izy nefa tsy nilaza izy fa andeha satria maty ny zanany. Azo ampiana teny hafa ny fehezanteny mba hampazava azy kokoa toy ny ao amin'ny UDB. DH: "mba hahafahako mandeha haingana any amin'ilay lehilahin'Andriamanitra ary hiverina avy eo." Nefa tsy niteny tamin'ny vadiny izy fa maty ny zanak'izy ireo."
Nilaza izany ilay vehivavy, satria fantany fa tsy haninona tokoa raha manao izay angatahiny ny vadiny. Azo azavaina ny tena hevitr'izany andian-teny izany. DH: "Hilamina ny zava-drehetra raha manao izay angatahiko ianao"
Tsy ilay vehivavy no nametraka ny lasely, fa ilay mpanompony ny nanao izany ho azy. DH: "Nanana ny mpanompony hametraka lasely amin'ny ampondra izy"
"Ary namakivaky ny Tendrombohitra Karmela, izay nisy an'i Elisa, ilay lehilahin'Andriamanitra ravehivavy"
"Ary raha mbola lavitra ravehivavy, dia efa tazan'i Elisa nanatona"
"Tsy maninona" na "Eny, milamina ny zava-drehetra" (UDB)
"Tendrombohitra Karmela"
Izany dia midika fa nandohalika ravehivavy ary nihohoka tamin'ny tany teo anatrehany ka namikotra ny tongony. DH: nihohoka tamin'ny tany teo anatrehany ravehivavy ary nametraka ny tanany manodidina ny tongony"
Hitan'i Elisa fa tezitra ravehivavy nefa tsy nambaran'i Yaveh taminy ny anton'ny olany.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany ravehivavy mba hanehoany fa tezitra tamin'izay zava-nitranga izy. Nampahatsiahy ilay resany tamin'i Elisa ravehivavy rehefa nilaza izy fa hanan-janaka. Azo atao fehezanteny tsotra izany fanontaniana izany. DH: "Tsy nangataka taminao aho mba hanome zanaka ahy, nefa kosa nangataka taminao aho mba tsy handainga amiko!"
"Miomàna ho amin'ny dia"
Nasain'i Elisa nanao ny diany farak'izay haingana i Gehazy, ary tsy nahajanona izy na dia hiresaka amin'ny olona aza.
"Ary raha mbola velona tokoa i Yaveh ary raha mbola velona koa ianao." Eto ilay vehivavy dia mampitaha ny fahamarinan'ny teniny sy ny fahamarinan'ny fahaveloman'i Yaveh sy Elisa. Izany dia fomba fianianana ampahibemaso. DH: "Mianiana aho fa"
Izany dia midika fa tsy miaina intsony ilay zaza. Azo azavaina ny tena hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "nefa tsy nisy famantarana naneho fa mbola velona ilay zaza"
Eto ny hoe maty dia lazaina toy ny hoe resin-tory. DH: "mbola maty"
"Ka niditra tao amin'ny efitrano izay nitsoran'ilay zaza i Elisa, ary nanakatona ny varavarana"
"nitsotra teo ambonin'ilay zaza indray"
"Ilay vehivavy Somanita"
Niankohoka teo anatrehan'i Elisa ravehivavy ho fanehoany ny fanajany sy ny fankasitrahany lehibe. DH: "Ary nampiankohoka ny tavany tamin'ny tany teo anatrehan'i Elisa ravehivavy mba haneho ny fankasitrahany azy"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nandikanao izany andian-teny izany. DH: "Vondron'olona mpaminany"
Ny tena hevitr'izany eto dia sakafo ahitana hena sy legioma ary andrahoina amin'ny rano ao anaty vilany.
Izany legioma izany dia maniriniry ho azy, izany hoe tsy nambolen'olombelona.
Nahorongorony ny moron-tongotry ny akanjony
Tsy nahafantatra izy ireo na azo hohanina izany na tsia satria tsy fantatr'izy ireo ny karazan'izany tanatanamanga izany. DH: "nefa tsy fantatr'izy ireo na tokony hohanina izany na tsia"
"nandoatra ny hanina tao am-bilia ... izy ireo"
Izany dia midika fa misy zavatra mety hahafaty azy ireo tao am-bilany, fa tsy hoe akory misy fatin-javatra ao am-bilany. DH: "Misy zavatra hahafaty antsika ao am-bilany" (UDB)
"Nataony tao anaty vilany ilay hanina"
"Arosoy ny olony izany"
Anaran-tanàna izany.
"mofo vita tamin'ny vary hordea 20"
"natao tamin'ny vokatra farany"
"laingom-bary vaovao." Izany no ilazana ny vary vao nojinjaina.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany ilay lehilahy mba hanehoany fa tsy ampy amahanana olona 100 izany mofo izany. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tsy ampy amahanana olona zato izany"
"olona 100"
Yaveh ihany no tiana lazaina amin'ny hoe "teny". DH: "Yaveh"
Ny hoe "imason'ny tompony" dia ilazana izay fomba fiheveran'ilay tompo zavatra iray. DH: "araka ny hevitry ny tompony"
Eto ny hoe "Syria" dia ilazana ny tafika Syriana. DH: "tamin'ny alalan'i Namàna, no nanomezan'i Yaveh fandresena an'ny tafika Syriana"
Eto ny hoe "Syriana" dia ilazana ireo miaramila Syriana.
"ho antoko vitsivitsy handeha hanafika." Izany dia midika fa misy antoko vitsivitsy mivoaka andeha hanafika.
Niresaka tamin'ny vadin'i Namàna ilay vehivavy avy any Israely, izay nosamborin'ireo miaramila Syriana.
Eto ny hoe "tompoko" dia ilazana an'i Namàna.
Hanome taratasy ho an'i Namàna ny mpanjaka mba ho entiny any amin'ny mpanjakan'Israely. DH: "hampitondra taratasy anao aho"
"talenta volafotsy 10, volamena 6000." Azo atao ny mampiasa fadanjana vaovao. DH: "volafotsy 340 kilao, volamena 6000"
Fanomezana ho an'ny mpanjakan'Israely avy any amin'ny mpanjakan'i Asyria izany. DH: "nentiny niaraka taminy ny talenta volafotsy folo ... akanjo fisoloana folo ho fanomezana ho an'ny mpanjakan'Israely"
Matetika dia mandrovitra ny akanjony ny olona rehefa ao anaty alahelo lehibe. DH: "nandrovitra ny akanjony izy mba hanehoany ny alahelo"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany ny mpanjaka mba hanehoany fa manafintohina ny fangatahan'ny mpanjakan'i Syria sady zavatra tsy hainy atao. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tena mihevitra ny mpanjakan'i Syria fa izaho dia karazana Andriamanitra manana fahefana amin'ny fahafatesana sy ny fiainana! Maniry ahy hanasitrana ity lehilahy ity amin'ny habokany izy, nefa tsy mahay manao izany aho."
Tsy nino ny mpanjakan'Israely fa fangatahana ny hanasitranana an'i Nahàma no tena votoatin'ilay taratasy. Nihevitra izy fa fiatombohana ady ny tena anton'ilay taratasy. DH: "Ohatrany mitady irika hiadiana amiko izy"
Niresaka mikasika an'i Namàna tamin'ny mpanjakan'Israely i Elisa.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Elisa mba hanehoany fa tsy tokony halahelo sy handrovitra ny akanjony ny mpanjaka. DH: "Tsy misy tokony hampalahelo anao ka handrovitanao ny akanjonao."
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "hihatsara ny nofonao"
Izany dia midika fa tsy haloto intsony ny hodiny. Ny olona izay heverin'Andriamanitra fa tsy azo ekena ara-panahy na voaloto ara-panahy dia lazaina toy ny hoe maloto ara-batana. Ny fiheveran'Andriamanitra ny olona boka dia olona voaloto.
Eto izany teny izany dia ampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona ny amin'izay hitranga manaraka. DH: "Henoy"
Eto dia i Yaveh ihany no lazaina amin'ny hoe "anarana." DH: "Yaveh"
"amin'ilay faritra misy ilay aretina eo amin'ny hoditra" na "amin'ilay feriko"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Namàna mba hanasongadinany fa tsara noho i Jordana ny reniranon'i Abana sy Farpara. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Ny Renirano Abana sy Farpara, any amin'ny tany niaviako any Syria dia tsara noho ireo renirano any Israely!"
Anarana renirano ireo.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Namàna mba hanehoany fa afaka mandro ao amin'ny renirano mora foana izy. Nino izy fa ny fandroana ao amin'ireo toy ny fandroana ao Jordana no hahasitrana azy. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tokony nandro tao amin'ireo aho ary sitrana!"
"tezitra mafy izy raha lasa nandeha"
Tamin'ny filazana azy hoe "Ry raiko" na "tompoko" no nanehoan'ireo mpanompony ny fanajan'izy ireo an'i Namàna.
Nametraka izany fanontaniana izany ireo mpanompo mba hitenenan'izy ireo mafy an'i Namàna. DH: "nataonao tokoa izany!"
Eto ilay mpanompo dia nanao fampitahana fa matoa i Namàna nankatò hanao zava-tsarotra dia mahavita mankatò zavatra tsotra ihany koa izy izany. DH: "Hatraiza ny fetran'ny zavatra ankatoavinao" na "Moa tsy vao mainka ary hanakatò izany ianao"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana ilay mpanompo mba hanehoany amin'i Namàna fa tokony hankatò ny didin'i Elisa izy. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tokony mankatò ianao rehefa miteny tsotra anao izy hoe : "Ampandroy ny tenanao ary midiova ianao"
"Elisa, ilay lehilahin'Andriamanitra"
Izany dia mampitaha ny halefaky ny hoditr'i Namàna taorian'ny nahasitranany amin'ny hoditra zazakely. DH: "Niverina amin'ny laoniny indray ny hodiny ary nalefaka toy ny nofon-jazakely izany" na "Niverina tsara tarehy indray ny hodiny ary malefaka toy ny hodi-jazakely"
"ny hodiny"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "sitrana ny habokany"
Eto izany teny izany dia ampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona ny amin'izay hitranga manaraka. DH: "Henoy"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany.DH: "Ny Andriamanitr'Israely ihany no Andriamanitra tena izy!"
"Ary raha mbola velona tokoa i Yaveh izay eo anatrehany no hijoroako." Eto Elisa dia mampitaha ny fahamarinan'ny teniny sy ny fahamarinan'ny fahaveloman'i Yaveh fa tsy nahazo fanomezana avy tany amin'i Namàna izy. Izany dia fomba fianianana ampahibemaso. DH: "Raha mbola velona koa i Yaveh, izay eo anatrehany no hijoroako, dia mianiana aminao aho,"
Ny fanompoana an'i Yaveh eto dia resahina toy ny hoe mijoro eo amin'ny fanatrehany. DH: "izay tompoiko"
Izany dia midika fa nandà fanomezana izy. DH: "Tsy handray fanomezana aho"
Azo ampiana teny hafa izany. DH: "Raha tsy handray ireo fanomezana izay nentiko ho anao ianao"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "aoka aho mba haka"
Nangataka i Namàna mba haka tany avy ao Israely ary hametraka izany ao anaty gony mba ho entin'ireo ampondra roa mody any aminy. Ary avy eo dia nikasa hanangana alitara eo ambonin'ilay tany izy. DH: "tany avy any Israely izay zakan'ireo ampondra roa, mba hahafahako manorina alitara ho an'i Yaveh."
Mba ho fanajana an'i Elisa dia nilaza ny tenany ho mpanompony i Namàna.
Azo soratana amin'ny endrika hafa izany. DH: "Tsy hanolotra fanatitra dorana na sorona ho an'ireo andriamani-kafa ny mpanomponao fa ho an'Andriamanitra" na "hanolotra fanatitra dorana sy sorona ho an'i Yaveh irery ihany"
Ny mpanjakan'i Syria izay niasan'i Namàna no tiana ho lazaina amin'izany.
"nanankina ny tenany tamin'ny sandriko izy." Izany dia midika fa nanatrika ny mpanjaka i Namàna rehefa niankohoka tao an-tranon'i Rimona ny mpanjaka satria na efa antitra ny mpanjaka na narary.
"Mandehana mody ary aza manahy" na "Mandehana ary aza matahotra"
"Nandeha ... Namàna"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 4:12 izany anaran-dehilahy izany.
Nampiasaina izany teny izany mba hisarihana ny sain'ny olona ny amin'izay hitranga manaraka. DH: "Henoy"
"namela an'i Namàna ilay Syriana nandeha mora foana"
"tamin'ny tsy fanekena"
Eto ny hoe "tanany" dia manondro an'i Namàna ary maneho fa malala-tanana izy. DH: "avy any aminy"
"Ary satria velona tokoa i Yaveh." Eto Gehazy dia mampitaha ny fahamarinan'izay efa nataony sy ny fahamarinan'ny fahaveloman'i Yaveh. Izany dia fomba fianianana ampahibemaso. DH: "Raha velona koa i Yaveh, dia mianiana aho"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nandikanao izany. DH: "anisan'ireo mpaminany"
Nangataka tamin'i Namàna i Gehazy mba hanome azy ireo zavatra ireo mba hahafahany mitondra ary manome izany an'ireo mpaminany. DH: "Miangavy re mba omeo talenta volafotsy iray sy akanjo hisoloana roa ho azy ireo"
Nampiasaina izany teny izany mba hisarihana ny sain'ny olona ny amin'izay hitranga manaraka. DH: "Henoy"
Azo atao ny mampiasa fandanjana vaovao. DH: "volafotsy 34 kilao"
Azo atao ny mampiasa fandanjana vaovao eto. DH: "volafotsy 68 kilao"
"nanome ireo an' ..."
Namporisika an'i Gehazy izy mba handray ireo fanomezana. DH: "Namporisika an'i Gehazy i Namàna mba handray ireo fanomezana"
Eto i Gehazy dia milaza ny tenany ho mpanompon'i Elisa.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Elisa mba hanehoany fa namela azy ahita izay nataon'i Gehazy i Yaveh. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tokony fantatrao fa nahita anao ny fanahiko rehefa nanajanona ny kelisiny mba hiresaka aminao izy."
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany Elisa mba hanehoany fa tsy fotoanan'ny fanomezana izao. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tsy fotoana fanekena vola izao ... mpanompo lahy sy vavy"
Toy ny hoe nesorina tamin'i Namàna ny habokany ary nafindra tamin'i Gehazy sy ny taranany. DH: "ho boka tahakan'i Namàna ianao sy ny taranakao"
Ny teny hoe "fanatrehany" dia ilazana ny toerana izay nahitany an'i Elisa. Izany dia midika fa nandao ny efitrano izay nisy an'i Elisa izy. DH: "Rehefa nandao ny efitrano Gehazy, dia lasa boka izy"
Mihafotsy ny hoditra rehefa voan'ny habokana. Eto ny habokan'ny hoditr'i Gehazy dia ampitahaina amin'ny lokon'ny oram-panala"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nandikanao izany. DH: "Vondron'olona mpaminany"
Ny toerana manamorona an'i Jordana no tiana ho lazaina amin'izany. DH: "Avelao re izahay handeha manamorona an'i Jordana"
Eto ny iray tamin'ireo mpaminany dia nilaza ireo zanaky ny mpaminany toy ny hoe mpanompon'i Elisa mba hanomezan'izy ireo voninahitra an'i Elisa.
Niaraka tamin'ireo mpaminany nikapa hazo Elisa.
Ny lela-pamaky dia ilazana ilay faritra maranitra amin'ny famaky. Izany dia midika fa niala tamin'ny tahony ilay lela-pamaky ary nilatsaka tany anaty rano. DH: "niala tamin'ny tahony ilay lela-pamaky ary latsaka tany anaty rano"
Niteny izany ilay lehilahy mba hanehoany ny hatezerany sy ny fahadisoam-panantenany. Raha manana fomba ilazana izany amin'ny fiteninao ianao dia azonao atao ny mampiasa izany.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany.DH: "Nindramiko iny"
"Ary Elisa, ilay lehilahin'Andriamanitra, nanontany hoe"
Nampiasain'i Yaveh i Elisa mba hanao fahagagana. Nitsingevana teny ambony rano ilay lela-pamaky ary nijanona teo izany ka nalain'ny mpaminany.
" ka nahatonga ny vy hitsingevana"
"ny lela-pamaky." Vita amin'ny vy ny lela-pamaky.
"Ary rehefa niady tamin'Israely ilay mpanjakan'i Syria"
Nampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara izany. Eto ny mpanoratra dia manomboka ny fazarana vaovao ao amin'ny tantara.
Nolazain'ny mpanjakan'i Syria tamin'ireo mpanolotsainy ny toerana izay hametrahana ny toby. Eto ny hoe "tahaka izao sy tahaka izao" dia fomba iray ilazana ny andinindininy mikasika ny toerana misy ny toby amin'ny am-bangovangony fotsiny ihany. Raha tsy manana ny tena dikan'izany andian-teny izany amin'ny fiteninao ianao dia azo atao tahaka izao izany. DH: "ary nilaza tamin'izy ireo ny toerana tokony hametrahana ny toby"
"Elisa ilay lehilahin'Andriamanitra"
Nahafantatra tsara ny toerana hananganan'ireo Syriana ny tobin'izy ireo i Elisa ary nanoro hevitra ny mpanjakan'Israely ho an'ireo miaramilany mba tsy handalo amin'izany toerana izany.
Ilay toerana izay nampitandreman'i Elisa ny mpanjaka ao amin'ny 6:8 no tiana ho lazaina amin'izany.
Nampitandrina ny mpanjaka ny amin'izay toerana ho tafihan'ny Syriana i Elisa mba hahafahany mandefa fanairana ny vahoaka mialohan'ny hitrangan'ny fanafahina. DH: "Toy izany foana no nampitandreman'i Elisa ny mpanjakan'Israely ary afaka nandry fahalemana ireo Israelita"
Niheitra ny mpanjakan'i Syria fa misy mpamadika manome vaovao an'Israely ao amin'ireo miaramilany. Nametraka izany fanontaniana fampisainana izany izy mba hahafantarana izay mpamadika. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Lazao ahy hoe iza aminareo no momba ny mpanjakan'Israely!" na "Lazao ahy hoe iza taminareo no nanambara ny fikasantsika tamin'ny mpanjakan'Israely!"
Ny hoe "miandany amin'ny olona" dia midika hoe tsy mivadika amin'ny olona iray, izany hoe nanome vaovao izy ireo mba hanampiana ny mpanjakan'Israely. DH: "no manampy ny mpanjakan'Israely" na "tsy mivadika amin'ny mpanjakan'Israely"
Nilaza ilay mpanompo fa tsy nisy tamin'ireo miaramilan'ny mpanjaka no nanome vaovao ny mpanjakan'Israely. DH: "tsy misy aminay"
Izany dia ilazana ny mpanjakan'i Syria.
"izay lazainao miafina ao amin'ny efitranonao"
Nikasa ny haniraka lehilahy hisambotra an'i Elisa ho azy ny mpanjaka. Tsy nikasa ny andeha hisambotra azy mivantana ny mpanjaka. DH: "hahafahako maniraka olona hisambotra azy"
Eto izany teny izany dia ampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona ny amin'izay hitranga manaraka. DH: "Henoy"
"Any Dotana i Elisa"
Anaran-tanàna izany.
Ny mpanjakan'i Syria no tiana ho lazaina eto.
"Elisa" na "Elisa ilay lehilahin'Andriamanitra"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa tsy nampoizin'ilay mpanompo ny zavatra hitany.
"nivoaka maraim-be ary nivoaka tany ivelany ... dia hitany"
Niverina tao an-trano ilay mpanompo ary nolazainy tamin'i Elisa izay hitany. DH: "nierina tao an-trano ilay mpanompo ary izy tamin'i Elisa hoe"
"miaraka amin'ny olona" any an'ady dia midika hoe "miady ho an'ny andaniny misy azy." DH: "ireo izay miandany amintsika amin'ny ady no maro noho ireo izay miandany amin'izy ireo"
Nangataka i Elisa mba hahafahan'ny mpanompony mahita ireo zavatra izay tsy hitan'ireo olona hafa, dia ireo soavaly sy kalesy afo manodidina azy izany. DH: "ataovy hitany"
"ka afaka nahita izy. Ny hitany dia"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa tsy nanam-po ny zavatra hitany ilay mpanompo.
"rakotra soavaly ny tendrombohitra"
Ny tanàna izay nisy an'i Elisa no tiana ho lazaina amin'izany. DH: "nanodidina ny tanàna izay nisy an'i Elisa"
Ireo miaramila Syriana no tiana ho lazaina amin'izany.
"aoka ho lasa jamba ireo olona ireo!" Izany dia ilazana ny nanaovan'i Yaveh azy ireo tsy ahita.
Nanakorontana ireo Syriana i Elisa tamin'ny filazana azy ireo fa tsy teo amin'ilay tanàna izay notadiaviny izy ireo. DH: "Tsy io no lalana, ary tsy io ilay tanàna izay tadiavinareo"
"Ary nony"
Nangataka tamin'i Yaveh i Elisa mba hanao izay ampahita tsara indray ireo olona. DH: "aoka mba hahiratra ireo lehilahy ireo."
Namela ireo lehilahy hahiratra tsara indray Yaveh. DH: "Nanaisotra ny fahajamban'izy ireo Yaveh" na "Namela azy ireo hahita tsara i Yaveh"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa tsy nampoizin'ireo Syriana ny zavatra hitan'izy ireo.
"rehefa nahita ireo miaramila Syriana izy"
Niresaka tamin'i Elisa ilay mpanjaka ary niantso azy azy hoe "ray" mba ho fanajana azy.
Eto ny mpanjaka dia misolo tena ny tafiny. DH: "Tokony hibaiko ny tafiko mba hamono ireo miaramila fahavalo ve aho"
Namaly ny fanontanian'ny mpanjakan'Israely i Elisa.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana i Elisa mba hanehoany fa tsy tokony hamono ireo lehilahy ireo ny mpanjaka. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tsy tokony hamono ireo lehilahy izay nosamborina ho babo tany an'ady ianao" na "Tsy tokony hamono ireo lehilahy azo babo tany an'ady ianao"
Izany dia miresaka ireo miaramilan'ny mpanjaka izay nambabo ireo lehilahy toy ny hoe ny mpanjaka mivantana no nisambotra azy ireo. DH: "nobaboin'ireo miaramilanao tamin'ny sabatra sy ny tsipìka"
Fitaovam-piadiana ampiasaina amin'ny ady. DH: " tamin'ny sabatra sy ny tsipìka tany an'ady"
Eto ny hoe "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "Omeo sakafo hohanina sy rano hosotrina izy ireo"
Ny mpanjakan'i Arama no lazaina amin'izany.
Nibaiko ireo mpanompony mba hakirakara sakafo ny mpanjaka. Fa tsy ny mpanjaka mivantana akory no nikarakara ny sakafo. DH: "Ary avy eo dia nibaiko ireo mpanompony mba hikarakara sakafo be ho azy ireo ny mpanjaka"
"ireo vondron'ny"
Midika izany fa tsy nanafika an'Israely nandritra ny fotoana ela izy ireo. DH: "nitsahatra tsy nanafika ny tanin'Israely nandritra ny fotoana ela"
Anaran'ny mpanjakan'i Syria izany. Ny anarany dia midika hoe "zanak'i Hadada"
Nanafika an'i Samaria ny mpanjaka sy ny tafiny. DH: "nanafika an'i Samaria izy ireo"
Eto ny teny hoe "indro" dia entina manaitra antsika mba hifantoka amin'ny vaovao tsy ampoizina manaraka.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "ny vidin'ny lohan'ampondra iray dia sekely volafotsy valopolo"
"sekely volafotsy 80"
Azo atao ny mampiasa famarana fampiasa amin'ny vanim-potoana ankehitriny. DH: "ampahefatry ny litatra" na "fahefan'ny litatra"
"ampahefatry ny litatra"
Azo ampiana teny hafa izany. DH: "taim-boromailala ho an'ny" na "taim-boromailala atakalo"
"nandeha teo an-tendron'ny mandan'ny tanàna"
Izany anarana izany no niantsoan'ilay vehivavy ny mpanjaka mba ho mari-panajana azy.
"Ny mpanjakan'Israely namaly ilay vehivavy hoe:"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany mpanjaka mba hilazany amin'ilay vehivavy fa tsy afaka manampy azy izy. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Raha tsy manampy anao i Yaveh, dia tsy afaka manampy anao aho."
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany ny mpanjaka mba hanasongadinany fa tsy misy sakafo vonona akory. Eto ny famoloana dia entina ilazana ny vary ary ny famiazam-boaloboka dia entina ilazana ny divay. DH: "Tsy misy na inona na inona na ny famoloana na ny famizam-boaloboka" na "Tsy misy hanina ho jinjaina na voaloboka hanaovana divay ho sotroina."
"Hoy ny mpanjaka hoe:" Midika izany fa mbola nanohy ny resany izy ireo.
"nandrahoinay"
"nandre ilay vehivavy nilaza izay nataony sy ilay vehivavy hafa"
Nandriatra ny akanjony ivelany ny mpanjaka mba hanehoany ny ny alahelony. DH: "nandriatra ny akanjony tamin'ny alahelo izy"
Nandeha teo amin'ny amin'ny mandan'ny tanàna izy raha niantso azy ilay vehivavy. DH: "Ary mbola nizotra nanaraka izany izy"
Na dia nanao atin'akanjo aza ny mpanjaka, dia mbola naneho ny halahelony sy ny hatezerany ihany izy. DH: "nanana atin'akanjo manolo-koditra izy tao anatin'ny akanjo ivelany" na "nanao atin'akanjo izy tao anatin'ny akanjony tohitena satria tezitra mafy izy"
Nanantena ny mpanjaka fa hanafay azy Andriamanitra, eny hamono azy aza raha toa ka tsy maty nohon'ny zavatra izay nitranga tao an-tanànan'i Samari i Elisa. DH: "Aoka anie Andriamanitra hanafay sy hamono ahy"
Ny fahafatesan'i Elisa no tiana lazaina amin'izany. DH: "Raha toa ka tsy maty anio i Elisa zanak'i Safata" na "Raha toa ka tsy mahafaty an'i Elisa zanak'i Safata anio ireo miaramilako"
Ny hoe "eo anoloan'ny mpanjaka" dia midika hoe "iray amin'ireo mpanompony." DH: "Nandefa ny iray amin'ireo mpanompony mba ho mpitondra hafatra ny mpanjaka"
Eto dia teo am-piresahana tamin'ireo loholona i Elisa no tonga ny mpitondra hafatry ny mpanjaka. DH: "Rehefa akaiky ho tonga ilay mpitondra hafatra, dia hoy i Elisa tamin'ireo loholony hoe:"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Elisa mba hisarihany ny sain'ilay mpitondra ny hafatry ny mpanjaka sy mba hanaovany tsinontsinona ny mpanjaka. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Indro, nandefa olona mba hanapaka ny lohako ity zanaka mpamono olona ity"
Midika izany fa nanana endrika mpamono olona ny mpanjakan'Israely. DH: "ity lehilahy tahaka ny mpamono olona ity" na "ity mpamono olona ity"
DH: "nanirahana"
Izany dia midika hoe "hamono azy." DH: "hamono ahy"
Nampiasa izany teny izany i Elisa mba hisarihany ny sain'ireo loholona ny amin'izay ho lazainy manaraka. DH: "Henoy"
Matoa mihidy ny varavarana dia midika izany fa tsy azon'iza na iza idirana. DH: "tohano hihidy ny varavarana mba tsy hisy afaka miditra"
Nametraka izany fanontaniana izany i Elisa mba hanomezany antoka ireo loholona fa efa manatona azy akaiky ny mpanjaka. Azo atao fehezanteny tsotra izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "Efa tena ato ahoriako ny feon'ny tongotry ny mpanompony." na "Tsy ho ela ahorian'ny hahatongavany dia ho tonga mpanjaka."
Ny teny hoe "indro" dia entina manaitra antsika ny amin'ny fahatongavan'ny mpitondra hafatra.
Tonga ilay mpitondra hafatra, ary tonga ihany koa ny mpanjaka. Ny andian-teny hoe "nidina teo aminy" dia midika fa tonga teo amin'ny toerana izay nisy azy izy ireo. DH: "tonga ny mpitondra hafatra sy ny mpanjaka"
Ny teny hoe "indro" eto dia fanehoana izay hitranga manaraka. Ny andian-teny hoe "izao loza izao" dia ilazana ny mosary tany Samaria sy fahoriana naterany.
Nametraka izany fanontaniana fampisainana izany ny mpanjaka mba hanasongadinany fa tsy mino an'i Yaveh hanampy azy ireo izy. Azo adika amin'ny endrika hafa na fehezanteny tsotra izany. DH: "Nahoana aho no tokony mbola hiandry an'i Yaveh hanampy anay?" na "Tsy hiandry ny fanampiana avy amin'i Yaveh intsony aho!"
Midika izany fa tsy dia mandany vola amin'ireo zavatra ireo toy ny teo aloha ireo Israelita. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "hivarotra ny koba tsara toto eran'ny famarana ho sekely iray sy ny vary hordea indroan'ny famarana ho sekely iray ny vahoaka"
Ny famarana iray dia mitovy amin'ny mari-pandrefesana 7 litatra. DH: "koba tsara toto 7 litatra ... vary hordea 14 litatra"
Ny sekely iray dia mitovy amin'ny 11 grama eo ho eo. DH: "volafotsy 11 grama eo ho eo" na "volafotsy madinika iray"
Ny kapiteny lehibe izay mpanampy manokan'ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe izy ny olona anankinan'ny mpanjaka ny tanany. DH: "ilay kapiteny akaikin'ny mpanjaka" na "ilay kapiteny izay mpanampin'ny mpanjaka manokana"
Ny fandatsahan'i Yaveh ranon'orana mivatravatra mba hampaniry ny vokatra dia resahina toy ny hoe manokatra varavarankely eny amin'ny lanitra i Yaveh ary avy amin'izany no ilatsahan'ny ranon'orana. DH: "na dia nampilatsaka ny oram-be avy eny amin'ny lanitra aza i Yaveh"
Nametraka izany fanontaniana izany ilay kapiteny mba hanehoany ny tsy finoany. Azo atao fehezanteny tsotra izany fanontaniana fampisainana izany. DH: "tsy hitranga mihitsy izany!"
Ny andian-teny hoe "ireo masonareo" dia manasongadina fa tena hahita ireo zavatra izay naminanian'i Elisa ilay kapiteny. DH: "ianao mihitsy no hahita ny fitrangan''ireo zavatra ireo"
"kanefa tsy hihinana amin'ny koba tsara toto na ny vary hordea ianao"
Eto izany teny izany dia nampiasaina ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
Na dia nisy lehilahy efatra aza teo, dia mety ny lehilahy iray tamin'ireo ihany no nametraka izany fanontaniana izany. Izany fanontaniana fampisainana izany dia entina anehoana fa tsy tokony hijanona eo izy ireo. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tsy tokony hijanona eto tokoa isika mandra-pafatitsika"
Nilaza ireo lehilahy boka efatra fa na ireo Syriana hanome sakafo azy ireo dia ho velona izy ireo, na mety hamono azy ireo, ary ny tena loza dia ho faty eny rehetra eny izy ireo.
Izany dia ilazana ny hariva aorian'ny filentehan'ny masoandro.
"morony"
Toy ny feona tafika be dia be manatona hiady amin'izy ireo no ren'ireo miaramilan'ny tafika Syriana. Tsy tena nisy akory izany tafika izany, fa nampandrenesin'ny Tompo azy ireo fotsiny ilay feo.
"nifampiresaka ireo miaramila Syriana hoe"
Eto ny teny hoe "mpanjaka" dia ilazana ny tafik'ireo firenena. DH: "ny tafik'ireo Hetita sy ireo Egyptiana"
"hiady amintsika" na "hanafika antsika"
Izao no nitranga taorian'ny nampandrenesan'ny Tompo an'ireo miaramilan'i Syria ilay feona tafika maro be manatona ny tobin'izy ireo.
Izany dia ilazana ny hariva aorian'ny filentehan'ny masoandro.
Eto dia ny "volafotsy sy ny volamena ary ny akanjo" no tena voakasik'izany.
"mandra-paharain'ny andro"
Toy ny hoe olona hisambotra azy ireo ny filazana ny famaizan'ny olona ireo efa-dahy. DH: "hanafay antsika ny olona" na "hisy olona hanafay antsika"
Eto ny teny hoe "ankohonana" dia manondro ny olona izay mipetraka ao amin'ny lapan'ny mpanjaka. DH: "hilaza ny mpanjaka sy ny olony"
DH: "izay nitoeran'ireo miaramila"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "nolazain'ny olona tamin'ny mpanjaka sy ireo izay tao an-dapany izany"
"nokasain'... hatao amintsika" na "nataon'... hamitahana antsika"
Midika izany fa hisambotra ireo olona izy ireo nefa tsy hamono azy ireo.
Maro tamin'ireo soavalin'ireo Israelita no maty nohon'ny mosary. Azo azavaina ny tena dikan'izany. DH: "ireo soavaly izay mbola velona tao an-tanàna"
Mitovy ny nanjo ireo Israelita sisa tavela izay nijanona tao an-tanàna ny nanjo ireo lehilahy izay nandeha nankany amin'ireo Syriana. Na izy ireo ho fatin'ny mosary, na mety ho vonoin'ireo Syriana.
Azo ampiana teny hafa izany mba hampazava kokoa ny heviny. DH: "ka hahita fa marina ny voalazan'ireo boka ireo"
Azo ampiana teny hafa izany mba hampazava kokoa ny dikany. DH: "Mandehana ary jereo raha marina ny voalazan'ireo boka ireo"
"Nanaraka ny lalana rehetra izay nandehanan'ireo Syriana hatrany amin'ny Reniranon'i Jordana izy ireo."
Midika izany fa hitan'ireo lehilahy niparitaka eraky ny lalana izay nandehanan'izy ireo izany zavatra izany. DH: "ny fitafiana sy fitaovana ... eraky ny lalana"
Izany no ilazana ny fangalarana ny zavatry ny tafika resy.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Ka namidin'ny olona ho sekely iray ny koba tsara toto eran'ny famarana ary sekely iray ny vary hordea roa famarana"
Ny iray famarana dia mitovy amin'ny 7 litatra. DH: "koba tsara toto 7 litatra ... vary hordea 14 litatra"
Ny sekely iray dia mari-pandrefesana mitovy amin'ny 11 grama eo ho eo. DH: "volafotsy 11 grama eo ho eo" na "volafotsy madinika iray"
Eto ny hoe "teny" dia ilazana an'i Yaveh. DH: "araka ny ny voalazan'i Yaveh"
Ny kapiteny lehibe izay mpanampy manokan'ny mpanjaka dia tena akaikin'ny mpanjaka. DH: "ilay kapiteny akaikin'ny mpanjaka" na "ilay kapiteny izay mpanampy manokan'ny mpanjaka manokana"
Niara-nirohotra ireo vahoaka mba hahazo sakafo tao amin'ny toby ary natosik'izy ireo ilay lehilahy ka voatsakitsaka izy ary maty.
Amin'ity andininy ity ny mpanoratra dia mamintina izay niseho amin'ny famerenana ireo tranga voalaza ao amin'ny 7:1.
"Amin'ny fotoana rahampitso toy izao"
Ny iray famarana dia mitovy amin'ny 7 litatra. DH: "vary hordea 14 litatra ... koba tsara toto 7 litatra"
Ny sekely iray dia mari-pandrefesana mitovy amin'ny 11 grama eo ho eo. DH: "volafotsy 11 grama eo ho eo" na "volafotsy madinika iray"
"tokoa." Ny teny hoe "indro" eto dia fanasongadinana izay hiseho manaraka.
Ny fandatsahan'i Yaveh ranon'orana mivatravatra mba hampaniry ny vokatra dia resahina toy ny hoe manokatra varavarankely eny amin'ny lanitra i Yaveh ary avy amin'izany no ilatsahan'ny ranon'orana. Jereo ao amin'ny 7:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "na dia nampilatsaka ny oram-be avy eny amin'ny lanitra aza i Yaveh"
Nametraka izany fanontaniana izany ilay kapiteny mba hanehoany ny tsy finoany. Azo atao fehezanteny tsotra izany. Jereo ao amin'ny 7:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "tsy hitranga mihitsy izany!"
Ny andian-teny hoe "amin'ny masonareo" dia maneho fa hahita ireo zavatra izay naminanian'i Elisa tokoa ilay kapiteny. Jereo ao amin'ny 7:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "ianareo mihitsy no hahita ny fitrangan'ireo zavatra ireo"
"kanefa tsy hihinana amin'ny koba na vary hordea ianareo"
Eto izany teny izany dia ampiasaina mba ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Manomboka fizarana vaovao ny mpanoratra eto.
Hita ao amin'ny 4:8 ny tantaran'izany vehivavy izany sy ny zanany.
"namerenany indray ny ainy"
"Mitsangàna eo amin'ny toerana misy anao eo"
"Elisa, ilay lehilahin'Andriamanitra"
Ny mpanjaka an'Israely no tiana ho lazaina amin'izany.
Raha lasa nandeha ilay vehivavy, dia nogiazana ny tranony sy ny fananany. Niangavy azy ireo izy mba hamerina izany aminy. Azo azavaina ny tena hevitr'izany andian-teny izany. DH: "ny mba hamerenana aminy ny tranony sy ny fananany"
Eto izany teny izany dia ampiasaina mba ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Ny mpanoratra eto dia mitantara amintsika ny andinindininy fototra mikasika izay nataon'ny mpanjaka rehefa tonga ravehivavy.
"namerenan'i Elisa indray ny ain'ilay zaza izay efa maty"
Raha lasa nandeha ilay vehivavy, dia nogiazana ny tranony sy ny fananany. Niangavy azy ireo izy mba hamerina izany aminy. Azo azavaina ny tena hevitr'izany andian-teny izany. DH: "ny mba hamerenana aminy ny tranony sy ny fananany"
Ny tantaran'ilay fahafatesan'ny zanany sy ny namerenan'i Elisa indray ny ainy no lazaina amin'izany. Azo azavaina ny dikan'izany andian-teny izany. DH: "momba izay nanjo ny zanany"
Izany dia sarinteny ilazana ny habetsaky ny vola sandan'ireo vokatry ny sahany raha mbola tsy teo an-toerana izy. DH: "ny tombony rehetra avy amin'ireo vokatry ny sahany"
Izany ny anaran'ny mpanjakan'i Syria. Ny anarany dia midika hoe "zanak'i Adada." Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 6:24 izany anaran-dehilahy izany.
Anaran-dehilahy izany.
Nitondra fanomezana maro be i Hazaela, fa tsy iray akory. DH: "Mitondrà fanomezana maro be"
Ny andian-teny hoe "eny an-tananao" dia fomba fiteny izay aminy dia midika hoe "mitondra fanomezana miaraka aminy". DH: "miaraka aminao"
"Elisa, ilay lehilahin'Andriamanitra"
"angataho i Elisa mba hanontany an'i Yaveh"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "rameva efapolo no nitondra izany"
"rameva 40"
Tsy tena zanak'i Elisa i Beni-hadada, fa izany no niantsoan'i Hazaela azy mba hanehoana fa mifandray akaiky izy ireo. DH: "Beni-hadada, ilay mpanjakan'i Syria, izay entinao toy ny zanakao"
"mandra-paha tsy nahazo aina an'i Hazaela"
Izany no niantsoan'i Hazaela an'i Elisa mba ho fanomezam-boninahitra azy.
Efa nasehon'Andriamanitra tamin'i Elisa izay hiseho amin'ny hoavy.
Ny teny hoe "ianao" dia manondro an'i Hazaela, ary manondro azy sy ireo miaramila izay eo ambany fifehezany amin'ny maha-mpanjaka azy. DH: "izay hampiarinao" na "handidianao ireo miaramilanao"
Ny teny hoe "ianao" dia manondro an'i Hazaela, kanefa eto izany dia manondro ireo miaramilany fa tsy manondro an'i Hazaela manokana akory. DH: "Handoro ... ianareo miaramila, ary hamono"
Midika izany fa ho vonoina any an'ady ireo lehilahy.Ny sabatra no tena fitaovam-piadiana fampiasa tany an'ady. DH: "hamono ireo tovolahin'izy ireo any an'ady.
"hamotipotika ireo ankizy madinik'izy ireo." Fanoritsoritana amin'ny fomba mahatsiravina ny famonoan'ireo miaramila ireo ankizy izany.
Izany dia midika hoe mandriatra ny kibon'izy ireo. DH: "handriatra ny kibon'ireo vehivavy bevohoka amin'ny sabatra
Eto Hazaela dia nilaza ny tenany ho mpanompon'i Elisa. Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Hazaela mba hanehoany fa tsy hanao ny zavatra mahatsiravina izay nolazain'i Elisa izy. Azo atao fehezanteny tsotra izany. DH: "Tsy hahavita hanao izany zavatra lehibe izany mihitsy aho!" na "Iza moa aho, no hanana fahefana hanao izany zavatra izany?"
"izany zavatra mahatsiravina izany." Eto ny teny hoe "lehibe" dia ilazana ny zavatra izay mitera-doza sy mahatsiravina.
Ny tenany ihany no lazain'i Hazaela amin'izany. Miresaka ny maha-mpanompo ambany saranga azy sy ny tsy fahampian'ny maha izy azy amin'ny fampitahana azy amin'ny amboa izy. Eto ny amboa dia ilazana ny biby ambany saranga. DH: "Tsy manan-kery tahaka ny amboa aho" (UDB) na "Tsy manan-kery tahaka ny biby ambany saranga aho"
Ny teny hoe "tompony" dia manondro an'i Beni-hadada.
Midika izany fa sempotra tao ambanin'ilay bodofotsy i Beni-hadada. Azo azavaina ny tena hevitr'izany andian-teny izany. DH: "tavan'i Beni-hadada ary tsy afa-niaina tamin'izany izy, ka dia maty"
Tonga mpanjakan'i Joda i Jehorama.
Izany dia manoritsoritra ny fotoana izay nanombohan'i Jehorama nanjaka amin'ny filazana ny fe-potoana izay nanjakan'i Jorama, mpanjakan'i Joda tamin'izany fotoana izany. DH: "tamin'ny taona fahadimy izay naha-mpanjakan'Israely an'i Jorama zanak'i Ahaba"
"taona faha 5"
tonga mpanjakan'i Joda i Jehorama zanaka lahin'i Josafata
"32 taona"
Eto ny hoe "mandeha" dia fomba fiteny ilazana ny fomba niainany sy nanjakany amin'ny maha-mpanjaka azy. Tamin'ny fotoana nisehoan'ny tantara, dia nanao ratsy ireo mpanjakan'Israely tamin'izany fotoana izany. Azo azavaina ny tena hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "Mpanjaka ratsy i Jehorama, izay toy ireo mpanjakan'Israely izay nanapaka teo alohany"
Eto ny hoe "ankohonan'i Ahaba" dia ilazana ireo fianakavian'i Ahaba sy ireo taranany. Rafozan-dahin'i Jehorama i Ahaba. DH: "tahaka nataon'ireo ambin'ny fianakavian'i Ahaba"
Nanambady ny zanaka vavin'i Ahaba mpanjaka i Jehorama.
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana izay fihevitr'i Yaveh. DH: "nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy" na "nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy"
Eto ny hoe "Joda" dia sarinteny ilazana ny olona izay monina ao. DH: "hamotika ny olon'i Joda"
"Satria niteny tamin'i Davida i Yaveh fa hanome an'i Davida taranaka mandrakariva." Izany dia ilazana ny fianianan'i Yaveh tamin'i Davida fa hanapaka an'i Joda mandrakariva ireo taranany. Azo azavaina ny tena hevitr'izany fehezanteny izany. DH: "satria nilaza tamin'i Davida izy fa hanapaka an'i Joda mandrakariva ireo taranany"
"nikomy tamin'i"
Eto ny teny hoe "tanana" dia ilazana ny fifehezan'i Joda, ary ny hoe "Joda" dia ilazana ny mpanjakan'i Joda. DH: "ny fifehezan'ny mpanjakan'i Joda"
"nanendry mpanjaka hanapaka azy ireo izy ireo"
Ny hoe "niampita" dia azo azavaina. DH: "Ary avy eo dia niampita ny filaharan'ady ... i Jehorama"
"Ary ny alina, dia nitsangana izy"
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Jehorama ary koa manondro azy sy ireo kapiteniny. DH: "nitsangana izy sy ireo kapiteniny"
Nodimandry i Jehorama mpanjakan'i Joda ary nandimby azy i Ahazia zanany lahy.
"Taorian'izay, dia tsy nofehezin'i Joda intsony i Edoma, ary mbola tahaka izany foana izany" (UDB)
Eto ny hoe "Joda" dia ilazana ny mpanjakan'i Joda. DH: "ny fitsipiky ny mpanjakan'i Joda" na "ny fahefan'ny mpanjakan'i Joda"
Tamin'ny fotoana nanoratana ny boky izany.
Nikomy tamin'ny mpanjakan'i Joda tahaka an'i Edoma ihany koa i Libna. DH: "Nandritra izany fotoana izany ihany, dia nikomy tamin'i mpanjakan'i Joda ihany koa i Libna"
Izany tanàna izany taloha dia anisan'ny tao anatin'ny faritanin'i Joda . Eto ny hoe "Libna" dia ilazana ny olona monina ao. DH: "ny olon'i Libna"
"Raha hamaky misimisy kokoa mahakasika ny tantaran'i Jehorama sy izay nataony"
Izany fanontaniana izany dia napetraka mba ho fampahafantarana na ho fampahatsiahivana ny mpamaky ny andinindininy mahakasika an'i Jehorama. DH: "ireo zavatra ireo dia voasoratra ... Joda." na "azonao vakiana ... Joda ny momba izany."
Eto ny hoe "nitsahatra" dia fomba mihaja ilazana ny olona nodimandry. Rehefa maty izy, dia nentina tany amin'ny toerana izay nisy ireo razambeny ny nofo mangatsiakany. DH: "Maty i Jehorama, nalevina niaraka tamin'ireo razambeny izy"
"Ary tonga mpanjaka i Ahazia, zanaka lahin'i Jehorama rehefa maty i Jehorama"
Lasa mpanjakan'i Joda i Ahazia.
Izany dia manoritsoritra ny fotoana nanombohan'i Ahazia nanjaka tao Joda amin'ny filazana ny fe-potoana nanjakan'i Jorama, ilay mpanjakan'Israely tamin'izany fotoana izany. DH: "Tamin'ny taona faharoa ambin'ny folo naha-mpanjakan'Israely an'i Jorama"
"taona faha 12"
"22 taona"
Atalia dia anaram-behivavy. Omry kosa dia anaran-dehilahy.
Eto ny hoe "mandeha" dia ilazana ny fomba fitondran-tenany sy ny fomba fiainany. DH: "Niaina tahaka ireo hafa"
Eto ny hoe "ankohonana" dia ilazana ny fianakaviany. DH: "ny fianakavian'i Ahaba"
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana izay fihevitr'i Yaveh. DH: "nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy" na "nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy"
Izany dia manazava ny fifandraisan'ny fianakavian'i Ahazia amin'i Ahaba. Nanambady ny zanaka vavin'i Ahaba ny rain'i Ahazia. Azo azavaina ny hevitr'izany. DH: "zanaka lahin'ny vinanto lahin'i Ahaba" na "zafikelin'i Ahaba mpanjaka"
Ireo anarana mpanjaka telo voatanisa ireo eto dia fibangoan-teny sady ilazana ireo tafika izay niaraka tamin'izy ireo ihany koa. GH: "Niaraka tamin'ny tafik'i Jorama mpanjakan'Israely ny tafik'i Ahazia mba hiady amin'ny tafik'i Hazaela mpanjakan'i Syria" (UDB)
"mba hositranina"
Eto ny hoe "Hazaela" dia ilazana azy sy ny tafiny. DH: "tamin'ny tafik'i Hazaela mpanjakan'i Syria"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "nandratra an'i Jorama ireo Syriana"
Izany akory tsy midika hoe zanaka mpaminany izy ireo, fa kosa, anisan'ireo mpaminany izy ireo. Jereo ao amin'ny 2:3 ny fomba nandikanao izany. DH: "Vondron'olona mpaminany"
Ny andian-teny hoe "eo an-tananao" dia fomba fiteny izay midika hoe "mitondra ny tavoahangy miaraka aminy" aminy. DH: "miaraka aminao"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:28 izany anarana izany.
Izany dia midika fa i Josafata no rain'i Jeho ary Nimsy no rain'i Josafata.
Ireo olona ireo no niarahan'i Jeho nipetraka.
"miaraha aminy"
"efitra voatokana"
Nampiasa izany teny izany ny mpanoratra mba hisarihany ny sain'ny olona ny amin'izay hitranga manaraka. Raha manana fomba hafa hilazana izany teny izany amin'ny fiteninao ianao, dia azonao atao ny mampiasa izany.
Nipetraka teo amin'ireo kapiteny i Jeho. Raha ilaina dia azonao atao ny mampiditra an'i Jeho ao amin'ny fizotry ny tantara amin'ny fomba fiteninao. DH: "niara-nipetraka i Jeho sy ny sasany tamin'ireo mpitari-tafika hafa"
Ny teny hoe "aminay" dia manondro an'i Jeho sy ireo mpitari-tafika hafa"
Mbola nanohy ny resany tamin'i Jeho ilay tovolahy mpaminany izay notendreny ho mpanjakan'Israely.
Eto ny fahafatesan'ireo mpanompon'ny mpaminany dia lazaina hoe "rà." DH: "hamaliako faty ny fahafatesan'ireo mpaminany mpanompoko sy ireo mpanompon'i Yaveh rehetra" na "hamaizako azy ireo ny amin'ny namonoana ireo mpaminany mpanompoko sy ireo mpanompon'i Yaveh rehetra"
Azo ampiana hoe "mamaly faty" izany. DH: "sy hamaliako faty ny rà"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "izay nandidian'i Jezebela ireo mpanompony mba ho vonoina"
Izany dia midika fa nandidy ny hamonoana ny vahoaka i Jezebela. DH: "avy amin'ny baikon'i Jezebela" na "tamin'ny alalan'ny baikon'i Jezebela"
Eto ny hoe "foanana" (ho foanako) dia midika hoe ho vonoina. DH: "Fa ho ringana ny fianakavian'i Ahaba manontolo, ary ho vonoina ny zaza lahy rehetra ao amin'ny fianakaviany" na "Ho faty ny fianakavian'i Ahaba rehetra, anisan'izany ny zaza lahy rehetra"
Izany andian-teny izany na nampiasaina mba hilazana ny lahy rehetra, nefa eto izany dia amafisina amin'ny hoe "zaza" mba hanehoana fa anisan'izany ny zaza. DH: "ny lahy rehetra"
Mbola nanohy niresaka ireo tenin'i Yaveh tamin'i Jeho ilay tovolahy mpaminany izay notendren'i Jeho ho mpanjakan'Israely.
Izany dia midika fa handrava an'i Ahaba sy ny fianakaviany tahaka ny nandravany an'i Jeroboama sy Basa ary ireo fianakaviany Andriamanitra. DH: "Ho fongoriko tahaka ... ny ankohonan'i Ahaba"
Ao anatin'ity andininy ity dia miverina intelo izany andian-teny izany. Ary samy ilazana ny fianakavian'ny olona voatonona aokoa izany. DH: "ny fianakaian'i"
Anaran-dehilahy ireo. Adikao araka ny fomba nandikanao azy ao amin'ny 3:1 ny anarana hoe "Nebata"
Izany dia midika fa hohanin'ny amboa ny fatin'i Jezebela.
Izany dia ilazana ireo manampahefana izay nanompo an'i Ahaba mpanjaka.
"olona adala"
Nilaza i Jeho fa mbola tanora ilay mpaminany ary efa mahazatra azy rehetra ny fomba firesaky ny mpaminany tanora amin'ny ankapobeny. DH: "Fantatrareo ny karazan-javatra lazain'ny mpaminany tanora tahaka azy" (UDB)
"Lazao anay izay noteneniny"
"Niresaka zavatra maromaro izy"
Ny famelarana ny akanjo eo amin'ny tany dia fomba fanomezam-boninahitra ny mpanjaka, ary noho izany dia tsy hikasika ny tany maloto ny tongotry ny mpanjaka. DH: "nanala faingana ny akanjony ivelany izy ireo ka nametraka izany teo anoloan'ny mpanjaka mba handehanany."
Tsy ny olona rehetra akory no nitsoka ny trompetra. Fa mety ho olona iray ihany no nitsoka izany. DH: "Notsofin'ny iray tamin'izy ireo ny trompetra ary hoy izy rehetra hoe"
Adikao tahaka ny andikanao azy ao amin'ny 9:1 izany anarana izany.
Ny teny hoe "Ary" eto dia nampiasaina mba ho mari-pihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Eto ny mpitantara dia milaza ny andinindininy fototra mikasika ny fomba nampaharatra an'i Jorama sy ny nandehanany tany amin'i Jezirela mba ho sitranina.
Izany dia ilazana ireo tafika Israelita fotsiny ihany fa tsy ireo vahoaka izay mipetraka ao Israely akory. DH: "izy sy ny tafiny" na "izy sy ny tafika Israelita"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "mba hitsaboina azy"
Izany dia midika fa naratra izy tamin'ny nifanandrina tamin'ireo Syriana. DH: "ratra izay nahazo an'i Jorama nandritra ny fifanandrinana tamin'ny tafika Syriana"
Izany dia ilazana an'i Hazaela sy ny tafiny. DH: "tamin'i Hazaela mpanjakan'i Syria sy ny tafiny"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:7 izany anaran-dehilahy izany.
Izany dia ilazana ireo manampahefana izay niaraka tamin'i Jorama tao Ramota-gileada.
"raha mifanaraka amiko ianao," nampiasa izany andian-teny i Jeho mba hilazany raha manohana azy amin'ny mahampanjaka azy sy ny fanapahan-keviny ny vahoaka. DH: "Raha tena izaho marina no tianareo ho mpanjakanareo"
Izany dia ilazana fa ho tenenina amin'i Jorama sy ny tafiny ny drafitr'i Jeho. DH: "mba hampitandremana an'i Jorama mpanjaka sy ny tafiny any Jezirela"
Ny teny hoe "Ary" eto dia nampiasaina mba ho mari-pihatoana ao amin'ny fizitry ny tantara. Eto ny mpitantara dia milaza ny andinindininy fototra mikasika ny famangian'i Ahazia an'i Jorama.
"mpiambina"
" raha mbola lavitra i Jeho sy ireo lehilahiny"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Jeho mba hilazany amin'ilay mpitondra hafatra fa tsy mahakasika azy izany na tonga hiavana izy na tsia. DH: "Tsy mahakasika anao izany na tonga hiavana aza aho!" na "Tsy tokony ianao no hahafantatra raha tonga hiavana aho!"
Nilaza tamin'i Jorama mpanjaka ilay mpitsikilo fa tsy niverina nitondra ny valin'ilay fanontanian'ny mpanjaka ilay lehilahy izay nirahiny.
"Naniraka mpitondra hafatra iray faharoa nitaingin-tsoavaly i Jorama mpanjaka, izay noviaka mba hihaona amin'i Jeho sy ny tafiny"
"faha 2"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Jeho mba hilazany amin'ilay mpitondra hafatra fa tsy mahakasika azy izany na tonga hiavana izy na tsia. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 9:17 izany fanontaniana izany. DH: "Tsy mahakasika anao izany na tonga hiavana aza aho!" na "Tsy tokony ianao no hahafantatra raha tonga hiavana aho!"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Satria nentin'ilay mpitondra kalesy tany amin'ny lalana izay nandehanan'i Jeho zanak'i Nimsy ny kalesy"
"samy nitaingina ny kalesiny ny tsirairay" (UDB)
"Rehefa nahatratra an'i Jeho izy ireo, dia tao ... izy"
Anaran-dehilahy izany.
Izany no ilazana ny olona avy ao Jezirela.
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Jeho mba hilazany fa tsy tonga hiavana izy ireo. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Tsy hisy fiavanana izany raha mbola mampihatra sy mampiroborobo fatratra ny fanompoan-tsampy amin'ny endrika fijangajangana sy ody ratsy i Jezebela reninao."
"namilvily ny kalesiny mba hahafahany mandositra"
"fisolokiana na fahadisoam-panantenana"
"tamin'ny heriny manontolo"
Maty voatsatoky ny zana-tsipìka i Jorama. DH: "Maty i Jorama ary nianjera avy teo amin'ny kalesiny"
Ananran-dehilahy izany.
"Alaivo ny fatiny ary atsipazo ... izany" na "Alaivo ny nofo mangatsiakany ary atsipazo ... izany" (UDB)
"Tadidio tamin'ny"
Midika izany fa nitondra kalesy nanaraka ny kalesin'i Ahaba izy ireo. DH: "nanaraka taorian'ny kalesin'i Ahaba rainy"
"nilaza izany faminaniana izany hamelezana an'i Ahaba i Yaveh
Eto ny teny hoe "rà" dia ilazana ny hoe "mamono." DH: "ny namonoana an'i Nabota sy ny namonoana an'ireo zanany aho omaly"
Izany dia midika fa hanafay an'i Ahaba Izy ny amin'ny ratsy izay efa nataony. DH: "Hanome izay mendrika anao Aho ny amin'ny ratsy izay efa nataonao"
"alaivo ny fatin'i Jorama ary atsipazo eo amin'io saha io izany, izay an'i Nabota"
Ity dia fitantarana izay nanjo an'i Ahazia, mpanjakan'i Joda, taorian'ny namonoan'i Jeho an'i Jorama.
"nahitra izay zava-nitranga tamin'i Jorama"
Anaran-toerana avokoa ireo.
Ny teny hoe "fiakarana" dia midika fa niakatra tamin'ny havoana izy ireo rehefa namakivaky ny lalana mankany Gora. DH: "ny lalana niakatra mankany Gora"
"razambeny"
Izany dia manoritsoritra ny fotoana izay nanombohan'i Jorama nanjaka ary milaza ny fe-potoana izay nanjakan'ny mpanjakan'i Joda tamin'izany fotoana izany. DH: "tamin'ny taona fahairaka ambin'ny folo izay nahapanjakan'Israely an'i Jorama zanak'i Ahaba"
"faha 11"
"nanisy manjamaso, nanamboatra tsara ny volony"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Jezebela mba hiampangany an'i Jeho ny amin'ny tsy fahatongavany mba hiavana. DH: "Tena tsy tonga mba hiavana ianao, ry Zimry, mpamono ny tomponao!"
Eto dia nantsoin'i Jezebela hoe "Zimry" i Jeho mba hilazany fa mpamono olona Jeho. Novonoin'i Zimry kapitenin'ny tafik'Israely ny mpanjakan'Israely satria te-ho mpanjaka izy. DH: "tahaka ny namonoan'i Zimry ny tompony no namonoanao ny tomponao"
Anaran-dehilahy izany.
Ny hoe "miandany amin'ny olona" dia midika hoe momba ary manohana azy ireo. DH: "Iza no momba ahy"
Nilaza tamin'ireo ionoka i Jeho mba hanipy an'i Jezebela avy teo am-baravarankely.
Nalatsak'ireo ionoka avy teny amin'ny varavarankely ambony i Jezebela ary maty izy rehefa niakapoka tamin'ny tany.
Izany dia midika fa nitaingin-tsoavaly izy rehefa nanosihosy ny vatany.DH: "ary nosihosen'ny tongotry ny soavaly izay nitarika ny kalesin'i Jeho ny vatany"
Ny andian-teny hoe "jereo amin'izay" dia midika hoe "afantoy amin'ny zava-misy ny sainao." DH: "Ankehitriny, mandehana any amin'..."
Satria zanaka vavin'ny mpanjaka i Jezebela, dia tokony halevina araka ny tokony ho izy. DH: "satria zanaka vavin'ny mpanjaka izy ka noho izany dia tokony halevina araka ny tokony ho izy"
"tsy nahita ny vantany manontolo intsony izy ireo" Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "ny hany sisa hitan'izy ireo tavela tamin'ny vatany dia"
Ny faritra anatin'ny tanana.
Izany dia ilazana ny olona avy ao an-tanànan'i Tisba. Jereo ao amin'ny 1:3 ny fomba nandikanao izany.
Izany dia miresaka ny fiparitahan'ny fatin'i Jezebela teny amin'ny saha toy ny hoe zezika. Satria efa potipotika sy niparitaka ny fatiny ka tsy nisy azo noraofina sy nalevina izany. DH: "niparitaka tahaka ny zezika eny an-tsaha ny potipotiky ny fatin'i Jezebela, ka tsy nisy olona nahafantatra izany ka hiteny hoe"
Izany dia ilazana ny akora fampiasa amin'ny famokarana.
"mba tsy hisy olona hahafantatra ny fatiny" na "mba tsy hisy olona afaka ilaza fa i Jezebela izany"
"taranaka 70"
Izany dia midika fa naniraka mpitondra hafatra iray i Jeho mba hizara ireo taratasy. DH: "Nanoratra taratasy i Jeho ary naniraka mpitondra hafatra mba hizara ireo ao Samaria"
"Hoy ny fivakian'ireo taratasy hoe: "... ny tomponareo"
Eto ny hoe "mipetraka eo amin'y seza fiandrianana" dia midika hoe "notendrena ho mpanjaka." DH: "ataovy ho mpanjaka eo amin'ny toeran-drainy izy"
"taranaky ny tomponao" Eto ilay lehilahy izay nosafidian'izy ireo ho mpanjaka dia lazaina toy hoe taranak'i Ahaba. DH: "mba hiaro ireo taranaky ny mpanomponao" na "mba hiaro azy"
"Ary natahotra mafy izy ireo"
"ireo mpanjaka roa, Jorama sy Ahazia"
Eto ny hoe "nahajanona" dia midika hoe "niharitra teo ambany olana. DH: "tsy nahavita niaritra nanohitra an'i Jeho" na "tsy nahatohitra an'i Jeho"
Nampiasa izany fanontaniana fampisainana ireo taranaka mba hilazany fa hahatohitra an'i Jeho izy ireo. DH: "Tsy hahajoro eo anatrehany mihitsy izahay!" na "Tsy hahatohitra azy mihitsy izahay!"
"ny ben'ny tanànan'ny tanàna" (UDB). Eto ny hoe "manapaka amin'ny zavatra iray" dia midika hoe manana fahefana na andraikitra amin'ny zavatra iray. DH: "ilay lehilahy izay misahana ny tanàna"
Izany dia ilazana ireo olona izay nitaiza ny zanaky ny mpanjaka. DH: "ireo izay nitaiza ireo zanaky ny mpanjaka"
Eto ny hoe "imaso" dia ilazana izay fihevitr'i Jeho. DH: "Ataovy izay hitanao fa tsara" na "Ataovy izay heverinao fa mety indrindra"
laharana faha 2 ao amin'ny fanisana
Ny hoe "miandany amin'ny olona iray" dia midika hoe momba sy manohana azy. DH: "momba ahy"
"mihaino sy mankatò"
Eto ny hoe "feo" dia ilazana izay ambaran'i Jeho. DH: "izay lazaiko"
Izany dia midika fa hitondra ny lohan'ireo taranak'i Ahaba izy ireo ary hampiseho ireo amin'i Jeho. DH: "tsy maintsy tapahinareo ny lihan'ireo ... ary ento aty amiko ireo"
Izany dia ilazana famonoana azy ireo sy ny fanalana ny lohan'izy ireo. DH: "tsy maintsy vonoinareo ireo taranaky ny tomponareo ary tapaho ny lohan'izy ireo"
miisa 70 ... olona 70
Izany dia midika fa izy ireo no nanara-maso sy nanabe azy ireo. DH: "izay nanabe azy ireo" na "izay nanara-naso azy ireo"
Izany dia midika fa naniraka olona hanatitra ireo sobika tany amin'i Jeho izy ireo. DH: "ary nirahiny ny olona mba hitondra ireo tany amin'i Jeho"
"ireo taranak'i Ahaba" (UDB)
"Nivoaka teo am-bavahadin'ny tanàna Jeho ey nitsangana teo anatrehan'ny vahoaka"
Azo lazaina mazava ny antony tsy mampanan-tsiny azy ireo. Ireo mety ho dikany dia 1) DH: "Tsy manan-tsiny ny amin'izay nanjo an'i Jorama ianareo" na 2) izany dia midika fa tsy tompon'andraikitra ny amin'ny nahafatesan'ny fianakavian'i Jorama izy ireo. DH: "Tsy manan-tsiny ny amin'izay nanjo an'i Jorama sy ny fianakaviany ianareo" na "Tsy manan-tsiny amin'izao raharaha izao ianareo"
Nampiasa izany teny izany Jeho mba hisarihany ny sain'ny olona ny amin'izay hitranga manaraka. DH: "Henoy" na "Mianoa ny teniko"
Nametraka izany fanontaniana fampisainana izany Jeho mba hahatonga ny olona hisaintsaina lalina momba ny toe-draharaha. Azo atao fehezanteny tsotra izany. Ireo mety ho dikany dia 1) DH: "nefa ireo lehilahin'i Samaria no tompon'andraikitra tamin'ny famonoana ireo taranak'i Ahaba 70" na 2) DH: "nefa sitrapon'i Yaveh ny hahafatesan'ireo olona ireo"
"takatrareo" na "fantatrareo fa"
Izany dia miresaka ny zava-mitranga rehetra izay nolazain'i Yaeh fa hitranga toy ny hoe zavatra tsy mety maty ary miraraka amin'ny tany. DH: "tsy nisy tamin'ny tenin'i Yaveh ... ka nandamòka" na "ny tenin'i Yaveh rehetra ... dia hitranga"
Ny nampamonoan'i Yaveh ireo taranak'i Ahaba dia resahina toy ny hoe izy mivantana no namono azy ireo. DH: "Yaveh no nampindranga"
Tsy i Jeho mivantana akory no namono ireo vahoaka rehetra ireo, fa kosa izy no nandidy ny hamonoana azy ireo. DH: "Koa dia nandidy i Jeho ny mba hamonoana ireo rehetra"
"ireo rehetra mbola velona" na "ireo rehetra sisa tavela"
Izany dia midika fa novonoina avokoa izy ireo. DH: "mandra-pahavoavono azy rehetra" na "mandra-pahafatin'izy rehetra"
Izany dia anaran-toerana fanangonana ondry
"handeha izahay mba hamangy"
"ireo zanak'i Jorama mpanjaka"
Izany dia midika hoe samborina izy ireo fa tsy vonoina. DH: "Sambory izy ireo!" (UBD)
"Ka nosamboriny izy ireo"
"42 lahy"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "novoiny avokoa izy rehetra"
Anaran-dehilahy izany.
Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny tsy fivadihan'ny olona. Rehefa ny tsy ny fivadihan'ny olona iray no miaraka amin'ny olona iray hafa, dia midika izany fa azo atokisana ilay olona. DH: "Tsy hivadika amiko tahaka ny tsy fivadihako aminao ve ianao? ... "Tsy hivadika aho.""
"Raha izany tokoa ary, dia apetraho amin'ny tanako ny tananao" Maro amin'ireo fombatany no mifandray tanana ny olona roa, dia midika izany fa mifanaiky izy ireo.
DH: "ka jereo ny fahazotom-poko"
"tena fianakaviana"
Azo adika amin'ny endrika hafa. DH: "mba hanatanteraka ny faminaniana izay nolazain'i Elia, izay nomen'i Yaveh azy"
"nampiantso"
"ny olon'i Samaria rehetra niaraka"
"hanompo azy fatratra mihoatra an'i Ahaba"
"Aza misy avela"
Izany dia midika fa ho vonoina izy ireo raha tsy tonga. DH: "Ho vonointsika izay rehetra tsy tonga"
Izany dia midika hoe manendry sy manomana fotoana iray ho an'ny zavatra iray. Amin'ity tranga iray ity dia nanomana fotoana hiangonana ho an'i Bala izy ireo. DH: "Manomàna fotoana"
Izany dia midika fa naniraka mpitondra hafatra mba hitondra izany hafatra izany manerana ny tany izy. DH: "Ary naniraka mpitondra hafatra ... i Jeho" na "Ary nandefa hafatra ... i Jeho"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "mba hahatonga ny mpanompon'i Bala rehetra ho tonga" na "mba ho tonga ny olona rehetra"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "nahafeno izany izy ireo"
Eto ny matoanteny "mitahiry" na mitahiry zavatra dia midika hoe mikarakara izany sy miambina izany. DH: "mpisahana ny akanjon'ny mpisorona" na "mpikarakara ny akanjon'ny mpisorona.
"ary hoy Jeho tamin'ireo olona izay tao an-tempoly mba hidera an'i Bala"
"fa ireo mpanompon'i Bala ihany no ao"
Eto ny hoe "eo an-tanana..." dia ilazana ny hoe "fifehezana." Satria miantsona manodidina ny tempoly izy ireo, noho izany dia izy ireo no mifehy ny zava-misy ary miankina amin'izy ireo no ahafahan'ny olona mandositra na tsia. DH: "ra misy tafatsoaka amin'ireo lehilahy izay nentiko ho fehezinareo" na "raha misy tafatsoaka amin'ireo lehilahy ao anatiny ireo"
"hovonoinay ny olona izay mamela azy mandositra"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. Izany no fomba mihaja ilazana ny olona novoina. DH: "ho esorinay ny ainy" na "ho vonoinay izy"
"ho takalon'ny ain'ilay olona" Eto dia ilay lehilahy ihany no tiana lazaina amin'ny hoe "aina," mba hanamafisana fa tsy maty izy. DH: "ho solon'ilay lehilahy"
Ilaina ny manambara eto fa nivoaka ny tempoly Jeho mialohan'ny niresahany tamin'ilay mpiambina. DH: "niverina nivoaka tany ivelan'ny tempolin'i Bala izy ary niteny tamin'ireo mpiambina sy ireo kapiteny hoe"
Nampiasa sabatra ireo lehilahy mba hamonoana ireo mpidera an'i Bala. DH: "tamin'ny sabatr'izy ireo" (UDB)
Izany dia midika fa natsipy tany ivelan'ny tempoly ireo fatin'olona. DH: "nanipy ireo fatin'olona tany ivelan'ny tempoly"
"nataony trano fivoahana iraisan'ny be sy ny maro" Ny trano fivoahana matetika dia fampiasa any amin'ny toby na trano lehibe fampiatranoana miaramila.
Izany dia midika fa mbola mijanona amin'ny endriny izany zavatra izany mandraka ankehitriny. DH: "ary hatramin'izao dia dia mbola tahaka izany foana izany"
Izany dia miresaka ny fanarahan'i Jeho ny fahotana izay nataon'i Jeroboama toy ny hoe toerana iray izay tsy nilaozan'i Jeho. DH: "tsy nitsahatra nanao ireo karazan'ota izay nataon'i Jeroboama zanak'i Nebata" (UDB)
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:1 izany anaran-dehilahy izany.
Eto ny hoe "Israely" dia ilazana ny olona izay nipetraka tao. DH: "nampanotàny ny vahoakan'Israely"
"tamin'ny fanaovana"
Ny maso dia midika hoe mahita, ary mahita dia midika hoe fomba fiheverana na fomba fitsarana. DH: "izay marina ny fitsaràko" na "izay noheveriko fa marina"
Eto ny hoe "ankohonana" dia ilazana ny hoe "fianakaviana." DH: "ny fianakavian'i Ahaba"
Eny ny hoe "fo/am-poko" dia ilazana ny hoe "faniriana/ faniriako." DH: "izay rehetra niriako nataonao" na "izay rehetra nokasaiko nataonao"
"ho mpanjaka"
"hatramin'ny taranaka faha 4." Tafiditra ao amin'izany ny zanany lahy, ny zafikeliny, ny zafiafiny, ary ny zafin-dohaliny.
Eto ny hoe "handeha" dia midika hoe "hiaina." DH: "Tsy nitandrina izay hiaina araka ny lalàn'i Yaveh ... i Jeho"
Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny sitrapo sy faniriana olona iray. DH: "tamin'ny zavatra rehetra izay nataony" na "tamin'ny sitrapony rehetra"
Ny matoanteny "miala" na "miala amin'ny zavatra iray" dia midika hoe mitsahatra tsy manao izany intsony. DH: "Tsy nitsahatra tamin'ny fahotany tahaka ny fanaon'i Jeroboama i Jeho"
"nanomboka nanao izay hifehezan'Israely ny fari-tany mba ho kelikely kokoa"
"velaran-tany"
Eto ny hoe "Hazaela" dia manondro azy tenany sy ny tafiny. DH: "Hazaela sy ny tafiny nandresy" na "Hazaela mpanjakan'ny tafika Syriana"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:7 izany anarana mpanjaka izany.
"hatrany amin'ny tany atsinanan'i Jordana"
Anaran-toerana avokoa ireo.
"ny Renirano Arnona"
Azo atao fehezanteny tsotra izany fanontaniana fampisainana izany. Jereo ao amin'ny 1:17 ny fomba nandikana izany fehezanteny izany. DH: "voasoratra ao amin'ny bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely izany"
Izany dia midika fa maty i Jeho. Izany dia miresaka ny fandevenana azy any amin'ny toerana izay nandevenana ireo razambeny toy ny hoe nodimandry niaraka tamin'izy ireo izy. DH: "Maty i Jeho ary nalevin'izy ireo tany Samaria, izay tany ihany koa no nandevenana ireo razambeny."
Anaran-dehilahy izany.
"Nanjaka teo amin'Israely tany Samaria nandritra ny valo amby roapolo taona i Jeho"
"28 taona"
Anaran'olona avokoa ireo.
"fantatr' ... fa maty ny zanany"
Tsy i Atalia mivantana akory no namono ireo zaza. DH: "dia nandidy ireo mpanompony izy mba hamono ireo izay ao amin'ny fianakavian'ny mpanjaka mety ho lasa mpanjaka"
naka an'i Joasy faralahin'i Ahazia ary nanafina azy sy ny mpitaiza azy tao amin'ny efitrano fatoriana tao an-tempoly. Ka dia tsy voavono izy." (UDB)
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "niafina nandritra ny enin-taona tao an-tranon'i Yaveh i Joasy sy Joseba, raha i Atalia no nanapaka ny tany"
"fanjakana"
Ity dia mbola manohy mitantara izay zava-nitranga taorian'ny niafenan'i Joasy, zanak'i Ahazia mpanjaka tao an-tempoly rehefa novonoina avokoa ireo tarana'i Ahazia mpanjaka hafa.
"tamin'ny taona faha 7 nanjakan'i Atalia"
ilay mpisoronabe
Izany ny anarana fiantso ireo vondrona mpiambina natokana hiaro ny mpanjaka.
Joiada, ilay mpisoronabe dia nanana miaramila mpitatitra ao aminy ao an-tempoly. DH: "niaraka tamin'izy ireo mba hiaona aminy ao an-tempoly"
Nambaran'i Joiada tamin'izy ireo fa mbola velona i Joasy, zanak'i Ahazia mpanjaka.
Mbola nanohy nanome ireo fepetra an'ireo miaramila izay hiambina an'i Joasy mpanjaka i Joiada.
Niambina ny mpanjaka mba tsy ho azon-doza izy ireo. DH: "mba hiarovana an'i Joasy mpanjaka"
Izany dia ilazana ny filaharan'adin'ireo miaramila. DH: "Na iza na iza manandrana mandalo eo aminareo rehefa miaro an'i Joasy mpanjaka ianareo"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tonga dia vonoy"
Izany dia midika fa na inona na inona ataon'ny mpanjaka dia tsy maintsy arahina izy. DH: "Tsy maintsy mijanona eo akain'ny mpanjaka ianareo amin'ny fotoana rehetra"
"Samy ... ny mpifehy tsirairay"
Izany dia ilazana ireo manampahefana manara-maso ny fiambenana ny mpanjaka sy ny lapa.
"izay natao tao an-tempoly"
Eto dia tsy fantatra mazava ny tena hevitry ny teny hoe "trano" na tempoly na lapa. Ny dikan-teny sasany mampitovy ny lapa sy ny tempoly. Izany dikan-teny izany dia manao hoe: "teo ankavanan'ny lapa hatrany ankavian'ny lapa, akaikin'ny alitara sy ny tempoly."
nentin'i Joiada, ilay mpisoronabe, nivoaka avy tao amin'ny efitranon'ny tempoly izay nitaizana azy sy nanafenana azy i Joasy zanak'i Ahazia mpanjaka.
"nampahafantariny azy ny bokin'ny lalàna"
"Nanandraraka menak'oliva teo ambony lohan'i Joasy ny mpisorona mba ho famantarana fa efa izy no mpanjaka. DH: "nandrarahany menak'oliva teo ambony lohan'i Joasy"
Ny fitehafana dia fanehoan'ny vahoaka ny hafaliany tamin'ny nanosorana ny mpanjaka vaovao.
Izany dia ilazana ny tabataba izay nataon'ireo miaramila rehetra.
"nanakao amin'ny toerana izay nivoarian'ny olona tao amin'ny tempoly izy"
Eto ny hoe "indro" dia maneho fa tsy nanampo ny hahita an'i Josay izy. DH: "Rehefa tonga izy, dia tsy nanampo ny hahita an'i Joasy mpanjaka teo am-pitsanganana izy"
"teo akaikin'ny iray tamin'ireo andrin'ny tempoly"
"izay toerana fitsanganan'ny mpanjaka"
ny olona izay mitsoka trompetra
Nandriatra ny akanjony izy mba hanehoany ny fahavinirany sy ny fahatezerany.
"Mpamadika ianareo! Namadika ahy ianareo!" (UDB)
Izany dia ilazana ireo manampahefana manara-maso ny fiambenana ny mpanjaka sy ny lapa. Jereo ao amin'ny 11:9 ny fomba nandikanao izany.
Izany dia ilazana ny filaharan'adin'ireo miaramila. Ny mety ho dikany dia "alaivo ho eo afovoan'ireo miaramila milahatra izy" (UDB) na "Ento izy ary aoka hisy miaramila milahatra eo anilany"
Toy izao ny fomba nandikan'ireo dikan-teny hafa izany "nisambotra azy ireo mpiambina ary nitondra azy tao an-dapa, izay toerana fidiran'ny soavaly mankao an-kianja."
"ary koa nanao fanekena teo amin'ny mpanjaka sy ny mponina"
Izany dia fanitarana hanehoana fa vondron'olona maro dia maro no nandrodana ny tempolin'i Bala. DH: "olona maro dia maron'ny tany"
"ny tempolin'i Bala"
Izany dia anarana lehilahy mpisorona.
Nalain'izy ireo teo amin'ny tempoly ho ao an-dapa i Joasy, ilay mpanjaka vaovao.
Izany dia ilazana ireo manampahefana manara-maso ny fiambenana ny mpanjaka sy ny lapa. Jereo ao amin'ny 11:9 ny fomba nandikanao izany.
Izany ny anarana fiantso ireo vondrona mpiambina natokana hiaro ny mpanjaka.
"nitondra ny mpanjaka avy teo amin'ny tempoly tankany an-dapa"
Fanaovana bango tokana fotsiny ihany ihany. Azo antoka fa nisy koa ireo tsy nifaly.
"tony ny tanàna" na "nandry ny tanàna"
"7 taona i Joasy"
"Nandritra ny taona faha 7 nanjakan'i Jeho teo amin'Israely"
"no nanomboka nanjaka teo amin'i Joda i Joady"
Izany dia anaram-behivavy.
"Zibia, avy any amin'ny tanànan'i Beri-sheba" (UDB)
Ny andian-teny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana an'i Yaveh manontolo. DH: "izay ankasitrahan'i Yaveh"
"nanabe azy"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Nefa tsy nandrava ireo toerana avo ny vahoaka"
Nandrara ny vahoaka tsy hanao fanompoam-piavavahana tamin'ireo toerana ireo i Yaveh. Azo azavaina izany. DH: "mbola nankany amin'ireo toerana izay tsy neken'i Yaveh ihany ny vahoaka, mba hanao sorona sy handoro ditin-kazo manitra"
Ny vola izay nomen'ny vahoaka mba hanohanana ny tempoly no tiana ambara amin'izany. Mizara telo izany vola izany ary voasoritsoritra ao amin'ny fehezanteny manaraka.
Ny vola izay nomen'ny vahoaka mamaimpoana an'i Yaveh no tiana ambara amin'izany.
"rehefa nanjaka nandritra ny telo amby roapolo taona i Joasy"
Nametraka izant fanontaniana izany i Joasy mba hibedesany ireo mpisorona. DH: "Tokony namboarinareo ny tempoly!"
"karamao ireo mpiasa izay hanamboatra izany"
"Raha toa ka ireo mpisorona no tokony hanagona ny vola"
"teo ankavanan'ny fidirana mankao amin'ny tempoly"
"nametraka tao am-bata" (UDB)
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "ny rehetra izay nentin'ny olona"
Betsaka amin'ireo dikan-teny no nandahatra izany araka ny filaharany tena izy, toy ny hoe "nanisa ny vola ary nametraka izany tao anaty kitapo."
Ireo mety ho dikany dia 1) "nametraka ny vola tao anaty kitapo" na "namatotra ny vola tao anaty kitapo" (UDB).
"ny vola izay hitan'izy ireo tao am-bata"
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ireo lehilahy. DH: "an'ireo lehilahy"
"voaisa"
"izay nanamboatra indray ny tempolin'i Yaveh"
Ireo olona izay manamboatra zavatra vita amin'ny hazo
Ireo olona izay mandrafitra amin'ny vato
Ireo olona izay mikapoka vato mba hahazoana vato tsara tefy
"mba handoavana ireo izay mila amboarina indray"
"tsy nolaniana hividianana"
Fitaovana fampiasan'ny mpisorona ho an'ny karazana raharaha ao an-tempoly avokoa ireo, ohatra amin'izany ny fisoronana sy ny firavoravoana.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy nangataka tamin'ireo lehilahy izay nandray ny vola izy ireo ary nanakarama ireo mpiasa ho an'ny fanamboarana mba hanisa ny vola"
ho raiketin'ireo lehilahy an-tsoratra ny sandam-bola niditra sy nivoaka
Midiaka izany fa tsy nampiasaina tamin'ny fanamboarana ny tempory izany. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy nampiasa ireo vola avy tamin'ny fanatitra nohon'ny eloka sy ny fanatitra nohon'ny ota izy ireo mba handoavana ny fanamboarana ny tempolin'i Yaveh"
Hazaela sy ny tafiny no tiana ambara amin'izany. DH: "nanafika ... i Hazaela mpanjakan'i Syria ... nivily nanafika ... izy ireo"
Izany ny anaran'ny mpanjakan'ny firenenen'i Syria.
"nandresy ary nifehy izany"
Mpanjakan'i Joda teo aloha avokoa ireo lehilahy ireo.
"nofidian'i"
"ny volamena izay napetraka tao amin'ny efitra fitehirizana"
Naharesy lahatra an'i Hazaela tsy hanafika an'i Jerosalema ireo fanomezana nomen'i Joasy azy. Azo azavaina izany. DH: "Ka dia nahaton'i Hazaela ary lasa izy"
Nampiasaina izany fanontaniana izany mba ho fampatsiahivana ny mpamaky fa voarakitra an-tsoratra aokoa ireo zaatra ireo. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany fanontaniana izany. DH: "voasoratra ao amin'ny bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'i Joda ireo."
Tsy fantatra mazava ny tena toerana misy izany tanàna izany.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
"ao amin'ny toerana izay andevenana ireo razambeny" (UDB)
"lasa mpanjakan'i Joda manaraka"
"Rehefa nanjaka nandritra ny 23 taona teo ho eo teo amin'i Joda i Joasy"
"nanapaka ny ny fanjakan'Israely tao Samaria"
"17 taona i Joahaza no nanjaka"
Eto ny hoe "eo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fihevitr'i Yaveh." DH: "Nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
"nanao tahaka an'i Jeroboama
Eto ny fijanona amin'ny fahotana dia resahina toy ny hoe niala tamin'izany izy. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy nitsahatra nanaraka ny fahotan'i Jeroboama i Joahaza" na "Nanohy ny fanaon'i Jeroboama i Joahaza"
Toy ny hoe efo mandoro ny nilazana ny fahatezeran'i Yaveh tamin'Israely. DH: "Ary tezitra mafy tamin'i Yaveh i Israely"
Eto ny hoe "azy ireo" dia manondro an'Israely ary ny hoe "tanana" dia ilazana ny herin'ny fifehezan'izy ireo. DH: "namela an'i Hazaela, mpanjakan'i Syria, sy Beni-Hadada, zanany lahy, nandresy hatrany ireo Israelita tany an'ady"
"nivavaka tamin'i Yaveh"
Mitovy ihany ny hevitr'ireo andian-teny ireo ary naverina indroa izay mba hisongadina. DH: "hitany ny hamafin'ny fomba nampahorian'ny mpanjakan'i Syria ny Israely"
"olona hamonjy azy ireo"
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ny hery hifehezana azy ireo. DH: "namela azy ireo ho afaka amin'ny fahefan'i Syria Izy"
Ny fijanonan'izy ireo amin'ny fahotana dia resahina toy ny hoe niala tamin'ireo fahotany izy ireo. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Tsy nitsahatra nanota tahaka ny nanotan'i Jeroboama i Israely" na "Nanohy ny fahotany tahakan'ny nataon'i Jeroboama i Israely"
"fianakavian'i Jeroboama"
"nandresy ny tafik'i Joahaza"
Ny fandresen'ny tafika Syriana an'ny tafik'Israely izay tena nihezinezina tokoa dia ampitahaina amin'ny akofa izay hosihosen'ny mpiasa rehefa fotoam-pijinjana. DH: "nanosihosy azy ireo toy ny fihosihosin'ny mpiasa ny akofa amin'ny tongony rehefa fotoam-pijinjana"
Napetraka izany fanontaniana izany mba ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa voarakitra an-tsoratra amin'ny boky iray hafa ireo asan'i Joahaza. Jereo ao amin'ny 1:17 ny fomba nandikanao izany fanontaniana izany. DH: "voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely izany."
Izany dia fomba mihaja ilazana fa maty izy.
"Rehefa nanjaka nandritra ny 37 taona teo ho eo teo amin'i Joda i Joasy"
"no nanombohan'i Joasy zanaka lahin'i Joahaza nanapaka teo amin'Israely tany Samaria"
Mpanjakan'Israely izay zanaka lahin'i Joahaza.
Eto ny hoe "imason'i" dia ilazana ny fiheverana na fomba fitsaran'i Yaveh. DH: "Nanao zavatra izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
Ny fijanonana amin'ny fahotana dia resahina toy ny hoe miala amin'ny fahotana. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Tsy nijanona tamin'ny fahotany toy ny nataon'i Jeroboama i Joasy" na "Nitàna ny fahotany tahaka ny nataon'i Jeroboama i Joasy"
"izay tamin'ny alalan'i Jeroboama no nahatonga an'Israely hanota"
Ny hoe "manota" dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalan'ny fahotana. DH: "saingy nanohy ny fahotany ihany i Joasy"
"ary ny hery izay nasehon'ny tafiny tamin'izy ireo niady tamin'ny tafik'i Amazia mpanjakan'i Joda"
Napetraka izany fanontaniana izany mba ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa voarakitra an-tsoratra amin'ny boky iray hafa ireo asan'i Joahaza. Jereo ao amin'ny 1:17 ny fomba nandikanao izany fanontaniana izany. DH: "voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely izany."
Izany dia fomba mihaja ilazana fa maty izy.
Eto ny hoe "nipetraka teo amin'ny seza fiandrianany" dia ilazana ny fanapahana amin'ny mahampanjaka. DH: "lasa mpanjaka nandimby azy i Jeroboama" na "nanomboka nanapaka teo amin'ny toerany"
"nitomany satria narary i Elisa"
Tsy tena rain'ny mpanjaka akory i Elisa. Nampiasa izany teny izany i Joasy mba ho mari-panajana azy.
Ilay zava-niseho ao amin'ny 2:11 no tiana ambara amin'izany. Nampiasa izany andian-teny izany i Joasy mba hilazany fa efa ho faty i Elisa. DH: "ireo kalesin'ny Israely sy ny mpitaingin-tsoavaly no maka anao ho any an-danitra"
Izany dia ilazana ireo lehilahy izay mitondra ireo kalesy. Azo azavaina izany. DH: "ireo mpitondra kalesy"
Mbola nanohy ny resany tamin'i Joasy, mpanjakan'Israely i Elisa.
"Sokafy mitodika miatsinana ny varavarankely" na "sokafy miatsinana io varavarankely io" (UDB)
Satria efa teny an-tanan'i Joasy ny tsipìka sy ny zana-tsipìka, izany hoe mety ny mpanompo no nanokatra ny varavarankely. DH: "Dia nosokafan'ny mpanompo izany" (UDB)
"nitifitra tamin'ny zana-tsipìka"
Azo azavaina ny fifandraisan'ny tsipìka sy ny zana-tsipìka amin'ny fandresena. DH: "Ity zana-tsipìka ity dia famantarana avy amin'i Yaveh fa hanome fandresena anao eo amin'i Syria Izy" na "Ity zana-tsipìka ity dia manamarika fa hanome fandresena anao eo amin'i Syria i Yaveh"
Tanàna ao amin'ny tanin'Israely izany.
"Saingy tezitra tamin'i Joasy mpanjaka i Elisa"
"mandra-pandravanao tanteraka izany" na "mandra-pandringanao tanteraka azy ireo" (UDB)
"Tamin'izany fotoana izany"
"isa-taona nandritra ny lahataona (UDB)
"Raha teo am-pandevenana ny fatin'ilay lehilahy ny Israelita maromaro"
Eto dia midika izany fa natahotra ireo Moabita izy ireo. DH: "nahita andiana mpitaingin-tsoavaly Moabita nanatona izy ireo ka natahotra"
"ny fasana izay nandevenana an'i Elisa"
Eto ny hoe "ilay lehilahy" dia ilazana ny vatana mangatsiakany. Azo azavaina izany. DH: "Raha vantany vao nahakasika ny taolan'i Elisa ny vatana mangatsiakan'ilay lehilahy"
"velona indray ilay lehilahy maty teo ary nitsangana"
Ilaina ny mizara io fehezanteny io ho fizarana roa. DH: "Nefa tena nalemy fanahy tamin'ny vahoaka Israelita i Yaveh. Novonjeny izy ireo" (UDB)
Ny faneken'i Yaveh no antony tsy nandringanany ny Israely. Azo azavaina izany. DH: "Izany no antony tsy nandringanan'i Yaveh azy ireo" na "Noho izany fanekena izany, no tsy nandriganan'i Yaveh azy ireo"
Ny fandroasan'i Yaveh dia resahina toy ny hoe Izy tenany mihitsy no nandroaka ny Israely teo amin'nt toerana izay nisy azy ireo. DG: "tsy nandroaka azy ireo" (UDB)
"Rehefa nanjaka tao Israely andritra ny roa taona teo ho eo i Joasy zanaka lahin'i Joahaza"
"lasa mpanjakan'i Joda i Amazia zanaka lahin'i Joasy"
"25 taona izy no nanomboka nanjaka"
"nanjaka 29 taona tao Jerosalema izy"
Anaram-behivavy izany.
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana izay hitany, ary ny hoe "hitany" dia ilazana ny fomba fitsaràny. DH: "nanao zavatra maro nahafinaritra an'i Yaveh i Amazia, saingy maro toy ireo zavatra nataon'i Davida izay nahafinaritra an'i Yaveh izany"
Nankatò an'i Yaveh sy nanao zavatra tsara i Joasy. Azo azavaina izany. DH: "Nanao zavatra tsara tahakan'i Joasy rainy izy"
Eto dia mbola mitohy ny tantaran'i Ahazia amin'ny maha-mpanjakan'i Joda azy.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. Toerana fanovana fanompoan-tsampy izany. Azo azavaina izany. DH: "Saingy tsy nesoriny ireo toerana avo"
Ny toerana avo dia toerana fanaovana fanompoan-tsampy. Azo azavaina izany. DH: "nanao sorona sy nandoro ditin-kazo manitra ho an'ireo andriamanitra sampy teny amin'ireo toerana ao"
Izany dia nampiasaina mba hampidirana tranga vaovao.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "vantany vao nahatafapetraka tsara ny fitsipiky ny fitondrany i Amazia ary nanana fahefana amin'ny maha-mpanjaka azy"
Mety nibaiko olon-kafa hamono ireo manam-boninahitra i Amazia. DH: "nasainy novonoin'ireo mpanompony ireo manam-boninahitra" (UDB)
Eto ny mpanoratra dia mitantara izay nataon'i Amazia taorian'ny namonoana an'i Joasy mpanjaka rainy.
Tsy nandidy ireo mpanompony hamono ireo zanak'ireo olona izay namono ny rainy i Ahazia mpanjaka. DH: "Nefa tsy nilaza ireo mpanompony izy mba hamono ireo zanak'ireo manam-boninahitra" (UDB)
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Aoka tsy hovonoina nohon'ny fahotan'ireo zanany ireo rainy, ary aoka tsy ho vonoina nohon'ny fahotan'ireo rainy ny zanaka"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy maintsy ho faty nohon'ny fahotany ny olona tsirairay"
Eto ny hoe "izy" dia manondro ny tafik'i Amazia. DH: "Namono ... ny tafik'i Amazia" na "Namono ... ireo miaramilan'i Amazia"
"miaramila Edomita 10.000"
Izany dia anaran-toerana hita any atsimon'ny Ranomasina Maty.
Eto ny mpisolo tena tampisaka "-ny" ao amin'ilay teny hoe "nalainy" dia manondro an'ny tafik'i Amazia. DH: "nalain'ny tafik'i Amazia ny tanànan'i Sela"
Nosoloin'izy ireo Joktela ilay anaran-tanàna atao hoe Sela.
Eto dia tafiditra ao amin'izany ihany koa ireo tafiky ny andaniny sy ny ankilany. DH: "Ary naniraka mpitondra hafatra tany amin'ny Joasy mpanjakan'Israely i Amazia, nanao hoe: "Mankanesa aty ary andao isika sy ny tafitsika hifanandrina" (UDB)
Sady sarinteny izany no ankamantatra. Lehibe ny hazon-tsedera ary ny kely sy tsy misy dikany tsilo. Nampitaha ny tenany tamin'i sedera i Joasy ary ary i Amazia tamin'i tsilo ary nampitandrina an'i Amazia izy mba tsy hanafika. Raha manana ohapitenenana mitovy amin'izany amin'ny fiteninao ianao dia azonao ampiasaina izany.
"kirihitra feno tsilo"
DH: "nangataka tamin'ilay sedera mba hanoe ny zanany vavy ho vadin'ny zanaka lahin'ilay tsilo"
Izany dia ampahana fampitandremana izay tao anatin'ny hafatr'i Joasy ho an'i Amazia. DH: "efa nandresy an'i Edoma tokoa ianao, ry Amazia"
Izany dia fomba fiteny ilazana ny hoe mirehareha. DH: "tena mirehareha ny amin'izay efa nataonao ianao"
"Mifalia amin'ny fandresenao"
Nametraka izany fanontaniana ozany i Joasy mba hampitandremany an'i Amazia tsy hanafika azy. DH: "fa tsy tokony hahatonga korontana ho an'ny tenanao ianao ka hijaly amin'ny faharesena"
Eto ny hoe "mihaino" dia ilazana ny hoe mankatò fampitandremana. DH: "Na dia izany aza dia tsy nankatò y fampitandreman'i Joasy i Amazia"
Niaraka nifandrina tamin'izy ireo ny tafik'izy ireo. DH: "Ka nandeha niady tamin'i Amazia sy ny tafiny i Joasy sy ny tafiny ary nifanandrina izy ireo"
Izany dia tanàn-dehibe any Joda akaikin'ny sisin-tanin'Israely.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Nandresy an'i Joda i Israely"
"nitsoaka nody ny lehilahy rehetran'i Joda"
Izao no nitranga taorian'ny nandresen'ny tafik'Israely ny tafik'i Joda tao Bety Semesy.
Eto ny hoe "izy" sy ny mpisolo tena tampisaka "ny" avy amin'ny teny hoe "nalainy" dia manondro an'i Joasy sy ny tafiny. DH: "Tonga ... i Joasy sy ny tafiny ... nalain'ireo miaramilan'i Joasy"
Anarana vavahady tao amin'ny mandan'i Jerosalema avokoa ireo.
"180 metatra eo ho eo"
"ny hakiho iray dia mitovy amin'ny 46 santimetatra eo ho eo"
Izany dia midika fa tsy maintsy naka ireo takalon'aina ireo i Joasy mba hanakanana an'i Amazia tsy hanafika intsony. Azo azavaina izany. DH: "Ary nalain'izy ireo tao Samaria ihsny koa ny gadra maromaro mba hahafahana mahazo antoka fa tsy hahatonga korontana eo amin'izy ireo intsony" (UDB)
Napetraka izany fanontaniana izany mba ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa voarakitra an-tsoratra ao anaty boky iray hafa ireo asan'i Joahaza. Jereo ao amin'ny 1:17 ny fomba nandikanao izany. DH: "voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely avokoa izany."
Izany ny fomba mihaja ilazana fa mty izy. DH: "Ary maty i Joasy"
"lasa mpanjaka nisolo azy"
Napetraka izany fanontaniana izany mba ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa voarakitra an-tsoratra avokoa ireo zavatra ireo. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany. DH: "voasoratra ao amin'ny bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'i Joda avokoa izany."
Ny atao hoe tetika dia fikasan-dratsy an-tsokosoko hamelezana olona na zavatra iray. DH: "Nisy olona nitetika hanao ratsy an'i Amazia"
Izany dia tanàna any atsimon atsinanan'i Joda.
Nandefa lehilahy hafa mba hanaraka an'i Amazia tany Lakisy ilay lehilahy izay nanao tetika.
Izao no nitranga taorian'ny nahafatesan'i Amazia mpanjaka.
"Nentin'izy ireo niverina tamin'ny soavaly ny nofo mangatsiakan'i Amazia"
Izany dia fanaovana bango tokana fotsiny ihany. Nisy tamin'ireo olona no tsy naniry azy ho mpanjaka. DH: "Naka an'i Azaria izay vao 16 taona ny vahoakan'i Joda ary nanao azy ho mpanjaka nisolo an'i Amazia, rainy"
Tsy i Azaria irery akory no nanao izany. DH: "Azaria no nandidy y hanorenana indray an'i Elota" na "Azaria no nanara-maso ny fanorenana indray an'i Elota"
Fantatra kokoa amin'y anarana hoe "Ozia" izany mpanjaka izany ankehitriny.
tanàna iray any Joda izany.
"namerina indray izany tao Joda"
Izany dia fomba mihaja ilazana fa maty izy.
Izao dia manoritsoritra izay nataon'i Ozia rehefa lasa mpanjaka izy.
'Tamin'ny 15 taona naha-mpanjaka an'i Amazia"
"40 taona"
Eto ny hoe "imason'i" dia sarinteny ilazana ny fomba fitsarana na fiheveran'ny olona iray. DH: "ratsy araka ny fihevitr'i Yaveh" na "izay noheverin'i Yaveh fa ratsy"
Ny hoe "mijanona" amin'ny fahotana dia resahina toy ny hoe mandao lalana iray. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Tsy nijanona nanota tahakan'i Jeroboama izy" na "Nanohy ny fahotan'i Jeroboama izy"
Izany dia midika fa namerina ny tany hatrany amin'ny sisin-tany ireo tafiny. DH: "Naka indray ireo faritany izay an'Israely teo aloha ireo miaramilany"
Nantsoina ihany koa hoe Hamata izany tanàna izany.
"ny Ranomasina Maty" (UDB)
Ny hamafin'ny fijaliana dia resahina toy ny hoe tsiro mangidy. DH: "izay tena mafy tokoa"
"tsy nisy olona afaka namojy an'Israely"
Ny fandravan'i Yaveh tanteraka ny Israely dia resahina toy ny hoe nofafany tamin'ny fitafiana izy ireo. DH: "handrava tanteraka"
Eto ny hoe "ny anran'Israely" dia ilazana ny Israely rehetra sy ireo mponiny. DH: "ny vahoaka Israelita"
"ambonin'ny tany"
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ny hoe "hery." Nandresy ireo fahavalon'Israely i Jeroboama sy ny tafiny. DH: "namela an'i Jeroboama mpanjaka sy ny tafiny andresy azy ireo Izy"
Napetraka izany fanontaniana izany mba ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa voarakitra an-tsoratra ao anaty boky iray hafa avokoa ireo asan'i Joahaza ireo. Jereo ao amin'ny 1:17 ny fomba nandikanao izany. DH: "voasoratra ao amin'ny bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'i Joda avokoa izany."
Izany ny fomba mihaja ilazana fa maty izy ary nalevina. DH: "Maty i Jeroboama, ary nalevina tany amin'izay nandevenana ireo mpanjakan'Israely hafa" (UDB)
DH: "Tamin'ny taona faha 27 nanjakan'i Jeroboama"
Fantatra kokoa amin'ny anarana hoe "Ozia" ny mpanjaka ankehitriny.
Izany ny anaran'ny renin'i Azaria.
"Nanao izay mahitsy ... izy"
Ny andian-teny hoe "imason'i Yaveh" dia sarinteny ilazana ny fomba fijerin'i Yaveh na ny fomba fitsaran'i Yaveh. DH: "izay marina araka ny fitsaran'i Yaveh" na "izay noheverin'i Yaveh fa marina"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy nisy nanala ireo toerana ao" na "Tsy nanana olona hanal ireo toerana ao i Azaria"
Ny hoe "nalàna" eto dia midika hoe "noravana." DH: "tsy mba noravana"
"mandra-pahafatiny"
Ny teny hoe "ankohonana" eto dia ilazana ireo olona mipetraka ao amin'ny lapan'ny mpanjaka. Satria boka i Azaria, dia tsy maintsy natokana trano izy. Koa ny zanany lahy, Jotama, no nitantana ny lapa.
Ny hoe "anisan'ny ankohonana" dia midika fa manana fahefana amin'izay ao amin'izany ankohonana izany. DH: "nisahana ny ankhonana" na "nanana fahefana teo amin'ny lapan'i Azaria"
Nampiasaina izany fanontaniana izany mba ho fampahafantarana na ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa ato anatin'ity boky ity ny andinindininy mikasika an'i Azaria. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany. Azo adika amin'ny endrika hafa ihany koa izany. DH: "voasoratra ... Joda avokoa izany." na "Azonao atao ny mamaky mikasika izany ... Joda."
Ny hoe "nodimandry" dia midika hoe "maty." DH: "maty ireo ireo razambeny i Azaria" na "toy ireo razambeny. dia maty ihany koa i Azaria"
"nalevin'ny fianakaviany tany amin'ny toerana izay nandevenana ireo razambeny izy"
Ny andianteny hoe "nandimby ny toerany" dia sarinteny izay midika hoe "teo amin'ny toerany." DH: "lasa mpanjaka teo amin'ny toeran'i Azaria"
DH: "Tamin'ny faha 38 taona nanjakan'i Azaria mpanjakan'i Joda"
Jeroboama no mpanjakan'Israely faharoa nanana izany anarana izany. Izy dia zanak'i Joasy Mpanjaka.
Samaria ny tanàna nipetrahan'i Zakaria rehefa mpanjakan'Israely izy. DH: "nipetraka tao Samaria ary nanjaka teo amin'Israely nandritra ny enim-bolana"
"Nanao izay ratsy ... i Zakaria"
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh. Jereo ao amin'ny 3:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "izay ratsy araka ny fomba fitsaran'i Yaveh" na "izay heverin'i Yaveh fa ratsy"
Ny fialana amin'ny fahotana dia midika hoe "mandà ny hanota". DH: "Tsy nandà ny hanao ireo fahotan'i Jeroboama zanak'i Nebata i Zakaria" na "Nanota tahaka ny nanotan'i Nebata i Jeroboama"
Jeroboama no mpanjaka voalohan'ireo foko tavaratra folo nitondra ny fanjakan'Israely.
Eto ny teny hoe "Israely" dia ilazana ny vahoakan'ny fanjakan'Israely. DH: "izay nampanota ny vahoakan'Israely"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
"Zakaria Mpanjaka"
Anaran-tanàna izany.
"Dia lasa mpanjaka nandimby ny toeran'i Zakaria i Saloma"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "azonao atao ny mamaky izany ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely"
Nahatanteraka ny tenin'i Yaveh avokoa ireo tranga voalaza ao amin'ny andininy faha 10. DH: "Izay nitranga tamin'i Zakaria araka ny tenin'i Yaveh" na "Nahatanteraka ny tenin'i Yaveh nitranga tamin'i Zakaria"
Ny fipetrahana eo amin'ny seza fiandrianana dia maneho ny maha-panjaka. DH: "Ireo taranakao dia ho mpanjakan'Israely hatrany amin'ny taranaka fahefatra"
DH: "tamin'ny faha 39 taona nanjakan'i Azaria mpanjakan'i Joda"
Anaran-dehilahy avokoa ireo. Jereo ao amin'ny 15:10 ny fomba nandikanao izany.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Samaria ny tanàna nipetrahany tamin'izy mpanjakan'Israely. DH: "Nipetraka tany Samaria i Saloma ary nanjaka teo amin'Israely nandritra ny iray volana monja izy"
Ny andian-teny hoe "andimby ny toerany" dia sarinteny izay midika hoe "teo amin'ny toerany." DH: "tonga mpanjaka teo amin'ny toeran'i Saloma"
Ny teny hoe "fikononkononana" dia azo soloina ny matoanteny hoe "mikasa." Azo azavaina ny tena hevitry ny teny hoe "fikononkononana." DH: "ny fomba nikasany hamonoana an'i Zakaria mpanjaka" na "ny fomba namonoana an'i Zakaria mpanjaka"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "azonao atao ny mamaky izany ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely"
Izany dia anaran-tanàna. Ny dikan-eny sasany manao hoe "Tapoa," izay anaran-tanàna hafa mihitsy.
DH: "Tamin'ny faha 39 taona nanjakan'i Azaria mpanjakan'i Joda"
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh. Jereo ao amin'ny 3:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "izay ratsy araka ny fomba fitsaran'i Yaveh" na "izay heverin'i Yaveh fa ratsy"
Azo avadika matoanteny ny hoe "fiainany. DH: "ny fotoana rehetra izay niainany"
Ny fialana amin'ny fahotana dia ilazana ny hoe mandà ny hanao ireo fahotana ireo. DH: "Tsy nandà ny hanao ny fahotana izay nataon'i Jeroboama zanak'i Nebata i Zakaria" na "Nanota tahakan'i Jeroboama zanak'i Nebata izy"
Eto ny teny hoe "Israely" dia ilazana ny vahoakan'ny fanjakan'Israely. DH: "izay nampanota ny vahoan'Israely"
Ny andian-teny hoe "Pola mpanjakan'i Asyria" dia ilazana an'i Pola sy ny tafiny. DH: "tonga hanohitra ny tany i Pola mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny"
Pola ny anran'ilay lehilahy mpanjakan'i Asyria. Nantsoina ihany koa hoe Tiglata Pilesera izy.
Ny fahatongavana hanohitra ny tany dia ilazana ny fahatongavana hanafika ny vahoakan'izany tany izany. Azo azavaina fa ny hoe "ny tany" dia ilazana ny tany sy ny mponin'Israely. DH: "tonha niaraka tamin'ny tafiny mba hanafika ny vahoakan'Israely"
"talenta volafotsy 1000." Azonao atao ihany koa ny manova izany amin'ny alalan'ny mari-pandanjana ankehitriny. DH: "volafotsy efatra arivo sy telo alina kilaograma"
Ny teny hoe "fanohanana" dia azo ovaina matoanteny "manohana." DH: "mba hahafahan'i Pola manohana azy"
Ny fananany ny fanjakany eo an-tanany dia ilazana ny fanapahany ny fanjakana. DH: "hampatanjaka ny fanapahany eo amin'ny fanjakan'Israely"
"Notsoahin'i Menahema tamin'Israely"
Azonao atao ihany koa ny manova izany amin'ny alalan'ny mari-pandanjana ankehitriny. DH: "volafotsy eninjato grama" na "volavotsy telo ampaha-dimin'ny iray kilao" (UDB)
"ary tsy nitoetra tao Israely"
Nampiasaina izany fanontaniana izany mba ho fampahafantarana na ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa ato anatin'ity boky iray hafa ity ny andinindininy mikasika an'i Menahema. Jereo ao amin'ny 1:17 ny fomba nandikanao izany. DH: "voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely avokoa izany."
Ny fodiamandry dia ilazana ny fahatesana. Jereo ao amin'ny 10:34 ny fomba nandikanao izany. DH: "Maty tahaka ireo rambeny i Menahema" na "tahaka ireo razambeny, dia mty ihany koa i Menahema"
Izany dia anaran-dehilahy.
Ny andian-teny hoe "nandimby ny toerany" dia sarinteny izay midika hoe "teo amin'ny toerany." DH: "lasa mpanjaka teo amin'ny toeran'i Menahema"
DH: "tamin'ny faha 50 taona nanjakan'i Azaria mpanjakan'i Joda"
Anaran-dehilahy izany.
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh. Jereo ao amin'ny 3:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "izay ratsy araka ny fomba fitsaran'i Yaveh" na "izay heverin'i Yaveh fa ratsy"
Ny fandaozana fahotana dia ilazana ny fandavana tsy hanota intsony. DH: "Tsy nandà ny hanao ny fahotan'i Jeroboama zanak'i Nebata i Pekahia" na "Nanota tahakan'i Jeroboama zanak'i Nebata izy"
Eto ny teny hoe "Israely" dia ilazana ny vahoakan'ny fanjakan'Israely. DH: "izay nampanota ny vahoakan'Israely"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
"nikasa hamono an-tsokosoka an'i Pekahia"
"50 lahy"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
"faritra voaaro mafin'ny lapa" na "toerana azo antoka ao an-dapan'ny mpanjaka"
Ny andian-teny hoe "nandimby ny toerany" dia sarinteny izay midika hoe "teo amin'ny toerany." DH: "lasa mpanjaka teo amin'ny toeran'i Pekahia"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "azonao atao ny mamaky mikasika ireo ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely"
DH: "Tamin'ny faha 52 roa amby dimampolo taona nanjakan'i Azaria mpanjakan'i Joda"
Ny fandaozana ny fahotana dia midika hoe mandà ny hanota. DH: "Tsy nandà ny hanao ny fahotan'i Jeroboama zanak'i Nebata i Zakaria" na "Nanota tahakan'i Jeroboama zanak'i Nebata izy"
Azo ambara mazava eto fa izany dia ilazana ny fotoana nanjakan'i Peka. DH: "Tamin'ny andro nanjakan'i Peka mpanjakan'Israely" na "Nandritra ny fotoana naha-mpanjakan'Israely an'i Peka"
"Pola" no fiantso izany lehilahy izany tany aloha.
Anaran-tanàna na faritany avokoa ireo.
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Tiglata Pilesera sy ny tafiny. Ny fitondrana azy ireo tany Asyria dia midika fa noterena nandeha tany izy ireo. DH: "Nanery ny vahoaka nandeha nakany Asyria izy sy ny tafiny"
Azo azavaina tsara hoe vahoaka iza no resahina eto. DH: "ny vahoakan'ireo toerana ireo" na "ny vahoakan'Israely"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Ny atao fikononkononana dia tetika an-tsokosoko ataona vondrona iray mba hamelezana olona iray na zavatra iray.
"Nanafika an'i Peka i Hosea ka nahafaty azy"
Ny andian-teny hoe "nandimby ny toerany" dia sarinteny izay midika hoe "nisolo ny toerany." DH: "lasa mpanjaka nisolo ny toeran'i Peka"
DH: "tamin'ny faha 20 taona nanjakan'i Jotama zanak'i Ozia"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "azonao atao ny mamaky mikasika ireo ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely"
DH: "Tamin'ny taona faha 2 nanjakan'i Peka zanak'i Remalia, mpanjakan'Israely,"
"no tonga mpanjakan'i Joda i Jotama zanak'i Azaria"
"Dimy amby roapolo taona izy fony nanomboka nanjaka ... ny 16 taona tao Jerosalema izy"
Izany dia anaran-dehilahy.
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia sarinteny ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh. DH: "izay marina araka ny fomba fitsaran'i Yaveh" na "izay heverin'i Yaveh fa marina"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy nisy nanala ireo toerana avo" na "tsy nanana olona hanaka ireo toerana ao i Jotama"
Ny hoe "nalana" eto dia midika hoe "noravana." DH: "tsy mba noravana"
Ny hoe "Natsangan'i Jotama" dia midika fa nampanaovin'i Jotama ireo mpiasany izany. DH: "Nasain'i Jotama natsangan'ireo mpiasany ny vavahady ambony"
Nampiasaina izany fanontaniana izany mba ho fampahafantarana na ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa ato anatin'ity boky iray hafa ity ny andinindininy mikasika an'i Jotama. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany. DH: "voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'Israely avokoa izany."
DH: "Tamin'ny faha 17 taona nanjakan'i Peka zanak'i Remalia"
Anaran-dehilahy avokoa ireo. Peka no mpanjakan'Israely tamin'izany.
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia sarinteny ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh. DH: "izay marina araka ny fomba fitsaran'i Yaveh" na "izay heverin'i Yaveh fa sara"
Nanao izany marina i Davida.
Ny hoe "manaraka" eto dia entina ilazana ny fitondran-tena sy ny asan'ny olona iray. DH: "Nanao tahaka ny fanaon'ireo mpanjakan'Israely i Ahaza" na "nanao ireo zavatra izay nataon'ireo mpanjakan'Israely izy"
Ny teny hoe "firenena" dia ilazana ny vahoakan'ireo firenena hafa. Eto izany dia ilazana ny vahoakan'ireo firenena izay nonina tamin'izany tany izany. DH: "ny vahoakan'ireo firenena"
Ny teny hoe "firenena" dia ilazana ny vahoakan'ireo firenena hafa, izany hoe ilazana ny vahoakan'ireo firenena izay nonina tamin'izany tany izany. DH: "ny vahoakan'ireo firenena"
ny hoe "mamdroaka" dia midika hoe "nandefa an-katerena." DH: "izay noteren'i Yaveh nandeha"
Nandositra ny vahoakan'ireo firenena rehefa nifindra nankao amin'ny tany ny vahoakan'Israely. Azo azavaina ny tena hevitra fenon'izany andian-teny izany. DH: "teo anoloan'ny vahoakan'Israely izay nifindra nankao amin'ny tany" na "raha nifindra nankao amin'ny tany ny vahoakan'Israely"
Eny amin'ireny toerana ireny ny olon'ireo firenena hafa no midera ireo andriamani-kafan'izy ireo.
Naniry i Yaveh ny mba hanoloran'ny vahoakany sorona ho azy any Jerosalema. Ny teny hoe "rehetra" eto dia fanitarana mba hanehoana ny tsy fankatoavan'i Ahaza an'Anandriamanitra amin'ny fanolorana sorona eny amin'ny toerana maro samy hafa. DH: "teny ambani'ny hazo maitso maro" na "teny ambanin'ny hazo maitso manerana ny firenena"
Anaran-dehilahy avokoa ireo. Jereo ao amin'ny 15:37 ny fomba nandikanao ireo.
Tany Jerosalema i Ahaza. Eto ny hoe "Ahaza" dia manondro azy tenany sy ireo olona tao Jerosalema niaraka taminy. DH: "nanodidina ny tanàna niaraka tamin'i Ahaza izay tao amin'izany." na "nanodidina an'i Ahaza sy ireo hafa tao an-tanàna niaraka taminy"
Izany dia ilazana ny fifehezana an'i Elota mba ho lasan'ny vahoakan'i Syria izany. DH: "nifehy ny tanànan'i Elota"
Anaran-tanàna izany. Jereo ao amin'ny 14:20 ny fomba nandikanao izany.
"nanery ireo olon'i Joda handao an'i Elota"
Ao amin'ny 15:19 dia i "Pola" no niantsoana izany lehilahy izany. Jereo ao amin'ny 15:29 ny fomba nandikanao izany.
Ny hoe mpanompo sady zanaka dia maneho ny fanekena fahefan'olona iray. DH: "Hanakatò anao toy mpanomponao na zanakao aho"
Ny tanana dia sarinteny ilazana ny fahefana. DH: "eo amin'ny fahefan'ny mpanjakan'i Syria sy ny fahefan'ny mpanjakan'Israely"
Ireo mpanjaka izay nanafika an'i Ahaza dia entina ilazana ireo tafik'ireo mpanjaka izay nanafika an'i Ahaza sy ny vahoakany. DH: "izay efa nanafika ahy niaraka tamin'ny tafik'izy ireo" na "izay ny tafik'izy ireo no efa nanafika ahy"
Ny teny hoe "mpanjaka" eto dia entina ilazana ny mpanjaka sy ny tafiny. DH: "niakatra hanohitra an'i Damaskosy ny mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny"
Ny fakàna ireo vahoaka dia midika fa noterena handeha izy ireo: DH: "nanao ireo vahoaka ho gadrany ary nanery azy ireo handeha ho any Kira"
Ireo mety ho dikany dia: 1) Anaran-tanàna izany, na 2) izany teny izany dia midika hoe "tanàna" ary ilazana ny renivohitry ny tanàn'i Asyria.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "ny toromarika rehetra ilaina amin'ny fananganana" na "ny toromarika rehetra izay ilain'ireo mpandrafitra mba hanangana izany.
Izao no nataon'i Ahaza mpanjaka rehefa tafaverina avy tany Damaskosy ka namangy ny alitara vaovao izay nandidiany ny hanganana izany.
Nanao ny fanatiny dorana ... i Ahaza mpanjaka"
Ilay alitara izay nasain'i Ahaza natsangan'i Oria no tiana ho lazaina amin'izany.
Ilay alitara izay nahorin'ny Israely efa tany aloha be araka ny toromarik'Andriamanitra izany.
Ny andian-teny hoe "anatrehan'i Yaveh" dia sarinteny ilazana ny toerana izay nanehoan'i Yaveh ny voninahiny tany aloha. DH: "Ny alitara varahina izay teo anatrehan'ny tempoly"
Ireo andian-teny roa ireo dia samy milaza ny toerana nisy ilay alitara. Teo amin'ny toerana iray ihany izany.
Ilay alitara vaovao izay nasain'i Ahaza natsangan'i Oria no tiana ho lazaina amin'izany.
Nanindrahindra ireo fanatiny ny mpanjaka. DH:"ny fanatitra dorako sy ny fanatitra variko" na "ny fanatitra doran'ny mpanjaka sy ny fanatitra varin'ny mpanjaka"
Misy kodiarana ireo trano heva ireo mba hahafahana mamindra toerana ireo. DH: "tsanganana azo ahetsika"
Ny koveta dia fitaovana lehibe boribory fitoeran-drano vita amin'ny varahina. DH: "nampidininy ihany koa ilay koveta lehibe"
DH: "Mba hampifaliana ny mpanjakan'i Asyria"
Nampiasaina izany fanontaniana izany mba ho fampahafantarana na ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa ato anatin'ity boky iray hafa ity ny andinindininy mikasika an'i Jotama. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany. DH: "voasoratra ao amin'ny Bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'i Joda avokoa izany."
Ny hoe "nodimandry" dia ilazana ny fahafatesana. DH: "Maty toy ireo razany i Ahaza" na "tahaka ireo razany, dia maty ihany koa i Ahaza"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "sy nalevin'ny vahoaka niaraka tamin'ireo razany izy"
Ny andian-teny hoe "nandimby azy" dia sarinteny izay midika hoe "nisolo ny toerany." DH: "Lasa mpanjaka nisolo ny toerany"
Tonga filohan'ny atsimon'ny fanjakan'Israely i Hosea.
Anaran-dehilahy izany.
Samaria no renivohitry ny tanànan'Israely.
Tsy nankatò ireo lalàna nomena an'i Mosesy izy. Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia sariteny ilazana ny fomba fitsarany sy ny fomba fiheviny. DH: "ratsy amin'i Yaveh"
Nanao araka izay nandidian'ny mpanjakan'i Asyria azy i Hosea ary nitondra vola ho azy mba tsy handravan'ny mpanjaka an'Israely an'Israely.
Anaran-dehilahy izany.
Anaran-dehilahy izany.
"isan-taona" (UDB)
Ka nogadrain'... i Hosea" (UDB)
"nametraka andian'olona manodidina ny tanàna mba hampilefitra izany"
Ny anarana hoe "Israely" dia sarinteny ilazana ny olona izay monina ao. DH: "nitondra ny vahoaka Israely lavitra an'i Asyria"
Anaran-toerana avokoa ireo.
Izany dia anarana vondron'olona.
Eto ny mpitantara dia nihato kely mba hamintina ny fitsaran'i Yaveh ny Israely.
Ny nambaboan'ireo Asyriana ireo Israelita no tiana ho lazaina amin'izany.
Izany dia midika fa teo ambaniny fahefan'i Farao ireo. DH: "teo ambany fahefan'i"
Ny hoe "nandeha" eto dia sarinteny ilazana ny fomba fanao na fomba fitondran-tenan'ny olona eo amin'ny fiainana. DH: "nanao ireo fanaon'ireo"
Mbola mitohy ny fitantarana ny famintinana ny fitsaran'i Yaveh ny Israely.
Izany dia fanitarana mba hanehoana fa nihely ny fanompoana ireo andriamanitra tsy izy. DH: "teny amin'ireo havoana avo sy tany ambanin'ny hazo maitso teny rehetra teny"
Mbola mitohy ny fitantarana ny famintinana ny fitsaran'i Yaveh ny Israely.
Ireo fomba azo ilazana izany dia: 1) "Nanao zava-dratsy maro mba hahatonga an'i Yaveh ho tezitra" (UDB) na 2) "nanao zava-maro feno fahotana izay nahatezitra an'i Yaveh"
"momba izay efa nampitandreman'i Yaveh azy ireo hoe"
Mbola mitohy ny fitantarana ny famintinana ny fitsaran'i Yaveh ny Israely.
Tamin'ny alalan'ireo mpaminany no nitenenan'i Yaveh.
"Atsaharo ny fanaovana ireo zava-dratsy izay fanaonareo"
Nirahin'i Yaveh ireo mpaminany mba hampatsiahy an'ny vahoaka ireo Lalàn'Andriamanitra sy ny mba hankatoavan'izy ireo izany.
Mbola mitohy ny famintinana ny fitsaran'i Yaveh ny Israely.
Tsy nazoto hanaraka ireo Lalàn'Andriamanitra sy hiankina amin'i Yaveh Andriamanitr'izy ireo izy ireo.
Nandà ny hankatò ny Lalàn'Andriamanitra izy ireo.
Nanaraka ny fomban'ny vahoaka nanodidina azy izy ireo.
"tsy ho alain-tahaka"
Mbola mitohy ny famintinana ny fitsaran'i Yaveh ny Israely.
Ny sarin-javatra vita amin'ny vy dia vita avy amin'ny vy mitsonika izay natao tao anaty lasitra iray mba hahazo endrika.
"ody ratsy"
Ny hoe "niverotra ny tenan'izy ireo" dia sarinteny ilazana fa nanao izay ratsy indrindra izy ireo. DH: "nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy ireo"
Ny hoe "imasony" dia sarinteny ilazana ny hoe "misarika ny sain'i Yaveh," izany hoe tsy niraharaha azy ireo intsony Izy eto. DH: "nanaisotra azy ireo tsy ho hitany"
Ahitana ny fomba nahalavo an'i Joda tamin'ny fanompan-tsampy ihany koa ny famintinana ny fitsaran'i Yaveh ny Israely"
Ny anaran-tanàna hoe "Joda" dia sarinteny ilazana ny vahoaka izay monina ao. DH: "ny vahoakan'i Joda"
"Nofaizin'i Yaveh ireo Israelita"
Ny hoe "tanana" dia sarinteny ilazana ny fifehezana, hery na fahefana. DH: "nomeny ireo izay nandroba ny fanan'izy ireo"
Ny hoe "eo imasony" dia sarinteny ilazana ny hoe "fifantohana" na "fiahiana." DH: "Nesoriny avokoa izy ireo" (UDB) na "mandra-paha-tsy teo azy ireo teo amin'ny fanatrehany intsony"
Mbola mitohy amin'ny fampifandraisana ny tantara ny anton'ny fitsran'i Yaveh ny Israely.
Ny hoe "nanaisotra" dia sarinteny ilazana ny fanalà an-kerisetra. DH: "Nanala ny vahoakan'Israely i Yaveh"
"tamin'ny fitsipik'ireo taranak'i Davida" (UDB)
"Nampivily ny Israely hiala tamin'ny fanarahana an'i Yaveh"
"Tsy nijanona nanota ireo Israelita" na "tsy nandao ny fahotany izy ireo (UDB)
Ny hoe "imasony" dia sarinteny ilazana ny fisarihana ny sain'i Yaveh sy ny fiahiany. DH: "ka nesorin'i Yaveh teo imasony sy teo amin'ny fiahiany ny vahoakan'Israely"
Mbola nitohy namely ireo mponina Asyriana vaovao izay nanompo sampy ny fitsran'i Yaeh.
Anaran-toerana tao amin'ny fanjakan'ny Asyriana avokoa ireo.
"Tamin'ireo vahoaka ireo vao nipetraka tao"
"Ny vahoaka izay nalainao avy tany amin'ny tany hafa sy nalefanao hipetraka ao amin'ireo tanàn'i Samaria.
"tsy mahafantatra ny fomba hanompoana ilay Andriamanitra izay tompoin'ireo Israelita ao amin'izany tany izany" (UDB)
"Makà mpisorna iray izay avy tany Samaria ary ento miverina aty,"
"ary aoka ilay mpisorona Samaritana hampianatra ny vahoaka izay monina ao ankehitriny.
Anarana andriamani-dahy sy andriamani-bavy avokoa ireo.
Anaran-toerana avokoa ireo.
Anarana vondron'olona avokoa ireo.
"nanao sorona ireo zanany" (UDB) na "nandoro ireo zanany tao anaty afo ho sorona"
Izany dia manondro ireo vahoaka mpanompo sampy izay nafindran'ny mpanjakan'i Asyria tao amin'ireo tanànan'i Samaria.
"mbola manohy ireo fanaony mahazatra tany aloha izy ireo"
Ny hampitony an'i Yaveh ihany no nahaliana ny vahoaka. Sady tsy liana izy ireo no tsy nahafantatra fa te-hanana fifandraisana amin'izy ireo i Yaveh.
Madiva hifarana ny famintinana ary arahina antso avo izany mba hanompoan'ny olona an'i Yaveh irery ihany.
Ny andian-teny hoe "tanana nisandratra" dia sarinteny ilazana fa miharihary ny herin'i Yaveh ary mitovy amin'izany ihany koa ny hoe "hery lehibe." DH: "tamin'ny hery lehibe dia lehibe" (UDB)
"ho ankatoavinareo ... ireo"
Mifarana eto ny famintinana ary arahina antso avo izany mba hanompoan'ny olona an'i Yaveh irery ihany, sy fanoritsoritana ireo fahotan'ny vahoaka ihany koa.
DH: "Tsy nankatò izy ireo"
Ireo firenena ireo dia natahotra an'i Yaveh mba hampitony azy fotsiny ihany tahaka ny fomba fitondran'izy ireo ny andriaman-kafan'izy ireo
Ny hoe "ankehitriny" dia ilazana ny fotoana nahaveloman'ny mpanoratra.
Tonga mpanjakan'i Joda teo amin'ny toeran'i Ahaza mpanjaka rainy i Hezekia.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Anaram-behivavy izany.
Ny hoe "teo imason'i" dia sarinteny ilazana ny fisarihana ny sain'i Yaveh sy ny fiahiany. DH: "Nanao izay marina tamin'i Yaveh i Hezekia Mpanjaka" na "Nanao izay nolazain'i Yaveh fa marina i Hezekia"
Mbola mitohy ny tantaran'ny fanjakan'i Hezekia mpanjaka.
"Nanaisotra ireo toerana avo fivavahana izy, nanapotipotika ireo andry vato, ary nanapaka ireo baon'Aseraha"
"sampy menarana varahina"
Mbola mitohy ny tantara mahakasika ny fanjakan'i Hezekia.
Ny hoe "mifikitra" dia sarinteny ilazana fa tsy nivadika tamin'i Yaveh izy ary niraiki-po taminy. DH: "Tsy mba nivadika tamin'i Yaveh i Hezekia" na "Nijanona nahatoky tamin'i Yaveh i Hezekia"
"na aiza na aiza nalehan'i Hezekia dia dia feno fahombiazana izy."
tanàna voadidina manda.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
"Koa nandidy ny tafiny ny mpanjakan'i Asyria mba haka ireo Israelita tany an-tranon'izy ireo, ary nataony nonina tany Asyria izy ireo.
Anaran-toerana avokoa ireo.
Anarana vondron'olona izany.
Ny hoe "feo" dia sarinteny ilazana hafatra mikasika ny didin'i Yaveh. DH: "ny didin'i Yaveh"
Anarana lehilahy izany.
Anaran-tanàna izany.
Tanàna voadidina rindrina ho fiarovana. Jereo ao amin'ny 16:6 ny fomba nandikanao ny hoe "tanàna voaaro "
Ny hoe "amiko" eto dia entina ilazana ny fanjakan'i Hezekia. DH: "Esory eto amin'ny faritaniko ny tafikao"
"Ho efaiko na inona na inona angatahinao amiko"
Anarana karazana fandanjana nampiasaina teo amin'ny toeran'ny vola.
Toerana fitehirizana vola sy zavatra sarobidy ao an-dampa.
Naniraka andian'olona avy tao amin'ny tafiny i Sankeriba mba hihaona amin'i Hezekia mpanjaka tany Jerosalema, ary anisan'izany koa ireo manam-boninahitra nantsoina hoe Tartana sy Raba-sarisa.
Ny baiboly sasany dia mandika izany ho anaran-tsamirery. Ireo dikan-teny hafa kosa dia mandika ireo toy ny hoe anarana famantarana. DH: "Ny Tartana ... ny Raba-sarisa" na "ny mpitarika ny miaramila ... manam-boninanitry ny fitsarana"
Anarana tanàna izany.
Fantsona izay fitobian'ny rano miandrona mikoriana mankany antanànan'i Jerosalema.
"ary niandry an'i Hezekia teo mba hihaona amin'izy ireo"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Mbola nanohy nilaza tamin'ireo lehilahin'i Hezekia mpanjaka ny hafatra avy tany amin'ny mpanjakan i Asyria i Rabsake.
Tsy niandry valiny akory ny mpanjakan'i Asyria raha nanontany izany fanontaniana izany an'i Hezekia mpanjaka tamin'ny alalan'ny Rabseka mpitondra ny hafany, fa kosa te-hampiahiahy an'i Hezekia mpanjaka sy ny fanohananan'i Egipta izy. DH: "Aza mahatoky an'iza na iza. Hadalanao ny nikomy nanohitra ahy."
Nampitahain'ny mpanjakan'i Asyria tamin'ny tehina malemy, nanantena ianao fa hahazaka ano izany raha mitehina amin'izany ianao, saingy indrisy fa ho tapaka izany ka hanapaka anao. DH: "ny fanohanana malemin'i Egypta"
Eto ilay olona miresaka dia manitatra ny sarinteny amin'ny fanoritsoritana izay hitranga raha toa ka volotara no ampiasaina ho fianteherana. DH: "kanefa raha misy olona mampiasa izany ho fianteherana, dia haratra izy"
Mbola nanohy nilaza tamin'ireo lehilahin'i Hezekia mpanjaka ny hafatra avy tany amin'ny mpanjakan i Asyria i Rabsake.
Napetraka izany fanontaniana izany mba hanasongadinana amin'ireo mpihaino fa efa nitranga avokoa ireo zavatra ireo. DH: "Mila tsaroanareo fa izy ilay olona izay naka ireo toerana avo ... Jerosalema!"
Mbola nanohy nilaza tamin'ireo lehilahin'i Hezekia mpanjaka ny hafatra avy tany amin'ny mpanjakan i Asyria i Rabsake.
Nametraka izany fanontaniana izany izy mba hanehoany fa tsy manana hery hiadiana ny tafik'i Hezekia. DH: "Ireo mety ho dikany dia 1) "Tsy haharesy na dia ny iray amin'ireo miaramila kely indrindran'ny mpanjaka aza ianao." na 2) "Tsy haharesy ny andiana miaramilan'ny mpanjaka amin'ny alalan'ireo manampehefana tsy manan-danja indrindra ianao."
Nametraka izany fanontaniana izany izy mba hanehoany fa Yaveh no ao ambadiky ny fahombiazany mba hankatavany ny baiko handravana an'Israely. DH: "Yaveh mihitsy no niteny taminay mba hankatia ka handrava an'ity tany ity!"
Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 18:16 ireo anarana ireo.
Ny hoe "amin'ny sofin'ny" dia sarinteny ilazana ny hoe "afaka mandre". DH: "satria handre izany ny vahoaka izay mijoro ao amin'ny rindrin'ny tanàna ka hatahotra"
Nametraka izany fanontaniana izany izy na dia fantany aza fa fantatr'ireo mpihaino azy ny valin'izany mba hanehoana ny fikasan'izy ireo handrava sy hanala baraka ireo mpitarika sy ny vahoakan'i Jerosalema. DH: "Tsy hihaona aminao sy ny mpanomponaofotsiny ihany no nandefasan'ny tompoko ahy, fa koa hiresaka amin'ny vahoakan'ny tanàna, izay hijaly miaraka aminao rehefa tsy maintsy hihinana ny maloto sy ny amanin'izy ireo mba hivelomana izy ireo."
Ny hoe "ny fahefako" dia ilazana fa manana ny fahefany manokana ny mpanjaka. DH: "amiko" na "amin'ny herin'ny tafiko"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy hamela ny tafiky ny mpanjakan'i Asyria haka ity tany ity mihitsy i Yaveh"
Ny hoe "tanana" dia sarinteny ilazana ny fifehezana, fahefana ary ny hery.
"Mivoaha ao an-tanàna ary mineke ahy"
Ireo loharannon-tsakafo ireo dia samy sariteny ilazana ny filaminana sy ny fahafenoana.
Samy sarinteny ilazana ny fananana zavatra tsara sy fahafenoana eo amin'ny fiainana andavanandro avokoa izany.
Mbola nanohy nilaza tamin'ireo lehilahin'i Hezekia mpanjaka ny hafatra avy tany amin'ny mpanjakan i Asyria i Rabsake.
Nametraka izany fanontaniana izany izy mba hanehoany amin'ny vahoaka fa fantatr'izy ireo ny valin'izany. DH: "Tsy nisy tamin'ireo andriamanitry ny vahoaka no nahavonjy azy ireo teo an-tanan'ny mpanjakan'i Asyria."
Nametraka izany fanontaniana izany izy mba hanehoany amin'ny vahoaka fa fantatr'izy ireo ny valin'izany. DH: "Noravako ireo andriamanitr'i ... Arpada!"
Anaran-toerana izay entina ilazana ireo olona izay monina ao avokoa ireo.
Ny hoe "an-tanako na an-tanana" dia sarinteny ilazana ny fifehezana, hery, na fahefana. DH: "teto amin'ny fifehezako"
Nametraka izany fanontaniana izany izy mba hanehoany amin'ny vahoaka fa fantatr'izy ireo ny valin'izany. DH: "Tsy nisy andriamanitra nahavonjy ny taniny tamin'ny fahefako."
Ny hoe "fahefako" dia sarinteny ilazana ny olona izay manana izany. DH: "tamiko"
Nametraka izany fanontaniana izany izy mba hanehoany amin'ny vahoaka fa fantatr'izy ireo ny valin'izany. DH: "Tsy misy hevitra ahafahan'i Yaveh mamonjy an'i Jerosalema amin'ny heriko"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
"izay misahana ny lapan'ny mpanjaka"
"ilay mpitahiry tantara"
Avy tamin'ny dikan-teny Hebreo izany. Ny dikan-teny sasany dia manao izany ho anaran-tsamirery hoe: "Rabsake"
Fomba hafa ilazana ny "tempolin'i Yaveh" izany.
Anarana lehilahy avokoa ireo.
Naniraka an'i Eliakima ... i Hezekia"
"samy niakanjo akanjo fisaonana avokoa"
Eto ny hoe "andro" dia fibangoan-teny ilazana fe-potoana iray. DH: "Ity no fotoanan'ny fahoriana"
Izany dia sarinteny ilazan fa reraka dia reraka ny vahoaka sy ireo mpitrika azy ireo ka tsy hahavita hiady amin'ny fahavalo.
Ny hoe "teny" dia fibangoan-teny ilazana ny hafatra fonosin'ireo teny. DH: "ny hafatra manontolo"
Izany dia fomba fiteny ilazana ny fivavahana fatratra amin'i Yaveh izay ao ambonintsika. DH: "mivavaha fatratra"
"Hofeheziko ny toetran'ny mpanjakan'i Asyria, ka rehefa mandre tatitra izy, dia te-hiverina any amin'ny fireneny izy"
Eto ny hoe "fanahy" dia ilazana kokoa ny toetrany sy ny heritreriny, fa tsy ny ara-apanahiny akory. DH: "Hitarika ny fomba fisainany aho" na "Hataoko mihevitra zavatra hafa mihitsy izy"
Ny hoe "lavon'ny sabatra" dia sarinteny ilazana ny "voavono." DH: "Hataoko matin'ny sabatra izy" na "Hataoko vonoin'ny lehilahy maromaro amin'ny sabatra izy"
"ny manam-boninahitra avy any Asyria misahana izay eo mbany fahefan'ny mpanjaka"
"nahita fa niady tamin'i Libna ny tafika Asyriana"
Anaran-tanàna tao amin'ny fanjakan'i Joda avokoa ireo.
Anarana lehilahy avokoa ireo.
"nanomana ny tafiny hiady amin'i Asyria"
noho izany dia naniraka ... i Sankeriba"
Nosoratana tamin'ny taratasy izany hafatra izany.
Ity ny hafatra nalefan'i Sankeriba mpanjaka tany amin'i Hezekia mpanjaka.
"Aza mino an'Andriamanitrao izay itokianao. Mandainga izy raha milaza hoe"
Ny hoe "tanana" dia sariteny ilazana ny fifehezana, fahefana na ny hery. DH: "ny fifehezan'ny governemantan'i Asyria"
"Ary efa renao" na "Efa renao tokoa" (UDB). Eto ny hoe "indro" dia nampiasaina mba hisarihana ny saina ny amin'izay holazainy manaraka.
Nametraka izany fanontaniana izany i Sankeriba mba hanehoany fa hahavita hamonjy azy ireo Andriamanitra. DH: "Tsy hamony anao ny Andriamanitrao" na "Tsy hahavita handositra mihitsy ianao"
Mbola mitohy ihany ny hafatra avy any amin'i Sankeriba mpanjaka ho an'i Hezekia mpanjaka.
Izany fanontaniana izany dia maneho fa efa fantatr'i Hezekia ny valiny ary koa manome fanamafisan-kevitra. DH: "Tena tsy namonjy azy ireo tokoa ireo andriamanitr'ireo firenena"
"ireo mpanjakan'i Asyria teo aloha" na "ireo miaramilan'ireo mpanjakan'i Asyria teo aloha" (UDB)
Anaran-toerana avokoa ireo.
Ilay taratasy izay nalefan'i Sankeriba mpanjakan'i Asyria tany amin'i Hezekia no lazaina amin'izany.
Nanohy ny fivavany tamin'i Yaveh i Hezekia mpanjaka taorian'ny nahazoany ilay taratasy avy tany amin'i Sankeriba mpanjakan'i Asyria.
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mamporisika an'i Yaveh mba hihaino ireo zavatra izay lazain'i Sankeriba.
Ny andian-teny hoe "Atongilano ny sofinao" sy ny hoe "mihainoa" dia mitovy ihany ny heviny ary maneho fa fanamafisan-kevitra ny amin'ny fanasongadinana. DH: "Ry Yaveh, mba henoy re izay miseho."
Ny andian-teny hoe "ahirato ny masonao" sy ny hoe "mijere" dia mitoy ny heviny
Efa nodoran'ireo mpanjaka Asyriana avokoa ireo andriamanitr'ireo firenena.
Samy nopotehin'ireo Asyriana ireo firenena sy ireo andriamanitr'izy ireo.
Nanohy ny fivavany tamin'i Yaveh i Hezekia mpanjaka taorian'ny nahazoany ilay taratasy avy tany amin'i Sankeriba mpanjakan'i Asyria.
"Mitalaho Aminao aho"
"amin'ny herin'ny mpanjakan'i Asyria" (UDB) na "amin'ireo miaramilan'ny mpanjakan'i Asyria."
Ny hoe "zanaka vavy virijiny" dia sarinteny ilazana an'i Jerosalema toy ny hoe tanora, feno hery ary tsara tarehy. DH: "Ny vahoaka tsara tarehin'i Jerosalema" Ny fomba fiteny hoe "zanaka vehivavy" dia nampiasain'ireo mpandika baiboly sasany mba hanomezana toetoetra mampiavaka ireo tanàna.
Mitovy ny hevitr'ireo fehezanteny roa ireo.
Ny hoe "zanaka vavy" dia sarinteny ilazana ny vahoakan'i Jerosalema. DH: "Ny vahoakan'ny tanànan'i Jerosalema"
Izany fihetsika izany dia sarinteny ilazana fa nanao tsinontsinona ny fireharehan'ireo Asyriana izy ireo. DH: "manao tsinontsinona anao"
Ny hoe "nampiandrandranao ny masonao am-pireharehana" dia sarinteny ilazana ny fiavonavonana misoritra eny amin'ny endrika. DH: "nijery tam-pireharehana fatratra" (UDB)
Fomba fiteny ilazana an'i Yaveh, Andriamanitr'Israely.
Ity dia mbola manohy ny hafatra nomen'i Yaveh tamin'ny alalan'i Isaia, mpaminany, ho an'i Hezekia Mpanjaka mikasika an'i Sankeriba Mpanjaka. Ahitana fifanindrinan-dalana izany.
Ny matoanteny "mihantsy" dia midika hoe miziriziry tsotra izao na maneso.
Ny tafik'i Sankeriba ihany no hahatanteraka ireo fireharehana izay nataon'i Sankeriba ireo. Ny hoe "...ko" na "aho" eto dia fibangoan-teny entina ilazana ny tafika rehetra eo ambany fifehezany.
Izany dia filaza-masaka ilazana fa afaka miampita ny renirano rehetra izy. "Ary amin'ny famakivakiana ireo rian-dranon'i Egypta, no nandritrantsika ireo!" (UDB)
Ity dia mbola manohy ny hafatra nomen'i Yaveh tamin'ny alalan'i Isaia, mpaminany, ho an'i Hezekia Mpanjaka mikasika an'i Sankeriba Mpanjaka. Ahitana fifanindrinan-dalana izany.
Mba hansongadinana tsara ny tranga dia maneho ity fanontaniana ity fa efa hain'ny mpamaky ny valiny. DH: "Fantatrareo tokoa ny fomba ... andro taloha."
"tanàna izay tsy azo alaina" na "tanàna voadidina rindrina avo" (UDB)
Mitohy ny fampiasana sarinteny fampitahana ireo Asyriana marefo niaram-boina amin'ny zava-maniry marefo amin'ny toerana sarotra haniriana. DH: 1) "toy ny ahitra vao miha-maitso." na 2) "toy ny ahitra vao maniry."
Ity dia mbola manohy ny hafatra nomen'i Yaveh tamin'ny alalan'i Isaia, mpaminany, ho an'i Hezekia Mpanjaka mikasika an'i Sankeriba Mpanjaka. Ahitana fifanindrinan-dalana izany.
"ny fahatezeranao mihiaka ny momba ahy,"
Ny hoe "sofiko" dia sarinteny ilazana ny fihainoana na ny fandrenesana. DH: "satria efa reko ireo teny fieboeboanao,"
Ny masom-by sy ny lamboridy dia sarinteny ilazana ny fifehezan'i Yaveh an'i Sankeriba. DH: "Hitarika anao toy ny biby Aho."
Ny fiverenan'i Sankeriba mody mialohan'ny andreseny an'i Jerosalema dia azo azavaina. DH: "Toy ny natongavanao ihany no hampodiako anao any amin'ny firenenao, ary tsy handresy an'i Jerosalema ianao."
Eto i Isaia dia miresaka amin'i Hezekia Mpanjaka. Mbola ahitana fifanindrinan-dalana izany.
"maniriniry ho azy"
Izany sarinteny izany dia mampitaha fiverenanan'ny sisa tavela amin'ny laoniny amin'ny zava-maniry izay mbola velona ary ahazoana vokatra. DH: 1) "Hamerina amin'ny laoniny ny fiainana sy ny fanambinan'izy ireo ny vahoakan'i Joda sisa velona." 1) "Ho ambininina sy hanana zanaka maro ny vahoaka tavela ao Joda."
"Hampitranga izany ny asa maherin'i Yaveh."
Ity ny fiafaran'ny hafatra avy any amin'i Yaveh ho an'i Hezekia mpanjaka, izay nolazaina tamin'ny alalan'i Isaia. Mbola ahitana fifanindrinan-dalana izany.
"Zana-tsipìka" dia sarinteny ilazana ny fitaovam-piadiana sy ny faharavana. DH: "na hiady eto"
"ary tsy hanangana dongon-tany eo amin'ny rindrin'ny tanàna akory izy ireo mba hahafahan'izy ireo manafika ny tanàna." (UDB)
Amin'i Yaveh ny hoe "manambara" dia midika hoe mampanantena na mantanteraka izay nolazainy fa ho ataony.
"nohon'ny maha izaho ahy sy noho izay nampanantenako an'i Davida Mpanjaka, izay nanompo ahy tokoa." (UDB)
"Tamin'ny"
"Rehefa nifoha ireo olona sisa velona ny maraina"
Anaran'olona avokoa ireo.
"Trano" dia sarinteny ilazana izay eo ambany fifehezan'i Hezekia. DH: "Omeo ny ankohonanao sy ny governemanta ireo toromarika farany"
Izany dia fomba fiteny iraisana, mba handresen-dahatra an'i Yaveh mba hahatsiaro. DH: "tadidio"
Ny matoanteny "mamdeha" eto dia sarinteny ilazana ny fizotry ny fiainana. DH: "niainako ny fiainako"
Eto ny hoe "imaso-" dia ilazana ny fomba fitsarana na tomban'ezaka. DH: "teo amin'ny fitsaranao"
Ny "teny" eto dia sarinteny ilazana ny hafatr'i Yaveh izay nambara tamin'i Isaia. Izany dia fomba fiteny iraisana. DH: "Nilaza ny teniny i Yaveh"
Manamafy ilay fizarana voalohany ilay fizarana faharoa mba hahazoana hafatra amin'ny fampiasana fifanindrinan-dalana. DH: "Efa reko ireo vavakao ary hitako ireo ranomasonao."
"roa andro aorian'ny anio" (UDB) Ny andro voalohany no nitenenan'i Isaia izany, izany hoe mitovy amin'ny hoe "amin'ny andro fahatelo" ihany ny hoe "roa andro aorian'ny anio."
Mitohy ny hafatr'i Yaveh ho an'i Hezekia Mpanjaka amin'ny alalan'i Isaia mpaminany.
"15 taona"
"Tanana" dia sarinteny ilazana ny hery, fahefana ary ny fifehazana. DH: "amin'ny fifehezan'ny mpanjakan'i Asyria"
"feta natao tamin'ny aviavy nampangotrahina" (UDB)
"Nanao izany i Hezekia mpanompo ary nametraka ny feta teo amin'ilay feriny"
Azo ambara mazava ny niavian'ny hoe "ny aloka." DH: "Tianao hahatonga aloka avy amin'ny taratry ny masoandro eo amin'ny tohotra mba handrosoana dingana folo na mihemotra dingana folo ve i Yaveh?"
Ity fomba fiteny ity dia manondro ireo "tohotr'i Ahaza" ao amin'ny 20:10. Mety hoe tohotra namboarina manokana ho an'i Ahaza mpanjaka izany. Ary amin'izany no anamarihana ny ora amin'ny andro mazava araka fandrosoan'ny taratry ny masoandro manaraka izany. Amin'izany fomba izany, no ahafahan'ny mpiambina tohotra milaza ny ora mandritra ny andro.
Azo azavaina ny hoe "mora." "Mora ny mampandroso dingana folo ny aloka, satria zavatra efa fanaony izany."
Ity fomba fiteny ity dia manondro ireo "tohotr'i Ahaza" ao amin'ny 20:10. Mety hoe tohotra namboarina manokana ho an'i Ahaza mpanjaka izany. Ary amin'izany no anamarihana ny ora amin'ny andro mazava araka fandrosoan'ny taratry ny masoandro manaraka izany. Amin'izany fomba izany, dia ny zana-tohotra ny fitaovana nampiasaina ahafantarana ny ora mandritra ny andro. DH: "ireo an-tanan-tohotra izay namboarina ho an'i Ahaza mpanjaka"
Anaran'ny mpanjakan'i Babylona sy ny zanany lahy ireo.
Nampiasaina izany fanitarana izany mba ho fanamafisana. DH: "Nasehon'i Hezekia azy avokoa ny zava-drehetra tao an-tranony sy tao amin'ny fanjakany rehetra."
Ireo lehilahy izay nalefa tany amin'i Hezekia mpanjaka niaraka tamin'ny hafatra sy ireo fanomezana avy tany amin'i Merodaka Baladana no tiana ho lazaina amin'izany.
Naverin'i Hezekia tamin'ny fomba roa samy hafa izany mba hanamafisany ny tiany hambara.
Nampiasaina izany fanitarana izany mba ho fanamafisana. DH: "Nasehoko azy ireo avokoa ny zavatro sarobidy rehetra."
Azo azavaina ny zavatra nolazain'i Isaia. DH: "Koa satria fantatr'i Isaia fa hadalana ny nampisehoan'i Hezekia ireo olona ny zavany sarobidy rehetra"
"Teny" dia fibangoan-teny ilazana ny hafatra izay hita amin'izany. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
"Henoy aho, indray androany dia ho avy ny fotoana," ny hoe "indro" dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'i Hezekia ny amin'izay ho lazain'i Isaia.
Izany dia fibangoan-teny ilazana fotoana iray tsy voafaritra.
"Satria nihevitra i Hezekia hoe"
Nametraka izany fanontaniana izany i Hezekia mba hanamafisana sahady ny aliny. DH: "Azo antoka fa hisy fiavanana sy filaminana amin'ny androko."
Toerana kely fitehirizana rano
Fantsona fandehanan'ny rano
Napetraka izany fanontaniana izany mba ho fampahatsiahivana ny mpamaky fa voarakitra an-tsoratra avokoa ireo zavatra ireo. Jereo ao min'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany. DH: "Voasoratra ao amin'ny bokin'ny tantaran'ireo mpanjakan'i Joda avokoa ireo."
Renin'i Manase Mpanjaka
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsarany sy ny fomba fanapahany hevitra amin'ny zavatra sarobidy iray. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:1 izany. DH: "izay zavatra nolazain'i Yaveh fa ratsy" na "izay zavatra noheverin'i Yaveh fa ratsy"
Ny mety ho dikany iray hafa dia "anisan'izany ireo zavatra maharikoriko-"
namerina nanorina ... i Manase
Mitohy ny tantaran'ny fitondràn'i Manase Mpanjaka.
DH: "Ao Jerosalema ny toerana hampahafantarako ny maha izaho ahy."
Midika izany fa nanorina ireo alitara ireo izy mba hahafahan'ny vahoaka manao sorona sy midera ireo kintana. DH: "Nanorina alitara teo amin'ireo kianja roan'ny tranon'i Yaveh izy mba hahafahan'ny vahoaka midera ireo kintana sy manolotra sorona ho azy ireo"
Azonao atao ny manazava ny antony nanaovany ny zanany tao anaty afo sy ny zava-nitranga rehefa avy nanao izany izy. DH: "Nodorany ho faty ny zanany mba ho fanatitra ho an'ireo andriamaniny."
"naka fampahafantarana avy amin'..."
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsarany sy ny fomba fanapahany hevitra amin'ny zavatra sarobidy iray. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:1 izany. DH: "Nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "Nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
Mitohy ny tantaran'ny fitondràn'i Manase Mpanjaka.
Mety tsy i Manase mivantana no nanao ny asa. Ireo mpanompony no nanao ny asa. DH: "izay nandidian'i Manase mba ho ataon'ireo mpanompony"
"no tiako hideran'ny olona ahy mandrakizay"
Ny teny hoe "tongotra" eto dia fibangoan-teny ilazana ny olona. DH: "ireo Israelita"
Eto ny hoe "firenena" dia ilazana ny vahoaka izay nonina teo amin'ny tany Kananata lohan'ny nahatongavan'ireo Israelita. DH: "mihoatra noho ireo olona izay naringan'i Yaveh raha nandroso nankao amin'ny tany ny Israely"
Mazava eto fa ireo mpaminany no mintantara ny zava-misy. Ny mety ho heviny iray hafa koa dia: Tahaka ny olona hafa no nilazan'i Yaveh ny tenany raha niteny izy hoe: "tamin'ireo sampiny, noho izany i Yaveh, ilay Andriamanitr'i Israely, niteny izao: Indro..."
Ny fahatsapana ara-batana eto dia sarinteny ilazana fihetseham-po izay aterak'izany. DH: "ireo izay mandre izay ataon'i Yaveh, dia ho tohina"
Ny hoe "tady fandrefesana" sy ny hoe "pilao fandrefesana" dia sarinteny nampiasain'i Yaveh hitsarana ny olona. DH: "hitsara an'i Jerosalema amin'ny fampiasana ny fitaovam-pandrefesana nampiasaiko tamin'izaho nitsara an'i Samaria sy ny ankohonan'i Ahaba aho"
Samaria no renivohitry ny tanàna ary ny vahoaka rehetra ao amin'ny fanjakan'Israely no tiana ho lazaina amin'izany. DH: "hanoherana ny vahoakan'Israely"
Fitaovana vita amin'ny zavatra mavesatra ary misy tady manify mihazona azy, ampiasaina rehefa manangana rindrina mba hahitana rha mahitsy tsara ny rindrina.
Eto ny hoe "ankohonana" dia ilazana ny fianakaviana. DH: "ny fianakavian'i Ahaba"
"Hilaozako" (UDB) na "holaviko"
"hamela ireo fahavalony handresy azy ireo sy haka ny tanin'izy ireo"
"Ary koa"
Ny andian-teny hoe "nandatsa-drà tsy manan-tsiny maro be" dia sarinteny ilazana ny famonoana olona an-kerisetra. Tena tsara raha adika mazava izany mba hahazoan'ny mpamaky fa nisy olona hasa nanampy an'i Manase nanao izany. DH: "Nobaikon'i Manase hamono ireo tsy mana-tsiny maro be ny miaramilany"
Izany filaza-masaka izany dia manamafy ny hamaron'ny vahoakan'i Manase izay namono olona manerana an'i Jerosalema. DH: "nisy olona maty be dia be nanerana an'i Jeorsalema"
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsarany sy ny fomba fanapahany hevitra amin'ny zavatra sarobidy iray. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:1 izany. DH: "izay zavatra nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "izay zavatra noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
Napetraka izany fanontaniana fampisainana izany mba ho fanamafisana. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikana izany. DH: "voasoratra ... Joda izany." na "Azonao atao ny mamaky izany ... Joda."
Izany dia fomba mihaja ilazana fa "maty, tahaka ireo razany izy ary"
Ireo mety ho heviny dia: 1) izany zaridaina izany tany aloha dia an'ilay olona nantsoina hoe Oza" na 2) "Zaridaina Oza"
Anarana lehilahy izany.
Anarana lehilahy avokoa ireo.
Anaram-behivavy izany.
Anaran-tanàna izany.
Eto ny hoe "imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsarany sy ny fomba fanapahany hevitra amin'ny zavatra sarobidy iray. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:1 izany. DH: "izay zavatra nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "izay zavatra noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
"nandeha tamin'ny lalana rehetra izay nandehanan'ny rainy." Ny fomba fiainan'ny olona iray dia resahina toy ny hoe nandeha tamin'ny lalana iray izany olona izany. DH: "niaina tanteraka ny fomba izay niainan'ny rainy"
"Niala tamin'i Yaveh" na "Tsy nihaino an'i Yaveh intsony"
"nanao drafitra ary niara-niasa mba hamelezana azy"
Filazana amin'ny ankapobeny ihany izany. DH: "ny sasany tamin'ny vahoaka tany Joda"
"nanao drafitra ary niara-niasa mba hamelezana azy." Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 21:21 izany.
Napetraka izany fanontaniana fampisainana izany mba ho fanamafisana. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 8:22 izany. DH: "voasoratra ... Joda izany." na "Azonao atao ny mamaky izany ... Joda."
Ireo mety ho heviny dia: 1) izany zaridaina izany tany aloha dia an'ilay olona nantsoina hoe Oza" na 2) "Zaridaina Oza." Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 21:16 izany.
"31 taona"
Anaram-behivavy.
Anaran-dehilahy
Anarana renivohitra any Joda izany.
Eto ny hoe "imaso" dia ilazana ny heritreritr'i Yaveh na na izay fomba fiheverany mikasika ny zavatra iray. DH: "Nanao izay noheverin'i Yaveh fa marina izy" na "Nanao izay marina amin'i Yaveh"
Ny fitondran-tenan'i Josia tahaka an'i Davida dia resahina toy ny hoe nandeha tamin'ny lalana izay nandehanan'i Davida izy. DH: "Niaina ny fomba fiainana'i Davida razany izy" na "Nanaraka ny ohatr'i Davida razany izy"
Ny fankatoavana tanteraka an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalana mahitsy iray ary tsy mivily amin'izany mihitsy. DH: "tsy nanao zavatra izay tsy nankasitrahan'i Yaveh izy" na "nankatò tanteraka ireo lalàn'i Yaveh rehetra izy"
Raha manana fomba ilazana izany amin'ny fiteninao ianao ho mariky ny fanombohana fizarana vaovao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
"faha 18 taona"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Eto ny hoe "tranon'i Yaveh" sy ny "tempoly" dia mitovy ny heviny.
Ny teny hoe "miakara" dia nampiasaina satria amin'ny toerana avo nohon'ny toerana nisy an'i Josia no nisy tempolin'i Yaveh. DH: "Mandehana any amin'i Hilkia"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "izay nentin'ilay mpiandry tempoly izay nanangona ny vola avy tamin'i vahoaka tao an-tempolin'i Yaveh"
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ireo olona mpikarama manontolo. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Teneno i Hilika mba hanome ny vola an'ireo mpikarama"
Mitohy ny hafatra avy any amin'i Josia Mpanjaka ho an'i Hilika, mpisoronabe.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpikarama misahana ny tranon'i Yaveh ao amin'ny 22:3.
Ireo mpikarama izay misahana ny tranon'i Yaveh ao amin'ny 22:3 ihany no tiana ho lazaina amin'ireo. Eto dia ireo mpikarama dia voazava amin'ny an-tsipiriany.
mpiasa manao ny fananganana amin'ny hazo.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy voatery nanao tatitra ny fomba nitantanan'izy ireo ny vola izay nomen'ireo mpiandry tempoly azy ireo mpikarama izay nisahana izany.
"satria nampiasa izany tamin'ny fahitsiana izy ireo"
Anaran-dehilahy izany. Jereo ao amin'ny 18:16 ny fomba nandikanao izany.
Tamin'izany vanim-potoana izany dia tao anaty horonan-taratasy no nanoratana ireo lalàna ireo fa tsy mbola nisy boky tamin'izany.
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ireo olona mpikarama manontolo. DH: "natolotr'izy ireo an'ny mpiasa"
Raha manana fomba ilazana izany amin'ny fiteninao ianao ho mariky ny fanombohana fizarana vaovao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Eto ny hoe "teny" dia ilazana ny ahafatra hita ao amin'ny lalàna. DH: "nandre ireo lalàna izay voasoratra ao amin'ny boky" na "nandre ireo lalàna izay voasoratra ao amin'ny horonan-taratasy"
Izany fihetsika izany dia famantarana entina anehoana ny fahoriana sy alahelo lehibe.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Izany dia efa voazava tsara ao amin'ny 22:14 fa naka ny hevitr'i Yaveh tamin'ny alalan'ilay mpaminany vavy ireo ol0na mba hahafantarana ny sitrapon'i Yaveh.
mankany amin'ny olona mba haka torohevitra.
Eto ny hoe "teny" dia ilazana ireo lalàna. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "ireo lalàna tao anaty boky izay hitan'i Hilkia"
Resahina toy ny hoe afo mandoro ny fahatezeran'i Yaveh. DH: "Fa tezitra mafy amintsika i Yaveh"
Ny lalàna izay nomena an'Israely no tiana ho lazaina amin'izany. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Izay rehetra nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lalàna ka tokony ho ataontsika" na "ny lalàna rehetra izay nomen'Andriamanitra ny vahoakan'Israely tamin'i alalan'i Mosesy"
Anaram-behivavy izany.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Ireo mety ho heiny dia 1) ny olona izay mikarakara ny akanjo izay anaovan'ireo mpisorona ao an-tempoly, na 2) ny olona izay miakarakara ny akanjon'ny mpanjaka.
Eto ny hoe "faritra faharoa" dia ilazana ny faritra vaovao ao amin'ny tanàna izay nahorina any amin'ny ilany avaratr'i Jerosalema. Ary koa, ny hoe "faharoa" dia azo avy amin'ny laharan'isa 2. DH: "nipetraka tao Jerosalema tao amin'ny faritra vaovao ao amin'ny tanàna" na "nipetraka tao amin'ny faritra vaovao ao Jerosalema izy"
Eto ny hoe "ny olona" dia manondro an'i Josia Mpanjaka.
Hahatonga zavatra mahatsiravina hitranga i Yaveh. DH: "hahatonga zavatra mahatsiravina hitranga amin'ity toerana ity sy amin'ireo izay monina ao Aho"
Ny tanànan'i Jerosalema izay misolo ny toeran'i Joda manontolo no tiana ho lazaina amin'izany. DH: "amin'i Jerosalema" na "amin'i Joda"
Mitohy ny hafatr'i Yaveh ho an'i Josia Mpanjaka tamin'ny alalan'i Holda, mpaminany vavy.
Resahina toy ny afo mandoro sy tsy mety maty ny fahatezarana mafin'i Yaveh. DH: "tahaka ny afo mandoro izay tsy mety maty ny fahatezerako amin'ity toerana ity"
Eto ny hoe "toerana" dia ilazana ny vahoaka izay monina ao Jerosalema sy ao Joda. DH: "ireo vahoaka ireo"
Eto ny hoe "teny" dia ilazana ny hafatra izay ambaran'i Holda. DH: "Momba ny hafatra izay renao"
Eto ny "fo" dia ilazana ny ao anatin'ny olona. Ny fahatsapana fa diso dia resahina toy ny hoe tro-po. DH: "satria nahatsapa ianao fa diso" na "satria nibaboka ianao"
Azo avadika ho matoanteny na mpamari-toetra ny hoe "faharavana" sy ny hoe "ozona." DH: "fa hanozona azy ireo Aho ary hahatonga ny tany ho faharavana"
Izany fihetsika izany dia famantarana entina anehoana ny fahoriana sy alahelo lehibe.
Eto i Yaveh dia milaza ny tenany toy ny hoe olona hafa. DH: "Izany no nambarako"
Ity ny fiafaran'ny hafatra avy amin'i Yaveh ho an'i Josia Mpanjaka tamin'ny alalan'i Holda mpaminany vavy.
Iray ihany ny hevitra fonosin'ireo andian-teny roa ireo. Ireo dia samy fomba mihaja ilazana fa maty izy. DH: "Henoy, hamela anao handry am-piadanana Aho"
Eto ny "maso" dia ilazana ilay olona manontolo. Ary ny hoe "tsy hahita" dia midka fa tsy hiaina izany izy. DH: "ary tsy hiaina ... ianao"
Hahatonga zavatra mahatsiravina hitranga i Yaveh. DH: "ireo zava-doza izay hataoko mitranga amin'ity toerana ity"
Filazana amin'ny ankapobeny ihany izany. DH: "olona hafa maro be" (UDB)
Fibangoan-teny ilazana ny olona rehetra izany. DH: "hatramin'ny olona tsy manan-danja indrindra ka hatramin'ny manan-danja indrindra"
"Ary novakian'ny mpanjaka mafy mba ho ren'izy ireo"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "izay hitan'i Hilkia" (Jereo ny 22:8) na "izay hitan'izy ireo"
Ny fomba fiainan'ny olona iray dia lazaina toy ny hoe mandeha amin'ny lalana iray, ary ny hoe "manaraka" dia sarinteny ilazana izay tian'ny olona iray mba ho ataon'ny olona iray hafa. DH: "hiaina amin'ny fankatoavana an'i Yaveh"
Mitovy avokoa ny hevitr'ireo teny rehetra ireo. Izy rehetra miaraka dia fanamafisana ny zava-drehetra izay nandidian'i Yaveh ao amin'ny lalàna.
Ny fomba fiteny hoe "amin'ny fony rehetra" dia midika hoe "manontolo" ary ny hoe "ny fanahiny rehetra" dia midika hoe "ny maha-olona manontolo." Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo. DH: "ny aminy manontolo" na "amin'ny heriny manontolo"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "izay nosoratan'izy ireo ao amin'ity boky ity" na "izay mameno an'ity boky ity"
Izany dia midika hoe "mankatò ny fanekena voalaza"
"ireo mpisorona hafa izay nanompo azy"
ireo olona izay miandry ny vavahady miditra ao an-tempoly
"mba hahafan'ny ahoaka mampiasa ireo hiderana an'i Bala ... mba hahafahan'ny vahoaka midera ny kintan' ..."
Ny hoe "izy" eto manondro an'i Josia, tsara kokoa raha azavaina amin'ny mpamaky fa nisy olona hafa, mety hoe i Hilkia sy "ireo mpisorona ambany fahefany" (23:4) nanampy an'i Josoa nanao izany.
Anaran-toerana ireo.
"mba hiderana an'i Bala, ny masoandro sy ny volana, ireo planeta, ary ireo kintan'ny lanitra rehetra"
Mitohy ny fitantarana izay navalin'i Josia Mpanjaka ny hafatra avy tamin'i Yaveh.
Ny hoe "izy" eto manondro an'i Josoa, tsara kokoa raha azavaina amin'ny mpamaky fa nisy olona hafa, mety hoe i Hilkia sy "ireo mpisorona ambany fahefany" (23:4) nanampy an'i Josoa nanao izany.
"nanjairan'ireo vehivavy akanjo"
Ny hoe "izy" eto manondro an'i Josia, tsara kokoa raha azavaina amin'ny mpamaky fa nisy olona hafa, mety hoe i Hilkia sy "ireo mpisorona ambany fahefany" (23:4) nanampy an'i Josia nanao izany.
Anaran-toerana ireo.
"ny tanànan'ny mpanapaka izay nantsoina hoe Josoa" na "ny tanànan'ny mpitarika izay nantsoina hoe Josoa." Tsy ilay Josoa ao amin'ny Bokin'i Josoa ao amin'ny Testamenta Taloha akory ity Josoa voalaza eto ity.
Eto ny hoe "rahalahy" dia ilazana ireo mpisorona namana izay manompo ao amin'ny tempoly.
Anaran-toerana ireo.
"hanao ny zanany lahy na ny zanany vavy ao anaty afo ary handoro azy ireo ho sorona ho an'i Moloka"
Tena tsara raha azavaina amin'ny mpamaky fa nisy olona hafa, mety hoe i Hilkia sy "ireo mpisorona ambany fahefany" (23:4) nanampy an'i Josia nanao izany.
Ireo mety ho heviny dia 1) soaaly tena izy na 2) soavaly sarivomgana.
Ny tena heitr'izany sarinteny izany dia "nampiasain'ireo mpanjakan'i Joda hiderana ny masoandro."
Anaran-dehilahy.
Tena tsara raha azavaina amin'ny mpamaky fa nisy olona hafa, mety hoe i Hilkia sy "ireo mpisorona ambany fahefany" (23:4) nanampy an'i Josia nanao izany.
Anaran-toerana izany. Jereo ao amin'ny 23:4 ny fomba nandikanao izany.
"norakofany taolan'olombelona ny tany mba tsy hahafahan'ny vahoaka manao izany ho fanasinana intsony"
Tena tsara raha azavaina amin'ny mpamaky fa nisy olona hafa, mety hoe i Hilkia sy "ireo mpisorona ambany fahefany" (23:4) nanampy an'i Josia nanao ireo zavatra ireo.
"nilaza fa hitranga ireo zavatra ireo"
Fahatsiarovana na famantarana mba hanomezam-boninahitra olona iray. Ny fahasana (UDB) dia anisan'ny karazana tsangambato.
"Mba tsy hikasihan'izy ireo ny taolany na ny taolan'i"
Tena tsara raha azavaina amin'ny mpamaky fa nisy olona hafa, mety hoe i Hilkia sy "ireo mpisorona ambany fahefany" (23:4) nanampy an'i Josia nanao ireo zavatra ireo.
"izay nataony"
"nandoro taolan'olombelona teo amin'ireo izy ireo mba tsy hisy olona ampiasa ireo intsony.
"Tsy maintsy mankalaza ny Pasaka ianareo"
"Tsy mbola nankalaza ny fetin'ny Paska tahaka izao ireo taranak'Israely tamin'ny fotoanan'ny"
"Israely" eto dia ilazana ireo "taranak'Israely."
"Ny fotoana izay nanan'ny Israely ny mpanjakan'izy ireo manokana sy ny fotoana izay nanana'i Joda ny mpanjakan'izy ireo manokana"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "nankalaza izany Paska izany ho an'i Yaveh ny vahoakan'i Joda"
"Noteren'i Josoa nandeha ihany koa ireo ... ny fanahy" na "nanao lalàna ny mba handehanan'ireo izay ... ny fanahy"
Mitovy amin'izay voalaza ao amin'ny 21:4 "ireo izay miresaka amin'ny maty sy ireo izay miresaka amin'ny fanahy"
zavatra inoan'ny olona fa manana hery manokana.
"izay nanolotra ny tenany manontolo ho an'i Yaveh"
"Ary nanomboka tamin'izay dia tsy nisy mpanjaka tahaka an'i Josia intsony"
Nampiasa izany andian-teny ny mpanoratra mba hanehoany fa na dia nanao ireo zavatra tsara ireo aza i Josia, dia mbola tezitra taminy ihany i Joda.
Ny afo dia sarinteny ilazana ny fahatezerana, ny firehetan'ny afo dia ilazana fa efa manomboka mihatezitra izy. Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "tsy nitsahatra ny firehetan'ny fahatezerany lehibe i Yaveh satria, izay mbola nirehitra ihany" na "Tsy nanajanona ny fahavinirany i Yaveh satria tezitra mafy Izy"
"nahatezitra azy"
"tsy ho eo amin'izay misy Ahy" na "tsy ho eo akaikiko"
Ny anaraka dia sarinteny ilazana ny voninahitra izay atolotry ny vahoaka ho an'olona iray. DH: "Hanompo Ahy any ny olona"
Napetraka izany fanontaniana fampisainana izany mba ho fanamafisana. Azo atao fehezanteny tsotra izany fanontaniana izany. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany. DH: " "Azonao vakiana ... Joda ny momba izany."
"Tamin'ny fotoana naha-mpanjakan'i Egypta an'i Josia, Farao-neko"
Anaran-dehilahy izany Neko izany. Ary Megido dia anaran-tanàna.
"23 taona"
Anaram-behivavy izany.
Anaran-toerana avokoa ireo.
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh na ny fomba fanapahany hevitra amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 3:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "Nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "Nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
Rehefa avy nofatorana tamin'ny rojo vy izy, dia mety natao tao an-tranomaizina. DH: "Nataon'i Farao-neco tao an-tranomaizina"
Noteren'i Neko hanome azy ... i Joda" (UDB)
Ny talenta iray dia 33 kilao eo ho eo. DH: "3.300 kilao ... 33 kilao"
"Nanangona hetra avy amin'ireo olona tompon'ny tany i Joiakima"
"ny vahoakan'ny tanin'i Joda." Ireo mety ho heviny 1) "ny vahoaka izay nipetraka tao amin'ny tanin'i Joda" na 2) "ireo mpanan-karena sy matanjaka indrindra izay nipetraka tany Joda."
Anaram-behivavy izany.
Anaran-dehilahy izany.
Ananaran-toerana izany.
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh na ny fomba fanapahany hevitra amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 3:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "Nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "Nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
"Nandritra ny andro nitondràn'i Joiakima an'i Joda"
Ilaina ny mahafantatra izay nitranga rehefa avy nanafika an'i Joda i Nebokadnezara. DH: "nanafika sy nandresy an'i Joda"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Izany dia araka ny tenin'i Yaveh izay nolazain'ireo mpaminany mpanompony" na "Tena izany mihitsy no notenenin'i Yaveh tamin'ireo mpaminany mpanompony fa hitranga"
Ny dikan-teny sasany dia misy manao hoe: "Azo antoka izany fa nohon'ny fahatezeran'i Yaveh," nalaina tamin'ny lahatsoratra fototra izany. Raha manana teny mahazava kokoa izany amin'ny fiteninao ianao dia azonao atao ny mampiasa izan.
Eto ny hoe "vava-" dia ilazana ireo didin'i Yaveh. DH: "araka ny nandidian'i Yaveh"
"hanaisotra azy ireo" na "handringana azy ireo"
Eto ny hoe "rà" dia ilazana ny ain'ny tsy manan-tsiny, ary ny fandatsahan-drà dia sarinteny ilazana ny famonoana ny olona tsy manan-tsiny. DH: "olona tsy manan-tsiny izay novonoiny"
Eto ny hoe "rà" dia ilazana ny ain'ny tsy manan-tsiny, ary ny fandatsahan-drà dia sarinteny ilazana ny famonoana ny olona tsy manan-tsiny. DH: "namono olona tsy manan-tsiny maro tao Jerosalema izy"
Natao endrika fanontaniana fampisainana izany fehezanteny izany satria tamin'ny fotoana nanoratana izany dia efa fantatry ny vahoaka sahady ny andinindiny mikasika izany. Azo atao fehezanteny tsotra izany fanontaniana izany. Jereo ao amin'ny 8:22 ny fomba nandikanao izany. DH: "voasoratra ... Joda tokoa izany." na "Azonao vakiana ... Joda izany"
"Mady ary nalevina niaraka tamin'ireo razambeny"
"Tsy nivoaka tany ivelan'ny taniny mba hanafika ireo andian'olona hafa intsony ny mpanjakan'i Egypta"
Anaram-behivavy ny hoe Nehosta. Ary Elnatana dia anaran-dehilahy.
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh sy ny fomba fandraisany fanapahan-kevitra amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 3:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "Nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
Filazana amin'ny ankapobeny ihany izany. DH: "nanao ireo karazan'ota izay nataon'ny rainy izy"
Azonao azavaina ny antony nihaonan'i Joiakima tamin'i Nebokadnezara. DH: "Joiakima mpanjakan'i Joda, ny reniny, ireo mpanompony, ireo andriany, ary ireo manampahefany dia nivoaka tany amin'izay nisy an'ny mpanjakan'i Babylona, mba hilefitra aminy"
"Rehefa nanjaka nandritra ny valo taona ny mpanjakan'i Babylona, dia nisambotra an'i Joiakima izy"
Azonao atao ny mandika izany amin'ny fomba fiteninao mba hahazoan'ny mpamaky fa nisy olona hafa nanampy azy nanao izany.
Izany dia fanitaran-kevitra, ary ny teny hoe "Jerosalema" dia sarinteny ilazana ny olona izay nipetraka tao. DH: "Nalàn'i Nebokadnezara tao Jerosalema avokoa ny olona manan-danja rehetra"
"ny olona izay mahay tao-zavatra vita amin'ny vy"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Ireo olona mahantra indrindra sisa no nipetraka tao"
"7.000 ... 1.000"
Anaran-dehilahy izany.
"21 ... 11"
Anaram-behivavy izany.
Anaran-dehilahy izany.
Anaran-toerana izany.
Ny hoe "teo imason'i Yaveh" dia ilazana ny fomba fitsaran'i Yaveh sy ny fomba fandraisany fanapahan-kevitra amin'ny zavatra iray. Jereo ao amin'ny 3:1 ny fomba nandikanao izany. DH: "nanao izay nolazain'i Yaveh fa ratsy izy" na "Nanao izay noheverin'i Yaveh fa ratsy izy"
"tamin'ny taona faha 9"
Ny volana fahafolo ao amin'ny tetiandro Hebreo izany. Araka ny tetiandro Tandrefana, ny andro fahafolo dia efa akaikin'ny faran'ny volana Desambra. Izany dia mandritra ny andro mangatsiaka fisian'ny orana na ny rano mandry.
Ny anarana hoe "Jerosalema" dia sarinteny ilazana ny olona izay nipetraka tao. DH: "tonga hifanandrina ny vahoakan'i Jerosalema ... sy ireo tafiny manontolo" na "tonga handresy an'i Jerosalema ... sy ireo miaramilany manontolo"
Ny volana fahefatra ao amin'ny tetinandro Hebreo izany. Araka ny tetiandro Tandrefana, ny andro fahasivy dia efa akain'ny faran'ny volana Jona. Izany dia mandritra ny vanim-potoana main-tany izay zara raha misy orana.
Ireo mponin'i Jerosalema no tiana ho lazaina amin'izany, anisan'izany ireo mpialokaloka izay nitsoaka avy any amin'ireo zana-bohitra manodidina an'i Jerosalema rehefa nanomboka ny ady.
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Novakian'ny tafika Babyloniana ny tanàna"
"ny mpiady mahery rehetra"
"tamin'ny fandalovana teo amin'y vavahady"
Ny olona sasany mandika izany hoe "Kaldeana" ary ny hafa mampiasa ny hoe "Babyloniana." Samy azo ilazana ireo andian'olona ireo ihany izany.
"Nandositra ihany koa i Zedekia Mpanjaka ary lasa"
Azo adika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Nandositra niala teo amin'ny ny tafiny rehetra" na "Nanenjika ny tafiny manontolo ireo Kaldeana"
Anaran-toerana izany.
"nanapa-kevitra ny fomba hanasaziana azy" (jereo ny UDB)
Ny hoe "imaso" dia fibangoan-teny ilazana ireo olona manontolo. DH: "Noteren'izy ireo hijery azy ireo eo am-pamonoana ireo zanany i Zedekia mpanjaka"
"Nesorin'i Nebokadnezara ny mason'i Zedekia." Azonao atao ny mandika izany amin'ny fomba fiteninao mba hahazoan'ny mpamaky fa nisy olona hafa nanampy azy nanao izany.
Ny vola fahadimin'ny tetiandro Hebreo izany. Araka ny tetiandro Tandrefana ny andro fahafito dia efa akaikin'ny faran'ny volana Jolay.
"taona faha 19"
Anaran-dehilahy izany.
"Izany no nitranga tamin'ireo rindrina nanodidina an'i Jerosalema rehetra"
"izay nanaraka ny baikon'i"
"Izany ny nitranga tamin'ny vahoaka sisa tavel tao an-tanàna, ireo izay"
"ny vahoaka izay tavela tao an-tanàna"
"nandao ny tanàna ary nandeha mba hiaraka amin'ny mpanjaka"
"Izany no nanjo ireo andry varahina izay tao an-tranon'i Yaveh ... Kaldeana"
Izany dia ilazana ireo tsanganana varahina azo afindra toerana izay misy kodiarana varahina ihany koa. "tsanganana varahina azo afindra toerana" na "tsanganana varahina misy kodiarana" (UDB)
"koveta lehibe varahina"
"noravarain'ireo"
Fitaovana fanadiovana ny alitara, fa indrindra fanesorana fako, fasika, na lavenona.
"izay fampiasan'ny mpisorona amin'ny asa ao an-tempoly"
Eto dia ilaina ny manazava hoe lavenona toy ny ahoana no tiana hambara. DH: "Ny vilany fanalana lavenona eo amin'ny alitara"
"koveta varahina lehibe." Adikao tahaka ny ao amin'ny 21:13.
Adikao tahaka ny ao amin'ny 21:13.
Ny iray hakiho dia 46 santimetatra. DH: "8,3 metatra eo ho eo ... 1,4 metatra eo ho eo"
"varahina manana endrika voakaly"
Haingo mifampisadikadika ary manana endrika harato.
"vita tamin'ny varahina avokoa"
Andian-teny mitovy amin'ilay efa hita ao amin'ny 25:8.
Anaran-dehilahy izany.
Zefania no tiana ho lazaina amin'izany. Ny mety ho dikany hafa dia "mpisorona amban'i Seraia."
Adikao tahaka ny ao amin'ny 7:9.
"nisambotra ary nihazona izany tsy hitsoaka"
Ny dikan-teny sasany dia misy manao hoe "eonoka izay ... izay niandraikitra ireo miaramila." Ny eonoka dia lehilahy nalàna an-kasarotana.
Ireo mety ho dikany dia 1) noteren'ilay manam-pahefana ho lasa miaramila ireo lehilahy na 2) noraisin'ilay manam-pahefana an-tsoratra ny anaran'ireo izay lasa miaramila.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ao amin'ny 25:8.
Anaran-toerana izany. Adikao tahaka ny ao amin'ny 25:6.
Tsara azavaina amin'ny mpamaky fa ny olona hafa nanampy azy nanao izany.
"ka dia natao sesitany tany ivelan'ny taniny i Joda"
Ny hoe "Joda" dia sarinteny ilazana ny vahoakan'i Joda. DH: "ny vahoakan'i Joda tany ivelan'ny tanin'izy ireo"
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Taranaky ny lehilahy nantsoina hoe Netofa.
Ny olona avy ao amin'ny tanàna nantsoina hoe Maka.
Ny volana fahafito ao amin'ny tetiandro Hebreo izany. Araka ny tetiandro Tandrefana dia mandritra ny faran'ny volana Septambra sy ny voalohan'ny volana Oktobra izany.
Anaran-dehilahy izany.
Filazana amin'ny ankapobeny ihany izany. DH: "olona maro be"
Izany dia sarinteny ilazana ny hoe "ny olona manontolo." DH: "manomboka any amin'ny tsy manan-danja indrindra ka hatrany amin'ny manan-danja indrindra" na "ny olon-drehetra"
"tamin'ny faha 37 taona"
Ny volana faharoa ambin'ny folo ao amin'ny tetiandro Hebreo izany. Araka ny tetiandro Tandrefana, ny andro fahafito amby roapolo dia efa akaikin'ny fiandohan'ny volana Aprily.
Izany no niantsoana izany lehilahy izany, tsy nisy ny fanoritsoritana ny momba azy.
Ny fanomezana toerana eo amin'ny latabatra fisakafoana dia sarinteny ilazana fa nanome voninahitra azy izy. DH: "nomem-boninahitra mihoatra ireo mpanjaka hafa"
Tsara eto ny manazava amin'ny mpamaky fa ny fanalana ny akanjo maha-gadra azy dia midika fa olona afaka izy.
"niaraka tamin'ny mpanjaka sy ireo manam-pahefany"
Azo sadika amin'ny endrika hafa izany. DH: "Nohamarinin'ny mpanjaka fa nahazo ny solon-tsakafony izy"
"vola hividianana sakafo"
Ireo dikanteny sasany, isan'izany ny ULB sy UDB, dia manisy hoe "zanaka lahin'i" mba hampazava tsara fa Sema, Hama, sy Jafeta dia mpirahalahy ary zanak'i Noa. Raha tsy izany dia hieritreritra ny mpamaky fa maneho taranaka iray lavitra an'i Noa, razambeny ireo olona tsirairay ireo.
Ireo anarana ireo dia lisitrana razambe. Raha manana fomba manokana hanamarihana io lisitra io ny fiteninao, dia afaka ampiasainao eto izany.
Adikao araka ny fomba fandikanao anarana amin'ny fiteninao ireo anaran'olona ireo. Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Io anarana io dia antsoina indraindray hoe "Rodanita" tahaka ny ao amin'ny UDB.
Anaran'olona ireo.
DH: "razamben'ireo Filistina,"
Anaran'olona ity.
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran'olona.
Ireo avy no anaran'ny olona.
Ireo no anaran'ireo toerana.
"Hosama, avy any amin'ny tany izay nonenan'ny taranaka, nanjaka taoriany.
Io no anarana vondron-olona.
Ireo no anaran'ny olona.
Ireo no anaran'ny toerana.
Ireo no anaran'ny olona.
ity no anaran'ny toerana.
Ireo no anaran'ny olona.
Ireo no anaran'ny olona
Ity no anaran'Andriamanitra izay nambara tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha.
"niteraka ireo zanany Fareza sy Zera"
"zanaka lahy 5"
Dikan-teny Hafa: "arak'i Yaveh"
Izany dia midika fa namela an'i Yaveh ho vonona i Era.
vinanto - manambara an'ilay vadin'ny zanany lahy.
"ilay zanaka faharoa ... ilay zanaka fahatelo"
Izany dia midika fa Jitra dia taranak'Ismaela iray.
Dikan-teny hafa: "niteraka an'i"
Dikan-teny hafa: "niteraka an'i"
Dikan-teny hafa: "niteraka an'i"
Anaram-behivavy ity.
Dikan-teny hafa: "niteraka an'i"
Ny dikan-teny samihafa dia mahatakatra ny fifandraisana eo amin'ireo olona ireo amin'ny fomba samihafa. Ny mpandikan-teny sasany dia mino fa "Ilay rain'i Hebrona ... ilay rain'i Rahama, ilay rain'i Jorkeama ... ilay rain'i Samay" midika hoe: "ilay mpanorina ny fianakaviamben'ny Hebrona," sns. Ny dikan-teny sasany dia mety mampiasa izany fandikana izany.
"niteraka an'i"
Ireo no anaran'ireo foko.
Ireo no anaran'ny foko.
Davida dia zanaka lahin'i Jese, izay taranak'i Joda.
Ireo no anaran'ireo vehivavy.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Ity lehilahy ity dia mitovy anarana toy ny Israelita mpaminany nefa olona hafa.
"Eglah, vadin'i Davida. "Nanana vady mihoatra ny iray i Davida. DH: "Egla vadin'i Davida"
Izany dia afaka adika ihany koa toy ny fehezanteny misaraka iray: "Nanjaka fito taona sy enim-bolana teo i Davida."
telo taona - "33 taona"
Anaran-dehilahy ireo.
Anaran'dehilahy ireo.
Ireo anarana ireo dia ampiasaina ho an'ny zanaka lahy roa.
Ity no fanombohanan'ny lisitrin'ny taranak'i Davida izay lasa mpanjaka.
Nanan-janaka mihoatra ny iray i Solomona. Samy marina ireo lehilahy hafa ireo ao amin'ny lisitra. DH: " Solomona no rain'i Rehoboama. Rehoboama no rain'i Abia.
Ity dia anaran'i Ozia hafa, ilay anarana fata-daza ho an'ny mpanjakany. Ny mpandika teny dia afaka manapa-kevitra ny hampiasa "Ozia" na aiza na aiza ho an'ny mpanjakany.
Ity dia manohy ny lisitrin'ny taranak'i Davida izay lasa mpanjaka. Avy amin'ireo fehezanteny ireo araka ny nataonao nanomboka tao amin'ny 3:10.
ity dia anarana lehilahy iray.
Ity dia manohy ny lisitry ny taranak'i Davida izay lasa mpanjaka. Avy amin'ireo fehezanteny ireo araka ny nataonao Nanomboka tao amin'ny 3:10.
Anarana lehilahy ireo
Ity dia afaka atao lohateny iray izay nomena an'i Jekonia satria lasan-ko babo izy. Kanefa, ny dikan-teny sasany mandika ilay teny ho hoe "Asira," ilay anaran'ny iray amin'ireo zanany lahy.
Ireo no anaran-dehilahy.
ireo dia anaran-dehilahy.
Ity dia anaram-behivavy.
Ity lehilahy ity dia manana anarana mitovy tahaka ny mpaminany Obadia nefa olona samihafa.
Ny dikan-teny samihafa dia mametraka ireo olona ireo amin'ny fifandraisana samihafa amin'ny tsirairay, satria tsy mazava ny Hebreo momban'izy ireo.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ity vondron'olona ity dia notendrena taorian'ny tanànan'i Zora izay nonenany.
Izany dia manambara ireo lisitra tao amin'ny andininy teo aloha. Kanefa, ny dikan-teny sasany dia mandika ireo anarana ireo mijoro amin'ny fifandraisan'ny ray sy ny zanaka. amin'izany fombaizany ihany, ny dikan-teny sasany dia mandika an'i Penoela toy ny rain'i Gedora, fa tsy toy ny mpamorona ny fokon'i Gedora.
Ireo dia anaran-tanàna.
Anaran-dehilahy ireo.
Ity dia anaram-behivavy.
"Penoela sy Ezera doia taranak'i Hora." Ity hevitra ity dia mialoha ny lisitra izay manaraka.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia takatra toy ny anaran-dehilahy eto. Kanefa, ny dikan-teny sasany dia mahatakatra izany toy ny anaran'ny foko izay izay nanomboka tamin'ny alalan'ny Ahasora.
Ireo dia anaram-behivavy.
DH: "Niteraka ny zanany lahy"
Ny fehezanteny iray dia afaka manomboka eto. DH: "Hakoza ihany koa dia lasa razamben'i Haroma sy ire foko izay avy any amin'ny taranak'i Haroma zanaka lahin'i Aharela"
Anaran-dehilahy ity.
DH: "omeo tany maro aho"
Ireo mety ho dikany dia ny tanan'Andriamanitra dia maneho 1) ny tari-dalany, 2) ny heriny, na 3) ny fiarovany. DH: "tario aho" na "Hambino aho" na "arovy aho." Izany dia afaka adika amin'ny ankapobeny kokoa hoe: "miaraha amiko"
"natao arakin'ny fivavany"
Ireo dia anaran-dehilahy
"Tehina, ilay nanorina ny tanànan'i Ir-nahasa
Ity dia anaran'ny tanàna iray
Ity dia anarana toerana iray.
Mety hanampy ny mamorona elanelany ny andininy ary mametraka ny andininy 15 miaraka amin'ny andininy 13 rehefa satria lasa taranak'i Jefona sy Kaleba i Kenazy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
olona manam-pahaizana amin'ny fanamboarana na fanorenana zavatra.
Ny fampahafantarana ao amin'ny 4:17 dia efa novaina ka izany dia midika fa mety mora takatra ny dikany.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny teny hoe "ireo" dia manambara an'i Miriama, Samay, ary Jisba. Izy ireo dia zanak'i Bitia nateraka ho an'ny Mareda vadiny.
Anaram-behivavy ity
Ny lahatsoratra Hebreo milaza: "Ny vadiny Jiosy," nefa ny akamaron'ny dikanteny dia mahatakatra ny hoe "-ny" dia milaza an'i Mareda. Izany dia manambara an'ireo vady samihafan'i Mareda, fanampin'izany i Bitia.
Anaran-dehilahy ireo.
Olona avy amin'ny vondron'olona Gara.
Olona avy amin'ny faritr'i Maka.
Anaran-dehilahy ireo.
karazan-damba
olona manamboatra tavy amin'ny tanimanga
Anaran-tanàna ireo.
Ireo no anaran-dehilahy
ny zanaka lahin'ny zanak'olona iray.
zafy - ny zanaka lahin'ny zafin'ny olona iray na zanaka vavin'ny zafin'ny olona iray.
"zanaka lahy 16 sy zanaka vavy 6"
Ireo dia anaran-tanàna.
Fitohizan'ny lisitrin'ny tanàna izay nonenan'ny taranak'i Simeona.
Ireo no anaran-tanàna.
Fitohizan'ny lisitrin'ny tanàna izay nonenan'ny taranak'i Simeona.
Ireo no anaran-tanàna.
lavitra amin'ny mponina lehibe
Anaran-tanàna ity.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"ireo lehilahy voatonona ireo no mpitarika"
"nihamaro be isan'ny olona ao amin'ny fokon'izy ireo"
Anaran-tanàna ity
Toeran'ny tany iray izay hihinan'ny biby bozaka
maro be
taranak'i Hama
anaram-bondron'olona ity. DH: "taranak'i Meona"
"lehilahy 500"
Ireo dia anaran'olona.
"ireo sisa tavela amin'ireo Amalekita"
Olona izay terena handao ny tanànan'izy ireo.
ny teny hoe "ary" eto dia ampiasaina hanamarihana ny fiovana amin'ny lisitry ny taranaka amin'ny fampahafantarana fototra momba an'i Robena.
"Fa i Israely nanome ny fizokian'i Robena an'ireo zanaka lahin'i Josefa, hafa amin'ireo zanak'Israely"
Ity no fahalalam-pomba amin'ny fitenenana momba ny fiaraha-mandrin'ny Robena amin'ny vady faharoan'ny ray. Ny fandriana dia toerana izay iarahan'ny lehilahy sy ny vadiny mandry.
"Koa dia tsy milaza an'i Robena ho zanaka lahy antitra indrindra ny tantaran'ny fianakaviana"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Izany dia afaka manomboka fehezanteny iray hoe: "Ny tahirin'ny tetiaran'izy ireo dia mitanisa an'izy ireo oe"
firaiketana an-tsoratra izay mampiseho fa mifandraika ny tsirairay ao amin'ny fianakaviana
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-tanàna.
Anaram-bondron'olona ity
Anaran-tanàna ity
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: " Nonina ny fokon'i Gada"
toeran'ny tany izay hihinanan'ny biby bozaka
DH: "Mitanisa azy rehetra ny tahiry tetiarana" na "Nitanisa azy rehetra ireo Ny tahirin'ireo fianakavian'ny razambe"
Tsy mazava ny fomba hanambaran'ny olona teo aloha izany.
Izany dia manambara ireo olona avy any amin'ny fokon'ny Reobena.
Izany dia manambara ireo olona avy any amin'ny fokon'i Gada.
miaramila efatra arivo sy efatra alina - "miaramila 44,000"
Ireo miaramila dia faritana ho manam-pahaizana amin'ny ady amin'ny alalan'ny fitaovam-piadiana izay entin'izy ireo. DH : "Nampiofanina mba hiady tsara amin'ny ady izy rehetra."
Ireo dia anarana vondron'olona.
DH : "Nivavaka nangataka fanampiana tam-pitiavana tamin'Andriamanitra ireo Israelita"
DH: "Nosamborin'ireo Israelita ireo Hagrita"
"rameva 50,000"
"boriky 2,000"
Ny fanampian'Andriamanitra amin'ny ady dia faritana toy ny miaramila iray izay niady tany amin'ny ady. DH: "Satria Andriamanitra nanampy azy ireo"
Ireo dia anaran-tendrombohitra.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy
Ireo dia anarana vondron'olona.
Ireo dia anaran-tanàna.
Anarana renirano ity.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny hery ananan'i Nebokadnezara amin'ny tafiny dia faritana toy ny faritra amin'ny vatany ("tanana") ampiasaina hitarihana ny tafiny. DH: "namela ny tafik'i Nebokadnezara mba handresy ny tafik'i Joda sy Jerosalema ary haka ny olona amin'ny fahababoana."
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Zanaka lahy teraka manaraka"
"Nametraka ny fiara teo ny vahoakan'Israely"
Ireo mety ho dikany dia 1) ny hoe "ilay trano lay fiaonana" mamaritra ny anarana hafa ho an' "ilay tabernakely" (UDB) na 2) "ilay fitoerana masin'ny trano lay fiaonana."
DH: "Mankato ireo torolalan'i Davida ireo mpihira"
"Ireo dia mpitendry zava-maneno"
Ity dia anaram-bondrona olona.
Ity dia manambara fa ny lisitra dia mandeha am-pilaminana hatramin'ny vao haingana indrindra ka hatramin'ny zokiny indrindra.
Ireo dia anaran-dehilahy
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny fahefan'ny olona iray dia aseho amin'ny izay ijoroany. ny ilany an-kavanan'ny olona iray dia ilay toerana izay itsanganan'ny ilay manam-pahefana indrindra.
DH: "Mitsangana eo amin'ny tanana an-kavian'i Hemana"
DH: "izany no asan'ireo mpiara miasa, ireo Levita, hatao"
DH: "Ireo fanatitra ireo dia natao hanavotana ho an'ny otan'ny vahoakan'i Israely"
DH: "Ireo no taranak'i Arona"
DH: "Ireo no toerana izay nonenan'ireo taranak'i Arona, sy ny fokon'i Kohatita (antsapaka no natao mba hamantarana izay honenan'izy ireo)"
DH: "Nandeha nonina tany an-tsahan'i Hebrona sy ireo vohitra manodidina i Kaleba sy ny ankohonany"
Ity dia tanim-bilona izay ihinanan'ny biby.
DH: "miisa 13 ny fitambaran'ireo tanàna"
"Ny fokon'ny taranak'i Gersona dia nahazo tanàna 13"
Jereo ny fomba nandikanao ireo tao amin'ny 6:1
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:1.
DH: "ireo tanàna avy amin'ny"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:33
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:11
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:1
"ny fokon'i Zebolona dia nanome an'i Rimono taranak'i Merary miaraka amin'ireo tany fihinanam-bilony sy Tabara miaraka amin'ireo tany fihinanam-bilony"
"Nahazo ihany koa izy ireo"
"Nisy lehilahy enin-jato sy roa arivo sy roa alina teo"
DH: "nandritry ny fiainan'i Davida"
DH: "Teo amin'izy ireo dia"
enina arivo sy telo alina hiatrika ady- "miaramila 36.000 no vonona ho amin'ny ady"
"razambe"
"Ireo dia anaran-dehilahy"
"ny lisitry ny foko dia nahitana roanjato sy fito arivo sy iray alina"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "Ireo zanaka lahin'ny zanak'i Bila"
Ity dia manambara olona iray avy any Syria
DH: "Ireo lehilahin'i Gata, tompon-tany, namono an'i Ezera sy Elada"
DH: "Nandeha nangalatra ny biby fiompin'ireo vahoakan'i Gata ireo mpirahalahy"
"nitondra vohoka izy ary niteraka zaza lahy iray"
"nanendry azy"
Ireo dia anaran'olona.
Ireo dia anaran-tanàna.
DH: "Tranony"
DH: "ireo tarank'i Josefa, zanak'Israely dia nonina tao amin'ireo tanàn-dehibe ireo"
enina arivo sy roa alina ny isan'ireo lehilahy izay lany hanao miaramila, araka ny isa anaty listr'izy ireo - DH: "Araka ny firaiketana an-tsoratry ny foko, dia nisy lehilahy 26.000 afaka hiofana miaramila"
"Nila nifindra" na "tsy maintsy nifindra"
Ireo dia anaran-dehilahy
DH: "Saharaima sy Hodesy vadiny dia nanana ireo zanaka lahy manaraka ireto:"
Ireo dia anaran-dehilahy
Ireo dia anaran-toerana
Ny teny hoe "lohan'ny fianakaviana" sy "mpitarika" dia manana dika mitovy
Eto ny hoe "razambe" dia maneho ny toeran'i Jehiela ho olona mpitarika ao amin'ny tanànan'i Gibeona. DH: "Jehiela, ilay mpitarik'i Gibeona, dia nipetraka tao Gibeona. Imaka no anaran'ny vadiny."
"Ny lahimatoan'i Jehiela"
DH: "Jeosy ilay zanaka faharoa, ary Elifeleta ilay zanaka fahatelo"
DH: "Nanana zanaka lahy sy zafikely dimampolo amby zato izy ireo"
Ny tetiarana iray dia maneho ny firaiketana an-tsarotra ny taranakin'ny ankohonana na razamben'ireo olona.
Ity dia manambara boky iray izay tsy misy intsony.
Ity dia anaran'bondron'olona taranaka avy any Sela. Ity dia tsipelina miovaova ho an'ireo Selanita.
DH: "Ireo lehilahy nahay ireo dia niasa tao amin'ny tranon'Andriamanitra"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"iray amin''ireo taranaka"
Ity dia anaram'bondron'olona.
Ireo fehezanteny roa ireo dia manambara ny fidirana aminny trano lay fihaonana, na ilay taberinakely.
"Niandry ny vavahadin'ny mpanjaka ny taranak'i Levy teo amin'ny ilany antsinanan'ny tobin'izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia manambara ny fidiranan'ny trano lay fihaonana, na ilay tabernakely.
DH: "Misahana ireo fiambenana"
DH: "Ny rakitsoratrin'ny vohitr'olona anisan'izany ny anaran'ireo lehilahy ireo"
"ny taranak'izy ireo"
DH: "Ireo lehilahy dia niandry ireo fidirana"
DH: "ny manodidina rehetra"
"Ireo rahalahy mpiambina"
andro mifandimby, raha hoe - DH: "Ho avy hanampy mandritry ny fito andro, mifandimby"
DH: "mimabina ireo efitra"
"Ny sasany amin'ireo mpiambina"
DH: "nanisa ireo fanaka izay navoakany izy ireo mba hampiasaina, ary avy eo dia nanisa ireo fanaka izy ireo rehefa naverin'ny olona ireo"
DH: "mikarakaran'ny"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaram-bondron'olona.
Jereo ny fandikana ny momba ny teny hoe "mofo" ho an'ny famaritana manokana ny hoe "mofon'ny fanatrehana"
DH: "tsy voatery hanao asa hafa izy ireo"
DH: "tsy maintsy manantanteraka ireo raharahan'izy ireo"
Izany dia midika hoe "amin'ny fotoana rehetra" ary afaka hadika amin'ny fampiasana fehezanteny na teny avy amin'ny fiteninareo na fomba izay izay manome ny dikany mitovy.
DH: "Ny lisitrin'ny tantaran'ny fianakaviana anisan'izany ny anaran'ireo mpitarika ny fianakaviana Levita"
Ny fanambarana voalohany an'i Gibeona dia ho an'ilay olona nefa ny fanambarana faharoa an'i Gibeona dia ilay tanàna.
DH: "Ny tafik'Israely dia nandositra ny..."
DH: "maty"
DH: "vonoy amin'izany aho"
Ny fanambarana ny hoe "tsy voafora" eto dia faniratsirana, milaza fa ireo olona ireo dia vahiny ary tsy manana fifandraisana amin'Andriamanitra.
DH: "namono ny tenany tamin'izany"
DH: "ary maty ireo zanany lahy telo"
DH: "Raha ny lehilahin'i Israely"
DH: "nonina tao amin'ireo tanànan'i Israely"
ity fehezanteny ity eto dia nampiasana hanamarihana ny hetsika manan-danja ao amin'ny tantara.
DH: "mba haka ny zavatra sarobidy amin'ny razana"
"Maty i Saoly sy ireo zanany lahy"
DH: "Nanala ny zavatra rehetra tamin'ny vatan'i Saoly ireo Filistina"
"Nametraka ny fiadian'i Saoly ireo Filistina"
Ity dia anaran'andriamanitra tsy izy.
DH: "Rehefa nandre ny miaramilan'ny Filistina ireo vahoakan'ny Jabesy
DH: "Ny vatan'izy ireo"
Izany dia hevitra na soso-kevitra momba ny izay tokony ataon'ilay olona.
DH: "nilaza fa niresaka tamin'ireo izay efa maty"
Ity dia fanampiana na torohevitra momba izay tokony ataony.
DH: "nanome fahefana ny vahoakan'i Israely teo amin'ny"
DH: "havanao izahay" na "mitovy razambe tahaka ao izahay"
"Ny hafatr'i Yaveh"
Izany dia anarana vonjimaika ho an'ny Jerosalema taorian'ny nandresen'ny Jebosita ny tanàna, tao alohan'ny nandresen'ireo Israelita izany.
DH: "Kanefa dia resy ny miaramila'ny Davida
DH: "Ary nantsoin'izy ireo hoe tanànan'i Davida izany"
DH: "koa dia nataon'i davida ho mpifehy i Joaba"
DH: "Nanamafy ny manda nanodidina ny tanàna ireo Israelita"
Izany dia manambara ny fiarovana mafy any Jerosalema, mety naorin'ireo Jebosita.
DH: "nanampy azy"
DH: "Ireo mpitarika amban'i Davida"
DH: "Izay nanampy ny fanjakan'i Davida mba hitoetra tsara"
DH: "ireo lehilahy mahery telo-polo"
DH: "tamin'ny fotoana iray"
"ary namono Filisitina maro."
"tamin'ireo telo polo"
DH: "Tamin'ny toerana nilamina i Davida tao anaty lava-bato rehefa niambina an'i Betlehema ireo miaramila"
"Nametraka miaramila tao Betlehema ireo Filistina"
"ireo lehilahy 3 mahery"
Ireo fehezateny roa ireo dia manambara ny lava-drano mitovy. Ilay faharoa dia mamaritra ny lava-drano any Betlehema.
DH: "Ry Andriamanitra, aza avela hisotro sorona iray amin'ny vidin'ny lehilahiko re aho!"
I Davida dia milaza amin'izany fanotanina izany fa sarobidy ilay rano noho ilay sorona natao tamin'ny alalan'ireo izay nahazo izany. "DH: "Tsy hisotro ny ràn'ireo lehilahy izay vonona ho faty ho ahy aho" na "tsy hisotro ny rano izay nanaovan'ireo lehilahy vy very ny ain'izy ireo aho mba hahazoana.
"ireo mpiady telo mahery"
DH: "Abisay no mpitarikan'ireo mpiady telo mahery ireo"
DH: "Nanana fanajana lehibe ho an'i Absiay ireo miaramila ary nanao azy ho mpitarik'azy ireo, na dia tsy nanisa azy ho iray amin'ireo mpiady mahery telo aza izy ireo.
Ireo dia asa izay mampiseho herim-po, hery, na fahalalana
DH: "mandritry ny oram-panala mivatravatra
DH: "Niaona tamin'i Benaia ireo Egyptiana"
DH: "lefona tena lava"
"Nanalaza toy ireo lehilahy telo mahery izy"
DH: "Nanaja azy bebe kokoa no ireo miaramila telopolo ny vahoaka, fa tsy mihoatra noho ireo miaramila telo tena manam'pahaizana"
Ity dia olona na vondron'olona tompon'Andraikitra amin'ny fiarovana olona manan-danja.
"lehilahy 30 niaraka taminy"
DH: "nandritry ny fotoana tsy nahafahany nanatrika tamin'i"
DH: "ireo fitaovam-piadiana anisan'izany ny tsipìka, ary afaka mampiasa ny tsipìka amin'ny tanany an-kavanana sy an-kavia izy ireo"
Ilay Antsamotady dia nesorina tamin'ny hoditra izay mamela ny olona hanipy vato iray alavitra be. Ny vato iray dia apetraka eo afovoany raha mitazona ny morony ilay olona ary manodikodina izany ho faribolana. Rehefa havotsitra ny morony iray, dia manidina makany amin'ny kendrena ilay vato.
DH: "ireo miaramila 30"
DH: "izay tena masiaka"
DH: "tena hainfam-pandeha"
Ireo dia biby kely izay tsara tarehy sy haingam-pandeha, mitovy amin'ny serfa
Ity dia mitanisa ireo lehilahy ireo mba ho mpitarika. "faha 2 ... faha 3 ... faha 4 ... faha 5 ... faha 6 ... Faha 7 ... Faha 8 ... Faha 9 Faha 10 ... faha 11"
Izany dia midika fa ny vondrona kely indrindra amin'ny tafika izay tarihan'ny mpitarika iray dia 100
Izany dia midika fa ny vondrona lehibe indrindra amin'ny tafika izay tarihan'ny mpitarika iray dia 1000.
Izany dia volana voalohan'ny teti-andro Hebreo. izany mandritra ampahany farany ny volana Martsa ary ny ampahany voalohany ny volana Aprily amin'ny teti-andro andrefana. izany dia amin'ny fanombohan'ny lohataona rehefa tonga ny oram-parany.
DH: "ireo lehilahy avy any amin'ny foko'ni Benjamina sy Joda"
DH: "Nanome hery azy ny fanahy"
DH: "Ireo miaramila 30"
Ireo fehezateny roa ireo dia mizara ny dikany mitovy ary mampiseho ny fanoloran-tenan'izy ireo amin'i Davida.
DH: "niala tamin'ny mpitarik'izy ireo ary nanatona"
"hafa mihaotran'ny lehilahy 1000"
DH: "Vondron-dehilahy izay nandroba ny olona manerana ny tanàna"
DH: "isakin'ny andro"
Izany dia mampitaha ny halehiben'ny tafik'i Davida amin'ny tafikin'ireo anjelin'Andriamanitra.
DH: "mba hanome fahefana an'i Davida ny fanjakan'i Saoly"
DH: "nanao ny tenin'i Yaveh ho marina"
"Avy any amin'ny fokon'i Joda"
DH: "Avy amin'ny fokon'i Saoly, fokon'i Benjamina"
DH: "mitondra ireo karazam-pitaovam-piadiana rehetra"
DH: "drafitra"
DH: "miarak amin'ireo fitaovam-piadiana ho amin'ny ady"
"3 andro"
Ireo volaoboka maina, voankazo kely izay maniry eo amin'ny voaloboka
Nana mpifehy ny tafika izay nitarika ny vondrona miaramila amin'ny habeny samihafa. DH: "mihoatran'ny lehilahy 1000 ary mihoatra ny lehilahy 100"
Eto "masony" mampiseho ny eritretritra sy ny hevitri'ny vahoaka. DH: "Ny olona rehetra dia mihevitra fa ireo no zavatra mety indrindra hatao"
Ity dia lehilahy hafa ho an'i Kiriata Jearima.
DH: "izay manapaka teo anelanelan'ny lalàn'ny biby manan'elatra teo amin'ny fiaran'ny fanekena"
Ity dia fiara misy kodiarana sitomina amin'ny alalan'ny biby izay mbola tsy nampiasaina teo aloha.
zava-maneno miaraka amin'ny lohany iray toy ny amponga izay afaka velesina ary amin'ny vy manodidina ny sisiny izay maneno rehefa ahetsiketsika ilay zava-maneno.
zavatra manify roa, vy takelaka boribory izay miaraka velesina mba haneno mafy
DH: "Tezitra mafy amin'i Oza i Yaveh"
DH: "eo amin'ny fanatrehana an'Andriamanitra"
Tezitra tamin'i Yaveh i Davida.
Maneho ny fahatezerany momba ny fahafatesan'i Oza i Davida rehefa niezaka namerina ilay fiara any amin'ny tanànany izy. DH: "Tsy afaka ny hitondra ny fiaran'Andriamanitra hiverina ao amin'ny tanànako aho" na "Lazao ahy ny lalana momba ny fomba amindrana ilay fiara, tsy mahalala ny fanaovana izany aho"
"3 volana"
Izany dia anaram-panjaka.
Ireo dia olona izay manao zavatra vita amin'ny hazo ny asany.
Ireo dia olona izay manao zavatra amin'ny vato sy biriky ny asany.
DH: "nanao azy"
DH: "Nanome voninahitra ny fanjakan'i Davida i Yaveh mba hanampy ny vahoakan'i Israely"
DH: "nanosotra an'i Davida ho mpanjakan'izy ireo ny vahoakan'i Israely
Izany dia anarana toerana.
DH: "manome fandresena azy ireo"
Ity dia anaran-toerana.
Izany dia midika ny loharanon'i Davida. D.H: "mampiasa ny tafiko"
Ny hery sy ny fandresen'ny tafik'i Davida dia noharina tamin'ny tondra-drano. D.H: "moramora"
D.H: "mba handoro ireo andriamani-tsy izin'izy ireo"
"ny lohasan'i Refaima"
D.H: "hanafika avy eo anoloana"
D.H: "mandeha mamaky ny alan'ny hazo balsama ary manafika azy ireo avy any aoriana."
Karazan-kazo izany.
Manohy ny valinteniny ho an'ny fanontanian'i Davida Andriamanitra.
D.H: "mandeha mialoha anao mba hiady ho anao"
Anarana vohitra izany.
D.H: "ireo olona lavitra indrindra dia naheno ny momban'ny fandresen'i Davida teo amin'ny Filistina"
D.H: "Namboatra trano ho an'i Davida ny vahoaka"
D.H: "nandidy ny mba hisian'ny toerana miavaka"
D.H: "nandidy fa ny vahoakan'i Israely rehetra dia mila tonga miaraka"
D.H: "mba hankalaza toy ny Levita mitondra ny fiara"
olona izay miaraka amin'ny fianakaviana na foko mitovy
D.H: "Efa nandidy ny Levita mba hanomana Aho"
"Tsy nitondra ny fiara mialoha ianareo"
D.H: "tsy nanontany fampianarana taminy isika"
D.H: "nanafay antsika"
D.H: "Ireo Levita dia nampahadio ny tenanan'izy ireo mba hitondra"
Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 13:7
D.H: "mihira"
D.H: "toeran'ny hery ambanimbany kokoa" na "laharana faharoa"
olona izay miandry ireo varavarana
Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 13:7
Ny hevitr'ireo teny ireo dia tsy mazava fa afaka adika ho endrika mozika.
"nitarika ireo mpitendry hafa" na "nitarika ny filaharana"
D.H: "mihoatra ny 1 000l lahy"
Anarana lehilahy iray izany.
D.H: "Davida, ireo Levita, ary ireo mpihira rehetra dia nitafy akanjo rongony fotsy"
Karazana akanjo malama, mahery izany.
Anarana lehilahy iray izany.
D.H: "Ka ny vahoakaben'ireo Israelita dia nitondra ny fiaran'ny faneken'i Yaveh avy ao amin'ny tranon'i Obed-Odema ho any Jerosalema"
Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 13:7
D.H: "nitondra ny fiaran'ny faneken'i Yaveh ny vahoaka ho ao an-tanànan'i Davida"
Izany no anaran'y vadin'i Davida.
D.H: "tsy nanaja azy lalina tamin'ny fisainany"
D.H: "Nentin'ireo Israelita niditra ilay fiara"
ampahana mofo voaendy, voatapy.
Voaloboka maina ireo, voankazo kely izay mitombo amin'ny hazom-boaloboka.
Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 13:7
Izany dia hilazana ny andron'ny fiaran'ny fanekena izay nahetsika avy ao an-tranon'i Obed-Edoma ho any Jerosalema.
D.H: "hira manome fisaorana"
D.H: "mivavaha amin'i Yaveh"
D.H: "amin'ny maha-Andriamanitra Azy"
D.H: "aoka ireo isay maniry ny hahafantatra an'i Yaveh tsaratsara kokoa"
Ireo andian-teny ireo dia mizara hevitra mitovy ary ampiasaina ho fampisongadinana. D.H: "Tadiavo i Yaveh sy ny heriny; tadiavo ny mba hanakaiky Azy mandrakariva"
D.H: "Tadidio ireo zava-mahatalanjona"
D.H: "izay nolazainy"
Ireo andian-teny ireo dia mizara hevitra mitovy ary ampiasaina ho fampisongadinana.
D.H: "Ho an'ny olon'ny tany rehetra ireo lalàny"
D.H: "tadidio ny faneken'i Yaveh"
"taranaka 1 000"
D.H: "Mahatadidy i Yaveh"
"ho anjaranareo"
D.H: "Niteny izany i Yaveh fony ireo Israelita mbola vondron'olona tena kely"
"hafa firenena tao amin'ny tany"
Ireo andian-teny ireo dia mizara hevitra mitovy ary manasongadina hoe ahoana ny halaviran'ny nirenirenevan'ireo Israelita.
"Tsy nanome lalana i Yaveh"
ho azy ireo
Ny zava-drehetra amin'ny tany dia mitondra voninahitra ho an'Andriamanitra.
D.H: "isan'andro"
D.H: "Manodidina Azy avokoa ny famirapiratana sy ny voninahitra."
D.H: "Mampiseho ny heriny sy ny hafaliany mazava tsara i Yaveh."
"Manomeza fiderana ho an'i Yaveh ho"
"mendrika izy na mendrika ny handray izy"
D.H: "Mampisehoa taho-panajana amin'ny fisainana Azy"
D.H: "Aoka hifaly ny rehetra na aiza na aiza."
D.H: "Hanao feo fifaliana tena mafy indrindra ny ranomasina."
D.H: "Ireo zava-boaarin'ny ranomasina"
Izany dia miresaka momba ny hazo raha mba olona afaka nihiaka fifaliana izy ireo.
D.H: "mandrakizay"
D.H: "Ny olona" na "Ny tsirairay avy izay teo"
D.H: "araka izay notakiana isan'andro tamin'ny lalàn'i Mosaika"
D.H:" mba hanompo eo ana akaikin'ny tabernakely"
"Ireo mpisorona"
Jereo ny nandikanao azy any ami'ny 13:7
mba hamapahazo aina sy ho faly, tsy misy faniriana ny hihetsika na hiova.
Ny hazo avy amin'ny hazo sedera dia noheverina ho hazo tsara indrindra ho an'ny fanorenana.
I Davida dia nanabara ny faritry ny vatana izay mikambana amin'ireo fihetseham-po. D.H: "ataovy izay tian'ny fonao hatao"
Ny tsara fifandraisana amin'Andriamanitra dia tahaka ny miasa miaraka aminy satria Andriamanitra dia hanampy anao handresy. D.H: "Miombon-kevitra amin'izay tianao hatao Andriamanitra."
"Niteny ny teniny Andriamanitra"
D.H: "izay nitondrako ireo Israelita ho any amin'ny tany nampanantenaina avy any amin'ny tany Egypta"
Na ireo teny hoe "lay" na "tabernakely" dia mamaritra zavatra mitovy ihany ary mampisongadina fa niaina tamin'ny toerana izay tsy nisy trano maharitra izy.
D.H: "Tokony nanorina trano tamin'ny hazo lafo ho ahy ianareo."
Ny asan'i Davida amin'ny maha-mpiandry ondry dia nilazana ny toerana izay nijereny ny ondriny. D.H: "Nalaiko avy tamin'ny asanao amin'ny maha mpiandry ondry anao ianao"
Jereo ny nandikanao io teny io ao amin'ny 4:39
Mitohy miresak amin'ny Natana ny hafatra izay heverina homena an'i Davida Andriamanitra.
Andriamanitra dia milaza ny hametraka an'Israely amin'ny tany namapanantenaina toy ny zava-maniry izay napetrany teo amin'ny tany. D.H: "Hampitoetra azy ireo eo Aho"
Ny fotoan'ny taranaka maro dia nolazaina ho hatramin'ireo andro. D.H: "raha nandidy Aho" na "hatramin'ny taranaka izay nandidiako"
Ny hoe eo amin'ny fitondrana dia nolazaina koa ho eo amin'ny olona iray. D:H "handidy ny Israely oloko"
Ny teny "anao" sy "ianao" dia nialazana an'i Davida.
mampahatonga ny olona iray na biby tsy ho afaka hanafika.
Yaveh dia nilaza ny hanome an'i Davida taranaka maro mba hitondra manerana an'Israely tamin'ny nanorenany trano ho Azy.
Ny fiainana dia nolazaina ho isan'ny andro sasany.
Ireo andian-teny ireo dia milaza ny fahafatesana ho toerana izay misy ny razamben'i Davida satria efa maty izy ireo.
Ny fametrahana olona iray eo amin'ny fitarihana dia nilazana ny fananganana azy ireo ambony kokoa.
Ny didy izay hitondra tahaka ny mpanjaka dia nofaritana eo amin'ny toerana izay ipetrahan'ny mpanjaka.
ny didin'ny mpanjaka izay hitondra dia noharina amin'ny toeran'ny sezan'ny mpanjaka. D.H:" ary ny didiny hitondra"
"niteny azy"
"niteny Davida"
Nanontany io fanontaniana io i Davida mba hanehoana ny fisaorany fa Andriamanitra dia nifidy ny hitahy azy na dia tsy nieritreritra izany aza izy.
Zavatra izay tsy manan-danja dia voafaritra ho kely.
ny fahitan'i Yaveh dia nampiasaina mba hilazana ny fahazavan-tsainy. D.H: "ho anao"
Nampiasa io fanontaniana io i Davida mba hanambarana fa tsy afaka naneho tanteraka ny fisaorany an'Andriamanitra izy. D.H: "Raha afaka milaza bebe kokoa aho mba hanambara ny fankasitrahako ary nanaiky aho fa tsy haiko hoe inona ihany koa no holazaiko.
Nilaza ny tenany ho mpanompon'i Yaveh i Davida.
Ireo andian-teny ireo dia manana dika mitovy. Raha tokana ihany ny fomba hanambaran'ny fiteninao ny hoe "voninahitra" sy "fankatoavana" dia azo adika ho andian-teny iray izany.
D.H: "tombony ho ahy"
D.H: "navotana tamin'ny fanandevozana tany Egypta."
Ireo teny hoe "Lehibe" sy "mahagaga" dia midika amin'ny ankapobeny zavatra mitovy ihany ary mampisongadina ny hamafisan'ny fahalehibeazana. D.H: "tena asa mahagaga."
D.H: "hitohy mandrakizay"
Ny fananan-janaka sy ny fampivelarana fianakaviana lehibe dia nofaritana amin'ny fanorenana trano.
D.H: "tonga marisika amin'ny antonony."
Midika zavatra mitovy, naverina ho fampisongadinana.
"Taorian'ny fampanantenan'Andriamanitra hitahy an'i Davida."
Izany no anaran'ny lehilahy.
Izany no anaran'ny tanàna.
"kalesy 1 000"
Miaramila izay nitaingina soavaly ireo. "Mpiataingin-tsoavaly 7 000"
Miaramila izay mandeha an-tongotra ireo. "Mpandeha an-tongotra 20 000"
mamela takaitra amin'ny olona na biby amin'ny fanapahana ny hoza-peny ao ambadiky ny feny.
Mitahiry ho amin'ny fampiasana miavaka
"kalesy 100"
roa alina - "namono 22 000".
vondrona miaramila voatendry ho amin'ny faritr voatokana.
Jereo hoe ahoana no nandikanao ny anarany ao amin'ny 18:3
Ireo no anaran'ireo tanàna.
Vilia varahina lehibe izany, eo amin'ny 5 metatra miakatra eo, izay notandremana tao amin'ny tempoly ho amin'ny lanonan'ny fanasana.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"anaty ady miaraka amin'i"
Anaran'ireo lehilahy ireo.
"Edomita 18 000"
Izany no anaran'ny lohasaha avy any Edoma sy Joda izay nampiasaina ho tanin'ady.
vondrona miaramila voatendry ho amin'ny faritra voatokana.
"ny vahoakan'i Edoma dia noterena hanaiky an'i Davida ho mpanjakan'izy ireo sy handoa vola ho an'ny fitondran'i Davida isan-taona"
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
ny olona izay manoratra ny antsipirihan'ny hetsika miavaka.
Io fanononana io dia maneho fanitsiana ami'ny fanononana hoe "Abimeleka", izay arahan'ny dikan-teny hafa. Ny fanononana voahitsy dia mahatonga io andininy io hifanaraka amin'ny 8:15.
Ny dikan-teny hafa dia manitsy an'io mba hilazana fa i Ahitoba sy Abimeleka no mpisorona avo.
Ireo no anaran'ny vondron'ny olona.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
D.H: "Ho tsara fanahy aho... tsara fanahy"
"hankahery"
D.H: "Tsy tokony hieritreritra ianao hoe nanome voninahitra ny rainao i Davida satria nandefa lehilahy hampahery anao izy."
D.H: "Tonga taminao tokoa ireo mpanompony hisafo ny tany mba handravana izany."
"akanjo"
"nandefa iraka sasany mba hankahery azy ireo izy"
Voafaritra ho lalina ny fahafaham-baraka mba hampisehoana fa nikasika azy ireo tokoa izany.
Ny teny hoe "nangidy hoditra" dia ilazana fanimboloana ratsy. Mamaritra ireo Amonita ho zavatra tsy mahafinaritra sy tsy iriana izany.
"talenta 1 000"
Ireo no anaran'ireo tanàna.
"nahare fa ireo Amonita dia tonga ho amin'ny ady"
"mba hiady hanohitra azy ireo"
Izany no anaran'ny rahalahin'i Joaba.
"Manàna herim-po"
D.H: "aoka isika hitondra tena amim-pahasahiana".
D.H: "nihetsika mandroso ho amin'ny ady" na "nanantona ny miaramila fahavalo an'ady"
"nahatakatra ireo Syriana"
"miaramila bebe kokoa"
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
D.H: Rehefa nilaza izany an'i Davida ny mpitondra hafany.
"nandrindra"
"niady tamin'i Davida sy ireo miaramilany ireo Arameana"
"namono 7 000"
"miaramila an-tongotra 40 000"
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"namotehana ny tany" Izany dia ilazana ny tamin'ny tafika handrava ny tany izay nambolen'ireo fahavalo sakafo.
D.H: "Napetrak'ireo lehilahin'i Davida teo an-dohany ilay satro-boninahitra."
zavatra manan-danja azo tamin'ny ady.
Ny vahoaka dia nilazana ireo tanànan'izy ireo. D.H: "Davida dia nangataka ireo vahoakan'ny tanàna rehetra."
Ireo no anaran'ireo tanàna.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Ireo no anaran'ireo vondron'olona.
mitarika olona na zavatra amin'ny alalan'ny fampianan-kery.
hazo lava sy manify.
singan-kazo ampiasaina mba haninjirana tady tahaka ny kofehin-damba nozairina miaraka manodidina azy ireo.
izany no anarana nomena ny hazakazaky ny olona izay lava be sy matanjaka.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Davida sy ireo miaramilany dia nilazana ny faritry ny tenany nampiasaina hitazonana ny lefona. D.H: "Davida sy ireo miaramilany dia namono ny taranaky ny Refaita"
Ny hoe tonga avo kokoa dia mamaritra ny fahatongavana ho mahery kokoa. D.H: "Nisy fahavalon'i Israely tonga mahery kokoa"
Mahatonga olona iray hiasa.
ireo Israelita dia nandray ireo tanàna roa ireo ho tanàna atsimo indrindra sy avaratra indrindra. Nampiasain'i Davida ireo tanàna ireo hilazany an'Israely manontolo.
Maneho ny faniriana ny amin'ny tafika i Joaba ho tafika 100 habetsaka mba hilazana fa tiany hanana miaramila maromaro kokoa sy matanjaka kokoa ny tafika.
D.H:" Kanefa ry tompoko mpanjaka, tena nanompo anao tokoa izy ireo. Tokony tsy hangataka izany ny tompoko. Hitondra heloka amin'ny vahoakan'i Israely fotsiny ianao noho ny fanirianao miaramila matanjaka."
Ny teny hoe "izany" dia milaza ny drafitr'i Davida hanisa ireo lehilahin'Israely rehetra."
Io andian-teny io dia milaza fahataperan'ny didin'ny mpanjaka satria tsy te hanova ny didiny avy nomena izy. D.H: "ny didin'ny mpanjaka dia tsy niova."
Ny miaramila tao Israely dia voafaritra tamin'ny asa fisintonana sabatra mba hiadiana miaraka aminy.
D.H: "Fa i Joaba tsy nanisa ireo lehilahy avy amin'ny fokon'ny Levy sy Benjamina"
"ny fihetsiny" dia ilazana ny drafitr'i Davida hanisa ireo lehilahin'Israely rehetra izay afaka hiady.
Ny famelan-keloka dia voafaritra amin'ny fisian'ny heloka voaesotra.
Milaza ny tenany ho mpanompon'Andrimanitra i Davida. D.H: "ny heloko"
Io andian-teny io dia fomba malefaka hamaritana fa matin'ny fahavalo.
Io andianteny io dia mamaritra ny fomba famonoan'i Yaveh amin'ny alalan'ny fitaovana izay tian'ny miaramila ampiasaina mba hamonoana.
D.H: "mamono"
D.H: "Anaty olana be aho"
D.H: "Avelao aho ho eo ambanin'ny fitantanan'i Yaveh, toy izay ambanin'ny fitantanan'ny olona, satria tena mpamindra fo Yaveh."
"ary olona 70 000 no maty"
Manova fanapahan-kevitra.
Miteny ireo anjely mpandrava i Yaveh mba hanajanona ny famonoana olona.
Ny anjelin'i Yaveh dia voafaritra ho zavatra izay nanaiky hitsangana tahaka ny olona izay nanaiky hitsangana.
Izany no anaran'ny lehilahy.
D.H: "vonon-kanafika"
D.H: "Izaho no ilay iray izay nandidy fa hisaina ny tafika"
I Davida dia namaritra ny olon'Israely ho karazam-biby izay hatoky sy hanaraka ny mpitondra azy.
D.H: "Tena tsy nanao na inona na inona izay mendrika famaizana izy ireo."
Jereo hoe ahoana no nandikanao ny anarany ao amin'ny 21:13
D.H: "tahaka an'i Gada, niresaka tamin'ny fahefan'Yaveh, no niresaka tamin'i Davida ny tokony hatao."
Io andian-teny io dia mamaritra fa i Araona dia niankohoka mafy teo aloha. Ny miankohoka eo anolohan'ny olona iray dia fomba hanehoana fanetre-tena sy voninahitra. Ny fiankohofana lalina dia maneho fanetre-tena sy fanajana goavana.
D.H: "Handoa ny vidin'ity famoloana feno aho"
D.H: "Alaivo ho toy ny fanomezana izany"
Ny fisainan'i Davida dia voafaritra amin'ny fahitany. D.H: "izay toa tsara aminao"
takelaka hazo miaraka amin'ny vato na vy voavoatra ambany, nampiasaina mba hampisarahana voa avy amin'ny tahony amin'ny alalan'ny fisintonana azy eo amin'ny vary mipetraka ao amin'ny toeran'ny famoloana.
"sekela volamena 600"
"Nivavaka tamin'ny Yaveh ho famonjena izy"
D.H: "nitsahatra tamin'ny famonoana olona ny anjely."
fonona sabatra na antsy.
Jereo hoe ahoana no nandikanao ny anarany ao amin'ny 23:13
D.H: "Miteny aminy izay tokony hataony Andriamanitra"
D.H: "natahotra ny ho voavonon'ny anjelin'i Yaveh izy"
Ireo dia olona izay nanangona vato lehibe ary nanapaka azy ireo ho amin'ny habe marina mba hahafahan'ny mpanorina mampiasa ireo vato amin'ny rindrina sy fanorenana.
"fanapaingorana" na "savily." Ireo dia zavatra izay mampifandray zavatra roa miaraka.
D.H: "noho izay azon'iza na iza lanjaina"
D.H: "tsy tambon'iza na iza isaina."
D.H: "Tranon'i Yaveh" na "ny trano izay haoriny ho an'i Yaveh."
"Niantso i Davida"
"nandidy ireo mpiasa mba hanorina ... ny drafitro dia ny hanakarama mpiasa hanorina."
"mba hanome voninahitra an'i Yaveh Andriamanitro."
"efa namono olona maro ianao"
"Tsy hanorina tempoly hanomezam-boninahitra Ahy ianao."
"satria fantatro fa efa namono olona maro ianao."
Mbola mitohy miteny amin'i Salomona izay nolazain'i Yaveh taminy i Davida.
Izany dia midika hoe amin'ny toerana rehetra manodidina an'Israely.
"raha mitondra an'Israely izy"
D.H: "tempoly hanomezam-boninahitra ahy"
Andriamanitra dia hitondra an'i Solomona tahaka ny hoe tena zanak'Andriamanitra.
Eto ny "satroboninahitra" dia ilazana ny fahefana mba hitondra tahaka ny mpanjaka. D.H: "Hanao ny taranany hitondra eo amin'i Israely mandrakizay aho."
Mitohy miresaka amin'i Solomona i Davida
mampiasa io teny io i Davida mba hampahafantarany zavatra manan-danja izay efa lazainy.
D.H: "Hahomby amin'ny fitarihanan ny fanorenana anie ianao."
"rehefa manao anao ho mpanjakan'Israely izy."
Mitohy miresaka amin'i Solomona i Davida.
Io dia mampahafantatra zavatra manan-danja izay efa lazain'i Davida
Ny talenta dia mari-pandrefesan-danja. Mitovy amin'ny 33 kilao izany.
"1 000 000"
Mitohy miresaka amin'i Solomona i Davida.
Ireo dia samy mpiasa izay manapaka vato sy manomana izany ho an'ny mpanorina mba hampiasainy amin'ny rindrina sy ny fanorenana.
Ireo dia olona izay miasa amin'ny hazo.
"efa nanome fiadanana ho anareo tamin'ny ady amin'ny lafiny rehetra manodidina an'Israely."
"Efa nanome hery ho ahy tao amin'ny tsirairay izay monina manodidina antsika izy."
"Yaveh sy ny olony no manara-maso ny tanin'izy ireo."
io teny io dia manambara zavatra manan-danja izay efa tenenin'i Davida.
D.H: "andramo izay hahazoana an'Andriamanitra hihaino anareo"
"amin-kitsi-po" na "amin'ny fo manontolo"
D.H: "Mitsangàna ary tariho ireo mpiasa mba hanorenan'izy ireo ny toerana masina."
"ny tempoly izay aorinao hanomezam-boninahitra an'i Yaveh."
Manondro an'i Solomona ho mpandimby azy i Davida ary nandrindra ireo mpisorona Levita sy ny mpikarakara ny asa an-tempoly
D.H: "Ireo lehilahin'i Davida sasany no nanisa ireo Levita 30 taona no ho mihoatra."
valo arivo - D.H: "Nisy 38 000 tao"
efatra arivo - D.H: "Amin'ireo Levita ireo, 24 000"
"Levita 6 000"
Ireo Levita ireo dia nihaino ny fandresen-dahatra ara-dalàna ary nitantana ny rariny mifanaraka amin'ny lalàn'i Mosesy.
"Levita 4 000"
Ireo Levita ireo dia niandry ny fidiran'ny tempoly ka tsy hisy tsy madio miditra.
"mifototra amin'ny" na "mifanaraka amin'ireo taranak'i"
Ireo no anaran'ny zanakalahin'i Levy.
Inty no lisitr'ireo Levita mifanaraka amin'ny fokon'izy ireo.
Inty no tohin'ny lisitr'ireo Levita mifanaraka amin'ny fokon'izy ireo.
D.H: "ka noraisin'i Davida ho foko iray ihany izy ireo"
Inty no tohin'ny lisitr'ireo Levita mifanaraka amin'ny fokon'izy ireo.
D.H: "Nanan-janaka lahy 4 i Kehata"
D.H: "Nisafidy an'i Arona ho mpitokana ireo zava-masina indrindra i Yaveh."
D.H: "hitso-drano ny olona ho solotenan'Andriamanitra mandrakizay"
D.H: "Anisan'ny fokon'ny Levita ireo zanany." Levita ireo zanak'i Mosesy.
Inty no tohin'ny lisitr'ireo Levita mifanaraka amin'ny fokon'izy ireo.
Inty no tohin'ny lisitr'ireo Levita mifanaraka amin'ny fokon'izy ireo.
Inty no tohin'ny lisitr'ireo Levita mifanaraka amin'ny fokon'izy ireo.
D.H: "Ireo no anaran'ny taranak'i Levy sy ireoo fianakaviany, izay nisain'ireo lehilahin'i Davida sy notanisainy. Izy ireo no mpitarika ire foko."
D.H: "manomboka eo amin'ny 20 taona no ho miakatra."
D.H: "sy ireo fitaovana fampiasa rehetra izay ilain'izy amin'ni asany."
D.H: "Fa tamin'ny didin'i Davida farany ho an'ireo lehilahiny no nanisana ireo Levita."
D.H: "izay 20 taona na mihoatra"
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy aoa amin'ny 9:30
vovon-javatra izay vitan'ny olona tamin'ny fikosoham-boa.
D.H: "fanatitra izay nafangaron'ny olona tamin'ny diloilo."
"Nitsangana ihany koa ireo Levita"
D.H: "na oviana na oviana ny mpisorona dia nanatitra fanatitra dorana ho an'i Yaveh."
ireo fialan-tsasatra ireo dia manamarika ny fiandohan'ny volana vaovao tsirairay avy.
D.H: "Izany no adidin'ny sasany tamin'ny Levita mba hiseho hanao fanatitra mandrakariva amin'i Yaveh."
Jereo hoe ahoana no nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 6:1
Izany no anaran'ny lehilahy.
"nizarazara ireo taranak'i Eleazara sy Itamara ho antokony."
"Davida, Zadoka, ary Ahimeleka nizara."
"antoko 16"
"Nisy fizarana 8 nifototra tamin'ny fokon'ny taranak'Itamara tao."
Izany no anaran'ny lehilahy
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 15:22
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 18:14
D.H: "Nisafidy iray tamin'ny alalan'ny antsapaka tamin'ny taranak'i Eleazara izy ireo, ary nisafidy iray tamin'ny alalan'ny antsapaka tamin'ny taranak'i Itamara izy ireo.
Inty ny laharan'ny asa izay nofidian'i Davida, Zadoka, sy Ahimeleka tamin'ny antsapaka ho ann'y taranak'i Eleazara sy Itamara.
Inty ny laharan'ny asa izay nofidian'i Davida, Zadoka, sy Ahimeleka tamin'ny antsapaka ho ann'y taranak'i Eleazara sy Itamara.
Inty ny laharan'ny asa izay nofidian'i Davida, Zadoka, sy Ahimeleka tamin'ny antsapaka ho ann'y taranak'i Eleazara sy Itamara.
D.H: "manaraka ny fitsipika izay nomen'i Arona razamben'izy ireo azy ireo."
Inty no manomboka ny lisitry ny anaran'ny zanak'i Levy hafa. Tapitra ao amin'ny 24:29 ity lisitra ity.
Jereo ho e ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 6:1
Jereo ho e ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:15
Jereo ho e ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:19
Jereo ho e ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:19
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:21
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:21
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 18:14
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 13:7
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 16:40
Ireo no anaran'ny lehilahy.
"6 ny fitambarany"
Inty dia tohin'ny lisitry ny mpitarika ny asan'ny tabernakely nanomboka tao amin'ny 25:1
Ireo no anaran'ny lehilahy.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 16:40
"zanaka lahy 14 sy zanaka vavy 3"
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 13:7
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 16:40
"nisy lehilahy valo amby valopolo sy roan-jato"
Manambara ireo faratampony izany.
Inty no manomboka ny lisitry ny antsapaka 24 izay natao mba hifidianana ny laharana izay hiasan'ny fianakaviana tsirairay. Ity lisitra ity dia mifarana ao amin'ny 24:29
Mampiseho ny laharana izay nahavoafidy ireo fianakaviana ity. D.H: "laharana 1... laharana 2... laharana 3... laharana 4... laharana 5" na mampiasa ny hoe "ny fiandohana" eo amin'ny "ny voalohany" ary "ny manaraka" ho an'izay rehetra manaraka eo.
Ho an'ny olona hafa rehetra eo amin'ny lisitra, dia mamaritra ny lahatsoratra fa nisy "olona roa ambin'ny folo teo amin'ny isa". Fa te hilaza izany, mety te hanampy io ianao amin'ny fanambarana momba an'i Josefa, tahaka ny nataon'ny UDB. D.H: "ny antsapaka voaloha dia nitontona tamin'ny fianakavian'i Josefa, olona roa ambin'ny folo ny isany."
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:1
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:1
"olona 12"
Io anarana io dia notononina ho Jeri ao amin'ny 25:1
Manohy ny lisitra izay nanomboka tao amin'ny 25:9 ity.
Mampiseho ny laharana izay nahavoafidy ireo fianakaviana ity. D.H: "laharana 6... laharana 7... laharana 8... laharana 9"
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
"olona 12"
Fanononana hafa ny hoe "Asarela" izany ao amin'ny 25:1
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:1
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Manohy ny lisitra izay nanomboka tao amin'ny 25:9 ity.
Mampiseho ny laharana izay nahavoafidy ireo fianakaviana ity. D.H: "laharana 10... laharana 11... laharana 12... laharana 13"
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:1
"olona 12"
Fanononana hafa ny hoe "Oziela" izany ao amin'ny 25:4
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:1
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Manohy ny lisitra izay nanomboka tao amin'ny 25:9 ity.
Mampiseho ny laharana izay nahavoafidy ireo fianakaviana ity. D.H: "laharana 14... laharana 15... laharana 16... laharana 17"
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:1
"olona 12"
Fanononana hafa ny hoe "Oziela" izany ao amin'ny 25:4
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Manohy ny lisitra izay nanomboka tao amin'ny 25:9 ity.
iraika -Mampiseho ny laharana izay nahavoafidy ireo fianakaviana ity. D.H: "laharana 18... laharana 19... laharana 20... laharana 21"
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
"olona 12"
Fanononana hafa ny hoe "Oziela" izany ao amin'ny 25:4
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Manohy ny lisitra izay nanomboka tao amin'ny 25:9 ity.
roa ... fahaefatra amby roapolo -Mampiseho ny laharana izay nahavoafidy ireo fianakaviana ity. "laharana 22... laharana 23... laharana 24"
Fanononana hafa ny hoe "Oziela" izany ao amin'ny 25:4
"olona 12"
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 25:4
Inty no manomboka ny lisitry ny mpiandry vavahady.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 9:17
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 9:20
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 9:17
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 9:17
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 9:20
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Mampiseho ny laharana izay nahaterahan'ireo zanaka ity. D.H: "laharana 2... laharana 3... laharana 4 ... laharana 7" na "ny manaraka" ho an'ny tsirairay avy.
Manohy ny lisitry ny mpiandry vavahady izay nanomboka tao amin'ny 26:1 ity.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 16:37
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Mampiseho ny laharana izay nahaterahan'ireo zanaka lahy ity. D.H: "laharana 2... laharana 3... laharana 4 ... laharana 5... laharana 6... laharana 7... laharana 8" na "ny manaraka" ho an'ny tsirairay avy.
Manohy ny lisitry ny mpiandry vavahady izay nanomboka tao amin'ny 26:1 ity.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 26:4
"Ireo havan'i Semaia" na "isam-pianakavian'i Semaia"
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
roa amin'izy ireo - "lehilahy 62"
"18 ny fitambarany"
Manohy ny lisitry ny mpiandry vavahady izay nanomboka tao amin'ny 26:1 ity.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Mampiseho ny laharana izay nahaterahan'ireo zanaka lahy ity. D.H: "laharana 2... laharana 3... laharana 4" na "ny manaraka" ho an'ny tsirairay avy.
D.H: "Nisy 13 ireo zanaka lahin'i Hosa sy ny havany akaiky."
D.H: "ny olona tsirairay avy" na "ny olona amin'ny taona rehtra"
Fanononana hafa ny hoe "Meselemia" izany ao amin'ny 26:1.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 26:1
D.H: "Rehefa nanipy ny loka izy ireo"
Olona izay mampiseho fitsarana marina amin'ny fandraisana fanapahan-kevitra izany.
"Mpiandraikitra ny amin'ny fiambenana ny vavahady atsimo i Obed-edoma, ary ireo zanany lahy niandry ireo trano fitehirizana.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 26:4
Izany no anaran'ny lehilahy.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 26:10
Izany no anaran'ny vavahady.
D.H: "Tompon'andraikitra ny amin'ny fiambenana zavatra ny fianakaviana tsirairay avy."
"Levita 6"
"lehilahy 4 isan'andro"
"lehilahy 2 tsiroaroa" na "lehilahy 2 amin'ny fotoana iray"
D.H: "lehilahy 4 niandry ny fitsarana andrefana."
"lehilahy 4 niandry ny lalana, ary lehilahy roa niandry ny fitsarana."
D.H: "Izy ireo dia "
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 26:10.
"I Jehielita sy ireo zanany lahy no taranak'i Ladana, izay taranaka avy amin'i Gersona anisan'i Ladana. Jehieli sy ireo zanany lahy no mpitarika ny fianakavian'i ladana Geronita. Dia zanaka lahin'i Jehiela."
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:7.
Taranak'i Gersona.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:7.
"izay mizaha"
"Nitsongo mpiambina tamin'ny fianakaviam-be ihany koa ireo mpitarika."
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:12.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:15.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"mihoatra ny lehilahy 1 000 ary mihoatra ny lehilahy 100."
zavatra izay azon'ny tafika tany amin'ireo fahavalo taorian'ny fandreseny.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"Ny zavatra rehetra izay voatokan'ny mpitarika."
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:12.
Izany dia ilazana ny fandraharahan'ny vahoakan'Israely tsy tapaka, tsy mifandray amin'ny miaramila na amin'ny tempoly. D.H: "fandraharahan'ny vahoakan'Israely isan'andro."
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"lehilahy mahay fitonjato sy arivo"
D.H: "asa vitan'Yaveh sy ny mpanjaka."
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:12.
Fomba hafa hanononana ny hoe "Jeria". Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 23:19.
D.H: "tao anaty lisitra ny anaran'izy ireo"
"Raha mbola mpanjaka nandritra ny 40 taona i Davida."
Izany no anaran'ny lehilahy.
"Singam-pianakaviana fitonjato sy roa arivo."
D.H "Ireto ireo anarana"
"tamin'ny fomba hafa" na "tamin'ny fomba maro"
"Ny vondrona tsirairay"
lehilay efatra alina - "lehilahy 24 000"
D.H: "ny taona manontolo"
Io no volana voalohan'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Marsa sy ny tapany voalohany amin'ny Aprily izany amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"ireo mpitarika"
Io no volana faharoan'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Aprily sy tapany voalohan'ny May izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"Ao amin'ireo vondron'ny miaramilany" na "ao amin'ireo vondron'ireo mpiantafiny"
lehilahy efatra arivo- "lehilahy 24 000"
Io no volana fahatelon'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny May sy tapany voalohan'ny Jona izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 11:10.
"Asahela, rahalahin'i Joaba, no mpifehy ny volana fahefatra."
Io no volana fahefatry ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Jona sy tapany voalohan'ny Jolay izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"ny vondron'ny miaramilany"
lehilahy efatra arivo- "lehilahy 24 000"
Io no volana fahadimin'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Jolay sy tapany voalohan'ny Aogositra izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io no volana fahaenin'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Aogositra sy tapany voalohan'ny Septambra izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Izany no anaran'ilay toerana.
"Heleza, ilay Pelonita, avy amin'ny vahoakan'i Efraima, no mpifehy tamin'ny volana fahafito."
Io no volana fahafiton'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Septambra sy tapany voalohan'ny Oktobra izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Ireo no anaran'ny foko na fianakaviam-be.
lehilahy efatra arivo - "lehilahy 24 000"
Io no volana fahafiton'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Oktobra sy tapany voalohan'ny Novambra izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io no volana fahafiton'ny tetiandro Hebrio. Mandritry ny tapany farany amin'ny Novambra sy tapany voalohan'ny Desambra izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io no volana fahafolon'ny tetiandro Hebreo. Mandritry ny tapany farany amin'ny Desambra sy tapany voalohan'ny Janoary izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Anarana toerana ireo.
lehilahy efatra arivo - "lehilahy 24 000"
Io no volana fahairaika ambin'ny folon'ny tetiandro Hebreo. Mandritry ny tapany farany amin'ny Janoary sy tapany voalohan'ny Febroary izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io no volana fahairaika ambin'ny folon'ny tetiandro Hebreo. Mandritry ny tapany farany amin'ny Febroary sy tapany voalohan'ny Martsa izany any amin'ny tetiandro Tandrefana.
Anaran'ireo lehilahy ireo.
Anaran'ireo lehilahy ireo.
"olona 20 taona no ho midina"
"hampitombo ny mponin'Israely."
Ny isan'ny vahoakan'i Israely dia noharina tamin'ny isan'ny kintana mba hanehoana fa maro tokoa izany.
D.H: "Nanasazy ny vahoakan'Israely Andriamanitra"
D.H:" Tsy nisy na iza na iza nanoratra io tarehimarika io"
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
"niandraikitra ny fiambenana"
"tilikambo mahery"
Izany dia midika hoe nabosesika avy any na nasaraka ny loto talohan'ny fambolena.
Izany no anaran'ilay toerana.
Ireo no faritry ny trano izay any ambanin'ny tany ary natao hitehirizana divay.
Karazan-kazo izany.
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Ireo no anaran'ireo toerana.
"izay nihinan'ahitra teny an-tsaha."
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Ireo no anaran'ireo foko na fianakaviam-be.
Anaran-toerana izany.
"Ireo lehilahy ireo"
Ireo no anaran'ireo lehilahy.
Io no anaran'ny foko na fianakaviam-be.
Jereo no nanadikanao azy ao amin'ny 24:4
Asa izay mila atao miverimberina, ohatra hoe isan'andro na isam-bolana.
"1 000 sy 100"
Ireo teny roa ireo dia mizara hevitra mitovy ary ilazana ireo zavatra rehetra sy ireo tany izay nananan'ny mpanjaka.
D.H: "nijoro"
ireo andian-teny roa ireo dia mizara hevitra mitovy ary mampisongadina fa i Davida sy ireo vahoakan'Israely dia mpinakavy.
Ny andian-teny faharoa dia mamaritra ny andian-teny voalohany. Matetika i Yaveh dia milaza ny "fiaran'ny fanekena" ho "fitoeran-tongony".
D.H: "tempoly ho ahy"
Na ny fanoritsoritana aza dia mampisongadina zavatra mitovy ihany.
D.H: "namono olona" (UDB)
Mitohy miresaka amin'ireo Israelita i Davida.
Ny mety ho heviny dia 1) I Davida sy ireo taranany dia hanapaka an'Israely mandrakizay na 2) Hitohy ny ho mpanjakan'Israely i Davida aorian'ny fitsanganany amin'ny maty.
D.H: "ny tanin'israely manontolo" na "ireo Israelita rehetra"
D.H: "hanjaka amin'ny" na "ho mpanjakan'ny"
D.H: "Israely, izay fanjakan'Andriamanitra ankehitriny."
Mitohy miresaka amin'ireo Israelita i Davida.
D.H: "Niteny tamiko Andriamanitra"
Ny teny hoe "trano" dia milaza ny tempolin'i Yaveh.
Tsy midika izany akory hoe lasa tena zanak'Andriamanitra i Solomona, fa mamaritra ny fifandraisana manokana izay nananan'izy sy Andriamanitra izany. D.H: "Nifidy ny hitondra azy tahaka ny zanaka Aho, ary ho tahaka ny ray ho azy Aho."
Ireo andian-teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary milaza ny zavatra rehetra izay nandidian'i Yaveh.
Ny teny hoe "anao" eto dia ilazana an'i Davida. D.H: "tahaka anao nanolo-tena amin'izao."
Mitohy miresaka amin'ireo Israelita i Davida.
Manondro an'i Davida manomboka dinana vaovao amin'ny kabariny izany.
Io andan-teny hoe "tano" io dia midika ifotony ny hevitra mitovy amin'ny hoe "tandremo". Ireo teny ireo miaraka dia mampisongadina ny maha-zava-dehiben'ny fanaovana izay andidian'Andriamanitra.
D.H: "Ireo zanakareo izay haka ny toeranareo aorian'ny fahafatesanareo."
Miantso ny tenany i Davida hoe "rainao" satria izany no fotoana mendrika indrindra. D.H: "Andriamanitro"
D.H: "tanteraka"
D.H: "an-tsitrapo"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary mampisongadina fa i Yaveh dia mahalala ny fisainana sy ny anton'ny olona tsirairay.
D.H: "Raha manandrana ny hahazo an'i Yaveh ianao mba hihainoany anao, dia hanao izany Izy"
"Jereo anio" D.H: "Tsarovy" na "mahafantara"
Ny teny hoe "matanjaka" eto dia milaza ny sitra-po sy ny herin-tsaina.
"lavarangana fidiran'ny tempoly" na "fidiran'ny tempoly". Izany dia ilazana ny andry izay manohana ny tafo eo amin'ny fidiran'ny tempoly.
trano fitehirizana zava-tsarobidy.
Ireo dia fitsipika manokana momba ny hoe ahoana no tokony hiasan'ireo mpisorona sy ireo Levita ao amin'ny tempoly.
Izany dia ilazana ireo vondrona izay narindran'ireo mpisorona sy ireo mpiasan'ny tempoly hafa mba hanaovany ireo adidin'izy ireo. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 24:1
D.H: "volamena tsy mifangaro" na "volamena tena sarobidy tokoa"
D.H: "Efa noraketiko an-tsoratra avokoa."
D.H: "nanampy ahy hahazo ny antsipirihan'ny"
Ireo teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary manasongadina fa tsy maintsy mahery fo i Solomona.
Ireo teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary manasongadina fa tsy mahazo milavo lefona i Solomona. D.H: "Mahereza" na "matokia".
D.H: "hanampy anao"
Ireo teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary manasongadina fa i Yaveh dia hiaraka amin'i Solomona mandrakariva.
Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 28:13
Vato misy tsipika mainty sy fotsy ireo mba hanamboarana firavaka.
Izany dia ilazana ny famolavolana na modely tsara tarehy namboarina tamin'ny vato.
Mitohy miteny amin'ny vahoaka momba ny famatsiany ho an'ny fanorenana ny temploy i Davida.
"talenta 3 000"
Volamena manana kalitao tsara indrindra sy sanda ambony indrindra.
Toerana nitehirizam-bola sy zavatra sarobidy.
Anaran-dehilahy izany.
Izany no lahimatoan'i Levy.
an-tsitrapo ary tsy misy fanamelohana na fisalasalana.
D.H: "Hoderaina anie Ianao, ry Yaveh rainay, Andriamanitr'Israely, mandrakizay mandrakizay."
Manohy ny vavam-piderany an'i Yaveh i Davida.
Ny teny hoe "fahefana" sy "hery" dia midika zavatra mitovy ary mampisongadina ny halehibeazan'ny herin'i Yaveh.
Manohy ny vavam-piderany an'i Yaveh i Davida.
Manambara i Davida fa izy sy ny vahoakany dia tsy mendrika ny fiderana amin'ny fanomezana na inona na inona an'Andriamanitra.
D.H: "Fantatrao fa tsy misy dikany izahay"
Ny aloka dia mipoitra ary manjavona vetivety.
"satria te ho marina sy hanam-boninahitra amin'ny zavatra rehetra ataoko ho Anao aho.
D.H: "raketo ao an'eritreritra sy ny sain'ireo vahoakanao mandrakizay"
mandry ambany manandrina ny tany tahaka ny fanehoana fanajana faratampony.
mba hanome voninahitra an'i Yaveh.
Ny voalohany dia voafaritra ao amin'ny 23:1
D.H: "nanosotra azy mba hanapaka eo amin'israely
D.H: "tsy fivadihan'izy ireo"
Ireo andian-teny roa ireo dia mampisongadina fa i Solomona dia nahazo fankasitrahana miavaka teamin'i Yaveh, izay nahatonga azy hoi lehibe indrindra teo amin'i Israely ary mpanjaka mahery indrindra.
Asa izay tsy mbola nisy izany.
D.H: "Nisy olona nanoratra ireo asa."
"Ireo zava-nitranga nandritra ny naha-mpanjaka an'i Davida."
D.H: "Ireo zava-niseho tamin'ny firenen-kafa izay nahakasika an'Israely."
D.H: "Nampiasa hery lehibe yeo amin'Israely i Solomona"
ity dia anaran'Andriamitra izay velona tamin'ny olona tany amin'ny testamenta taloha.
D.H: "Nanohana azy Andriamanitra" na "nanampy azy Andriamanitra"
Tanàna kely eo amin'ny 9 kilometatra miala andrefan'ny Jerosalema.
D.H: "nametraka lay"
Anaran'olona ireo.
Niakatra tany amin'i Gibeona i Solomona raha tao amin'ny trano lay fihaonana ny alitara.
D.H: "vita" na "tonga tamin'ny fahavitana"
D.H: "olona voahisa"
D.H: "Tsy misy na iray afaka hitsara ny vahoakanao maro an'isa"
D.H: "teo anoloan'ny tabernakely".
Ity dia fanehoana ireo tanàna kely izay nitahiry ireo kalesiny.
D.H: "tsy fahita firy no sady vy sarobidy lasa be dia be"
D.H: "tsy fahita firy no sady hazo sarobidy nafarana lasa be dia be."
Io dia anran'olona.
Ity dia fanehoana ireo mofo 12 izay napetraka teo anoloan'ny alitara.
Ity dia fotoan'ny fankalazàna nifanandry tamin'ny fihetsiky ny volana.
Ity dia fanehoana an'Andriamanitra manan-danja lehibe noho ireo andriamanitra hafa.
D.H: "tsy misy na iray mahay manamboatra trano ho an'Andriamnitra satria tsy misy zavatra omby Azy. Tsy iza aho! olona izay afaka manolotra sorona Aminy ihany.
Ity dia karazana hazo tahaka ny fampiasa amin'ny zava-maneno na sary sokitra.
izany dia, varim-bazaha.
D.H: "nomena fanolorana fahazavan-tsaina."
D.H: "lapa ho azy"
Anraran'olona.
Ity dia toerana izay nanoloran'i Abrahama ny zanany lahy, Izaaka, tamin'Andriamanitra.
Anararan'olona.
Ity dia volana faharoa amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro faharoa dia akaikin'ny tapaky ny volana Aprily eo amin'ny tetiandro tandrefana.
Ity dia taona faha efatra amin'ny tetiandro Hebreo.
"60...20"
Hakiho iray dia 46 santimetatra.
D.H: "lavarangana"
Hakiho iray dia 46 santimetatra.
D.H: "nataony"
Ity dia fanehoana ny efitra malalaka, fa tsy lalantsara.
Vato izay sarobidy, avo lanja, ary nampiasina amin'ireo fanaingona.
Fiteny amin'ny ankapobeny amin'ny atsinanana.
Hakiho iray dia 46 santimetatra.
Ny dika teny sasany midika tarehimarik'i Keroba vita tamin'ny vy.
D.H: "fitafy ambony hatsaràna" na "fitafy tsara"
Hakiho iray dia 46 santimetatra.
Ity dia vy be.
Ity tampony sisin'ny fitoeran-javatra.
Ity dia elanelana miodidina ivelan'ilay boribory.
D.H: "isaky ny folo hakiho"
Ity dia ampahaefan-damosina amin'ny vatan'ny biby miaraka amin'ny tongotra efatra.
D.H: "Ny molony dia malefaka, ary ny sisiny dia henjana."
Ity dia zavatra boribory marivo fampiasa amin'ny fanasana.
Anaran'olona.
Lovia izay fampiasa ao amin'ny tranon'Andriamanitra amin'ny famafazana ny alitara.
tahaka ny kapitaly- tapany ambonin'ny andrim- bato natsoina hoe kapitaly. D.H: "lovia miendrika sarony" na "lovia miendrika tapany ambony"
Ity dia fanaingona sokitra na marika eo amin'ny tapany ambonin'ny andrim-bato.
D.H: "lovia"
Ity dia fanaingona lehibe amin'ny fanasana fitoeran-javatra.
Fitaovana hafa na zavatra hafa fampiasa amin'ny alitara.
varahina nampiasain'ny mpanao asa tanana amin'izany hanatarafana ny jiro.
anaran-tanàna.
Tsy i Solomona tenany manokana no manamboatra ireo fanaka, fa nibaiko azy ireo izy mba hahavita izany.
D.H: "ny habetsak'ireo varahina dia maro be"
ireo mpiasan'i Solomona nanamboatra ireo zavatra tamin'ny baikony.
ireo lovia sy ireo fitaovana rehetra izay nampiasaina tao amin'ny tranon'Andriamanitra.
Ity dia fanehoana ireo mofo 12 izay napetraka teo anoloan'ny alitara.
Ity dia faritra iray izay hitahirizana ireo zavatra.
Ity dia fetin'ny fialofana izay amin'ny andro faha dimy amin'ny volana faha fito ao amin'ny tetiandro Hebreo. Ity dia akaikin'ny fanomboan'ny Octobra amin'ny tetiandro tandrefana.
ireo lovia sy ireo fitaovana rehetra izay nampiasaina tao amin'ny tranon'Andriamanitra.
D.H: "ondry sy omby maro"
D.H: "amin'ny toerana voatondro"
Ity dia maneho ilay fotoana izay nahavoasoratra ny bokin'ny tantara 2.
Izy telo mitovy nanao fanompoana rehefa niala ny fiara i Davida tao Jerosalema. Davida no nanondro farany azy ireo ho mozikan'ny tempoly.
D.H: "ny havan'izy ireo" na "ny taranak'izy ireo"
vy boribory fisaka manify roa, dia mihira miaraka anaovana feo mafy.
D.H: "toerana ambony honenana"
D.H: "raha mbola nitsangana ny olona"
nahatonga izany hitranga na efa azo antoka fa ny fampanantenany dia tanteraka.
D.H: "mba hampahafantatra ny tenako any."
D.H: "ilay fanirian'i Davida."
Ny anaran'i Yaveh dia mampiseho ny fanatrehany tanteraka.
D.H: "izay hisehoan'ny fanekena amin'ny vato fisaka arak'izay nataon'i Yaveh tamintsika vahoakan'Israelita." (UDB)
D.H: "teo amin'ny fanatrehan'ny vahoakan'Israely izay natambatra tany."
hakiho iray dia mirefy 46 kilometatra.
Nanindritra ny tanany i Solomona ary nametrazka azy ireo ambony tahaka ny nandohaliany teo an-tsehatra mba hivavaka.
D.H: "izahay no nanandrana ny hanao izay tianareo hatao aminay."
Ity dia maneho ny fampanantenana izay nataon'Andriamanitra tamin'i Davida fa ny zanany lahy dia tsy maintsy hanao ny tempoly. D.H: "efa notanterahanao ny fampanantenanao."
Ity dia fangatahana. D.H: "mba ataovy re"
D.H: "mbola hanana iray ho mpanjaka amin'ny taranak'i Davida foana ianao"
D.H: "tamin'ny fomba izay nataon'i Davida"
D.H: "fa Ianao Andriamanitra, azo antoka fa tsy hiaina miaraka amin'ny olombelona eto an-tany."
D.H: "tsy misy na iray mahay manamboatra trano ho an'Andriamnitra satria tsy misy zavatra omby Azy. Tsy iza aho! olona izay afaka manolotra sorona Aminy ihany.
Ny teny "talaho" sy "vavaka" dia mizara dika mitovy. Miaraka asongadin'izy ireo ny fahazotoana amin'ny fivavahany. D.H: "mba valio an-kafanam-po re ny fangatahako."
"mba hampio re ireo izay makeo Aminao ao amin'ny tempoly, amin'ny fotoana rehetra--na andro na alina"
D.H: "izay nolazain'olona Anao dia hampahafantatra ny olona Anao"
Ny mpanoratra dia mivavaka tamin'ny toro-dalan'ny tempoly.
D.H: "raha maheno ny vavany ianao, dia mamelà ny fahotàny"
D.H: "amain'ny famaizana azy fa mendrika azy ny ho voasazy"
D.H: "eny, mba hankasitraho ny vavak'izy ireo"
D.H: "nampanantena azy ireo Ianao"
Ny andian-teny "mihidy ny lanitra" dia midika izay tsy fisian'ny orana avy any amin'ny lanitra. D.H: "Raha tsy mamela ny orana hilatsaka Ianao."
miaraka amin'ireo teniny sy ireo fihetsiny, mankatò an'Andriamanitra sy ireo lalàny izy ireo.
D.H: "mitsahatra amin'ny fomba ratsin'izy ireo."
D.H: "Asehoy azy ireo ny fomba hiainana ny fahamarinana"
Mety midika hoe: "fahafantarana ny fahotana any am-pony manokana" na "fahafantarana izay aretina sy alahelo any am-pony dia vokatry ny fahotany manokana."
Nanindritra ny tanany i Solomona ary nametrazka azy ireo ambony tahaka ny nandohaliany teo an-tsehatra mba hivavaka.
D.H: "izay efa vitany"
D.H: "Tena lehibe sy mahery Ianao."
D.H: "fantatra toy ny tranon'i Yaveh, ny harenao."
D.H: "Efa namboarin'ny olona teo ambany fitarihako"
Alain'ny fahavalo ho babo izy ireo ary hoentin'izy ireo any amin'ny tanin'ny fahavalony"
Ity dia maneho an'Israely. D.H: "ary mivavaka amin'ity tany izay nomenao ny razambean'izy ireo ity."
Ity dia fihetsim-pivavahana. D.H: "nampiondrika ny lohany nikasika tamin'ny rarivato izy ireo."
D.H: "fahatokisan'Andiramananitra" na "efa nampanantena ny hitia an'ny vahoakan'Israely mandrakizay Andriamanitra."
D.H: "nitsangana teny amin'ny toerana voatondro ny tsirairay."
D.H: "tsy hay hitazomana ireo fanatitra dorana"
tonga ny olona rehetra avy amnin'ireo Israely.
anran-toerana.
Ity dia vondrom-pivavahana miavaka.
andro fahatelo amby roapolon'ny volana fahafito- Ity dia andro faha fito ao amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahatelo amby roapolon'ny dia manakaiky ny tapaky ny volana Oktobra amin'ny tetiandro tandrefana.
Ny teny "hafaliana" sy "ravoravo" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Namafisin'izy ireo miaraka ny hamafin'ny hafaliana. D.H: "amin'ny fo feno hafaliana."
"novitàny"
D.H: "efa nalahatro ny vavakao."
D.H: "nitsahatra ny orana"
Ny teny "tany" dia mdika fonenan'ireo zava-maniry sy vokatra."
D.H: "mitady an'Andriamanitra" na "miezaka mahazo an'Andriamanitra mba henon'Andriamnitra anao"
Ny teny "maso" sy "sofina" dia maneho an'Andriamanitra, izay misafidy hijery sy hiaino ny vavak'izy ireo. D.H: "Hahita azy ireo aho ary hiaino"
"Ry fitiavako, fandinihana tsara, sy fiarovana"
D.H: "Raha mankatò Ahy tahaka, ny nataon'i Davida rainao ianao"
D.H: "Azoko antoka fa ho mpanjaka mandrakizay ireo taranakao,"
D.H: "Hoasoriko amin'ny taniko izy ireo." Mampitaha ny zava-maniry amin'ny fakany avy amin'ny tany, ny amin'ny fanasoran'Andriamanitra ny vahoakan'Israely amin'ny taniny. Ny vokany dia faharavan'ny firenena sy ny alahelon'Israely.
D.H: "20 taona ati aoriana."
Anaran'olona.
Nampiseho ny fiadivan'ny tafiny manontolo i Solomona. D.H: "Ny tafik'i Solomona nanafika an'i Hamata-zoba"
Tanàna any Syria.
D.H: "izay nitoetra tany amin'ny tany"
D.H: "andevo"
Ity dia maneho ilay fotoana izay nahavoasoratra ny bokin'ny tantara 2.
Ity dia lavarangana voafefy na lalan-kely manohana ny andry, mipetaka amin'ny trano.
D.H: "araka ny lalàn'i Mosesy fanao isan'andro"
D.H: "nanaraka ireo lalàna ny olona"
Itan'i Sheba ny zavatr'i Solmona rehetra.
Ireo dia mpanompo nanandrana fisotroana teo anatrahan'ny mpanjaka manao fanandramana poizina amin'izany.
D.H: "tsy feno avonavona intsony izy"
D.H: "efa hitako amin'ny tenako izany."
D.H: "hendry dy manan-karena fara-tampony ianao."
D.H: "izay miandry ny didinao amin'ny fanatrehanao"
D.H: "izay faly taminao"
Ny mpanjakan'i Tyra.
toerana tsy fantatra ho an'izany volamena izany.
Ity dia karazan-kazo.
"nanamboatra volamena eninjato sekely izy ireo."
Ity dia tahaka ny toerana fitahirizana akaikin'ny lapa tamin'ny ampahan-kazo lehibe avy any Libanaona. Afaka antsoina ihany koa hoe trano fitahirizam-piadiana.
Ity dia anarana hafa amin'ny nifim-biby maranitra na tandroka biby, tahaka ny elefanta na rinoserosy.
D.H: "boribory aoriana ny tampon'ny seza fiandrianana izay hipetrahan'ny mpanjaka"
Niroborobo ny volafotsy tamin'ny andron'i Solomona izay tsy dia nisy lanjany.
Biby avy any lavitra indrindra, toy ny any Afrika.
D.H: "izay omen'Andriamanitra"
D.H: "isan-taona"
Ity dia fefy kely hitazomana ireo soavaly
D.H: "volafotsy maro be"
D.H: "maro be"
D.H: "avy amin'ny manodidina rehetra" na "avy amin'ireo rehetra"
"ny olona rehetra amin'ny firenen'Israely"
D.H: "tsy nanaraka ny torohevitra i Rehoboam"
Ny "tovolahy" dia maneho ny tsy fahampian'ny fahendrena sy traikefa amin'ny fampitahana amin'ny lahy antitra izay nanoro hevitra an'i Solomona.
izay efa namany efa ela, nanoro hevitra aminy
Hevitr'i Rehoboama dia feno hasarotana sy fangatahana noho ny rainy.
D.H: "fa hikaravasy anao amin'ny karavasy aho izay poto-by azy ireo."
D.H: "ireo mpitarika rehetra."
"tsy maniry zavatra atao miaraka amin'ity taranak'i Davida mpanjaka ity izahay!"
D.H: "ny tafiny tsara indrindra"
"nilaza ny teniny i Yaveh"
Teo amin'ny fifehezam-paritr'i Joda sy Benjamina i Rehoboama.
D.H: "Nandositra an'Israely ireo mpisorona sy ireo Levita, avaratry ny fanjakana makany Joda."
Tany hampiasaina ho an'ny biby.
Ireo vahoaka avy amin'ireo foko dia an'ny fanjakana tavaratra izay nanompony tompo Andriamanitra nitsoaka tamin'ny Jody.
D.H: "izay naniry ny hanompo an'i Yaveh."
D.H: "nanaraka ny fanoharan'i Davida sy i Solomona nandritry ny telo taona izy ireo.
"Ary tamin'izany" fomba fijery iray ao ami'ny tantara. D.H: "ary indrandra rehefa"
D.H: "ary ny Israely sy ny Joda mitambatra dia nanaraka azy tamin'ny fahotana." Nampiditra an'Israely ihany koa i Joda.
D.H: "tonga hanafika"
D.H: "Miaramila maro"
D.H: "koa efa natolotro an'i Sisaka tahaka ny babo ianareo"
D.H: "Ireo mpanjaka sy ireo mpitarika hafa an'Israely dia nanetry tena," -Ny mpanjaka sy ireo mpitarika hafa dia manamarika ireo vahoakan'Israely rehetra.
"Milaza ny teniny Yaveh."
D.H: "hanavotra azy ireo amin'ny fahapotehina tanteraka aho"
D.H: "Tsy hampiseho ny hatezrerako amin'ny Jerosalema aho"
D.H: "nanome ireo tamin'ny mpifehy"
manamarika fotoana miavaka ny heviny ao amin'ny tantara izany.maro ny karazam-potoana manamarika ny hevin'izany andian-teny izany.
D.H: "Tsy tezitra aminy intsony i Yaveh, na, tsy nandrava azy tanteraka"
"fanampin'izany"
D.H: "mba afahany mankatoa any foana."
D.H :" tsy nanam-paniriana sy hery hankatoavana an'i Andriamanitra izy"
D.H: "fantatrareo tsara... fanekena."
D.H: "ratsy, lehilahy ratsy fitondran-tena"
D.H: "nifanatona tamin'i Jeroboama"
Ity dia fampitahana amin'ireo sampy.
D.H: "Efa nandroaka ... ireo Levita ianareo."
D.H: "Efa nanao ... tany ianareo."
D.H: "ny olona izay manolotra omby lahy sy ondry lahy fito dia mety lasa mpisorona ho an'ireo zanak'omby volamena izay tsy andriamanitra."
D.H: "izay miasa"
Ny "mofon'ny fanatrehana" dia karazana mofo manokana izay natao ho famantarana ny fanatrehan an'Andriamanitra sy ny fiombonana amin'ny olony.
D.H: "mikarakara ireo jiro izy ireo"
D.H: "aza mikomy hanohitra an'i Yaveh"
D.H: "fanafihana tsy ampoizina avy aorian'ireo tafik'i Joda.
D.H: "fanafihana tsy ampoizina dia avy taorian'ireo tafik'i Joda.
D.H: "niantso mafy an'i Yaveh"
D.H: "namely Andriamanitra"
D.H: "maty i Abia"
D.H: "nandritra ny fanjakany"
D.H: "dia nisy filaminana ny tany nandrity ny folo taona"
D.H: "raha ny amin'i Yaveh."
D.H: "nananan'i Asa ireo toerana masina sy ireo alitara izay nampiasaina tamin'ny fanompoan'andriamanitra diso tao amin'ny naharavan'i Joda"
D.H: "nilaza tamin'ny vahoakan'i Joda i Asa"
D.H: "efa nangataka an'i Yaveh Andriamanitray hamonjy anay izahay"
Ity dia tanàna ao Joda.
D.H: "aza avela hisy hafa haresy ny olonao"
D.H: "maty ireo Etopiana"
D.H: "Ny fanahin'Andriamanitra nanolotra fahaizana haminaniana tamin'i Azaria"
Nitsahatra tamin'ny fankatoavana an'Andriamanitra Israely.
D.H: "tsy nanana mpisorona mahay mampianatra azy ireo"
D.H: "Namaly ny fikarohan'Israely Azy Andriamanitra."
D.H: "nandresy tamin'ireo firenen-kafa sy ireo tanàna izy ireo."
dikan-teny maro, tafiditra amin'izany ny UDB, mamela ity andalana ity voavaky, "ny faminanian'i Azaria, zanaka lahin'i Odeda mpaminany." Ataon'izy ireo izany mba hanaovana hevim-panekena. Ireo mpandika teny dia te hampitovy azy amin'ny dikan-teniny.
D.H: "nanala ireo sampy"
D.H: "Nanampy azy Yaveh"
"Izy ireo" dia maneho ireo fokon'ny Joda sy ny Israely izay niaraka tamin'i Asa.
Ity dia volana fahatelo ao amin'ny tetiandro Hebreo. ity dia mandritra ny fiafaran'ny volona May sy fiatomboan'ny Jiona eo amin'ny tetiandro tavaratra.
"700 ... 7.000"
D.H: "marina sy tanteraka"
D.H: "tokony ho faty"
D.H: "Namaly ny fikarohan'Israely Azy Andriamanitra"
D.H: "Maro ny olona izay nitoetra tao Joda niravoravo"
D.H: "sampy iray"
D.H: "Nankatò sy nanaraka an'i Yaveh tanteraka tamin'ny fiainany manontolo izy"
Eto ny "nanangana" midika hoe manangana manda manodidina ny tanàna mba afahan'ny tanàna miaro amin'ireo mpanafika.
D.H: "aza manafika ahy"
"nandefa ireo tafiny hanafika ireo tanàna"
Ireo dia tanàna any Israely.
"nibaiko ireo tokony izy hampitsahatra ny fahamafisan'i Rama sy ny fanaovana ireo asa hafa tany."
ireo hazo dia singa lehibe ao amin'ny hazo nampiasaina hananganana ireo trano na manda.
D.H: "Ireo Etopiana sy ireo Libiana dia tafika lehibe, mbamin'ireo kalesy sy mpitaingin-tsoavaly."
D.H: "Yaveh mahita izay mitranga eran'ny tany tontolo."
D.H: "ary Yaveh miaro amin'ny heriny."
D.H: "ireo izay mikasa tanteraka hanaraka Azy"
D.H: "ny zavatra rehetra izay nataony."
Ity dia boky izay tsy misy intsony.
D.H: "Nanana aretina tamin'ny tongony Asa"
D.H: "maty i Asa"
ny fandriana dia latabatra izay fametrahana faty amin'ny fandevenana.
Fipetrahana java-maniry izay manitra tsara atao amin'ny faty amin'iray amin'ireo fomba fandevenan'ny vahoakan'Israely. D.H: "zava-maniry manitra nokarakarain'ireo olona mahay tamin'izany fomba izany"
Ny hevitry ny "tenany" dia milaza tafiky ny mpanjaka. D.H: "nanomana ny miaramila hahay hiady amin'Israely."
Ireo dia tobin-tafika ho an'ny fiarovana.
Fitondran-tena dia voalaza fa izany dia fandehanana. D.H: "miaina amin'ny lalan'ny fahamarinan'ny razambeny"
Tsy nanompo ireo sampin'i Bala mba hitady fanampiana avy amin'izy ireo.
Ireo dia anaran'olona.
D.H: "Ny olona tao amin'ny fanjakana rehetra nanodidina an'ny Joda dia lasa natahotra izay mety hamaizan'i Yaveh azy ireo"
D.H: "nifanaraka tamin'i Ahaba izy" na "nanao ny tenany ho naman'i Ahaba izy"
Josafata dia nametraka ny fihavanany tamin'i Ahaba. D.H: "Nanolotra ny tenako sy ireo miaramilako taminao aho mba hampiasainao amin'izay fomba hitiavanao azy."
"Azoko antoka fa mbola misy... hevitra eto."
Izy dia mpaminanin'ny Tompo.
Ity dia fanoharana amin'ny tandrok'omby saingy vita amin'ny vy.
D.H: "ho resinao izy ireo."
D.H: "Hanome fandresena ho anao i Yaveh"
Ity dia fanoharana amin'ny hafatry ny mpaminany manontolo.
D.H: "amin'ny hevitra iray" na "ary nanaiky avokoa izy ireo"
D.H: "azoko antoka ianao"
"na tokony tsy handeha isika"
D.H: "niteny anao tamin'ny teny tokana marina tamin'ny anaran'i Yaveh aho"
D.H: "tsy misy mpitondra tsara"
D.H: "nilaza taminao aho fa tsy maintsy haminany izay loza tsy maintsy hitranga amiko izy."
ity dia midika fisintonana olona amin'ny zavatra misy antso.
D.H: "lasa ratra be" na "maty"
Ity dia milaza fa misy mihoatra noho ny hevitra iray.
D.H: "fanahy izay mampandainga ireo mpaminany"
D.H "nametra ireo zava-doza hitranga aminao"
Ity dia tsy mitovy amin'i Zekedia toy ny fanovozan-kevitra ambony, saingy mpaminany tsy mivadika amin'ny Ahaba
D.H: "Ny fanahin'Andriamanitra tsy namela ahy hiresaka aminao"
D.H: "rehefa mihazakazaka, amin'ny tahotra, ianao"
Ity dia fanoharana amin'i Rahaba.
Mikaia dia mahafantatra fa Yaveh efa niteny taminy.
D.H: "hiady hanohitra"
Ity dia midika fiovana endrika amin'ny mahazatra mba tsy ho fantatra.
D.H: "Aza manafika ireo miaramila"
Josafata dia diso famantarana tahaka an'ny mpanjaka an'Israely satria Ahaba dia nisisika fa izy dia niakanjo akanjo mpanjaka.
D.H: "Andriamanitra no nahatonga azy ireo nijanona tsy nanaraka azy."
Ity dia toerana izay ifanenan'ny singam-piadina roa ary dia mora hiadiana sy hitsinjondromana.
D.H: "Tokony hanampy ny ratsy fanahy ianao! Tokony tsy hitia ireo izay mankahala an'i Yaveh ianao!"
D.H: "tapa-kevitra tanteraka"
D.H: "namerina amin'ny laoniny ny finoan'izy ireo tao amin'i Yaveh"
D.H: "Tokony ho tsaroanareo ny tahotr'i Yaveh rehefa mitsara ianareo."
D.H: "fianakaviana talohan'Israely"
D.H: "manampy ny fanapaha-kevitra amin'ny fandresen-dahatra"
D.H: "ho tezitra amianareo mbamin'ireo rahalahinareo Andriamanitra."
Ity dia vondron'olona izay mety nitoetra akaikin'ny Edoma, atsinanan'ny Reniranon'ny Jordana.
D.H: "tapa-kevitra"
D.H: "miezaka mba hahazo an'Andriamanitra ka hitandrina ireo."
D.H: "Ianao tokoa no Andriamanitry ny lanitra ary mpanapaka eo amin'ireo mpanjakan'ny tany rehetra."
Ny teny "hery" sy "fahefana" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny halebehin'ny herin'i Yaveh. D.H: "manan-karena hery lehibe Ianao."
D.H: "Tena Ianao mihitsy no nandroaka ireo izay nitoetra tao amin'ny tany noho ny hotan'ireo vahoakan'Israelinao ary nanome izany maharitra tamin'ireo taranak'i Abrahama."
D.H: "Ny fanatrehanao dia ato amin'ny trano ity"
Ity dia toerana izay itoeran'ireo Edomita.
D.H: "Ity dia ny fomba "nanoneran'"izy ireo antsika tamin'ny famindram-po nasehon-tsika azy ireo; ho avy androaka antsika amin'ny taninao izy ireo."
D.H: "mba tsarao re izy ireo."
D.H: "miandry ny fanampiana avy aminao izahay."
D.H: "Ny fanahin'Andriamanitra nanolotra fahaizana haminaniana"
Anaran'olona ireo.
D.H: "handeha ho any" na "handeha hiady"
ity dia lohasaha tery manelanelana ny tendrombohitra atsimo-atsinanana roa an'ny Jerosalema.
Hanohitra ny ady Yaveh ary hanavotra ny vahoaka.
D.H: "Ny vahoakan'ny Joda rehetra."
anaran'olona ireo.
Ity dia tanàna atsimon'ny Jerosalema.
D.H: "Hanampy anareo i Yaveh."
D.H: "Raha matoky an'i Yaveh mpaminany ianareo, dia hahaomby"
Ity dia toerana izay itoeran'ireo Edomita.
D.H: "nanomana fanafihana tsy ampoizina"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny fahareo dia manamafy ny voalohany. D.H: "Hanatanteraka ny fandringanana azy ireo" (UDB).
Ity dia tsy nampoizina. Efa ringana avokoa ireo fahavalo tsirairay.
Ny andian-teny "lavo tamin'ny tany" dia fomba fiteny iray ilazana izay "nahafatesan'izy ireo". D.H: "maty tamin'ny tany daholo izy ireo."
Ity dia maneho ilay fotoana izay nahavoasoratra ny bokin'ny tantara 2.
Ity dia fanoharana iray amin'ireo adin'olona rehetra.
Josafata mpanjaka dia teo anoloan'ireo tafika manontolo tahaka ny nandehanan'izy ireo niverina tany Jerosalema.
"Ny mpanjaka rehetran'ny firenena dia natahotra tanteraka an'Andriamanitra"
Ity dia maneho ny governemanta amin'ny fanjakana tokana.
D.H: "nanaraka ny fanoharan-drainy"
D.H: "Raha ny aminy"
Ity dia boky izay tsy misy intsony.
Ity dia sambo afaka mandeha eran'ny rano lehibe.
D.H: "maty"
Ity dia tanànan'ny Jerosalema.
Anaran'olona ireo.
Ny fanjakana tatsimo dia nantsoina hoe "Joda", saingy ny mpanoratra ity boky ity dia toa naniry hanao fanamarihana fa ny atsimon'ny fanjakana dia, ao amin'ny fankatoavana an'Andriamanitra, ny Israely marina.
Tapa-kevitra i Josafata fa Jehorama dia tokony ho mpanjaka aorian'ny hahafatesany.
D.H: "Nandray fahefana tanteraka eo amin'ny fanajakan-drainy"
Nanaraka ny fanaon-drainy.
D.H: "raha ny amin'i Yaveh"
D.H: "Efa nampanantena Izy fa ny taranak'i Davida dia tsy maintsy iray tamin'ireo izay nanjaka tamin'ny Joda."
D.H: "Raha toa ka mpanjaka i Jehorama"
"nanohitra ny fifehezan'i Joda"
D.H: "niampita ny moron'i Edoma"
Ity dia maneho ilay fotoana izay nahavoasoratra ny bokin'ny tantara 2
Ity dia tanàna tao Joda.
D.H: "mandrapahatonga ity aretina ity hahatonga ny fahafatesanao."
D.H: "nahatonga ireo Filistina sy ireo Arabiana ho lasa feno fahatezerana tamin'i Joda."
D.H: "nanome aretina tsy hay sitranina tao amin'ny tsinainy"
D.H: "tsy nankatò azy tamin'ny voninahiny"
D.H: "tamin'ny fotoana araka ny tokony ho izy" na "raha marina ny fotoana"
D.H: "tsy misy falahelovana"
D.H: "nanaraka ny fanoharan-drainy"
D.H: "tamin'ny hevitr'i Yaveh"
anaran'olona
Lohan'ny mpisorona izay nikarakara ny tempoly ary nahatoky an'Andriamanitra. Izy no mpanolo-saina an'i Joasa.
D.H: "olona maro"
Mety midika hoe 1) "amin'ny fotoana rehetra" na "izay rehetra alehany."
D.H: "ny ankamaroan'ny olona rehetra dia nankatò ireo didin'ny mpisorona be"
D.H: "izay nahavita ny asan'izy ireo tamin'ny andro sabata"
D.H: "Nitanisa ny tenin'ny fanekena"
D.H: "Ny ankabetsahan'ny olona rehetra"
D.H: "izay mpitarika ny tafika"
D.H: "eo afovoan'ny miaramila"
D.H: "Ny ankamaroan'ny olona rehetra dia nandeha tany amin'ny tempolin'i Bala."
D.H: "eo ambany fitondran'ny mpisorona"
D.H: "tsy misy na maloto iray mahazo miditra amin'ny fomba maro."
Ny tempoly dia namboarina teny an-tapon'ny havoana tany Jerosalema. D.H: "Nentiny nakany amin'ny lapa avy ao amin'ny tempoly eny an-tapon'ny havoana ny mpanjaka"
D.H: "Raha ny amin'i Yaveh"
D.H: "raha mbola velona teo i Joiada"
D.H: "izao dia izao"
"Efa nanao fitondran-teny ratsy ianao. Nilaza taminao ny hitaky ireo Levita aho ... lalàn'ny fanekena, saingy tsy vitanao izany."
Na dia izany aza dia maneho ny tempoly izay nahorin'i Soloma izany, izany dia mampatsiahy fa ny "lain'ny fihaonana" dia ilay toerana masina voalohany ho an'ny olon'Andriamanitra.
Ity dia maneho ilay teny nampiasaina ao amin'ny tempoly.
D.H: "ireo izay manamboatra amin'ny vato sy ireo izay manamboatra amin'ny hazo"
D.H: "ireo izay manefy amin'ny vy"
D.H: "nataon'izy ireo tamin'ny tanana"
D.H: "isan'andro nandritry ny fiainan'i Joiada"
D.H: "nanome voninahitra ny mpanjaka"
D.H: "ny fahotan'izy ireo"
Tsy mba nitandrina na nahatsiaro akory ny halebehin'ny hatsaram-panahin'i Joiada i Joasa, rain'i Zakaria.
D.H: "hanonotra ireo ratsy izay efa vitanao ianao"
Ity dia boky izay tsy misy intsony.
Itry dia anaram-behivavy.
D.H: "raha ny hevitr'i Yaveh"
Ity dia fanoharana amin'ny bokin'ny Genesisy, Eksodosy, Levitikosy, Nomery ary Deotoronomia.
Nananany ny anaran'izy ireo voasoratra tao amin'ny lisitry ny manam-pahefana.
D.H: "Ka dia nanomboka nivadika tezitra izy ireo (tahaka ny afo)"
D.H: "tezitra mafy"
Ity dia anarana faritra iray akaikin'ny Ranomasina Maty.
D.H: "mba hamonoana azy rehetra"
Ity dia tanàna kely iray akaikin'ny Jerosalema any Efraima.
D.H: "novonoina"
D.H: "nanompo ireo andriamanitra diso"
D.H: "Efa nanompo ireo andriamanitry ny olona izay tsy mbola namonjy ireo vahoakany taminao akory , Amazia mpanjka."
D.H: "Tsy nanondro anao ho ray amin'ireo mpanolon-saiko izahay. Ka aoka izay! Raha miteny betsaka ianao, dia ho teneniko ireo miaramilako hamono anao!"
Ity dia voaroy kely.
Anisany hazo lehibe iray. Eto dia mampiseho ny miaramilan'Israely izany.
D.H: "tokony tsy hampisy olana amin'ny tenanao ianao, ianao sy Joda mitambatra."
D.H: "nandresy tamin'ny"
D.H: "zavatra"
D.H: "efa nosorotan'izy ireo... Israely"
Tanàna iray ao Joda.
anarana hafa amin'ny tanànan'i Davida, na Jerosalema.
roa- "16 ... 52"
Ity dia tanàna iray any Golfa Akaba.
D.H: "maty ny mpanjaka"
D.H: "raha ny amin'i Yaveh"
D.H: "tamin'ny fomba mitovy"
D.H: "Tapa-kevitra ny hitia"
Ity dia tanàna iray any avatr'i Joda.
Ity dia tanàna iray any Arabia.
Ity dia tahaka ny fanjakan'ny vahoakan'i Maona akaikin'ny tendrombohitr'i Seira.
D.H: "ny moron'ny Egypta"
Fitoeran-drano lehibe ambany tanin'ny efitrano nampiasaina hitahirizana rano avy amin'ny orana.
Ny fiarovan-doha dia miaro ny fanaronana ny loha.
Ity dia fanaronana ny vatana vita amin'ny vy na rojo.
D.H: "lasa nirehareha izy"
D.H: "ireo taranak'i Arona"
Ity dia lovia na lasitra manokana ampiasaina amin'ny fandorona zava-manitra.
D.H: "Nalefan'izy ireo nitsoaka faingana izy"
D.H: "nataon'i Yaveh narary izy"
Ity dia manondro izay nipetrahany avy amin'ny trano hafa sy olona hafa.
D.H: "zavatra"
D.H: "ka dia maty i Ozia"
D.H: "raha ny amin'i Yaveh"
D.H: "tamin'ny fomba mitovy"
Ity dia havoana any Jerosalema.
D.H: "tamin'ny taona faharoa sy fahatelo taorian'ny nandreseny azy ireo"
D.H: "Nankatò an'i Yaveh tsy nivadika izy" na "niaina tamin'ny fankafizana an'i Yaveh tanteraka izy"
Ity dia boky izay tsy misy intsony.
D.H: "maty i Jotama"
D.H: "raha ny hevitr'i Yaveh."
D.H: "nanota tahaka ireo mpanjakan'Israely teo anatrehany izy."
Ity dia lohasaha any Jerosalema.
D.H: "amin'izao rehetra izao"
D.H: "manampy anao izy handresy azy ireo"
D.H: "Saingy tsarovy, meloka ianao ... tamin'i Yaveh Andriamanitrao."
Ity dia karazana kiraro.
D.H: "Nomen'izy ireo fitsaboana manokana izy ireo.
D.H: "nanome boriky an'ireo izay tsy afa-mamindra"
D.H: "nampietry an'i Ahaza i Yaveh."
Ity dia Tiglato-pilesera III, fanatatra ihany koa toy an'i Pola.
D.H: "rehefa nijaly izy"
D.H: "hisorona ho azy ireo aho"
"fanaka sy ireo fitaovana hafa"
D.H: "tao amin'ny Jerosalema rehetra"
D.H: "izay rehetra nataony"
Ity dia boky izay tsy misy intsony.
"Maty i Ahaza"
Ity dia anaram-behivavy.
D.H: "Raha ny hevitr'i Yaveh."
Ity dia volana voalohany ao amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny volana Martsa ary tapan'ny volana Aprily amin'ny tetiandro tavaratra.
D.H: "esory ny tsy fahadiovana" na "esory ny fahalotoana"
D.H: "Raha ny amin'i Yaveh."
D.H: "azo antoka"
D.H: "araka izay hitanareo amin'ny tenanareo"
D.H: "izany no antony nahafaty ireo raintsika tamin'ny ady."
D.H: "mety hanao fihetsika amin'ny hatezerany eo amintsika Izy."
Lakan-drano kely izay mikoriana eny amin'ny ilany atsinanan'ny Jerosalema. Tamin'ny fotoana nampiasaina izany fatim-pako izany.
Ity dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia manamarika ny andro izay nitondran'i Yaveh ireo vahoaka nivoaka an'ny Egypta. Ity dia akaikin'ny tapakin'ny volana Marsa eo amin'ny tetiandro tavaratra.
Ity dia manakaiky ny faran'ny volana Marsa eo amin'ireo tetiandro tavaratra.
Ity dia manakaiky ny fiatombohan'ny volana Aprily eo amin'ireo tetiandro Tavaratra.
D.H: "nandritry ny fotoana izay nanjakany"
vy boribory fisaka manify roa, dia mihira miaraka anaovana feo mafy.
Ireo dia fanatitry ny fanatim-pisaorana.
D.H: "izay naniry"
D.H: "nitandrina ny hanaraka ireo fitsipika amin'ny fanadiovana ny tenan'izy ireo."
D.H: "ireo mpisorona dia nandoro saboran'ny biby izay nisorona tamin'ny fandraisam-pihavanana tsara avy amin'Andriamanitra; "
D.H: "niverina amin'ny laoniny tamin'ny alalan'ireo mpisorona nifanaraka tamin'ny fitondrana"
Ireo Israelita dia nankalaza ny Paska nandridry ny volana voalohan'ny tetiandro Hebreo raha ny tokony ho izy. Ny volana voalohany dia mandritra ny faran'ny tapakin'ny volana Martsa sy ny tapakin'ny voalohan'ny volana Aprily amin'ny tetiandro Tavaratra.
Ity dia volana faharoa amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapakin'ny faran'ny volana Aprily sy tapakin'ny voalohan'ny volana May amin'ny tetiandro Tavaratra.
D.H: "raha ny amin'ny"
D.H: "ny vahoakan'Israely rehetra"
Ity dia olona izay mitondra hafatra.
D.H: "Izy no nahatonga azy ireo ho ringana"
D.H: "mankatoava an'i Yaveh" na "atolory an'i Yaveh ny tenanareo"
Ity dia volana faharoa amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapakin'ny faran'ny volana Aprily sy tapakin'ny voalohan'ny volana May amin'ny tetiandro Tavaratra.
Ity dia lakan-drano kely any amin'ny lohasahin'ny Kidrona.
Ity dia manakaiky ny fiatombohan'ny volana May amin'ny tetiandro Tavaratra.
D.H: "dia nijoro teo amin'ny toerana naha voatondro azy izy ireo"
D.H: "namono zanak'ondry fanao isakin'ny Paska"
Ity dia fanoharana amin'ireo zava-manenon'ny mozika.
Mety midika hoe D.H: "ny anakamaroan'ny vahoakan'Israely rehetra"'
Naka hena sy vary nampiasaina ho an'ny fanatitra dorana ivelan'ny fananany manokana i Hezekia.
Ity dia firavoravoana nifanaraka tamin'ny fihetsikin'ny volana.
Ity maneho firavoravoana izay mitranga eo amin'ireo daty miavaka.
"ny ampahafolon'ny vokatr'izy ireo"
Ity volana fahatelo amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia amin'ny faran'ny fotoam-pamokarana sy ny fiatomboan'ny main-tany. Izany dia tapakin'ny faran'ny volana May ary tapakin'ny voalohan'ny volana Jiona eo amin'ny tetiandro Tavaratra.
Ity dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ity dia mandritra ny londohan'ny fotoam-pahavaratra, izay tsy maintsy hanalefaka ny tany amin'ny famafazana. Izany dia mandritra ny tapakin'ny faran'ny volana Septambra sy tapakin'ny voalohan'ny volana Octobra amin'ny tetiandro Tavaratra.
Ny lehiben'ny mpisorona dia tsy maintsy hanondro amin'ny atonta lehibe.
"ambany fifehezany"
"ny rehetra"
D.H: "telo taona no mihaotra"
D.H: "araka izay notakiana isan'andro"
Efa vita tamin'i Hezekia ireo asa ireo.
Nakaton'izy ireo ireo loharano izay ivelan'ny tanàna araka izay nataon'ny olona hampidirana rano.
Tsy tokony ho avy sy hitady rano be ireo mpanjaka. Ireo mpandika teny mety te hilaza "ny mpanjakan'i Asyria" saingy afaka lazain'izy ireo hoe "ireo mpanjakan'i Asyria", satria tsy misy famakian-teny anohanana ny teny hoe "mpanjaka."
D.H: "Nankahery ny tenany sy ireo olona i Hezekia mba hanangana"
Ity dia isan'ny manda izay natolotra tamin-kery.
D.H: "fa momba antsika ny Adnriamanitsika ary manan-kery noho izy ireo"
D.H: "herin'olona"
Ity dia tanàna iray any Joda.
D.H: "tsy mahay miaritra ilay fahirano any Jerosalema ianareo."
D.H: "Mamitaka anareo i Hezekia ... rehefa milaza aminareo izy hoe: 'Yaveh ... i Asyria."'
D.H: "Ity dia mitovy amin'ny Hezekia nanaisotra"
"tena fantratrareo tsara ... ireo tany!"
"ireo andriamanitrin'ny vondron'olon'ny tany dia ... fahefana!"
"Tsy misy andriamnitra eo amin'ireo andriamanitra ... izay ... tanana!"
Tsy misy antony tokony afahan'ny... fahefako!"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny hamafin'ny hatezerana. D.H: "mampihorohoro tanteraka azy ireo."
D.H: "Noheson'izy ireo ny Andriamanitr'i Jerosalema tahaka ny naneson'izy ireo ireo andriamnitrin'ny olon-kafan'ny tany"
D.H: "niangavy tamin'Andriamanitra"
niatrika -D.H: "fahamenarana" na "fahafaham-baraka"
D.H: "ny tempolin'ny andriamaniny"
Eto "fiadanana" dia midika "filamaninana." D.H: "nanome filaminana azy ireo mbamin'ireo mpiray tanàna rehetra"
D.H: "mba hafantaran'ny vondron'olona rehetra manodidina"
D.H: "lasa nirehareha izy"
Toerana iray fitahirizana ireo biby madinika.
Ireo boky ireo dia tsy misy intsony.
D.H: "raha ny hevitr'i Yaveh"
D.H: "toy ireo vondron'olon-kafa izay nampandresen'i Yaveh tamin'ireo vahoakan'Israely."
D.H: "hataoko ho fatatrin'ny olona ny anarako"
Ity dia maneho ny fampiharana ilay fandorona ireo zaza mbola velona ho sorona amin'ny fanom-poan-tsampy.
Toerana iray akaikin'ny Jerosalema fantatra ihany koa hoe Gehena.
D.H: "Ny vahoakan'ny Joda sy Jerosalema"
D.H: "nitondra fanafihana teo amin'izy ireo"
D.H: "nampitoetra an'i Manase ary naka azy ho gadra tany Babilona."
Ny andian-teny faharoa dia manamafy ny andian-teny voalohany ary manasongadina ny fahazotoan'i Manase mivavaka. D.H: "Nivavaka tamin'Andriamanitra izy ary nangataka tamin'Andriamananitra."
Ity dia midika hoe "hitondra eo amin'ny firenena indray."
D.H: "ireo andriamanitra tsy izy avy amin'ireo firenena."
D.H: "nibaiko ny vahoakan'ny Joda izy."
Ity dia isan'ny tantaran'Israely izay tsy misy intsony.
Ity dia boky tsy misy intsony.
D.H: "Ka maty i Manase, ary nandevina azy ireo fianakaviany"
D.H: "Nanota be i Amona"
D.H: "nanoma antsokosoko"
D.H: "raha ny amin'i Yaveh"
D.H: "tsy nisalasala ny hankatoa an'Andriamanitra na inona na inona," na "nankatò ny didin'Andriamanitra rehetra izy"
D.H: "mandrapahatonga azy ireo ho singa btika kely ka met ho zakan'ny rivotra "
D.H: "potipotika tanteraka"
"natolotra taminy ny fisahanana ny fampiasaina ny vola"
D.H: "avela ho lo"
D.H: "Ireo Levita ireo dia nisahana ireo lehilahy rehetra izay nanao ny karazana asa fananganana."
D.H: "Rehefa nandray ny vola tao amin'ny tempoly ireo mpanara-maso"
D.H: "zavatra rehetra izay natolotrao azy ireo ho fisahanana ny asa hatao."
D.H: "efa nangonin'izy ireo"
Ity andian-teny ity dia fanamarihana iray; izany dia mitaky fa ny fanarahana dia hetsika manan-danja manokana ao amin'ny tantara. D.H: "Ary, lazao izay hitranga manaraka."
D.H: "antanio an'i Yaveh izay iriany amiko ho atao."
D.H: "mifanaraka amin'izay voasoratra ao amin'ny boky"
Fihetseham-po miaro hatezerana dia volaza matetika ao amin'ny soratra masina toy ny hoe rano izy ireo. D.H: "Fa ny hatezeran'i Yaveh eto amintsika dia lehibe, tahaka ny rano izay afaka manadio tanteraka antsika."
D.H: "izay mikarakara ny akanjom-pisoronana"
D.H: "nanana ny resaka manaraka taminy izy ireo"
"ny vokany dia nanao izay nampahatezitra mafy Ahy izy ireo noho ireo zavatra efa nataon'izy ireo'
"manao izay mahatezitra ahy"
Ny fihetseham-po miaro hatezerana dia voalaza matetika ao amin'ny soratra masina toy ny hoe rano izy ireo. D.H: "noho izany dia ho toy ny afo izay miraraka eo amin'izy ireo izany, ary tsy hisy hasakana izany afo izany."
D.H: "Yaveh, ilay Andriamanitr'Israely milaza izao mahakasika ireo teny izay efa renao, satria malefaka ny fonao - manam-piniavana hiova"
Ity dia mariky ny alahelo sy ny fibebahana.
D.H: "ho faty ianao"
D.H: "tsy hanan-traikefa ianao"
D.H: "ny olona rehetra"
D.H: "novakiana tamin'izy ireo"
D.H: "nijoro teo amin'izay niheritreretany hijoroany teo amin'ny varavaran'ny tempoly izy"
Ireo andian-teny roa miaraka ireo dia fomba fiteny izay maneho ny maha olona rehetra. D.H: "ny aminy rehetra" na "ny fony manontolo"
D.H: "ny olona rehetra izay nitoetra tao Jerosalema sy Benjamina"
D.H: "mba hankatò ny fanekena"
Ireo dia sampy marikoriko tamin'Andriamanitra.
Ity dia volana voalohan'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahefatra ambin'ny folo dia manakaiky ny fiatombohan'ny volana Aprily eo amin'ny tetiandro Tavaratra.
D.H: "Niresaka tamin'ireo mpisorona izay asa hatao Izy."
D.H: "ny olona izay nanangana teo ambany fitarihan'i Solomana mpanjaka."
D.H: "ireo foko sy fianakavianao"
Eto ny "toerana masina" dia mitovy amin'ny fanehoana ny faritrin'ny tempoly amin'ny ankapobeny. D.H: "alaivo ny faritrareo ao amonin'ny tempoly."
Ity dia maneho ireo vondron'asa voatendry isakin'ny Levita.
Ity dia maneho ireo karazam-poko eo amin'ireo Levita. Izany dia mitovy amin'ireo Levita izay nanendry vondron'asa samihafa eo amin'ny fototr'asan'ny mpanjaka notendrena isam-poko na isan-taranakin'ny razambe.
Ity dia osy kely.
"nanomana zavatra atao amin'ny Paska izy ireo."
"ny rà izay nomen'ireo Levita azy ireo."
D.H: "nandrahoan'izy ireo"
D.H: "nandrahoin'izy ireo tamin'ny rano tamin'ny vilany samihafa ireo."
D.H: "dia nijoro teo amin'ny toerana naha voatondro azy izy ireo"
Ny zavatra rehetra nifandray tamin'ny fanomanana, sorona sy fanompoana an'i Yaveh mandritry ny Paska dia azo anehoana ho "fanompoana"
Ny fampiasana voalohan'ny Israely maneho ny firenen'Israely manontolo, fa ny fampiasana faharoan'ny Israley dia maneho ny fokon'ny fanjakan'Israely tavarata manokana.
D.H: "naverina amin'ny laoniny ny fanompoana iombonana amin'ny tempoly."
D.H: "Tsy misy antoky tokony hanafiahanao ahy, ry mpanjakan'ny Joda."
D.H: "tsy hiady ny fanjakanao aho."
D.H: "hanohitra an'ny Babilona, hanohitra izay niatsiako ady.''
"miady amin'ny tafik'i Babilona"
"avy amin'Andriamanitra" na "izay efa nolazain'i Yaveh taminy"
Ity dia maneho ilay fotoana nahavoasoratra ny tantara 2.
D.H: "alaivo ho gadran'ny Egypta izy."
D.H:" raha ny hevitr'i Yaveh"
D.H: "nanafika an'ny Jerosalema"
Nitondra ny mpanompon'i Nebokadnezara.
Ity dia maneho ny fanompoana ireo andriamanitra tsy izy foana, izay tsy tian'i Yaveh.
ity dia mety fanoharana amin'ny toetrany.
D.H: "raha ny hevitr'i Yaveh''
D.H: "Nanetry tena izy ary nankatò an'Andriamanitra tamin'ny fihainoana an'i Jeremia mpaminany"
"avy amin'ireo teny efa nomen'Andriamanitra azy"
Ireo andian-teny roa ireo dia fomba fiteny hanehoana ny hamafisan-dohan'ny olona. Nasongadin'izy ireo miaraka ny fikomian'i Zedekia manohitra an'Andraimananitra.
Ireo sampy.
D.H: "tsy nohamasinin'izy ireo izay ho masina"
D.H: "fotoana maro"
D.H: "tsy nisy fomba hialana amin'izany"
D.H: "Namela ireo tafik'i Kaldeanina handresy azy ireo Andriamanitra."
nitondra ireo miaramilany
"izy ireo" dia maneho ny miaramilan'ny Babilonianina.
"Nitondra ireo miaramilany."
D.H: "Nanendry ahy handidy ireo mpiasako hanangana tempoly ho Azy any Jerosalema Izy."
manondro ny fiandohan'ny fanjakan'i Kyrosy mpanjaka
Io dia anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta taloha. Jereo ny pejy fandikana ny teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
"Nanao izay nolazainy fa hataony i Yaveh"
Izay nosoratan'i Jeremia na noresahiny.
Ny fanentanana ny fanahy dia sarintenin'ny fanaovana ny olona iray ho te hanao zavatra. "Yaveh...nahatonga an'i Kyrosy hanao zavatra"
Ny feo dia sarinteny hilazana ny hafatra izay lazain'ilay feo, ary ny fanjakana dia sarintenin'ny vahoaka izay tapahin'ny mpanjaka. DH: "Nandefa hafatra ho an'ny olona rehetra tamin'ireo izay notapahiny i Kyrosy"
Mety ho tsara tokoa ny handikana izany mba hahazoan'ny mpamaky fa mety nisy olon-kafa nanampy an'i Kyrosy mba hahazoan'ny olona izay tapahiny ny hafatra. DH: "izay nosoratan'i Kyrosy sy izay novakian'ireo mpitondra hafatra mba ahafahan'ny olona mandre izany"
Io dia itatra, satria nisy fanjakana izay tsy nanapahan'i Kyrosy.
Mety tokony hazavainao fa ny trano dia mba hanompoan'ny vahoaka an'i Yaveh. DH: "trano izay...any Joda izay ahafahan'ny olona manompo Azy"
ny vahoaka izay an'i Yaveh.
Ireo Israelita izay nifidy ny hijanona teo amin'izay nisy azy dia tokony hanampy ara-batana sy ara-bola ireo izay nifidy ny handeha any Jerosalema.
Io dia manondro ny asan'ny olona izay nentanin'Andriamanitra tao amin'ny andininy teo aloha.
Ny fanahy voaentana dia sarinteny hilazana ny fanaovana ny olona hanao zavatra. DH: "ny rehetra izay nataon'Andriamanitra te handeha" Ireo teny mitovy amin'izany dia ao amin'ny 1:1.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny fametrahan-javatra eo an-tanan'olona dia sarinteny hilazana ny famelana izany olona izany hanao izay tiany amin'izany zavatra izany. Eto ny mpamaky dia tokony hahatakatra fa i Kyrosy dia nanantena an'i Mitredata hanao izay tian'i Kyrosy hataony. DH: "nametraka an'i Mitredata mpitahiry vola hiandraikitra ireo" na "nanao an'i Mitredata mpitahiry vola ho tompon'andraikitra amin'ireo"
manam-pahefana miandraikitra ny vola
ataovy azo antoka fa fantatr'i Sesbazara tokoa izay nisy ireo zavatra rehetra
Io dia lisitry ny zavatra voaisa.
"30 ... 1.000 ... 29"
zavatra nampiasaina mba hasiana rano hisasana
ny fitambaran'isan'ireo zavatra naverina tany Jerosalema, avy Babylona, notanisaina tsirairay teo ambony
Ity dia manomboka ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany.
Io dia fomba fiteny izay manondro ny fandehanana mankany Jerosalema. DH: "niverina" na "nandeha niverina"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:1 izany.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"98"
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona. Diniho fa manomboka ao amin'ny 2:21 dia izany indray ny anaran'ireo toerana izay niavian'izy ireo.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"95 ... 56"
Io dia manomboka ny lisitry ny isan'ny vahoaka izay nipetraka tao amin'ny tanàn-dehiben'i Joda ireo razambeny.
Io dia anaran-tanàna any Joda.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona izay avy any amin'ireo toerana voatanisa eto ireo razambeny.
Ireo dia anaran-toerana
"42"
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona izay avy any amin'ireo toerana voatanisa eto ireo razambeny.
Ireo dia anaran-toerana
"52"
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona izay avy any amin'ireo toerana voatanisa eto ireo razambeny.
Ireo dia anaran-toerana
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo anaran'ny vahoaka izay niverina avy any an-tsesitany miaraka amin'ny isany isam-bondrona izay avy any amin'ireo toerana voatanisa eto ireo razambeny.
Io dia anaran-toerana
Ity fizarana ity dia mitanisa ny anaran'ireo mpisorona izay niverina avy any an-tsesitany ireo taranany ary miaraka amin'ny isan'ny isam-bondrona.
Ireo dia anaran-dehilahy
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:3 izany.
Ny hoe "Harima" ao amin'ny 2:31 dia anaran-toerana, fa eto kosa ny hoe "Harima" dia anaran-dehilahy.
Ity fizarana ity dia mitanisa ny anaran'ireo mpisorona Levita izay niverina avy any an-tsesitany ireo taranany ary miaraka amin'ny isan'ny isam-bondrona.
Ireo dia anaran-dehilahy
"74"
Ireo niandraikitra izay mandalo eo amin'ireo vavahadin'ny tempoly
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:15 izany.
Ity fizarana ity dia manohy mitanisa ny anaran'ireo Levita izay niverina avy any an-tsesitany ny taranany.
Ireo dia anaran-dehilahy
Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:40 izany.
Ity fizarana ity dia manohy mitanisa ny anaran'ireo Levita izay niverina avy any an-tsesitany ny taranany. Ireo dia anaran-dehilahy.
Ity fizarana ity dia manohy mitanisa ny anaran'ireo Levita izay niverina avy any an-tsesitany ny taranany. Ireo dia anaran-dehilahy.
Ity fizarana ity dia manohy mitanisa ny anaran'ireo Levita izay niverina avy any an-tsesitany ny taranany.
Ity dia lisitry ny olona izay niverina tany Israely izay avy amin'ireo tanànan'i Babylona samihafa nefa tsy afaka manaporofo ny fandovan'izy ireo.
Ireo dia toerana tany Babylona izay tsy misy intsony amin'izao
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny rakitra dia izay nilaza hoe iza ny razamben'izy ireo
"tsy nahita ny anaran'izy ireo tao amin'ny rakitr'ireo mpisorona"
Ny anarana hoe "fisoronana" dia afaka adika ho matoanteny hoe "miasa ho mpisorona". DH: "ireo mpisorona hafa nihevitra azy ireo toy ny hoe maloto dia tsy namela azy ireo hiasa ho mpisorona"
tsy sahaza ny ho mpisorona
Ireo dia zavatra roa toy ny kodiakely izay nampiasain'ireo mpisorona mba hanapahana izay tian'Andriamanitra hataon'izy ireo
ny vondrona manontolo izay niverina tany amin'ny tanin'i Joda rehefa avy any an-tsesitany
mpanompo vavin'izy ireo
"200"
Ity dia lisitr'ireo biby miaraka amin'ny isan'ireo isan-karazany avy izay niverina niaraka tamin'ny vahoaka avy tany an-tsesitany.
"61.000 ... 5.000 ... 100"
Ny "darika" dia vola volamena kely nampiasain'ny Fanjakana Persiana.
Ny mane dia mari-pandanjana. Ny mane iray dia mira 550 grama. Ny mane dia mifandray amin'ny fandanjana volafotsy amin'ny ara-dalana.
fitafiana anaovana izay mipetaka amin'ny hoditra
Nody tany amin'ireo tanànany tany Joda avokoa ny olona rehetra. Fa tsy niverina nipetraka tany Jerosalema.
Io dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia amin'ny faran'ny vanin'andro maina sy ny fiandohan'ny akaikin'ny vanin'andron'ny orana. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny Septambra sy ny tapany voalohan'ny Oktobra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ny iray dia ao amin'ny toerana iray ihany ary manana tanjona iray ihany. DH: "ho an'ny tanjona iray"
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny ao amin'ny 2:36 izany.
Io dia anaran-dehilahy.
Ny fiaingana dia sarinteny hilazana ny hoe manomboka manao zavatra. DH: "nanomboka nanao zavatra ary nanangana"
Mety ilainao ny manazava hoe ho an'iza ary inona no nandidian'i Yaveh. DH: "araka ny efa nandidian'i Yaveh azy ireo tao amin'ny lalàn'i Mosesy mba hataon'izy ireo"
"nanao ny alitara teo amin'ny fitoerany" na "nametraka ny alitara teo amin'ny fitoerany mba hipetraka eo izany"
Io dia fomba fiteny. DH: "natahotra izy ireo"
Mety ilainao ny manazava ny momba ny vahoakan'ny tany izay nampatahotra ireo Jiosy. DH: "satria noheverin'izy ireo fa te hanafika azy ireo ny vahoakan'ilay tany"
Ny zavatra voalohany nataon'ny vahoaka dia ny nanomboka nanolotra sorona. Izany dia talohan'ny nanangana indray ny tempoly.
Io dia firavoravoana izay nankalazaina anatin'ny valo andro mandritra ny volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia niaraka tamin'ny fotoan'ny eksodosy fony mbola nipetraka tao amin'ny lay ireo Israelitra.
Io dia ny volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia akaikin'ny afovoan'ny Septambra amin'ireo tetiandro Tandrefana.
Nanomboka ireo fankalazana ny fanompoana ireo Jiosy na dia talohan'ny nanombohan'izy ireo nanangana ny tempoly aza. DH: "tsy mbola nametraka ny fototry ny tempoly izy ireo"
Ireo taratasy nalefan'i Kyrosy dia nanome alalana ireo Jiosy mba hividiana fitaovana sy hananganana ny tempoly.
Io dia volana faharoa amin'ny tetiandro Hebreo. Io dia mandritra ny vanin'andro mafana rehefa mijinja ireo vokatra ny olona. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny Aprily sy ny tapany voalohan'ny May amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io dia mandritra ny taona aorinan'ny iray izay miherina.
Mety ilainao ny manazava fa tsy nisy tranon'Andriamanitra nitsangana tamin'izy ireo tonga. DH: "teo amin'izay nitsanganan'ny tranon'Andriamanitra" na "teo amin'izay hananaganan'izy ireo ny tranon'Andriamanitra"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"20 taona"
Io dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 2:40.
Ny "fototra" amin'ity heviny ity dia tsy vongam-bato hanohanana ireo rindrin'ny tempoly fotsiny ihany. Tafiditra ao amin'izany ny gorodon'ny tempoly manontolo izay natao tamin'ny vato iray. Io dia nahafahan'ny mpanompo rehetra ao amin'ny tempoly hanao ny fitafiany manokana sy hitandremany izany tsy haloto.
"ireo fitafiany miavaka"
vy fisaka roa manify, boribory izay miaraka tendrena mba haneno mafy
Ny tanan'ny mpanjaka dia sariteny hilazana ny fahefana handidy. DH: "araka ny nandidian'i Davida"
Fahatsapana sy fanehoana fankasitrahana noho ny hatsaram-panahin'ny hafa.
Io dia manondro ny tempoly voalohany izay natsangan'i Solomona, dia ny tranon'Andriamanitra izany.
Ny maso dia manambara ny fahitana. DH: "teo imason'izy ireo" na "hitan'izy ireo izany"
Io dia manondro ny fihetse-po fanehoana alahelo anisan'izany ny ranomaso sy ny feo.
Ireo olona tsy Jiosy dia manome fanampiana mba hanorenana ny tempoly.
DH: "izay nataon'ireo Babyloniana sesitany"
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1.
Nanapaka tany Asyria talohan'ny nanapahan'i Kyrosy tany Persia izy.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 2:3.
Ireo mety ho heviny dia 1) nahatsapa ny mpitarika Jiosy fa izy ireo ihany no navelan'i Kyrosy hanorina ny tempoly na 2) ny fanorenana ny tempoly dia asan'ireo Jiosy manokana ary tsy hisy Jiosy havela handray anjara amin'ny asa.
"vahoaka izay monina eo amin'ilay tany tamin'izany fotoana izany", anisan'izany ireo tsy Jiosy sy ireo Jiosy izay tsy nataon'ireo Babyloniana sesitany ny fianakaviany
nahakivy ireo Jodiana
olona izay niverina avy Babylona ary nipetraka tao amin'ny tanin'ny Joda
"mba hanao an'izany mba tsy ahafahan'ireo Jodiana manangana ny tempoly araka ny norafetin'izy ireo"
Ny anarana hoe "fiampangana" dia afaka adika ho matoanteny hoe "miampanga" sy ny matoanteny hoe "miaina ao", ihany koa. Mety ilainao ny manazava fa nampangain'ireo fahavalo ho nanao izany ireo Jodiana. DH: "nanoratra taratasy izay niampangan'izy ireo izay nonina tany Joda sy Jerosalema ho tsy nankatoa ny mpanjaka"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia ilay taratasy noresahina tao amin'ny 4:4.
Io dia ny fiteny izay nampiasaina amin'ny fandraharahana ofisialy tamin'izany faritra izany tamin'izany fotoana izany
nadika ho Persiana
Io dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-tanàna
Io dia anaram-paritra lehibe teo amin'ny tany
Io dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa.
Ampidirin'i Ezra ao amin'ny lahatsorany ny zava-misy ao amin'ny taratasy nalefa ho an'i Artaksersesy mpanjaka.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Adikao toy ny tao amin'ny 4:9.
Ny tanàna dia sarinteny hilazana ny vahoaka izay monina ao amin'izany. DH: "tanàna iray izay neritreretin'izy ireo honenana sy hikomiana aminao"
DH: "raha manamboara ilay tanàna izy ireo ka voatampina ny manda"
Ny teny hoe "hanisy ratsy" dia manondro ireo Jodiana tsy manome vola ireo mpanjaka intsony.
Ireo mety ho heviny dia mety hanondro izao izany 1) tsy nivadika tamin'ny mpanjaka ireo mpanoratra (UDB) na 2) nanome voninahitra manokana ireo mpanoratra ny mpanjaka. DH: "tsy nivadika taminao izahay" na "efa nanome voninahitra anay tamin'ny nanaovanao anay ho manamboninahitrao ianao"
Ny tanàna dia sarinteny hilazana ny olona izay monina ao. DH: "tanàna izay onenan'ny olona izay efa nikomy tamin-drainao"
Mety ilainao ny manazava hoe iza no nandrava ilay tanàna. DH: "noravain'ireo Babyloniana ilay tanàna"
DH: "raha nanorina ilay tanàna sy ny manda izy ireo" Ireo teny mitovy amin'izany dia hita ao amin'ny 4:13.
Io dia itatra mba hampieritreretana ny mpanjaka fa ho very hetra betsaka izy raha mikomy ireo Jodiana.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Adikao toy ny tao amin'ny 4:9.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Adikao toy ny tao amin'ny 4:9.
Mety ilainao ny manazava hoe iza no nandika sy namaky ilay taratasy ho an'ny mpanjaka. DH: "Efa nasiako nandika sy namaky ny taratasy izay nalefanao ho ahy ireo mpanompoko"
Io dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 4:7.
Ny Ony Eofrata
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Adikao toy ny tao amin'ny 4:9.
DH: "Nandoa haba sy hetra tany amin'ireo mpanjaka ireo ny vahoaka tany Jerosalema" na "Afaka ny haka ny haba sy ny hetra ireo mpanjaka ireo"
manaova didy
"Aoka mba hatao izany"
Mampiasa fanontaniana i Artaksersesy mba hilazana amin'izy ireo fa takany fa ho very hetra sy voninahitra izy raha voaorina ilay tanàna. DH: "Tsy ataonareo azo antoka fa tsy hitombo izany fandrahonana izany ary tsy hahafaty antoka be ho an'ny tombontsoan'ny fanjakana."
Ny loza dia resahina toy ny hoe zavamaniry izay afaka mitombo habe izany. DH: "ny loza mba ho ratsy kokoa"
Ny teny hoe "ny tombontsoan'ny fanjakana' dia sarinteny hilazana ny mpanjaka mihitsy. DH: "mahatonga zavatra ratsy maro hitranga amin'ireo mpanjaka"
Mety ilainao ny manazava hoe iza no namaky ny didy avy amin'ny mpanjaka tamin'ireo manam-boninahitra. DH: "namaky ny didiny ireo mpitondra hafatra avy amin'i Artaksersesy"
Io fe-potoana io dia naharitra teo ho eo amin'ny 16 taona teo.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran-dehilahy.
Io dia ny tempolin'Andriamanitra.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 4:9.
Ny maso dia sarinteny hilazana ny olona mijery olon-kafa. DH: "Nijery azy ireo Andriamanitra"
DH: "fa nisy manam-boninahitra nandefa taratasy tany amin'ny mpanjaka mba handefa taratasy misy lalàna ho valin'izany any amin'izy ireo ny mpanjaka"
Ampidirin'i Ezra ao amin'ny vontoatin'ny taratasy ho an'i Dariosy mpanjaka ny mahakasika ny asan'izy ireo tamin'ny tempoly.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Adikao toy ny tao amin'ny 4:9.
Mbola mitohy ny taratasy avy any amin'i Tatenay ho an'ny mpanjaka izay nanomboka tao amin'ny 5:6.
hazo ampiasaina amin'ny fananganana
"Iza no nanome alalana anareo"
Mbola mitohy ny taratasy avy any amin'i Tatenay ho an'ny mpanjaka izay nanomboka tao amin'ny 5:6.
Ireo mety ho heviny dia 1) Niantso ny vahoaka Jiosy mpanompon'Andriamanitra izy ireo na 2) ireo izay namaly dia avy amin'ny fokon'i Levy sy Arona, izay olona tena tompon'andraikitry ny fanompoana ao an-tempoly sy ny sorona tokoa.
DH: "izay efa namboarin'ny mpanjakan'Israely lehibe sy novatsiany ny fitaovana rehetra amin'izany"
"namatsy ny fitaovana rehetra amin'izany"
Mbola mitohy ny taratasy avy amin'i Tatenay ho an'ny mpanjaka. Mbola manohy milaza amin'ny mpanjaka izay nolazain'ireo Jodiana taminy nanomboka tao amin'ny 5:11 i Tatenay.
"nahatonga an'Andriamanitry ny lanitra ho tezitra indrindra aminay"
Ny tanana dia sarinteny hilazana ny fahefana na fifehezana. Ny "Nebokadnezara" ihany koa dia manambara ny tafiny. DH: "namela an'i Nebokadnezara, mpanjakan'i Babylona, sy ny tafiny mba handrava izany trano izany ary haka ny vahoaka"
"nanjera io trano io"
Nibaiko i Kyrosy ny mba hanamboaran'ny olona indray ny tempolin'Andriamanitra.
Mbola mitohy ny taratasy avy amin'i Tatenay ho an'ny mpanjaka izay nanomboka tao amin'ny 5:6. Mbola manohy milaza amin'ny mpanjaka izay nolazain'ireo Jodiana taminy nanomboka tao amin'ny (5:11) i Tatenay.
Naverin'i Kyrosy mpanjaka ireo zavatry ny tempoly.
DH: "Tiako hanangana ny tranon'Andriamanitra indray ireo Jodiana"
Mbola mitohy ny taratasy avy amin'i Tatenay ho an'ny mpanjaka izay nanomboka tao amin'ny 5:6. Mbola manohy milaza amin'ny mpanjaka izay nolazain'ireo Jodiana taminy nanomboka tao amin'ny (5:11) i Tatenay.
DH: "efa manamboatra izany ny olona izao, nefa tsy mbola vitan'izy ireo tanteraka ny asa rehetra"
nanangana
Mbola mitohy ny taratasy avy amin'i Tatenay ho an'ny mpanjaka izay nanomboka tao amin'ny 5:6. Efa mamarana ny filazany amin'ny mpanjaka izay nolazain'ireo Jodiana azy i Tatenay ary mangataka ny mpanjaka mba hijery raha marina izay nolazain'ireo Jodiana taminy.
DH: "Tiako ianao mba handefa olona hizaha izany olana izany"
"raha misy firaketana izay namoahan'i Kyrosy mpanjaka lalàna ao"
Ny anarana hoe "fanadihadiana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "manadihady" na "mitady". DH: "nibaiko ireo manam-boninahitra mba hanadihady" na "nibaiko ireo manam-boninahitra mba hitady"
Izay tokony hadihadian'izy ireo dia afaka ambara mazava. DH: "nibaiko ireo manam-boninahiny mba hizaha ireo firaketana" na "nibaiko ireo manam-boninahiny mba hitady sy hijery raha nisy firaketan'i Kyrosy Mpanjaka nilaza ireo Jiosy mba hanamboatra ny tranon'Andriamanitra any Jerosalema tao"
Io dia trano izay hitahirizan'ny manam-boninahitry ny mpanjaka ireo firaketan-dehiben'ny governemanta.
Io dia anaran-tanàna.
DH: "nahita horonan-taratasy izy ireo" na "nahita horonan-taratasy iray izay nilaza momba an'i Dariosy sy Jerosalema izy ireo"
Ity dia manomboka ny firaketana ny didin'i Kyrosy Mpanjaka fa nanangana indray ny tempolin'Andriamanitra tao Jerosalema ireo Jiosy.
Afaka ambara mazava fa voalohan'ny taona nanjakany izany. DH: "Tamin'ny taona faha-1 nanjakan'i Kyrosy Mpanjaka"
DH: "Aoka hatsangan'ireo Jiosy indray ny trano"
"60 hakiho." Mety hamadika izany amin'ny fandrefesana amin'izao ianao. DH: "fito amby roapolo metatra"
Ireo mety ho heviny dia 1) izany dia manoritsoritra ny fomba nananganana ny fototra. DH: "Nanamboatra izany tamin'ny vato lehibe telo sosona voafono tamin'ny hazo lehibe iray sosona" na 2) izany dia manoritsoritra ny fomba nanamboarana ny rindrina. DH: "Nanamboatra ny rindrina tamin'ny vato lehibe telo sosona izay mifanarakaraka amin'ny hazo lehibe iray sosona"
Ny andianteny hoe "tranon'ny mpanjaka" dia manambara ny haren'i Kyrosy Mpanjaka manokana tao amin'ny tahirim-bolam-panjakana. DH: "Haloako amin'ny vola avy amin'ny tahirim-bolam-panjakana izany"
Ity dia manomboka ny firaketana ny didin'i Kyrosy Mpanjaka fa nanangana indray ny tempolin'Andriamanitra tao Jerosalema ireo Jiosy, izay nanomboka tao amin'ny 6:3.
Manoratra mivantana tamin'ireo lehilahy ireo i Dariosy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 5:3 ireo anarany ireo.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 4:9.
Ity dia manomboka ny firaketana ny didin'i Kyrosy Mpanjaka fa nanangana indray ny tempolin'Andriamanitra tao Jerosalema ireo Jiosy, izay nanomboka tao amin'ny 6:3.
DH: "Ampiasao mba handoavana ny karaman'ireo lehilahy ireo ny vola avy amin'ny hetran'ireo mpanjaka andafin'ny ony"
"Ny hetran'ny mpanjaka" dia manondro ny haba izay aloan'ny vahoaka amin'ny mpanjaka. DH: "Ny vola avy amin'ny hetra izay nangoninao ho an'ny mpanjaka avy any amin'ny vahoaka andafin'ny ony"
DH: "Na inona na inona ilain'izy ireo"
Ity dia manomboka ny firaketana ny didin'i Kyrosy Mpanjaka fa nanangana indray ny tempolin'Andriamanitra tao Jerosalema ireo Jiosy, izay nanomboka tao amin'ny 6:3.
DH: "Mandidy ireo manam-boninahitro hanala andry iray amin'ny tranony sy hanantona azy eo amin'izany aho. Ka dia havadik'izy ireo ho fako mivangongo ny tranony"
tapaka hazo mafy, matanjaka, manohana ny tafon'ny trano iray
fantsihina eo
Ny fanandratana ny tanana dia manambara ny fiezahana sy ny fahasahiana hanao zavatra. DH: "izay miezaka hanova...na hanimba" na "izay sahy hanova...na hanimba"
Ny anarana hoe "lalàna" dia afaka ambara amin'ny andianteny hoe "izay efa nandidiako." DH: "mba hanova izay efa nandidiako" na "mba hilaza fa efa nandidy zavatra hafa aho"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 5:3 ihany ireo anaran-dehilahy ireo.
Mety ilainao ny manazava hoe trano inona no vitan'izy ireo. DH: "Vitan'izy ireo ny tranon'Andriamanitra" na "Vitan'izy ireo ny fananganana ny tempoly"
Ny "adara" dia anaran'ny volana faharoa ambiny folo sy farany amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny vanin'andro mangatsiaka. Ny andro fahatelo dia akaikin'ny fisasahan'ny Febroary amin'ny tetiandro Tandrefana.
Efa nanapaka nandritra ny dimy taona i Dariosy mpanjaka, koa ao anatin'ny taona laharana fahaenina nanjakany izy ankehitriny.
Ireo olona ireo dia nobaboina sy nalaina tany Babylona, nefa niverina tany Jerosalema izy ireo. DH: "ny ambin'ireo olona izay nobaboina tany Babylona ary niverina tany Jerosalema" na "ny ambin'ny olona izay niverina avy amin'ny fahababoana"
"omby 100...zanak'ondry 400"
Ny anarana hoe "fizaràn'asa" dia afaka ambara amin'ny andianteny hoe ''nozaraina ho ao anatin'ny vondron'asa". DH: "nozaraina ho ao anatin'ny vondron'asa ireo mpisorona sy ireo levita"
"vondrona izay miara-miasa"
Io dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahefatra ambin'ny folo dia akaikin'ny fiandohan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
"nanao ny tenan'izy ireo ho madio". Ny hoe madio dia manambara hoe eken'Andriamanitra. DH: "nanao ny tenan'izy ireo ho eken'Andriamanitra"
Ny fanasarahana ny tenan'izy ireo amin'ny fahalotoana dia manambara ny fandavana ny hanao ireo zavatra izay mandoto ny olona. DH: "Nandà ny hanao ireo zavatra izay nataon'ny mponin'ny tany izay nandoto azy izy ireo"
Eto ny hoe "fahalotoana" dia manambara izay tsy eken'Andriamanitra. DH: "ireo zavatra izay nataon'ny mponin'ny tany izay nahatonga azy ireo tsy eken'Andriamanitra"
Ny fitadiavana an'i Yaveh dia manambara ny fisafidianana ny hahafantatra, ny hanompo, ary ny hankatoa Azy. DH: "nifidy ny hankatoa an'i Yaveh"
Ny fanovana ny fon'ny mpanjaka dia manambara ny fanaovana azy hieritreritra hafa momba ny asan'ny tempoly. DH: "nanova ny toe-tsain'ny mpanjakan'i Asyria" na "nahatonga ny mpanjakan'i Asyria te"
Ny fanatanjahana ny tanan'izy ireo amin'ny asa dia manambara ny fanampiana azy ireo mba hiasa. Nanao izany tamin'ny filazana azy ireo mba hanao ny asa sy hamatsy vola ho an'izany ny mpanjaka Asyriana. DH: "mba hanampiana azy ireo hanao ny asa hanaovana ny tranony" na "mba hahatonga ny asa hanaovana ny tranony ho hain'izy ireo hatao"
Io dia manondro ny fananganana ny tempoly.
Miverina any amin'i Arona, ilay mpisorona be voalohany ny tetiaran'i Ezra.
Izay niakaran'i Ezra dia afaka ambara mazava. DH: "Niakatra tany Jerosalema i Ezra rehefa avy any Babylona"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:1 ihany io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:40 ihany io anaran-dehilahy io.
Ity lisitra ity dia anaran-dehilahy avokoa.
"Nomen'ny mpanjaka an'i Ezra avokoa izay nangatahiny rehetra"
Ny hoe "tananan'i" Yaveh dia manambara ny fitahiana na ny fanampian'i Yaveh. DH: "tamin'i Ezra ny fitahian'i Yaveh" na "nitahy an'i Ezra i Yaveh"
Io dia manondro ny taona fahafito nanjakany. DH: "tamin'ny taona fahafito izay naha-mpanjaka an'i Artaksersesy"
Io dia ny volana fahadimy amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny Jolay sy ny tapany voalohan'ny Aogositra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io dia akaikin'ny fisasahan'ny Martsa amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io dia akaikin'ny fisasahan'ny Jolay amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ny hoe "tanana" dia manambara ny fahefana na fifehezana izay ampiasain'Andriamanitra hahazoana vokatra tsara.
Ny fametrahana ny fony dia manambara ny fanapahan-kevitra hentitra na fanolorana ny tenany hanao zavatra. DH: "Nanolotra ny ainy mba hianatra i Ezra"
"nankatoa"
Ireo dia lalàna izay nalefan'Andriamanitra tamin'ny Israely tamin'ny alalan'i Mosesy.
Ny lahatsoratra manaraka ity fanambarana ity dia didy nomen'i Artaksersesy mpanjaka
"Ny Mpanjakan'ny mpanjaka" dia anarana entina, izay midika fa izy no mpanjaka lehibe indrindra, ilay mpanjaka izay nankatoavin'ireo mpanjaka hafa. DH: "Artaksersesy Mpanjaka Lehibe" na "Artaksersesy, ilay mpanjaka lehibe indrindra"
Tamin'ireo andro ireo dia nila alalana avy amin'ny mpanjaka mba hipetraka sy hanorina indray ao amin'ny faritra rava teo aloha amin'ny fandresena firenena ny vahoaka.
Ny teny hoe "aminao" dia manondro an'i Ezra.
Ity dia tohin'ny didy izay nomen'i Artaksersesy Mpanjaka an'i Ezra.
Ny teny hoe "Izaho" sy ny teny hoe "mpanjaka" dia manondro olona iray ihany. Mampahatsiahy ny vahoaka izay mandre ny taratasy izay izy no mpanoratra izany taratasy izany ny mpanjaka.
Izay tokony hanontanian'izy ireo ny momba izany dia afaka ambara mazava kokoa. DH: ''mba hanadihady ny fitrangan-javatra any Joda sy Jerosalema, mba hahafantarana raha mankatoa ny lalàn'i Yaveh izy ireo na tsia"
Ny any amin'izay hitondran'izy ireo izany dia afaka ambara mazava. DH: "Tsy maintsy mitondra ny volafotsy sy volamena any Jerosalema ianareo"
Ny hoe "an-kalalahana" dia midika hoe tsy noterena hanome vola izy ireo. Nanome izany izy ireo satria te hanome. DH: "ny volafotsy sy volamena izay nomen'izy ireo an-tsitra-po"
DH: "izay nomen'ny olona sy ireo mpisorona an-kalalahana"
Ity dia tohin'ny didy izay nomen'i Artaksersesy Mpanjaka an'i Ezra.
Ny andianteny hoe "maro be" dia midika hoe tena maro mihoatra ny ilaina mba hamitana ny asa. Tsy maintsy hampiasa ny volamena sy volafotsy mba hividianana ny rehetra nilain'izy ireo mba hanompoana an'Andriamanitra ao an-tempoly izy ireo. DH: "Mividiana omby, ondry lahy, zanak'ondry, fanatitra hohanina sy sotroina betsaka tokoa araka ny ilaina"
Ny andianteny hoe "ireo rahalahinao" dia manondro ny olona izay nanao izany asa izany niaraka tamin'i Ezra. DH: "ireo mpiara-miasa aminao" na "ireo namanao"
Ity dia tohin'ny didy izay nomen'i Artaksersesy Mpanjaka an'i Ezra.
DH: "ireo zavatra izay nomenay anao an-kalalahana"
Ny teny hoe "-ny" dia manondro an'Andriamanitra.
Ny anarana hoe "asa fanompoana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "manompo" na "mampiasa" na "miasa" na "manompo". DH: "mba ampiasaina ao an-tranon'Andriamanitrao" na "mba hanompoana ao an-tranon'Andriamanitrao"
toerana azo antoka izay hitahirizam-bola
Ity dia tohin'ny didy izay nomen'i Artaksersesy Mpanjaka an'i Ezra.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 4:9.
"Omeo an'i Ezra avokoa ny zavatra rehetra angatahiny aminao"
Ny andianteny hoe "manontolo" eto dia manambara izay fatra rehetra ilaina hanaovana ny asa. DH: "tokony homena mihoatra izay ilainy"
"talenta volafotsy 100." Mety hamadika izany amin'ny fandrefesena amin'izao fotoana izao ianao. DH: "talenta volafotsy 3.400" na ''telo sy sasany taonina"
Mety hamadika izany amin'ny fandrefesena amin'izao fotoana izao ianao. DH: "vary 22.000 litatra" na "diloilo roa arivo litatra"
Mety hamadika izany amin'ny fandrefesena amin'izao fotoana izao ianao. DH: "diloilo 22.000 litatra" na "vary roa alina litatra"
Io dia manondro ny tempolin'Andriamanitra.
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjaka mba hilazana fa tsy tiany ho tonga amin'izy ireo ny hatezeran'Andriamanitra. Ny fampahalalana fanazavana dia hoe raha tsy nanome an'i Ezra izay nilainy izy ireo, dia hanasazy ny fanjakana Andriamanitra. DH: "Fa tsy tianay ho tonga amin'ny fanjakako sy ireo zanako lahy ny hatezeran'Andriamanitra" na "Fa raha tsy manao ireo zavatra ireo ianao, dia ho tonga amin'ny fanjakako sy ireo zanako lahy ny hatezeran'Andriamanitra."
Ny fahatezeran'Andriamanitra dia manambara ny fanasazian'Andriamanitra azy ireo. DH: "Fa nahoana no tokony hanasazy ny fanjakako sy ireo zanako lahy Andriamanitra" na "Fa raha tsy manao ireo zavatra ireo ianao, dia hanasazy ny fanjakako sy ireo zanako lahy Andriamanitra"
Ity dia tohin'ny didy izay nomen'i Artaksersesy Mpanjaka an'i Ezra.
"Lazainay azy ireo mba tsy hitaky na haba na hetra izy ireo"
Ity no faran'ny didy izay nomen'i Artaksersesy Mpanjaka an'i Ezra.
Ny anarana hoe "fahendrena" dia afaka ambara amin'ny teny hoe "hendry" na "am-pahendrena". DH: "Nataon'Andriamanitra ho hendry ianao, ka tsy maintsy manendry am-pahendrena mpitsara sy olona lalin-tsaina"
Ireo anarana dia afaka adika ho matoanteny. DH: "na amin'ny alalan'ny famonoana azy ireo, fandroahana azy ireo, fanagiazana ny fananan'izy ireo, na fanagadrana azy ireo" na "Afaka mamono azy ireo, mandroaka azy ireo, maka ireo zavatra izay azy ireo, na mandefa azy ireo any an-tranomaizina ianao"
Midera an'Andriamanitra noho izay nandidian'i Artaksersesy Mpanjaka i Ezra.
Ny fametrahana zavatra ao am-pon'ny mpanjaka dia manambara ny fanaovana azy hanana eritreritra sy faniriana azo antoka. DH: "nahatonga ny mpanjaka ho te hanome voninahitra ny tranon'i Yaveh tany Jerosalema"
Io dia manondro ny tempolin'i Yaveh
Ny hatanjahina dia manambara ny hoe nankaherezina. DH: "nankaherezina aho"
Eto ny tanan'i Yaveh dia manambara izay nataony mba hanampiana an'i Ezra. DH: "satria nanampy ahy i Yaveh"
Misy fiovana hita tokoa amin'ny fanoratana manomboka eto. Ny toko 1-7 dia nosoratana toy ny hoe nanoratra momba an'i Ezra ny mpanoratra. Ny toko faha-8 dia nosoratana toy ny hoe Ezra no mpanoratra.
Ny andininy 2-14 dia lisitr'ireo mpitarika sy ny razamben'izy ireo. Lehilahy avokoa izy rehetra ireo.
Io no zavatra voalohany ao amin'ny lisitra. DH: "Ny mpitarika ireo razamben'i Finehasa dia i Gersoma" na "Gersoma no mpitarika ireo taranak'i Finehasa"
Io no zavatra faharoa ao amin'ny lisitra. DH: "Ny mpitarika ireo razamben'i Itamara dia i Daniela" na "Daniela no mpitarika ireo taranak'i Itamara"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:3 ihany io anaran-dehilahy io.
Io no zavatra fahatelo ao amin'ny lisitra. DH: "Ny mpitarika ireo razamben'i Davida dia i Hatosy izay...Parosy; ary Zakaria" na "Ireo mpitarika ireo taranak'i Davida dia i Hatosy sy Zakaria. Hatosy izay avy amin'ny...Parosy"
Io dia afaka soratana ho fehezanteny misaraka aorian'ny hoe "Zakaria". DH: "Hatosy dia taranak'i Sekania, izay taranak'i Parosy"
"Nisy lehilahy 150 voatanisa tao amin'ny rakitry ny tetiarany niaraka tamin'i Zakaria"
Mbola mitohy ny lisitr'ireo anaran-dehilahy.
Ity dia zavatra manaraka ao amin'ny lisitra. DH: "Ny mpitarika ireo taranak'i Pahata-moaba dia i Elihoenay zanaka lahin'i Zerahia" na "Elihoenay zanaka lahin'i Zerahia no mpitarika ireo taranak'i Pahata-moaba"
"ary niaraka tamin'i Elihoenay dia nisy roanjato lahy"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 7:1 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 8:1 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 2:15 io anaran-dehilahy io.
"200 ... 300 ... 50 ... 70"
Mbola mitohy ny lisitr'ireo anaran-dehilahy.
Ity dia zavatra manaraka ao amin'ny lisitra. DH: "Ny mpitarika ireo taranak'i Sefatia dia i Zebadia zanaka lahin'i Mikaela" na "Zebadia zanaka lahin'i Mikaela no mpitarika ireo taranak'i Sefatia"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 2:3 io anaran-dehilahy io.
Io dia anaran-dehilahy.
"ary niaraka tamin'i Zebadia nisy valopolo lahy voatanisa"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
"80 ... 28"
Ity no faran'ny lisitr'ireo anaran-dehilahy.
Io no zavatra manaraka ao amin'ny lisitra. DH: "Ny mpitarika ireo taranak'i Azgada dia i Johanana zanaka lahin'i Hakatana" na "Johanana zanaka lahin'i Hakatana no mpitarika ireo taranak'i Azgada"
"ary nisy 110 lahy voatanisa niaraka tamin'i Johanana"
Ny teny hoe "ireo" dia manondro an'ireo mpitarika. DH: "Ireo mpitarika ny taranak'i Adonikama"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 2:1 io anaran-dehilahy io.
"60 ... 70"
Ny hoe "-ko" ao amin'ny toko faha-8 dia manondro an'i Ezra. Izy no mpanoratra.
Ny andininy faha-16 dia misy ny lisitr'ireo anaran-dehilahy.
Ireo mety ho heviny dia hoe ny "lakan-drano" dia 1) lalan-drano izay namboarin'ny olona na 2) renirano tsotra. Izany dia afaka adika amin'ny fomba amin'ny ankapobeny kokoa. DH: "ny lalan-drano izay mikoriana mankany Ahava"
Io dia anaran-toerana.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 8:12 io anaran-dehilahy io.
Toa nisy telo lahy izay nitovy anarana teo.
Io dia anaran-dehilahy.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpitarika sivy sy ireo mpampianatra roa izay nosoratana tao amin'ny 8:15 ny momba azy. DH: "Manaraka izany dia nandefa ireo lehilahy ireo tany amin'i Ido aho"
Io dia anaran-toerana.
Ny teny hoe "dia ny" dia mampiditra izay nolazainy mba ho tenenin'izy ireo. DH: "Nolazaiko izy ireo mba hiteny amin'i Ido...mba haniraka mpanompo aty aminay ho an'ny tranon'Andriamanitra"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny "tanana tsaran'Andriamanitra" dia manambara ny hatsaram-panahiny tamin'ny namatsiany azy ireo. DH: "Satria tsara fanahy taminay Andriamanitra, dia nandefa lehilahy aty aminay izy ireo"
Io dia lehilahin'ny fahazavan-tsaina sy fahendrena.
Eto ny hoe "Israely" dia anaran-dehilahy. Io dia anarana nomen'Andriamanitra an'i Jakoba.
18, 20.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:4 io anaran-dehilahy io.
olona izay manana fahefana miavaka ao anatin'ny rafitry ny governemanta
Io dia anarana lakan-drano izay mikoriana ao amin'ny toerana antsoina hoe Ahava. Jereo ny nandikanao ny hoe Ahava sy ny lakan-drano tao amin'ny 8:15.
Ny teny hoe "mitady" dia manambara ny fangatahana amin'Andriamanitra mba hanaovany zavatra ho azy ireo. Eto ny hoe "lala-mahitsy" dia manambara ny fiarovana raha nandeha izy ireo. DH: "mba hangataka amin'Andriamanitra mba hanome fiarovana anay, ireo zaza madinikay, ary ireo fanananay rehetra raha mandeha izahay" na "mba hangataka amin'Andriamanitra ny mba hiarovany anay, ireo zaza madinikay, ary ireo fanananay rehetra ho raha mandeha izahay"
Ny tanan'Andriamanitra eo amin'ny olona dia sarinteny hilazana ny fanampian'Andriamanitra ny olona. Ny fitadiavana an'Andriamanitra dia sarinteny hilazana ny fanompoana azy. DH: "Manampy ny rehetra izay manompo Azy Andriamanitra"
Ny herin'Andriamanitra sy ny hatezerany eo amin'ny olona dia sarinteny hilazana ny fanasaziany ny olona. Ny fanadinoana an'Andriamanitra dia sarinteny hilazana ny fandavana ny hanompo Azy. DH: "nefa manasazy ny rehetra izay mandà ny hanompo Azy Izy"
Eto ny fitadiavana an'Andriamanitra dia sarinteny hilazana ny fangatahana amin'Andriamanitra ny mba hanaovany zavatra ho azy ireo. DH: "Koa dia nifady hanina sy nangataka tamin'Andriamanitra ny mba hanampiany anay izahay"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 8:18 io anaran-dehilahy io.
"talenta vita amin'ny volafotsy 650". Mety hamadika izany amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao ianao. DH: "volafotsy 22.000 kilao" na "volafotsy roa arivo sy roa alina kilao"
Mety hamadika izany amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao ianao. DH: "zavatra volafotsy 3.400 kilao"
Mety hamadika izany amin'ny fandrefesana amin'izao fotoana izao ianao. DH: "volamena 3.400 kilao"
Ny "darika" dia vola volamena kely izay nampiasain'ny olona tao amin'ny Fanjakan'ny Persiana. Afaka mandika izany amin'ny filazana ny isam-bola na ny sandany ianao. DH: "vola volamena Persiana arivo" na "volamena valo kilao sy sasany"
Ny varahina dia fifangaroan'ny varahina amin'ny vy hafa. Mafy noho ny varahina tsy mifangaro izany.
"Dia hoy aho tamin'ireo manam-boninahitry ny fisoronana roa ambin'ny folo"
Rehefa tonga tany Jerosalema izy ireo, dia nandanja ny volafotsy, volamena, ary ny varahina mba hanehoana fa tsy naka tamin'izany ho azy izy ireo.
Araka ny lalàn'i Mosesy, ny fokon'i Levy dia nanana asa ny hikarakara ny tempoly, izay ao amin''izany, ary ireo fanatitra.
"Niala teo amin'ny Lakan-drano Ahava izahay" na "Nanomboka nandeha niala teo amin'ny Lakan-drano Ahava izahay"
Io dia anarana lakan-drano izay mikoriana any amin'ny toerana antsoina hoe Ahava. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 8:21.
Io dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro faharoa ambin'ny folo dia akaikin'ny faran'ny Martsa amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ny tanan'Andriamanitra eo amin'ny olona dia sarinteny hilazana ny fanampian'Andriamanitra ny olona. DH: "Nanampy anay Andriamanitra"
Ny tanana dia manambara izay mety ataon'ireo olona ireo. Io dia manondro manokana ireo izay nanafika ny vondrona izay nandeha. DH: "niaro anay tamin'ny fanafihan'ny fahavalo sy ireo izay te hanafika tampoka anay teny an-dalana Izy" na "Tsy navelany hanafika anay ny fahavalo ary tsy navelany hanafika tampoka anay teny an-dalàna ireo mpandroba"
Io dia manondro ireo jiolahy sy ireo mpandroba izay te hanafika azy ireo noho ny fananan'izy ireo.
DH: "nandanja ny volafotsy, volamena, sy ireo zavatra ireo manam-boninahitry ny fisoronana roa ambin'ny folo"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 2:3 io anaran-dehilahy io.
Ireo andianteny roa ireo dia manondro ny vahoaka Jiosy izay nipetraka ho voasesy tany tao Babylona sy izay niala tao Babylona ka niverina tany Jerosalema any Joda. DH: "Ireo olona izay niverina tany Jerosalema izay avy amin'ny fahababoana tany Babylona, dia ny vahoaka voasesy tany izany"
"12...96 ... 77 ... 12"
Ireo dia manamboninahitra Babyloniana izay mitantana ny olona andrefan'ny Renirano Eofrata, anisan'izany ny olona izay monina any Joda.
Io dia anaran'ny faritany izay andrefan'ny Renirano Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Adikao toy ny tao amin'ny 4:9.
ny tempoly
nanambady olona avy amin'ny tany hafa ary nanaraka ny finoan'izy ireo
Rehefa ren'i Ezra fa Israelita maro no nanambady vehivavy vahiny ary nanompo ny andriamanitr'izy ireo
Nasehon'i Ezra tamin'ny olon-drehetra fa tena tsy faly izy fa nanao ireo zavatra izay nanafintohina an'Andriamanitra ny vahoaka.
sorona izay natolotr'ireo mpisorona manodidina ny fotoana hilentehan'ny masoandro
fomba hafa hilazana fa nipetraka tamim-pahamenarana" izy (9:3). "izay teo amin'ny nipetrahako tamin'ny tany mba hanehoana fa tena menatra aho"
"nandohalika ary naninjitra ny sandriko ary ny tanako nisokatra nankany amin'ny lanitra"
Ireo teny ireo dia fomba roa hilazana ny heloka sy ny fahamelohana toy ny hoe zavatra ara-batana izay afaka mihombo ho lehibe noho ny olona. Ny anarana hoe "heloka" sy "fahamelohana" dia afaka ambara amin'ny anarana na tambinteny. DH: "efa nanao asa ratsy izahay ary tena meloka"
"ny fotoana niveloman'ireo razambenay"
Ny anarana hoe "fahamelohana" sy "heloka" dia afaka adika ho tambinteny sy matoanteny. DH: "tena meloka...Noho ny zavatra ratsy nataonay"
DH: "nomenao izahay...teo an-tanan'ireo mpanjaka"
Ny mpanoratra dia miresaka ny famelan'Andriamanitra ireo mpanjaka hanao izay tiany atao amin'ireo Jiosy toy ny hoe nametraka zavatra kely teo an-tanan'ireo mpanjakan'izao tontolo izao ity Andriamanitra.
Ny sabatra dia sarinteny hilazana ny famonoan'ny olona olon-kafa. Namela ny olona hamono ireo Jiosy Andriamanitra.
Io anarana io dia afaka adika ho matoanteny. Namela ny olona hisambotra ireo Jiosy sy haka azy ireo Andriamanitra.
Io anarana io dia afaka adika ho matoanteny. Namela ny olona haka ny fananan'ireo Jiosy Andriamanitra.
Ny tarehy dia sarinteny hilazana ny henatra izay tsapan'ny olona ary ny hafa izay mahita izany tarehin'olona izany dia mahafantatra izay tsapany.
Ny fanapahan-kevitr'Andriamanitra ny ho mpamindra fo dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mihetsika ny indrafo. DH: "Efa nanapa-kevitra ny ho tsara fanahy aminay ny Andriamanitray ary"
Ny fanekena mahatoky dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka hazonin'ny olona eo an-tanany ary havotsotra mba halain'ny olon-kafa. DH: "efa nanome ho mahatoky aminay ary hitana ny fanekeny"
Ny mpanjaka dia tsy afaka mahita ny tempoly ara-bakiteny, fa tsy fantany ny momba izay mitranga any Jerosalema. Eto ny hoe "imaso" dia sarinteny hilazana izay fantatry ny olona iray. DH: "mba hahafantaran'ny mpanjakan'i Persia ny momba izany"
ny tempoly
Ny manda izay miaro ny olona dia sarinteny hilazana ny fiarovan'i Yaveh ny vahoakany. DH: "afaka miaro anay"
"mandra-pahatapitry ny taona"
Ny anarana hoe "asa" sy "heloka" dia afaka adika ho anarana sy tambinteny. DH: "noho ireo zavatra ratsy nataontsika ary satria tena meloka isika"
"Rariny raha hamono anay rehetra Ianao, nefa tsy nanafay anay Ianao fa namela ny sasany taminay ho velona kosa"
DH: "ho mety tokoa raha mandika ireo didinao ny sasany aminay ka hanao...vahoaka."
DH: "Matahotra aho fa sao ho tezitra Ianao...ho tafandositra."
"Henoy izay holazaiko"
"Hitanao fa meloka avokoa izahay rehetra"
"tsy heverinao fa tsy manan-tsiny ny olona rehetra"
Resahin'i Ezra toy ny hoe olon-kafa ny tenany.
niankohoka faingana amin'ny tany rehefa teo am-pitsanganana
teo anoloan'ny tempoly
Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:4.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:8.
Io dia natao tahaka ny fiaiken'ny daholobe, fa tsy tahaka ny fanambarana am-pireharehana.
"hanampy anao izahay"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Naka ny fananana rehetra amin'ny olona izay tsy tonga ireo manam-pahefana...ary nanala azy ireo tsy ho ao amin'ny" na "Naka ny fananana rehetra amin'ny olona izay tsy tonga ny olon'i Joda sy Jerosalema...ary nanala azy ireo tsy ho ao amin'ny"
3 andro
"telo andro taty aoriana"
Io dia ny volana fahasivy amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro faharoapolo dia akaikin'ny fisasahan'ny Desambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
kianja lehibe midadasika eo anoloan'ny tempoly
DH: "nanampy ireo fahavalon'ny vahoaka"
"ary nihevitra antsika ho meloka noho ny fahotana ratsy kokoa noho ny taloha Andriamanitra ankehitriny"
mialà amin'ny, aoka tsy hitovy amin'ny
DH: "hila fotoana lava hanaovana ireo asa rehetra ireo izahay"
DH: "ny fotoana izay hanendrena ireo loholon'ny tanàna sy ireo mpitsaran'ny tanàna"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo mety ho heviny dia 1) Tsy tian'ireo lehilahy ireo hanadihady ireo fandikan-dalàna ireo manam-boninahitry ny tanàna na 2) Tsy tian'izy ireo hisy olona hanadihady ireo fanambadian'ny olona.
Nanadihady izay nanambady vehivavy tsy Jiosy ny olona.
Io dia volana fahafolo amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia akaikin'ny fisasahan'ny Desambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io dia akaikin'ny fisasahan'ny Martsa amin'ny tetiandro Tandrefana.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:1.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 3:1.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:15.
Mbola manohy ny lisitry ny lehilahy izay nanambady vehivavy tsy Jiosy i Ezra.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:8.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:36.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:31.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:18.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:12.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:33.
Mbola manohy ny lisitry ny lehilahy izay nanambady vehivavy tsy Jiosy i Ezra.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:33.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:5.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:40.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:3.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 7:1.
Mbola manohy ny lisitry ny lehilahy izay nanambady vehivavy tsy Jiosy i Ezra.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:7.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:8.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:20.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:5.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:11.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:5.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:15.
Mbola manohy ny lisitry ny lehilahy izay nanambady vehivavy tsy Jiosy i Ezra.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:4.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:23.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:18.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:26.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:33.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:31.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:15.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:26.
Mbola manohy ny lisitry ny lehilahy izay nanambady vehivavy tsy Jiosy i Ezra.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:19.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:26.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:12.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:30.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:23.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:7
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:33.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:5.
Mbola manohy ny lisitry ny lehilahy izay nanambady vehivavy tsy Jiosy i Ezra.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:26.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:33.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:33.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:23.
Mamarana ny lisitry ny lehilahy izay nanambady vehivavy tsy Jiosy i Ezra.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:37.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:30.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:40.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 7:1.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 2:27.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 8:12.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:26.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 5:1.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao tahaka ny tao amin'ny 10:23.
Ireo dia ny lehilahy rehetra anatin'ny lisitra nanomboka tao amin'ny 10:20.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Kisleo" no volana fahasivy amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritry ny tapaky ny volana Novambra sy fiandohan'ny volana Desambra amin'ny tetiandro tandrefana.
Nehemia dia manondro ny isan'ny taona nanjakan'i Artakserisesy. DH: "tamin'ny taona faharoapolo nanjakan'i Artakserisesy"
Io dia isan'ny tanàn-dehiben'ny mpanjaka Persiana, izay ao amin'ny tanin'i Elama. Izany dia tanàna midadasika sy voaaro mafy miaraka amin'ny manda manodidina azy.
Hanany dia rahalahy mirai-rà amin'i Nehemia.
"Tonga avy any Joda niaraka tamin'ireo vahoaka hafa i Hanany"
Ireo fehezanteny roa ireo dia manondro ireo vondron'olona iray ihany. Ireto avy no mety ho heviny 1) Ireo Jiosy vitsivitsy izay nentina natao sesitany tany Babylona saingy tafatsoaka ka niverina nipetraka tao Jerosalema na 2) ireo Jiosy vitsivitsy izay tafaporitsaka teny amin'ireo izay saika hanao sesitany azy ireo tao Babylona ka hijanona tao Babylona ary aveo nipetraka tao Jerosalema. Satria tsy mazava manomboka eo amin'ny nitsoahan'izy ireo dia tsara kokoa ny tsy mamaritra mazava izany ao anaty fandikan-teny. DH: "ireo Jiosy izay nitsoaka tsy ho sesitany ary nijanona tao Jerosalema"
Eto ny "izy ireo" dia manondro an'i Hanany sy ireo olona hafa izay avy any Joda.
Eto ny "faritany" dia manondro an'i Joda ho toy ny distrika eo ambanin'ny fanjakana Persana. DH: "ny faritanin'i Joda" na "Joda"
DH: "narodan'ireo tafika ny mandan'i Jerosalema ary nodoran'izy ireo ny vavahady rehetra"
Nilaza izay nivavahany i Nehemia. DH: "Dia hoy aho tamin'i Yaveh"
DH: "ireo izay tianao sy mitandrina ny didinao"
Nehemia dia miresaka an'Andriamanitra toy ny hoe mihaino azy raha izy mivavaka iny ka hanokatra ny masony any aminy Andriamanitra ka hijery azy. DH: "jereo aho" na "mifantoha amiko"
"mba hahenonao ny vavaka izay ataoko, izaho mpanomponao". Ny teny hoe "mpanompo" dia manondro an'i Nehemia. Toy izany ny firesaky ny olona amin'ny lehibeny mba ampisehoana fanajana sy fanetre-tena.
Izany dia ampisehoana fa mivavaka izy mandritry ny atoandro ary mandritry ny alina, nanamafy ny fivavahany matetika i Nehemia. DH: "foana foana"
Eto ny teny "ankohonana" dia midika hoe fianakaviana. DH: izaho sy ny fianakaviako"
Nanohy nivavaka tamin'Andriamanitra i Nehemia.
Ny teny hoe "tsarovy" dia fomba fiteny izay midika hoe tadidio. DH: "Mba tadidio"
Ny "... nao" eto dia manondro an'Andriamanitra.
Ny "... nao" eto dia manondro an'ireo vahoakan'Israely.
Eto Yaveh dia miresaka ny hametraka ireo vahoaka Israelita hiaina any amin'ny toeran-kafa toy ny hoe manaparitaka tahaka ny olona mamafy ireo voa. DH: "Ho ataoko miaina miaraka amin'ireo firenena ianareo"
DH: "na dia nanaparitaka ny vahoakanao ary Aho"
Yaveh dia miresaka ireo toerana izay lavitra indrindra eto ambonin'ny tany. DH: "any amin'ireo toerana izay tena alavitra"
Io fehezanteny io dia manondro an'i Jerosalema izay misy ny tempoly. DH: "any Jerosalema, izay nofidiko ... hitoeranareo"
Eto ny teny hoe "anarako" dia manondro an'Yaveh. DH: "izay nofidiko mba hitoerana"
Nanohy ny vavakany i Nehemia.
Io teny io dia nampiasaina teto mba ho mari-pitsaharana amin'ny vavak'i Nehemia. Eto izy dia manomboka manao ny fangatahany miainga amin'ny fampanantenan'Yaveh.
Ny "izy ireo" eto dia manondro ireo vahoaka Israelita.
Eto ny "tanana" dia maneho ny hery na fahefana. Ireo teny roa ireo dia manamafy ny haleben'ny fahefan'Yaveh. DH: "tamin'ny fahefanao lehibe sy tanjakao" na "tamin'ny herinao matanjaka"
Eto ny "mpanomponao" dia manondro an'i Nehemia. Toy izany ny firesaky ny olona amin'ny lehibeny mba ampisehoana fanajana sy fanetre-tena.
Eto ny "ireo mpanomponao" dia manondro ny ambon'ireo vahoaka Israelita izay nivavaka tamin'Yaveh mba hiasa amin'ny anaran'ny vahoakany sy amin'ny anaran'i Jerosalema.
Eto ny "anarana" dia manondro an'Yaveh. DH: "izay faly manome voninahitra anao"
Eto ny "izy" dia manondro an'i Nehemia tenany ihany mba hanehoany fanetre-tena eo anatrehan'Andriamanitra, ary ny hoe "io lehilahy" io" dia manondro an'i Artaksersesy, mpanjakan'i Persa.
Miresaka ny fihetsiky ny mpanjaka i Nehemia. DH: "mangataka mba hanana fihantrana amiko ny mpanjaka"
Io dia fampahafantarana fototra momban'ny andraikitr'i Nehemia tao amin'ny lapa fitsaran'ny mpanjaka. Ny fiteneninao dia mety manana fomba manokana hanamarihana ny fampahafantarana fototra.
Ny "Nisana" no anaran'ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo.
"tamin'ny 20 taona naha mpanjaka an'i Arteksersesy"
Io teny io dio nampiasaina mba hanamarihana fihatona amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Nehemia dia milaza fampahafantarana fototra mahakasika ny fitondran-tenany teo anatrehan'ny mpanjaka.
"Koa hoy ny mpanjaka"
Ny endrika dia mampiseho ny fihetsem-pon'ny olona iray. DH: '"Nahoana ianao no malahelo"
Io dia miresaka momban'ny alahelon'i Nehemia tahaka ny hoe malahelo ny fony, satria ny fo matetika no raisina toy ny ivon'ny fihetsem-po rehetra. DH: "tena malahelo be ianao"
Raha niomana ny hamaly iny i Nehemia, dia natahotra izy satria tsy fantany izay ho avalin'ilay mpanjaka.
Nampiseho fanajana tamin'i Artekserisesy i Nehemia. Eto ny "mandrakizay" dia hitatra hilazana hoe mba ho lava andro hiainana. DH: "Ho ela velona ny mpanjaka! na "Ho lava andro hiainana anie ny mpanjaka!"
Eto i Nehemia dia mampiasa io fanontaniana fampisainana io mba hilazana amin'ny mpanjaka fa misy antony no mahatonga azy alahelo. DH: "Misy antony tsara mahatonga ahy malahelo".
"ny toerana nandevenana ireo razambeko"
DH: "afo no nanimba ireo vavahadiny" na "ny fahavalontsika no efa nandoro ireo vavahadiny"
"dia namaly ny mpanjaka aho"
Manondro ny tenany ihany i Nehemia mba ampisehoana fankatoavana ny mpanjaka.
Eto ny hoe "imasonao" dia maneho fitsarana na fandinihina. DH: "teo amin'ny fitsaranao"
"ny toerana nandevenana ireo razambeko"
Tsy nikasa ny hanangana ireo trano avo irery i Nehemia, fa ho mpitarika ny asa fotsiny ihany izy. DH: "mba ahafan'ny tenako sy ny vahoakako manangana izany"
DH: "aoka ianao hanome taratasy ahy"
Iza no anaran'ilay faritany izay tany andrefan'ny onin'i Eftrata. Izany dia teny ampitan'ny tanan-dehiben'i Sosana.
Anaran-dehilahy izany.
Ny "tanana tsara" dia maneho ny "fankasitrahana". DH: "Ny fankasitrahan'Andriamanitra teo amiko.
Sanbala no anaran'ilay lehilahy, ary ny Horonita dia vondron'olona.
Io lehilahy io dia andevo afaka izay lasa manam-boninahitra tao Amona.
"nandre fa tonga aho"
Eto ny "fon'" i Nehemia dia manambara ny eritreriny sy sitram-pony. DH: "nampiainga ny fanahiko" na "nitarika ahy"
Nisy lehilahy vitsivitsy nanaraka an'i Nehemia tamin'ny fitsidihany, saingy nampiasa ny "aho" izy satria izy no olona fototra.
"Ny alina dia namakivaky ny vavahadin'ny lohasaha aho"
Alika dia
Ny maloto rehetra tao amin'ilay tanàna dia nariana avy eo amin'ilay vavahady io.
DH: "izay noravain'ireo fahavalon'Israely, sy ilay vavahady hazo izay nodoran'ireo fahavalony tamin'ny afo"
Nanaraka azy ihany koa ireo lehilahy hafa niaraka tamin'i Nehemia. DH: "koa dia niakatra izahay ... ary niverina"
Izany dia manondro ireo lehilahy izay nanambotra ireo manda taty aorina. DH: "ireo hafa izay nanambotra ilay manda taty aorina"
Izany dia manondro ny olona rehetra voatonona tao amin'ny 2:15.
DH: "ny namotehan'ireo fahavolantsika ireo vavahady tamin'ny afo"
"koa tsy ho menatra intsony isika"
Ny "tanana tsara" an'Andriamanitra dia midika ho "fankasitrahany". DH: "teo amiko ny fankasitrahan'Andriamanitra"
Izany dia fomba fiteny. DH: "manomboka manorina"
Ny teny hoe "nohatanjahan'izy ireo ... ny tanan'izy ireo" dia midika hoe miomana hanao zavtra. AT: Koa dia niomana hanao izany asa tsara izany izy ireo"
Ireo dia anaran-dehilahy. Hadikao toy ny tao amin'ny 2.9
Izany dia anaran-dehilahy.
Ireo dia fanontaniana fampisainana izay nampiasasaina mba hanesoana an'i Nehemia. Ireo dia azo avadika ho fanambarana. DH: "Manao fihetsika tsy amim-piheverana ianareo! Ianareo dia tsy tokony hikomy hanohitra ny mpanjaka!"
Io dia manondro an'i Arteksersesy, mpanjakan'ny Persa.
Izany dia fomba fiteny. DH: "hamerina hanangana"
"Fa ianao dia tsy manana anjara ara-dalàna, na fahazoan-dalana masina tamin'i Jerosalema"
"Dia nandroso teny aloha niaraka tamin'ireo rahalahiny, mpisorona i Eliasiba mpisoronabe"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Tilikambon'ny Zato 100
Izany no anaran'ilay tilikambo. Izany dia nalaina avy tamin'ny anaran-dehilahy hoe "Hananela"
Izany dia midika fa ireo lehilahy ireo dia avy any Jeriko. DH: "ireo lehilahy avy any Jeriko"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"nametraka ny varavarany eo amin'ny fitoerany"
"ny hidiny sy barany." Ireo no mihazona ilay vavahady hidy tsara.
Ireo fehezanteny ireo dia manondro ny fanamboarana ilay manda. DH: "Meremota ny ampahany manaraka tamin'ilay manda ... Zadoka no nanambotra ilay manda ... Tekoita dia nanambotra ilay manda"
Ireo dia olona avy any Tekoa.
DH: "izay nandidin'ny mpanara-maso azy ireo ho ataony"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"nametraka ny varavarany eo amin'ny fitoerany"
"ny hidiny sy barany." Ireo no mihazona ilay vavahady hidy tsara.
Ireo Gibeonita sy Meronotita dia vondron'olona.
Ireo dia anaran-toerana.
Izany dia anaran'ilay faritany izay any andrefan'ny onin'i Eofrata. Izany dia ampitan'ny renirano avy any amin'ny tanànan'i Sosa. Adikao toy ny tao amin'ny 2:7.
Ireo dia anaran-dehilahy.
ny mpanefy volamena dia olona izay mpanambotra firavaka volamena na zavatra hafa vita amin'ny volamena.
Ireo fehezanteny ireo dia manondro ny fanamboarana ilay manda. "ireo mpanefy volamena no nanambotra ... Hora no nanamboatra ilay manda ... Haromafa no nanambotra ilay manda ... Hasabnia no nanambotra ilay manda"
Hanania koa dia nanamboatra ilay manda.
Rano izay fataon'ny olona amin'ny vatany amin'ny fatrany kely mba hamoaka fofona mahafinaritra.
"mpitantana" na "mpitarika"
ny "antsasaka" eto dia midika ilay silak'ilay zara mitovy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo fehezanteny ireo dia manondro ny fanamboarana ilay manda. DH: "nanambotra ny ampahany hafa tamin'ilay manda ... nanamboatra ilay rindrina niaraka tamin'ireo zanany vavy"
Saloma no mpanapaka fa tsy i Halohesy.
"mpitantana" na "mpitarika"
ny "antsasaka" eto dia midika ilay silak'ilay zara mitovy.
Izany dia anaran-dehilahy.
"ireo olona avy any Zanoa"
Izany no anaran'ilay toerana.
Na koa hoe "vavahady izay mitondra mankany amin'ny lohasaha". Ezaho hadika ho lasa anarana io fehezanteny io fa tsy famaritana fotsiny ihany.
"nametraka ny varavarany eo amin'ny fitoerany"
"ny hidiny sy barany." Ireo no mihazona ilay vavahady hidy tsara.
Nanamboatra ny ampahan'ilay manda teo anelanelan'ny vavahadin'ny lohasaha sy vavahadin-jezika izy ireo. DH: "Nanamboatra mira arivo hakiho, manomboka any amin'ny vavahadin'ny lohasaha hatrany amin'ny vavahadin-jezika izy ireo"
"1000 akiho." Azo soratana amin'ny fandresena moderina ihany koa io. DH: "460 metatra"
Ny maloto tao amin'ny tanàna dia nariana teo amin'io vavahady io. Ezaho hadika ho lasa anarana io fehezanteny io, fa tsy ho famaritana fotsiny ihany.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"mpitantana" na "mpitarika"
Izany dia anaran-toerana
"nametraka ny varavarany eo amin'ny fitoerany"
"ny hidiny sy barany." Ireo no mihazona ilay vavahady hidy tsara.
Saloma no mpanapaka fa tsy i Kola-Hoze.
Izany dia midika fa ilay manda dia teo akaikin'ny farihin'i Siloa. DH: "ilay manda izay manodina ny farihin'i Siloa"
Nehemia no mpanapaka fa tsy Azboka.
I zany dia lehilahy hafa mitondra ny anarana hoe Nehemia izay olona nanome fahazoan-dalana amin'ity boky ity.
ny "antsasaka" eto dia midika ilay silak'ilay zara mitovy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo fehezanteny ireo dia miresaka ny fanamboarana ilay manda. DH: "nanamboatra ilay mada teo amin'ilay toerana ... Levita no nanambotra ilay manda"
"lehilahy mpiady"
"nisolo-tena ny distrikany" na "amin'ny anaran'ny distrikany"
"teo akaikiny"
Ireo fehezanteny ireo dia miresaka ny fanamboarana ilay manda. DH: "nanamboatra ilay manda teo akaikiny ireo mponin'izy ireo ... nanamboatra faritra hafa tamin'ilay manda"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Bavay no mpanapaka fa tsy i Hanadada.
Ireo dia anarana toerana.
Ezera no mpanapaka fa tsy i Jesoa.
"eo anoloan'ny tohatra izay miakatra mankany amin'ny trano fitehirizana ny fitaovam-piadiana"
Toerana fametrahana ireo fitaovam-piadina
"teo akaikiny"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia miresaka ny fanamboarana ilay manda. DH: "nanamboatra ampahany hafa tamin'ilay manda"
Ireo fehezanteny ireo dia miresaka ny fanamboarana ilay manda.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"eo anoloan'ny tranon'izy ireo manokana"
"Teo akaikiny ... Teo akaikin'izy ireo"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo fehezanteny ireo dia miresaka ny fanamboarana ilay manda.
"teo akaikiny"
"ny tilikambo izay nampiakarina ny haavony"
"lapa avo indrindra an'ny mpitarika tao Israely"
Io no toerana fipetrahan'ireo mpiambina.
Io no anaran'ilay lapa.
"teo anoloan'ny Vavahadin-drano"
"ny tilikambo lehibe ... ilay tilikambo lehibe." Ny fehezanteny "tandrifin'ny tilikambo lehibe" dia miresaka ilay tilikambo lehibe izay mihaavo noho ilay manda. Azo heverina fehezanteny ireo dia samy manondro tilikambo iray ihany.
Ireo dia olona avy any Tekoa. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:3.
Ireo fehezanteny ireo dia miresaka ny fanamboarana ilay manda.
Ny teny "ambony" dia nampiasaina teto satria ny tranon'ny mpisorona dia mipetraka any amin'ny toerana avo noho ny vavahadin-tsoavaly.
"teo anoloan'ny tranony"
"Teo akaikin'izy ireo ... Teo akaikiny"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Semaia no mpiambina ny vavahady antsinanana fa tsy i Sekania
"zzanaka lahy faha-6"
"eo anaolaoan'ireo efitra izay hipetrahany." Ny teny "... any" eto dia manondro an'i Mesolama.
"teo akaikiny"
Izany dia anaran-dehilahy.
ny mpanefy volamena dia olona izay mpanambotra firavaka vita amin'ny volamena na zavatra hafa vita amin'ny volamena.
Ireo fehezanteny ireo dia miresaka ny fanamboarana ilay manda. DH: "nanamboatra ilay manda mankany amin'ilay trano ... ireo mpivarotra dia nanamboatra"
Efitrano any amin'ny rihana ambony indrindra izay hipetrahan'ny olona
Izany no anaran'ilay fidirana Mankany amin'ny manda.
Eto i Nehemia dia nampiasa ny teny "Ary" mba hanamarihana fizarana vaovao amin'ny tantara.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 2:9.
Eto ny "izany" dia manondro ny fahafantaran'i Sanbala fa manangana manda ireo Jiosy. Izany dia miresaka ny fahatezeran'i Sanbala toy ny afo izay mirehitra ao anatiny. DH: "lasa tena tezitra izy"
"teo anatrehan'ireo havany akaiky" na "teo anatrehan'ny fokony"
Nametraka ireo fanontaniana ireo i Sanbala mba hanesoana ireo Jiosy. Ireo dia azo avadika ho lasa fanambarana. DH: "Ireo Jiosy kanosa ireo dia tsy afaka hanatanteraka na inona na inona. Tsy afaka ny hamerina ny tanàna ho an'ny tenany izy ireo. Tsy hanolotra sorona izy ireo. Tsy havita ny asa ao anatin'ny iray andro izy ireo."
"Jiosy malemy"
Izany dia manambara tsy fahafahana mamita zavatra haingana. DH: "haingana"
Nametraka io fanontaniana io ihany koa i Sanbala mba hanesoana ireo Jiosy. azo avadika ho lasa fanambarana. DH: "Izy ireo dia tsy hamelona ireo vato avy tamin'ireo korontam-bato izay efa may."
Io dia miresaka ireo olona izay mamerina manangana ny tanàna toy ny hoe mamelona izany mba hiaina indray izy ireo. DH: "hamerina hanangana ny tanàna sy ireo mandany avy amin'ireo vato tsy misy ilaivana azy fa efa may ary efa navadika ho korontam-bato"
DH: "avy amin'ireo korontam-bato izay efa nisy nandoro"
Sanbala dia naneso ilay manda ary nanao filaza manitatra ampsehoana ny fahalemeny ilay izy amin'ny filazana fa ny amboahaolo dia afaka mandrava izany. DH: "Ny manda izay hatsangan'izy ireo dia malemy ka na ny amboahaolo kely aza dia afaka mihanika eo amin'izany, ny vaton'izy ireo dia hirodana amin'ny tany"
Eto Nehemia dia mivavaka amin'Andriamaitra. DH: "Dia nivavaka aho avy eo hoe: "Henoy, ry andriamanitray, ... satria nihantsy hatezerana ireo mpanorina izy ireo""
Eto ny teny "izahay" dia manondro ireo Jiosy. DH: "Henoy, ry Andriamanitray, fa efa nanao tsinotsinona anay ireo fahavalonay."
DH: "avelao izy ireo ho babon'ireo fahavalon'izy ireo"
Ny andian-teny hoe "ny fitenen-dratsy" eto dia manondro ireo fanevatevan'i Sanbala sy i Tobia. Eto ny teny "loha" dia manondro ny vahoaka manontolo. DH: "avereno amin'izy ireo ihany ny teny ratsin'izy ireo" na "ataovy teny fanesoana ho azy ireo ihany ny faniratsiran'izy ireo"
Io dia miresaka ny famelana heloka ny otan'nyolona iray toy ny zavatra azo afenina. DH: "Aza mamela heloka"
Io dia miresaka ny fanadinoana ny otan'ny olona iray toy ny zavatra izay nosoratana ka afaka fafaina. DH: "aza manadino ny otan'izy ireo"
"nampatezitra ireo mpanorina izy ireo"
"Koa namerina nanangana ilay manda"
DH: "nampifandraisinay teo amin'ireo manda ary hatsasaky ny hahavony ny fitambaran'izany"
Ny "hatsasaka" dia midika fizarana roa mitovy.
Eto dia resahina toy ny zavatra izay mandoro ao anatin'izy ireo ny fahatezeran'ny olona. DH : "Niha tezitra izy ireo"
Eto "Jerosalema" dia manondro ireo vahoaka izay miaina tany. DH: "tamin'ireo vahoakan'i Jerosalema"
"nametraka ireo lehilahy manodidina ilay manda mba hiambina ny tanàna"
Ny korontam-bato eto dia ny "vato nodorana" na "potika vato" na "vato tsy misy ilàna azy."
"Tsy ahita ny fiavintsika izy ireo mandra-pahatongantsika eo amin'izy ireo"
Eto ny isa 10 dia nampiasaina mba hanehoana hoe "imbetsaka." DH: "niteny taminay imbetsaka"
"teny amin'ny faritra marefo"
Io dia manondro ireo vahoaka maro avy amin'ny fianakaviana tsirairay avy, tsy ao anatin'izany ireo zaza aman-behivavy. DH: "naperako teo amin'ny ... ireo vahoaka avy amin'ny fianakaviana tsirairay avy"
ny teny "tsarovy" dia midika hoe tadidio. DH: "Tadidio ny Tompo"
DH: "fantatray ny momban'ny paik'adin'izy ireo"
"niasa ... ireo tovolahiko"
Ny "atsasaka" eto dia fizarana zavatra iray ho roa mitovy.
"ireo mpitarika dia nametraka ny tenany taoran"ny vahoaka rehetra
Izany dia fanitarana. Izy ireo dia tsy miasa amin'ny tanan-kila ihany, fa izy ireo dia miaraka amin'ny fitaovam-piadin'izy ireo foana mba hiarovana ny tenan'izy ireo sy ny manodidina azy ireo.
Eto ny "aho" dia manondro an'i Nehemia.
Ireo no mpitarika noresahina tao amin'ny 4:15
Eto ny teny hoe "goavana" eto dia midika hoe "lehibe"
Izany dia manambara olona mitsoaka trompetra. DH: "olona mitsoka trompetra"
Ny teny "antsasaka" eto dia midika ilay silak'ilay zara mitovy.
Izany dia manondro ny tontolo andro, raha mbola mazava iny ao ivelany. DH: "manomboka amin'ny tara-pahazavana voalohany ny maraina hatramin'ny fiatombohan'ny alina"
Fotoana hiposahan'ny masoandro. DH: "fiposahan'ny masoandro"
"tao Jerosalema"
"nanala ny akanjoay"
Hatramin'ny niasan'izy ireo teo amin'ilay manda dia tsy nanana fotoana firy hividianana sy hambolena sakafo ho an'ireo fianakavian'izy ireo ireo mpiasa. Afaka hazavaina ny hevin'io fanambarana io.
Io dia manondro ireo lehilahy izay niasa nanangana ilay manda.
Ny teny hoe "fitarainana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "nitaraina mafy"
Eto ireo Jiosy dia milaza fa izy ireo dia taranaka Jiosy mitovy amin'ireo Jiosy hafa ihany ary mitovy lanja amin'ireo hafa. Azo hazavaina ny hevitr'izany. DH: "Nefa ny fianakavianay dia Jiosy mitovy amin'ireo fianakaviana Jiosy hafa , ary ireo zanakay dia manan-danja aminay toy ny zanak'izy ireo eo imasony.
Izany dia fomba fiteny izay manondro ny fianakavian'izy ireo. DH: "ny fianakaviany"
DH: "Izahay dia efa nivarotra ny sasany tamin'ireo zanakay vavy ho andevozina"
Hatramin'ny tsy naha teo am-pelantanan'ireo lehilahy ny saha sy tanim-boalobok'izy ireo dia tsy afaka nampitombo vola hamelomana ny fianakaviany intsony izy ireo. Azo atao mazava ny hevin'izany fanambarana izany. DH: "Fa tsy afaka ny hanova ny zava-misy izahay satria efa olona hafa ankehitriny no tompon'ny sahanay sy ny tanim-boalobokay izay ilainay mba ahafahanay mivelona."
Io dia fomba fiteny izay midika fa tsy manana fahefana hanaovana zavatra intsony izy ireo. DH: "tsy manan-kery izahay"
Ny teny hoe "fitarainana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "rehefa nandre azy ireo nitaraina mafy aho"
Ny Jiosy rehetra dia tokony mahafantatra fa mety eo anatrehan'ny lalàna ny maka tombony amin'ny Jiosy hafa. Azo hazavaina ny tena hevi-dehibe amin'io fanambarana io. DH: "Ny tsirairay avy aminareo dia maka tombony amin'ny rahalahiny ihany, ary tsy mety eo anatrehan'ny lalàna izany"
Midika izany fa nanangona vondron'olona maro be izy ary nitondra ireo fitoriana ireo hanoherana azy ireo. Azo hazavaina ny tena hevi-dehibe amin'io fanambarana io. DH: "Nanao fanangonana lehibe aho ary nentiko hanoherana azy ireo fitoriana ireo" na "nentiko ho tsaraina teo anoloan'ny fiangonana izy ireo"
Midika izany fa namidin'izy ireo ho andevon'ireo Jiosy namany ny fianakavian'izy ireo. Azo hazavaina ny tena hevi-dehibe amin'io fanambarana io. DH: "Ankehitriny ianareo dia mivarotra ny vahoakanareo ho andevon'ireo Jiosy namanareo mba ho amidy aminareo ihany avy eo"
DH: "izay namidin'ny olona tamin'ireo firenena mba ho andevo"
Ny teny "aho" eto dia manondro an'i Nehemia.
Ny teny "ianareo" eto dia manondro ireo Jiosy manan-kaja.
Izany dia fanontaniana fampisainana izay nentin'i Nehemia hibedesana ireo manan-kaja. Azo avadika ho fanambarana koa izany. DH: "Ianareo dia tokony andeha amin'ny fahatahorana an'Andriamanitsika mba hisorohana ny fanesoan'ireo firenena izay fahavalontsika."
Izany dia fomba fiteny. Eto ny teny "handeha" dia manondro ny fitondran-tenan'ny olona iray sy ny fomba fiainany. DH: "hiaino amin'ny fomba manome voninahitra an'Andriamanitra ny fiainanao"
Ny teny hoe "fitenenan-dratsy" eto dia midika ho "fanesoana" ary azo avadika ho matoanteny izany. DH:"ireo firenena izay fahavolontsika amin'ny fanesoana antsika" na "ireo firenena fahavalo amin'ny fanesoana antsika"
mampindrana na manome zavatra olona iray aary manantena fa ho averiny izany
Izany dia mety ho vola, sakafo, na tany izay ampindramin'ny olona iray amin'ny olona iray hafa mba ahafahany mamerina ny trosany. Avy eo ilay mpindrana dia ho afa-trosa amin'ilay nampindrana.
Tombony izay tsy maintsy aloan'ilay nindrana amin'ilay mpampindrana.
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro ireo mpitarika Jiosy.
Ireo mpitarika Jiosy dia nilaza fa hamerina ireo vola tombony izay naloan'ireo Jiosy tena mahantra.
Eto ny teny "azy ireo" dia manondro ireo mpitarika Jiosy.
Ny teny "aho" eto dia manondro an'i Nehemia.
"Nanakopaka ireo paosin'ny akanjoko aho." Matetika tao amin'ny Testamenta Taloha ny fianianana dia naseho ampahibemaso mba ho vavolombelon'ilay fampanantenana nataon'ilay olona. Nehemia dia nampiseho tamin'ireo mpitarika Jiosy izay hitranga raha toa ka mandika ny fampanantenana nataony izy ireo.
Eto i Nehemia dia miresaka ny fanalan'Andriamantra ny fananan'ireo olona toy ny hoe manotsakotsana hiala amin'ny tranony sy ireo fananany tahaka ny nanakopahan'i Nehemia ny akanjony. DH: "Koa Andriamanitra anie hanala ireo fananana sy tranon'ny lehilahy rehetra izay tsy mitandrina ny fampanantenany tahaka ny nanesorako ny zavatra rehetra teo amin'izay niforitra teo amin'ny akanjoko"
Eto ny "Ahy" dia manondro an'i Nehemia.
taona faharoa - "nanomboka tamin'ny taona faha-20 hatramin'ny 32 taona
"naha mpanjaka an'i Artaksersesy"
"12 taona" na "nandritra ny 12 taona." Naverin'i Nehemia dia namerina ny isan'ny taona mba hanamafisana fa nanao izany foana izy nandritra ny fotoana naha governora.
DH: "nihinana ny sakafo izay nomen'ny olona ho an'ny governora"
"ireo governora teo aloha." Tsy i Nehemia no governora voalohan'i Joda.
"40 sekely"
"Fa nohon'ny fahatahorako an'Andriamanitra dia tsy naka ilay sakafo aho" na "Fa tsy naka tamin'ilay sakafo aho satria natahotra an'Andriamanitra"
Ny teny "aho" eto dia manondro an'i Nehemia.
Ny teny "izahay" eto dia manondro an'i Nehemia sy ireo mpanompony.
DH: "nanangona ny mpanompoko rehetra tany aho"
"hiasa eo amin'ilay manda"
Nehemia no tompon'andraikitra amin'ny famatsiana sakafo ny vahoaka rehetra. Izany dia azo ambara mazava. DH: "isan'andro ihany koa dia izaho no tompon'andraikitra mamahana ireo Jiosy sy manam-pahefana teo amin'ny latabatray, olona 150; ary izahay ihany koa no manome sakafo ireo vahiny izay tonga avy any amin'ireo firenena manodidina anay"
Io dia manondro ny latabatrin'ny governora. Io dia latabatrin'ny kaominina ho an'ny vahoaka sy firesahana ireo olana.
"ireo mpitarika ao amin'ny governemanta"
(jereo: fandikana_isa)
DH: "Isanan'andro dia miteny amin'ireo mpanompoko aho hanomana" na "Isanan'andro dia miteny amin'ireo mpanompoko aho ampandroso ny hena avy amin'ny"
"divay ampy ho an'ny olona rehetra"
"tsy mbola nangataka ny sakafon'ny governora mihitsy aho"
Io dia fomba fiteny. Fangatahana amin'Andriamanitra mba hisaina ny momba azy ary hatsiaro azy. DH: "tadidio aho"
Io dia fomba fiteny io dia fangatahana amin'Andriamanitra mba hanome valisoa azy nohon'ireo soa vitany tamin'ireo vahoaka. DH: "ary omeo valisoa aho" na "ataovy izay mahasoa ahy"
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 2:9.
Nanara-maso ny fananganana ilay manda i Nehemia. Tsy nantsangan'ny tenany irery izany. DH: "mila mamerina manangana ilay manda isika ... mbola tsy"
Io dia manondro ireo faritr'ilay manda. DH: "ireo faritr'ilay manda izay nitriatra" na "izay banga teo amin'ilay manda"
Izany no anaran'ilay toerana.
Nanara-maso ny fananganana ilay manda i Nehemia. Tsy nantsangan'ny tenany irery izany. DH: "Manara-maso asa lehibe aho"
Io dia fanontaniana fampisainana izay nampiasaina mba ho fanamby amin'ny fangatahan'i Sanbala. Azo avadika ho fanambarana koa izany. DH: "Tsy afaka ny hamela ny asa hijanona aho ary hidina ho any aminao"
Ny teny hoe "midina" eto no nampiasaina satria ny lemak'i Ono izay nasain'izy ireo andehanan'i Nehemia dia amin'ny toerana iva noho i Jerosalema.
"in-5"
Ilay taratasy dia taratasy diplomatika tsy misy fitombokase izay natao hifandraisana. Izany dia faniratsirana ilay andefasana satria azon'ilay mpitondra hafatra vakiana izany ary haparitaka amin'ny olona eo amin'ilay faritra.
Midika izany fa efa teny an-tanany ilay taratasy saingy tsy voatery nolanjainy teny an-tanany foana izany. DH: "teny am-pelatanany"
DH: "Ny tsaho eo amin'ilay faritra dia."
Midika izany fa izy ireo dia nikomy hanohitra an'i Arteksersesy mpanjakan'i Persa, izay nampahory ireo Jiosy tamin'io fotoana io. DH: "dia mikasa ny hikomy hanohitra an'i Arteksersesy"
"ho ren'i Arteksersesy"
"Noho izany tongava mihaona aminay"
Eto ny "aho" dia manondro an'i Nehemia ary ny "aminy" an'i Sanbala.
"Tsy nisy nitranga tamin'ireo zavatra nolazainao"
Eto ny "fo" dia manondro ny "ao an-tsaina", izay tao an'eritreritra sy niriana. DH: "fa ny ao an-tsainao no namorona ireo"
Eto ny "izy ireo" dia manondro ireo fahavalon'i Nehemia, Sanbala, Tobia, Gesema, sy ireo mpanaraka azy ireo. Ny teny "anay" dia manondro ireo Jiosy.
Midika izany fa nanatsahatra ny asan'izy ireo teo amin'ilay manda izy ireo. DH: "hanatsahatra ny asa ireo mpanorina"
Eto i Nehemia dia maivavaka amin'Andriamanitra mba ampatanjaka azy amin'ny fangatahana Aminy hoe mba atanjaho ireo "tananany." DH: "atanjaho aho" na "ampaherezo aho"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny mpanoratra dia tsy nanome ny antony amin'ny tsy nahafahany nietsika, koa tsara raha lazaina fa nijanona tao an-tranony izy. DH: "izay nodidian'ireo manam-pahefana hijanona tao an-tranony"
Nampiasa ireo fanontaniana fampisainana ireo i Nehemia mba hanamafisana fa tsy hanao izay notenenin'i Semaia izy. Ireo fanontaniana ireo dia azo avadika ho fanambara. DH: "Ny lehilahy tahaka ahy dia tsy mandositra. Ary ny lehilahy tahaka ahy dia tsy andeha hiafina ao an-tempoly mba ho velona."
"satria efa naminany"
Ny fampiasana ny tempoly ho toeram-piafenana dia fahotana. DH: "ary hanota amin'ny fampiasana ny tempoly amin'ny tsy tokony ho izy.
Izany dia fomba fiteny. DH: "ka hanome laza ratsy ho ahy izy ireo"
Izany dia fomba fiteny. DH: "Tadidio"
Izany dia anaram-behivavy.
DH: "Vitanay ny manda"
andro fahadimy ny volan'i Elola - "ny andro faha-25 ny volan'i Elola." "Elola" dia ny volana fahenina amin'ny tetiandro Hebreo.
roa andro - "52 andro"
"lasa tsy nahatoky tena izy ireo"
DH: "Andriamanitray no nanampy anay hamita ny asa"
Nandefa mpitondra hafatra Ireo manan-kaja mba hitondra ireo taratasy ho any amin'i Tobia. DH: "nandefa mpitondra hafatra maro niaraka tamin'ireo taratasy"
Eto ny taratasain'i Tobia dia noraisina toy ny hoe zavatra mandeha irery na dia nentin'ireo mpitondra hafatra aza ireo. DH: "nandefa taratasy i Tobia" na "naniraka mpitondra hafatra maro niaraka tamin'ireo taratasy i Tobia"
Io dia miresaka ireo olona tsy nivadi-pitokisana tamin'i Tobia satria izy ireo dia efa nanao fianianana toy ny hoe tady mifatotra amin'ny vatan'izy ireo ilay fianianana. DH: "izay nanao fianianana taminy" na "izay nanao fianianana ary tsy nivadi-pitokisana taminy"
Midika izany fa nanambady ny zanaka vavin'i Sekania i Tobia. Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:28 ny anarana "Sekania".
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny nataonao tao amin'n
"Niteny tamiko momba ireo asa tsaran'i Tobia ireo Jiosy manan-kaja ary avy eo niteny taminy momban'ny valinteniko"
Nandefa ireo mitondra hafatra i Tobia mba hitondra ireo taratasy ho any amin'i Nehemia. DH: "nandefa taratasy ahy i Tobia " na "nandefa mpitondra hafatra hitondra taratasy ho ahy i Tobia"
DH: "rehefa vitanay ilay manda"
Nisy nanampy izany voa vita. DH: "izaho sy ireo hafa no nametaka ireo varavarana"
Ireto avy no mety ho dikany: 1) Notendren'i Nehemia izy ireo. DH: "notendreko amin'ny asan'ireo mpiandry vavahady sy ireo mpihira" na 2) Nisy olon-kafa nanendry azy ireo. DH: "notendren'izy ireo amin'ny asany ireo mpiandry vavahady sy mpihira ary ireo Levita"
Olona napetraka isaky ny vavahady, tompon'andraikitra misahana ny fidirana ao amin'ny tanàna na tempoly, amin'ny fotoana sy antony napetraky ny mpandrindra
mpiventy hira izay mitarika ny fiderana amin'ny lanonana
Ireo dia anaran-dehilahy.
"izay misahana ny fiarovana mafy"
"natahotra an'Andriamanitra noho ireo olona maro hafa"
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro an'i Hanany sy Hanania.
Ireto avy no mety ho dikany 1) Hanany sy Hanania no nanao ireo na 2) Hanany sy Hanania niaraka tamin'ny fanampian'ireo mpiandry vavahady no nahavitana ireo na 3) ireo mpiandry vavahady no navita ireo teo ambanin'ny fifehezan'i Hanany sy Hanania.
"rehefa eny amin'ny lanitra ao eny ny masoandro"
"Akatony ireo varavarana ary asio bara ireo raha mbola miambina ireo mpiandry vavahady"
Hadikao toy ny tao amin'ny 7:1
"manakatona ireo vavahady ary manidy azy ireo"
"Manendry mpiambina amin'ireo olona izay niaina tao Jerosalema"
DH: "mbola tsy namerina nanangana ireo trano ny olona"
Eto ny "fon'i" Nemehia dia manondro ny eritreriny sy ny sitrapony. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny DH: "nitarika ahy" na "nanosika ahy"
Io dia boky efa tsy misy intsony.
DH: "ary nahita fa efa nisy olona nanoratra tao anatin'izany"
"Ireto avy ireo taranaka teo amin'io faritra io"
"niverina avy tany"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nisy fanisam-bahoaka natao rehefa niverina tao Jerosalema avy ireo Isaelitanatao sesitany. Io fehezanteny io dia mampiditra fampahafantarana amin'ny andininy manaraka.
Namerina nanisa ny isan'ny olona izay niverina avy sesitany i Nehemia. Ireo olona dia navondrona isaky ny ankohonany araka ny anaran'ny patriarik'izy ireo. Ilay fanisana no ahitana ny isan'ny lehilahy isaky ny fianakaviana.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
"izay taranak'i Jesoa sy Joaba"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nafohezin'ny mpanoratra io fehezanteny io. DH: "ny taranak'i Atara izay taranak'i Hezekia"
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-toerana ao Joda.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo rehetra ireo dia anaran-toerana.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo rehetra ireo dia anaran-tdehilahy.
Ny teny "trano" eto dia hilazana hoe fianakaviana. DH: "avy amin'ny fianakavian'i Jesoa"
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo rehetra ireo dia anaran-dehilahy.
Adikao toy ny tao amin'ny 7:1.
Adikao toy ny tao amin'ny 7:1.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo rehetra ireo dia anaran-dehilahy.
Io ihany ilay lehilahy nantsoina hoe Siaha tao amin'ny Ezra 2:44.
Ireto andininy ireto dia manohy ny anaran'ireo taranaka izay niverina avy natao sesitany.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireto andininy ireto dia manohy ny anaran'ireo taranaka izay niverina avy natao sesitany.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io no anaran'ilay lehilahy izay nantsoina koa hoe Bazlota tao amin'ny 2:52.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Izany no anaran'ilay lehilahy izay nantsoina hoe Hasofereta tao amin'i Ezra 2:55.
Izany no anaran'ilay lehilahy izay nantsoina hoe Peroda tao 2:55.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
Izany dia fomba fiteny izay manondro ny fandehanana mankany Jerosalema izay eny amin'ny toerana avo noho ny faritra manodidina. DH: "niverina"
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny "ireo" eto dia manondro ireo taranak'i Hobaia, Hakoza sy Barilay. ( Jereo: 7:61)
DH: "saingy tsy hita izy ireo ny firaketana an-tsoratr'izy ireo"
DH: "nentin'ireo governora toy maloto izy ireo ary tsy navelan'izy ireo hanao ny asa amin'ny maha mpisorona izy ireo"
DH: "mandra-pankatoavan'ilay mpisorona niaraka tamin'i Orima sy Tomima"
Ireo dia vato masina izay lanjain'ny mpisoronabe teo amin'ny fiarovan-tratrany ary nampiasaina mba hafantarana ny sitrapon'Andriamanitra.
Nanohy ny fanisana ireo olona avy natao sesitany i Nehemia.
"olona 42.360 "
"mpihira lahy sy vavy"
Ireo no isan'ireo biby nentina niverina
"lehiben'ireo Patriarika" na "ireo mpitarikan'ireo foko"
"nametraka tao amin'ny rakitra"
"1000 darika"
Ny darika dia vola madinika vita amin'ny volamena izay nampiasain'ny olona tany Persa.
"darika volamena 20000"
Ny mane iray dia antsasa-kilao ny lanjany.
"mane 2000"
akanjo fito - "akanjo fisoronana 67"
Adikao toy ny tao amin'ny 7:1
Adikao toy ny tao amin'ny 7:1
Io dia manondro ireo Israelita sasany izay sady tsy mpisorona no mpiasa ao amin'ny tempoly.
Ireto avy no azo andikana azy. 1) ireo vondron'Israelita izay voatonona ao amin'ity andininy ity na 2) ireo Israelita ambony izay tsy niasa tao an-tempoly.
"volana faha-7". Io no volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny faran'ny volana Septambra sy fiandohan'ny volana Oktobra amin'ny tetiandro tandrefana.
"nipetraka tao amin'ny tanànan'izy ireo"
Io dia fibangona tokana ny olona rehetra izay tonga. DH: "niara-nivondrona ny olona rehetra"
Izany no anaran'ny vavahady eo amin'ilay manda.
Izany no tokony ho fizaranan'ny boky dimy voalohany ao amin'ny Testamenta Taloha.
Io no volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohan'ny volana fahafito dia manakaiky ny fisasahan'ny volana Septambra amin'ireo tetiandro Tandrefana. DH: "Tamin'ny andro 1 ny volana faha-7"
"nitondra ny bokin'ny lalàna"
Ao anatin'izany ireo ankizy izay efa afaka mahatakatra izay ho vakiana.
Eto ny "izany" dia manondro ny bokin'ny lalàn'i Mosesy.
Ireo rehetra ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "Hitan'ny olona rehetra i Ezra nanokatra ilay boky"
"nitondra ny bokin'ny lalàna"
"Izy dia nijoro tamin'ny toerana avo noho ireo olona"
Nitsangana ny olona ho mari-panajana ny tenin'Andriamanitra.
DH: "Nisaotra an'Yaveh i Ezra"
Ireo rehetra ireo dia anaran-dehilahy.
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro ireo Levita.
DH: "nandika sy nanazava izany"
"izay novakiana"
Izany dia filazana amin'ny ankapobeny izay manondro fa maro be ireo nitomany teo amin'ireo vahoaka. DH: "fa tena nitomany fatratra ny vahoaka"
DH: "mihinàna sakafo ara-pahasalamana ary misotroa zavatra mamy"
DH: "ny fifalian'Yaveh no hiaro anao" na "ny fifalian'Yaveh no fialofana mafinao"
"aza miteny"
DH: "manaova fifaliana lehibe"
DH: "ny teny izay nambara tamin'izy ireo"
"Tamin'ny andro faha-2" na "ny andro manaraka io"
DH: "mba ahazo"
"amin'ny volana faha-7" Volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo izany. Izany dia mandritra ny faran'ny volana Septambra sy fiandohan'ny volan Oktobra amin'ny tetiandro Tandrefana".
"Izy ireo dia tokony hanambara"
"hazo be raviny"
DH: "araka ny nosoratan'i Mosesy mahakasika izany"
"nanamboatra ny lain'izy ireo"
Ireo no anaran'ny vavahady eo amin'ilay manda.
"teny amin'ny kianja malalaka akaikin'ny vavahadin'i Efraima"
"Hatramin'ny andro i Josoa"
"Nona" dia anaran-dehilahy.
DH: "tena faly ireo olona"
Ity dia mampahafantatra fa izany dia nandritra ny faran'ny erinandron'ny firavoravoana manontolo. DH: "nanomboka ny andro voalohany hatramin'ny faran'ny erinandro"
"nanao firavoravoana izy ireo" na "nankalaza ny firavoravoana izy ireo"
"ny andro faha-8"
Io dia fivoriana masina
Izany dia fampahafantarana fa ilay "lalàna" no didin'Yaveh mahakasika ny fomba hiafaran'ny firavoravon'ny fialofana. DH: "araka ny nandidian'Andriamanitra"
tamin'ny andro fahefatra io volana io ihany - "tamin'ny andro fahefatra ambin'ny folon'ny volana" Izany dia manakaiky ny antsasaky ny volana Oktobra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"tonga niaraka ireo vahoakan'Israely"
Izany dia fampisehoana fialan-tsiny tamin'ireo zava-dratsy efa vitan'izy ireo sy ny razamben'izy ireo.
"Ireo Israelita"
"tsy hifandray amin'ireo izay tsy Israelita"
"Niaiky ny ratsy vitan'izy ireo sy ireo zava-dratsy vitan'ny razamben'izy ireo"
Nitsangana ny Israelita rehetra
"Niaiky ny ratsy vitan'izy ireo sy ireo"
"ary nidera"
Misy amin'ireo dikan-teny mandika hoe: "Jesoa; Bany ... nijoro teo amin'ireo seza namboarina ho an'ireo Levita"
anaran-dehilahy ireo
Eto ireo Levita dia miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
"misaotra an'Yaveh"
anaran-dehilahy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 9:3.
anaran-dehilahy ireo
niresaka tamin'i Yaveh ireo Levita. "Hidera ny anaranao be voninahitra anie ny vahoakan'ny Joda, ry Yaveh"
ny "miaramilan'ny lanitra" dia sarinteny nentina ilazana ireo kintana maro be ho toy ny tafika. Ireo kintana ihany koa dia sarinteny manondro ireo anjely maro be. Ny "hanompo an'i Yaveh ireo kintana" dia sarinteny hilazana hoe hanompo an'i Yaveh ireo anjely.
Nanohy ny fivavany teo anoloan'ny vahoaka rehetra ireo Levita.
"Ora izay nipetrahan'ny vondron'olona Kaldeana"
Ny fo, ny ao anatin'ny olona iray dia hitarafana ny olona iray. DH: "Hitanao fa izy dia nahatoky tanteraka anao"
anarana vondron'olona
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Nahita ... ry Yaveh
Nitsapana ny fon'i Farao ireo areti-mandringana, ary lasa vavolombelon'ny hamafisan'ny fony izy ireo. DH: "ireo famantarana sy fahagagana izay nijoro vavolombelona hanohitra an'i Farao" na "ireo famantarana sy fahagagana izay manameloka an'i Farao"
"ny Egyptianina rehetra"
"dia niavona tamin'ireo Israelita" na "nampijaly ireo olona voafidin'Andriamanitra"
Izany dia fomba iray hafa hilazana hoe "nampiseho ny toetranao tamin'izao tontolo izao Ianao" na "nampiseho ny fahefanao Ianao"
"izay mbola tsarahan'ny olona"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Andriamanitra no nanasaraka
Amin'ny ity fanoharana ity ny mpanoratra dia mitantara ny nanipazan'Andriamanitra mora foana ireo Egyptianina tany an-dranomasina toy ny olona manipy vato anaty rano ka hanjavona tanteraka any ambanin'ny rano ilay vato.
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
nentin'i Yaveh ireo Israelita.
Rehefa miresaka amin'ny vahoakany Andriamanitra dia matetika izy lazaina fa "midina" na "midina avy any an-danitra"
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza zavatra iray ihany dia ny lalàn'i Mosesy.
Amin'ity andininy ity, ireo Levita manohy dia midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Ireo teny telo ireo dia manondro ny lalàn'i Mosesy.
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
ireo Israelita tamin'ny andron'i Mosesy sy ireo vahoakan'Israely taorian'ny andron'i Mosesy
Raha adika ara-bakiteny izany dia "nanamafy hatoka izy ireo." Raha manana fomba fiteny hafa ilazana ny fahamafisan-doha ianao dia azonao atao ny mampiasa izany.
"ireo fahagagana izay nataonao teoamin'izy ireo"
"nanendry mpitarika hitondra azy ireo any amin'ny tany izay efa nanandevozana azy izy ireo."
Ny fananana famelan-keloka eto dia resahina toy ny rano izay afaka hamenona famatrarana iray. DH: "izay vonona ny hamela heloka"
Ny fitiavana eto dia resahina toy ny sakafo izay afaka zarain'i Yaveh amin'ny olona. DH: "tena tia ny olony"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Tsy nandao ireo Israelita i Yaveh.
vy natsonika ary novolavolaina mba hamoaka endrik'ombilahy kely
Adikao toy ny tao amin'ny 9:12.
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Ny mpanoratra dia manova ny filahatr'ireo teny mahazatra mba hanamafisana ireo zavatra tsara nomen'i Yaveh an'ireo vahoaka. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa hanamafisana azy ireo.
Izany fanalefan-kevitra izany azo adika amin'ny fomba hafa. DH: "ary ianao dia nanome am-pitiavana azy ireo ny mana"
Ny vava eto dia nentina nilazana ilay olona manontolo. DH: "azy ireo"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Nanome fanjakana ho an'ireo Israelita.
"nanampy azy ireo ahazo fanjakana sy vahoaka"
"nanampy azy ireo hanana ny ampahan-tany rehetra"
Ireo dia anarana mpanjaka.
Ireo dia anarana toerana.
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Nataon'i Yaveh ... ny taranak'ireo Israelita tamin'ny andron'i Mosesy
Ireo Kananita eto dia resahina toy ny zavatra kely izay afaka atolotry ny olona eny am-pelatanan'ny olona iray hafa. Manome zavatra eny am-pelatanan'ny olona iray ka hananan'izany olona izany fahefana feno amin'ilay zavatra. DH: "nahatonga ireo Israelita hanana fahefana feno eo amin'izy ireo"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Nambabo ... ireo Israelita tamin'ny andron'i Mosesy
lavaka eo amin'ny tany izay fitahirizan'ny olona rano
Izany dia mety sarinteny hilazana fa "nitsahatra tsy nieritreritra an'i Yaveh" na "lasa afa-po"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Ny lalàna eto dia resahina toy ny zavatra tsy manan-danja izay afaka atsipin'ny olona iray. DH: "noraisin'izy ireo ho tsy manan-danja ny lalànao ary tsy norarahin'izy ireo"
Natsipin'ireo Israelita ny lalàn'i Yaveh.
Eto "ny tanana" dia manondro tanjak'ireo "fahavalo" mba hamotehana. DH: "navelanao ho potehin'ireo fahavalony izy ireo"
Eto "ny tanana" dia manondro tanjak'ireo "fahavalo" mba hamotehana. DH: "nandefa olona mba ampitsahatra ny famotehan'ireo fahavalony Ianao"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Eto ny "izy ireo" dia manondro ireo Israelita ary ny "...nao" an'i Yaveh.
Eto "ny tanana" dia manondro tanjak'ireo "fahavalo" mba hamotehana. DH: "navelanao ho potehin'ireo fahavalony izy ireo"
Raha manana teny hafa akotran'ny "mihaino" ny fiteninao izay midika koa hoe "mankatoa" dia ampiasao izany eto.
Ny tenan'i Yaveh eto dia resahina toy ny hoe izy tenany no lalàna. DH: "na izany aza Ianao dia nanome aina izay nankatoa ireo didinao"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Eto "ny tanana" dia manondro tanjak'ireo "mponina manodidina" mba hamotehana. DH: "navelanao ho potehin'ireo fahavalony izy ireo"
natolotr'i Yaveh
"tsy namotika azy ireo Ianao"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Azo atao ny mizara izany ho lasa fehezanteny roa. "aoka tsy ho kely Aminao izao zava-tsarotra izao. Ny zava-tsarotra izay nihatra taminay ... mandrak'androany"
Ny andian-teny hoe "nihatra taminay" eto dia miresaka ireo zava-dratsy izay nitranga toy ny olona izay mahatonga fanimbana.
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
"raha nankafy ireo zava-tsoa nomenao azy ireo"
"tsy mankato ny didy na ny fampianaranao intsony izy ireo"
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
"ny zava-tsoa rehetra ao anatin'izany" na "ny zava-tsoa rehetra izay azontsika tsoahina avy amin'izany"
"manome mari-pahatsiarovana ho an'ireo mpanjaka isika amin'ny fiasana eo amin'ny tanintsika"
Ny mpanjaka dia nanapaka
Amin'ity andininy ity, ireo Levita dia manohy midera an'i Yaveh teo anatrehan'ny vahoakan'Israely.
Noho izany dia tsy nankatoa ireo olona ary fia nosazian'i Yaveh
Ny mpamaky dia tokony ahafantatra fa nosoratan'ireo lehilahy teo amin'ilay antonta-taratasy ny anaran'izy ireo mialohan'ny nanasina fitombokase izany.
Azonao atao ny mameno ny teny tsy feno. "teo amin'ireo antontan-taratasy voatombo-kase no nisy ny anaran'ireto olona manaraka ireto:"
Misy olona mino fa i Nehemia no nanorara ity boky ity ary miresaka ny tenany toy ny olona hafa satria ity dia lisitra ofisialy.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:22 izany.
Io dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
Amin'ity andininy ity i Nehemia dia mitanisa ny anaran'ireo mpisorona izay nanao sonia ilay antotan-taratasy voatombokase.
ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:8.
ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 9:3.
ireo dia anaran-dehilahy.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:11 izany.
Izany dia anaran-dehilahy; Adikao toy ny tao amin'ny 3:3
Izany dia anaran-dehilahy; Adikao toy ny tao amin'ny 3:2O
Izany dia anaran-dehilahy; Adikao toy ny tao amin'ny 3:28.
Io dia manondro ny lisitr'ireo lehilahy teo aloha izay nanao sonia ilay antotan-taratasy. DH: "Ireo no anaran'ireo mpisorona izay nanao sonia ilay antotan-taratasy"
Amin'ity andininy ity i Nehemia dia mitanisa ny anaran'ireo mpisorona izay nanao sonia ilay antotan-taratasy voatombokase.
Izany dia manondro ireo izay nanoratra ny anarany tao amin'ilay antotan-taratasy. D: "Ireo Levita izay nanoratra ny anarany tao amin'ilay antotan-taratasy.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:18.
ireo dia anaran-dehilahy.
o dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:22.
ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:43
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 9:3
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 8:6.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:46
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 10:9.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:16.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
Io dia manondro ireo izay nanoratra ny anarany tao amin'ny antontan-taratasy voatombokase. DH: "Ireo mpitarika ny olona izay nanoratra ny anarany tao amin'ny antontan-taratasy voatombokase"
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:25.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:25.
Anaran-dehilahy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 7:11.
Amin'ity andininy ity i Nehemia dia mitanisa ny anaran'ireo olona izay nanao sonia ilay antotan-taratasy voatombokase.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 9:3.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:15.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:6.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:19.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 8:6.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:23.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:27.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:3.
Amin'ity andininy ity i Nehemia dia mitanisa ny anaran'ireo mpisorona izay nanao sonia ilay antotan-taratasy voatombokase.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:46.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:8.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:11.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:16.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 3:22.
Ireo dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 10:4.
Izany dia anaran-dehilahy. Adikao toy ny tao amin'ny 7:6.
Olona napetraka isaky ny vavahady, tompon'andraikitra misahana ny fidirana ao amin'ny tanàna na tempoly, amin'ny fotoana sy antony napetraky ny mpandrindra. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:1.
"Mpihiran'ny tempoly"
Azo hazavaina io fehezanteny io. DH: "ny rehetra izay efa ampy taona ka afaka mahatakatra ny dikan'ny fankatoavana an'Andriamanitra"
"'ireo rahalahy mpiaraka amin'izy ireo, ny olona ambonin'izy ireo.
Io dia miresaka ny olona maka ny fianianana sy ny ozona toy ny hoe tady izay mamatotra azy ireo. DH: "nanao fianianana sy niantso ozona ho an'ny tenany izy ireo" na "nanao fianianana ary niantso ozona ho an'ny tenany izy ireo raha toa ka tsy mahatandrina izany"
Izany dia fomba fiteny. DH: "hiaina amin'ny didin'Andriamanitra" na "hankatoa ny didin'Andriamanitra"
DH: "izay efa nomen'i Mosesy mpanompon'Andriamanitra an'Israely"
"mba hanaraka"
Ao amin'ireto andininy ireto ny vahoaka dia milaza ny ao anatin'ilay fianianana nataon'izy ireo tao amin'ny 10:28.
Midika izany fa izy ireo dia tsy hamela ny zanak'izy reo lahy sy vavy hanambady azy ireo. DH: "tsy hanome ny zanakay vavy hanambady na haka vady ny zanaka vavy ny olona ao amin'io tany io"
Io dia manondro ny olona izay miaina ao amin'ny tany izay tsy manompo an'Yaveh. DH: "ny olona ao amin'ilay tany izay tsy manompo an'i Yaveh"
Ao anatin'ny "izahay" eto i Nehemia sy ireo olona Jiosy, fa tsy ny mpamaky ity boky ity.
"7 taona"
Izany dia fomba fiteny. DH: "tsy hiasa an'ireo sahanay izahay" na "tsy hamboly na inona na inona eo amin'ireo sahanay izahay"
"hanafona ny trosa rehetra amin'ireo Jiosy sasany izahay" na "hanadino ny trosa rehetra anananay amin'ireo Jiosy hafa izahay"
Ao amin'ireto andininy ireto ny vahoaka dia milaza ny ao anatin'ilay fianianana nataon'izy ireo tao amin'ny 10:28.
"Mampanantena fa hankatoa ny didy izahay"
Eto dia ao anatin'ny "izahay" ny Israelita rehetra ao anatin'izany i Nehemia ankoatran'ireo mpisorona sy ireo Levita, ary tsy ao anatin'izany ihany koa ny mpamaky ity boky ity
"1/3 sekely." "ny ampahatelony" dia midika hoe ny ampahany fahatelo amin'ny zara mitovy. DH: "volafotsy 5 grama"
"andoa ny saran'ny fikarakarana"
Io dia manondro ireo mofo 12 nandrahoana tsy nasiana lalivay natao tao amin'ny tempoly ary nampiasaina mba hanamarihana ny fanatrehan'Andriamanitra miaraka amin'ny vahoakany.
Ireo dia firavoravoana ankalazaina isakin'ny tsinana ny volana.
Ao amin'ireto andininy ireto ny vahoaka dia milaza ny ao anatin'ilay fianianana nataon'izy ireo tao amin'ny 10:28.
DH: "ho doran'ireo Levita"
DH: "araka ny efa nambara"
"eo amin'ny taninay"
Ao amin'ireto andininy ireto ny vahoaka dia milaza ny ao anatin'ilay fianianana nataon'izy ireo tao amin'ny 10:28.
Eto dia ao anatin'ny "...nay" i Nehemia sy ireo Israelita ankoatra ireo mpisorona sy ireo Levita, ary koa ny mpamaky ity boky ity.
Ny koba dia "voamaina"
DH: "ary ny lohany amin'ny divay vaovao sy ny diloilo" na "ary ny tsara indrindra amin'ny divay vaovao sy ny diloilo"
DH: "nanome azy ireo ireo ampahafolon-karena ny vahoaka"
Izany dia ny ampahany iray amin'ilay zara 10 mitovy.
"ny efitra fitehirizana tao amin'ny tempoly"
Ao amin'ireto andininy ireto ny vahoaka dia milaza ny ao anatin'ilay fianianana nataon'izy ireo tao amin'ny 10:28.
DH: "ireo efitra izay hitehirizan'ireo mpisoronaireo zavatra izay ampiasaina ao amin'ny tempoly"
DH: "hikarakara ny tempoly izahay"
Eto dia ao anatin'ny "...nay" i Nehemia sy ireo Israelita ankoatra ireo mpisorona sy ireo Levita, ary koa ny mpamaky ity boky ity
"nanipy vato misy marika ny olona hamantarana izay ho tompon'andraikitra"
"mba hivoahan'ny fianakaviana iray ao anatin'ny folo"
"teo amin'ny taniny ihany: ireo Israelita"
ny sasany tamin'ireo vahoakan'ny Joda sy ny sasany tamin'ireo vahoakan'ny Benjamina"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"avy amin'ny taranak'i Fareza"
Amin'ity andininy ity i Nehemia dia manohy mitanisa ireo manam-pahefana isam-paritany izay nipetrak tao Jerosalema.
Ireo dia anaran-dehilahy.
olona avy any amin'ny tanànan'i Silo
"ny taranaki Fareza"
"lehilahy be herim-po 468"
Amin'ity andininy ity i Nehemia dia manohy mitanisa ireo manam-pahefana isam-paritany izay nipetrak tao Jerosalema.
Ny fiteninao dia mety mila famaritana fa ity dia tsy lisitrin'ny taranaka rehetra. "ireto avy ny sasany amin'ireo taranaka"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny "trano" eto dia ny "tranon'Andriamanitra" (11:11). "izay niasa tao amin'ny tempoly"
Ireo rahalahin'i Adaia, zanaka lahin'i Jerohama (11:10).
Io teny io dia sarinteny ho an'ny 1) mpiara-dia Israelita na 2) ireo olona izay nanao ilay asa mitovy. DH: "ireo mpiara-miasa"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"avy amin'ireo mpitarik'ireo Levita no nisahana"
Ireo dia anaran-dehilahy.
izay nitarika ireo mpihira
Ireto avy ny mety ho dikany 1) Bakbokia dia rain'i Matania ary manam-pahefana faharoa amin'i Matania na 2) Nitarika ireo vondrona mpihira faharoa i Bakbodia. "
Ny dika hafa ihany koa dia "mpiara-miasa" na "namana mpiara-miasa"
Manondro ny tanànan'i Jerosalema izany.
Olona napetraka isaky ny vavahady, tompon'andraikitra misahana ny fidirana ao amin'ny tanàna na tempoly, amin'ny fotoana sy antony napetraky ny mpandrindra. Adikao toy ny tao amin'ny 7:1.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Izany dia anaran-tanàna
"ny mpifehy"
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "efa niteny tamin'izy ireo mazava tsara ny mpanjaka amin'izay atao momban'i reo mpihira"
"niteny azy ireo ny tokony ataony ny mpanjaka"
teo anilan'ny mpanjakan'ireo Persiana tamin'ireo zavatra rehetra mahakasika ireo olona Jiosy".
Ireo dia anaran-toerana.
Ny "izy ireo" eto dia manondro ny vahiakan'i Joda.
Ireo dia anaran-toerana.
"izay tonga avy any Babylonia"
"teo ambany ny fitantanan'i Zerobabela"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Mitohy ny fitanisana izay nanomboka tao amin'ny 12:1;
Ireo rehetra ireo dia anaran-dehilahy avokoa.
Ginetoy dia mety fanoratra hafa ny anarana "Ginetona"
Ireo dia anaran-ehilahy.
Ireto avy ny azo andikana azy 1) izany dia nandritra ny asa fanompoana ary nisy vondrom-pihira na mpanompo hafa, na 2) niandry ny tempoly tamin'ny fotoana samihafa ireo vondrona ireo, na "nifandimby niandry ny tempoly".
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "i Jesoa dia mpisoronabe taona maro tany aloha. Izy no rain'i Joiakima."
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaram-pianakaviana nampitondraina ireo lehilahy.
Fampifandraisana ny foto-kevitra: Mitohy ny fitanisana izay nanomboka tao amin'ny 12:12.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo rehetra ireo dia anaram-pianakaviana izay nampitondraina ireo lehilahy.
"no mpitarika ny fianakavian'i" na "no mpitarika ny taranak'i"
Ginetona dia mety fomba fanoratra hafa ny anarana Ginetoy.
Ny Maadia dia mety fomba fanoratra hafa ny anarana Moadia.
anaran-dehilahy
Ireo mpisorona no nanoratra ireo andininy amin'ny boky etsy ambony izay mirakitra ny zava-nitranga isan'andro.
Ny firaketana tao amin'ny tempoly dia tsy nitahiry ny nanomboka teo amin'i Johanana ihany.
Izany dia manondro ny fomba nihiran'izy ireo ny hirany tamin'ny fiderana. Ny mpitarika na ny vondrona dia mihira andian-teny iray, avy eo ny vondrona iray na roa "mijoro eny ampitan'izy ireo" mihira andian-teny iray hafa mamaly azy ireo.
Nandidy ireo Levita amin'ny fomba handaminana sy hitarian'izy ireo ny fiderana i Davida mpanjaka.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireto avy ny mety azo andikana azy 1) "tamin'ny fotoana nanokanana ny mandan'i Jerosalema" na 2) "mba ho tanteraka ny fanokanana ny mandan'i Jerosalema."
Vy fisaka boribory anakiroa izay velesina miaraka mba hamoaka feo.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo mpitarika ny vahoaka izay nipetraka tao amin'ny faritr'i Joda
Ireo dia anaran-dehilahy.
Misy amin'ireo dikan-tenysasany no vakiana hoe: "ary anisan'izay ireo mpisorona niaraka tamin'ny trompetra, i Zakaria"
Ny anarana rehetra aorian'i "Zakaria" dia ireo razambeny. Ity lisitra ity dia mampifandray an'i Zakaria amin'ny mpihira malaza i Asafa. Zakaria izay zanaka lahin'i Jonatana, izay zanak'i Semaia lahy, izay zanak'i Matania lahy, izay zanak'i Mikaia, izay zanak'i Zakora zanak'i Asafa lahy"
"niaraka tamin'izy ireo ihany koa"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Ezra mpanora-dalàna no nitarika azy ireo"
Ireo no anaran'ny vavahady teo amin'ilay manda.
Nanaraka azy ireo i Nehemia
Ireo ny anaran'ireo fitoerana avo izay hiambenan'ny olona amin'ny fanafihana na loza.
Ireo no anaran'ireo vavahady eo amin'ilay manda.
Nehemia no miteny eto. DH: "izaho, Nehemia dia naka ny toerako ihany koa"
Ireo dia anaran-dehilahy izay mpisorona tamin'izany fotoana izany.
Anaran-dehilhy izay mpitarik'ireo mpihira izany.
"nihira mafy"
"tena nifaly tokoa"
Ny "Jerosalema" dia sarinteny hilazana ny "feo navoakan'ny vahoakan'i Jerosalema." DH: "ny olona lavitra an'i Jerosalema dia afaka nandre ny izay nataon'ny vahoakan'i Jerosalema raha niravoravo iny izy ireo"
DH: "nanendry lehilahy hisahana ny ... izy ireo"
Ireo zavatra izay omen'ny olona ho an'ireo mpisorona.
Tsikaritra fa notendren'ny olona ireo lehiahy ireo satria ny vahoakan'ny Joda dia faly tamin'ireo mpisorona sy ireo Levita izay nanao ny asa fanompoana.
Tsy nijoro fotsiny ireo Levita sy ireo mpisorona, fa nanompo ihany koa izy ireo tao anaty akanjo lavan'izy ireo. DH: "izay nijoro teo anatrehan'izy ireo hanompo an'Andriamanitra."
tompon'andraikitra misahana ny fidirana ao amin'ny tanàna na tempoly, amin'ny fotoana sy antony napetraky ny mpandrindra. Adikao toy ny tao amin'ny 7:1.
Io fehezanteny io dia milaza ny antony nahatonga ireo olona nanao ny nataony tao amin'ny 12:44 ary manoma fampahafantarana misimisy ho antsika momban'ny fotoana izay nolazain'i Davida ny fomba fiderana ao amin'ny tempoly.
Zerobabela dia taranakin'ny mpanjaka Davida ary iray amin'ireo governora amin'ny farit'i Joda.
"Natokan'ny Israelita rehetra ilay anjara"
Ireo mpisorona tao Israely, izay nidina avy any Arona, ilay rahalahin'i Mosesy
tompon'andraikitra misahana ny fidirana ao amin'ny tanàna na tempoly, amin'ny fotoana sy antony napetraky ny mpandrindra Adikao toy ny tao amin'ny 7:1.
"mba ahafahan'ny olona mandre izany"
"tokony ho avy ao amn'ny fiangonanan'Andriamanitra"
"tsy afaka nankao amin'ilay fiangonana izhy satria"
DH: "notendren'izy ireo i Eliasiba mpisorona" na "ireo mpitarika dia nanendry an'i Eliasiba mpisorona"
"niara-niasa akaiky i Eliasiba sy i Tobia"
"Nanomana efitrano fitehirizana lehibe ho ampiasain'i Tobia i Nehemia"
tompon'andraikitra misahana ny fidirana ao amin'ny tanàna na tempoly, amin'ny fotoana sy antony napetraky ny mpandrindra Adikao toy ny tao amin'ny 7:1.
"Nandritra ny fotoana nitrangana ireo, dia lavitra an'i Jerosalema aho"
Izany dia efitra iray izay nodiovina mba hitehirizana ireo vatsy (13:4)
DH: "mbola tsy nitondra ireo ampahafolon-karena sy ireo fanatitra ho an'ireo mpisoron'ny tempoly tao amin'ny efitrano fitehirizana ireo olona"
"niala tao amin'ny tempoly nankeny amin'ny sahany tsirairay avy ireo Levita sy ireo mpihira izay nanao ny asa"
Io dia fanontaniana fampisainana izay nampiasain'i Nehemia mba hanaovana fanamby na koa hanalana baraka ireo manam-pahefana izay tsy nahavita ny asan'izy ireo.
Ny anaran'ilay tany dia sarinteny ilazana ny mponina ao amin'ilay tany. DH: "ny olona rehetra nipetraka tao Joda"
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "fantatro fa azo hitokisako izy ireo"
"Ry Andriamanitro, tsasovy ny momba ahy amin'izany."
Ny "famiazam-boaloboka" dia sarinteny ilazana ireo voaloboka ao anaty famiazana. Ireo olona dia mandeha eo ambonin'ny voaloboka mba ahazoana ny ranony hanaovana divay. DH: "mandeha ambon'ny famiazam-boaloboka"
mandeha eo ambonin'ny zavatra mba hitotona na hamiazana izany
anaran-tanana
Nibedy ireo mpitarik'i Joda i Nehemia. Azo adika ho lasa fanambarana izany. DH: "Ianareo dia manao zava-dratsy amin'ny faniratsirana ny andro Sabata." na "Hanasazy anareo amin'ny fanaovana zava-dratsy Andriamanitra, tamin'ny faniratsirana ny andro Sabata."
Nibedy ireo mpitarik'i Joda i Nehemia. Azo adika ho lasa fanambarana izany. DH: "Fantatrareo fa nanao izany ny razanareo , ary izany no nitondran'Andriamanitra ny ratsy rehetra teto amintsika sy teto amin'ity tanàna ity."
"Rehefa niletika ny masoandro ... ary fotoana hanombohan'ny Sabata"
DH: "hanakatonan'ny mpiambina ireo varavarana ary tsy hanokafany azy mandra-pa"
DH: "tsy misy afaka mitondra ny zavatra tiany ho varotana
"ireo olona izay nitondra karazan-javatra ho amidy"
Nametraka io fanontaniana io i Nehemia, tsy hiandry valiny fa hitenenana mafy ireo mpivrotra ary hanamafisana ny didiny. DH: "nitoby ivelan'ny manda tsy araka izay efa nandidiko ianareo."
Ny teny "tanana" eto dia sarinteny hilazana fanerena. DH: "ho rohasiko an-kery ianareo!"
Fampifandraisana ny foto-kevitra: Ity andininy ity dia mampiditra tranga manaraka.
"ireo Jiosy izay nanambady vehivavy vahiny" Andriamanitra dia nandrara ny fifanambadian'ny olona samy hafa fiaviana.
Anaran-tanana
anaram-pirenena
"Ary vokaktr'izany, antsasaky ny taranak'izy ireo"
"niresaka nivantana tamin'izy ireo momban'izay efa vitan'izy ireo aho"
tamin'ny tanany
"nataoko nianiana teo anatrehan'Andriamanitra izy ireo"
Nibedy ireo lehilahy i Nehemia. Azo avadika ho fanambarana izany. DH: "Ianareo dia mahafantatra fa i Solomona mpanjaka dia nanota tamin'ireo vehivavy ireo"
Nibedy ireo lehilahy i Nehemia. Azo avadika ho fanambarana izany. DH: "Tsy hihaino anareo na hanao asa ratsy lehibe na hamitaka ny Andriamanitray amin'ny fanambadia vehivavy hafa firenena izahay."
Ireo dia anaran-dehilahy.
olona avy ao amin'ny tanànan'i Beti-Horona
"norohasiko izy" na "nataoko nandao an'i Jerosalema izy"
"tadidio ny zavatra efa vitan'izy ireny" na "tsarovy ny momba azy ireny"
"nataon'izy ireo maloto tao an-tsainareo ireo mpisorona sy ireo asan'izy ireo"
nataon'izy ireo maloto tao an-tsainareo ny fanekena izay nataonareo niaraka tamin'ireo mpisorona sy ireo Levita"
"amin'izany fomba izany no handiovako azy ireo"
"nilaza tamin'ireo mpisorona sy ireo Levita izay tokony ataon'izy ireo"
"niantoka ny famatsiana kitay ho an'ny fanatitra kitay aho"
"ho an'ny fanatitra voaloham-bokatra amin'ny fotoam-piotazana"
"Saino ny momba izay efa vitako, ry Andriamanitra, ary tahio aho noho ireo zava-tsoa efa nataoko"
"Tamin'ny fotoanan'i Ahasoerosy" na "Tamin'ny nanjakan'i Ahasoerosy"
Izany dia fanampim-panazavana hanampiana ny mpamaky ahafantatra an'i Ahasoerosy.
"fito amby roapolo amby zato"
Eto ny "ny seza fiandrianana" dia mety manondro ny nanjakany. DH: "nanjaka"
Rova, Manda na tanàna voaaro
Tanàn-dehiben'ireo mpanjaka Persana
Ny "faritany" dia velaran-tany eo amin'ireo firenena izy notsinjaraina nohon'ny tetikasan'ny governemanta
"Taorian'ny nanjakany nandritry ny 2 toana"
Izany dia mety manondro ireo lehiben'ny tafika. DH: Ireo manam-boninahitra tao amin'ny tafika
Ireo teny ireo dia manana dikany mitovy ary samy manamafy ny halehiben'ny fanjakany"
Ireo teny ireo dia manana dikany mitovy ary samy manamafy ny halehibeny. DH: "ny famirapiratan'ny halebiazany"
Valopolo amby zato
"Any amin'ny faran'ny firavoravoana"
Izany dia firavoravoana faharoa izay natokana ho an'ireo manam-pahefana tao Sosana. DH: "firavoravoana iray hafa izay naharitra fito andro"
7
Fitoeran'ny mpanjaka
Tanàn-dehiben'ireo mpanjaka Persana
Ny "lampivato" dia vato miloko sy voarafitra hapetaka eny amin'ny sary mba hanintona
Izy io dia karazam-bato miloko mena sy volom-parasy izay misy potika vato Krystaly
DH: "Ireo vahiny dia nisotro divay tamin'ny kapoaka volamena
"ilay mpanjaka dia tena nalala-tanana tokoa tamin'ny divaim-panjakana"
"Manana fahavononana lehibe hizara"
Tsy misy na iray aza noterena hisotro
Izany dia midika fa niteny ireo mpiasany ny mpanjaka mba hanome divay izay lanin'ireo vahiny
taorian'ny 6 andro
Eto ny "fo" dia manondro ny mpanjaka, ary ny "faly" dia fomba fiteny izay midika hoe mamo. DH: "mamon'ny divay ilay mpanjaka"
Izany dia fampahafantarana entina hanazavana hoe iza ireo lehilahy ireo.
"izy dia tena tsara tarehy"
DH: "rehefa nilaza taminy ny momban'ny didiny ireo manam-boninahitrin'ny mpanjaka"
Eto ny "teny" dia manambara ilay didy manontolo. DH: "tamin'ilay didy"
Ny herin'ny hatezeran'ilay mpanjaka dia resahina toy ny afo izay mandoro ny ao anatiny. DH: "tena nahery toy ny afo ny hatezerany tao anatiny"
"Ireo izay mahatakatra ireo zava-nitranga teo amin'ny fiainan'izy ireo"
Izany dia fampahafantarana ny antony niantson'ny mpanjaka ireo lehilahy ireo
7
mety manampy ny flazana hoe iza ilay manontany. DH: "Hoy ny mpanjaka tamin'izy ireo hoe: ""Araka ny fanarahan-dalàna ... nentin'ireo manam-boninahitra teo aminy?"
Ireo dia fanitarana hanamafisana ny faharavana izay naterakin'ny fandavan'ireo mpanjaka vavy.
Ho tezitra amin'ny vadin'izy ireo ary hanamavo azy ireo
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1
Nanohy namaly ny mpanjaka i Memokana
DH: "Raha mety amin'ny mpanjaka ... eo anatrehanareo ... avy aminareo ... Raiso re ... ny lalànareo ... ny fanjakana midadasika anao"
DH: "izay tsy azon'iza na iza ovaina
DH: "Rehefa nandre ny didin'ny mpanjaka izy ireo" na "rehefa izay nodidinao izy ireo"
"lehibe" na "midadasika"
Izany dia manondro ireo sokajin'olona
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1
"ny lehilahy rehetra dia tokony manana fahefana feno amin'ny vady aman-janany"
DH: "Nosoratan'izy ireo izany didy izany"
Io dia mampiditra tantara vaovao izay nitranga taty aoriana
"nihena ny hatezeran'ny mpanjaka"
Io dia manondro ilay didy tao amin'ny 1:19
DH: "lazao ireo mpanomponao mba hikaroka"
Nanohy niresaka tamin'ny mpanjaka ilay tovolahy mpanompo.
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1
"toerana nihazomana ireo vadin'ny mpanapaka"
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:5.
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1.
DH: "Aoka i Hagay, tsidranonlahin'ny mpanjaka, izay mpiandraikitra ireo vehivavy, hikarakara azy ireo"
Izany dia anaran-dehilahy.
Ny "fikoloana tarehy" dia zavatra toy ny menaka fanosotra, na vovoka izay matetika hahosotr'ireo vehivavy amin'ny tarehy na ny vatan'izy ireo mba hanatsarana ny endrik'izy ireo.
Io dia mampiditra an'i Mordekay ho mpandray anajara vaovao ao amin'ilay tantara.
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1 ny anaran'ilay tanàna.
"Jaira," "Simey," ary "Kisy" dia ireo lehilahy izay nihavian'i Mordekay.
"Avy amin'ny fokon'i Benjamina"
Io dia fampahafantarana izay manazava ny fomba nahatongan'i Mordekay hiaina tao Sosana. DH: "Nentin'i Nebokadnezara mpanjakan'i Babilona izy sy ireo sesitany hafa niaraka tamin'i Jekonia, mpanjakan'i Joda"
Ny lahatsoratra Hebreo dia tsy nanazava hoe iza ilay resahina eto. Mety i Kisy, izay dadaben'ny dadaben'i Mordekay. Raha i Mordekay tenany izany, dia tena efa antitra dia antitra tokoa izy tamin'izany tantara mahakasika an'i Estera izany. Maro amin'ireo andiany vaovao no mamela izany zavatra izany ho tsy mahazava. Misy andiany vitsivitsy, ao anatin'izany ny UDB, no nisafidy fa i Mordekay ilay nentina avy tany Jerosalema.
Ity dia manohy manome fanazavana mahakasika an'i Mordekay ary manazava ny fifandraisany tamin'i Estera.
Izany no anarana Hebreo an'i Estera.
"zanakin'ny mpirai-tampo aminy"
"efa nodimandry ny ray sy reniny"
"nokarakarainy toy ny zanany vavy izy"
DH: "Taorian'ny nandidian'ny mpanjaka azy ireo mba hitady vehivavy tsara tarehy"
"nilazana"
DH:"nitondra tovovavy maro izy ireo"
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:5 izany.
DH: "nanomboka nikarakara azy ireo i Hagay"
DH: "nanomboka nikarakara an'i Estera ihany koa i Hagay, ilay mpiandraikitra ny vehivavy rehefa nentin'izy ireo tao amin'ny lapa izy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mitovy ny heviny ary manamafy ny haben'ny hafaliany"
"Estera"
"manao ahoana i Estera"
Ny andininy 12-14 dia fampahafantarana momban'ireo fomba fatao amin'ireo vehivavy izay lasa vadin'ny mpanjaka.
"atao mifanaraka amin'ny zavatra takiana amin'ireo vehivavy"
Natao ireo zavatra ireo mba hahatsara tarehy kokoa sy haha manitra ireo tovovavy.
Ampiasao ilay teny na fehezanteny izay efa nampiasaina tao amin'ny 2:3.
"afaka nahazo izay rehetra niriany izy"
Hadikao toy toy ny tao amin'ny 1:5;
Ity dia manohy ny fampahafantarana izay nanomboka tao amin'ny 2:12 mahakasika ireo fomba atao amin'ireo vehivavy izay ho lasa vadin'ny mpanjaka.
Izany dia midika fa nitranga izany ny andro manaraka. DH: "ny ampitson'io"
"trano hafa"
izany dia anaran-dehilahy
Io dia mampiditra fizarana vaovao amin'ny tantara.
Io fampahafantarana io dia mampatsiahy ny fifandraisan'i Estera tamin'i Mordekay.
"Abihaila" no anaran'ny rain'i Estera ary dadatoan'i Mordekay.
DH: "izay ... ihany"
Hadikao toy ny tao amin'ny 2:3 ny anaran'ilay lehilahy.
Io dia fomba fiteny. DH: "nankasitrahin'ny rehetra"
"Tebeta" no anaran'ny volana faha folo amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritry ny faran'ny volana Desambra hatramin'ny fiandohan'ny volana Janoary amin'ny tetiandron'ny tandrefana.
Izany dia fomba fanehom-pitiavana amin'ny fampiasana ny teny hoe "tia".
Ireo fomba fiteny ireo dia zavatra mitovy ihany ary samy manamafy ny haben'ny fankasitrahan'ny mpanjaka an'i Estera. DH: "tena nankasitrahiny tokoa"
Nanao izany ny mpanjaka mba ampisehoana fa ho ataony mpanjaka vaviny izy.
Mety manampy ny filazana fa izany no anaran'ilay firavoravoana. DH: "nantsoiny hoe: "''fanasan'i Estera,''
"ny fanangonan-ketra"
hadikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"fanomezana izay ny mpanjaka ihany no afaka manome azy"
Tsy fantatra mazava hoe oviana ilay fihaonana faharoa no nitranga, ary nahoana. Na izany aza dia misy amin'ireo andiany hafa no mampifamadika ilay lahatsoratra. Tsara kokoa mandika izany araka izay efa voasoratra.
"fotoana iray manaraka" na "fotoana fanampiny"
Ireo mety ho heviny 1) nipetrak teo i Mordekay mba ahafahany mahafantatra ny momban'i Estera amin'ny alalan'ireo olona maro be mandalo teo amin'ilay vavahady na 2) "nipetraka teo amin'ny vavahadin'ny mpanjaka" dia manambara fa i Mordekay dia nomen'ny mpanjaka toerana ambony.
"vavahady mankany amin'ny lapan'ny mpanjaka"
Tsy navelan'i Mordekay hilaza amin'iza na iza mahakasika ny fianakaviany izy.
Io dia mampiditra tranga vaovao ao amin'ny tantara.
Ireo dia anran-dehilahy.
DH: "Rehefa fantatr'i Mordekay ny fikasan'izy ireo"
DH: "nanadihady sy nanamarina ilay tatitra ny mpanjaka, ary nanome baiko ireo mpanompony hanantona azy roa lahy"
Izany dia fitaovana nampiasaina hamonoana olona amin'ny famatorana ny ilany ilay tady amin'ny ilay hazo ary ny ilany amin'ny tendan'izy ireo ary ampiantonona amin'izany. DH: "hazo fanantonana olona"
DH: "Noraketin'izy ireo izany tantara izany"
Izany dia mampiditra tranga vaovao ao anatin'ny tantara.
Izany no anarana sy fanoritsoritana an'i Hamana, iray amin'ireo tsindranonlahin'ny mpanjaka.
Eto ny "toeram-pahefana" dia mampiseho ny toerana misy azy tao amin'ny governemanta. DH: "nampiakatra azy ambonin'ireo manam-pahefana hafa" na "nanome azy fahefana mihoatra noho ireo manam-pahefana hafa"
Ireo fihetsika ireo dia fanehoana fankatoavana ny fahefan'i Hamana.
"Nanetry ny tenan'izy ireo ary nitsilany tamin'ny tany teo anatrehan'i Hamana"
"mba ahafantarana izay ho ataon'i Hamana mahakasika an'ireo fihetsik'i Mordekay"
Nampiseho tsy fanajana ny toerana misy an'i Hamana ao amin'ny governemanta i Mordekay tamin'ny tsy fanaovana ireo fihetsika ireo.
Eto ny fahatezeran'i Hamana dia resahina toy ny hoe zavatra afaka mameno ny tenany. DH: "niha tezitra mafy i Hamana"
"Nolaviny ny famonona an'i Mordekay irery ihany." DH: "Naniry ny hamono olona maro hafa ankoatran'i Mordekay izy"
"hamono ny Jiosy rehetra"
"Nisana" no anaran'ny volana voalohany ho an'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritry ny faran'ny volana Martsa ka hatramin'ny fiandohan'ny volana Aprily amin'ny tetiandro tandrefana.
"tamin'ny faharoa ambin'ny folo taona naha mpanjaka an'i Ahasoerosy" na "rehefa nanjaka faharoa ambin'ny folo taona i Ahasoerosy mpanjaka"
"natsipin'izy ireo ny Pora—izany no loka—"
"Adara" no anaran'ny volana faharoa ambin'ny folo ary volana farany amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritry ny faran'ny volana Febroary sy fiandohan'ny volana Martsa amin'ny tetiandro tandrefana.
"vondron'olona." Izany dia manondro ireo Jiosy ho toy ny foko iray.
"Izay mipetraka any amin'ny toerana samihafa"
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1.
ny mpanjaka dia tsy tokony hamela azy ireo hijanona." DH:"ny mpanjaka dia tokony hanala azy ireo"
Eto ny "tanana" dia manambara ireo lehilahy. "handoa" dia fomba fiteny izay midika fa hanakarama azy ireo. DH: "hanakarama ... an'ireo lehilahy"
Pieratra manokana izay nampiasaina mba hanasina fitombokase ofisialin'ny mpanjaka amin'ny fanambarana.
Ny hevitr'io fehezanteny io dia tsy mazava. Ireto no ho heviny 1) "haveriko aminao ireo vola" na 2) "raiso ilay vola ary omeo ireo lehilahy araka ny efa nolazainao izany."
DH: "Nampiantso ireo mpanora-dalànany ny mpanjaka ... nanoratra lalàna mirakitrany didin'i Hamana rehetra izy ireo"
Io dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahatelo ambin'ny folo dia manakaiky ny fiandohan'ny volana Aprily ho an'ny tetiandro tandrefana.
"governoran'ireo faritany." Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1 ny hoe "faritany."
DH: "Nosoratan'izy ireo amin'ny anaran'ny Ahaseorosy mpanajaka ilay lalàna ary notombohan'i Hamana tamin'ny tombokasen'ny mpanjaka izany"
Eto ny "anarana" dia maneho ny fahefan'ny mpanjaka.
notolorana -Izany filazana izany dia manambara fa natolotr'izy ireo manokana ireo taratasy. DH: "notolorana manokana"
Ireo teny ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy ilay famotehana tanteraka. DH: "faharavana tanteraka"
"Adara" no anaran'ny volana faharoa ambin'ny folo sy farany amin'ny tetiarana Hebreo. Ny andro fahatelo ambin'ny folo dia manakaiky ny fiandohan'ny volana Martsa amin'ny tetiarana tandrefana
"maka an-keriny"
DH: "Ireo manam-pahefana isaky ny faritany dia nanao dika mitovy tamin'ilay taratasy izay lasa lalàna"
hadikao toy ny tao amin'ny 1:1.
DH: "Nolazain'izy ireo ny vahoaka rehetra isaky ny faritany"
DH: "Nozarain'izy ireo ihany koa ilay lalàna"
"tsy nilamina"
"nahafantatra ny momban' ireo taratasy"
Izany fihetsika izany fanehoana alahelo lehibe. DH: "norovitiny ny akanjony ka nitafy lamba fisaonana sy nihoson-davenona mba hampisehoany ny alahelony"
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1 izany.
"nisaona tanteraka ireo Jiosy"
"nanao lamba fisaonana ary nipetraka teo amin'ny lavenona"
"ireo mpanompo lahy sy vavy"
"akanjo hanaovan'i Mordekay"
Hadikao toy ny tao amin'ny 4:4 izany anaran-dehilahy izany.
"Nomeny i Mordekay ihany koa"
"mba hitalaho ny fankasitrahan'ny mpanjaka"
Hadikao toy ny tao amin'ny 3:1 izany anarana izany.
Tsara raha zaraina roa izany fehezanteny izany. DH: "tsy misy lehilahy na vehivavy navelan'ny mpanjaka hiditra ao anatin'ny kianja raha tsy nampanantsoin'ny mpanjaka izy ireo. Ny olona izay mandika izany lalàna izany dia ho vonoina raha tsy hoe maninjitra ny tehiny eny aminy ny mpanjaka"
"30 andro"
Eto ny "fanafahana" sy "famonjena" dia resahina toy ny hoe zava-manan'aina izay afaka mitsangana. DH: "misy olona hafa hitsangana any amin'ny toerana hafa ary hanavotra ireo Jiosy"
Ny tanjona amin'ity fanontaniana ity dia ny ampisaina lalina an'i Estera mahakasika ny anjara toerany amin'ny zava-mitranga.
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1
Ny fifadian-kanina dia fihetsika fataon'ireo Jiosy rehefa mivavaka mafy izy ireo. DH: "mifadia hanina ary mivavaha amiko ... dia hifady sy hivavaka"
"3 andro"
Ny teny hoe "maso" eto dia milaza ny fahitana ary sariteny hamaritana ny toetran'i Estera. DH: "faly taminy izy" na "nandray azy izy"
Nanao izany izy mba hampisehoana fa faly taminy izy.
Mety nataon'izany mba nampisehoana fa manajana ny fahefany sy fisaorana tamin'ny hatsaram-panahiny izy.
DH: "raha mangataka mihoatran'ny antsasaky ny fanjakako ianao, dia omeko anao izany"
Mba hampisehoana fanajana ho an'ny mpanjaka, dia matetikany olona tsy miantso azy hoe "ianao". Izany dia azo ampiarahana amin'ny teny hafa izay mampiseho fanajana. DH: "Ry mpanjaka, raha sitrakao, manatona ary ento i Hamana ... ho anao" na "Tompoko, raha mazoto hanao izany ianao, manatona, ary aoka i Hamana hiaraka aminao ... ho anao"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:1 izany.
DH: "Inona ny angatahinao" na "inona no ilainao"
DH: "Omeko anao izay angatahinao" na "ho ataoko aminaoizay aangatahinao"
DH: "inona no ilainao"
DH : "raha mangataka mihoatra ny antsasaky ny fanjakako ianao, dia homeko anao izany"
Ny teny hoe "tadiaviko" sy "angatahiko" dia mitovy ny heviny. Mety nampiasa ireo teny ireo izy mba ampisehoana fahalalam-pomba sy ho fanajana amin'ilay mpanjaka.
ny hoe "mahita sitraka" dia fomba fiteny izay midika hoe nankatoavina na manaiky na koa hoe faly taminy izy. DH: "raha mandinika sy manaiky ny handray ahy ny mpanjaka"
Mba entina ampisehoana fanajana ho an'ny mpanjaka dia matetika ny olona tsy miantso azy hoe "ianao". Izany dia azo ampiarahana amin'ny teny hafa izay mampiseho fanajana. DH: "raha faly amiko ianao, ry mpanjaka, ary raha ankasitrahanao"
Izany dia azo ampiarahana amin'ny teny hafa izay mampiseho fanajana. DH: "raha sitrakao dia tongava ary ento i Hamana" na "raha sitrakao dia tongava ary aoka i Hamana hanaraka anao"
DH: "ary hamaly ny fanontanianao aho"
Ny fitsanganana dia mariky ny fanajana. Mordekay dia tsy nanome fanajana manokana ho an'i Hamana.
Ny hoe "feno fahatezerana" dia fanehoana hatezerena lehibe. DH: "tena tezitra mafy izy"
Ny fifehezan-tena dia fandavana hanao zavatra izay tena tiana atao. Te ampiseho fa tena tezitra mafy tamin'i Mordekay i Hamana. DH: "Nandà ny ampiseho ny hatezerany i Hamana"
Izany dia anaram-behivavy.
DH: "notantarain'i Hamana tamin'izy ireo ny habetsaky ny harenany" na "nolazain'i Hamana momban'ireo zavatra maro be ananany izy ireo"
Izany dia midika fa nanome asa manan-danja azy ny mpanjaka. DH: "Ny fomba nampisondrotan'ny mpanjaka azy imbetsaka sy nanomezany voninahitra azy" na "ny nanomezan'ny mpanjaka voninahitra azy imbetsaka tamin'ny fanomezana asa manan-danja azy"
DH: "ny nahalasa olona manan-danja azy mihoatran'ny manam-boninahitra sy mpanompon'ny mpanjaka rehetra azy"
Izany dia azo hadika ko hoe: "izaho ihany"
"tsy mahafaly ahy" na "tsy ankasitrahako"
Izany dia fitaovana nampiasaina hamonoana olona amin'ny famatorana ny ilany ilay tady amin'ny ilay hazo ary ny ilany amin'ny tendan'izy ireo ary ampiantonona amin'izany. DH: "hazo fanantonana olona". Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny 2:22
"50 hakiho ny haavony". Afaka havadikao amin'ny fandrefesana moderina izany. DH: "roa amby roapolo metatra ny haavony"
"nasainy nanamboatra hazo fanantonana ny olona"
"tian'i Hamana izany hevitra izany"
Ireo no anaran'ireo lehilahy roa. Izy ireo dia resahina ao amin'ny 2:19, saingy ny anaran'i Bigtana dia notononina hoe "Bigtan". Afaka hadikanao toy ny nataonao tao izany na araky ny fanononana izany ao amin'io andininy io.
DH: "Hitan'izy ireo fa voarakitra tao ireo mpanoratra" na "fantatr'izy ireo fa voasoratra tao ireo mpanoratra"
DH: "Inona no efa nataoko hanomezana voninahitra" na "Inona no nataontsika hanomezana voninahitra azy"
Tsara kokoa raha mitady fomba hafa tsy mampiseho fa miampanga ny mpanjaka ireo mpanompony. DH: "Tsy nisy nanao na inona na inona ho an'i Mordekay"
Hadikao toy ny tao amin'ny 3:1 izany anaran-dehilahy izany
"ilay kianja voalohany ao ivelany"
Azo hazavaina ny tanjona amin'ny fanantonana azy. DH: "hamono an'i Mordekay amin'ny fanantonana azy
Ny hazo fanantonana dia rafitra iray izay nampiasaina hamonona olona amin'ny alalan'ny fanantonana azy eo amin'izany. Jereo ny fomba nandikanao izany "hazo fanantonana" izany tao 5:14. DH: "ilay rafitra izay nantsangana hanantonana azy"
"namboarina"
DH: "Ny mpanjaka dia faly manome voninahitra" na "ny mpanjaka dia naniry ny hanome voninahitra"
Ny fo dia maneho ny eritreritra sy fihetsika. DH: "nisaina" na "niteny tamin'ny tenany"
Izany dia azo atao amin'ny endrika manambara. "Azo antoka fa tsy misy olona mahafaly ny mpanjaka ny manome voninahitra azy ankoatra ahy!"
DH: "Aoka hisy olona hanatitra ny akanjo lava fiandrianana" na "lazao ireo mpanomponao mba hitondra ny akanjo lava fiandrianana"
Ny satro-boninahitra dia marika manokana izay mampiseho ny fianakavian'ny mpanjaka.
DH: "Ary aoka omena azy ireo ny akanjo sy ny soavaly"
"Aoka ny manamboninahitra mendri-kaja sy ireo mpanompo hanambara"
Izany fehezanteny izany dia manamafy fa tsy maintsy manatanteraka ny zavatra rehetra izay nolazainy izy. DH: "Ataovy azo antoka fa tena ho ataonao ny zavatra izay nolazainao"
Matetika ny olana no mandrakotra ny lohany mba ampisehoana fa tena malaelo na menatra izy.
Resahan'izy ireo toy ny hoe miady i Hamana sy Mordekay, ary miha resy i Hamana amin'ilay ady. Ny faharesena anaty ady dia midika ho fahafaham-baraka. DH: "eo anatrehan'ilay nahatonga anao ho tsy hanam-boninahitra" na "eo anatrehan'ilay nanambany anao"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 6:12 izany anaram-behivavy izany.
"tsy haresy azy ianao". Eto dia resahina toy ny hoe miady i Hamana sy Mordekay. Ny fahatratrarana olona iray dia midika ho fananana voninahitra lehibe kokoa noho izay ananan'ilay iray hafa"
Eto dia resahina toy ny hoe miady i Hamana sy Mordekay. Ny fahalavoana, na faharesena dia midika ho fahafaham-baraka. DH: "azo antoka fa ho afa-baraka eo anatrehany ianao"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:1 izany anaran-dehilahy izany.
"tamin'ny andro faharoan'ny firavoravona"
"raha nandraraka ny divay ireo mpanompony ka nanome izany azy ireo' na "raha naroso iny ny divay"
DH: "Inona no fangatahanao" na "Inona tadiavinao"
DH: "Omeko anao izay angatahinao" na "ho ataoko izay angatahinao"
DH: "raha mangataka mihoatran'ny hatsasan'ny fangatahako ianao, dia homeko anao izany"
Ny "nahita fitia" dia fomba fiteny midika ho fankasitrahana na koa hoe faly taminy izy. Ny "eo imasonao" dia sarinteny maneho fandinihana na fanombanana zavatra iray. DH: "rehefa nandinika ahy ianao ka nankasitraka" na "raha faly tamiko ianao"
ny fanomezana aina dia midika ho fanavotana olona iray amin'ny famonoana. DH: "nanavotra ny aiko"
DH: "izany no fangatahako"
Ny famarotana eto dia midika fa nisy namadika. DH : "satria nisy namadika izahay" na "fa nisy nanolotra anay teo amin'ny fahavalonay"
Eto ireo teny ireo dia samy mitovy ny heviny ary nampiasaina mba ho fanamasina. DH: "mba ho potehina, vonoina, ary ambanin'ireo fahavalonay anay"
nanesitsesika ny fon'ny olona iray dia fomba fiteny izay midika fa masahy manao zavatra. DH: "Aiza ilay olona izay nahasahy zavatra toy izany"
"natahotra mafy"
DH: "tena tezitra mafy ilay mpanjaka ka nitsangana"
"hitalaho amin'i Estera mpanjaka mba hanavotra ny ainy"
Eto ny mahatsinjo dia midika fahafantarana zavatra iray. DH: "Fantany fa misy loza efa tapaka"
DH: "nanapa-kevitra ny hiteraka loza ho azy ny mpanjaka" na "nanapa-kevitra ny hamotika azy ny mpanjaka"
DH: "izay nandrosoan'ireo mpanompo ny divay"
fanaka lava izay azon'ny olona hipetrahana na hitsorana
Nametraka io fanontaniana io ny mpanjaka mba hampisehoana ny fahatairany sy fahatezerany tamin'ny nataon'i Hamana. DH : "Sahiny tokoa ny nanafika ny mpanjaka vavy teo anatrehako sady tato an-tranoko!"
DH: "Vantany vao nilaza izany ny mpanjaka"
Raha ny fahitana azy dia nanao izany izy ireo satria fantatr'izy ireo fa ny mpanjaka dia naniry ny hamono an'i Hamana. DH: "nosaroman'ireo mpanompo ny tarehin'i Hamana ho famantarana fa ho vonoina izy"
Izany dia naran-dehilahy.
Azonao hadika amin'ny fandrefesana moderina izany "50 hakiho" izany. Ataovy dika mitovy amin'ilay fehezanteny tao amin'ny 5:14 izany. DH: "roa amby roapolo metatra ny haavony"
Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe afo izay lasa miha kely. DH: "avy eo dia niha nihena ny hatezeran'ny mpanjaka" na "tsy dia tezitra intsony ny mpanjaka avy eo"
Hadikao toy ny nataonao tao 3:1 izany anaran-dehilahy izany.
Izany pieratra izany dia misy ny anarana na marikin'ny mpanjaka eo aminy. Rehefa manisy tombo-kase eo amin'ny taratasy manan-danja iray izy, dia tsindriany eo amin'ilay tombon-kase ilay marika. Raha vao misy io marika io eo amin'ny fitombo-kaseny, dia fantatry ny olona fa izay voasoratra ao anati'ilay taratasy dia avy amin'ny mpanjaka ary tsy maintsy hankatoavina. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 3:10.
Tamin'ny fanomezana ny peratra tombo-kase an'i Mordekay, ny mpanjaka dia manome fahefana an'i Mordekay hanoratra taratasy manan-danja izay hoankatoavin'ny vahoaka.
Izany dia manondro ireo zavatra izay an'i Hamana sy izay nomen'ny mpanjaka an'i Estera.
"nitalao"
Ny hoe "manafoana" dia fomba fiteny izay midika fanajanona zavatra iray. DH: "hanajanona ny teti-dratsin'i Hamana ilay Agagita" na "mba hisoroana ireo zava-dratsy izay efa nomanin'i Hamana ilay Agagita tsy hitranga"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:1 izany.
"ny tetika izay noforoniny" na "ny tetika izay noforon'i Hamana"
Nataony izany mba ampisehoana fa faly aminy izy. Jereo ny fomba nandikanao ilay fehezanteny mitovy ao amin'ny 5:1
" raha inona no angatahiko amin'ny mpanjaka"
Ny fahazoana sitraka" dia fomba fiteny izay midika fa nekena amin'ny zavatra iray na koa hoe nahafaly azy izy. Ny "teo imasonao" dia sarinteny izay midika hoe nandinika. DH: "raha nandinika ahy ianao ka nanaiky ahy" na "raha faly tamiko ianao"
Ny hoe "eo anatrehan'ny mpanjaka" eto dia sarinteny maneho ny fandinihany. DH: "raha marina eo anatrehan'ny mpanjaka ny zavatra angatahako".
Ny "eo imasonao" eto dia sarinteny maneho ny fandinihany. DH: "ary raha mandinika ahy ianao ary mahafaly anao aho" na "raha faly amiko ianao"
"nanjanona amin'ny fomba ofisialy"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:1.
Nametraka ireo fanontanianaireo i Estera mba ampisehoana fa halahelo be izy raha ho ringana ireo vahoaka. DH: "Tsy ho zakako ny hahita ny loza hilatsaka eo amin'ireo Jiosy. Tsy ho tantiko ny hahita ireo havako ho vonoina."
Io dia maneho ny zavatra rehetra izay ananan'i Hamana. DH: "izay rehetra an'i Hamana" na "ny fananan'i Hamana rehetra"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 6:4
Ny fanoratana zavatra iray amin'ny anaran'ny mpanjaka dia midika fa nosoratana teo ambany fahefany izany, na nosoratana ho solontenany izany.
DH: "Fa tsy misy afaka manafoana ... ny peratra"
Ny fampahafantarana eo anelanelan'ny teny hoe "didy" sy "foanana" dia milaza ny antony tsy ahafahan'ny mpanjaka manafoana ny didin'i Hamana. Afaka atao mazava ihany koa izany amin'ny fampiasana ny teny "satria". DH: "Fa tsy afaka ny hanafoana ny didy izay efa voasoratra aho satria nosoratana tamin'ny anaran'ny mpanjaka ary nisy tombokasen'ny mpanjaka izany"
Ny fanoratana zavatra iray amin'ny anaran'ny mpanjaka dia midika fa nosoratana teo ambany fahefany izany, na nosoratana ho solontenany izany.
"nampanantsona"
andro fahatelon' ny volana -"Sivàna" no anaran'ny volana fahatelo ao amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahatelo amby roapolo dia manakaiky ny antenatenan'ny volana Jiona amin'ny tetiandro tandrefana.
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:1 izany.
"Nosoratana tamin'ny tenin'izy ireo". Maneran-tany dia misy fomba fanoratana maro samihafa.
DH: "Nanoratra didy izy ireo"
Ny fanoratana zavatra iray amin'ny anaran'ny mpanjaka dia midika fa nosoratana teo ambany fahefany izany, na nosoratana ho solontenany izany.
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 8:1
"Olona mpitondra hafatra"
Ny tranon-tsoavalin'ny mpanjaka dia fitoeran'ny soavaly lahy tsara indrindra an'ny mpanjaka. Ireo soavaly izay nampiasaina amin'ny asa amam-drarahin'ny mpanjaka ny zanany. DH: "ny zanakin'ny soavaly tsara an'ny mpanjaka"
"alalana"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:12
Ny hoe mamaly faty dia fomba fiteny izay midika fa handratra olona izay nandratra anao. DH: "hiverina hiady amin'ny fahavalon'izy ireo"
Ny hoe "tsy misy hatak'andro" dia fomba fiteny midika hoe tsy niandry izy ireo. FH: "Nandeha avy hatrany izy ireo"
Io dia tanàna izay nisy ny lapan'ny mpanjaka. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Ny "tanàna" eto dia maneho ireo olona miaina ao anatin'izany. DH: "Ny olona tao amin'ny tanànan'i Sosana dia nihiaka sy nifaly"
Ny teny hoe "nifaly" dia milaza ny fomba nihikian'izy ireo. DH: "nihikam-pifaliana"
Ireo mety ho heviny 1) ny fananana hazavana dia sarinteny hilazana ny hafaliana. DH: "faly sy ravo" na 2) ny fananana hazavana dia sarinteny hilazana fahombiazana sy fahatoniana. DH: "nahatsiaro fitoniana sy ravoravo"
Ireo mety ho heviny 1) nanome voninahitra ireo Jiosy ireo olona hafa. DH: "ary nanome voninahitra azy ireo ireo olona hafa" Na 2) Nahatsiaro tena ho manam-boninahitra ireo Jiosy. DH: "ary nahatsiaro-tena ho manam-boninahitra ireo Jiosy"
DH: "na hatraiza na haraiza nitondran'ireo lehilahin'ny mpanjaka ny didiny" na taiza na taiza namakiana ny didin'ny mpanjaka"
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"Fankalazana"
Ny filatsahan'ny tahotra eo amin'ny olona dia midika ho lasa matahotra mafy izy. DH: "Lasa natahotra mafy an'ireo Jiosy izy ireo"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:12 izany.
DH: "raha hanatanteraka didy aman-dalànan'ny mpanjaka iny ny vahoaka"
Ny hoe "manatanteraka" dia fomba fitenyhilazana fanaovana zavatra iray izay nandidiana na efa nomanina. DH: "raha andeha hankatoa ny didy aman-dalànan'ny mpanjaka iny ireo vahoaka"
Ny fahazoana fahefana fahefana eo amin'ny vahoaka dia fomba fiteny hilazana fandresena azy ary ireo". DH: "handresy ireo Jiosy"
"nivadika ny toe-draharaha". Ny fivadihan'ny toe-draharaha dia sarinteny izay midika fa mifanohitra amin'izay nantenaina hitranga no niseho. DH: "ny nifanohitra no nitranga"
Hadikao toy ny tao amin'ny 1:1 izany.
Ny mamely dia sarinteny hilazana hoe miady. DH: "mba hiady amin'ireo"
Ny hoe mampidi-doza olona dia fomba fiteny izay midika hoe miteraka loza hiseho eo amin'izy ireo. Amin'io tranga io dia midika ho famotehana azy ireo. DH: "izay miezaka ny hamotika azy ireo"
Ny fijoroana hanohitra olona dia midika hoe hanohitra ny fanafihan'izy ireo. DH: "Tsy nisy iray natohitra ny fanafihan'ireo Jiosy" na "Tsy nisy iray naharesy ireo Jiosy"
Ny filatsahan'ny tahotra amin'ny olona dia midika hoe natahotra mafy. DH: "lasa natahotra mafy an'ireo Jiosy ny vahoaka rehetra"
"governora avy any amin'ny faritany"
Ny filatsahan'ny tahotra amin'ny olona dia midika hoe natahotra mafy. DH: "lasa natahotra an'i Mordekay izy ireo"
"tena nanan-danja tao amin'ny lapan'ny mpanjaka"
Ny hoe niely nanerana ireo toerana ny lazany dia manondro ireo olona isak'ireo toerana nahafantatra ny habeany. DH: "nahafantatra momben'ny habeany ny olona manerana ny farintany"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:1 izany anaran-tanàna izany.
"tanàna voaaro"
"olona 500"
"10 lahy"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:1 izany anaran-dehilahy izany.
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 3:1 izany anaran-dehilahy izany.
Io fehezanteny io dia mitantara antsika momban'i Hamana.
"500 olona"
"zanaka lahy 10"
Nametraka io fanontaniana io ilay mpanjaka mba ampisehoana fa mino izy fa namono olona maro tany amin'ireo faritany hafa ihany koa ireo Jiosy. DH: "Mety efa namono mihoatra lavitra izy ireo tany amin'ireo faritanin'ny mpanjaka ambony".
Ny teny hoe "ilaina" dia azo hadika amin'ny teny hafa hoe "angatahinao";. DH: "inona no angatahinao?
DH: "Homeko anao izay angatahinao" na "ho ataoko izay angatahinao"
Izany dia azo hadika koa hoe "ilaina" DH: "Inona no ilainao?"
Ny hoe "manatanteraka" dia fomba fiteny izay midika hoa hanao zavatra izay efa nandidiana na efa nomanina ho atao. DH: "hanao rahampitso izay nodidiana anio"
"10 lahy"
Hadikao toy ny nataonao tao amin'ny 5:14 izany.
"Adara" no anaran'ny volana fararoa ambin'ny folo ny volana amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahaefatra ambin'ny folo dia manakaiky ny fiandohan'ny volana Martsa.
Ny fandrobana zavatra dia midika hoe maka na mangalatra. DH: "tsy naka na inona na inona tamin'ilay fandrobana"
"300"
"75.000"
Ny fikasihan-tanana eto dia midika hoe maka na mandray. DH: "tsy naka na inona na inona tamin'ireo harenan'ireo olona novonoiny izy ireo"
"zavatra izay manan-danja" na "fananana"
Hadikao mitovy amin'izay nanaovanao azy tao amin'ny 3:12 izany.
"Tamin'ny andro fahaefatra ambin'ny folo no nitsahatra ireo Jiosy tao amin'ny faritany"
Ny antony niangonanan'izy ireo dia azo hazavaina. DH: "ireo Jiosy izay tao Sosana dia nivondrona mba hiady amin'ireo fahavalon'izy ireo"
Ny hoe mitandrina ny andro dia fomba fiteny izay midika ho fankalazana. DH: "mba hankalaza ny ny andro fahaefatra ambin'ny folo sy fahadimy ambin'ny folon'ny volana Adara isan-taona
Ny hoe nivadika eto dia midika ho fiovana. DH: "lasa ravoravo izy ireo fa tsy nalahelo"
Ity andalana ity dia mamintina kokoa ny tantaran'i Estera mba hanazavana ny antony hanakalazana ny Porima.
Hadikao toy ny tao amin'ny 3:1 ireo anarana ireo.
Ny hoe "Pora" dia teny Persana midika hoe "filokana". Ny fehezanteny hoe "nitoraka pora" dia midika hoe "nanozona izy"
Ny antony nanipazany loka dia azo atao mazava. DH: "Nanipy ny filokana izy mba ahafantarany hoe inona ny andro tsara hanafiana ireo Jiosy"
Ilay lahatsoratra Hebreo koa dia azo hadika hoe ny heviny: "Saingy tonga teo anatrehan'ny mpanjaka i Estera". Ireo andiany vaovao dia nisafidy io fandikana io.
Ny hoe "hatsingerina ho eo an-dohany" dia midika fa izany no tokony ho atao tamin'i Hamana. DH"Tokony ho atao tamin'i Hamana ilay teti-dratsin' nokasainy atao tamin'ireo Jiosy"
Ny fiantsoana zavatra iray amin'ny zavatra hafa dia midika ho fanomezana anarana mitovy. DH: "nantsoin'izy ireo hoe Porima ireo andro ireo, avy amin'ny teny hoe Pora"
Izany dia firavoravoana ho fahatsiarovana ny famonjena ireo vahoaka Jiosy tamin'ny teti-dratsin'i Hamana hamotika sy hamono ny Jiosy rehetra tao anatin'ny iray andro tao amin'ny Persa fahiny.
Izany dia azo hadika mazava koa ny dikany. DH: "ny teny hoe Pora, izay midika hoe 'ozona'"
DH: "Ireo Jiosy dia hankalaza sy hitandrina ireo andro ireo"
DH: "hitandrina am-pahatokiana"
Estera dia zanaka vavin'i Abihaila. Estera sy i Mordekay no nanoratra ilay taratasy.
Hadikao toy ny tao amin'ny 2:15 izany anaran-dehilahy izany.
"Taratasy fanampiny"
DH: "Nandefa taratasy tany amin'ny Jiosy rehetra izy ireo"
DH: "Maniry an'ireo Jiosy mba handry fahalemana ary hatoky ireo Jiosy ny vahoaka"
DH: "Nanaiky ireo Jiosy ary nilaza fa izy ireo sy ny taranak'izy ireo dia voatery hanakalaza ny andron'i Porima"
Ny fanekena ny fotoanan'ny fifadian-kanina sy fitomaniana dia sarinteny mba hilazana fa manaiky hifady hanina sy hitomany amin'ny fotoana voafaritra. DH: "Nanaiky hifady hanina sy hitomany amin'ny fotoana voafaritra"
DH: "Ny zava-bitany rehetra" na "ny zava-dehibe rehetra efa vitany"
Ny fanandratana olona iray dia midika ho fampiakarana azy amin'ny toerana avo. DH: "ny fitantarana feno ny fomba nanaovan'ny mpanjaka an'i Mordekay ho lasa lehibe" na "ny fitantarana feno ny haben'i Mordekay nohon'ny nanaovan'ny mpanjaka azy"
"ny olona tena manan-danja taorian'i Ahasoerosy mpanjaka"
Ny teny hoe rahalahy dia manambara ireo olona mitovy aminy. DH: "ireo namana Jiosy"
DH: "Niasa mafy ho an'ny vahoaka izy mba ahombizany" na "niasa mafy izy mba hilamina ny vahoakany"
Izy dia nisolo tena ireo vahoaka mba ahafahan'izy ireo manana fiadanana"
Ny toerana mety hitombina dia 1) toerana iray any Edoma atsinana any amoron'ny ony Jordana any ho any amin'ny Jordana tandrefana ankehitriny na 2) toerana iray atsinanan'ny ony Eofrata any Iran ankehitriny.
Ny teny hoe "tsy manan-tsiny" sy "mahitsy" dia manome dika mitovy sy fanamafisana fa i Joba dia lehilahy marina. DH : "Nanao izay marina teo anatrehan' Andriamanitra izy."
"izay nanome voninahitra an'Andriamanitra"
Ny ratsy eto dia entina hilazana toerana iray izay ialan'ny olona mba tsy handehanana, raha tokony hoe fanaovana ny ratsy. DH: "nandà ny hanao ratsy"
"zanakalahy 7 sy zanakavavy 3"
"Nanana ondry 7.OOO izy"
"rameva 3.000"
"omby mivady 500"
"ny manan-karena indrindra"
Fanondroana ireo toerana izay any atsinanan'i Kanana. DH: "ny olona rehetra izay monina any amin'ny tany izay any andrefan'ny Kanana"
Ny teny hoe "andro" dia mety manondro ny andro fankalazan'izy ireo ny fahaterahan'ny zazalahy. Fa izany farafaharatsiny dia manondro ny hevitra izay handraisan'ny zanaka lahy anjara amin'ny fiandrasana ny firavoravoana. DH: "Isaky ny tsingerin-taona nahaterahan'ny zanaka lahy, ny zanaka lahy dia nanao" na "Samy manolotra isaky ny anjarany ny zanaka lahy"
"nanao araka ny mahazatra... naniraka araka ny mahazatra... naniraka araka ny mahazatra i Joba... nanamasina araka ny mahazatra izy... nifoha maraina araka ny mahazatra... niteny araka ny mahazatra izy"
Eto, ny "manamasina" dia midika fangatahana amin'Andriamanitra ny mba hanesorana ireo fombafomba maloto izay mety azon'ny ireo zanak'i Joba raha niara-niravoravo tamin-kafaliana izy ireo. Nataon'i Joba tamin'ny fanamasinana azy ireo tamin'Andriamanitra izany.
Ny teny hoe "azy ireo" dia manondro ireo zanaka lahy fito sy ireo zanaka vavy telo fa tsy anisan' izany i Joba.
"Rehefa tapitra ny andro firavoravoana" na "Taorian'ny andro firavoravoana"
"naniraka oloona araka ny mahazatra i Joba mba hiantso azy ireo ho any aminy"
Matetika dia misy eritreritra tonga tsy nahy, tsy sitrapon'ny olona ny eritreritra azy. DH: "nanozona an'Andriamanitra tao an'tsainy"
Io dia andro tsy voafaritra. Matetika isehoan'ny fiangonana. DH: "tamin'ny fotoana izay" na "ilay andro izay"
Io dia manondro ireo anjely, any an-danitra.
"miara-mijoro eo anatrehan'Yaveh araka izay nandidiany azy ireo hatao"
Ny andian-teny hoe "mirenireny" sy "nivezivezy" dia manondro ireo fihetsika mitovy mba hanamafisana ny fahafenoany. DH: "Avy taiza sy taiza teto an-tany."
Io dia anarana izay nasehony ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejy fandikan-teny mahakasika an'i Yaveh momba ny handikana azy.
"mivezivezy" dia manondro fitsangatsanganana manerana ny tany.
"Efa nihevitra ny amin'i Joba mpanompoko ve ianao?" Eto Andriamanitra dia manomboka miresaka mahakasika an'i Joba amin'ni Satana. "Hevero i Joba mpanompoko;"
Adikao tahaka ny tao amin'ny 1:1
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:1
"Mankato an'Andriamnitra amin'ny tsy misy antony ve i Joba?" Mamaly an'Andriamanitra amin'ny fanehoana sy famaliana ny fanontanian'ny tenany. Milaz izy fa Andriamanitra ihany no ankatoavin'i Joba satria Andriamanitra no nitahy azy. DH: "Manana ny antony ankatoavany an'Andriamanitra i Joba
Mitanisa ireo zava-misy mba hanohanany ny heviny i Satana. DH: "Efa niaro azy, ny ankohonany, ary izay rehtra hananany Ianao."
Sakana tahaka ny rindrina na fefy manodidina mba hiarovana ny tanin'ny tena, nodidinin'Andriamanitra tamin'ny fiarovany i Joba. DH: "niaro azy sy ny tranony"
"ireo zavatra rehetra izay namboariny"
"mihamaro dia mihamaro ny biby fiompiny eto amin'ny tany"
Ny tian'i Satana holazaina dia raha mamely an'i Joba Andriamanitra, dia ho hitany izay havalin'i joba. DH: "Fa ankehitriny, raha maninjitra ny tananao ianao ary mikasika izay rehetra azy, dia ho hitanao fa hanozona anao eo amin'ny tavanao izy"
Ny "tanana" eto dia manondro ny herin'ny asan'Andriamanitra. "Fa ankehitriny ampiasao ny herinao"
Ny "kasiho" eto dia mampiseho ny asan'ny faharatsiana na fahapotehana. DH: "ravao izay rehetra hananany" na "poteho izay rehetra hananany"
io dia manondro ny fotoana izay hiainoan'Andriamanitra. DH: "eo am-pandrenesanao"
"Mijereva" na "Mihainoa izay rehetra holazaiko anao"
Ny "tanana" eto dia mampiseho ny herin'ny olona iray amin'ny fifehezany zavatra. DH: "mana-kery amin'izay rehetra hananany ianao."
"mamely ny vatana" DH: "fa aza manisy ratsy ny tenany" na "aza manisy ratsy ny vatany"
"niainga niala avy eo amin'Yaveh" na "nandao an'Yaveh"
Io dia faritra hita any Yemena ankehitriny. Mampiseho andiana mpanafika na jiolahy avy any Sabeana izy eto.
Eto "nanafika" dia mampiseho ny hevitry ny famelezana. DH: "namely azy ireo"
Ny mamely eto dia mampiseho famonoana.
ny "lela" eto dia mampiseho ilay faritra izay mamono olona amin'ny sabatra, izay na ilay tendrony na ilay sisiny maranitra. Na ihany koa ireo sabatr'ireo lehilahy Sabeana no nolazaina raha toa ka sabatra iray ihany no teo.
"izy" eto dia manondro ilay mpitondra hafatra voalohany
"nisy mpitondra hafatra iray hafa koa tonga"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:13
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:13
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:13
"rambon-danitra" na "tafio-drivotra"
"tohana ara-drafitr'ilay trano"
"Nirodana tamin'ireo zanakao lahy sy vavy ilay trano"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:13
Ireo dia fombafomba fitomaniana, manamarika alahelo mafy.
"Tamin'ny fahaterahako, tsy nitondra na inona na inona ho amin'ny tany aho, ary amin'ny fahafatesako dia hiverina amin-tanam-polo amin'ny tany aho."
"Teo aza ireo zava-nitranga rehetra"
"milaza fa nanao ny tsy mety Andriamanitra"
Ireto andininy ireto dia mitovy tanteraka amin'ny 1:6 ary azo adika tanteraka amin'ny fomba mitovy.
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:6
Io dia andro tsy voafaritra. Matetika isehoan'ny fiangonana. DH: "tamin'ny fotoana izay" na "ilay andro izay"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:6
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:6
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:6
Ity andininy ity dia mitovy amin'ny 1:6, afa-tsy ny fanampiny hoe "Mbola mihazona ny fahitsiany hatrany izy, na dia efa namily lalana Ahy hanohitra azy aza ianao, mba hamotika azy tsy amin'ny antony."
Ity fanontaniana fampisainana ity dia manao fanambarana raha ny marina. Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:6. DH: "Hevero i Joba mpanompoko."
Adikao tahaka ny nataonao tamin'ny andian-teny mitovy ao amin'ny 1:1.
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:1.
"mifikitra tanteraka amin'ny fanaovana ny tsara sy ny marina"
"nandresy lahatra Ahy hamely azy tsy amin'antony"
Ny "mamotika" eto dia maneho "fampahantrana." DH: "mampahantra azy"
"Hoditra" dia fanoharana ny fiainan'i Joba. DH: "Hanao izay zavatra rehetra ny olona iray mba hamonjeny ny ainy, eny fa na dia hamoizany ny fananany sy ilay tiany aza."
Mihevitra i Satana fa raha mamely an'i joba Yaveh, dia ho hitany izay havalin'i Joba. DH: "Fa ankehitriny, raha maninjitra ny tananao ianao ka mikasika ny taolany sy ny nofony, dia ho hitanao fa hanozona anao amin'ny tavanao izy"
Ny "tanana" eto dia manondro ny herin'ny asan'Andriamanitra. "Fa ankehitriny ampiasao ny herinao ." Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:9.
Ny "kasiho" eto dia mampiseho ny fampijaliana. DH: "velezo"
Io fomba fiteny io dia mampiseho ny tenan'i Joba.
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:9
Io dia manondro ny fotoana hiainoan'Andriamanitra. DH: "eo am-pandrenesanao"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 1:9
"nanafika" na "nampahory"
be dia be, aretin-koditra mangidihidy sy manaintaina
fikaokaorana hoditra mba hanamaivana ny hidihidy.
Io dia mety manaondro toerana iray nanangonan'ny loto sy ny fako ary mety nandorana izany. Ny fipetrahana amin'ny toerana tahaka izany dia mariky ny fisaonana lalina. DH: "nipetraka teo amin'ny vangongo-pako"
Io fanontaniana fampisainana io dia maneho fanambarana. DH: "Tsy tokony hifady hanina ho an'ny fahitsinao ianao."
"Lavo Andriamanitra"
Milaza i Joba fa miresaka tahaka ny adala izy. DH: "Miresaka tahaka ny tsisy adala ianao."
Io fanontaniana fampoisainana io dia maneho fanambarana. DH: "Tokony handray ny ratsy avy amin'Andriamanitra tahaka tsara tokoa isika."
"mahazo tombony avy amin'ny zava-tsoa rehetra"
Io dia mampiseho ireo zava-tsoa rehetra izay omen'Andriamanitra antsika.
"miaina ireo zava-dratsy rehetra tsy am-kitaraina"
Io dia mampiseho ireo zava-dratsy izay nataon'Andriamanitra na navelany mba hiainantsika.
Eto ny "molotra" dia mampiseho ny fitenenenana. DH: "manota amin'ny fitenenana manohitra an'Andriamanitra"
Elifaza, Bildada, ary Zofara dia anaran-dehilahy. Temana dia tanàna any Edoma. Sohita dia ireo taranak'i Abrahama sy Ketoraha (jereo Genesisy 25:1). Nama dia tanàna any Kanana.
"nifanaraka tamina fotoana iray"
Ny teny hoe "miara-ory"sy "mampahery" eto dia mitovy. Ireo namana miezaka mampahery an'i Joba tami'ny alalan'ny fiaraha-miory aminy. DH: "malahelo miaraka amin'i Joba mba hanamaivanana ny fijaliany."
"mibanjina tsara" na " mijery tsara"
Io dia mety midika fa ireo mpamangy an'i Joba tsy nahalala azy tamin'ny voalohany, raha nahita azy avy lavitra. Hafa tokoa noho ny mahazatra ny endrik'i Joba nohon'ny alahelo sy noho'ny fanaintainana mameno ny vatany. DH: "zara raha nahafantatra azy izy ireo"
"nitomany mafy izy ireo" na "nidradradradra mafy izy ireo"
Io dia mariky ny fisaonana.
Ireo dia mariky fisaonana
"nanomboka niteny" (UDB).
Miteny izany andro sy alina izany ho toy ny olona i Joba. DH: "Tiako raha tsy teraka akory aho"
Io fomba fiteny io dia manamafy ny fanambarana ny alahelon'i Joba tamin'ny fiverenana lavitra nanomboka tamin'ny fotoana nanorotoroana azy ka hatramin'ny fahaterahany. DH: "Ny alina izay nanao hoe: 'Misy zazalahy vao torontoroina' levona."
Ny alina lazaina eto dia enti-milaza ny olona tsy afaka miteny. Ny mpandika teny dia mety hifidy an'io, na izany aza, mba handikana azy an'ohatra amin'ny fomba hafa farafaharatsiny. DH: "Ny alina izay nilazan'ny olona."
"mitoe-jazalahy ny reniny."
Ny fomba fiteny ato anatin'ireto andininy ireto dia samy faniriana ny mba tsy hisian'ny andro nahaterahan'i Joba intsony. Mety hifono hevitra ambadika ny amin'ny andro izay somary mbola misy, eny fa na dia efa tamin'ny fotoana lasa aza. Ireo mpandika teny dia mety handika izany tahaka ny ataon'ny UDB hoe: "Mba faniriako raha aizina ny andro nahaterahako."
ireo fepetra roa ireo dia milaza ny aizin'ny andro nahaterahan'i Joba, toy izany no namerimberenana ny neni'ny Joba ny amin'ny nahterahany.
Io dia faniriana ny mba tsy hisian'izany andro izany intsony. DH: "Ho foana anie izany andro izany."
Ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana eto dia lazaina ho toy ny olona afaka mitaky ny zavatra izay azy manokana. Ny teny hoe "azy" dia mandondro ny andro nahaterahan'i Joba.
Ny aloka eto dia manondro ny fahafatesany. DH: "fahafatesana tahaka ny aloka"
Ny rahona eto dia lazaina ho toy ny olona afaka miaina ivelan'ny andro nahaterahan'i Joba. DH: "Ny rahona anie handrakotra izany ka tsy hisy hahita anie izany"
Io dia manondro ny zavatra izay manohana ny hazavan'ny masoandro ary miteraka aizina. Ny "mainty" eto dia mampiseho ny aizina.
"hampihorohoo izany andro izany." Ilay andro dia lazaina toy ny olona izay mety hampitahorin'ny aizina.
Io aizim-pito io dia lazaina indray toy ny olona izay mitana sy mihazona ny alina. DH: "Ny aizim-pito anie hanafoana izany"
"aizina lalina" na aizina tanteraka"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny andro nahaterahana na nanorontoroana an'i Joba ho toy ny olona izay tsy afa-mifaly. DH: "Hanjavona ao anaty tetiandro anie izany alina izany"
Izany alina izany dia lazaina ho toy ny olona izay afaka nandeha. DH: "tsy hisy hanisa anie izany"
Ny alina nahaterahan'i Joba dia lazaina ho toy ny vehivavy. DH: "Tsy hisy zaza anie ho teraka amin'izany andro izany"
Ny alin'ny andro nahaterahan'i Joba eto dia lazaina ho toy ny fotoana iza mbola azon'ny olona hifaliana. DH: "Tsy hisy hahare anie ny hiakam-pifaliana amin'ny andro hahaterahan'ny zazalahy"
Ny feo eto dia midika ho olona faly. DH: "Tsy hisy olona hifaly amin'izany intsony anie"
Joba eto dia mety manondro ireo mpanao ody na ombiasy, izay hinoany fa mety hahavita hiantsy ireo Leviatana amin'ny alalan'ny korontana. Leviatana dia biby fanta-daza tany amin'ny angano Tandrefana Fahagola, izay noheverina ho fototry ny karazam-pahapotehana, fisavoritahana, ary fikorontanana rehetra.
io dia manondro ireo planeta izay matetika hita mialohan'ny mangiran-dratsy. DH: "Ho maizina anie ireo kintana izay miseho alohan'ny voalohan-kazavan'izany andro izany"
Ny andro izay nahaterahan'i Joba dia lazaina ho toy ny olona mitady zavaytra. DH: "Haniry hazavana anie izany andro izany, saingy tsy hahazo."
ny vao mangiran-dratsy dia lazaina ho toy ny hodi-maso izay hananan'ny olona iray. DH: "na hahita ny voalohan-kazavan'ny vao mangiran-dratsy."
Ny kibom-behivavy dia lazaina ho toy ny fitoeran-javatra misy varavarana DH: "satria tsy nanidy ny kibon-dreniko izany andro izany"
Ny andro nahaterahan'i Joba eto dia lazina ho toy ny olona izay afaka manafin-javatra.
Ny "maso" eto dia mampiseho ny olona izay niara-nahita tamin'izy ireo. DH: "Tsy ho eo amiko"
Io andalan-teny io dia mirakitra ireo fanontaniana fampisainana, izay anontanian'i Joba mba hanaovana karazana fanambarana.
"Nahoana re aho no tsy maty teo am-pahaterahana?" mametraka io fanontaniana io i Joba mba hanozonana ny andro nahaterahany sy mba hanehoana ny fangirifiriany. DH: "Tiako raha mba maty tamin'ny andro nahaterahako aho"
Ny tian'i Joba lazaina dia ny mba tsy hahaterahany velona. DH: "Tiako raha mba maty aho raha nivoaka avy ao an-kibo."
Io dia manondro fahafatesana
Mety manondro ny fiampofoan'ny renin'i Joba angamba io. Ireo lohaliky ny renininy di resahina toy ny olona izay afaka mitsena zaza vao teraka. DH: "Tiako raha tsy nisy fiampofoana nitsena ahy."
Ny nonon'ny renin'i Joba dia resahina toy ny olona izay afaka mitsena zaza mena vava. DH: "Tiako raha mba tsy nisy nono hinonoana ho ahy."
Mampiasa fehezanteny roa i Joba mba hieritreretana raha mba nanahoana raha tsy teraka izy na maty teo am-piterahana.
Maka sary an-tsaina ny zavatra mety ho nitranga tany aloha i Joba kanefa tsy niseho araka ny voalaza etsy ambony. DH: "Tokony efa ho nandry am-pilaminana aho"
"resin-tory, mandry am-piadanana"
ny teny hoe hoe "mitsahatra" eto dia midika ho mandry am-piadanana, kanefa ihany koa tsy te hiaina ireo fanaintainana izay iainany Joba.
"miaraka amin'ireo mpanjaka sy ireo mpanolo-tsainy"
Nanohy ny famisavisany ny amin'ny fahafatesana mialohan'ny nahaterahany i Joba
Io dia maneho ny zavatra izay mety ho niseho kanefa tsy niseho.
"efa niara-nitsahatra tamin'ny andriandahy aho." (ULB) amin'io andian-teny io, ny teny hoe "nodimandry" sy "nitsahatra" dia teny mihaja mba hilazana ny hoe "tsy velona intsony."
Mampiasa fampitoviana i Joba mba hanamafisana izay lazainy.
Mampiasa fampitoviana i Joba mba hanamafisana izay lazainy
"Efa maty tao an-kiubon-dreniko aho"
"toy ireo zaza izay tsy teraka akory"
"zazamena" na "zazakely"
Manova ny resany miala amin'ny fahafatesana mankany amin'ny fahavelomana i Joba aorian'ny fahafatesana.
Mampiasa fampitoviana i Joba mba hanamafisana fa ireo izay manetry tena dia hahita fitsaharana avy amin'ireo izay nampitondra zava-tsarotra azy.
Miresaka momba ny toerana izay handehanan'ny olona aorian'ny fahafatesana i Joba. DH: "Any amin'izany toerana izany, hitsahatra amin'ny fampitondrana fahoriana ny ratsy fanahy"
Ny teny hoe "feo" eto dia fanoharana amin'ny hery izay ananan'ireo mpampiasa manoloana ireo andevo. DH: "Tsy ho eo ambany fifehezan'ireo mpampiasa intsony izy ireo"
Io dia sarin-teny izay midika hoe "ny olona rehetre, na ny mahantra nany manan-karena."
Ny mpanompo dia tsy terena hanompo ny tompony intsony.
Ireo fanontanian'i Joba roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Manontany izy hoe nahoana ireo izay misedra zava-tsarotra no mbola velona.
Eto i Joba dia manontany tena ny amin'ny antony ahaveloman'ny olona nefa mijaly. DH: "Tsy takatro ny antony hanomezan' Andriamanitra fiainana ho an'ny olona mijaly"
Ny fahazavan eto dia mampiseho fiainana
"Nahoana manome aina ho an'ireo olona ory Andriamanitra?" DH: "Tsy takatro ny antony mbola hanomezan'Andriamanitra aina ireo olona izay tena ory...ny harena miafina"
Ny fahafatesana eto dia resahana toy ny zavatra iray izay avy manantona olona. DH: " ho an'ny olona izay tsy te ho velona intsony, kanefa mbola velona"
Olona mantantena ny ho faty dia resahan toy ny hoe mihady harena milevina any ambany tany. DH: "ho an'ny olona izay maniry ny ho faty kokoa noho ny hihadiany harena miafina."
Mampiasa fanontaniana i Joba eto mna hanaovana fanambarana. DH: "Tsy azoko ny antony mbola hamelan' Andriamanitra ny olona ho velona raha toa ka mahafaly fatratra azy ny hilevina ao ambany tany"
Ny andian-teny hoe "feno hafaliana" dia mitovy dika amin'ny hoe "ravo" amin'ny ankapobeny. Samy mampisongadina haravoana ireo andian-teny roa ireo. DH: "ilay iray izay tena faly"
Io dia fomba mihaja enti-milaza fahafatesana. DH: "rehefa maty sy azo alevina izy"
Ny fasana eto dia mampiseho fahafatesana.
Manontany io fanontanian io i Joba mba hanaovana fanambarana. DH: "Tsy tokony manome fiainana olona Andriamanitra ka mitondra ny hoaviny ary manakona azy."
Ny fahazavana eto dia mampiseho fiainana. DH: "Nahoana no mamelona ny olna Andriamanitra"
Miteny ny amin'ny hoaviny i Joba eto, izay tsy fantany tany mialoha, toy ny hoe nafenin' Andriamanitra.
Ny ao anaty fahasarotana sy tandindonin-doza eto dia resahina toy ny hoe voatazona ao anaty toerana tery.
Mampiseho ny hirifiriny amin'ny fomba roa i Joba.
"Misaona aho raha tokony hihinana
Ny fomba fisainana sy fihetsem-po tahaka ny alahelo dia resahana toy ny hoe rano.
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy. DH: "Ny zavatra atahorako indrindra no nihatra tamiko" na "tanteraka ny zavatra atahorako indrindra"
Mampiseho ny alahelony amin'ny andian-teny telo misaratsaraka i Joba. DH: "Manahy mafy aho" na "mijaly ara-tsaina sy ara-batany"
Ny fahoriana dia resahina toy ny hoe nisy zavatra iray tonga tamin'i Joba. DH: "Fa ny fahoriana indray no mampijaly ahy"
Elifaza dia anaran-dehilahy
Tematita dia an'ireo fokon'i Temana
Manontany io fanontaniana io i Elifaza mba hanaovaona fanambarana. DH: "Tsy hanam-paharetana tokoa ianao."
"Hahasorena anao ve izany"
Manontany io fanontaniana io i Elifaza mba hilazana fa tsy hisy hahavita hangina raha mahita namana mijaly. DH: "Tsy misy mahavita manakan-tena tsy hiteny (amin'ny namana mitovy toe-javatra iainana aminao)" na "tsy maintsy miteny aminao aho, (hita fa ao anaty alahelo ianao)."
Io andalana io dia manambara hevitra iray amin'ny fomba roa samihafa
Ny "tanana malemy " eto dia mampiseho olona izay mila fanampiana. DH: "Efa nanampy ireo maro hafa ianao raha nila fanampiana izy ireo
Mampiasa fampitoviana isaky andininy ny mpanoratra mba hanaovan hevitra iray amin'ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana: 1) ny fanampiana izay nomen'i Joba ireo hafa taloha, 2) ny vokatr'ireo fahavoazana mahazo azy ankehitriny, 3) ny fivavahany teo anatrehan' Andriamanitra.
Ny olona nampaherezina dia resahina toy ny hoe notazomina mba tsy ho lavo.
Ny fahaketrahana eto dia resahin toy ny hoe fianjerana
Ny fahakiviana eto dia resahina toy ny hoe olona malemy lohalika izay tsy afa-miarina.
Ny fahoriana eto dia resahinana toy ny hoe zavatra iray tonga amin'olona iray. DH: " Fa miijaly noho'ny loza ianao."
"kivy ianao"
"ny fanomezanao voninahitra an' Andriamanitra"
Manontany io fanontaniana io i Elifaza mba hitenenana an'i Joba fa ny fahotany no mahatonga azy hijaly. DH: "Mihevitra ny rehetra fa manome voninahitra an'Andriamanitra ianao; mihevitra ny rehetra fa lahilahy marina ianao. Fa tsy voatery ho marina ireo , satria tsy matoky an'Andriamanitra intsony ianao.
Ny fahatahoran'i Joba an' Andriamanitra no tian'ny Elifaza lazaina. DH: "ny fahatahoranao an'Andriamanitra"
Ny "lalanao" eto dia mampiseho ny "fitondran-tenanao," "manao ahoana ny fitondran-tenanao."
Mampiasan io fanontaniana io i Elifaza mba hibitsihana an'i Joba mba handinika ny fiainany ny amin'ny fahotana ( sy ny fitsara-marin'Andriamanitra) ho toy ny anton'ny fahaverezany. DH: "Tsy mbola nisy novonoina nefa tsy nanan-tsiny."
Io fanontaniana io ihany koa dia midika fanaovana fanambarana, afaka atao fehezanteny tso-drafitra. DH: "Tsy mbola nisy namotika olo-marina."
Ny fahapotehana eto dia mampiseho faharavana.
Ny mamboly sy ny mamafy eto dia mampiseho fiterahana olana amin'ny olona hafa. Ny mijinja dia mampiseho fijaliana vokatry ny olana izay nataon'ny tenany.
Manazava hevitra iray ny mpanoratra eto amin'ny fampiasana fanambarana roa samihafa. Io dia endrika tononkalo Hebreo nampiasaina mba hanamafisana, hanazavana, hampianarana, na izy telo mihitsy.
Io dia mety mampiseho fihetsik'Andriamanitra manome baiko.
Io fomba fiteny io dia milaza fofonaina mafy izay matetika atao amin'ny orona rehefa tena tezitra izy.
Ilay faharoa dia miorina amin'ilay voalohany. Milaza zavatra mitovy ireo amin'ny alalan'ny fanazavana izay mampiaka-danja ny vokany. "Indray mitsoka ny vavan'Andriamanitra dia maty izy ireo; mandrava azy ireo ny fifofofofon'ny rivo-pahatezerany."
Ilay andian-teny faharoa dia miorina amin'ilay voalohany. milaza zavatra mitovy ireo. "Indray mitsoka ny vavan'Andriamanitra dia maty izy ireo, mandrava azy ireo, ny fifofofofon'ny rivo-pahatezerany."
Ny fahalevonana na fahalaniana eto dia mampiseho fahafatesana
Mampiasa fampitoviana ny mpanoratra amin'ireo andininy ireo, mampita hevitra iray amin'ny alalan'ny fampiasana fanambarana samihafa mba hanamafisana ny famotehan'Andriamanitra ny olona ratsy fanahy.
Ny fieron'ny liona, ny feony, ary ny nifin'ny liona potika eto dia natao ho toy ny sarin'ny ratsy fanahy eo andalam-pahapotehana
Mety atao tso-drafitra io. DH: "misy zavatra mamotika azy ireo"
Mampiasa sarintsarina liona matin'ny hanohanana sy fianakavian-diona miparitaka ho fanoharana ny ratsy fanahy eo an-dalam-pahapotehana i Elifaza
"zavatra manaparitaka ireo zanaky ny liona vavy"
Ireo andian-teny ireo dia maneho hevitra iray amin'ny fomb samihafa. Mampita ny hevitry ny fahenoan'i Elifaza hafatra nibitsika teo an-tsofiny izy ireo. Io fiverenana io dia endrika tononkalo Hebreo nampiasaina matetika mba hanamafisan, hampianarana, na hanazavana.
"zavatra nitondra zavatra mangingina teto amiko"
"nofy"
"rehefa tena resi-tory tanteraka ny olona"
Mampiasa fampitoviana ny mpanoratra amin'ireto andalana ireto, mampita hevitra iray amin'ny fanambarana samihafa mba hanamafisana ny tahotr'i Elifaza.
Ny tahotra sy ny horohoro eto dia resahina toy ny hoe nisy zavatra iray tonga tamin'olona iray. DH: "Nanomboka natahotra sy nihorohoro aho."
Io dia manondro tahotra lehibe.
"ny volo amin'ny vata-tenako"
Mampiasa fampitoviana ao amin'ny adininy faha 17 ny mpanoratra, mamita hevitra iray amin'ny fampiasana fanambarana samihafa mba hanamafisana ny amin'ny fahadiovan'ny olona eo anatrehan'Andriamanitra
"Nisy zavatra teo anoloan'ny masoko," "nahita zavatra aho"
"naheno aho avy eo"
Mametraka io fanontaniana io i Elifaza mba hiheveran'i Joba hoe: "Mihevitra ny tenako ho marina kokoa noho ny Tompo ve aho?" na "Voamarina teo anatrehan'Andriamanitra ve aho?" DH: "Ny olona mety maty dia tsy ho marina mihoatra an'Andriamanitra" na "Ny olona mety maty dia tsy marina eo anatrehan'Andriamanitra."
Io fanontaniana io dia mitovy tanjona amin'ilay fanontaniana voalohany. DH: "Ny olona dia tsy ho madio mihoatra noh ny Mpamorona azy" na "Ny olona dia tsy madio eo anatrehan'ny Mpamorona azy."
"Mpahary"
Io dia sarin-teny entina milaza ny maha olombelona, izay novolavolaina avy tamin'ny vovoky ny tany ary ny vatany dia tahaka ny trano, izay vita tamin'ny tanimanga sy maloto fanorenana.
Ny andian-teny hoe "mialohan'ny" dia adika hoe "alohan'ny" raha ny tokony ho izy." DH: "potika alohan'ny kalalao" na " potika tahaka ny kalalao"
"nisy zavtara namotika azy ireo"
"maty"
Ireo andininy ireo dia manohy ireo fampitoviana nampiasaina farany, manamafy ny hevitry ny olona maty tampoka tsy nahatratra ny fahendrena sy miraharaha ny avy amin'ny hafa.
Io dia manondro ny hevitry ny zavatra niseho haingana.
Mety azo adika tso-drafitra ihany koa io. DH: "maty izy ireo"
Azo atao tso-drafitra io. DH: "Moa ve tsy efa nongotan'ireo fahavalony ny teo amin'izy ireo ny tadin-dainy"
Ny "tadin-day" eto dia mampiseho lay. Matetika ny tranon'olona sy ny ankohonany dia oharina amin'ny lainy, izay azo lazaina ihany koa hoe ny fananany rehetra.
Mametraka io fanontaniana io i Elifaza mba hanamarihana fa tsy nisy na iza na iza ahazon'i Joba fanampiana. DH: "Moa ve misy ilay azonao itodihana?" na "Tsy misy masina ahazoanao fanampiana."
Io dia manondro ireo zavatra sasany mihoatra ny natoraly, na anjely na fanahy hafa.
Io dia manondro ny olona kentrina sy ny olona adala.
"Ny fialonana dia mamono izay manao zavatra tsy amim-pahalalana sy amim-pahataitairana"
Eto ny olona iray dia resahina toy ny hoe nisy zava-maniry, mety ho miha adala dia miha adala hatrany. DH: "Miha mafy orina amin'ny fahadalana hatrany ny olona adala"
Io dia manondro ny ankohonan'ilay olona sy ireo fananany rehetra.
Ireto andininy ireto dia manohy ny fampitoviana nampiasaina farany, eto dia manamafy ny hevitry ny hoe 'ny zanaky ny olona adala dia tsy mandry fahalemana mihitsy' amin'ny fomba samihafa
ny "-ny" eto diamanondro ireo olona adala na ireo vahoaka adala ao amin'ny 5:1. DH: " Ny zanak'izy ireo dia tsy mandry fahalemana mihitsy"
Ny voatorotora eto dia mampiseho fampaoriana, very rariny, any amin'ny fitsarana. Io hevitra dia mety atao tso-drafitra. DH: "Misy mampaory azy ireo
Ny vavahadin'ny tanàna, izay toy mpitsara, dia toerana izay famahana fifandirana sy fanomezana fitsarana.
"Tsy misy olona hamonjy ny zanak'olona adala amin'ny zava-tsarotra"
Mety manondro ampahana saha angamba io, izay hanirian'ny vokatra ratsy, nohon'ny tsilo maniry ao.
Ny olona tia vola eto dia resahina toy ny hoe mangetaheta, ary ny harenan'ny olona adala dia resahina toy ny hoe zavatra azon'izy ireo sotroina.
Ny ady sarotra sy ny fahoriana eto dia resahina toy ny hoe misy zavtra maniry.
Voajanahary ho an'olombelona izany, rehefa teraka izy, dia manana fahoriana tahaka ny pitik'afo manidina miakatra.
Ato amin'ireto andininy ireto, dia manohy ny resany tao amin'ny 4:1 i Elifaza. Manohy ny fampitoviana isaky ny andininy, mampita hevitra iray amin'ny fanambarana samihafa ma hanamafisana fa mila mitalaho ny raharahany amin'Andriamanitra izay manao zava-magaga i Joba.
"zava-dehibe izay tsy takatry ny saina, zava-mahagaga izay tsy azo isaina"
Io dia manondro ny zavatra izay tsy takatry ny sain'olombelona.
Mampiasa teny mahaleoteana roa ny mpanoratra mifampitohy amin'ny "sy" ny mpanoratra eto mba ny fahalehibeazan'ny asan'Andriamanitra. DH: "Zava-dalina tokoa"
"zava-mahagaga" na "fahagagana"
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin'ny fomba roa samihafa mba hanamafisana ny fanohanan'Andriamanitra ireo manetry tena sy fanetrena ireo fetsifetsy.
Ny olona manetry tena ao anaty fahoriana dia resahana toy ny hoe ambany. Raha manavotra azy ireo andriamanitra, dia mahazo voninahitra izy ireo. Rehefa mitranga izany dia resahina toy ny hoe nasandratra sy napetraka amin'ny toeran avo izy ireo. DH: "Manao izany ny Tompo mba hanavotana sy hanomezana voninahitra ireo manetry tena izay avy nijaly"
Ny fampitsaharana ny fikasan'ireo olona fetsifetsy dia resahina toy ny hoe misy zavatra azo ravana avy mivantana.
Ny fampahoriana ny olon-kendry amin'ireo asa ratsiny dia resahina toy ny hoe misambotra azy ireo amin'ny fandrika. Ny asan'ny tenan'izy ireo dia resahina toy ny hoe ny fandrika mahazo azy ireo.
Ny fetsy an-karatsiana eto dia resahina toy ny hoe ratsy fanahy. DH: "ireo izay fetsy" na "ireo izay maniasia" na "ireo izay malina"
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra eto, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny fomba nanetren'Andriamanitra ireo izay fetsifetsy sy ny nanavotany ireo mahantra.
Eto, ny fetsifetsy, ny olona ratsy fanahy izay afangaron'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe ao anaty aizina tampoka amin'ny mitatao vovonana ireo, raha ilay eo an-tatao eny amin'ny habakabaka iny ny masoandro. Tsy afaka manao izay tiany atao izy ireo, satria tsy mahita izy ireo. DH: "Ireo izay fetsifetsy dia anaty aizina, eny na dia amin'ny mitatao vovonana aza"
mitsapatsapa toy ny olona jamba
"antoandro be nanahary"
Ny faniratsirana sy ny fandrahonana izay tenenin'ny olna eto dia resahi na toy ny hoe sabatra eo amin'ny vavany. DH: "Fa manavotra ireo olona mahantra amin'ny fandrahonan'ireo mahery izy" na "Fa manavotra ireo olona mahantra izy rehefa mandrahona sy maniratsira azy ireo mahery"
Ny olona izay miteny zavatra tsy marina dia resahina toy ny hoe tsy marina izy ireo, izay tsy maintsy mangina. DH: "Ny eritreritra tsy marina no mampangina ny vavany ihany."
Manohy mampiasa fampitoviana ao amin'ny andininy faha 18 sy 19, mampita hevitra iray amin'ny fampiasana fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny asan'Andriamanitra amin'ny famaizana sy fanasitranana
Andriamanitra dia heverina toy ny ray aman-dreny manitsy na manoro lalana ny zanany.
"niangarana"
"aza lavina" na "aza heverina ho zava-poana"
"fanoroana lalana" na "fanitsiana" na "fitsipika" (UDB)
"fa mandratra Izy kanefa mamehy ny ratra; mamotika Izy kanefa ny tanany no manasitrana"
Ny "tanana" eto dia mampiseho Andriamanitra
Ny fampiasana ny isa miakatra tahaka ny "enina" sy "fito" dia mampiseho ny hevitry ny maro, miverimberina. DH: "Hamonjy anao amin'ny fahoriana Izy; eny tokoa, hatrany hatrany, tsy hisy ratsy hahakasika anao"
Ny fiovàna amin'ny mpisolo anarana "izy" ho "ianao" izay nanomboka tao amin'ny 5:17 dia mitohy hatramin'ny fiafaran'ny tenin'i Elifaza ao amin'ny 5:26.
"Amin'ny mosary dia hanavotra anao Andriamanitra"
"hanefa anao" na "hamonjy anao" na "hanavotra anao amin'ny loza"
"loza avy amin'ireo fahavalo"
"tsy hatahotra bibidia ianao"
ireo biby izay mbola tsy folaka na nofanina
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana filaminana eo anatrehan'ny tontolo voajanahary, fananana, ary ireo taranaka.
Io fehezanteny io dia mampiasa sarin-teny mba hampitana ny hakanton'ny tontolo voajanahary. DH: "Ny fanekenao dia ho amin'ireo vato eny an-tsaha"
"ireo biby any an'ala dia hihavana aminao"
biby izay mbola tsy folaka na nofanina
"ho fantatrao fa ny lainao dia milamina"
"hitsidika ireo biby fiompinao ianao ary tsy ho ory na inona na inona
Ao amin'ity fanoharana ity, ny "zanany" dia heverina toy ny hoe maro isa tahaka ny ahitra. "Ho fantatrao ihany koa fa ireo taranakao dia ho maro, fa ho tahaka ny ahitra maniry amin'ny tany ny zanakao"
ho faty ianao rehefa tena antitra
Mampiasa fanoharana i Elifaza mba hanindriany fa i Joba dia ho faty rehefa tonga ny fotoanany. DH: "Tahaka ny voa jinjaina amin'ny fotoana voatondro, koa mety ho faty ianao amin'ny fotona voatondro ho anao."
"-nay" dia manondro ireo naman'i Joba, isan'izany i Elifaza, izay miteny. DH: "Indro, efa nihevitra io raharaha io izahay. Henoy izay lazaiko ary fantaro fa marina izany."
Eto ny mpanoratra dia mampiasafanambarana roa mba hampitana hevitra iray, ny vesatry ny fahorian'i Joba.
"teo ambony fandanjana"
Mampitaha ny vesatry ny fahoriany amin'ny lanjan'ny fasi-dranomasina i Joba; ireo izay samy afaka mamotika olona. "Ny vesatry ny fangirifiriako sy ny lozako dia mbola maivana noho ny fasika eny amoron-dranomasina."
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny fahoriana mafin' i Joba ho toy fototry ny fitarainany.
Io dia fanoharana ho ny fahorian'i Joba. Mampitaha ireo lozany amin'ny zana-tsipìka izay manindrona ny vatany.
Mitohy ny fampitahana. Niditra tamin'i Joba tamin'ny fony ny fahoriana. DH: "tena tsapako ao amin'ny foko ny fanaintainana."
DH: "ireo zava-mahatsiravina rehetra mitranga dia avy hanohitra ahy ao anatin'ny indray mandeha."
Mametraka ireo fanontaniana ireo i Joba mba hanamafisana fa manana ny rariny amin'ny fitarainana izy. DH: "Tokony hitaraina ve aho raha toa ka rariny avoko ny zavatra rehetra?" na "tsy tokony hitaraina tsy amin'antony aho."
feo avoakan'ny amondra
feo avokan'ny omby
sakafom-biby
Na ny sakafo na ny zava-mitranga amin'ny fiainan'i Joba dia manaintaina. Mampitaha ny fiainany amin'ny sakafo tsy misy tsirony na hanitra i Joba. "Tsy misy tsirony ny fiainako; tahaka ny tapotsin'atody tsy misy tsirony izany."
"tsy afaka hihinana sakafo ratsy tsiro tsy misy sira ny olona iray."
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny fahoriana mafin'i Joba sy ny faniriany ho faty.
"ireo" dia manondro ireo sakafo ratsy tsiro. Joba eto dia manohy mampiasa hevitry ny hoe sakafo ratsy mba ho fanoharana ny zava-misy maharikoriko azy
DH: "Eh, hanao izay efa nangatahiko azy mba hataony anie ny tompo"
DH: "tsy hihambahamba anie ny Tompo ary hanorotoro ahy"
DH: "hiasa faingana anie Izy ka hanafohy ny andro iainako"
hiasa faingana
"Aoka ho fampiononana ho ahy anie izany" na "hitondra fiononana ho ahy anie izany"
"handia hafaliana ao anaty fanaintainana tsy manam-piafarana aho" na "hiaritra ny fanaintainana izay misy fihenana aho"
"haravoana"
"tsy miha-maivana"
"fa tsy nandà an'Andriamanitra aho"
Mametraka ireo fanontaniana ireo i Joba mba hanamafisana fa tsy misy fotony ho azy ny mbola ho velona. DH: "Ary inona intsony no mbola hiainako sy mbola hirosoako?" na "tsy manana hery enti-miaina aho; tsy misy antony tokony hiaretako"
Mampiasa fanontaniana fampisainana mitovy isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny tsy fahampian-kerin'i Joba ny hiaritra fahoriana.
mitaratra ny fahalemen'ny vatany amin'ny sarotra, fitaovana mafy orina mba hanamafisana ny fahampian-keriny. DH: "Tsy mafy tahaka ny vato aho. Tsy vita tamin'ny vy ny vatako."
DH: " Marina fa tsy manana ambin-kery...tamiko."
"efa nesorina tamiko ny fahombiazako" na "efa nesorina tamiko ny hery anaty" DH: "Lasa ny hery anatiko."
"tokony ho tsara fanahy amin'ny olona mahatsapa tsy misy fanantenana ny namana"
"na dia mitsahatra manome voninahitra ny Andriamanitra tsitoha aza izy" (UDB) Ireo mety ho heviny dia 1) ny olona tsy matahotra an'Andriamanitra na 2) Tsy matahotra an'Andriamanitra ny namany
Mamaritra ireo namany ho toy ny renirano kely izay mety ritra tampoka sy tsy azo ianteherana i Joba.
"tahaka ny korian-drano izay ritra"
"izay maizina tahaka ny ranomandry"
"ary ny oram-panala miafina ao amin'izy ireo" na "manjavona ao amin'izy ireo ny oram-panala"
"rehefa mafana ireo, dia manjavona"
"maina ireo rehefa mafana"
Manohy ny famariparitany ireo namana ho toy tsy azo antoko tahaka ny korian-drano izay maina. DH: "Niova tany amin'ny fitadiavan-drano ny lalan'ireo mpandeha"
Io andian-teny io dia azo adika hoe "ny lalan'ireo rodobe" na "ny lalan'ireo mpandeha" na "ireo mpandeha."
"mandeha na'aiza n'aiza ireo ary maty"
Io dia anaran-toerana. Ny mponina ao amin'izany toerana izany dia mpanao rodobe mba hivarotra amin'ireo mponina avy amin'ny tany hafa.
"raha nanantena azy ireo ny mpandeha avy any Sheba"
Io dia anaran-toerana. Ny olona ao amin'izany toerana izany dia mpanao rodobe mba hivarotra zavatra amin'ireo olona avy any amin'ny tany hafa.
"nametraka ny fanantenany tamin'izy ireo" na "nanatena azy ireo"
"voafitaka izy ireo satria natoky fa hahita rano"
DH: "kanefa diso fanantenana izy ireo " na "kanefa tsy afa-po izy ireo"
Ato amin'ireto andininy ireto, mametraka fanontaniana efatra i Joba mba hitenenany mafy ireo namany sy mba hanamafisany fa tsy nila fanampiana tamin'izy ireo izy.
Mampiasa io andian-teny io i Joba mba hampidirany ny vontoatin'ny zavatra lazainy.
"tsy toy ny hoe namako ny fihetsikareo"
"ary matahotra ianareo fa hanao zavatra toy izao aminareo Andriamanitra." (UDB) Ny UDB dia manazava ireo fampahafantarana fa ireo namany dia matahotra ny hanasazin'Andriamanitra azy ireo.
DH: "tsy nangataka zavatra taminareo aho."
DH: "Tsy nangataka vola taminareo aho." na "tsy niangavy anareo mba hanome avy amin'ny fananareo ho ao amin'ny kaontiko aho."
"Ny tanan'ny fahavaloko" dia sarin-teny dia maneho tanjaky ny olona izay manohitra mafy an'i Joba. DH: "Tsy mbola niteny na ny iray taminareo mba hamonjy ahy amin'ireo fahavaloko aho"
"Ny tanan'ireo mpampahory" dia sarin-teny izay midika ho tanjaky ny olona izay nampijaly an'i Joba. DH: "tsy niteny anareo mba hanavotra ahy eo an-tanan'ireo ireo izay nampijaly ahy aho."
"Avoty aho"
Avy amin'ny matoanteny hoe"mampianatra"
"ary hangina aho"
DH: "ataovy azoko"
Mifanohitra io andian-teny io amin'ny ULB sy ny UDB. Satria ireo mety ho heviny diaamin'ny Hebreo dia 1) Ny teny marina dia maharary ny fandrenesana azy 2) Ny tenin'ny olo-marina dia maharary ny fandrenesana azy.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitenenany mafy ireo namany sy mba hanamafisany fa tsy mihatra aminy ireo voalazan'izy ireo. DH: "Tsy mihatra amiko ny fihevitrareo eny na dia mananatra ahy mafy aza ianareo."
"ny hevitrareo" na "ny tianareo hitongavana"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hibedesana ireo namany. DH: "manao tsinontsinona ny teniko ianareo, ary mihevitra ny teniko ho zava-poana."
Mampitaha ny teny tsy misy fanantenan'ny olona mamoy fo ny amin'ny fanampiana amin'ny rivo-poana i Joba; samy tsy misy dikana.
"Miady mafy ianao mba hahazo ny zaza kamboty ray"
"ary mihady lavaka ho an'ny namanareo"
Ampiasain'i Joba io teny io mba hampidirany fampahafantarana vaovao.
Avy amin'ny matoanteny "mijery"
"-nareo" dia maneho maro
"mamindrà re fo amiko" na "miverena re"
"ento araka ny rariny aho"
"Ovay indray ny fitondranareo ahy; marina aho tamin'ity" na "Ovay ny fandraisanareo ahy; mbola marina ihany aho tamin'ity"
"Miteny zava-dratsy ve aho?" Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitenenana mafy ireo namany sy mba hanamafisany fa tsy ratsy fanahy izy. DH: "Tsy niteny zavatra ratsy aho."
Ny lela dia tsy misy faharatsiana mivantana izany, fa io sarin-teny enti-mamaritra ny teny ratsy.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitenenany mafy ireo namany sy mba hanamafisany fa mahalala ny fahasamihafana eo amin'ny marina sy ny diso izy. DH: "Mahalala ny fahasamihafana eo amin'ny tsara sy ny ratsy aho."
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana fa ny fahorian'ny tenany manokana dia anisan'ny fahoriana izay iainan'ny olona rehetra ihany.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisana ny fahafantarany fa ny olona rehetra dia miaina fahoriana. DH: "Moa ve tsy manana asa mafy avokoa ny rehetra eto an-tany" na "Samy manana asa mafy ny rehetra"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisana ny fahafantarany fa samy mitolona amin'ny fiainana ny olona rehatra. DH : "ary ny androny dia tahaka ny andron'ny olona mpikarama."
Mampitaha ny tenany amin'ireo izay miasa mafy tsy misy fanohanana (andininy faha 3)
"alokaloka"
Io dia lehilahy izay miasa iray andro ary homena karama isaky ny firavana. "indray andron'ny mpiasa"
"koa miaritra ny volan'ny mosary sy ny alina feno fikorontanana aho"
"volana feno loza" na "volana foana"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany ny fahoriana mafiny madritra ny ora tokony hatoriany. DH: "Tiako raha mba afaka mifoha aho, kanefa mitohy ny alina."
Io dia manondro fa manakisaka tsy mitsahatra ny fandriany mandritra ny alina i Joba. "koa dia reraka ny mivadibadika tsy misy fitsaharana aho."
vongan-tany
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny fahatsapan'i Joba ny fahafoizan'ny fiainana.
"mihazakazaka ny fiainako"
olona mpanao lamba amin'ny alalanny fandrariana kofehy na taretra
faritra haingam-piodina na mihetsika amin'ny milina na fitaovana amin'ny fanamboarana lamba
"tonga amin'ny fiarana izy ireo izay tsy tamim-panantenana tokoa
Nampiana ny teny hoe "Andriamanitra" io andian-teny io satria ny olona raha mahare ny hoe "tsarovy" dia mety hihevitra hoe Andriamanitra no tiana ho lazaina.
Ao antin'io sarin-teny io, mampitaha ny fahafohizan'ny fiainany amin'ny fahafohizan'ny fofonaina. "Tena fohy tahaka ny fofonaina indray mandeha ny fiainako"
"Tsy hiaina fifaliana intsony aho."
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny eritreritr'i Joba fa aorian'ny fahafatesany, dia tsy hahita azy intsony na Andriamanitra na ireo olona fantany.
Nampiana ny teny hoe "Andriamanitra" io andian-teny io satria io dia mifono ny firesahan'i Joba amin'Andriamanitra. "Tsy hahita ahy intsony ny maso izay mahita ahy."
"Hijery ahy ny masonao, kanefa tsy hisy akory aho.
Mamaritra ny fahafatesana amin'ny teny hoe rahona mihelina i Joba. "Tahaka ny fihelin'ny rahona no fanjavonan'ny maty" na "Raha vantany ao am-pasana ianao dia tsy afa-miarina."
"Tahaka ny rahona misinda"
Mampita hevitra iray amin'ny alalan'ny fampiasana fanambarana samihafa i Joba mba hnamafisany ny antony tsy hanginany.
"tsy hitsahatra hiteny aho"
"ny fijalian'ny fanahiko" na "ny fahorian'ny fanahiko"
"ny fahasosoran'ny fanahiko"
Mametraka io fanontaniana io i Joba mba hanehoany ny fahatezerany amin' Andriamanitra. Amin'ny fampitahany ny tenany amin'ny ranomasina na biby masiaka an-dranomasina no hanehoan'i Joba fa mihevitra azy ho zava-boaary ratsy tarehy Andriamanitra. "Tsy ranomasina na biby masiaka an-dranomasina aho ka ilàna mpiambina hiambina izany."
Manohy mampiasa fampitoviana amin'ny andininy roa voalohany ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny fahoriana mafin'i Joba.
Ny "farafara" sy ny "fandriana" eto dia sarin-teny enti-milaza ny hoe "matory". Eo am-pitsorana matory ho hanantenan'i Joba fiononana. Ilay sarin-teny ihany koa dia manana toetran'olombelona; mahay mampahery sy mampitony olona.
"ianao" dia manondro an'Andriamanitra izay hanaovan'i Joba ny fitarainany.
mamono olona amin'ny alalan'ny fanerena tenda sy fampitsaharana azy tsy hiaina
Mampiasa ny teny hoe "taolana" i Joba eto mba hanondroana ny tenany. DH: "Ity vatako ity"
Manohy mampiasa fampitoviana ato amin'ireto andininy ireto ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny akon'ny fahoriany amin'ny fahamendrehan-tenany.
"tsinontsinoaviko ny fiainako aho"
"hiaina mandrakizay"
"tsy misy fotony ny androko" na "tsy misy lanjany ny androko"
"no tokony harahinao maso izy"
"no tokony hiahy azy ianao"
"no tokony hanara-maso azy fatratra ianao"
Mampita hevitra amin'ny fampiasana fanontaniana fampisainana samihafa i Joba eto mba hanamafisana ny faniriany fa hitsahatra hiambina azy Andriamanitra. "
Mametraka io fanontaniana io iu Joba mba hitenenana mafy an'Andriamanitra. "Eny fa na dia efa nanota aza aho, dia tsy hisy dikany aminao izany, Ianao izay mijery ny olona."
"Nahoana no izaho no nokendrenao...anao?"
Eto i Joba dia mampiasa fepetra roa samihafa miaraka amina fanontaniana fampisainana mba hanamafisana ny faniriany ny hamelan'Andriamanitra azy. Mametraka io fanontaniana io izy mba hitenenana mafy an'Andriamanitra ny amin'ny fampaahoriana azy. DH: "Mamelà ny hadisoako ary fafao ny heloko."
"Nahoana no tsy navela ny heloko"
"mamafa"
Io andian-teny io "mandry amin'ny vovoka" dia fomba malefaka na mihaja entina miteny ny hoe "maty." "Ho faty aho ankehitriny"
Isaky ny andininy amin'ny teniny dia mampita hevitra iray amin'ny fanambarana roa samihafa i Biladada, voalohany mba hitenenana mafy an'i Joba sy ary eo hiarovana an'Andriamanitra.
" Bildada" dia anaran-dehilahy izay isan'ny fokon'i Sohia.
Mametraka io fanontaniana io i Bildada mba hitenenana mafy an'i Joba amin'ny fitarainany amin'Andriamanitra. Amin'io sarin-teny io, Ny tenin'i Joba sy ny rivotra dia samy zava-poana sy malemy. DH: "Ireo tenin'ny vavanao dia rivo-mahery."
Eto dia mpanoratra dia mampiasa fanontaniana fampisainana mitovy, izay apetrak'i Bildada mba hitenenana mafy an'i Joba. DH: "Tsy manao zavatra tsy ara-drariny Andriamanitra; mahomby amin'ny fanaovana ny rariny ny Tsitoha."
"satria namela ny herin'ny fahotana mba hifehy azy ireo" na "nanasazy azy ireo tamin'ny alalan'ny vokatry ny fahotan'izy ireo izy."
Ireo andian-teny ireo dia samy manondro ny fangatahan'i Joba fanampiana amin'Andriamanitra, na ny fitalahoana famindram-po amin'Andriamanitra.
"Mangataka famindram-po amin-kafanam-po amin'Andriamanitra"
"Raha mba nadio sy nahitsy mantsy ianao" na "raha mba marina manko ny fonao sy ny asanao"
"Na dia tsy nanan-karena aza ianao taloha, tamin'ny adrom-piainanao efa lasa, dia ho mpanan-karembe ianao."
Manohy mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny fahaizan'ny olona mandray lesona avy amin'ireo razambeny, nomena fehim-piainana sy ny fahavononan'ireo razambe hizara fianarana.
"hianaro tsara izay zavatra itan'ireo razambenao" na "hevero izay nianaran'ireo razambenao"
Ao amin'io fanoharana dia ampitahaina amin'ny aloka ny fiainana; izay samy mandalo miserana.
Mametraka io fanontaniana io i Bildada mba hitenenana mafy an'i Joba. DH: "Hampianatra sy hiteny anao izy ireo, ary avy amin'ny fahazavan-tsain'izy ireo no hitondrana teny mivoaka."
Mametraka io fanontaniana fampisainana roa i Bildada mba hanamafisana ny tiany holazaina ao amin'ny 8:8 . Mila ny fampianaran'ireo razambeny ny olona. DH: "Tsy afa-mitombo tsy misy ketsaketsa ny zozoro." Tsy afaka mitombo tsy misy rano ny volotara."
"maina"
Ity andininy ity dia manohy ny tenin'i Bildada. Ao amin'ny andininy 14-15, ny mpanoratra dia mampiasa fampitoviana, mampita hevitra iray amin'ny alalan'ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana ny fahapotehan'ireo izay tsy naorina ny fiainany tamin'ny fampianaran'ireo razambeny.
"mandeha an-dalana" dia fomba fiteny iraisana izay manondro ny fiainan'ny olona sy ny tari-dalany. Matetika io no manondro raha manaraka ny lalan'Andriamanitra na ny an'ny tenany.
Eto i Bildada dia mapitaha ny fiainan'ireo tsy manana an'Andriamanitra amin'ny tranon-kala; ny hery kely indrindra dia ho foana.
"hiezaka ny hanohana izany izy"
Ao ami n'ny andininy faha 16-17, dia manohy mampiasa fampitoviana ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin'ny alalan'ny fanambarana roa samihafa mba hakana sary an-tsaina ny vatoina, fananganana vonjimaikan'ny tsy manana an'Andriamanitra.
Eto i Bildada dia mampitaha ny tsy manana an'Andriamanitra amin'ny zava-maniry izay mamelana amin'ny antoandro; izay samy velona, vaovao, ary salama.
Ny fakan'ny olona tsy manana an'Andriamanitra dia tsy mifikitra amin'ny tany lonaka fa amin'ny vato. Ny tany vatoina dia tsy afaka manampy ny zava-maniry amin'ny fitomboana. Ny fakan'izany olona izany dia ho faty tsy ho ela. "Hifikitra amin'ny tany vatoina ny fakany."
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny faka'ireo olona tsy manana an'Andriamanitra. "mitady tany lonaka amin'ny haram-bato izy ireo" or "mitady nofon-tany amin'ny haram-bato izi ireo"
Ny olona tsy manana an'Andriamanitra dia ampitahaina amin'ny zava-maniry izay, tsy tsaroana intsony rehefa afindra avy amin'ny haram-bato ho amin'ny tany lonaka satria tsy afaka mamelana amin'ny toerana lonaka izany. "Raha voaongotra amin'ny toerany izy, dia handà azy izy ka hanao hoe: 'tsy mbola nahita anao mihitsy aho.'"
Ny fahafahan'ny olombelona mandà sy miteny dia ampiharina aminy tany vatoina.
"ilay tany vatoina"
ny valisoa, ny vokatry fitondrantena ratsin'ny olona izay tononiny an'eso amin'ny hoe "fifaliana"
"fihetsika" na "fomba fiainana"
Manohy ny fanoharana tao amin'ny 8:16 ny mpanoratra eto. Ny olona tsy manana an'Andriamanitra dia ampitahaina amin'ny zava-maniry izay mandray ny toeran'ilay voalohany izay teo amin'ny haram-bato. DH: "Rehefa maty ny olona ratsy fanahy iray dia misy hafa mandray ny toerany" na "avy amin'ilay nofon-tany no hitomboan'ilay iray hafa."
"maniry"
"ilay tany vatoina"
"amin'ny toeran'ilay olona tsy manana an'Andriamanitra"
"Tanana" dia mampiseho ny olona rehetra. "tsy hanohana ny mpanao ratsy izy" na "tsy hanohana ny mpanao ratsy izy"
Manohy ny firesahana amin'i Joba. Ny teny hoe "izy" dia manondro an'Andriamanitra, ary "ianao" dia manondro an'i Joba. Mampita hevitra iray amin'ny alalan'ny fanambarana samihafa ny mpanoratra mba hampitana ny fifaliana izay hiainan'i Joba. "Hampifaly anao indray Andriamanitra."
Ny dika fenon'io andian-teny io dia fantatra any am-piandohan'ny fehezan-teny. "Hameno fifaliana ny molotrao amin'ny hiakam-pifaliana Andriamanitra."
"Ho feno henatra ny tsy manana an'Andriamanitra; ho tapi-pisiana ny ratsy fanahy."
"Tsy haharitra" na "ho foana"
"Fantatro fa marina ny teninao"
Eto, ny teny hoe "izany" dia manondro ny tenin'i Bildada.
"ahoana no tsy hanan-tsiny eo anatrehan'Andriamanitra?"
"mifaditra"
"Indray mandeha amin'ny arivo" dia fomba fiteny izay midika hoe "mihintsy." Ireo mety ho heviny dia 1) "Tsy afaka mamaly an'Andriamanitra izy" 2) "Tsy mamaly azy mihitsy Andriamanitra"
"1000"
Ny fo eto dia mampiseho ny anaty na eritreritra. DH: "hendry amin'ny fanapaha-keviny"
Ny anarana hoe "tanjaka" dia azo aseho toy ny mpamari-toetra "matanjaka." DH: "Mahery amin'ny fatanjahany"
Io dia fanontaniana fampisainana izay mitaky valim-panontaniana "tsy misy." Azo atao ho toy fanambarana io. DH: "tsy mbolo nisy nanamafy ny tenany hanohitra azy ka nahomby."
Manamafy tena dia midika ho mafy hatoka. DH: "manohitra azy" na "mihantsy azy"
"Mamindra tendrombohitra Andriamanitra"
Io anarana "fahatezerana" io dia afaka aseho ho mpamari-toetra "tezitra." DH: "satria tezitra izy"
"manozongozona ny tany Andriamanitra"
"mampihovitrovitra ny fotony"
"manakana ny kintana tsy ho hita"
Lazaina ho mpamorona ny lanitra tsy mila fanampiana Andriamanitra, toy ny hoe vita ny lanitra izay novelariny.
Lazaina ho mpampitony ny ranomasina toy ny hoe amin'ny tongony. DH: "Mametraka ny tongony amin'ny onjan-dranomasina" na "mampitony ny onjan-dranomasina"
Ireo dia manondro kintana, izay vondrona kintana izay toa manome endrika miavaka eny amin'ny habakabaka.
mpihaza malaza amin'ny angano Grika
kintana maro manjelatra izay mifanakaiky eny amin'ny habakabaka
vondron-kintana izay toa manome endrika miavaka eny amin'ny habakabaka
Mampiasa fampitoviana isaky ny andininy ny mpanoratra, mampita hevitra iray amin’ny fanambarana roa samihafa mba hanamafisana fa Andriamanitra dia lehibe, tsy hita maso, ary andriana.
"zavatra saro-tadiavina" na "zavatra izay tsy mety takatra na azo"
"izay tsy azo isaina"
"jereo" na "mihainao"
"mandalo" na "miserana"
Ireo dia fanontaniana fampisainana izay mitaky valin-teny "tsy minsy." Azo atao ho fanambarana ireo. DH: "Raha manaisotra zavatra izy, dia tsy misy mahasakana azy. Tsy misy afaka manontany azy hoe: 'Inona ity ataonao?'"
"Raha manaisotra olona izy" na "Raha te handrombaka zavatra izy"
Eto "miondrika eo ambaniny" dia manamarika "fiaikena" na "faresena". DH: "potehiny mpanampin-dRahaba izy"
Ny teny hoe "Rahaba" eto dia manondro biby masiaka anaty ranomasina.
Mametraka fanotaniana roa mitovy i Joba mba hanamafisana ny fisalasalany ny hanohitra an'Andriamanitra. Azo atao ho fanambarana ireo. DH: "Koa tsy afaka ny hamaly azy mihitsy aho na hisafidy teny handresen-dahatra azy."
Mampitaha ny loza avy amin'Andriamanitra sy ny vokatry ny tafio-drivotra i Joba. DH: "Mandratra ahy toy ny amin'ny tafio-drivotra Izy."
rivotra mifofofofo sy mahery
"manome fery maro ahy" na "mandratra ahy hatrany hatrany"
"eny na dia tsy nampanaoviko izany aza izy" na "eny dia tsy manan-tsiny aza aho"
Ity andininy ity dia maneho toy ny hoe mameno zavatra mangidy ny fiainan'i Joba Andriamanitra. Ny anarana "fangidiana" dia azo atao mpamari-toetra "mangidy." DH: "mameno zava-mangidy ahy izy"
"raha misy fifaninana ara-tanjaka"
"jereo" na "henoy izay holazaiko aminao"
"izy ilay matanjaka"
Io fanontaniana io dia valin-teny "tsy misy" mba hilazana fa ntsy misy afaka mitondra an'Andriamanitra ho tsaraina. Azo atao ho fanambarana ihany koa io. DH: "tsy misy afaka hampiantso azy."
Eto, "amin'ny marina aho" dia midika hoe izaho ilay tokana nanao ny zava-marina . DH: "na dia nanao zava-marina aza aho" na "eny na dia tsy manan-tsiny aza aho"
Io andininy io dia maneho hevitra iray miverina indro mba ho fanamafisana.
Eto, ny "vava" dia mampiseho ny tenin'i Joba. DH: "ny teniko ihany dia mety hiampanga ahy" na "izay mazaiko dia mety hanameloka ahy"
"tsy misy hadisoana"
Ny "teniko" eto dia resahina toy ny hoe afaka mandray anjara. DH: "Hampiasain'Andriamanitra izay lazaiko mba hanaporofoana fa meloka aho"
Ny teny eto dia manana dika hoe "ratsy fanahy" na "meloka"
"tsy manam-pahadisoana aho"
"ny zava-mitranga amiko"
"mitovy ihany" na "tsy mampaninona"
"faranany avokoa ny rehetra, na ny tsy manan-tsiny na ny ratsy fanahy"
"raha mamely olona tampoka ny loza"
Ny anarana "faoriana" dia azo atao ho matoanteny "ory." DH: "rehefa ampahoriana ireo olonatsy manan-tsiny"
"Nomen'Andriamanitra ny tany"
Eto, ny "tany" dia ampiasaina mba hanehoana ny olona ambonin'ny tany. DH: "Ny olon'ny tany"
Eto, ny "tanana" dia sarin-tenin'ny "mifehy." DH: "eo amin'ny fifehezan'ny"
Io fomba fiteny io dia midika fa Andriamanitra dia manala ireo mpitsaran'ny tany tsy ho afaka mitsara ny fahasamihafana eo aùmin'ny tsara sy ratsy. DH: "manajamba ny mpitsaran'izany Andriamanitra" na "Manala ny mpitsaran'izany amin'ny fitsarana marina Andriamanitra"
"fa raha tsy Andriamanitra no manao ireo zavatra ireo, dia ho iza ho hanao ireo?"
Mampitaha ny hafainganam-pandehan'ny androny amin'ny mpihazakazaka i Joba. DH: "Miserana ny androko"
"mpihazakazaka" na "lehilahy mpihazakazaka"
Io dia mampiseho ny andron'ny Joba ho mahavita mitsoaka tahaka ny olona.
Io dia mampiseho ny fiainan'i Joba ho afaka mahita tahaka ny olona.
"tsy misy zava-tsoa"
Mampitaha ny hafainganam-pandehan'ny fiainany amin'ny lakana haingam-pandeha i Joba. DH: "Miserana tahaka ny lakan-jozoro ireny"
"lakana vita amin'ny zozoro." Ny zozoro dia ahitra poak'aty izay maniry eny amon-drano.
Mampitaha ny hafainganam-pandehan'ny androny amin'ny firimorimon'ny vorom-be manantona ny hazany i Joba
"misambotra"
Ny anarana "fitarainana" dia azo adika ho matoan-teny "mitaraina." DH: "Hitsatra amin'ny fitarainana aho" na "tsy hitaraina hanohitra an'Andriamanitra aho"
Ny fampahafantarana ambadika dia azo tovanana. DH: "ny fintarainako hanohitra an'Andriamanitra"
Ny endrika malahelon'i Joba dia resahina toy ny zavatra izay azo esorina. DH: "Tsy hiendrika malahelo aho ka hitsiky"
Ny andininy faha 28 sy 29 dia maneho ny mety ho vokany raha toa manao izay lazainy ao amin'ny andininy faha 27 i Joba. DH: "Ka hatahotra ny amin'ny alaheloko rehetra aho"
Ny anarana "alahelo" dia azo adika ho matoanteny "malahelo". DH: "inona no handratra ahy"
"Ho ampangaina sy hosaziana aho." na "hanameloka ahy Andriamanitra"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisana ny mba tsy hiheverany fa tsy ilainy ny fihainoan'Andriamanitra. Ny fampahafantarana miafina mahakasika izay kasain'i Joba dia azo hazavaina. DH: "Tsy ilaina ny mahazo ny fihainoan'Andriamanitra"
"raha nandro tamin'ny rano mangatsakatsaka, madio aho
"nanadio tafahoatra ny tanako." Ny fandikana ara-baiboly sasany dia mandika an'io miaraka amin'ny fanazava hoe "nanasa ny tanako tamin'ny savony mahery vaika."
"handatsaka ahy an-davaka"
Ny akanjon'i Joba dia resahina toy ny hoe manome valin-teny ratsy an'i Joba taorian'ny nandrobohan'Andriamanitra azy tany an-kady. DH: "maloto loatra ho an'ny akanjoko aho"
Azo tovanana ny fampahafantarana miafina. DH: "hamaly ny fiampangana azy hanohitra ahy" na "hiaro ny tenako" na "hiady hevitra ny amin'ny maha tsy manan-tsiny ahy aminy"
"miara-tonga eny amin'ny fitsarana." Eto, ny "fitsarana" dia toerana izay halehan'ny olona ka handaminan'ny mpitsara iray ny fifandirana. "Miaraka mankany amin'ny fitsarana" dia sarin-tenin 'ny fifampitoriana araka ny fitsaràn'ny lalàna. DH: "hifanandrina eo anatrehan'ny lalàna"
Io dia midika fa tsy misy mpitsara lehibe noho ny Tompo ka afaka manapa-kevitra ny amin'izay marina eo aminy sy i Joba.
Ny "mametraka ny tanany" eto dia midika ho fanana hery na fahefana. DH: "mampiato" na "manana fahefana eo"
Ireo andininy ireo dia manohy ny fandresen-dahatra tany aloha izay tsy misy lehibe noho ny Tompo ka afaka ny hijoro ho mpitsara eo amin'Andriamanitra sy i Joba.
Eto, ny "tsorakazon'Andriamanitra" dia sarin-tenin'ny fanasaziana na fanintsiana an'i Joba. DH: "mampitsahatra an'Andriamanitra amin'ny fanasaziana ahy"
Ny anarana "horohoro" dia azo atao matoanteny "mampihorohoro." DH: "mitazona azy tsy hampihorohoro sy hampatahorana ahy"
"Dia hiteny aho"
"Leo ny miaina aho"
Ny anarana "fanehoana" sy "fitarainana" dia azo atao matoanteny "maneho" sy "mitaraina". DH: "Haneho an-kalalahana izay tsy maintsy hitarainako" na "hiady hevitra an-kalalahana aho"
Ampitahaina amin'ny tsiro manginy izay tasapan'i Joba. Ny anarana "ngidy" dia azo atao tambinteny "amim-pangidiana." DH: "Hiteny amim-pangidiana ny ao anatiko" na "hiteny amim-pangidiana aho"
Io fanontaniana io dia mitaky valin-teny ""tsia" ary azo soloina ho fanambarana. DH: "Tsy tsara ny hampahorianao ahy, ny hanaovanao tsinontsinona ny asan'ny tanako, raha mitsiky amin'ny tetiky ny ratsy fanahy ianao."
Ny tanana eto dia manondro ny herin'ny famoronanan'Andriamanitra. DH: "izay efa noforoninao"
Ny fomba fiteny "mitsiky amin'ny" eto dia maneho ny fankasitrahan'Andriamanitra. DH: "Mankasitraka ny tetiky ny ratsy fanahy"
Tsy lavitry ny fitoviana ny dikan'ireo fanontaniana roa ireo. Ireo fanontaniana ireo dia mitaky valin-teny ratsy mba hanamafisana fa Andriamanitra dia tsy mahita na mahatakatra zavatra tahaka ny atao'ny olona. Azo aseho ho fanambarana ireo. DH: "Tsy manana maso nofo ianao, ary tsy mahita tahaka ny fijerin'olona ianao."
Io fanontaniana io dia mitaky valin-teny ratsy mba hanamafisana fa Andriamanitra dia mandrikazay ary ny andon'olombelona die voafetra. Azo atao fanambarana io. DH: "Ny andronao dia tsy tahaka ny andron'olombelona ary taonanao dia sy tahaka ny andron'olombelona...ary tsy misy olona afaka mamonjy ahy eo am-pelatananao."
Tsy dia mifankaiza ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo.
"ny isan'ny adronao"
"ireo isan'ny taonanao"
Tsy dia mifankaiza ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo.
"mitady"
Ny "tananao" dia mampiseho ny herin'Andriamanitra. DH: "avy amin'ireo herina"
Ny "tanana" eto dia mampiseho an'Andriamanitra sy ny asa famoronany. DH: "Ianao"
Mampiasa sarin-teny amin'ny mpanao vilany mamolavola tanimanga i Joba mba hanoritsoritana ny fomba namoronan'Andriamanitra azy.
"nanisy endrika sy nanamboatra ahy." Ny teny hoe "namolavola" sy ny "nanamboatra" dia mitovy ny dikany.
"Tadidio"
"mamerina ahy ho vovoka indray"
Amin'ireto andininy ireto, mampiasa fiteny toa tononkalo i Joba mba hanoritsoritana ny fomba nanamboaran'Andriamanitra azy tao an-kibo.
Io dia fanontaniana io dia mitaky valin-teny tsara. DH: "Nandraraka ahy toy ronono ianao ary nampandry ahy toy ny fromazy." na "tahaka ny ronono lasa fromazy no nanaovanao ahy tao an-kibo."
Ny "Ianao" eto dia manondro an'Andriamanitra.
Ny "aho" eto dia manondro an'i Joba
Nanisy nofo sy hoditra tamin'ny vatan'i Joba tahaka ny nampiankanjoany azy Andriamanitra. DH: "Nanisy hoditra sy nofo tamin'ny vatako ianao"
"nanambatra ahy." Ny fametrahan'Andriamanitra an'i Joba tao an-kibo dia resahina toy ny hoe nampiray na nanenona poti-damba Andriamanitra. DH: "Nanambatra ahy"
Io dia faritra amin'ny vatana izay manambatra ny nofo sy ny taolana na faritra hafa amin'ny vatana ary manahirana, fehy fotsifotsy na kofehy.
Eto, ny anaran "fiainana" dia midika ho fiainana hita maso ary ny "fanekena mahatoky" dia manondro ny fahatokian'Andriamanitra amin'ny fampanantenany. Ireo dia azo adika ho matoanteny. DH: "Navelanao hiaina aho ary niaro ahy tamim-pahatokiana ianao"
"ny firaharahianao"
Eto, ny "fanahy" dia mampiseho ny fiainan'i Joba. DH: "niaro ahy" na "niambina ahy tokoa"
Eto, ny "ireo zavatra ireo" dia manondro ny zavatra voalaza ao amin'ny andininy izay manaraka.
Ny "nafeninao tao am-ponao" eto dia midika ny fanafenan'Andriamanitra sy fitazomany ireo ho tsiambaratelo. DH: "ireo zavatra ireo izay notazominao ho tsiamabaratelo"
"hiambina ahy ianao"
"Raha meloka aho" na "raha manao zava-dratsy aho"
"akory ny halozan'izany amiko"
"na dia nanao zavatra tamim-pahamarinana foana aza aho"
Io fomba fiteny io dia midika ho fahazoana antoka na fahatokisana. DH: "mitazona ny lohako ho ambony" na "matoky" na "mahazo antoka ny amin'ny tena"
Ny anarana "fahamenarana" dia azo adika amin'ny fampiasana teny mpamaritra "menatra." DH: "Fahamenarana no nameno ahy"
"afa-baraka"
ny anarana "fahoriana" dia azo adika amin'ny fampiasana matoanteny "ory." DH: "ary mijery ny fahoriako aho"
Ny teny tsy ampy dia azo ampiana. DH: "ary mijery aho"
Io fpmba nfiteny io dia midika ho fahatokisan-tena na fireharehana. DH: "raha lasa mirehareha aho"
Ireo nmety ho hevin'io sarin-teny io 1) Mihaza an'i Joba tahaka ny liona mihaza ny hazany Andriamanitra. 2) Hazaina tahaka liona hazain'Andriamanitra i Joba.
Io andian-teny io dia mampiseho teny an-kolaka ny amin'ny fomba fanehoan'Andriamanitra ny heriny mahagaga amin'ny fanoherana an'i Joba.
Ny lozan'i Joba avy amin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe nisy olona vaovao izay vavolombelona nanohitra azy.
Ny anarana "fahatezerana" dia azo adika ho mpamaritra "tezitra." DH: "ary miha-tezitra amiko hatrany"
Ny fandefasan'Andriamanitra loza amin'i Joba dia resahina toy ny hoe mandefa tafika vaovao hanoitra azy foana Andriamanitra.
Eto, ny navoaka avy tao am-bohoka dia mampiseho ny fahaterahana ho amin'izao tontolo izao. DH: "namoaka ahy avy tao an-kibon-dreniko" na "nitondra ahy ho amin'izao tontolo izao"
Ny fanolorana ny fanahin'ny tena dia mapiseho fahafatesana. DH "maty"
Mampiasa ny "maso" i Joba mba hanondroany ny oona rehetra. Aleony maty teo am-pahaterahana, mialohan'ny nahitan'olona azy. DH: "mialohan'ny nisy olona nahita ahy" na "mialohan'ny teraka aho"
"Ho nentina ny tenako"
Eto, ny "androko" ny mampiseho halavan'ny fiainan'i Joba. Io fanontanoiana io dia mitaky vali-teny tsara, mba hanamafisana fa tombon'andro fohy ihany no antenain'i Joba. Azo adiaka ho fanambarana io. DH: "Andro vitsy ihany sisa no hiainako." na "Hifarana tsy ho ela ny fiainako."
Adikao tahaka ny tao amin'ny 3:4 io.
Ny fahamaizinan'ny toerana izay alehan'ny fanahin'ny olona maty dia ampitahaina amin'ny haizin'ny misasak'alina.
Io andian-teny mandà io dia azo adika amin'ny endrika tsotra. DH: "feno fifanjevoan" na "any amin'izay mifanjevo"
Ny hazavan'ny toerana izay alehan'ny fanahin'olona maty dia ampitahaina amin'ny misasak'alina. DH: "any amin'izay tsy misy hazavana"
Adikao tahaka nhy ao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io. "Zofara avy any amin'ny faritanin'i Nama" (UDB)
Manontany fanontaniana amin'ny endrika mandà i Zofara mba hanamafisana fa tsy maintsy valiana ny tenin'i Joba. DH: "tsy maintsy valiantsika izany teny izany!" na "misy hamaly izany teny rehetra izany"
Mampiasa io fanonaniana io i Zofara mba hanamafisana fa tsy tokony hino izay lazain'i Joba izy ireo. DH: "Be resaka ity lehilahy ity, kanefa tsy tokony hino azy ny olona" na "Ny teny maronao dia tsy midika fa tsy mana-tsiny ianao."
Mampiasa io fanontaniana io i Zofara mba hitenenana mafy an'i Joba. DH: "Satria ianao niteny maro, tsy midika izany fa tsy maintsy mangina ny hafa."
Mampiasa io fanontaniana io i Zofara mba hitenenana mafy an'i Joba. DH: "efa nanevateva ny fampianaranay ianao. Hampamenatra anao izahay ankehitriny!"
"Tsy diso ny fahazavan-tsaiko"
Ny maso dia mampiseho fijery, izay sarin-tenin'ny tomban'ezaka'Andriamanitra amin'ny Joba. Ireo mety ho heviny dia 1)Miteny i Joba fa Andriamanitra dia mitsara azy ho tsy manan-tsiny. DH: "Miteny ianao fa tsy manan-tsiny aho" na 2) Mihevitra i Joba fa efa nanan-tsiny izy ka tokony hitsara azy ho tsy manan-tsiny Andriamanitra. DH: "Tokony tsaroanao fa tsy manan-tsiny aho"
Ny teny "manokatra ny molony" dia sarin-teny izay midika hoe "miteny". Ireo andian-teny roa ireo midika zavatra ireo dia ampiasaina miaraka mba hanamafisana ny hetahetan'i Zofara ny mba hitenenan'Andriamanitra mafy hanohitra an'i Joba.
Ny "tsiambaratelon'ny fahendrena" dia azo lazaina mazava tsara. DH: "ka hampiseho anao izy fa ory ianao nohon'ny fahotanao"
"Angatahina amin'i Joba" dia mampiseho fanasaziana amin'i Joba. DH: "kely noho izay mendrika anao no anasazian'Andriamanitra anao"
Ireo fanontaniana mitovy ireo dia samy manontany zavatra mitovy. Mampiasa endrika fanontaniana ny mpanoratra mba hanampiana ny fanamafisana. DH: "Tsy afaka ny hahatakatra an'Andriamanitra amin'ny fitadiavana azy ianao, ary tsy hahatakatra tanteraka ny tsitoha mihitsy ianao!"
Io dia manondro ny fahatakarana an'Andriamanitra. DH: "Mahatakatra an'Andriamanitra"
Ny tsy fietezan'ny fahatakarana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe tsy mitombina ny handehanana any amin'ny toerana tena avo. DH: "tsy afaka hiakarana tahaka ny toerana avo indrindra eny amin'ny lanitra...tsy afaka hidirana kokoa noho ny toerana lalina indrindra any amin'ny aloky ny fahafatesana"
Mampiasa io fanontaniana i Zotsara mba hanehoana fa tsy misy olona afaka manao na inona na inona" or "tsy afaka ny hahatakatra azy tanteraka ianao"
Mampiasa io fanontaniana io i Zofara fa tsy misy olona afaka manao na inona na inona mba hahafantarana tanteraka an'Andriamanitra. DH: "tsy afaka ny hahafantatra tanteraka an'Andriamanitra ianao" na "tsy afaka ny hahafantantra izay tokony ho fantatra rehetra ianao"
Ireo mety ho heviny izay tondroin'io dia 1) Fahalehibeazan'Andriamanitra na 2) Ny fahalehibeazan'ny fahendren'Andriamanitra
Ny fahalehibeazana na fahendren'Andriamanitra dia resahina toy ny tsy azo refesina ny halaviny.
"Raha Andriamanitra...mampangina ny olona any am-ponja"
Ny anarana "fitsarana" dia azo adika matoanteny "mitsara." DH: "Raha miantso ho any aminy Andriamanitra mba ahafahany mitsara azy"
Io fanontaniana io dia manamafy fa tsy misy afaka manakana an'Andriamanitra. DH: "Tsy misy afaka manakana Azy!"
Io dia manamafy fa Andriamanitra mahatsikaritra ny fahotana. DH: "Tsikariny tokoa izany!"
Ny anarana "fahatakarana" dia azo aseho ho matoanteny "mahatakatra." DH: "Fa ny olona adala dia tsy mahatakatra"
Satria ny apondra dia tsy hiteraka olona mihitsy, io dia midika fa ny olona adala dia tsy hanana fahazavan-tsaina mihintsy. DH: "Raha hiteraka olona ny ampondradia dia hanana fahazavan-tsaina ny olona adala" na "sarotra tahaka ny ampondra hiteraka olona ny hananan'ny adala fahazavan-tsaina"
Ny fo dia mampisehoi eritreritra na fahazarana. Mametraka izany tsara dia maneho fanitsiana azy. DH: "eny na dia efa nanitsy ny fonao aza ianao"
Io dia asa famantarana maneho ny fangatahana fanampiana amin'Andriamanitra. DH: "ary efa nampiantso ahy sy nampivavaka ahy tamin'Andriamanitra"
Ny tanana dia mampiseho izay ataon'ny olona. DH: "eny na dia efa nahavita zava-dratsy aza ianao taloha"
Mametraka ny fahotana any oriana dia mampiseho fitsaharana amin'ny fahotana. DH: "kanefa avy eo dia nitsahatra tamin'ny fanaovan-dratsy ianao"
Ny tsy fahamarianana mitoetra dia mampiseho olona manao zavatra tsy marina. DH: "ary tsy namela ireo mpikamban'ny tokantranonao hanao zavatra tsy marina ianao"
"manandratra ny tavanao" dia mampiseho ny fahazaran'ny olon iray izay matoky sy e herim-po.
Mapitaha ny fahoriana amin'ny rano mikoriana ka misosa i Zofara. DH: " Ho tsaroanao tokoa izany, fa ny fahoriana dia ho lasa, tahaka ny rano izay efa nikoriana"
Mamerina hevitra mitovy i Zofara mba hanamafisana.
Ny famiratana dia maneho fananan-karena sy hafaliana. DH: "Ho voahambina sy ho fifaliana tahaka ny mitatao vovonana ny fiainanao".
Ny aizina dia mampiseho loza sy alahelo. DH: "na dia nisy aza ny loza sy ny alahelo"
Ny maraina dia mampiseho hazavana, izay mampiseho fanambinana sy fifaliana. DH: "ho voahambina sy faly tahaka ny maraina izany"
Mamerina hevitra iray i Zofara mba hanamafisana sy hanoritana ny fietezany.
"hanana fitsaharana am-pilaminana" dia fomba fiteny ho an'ny "mitsahatra." Ny andian-teny "am-pilaminana" dia azo adika amin'ny teny hoe "soa aman-tsara." DH: hitsahatra soa aman-tsara"
Mamerina hevitra mitovy i Zofara mba hanamafisana sy hanoritsoritana ny fietezana.
Ny anarana "fitsaharana" dia azo adika amin'ny matoanteny "mitsahatra." DH: "Handry ianao ka hitsahatra"
Ny mason'izy ireo dia maneho ny fahazavan-tsain'izy ireo. DH: "ny fahazavan-tsain'ny olona ratsy fanahy dia tsy hahomby" na "ny olona ratsy fanahy dia tsy hahatakatra"
Ny anarana fanantenana dia azo adika amin'ny matoanteny "manantena." Ny fialan'aina farany dia maneho fahafatesana. DH: "Ny hany fanantenan'izy ireo dia ny fiainana ny fara-fofon'ain'izy ireo" na "Ny ho faty ihany no fanantenan'izy ireo"
"azo antoka"
"ianareo no olona manan-danja izay mahalala ny zava-drehetra"
Maneso ny fomba fihetsik'izy ireo sy ny fomba fanehoany ny tsy mampitombina ny voalazan'izy ireo i Joba. DH: "Olona manan-danja tokoa ianareo ka tsy afaka ny hisy ny fahendrena raha ntsy misy anareo" na "Manao ny tenanareo ho ianareo ihany no olon-kendry ianare ary rehefa maty ianareo dia manjavona ny fahendrena"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanehoana ny ny marina izay tokony hazava amin'ny mpihaino azy. Azo adika ho fanambarana ihany koa io. DH: "Eny tokoa, tsy misy tsy mahalala ny zavatra tahaka ireo" na "Eny tokoa, mahafantatra ireo zavatra ireo avokoa ny rehetra"
Ny fifandraisana eo amin'ireo andiany-teny ireo dia azo hazavaina amin'ny teny hoe "na dia...aza." DH: "Zavatra fiomehezan'ny mpiara-belona amiko aho_na dia izaho aza ilay niantso an'Andriamanitra ka novaliany"
Ny fifandraisana eo amin'ireo andian-teny ireo dia azo hazavaina amin'ny teny hoe "Na dia...aza." DH: "Na dia lehilahy marina sy tsy manan-tsiny aza aho, dia mihomehy ahy ny olona ankehitriny"
Ny anarana "eritreritra", "fiadanana", "fanamavoana," ary ny "loza" dia azo aseho amin'ny fehezanteny hafa. DH: "Ny olona miaina fiaina-miadana dia manamavo ny olona ory"
Ny mitondra loza dia mampiseho ny mahatonga izany hihatra. DH: "miteraka zava-dratsy maro kokoa mba hiseho"
Ny solafaka dia mampiseho ny maha ao anaty loza na olana. DH: "an'ireo izay efa ao anaty olana"
Ny fanambinana ny lain'izy ireo dia mampiseho ireo jiolahy ambininy amin'ny lain'izy ireo. DH: "Miaina fanambinana ao amin'ny lain'izy ireo ny jiolahy.
"Ny tanan'izy ireo" dia sarin-tenin'ny "tanjaka", ary ny "andriamanitr'izy ireo" dia sarin-tenin'ny "fireherehan'izy ireo". DH: "mirehareha tanteraka amin'ny fahaizan'izy ireo manokana izy ireo"
Ireo fanambarana efatra ireo dia samy mampiseho hevitra iray fa ny bibidia, ny vorona, ny tany, ary ny trondro dia mahatakatra an'Andriamananitra kokoa noho ny naman'i Joba.
Ny filazana mandidy amin'ny ampaham-pehazanteny voalaohany dia filazana petra-kevitra. DH: "fa raha manontany ny bibidia ianao, dia hampianatra anao izy ireo"
Ny filazana mandidy amin'ny ampaham-pehazanteny voalaohany dia filazana petra-kevitra. DH: "raha manontany ny voron'ny lanitra ianao ianao dia hamaly anao ireo"
Ny filazana mandidy amin'ny ampaham-pehazanteny voalaohany dia filazana petra-kevitra. DH: Na raha miresaka tamin'ny tany ianao, dia hamaly anao izany"
Ny filaza mandidy "anontanio ny trondron-dranomasina" dia azo amin'ny fehezan-teny teo aloha. Io dia toy ny filazana petra-kevitra. DH: "ary raha manontany ny trondron-dranomasina ianao dia hanambara aminareo ireo"
Io fanontaniana io dia manamafy ny filazana fa ireo biby dia mahalala an'Yaveh izay efa nanao izao. Izany hoe: "Mahalala avokoa ny biby rehetra...izao."
Ny tanan'Yaveh dia mampiseho ny heriny. DH: " Nanao izao tamin'ny heriny Yaveh"
Ny tanan'Andriamanitra dia maneho ny fifehezany sy ny heriny. Ny zavatra eo an-tanany dia mampiseho ny fahafahana mifehy azy ireo. DH: "izay mifehy ny fiainan'ny zava-manan'aina rehetra sy manome fofonaina ny olombelona rehetra"
"Fofon'aina" dia mampiseho fiainana na fahafahana miaina.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisana fa mihaino izay lazain'ny hafa azy ny olona ary mitsara izany na tsara na tsia. Ny sofina sy ny lanilany dia sarin-tenin'ny mihaino sy manandrana (tsiro). DH: "Rèntsika izay tenenin'ny olona ary andramantsika tahaka ny fanandramana sakafo izany"
"Ny anti-dahy no manana fahendrena." Ny anarana "fahendrena" dia azo aseho amin'ny hoe "hendry." Ny teny "lehilahy" dia manondro ny olona amin'ny ankapobeny. DH: "Ny olona antitra dia hendry"
Ny andian-teny "fahalavan'ny andro" dia sarin-tenin'ny fahaelana velona. Fahazavan-tsaina ao amin'ny fahalavan'ny andro dia mampiseho ny fahazavan-tsain'ny olona rehefa ela velona. Nhy anarana "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny andian-teny hoe "mahatakatra lalina." DH: "Mahazo fahazavan-tsaina ny olona rehefa ela ny iaiana" na "Ny olona ela velona dia mahatakatra lalina"
Ny andinoiny faha 13 dia mialza fa Andriamanitra dia hendry sy tsitoha. Ny ambin'ity toko ity dia mampiseho fa io dia marina araka ny fitenenana mahakasika ny zavatra hendry sy mahery izay ataon'Andriamanitra.
Ny anaran'ny "fahendrena" sy ny "hery" dia azo adika ho mpamaritra "hendry" sy "mahery"
"tsy misy afaka mamerina manangana izany"
Ny anarana "fanafahana" dia azo adika amin'ny matoanteny "manafaka." DH: "Raha manidy olona Andriamanitra, dia tsy misy afaka manafaka azy"
Ireo mety ho hevitry ny fihazonana rano dia 1) manakana ny orana tsy hilatsaka. DH: "raha manakana ny orana tsy hilatsaka izy, dia maina ny tany" na 2) manakana ny rano tsy hikoriana. DH: "Raha manakana ny rano tsy hikoriana izy, dia maina ny tany"
Ireo mety ho hevitry ny sarin-tenin'ny fandefasana azy ireo 1)Mahatonga ny orana hilatsaka. DH: "raha mandatsaka orambe izy, dia hanafotra ny tany izany" na 2) mahatonga ny rano hikoriana. DH: "raha mampikoriana ny ranobe izy, dia hanafotra ny tany izany"
Ny anarana "hery" sy ny "fahendrena" dia azo adika amin'ny teny hoe "matanjaka" sy "hendry". DH: "Andriamanitra dia matanjaka sy hendry"
Ny eo amin'ny fahefan'Andriamanitra dia maneho ny fandidian'Andriamanitra eo amin'izy ireo. DH: "ny olona izay mino lainga sy ny olona mamitaka ny hafa dia samy eo amin'ny fahefany" na "Andriamanitra dia mandidy eo amin'ireo izay mino lainga sy ny olona mamitaka ny hafa"
ny fanalana voninahitra ny mpanolo-tsaina dia mampiseho ny fanesorana ny fahendren'izy ireony ny fahefany.
Ny anarana "alahelo" dia azo aseho amin'ny teny hoe "mampalahelo" na "ory" DH: "ary tena malahelo izy ireo" na "ory izy ireo"
"nataony lasa adala ny mpitsara"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia sarin-tenin'ny fanafohizana ny fahefan'ny mpanjaka. DH: "Nanaisotra ny fahefan'ny mpanjaka Izy" na 2) io dia sarin-tenin'ny fanahahana ny olona amin'ny rojo izay napetraky ny mpanajaka teo amin'izy ireo. DH: "Nanaisotra ny fatotra izay napetraky ny mpanjaka tamin'ny olona Izy"
Io lamba io dia mety ho ny zavatra tafian'ny andevo. Ny fampiakanjoana ireo lamba ireo ny mpanjaka dia mampiseho ny fanaovana ny mpanjaka ho andevo. DH: "mampitafy ny mpanjaka amin'ny akanjon'andevo Izy" na "nanao azy ireo ho andevo Izy"
Ny manala ny voninahitr'ireo mpisorona dia mampiseho ny fanala azy ireo amin'ny fahefana.
Ny anarana "alahelo" dia azo aseho amin'ny teny hoe "mampalahelo" na "ory" DH: "ary tena malahelo izy ireo" na "ory izy ireo"
"mandresy ny olona mahery Izy"
Fanesorana ny lahatenin'ireo dia mampiseho ny fanaovana azy ireo ho tsy afa-miteny. DH: "Ataony tsy afa-miteny ireo izay nitokiana" na "Mampangina ireo olona izay nitokian'ny hafa Izy"
Ny fanalana ny fahazavan-tsaina dia mampiseho ny fanaovana azy ireo ho tsy afaka mahatakatra na mandray fepetra tsara. DH: "Manao ireo loholona ho tsy afa-mahatakatra" na "manao ireo loholona ho tsy afaka mandray fepetra tsara"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo zokiolona na 2) ireo mpitarika.
Ny fandatsahana fanamavoana amin'ireo andrian-dahy dia sarin-tenin'ny fahatsapan'ny olona ho voamavon'izy ireo. DH: "Ataony mahatsapa tsy fanajana lehibe amin'izay manapaka azy ny olona"
Ny fehin-kibo dia famantarana ny tanjaka. Ny famahana ny fehin-kibon'ny olona matanjaka dia mampiseho ny fanalana ny tanjany ny fampalemena azy. DH: "mampalemy ny olo-matanjaka"
Ny fanehoana zavatra dia mampiseho ny fampahafantarana azy ireo. "Zava-dalina avy ao amin'ny aizina" dia mampiseho ireo tsiambaratelo izay tsy fantatry ny olona. DH: "Mampahafantatra ireo tsiambaratelo izay tsy fantatry ny olona Izy"
Ny fitondrana zavatra mivoaka ho amin'ny mazava dia mampiseho ny fampahafantarana azy ireo. DH: "mampahafantatra ny toerana misy ny olona maty"
"Ataony miha lehibe hatraiza hatraiza ny tanin'ny vondron'olona" na "Ampahazoany tany maro kokoa ireo firenena"
Ny fitarihan'Andriamanitra ireo firenena dia mampiseho fanaovan'Andriamanitra azy ireo ho tarihin'ny fahavalony. Ny teny "izy ireo" dia mampiseho ireo firenena, izay eto dia mampiseho ny olon'ireo firenena ireo. DH: "Ataony mitarika azy ireo toy ny voafonja ny fahavalony"
Ny fanalana ny fahazavan-tsain'izy ireo dia mampiseho ny fanaovana azy ireo ho tsy afa-mahatakatra. DH: "Ataony tsy afa-mahatakatra ireo mpitarika ny olon'ny tany"
Ny firenirenena any an'efitra izay tsy misy lalana dia mampiseho ny fahasarotan'ny toe-draraha sy ny tsy fahafantarana ny hatao. DH: "tsy mahazo antoka ny zavatra atao tahaka olona mirenireny any amin'ny tany ngazana tsy misy lalana"
Ny ao anaty aizina tsy misy hazavana dia mampiseho ny tsy fisiam-pahalalana. DH: "sahirana mandray fanapahan-kevitra tsy amim-pahalalana toy ny olona sahirana madeha amin'ny aizina tsy misy hazavana izy ireo"
Ny fivembenana na firenireniavana tahaka ny olona mamo dia mapiseho fahavelomana tsy misy tanjona. DH: "ataon'ny velona tsy misy tanjona tahaka ny olona mamo izay mivembena rehefa mandeha izy ireo"
Fampifandraisana ny lohahevitra: Manohy ny miresaka amin'ireo namany i Joba.
"reneso" na "henoy." Io teny io dia manamarika fa tian'I Joba hiaino tsara ireo namany telo.
Manondro ny tenany ho toy ny masony i Joba satria tamin'ny masony no nijereny ireo zavatra ireo. DH: "Efa itako avokoa izany"
Manondro ny tenany ho toy ny sofiny i Joba satria ny tamin'ny sofiny no nandrenesany ireo zavatra ireo. DH: "Efa nahare sy nahatakatra izany aho"
"fantatro ihany koa izay fantatrareo" (UDB) na "mahafantatra izay fantatrareo aho"
Mitsara azy ireo naman'i Joba, ka tsy milaz ny marina izy ireo. Aleon'i Joba mifandahatra amin'Andriamanitra irey iheny ny amin'ny fitarainany.
Ny famotsiana na fandalorana ny marina dia mampiseho ny fanaovana tsinontsinona ny marina. DH: "Afeninao amin'ny lainga ny marina" na "mandainga sy manao tsinintsinona ny marina ianao"
Ny maha mpitsabo dia mampiseho ny maha olona mpampahery ny hafa. Ny maha tsy tsy misy lanjany dia midika fa tsy mahalala izay hanaovana izay tokony hataon'izy ireo. DH: "Tahaka ny mpitsabo tsy mahalala ny fomba hanasitranana olona ianareo" na "tonga mba hampahery ahy avokoa ianareo, kanefa tsy hainareo heo amin'ny fomba ahoana, tahaka ny mpitsabo tsy ampy fahalalana"
Io fanehoan-kevitra io dia midika hoe "mangina" na "tsy mitabataba"
Nihevitra izy ireo fa miteny zavatra amim-pahendrena, kanefa i Joba dia milaza fa fahendrena kokoa raha tsy mitabataba izy ireo. Ny anarana "fahendrena" dia azo aseho amin'ny teny hoe "hendry." DH: "raha manao izany ianareo dia ho hendry" na "raha tsy mitabataba ianareo dia ho hendry ianareo"
Manohy ny fitenenany amin'ireo namany i Joba.
Eto, ny "molotra" dia mampiseho ny olona miteny. DH: "mihinoa ny fitalahoan'ny tenako"
Mampiasa ireo fanontaniana roa ireo i Joba mba hitenenenany mafy ireo namany ny amin'ny fitenenana tsy amim-pahamarinana. DH: "Mihevitra ianareo fa miresaka amin'Andriamanitra, kanefa miresaka tsy amim-pahamarinana ianareo. Miresaka amim-pitaka ianareo"
"mandainga" na "milaza lainga"
Ny fanehoana fahatsorana amin'Andriamaitra dia mampiseho fanampiana an'Andriamanitra na fiarovana an'Andriamanitra mba hanoherena fitarainan'i Joba. Mampiasa ireo fanontaniana ireo i Joba mba hitenenany mafy ireo namany ny amin'ny fiheverana fa afaka miaro an'Andriamanitra izy ireo. DH: "mihevitra ianareo fa afaka miaro an'Andriamanitra. Mihevitra ianareo fa afaka mifandahatra amin'Andriamanitra toy ny vavolombelona eo amin'ny fitsarana"
Eto, ny "mitady" dia sarin-tenin'ny "mizaha anareo." Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hampitandremana ireo namany fa raha mizaha azy ireo Andriamanitra, dia hilaza izy manao ny tsy mety izy ireo. DH: "Raha mizaha anreo Andriamanitra, dia tsy ho tsara aminareo izany."
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hampitandremana ireo namany fa mahalala ny marina rehatra mahakasika azy ireo Andriamanitra. DH: "Mety hahavita hamitaka olona ianareo, kanefa tsy afaka hamitaka an'Andriamanitra."
"hiteny mafy"
Ny fanehoana fiangarana dia manondro ny fitenenana zavatra tsara mahakasika olona ihany mba hilazan'ny mpitsara fa marina ilay olona. Ny fanaovana izany mangina dia midika fa mody miteny ara-drariny, kanefa tena mankasitraka olona iray eo amin'ireo hafa. DH: "raha maneho fankasitrahana mangina amin'ny hafa ianareo"
Mampiasa ireo fanon,taniana ireo i Joba mba hitenenana mafy ireo namany. Ireo mety ho heviny dia 1) milaza i Joba fa tokony hatahotra an'Andriamanitr izy ireo. DH: "Tokony hampitahotra anareo ny voninahiny, ary ny tokony hilatsaka aminareo ny fahatahorana Azy" na 2) milaza i Joba fa hatahotra an'Andriamanitra izy ireo. DH: "Hampitahotra anareo ny voninahiny ary ny hilatsaka aminareo ny fahatahorana Azy!"
Ny filatsahan' ny fatahorana amin'ny olona dia mampiseho ny fatahoran'izy ireo mafy dia mafy. DH: "tsy hatahotra mafy ve ianao" na "tsy hihorohoro ve ianao"
Ny lavenona dia mampiseho zavatra izay zava-poana sy tsy maharitra. DH: "Ny teny fahatsiarovanareo dia zava-poana tahaka ny lavenona" na "Ny teny fahatsiarovanareo dia adino tahaka ny lavenona notsofina"
Ny tenin'izy ireo dia resahin'i Joba toy ny hoe rindrina manodidina tanàna izay vita amin'ny tanimanga; tsy faka miaro ny vahoaka izany satria mora vaky ny tanimanga. DH: "Ny teny fiarovanareo dia tsy misy dikany tahaka ny rindrina tanimanga"
Ireo mety ho heviny dia manondro ny 1) zavatra lazain'izy ireo mba hiarovany ny tenany na 2) zavatra lazain'izy ireo mba hiarovana an'Andriamanitra.
Io dia fomba fiteny izay midika "mangina" na "aza mitabataba."
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "aza manelingelina ahy" na "aza manakantsakana ahy"
Ny zavatra ho avy amin'ny olonai iray dia mampiseho ny zavatra hihatra amin'ny olona iray. Io fanehoan-kevitra io dia manomboka amin'ny "aoka" izay midika fa tsy tsy miraharaha izay mety hihatra aminy izy. DH: "aoka hihatra izay rehetra hihatra amiko" na "tsy miraharaha izay mety hihatra amiko aho"
Ny "nofo" dia sarin-tenin'ny fiainana. Ny "nify" sy ny "tanana" dia sarin-tenin'ny fifehezany manokana. Ireo andian-teny roa ireo dia samy manamafy fa i Joba dia vonona ny hanao sorona ny ainy amin'ny alalan'ny fandaharana ny raharahana amin'Andriamanitra. DH: "Vonona ny hanao sorona ny aiko aho"
Ny anarana "fialan-tsiny" dia azo aseho amin'ny matoanteny "miala tsiny." DH: "Izao no antony ka hamelan'Andriamanitra ahy" na "Izao no antony ka mba hilazan'Andriamanitra fa tsy meloka aho"
Manomboka mampahitsy ny lahateniny mivantana amin'Andriamanitra i Joba.
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny anakapobeny ary manantitrantitra ny fangatahan'i Joba an'Andriamanitra mba hihaino azy.
Ny anarana "fanambarana" dia azo aseho amin'ny matoanteny "manambara." Ny sofina dia mampiseho fihainoana. DH: "henoy ny fanambarako" na "henoy izay hambarako"
Manohy ny firesahana amin'Andriamanitra i Joba.
Io dia manamafy izay manaraka. "henoy ankehitriny" na "Mba henoy tsara tompoko"
Ny fandaharana fiarovan-tena dia mampiseho ny fanapahan-kevitra ny amin'izay ho lazainy mba hiarovany tena. DH: "Efa noheveriko izay fomba hiarovako tena" na "Efa nanapa-kevitra ny amin'ny fomba hanazavako ny fiarovan-tenako aho"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanehoany ny finoany fa satria izy marina, dia tsy misy handahatra hanohitra azy. DH: "Tsy mino aho hoe hisy handahatra hanohitra ahy eo amin'ny fitsarana"
"raha tonga mba handahatra hanohitra ahy ianao"
"ianao" eto dia midika ny tenan'Andriamanitra.
"raha manaporofo ahy fa diso ianao"
Ny famoizan'aina dia sarin-tenin'ny fahafatesana. DH: "maty"
Manohy ny firesahana amin'Andriamanitra i Joba.
Ny "tava" dia mampiseho olona. DH: "aminao."
Ny tana-mampahory dia sarin-tenin'ny fanaovana zavatra izay mampahory olona. Ny fanesorana tanana dia sarin-tenin'ny fampitsaharana ireo zavatra ireo. DH: "Atsaharo ny famapahoriana ahy"
Ny andian-teny " ny fampihorohoroanao" dia manondro ny mahatonga ny olona hatahotra an'Andriamanitra. DH: "Aza mampitahotra ahy"
Manohy ny firesahana amin'Andriamanitra i Joba.
Manontany io fanontaniana io i Joba mba hitarainany mahakasika ny fitondran'Andriamanitra azy. Met mananteny valin-teny izy.
Ny fanafenana ny tavan'ny tena amin'ny olona dia mampiseho ny fanadavana ny hijery azy na fanaovana tsinointsinona azy. DH: "mandà ny hijery ahy ianao" na "manao tsinontsinona ahy ianao"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitenenany an'Andriamanitra fa satria tsy misy fotony sy marefo i Joba, dia tsy misy dikany noho izany ny hanenjehana azy.
Ny "ravina" sy ny "mololo" dia sarin-teny hamaritan'i Joba ny fahalemeny, ny tsy mampisy fotony azy ary ny faosany. DH: "Manenjika ahy Ianao, kanefa izaho dia marefo tahaka ny ravina tsofin-drivotra sy tsy misy fotony tahaka ny mololo"
Manohy ny firesahana amin'Andriamanitra i Joba.
Ny "zava-mangidy" dia mampiseho fanamelohana. DH: "manoratra fanamelohana hanohitra ahy ianao"
Ny fampandovàna ny heloky ny fahatanorana dia sarin-teny. Ireo mety ho heviny dia mampiseho 1) ny fahamelohana ny amin'ny heloky ny fahatanorana. DH: "milaza Ianao fa meloka noho ny heloky ny fahatanorako aho" na 2) ny fanasaziana noho ny heloky ny fahatanorana. DH: "manasazy ahy noho ny heloky ny fahatanorako Ianao"
Ny anarana "fahatanorana" dia azo adika amin'ny teny hoe "tanora." DH: "ny heloka vitako fony izaho tanora"
Ny fanaovana an'io dia mampiseho ny fanasaziana an'i Joba sy ny fitazomana azy tsy hiaina an-kalalahana toy ny hoe efa nanao heloka bevava sy efa voafonja i Joba.
Ireo mety ho heviny dia 1) rafitra izay mitazona ny tongotry ny voafonja ho eo amin'ny toerany ka tsy hahafahany mihetsika mihitsy, na 2) rojo manodidina ny tongotry ny voafonja izay manasarotra ny fandehanany. Ireo dia ampiasaina ho toy ny fanasaziana.
Ny lalana dia mampiseho ny zavatra ataon'i Joba. DH: "izay zavatra ataoko rehetra"
Ny faladian-tongotra dia mampiseho ny lala-nodiavin'ny olona iray. DH: "dinihinao ny tany izay efa nodiaviko"
Ny fandinihana izany tany izany dia mampiseho ny fandinihana izay rehetra nataon'i Joba. DH: "izany dia toy ny hoe mandinika ny tany izay nodiaviko" na "mandinika ny zava-rehatra ataoko tahaka ny olona iray mandinika ny dian-tongotr'olona amin'ny tany Ianao"
Mampitaha ny tenany amin'ny zavatra lo i Joba. Miha maty tsy moramora izy.
Mampitaha ny tenany amin'ny lamba izay feno loadoaka satria efa lanin'ny kalalao ny ampahan'izany.
Ity toko ity dia manohy ny tenin'i Joba izay nanomboka tao amin'ny 12:1. miteny amin'Andriamanitra i Joba.
Io dia manondro ny olona rehetra, na ny lehilahy na ny vehivavy; izay rehetra teraka teto amin'izay tontolo izao.
Io dia fanitarana mba hanamafisana fa ny olona ny miaina fotoana fohy monja. DH: "miaina fotoana fohy monja"
Ny "feno fahoriana" dia mampiseho ny fiainana olana maro. DH: "manana olana maro" na "mijaly mafy"
Tahaka ny fiainan'ny voninkazo, ny fiainan'ny olona iray dia fohy ary mora maty.
Ny hafohin'ny fiainan'ny olona iray dia ampitahaina amin'ny aloka izay mora manjavona.
Ny tian'i Joba lazaina dia ny tsy filany an'Andriamanitra mba mba hiaino tsara Azy. DH: "tsy mijery an'ireo Ianao" na "tsy mihaino tsara ireo Ianao. Aza dia henoina loatra re aho"
Eto, ny fijerevana olona dia mampiseho ny fihainiana azy mba hitsarana azy. DH: "mihaino" na "mitady ny hadisoana"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanehoany ny fahagagany fa mitsara azy Andriamanitra na dia tsy miy fotony tahaka ny voninkazo aza izy. DH: "Kanefa dia mitsara ahy Ianao"
Fampahafantarana amin’ny Ankapobeny: Manohy ny firesahany aminAndriamanitra i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba handresen-dahatra an'Andriamanitra mba hampiharany izay fantany mahakasika ny zava-maloto amin'i Joba. DH: "Tsy misy mahatondra zavatra madio avy amin'ny zavatra maloto"
DH: "mamaritra ny andron'ny olona Ianao" na "manapa-kevitra ny amin'ny halavan'ny fiainan'olona Ianao"
Ny isan'ny volan'ny olombelona eo amin'Andriamanitra dia mampiseho ny fandidian'Andriamanitra ny amin'ny isan'ny volana iainan'ny olombelona. "Ianao no mandidy ny isan'ny volana iainany"
Ny fe-potoana dia mampiseho ny fetran'ny fotoana iainana izay nataon'Andriamanitra hafatesan'ny olona. DH: "efa nanondro ny fotoana izay hafatesany Ianao, ary tsy afaka hiaiana mihoatra izany izy.
ny olona izay karamaina mba hiasa ry mody avy eo.
Ny anarana "fanantenana" dia azo aseho amin'ny matoanteny "manantena." Ny fanantenana dia hazavaina ao amin'ny andininy faha 7-9. DH: "mahazo manantena isika fa ny hazo dia ho velona indray"
"mety hanomboka haniry indray izany"
Ny fanjavonana dia mampiseho fahafatesana. DH: "mba tsy ho faty ny sampany tanora"
"na dia...aza" na "na dia..."
ny faritry ny ny hazo izay tavela eo amin"ny tany rehafa avy misy manapaka ny vataben'ilay hazo
Io dia manositsoritra ny fototra maty toy ny hoe afaka mamofompofona rano mba hanehoana ny rano manakaiky izany. DH: "na dia rano kely monja aza no akaikiny"
"hanomboka haniry izany"
Fisandrahan'ny zava-maniry dia maampiseho sampana mitsiry eny amin'ny hazo. DH: "ary ny sampana hanomboka hitsiry eo amin'izany tahaka ny zava-maniry"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisana fa rehefa maty ny olona iray, dia tsy eo izy. DH: "ary tsy misy mahalala izay misy azy" na "ary lasa izy"
Ny fahafatesana izay tsy azo sakanana dia ampitahaina amin'ny rano izay ritra sy tsy afaka miverina.
Ireo andian-teny roa ireo dia manoritsoritra eritreritra mitovy sy miveimberina mba hanamafisana fa ny fahafatesana no fiafarana.
Ny fandriana dia maneho fahafatesana. DH: "toy izany ny olona maty"
Ny fifohazana indray dia mampiseho fahavelomana indray. DH: "ary tsy velona intsony"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa ny fahafatesana no fiafarana. Ny fatoriana dia mampiseho fahafatesana ary ny fifohazana dia mampiseho fahavelomana indray. DH: "ny olona maty dia tsy ho velona intsony na hifoha amin'ny fahafatesana"
Manohy ny firesahany aminAndriamanitra i Joba
Io dia fihetsem-po izay maneho fa i Joba maniry mafy kanefa tsy dia manantena firy ny fitrangan'izany. DH: "Tiako raha afeninao aho"
"manidy ahy" na "manafina ahy"
Mahatadidy olona dia fomba fiteny izay midika ny fieritreretana mahakasika azy. DH: "ary mba hieritreritra azy avy eo" na "ary mba atsiarovana ahy" (UDB)
Ny valin-teny miafina dia "tsia." DH: "raha maty ny olna iray, dia tsy ho velona intsoony izy"
Ny andian-teny "ny fotoam-paharerahako" dia mampiseho ny faharetan'ny fotoana hampareraka an'i Joba. DH: "mba hiandry nhy fotoako rehetra any na dia ho reraka aza aho"
Ny anarana "fanafahan" dia azo seho amin'ny matoanteny "afaka." DH: "mandra-pahatongan'ny fotoana hanafahana ahy" na "mandra-panafahanao ahy"
Fampahafantarana amin’ny Ankapobeny: Manohy ny firesahany aminAndriamanitra i Joba.
"hanohina aho"
Ny anarana "faniriana" dia azo adika amin'ny matoanteny "maniry" na "mitady" DH: "haniry Ianao" na "hitady ahy ianao"
Eto, ny tanan'Andriamanitra dia mampiseho ny fanaovany zavatra. Joba dia manondro ny tenany ho asan'ny tanan'Andriamanitra. DH: "ahy, izay namboarinao"
Ireo matoanteny roa ireo miaraka dia maneho fihetsika iray. DH: "Miahy tsara"
Ny "dia" dia mampiseho ny fiainany na ny zavatra ataony. DH: "ny fiainako" na "ny zavatra ataoko"
Ireo andalana telo ireo dia maneho eritreritra mitovy ary ampiasaina miaraka mba hanamafisany ny fahatokisany fa Andriamanitra dia hamela azy.
Ny fitazomana ny fahotan'i Joba dia maneho ny fiheverana ny fahotany. DH: "tsy hijery ny fahotako ianao" na "tsy hisaina ny fahotako ianao"
Fanafenana zavatra meloka mba tsy hita dia mampiseho ny fandavana ny hieritreritra izany. DH: "Hanafina ny heloko Ianao" na "tsy hiraharaha ny heloko Ianao"
Fampahafantarana amin’ny Ankapobeny: Manohy ny firesahany aminAndriamanitra i Joba
"lasa tsinontsinona"dia fomba fiteny izay midika fahpotehana tanteraka. Io andian-teny io dia itarina amin'ny teny "mianjera" ary manamafy ny fahapotehana tanteraka. DH: "mianjera tanteraka ny tendrombohitra"
"mikodiadia avy eo amin'ny toerany ny vatolampy"
Raha mora kokoa amin'ny teninao, dia azonao apetraka any am-piandohan'ny andininy faha 18 ary ahitsy araka ny lahatsoratra. DH: "Mamotika ny fanantenan'ny olona Ianao, toy izany.... vovoky ny tany."
Ny famotehana fanantenana dia mampiseho ny zavatra antenain'ny olona ho tsy mitranga. DH: "Manakana ny fanantenan'ny olona mba tsy hitranga Ianao"
Ny anarana "fanantenana" dia azo aseho amin'ny matoanteny "manantena" DH: "ireo zavatra izay antenain'ny olona"
Manohy ny firesahany aminAndriamanitra i Joba
Ny teny "azy" dia mampiseho olona. DH: "mandresy olona mandrakariva Ianao" na "mandresy vahoaka mandrakariva Ianao"
Ny fahalasanana dia mampiseho fahafatesana. DH: "Maty izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny fanaintainana mialohan'ny hampiketronan'ny fahafatesana ny tavany mihitsy na 2) rehefa maty ny olona iray, dia ataon'Andriamanitra hafahafa ny tavany.
Io dia mampiseho ny famelana azy ho faty.
Ny fanetrena dia mampiseho fahamenarana. DH: "Raha afa-baraka izy ireo" na "raha menatra izy ireo"
Io dia anran-dehilahy. Olona avy any Temana dia fantatra amin'ny hoe Temanita. Adikao toy ny ao amin'ny 2:11.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Elifaza mba hitenenana mafy an'i Joba. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy tokony hamaly amin'ny fahalalana tsy misy dikany ny olon-kendry na hameno ny tenany amin'ny rivotra avy any atsinana"
Ny rivotra dia mampiseho fahafoanana. Io andian-teny io dia miresaka olona miteny zava-poana sy teny tsy misy dikany izay olona feno rivotra. DH: "Mameno ny tenany amin'ny teny foana" na "teny tsy misy dikany ihany no hanany"
"rivotra mafana" (UDB) na "rivotry ny efitra"
Mampiasa io teny fampisainana io mba hitenenana mafy an'i Joba. Io dia azo adikaho fanambarana. DH: "tsy tokony hifandahatra amin'ny resaka tsy mahasoa izay tsy hanasoavany akory izy" na "tsy tokony hiady hevitra amin'ny resaka tsy mahasoa na fanaovaona lahateny izay tsy manatanteraka fanasoavana izy"
"mamotika" na "manafoana"
"manetry" na "manala"
"fisaintsainana"
Io fanoritsoritana "heloka" io dia resahina toy ny hoe misy mpampianatra ary ny vavan'i Joba dia soritana toy ny hoe fianarana. Io dia midika fa ny lahateniny dia misy fiantraikany tanteraka amin'ny helony. DH: "ny helokao dia trahaka ny mpampianatra ary nhy vavanao dia tahaka ny mpianany" na "fa noho'ny fahotanao no hireshanao ny fahazaranao"
Io miresaka an'i Joba, saingy manondro ny "vavany" miampy ny fanamafisana izay lazainy. DH: "miteny ianao" na "miteny izay teneninao ianao"
Ny fanondroana ny fomban'ny olom-petsy dia miresaka ny "lelany." DH: "miteny amin'ny fomban'ny olom-petsy"
"fitaka"
Io dia manondro an'i Joba sy Elifaza amin'ny alalan'ny "vava"n'izy ireo sy mba hanamafisana izay lazain'izy ireo. DH: "voahelok'izay lazainao ianao, fa tsy tsy izay lazaiko" na "manameloka ny tenanao amin'izay lazainao ianao , fa tsy izaho ny manameloka anao"
Io dia miresaka an'i Joba, saingy manondro ny "molony" mba hanamafisana izay lazainy. DH: "ny teninao ihany" na "miampanga ianao"
Isaky ny andalana dia fampitoviana izay mirakitra fanontaniana fampisaianana roa.
Ny valin-teny miafina eto dia "tsia". Io fanontaniana fampisainana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy ianao no olona teraka voalohany"
Ny valin-teny miafina eto dia "tsia". Io fanontaniana fampisainana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy nisy talohan'ny havoana ianao" na "tsy nampisy anao mialohan'ny hampisiany ny havoana Andriamanitra"
Ny valin-teny miafina eto dia "tsia". Io fanontaniana fampisainana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Tsy mpbola naheno ny fahalalana miafin'Andriamanitra ianao"
Io fanontaniana fampisainana io dia manamafy fa tsy afaka mametra ny fahendrena ho amin'ny tenany izy. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy afaka mametra ny fahendrena ho aminao ianao" na "tsy ianao irery no olon-kendry"
Ny valin-teny miafina eto dia "tsy misy." Io fanontaniana fampisainana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy misy zavatra fantatrao ka tsy fantatray" na "fantatray ihany ny zava-drehatra fantatrao"
Io dia miresaka ny olona manana fahazavan-tsaina toy ny hoe misy zavatra "ao anatin" izy ireo. DH: "takatray avokoa izay takatrao"
fotsy volo sy voky taona - Miresaka azy i Elifaza ary ireo olona hafa manana fahendrena amin'ny taom-pahanterana izay nianaran'izy ireo dia resahina toy ny hoe miaraka amin'izy ireo. DH: "efa nahazo fahendrena avy tamin'ny fotsy volo sy ny voky taona isika"
Ny andian-teny "fotsy volo" dia famariparitana ara-batana ny "olona efa tena antitra." DH: "Ny olona efa tena antitra izay fotsy volo."
Io dia fanitarana. DH: "antitra noho ny rainao"
Io fanontaniana fampisainana io dia fiampangana, miaraka amin'ny valin-teny miafina "eny." Io fanontaniana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Mihevitra tokoa ianao fa kely loatra aminao ny fampiononan'Andriamanitra, ireo teny malefaka atao aminao"
"fampaherezana" na "fangorahana"
Ny "fo" eto dia mampisehony fihtsem-pon'ny olona. DH: "Nahoana no mitondra anao hivily ny fihetsem-ponao?" na "Nahoana no avelanao hibaiko ny fanapaha-kevitrao ny fihetsem-ponao?"
Mety manondro ny fahatezeran'i Joba io, indrindra indrindra ny fisehon'ny masony. DH: "Nahoana no tezitra ny masona" na "Nahoana ianao no tezitra"
Ny "fanahy" eto dia manondro ny tenan'ny olona iray manontolo. DH: "mihodina...ny tenanao"
Io dia mamaritra azy miteny. DH: "ary miteny zavatra masiaka manohitra azy ianao"
Ireo fanontaniana roa ireo dia mitovy amin'ny ankapobeny ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa tsy mety tonga lafatra ny olona.
Io fanontaniana fampisainana io dia anontaniana mba hanamafisana fa ny olona tsy ho àry "hadio" tanteraka. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Ny olona iray, tsy ho àry hadio tanteraka izy."
Ny olona iray izay heverin'Andriamanitra fa azo ekena ara-panahy dia resahina toy ny hoe olona izay madio ara-batana.
Io fanontaniana fampisainana io dia anontaniana mba hanamafisana fa ny olona tsy ho àry "marina" tanteraka. Io ia azo soratana ho fanambarana. DH: "Ny olona izay natera-behivavy dia tsy ho àry marina tanteraka."
Ampiasaina io teny io eto mba hisariahana ny fihainoan'i Joba izay lazaina manaraka. DH: "henoy"
"ireo anjeliny" (UDB)
Ny zavatra izay heverin'Andriamanitra ho azo ekena ara-panahy dia resahina toy ny hoe madio ara-batana.
Ny "imaso" eto dia mampisho fitsarana na tomban-ezaka. DH: "amin'ny fitsarany"
Ireo teny roa ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny ary manamafy ny haratsiam-panahin-draolombelona.
Io dia manoritsiritra ny heloka ho toy ny hoe rano azo sotroina. Mampitaha ny fanirian'ny olona hanao ratsy sy faniriany hisotro rano mangatsiaka. DH: "izay tia heloka tahaka ny fitiavan'izy ireo rano mangatsiaka" na "matetika manao asa ratsy tahaka ny fisotroan'izy ireo rano mangatsiaka" (UDB)
Io dia fomba fiteny. DH: "hazavaiko aminao" na "hatao mazava aminao izany"
"ho lazaiko anao"
Manamafy i Elifaza fa nampianata azy ireo tamin-tanjona ny razamben'izy ireo. DH: "Nampianatra ampahibemaso ny razamben'izy ireo"
"izay hany nomen'Andriamanitra ny tany"
Io dia midika fa tsy misy hafa firenena monina eo amin'izy ireo manokana, ka mba tsy ho voatariky fivavahan'ny mpanompo sampy izy ireo. DH: "tsy misy olona avy amin'ny firenena hafa tonga ka nahatonga azy ireo hihevi-dratsy momba an'Andriamanitra"
"miaina fanaintenana mafy." Io dia sady fanaintainana ara-batana na ara-pihetsem-po.
DH: "ny taona rehetra izay napetrakan'Andriamanitra"
Io dia fomba fiteny. DH: "izay voaomana" na "izay natokana"
"mahare feo mampitahotra azy foana izy"
Manohy mamaritra ny olona ratsy fanahy izay natombony nofaritana tao amin'ny 15:19 i Elifaza.
Eto, ny "sabatra" dia sarin-teny izay manondro fahavalo izay miandry ny olona ratsy fanahy. Ireo mety ho heviny dia 1) manahy izy sao hisy hamono azy. DH: "matahotra izy sao hisy hamono azy" na 2) azo antoka fa ho faty izy. DH: "misy miandry hamonao azy"
Eto, ny "mofo" dia manondo sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "hitady sakafo"
Io dia fomba fiteny. DH: "ny andron'ny loza" na "ny fotoam-pahafatesany"
Io dia fomba fiteny. DH: "ho avy tsy ho ela"
"mahery" na "maharesy"
Io dia mampitaha ny ny fomba nadresen'ny fahiriana sy fangirifiriana azy amin'ny mpanjaka, izay vonon-kiady hanohitra azy. DH: "tahaka ny mpanjaka, izay vonona ho amin'ny ady, hanohitra azy"
"namokona ny totohondriny hanohitra an'Andriamanitra izy.
Ny fihetsika mahery setra ataon'ny ratsy fanahy enti-manohitra an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe mihazakazaka mankany amin'Andriamanitra mba hanohitra azy izy. DH: "mamely an'Andriamanitra" na "manao fihetsika mahery setra manohitra an'Andriamanitra"
"miaraka amin'ny apinga mahery"
"izany" dia manondro ny ratsy fanahy mihazakazaka mankany amin'Andriamanitra tao amin'ny andininy teo aloha.
Io olona ratsy fanahy io dia faritana ho matavy sy malemy, raha mino ny tenany ho mahery tanteraka mba handresy an'Andriamanitra. DH: "malemy amin'ny tava matavy sy valahana matavy izy"
"izay nilaozana"
"faharavana" na "fako"
Ireo fanalefahan-kevitra roa ireo dia mampiseho ny mifanohitra amin'ny manan-karena, fa hahantra izy; hanjavona avokoa ny volany rehetra"
Io dia mamerina ny hevitra fa ny fananan'ny ratsy fanahy rehetra dia hanjavona avokoa. Ny fandikana hafa dia mamaky hoe: "tsy hiparitaka amin'ny tany harenany."
Ny fahamaizinana eto dia mampiseho fahafatsana. DH: "hivoaka ny haizin'ny fahafatesana" (UDB)
Ny afo eto dia mampiseho ny fitsaran'Andriamanitra ary ny fahamaizan'ny molony dia na ny fanjavonan'ny harenany, na ny hahafatesany. DH: "Hanaisotra izay rehetra hanany Andriamanitra, tahaka ny fanamainan'ny afo ny sampana mando amin'ny hazo"
Eto, ny "fofonain Andriamanitra dia mampiseho ny fitsarany. DH: "fofonain'Andriamanitra" na fitsaran'Andriamanitra"
Io dia mampiseho ny fahafatesany. DH: "hahafatesany"
Ny teny tsy feno dia azo tovanana. DH: "fa raha matoky azy ireo izy, dia ho zava-poana no ho valisoany"
Ny olona toa hasatra sy maty dia resahina toy ny hoe taho na sampana maina izy. DH: "ho toy ny maty izy, tahaka ny sampan-kazo maty izay tsy maitso intsony"
Ireo andalana roa ireo dia manome sary mitovy, izay averimberina mba hanamafisana fa tsy maintsy hitranga izany.
Resahina toy ny hoe voaloboka manintsana voa tsy matoy ny olona ratsy fanahy izay miha malemy sy maty. DH: "tahaka ny voaloboka manintsana voa tsy matoy, no hanintsanan'ny ratsy fanahy ny heriny"
Resahina toy ny hoe hazo oliva mandraraka vony ny olona ratsy fanahy miha malemy sy maty. DH: "tahaka ny hazo oliva mandraraka vony, no hahaverezan'ny ratsy fanahy ny heriny"
"vondron'ny mpaniratsira"
Ny andian-teny " lain'ny kolikoly" dia midika fa nividy lay tamin'ny ola avy tamin'ny kolikoly ny olona ratsy fanahy. DH: "Ny lay izay novidin'izy ireo tamin'ny kolikoly dia ho main'ny afo"
Miverina in-telo ny eritreritra iray mba hanamafisana hamaron'ny ratsy ataon'ireo olona ireo. Ny olona mikasa ny hanao zava-dratsy sy manao izany dia resahina toy ny hoe olona mitoe-jaza sy miteraka ireo zavatra ireo toy ny vehivavy miteraka zazakely. DH: "Mikasa ny fisomparana izy ireo ary manao zava-dratsy; mikasa ny hamitaka ny hafa foana izy ireo"
Eto, ny "kibo" dia enti-manondro ny olona mba hanamfisana ny vohoka, toy ny kibo mitondra vohoka. DH: "mitoe-jaza"
"mampahonena ahy kokoa ianareo rehetra, raha tokony hampionona ahy"
Mampiasa i fanontaniana fampisainana io i Joba mba hanehoany fa maniry azy ireo hanatsahatra ny fitenenana tsy misy fotony izy. Io fanontaniana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Akory ny fanairiako ny hanatsaharana ireo teninareo tsy misy fotony!"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Joba mba hitenenana mafy an'i Elifaza. Eto, ny teny hoe "ianao" dia manondro an'i Elifaza izay vao avy niteny tamin'i Joba. Io fanontaniana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "ry Elifaza, atsaharo ny famalianao ahy tahaka izany!"
Ny fieritreretan'i Joba ny teny tsy misy fotony dia resahina toy ny hoe ny teniny dia zavatra kisendrasendra izay nangoniny sy natambany. DH: "Afaka misaina ny zavatra holazaina aho"
Io dia fihetsika maneho fandavana.
Ny teny hoe "eso" dia azo aseho amin'ny matoanteny. DH: "maba hanesoana anao"
Eto, i Joba dia miresaka an'eso sy ary zavatra mifanohitra amin'izay lazainy no tiany holazaina. DH: "tsy ho fankaherezana ho anao mihitsy ny teniko" Tsy hanamaivana ny alahelonao mihitsy ireo" na "amin'ny fitenenana anareo araka ny nitenenanareo tamiko teo aloha, dia tsy hankahery anareo na hanamaivana ny alahelonareo aho!"
Ny "vavan'i Joba" dia mampiseho izay lazainy. DH: "amin'izay lazaiko"
Io dia manondro ny teny fampiononana izay lazainy. DH: "ny teny fampiononako"
Ny alahelo dia resahina toy ny hoe entana mavesatra. DH: "hanamaivana ny alahelonareo" na "hanampy anareo hahtsiaro maivana alahelo"
Niaina fahaverezam-pianakaviana sy fahasalamana mafy i Joba izay tsy hay hazavaina sy miteraka "alahelo mafy sy fanaintainana ara-tsaina" ho azy.
Mampiasa io fanontaniana faùmpisaianana io i Joba mba hanehoany fa ny fahanginana dia tsy manamaivana ny alahelony. Io fanontaniana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy manampy ahy mihitsy izany."
"nanapotika ny fiakaviako rehetra" (UDB)
Midika io fa nifezaka sy nikentronja ny vatan'i Joba. DH: "nofezahinao ny vatako"
Ny fikentronana dia faritan'i Joba ho toy ny hoe mpanameloka manohitra azy. DH: "ary heverin'ny olona fa maneho ahy ho mpanota izany" (UDB)
Ny fahiazan'ny vatany dia faritan'i Joba toy ny hoe mpanameloka hanohitra azy. DH: "Itan'izy ieo ny fahazan'ny vatako, ary mihevitra fa manaporofo ny maha meloka ahy izany"
Eto, Joba dia tondroina amin'ny alalan'ny "tavany." DH: "manohitra ahy"
Ny fampanaintain'Andriamanitra an'i Joba dia resahina toy ny hoe bibidia ka i Joba no hazany izay novonoiny. DH: "satria tezitra mafy amiko Andriamanitra, dia noheverina ho bibidia izay mandriatra ny vatako amin'ny nifiny izy satria izy no fahavaloko"
Manondro an'Andriamanitra ho "fahavalony" i Joba araka ny namaritany ny fampanaintainana mafy nataony azy.
Io dia fomba fiteny. DH: "mivandravandra amiko"
Ny "misanasana" dia midika ho mijery amim-pahatalanjonana no sady midanaka vava.
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny fitambaran'ireo dia manamafy ny fihesem-pon'i Joba izay efa nofitahin'Andriamanitra.
Io dia fomba fiteny. DH: "nametraka ahy ho eo ambany fahefan'ny "
Eto, ny "tanan'olona" dia manondro ny "fifehezany." DH: "nanolotra ahy teo amin'ny fifehezana"
Miresaka ny fanintainany sy ny fahadisoam-panantenany ho toy zavatra potipotika i Joba. DH: "kanefa avy eo dia tsapako ho toy ny hoe namotika ahy Izy"
Miresaka ny fampanaintainana sy fahadisoam-panantenana nataon'Andriamanitra taminy toy ny hoe zavatra izay nalain'Andriamanitra ary nakapokapony ho potipotika i Joba. DH: "toy hoe nandray ahy tamin'ny vozoko Andriamanitra ary namotipotika ahy"
Joba dia miresaka ny tenany ho tarigetran'ny fanafihan'Andriamanitra toy ny hoe mametraka azy ho zava-kendrena hotifirina amin'ny tsipìka. DH: "toy ny hoe nametraka ahy ho zava-kinedry izy"
Joba dia miresaka ny tenany ho tarigetran'ny fanafian'Andriamanitra ho toy ny hoe nametraka azy ho zava-kendrena ary manana tsipìka hamelezana azy Andriamanitra. DH: "toy ny hoe nanodidina ahy mpanipy zana-tsipìkany"
Miresaka ny fanaintainana tsapany amin'ny alan'ny fampitahana izany amin'ny fanindronan'Andriamanitra ny tenany amin'ny tsipìka i Joba. Ny "Andriamanitra" eto dia mampiseho ny tsipìka hitifirany. DH: "tsapako ho toy ny nanindrona ny voako sy ny atiko ary nandratraka ny aferoko tamin'ny tany ny tsipìkan'Andriamanitra. Tsy mihantra ahy Izy"
Miresaka ny fanaintainana izay tsapany amin'ny alalan'ny fampitahana ny tenany amin'ny rindrina izay potehin'Andriamanitra i Joba. DH: "Tsapako ho toy rindrina izay potehin'Adriamanitra aho" na "tsapako ho toy ny rindrina ravan'Andriamanitra aho"
Soritan'i Joba ho toy ny miaramila mamely azy Andriamanitra. DH: "toy ny hoe mpiady mihazakazaka manatona ahy mba hanafika ahy Izy"
Miresaka ny fiankanjoana akanjo vita tamin'ny lamba fisaonana ho toy ny hoe akanjo mirikitra amin'ny tenany i Joba. Mitafy akanjo fisaonana ny olona mba hanehoana fisaonana na alahelo mafy. DH: "nozairiko nitambatambatra ny akanjo fisaonana mba hiakanjoako ho fitafiako" na "miakanjo fitafiana izay namboariko tamin'ny akanjo fisaonana aho satria misaona"
Ny "tandrok'i Joba" dia mampiseho ny hery sy ny fahefana izay nananany tany aloha saingy tsy misy intsiny ankehitriny. DH: "Mipetraka eto amin'ny loto aho, btena ketraka" (UDB)
Ny mason'i Joba eto dia aseho amin'ny alalan'ny "hodi-masony." Miresaka ny ny masony maloka toy ny hoe maso mijery olona maty i Joba. DH: misy faribolana maizina manodidina ny masoko" na maizina ny masoko, tahaka ny mason'ny olona maty"
Ny "tanana" eto dia mampiseho ny fahafahan'ny olona iray sy ny asany. DH: "Tsy nanao fihetsika mahery setra aho"
Miteny mivantana amin'ny tany i Joba na dia tsy afaka mandre azy aza izany, mba hanamafisana ny fanambarany. Omena toetra toy olona ny tany izay handrakotra ny ràny aorian'ny fahafatesany. DH: "tiaka raha mba tsy hampivonto ny tany ny ràko fa kosa hijanona eo ambonin'ny tany mba ho porofon'ny fomba nahafatesako"
Miresaka ny fahafatesan'ny tenany toy ny hoe hovonina izy. Eto, ny "rà" dia sarin-teny manondro ny fahafatesany. DH: "ry tany, rehefa maty aho, dia aza afenina ny fomba nahafatesako tsy ar-drariny" na "aza avela hiafina ny fahafatesako tsy ara-drariny"
Joba miresaka ny fanirian'ny olona rehetra hahalala izany niseho taminy toy ny hoe ny "tomaniny" dia olona izay tsy nitsahatra nijoro vaolombelona ny amin'ny izay zava-mitranga aminy ary tsy nitsahara mihitsy. DH: "Avelao hahale mahakasika izay niatra tamiko ny olona rehetra"
Matoky i Joba fa hisy olona hiresaka azy amin'Andriamanitra.
"vavolombelona"
Io dia fomba fiteny. DH: "any an-danitra" na "any amin'ny lanitra avo"
"manala baraka" na "maniratsira"
Mamaritra ny hamafin'ny fahatsapany alahelo i Joba. Eto izy dia manitatra ny habetsaky fotoana faharetan'ny fitomaniany amin'ny filazana ny ranomaso miraraka avy main'ny masony. DH: "dibo-dranomaso ny masoko rehefa mitomany"
Manondro ny tenany i Joba eto. "ho ahy"
"toy ny ataon'ny olona amin'ny mpiara-belona aminy." Mamaritra ny faniriany ny mba hitalahoan'ilay tokana any an-danitra ho azy.
Manondro ny tenany i Joba.
Eto dia manondro ny fahafatesany i Joba. DH: "Ho faty aho ka ho any amin'ny toerana iray"
Manohy miteny i Joba.
Manondro ny tenany amin'ny alalan'ny "fanahy" i Joba mba hanamafisana ny fihetsem-po anaty. Resahiny toy ny hoe zavatra efa nampiasaina ny tsy fananany tanjaka intsony. DH: "levona aho" na "very avokoa ny heriko rehetra"
Manondro ny fiainana amin'ny "androny" i Joba. DH: "tapitra ny fotoako" na "ho faty tsy ho ela aho"
Io andian-teny io dia mamaritra ny "fasana" toy ny hoe olona izay mandray an'i Joba ho vahiny. DH: "tsy ho ela dia ho faty aho ka halevina"
"ireo izay manodidina ahy dia madrabiraby ahy"
"marina tokoa"
Manondro ny tenany amin'ny alalan'ny "maso" i Joba mba hanamafisana izay hitany. DH: "tsy maintsy hahita lalandava aho" na "tsy maintsy haheno lalandava aho"
"ny faniratsiran'izy ireo." Ny teny "fihantsiana" dia azo aseho amin'ny matoanteny. DH: "izy ireo izay mihantsy ahy" na "izy ireo, miezaka mampatezitra ahy"
Manomboka miresaka amin'Andriamanitra i Joba. Eto dia miresaka ny zava-misy aminy ho toy ny hoe tany am-ponja izy. Mangataka an'Andriamanitra mba hanome antoka mba hanafahana azy izy. DH: "Andriamanitra o, manomeza antoka ankehitriny mba ho afaka amin'ity gadra ity aho" na "mandoava mba ho fanafahana ahy amin'ny gadra"
Mampiasa io fanontaniana faùmpisainana io i Joba mba hanamafisana fa tsy misy olona hafa hanampy azy. Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy misy olona hafa hanampy ahy"
Manohy miteny i Joba.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo namany. Izy ireo dia tondroina amin'ny alalan'ny "fon'izy ireo" mba hanamafisana ny fihetsem-pon'izy ireo. DH: "nitazona azy ireo" na "nitazona ireo namako"
"tsy hamela azy ireo handresy ahy Ianao"
"olona izay"
"miampanga am-pitaka ny namany mba hahazoana tombontsoa" na "mamitaka ny namany mba hahazoana valisoa"
Ny zanak'olona eto dia ampitahaina amin'ny mason'izy ireo." Io andian-teny io dia mamaritra ny fijalian'ny zaza nohon'ny nataon-drainy na ny reniny. DH: "hijaly ny amin'izany ny zanany"
Manohy miteny i Joba.
Io dia midika fa miteny azy an'eso ny olona ary mampiasa ny anarany ho faniratsirana. DH: "Noho ny aminy, ataon'ny olona fanirtsirana ny anarako" na "noho ny amin'izy ireo, ataon'ny olona ambetinteny ny anarako"
"nororain'ny olona ny tavako." Eto amin'ity kolontsaina ity, ny fandrorana amin'olona dia fannevatevana goavana. Raha manana hevitra hafa ny fandroarana amin'ny kolontsainao, dia azona soratana amin'ny heviny hafa izany. DH: "manevateva ahy tokoa ny olona, amin'ny alalan'ny fandrorana amin'ny tavako"
Milaza ny fahitana ho toy ny "masony" i Joba. DH: "Miha matroka ny fahitako satria malahelo mafy aho" na "efa ho jamba nohon'ny alahelo ny masoko"
Ny aloka dia manana hatevina ary manify lalandava. Izany dia fanitarana ny hahiazan'ny ratsam-batan'i Joba. DH: "mahia be daholo ny ratsam-batako"
Io dia fiantsoana amin'ny ankapobeny mba hanamafisana fa ny tenany iray manontolo no mahia, fa indrindra ny tanany sy ny tongony. DH: " ny tanako sy ny tongotro"
"tohina" na "gaga"
"amin'ny alalan'izay nihatra tamiko"
Io dia fomba fiteny. DH: "ho ory nohon'ny" na "ho tezitra mafy amin'ny"
Manohy miteny i Joba.
Io dia fomba fiteny. DH: "hanohy hiaina amim-pahamarinana"
Io dia firesahana ny olona tsy manan-tsiny ho toy ny manana tanana madio. DH: "izy izay manao ny marina" na "izy izay tsy manan-tsiny"
Io dia tsy manondro hery ara-batana irery ihany fa ihany koa ny herin'ny sitrapo sy ny fihetsem-pon'ny olona.
miresaka an'i Elifaza, Bildada, ary Zofara i Joba.
Mitaona ireo namany mba hiady hevitra amin'izay voalazany. DH: "miavia eto ankehitriny, ka miadia hevitra amiko"
Manohy miteny i Joba.
Io dia fomba fiteny. DH: "Lasa ny fotoako" na "tapitra ny fiainako"
"tsy ho tanteraka mihitsy ny fikasako" na "tsy ho tontosa mihitsy ny fikasako"
Ny "fon'i Joba" eto dia manondro faniriany lehibe. DH: "toy izany koa ireo zavatra izay niriko indrindra"
Tsy manapitra ny teniny i Joba eto mba hanehoany fa tsy manana fanantenana ny amin'ny faniriany intsony izy. DH: "ny foko, tsy misy tanteraka izy ireo"
Ireo andia-teny roa ireo dia manondro olona mitovy ihany? izany hoe ireo naman'i Joba, dia i Elifaza, Bildada, ary Zofara. Ilay andian-teny faharoa dia manamafy ny toertra masiakan'izy ireo.
Ny fiheveran'ny olona ny alina ho andro dia resahina toy ny hoe manova ny alina ho lasa andro izy ireo izy ireo raha ny marina. DH: "Heverin'izy ireo ho antoandro ny alina" na " mifanohitra amin'ny marina ny lazain'izy ireo, toy ny alina mifanohitra amin'ny antoandro"
Azo tovanana ny teny tsy ampy. DH: "Heverin'izy ireo fa mifanakaiky ny aizina sy ny mazava" na " mihevitra izy ireo fa rehefa miha maizina, dia miha mazava"
Manohy miteny i Joba.
Ny "mijery" zavatra iray amin'ny fomba toy izany dia midika fa "misaina" izany amin'izany fomba toy izany. DH: "misaina ny Fiainan-tsy hita toy ny tranoko aho" na "ankehitriny heveriko ho toy tranoko ny Fiainan-tsita"
Ny fahavononan'i Joba ny ho faty eto dia resahina toy ny hoe mamelatra ny fandriany ao amin'ny aizina. DH: "efa nanomana ny tenako handeha ka handry ho isan'ireo maty"
Ireo andalana roa ireo dia fiovaovana eo amin'ny samy izy ary ampiasaina mba hanamafisana ny famoizam-pon'i joba.
"fasana"
Miresaka ny fanakaikezany tsy ho ela ny fasany i Joba amin'ny alalan'ny fampitahana izany amin'ny fanakaikezan'ny olona iray ny rainy. DH: "Akaiky ahy toy ny raiko ianao" na "Rehefa voalevina aho dia ho akaiky ahy toy ny raiko ianao"
Ny kankany dia zava-boaary madinika izay mihinana ny vatana rehefa maty.
Miresaka ny fanakaikezany tsy ho ela ny kankana ao am-pasany i Joba amin'ny alalan'ny fampitahana izany amin'ny fanakaikezan'ny olona iray ny reniny sy ny anabaviny. DH: "Akaiky ahy toy reniko sy ny anabviko ianao" na "Ho akaiky ahy toy ny reniko na ny anabaviko ianao"
Ny valin-teny miafina dia "tsy aiza tsy aiza," satria tsy manana fanantenana izy. Io fanontaniana fampisaianana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy manam-panantenana aho"
Io fanontaniana fampisainana io dia ampiasaina mba hanamafisana fa tsy misy manatena azy ho manana fanantenana. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Tsy misy mahita fanantenana ho ahy" na "tsy misy manantena ahy ho manana fanantenana intsony"
Miresaka amin'i Joba i Bildada ilay Sohita.
"Bildada dia anaran-dehilahy izay mpikambana ao amin'ny fokon'i Sohia.
Io fanontaniana fampisaianana io dia midika fa efa niresaka ela be i Joba. Mety soratana ho fanamarana io. DH: "Mangina!"
"Meteza ho tompon'andraikitra" na "hevero ireo zavatra ireo"
Manohy miteny i Biladada.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Bildada mba hanamafisana fa fa tsy tokony hihevitra azy ireo ho bado i Joba. Miresaka amin'izy ireo amin'ny fiheverana azy ireo ho bado amin'ny alalan'ny fiantsoana azy ireo hoe"biby" i Joba. Io fanontaniana io dia azo soratana hoh fanambarana. DH: "tsy tokony hihevitra anay ho toy ny biby ianao." na "tsy tokony hihevitra anay ho bado tahaka ny biby izahay."
Ny teny "izahay" dia mety manondro an'i Bildada sy ireo naman'i Joba hafa.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Bildada fa tsy tokony hihevitra azy ireo ho adala izy. DH: "Tsy adala araka ny fiheveranao anay izahay."
Eto, ny "imaso" dia mampiseho fitsarana na tomban'ezaka. DH: "eo amin'ny fitsaranao"
Bildada eto dia manambara fa nohon'ny fahatezeran'i Joba sy ny tsy fankatoavany no nandratra izy, fa tsy noho'ny fahatezeran'Andriamanitra araka ny niheveran'i Joba azy tany aloha. Ny teny "mamiravira" eto dia midika ho "mandratra." DH: "Ianao izay nahatonga ny ratranao noho'ny fahatezeranao"
Io fanontaniana fampisainana io dia milaza fa ny famelana an'i Joba, izay heverin'izy ireo ho olo-meloka, handeha an-kalalahana dia toy ny fanovana izao tontolo izao iray manontolo. Mampiasa ireo fanitarana goavana ireo i Bildada eto mba hanamafisana ny maha manafintohina ny fitenenana izany. Azo soratana ho fanambarana io. DH: "Ny fangatahana amin'Andriamanitra mba hamela anao, izay olo-meloka, handeha an-kalalahana dia fahadalana toy ny fangatahana ny tany mba hafoy noho ny aminao na toy ny famindran'Andriamanitra ny vato eo amin'ny toerany mba hahafaly anao!"
DH: "tokony handao ny tany ve ny olona rehetra"
Ny teny "vatolampy" ato dia manondro vato lehibe, tahaka ireo eny an-tendrombohitra. DH: "tokony hanala ny vatolampy avy eo amin'ny toerany ve Andriamanitra" na "Tokony hamindra ny tendrombihitra ve Andriamanitra"
Manohy miteny amin'i Joba i Biladada.
Miteny ny olona ratsy fanahy maty ho toy ny ny jiro notsofina i Bildada. DH: "Ny zavatra hiseho dia ho tapitra fiainan'ny olona ratsy fanahy tahaka anao toy ny famonoanay ny fahazavana na fanafoananay ny lelan'afo amin'ny vain'afo" (UDB)
DH: "ho lasa"
Manohy ny firesahany ny fahafatesan'ny olona ratsy fanahy i Bildada. Miresaka ny ratsy fanahy toy ny hoe fahazavana ao an-dainy izy. DH: "Ho tahaka ny fahazavana ao an-dainy miova ho fahamaizinana, tahaka fahalasanan'ny ny jiro eo amboniny"
Manohy ny famariparitany ny olona ratsy fanahy i Bildada.
Io dia miresaka ny olona ratsy fanahy misedra loza tampoka toy ny hoe tsy manana hery enti-mandeha intsony izy. DH: "Ho toy ny hoe tsy manana hery enti-mandeha intsony izy"
"ny heviny ihany no hamingana azy." Io dia miresaka ny olona ratsy fanahy miaritra loza toy ny hoe mianjera. DH: "ny fikasany ihany no hitondra azy ho any amin'ny loza"
"Ny tongony ihany no hitondra azy ho ao anaty harato" Mampiasa io sarin-teny io i Bildada mba hilazana fa ny lalana hiainan'ny olona ratsy fanahy ny fiainany dia hitondra azy ho any amin'ny loza tsy ampoizina. DH: "Ho toy ny ny mitondra ny tenany ho ao anaty harato, no hizorany mahitsy mankany amin'ny vela-pandrika"
Kofehy na tady izay tenonin'ny olona mba hahazoana harato. Ampiasain'ny olona mba hisamborana biby ny harato.
lavaka izay saromana rantsan-kazo sy ravin-kazo eo amboniny ka handeha eo ambon'ireo rantsana sy ravina ny biby iray ka dia ho latsaka ao anatin'ilay lavaka
Manohy miteny i Bildada ary mampiasa sarin-teny mitovy telo mba hanositsoritana ny fisedran'ny olona rasty fanahy loza tsy ampoizina.
Ireo andian-tenhy efatra ireo dai miresaka ny olona ratsy fanahy miaina anaty loza toy ny hoe tratran'ny fandrika izy. DH: "Ho toy ny hoe misy fandrika hahazo azy ...ny fandrika ...Misy fandrika iray ...ary fandrika iray ho azy eo amin'ny lalana"
Nampiasain'ny olona io karazana fandrika io io mba hisamborana vorona. Nandrapaka sy nanidy ary nifatotra eo amin'ny tongotr'ilay vorona.
Eto, ny "kitro" dia manondro ny tongotra iray manontolo. DH: "hihazona azy amin'ny tongony"
DH: "misy manafina fandrika amin'ny tany mba hisamborana azy"
vela-tady izay mandrapaka ny tongotry ny biby rehefa mamindra eo afovoan'ilay vela-tady ilay biby
Ny teny tsy ampy dia azo tovanana. DH: "ary misy fandrika iray miafina eo amin'ny lalana mba hisamborana azy" na "ary hisy olona hanafina fandrika mba hisamborana azy eny amin'ny lalany"
"Hampitahotra azy ny horohoro manodidina"
Io dia miresaka ny zavatra izay mampitahotra ny olona ratsy fanahy toy ny hoe misy fahavalo mihaza azy. DH: "Ny mpampihorohoro manodidina no hihaza azy"
Manohy ny fanoritsoritany ny olona ratsy fanahy i Bildada.
Io dia miresaka ny olona ratsy fanahy lasa mahantra sy mosarena toy ny hoe lasa zavatra hafa ny fanany. DH: "Ho tonga mahantra sy mosarena izy raha tokony ho mpanan-karena"
Ny andian-teny "vonona anilany" dia fomba fiteny izay midika fa misy zavatra mandrakariva eo. DH: "Ary hiaina loza mandrakariva izye" na "ary hahatandrina ny loza izy"
Io dia miresaka ny famotehan'ny aretina ny vatany toy ny hoe nisy biby izay nanafika sy nihinana azy. DH: "Hihinana ny hodiny ny aretina" na "handrava ny hodiny ny aretina"
Eto, ny aretina izay mamono olona maro dia tondroina toy ny hoe "voalohan-teraky ny fahafatesana." Io dia miresaka ny aretina mamotika azy toy ny hoe nisy biby izay nanafika sy nihinana azy. DH: "Areti-mahafaty no hamotika ny karazan-drantsam-batany"
Manohy ny fanoritsoritany ny olona ratsy fanahy i Bildada.
DH: "Hamiravira azy any ivelan'ny lainy, izay fiarovana ho azy izy"
DH: "ary mamoaka azy izany" na "manery azy handeha izany"
Io dia fanondroana ny "mpanjakan'ny fahafatesana," andriamanitry ny fanompoan-tsampy izay hinoana fa manapaka eo amin'ny maty. DH: "Ilay manapaka eo amin'ny maty" (UDB) na "ny mpanjakan'ny fahafatesana"
"olona izay tsy fianakaviany"
nampiasa solifara ny olona mba hanafoanana amin'ny aretina avy amin'ny olona maty. DH: "aorian'ny fanaparitahan'izy ireo ny solifara manerana ny tranony"
Manohy ny fanoritsoritany ny olona ratsy fanahy i Bildada.
Io dia miresaka ny olona ratsy fanahy maty sy tsy manana taranaka toy ny hoe hazo izay maina faka sy malazo rantsana ary tsy mamoa. DH: "Ho faty izy ary tsy hamela taranaka, ho tahaka ny hazo izay maina ny fakany ary malazo avoko ny rantsany rehetra"
DH: "Halazo ny rantsany"
Ireo andian-teny ireo dia manana hevitra mitovy ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana ny tsy hahatsiarovan'iza n'iza azy aorian'ny fahafatesany.
Io dia miresaka ny "fahatsiarovana" ny olona ratsy fanahy toy ny hoe olona maty: "Tsy hisy na iza na iza eto an-tany ka hahatsiaro azy"
Io dia fomba fiteny. DH: "Tsy hisy amin'ireo mpandeha eny an-dalana akory hahatsiaro ny anarany"
Manohy ny fanoritsoritany ny olona ratsy fanahy i Bildada.
Ny fiarahan'ireo andian-teny ireo dia manamafy fa ny olona ratsy fanahy dia halefa any amin'ny Fiainan-tsy hita, toeran'ny maty.
DH: "Hitondra ny olona ratsy fanahy avy amin'ny mazava ho any amin'ny maizina Andriamanitra."
Ny teny "mazava" dia manondro fiaianana, ary ny teny "maizina " dia manondro fahafatesana. DH: "avy amin'ny fahazavan'ny fiaianana mankany amin'ny fahamaizinann'ny fahafatesana"
Io dia miresaka fandroahan'Andriamanitra hiala amin'ny tany azy ka mankany amin'ny amin'izay alehan'ny olona maty toy ny hoe nihaza azy. DH: "ary Andriamanitra hanala azy hiala amin'ity tany ity" na "ary Andriamanitra handefa azy any amin'ny toerana alehan'ny olona maty"
DH: "handroaka azy Andriamanitra"
Ny fiarahan'ireo andian-teny ireo dia manamafy fa tsy hanana fianakaviana na taranaka intsony izy.
"zanaky ny zanaka" na "zafikely"
"havana"
Ny andian-teny "any andrefana" sy ny "any atsinanana" miaraka dia entina hilazana ny olona rehetra izay mivelona n'aiza n'aiza. Io dia fanitarana toy ny hoe tsy ny olona rehetra eto an-tany no hahare mahakasika izay nitranga tamin'ny olona ratsy fanahy voafaritra iray. DH: "Ny olona rehetra amin'izao tontolo izao dia hivaraontsana sy hatahotra rehefa hitan'izy ireo izay mahazo ny olona ratsy fanahy iray" na "Olona maro izay miaina any atsinanana sy any andrefana no hivaraontsana sy hatahotra rehefa mahita izay mahazo ny olona ratsy fanahy iray"
Manohy ny fanoritsoritany ny olona ratsy fanahy i Bildada.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy ny dikany ary manondro olona mitovy. Ireo olona ireo eto dia tondroina amin'ny alalan'ny toerana ipetrahan'izy ireo. DH: "ny olona tsy marina, ireo izay tsy mahalala an'Andriamanitra"
Miresaka amin'ireo namany telo i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitarainany ny amin'ny fitondran'ireo namany azy. DH: "Atsaharo ny fampijaliana ahy sy ny famotipotehana ahy amin'ny teny."
Mampiasa io sarin-teny io i Joba mba hilazana fa ny tenin'izy ireo dia mahatonga azy halahelo sy tsy hanana fanantenana. DH: "ary mampijaly ahy amin'ny teninareo"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Ny andian-teny "impolo" dia manondro fa efa niteny mafy an'i Joba tanteraka ireo namany. DH: "efa nandatsa ahy tanteraka ianareo" na "efa imbetsaka ianareo no nandatsa ahy"
Miteny mafy azy ireo ny amin'izany i Joba. DH: "Tokony ho menatra ianareo ny amin'ny nitondranareo ahy tamin'ny fomba tsy mendrika"
"efa nanao tsinontsinona ahy" na "efa naneso ahy ampahibemaso"
"efa nanota tsy nahy" na "nanota tsy fidiny"
"ny fahotako" na "ny fahadisoako"
Te hilaza i Joba fa ireo namany dia tsy tompon'andraikitra ny amin'ny fanohizana ny fitenenana mafy azy. DH: "andraikitro ny fahadisoako, tsy tokony hanohy ny fitenenana mafy ahy ianareo noho izany" na "tsy nandratra anareo ny fahadisoako, noho izany dia tokony hatsahatrareo ny fitenenana mafy ahy"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
"Raha mihevitra ianareo fa tsara kokoa noho izaho" na "satria ianareo manao fihetsika fa tsara kokoa noho izaho"
Ny fanaovan'izy ireo izany dia azo lazaina mazava. DH: "ary mihevitra fa ny fahafaham-barakako no porofo manohitra ahy" na "ary mampiasa ny fahafaham-brakako ho porofo fa fa meloka aho"
Resahin'i Joba toy ny hoe Andriamanitra no mpihaza nahazo azy tamin'ny haratony. Io fanoharana io dia mampiseho ny fifehezan'Andriamanitra an'i Joba sy ny fahatsapany ny tsy fahafaha-manoatra. DH: "efa nahavoafandrika ahy" na "efa nadray ny fifehezana ahy" na " "efa nifehy izay mihatra amiko, koa dia tsy afa-manoatra aho
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Ny teny "indro" eto dia ampiana mba hanamafy izay manarak". DH: "eny tokoa"
Io dia fiantsoana vonjy. Azo lazaina mazava io. DH: "Herisetra! Vonjeo!" na "misy manafika aho!"
"niantso vonjy" na "nila vonjy"
Ny anarana "rariny" dia azo adika miaraka amin'ny andian-teny. DH: "saingy tsy misy miaro ahy amin'ireo manao ratsy ahy"
Mampiasa io sarin-teny io i Joba mba hilazana fa efa nanao azy ho tsy afa-manoatra sy tsy manana fanantenana Andriamanitra.
"nanisy rindrina teo amin'ny lalana izay andehanako Andriamanitra" na "nosakanany ny lalana mba tsy hahafahako mandeha"
Mampiasa io sarin-teny io i Joba mba hilazany fa nalain'Andriamanitra tsy ho eo aminy ny lazany, ny hareny, ary ny fanambinana.
Resahin'i Joba toy ny hoe akanjo azo endahina ny voninahiny "Nendahiny tamiko ny voninahitro"
Ny satro-boninahitra dia manondro ny haja na voninahitr'i Joba. DH: "Nesoriny tamiko ny hajako" na "toy ny hoe nesoriny tsy ho eo amin'ny lohako nysatro-boninahitro"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Joba dia mitresaka ny famotehan'Andriamanitra azy ho toy ny hoe nisy trano izay nopotipotehin'Andriamanitra. DH: "efa namotika ahy tamin'ny fomba rehetra izy" na "nanafika ahy tamin'ny fomba rehetra izy"
ny "fahalasanana" dia mampiseho fahapotehana tanteraka. DH: "ary potika tanteraka aho"
Ny fanaovan'Andriamanitra azy ho tsy manana fanantenana dia resahin'i Joba toy ny hoe hazo ary nongotan'Andriamanitra niaraka amin'ny fakany avy ao anaty tany ny hazo iray, raha tokony ho tapahina. DH: "efa nanaisotra ny fanantenako rehetra izy" na "nohon'ny nataony no tsy hanantenako zavatra tsara intsony"
Resahin'i Joba toy ny hoe afo ny fahatezeran'Adriamanitra. DH: "Nandrehitra afo hanohitra ahy ihany koa Andriamanitra" na "lasa tezitra amiko ihanhy koa Andriamanitra"
"heveriny ho toy ny fahavalo aho"
Joba dia miresaka ny fanafihan'Andriamanitra azy toy ny hoe tanàna izy ka nandefa tafika hanafika izany Andriamanitra. DH: "mandefa ireo tafiny mba hanafika ahy Andriamanitra"
Joba dia miresaka ny fanafihan'Andriamanitra azy toy ny hoe tanàna izy ary ny tafik'Andriamanitra dia nanangana dongon-tany hanohitra ny rindrin'ny tanàna mba hianihan'izy ireo ny rindrina ka hanafika ny tanàna. DH: "nanao dongon-tany mba hianihany ny rindrina ireo miaramila"
Joba dia miresaka ny fanafihan'Andriamanitra azy toy ny hoe ao an-dainy izy ary ny tafik'Andriamanitra dia nitoby manodidina azy sy miomana ny hanafika azy. DH: "mitoby manodidina ny laiko izy ireo ary miomana ny hanafika ahy"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Ny "lavitra" olona dia mampiseho ny tsy fahavononana hifandray aminy na hanampy azy. DH: "Nataon'Andriamanitra nipetraka lavitra ahy ireo rahalahiko" na "nataon'Andriamanitra nandà tsy hanampy ahy ny rahalahiko"
DH: "nampihafahafa ny tenan'izy ireo tamiko ny olom-pantatro" na "heverin'ireo namako ho vahiny aho"
"Nanda ahy tsy namela fanampiana ny havako"
Io dia midika fa mandà ny hitondra azy toy ny fifandraisan'izy ireo tany aloha izy ireo. DH: "efa nadao ahy" na "nandà ahy"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
"mihevitra ahy"
Ny imason'izy ireo dia midika ho fihetsik'izy ireo aminy. DH: "mihevitra ahy ho vahiny izy ireo"
ilay valin-teny dia valin'ny antson'i Joba. DH: "kanefa tsy mamaly ahy izy" na "fa tsy tonga tamiko Izy"
Ny andian-teny "amin'ny vavako" dia manondro ny fitenenan'i Joba." DH: "na dia miteny aminy sy nitalaho taminy aza aho."
"mitalaho aminy"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Eto, ny "fofonaina" dia mampiseho ny fofon'ainy. Raha manafintohina ny zavatra iray dia midika izay fa halany. DH: "Halan'ny vadiko ny fofon'aiko"
Joba dia manondro ireo rahalahiny sy ireo anabaviny eto mba hilazana an-kolaka fa ireo dia olona tokony ho tia azy. DH: "ny rahalahiko" na "ny rahalahiko sy anabaviko"
"mankahala ahy" na "tsy tia ahy"
"maniratsira ahy izy ireo" na "manesoeso ahy izy ireo"
Io dia manondro ireo namany akaiky. DH: "ireo namako akaiky rehatra" na "ireo namako izay nizarako ny tsiambarateloko"
"rikoriko amiko"
"namadika ahy"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Miresaka ny taolany, ny hodiny ary ny nofony i Joba mba hanoritsoritany ny toe-batany. Tena mahia izy, ary mora amin'ny olona ny mahita endriky ny taolany. Misy fiteny hafa manana foma fiteny momba io. Dh: "Taolany sy hodittra fotsiny aho" na "taolana mifono hoditra aho"
Io fomba fiteny io dia midika fa zara raha miaina izy, efa azo lazaina ho tsy miaina. DH: "Zara raha velona aho" na "zara raha miaina aho"
"Manàna fangoraham-po amiko"
Eto, ny "nikasikia ahy" dia sarin-tenin'ny hoe "namely ahy." Io dia fanoharana ny fanaovana zavatra mampahory an'i Joba. DH: "Satria efa nampahory ahy Andriamanitra
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitarainany ny amin'ny fitondran'ireo namany azy. DH: "Aza manenjika ahy ...Andriamanitra!"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitarainany ny amin'ny fitondran'ireo namany azy. DH: "efa nolevoninareo tokoa ny nofoko!" na "Aza levonina ny nofoko!"
Joba dia miresaka ireo namany izay manao habibiana aminy toy ny hoe bibidia mihinana biby hafa. DH: "Atsaharo ny fanendrikendrehana mafy ahy." na "Atsaharo ny famelezana ahy amin'ny teninareo."
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Io filazana fihetsem-po io dia milaza ny fanirian'i Joba. DH: "Mba faniriako raha misy manoratra ny teniko"
Io andian-teny io dia mampiseho izay lazain'i Joba. DH: "izay lazaiko"
Io filazana fihetsem-po io dia milaza ny fanirian'i Joba. DH: "Mba faniriako raha misy manoratra anaty boky ireny"
Io filazana fihetsem-po io dia milaza ny fanirian'i Joba. DH: "Mba faniriako raha misy misy mapiasa penina vy sy firaka ka misokitra ireo amin'ny vatolampy mandrakizay"
Io dia fitaovana ampiasaina amoin'ny fanoratana. Vita tamin'y vy izany ka nahafahan'ny olona nisokitra soratra tamin'ny vato. DH: "fandraka vy"
Ny firaka dia vy malemy. Tsy fantatra ny fomba nampiasan'ny olona firaka rehefa nisokitra vato. Mety namenoan'izy ireo ny soratra voasokitra ny firaka mba hiraketan'ilay soratra maharitra.
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Eto ny "Mpanavotra" dia manondro ny olona izay hamonjy an'i Joba amin'ny alalan'ny fanaporofoana ny tsy fahamelohan'i Joba, famerenana ny voninahiny, ary fanomezana rariny azy. DH: "ny Mpiaro ahy"
Io dia manondro ny fijororana miteny eo amin'ny fitsarana. Ireo mety ho heviny dia 1) ny Mpanavotra no ho tompon'ny teny farany eo amin'ny fitsarana. DH: "Izay no hitsara raha na ho meloka aho na tsia" na 2) Ny Mpanavotra no hijoro farany eo amin'ny fitsarana farany mba hiaro an'i Joba.DH: "any amin'ny farany dia Izy no hiaro ahy eo amin'ny fitsarana.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny fahapotehan'ny vatany amin'ny alalan'ny aretina na 2) ny fahalovan'ny vatany aorian'ny fahafatesany.
Ny nofony dia mampiseho ny vatany ary ny "ao amin'ny nofoko" dia mampiseho fahavelomana. DH : "Rehefa velona ao amin'ny tenako aho dia hahita an'Andiamanitra"
Ny andian-teny "ny masoko" dia mampiseho an'i Joba. Ny andian-teny "ny masoko" sy ny " fa tsy olon-kafa" dia manamafy fa hahita an'Andriamanitra marina i Joba. Tsy olon-kafa no hahita an'Andriamanitra ka hitantara azy amin'i Joba.
Ataon'ny olona ho fitoeran'ny fihetsem-po ny fo. Koa ny fo sasa-miandry dia mapiseho ny fananany fihetsem-po tena maro. DH: "tena mihetsi-po ny amin'izany tokoa aho" na "manafotra ahy ny fihetsem-po rehefa misaina ny amin'izany aho" (UDB)
Ireo mety ho heviny dia 1) Mahatsiaro hpo velom-panatenana, feno fisaorana, ary faly tokoa i Joba na 2) mahatsiaro tena ho reraka eo am-piandrasana ny mpanavotra azy i Joba.
Manohy ny firesahany amin'ireo namany telo i Joba.
Io dia filazana fihetsem-po. Ireo mety ho heviny dia 1) hanenjika an'i Joba tokoa izy ireo na 2) hanenjika azy foana izy ireo.
Ny "fototra" dia mampiseho loharano. DH : "izy no loharanon'ny olany" na "manana ireo olana rehetra ireo izy nohon'ny zavatra vitany"
Ireo mety ho hevitra izay asehon'ny sabatra dia 1) mitsara azy ireo Andriamanitra. DH: "ary matahora fa hitsara anareo Andriamanitra" na 2) mamono azy ireo Andriamanitra. DH: "ary matahora fa hamono anareo Andriamanitra"
Eto, ny "mahatonga" dia sarin-tenin'ny "valiny" na "vokany." Ny anarana "fahatezerana" sy ny "famaizana" dia azo aseho amin'ny mpamaritra "tezitra" sy matoantoanteny "manafay." Ireo mety ho heviny dia 1) Miteraka famaizana ny fahatezeran'Andriamanitra. DH: "Satria ho tezitra aminareo Andrianmanitra ary dia hanafay anareo" na 2) ny fahatezeran'ny naman'i Joba dia miteraka famaizana. DH: "raha tena tezitra amiko ianareo, dia hanasazy anareo Andriamanitra"
Ny anarana "fitsarana" dia azo adika amin'ny matoanteny "mitsara". DH: "Andriamaniytra dia mitsara ny olona"
Mamaly an'i Joba i Zofara.
Adikao tahaka ny ny nandiakanao azy tao amin'ny 2:11 io anaran-dehilaly io. Koa satria efa fanindroany amin'ity i Zofara no miteny dia mitelina ny hoe "ilay Namatita" ny fandikana sasany eto.
Ny fampanaovan'ny eritreritr'i Zofara zavatra azy dia mampiseho ny faniriany hanao zavatra. DH: "tena te hamaly anao haingana tokoa aho"
Ny anarana "fitaintainana" dia azo aseho amin'ny mpamaritra "mitaintaina." Ny anton'ny fitaintainana dia azo adika mazava tsara. DH: "satria mitaintaina mafy ny aminao aho" na "satria mitainataina mafy aho noho izay nolazainao"
Ny anarana "teny mafy" dia azo aseho amin'ny matoanteny "miteny mafy." DH: "reko miteny mafy ahy ianao, ary izay lazaina dia manala baraka ahy" na "manevateva ahy amin'ny alalan'ny fitenenanao mafy ahy ianao"
Ny "fanahy" eto dia mety manondro eritreritra na hevitra. DH: "eritreritra avy amin'ny fahazavan-tsaiko mamaly ahy"
Io "fanahy" na eritreritra io dia resahina toy ny hoe nisy olona namaly an'i Zofara. DH: "nahazo hevitra avy tamin'ny fahazavan-tsaiko aho ka fantatro ankehitriny ny ny zavatra tiako nofantarina"
Ny vontoatin'ny valin-teny dia azo lazaina mazava. DH: "Mamaly ahy ny amin'ny fomba hamaliako anao ny eritreritra avy amin'ny fahazavan-tsaiko" na "Manana hevitra avy tamin'ny fahazavan-tsaiko aho, ka fantatro ankehitriny ny hamaliana anao"
Ny anarana "fanahy" sy ny "fahazavan-tsaina" dia azo aseho amin'ny matoanteny "mieritreritra" sy "mahatakatra." DH: "Satria mahatakatra zavatra aho, nieritreritra aho, ary fantatro ankehitriny ny hamaliako anao.
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
mampiasa io fanontaniana io i Zofara mba hahatonga an'i Joba hisaina lalina ny amin'izay hoteneniny. DH: "Efa fantatra fony andro fahiny tokoa ny marina ...maharitra fotoana fohy ihany."
Ny anarana "fandresana" dia azo adika ho matoanteny "mandresy" "na "mankalaza." DH: "Fotoana fohy ihany no handresen'ny ratsy fanahy" na "Fotoana fohy ihany ny hankalazan'ny ratsy fanahy"
Ny anarana "hafaliana" dia azo adika amin'ny matoanteny "mifaly" na mpamaritra "faly." Ny teny "fotoana fohy" dia fanitarana mba hanamafisana fa ny fotoana dia tena fohy tokoa. DH: "fotoana fohy ihany no hifalian'ny mpaniratsira" na "ny mpaniratsira dia faly ao anatin'ny fotoana fohy dia fohy ihany
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
"na dia avo aza ny olona ratsy fanahy"
Ny anarana "haavo" dia azo aseho amin'ny mpamaritra "lava." DH: "Na dia avo toy ny lanitra azy izy"
Ny haavon'ny olona ratsy fanahy dia mampiseho na ny lazany na fireharehany. DH: "Na dia manakatra ny lanitra aza ny lazany" na "na dia manakatra ny lanitra aza ny fireharehany"
Eto, ny "manakatra ny lanitra" dia mampiseho ny fahalehibeazana. "Na dia tena lehibe aza ny lazany" na "na dia tena lehibe aza ny fireharehany"
Ny anarana "haavo" dia mampiseho lazany na reharehany. Samy azo adika amin'ny andian-teny hafa ireo hevitra ireo. DH: "Na dia mihevitra azy ireo ho teny olona goavana aza ny olona" na "Na dia tena mirehareha aza izy"
"na dia avo toy rahona aza ny lohany." Io ihany koa dia mampiseho ny lazany sy ny reharehany ho lehibe. Io dia mitovy dika amin'ny andian-teny teo aloha.
Mifangaro amin'ny tany ny maloto ary manjavona. Ny fanondroana ny maloto dia mety milaza an-kolaka fa zava-poana ny olona ny ratsy fanahy. DH: "dia mbola ho levona toy ireo malotony, izay manjavona tanteraka amin'ny tany"
Raha sadaikatra ny amin'ny teny hoe "maloto" ny olona, dia azon'ny mpandika teny atao ny milaza izany amin'ny zavatra hafa izay mety manjavona tanteraka. DH: "manjavona tanteraka tahaka ny vovoka tsofin-drivotra"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
"ny olona ratsy fanahy"
Eto, ny "manidina" sy ny " enjehina" dia mampiseho fanjavonana. Mety milaza ny fanadinoana an-kolaka koa izy ireo, satria manjavona ny nofy sy ny fahitana rehefa manadino azy ireo ny olona. DH: "Hanjavoana toy ny nofy izy ...Ho andinoina toy ny fahitana amin'ny alina izy"
DH: "ary tsy misy hahita azy "
Ny maso dia mampiseho olona. DH: "Izay nahita azy" na "Ny olona izay nahita azy"
Ny andian-teny "toerany" dia mampiseho ireo velona amin'ny toerany. DH: "Ny olona izay mipetraka amin'ny toerany" na "ny fianakaviany"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
"Ny zanaky ny olona ratsy fanahy"
Eto, ny "tanana" dia manondro ny zanaky ny olona ratsy fanahy. Rehefa maty izy dia tsy mainty hamerina ireo zavatra rehetra izay nalainy tamin'ireo hafa.
Ny "taolany" eto dia mampiseho ny vatany. Ny "fahafenoan'ny" tanjaky ny fahatanorana dia mampiseho fahatanjahana tahaka ny tanora. DH: "Matanjaka toy ny vatan'ny tanora izy"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny fahatanorany. Ny sarin-teny "mandry miaraka amin'ny vovoka" dia mampiseho fahafatesana. Ny herin'ny fahafatesana dia sarin-tenin'ny ny fanjavonana. DH: "Fa ny herim-pahatanorany dia ho faty miaraka aminy" na "kanefa ny herim-pahatanorany dia hanjavona rehef maty izy"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
Ny "faharatsiana mamy" dia mampiseho fitiavana manao zava-dratsy. DH: "na dia izany aza dia fahafinaretana ho azy tahaka ny tsiron-tsakafo mamy ao am-bavany ny manao zava-dratsy
Io mampiseho faniriana ny hanohy ny fankafizana ny faharatsiana tahaka ny faniriana hanohy ny fankafizana ny tsiron'ny sakafo izay tazomina ao am-bava.
Rehafa mivadika mangidy ao anaty tsinay ny sakafo, dia miteraka faharariana sy tsiro mangidy. Io diansarin-tenin'ny fiainan'ny olona iray fanaintainana vokatry ny fanaovana zava-dratsy. DH: "ireo zava-dratsy ireo dia lasa toy ny sakafo izay mivadika ho mangidy ao an-kibo" na "ny vokatr'ireo zava-dratsy ireo dia fanaintainana tahaka ny sakafo izay marikivy ao an-kibo"
Io sarin-teny io ia ratsy kokoa noho ny sakafo marikivy ao an-kibo. Io dia sarin-tenin'ny olona mizaka ny vokatry ny fanaovana zava-dratsy. DH: "ny vokatry ny fanaovana ireo zava-dratsy ireo dia maharary tahaka ny poizina avy amin'ny bibilava ao anatiny"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
Miresaka ny fahazoana sy fahaverezan-karena toy ny hoe sakafo izay hohanin'ny olona iray sy halohany i Zofara. DH: "Miha manan-karena ny olona ratsy fanahy, saingy ho very harena tahaka ny olona izay mandoa ny sakafo izy. Ataon'Andriamanitra very tsy ho azy avokoa izany"
Ireo mety ho hevitry ny "mitelina harena" dia mampiseho 1) fanagonana harena sy fampirimana izany amim-pitiavan-tena. DH: "Mahangona harena maro ireo olona ratsy fanahy ary tazominy ho an'ny tenany avokoa izany" na 2) fanagonana harena amin'ny fomba ratsy. DH: "Mangalatra harena maro ireo olona ratsy fanahy"
Eto, ny "havoaka avy ao an-kibony " dia sarin-tenin'ny fanaovana ny olona ho mandoa. Io dia sarin-tenin'ny fanaovana ny olona ho very ny hareny.
"aloa"
Ny "mitsetsitra poizina avy amin'ny bibilava" eto dia mampiseho fanaovana zava-dratsy. Samy mitera-doza ireo. DH: "Ny fanaovana zava-dratsy dia tahaka ny fitsetsefana poizina avy amin'ny bibilava" na "hanao zava-dratsy izy ka hampidi-doza ny fiainany tahaka ny fitsetsefan'ny olona iray poizina avy amin'ny bibilava"
Ny menarana ia bibilava misy poizina. Ny lelany dia mampiseho ny kaikitra misy poizina. DH: "ny poizin' ny menarana dia hamono azy " na "hanaikitra azy ny menarana ary ho faty izy"
Ny menarana dia mampiseho ny faharatsian'ny olona. DH: "hamono azy tahaka ny kaikitry ny menarana ny faharatsiany"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
Ny renirano sy riaka dia sarin-teny izay mampiseho fahamaroana. Ny tantely sy ny ero-dronono dia sarin-teny izay mampiseho ny zava-tsoa izay omen'Andriamanitra ny olona. DH: "Ny fahamaroan'ny zava-tsoa izay omen'Andriamanitra ny olona"
Mazava hoazy fa ny "vokatra izay nisasarany" dia manondro ny vokatry ny asany. Eto izany dia manondro ireo zavatra izay nangalarin'ny olona ratsy fanahy. DH: "ny zavatra izay niasany mba ho azony" na "ny zavatra izay nangalariny"
Eto, ny "mihinana" ny vokatry ny asany dia mampiseho ny fankafizana ireo zavatra nangalariny. DH: "ary tsy hahavita hankafy ireo izy"
DH: "Nolevoniny avokoa ny zavatra rehetra, ary tsy misy tavela" na "tsy nisy zavatra tavela satria nolevoniny avokoa ny zavatra rehetra"
Eto, ny "mandevona" mampiseho ny fakàny zavatra ho an'ny tenany. DH: "tsy misy izay tavela ka tsy nalainy ho an'ny tenany" na "Nalainy avokoa ny zavatra tavela rehetra, ary tsy misy tavela instony"
"hiaina fahoriana tampoka izy"
Eto, ny "tanana" dia mampiseho hery, ary "ny tanana ... ho avy hanohitra azy". Ny anarana "fahantrana " dia azo aseho amin'ny mpamaritra "mahantra." DH: "ireo rehetra izay ao anaty fahantrana dia hamely azy" na "ireo izay mahantra rehetra dia hamely azy"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Zofara.
ny "mameno ny kibony" eto, dia sarin-tenin'ny minana betsaka.
Ny "firehetan'ny fahatezerany" dia mampiseho ny fahatezeran'Andriamanitra sy ny famaizany. Ny fitorahana famaizana aminy dia mampiseho ny fanasaziana mafy azy. DH: "Ho tezitra Andriamanitra ary hitoraka azy amin'ny fanasaziana" na "Ho tezitra Andriamanitra ka hanasazy mafy azy"
"Ataon'Andriamanitra mirotsaka ao aminy izany." Eto, ny "mandrotsaka izany ao aminy" dia mampiseho fanasaziana mafy mihatra amin'ny olona. "Hanasazy mafy azy Andriamanitra"
Ny fitaovam-piadiana vy dia mampiseho ny olona mitondra izany. DH: "handositra ny olona mitondra fitaovam-piadiana vy"
Ny tsipìka dia mampiseho ny olona izay mitifitra amin'ny zana-tsipìka amin'izany. DH: "Hisy olona hitifitra azy amin'ny tsipìka varahina"
Io dia lehibe sy saro-pady amin'ny vatan'olombelona. Raha misy mitifitra izany amin'ny zana-tsipìka, dia ho faty ilay olona voatifitra.
Io dia mampiseho ny fahatahorany tampoka. DH: "mihorohoro izy"
"Aizin-kitroka tanteraka" dia sarin-tenin'ny fahapotehana. DH: "Voatokana ho an'ny hareny ny fahapotehana" na "Ho ptika ireo hareny"
Eto, ny "mandevona" dia sarin-tenin'ny mamotiko. DH: "Afo tsy notsofina no hamotika azy"
Ny andian-teny " tsy notsofina" dia midika an-kolafa fa tsy misy olona handrehitra ilay afo. Fa Andriamanitra no handrehitra ilay afo. DH: "Afo izay tsy novelomin'olombelona no handoro azy" na "Ataon'Andriamanitra mandoro azy ny afo"
Ny "mandevona" eto dia sarin-tenin'ny mamotika. DH: "Hamotika ny afo"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo izay mipetraka any an-danitra sy ety an-tany, na 2) Manoritsoritra ny lanitra sy ny tany toy ny hoe olona izay mijoro vavolombelona hanohitrea ny ratsy fanahy i Zofara.
Ity dia mamarana ny tenin'i Zofara amin'ny Joba.
"manjavona" na "lasa"
Ny "mikoriana miala" eto dia mampiseho ny fanesorana izany aminy. DH: "Hesorina hiala aminy ny fananany, tahaka ny entana izay mitsingevana eo amin'ny tondra-drano"
" ny hareny"
Eto, ny "fahatezerana" dia mampiseho famaizana. Ny anarana "fahatezerana" dia azo aseho amin'ny matoanteny manasazy. DH: "amin'ny andro hanasazian'Andriamanitra ny olona"
Eto, ny "anjara avy amin'andriamanitra" dia mampiseho izay noheverin'Andriamanitra hitranga amin'ny tsirairay. Izany dia resahina toy ny hoe zavatra homen'Andriamanitra azy. DH: "Izany no efa voalahatr'Andriamanitra hihatra amin'ny olona ratsy fanahy"
Io mampiseho izay nodidian'Andriamanitra hihatra amin'ny olona. Izany dia resahina toy ny hoe zavatra izay homen'Andriamanitra azy tany aloha mba ho lovany. DH: "izay efa nokasain'Andriamanitra homena azy" na "izay nokasain'Andriamanitra hihatra aminy"
Manomboka mamaly ny fanamelohan'i Zofara i Joba.
"mamelà ahy" na "manàna faharetana amiko"
"afaka manohy ny fanesoana ahy ianao." Mampiasa io fanesoana io i Joba mba hilazana an-kolaka fa hanao tsinontsinona izay holazainy ary haneso azy hatrany ireo namany.
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa izy dia mihevitra fa rariny ny azy raha mitaraina amin'Andiamanitra. DH: "Tsy mitaraina amin'olona aho. Manan-jo ny tsy haharitra aho"
"saromy amin'ny tananareo ny vavanareo." Ireo mety ho heviny dia 1) io dia valin'ny figagana. DH: "saromy amin'ny tananareo ny vavanareo" na 2) Io dia famantarana fa tsy hiteny ilay olona. DH: "Aza miteny na inona na inona"
"mampangovitra ny vatako ny tahotra" na "hozongozonin'ny tahotra aho"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba ma hanehoany fa ireo namany fa diso ireo namany ny amin'ny fiheverana fa mijaly foana ny olona. DH: "Ny olona ratsy fanahy tokoa no lava andro iainana, mitombo fahanterana, ary miha mana-karena kokoa."
Ireo feezanteny roa ireo dia mitovy ny dikany ary manamafy fa marina izany.
Ireo andian-teny ireo dia mitovy ny dikany satria "ny maso" dia manondro izay jerena. Mahita ireo taranany mitombo hery sy harena ny olona ratsy fanahy.
Ny "trano" eto dia manondro vondrom-pianakaviana izay mipetraka ao amin'izy ireo. DH: "ny fianakavian'izy ireo"
Io dia manondro ny famaizan'Andriamanitra.
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
"tsy afa-jaza" na "teraka ara-pahasalamana sy matanjaka ny zanany"
Mampitaha ny zanak'izy ireo amin'ny zanak'ondry i Joba mba hanamafisana fa mikarenjy, milalao, ary faly izy ireo.
zava-maneno misy lohany toy ny aponga izay azo velesina ary misy vy manodidina ny morony izay maneno rehefa hozongozonina ilay zava-maneno.
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
"ny fotoam-pahavelomany"
Io dia fomba mihaja entina hilazana fa maty izy ireo. DH: "maty am-pilaminana izy ireo"
Io dia manondro ny tian'Andriamanitra hitondran'ny olona tena.
Mampiasa io fanontaniana io ny olona ratsy fanahy mba hanesoana an'Andriamanitra. DH: "Tsy mino izahay fa izany Andriamanitra Tsitoha izany no mendrika ny fideranay. Tsy afaka manao na inona na inona aminay Izy."
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Ny "tanana" eto dia manondro ny hery na fahefan'izy ireo. Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hihantsiana ireo namany. DH: "indro, mihevitra ireo olona ratsy fanahy fa izy ireo no mampanambina ny tenan'izy ireo!"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa toa tsy dia manasazy ireo ratsy fanahy matetika Andriamanitra raha aminy. DH: "tsy dia matetika ...tonga eo aminy ny lozan'izy ireo."
Mampitaha ny fahafatesan'ny jiro amin'ny fahafatesan'ny jiro i Joba. DH: "fa Andriamanitra no nahatonga azy ireo ho maty tampoka"
Mampitaha ny fiainan'ny olona ratsy fanahy amin'ny jiro mirehitra i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa toa tsy dia manasazy ireo ratsy fanahy matetika Andriamanitra raha aminy. DH: "tsy dia matetika ...amin'ny fahatezerany Andriamanitra."
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa toa tsy dia manasazy ireo ratsy fanahy matetika Andriamanitra raha aminy. DH: "tsy dia matetika ...entin'ny tafio-drivotra."
Ny fahafatesan'ny olona ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe akofa sy mololo tsy misy ilàna azy izay tsofin'ny rivotra izy ireo. DH: "Nentin'Andriamanitra tahaka ny fitsofan'ny rivotra akofa izy ireo"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
ireo teny ireo dia notovanan'ny ankamaroan'ny fandikan-teny mba hanazavana fa mitanisa ireo namany amin'ny fanambarana manaraka i Joba.
Ny heloka dia resahina toy ny zavatra izay azo tehirizina mba hampiasaina amin'ny manaraka. Eto, ny "manefa" dia manondro ny fanasazian'Andriamanitra nohon'ny fahotana. DH: "Andriamanitra dia mitahiry ny fahotan'ny olona, ary avy eo dia manasazy ny zanaky ny olona nohon'ny asa ratsiny Izy"
Manomboka milaza ny heviny manokana i Joba. Fa tsara ny filazana izany mazava tsara. DH: "fa hoy aho hoe: 'aoka ny tenany ihany no hanefa izany'"
Eto, ,y "maso" dia manondro olona. DH: "Aoka izy hahita"
Ny fahatezeran'Andriamanitr eto dia resahina toy ny hoe zava-pisotro azon'ny olona andramana, ary ny manadrana dia sarin-tenin'ny fiainana ilay zava-pisotro. Tian'i Joba hiaina ny fahatezeran'Andriamanitra ny olona ratsy fanahy.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa ny fanasaziana ny zanaky ny olona ratsy fanahy dia tsy mety. DH: "Satria ny olona ratsy fanahy dia tsy mikarakara ny fianakaviany intsony aorian'ny fahafatesany!"
Io dia fomba mihaja entina hilazana fa maty izy.
Io dia manondro ny faharetan'ny fiainany
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Manontany io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa mahalala ny zava-drehetra Andriamanitra. DH: "Mazava hoazy fa tsy misy afaka mampianatra na inona na inona an'Andriamanitra satria na dia ireo izay any an-danitra aza dia Izy no mitsara."
Ireo mety ho heviny dia 1) "ireo izay any an-danitra" (UDB) na 2)"ireo olona mahery."
Mampifanohitra ny olona izay maty ao anaty fahasalaman sy filaminana amin'ny olona izay maty ao anaty alahelo sy fanaintainana ao amin'ny 21:25 i Joba. Azonao atao mazava io. DH: "raha misy olona roa, dia mety ho faty ao amin'ny heriny feno ny iray"
Ireo dia samy midika fa salama tsara ilay olona.
Ireo dia samy midika fa salama tsara ilay olona
Ny teny hoe "ronono" dia midika ho "matavy." DH: "Tsara fahana izy" na "Feno sabora ny tenany"
Io fomba fiteny io dia midika fa ny vatany dia tanora sy matanjaka.
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Mampifanohitra io olona io amin'ilay olona maty am-pilaminana ao amin'ny 21:22 i Joba.
Ny alahelo eto dia resahina toy ny hoe tsiro mangidy, ary ny "fanahy" dia manondro ny vatan-tenan'ilay olna iray manontolo. DH: "amim-pahatezerana sy fahasosorana" na "aorian'ny fiainana fiainana mampalahelo"
DH: "zava-dratsy ihany no niainany"
Io dia fomba mihaja entina hilazana fa maty izy ireo. DH: "samy maty izy ireo ary helevin'ny olona"
Ny kankana dia miaraka amin'ny fahalovan'ny vatana. DH: "ny kankana ao amin'ny loto no hihinana ny nofo mangatsiakan'izy ireo"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Mampiasa io teny io i Joba mba hisarihana ny saina amin'ny fanambarana manaraka.
Mino i Joba fa hanontany ireo fanontaniana ireo ny namany mba handatsana azy. Milaza zavatra mitovy ireo fanontaniana ireo. DH: "indro, ny tranon'ny mpanapaka ratsy dia lasa. Ny lain'ny olona ratsy fanahy dia nanjavona."
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitenenany mafy ireo namany ny amin'ny tsy fakana lesona amin'ny olona mpandeha lavitra. DH: "tokony nihaino ireo izay efa nandeha avy lavitra ianareo. Na dia hilaza aminareo aza izy ireo ...ny andron'ny fahatezerana izy."
Ireo andian-teny ireo dia midika zavatra mitovy. DH: "Andriamanitra dia mamindra fo amin'ny olona ratsy fanahy rehefa mitondra loza amin'ny toerana iray Izy"
Manohy ny firesahany amin'ireo namany i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanoherany ny finoan'ireo namany fa ny olona ratsy fanahy dia tsy maintsy tsaraina hatrany. DH: "Tsy misy manameloka ny olona ratsy fanahy eo anatrehany."
Midika io fa tsy misy olona handeha mavy hatrany any amin'ny olona ratsy fanahy ka hanameloka azy araka ny tenany.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanoherany ny finoan'ireo namany fa ny olona ratsy fanahy dia tsy maintsy tsaraina hatrany. DH: "Tsy misy olona hanefa ny zava-dratsy izay efa nataony."
DH: "hitondra azy ny olona"
Mihevitra i Joba fa ny olona maty dia mbola hankafy ny fotaka izay hatototra eo aminy. Izany dia midika fa ny olona ratsy fanahy dia mbola hanana fahafatesana tsara sy fandevenana mahafinaritra aorian'ny fahavitana ny fiaianana. Ny "bainga" dia manondro ny tany izay mandrakotra ny fasana. DH: "Ho tiany ny horakofana fotaka avy amin'ny lohasaha" na "ho tiany ny halevina ao amin'ny fotaky ny lohasaha"
Manamafy i Joba fa vahoaka maro no hanatrika ny fandevenana ity sarintsarin'olona ratsy fanahy ity. DH: "Vahoaka maro isa no ho any amin'ny toerana misy ny fasana; sy sasany eny alohan'ny filarahana ary ny sasany any aoriana"
Mamarana ny teniny amin'ireo namany i Joba.
Mampiasa fanontaniana i Joba mba hanesoany ireo namany. DH: "Tsy afaka ny hampahery ahy amin'ny tsy zavatra misy dikany ianareo. Tsy misy marina avokoa ny valinteninareo."
Adikao tahaka ny ao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
Mampiasa io fanontaniana io i Elifaza fa ny fihetsika na ny fahendre'ny olona iray dia tsy misy tombony ho an'Andriamanitra. DH: "Tsy misy hilàn'Andriamankitra ny olona. Tsy misy hilàny ny lehilahy hendry."
Ireo fanambarana ireo dia midika zavatra mitovy. Mampiasa fanonataniana i Elifaza mba hanamafisana fa ny fihetsik'i Joba dia tsy manampy an'Andriamanitra. DH: "Tsy mahazo fahafinaretana amin'ny fahamariananao Andriamanitra. Tsy mahazo na inona na inona amin'ny fanaovanao ny lalanao ho tsy misy tsiny ianao."
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Mampiasa io fanontaniana io i Elifaza mba hanesoana an'i Joba sy hanamelohany azy ny amin'ny fanaovana fahotana mahafaty. DH: "Tsy noho ianao efa voatokana ho azy mihitsy no hitenenany mafy anao sy hitondrany anao eo amin'ny fitsarana! Tsia, araka ny efa fantatrao, mitsara anao Izy satria lehibe helokao ary tsy mitsaha-manota ianao!"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Io dia manondro mpampindrana maka zavatra avy amin'ny mpindrana mba hahazoany antoka fa hanefa ny azy ilay mpindrana.
Elifaza dia manameloka an'i Joba ny amin'ny fangalany ny lamba tamin'ny mahantra izay taminy mba ho fiarovana.
Ny "mofo" eto dia manondro sakafo amin'ny ankapobeny. DH: namihina sakafo"
Elifaza dia manameloka an'i Joba ny amin'ny fangalany ny tany tamin'ny mahantra sy ny tsy famelàny azy ireo honina ao amin'izany. Manamafy io zavatra io amin'ny filazany izany indroa miantaona izy.
Manitatra ny amin'ny hamaron'ny tany izay nananan'i Joba i Elifaza mba hanehoany fa izy dia tia tena. DH: "nanana tany maro"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
"nalefanao tamin-tanampolo ny mpitondratena"
vehivavy maty vady
Ny "tanana" eto dia manondro fahefana. DH: "ary dia nampahorianao ireo kamboty"
Ireo sarin-teny ireo dia samy midika fa misy olana sy loza manodidina an'i Joba rehetra nohon'ny fahotany.
"tondr-drano"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Mampiasa io fanontaniana io i Elifaza mba hilazana fa Andriamanitra dia mahita ny helok'i Joba ary hitsara azy. DH: "Andriamanitra dia any amin'ny haavon'ny lanitra ary mahita izay rehetra mitranga amin'ny tany."
Milaza an-kolaka i Elifaza fa Andriamanitra dia avo noho ny kintana. Azo adiaka mazava io. DH: "Jereo ny haavon'ny kintana. Mbola avo noho ireo Andriamanitra"
Mampiasa io fanontaniana io i Elifaza mba hilazany an-kolaka fa niteny ireo zavatra ireo tamim-panoherana an'Andriamanitra i Joba. DH: "Andriamanitra dia tsy mahalala izay mitranga eo ambon'ny tany. Mipetraka ao anaty raho-mainty Izy ka tsy afaka mitsara antsika."
Ny "andohalambo" dia manondro ny sakana izay ninoan'ny olona taloha ho manasaraka ny tany sy ny lanitra. DH: "Any an-danitra lavitra any no misy azy ka tsy hahita izay mitranga eto Izy"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Ny fanaovana asa ratsy eto dia resahina toy ny hoe fandehanana amin'ny lalana. DH: "Hanahy ny zavatra izay ataon'ny olona ratsy fanahy ve ianao"
Ny fahafatesana eto dia resahina toy ny hoe nesorin'Andriamanitra. DH: "ireo izay maty" na "ireo izay nesorin'Andriamanitra"
Ny fahafatesan'ny olona ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe trano izay nofaon'ny tondra-drano ny fotony.
Mitanisa ny fanontaniana fampiasan'ny ratsy fanahy mba hanesoana an'Andriamanitra i Elifaza. DH: "Tsy afaka manao na inona na inona aminay ny Tsitoha!"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Ny fomba fiteny "lavitra ahy" dia midika fa manà azy ireo i Elifaza. DH: "kanefa tsy hihaino ny teti-dratsin'izy ireo aho"
"mahalala izay hihatra amin'ny ratsy fanahy"
"Maneso ireo olona ratsy fanahy"
Eto, "ireo izay nitsangana" dia manondro ireo olona ratsy fanahy. DH: "Efa namotika ireo olona ratsy fanahy izay nampijaly antsika Andriamanitra"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Mampiasa io teny io i Elifaza mba hampidirany ny zavatra manan-danja izay ho resahina.
Ny "avy amin'ny molony" eto dia mampiseho izay nolazain'Andrimanitra. DH: "ny fampianaran izay efa nolazainy"
Eto, ny tenin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe zava-tsarobidy izay azon'i Joba tehirizina ao amin'ny efitra fitehirizana. DH: "mitahiry ireo didiny"
Ny "fo" eto dia manondro sain'i Joba. DH: "ao an-tsainao"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Mampitaha ny famerenana amin'ny laoniny an'i Joba amin'ny fanavaozana ny trano izay efa rava i Elifaza. DH: "Hitsabo anao Izy ary hanambina anao indray"
Ny tsy fahamarinana eto dia heverina ho toy ny olona izay mipetraka ao anatin'ny lain'i Joba izay tsy maintsy esorina. DH: "Raha tsy mitsahatra amin'ny fahotana ianao sy izay rehetra ao an-tranonao"
Ny mampandry harena amin'ny vovoka dia fiheverana izany ho tsy misy dikany. DH: "hevero ho tsy misy dikany tahaka ny vovoka ny harenao"
Ny mametraka volamena amin'ny lohasahan-driaka dia fiheverana izany ho tsy misy dikany tahaka ny vato. DH: "ny volamenanao ho tsy misy dikany tahaka ny vato eny amin'ny lohasahan-driaka"
Io dia anara-paritra izay malaza amin'ny volamena ao aminy.
Io dia midika fa Andriamanitra no manan-danja kokoa noho ny fananany amin'i Joba.
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Elifaza.
Io dia midika fa tsy ho menatra intsony i Joba ary hatoky an'Andriamanitra. DH: "hahavita hanakaiky azy amim-pahatokisana ianao"
DH: "Ataon'Andriamanitra maomby ianao"
Ny fitahian'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fahazavana eny amin'ny lalan'i Joba rehetra. DH: "ho toy ny hoe misy hazavana mamiratra eny amin'ny lalana eo alohanao" (UDB)
Mamarana ny resany amin'i Joba i Elifaza.
Eto ny "mampidina maso" dia manondro fanetren-tena. DH: "Ny olona manetry tena"
Ny fandikana sasany manao hoe : "na dia ny olona tsy mana-tsiny aza."
Ny fandikana sasany manao hoe: "hamonjy amin'ny alalan'ny fahadiovan'ny tananao Izy." DH: "Hamonjy anao Andriamanitra nohon'ny fahadiovan'ny tananao"
Eto ny "na dia androany" dia manamafy fa tsy mampiova na inona na inona amin'ny zava-misy amin'ny Joba akory ny fandresen-dahatr'ireo namany. DH: "na teo aza reo voalazanao, dia mbola mangidy hatrany ny fitarainako"
Ny fitarainany manohitra an'Andriamanitra tsy misy valiny dia resahin'i Joba toy ny hoe tsiro mangidy ao am-bavany. DH: "Ny fitarainako tsy misy valiny dia ratsy tahaka ny sakafo mangidy ao am-bavako"
Ireo mety ho heviny dia 1) "zara raha mahatafakatra ny tanako aho nohon'ny fitarainako" na 2) "mbola mampijaly ahy ihany ny tanany na dia eo aza ny fitarainako", ny "tanana" eto dia manondro ny fahefan'Andriamanitra.
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny dikany ary manamafy ny fanirian'i Joba ny hihaona amin'Andriamanitra.
"mety hahitako an'Andriamanitra"
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny dikany ary manamafy ny fanirian'i Joba ny hanazava ny zava-misy aminy amin'Andriamanitra.
Ny "hameno ny vavako" dia manondro fitenenana. DH: "Hiteny ny hevitro rehetra aho"
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny dikany ary manamafy ny fanirian'i Joba ny hiaino ny valin-tenin'Andriamanitra.
Manohy ny fitenenany i Joba.
"Andriamanitra"
Io dia manondro ny toerana misy an'Andriamanitra.
DH: "Hanafaka ahy mandrakizay ny mpitsara ahy" na "Andriamanitra, izao mpitsara ahy, dia hilaza indray mandeha tsy miverina fa tsy mana-tsiny aho"
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ny filazana ireo tondro-zotra efatra ireo no hanamafisan'i Joba fa mahita n'aiza n'aiza Izy.
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ny fihetsik'i Joba dia resahiny toy ny hoe lalana izay alehany. DH: "Mahalala izay ataoko Andriamanitra.
Mino i Joba fa ny sedra dia hanaporofo fa madio tahaka ny volamena voafantina izy. DH: "Ho hitany fa madio tahaka nhy voalmena izay efa afa-doto aho"
Eto; ny "tongotra" dia manondro an'i Joba. DH: "Nanaraka ny lalana izay efa nasehony ahy aho"
Ny fankatoavan'i Joba dia resahiny toy ny hoe nandeha tamin'ny lalana izay natoron'Andriamanitra azy. DH: "Efa nanao izay nasainy nataoko aho"
DH: "nanaraka izany tsara"
DH: "nankatò izay nandidiany"
Io andian-teny io dia manondro ny hafatra izay nolazain'Andriamanitra. DH: "izay nolazainy"
Ny "foko" eto dia manondro ny ao anatin'i Joba. DH: "Efa noraketiko ao anatiko" na "tsaroako foana"
Io dia manondro ny tenin'Andriamanitra. DH: "izay nolazainy"
Manohy ny fitenenany i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa Andriamanitra dia tokana. DH: "Fa tsy misy olona tahaka azy, ary tsy misy afaka manova ny sainy." na "Fa Izy no Andriamanitra tokana, ary tsy misy mitarika Azy"
"manatanteraka izay tiany atao izy"
"Ataony amiko izay nolazainy fa hataony"
"manana fikasana maro tahaka izany ho ahy izy"
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ireo andininy ireo dia samy manana endrika fampitoviana mba hanamafisana ny tian'ny Joba holazaina eo.
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny dikany ary manamafy fa i Joba dia tena matahotra an'Andriamanitra.
Ny olona izay manana fo malemy dia ny olona izay saro-kenatra na saro-tahotra.
Ireo mety ho heviny dia 1) nampangina ahy ny aizina mateviny teo anoloako" (UDB" na 2) "tsy ny aizina no nanaperany ahy" na "nanapitra ahy andriamanitra, fa tsy tamin'ny aizina."
Io dia manondro an'i Joba. "izaho"
Manohy ny fitenenany i Joba.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanehoany ny fanahiany fa tsy hitsara ireo ratsy fanahy Andriamanitra. DH: "Tsy azoko ny tsy hametrahan'Andriamanitra fotoana hitsarany ireo olona ratsy fanahy." na "Tokony mametraka fotoana hitsarany ireo olona ratsy fanahy ny Tsitoha."
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanehoany ny fanahiany fa tsy mahita ny fitsaran'Andriamanitra ireo olo-marina. DH: "toa tsy hahita Azy mitsara ireo ratsy fanahy mihitsy ireo izay mankatò Azy." na "Tokony hampahafantarin'Andriamanitra ireo izay mahalala Azy ny andro hitsarany ireo izay ratsy fanahy.
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ireo dia vato na zavatra hafa izay hanamarihana ny faritry ny tany manasaraka ny tany samy faha tompo.
"tanim-bilona" na "tany feno vilona"
"angalarin'izy ireo"
"kamboty" na "ankizy efa maty ray aman-dreny"
"maka ny ombin'ny mpitondratena mba ho antoka fa ireo mpitondrtena dia hamerina ny vola izay nampidramin'izy ireo" (UDB)
vehivavy efa maty vady
Ny mpampindrana dia maka zavatra avy amin'ny mpindrana mba hahzoany antoka fa hanefa ny azy ilay mpindrana.
Io dia fanitarana mba hanehoana fa olona mahantra maro no matahotra ireo olona ratsy fanahy.
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ireo olona mahantra ireo dia resahina toy ny hoe boriki-dia izay tsy mahalala izay hahitan'izy ireo sakafo. DH: "ireo olona mahantra ireo dia mivoaka mba hitady sakafo tahaka ny boriki-dia any amin'ny tany efitra"
"boriky izay tsy manana n'iza n'iza mikarakara"
Ireo andalan roa ireo dia milaza zavatra mitovy ary ampisaina miaraka mba hanamafisana fa ireo olona mahantra ireo dia voatery mangalatra sakafo amin'ny alina.
Ireo andalan roa ireo dia milaza zavatra mitovy ary ampisaina miaraka mba hanamafisana fa ireo olona mahantra ireo dia tsy manana lamba ampy mba hanafanana vatana.
Manohy ny fitenenany i Joba.
"lena izy ireo rehefa manorana ny eny an-tendrombohitra"
Ny "tratra" eto dia manondro ny reny. Io dia milaza an-kolaka fa tena mbola zaza ireo kamboty. Azo adika mazava io. DH: "manaisotra ireo zaza kamboty eo an-tanan-dreniny" na "ireo ankizy tsy manan-dray eo amin'ny reniny"
Amin'ny ankapobeny, io dia manondro ireo zaza tsy manana ray aman-dreny. Eto, na izany aza, dia ampiasaina ho an'ireo zaza izay manana reny fa tsy manana ray.
"maka ireo zanak'olona mba ho antoka fa ireo olona mahantra dia hamerina ny vola oizay nindraminy tamin'ireo olona ratsy fanahy"
Ny mpampindrana dia maka zavatra avy amin'ny mpindrana mba hahzoany antoka fa hanefa ny azy ilay mpindrana. Adikao tahaka ny tao amin'ny 24:2.
"mirenireny"
Ny teny hoe " tsy mitafy" dia mitovy midika amin'ny hoe "mitanjaka." DH: "mitanjaka tanteraka" na "mitanjaka satria izy ireo dia tsy manan-ko tafiana."
Io dia midika fa ny asan'izy ireo dia manome sakafo ho an'ny hafa fa tsy ho an'ny tenan'izy ireo.
Manohy ny fitenenany i Joba.
Mitery oliva izy ireo mba hitera-minaka izany.
Eto, ny "rindrina" dia manondro ny trano iray manontolo. DH: "ao an-tranon'ireo olona ratsy fanahy"
Tsara raha ny filazana fa manao izany izy ireo mba hahazoana ranom-boakazo hanaovana divay. DH: "manitsakitsaka voaloboka izy ireo mba hanaovana divay"
"mijaly nohon'ny hetaheta izy ireo" na "mangehtaheta izy ireo"
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ireo mety ho heviny dia 1) hazavana hita maso na 2) hazavana ara-panahy, izay manondro an'Andriamanitra na ny fahavelomana marina. DH: "mankahala ny andro mazava" na "tsy te hanao zavatra ampahibemaso" na "mikomy manohitra an'Andriamanitra izy ireo"
Ireo andalana roa ireo dia milaza zavatra mitovy, ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa tsy te hanaraka ny lalan'ny mazava izy ireo. DH: "tsy hain'izy ireo ny miaina ara-moraly; ialan'izy ireo lavitra ny fiainana ny fiaina-marina."
Ny teny hoe "mahantra" sy ny "ory" dia manondro vondron'olona mitovy ary manamafy fa ireo dia olona tsy afaka manampy ny tenany.
Ny mpamono olona an-tsokosoko dia tahaka ny mpangalatra mangalatra izay tsy misy olona mahita izay ataony. DH: "Mamono olona an-tsokosoko izy, tahaka ny mpangalatra mangalatra mangingina"
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ny "maso" eto dia manondro ny tenan'ilay olona iray manontolo. DH: "ny mpijangajanga"
"amin'ny filentehan'ny masoandro"
Ny "maso" eto dia manondro ny tenan'ilay olona iray manontolo. DH: "tsy misy olona hahita ahy"
Misava ny trano izy ireo mba hangalarana avy ao. Io dia azo adika mazava. DH: "misava ny trano ireo olona ratsy fanahy mba hangalarana avy ao"
"miafina tao anatiny"
Ny aizim-pito dia mapahazo aina ny ratsy fanahy tahaka ny maraina amin'ny olona tsotra.
"Ny zava-mampitahotra miseho aminny alina"
Manohy ny fitenenany i Joba.
Fotoana fohy ihany no faharetan'ny roatra. Io dia manamafy ny hafaingan'ny fampanjavonan'Andriamanitra ireo ratsy fanahy.
DH: "Manozona ny anjara-tany izay azy ireo Andriamanitra"
Milaza i Joba fa ireo mpanota dia hanjavona any amin'ny Fiainan-tsita tahaka ny fitsoniky ny oram-panala sy ny fanjavonany rehefa miha mafana.
Ireo teny roa ireo dia mamaritra toetr'andro mitovy ary ampiasaina miaraka mba hilazana izany feno.
Manohy ny fitenenany i Joba.
Io dia manondro ny reny. DH: "Ny reny"
Io diamidika fa ho faty izy ary ny kankana ny hihinana ny vatany. DH: "hankafy ny fihinana ny nofo mangatsiakany ny kanakana" na "ho faty izy ho laninin'ny kanakana ny vatany"
DH: " tsy hisy olona hahatsiaro azy intsony"
Ny fanapotehan'Andriamanitra ny olona ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe nanapaka hazo izy. DH: "Hamotika ny ratsy fanahy toy ny hoe manapaka hazo Andriamanaitra.
Io sarin-teny io dia manamafy ny halozan'ny olona ratsy fanahy. DH: "tahaka ny bibidia mamono ny hazany no fampijalian'ny olona ratsy fanahy"
Ny olona tamin'izany andro izany dia nihevitra fa ny vehivay tsy miteraka dia voaozon'Andriamanitra. Noho izany, io dia mampiseho ny vehivavy mampalahelo indrindra.
vehivavy maty vady
Manohy ny fitenenany i Joba.
"amin'ny fampiasany ny heriny" na "nohon'ny heriny"
Ny "tsy mampatanjaka azy ireo amin'ny fiainana" eto dia midika fa tsy mitazona azy ireo ho velona Andriamanitra. DH: "Andriamanitra dia mitsangana ary tsy manome hery hahafaha-miaina ho an'ireo olona ratsy fanahy" na "Andriamanitra dia mitsangana ka mamono azy ireo"
Ny "maso" eto dia manondro an'Andriamanitra. DH: "saingy mijery izay ataon'izy ireo foana Izy"
Manohy ny fitenenany i Joba.
DH: "Hanetry azy ireo Andriamanitra" na "hamotika azy ireo Andriamanitra"
Ny dikan-teny sasany dia mifototra amin'ny lahatsoratra samihafa tany amboalohany, izay milaza hoe "malazo sy maina tahaka ny ahi-dratsy izy ireo."
Ny "hafa" dia azo adika mazava. DH: "Andriamanitra dia hanagona azy ireo tahaka ny nanangonany ireo olona ratsy fanahy hafa"
Ny olona ratsy fanahy dia hotapahina tahaka ny fandidiana ny salohim-bary aminny fotoam-pinjinjana. DH: "Andriamanitra dia hanapaka azy ireo tahaka ny mpamboly manapaka ny salohim-bary"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanehoany ny fahamarinan'ny heviny. Ny valin-teny miafina dia "tsy misy." DH: "Marina izany, ary tsy misy afaka manaporofo ahy ho mpandainga; tsy misy afaka manaporofo ahy ho diso."
"hanaporofo fa diso izay lazaiko"
Adikao tahaka ao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
Eto, ny "aminy" dia manondro an'Andriamanitra. Ny anarana "fanapahana" sy ny "tahotra" dia azo aseho amin'ny matoanteny. DH: "Ao amin'Andriamanitra ny fanapahana sy ny tahotra" na "manapaka eo amin'ny rehetra Andriamanitra, ary tokony ho Izy irery ihany no atahoran'ny olona"
"any an-danitra" na "any amin'ny lanitra avo"
Mampiasa io fanontaniana io i Bildada mba hanehoany ny halehiben'Andriamanitra. Ny valin-teny andrasana dia "tsia." Io dia manondro ny tafiky ny anjelin'Andriamanitra. DH: "tsy misy fiafarany ny isan'ny anjely ao amin'ny tafiny" na "ireo tafiny dia maro ka tsy misy mahavita manisa azy ireo."
Mampiasa io fanontaniana io i Bildada mba hanehoany fa Andriamanitra dia manome fahazavana ho an'ny olona rehetra. DH: "na misy tsy hamiratan'ny fahazavany." na "mampamiratra ny fahazavany amin'ny olona rehetra Andriamanitra."
Manohy ny fitenenany i Bildada.
Ireo fanontaniana roa ireo dia ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa sarotra ho an'ny olona ny ho lavorary eo amin'Andriamanitra.
Ny fihetsika andrasana dia ny tsy fahafahany. DH: "Tsy ho marina eo amin'Andriamanitra mihitsy ny olona iray."
Ny fihetsika andrasana dia ny tsy fahafahany. DH: "Izay natera-behivavy dia tsy afaka ny hadio na ho ekena eo aminy."
"madio_izay, ekena eo aminy"
Io dia fomba fiteny ahitany ny olona rehetra. DH: "na iza na iza"
Ny teny hoe "indro" eto dia tovanana mba hanamafisana izay holazaina manaraka. DH: "eny tokoa"
Ny anarana "fahazavana" dia azo lazaina amin'ny mpamaritra. DH: "Tsy tena mamiratra amin'Andriamanitra ny kintana"
Ny "madio" eto dia midika ho "tonga lafatra." DH: "Tsy heveriny ho tonga lafatra akory ny kintana"
Milaza ny maha olombelona ho maivan-danja tahaka ny kanakan i Bildada. DH: "izay zava-poana toy ny kankana"
Io dia fomba hafa enti-manondro ny olona. DH: "olona"
Amin'ireo fanambarana ireo, Joba dia miampanga an'i Bilodada. Ny teny hoe "izay" dia maondro ny tenany. DH: "tsy manan-kery aho, kanefa ianao manao fihetsika toa hoe manampy ahy_saingy, tsy manampy ahy velively ianao!"
Mampiasa io andian-teny io i Joba mba hamlaritany ny tenany. DH :"izaho, izay tahaka ny sandry izay tsy manana hery " na "ilay tena marefo"
Milaza i Joba fa i Bildada dia tsy manome hevitra na fahalalana tsara ho azy. DH: "Toa manao ahy ho tsy manam-pahendrena ianao ka nanoro hevitra ahy, ka nomenao hevitra tsara aho!"
"nanome hevitra tsara ho azy"
Manohy ny fanesoana an'i Bildada i Joba ao amin'ireo fanontaniana ireo. Samy fanontaniana fampisainana ireo ary mitovy dika amin'ny ankapobeny. Ampiasaina miaraka ireo mba hifanamafisany. DH: "tena nampiana ianao tamin'ny fitenana ireo teny ireo. Mety ho nisy fanahy nanampy anao niteny azy ireo angamba!"
Io dia manondro ny olona maty. DH: "ireo izay maty" na "ny fanahin'ny maty"
Mangovitra izy ireo satria matahotra an'Andriamanitra. Io dia azo adika mazava. DH: "mangovitry ny tahotra" na "mangovitra ny amin'ny fatahorana an'Andraiamanitra"
Io dia milaza ny amin'ireo olona maty izay mangotra.
Io dia milaza ny amin'ireo olona maty izay mangovitra. Ny teny hoe "izany" dia manondro ny rano.
Ny Fiainan-tsy hita dia resahina toy ny hoe olona. Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy dika. Ny "fitanjahana" na ny "tsy fananana firakofana" dia fisehoana tanteraka ary tsy afaka manafina na inona na inona. DH: "tahaka ny Fiainan-tsy hita mitanjaka eo anatrehan'Andriamanitra, tsy misy izay any amin'ny Fiainan-tsy hita, izay toeran'ny faharavana, ka miafina amin'Andriamanitra"
Io anarana hafa ho an'ny Fiainan-tsy hita. DH: "ny toeran'ny faharavana"
ny lanitra avaratra dia mampiseho ny lanitra, toerana izay misy an'Andriamanitra miaraka amin'ireo zavatra izay noforoniny mba hitoetra ao.
Ny rahona dia resahina toy ny hoe bodofotsy matahitra izay amonosan'Andriamanitra ny ranon'orana. DH: "Fonosiny ao amin'ny raho-mateniny ny rano.
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny rano. DH: "saingy tsy mampitriatra ny rahona ny havesatry ny rano "
Io andian-teny io dia milaza ny fanaronana ny velaran'ny volana. DH: "amin'ny fampielezany ny rahony eo amin'izany"
Io dia miresaka ny fara-vodilanitra ho toy ny hoe nanamarika faritra teo amin'ny ranomasina Andriamanitra.
Ny olona dia nihevitra ny lanitra na ny habakabaka ho miankina amin'ny andry. Joba dia miresaka ny andry ho toy ny olona izay mihovitrovitra rehefa tezitra Andriamanitra. DH: "Ny andry izany manohana no lanitra dia mihovitrovitry ny tahotra rehefa miteny mafy azy ireo Andriamanitra" na "Ny andry izay manohana ny habakabaka dia mihovitrovitra tahaka ny olona izay matahotra rehefa miteny mafy azy ireo Andriamanitra"
namotihany an-dRahaba
Io dia anarana biby mampitahotra izay mipetraka any anaty ranomasina.
Ny anarana "fofonaina" dia azo adika ko matoanteny "miaina" na "mitsoka." Io sarin-teny io dia mampiseho ny fanaovan'Andriamanitra ny rivotra ho mitsoka ny rahona. DH: "Tamin'ny fitsofana no nanadiovan'Andriamanitra ny habakabaka" na "nitsoka ny rahona Andriamanitra mba hampadio ny rahona"
Eto, ny "tanana" dia mampiseho ny sabatr'Andriamanitra ary ny "manindrona" dia mampiseho famonoana. DH: "Tamin'ny sabany no nanindronany ny ny menarana teo ampandosirana"
"ny menarana izay niezaka ny nandositra Azy." Io dia manondro an-dRahaba, ilay biy any an-dranomasina. Jereo ny 26:11.
Ny "sombiny" eto dia mampiseho ampahany izany azo jerena amin'ny zavatra iray lehibe. DH: "indro, ireo zavatra nataon'Andriamaitra ireo dia mampiseho ny ampahany amin'ny haben'ny heriny ihany"
Io dia filazana fihetsem-po izay maneho ny fahagagan'i Joba ny amin'ireo zavatra lehibe izay ataon'Andriamanitra izay tsy fantantsika akory ny momba azy. DH: "Ny bitsiny malefaka ihany no rentsika"
Ny fahitana ny zavatra ataon'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maheno ny feon'Andriamanitra. Ny fahenoana ny halefaky ny bitsiny dia mampiseho kely ihany amin'ny haben'ny zavatra ataony. DH: "toy ny bitsika ihany no heno amin'ny feo maheriny"
Io andian-teny io dia mampiseho fa i Joba dia manao fianianana. Mampitaha ny fahatokisany ny fahaveloman'Andriamanitra amin'ny fahatokisany ny zavatra teneniny i Joba. Io dia fomba fanaovana fampanantenana manetriketrika. DH: "miniana amin'Andriamanitra aho"
Ny rariny dia resahina toy ny hoe zavatra azo alaina na omena. Ny fanesorana izany dia mampiseho ny fandavana ny hitondra an'i Joba araka ny rariny. DH: "nandà ny hitondra ahy ara-drariny" (UDB)
Ny angidian'ny "fiainan'i " Joba dia mampiseho ny fahatsapany ho tezitra manoloana an'Andriamanitra. DH: "nahatonga ahy ho tezitra" na "nahatonga ahy ho nahatsiaro tezitra nohon'ny fomba tsy rariny nitondrany ahy"
Io dia manondro ny faharetan'ny fiainany. DH: "mandritry ny fotoana rehetra izay mbola hitoeran'ny aiko ato amiko" na "raha mbola ato amiko koa ny aiko"
Ny anarana "aina" dia azo aseho amin'ny mpamaritra "velona" na matoanteny "miaina." DH: "raha mbola velona koa aho" na "raha mbola velona aho"
Ny fofonaina amin'ny vavorona dia mampiseho ny fahafahana miaina. Ary ny "fofonaina avy amin'Andriamanitra" dia mampiseho fanaovan'Andriamanitra ny fahafahana miaina. DH: "Nataon'Andriamanitra ho afa-miaina aho"
"orona"
Ireo andian-teny ireo dia milaza zavatra mitovy, amin'ny ankapobeny ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa tsy hiteny amin'izany fomba izany izy. Ny teny hoe n"ny molotro" sy ny hoe "ny lelako" dia mampisehoi ny tenan'i Joba. DH: "Tsy hiteny faharatsiana na fitaka tokoa aho"
Ny anarana "faharatsiana" sy ny "fitaka" dia azo aseho amin'ny "amim-paharatsiana" na "amim-pitaka." DH: "hiteny amim-paharatsiana ...hiteny amim-pitaka"
"Tsy hiombon-kevitra aminareo aho ka hilaza fa marina ianareo telo"
Ny teny hoe "ianareo" dia manondro ireo naman'i Joba.
"Tsy hiteny mihitsy aho hoe tsy meloka aho" na "holazaiko foana fa meloka aho"
Ny "mihazona" eto dia sarin-teny izay mampiseho ny fahatapahan-kevitra ny hanohy ny filazana zavatra. Ny anarana "fahamarinana" dia azo aseho amin'ny "marina." DH: "Izaho dia tapa-kevitra ny hanohy ny filazako fa marina aho"
Ny "tsy havelako andeha" eto dia sarin-teny izay mampiseho tsy fitsaharana amin'ny fitenenana zavatra. DH: "tsy hitsahatra hiteny fa marina aho" na "tsy hitsahatra hiteny izany"
Eto, ny "eritreritro" dia mampiseho an'i Joba. DH: "na dia ao an'eritreritro aza, dia tsy handatsa ny tenako aho"
Ireo fehezanteny roa izay manomboka amin'ireo teny ireo dia mitovy ny dikany. Ampiasaina miaraka izy ireo mba hanamafisana ny fanirian'i Joba mafy ny mba hitrangan'izany.
Ny faniriany ny fahavalony ho toy ny olona ratsy fanahy dia azo lazaina mazava tsara. DH: "Aoka ireo fahavaloko ho voasazy tahaka ny olona ratsy fanahy" na "Aoka andriamanitra hanasazy ireo fahavaloko tahaka ny hanasaziany ireo olona ratsy fanahy"
Ny faniriany io olona io ho toy ny olona tsy marina dia azo lazaina mazava tsara. DH: "aoka izay mitsangana hanohitra ahy ho voasazy tahaka ny olona tsy marina"
Eto, ny " mitsangana hanohitra ahy" dia sarin-teny izay midika ho manohitra azy. Ny andian-teny iray manontolo dia manondro ny mpifanandriana amin'i Joba. DH: "izay manohitra ahy" na "ny mpifanadrina amiko"
Mampiasa io fanontaniana i Joba mba hilazany fa ny olona tahaka izay dia tsy manana fanatenana. DH: "Tsy misy fanatenana ho an'ny olona mpaniratsira rehefa ...manala ny fanahiny."
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy ny dikany. DH: "rehefa mandringana azy sy manala ny ainy Andriamanitra" na "rehefa mamono azy Andriamanitra"
Io dia sarin-teny izay midika hoe "mamono azy" na "mahafaty azy"
Io dia sarin-teny izany midika ho "mamono azy" na "mahafaty azy"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hilazany fa tsy hanampy ireo izany olona izany Andriamanitra. DH: "Tsy hihaino azy ireo Andriamanitra rehefa tonga ao amin'izy ireo ny fahoriana." na "rehefa tonga ao amin'izy ireo ny fahoriana ka hiantso vonjy izy ireo, dia tsyhihaino azy ireo Andriamanitra."
Eto, "mihano ny fitarainany" dia mampiseho famaliana fitarainana sy fanampiana ny olona mpaniratsira. DH: "hamaly ny fitarainainany ve Andriamanitra"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hilazany fa ny olona mpaniratsira dia tsy hanao ireo zavatra ireo. DH: "Tsy hampiravoravo ny tenany amin'ilay Tsitoha izy ary tsy hiantso an'Andriamanitra amin'ny fotoana rehetra." na "Tsy ho faly amin'izay ataon'ilay Tsitoha izy ary tsy dia hivavaka firy amin'Andriamanitra."
Ny fisehoan'ny "ianareo" ao amin'ireo andininy ireo dia manondro ireo naman'i Joba.
Ny "tanan'Andriamanitra" dia mampiseho ny heriny. DH: "ny herin'Andriamanitra"
Ny anarana "eritreritra" dia azo adika amin'ny matoanteny "mieritreritra." DH: "Tsy hafeniko aminareo izay eritreretin'Andriamanitra"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hitenenany mafy ireo namany ny amin'ny fitenenana zava-poana tahaka izany. DH: "fa kosa niteny izao zavatra tsy misy dikany rehetra izao ianareo." na "tsy tokony niteny tamim-pahadalana ianareo!"
Ny anjaran'ny olona ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra dia manondro izay kasain'Andriamanitra ho azy. DH: "izao no efa nokasain'Andriamanitra ho an'ny olona ratsy fanahy"
Eto, ny "lovan'ny mpampahory" dia sarin-teny fanehoana izay hitranga amin'ny mpampahory. Ny zavatra ho ataon'Andriamanitra aminy dia resahina toy ny hoe lova izay nomen'Andriamanitra ho azy. DH: "izay ho ataon'ilay Tsitoha amin'ny mpampahory"
Ny sabatra eto dia mampiseho ny fahafatesana an'ady. DH: "ho faty an'ady izy ireo"
"ireo izay mbola velona aorian'ny fahatesany." Io dia manondro ny zanaky ny olona ratsy fanahy. Azo adika mazava tsara io. DH: "Ireo izay mbola velona aorian'ny fahafatesan'ny ray ratsy fanahy"
Eto, ny "mandevina" dia mampiseho fahafatesana. DH: "ho fatin'ny areti-mandringana"
ny teny hoe "izy ireo" sy ny "azy ireo" dia manondro ireo izay sisa tavelany," izany hoe, ireo zanaky ny olona ratsy fanahy.
Ny "manangona" dia sarin-teny izay midika ho mandraoka. Joba dia miresaka ny volafotsy ho mora azo tahaka ny vovoka. DH: "mandraoka vovoka misavovona" na "manangona volafotsy mora foana tahaka ny fanangoanany vovoka"
Ny "manangona" dia sarin-teny izay midika ho mandraoka. Joba dia miresaka ny fitafiana ho mora azo tahaka ny tanimanga. DH: "manangona fitafiana misavovona" na "manangona fitafiana mora foana tahaka ny fanangoanany tanimanga"
Aorian'ny "hala", ny andian-teny "manangana ny tranony" dia mazava. DH: "tahaka ny fanorenan'ny hala ny tranony"
Ny tranon-kala dia mora rava. DH: "manorina ny tranony mora rava tahaka fanorenan'ny hala ny tranony izy" na "Manorina tranony mora rava tahaka ny tranon-kala izy"
ny trano bongo dia trano vonjitaitra izay tsy dia mafy ihany. DH: "toy ny trano bongo vonjitaitra"
"Manan-karena izy rehefa mandry eo am-pandriana." Io dia manondro azy matory eo ambony fandriana amin'ny alina.
"saingy tsy hijanona ho manan-karena eo am-pandriana izy" na "saingy tsy manan-karena foana izy rehefa matory eo am-pandriana"
Ny fanokafana maso dia mampiseho azy mifoha amin'ny maraina. DH: "hifoha izy"
"lasa avokoa ny hareny rehetra" na "hanjavona avokoa ny zava-drehetra"
Eto, ny "mandrendrika azy" dia mampiseho ny fitrangana tampoka aminy. Ireo mety ho hevitry ny "horohoro" dia 1) sarin-tenin'ny zavatra izay mampitahotra ny olona. DH: "misy zava-mampihorohoro hiseho tampoka aminy" na 2) tahotra. DH: "lasa matahotra tampoka izy"
"hitsoka azy ny tso-drivo-mahery"
Joba dia miresaka ny fitsofan'ny rivotra ny olona ratsy fanahy toy ny hoe olona mamafa ny vovoka ao an-trano amin'ny kifafa. DH: "mamafa azy tsy ho eo amin'ny toeranay tahaka ny famafan'ny vehivavy ny loto tsy ho ao an-trano izy" na "tsofin'ny rivotra tsy ho eo amin'ny toerany mora foana izy"
"ny tranony"
Ao amin'ny andininy fa 22-23, Joba dia miresaka ny rivotra ho toy ny olona manafika ny olona ratsy fanahy.
Eto, ny "mampifatratra ny tenany any aminy" dia mampiseho ny fifofofofon'ny rivotra mamely azy toy ny mpanafika. DH: "mitsoka mahery manohitra azy tahaka ny olona manafika azy izany"
Ny "tanana" eto dia mampiseho tanjaka na fahefana izay hananany eo amin'ny olona ratsy fanahy. DH: "Miezaka ny mitsoaka ny fahefany izy"
ny fitehafan-tanana dia fomba hanesoana olona. Eto izany dia mampiseho ny rivotra izay mamoaka feo mafy. DH: "mamoaka feo mafy tahaka ny olona mampitehaka ny tanany mba hanesoana azy"
Ny rivotra mamoaka feo dia resahina toy ny hoe mitsoka azy tsy ho eo amin'ny toerany. Toy ny siotsioka izay ataon'ny olona mba hanesoana olona izany. DH: "mamoaka feo misiotsioka toy ny fanesorany azy tsy ho ao amin'ny tranony izany" na "mitsoka azy tsy ho eo amin'ny toerany sy mamoaka feo misiotsioka tahaka ny olona misiotsioka mba hanesoana azy izany"
Io dia toerana izay hihadian'ny olona olona vato ao ambany tany. Ireo vato ireo dia misy vy miaraka aminy.
Io dia dingana fanatsonihana ny vy mba haesorana ny loto izay ao amin'izany.
DH: "Avy amin'ny tany hangaan'ny olona ny vy"
DH: "mampitsonika ny varahina avy amin'ny vato ny olona" na "mandoro ny vato mba hanatsonihana ny varahina ao amin'izany"
vy mena manopy volon-tany izay tena misy ilàna azy
Io dia dingana amin'ny fandorana vato mba hampitsonika ny vy ao anatiny ka hahazoana ny vy avy amin'ilay vato.
Ny "mampisava ny aizina" eto dia mampiseho ny famiratry ny hazavana ao aminy aizina. Mampiasa afo ny olona, na amin'ny jiro na amin'ny fanilo. DH: "Mitondra hazavana mankao amin'ny aizina ny lehilahy iray"
"hatrany amin'ny farany lavitra amin'ilay toeram-pitrandrahana"
ireo teny roa ireo dia ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa ilay aizina dia maizina tanteraka.
Lavaka lalina somary tery izay hadina any ambany tany na ambany vato. Midina any ny olona mba hitrandraka izany.
Toerana izay tsy nadinoin'ny olona dia resahina toy hoe ny tongotr'ny olona izay efa nandeha tany elabe dia efa nanadino ilay toerana. DH: "izay tsy mitsy mandeha intsony"
Ny fomba sy ny toerana hiantonany dia azo lazaina mazava tsara. DH: "lavitry ny olona no hiantonany amin'ny tady ao an-davaka"
Ny "mofo" eto dia sarin-tenin'ny sakafo amin'ny ankapobeny. Ny sakafo mipoitra avy ao amin'ny tany dia sarin-tenin'ny zava-pihinana izay maniry amin'ny tany. DH: "ny tany, izay anirian'ny sakafo,"
Ireo mety ho heviny dia 1) mandrehitra afo ao ambany tany ny olona mba hamakiana vato. DH: "izany vaky ao ambany amin'ny alalan'ny afo izay ataon'ireo mpitrandraka" na 2) ny "mivadika" dia sarin-tenin'ny "miova". DH: "izany dia potika ao ambany toy ny nopotehin'ny afo."
Ny teny "izany" dia manondro ny tany.
Io teny io dia manondro karazana vatosoa mangamanga izay tsy fahita firy sy lafo vidy.
Ireo fehezanteny ireo dia manehjo zavatra mitovy. DH: "Tsy nisy biby mpihaza na voromahery efa nahita ny lalana manka ny amin'ilay toeram-pitrandrahana"
Vorona izay mihinana biby hafa
Io dia azo adika hoe "vorom-be." Ireo dia samy voro-manidina izay mihinana biby madinika. Azonao adika amin'ny vorona mitovy amin'izany any amin'ny kolotsainao izay lehibe sy mihinana biby hafa izany.
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza zvatra mitovy dika.
Io dia manondro ny tena matanjaka, bibidia.
Io dia mampiseho famakiana vato. DH: "mihady vato karangana"
"mampitsingoloka tendrombohitra amin'ny alalan'ny fanongotana ny fakany." Io fanoharana io dia mampiseho ny fihadiana ny tendrombohitra sy ny tany ao ambaniny.
Ny tany ao ambany tendrombohitra dia resahina toy ny ho hazo maniry ilay tendrombohitra ary ny tany ao ambaniny no faka.
Eto ny "masony dia mampiseho azy DH: "mahita izy"
Eto ny "Manentsina ny riaka" dia mampiseho fanaovana tohodrano na fanohanana ny rian-drano. DH: "tohanany mba tsy hikoriana ny rian-drano"
Io dia manondro ny zavatra izay tsy hitan'ny olona raha ny tokony ho izy satria ireo dia ao amban'ny tany na ambanin'ny rano.
Ao amin'ny 28:12-28, ny fahendrena sy ny fahazavan-tsaina dia resahina toy ny hoezava-tsarobidy izay amin'ny toerana sasany ka irin'ny olona ny hahita azy ireo. Ny fitadiavana fahendrena sy fahazavan-tsaina dia mampiseho ny fahatongavana ho hendry sy fianarana hahatakatra zavatra tsara.
Ireo fanontaniana ireo dia midika zavatra mitovy ary ampiasaina miaraka mba hanehoana fa tena sarotra ny fitadiavana fahendrena sy fahazavan-tsaina. DH: "Saingy tena sarotra ny fitadiavana fahendrena sy fahazavan-tsaina."
Ny fahatongavana ho hendry sy fahatongavan-tsaina dia resahina toy ny hoe fahitana fahendrena sy fahazavan-tsaina. DH: "Ahoana no hampahendry ny olona? Ahoana no hianarana mba hahatakatra zavatra tsara?"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny fahendrena dia resahina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona vidina. DH: "Tsy mahalala izay mendrika ny olona" na 2) ny teny nadika hoe "vidy" dia midika hoe "toerana." DH: "tsy fantatry ny olona ny misy azy"
"ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izany." Ny "tanin'ny velona" dia manondro ny tontolo izay ipetrahan'ny olona. DH: "ary tsy misy olona afaka mahita fahendrena ao amin'izany toerana izany"
Ny rano lalina sy ny ranomasina dia aseho toy ny hoe olona afaka miteny. DH: "Sady tsy ao amin'y rano lalina ambanin'ny tany, no tsy ao anaty ranomasina ny fahendrena"
Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia lafo lavitra noho ny volamena. DH: "tsy voavidiin'ny olona amin'ny volamena ny fahendrena"
Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia mendrika lavitra noho ny volamena. DH: "ary tsy afaka mandanja volafotsy mba hanefana ny vidin'ny fahendrena ny olona"
Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia mitombana lavitra noho ny volamenan'ny Ofira, beryla sarobidy sy safira
Io dia anaran-tany izay nisy volamena tsara.
Vatosoa fotsy lafo vidy
vatosoa manga lafo vidy
Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia mendrika lavitra noho ny volamena sy ny vato krystaly.
vatosoa lafo vidy izay mazava sy mangirangirana ny lokony
ary tsy afaka atakalo amin'ny firavaky ny volamena voadio izany." Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia mendrika lavitra noho ny firavaky ny volamena voadio.
"amidy"
"Tsy misy ilàna azy ny filazana ny haran-dranomasina sy ny jaspy." Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia mendrika lavitra noho ny haran-dranomasina sy ny jaspy izay tsy misy dikany amin'ny Joba akory filazana zavatra mahakasika ireo. DH: "tsy handrera-tena hilaza ny haran-dranomasina ny jaspy aho" na "ny haran-dranomasina sy ny jaspy dia tsy misy dikany raha ampitahaina amin'ny fahendrena"
Io dia zava-tsarobidy izay mitombo any ambanin'ny ranomasina.
Ireo dia vato lafo vidy.
Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia mendrika lavitra noho ny topaza.
"ary ny fahendrena dia tsy azo ampitahaina amin'ny volamena tena izy." Io dia milaza an-kolaka fa ny fahendrena dia mendrika lavitra noho ny volamena tena izy.
Mampiasa io fanongtaniana io i Joba mba hampidirany ny fahazoan'ny olona fahendrena sy fahazavan-tsaina. DH: "Holazaiko anareo ny fihavian'ny fahendrena sy ny toerana misy ny fahazavan-tsaina." na "holazaiko anareo ny fomba mampahendry sy ny fomba fianarana mba hahatakarana zavatra"
Ny fahendrena dia resahina toy ny hoe any amin'ny toerana iray ary mankany amin'ny olona. Ny fahatongavany dia mampiseho ny fatongavanan'ny olona ho hendry. DH: "Miha hendry ny olona" na "ahoana ary no hampahendry ny olona"
Ny fahazavan-tsaina dia resahina toy ny hoe any amin'ny toerana iray. DH: "Aiza no ahazoan'ny olona fahazavan-tsaina" na "ahoana no hianaran'ny olona hahatakatra zavatra"
Io dia mapiseho fa ny zava-manan'aina rehetra dia tsy afaka mahita ny fahendrena. DH: "tsy misy zava-manan'aina afaka mahita fahendrena"
Io dia mapiseho ny fahitan'ny vorona ny fanendrena. DH: "ary na dia ny vorona izay manidina eny amin'ny habakabaka aza dia tsy afaka mahita ny fahendrena"
Eto, ny "Faharavana" na "Fahafatesana" dia sarin-tenin'ny toerana alehan'ny olona rehefa maty. Ireo dia resahina toy ny olona afaka miteny.
Ny fahendrena dia resahina toy ny hoe toerana iray. DH: "Andriamanitra dia mahalala ny fomba ahitana ny fahendrena. Fantany ny misy azy"
"ny toerana lavira indrindra amin'ny tany"
Io dia mampiseho ny nandidian'Andriamanitra ny haben'ny rano isaky ny toerany avy. Ireo mety ho heviny dia 1) ny tokony ho hamaron'ny orana isaky ny rahona na 2) ny tokony haben'ny rano isaky ny ranomasina. DH: "nandidy ny tokony ho haben'ny rano isaky ny toerany" na "nametraka ny haben'ny rano izay efa nokasainy isaky ny toerana avy"
Ireo mety ho heviny dia 1) nandidy ny tokony ho firifatry ny telatra Izy na 2)nandidy ny tokony halehan'ny kotrok'orana Izy.
Ny anarana "fahatahorana" dia azo aseho amin'ny matoanteny "matahotra" na "manaja." Ny anarana "fahendrena" dia azo aseho amin'ny teny hoe "hendry." DH: "raha matahotra an'Andriamanita ianao_dia ho hendry"
Eto, ny " fialana amin'ny ratsy" dia mampiseho ny fandavana ny zava-dratsy. Ny anarana "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny matoanteny "Mahatakatra." DH: "Ny fanadavana ny hanao ratsy no fahazavan-tsaina" na "raha mandà ny hanao ratsy ianao, dia hahatakatra zavatra tsara"
Mampiasa io filazana fihetsem-po io i Joba mba hanehoany faniriana. DH: "iriko raha mba toy ireny tamin'ny volana lasa ireny aho"
Ny famiratry ny jiron'Andriamanitra amin'ny Joba dia mampiseho fitahiana an'i Joba. DH: "fony tahaka ny jiro mampamiratra ny hazavany teo alohako ny fitahiana'Andriamanitra"
Ny famakivakiana aizina dia mampiseho ny fiainana zava-tsarotra.
Joba dia miresaka azy fony tanora sy natanjaka toy ny hoe fotoana izay fatoizan'ny vokatra. DH: "fony tanora sy natanjaka aho"
Ny anarana "fisakaizana" dia azo adika amin'ny anarana "sakaiza." Ny teny hoe lay dia mampiseho ny tranon'i Joba; DH: "fony sakaizako sy niaro ahy Andriamanitra"
"fony tondra-dronono ny lalako." Mampiasa io fanoharana io i Joba mba hanehoany fa nanana omby maro izy ary ireo dia nahazoana ronono betsaka noho izay ilainy sy ilain'ny fianakaviany. DH: "fony namokatra ronono maro ny ombiko"
"ary nadraraka diloilo ho ahy ny vatolampy." Mampiasa io fanoharana io i Joba mba hanehoany fa nanana divay oliva sy menak'oliva maro dia maro izy. Ny vato dia ireo mpanompony izay nitery ny menaka mba hivoaka avy ao amin'ny oliva. DH: "fony nitery menak'oliva maro dia maro ireo mpanompoko" na "fony nikoriana toy ny rian-drano avy amin'ny vato famiazana ny menaka"
Io dia toerana malalaka amin'ny zana-bohitra na tanàna izay hiaonan'ny lalana roa na mihoatra.
Io dia mariky ny fanajana. Io dia azo adika mazava tsara. DH: "nitsangana ary nijoro am-panajana ho ahy"
Io dia mariky ny fanajana.
Nanao izany izy ireo mba hanehoany fa tsy hiteny izy ireo. Io dia mariky ny fanajana an'i Joba.
DH: "nampangina ny feony ireo olo-manan-kaja" na "Nitsaha-niteny ireo olo-manan-kaja"
Io dia mampiseho ny fanajan'izy ireo fatratra an'i Joba, tsy niteny na inona na inona izy ireo. DH: "ary nahatsapa izy ireo fa tsy afaka niteny" na "ary tsy nahateny na inona na inona izy ireo"
Ny sofina dia mampiseho ireo izay naheno azy, ary ny maso dia mampiseho ireo izay nahiyta azy. DH: "rehafa avy nadre izay nolazaiko azy izy ireo ...rehafa avy nahita ahy izy ireo"
"nijoro vavolombelona tamim-pankasitrahana ho ahy izy ireo"
Ny "olona mahantra" eto dia mampiseho olona mahatra rehetra. DH: "nanavotra ireo olona mahantra izay nitaraina aho"
Ny tso-dranon'ny olona iray mankany amin'ny hafa dia mampiseho fa mitso-drano ny hafa ilay olona. DH: "Izay efa eo am-bavahoana dia nitso-drano ahy"
Eto, ny "fon'ireo mpitondrantena" dia mampiseho ny varavarankely rehetra. DH: "nataoko nihira tamim-pifaliana ny varavaran-kely"
Matetika fahamarinana dia resahin'ny olona toy ny hoe fitafiana. DH: "Nanao izay marina aho, ary izany tahaka ny akanjo notafiako"
Matetika fahamarinana dia resahin'ny olona toy ny hoe fitafiana. DH: "Nanao rariny aho, ary izany dia tahaka ny akanjo lava sy satroka notafiako"
lamba lava izay ahodidin'ny lehilahy amin'ny lohany ary satrohany.
Io dia mampiseho ny fanampiana olona jamba. DH: "Tahaka ny maso ho an'ny olona jamba aho" na "nitarika ireo olona jamba aho"
Io dia mampiseho ny fanampiana olona kilemaina. DH: "toy ny tongotra ho an'ireo olona mandringa aho" na "nanohana ny olona mandringa aho"
Eto, ny "ray aho" dia mampiseho ny fanomezana ho an'ny olona. DH: "Nanome ho an'ireo olona ory tahaka ny ray manome ho an-janany aho"
Ao amin'ny andininy 18-20, Joba dia miresaka mahakasika ny zavatra nolazainy mialohan'ny nitrangan'ny zava-doza taminy.
Miresaka ny olona tsy marina izay manenjika ny hafa toy ny bibidia mamely ny hazany amin'ny alalan'ny fanamborana azy ireo amin'ny nifiny i Joba. DH: "Natsahatro tamin'ny fanenjehana ny olona ireo olon-tsy marina, tahaka ny famotehan'ny olona ny valanoranon'ny bibidia ka manavotra ny hazany tsy ho eo amin'ny nifiny"
Nhy "akaniko" eto dia mampiseho ny tranon'i Joba sy nyu fianakaviany. Joba dia miresaka azy toy ny hoe vorona izay mipetraka ao anaty akany miaraka amin'ny zana-borona. DH: "Ho faty ao an-trano miaraka amin'ireo fianakaviako aho" (UDB) na "ho faty am-pilaminana ao an-tranoko aho"
Joba dia miresaka ny androm-piainany toy ny hoe maro tahaka ny fasika eny amoron-dranomasina. Io dia fanitarana entina hanehoana fa ho ela velona izy. DH: "Hiaina fotoana ela aho" na "hiaina taona maro aho"
Niresaka ny tanjany ho toy ny hazo tsara tondraka i Joba.
Nyu anarana "voninahitra dia azo aseho amin'ny matoanteny "manome voninahitra." Eto, ny "vaovao" dia mampiseho ny voninahitra vao nomena vao teo no eo. DH: "manome voninahitra ahy eo no eo ny olona" na "manome voninahitra ahy lalandava ny olona"
Eto ny "nitete toy ny rano teo amin'izy ireo" mampiseho ny famelombelomana ny olona mihaino azy. Ny anarana "teny" dia azo aseho amin'ny maoanteny "miresaka" na "miteny." DH: "Namelombelona ny fon'izy ireo tahaka ny teten-drano izay mamelombelona ny tenan'olona ny teniko" na "izay noteneniko azy ireo dia namelombelona azy ireo tahaka ny rano mitete"
Miandry an'i Joba am-pitoniana ary manantena zava-tsoa ireo olona.
Io dia mampiseho ny fiandrasana an'i Joba amim-paharisihana mba hiteny mba hahazoana tombotsoa amin'izay voalazany. DH: "Miandry ahy amim-parisihana mba hiteny izy ireo mba hahazoana tombontsoa amin'izay lazaiko"
"tahaka ny fiandrasan'ny mpamboly fatratra ny fara-orana"
Io dia manondro ny oram-be izay milatsaka mialohan'ny vanim-potoana main-tany
Azo lazaina mazava fa ny tanjon'ilay fitsikiana dia mba ho fampirisihana azy ireo. DH: "Nitsiky tamin'izy ireo aho mba hampirisihana azy ireo"
Io dia mampiseho fahatsorana izay itan'izy ireo teny amin'ny tavan'i Joba.
Eto, ny "nifidy ny lalan'izy ireo" dia mampiseho ny fandidiana izay tokony hataon'izy ireo.
Eto, ny "nipetraka" dia mampiseho ny fanapahana na fitarihana. Nipetraka ny Lehibe rehefa mandray fanapahan-kevitra lehibe. DH: "nitarika azy ireo toy ny lehibeny"
Joba no lehiben'izy ireo. DH: "nitarika azy ireo satria izaho ny lehiben'izy ireo"
Joba dia miresaka ny fomba nitarihany ny vahoaka sy ny nankatoavan'izy ireo azy toy ny hoe mpanjaka izy ary izy ireo ny tafiny.
Io andian-teny io dia midika fa i Joba dia ilay mpamahery olona raha ny marina. DH: "nampahery azy ireo aho rehafa ory izy ireo"
Ny anarana "fanesoana" dia dia azo aseho amin'ny matoanteny "maneso." DH: "maneso ahy ihany"
Io dia mapiseho ny haben'ny nanaovany tsinontsinona ireo ray ireo. Izy ireo dia mbola ratsy noho ny amboany. DH: "Ireo izay notsinotsinoaviako ray sy tsy navelako hiasa eo akaikin'ny amboan'ny biby fiompiko"
Ny fifandraisan'ny alika amin'ny biby fiompy dia azo lazaina mazava tsara. DH: "ny alika izay niambina ny biby fiompiko"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanehoany ny fahalemen'ireo lehilahy ireo. DH: "Ny herin'ny tanan'ny rain'izy ireo dia tsy afaka nanampy ahy ...foana."
Ny fahafoanan'ny herin'izy ireo dia sarin-tenin'ny tsy fahatanjahana intsony fa efa marefo. Ny andian-teny "taonan'ny fahamatorana" dia manondro ny fahanteran'izy ireo. DH: "ireo lehilahy izay efa miha antitra sy tsy manana hery intsony" na "ireo lehilahy izay efa miha antitra sy marefo"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny rain'ireo zatovo mpaniratsira.
Ny anarana "fahantrana" dia azo adika amin'ny teny hoe "mahantra." Ny anarana "hanoanana" dia azo adika amin'ny teny hoe "noana" na "mosarena" DH: "Tena nahia izy ireo satria nahantra sy mosarena"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny "tany maina" dia sarin-tenin'ny faka maina izay maniry ao ambanin'ny tany. DH: "nitsako ny faka maina izay hitan'izy ireo tao ambany tany izy ireo" na 2) "nihina tamin'ny tany maina" dia sarin-tenin'ny fihinana izay rehetra hita teny amin'ny tany maina.
Manohy ny firesahany ny mahakasika ny rain'ireo mpaniratsira i Joba.
Ireo dia zava-maniry izay hanin'ny olona rehafa tsy mahita zavatra hohanina tsaratsara kokoa izy ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1) nihinana ny fakan'ny hazo anjavidy ny olona na 2) nanafana ny tenany tamin'ny fandorana fakan'anjavidy ny olona.
Ny teny "noroahina" dia midika hoe "noterena handao." DH: "Ireo olona nanakora azy ireo tahaka ...ny mpangalatra ary noterena handao azy ireo"
"nanakora azy ireo toy ny mpangalatra izy ireo"
DH: "mitaraina ny amin'ny hanoanany;"
DH: "manao fihatsika toy olona tsy misy saina."
DH: "Noroahina hiala tamin'ny tany tahaka ny olon-dratsy"
DH: "mbola mandrora amin'ny tavako izy ireo!"
DH: "nesorin'Andriamanitra ny heriko fiarovako ny tenako."
"mamely ny heriko ireo jiolahim-boto" na "mamely ny voninahitro ny vahoaka"
Fantatr'i Joba fa miomana ny hamely azy ireo fahavalony, tahaka ny tafika miomana ny handrava ny rindrina fiarovana manodidina ny tanàna iray.
Mampitaha ny zava-misy aminy amin'ny tanàna ao anaty fanafihana miaraka amin'ny lavaka eo manda fiarovan'izany i Joba.
DH: "Nitsoka ny voninahitro ny rivotra,"
Izay zavatr'i Joba dia levona toy ny rahona miseho tampoka ary avy eo manjavona tampoka teo amin'ny habakabaka.
Mahatsapa i Joba fa ho faty izy.
Miresaka ny fanaintainany ho toy ny mbola velona i Joba.
Milaza i Joba fa nampietry azy Andriamanitra.
Io teny io dia midika ho ratsy fanahy.
Ny teny "tanana" dia mampiseho ny herin'Andriamanitra.
Io fomba fanehoan-kevitra io dia mampiseho ny fijaliana faratampony izay nampizakain'Andriamanitra an'i Joba.
Ny "trano" dia mampiseho toerana izay alehan'ny olona maty.
Izany dia ny zavatra velona rehetra amin'izao fotoana izao, kanefa mbola fo faty indray andro any.
Ireo mety ho heviny dia 1) "nanampy ny olona lavo aho raha nila fanampiana izy ireo. Nanampy ireo tra-doza aho raha nila fanampiana izy ireo." na 2) "Lavo aho, ary Andriamanitra dia tsy tokony hihevitra ahy ho manao ratsy raha mila ny fanampiany aho. Azon-doza aho, mazava hoazy aho noho izany raha miantso vonjy!"
"Fantatra aho fa nitomany ...fahoriana, ary nalahelo ny olona ory!"
Eto, ny "hazavana" dia mampiseho ny fitahian'Andriamanitra sy ny fankasitrahana ary ny "aizina" dia mampiseho ny olana sy fijaliana.
Miresaka ny fony toy ny olona i Joba.
Eto i Joba dia miresaka ny hamaizin'ny alahelony sy ny fahadisoam-panantenany. DH: "Ao anaty aizim-pito sy aizina lalandava aho."
Mampitaha ny fiantsoantsony ao anaty loza amin'ny feon'ny amboadia sy ostritsa i Joba.
Eto, ny "taolana" dia manondro ny tenany iray manontolo, izay mijaly nohon'ny fanaviana.
Ny "tomany" dia feo, kiakiaka lavareny noho ny alahelo na fanaintainana.
Manohy ny fitenenany i Joba.
DH: "Efa nianiana tamin'ny tenako aho fa tsy hijery ombam-pilàna ny vehivavy aho"
Mampiasa i fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa tsy hanafoana ny fampanantenany mihitsy izy. DH: "Koa tsy hijery ombam-pitsiriritana ny virijiny mihitsy aho"
Ireo dia midika zavatra mitovy. Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hanamafisany fa tsy hanome na inona na inona azy Andriamanitra raha manota sy manafoana ny fampanantenany izy.
Manohy ny fitenenany i Joba.
Eto, ny "lalako" sy ny "diako" dia manondro ny fitondran-tenan'i Joba. Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba ho fanamafisana. DH: "Mahita ahy sy mahalala ny zavatra ataoko tokoa Andriamanitra."
Manohy ny fitenenany i Joba.
Ao amin'ny 31:5-40, Joba dia manoritsoritra ny fahasamihafan'ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra. Kanefa, fantany fa tsy marina ireo ary tsy meloka izy.
DH: "nahavita zava-tsy marina na ninia namitaka olona"
Mampiasa mizana ny olona mba handanjana zavatra ka mamaritra ny lanjan'izany. DH: "Aoka Andriamanitra hitsara ahy amim-pahamarinana"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina ireo.
DH: "Raha nitsahatra tamin'ny fanaovana ny marina aho"
DH: "Raha nitsahatra tamin'ny fanaovana ny marina aho"
DH: "Raha meloky ny fahotana rehetra aho"
DH: "aoka ny olon-kafa ho avy ka haka ny vokatra eo amin'ny sahako"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina ireo.
DH: "Raha naniry ny vadin'ny lehilahy hafa aho"
"ary niandry azy hiala ny trano aho mba hahafahako miara-mandry aminy"
Ireo mety ho heviny: 1) io fomba entina hitenenana ny lehilahy hafa izay miara-mandry amin'ny vadin'i Joba, na 2) io dia midika fa ho lasa andevo sy hiasa ho an'ny lehilahy hafa izy.
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina ireo.
DH: "ho heloka bevava izay mendrika ny hosazin'ny mpitsara izany"
Joba dia manamafy ny haloza sy ny fanapotehan'ny fahotan'ny fijangajangana.
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina ireo.
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba ho fanamafisana. DH: "ary dia tsy hanan-kolazaina mba hirovako tena aho mazava hoazy rehefa tonga mitsara ahy Andriamanitra"
DH: "Andriamanitra, izay nanao ahy tamin'ny fomba nanaovany azy ireo tokoa, dia tokony hitsara ahy amin'ny fomba fitsaràny azy ireo."
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina ireo.
Eto, ny "nanapahina" dia manondro ny tsy fahitan'ireo mpitondratena tsara nohon'ny fitomaniny. DH: "nampitomany ny mpitondratena tamin'ny alahelo lehibe aho"
"ny sakafoko"
Manoritsoritra ny fomba tena nitondrany ireo kamboty sy ny mpitondratena i Joba. DH: "nikarakara ny kamboty sy ny mpitondratena aho satria tanora aho"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba (voalaza ao amin'ny 31:22), kanefa fantany fa tsy marina ireo.
DH: "Nomeko fitafiana volon'ondry mba hampafana azy ireo ny olona tahaka izany, ary dia nitso-drano ahy izy ireo; saingy raha tsy nanao izany aho dia, "
DH: "raha nampijaly aho"
Io dia toerana fihaonan'ny olo-manan-kajan'ny tanàna mba handray fanapahan-kevitra.
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina.
DH: "koa dia aoka hisy olona handriatra ny soroko sy hanapaka ny sandriko"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina.
Io andalana io dia milaza zavatra mitovy amin'ny andalana teo aloha. Ny fiarahan'ireo dia manamafy fa i Joba dia tsy natoky ny fananany hitondra filaminana ho azy.
DH: "nahazo harena maro nohon'ny fahaizako manokana aho"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina.
DH: "ny volana mivezivezy eny amin'ny habakabaka"
DH: "raha naniry ny hidera azy ireo mangingina aho"
Io dia mariky ny fitiavana sy fanoloran-tena.
DH: "izay maha rariny ny hanasazin'ny mpitsra ahy"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina.
Manoritsoritra ny nitondrany ireo izay nankahala azy i Joba. DH: Raha ny marina, tsy namela ny tenako hanota tamin'ny alalan'ny fanozonana ny ainy akory aho"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina.
DH: "Ny oloko dia niteny lalandava hoe: 'Ny olona rehetra izay fantatray dia nahazo ny sakafon'i Joba araka izay iriany!' Raha tsy marina izany dia,"
Manazava ny tena nitondrany ireo vahiny i Joba. DH: "tsy voatery natory an-dalana ny vahiny. Nampandroso azy ireo tao an-tranoko foana aho"
Manohy fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina ireo.
Ireo dia midika zavatra mitovy. Manamafy ireo fa ny olona iray dia manafina ny fahotany satria matahotra izay mety holazain'ny olona hafa izy.
Manoritsoritrany fitarainany amin'Andriamanitra toy ny hoe nanotra taratasy ara-dalàna i Joba. Hanoratra ny anarany ao amin'izany izy ho fianianany fa marina avokoa izay ao anatin'ilay taratasy.
"raha mba afaka namaky ny fiamapangan'ilay mpanohitra ahy mantsy aho!"
Io dia midika fa Andriamanitra dia hanoratra ny fitarainany manohitra an'i Joba, ary avy eo hametraka ilay taratasy eny aminny toerana ahafahan'ny rehetra mamaky izany i Joba.
Io dia manondro fihetsik'i Joba.
Io dia midika fa ho nanatona an'Andriamanitra tsy amin-tahotra i Joba
Io dia mamarana ny fanoritsoritana ny zava-misy izay naha- mendrika azy ny fanasazian'Andriamanitra i Joba, kanefa fantany fa tsy marina.
Joba dia manoritsoritra ny tany toy ny hoe olona izay mitaraina satria nangalarin'i Joba tamin'ny tompony izany.
Ny maso dia mampiseho fahitana, ary ny fahitana dia mapiseho eritreritra na fitsarana. DH: "nihevitra ny tenany ho marina izy"
Io dia mampitaha ny fahatezeran'i Eliho amin'ny fandrehetan'ny olona afo. DH: "Ary Eliho zanaka lahin'i Barakela ilay Bozita, avy amin'ny fianakavian'i Rama dia tezitra tamin'i Joba"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anarana vondron'olona.
Io dia midika fa nihevita ny tenany ho tsy mana-tsiny izy ary nino fa diso tamin'ny nanasaziana azy Andriamanitra. DH: "nanamarina ny tenany izy ary nihevitra izy fa diso ny amin' ny nanasaziana azy Andriamanitra"
Io dia mampitaha ny fahatezeran'i Eliho amin'ny olona iray mandrehitra afo. DH: "Niha tezitra mafy tamin'ireo namany telo ihany koa i Eliho"
Io teny io dia ampiasaina mba hanamarihana fihatoana amin'ny fizotry ny tantara. Io dia milaza fampahafantarana fototra mahakasika an'i Eliho.
Io dia mampitaha ny fahatezeran'i Eliho amin'ny olona iray mandrehitra afo. DH: "niha-tezitra mafy izy"
Eto, ny "ianareo" dia manondro ireo naman'i Joba telo lahy.
Ireo andalana roa ireo dia milaza zavatra mitovy. Manamafy i Eliho fa satria ny olona lehibe no hendry kokoa noho ny tanora, ka izy ireo no tokony no tokony miteny aloha izay fantatr'izy ireo. DH: "Izy izay efa niaina taona maro no tokony hiteny; izy izay lehibe no tokony hampianatra fahendrena"
Manohy ny firesahany amin'i Joba sy ireo namany telo i Eliho.
ireo dia milaza zavatra mitovy. Eliho dia manamafy fa ny fahendren'ny olona iray dia avy amin'Andriamanitra. DH: "Misy fanahy amin'ny olona, izany dia fofonaian'ny Tsitoha"
Ny fanahy eto dia aseho amin'ny alalan'ny "fofonaina." DH: "ny fanahin'ilay Tsitoha"
Mampiasa io teny io i Eliho eto mba hisarihana ny fihainoan'ny olona izay holazainy manaraka. DH: "henoy"
Ny teny "ianareo" dia manondro ireo naman'i Joba. Ny "teny" dia manondro izay nolazain'izy ireo. DH: "niandry izay holazainareo aho"
Ny teny "namaly" eto dia tsy midika ho valin-teny ihany, fa valin-teny amin'ny valiny mahasoa.
Manohy ny firesahany amin'i Joba sy ireo namany telo i Eliho.
"efa fantatray ny fahendrena." Io dia midika fa mino izy ireo fa nahazo an-tsaina ny fahendrena izy ireo.
Io dia miresaka ny famalian'Andriamanitra an'i Joba sy ny fanitsiana azy toy ny hoe mandresy azy an'ady izy. DH: "mba handresen-dahatra an'i Joba" na" mba hamaliana an'i Joba"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
"tsy nahita tenenina"
Mampiasa io fanontaniana io i Eliho mba hanamafisany fa tsy hiandry intsony izy vao hiteny. Mamaly io fanonataniany io i Eliho ao amin'ny andininy manaraka.
Manohy ny fitenenany amin'ny fampiasana fampitovina i Eliho.
"handray ny anjarako amin'ny famaliana aho ankehitriny"
Milaza ny fananany teny maro ho lazaina ho feno teny i Eliho. DH: "manan-kabara tokoa aho"
"manery ahy hilaza izany ny fanahiko" (UDB)
Rehafa milona ny divay dia misy entona miangona ao anatin'ny vata. Rehefa tsy misy hivoahana ilay entona dia mipoaka ilay vata. Ny tian'i Eliho ho lazaina dia manana teny maro holazaina izy ka raha tsy miteny izy dia mahatsapa toa hipoaka izy. Ary ireo teny roa ireo ihany koa dia mifanindran-dalana ary mitovy dika. DH: "tsaroako toa hipoaka ny tratrako, tahaka ny vata misy divay milona tsy misy ivohan'ny entona"
Io dia mampiseho an'i Eliho, indrindra ny fanahiny. DH: "ny fanahiko" na "izaho"
Manohy ny fitenenany amin'ny fampiasana fampitovina mba ho fanamafisana i Eliho.
DH: "mba hahatsiarovako maivamaivana"
Eto, ny "molotra" dia mampiseho vava. DH: "hanokatra ny vavako"
"tsy hidera na iza na iza na hanome anaram-boninahitra azy"
"Andriamanitra izay nanao ahy." Io dia anarana manondro an'Andriamanitra.
Io dia midika fa hamotika azy izy. DH: "hamotika ahy"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Ireo andian-teny ireo dia mitovy ny dikany. Manamafy i Eliho fa tsy maintsy mihaino tsara azy i Joba.
Ireo dia mitovy ny dikany. Manamafy i Eliho fa vonona ny hiteny izy ankehitriny. Ny "lelany" dia mampiseho ny fitenenany. DH: "efa manokatra ny vavako aho ary efa manomboka miteny"
Eto i Eliho dia manondro ny tenany amin'ny alalan'ny "fony" toy ny hoe miteny mahitsy. Ary koa, milaza ny fitenenany toy ny fitenenan'ny "teniny" izy. DH: "Hiteny an-kitsim-po aho" na "hiteny amim-pahamarinana aho"
Eto, Eliho dia manondro ny tenany amin'ny alalan'ny "molony" mba hanamafisany ny teniny. DH: "Hiteny aminareo an-kitsim-po ny zavatra fantatro aho"
Manohy ny fitenenany amin'i Joba i Eliho.
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny dikany. Eliho dia manamafy fa Andriamanitra no nanao azy sy nanome fahefana azy ny amin'izay lazainy.
Io dia miresaka ny fanomanan'i Joba izay holazainy toy ny hoe mametraka sy mandamina zavatra. DH: "Homano izay holazainao, ary mitsangàna ka valio aho"
Manohy ny fitenenany amin'i Joba i Eliho.
Mampiasa io teny io Eliho eto mba hisarihany ny fihainoan'i Joba izay holazainy manaraka. DH: "henoy"
Ny "imaso" eto dia mampiseho fitsarana na tomban'ezaka. DH: "Tahaka anao eo amin'ny fitsaran'A ndriamanitra ihany aho" na "Mitsara anao tahaka ny fitsarany ahy Andriamanitra"
Na dia tsy vita tamin'ny tanimanga aza ny olona, Andriamanitra dia nanao ny olona rehetra tahaka ny niangalian'ny mpanefy tanimanga ny zavatra vita tamin'ny tanimanga. DH: "Andriamanitra dia nanao antsika roa tahaka ny namolavolan'ny mpanefy tanimanga zavatra vita amin'ny tanimanga"
Io dia midika fa tsy hisakana na hanavesatra an'i Joba izy. Miresaka ny vesatra ara-tsaina toy ny hoe vesatra ara-batana izy. DH: "na hampavesatra anao aho" na "tsy hanindry anao amin'izay lazaiko aho"
Manohy ny fitenenany amin'i Joba i Eliho.
"amin'ny izay handrenesako anao"
Io dia miresaka ny firesahan'i Joba toy ny hoe firesahan'ny "teniny". DH: "Nahare anao niteny aho hoe"
Ny olona izay heverin'Andriamanitra ho azo ekena ara-panahy dia resahina toy ny hoe olona madio ara-batana.
"tsy nanota aho"
Manohy ny fitanisany izay rèny notenenin'i Joba i Eliho.
Mampiasa io teny io eto ny mpiteny mba hisarihany ny fifantohana amin'izay holazainy manaraka. DH: "henoy"
" boloky hazo" dia bolongan-jazo aatao amin'ny tongotry ny voafonja mba hamerana ny fihetsiny. Miresaka ny fahatsapany ho toy ny voafonja amin'ny alalany fitenenana azy ho amin'ny boloky hazo i Joba. DH: "Tsapako ho nanagadra ahy izy"
Ireo teny ireo dia manondro izay alehany. Izay alehany eto dia mampiseho izay ataony. DH: "Ny zavatra rehatra ataoko" (UDB)
Miteny amin'i Joba i Eliho.
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
Mampiasa io fanontaniana io i Eliho mba hanamafisany fa tsy tokony miady amin'Andriamanitra i Joba. Io fanontaniana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Tsy tokony miady amin'Andriamanitra ianao" na "tsy tokony miezaka mandresy lahatra an'Andriamanitra ianao"
"Tsy voatery hanazava amintsika izay ataony rehetra Izy"
Io dia fomba fiteny. DH: "Miteny amin'ny fomba samihafa hatrany hatrany Andriamanitra"
Ireo andian-teny ireo dia mitovy ny dikany.
Io dia miresaka ny olona ao anaty torimaso lalina toy ny hoe latsaka amin'izy ireo ny torimaso na resin'ny torimaso izy ireo. DH: "Rehefa renoky ny torimasao tanteraka eo am-pandriany ny olona"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
Io dia miresaka ny fampitandreman'Andriamanitra ny olona toy ny hoe manokatra ny sofin'izy ireo Izy mba hahafahan'izy ireo mandre. DH: "ary manambara zavatra amin'ny olona Andriamanitra"
Io dia miresaka ny fanakanan'Andriamanitra ny olona tsy hanao zavatra toy ny hoe misintona azy mivantana tsy ho amin'ny ratsy Izy. DH: "mba hanakanana azy tsy ho amin'ny"
Ireo dia samy fanambarana ary mitovy ny dikany. DH: "Andriamanitra dia mamonjy ny olona amin'ny fasana sy ny fahafatesana"
Ny toerana alehan'ny olona rehefa maty eto dia tondroina amin'ny "lavaka." DH: "ny toeranaizay misy ny olona maty"
Io dia fomba fiteny. DH: "ny olona tsy ho amin'ny fahafatesana ... miaro azy"
Eto, ny "fahafatesana" dia mampiseho ny toerana izay alehan'ny olona rehefa maty, izay, Fiainan-tsy hita. DH: "tsy ho any amin'ny Fiainan-tsy hita"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
DH: "manafahy ny olona ihany koa Andriamanitra"
Io dia midika fa ny olona miaina fanaintaianana tahaka izany dia mandry eo ambony fandriana. DH: "amin'ny fanaintainana mba handriany eo am-pandriana"
Ireo andian-teny ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny: ny olona ao anaty fanaintainana mafy dia tsy mahinan-kanina akory. Ilay olona dia aseho amin'ny alalan'ny "ainy" sy ny "fanahiny." DH: "Ny vokany dia tsy haniry hanina izy, eny na dia sakafo miavaka aza"
"hankahala na dia sakafo tena miavaka aza"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
Ny "nofony" dia manondro ny saborany sy ny nofony, fa tsy ny ivelan'ny hoditra. DH: "Hamparefo sy hampahia ny vatany ny aretina ka ho hitan'ny olona ny taolany"
Eto, ny olona dia aseho amin'ny alalan'ny "fanahiny." DH: tsy lavitra azy ny fandehanana any am-pasana"
Ny toerana izay alehan'ny olona rehefa maty eto dia tondroina amin'ny alalan'ny "lavaka." DH: "Ny toerana izay alehan'ny olona maty"
Eto, ny olona dia aseho amin'ny alalan'ny "ainy." Ny andian-teny "izay maniry ny hamotika izany" dia manondro ny toerana izay alehan'ny olona aorian'ny fahafatesana. DH: "Ary tsy lavitra azy ny fandehanana any amin'ny toerana alehan'ny olona maty" na "ary ho any amin'ny toeran'ny olona maty tsy ho ela izy"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
Io dia tsy manondro olona voafaritra. Eliho dia manohy ny firesahany ny olona amin'ny ankapobeny.
Amin'ny fiteny sasany dia tsotra kokoa ny miteny izany amin'ny hoe "maro dia maro" noho ny amin'ny hoe "an'alinalina." DH: "avy amin'ny anjely maro dia maro"
Ny toerana izay alehan'ny olona maty dia aseho amin'ny "lavaka." DH: "toerana izay alehan'ny olona maty
Io dia midika fa nahita fomba hanefana ny ny fahotan'ny olona ilay anjely ka mba tsy voatery ho faty izy. DH: "satria efa nahita hevitra ho anao mba hitazonana azy tsy ho amin'ny fahafatesana aho"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
Ny teny "ary dia" dia ampiasaina eto mba hanamarihana izay hitranga rehefa manaiky ny fangatahan'ilay anjely Andriamanitra. DH: "ary ny vokatr'izany" na "noho ny fangatahan'ilay anjely tamin'Anfdriamanitra"
Ao amin'io fampitahana io, ny teny "vaovao" dia fanitarana. DH: "vaovao tahaka ny an' ny zaza"
Io dia miresaka ny fiverenan'ny olona amin'ny heriny indray toy ny hoe miverina tanora indray izy raha ny marina. DH: "Hatanjaka indray izy, tahaka azy fony tanora"
Io dia fomba fiteny. DH: "midera an'Andriamanitra amim-pifaliana izy"
Andriamanitra eto dia aseho amin'ny alalan'ny "tavany" DH: "Andriamanitra"
"Andriamanitra dia hanavotra ilay olona" na "hanao izay maha mety ilay indray Andriamanitra"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
DH: "saingy tsy nanasazy ahy noho ny fahotana Andriamanitra"
Eto, ilay olona dia tondroina amin'ny alalan'ny "fanahiny." DH: "namonjy ahy tsy amin'ny fahafatsana sy tsy ho any an-davaka"
Ny toerana izay alehan'ny olona maty dia aseho amin'ny "lavaka." DH: "toerana izay alehan'ny olona maty"
Eto, ilay olona dia aseho amin'ny alalan'ny " fiainany." Ary koa, ny fahavelomana dia resahina toy ny fahitana hazavana. DH: "Hiaina hatrany aho ary hahita hazavana" na "ho velona hatrany aho"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
Mampiasa io teny io ho fiteny i Eliho eto mba hisarihana ny fihainoan'i Joba izay holazainy manaraka. DH: "Henoy"
Io dia fomba fiteny. DH: "hatrany hatrany"
Io dia miresaka ny famonjena ny olona amin'ny fahafatesana toy ny hoe efa maty izy ary nentina niverina ho amin'ny fahavelomana. DH: "Mba hihazonana azy tsy ho amin'ny fahafatesana sy tsy ho any an-davaka"
Ny toerana izay alehan'ny olona maty dia aseho amin'ny "lavaka." DH: "toerana izay alehan'ny olona maty"
DH: "Mba ho faly ny fahavelomana hatrany izy"
Manohy ny firesahany amin'i Joba i Eliho.
Ireo andian-teny ireo dia mitovy ny dikany. DH: "Henoy tsara aho, ry Joba"
Io dia fomba fiteny. DH: "fa tsy manan-tsiny ianao"
"ary avy eo, ...Eliho hoe:"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 32:1 io anaran-dehilahy io.
"Henoy izay lazaiko"
Mitsikera an'i Joba sy ireo namany i Eliho. Tsy mihevitra azy ireo ho tena hendry akory izy.
Ny tian'i Elio lazaina dia ny olona mihaino tsara mba hamaritana ny marina sy ny diso tahaka ny hamaritana ny ny tsiron-tsakafo na tsara izany na ratsy. Eto, ny olona dia aseho amin'ny alalan'ny "sofiny" sy ny "lanilaniny" mba hanamafisana fa mahare tsiro sy maheno izy ireo. DH: "Fa mihaino ny teny mba hahalalana ny tsara sy ny ratsy, tahaka ny fihinanana sakafo mba hahalalana ny tsara tokony hohanina"
Manohy ny firesahany i Eliho.
Eto, "isika" dia manondro an'i Eliho, Joba sy ireo namany telo.
"mandà ny hanome rariny ahy"
DH: "Andriamanitra dia mihevitra ahy ho mpandainga"
Ny fahararian'i Joba sy ny fijaliany dia resahina toy ny hoe "ratra." DH: "Marary aho ary tsy misy afaka mitsabo ahy"
Manohy ny firesahany i Eliho.
Mampiasa io dia fanontaniana fampisainana i Eliho mba handatsana an'i Joba. Io fanontaniana io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Tsy misy olona tahaka an'i Joba"
Eliho dia manameloka an'i Joba ny amin'ny fanamavoana ny hafa matetika tahaka ny fisotroana rano. DH: "izay manamavo ny olona hafa matetika tahaka ny fisotroany rano"
Eto ny "miray lalana" dia fomba fiteny enti-milaza ny fihetsiky ny olona. DH: "izay mitondra-tena tahaka ny olona ratsy fanahy"
Manohy ny fitenenany i Eliho. Isak'ireo andininy ireo dia ahitana andian-teny mitovy.
Mitsikera an'i Joba sy ireo namany i Eliho. Tsy mihevitra azy ireo ho tena hendry akory izy.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy ny dikany ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa Andriamanitra dia tsy hanao ratsy na oviana na oviana. Ny teny "sanatria" dia fomba fiteny. DH: "Andriamanitra dia tsy hihevitra ny hanao izay ratsy na diso na oviana na ovina!" (UDB)
Io dia midika fa manomeny olona izay mendrika ny asa vitany Izy. Eto, ny "asa" dia sarin-tenin'ny zavatra ataon'ny olona iray. DH: "Stria manome izay mendrika havaly izay ataony Izy"
Ny andian-teny "ny lalana nosafidiany" dia fomba fitenenana ny fomba fiainany ny fiainany. Manamafy Eliho fa Andiamanitra dia manome ny olona izay mendrika azy ireo. DH: "Ataony mandray valisoa mendrika ny fomba fiainany ny olona rehetra"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia mitovy ny dikany ay manamafy fa tsy ilàna olona ny fanomezana fahefana an'Andriamanitra satria efa azy izany. Ireo fanontaniana ireo dia azo soratana ho fanambarana. DH: "tsy ilàna olona ny fanomezana alalana an'Andriamanitra handray ny andraikiny eo amin'ny tany. Izy ilay tokana manan-jo ny amin'ny fanapahana izao tontolo izao."
Mamaritra ny zava-misy izay tsy heveriny hitranga akory i Eliho.
Ny "fanahin'Andriamanitra" sy ny "fofonaina'Andriamanitra" dia ireo izay mamelona ny zava-manan'aina rehetra. DH: "ny fanahiny sya ny fofonainy izay manome aina antsika"
Ny zava-manan'aina rehetra eto dia resahina toyny hoe "nofo rehetra." DH: "Ny zava-manan'aina rehetra"
Io dia midika fa ny olona rehetra dia no faty ary ny nofon'izy ireo dia ho lo ary hiverina ho nofon-tany. Tany am-piandohana dia namorona ny olona tamin'ny vovoka Andriamanitra. DH: "Hiverina ho nofon-tany tsy ho ela ny vatan'olombelona
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Mampiasa io teny io i Eliho mba hitondrany fifantohana amin'izay zavatra holazainy.
Eto, ny "ianao" dia manondro an'i Joba.
Io dia mitovy dika amin'ny ampahany eo aloha amin'ilay fehezanteny. DH: "henoy izay lazaiko"
Mampiasa io fanontaniana io i Eliho mba hanesoana an'i Joba ny amin'ny filazana an-kolaka fa Andriamanitra dia mankahala ny rariny Andriamanitra. DH: "ilay mankahala ny rariny dia tsy azo andrandraina hanapaka eo amin'ny olona. Noho izany dia tsy afaka mitsikera an'Andriamanitra ianao, izay marina sy mahery , ary tsy afaka milaza ianao fa efa nanao zavatra tsy marina Izy.
Ny valin-teny miafina amin'io fanontaniana fampisaianana io dia "tsia." Io fanontaniana io dia milaza an-kolaka fa Andriamanitra dia tsy afaka nanapaka raha nankahala ny rariny izy. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Ilay mankahala ny rariny dia tsy afaka hanapaka izao tontolo izao." na "Tsy afaka ny hankahala ny rariny mihitsy Andriamanitra no sady hanapaka hatrany eo amin'izao tontolo izao." (UDB)
Io fanontaniana fampisainana io dia ampiasaina mba hanamafisana fa i Joba dia tsy manana fahefana na anton-javatra hanamelohana an'Andriamanitra. DH: "Tsy afaka manameloka an'Andriamanitra, izay marina sy mahery ianao!"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Io dia manohy ny fanontaniana fampisaianana ao amin'ny andininy teo aloha, mba hanamafisana fa i Joba dia tsy afaka manameloka an'Andriamanitra. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Hoy Izy amin'ireo mpanjaka sasany hoe: 'ianareo dia marikoriko,' ary hoy Izy amin'ireo olo-manan-kaja sasany hoe: 'rasy fanahy ianareo.'"
Io dia mbola isan'ilay fanontaniana teo aloha. Ny teny tsy ampy dia azo tovanana. DH: "Hanameloka an'Andriamanitra, izay miteny amin'ny mpanjaka, ve ianao"
"ratsy" na "tsy mendrika" (UDB)
Eto, ny "tanana" dia manondro hery. DH: "satria Andriamanitra no nanao azy rehetra"
Eto, ny "sasak'alina" dia fotoana izay iafaran'ny andro iray sy fiandohan'ny iray hafa. Eto anefa dia aseho amin'ny fomba fiteny izany. DH: "amin'ny alina" na "tampoka, amin'ny alina"
Ny andian-teny " ho voahozongozona" dia fomba fiteny izay midika hoe "mamely." DH: "Mamely azy ireo Andriamanitra ary maty izy ireo"
Io dia midika fa Andriamanitra no mahatonga ny olona ho faty, fa tsy ny olona. DH: "Andriamanitrano mahatonga ny olona mahery ho faty fa tsy ny olona"
Eto ny olona dia aseho amin'ny alalan'ny "tanany." DH: "fa tsy amin'ny alalan'ny olombelona" na "tsy amin'ny alalan'ny olona"
Ny "mason'Andriamanitra" dia aseho amin'nhy alala'ny fahitana. Ny andian-teny "ny lalan'ny olona" dia fomba fiteny ho an'izay ataony sy ny fomba fiainany. DH: "satria Andriamanitra mijery izay ataon'ny olona rehetra .
Io dia midika fa fantany lalandava izay misy ny olona sy izay alehany. DH: "Mahita azy Izy na aiza na aiza alehany"
Amin'ny ankapobeny, ny teny "aizim-pito" dia mitovy sy manamafy ny teny "aizina."
"hitsara azy Izy" na "hotsaraina
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Io dia miresaka ny famoptehan'Andriamanitra ireo lehilahy ireo toy ny hoe mamotipotika ny vatan'izy ireo. DH: "mandrava ireo lehilahy mahery izy" na mandrava ireo olona manan-danja" (UDB)
Tsy mila manao fanadihadiana izay nataon'izy ireo Izy satria efa fantany izay rehetra mahakasika azy ireo. DH: "tsy misy ilàna fanadihadiana lalina, satria efa fantany ny lalan'izy ireo"
Io dia fomba fiteny. DH: "ny zavatra izay vitan'izy ireo"
Io dia midika fa manendry ireo olona hafa mba hanapaka eo toerany Izy. DH: "ary misafidy ny olona hafa mba hanapaka eo eo amin'ny toeran'izy ireo Izy"
Io dia fomba fiteny. DH: "rehefa tsy manampo izany izy ireo"
DH: "ary namotika azy ireo"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Io andian-teny io dia mampitaha ny fomba nahafatesan'ireo olona ireo tamin'ny nahafatesan'ny olon-dratsy. DH: "Izy dia mamono azy ireo nohon'ny asa ratsiny eo imason'ny hafa toy ny hoe olon-dratsy izy ireo"
Io dia midika ny famonoan'Andriamanitra ireo olona ireo, na dia tsy mamely azy ireo amin'ny teniny aza izy. Mety ataony mahafaty na mitondra loza azy ireo ihany koa ny olona hafa. DH: "mamono azy ireo Izy"
Io dia fomba fiteny. DH: "eny amin'ny toerana izay hitan'ny rehetra"
Io dia manondro ny fampianaran'Andriamanitra ny tokony hitondran'ny olona tena.
Ny teny hoe "tomany" dia azo adika amin'ny matoanteny. Io dia miresaka ny fandrenesan'Andriamanitra ny tomanin'izy ireo toy ny hoe olona tonga any tany aminy. DH: "Nampitomany ireo olona mahantra izy ireo, ary rèn'Andriamanitra ireo"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Ireo fanontaniana roa ireo dia miteny ny tsy fanasazian'Andriamanitra toy ny hoe fahanginana sy fanafenana ny tavany.
Mampiasa io fanontraniana fampisainana io i Eliho mba hampianarana an'i Joba. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Tsy misy afaka manakihana an'Andriuamanitra rehefa misafidy ny hangina Izy"
Mampiasa io fanontraniana fampisainana io i Eliho mba hampianarana an'i Joba. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Tsy misy afaka mandeha ka mijery azy rehefa misafidy ny hanafina ny tavany Izy"
Andriamanitra eto dia aseho amin'ny alaln'ny "tavany." DH: "ny tenany"
Io dia mampitaha ny mpanapaka mpaniratsira mandratra ny olona toy ny hoe mpihaza mamandrika ny hazany. DH: "Tsy misy na iray aza handratra ny olona"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Eto, ny "hita" dia midika hoe "mahafantatra". DH: "ampianaro ahy izay tsy mety nataoko ka tsy fantatro"
"Satria tsy tia izay ataon'Andriamanitra ianao, dia mihevitra ve ianao fa tokony hosazian'Andriamanitra ny helok'io olona io?" Mampiasa io fanontaniana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy tokony hihevitra izy fa tsy hanasazy izany olona izany Andriamanitra. Io dia azo soratana ho fanambarana. DH: "na dia tsy tianao aza izay ataon'Andriamanitra, na dia tsy mihevitra tokoa aza ianao fa hosazian'Andriamanitra io olona io"
Ny fanasaziana olona noho ny fahotany eto dia lazaina toy ny hoe nanasazy ny "fahotan'ny olona." DH: "izany olona izany noho ny fahotany"
"izay eritreretinao mahakasika io" (UDB)
Manohy ny fitenenany i Eliho.
"izay mandre ahy miteny"
DH: "Raha mba afaka nitsara an'i Joba mantsy isika" na "Raha mba afaka nitondra an'i Joba teo amin'ny fitsarana mba ho henon'ny mpitsara mantsy isika"
Io dia fomba fiteny. DH: "mba hiaino tsara ny trangany" na "mba hiaino ny antsipirihin'ny trangany"
"ny fomba niresahany toy ny olona ratsy fanahy"
Io dia manondro ny fikomoiana amin'Andriamanitra. DH: "manampy fikomiana amin'Andriamanitra izy"
Amin'io fanamelohana io, io dia midika fa i Joba dia nnampitehaka ny tanany mba hanamafisany ny fanesoany an'Andriamanitra. DH: "Maneso an'Andriamanitra eo afovoantsika amin'ny fitehafan-tanana izy" na "maneso an'Andriamanitra eo anatrehantsika izy"
Miresaka ny "teny" toy ny hoe "zavatra" i Eliho, ary ny fitenenana teny maro toy ny hoe zavatra ampifanaingitaingenina. DH: "Miteny teny maro hanoherana an'Andriamanitra izy"
Mampiasa io fanpontaniana io i Eliho mba hanoherana an'i Joba. DH: "Mihevitra ianao fa marina ...''Ny zoko eo anatrehan'Andriamanitra.'" na "tsy marina izany ...'Ny zoko eo anatrehan'Andriamanitra.'"
"mihevitra ve ianao fa mety aminao ny miteny hoe"
Ny "ianao" eto dia manondro an'i Joba.
Ireo mety ho heviny dia 1)Mihevi-tena ho tsy meloka eo anatrehan'Andriamanitra i Joba na 2) Mihevitra i Joba fa marina kokoa izy noho ny Andriamanitra.
DH: "Fa hoy ianao hoe: 'Tsy misy tombony ho ahy izany' sy 'tsy tsara kokoa aho raha tsy nanota.'"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny dikany. Ilay andalana faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany
Manontany io fanontaniana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy afaka manao na inona na inona fahotan'i Joba amin'Andriamanitra raha ny marina. DH: "Raha efa nanota ianao, dia aza manao ratsy amin'Andriamanitra."
Eliho dia miresaka ny "fandikan-dalàna" toy ny hoe zavatra, ary ny fanaovana fandikan-dalàna maro toy ny hoe manangona ireo zavatra ireo mba hifanaingitaingina. Manontany io fanontaniana io izy mba hanamafisany fa tsy misy dikany amin'Andriamanitra ny fandikan-dalàn'i Joba. DH: "Raha manao fandikan-dalàna maro ianao, dia tsy misy dikany aminy izany."
Ireo fanontaniana fampisainana roa ireo amin'ny ankapobeny dia milaza zavtra mitovy: ny fahamarinan'i Joba dia tsy manampy na inona na inona an'Andriamanitra. DH: "raha marina ianao, tsy hahavitanao manome na inona na inona Azy izany, ary tsy misy zavatra ho azony avy amin'ny tananao."
Eto, ny teny "tanana" dia mampiseho an'i Joba. DH: "raisiny avy aminao"
"olona hafa"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
DH: "Noho ny zavatra maro izay ataon'ny olona mba hamapahoriana ny hafa"
Eto, ny "sandry" dia manondro ny hery na tanjaka. DH: "Miantso olona izy ireo mba hanafaka azy ireo amin'ny tanjaky olona mahery"
Eliho dia miresaka ny fahafahan'Andriamanitra mampanantena ny olona ao anaty tranga mampikorontana toy ny hoe manome hira izay azon'izy ireo hiraina mandritra ny alina.
Manohy ny fitenenany i Eliho.
"mitaraina ireo olona nampahoriana"
Satria tsy handre ny vavaky ny olona mpirehareha Andriamanitra, dia ny olon-dratsy, dia mbola kely noho izany no handrenesany an'i Joba, izay mitaraina manohitra azy. DH: "Koa dia tsy hamaly anao tokoa izy ...fa miandry Azy ianao!"
"efa nampiseho ny adinao teo anatrehany ianao"
"Miandry azy hamaly ianao"
Manohy ny fitenenany i Eliho.
Milaza i Eliho fa mety ho kely kokoa ny hamalian'Andriamanitra ny vavak'i Joba satria Joba dia milaza ireo zavatra ireo mahakasika an'Andriamanitra ho tsy marina.
"Tsy manasazy na iza na iza mihitsy izy na dia tezitra aza"
Eliho dia miresaka ny "teny" toy ny hoe zavatra, ary ny fitenenana teny maro toy ny hoe manangona ireo zavatra ireo mba hifanaingitaingina. DH: "Miteny teny maro omban-tsy fahalalana ny zavatra resahiny izy"
Eliho dia miresaka ny fanazavana zavatra amin'ny Joba toy ny hoe andeha hampiseho ireo zavatra ireo an'i Joba izy. DH: "Hanazava zavatra aminao aho"
Eliho dia miresaka ny fananana fahalalana mahakasika zavatra samy hafa toy ny hoe mahazo ny fahalalany avy amin' ny toerana lavitra. DH: "Hasehoko anao ny fahalalako lehibe"
Eto, ny teny hoe "fahamarinana" dia azo adika ho mpamaritra. DH: "fa ny Mpahary ahy dia marina"
"tsy ho diso izay lazaiko"
Ny teny hoe "olona" dia manondro ny tenan'i Eliho ihany. Miresaka ny maha manam-pahalalana toy ny hoe matotra amin'ny fahalalana izy. DH: "Izaho, izay miaraka aminao, dia tena manam-pahalalana"
"Eny tokoa." Ny tany hoe "indro" eto dia manampy ny fanamafisana ny izay manaraka.
Ny andian-teny "mahery amin'ny hery" dia midika hoe "tena matanjaka." Eliho dia miresaka ny fahahalalan'Andriamanitra tsara ny zava-drehetra toy ny hoe tena mahery ny fahalalany. DH: "tena mahery amin'ny fahalalana Izy" na "mahalala tsara ny zava-drehetra izy"
Eliho dia miresaka ny fiarovan'Andriamanitra ny olo-marina toy ny hoe Andriamanitra dia mijery azy ireo amin'ny masony, ary ny fanatsaharan'Andriamanitra ny fiarovana azy ireo toy ny hoe manaisotra ny masony eo amin'izy ireo. DH: "Tsy mitsahatra miaro ny olo-marina Izy"
Eliho dia miresaka ny fanomezan'Andriamanitra voninahitra ny olo-marina toy ny hoe mametraka azy ireo eo amin'ny seza fiandrianana toy ny ataon'ny mapanjaka
Eliho dia miresaka ny fanomezan'Andriamanitra voninahitra ny olo-marina toy ny hoe manandratra azy ireo ho amin'ny toerana ambony. DH: "manadratra azy ireo Izy" na "manome voninahitra azy ireo Izy"
Ny "izy ireo" eto dia manondro ireo olo-marina izay ho faizin'Andriamanitra rehefa manota. DH: "Raha misy olona mmatotra azy ireo amin'ny rojo" na "raha misy olona managadra azy ireo"
Eliho dia miresaka ny olona ampijaliana toy ny hoe voafandriky ny tady izay mampijaly azy izany olona izany. DH: "ary misy olona mampijaly azy ireo"
DH: "Asehony azy ireo ny helony sy ny fieboebony"
Eliho dia miresaka ny fampihainoana ny olona toyny hoe manokatra ny sofin'izy ireo. DH: "Ataony mihano ihany koa izy ireo"
DH: "amin'izay ampianariany azy ireo"
Eliho dia miresaka ny fanatsaharana asa iray toy ny hoe fialana amin'izany. DH: "Mba hitsahatra amin'ny fanaovana heloka"
Ny teny "andro" dy ny "taona" dia samy manondro ny fotoana iainan'ny olona. DH: "Handany ny fiainan'izy ireo ao anaty fanambinana sy fifaliana izy ireo"
Eliho di miresaka ny fahafatesan'ny olona an-kerisetra toy ny hoe novonoina tamin'ny sabtra izy ireo. DH: "ho faty an-kerisetra izy ireo"
Eto, ny teny "fo" dia manondro ny eritreritra sy ny fihetsem-po. Ilay andian-teny dia mety hilaza fa mandà tsy hatoky an'Andriamanitra ankitsirano ilay olona. DH: "Izay mandà tsy hatoky an'Andriamanitra"
Eliho dia miresaka ny mbola fahatezeran'ny olona toy ny hoe mitahiry ny fahatezerany tahaka ny fitehirizana harena. DH: "dia tezitra lalandava"
Eliho dia miresaka ny fanasazian'Andriamanitra ny olona toy ny hoe mamatotra azy ireo amin'ny tady. DH: "na dia manasazy azy ireo aza Andiamanitra"
Eto, ny "mpijangajanga amin'ny fivavahana" dia manondro ireo lehilahy tanora izay manompo tempolin'ny fanompoan-tsampy izy manatanteraka fihetsika ara-nofo tsy mendrika ho anjara fanompoan'izy ireo. Ireo mety ho heviny dia 1) Maty noho ny fitondran-tena tsy mendrika ireo mpaniratsira na 2) maty amin-kenatra sy fahafaham-baraka ireo mpaniratsira.
Eliho dia miresaka ny fanaovany ny olona hiaino toy ny hoe manokatra ny sofin'izy ireo Andriamanitra. Jereo ny fomba nandikanao ao amin'ny 36:10. DH: "ataony miaino izy ireo"
Eliho dia miresaka ny fiainana tsy misy korontna toy ny hoe any amin'ny toerana midadasika izay tsy misy zava-tsarotra.
Eliho dia miresaka ny fiainana feno fanambinana toy ny hoe manana latabatra feno sakafo tsara.
DH: "Handroso ny latabatrao ireo mpanomponao"
Ny hena izay feno sabora dia mariky ny fanambinana satria salama sy tsara fahana ilay biby. DH: "ny sakafo tsara indrindra"
Ireo mety ho heviny dia 1) " Andriamanitra dia manasazy anao tahaka ny hanasazianao ny ratsy fanahy" (UDB) na 2) Ianao dia tottry ny fitsarana izay mandrika ny ratsy fanahy."
Eliho dia miresaka ny fitsaran'Andriamanitra an'i Joba sy ny fanomezany rariny azy toy ny hoe fitsarana sy fahamarinana dia toy ny olna izay nisambotra an'i Joba. DH: "Andriamanitra dia nitondra anao ho amin'ny fitsarana ary nanome rariny anao"
Ny dikan-tenin'ny baiboly sasany dia mandika io hoe: "mitandrema ianao mba tsy ho voataonan'ny harena."
Manontany io fanontaniana io i Eliho mba hanamafisana fa ny vola sy ny hery dia tsy hahavita hanampy azy raha manao ny tsy marina izy. DH: "tsy afaka manome tombony ho anao ny harenao ...ny herin'ny fahatanjahanao rehetra dia tsy afaka manampy anao"
"ny herinao lehibe rehetra" na "ny ezaka mafinao rehetra"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny "olona" dia manondro ny olona amin'ny ankapobeny ary ny " esorina eo amin'ny toerana" dia sarin-tenin'ny fampahoriana ny hafa amin'ny alalan'ny fandroahana azy ireo hiala amin'ny tranony. DH: "rehefa misy olona mandroaka ny hafa hiala amin'ny tranony" na 2) Ny "olona" dia mampiseho firenena ary ny "esorina eo amin'ny toerana" dia sarin-tenin'ny firenena eo an-dalam-pahapotehena. DH: "rehefa ho faty ny firenena"
DH: "Andriamanitra dia misedra anao amin'ny fampahoriana"
Ny teny "indro" dia manampy ny fanamafisana izay manaraka. DH: "Eny tokoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Tena mahery tokoa Andriamanitra" na 2) "Manandratra an'Andriamanitra ny olona satria Izy dia mahery"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy misy mpampianatra tahaka n'Andriamanitra. DH: "TRsy misy mpampianatra tahaka Azy." na "tsy misy mampianatra tahaka ny ataony."
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy mbola nisy nampianatra an'Andriamanitra izay hataony. DH: "Tsy mbola nampianatra Azy izay tokony hataony;"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy misy afaka manameloka an'Andriamanitra ny amin'ny efa nanaovana ny tsy marina. DH: "Tsy misy afaka miteny akory hoe: 'efa nanao ny tsy marina Ianao.'"
Eliho dia miresaka ny tsy fahafahan'ny olona mahatakatra tsara ny asan'Andriamanitra toy ny hoe afaka mijery ireo asa ire avy lavitra fotsiny ihany. DH: "tsy takatr'izy ireo tanteraka ireo"
"Eny tokoa." Ny teny "indro" dia manampy ny fanamafisana izay manaraka.
Io dia manondro ny faharetan'ny fisian'Andriamanitra. DH: "Tsy afaka mahafantatra ny faharetan'ny fahavelomany ny olona" na "tsy afaka mamantatra ny taonany ny olona"
Ny teny "natsika" dia midika ihany koa hoe "nodiovina" na "notatavanina." Mamaritra ny fomba famadihan'Andriamanitra ny ny teten-drano, na entona, ho orana. DH: "izay havadiny ho orana"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy misy afaka manao ireo zavatra ireo. DH: "tsy misy afaka mahatakatra ny halehiben'ny fielezan'ny rahona sy ny kotroka avy ao amin'ny tranony."
DH: "ny fielezan'ny rahona eo amin'ny habakabaka"
Eliho dia miresaka ny habakabaka toy ny hoe "trano" izay honenan'Andriamanitra. DH: "avy amin'ny habakabaka, izay honenan'Andriamanitra"
Ny teny "indro" dia manampy ny fanamafisana izay manaraka. DH: "Eny tokoa"
Eliho dia miresaka ny faritra lalina indrindra amin'ny ranomasina toy ny hoe ilay ranomasina dia zava-maniry ary ny halaliny no fakany. Ireo mety ho heviny dia 1) na dia miteraka hazavana eny amin'ny habakabaka aza ny tselatra, ny faritra lalina indrindra amin'ny ranomasina dia maizina hatrany. DH: "fa ny halalin'ny ranomasina dia maizina hatrany" na 2) Ny tselatra eny amin'ny habakabaka dia miteraka hazavana ho an'ny halalin'ny ranomasina. DH: "ary manazava ny halalin'ny ranomasina"
Eliho dia miresaka ny tselatra izay izay miteraka tafio-drivotra toy ny hoe mitazona ny tselatra eo amin'ny tanany ary mandidy izany hamely izay tiany hasiana. Ireo mety ho heviny dia 1) fa Andriamanitra dia mitazona ny tselatra eo an-tanany mba hitorahany azy ireo, na 2) fa Andriamanitra dia manafina ny tselatra ao an-tanany mandra-pahavononany ny hampiasa ireo.
"Ny kotroka izay ateraky ny tselatra" na "Ny kotroka"
"mahare fa avy ny kotroka"
Ireo andian-teny ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny ary manamafy ny hamafin'ny tahony.
Ny teny "izany" dia manondro ilay kotroka ao amin'ny 36:32.
Eliho dia miresaka ny hamafin'ny fidobodoboky ny fo toy ny hoe mitsambikina miala ao amin'ny tratra. DH: "miala ao amin'ny tratra izany" na "midobodoboka mafy izany"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny. Eliho dia miresaka ny kotroka toy ny hoe feon'Andriamanitra.
Eliho dia miresaka ny toerana lavitra indrindra amin'ny tany toy ny hoe sisin'ny tany. DH: "na aiza na aiza amin'izao tontolo izao"
Eliho dia manohy ny fitenenany ny kotroka toy ny hoe feon'Andriamanitra.
"mierona aorian'ilay tselatra"
"ny feo malazany"
DH: "rehefa ren'ny olona ny feony"
Ny matoanteny dia mety efa volaza ao amin'ny andian-teny teo aloha. DH: "toy izany koa no hilazany ny ranon'orana"
Eto, ny teny hoe "tanana" dia mampiseho ilay olona iray manontolo. DH: "Mampitsahatra ny lehilahy rehetra Izy"
Any Israely, ny tafio-drivotra mahery dia mitsoka avy any atsimo ary ny hatsiaka miditra avy any avaratra.
Eliho dia miresaka ny fitsoky ny tafio-drivotra avy any tatsimo toy ny hoe manana ny toerana hijanonany mandra-pihaviny ny tafio-drivotra.
Eliho dia miresaka ny rivotra mangatsiaka any avaratra toy ny hoe fofonain'Andriamanitra. DH: "Miteraka ranomandry ny fofonain'Andrimanitra"
Eliho dia mampitaha ny hamafin'ny ranomandry amin'ny hamafin'ny vy. DH: "mivaingana, mafy tahaka ny vy"
Eliho dia miresaka ny fanaovan'Andriamanitra ny rahona ho feno rano toy hoe mivesatra eo amin'ny rahona ny hamandoana. DH: "Ataony feno hamandoana tokoa ny rahona matevina"
Ny kendreny amin'ny "fanitsiany" dia olona. DH: "indrindray dia mitranga mba hanitsiana ny olony izany"
Io dia midika fa manondraka ny tany ny orana ka mapamitombo ny zava-maniry. DH: "indraindray mb hanondrahana ny tany"
Manontany io fanontaniana io i Eliho mba hanamafisana fa i Joba dia tsy afaka ny hahafantatra izany. DH: "tsy afaka ny hahatakatra ny faneren'Andriamanitra ny sitrapony amin'ny rahona sy ny fanaovany ny tsela-pahazavana hitselatra ao amin'izy ireo ianao."
"mifehy ny rahona" na "ataony mankato azy ny rahona"
Manontany io fanontaniana io i Eliho mba hanamafisana fa i Joba dia tsy mahalala ireo zavatra ireo. DH: "tsy mahalala ny fihevahevan'ny rahona ianao, ireo asa mahagagan'Andriamanitra, izay tonga lafatra amin'y fahalalana."
"ny fomba fihevahevan'ny rahona"
DH: "na mahatakatra ireo asa mahagagan'Andriamanitra" na "ary tsy mahatakatra ireo asa mahagagan'Andriamanitra ianao"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa i Joba dia tsy mahalala ireo zavatra ireo. DH: "tsy takatrao ny fomba mahatonga ny akanjona hafana ...avy any atsimo ny rivotra."
"ny mahatonga anao hafana ao anatin'ny akanjona" na "ny mahatonga anao ho tsemboka ao anatin'ny akanjonao"
Any Israely, ny rivotra mafana dia mitsoka mandalo ny tany efitra avy any atsimo ary miteraka hafanana. DH: "nohon'ny rivotra mafana sy maina mitsoka avy any atsimo"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa i Joba dia tsy afaka manao io zavatra io. DH: "tsy afaka mamelatra ny habakabaka ianao ...fitaratra manganohano vita amin'ny vy voarendrika."
Ny fitaratra dia vita tamin'ny vy. Eliho dia miresaka ny tsy fanomezan'ny habakabaka orana toy ny hoe izany dia bolongam-by mafy.
Io dia manondro ny ny vy izay atsonika, araraka ao anaty lasitra, ary mivaingana rehefa mangatsiaka.
Eto, ny teny "anay" sy ny "-nay" dia manondro an'i Eliho, Elifaza, Bildada, ary Zofara, fa tsy i Joba tsy isany. Mampiasa io andian-teny io an'eso i Eliho.
Eliho dia miresaka ny tsy fahafahana mahatakatra toy ny hoe fananana fahamaizinana ao an-tsaina. DH: "satria tsy mahatakatra izahay"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy misy afaka manao izany. DH: "tsy afaka maniraka olona mba hilaza aminy ny faniriako hiresaka aminy aho."
DH: "tokony haniraka olona hiteny aminy"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Eliho mba hanamafisana fa tsy misy olonamaniry ny hitrangan'izany. DH: "Tsy misy olona maniry ny ho voatelina"
Eliho dia miresaka ny fahapotehan'ny olona toy ny hoe voatelina. DH: "fa hamotika ny olona Andriamanitra"
Nyu andian-teny "famirapiratana volamena" dia manondro ny voninahitr'Andriamanitra. Io dia azo adika mazava ao amin'ny fandiakn-teny. DH: "Andriamanitra dia tonga avy any avaratra miaraka amin'ny famirapiratana volamena.
Ny teny "mampatahotra" dia midika hoe miteraka tahotra. Eliho dia miresaka ny voninahitr'Andriamanitra toy ny hoe zavatra mipetraka amin'Andriamanitra. DH: "miteraka tahotra ho an'ny olona ny voninanahitr'Andriamanitra"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy afaka manatona Azy isika" na 2) io dia sarin-tenin'ny fitenenan'i Eliho ny tsy fahafahan'ny olona mahatakatra tanteraka an'andriamanitra toy ny hoe tsy afaka mahita an'Andriamanitra. DH: "tsy afaka mahatakatra Azy isika"
DH: "ireo izay hendry amin'ny fiheviny manokana" na "ireo izay mihevitra ny tenany ho hendry"
"ary dia." Ny teny hoe "avy eo" dia manomboka zavatra hafa ao amin'ny boky izay mamaritra izay hiseho manaraka. Jereo raha misy fomba hanombohana resaka vaovao mitovy amin'io amin'ny fiteninao.
"namaly an'i Joba" na "nanohina an'i Joba"
"avy tao amin'ny tafio-drivotra matanjaka"
Manontany io fanontaniana fampisainana io i Yaveh mba hanamafisana fa i Joba dia miteny zavatra tsy fanatny akory. Azo adika ho fanambarana io. DH: "Mitondra aizina amin'ny fikasako amin'ny alalan'ny teny tsy misy fahalalana ianao."
"iza ianao no hitondra"
"manamaizina ny fikasako" na "mampifanjevo ny tanjoko." Ny fomba nampifanjevoan'i Joba ny fikasan'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe mampanjavozavo ny fahitana ny fikasan'Andriamanitra. Ny anarana "aizina" dia azo adika amin'ny matoanteny "manamaizina." DH: "manamaizina ny fikasako" na "mampanjavozavo ny fikasa"
"amin'ny alalan'ny fitenenana zavatra tsy fanatatrao akory"
Ny anarana "fahalalana" dia azo adika amin'ny mpamaritra. DH: "teny tsy fantatra" na "teny tsy miy fahalalana"
"afatory manodidina ny andilanao tahaka ny an'ny lehilahy akanjo lavanao." Mamatotra ny akanjo lavany manodidina ny andilany ny lehilahy mba hahafahan'ny tongotr'izy ireo mihetsika tsara. Ny fomba fiteny hoe: "Ampisikino tahaka ny lehilahy ny valahanao" dia midika ho fahavononana hanao zavatra toy ny asa, fifaninana, na ady, ary Joba dia miomana amin'ny ady lehibe ny amin'ny famaliana an'Andriamanitra. DH: "Omano amin'ny ady mafy ny tenanao"
Manomboka manandrina an'i Joba amin'ny fanontaniana samihafa i Joba.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Lazao Ahy izay nisy anao raha nanorina ny fototry ny tany Aho, raha tena manana fahazavan-tsaina be ianao"
Yaveh dia manoritsoritra ny famoronany ny tany toy ny hoe manorina fotodrafitr'asa.
Ny anarana "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny matoanteny "mahatakatra." DH: "raha tena mahatakatra tokoa ianao"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Lazao Ahy izay namaritra ny refiny, raha fantatrao"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "lazao ahy izay nanenjana ny tady fandrefesana teo aminy."
tady nakofehy izay ampiasain'ny olona mba hahamarina ny habe na ny endriky ny zavatra iray.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ny teny "-ny" dia manondro ny tany.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "lazao Ahy izay nametrahana ny fotony."
DH: "tamin'inona no nametrahako ny fotony"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "lazao Ahy izay nametraka ny vato fehizorony rehefa ...nihiaka-pifaliana ireo zanak'Andriamanitra rehetra."
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ara-kevitra.
Ny kintan'ny maraina dia resahina toy ny mihira tahaka ny olona mihira. Ireo mety ho heviny dia: 1) ny "kintan'ny maraina" dia mitovy amin'y zanak'Andriamanitra" ao amin'ny andalana manaraka na 2) ny "kintan'ny maraina" dia manondro ny kintana eny amin'ny habakabaka
Io dia manondro ny anjely, eny an-danitra. Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny 1:6.
Ny anarana "fifaliana" dia azo adika ho tambinteny "amim-pifaliana." DH: "nihiaka tamim-pifaliana"
"satria feno hafaliana izy ireo"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "lazao Ahy izay nanidy ny ranomasina tamin'ny varavarana ....ary aizim-pito ho fonony."
Yaveh dia mampitaha ny fomba namefeny ny ranomasina tsy handrakotra ny tany rehetra amin'ny fihazonana izany amin'ny varavarana. DH: "namefy ny rano tsy hitondraka eo amin'ny tany rehetra" (UDB)
Yaveh dia mampitaha ny famoronany ny ranomasina amin'ny fiterahana.
"ho fitafiana ho an'ny ranomasina"
Ny anarana "aizina" dia azo adika ho mpamaritra "maizina." DH: "ary nanao ny raho-maizina ho fonony"
lamba lavalava izay ampiasain'ny olona mba handrakofana ny zaza aorian'ny fahaterehany.
"nanao faritra ho an'ny ranomasina Aho"
Andriamanitra dia nametraka fetra izay tsy azon'ny ranomasina hioarana.
Yaveh dia mampitaha ny fomba nanaovany ny fari-dranomasina amin'ny fanasiana hidy sy varavarana ny ranomasina. DH: "nanasiako sakana izany"
Hazo na vy lavalava izay ampiasaina mba hampikatona ny varavarana.
"ary tamin'ny nitenenako tamin'ny ranomasina." Yaveh dia miresaka ny ranomasina toy ny hoe olona.
Ny teny "hatreo" dia midika hoe hatreo amin'ny faritra napetrak'i Yaveh ihany. DH: "mety ho tonga hatreo amin'io faritra io ianao, saingy tsy hihoatra lavitra"
"amin'ny herin'ny onjanao." Ny onja dia resahina toy ny hoe afaka manana fireherehana. Ny anarana fireharehana dia azo adika amin'ny mpamaritra "mirehareha." DH: "amin'ny fireharehan'ny onjanao" na "amin'ny onja maherinao"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Io fanontaniana io dia mitaky valiny mandà. Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy mbola ...hiozongozona hiala eo aminy ny olona ratsy fanahy."
"hatramin'izay nahterahanao" na "hatramin'izay andro efa niainanao"
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ara-kevitra.
Yaveh dia mamaritra ny fahafahan'ny maraina mandray baiko sy mahafantatra zavatra tahaka ny olona.
"nahatonga ny mangiran-dratsy hahalala izay misy azy"
ny hazavana iza miseho amin'ny maraina mialohan'ny hiposahan'ny masoandro
Ny teny "-ny" dia manondro ny mangiran-dratsy.
Ny fahazavan'ny mangiran-dratsy dia resahina toy ny hoe mipetraka eny amin'ny fara-vodi-lanitra. DH: "mitantana ny faran'ny tany"
Ny hazavana dia heverina ho manozongozona ny olona ratsy fanahy mba hiala toy ny fanozongozonana zavatra mba hialan'ny zavatra tsy ilaina. DH: "ka hanozongozona ny olona ratsy fanahy hiala amin'ny tany"
Amin'ny alina, ny olona dia tsy dia afaka mahita tsara, kanefa rehefa maraina dia mampiseho ny tena endriky ny zava-drehetra ny mazava, takaka ny tombo-kase maneho sary mazava tsara amin'ny tanimanga.
Eto, ny "aminy" dia manondro ny tany. Io andian-teny io dia mitovy dika amin'ilay andian--teny voalohany amin'ity andininy ity.
DH: "ny maraina no manala ny 'fahazavan'ny olona ratsy fanahy."
Ny ratsy fanahyy dia mihevitra ny aizina ho fahazavan'izy ireo, satria manao ny asa ratsin'izy ireo ao anaty aizina izy ireo ary tsy vahiny amin'ny alina izy ireo.
Ny sandry mijoron'ny ratsy fanahy dia mampiseho ny herin'izy ireo sy ny fikasana hanao zava-dratsy, kanefa ny ratsy fanahy dia mitsahatra amin'ny fanaovana ireo zavatra ireo rehefa tonga ny fahazavan'ny maraina.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ny Andininy faha 16 sy 17 izay samy manana andalana roa avy izay mitovy ny heviny.
Ireo fanontaniana roa ireo dia mitaky valin-teny mandà. Ireo dia azo atao ho fanambarana. DH: "Tsy mbola nandeha tany amin'ny loharanon-dranomasina ve ianao, na nandeha tany amin'ny lalina ambany indrindra. Tsy mbola naseho anao ireo vavahadin'ny fahafatesana, ary tsy mbola nahita ireo vavahadin'ny aloky ny fahafatesana ve ianao. Tsy takatrao nhy velaran'ny tany."
"loharano"
Io dia manondro ny faritra tena lalina amin'ny rano na ranomasina. DH: "ny ranomaina lalina" na "ny halalin'ny ranomasina" na "ny rano lalina"
Ny fahafatesana dia resahina toy ny hoe vavahadin'ny tanàna izay hidiran'ny olona. DH: "Efa nisy nampiseho anao ny vavahadin'ny fahafatesana ve?
Adikao tahaka ny ao amin'ny 3:4 io.
"Ny toerana be velarana amin'ny tany"
"raha fantatrao daholo ny mahalkasika ireo zavatra ireo"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Isaky ny andininy dia misy andia-teny mifanindran-dalana.
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy fantatrao ny lalana mankany amin'ny toerana fitsaharan'ny fahazavana na ny aizina."
"ny fitoeran'ny fahazavana." Ny fahazavana dia resahina toy ny hoe miala sasatra any amin'ny toerana izay ivoahany isan'andro.
"mazava" na "hazavan'ny masoandroa"
Ireo fanontaniana ireo dia mitaky valin-teny mandà. Ireo dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy afaka mitarika fahazavana sy aizina any amin'ny toeram-piasan'izy ireo ianao, na mahita lalana miverina mankany an-tranon'izy ireo."
"amin'ny faritanin'izy ireo." Ny fahazavana sy ny aizina dia resahina toy ny hoe mivezivezy isan'andro mba hanatanteraka ny tanjon'i Yaveh.
Yaveh dia mampiasa io sarin-teny fanesoana io mba hanamafisana fa i Joba dia tsy mahatakatra ny fahazavana sy ny aizina. DH: "mazava hoazy fa tsy fantatrao, satria mbola tsy teraka ianao raha namorona ireo Aho, ary mbola tsy tena lehibe ianao."
"satria dia efa niaina ianao tamin'izany." Ny teny hoe "tamin'izany" dia manondro ny fotoana izay namoronana ny fahazavana sy ny nanasarahana azy tamin'ny aizina. DH: ""satria efa teraka ianao tamin'ny namoronako azy ireo"
"efa niaina taona maro ianao"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ireo fanontaniana ireo dia mitaky valin-teny mandà. Ireo dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy mbola niditra tao amin'ny trano fitehirizana ny ranomandry, na nahita ny trano fitehirizana ny havandra, ...ady mihitsy ianao."
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy ara-kevitra.
Ny ranomandry sy ny havandra dia heverina ho ampirimin'Andriamanitra mba hanao ny sitrapony.
bolongana ranomandry (madinika matetika) izay milatsaka avy any an-habakabaka mandritra ny tafio-drivotra
DH: "inona no lalana mankany amin'izay hanaparitahako ny tselaran'ny varatra na hanaparitahako ny rivotra avy any atsinana manerana ny tany?"
"mitsoka ny rivotra"
Manohy ny fanadrinany an'i Joba i Yaveh.
Manontany io fanontaniana io i Yaveh mba hanamafisany fa lehibe noho i Joba izy satria Yaveh dia mampilatsaka ny orana sy manapoaka varatra amin'izany fa i Joba kosa tsy mahavita.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Izaho ihany no namorona lalan-drano ho an'ny tondrak'orana, ary Izaho no ...hampitsimoka ny ahitra."
"riak'orana"
"lalan'ny tsela-baratra." Ireo mety ho heviny dia ) Mandidy ny ny tokony ho fitselatry ny tselatra na 2) Izy no mandidy izay tokony halehan'ny kotrok'orana.
Ireo andian-teny roa ireo dia mifanakaiky ny heviny.
"izay tsy misy olona"
Ny fampahafantarana an-kolaka dia ny orana mahita ny mila azy. DH: "mba hahafahan'ny orana mamalifaly ny filan'ny "
"simba sy rava." Ireo teny roa ireo dia tsy mifankaiza ny heviny ary manamafy ny fahasimbana sy ny fahafoanan'ireo faritra ireo.
"ahi-bao" na "ahitra tanora." Io dia ahitra izay vao manomboka mitombo.
"manomboka maniry"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa i Joba dia tsy mahatakatra ny nanaovan'Andriamanitra ny orana, ando, ranomandry , ary ny fanala.
Manoritsoritra ny orana toy ny hoe olona i Yaveh.
Ny asa'izany ray izany dia manao izay hahateraka ny zaza
Ny ranon'ando izay miforona avy fanodinan'ny zava-maniry na zavatra hafa ny entona ho lasa rano.
"Iza no niteraka ny fanala"
mandritra ny ririnina, manafina ny rano ao ambaniny ny ranomandry.
Io dia manondro ny rano lalina toy ny farihy, renirano, ary ranomasina.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa i Joba dia tsy mahalala ny fomba hifehezana ny kintana.
"mamehy ny rojo" na "mamatotra ny fatorana"
Ireo dia anaran-kintana. Jereo ny nandikanao azy ireo ao amin'ny 9:7.
"manapaka ny tady izay mihazona ny Telonohorefy"
Io dia manondro ireo karazan-kintana roa amibin'ny folo izay miseho ao afaran'ny masoandro rehefa milentika izy. Karazan-kintana miseho ao afaran'ny masoandro isam-bolana.
"mba hisehoan'izy ireo amin'ny alina"
"kintana madinika"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa i Joba dia tsy afaka mifehy ny rahona, ny orana, na ny tselatra.
"mba ho rakofan'ny rano e ianao"
"Afaka mibaiko ny tselatra mba handeha any amin''izay tianao handehanany ka hizorany tokoa ve ianao"
"ary hiteny aminao izy ireo"
Io andian-teny io dia midika hoe: "indreto izahay ka afaka miteny aminay izay tianao hataonay ianao."
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa izy dia manana fahefana aminny rahona, fa i Joba kosa tsy manana.
"nanome fahendrena ny rahona." Manoritsoritra ny rahona toy ny hoe olona ka omena fahendrena izy ireo mba hahalalany izay tokony hataony.
Io andian-teny io dia midika hoe: "iza no afaka mifehy ami-mpahendrena ny hatevin'ny rahona eny amin'ny habakabaka."
Hoditra izay nozairin'ny olona mba hitondrana rano. Yaveh dia manondro ny rahona matevina toy ny hoe "fitoeran-drano" satria io dia mitazona rano maro tahaka ny fitoeran-drano.
"rehefa mamolavola ny fotaka ho bolongany iray ny orana." Ny orana dia manambatra ny fota-maina mba ho bolongan-tany iray ihany.
"mitambatra ireo vonga-tany"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa mahalala ny hamahanana ny liona Izy, fa i Joba kosa tsy mahalala.
"remby." Io dia ny biby izay azon'ny liona hanina.
Mety ho "liona iray."
"na manome sakafo ampy ho an'ny liona tanora mba hivelomany"
"ireo liona tanora." Ireo dia ireo liona tanora izay efa lehibe afaka mihaza ho an'ny tenany.
"ao amin'ny toerana izay hivelomany" na "ao amin'ny toerana fitoerany"
"mijanona ao anaty ala mikitroka"
"toerana fiafenan'izy ireo" na "toerana fiafenan'izy ireo mba hisamborany biby hafa." Miafina ao anaty ahitra matevina ny liona ary miandry ny biby hafa handalo eo ka hahafany mitsambikina misambotra ilay biby.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa Izy no manome sakafo ny goaika, fa tsy i Joba.
Biby izay tadiavin'ny goaika ary azony hanina.
"vorona".
"mila vonjy amin'Andriamanitra" na "miantso an'Andriamanitra mba hamonjy azy ireo"
"mirenireny"
"satria tsy manan-tsakafo" na "satria tsy manan-kohanina izy ireo"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa Izy dia lehibe noho i Joba satria Yaveh no misahana ny biby any an-tendrombohitra; osy ,diera, fa i tsy i Joba.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Mazava hoazy fa tsy fantatrao tokoa ny fotoana ....hiterahany ireo zanany!"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy mahavita manidinika ny fizotry ny zava-drehetra ara-dalàna ianao rehefa miteraka ny zanany ny diera vavy!"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy afaka manisa ny volana ny volana hitondrany vohoka ianao."
"ny fotoana maha-bevohoka azy ka manandra-paha-terany"
Ny teny "ireo" dia manondro ireo osy sy ireo diera.
"bevohoka"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Mazava hoazy fa tsy mahalala ny ny fotoana hiterahany ny zanany ianao"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo osi-dia sy diera eny an-tendrombohitra.
Ireo mety ho heviny dia 1) tapitra ny fanaintaina amin'ny fiterahana rehefa vita ny fiterahana na 2) "ny fanaintainan'ny fiterahana" dia sarin-teny izay manondro ny zanak'ireo osy sy ireo diera satria izy ireo dia vokatry ny fanaintainan'ny fiterahan'ny reniny. DH: "namoaka ireo zanany avy tao an-kibony"
"ambanivohitra" na "an'ala"
"tsy miverina any amin'izy ireo intsony" na "miverina any amin'ny renin'izy ireo"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa Izy dia lehibe noho i Joba satria Yaveh no mikarakara ny boriki-dia fa tsy i Joba.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Izaho ilay tokana mamela ny boriki-dia handeha an-kalalahana."
Ireo dia karazan'anarana ho an'ny ampondra mitovy karazana.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Namaha ny ...any amin'ny tanin-tsira Aho."
tady, rojo, na fehikibo izay hihazonana ny biby mba tsy handositra.
Yaveh dia manoritsoritra ny boriky toy ny hoe olona manana ytrano. "Nomeko azy ho toeram-ponenany i Araba
Ny tany manodidina ny Ranomasin-tsira izay feno sira.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ny teny "izy" dia manondro ilay boriki-dia.
Yaveh dia manoritsoritra ny boriky toy ny hoe olona. Mihomehy ny boriky satria ireo izay mipetraka ao an-tanàna dia tsy mandre tabataba mafy, fa izy kosa monina any amin'ny toerana mangina.
Olona izay manery ny biby hiasa.
Toerana ahafahan'ny biby mihinana ny ahitra maniry eny an-tsaha.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Eto, Yaveh dia mampiasa ireo fanontaniana efatra ireo mba hanamafisany fa i Joba dia tsy tahaka an'i Yaveh satria Joba dia tsy afaka mifehy ny ombi-dia.
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy ho faly hanompo anao ny ombi-dia."
Ireo mety ho heviny dia 1) karazan'omby izay nipetraka tany an'ala na 2) karazan'ombi-dia.
"mazoto"
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy hanaiky ny hijanona eo amin'ny fihinana namboarinao izy."
"hijanona eo amin'ny fihinana namboarinao mandritra ny alina"
zavatra fasiana sakafom-biby mba hahafahany mihinana.
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy mahafehy ny ombi-dia amin'ny tady mba hamadihana ny bainga eny an-tsahanao ianao."
Fatorana amin'ny tady lohan'ny biby na ny tendany mba hitarihana azy.
Fotaka mivadika manaraka ny lavany rehefa avadika.
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy handravona ny lohasaha ho anao mihitsy izy."
Mampalama sy mamaky ny nofon-tany.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Eto, Yaveh dia manontany ireo fanontaniana telo ireo mba hanohizany ny fandaharany fa i Joba dia tsy tahaka an'i Yaveh satria Joba dia tsy mahafehy ny ombi-dia.
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy afaka matoky azy ireo nohon'ny haben'ny heriny ianao."
Nhy teny "azy" dia manondro ilay "ombi-dia."
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy hahavita hampanao azy ireo ny asanao ianao."
"mampanao azy ny asa mafinao"
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny. Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy hahavita hiantehitra aminy ianao ... . ny varinao ho eo amin'ny famoloanao."
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa I Joba dia tsy afaka ny manazava antony hitondran'ny ostritsa tena amin'ny fitondran-tenany. DH: "Tsy fantatrao raha mampiseho fitiavana ny elatra sy ny volon'ny ostritsa rehefa mamelatra ny elany izy ireo.
Vorona tena lehibe izay mahavita mihazakazaka mafy saingy tsy afaka manidina.
"miandeha amim-pifaliana"
Ny volo lava indrindra amin'ny elatry ny vorona.
Volo madinika izay mandrakotra ny vatan'ny vorona.
Mampisalasala ny teny Hebreo. Ireo mety ho heviny dia 1) "misy fahatokiana" na 2) "vano." Ny anaran'ny vano dia nidika hoe "ilay mahatoky" na "ilay tia" satria fantatry ny olona fa ny vano dia sarotiny ny amin'ny zanany.
Ny teny "azy ireo" dia manondro ireo atody.
"mandia eo amin'izy ireo"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ny teny "izy" dia manondro ilay ostritsa vavy.
Ny asa izay ataony eo am-pandatsahana atody.
Raha maty ny zanany, dia zava-poana avokoa ny asany rehetra. DH: "ho zava-pona raha maty ny zanany"
"nampanadino azy ny fahendrena" na "tsy nanome fahendrena azy"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 11:4 io.
Io andininy io dia dia mampifanohitra ny fahalemeny amin'ny fikarakarana ny zanany. DH: "na dia izany aza, rehefa mihazakazaka izy"
Io dia milaza an-kolaka fa miomehy izy satria izy dia mahery mihazakazaka noho ny soavaly. DH: "Miomehy izy ...ny mpitaingina azy satria mahery mihazakazaka noho ny soavaly izy"
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana telo ireo i Yaveh mba hanamafisany fa i Joba dia tsy tahaka an'i Yaveh satria Joba dia tsy mahafehy ny soavali-dia.
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy mbola nanome ny heriny ho an'ny soavaly ianao."
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy afaka mampitafy ny vozony amin'ny volony mihofahofa ianao."
Ny "volon-tsoavaly" dia resahina toy ny hoe fitafiana ho an'ny vozon-tsoavaly. DH: "nanao ny volony handrakotra ny vozony toy ny akanjo"
Ny volo lava izay eo an-tapon'ny vozon-tsoavaly.
Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy mahavita mampitsambikina azy tahaka ny valala ianao."
karazam-balala izay afaka mitsmbikina tena lavitra sytena haingana.
Feo mafy avoakan'ny soavaly amin'ny orony.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ny teny "izy" dia manondro ilay soavaly. Mibitaka amin'ny tany izy satria maika ny hanomboka ny ady. DH: "mibitaka amim-pientanam-po izy"
"mitrongy ny tany amin'ny kitrony"
Eto, ny "fitaovam-piadiana" dia mampiseho ady izay atao. DH: "hihanatevina ny ady"
"tsy matahotra mihitsy izy"
"miomehy"
"kivy"
"tsy mitsoaka"
"mandalo sy mamoaka feo"
Hazo misy tendrony maranitra izay atoraky ny olona amin'ny fahavalony
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Ny teny "izy" dia manondro ilay soavaly.
Mirimorimo ny soavaly ary tany izay handalovany dia heverina ho toy ny rano sotroin'ny olona. DH: "mirimorimo mafy amin'ny tany"
Entanim-po mafy dia mafy ialy soavaly, ka mirifatra mafy sy amin-kery.
Io dia azo lazaina fa misy olona mitsoka anjomara. DH: "rehefa misy olona mitsoka anjomara ho fanambarana fa manomboka ny ady"
"Entanim-po ny hijoro hatrany izy"
Ny teny "Aha" dia feo ataon'ny olona rehefa mahita zavatra izy ireo. Mibareoka ny soavaly satria mahita ady.
Midika io fa mahare ireo zavatra ireo ilay soavaly. DH: "mahare ny kotaba mafy izy"
"hiakiaka an'ady." Manana feo mnokana ny olona izay ataon'izy ireo an'ady mba hanehoany fa tena mahery sy mahasahy ary mba hampitahorana ny fahavalo.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanaporofoana fa i Joba dia tsy lehibe tahaka an'Andriamanitra. Ny valin-teny miafina amin'io dia "tsia." DH: "tsy amin'ny alalan'ny fahendrena ...ho any atsimo."
Eto, ny famelarany ny elany dia manondro fanidinana. DH: "manidina mankany atsimo"
Araka ny jeografia ara-baiboly, manidina mankany atsimo ny vorona mandritra ny ririnina mba honina any amin'ny mafana.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana i Yaveh mba hanamafisany fa i Joba manana ny hery ampyy hibaikoana ny voromahery. Ny valin-te y miafina dia "tsia." DH: "Tsy mahavita mibaiko ny voromahery mba hiakatra ka hanao ny akaniny any min'ny toerana avo ianao."
Ny anarana "baiko" dia azo adika ho amin'ny matoanteny. DH: "satria mibaiko azy hanao izany ianao"
Io dia midika hoe manidina miakatra. DH: "manidina mankany aminny habakabaka"
Ny tendron'ny haram-bato no fiarovana mafin'ny voromahery mba tsy hahafahan'ny biby izay mikasa ny hihinana azy mahazo azy ireo.
Manohy ny fanandrinany an'i Joba i Yaveh.
Eto, ny teny "izy" dia manondro ilay voromahery.
"biby izay azony vonoina sy hanina"
Eto, ny "maso" dia manondo ilay voromahery. DH: "mahita azy ireo izy"
"zana-boromahery." Manampy kokoa ny filazana fa io dia aorian'ny famonoan'ilay voromahery no hisehoany. DH: "rehefa avy mamono biby ny voromahery, zana-boromahery"
"Misotro ny ràn'ny biby izay matiny"
Io andian-teny io dia manondro ny fatin'olona izay mihinjitra eny rehetra eny, fa tsy ny faty milevina ambanin'ny tany.
Azo lazaina mazava io fa izy dia tonga teny hihinana ireo fatin'olona. DH: "eny izy mba hihinana azy ireo"
Manomboka miteny mafy an'i Joba amin'ny alalan'nhy fametrahana fanontaniana indray i Yaveh.
Miteny mafy an'i Joba i Yaveh. Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy misy amin'ireo izay maniry hanakihana ahy ka hanandrana hifandahatra amiko, satria Izaho no Andrimanitra Tsitoha." na "Ianao, izay olona maniry ny hitsikera Ahy, Andriamanitra Tsitoha, dia tsy tokona hanadrana hanitsy Ahy ianao."
Yaveh dia miresaka an'i Joba toy ny hoe misy olona roa hafa mampatsiahy an'i Joba tsy misy olona tokony hifandahatra amin'Andriamanitra. DH: "Maniry ny hifandahatra amin'Andriamanitra ianao, ka valio ary aho."
"eny tokoa," Ny teny "indro" eto dia manampy ny fanamafisana izay mararaka.
"tsy manan-danja aho"
Mampiasa io fanontaniana io i Joba mba hialany tsiny ny amin'ny nanontaniany an'Andriamanitra.
Ny lehilahy mamoritra ny akanjo lavany hatreo amin'ny hetra na fehin-kibony dia miomana ho amin'ny asa mafy mila herim-batana, ary Joba kosa dia niomana ny amin'ny ady mafy ny amin'ny hamaliana an'Andriamanitra. Adikao tahaka ny ao amin'ny 38:1.
Manomboka miteny mafy an'i Joba amin'ny alalan'nhy fametrahana fanontaniana indray i Yaveh.
Ny teny "moa" dia manondro fa gaga i Yaveh ny amin'ny hilazan'i Joba fa Yaveh dia tsy marina ary tokony hieritreritra tsara i Joba ny amin'y hamaliany izany. Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "gaga Aho ny amin'ny ilazanao fa tsy marina Aho." na "tokony hieritreritra tsara ianao ny amin'ny hitenenanao fa tsy marina Aho, satria izany no lazainao."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "manameloka Ahy ianao mba hiheveranao tena fa tsy mana-tsiny ianao."
ny "sandry" dia sarin-tenin'ny herin-tsandry. DH: "hery tahaka ny herin'Andriamanitra"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy afaka mampikotrokotroka ny feonao tahaka ny hanaovan'Andriamanitra ny Azy tokoa ianao."
"feo tahaka ny ataony." Ny nakamaroan'ny dikan-teny dia manao hoe: "feo tahaka ny feony" (Jereo ny UDB).
Ny anarana "voninahitra," "haja," "famirapiratana" dia resahina toy ny hoe lamba izay tafian'ny olona iray. Ireo dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "Ataovy be voninahitra ny tenanao; manao zavatra lehibe mba hanajan'ny olona anao sy hanomezany voninahitra anao; ataovy mihevitra ny olona fa mpanjaka lehibe ianao"
Ny anarana "fahatezerana" dia resahina toy ny hoe zavatra mihoatra noho izay tokony ho zakan'ny vata ka aparitaky ny olona iray. Io ihany koa dia sarin-tenin'ny fihetsiky ny olona iray rehefa tezitra. Mety hilainao ny filazana mazava ny antony nahatezitra ilay olona; DH: "Tezera satria mirehereha ny olona, sazio izy ireo"
"esory aminy izay zavatra mampirehereha azy"
Ny tava dia ilay olona iray manontolo mihitsy. DH: "izy ireo"
teny malefaka kokoa entina hilazana ny toerana izay halehan'ny fanahin'ny olona rehefa maty.
Biby an-drano lehibe, mety ho hipopotama (jereo ny UDB)
behemota mihinana
Ny omby sy ny behemoyta bdia samy mihinana ahitra.
Ireo andian-teny roa ireo dia samy milaza faritra mitovy eo amin'ny vatana.
Ny sedera dia hazo tena mafy, ary ny rantsany dia miha mafy.
Eto, ny taolany dia ampitahaina amin'ny fantsona vita tamin'ny varahina mba hanehoana ny hasarotan'io biby io.
Io fampitahana farany io dia manoritsoritra ny tanjak'io biby lehibe io.
"zava-boaary manan-danja indrindra" na "zava-boaary matanjaka indrindra"
Yaveh dia miresaka Azy toy ny hoe olona hafa. DH: "ny zava-boaariko. Izaho, Andriamanitra irery ihany.
Ny mpanoratra dia miresaka ny mahakasika ny havoana ho toy ny hoe olona afaka manome sakafo azy. DH: "sakafo maniry eny amin'ny havoana mba ho azy ireo"
Voninkazo izay maniry eny ambony rano eny amin'ny faritra misy honahona.
Ahitra lava hita eny amin'ny honahona na lakan-drano.
Voninkazo izay maniry eny ambony rano eny amin'ny faritra misy honahona. Adikao tahaka ny ao amin'ny 40:19.
Ny hazomalahelo dia hazo lehibe izay maniry eny amin'ny tany mando. Raha tsy fanatatra any amin'ny kolotsainao izany dia azona atao ny mampiasa karazan-kazo amin'ny ankapobeny izany maniry eny amin'ny tany mando na amoron-drano.
sisin'ny renirano
"na dia tonga hatreny miakatra hatreny amin'ny orony aza"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Fantatrao fa tsy misy mahasambotra azy amin'ny farango na mahatsindrona ny orony amin'ny fandrika"
Manohy ny fitenenany Andriamanitra. Mampiasa fanontaniana fampisainana maro Izy mba hanandrinana an'i Joba.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy afaka ny hisintona Leviatana amin'ny fitana ianao".
manainga avy ao anaty rano
ny teny "-ny" sy ny "izy" dia manondro ilay Leviatana.
Io dia fehezanteny tsy feno, kanefa ny hviny dia azo amin'ny alalan'ny foto-dresaka "Na mamatotra ireo valanoranony amin'ny tady?" Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Ary fantatrao fa tsy afaka ny hamatotra ny valanoranony amin'ny tady ianao."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Fantatrao fa tsy afaka manisy tady ny orony ...alalan'ny fitana ianao."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Fanatatrao fa tsy hitalaho fatratra aminao izy."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Fanatatrao fa tsy hiteny malefaka aminao izy."
Manohy ny fitenenany mafy an'i Joba amin'ny alalan'ny fametrahana fanontaniana i Yaveh.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy hanao fifanekena aminao, mba hakanao azy ho mpanompo mandrakizay izy"
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy afaka hilalao miaraka aminy tahaka ny hiarahanao milalao ami'ny vorona ianao."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy afaka hamatotra azy ho an'ny mpanompo vavinao ianao."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy hiady varotra ny aminy ireo vondron'ny mpanarato."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy hifampizara azy mba hamidy amin'ireo mpivarotra izy ireo."
"hifampizaran'ireo vondron'ny mpanarato ve izy"
Manohy ny fitenenany mafy an'i Joba amin'ny alalan'ny fametrahana fanontaniana i Yaveh.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy afaka manindrona ny hodiny amin'ny fitaovam-pihazanao, na manindrona ny lohany amin'ny lelam-pitana ianao
Lefona lava misy tendro vy izay ampiasain'ny olona mba hihazana biby an-dranomasina lehibe
"mifantoha amin'ny zavatra manan-danja izay holazaiko"
Io filazana zavatra amin'ny ankapobeny io dia azo adika ho fanambarana. Ny teny "amin'ny fahitana azy" dia ny antony hianjeran'ilay olona amin' ny tany; dia sarin-tenin'ny olona raiki-tahotra sy ny olona mianjera amin'ny tany. DH: "Izay mijery azy dia dia hatahotra ka hianjera amin'ny tany"
Manohy ny fitenenany mafy an'i Joba amin'ny alalan'ny fametrahana fanontaniana i Yaveh.
Mora kokoa ny mihantsy leviatana noho ny mijoro eo anatrehan'i Yaveh. Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "satria fantatrao fa tsy misy olona tezitra mafy ka hihantsy Leviatana, ary tokony ho fantatrao tsara fa tsy misy olona sahy mijoro eto anatrehako."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "fantatrao fa tsy misy olona nanome zavatra Ahy, tsy misy olona mila hefaiko noho izany."
DH: "hiteny tokoa aho"
Azonao atao ny manampy ny teny voatelina. DH: "ny tongony. ary hiteny mahakasika ny heriny ihany koa aho"
Azonao atao ny manampy ny teny voatelina. DH: "ny heriny. Hiteny mahakasika ny hatsaram-bikany ihany koa Aho"
Manohy ny fitenenanny mafy an'i Joba alalan'ny fametrahana fanontaniana i Yaveh.
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy misy afaka manala ny fitafiany ivelany."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy misy afaka miditra amin'ny fiarovana mateviny."
Io dia azo adika ho fanambarana. DH: "Tsy misy afaka mandrovitra ny valanoranony ...horohoro."
Ny apinga sy ny lamosin'ny Leviatana dia samy fiarovana tsara ary samy miaro amin'ny zana-tsipìka sy ny fitaovam-piadiana avokoa.
Io dia midika fa ireo "apinga" dia tena mifanakaiky ary tsy misy zavatra miditra eo anelanelany.
ny apinga iray laharana (41:13) dia tena mifanakaiky.
Ny teny "izy ireo" sy ny "azy ireo" dia manondro ireo laharan'apinga (41:13).
DH: "tsy misy afaka manasaka azy ireo"
"rehetra mierona izy." Ny fierony dia erotra. Ny mety ho dikany hafa dia "amin'ny fihevonany" na "rehefa mihevona izy."
Ny masony dia mena tahaka ny vao mangiran-dratsy.
"Mivoaka avy ao am-bavany ny fanilo mirehitra, miparitaka avy ao am-bavany ny pitik'afo." Andriamanitra dia maneho hevitra mitovy amin'ny alalan'ny fomba roa samihafa mba hanamafisany ny endrika mampatahotry ny Leviatana.
Na ny setroka na ny zavatra mangotraka dia samy tena mahamay.
Ireo lavak'orona roa.
"mahatonga ny vain'afo hamoaka lel'afo"
Leviatana
Ny anarana "horohoro" dia azo adika amin'ny matoanteny "mihorohoro," DH: "Miorohoro ny olona rehefa mahita ny fihaviny.
DH: "tsy misy afaka manetsika ireo"
Ny vato dia tsy miova sy tsy miha-malemy. Ireo mety ho heviny dia 1) ny tratran'ny leviatana sy ny zavatra ao anatiny dia mafy na 2) Tsy matahotra na inona na inona ny Leviatana na 3) Ny Leviatana dia resahina toy ny hoe olona mamono izay tsy mitsitsy mihitsy.
Vato roa lehibe sy mafy ampiasaina mba hitotoana vary. Mety ho izay vato mafy hitan'ny olona izany. "ny vato mafy indrindra"
Ny mety ho heviny hafa dia "ireo olona mahery" na "ireo olona tena matanjaka" (jereo ny UDB).
"Mihevitra ny fitaovam-piadiana vita amin'ny vy toy ny fitaovam-piadiana vita amin'ny mololo izy" Ny mololo dia .
"Mihevitra ny fitaovam-piadiana vita amin'ny vy toy ny fitaovam-piadiana vita amin'ny hazo lò izy" Ny hazo lò dia tsy ho tafiditra amin'ny lamosiny, ary ny fitraovam-piadiana varahina dia tsy tafiditra amin'ny lamosiny.
Ny akofa sy ny atsamotady dia tsy mahavita mandratra azy.
Ny langilangy vita amin'ny mololo sy vita amin'ny hazo dia tsy mahavita mandratra azy. DH: "mihevitra ny langilangy ho toy ny mololo izy"
Ny olona dia mitoraka ny leviatana amin'ny lefona mba hahafaty azy, kanefa ny mpanoratra dia miresaka ny Leviatana toy ny hoe mahalala fa tsy hahavoa azy ilay lefona ary mihomehy izy.
Ny kodiaram-by fikosoham-bary dia hita amin'y fikosoham-bary ary mihodina mba hahapotika ny vary, ary ny diany dia mamela soritra eo amin'ny tany toy ny hoe karamaina sy mandeha.
"rehefa mandalo amin'ny rano izy, dia mamela vorin-drano izay avy lalovany, tahaka ny rano mangotraka ao anaty vilany"
Ny hosotra manitra ao anaty vilany dia miforetaka rehefa misy manontsana izany, ary mamotaka ihany koa ny ranomasina rehefa ilomanosan'ny Leviatana.
Satria ny roatra amin'izay avy lalovany dia fotsy.
"Tsy misy zava-boaary hafa mitovy amin'ny leviatana"
"tena mirehareha tokoa izy"
Ny Leviatana dia resahina toy ny hoe olona izay afaka ny hirehareha sy lasa mpanjaka. DH: "Manana ny antom-pireharehana maro noho ny olona hafa eto ambony tany ny Leviatana"
Azonao atao ny mamerina nhy teny "fantatro." DH: "Fantatro fa afaka manao ny zava-drehetra ianao. Fantatro fa tsy misy azo sakanana ny tanjonao."
DH: "Tsy misy mahasakana ny fikasanao"
Ny ankamaroan'ny dikan-teny vaovao dia manaiky fa adinon'i Joba ny nilaza ny tenin'Andriamanitra nanomboka tao amin'ny 38:1. Noho izay dia azon'ny mpandika teny atao ny manapa-kevitra, tahaka ny ao amin'ny UDB, mba hanazavana fa nanontany an'i Joba io fanontaniana io Andriamanitra izay tsaroan'i Joba izany ankehitriny. DH: "hoy Ianao tamiko hoe: 'iza izao olona tsy manam-pahalalana izao, kanefa sahy manafina ny fikasako amin'ny olona?'" Na, "hoy Ianao tamiko hoe: 'tsy manam-pahalalana ianao; ka tsy tokony hilaza lainga mahakasika ny fikasako.'"
Izany dia fanafenana na filazana lainga ny fikasana sy ny torohevitr'Andriamanitra.
Ny mpamaky dia tsy tokony hihevitra io fa tena mahita maso an'i Yaveh ara-bakiteny i Joba. Ny fahitana amin'ny maso dia sarin-tenin'ny fahatakarana. DH: "fa azoko tanteraka ankehitriny."
Ny tenan'i Joba dia sarin-tenin'izay nolazainy. DH: "Manamavo izay zavatra nolazaiko aho"
"miha mankahala" na "tsy faly amin'ny"
Tsy mazava raha tena nipetraka tao anaty lavenona sy vovoka na nihosina izany marina i Joba. Io dia mety ho sarin-tenin'ny fialan-tsiny noho ny fahotana. DH: "mifona tanteraka ny amin'ny fahotako aho ka ao anaty vovoka sy lavenona no tokony hipetrahako"
Io andian-teny io dia ampiasaina eto mba hanamarihana tranga manan-danja ao amin'ny tanatra. Raha misy fomba hafa hitenenana izany amin'ny fiteninao, dia azona heverina ny fampiasana izany eto.
Adikao tahaka ny ao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
Ny afo dia sarin-tenin'ny fahatezerana ary ny fandrehetana afo dia sarin-tenin'ny miha-tezitra. DH: "Miha-tezitra aminao Aho"
"omby lahy 7"
Ny anarana "fahadalana" dia azo adika amin'ny mpamaritra. DH: "na dia efa adala aza ianareo, sy mendrika ny hosaziako mafy, kanefa tsy hanao izany Aho"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny ao amin'ny 2:11 io anaran-dehilahy io.
Ny olona dia sarin-tenin'ny vavaka ataony. DH: "Andriamanitra dia nanaiky ny vavak'i Joba ny amin'ireo namany telo.
Azonao tovanana ny teny voatelina. DH: "mihoatra noho ny fiainany tany aloha"
Rameva 6.000.
Andian'omby 1.000.
zanaka lahy 7 sy zanaka vavy 3
anaram-behivavy ireo
"tsara tarehy mihoatra noho ireo vehivavy hafa rehetra ireo zanaka vavin'iJoba"
Ny teny "voky andro" dia mitovy hevitra amin'ny "antitra" amin'ny ankapobeny. Ireo andian-teny roa ireo dia lasa fomba fiteny mahazatra. DH: "lehilahy tena antitra."
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tononkalo Hebreo.
Ny "torohevitr'ireo ratsy fanahy" dia voalaza ho toy ny hoe lalana arahana. DH: "izay tsy manaraka ny torohevitr'ireo ratsy fanahy"
Ny fipetrahana miaraka amin'ny olona izay maneso an'Andriamanitra dia mampiseho fiarahana amin'ny olona maneso an'Andriamanitra. DH: "na miaraka amin'ireo izay maneso an'Andriamanitra" na "na maneso an'Andriamanitra miaraka amin'ny olona hafa izay maneso Azy"
"fahafam-po" na "hafaliana"
Ity no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany ao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny fandikan-teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany
Ity andalan-teny ity dia manolotra kisarisary mamelabelatra olo-marina iray izay heverina ho toy ny hazo mamokatra.
Ao amin'ny Baiboly, matetika ny olona dia lazaina ho toy ny hazo. Ny olona izay mankamamy ao amin'ny lalàn'i Yaveh dia mahazo manao izay rehetra tian'Andriamanitra hataon'izy ireo tahaka ny hazo izay nambolena amoron'ny rano mamoa voa tsara. DH: "Ho ambinina tahaka ny hazo izy ... voany amin'ny fotoany"
Ny hazo izay ambolena eo akaikin'ny ranomandeha dia mahazo rano tsara mba ho salama.
Ny hazo salama dia mamokatra voa tsara amin'ny fotoana mety
Rehefa mahazo rano tsara ny hazo iray, dia tsy mba maina na ho faty
"Hahomby foana izy amin'izay rehetra ataony"
Ny maha tsy toy izany azy ireo dia azo lazaina mazava. "Tsy hahomby ny ratsy fanahy" na "Tsy ambinina ny ratsy fanahy"
Ny maha tahaka ny akofa azy ireo dia azo lazaina mazava. DH: "fa kosa izy ireo dia tsy misy dikany tahaka ny akofa"
Ho tafavoaka velona rehefa mitsara Andriamanitra dia lazaina hoe "hahatsangana." DH: "tsy ho tafavoaka velona rehefa mitsara azy ireo Andriamanitra" na "Ho melohina rehefa mitsara azy ireo Andriamanitra"
Ny mpandika teny dia mahazo manampy ny matoateny "mitsangana." DH: "na ny mpanota hitsangana ao amin'ny fiangonana"
Ny ankahasitrahan'Andriamanitra ho olo-marina dia lazaina ho mijoro miaraka amin'ny vondron'ny olo-marina. DH: "ary Andriamanitra tsy hankasitraka ny mpanota hiaraka amin'ny olo-marina"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mampitaha izay hahazo ny olona tsara fanahy sy izay hitranga amin'ny olona ratsy fanahy
Ny fomba fiainan'ny olona dia lazaina ho tahaka ny "lalana" na "arabe" izay diavin'izy ireo. DH: "ny fomba haveloman'ny olo-marina"
Eto ny "lalana" dia midika ny ratsy fanahy, izay heverina hoe mandeha amin'ny lalana. DH: "Ho ringana ny olona ratsy fanahy nohon'ny fombany" na "ho faty ny olona ratsy fanahy nohon'ny fomba fiainan'izy ireo"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovy, ary ny "firenena" sy "olona" dia manondro vondron'olona mitovy. Ny teny hoe "firenena" sy "olona" dia mety maneho ireo mpanapaka azy ireo. DH: "nahoana ireo mpitarika ny firenena no ao anaty korontana sy manao teti-dratsy tsy hahomby akory?"
Ireo fanontaniana ireo dia ampiasaina hanehoana fahatairana tampoka amin'ny olona manao zavatra diso na adala. DH: "Ao anaty korontana ny firenena ary manao teti-dratsy tsy mahomby ny olona."
Mety ho midika izany fa nanakoako mafy ireo firenena ary nanao tabataba tamim-pahatezerana.
Ireo dia mety hoe teti-dratsy amin'Andriamanitra sy ireo olony.
manana dika mitovy ireo andian-teny roa ireo
"mitambatra hiady" na "mikambana sy miomana hikomy"
Ny olon'ireo firenena hafa dia miresaka momba an'i Yaveh sy ny fanapahan'ilay Mesia eo amin'izy ireo ho tahaka ny rojo vy. DH: "Tokony hanafaka ny tenantsika eo ambany fahefan'izy ireo isika; tsy tokony hamela azy ireo hanapaka eo amintsika intsony isika!" (UDB)
Ireo andian-teny ireo dia manondro an'i Yaveh. Yaveh dia antsoina matetika hoe "ny Tompo" nefa samihafa ny teny hoe "Yaveh" sy "ny Tompo."
Eto ny mipetraka dia mampiseho fanapahana. Ny zavatra ipetrahany dia azo lazaina mazava. DH: "manapaka any an-danitra" na "mipetraka eo ambony seza fiandrianana any an-danitra" (UDB)
"haneso ireny olona ireny ny Tompo." Ny antony hanesoany azy ireo dia azo lazaina mazava. DH: "Ny Tompo maneso azy ireo nohon'ny teti-dratsy fahadalan'izy ireo"
"fahavinirana" dia mety manondro ho tezitra faran-tampony na sosotra loatra.
"mandrahona"
Yaveh manamafy fa Izy, ary tsy olon-kafa, no efa nanosotra ny mpanjakany.
"nanendry ny mpanjakako hanapaka"
Ny olona resahana eto dia ny mpanjaka. Azo lazaina mazava tsara izany. DH: "Ny mpanjaka miteny hoe 'Hanambara lalàn'i Yaveh iray aho'"
"Yaveh niteny tamiko"
Amin'ny olona marobe eto amin'ny faritry ny tany dia, afaka manapakevitra ny olona raha hanangana anaka ara-panjakana, mba ho mpandovany. Eto Yaveh manangana lehilahy iray ary manao azy ho mpanjakan'Israely. DH: "Hanao anao ho zanako Aho. Amin'ity anio ity ianao dia ho zanako ary Izaho kosa rainao."
Yaveh manohy miteny amin'ny mpanjakan'Israely vaovao.
Milaza hevitra tena mitovy ireo andian-teny ireo.
"ireo tany izay lavitra indrindra"
Milaza hevitra tena mitovy ireo andian-teny ireo.
Ny fandresena ireo firenena dia lazaina ihany koa ho famotehina azy ireo, ary ny fahefany dia lazaina ho tahaka ny tehina vy. DH: "Handresy azy ireo tanteraka ianao amin'ny alalan'ny fahefanao"
Ny famotehana ireo firenena dia lazaina ho tahaka ny hoe azo vakivakiana toy ny siny tany izy ireo. DH: "Hamotika azy ireo tanteraka toy ny siny tany ianao"
Ny mpanao vilany dia olona mpanao vilany tany sy siny. Izany dia mora vaky sy azo vakiana mora foana. DH: "siny tanimanga" na "vilany tanimanga"
Ireo andian-teny roa ireo dia manana dikany mitovitovy. DH: "Koa ankehitriny, ianareo ry mpanjaka sy mpanapaky ny tany, meteza ampitandremana sy ahitsy"
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "henoy izay fampitandremana izao" na "Hendre"
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "henoy izao fanitsiana izao" na "raiso izao fanitsiana izao"
Mampiseho amin'ny mpanjaka ny vahoaka fa tsy nivadika taminy izy ireo amin'ny alalan'ny fanorohana azy, angamba eo amin'ny tongotra. DH: "Mampisehoa amin'ny zanaka lahy fa tsy mivadika aminy marina ianao" na "Miankohofa amim-panetretena anatrehan'ny zanaka"
Mety manondro izany fa ho faty any mihitsy ianao, mialohan'ny hahazoan'ny olona anjara hitsoaka. DH: "Ho faty eo noho eo ianao"
Ny hatezeran'ny mpanjaka dia azo lazaina koa ho tahaka ny afo izay afaka mandoro. DH: "rehefa miova tampoka ho tezitra izy"
Ny fangatahana fiarovana amin'ny mpanjaka dia lazaina koa hoe mitady fialofana ao aminy. DH: "mangataha amin'ny mpanjaka hiaro azy ireo"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ity fehezanteny ity dia maneho ny fihetseham-pon'i Davida amin'ny fatahorany ireo fahavalony. DH: "Yaveh o, manam-pahavalo betsaka aho!"
Ny fiadiana amin'ny olona iray dia lazaina ihany koa hoe mitsangana hanohitra azy. DH: "tonga hanohitra ahy"
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
Ny ampinga no miaro ny miaramila. Davida miteny toy ny hoe Andriamanitra no ampinga miaro azy. DH: "Ianao. ry Yaveh o, no miaro ahy tahaka ny ampinga"
"Ianao no voninahitro." Amin'ny fiantsoana an'Andriamanitra hoe voninahiny, Davida milaza fa Andriamanitra ny Ilay manome azy voninahitra. Rehefa niteny momba ireo fahavalony Davida ary Andriamanitra ho Mpiaro azy, dia angamba izy te hilaza fa Andriamanitra no manome azy voninahitra amin'ny alalan'ny fanolorana azy fandresena eo amin'ireo fahavalony. DH: "Ianao ilay manome ahy voninahitra" na "Ianao ilay manome ahy fandresena"
"Ianao no Ilay mampitraka ny lohako." Ny fankaherezana olona dia lazaina toy ny hoe mampitraka ny lohany. DH: "Ilay mampahery ahy"
Ny fampiasana ny feon'olona hiantsoana mafy dia lazaina ho fanandratam-peo. DH: "Izaho miantso mafy"
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
"efa mihodidina ahy mba hamotika ahy"
Davida miteny ny fanombohana hanao zavatra ho mitsangana. DH: "Mihetseha" na "Manova zavatra"
Ireo andianteny ireo dia milaza zavatra tena mitovy. Ilay andianteny "ireo fahavaloko" sy "ireo ratsy fanahy" dia manondro vondron'olona mitovy ihany.
Izany no fomba iray haniratsirana olona. Davida dia miteny toy ny hoe Yaveh tenany mihitsy no tonga ka mamely ireo fahavalony. DH: "Fa Ianao no haniratsira ny fahavaloko rehetra tahaka ny olona mamely azy ireo eo amin'ny valanoranony"
Ny biby dia mamely amin'ny nify. Ny famakiana ny nifiny dia manala ny fahefany hamely. Davida miteny toy ny hoe Yaveh tenany mihitsy no tonga ka miady amin'ny ratsy fanahy. DH: "Hanao ny ratsy fanahy ho tsy afa-mamely ahy Ianao, tahaka ny olona mamaky ny nifin'ny biby masiaka"
Ny anarana fintina "famonjena" dia azo lazaina amin'ny matoanteny "mamonjy." DH: "Yaveh mamonjy ny olony"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ny olona dia tokony hitendry zava-maneno misy tadiny amin'ity hira ity"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"Mamalia ahy rehefa miantso aho" na "Ampio aho rehefa miantso"
"Andriamanitra, izay mampiseho fa olo-marina aho"
Ny hoe tandindonin-doza dia lazaina hoe ao amin'ny toerana tery. DH: "avoty aho rehefa tandindonin-doza"
Davida mihira ity ampahany ity toa azy miresaka amin'ireo fahavalony.
Davida mampiasa ity fanontaniana ity hanamavoina ireo fahavalony. DH: "Ianareo ry olona izay mamadika hatrany hatrany ny voninahitro ho henatra!"
Ny fanalam-baraka azy raha toa ka tokony hanome voninahitra azy dia lazaina ho fanaovana ny voninahiny hiova henatra. DH: "mitondra henatra ho ahy ianareo raha tokony hanome voninahitra ahy"
David mampiasa ity fanontaniana ity hanamavoina ireo fahavalony. DH: "Ianareo izay manohy mitia zavatra izay tsy misy dikany sy mitady lainga fatratra."
Ireo andianteny reo ireo dia tena mitovy dika. Zava-poana ny lainga. DH: "hitia lainga zava-poana"
"Yaveh mifidy olo-masina ho an'ny tenany"
Ny fifandraisana eo amin'ny "Mangovitra" sy "matahotra" sy izay tokony hatahoran'ny olona dia azo amabara mazava. DH: "Matahora tanteraka an'i Yaveh ka mangovita" na "Mijoroa am-pahatokiana an'i Yaveh"
"Mangozohozoa"
Ny fo dia mampiseho ny fisainan'ny olona iray. Ny fisainana lalina dia lazaina toy ny hoe misaintsaina ao am-pon'ny olona. DH: "Saino lalina"
"Manolora ny sorona marina"
Ny fahatokiana dia lzaiana toy ny hoe zavatra izay azo apetraka amina toerana iray. DH: "matokia ao amin'i Yaveh" na "matokia an'i Yaveh"
Ity fanontaniana ity dia ampiasaiana na mangataka zavatra na manambara firariana momban'ny zavatra izay tsy mbola niseho. DH: "Mampisehoa re zava-tsoa aminay" na "Mirary izahay ny mba hisy olona hampiseho azay zava-tsoa"
Ny fampisehoana zava-tsoa dia manambara fa na mitondra zava-tsoa na milaza zava-tsoa izay efa niseho. DH: "Iza no mba hitondra zava-tsoa ho anay?" na "Iza no hilaza fa nisy zava-tsoa efa niseho?"
Ny mpanoratra dia miresaka an'i Yaveh miseho amim-pankasitrahana amin'izy ireo toy ny hoe namirapiratra hazavana tamin'izy ireo ny tavan'i Yaveh. DH: "mihetseha aminay amim-pankasitrahana"
Ny fo dia mampiseho ny olona. DH: "Inao efa nanome ahy fifaliana mihoatra"
Ny fifaliana dia lazaina ho toy ny zavatra izay azo omena. DH: "Ianao no efa nanao ahy ho faly mihoatra noho ny hafa"
"Divay vaovao" dia manambara voaloboka. DH: "rehefa hijinja vokatra be dia be amin'ny vary sy voaloboka izy ireo"
Ny fiadanana dia lazaina ho toy ny toerana. DH: "Hiadana aho raha handry sy hatory" na "Tsy hatahotra ny loza aho raha handry sy hatory"
Ny teny hoe "azo antoka" sy "voaaro" amin'ny ankapobeny dia midika zavatra mitovy ary manamafy fiarovana tanteraka. DH: "mahatonga ahy voaaro tanteraka."
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity hira ity dia tokony hampiarahana amin'ny olona mitsoka zava-maneno tsofina."
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Izany dia antso vonjy. DH: "Henoy aho raha miantso vonjy aminao ankehitriny"
Feo mora avoakan'ny olona rehefa mijaly izy
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy dika tanteraka.
"Hanao ny fangatahako aho" na "Hangataka Aminao izay zavatra ilaiko aho"
"mirary"
Koa satria Davida eto amin'ity salamo ity dia miresaka amin'Andriamanitra, noho izany dia azo ambara amin'ny hoe "Ianao" ity fehezanteny ity. DH: "Yaveh o, Ianao mankahala ny olona maherisetra sy mpamitaka" na "Yaveh o, Ianao mankahala ny olona izay manao herisetra sy mamitaka ny hafa."
Izany dia manondro ny tranon'Andriamanitra. DH: "ny tempolinao"
Davida dia milaza ny fahamarinana ho toy ny lalana ary ny fampianarana tahaka ny fitarihana. Ny andianteny hoe "ny fahamarinanao" dia midika fa Andriamanitra no marina DH: "Ampianaro ahy ny hanao ny marina tahaka ny ataonao"
Davida miteny ny fahamarinana ho tahak ny lalana. Ny lalana mahitsy dia mora hita sy mora andehanana. DH: "asehoy ahy mazava ny fomba hahavelomana amin'ny lala-marina" (UDB) na "ataovy mora ho ahy izany mba hanaovako izay marina"
Davida miresaka momba ireo fahavalony.
Ny marina eo am-bava dia maneho fitenenana am-pahamarinana. DH: "Fa izy ireo tsy mba hiteny izay marina izany mihitsy"
Ny hoe ao anaty dia maneho ny fisainana sy filàn'ny olona. DH: "ratsy ny fisainana sy filàn'izy ireo"
Ny tenda dia maneho ny lahatenin'ny olona. DH: "ny lahatenin'izy ireo" na "izay lazain'izy ireo"
Ny tendan'izy ireo dia lazaina ho toy ny fasana mivoha, vonona hidiran'ny faty ao anatiny. Ireo mety ho heviny dia 1) "Izy ireo milaza fa hamono olona" na 2)"Izay lazain'izy ireo dia mamono olona"
"Izy ireo miteny zavatra tsara momba ny olona kanefa tsy tena avy amin'ny fony izany"
Ny lela dia midika hoe izay lazain'ny olona.
"Aoka ny teti-dratsin'izy ireo hahatonga azy ireo hiatrika loza maro" na "aoka izy ireo ho tonga tsy dia misy antony nohon'ny teti-dratsiny"
fikasana hamely olona
Izany dia zavatra mahatonga ny olona hiatrika loza maro na ho very fahefana. Ny fiatrehana loza na fiovana ho tsy misy dikany dia lazaina ho toy ny fahalavoana.
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe Fialofana, toerana iray hahafahan'ny olona ho voaaro. DH: "Aoka izay rehetra mankany aminao hitady fiarovana hifaly"
Ireo andianteny roa ireo dia maneho hevitra mitovy.
Ny mankany amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina hoe mialoka ao aminy> DH: "mankany aminao hitady fiarovana"
Ny anaran'Andriamanitra dia maneho Azy. DH: "Ireo izay tia Anao"
Ny fahitam-pitian'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe ampinga. DH: "Ianao hankasitraka azy ireny ka hiaro azy tahaka ny miaramila miaro ny tenany amin'ny ampinga" na "satria Ianao dia malemy fanahy amin'izy ireo, dia hiaro azy ireo Ianao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Tokony hitendry zava-maneno misy tadiny ny olona amin'ity hira ity"
Mety manondro fomba ara-mozikaly ity
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny taolana dia maneho ny tena manontolo. Mety hoe efa nangovitra ny taolany satria narary izy na koa reraka loatra. DH: "mangovitra ny vatako manontolo"
"mihorohoro" na "manahy"
Davida mampiasa io fanontaniana io mba hampisehoana fa tsy te hitohy hahatsapa reraka sy ory intsony izy. DH: "aza avela hitohy re izao!"
Davida milaza an'Andriamanitra ho malemy fanahy aminy tahaka an'Andriamanitra miverina any aminy. DH: "Yaveh o, miverena amiko" na "Mamindrà fo amiko, ry Yaveh o"
Ireo fehezanteny roa ireo dia maneho dika mitovy ihany.
Ny fahatsiarovana midika fiderana. DH: "Fa rehefa maty ny olona, dia tsy mba hidera anao intsony"
Davida mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa tsy misy olona any amin'ny Fiainan-tsy hita ka hisaotra an'Andriamanitra izany. DH: "Tsy misy olona any amin'ny FIainan-tsy hita hisaotra Anao!" na "Ny maty tsy afaka hidera Anao!"
Ny fisentony midika ny fanaintaina na fahoriana izay tsapany. DH: "Reraky ny fananintainako loatra aho"
Milaza dika mitovy ireo fehezanteny roa ireo
"Mandena ny fandriako amin'ny ranomasoko aho" na "Kotsa loatra nohon'ny ranomasoko ny fandriako"
"Mandena ny fandriako amin'ny ranomasoko aho"
Ny fahaiza-mijery dia lazaina amin'ny momban'ny maso. DH: "manjavozavo ny fijeriko" na "Tsy afa-mijery mazava aho"
Ny alahelo eto dia midika fitomaniana. DH: "lanin-tomany" na "satria mitomany loatra aho"
Ireo andalana roa ireo dia manana dika mitovy.
Ny hoe vonona hanao izay nivavahan'i Davidadia lazaina toy ny hoe mandray ny fivavany. DH: "Hamaly ny fivavako Yaveh"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Ity dia hira nosoratan'i Davida"
Ny andinteny hoe "tenin'i Kosa" dia midika izay lazainy. DH: "momba izay nolazain'i Kosa, lehilahy iray avy amin'ny foko Benjamina"
Ny mankany amin'i Yaveh mba hitady fiarovana dia lazaina toy ny hoe mialoka eo aminy. DH: "mankany aminao hitady fiarovana"
Davida milaza ny fahavalony mamely azy tahaka ny hoe mamiravira ny vatany sy mandrovirovitra izany toy ny ataon'ny liona. DH: "Hamono ahy amin-kerisetra toy ny liona mamiravira ny vatan'ny hazany ary mandrovirovitra izany izy ireo" na "Hamono ahy amin-kery izy ireo"
"ary tsy hisy olona ho afaka hamonjy ahy"
Ny tanana dia maneho izay ataon'ny olona. Ny fananana ny tsy rariny eny aminy dia midika ho fahavitana zavatra tsy rariny" na "tsy nahavita zavatra tsy rariny taman'olona aho"
Ny aina dia midika ilay olona. DH: "izaho"
"haka izany" na "hahatratra izany." Izany dia midika fisamborana azy> DH: "hisambotra ahy"
Eto ny hoe "velona ny tenako" dia maneho ny mpanoratra. DH: "omeo alalana ireo fahavaloko hamotika ahy"
Izany dia midika hoe maty sy tsy voalevona amin-kenatra.
Ny mitsangana dia midika hoe manao zavatra na mihetseha. DH: "Manaova zavatra amin'ny hatezeranao" na "Tezera amin'ireo fahavaloko ka mihetseha"
Ny fiadiana amin'ny olona dia lazaina toy ny hoe mitsangana hanohitra azy ireo. DH: "Miadia amin'ny fahatezeran'ireo fahavaloko" na "tafiho ireo fahavalokoizay tezitra amiko"
Ny fahatezeran'izy ireo dia midika ny famelezany. DH: "ny fanafihan'ireo fahavaloko" na "ireo fahavaloko izay mamely ahy"
Ny fifohazana dia midika fanombohana hanao zavatra na hihetsehana. DH: "Mihetseha" na "manaova zavatra"
"ho ahy" na "hamonjy ahy"
Eto ny teny hoe "firenena" dia midika hoe ireo tafika rehetra izay efa niangona hamely.
Ny fanapahan'ny olona dia lazaina toy ny hoe eo amin'izy ireo. Ny fitoerana masin'i Yaveh dia manondro na ny any an-danitra na ny fanapahana amin'ny ankapobeny. DH: "Anjakao avy any an-danitra eo amin'izy ireo" na "Anjakao eo amin'izy ireo"
"asehoy azy ireo fa tsy meloka aho"
"atanjaho ny olo-marina" na "ataovy ambinina ny olo-marina"
Ny fo sy Saina dia midika ny filàna sy fisainan'ny olona. DH: "Ianao izay mahalala ny anatin'ny fisainanay"
Ny teny hoe "ampinga" dia midika ny fiarovan'Andriamanitra
Ny hoe iza no mahatezitra an'Andriamanitra dia azo ambara mazava tsara. DH: "Andriamanitra izay tezitra amin'ny ratsy fanahy isan'andro"
Ao amin'ny andininy faha 12 sy 13, Davida milaza an'Andriamanitra hanapakevitra hanafay ny olona ratsy fanahy toy ny hoe Andriamanitra no mpiady mivonona hiady amin'izy ireo miaraka amin'ny fitaovam-piadiana
Davida milaza ireo zavatra izay ataon'ny olona ratsy fanahy toy ny hoe mitondra vohoka ilay olona ary faharatsiana no zaza. DH: "ny olona ratsy fanahy. Izy manao tetika hamotika olona ary mamokatra lainga mampidi-doza"
Ny fahapotehana sy herisetra dia lazaina toy ny hoe izy ireo mikapoka lohan'olona na mianjera eo amin'izany. DH: "Ireo fikasan-dratsiny ihany no mamotika azy, fa mamely azy ny herisetra ataony" na "Rehefa mikasa hanimba ny hafa izy, dia mamotika azy ny hafa; rehefa mamely ny hafa izy, dia mamely azy ny hafa"
Hisaotra an'i Yaveh noho ny fahamarinany izy
Hihira fiderana ho an'i Yaveh Avo Indrindra Davida.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety manondro fomba ara-mozikaly izany
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny "anaran'" Andriamanitra midika ny tenany manontolo. DH: "ny olon-drehetra maneran-tany mahalala fa lehibe indrindra Ianao" (UDB)
Ny fanaovana ny zaza hidera an'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe ny fiderana dia zavatra namboarian'Andriamanitra teo am-bavan'ny zaza ka mivoaka avy ao. DH: "Ianao efa nanome ny zaza sy ny ankizy ny fahafahana midera Anao"
Ny rantsan-tanan'Andriamanitra dia maneho Azy. DH: "ny lanitra izay namboarinao"
Ireo fanamarihana ireo dia efa nambara tamin'ny endrika fanontaniana mba hanampiana fanamafisana. DH: "Mahagaga Ianao fa mihevitra ny olona ka manahy ny amin'izy ireo!"
Ireo andianteny roa ireo dia samy manondro ny olona amin'ny ankapobeny.
Ny voninahitra sy haja dia lazaina toy ny hoe satro-boninahitra. Ny teny hoe "voninahitra" sy "haja" dia mitovy ny dikany. DH: "nomenao voninahitra sy haja" na "nataonao tahaka ny mpanjaka"
Ireo andianteny roa ireo dia maneho hevitra mitovy.
"Ianao manao azy ireo ... eo ambany tongotr'izy ireo." Ny teny hoe "izy" sy "azy" eto dia manondro ny olona.
Ny tanana dia maneho izay zava-bitan'Andriamanitra. DH: "ireo zavatra izay nataonao"
Ny fananana fahefana hanapaka ny hafa na hibaiko ny zavatra dia lazaina toy ny hoe manana ireny zavatra ireny ao ambany tongotr'olona iray. Izany midika fa Andriamanitra nanome ny olona fahefana amin'ny voahary rehetra. DH: "Ianao no efa nanome azy fahefana amin'ny zava-drehetra"
Amin'ity fehezanteny mampiseho hatairana ity, Davida mampiseho ny hafaliany sy talanjona amin'ny halehiben'Andriamanitra. DH: "mahafinaritra mahatalanjona ny anaranao amin'ny tany rehetra" na "ny olombelona rehetra amin'ny tany mahalala fa mahafinaritra Ianao"
Ny "anaran'" Andriamanitra dia maneho Azy na ny lazany. DH: "ny lazanao"
"tsara dia tsara" na "lehibe"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety manondro fomba ara-mozikaly ity
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Satria ity hira ity dia miantefa amin'i Yaveh, dia azo tondroina ho "Ianao" i Yaveh. DH: "Yaveh o, hisaotra Anao aho amin'ny foko rehetra"
Ny anarana "asa" dia azo ambara amin'ny matoateny "manao." DH: "ny zava-mahagaga rehetra ataonao" na "ny zava-mahagaga rehetra efa nataonao"
Eto ny anaran'Andriamanitra dia maneho an'Andriamanitra. DH: "hihira fiderana ho Anao aho"
"miverina" na "mandositra amin-tahotra"
Ny mpanjaka dia nanana fahefana hitsara ny olona, ary nipetraka eo amin'ny seza fiandrianany izy ireo rehefa mitsara. Davida miteny toy ny hoe mpanjaka eto an-tany Andriamanitra. DH: "mitsara toy ny mpanjaka izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianany Ianao, ary marina"
Ny fanaovana ny olona ho adinoina dia lazaina toy ny hoe mamono ny anaran'izy ireo. DH: "Ianao efa nanao azy ireo ho adinoina raha novonoina ny anaran'izy ireo" na "tsy hisy hahatsiaro azy ireo intsony"
"nofafaina"
Ny fahavalo dia lazaina toy ny hoe tanàna feno trano noravaina. DH: "Voapotika ireo fahavalonay"
"rehefa nandrava ny tanànan'izy ireo Ianao"
Ny hoe fahatsiarovana dia lazaina toy ny hoe zava-manan'aina mety maty. DH: "Nitsahatra ny fahatsiarovana azy ireo rehetra" na "Tsy misy intsony ny fahatsiarovana azy ireo"
Ny Fahatsiarovana dia azo ambara amin'ny alalan'ny matoateny "mahatsiaro." DH: "Tsy misy hahatsiaro azy ireo izany"
Ny "mitoetra" dia mety hoe maneho fipetrahana eo amin'ny seza fiandrianana toy ny mpanjaka. DH: "mipetraka eo amin'ny seza fiandrianany mandrakizay Yaveh" na "manjaka mandrakizay Yaveh"
Ny andianteny hoe "ny seza fiandrianany" dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra. Ireo mety ho heviny dia 1) "Manjaka Izy mba hitsarana ny olona" na "Manjaka ara-drariny amin'ny olona Izy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza hevitra iray.
Eto "ny tany" manondro ny olona rehetra eto amin'izao tontolo izao. DH: "Hitsara ny olon-drehetra eto an-tany amin'ny fahamarinany izy"
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe toerana izay hahafahan'ny olona mandeha misy fiarovana. DH: "Hiaro ny ory ihany koa Yaveh" na "Hanome fiarovana ho an'ireo izay ory ihany koa Yaveh"
"fierena" na "fialofana"
Eto ny teny "ny anaranao" dia maneho an'Andriamanitra. Dh: "Izay mahalala Anao"
"aza mahafoy" na "aza mamela"
"izay monina ao Jerosalema"
Eto "ireo firenena" dia maneho ny olona rehetra.
Ny zavatra tsaroany dia azo ambara mazava. DH: "Fa ny Andriamanitra izay mamaly ny fandatsahan-drà dia mahatsiaro ireo izay novonoina" na "Fa Andriamanitra mahatsiaro ireo izay novonoina ary manafay ny mpamono olona"
"tsy mody tsy mahalala ny fitarainana Izy"
Azo ambara amin'ny tso-drafitra izany. DH: "jereo ireo izay mankahala ahy mampahory ahy" na "jereo ny faharatsian'ny anaovan'ireo fahavaloko ahy"
Ny fahafatesana dia lazaina toy ny hoe tanàna iray misy vavahady hidiran'ny olona. Raha misy olona manakaiky ny vavahady, dia ho faty tsy ho ela izy. Ny fihazonana olona iray amin'ny fahafatesana dia lazaina toy ny hoe fanesorana azy eo amin'ny vavahadin'izany tanàna izany. DH: "Ianao izay afaka mamonjy ahy amin'ny fahafatesana" na "Ianao izay afaka mihazona ahy amin'ny fahafatesana"
nihady lavaka maro ny olona mba hihazana biby hianjera ao. Eto ny fihadiana lavaka dia maneho fikasana hamotika olona. DH: "Ireo firenena dia tahaka ny olona mihady lavaka ho an'ny hafa ka dia mandatsaka ao amin'izany"
Manafina harato ny olona mba hahazoana biby ho babo ao amin'izany. Eto ny fanafenana harato dia maneho fikasana hamotika olona. DH: "Izy ireo dia tahaka ny olona manafina harato ka dia manatratra ao amin'izany"
"voafandrika" na "tratra." Izany dia maneho fahapotehana. DH: "voapotika"
"nolavina"
"ny toerana hisian'ireo firenen-drehetra izay manadino an'Andriamanitra"
Azo ambara amin'ny tso-drafitra izany. DH: "Tsy mba hanadino ny mahantra izany mihitsy Andriamanitra" na "Hahatsiaro ny mahantra Andriamanitra"
Ny fanantenana dia lazaina toy ny hoe zavatra azo vakiana na potehina. Ny fanantenana simba dia maneho ireo zavatra izay irarian'ny olona tsy hitranga mihitsy. DH: "ary tsy hanantena mandrakizay ny ory ka tsy misy vokany" na "ary any andro hitranga izay antenain'ny ory"
Ny fiarenana midika fanombohana hanao zavatra. DH: "Manaova zavatra" na "Mihetseha"
"olona"
Eto ny fitsarana dia maneho famaizana. DH: "ho faizina"
Eto ny imaso dia maneho fanatrehana. DH: "eo amin'ny fanatrehanao"
Azo ambara amin'ny tso-drafitra izany. DH: "tsarao eo amin'ny fanatrehanao ireo firenena" na "alaivo eo amin'ny fanatrehanao ireo firenena ka faizo"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo ny mpilaza hanambarana ny fahoriany izay tsy namonjen'Andriamanitra azy. DH: "Yaveh o, isaky ny ao anaty fotoan-tsarotra aho dia toa manalavitra ahy Ianao ary miafina ahy"
"fikasana"
Izany dia manondro olona ratsy fanahy amin'ny ankapobeny.
Ny anarana "faniriana" dia azo ambara amin'ny matoateny "maniry" DH: "ireo zavatra izay iriany atao mafy."
"olona tsy mahalala onona"
Manondro olona amin'ny ankapobeny izany eto. DH: "ny olona ratsy fanahy" (UDB)
Ny tava asandratra dia maneho fireharehana na fiavonavonana. DH: "manana toe-tsaina mpirehareha" na "mirehareha"
Ny fitadiavana an'Andriamanitra dia maneho na 1)mangataka fanampiana amin'Andriamanitra na 2)mihevitra momba an'Andriamanitra sy mankatò Azy. DH: "tsy mangataka fanampiana amin'Andriamanitra izy" na "tsy mihevitra an'Andriamanitra izy"
"Azo antoka amin'ny fotoana rehetra izy." Tsy dia mandry fahalemana loatra izy, nefa izy mihevitra fa izany tokoa.
Ny zavatra izay saro-takarina dia lazaina toy ny hoe avo loatra ka tsy tratra. DH: "tsy mahatakatra ny didinao marina izy"
Ny olona mierona amin'ireo fahavalony rehefa mihevitra izy fa malemy sy tsy misy dikany ireo fahavalo. DH: "mihevitra izy fa malemy sy tsy misy dikany avokoa ireo fahavalony" na "mihomehy ireo fahavalony izy"
Midika izany fa mamoaka rivotra mafy eo amin'ny orony izy.
"Hoy ilay lehilahy ratsy fanahy"
Mety ho midika hoe "mandrakizay" izany raha tsorina.
Ny fandalovana fahoriana dia lazaina toy ny hoe mahita izany. DH: "tsy hanam-pahoriana aho"
Ny zavatra lazain'ny olona dia atao toy ny hoe eo am-bavany. DH: "Manozona olona foana izy ary milaza zavatra mamitaka sy mampidi-doza" na "Manozona olona foana izy, milaza lainga, ary mandrahona hamono olona."
Ny lela eto dia maneho fitenenana. DH: na "izay lazainy dia mandratra sy mamotika olona" na "miteny mandrahona sy mandratra olona izy."
Ny teny hoe "izy" dia manondro ny lehilahy ratsy fanahy.
Ny maso dia maneho azy. DH: "mitady ireo niharam-boina tsy afa-manoatra izy"
Miteny ny olona ratsy fanahy izany toy ny hoe liona izy. DH: "Miery izy raha miandry an'ireo tsy manan-kery handalo eo aminy, mitovy amin'ny liona miandry moramora ao amin'ny lava-biby iriany hamelezana."
Miandry amin'ny fikasana hamelezana na hamonoana.
"miafina izy ary mikendry
Ny mpanoratra milaza ny olona ratsy fanahy misambotra olona toy ny hoe mpihaza mampiasa harato hisamborana biby. DH: "Misambotra ny ory tahaka ny mpihaza misambotra biby ao amin'ny harato izy ary mitondra izany."
Ny mpanoratra manohy milaza ny olona ratsy fanahy misambotra olona toy ny mpihaza, ny drafiny dia harato, ary ireo olona dia biby izay milatsaka ao amin'ny haratony. DH: "voasambotra ao amin'ny haratony toy ny biby mianjera ao anaty harato lehiben'ny mpihaza ireo hazany."
Ny teny hoe "izy" dia manondro ny olona ratsy fanahy, sy ireo olona ratsy fanahy amin'ny ankapobeny.
Ny fandavana ny hijery izay ataon'ny olona dia lazaina ho fanadinoina. DH: "Andriamanitra tsy mijery" na "Andriamanitra tsy mihevitra izay ataoko"
Ny fandavana hijery izay ataon'ny olona dia lazaina fa manarona tava. DH: "mandà ny hijery izay mitranga Andriamanitra"
Ny fifantohana amin'izay ataon'ny olona dia lazaina fa mijery izany. DH: "tsy hisahirana hifantoka akory Izy" na "Tsy hiraharaha akory Izy"
Ny fanombohana hanao zavatra dia lazaina fa mitsangana. DH: "Manaova zavatra"
Ny manandra-tanana hamely olona eto dia maneho famaizana azy. DH: "Asio mafy izy" na "Faizo ny olona ratsy fanahy"
Mampiasa izany fanontaniana izany ny mpilaza hampisehoana fa malahelo loatra izy satria manao ireo zavatra ireo ny olona ratsy fanahy. DH: "Mandà an'Andriamanitra mandrakariva ny ireo olona ratsy fanahy ary miteny ... 'Tsy hihazona ahy ho tompon'Andraikitra ianao.'"
"Tsy hila ahy hilaza aminao ny antony anaovako izao ataoko izao aho." Nyb mihazona olona ho tompon'andraikitra eto dia maneho famaizana azy. DH: "tsy hanafay ahy Ianao"
Ny "sandry" eto dia midika hery. DH: "Poteho ny herin'ny ratsy fanahy sy olon-dratsy" na "Ataovy tsy manan-kery ny ratsy fanahy sy ny olon-dratsy"
Ireo teny ireo dia manana hevitra mitovy. Azonao atao ny mampiasa teny iray hanambarana foto-kevitra roa ireo.
Ny fanaovana olona ho tompon'andraikitra amin'ireo ratsy ataony dia maneho famaizana azy. DH: "Faizo izy amin'ireo zava-dratsy efa nataony"
Midika izany fa mitaraina amin'Andriamanitra ireo ory. DH: "rehefa nitaraina aminao ireo ory, dia nihaino azy ireo nilaza taminao izay ilainy izy ireo"
Ny fo mahery dia herim-po, ary ny fampaherezana ny fon'ny olona maneho fampaherezana azy ireo. DH: "mampahery azy ireo Ianao" na "mampisy fahatokisan-tena azy ireo Ianao"
"tsy hisy olona ... hampahatahotra ny vahoaka intsony"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina tahaka ny mialoka ao aminy. DH: "mankany amin'i Yaveh hitady fiarovana"
Ity fanontaniana ity dia mangataka hitondrana fanamafisana. Azo adika ho fanambarana tsotra io. DH: "Noho izany dia aza mangataka amiko ny hitsoaka!"
Indro! mivonona hamely ny olo-marina ny ratsy fanahy"
Ny "mahitsy fo" eto dia manondro ny olo-masina na olo-marina
"Ny fototra" eto dia mety manondro lalàna na baiko. Ity fanontaniana tsara fipetraka ity dia apetraka hitondrana fanamafisana. Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Tsy afaka manao na inona na inona ny olo-marina raha tsy faizina rehefa tsy manara-dalàna!"
Mahafantatra ny zava-mitranga rehetra Yaveh. DH: "Mandinika ny ataon'ny olombelona Izy"
"olombelona"
"mijery amim-pahalinana"
"mamely ny hafa"
Ny famaizan'Andriamanitra dia soritana toy ny hoe vain'afo sy solifara avy amin'ny volkano. DH: "Manafay ny ratsy fanahy Izy; tsy hisy anjara ho azy ireo!"
"ho eo amin'ny fanatrehany"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety manondro fomba ara-mozikaly izany. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 6:1
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"Yaveh o, tongava hamonjy ahy"
"nanjavona avokoa ny olo-mahatoky rehetra"
Ireo fisehon'ny "olon-drehetra" roa ireo dia fanasarotana, ampiasaina hanamafisana fa henjana ny olana.
"fandokafana diso"
"teny mamitaka"
"atsaharo amin'ny filazana fandokafana fitaka izy ireo"
Ny "lela" eto dia maneho fitenenana am-pireharehana. DH: "ny olona rehetra izay mirehareha"
Ny teny hoe "ny lelanay" eto dia maneho ireo teny maro izay tenenin'izy ireo. DH: "Ny filazana teny maro dia hampandresy anay"
Ity fanontaniana tsara fipetraka ity dia apetraka hitondra fanamafisana fa izy ireo dia mino fa tsy hisy afaka hanapaka eo aminy. Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "tsy hisy afaka hanapaka eo aminay!"
Izany dia feo lalina ataon'ny olona nohon'ny fanaintainana na fihetseham-po mafy.
Midika izany fa Yaveh hanao zavatra hamonjena ny olona.
Ampitahaina amin'ny volafotsy izay avy nodiovina ny tenin'i Yaveh. DH: "tsy misy pentina izany"
"mihazona ny olo-masina ho azo antoka Ianao"
"manodidina anay"
Azo ambara amin'ny tso-drafitra izany. DH: "rehefa midera ny ratsy ny olona rehetra"
"olombelona" na "olona"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Anontaniana ity fanontaniana ity mba hahazoana ny fifantohan'ny mpamaky ary hanasiana fanamafisana. Azo adika ho fanambarana izany. DH: "Yaveh o, hita fa toa adinonao ny momba ahy!"
Ny teny hoe "tavanao" dia maneho ny tenan'Andriamanitra manontolo. Ity fanontaniana tsara petraka ity dia apetraka hanampiana fanamafisana. Azo adika ho fanambarana izany. DH: "Toa tahaka ny miafina amiko Ianao!"
Ity fanontaniana tsara petraka ity dia apetraka hanampiana fanamafisana. Azo adika ho fanambarana izany. DH: "Tsy handavo ahy lava tokoa ireo fahavaloko!"
"Omeo ahy ny fifantohanao ary henoy aho"
Izany dia fomba entina hangatahana hery. DH: "Atanjaho indray aho"
Ny "renoka ao amin'ny fahafatesana" midika hoe maty.
"Ireo fahavaloko aza avela hilaza momba ahy ... Mba tsy hahafahan'ny fahavaloko milaza momba ahy"
"rehefa potraka aho" na "rehefa mandavo ahy izy ireo"
Amin'ny fitenenana ny "famindrampon'"i Yaveh, Davida dia matoky an'i Yaveh hitia azy. DH: "Matoky aho fa hitia ahy amim-pahatokiana Ianao" (UDB)
Ny "foko" eto dia maneho ilay olona manontolo. DH: "Hifaly aho satria namonjy ahy Ianao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe miteny amin'ny teneny ihany na misaina ao amin'ny tenany. DH: "Ny olona adala miteny amin'ny tenany ihany"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny olombelona adala rehetra izay miteny fa tsy misy Andriamanitra.
Ity andianteny ity dia manondro ny olombelona rehetra.
Izany dia mamaritra ireo izay maniry hahalala an'Andriamanitra tahaka ny hoe nanara-dia Azy tokoa amin'ny lalany. DH: "izay maniry hahalala Azy"
Izany dia mamaritra olona izay efa nandà an'Andriamanitra toy ny hoe nitsahatra nandeha tamin'ny lala-marina izy ireo ary lasa tamina tari-dalana hafa. DH: "Samy efa nania tamin'i Yaveh avokoa izy rehetra"
Ity fanontaniana tsara petraka ity dia apetraka hanampiana fanamafisana. Azo adika ho fanambarana izany. DH: "Manao toy ny hoe tsy mahalala na inona na inona izy ireo ... tsy miantso an'i Yaveh. Kanefa izy ireo mahafantatra izay ataony!"
Ny "heloka" eto dia manondro fanaovana zava-dratsy. DH: "Izay manao fihetsika ratsy"
Izany dia ireo izay manao zava-dratsy sy manimba ny olon'Andriamanitra toy ny hoe mihinan-kanina izy ireo.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo izay manao zava-dratsy.
Ny milaza fa "Andriamanitra dia momba" ireo izay marina dia midika fa mamonjy azy ireo Izy. Azo ambara mazava izany ao amin'ny dika-teny. DH: "Andriamanitra mamonjy izay manao amim-pahamarinana" (UDB) na "Andriamanitra mamonjy izay manao zavatra tsara"
Ny teny hoe "ianao" eto dia manondro ireo olo-dratsy.
"ny hanao ny olona mahantra hahatsiaro menatra"
Izany dia milaza ny fiarovana izay atolotr'i Yaveh toy ny hoe fialofana hahafahan'ny olona tadiavina ao amin'ny tafio-drivotra Izy. DH: "Tahaka ny fialofana fiarovana ho azy i Yaveh"
Ny mpanoratra milaza fa maniry an'Andriamanitra ho tonga avy any Jerosalema izy ka hanavotra an'Israely. DH: "Raha mba tonga avy any Jerosalema Yaveh ary hanavotra ny olony!"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Na "Jakoba" na "Israely" eto dia samy maneho ny vahoakan'Israely. Azo ampiarahina ao amin'ny fandikan-teny ireo andianteny roa ireo. DH: "dia hifaly indrindra ny vahoakan'Israely manontolo"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"Tendrombohitra masina" eto dia maneho ny tempolin'Andriamanitra. izay any amin'ny tendrombohitra Ziona. DH: "Iza no afa-miaina ao amin'ny tendrombohitrao masina?"
"miteny amim-pahatsorana"
Manondro ny olo-marina izany ao amin'ny 15:1
Ny "lela" eto dia maneho fiteny ratsy. DH: "Tsy miteny zava-dratsy momba ny olona tsy manan-tsiny izy"
"mandona" na "mahavoa"
"Ny olo-marina mankahala izay nandà an'Andriamanitra, fa kosa izy ireo manome voninahitra izay manaja an'Andriamanitra"
"Ny olona ratsy fanahy" na "Ny olona izay nandà an'i Yaveh"
Ny "hangozohozo" eto dia maneho tsy miaina amim-pandriampahalemana intsony. DH: "hiaina amim-pandriampahalemana"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny tonokalo Hebreo.
Ny dikan'ny teny hoe "miktama" dia tsy voafaritra mazava. Azonao ampiasaina ny teny "salamo" ho solony. Izany dia azo soratana toy izao: "Salamo nosoratan'i Davida."
Ny mankany amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina fa mialoka ao aminy. DH: "mankany aminao hitady fiarovana"
Ny "olo-masina" eto dia manondro ireo olon'Andriamanitra manokana izay mitoky aminy. DH: "ireo olonao izay monina eto amin'ity tany ity."
Azo ambara amin'ny tso-drafitra izany. DH: "Ho ampitomboina ny fahorian'izay mitady andriamani-kafa."
"manao sorona ho an'andriamanitr'izy ireo" (UDB)
Ny fanandratana "ny anarany amin'ny molotro" dia maneho fiderana ireo andriamani-kafa na mivavaka amin'izy ireny.
Davida eto dia miteny an'i Yaveh toy ny hoe anjara tany izay efa natolotra ho azy Izy.
Davida eto dia miteny an'i Yaveh toy nhy hoe kapoaka izay mirakitra fitahiana maro. DH: "Ilay mitahy ahy"
"Ianao no mandamina ny ho aviko"
Ny fitahian'Andriamanitra ho an'i Davida dia lazaina toy ny hoe fizarazaran-tany izay norefesina ho fananany. "voafaritra" dia maneho ny kofehin'ny mpamaritra. Azo atao tso-drafitra izany. DH: "mahafinaritra ny toerana izay nomenao ho ahy"
Davida miteny ny fitahian'i Yaveh eto toy ny hoe lova izay noraisiny izany. DH: "Mankamamy ny zava-drehetra izay efa natolony ahy aho" (UDB)
"Mahatsiaro mandrakariva aho fa momba ahy Yaveh"
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "tsy hisy haharombaka ahy eo an'ilany"
Davida manohy miresaka amin'Andriamanitra
Ny mpilaza dia miteny fa mitondra voninahitra ho azy ny fahafahana midera an'Andriamanitra. Ireo fehezanteny roa ireo dia manambara hevitra tena mitovy. DH: "Noho izany dia faly aho; voninahitra ho ahy ny midera Azy" (UDB)
Ny "fo" eto dia maneho ny fisainana sy fihetseham-pon'ny mpanoratra.
Maro amin'ireo dika-teny, ao anatin'izany ny UDB, mandika ny "ny fanahiko" ho ny fon'ny mpanoratra, izay voatahy hifaly noho Andriamanitra.
Ny mpanoratra miteny ny "hafaliana" toy ny hoe olona.
Ny teny "tanan-kavanana" dia manondro ny fanatrehan'Andriamanitra manokana. DH: "rehefa eo anilanao aho"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity no vavaka izay nosoratan'i Davida"
Ny fiteny "atongilano ny sofinao" dia manondro fihainoana, ary ny teny hoe "molotra" manondro ireo teny ambaran'ny olona iray. DH: "Mihainoa ny fivavako izay tsy mipololotra avy amin'ny molotra mandainga"
Ny "fanatrehana" eto dia manondro ny tenan'i Yaveh. DH: "Ambarao ho tsy manan-tsiny aho"
"Ny masonao" eto dia manondro izay fantatr'i Yaveh fa marina. DH: "fantatrao fa milaza ny marina aho!"
Ny "mizaha ny foko" eto dia midika hoe mandinika ny fihevitro sy ny faharisihako. DH: "Raha mandinika ny fihevitro Ianao nony alina"
Ny vava eto dia lazaina toy ny hoe afaka miasa samy irery. Maneho ireo teny izay lazain'olona ihany koa izany. DH: "Tsy hilaza lainga aho na hanota amin'ny teniko"
"Ny tenin'ny molotrao" eto dia maneho ny fampianaran'Andriamanitra. DH: "ny fampianaranao no efa nanala ahy amin'ny fanaovan-dratsy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza zavatra mitovy. Ny famerimberenana dia mampiseho fanamafisana.
Ny mpanoratra milaza ny fankatoavany amin'Andriamanitra toy ny hoe mandeha amin'ny lalan-kely izy. DH: "Voatefy hanaraka ireo lalanao aho"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy. Ny "sofinao" eto dia manondro ny fahavononan'Andriamanitra hihaino ny olona izay mivavaka aminy. DH: "mifantoha amiko ... mihainoa ahy rehefa miteny"
Ny "tanan-kavanana" dia manondro ny herin'Andriamanitra. DH: "ny fahefanao mahery"
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina toy ny mialoka aminy. DH: "manakny aminao hitady fialofana"
Ny "anaka andriamaso" dia manondro zavatra manan-danja. DH: "Arovy tahaka ny zavatra izay manan-danja sy sarobidy indrindra aminao aho"
Davida miteny an'Andriamanitra toy ny hoe vorona miaro ny zanany ao ambany elany. DH: "Arovy tahaka ny renivorona miaro ny zanany amin'ny fanangonana azy ireo ho eo ambany elany"
Ny "vavan'izy ireo" eto dia manondro izay lazain'ny olona. DH: "mirehareha foana izy ireo"
Ny "nanodidina ny lalako" eto dia maneho ny fomba anarahan'ireo fahavalony an'i Davida eny amin'izay alehany mba hisambotra azy. DH: "Efa manodidina ahy ireo fahavaloko."
Ireo andianteny roa ireo dia maneho hevitra mitovy. Ny famerimberenana dia manampy fanamafisana.
Ny mpanoratra dia mahatsapa voaenjika tahaka ny liona mihaza ny hazany.
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Ny fiverimberenana dia manampy fanamafisana amin'ny tenin'ny mpanoratra.
Ny "sabatra" sy "tanana" eto dia maneho ny herin'i Yaveh.
Ny lahatsoratra fahiny eto dia miova. Ireo mety ho heviny dia 1) Hamatsy fitahiana lehibe ho an'ny olony Yaveh. DH: "Hanome fitahiam-be ny olonao Ianao" na 2) Hanafay mafy ny ratsy fanahy ka hatrany amin'ny zanany sy ny zafikelin'izy ireo Yaveh.
Ny "tava" eto dia maneho an'i Yaveh amin'ny vatany manontolo. Davida matoky fa hahita an'i Yaveh izy. DH: "Koa satria aho miasa amin'ny fomba marina, dia hiaraka aminao aho indray andro any" (UDB)
Davida mino fa aorian'ny fahafatesany, dia hiaraka amin'i Yaveh izy. Azo azavaina tsara izany ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Rehefa maty aho, dia ho faly ao amin'ny fanatrehanao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"Nihira ity hira ity ho an'i Yaveh izy"
"taorian'ny namonjen'i Yaveh azy"
Ny "tanana" eto dia midika hoe ny fahefan'i Saoly> DH: "tamin'ny fahefan'i Saoly"
Davida mietny an'i Yaveh toy ny hoe vatolampy Izy. Ny teny hoe "vatolampy" dia kisarisarina toerana azo antoka.
Ny teny hoe "vatolampy" sy "fiarovana mafy" eto dia mifampizara hevitra mitovy ary manamafy fa Yaveh mamatsy fiarovana amin'ireo fahavalo.
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina ho fialofana ao aminy. DH: "mankany aminy hitady fialofana"
Davida miteny an'i Yaveh toy ny hoe "ampinga" Izy, "ny tandroky" ny famonjena azy, sy "fiarovana mafy" ho azy. Yaveh irery ihany no miaro azy amin'ny ratsy. Misy hevitra itovizana averimberina amin'ny fomba telo eto mba ho fanamafisana.
"ho voavonjy amin'ireo fahavaloko"
Davida milaza ny fahafatesana tahaka ny hoe olona afaka misambotra azy ary mamatotra azy amin'ny tady. DH: "efa mby novonoina aho"
Davida dia tsy afa-manoatra tahaka ny hoe nentina teo amorona ranobe mandriaka izy. DH: "nahatsapa ho tsy afa-nanoatra tanteraka aho"
Ny teny hoe "Fiainan-tsy hita", ny toeran'ny maty, sy ny "fahafatesana" dia lazaina toy ny hoe olona izay afaka mihodidina azy ary misambotra azy. Ireo fehezanteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary averimberina ny hevitra mba ho fanamafisana. DH: "Nahtsapa voafandrika aho ary noheverina fa ho faty"
"tamin'ny fahoriana lehibe" na "tamin'ny famoizam-poko"
Davida eto dia milaza ny "antso vonjy" toy ny hoe olona afaka mankeo amin'ny fanatrehan'i Yaveh. DH: "nivavaka taminy aho"
Davida eto miteny ny fihainoan'i Yaveh ny antso vonjiny. Ny hevitra averimberina dia ho fanamafisana. DH: "naheno ny antsoko Izy"
Andriamanitra tezitra dia lazaina toy ny hoe nisy horohoron-tany nahatsiravina. DH: "Tezitra mafy Andriamanitra ka dia toy ny hoe nihorohoro ny tany"
Ny teny "nihovitra" sy "nihorohoro" dia milaza zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny hamafin'ny fihovitrovitry ny tany. DH: "mandroso mihemotra ny tany" na "maiaka-midina ny tany" na "nisy horohoron-tany maherivaika"
Davida miteny an'i Yaveh toy ny hoe fofonaina afo Izy. Izany dia kisarisarin'Andriamanitra rehefa tezitra.
Ny teny hoe "Izy" dia manondro an'i Yaveh.
Na dia tsy manan-tongotra aza Yaveh raha ny marina, dia omen'ny mpanao salamo endrika olombelona Izy. DH: "aizina mikitroka no teo ambaniny"
Ny Mpanao salamo eto dia miteny ny rivotra toy ny nanan'elatra tahak ny angely.
Ny teny "Izy" sy "Azy" dia manondro an'i Yaveh.
Ny aizina eto dia lazainatoy ny hoe lay. DH: "Izy nanao ny aizina ho firakotra"na "Izy nanao ny aizina ho toeram-pierena"
"rahona misy orana mavesatra" na "rahona mainty, matevina"
"vatokely vita amin'ny ranomandry"
Ny feon'i Yaveh dia re toy ny kotroka.
"ny Avo Indrindra" dia manondro an'i Yaveh.
Ireo andinateny roa ireo dia manana hevitra mitovy.
Ny fikapoky ny tselatra eto dia lazaina toy ny hoe zana-tsipìka.
"nandefa azy ireo ho amin'ny karazan-dalana samihafa"
Ny mpanoratra manohy milaza ny hery lehiben'i Yaveh.
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Azo atao tso-drafitra izany. DH: "Dia niseho ny fantson-drano ary niharihary ny fara-lalin'ny ranomasina; nasehonao ny fanambanin'ny tany"
Na dia tsy manana endrik'olombelona toy izay fariparitana eto aza Andriamanitra, mahery indrindra izany kisarisary izany. Ny rivotra eto dia lazaina toy ny hoe tonga tahaka ny fipoahana maherivaika eo amin'ny vavoron'Andriamanitra izany.
Ny teny hoe "Izy" eto amin'ireto andininy ireto dia manondro an'i Yaveh.
Ny mpanao salamo eto dia milaza ireo loza avy amin'ireo fahavalony toy ny hoe onja maro lehibe na rano mahery, izay tamin'izany no namonjen'i Yaveh azy.
Eto ny "izy ireo" dia manondro ireo fahavalo matanjaka ao amin'ny andininy 17.
Ny teny hoe "fahoriana" dia mamaritra toetoetran'ny olona izay manana olana maro. DH: "Fahavalo matanjaka no nanafika ahy tamin'ny andro izay nananako fahoriana, fa Yaveh niaro ahy"
Ny fananana "tanana madio" midika fa tsy manan-tsiny amin'ny fanaovan-dratsy ny olona iray. DH: "tsara avokoa ny asako rehetra"
Ny lalàn'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe lalana izay tokony alehan'ny olona. DH: "Izaho efa nankatò ny lalàn'i Yaveh" (UDB)
Ny maha ratsy eto dia lazaina toy ny hoe olona niala tamin'ny lala-marina ary nandray ny lalan-diso. DH: "tsy nanao tamim-paharatsiana amin'ny fialana tamin'Andriamanitro"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Ny mpanoratra mamerimberina ireo hevitra ireo ho fanamafisana.
"efa nitarika ahy" na "tsaroako foana"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Ny mpanoratra mamerimberina ireo hevitra ireo ho fanamafisana.
"tsy nanan-tsiny araka an'Azy"
"tsy nanota aho"
Ny manana "tanana madio" midika fa olona iray tsy manan-tsiny amin'ny fanaovan-dratsy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 18:20. DH: "marina avokoa ireo asako rehetra"
Manondro ny fanatrehan'Andriamanitra izany. DH: "eo anatrehany" na "araka an'Azy"
Ny mpanoratra dia miresaka amin'i Yaveh
Ny "mahatoky' eto dia midika manao izay andidian'Andriamanitra ataon'ny olona. Azonao ambara mazava izany. DH: "Ireo izay mankatò am-pahatokiana ireo didinao" na "ireo izay manao am-pahatokiana ny fanekenao" (UDB)
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Mamerimberina ireo hevitra ireo ny mpanoratra ho fanamafisana.
"mampamenatra"
Ity fomba fiteny ity dia manondro ireo izay mirehareha. DH: "izay mpirehareha"
Ny mpanoratra miteny ny fanatrehan'i Yaveh toy ny hoe fahazavana Izy. Manana hevitra mitovy ireo fehezanteny roa ireo.
"Fa amin'ny fanampianao dia afaka miampita sakana rehetra aho"
Ny ampinga miaro ny miaramila. Davida miteny toy ny hoe ampinga miaro azy Andriamanitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 3:3. DH: "Ianao, ry Yaveh, no miaro ahy tahaka ny ampinga ny olon-drehetra mialoka ao aminao."
Ny dikan'ny valinteny dia hoe tsy misy. DH: "Yaveh irery ihany no Andriamanitra! Ny Andriamanitsika ihany no vatolampy!"
Davida miteny an'i Yaveh toy ny hoe vatolampy izay azony hiainihana Izy mba hanalavirana ireo fahavalony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 18:2.
Andriamanitra manome hery an'i Davida toy ny hoe sombin'akanjo izany.
Davida eto dia miteny ny miaina fiainana izay ankasitrahan'Andriamanitra toy ny hoe napetraka eo amin'ny lala-marina izy. DH: "manao ny olona tsy manana tsiny hiaina amin'ny fiainana marina"
Izany dia manondro ny fanaovana ny olona hihazakazaka mafy. DH: "manao ahy hihazakazaka tena mafy"
Ny diera manokana dia aingam-pandeha sy marina eny amin'ny tendrombohitra.
Ny "tanako" eto dia manondro ilay olona. DH: "Izy manazatra ahy"
Izany dia manondro ilay olona. DH: "ahy"
Ny mpanoratra eto dia miteny ny fiarovan'Andriamanitra toy ny hoe ampinga izany. Ny anarana "famonjena" dia azo ambara amin'ny matoateny "mamonjy." DH: "ny famonjenao ka namonjy ahy"
Ireo fiteny roa ireo dia sarinteny maneho an'Andriamanitra tenany.
Ny mpanoratra miteny ny fandriampahalemana izay novatsian'Andriamanitra toy ny hoe toerana mikodàna ho azy mba hitsanganana. DH: "toerana azo antoka ho ahy"
Ny "tongotro" eto manondro ilay olona. Ny mpanoratra manondro ny fandriampahaleman'Andriamanitra toy ny hoe izy nitsangana teo amin'ny toerana izay tsy mba hampibolisatra na handavo azy. DH: "tsy nampibolisatra ahy" na "hahatsara ahy"
"Notorotoroiko izy ireo" na "nopotipotehiko izy ireo"
"tsy afa-mitsangana"
Izany fomba fiteny izany dia midika fa efa nandavo ireo fahavalony ny mpanao salamo. DH: "efa nandavo azy rehetra aho"
Ny mpanao salamo miteny fa Yaveh efa nanome azy hery izay manodidina azy sy manohana tahaka ny fehin-kibo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 18:30
Ny mpanao salamo eto dia miteny ny tsy fahombiazan'ireo fahavalony toy ny hoe izy mijoro eo ambonin'izy ireo. DH: "mandavo ho ahy Ianao"
Izany dia manondro ireo izay manohitra ny ilay mpanao salamo. DH: "ireo izay fahavaloko"
Izany dia maneho fandresena eo amin'ireo fahavalon'ny olona iray. DH: "nanome ny fandresena eo amin'ireo fahavaloko"
"nandavo izay nankahala ahy aho" na "nopotehiko tanteraka izay nakahala ahy"
Izany dia midika fa tsy nanome famonjena mihitsy Yaveh. DH: "fa tsy novonjeny"
Ireo fahavalon'ny mpanao salamo dia ampitahaina amin'ny vovoka hampisehoana fa lavo tanteraka izy ireo.
Ireo fahavalon'ny mpanao salamo dia ampitahaina amin'ny fotaka eny an-dalana mba hampisehoana fa lavo tanteraka izy ireo.
"tsy fanekena" na "fifandaharana"
Ny "loha" eto dia maneho ny mpanapaka. DH: "tendreo aho ho mpanapaka amin'ny firenena marobe"
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "Andriamanitra nanery ny hafa firenena hiankohoka"
Ny "fangovitana" eto dia maneho fa natahotra mafy izy ireo. Azo ambara mazava izany ao amin'ny fandikan-teny. DH: "ireo mpivahiny tonga amin'ny horohoro, mampiseho fa natahotra mafy izy ireo"
Izany dia azo atao tso-drafitra. DH: "Izy no vatolampiko ary tokony hoderaina" na "hidera ny vatolampiko anie ny olona"
Ny mpanoratra eto dia miteny ny fiarovan'i Yaveh toy ny hoe vatolampy Izy ary mampitandrina ireo fahavalony tsy hahatratra Azy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 18:2
Izany dia midika fa Andriamanitra no nanavotra azy. DH: "ny Andriamanitra izay nanavotra ahy"
Ny "manao valifaty" dia midika ho manafay olona amin'ny ratsy ataony. DH: "ilay Andriamanitra izay manafay ny olona amin'ny zava-dratsy nataony tamiko"
Ny fiarovan'i Yaveh ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe manandratra ny mpanoratra avo dia avo Izy ka tsy afaka mahatratra azy mba hamono ireo fahavalony. DH: "Ianao mametraka amin'ny toerana azo antoka ambony be"
"izay namely ahy" na "izay nikomy tamiko"
"lehilahy lozabe' na "lehilahy biby toetra"
Ny mpanoratra eto dia te haneho fa hisaotra an'i Yaveh izy mba handrenesan'ny olon-drehetra ny fahalehibiazan'i Yaveh. DH: "mba handrenesan'ny firenena rehetra izany"
Ny "anaranao" eto dia maneho an'Andriamanitra tenany. DH: "ho voninahitry ny anaranao" na "ho Anao"
Amin'ny fampiasana ny teny hoe "ny mpanjakany," Davida dia manendry ny tenany tahaka ny mpanjaka.
"Mitia ahy amim-pitokiana araka izay nampanantenainy ao amin'ny fanekeny Izy, ary hitia ireo taranako mandrakizay izy.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny lanitra dia soritana toy ny hoe olona. DH: "Ny lanitra mampiseho" na "Ny lanitra dia tahaka ny hanambara
Ny habakabaka dia soritsoritana toy ny hoe mpampianatra. DH: "Toa hampahaafantatra amintsika ny asan'Andriamanitra ireo habakabaka"
"ny voahariny" na "izao tontolo izao izay noforoniny"
Ny zavatra tsara endrika amin'ny voahary dia ampitahaina amin'ny fitenenana, toy ny hoe olona ny voahary. Ary ireo teny ireo dia ampitoviana amin'ny rano izay mikoriana eny rehetra eny. DH: "ny voahary dia toy ny olona iray miteny amin'ny rehetra"
Ireo andianteny ireo dia maneho mazava fa sarinteny ny andininy roa voalohany. DH: "Tsy misy lahateny na teny voalaza mitombina; tsy misy mandre ny feo marina amin'ny sofiny"
Ireo dika-teny hafa mivaky hoe "any izay tsy handrenesana ny feon'izy ireo," dia manamafy fa ny "lahatenin'" ny voahary dia malalaka na aiza na aiza.
Davida vao avy niteny fa mampiseho ny voninahitr'Andriamanitra ny voahary.
Izany dia manondro ireo "teny" tsy voalazan'ny voahary izay mampiseho ny voninahitr'andriamanitra.
Ny teny dia faritana toy ny hoe olona izany ary mivoaka miaraka amin'ny hafatra. DH: "ireo teny izay lazain'ny voahary dia tahaka ny olona mivoaka."
Ireo teny voatondro dia azo ampiana ao amin'ny fandikan-teny. DH: "hatrany am-paran'ny tany no mivoaka ny lahateniny"
Ny mpanotratra eto dia miteny ny toerana izay noharian'i Yaveh ho an'ny masoandro toy ny hoe lay. DH: "nanao toerana ho an'ny masoandro Izy"
Ny teny hoe "ireo" dia mety hoe manondro ny lanitra.
Ny mpanoratra miteny ny masoandro miposaka tahaka ny hoe mpampiakatra. DH: "Ny masoandro dia tahaka ny mpampakatra mandeha amim-pifaliana mankeo amin'ny ampiakariny"
Izany dia mampitaha ny masoandro amin'ny atleta mba hanamafisana ny hery sy hazavan'ny masoandro.
"mpihazakazaka aingam-pandeha"
Ny tendro iray hihaonan'ny tany sy ny habakabaka.
Ny "hafa" eto dia midika ny fara-vodilanitra iray hafa. Izany dia azo ambara mazava ao amin'ny fandikan-teny. DH: "hatrany amin'ny fara-vodilanitra iray hafa"
Izany dia azo atao amin'ny fomba mihiba. DH: "mahatsapa ny hafanany ny rehetra"
Ireo teny rehetra ireo dia manondro ny tenan'ny olona manontolo. DH: "olona"
"ireo izay tsy manana traikefa" na "ireo izay tsy mbola nianatra"
"marina" na "mety"
"mitondra fahazavan-tsaina"
"marina tanteraka"
Ireo didin'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe azo vidiana izany ary andraman-tsiro. DH: "Raha afak mividy izany ianao, dia ho sarobidy lavitra mihoatra ny volamena izany ... raha afaka manandran-tsiro ianao, dia ho mamy kokoa mihoatra ny tantely izany"
Ny teny "manan-danja" dia azo ampiana ao amin'ny fandikan-teny. DH: "eny manan-danja kokoa mihoatra ny volamena tena tsara marobe"
"volamena tsy miharo" na "volamena lafo vidy"
"Ary koa" na "tokoa"
Ny teny "izany" manondro ny didy marin'i Yaveh.
Davida miantso ny tenany hoe "ny mpanomponao" rehefa miresaka amin'Andriamanitra ho mari-panajana. DH: "ampitandremana aho"
Izany dia miendrika fanontaniana mba hanampiana fanamafisana ary azo adika ho fanambarana mafy. DH: "Tsy misy afaka mamantatra ny fahadisoany!"
"amin'ireo fahadisoana miafina vitako"
Izany fomba fiteny izany dia manao kisarisary ny mpanompo izay esorina amin'ny fahotana izay nanenenany. DH: "Ary koa, arovy ny mpanomponao amin'ny" na "Ary koa, ataovy azo antoka fa izaho tsy manao"
Davida miantso ny tenany hoe "mpanomponao" rehefa miresaka amin'Andriamanitra mba ho mari-panajana. DH: "izaho" jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 19:11
Ny fahotana dia faritana toy ny hoe mpanjaka izay afaka manapaka amin'ny olona. DH: "aza avela ho tonga mpanjaka manapaka amiko ireo fahotako"
"tsy hanan-tsiny amin'ny fikomiana Anao" na " tsy hanan-tsiny amin'ny fanaovan-keloka maro"
Ireo fomba fiteny nampiarahana ireo dia mamaritra izay rehetra lazaina na heverin'ny olona iray. DH: "ireo zavatra lazaiko sy ireo zavatra izay eritreretiko"
"mahazo fankatoavana eo imasonao" na "ankasitrahanao"
Manondro an'Andriamanitra tenany izany. DH: "eo aminao"
Ny mpanoratra milaza an'Andriamanitra toy ny hoe vatolampy izay azon'ny olona ihainihana sy hiarovan-tena amin'ireo fahavalony Izy. DH: "Yaveh o, toy ny vatolampiko Ianao"
Ity Salamo ity dia manomvboka amin'ny vondron'olona miteny amin'ny mpanjakan'Israely.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny teny hoe "ianao" eto amin'ity Salamo ity dia maniondro ny mpanjaka.
Ny "andro" eto dia midika fotoana ela tokoa. DH: "fotoam-pahoriako"
Ny "anarana" eto dia midika an'Andriamanitra tenany. DH: "ny Andriamanitra"
Izany dia manondro an'i Jakoba razamben'izy ireo, izay nanompio an'i Yaveh.
Andriamanitra mamonjy avy amin'ny fitoerany masina dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra no nandefa famonjena. DH: "hamonjy anao anie Yaveh avy amin'ny fitoerany masina"
Ireo roa ireo dia samy manondro ny tempolin'Andriamanitra ao Jerosalema.
Ny teny hoe "hahatsiaro" tsy midika fa manadino Andriamanitra. MIdika izany ho fiahiana na fiheverana.
Ny teny hoe "Izy" dia manondro an'i Yaveh.
Ity dia mety ho fomba ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 3:1
"hamatsy"
Ny "fo" eto dia midika ny tenan'ilay olona manontolo. Ny anarana "faniriana" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "izay irianao" na "izay tianao"
Ny anarana "fikasana" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "Izy anie hanatanteraka izay rehetra kasainao hatao"
Ny "izahay" eto dia manondro ny vahoaka. Hifaly amin'ny fandresen'ny mpanjaka izy ireo.
Ny "anarana" eto dia midika voninahitra na laza. DH: "amin'ny voninahitr'Andriamanitray" na "ho an'ny lazan'Andriamanitray"
"hanangananay saina" na "hanandratanay faneva"
"hanome anao izay rehetra angatahanao aminy"
Io teny io eto dia ampiasaina ho mari-piatoana ao amin'ny salamo. mampiampita ny fitenenan'ny vahoaka mankany amin'ny fitenenan'ny mpanjaka izany.
Ny mpisolo tena tampisaka "o" dia mety ho manondro ny mpanjaka izay miteny eto amin'ity ampahany ity.
Ny mpanjaka dia miresaka momba ny tenany amin'ny mpisolotena fahatelo. Izany dia azo ambara amin'ny mpisolotena voalohany. DH: "izaho, olom-boahosony ... hamaly ahy ... manavotra ahy"
Andriamanitra dia monina any an-danitra ary koa ao an-tempolin'i Jerosalema.
Ny tanana ankavanan'Andriamanitra dia amneho ny heriny hanavotra ny mpanjaka. DH: "amin'ny heriny lehibe dia hamonjy azy Izy.
Ny "kalesy" sy "soavaly" eto midika ny tafiky ny mpanjaka.
Azo tsara ny teny hoe "mitoky." DH: "ary ny hafa mitoky amin'ny soavaly"
Eto ny "izahay" dia manondro ny mpanjaka sy ny vahoakany.
Ny "izahay" eto dia manondro ny mpanjaka sy ny vahoakany.
Ireo matoenteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. ny dikan'izany dia resy amin'ny ady.
"Hiarina izahay ary hijoro mahitsy."
Ireo mety ho dika-teny dia 1) ny vahoaka miantso an'Andriamanitra hiaro ny mpanjaka (UDB) na 2) ny mpanjaka manohy miteny momba azy amin'ny mpisolo anarana fahatelo.
Misy amin'ireo fandikan-teny mahatakatra ny Hebreo amin'ny fahasamihafana. Misy mandika izany ho ny vahoaka miteny amin'i Yaveh ho mpanjakany. DH: "Mpanjaka o, ampio izahay raha miantso Anao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Izany dia midika fa ny herin'i Yaveh no efa nanome ny mpanjaka handavo ireo fahavalony. DH: "satria Ianao, Yaveh o, no efa nanao azy ho mahery ampy handavo ireo fahavalony"
"Mifaly loatra izy"
Izany midika fa Andriamanitra namonjy ny mpanjaka tamin'ny fahavalony. Ny anarana "famonjena" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "satria Ianao namonjy azy tamin'ny fahavalony"
"ny fony maniry>" Ny "fo" eto dia midika ho ilay olona manontolo. DH: "ny faniriany" na "izay zavatra niriany"
"tsy nandà azy Ianao." Izany dia azo ambara amin'ny fomba mihiba. DH: "Ianao efa nanome azy"
Ny "molotra" eto dia midika ilay olona manontolo. DH: "ny fangatahany" na "izay nangatahany taminao"
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 3:1
Ny anarana "fitahiana" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "Ianao mitahy azy be" na "Ianao manome azy zava-tsoa maro be"
Ny mametraka satro-boninahitra eo amin'ny lohan'olona dia mariky ny fanaovana azy ho mpanjaka.
Ny "volamena madio indrindra" eto dia maneho ny voninahitra lehibe omena ny mpanjaka.
Ny teny hoe "aina" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "Nangataka izy ny mba hanaovanao azy hiaina amin'ny fotoana maharitra; Ianao no nampisy izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) fiainana tena lava na 2) fiainana mandrakizay na 3)fitohizan'ny taranaka ho lava
"Ny voninahitry ny mpanjaka" na "Ny lazan'ny mpanjaka"
"Ianao efa nampitoetra taminy ny famirapiratana sy voninahitra." Ny fanaovana ny mpanjaka ho mpanan-karena sy matanjaka dia lazaina toy ny hoe ny famirapiratana sy voninahitra dia napetraka teo aminy. DH: "Ianao nanao azy ho mpanan-karena sy mahery"
"mamela azy hanana Ianao" na "manaiky ny hanome azy Ianao"
"fitahiana izay haharitra" na "fitahiana izay hitoetra"
"ny hafaliana amin'ny eo amin'ny fanatrehanao" na ny hafaliana izay avy aminao rehefa eo akaikinao"
"satria ny Avo Indrindra dia mahatoky amin'ny fanekeny"
Ny "tanana" eto dia midika fahefana. DH: "Ny fahefanao hisambotra" na "HIsambotra amin-kery Ianao"
Ireo mety ho hevitry ny fisehon'ny "anao" sy ny "ianao" rehetra dia 1) manondro ny mpanjaka izany na 2) manondro an'Andriamanitra izany.
Izany dia midika zavatra mitovy tahaka ny tamin'ny ampahany voalohany amin'ny fehezanteny. Manamafy izany fa Andriamanitra dia hanome ny mpanjaka fahefana hanatsahatra ireo fahavalaony.
"Rehefa miseho amin-katezerana Ianao"
Ireo mety ho hevitry ny fisehon'ny "anao" sy ny "ianao" rehetra dia 1) manondro ny mpanjaka izany na 2) manondro an'Andriamanitra izany.
Yaveh na ny mpanjaka mamotika ireo fahavalony dia lazaina toy ny hoe hazo ireo fahavalony ary Yaveh na ny mpanjaka hanipy azy ireo ao amin'ny lafaoro mirehitra.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra mitovy. Yaveh mamotika tanteraka ireo fahavalony dia lazaina toy ny hoe afo ny fahatezerany ary mandevona tanteraka ireo fahavalony.
Ireo andianteny roa ireo midika zavatra mitovy. Manamafy izany fa tsy hisy amin'ireo fahavalony mihitsy ho afa-bela.
"Izy ireo nanao drafitra." Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo fahavalon'Andriamanitra sy ny mpanjaka.
"manao zava-dratsy aminao"
"izy ireo nanao tetika" na "izy ireo namorona teti-dratsy"
Ireo mety ho heviny ho an'ny "ianao" sy "anao" dia 1) manondro ny mpanjaka izany 2) manondro an'Andriamanitra izany ary milaza momba Azy toy ny hoe mpiady miaraka amin'ny tsipìka sy zana-tsipìka.
Izany dia fomba fiteny fa Andriamanitra sy ny mpanjaka handavo ireo fahavalony ao amin'ny ady.
Midika izany fa handefa ny zana-tsipìkany amin'ireo fahavalony Izy.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Yaveh o, ampisehoy anay fa tena mahery ianao" (UDB) na 2) "Yaveh o, satria mahery Ianao dia hanandratra Anao izahay"
Ny teny hoe "hihira" sy "hidera" dia mifampizara hevitra mitovy. Ny teny "hery" eto dia midika an'Anbdriamanitra sy ny heriny. DH: "amin'ny fihirana no hideranay Anao satria mahery Ianao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Izany dia mety manondro fomba ara-mozikaly
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny mpanoratra mamerimberina ny "Andriamanitro o" mba hanamafisana fa maniry mafy ny handre an'Andriamanitra izy.
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa toy ny mahatsapa nilaozan'Andriamanitra izy. Azo atao fanambarana koa izany. DH: "Andriamanitro o, toa mahatsapa aho fa nandao ahy Ianao!"
"Namela ahy ho irery tanteraka Ianao"
Mampiasa fanontaniana indray ny mpanoratra mba hanamafisana fa toa mahatsapa lavitra an'Andriamanitra izy. Ny tsara indrindra angamba dia ny mamela io hijanona fanontaniana hatrany. Azo avadika fanambarana ihany koa izany. DH: "Lavitry ny famonjena ahy Ianao ary lavitry ny tenin'ny fangirifiriako!"
Ilay mpanoratra mahatsapa toy ny tsy henoin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra lavitra ny tenin'ny fangirifiriany. Ny "teny" eto dia midika izay lazain'ny mpanoratra. DH: "nahoana Ianao no tsy mihaino ahy rehefa miteny aminao momba ny fangirifiriana tsapako aho" na "Efa nolazaiko taminao ny momba ny fanaintainako fa tsy mba nanatona ahy Ianao"
Ny mpanoratra mampiasa ny teny hoe "atoandro" sy "alina" izay midika hoe mivavaka amin'Andriamanitra amin'ny fotoana rehetra izy.
Azo ato amin'ny endrika mihiba izany. DH: "miteny hatrany aho"
"ny fideran'ny Israely dia ny seza fiandrianana izay itoeranao ho mpanjaka." Ny fideran'ny Israely dia faritana toy ny hoe seza fiandrianana izay hahafahan'Andriamanitra mitoetra sy manapaka, na toy ny trano izay ahafahan'Andriamanitra monina. DH: "Ianao no mpanjaka ary ny vahoakan'Israely midera Anao"
Ny "Israely" eto dia midika ireo vahoakan'Israely.
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "ary Ianao tsy mba nandiso fanantenana azy ireo"
Azo atao amin'ny endrika mihiba izany. DH: "ka Ianao namonjy azy ireo" na "ary Ianao nanao azy ireo izay nilainy hataonao"
Ny mpanoratra miteny ny tenany toy ny hoe kankana izy. Manamafy izany fa mahatsiaro tsy manam-bidy na ny olona no manao azy ho toy ny tsy misy vidiny. DH: "Nefa aho dia tahaka ny kankana fa tsy mba olona"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny andianteny hoe "nataon'ny olona tsinontsinona" dia azo atao tso-drafitra. DH: "ny rehetra mihevitra fa tsy misy dikany aho ary mankahala ahy ny olona"
Ireo andianteny telo ireo dia mifampizara hevitra mitovy ary manamafy ny haben'ny tsy fanajan'ny olona azy.
Mamaritra fihetsika hanesoana olona izany.
Miteny ity ny olona mba hanesoana ny mpanoratra. Tsy mino marina izy ireo fa Yaveh hamonjy azy.
"Avelao Yaveh hanavotra azy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "fa Yaveh mankasitraka azy" 2) "fa izy mifaly ao amin'i Yaveh"
Ny mpanoratra mampiasa ny teny hoe "Fa" hanombohana manazava ny nahatonga azy very hevitra ka manontany an'Andriamanitra hoe nahoana Izy no tsy tonga hamonjy.
Io dia fomba ilazana hoe "Ianao nanao ahy ho teraka."
Ity dia midika fa nitoky tamin'i Yaveh hatrany izy hatramin'ny fahakeliny. DH: "eny fa na dia tamin'ny fotoana aho mbola ninono tamin'ny tratran-dreniko"
Ny andianteny "nankinina tamin'ny" dia fomba ilazana fa Yaveh no efa niahy azy toa Yaveh nanangana azy ho zanany. Azo atao tso-drafitra izany. DH: "Toy ny hoe natsanganao marina aho fony aho vao teraka" (UDB)
Izany midika fa Yaveh dia efa niahy ny mpanoratra foana. DH: "Ianao, Andriamanitra o, no efa niahy ahy"
"hatramin'ny izaho vao teraka"
Azo atao amin'ny endrika mihiba izany. DH: "manatòna akaiky ahy"
Ny mpanoratra miteny momba ny "fahoriana" toy ny hoe zavatra izay akaiky azy izany. DH: "fa akaiky ahy ireo fahavaloko"
"tsy misy mpamonjy"
Ny mpanoratra miteny momba ireo fahavalony toy ny hoe ombilahy. Izany dia manamafy fa mampidi-doza sy maherivaika tokoa ireo fahavalony. DH: "Manam-pahavalo maro aho ary toy ny ombilahy mihodidina ahy izy ireo; Tahaka ny ombilahy mahery avy any Basana izay manodidina ahy izy ireo"
Ny mpanoratra miteny momba ireo fahavalony toy ny hoe liona mampitanatana vava vonona handrapaka azy. Mety hilaza lainga hanamavoana azy ireo fahavalony. Na koa mety hoe mandrahona azy izy ireo ary hamely azy.
Ny mpanoratra miteny momba ireo fahavalony toy ny hoe liona izy ireo. Izany dia manamafy fa mampidi-doza sy maherivaika tokoa ireo fahavalony.
Ny mpanoratra miteny momba ny fahatsapana reraka tenteraka sy malemy toy ny hoe rano araraka avy ao anaty siny.
"miala amin'ny fitoerany avokoa ireo taolako." Angamba ao anaty karazana fangirifiriana amin'ny nofo ny mpanoratra. Na mety miteny fanaintainana ara-pihetsem-po izy toy ny hoe fangirifiana ara-nofo.
Singa malefaka miempo amina hafanana ambany.
Ny mpanoratra miteny momba ny tsy fananana faharisihana intsony toy ny hoe ny fony miempo tahaka ny savoka. Ny "fo" eto dia midika "faharisihana."
"ny ao anatiko ao"
Ny mpanoratra miteny momba ny fahatsapana malemy toy ny hoe ny heriny tahaka ny vilany tany maina izaymora vaky.
Zavatra vita amin'ny tanimanga nandrahoana izay azo ampiasaina ao an-trano.
"miraikitra ao amin'ny tampon'ny vavako ny lelako." Mety hoe mamaritra ny hetahetany ivelany ny mpanoratra. Na angamba izy manohy miresaka momba ny maha malemy toy ny hoe izy maina tanteraka.
Ireo mety ho hevitry ny hoe "vovoky ny fahafatesana" dia 1) manodnro olona mivadika ho vovoka aorian'ny fahafatesana izany. DH: "Mby hamela ahy ho faty Ianao ka hody vovoka" na 2) fomba itenenana momba ny fasana izany, izay midika fa Andriamanitra no manao ny mpanoratra ho faty. DH: "Nampandry ahy ao amin'ny fasako Ianao"
Ny "Ianao" dia manondro an'Andriamanitra.
Ny mpanoratra miresaka momba ireo fahavalony toy ny hoe alika izy ireo. Ireo fahavalony dia manatona azy akaiky tahaka ny ataon'ny alikadia amin'ny biby maty. DH: "Ireo fahavaloko dia tahaka ny alika mihodidina ahy"
"fikambanan'ny mpanao ratsy" na "andian-jiolahy mpanao ratsy"
Io dia mitohy amin'ny sarintenin'ny alika. Ny mpanoratra miresaka momba ireo fahavalony toy ny hoe alika izy ireo ary manaikitra sy mandoaka ny tanany sy ny tongony amin'ny nifin'izy ireo.
nanindrona zavatra amina zava-maranitra.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanoratra dia tena mahia ka afaka mahita ny taolany. DH: "Afaka mahita ireo taolako rehetra aho" na "Afaka mahatsapa ny taolako tsirairay aho" na 2) manohy ny sarintenin'ny alika izany ary afaka mahita ireo taolany ny mpanoratra aorian'ny famiraviran'ny alika ny nofony.
Ny teny hoe "mijery" sy "mandinika" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa hafahafa fijery aminy ny olona ary maneso azy.
Azo atao amin'ny endrika mihiba izany. DH: "manatòna tena akaiky"
Ny "hery" eto midika fa Yaveh no manome azy hery. DH: "Ianao izay manome ahy hery" na "Ianao izay mamonjy ahy"
Ny "fanahiko" eto dia midika ilay olona manontolo. DH: "Avoty aho"
Ny sabatra dia fomba itambarana hanondroana fahavalo maherisetra. DH: "ireo izay mitady hamono ahy" na "ireo fahavaloko"
"ny aiko sarobidy" na "ny hany aina ananako"
Ny mpanoratra miresaka momba ireo fahavalony toy ny hoe alika, liona, sy ombidia mba hanamafisana fa mampidi-doza ireo fahavalony. Ary koa, ny rangotra, vava, ary tandroka midika ireo biby ho manontolo ao amin'ny fibangoan-teny. Ny mpanoratra manamafy ireo singa amin'ny biby ireo satria isan'ny singa amin'ny biby izay ampiasainy hamonoana olona ireo.
Ny teny hoe "dia" eto dia midika fa mbola tsy nisy afaka nisambotra sy namolaka ilay biby.
"Hampahafantatra ny anaranao aho." Ny "anarana" eto midika ny toetra na lazan'Andriamanitra. DH: "Hiresaka momba ny toetranao aho"
Ny "rahalahy" eto midika "ireo Israelita namako" (UDB) na "ireo mpanompon'i Yaveh namako"
"rehefa miara-miangona izaho sy ireo Israelita namako" na "rehefa manodidina ahy ireo mpanompon'i Yaveh namako"
samy milaza vondron'olona mitovy ireo roa ireo.
"Mbà feno fitalanjonana Aminy" na "Aoka hampagaga anao ny herin'Andriamanitra"
Azo atao amin'ny fomba mihiba izany. DH: "nankasitraka sy nanome lanja Izy"
"ny fijaliana" eto dia midika ilay olona izay mijaly. DH: "tsy nanao tsinontsinona na nankahala ny olona mijaly Izy"
Midika zavatra mitovy ireo teny roa ireo ary mabnamafy fa Andriamanitra tsy mba nanadino ny mpanoratra.
"nankahala"
"nanala baraka"
Azo ambara izany mba hanondro izay olona mijaly. DH: "ireo izay mijaly ... tamin'izy ireo ... ireo mijaly mitaraina"
Fomba fiteny io. DH: "tsy nanala ny fifantohany" na "tsy nandingana"
"nihaino Izy." Midika io fa namaly Izy raha nandre ny tomanin'izy ireo. DH: "namaly Izy" na "namonjy Izy"
Ny "Ianao" eto dia manondro ana'i Yaveh.
Izany dia manondro ireo sorona nampanantenain'ny mpanoratra hatolotra ho an'Andriamanitra.
Ny "Azy" eto dia manondro an'i Yaveh. Azo ambara ho "Anao" izany. DH: "eo amin'ny fanatrehan'izay matahotra Anao"
Io dia manondro ny sakafom-piombonana izay atao aorian'ny mpanoratra manolotra ho an'Andriamanitra ny sorona nampanantenainy. Hanasa ireo izay mijaly Izy hihinana sombiny amin'ilay biby nataony sorona.
Ireo izay te hahalala an'i Yaveh sy mifaly aminy dia lazaina toy ny hoe tena miezaka ny hahita an'i Yaveh tokoa izy ireo.
Ny "fo" eto dia maneho ilay olona manontolo. DH: "ianareo anie ho velona mandrakizay"
Ny fanombohana ny hankatò an'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe ny olona tenany mihitsy no mitodika any amin'i Yaveh. DH: "hahatsiaro an'i Yaveh ka hankatò Azy"
Izany dia midika zavatra mitovy amin'ny tapany voalohany amin'ny fehezanteny. Manamafy ny mpanoratra fa ny olon-drehetra avy amin'ny toerana rehetra dia hanompo sy hankatò an'i Yaveh.
Ity dia marika natao ho fanomezam-boninahitra sy fanajana olona.
Ny "Anao" eto dia manondro an'i Yaveh. Azo adika amin'ny mpisolo anarana fahatelo izany mba hifandraika amin'ny tapany voalohany amin'ny fehezanteny. DH: "eo anoloany"
"Fa an'i Yaveh ny fanjakana." Eto ny "fanjakana" maneho ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka. DH: "Fa Yaveh no mpanjaka" (UDB)
Eto ny "firenena" dia maneho ny vahoakan'ny firenena. DH: "Izy manapaka ny vahoakan'ny firenena"
Ny vahoaka hiara-hihinana ao amin'ny fanasana. DH: "hiara-hihinana" na "hiara-hihinana sakafom-panasana"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro vondrona mitovy ihany. Samy manondro ny olon-drehetra ireo satria ho faty avokoa ny olon-drehetra.
Eto "vovoka" dia maneho ny fasana. Ny andianteny "hody vovoka" dia fomba hanondroana olona maty. DH: "Ireo izay maty"
"izay tsy afaka mamonjy ny ain'izy ireo" na "izay tsy afaka mihazona ny tenany amin'ny fahafatesana"
Ny "taranaka" dia maneho ny olona amin'izany taranaka izany. DH: "ny olon'ny taranaka mandimby" na "ny zanak'izy ireo"
"momba ny Tompo" na "momba izay efa nataon'ny Tompo"
Ny anarana hoe "fahamarinana" dia azo ambara ho mpamaritoetra. DH: "Lazao amin'ny olo-marina ireo zavatra izay efa nataony"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny mpanoratra miresaka momba an'i Yavehtoy ny hoe mpiandry ondry Izy. Izany dia manamafy fa Andriamanitra miahy ny olona toy ny mpiandry ondry miahy ireo ondriny. DH: "Yaveh dia tahaka ny mpiandry ondry amiko" na "Yaveh miahy ahy toy ny mpandry ondry miahy ny ondriny"
Azo atao amin'ny fomba mihiba izany. DH: "manana ny zavatra ilaiko rehetra aho" (UDB)
Ny mpanoratra miresaka ny momba azy toy ny hoe ondry izy, ary momba an'i Yaveh toy ny hoe mpiandry ondry. DH: "Manome ahy fitsaharana tahaka ny mpiandry ondry mitarika ny ondriny handry amin'ny ahi-maitso Izy"
Ny mpanoratra miresaka momba azy toy ny hoe ondry izy, ary momba an'i Yaveh tahaka ny hoe mpiandry ondry. DH: "Mamatsy izay ilaiko tahaka ny mpiandry ondry mitarika ny ondriny amoron'ny rano fialan-tsasatra Izy.
"rano tony" na "rano mikoriana moramora." Azo antoka izany rano izany raha sotroina.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity midika fa Andriamanitra manao ny olona izay tsy manan-kery sy reraka ho mahery ary mitsahatra indray.
Ny fampisehoana olona ny fomba fiaina araka an'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe mpiandry ondry mampiseho ho an'ny ondry ny lala-marina hizorana. DH: "Mampiseho ahy ny fomba fiaina marina Izy"
Ny andianteny hoe "ny anarany" eto dia manondro ny lazany. DH: "ho an'ny lazany" na "mba hanomezan'ny olona voninahitra Azy"
Ity salamo ity dia manohy manambara momba an'Andriamanitra miahy antsika toy ny mpiandry ondry miahy ny ondriny.
Ny mpanoratra mamaritra olona iray mandalo fahoriana mahatsiravina tahaka ny hoe ondry mandeha amin'ny aizina sy havoana mampidi-doza. Ary mety ho very any ilay ondry na asian'ny bibidia. DH: "Na dia tahaka mandeha amin'ny aizina sy havoana mampidi-doza aza ny fiainako"
Ny anarana hoe "loza" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "Tsy hatahotra izay zavatra hamely ahy aho"
Eto ny "Ianao" dia manondro an'i Yaveh.
Ny tsora-kazo sy tehina maneho fiarovana satria mampiasa ireo ny mpiandry ondry hiarovana ny ondriny amin'ny loza. DH: "Tsy hatahotra aho satria Ianao miaro ahy tahaka ny mpiandry ondry miaro ny ondriny amin'ny tsora-kazo sy tehina"
Izao ny mpanoratra dia manambara ny hoe ahoana Andriamanitra no tahaka ny olona izay mandray vahiny ao an-tranony ary miaro azy.
Ny latabatra dia maneho hanim-py satria ny olona nametraka ny sakafo rehetyra teo ambony latabatra.
Ny heviny eto dia ny mpanoratra tsy mba manahy ny amin'ireo fahavalony satria izy dia vahin'Andriamanitra omem-boninahitra ary dia voaaro amin'ny loza. DH: "na dia eo aza ny fanatrehan'ireo fahavaloko"
Indraindray ny olona mametraka diloilo eo amin'ny lohan'ireo vahininy mba hanomezam-boninahitra azy ireny.
Eto ny kapoakan-divay izay mitobaka be dia maneho fitahiana marobe. DH: "Ianao mameno loatra ny kapoakako ka mitobatobaka izany" na "Ianao manome ahy fitahiana marobe"
Yaveh tsara sy mahatoky amin'olona dia lazaina toy ny hoe fahatsarana sy famindram-po dia zavatra manaraka ny olona iray. DH: "Ho tsara sy mamindra fo amiko tokoa Ianao"
Ny anarana hoe "fiainana" dia azo ambara ho matonateny. DH: "raha mbola miaina koa aho" (UDB)
Ireo mety ho heviny dia 1) manondro ny fonenana mandrakizain'i Yaveh ity, na 2) manondro ny tempolin'i Yaveh ao Jerosalema. Raha mety, dia adikao ity mba ho fantatra avokoa ireo hevitra roa ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "mandrakizay" na 2) "raha mbola miaina koa aho."
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Eto ny hoe "nampitoetra izany teo ambonin'ireo ranomasina" sy "nanorina izany teo ambonin'ireo ony" midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny Hebreo tamin'izany andro izany nino fa ny ranomasimbe sy ny ony ambany tany lalina no manohana ny tanin'izy ireo. DH: "Fa Izy nanorina ny fanambanin'izany teo ambony ranomasina ary nanangana izany tao amin'ny rano lalina"
Ireo andianteny ireo no miraka ampiasaina hanondroana ny ranomasimbe lalina sy midadasika ambany tany.
"ny rano izay lalina ao ambany ao" (UDB)
Ireo fanontaniana roa ireo midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny mpanoratra manontany ny hoe iza no nomena fahafahana handeha sy hanompo an'i Yaveh.
"hihainika"
Manondro ny tendrombohitra Ziona any Jerosalema izany.
Manondro ny tempolin'i Yaveh izany. Ny tempoliny ao amin'ny tendrombohitra Ziona ao Jerosalema.
Eto ny hoe "Izy" dia tsy manondro olona manokana. DH: "ireo izay ... izay ... ary tsy nanao"
Ny teny hoe "tanana" dia maneho izay ataon'ny olona iray. Ho an'ny "tanany" ho madio dia midika fa izy manao izay marina. DH: "izay manao izay marina"
Eto ny "fo" maneho ny fisainan'ny olona na ny fihetseham-pony. DH: "manao fihevitra tsara" na "tsy mihevitra ny hanao izay ratsy"
Eto ny hoe "lainga" dia maneho sampy tsy marina. Ny "manandratra" midika manompo. DH: "izay tsy manompo sampy"
Ny teny hoe "izy" dia tsy manondro olona manokana. Manondro izy rehetra madio fo voalaza ao amin'ny andininy teo aloha izany. Ny anarana hoe "fitahiana" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "Yaveh hitahy azy ireny"
Ny anarana hoe "fahamarinana" dia azo ambara hoe "amim-pahamarinana." Ary, "famonjena" dia azo ambara hoe "mamonjy." DH: "ary Andriamanitra hanao amim-pahamarinana azy ka hamonjy azy"
Eto ny "taranaka" dia maneho olona amin'ny ankapobeny. DH: "Ny olona izay mitady Azy dia toy izany"
Ireo fanambarana roa ireo dia midika zavatra mitovy. Samy manondro ireo izay mankany an-tempoly hanompo an'Andriamanitra ireo. DH: "ireo izay manatona an'Andriamanitra, izy ireny no mahazo manompo an'Andriamanitra, dia Ilay tompoinay Israelita" (UDB)
Ny fandehanana any an-tempoly manompo an'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe olona mikaroka hahita Azy ara-bakiteny.
Eto ny "tava" dia midika ho ilay olona manontolo. DH: "ny Andriamanitr'i Jakoba"
Ireo fehezanteny roa ireo dia tena mitovy hevitra. Ny teny hoe "vavahady" sy "varavarana" dia manondro ireo vavahadin'ny tempoly. Ny mpanoratra miresaka ny vavahady toy ny hoe olona izany. Ny mpiandry vavahady dia ilay mamoha ny vavahady. DH: "Misokafa, ianao ry vavahady fahizay" na "Vohay ireo vavahady fahizay ireo"
Tsy fantatra mazava hoe aiza ho aiza amin'ny vavahady no "lohany." Fa, izany kosa midika fa ilay vavahady manontolo.
Ny mpanoratra miresaka momba an'i Yaveh toy ny hoe lehilahy mpiady mahery izay miady ao anaty ady Izy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia tena mitovy hevitra. Ny teny hoe "vavahady" sy "varavarana" dia manondro ireo vavahadin'ny tempoly. Ny mpanoratra miresaka ny vavahady toy ny hoe olona izany. Ny mpiandry vavahady dia ilay mamoha ny vavahady. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 24:7. DH: "Misokafa, ianao ry vavahady fahizay" na "Vohay ireo vavahady fahizay ireo"
Tsy fantatra mazava hoe aiza ho aiza amin'ny vavahady no "lohany." Fa, izany kosa midika fa ilay vavahady manontolo.
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 3:1
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny andianteny hoe "anandratra ny fanahiko" dia sarinteny. Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanoratra manolo-tena amin'i Yaveh, izay midika fa miankina amin'i Yaveh ny tenany manontolo. DH: "manolo-tena ho Anao aho" (UDB) na 2) manolotra vavaka sy fitsaohana ho an'i Yaveh izy. DH: "Midera sy mankalaza Anao aho"
"afa-baraka"
"hifaly amim-pandresena amiko." Ny andianteny "amiko" midika fa nandresy azy ireo fahavalony ary mijoro ambony fandresena. DH: "nandresy ahy ary mifaly amin'izany"
"Aza avela ho afa-baraka ireo izay manantena Anao." Ny faharesena avy amin'ny fahavalo no mahatonga ny fahafam-baraka. Azo atao amin'ny endrika tso-drafitra izany. DH: "Aza avela handresy ireo izay manantena Anao ireo fahavalo"
"izay mitoky Aminao"
"manao fihetsika amim-pitaka" na "manao fihetsika misy fitaka"
"tsy misy antony"
Ireo fanambarana roa ireo dia midika zavatra mitovy. Andriamanitra mampianatra olona izay tokony ho fihetsiny dia lazaina toy ny hoe Izy manoro ny olona ny lala-marina izay tokony alehan'ny olona.
"miankina aminao aho" na "miandry Anao amim-paharetana aho"
Ny mitarika sy mampianatra dia midika zavatra mitovy, dia manome fampianarana. DH: "Ampianaro aho hitarihako ny fiainako amin'ny fankatoavana ny fahamarinanao"
Ny anarana hoe "famonjena" dia azo atao hoe "mamonjy." DH: "Ilay mamonjy ahy" (UDB)
Ity dia fomba fiteny. Tsy midika akory izany fa manadino zavatra Andriamanitra. Ny mpanoratra mangataka amin'Andriamanitra hihevitra sy hampisongadina ireo asam-pangorahany sy famindram--pony. DH: "Tadidio" na "hevero"
Ny anarana hoe "fangorahana" sy "famindram-po" dia azo ambara ho mpamaritoetra. DH: "ny naha mpangoraka sy mpamindra fo Anao tamikonohon'ny fanekenao"
Eto ny hoe "izy ireo" dia heverina toy ny olona ny fangorahana sy famindram-pon'Andriamanitra. DH: "fa toy izany foana Ianao"
Ny teny hoe "fahotana" dia azo ambara ho "nanota." DH: "Aza mihevitra momba ahy nanota fony aho mbola tanora"
Ny anarana "fikomiana" dia azo atao hoe "nikomy." DH: "na momba ahy nikomy taminao"
Ity dia fomba fiteny. Tsy midika akory izany fa manadino zavatra Andriamanitra. Ny mpanoratra mangataka amin'Andriamanitra hihevitra sy hampisongadina ireo asam-pangorahany sy famindram--pony. DH: "Tadidio aho" na "hevero aho"
Ny anarana hoe "fangorahana" sy "famindram-po" dia azo ambara ho mpamaritoetra. DH: "ary mamindrà fo amiko nohon'ny fanekenao, satria tsara Ianao"
Ny fanirian'Andriamanitra ho fitondrantenan'ny olona iray dia lazaina toy ny hoe lalan-kalehan'ny olona iray izany.
Ny teny hoe "lalana" dia sarintenin'ny fomba. DH: "Yaveh dia tia antsika mandrakariva nohon'ny fanekeny ary marina mandrakariva"
Ny andianteny hoe "ny anaranao" eto dia manondro ny lazan'i Yaveh. DH: "Ho an'ny lazanao" na "Mba hanome voninahitra Anao ny olona"
Ny anarana "heloka" dia azo atao hoe "nanota." DH: "Mamelà ahy, fa nanota tokoa aho"
Ity fanontaniana ity dia manolotra "ilay lehilahy matahotra an'i Yaveh" ho lohahevitra vaovao. DH: "Izaho hilaza aminao ny lehilahy izay matahotra ani Yaveh."
Tsy manondro olona manokana izany. DH: "ireo izay matahotra ... hanoro azy ireo ... tokony hosafidian'izy ireo ... ny fiainann'izy ireo ... ny taranak'izy ireo
Yaveh mampianatra olona izay tokony ho fitondrantenan'izy ireo dia lazaiana toy ny hoe Yaveh nanoro ny olona izay lalana tokony alehany.
"Andriamanitra hanao azy ho ambinina" na "Andriamanitra hanao azy ireo ho ambinina"
"Yaveh dia sakaizan'izay." Misy mandika izay hoe "Yaveh mamboraka amin'izay." Ny famborahany amin'izy ireo dia mampiseho ny finamanana akaiky ananany amin'izy ireo.
Eto ny "maso" dia maneho fijerevana. Ny fijerevana an'i Yaveh dia fomba iray hilazana fa izy mangataka famonjena amin'i Yaveh. DH: "Mijery an'i Yaveh mandrakariva aho" na "Mangataka famonjena mandrakariva amin'i Yaveh aho"
Ny harato dia fandrika. Ny olona iray izay tandindonin-doza dia lazaina toy ny hoe tratra anaty harato ny tongony. DH: "hanavotra ahy amin'ny loza Izy"
Yaveh mifantoka amin'ny olona iray sy mihevitra azy dia lazaina toy hoe Yaveh tenany mihitsy no mitodika amin'ilay olona.
Eto ny "fo" dia maneho ny fihetseham-pon'olona. DH: "Mahatsapa aho fa ory dia ory"
"ento aho hiala amin'ny fahoriako." Ity dia miresaka fahorina toy ny hoe toerana ahafahan'ny olona miala izany. DH: "avoty amin'ny fahoriako aho" na "amaivano amin'ny fahoriako aho"
Ny teny hoe "fahoriana" dia anarana. DH: "ireo zavatra izay mahory ahy" na "ireo zavatra izay mampatahotra ahy"
"Diniho ny fampahoriana ahy"
Ny anarana "fampahoriana" dia azo avadika matoanteny. DH: "ireo zavatra izay mampahory ahy" na "ory loatra aho"
DH: "ireo zavatra izay mampahory ahy"
"mankahala ahy tanteraka izy ireo" na "mankahala mafy ahy izy ireo"
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina ho fialofana ao aminy. DH: "mankany aminy hitady fialofana"
Ity dia miresaka momba ny "fahitsiana" sy "fahamarinana" toy ny hoe olona ireo ary afaka mihazona olona iray hafa ho azo antoka. Ireo anarana roa ireo dia azo avadika ho mpamaritoetra. DH: "Hiaro ahy anie ny maha olo-marina sy ny fanaovana izay marina" na "Arovy aho, Tompo o, satria aho marina sy manao ny tsara"
"Vonjeo Israely"
Eto ny "israely" dia maneho ny vahoakan'Israely. DH: "ny vahoakan'Israely ... ny fahorianay"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny teny hoe "nandeha" dia sarinteny ho an'ny fitondran-tena. DH: "efa nitondra tena aho"
"andramo aho"
Eto ny "anaty" sy "fo" midika fihetseham-po. DH: "izahao raha tsara ny fihetseham-poko"
Eto ny "maso" dia maneho ny fisainan'ny olona iray. DH: "Fa izaho mihevitra mandrakariva momba ny fahatokianao amiko nohon'ny fanekenao"
Ny teny hoe "mandeha" dia sarinteny ho an'ny fitondrantena. DH: "Izaho mitondra ny fiainako araka ny fahatokianao" (UDB) na "Izaho mitondra tena araka ny ataoko nohon'ny fahatokianao"
"Izaho tsy maka namana" na "Izaho tsy miaramipetraka amin'ny"
"amin'izay mamitaka ny hafa"
Ity dia mitovy dika amin'ny ampahany voalohany amin'ny fehezanteny. DH: "ary tsy miaraka amin'ny olona tsy marina"
"mpihatsaravelatsihy" (UDB) na "izay mandainga amin'ny hafa"
"izay miangona hanao ratsy"
Mpamaritra anarana ity. DH: "olona ratsy fanahy" na "izay ratsy fanahy"
Izany dia toa manondro fomba fanasana tanana amin'ny rano mba ho famantarana ny fahafahana amin'ny fahotana sy heloka.
Izany dia asam-panompoana izay fahazarana nataon'ireo Israelita.
Ireo mety ho heviny dia 1) raha nisy olona nanoratra ity taorian'ny andron'i Davida, dia manondro ny tempoly any Jerosalema ilay mpanoratra izany na 2) raha Davida no nanoratra ity, dia manondro ny lay izay nasain'Andriamanitra hatsangan'ny vahoaka ity mba hahafahan'izy ireo manompo Azy any.
Eto ny "voninahitra" dia maneho ny fanatrehana sy herin'Andriamanitra, izay mitovy amina hazavana manjelatra be. DH: "ny toerana izay ahafahan'ny olona mahita ny tara-pahazavan'ny fanatrehanao"
Ny "mandripaka" dia sarinteny ho an'ny fandravana. DH: "Aza mandrava ahy miaraka amin'ireo mpanota"
Efa takatra ny teny "mandripaka." DH: "na handripaka ny aiko"
Ny teny "lian-drà" dia maneho olona izay te hamono olona hafa. DH: "olona izay risika handatsaka ràn'olon-kafa" na "olona izay mpamono olona"
Ny "tanana" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "olona izay"
"fikasan-dratsy"
Ity andianteny ity dia mampiseho fa ny mpanoratra miova amin'ny firesahana momba ny olona ratsy fanahy ho miresaka momba ny tenany.
Ny "handeha" dia sarinteny ho an'ny fitondrantena. DH: "hitondra tena amin'ny fahitsiana aho"
Eto ny "tongotra" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "Mijoro aho"
Ireo mety ho hevitr'izay asehon'ny "tany marina" dia 1) toerana azo antoka na 2) fitondrantena marina
"rehefa miangona miaraka amin'ny vahoakan'Israely aho dia hidera Anao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Eto ny "hazavana" dia maneho fiainana. DH: "Yaveh no ilay fototry ny fiainako"
Ity fanontaniana ity dia manamafy fa tsy misy izay atahoran'i Davida. DH: "tsy hatahotra na iza na iza aho"
Izany dia miresaka momba an'i Yaveh toy ny hoe toerana azon'ny olona aleha mba ho voaaro. DH: "Yaveh no ilay mihazona ahy ho voaaro"
Ity fanontaniana ity dia manamafy fa tsy misy tokony hampahatahotra an'i Davida. DH: "tsy hangovitra aho na amin'iza na amin'iza"
Ny famotehana olona tanteraka dia lazaina toy ny hoe mandevona ny nofon'olona. Izy tsy miteny fa izy ireo dia naniry hihinana ny vatany. DH: "hamotika ahy"
Ireo teny ireo dia midika zavatra mitovy. Izany daia ireo mpanao ratsy izay nanatona akaiky azy.
Izany dia maneho ny tsy fahombiazan'ireo fahavalon'ny mpanoratra mba hanatanteraka ireo fikasany hamely ny mpanoratra. DH: "tsy nahomby" na "nandamoka"
"na dia misy tafika aza manodidina ahy" na "na dia misy tafika aza mampitoetra ny lainy manodidina ahy"
Eto ny "fo" dia maneho ny tenan'ilay olona manontolo. DH: "Tsy hatahotra aho"
Ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe ny tenan'izy ireo mihitsy no ady. DH: "na dia tonga hiady amiko aza ireo fahavaloko"
"mbola hitohy hitoky amin'Andriamanitra hamonjy ahy aho"
"no nangatahiko tamin'i Yaveh havela ataoko"
Ny olona iray izay tena mila zavatra ary mangataka izany amin'Andriamanitra mandrakarivadia lazaina toy ny hoe izy nikaroka mba hahita zavatra.
Ny toetra mahagagan'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe hatsaran-tarehy ivelany izany. DH: "hahita fa mahagaga Yaveh"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mangataka amin'Andriamanitra izay tiany hataoko" na 2) "mieritreritra lalina momba an'Andriamanitra ao an-tempoliny."
Eto ny "andro" dia maneho fotoana labva dia lava. DH: "amin'ny fotoam-pahoriako" na "rehefa manam-pahoriana aho"
"hiaro ahy Izy"
Ireo roa ireo dia manondro ny tabernakely izay anompoan'ny mpanoratra an'Andriamanitra.
Ny teny hoe "firakotra" dia maneho zavatra izay manafina na miaro.
Andriamanitra miaro ny mpanoratra amin'ireo fahavalony dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra nametraka azy teo ambony vatolampy avo izay tsy tratry ny fahavalony.
Izany dia maneho ny mpanoratra mahazo dera na voninahitra rehefa mandavo ireo fahavalony izy. Azo atao tso-drafitra izany. DH: "Hidera ahy ny olona rehefa mandresy ny ady amin'ireo fahavaloko aho" na "Andriamanitra hanome voninahitra ahy amin'ny famelana ahy handavo ireo fahavaloko"
Eto ny "feo" dia maneho izay tenenin'ireo mpanoratra. DH: "Mihainoa ahy, Yaveh o"
Izany dia midika fa Yaveh dia mandre ny fivavaky ny mpanoratra ary Yaveh hanao izay angatahin'ny mpanoratra. DH: "valio ny fivavako" (UDB) na "manaova izay angatahiko aminao"
Eto ny "fo" dia maneho ny fisainan'ny mpanoratra na ny fiheviny. DH: "Ao am-poko ny hilazako" na "Izaho miteny amin'ny tenako"
Ny olona mandeha ao an-tempoly hivavaka amin'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe mikaroka hahita an'i Yaveh ilay olona. Eto ny "tava" dia maneho an'Andriamanitra manontolo. DH: "Mandehana ka mivavaha amin'i Yaveh"
Ny olona mandeha ao an-tempoly hivavaka amin'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe mikaroka hahita an'i Yaveh ilay olona. DH: "Ho avy ao an-tempolinao aho hivavaka aminao" (UDB)
Ny tava eto dia maneho ny fifantohan'i Yaveh. Ny andianteny "Aza manafina ny tavanao" dia fomba fangatahana amin'Andriamanitra tsy handà azy. DH: "Aza mandà ahy" na "Aza mitsahatra miahy ahy"
Davida niteny hoe "ny mpanomponao" mba hanondroana ny tenany amin'ny fomba manetry tena. DH: "aza tezitra amiko"
Ny teny hoe "mahafoy" sy "mandao" dia midika zavatra mitovy. Ny mpanoratra manamafy fa tsy maniry an'Andriamanitra hahasaraka azy.
Efa takatra ny teny "ary aza". DH: "ary aza mandao ahy" na "ary aza mahasaraka ahy"
Ny anarana "famonjena" dia aza atao hoe "mamonjy." DH: "Andriamanitra izay mamonjy ahy" na "satria Ianao no Andriamanitra izay mamonjy ahy"
"Na dia nahafoy ahy aza ny raiko sy ny reniko." Tsy miteny izy fa tena nahavitra izany tokoa izy ireo na hoe hanao izany. Ny tiany hahatongavana dia hoe na dia nanao izany aza izy ireo, Andriamanitra tsy mba handao azy.
"Yaveh no hihazona ahy" na "Yaveh no hikarakara ahy"
Ny tokony ho fitondran-tenan'ny olona iray dia lazaina toy ny hoe lalana na lalan-kely izay tokony alehan'ny olona iray. DH: "Ampianaro ahy izay tianao ho fomba fiainako" na "Ampianaro ahy ny hanao izay tianao hataoko"
Yaveh miaro ny mpanoratra amin'ireo fahavalony dia lazaina toy ny hoe Yaveh mitarika ny mpanoratra amin'ny lalana marina izay tsy hahatafintohina na hahalavo azy. DH: "Arovy aho"
Ny anarana hoe "faniriana" dia azo avadika matoanteny. DH: "Aza avela hanatanteraka izay iriany amiko ireo fahavaloko"
"nitsangana" dia fomba fiteny midika fa misy vavolombelona iray mijoro ao amin'ny fitsarana hanolotra fijoroana vavolombelona. DH: "efa nitsangana mba hiteny miampanga ahy"
Eto ny herisetra dia lazaina ho toy ny zavatra azon'ny olona iray hifofofofoina. DH: "milaza izy ireo fa hanao zavatra maherisetra amiko"
Ity fanontaniana ity dia azo atao amin'ny fomba mihiba. DH: "Zava-dratsy no efa nitranga tamiko"
Ny anarana hoe "fahatsarana" dia azo avadika ho mpamaritoetra. DH: "ireo zava-tsoa izay ataon'i Yaveh"
Manondro ny maha velon'aina izany. DH: "raha mbola velon'aina aho"
Ity andininy ity angamba mety ho 1) miresaka amin'ny tenany ihany ny mpanoratra 2) miresaka amin'ny olon-kafa ny mpanoratra na 3) misy olona miresaka amin'ny mpanoratra
Eto ny "fo" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "mahereza"
Ity andalana ity dia averina eo amin'ny faran'ny salamo mba ho fomba famaranana ny salamo.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"hiantso mafy aho"
Ity dia sarinteny ho an'ny hery. DH: "ry heriko"
"aza mangina amiko" na "aza mamela ahy irery"
Izay olona maty dia lazaina toy ny hoe izy ireo midina any am-pasana. DH: "Ho faty tahaka ireo izay any am-pasana aho"
Eto ny "feo" dia manodro ny vontoatin'ny fangatahany. DH: "Henoy ny fangatahako mafy"
Ny fanandratana tanana dia mariky ny fanompoana. Ny mpanoratra dia tsy manompo ny fitoerana masina, fa kosa Yaveh izay monina any amin'ny fitoerana masina.
Ireo mety ho heviny dia 1) raha Davida no nanoratra ity, dia manondro ny lay izay nolazain'Andriamanitra tamin'ny vahoaka hapetraka mba hahafahan'izy ireo manompo an'Andriamanitra any, na 2) raha olona taorian'ny andron'i Davida no nanoratra ity, dia manondro ny tempoly any Jerosalema ny mpanoratra.
Andriamanitra manafay olona dia lazaina toy ny hoe Izy tenany mihitsy no manala azy ireo. Ao amin'ity sarinteny ity Yaveh dia mety hoe mandefa azy ireo any am-ponja, na sesitany, na amin'ny fahafatesana. DH: "Aza manaisotra ahy"
Eto ny "namana" dia manondro ny olona amin'ny ankapobeny. DH: "izay miteny amim-piadanana amin'ny olon-kafa"
Eto ny "fo" dia maneho ny fisainan'ny olona iray na ny fiheviny. DH: "nefa mihevitra zava-dratsy amin'izy ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy. Ampiasaina iro mba hanamafisana fa mendrika azy ireo ny faizin'Andriamanitra.
Eto ny "tanana" dia maneho izay zava-bitan'ny olona iray. DH: "ireo zavatra izay efa vitan'izy ireo"
"omeo azy ireo izay mendrika azy"
Tsy mazava raha ny andininy faha 5 no mora azo indrindra raha fanambarana tsotra (toy ny ao amin'ny ULB) na raha fangatahana (toy ny ao amin'ny UDB).
Izany midika fa ny "tsy takatra" dia manao tsinontsinona izy ireo na tsy manome voninahitra ireo asan'i Yaveh. DH: "tsy momba izay vitan'i Yaveh amim-boninahitra izy ireo"
Eto ny "tanana" dia maneho izay nataon'i Yaveh na namboariny. DH: "izay namboariny"
Ny famaizana ny olona ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe tranobe izy ireo na tanàna izay ho rava.
Eto ny "feo" dia maneho izay lazain'ny mpanoratra. DH: "efa nandre izay nolazaiko rehefa nitaraina taminy aho"
Ny anarana hoe "hery" dia azo avadika ho "mahery." DH: "Yaveh manao ahy ho mahery"
Ity dia maneho fa Yaveh miaro ny mpanoratra. DH: "Izy no miaro ahy"
Eto ny "fo" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "matoky aho"
Eto ny "fo dia maneho ilay olona manontolo. DH: "miravoravo fatratra aho"
Ny anarana hoe "hery" dia azo avadika ho "mahery." DH: "Yaveh mano ny olony ho mahery"
Yaveh miaro ny mpanjaka dia lazaina toy ny hoe Yaveh no toerana izay ahafahan'ny mpanjaka mitady fiarovana. DH: "Izy no miaro ilay voatendriny ho mpanjaka"
Ity dia maneho ny mpanjaka.
Ity dia miresaka momba ny vahoakan'Andriamanitra toy ny hoe zavatra nolovain'Andriamanitra. DH: "ny fanananao" na "izay Anao"
Ny mpanoratra miresaka momba an'i Yaveh toy ny hoe mpiandry ondry Izy ary ny vahoaka no ondry. Ny mpiandry ondry dia mitondra ny ondry raha mila vonjy na fiarovana izany. DH: "Meteza ho toy ny mpiandry ondriny ka arovy izy mandrakariva ireo"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny andianteny "zanak'i" dia fomba ilazana hoe "manana ny toetran'i." DH: "Ianareo ry lehilahy mahery"
Ny anarana "vaoninahitra" sy "hery" dia azo avadika ho mpamaritoetra. DH: "Miderà an'i Yaveh fa be voninahitra sy mahery Izy"
Ny anarana "voninahitra dia azo avadika ho matoanteny na mpamaritoetra. DH: "Omeo voninahitra Yaveh araka izay mendrika ny anarany"
Ny andinateny "ny anarany" dia manondro an'i Yaveh na ny lazany. DH: "araka izay mifanaraka nohon'ny amin'ny maha izy Azy"
Ny salamo dia mampiseho ny fahefana sy voninahitr'i Yaveh.
Ny feon'Andriamanitra dia mafy kokoa ary mazava kokoa mihoatra ireo feo hafa rehetra. Afaka renesina mihoatra ny feo hafa izany toy ny feon'ny rano. Azo avadika ho tso-drafitra izany. DH: "Rehefa miteny Yaveh dia mafy kokoa mihoatra ny feon-dranomasina ny feony" na "Yaveh mihiaka mafy mihoatra ny feon'ny rano"
Ity dia manondro ireo ranomasina na ranomasimbe. Ireo rano ireo dia manao feo tena mafy toy onja miainga ambony ary milatsaka.
Izay fisehon'ny "feo" rehetra eto dia maneho ny fitenenan'i Yaveh. Ny mpanoratra manamafy fa rehefa miteny Yaveh, dia mafy dia mafy tokoa ny feo ka re ambony rano izany, ary mahery indrindra izany ka mahasimba hazo midadasika. DH: "Rehefa miteny Yaveh, ny feony"
Izany miresaka momba an'i Yaveh miteny toy ny hoe feon-kotroka. Toy ny feom-baratra, ny feon'i Yaveh dia afaka renesina amina alavirana lehibe. DH: "Ny feon'Andriamanitra be voninahitra dia mafy tahaka ny kotroka" na "Rehefa miteny ny Andriamanitra be voninahitra dia mikotroka tahaka ny varatra izany"
Ny mpanoratra manohy mamaritra ny herin'ny feon'i Yaveh.
Libanona dia lazaina toy ny hoe zanak'omby kely. Manamafy izany fa rehefa miteny Yaveh, dia mampihorohoro ny tany ny herin'ny feony. DH: "Mampihorohoro ny tanin'i Libanona tahaka ny zanak'omby mitsambikimbikina Izy"
Mivikina moramora mandroso mihemotra
Siriona dia lazaina toy ny hoe omby tanora. Manamafy izany fa rehefa miteny Yaveh, dia mampihorohoro ny tany ny feony. Mety hanampy ny manisy ny teny tsy ampy. DH: "ampitsambikimbikininy tahaka ny omby tanora i Siriona"
Ity dia tendrombohitra any Libanona. Antsoina ihany koa hoe tendrombohitra Hermona.
Izay fisehoan'ny "feo" rehetra eto dia maneho an'i Yaveh miteny. DH: "Rehefa miteny Yaveh dia manao ny varatra hitselatra eny amin'ny habakabaka"
Manondro tselatra izany.
Eto ny "feo" dia maneho an'i Yaveh miteny. DH: "Rehefa miteny Yaveh, dia mahatonga"
"Ireo hazo midadasika hihozongozona" (UDB)
Ny fanalàna ny ravin-kazo dia lazaina toy ny hoe manala ny fitafin'izany. DH: "mamofy ny ravina amin'ny hazo"
Midika izany fa Yaveh no manapaka. DH: "Yaveh no manapaka" na "Yaveh no mpanjaka"
Eto ny "tondra-drano" dia manondro rano izay manarona ny tany.
DH: "Yaveh mitahy ny vahoakany amin'ny fanambinana azy ireo sy mampiaina azy ireo amim-piadanana"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity hira ity dia nohiraina tamin'ny tempoly notokanana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra manavotra azy sy mihazona azy tsy ho faty toy ny hoe Andriamanitra nanala azy tao an-davadrano lalina. DH: "nanavotra ahy Ianao"
Satria ny "Fiainan-tsy hita" dia toerana izay alehan'ny olona efa maty, dia manondro fahafatesana izany. DH: "nihazona ahy tsy ho faty"
Eto "ny fanahiko" dia manondro ny mpanoratra. DH: "nitondra ahy niakatra"
Ny "fasana" dia maneho fahafatesana. DH: "amin'ny fahafatesana"
Ny anarana "fahamasinana" dia azo atao hoe "masina." DH: "Tsarovy fa Andriamanitra dia masina ka misaora Azy" na "Tsarovy izay nataon'Andriamanitra satria masina Izy ary isaory"
"fotoana fohy monja no haharetan'ny hatezerany." Ny anarana "hatezerana" dia azo avadika ho "tezitra." DH: "tezitra mandritra ny fotoana fohy monja Izy"
Eto ny "veitvety" dia maneho fotoana fohy dia fohy. DH: "fotoana fohy"
Ny anarana "fankasitrahana" dia azo avadika ho mpamaritoetra "tsara." DH: "fa tsara amintsika Izy amin'ny fiainantsika rehetra" (UDB)
Ity dia miresaka momba ny "fitomaniana" sy "hafaliana" toy ny hoe zavatra izay afa-mandeha sy tonga amina fotoana voafaritra. DH: "Mety hitomany izahay mandritra ny alina, fa ho mirana kosa izahay ny maraina" (UDB)
Ny teny hoe "fahatokiana" dia anarana somary tsy mazava. Ny mpanoratra mampahatsiahy fotoana tamin'izy ambinina sy nahatsiaro nahatoky tena ary voaaro. DH: "Fony aho mbola nahatoky tena" na "Fony aho nahatsiaro nilamina"
Ny teny "hangozoho" dia sarinteny ho an'ny faharesena. DH: "Tsy hisy haharesy ahy"
Ny anarana "fankasitrahana" dia azo avadika ho matoanteny hoe "nankasitraka" na ho mpamaritoetra "tsara fanahy." DH: "fony Ianao nankasitraka ahy" na "fony tsara fanahy tamiko Ianao"
Ny fiarovantenan'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe tendrombohitra mahery izy. DH: "Ianao nanao ahy ho voaaro toy ny tendrombohitra avo"
Ity dia fomba fiteny. DH: "rehefa nitsahatra namonjy ahy Ianao" na "rehefa nandà ahy Ianao"
"dia natahotra aho" na "nanahy aho"
Ny andianteny "nitady sitraka" dia midika hoe mangataka famonjena. DH: "nitalaho tainao aho mba hovonjena" (UDB)
Ny mpanoratra dia manondro an'i Yaveh amin'ny mpisolo anarana fahatelo. DH: "avy aminao, ry Tompoko"
Azo avadika ho fanambarana mahitsy toy ny ao amin'ny UDB izany.
Ny mpanoratra mampiasa ity fanontaniana ity hanamafisana fa tsy mba nisy hasiny tamin'Andriamanitra izy raha tsy maty. DH: "Tsy mba misy tombony ny fahafatesako sy ny fidinako any am-pasana"
Ny mpanoratra mampiasa ireo fanontaniana ireo hanamafisana fa ny nofony maty sy simba dia tsy afaka hidera an'Andriamanitra. DH: "Ny vovoky ny tenako tsy hidera Anao izany na hilaza amin'ny hafa ny momba ny hoe hatraiza ny fahamarinanao"
Ity dia manondro ny nofon'ny mpanoratra izay ho simba ary hody vovoka rehefa maty izy. DH: "ny nofoko simba"
Fombafomban'ny Jiosy ny nandihy rehefa faly loatra izy ireo. Ny anarana "fisaonana" sy "fandihizana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "Nampitsahatra ahy misaona Ianao ary nampandihy ahy tamim-pifaliana kosa"
Ny akanjo fisaonana dia nakambana tamin'ny fisaonana sy alahelo. DH: "tsy nanao ahy ho malahelo intsony Ianao"
Ny mpanoratra miteny ny hafaliana toy ny hoe akanjo azo itafiana izany. DH: "Nahatonga ahy ho faly"
Eto ny "ny voninahitra" dia manondro ny fanahin'ny mpanoratra na fo na ny ao anaty. Izany dia maneho ilay olona manontolo amin'ny mpanoratra, izay manompo an'Andriamnitra satria Andriamanitra efa nana azy ho faly. DH: "Hihira fiderana ho Anao aho"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny fankanesana any amin'i Yaveh ho fiarovana dia lazaina toy ny hoe mialoka ao aminy. DH: "Mankany aminao aho, Yaveh o, mba ho fiarovana"
Ny andianteny "meteza ho vatolampy fialofako" dia fangatahana fiarovana. Ny andianteny faharoa manamafy ny voalohany.
Yaveh dia lazaina toy ny hoe vatolampy lehibe izay hiaro ny mpanoratra amin'ny fanafihana. DH: "tahaka ny vatolampy izay ahafahako ho voaaro"
Yaveh dia lazaina toy ny hoe manda mafy izay hiaro ny mpanoratra amin'ireo fahavalony.
Yaveh dia lazaina toy ny hoe vatolampy lehibe izay hiaro ny mpanoratra amin'ny fanafihana. DH: "tahaka ny vatolampy lehibe izay ahafahako ho voaaro"
Yaveh dia lazaina toy ny hoe manda mafy izay hiaro ny mpanoratra amin'ireo fahavalony.
Ao amin'ity andianteny ity ny "anarana" dia maneho an'i Yaveh. DH: "mba ho omem-boninahitra ny anaranao" na "mba hahafahako manompo Anao"
Ny teny hoe "tariho" sy "tantano" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny fangatahana izay hitondran'i Yaveh azy. DH: "Tariho aho amin'izay tianao alehako"
Ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe vorona voafandrika anaty harato miafina, ary miandry an'i Yaveh hanafaka azy amin'ny fandrika.
Yaveh dia lazaina toy ny hoe toerana izay ahafahan'ny mpanoratra miafina amin'ny olona manafika azy. DH: "Ianao miaro ahy mandrakariva" na "Ianao manome ahy fiarovana maharitra"
Andriamanitra dia fanahy, nefa Izy eto dia lazaina toy ny hoe manan-tanana. Eto ny "tanana" dia manondro ny fiahian'i Yaveh. DH: "ao amin'ny fiahianao"
Eto ny "fanahiko" dia manondro ny mpanoratra. DH: "ametrahako ny tenako"
"Ianao no Andriamanitra izay itokiako"
"Zava-poana ny sampy. Halako izay manompo azy ireny"
Ireo andianteny roa ireo dia samy maneho hevitra fa Andriamanitra mahalala momba ny fahorian'ny mpanoratra.
Eto ny "fanahiko" dia manondro ny mpanoratra. DH: "ny fahoriako"
Eto ny "tongotro" dia manondro ny mpanoratra. DH: "Ianao nametraka ahy"
Ny Hebreo nihevitra ny tany malalaka toy ny hoe sarinteny ho an'ny fiarovana sy fahafahana. DH: "toerana izay mahafaka ahy"
"mijaly mafy aho"
Ny fiteny hoe "fanahy" sy "nofo" dia ampiasaina hamaritana ny tenan'ny olona manontolo.
Eto "ny fiainako" dia manondro ny mpanoratra. DH: "Tonga tena reraka aho"
"nohon'ny alaehloko ... nohon'ny fisentoako"
Ny andianteny hoe "dia reraka" dia tsy misy eto, nefa mahalaza izany. DH: "reraky ny fisentoana ny taonako"
Eto "ny heriko" dia manondro ny mpanoratra. DH: "tonga reraka aho"
Eto "ny taolako" dia manondro ny fahasalamana ara-batan'ny mpanoratra. DH: "mihalefy ny fahasalamako"
"manao tsinontsinona ahy ny olona"
"tohana amin'ny mahazo ahy"
Ny mpanoratra milaza fa toy ny hoe efa maty izy rehefa nohadinoin'ny olona.3
Ny mpanoratra milaza ny teneny toy ny hoe tsy misy dikany intsony izy. "tsy misy dikany toy ny vilany vaky"
Ity dia milaza fa "maro" manondro ny vahoaka. DH: "olona maro no miresaka momba ahy"
"tatitra mampitahotra avy amina loharano maro"
Ity fomba fiteny ity dia midika ho mamono olona. DH: "hamono ahy"
Eto ny "tananao" dia manondro ny fahefan'i Yaveh. DH: "Ianao manana ny fahefana hanapaka ny ho aviko"
"amin'ny olona manao izay hisamborana ahy"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh miasa aminy amim-pankasitrahana toy ny hoe ny tavan'i Yaveh mitaratra hazavana any aminy. DH: "Miasa amim-pankasitrahana amin'ny mpanomponao"
"Maniry aho mba halan'Andriamanitra baraka ny ratsy fanahy!"
Ity dia manondro ny "olona ratsy fanahy"
Averimberina ity hevitra ity mba hanamafisana ny fanirian'ny mpanoratra ny mba tsy handrenesana ny feon'ny ratsy fanahy.
Eto ny "any amin'ny Fiainan-tsy hita" maneho fahafatesana. DH: "Aoka izy ireo ho faty mba tsy hahafahany miteny"
ireo dia maneho ny olona mpandainga. DH: "olona mandainga"
Eto "ny olo-marina" dia manondro ny olona izay manao ny marina. DH: "izay milaza zava-mahatsiravina momba ny olo-marina"
Ireo fiteny ireo dia manana hevitra mifandraika. DH: "miaraka amin'ny tsy fisiana fanajana"
Azo ambara ho matoanteny izany. DH: "ireo zava-tsoa izay ataonao"
Ny fahatsaran'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe zavatra izay azo tehirizina toy ny vokatra. DH: "izay tehirizinao ho azo ampiasaina foana"
"izay manaja Anao fatratra"
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina ho fialofana ao aminy. DH: "mankany aminy hitady fialofana." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 31:1 DH: "izay mankany aminao hitady fiarovana"
Ireo andianteny roa ireo dia samy midika fa Andriamanitra miaro azy ireo.
Ny fanatrehan'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe tranobe mafy iray hahafahan'ny mpanoratra ho azo antoka.
Eto ny "fialofana" dia maneho toerana azo antoka. DH: "mamatsy toerana azao antoka ho azy ireny Ianao"
Eto ny "lela" dia manondro ny olona izay miteny zavatra mampidi-doza amin'ny mpanoratra. DH: "izay tsy azon'ireo fahavalony hitenenan-dratsy amin'izy ireo"
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "Nanala ahy teo amin'ny fanatrehanao Ianao"
Eto ny "imaso" dia manondro ny fanatrehan'i Yaveh. DH: "ny fanatrehanao"
Eto ny "fitarainana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "nandre ahy nitaraina famonjena Iano"
Ity dia manondro ny olona mahatoky. DH: "ny olona izay mahatoky"
Eto ny "mamaly" dia fombe fiteny hanondroana famaizana. DH: "Manome ny olona mpirehareha izay famaizana sahaza azy ireo rehetra Izy"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Mety ho manondro fomba ara-mozikaly izany.
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Azo atao tso-drafitra izany. DH: "izay avelan'Andriamanitra ny helony sy saronany ny fahotany"
Eto ny fahotana izay voavela dia lazaina toy ny hoe voasarona mba tsy ho hita. DH: "izay tsy nomarihina ny fahotany" na "izay noadinoina tanteraka ny fahotany"
Eto ny "fanahy" dia manondro ilay olona. DH: "izay tsy misy fitaka ao aminy" na "izay marina tanteraka"
Eto ny "taolana" dia manondro ny mpanoratra. DH: "niha-osa aho" na "nihareraka aho"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "hatrany hatrany." DH: "tsy misy fitsaharana"
Ireo filazam-potoana ireo dia ahitana izay rehetra eo anelanelany. DH: "amin'ny fotoana rehetra"
Eto ny "tanana" dia manondro an'i Yaveh. Ny fehezanteny manontolo dia fomba fiteny ilazana hoe "nampahory ahy Ianao." DH: "nampijaly mafy ahy Ianao"
Ny tanjak'i Davida dia oharina amin'ny voninkazo maitso sy kely izay miova ho volontany sy mihintsana amin'ny vanimpotoan'ny hain-tany.
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao azy ao amin'ny 3:1
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao azy ao amin'ny 3:1
"rehefa anaty fahoriambe izy ireo"
Ny fahasahiranana dia lazaina toy ny hoe tondra-drano. DH: "Ary rehefa tonga tahaka ny tondra-drano ny fahasahiranana, dia ho voaaro ireo vahoaka ireo"
Yaveh dia lazaina toy ny hoe toerana azo antoka amin'ny fanafihan'ireo fahavalon'ny mpanoratra. DH: "Ianao dia tahaka ny toerana izay ahafahako miery amin'ireo fahavaloko"
Ity sarinteny ity dia toa midika fa ny fiarovan'i Yaveh ny mpanoratra dia ny antony hiràna ny hiram-pandresena. DH: "Noho Ianao dia hihira hiram-pandresena aho"
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao azy ao amin'ny 3:1
Ny teny "hanoro" sy "hampianatra" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny fampianarana tsara. DH: "Hampianatra anao izay rehetra momba ny lalana Aho"
Eto ny "Aho" dia mety ho Yaveh izay miresaka mivantana amin'i Davida.
Ny miaina amin'ny lala-marina dia lazaina toy ny hoe lalankely izay tokony alehan'ny mpanoratra. DH: "izay fomba tokony hivelomanao amin'ny fiainanao"
Eto "ny masoko" dia manondro ny fifantohan'i Yaveh. DH: "ary hifantoka aminao" na "hiambina anao" (UDB)
Ny mpanoratra mampitaha ny olona tsy manana fahazavantsaina amin'ny soavaly sy ampondra. Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanoratra milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny mpamaky hoe: "Ianareo rehetra aoka tsy ho tahaka ny soavaly ... Tsy manana fahazavantsaina" 2) Yaveh no miresaka amin'ny mpanoratra toy ny miresaka amin'ny vahoaka.
Fitaovana roa izay ampiasain'ny olona hitarihana ny soavaly sy ampondra hadeha any amin'izay tian'ny mpitaingina halehany.
"amin'izay tian'ny olona handehanany." Ny "anao" eto dia tokana ary tsy manondro olona manokana.
Ny fahatokian'i Yaveh izay "hanodidina" azy dia mahatonga fiarovana sy fitarihana. DH: "hitarika" na "hitantana"
Eto ny "ao amin'i Yaveh" dia manondro izay nataon'i Yaveh ho azy ireo. "Mifalia noho izay nataon'i Yaveh"
Ity dia manondro ny olona. DH: "ianareo ry olo-marina"
"hiaka am-pifaliana" na "hiaka nohon'ny hafaliana"
Eto ny "fo" dia manondro ilay olona. DH: "izay olona mahitsy"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto ny "ao amin'i Yaveh" dia manondro izay nataon'i Yaveh ho azy ireo. "Mifalia amin'izay nataon'i Yaveh"
"ny midera an'i Yaveh dia mendrika ho an'ny olona mahitsy"
Ny andininy tsirairay dia misy fehezanteny roa avy izay tena mifandraika ara-kevitra.
Eto ny "mahitsy" dia ampiasaina ho sarinteny ho an'ny zavatra izay tena marina. DH: "Yaveh manatanteraka izay lazainy fa ho ataony mandrakariva"
Ireo anarana ireo dia azo ambara ho fihetsika. DH: "Tia manao izay marina sy mahitsy Izy" na "Tia ireo izay manao ny marina sy mahitsy Izy"
Eto ny "Henika ny tany" dia fomba fiteny izay midika fa afaka jerena manerana ny tany rehetra ny famindrampony. DH: "Ny famindrampon'i Yaveh dia afaka andramana manerana ny tany rehetra"
Ity dia manondro ny tenin'i Yaveh. DH: "tamin'ny teniny"
Ny andininy tsirairay dia misy fehezanteny roa avy izay tena mifandraika ara-kevitra.
"tahaka ny ao ambadiky ny toha-drano." Ny mpanoratra mamaritra ny namoronana ny ranomasina toy ny hoe antontan'Andriamanitra hikambana ny rano rehetra.
Ny mpanoratra manoritra ny namoronana ny ranomasimbe toy ny hoe Andriamanitra mametraka ireny ao amina trano fitehirizana. DH: "apetrany amin'ny fitoerany ireo ranomasimbe, toy ny lehilahy iray mametraka vary ao an-tsompitra"
Ity dia manondro ny olombelona ambonin'ny tany. DH: "Aoka ny olo-drehetra amin'ny tany
Eto ny "hijoro am-pitalanjonana" dia fomba fiteny izay midika hoe "migagà." DH: "omeo voninahitra Izy" (UDB)
Eto ny "tafatoetra" dia fomba fiteny ilazana hoe "voahary." DH: "nanomboka nisy" (UDB)
Ny andininy tsirairay dia misy fehezanteny roa avy izay tena mifandraika ara-kevitra.
"Yaveh mandrava" na "Yaveh mamotika"
Eto ny "firenena" dia manondro ny vahoakan'ireo firenena ireo. DH: "ny fifanarahan'ny vahoakan'ireo firenena samihafa"
Ny fifanarahana dia fifanekena eo amina firenena roa na mihoatra mba hifanohana amin'ny ady amina fahavalo iraisana.
"ny zava-kendren'ny vahoaka" DH: "ireo teti-dratsin'ny olo-maro"
Ny fiteny "maharitra" dia mahalaza. DH: "ny fikasan'ny fony dia maharitra ho an'ny taranaka rehetra"
Eto ny "fony" dia manondro an'i Yaveh. DH: "ny fikasany"
"ho an'ny taranaka rehetra ho avy." Fomba fiteny midika hoe "mandrakizay" izany.
Eto "ny firenena" dia manondro ny olon'ny firenena. DH: "Sambatra ny olon'ny firenena"
"izay manompo an'i Yaveh ho Andriamanitra"
Ny vahoakan'i Yaveh nisafidy hanompo Azy eto dia soritsoritana toy ny hoe lova izay noraisiny.
Ny toerana izay onenan'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe any ambonin'ny tany izay onenan'ny olombelona.
Eto ny "fo" dia manondro ny fisainan'ireo vahoaka ireo. Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh mitarika ny fisainan'ny olona toy ny hoe mpanefy tanimanga izay namolavola lovia jobo. DH: "mitantana ny fisainan'izy ireo toy ny mpanefy tanimanga mamolavola lovia jobo"
Eto ny "soavaly" dia maneho ny ampahany matanjaka indrindra amin'ny tafika. DH: "Ny fananana tafika misy soavaly matanjaka akory dia tsy mba hamatsy fiarovana"
Ity teny ity dia mampiseho fa misy lohahevitra vaovao miantomboka amin'ity Salamo ity. DH: "Henoy izao zavatra andeha holazaiko izao"
Eto ny "maso" dia manondro ny fifantohan'i Yaveh. DH: "ny fifantohan'i Yaveh"
"izay miandry"
Eto "ny ain'izy ireo" dia manondro ny vahoaka. DH: "hihazonana azy ireo amin'ny fahafatesana"
Eto ny "miandry" dia fomba fiteny hanondroana hoe matoky. DH: "Matoky an'i Yaveh izahay" (UDB) na "manantena an'i Yaveh izahay"
Eto Yaveh dia lazaina toy ny hoe ampinga izay miaro ny miaramila iray ao anaty ady. DH: "Izy no mpamonjintsika sy miaro antsika tahaka ny ampinga"
Eto ny "fo" dia manondro ny vahoaka. DH: "Mifaly izahay"
Eti ny "ananrana masina" dia manondro ny toetra masin'i Yaveh. DH: "ny toetrany masina" na "aminy satria masina Izy"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "vonjeo izahay." DH: "miasa hahatsara anay" na "vonjeo izahay" na "arovy izahay"
"raha manantena ny famonjenao izahay"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"niseho toy ny olona adaladala"
Ity dia manondro tranga ara-tantara manokana izay fantatry ny Hebreo tsara. DH: "tamin'izy tao an-tranon'i Abimeleka" na "fony izy gadran'i Abimeleka"
"nandefa azy tamin-katerena"
Eto ny "eo am-bavako" dia manondro an'i Davida miresaka momba an'i Yaveh. DH: "hidera Azy amin'ny feo avo aho"
Ity dia manondro ny vahoaka izay nampahoriana. DH: "ny olona ory"
Ny matoanteny hoe "miderà" dia filaza mandidy ho an'ny vondrona iray. DH: "Tokony hidera an'i Yaveh miaraka amiko ny rehetra"
Eto ny "manandratra" dia fomba fiteny manondro fanandratana an'i Yaveh. DH: "lazao amin'ny olona ny fahalehibiazany"
Eto ny "anarany" dia manondro ny toetran'i Yaveh. DH: "ny toetrany"
Eto ny "nitady an'i Yaveh" dia midika fa niantso vonjy tamin'i Yaveh i Davida. DH: "Nivavaka tamin'i Yaveh aho" (UDB) na "nangataka famonjena tamin'i Yaveh aho"
Eto ny "mijery" dia maneho fitadiavana vonjy aminy. DH: "Izay mijery Azy hitady famonjena" na "izay manantena famonjena avy aminy irery ihany"
Ity fomba fiteny ity dia manondro ny endrik'izy ireo ivelany ho miramirana. DH: "dia miramirana" (UDB)
Eto ny "tavan'izy ireo" dia manondro ny olona izay mijery an'i Yaveh. Azo ambara amin'ny fomba mihiba ihany koa izany. DH: "tsy mba menatra izy ireo" na "mirehareha izy ireo"
Davida mamaritra ny tenany ho toy ny lehilahy nampahoriana. DH: "Nampahoriana aho ary"
Eto ny "nandre" dia midika fa Yaveh namonjy azy. DH: "Yaveh nandre ahy" na "Yaveh namonjy ahy"
Ny anjelin'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe tafika iray izay mitoby eo amin'olona iray mba hiarovana azy. DH: "mpiambina" (UDB)
Ny fahatsaran'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe zavatra izay azo andramana sy izahana. DH: "Andramo sy hiaino fa tsara Yaveh"
Yaveh dia lazaina toy ny hoe toerana afaka hieren'ny olona mba ho fiarovana amin'ireo fahavalony. DH: "matokia Azy mba hiarovana azy ireo" (UDB)
Izany dia azo ambara amin'ny endrika mihiba. DH: "Izay matahotra Azy dia hahazo izay ilainy mandrakariva"
Azo atao amin'ny endrika mihiba izany. DH: "hanana ireo zava-tsoa ilainy mandrakariva"
Eto Izany akory tsy manondro ireo zanaky ny mpanoratra ara-bakiteny eto, fa kosa manondro ireo olona izay ampianariny momba an'i Yaveh. DH: "ry mpianatro"
Ny valinteny tsy dia mazava amin'ity fanontaniana ity dia "ny olona rehetra." Ity fanontaniana fampisainana ity dia dia azo adika ho fanambarana. DH: "Ny olona rehetra dia maniry fiainana ary maniry hiaina andro marosy hanana fiainana mamy"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro zavatra mitovy ary lazaina amina fomba samihafa mba hanamafisana ny maha zava-dehibe izany.
Eto ny "lela" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "Noho izany, dia aza miteny ratsy"
Eto ny "molotra" dia manondro ilay olona miteny. DH: "aza milaza lainga"
Eto ny "Hanalavitra" dia sarinteny ho amin'ny fialàna ny ratsy. DH: "Aza manaiky hanao ratsy" (UDB)
Eto ny "mitadiava" dia midika ho miraharaha fihavanana. DH: "Miezaka mafy hiaina amim-piadanana amin'ny olon-kafa"
Eto "ny mason'i Yaveh" manondro ny fandinihan'i Yaveh. DH: "Yaveh mandinika ny olo-marina"
Eto ny "sofiny" dia manondro ny fanirian'i Yaveh hamaly azy ireo. DH: "mijery ny fitarainan'izy ireo Izy" na "mamaly ny fitarainan'izy ireo Izy"
Yaveh hanao ny olona ho adinoina tanteraka rehefa maty dia toy ny hoe nampiasa antsy hamongorana ny fahatsiarovana azy ireo Izy. DH: "izany dia mba hanadinoin'ny olona tanteraka azy ireo rehefa maty izy ireo"
Eto ny "mandre" dia midika fa Yaveh maniry hamaly azy ireo. DH: "Mifantoka amin'izy ireo Yaveh"
Eto ny "akaiky" midika "vonona hanampy." DH: "Vonona hanampy mandrakariva Yaveh" (UDB)
Ny alahelo lalina dia lazaina toy ny hoe maratra ny fon'ilay olona. DH: "ireo olona izay malahelo loatra"
Ny olona izay kivy tanteraka dia lazaina toy ny hoe ny fanahin'izy ireo mihitsy no torotoro. DH: "ireo olona izay kivy tanteraka"
Eto ny "taolany rehetra' dia ara-bakiteny, nefa midka ihany koa io fa Yaveh miahy ny amin'ilay olona manontolo. DH: "Mamatsy fiarovana tanteraka ho azy Izy, tsy ho tratry ny loza na amin'ny fomba ahoana na amin'ny fomba ahoana"
Ny loza dia faritana toy ny hoe lehilahy iray izay afaka mamono olona. DH: "Hamono azy ireo ny asa ratsy vitan'ny olona ratsy fanahy"
Manondro ny olona ratsy fanahy izany.
Manondro ny olo-marina izany.
Azo atao tso-drafitra izany, ary azo atao amin'ny endrika mihiba ihany koa. DH: "Yaveh hamela izay rehetra mialoka eo aminy"
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina ho fialofana ao aminy. DH: "mankany aminy hitady fialofana"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ireo andianteny roa ireo dia samy mamaritra an'Andriamanitra ho toy ny mpiady izay mivonona hiatrika ady.
Fitaovam-parovantena ireo.
Fitaovam-parovantena ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo fhavalo ireo dia mihaza ara-bakiteny ny mpanoratra na 2)izany dia sarinteny ho an'ny olona izay fahavalon'ny mpanoratra.
Izany dia manondro ny mpanoratra. DH: "lazao ahy"
Azo ambara tsy misy ilay anarana izany. DH: "Izaho no mpamonjy anao" na "hamonjy anao Aho"
"Maniry aho mba"
Eto ny "mikendry ny aiko" dia midika fa maniry hamono ny mpanoratra izy ireo. DH: "izay mitady hamono ahy" (UDB)
"hiamboho" dia sarinteny ho an'ny tsy fahafahana manatanteraka ny tanjony. DH: "tsy hahomby"
"hivoraka" na "sadaikatra"
Ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe akofa izay tsofina mora foana. DH: "voatsokan'ny rivotra toy ny akofa"
Eto ny "lalan'izy ireo" dia manondro ny fiainany. DH: "ny fiainan'izy ireo"
Izany dia manondro lalana izay nafenina sy mampidi-doza. DH: "miafina sy feno loza"
Izany dia manondro ny anjelin'i Yaveh izay manohitra ireo fahavalon'ny mpanoratra. DH: "miasa hanohitra azy ireo" na "manohitra azy ireo"
Ny teti-dratsin'ireo ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe harato izay napetrak'izy ireo hisamborana ny mpanoratra. DH: "Te hisambotra ahy ao amin'ny harato toy ny biby madinika izy ireo"
Ny teti-dratsin'ireo ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe lavaka izay nohadian'izy ireo hisamborana ny mpanoratra. DH: "Te hisambotra ahy ao amin'ny lavaka toy ny misambotra biby vaventy izy ireo"
Izany dia manondro ny mpanoratra. DH: "ahy"
Ny fahapotehana dia lazaina toy ny hoe biby lozabe izay mety hamely tampoka azy ireo. DH: "Aoka izy ireo tsy hanampo satria noravana tampoka"
Ny teti-dratsin'ireo ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe harato izay napetrak'izy ireo hisamborana ny mpanoratra. DH: "ny harato izay napetrak'izy ireo mba hisamborana ahy toy ny biby ary hamelezana ahy"
Ity dia sarinteny mitovy amin'ny ao amin'ny andininy faha 7. DH: "Aoka izy ireo ihany no ho lavo ao amin'ny lavaka izay nohadiany ho ahy"
Ireo mety ho heviny dia 1) lavo ao anatin'ny lavaka ao amin'ny andininy 7 na 2) lavo ao anaty fandringanana.
Ny anarana "fandringanana" dia azo atao amin'ny endrika hafda. DH: "mba ho voaringana izy ireo" na "izany no fomba tokony andringananao azy ireo"
Ny anarana "famonjena" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "satria Ianao mamonjy ahy"
Eto ny "taolana" dia manondro ny anaty farany lalina indrindran'ny olona iray. DH: "Ny anatiko manontolo" (UDB)
Ny valinteny tsy dia mazava amin'io fanontaniana io dia tsy misy tahaka an'i Yaveh. DH: "Yaveh o, Tsy misy tahaka Anao ... ireo izay mitady handroba azy ireo."
Ny teny hoe "malahelo" sy "mahantra" dia midika zavatra mitovy ary manamafy fa Yaveh mamonjy ny maro izay mila ny famonjeny.
Midika izany fa mijoro vavolombelona ao amin'ny fitsarana. DH: "manolotena hanolotra fijoroana vavolombelona"
Ity dia sarinteny izay midika fa izy ireo mamerina ratsy ho takalon'ny tsara izay noraisin'izy ireo. DH: "Ho valin'ny zava-tsoa nataoko tamin'izy ireo, dia zava-dratsy no ataon'izy ireo amiko" (UDB)
Azo atao amin'ny endrika hafa ireo anarana ireo. DH: "zava-dratsy ... zava-tsoa"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo "vavolombelona tsy marina" (35:11)
"nampiseho aho fa nalahelo" (UDB)
Ity dia mari-pamantarana ho an'ny vavaka. "tamin'ny lohako naondrika ho amin'ny vavaka"
Ny mpanoratra dia nalahelo toy ny amin'ny rahalahy iray tampo aminy maty. DH: "nalahelo toy ny hoe narary ny rahalahiko aho"
Ny mpanoratra nisaona toy ny amin'ny reniny maty. DH: "nisaona toy ny hoe maty reny aho"
Izany dia mariky ny fijaliana sy fangirifiriana.
"niara-tonga" na "niara-nivory"
Izany dia midika fa niara-tonga mba hamely ny mpanoratra izy ireo. DH: "mba hikasa hanohitra ahy" na "mba hikasa ny fahapotehako"
Eto izy ireo mitondra ny mpanoratra toy ny hoe singan-damba izay azon'izy ireo rovidrovitina izy. DH: "namely ahy izy ireo"
"Nambanian'izy ireo tamin'ny olona tsy misy dikany aho" na "Tsy misy fanajana intsony fa ataon'izy ireo fiomehezana aho"
Izany dia mariky ny hatezerana sy fankahalana. "nanao feo nikasokasoka tamin'ny nifiny tamiko izy ireo"
Ity fanontaniana fampisainana ity dia manondro milaza fa ny mpanoratra dia maniry an'Andriamanitra hitsahatra hijery azy fotsiny ary hanomboka hanampy azy. DH: "mandra-pahoviana Ianao no hijery fotsiny azy ireo manoa izao"
Eto ny "fanahy" manondro ny mpanoratra. DH: "Avoty aho"
Ny teny hoe "mamonjy" dia mahalaza azy tsara. DH: "Vonjeo amin'ny liona ny aiko"
Ity dia manondro ny mpanoratra. DH: "aho"
Eto ny mpanoratra milaza ireo fahavalony toy ny hoe liona mivika. DH: "amin'ireo fahavaloko izay mamely ahy tahaka ny bibidia"
"Aza avela hifaly eo amiko ireo fahavaloko, izay milaza lainga momba ahy"
"ireo fikasan-dratsiny"
Ny anarana "fihavanana" dia azo ambafra amin'ny endrika hafa. DH: "tsy mba miresaka amim-pihavanana amin'olona izy ireo"
"mitady fomba hilazana lainga" (UDB)
"izay miaina amim-piadanana ao amin'ny taninay"
Ny anarana hoe "fiadanana" dia azo ambara amin'ny endrika hafa. DH: "tsy manosy ratsy ny hafa" (UDB)
Ny antony anokafan'izy ireo ny vavany dia mba hiampangana ny mpanoratra. DH: "Miteny mafy ahy izy ireo mba hiampangana ahy" (UDB)
Ity dia fanairana ampiasaina rehefa mahita na mahatsapa zavatra tampoka. Manamafy ny fanambarana manaraka izany.
Eto ny "masonay" dia manondro ny mason'ireo fahavalo fahavalo. Ny hevitra ambadik'izany dia izy ireo milaza fa nahita ny mpanoratra nanao fahadisoana. DH: "efa nahita izany izahay" na "nahita ny fahadisoana nataonao izahay" (UDB)
ET ny "izany" dia manondro ireo fiamgangana lainga ataon'ireo fahavalo amin'ny mpanoratra. DH: "Efa nahita Ianao ny fomba niampangan'izy ireo lainga tamiko"
"aza dinganina izay nataon'izy ireo" Izany dia azo ambara amin'ny fomba mihiba. DH: "tsarao amin'izay nataony izy ireo"
Azo atao amin'ny endrika mihiba izany. DH: "manatòna akaiky dia akaiky ahy"
Ity tsy midika akory fa Andriamanitra tsy hoe tena resin-tory. Ny mpanoratra mila an'Andriamanitra hiditra an-tsehatra. Ireo teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manamafy ny maha vonjimaika ny fangatahany. DH: "Izaho mahatsapa fa toa matory Ianao! Mifohaza"
Ity anarana ity dia azo ambara amin'ny fomba hafa. DH: "hiaro ahy"
Ity dia manondro ny mpanoratra. DH: "aho"
"aza avela ho ravo izy ireo satria aho mijaly"
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe miteny amin'ny tenany ihany. DH: "hiteny amin'ny tenany ihany"
Ity dia fanairana ampiasaina rehefa mahita na mahatsapa zavatra tampoka. Manamafy ny fanambarana manaraka izany. DH: "Eny"
ny hevitr'izany dia ireo fahavalon'ny mpanoratra naniry ny hanambarana azy ho meloka. DH: "efa nomelohana araka izay notadiavinay izy!"
Ireo fahavalon'ny mpanoratra miteny ny fahavoazany toy ny hoe bibidia izy ireo ary nihinana azy. DH: "Efa notelominay izy" na "Efa nopotehinay izy"
"menarina" na "mifamahofaho"
Manompa olona mba hampatezitra azy
Eto ny henatra sy fahafam-baraka dia lazaina toy ny hoe lamba fitafy mahamenatra izay azon'ny mpanoratra itafiana izany. Ireo anarana ireo dia azo avadika ho matoanteny. DH: "menatra sy afa-baraka"
Ireo fiteny ireo midika zavatra mitovy ary ampiasaina hanamfisana ny ho fitontonganan'izy ireo.
Eto ny "fanamarinana" dia manondro an'i Yaveh manambara na mitsara ny mpanao salamo ho tsy manan-tsiny.
"aoka izy ireo hiteny hatrany"
"ilay mifaly amin'ny" na "ilay ravoravo amin'ny"
Hafaliana
Ny anarana hoe "fahitsiana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "hanambara fa Ianao dia miasa amin'ny lala-mahitsy" (UDB)
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Eto ny "maso" dia manondro ny olona ratsy fanahy. DH: "eny aminy"
"aleony mino" na "te hihevitra izy"
Ity dia manondro ny filazany. DH: "Izay lazainy"
Ny "soa" dia azo ambara amin'ny fomba hafa. DH: "manao zava-tsoa"
Ny asa fahotan'ny olona iray dia lazaina toy ny hoe izy nandeha tamina lalankely feno faharatsiana. DH: "manomboka manao zava-dratsy izy"
Ny "ratsy" dia azo atao amin'ny fomba hafa. DH: "tsy mandà fihetsika feno faharatsiana izy"
Ny fahalehibiazan'ny famindrampon'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe tena avo. DH: "dia avo tahaka ny lanitra" na "dia lehibe dia lehibe"
Ny fahalehibiazan'ny fahatokian'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe tena avo. DH: "dia avo tahaka ny rahona" na "dia lehibe dia lehibe"
Ireo andianteny roa ireo dia manoritsoritra ny fahalehibiazan'ny fahamarinana sy fitsaran'Andriamanitra toy ny hoe tena avo sy lalina. DH: "avo tahaka ny tendrombohitra avo indrindra ... lalina tahaka ny ranomasina lalina indrindra"
"Ianao no manampy" na "Ianao no mamonjy"
Ny famindrampon'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe firavaka tsy dia fahita firy sy lafovidy. DH: "sarobidy tahaka ny firavaka tsy dia fahita firy ny famindramponao"
"Hitady fiarovana ny olona"
Andriamanitra akory tsy hoe tena manan'elatra. Ity dia sarinteny ho an'ny fiarovan'Andriamanitra. DH: "Mialoka ao aminao tahaka ny voronkely mitady fialofana ambany elatry ny reniny ny olombelona"
Tsy midika akory izany fa manana trano misy hanina Andriamanitra. Ity dia sarinteny ho an'ny famatsiana tsy manam-petra. DH: "toy ny hoe nihinana ny hanim-be avy tao an-tranonao" na "amin'ny fitahianao mahatretrika"
Misy sarinteny roa eto. Ny fitahiana mahatretrik'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe rano izay mikoriana amin'ny renirano. Ary koa, izay mandray ireny fitahiana ireny dia lazaina toy ny hoe misotro ireny toy ny rano. DH: "ny fitahianao sarobidy dia tahaka ny renirano izay hamelanao azy ireo hisotro"
"fipoiran'ny fiainana"
Eto ny "hazavana" dia sarinteny ho an'ny fahalalana marina. DH: "rehefa manazava any Ianao, dia ho fantatray tokoa ny marina" na "ny fahazavanao no mamela anay hahalala ny marina momba Anao" (UDB)
"Tohizo ny famindranao fo"
Ny anarana "fiarovana" dia azo ambara ho matoanteny. Azo ampiasaina ny hoe "tohizo" avy amin'ny fehezanteny teo aloha. DH: "Manohiza miaro ny mahitsy fo"
Eto ny "fo" dia manondro ny olona. DH: "ny olo-marina" na "ny olona izay manao ny marina"
Eto ny "tongotra" sy "tanana" dia manondro ny olon-dratsy. Tsy olona voatondro manokana izany. Manondro ny olona amin'ny ankapobeny izany. DH: "olona mpirehareha ... olona ratsy fanahy"
"manala ahy amin'ny fitoerako" na "mandefa ahy"
Ireo andianteny telo ireo dia mamaritra ny mpanao ratsy ho resy.
"tsy tafafoha"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"Aza avela hanohina anao ny olona ratsy fanahy" na "Aza mety ho tohina amin'izay ataon'ny olona ratsy fanahy" (UDB)
Ny mpanao ratsy dia lazaina toy ny hoe ahitra sy zava-maitso izay maina sy maty amin'ny andro mafana. Ireo fampitahana roa ireo dia midika fa ho faty izy ireo. DH: "maty" na "tonga amin'ny fiafarana"
Ny fahatokiana dia lazaina toy ny hoe biby izay mety hatanjahana amin'ny alalan'ny famahanana azy amin'ny fihinanambilona tsara. DH: "mifahana fahatokiana" na "ampitomboy ny fahatokianao"
Eti ny "fo"dia maneho ny anaty sy ny fisainan'ilay olona. DH: "ny faniriana anatinao, lalina indrindra" na "ireo zavatra izay irianao indrindra" (UDB)
Eto ny "omeo ny lalanao" dia fomba fiteny izay midika ho fangatahana amin'i Yaveh hibaiko ny fiainanao. DH: "Mangataha an'i Yaveh hitantana ny asanao eo amin'ny fiainanao"
Ity dia maneho fomba ara-dalàna iray hafa. Eto, rehefa mitoky amin'i Yaveh ny olona iray, dia hiaro izany olona izany Izy ary hanatanteraka fahamarinana ho an'izany olona izany.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy.
Izany dia midika "ampahibemaso." DH: "mazava jerena toy ny taratry ny andro"
Izany dia midika "miseho tahaka ny masoandro amin'ny atoandro be nanahary." DH: "mora hita tahaka ny hazavana amin'ny fotoana mazava indrindran'ny andro"
"Milamìna"
Ny faharavan'ny ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe sampan-kazo izay hofongorina izy ireo ary hariana.
"fa izay matoky amin'i Yaveh kosa
Ny fananana ny tany dia lazaina toy ny hoe ho raisina toy ny lova izany. DH: "handray ny tany ho fananany" na "honina tsy misy ahiahy ao amin'ny tany"
Ity fomba fiteny ity dia manondro ny fahafatesan'ny lehilahy ratsy fanahy. DH: "ho faty ary tsy hahita azy intsony ianao"
Ity dia manondro ny olona izay malemy fanahy. DH: "ny olona malemy fanahy"
Ny fananana ny tany dia lazaina toy ny hoe ho raisina ho lova izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 37:8. DH: "handray ny tany ho fananany" na "honina tsy hanana ahiahy ao amin'ny tany"
Izany akory tsy manondro olona manokana. Manondro ny olona ratsy fanahy amin'ny ankapobeny izany. DH: "ny olona ratsy fanahy"
Izany akory tsy manondro olona manokana. Manondro ny olona marina izany. DH: "ny olo-marina"
mankahala ny olo-marina tanteraka ny lehilahy ratsy fanahy hany ka ampifampikosehiny ny nifiny mba hanehoany ny hatezerany.
Manambara izany fa "ny androny" dia ho andron'ny fitsarana. DH: "ho avy ny andro izay hitsarana sy hanafaizan'i Yaveh azy" na "ho avy ny andro izay hitsarana sy hanafaizan'i Yaveh ny olona ratsy fanahy"
Izany dia manondro ny olona ratsy fanahy. DH: "Ny olona ratsy fanahy"
Na ny "sabatra" na ny "tsipìka" dia fitaovam-piadiana ampiasaina hamelezana olona. Ny hoe izy ireo "namoaka" sy "nanenjana" midika fa vonona izy ireo hanomboka hamely. DH: "efa nanomana ny fitaovam-piadiany mba hamely"
Ity fandringanana ny olo-mahantra ity dia lazaina toy ny hoe vilany tanimanga izay ho potipotika izy ireo rehefa atsipy amin'ny tany. DH: "hamotika"
Ireo fiteny roa ireo dia manondro ny olona izay tsy manan-kery hiarovana ny tenany. DH: "ny olona izay tsy afa-manohitra azy ireo"
Ny sabatra dia ohatra amin'ny fitaovam-piadiana ary ny "fo" dia maneho ny olona. Mba "hanatsatohana ny fo" dia fomba fiteny midika hoe "mamono." DH: "Ny fitaovam-piadian'izy ireo ihany no hivadika aminy ary hamono azy ireo"
Eto,ny tapany faharoa amin'ny fehezanteny dia manohitra ny voalohany. DH: "Tsara kokoa ny marina, na dia hoe mahantra aza ianao, toy izay ratsy fanahy misy harena be."
"Tsara kokoa ny marina, na dia hoe mahantra aza ianao"
Izany dia manondro ny fananana kely.
Ity dia manondro ny olona izay marina. DH: "ananan'ny olo-marina"
Ity dia manondro ny haren'ny olona ratsy fanahy.
Eto ny "sandry" dia maneho ny tanjaky ny olona ratsy fanahy. Ny famotehana ny sandriny dia maneho ny fanalana ny tanjany. DH: "Fa Yaveh hanala ny tanjaky ny olona ratsy fanahy"
Ny "miambina" midika hoe miaro olona. Eto "ny mahitsy" dia manondro ny olona mahitsy. DH: "miaro ny olona mahitsy"
"hatrany hatrany"
Ity andianteny ity dia manondro ireo loza, toy ny mosary. DH: "rehefa mitranga ny loza"
Ny mpanoratra mampitaha ireo fahavalon'i Yaveh amin'ny voninkazo mamelana any an-tsaha.
Ny mpanoratra miresaka ny faharinganan'ny ratsy fanahy toy ny hoe ahi-dratsy na voninkazo malazo any an-tsaha izay nodorana aorian'ny famokarana. DH: "Yaveh handringana azy ireo toy ny afo mandevona ny ahi-dratsin'ny saha ho setroka"
Ireo dia midika zavatra mitovy ary manamafy ny falalahan-tanan'ny marina.
Ny fananana ny tany dia lazaina toy ny hoe efa noraisina toy ny lova izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 37:8. DH: "handray ny tany ho fananany" na "ho ekena honina amim-piadanana ao amin'ny tany"
Ny faharinganan'ny olona ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe sampan-kazo izay notapahina sy nariana izany. DH: "Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 37:8
Ireo dia azo ambara hanehoana fifandraisana mazava sy hanazavana ny fehezanteny mivadi-drafitra. DH: "Raha misy lehilahy miaina amin'ny fomba azo baikoina eo imason'i Yaveh, dia hahatomombana ny diany Yaveh"
Tsy manondro olona manokana akory ity, fa kosa ny olona amin'ny ankapobeny.
Maneho ny lalam-piainan'ny olona iray ny dia. DH: "ny lalam-piainanan'ny lehilahy iray"
Eto ny "tafintohina" sy "lavo" dia manondro ny fihetsik'olona iray amin'ny fotoan-tsarotra. DH: "Na dia ao anaty fotoan-tsarotra aza izy, dia tsy ho lavo izany"
Eto ny "tanany" dia manondro ny herin'i Yaveh, ary ny "mihazona azy" dia manondro ny fiarovana azy. DH: "miaro azy amin'ny heriny"
Azo avadika ho tso-drafitra izany. DH: "Yaveh nahafoy ny olo-marina"
Izany akory tsy manondro olona manokana. Fa fanambarana amin'ny ankapobeny izany.
Eto ny "mofo" dia maneho sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "mangataka hanina"
Ity fomba fiteny ity dia midika fa io fihetsika io dia fahazarana amin'ny fiainany.
"mihalehibe ireo zanany mba hitahy ny hafa"
Ny fitsaharana manao zavatra iray dia lazaina toy ny hoe miala amin'izany ilay olona. DH: "mijanòna amin'ny fanaovana"
Ny faharinganan'ny ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe sampan-kazo izay notapahina sy nariana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 37:8
Ity dia manondro ny olona izay marina. DH: "ny olo-marina"
Ny fananana ny tany dia lazaina toy ny hoe efa noraisina ho lova izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 37:8. DH: "handray ny tany ho fananany" na "ho ekena honina ao amin'ny tany tsy misy ahiahy"
Eto ny "vava" dia maneho ilay olona manontolo izay miteny. DH: "ny olo-marina"
Ny anarana hoe "fahendrena" dia azo ambara ho asa. DH: "manome torohevitra amim-pahendrena ho an'ny hafa" (UDB)
Ny anarana hoe "rariny" dia azo ambara ho asa. DH: "mampahery ny olon-kafa hiaina amim-pahitsiana" (UDB)
Eto ny "ao am-pony" dia manondro ny anaty lalina indrindra. DH: "Mitahiry ireo didin'Andriamaniny ao anatiny izy"
Eto ny tsy fahombiazana ny hankatò an'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe solafaka amin'ny lalankely marina ary lavo. DH: "handeha amim-piadanana amin'ny lalana izay tian'Andriamanitra alehany izy" na "hanao ireo zavatra izay tian'Andriamanitra ataony amim-piadanana izy"
Tsy olona manokana akory ireto. Manondro ireo karazan'olona ireo izany amin'ny ankapobeny.
Eto ny fijerevana dia midika mandinika ny marina mba hanaovan-dratsy amin'izy ireo. DH: "miandry hamelezana ny olo-marina"
Eto ny "tanana" dia maneho ny fahefana sy fifehezana. DH: "ny fahefan'ny olon-dratsy"
Ity dia manondro an'i Yaveh mitsara ny lehilahy marina. DH: "Rehefa mitsara azy Yaveh"
Eto ny "hanandratra" dia manondro an'Andriamanitra manome voninahitra izay miandry Azy. DH: "hanome voninahitra anoa Izy amin'ny fanomezany anao ny tany" (UDB)
Ity dia manondro ireo olona ratsy fanahy. DH: "ny olona ratsy fanahy"
Ny faharinganan'ny ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe sampan-kazo izay notapahina sy nariana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 37:8
Tsy manondro olona manokana akory izany. Fa fanambarana amin'ny ankapobeny.
Eto ny fahombiazan'ny lehilahy ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe hazo maitso salama tsara izay maniry amin'ny tany mahavokatra.
Tsy manondro olona manokana akory izany. Fa fanambarana amin'ny ankapobeny.
"mariho tsara ny olona tsara" na "fantaro ny olona tsara"
Azo avadika ho tso-drafitra izany. DH: "Andriamanitra hamarana ny fitohizan-taranany" na "tsy hanan-taranaka intsony izy"
Ity dia manondro ireo taranany. DH: "ireo taranany"
Tsy manondro olona manokana akory izany. Fa fanambarana amin'ny ankapobeny.
Ny faharinganan'ny ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe sampan-kazo izay notapahina sy nariana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 37:8
Ny anarana "famonjena" dia azo avadika ho asa. DH: "Yaveh mamonjy ny olo-marina" (UDB)
Ity dia manondro ny olo-marina. DH: "ny olo-marina"
Ity hevitra mitovy ity dia averimberina amin'ny fomba maro samihafa mba hanamafisana fa Yaveh dia azo ianteherana sy afaka manome vonjy.
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina ho fialofana ao aminy. DH: "efa nankany aminy izy ireo hitady fiarovana"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary ny hevitra dia averimberina ho fanamafisana.
Ny hamafisan'ny famaizan'i Yaveh ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe Yaveh nandefa zana-tsipìka tany amin'ny mpanoratra. DH: "Ny famaizanao dia mampanaintaina tahaka ny hoe Ianao nandefa zana-tsipìka taty amiko"
Ny famaizan'i Yaveh ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe Yaveh namotipotika ny mpanoratra tamin'ny tanany. Eto, ny "tanana" dia manondro ny herin'i Yaveh. DH: "manamontsana ahy ny herinao"
Davida manohy manoritsoritra ny hoe inona no ataon'ny helony sy ny henatra amin'ny vatany. Mampiasa filaza masaka izy mba hanamafisana ny vokatr'ity lesona ity.
Eto ny "taolako" dia maneho ny tenan'ny mpanoratra. DH: "ny tenako manontolo no marary nohon'ny fahotako"
Ireo heloky ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe tondra-drano izay manafotra azy. DH: "manafotra ahy tahaka ny tondra-drano ny heloko"
Ireo heloky ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe enta-mavesatra izay tsy hainy manainga. DH: "tahaka ny entana izay mavesatra loatra ho ahy ireny"
Davida manohy manoritsoritra ny hoe inona no ataon'ny helony sy ny henatra amin'ny vatany. Mampiasa filaza masaka izy mba hanamafisana ny vokatr'ity lesona ity.
Eto ny "mamofona" dia manondro ireo ratrany mamoaka fofona ratsy izay mifandraika amin'ny nofo lo. DH: "mihanaka sy masiso toy ny lo ireo ratrako"
Ny fanaintainan'ireo ratran'ny mpanoratra no nampitanondrika azy toy ny lahiantitra sy osa. DH: "Mitanondrika amim-panaintainana aho"
Mararin'ny tazo izay toy ny hoe mahamay ny ao anatiny. DH: "main'ny tazo ny vatako" (UDB)
Eto ny "nofoko" dia manondro ny mpanoratra. DH: "marary tanteraka aho"
Ny fahararian'ny mpanoratra mafy izay toy ny hoe vesatra lehibe manindry azy"
Eto ny "foko" dia manondro ny mpanoratra. DH: "ny fangirifiriako"
Eto ny "foko" dia manondro ny mpanoratra. Mety ho manampy ny manambara ny fanirian'ny mpanoratra hahazo fahasalamana tsara. DH: "Ny faniriako lehibe" na "fa maniry Anao hanasitrana ahy aho"
Ity fomba fiteny ity dia midika fa midobodoboka mafy ny fony. DH: "midobodoboka mafy ny foko"
"miova ho osa loatra aho"
"tsy afa-mahita tsara intsony aho"
Ireo teti-dratsin'ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe fandrika izay novelarin'izy ireo hisamborana azy toy ny biby. DH: "mamelatra fandrika hisamborana ahy" (UDB)
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny maha mpanimba izay lazain'ny olona"
Ny andalana voalohany amin'ny andininy 13 sy 14 dia mampiasa fampitahana mba hanehoana ny sarin'ny lehilahy marenina iraisana. Ny mpanoratra dia tena marary ka tsy afa-mandre.
Ny andalana faharoa amin'ny andininy 13 sy 14 dia mampiasa fampitahana mba hanehoana sarin'ny lehilahy moana. Ny mpanoratra dia tena marary ka tsy afa-miteny.
Olona izay tsy afa-miteny
Ireo mety ho heviny dia 1) "hamaly ahy Ianao" na 2) "hamaly ireo fahavaloko Ianao"
"mba tsy hifaly amin'ny fahoriako"
Eto ny "tongotro" dia maneho ny mpanoratra. Ny maha solafaka ny tongony dia sarinteny izay manondro ny fahorian'ny mpanoratra sy ny faharatsiam-bintany. DH: "Raha manao fahadisoana izay mahatonga fahoriana aho"
Ireo mety ho hevitr'ity sarinteny ity dia 1) "Tena marary efa ho faty aho" na 2) "Ho ringana aho afaka fotoana fohy." Mety ho ity no fandikana tsara indrindra ao amin'ny lahatsoratra.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy.
Ny fihetsik'ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe famindrana vola izay nanomezan'izy ireo zava-dratsy ho solon'ireo zava-tsoa. Ny anarana "ratsy" sy "soa" dia azo ambara ho asa. DH: "manome ahy asa ratsy izy ireo ho takalon'ny asa soa nataoko ho azy ireo"
Ny fomba iampangan'ireo fahavalon'ny mpanoratra azy dia lazaina toy ny hoe izy ireo mitoraka fiampangana any aminy toy ny vato.
Ny mpanoratra maniry izay tsara dia lazaina toy ny hoe izy nanenjika zava-tsoa.
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy.
Satria Yaveh tsy mbola namaly ny fangatahan'ny mpanoratra, dia izy miteny an'i Yaveh toy ny hoe Yaveh nijoro lavitra ny mpanoratra.
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe Izy mihazakazaka mankany amin'ny mpanoratra mba hamonjy azy.
Ny anarana "famonjena" dia azo ambara ho asa. DH: "Ianao no ilay manavotra ahy"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Nanana anarana mitovy amin'izany ny iray amin'ireo mpiventy hiran'i Davida. Izany dia mety manondro azy.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"Hitandrina izay zavatra lazaiko aho"
Eto ny "lela" dia manondro ny lahatenin'ny mpanoratra. DH: "mba tsy hilazako zavatra manafintohina amin'i Yaveh"
Ny "mifehy" dia midika hoe mihazona ny vava tsy hiteny. Eto Davida dia milaza fa tsy hiloa-bava izy raha mbola miaraka amin'ny olon-dratsy.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manamafy fa tsy miteny izany ny mpanoratra. DH: "nangina tanteraka aho" (UDB)
Eto ny "fo" dia maneho ilay olona manontolo. Ny fisainana manahin'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe afo mandoro ao anatiny. DH: "Tonga ho nanahy loatra aho rehefa nihevitra ny momba ireo zavatra ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ihany amin'ny ankapobeny.
"Asehoy ahy ny hafohezan'ny fiainako" na "Asehoy ahy ny maha akaiky ny hafatesako"
Ny mpanoratra miteny ny faharetany toy ny hoe azo refesina amin'ny zehin'ny tanany izany. DH: "fotoana fohy monja"
Ity fampitahana ity dia manambara fa ny halavan'ny fiainan'ny mpanoratra dia fohy dia fohy ka toy tsy misy izany. Izany dia fanitarana mba hanamafisana fa tena fohy izany. DH: "ny halavan'ny fiainako dia zara raha misy"
Ny hafohezan'ny fiainana dia lazaina toy ny hoe arakaraka ny fotoana laniny ho an'ny olona iray amin'ny fifohana rivotra amin'ny fofonaina tokana. DH: "Ny fotoana izay hiainan'ny olombelona dia fohy tahaka ny fofonaina tokan'ny olona iray."
Ny fiainan'ny olona dia lazaina fa tsinontsinona tahaka ny aloka. DH: "Manjavona tahaka ny ataon'ny aloka ny rehetra"
Eto izany dia midika fa izy ireo dia tsy mahafantatra izay hitranga amin'ny haren'izy ireo aorian'ny hahafatesany. Ny dikan'ity fanambarana ity feno dia azo atao mazava tsara.
Ny mpanoratra mametraka ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa tsy afaka hanampy azy ny olona. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo avadika ho fanambarana. DH: "Koa ankehitriny, Yaveh o, mahazo manantena aho ny tsy handray na inona na inona na amin'iza na amin'iza." (UDB)
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra mitovy ihany.
"satria avy aminao ny famaizana ahy"
Ny famaizan'Andriamanitra ny mpanoratra dia lazaiana toy ny hoe Andriamanitra mandratra azy amin'ny fitaovam-piadiana. DH: "Mba aoka re izay ny fanafaizana ahy!"
"resy tanteraka aho"
Ny famaizan'Andriamanitra ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra mamely azy amin'ny totohondry. Eto ny "tanana" maneho ny fitsaran'Andriamanitra. DH: "ny fitsaranao ahy"
Andriamanitra hanala ireo zavatra izay omen'izy ireo lanja tahaka ny fomba hihinanan'ny kalalao rambon-damba. DH: "handevona ireo zavatra toy ny kalalao mihinana lamba"
Ny mpanoratra miteny ny fahosan'ny olona toy ny hoe zavona izay tsy hita faingana. DH: "marefo tanteraka ny rehetra"
Ireo andianteny telo ireo dia midika zavatra tokana ihany ary mampiseho ny mpanoratra mila mafy an'Andriamanitra mamaly azy.
Ny mpanoratra miteny ny tsy famalian'i Yaveh azy toy ny hoe Yaveh manampin-tsofina. DH: "Aza mandingana ahy toy ny hoe Ianao tsy afa-mandre ahy"
Ny mpanoratra miteny ny tsy famalian'i Yaveh toy ny hoe Yaveh manao azy toy ny olon-kafa tanteraka. DH: "tahaka ny olon-kafa tanteraka aho aminao"
Eto ny "sazinao" dia maneho ny famaizan'i Yaveh. DH: "Mba aoka re izay ny famaizanao ahy"
Eto ny "mitsiky" dia mifanaraka amin'ny maha faly. DH: "mba hahafahako mifaly indray"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Izany dia midika fa niandry an'i Yaveh hamonjy azy ny mpanoratra.
Midika zavatra mitovy ireo, ary azo ampiarahina ho fanambarana tokana. DH: "nihaino ahy Izy tamin'izaho niantso mafy Azy" (UDB)
Ireo sarinteny roa ireo dia midika zavatra mitovy. Ny loza mihatra amin'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe lavaka feno fotaka mahafaty. Izany dia manamafy ny loza. DH: "amin'ny fahababoana ao amin'ny lavaka feno fotaka miraikidraikitra mahatsiravina"
Eto ny "tongotro" dia manondro ny mpanoratra, ary ny "vatolampy" dia manondro toerana azo antoka. DH: "namatsy fiarovana ho ahy Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Nampianatra ahy fihiram-baovao Izy" 2) "Nanome ahy antony hihirana vaovao Izy."
Eto ny "imolotro" dia manondro ny mpanoratra. DH: "tao amiko"
Ny anarana hoe "dera" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "hira fiderana ho an'Andriamanitra"
Eto ny "hahita izany" dia manondro ny fihainoana ny mpanoratra mihira ny fihirany momba izay efa nataon'Andriamanitra taminy. DH: "Maro ny olona no handre ahy hilaza izay efa nataon'i Yaveh"
"Sambatra ny olona izay matoky an'i Yaveh" na "Izay mitoky amin'i Yaveh dia sambatra"
Izany dia manondro ny olona izay mirehareha.
Tsy mazava tsara ny teny Hebreo. Ireo mety heviny dia 1) "lainga" na 2) "andriamanitra diso" (UDB)
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny voalohany dia ambara amin'ny endrika mihiba, ary ny faharoa koa mihabo.
Izany dia fanitarana mba hampisehoana fa tsy ireo zavatra ireo no ilay manan-danja indrindra amin'Andriamanitra. DH: "Tsy sorona na fanatitra hafa no zavatra izay ankasitrahanao indrindra"
Eto ny "sofina" dia manondro ny fahazarana mihaino. DH: "Ianao nanao ahy hihaino ireo didinao" (UDB)
Izany dia fanitarana mba hampisehoana fa tsy ireo zavatra ireo no ilay manan-danja indrindra amin'Andriamanitra. DH: "tsy biby dorana eo amin'ny alitara na fanatitra nohon'ny ota hafa no zavatra angatahanao indrindra"
Izany dia manondro ny horonana izay nanoratana ny tenin'i Yaveh. DH: "ny horonana firakitra"
Eto ny "foko" dia manondro ny anaty amin'ny mpanoratra. DH: "misaina mandrakariva ny lalànao aho ao anatiko ao" (UDB)
"Efa nilaza tamin'ny fiangonan'olona marobe ny vaovao mahafalin'ny fahamarinanao aho"
Izany dia manondro ny vaovao mahafaly izay anavotan'Andriamanitra ny vahoakany. DH: "vaovao mahafaly izay satria marina Ianao,ary manavotra ireo vahoakanao"
Eto ny "molotro" dia manondro ny lahatenin'ny mpanoratra. DH: "tsy nitsahatra tamin'ny fanambarana ireo zavatra ireo aho"
"Tsy nokoboiniko ho tsiambaratelo ny fahamarinanao." azo atao amin'ny endrika mihiba ihany koa izany. DH: "Nolazaiko malalaka tamin'ny olona rehatra ny fahamarinanao"
Eto izany dai manondro ny ao anaty amin'ny mpanoratra.
Azo avadika amin'ny endrika mihiba izany. DH: "Nolazaiko tamin'olona rehetra tao amin'ny fiangonan-dehibe ny momba ny famindramponao sy ny fahamarinanao"
Ity anarana ity dia azo avadika ho asa. DH: "ny maha mahatoky Anao amin'ny fihazonana ny fampanantenanao"
Ity anarana ity dia azo ambara ho asa. DH: "ny maha mendri-pitokisana Anao"
Eto ny "famindrampo" sy "fahamarinana" dia lazaina toy ny hoe olona izay afaka miaro ny mpanoratra. DH: "Mila ny famindramponao sy ny fahamarinanao aho hiaro ahy mandrakariva"
Eto ny fahoriana dia lazaina toy ny hoe zavatra izay mihodidina sy hisambotra ny mpilaza. DH: "misy fahoriana maro kokoa mihoatra izay voaisako manodidina ahy" na "fahoriana maro kokoa no tonga amiko mihoatra izay voaisako"
Ity dia natao amin'ny endrika mihiba mba hanamaroana ny isa. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 40:5. DH: "izay lehibe amin'ny isa"
Ity dia manondro ny vokatry ny otany. DH: "ireo vokatry ny heloko"
Ireo heloky ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe fahavalo izay mamely azy.
Ny dika-teny dia samihafa araka ny fahatakarana ity andalana izay sarotra ity. Mety milaza izany fa mitomany loatra ny mpanoratra ka tsy afaka mahita na inona na inona noho ny ranomasony.
Eto ny "fo" dia manondro ny toky ao anatiny. DH: "Kivy tanteraka aho" (UDB)
Eto ny "mikendry haka ny aiko" dia midika fa maniry hamono ny mpanoratra izy ireo. DH: "izay mitady hamono ahy"
Ny najanona na nandamòka dia lazaiana toy ny hoe niamboho amin'ny fanafihany. DH: "nitsahatra"
"Aoka ireo izay manao amiko hoe: 'Aha, aha!' ho tohina noho ny henatra"
"Manantena aho fa ho tohina izy ireo rehefa mampamenatra azy ireo Ianao"
Ny "Aha, aha!" dia zavatra lazain'ny olona rehefa manamavo olona izy ireo. Raha misy zavatra izay ilazan'ny olona natao ho fanamavoana ny fiteninao, dia azo ampiasaina izany. Azo avadika ho matoanteny ihany koa izany toy ny "manamavo."
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ihany ary manamafy ny fahalehibiazan'ny hafaliana. DH: "mifalia tanteraka" (UDB)
Ny anarana "famonjena" dia azo ambara ho asa. DH: "tia Anao satria nanavotra azy ireo Ianao" (UDB)
Ireo teny ireo dia midika zavatra mitovy ihany ary manamafy fa tsy fahafa-manoatran'ny mpanoratra. DH: "tena ory"
ny Tompo mikarakara ahy"
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra mitovy.
"Ianao no ilay mamonjy ahy"
"tonga hanamvotra ahy Ianao"
Izany dia azo atao amin'ny fomba mihabo. DH: "valio faingana:
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ireo teny ireo dia manondro ny olona izay manahy ny amin'ny osa.
"olona osa" na "olona mahantra"
Ny andianteny hoe "ny fandrian'ny fijaliana" dia manondro olona mandry eo am-pandriana satria marary. DH: "Rehefa marary sy eo am-pandriana izy, dia Yaveh no hanohana azy"
Ny andianteny hoe "fandrian'ny fanasitranana" dia manondro olona mitsahatra eo am-pandriana sy sitrana amin'ny aretiny. DH: "Ianao, Yaveh o, no hanasitrana azy amin'ny aretiny"
Rehefa maty ny anaran'ny olona iray, dia midika izany fa noadinoin'ny olona fa mbola velona izy. DH: "rahoviana ny anarany no levona" na "rahoviana ny olona no hanadinno ny momba azy"
Ny teny hoe "ny fahavaloko" dia manondro izay fahavalo rehetra amin'ny ankapobeny, fa tsy fahavalo iray manokana.
Ireo mety ho heviny dia 1) "miteny zava-poana izy" na 2) miteny zavatra mampisaina azy ny fahavalony hoe sakaizany izy ireo kanefa tsy izy akory. DH: "miteny zavatra mamitaka izy" na "mody ho miahy ny amiko izy ireo" (UDB)
Mitady hianatra ireo zava-dratsy rehetra momba azy ireo fahavalony. Eto ny teny hoe "fo" dia manondro ilay olona manontolo. Ny fotoana ratsy dia lazaina toy ny hoe zavatra izay afaka angonina. DH: "mitady hianatra ny momba ireo loza mitranga amiko rehetra izy"
Ireo mety ho heviny 1) "manantena izy ireo fa hisy zava-mahatsiravina be hitranga amiko" (UDB) 2) "mikasa handratra ahy izy ireo."
Ireo fahavalony miteny ny hoe "aretina" toy ny hoe olona izay nahababo azy izany. DH: "mararin'ny areti-mandoza izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "aretina mandoza" na 2) "zavatra mahatsiravina"
Eto ny teny hoe "mandry" dia manondro hoe mitsotra eo am-pandriana noho ny faharariana. Izay tsy hahafany "mitsangana" intsony dia midika fa hitohy handry hatrany izy, izay teny malefaka kokoa ilazana ny fahafatesana. DH: "izao izy marary eo am-pandriana, ka dia ho faty ao"
Ity dia fomba fiteny ilazana fa namadika azy ireo sakaizany. DH: "namadika ahy" na "nivadika tamiko"
Izany dia fangatahana. DH: "Yaveh o, mba manàna re famindrampo amiko atsangano aho re
Izany dia midika hoe atsangano eo am-pandriany izy, na ataovy sitrana amin'ny aretiny izy. DH: " ataovy salama aho"
Ny mpanoratra miteny ny valifaty amin'ireo fahavalony toy ny hoe mamaly azy ireo amin'izay nataon'izy ireo izy. DH: "mba hahafahako mamalifaty azy ireo"
Ny teny hoe "izany" dia manondro izay holazain'ny mpanoratra manaraka. Ho fanazavana, dia ireo fehezanteny dia mety ho ampifamadihana. DH: "satria tsy mandresy eo amiko ireo fahavaloko, dia fantatro fa mifaly amiko Ianao"
Azo adika ho amin'ny filazam-potoana ho avy ihany koa izany, satria tsy mbola nanasitrana azy akory Yaveh. DH: "raha mba avelanao hanao izany aho mantsy, mba tsy handavoan'ireo fahavaloko ahy, dia ho fantatro tokoa fa faly amiko Ianao" (UDB)
"manohana ahy Ianao noho ny fahitsiako"
Ny mpanoratra miteny ny maha ao amin'ny fanatrehan'i Yaveh toy ny hoe ao amina toerana izay ahafahan'i Yaveh mahita azy sy ahitany ny tavan'i Yaveh. DH: "hihazona ahy hiaraka aminao"
Ity andininy ity dia mihoatra ny fiafaran'ity salamo ity. Ity no fanambarana fanakatonana ho an'ny boky 1 manontolo amin'ny Salamo, izay manomboka amin'ny Salamo 1 ka mifarana amin'ny Salamo 41.
Izany dia manondro ireo sisiny roa ary midika hoe amin'ny fotoana rehetra. DH: "mandrakizay mandrakizay
Ny teny hoe "Amen" dia averimberina mba hanamafisana fankatoavana izay efa voalaza. DH: "Hotanteraka tokoa anie izany"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro fomba ara-mozikaly izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1
Ny mpanoratra mampitaha ny faniriany an'Andriamanitra amin'ny fanirian'ny diera mangetaheta rano.
fofonaina mavesatra avy amin'olona na biby izay reraka loatra na mangetaheta loatra
Ny mpanoratra miteny ny faniriany lalina an'Andriamanitra toy ny hoe hetaheta rano mafy.
Ny mpanoratra akory tsy mangataka valiny raha mametraka ity fanontaniana ity fa kosa mba hampisehoana ny faniriany lalina ho eo anoloan'Andriamanitra.
Ny mpanoratra manondro ny ranomasony toy ny hoe sakafo izay haniny. Izany midika fa malahelo loatra izy ka tsy afa-mihinana. DH: "Ny ranomasoko tahaka ny hanina ka tsy mihinana zavatra hafa ankoatra aho"
Ity andianteny ity dia manondro ny andro manontolo ho fanondroana ny fiandohany sy ny fiafarany. DH: "tontolo andro"
Izany dia fanitarana. Tsy miteny izany foana ireo fahavalony, fa mahalana ihany izy ireo no miteny izany.
Ireo fahavalon'ny mpanoratra mampiasa ity fanontaniana ity hanesoana azy ary hanehoana fa tsy mahita ny Andriamaniny mamonjy azy akory ireo izy ireo. DH: "Tsy eo akory ny Andriamanitrao hamonjy anao"
Ity dia fomba fiteny midika hoe mahatsiaro na mihevitra ny momban'ny zavatra iray. DH: "mahatsiaro"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia manondro ny fihetseham-po. Ny mpanoratra miteny ny fanahiny toy ny hoe rano izay ararany. Ireo andianteny midika fa izy dia maneho ny ny alahelo ara-pihetseham-pony. DH: "maneho ny alaheloko aho"
Ity andianteny ity dia mampiasa teny karazany roa mba hanehoana hevitra iray. DH: "fiderana amim-pifaliana"
Ny mpanoratra manondro ny ao anatiny ho toy ny "fanahy." Mametraka ity fanontaniana ity izy mba hibedesana ny tenany. DH: "Tsy tokony hotanondrika aho. Tsy tokony hanahy aho"
Ny mpanoratra miteny ny fahaketrahana na hakiviana toy ny hoe ny fanahiny izay mitanondrika izany. DH: "kivy"
Ny mpanoratra manohy miteny amin'ny fanahiny ary mibaiko izany hatoky an'Andriamanitra.
Ny mpanoratra manomboka milaza amin'Andriamanitra ny momba ny fanahiny.
Ity andianteny ity midika hoe mihevitra ny momban'ny zavatra iray. DH: "mihevitra anao aho"
Izany dia angamba manondro ny avaratr'i Israely, izay hioiran'ny ony Jordana. DH: "ny tany izay hipoiran'ny renirano Jordana"
tampon-tendrombohitra
Izany dia anarana havoana iray ao amin'ny vidin-tendrombohitra Hermona.
Ny teny hoe "lalina" dia manondro ny rano lalina, izay mitovy amin'ny ranomandeha misosa manaraka ny tendrombohitra Hermona izy eto. Ny mpanoratra miteny ireny toy ny hoe olona mifampiantso mafy raha mandre ny feon'ny fidinan'ireny avy any an-tendrombohitra.
Ny mpanoratra miteny ny lozany sy ny alahelony toy ny hoe rano lalina izay nandifotra azy tamin'ny onja mifanesisesy.
Ny teny hoe "alon-drano" dia fomba fiteny hafa amin'ny hoe "onja." Ampiarahina izy roa ireo mba hanamafisana ny fahalehibiazan'ireo onja. DH: "ireo onjanao rehetra"
Ny mpanoratra miteny ny famindrampon'i Yaveh toy ny hoe olona iray izay didiany hiaraka aminy. DH: "Yaveh hampiseho ahy ny famindrampony"
Ireo mety ho heviny 1) "ny hira izay omeny ahy" na 2) "ny hira momba Azy"
"ny Andriamanitra izay manome ahy fiainana"
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe vatolampy lehibe hamatsy fiarovana amin'ny fanafihan'ny fahavalo.
Ny "mandeha misaona" dia ny manao fombafomba mifandraika amin'ny maha malahelo loatra.
Ny mpanoratra manoritsoritra ireo fibedesan'ireo mpifanandrina aminy toy ny mandray ratra mandoza.
Ity dia fanitarana; tsy milaza izany foana akory ireo fahavalony fa mahalana ihany.
Ireo fahavalon'ny mpanoratra mametraka ity fanontaniana ity mba hanesoana azy sy hanehoana fa tsy mahita an'Andriamanitra mamonjy azy akory izy ireo. DH: "Tsy eo akory ny Andriamanitrao hamonjy anao"
Ny mpanoratra manondro ny ao anatiny ho toy ny "fanahy." Mametraka ity fanontaniana ity izy mba hibedesana ny tenany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 42:5. DH: "Tsy tokony hotanondrika aho. Tsy tokony hanahy aho"
Ny mpanoratra miteny ny fahaketrahana na hakiviana toy ny hoe ny fanahiny izay mitanondrika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 42:5. DH: "kivy"
Ny mpanoratra manohy miteny amin'ny fanahiny ary mibaiko izany hatoky an'Andriamanitra. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 42:5
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety hoe heviny dia 1) "ilay Andriamanitra izay miaro ahy" na 2) "ilay Andriamanitra manome hery ahy."
Ny mpanoratra mametraka ireo fanontaniana ireo mba hitarainana amin'Andriamanitra sy hanehoana ireo fihetseham-pony, fa tsy handraisana valiny.
Ny "mandeha am-pisaonana" dia manatanteraka fombafomba mifandraika amin'ny maha malahelo loatra.
Ny teny hoe "fampahoriana" dia azo adika ho matoanteny. DH: "satria mampahory ahy ny fahavaloko"
Ny mpanoratra miteny ny fanafahan'Andriamanitra toy ny hoe hazavana izay mampiseho azy ny lalana sy fahamarinana mampianatra azy ny fomba fiainana. DH: "tariho aho amin'ny fahazavana sy fahamarinanao"
Izany dia manondro ny havoana any Jerosalema izay hisian'ny tempoly ary toy izany koa ny tempoly.
"any amin'ny toerana izay onenanao"
"Andriamanitra izay fifaliako lehibe indrindra" na "Andriamanitra izay manome ahy fifaliana lehibe indrindra"
Ny mpanoratra manondro ny ao anatiny ho toy ny "fanahy." Mametraka ity fanontaniana ity izy mba hibedesana ny tenany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 42:5. DH: "Tsy tokony hotanondrika aho. Tsy tokony hanahy aho"
Ny mpanoratra miteny ny fahaketrahana na hakiviana toy ny hoe ny fanahiny izay mitanondrika izany. DH: "kivy"
Ny mpanoratra manohy miteny amin'ny fanahiny ary mibaiko izany hatoky an'Andriamanitra. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 42:5.
Ny andianteny hoe "famonjena ahy" dia manondro an'Andriamanitra. raha ilaina dia azo akambana ireo andianteny roa. DH: "Andriamanitro izay mamonjy ahy"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity dia salamo izay nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
Mety ho manondro fomba ara-mozikaly izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1
Ny teny hoe "re" dia manampy fanamafisana ny fanambarana izay efa ren'izy ireo ary mahazo ireo zavatra izay hofaritan'ny mpanoratra. Ny mpanoratra milaza io fanambarana io ho an'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra o, renay mazava"
Ireo andianteny roa ireo dia mampiasa ny teny hoe "andro" mba hanondroana ny fotoana fony mbola velona ireo razamben'ny vahoakan'Israely.
"Noterenao hiala ireo vahoakan'ny firenen-kafa"
Eto ny teny hoe "tanana" dia manondro ny fahefan'Andriamanitra. DH: "tamin'ny fahefanao"
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra manao ny Israelita honina ao amin'ny tany toy ny hoe Izy namboly azy ireo amin'ny tany tahaka ny ataony amin'ny hazo. DH: "Nanao ny vahoakanay honina any Ianao"
Ny teny hoe "sabatra" dia manondro ny fahefana miaramila. DH: "tamin'ny alalan'ny fiadiana amin'ny sabany ihany" na "tamin'ny alalan'ny herin'ny tafiny ihany"
Eto ny teny hoe "sandry" dia manondro ny hery. DH: "ny heriny manokana"
Mety hanampy matoanteny ianao amin'ity andianteny ity. DH: "ary ny fahazavan'ny tavanao hahazo ny tany ho fananany"
Eto ny teny hoe "tanana" sy "sandry" dia manondro ny fahefan'Andriamanitra. Raha akambana, dia manamafy ny fahalehibiazan'ny fahefan'Andriamanitra ireo. DH: "ny fahefanao lehibe"
Ny mpanoratra milaza an'i Yaveh mijery azy ireo amim-pankasitrahana ary maha tso-po amin'izy ireo toy ny hoe mamirapiratra amin'izy ireo ny tavan'i Yaveh. DH: "ny hatsaram-ponao" na "ny sitraka tsara avy aminao"
Ny vahoakan'Israely dia voatondro amin'ny anaran'i "Jakoba" razamben'izy ireo
Ny mpanoratra milaza ny fahalavoan'ireo fahavalony toy ny hoe izy ireo "ao ambany" ary milaza ny fiomanan'izy ireo hiady toy ny hoe izy ireo "eo ambony."
Eto ny teny hoe "anarana" dia manondro ny herin'Andriamanitra sy ny fahefany. DH: "amin'ny alalan'ny fahefanao'
"hanosihosenay azy ireo ambany tongotray" na "handehananay eo amboniny"
Ny teny hoe "fireharehana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "efa nirehareha izahay"
Eto ny teny hoe "anarana" dia manondro an'Andriamanitra tenany. DH: "hisaotra Anao izahay"
Ny mpanoratra milaza ny fandavan'Andriamanitra an'Israely toy ny hoe Izy manaisotra ireo voro-damba tsy ilaina. DH: "nandà anay"
Loharanon-karena sy fananana izay angonin'ny tafika aorian'ny fandreseny amin'ny ady iray
Ny mpanoratra mampitaha ny Israelita amin'ny ondry izay vonoina sy hanina. Tahaka ny ondry izay tsy manam-pidiny manoloana izay hamono azy, dia toy izany koa ny Israelita eo anatrehan'ireo fahavalony. DH: "Ianao namela ireo fahavalonay hamono anay tahaka azy ireo mamono ondry sy mihinana izany"
"natao ho sakafo hohanin'ny olona"
"nanao anay honina amina firenena maro samihafa"
Ny mpanoratra milaza an'i Yaveh mamela ireo fahavalon'Israely handresy azy ireo toy ny hoe Izy namarotra ny vahoakan'Israely tamin'ireo fahavalony fa tsy nila vidiny avy tamin'ireo fahavalony.
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy ary manamafy ny fomba fanesoan'izy ireo ny vahoaka eo aminy.
Ny teny hoe "fibedesana" dia azo adika ho matoanteny. DH: "Manao anay ho zavatra bedesin'ireo namanay Ianao"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy ary manamafy ny fahatevenan'ny esoeson'ireo firenena manodidina azy ireo.
Ny teny hoe "faniratsirana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "Manao ireo firenena manodidina any haniratsira anay Iano"
Ny andianteny hoe "fihifikifihan-doha" dia azo adika ho amin'ny endrika matoanteny. DH: "zavatra izay hanifikifihan'ny olona ny lohany"
Izany dia fihetsika izay nampiasain'ny olona hanehoana hanihany amin'ny hafa.
Ny mpanoratra miteny ny fahafam-barakany toy ny hoe zavatra izay eo alohany mandrakariva ho jereny. Ny andianteny dia midika fa mieritreritra lava ny fahafam-barakany izy. DH: "mieritreritra momba ny fahafam-barakako aho"
Ny mpanoratra milaza ny henatra mahazo azy tahaka ny hoe zavatra izay mandrakotra azy toy ny bodofotsy norakofany. DH: "ny henatry ny tavako nandifotra ahy"
"ny henatra izay miseho eny amin'ny tavako." Izany dia manondro ny endrika asehon'ny tarehy vokatry ny henatra.
Eto ny teny hoe "ny feo" dia manondro izay lazain'ilay olona. DH: "noho izay lazain'ny olona izay miteny mafy sy maniratsira ahy"
Ireo teny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary manamafy ny hamafisan'izay lazain'io olona io.
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy. Ny mpanoratra miteny ny fahatokiana amin'Andriamanitra toy ny hoe manaraka azy izany, ary ny fivadihana toy ny hoe mivily aminy izany.
Eto ny teny hoe "fo" dia manondro ny fihetseham-po, ary manondro manokana ny fahitsiana sy famborahana. DH: "Tsy mbola nitsahatra ny mahitsy taminao izahay" (UDB)
Ny mpanoratra miteny ny famaizan'Andriamanitra toy ny hoe zavatra mora vaky. DH: "nanafay mafy anay Ianao"
Ny mpanoratra miteny an'Israely taorian'ny famaizan'Andriamanitra toy ny hoe toerana tsy misy mponina sy mikorontana. DH: "ary nanao ny taninay toy ny toeram-ponenan'ny amboadia"
Karazana alikadia
Ny mpanoratra miteny ny fahafatesana toy ny hoe zavatra izay mandefa aloka eo amin'ireo izay efa ho faty. DH: "nanao anay mba ho faty tsy ho ela"
Eto ny teny hoe "anarana" dia manondro an'Andriamanitra tenany. Ny manadino an'Andriamanitra dia ny mitsahatra manompo Azy. Io dia zavatra izay tsy tena niseho akory. DH: "Raha nanadino an'Andriamanitra izahay" na "Raha nitsahatra nanompo an'Andriamanitra izahay"
Ny famelarana tanana dia fihetsika iray izay nampiasain'ny olona hanompoana sy hivavahana amina andriamanitra iray. DH: "nanompo andriamani-kafa" na "nivavaka tamin'andriamani-kafa"
Ny mpanoratra mampiasa io fanontaniana io hanehoana fa Andriamanitra dia nahafantatra raha nanompo andriamani-kafa izy ireo. DH: "hitan'Andriamanitra tokoa"
Eto ny teny hoe "fo" dia manondro ny fisainana sy fihevitra. DH: "Izy mahalala izay eritreretin'ny olona mangingina"
Ny andianteny hoe "andro lava rehetra" dia fanitarana mba hanamafisana fa ny vahoakan'izy ireo dia vonoina matetika. Azo avadika ho tso-drafitra izany. DH: "mamono anay isaky ny mihetsika ny olona"
Ny mpanoratra mampitaha ny Israelita amin'ny ondry izay vonoin'ny olona sy haniny. Tahaka ny ondry izay tsy manam-pidiny eo anolon'izay hamono azy, dia tahaka izany koa ny Israelita eo anatrehan'ireo fahavalony.
Izany akory tsy midika fa Andriamanitra dia tena matory. Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toa tsy mihetsika toy ny hoe matory Izy. Mametraka ny fanontaniana izy mba hibedesana an'Andriamanitra amin'ny tsy fandraisany andraikitra amin'ny fahorian'izy ireo. DH: "Mifohaza! Mahatsapa aho fa toa matory Ianao, Tompo o!"
Ny mpanoratra milaza ny fandavan'Andriamanitra an'Israely toy ny hoe Izy nanaisotra ny voro-damba tsy ilaina. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 44:9. DH: "aza mandà anay"
Ny mpanoratra mampiasa io fanontaniana io hitarainana fa Andriamanitra miseho ho tsy mahalala azy ireo. DH: "Aza manafina ny tavanao ... ny fampahoriana anay."
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra mandingana azy ireo toy ny hoe Andriamanitra nanfina ny tavany mba tsy hahitany azy ireo. DH: "mandingana anay"
Ny teny hoe "fahoriana" sy "fampahoriana" dia midika zavatra mitovy ary manamafy ny hamafisan'ny fahorian'izy ireo. Ireo teny ireo dia mety ho adika ho matoanteny. DH: "manadino fa mampahory anay ny olona" na "manadino fa mampahory mafy anay ny olona"
Ireo andianteny mitovy tantana ireo dia mifampizara hevitra mitovy. Ny mpanoratra manoritsoritra ny vahoakany toy ny mandry amin'ny tany amin'ny endrika fahalavoana sy fahafam-baraka.
Ny mpanoratra miteny ny fahafam-barakan'izy ireo toy ny hoe zavatra ny vatan'izy ireo, toy ny lagilasy, izay miempo sy rendrika ao anaty vovoka.
Ny mpanoratra miteny ny fahafam-barakan'izy ireo toy ny hoe mifikitra amin'ny tany ny vatan'izy ireo ary tsy afa-manarina ny tenany.
Io dia mandidy ny hitsanganana. Io andianteny io dia manondro ny fanombohana hanao zavatra. DH: "Miasà"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro fomba fitendry na ny feon'ny mozika izany. Indraindray izany dia adika toy ny hoe "atao amin'ny feon'ny Lilia."
"Ity dia salamo izay nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'yn 32:1
Ny mpanoratra miteny ny fony toy ny hoe fitoeran-javatra izay misy rano feno dia feno. Ny teny hoe "fo" dia maneho ny fihetseham-pony, izay nentanin'ny hira izay nohirainy. DH: "Mientanentana momba ny foto-kevitra tsara ny foko"
"lohahevitra mihaja" na "teny mahafinaritra." Izany dia manondro ny hira izay nosoratany.
nosoratako na noforoniko
Ny mpanoratra miteny ny lelany toy ny hoe penina. Mahay mandaha-teny tahaka ny mpanoratra efa be traikefa manoratra teny izy. DH: "ny lelako dia tahaka ny penin'olona iray izay mahay manoratra tsara" na "Mahay mandaha-teny tahaka ny mpanoratra be traikefa afa-manoratra aho"
Io andianteny io dia fanitarana izay manamafy fa tsara jery kokoa ny mpanjaka mihoatra ny hafa. Ny andianteny "zanak'olombelona" dia fomba fiteny ilazana ny olombelona rehetra. DH: "Tsara tarehy mihoatra izay lehilahy hafa ianao"
Ny mpanoratra miteny ny fahasoavana toy ny hoe diloilo izay nampiasaina olona iray hanosorana ny molotry ny mpanjaka. Ny teny hoe "molotra" dia manondro ny lahatenin'ny mpanjaka. Ny andianteny midika fa mahay mandaha-teny ny mpanjaka. DH: "toy ny hoe nisy olona nanositra diloilo ny molotrao" na "mahay mandaha-teny ianao"
Ny mpiady dia nitondra ny sabany amin'ny tranon-antsy izay ahantona amin'ny hetra eo amin'ny valahina. Hitsahatra eo amin'ny ilany. Io andianteny io dia mamaritra ny fihetsiky ny olona iray miomana ho amin'ny ady. DH: "Miomàna ny tenanao ho amin'ny ady"
Ny mpanoratra miteny amin'ny mpanjaka mba handeha amin'ny soavaliny na ny kalesiny ho amin'ny fandresena.
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo avy no famaritana an'ilay mahery. DH: "satria ianao dia mendri-pitokiana, sy malemy fanahy, ary marina" na 2) ireo dia hatsaran-toetra izay iadiany hotohanana ho an'ny vahoaka eo ambany fanapahany. DH: "mba hanohanana fahamendreham-pitokisana, fahalemem-panahy, sy ny fahamarinana"
Maro amin'ireo miaramila mpiady no nohazona ny sabany amin'ny tanana ankavanana rehefa niady. Eto, ny andianteny hoe "tanana ankavanana" dia manondro ny fahaiza-miady, izay tenenin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay afaka mampianatra ny mpanjaka amin'ny alalan'ny traikefa azony tany amin'ny ady. DH: "Hianatra ny hanatanteraka fety miaramila ianao amin'ny alalan'ny fiadiana amin'ny ady maro"
"asa mahatahotra." Izany dia manondro ny fandresen'ny miaramila izay mahatonga ireo fahavalony hatahotra azy ary ireo mpiray fahavalo aminy hanaja azy.
Io andianteny io dia manondro ny mpanjaka mandavo ireo fahavalony. Ireo mety ho heviny dia 1) "milavo lefona ambany tongotrao ny olona" na 2) "lavo ao ambany tongotrao ireo olona ka maty."
"ireo zana-tsipìkanao no nandoaka ny fon'ireo fahavalonao."
Ny teny hoe "seza fiandrianana" dia maneho ny fanjakana sy fanapahan'ny mpanjaka. DH: "Ny fanjakanao ... dia mandrakizay doria" na "Ianao dia hanjaka ... mandrakizay doria"
Ireo mety ho heviny amin'ny teny hoe "Andriamanitra" dia 1) lohateny ho an'ny mpanjaka, izay solontenan'Andriamanitra na 2) manova ny teny hoe "seza fiandrianana" ary midika hoe "ny fanjakanao izay natolotr'Andriamanitra anao" (UDB).
Ny teny hoe "tehina" dia maneho ny fahefan'ny mpanjaka hanapaka amin'ny fanjakany. DH: "Ianao manapaka ny fanjakanao amin'ny rariny"
Ny mpanoratra miteny ny fifaliana toy ny hoe diloilo izay nampiasain'Andriamanitra tamin'ny mpanjaka. Izay nanosoran'Andriamanitra azy dia fomba famantarana fotsiny ihany fa Andriamanitra nifidy azy ho mpanjaka. DH: "rehefa nanondro anao ho mpanjaka Andriamanitra, dia nanao anao ho faly loatra"
Eto ny mpanoratra dia manomboka manoritsoritra izay mety ho endriky ny firavoravoan'ny fampakaran'ny mpanjaka sy ny vadiny.
Ireo dia singa manome hanitra amin'ny vaoninkazo izay nampiasain'ny olona hanaovana ranomanitra.
Ny ivoara dia singa fotsy mafy amin'ny biby mamorona ny vangy lava. Io andianteny io dia mamaritra ny lapa mbamin'ny manda sy ny fanaka rehetra izay noravahan'ny olona tamin'ny ivoara.
Ny teny hoe "valiha" dia manondro ny mozika izay ventesin'ny olona amin'ny fitendrena zava-maneno misy tadiny. DH: "nampifaly anao ny mozika amin'ny valiha"
Ireo vehivavy ireo dia vadin'ny mpanjaka izay mahazo fankatoavana avy aminy.
Izany dia fanoroana ny vehivavy izay ho tonga mpanjakavavy. DH: "ny vadinao, ny mpanjakavavy" (UDB) na "ny vadinao, izay ho mpanjakavavy"
Izany dia anarana toerana iray izay nanana ny lazany tamin'ny volamenany tsara. Tsy fantatra mazava ny misy azy.
Ny mpanoratra manomboka miteny ny mpanjaka ary manondro azy ho "zanaka vavy" satria vehivavy mbola tanora izy.
Ny mpanoratra miteny ny fihainoana tsara toy ny hoe manondrika ny sofina mankany amin'ilay olona miteny. DH: "henoy tsara aho"
Ny mpanoratra miteny ny mpanjakavavy tsy manaraka intsony ireo finoana sy fombafomban'ny vahoakany toy ny hoe nanadino azy ireo. DH: "aza manaraka ny fombafomban'ny vahoakanao intsony"
Eto ny teny hoe "trano" dia midika ny fianakavinana. DH: "ny havanao"
"ary" na "koa"
Izany dia fomba mety iray mba hilazana fa ho te hira-handry amin'ny mpanjakavavy ho tahaka ny vadiny ny mpanjaka.
Ny mpanoratra manohy miresaka amin'ny mpanjakavavy.
Ny mpanoratra miteny ny vahoaka izay monina ao Tyro toy ny hoe zanak'i Tyro. DH: "Ny vahoakan'i Tyro"
Io dia fanondroana ny vehivavy izay halain'ny mpanjaka vady. DH: "Ilay ampiakarin'ny mpanjaka"
tsara tarehy loatra." Izany dia manondro ny endrika ivelan'ilay vehivavy.
Ny fitafiny dia voaravaka na nasiana peta-kofehy volamena. Azo atao tso-drafitra izany. DH: "mitafy akanjo izay nasiana peta-kofehy volamena izy"
Ny mpanoratra manohy miteny momba ny mpanjakavavy fa kosa sady manomboka miresaka amin'ny mpanjaka indray.
haingo vita amin'ny kofehy miloko nozairina eo amin'ny akanjo.
Eto ny teny hoe "nao" dia manondro ny mpanjaka
Ity andianteny ity dia manoritsoritra ny "fifaliana sy faharavoana" toy ny olona iray izay mitarika ny sasany hankalaza.
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny fahalehibiazan'ny fifaliana. DH: "fifaliana lehibe"
Ny mpanoratra manohy miresaka amin'ny mpanjaka.
Io dia midika fa ireo zanaka lahin'ny mpanjaka no handimby azy ho mpanjaka, tahaka azy nandimby ireo razambeny ho mpanjaka ihany.
Ny andianteny hoe "eran'ny tany rehetra" dia fanitarana mba hanamafisana fa hanapaka eo amin'ny firenena maro izy ireo. DH: "hataonaoa mpanapaka eran'ny firenena maro izahay"
Eto ny teny hoe "aho" dia manondro ny mpanoratra. Ny teny "anarana" manondro ny toetran'ny mpanjaka sy ny lazany.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity dia salamo izay nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
Mety ho manondro fomba fitendry ny mozika izany
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe toerana azo antoka izay azon'ny olona andehanana. DH: "Andriamanitra manome anay fiarovana sy hery"
Ny mpanoratra miteny ny faritra lalina indrindra amin'ny ranomasina toy ny hoe fon'ny ranomasina. Eto izy dia manoritsoritra horohorontany izay nampirodana sy nanmpianjera ireo tendrombohitra tao anaty ranomasina. DH: "tokony hihovitrovitra mafy ireo tendrombohitra ka hianjera any amin'ireo lalin'ny ranomasina"
"na dia mirohondrohona sy misamboaravoara aza ny ranomasina." Ny teny hoe "mirohondrohona" sy ny "misamboaravoara" dia mamaritra ny hetsika nataon'ny ranomasina nandritra ny tafiodrivotra maherivaika.
Ny andianteny hoe "ny fisafoakany" dia manondro ireo ranon'ny ranomasina raha miainaga ambony izy ireo ary midona mafy amin'ireo tendrombohitra. DH: "ny fisafoakan'ireo rano no mampangovigtra ireo tendrombohitra"
"Misy ony ao, ny fikorian'izany dia mampifaly ny tanànan'Andriamanitra." Ny kisarisarin'ny ranomandeha dia maneho fiadanana sy fanambinana ho an'ny tanànan'Andriamanitra.
Ny andianteny "tanànan'Andriamanitra" dia manondro an'i Jerosalema, izay lazain'ny mpanoratra ho toy ny olona iray izay afaka ny ho faly. DH: "mampifaly ny vahoaka monina ao Jerosalema"
Ity andianteny ity dia mamaritra ny "tanànan'Andriamanitra." Ny "Tabernakely" ploraly dia manamafy ny hevitra fa izany dia toeram-ponenan'Andriamanitra manokana. DH: "ny toerana izay onenan'ny Avo Indrindra"
Ny teny "azy" dia manondro ny "tanànan'Andriamanitra."
Eto, ny teny hoe "tafahetsika" dia teny mitovy dika amin'ny "hihovitrovitra" ao amin'ny 46:1. Ny mpanoratra miteny ny faharavan'i Jerosalema ataon'ireo tafika toy ny hoe nisy horohorontany nandrava izany. DH: "tsy hisy afaka handrava azy"
Eto, ny teny hoe "romotra" dia teny mitpvy amin'izay nampiasain'ny mpanoratra tao amin'ny 46:1 mba hamaritana ireo ranon'ny ranomasina. Ny mpanoratra miteny ny fatahorana ireo firenena toy ny hoe hetsika maherivaika ataon'ny ranomasina mandritra ny tafiodrivotra izany. DH: "Mihorohoro ireo firenena"
Eto, ny teny "voahozongozona" dia teny mitovy amin'izay nampiasain'ny mpanoratra tao amin'ny 46:1 mba hamaritana ny vokatry ny horohorontany any an-tendrombohitra. Ny mpanoratra miteny ny firodananan'ireo fanjakana ataon'ireo tafika toy ny hoe nisy horohorontany nandrava azy ireo. DH: "tafika maro no nandrodana ireo fanjakana"
"Andriamanitra nanandratra ny feony." Ny mpanoratra miteny ny "feo" toy ny zavatra izay azon'ny olona raisina sy asandratra eny amin'ny rivotra. Midika izany fa ny feo dia tonga mafy kokoa. DH: "Nihiaka Andriamanitra"
Ny mpanoratra miteny ny tany tahaka ny hoe zavatra, toy ny lagilasy, izay mety miempo. Eto "ny tany" dia maneho ny olombelona, ary ny miempo maneho tahotra. DH: "ny vahoakan'ny tany hangovitra amin-tahotra"
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe toerana azo antoka izay azon'ny olona aleha. DH: "ilay Andriamanitr'i Jakoba manome anay fiarovana"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ilay Andriamanitra iza notompoin'i Jakoba" na 2) "Jakoba" dia maneho ny firenen'Israely ary midika hoe "ilay Andriamanitr'Israely"
"Ireo firenena ampitsahariny amin'ny adin'izy ireo"
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe na aiza na aiza eto ambonin'ny tany. DH: "na aiza na aiza eto ambonin'ny tany"
Fomba iray izay hampitsaharan'i Yaveh ny ireo ady dia ny famotehana ireo fitaovam-piadiana ampiasain'ireo tafika hifampiadian'izy ireo.
Eto, Andriamanitra manomboka miteny.
Mahakasika ity teny ity, dia mety ho baiko ho an'ireo firenena izany mba hitsaharan'izy ireo amin'ny ady. DH: "Atsaharo ny ady"
Eto ny teny hoe "fantaro" midika hoe takarp sy ekeo fa Yaveh no Andriamanitra marina.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa ny vahoaka amin'ny firenena rehetra ambonin'ny tany dia hanandratra an'Andriamanitra. DH: "Ny vahoaka avy amin'ireo firenena rehetra hanandratra Ahy; vahoaka manerana ny tany rehetra hanandratra Ahy"
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe toerana azo antoka izay alehan'ny olona. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 46:6.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity dia salamo izay nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
Ny miteha-tanana dia mifandray amin'ny fankalazana. DH: "Mitehàfa tanana amin'ny fankalazana"
"mihobia an'Andriamanitra amin'ny feom-pifaliana." Eto ny teny hoe "fandresena" dia manondro ny hafaliana mifandray amin'ny fandresena.
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy tantana ary midika fa Andriamanitra nanao an'Israely handresy ireo fahavalony.
Mandresy sy mametraka eo ambany fahefan'ny hafa.
Ny mpanoratra miteny ny fandresena amin'ny firenena hafa toy ny hoe mametraka ireo firenena ireo eo ambany tongony.
Ny mpanoratra miteny ny tanin'Israely toy ny hoe lova izay nomen'Andriamanitra ny vahoaka ho fananana mandrakizay. DH: "Mifidy izany tany izany ho lova ho antsika Izy"
Eto ny teny hoe "voninahitra" dia manondro loharanon'ny fireharehana ary maneho ny tany izay nomen'Andriamanitra ny vahoakany ho lovany. DH: "ny tany izay noraisin'i Jakoba ho reharehany"
Ny teny hoe "Jakoba" dia manondro ny firenen'Israely.
Ny mpanoratra mitent an'Andriamanitra mandresy ireo firenena toy ny hoe Andriamanitra dia mpanjaka niakatra tamin'ny seza fiandrianany, izay tao an-tempoly. DH: "Niakatra nakao an-tempoly Andriamanitra raha vao nihoby ny vahoaka" (UDB) na "Niakatra nankeo amin'ny seza fiandrianany Andriamanitra raha vao nihoby ny vahoaka"
Ity andianteny ity dia mitovy tantana amin'ny andianteny teo aloha. Mety ho ampiana ny matoanteny mba ho fanampim-panazavana. DH: "niakatra Yaveh raha vao nitsoka trompetra ny vahoaka"
Ny andianteny hoe "mihirà fiderana" dia averimberina ho fanamafisana. Azonao esorina ny fiverimberenana raha toa ka hafahafa amin'ny fiteninao. DH: "Mihirà, mihirà fiderana ho an'Andriamanitra; mihirà, mihirà fiderana ho an'ilay Mpanjakantsika"
"Ireo mpanapaka amin'ireo firenen-drehetra"
Ireo mety ho heviny dia ny hoe ireo mpanapak'ireo firenena 1) "miangona eo anoloan'ny vahoaka" (UDB) 2) "miangona miaraka amin'ny vahoaka" mba hiara-hanompo an'Andriamanitra ho mpanjaka izy rehetra.
Ireo mety ho heviny dia ny hoe "ampinga" 1) manondro fitaovam-piadiana. DH: "Andriamanitra manana hery mihoatra ireo fitaovam-piadian'ireo mpanjakan'ny tany rehetra" (UDB) na 2) manondro ireo mpanapaky ny tany izay lazaina ho toy ny ampinga miaro ny fireneny. DH: "ireo mpanjakan'ny tany dia manaiky an'Andriamanitra"
Ity salamo ity dia hira momba an'i Jerosalema izay fonenan'Andriamanitra.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia salamo izay nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
Izany dia fanondroana an'i Jerosalema, izay naorina ao an-tendrombohitra Ziona.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny tanàna izay onenan'Andriamanitsika" na 2) "ny tanàna izay an'Andriamanitsika"
"Avo sy mahafinaritra." Ny teny hoe "avo" dia manondro ny maha avo ny tendrombohitra Ziona.
Eto ny teny hoe "tany" dia manondro izay rehetra miaina ambonin'ny tany. Ny teny hoe "fifaliana" dia azo adika ho matoanteny. DH: "manome fifaliana ho an'ny olon-drehetra ambonin'ny tany ny tendrombohitra Ziona" na "ny olon-drehetra ambonin'ny tany mifaly noho ny tendrombohitra Ziona"
Ireo mety ho hevitra amin'ity andianteny ity dia 1) manondro ny any avaratra na 2) anarana hafa ankoatra ho an'ny tendrombohitra Ziona izay midika "ny tendrombohitr'Andriamanitra"
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe toerana azo antoka izay alehan'ny olona. DH: "Andriamanitra nampahafantatra ny tenany toy ny olona iray manome fiarovana ho an'ny olona ao amin'ny lapan'ny tendrombohitra Ziona
Ny teny "indro" eto dia manaitra antsika hifantoka amin'ny fampahafantarana manaraka.
Izany midika fa ireo mpanjakan'ny firenen-kafa nanangona ireo tafiny. DH: "nanangona ireo tafiny"
"niaraka nandalo an'i Jerosalema izy ireo"
"nahita an'i Jerosalema izy ireo"
"nikorontana tanteraka"
Ny mpanoratra miteny ny tahotr'ireo mpanjaka toy ny hoe olona izay nampangovitra ireo mpanjaka sy ireo tafiny. DH: "Tora-kovitry ny tahotra izy ireo"
Ny mpanoratra miteny ny tahotr'ireo mpanjaka toy ny hoe fanaintainana izay sedrain'ny vehivavy amin'ny fiterahana anaka ary milaza izany fanaintainana izany toy ny hoe olona. Azo ampiana ny matoanteny avy amin'ny fehezanteny teo aloha izany. DH: "nihazona mafy azy ireo ny fanaintainana, toy ny vehivavy miteraka" na "tonga natahotra izy ireo, tahaka ny vehivavy matahotra hisedra ny fanaintainana amin'ny fiterahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia sarinteny izay amaritan'ny mpanoratra ireo mpanjaka matahotra toy ny hoe izy ireo no sambo izay mihozongozona satria Andriamanitra mamotika azy ireo amin'ny rivo-mahery. DH: "mihozohozo amin-tahotra izy ireo, tahaka ny sambon'i Tarsisy mihozongozona rehefa Ianao mamotika azy ireny amin'ny rovotra tatsinanana" na 2) io dia farango izay amaritan'ny mpanoratra ny fahefan'Andriamanitra lehibe.
Ireo mety ho heviny dia 1) "nisy rivotra nitsoka avy any atsinanana" na 2) "nisy rivo-Izany dia midika mahery."
Ireo ho heviny dia mety ho manondro ny 1) sambo izay miandriaka na namboarina tao amin'ny tanànan'i Tarsisy na 2) izay sambo lehibe rehetra mpiandriaka an-dranomasimbe.
Izany dia midika fa izay ren'izy ireo dia zava-dehibe izay nataon'Andriamanitra tany amin'ny lasa. DH: "Araka izay renay momba ireo zava-dehibe izay nataon'Andriamanitra"
Izany dia midika fa izy ireo efa nahita ny porofo fa ireo zavatra izay reny dia marina. DH: "nahitanay an'Andriamanitra manao zava-dehibe"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro an'i Jerosalema. DH: "ao an-tanànan'Andriamanitra, dia Yaveh tompon'ny 'maro"
"Arovy tsara." Eto ny teny "hampitoetra" midika hoe mitahiry sy miaro zavatra.
"raha mbola tao an-tempolinao"
Eto ny teny "anarana" dia maneho ny toetra sy lazan'Andriamanitra. Ireo andianteny roa ireo dia mampitaha ny fahalehibiazan'ny lazan'Andriamanitra amin'ny fahalehibiazan'ny fideran'ny olona Azy. DH: "Lehibe tokoa ny anaranao ... ary dia izany koa nofahalehibiazan'ny hideran'ny olona Anao maneran-tany" na "efa nandre ny aminao ny olon-drehetra ... koa midera Anao ny olona maneran-tany"
Izany dia fomba fiteny izay midika fa na aiza na aiza ety ambonin'ny tany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 46:8
Ny mpanoratra miteny ny fahamarinana toy ny hoe zavatra izay azon'Andriamanitra fihinina eny an-tanany. Eto ny teny hoe "tanana" dia manondro ny ny herin'Andriamanitra sy ny fahefany hanapaka. DH: "manapaka amim-pahamarinana Ianao" na "marina Ianao rehefa manapaka"
Ny mpanoratra miteny ny tendrombohitra Ziona toy ny hoe olona izay mety ho faly. Ny andianteny midika ireo vahoaka izay monina ao Jerosalema. DH: "Aoka ireo izay monina any an-tendrombohitra Ziona ho faly"
Ny mpanoratra miteny an'ireo tanànan'i Joda toy ny hoe zanak'i Joda. Ny andianteny manondro ny vahoaka izay monina ao amin'ireo tanànan'i Joda ireo hiravo"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy tantana. DH: "Mandehana amin'ny lalana rehetra manodidina ny tendrombohitra Ziona"
"hamarino amin'ny antsipirihany"
Ny teny hoe "tari-dalana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "Izy no hitari-dalana antsika"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mandra-pahafatintsika" 2) "mandrakizay"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity dia salamo izay nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy tantana. Raha miaraka ireo dia manamafy ny didy ho an'ny vahoaka rehetra mba hihaino.
Ity fomba fiteny ity midika ho fampiasana ny sofina hihaino.
Ny mpanoratra miteny ny olona izay malemy na tsy misy dikany eo amin'ny fiarahamonina toy ny ambany ary ny olona izay lehibe sy manana fahefana toy ny ambony. Ny teny hoe "ambany" sy "ambony" ampiarahina dia maneho ny olon-drehetra. DH: "na ny olona lehibe na ny tsy dia ilaina firy" (UDB) na "olona avy amin'ny sokajim-piainana rehetra"
Ny teny hoe "manan-karena" sy "mahantra" ampiarahina dia manondro ny olon-drehetra, tsy ankijery harena. DH: "ny olon-drehetra"
Eto ny teny hoe "vava" dia manondro ny tenan'ilay olona manontolo izay miteny. DH: "Hilaza tenim-pahendrena aho"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ny fisainana sy fihevitra. Ny teny hoe "fisaintsainana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "ny fihevitra izay saintsainiko no hitarika amin'ny fahazavan-tsaina"
Ny mpanoratra miteny ny fihainona tsara zavatra iray toy ny hoe manondrika ny sofina mankany amin'ilay olona mitreny. DH: "mihainoa tsara"
"raha mitendry valiha aho"
Ny mpanoratra mametraka ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa tsy misy antony hampitahotra azy rehefa mitranga ny ratsy. DH: "Tsy misy antony hampahatahotra ahy ... vodin-tongotro."
"rehefa misy zava-dratsy mitranga." Eto ny teny hoe "andro" dia manondro fotoana amin'ny ankapobeny.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanoratra miteny ireo fanirian-dratsin'ireo fahavalony toy ny hoe mpiremby vonona haka azy. DH: "rehefa vonona hahatratra ahy ny heloky ny olona mpanota" na 2) ireo fahavalon'ny mpanoratra mihodidina azy amin'ny fanaovana heloka (UDB). DH: "rehefa manodidina ahy ireo fahavaloko"
Ireo olona mitoky amin'ny hareny ireo hihazona azy ireo amin'ny tokony hijaliana.
zavatra izay lehibe dia lehibe tokoa
"Tsy hisy irika ho azy ireo" na DH: "tsy hisy afaka"
Ireo andianteny roa ireo dia samy manambara fa ny olona iray tsy mahavita manome vola an'Andriamanitra mba hialàna amin'ny fahafatesana. DH: "tsy misy afaka manonitra vola amin'Andriamanitra izany mba tsy hahafaty ny rahalahiny"
Ny teny hoe "avotra" dia azo adika ho matoanteny. DH: "lafo vidy tokoa ny manavotra ny ain'olona iray"
Izany dia manondro ny vatana mihintsa-nofo ao am-pasana.
Ny mpanoratra miteny ny fisedrana zavatra toy ny hoe mahita izany zavatra izany. DH: "ho faty izy ary ho simba ny nofony"
Ny mpanoratra manondro ny olon-drehetra amin'ny fanondroana an'ireo izay manana fahendrena be indrindra sy kely indrindra.
Izany dia midika olona iray izay tsy ampy fisainana na tsy dia mahay.
"ny finoan'izy ireo"
Ny matoanteny avy amin'ny andianteny teo aloha dia mety raha anampiana. DH: "ary ireo toeram-ponenany hitohy ho an'ny taranaka rehetra"
"manonona ny taniny araka ny tenany ihany izy ireo." Io andianteny io dia maneho fananana. DH: "ireo tanin'izy ireo ihany no alainy fananana"
"Fa ny lehilahy kosa, na dia manan-karena aza izy"
Ny mpanoratra miteny ny hanjo ny adala toy ny hoe toerana aleha amin'ny fiafaran'ny lalankely izay andehanany. DH: "Izany no hanjo ireo izay manao fahadalana"
"kanefa aorian'ny hahafatesan'izy ireo"
Ny mpanoratra manohy mamaritra ny olona izay mino ny hareny hanavotra azy.
Ny mpanoratra mampitaha ny olona izay ho faty avokoa amina andian'ondry. Tahaka ny ondry izay tsy afa-mandositra rehefa manapa-kevitra hamono azy ireo ny mpivaro-kena, koa dia tsy ho afa-mandositra ny olona amin'ny fotoana ahafatesany.
Ny mpanoratra miteny ireo olona ho faty amin'ny alalan'ny famadihana ny fahafatesana ho mpiandry ondry mitarika azy ireo ao am-pasana. DH: "hanaisotra azy ireo tahaka ny mpiandry ondry mitarika ondry ho vonoina ny fahafatesana"
Eto ny teny hoe "maraina" dia sarinteny izay manondro fotoana izay hanamarinan'Andriamanitra ny olo-marina ary hanavotany azy ireny amin'ny olon-dratsy.
Ny mpanoratra milaza ny Fiainan-tsy hita, ny fitoeran'ny maty, toy ny hoe olona na biby. Izy miteny ny fahasimban'ireo vatana efa maty toy ny hoe hanin'i Seola na Fiainan-tsy hita. DH: "Hihintsana ny nofon'izy ireo ao am-pasana"
Ny mpanoratra miteny ny Fiainan-tsy hita toy ny hoe olona izay manan-kery eo amin'ireo izay maty. Mahakasika ny hevitra, midika izany fa manondro ny fandevonana ireo vatan'ny maty ny hery.
Eto ny teny hoe "fiainana" dia manondro an'ilay olona manontolo. DH: "Andriamanitra hamonjy ahy"
Ny teny hoe "voninahitra" eto dia manondro ny harena na fananana. Ireo mety ho heviny dia 1) "rehefa mahazo harena maro kokoa ao an-tranony izy" na 2) "rehefa tonga manan-karena kokoa ny ankohonany"
"tsy hitondra na inona na inona miaraka aminy any am-pasana akory izy"
Ny andianteny hoe "midina" dia manondro ny fotoana ahafatesan'ny olona. DH: "tsy mba hanaraka ny voninahiny rehefa maty izy" na "tsy hahatazona ny lazany akory izy rehefa maty"
Io andianteny io midika fa izy mihevi-tena sambatra sy tafita noho ireo hareny.
Eto ny mpanoratra manolotra fanambarana amin'ny ankapobeny momba ny fomba ilazan'ny olona ny olon-kafa izay tafita araka ny fanaon'izao tontolo izao.
Ity andianteny ity manondro ny fiainana feno fanambinana araka ny fanaon'izao tontolo izao. DH: "ataovy amin'ny tenanao tsara" na "miaina feno fanambinana"
"handeha ani amin'izay misy ireo taranak'ireo razany izy." Izany dia fanlefahan-teny izay midika fa ny lehilahy mpanan-karena ho faty ka hamonjy ireo razambeny ao am-pasana. DH: "hamonjy ireo razambeny any am-pasana izy"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ilay lehilahy mpanan-karena sy ireo razambeny. Ny teny hoe "hazavana" dia mety hanondro ny masoandro na mety ho sarinteny ho an'ny fiainana. DH: "tsy mba hahita intsony ny masoandro izy ireo" na "tsy mba hiaina intsony izy ireo"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity salamo ity dia tonon-kira izay mampianatra ny olona,
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa."
Ny mpanoratra mampiasa karazana anarana telo mba hilazana an'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "tany" dia manondro ny olon-drehetra monina ambonin'ny tany. DH: "niantso ny olon-drehetra"
Ity andianteny ity dia manondro ireo torolalana miatsinanana, izay iposahan'ny masondro, ary andrefana, izay ilentehan'ny masoandro. Ny mpanoratra mampiasa ireo ilany roa ireo mba hanehoana hoe na aiza na aiza eto an-tany. DH: "na aiza na aiza eto an-tany"
Ireo mety heviny dia 1) "Ziona, ilay lafatra amin'ny hatsaran-tarehy" na 2) "Ziona, ilay tanàna tsara tarehy indrindra."
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe hazavana izay mitaratra. Io dia manondro an'Andriamanitra mampahafantatra ny olony momba ny voninahiny. DH: "mitaratra toy ny hazavana ny voninahitr'Andriamanitra"
Ny mpanoratra mampiasa ity fanambarana mihiba ity mba hanamafisana ny mihabo. DH: "miteny mba hahenoin'ny rehetra Azy"
Ny mpanoratra miteny ny afo mandoro zavatra toy ny hoe mihinana azy ireo. DH: "hisy afo mandoro eo anoloany"
"misy tafio-drivotra lehibe manodidina Azy"
Ireo mety ho heviny dia 1) Andriamanitra miantso izay rehetra monina any an-danitra sy ety an-tany mba ho vavolombelona rehefa mitsara ny olombelona Izy na 2) Andriamanitra miteny ny lanitra sy ny tany toy ny hoe olona, ary miantso azy ireo Izy mba ho vavolombelona rehefa mitsara ny tany Izy.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanoratra mampiasa ny teny hoe "lanitra" mba hanondroana ireo anjely izay monina any (UDB) na 2) ny mpanoratra miteny ny "Ny lanitra" toy ny hoe olona izay mijoro vavolombelona momba ny fahamarinanan'Andriamanitra.
"Hananatra anao Aho, fa tsy ho an'ny fanatitrao kosa." Andriamanitra manazava fa tsy ireo soron'izy ireo no antony ananarany azy ireo.
"mideby" na "manasazy"
Izany dia manazava ny antony ibedesan'Andriamanitra azy ireo noho ireo sorony. Ny andianteny "manoloana Ahy hatrany" dia manondro ny maha eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra ary midika fa ny olona manao sorona ireo fanatitra dorana aminy hatrany. DH: "manao sorona fanatitra dorana ho Ahy hatrany ianareo"
"fefy"
Ny andianteny hoe "eny amin'ny havoana an'arivony" dia tsy maneho ny totalin'isan'ny biby fiompy rehetra izay ananan'Andriamanitra. Ny tarehimarika dia fanitarana izay manamafy fa Andriamanitra no tompon'ny biby fiompy rehetra ambonin'ny tany. Ny matoanteny avy amin'ny andianteny teo aloha dia azo raisina. DH: "Ahy ireo biby fiompy rehetra amin'ny tany"
"havoana 1.000"
Eto ny teny hoe "fantatro" dia midika fananana. DH: "Ahy ireo voro-manidina rehetra"
Izany dia manoritsoritra zavatra izay tsy mitranga akory, satria Andriamanitra tsy mba noana izany.
Andriamanitra mametraka izany fanontaniana fampisainana izany mba hanamafisana fa tsy manao ireo zavatra ireo Izy ary tsy mila izay soron'izy ireo. DH: "Tsy mihinana ny nofon'ny ombilahy Aho na hisotro ny ràn'ny osy."
Eto Andriamanitra manondro ny tenany. DH: "Atolory Ahy"
Ny mpanoratra miteny ny "voady" toy ny hoe vola izay aloa amin'Andriamanitra. DH: "tanteraho ireo voadinao amin'Andriamanitra" na "ataovy izay efa nianiananao fa hataonao tamin'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe "andro" dia manondro fotoana tsy voafaritra. DH: "na oviana na oviana manam-pahoriana ianao"
Eto Andriamanitra dia mbola milaza sy miteny amin'ny teniny ihany. DH: "Fa amin'ny ratsy fanahy kosa dia hoy Aho"
Ny teny hoe "ratsy fanahy" dia manondro ireo oloan ratsy fanahy amin'ny ankapobeny. DH: "amin'ny olona ratsy fanahy"
Andriamanitra mampiasa io fanontaniana io mba hibedesana ireo olona ratsy fanahy. Azo avadika ho fanamabrana izany fanontaniana izany. DH: "Tsy misy dikany ny hanambaranao ireo lalàko, raha mbola mankahala ny fampianarako ianao ary manary ny teniko." na "tsy mety aminao ny manambara ireo lalàko ... manary."
Andriamanitra miteny ireo olona ratsy fanahy manao tsianjery ny tenin'ny fanekeny toy ny hoe izy ireo mametraka ny fanekeny eo am-bavany. DH: "miresaka momba ny fanekeko"
Andriamanitra miteny ireo olona ratsy fanahy mifaly amin'izay lazain'Andriamanitra toy ny hoe izy ireo manipy fako. DH: "mandà izay lazaiko"
Ireo mety ho heviny dia 1) izy ireo manaiky ireo asan'ny mpangalatra. DH: "ianao manaiky azy" na 2) izy ireo manaraka ny mpangalatra amin'ireo asa ratsiny. DH: "ianao miaraka aminy"
Andriamanitra miteny ny olona milaza zava-dratsy toy ny hoe iraka izay irahan'ilay olona hanao zava-dratsy ny vavany. DH: "Milaza zava-dratsy foana ny ianao"
Ny teny hoe "lela" eto dia maneho ilay olona miteny. DH: "milaza lainga foana ianao"
Ireo andianteny ireo dia manana hevitra mitovy fa kosa mampiasa teny samihafa.Andriamanitra miampanga azy ireo amin'ny filazana lainga amin'ireo fianakaviany ihany.
Ny "mipetraka sy miteny" hanohitra olona dia midika fa minia mieritreritra zava-dratsy hilazana olona izany olona izany. DH: "mieritreritra fomba hitenenana foana ianao"
satria Andriamanitra nihazona fahanginana ary tsy mbola nibedy ireo olona ratsy fanahy tamin'ireo asany, dia noheverin'izy ireo fa neken'Andriamanitra izay nataony. DH: "mihevitra ianao fa olona manao fihetsika tahaka ny ataonao ihany Aho"
"hibedy" na "hanasazy"
Andriamanitra miteny ny fitanisana ireo zava-dratsy rehetra izay nataon'izy ireo. DH: "hitanisa ... ireo zavatra rehetra izay nataonao"
Eto, ny maha "eo anoloan'ny masonao" midika fa izany dia eo amin'ny toerana izay ahafahan'izy ireo mahita. Izany midika fa izy ireo tsy ho afa-mandà ireo vesatra izay entin'Andriamanitra hanohitra azy ireo. DH: "eo amin'ny tandrifinao indrindra" na "mba tsy handavanao ireny"
Andriamanitra miteny ny ratsy fanahy mandà Azy toy ny hoe noadinoin'izy ireo Izy. DH: "ianao ilay nandà Ahy"
Andriamanitra miteny ny fandringanana ny ratsy fanahy toy ny hoe liona mihinana ny hazany. DH: "hamotika anao Aho"
Andriamanitra miteny ny lalam-piainan'ny olona iray toy ny hoe lalankely izay alehan'ilay olona. DH: "miaina ny fiainany amin'ny lala-marina"
Eto Andriamanitra miteny ny famonjena olona iray toy ny hoe mampahita ny famonjeny ho an'olona. DH: "Hamonjy azy Aho"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto amin'ity salamo ity Davida dia mangataka famelan-keloka amin'Andriamanitra.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Azo ambara mazava tsara izay nataon'i Natana rehefa nanatona an'i Davida izy, satria ity salamo ity dia mamaly izany. DH: "rehefa nanatona sy nibedy an'i Davida i Natana mpaminany"
"taorian'ny nandrian'i Davida niaraka tamin'i Batseba"
"satria Ianao manao asa fiantrana maro dia maro"
Ny famelan-keloka dia lazaina hoe 1) mamono ireny na 2) mamafa ny firaketana an-tsoratra ireo fahotana. DH: "avelao tahaka ny olona mamafa zavatra ny heloko" na "adinoy tahaka ny olona mamafa firaketan-keloka ny fahotako"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy.
Ny ankasitrahana amin'Andriamanitra dia lazaina ho madio. Andriamanitra manao ny olona ho ankasitrahana amin'ny famelana ny helok'izy ireo. DH: "Sasao ny heloko rehetra"
"tanteraka"
Ny ankasitrahana amin'Andriamanitra dia lazaina ho madio.Andriamanitra manao ny olona ho ankasitrahana amin'ny famelana ny helok'izy ireo. DH: "Ataovy madio aho ho afa-pahotana"
Ny tsy fahafahana manadino ireo fahotany dia lazaina toy ny hoe eo anolony mandrakariva ireny ary hitany foana. DH: "mahatsiaro ireo fahotako foana aho" na "tsy haiko ny hanadino ireo fahotako"
"sy nanaovako izay ratsy"
Ny fampiasa anankiroa ny "indro" eto dia misarika ny saintsika ny fifanoheran'ireo zava-misy roa ireo. DH: "Teraka tamin-keloka marina dia marina tokoa aho ... Fa Ianao kosa maniry fahamendreham-pitokisana"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary miaraka ampiasaina ho fanamafisana.
Ny maha mpanota dia lazaina toy ny hoe amin'ny heloka. DH: "efa mpanota aho hatramin'ny vao teraka"
Ny maha mpanota dia lazaina toy ny hoe amin'ny fahotana. DH: "eny fa na tamin'ny notorotoronin-dreniko aza, dia efa mpanota aho"
Ny fo dia maneho 1) ny fanirian'ny olona na 2) ilay olona manontolo. DH: "mila ahy haniry fahamendreham-pitokisana Ianao" na "mila ahy ho mendri-pitokisana Ianao"
Ny ankasitrahana amin'Andriamanitra dia lazaina ho madio na fotsy. Andriamanitra manao ny olona ho azo ekena amin'ny famelana ireo helok'izy ireo.
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe mpisorona izay hamafy rano aminy mba hanao azy ho azo ekena amin'Andriamanitra. DH: "ataovy ho ankasitrahana aho amin'ny alalan'ny famafazan-drano amiko amin'ny hysopa" na "Avelao heloka aho mba ho ankasitrahana aminao"
Izany dia zava-maitso izay ampiasain'ny mpisorona hamafazana rano na rà amin'ny olona na zavatra mba hanadiovana azy ireo ara-pombafomba, izany hoe, ankasitrahana amin'Andriamanitra.
Ny tsy misy fahotana dia lazaina toy ny hoe fotsy. DH: "fotsy tena fotsy"
Ireo teny roa ireo midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny faniriany handre zava-mahafinaritra.
Ny fahatsapana alahelo mangidy dia lazaina toy ny hoe tapatapaka ny taolany. DH: "fa nanisy alahelo mangidy tato anatiko Ianao. Aoka aho hifaly indray!"
Ny fiheverana momba ny fahotan'ny olona iray dia lazaina toy ny hoe mahita ireo. Ny famelàna na fandavana ny hieritreritra momba ny fahotana dia lazaina ho misafidy ny tsy hijery izany. DH: "Aza mijery ireo fahotako" na "Aza mahatsiaro ireo fahotako"
Ny famelana na fandavana hieritreritra momba ny fahotan'olona iray dia lazaina ho 1) mamafa ireny na 2) mamafa firaketam-pahotana. DH: 1) "avelao tahaka ny olona iray mamafa zavatra ny heloko" na "adinoy tahaka ny olona iray manafoana firaketam-pahotana ny heloko"
Eto ny "fo" dia maneho ny fihetseham-po sy faniriana. Ny manolo-tena sy mankatoa tanteraka an'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe manana fo madio. DH: "Ampanolory tena aminao aho" na "Ataovy maniry hankatoa Anao mandrakariva aho"
Eto ny "fanahy" dia maneho ny toe-tsaina sy ny fanirian'i Davida. DH: "amarino ny toe-tsaiko" na "ataovy maniry hanao izay marina mandrakariva aho"
"Aza manery ahy hanalavitra Anao." Ny lavin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe terena hanalavitra Azy. DH: "Aza mandà ahy tsy ho iray amin'ireo olonao" (UDB)
"ary hazony aho" na "ampio aho"
"ny fomba tianao hiainan'ny olona" na "izay tianao hataon'ny olona"
Ireo teny roa ireo dia manondro olona mitovy eto.
Ity andianteny ity dia manondro famonoana olon-kafa.
Ny maha afaka miresaka dia lazaina toy ny hoe ny molotra misokatra. Eto ny tsy afa-miteny dia mariky ny maha meloka amin'ny ota ary tsy afaka miaro tena. DH: "Tompo o, ataovy afa-miteny aho, dia hidera Anao"
Izany dia midika fa Andriamanitra maniry zavatra lehibe kokoa mihoatra ireo zavatra ireo. DH: "tsy ampy ankasitrahanao raha izay sorona ... maniry zavatra mihoatra ny fanatitra dorana Ianao"
"Ireo sorona izay ankasitrahan'Andrimanitra"
Ny fanahy torotoro dia maneho toe-tsaina manetry tena. DH: "fanetren-tena" na "ny olona iray izay tonga manetry tena"
Ny mha manetry tena sy manenina amin'ny fahotan'ny olona iray dia lazaina toy ny hoe manana fo torotoro sy mangorakoraka. Ny fo maneho ny fihetseham-po sy sitrapo. DH: "alahelo sy fanetren-tena" na "ny olona iray izay manenina amin'ny fahotany sy manetry tena"
Ny mandan'ny tanàna dia miaro izany sy ny olona ao aminy. Ireo mety ho heviny dia 1) "manao anay hanorina indray ny mandan'i Jerosalema" na 2) "miaro an'i Jerosalema sy manamafy azy"
Ny ombilahy matetika dia nampiasaina ho bibin'ny fisoronana, araka ny torolalan'Andriamanitra.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto amin'ity salamo ity ny teny hoe "ianao" dia manondro an'i Doega. Rehefa nitady hamono an'i Davida i Saoly, dia I Doega no namboraka tpamin'i Saoly izay misy an'i Davida mba hisamboran'i Saoly azy.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1
Anaran-dehilahy ireo.
Ity fanontaniana ity dia mampiseho ny fahatezeran'i Davida tamin'ilay nahatonga ny korontana. DH: "Tsy tokony ho mirehareha loatra amin'ny fanaovan-dratsy ianao, ry lehilahy mahery."
Mety nampiasa eson-teny Davida tamin'ny niantsoany an'izany an'i Doega. DH: "ianao, izay mihevitra fa tena mahery"
Davida miteny ny famindrampon'Andriamanitra toy ny hoe zavatra izay mety tonga. Mety manondro ireo fampanantenan'Andriamanitra hiaro ny vahoakany amin'ny olona ratsy fanahy angamba Davida. Azo ambara mazava tsara izany. DH: "Andriamanitra dia mahatoky amin'ny fihazonana ny fanekeny" na "Andriamanitra miaro ny vahoakany amin'ireo olona ratsy fanahy tahaka anao"
Eto ny lela dia ampitahaina amin'ny hareza maranitra izay afaka mandratra. DH: "Ny lelanao mandratra olona tahaka ny ataon'ny hareza maranitra, rehefa mikasa famotehana ianao ary mamitaka ny hafa"
Eto ny "lelanao" dia manondro an'ilay olona izay itenenan'i Davida. DH: "Ianao"
Davida manohy miteny amin'ilay "lehilahy mahery" ao amin'ny 52:1
"tia mandainga ianao mihoatra ny milaza izay marina"
Eto ny teny izay mandratra ny hafa dia lazaina toy ny hoe biby izay mandevona olona. DH: "ny teny izay mandratra ny hafa"
Izany dia manondro an'ilay olona izay itenen'ny mpanoratra. DH: "ianao ry mpiteny fitaka" na "ianao ry mpandainga"
Ireo andinateny telo rehetra ireo dia karazam-pomba fitenenana ho "hanaisotra anao"
Ny hoe velona ambonin'ny tany dia lazaina hoe ny olombelona tahaka ny zava-maniry izay mamaka ao anaty tany. Andriamanitra mamono olona iray dia lazaina toy ny hoe Izy mihady ny fototr'ilay zava-maniry ary manala izany ao anaty tany. DH: "Haka anao amin'ny tanin'ny velona Izy" na "hamono anao Izy mba tsy ho ety an-tany hiaraka amin'ny velona intsony ianao"
Ity dia mety ho fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
Hahita an'Andriamanitra hanala azy ny marina ka hatahotra"
"tokoa"
Eto ny "fialofana" dia maneho fiarovan. DH: "tsy nanao an'Andriamanitra ho fiarovany" na "tsy nangataka an'Andriamanitra hiaro azy"
Ny hazon'oliva maitso dia mafy sy voaaro. Tsy mba halazo izany.
Ny hoe azo antoka sy voaaro dia lazaina tahaka ny hazo mafy. DH: "mahery aho ao an-tranon'Andriamanitra, tahaka ny hazon'oliva maitso" na "Satria aho manompo ao an-tranon'Andriamanitra, dia voaaro tahaka ny hazon'oliva maitso aho"
Manondro ny tempolin'Andriamanitra izany.
Ny anaran'Andriamanitra dia maneho an'Andriamanitra tenany mihitsy. ny fiandrasana an'Andriamanitra dia maneho fiandrasana an'Andriamanitra hanampy azy. DH: "Hiandry Anao aho, satria tsara Ianao" na "Hiandry Anao aho hanampy ahy, satria tsara Ianao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro karazana mozika izany
Mety ho manondro fomba fitendry ny mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1
Io dia manondro ny olona rehetra.
Ny mitady an'Andriamanitra toy ny iray izay mitady olona dia lazaina toy ny hoe "mitady" an'Andriamanitra. Ireo mety hoe heviny dia 1) te hahalala an'Andriamanitra. DH "izay te hahalala Azy" na 2) manompo an'Andriamanitra. DH: "izay manompo Azy"
Ny fandavana an'Andriamanitra sy ny tsara dia lazaina toy ny hoe mivily. DH: "Efa nivily tamin'ny fanaovana izay tsara avokoa izy rehetra" na "Efa nandà an'Andriamanitra avokoa izy rehetra"
Ity fanontaniana ity dia ampiasaina mba hampisehoana ny dona izay manjo ny mpanoratra satria tena manota ny olona. Azo soratana ho fanambarana anankiroa izany. "Izay manao asa ratsy na dia tsy mahalala na inona na inona aza. Dia mandevona ny oloko toy ny hoe izy ireo mihinana mofo, ary tsy mba miantso an'Andriamanitra!"
Ny famotehana olona dia lazaina toy ny hoe mandevona azy ireo. Ny fanaovana izany dia tahaka ny hoe izy ireo mihinana mofo midika fa nanao izany mora foana izy ireo na koa hoe tsy mahatsiaro meloka amin'izany mihitsy. DH: "izay mamotika ny oloko am-pahalalahana tahaka ny hoe izy ireo nihinana mofo"
Ny fanapatapahana ny taolan'ny olona dia maneho famonoana azy ireo ary mamela ny taolan'izy ireo any amin'ny toerana nahafatesany ka tsy ho voalevona araka ny tokony ho izy. DH: "Andriamanitra hamotika tanteraka izay rehetra hitoby hanohitra anao, ary ho tavela amin'ny tany hiparitaka eo ny taolany"
Ny fitobiana hanohitra olona dia maneho famelezana azy ireo. Ireo tafiky ny fahavalo dia nanao dia lavitra ka nametraka toby mba honina vonjimaika akaikin'ny vahoaka izay tian'izy ireo hotafihana. DH: "izay rehetra hamely anao"
Ny teny hoe "enga anie" dia manolotra fanairana izay maneho fanantenana na vavaka. DH: "Mantena aho fa ho tonga ny famonjena an'Israely" na "Mivavaka aho mba ho tonga ny famonjena an'Israely"
Ny famonjena dia maneho an'Andriamanitra, ilay mpanavotra, izay any Ziona ny tempoliny. DH: "ilay mpanavotra an'Israely no ho tonga avy any Ziona" na "Andriamanitra ho tonga avy any Ziona ka hanavotra an'Israely"
"Rehefa manavotra ireo olony nobaboina Andriamanitra"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy.
Eto "Jakoba" dia maneho ireo taranak'i Jakoba, dia ny Israelita.
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity salamo ity dia vavaka ho an'ny famonjena.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Tokony hitendry zava-maneno misy tadiny ny olona amin'ity hira ity"
Mety ho manondro fomba fitendry ny mozika izany
Ireo vahoaka avy ao amin'ny tanànan'i Zifita any amin'ireo tendrombohitra Jodia, atsimo andrefan'i Hebrona.
Ity fanontaniana ity dia ampiasaina hanehoana fa zava-dehibe tokony ho fantatr'i Saoly izany. DH: "Mira-miery aminay i Davida."
Eto ny anaran'Andriamanitra dia maneho ny toetrany. Mety maneho ny fahefany manokana nagamba izany na ny fahitsiany. DH: "Vonjeo aho, Andriamanitra o, amin'ny alalan'ny herinao"
Ny fitsarana an'i Davida eto dia maneho ny fampisehoana amin'ny vahoaka fa tsy meloka i Davida. Rehefa mampiasa ny heriny hanavotana an'i Davida Andriamanitra, dia ho fantatry ny vahoaka fa nitsara azy tsy ho meloka tokoa Andriamanitra. DH: "Amin'ny herinao, dia ampisehoy amin'ny vahoaka fa tsy meloka aho" na "Ampisehoy amin'ny vahoaka fa tsy meloka aho amin'ny alalan'ny fampiasana ny herinao hamonjena ahy"
Ny manongilan-tsofina dia maneho fihainoana. DH: "henoy ireo teny"
Ity fomba fiteny ity dia maneho izay lazain'ny mpilaza. DH: "ireo teniko" na "izay lazaiko aminao"
Ny fijoroana hanohitra olona iray dia maneho fivononana hamely azy na tena mamely azy mihitsy. DH: "nivonona hamely ahy" na "mamely ahy"
"lehilahy izay tsy manana fiantrana"
Ny fanenjehana ny ain'ny olona iray dia maneho fitadiavana hamono azy. DH: "no efea mitady hamono ahy" na "mitady hamono ahy"
Ny fametrahana an'Andriamanitra ho eo anoloan'izy ireo dia maneho firaharahiana an'Andriamanitra. DH: "tsy miraharaha an'Andriamanitra izy ireo" na "mandingana an'Andriamanitra izy ireo"
Ny fiarovana an'i Davida sy fitandroana azy dia lazaina toy ny hoe mihazona sy manohana azy. DH: "no miaro ahy"
Ny fanasaziana dia lazaina toy ny hoe fandoavana. DH: "Izy hanao ny ratsy amin'ireo fahavaloko amin'izay nataon'izy ireo tamiko" na "Izy hanao ny ratsy izay nataon'ireo fahavaloko tamiko hitranga amin'izy ireo"
Eto Davida manova ny firesahany momba an'Andriamanitra ho miresaka amin'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra o, poteho izy ireo satria mahatoky Ianao amiko"
Ny anarana'Andriamanitra dia maneho Azy. DH: "fisaorana no atolotro ho Anao, ry Yaveh, fa tsara Ianao"
Ny maso dia maneho ilay olona. DH: "nahita aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) mahita fa efa lavo ireo fahavalony. DH: "efa nahita aho fa lavo ireo fahavaloko" na 2) mandresy ireo fahavalony. DH: "efa nadresy ireo fahavaloko aho"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Tokony hitendry zava-maneno misy tadiny ny olona amin'ity hira ity"
Mety ho manondro fomba fitendry ny mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1
Ny manongilan-tsofina dia maneho fiahainoina. DH: "Henoy ny fivavako"
Ny fandavana hijery ny fitarainany dia lazaina toy ny hoe izy miafina izany. DH: "aza mandingana ny fitarainako"
Eto ny "feo" dia maneho izay lazain'izy ireo. DH: "noho izay lazain'ireo fahavaloko"
Ny mampahory dia lazaina toy ny hoe mampitondra fahoriana. DH: "mahatonga fahoriana lehibe amiko izy ireo" na "manao zava-dratsy amiko izy ireo mba hijaliako"
Eto, ny "fo mangovitra" dia manondro ny fanaintainany sy fijaliany ara-pihetseham-po. ity fijaliana ity dia noho ny tahotra. DH: "Mijaly aho satria matahotra loatra"
Ny lasa matahotra loatra, na mihorohoro, dia lazaina toy ny hoe ny horohoro no zavatra milatsaka amina olona iray. DH: "matahotra loatra aho ka dia ho faty" (UDB) na "mihorohoro aho ka dia ho faty"
Ny lasa matahotra loatra sy mihorohoro dia lazaina toy ny hoe ny fahatahorana sy fangovitana dia zavatra tonga amina olona iray. DH: "Efa tonga matahotra loatra aho ka mangovitra"
Ny fahatsapana horohoro dia lazaina toy ny hoe ny horohoro no zavatra afaka manafotra olona. DH: "mahatsapa horohoro mahatsiravina aho" na "faran'izay matahotra aho"
Ity fehezanteny milaza fihetseham-po ity dia maneho zavatra irian'ny mpanoratra fatratra. DH: "Naniry fatratra aho ny mba hananako elatra tahaka ny voromailala"
"raha mba nanana elatra aho, dia nanidina"
"Tokoa"
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
Ny mpanoratra mamarana ny miteny momba izay nolazainy.
rivotra maherivaika
Ny famotehana zavatra dia lazaina toy ny hoe mihinana izany rehetra. ireo mety ho heviny dia "Poteho ireo fikasan'ireo fahavaloko" na "Poteho ireo fahavaloko"
Ny "fiteny" eto dia maneho izay ifampiresahan'ny olona, ary mety ho manondro azy ireo manokana miresaka momba ny fikasana hanao ratsy. Ny fampifangaroana izany dia maneho fanaovana ny olona ho tsy mifankahazo resaka. DH: "verezo hevitra izy ireo rehefa mifampiresaka" na "ampifangaroy ny drafitr'izy ireo"
"herisetra sy fifandirana no mandehandeha ambonin'ireo mandany." (Jereo 55:8 Ny herisetra sy fifandirana dia lazaina toy ny hoe olombelona. Izany dia azo ambara amin'ny filazana momba ny olona izay mahatonga herisetra sy fifandirana. DH: "mandehandeha ambonin'ny mandan'ny tanàna ny olona, izay maherisetra sy tia ady"
"manaraka ny tampon'ny mandan'ny tanàna." Ireo tanàna dia nanana manda natevina nanodidina azy mba hiarovana azy ireny tamin'ny fahavalo. Azon'ny olona natao ny nandehandeha manaraka ny tampon'ny manda mba hizahana raha misy fahavalo tonga amin'ny tanàna.
Heloka sy sompatra dia lazaina toy ny hoe olombelona. Izany dia azo ambara amin'ny filazana momba ny olona izay manao heloka sy sompatra. DH: "ny olona izay manao heloka sy mahatonga sompatra no eo afovoan'ny tanàna" na "olona manao zava-meloka sy mahatonga fahoriana no ao aminy"
"fahoriana"
Ny faharatsiana dia lazaina toy ny hoe olona iray. Izany dia azo ambara amin'ny filazana momba ny olona izay manao zava-dratsy. DH: "Olona mpanao zava-dratsy no eo anivon'ny tanàna" na "mamotika zavatra ao amin'ny tanàna ny olona"
Ny fampahoriana sy fitaka dia lazaina toy ny hoe olombelona. Izany dia azo ambara amin'ny filazana momba ireo olona izay mampahory sy mamitaka ny hafa. DH: "Olona mampahory sy mamitaka ny hafa no eny an-dalamben'ny tanàna, ary tsy miala mihitsy izy ireo" na "Mampahory sy mamitaka ny hafa eny an-dalamben'ny tanàna mandrakariva ny olona"
Izany dia mety ho manondro ny tsena ao an-tanàna.
Ny fandeferana na fiharetana fitenenana mafy dia lazaina toy ny hoe mitondra na milanja izany. DH: "mba afaka nandefitra ny teny mafy aho" na "tsy mba ho nalahelo mafy ny amin'ny fitenenana mafy aho"
Ny mirehareha amin'ny tena ka manamavo ny hafa dia lazaina toy ny hoe mitsangana hanohitra ny hafa. DH: "nanamavo ahy" na "nanao tsinontsinona ahy"
Ny mpanao salamo miteny tahaka ny hoe mihaino azy ilay olona niteny mafy sy niteny ratsy azy.
Azo ambara amin'ny alalan'ny fehezanteny izany. DH: "Ianao no namako sy sakaizako indrindra."
Ny teny hoe "isika" dia manondro ny mpanao salamo sy ny sakaizany.
Ireo mety ho heviny dia 1) "miaraka" na 2) "miaraka amin'ny olona rehetra"
Ny fahafatesana dia lazaina toy ny hoe olona iray izay afaka mamely vahoaka. DH: "Aoka ireo fahavaloko ho faty tampoka"
Ny andalam-pahafatesana tampoka dia lazaina toy ny hoe olona mankany amin'ny Fiainan-tsy hita malaky mialohan'ny hahafaty azy ireo. DH: "aoka izy ireo handeha tampoka any amin'ny Fiainan-tsy hita"
Ny faharatsiana dia lazaina toy ny hoe zavatra izay mety ho any amina toerana iray. Ny faharatsiana mahazatra ireo fahavalony dia lazaina toy ny hoe niaraka tamin'izy ireo na nanakaiky azy ireo. DH: "manao zava-dratsy mandrakariva izy ireo eny amin'izay itoerany"
Ity andianteny ity dia manatevina ny hevitra amin'ny faharatsiana izay akaiky dia akaiky azy ireo. Eto ny faharatsiana dia lazaina toy ny hoe tsy ao amin'ny fonenan'izy ireo ihany fotsiny, fa na aiza na aiza misy azy ireo mihitsy. DH: "Manao zava-dratsy hatrany izy ireo na aiza na aiza misy azy ireo"
Ity andianteny ity mampiseho fa tsy nijanona niresaka momba ny zavatra iray ny mpanoratra ary efa hiresaka ny momba azy amin'izy. DH: "Fa izaho kosa"
"mitaraina mafy"
Eto ny "feo" manambara naEto ny 1)ny mpanao salamo na 2) ireo fitarainana sy tolokon'ny mpanao salamo. DH: "handre ahy Izy" na "handre ny tolokoko Izy"
Eto ny "fiainako" dia maneho ny mpanao salamo. DH: "aho"
"fa maro dia maro ireo olona niady tamiko"
"hihaino ireo fahavaloko" na "hihaino izay lazain'ireo fahavaloko." Misy amin'ireo dika-teny manao hoe "hihaino ahy."
Ny fomba hampietren'Andriamanitra azy ireo dia azo ambara mazava tsara. DH: "hampietry sy handavo azy ireo"
Ny fanandratan-tanana hamely olona dia maneho famelezana azy ireo. Mety ho sarinteny ilazana zavatra izay mampidi-doza olona izany na mahatonga loza ho azay ireo. DH: "namely izay" na "namadika izay"
Ny vavan'olona iray dia maneho izay lazainy. DH: "izay lazain'ny sakaizako"
Ny lahateny izay mahafinaritra na tsara ny mihaino azy dia lazaina toy ny hoe malama sy mora atelina. DH: "Mahafinaritra tahaka ny dibera malama izay lazainy" na "Milaza zavatra tsara izy"
"tezitra"
Ny tenin'olona iray dia maneho izay lazainy. DH: "izay lazainy"
Manosotra diloilo amin'ny hodiny ny olona mba hampalefaka izany, ary manisy amin'ny ratra izy ireo mba hanampy azy ireo ho sitrana. Ny lahateny izay malemy fanahy na manampy dia lazaina toy ny hoe malefaka na mampitony. DH: "nalefaka sy nampitony tahaka ny diloilo izay lazainy" na "milaza zavatra malefaka izy"
Ny lahateny izay mahatonga fahoriana ny olona dia lazaina toy ny hoe sabatra izay mandratra olona. DH: "mandratra olona tahaka ny ataon'ny sabatra izay lazainy" na "nahatonga fahoriana ho an'ny olona izay lazainy"
Ny teny hoe "natsatotsatoka" eto dia midika fa tsoahana amin'ny fitoerany ny sabatra ary vonona hampiasaina.
Eto ny mpanao salamo dia miteny amin'ny olo-masina hafa.
Eto ny fahoriana dia lazaina toy ny hoe ente-mavesatra izay tsy maintsy entin'ny olona. Ny fatokiana an'Andriamanitra hanampy antsika amin'ny fahoriantsika dia lazaina ho mametraka ny enta-mavesatsika aminy mba hilanjany ireo ho antsika. DH: "Atolory an'i Yaveh ireo oloanao" na "Matokia an'Andriamanitra hanampy anao amin'ireo olonao rehetra tahaka ny olona izay mitoky olona matanjaka hilanja ny entany"
Ny fiahiana olona iray na manampy olona amin'ny fotoana mana'olona izy dia lazaina toy ny hoe manohana azy. DH: "hiahy anao Izy" na "hanampy anao Izy"
Ny olona iray izay tandindonin-doza dia lazaina toy ny hoe mangozohozo na mitsingalamboangindina ary efea mby ho lavo. DH: "tsy hamela ny olo-marina hivembena sy ho lavo Izy" na "tsy hamela ny olo-marina ho potehina Izy"
Miresaka amin'Andriamanitra ny mpanoratra izao.
Izany dia mety ho manondro ny fasana na helo.
Izany dia maneho ny olona ho tonga amin'ny fahafatesana. DH: "hahatonga ny ratsy fanahy ho faty" na "hahatonga ny olona ho faty sy handeha any amin'ny fitoeran'ny maty"
"ny olona izay mandainga sy te hamono ny hafa" na "mpamono olona mpamitaka"
"na dia ny antsasany aza raha mbola miaina koa ny olona hafa"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ity dia mety ho milaza izay karazana mozika na feon-kira ampiasaina rehefa mihiry ity salamo ity. DH: "Hirao amin'ny fampiasana ny feo 'Al-Jonath-elem-rehokim' ity salamo ity" na "Hirao amin'ny fampiasana ny endrika Al-Jonath-elem-rehokim ity"
Izany dia midika "Domoina any amin'ny Hazo Terebinta Lavitra." Na manoratra ny dikany ny mpandika teny na mandika ireo teny Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny dikan'ny teny hoe "miktama" dia tsy voafaritra mazava. Azonao ampiasaina ho solony ny teny "salamo." Azo soratana izany hoe: "Salamo nosoratan'i Davida." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 16:1.
"tamin'ny nisamboran'ireo Filisitina azy tany Gata"
"manatona akaiky dia akaiky mba hamelezana ahy"
Ny fahasiahan'ny fanafihan'ireo fahavalo dia lazaina toy ny hoe izy ireo manorotoro ny vatany amin'ny fanitsakitsahana izany. DH: "Mamely mafy dia mafy ahy ireo fahavaloko"
Ny teny hoe "Ianao" dia manondro an'Andriamanitra.
Eto ny fanontaniana ampiasaina mba hampisehoana fa tsy matahotra olombelona ny mpanao salamo, satria tsy tena hanao ratsy aminy izany izy ireo. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy afa-manao na inona na inona amiko izay nofo fotsiny!" na "tsy afaka ny hanao ratsy amiko izay nofo fotsiny!"
"olombelona ihany" na "olona." Izany midika fa tsy manan-kery ny olona, fa Andriamanitra no mahefa.
Ny famerenana izay lazain'olona fa kosa manova kely izany mba hidika zavatra hafa mihitsy dia lazaina toy ny hoe mandika vilana ny teniny. DH: "izy ireo milaza fa niteny zavatra izay tsy noteneniko aho" na "manambara izy ireo fa niteny zavatra aho, nefa mandainga izy ireo"
"manana eritreri-dratsy amiko mandrakariva izy ireo" na "mieritreritra zava-dratsy hatao amiko mandrakariva izy ireo"
Ny fijerena izay aton'olona iray mba hizahana ny fomba hampatonga fahoriana eo aminy dia lazaina toy ny hoe mitsongo ny diany, tahaka ny olona iray te hisambotra olona mizaha izay alehan'io olona io. DH: "mijery izay rehetra ataoko izy ireo"
Ny mikendry hamono olona iray dia lazaina toy ny hoe mikendry ny ainy. DH: "satria mikendry hamonoahy izy ireo"
Izay mety hitsoahan'izy ireo dia azo ambara mazava tsara. DH: "Aza avela handositra ny famaizanao noho ireo helony izy ireo" na "Aza avela handositra izy ireo rehefa hanafay azy ireo amin'ireo zava-dratsy nataony Ianao"
Ny mandavo ireo fahavalo dia lazaina toy ny hoe mampidina azy ireo. DH: "Reseo ireo olo-maro"
Ny fiahian'Andriamanitra ny mpanao salamo dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra nanisa ny mpaao salamo isaky ny malahelo izy ary tsy misy toerana hiononany. DH: "Miahy ny fotoana rehetra izay nirenireneko irery Ianao"
Ny fiahian'Andriamanitra ny mpanao salamo dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra nitaty ireo ranomason'ny mpanao salamo tanaty tavoahangy. Ny ranomaso dia maneho fitomaniana. DH: "ary Ianao mahala ny haben'ny nitomaniako ary miahy ahy"
Ny fiahian'Andriamanitra ny mpanao salamo dia lazaina toy ny hoe Izy nanoratra ny isan'ireo ranomaso izay noraketiny. Ity fanontaniana ity dia ampiasaina mba hampatsiahy an'Andriamanitra ny fahalehibiazan'ny fiahiany ny mpanao salamo' DH: "efa nosoratanao ao amin'ny bokinao ny momba ireny" na "tsaroanao ireo tomaniko"
"hihemotra" na "hitodika sy handositra"
Izany midika fa Andriamanitra miandany aminy. Andriamanitra eto dia miady amin'ireo fahavalon'ny mpanao salamo mba hiarovana azy. DH: "Andriamanitra miady ho ahy"
Eto ny fanontaniana dia ampiasaina mba hanehoana fa tsy matahotra olona ny mpanao salamo, satria tsy afa-manao ratsy mahatsiravina aminy izy ireo. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo ambara ho fanambarana. DH: "Tsy afa-manao na inona na inona amiko ny olona!" na "tsy afaka hanao ratsy ahy ny olona!"
Ny voatery hanao zavatra iray dia lazaina toy ny hoe ao amin'ny olona iray ny adidy hanao zavatra. DH: "Tsy maintsy manatanteraka ireo voadiko aminao aho" na "Tsy maintsy manao izay nampanantenaiko Anao fa hataoko aho"
Ny tongotra eto dia manondro ilay olona. Ny fianjerana dia mety ho maneho hoe voavonon'ireo fahavalony. DH: "nihazona ahy tsy hianjera Ianao" na "nihazona ahy tsy ho voavonon'ireo fahavaloko aho"
Ny miaina sy hitan'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe mandeha eo anatrehan'Andriamanitra. DH: "mba hahafahako miaina eo amin'ny fanatrehanao"
Eto ny "fahazavan'ny velona" dia mety ho maneho an'Andriamanitra mamela ny olona hiaina. DH: "amin'ny fiainana izay omenao" na "satria Ianao mamela ahy hiaina"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
Izany dia mety ho manambara izay karazana mozika na feon-kira ampiasaina hihirana ny salamo. DH: "hirao amin'ny feon-kira 'Al-Tashheth' ity salamo ity" na "hirao amin'ny fampiasana ny endrika Al-Tashheth ity"
Izany midika "Aza Mamotika." Azon'ny mpandika teny sorratana na ilay dikany na ilay teny Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny dikan'ny teny hoe "miktama" dia tsy voafaritra mazava. Azonao ampiasaina ho solony ny teny "salamo." Azo soratana izany hoe: "Salamo nosoratan'i Davida." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 16:1.
Ny tanjon'ity andianteny ity dia azo ambara mazava tsara manaraka ireo andinindininy momba ny zava-misy. DH: "Rehefa niafina an'i Saoly tanaty zohy Davida" na "tamin'ny nanenjehan'i Saoly mpanjaka an'i Davida, ary Davida niery tanaty zohy"
Ireo mety ho hevitry ny fisehon'ny "anao" sy ny "ianao" rehetra dia 1) manondro ny mpanjaka izany na 2) manondro an'Andriamanitra izany.
Ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra toy ny hoe Izy no renim-borona izay miaro ireo zanany amin'ny fampitampifiana azy ireo ao ambany elany. DH: "Matoky Anao aho hiaro ahy"
Ny mpanao salamo miteny ny fanirian'i Saoly hamono azy toy ny hoe Saoly nitady hamotika ny fahavalony. DH: "mandra-pitsahatr izao fahoriana izao" na "mandra-pahatonga ahy tsy ho tandindonin-doza intsony"
Izany dia manazava ny antony hitarainany amin'Andriamanitra. Azo adika ho "satria" izany. DH: "satria Izy manao ny zava-drehetra ho ahy"
Ny fahasiahan'ny fanafihan'ireo fahavalo dia lazaina toy ny hoe izy ireo manorotoro ny vatany amin'ny fanitsakitsahany izany. DH: "izay mamely mafy ahy"
Ny hatsaram-panahy sy fahatokian'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe Izy nandefa ny hatsaram-panahiny sy ny fahatokiany. DH: "Andriamanitra ho tsara fanahy amiko ary matoky"
Ny mpanao salamo miteny ireo fahavalony toy ny hoe liona. DH: "Miaina miaraka amin'ireo fahavalo romotra aho" na "Fahavalo masiaka tahaka ny liona no manodidina ahy"
Ny famptehana dia lazaina toy ny hoe mandevona na mihinana zavatra. Misy amin'ireo dika-teny mahalala ny lahatsoratra Hebreo izay midika hoe "biby masiaka." Ireo kisarisary roa ireo dia miteny ireo fahavalony toy ny hoe biby masiaka. DH: "ireo izay vonona hamotika ahy"
Ny lefona sy zana-tsipìkan'ireo fahavalo dia lazaina toy ny hoe nifin'ny liona. Ny mpanao salamo manohy miteny ireo fahavalony toy ny hoe liona. DH: "ireo olona izay mamono ny hafa amin'ny lefona sy zana-tsipìka tahaka ny liona mamono amin'ny nifiny maranitra"
Satria ireo fiteny roa ireo dia fitaovam-piadiana, raha iray ihany no misy amin'ny fombanao, dia azo ekena ny mampiasa izany ho iray ihany.
Ny lela dia maneho izay lazain'ny olona, ary ireo teny mandozan'ireo fahavalo dia lazaina toy ny hoe sabatra. DH: "izay manana teny mandoza tahaka ny sabatra maranitra" na "izay mahatonga fahoriana mahatsiravina ho ahy amin'izay lazain'izy ireo"
Ny mpanao salamo mangataka an'Andriamanitra hampiseho fa asandratra Izy. Ny asandratra ambonin'ny lanitra maneho ny maha lehibe. DH: "Andriamanitra o, asehoy fa asandratra ambonin'ny lanitra Ianao" na "Andriamanitra o, asehoy fa lehibe Ianao any an-danitra"
Ny mpanao salamo mangataka an'Andriamanitra hampiseho ny voninahiny. DH: "asehoy manerana ny tany rehetra ny voninahitrao"
Ny fikasan'ireo fahavalony hisambotra azy dia lazaina toy ny hoe izy ireo namelatra harato tamin'ny tany hisamborana azy. DH: "Toy ny hoe namelatra harato hamandrihana ahy ireo fahavaloko" na "Nikasa hisambotra ahy tahaka ny olona mamelatra harato hamandrihana biby izy ireo"
Ny fikasan'ireo fahavalony hisambotra azy dia lazaina toy ny hoe izy ireo nandavaka ho azy mba hianjerany ao. DH: "Toy ny hoe nihady lavaka izy ireo mba hianjerako ao" na "Nikasa hisambotra ahy tahak ny olona mihady lavaka amin'ny tany hamandrihana biby izy ireo"
Ny ratsy izay tonga amin'ireo fahavalony rehefa nitady hisambotra azy izy ireo dia lazaina toy ny hoe izy ireo nianjera tao anatin'ny fandrika nataon'izy ireo ho azy. DH: "Ny tenan'izy ireo ihany no nianjera tao anatin'ny lavaka nohadiany ho ahy" na "Nefa ny tenan'izy ireo ihany no voaratran'izay nokasain'izy ireo hatao amiko"
Ny mahatoky tena dia lazaina toy ny hoe fo miorina tsara toy izay mangozohozo na mora ahetsika. Ny andianteny dia averimberina mba hampisehoana fa manana fahatokian-tena tanteraka amin'Andriamanitra izy ary tsy hiova. DH: "Matoky tena tanteraka aminao aho, Andriamanitra o"
Ny hoe iza no hihirany fiderana dia azo ambara mazava tsara. DH: "hihira fiderana ho Anao aho, Andriamanitra o"
Azo ambara mazava tsara fa ny tanjon'ny fifohazana dia ny mihira fiderana an'Andriamanitra. Ny fifohazana dia mety ho sarinteny ho an'ny fanombohana na fivononana hanao zavatra. Ny fo dia maneho ny mpanao salamo. DH: "Mifohaza, ry foko nomem-boninahitra, mba hihira fiderana ho an'Andriamanitra" na "Hanomana ny foko nomem-boninahitra aho hihirana fiderana ho an'Andriamanitra" na "Nomena voninahitra aho mba hifoha sy hihira fiderana ho an'Andriamanitra"
Azo ambara mazava fa ny tanjon'ny fifohazana dia ny hihira fiderana ho an'Andriamanitra. Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe ny valiha sy lokanga dia olona afaka fohazina hihira fiderana an'Andriamanitra. DH: "Mifohaza, ry valiha sy lokanga, ka mihirà fiderana ho an'Andriamanitra" na "Hitendry valiha sy harpa aho rehefa hihira ho an'Andriamanitra"
Ny mangiran-dratsy dia lazaina toy ny hoe velona, ary fifohazana eo mialohan'ny fisehoan'ny mangiran-dratsy dia lazaina toy ny hoe mamoha izany. Ny tanjon'ny fifohazana mialohan'ny mangiran-dratsy dia ny midera an'Andriamanitra. DH: "Hifoha alohan'ny mangiran-dratsy aho" na "hifoha alohan'ny fiposahan'ny masoandro aho"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra tanteraka. Ny fahalehibiazan'ny fitiavan'Andriamanitra tsy mety levona sy ny fahalehibiazan'ny fahamarinany dia lazaina toy ny hoe azo refesina avy lavitra.
Ny fahalehibiazan'ny fitiavan'Andriamanitra tsy mety levona sy ny fahalehibiazan'ny fahamarinany dia lazaina toy ny hoe azo refesina avy lavitra. DH: "Lehibe tahaka ny halaviran'ny lanitra amin'ny tany ny fitiavanao tsy mety levona"
Ny teny hoe "lehibe ny" sy "manakatra" dia efa hita tamin'ny andianteny teo aloha. DH: "ary lehibe ny fahatokianao, manakatra ny rahona" na "ary lehibe tahaka ny halaviran'ny tany amin'ny rahona ny fahatokianao"
Ny mpanao salamo mangataka amin'Andriamanitra mba hampiseho fa asandratra Izy. Ny amin'ny maha nasandratra ambonin'ny lanitra maneho ny maha lehibe. DH: "Andriamanitra o, asehoy fa asandratra ambonin'ny lanitra Ianao" na "Andriamanitra o, asehoy fa lehibe Ianao any an-danitra"
Ny mpanao salamo mangataka amin'Andriamanitra mba hampisehoany ny voninahiny. DH: "asehoy manerana ny tany rehetra ny voninahitrao"
Ny fitoviana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity salamo ity dia tonon-kira momba ny olona ratsy fanahy.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro fomba fitendry ny mozika izany ary ampiasaina hihirana ny salamo. Jereo izay nandikanao izany ao amin;ny 57:1
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida ` ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny dikan'ny teny hoe "miktama" dia tsy voafaritra mazava. Azonao ampiasaina ho solony ny teny "salamo." Azo soratana izany hoe: "Salamo nosoratan'i Davida." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 16:1.
Ny mpanoratra mampiasa ity fanontaniana ity hibedesana ireo mpanapaka satria tsy miteny amim-pahamarinana izy ireo. DH: "Ianareo ry mpanapaka tsy milaza izay marina!"
Ny teny hoe "ianareo" sy "anareo" dia manondro ireo lehilahy izay mpitsara. Ny "ianareo" eto dia betsaka.
Ny mpanoratra mampiasa ity fanontaniana ity hibedesana ireo mpitsara izay tsy mitsara amim-pahamarinana. DH: "Ianareo vahoaka tsy mba mitsara ny olona amim-pahitsiana!"
Ny mpanoratra mamaly ireo fanontaniana roa izay vao avy napetrany.
Ny fo dia manondro ny fisainanan'ny olona na fikasana. DH: "mpanao faharatsiana ao an-tsainareo ianareo" na "mihevitra momba ny fanaovana zava-dratsy ianareo"
Ny fanaovana herisetra amin'ny toerana samihafa manerana ny tany dia lazaina toy ny mizara na manely ny herisetra manerana ny tany, toy ny hoe karazana zavatra ny herisetra. DH: "Ianareo tenanareo mihitsy no manao asan-kerisetra eny amin'ny tany rehetra"
Hevitra tokana ihany izany fa aseho amin'ny fomba roa samihafa.
Ny fanaovana zavatra diso dia lazaina toy ny hoe mandeha eny an-dalana ny olona, ary miala sy mandeha amin'ny lalan-diso. DH: "manao zavatra diso izy ireo"
Ireo zava-dratsy lazain'ny olona dia alazaina toy ny hoe poizina. DH: "Mahatonga fahoriana tahaka ny poizin'ny bibilava mamely olona ny teny ratsin'izy ireo"
Ny olona izay tsy mihaino ny torohevitra na fananarana dia lazaina toy ny hoe izy ireo no bibilava izay tsy mamaly an'ireo mozikan'ny mpanao ody. DH: "mandà ny hihaino tahaka ny vipera marenina manakana ny sofiny izy ireo"
Ny vipera izay tsy mamaly ny mozikan'ny mpanao ody dia lazaina toy ny hoe azo ametrahana zavatra eo amin'ny sofiny mba tsy hahenoany. DH: "vipera izay tsy mihaino"
Karazana bibilava misy poizina
Ny olona izay mitendry na mihira mozika mba hibaikoana bibilava.
Ny zavatra izay manavanana ireo mpanao ody bibilava dia azo ambara mazava tsara. DH: "na dia mahay mibaiko bibilava tahaka ny inona aza ny mpanao ody"
Mitanisa zavatra izay iriany atao amin'ireo olona ratsy fanahy ny mpanoratra.
Ao amin'ireo andianteny roa ireo, ny olona ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe liona, ary ny fanaovana azy ireo ho sty manan-kery hamonoana olona no lazaina toy ny hoe mamaky ny nifin'izy ireo. DH: "Alaony herin'izy ireo hamono olona. Ataovy tsy manan-kery tahaka ny liona tanora izay vaky nify sy lavo"
Ny olona ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe lagilasy na rano. Ny tsy fisiana intsony dia lazaina toy ny hoe mitsonika na maina eo amin'ny tany maina. DH: "Ataovy manjavona tahaka ny rano miraraka izy ireo" na "Ataovy manjavona tahaka ny lagilasy izay mitsonika sy maina eo amin'ny tany izy ireo"
"aoka ny zana-tsipìkany ho tahaka ny tsy misy tendrony"
Ny tsy fisiana intsony dia lazaina toy ny hoe mitsonika sy manjavona. DH: "Aoka ny ratsy fanahy hanjavona tahaka ny sifotra mitsonika sy tsy misy intsony"
ny zaza teraka tsy tongavolan'ny vehivavy iray izay tsy mahita ny tara-masoandro mihitsy - Ny tsy fisiana intsony dia lazaina toy ny hoe zaza izay maty nateraka. DH: "tahaka ny zazakely izay nateraka aloha loatra mba hiaina sy hahita ny tara-masoandro" na "tahaka ny zazakely izay maty nateraka"
Ny ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe sampan-kazo feno tsilo, ary ny famaizan'Andriamanitra tamin'izy ireo dia lazaina toy ny hoe rivotra mitsoka na mipaoka. DH: "Aingana nohon'ny tafio-drivotra mitsoka ny sampan-kazo feno tsilo izay natao ao ambany vilany fandrahoana ary nodorana tamin'ny afo ny hanimban'Andriamanitra ny olona ratsy fanahy"
Miresaka amin'ny vahoaka an'Andriamanitra i Davida.
"sampan-kazo feno tsilo"
Ny teny hoe "-marina" dia ilazana ny olo-marina amin'ny ankapobeny. DH: "Ireo olo-marina hifaly rehefa mahita"
Ny fananana tongotra lena avy amin'ny fandehanana eo ambony rà dia lazaina toy ny hoe manasa tongotra amin'ny rà. DH: "nandena ny tongony tamin'ny ràn'ny ratsy fanahy ny olo-marina" na "handeha eo amin'ny ràn'ny ratsy fanahy ny olo-marina"
Ny hamaroan'ny olona ratsy fanahy maty dia aseho amin'ny fampiasana fanitarana amin'ny olo-marina izay manasa ny tongony amin'ny ràn'ny ratsy fanahy. DH: "koa ho maro ny olona ratsy fanahy ho faty rehefa handeha eo amin'ny ràn'izy ireo ny olo-marina, ohatrany hoe manasa ny tongony ao amin'izany izy ireo"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
Izany dia mety ho manambara izay karazana mozika na feon-kira ampiasaina hihirana ny salamo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny dikan'ny teny hoe "miktama" dia tsy voafaritra mazava. Azonao ampiasaina ho solony ny teny "salamo." Azo soratana izany hoe: "Salamo nosoratan'i Davida." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 16:1.
"rehefa naniraka ny miaramilany handeha sy hijery ny tranon'i Davida ny amin'ny fotoana mety hamonoana azy i Saoly"
Ny toerana avo dia maneho ny fahazahoana antoka toerana iray izay tsy tafiditry ny fahavalo. DH: apetraho amin'ny toerana azo antoka ... aho"
Ny fitsanganana hiady amin'ny olona iray dia midika fanafihana azy. DH: "tafiho aho"
Ny andian-teny hoe "lian-drà" ahitana ny teny hoe "rà," dia ilazana ny mpamono olona ary ny teny hoe "lian(a)" dia ilazana ny fanariana. DH: "olona maniry ny hamono" na "olona tia mamono olona"
Miafina sy miandry am-pahanginana ny fotoana izay hahafahan'izy ireo manafika azy ireo fahavalon'i Davida.
Ny fandraisana fanapahan-kevitra amin'ny fanaovana zavatra iray sy ny fanombohana hanao izany dia lazaina toy ny hoe mifoha. DH: "manaova zavatra" na "manaova hetsika"
Azo azavaina ny tiany ho hitan'Andriamanitra. DH: "ka jereo izay mahazo ahy" na "jereo ny ataon'izy ireo amiko"
Ny fandraisana fanapahan-kevitra amin'ny fanaovana zavatra iray sy ny fanombohana hanao izany dia lazaina toy ny hoe mitsangana. DH: "manaova zavatra" na "manaova hetsika"
Ny teny hoe "firenena" eto dia ilazana ny olon'ireo firenena izay tsy manome voninahitra an'Andriamanitra. DH: "ny olon'ny firenena rehetra"
Ny andian-teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo olon-dratsy mpadika lalàna.
Ny mpanao Salamo dia milaza ny fandrahonan'ireo fahavalo hanafika ny vahoaka toy ny hoe alika midradradra, mierona, na mivovoa amin'ny olona. DH: "mandrahona hanafika ny vahoaka izy ireo"
Azo azavaina ny antony andendehanan'izy ireo eraky ny tanàna. DH: "mandehandeha eraky ny tanàna mba hamely izay itan'izy ireo''
Eto ny teny hoe "Indro" dia ampiasaina mba hisarihana ny saina amin'ny zavatra iray. DH: "Enoy"
Ny fitenenana zavatra mahatsiravina dia lazaina toy ny hoe mandrezatra. Izany zavatra mahatsiravina izany dia mety faniratsirana na fandrahonana. DH: "miteny zavatra mahatsiravina izy ireo" na "nitabataba teny mahatsiravina izy ireo"
mandrezatra mafy; mamela ny rivotra avy any amin'ny avokavoka ivoaka eo amin'ny vava, miaraka amin'ny feo hafahafa, sady tsy dia fahalalam-pomba loatra.
Ny zava-doza izay ambaran'ny olona ratsy fanahy dia lazaina toy ny hoe sabatra. DH: "Ny zava-doza izay miteraka korontana lazain'izy ireo dia maro tahaka ny sabatra mandravararava olona"
Nampiasaina izany fanontaniana izany mba hanehoana ny finoan'izy ireo fa tsy handre ary hanafay azy ireo Andriamanitra. DH: "Tsy misy olona mandre anay!" na "Tsy mandre anay ny Andriamanitrao"
"mihomehy azy ireo amim-panesoana" na "maneso azy ireo." Mihomehy azy ireo Andriamanitra satria zava-poana sy tsy misy hery izy ireo.
"ihomehezanao ny firenena rehetra" na "fantatrao fa adala ny olon'ny firenena rehetra"
"faneso"
Ny hoe Andriamanitra no herin'ny mpanao salamo dia lazaina toy ny hoe miaro azy Andriamanitra. DH: ''Ianao no heriko" na "Ianao no mpiaro ahy"
Ny tilikambo avo no toerana azon'ny olona hialofana amin'ireo fahavalony. Ny fiarovan'Andriamanitra azy dia lazain'ny mpanao Salamo toy ny hoe hery, sy fialofana azo antoka. DH: "miaro ahy tahaka ny tilikambo avo Ianao"
Ny famonjen'Andriamanitra ny mpanao Salamo dia lazaina toy ny hoe nihaona taminy teo Andiamanitra. DH: "Hanavotra ahy ny Andriamanitro"
Ny anarana hoe "faniriana(-ko)" dia azo avadika ho matoanteny "maniry." DH: "ny iriko hitranga amin'ireo fahavaloko"
"Ataovy izay hampiely azy ireo"
Ny fiarovan'Andriamanitra ny olo-marina dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra no ampinga. DH: "mpiaro Ahy" na "Ilay miaro ahy toy ny ampinga"
Ny vava sy ny molotra dia ilazana zavatra izay lazain'ny vahoaka. DH: "Satria nanota tamin'izay nolazainy izy ireo" na "nohon'ny zavatra feno fahotana izay nolazain'izy ireo"
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "aoka hisambotra azy ireo ny vahoaka nohon'ny fieboebony"
"no itenenan'izy ireo"
Ny fandravana azy ireo tanteraka dia lazaina toy ny hoe mandoro azy ireo na mihinana azy ireo. DH: "Tezera amin'izy ireo ka ravao tanteraka izy ireo mba tsy hisy hiangana"
Jakoba eto dia ilazana an'i Israely. DH: "ao Israely"
"eny hatrany amin'ny toerana lavitra indrindra amin'ny tany." Izany dia manondro ny toerana rehetra eto an-tany. DH: "na aiza na aiza eto ambonin'ny tany"
Ny mpanao Salamo dia milaza ny fandrahonan'ireo fahavalo hanafika ny vahoaka toy ny hoe alika midradradra, mierona, na mivovoa amin'ny olona.DH: "mandrahona ny hanafika anay" na "mandrahona ny hanafika anay toy ny ambodia"
"faly"
Ny fiarovana avo sy ny fialofana dia toerana falehan'ny olona mba hierena amin'ny fahavalo. Milaza ny fiarovan'Andriamanitra azy toy ny hoe hery, fialofana azo antoka ny mpanao Salamo. DH: "niaro ahy tahaka ny fiarovana avo sy fialofana Ianao''
Eto ny teny hoe "andro" dia ilazana ny fotoana rehetra. DH: "amin'ny fotoana rehetra ananako olana"
Ny hoe "Ho Anao, ry heriko" dia azo adika amin'ny fomba hafa. DH: "Ianao ny heriko, ka hihira fiderana ho Anao aho"
Ny hoe Andriamanitra no herin'ny mpanao salamo dia lazaina toy ny hoe miaro azy Andriamanitra. DH: "mpiaro ahy'
Ny fiarovana avo dia toerana falehan'ny olona mba hierena amin'ny fahavalo. Milaza ny fiarovan'Andriamanitra azy toy ny hoe hery, fialofana azo antoka ny mpanao Salamo. Niaro ahy tahaka ny fiarovana avo Ianao"
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "Izy ilay Andriamanitry ny fanekena mahatoky" na "Ianao no Andriamanitry ny fanekena mahatoky"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
Izany dia mety ho manambara izay karazana mozika na feon-kira ampiasaina hihirana ny salamo. DH: "hirao amin'ny feon-kira 'Shoshan-edoth' ity salamo ity" na "hirao amin'ny fampiasana ny endrika Shoshan-edoth ity"
Izany dia midika hoe "Lilian'ny fampanantenana." Ireo mpadika teny dia mety nanoratra ny dikan'izany na nandika ny teny Hebreo.
Ny dikan'ny teny hoe "miktama" dia tsy voafaritra mazava. Azonao ampiasaina ho solony ny teny "salamo." Azo soratana izany hoe: "Salamo nosoratan'i Davida." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 16:1.
Araman'ireo renirano roa ... ny firenena Arameana an'i Zoba." Toerana avokoa ireo.
Izany dia ilazana an'i Joaba sy ny tafika izay notarihiny.
"Edomita 12.000"
Ny nandavan'Andriamanitra ny vahoaka dia resahina toy ny hoe nanary azy ireo Izy. DH: "Efa nanary anay Ianao"
Ny famelan'Andriamanitra ny fahavalon'Israely handrava aron'izy ireo dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra no nanao izany. DH: "efa namela ireo fahavalonay handravarava ny aronay Ianao"
Mbola manohy ny resany amin'Andriamanitra ilay mpanao salamo.
Lazain'ny mpanao Salamo toy ny hoe horohon-tany ny loza teo amin'ny fireneny.
Resahina toy ny hoe triatra amin'ny tany na rindrina ny fanatanjahana indray ny vahoaka.
fivakisana lehibe eo amin'ny tany na rindrina
Eto ny hoe ''nahita" dia midika hoe "niaina" na "nijaly''
"divay izay mampivembena anay." Ny tsy fahafaha-manoatra dia lazaina toy ny hoe fivembenana, zara raha tafajoro mahitsy.
Ny fitarihan'Andriamanitra ny vahoaka amin'ny ady dia lazaina toy ny hoe mpanjaka na mpibaiko manandratra faneva ho an'ny tafika Andriamanitra. DH: "tahaka ny mpanjaka manandratra faneva" na "mibaiko anay tahaka ny mpanjaka manandratra faneva amin'ny ady"
"saina famantarana amin'ny ady." Izany saina izany dia asandratry ny mpanjaka na ny mpibaiko eo amin'ny tendro iray mba hanehoana fa tokony hiangona ny tafika.
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "mba haharihary amin'ireo izay mitondra tsipìka." Misy koa anefa ny dikan-teny sasany manana ny fomba fandikany izany andian-teny izany.
Ny andian-teny hoe "ireo izay mitondra tsipìka" dia ilazana ireo miaramila fahavalo any an'ady. DH: "mba haharihary rehefa maka ny tafiny ho amin'ny fifanandrinana amin'ireo fahavalonao"
Ny tanan'Andriamanitra ankavanana dia ilazana ny heriny. DH: "amin'ny herinao"
Eto ny famaliana dia ilazana ny valin'ny fangatahany. DH: "valio ny fangatahako" na "valio ny vavako"
Milaza ny fokon'i Efraima toy ny hoe tafiny Andriamanitra. Ny fiarovan-doha dia fitaovana famantarana ho an'ny ady. DH: "Efraima dia tahaka fiarovan-doha nofidiako" na "ny fokon'i Efraima no tafiko"
satroka mafy dia mafy fitondran'ny miaramila mba hiarovany ny lohany tsy haratra
Nisafidy lehilahy avy tao amin'ny fokon'i Joda ho mpanjakan'ny olony Andriamanitra, ary resahiny toy ny hoe tehim-piandrianana izany foko izany. DH: "tahaka ny tehim-piandrianako ny fokon'i Joda" na "avy amin'ny fokon'i Joda no hanjakako amin'ny vahoakako."
Tsy misy dikany amin'Andriamanitra toy ny tavin-drano fidiovana na mpanompo i Moaba. DH: "toy ny jobo fampiasako amin'ny fidiovana i Moaba"
Ny maha Azy an'i Edoma dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe manipy ny kapany eo amin'ny tany izy ho famantarana fa Azy ny izany. Misy koa anefa ny dikan-teny sasany manana ny fomba fandikany izany andian-teny izany. DH: "Alaiko ho fananana ny tany Edoma" na "Manipy ny kapako eo amin'ny tany Edoma Aho mba hanehoako fa Ahy izany"
Napiasain'ny mpanao Salamo izany fanontaniana izany mba hanehoany ny alahelony fa toa nanary azy Andriamanitra. DH: "Nefa Andriamanitra o, tahaka ny hoe efa nanary anay Ianao." na "Andriamanitra o, tahaka ny hoe efa nahafoy anay Ianao."
Ny fanampian'Andriamanitra ny tafik'izy ireo dia dia resahin'ny mpanao Salamo toy ny hoe mandeha hiady amin'izy ireo Andriamanitra. DH: "tsy manampy ny miaramilanay Ianao rehefa mandeha miady izahay"
"tsy misy dikany"
"hahazo fandresena"
Ny fanampian'Andriamanitra ny tafik'izy ireo handresy ireo fahavalony dia resahin'ny mpanao salamo toy ny hoe nanitsakitsaka ireo fahavalon'izy ireo Andriamanitra. DH: "hamela anay hanitsakitsaka ireo fahavalonay Izy" na "hahatonga anay handresy ireo fahavalonay Izy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity hira ity dia dia mikasika ny fahatokian'Andriamanitra.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
"tokony mitendry valiha ny olona amin'ity hira ity"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Mitovy ny hevtr'ireo fehezanteny roa ireo. DH: "Andriamanitra o, henoy aho ary valio ny fivavako"
"mandresy"
Eto ny mpanoratra dia manao an'Andriamanitra toy ny vatolampy avo azony ihanihana ho fiarovana ho azy.
Ny andian-teny hoe "izay miaro ahy" dia azo atsofoka ao amin'ny dikan-teny. DH: tahaka ny fiarovana mafy izay miaro ahy amin'ny fahavaloko Ianao"
Eto ny mpanoratra dia miresaka fa toy ny "tilikambo mafy" izay miaro azy amin'ny fahavalony Andriamanitra.
Ny fandehanana mialoka amin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mitoetra ao Aminy. Eto dia misy fanoharana izay milaza fa ny fiarovan'i Yaveh dia tahaka ny akohovavy miaro ny zanany ao ambany elany. DH: "hankany Aminao ilay fiarovana tahaka ny akohokely voaaro ao ambany elatry ny reniny"
Ataon'ny mpanoratra toy ny hoe lova noraisin'izy ireo ny tso-dranon'Andriamanitra. DH: "efa nanome tso-drano''
Eto ny hoe "ny Anaranao" dia nidika hoe Andriamanitra. DH: "izay manome voninahitra Anao" na "izay tena manaja Anao fatratra" (UDB)
Mitovy ny hevitr'ireo fehezanteny roa ireo. Miverina indroa izany mba hisongadina.
"Hampitombo ny andro iainan'ny mpanjaka Ianao" na "Hampateza ny andro iainan'ny mpanjaka Ianao"
Eto ny hoe "taona" dia ilazana ny fe-potoana hiainan'ny mpanjaka. DH: "hiaina mandritra ny fotoana lava izy"
Eto ny hoe "mitoetra eo anatrehan'Andriamanitra" dia midika hoe eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra na miaraka amin'Andriamanitra. DH: "Homba azy mandrakizay Andriamanitra" na "Homba ny mpanjaka mandrakizay Andriamanitra"
Eto ny hoe "anarana" dia misolo tena an'Andriamanitra ihany. DH: "hihira fiderana ho Anao mandrakariva aho" (UDB)
Izany dia ilazana ny fampanantenana ny amin'ny hanolorana sorona isan'andro ho an'Andriamanitra.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity hira ity dia dia mikasika ny fahatokian'Andriamanitra.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ny iray amin'ireo mpitendry hira an'i Davida no nanana anarana mitovy amin'izany. Mety izy ihany no tiana lazaina eto. Jereo ao amin'ny 39:1 ny fomba nandikanao izany.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"Izy ilay manavotra ahy" na "Izy ilay mamony ahy"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vatolampy ny fahaizan'Andriamanitra miaro azy. DH: "Izy ilay tokana afaka miaro sy manavotra ahy"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fiarovana avo ny fahaizan'Andriamanitra miaro azy. DH: "miaro ahy amin'ny tanan'ireo fahavaloko Izy"
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "tsy hisy afaka hanozongozona ahy mihitsy"
"-ireo fahavaloko" na "-ireo fahavaloko rehetra"
Nampiasa fanontaniana fampisainana Davida mba hanehoany ny hakiviany. Fanontaniana tsy mila valiny izany.DH: "Toa tsy hitsahatra ny anafika ahy mihitsy ireo fahavaloko. Tsapako fa marefo tahaka ny rindrina na fefy mitriatra aho eo anatrehanao."
"hanafi(ka) ahy"
"nikasa mba" na "nihevitra ny mba"
Eto amin'ireto andininy ireto, dia izy tenany ihany no lazain'i Davida amin'ny hoe "azy"
Izany dia ilazana ny lahateny na ny resak'izy ireo.
Ilazana ny heritreritr'izy ireo izany.
"satria apetrako ao Aminy ny fanantenako"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vatolampy sy fiarovana avo Andriamanitra. Ireo fanoharana roa ireo dia mampiseo ny fiantohan'Andriamanitra fiarovana eo amin'ireo fahavalo. Eto ny hoe "famonjena" dia midika fa namonjy ilay mpanoratra Andriamanitra. Jereo ao amin'ny 62:1 ny fomba nandikanao izany.
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "tsy hisy afaka hanozongozona ahy"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vatolampy miaro amin'ireo fahavalo Andriamanitra. Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fialofana miantoka fiarovana ihany koa Andriamanitra. DH: "Manome hery sy fiarovana ahy mandrakariva Andriamanitra"
Izany dia ilana ny filazan'Andriamanitra fahatsapana ao anatinao toy ny hoe mandraraka ranon-javatra ianao. DH: "atolory an'Andriamanitra ny ahiahinareo mafy indrindra"
Ny teny hoe "antsika" dia manondro an'i Davida sy ireo vahoaka izay resahiny.
Izany dia ilazana ny karazana sarangan'olona rehetra. Ny hoe "dehaka" sy ny hoe "lainga'' dia mitovy ny heviny. Tsy misy olona afaka mitoky amin'ny olona. DH: "Tsy afaka mametraka ny fitokisanareo amin'ny olona ianareo, na ahoana na ahoana hajan'izy ireo"
Raha miaraka apetrakareo eo ambony mizàna ireo karazan'olona rehetra ireo, dia tsy hisy lanjany izy ireo. Izany dia midika fa tsy manan-danja marina ho anareo izy ireo.
Mitovy hevitr'ireo teny roa ireo. Tsy afaka mitoky amin'ny vola azonareo tamin'ny fakana izany tamin'ny olona hafa ianareo.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe hazo na hazom-boaloboka mamokatra voa ny mpanankarena. DH: "satria tsy mitondra zava-tso ho anareo ireo
Eto ny hoe "manankina ny fonareo" dia fomba fiteny izay midika hoe mitsiriritra zavatra iray fatratra. DH: "aza mitsiriritra azy ireo"
Izany dia midika fa niteny izany mihoatra ny indray mandeha Andriamanitra.
"Andriamanitra ihany ilay tokana tena manana ny fahefana"
"Izy ilay hany tokana tia antsika tsy mivadika, araka ny efa nampanantenainy" (UDB)
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandoa karama amin'ny asa ny famalian'Andriamanitra.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida nanoratra ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"tokoa"
Mitovy ny hevitr'ireo fehezanteny ireo ary niaraka nampiasaina izany mba hanasongadinana ny halehiben'ny fanirian'ny mpanoratra hiaraka amin'Andriamanitra. DH: "maniry ny hiaraka Aminao fatratra ny amiko manontolo"
"migaina,tany maina"
Eto ny hoe "ny molotro" dia ilazana ireo olona manontolo. DH: "hidera Anao aho"
Eto ny hoe "amin'ny Anaranao" dia midika hoe "ho Anao." DH: "hidera Anao aho ary hivavaka Aminao"
Eto dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe tsara kokoa nohon'ny mihinana sakafo matsiro ny fahafantarana an'Andriamanitra sy ny fiderana Azy. DH: "Ho faly kokoa noho ny olona mihinana hanina matavy sy sakafo voafantina aho"
Eto ny hoe "amin'ny molotra ravoravo ... vavako" dia ilazana ireo olona manontolo izay hidera an'Andriamanitra amin-kafaliana. DH: "amin-kafaliana no hiderako Anao"
Mitovy ny hevitr'ireo fehezanteny roa ireo. Naverina indroa izany mba hanasongadinana ny fiheveran'ny mpanoratra an'Andriamanitra.
Lazain'ny mpanoratra toy ny hoe vorona miaro ny zanany ao ambany elany Andriamanitra. DH: "Miravoravo aho satria miaro ahy Ianao"
"Mila Anao aho" na "Miankiana Aminao aho"
Eto dia nampisaina ho famantarana ny hery sy fahefana ny tanana ankavanana. DH: "manohana ahy Ianao" na "manandratra ahy Ianao"
Izany dia midika fa ho faty izy ireo ary hankany amin'ny fitoeran'ny maty. Azo azavaina izany. DH: "ho faty ary hidina any amin'ny fitoeran'ny maty" (UDB) na "ho faty ary handeha hidina any amin'ny fitoeran'ny maty"
Eto ny hoe "ny sabatra" dia ilazana ny fahafatesana any amin'ny ady, ary ny hoe "ireo izay mampiasa ny sabatra" dia ilazana ireo fahavalo izay mamono azy ireo any amin'ny ady. Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "hahafaty azy ireo any amin'ny ady Andriamanitra"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo vatan'ireo izay maty an'ady. DH: "hihinana ny ireo fatin'olona ny amboahaolo"
Ny "amboahaolo" dia karazana amboadia ranjanana. Ny fatim-biby, ny biby fihaza any an'ala, ary ny voankazo no fihinan'izy ireny.
Miresaka momban'ny tenany Davida. Azo adika mazava izany. DH: "Izaho, mpanjakan'Israely," (UDB)
Ny teny hoe "Aminy" dia manondro an'Andriamanitra.
Eto ny hoe "ny vava-" dia ilazana ny olona manontolo. Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "fa hampangina ireo mpandainga Andriamanitra: na "fa hampangina ireo izay mandainga Andriamanitra"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity Salamo ity dia vavaka fangatahana famonjena.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Nanoratra ny salamo i Davida na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"vonjeo"
Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo. Ilay andian-teny faharoa dia manome fanazavana misimisy kokoa ny atao hoe "teti-dratsy miafina"
Eto ny teny hoe "afeno ... aho" dia afaka atsofoka ao amin'ny fehezanteny. DH: "afeno amin'ny tabataba- ... aho"
feo mifamaofao na mampientanentana
Toy ny hoe sabatra maranitra ny filazan'ny mpanoratra ny lelan'ireo fahavalony. Eto ny hoe "lela" dia ilazana ny teny mafy izay lazain'ireo fahavalo. DH: "Mandratra ahy tahaka ny sabatra maranitra ny teny mafy izay lazain'izy ireo"
Fanontaniana tsy miandry valiny no nanpiasain'ireo mpanao ratsy satria mihevitra izy ireo fa tsy hisy olona hahita azy ireo. DH: "Tsy hisy olona hahita izay ataontsika" (UDB)
N y hoe "anaty eritreritra" sy ny hoe "fon'ny olona" dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe rano lalina izay tsy vitan'ny olona ny mitrandraka ny ao anatiny.
Ireo andian-teny roa ireo dia samy ilazana heritreritra manginan'ny olona iray.
Mbola miresaka ireo "mpanao ratsy" ao amin'ny 64:1 ny mpanoratra.
Miresaka ny famaizan'Andriamanitra an'ireo mpanao ratsy toy ny hoe mikendry azy ireo amin'ny tsipìka Andriamanitra.
Ny fandravan'Andriamanitra ny tetik'ireo mpanao ratsy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe manao izay hahatafintohina azy ireo eny amin'ny lalany Izy. DH: "Hahatafintohina azy ireo Andriamanitra" na "Tsy hampahomby ny tetik'izy ireo Andriamanitra"
Eto ny hoe "lela" dia ilazana ireo teny izay lazain'izy ireo. DH: "satria manohitra azy ireo ny teny izay lazain'izy ireo"
"izay efa nataon'Andriamanitra"
Ny fankanesana any amin'i Yaveh mba voaaro dia resahina toy ny hoe mialoka Aminy. DH: "nankany Aminy mba ho voaaro"
Eto ny hoe "mahitsy am-po" dia fomba fiteny izay midika hoe araka an'Andriamaninatra na marina. DH: "hidera Azy ny olona rehetra araka an'Andriamanitra"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo
Ity Salamo ity dia hira fiderana.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity Salamo ity dia nosoratan'i Davida"
Izany dia miresaka ny fiderana toy ny hoe olona afaka manao hetsika irery. DH: "Ho Anao irery, ry Andriamanitra any Ziona, no hanoloranay ny fideranay"
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "hanao izay efa nampanantenainay taminao fa hataonay izahay"
Miresaka ny heloka toy ny hoe olona afaka mandresy na mampahory i Davida. DH: "toy ny hoe nandresy anay ny fahotanay"
Ny teny hoe "ireny" dia manondro ireo "helokay"
Ny teny hoe "-nao" eto amin'ity andininy ity dia manondro an'i Yaveh.
Izany akory tsy midika hoe tena mipetraka ao amin'ny tempoly ilay olona fa kosa mankao matetika izy mba hidera an'Andriamanitra. DH: "midera ao an-kianja matetika"
Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "ny fahatsaran'ny tranonao, ny tempolinao masina, hahafa-po anay"
Eto ny teny hoe "izahay" dia manondro an'i Davida sy ireo vahoaka izay resahiny.
"ny tranonao, dia ny tempolinao masina izany"
"Satria marina Ianao"
"Ianao ilay"
Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo. DH: "ny olona rehetra monina manerana ny tany sy manerana ny ranomasina"
Izany dia ilazana ny olona monina manerana ny tany.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mifehy hetra ny fitafin'Andriamanitra ny heriny. DH: "maneho fa mahery tokoa Ianao"
Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo ary niara-nampiasaina izany mba hampisy aina ny fihainoan'ireo mpamaky izany. DH: "ny firaondraonana lavarenin'ireo ranomasina"
feo mafy ateraky ny rivotra sy ny onja
Ny teny hoe"mangina" dia azo atsofoka ao antin'ny fehezanteny. DH: "ary mampangiana ny tabataba-"
feo mifamaofao
zavatra iray anehoana fa marina ny zavatra iray
Ny andian-teny hoe "ny atsinanana sy ny andrefana" dia ilazana ny olona monina maneran-tany. DH: "Ianao no mahatonga ny olona na aiza aiza hihiaka am-pifaliana"
Izany dia ilazana ny nofon-tany.
"ataonao tsara tokoa ny tany mba hitsirian'ny zavatra tsara eo aminy"
Izany dia ilazana ny tahirin-drano eny amin'ny habakabaka izay alefan'Andriamanitra mba hanondraka ny tany sy hameno ny rian-drano. DH: "fenoinao rano ny rian-drano" (UDB)
Ny teny hoe "Ianao" dia manondro an'i Yaveh.
"ny nofon-tany voavadika"
Ny nofon-tany voaasa dia tany efa voaravona izay nozarazaraina ho an'ny fambolena voa na fanondrahana ny tany izay efa nambolena voa.
sisiny (sisin'ny tany)
Eto ny hoe "taona" dia nomena aina toy ny olona afaka manao satroka. DH: "Nanome voninahitra ny taona tamin'ny famokarana tsara Ianao"
Ny teny hoe "fahatavizana" dia midika hoe fahavokarana na fahatsarana. Araka ny eto amin'ity andian-teny ity, izany dia maneho fa nataon'Andriamanitra tsara sy mahavokatra ny nofon-tany mba hahazoana vokatra be dia be.
Be dia be ny ando eo amin'ny ahitra ka mitete izany. DH: "Ny ahitra ... feno ando" na "Be dia be ny ando mitete amin'ny amin'ny ahitry ny tany efitra"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona mahafinaritra ny hatsaran'ireo havoana, ary ny fifaliana toy ny hoe fitafiana. DH: "tahaka ny vahoaka mitafy fifaliana ireo havoana" na "tahaka vahoaka ravoravo ireo havoana"
Ny tany fihinanam-bilona rakotry ny ondry aman'osy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mirakotra akanjo fitafy ilay tany fihinanam-bilona
tany midadasika fihinanan'ny biby fiomby vilona.
andiana biby fiompy, toy ny ondry sy osy
Maro dia maro tokoa ireo tany fihinanam-bilona, havoana ary ny lohasaha, ka ohatrany hoe mihiaka sy mihira amim-piravoravoana ireny. DH: "tahaka ny olona mihira am-pifaliana ireny"
Ny teny hoe "ireny" dia manondro ireo tany fihinanam-bilona sy lohasaha.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity Salamo ity dia hira fiderana.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry mba hampiasaina ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ny hoe "hiakam-pifaliana ho an'Andriamanitra" dia ilazana ny fihirana sy ny hiakam-piderana ho an'Andriamanitra. DH: "Aoka ny tany rehetra hihira sy hihiaka am-pifaliana ho an'Andriamanitra"
Izany dia ilazana ny olona rehetra monina ambonin'ny tany. DH: "ny olona rehetra ambonin'ny tany"
Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny ireo ary niara-nampiasaina izany mba hanasongadinana ny hatsaran'Andriamanitra. DH: "mihirà ny hatsaran'ny anaran'Andriamanitra; mihirà fiderana mahatalanjona mahakasika fahalehibeazan'Andriamanitra"
Eto ny anaran'Andriamanitra dia manondro an'Andriamanitra ihany". DH: "ny voninahiny"
Mahatalanjona sy mahatahotra anay ireo asan'Andriamanitra satria fantatray fa mahery sy masina Izy.
"Satria manana hery lehibe Ianao"
Izany dia ilazana ny olona rehetra monina ambonin'ny tany. DH: "Ny olona rehetra ambonin'ny tany hanompo Anao"
Eto ny hoe "na Anaranao" dia manondro an'Andriamanitra. DH: "hidera sy hanome voninahitra Anao izy ireo"
Ireo teny ireo dia manondro an'Andriamanitra.
"mahatalanjona"
"olombelona"
Eto dia nalaina ohatra ny fiampitana teo amin'ny Ranomasina Mena.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ny olon'Andriamanitra, dia ireo Israelita izany.
Ny teny hoe "izahay" dia manondro ireo Israelita, ny razamben'izy ireo, Davida, ary vahoaka izay noresahany.
Ny andian-teny hoe "ny masony" dia ilazana an'Anandriamanitra ihany. DH: "mahita ... Izy"
"aoka ireo olona mpikomy tsy hanandra-tena" na "aoka ireo olona mpikomy tsy hirehareha"
Mitovy ny hevitr'ireo fehezanteny roa ireo. Naverina indroa izany hevi-teny izany mba hanasongadinana ny maha zava-dehibe ny fiderana an'Andriamanitra"
Eto amin'ity andininy ity ny hoe "-tsika" dia manondro an'i Davida sy ireo olona noresahiny.
toy ny hoe mandrara ny vahoakany tsy hisilifatra rehefa mamakivaky na midina amin'ny havoana no ilazan'ny mpanoratra ny fiarovan'Andriamanitra.
Ny famaizan'Andriamanitra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe nosamborin'Andriamanitra tao anaty harato ny olony.
fandrika fisamborana vorona sy biby
Toy ny hoe nitondra enta-mavesatra tao an-damosiny ny filazan'ny mpanoratra ny fiaretan'ny vahoaka.
Izany ny endriky ny faharesena mahatsiravina any an'ady. DH: "toy ny hoe nandresy anay tany an'ady ireo fahavalonay ary avy eo dia nitondra ireo kalesiny teo amin'ireo fatinay nitsirara"
Nizaha toetra azy ireo tamin'ny loza voajanahary toy ny afo sy tondra-drano Andriamanitra. DH: "nijaly tahaka ny olona ampijalian'ny afo sy tondra-drano izahay"
Toy ny hoe nentina tany amin'ny toerana malalaka azo antoka izy ireo. DH: "toerana malalaka izay azo antoka ho anay"
Eto ny hoe "molotra" na "vava" dia ilazana ireo teny fampanantenana izay noresahina. DH: "izay nampanantenaiko"
"fofon-tsetroka avy amin'ny ondrilahy natao sorona"
Ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ny vahoaka manontolo. DH: "hilaza izay efa nataony tamiko aho" (UDB)
Ny teny hoe "vava" dia ilazana ireo olona manontolo izay mitaraina amin'Andriamanitra.
Eto ny hoe "lela" dia ilazana ireo teny sy lahateny. Azo adika amin'ny fomba hafa izany. DH: "nidera Azy tamin'ny lelako aho" na "nidera Azy aho"
"nitia ny fahotana" na "nitana ny heloka"
Eto ny hoe "tsy mba nihaino" dia midika fa tsy namaly ny fivavany Andriamanitra. Azo azavaina izany ao amin'ny dikan-teny. DH: "tsy mba nihaino ny fitarainako taminy Izy" na "tsy mba namaly ny fivavako Izy"
Mitovy ny hevitr'ireo andian-teny roa ireo ary nampiasaina izany mba hanasongadinana fa efa nandre ny fivavany Andriamanitra. DH: "Fa mandre marina ny fivavako Andriamanitra"
Eto ny fivavaky ny mpanoratra dia omena aina mba hanana feo. DH: "ny fivavako"
Azo ampiana teny hafa ny andian-teny. DH: "na nampivily ny famindram-pony tamiko"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Tokony hitendry zava-maneno misy tadiny ny olona amin'ity hira ity"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh miasa tsara amin'izy ireo toy ny hoe namirapiratra tamin'izy ireo ny tavan'i Yaveh. DH: "miasà tsara aminay"
Ny mpanoratra maniry ny rehetra hahalala fa Andriamanitra manana fahefana hanavotra azy ireo. Azo atao mazava izany ao anaty fandikan-teny. DH: "ary dia ho afaka mahalala ny olon'ny firenen-drehetra fa Ianao manana ny fahefana hanavotra azy ireo" (UDB)
Ny fehezanteny faharoa dia manamafy ny hevitry ny voalohany mba hanamafisana ny maha zava-dehibe ny fiderana an'Andriamanitra.
Eto "firenena" dia maneho ny olona izay monina any amin'ireo firenena ety ambonin'ny tany.
"amim-pahamarinana" na "amim-pahitsiana"
Ny fehezanteny faharoa manamafy ny hevitry ny voalohany mba hanamafisana ny maha zava-dehibe ny midera an'Andriamanitra.
Eto ny mpanoratra miteny ny "tany" toy ny hoe voafidy hamatsy ;vokatra ho an'ny olombelona. DH: "Efa nijinja vokatra maro dia maro avy amin'ireo volinay izahay"
Izany dia midika fa tokony hanome voninahitra an'Andriamanitra ny olona rehetra na aiza na aiza noho ireo fitahiany. DH: "Maniry aho mba hahafahan'ny olon-drehetra na aiza na aiza ety ambonin'ny tany hanana fanajana lehibe Azy" (UDB)
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida ` ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Andriamanitra manomboka miasa dia lazaina toy ny hoe Izy mitsangana. DH: "Aoka Andriamanitra hanomboka hiasa"
Ireo fahavalon'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe setroka izay mora voatsokan'ny rivotra. DH: "Roahy tahaka ny rivotra mitsoka setroka izy ireo"
Ireo fahavalon'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe savoka izay mora miempon'ny afo. DH: "ampanjavony tahaka ny savoka miempo manolana afo izy ireo"
Izany dia manondro ireo olona ratsy fanahy amin'ny ankapobeny.
Ireo dia midika zavatra mitovy ary manamafy ny fatran'ny hafaliana tsapan'izy ireo.
Izany dia manondro an'Andriamanitra. DH: "ho Azy"
Ny fanatrehan'Andriamanitra eo amin'ny vahoaka dia lazaina toy ny hoe Izy mandeha ambony tany amin'ny soavaly na kalesy.
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra mpangoraka izay miasa tahaka ny ray amin'ny kamboty. DH: "Ilay miasa tahaka ny ray ho an'ny zanaka izay tsy manana ray aman-dreny"
Andriamanitra dia lazaina ho Andriamanitra mpamindrafo izay miaro ny mananontena. DH: "mpiaro ny mananontena"
Andriamanitra dia lazaina fa mametraka ireo olona manirery ao anaty fianakaviana. "Andriamanitra manome fianakaviana ho an'izay tsy manana na iza na iza hiaraha-miaina" (UDB)
Andriamanitra dia lazaina ho Ilay mitarika ireo gadra avy ao amin'ny toeram-pigadrany. DH: "Andriamanitra manafaka ireo gadra ary mahatonga azy ireo hikalokalo amim-pifaliana"
Izany dia manondro ireo olona mpikomy. Ny teny "mpikomy" dia azo ambara ho fihetsika. DH: "ireo izay mikomy aminy" (UDB)
Ny famaizan'Andriamanitra ireo mpikomy dia lazaina toy ny hoe Izy manery azy ireo hiaina any amin'ny tany hay mafana be. DH: "tany tena mafana sy maina tanteraka" (UDB)
Davida manomboka mitantara ny tantaran'Andriamanitra nitarika ny Israelita namakivaky ny tany efitra ka hatrany amin'ny tendrombohitra Sinay.
Ireo andianteny roa ireo dia manondro zava-mitranga tokana.
"nitarika ny vahoakanao Ianao"
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe miaramila mizotra mankany amin'ny vahoakan'Israely.
"Andriamanitra nahatonga orana"
Ity fomba fiteny ity eto dia manondro ny fisehon'Andriamanitra teo anoloan'ny Israelita. DH: "rehefa niseho tamin'ny Israelita Andriamanitra"
Ny tanin'Israely dia lazaina toy ny hoe olona izay mety ho ketraka, na mety hahazo tanjaka. DH: "Ianao manao ny tany hamoa voa tsara"
Ny tany izay nomen'Andriamanitra ny Israelita dia lazaina toy ny hoe lova izay natolotry ny ray ho an'ireo zanany. DH: "ny tany izay nomenao ho anay Israelita"
Izany dia manondro ny olo-mahantra amin'ny ankapobeny. DH: "ny olo-mahantra"
Davida manohy ny tantaran'ny dian'ny Israelita namakivaky ny efitra. Amin'ity ampahan'ny tantara ity, ny Israelita dia mpandresy amin'ny ady amin'ireo fahavalony.
Ny olona maro an'isa niteny ny hafatr'Andriamanitra tamin'ny hafa. Izy ireny dia lazaina toy ny hoe tafika lehibe. Satria somary mitombambavy ity andianteny ity, dia misy amin'ireo dika-teny mandika izany ho: "ireo vehivavy izay nanambara izany ... tafika."
Ny fampahafantarana ao amin'ny 68:11 dia navaozina indray mba ho mora azo ny heviny.
Ireo mpanjaka dia maneho ireo tafiny manotolo. Azo tsoahina ary fa mandositra izy ireo satria noresen'ny tafik'Israely. DH: "Mpanjaka sy ireo tafiny mandositra anay satria noresena izy ireo"
Ireo zavatra izay nalaina tamin'ny tafika noresena ary nentina nankany am-ponenan'ny tafika naharesy.
Izany midika fa misy amin'ny entana voaroba no tena sarobidy satria voarakotra vy sarobidy.
Ity fanontaniana ity dia ampiasaina hibedesana ny olona izay tsy nandray anjara tamin'ny ady. DH: "Tsy tokony hijanona ireo izay nitampify tao am-balan'ondry; tokony efa lasa any amin'ny ady izy ireo."
Nisy mpanjaka marobe sy miaramila maty tany amin'ny tendrombohitra ka lazain'izy ireo toy ny hoe oram-panala mandrakotra ny tendrombohitra. DH: "nandavo mpanjaka fahavalo sy miaramila marobe tany ka tahaka ny bohabohan'orampanala mandrakotra ny tendrombohitra Zalmona izy ireo"
Eto "mpanjaka" manondro ireo tafiny ihany koa. DH: "nampiely ireo mpanjaka fahavalo sy ireo tafiny"
Izany dia anarana tendrombohitra.
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary miaraka ampiasaina mba hifanamafy hevitra. DH: "tendrombohitra mahery sy avo ny tany havoan'i Basana"
Ity fanontaniana ity dia azo soratana ho fanambarana. DH: "Tsy tokony hijery am-pitsiriritana ny tendrombohitra izay irian'Andriamanitra ho toeram-ponenany ny tany havoan'i Basana"
Izany dia mety tsy midika ho isa marina, fa kosa mba hanondroana ny fahamaroan'ny isa. DH: "an'aliny maro" (UDB)
Ny "miakatra" dia mikisaka ambony, mandeha mankany amin'ny habakabaka.
"milanja ny enta-mavesatsika isan'andro." Ny fiahian'ny Tompo ny vahoakany dia lazaina toy ny hoe Izy tenany mihitsy no milanja ny fahorian'izy ireo toy ny enta-mavesatra.
Ireo andianteny ireo midika zavatra mitovy. Eto ny "izay famonjena antsika" dia azo adika amin'ny matoanteny "manavotra." DH: "ilay Andriamanitra izay manavotra antsika ... ny Andriamanitsika dia Andriamanitra manavotra antsika"
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe mpiady izay mamono ireo fahavalony amin'ny famelezana azy ireo eo amin'ny lohany mba hahafaty azy ireo. DH: "hamono ireo fahavalony amin'ny famelezana azy ireo eo amin'ny lohany"
Hita fa toa fomban'ny miaramila ny tsy manapaka ny volony mandritra ny fotoan'ny ady. DH: "ny volon-doha lava" (UDB)
Ny manisy ratsy an'Andriamanitra /dia lazaina toy ny hoe mandeha amin'ny fanafintohinana. DH: "zatra manafintohina Azy"
Ny teny "izy ireo" manondro ireo fahavalon'Andriamanitra
Izany dia fomba fiteny izay manondro ny faritra lavitra indrindra amin'ny tany izay mety tadiavin'ny olona handosirana an'Andriamanitra.
Ny fahapotehan'ireo fahavalon'Israely tanteraka dia lazaina toy ny hoe notorotoroin'ny Israelita tao ambany tongony izy ireo. DH: "handavo tanteraka ireo fahavalonao"
Ny herisetra avy amin'ny fahapotehan'ireo fahavalo dia lazaina ho tena endrika kisarisary, toy ny hoe ny Israelita hijoro ao anaty ràn'ireo fatin'ny fahavalony"
Ny fandatsahan-drà avy amin'ny ady amin'ireo fahavalon'Israely dia lazaina toy ny hoe tena lehibe ka dia holelafin'ny alika amin'ny lelany ny rà mandriaka.
Ny filaharana dia vondron'olona miara-mamindra amin'ny fomba voalamina tahaka ny amin'ny fety.
Olona izay mitendry zava-maneno.
Mety hanampy ny fanovana ny firafitr'ireo andianteny ireo. DH: "Ianareo izay taranaka marin'Israely, miderà an'i Yaveh ary misaora an'Andriamanitra ao amin'ny fiangonana"
"ny vondron'izy ireo." Ny teny "izy ireo" manondro ireo mpitarik'i Joda.
Misy amin'ireo dika-teny mahatakatra ny lahatsoratra Hebreo amin'ny fomba hafa hoe: "Antsoy (na ampiasao) ny tanjakao, Andriamanitra o"
"Ry vahoakan'Israely, ny Andriamanitrareo no efa nandidy"
Ny teny "anay" manondro ny vahoaka izay itenenan'i Davida sy manondro ny tenany.
"Rehefa manatrika ao an-tempoly ao Jerosalema Ianao, dia asehoy anay ny fahefanao"
Ny anarana "fahefana" dia azo ambara ho asa. DH: "Asehoy anay fa mahery Ianao" (UDB)
Manam-pahaizana maro no mino fa ireo bibidia ireo dia sarinteny izay manondro ny vahoakan'i Egypta. Azo faritana mazava tsara izany. DH: "ny vahoakan'i Egypta izay tahaka ny bibidia any anaty volotara"
Ireo vahoakan'ireo firenen-kafa dia lazaina toy ny hoe andiam-biby fiompy marobe. DH: "ireo firenena matanjaka, izay tahaka ny andian'ombilahy"
Mampiely na mahatonga zavatra hiparitaka faingana amina lanana samihafa
Izany dia midika fa ireo andriana ireo dia avy any Egypta mba hanolotra fanatitra ho an'Andriamanitra any Jerosalema. DH: "Ka dia hanatitra fanomezana ho Anao ireo mpitarik'i Egypta" (UDB)
Izany dia manondro ny vahoakan'i Etiopia. DH: "Ny Etiopiana"
Izany dia fihetsika famantarana izay maneho fihobiana an'Andriamanitra. DH: "manandra-tanana hiderana an'Andriamanitra"
Eto ny "fanjakana" manondro ireo olom-pirenen'ny fanjakana. DH: "ianareo ry vahoaka izay olom-pirenen'ny fanjakana manerana ny tany rehetra" (UDB)
Ny teny "Mihira" dia azo apetraka ho fanombohan'ity andininy ity. Eto Andriamanitra dia sooritana toy ny hoe mandeha amin'ny kalesy eny an'habakabaka. DH: "Mihirà ho an'Andriamanitra izay mandeha mamakivaky ny habakabaka amin'ny kalesiny"
Ity fomba fiteny ity midika fa miteny amin-kery Izy. DH: "mihiaka amin-kery Izy" na "miteny mafy dia mafy Izy"
"Ekeo" midika hoe manome sitraka ho an'olona iray. DH: "An'Andriamanitra ny hery"
Ny anarana "hery" dia azo ambara ho fihetsika. DH: "eny amin'ny habakabaka ihany koa Izy dia mampiseho fa mahery" (UDB)
Eto ny mpanoratra dia miresaka mivantana amin'Andriamanitra.
Ireo teny roa ireo dia midika ho ireo zavatra mitovy ireo amin'ny ankapobeny. Manamafy izy ireo ny haben'ny hery omen'Andriamanitra ny vahoakany.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity salamo ity dia vavaka ho an'ny famonjena.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Izany dia mety ho manambara izay karazana mozika. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 45:1
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida ` ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny mpanoratra mamaritra ireo fahoriana amin'ny fiainany toy ny hoe tafalentika anaty tondra-drano izy. DH: "fa toy ny milentika anaty rano aho"
Ny mpanoratra mamaritra ireo fahoriana amin'ny fiainany toy ny hoe milentika anaty fotaka lalina izy. DH: "Fa toy ny milentika anaty fotaka lalina aho ka ho faty"
fotaka matevina
Ny mpanoratra mampiasa fehezanteny mihiba mba hanamafisana ny tsy fahatomombanana sy ny tsy fahazoana antoka amin'ny manjo azy.
Ny mpanoratra mamaritra ireo olany toy ny hoe izy nilentika anaty rano lalina, sy misamboaravoara. DH: "toa anaty rano lalina aho, ary tondra-drano no mikoriana eo amboniko"
reraka loatra
Ity fomba fiteny ity midika fa nitomany mafy loatra ny mpanoratra ka tsy mahita tsara intsony ny masony. DH: "vonton-dranomaso ny masoko" (UDB)
Ity dia fanitarana mba hanehoana ny hamaroan'ireo fahavalo ananan'ny mpanoratra. DH: "Betsaka noho izay voaisako, tahaka ny volo eo an-dohako"
Ity fomba fiteny ity midika "mamono ahy."
Ny anarana "fahadalana" dia azo ambara ho asa. DH: "ireo adalana nataoko"
Azo ambara ho fanambarana mihabo izany. DH: "fantatrao ny heloko rehetra"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manamafy ny fanirian'ny mpanoratra hanana Andriamanitra miaro ny vahoakany.
Ny fitadiavana an'Andriamanitra dia maneho na 1) fangatahana fanampiana amin'Andriamanitra na 2) fiheverana momba an'Andriamanitra sy fankatoavana Azy. DH: 1) "izay mangata-pamonjena aminao" na 2) "izay manompo sy manakatoa Anao"
"Ho anao"
Ny latsan'ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe enta-mavesatra izay tsy maintsy nozakainy. DH: "niharitra ny latsan'ireo fahavaloko aho"
Ny mpanoratra miteny ny henatra tsapany toy ny hoe adalana eo amin'ny tavany izay azon'ny rehetra jerena mazava tsara. DH: "menatra tanteraka aho"
Ny mpanoratra miteny ny tenany toy ny hoe tsy isan'ny ao anaty fianakaviany izy. DH: "Tsy mahalala na manaiky ahy izany intsony ireo rahalahiko"
Ireo andianteny roa ireo midika zavatra mitovy. Averimberina izany mba hanamafisana ny fisarahany amin'ny fianakaviany.
Ny "niova" dia efa azo eto. Ny mpanoratra miteny ny tenany toy ny hoe tsy isan'ny ao anaty fianakaviany intsony. DH: "tsy mahalala na matoky ahy izany intsony ireo rahalahiko"
Ny mpanoratra miteny ny fahazotoany amin'ny tempolin'Andriamanitra toy ny hoe bibidia izay mandevona ny mpanoratra. DH: "ny fahazotoana ananako amin'ny tranonao no mandevona ahy"
Ity fomba fiteny ity midika fa miantraika amin'ny fisainany sy ny asany rehetra ny fahazotoany ho an'ny tempoly. DH: "mibaiko tanteraka izay rehetra heveriko sy ataoko"
Ny mpanoratra miteny ny fandatsan'ireo fahavalon'Andriamanitra toy ny he vatolampy izay anipazan'izy ireo ny mpanoratra. DH: "ireo izay mandatsa dia natsipinao taty amiko ny latsany"
Ny antony nifadian'ny mpanoratra hanina dia mampiseho fa nalahelo momba ny fomba anaovan'ny olona ny tempolin'Andriamanitra izy.
"nandatsa ahy noho ny amin'izany ireo fahavaloko"
Ny fitenana fitafy mora vidy sy rovidrovitra dia mariky ny fisaonana amin'ny heloka.
Ny mpanoratra miteny ny tenany toy ny hoe ilay olona nalahelo na adala anaty ohabolana. DH: "tonga ho ohatra amin'ny olona malahelo lazaina anaty ohabolan'izy ireo aho" na "nihomehy ahy izy ireo" (UDB)
Eto ny "vavahadin'ny tanàna" dia mifandraika amin'ny fitarihana tanàna iray. DH: "Ny olona lehibe indrinndra amin'ny tanàna"
Ny mpanoratra miteny ny tenany toy ny hoe ilay olona izay hirahirain'ny mamo anaty hira maneso. DH: "ny mpimamo ao amin'ny tanàna mihirahira maharikoriko momba ahy" (UDB)
"amin'ny fotoana ankasitrahanao" na "rehefa vonona Ianao"
Ny anarana "fahamendreham-pitokiana" sy "famonjena" dia azo ambara ho asa. DH: "vonjeo aho satria Ianao tia ahy amim-pahatokiana, araka ny nampanantenainao hatao" (UDB)
Ireo andianteny roa ireo midika zavatra mitovy.
Ny mpanoratra miteny ny loza hitranga aminy avy amin'ireo fahavalony toy ny hoe izy nilentika anaty honahona. "Aza avela hilentika anaty fotaka intsony aho" (UDB)
Eto ny "voaala lavitra" dia manondro ny hoe nesorina tamin'ny loza. DH: "esory aho amin'ny" na "avoty aho amin'ny"
Ireo andianteny ireo midika zavatra mitovy.
Ny mpanoratra miteny momba ny loza hanjo azy avy amin'ireo fahavalony tahaka ny hoe izy safotry ny rano lalina.
Ny mpanoratra miteny momba ny loza hanjo azy avy amin'ireo fahavalony toy ny hoe tondra-drano no nandifotra azy tanteraka.
Ny mpanoratra miteny ny lalina ho toy ny bibymahafaty efa mby hihinana azy. DH: "ny rano lalina hitelina ahy tahaka ny biby mandoza"
Eto ny "lavaka" dia lazaina toy ny hoe manam-bava tahaka ny olombelona ary afaka mandrapaka ny mpanoratra. DH: "Aza avela handevona ahy ny lavaka" na "Aza avela hikatona eo amboniko ny lavaky ny fahafatesana"
Ny anarana "famindrampo" dia azo avadika ho asa. DH: "tsara Ianao ary tia ahy amim-pitokiana" (UDB)
"mpiantra loatra Ianao amiko"
Ny tanjona amin'ny fitodihana amin'olona iray midika mba hisarihana ny saina aminy na mamonjy azy. DH: "vonjeo aho" (UDB)
Ny manafin-tava midika hoe mandà ny hihaino na hamonjy olona. DH: "Mba ampio re ny mpanomponao" na "Mba ampio re aho"
"anaty olana lehibe" (UDB)
Ny mpanoratra mangataka amin'Andriamanitra hamonjy azy toy ny hoe andevo ny mpanoratra ka azo vidian'Andriamanitra ny fahafahany. DH: "afaho aho"
Ny mpanoratra mangataka amin'Andriamanitra hanavotra azy toy ny hoe babo ny mpanoratra ka azo vidiam-bola ny fanafahana azy. DH: "avoty aho"
Ireo anarana ireo dia azo avadika ho asa. DH: "ny fomba nandtsanan'ny olona ahy, nampamenatra ahy, ary nanala baraka ahy"
Eto ny "manoloana Anao" midika fa Andriamanitra mahita sy mahafantatra ny rehetra momba azy ireo. DH: "fantatrao avokoa hoe iza ireo fahavaloko" (UDB)
Ity fomba fiteny ity midika fa malahelo loatra ny olona. DH: "nanafintohina ahy tanteraka" (UDB)
Ny alahelo mafin'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe izy feno enta-mavesatra. DH: "vesarin'alahelo aho"
mangoraka na malahelo
Mety ho hevitra ambadika fotsiny izany. Ny sakafo izay nomen'ny olona ho an'ny mpanoratra dia tena ratsy ka tahaka ny poizina ny tsirony. DH: "Nanome ahy hanina izay nanan-tsiro tahaka ny poizina" (UDB)
Ny mpanoratra maniry ny sakafon'ireo fahavalony handringana azy ireo tanteraka toy ny hoe biby madinika kely tratra anaty fandrika. DH: "Handringana azy ireo tahaka ny fandrika anie ny sakafony ... hamotika azy ireo tahaka ny fandrika anie izany"
Izany dia manondro sakafo izay naroso teo ambony latabatra, mety ho amin'ny fanasana. DH: "ny hanin'izy ireo ihany" (UDB) na "fanasana fisoronana"
Ny mpanoratra miteny ny maso izay tsy afa-mahita tsara toy ny hoe nohamaizinina izany. DH: "Mba ataovy tsy afa-mahita na inona na inona re izy ireo"
Ny lamosina osa dia lazaina toy ny hoe mangozohozo amin'ny fahalemena. DH: "ataovy tena osa ny lamosin'izy ireo ka tsy hahavita zavatra"
"ny aorian'izy ireo" na "ny ilany"
Ny fampiharan'Andriamanitra ny hatezerany dia faritana toy ny hoe Izy nandraraka izany tamin'ireo fahavalony tahaka ny rano.
"fahavinirana" na "hatezerana"
"ny hatezeranao mirehitra" na "ny hatezeranao maherivaika"
Ny fitsaran'Andriamanitra amin'ireo fahavalony dia faritana toy ny hoe Izy nihazakazaka nanenjika azy ireo ka nahatratra azy ireo.
Ity anarana ity dia azo avadika ho asa. DH: "tonga lao"
"izy ireo nanenjika mafy ilay lehilahy"
Eto ny maha "nalavo" dia manondro ny famaizana. DH: "nofaizinao" (UDB)
Eto ny "voaratra" dia manondro ny fanaovana azy ireo hijaly. DH: "ireo izay nampijalianao"
"Tohizo ny firaketana ny fahotan'izy ireo rehetra" (UDB)
"fahotana faran'izay maro"
Ny tonga amin'ny fandresen'Andriamanitra dia fomba fiteny izay midika hoe mandray valisoa avy aminy. DH: "aza avela handray ny valisoa marina avy aminao izy ireo"
Eto ny "izy ireo" dia manondro ny anaran'ireo fahavalo. DH: "fafao ny anaran'izy ireo"
"aza soratana ny anaran'izy ireo"
Ny anarana "famonjena" dia azo ambara ho matoanteny "mamonjy." Eto "amin'ny avo" dia manondro toerana azo antoka. DH: "Andriamanitra o, vonjeo aho ary apetraho amin'ny toerana azo antoka"
Eto "anarana" manondro an'Andriamanitra tenany mihitsy. DH: "Andriamanitra"
Ity anarana ity dia azo ambara amin'ny matoanteny "misaotra." DH: "amin'ny fisaorana Azy"
Efa fantatra fa ny omby sy ny ombilahy no tsy maintsy atolotra ho an'Andriamanitra ho sorona. DH: "tsara kokoa mihoatra ny manao sorona omby na manao sorona ombilahy"
Ity andianteny ity dia manavaka ireo ombilahy efa matoy amin'ireo omby hafa. DH: "ombilahy izay efa matoy misy tandroka sy kitro"
Izany dia manondro ny olona malemy fanahy amin'ny ankapobeny. DH: "olona malemy fanahy"
Ny fitadiavana an'Andriamanitra dia maneho na 1) mangataka fanampiana avy amin'Andriamanitra na 2) mihevitra ny momba an'Andriamanitra sy mankatò Azy. DH: "ianao izay mangataka fanampiana amin'Andriamanitra" na "ianao izay mihevitra ny momba an'Andriamanitra"
Eto "fo" dia manondro ny olombelona. Eto "velona" dia fomba fiteny izay midika fa tokony fampaherezana. DH: "ho ampaherezina anie ianao"
Eto "mandre" midika hoe mamaly. DH: "Yaveh mamaly"
Izany dia midika ny olona ory amin'ny ankapobeny. DH: "ny olona ory"
"ireo izay efa nijaly ho Azy" (UDB)
Eto ny lanitra sy ny tany ary ny ranomasina dia lazaina toy ny hoe olombelona izay afaka midera an'Andriamanitra.
Tokony ho efa fantatra ny hoe "Aoka ... hidera Azy." DH: "aoka ny ranomasina sy izay rehetra mihetsiketsika ao aminy hidera Azy"
Eto "Ziona" manondro ny vahoaka ao Ziona. DH: "Andriamanitra hanavotra ny vahoakan'i Ziona"
Ny teny "izany" dia manondro ny tanin'ny Joda.
Eto "anarana" manondro an'Andriamanitra tenany mihitsy. DH: "izay tia an'Andriamanitra"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida ` ny salamo na 2)ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"ity salamo ity dia nosoratana mba hahatonga ny olona hahatsiaro"
"ireo olona izay"
Ity fomba fiteny ity midika hoe "hamono ahy."
"Andriamanitra anie hampamenatra azy ireo ka hitondra fahafam-baraka eo ambonin'izy ireo"
"Andriamanitra anie hampiodinkodina azy ireo ka hampamenatra azy ireo amin'izay nataony"
Ny mijanona na mandamòka dia lazaina toy ny hoe miamboho amin'ny fanafihan'izy ireo. DH: "mijanona"
Izany dia fomba fiteny amin'ny hehy maneso. Azonao soloina amin'izay feo fihomehezana amin'ny fiteninao ny hoe "Aha,aha." DH: "ireo izay maneso sy mihomehy ahy"
Ny fitadiavana an'Andriamanitra dia maneho 1) fangatahana fanampiana amin'Andriamanitra na 2) mihevitra momba an'Andriamanitra sy mankatò Azy. DH: "mangataka fanampiana aminao" na "mihevitra momba Anao sy mankatò Anao"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny fahalehibiazan'ny haravoana. DH: "hifaly tanteraka" na "ho tena ravo"
Ny anarana "famonjena" dia azo ambara ho asa. DH: "tia Anao satria namonjy azy ireo Ianao" (UDB)
Izany dia fanitarana mba hanamafisana ny maha zava-dehibe ny fiderana an'Andriamanitra matetika.
Eto ny teny "mahantra" sy "ory" midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa tsy afaka mamonjy ny tenany izy. DH: "tena ory aho"
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra toy ny hoe Izy mihazakazaka mankany amin'ny mpanoratra mba hampnjy azy. DH: "tongava faingana hanampy ahy!" (UDB)
Eto ny andianteny "Ianao no vonjy ho ahy" dia manazava ny hoe Andriamanitra no "vonjy." DH: "Ianao manampy ahy amin'ny famonjena ahy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity salamo ity dia vavaka fangataham-pamonjena.
Ny fankanesana any amin'i Yaveh hitady fiarovana dia lazaina ho fialofana ao aminy. DH: "mankany aminao, ry Yaveh, mba ho fiarovana"
"aza avela hampamenatra ahy mihitsy ireo fahavaloko" Jereo ny nandikana ny "aza avela ho afa-baraka aho" ao aminn'ny 25:1
Ireo mety ho heviny dia 1) "arovy aho satra Ianao manao ny marina mandrakariva" na 2) "arovy aho fa izaho manao izay tianao hataoko"
Eto "ny sofinao" dia manondro ny fahavononan'Andriamanitra hihaino olona iray izay mivavaka aminy. DH: "henoy aho." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 17:6
Ny mpanao salamo mangataka mba hiarovan'i Yaveh azy tahaka ny hoe izy niery tanaty vatolampy lehibe na harambato izay tsy nahitan'ireo fahavalony azy mihitsy.
Ireo dia havoan na tendrombohitra, fa tsy vatolampy izay azon'ny olona raisina amin'ny tanana.
"efa nandidy ireo anjelinao Ianao"
"arovy aho"
Ny mpanao salamo mino fa Yaveh hiaro azy tahaka azy niafina any amin'ny tampon-tendrombohitra iray na anaty fiarovana mafy vitan'olombelona.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny teny "tanana" dia sarinteny ho an'ny fahefana. DH: "amin'ny fahefan'ny ratsy fanahy, amin'ny fahefan'ny tsy marina" na 2) ny "tanana" dia manondro ilay olona tenany mihitsy. DH: "amin'ny olona ratsy fanahy, amin'ny tsy marina ... olona" na "mba tsy hanisy ratsy ahy ny olona ratsy fanahy sy tsy marina ... "
"ratsy fanahy; avoty amin'ny tananan'ny tsy marina aho." Azonao azavaina tsara ny zavatra efa azo.
Ireo mpamaritoetra ireo dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "olona ratsy fanahy ... olona tsy marina ... olona lozabe"
Eto ny "fanantenana" dia sarinteny ho an'ny olona izay antenain'ny mpanao salamo. DH: "Ianao no ilay andrasako hanampy ahy amim-pahatokian-tena" (UDB)
"Ianao no nanankinana ahy hatrany am-bohoka" na "Ianao no efa niahy ahy hatramin'izaho nivoaka tao an-kibon'ny reniko"
"Ianao ilay"
"Maro ny olona no mahita ny fomba fiainako ka te hiaina tahaka ny ataoko"
Ny mpanao salamo miteny ny faniriany hidera sy hanome voninahitra an'i Yaveh amin'izay teny lazainy toy ny hoe feno teny tahaka ny feno sakafo ny vavany. DH: "Ho feno teny izay midera Anao ny vavako ... izay manome voninahitra Anao" na " Hidera Anao mandrakarivo aho ... hanome voninahitra Anao mandrakariva aho"
"teny izay milaza amin'ny vahoaka ny fahalehibiazanao"
"teny izay mahatonga ny vahoaka hidera Anao"
"amin'ny andro lava rehetra" na "hatrany hatrany"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra iraisana amin'ny ankapobeny ary miaraka ampiasaina ho fanamafisana.
"Aza manery ahy hanalavitra Anao." Fa Andriamanitra mandà azy dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra manery azy handeha. DH: "aza mandà ahy" (UDB) Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 51:10
"aza mahasaraka ahy mandrakizay"
"mikendry fahafahana hamono ahy"
"milaza ny momba ahy"
"araho izy rehefa mitsoaka, ka vonoy"
"mitoera akaiky ahy"
"avoty haingana aho"
"Aoka ireo izay mankahala ny fiainako ho menatra sy rava"
"ireo izay miampanga ahy amin'ny fanaovan-dratsy" (UDB)
"aoka ireo izay mitady ny fahavoazako ho rakofana latsa sy fahafam-baraka"
"rakofy latsa sy faham-baraka izy ireo." Ny anarana dia azo avadika ho matoanteny. DH: "handatsa azy ireo anie ny olon-drehetra, ary tsy hisy hanome voninahitra azy ireo"
"ireo izay mitady fomba hamelezana ahy"
"isaky ny mihetsika" na "hatrany mihoatra ny teo aloha"
Ny vava dia fibangoan-teny ho an'ilay olona manontolo. DH: "Izaho hilaza" na "Izaho hiteny amin'ny vavako ary hilaza"
"ny maha marina loatra Anao" na "ireo zava-tsoa rehetra ataonao"
"ny fomba nanavotanao ahy" na "ny fomba nanavotanao ny olombelona"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Handeha any amin'izay hanompoan'ny olona an'i Yaveh aho" na 2) "Handeha any amin'ireo fahavaloko aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hilaza azy ireo ny asa mahery nataon'ny Tompo Yaveh aho" na 2) "satria nanome ahy hery hanao asa mahery ny Tompo Yaveh."
"hiresaka ny momba"
Azo ambara mazava tsara ny fanazavana mifandraika. "nampianatra ahy zava-maro"
"Andriamanitra o, aza mba mahafoy ahy"
"efa nilaza ny maha mahery Anao aho"
"tamin'ireo izay zanaka ankehitriny"
Ny fanazavana nesorina dia azo ambara mazava tsara. DH: "ary manambara ny fahefanao amin'izay rehetra ho avy"
Izany dia fanohrana. DH: "dia ho maro amin'ireo olona izay azoko lazaina no hahafantatra"
Ny mpanao salamo miteny ireo zava-tsoa nataon'Andriamanitra tahaka ny hoe natambatra toy ny tranobe avo dia avo na tendrombohitra.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana. DH: "tsy misy toa Anao!"
"fahoriana mahatsiravina"
atanjahana na velombelomina indray
"Ny lalin'ny tany" dia sarinteny ho an'izay alehan'ny olombelona aorian'ny hafatesany. Ny mpanoa salamo akory tsy hoe efa maty , fa kosa miteny fa raha maty izy. DH: "rehefa akaiky ho faty izahay"
"Tiako Ianao hampitombo ... tiako Ianao hitodika indray ka herezo." Misy amin'ireo fandikan-teny mivaky toy izao: "Hitombo Ianao ... hitodika indray Ianao ka hampahery." (Jereo UDB)
Izany dia mamaritra fihetsika iray amin'ny alalan'ny andianteny roa. DH: "herezo indray aho"
"satria afaka mitoky aminao aho"
"ho Anao, izay Ilay Masin'Israely, no hihirako fiderana raha mitendry lokanga aho"
Ny "molotra" dia sarinteny ho an'ilay olona manontolo. DH: "Hihoby aho" (Jereo UDB)
Ny teny izay noadinoin'ny mpanao salamo dia azo ambaa mazava tsara. DH: "ary ny fanahiko, izay navotanao, hihira fiderana"
Eto ny "fanahy" dia manondro ilay olona manontolo.
Eto ny "lela" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "Izaho koa hiresaka"
"ireo izay nitady ny fahavoazako dia efa nomenarina sy vey hevitra"
Izany dia manondro ireo fahavalon'ny mpanoratra. (71:8) Jereo ny fomba nandikana ny hoe "ireo izay nitady ny fahavoazako" ao amin'ny 71:12.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny amin'ny fiandohana hoe "salamo nataon'i Solomona" dia 1) Davida nanoratra ity salamo ity ho an'i Solomona ("ilay zanaky ny mpanjaka") na 2) Solomona (izay, amin'ny maha zanak'i Davida, dia "ny zanaky ny mpanjaka") nanoratra ity salamo ity ho vavaka momba azy manokana 3) nisy mpanjaka hafa nanoratra ity salamo ity momba ny zanany lahy amin'ny fomban'i Solomona. Ny olona tamin'izany andro izany mantsy niteny matetika ny tenany ho toy ny olon-kafa. Kanefa, tny tsara indrindra andikana izany dia tahaka ny mpanao salamo miteny olon-kafa, fa tsy ny tenany manokana.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Omeo ahy, ilay mpanjaka, ireo lalànao marina, Andriamanitra o, ny fahamarinanao ho an'ny zanako lahy" na 2) "Omeo ahy, ilay mpanjaka, ireo lalànao marina, Andriamanitra o, ny fahamarinanao amiko, ilay zanaka lahin'ny mpanjaka." Ny olona tamin'izany andro izany mantsy niteny ny tenany matetika ho olon-kafa. Kanefa, ny tsara indrindra andikana izany dia tahaka ny mpanao salamo miteny olon-kafa, fa tsy ny tenany.
"mamela ny mpanjaka hitsara amim-pahamarinana" (Jereo UDB)
"Hanao izay mahafaly Anao anie ny zanaka lahin'ny mpanjaka"
Raha Davida no nanoratra ity, dia miresaka momba ny zanany lahy izy: "ny zanaka lahin'ny mpanjaka," miteny ny fotoana izy rehefa mpanjaka ny zanany. Raha Solomona no nanoratra ity, na dia manoratra momba ny tenany ihany aza izy, dia ny tena tsara andikana izany dia tahaka azy nanoratra momba an'olon-kafa. Na amin'ny fomba: "Hitsara anie ny mpanjaka" ko dia dikan-teny indrindra.
Ny mpanao salamo miresaka amin'Andriamanitra.
"ary hitsara ny voakanao mahantra anie ny mpanjaka"
Ny mpanao salamo miteny ny vahoakan'Israely toy ny hoe tendrombohitra sy havoana izay onenan'izy ireo. Izy miteny ireo tendrombohitra sy ireo havoana toy ny hoe ny tany Israely manontolo, toy ny hoe izany tany izany no zaridaina mamokatra voankazo, ary miteny ny fiadanana sy fahamarinana toy ny hoe voankazo. DH: "Hiaina amim-piadanana anie ny vahoaka amin'ny tany ... hanao ny zava-drehetra amin'ny fomba marina anie izy ireo"
Ireo dia manondro an'izay "hitsara" 72:1
"hamotika tanteraka izay mampahory azy ireo"
Ny masoandro amam-bolana dia sarinteny ho an'ny andro sy alina, izay manondro hoe amin'ny fotoana rehetra. DH: "mandrakizay, ary tsy misy fiafarany"
Ho tsara anie ny mpanjaka, ary hanao zava-tsoa ho an'ny vahoakany toy ny hoe izy no ranon'orana mahasoa ho an'ny ahitra vao tapaka vao haingana.
"maniry azy ho tonga aho"
"Hidina tahaka ny rotsak'orana manondraka anie izy." Ho tsara ny mpanjaka, ary hanao zava-tsoa ho an'ny vahoakany toy ny hoe izy no ranon'orana mahasoa ho an'ny tany.
Ny mpamaritoetra "marina" dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "olo-marina"
Ireo mety ho heviny dia 1) "raha mbola nanapaka ny mpanjaka" na 2) "arakaraka ny fiainan'ny olo-marina" na "raha mbola miaina koa ny olo-marina"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe zavatra hita maso tahaka ny hanina ny fiadanana. Ny "habetsahana" dia rehefa misy zavatra betsaka. DH: "ho afa-miaina amin'ny fiadanana marina tokoa anie ny olona"
"raha mbola mitaratra koa ny volana" (UDB) na "mandrakizay"
"Ny mpanjaka anie hanana fanapahana"
Ireo fomba fiteny roa ireo dia manondro ny tany manontolo.
amin'ny ranomasina Maty sy ny ranomasin'i Kinerata any atsinanan'ny ranomasina Mediteraneana any andrefana.
"ny Ony Eofrata," izay nandehanan'ny Israelita tamin'ny tany ka nandehanany nianavaratra.
izay farany lavitra nandehanan'ny olona amin'ny tany amina lalana samihafa mankany atsimo. Ny Israelita niteny ny tany toy ny hoe fisaka ka misy sisiny.
Izany dia sarinteny ho an'ny fahafam-baraka faran-tampony. DH: "manao izay rehetra azon'izy ireo atao mba hanomezany azy ireo ireo alalana ho velona"
Ny anarana toerana iray
"hanome"
"hanome fanomezana"
Io dia anarana firenena. Tsy mitovy amin'ny Sheba akory izany.
"miankohoka eo anatrehany" na "manome voninahitra azy tahaka ny mpanjaka"
"ny olona izay monina amin'ireo firenena rehetra"
"tsy misy olona hanampy azy"
"Te hampitsahatra ny mahantra sy ory amin'ny fijaliana izy"
Eto ny teny "mahantra" sy "ory" midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa tsy afaka manampy tena izy ireo.
"mamonjy azy ireo" na "manavotra azy ireo"
Ireo teny roa ireo midika zavatra mitovy ary manamafy ny faharatsian'ny fijalian'ny ory. DH: "ireo izay mampahory azy ireo sy mandratra azy ireo"
"maniry azy ireo hiaina tsara izy"
"ny ain'izy ireo" na "ny fiainan'izy ireo"
"aminy." Jereo izay nandikana izany ao amin'ny (19:13)
"Ho lava andro iainana anie ny mpanjaka!" na "maniry ny mpanjaka aho mba ho ela velona!"
"hatrany hatrany"
Ny "fahabetsahana" dia rehefa misy zavatra betsaka loatra. "vary betsaka" na "vary mitobaka be"
Fambolena izay volen'ny olona hatao sakafo
Ampiasaina ny teny ho an'ny ataon'ny ahitra lava rehefa misy rivo-malefaka mitsoka izany ary dia mihetsiketsika aloha sy aoriana izany.
"tahaka ny hazo sedera any Libanona." hazo ireo dia tsara tarehy tokoa ary nanana hazo tsara ho amin'ny fananganana. Azo atao mazava tsara ny dikan'izany.
Ny fahombiazan'ny olona ao an-tanàna dia lazaina toy ny hoe ahitra izay mihabetsaka hatrany any an-tsaha.
"hahalala mandrakariva ny momba azy anie ny olona" na "tsy hanadino mihitsy ny maha iza azy anie ny olona"
"ny anaran'ny mpanjaka" na "ny lazan'ny mpanjaka"
"raha mbola mamiratra koa ny masoandro"
"hahatadidy fa Andriamanitra nitahy azy"
Ireto andininy ireto dia mihoatra ny fiafaran'ity salamo ity. Ity no fanambarana fanakatonana ho an'ny bokin'ny Salamo 2, izay manomboka amin'ny Salamo 42 ary mifarana amin'ny Salamo 72.
"izy, izay be voninahitra, no isaorana"
Ny teny hoe "Amena" dia averimberina mba hanamafisana fankatoavana an'izay voalaza. Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 41:13. DH: "Ho tanteraka tokoa anie izany"
"Izany no vavaka faranynataon'i Davida zanaka lahin'i Jese"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa." Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 53:1.
Ny mpanao salamo miteny ny maha tsy afaka matoky an'Andriamanitra ary maniry hanota toy ny hoe izy saika lavo raha nandeha tamin'ny lalankely malama. DH: "saika nitsahatra nitoky tamin'Andriamanitra aho; efa saika meloka amin'ny fanaovana fahotana lehibe taminy aho" (UDB)
"nitsiriritra ny mpirehareha aho" na "tsy tiako hanan-java-tsoa izay nananany ny mpirehareha"
Ny mpamaritoetra "mpirehareha" dia azo avadika ho andianteny anarana. DH: "olona mpirehareha"
Ny teny "fahombiazana" dia azo adika ho matoanteny. DH: "ny fomba hahazoan'ny ratsy fanahy zava-tsoa marobe"
Ny mpamaritoetra "ratsy fanahy" dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "olona ratsy fanahy"
Asafa manomboka manoritsoritra fa indraindray izy te hitaraina amin'Andriamanitra momba ireo izay "mirehareha" sy "ratsy fanahy" (73:1)
Ny teny "enta-mavesatra" dia sarinteny ho an'ny ady amin'ny fiainana andavan'andro (filàna amin'ny sakafo, fialofana, fitafiana, ary fahasalamana)
"tsy mba mijaly tahaka ny fijalian'ny olona sasany izy ireny"
Asafa manohy manoritsoritra fa indraindray izy te hitaraina amin'Andriamanitra momba ireo izay "mirehareha" sy "ratsy fanahy" (73:1)
Izany dia midika ny ratsy fanahy mampiseho ny rehetra fa mpiavonavona sy maherisetra izy ireo rehefa manao rojo sy mitafy tohitena tsara tarehy.
Izany dia manondro zavatra izay fanaovan'ny olona manan-karena sy lehibe.
vakana vita amin'ny volamena na firavaka izay manodidina ny vozona.
Satria izy ireo tahaka ny olona jamba izay tsy afa-mahita izay alehany, dia manota izy ireo fa tsy mahalala izany. Ny jamba dia sarinteny ho an'ny olona tsy afaka mahita ny maha ratsy fanahy azy.
Eto ny mpanao salamo dia mamaritra ny fisainan'ny olona toy ny hoe olona izany. Mamaritra ihany koa izy ny anatin'ireo olona ratsy fanahy toy ny hoe fotodrafitr'asa izay azon'ny olona andehandehanana. DH: "ao anatin'izy ireo no ieritreretan'izy ireo mandrakariva ny momba ireo zava-dratsy hafa ho ataony" (UDB)
Asafa manomboka manoritsoritra fa indraindray izy te hitaraina amin'Andriamanitra momba ireo izay "mirehareha" sy "ratsy fanahy" (73:1)
Izay esoin'izy ireo dia azo amabra mazava tsara. DH: "Maneso an'Andriamanitra sy ny vahoakany izy ireo"
Eto ny teny "lanitra" dia sarinteny ho an'Andriamanitra, izay monina any an-danitra. DH: "Miteny manohitra an'Andriamanitra, izay any an-danitra izy ireo"
"miteny mahery" na ""miteny amin'ny antony"
Ny teny "lela" dia sarinteny ho an'ny vahoaka tenany mihitsy. Ireo mety ho heviny dia 1) "mandeha mamakivaky ny tany amim-pitenenan-dratsy momba an'Andriamanitra izy ireo" na "mandehandeha eny rehetra eny izy ireo ka mirehareha amin'ny tenany"
Asafa manomboka manoritsoritra fa indraindray izy te hitaraina amin'Andriamanitra momba ireo izay "mirehareha" sy "ratsy fanahy" (73:1)
Ireo mety ho heviny dia 1) "tia ny olona ratsy fanahy ny vahoakan'Andriamanitra" na "miverina amin'ny fitoerany ny olona ratsy fanahy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mihaino amim-pifaliana ny tenin'ny olona ratsy fanahy ny vahoakan'Andriamanitra" na 2) "manana marobe amin'ny hanin-kohanina sy divay sotroina ny olona ratsy fanahy"
Asafa manomboka manoritsoritra fa indraindray izy te hitaraina amin'Andriamanitra momba ireo izay "mirehareha" sy "ratsy fanahy" (73:1)
Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia mba hampisehoana fanamavoana an'Andriamanitra. Ireo fanontaniana ireo dia azo avadika ho fanambarana tsotra. DH: "ny azo antoka dia tsy fantatr'Andriamanitra izay ataontsika. Tsy manam-pahalalana ny amin'izany ny Avo Indrindra."
Ao amin'ny andininy 13 sy 14, Asafa manohy mamaritra fa indraindray izy te hitaraina amin'Andriamanitra momba ireo izay "mirehareha" sy "ratsy fanahy" (73:1). Ao amin'ny andininy 15 izy dia manomboka miresaka momba izay tena ao an-tsainy.
Ny teny "ko" dia manondro an'i Asafa.
Asafa miteny ny fiambenana ny fony toy ny hoe miambina tanàna na tranobe amin'ny fahavalo. DH: "nihazona ny fisainako ho madio aho"
Ny mpanoratra miteny ny fahadiovany toy ny hoe izy nanasa ny tanany tamin'ny tsy fananan-tsiny raha tokony ho amin'ny rano. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 26:6. DH: "nijanona ho madio ireo fihetsiko" na "nosasako ny tanako mba hanehoana fa tsy manan-tsiny aho"
"mandrakariva" na "isan'andro"
"nampijaly ahy Ianao." Jereo ny nandikanao ny "tsy nampahoriana izy ireo" ao amin'ny 73:4
"nanarina aho"
Ity toe-javatra ity akory tsy tena nitranga. DH: "Tsy niteny mihitsy aho hoe: 'hilaza ireo zavatra ireo aho,' koa tsy hamadika ity taranaka mandimbin'ny zanakao ity aho"
Ireo zava-tsoa izay mitranga amin'ny "ratsy fanahy" (73:4 - 73
"izay mitranga amin'ny olona ratsy fanahy rehefa maty izy ireo" (UDB) na "ny fomba hahafatesan'ny olona ratsy fanahy"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny ratsy fanahy.
"tany tsy azo antoka na tsy marina." Jereo izay nandikana ny "
Ny teny "efitra" dia sarinteny ho an'olona izay very zava-tsoa marobe. DH: "tonga rava faingana izy ireo"
Tsy hijanona ela mihoatra ny olona mahita anaty nofy ny ratsy fanahy. Ho foana izany rehefa mifoha ilay olona.
Ny teny "fo" dia sarinteny ho an'ny fihevitra ny fahatsapan'olona. DH: "nalahelo loatra aho"
Ny mpanao salamo miteny ny fanaintainana anaty toy ny hoe fijaliana ara-nofo. DH: "Toy ny nisy olona nandratra aho" tamin'ny antsy na zana-tsipìka.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ihany amin'ny ankapobeny ary manamafy ny hakelezan'ny fahafantarany. DH: "tsy nahalala tanteraka"
"tsy naharaka na inona na inona"
Ity "Anao" ity dia manondro an'Andriamanitra.
Ny teny "aho" eto dia maneho an'i Asafa. Ny teny "Ianao" eto maneho an'Andriamanitra.
Io dia mampiseho fiarahana akaiky dia akaiky amin'Andriamanitra ka manome fandriampahalemana sy fahamarinan-toerana. DH: "mihazona ahy akaiky Ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "apetraho eny amin'izy hanomezan'ny olona voninahitra ahy aho" na 2) "omeo voninahitra aho amin'ny fangalana ahy hankany amin'izay misy Anao." Jereo izay nandikana ny "handray ahy" ao amin'ny 49:14
Azonao adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Tsy misy ahy afa-tsy Ianao any an-danitra any" na "Ianao no ilay Tokana ananako any an-danitra"
"eo amin'ireo andriamanitra" na "eo amin'ireo mahagaga"
"tsy misy olombelona"
Ireo andianteny roa ireo dia mifampizara hevitra mitovy. Maneho ilay olona manontolo ireo raha ampiarahana. DH: "Ny vatako sy ny saiko"
Asafa manohy miresakia momba an'Andriamanitra.
Eto ny antony hanalavirana an'Andriamanitra dia ampitahaina amin'ny hoe tsy te hankatò Azy. DH: "ireo z=izay tsy te hankatò Anao"
Ny mpanoratra miteny an'Yaveh toy ny hoe toerana izay azon'olona iray handosirana mba ho fiarovana.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia maskila nosoratan'i Asafa."
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1.
Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Andriamanitra o, tsy nanao fahadisoana izahay, nefa dia nolavinao mandrakizay!"
Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Izahay ilay nampanantenainao hokarakaraina, ary tsy nanao fahadisoana izahay, fa ankehitriny kosa tezitra aminay Ianao!"
Asafa miteny ny vahoakan'Israely toy ny hoe ondry. DH: "mirehitra amin'Israely, izay tahaka ny ondry fahananao ao amin'ny fihinanam-bilonao"
"Asio fiheverana." Andriamanitra tsy mba manadino ny vahoakany, fa kosa ohatran'ny toa tsy mihevitra azy ireo Izy.
"Anao mandrakizay"
Ireto andininy ireto mamaritra zava-mitranga amin'izao fotoana, famelezana ara-batana ny tempolin'Israely any Jerosalema.
Asafa miresaka amin'Andriamanitra, mangataka aminy ho tonga hijery ny fandravana.
Ireo mpandrafy nihiaka mafy tamin'ny tomanim-pandresena lehibe.
Izany midika sokitra amin'ny hazo, vy, na vato ao an-tempoly.
Asafa manohy mamaritra ny faharavan'ny tempoly.
Eto ny "izy ireo" manondro an'ireo mpandrafy voalaza ao amin'ny 74:3.
Izany dia fomba fiteny. DH: "Hoy izy ireo amin'ny tenany" na "Miteny ao an-tsainy izy ireo"
Asafa miresaka amin'Andriamanitra momba ny faharavana hitany.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Tsy mahita famantarana mahagaga avy amin'Andriamanitra intsony izahay" na 2) "lasa avaokoa ireo famantarana masina teto aminay" na 3) raha toa ka miresaka momba ny saina sy tarigetran-tafika dia: "Potika tanteraka ny tafikay."
Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Andriamanitra o, efa nitoraka ompa Anao ela loatra ny fahavalo!"
Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Toy ny hoe tsy hampitsahatra ny fahavalo amin'ny fitenenan-dratsy ny anaranao mihitsy Ianao!"
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'Andriamanitra tenany. DH: "hiteny fa ratsy Ianao" na "hanamavo Anao"
Ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra toy ny hoe nanana vatana. Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Aoka izay ny fihazonanao ny tananao, dia ny tananao ankavanana!"
Eto ny teny "tanana" dia sarinteny ho an'yn hery. DH: "tsy mampiseho ny herinao" na "tsy mampiasa ny herinao hamotehana ireo fahavalonao"
"ny tananao mahery indrindra"
Ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra toy ny hoe nanana vatana. "Aoka izay ny fanafenanao ny herinao ka miasà"
Ity dia manomboka foto-kevitra vaovao: Asafa manambara ireo asa maherin'Andriamanitra tamin'ny tantaran'ny vahoakany.
Ireo mety ho heviny dia 1) Asafa miteny ho solontenan'Israely: "Andriamanitra no mpanjakanay hatramin'ny naha firenena anay Israelita" na 2) "Andriamanitra, mpanjakako, dia velona eny hatramin'ny fotoana ela."
"manavotra olona"
Mety ho miteny ny fotoana nitondran'Andriamanitra an'Israely nivoaka an'i Egypta, nanasarahany ny Ranomasina Mena, nitarihany an'Israely namakivaky ny tany karankaina, sy nandiforany ny tafik'i Farao i Asafa.
Asafa miteny an'Andriamanitra toy ny hoe nanana vatana. "Mahery loatra Ianao ka afaka nampisy tany maina teny afovoan-dranomasina."
"ny rano lehibe"
Mety ho miteny an'i Farao sy ny tafiny toy ny hoe biby goavana an-dranomasina i Asafa. Raha mety, dia adikao ara-bakiteny ireo teny ireo. DH: "rehefa namono ny tafik'i Farao Ianao, dia tahaka ny hoe Ianao namotipotika ny lohan'ireo dragon'ny rano"
Asafa manohy miteny izay nataon'Andriamanitra fahizay. Mety ho miteny ny fotoana nitondran'Andriamanitra an'Israely nivoaka an'i Egypta sy ny nandiforany ny tafik'i Farao tany amin'ny ranomasina Mena izy. Raha mety, dia tokony adika ara-bakiteny ireo teny ireo.
Ny Leviatana dia biby lehibe an-dranomasina. Izany dia maneho fahavalo lozabe.
"Ianao no nampikoriana ny loharano sy riana avy amin'ny tany mafy sy maina"
Asafa manohy mitantara ny hery famoronan'Andriamanitra.
"ireo sisin-tany sy ny ranomasina"
Asafa mitaraina ny fanampian'Andriamanitra.
"Asio fiheverana." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 74:1
Asafa miteny ny teny faniratsirana toy ny hoe zavatra, tahaka ny vato, izay nitorahan'izy ireo an'i Yaveh. DH: "naniratsira Anao im-betsaka ny fahavalo"
Asafa miteny ny tenany toy ny hoe voromailala, vorona tsy mahaaro tena. DH: "aho, izay voromailalanao." Ity andianteny ity dia mety ho sarinteny ho an'ny vahoakan'Israely.
Vorona kely tsy mahaaro tena ary matetika ompiana.
Ity andianteny ity dia mety ho sarinteny ho an'ireo fahavalon'Israely. DH: "fahavalo romotra tahaka ny bibidia"
"Aza miraviravy tanana mandrakizay amin'ny fanampiana ny vahoakanao nampahoriana." DH: "Tongava faingana hamonjy ny vahoakanao nampahoriana"
Asafa manohy ny fitarainany amin'i Yaveh.
Asafa miteny ny "faritra" toy ny hoe fitoeran-javatra izay afaka asiana "toeran'ny herisetra." DH: "ireo olona maherisetra manao asa ratsy amin'ny toerana maizina amin'ny tany na aiza na aiza ahafahan'izy ireo"
Ny teny "maizina" dia mety ho sarinteny ho an'ny toerana izay itrangan'ny zava-dratsy na ho an'ny tany izay nandefasana sesitany ny Israelita, nefa ireo teny ireo dia tokony ho adika ara-bakiteny raha mety.
"Aza avela handavo ny nampahoriana ny olona ratsy fanahy ka hampamenatra azy ireo"
Ireo dia olona entin'ny olona manam-pahefana amin'ny fomba mahatsiravina.
Ny teny "mahantra" sy ny "nampahoriana" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa Yaveh manavotra ny maro izay mila ny fanampiany. Jereo izay nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 35:9
"Asehoy amin'ny rehetra fa marina Ianao"
"Asio fiheverana." Andriamanitra akory tsy manadino ny fomba nanarabian'ny adala Azy, fa kosa ohatran'ny toa tsy mihevitra ny momba izany Izy. Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 74:1
Ny teny "feo" dia sarinteny ho an'ny teny ampiasain'ny olona rehefa miteny. DH: "izay lazain'ireo mpifanandrina aminao"
Ny mpanao salamo miteny ny tenin'ireo izay mihantsy an'Andriamanitra toy ny hoe feom-biby avo na feon-javatra tsy miaina tahaka ny rano na rivotra. DH: "ary hevero ireo teny avo nefa tsy misy dikan'ireo izay mihantsy Anao mandrakariva"
"manohitra tanteraka"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny vahoakan'Andriamanitra no miteny ao amin'ny 75:1, ary Andriamanitra no miteny ao amin'ny 75:2-3.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 57:1.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa." Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 53:1.
"ny olona rehetra monina ao aminy"
"hazony tsy ho potika ny tany" na DH: "arovy ny vahoakako"
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
Ireo mety ho heviny dia 1) Andriamanitra no miteny na 2) Asafa no miteny.
Ny mpanoratra miteny amin'ny olona ratsy fanahy maro, ka dia betsaka izany no endrika eto.
"ary hoy aho tamin'ny ratsy fanahy"
Asafa miteny ny olona ratsy fanahy toy ny hoe biby misy tandroka eo amin'ny lohany izy ireo, ka maninjitra ny hatony ary mijanona ambony mba hampitahorana biby hafa. DH: "Aza matoky tena" na "Aza mirehareha momba izay maha matanjaka anao"
Asafa miteny ny olona ratsy fanahy toy ny hoe biby misy tandroka eo amin'ny loha, maninjitra ny hatony sy manao ny lohany ho ambony araka izay tratrany mba hampitahorana biby hafa. DH: "Matokia tena tsara mba tsy hirehareha fa lehibe noho Andriamanitra ianao"
Asafa miteny ny olona ratsy fanahy mihantsy na mianao fanamby amin'Andriamanitra toy ny hoe biby misy tandroka eo amin'ny loha, maninjitra ny hatony sy mihazona izany ho ambony mba hampitahorana biby hafa. DH: "amim-pireharehana"
Asafa miteny an'ilay manandratra toy ny hoe izy no fihetsika manandratra. Izy ihany koa miteny an'Andriamanitra manome hery sy mampitafy voninahitra olona iray toy ny hoe Izy tenany mihitsy no manandratra izany olona izany. DH: "Tsy olona avy any atsinanana no Ilay hanandratra anao" na "Tsy ho olona avy any atsinanana no Ilay hampatanjaka anao sy hanao ny olona hanome voninahitra anao"
Asafa miteny momba an'Andriamanitra.
Ny lazain'ny matoanteny dia azo ambara mazava tsara: "Izy no mampietry ny olona sasany ary Izy no manandratra ny olona hafa." Ny teny "mampietry" sy "manandratra" dia sarinteny ho an'Andriamanitra manao ny olona matanjaka ary maka ny tanjak'izy ireo. DH: "Izy no mampisolo ny toeran'ny lehilahy iray ho mpanjaka eo amin'ny toeran'ny lehilahy iray hafa" na "Izy no maka ny fahefan'ny lehilahy iray ary manome izany ho an'ny lehilahy iray hafa"
Rehefa manafay ny vahoaka i Yaveh dia ho tahaka ny olona avy nisotro divay mahery izy ireo ka ho marary.
Ny mandroatra dia sarinteny ilazana ny herin'ny divay mahatonga ny olona ho mamo. DH: "divay mahery"
ravinkazo maina na voan'ny tany
Mandraraka izany avy amina fitoerana lehib e mankao anaty kapoaka izay hisotroan'ny vahoaka.
"hisotro izay latsaka rehetra ao amin'izany"
Hoy Andriamanitra
Ny tandroka biby iray dia sarinteny ho an'ny fahefan'olona iray. DH: "esory ny fahefan'ny .... rehetra"
Ny tandroka biby iray dia sarinteny ho an'ny fahefan'olona iray. DH: "Hanandratra ny tandroky ny marina Aho" na "hampatanjaka ny marina Aho"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity hira ity dia tokony hampiarahana amin'ny olona mitsoka zava-maneno tsofina."
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa" Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 53:1
"nahatonga ny olona hahalala hoe iza Izy" na "nampalaza ny tenany tao Joda"
Ny teny "ny anarany" dia sarinteny ho an'ny lazany. DH: "nihevitra Azy ho tsara sy mahefa ny vahoakan'Israely"
"ny toerana izay nofidiany honenana"
Ireo teny ireo dia mety ho sarinteny ho an'Andriamanitra mahatonga ny vahoakan'i Joda hiaina amim-piadanana tsy misy ahiahy amin'ireo fahavalony manangana ady amin'izy ireo, kanefa tokony adika ara-bakiteny ihany ny teny.
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
Asafa miteny an'Andriamanitra toy ny hoe miaramila niverina avy any an-tendrombohitra aorian'ny fandresena amin'ny ady lehibe.
Ny andianteny faharoa dia manamafy ny andianteny voalohany izay ny voninahitr'i Yaveh mifandraika amin'ny Yaveh manazava mamirapiratra.
Ny teny "manazava mamirapiratra" dia sarinteny ho an'ny maha lehibe. DH: "Ianao mampiseho ny maha lehibe faran-tampony Anao"
"Nahafaty ireo miaramila maherifon'ireo fahavalony ny vahoakanao ary naka ny fananan'izy ireo rehetra"
Eto ny "renoka" dia fanalefahan-teny ho an'ny maty. DH: "maty" na "lavo ambany"
Ny teny "fibedesana" dia manondro fitenenana zavatra amin-katezerana na fomba henjana. DH: "Rehefa nobedesinao izy ireo"
"maty" na "lavo ambany"
Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Tsy misy tafatsangana eo imasonao rehefa tezitra Ianao." na "afaka mamotika izay rehetra mahatezitra Anao Ianao"
"no nanambaranao ny fitsarànao" na "no nanambaranao ny fomba nandehananao hanafay ny olona ratsy fanahy"
Eto "ny tany" dia sarinteny ho an'ny olona miaina ety an-tany. DH: "ny vahoakan'ny tany"
"hanafay ny olona ratsy fanahy"
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
Ny "tokoa" dia maneho fanantenana amin'izay manaraka fa ho tanteraka tokoa.
Ireo mety ho heviny dia 1) "hidera Anao tokoa ny olona satria Ianao tezitra amin'ny ratsy fanahy sy hitsara azy ireny" na 2) "hanao zavatra mahatonga ny vahoaka hidera Anao tokoa ireo olona izay tezitra aminao."
Ny hatezeran'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe zavatra izay azony afatotra amin'ny tenany tahaka ny hetra. DH: "afatotrao amin'ny tenanao tahaka ny hetra ny sisa amin'ny hatezeranao"
"Yaveh, izay tokony atahorana"
Ny andianteny "Mamongotra ny fanahy Izy" dia fomba fiteny midika fa mamotika ny fanahy Izy na mampietry Izy. DH: "Mampietry ireo andriana Izy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Nisy iray tamin'ireo mpiventy hiran'i Davida nanana anarana mitovy amin'izany. Ka mety ho manondro azy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 39:1.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa." Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 53:1.
"Nivavaka aho ary namelatra ny tanako"
Ny "fanahy" dia sarinteny ho an'ny olona. DH: "Tsy namela na iza na iza hitady hampionona ahy aho"
Ireo andianteny roa ireo dia mifampizara hevitra mitovy ary ampiarahina ho fanamafisana.
"rehefa niha-antitra ny fanahiko" na "rehefa feno loatra ny fanahiko"
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
Aorian'ny firesahana momba an'Andriamanitra, Asafa dia miteny amin'Andriamanitra ao amin'ny andininy 4 ary nony avy eo miverina miteny momba an'Andriamanitra.
"Hoy aho tamin'Andriamanitra: 'Ianao no mihazona ny masoko hihiratra.'"
Ny maso mihiratra dia sarinteny ho an'ny tsy fahafaha-matory. DH: "Nihazona ahy tsy hatory"
Raha ilaina dia ampiaraho ny "andro fahiny" sy ny "fotoana maro lasa." DH: "momba ireo zavatra izay nitranga fahiny elabe"
Izany dia fomba fiteny ho an'ny fahatsiarovana. DH: "nahatsiaro"
Ny mety ho hevitra hafa dia "izay zavatra nitranga."
Ireo andianteny roa ireo dia maneho fandavana avy amin'ny Tompo.
"hanao zavatra izay mampiseho fa faly amiko Izy"
Satria tsy tena azon'i Asafa antoka ny valinteny amin'ireo fanontaniana ireo, dia angamba fanontaniana ara-bakiteny ireo ka tokony ho adika ara-bakiteny.
Amin'ny filazana ny "fanekena mahatokin'i Yaveh" i Davida dia matoky fa hitia azy hatrany Yaveh. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 13:5. DH: "fitiavany mahatoky"
Asafa miteny ny hatezerana toy ny hoe olona manidy varavarana mba tsy hivoahan'ny fangorahan'olona iray hafa. DH: "Moa Andriamanitra nitsahatra nampiseho antsika fiantrana satria tezitra amintsika"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanao salamo ihany no niresaka tamin'ny tenany na 2) ny mpanao salamo niresaka tamin'i Yaveh.
Ny "tanana ankavanana" dia sarinteny ilazana hery, fahefana na tanjaka. DH: "tsy mampiasa ny fahefany hanampiana antsika intsony ny Avo Indrindra"
Ny mpanoratra manomboka mresaka amin'i Yaveh.
"mahatsiaro" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 74:1.
"ireo zava-mahagaga nataonao fahiny"
Ireo andianteny roa ireo dia maneho ny hevitry ny fisaintsainana amin'izay nataon'i Yaveh.
"Hisaina lalina ny amin'ny"
"hisaina izay mety ho dikan'izy ireo"
Ny mpanoratra manohy miresaka amin'i Yaveh.
Azo ambara ho fanambarana tsotra izany. DH: "tsy misy andriamanitra mifampitaha amin'ny Andriamanitray lehibe."
"nampiseho ny maha mahery Anao tamin'ny olona avy amin'ny fokon'olona marobe"
"nanome anay, vahoakanao, fandresena ... anay izay taranaka"
"nahatonga ny vahoakanao handavo ireo fahavalony"
Izany dia manondro ny firenen'Israely manontolo.
Asafa miteny ny rano toy ny hoe olona nahita zavatra izay nampihorohoro azy.
"rano" sy "lalina" dia manondro rano midadasika toy ny hoe ranomasina na ranomasimbe.
"rano lalina indrindra"
Asafa miteny ny rahona toy ny hoe olona nandraraka rano avy amin'ny fitorany. DH: "Ranon'oram-be no nilatsaka" na "Nanorana mafy izany"
Izany dia sarinteny mamaritra ny tselatra toy ny zana-tsipìkan'Andriamanitra"
Ampiasao ny tenin'ny fiteninao amin'ny ataon'ny zana-tsipìka rehefa avy alefan'olona.
Izany dia manondro ny kotroka tahaka ny feon'Andriamanitra. DH: "feo, izay mafy tahaka ny kotroka" na "feo avo dia avo"
Ny tselatra dia toa manazava ny tany manontolo. DH: "ny tselatra nanazava ny zava-drehetra hatramin'izay farany hitantsika"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra iraisana ary ampiarahina mba ho fanamafisana.
Asafa miteny an'i Yaveh toy ny hoe olona manan-tongotra. Satria fampitoviana amin'ny olona izany, dia tokony adika ara-bakiteny izany, raha mety.
Ity dia fampitahana mampitovy ny vahoakan'Andriamanitra amin'ny ondry aman'osy.
Ny andianteny "tamin'ny alalan'ny tanan'" eto midika "tamin'ny alalan'ny nataon'" na "tamin'ny nataon'"
Eto ny "tanana" dia fibangoan-teny ho an'ilay olona manontolo.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia maskila nosoratan'i Asafa." Jereo izay nandikana ny "salamo nataon'i Asafa" ao amin'ny 50:1.
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1.
"ahy raha mampianatra anao"
Ny teny "vava" dia sarinteny ho an'ilay olona miteny amin'izany. DH: "ireo teniko"
"hanokatra ny vavako ary hilaza fanoharana"
"hilaza." Jereo ny nandikana ny "mipololotra" ao amin'ny 19:1.
Raha toa ka misy teny ho fomba fiteny izay saro-takarina ara-kevitra amin'ny fiteninao, dia azonao ampiasaina eto izany.
Ny andininy 3 manohy ny fehezanteny nanomboka tamin'ny andiniiny 2.
"Hitantara ny momba ireny amin'ireo taranakay tokoa izahay"
"ireo zavatra nideranay an'i Yaveh"
"nametraka Yaveh"
Heviny hafa "teny vavolombelona" na "lalàna."
Ny mpanoratra miteny an'ireo "zanaka" amin'ny 78:5.
Izany dia mety ho sarinteny ho an'ny tsy fankatoavana ny fanekena (andininy 10), nefa tsara indrindra ny mandika izany ara-bakiteny.
"Ireo miaramila Efraimita"
Mety ho nanana tsipìka ireo miaramila. DH: "nanana tsipìka sy zana-tsipìka ho fitaovam-piadiana"
Ity dia manondro ny faritra manodidina ny tanànan'i Zoana, izay tany Egypta.
"Andriamanitra namaky"
Izany dia mety ho filaza masaka. DH: "rano misimisy kokoa mihoatra izay azon'izy ireo sotroina"
ony kely
Izy ireo naniry an'Andriamanitra hanaporofo fa afaka manao izay nolazainy hataony Izy mialohan'ny hinoan'izy ireo Azy.
"tamin'ny fony manontolo"
"mba hahafahan'izy ireo mihinam-be araka izay iriany"
Niteny ny Israelita
Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Tsy mino izahay fa afaka mamelatra latabatra ho anay any an'efitra tokoa Andriamanitra!" na "Andriamanitra o, porofoy aminay fa afaka mamelatra latabatra ho anay any an'efitra tokoa Ianao!"
"mamatsy sakafo anay"
ranobe no nivoaka tampoka tao
Mihomehy an'Andriamanitra ny vahoaka mba hanamavoana Azy amin'ireo fanontaniana ireo. DH: "Nefa tsy hino izahay fa afaka manome anay mofo koa Izy na hamatsy hena ho an'ny vahoakany mandra-pahitanay Azy manao izany."
sakafo avy amin'ny zava-maniry na sakafo avy amin'ny biby. Izany dia fibangoana ireo karazan-kanina rehetra, ny mandika izany ara-bakiteny no tsara indrindra.
"satria tezitra Izy, dia namely an'Israely"
"tsy natoky azy hanavotra azy ireo"
Asafa miteny ny habakabaka toy ny hoe olona afaka mandre sy mankatò ireo didin'Andriamanitra. DH: "niteny tamin'ny habakabaka Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "habakabaka" na 2) "rahona"
Asafa miteny ny habakabaka toy ny hoe sompitra misy varavarana. DH: "nanokatra ny habakabaka toy ny sompitra"
Ireo andalana roa ireo milaza zava-nisy mitovy.
"Nampilatsaka mana avy any an-danitra tahaka ny ranon'orana Izy"
Izany dia milaza ny mana. "karazan-tsakafo mitovy amin'ny hanin'ny anjely"
"Andriamanitra nampitsoka"
"Nampilatsaka ny hena avy any an-danitra tahaka ny ranon'orana Izy, ary nisy betsaka tamin'izany nanarona ny tany tahaka ny vovoka"
vorona
Nisy vorona maro tsy tambo isaina.
"niriany fatratra"
raha mbola teny ambavan'izy ireo ny hanina (78:29)
"tezitra Andriamanitra ka namely azy ireo." Jereo izay nandikana ny "namely azy ireo ny hatezerany" ao amin'ny 78:21.
"namono"
Ny teny "asa" dia sarinteny ho an'Andriamanitra, izay nanao ireo asa. Izay tsy inoan'izy ireo dia azo ambara mazava tsara. DH: "tsy nino fa hiahy azy ireo Izy na dia nanao zava-mahagaga toy izany aza"
Ny mpanoratra manohy mitantara izay nataon'Andriamanitra ny Israelita.
"namono azy ireo raha mbola tanora"
Asafa miteny ny taona toy ny hoe fitoeran-jazavatra. DH: "nandeha ny taona fa mbola nanahy hatrany hatrany izy ireo"
Mangataka aminy izay nilain'izy ireo hatao mba hiarovana azy ireo.
Ireo dia olona samihafa avy amin'ireo izay nafohezin'Andriamanitra ny androny. Raha maty ny sasany amin'izy ireo, ny hafa kosa "nanomboka nikatsaka" an'Andriamanitra.
"nibebaka" na "nanenina tanteraka tamin'ny fahotany"
"mafy" na "tsara indrindra araka izay tratrany"
Ny mpanoratra mitantara izay nataon'ny Israelita.
"hahatsiaro." Jereo izay nandikana izany ao amin'yn 20:3.
Ny mpanoratra miteny momba an'Andriamanitra toy ny hoe havoana azo antoka izay azon'ny olona aleha amin'ireo fahavalony. DH: "Andriamanitra no ilay miaro azy ireo"
"ilay mamonjy azy ireo"
"milaza aminy fa mahagaga Izy kanefa izy ireo tsy nino izany akory"
Ny teny "vava" dia sarinteny ho an'ny teny nolazain'izy ireo amin'ny fampiasana ny vavany.
"tsy natoky Azy izy ireo" na "tsy marina taminy izy ireo"
"namela heloka azy ireo na dia nahavita asa ratsy azy izy ireo"
Asafa miteny ny hatezeran'Andriamanitra toy ny hoe olona tezitra izay hazonin'Andriamanitra amin'ny famelezana an'ilay nampatezitra azy. DH: "tsy nanafay azy ireo na dia tezitra taminy aza Izy"
Asafa miteny ny fahaviniran'Andriamanitra toy ny hoe olona te hatory izay navelan'Andriamanitra hatory ary tsy nifoha. DH: "tsy namela ny tenany ho tonga tezitra loatra amin'izy ireo"
Ny teny "nofo," izay malemy ary avy eo maty, dia sarinteny ho an'ny fahalemena sy fahafatesan'olombelona. DH: "ny Israelita dia malemy sy mety ho faty indray andro any"
"toerana tsy mety mamokatra na inona na inona"
Tian'izy ireo hoporofoin'Andriamanitra fa hainy atao izay nolazainy fa ho ataony mialohan'ny hinoan'izy ireo Azy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 78:17.
Ny mpanoratra miteny ny fomba nanavotan'Andriamanitra ny Israelita.
tanàna iray any Egypta
Ny mpanoratra manoritsoritra izay nataon'Andriamanitra.
lalitra maro loatra ka toa rahona ny fijery azy
Nanao ireo Egyptiana ho tsy faly mihitsy ny lalitra raha nanaikitra azy ireo.
"namela ny sompanga hihinana ny fambolen'izy ireo rehetra ary namela ny valala hihinana izay rehetra niasany mafy mba hamokatra."
"nandehandeha teny rehetra teny"
Bibikely mpihinan-javamaitso misy tongo-dava ampiasaina hitsambikinana
Asafa miteny ny fambolena toy ny fanomezana izay nomen'Andriamanitra ny valala. DH: "Izy namela ny valala hihinana ny fambolen'izy ireo"
"nomeny ho an'ny valala ny asany." Asafa miteny ny asan'ny vahoaka toy ny hoe fanomezana izay nomen'Andriamanitra ny valala. Ny teny "asa" dia sarinteny ho an'ny fambolena izay namokaran'ny asan'izy ireo. DH: "namela ny valala hihinana ireo fambolena izay niasan'izy ireo mafy mba hamokatra Izy"
Ny mpanoratra manohy manoritsoritra izay nataon'Andriamanitra tamin'ireo Egyptiana.
hazo iray manome voa
tselatra izay mitondra kotroka mafy be
"Nitondra havandra Izy" na "Nahatonga ny havandra hilatsaka Izy"
Asafa manohy miteny ny fahaviniran'Andriamanitra toy ny hoe olona afaka mamely olona iray hafa. DH: "Tezitra tamin'izy ireo Izy, ka dia namely tampoka sy tamim-pahasiahana azy ireo"
"ny hatezerany mirehitra"
"namely azy ireo tamin'izy ireo tsy nahalala na inona na inona hitranga"
Asafa miteny ny fahavinirana, hatezerana, ary ,fahoriana toy ny hoe olona azon'Andriamanitra irahana hiasa ho Azy. DH: "Tezitra mafy Izy ka te hamely ny Egyptiana, mba hampahory azy ireo ka nitondra azy ireo ho amin'ny loza"
hatezerana izay mahatonga olona iray te hamono ny hafa
Ny mpanoratra manohy manoritsoritra izay nataon'Andriamanitra tamin'ireo Egyptiana.
Ny mpanao salamo miteny ny hatezerana toy ny hoe olona afa-mamindra novononin'i Yaveh hanafay ny vahoaka toy ny hoe Izy nanao lalambe mahitsy ho an'olona handehanana. DH: "tezitra mafy Izy ka nanao izay rehetra azony natao hamelezana azy ireo" na "toy ny hoe tafika iray ny hatezerany ka nanaovany lalana mahitsy hamindran'izany"
"tsy nihazona ireo Egyptiana ho faty Izy" na "tsy namela ireo Egyptiana ho velona Izy"
Asafa miteny ny areti-mandringana toy ny hoe olona izay nandeha namely ireo Egyptiana. DH: "nahatonga azy ireo ho marary mafin'ny areti-mandringana Izy"
"ny lahy manan-danja sy tsara indrindra an'izy ireo"
"tao amin'ireo fianakavian'i Egypta"
Ny mpanoratra manohy manoritsoritra izay nataon'Andriamanitra ho an'ny vahoakan'Israely.
Ny mpanoratra miteny momba ny Israelita toy ny hoe ondry. Izany midika fa niahy sy niaro ny vahoaka tahaka ny ataon'ny mpiandry ondry amin'ny ondriny Andriamanitra.
"nandrakotra tanteraka"
Ny mpanoratra manohy mamaritra izay nataon'Andriamanitra ho an'ny vahoakan'Israely.
Ny teny "tanana ankavanana" dia sarinteny ho an'ny hery. DH: "nandresy ho an'ny tenany Izy tamin'ny fampiasany ny heriny"
Ireo mety ho heviny dia 1) Andriamanitra nanendry ho lovan'ny Israelita ao amin'ny tany izay nonenan'ireo firenen-kafa fahizay na 2) Andriamanitra nanendry lova ho an'ireo firenena noroahiny any amin'ny tany hafa. "nanome azy ireo tany izay ho azy ireo foana"
Ireo mety ho heviny dia 1) nampitoetra an'Israely tao amin'ny lain'izy ireo tany amin'ny tany Izy na 2) nampitoetra an'Israely tao amin'ny lay izay nandroahany firenen-kafa Izy. Maro amin'ireo lay ireo no trano mihitsy, na tamin'ireo firenen-kafa nonina tao na ny Israelita. DH: "tany amin'ny fonenan'izy ireo"
Ny mpanoratra manohy mamaritra izay nataon'Andriamanitra ho an'ny vahoakan'Israely.
Ireo teny ireo dia saika midika zavatra mitovy. Ny mpanoratra mampiasa azy ireo mba hanamafisana fa tsy nino ny Israelita fa Andriamanitra no hamatsy ho azy ireo na hanafay ny ratsy araka izay nolazainy fa hataony.
Tian'izy ireo porofoin'Andriamanitra fa hainy atao izay nolazainy fa hataony mialohan'ny hinoan'izy ireo Azy. Jereo izay nandikanao izany hevitra izany ao amin'ny 78:17.
"nandà ny hankatò"
Ireo teny ireo dia saika nidika zavatra mitovy. Ny mpanoratra mampiasa azy ireo mba hanamafisana fa tsy nanao izay nolazain'izy ireo fa hataony ho an'Andriamanitra ny Israelita.
Ny mpanoratra manohy mamaritra izay nataon'Andriamanitra ho an'ny vahoakan'Israely.
Ireo andianteny roa ireo dia mifanindry lalana ary manana hevitra mitovy.
Ny mpanoratra manohy mamaritra izay nataon'Andriamanitra ho an'ny vahoakan'Israely.
Asafa miteny ny herin'Andriamanitra sy ny voninahiny toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona baboina sy tazomina. Ny teny "hery" sy "voninahitra" dia mety ho sarinteny ho fiaran'ny fanekena. Ny teny "tanana" dia sarinteny ho an'ny fahefan'ny fahavalo. DH: "Namela ireo fahavalony hambabo ny fiaran'ny fanekeny be voninahitra Izy; nomeny malalaka azy ireo izany mba hahafahan'izy ireo manao izay tiany amin'izany"
Ny mpanoratra manohy mamaritra izay nataon'Andriamanitra ho an'ny vahoakan'Israely.
Asafa miteny ny vahoakan'Andriamanitra toy ny hoe zavatra madinika azon'Andriamanitra atolotra ho fanomezana, ary ny sabatra, dia sarinteny ho an'ny fahafatesana amin'ny ady, toy ny hoe olona afaka mandray fanomezana. DH: "Namela ny olona hamono ny vahoakany any an'ady Izy"
"tezitra tamin'ny vahoakany izay efa nolazainy fa ho azy mandrakizay Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Nampiasa afo hamonoana ny zatovolahin'izy ireo rehetra ny fahavalo" na 2) "Nalaky maty an'ady tahaka ahitra nodoran'ny afo ny zatovolahin'izy ireo." Aza mifampiresaka hoe nampiasa basy ireo olona ireo.
Ny "mandevona" dia mihinana faran'izay haingana ny zava-drehetra.
Ny fankalazana rehefa manambady ny olona
"Namono mpisorona Israelita maro tamin'ny sabatra ireo fahavalo"
Ireo mety ho heviny dia 1) nisy olona nanery ny mpitondratena tsy hitomany na 2) maro loatra ireo mpisorona maty ka tsy nisy intsony fotoana ho an'ny fandevenana ara-dalàna.
Vehivavy maty vady
"Izany dia tahaka ny hoe nifoha tamin'ny torimasony ny Tompo" (UDB)
Ireo mety ho heviny dia 1) toy ny mpiady iray avy nisotro divay be loatra ka tonga tezitra satria nofohazina izy ka te hiady 2) toy ny mpiady iray nisotro divay betsaka nefa afaka misaina tsara sy miady satria avy natory.
Ny mpanoratra manohy mamaritra izay nataon'Andriamanitra ho an'ny vahoakan'Israely.
"taranak'i Josefa"
Efraima dia zanaka lahin'i Josefa.
Ny tendrombohitra Ziona dia tany amin'ny tany izay nonenan'ny fokon'i Joda.
"avo, tahaka ny lanitra"
"mafy orina sy matanjaka, tahaka ny tany"
Ny mpanoratra manohy mamaritra izay nataon'Andriamanitra.
"avy amin'izay niasany tao am-balan'ondry"
toerana misy rindrina manodidina mba hiarovana ny ondry.
Ny teny "mpiandry" dia sarinteny ho an'izay mitarika sy miaro olona hafa. DH: "hitarika sy hiaro ny taranak'i Jakoba, vahoakany, sy an'Israely, lovany"
"Ireo izay nofidiany ho Azy mandrakizay" Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 78:62.
Ny teny "niandry" dia sarinteny ho an'ny fitarihana sy fiarovana. DH: "Nitarika azy ireo sy niaro azy ireo Davida"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa." Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 50:1.
"ny tany izay natao ho Anao mandrakizay" Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 68:9.
Ny teny "rà" dia sarinteny ho an'ny aina tsy manan-tsiny. Ny mandatsa-drà dia mamono olona tsy manan-tsiny. Maro ny olona no nahita rano isan'andro, ka dia toy ny rano koa ny rà, olona tsy manan-tsiny maro no tsy maintsy maty. DH: "Nahafaty olona tsy manan-tsiny marobe izy ireo ka miampatrampatra tahaka ny rano aorian'ny orana ny rà"
"tsy nisy mba handevina ny olona maty"
Ny teny "fandatsana," "fanesoana" sy "fihomehezana" dai sarinteny ho an'ireo izay latsaina, esoina sy ihomehezan'ny hafa. DH: "Tonga olona izay fandatsan'ireo namanay izahay; ireo manodidina maneso sy mihomehy anay"
Ny "izahay" dia manondro ny vahoakan'Andriamanitra.
Hehy mafy mba hampamenatra olona iray
Azo avadika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Toa tsy hitsahatra handoro toy ny afo ny hatezeranao saropiaro"
Ny teny "hatezeranao saropiaro" dia miteny ny maha saropiaro sy tezitra an'Andriamanitra. DH: "no ho saropiaro sy tezitra Ianao"
Ity fampitahana ity dia mampitovy ny fanehoana ny hatezeran'Andriamanitra amin'ny afo izay manimba zavatra. DH: "hanimba anay"
Ireo andianteny roa ireo dia mifampizara hevitra mitovy ary ampiarahina ho fanamafisana.
Asafa miteny ny fahatezeran'Andriamanitra toy ny hoe rano. DH: "satria tezitra Ianao, dia faizo ireo firenena"
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'ny hery sy fahefan'olona iray. DH: "tsy Anao" na "tsy mangataka Anao hanampy azy ireo"
Ny teny "Jakoba" dia sarinteny ilazana an'ireo taranany, dia ny vahoakan'Israely. DH: "efa namotika tanteraka ny vahoakan'Israely izy ireo"
"Aza mitohy mahatsiaro ireo fahotan'ireo razambenay sy manafay anay noho ny amin'izany" na "Avelao heloka izahay noho ny fahotan'ireo razambenay"
"tena malemy izahay"
Ny teny "famonjena" dia azo adika ho matoanteny "manavotra": "Andriamanitra manavotra anay"
Ny teny "anarana dia sarinteny ho an'ny lazany, ho an'izay fantatry ny vahoaka momba Azy. DH: "mba ahalalan'ny olona momba ny voninahitrao"
Ny anaran'Andriamanitra eto dia maneho ny tenany manontolo sy ny voninahitra mendrika Azy. DH: "mba hanomezan'ny olona voninahitra Anao" na "ho Anao manokana"
Azo adika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Ireo firenena dia tsy tokony ho afaka milaza hoe: 'Aiza izay Andriamanitr'izy ireo?'"
Ity fanamavoana ity dia azo avadika ho fanambarana tsotra. DH: "Tsy afaka manao na inona na inona ny Andriamanitr'izy ireo!"
Ny mandatsa-drà dia sarinteny ho an'ny famonoana olona tsy manan-tsiny. DH: "Mamalia faty ho an'ireo mpanomponao tsy manan-tsiny izay novonoin'ireo firenena any amin'izay ahitanay Anao manao izany."
"eo imasonao" na "rehefa manatrika izahay"
Asafa miteny ny feo ataon'ny gadra anaty fanaintainana sy alahelo toy ny hoe olona izay miseho eo anatrehan'ny mpanjaka iray. DH: "Henoy tsara ireo fisenton'ireo gadra ka ampio izy ireny"
"Ireo izay nomelohina ho faty"
Asafa miteny ny asa ratsy izay nataon'ireo firenena manodidina tamin'Israely ho "faniratsirana," ary toy ny hoe zavatra hita maso. Nangataka tamin'ny Tompo izy ny hanisany ireny asa ireny, ary ho an'ny tsirairay izay nahavitan'ireo firenena manodidina, dia mangataka amin'ny Tompo izy ny mba hisiana olona hanisy asa ratsy amin'ireo firenena manodidina.
"Averina"
Eo ambony lohaliny sy feny rehefa mipetraka izy ireo. Izany dia sarinteny ho an'ny "mahitsy sy manokana"
Ny teny "ondry" dia sarinteny ho an'ny olona tsy manan-kery izay arovan'ny mpiandry sy tarihany. DH: "izahay vahoakanao, izay arovanao sy tarihanao, dia hisaotra Anao"
"alao antoka fa mahalala ireo zava-tsoa nataonao ny taranaka ho avy rehetra"
Izany dia sarinteny ho an'ny "zava-tsoa izay hideran'ny olona Anao"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana" Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 4:1
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 45:1.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa." Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 50:1.
Asafa manondro an'Andriamanitra toa ilay mitarika sy miaro an'Israely.
"Ianao izay mitarika ny taranak'i Josefa toy ny ondry aman'osy"
Eto Josefa maneho ny firenen'Israely.
Ny takotra na saron'ny fiaran'ny fanekena ao an-tempoly, dia mariky ny seza fiandrianana izay nanapahan'Andriamanitra an'Israely, dia nisy kerobima volamena naraikitra taminy, samy nisy ny andaniny roa, ary nifampitodika.
Asafa miteny an'Andriamanitra toy ny hoe masoandro, manome hazavana, izay sarinteny ho an'ny fahatsarana ara-moraly. DH: "manomeza hazavana aty aminay" na "asehoy anay ny lala-marina mba hiainanay"
Ny teny "ampiharo" midika "manaova asa."
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh miasa amim-pankasitrahana amin'izy ireo toy ny hoe namirapiratra taminy ny tavan'i Yaveh. DH: "miasà amim-pankasitrahana aminay"
Israely
Ny teny "mofon-dranomaso" sy "ranomaso hosotroina" dia sarinteny ho an'ny ny alahelo lavareny. DH: "Ianao efa naka toky fa tena nalahelo hatrany izy ireo"
Asafa miteny avy amin'ny vahoakan'Israely. Manomboka ao amin'ny andininy 8 izy dia miteny ny fomba ametran'Andriamanitra an'Israely any amin'ny taniny toy ny hoe Andriamanitra no lehilahy manadio ny tany mba hamboly voaloboka. Raha ilainao ny mandika ny hevitry ny tantara fa tsy ny tantara fotsiny ihany, dia jereo ny nandikana izany ao amin'ny UDB.
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh miasa amin-tsitraka amin'izy ireo toy ny hoe namirapiratra tamin'izy ireo ny tavan'i Yaveh. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 80:1. DH: "miasà amim-pankasitrahana aminay"
Asafa mampitaha ny firenen'Israely amin'ny voaloboka novononina amin'ny fambolena. DH: "Ianao nitondra anay, tahaka ny voaloboka, nivoaka an'i Egypta"
Ny mpanao salamo miteny ny vahoakany toy ny hoe zava-maniry izay novolen'i Yaveh. DH: "nandroaka firenena tamin'ny taniny Ianao ka nanome izany ho anay, ilay voaloboka, sy namboly anay tany"
Asafa manohy miteny ny fomba nametrahan'Andriamanitra ny Israely tany amin'ny taniny toy ny hoe Andriamanitra no lehilahy nanadio ny tany mba hambolena voaloboka. Raha ilaina ny mandika ny hevitry ny tantara mihoatra ny tantara fotsiny ihany, dia jereo izay nandikan'ny UDB izany.
"Nanadio ny tany ho an'ny voaloboka Ianao"
"nitombo faka ny voaloboka" na "nanomboka nitombo ny voaloboka"
"nanarona ny tany ny sampany"
"ary rakotry ny sampany ireo sederan'Andriamanitra," izay maka tahaka ny matoanteny avy amin'ny fehezanteny teo aloha.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Ny hazo sedera avo indrindra," ny hazo sedera izay maniry any an-"tendrombohitra" any amin'ny tanin'i Libanona avaratr'Israely, na 2) "ireo hazo sederan'Andriamanitra manokana."
Ny ranomasina Mediteraneana any andrefan'Israely
ny ampahany amin'ny zava-maniry vaovao izay vao manomboka mitombo avy ao anaty tany
Asafa manohy miteny ny fomba nametrahan'Andriamanitra ny Israely tany amin'ny taniny toy ny hoe Andriamanitra no lehilahy nanadio ny tany mba hambolena voaloboka. Raha ilaina ny mandika ny hevitry ny tantara mihoatra ny tantara fotsiny ihany, dia jereo izay nandikan'ny UDB izany.
rindrim-bato, fa tsy hazo
kisoadia izay mandrava fambolena sy fiompiana ka mamely olona. Raha toa tsy mahalala hoe inona izany ny mpamakinao, dia mampiasà teny ho an'ny bibidia izay manimba fambolena sy fiompiana ka mamely olona
tany izay misy hazo marobe
Karazam-bibidia rehetra
tany izay misy zava-maniry marobe fa tsy misy hazo
Asafa manohy miteny ny fomba nametrahan'Andriamanitra ny Israely tany amin'ny taniny toy ny hoe Andriamanitra no lehilahy nanadio ny tany mba hambolena voaloboka. Raha ilaina ny mandika ny hevitry ny tantara mihoatra ny tantara fotsiny ihany, dia jereo izay nandikan'ny UDB izany.
"Miverena aminay" na "Tongava ka vonjeo indray izahay"
"ary jereo"
Ny mpanoratra manohy mampitaha ny firenen'Israely amin'ny voaloboka.
Ny tanana ankavanana dia maneho ny fahefan'i Yaveh sy ny fandindiany. DH: "Ity no faka izay Ianao, Yaveh, no namboly azy"
ny ampahany amin'ny zava-maniry vaovao izay vao manomboka mitombo avy ao anaty tany. Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 80:9.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ringana noho ny fandatsanao ny vahoakanao" na 2) "ho ringana anie ireo fahavalonao noho ny fibedesanao!"
Izany dia manondro ny fahefan'i Yaveh sy ny fandidiany.
Ny firenen'Israely, izay nofidian'i Yaveh ho vahoakany.
Rehefa te hanome voninahitra lehilahy hafa ny lehilahy iray ao Israely, dia nataony mijoro teo an-tanany izany lehilahy izany, akaikin'ny tanany ankavanana.
"tsy hitsahatra hanompo sy hankatò Anao izahay" na "hanompo sy hankatò Anao lalandava izahay"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh miasa amim-pankasitrahana amin'izy ireo toy ny hoe namirapiratra taminy toy ny hazavana ny tavan'i Yaveh. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 80:1. DH: "miasà amim-pankasitrahana aminay"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Salamon'i Asafa.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 8:1.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa"
Ny anarana "hery" dia azo avadika ho "matanjaka." DH: "Andriamanitra izay mampatanjaka antsika"
Eto "Jakoba" maneho an'ireo taranany rehetra. DH: "ilay Andriamanitr'Israely, ny firenen'ny taranak'i Jakoba"
zava-maneno ireo.
zava-maneno misy lohany tahaka ny amponga izay azo velezina sy misy vy kely manodidina ny sisiny ka maneno rehefa ahetsika ilay zava-maneno.
Io no fiandohan'ny volana tsinam-bolana.
Io no fisasahan'ny volana tsinam-bolana.
"Ary amin'ny andro izay hanombohan'ny firavoravoantsika"
Eto ny "izany" dia manondro ny andro firavoravoana.
Eto "Jakoba" dia maneho ny taranany rehetra. DH: "Andriamanitr'Israely, ny firenen'ireo taranak'i Jakoba"
"nanome izany ho lalàna"
Eto "Josefa" dia maneho ny Israelita manontolo. DH: "ho an'ny Israelita"
Izany dia manondro zava-nisy ara-tantara tany Egypta tamin'ny vahoakan'Israely nandevozina sy navotan'Andriamanitra.
Eto ny "tany" dia maneho ny vahoaka. DH: "ny vahoakan'i Egypta"
Manomboka miteny Andriamanitra eto.
Eto "ny enta-mavesatra teo an-tsorony" dia maneho ny asa an-terivozona tsy maintsy nataon'ny vahoakan'Israely amin'ny maha andevo tany Egypta.
Eto ny "fihazonana ny sobika" dia maneho ny asa an-terivozona tsy maintsy nataon'ny vahoakan'Israely amin'ny maha andevo tany Egypta.
"tao anatin'ny fijalianao mafy"
Rehefa tonga tamin'ny Israelita Andriamanitra, dia nanafina ny fahafenoan'ny fanatrehany sy ny voninahiny tanaty aizina sy rahona mampahatahotra.
Andriamanitra nitsapa ny zanak'Israely mba hizahana raha natoky Azy hamatsy rano any an-tany efitr'i Meriba izy ireo.
Yaveh mampatsiahy ny vahoaka izay nolazainy raha mbola tany an-tany efitra izy ireo.
"nefa tsy maintsy manomboka mihaino Ahy ianareo!"
Andriamanitra mikarakara ny filàna rehetra an'ny vahoaka dia lazaina toy ny hoe Izy no reny vorona mamahana ny zanany.
Izao Yaveh dia mitantara ny tena zava-nisy taorian'ny nampitandremany ny vahoaka.
Eto ny "teny" dia maneho izay nolazain'Andriamanitra. DH: "izay nolazaiko" na "ahy"
Andriamanitra mamela ny vahoaka hijanona ho mafiloha dia lzaiana toy ny hoe Andriamanitra nanome azy ireo ho amin'ny fahavalo mba hamelezan'ny fahavalo azy ireo. DH: "Noho izany, Izaho hamela azy ireo ho mafiloha"
Andriamanitra te hahatonga ny vahoaka hankatò Azy dia lazaina toy ny hoe tiany handeha amin'ny lalany na ny arabeny ny vahoaka. DH: "Maniry azy ireo hankatò ny lalàko Aho"
Eto ny "tanana" dia maneho ny fahefan'i Yaveh. DH: "nandringana Aho" na "nandavo Aho"
"izay mankahala Ahy ... eo anatrehako"
"ho lavo amin-tahotra"
Andriamanitra mahatonga ny ny vary tsara indrindra hitsiry any Israely dia lazaina toy ny hoe namahana vary ny vahoaka ara-bakiteny mihitsy Izy. DH: "Hamela ny Israelita hihinana ny vary tsara indrindra Aho"
Ny "Israely" sy "ianareo" dia manondro ny Israelita.
Izany dia manondro ny tantely dia. Ny tantely manorina ny tohotra anaty lava-bato ary manamboatra ny ranon-tantely ao.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa"
"ny fipetrahana masina" na "ny fihaonana any an-danitra"
"omeny fitsarana." Ny anarana "fitsarana" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "tsarainy"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo dia fanahy hafa monina any an-danitra. DH: "ireo masina" na "ireo mpitsara masina" na 2) ireo dia olombelona mpitsara izay notendren'Andriamanitra. Ireo heviny roa ireo akory tsy midika fa andriamanitra tahaka an'i Yaveh izy ireo. Izany midika fa Andriamanitra nanome hery sy fahefana lehibe ho azy ireo. DH: "ireo mpanapaka"
Yaveh mampiasa fanontaniana mba hibedesana ireo andriamanitra amin'ny tsy fitsarana ny olona ara-drariny.
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany.
Eto "ny mahantra" sy "kamboty" dia mpamaritra anarana. Azo avadika ho mpamaritoetra ireo. DH: "Ireo izay mahantra sy ireo izay kamboty"
"manao izay marina ho an'ny"
Eto "ny ory" sy ny "malahelo" dia mpamaritra anarana. Azo avadika ho mpamaritoetra ireo. DH: "Ireo izay mijaly sy ireo izay tsy manana na inona na inona"
Ireo dia mpamaritra anarana. Azo avadika ho mpamaritoetra ireo. DH: "Ireo izay mahantra sy ireo izay sahirana ... ireo izay ratsy fanahy"
Eto ny teny "tanana" dia maneho fahefana na fanapahana. DH: "atsaharo amin'ny famelezana azy ireny ny olona ratsy fanahy"
Ireo mety ho heviny dia 1) manondro an'ireo andriamanitra na 2) manondro ny olona ratsy fanahy.
Ny fanaovana izay ratsy dia lazaina toy ny hoe mandehandeha eny amin'ny toerana tena maizina.
Ireo andriamanitra manimba ny fandaharana izay nampitoerin'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe nanozongozona ny tany ireo andriamanitra ary nanenjera izany.
"nianjera"
Eto ny "andriamanitra" dia manondro vondron'olona mitovy amin'ny ao amin'ny 82:1. Na manondro ara-panahy izany na olombelona, dia tsy andriamanitra tahaka an'i Yaveh mihitsy, ary tsy zanany ara-bakiteny izy ireo. Amin'ny fiantsoana azy ireo "andriamanitra" sy "zanaky ny Avo Indrindra," dia miaiky Yaveh fa nanome azy ireo hery sy fahefana lehibe.
Yaveh miteny ny tenany ho "ny Avo Indrindra."
"Kanefa"
Izany no fomba fiteny olona iray andalam-pahafatesana.
Ny mpanoratra indray no miteny.
Eto ny "tany" dia maneho ny olombelona. DH: "tsarao ny olombelona eto an-tany"
"fa lovana avokoa ireo firenena rehetra." Yaveh maka ny olombelona rehetra ho Azy sy manapaka eo amin'izy ireo dia lazaina toy ny hoe fananana izay nolovainy ireo firenena. DH: "fa Ianao manjaka eo amin'ny olombelona rehetra amin'ny firenena rehetra"
Eto ny "firenena" dia maneho ny vahoakan'ireo firenena.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia salamo nosoratan'i Asafa"
"ary tsy manao na inona na inona hamonjena anay"
Eto ny "fanaovana fikomiana" dia midika fa izy ireo mampirotaka sy mikomy. DH: "Indro, mikomy aminao ireo fahavalonao"
Ny andianteny "nampitraka ny lohany" dia fomba fiteny ilazana fa mikomy amin'Andriamanitra izy ireo. DH: "mihantsy Anao ireo izay mankahala Anao"
"Ireo izay arovanao." Manondro ny Israelita io.
Eto ny "anarana" dia manondro laza na fahatsiarovana olona iray. DH: "tsy hisy intsony hahatsiaro ny fisian'ny Israelita"
"niara nanaiky tetika iray ireo fahavalonao"
"niara-niangona hanohitra Anao izy ireo"
Ny mpanoratra manohy mitanisa ireo vondron'olona mitady hamotika an'Israely.
Izany dia manondro ny vahoakan'i Edoma izay nonina tanaty lay.
Izany dia anarana vondron'olona izay nonina tany amin'ny ilany atsinanan'ny ony Jordana.
Ireo rehetra iereo dia maneho vahoaka avy amin'ny faritra na foko tsirairay. DH: "ny vahoakan'i Gebala, ny Amonita, ny Amalekita ... ny Filistina"
Izany dia anarana toerana atsimon'ny ranomasina Maty.
Izany dia maneho ny vahoakan'i Asyria. DH: "ny vahoakan'i Asyria"
Izany dia manondro ny vahoakan'ireo firenen'i Moaba sy Amona. Azonao azavaina tsara ny fampahalalana efa azo.
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
Ny mpanoratra mangataka amin'Andriamanitra mba handavo ireo fahavalon'Israely tahaka ny nataony tany amin'ny lasa.
Eto ny "Mididana" dia maneho ny vahoakan'i Midiana. DH: "nataonao tamin'ny Midianita"
Ireo dia anaran-dehilahy. Jabina dia mpanjakan'i Hazora. Sisera dia mpifehy ny tafik'i Jabina.
Anarana ony any avaratr'Israely io.
Anaran-tanàna any avaratr'Israely io.
Izany dia midika fa tsy nalevina ny vatan'i SIsera sy Jabina fa navela ho lo.
Ny mpanoratra manohy mampatsiahy an'Andriamanitra amin'ireo fahavalo hafa efa nalavony ho an'Israely tany amin'ny lasa.
Ireo rehetra ireo dia anarana mpanjaka.
Eto ny "izy ireo" dia manondro an'i Oreba, Zeba, Zebaha ary Zalmona.
Izany dia milaza momba ny tany Israely toy ny hoe tany fihinanan'ny ondry ary Andriamanitra no mpiandry miambina izany.
Ny mpanoratra mampiasa fampitahana mba hamaritana ny famotehan'Andriamanitra tanteraka an'ireo fahavalon'Israely.
Ireo fanamabarana roa ireo dia miteny an'Andriamanitra mamotika ireo fahavalony toy ny hoe rivo-mahery mitsoka mora foana azy ireo.
Ireo Fanambarana roa ireo dia miteny ny famaizan'Andriamanitra toy ny hoe afo, ary ireo fahavalon'Andriamanitra no zavatra dorana anatin'ny afo.
Ireo fanambarana roa ireo dia mangataka an'Andriamanitra handrava ireo fahavalo amin'ny tafio-drivotra.
Eto ny "tava" dia manondro an'ilay olona manontolo. DH: "Ataovy menatra loatra izy ireo"
Eto ny "anarana" dia maneho ny fahefan'Andriamanitra. Ireo fahavalon'Andriamanitra miaiky fa mahery Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe izy ireo miezaka ny hitady an'i Yaveh. DH: "hahafahan'izy ireo miaiky fa mahery Ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) miaiky ireo fahavalon'Andriamanitra fa mahery Izy na 2) mangata-pamonjena amin'Andriamanitra ireo fahavalo na 3) manomboka manompo sy mankatò an'Andriamanitra ireo fahavalony.
"ho faty izy ireo rehefa afa-baraka"
Azo ambara ho manao fangatahana amin'Andriamanitra ny mpanoratra. DH: "hahatonga azy ireo hahalala" (UDB)
Andriamanitra manapaka ambonin'ny zava-drehetra ambonin'ny tany dia lazaina toy ny hoe nasandratra ambonin'ireo zavatra hafa. DH: "no avo indrindra, ary Ianao manjaka amin'ny zava-drehetra eto ambonin'ny tany"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 8:1.
"Ity dia salamo nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
"Endrey ny hatsaran'ny"
"maniry mafy ny ho ao an-kianjan'i Yaveh aho"
Eto ny "kianja" dia maneho ny tempoly.
"nahaketraka ahy ny faniriako" na "reraka aho satria naniry fatratra izany"
Eto ny "fo" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "miantso mafy amin'ny tenako manontolo aho"
Izany dia midika fa Andriamanitra dia velona ary Izy ihany koa manana fahefana hanao ny zavatra hafa ho velona.
Ireo dia karazam-borona.
"nanao fonenana ho azy"
"mba hahafahany mametraka ny atodiny sy hiahiany ny zanany"
Ireo mety ho heviny dia 1) "izy ireo" dia manondro ireo mpisorona izay manompo maharitra ao an-tempoly na 2) "izy ireo" dia manondro ny vahoaka amin'ny ankapobeny izay tonga manompo ao an-tempoly.
"hatrany hatrany"
Eto ny "olona" dia miteny ny olona amin'ny ankapobeny.
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe tena hita eny aminy ny hery. DH: "izay natanjahinao"
Ity fomba fiteny ity dia momba ny faniriana ao am-po. DH: "izay tia miakatra any Ziona" na "izay maniry fatratra ny hiakatra any Ziona"
"lalana lehibe"
Ny tempoly dia tany Jerosalema teo an-tampon'ny havoana avo indrindra, izay nantsoina hoe tendrombohitra Ziona.
Izany dia manondro toerana maina, sy karakaina. Misy amin'ireo dika-teny amin'ny Baiboly no "ny Lohasahan'i Baka." Ny teny "Baka" midika "fitomaniana."
Izany dia midika fa milatsaka amin'ny fahavaratra ny orana, mialoha ny vanim-potoan'ny hatsiaka. Mandritra ny volana Oktobra sy Novambra izany ao amin'ny tetiandro tandrefana.
"tobin-drano" (Jereo UDB)
Ity no fomba fiteny ilazana fa miha matanjaka izy ireo.
Eto ny "izy ireo" dia manondro an'ireo izay maniry fatratra hankany an-tempoly hanompo an'Andriamanitra.
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
Ny mpanjaka izay miaro ny vahoakany dia lazaina toy ny hoe izy no ampinga. DH: "Andriamanitra o, miambena ny mpanjakanay"
"Aleoko ao an-kianjanao iray andro toy izay any an-kafa arivo andro"
"1.000"
"mpiambina varavarana" na "mijoro eo am-baravarana"
Ity mpamaritra anarana ity dia azo adika ho mpamaritoetra. DH: "olona ratsy fanahy" na "ireo izay ratsy fanahy"
Yaveh izay mitarika sy miaro ny vahoakany dia lazaina toy ny hoe masoandro sy ampinga. DH: "Fa Yaveh Andriamanitra no mitarika antsika tahaka ny hazavana avy amin'ny masoandro, ary Izy miaro antsika tahaka ny ampinga"
Ny anarana "fahasoavana" sy "voninahitra" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "Ho tso-po amintsika Yaveh ka hanome voninahitra antsika"
Ny fomba fizotram-piainan'ny olona iray na fitondran-tenany dia lazaina toy ny hoe mamindra ilay olona. DH: "izay miaina amim-pahamarinana" na "izay mahitsy"
Eto ny "olona" dia midika vahoaka amin'ny ankapobeny. DH: "sambatra ireo izay"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
"Ity dia salamo nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora."
Eto ny "tany" dia maneho ny firenena sy ny vahoakan'Israely.
Izany midika amin'olona iray fa faly, salama, sy ambinina izy.
Eto "Jakoba" dia maneho ny taranak'i Jakoba, ny Israelita.
Eto ny fahotana izay voavela dia lazaina toy ny hoe voasarona mba tsy ho hita. DH: "Efa ninia nanadino ny fahotan'izy ireo Ianao"
Ity mpanoratra ity dia nihevitra ny tenany ho fananan'ny vahoakan'Andriamanitra. DH: "ny fahotanay"
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
Andriamanitra tsy manafay ny Israelita intsony dia lazaina toy ny hoe zavatra izay azon'i Yaveh nesorina tamin'ny Israelita ny fahavinirana.
Andriamanitra tsy tezitra amin'ny Israelita intsony dia lazaina toy ny hoe afo izay nalàn'Andriamanitra ny hatezerana.
Ny anarana "famonjena" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "Andriamanitra izay mamonjy anay"
Ny fangatahana amin'Andriamanitra hitsahatra amin'ny fahatezerana amin'ny Israelita dia lazaina toy ny hoe zavatra izay tian'ny mpanoratra hiala amin'Andriamanitra ny tsy fahafaliana.
Ny mpanoratra mampiasa ireo fanontaniana ireo mba hanamafisana fa managataka amin'Andriamanitra izy ny mba hitsaharana amin'ny hatezerana amin'izy ireo. Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia azo avadika ho fanambarana tsotra. DH: "Aza mba tezitra aminay mandrakizay re."
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana ny fangatahany amin'Andriamanitra hanao ny vahoakan'Israely ho ambinina sy ho faly indray. DH: "Mba ambino indray re izahay." Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo avadika ho fanambarana tsotra.
Ny anarana famonjena dia azo avadika ho matoanteny. DH: "amin'ny famonjena anay"
"hanana fifandraisana tsara amin'ny vahoakany" na "hitondra fiadanana ho an'ny vahoakany"
Ny olona iray manova ny fomba fitondran-tenany dai lzaiana toy ny hoe izy mivily amin'ny tondro lalana hafa mihitsy. DH: "Nefa aoka izy ireo tsy hanao fahadalàna indray"
Andriamanitra vonona hanavotra olona iray dia lazaina toy ny hoe zavatra izay napetrak'Andriamanitra akaikin'olona iray ny famonjena. DH: "Vonona hanavotra ireo izay matahotra Azy tokoa Andriamanitra"
Eto ny "voninahitra" dia maneho ny fanatrehan'Andriamanitra. DH: "dia hitoetra ao an-taninay ny fanatrehanao be voninahitra"
Ireo mety ho heviny dia 1) Andriamanitra ho mahatoky noho ny fanekeny ary manao izay nampanantenainy na 2) Andriamanitra ho mahatoky noho ny fankeny ary hamaly fahatokiana aminy ny olona. Ireo hevitra roa fahatokiana sy fahamendrehampitokisana dia lazaina toy ny hoe olombelona izay nihaona.
Ny mety indrindra dia mamaritra fotoana any amin'ny hoavy ny mpilaza rehefa hanao ny olona ho ambinina indray Andriamanitra. DH: "hihaona ... hifanoroka"
Ireo mety ho heviny dia 1)ny vahoaka hanao izay marina ary Andriamanitra hanao ny olona hiaina amim-piadanana na 2) Andriamanitra hanao izay marina ary hanao ny olona hiaina amim-piadanana. Na ny fahamarinana na fiadanana dia lazaina toy ny hoe olombelona mifanoroka.
Izany no fomba iraisana ho an'ny mpisakaiza hifampiarahabana.
Ny vahoaka ety ambonin'ny tany mahatoky amin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe fahamendrehampitokisana no zava-maniry mitsiry amin'ny tany. DH: "Eto ambonin'ny tany, izahay no ho mahatoky amin'Andriamanitra" (UDB)
Ny mpanoratra mamritra ny fahamarinana toy ny olona iray mijery ambany tahaka ny ataon'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra hitazana anay amin-tsitraka ary hanome anay fandresena"
Andriamanitra manao izay marina na aiza na aiza alehany dia lazaina toy ny hoe olona iray mandeha eo alohan'Andriamanitra ny fahamarinana ka manomana lalana hodiavin'Andriamanitra.
Eto ny "dia" dia maneho izay andehanan'Andriamanitra.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"malemy sy ory aho" (UDB)
Davida manondro ny tenany toy ny "mpanomponao," izany hoe, mpanompon'Andriamanitra. DH: "Avoty izaho, mpanomponao"
izany dia fanitarana. Tsy mitomany mafy andro lava ara-bakiteny akory Davida. Izany dia manamafy fa mitomany mafy hatrany izy. DH: "hatrany"
Davida manondro ny tenany ho "mpanomponao," izany hoe, mpanompon'Andriamanitra. DH: "Ampifalio aho, mpanomponao" na "Ampifalio aho"
Eto ny "andro" dia maneho fotoana ela kokoa. DH: "Mandritra ny fotoan-tsarotro"
"Mivavaka aminao aho"
Tsy miaiky ny fisian'ireo andriamani-kafa ireo ny mpanoratra. Izy akory tsy manondro andriamanitra diso izay tompoin'ny olona avy amin'ny firenen-kafa.
Eto "ny firenena" dia maneho ny vahoaka. DH: "Ny vahoaka avy amin'ny firenen-drehetra"
Eto ny "anarana" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "hanome voninahitra Anao izy ireo"
"zavatra tena soa izay mahatalanjona ahy"
"Ianao irery ihany no ilay Andriamanitra"
Olona iray izay mankatò izay tian'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe izy mandeha amin'ny lalana na araben'Andriamanitra. DH: "Ampianaro ahy ny fahamarinanao, ry Yaveh o. Dia hankatò izay lazainao aho"
Eto ny "fo" dia maneho ny fisainan'ny olona iray, ny fihetseham-pony, sy ny fihetsiny. Ny fangatahana amin'Andriamanitra hanao olona hanaja Azy tanteraka dia lazaina toy ny hoe nisaratsaraka ny fon'ilay olona ka ampiraisin'Andriamanitra. DH: "Aoka aho hanaja anao amin'ny foko rehetra" na "Aoka aho hanaja Anao amin-kitsimpo"
Eto ny "fo" dia maneho ny fihevitr'olona iray, ny fihetseham-pony , sy ny fihetsiny. DH: "Hidera Anao amin-kitsimpo tanteraka"
Eto ny "anarana" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "hanome voninahitra Anao aho"
Tsy midika akory izany fa namerina azy ho velona indray Andriamanitra taorian'ny fahafatesany. Izany midika fa nanavotra azy Andriamanitra tamin'izy efa ho faty.
Ity dia mpamaritra anarana izay azo avadika ho mpamaritoetra. DH: "olona mpirehareha"
"miara-tonga hanisy ratsy ahy"
Izany dia fomba ilazana fa mitady hamono azy izy ireo.
Andriamanitra mamindrafo sy marina foana dia lazaina toy ny hoe zavatra izay ananan'Andriamanitra betsaka ny famindrampo sy fahamarinana.
Ny fangatahana amin'Andriamanitra mba hihevitra azy dia lazaina toy ny hoe nila an'Andriamanitra hitodika sy hijery azy izy.
Ny anarana "hery" dia azo ambara ho matoanteny na mpoamaritoetra. DH: "herezo ny mpanomponao" na "atanjaho ny mpanomponao"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia salamo nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
Nonina tanaty lay ny vahoaka raha nirenireny tany an-tany efitra. Eto ny mpanoratra dia mampiasa "ny lain'i Jakoba" mba hanehoana izay onenan'ny Israelita izao. DH: "izay toeram-ponenan'ny Israelita hafa"
Eto ny "vavahadin'i Ziona" dia maneho ny tanànan'i Jerosalema manontolo. DH: "tanànan'i Jerosalema"
Ny mpanoratra miteny ny tanànan'i Jerosalema toy ny hoe nihaino azy. DH: "Ianareo ny vahoakan'i Jerosalema, dia misy olon-kafa milaza zava-mahagaga momba ny tanànanareo"
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
"Izaho milaza." Eto ny "izaho" dia manondro an'i Yaveh
Eto "Rahaba" dia fomba kanto anondroana an'i Egypta. Na "Rahaba" na "Babylona" dia maneho ny vahoaka. DH: "ny vahoakan'i Egypta sy Babylona"
"amin'ireo izay manompo Ahy"
Ny anaran'ireo firenena ireo dia maneho ny vahoaka. DH: "vahoaka avy any Filistia, Tyro, mbamin'ny vahoakan'i Etiopia"
"Ilay ity" dia manondro ny vahoaka avy amin'ireo firenena izay tononin'ny mpanoratra. Na dia tsy tena teraka tany Ziona azy izy ireo, dia tera-tany Jerosalema ara-panahy ireo izay manara-dia an'Andriamanitra.
Ny vahoakan'ireo firenen-kafa izay manompo an'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe teraka tany Jerosalema. DH: "Toy ny hoe teraka tany Jerosalema avokoa ireo vahoaka rehetra ireo"
Niraisana ny manondro ny tanàna ho "izy." DH: "tany Jerosalema" na "tany Ziona"
Ny mpanoratra manamafy fa ny Avo Indrindra no manao izany.
"hampatanjaka an'i Jerosalema"
Yaveh miaiky fa Azy ny vahoaka avy amin'ireo firenen-kafa dia lazaina toy ny hoe Izy no mpanjaka nanoratra ny anaran'ireo olona nonina tao amin'ny tanànany.
"Ilay ity" dia manondro ny vahoaka avy amin'ireo firenena izay tononin'ny mpanoratra. Na dia tsy tena teraka tany Ziona azy izy ireo, dia tera-tany Jerosalema ara-panahy ireo izay manara-dia an'Andriamanitra. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 87:4
Jerosalema izay toerana handraisan'ireo vahoaka fitahiana dia lazaina toy ny hoe Jerosalema no loharano mamatsy rano ho an'ny olona.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia salamo nosoratan'ireo zanaka lahin'i Kora"
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Mety ho manondro karazana mozika izany.
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1.
Anaran-dehilahy io.
Izany dia anaran'a vondron'olona. Mety ho manondro zanaka lahy na ny tarana k i Zerah izany.
Ny anarana "famonjena" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "Ianao no Ilay manavotra ahy"
Ny mpanoratra mampiasa ireo teny mifanoha-kevitra ireo mba hilazana fa mitaraina mandrakariva izy.
Ny mpanoratra miteny ny tenany toy ny hoe fitoeran-javatra ary ny fahoriana no mameno ny fitoeran-javatra. DH: "Fa ory loatra aho"
Eto ny "fiainana" dia maneho ny mpanoratra. Ary ny "Fiainan-tsy hita" maneho ny fahafatesana. Ny mpanoratra miteny momba ny tenany mety ho faty tsy ho ela toy ny hoe toerana ny Fiainan-tsy hita ary tonga amin'izany toerana izany izy. DH: "efa mby ho faty aho"
Ny teny "lavaka" dia mitovy hevitra amin'ny "Fiainan-tsy hita." Ny andianteny "midina any an-davaka" dia maneho fahafatesana. DH: "Ny olona mihevitra ahy tahaka ny efa maty"
Ny olona mihevitra ny mpanoratra toy ny hoe efa maty dia lazaina toy ny hoe razana tsy nalevina izy. DH: "Navela irery toy ny efa maty aho"
Ny mpanoratra mahatsapa fa toy ny nafoin'ny olona sy nafoin'Andriamanitra dia miresaka ny momba azy toy ny hoe olona efa maty mitsotra anaty fasana.
Ny mpamaritra anarana "ny maty" dia azo avadika ho mpamaritoetra. DH: "ny olona maty mandry"
"izay tsy mahazo ny fiahianao intsony" na "olona izay nitsaharanao tamin'ny fiahiana"
Andriamanitra tsy mampiasa intsony ny heriny hanampiana ny olona efa maty dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra mihitsy no namongotra sy nanala azy tamin'ny heriny. DH: "tsy mampiasa ny herinao intsony Ianao hamonjena azy ireo"
Ny mpanoratra mahatsapa fa toy ny nahafoy azy Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra nametraka azy tanaty fasana lalina sy maizina indrindra.
Izany dia milaza momba an'Andriamanitra tezitra loatra toy ny hoe zavatra mavesatra eo ambonin'ny mpanoratra ny fahatezerana. DH: "Tsapako ny haben'ny hatezeranao" na "Tsapako loatra ny haben'ny hatezeranao amiko"
Izany dia milaza momba an'Andriamanitra tezitra loatra amin'ny mpanoratra toy ny hoe onja lehibe miainga avy amin'ny ranomasina ny hatezeran'Andriamanitra ka mitobaka mankany amin'ny mpanoratra.
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
"ireo izay mahalala ahy"
"Efa nataonao ho maharikoriko ny eo imason'izy ireo aho" na "Noho Ianao, dia tohina izy ireo rehefa mijery ahy"
Ny zava-manjo ara-batan'ny mpanoratra izay mahatonga azy ho mankaloiloy ireo namany dia lazaina toy ny hoe voageja anaty toerana tery izy. DH: "Toy ny hoe tao am-pigadrana aho" (UDB)
Eto ny "maso" dia maneho ny fahafahan'olona iray mijery. Ho an'ny masony mihareraky ny fahoriana dia fomba filaza fa mahatonga azy hitomany be loatra ny fahoriana ka sarotra ho azy ny mijery.
"asandratro aminao ny tanako." Izany dia fihetsika mampiseho fa miankina tanteraka amin'Andriamanitra izy.
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa raha mamela azy ho faty Andriamanitra dia tsy ho afa-manao zava-mahagaga ho azy intsony Andriamanitra. DH: "Tsy manao fahagagana ho an'ny maty Ianao."
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa raha mamela azy ho faty Andriamanitradia tsy ho afaka midera an'Andriamanitra intsony izy. DH: "Fantatrao fa izay efa maty tsy hitsangana hidera Anao."
hidera ny fahatokian'Andriamanitra ny maty. DH: "Tsy hisy hanambara ny famindramponao sy ny fahitsianao ny any am-pasana."
Ireo rehetra ireo dia maneho toerana izay alehan'ny olona rehefa maty.
Azo adika ho fehezanteny misaraka izany. DH: "Ho ambaraina any amin'ny fitoeran'ny maty ve ny fahitsianao?" na " tsy hanambara ny fahitsianao ireo maty."
Ireo fanontaniana roa ireo dia midika zavatra mitovy. Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa tsy afaka hiaina na hanambara ireo zava-dehibe ataon'Andriamanitra ireo efa maty. DH: "Tsy hiresaka momba ireo asa mahagaga sy ny fahamarinanao any amin'ny toeran'ny maty noadinoina ny olona."
Azo adika ho fehezanteny misaraka izany. DH: "Ny fahamarinanao ve ho fantatra any amin'ny toeran'ny fanadinoina?" na "Ireo izay any amin'ny toeran'ny fanadinoina tsy hahalala momba ireo zava-marina ataonao."
Ny mpanoratra mivavaka amin'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe ilay vavaka mihitsy no mandeha miteny amin'i Yaveh.
Izany dia milaza ny mpanoratra mahatsiaro toy ny nolavin'Andriamanitra na nafoiny toy ny hoe nanafina ny tavany Andriamanitra na nivily tamin'ny mpanoratra.
Izany dia miteny an'Andriamanitra manafay ny mpanoratra toy ny hoe onja lehibe misandratra avy amin'ny ranomasina ireo asan'Andriamanitra ka mianjera sy manorotoro ny mpanoratra. DH: "Toy ny nanorotoro ahy ireo asanao tezitra"
Izany dia miteny momba an'Andriamanitra manafay ny mpanoratra toy ny hoe Andriamanitra namotika tanteraka ny mpanoratra. DH: "ny asa mampihorohoro ataonao no efa namotika ahy" na "ny asa mampihorohoro ataonao no efa saika namotika ahy"
Ny mpanoratra mampitaha ny "asan'Andriamanitra tezitra" sy ny "asa mampihorohoro" amin'ny tondra-drano. DH: "mandrahona ny hamotika ahy toy ny tondra-drano andro lava izy ireo"
Ny andianteny "izy ireo" dia manondro ireo asan'Andriamanitra tezitra sy asa mampihorohoro ao amin'ny andininy teo aloha.
Ny mpanoratra miteny ny asan'Andriamanitra tezitra sy asa mampihorohoro toy ny hoe fahavalo izay mitady hisambotra sy hamono azy. DH: "efa nanodidina ahy tahaka ny miaramila fahavalo izy ireo"
"ny olona tiako sy fantatro rehetra"
Izany dia miteny momba ny aizina toy ny hoe olona afaka ny ho sakaizan'olona hafa. Ny mpanoratra manamafy fa mahatsiaro irery tanteraka izy. DH: "maizina avokoa izay alehako rehetra"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Mety ho manondro karazana mozika izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1.
Izany no anaran'ny mpanoratra.
Izany dia anarana voondrona na fokon'olona. Mety ho manondro zanaka lahy izany na koa taranak'i Zerah.
Andriamanitra manao izay nampanantenainy fa hataony dia lazaina toy ny hoe tranobe izay naorin'Andriamanitra sy nataony mafy orina ny fahatokiana.
Andriamanitra manao izay nampanantenainy hatao hatrany dia lazaina toy ny hoe tranobe izay naorin'Andriamanitra sy nataony mafy orina ny fahatokiana.
Ireo mety ho heviny dia 1) izany midika ny toeram-ponenan'Andriamanitra. Mety midika izany fa Andriamanitra manapaka avy any an-danitra ary manao hatrany izay ampanantenainy na 2) izany dia manondro ny habakabaka. Izany dia mety ho midika fa ireo fampanantenan'Andriamanitra dia maharitra sy mitohy tahaka ny habakabaka (UDB).
Azonao atao mazava tsara fa "ilay voafidy" dia manondro an'i Davida. DH: "Efa nanao fampanantenana tamin'i Davida, ilay nofidiako Aho"
Yaveh no miteny ao amin'ny 89:3-4.
Yaveh mahatonga hatrany an'ireo taranak'i Davida ho mpanjaka dia lazaina toy ny hoe tranobe ireo taranak'i Davida ka Yaveh no hanorina sy hanamafy orina azy.
Eto ny "seza fiandrianana" dia maneho ny fahefana hanapaka amin'ny maha mpanjaka. Ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra mampanantena fa misy iray amin'ireo taranak'i Davida dia hanapaka ho mpanjaka toy ny hoe Andriamanitra hanorina ny seza fiandriananan'i Davida sy manamafy orina izany. DH: "Hataoko azo antoka fa hisy iray amin'ireo taranakao hanjaka amin'ny taranaka mandimby rehetra amin'ny vahoakako "
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
Eto ny "lanitra" dia maneho an'ireo izay any an-danitra.
"Midera Anao, ry Yaveh, noho ireo zava-mahagaga ataonao"
Ny anarana "fahamarinana" dia azo avadika ho "manatanteraka hatrany izay nampanantenainao hatao Ianao." DH: "Midera Anao ny fiangonan'ireo masinao satria Ianao manatanteraka hatrany izay nampanantenainao hatao"
Izany dia manondro an'ireo anjely any an-danitra.
Ireo fanontaniana roa ireo dia midika zavatra mitovy. Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa tsy misy tahaka an'i Yaveh any an-danitra.
Eto ny "zanaka lahin'i" dia midika fananana ny toetran'i. Izany dia fomba hanondroana fanahy hafa izay monina any an-danitra. DH: "anjely" na "masina"
"ny fiarahan'ireo masina" na "ny fiarahan'ireo anjely"
Ny mpanoratra manontany mba hanamafisana fa tsy misy mahery tahaka an'i Yaveh.
Yaveh manatanteraka hatrany izay nampanantenainy hatao dia lazaina toy ny hoe lamba na fitafy mandrakotra azy ny fahamarinan'i Yaveh.
"Mibaiko ny ranomasina misamboravoara Ianao"
Ny teny "Rahaba" eto dia manondro ny biby lehibe an-dranomasina.
Eto ny "sandry" dia maneho ny fahefana. DH: "tamin'ny fahefanao lehibe"
Ny mpanoratra mampiasa ny teny "avaratra" sy "atsimo" miaraka mba hilazana fa Andriamanitra nahary ny zava-drehetra na aiza na aiza
Tabara dia tendrombohitra atsimo-andrefan'ny ranomasina Galilia ary Hermona dia tendrombohitra avaratra-atsinanan'ny ranomasina Galilia. Ny mpanoratra manoritsoritra ireo tendrombohitra ireo toy ny hoe olombelona izay afaka ny hifaly. DH: "Toy ny hoe nifaly tamin'ny anaranao ny tendrombohitra Tabara sy ny tendrombohitra Hermona"
Eto ny "anarana" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "aminao"
Ny teny "sandry mahery," "tanana mafy" ary "tanana ankavanana" dia maneho ny herin'Andriamanitra avokoa.
Ny manangana ny tanana ankavanana amin'ny ambony dia manondro fahefana.
Andriamanitra manapaka amin'ny maha mpanjaka sy manao izay marina sy hitsiny dia lazaina toy ny hoe tranobe ny seza fiandrianan'Andriamanitra, ary ny fahamarinana sy fahitsiana no fanambaniny.
Ny seza fiandrianana dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka.
Eto ny teny "manompo" dia midika mihiaka sy mitsoka anjomara. Izany no fihetsika iraisana mba hanompoana nandritra ny firavoravoan'ny Israelita.
Eto ny olona miaina amin'ny fiainany dia lazaina toy ny hoe mandeha izy ireo. DH: "miaina izy ireo"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh miasa amim-pankasitrahana amin'izy ireo toy ny hoe namirapiratra tamin'izy ireo ny tavan'i Yaveh. DH: "mahalala fa miasa aminy amim-pitiavana Ianao"
Eto ny "anarana" dia maneho an'ilay olona. DH: "aminao"
Ny anarana "fahamarinana" dia azo avadika ho mpamaritoetra. DH: "manandratra Anao izy ireo satria Ianao manao izay marina hatrany"
Ny anarana "hery" dia azo ambara ho mpamaritoetra. DH: "Ianao manao azy ireo ho mahery mahatalanjona"
Eto ny "izy ireo" dia manondro ny Israelita. Ny mpanoratra dia mety efa nametraka ny tenany ho isan'ny Israelita. DH: "Ianao no ... anay"
Eto ny "izahay" dia manondro ny mpanoratra sy ny Israelita.
Ny mpanjaka izay miaro ny vahoakany sy nofidian'i Yaveh dia lazaian toy ny hoe izy no ampinga izay an'i Yaveh.
Ny mpanoratra mihevitra fa fantatry ny mpamaky ny tantaran'ny fomba nahatongavan'i Davida ho mpanjaka voafidy.
Ny mametraka satro-boninahitra eo an-dohan'olona iray dia marika fanaovana azy ho mpanjaka. DH: "Efa nanao lehilahy mahery ho mpanjaka Aho"
Misy amin'ireo fandikana Baiboly manao hoe "nanome hery ho an'ilay mahery" na "nanampy ilay mahery."
Eto ny "nanandratra" dia midika nanendry. Izay midika fa Andriamanitra nifidy izany olona izany ho mpanjaka. DH: "efa nifidy iray avy amin'ny vahoaka ho mpanjaka Aho"
Eto ny mandraraka diloilo amin'ny lohan'olona iray dia mari-pamantarana fa Andriamanitra manendry ilay olona ho mpanjaka.
Eto ny "tanana" sy "sandry" dia samy midika ny hery sy fahefan'i Yaveh. DH: "Hanohana azy Aho ary hampatanjaka azy"
Ny mpanoratra manondro an'ireo izay manana toetran'ny faharatsiana ho "zanaky ny faharatsiana." DH: "olona ratsy fanahy"
Yaveh manohy miteny momba an'i Davida.
Andriamanitra mahatoky hatrany sy manao izay nampanantenainy ho an'i Davida dia lazaina toy ny hoe fahamarinana sy fahatokiana dia zavatra izay manaraka an'i Davida.
Eto ny "anarana" dia maneho ny fahefan'Andriamanitra. DH: "Izaho, Andriamanitra, no hahatonga azy ho mpandresy"
Eto ny "tanana" sy "tanana ankavanana" dia maneho hery sy fahefana. Eto "ny ranomasina" dia toa manondro ny ranomasina Mediteraneana andrefan'Israely, ary ny "ony" dia manondro ny ony Eofrata any andrefana. Izany midika fa hanana fahefana eo ambonin'ny zava-drehetra amin'ny ranomasina ka hatramin'ny ony i Davida. DH: "Hanome azy fahefana ambonin'ny zava-drehetra amin'ny ranomasina Mediteraneana ka hatrany amin'ny ony Eofrata Aho"
Ity dia farango sosona anaty farango sosona. Azo atao amin'ny fomba tsy mivantana izany. DH: "Hilaza izy fa Izaho no Rainy, Andriamaniny, sy ny vatolampian'ny famonjena azy"
Yaveh miaro sy manavotra an i Davida dai lazaina toy ny hoe Yaveh no vatolampy izay azon'i Davida ijoroana ao an-tampony mba ho fiarovana amin'ireo fahavalo.
Yaveh manohy miteny momba an'i Davida.
Yaveh manome laharana sy tombontsoa manokana ho an'i Davida ambonin'ny olona hafa rehetra dia lazaina toy ny hoe davida no voalohan-terak'i Yaveh.
Hisy olona avy amin'ny fiakavian'i Davida hanapaka ho mpanjaka dia lazaina toy ny hoe maharitra tahaka ny habakabaka ny seza fiandrianany.
Eto ny "seza fiandrianany" dia maneho ny fahefana hanapaka ho mpanjaka.
"ireo taranak'i Davida"
Andriamanitra manafaay ireo taranak'i Davida dia lazaina toy ny hoe Izy namely azy ireo tamin'ny tsorakazo. Eto ny "fikomiana" dia azo amabara ho matoanteny. DH: "hanafay azy ireo tamin'ny fikomiana amiko"
Andriamanitra manafay ireo taranak'i Davida dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra namely azy ara-bakiteny. Azo ambara ho fehezanteny feno izany. DH: "ary hanafay azy ireo satria nanota tamiko"
Eto ny "teny" dia maneho izay voalaza. Ary koa ny "molotra" dia maneho ny vava manontolo sy ny lazain'ilay olona. DH: "izay nolazaiko"
Yaveh mampiasa ny fahamasinany ho fototry ny voadiny. Izany no fomba fampahazoana antoka fa hanao izay nampanantenainy hatao tanteraka izy.
"ary ny seza fiandrianany dia hitohy tahaka ny masoandro eo anoloako"
Eto ny "seza fiandrianany" dia maneho ny fahefana hanapaka amin'ny maha mpanjaka. Andriamanitra mampanantena fa hisy iray amin'ireo taranak'i Davida no ho mpanjaka hatrany hatrany.
Andriamanitra mampitaha ny fanapahan'i Davida amin'ny amsoandro mba hanamafisana fa hisy amin'ny taranak'i Davida no hanapaka hatrany ho mpanjaka.
Eto ny "izany" dia midika ny seza fiandrianan'i Davida na ny fahefany hanapaka ho mpanjaka. DH: "Hanao izany haharitra mandrakizay Aho"
Andriamanitra mampitaha ny fanapahan'i Davida amin'ny amsoandro mba hanamafisana fa hisy amin'ny taranak'i Davida no hanapaka hatrany ho mpanjaka.
Ny volana dia lazaina toy ny hoe olombelona izay manatrimaso an'Andriamanitra manao izany fampanantenana izany amin'i Davida. DH: "ny volana, izay tahaka ny vavolombelona mahatoky eny an-danitra"
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
"Ianao tsy nanaiky sy nandà ny mpanjaka"
"tamin'ilay mpanjaka nofidianao"
"Efa nandà ny fanekena Ianao"
Ny manosika amin'ny tany na amin'ny vovoka dia mariky ny fanevatevana. DH: "Efa ny satro-boninahiny tamin'ny tany Ianao" na "Efa nampianjera ny satro-boninahiny teo amin'ny loto Ianao"
Izany dia maneho ny fahefan'ny mpanjaka amin'ny maha mpanjaka sy ny fanapahany marina.
Izany dia midika fa Andriamanitra mamela ireo fahavalo hamotika ireo fiarovana ao Jerosalema. DH: "Efa namela fahavalo handrodana ireo mandany Ianao ary nandrava ny fiarovana mafiny tany Jerosalema"
Eto ny "namana" midika ireo olona avy amin'ny firenena manodidina.
Eto ny "tanana ankavanana" dia maneho fahefana. Ny "tanana ankavanana" dia maneho fahefana. Ny manangana ny tanana ankavanana" dia midika fa Yaveh no efa nampahery ireo fahavalony ampy hanoherana ny mpanjaka voafidin'Andriamanitra.
Eto ny "sabatra" dia maneho ny fahefan'ny mpanjaka any an'ady. Ny mamadika ny sabatra dia maneho fanaovana ny mpanjaka tsy afaka handresy an'ady.
Eto ny "lela" dia maneho ny sabatra manontolo. DH: "ny sabany"
Eto ny "nampijoro" dia maneho ny maha mpandresy amin'ny ady. DH: "Tsy nanampy azy handresy amin'ny Ady Ianao"
Eto ny "seza fiandrianana" dia maneho ny fahefana hanapaka ho mpanjaka. DH: "Ianao, Yaveh, no efa namarana ny fanjakany ho mpanjaka"
Izany dia fomba ilazana fa Andriamanitra nanao azy ho hita toa antitra eny fa na tamin'izy mbola tanora aza. DH: "Na dia tamin'izy mbola tanora dia efa nataonao osa tahaka ny lehilahy antitra izy"
Yaveh mampietry tanteraka ny mpanjaka dia lazaina toy ny hoe henatra no fitafiana izay nampiasain'Andriamanitra handrakofana azy.
Ny mpanoratra mampiasa ireo fanontaniana ireo mba hanamafisana fa tsy tian'ny mpanjaka hanohy handà azy Andriamanitra. DH: "Yaveh o, aza lavina mandrakizay re ny fanampianao ny mpanjaka."
Andriamanitra tsy manampy ny mpanjaka dia lazaiana toy ny hoe Andriamanitra niafina azy. DH: "Handà hanampy ny mpanjaka Ianao"
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa tsy tiany hijanona ho tezitra Andriamanitra. DH: "Mba aza manohy ny maha tezitra re"
Andriamanitra tezitra loatra dia lazaina toy ny hoe afo mahamay ny hatezerany.
Ny anarana "zavapoana" dia azo ambara ho "fahatany." DH: "izay namoronanao ny olona ho faty fahatany"
Izany dia manondro ny olombelona amin'ny ankapobeny. DH: "olombelona" na "vahoaka"
Ny mpanoratra mampiasa ireo fanontaniana ireo mba hanamafisana fa hofaty avokoa ny olombelona rehetra. DH: "Tsy hisy afaka ny hiaina mandrakizay na hampiverina ny tenany ho amin'ny fiainana indray aorian'ny fahafatesana"
Eto ny "tanana" dia manondro fahefana. Ny mpanoratra miteny ny Fiainan-tsy hita toy ny hoe olona izay manana fahefana eo amin'ny maty. Ireo mety ho heviny dia 1) tsy afaka hampiverina ny tenany ho amin'ny fiainana ny olona iray aorian'ny fahafatesana na 2) tsy afaka ny hihazona ny tenany amin'ny fahafatesana ny olona iray.
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hangatahana amin'ny Tompo mba ho mahatoky amin'ny famindrampony amin'i Davida. DH: "Tompo o, meteza ho mahatoky amin'ny famindramponao amin'i Davida tahaka ny efa toetranao tany aloha"
Ny mpanoratra mangataka an'i Yaveh hametraka izany ho ao amin'ny fahatsiarovany. DH: "hevero"
Eto ny "mpanomponao" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "ny anesoan'izy ireo anay, izay mpanomponao"
Eto ny "fo" dia maneho fihetseham-pon'olona iray. DH: "mizaka teny ratsy maro avy amin'ny vahoakan'ireo firenena aho" na "mijaly aho satria miteny ratsy ahy ny vahoaka avy amin'ireo firenena"
Eto ny "firenena" dia maneho ny vahoakan'ireo firenena.
Ireo fahavalo mihika teny ratsy any amin'ny mpanjaka dia lazaina toy ny hoe zavatra izay itorahan'ireo fahavalo mafy ny mpanjaka ny teny ratsy.
Eto ny "dian-tongotra" dia maneho izay alehan'ny mpanjaka. DH: "esoin'izy ireo ilay voahosotrao na aiza na aiza alehany"
Ity andininy ity dia mihoatra ny fiafaran'io salamo io. Ity no fanambarana fanakatonana ho an'ny Boky fahatelo amin'ny Salamo, izay manomboka amin'ny salamo 73 ka mifarana amin'ny salamo 89.
Ny teny hoe "Amena" dia averina mba hanamafisana ny fankatoavana an'izay efa voalaza. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 41:13.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity dia vavaka nosoratan'i Mosesy"
Andriamanitra miaro ny vahoakany dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra no fialofana. DH: "Tompo o, Ianao no efa tahaka ny fialofanay"
"lalandava" (UDB)
"namorona" na "namolavola"
Izany dia maneho ny zavatra rehetra izay ao amin'ny tany.
Ity andianteny ity dia maneho ny fotoana lasa, ankehitriny, sy ny hoavy rehetra.
Izany midika fa tahaka ny naharin'Andriamanitra ny lehilahy voalohany ihany, dia Adama, avy tamin'ny tany, no hampodian'Andriamanitra ny vatan'olombelona ho tany indray aorian'ny hafatesan'izy ireo. DH: "Ampodianao ho vovoka ny olona rehefa maty"
Eto ny "olona" midika ny olombelona amin'ny ankapobeny.
"Miverena ho vovoka, ianareo ry taranaka" na "Modia ho tany, ianareo ry taranaka"
Izany dia fomba hanndroana olombelona amin'ny ankapobeny. DH: "ianareo ry olombelona" na "ianareo ry olona"
Ny mpanoratra te ilazana fa ny fotoana ela dia ela dia toa fohy ihany amin'Andriamanitra. DH: "heverinao ho mitovy amin'ny andro iray, na ora vitsy sy fohy amin'ny alina any amin'ny lasa ny arivo taona" na "Na dia ny arivo taona aza tsy fotoana ela aminao"
"1.000 taona"
Eto ny "imaso" dia maneho fisainana na hevitra. DH: "aminao"
Andriamanitra mahafaty tampoka ny olona dia lazaina toy ny hoe namafa azy ireo tamin'ny kofafa. Izany famafana izany koa dia lazaina toy ny hoe riaka izay nitondra ny olona lavitra. DH: "TOmpo o, Ianao mandringana ny olona tahaka ny amin'ny riaka ka maty izy ireo"
Ity no fomba tsara ilazana ny olona andalam-pahafatesana.
Ny vahoaka dia ampitahaina amin'ny ahitra mba hanamafisana fa tsy miaina fotoana elabe ny olombelona.
Ireo andianteny roa ireo dai manondro ny fomba hitomboan'ny ahitra. DH: "manomboka mitsiry izany ka mitombo"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro ny fomba hafatesan'ny ahitra. DH: "malazo izany ka maina"
Andriamanitra manimba ny olona amin'ny hatezerany dia lazaina toy ny hoe ny hatezerany no afo mandoro tanteraka ny vahoaka. DH: "mamotika anay amin'ny hatezeranao Ianao"
"ary rehefa tezitra Ianao dia matahotra mafy izahay"
Andriamanitra mihevitra ny fahotan'ny olona dia lazaina toy ny hoe ny fahotana dia zavatra azony apetraka eo anoloany sy jereny. DH: "Ianao mahita ny zava-pahotana rehetra ataonay, eny fa na dia ireo zava-dratsy ataonay any amin'ny mangingina aza"
Ny teny "satria dia azo ampiasaina hanazavana fa mametra ny fiainan'ny olombelona ny fahatezeran'Andriamanitra. DH: "Tonga amin'ny fiafarana ny fiainanay noho ny fahatezeranao"
Ny mpanoratra mampitaha ny fiainan'olombelona amin'ny sento mba hanamafisana fa tena fohy ny fiainana.
"70"
"80"
Izany no fomba tsara ilazana ny olona andalam-pahafatesana. DH: "maty izahay"
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa tsy misy efa niatrika ny hatezeran'Andriamanitra izany. Noho izany dia tsy misy manaja marina an'Andriamanitra ka matahotra an'Andriamanitra rehefa manota ny olombelona. DH: "Tsy misy mahalala ny hamafin'ny hatezeranao. Nohoa izany dia tsy misy matahotra ny fahaviniranao izy ireo rehefa manota."
Ny fangatahana amin'i Yaveh mba tsy ho tezitra intsony dia lazaina toy ny hoe tian'ny mpanoratra hiala mivantana amin'Andriamanitra ny hatezerana. DH: "Yaveh o, aza mba tezitra intsony re Ianao"
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hanambarana fa tiany Andriamanitra mba hitsahatra amin'ny hatezerana.
Eto ny "mpanomponao" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "Mamindrà fo aminay, mpanomponao"
"Omeo fahafaham-po izahay isa-maraina"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy. Ny mpanoratra mangataka amin'i Yaveh hampifaly azy ireo amin'ny fotoana mitovy amin'ny namaizany azy ireo. DH: "amin'ny fotoana mitovy amin'ny nampahorianao anay sy nampijalianao anay"
Eto ny "mpanomponao" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "Aoka izahay, mpanomponao" na "Aoka izahay"
Eto ny "zanaka" midika an'ireo zanaka sy taranaka.
Ny anarana "voninahitra" dia azo ambara ho "zavatra lehibe." DH: "hahita ireo zavatra lehibe ataonao"
Ny anarana "fitiavana" dia azo ambara ho "tsara fanahy." DH: "Ho aminay anie ny hatsaram-panahin'ny Tompo Andriamanitray"
Eto ny "tanana" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "ambino re izahay" (UDB)
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Satria ny "monina" sy "mitoetra" dia saika midika zavatra mitopvy, tahaka ny amin'ny "fialofana" sy "aloka," izay samy sarinteny ho an'ny fiarovana, mety ilaina ny manakambana ireo andalana roa ireo ho iray. DH: "Ny Avo Indrindra, Ilay Tsitoha, no hiahy ireo rehetra izay monina ao amin'izay ahafahany miaro azy ireo"
y teny "fialofana" dia sarinteny ho an'ny fiarovana. DH: "izay monina any amin'ny hiarovan'ny Avo Indrindra azy"
Ny teny "Avo Indrindra" dia manondro an'i Yaveh. Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 18:13.
Ny teny "aloka" eto dia sarinteny ho an'ny fiarovana. DH: "hitoetra any amin'izay ahafahan'ny Tsitoha miaro azy"
Ilay manana hery sy fahefana amin'ny zava-drehetra. Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 68:14.
"Izaho hilaza momba an'i Yaveh aho"
Ny "fialofana" dia izay toerana azon'ny olona iray aleha ary misy olona na zavatra miaro azy. Ny "fiarovana mafy" dia zavatra izay amboarin'ny olona mba hiarovan'izy ireo ny tenany sy ny fananany. Asafa mampiasa ireny eto mba ho sarinteny ho an'ny fiarovana. DH: "Ilay azoko aleha sy hiaro ahy"
Ny teny izay najanona dia azo apetraka. DH: "Fa Andriamanitra hamonjy anao amin'ny fandriky ny mpihaza ary Izy hamonjy anao amin'ireo areti-mandringana mahafaty"
"amin'ny fandrika izay novelarin'ny mpihaza hisamborana anao"
Ny fiarovan'Andriamanitra eto dia tondroina ho "elatra" izay ampiasain'ny vorona handrakofana ny zanany amin'ny loza. "Handrakotra anao amin'ny elany" sy "ambany elany" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. DH: "Hiaro anao Izy"
Ny fahamarinan'Andriamanitra eti dia voatondro ho "ampinga" izay afaka miaro olona izay miankina aminy. DH: "Azonao itokisana hiaro anao Izy"
Tsy misy mahalala tsara izay tena dikan'io teny io. Ireo mety ho heviny dia 1) ampinga kely lanjain'ny sandry izay nampiasain'ny miaramila hiarovan-tena amin'ny zana-tsipìka sy sabatra na 2) rindrim-bato alahatra boribory izay ahafahan'ny miaramila miafina sy mandefa zana-tsipìka.
Ny mpanao salamo miteny ny "horohoro" toy ny hoe fanahy na biby masiaka izay mety hamely amin'ny alina ka mampihorohoro olona. DH: "zavatra mamely anao amin'ny alina"
Ireo andianteny roa ireo dia ampiarahina mba hanondroana ireo fotoana mety rehetra amin'ny alina sy andro.
Ny "zana-tsipìka" dia sarinteny ho an'ny vahoaka izay mandefa ny zana-tsipìka. DH: "ny olona mamely anao amin'ny zana-tsipìka mandritra ny andro"
Ny mpanao salamo miteny ny faharariana toy ny hoe olona izay nandehandeha alina namono ny olona hafa. DH: "tsy hatahotra ny fahafatesana avy amin'ny aretina ianao"
Mandeha any amin'izay tiany aleha amin'ny fotoana rehetra.
Ireo andianteny roa ireo dia nampiarahana mba hanondroana izay mety ho fotoana amin'ny alina sy atoandro.
Faharariana izay mamparary olona marobe indray mandeha.
"Olona maro no mety ho lavo manodidina anao." Raha mandika ny isa marina dia mahavery hevitra ny mpamaky, azonao esorina izany.
"tsy mba hahavoa anao ny ratsy"
"Ianao tenanao mihitsy no tsy hijaly, fa kosa handinika ianao, ary dia hahita"
"ny fomba hanasazian'Andriamanitra ny ratsy fanahy"
"Yaveh no Ilay falehako rehefa mila olona hiaro ahy aho"
"Ianao koa tokony manao an'ilay Avo Indrindra ho fialofanao." Ny mpanao salamo mitsahatra miteny amin'Andriamanitra ka miresaka amin'ny mpamaky.
"Tsy hisy ratsy hitranga aminao"
Ny mpanao salamo miteny ny olona izay mampahory ny hafa toy ny hoe izy ireo no zava-dratsy ataony. DH: "tsy hisy afaka hanisy ratsy ny ankohonanao"
"Yaveh hadidy"
Ny mpanao salamo miteny ny fomba fiainan'olona iray toy ny hoe lalankely iray izay alehan'ilay olona. DH" amin'izay ataonao rehetra" na "amin'ny fotoana rehetra"
"Ny anjelin'i Yaveh hanandratra anao"
Tsy ny tongotry ny mpamaky ihany no arovan'ireo anjely fa ny vatany manontolo mihitsy. DH: "tsy mba ho voan'ny vato akory na ny tongotrao aza" na "tsy hisy zava-dratsy hitranga aminao"
Izay "ho voan'ny vato ny tongotrao" dia olona madinika, ny liona sy ny bibilava dia ohatra amin'ny loza lehibe. Ny mpanao salamo miteny ny liona sy ny bibilava toy ny hoe kely kokoa raha hotorotoroina ao ambany tongotr'olona. DH: "Ho afaka mamono ny liona sy ny menarana ianao ka toy ny biby madinika azonao hitsakitsahana ambany tongotra ireny"
Karazana bibilava misy poizina.
manorotoro amin'ny alalan'ny fanitsakitsahana mafy dia mafy.
"Satria tia Ahy izy"
Azo atao mazava tsara izany. DH: "Homba azy aho rehefa anaty fahoriana izy"
"hamela azy handavo ireo fahavalony Aho"
Ny mpanao salamo miteny ny fiainana toy ny hoe zavatra azon'olona iray hanina. DH: "Hamela azy hiaina amin'ny fiainana lava sy sambatra Aho"
"ary hampiseho azy ny famonjeko." Ny mpanao salamo miteny ny asa ataon'Andriamanitra mba hanavotana ny olombelona toy ny hoe zavatra hita maso. DH: "Hanavotra azy Aho mba hahalalany fa Izaho no Ilay mamonjy azy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny teny "ny anaranao" dia sarinteny ho an'ny "Ianao." DH: "ny mihira fiderana ho Anao"
Ny anarana "fahamarinana" dia azo avadika ho matoanteny "marina." DH: "fa marina avokoa izay lazainao rehetra"
Ny andianteny anarana "ireo asanao" dia azo adika amin'ny andianteny "izay nataonao." DH: "tamin'ny alalan'izay efa nataonao"
Ny andianteny anarana "ireo asan'ny tananao" dia azo adika amin'ny andianteny "izay nataon'ny tananao." Ny teny "tanana" dia fibangoan-teny ho an'ny tenan'ilay olona manontolo. DH: "izay efa nataonao"
"izay efa vitanao"
"Tsy takatray izay kasainao hatao raha tsy efa manao izany Ianao"
"Izay eritreretinao" na "Izay kasainao"
"maherisetra sy tsy misaina"
Izany dia mampitaha ny olon-dratsy amin'ny ahitra, izay maniry haingana sy any amin'ny toerana maro. DH: "Raha miseho faingana ny olon-dratsy ary toa manerana, tahaka ny ahitra"
Lahatsoratra maro no tsy manana ireo teny ireo.
"Ho faty izy ireo" na "Hamono azy ireo Ianao"
Lahatsoratra maro no mivaky hoe: "efa naparitaka."
"roahina"
Ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra toy ny hoe nanao azy hatanjaka toy ny bibidia. DH: "Nampatanjaka ahy tahaka ny ombidia Ianao"
"nampatanjaka ahy" Jereo ny nandikana ny "Nanandratra ... tandroka" ao amin'ny 75:4.
Ireo mety ho hevitry ny diloilo izay nataon'Andriamanitra teo amin'ny mpanao salamo dia sarinteny ho an'Andriamanitra 1) mahatonga azy ho faly "nanao ahy ho faly loatra Ianao" na 2) nampatanjaka azy: "nampatanjaka ahy Ianao" na 3) namela azy handavo ireo fahavalony: "namela ahy handavo ireo fahavaloko Ianao."
Ny teny "maso" sy "sofina" dia fibangoan-teny ho an'ilay olona mijery sy mandre. Mety ho akambana ireo andalana. DH: "Efa nahita sy nandre ny fahalavoan'ireo fahavaloko ratsy aho"
Ireo mety ho hevitry ny olo-marina izay ho tahaka ny hazon-drofia salama dia satria izy ireo ho 1) matanjaka na 2) lava andro iainana.
Ireo mety ho hevitry ny olo-marina izay ho tahaka ny hazo sedera salama mitombo any an-tanin'ny Libanona dia satria 1) izy ireo ho mafy na 2) hanome voninahitra azy ireo ny vahoaka.
Ny mpanao salamo miteny ny olona izay manompo marina an'Andriamanitra toy ny hoe hazo maniry ao an-tranon'i Yaveh.
Ny mpanao salamo miteny ny olo-marina toy ny hoe hazo salama. DH: "mitombo tsara izy ireo" na "mafy tokoa izy ireo"
eo an-kianjan'ny tempolin'i Jerosalema.
Ny mpanao salamo miteny ny olo-marina toy ny hoe hazo izay mamoa hanina. DH: "Mahafinaritra an'Andriamanitra izy ireo"
Ny mpanao salamo miteny ny olo-marina toy ny hoe hazo. DH: "hijanona ho mafy sy salama izy ireo" na "manao izay hahafinaritra an'Andriamanitra lalandava izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "maitso, mba hahafahan'izy ireo manambara" na 2) "maitso. Izany mampiseho fa"
"Yaveh no ilay miaro ahy." Ny mpanao salamo miteny an'i Yaveh toy ny hoe vatolampy izay miaro azy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 18:2.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny mpanao salamo miteny ny herin'i Yaveh sy ny voninahiny toy ny hoe zavatra itafian'i Yaveh. DH: "Asehony amin'ny olon-drehetra fa mpanjaka mahery Izy" na "manatrika eo ny voninahiny mba hojeren'ny rehetra, tahaka ny tohitena tafian'ny mpanjaka; ny zava-drehetra momba an'i Yaveh mampiseho fa mahery Izy ka vonona hanao asa lehibe"
Ny fahefan'ny mpanjaka sy ny fomba fihetsiky ny mpanjaka.
fehezina amin'ny kibo—fehin-koditra na fitaovana hafa izay anaovan'olona eo amin'ny valahany—mba hivononana amin'ny asa na ady.
"efa nisy foana Ianao"
Misy amin'ireo dika-teny mivaky hoe "ranobe ... ranobe." Ny teny matetika dia manondro ony (Jereo "ny Ony" 72:8), nefa "ranomasimbe ... ranomasina'" dia efa voafidy eto satria ny ranomasimbe, fa tsy ny ony, no misy "onja" izay "mikapokapoka sy mierona."
Ny mpanao salamo miteny ny ranomasimbe toy ny hoe olombelona afaka miteny. DH: "efa nanao feo mahery satria mikapokapoka sy mierona ny onjany"
mamoaka feo lava sy avo.
Ny andianteny "ilay mpanapaka maherin'ny ranomasina" dia midika zavatra mitovy amin'ny "onja maro" amin'ny ankapobeny ary manamafy ny haben'ireo onja ireo. DH: "Ambonin'ny fikapokapok'ireo onjan-dranomasina tena lehibe rehetra"
onja lehibe ho avy amin'ny tany
Ny mpanao salamo miteny an'izay onenan'Andriamanitra toy ny hoe avo ambony be amin'ny tany. DH: "any an-danitra"
tena zava-dehibe
"tsy miova mihitsy" na "tahaka izany foana" (UDB)
Ny mpanao salamo miteny ny tranon'i Yaveh toy ny hoe vehivavy miakanjo tsara tarehy na manao firavaka ary ny fahamasinan'i Yaveh toy ny hoe ilay akanjo tsara tarehy na firavaka. DH: "tsara tarehy ny tranonao satria masina Ianao" na "mahatsara tarehy ny tranonao tahaka ny akanjo sy firavaka tsara tarehy mahatsara kokoa ny vehivavy ny fahamasinanao"
ny tempoly any Jerosalema
mahatsara tarehy
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"asehoy ny tenanao" na "asehoy ny fahamarinanao"
"Tongava, tsarao ny tany, ary faizo ny mpirehareha"
Ny mpanao salamo miteny ny fanombohana hanao zavatra tahaka ny mifoha. Raha toa ka misy teny ho an'ny fanombohana hiasa ny fiteninao, dia ampiasao eto izany. DH: "Miasà" na "Manaova zavatra"
Ny mpanao salamo mamerimberina ny fanontaniana mba hampisehoana fa tsy faly amin'ny fotoana amelan'i Yaveh ny ratsy fanahy hifaly. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Efa niandry ela loatra Ianao ry Yaveh; efa niandry ela loatra Ianao mba hampitsahatra ny ratsy fanahy amin'ny fifaliana."
Ny antony hiravoan'ny ratsy fanahy dia azo ambara mazava tsara. DH: "ny ratsy fanahy no hiravoravo satria tsy mba manafay azy ireny mihitsy Ianao amin'ireo asa ratsy ataony"
"ireo rehetra izay manao ratsy"
Ny mpanao salamo manoratra ny filazan'ny ratsy fanahy toy ny hoe rano araraka ny tenin'izy ireo.
"izay rehetra manao ny ratsy mirehareha momba ireo asa ratsiny sy ny fihetsiny"
Eto ny fibangoan-teny "firenena" dia manondro ny vahokan'ny firenena. DH: "mampahory ny vahoakan'ny firenena"
Ny mpanao salamo miteny ny olona mahery mitondra ny olona tsy manan-kery amin-karatsiana toy ny hoe manorotoro azy ireo na mamotipotika azy ireo. DH: "Mamotika tanteraka izy ireo" na "Hanisy ratsy izy ireo." Jereo ny nanidkana ny "mamotipotika" ao amin'ny 72:4.
"ny vehivavy izay efa maty vady"
"zanaka tsy misy ray"
"tsy mahita izay ataontsika ny Andriamanitr'Israely"
Ny mpanoratra izao dia mampianatra ny olona ratsy fanahy.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia manamafy ny hatezeran'ny mpanoratra amin'ny olona ratsy fanahy izay itenenany. Ity fanontaniana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "ajanòny hatreo ireo fomba ratsinareo!" na "mianara amin'ny fahadisonareo!"
Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia azo adika ho fanambarana tsotra na filaza mandidy. DH: "Andriamanitra nanao ny sofina, mba hahenoiny. Andriamanitra nanao ny maso, mba hahitany." na "Andriamanitra nanao ny sofina, koa ajanony ny fihetsika mody tsy maheno. Andriamanitra nanao ny maso, ko ajanony ny fihetsika mody tsy mahita."
Ny mpanoratra manohy mampianatra ny olona ratsy fanahy.
Ity fanontaniana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. Izany dia midika fa Yaveh manitsy ny vahoakany. DH: "Fantatrao fa Yaveh manitsy ireo firenena, koa azo antoka tokoa fa hanitsy ny vahoakany Izy" na "hanafay ny vahoakany Izy"
Eto ny fihevitry ny olon dia ampitahaina amin'ny entona na setroka izay tsy hita eny amin'ny rivotra. Ity sarinteny ity dia mampiseho ny tsy maha zava-dehibe sy tsy misy dikany azy ireo.
"entona." Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 39:10.
Ankehitriny ny mpanoratra dia miresaka amin'i Yaveh indray.
Ny mpanao salamo miteny an'i Yaveh manafay ny ratsy fanahy toy ny hoe Yaveh namandrika biby ao anaty lavaka. DH: "mandra-pihadianao lavaka ho an'ny ratsy fanahy" na "mandra-pamotehanao ny ratsy fanahy"
"ireo izay nofidiany hiaraka aminy mandrakizay"
Ny mpanao salamo miteny an'ireo izay mitsara toy ny hoe izy ireo no fanapahakevitra izay ataony, Ny anarana "fitsarana" dia azo adika amin'ny matoanteny "mitsara." DH: "hitsara indray amim-pahamarinana ny mpitsara" na "hanana fanapahakevitra marina indray ny mpitsara"
Ny andianteny mpamaritoetra "mahitsy fo" dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "ireo izay manana fo mahitsy amin'Andriamanitra"
"hila ny mpitsara hitsara amim-pahamarinana"
Azo adika ho fanamabarana tsotra izany. DH: "Tsy hisy hiaro ahy amin'ireo mpanao ratsy. Tsy hisy hanampy ahy hiady amin'ny ratsy fanahy."
Ny mpamaritoetra"ratsy fanahy" dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "olona ratsy fanahy"
Ity dia mbola petra-kevitra ihany. Yaveh nanampy azy, mba tsy nandriany tany amin'ny toeran'ny fahanginana.
Eto ny "efa nandry" dia manondro "fahafatesana" ary ny "any amin'ny toeran'ny fahanginana" dia manondro ny fasana. DH: "fotoana fohy monja, dia maty aho, nandry tany amin'ny fasana mangina"
Ny mpanao salamo miteny ny ahiahy toy ny hoe azony isaina misaraka ny ahiahy. Ny anarana "fampiononana" dia azo adika amin'ny matoanteny "mampionona" na "mampahery." DH: "Raha nanahy ny amin'ny zavatra maro aho, dia Ianao no nampahery ahy sy nampifaly ahy"
Azo adika ho fanamabrana tsotra izany. DH: "tsy sakaizanao ny mpanapaka ratsy fanahy izay manao lalàna tsy marina"
Eto ny fibangoan-teny "seza fiandrianana" dia manondro mpanjaka iray na mpanapaka. DH: "mpanapaka ratsy fanahy" na "mpitsara ratsy"
Manao drafitra mangingina miaraka amin'ny olona hanao zavatra mampidi-doza na tsy ara-dalàna
Izany dia fomba fiteny izay midika famonoana olona.
Eto ny "tilikambo" dia sarinteny ho an'ny fiarovana. DH: "Yaveh no efa niaro ahy tamin'ireo fahavaloko"
Ny mpanao salamo miteny ny fananana an'Andriamanitra hiaro azy toy ny hoe toerana azo antoka izay ahafahan'ny mpanao salamo ho voaaro Andriamanitra. Jereo ao min'ny 62:7 ny nandikana ny "vatolampy" sy "fialofana." DH: "Efa nangataka tamin'Andriamanitra aho hiaro ahy, ary dia niaro ahy tamin'ny heriny Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hanatanteraka amin'izy ireo ny zava-dratsy nataony tamin'ny hafa" na 2) "hanafay azy ireo noho ny zava-dratsy rehetra nataony tamin'ny hafa"
Izany dia fomba fiteny midika hoe "hamono azy ireo."
Ireo mety ho heviny dia 1) "raha mbola manao zava-dratsy izy ireo" na 2) "satria nahavita zava-dratsy izy ireo."
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny mpanao salamo miteny an'i Yaveh toy ny hoe tendrombohitra azo antoka izay azon'ny olona hiainihana. DH: "ilay vatolampy izay azontsika aleha ary Andriamanitra no hanavotra antsika." Jereo ny fomba nandikana ny "vatolampy" sy "famonjena" ao amin'ny 18:46.
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe asainy mandeha mankao amin'ny efitrano fiandrianan'ny mpanjaka ny vahoaka. DH: "handeha any amin'izay misy Azy"
"hisaotra Azy raha tafiditra ao amin'ny fanatrehany"
Ireo mety ho hevitry ny hoe Yaveh no mpanjaka lehibe dia 1) "izay manapaka amin'ireo andriamani-kafa rehetra," na 2) "izay tsara lavitra mihoatra ny andriamani-kafa rehetra"
Izany dia fomba fiteny izay midika "ambany fanapahany" na "Izy no tomponandraikitra amin'ny."
toerana lalina
toerana avo
Ny teny "tanana" dia sarinteny ho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "Izy tenany mihitsy no nahary"
mametraka ny lohalika amin'ny tany, matetika mampiseho fa miaiky.
Ny teny "fihinanam-bilona" dia sariteny ho an'ny sakafo izay hanin'ny biby ao amin'ny fihinanam-bilona, izay fibangoan-teny ho an'ny zava-drehetra izay vatsian'i Yaveh ho an'ny vahoakany. DH: "izahay no olona izay tohanany"
toerana izay ahitan'ny biby ahitra hoanina
Ny teny "tanana" eto dia manondro ny fomba hiarovan'i Yaveh ny vahoakany tahaka ny hiarovan'ny mpiandry ny ondriny. DH: "ny olona izay arovany tahaka ny mpiandry ondry miandry ny ondriny"
"enga anie ka ho henoinao ny feony!" Ny mpanao salamo minia manapaka izay lazainy.
Eto ny "feony" dia manondro ny fitandremana ny tenin'Andriamanitra. DH: "henoy tsara Izy"
Ankehitriny ny mpanoratra dia manoratra ireo teny izay nolazain'i Yaveh.
"miova ho mafiloha"
Ireo dia toerana any amin'ny tany efitra izay notononin'i Mosesy satria nikomy tamin'Andriamanitra ny Israelita.
Ireo andianteny roa ireo dia samy sarinteny ho an'ny olona mahita ny haben'ny ratsy azon'izy ireo atao mialohan'ny hamaizan'i Yaveh azy ireo. Ireo andianteny dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary azo akambana. DH: "nitsapa Ahy" na "te hahita raha afaka manao zava-dratsy tsy misy ny famaizako azy ireo ... nitsapa raha hitohy ho maharitra amin'izy ireo Aho" (UDB)
"ireo zava-mahagaga vitako"
Yaveh manohy miteny mivantana amin'ny vahoakany.
"40 taona"
"izay olona rehetra" na "izany taranak'olombelona rehetra izany"
Andriamanitra miteny ny vahoaka toy ny hoe ondry, izay handeha any amin'izay tiany sy tsy hijanona akaiky ny mpiandry azy ireo. DH: "manalavitra Ahy" na "mandeha amin'ny lalany manokana"
"tsy nankatoa Ahy izy ireo"
"ny fomba tiako hiainan'izy ireo"
"ny toerana izay efa namelako azy ireo hitsaharana"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
fihirana izay tsy mbola nohiraina hatramin'izay
Izany dia manondro ny olon'ny tany. DH: "ianareo olon-drehetra monina ambonin'ny tany"
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "misaora an'i Yaveh" na "ataovy izay mahafaly an'i Yaveh." Jereo ny nandikana ny "hisaorana anie ny anarany be voninahitra" ao amin'ny 72:18.
Ny anarana "famonjena" dia azo adika amin'ny matoanteny "mamonjy." DH: "lazao ny olona fa Izy ilay manavotra"
"Lazao ny olon-drehetra amin'ny firenen-drehetra ny amin'ny voninahiny"
"any amin'izay misy azy"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe famirapiratana sy voninahitra no olona izay afaka ny hijoro eo anoloan'ny mpanjaka. DH: "Ny olon-drehetra mahalala ny famirapiratany sy ny voninahiny"
Ny teny "hery" sy "hatsarana" dia sarinteny ho an'ny fiaran'ny fanekena, izay hita ao amin'ny fitoerana masina. DH: "Ny fitoerany masina izay misy ny fiaran'ny fanekena"
Ny anarana "voninahitra" sy "hery" dia azo ambara ho mpamaritoetra. DH: "Miderà an'i Yaveh ... miderà an'i Yaveh satria be voninahitra sy mahery Izy." Jereo izay nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 29:1.
Ny anarana "voninahitra" dia azo ambara ho matoanteny na mpamaritoetra. DH: "Omeo voninahitra araka izay mendrika ny anarany Yaveh" na "Ambarao fa be voninahitra Yaveh araka izay mendrika ny anarany." Jereo izay nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 29:1.
"anarana" eto manondro ny olon'Andriamanitra. DH: "Izy"
Ny tokontanin'ny tempoly izay nisoronan'ireo mpisorona biby ho an'i Yaveh
Ny olona izay tokony hitafy akanjo maneho fa fantany fa Yaveh dia masina. "Yaveh, ary mitafy akanjo mendrika satria masina Izy." Jereo izay nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 29:1.
mangovitra noho ny tahotra
"ny vahoakan'ny tany rehetra"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanao salamo miteny toy ny hoe manana fihetseham-po toy ny olombelona ny lanitra sy ny tany. "Aoka izany ho tahaka ny hoe ravoravo ny lanitra ary hifaly ny tany" na 2) "Aoka izay monina any an-danitra ho faly ary aoka izay monina ambonin'ny tany ho ravo"
"aoka ny ranomasina ho re tahaka ny olo-maro midera an'i Yaveh, ary aoka izany ho toa izay monina any an-dranomasina mihiaka am-pifaliana"
"Aoka ireo saha sy izay rehetra ao aminny hifaly." Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe manana fihetseham-po tahaka ny olombelona "ireo saha" sy ireo biby izay miaina ao aminy.DH: "Aoka izany ho toy ny hoe mifaly ireo saha sy izay rehetra monina ao aminy"
"Dia hihiaka am-pifaliana ny hazo rehetra any an'ala"
Ireo andianteny telo ireo dia manana hevitra mifandraika; ireo andianteny roa farany dia ampiasaina ho fanamafisana ny voalohany.
Mety ho heviny hafa dia "manapaka ... hanapaka"
Eto ny "izao tonotlo izao" dia sarinteny ho an'ny olon'izao tontolo izao. DH: "Hitsara ny vahoakan'izao tontolo izao rehetra ara-drariny Izy." Jereo ny nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 9:7.
"Izy hitsara ireo olona amin'ny fahatokiany
Ireo mety ho heviny dia 1) "ara-drariny, araka izay fantany fa marina" na 2) "amin'ny fampiasana ny miralenta ho an'ny olon-drehetra."
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny tany sy ireo moron-tsiraka dia lazaina fa manana fihetseham-po. DH: "Mifalia sy miravoa ry olombelona rehetra ambonin'ny tany sy manakaiky ny ranomasina"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tany amoron-dranomasina" na 2) "nosy"
"Tsy hitantsika Izy; toy ny hoe nipetraka tanaty aizina misy rahona manodidina Izy"
Ny teny "seza fiandrianana" dia sarinteny ho an'ireo asa sy tenin'Ilay mipetraka eo amin'izany. Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe zavatra hita maso ny fahamarinana sy fahitsiana ary miaro ny seza fiandrianana. DH: "Marina sy mahitsy Izy amin'izay rehetra ataony" na "Hainy ny manjaka satria manapaka amim-pahamarinana sy fahitsiana Izy"
Eto "ny fiorenan'ny seza fiandrianany" dia manondro ny fomba hanapahan'i Yaveh ny fanjakany.
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe olombelona mandeha eo anoloan'i Yaveh Mpanjaka ny afo ka miteny ny olona fa tonga ny mpanjaka.
"mandoro ireo fahavalony"
"ny tany" dia manondro an'ireo olona izay monina ety ambonin'ny tany. DH: "ny vahoaka ambonin'ny tany mahita dia mihorohoro"
"mangovitra amin-tahotra"
"Tsy mahavita mijoro ireo tendrombohitra rehefa manatona akaiky Yaveh" na "Mirodana ireo tendrombohitra eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny mpanao salamo miteny toy ny hoe ny habakabaka no irak'i Yaveh izay manambara fa mahitsy Yaveh. DH: "Azon'ny rehetra jerena fa mahitsy Andriamanitra, tahaka ny olon-drehetra mahita habakabaka" na 2) ny habakabaka dia manondro ny zava-miaina monina any an-danitra. DH: "Izay rehetra monina any an-danitra manambara fa mahitsy Yaveh" (UDB)
Izany dia manondro an'ireo vahoaka monina ao amin'ireo tany ireo. DH: "Naheno ny vahoakan'i Ziona ... ny vahoakan'i Joda"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe ireo izay natanjaka ampy hanapahana no avo kokoa mihoatra ny sasany. DH: "manalaka amin'ireo vahoaka rehetra izay monina"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe ireo izay natanjaka ampy hanapahana no avo kokoa mihoatra ny sasany. DH: "Avo lavitra Ianao"
"fahefan'ny ratsy fanahy"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary miaraka ampiasaina ho fanamafisana. DH: "Yaveh mamafy hazavana ho an'izay manao ny marina, ary afafiny amin'izay mahitsy fo ny fifaliana"
Ny teny "nafafy" dia fomba ilazana asa amin'ny vokany mbola hoavy. Ny "hazavana" dia sarinteny ho an'ireo zava-tsoa. DH: "Yaveh no mikasa ireo zava-tsoa hitranga amin'ny marina amin'ny hoavy"
Ny mpamaritoetra "marina" dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "olo-marina"
"ary fifaliana no afafy amin'izay mahitsy fo." Ny teny "afafy" dia sarinteny ho an'ny asa amin'ny vokany mbola hoavy. DH: "Yaveh mikasa an'ireo olona mahitsy fo mba ho sambatra amin'ny hoavy"
Ny fo dia fibangoanteny ho an'ilay olona manontolo. DH: "olona mahitsy"
Ity andininy ity dia misy didy arahin'ny antony ho an'ilay didy. Raha mitady ny antony mifanaraka amin'ny didy ny fiteninao dia: "Noho izay nataon'i Yaveh ho anareo, ry olo-marina, mifalia ary misaora rehefa mahatsiaro ny fahamasinany ianareo."
"Mifalia noho izay nataon'i Yaveh taminareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "rehefa mahatsiaro ny maha masina Azy ianareo" na 2) "ny anarany masina," sarinteny ho an'ny "Azy."
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
fihirana izay tsy mbola nohiraina hatramin'izay. Jereo izay nandikana izany ao amin'ny 96:1.
Ny teny "tanana ankavanana" sy "sandry masina" dia manondro ny herin'i Yaveh. miara-manamafy ny haben'ny heriny ireo. DH: "ny heriny tena lehibe"
Ireo mety ho heviny dia 1) "namela Azy handavo ireo fahavalony" na 2) "namela Azy hanavotra ny vahoakany"
ny tanany mahery sy kinga kokoa
Eto ny "sandry" dia sarinteny ho an'ny fahefana. DH: "ny fahefana izay Azy irery ihany"
Ny anarana "famonjena" dia azo adika amin'ny matoanteny "mamonjy." DH: "nampiseho ny olona fa man=monjy ny olony Izy"
Ny anarana "fahitsiana" dia azo adika amin'ny matoanteny "mahitsy." Ny teny "firenena" dia sarinteny ho an'ny "vahoaka izay monina any amin'ireo firenena rehetra." DH: "nampiseho ny vahoaka izay monina any amin'ireo firenen-drehetra fa mahitsy Izy"
Ireo dia sarinteny ho an'ny vahoakan'ny tany. DH: "olona manerana ny tany rehetra ... olona rehetra ambonin'ny tany"
Ny anarana "fandresena" dia azo adika ho "mandresy." DH: "hahita ny Andriamanitsika mandresy ireo fahavalony"
"atombohy tampoka ny hiram-pifaliana"
"mihirà satria faly ianareo"
"mihirà fiderana ho an'Andriamanitra"
feon-kira mahafinaritra
tandroka biby ampiasaina ho zava-maneno
"manandrata hiaka." Jereo ny nandikana ny "hiaka" ao amin'ny 47:1.
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe olombelona afaka mihiaka ho an'Andriamanitra ny ranomasina. DH: "Aoka izany ho toy ny hoe mihiaka ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe izao tontolo izao no olombelona. DH: "ary aoka izao tontolo izao sy izay rehetra ao aminy hihiaka"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe olona afaka hiteha-tanana sy hihiaka ny renirano sy ny tendrombohitra. DH: "Aoka izay ho toy ny hoe miteha-tanana ny renirano ary ny tendrombohitra nihiaka fifaliana"
Ireo andianteny ireo dia sarinteny ho an'ny "vahoakan'izao tontolo izao" ary "ny vahoaka izay monina any amin'ireo firenena"
"hitsara ireo firenena amin'ny fahitsiana Izy"
"amim-pahitsiana" na "mampiasa ny miralenta ho an'ny olon-drehetra"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Izany dia manondro an'ireo vahoakan'ny firenen-drehetra. DH: "ny vahoakan'ny firenen-drehetra"
mangovitra amin-tahotra
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe ny seza fiandrianana izay itoeran'i Yaveh dia eo ambony kerobima eo amin'ny saron'ny fiaran'ny fanekena ao an-tempoly.
mihovitra
"Tsy vitan'ny hoe lehibe ao Ziona fotsiny Yaveh, fa asandratra ambonin'ireo firenen-drehatra Izy" na "Tsy manapaka any Ziona fotsiny Yaveh, fa manapaka manerana ny firenena rehetra"
Eto ny mpanoratra mampifamadika ny miteny ny momba an'Andriamanitra, ho amin'ny firesahana amin'Andriamanitra. Aorian'ity andianteny ity izy, dia miverina miteny momba an'Andriamanitra indray.
Ny anarana "rariny" dia azo adika amin'ny andianteny "izay rariny." DH: "tia manao izay rariny Izy"
Ny anarana "fahitsiana" dia sarinteny ho an'ireo lalàna marina. "Ny lalàna efa napetrakao dia rariny"
"manoloana ny seza fiandrianany"
"voatokana"
"Namaly ny vahoakanao Ianao"
"tendrombohitra Ziona"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Asandrato ny hoby ho an'i Yaveh." Jereo ny nandikana ny "hiaka" ao amin'ny 47:1.
Izany dia manondro ny vahoakan'ny tany rehetra. DH: "ny olon-drehetra ambonin'ny tany"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe izy maniraka ny mpamaky handeha ao amin'ny efitrano faindrianan'ny mpanjaka. DH: "mandehana any amin'izay misy Azy amin'ny hiram-pifaliana" na "afaka mandre anao Izy, koa mihirà am-pifaliana"
Ny vahoakan'Andriamanitra dia tahaka ny ondry. DH: "ny vahoaka izay vatsian'Andriamanitra sy arovany"
toerana feno ahitra ho famahanana biby
"amin'ny fisaorana Azy" na "amin'ny fanoloram-pisaorana Azy
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'i YAveh tenany mihitsy. DH: "misaora an'i Yaveh" na "ataovy izay mahafaly an'i Yaveh." Jereo ny nandikana ny "hisaorana anie ny anarany be voninahitra" ao amin'ny 72:18.
"maharitra manerana ny taranaka rehetra ny fahamarinany"
"isaky ny taranaka mifandimby." Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 89:3.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto Davida dia miteny momba ny "miaina" toy ny hoe "mandeha." DH: "Hiaina amin'ny fomba marina sy mahitsy aho" na "Hiaina fiainana feno fahitsiana aho"
Eto Davida dia miteny momba ny "miaina" toy ny hoe "mandeha." Ary koa, Davida miteny ny fiandraiketana ny ankohonany amin'ny fahitsiana, toy ny hoe zavatra hita maso mitoetra ao an-tranony ny fahitsiana. DH: "Hiandraikitra ny ankohonako amin'ny fahitsiana aho"
Ny "fahadisoana" dia anarana azo soratana ho andianteny. Ny fomba fiteny: "manisy ratsy eo ambany masoko" midika hoe manaiky izany. DH: "Tsy hanaiky na iza na iza manao zavatra diso eo amin'ny fanatrehako aho"
Davida mamaritra ny "ratsy" toy ny hoe zavatra tsy afaka ny hifikitra aminy. Izany dia midika fa hanalavitra ireo zava-dratsy sy ireo olona manao izany izy. DH: "Hanalavitra tanteraka ny ratsy aho"
mihazona zavatra na olona mafy dia mafy
"ny zava-drehetra izay ratsy"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny maha mpirehareha ny olona toy izany.
Izany dia midika fa Davida hamela an'ireny olona ireny ho hanakaiky azy sy hiara-honina aminy. DH: "Hamela ny mahatoky amin'ny tany aho hiara-monina amiko"
Izany dia manondro ny olona izay mahatoky amin'Andriamanitra. DH: "ny olo-mahatoky"
Eto Davida dia miteny momba ny "miaina" toy ny hoe "mandeha." DH: "miaina amin'ny lalana marina sy mahitsy" na "miaina amin'ny fiainana feno fahitsiana"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary miaraka ampiasaina hanamfisana an'i Davida tsy handefitra amin'ireo olona mpamitaka.
Eto ny "masoko" dia manondro an'i Davida tenany mihitsy. DH: "eo anoloako" na "eo amin'ny fanatrehako"
"Isan'andro isan'andro" (UDB)
Izany dia manondro an'ireo olona ratsy fanahy. DH: "ny olona ratsy fanahy"
Davida manondro ny tanàna izay misy azy ho "ny tanànan'i Yaveh." Azo atao mazava tsara izany. DH: "avy ao amin'ity tanàna, izay tanànan'i Yaveh ity"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Izany dia manondro lehilahy izay nampahoriana. DH: "ny lehilahy nampahoriana"
"osa" na "ketraka"
Ny fomba nanehoan'ny mpanoratra ny fitarainany dia ampitahaina amin'ny fandrarahana rano. DH: "maneho amin-kalalahana ny alahelony amin'i Yaveh"
Eto ny "androko" dia manondro ny fiainan'ny mpanoratra ary ny hevitry ny "setroka" dia zavatra manjavona malaky. DH: "mandalo malaky ny fiainako"
Eto ny mpanoratra dia manondro ny "vatany" ho toy ny "taolana." DH: "mahatsiaro tahaka may ny vatako"
Eto ny mpanoratra dia manondro ny tenany toy ny "fo." DH: "Anaty famoizam-po aho"
Izany dia fomba iray hafa hamaritana ny famoizam-pony. DH: "mahatsiaro tena maina toy ny ahitra malazo aho"
Mampitaha ny ny tenany manirery amin'ny an'ny sama izy, izay matetika toa irery foana raha tokony ho miaraka amin'ny vorona hafa. DH: "Irery sy tsinontsinoavina tahak ny sama any an'efitra aho"
vorona lehibe mpihinan-trondro
Ny mpanoratra manohy mamaritra ny maha manirery amin'ny fampitahana ny tenany amin'ny vorondolo ao an-tanàna haolo. DH: "niova ho irery tahaka ny vorondolo ao an-tanàna haolo aho"
Io dia vorona mifoha amin'ny alina. DH: "voron'ny alina"
Ny mpanoratra mampitaha ny tenany amin'ny vorona mba hanamafisana ny fahatsapany ny maha irery.
Davida nipetraka tanaty lavenona mba ho fihetsika fisaonana, noho izany ny lavenona dia mety nilatsaka tanatin'ny sakafony. DH: "Satria misaona aho, dia milatsaka amin'ny mofo haniko ny lavenona"
Davida akory tsy hoe ninia nampifangaro ranomaso ny zava-pisotrony; fa kosa nilatsaka tao anaty kapoakany ny ranomasony raha nisaona sy nitomany izy. DH: "ary nilatsaka tanaty kapoaka ho sotroiko ny ranomasoko"
Andriamanitra akory tsy tena hoe nanainga sy nandavo ny vatan'i Davida tamin'ny tany; fa kosa Davida miteny izany mba hamaritana izay tsapany sy niainany. DH: "toy ny hoe nanainga ahy Ianao mba handavoana ahy"
Davida mampitaha ny fotoany sisa hiainany eto an-tany amin'ny aloka mihalefy. DH: "Fohy tahaka ny aloka hariva izay ho lasa tsy ho ela ny fotoana ahavelomako" (UDB)
Satria miha-osa ny vatan'i Davida ary miha-manakaiky ny fiafaran'ny fiainany izy, mampitaha ny tenany amin'ny ahitra malazo izy. DH: "miha-osa tahaka ny ahitra malazo ny vatako"
maina sy mikentrona
"ho fantatra ho an'ireo taranaka ho avy rehetra Ianao"
fantatr'olona marobe
Eto ny "Ziona" dia manondro ny vahoaka izay monina any Ziona. DH: "hamindra fo amin'ny vahokan'i Ziona"
Manondro an'i Ziona io.
Ny "vato" dia manondro an'ireo vato izay mandrafitra ny mandan'ny tanàna mialohan'ny hahapotika izany. DH: "mbola tia ny vato izay tanatin'ny mandan'ny tanàna fahiny" (UDB)
Eto "ny anaranao" dia manondro an'i Yaveh. DH: "Ianao"
Hanome voninahitra an'i Yaveh ny olona noho ny voninahiny. Eto Yaveh dia tondroina amin'ny voninahiny. DH: "hanome voninahitra Anao satria be voninahitra Ianao"
"Hiseho ho be voninahitra" na "hahita ny voninahiny ny olona"
Izany dia manondro an'ireo olona mahantra.
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary miaraka ampiasaina ho fanamafisana ny ny fomba hijeren'Andriamanitra ambany avy any an-danitra.
"ny fitoerany masina avo ambonin'ny tany"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary manamafy ny hevitry ny fiderana ny anaran'i Yaveh.
Ny teny tsy ampy dia azo ampiana. DH: "sy hanambara ny fiderana Azy.
Davida mamaritra an'Andriamanitra mahatonga azy ho reraka toy ny hoe zavatra hita maso ny heriny ary azo alàna aminy. DH: "nahatonga ahy ho reraka" (UDB)
Ny teny "andro" eto dia manondro ny fiainany. DH: "ny fiainako"
Davida mangataka amin'Andriamanitra mba tsy hamela azy hofaty. DH: "aza esorina amin'ny tany aho" (UDB) na "aza avela hofaty aho"
"manatrika manerana ny taranaka rehetra Ianao"
Ny teny "izy ireo" dia manondro "ny tany" sy "ny lanitra"
Eto Davida dia mamaritra ny halavan'ny fotoana izay haveloman'Andriamanitra ho ny "taonany." DH: "hiaina mandrakizay Ianao"
"hitohy ho velona"
Eto Davida dia mamaritra an'ireo taranaka voaaron'i Yaveh ho toy ny eo amin'ny fanatrehany. DH: "ho voaaro raha eo amin'ny fanatrehanao" (UDB)
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy ny haben'ny fiderany an'i Yaveh. DH: "Hidera an'i Yaveh amin'izay rehetra ato anatiko"
Izany dia manondro fiderana ny anaran'i Yaveh ho Yaveh.
"ny amiko rehetra" na "Izaho manontolo." Davida mampiasa ity andianteny ity mba hanondroana ny tenany ary hanamafisana ny fanoloran-tenany ho an'i Yaveh.
Betsaka ireo fandikan-teny no maneho izany ho "...ko, izaho, ahy" araka ny ataon'ny UDB.
Izany dia midika fa Yaveh no mihazona azy ho velona. DH: "Manavotra ahy tsy ho faty Izy"
Eto ny "fitahiana" dia faritana toy ny how "satrohana." DH: "mitahy anao Izy"
Ny andianteny "ny fiainanao" dia manondro "ianao," nefa izany manamafy fa Yaveh manome fitahiana mandritra ny fiainana. DH: "Mahafapo anao amin'ireo zava-tsoa Izy mandritra ny fiainanao"
Ny fananana ny "fahatanorana vaonao" dia midika fa mahatsiaro tanora indray. Eto Davida dia mampitaha izany fahatsapana hatanorana izany amin'ny hakingana sy tanjaky ny voromahery. DH: "hahatsiaro tanora sy matanjaka toy ny voromahery ianao"
Ny "fahatanorana" dia manondro ny tanjaka nanana tamin'ny mbola tanora lehibe.
"mampitranga ny rariny"
Izay manao ny fampahoriana dia azo ambara mazava tsara. DH: "izay rehetra nampahorian'olona"
"nampahafantariny an'ireo taranaka ny asany"
"feno famindrampo sy fitiavana"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Ny faharoa manamafy ny fiheverana ao amin'ny voalohany.
Ireo andianteny roa ireo dia mifanindry lalana ary manamafy fa Andriamanitra tsy manafay antsika araka izay mendrika antsika. DH: "Tsy mamaly antsika amin'ny famaizana mendrika ny fahotantsika Izy"
"manafay antsika"
Ny fampitahana dia mampitaha ny elanelana be eo amin'ny lanitra sy tany amin'ny haben'ny fitiavan'Andriamanitra ho an'ny vahoakany.
Ny elanelana eo amin'ny andrefana sy atsinanana dia tena lavitra ka tsy hay refesina. Amin'ity fampitahana ity, izany elanelana izany dia ampitahaina amin'ny fomba hanesoran'Andriamanitra ny helotsika amintsika.
Eto ny mpanoratra dia mampitaha ny fiantran'ny ray amin'ny zanany amin'ny fiantran'i Yaveh ho an'ireo izay manome voninahitra Azy.
Rehefa namorona an'i Adama i Yaveh, dia ilay lehilahy voalohany noforoniny tamin'ny vovoka. DH: "tsaroany fa noforoniny tamin'ny vovoka isika"
Amin'ity fampitahana ity, ny halavan'ny fiainan'olona iray dia ampitahaina amin'ny hafohezan'ny fotoana hitomboan'ny ahitra mialohan'ny hafatesan'izany. DH: "Ny halavan'ny fiainan'olona dia fohy tahaka ny an'ny ahitra"
Amin'ity fampitahana ity, ny fomba hitomboan'ny olona dia ampitahaina amin'ny fomba hitomboan'ny voninkazo.
Ny "mamony" dia mitombo tsara na salama.
Ireo andianteny ireo dia manohy miresaka momba bny voninkazo sy ahitra. DH: "Ny rivotra mitsoka ny vonikazo sy ahitra ka dia manjavona ireny, ary tsy misy afaka hilaza izay nanirian'izany teo aloha—toy izany koa amin'ny olombelona"
Izany midika fa mitohy mandrakizay ny fitiavan'i Yaveh. DH: "hitohy mandrakizay"
"ny taranak'ireo izay manome voninahitra Azy"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy.
Eto ny fanjakan'i Yaveh ho mpanjaka dia tondroina ho ny "seza fiandrianany." DH: "Efa nandray ny fitoerany any an-danitra izay hanapahany Yaveh" (UDB)
"nanao"
Eto Yaveh dia tondroina ho amin'ny alalan'ny "fanjakany" mba hanamafisana ny fahefany ho mpanjaka. DH: "manjaka Izy"
Izany dia fomba fiteny izay midika fa "manao ny sitrapony." DH: "manao ny sitrapony"
"derao any amin'ny toerana rehetra anjakany Izy"
"amin'ny tenako rehetra" na "amin'ny fanahiko rehetra." Izany andianteny izany midika fa hidera an'i Yaveh amin'ny fony rehetra izy ary ampiasaina mba hanamafisana ny fanokanan-tenany ho Azy.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity salamo ity dia hira fiderana.
"amin'ny tenako rehetra" na "amin'ny fanahiko rehetra." Izany andianteny izany midika fa hidera an'i Yaveh amin'ny fony rehetra ziy ary ampiasaina mba hanamafisana ny fanokanan-tenany ho Azy.
Ny teny "famirapiratana" sy "voninahitra" dia manana hevitra mitovy ary manamafy ny fahalehibiazan'ny voninahitr'i Yaveh. Faritana ho toy ny fitafian'i Yaveh tahaka ny lamba ireo. DH: "famirapiratana sy voninahitra no manodidina Anao rehetra"
Yaveh dia faritana ho voarakotra hazavana toy ny hoe fiatfiana manodidina Azy ny hazavana. DH: "Voarakotra fahazavana Ianao"
Eto Andriamanitra dia faritana ho mamelatra ny lanitra tahaka ny olona iray mamelatra lay rehefa manorina izany. DH: "velarinao tahaka ny olona manorina lay ny lanitra"
"Manorina ny efitranonao ambony any an-danitra Ianaoo." Izany dia manondro ny tranony izay avo dia avo ka mahatratra hatrany amin'ny rahona ny rihana ambony.
Eto ny rahona dia faritana ho mitondra an'i Yaveh toy ny hoe kalesy. DH: "ampitondranao ny tenanao tahaka ny kalesy ny rahona"
Eto ny tso-drivotra dia faritana ho elatra izay andehanan'i Yaveh. DH: "mandeha ambony rivotra Ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) mahatonga ny rivora ho afaka mitondra hafatra tahaka ny iraka Izy: "Ataony tahaka ny irany ny rivotra" na 2) "Afainganiny tahaka ny rivotra ny irany"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mahatonga ny lelafo ho tahaka ny mpanompony Izy." Manao ny afo hanompo Azy tahaka ny mpanompo Izy na 2) "Ataony ho toy ny lelafo ny mpanompony."
"ataony ho mpanompony ny lelafo"
Eto ny andianteny "Nampitoetra ny fanambany" dia midika "nanao." DH: "Namorona ny tany manontolo Izy"
Eto ny rano izay mandrakotra ny tany dia ampitahaina amin'ny fomba handrakofan'ny lamba be tanteraka ny zavatra iray. DH: "Nosaronanao rano tanteraka ny tany"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary miaraka ampiasaina mba hanamafisana ny fomba nandefasan'Andriamanitra ny rano hiala.
"misintaka" na "miverina"
Eto ny mpanao salamo dia miteny momba ny rano mihemotra toy ny hoe nitsoaka toy ny biby taorian'ny nadrenesany ny feon'i Yaveh. Ny teny "nampandositra" midika miazakazaka mafy. DH: "nitsoaka" (UDB)
Eto ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra mahatonga ireo tendrombohitra sy lohasaha hikisaka sy hiova toy ny hoe izy ireo mihitsy no nifidy ny hihetsika. Faritana ho toy izany ireo mba hanamafisana ny herin'Andriamanitra.
Eto ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra mahatonga ny rano tsy hihoatra ny sisintany izay nataony ho an'izany toy ny hoe ny rano mihitsy no nifidy ny tsy hihoatra izany.
"faritra" na "sisiny"
Ny teny "ireny" dia manondro an'ireo rano.
ony kely
Azo ambara mazava ny hoe ny ampondradia mangetaheta rano. DH: "misotro rano ny ampondradia hanafahana ny hetahetany"
Ny tany amin'ny sisin'ny renirano
Eto Davida dia mamaritra ireo vorona misiotsioka toy ny hoe mihira. DH: "misiotsioka eny amin'ny rantsan-kazo izy ireo"
Izany dia midika fa Andriamanitra mahatonga orana. Ireo rano dia faritana ho mitoetra anaty fitoerana any an-danitra. DH: "Manondraka ireo tendrombohitra amin'ny filatsahan'ny orana avy any an-danitra Izy"
"ireo zava-tsoa maro izay nataonao" (UDB)
"ary mahatonga ny voly hitombo ho an'ny olona ho volena"
ao amin'ny sedera no anorenan'izy ireo ny akaniny. Azo ambara mazava tsara izany. DH: "ao amin'ny sedera no anorenan'ireo vorona ny akaniny"
Io dia karazam-borona. DH: "vorona"
Ny hyraka dia biby madinika izay tahaka ny biby be mikory.
Ity teny ity dia manondro karazanna toetrandro miovaova mandritra ny taona. Misy amin'ireo toerana misy vanim-potoana manorana sy vanim-potoana maina, raha misy lohataona, sy fahavaratra, sy fararano, ary ririnina.
Eto Davida dia mamaritra ny masoandro toy ny hoe mahalala ny lera amin'ny atoandro. DH: "Ampilentehany ny masoandro rehefa fotoany izany"
"Yaveh o, Ianao manao." Eto ny mpanoratra dia mamadika ny firesahana momba an'i Yaveh amin'ny firesahana aminy mivantana.
Izany dia biby izay biby hafa ihany no sakafony.
"nefa miantehitra amin'Andriamanitra hamatsy ny sakafony"
"miverina" na "miala"
Ny fonenan'ny biby mampinono sy biby madinika sasany
Eto Davida dia mamaritra ny habetsahan'ireo zavatra izay namboarin'i Yaveh toy ny hoe rano manenika ny fitoerana iray. DH: "fenon'ny asanao!"
"dia lalina dia lalina ary midadasika tokoa." Ny halalina sy velaran'ny ranomasina dia manamafy ny fidadasik'izany.
"manenika"
"tsy hay isaina"
Izany dia midika ireo voahary amin'ny habeny isan-karazany.
"Mamakivaky ny ranomasina ireo sambo"
"Ireo zava-boahary rehetra ireo"
"hanome azy ireo ny sakafony rehefa mila izy ireo"
Mety hanampy kokoa ny manambara fa sakafo no omena. DH: "Rehefa manome sakafo Ianao, dia miangona izy ireo
"maka"
Izany dia mamaritra an'i Yaveh ho manokatra ny tanany mba hanome sakafo ho an'ny zava-boahary. DH: "rehefa manokatra ny tananao hamahana azy ireo Ianao"
Izany dia midika fa tsy mijery azy ireo na mihaino azy ireo Yaveh. DH: "rehefa tsy mijery azy ireo Ianao" na "rehefa mandingana azy ireo Ianao"
Izany dia midika fa simba ny vatan'izy ireo ary tonga ho tany indray. DH: "ho simba ny vatan'izy ireo ka hody amin'ny tany"
Izany dia manondro ny Fanahiny izay nirahina hanome fiainana ho an'ireo zava-boahary.
Ny fanahin'i Yaveh no nahary azy ireo.
"hahatonga ny tany ho feno fiainam-baovao Ianao"
Izy dia mampitaha ny fisainany amin'ny zavatra izay misy tsiro mamy. DH: "hahafinaritra anie ny fisainako"
"tsy ho hita"
Ny andianteny "ny ratsy fanahy" dia manondro an'ireo olona ratsy fanahy. DH: "Hanjavona anie ny olona ratsy fanahy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto ny "anarana" dia maneho an'i Yaveh. DH: "antsoy Izy ... Mireharehava amin'i Yaveh
Izany dia manondro an'ireo olona any amin'ireo firenena. DH: "ireo olona any amin'ireo firenena"
Eto "ny fo" dia maneho an'ilay olona izay mitady an'i Yaveh. DH: "aoka ny olona izay mitady an'i Yaveh hifaly"
Ny "mitady ny herin'i Yaveh" dia midika mangataka Azy hampatanjaka anao.
"Tsarovy"
Mety hanampy kokoa ny manisy ireo teny tsy ampy. DH: "tsarovy ireo fahagagany sy"
Eto ny "vava" dia manondro an'ireo zavatra izay nolazainy. DH: "lalàna izay efa nolazainy"
Ny mpanoratra miteny amin'ny Israelita, miantso azy ireo amin'ireo anarana ireo.
"Abrahama, mpanompon'i Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia mifampizara hevitra mitovy ary ampiasaina miaraka mba ho fanamafisana. Ny teny "teny" dia manondro ny fanekena. DH: "Ataony an-tsaina mandrakizay ny fanekeny, dia ilay fampanantenana nataony"
Izany dia midika hoe mahatsiaro sy mihevitra momba ny zavatra iray. DH: "mahatsiaro"
"taranaka 1.000"
Ireo andianteny roa "ny fanekena" sy "ny fianianana" ireo dia manondro fampanantenana mitovy izay nataon'i Yaveh ho an'ny vahoakany.
Mety hanampy kokoa ny manisy ireo teny tsy ampy. DH: "ny fianianany izay nomeny an'Isaka"
Ny mpanao salamo manoratra momba an'Israely
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny Israelita.
Izany midika fa "ny tany" dia manondro an'i Kanana. DH: "sady vahiny tao amin'ny tany Kanana"
"Nitohy nirenireny izy ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary ampiasaina miaraka mba ho fanamafisana.
Ny mpanao salamo manoratra momba an'Israely.
"ho an'ny tenan'izy ireo." Izany dia manondro an'Israely.
Eto nyb "mikasika" dia midika manisy ratsy, izay fanitarana nampiasain'i Yaveh hanamafisana ny fampitandremany tsy hanaovan-dratsy amin'ny vahoakany. DH: "Aza manisy ratsy amin'ny vahoaka efa voahosotro"
"Naniraka Izy." Izany dia midika nahatonga ny mosary hitranga ao amin'ny tany.
Eto ny "mofo" dia manondro sakafo ankapobeny. DH: "ny famatsiana hanina manontolo"
Mety hanampy ny manambara fa naniraka azy hialoha lalana azy ireo any Egypta Izy. DH: "Naniraka lehilahy Izy hialoha lalany azy ireo any Egypta; naniraka an'i Josefa izay... Izy"
vy mifampitohitohy ampiasaina hamehezana ny tanana sy tongotry ny gadra.
Eto ny "teny" dia manondro ny hafatr'i Yaveh. DH: "nitsapa azy ny hafatr'i Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy amin'ny ankapobeny ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa nanafaka azy ny mpanjaka.
Eto ny "Israely" dia manondro an'i Jakoba. Jakoba koa dia nitondra ny ankohonany niaraka taminy. DH: "Dia tonga tao Egypta ny Israely sy ny ankohonany"
Ny mpanoratra miteny ny fitomboan'Israely toy ny hoe zava-maniry izay mamokatra voa marobe izy ireo. "Nampitombo be ny isan'ny vahoakany Andriamanitra"
"nankahala ny vahoakany sy nampijaly ireo mpanompony"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary ampiasaina miaraka mba ho fanamafisana. DH: "Nanatanteraka ireo fahagagan'Andriamanitra tany Egypta tamin'ireo taranak'i Hama i Mosesy sy Arona"
"ary nanatanteraka ireo fahagagany izy ireo"
"nampamaizina ny habakabaka"
biby madinika mitsambikimbikina
"eny, hatrany anaty efitranon'ny mpanapak'izy ireo izany"
Ny mpanao salamo manohy mamaritra ny fitsaran'i Yaveh an'i Egypta.
bibikely manidina mitambatra marobe
bibikely manidina tahaka ny lalitra fa kely kokoa
lagilasy izay milatsaka avy any an-danitra tahaka ny orana
Andriamanitra mahatonga havandra, sy orana, ary tselatra mba handravana ireo voaloboka sy hazo. DH: "Nahatonga izany hamotika Izy ... ary hanimba"
"nisy valala maro be"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy amin'ny ankapobeny ary ampiasaina miaraka mba ho fanamafisana. DH: "Lanin'ny bibikely ny zava-maniry rehetra sy ny voly rehetra tao amin'ny tany"
Eto ny andianteny faharoa dia momba ny "voaloham-bokatra" izay ampiasaina hamaritana ny "voalohan-teraka" ao amin'ny andianteny voalohany. DH: "Novonoiny avokoa ny voalohan-teraka rehetra tao amin'ny tanin'izy ireo, izay ny voaloham-bokatry ny herin'izy ireo rehetra" na "Dia novonoin'i Yaveh ny zanaka lahimatoa ao amin'ny isan-tranon'ny vahoakan'i Egypta" (UDB)
Rehefa nandao an'i Egypta ny Israelita dia naka volafotsy sy volamena ho azy izy ireo. DH: "Nitondra ny Israelita nivoaka an'i Egypta niaraka tamin'ny volafotsy sy volamena ho fananany Izy"
Tsy nisy tavela. DH: "afaka nanao dia lavitra avokoa ny fokony rehetra"
Eto ny "Egypta" dia manondro an''ireo vahoaka izay monina any Egypta. DH: "Ravoravo ny vahoakan'i Egypta"
Eto ny mpanao salamo dia mamaritra an'i Yaveh mametraka rahona eny amin'ny habakabaka toy ny hoe Izy namelatra lamba. Ny rahona dia "firakotra" niaro azy ireo tamin'ny masoandro. DH: "Nametraka rahona teny amin'ny habakabaka Izy mba hiarovana azy ireo amin'ny masoandro sy ny hafanana"
Yaveh nametraka andry afo teny amin'ny habakabaka mba hanomezana hazavana nandritra ny alina. DH: "nametraka afo teny amin'ny habakabaka mba hanazava ny alina"
Mety hanampy kokoa ny manazava fa voro-madinika izay nalefan'i Yaveh hohanin'izy ireo ny papelika. DH: "ary Yaveh naniraka voronkely hohanina"
Yaveh nahatonga mana, karazana mofo, nilatsaka avy any an-danitra. DH: "tamin'ny mofo izay nilatsaka avy any an-danitra"
"ny rano nikoriana"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy amin'ny ankapobeny ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa faly ny vahoakan'Andriamanitra raha notarihiny nivoaka an'i Egypta. Nihiaka am-pifaliana ny vahoaka. DH: "Notarihany nivoaka tamin'ny hiakam-pifaliana sy fandresena ny vahoaka voafidiny"
Eto ny "voafidy" dia manondro ny vahoaka voafidin'i Yaveh. DH: "ny vahoaka voafidiny"
"fankalazana" na "fifaliana"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary ampiasaina miaraka mba ho fanamafisana. "Mitandrina" ny didiny midika mankatoa Azy. DH: "mankatoa ny didy aman-dalàny"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny mpanoratra mametraka fanontaniana mba hiderana an'Andriamanitra ary tsy manantena valiny akory. DH: "Tsy misy mahatantara ireo asa maherin'i Yaveh ... ireo asany mendri-piderana."
"asa izay mendri-piderana"
Ny teny "voafidy" dia manondro ny vahoaka voafidin'i Yaveh. DH: "ny vahoaka voafidinao"
Ireo dia zavatra izay lazain'i Davida fa ho ataony, miaraka amin'ny "mahita ny fanambinan'ireo voafidinao." Azo ampiana ny teny tsy ampy. DH: "hiravoravo amin'ny fifaliana aho ... sy hanome voninahitra"
"faly" na "finaritra"
Eto ny andianteny "ny lovanao" dia manondro ny Israelita, izay vahoaka voafidin'i Yaveh. Eto ny "voninahitra" midika "mirehareha amin'ny" zavatra iray: amin'ity toe-javatra ity izy ireo dia mirehareha ny amin'i Yaveh. DH: "hirehareha amin'ny fahalehibiazanao amin'ny vahoakanao"
"Tsy nankasitraka ny asa mahagaga nataonao"
Ireo andianteny roa ireo dia manondro ranomasina mitovy. Ny faharoa dia anaran'ilay ranomasina.
"Kanefa"
Eto "ny anarany" dia manondro an'i Yaveh. DH: "noho ny amin'ny lazany manokana"
Eto Davida dia mampitaha ny fomba nitarihan'i Yaveh ny Israelita namakivaky ny ranomasina Mena amin'ny fomba nitarihana ny vahoaka nita ny tany mainan'ny efitra. "Ny lalina" dia manondro ny fandrian-drano izay niseho taorian'ny nizaràn'i Yaveh ny rano. DH: "namakivaky ny ranomasina Mena ambony tany maina"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana fa Yaveh no nanavotra azy ireo tamin'ireo fahavalony.
Eto ny "tanana" dia manondro fahefana na fifehezana. DH: "ny fahefan'ireo izay nankahala azy ireo" na "ny fifehezan'ireo izay nankahala azy ireo"
Izany dia fomba mihaja hiresahana momba azy ireo safotry ny rano. DH: "nanafotra ireo fahavalony"
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro an'ireo "razambeny" ary ny teny "...ny" dia manondro an'i Yaveh.
Izany dia midika faizy ireo nanao zavatra tsy nisy fiandrasana izay tian'i Yaveh halehan'izy ireo. DH: "nanao zavatra tsy niandrasana ny torolalan'i Yaveh izy ireo"
"filàna izay tsy mety mahafapo"
"nikomy tamin'Andriamanitra"
"hahatratra" na "hak"
Eto Davida miteny momba an'i Yaveh nahatonga ny olona ho ory noho ny aretina toy ny hoe Yaveh nandefa aretina ho any amin'izy ireo amin'ny fomba mitovy amin'ny olona iray maniraka olona na iraka iray. DH: "saingy nanao ny aretina handevona ny nofon'izy ireo Izy"
Izany dia manondro ny tobin'ny Israelita tany an'efitra. DH: "Tany an-toby tany an'efitra"
Eto ny fomba nanokafan'ny tany sy nandevenany ny olona dia ampitahaina amin'ny fomba hiteleman'ny zava-boahary zavatra iray. DH: "Nisokatra ny tany ka nandevina"
Io dia manampahefana nikomy tamin'i Mosesy.
Nalevina ihany koa ireo mpanara-dia an'i Abirama rehefa nisokatra ny tany ka nandevina an'i Datana. DH: "dia nanarona an'ireo mpanara-dia an'i Abirama ihany koa izany" na "ary nandevina an'ireo mpanara-dia an'i Abirama ihany koa izany"
Io dia manampahefana nikomy tamin'i Mosesy.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary samy voasoratra mba ho fanamafisana ny fomba nahafaty an'ireo olona ratsy fanahy tamin'ny alalan'ny afo"
Ity andinindininy ity dia azo averina alahatra mba hazava tsara fa ilay zanak'ombilahy ihany no sarin-javatra vy. DH: "nanao sarin'janak'ombilahy tao Horeba izy ireo ka nanompo izany"
Izany dia midika fa raha tokony ho manompo an'Andriamanitra izy ireo dia naleny nanompo an'ilay sarin'ombilahy. DH: "Natakalon'izy ireo fanompoana sarin'ombilahy ny fanompoana ny voninahitr'Andriamanitra"
Eto Andriamanitra dia tondroina amin'ny voninahiny. DH: "ny Andriamanitr'izy ireo be voninahitra" na "Andriamanitra izay be voninahitra"
Izany dia manondro ny tany izay nonenan'ireo taranak'i Hama. DH: "ny tany izay onen'ireo taranak'i Hama"
"zava-mahatahotra"
Eto Davida miteny momba an'i Mosesy mandresy lahatra an'i Yaveh tsy hamotika ny Israelita ho miditra an-tsehatra miaraka aminy eo amin'ny fanapahana. DH: "nipetraka teo anelanelan'i Yaveh sy ny Israelita ka nitalaho tamin'i Yaveh ny tsy hamotehana azy ireo"
Izany dia manondro ny fampanantenan'i Yaveh fa hamela azy ireo haka ny tany Kanana ho fananany.
"nitaraina"
Ny teny "...ny" dia manondro an'i Yaveh. Ary koa, fomba ny nanangan-tanana rehefa nianiana.
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy amin'ny ankapobeny ary ampiasaina miaraka mba ho fanamafisana. DH: "ary hanao ny taranak'izy ireo honina any amin'ny tany hafa Izy"
Izany dia midika hoe mampiparitaka na mampizarazara zavatra.
"Ny maty" dia manondro an'ireo sampy sy andriamanitra izay notompoin'ireo Israelita. DH: "ho an'andriamanitra maty" na "ho an'andriamanitra tsy manam-pofonaina"
"nifafy ny areti-mandringana"
"Nahatezitra Azy"
Nirotsaka an-tsehatra tamin'ny vahoaka i Fineasa, manafay azy ireo noho ny fahotany. Azo atao mazava tsara izany. DH: "Dia nitsangana i Fineasa mba hirotsaka an-tsehatra amin'ny vahoaka noho ny fahotan'izy ireo"
Toerana io.
Nijaly Mosesy noho ny fahotan'ny vahoaka. Eto ny teny "izy ireo" dia mpisolotena ho an'ny vahoaka ary sarinteny manondro ny fahotan'izy ireo. DH: "nijaly noho ny fihetsik'izy ireo"
Eto Davida dia miteny ny vahoaka mifampanambady amin'ny vehivavy avy amin'ny firenen-kafa ho "miharoharo" amin'izy ireo. DH: "nefa mifangaro anaty fampakarana amin'ireo firenen-kafa izy ireo"
tonga fandrika ho azy ireo ny sampy.
Ny andianteny "Nandatsaka rà" dia fanalefahan-teny manazava ho an'ny "famonoana." DH: "Nandatsaka rà tsy manan-tsiny izy ireo raha namono ny zanaka lahy sy ny zanaka vavin'izy ireo"
Eto Davida dia mampitaha ny tsy fahatokian'izy ireo an'i Yaveh amin'ny tsy fahatokian'ny vehivavy janga iray. DH: "tsy mendrika tamin'i Yaveh tahaka ny vehivavy janga izy ireo"
"Ka dia tezitra tamin'ny olony i Yaveh ka tsy niraharaha azy ireo"
Eto ny "tanana" dia manondro fahefana na fifehezana. DH: "Navelan'Andriamanitra hifehy azy ireo ny firenena"
"olona izay nakahala azy ireo"
Eto ny andianteny "nalentika" dia midika hoe voaringana. DH: "nandringana azy ireo ny fahotany"
"Kanefa." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 106:8.
"ny alahelon'izy ireo" na "ny fijalian'izy ireo"
"ka nanana fangoraham-po tamin'izy ireo"
"ho mpiantra azy ireo"
Izany dia manondro an'ireo fahavalon'ny Israelita izay nambabo azy ireo.
Eto ny 106:48 dia mihoatra ny fiafaran'ity salamo ity. Ity no fanambarana fanakatonanaa ho an'ny Boky 4 amin'ny Salamo, izay manomboka amin'ny Salamo 90 ka mifarana amin'ny Salamo 106.
Eto Yaveh dia tondroina amin'ny "Anaranao masina." DH: "Ianao"
Izany dia manondro an'ireo sisiny indrindra roa ka midika hoe amin'ny fotoana rehetra. Jereo ny nandikanao izna ao amin'ny 41:13.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"tsy mety tapitra mihitsy ny fitiavany mahatoky"
Ny "ireo navotana" dia manondro an'ireo vahoaka izay navotan'i Yaveh. DH: "ireo izay navotan'i Yaveh"
Izany dia midika hoe milaza amin'ny hafa momba ny zavatra iray. DH: "hilaza momba izay nataon'i Yaveh"
Eto ny "tanana" dia manondro fahefana. DH: 'tamin'ny fahefan'ny fahavalo"
Eto ireo vazan-tany efatra dia nomena mba hanamafisana fa manangona azy ireo Izy na aiza na aiza. DH: "avy amin'ny vazan-tany rehetra" na "avy amin'ny faritra rehetra amin'ny tany"
Izany dia mamaritra ireo toerana izay anangonan'i Yaveh ny olony. DH: "naangona azy ireo avy amin'ny atsinanana sy avy any andrefana, avy any avaratra sy avy any atsimo Izy"
"Nisy ny olona no nirenireny"
"teny an-dalana izay tany an-tany efitra"
"izay ahafahan'izy ireo monina"
Izany dia midika fa mivavaka amin'i Yaveh izy ireo mba hanampiany azy ireo. DH: "Ka dia nivavaka tamin'i Yaveh izy ireo mba hanampy azy ireo amin'ny fahoriany"
"fahasahiranana" na "hasarotana"
"Aoka ny olona hidera an'i Yaveh satria tia azy ireo marina Izy" na "Tokony hidera an'i Yaveh ny olona noho ny fitiavany mahatoky." Eto ny teny "anie" dia ampiasaina mba hampitaina faniriana mafy ho an'ny olona mba hidera Azy.
"olona"
"Fa manome rano ho an'izay maniry izany Izy—ho an'izay mangetaheta"
"ary ho an'izay tena noana sy maniry hanina, dia omeny zava-tsoa hohanina izy ireo"
"ho an'ny olon-drehetra"
Izany dia midika fa ireo dia olona izay novonjen'i Yaveh. DH: "Namonjy olona nitoetra ihany koa Yaveh"
Ny "fahamaizinana " na "aizim-pito" dia manana hevitra mitovy ary ampiasaina mba hanamfisana ny hatevin'ny aizin'ny figadrana. DH: "anaty fahamaizinana tanteraka"
Ireo andianteny ireo dia manana hevitra mifandraika ary manamafy ny haben'ny fikomin'izy ireo tamin'Andriamanitra indray, izay antony nampigadra azy ireo.
Eto ny fo dia maneho olona, ny marimarina kokoa dia ny sitrapony. DH: "Nampietry azy ireo tamin'ny famelana hiharitra fahasahiranana Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "fahoriana" na 2) "asa mafy."
Ny teny "tafintohina" dia manondro fotoana izay nisian'ny toe-javatra sarotra tamin'ireo vahoaka ireo. DH: "tonga tanaty fahoriana izy ireo ka tsy nisy nanmpy azy ireo tamin'izany"
Izany dia midika fa mivavaka amin'i Yaveh izy ireo mba hanampiany azy ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 107:4. DH: "Dia nivavaka tamin'i Yaveh izy ireo mba hanampy amin'ny fahoriany"
"fahasahiranana" na "fahasarotana." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 107:4.
Eto Davida dia mamaritra an'i Yaveh manavotra azzy ireo amin'ny fahoriay toy ny hoe toerana hita maso ny fahorian'izy ireo ka nitondra azy ireo avy tao Izy. DH: "navotany"
'Yaveh nitondra an'ireo izay any am-ponja"
Ny "fahamaizinana " na "aizim-pito" dia manana hevitra mitovy ary ampiasaina mba hanamfisana ny hatevin'ny aizin'ny figadrana. DH: "anaty fahamaizinana tanteraka"
"Aoka ny olona hidera an'i Yaveh satria tia azy ireo marina tokoa Izy" na "Tokony hidera an'i Yaveh ny olona noho ny fitiavany tsy mivadika." Eto ny teny "anie" dia ampiasaina hampitana faniriana lalina ho an'ny olona izay midera Azy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 107:8.
"Satria Izy"
Ireo andianteny roa ireo dia mamaritra an'i Yaveh manafaka ny vahoakany ao am-pigadrana ary ampiasaina mba hanamafisana fa nanafaka azy ireo tokoa Yaveh. DH: "Fa Izy nanafaka ny olony tao am-pigadrana"
"Adala izy ireo raha nikomy tamin'i Yaveh"
"ary nijaly." Ny marimarina kokoa dia orin'ny aretina. DH: "ary tonga narary izy ireo"
Eto ny andalam-pahafatesana dia faritana ho toerana: "ny vavahadin'ny fahafatesana" DH: "efa ho faty izy ireo"
Izany dia midika fa mivavaka amin'i Yaveh izy ireo mba hanampiany azy ireo. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 107:4. DH: "Ka dia nivavaka tamin'i Yaveh izy ireo mba hanampy azy ireo amin'ny fahoriany"
Eto Davida dia mamaritra an'i Yaveh miteny ho mandefa ny teniny toy ny hoe izany no iraka. Ireo mety ho heviny dia 1) "Izy nandidy azy ireo ho sitrana dia sitrana izy ireo" na 2) "Nampahereziny izy ireo ary nositraniny"
"Aoka ny olona hidera an'i Yaveh satria tia azy ireo marina Izy" na "Tokony hidera an'i Yaveh ny olona noho ny fitiavany mahatoky." Eto ny teny "anie" dia ampiasaina mba hampitaina faniriana mafy ho an'ny olona mba hidera Azy.
"izay mampiseho fa feno fisaorana izy ireo"
"amin'ny fihirana momba ireny"
Hiandriaka amin'ny toerana maro izy ireo mba hividy sy hivarotra zavatra amin'ny olona any. DH: "mivarotra zavatra any amin'ny tanàna lavitra be" (UDB)
"Izy no nandidy ny rivotra sy nahatonga izany ho tafio-drivotra mahery izay nampisamboaravoara ny ranomasina"
Rivo-mahery, tahaka ny rivotra izay miampy oram-baratra
Eto Davida dia mamaritra ny rivotra mahatonga onja ho avo toy ny hoe zavatra masiaka izay mampisondrotra zavatra hafa. DH: "izay nahatonga ny onjan-dranomasina ho tena avo"
Izany dia mamaritra ireo sambo miaka-midina amin'ny onja. Ny fiaingana ambony indrindra any amin'ny lanitra ka mianjera any amin'ny lalina dia fanitarana mba hanehoana ny maha mahatsiravina ny tafio-drivotra. DH: "hiakatra ambony be ambony onja ireo sambo ka hianjera ambany be anelanelan'ny onja"
Ity fomba fiteny ity dia mamaritra ny tahotra lehibe nahazo ireo tantsambo. DH: "Nihorohoro sy nampahoriana mafy ireo lehilahy"
Ny andianteny "tonga tanaty fahaverezan-tsaina" dia midika fa tsy fantatr'izy ireo izay hatao. DH: "ary tsy fantatr'izy ireo izay tokony atao" na "tsy nanan-kevitra ny amin'izay tokony atao izy ireo"
Izany dia midika fa mivavaka amin'i Yaveh izy ireo mba hanampy azy ireo. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 107:4. DH: "Ka dia nivavaka tamin'i Yaveh izy ireo mba hanampy amin'ny fahoriany"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'ireo tantsambo.
"Nampijanona ny rivotra Izy"
"nitarika azy ireo Izy"
"ny morony tian'izy ireo naleha"
"Aoka ny olona hidera an'i Yaveh satria tia azy ireo marina tokoa Izy" na "Tokony hidera an'i Yaveh ny olona noho ny fitiavany tsy mivadika." Eto ny teny "anie" dia ampiasaina hampitana faniriana lalina ho an'ny olona izay midera Azy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 107:8.
"Rehefa miara-mipetraka ireo loholona." Ireo loholona niara-nipetraka mba hiresadresaka ao amin'ny fiarahamonina ny vaholana sy hanapakevitra ho an'ny fiarahamonin.
"Yaveh manao"
"satria ratsy fanahy ny olona izay monina ao"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary manamafy ny fomba ampitosahan'i Yaveh rano any an'efitra. DH: "Manao loharano sy farihy marobe any amin'ny tany izay efa tany efitra hatrizay Izy"
Ny teny "any" dia manondro an'ireo toerana izay nanaovan'i Yaveh loharano sy farihy hitranga. Ary koa, ny andianteny "ny noana" dia manondro ny olona izay noana. DH: "Yaveh manao ny olona noana honina any"
"hamboly hazom-boaloboka"
"mba hamokaran'izay ireo vokatra be dia be"
"mba ho maro isa ny vahoakany"
Ny teny "izay ireo" dia manondro an'ireo olona izay noana ka nampitoerin'i Yaveh tany amin'ny tany. Ity fehezanteny ity dia mamaritra azy ireo talohan'ny nametrahan'i Yaveh azy ireo tany amin'ny tany.
"niha-vitsy anisa"
Izany dia midika hoe nahetry. DH: "nahetry"
Eto Davida dia miteny an'i Yaveh mampiseho fanamavoana ho an'ireo mpitarika toy ny hoe rano ararany ambony lohan'izy ireo ny fanamavoana. DH: "mampiseho fanamavoana ho an'ny"
"ireo manan-kaja." Izany dia manondro an'ireo mpitarika izay nampahory ny vahoaka. DH: "ireo mpitarika nampahory azy ireo"
"izay tsy falehan'ny olona mihitsy"
"Fa Yaveh kosa"
Izany dia manondro an'ireo olona mahantra. DH: "olo-mahantra" na "olona malahelo"
Eto Davida dia mampitaha ny fomba hiahian'i Yaveh ny vahoakany amin'ny fomba hikarakaran'ny mpiandry ondry ny ondriny. Ireo mety ho heviny dia 1) "mampitombo ny isan'ny olona ao amin'ny fianakaviany tahaka ny andian'ondry" na 2) "mikarakara azy ireo tahaka ny mpiandry ondry mikarakara ny ondriny"
Izany dia manondro an'ireo olona izay miaina amin'ny fomba mahitsy. DH: "olo-mahitsy" na "olona manao izay marina"
Eto ny olona ratsy fanahy dia tondroina ho "faharatsiana." DH: "ny olona ratsy fanahy rehetra"
Izany dia midika ho tsy fitenenana valiny. DH: "tsy hanan-kolazaina amin'ny famalian'i Yaveh"
Izany dia midika hoe mihevitra ny amin'ireo zavatra ireo. DH: "hihevitra ny amin'ireo zavatra ireo" na hahatsiaro ireo zavatra ireo"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Eto Davida dia manondro ny tenany ihany amin'ny fony. Ary koa, ny teny "tafatoetra" dia midika hoe mitoky tanteraka. DH: "Tafatoetra aminao ny foko, Andriamanitra o" na "Mitoky tanteraka aminao aho, Andriamanitra o"
Eto Davida dia manondro ny tenany ho manana haja amin'ny fiderana an'Andriamanitra. DH: "Mitsodrano ahy amin'ny famelana ahy hihira fiderana ho Anao Ianao"
Eto Davida dia mamaritra ny fitendrena ny zava-manenony ho mampifoha azy ireo amin'ny fatoriana. DH: "Hidera Anao amin'ny fitendrena valiha sy lokanga aho"
Eto Davida dia mamaritra ny mangiran-dratsy mifoha tahaka ny olona mifoha amin'ny maraina. DH: "Hidera Anao aho rehefa tonga ny mangoran-dratsy"
Rehefa miposaka ny masoandro
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Mampitaha ny fahalehibiazan'ny famindrampon'i Yaveh sy ny fahamarinany amin'ny fahalehibiazan'ny haavon'ny lanitra ambonin'ny tany Ireo. DH: "lehibe mihoatra ny halaviran'ny lanitra amin'ny tany ny fampindrampo sy fahamarinanao"
Ny mpanao salamo mangataka amin'Andriamanitra hampiseho fa asandratra Izy. Ny asandratra ambonin'ny lanitra dia maneho ny maha lehibe. DH: "Andriamanitra o, asehoy fa asandratra ambonin'ny lanitra Ianao" na "Andriamanitra o, asehoy fa lehibe any an-danitra Ianao"
Eto Yaveh dia tondroina amin'ny "voninahiny." DH: "hasandratra anie Ianao"
Eto ny "tanana ankavanan'i Yaveh" dia manondro ny fahefany. DH: "amin'ny fahefanao"
Ny famaliana eto dia maneho famaliana ny fangatahany. DH: "valio ny fangatahako" na "valio ny fivavako"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto Davida dia mamaritra an'Andriamanitra miteny zavatra satria masina Izy raha miteny hoe "amin'ny fahamasinany," toy ny hoe zavatra ny fahamasinana ary ohatran'ny hoe tao anatiny Izy. DH: "Andriamanitra, satria marina izy, dia niteny"
Eto Andriamanitra dia miteny momba ny fizarana ny tanin'i Sekema sy ny lohasahan'i Sokota.
Mizara ho isan'isany
andriamanitra miteny an'ireo fokon'i Efraima toy ny hoe tafiny. Ny aroloha dia manamarika ny fitaovana ho an'ny ady. DH: "tahaka ny aroloha efa nofidiako Efraima" na "Ny fokon'i Efraima no tafiko"
satroka mafy izay anaovan'ny miaramila hiarovana ny lohany amin'ny faharatrana
Andriamanitra nifidy lehilahy avy amin'ny fokon'i Joda mba ho mpanjakan'ny vahoaka, ary Izy miteny an'izany foko izany toy ny hoe tehim-piandrianany. DH: "tahaka ny tehim-piandrianako ny fokon'i Joda"
Andriamanitra miteny an'i Moaba ho tsy dia lehibe toy ny hoe tavindrano fanasana na mpanompo ambany. DH: "Tahaka ny koveta ampiasaiko amin'ny fisasana i Moaba"
Andriamanitra mety niteny ny fakana an'i Edoma ho fananana toy ny hoe manipy ny kapany eo amin'izany tany izany an'ohatra fotsiny Izy mba hampisehoana fa Azy izany. Kanefa Misy amin'ireo dika-teny sasany manana fomba filaza hafa. DH: "Alaiko ho fananana ny tanin'i Edoma" na "manipy ny kapako eo amin'ny tanin'i Edoma Aho mba hampisehoana fa Ahy izany"
Ny mpanao salamo mampiasa ity fanontaniana ity mba hanehoana ny alaehlony fa izy ireo toa nolavin'Andriamanitra. DH: "Mahatsiaro nolavinao izahay" na "Andriamanitra o, toa nahafoy anay Ianao"
Ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra manampy ny tafiny toy ny hoe tokony nandeha sy niady niaraka tamin'izy ireo Andriamanitra. DH: "Tsy nanampy ny tafikay Ianao rehefa nandeha niady izahay"
"tsy misy dikany"
"hanana fandresena"
Ny mpanao salamo miteny an'Andriamanitra manampy ny tafik'izy ireo handresy ireo fahavalony toy ny hoe nitsakitsahan'Andriamanitra ireo fahavalo. DH: "hamela antsika hanitsakitsaka ireo fahalontsika Izy" na "hanao antsika ho afa-mandresy ireo fahavalontsika Izy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny teny "ratsy fanahy" sy "mpamitaka" dia manondro ny olona. Mitovy hevitra ireo ary manamafy ny maha ratsy an'ireo olona ireo. DH: "Fa ireo olona ratsy fanahy sy mpamitaka"
"Na dia nitia azy ireo aza aho, dia ampangainy"
"ny fitiavako azy ireo"
Ny teny "izy ireo" dia manondro an'ireo olona izay ratsy fanahy sy mpamitaka.
Ireo andianteny roa ireo dia mifanindry lalana ary ny andianteny "lehilahy ratsy fanahy" sy "mpiampanga" dia manondro olona mitovy.
"eo amin'ny tanana ankavanan'ny fahavaloko"
Ny andianteny "ny androny" dia manondro ny halavan'ny fiainany. DH: "Tsy ho lava andro lava anie izy"
"ny misy azy amin'ny fahefana"
"ny fonenany potika"
Olona izay mampindram-bola amin'olona hafa ka manantena an'ilay olona fa hamerina ny vola aminy
"mangalatra"
Ireo andianteny roa ireo dia manana hevitra mitovy ary manamafy an'ireo zanany ho ringana.
Eto ny hevitry ny hoe tsy misy hitondra ny anaran'ny fianakaviana dia lazaina toy ny hoe "ho voafafa ny anaran'izy ireo." DH: "aoka tsy hisy hitondra ny anarany"
Eto Davida miteny momba an'i Yaveh mihevitra ny amin'ny hadisoan'izy ireo toy ny hoe zavatra hita maso manatrika eo anoloany ny hadisoan'izy ireo. DH: "Aoka Yaveh hisaina mandrakariva ny amin'ny fahotan'izy ireo"
Davida mampiasa ny teny "tany" mba hanondroana ny olon-drehetra izay monina ambonin'ny tany. Ary koa, ny andianteny "fahatsiarovana azy ireo" dia manondro ny olona mahatsiaro azy ireo aorian'ny hafatesany. DH: "aoka Yaveh hanao izany ka tsy hisy hahatsiaro azy ireo"
Izany dia manondro azy mampiseho famindrampo amin'ny olona. DH: "io lehilahy io dia tsy mba nanelingelina mihitsy mba hampiseho famindrampo amin'ny olona"
Izany dia manondro an'ireo olona nampahoriana sy mahantra. DH: "olona nampahoriana, olona mahantra"
Izany dia manondro an'ireo olona izay diso fanantenana. DH: "olona diso fanantenana" na "olona izay kivy tanteraka"
"mandra-pahafaty azy ireo." Izany dia midika fa nampijaly azy ireo Izy mandra-pahafatin'izy ireo.
"ho tonga aminy anie ny fanozonany"
Davida miteny ny fitondran-tenan'ny olona ratsy fanahy toy ny hoe fitafy. DH: "Nanozona olona hafa matetika tahaka ny niakanjo izy" na "nanozon'olona foana izy"
"toy ny hoe akanjony izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) Nilaza ozona matetika izy ka tonga isan'ny famantarana azy ireny. "isan'ny maha izy azy ireo ozona lazainy" na 2) nitranga taminy ny ozona nolazainy. "voaozon'ny ozona nolazainy ny tenany manontolo"
Izany dia manondro ny fomba fisotroan'olona rano. DH: "tahaka ny rano sotroin'olona"
Izany dia manondro ny fomba hilentehan'ny diloilo anaty hoditra raha horina. DH: "tahaka ny diloilon'oliva alentika anaty taolan'olona rehefa horina amin'ny hodiny"
Nitafy ny akanjony foana ny olona isan'andro. Davida miteny ny tenany voarakotra ozona foana toy ny voarakotry ny lambany. DH: "Aoka ny ozony ho eo aminy isan'andro tahaka ny fitafiana anaovany"
"ary aoka ny ozony ho eo aminy mandrakariva tahaka ny fehikibo anaovany foana"
"Aoka ireo ozona ireo ho valisoa"
Izany dia fangatahana ho an'i Yaveh mba hitondra azy amin-pahalemem-panahy.
"noho ny amin'ny lazanao"
Ireo teny roa ireo dia mitovy hevitra ary manamafy fa tsy afaka manampy ny tenany izy.
Eto Davida dia miteny ny haben'ny fahadisoam-panantenany tahaka ny hoe noratrana ny fony. DH: "feno alahelo aho ary diso fanantenana"
Davida mahatsiaro tena efa hofaty sy mamaritra izay fahatsapany izany amin'ny fampitahana ny tenany amin'ny aloka mihalefy ary amin'ny fomba hitsofan'ny rivotra ny valala. DH: "Mahatsiaro tena efa hofaty aho, tahaka ny aloka andro hariva izay hanjavona tsy ho ela, tahaka ny valala moratsofin-drivotra"
Izany dia midika fa reraka izy ary sarotra aminy ny hijoro. DH: "Reraka ny nofoko" na "sarotra amiko ny hitsangana"
"satria tsy mihinan-kanina mihitsy aho"
Izany dia midika fa very lanja izy. DH: "niova ho mahia kely ny vatako" (UDB)
Izany dia fihetsika tsy fankatoavana.
Ny teny "izy ireo" dia manondro an'ireo mpiampanga an'i Davida sy ireo olona izay milaza zava-dratsy momba azy.
"no nanavotra ahy"
Ny teny "izy ireo" dia manondro an'ireo olona izay miampanga an'i Davida sy milaza zava-dratsy momba azy.
"fa aoka kosa aho, mpanomponao, hifaly" na "Mpanomponao aho, ka aoka hifaly." Davida mampiasa ny andianteny "ny mpanomponao" mba hanondroana ny tenany.
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra ary ampiasaina miaraka mba ho fanamafisana ny haben'ny faniriany azy ireo ho menatra.
Eto Davida miteny azy ireo menatra toy ny hoe henatra no fitafiana anaovan'izy ireo. DH: "ho menatra tokoa"
Davida miteny azy ireo menatra toy ny hoe tohitena anaovan'izy ireo ny henatra. DH: "aoka ny henatr'izy ireo no hanarona azy ireo tahaka ny tohitena mamono azy ireo"
Izany dia midika fa hiteny izy. DH: "Hiteny sy hanome aho"
Izany dia midika fa hanampy sy hiaro ny olona malahelo Izy. DH: "hiaro an'izay malahelo"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny andianteny "tanako ankavanana" dia manondro ny toeram-boninahitra. DH: "Mipetraha eo amin'ny toeram-boninahitra izay omeko ho anao"
Eto davida dia mamaritra an'i Yaveh mametraka ny fahavalon'ny tompony ho eo ambany fahefana sy fifehezana ho mametraka azy ireo ho eo ambany tongony tahaka ny fitoeran-tongony. DH: "ambara-pametrako an'ireo fahavalonao ho eo ambany fahefanao"
Davida manohy miteny amin'ny mpanjaka.
Eto Davida dia miteny an'i Yaveh manitatra ny faritra hanapahan'ny mpanjaka ho toy ny mamoaka ny tehim-piandrianany. DH: "Yaveh hanitatra ny faritra izay hanapahanao amin-kery"
"Ry mpanjaka, manapaha amin'ireo fahavalonao." Izany dia baiko lazaina amin'ny mpanjaka.
"amin'ny safidin'izy ireo manokana." Izany dia midika fa hifidy ny hara-dia ny mpanjaka izy ireo.
Izany dia manondro ny andro izay hitarihan'ny mpanjaka ireo tafiny ho amin'ny ady. Azo ambara mazava tsara izany. DH: "amin'ny andro izay hitarihanao ireo tafikao ho amin'ny ady" (UDB)
Davida mamaritra ny ando ho toy ny zazakely ateraky ny mangiran-dratsy. DH: "amin'ny maraina... tahaka ny ando"
Davida milaza amin'ny mpanjaka fa hanana hery tanora isa-maraina izy amin'ny alalan'ny fampitahana izany amin'ny fomba hisehoan'ny ando vao maraina isan'andro. DH: "isa-maraina ianao dia ho feno hery tanora hihazonana ny tenanao tahaka ny ando miseho isa-maraina mba hanamando sy hihazona ny tany"
Miresaka amin'ilay tompo i Yaveh.
Izany dia midika fa tsy hiova amin'izay nolazainy izy. DH: "tsy hiova hevitra izy" na "tsy hiova amin'izay nolazainy izy"
"araka ny fomba fanao izay naha mpisorona an'i Melkizedeka" na "fomba mitovy amin'ny naha mpisorona an'i Melkizedeka"
Rehefa mandeha miady ny tompo, dia mijoro eo amin'ny tanany ankavanana Yaveh mba hanampy azy. DH: "Manampy anao ao anaty ady ny Tompo"
Ny teny "Tompo" dia manondro an'i Yaveh.
Ny teny "Izy" dia manondro an'i Yaveh. Hanao ireo mpanjaka ho resy sy hofaty Izy, fa hamela ny tafiky ny mpanjaka hamono ireo mpanjaka fahavalo. DH: "Hahafaty ireo mpanjaka Izy" na "Hamela ny tafikao hamono ireo mpanjaka Izy"
Izany dia manondro an'ireo fahavalo. DH: "mpanjaka fahavalo"
Eto Davida miteny ny andro izay hahatezitra an'i Yaveh sy handresena ireo mpanjaka ho toy ny "androm-pahatezerany." DH: "amin'ny andron'ny fitsarana rehefa hivadika ho hatezerana ny faharetany"
Izany dia midika fa Yaveh hampitranga izany, fa kosa tsy hamono mivantana an'ireo olona izay maty amin'ny tanin'ady. DH: "hanao ny tanin'ady ho feno razana Izy"
Izany dia midika fa Yaveh hampitranga izany, fa kosa tsy hamono mivantana an'ireo mpitarika. DH: "hahatonga an'ireo mpitarika amin'ny firenena maro hofaty Izy" na "hamela an'ireo mpitarika amin'ny firenena maro hofaty Izy"
Hisotro rano ihany no hijanonan'ny mpanjaka dia manohy manenjika ireo fahavalony izy. DH: "Satria izy manenjika ireo fahavalony, dia misotro rano ihany no hany hijanonany kely amin'ny lohasahan-driaka"
Izany dia midika fa hisotro rano amin'ny lohasahan-driaka izy. Ny lohasahan-driaka dia ranomandeha kely. DH: "Hisotro rano avy amin'ny lohasahan-driaka izy"
"noho izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny mpanjaka mampitraka ihany no mampitraka ny lohany na 2) Yaveh no mampitraka ny lohan'ny mpanjaka.
Nampitraka ny lohany ny olona rehefa mandresy, sy matoky tena, ary faly izy ireo. DH: "hampitraka ny lohany amim-pahatokisan-tena izy aorian'ny fandresena" na "ho mpandresy izy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto ny teny "fo" dia manoeho ny aty manontolon'ilay olona sy ny fihetseham-pony. DH: "amin'ny tenako manontolo"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary mety akambana raha ilaina. DH: "ao amin'ny fivondronan'ny olo-marina"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny "asan'i Yaveh." DH: "ireo rehetra izay maniry fatratra ireo asan'i Yaveh dia miandry izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) "nitady fatratra" na 2) "nandalina."
"ireo asany izay mampiseho ny fahefany"
Ny mpanoratra miteny ny tany izay an'ireo firenena any Kanana toy ny hoe lovan'izy ireo. DH: "ny tany izay fananan'ireo firenen-kafa"
Eto ny teny "tanana" dia manondro an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "ireo asa izay nataony"
Izany dia midika fa tsy miova ireo fampianaran'i Yaveh ary maharitra mandrakizay. DH: "Efa nampitoetra ireny mandrakizay Izy" na "Haharitra mandrakizay ireny"
Ireo mety ho heviny dia 1) nanome ireo fampianarany tamin'ny fomba mahatoky sy mifanaraka Yaveh na 2) tokony hitandrina ireo fampianaran'i jesosy amin'ny fomba mahatoky sy marina ny olony. DH: "ho an'ny olony mba hitandreman'izy ireo amim-pahatokiana sy aminy rariny"
Eto ny teny "anarana" dia manondro an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "masina sy mahatalanjona Yaveh"
Ny teny "fahendrena" dia azo adika ho matoanteny. DH: "no dingana voalohany hahatongavana ho hendry" na "no zava-dehibe indrindra hahatonga ho hendry"
"izay mankatoa ny fitsipiny"
Ny teny "fiderana" dia azo adika ho matoanteny. DH: "Hidera Azy mandrakizay ny olona"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"mankamamy fatratra"
Ny olona izay mihira ity tonon-kira ity dia manohy mamaritra ny olona izay manaja an'i Yaveh.
Eto ny teny "trano" dia maneho ny fianakaviana. Ny teny "harena" dia manondro habetsahan'ny harena. DH: "Manan-karena tokoa ny ankohonany"
Ny mpanoratra miteny ny fitahian'Andriamanitra ny olona masina amin'ny andro sarotra toy ny hoe hazavana mamiratra amin'ny aizina. DH: "Tahaka ny hazana mamiratra anaty aizina ireo fitahiana izay raisin'ny olona masina avy amin'Andriamanitra"
"mampisambo-bola amin'ny olona hafa"
Ny olona izay mihira ity tonon-kira ity dia manohy mamaritra ny olona izay manaja an'i Yaveh.
Tsy ho azom-pahoriana mihitsy izy na ho safotry ny zava-misy satria amin'i Yaveh ny tokiny. DH: "Fa tsy hisy na inona na inona hampangozohozo azy"
Ny olona izay mihira ity tonon-kira ity dia manohy mamaritra ny olona izay manaja an'i Yaveh.
"Votohana ny fony." Eto ny teny "fo" dia manondro an'ilay olona. Ireo mety ho heviny dia 1) "anaty fiadanana izy" na 2) "matoky tena izy"
"ireo asany marina haharitra mandrakizay." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 112:3.
"hahita fa mandeha tsara ny zava-drehetra ho an'ny olonba masina." Ny teny "izany" dia manondro ny zava-tsoa rehetra izay nofaritan'ny mpanoratra tany amin'ireo andininy teo aloha momba ny olona masina.
Ny fanidiana vazana dia fihetsika fandavana. Jereo izay nandikanao ny andianteny mitovy ao amin'ny 35:15.
Ny mpanoratra miteny ny fahatesana tampoka mahazo ny olona ratsy fanahy toy ny hoe zavatra tahaka ny lagilasy izay mety miempo izany olona izany. DH: "hofaty tampoka"
Ireo mety ho hevitry ny "faniriana" dia 1) ny faniriana anaty izay ananan'ny olona ratsy fanahy. DH: "tsy hitranga mihitsy ireo zavatra izay tian'ny olona ratsy fanahy hatao" na 2) izany dia sarinteny ho an'ireo zavatra izay efa nirian'ny olona ratsy fanahy foana. DH: "ho very eny amin'ny olona ratsy fanahy ireo zavatra izay nirian'izy ireo"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "an'i Yaveh"
Ity andianteny ity dia manondro ny atsinanana, izay iposahan'ny masoandro, sy ny andrefana, izay ilentehan'ny masoandro. Ny mpanoratra mampiasa ireo zavana roa ireo mba hanehoana ny hoe na aiza na aiza ety ambonin'ny tany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 50:1. DH: "Na aiza na aiza ety ambonin'ny tany"
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "Tokony hidera an'i Yaveh ny olona"
Ny voninahitr'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe tena avo. DH: "avo mihoatra ny lanitra ny voninahiny" na "lehibe lavitra ny voninahiny"
Ny mpanoratra mametraka ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa tsy misy ny tahaka an'i Yaveh. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo avadika ho fanambarana tsotra. DH: "Tsy misy tahaka an'i Yaveh Andriamanitsika ... ety an-tany.
"izay manjaka any amin'ny avo indrindra"
Ireo andianteny roa ireo dia mifanindry lalana. Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh manampy sy manaja ny olona mahantra toy ny hoe Yaveh nanao azy ireny hijoro tamin'ny fipetrahany amin'ny loto sy lavenona.
Ny fipetrahana eo amin'ny loto sy lavenona dia maneho fahantrana sy famoizam-po.
Eto ny andianteny faharoa dia manazava fa manondro an'ireo andrian'ny .vahoakan'i Yaveh ny andianteny faharoa. Ireo fanambarana roa ireo dia azo ampiarahina. DH: "mba hahafahan'i Yaveh mampitoetra Azy anilan'ireo mpanapaky ny vahoakany"
Eto ny "fonenana" dia manondro an'ireo ankizy izay monina ao an-trano. DH: "MAnome zaza ho an'izay vehivavy tsy manana Izy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo andalana roa ireo dia mifanindry lalana, ary "Israely" sy "ny taranak'i Jakoba" midika zavatra mitovy ary "Egypta" sy "izany firenena hafa izany" dia manondro vahoaka iray ihany.
Ny teny "taranaka" dia manondro ny ankohonana. DH: "niainga avy any amin'izany vahoaka hafa firenena izany ny ankohonan'i Jakoba"
Ireo mety ho hevitry ny hoe "Joda" sy "Israely" dia 1) manondro ny tany. DH: ""Tonga fitoerana masin'i Yaveh ny tanin'i Joda, ny tanin'Israely tonga fanjakany" na 2) ireo dia sarinteny ho an'ny vahoakan'i Joda sy Israely. DH: "Tonga ho isan'ireo izay niara-nonina tamin'i Yaveh ny vahoakan'i Joda, tonga ho ireo izay nanapahan'i Yaveh ny vahoakan'Israely"
Ny mpanoratra miteny ny ranomasina Mena toy ny hoe olombelona nandositra raha nitarika ny vahoakan'Israely tamin'ny tany maina Yaveh. DH: "Toy ny hoe nahita ny ranomasina dia nandositra"
Ny mpanoratra miteny ny ony Jordana toy ny hoe olombelona izay nihemotra raha nitaraika ny vahoakan'Israely tamin'ny tany maina Yaveh. DH: "toy ny hoe nihemotra ny Jordana"
Ny mpanoratra miteny an'ireo tendrombohitra sy havona toy ny hoe velona. Mety miteny horohorontany izy nagamba raha mamaritra ny tahotr'ireo eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh toy ny hoe nitsambikimbikina tahaka ny ondrilahy sy zanak'ondry izy ireo. DH: "Toy ny hoe nihovitrovitra tahaka ny ondrilahy mitsambikimbikina ireo tendrombohitra ary nihovitrovitra tahaka ny zanak'ondry mitsambikimbikina ireo havona"
Ny andininy 5-6 dia misy fanontaniana fampisainana efatra. Ny valiny andrasana amin'ny fanontaniana tsirairay dia hita ao amin'ny andininy 7: "noho ny fanatrehan'ny Tompo."
Ny mpanoratra miteny an'ireo tendrombohitra sy havona toy ny hoe velona. Mety miteny horohorontany izy nagamba raha mamaritra ny tahotr'ireo eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh toy ny hoe nitsambikimbikina tahaka ny ondrilahy sy zanak'ondry izy ireo. Jereo ny nandikana andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 114:3. DH: "nihovitrovitra tahaka ny ondrilahy mitsambikimbikina ... nihovitrovitra tahaka ny zanak'ondry mitsambikimbikina
Mifanindry lalana ny andianteny roa farany. DH: "Mangovita, eo amin'ny fanatrehan'ilay Andriamanitr'i Jakoba, ry tany"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny mpanoratra miteny amin'ny tany toy ny hoe olona ary baikoiny izany mba hangovitra amin-tahotra eo anatrehan'Andriamanitra na 2) ny teny "tany" dia sarinteny ho an'izay miaina ambonin'ny tany. DH: "Mangovita, ry olon-drehetra ambonin'ny tany"
Ireo andianteny roa ireo dia mifanindry lalana. Ny mpanoratra mamaritra an'Yaveh manao ny rano hikoriana avy amin'ny vatolampy toy ny hoe navadiny ho rano ny vatolampy.
"Namadika ny vatolampy mafy ho loharano Izy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny mpanoratra mamerimberina ny andianteny hoe "Tsy ho anay" mba hanamafisana fa tsy mendrika ny handray ny voninahitra izay natao ho an'i Yaveh irery ihany izy ireo. Raha ilaina, dia ny andianteny matoanteny dia azo ampiana. DH: "Aza manati-boninahitra ho anay, Yaveh o"
Ny teny "anay" dia manondro an'ireo vahoakan'Israely.
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "fa ho an'ny tenanao no hanateram-boninahitra"
"noho ny famindramponao"
Ity fanontaniana fampisainana ity dia manamafy fa tsy tokony hisy antony hilazan'ireo firenena izay lazainy mihitsy. Ity fanontaniana ity dia azo avadika ho fanambarana tsotra. DH: "Ny vahoakan'ireo firenena tsy tokony hilaza hoe: 'Aiza izay Andriamanitrareo?"
Ny vahoakan'ireo firenen-kafa mampiasa ity fanontaniana ity mna hanesoana ny vahoakan'Israely ary mba hanehoana fa tsy mahita an'i Yaveh mamonjy azy ireo akory. Azo adika ho fanambarana tsotra ity fanontaniana ity. DH: "Tsy eo akory ny Andriamanitrareo hamonjy anareo"
Eto ny teny "tanana" dia maneho an'izay olona nanao ireo sampy. DH: "zavatra izay namboarin'olona"
Ireo sampy akory tsy tena hoe manam-bava, maso, sofina, na orona. Fa kosa, nanamboatra ireny ho nisy vava, maso, sofina, sy orona ny olona. Ny mpanoratra manamafy fa tsy tena manan'aina ireo sampy ireo. Azonao atao mazava tsara ny andinindininy efa azo. DH: "Nanisy vava an'ireo sampy ireo ny olona"
Tsy hoe tena manan-tanana,tongotra, na vava akory ireo sampy. Fa kosa, nanao ireny mba hisy tanana, tongotra, ary vava ny olona. Ny mpanoratra manamafy fa tsy tena manan'aina ireo sampy ireo. Azona atao mazava tsara izany andinindininy azo izany. DH: "Nanisy tanana an'ireo sampy ny olona"
"fa tsy mahatsapa ireo tanana ireo"
Ireo izay nanamboatra sy nanompo sampy dia tonga tsy misy aina ary tsy manan-kery, tahaka an'ireo sampy ireo ihany. Ny hevitr'izany fanambarana izany manontolo dia azo atao mazava tsara. DH: "Ireo izay manamboatra sy manompo ireny dia tonga tsy misy aina tahaka azy ireny, tahaka ny ataon'ny rehetra mitoky amin'ireny"
Ny teny "Israely" dia maneho ny vahoakan'Israely. DH: "Ry vahoakan'Israely, matokia an'i Yaveh"
Ny mpanoratra miteny an'iYaveh toy ny hoe ampinga satria Izy no miaro ny vahoakany tahaka ny ampinga miaro azy ireo amin'ny ratsy. DH: "Ilay mamonjy anao sy miaro anao"
Eto ny teny "taranaka" dia maneho ny ankohonana. Ity andianteny ity dia manondro an'ireo mpisorona, izay taranak'i Arona. DH: "Ry mpisorona"
"efa nihaino antsika"
Izany dia manondro ny vahoakan'Israely, izay taranak'i Jakoba, izay antsoina ihany koa hoe Israely. DH: "ny vahoakan'Israely"
Izany dia manondro an'ireo mpisorona, izay taranak'i Arona. DH: "ny taranak'i Arona" na "ireo mpisorona"
"na kely na lehibe." Ireo mety ho heviny dia 1) toerana ara-tsosialy na 2) taona. Amin'ireo toe-javatra roa ireo, dia manondro ny olon-drehetra, tsy mijery taona na toerana ara-tsosialy.
Ny mpanoratra miteny ny isan'ireo zanaka izay hananan'ny vahoakan'Israely. DH: "Hampitombo isa hatrany hatrany an'ireo zanakareo anie Yaveh"
"na ny zanakareo na ny taranak'ireo zanakareo." Ny mpanoratra manazava fa amin'ny taranaka ankehitriny fotsiny no miantraika ny fangatahany, fa ho an'ny taranak'izy ireo ihany koa.
Izany akory tsy midika fa tsy an'i Yaveh ny tany, fa kosa efa nomeny ho an'ny olombelona ho toeram-ponenany ny tany.
Ny mpamaritoetra "maty" dia azo adika amin'ny andianteny anarana. DH: "Ny olona efa maty"
Ity andianteny mifanindry lalana ity dia mitovy hevitra amin'ny andianteny teo aloha. Azo ampiana amin'ny matoanteny tamin'ny andianteny teo aloha izany mba hampazava tsara ny hevitra. DH: "na izay midina any amin'ny fahanginana hidera an'i Yaveh"
Ny mpanoratra miteny nby fasana na ny fitoeran'ny maty ho toy ny toeran'ny fahanginana izay tsy ahafahan'iza na iza miteny. Izany dia sarinteny ilazana ny fahafatesana. DH: "na izay mankany amin'ny fiteoran'ny maty"
Ny teny "izahay" dia manondro ny vahoakan'Israely izay mbola velona.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto ny teny "feo" dia maneho an'ilay olona miteny. Ny andianteny "ireo talahoko ho amin'ny famindrampo" dia manazava izay lazainy ary azo adika ho andianteny matoanteny. DH: "Izy mandre ahy rehefa mitalaho famonjena aminy aho"
Manohy miteny ny olona izay nanoratra ity salamo ity.
Ny mpanoratra miteny ny fahafatesana toy ny hoe olona afaka mambabo azy sy mamatotra tady azy, Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 18:4. DH: "Nahatsiaro toy ny efa ho faty aho"
Ny mpanoratra miteny ny "Fiainan-tsy hita," ny fitoeran'ny maty, toy ny hoe olona afaka mamandrika azy amin'ny fandrika. DH: "Nahatsiaro toy ny hoe efa vonona ny niditra ny fasana aho"
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "niantso an'i Yaveh"
Eto ny teny "aina" dia maneho an'ilay olona. DH: "vonjeo aho" na "hazony tsy hofaty aho"
Manohy miteny ny olona nanoratra ity tonon-kira ity.
Izany dia manondro an'ireo olona tsy manana traikefa na tsy afaka miahy ny tenany. Ny mpamaritoetra dia azo avadika ho andianteny anarana. DH: "ireo izay kely saina" na A"ireo izay tsy afa-manoatra" (UDB)
Ny mpanoratra miteny ny maha manetry tena ho toy ny eo amin'ny toerana ambany. DH: "tsy afa-nanoatra aho"
Manohy miteny ny olona nanoratra ity salamo ity.
Ny mpanoratra miteny ny fanananafiadanana sy fahatikian-tena toy ny hoe toerana izay ahafahan'ny fanahy mitsahatra. Ny teny "fanahy" dia maneho an'ilay olona. DH: "Afaka mandry am-piadanana indray aho"
Eto ny teny "Ianao" dia manondro an'i Yaveh. Ny teny "aina" dia manondro an'ilay olona. DH: "Ianao no efa nanavotra ahy tamin'ny fahafatesana" na "Ianao no nihazona ahy tamin'ny fahafatesana"
Ny andianteny matoanteny dia azo alaina avy amin'ny andianteny teo aloha mba hampazava tsara ny hevitra. DH: "Ianao nanavotra ny masoko tamin'ny ranomaso" na "Ianao nihazona ahy tamin'ny fitomaniana"
Ny andianteny matoanteny dia azo ampiana amin'ny avy ao amin'ny andianteny teo aloha mba hampazava tsara ny hevitra. Ny tongotra eto dia maneho an'ilay olona. Ny fahatafintohinana eto dia mety maneho ho vonoin'ireo fahavalony. DH: "Ianao namonjy ahy tamin'ny fahatafintohinana" na "Ianao namonjy ahy tsy hofatin'ireo fahavaloko"
Manohy miteny ny olona nanoratra ity salamo ity.
"eto amin'ity izao tontolo izao izay haveloman'ny olona ity." Izany dia mifanohitra amin'ny fitoeran'ny maty.
"Niteny faran'izay malaky aho" na "Niteny tsy nisy fiheverana aho"
Manohy miteny ny olona nanoratra ity tonon-kira ity.
Ny mpanoratra mametraka izany fanontaniana fitarihana izany mba hanombohana ny fomba hamaliany an'izay nataon'i Yaveh ho azy. Azo adika ho fanamabarana tsotra io fanontaniana io. DH: "Izany no fomba hanefako amin'i Yaveh ... tamiko.
Izany dia mety ho fanondroana fanatitra sotroina, sorona izay midika mandraraka divay eo amin'ny alitara, ary hatolotry ny mpanoratra ho set5rin'ny fanavotan'i Yaveh azy. Ny dikany feno amin'ity fanambarana ity dia azo atao mazava tsara. DH: "Hanolotra fanatitra sotroina amin'i Yaveh aho satria nanavotra ahy Izy"
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "hiantso an'i Yaveh aho"
Ny teny "sarobidy" eto dia tsy midika akory fa manome lanja ny fahafatesan'ireo masiny Yaveh, fa kosa lafovidy aminy sy mampalahelo Azy ny fahafatesan'ireo masiny. Ny andianteny "teo imason'i" dia maneho ny toerany manoloana ny zavatra hitany. Ny dikany feno amin'ity fanambarana ity dia azo atao mazava tsara. DH: "Mihevitra ny fahafatesan'ireo masiny ho zavatra lafo vidy Yaveh"
Manohy miteny ny olona nanoratra ity salamo ity.
Izany dia toa fanondroana ny renin'ny mpanoratra ary maneho fa nanompo tamim-pahatokiana an'i Yaveh izy. Ny dika feno amin'ity dia azo atao mazava tsara. DH: "tahaka ny reniko izay mpanompona"
Ny mpanoratra miteny ny maha idiran-doza ny fahafatesana toy ny hoe nofatorana rojo vy tao an-tranomaizina izy. DH: "nanavotra ahy tamin'ny fahafatesana Ianao"
"sorona mba hanehoana ny fisaorako"
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "hiantso an'i Yaveh"
Manohy miteny ny olona nanoratra ity tonon-kira ity.
Adika mitovy amin'ny nandikanao izany ao amin'ny andininy 1116:12 izany.
Ny teny "trano" dia manondro ny tempolin'i Yaveh. DH: "tao an-kianjan'ny tranon'i Yaveh"
Ny mpanoratra miteny an i Jerosalema toy ny hoe olona. DH: "tany Jerosalema"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Satria ny famindrampony"
"ny famindrampony amintsika dia lehibe"
"mitoetra mandrakizay"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Misaora an'i Yaveh noho ireo zava-tsoa ataony"
"Tia antsika amim-pahatokiana mandrakizay Izy"
Ny teny "Israely" dia maneho ny vahoakan'Israely. DH: "Aoka ny vahoakan'Israely hilaza"
Eto ny teny "ankohonana" dia maneho ny fianakaviana sy taranak'olona iray, Ity andianteny ity dia manondro an'ireo mpisorona, izay taranak'i Arona. DH: "Aoka ireo taranak'i Arona hilaza" na "Aoka ireo mpisorona hilaza"
"Tia antsika amim-pahatokina Izy." Jereo izay nanidkanao izany ao amin'ny 118:1.
"ireo izay matahotra an'i Yaveh" na "ireo izay manompo an'i Yaveh"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh manavotra azy amin'ny fahoriaany toy ny hoe Yaveh naka azy tamin'ny toerana ety hankany amin'ny toerana migodana izay ahafahany mihetsiketsika amin-kalalahana.
Ny mpanoratra mametraka ity fanontaniana fampisainana ity mba hanamafisana fa tsy misy na inona na inona izay azon'ny olonaataoa hanaovan-dratsy aminy satria Yaveh no momba azy. Ity fanontaniana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Tsy afaka hanao na inona na inona hamelezana ahy ny olona"
Ny maha eo anila dia fomba fiteny izay manondro fa mankasitraka sy hanampy ny hafa izany olona izany. DH: "Yaveh mankasitraka ahy ary hanampy ahy"
Izany dia midika fa Yaveh no ilay handresy ireo fahavalon'ny mpanoratra, raha hijery fotsiny kosa ny mpanoratra. Ny hevitr'izany feno dia azo atao mazava tsara. DH: "hijery an'i Yaveh mandresy an'ireo izay mankahala ahy rehetra aho"
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe fialofana, toerana izay ahafahan'ny olona ho voaaro. DH: "ny mitady fiarovana avy amin'i Yaveh"
Ity andininy ity dia mifanindry lalana amin'ilay mialoha azy. Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe fialofana, toerana izay ahafahan'ny olona ho voaaro. DH: "ny mitady fiarovana avy amin'i Yaveh"
Eto ny teny "firenena" dia maneho ireo tafik'ireo firenena. Ny mpanoratra mampiasa filaza masaka mba hanamafisana ny hamaroan'ny isan'ireo tafika izay nanodidina azy. DH: "Ireo tafiky ny firenena maro"
Eto ny teny "anarana" dia maneho ny herin'i Yaveh. DH: "amin'ny alalan'ny herin'i Yaveh"
Ny mpanoratra miteny ny fandresena ireo tafiky ny fahavalo toy ny hoe nofongoriny tahaka ny olona namongotra ny sampany amin'ny hazo iray. DH: "no nandreseko azy ireny"
Ny mpanoratra mampitaha ireo tafiky ny fahavalo amin'ny andian-tantely. DH: "Nanodidina ahy tahaka ny andian-tantely nanodidina olona izy ireo"
Tahaka ny tsilo maina may avy hatrany, no hitsaharan'ny fanafihan'ireo tafiky ny fahavalo. DH: "fotoana fohy monja no naharetan'ny fanafihan'izy ireo, tahaka ny afo izay mandevona tsilo maty faingana"
Ny mpanoratra miteny ireo tafiky ny fahavalo miezaka mandresy azy toy ny hoe nitady hanosika azy amin'ny tany izy ireo. DH: "mba handresena ahy"
"Yaveh no manome hery sy hafaliana ho ahy"
Eto ny teny "tanana" dia maneho ny herin'i Yaveh. DH: "nandresy tamin'ny alalan'ny heriny lehibe Yaveh"
Eto, ny manandratra tanana dia fihetsiky ny fandresena. DH: "Nanandratra ny tanan-kavanany Yaveh" na "Nanandratra ny tanan-kavanany tamim-pandresena Yaveh"
Ny mpanoratra manambara hevitra mitovy mihiba sy mihabo mba hanamafisana fa ho velona tokoa izy.
"nanafay ahy Yaveh"
Ny mpanoratra miteny ny fahafatesana toy ny hoe olona izay afaka ametrahan'i Yaveh ny mpanoratra eo ambany fahefany. DH: "tsy namela ahy hofaty Izy" na "tsy navelany hovonoin'ireo fahavaloko aho"
"vohay ho ahy ireo vavahady izay idiran'ny olo-marina." Izany dia fanondroana ireo vavahadin'ny tempoly, ary milaza amin'ireo mpiambina vavahady ny mpanoratra. Ny hevitr'izany feno dia azo atao mazava tsara. DH: "Sokafy ho ahy ireo vavahadin'ny tempoly"
"ny vavahady izay mitondra mankany amin'ny fanatrehan'i Yaveh" na "ny vavahadin'i Yaveh"
Eto ny mpanoratra manomboka miteny amin'i Yaveh.
Ny teny "famonjena" dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "nanavotra ahy"
Izany dia karazana ohabolana nampiasain'ny mpanoratra mba hamaritana na ny mpanjaka na ny firenen'Israely. Izay noheverin'ny sasany ho tsy misy vidiny, dia nataon'i Yaveh ho ny tena lehibe indrindra.
Ireo mety ho heviny dia 1) "izany dia zava-mahatalanjona aminay raha jerena" na 2) "heverinay ho zava-mahatalanjona izany."
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny ary manamafy ny haben'ny fifaliana. DH: "hifaly tanteraka"
Eto ireo mpisorona dia manomboka miteny amin'ny mpanjaka.
Eto ny teny "anarana" dia maneho ny fahefan'i Yaveh. DH: "ilay tonga ao amin'ny fahefan'i Yaveh"
Eto ireo mpisorona dia miteny amin'ny vahoaka.
Ny teny "trano" dia manondro ny tempol. DH: "ny tempolin'i Yaveh"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh mitahy ny vahoakany toy ny hoe namirapiratra tamin'izy ireo Yaveh. DH: "nitahy antsika Izy"
"namatotra ny sorona tamin'ny tady"
Eto ny mpanoratra dia manomboka miteny amin'i Yaveh mivantana indray.
Io dia filaza manaitra izay tokony adika amin'izay fanairana fanamafisana anananao amin'ny fiteninao mba hahatonga ny feon'izany ho natoraly.
"misaora an'i Yaveh noho ireo zava-tsoa ataony." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 118:1.
"tia antsika amim-pahatokiana mandrakizay Izy." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 118:1.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity no anaran'ny litera voalohany amin'ny alfabeta Hebreo.
"Endrey ny hatsarana ho an'izay"
Ny fomba fitondran-tenan'olona iray dia lazaina toy ny hoe "lalana." DH: "izay tsy misy afaka hanome tsiny amin'izay zavatra diso"
Ny fomba hiainana na fitondran-tenan'olona iray dia lazaina toy ny hoe mamindra. DH: "izay miaina araka ny lalàn'i Yaveh" na "izay mitandrina ny lalàn'i Yaveh." Ity andianteny ity dia manazava tsara ny hevitry ny "izay tsy misy tsiny ny lalany"
Ny "mitady" an'Andriamanitra midika fa te hahalala Azy.
Izany dia fomba fiteny midika fa mafy dia mafy na amin-kitsipo. DH: "amin'ny tenany rehetra" na "amin'izay rehetra eny aminy" na "amin-kitsipo"
Betsaka amin'ity salamo ity no miteny amin'Andriamanitra, ary ny teny "Ianao" sy "anao" dia saika manondro Azy avokoa.
Tsy mba tsy nankatò an'i Yaveh izy ireo.
"mandeha amin'ny lalan'i Yaveh izy ireo." Eto ny fitondran-tenan'izy ireo dia lazaina toy ny hoe "mandeha," ary ny fomba tian'Andriamanitra ho fihetsik'izy ireo dia lazaina toy ny hoe "lalana." DH: "mitondra tena araka izay tian'i Yaveh izy ireo" (UDB)
"mankatò ny zava-drehetra izay efa nambaranao fa tokony ataonay"
Izany dia ny mahalala tsara sy mahatakatra ireo didy sy mankatò an'ireo didy.
Ny mpanoratra miteny ny maha tafatoetra amin'ny didin'Andriamanitra toy ny hoe tsy misy mahetsika azy mivantana.
"amin'ny fankatoavana ireo didinao"
Ny mpanoratra akory tsy te ho menatra rehefa eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra.
"izay rehetra nandidianao anay"
"fo tsotra." Ny olona izay mahitsy fo dia hanao izay marina. Ny fo dia manondro ny ivon'ny fihetseham-pon'olona. Jereo izay nandikanao ny "fahitsiana" ao amin'ny 25:20.
"didy" dia manondro an'ireo lalàna na didin'Andriamanitra.
Ity no anaran'ny litera faharoa amin'ny alfabeta Hebreo. Ao amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana amin'ny andininy 9-16 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ity fanontaniana ity dia manolotra tombambidy vaovao amin'ny tenin'Andriamanitra. Ity fanontaninana fampiasainana ity dia azo avadika ho fanambarana tsotra. DH: "Toy izany no hitandreman'ny tanora ny lalany mba hadio"
Ny mpanoratra mampitaha ny fiainana araka ny lalàn'Andriamanitra amin'ny lalankely nodiovina tamin'ireo tsentsina.
Izany dia fomba fiteny. Ny fo dia manondro izay fihetseham-po, fahatsapana, faniriana, sy sitrapo rehetra. DH: "amin'ny momba ahy rehetra" na "amin'izay rehetra ato anatiko" na "amin-kitsipo"
Eto ny tsy fankatoavana ireoe didin'Andriamanitra dia faritana ho mania amin'ny lalana. DH: "Aza mamela ahy tsy hankatò ireo didinao.
"Napetrako ato am-poko ny teninao." Izany dia sarinteny midika "notsarovako ny tenina." Ny fo dia kisarisary amin'ny fitoeran-javatra afaka mihazona izay sainin'ny olona.
"mihoatra ny harena rehetra"
Ireo dia fisainana mifanindry lalana izay mitovy hevitra, ka averimberina ho fanamafisana.
"misaina tsara momba izay nampianarina anay"
Ity fomba fiteny ity dia manondro ny fisainana lalina momba izay ifampidinihana. DH: "hihevitra tsara"
finaritra
Ity no anaran'ny litera fahatelo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 17 - 24 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mpanoratra niantso ny tenany "ny mpanomponao" mba hampisehoana fanetren-tena.
Ny mpanoratra miteny ny fahazoana fahazavan-tsaina, fahalalana ary fahendrena ho toy ny afaka mahita. DH: "Ampio aho hahatakatra"
Ny mpanoratra miteny ny fahalalinan-tsaina amin'ny lalàna toy ny zavatra mahatalanjona.
"amin'ny fitsipikao" na " amin'ny didinao"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny mpanoratra miteny ny fiainany fohy ambonin'ny tany toy ny hoe vahiny izay tsy hijanona ela eo amin'ny tany izy. DH: "Tahaka ny vahiny monina anaty fotoana fohy aho amin'ny tany" na 2) ny tsy fahalalan'ny mpanoratra ny lalàn'Andriamanitra toy ny hoe vahiny tsy nahafantatra ireo lalàn'ny tany izy. DH: "Tsy mahafantatra toy ny vahiny amin'ny tany aho"
Ny mpanoratra miteny ny faniriany mafy dia mafy toy ny hoe fanaintainana ireny. DH: "te hahalala mafy ny anatiko" na "marary ny fanahiko satria te hahalala mafy aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) Andriamanitra hanozona azy ireo na 2) mendrika ny famaizan'Andriamanitra izy ireo. DH: "izay mendrika ny famaizanao"
Ny mpanoratra miteny ny tsy fankatoavana ireo didin'Andriamanitra toy ny hoe lalana izay azo hialàna ireny. DH: "izay niala tamin'ny lalan'ny didinao" na "izay tsy mankatò ireo didinao"
"tandremo aho" na "vonjeo aho"
"sy fahatsapana henatra sy adala"
"Na dia mikasa hamely ahy sy milaza zava-dratsy momba ahy azy ireo mpanapaka"
"Mahatonga ahy hifaly loatra ny didim-panekenao"
Ireo didin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe olona. DH: "ary tahaka ny mpanolo-tsaina hendry izy ireo ho ahy" na "ary manome tolo-tsaina hendry ho ahy izy ireo"
Ity no anaran'ny litera fahefatra amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 25 - 32 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ity dia fomba fiteny. Ireo mety ho heviny dia 1)nihevitra izy fa ho faty tsy ho ela, na 2) nandry tamin'ny vovoka izy satria nalahelo loatra, na 3) hitany fa naniry zava-poanan'ny tany izy.
Ity dia fomba fiteny. Eto ny "fiainana" dia manondro tanjona sy heviny, fa tsy fiainana ara-batana akory.
Ny "tenin'Andriamanitra" dia maneho izay nolazainy. Eto izany dia manondro izay efa nampanantenainy. DH: "araka ny fampanantenanao"
Izay ataon'ny olona na ny fomba fitondran-tenany dia lazaina toy ny hoe arabe na lalana. DH: "izay nataoko"
"fampianarana mahatalanjona"
"satria ory loatra aho"
"Herezo aho." Izany dia mety ho manondro tanjaka ara-batana na tanjaka ara-panahy.
Ny teny "lalana" eto dia manondro fomba fitondran-tena. DH: "Hazony ah tsy hanaraka ny lalam-pitaka" na "Sorohy amin'ny maha mpamitaka aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) "lainga" na 2) "finoana lainga" na "fanarahana lainga."
Ny fomba fitondran-tena na fihetsika dia lazaina toy ny hoe arabe na lalana. DH: "ho mahatoky aminao"
Ny fihazonana mafy amin'ireo dia manondro ny fanoloran-tena hankatò izany. DH: "ireo didim-panekenao no ihazonako" na "manolo-tena amin'ny fankatoavana ireo didim-panekenao aho"
Izany dia manondro ny lalàn'i Mosesy.
Ny mpanoratra miteny ny maha mifantoka na manolo-tena hankatò ireo didin'Andriamanitra toy ny hoe mihazakazaka amin'ny lalana iray. DH: "Hanolo-tena hankatò ny didinao aho"
Ity dia fomba fiteny. Ireo mety ho heviny dia 1) "Ianao no manampy ahy hahazo fahazavantsaina lehibe kokoa amin'ny didinao" na 2) "Ianao manome ahy faniriana lehibe kokoa hankatò ny didinao"
Ity no anaran'ny litera fahadimy amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 33-40 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ity no fomba hafa hamaritana ny Lalàn'i Mosesy.
Ireo mety ho heviny dia 1) "tanteraka" na 2) "hatramin'ny faram-pofon'aiko" na 3) "hatramin'ny fetran'ny fotoana."
"hankatò ny lalànao"
"hitandrina ny lalànao tokoa aho" na "manolo-tena tanteraka amin'ny fanaovana izay lazain'izany aho"
Ity dia fomba fiteny. DH: "amin'ny momba ahy rehetra" na "amin'izay rehetra ato anatiko" na "amin-kitsipo"
"Tariho aho araka ny didinao" na "Ampianaro aho hankatò ny didinao." Ny didin'Andriamanitra dia ampitahaina amin'ny lalana izay diavin'olona iray amin'ny fankatoavana an'Andriamanitra.
Ity dia fomba fiteny. Ny "fo" eto dia manondro ny sitrapo, faniriana, sy safidy izay mitarika ny fiainan'olona iray. DH: "Ataovy tia ny didim-panekenao aho"
"mba hankatò ny didim-panekenao." Izany dia manondro ny fankatoavana ny Lalàn'i Mosesy.
"ny faniriana harena." Izany dia manondro harena azo tamin'ny fomba tsy ara-dalàna na tsy rariny tamin'ny hafa.
Ity dia sarinteny izay manondro olona maniry zavatra izay tsy misy tombambidy maharitra mandrakizay.
"ataovy afa-miaina araka izay irianao aho"
"atanjaho ny aiko" na "omeo hery aho"
"Ataovy amin'ny mpanomponao izay nampanantenainao hatao amin'ireo izay manaja Anao"
Ny mpanoratra dia nanondro ny tenany ho mpanompon'Andriamanitra mpba hampisehoana fanetre-tena. DH: "ahy, izay mpanomponao"
"mampatahotra mafy ahy"
Andriamanitra mitsara amim-pahamarinana ary tsara ny fanapahekeviny. DH: "marina sy tsara ny fitsaranao"
Ity dia fomba fiteny. Eto ny "indro" dia manondr fa mahalala ny toe-javatra. Ny ifantohana dia amin'ny fahalalana sy fahazavan-tsaina, fatsy hoe mitandrina fotsiny ihany.
Ireo mety ho heviny dia 1) "te hahalala fatratra ny fampianaranao aho" na 2) "te hankatò mafy izay ampianarinao anay aho."
Ny teny "fahamarinana" dia manondro ny maha marina. DH: "velombelomy aho satria marina Ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hazony aho ho velona" na 2) "Atanjaho aho."
Ity no anaran'ny litera fahenina amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 41-48 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ity dia fangatahana. DH: "miangavy re, omeo ahy ny fitiavanao tsy mety levona"
Azonao azavaina tsara ny andinindininy efa azo. DH: "omeo ahy ny famonjenao" na "avoty aho"
"hanana valiny"
"ny vavako" dia manondro fitenenana momba ireo tenin'Andriamanitra. DH: "Aza sorohana mihitsy aho amin'ny fitenenana ny fahamarinanao"
Ny "fiandrasana" dia misy endrika fitokisana, fananana fahatokian-tena fa Andriamanitra hanao araka ny didiny.
"Hankatò aho"
Ny mandeha am-pilaminana dia miaina fiainana am-pilaminana. DH: "Hiaina am-pilaminana ao amin'Andriamanitra aho"
Ny "mitady" dia mahazo fahazavan-tsaina amin'ny fampianaran'Andriamanitra toy ny hoe azon'olona jerena ireo.
"didy lehibe eo anatrehan'ireo mpanjaka" na "fitsipika ho an'ireo mpanjaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mahita fahafinaretana aho amin'ny fianarana ireo didinao" na 2) "fanaritra aho satria manam-pahafahana mianatra ireo didinao"
Izany dia fomba fiteny izay midika manome voninahitra, manome lanja na manaja ire didin'Andriamanitra.
Ity no anaran'ny litera fahafito amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 49-56 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ity fehezanteny ity dia azo averina alahatra. DH: "Ny anton'ny nampionona ahy dia ny fampanantenanao no havelomako ao anatin'ny fahoriako"
Ity dia mpamaritoetra anarana izay azo ambara ho mpamaritoetra. DH: "ny olona mpirehareha"
Ny maneso olona na zavatra dia ny fijery izany ambany amin'ny, miahiahy, na tsy manaja
Izany dia fanondroana ny fotoana nanomezana ny didy aman-dalàna an'i Mosesy taona maro lasa.
Ity dia fomba fiteny. Ny hatezerana dia aseho toy ny hoe olona izay afaka mihazona mafy olona iray hafa. DH: "tonga tezitra mafy aho"
"Nampiasaiko ho ventin-kirako ny didinao" na "namoron-kira avy amin'ny didinao aho"
Eto ny teny "narana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "Misaintsaina Anao aho, ry Yaveh"
Izany dia fomba fiteny midika fa mankatò ny lalànao. DH: "mankatò ny lalànao"
"fanaoko"
Izany dia fomba fiteny midika hoe manaraka na mankatò ireo fitsipika. DH: "nankatò ny fampianaranao aho"
Ity no anaran'ny litera fahavalo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 57-64 dia manomboka amin'ity litera ity.
Izany dia midika fa Yaveh no ilainy. Tahaka ireo Levita izay tsy mba nahazo tany midadasika fa ny Tompo no anjaran'izy ireo dia toy izany koa ny mpanoratra manambara an'i Yaveh ho mpanatanteraka ireo asany.
Eto ny "tongotra" dia maneho ny tenan'ilay olona manontolo. Ny mibebaka sy mifidy ny hankatò ny lalàn'Andriamanitra dia tahaka ny mampivily tongotra amin'ny lalana mba hankany amin'ny lalana hafa. DH: "nanova ny lalako"
Ny mpanoratra maneho hevitra mihiba sy mihabo mitovy mba hanamafisana ny fahamehana amin'izay hankatoavany ny didin'i Yaveh.
Amin'ity sarinteny ity, ny olona ratsy fanahy na olon-dratsy dia miezaka hampanota ny mpanoratra tahaka mpihaza mitady hisambotra biby amin'ny fandrika. DH: "Nitady hisambotra ahy ireo fahavaloko"
"sakaizan'izay rehetra manaja Anao aho"
Ity no anaran'ny litera fahasivy amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 65-72 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mpanoratra manondro ny tenany ho "ny mpanomponao." DH: "tamiko, ilay mpanomponao" na "tamiko"
Ity dia fomba fiteny. "ny teninao" dia manondro an'ireo fampanantenana nataon'i Yaveh ho an'ny mpanoratra. DH: "araka izay nampanantenainao"
Ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe nandeha tamin'ny lalan-diso ilay olona. DH: "tsy nankatò Anao aho"
Eto ny "teny" dia maneho didy. DH: "mankatò ny didinao aho"
"olona mpiavonavona"
Ny olona milaza lainga momba ny olona iray dia lazaina toy ny hoe izy ireo nandoto ilay olona tamin'ny fanapariahana lainga aminy.
Eto ny "fo" dia maneho ny sitrapon'olona iray. DH: "amin'ny fanoloran-tena tanteraka" na "tanteraka"
Eto ny "fo" dia manambara ny sitrpon'ilay olona. Ny olona mafiloha dia lazaina toy ny hoe mafy tahaka ny vatolampy ny fo sy ny sitrapon'izy ireo. DH: "Mafiloha izy ireo"
Eto ny "vava" dia maneho izay lazain'Andriamanitra. DH: "Ny fampianarana nolazainao dia" na "Ny fampianaranao dia"
Azo atao mivelatra koko izany. DH: "noho ny vola be mikararana" na "noho ny harena be"
Ity no anaran'ny litera fahafolo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 73-80 dia manomboka amin'ity litera ity.
Andriamanitra nahary olona iray dia lazaina toy ny hoe Andriamanitra nampiasa ny tanany hamolavolana ilay olona amin'ny fomba mety hamolavolan'ny olona ny tanimanga ho zavatra.
Eto ny "tanana" dia maneho ny fahefana na fihetsik'Andriamanitra.
Eto ny "teny" dia maneho izay lazain'Andriamanitra. DH: "satria aho matoky izay lazainao" na "mino amim-pahatokiana izay lazainao aho"
"nanafay ahy Ianao satria Ianao mahatoky." Andriamanitra mampanantena fa hanome valisoa ny marina ary manafay ny mpanao ny tsy marina, ka dia mahatoky Izy fa hanao izay lazaina fa hataony.
Ny mpanoratra manondro ny tenany ho "ny mpanomponao." DH: "tamiko, ilay mpanomponao" na "tamiko"
"olona mpirehareha"na "ireo izay mirehareha"
Ny olona izay miverina amin'ny miamanana amin'ny mpanoratra dia lazaina toy hoe mitodika mivantana aminy. DH: "tongava aty amiko" na "mifandraisa amiko"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ity mamaritra an'ireo izay manome voninahitra an'Andriamanitra na 2) izany dia manondro ny antony ho an'ireo izay manome voninahitra an'Andriamanitra mba hiverina any amin'ny mpanoratra. DH: "mba hianaran'izy ireo izay andidianao" (UDB)
Eto ny "fo" dia maneho ny fisainan'olona iray sy ny fihetseham-pony. DH: "Tsy hisy tsiny anie aho"
Ity ni anaran'ny litera faha iraka ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 81-88 dia manomboka amin'ity litera ity.
Eto ny "teny" dia maneho izay lazain'Andriamanitra. DH: "Matoky tanteraka izay lazainao aho"
Eto ny "maso" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "Maniry fatratra Anao aho mba hanatanteraka izay nampanantenainao hatao"
Ny sinin-divay dia rovitra rehefa ahantona amin'ny toerana manetroka amin'ny fotoana maharitra. Ny mpanoratra mampitaha ny tenany amin'ny sinin-divay izay efa rovitry ny setroka mba hanamafisana fa mahatsiaro tsy misy antony izy.
Ny mpanoratra mampiasa fanontaniana mba hangatahana amin'Andriamanitra ny hamaizana ireo izay manenjika azy. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Miangavy, aza ampiandrasina ela intsony. Faizo ireo izay manenjika ahy."
Ny mpanoratra manondro ny tenany ho "ny mpnomponao." DH: "hiaretako, ilay mpanomponao" na "hiaretako"
Ny mpirehareha mitady hisambotra ny mpanoratra na hampanao hadisoana azy. Izany dia lazaina toy ny hoe izy ireo tahaka ny mpihaza mihady lavaka hamandrihana ny mpanoratra tahaka ny biby.
"olona mpirehareha" na "ireo izay mirehareha"
Izany no fomba mihaja ilazana olona mamono olon-kafa. DH: "Efa saika nahafaty ahy izy ireo"
"Araka ny fitiavanao marina." Ny andianteny "fitiavana marina" na "fahatokiana" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "satria tia ahy amim-pahatokiana Ianao"
Ity no anaran'ny litera faharoa ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 89-96 dia manomboka amin'ity litera ity.
Eto ny "teny" dia maneho izay rehetra nampitain'Andriamanitra tamin'ny vahoaka. DH: "izay voalazanao dia ho marina mandrakizay"
Eto ny "teny" dia maneho izay rehetra nampitain'Andriamanitra tamin'ny vahoaka. Izany dia miteny momba izay nolazain'Andriamanitra toy ny hoe zavatra izay mafy orina sy mahitsy tsara. DH: "izay nolazainao dia ho marina any an-danitra mandrakizay"
"ho an'ny taranaka hoavy rehetra." Izany dia fomba fiteny izay midika fa "mandrakizay."
Ny zava-boahary rehetra dia lazaina toy ny hoe olona afaka manompo an'Andriamanitra. DH: "manompo Anao ny zava-drehetra" na "mankatò ny didinao ny zava-drehetra"
Izany dia midika fa mankatò ny fitsipik'Andriamanitra ny mpanoratra. Ny hevitra feno amin'io fanambarana io dia azo atao mazava tsara. DH: "fa namelona ahy Ianao satria aho mankatò ireo"
Ny miezaka mafy ny hankatò ireo fampianaran'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe zavatra izay tsy maintsy tadiavin'olona iray ny fampianarana.
"hiezaka mafy aho mba hahatakatra"
"manam-pahataperany avokoa ny zava-drehetra"
Ny didin'Andriamanitra izay marina mandrakariva sy tanteraka dia lazaina toy ny hoe zavatra izay tena be velarana ka tsy mety tapitra. DH: "fa tsy misy fetra ny didinao" na "fa mandrakizay ny didinao"
Ity no anaran'ny litera fahatelo ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 97-104 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mihevitra ny amin'ireo didin'Andriamanitra hatrany dia lazaina toy ny hoe ny didy dia zavatra azon'ny mpanoratra hazonina eny aminy mandrakariva.
Ny fialana amin'izay ratsy dia lazaina toy ny hoe miala amin'ny fandehanana amin'ny lalana ratsy. DH: "Niala tamin'ny fanaovan-dratsy aho"
Eto ny "tongotra" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "Niaro ny tenako"
"mankatò ny teninao"
Eto ny "teny" dia maneho an'ireo didin'Andriamanitra.
Ny fanohizana ny fankatoavana ireo lalà-marin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe tsy nivily tamin'ny lalà-marina ny mpanoratra. DH: "mankatò lalandava ny lalà-marinao aho"
Ny mpanoratra mifaly amin'izay lazain'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe ny tenin'Andriamanitra no sakafo izay misy tsiro mamy amin'ny mpanoratra. DH: "tsara sy mahafinaritra ny teninao!"
Ny anarana "fahaiza-manavaka" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "ianarako manavaka izay tsara"
Ny fitondran-tena ratsy dia lazaina toy ny hoe lalan-diso.
Ity no anaran'ny litera fahefatra ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 105-112 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra. Ireo dia miteny momba an'Andriamanitra manitsy olona ny fomba fiainana toy ny hoe nandeha tamin'ny lalankely ilay olona ka ny tenin'Andriamanitra no fanilo izay manampy ilay olona hahita izay aleha. DH: "Ny teninao miteny amiko ny tokony ho fomba fiainako"
Eto ny "teny" dia maneho an'izay rehetra nampitain'Andriamanitra ho an'ny vahoaka.
Eto ny "teny" dia maneho izay ampitain'Andriamanitra ho an'ny vahoaka. DH: "araka izay nampanantenainao hatao" (UDB)
Ny mpanoratra miteny ny fivavany toy ny hoe sorona izay atolony ho an'Andriamanitra. DH: "ny fivavako ho sorona ho Anao"
Eto ny "vava" dia maneho an'ilay olona manontolo.
Io dia fomba fiteny izay midika fa idiran-doza lalandava ny fiainan'ny mpanoratra. DH: "Matetika ireo fahavaloko no mitady hamono ahy" (UDB)
Ny olona ratsy fanahy mitady hisambotra sy hamono ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe mpihaza mamelatra fandrika hisamborana biby.
"olona ratsy fanahy"
Ny fankatoavana ireo fampianaran'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe tsy naniasia tamin'ny fampianaran'Andriamanitra ny mpanoratra. DH: "mankatò ny fampianaranao aho"
Ny mpanoratra manome lanja sy mankatò mandrakariva ny didin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe tany na fananana izay holovain'ny mpanoratra ny didy. DH: "ho ahy mandrakizay ny lalànao" na "Tahaka ny lova ho ahy mandrakizay ny didim-panekenao"
Eto ny "fo" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "mahafaly ahy izany" na "mankamamy amin'izany aho"
Eto ny "fo" dia maneho ny sitrapon'ny mpanoratra. Ny andianteny "tafatoetra ny fo" dia fomba fiteny. Izany dia fomba ilazana fa tapa-kevitra ny mpanoratra. DH: "tapa-kevitra ny hankatò aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) "izy rehetra ireo" (UDB) 2) "hatramin'ny fiafaran'ny fiainako" na 3) "hatramin'ny fiafaran'ny fotoana"
Ity no anaran'ny litera fahadimy ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 113-120 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny olona izay tsy mahitsy fo na tsy tena nanolo-tena hankatò an'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe manana saina roa. DH: "izay tsy manolo-tena tanteraka amin'ny fankatoavana Anao" na "izay tsy tso-po"
Andriamanitra miaro ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe toerana izay azon'ny mpanoratra aleha sy iafenana.
Andriamanitra miaro ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe ampingan'ny mpanoratra.
Eto ny "miandry" dia midika hoe miandry manantena. Izany dia misy hevitry ny fanantenana sy fahatokiana. DH: "Matoky ny teninao"
Eto ny "teny" dia maneho izay ampitain'Andriamanitra amin'ny vahoaka.
Eto ny "teny" dia maneho izay ampitain'Andriamanitra amin'ny vahoaka. DH: "Omeo hery aho araka izay nolazainao" na "Avelao aho hahery araka izay nampanantenainao"
Eto ny "fanantenako" dia manehony fahatokian'ny mpanoratra an'Andriamanitra sy ny fampanantenany. Azo atao ho fehezanteny feno izany. DH: "Aza mandiso fanantenana ahy" (UDB) na "Aza mampamenatra ahy amin'ny tsy fanatanterahana izay nampanantenainao hatao"
"Ampio aho" na "Atanjaho aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mandainga ireo olona ireo ka dia tsy misy mahatoky azy ireo" na 2) "manao fikasana fitaka ireo olona ireo saingy tsy hahomby"
Ny tain-drendrika dia fako na sisa tsy ilaina amin'ny dingana fanefena volamena na karazam-by hafa. Yaveh manala ny olona ratsy fanahy toy ny hoe fako izy ireo.
"olona ratsy fanahy"
"tahaka ny fako" na "tahaka ny loto"
Eto ny "vatana" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "Mangovingovitra aho satria matahotra Anao"
Izany dia midika fa matahotra ny didy marin'Andriamanitra ny mpanoratra satria fantany fa Andriamanitra manafay ireo izay tsy mankatò ny didiny. Azonao atao mazava tsara ny hevitra feno amin'izany fanambarana izany.
Ity no anaran'ny litera fahenina ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 121-128 dia manomboka amin'ity litera ity.
"aza avela hampahory ahy ny olona"
Ny mpanoratra miteny ny momba azy ho"ny mpanomponao." DH: "Omeo antoka ny fanambinako" na "Ampio izaho, mpanomponao, ka arovy"
"ireo izay mirehareha" na "olona mpirehareha"
Eto ny "maso" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "Miha-reraka aho satria miandry hatrany"
Azo ambara ho matoanteny ny anarana "famonjena. DH: "Anao mba hanavotra ahy araka izay nampanantenainao hatao"
Eto ny "teny" dia maneho izay ampitain'Andriamanitra amin'ny vahoaka. DH: "ny fampanantenanao marina"
Ny mpanoratra miteny momba ny tenany ho "ny mpanomponao." DH: "Asehoy ahy" na "Asehoy ahy, ilay mpanomponao"
Ny anarana "fahazavan-tsaina" dia azo ambara ho matoanteny. DH: "mamela ahy hahatakatra izay tianao ho fantatro" (UDB)
"Fotoana izao hiasanao, ry Yaveh"
Ity dia fomba fiteny. Eto ny "nandika" dia midika "tsy nakatò." Izany no fomba ilazana fa tsy nankatò ny lalàn'Andriamanitra ny vahoaka.
Ny olona izay mankatò an-tsakany sy an-davany ireo fampianaran'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe ny fampianaran'Andriamanitra no nitarika olona ka dia manaradia izay olona izany. DH: "mankatò an-tsakany sy an-davany ireo fampianaranao aho"
Ny olona manao izay ratsy dia lazaina toy ny hoe mandeha amin'ny lalan-diso. DH: "ny fomba ratsy rehetra hiainan'ny olona"
Ity no anaran'ny litera fahafito ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 129-136 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mpanoratra miteny ny tenin'i Yaveh toy ny hoe lamba navalombalona ireny teny ireny, ary ny olona izay manazava ny tenin'i Yaveh toy ny hoe mamelatra izany lamba izany. DH: "Ny fanazavana ny teninao no manome hazavana" na "Rehefa misy manazava ny teninao, dia manome hazavana izany"
Ny mpanoratra miteny ny tenin'i Yaveh manome fahendrena ho an'olona toy ny hoe ny teniny no mitaratra hazavana amin'izy ireo. DH: "Ny fanazavana ny teninao dia manome fahendrena ny olona"
Ny mpanoratra miteny ny faniriany ho amin'ny didin'i Yaveh toy ny hoe alika mangetaheta rano. DH: "Maniry fatratra ny didinao aho"
Ny mitodika mankany amin'olona iray dia midika hoe mihevitra izany olona izany. DH: "Mihevera ahy"
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "tia Anao"
Eto ny teny "dia" dia maneho ny mpanoratra ho mamindra. Izy miteny ny lalam-piainany, na ny fitondran-tenany, toy ny hoe nandeha tamina lalana iray izy. DH: "Ahitsio aho" na "Ampianaro ahy ny fomba fiaina"
Ny mpanoratra miteny ny fahotana toy ny hoe olona izay manana fahefana aminy. Ireo mety ho heviny dia 1) "aza avela hizatra hanao ratsy aho" na 2) "aza avela hanapaka amiko ny lehilahy mpanao heloka"
Ny teny "fampahoriana" dia azo adika ho matoanteny. DH: "Avoty amin'ny olona izay mampahory ny hafa aho"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh miasa amim-pankasitrahana aminy toy ny hoe namirapiratra taminy ny tavan'i Yaveh. DH: "Miasà amin-tsitraka amin'ny mpanomponao"
Ny mpanoratra miteny ny ranomaso be loatra toy ny hoe ranomaso mandriaka. DH: "Ranomaso be"
"mankatò ny lalànao"
Ity no anaran'ny litera fahavalo ambin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 137-144 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ireo mety ho heviny hafa dia "teny vavolombelona" na "lalàna." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 78:5.
Ity dia fomba fiteny. Ny andianteny dia fanitarana ary filaza masaka ho an'ny "tezitra faran-tampony aho."
Ny mpanoratra miteny ny tenany toy ny hoe olon-kafa. DH: "tiako, ilay mpanomponao" na "tiako"
Ny mpanao salamo miteny ny fahoriana sy fangirifiriana toy ny hoe olona. DH: "Tonga ory sy mangirifiry aho" na "mijaly ny vatako sy ny saiko"
Ity no anaran'ny litera fahasivy ambinin'ny folo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 145-152 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mpanao salamo miteny ny momba azy manontolo toy ny hoe ny fony fotsny ihany. DH: "tanteraka"
Ireo mety ho heviny hafa dia "teny vavolombelona" na "lalàna." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 78:5.
"mialohan'ny hiposahan'ny masoandro"
Ity dia fomba fiteny. Amin'ny kolontsaina Hebreo, ny alina araka ny nahazatra dia nizara ho "fiambenana" telo na fotoana. DH: "midiridiry aho mandritra ny alina"
Ny mpanao salamo miteny an'izay lazainy toy ny hoe feo ampiasainy mba hitenenany. DH: "henoy izay lazaiko noho ny famindramponao"
"naniasia tamin'ny lalànao izy ireo" na "tsy miraharaha mihitsy ny lalànao izy ireo" (UDB)
Ireo mety ho heviny hafa dia "teny vavolombelona" na "lalàna." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 78:5.
Ny mpanao salamo miteny ny fandidian'i Yaveh toy ny hoe lahatsoratra natao teo amin'ny tany. DH: "nanome ireny ho ankatoavin'ny vahoaka"
Ity no anaran'ny litera faha roapolo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 153-160 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mpanao salamo miteny ny fahoriana toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona jerena. DH: "Jereo ny halehiben'ny fihetseham-poko"
"Arovy amin'ireo izay miampanga ahy aho"
"arovy ny aiko" na "omeo ahy ny fiainana"
Ny mpanao salamo miteny ny famonjena toy ny hoe zavatra hita maso. Ny anarana "famonjena" dia azoadika amin'ny fampiasana matoanteny "manavotra." DH: "Azo inoana tokoa fa tsy hanavotra ny ratsy fanahy Ianao"
Eto ny "lehibe" midika "maro." "Nampiseho famindrampo tamin'ny vahoaka im-betsaka Ianao" na "efa nanao asam-pamindrampo maro Ianao"
Heviny hafa"satria Ianao manao izay mahitsy."
Ny anarana "mpanenjika" dia azo adika amin'ny fampiasana ny matoanteny "manenjika." DH: "ireo manenjika ahy"
Ity dia fomba fiteny. "tsy mbola nitsahatra tamin'ny fankatoavana aho" na "tsy mbola nitsahatra ny nino aho"
Ireo mety ho heviny hafa dia "teny vavolombelona" na "lalàna." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 78:5.
Ny mpamaritoetra "mpamadika" dia azo adika ho andianteny anarana. DH: "olona mpamadika" na "ireo izay namadika ahy" na "ireo fahavaloko"
"tsy manoa"
"Indro" na "Jereo aho mba hahafahanao mahita"
"Ny teninao no marina tanteraka" na "Azo itokiana ny teninao"
Ity no anaran'ny litera faha iraika amby roapolo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 161-168 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mpanao salamo miteny ny fo toy ny hoe afaka ny hangorohoro sy hatahotra. Ny fo dia fibangoan-teny ho an'ny tenan'ilay olona manontolo. DH: "mangozohozo aho satria matahotra ny tsy hanoa ny teninao"
Ireo mety ho heviny dia 1) zavatra izay alain'ny miaramila na mpandroba avy amin'ireo izay noreseny tamin'ny ady na 2) zavatra sarobidy na "harena."
Ireo teny roa ireo dia saika midika zavatra mitovy. DH: "Mankahala mafy dia mafy"
Ireo mety ho hevitr'ity sarinteny ity dia ho an'ny 1) "olona mandainga" na 2) "ny teny fitaka izay lazain'ny olona."
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy misy mahavita mampanao ratsy azy ireo" na 2) "tsy misy mampahory azy ireo"
"Manoa ny didinao masina aho"
Ireo mety ho heviny hafa dia "teny vavolombelona" na "lalàna." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 119:1.
"Manoa ny fampianaranao aho"
Ity no anaran'ny litera faharoa amby roapolo amin'ny alfabeta Hebreo. Amin'ny fiteny Hebreo, ny andalana tsirairay amin'ny andininy 169-176 dia manomboka amin'ity litera ity.
Ny mpanao salamo miteny ny fahafahana manakatra toy ny hoe zavatra mafy. DH: "ampio aho hahatakatra ny teninao"
Ny mpanao salamo miteny ny teny ventesiny anaty vavaka toy ny hoe olona izay te hiteny amin'ny mpanjaka. DH: "Ianao anie handre ny fivavako"
Ny mpanao salamo miteny ny molony toy ny hoe fitoeran-javatra ary ny derany toy ny rano izay mety araraka. Eto ny teny "molotra" dia fibangoan-teny izay maneho an'ilay olona manontolo. DH: "maniry ny hidera Anao mafy aho"
Ny mpanao salamo miteny ny lelany fa na 1) toy ny olona izany na 2) ho fibangoan-teny ho an'ny tenany manontolo. DH: "izaho hihira"
Ny tanana dia fibangoan-teny ho an'ilay olona manontolo. DH: "Mba ampio re aho"
"nifidy ny hanoa"
Ny anarana "fanavotana" dia azo adika ho matoanteny. DH: "Anao hanavotra ahy aho"
Ny anarana "mamy" dia azo avadika ho matoanteny. DH: "tiako loatra ny mankatò ny lalànao"
Ny mpanao salamo miteny ny didin'i Yaveh toy ny hoe olombelona afaka hanampy azy. DH: "hihaino ireo didinao marina aho ary dia ho hendry sy hahery"
"Nahatsapa ny lalanao tahaka ny ondry izay nandao ny fianakaviany aho"
"satria mpanomponao aho, dia tongava hitady ahy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny tohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
"Tamin'ny olako" na "Rehefa anaty fahoriana aho"
Eto ny teny "aina" dia maneho an'ilay olona. DH: "Avoty aho"
Eto ny andianteny "ny molony" sy "ny lelany" dia maneho an'ireo olona izay milaza lainga sy fitaka. DH: "ireo mandainga amiko sy mitady hamitaka ahy" (UDB)
Ny mpanoratra mametraka ity fanontaniana fitarihana ity mba hanazavana izay ho ataon'Andriamanitra amin'ireo mpandainga. Ity fanontaniana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Izany no fomba hamaizan'Andriamanitra anareo, ary izany no hataony aminareo, ianareo izay manana lela mpandainga."
Eto ny "lela mpandainga" dia maneho an'ilay olona miteny lainga. DH: "ianareo izay milaza lainga"
Ny mpanoratra miteny an'Andriamanitra manafay mafy an'ireo mpandainga toy ny hoe mandefa zana-tsipìka amin'izy ireo. DH: "Hanafay mafy anareo, toy ny hoe nandefasany zana-tsipìkan'ny mpiady Izy"
Izany dia manondro ny fomba hanefen'ny olona ny lohan-jana-tsipìka amin'ny afo. DH: "izay norangitina tamin'ny vainafon'anjavidy"
Ireo toerana roa ireo dia toerana mifanalavitra. Ny mpanoratra dia mety ho mampiasa ireo anarana mba hisy hevitra ambadika hanehoana ny fiainana miaraka amin'ny lozabe sy olon-dia. DH: "toy ny hoe miaina any Maseka aho na miaraka amin'ireo lain'i Kedara"
Izany andianteny izany dia maneho ny vahoakan'i Kedara izay monina ao amin'ireo lay ireo. DH: "ny vahoaka izay monina any Kedara"
"tia fihavanana aho"
"mila ady izy ireo"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny tohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Izany dia fomba fiteny midika "mijery" na "hifantoka amin'ny."
Ny mpanoratra mampiasa ity fanontaniana ity mba hampifantoka amin'ny loharanom-pamonjeny. Ity fanontanina fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Hilaza aminao izay niavian'ny famonjena ahy aho."
Ity no valin'ilay fanontaniana teo aloha.
Misy fifamadihana eto izay mety hidika 1) ny mpanoratra manomboka miteny amin'ny vahoakan'Israely na 2) ny mpanoratra milaza olon-kafa miresaka amin'ny mpanoratra.
Ny fibolisatry ny tongotra dia mifandraika amin'ny fianjerana. DH: "ahy hianjera"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra mitovy, ary manamafy ny anjaran'Andriamanitra amin'ny maha mpiaro.
Eto ny "rendrehana" midika fa nitsahatra tamin'ny fiarovana Izy. DH: "Tsy ho resin-tory Andriamanitra ka hitsahatra amin'ny fiarovana anao" na "Hiaro anao lalandava Andriamanitra"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra. Ny faharoa manamafy ny hevitry ny voalohany.
Ity teny ity dia mampiomana antsika mba hifantoka amin'ny andinindininy lehibe manaraka eo.
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra mitovy. Eto ny "rendrehana" midika hoe mitsahatra amin'ny fiarovana. DH: "tsy mba ho resin-tory ka hitsahatra amin'ny fiarovana anao" na "hiaro anao lalandava"
Eto ny "aloka" dia manondro fiarovana. DH: "Eo anilanao Andriamanitra hiaro anao amin'ireo zavatra izay mety hamely anao"
Eto ity fomba fiteny ity dia midika fa akaiky na anilan'ny mpanoratra.
Ny fifanoheran'ny teny "andro" sy "alina" dia manondro an'ireo farany roa ireo sy izay rehetra eo anelanelany. DH: "Andriamanitra miaro anao hatramin'ny kely indrindra ary amin'ny fotoana rehetra"
Azo atao mazava tsara ny hevitra feno amin'ity fanambarana ity. DH: "na ny volana hanimba anao nony alina"
Ireo andianteny ireo dia mitovy hevitra avokoa. Ny fiverimberenana dia manamafy ny hevitra.
Izany dia manondro ny mpanoratra. DH: "anao"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ny mpanoratra mijanona kely miteny amin'ny mpihainony ary miteny mivantana amin'ny tanànan'i Jerosalema. Jerosalema dia lazaina toy ny hoe olona izay afaka ny hihaino ny mpanoratra.
Eto ny "tongotra" dia manondro an'ilay olona manontolo. DH: "migadona izahay"
Eto ny "vavahady" dia manondro ny tanàna. DH: "ao anatinao, ry Jerosalema"
Eto ny "anarana" dia manondro an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "Yaveh"
Eto ny "ankohonana" dia manondro an'ireo taranak'i Davida. DH: "ny taranak'i Davida"
Izany dia manambara ny andinindinin'ny vavaka izay tian'ny mpanoratra ho fivavaky ny mpamakiny. Mangataka azy ireo hiteny mivantana amin'ny tanànan'i Jerosalema izy, toy ny hoe olona ny tanàna ary afaka mandre azy ireo.
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra ary ampiasaina miaraka mba hifanamafisana. DH: "Aoka hiaina amim-piadanana ny vahoakan'i Jerosalema"
Eto Jerosalema dia tondroina amin'ny fiarovana mafy sy manda izay miaro azy. Ny teny "manda" sy "fiarovana mafy" dia manondro zavatra mitovy ihany. DH: "ao amin'i Jerosalema"
Eto ny mpanoratra dia miteny mivantana amin'ny tanànan'i Jerosalema, toy ny hoe olona izany tanàna izany ary afaka mandre azy ireo.
"Noho ny maha"
"Mivavaka aho mba hiaina amim-piadanana ny vahoaka ao aminao"
Ny anarana "tsara" dia azo ambara ho asa. DH: "maniry mba hitondran'ny vahoaka anao tsara"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Eto ny mpanoratra dia manondro ny masony satria izany dia faritra amin'ny vatana natao hijerena. DH: "ijereko Anao"
mipetraka amin'ny seza fiandrianana ary manapaka tahaka ny mpanjaka
Ireo andianteny telo ireo dia mitovy hevitra. Ny fahatelo, izay momba ny Israelita, dia ampitahaina amin'ny fomba fijerin'ireo mpanompo lahy sy vavy an'ireo tompo lahy sy tompo vavy ho famonjena. Amin'ny isaky ny toe-javatra ny "maso" dia manondro an'ilay olona manontolo.
Eto ny "tanana" dia manondro ny vatsy ho an'ny filàna. DH: "ny vatsin'ny tompony ... ny vatsin'ny tompovaviny"
Ny vehivavy izay manana fahefana amin'ny mpanompo vaviny.
Ny anarana "famindrampo" dia azo ambara ho asa. DH: "mamindrà fo aminay"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra, ary ny faharoa mampiakatra ny hevitry ny voalohany.
Eto ny fahafam-baraka dia lazaina toy ny hoe zavatra izay mety ho feno olona. DH: "afa-baraka tanteraka izahay"
Ity fomba fiteny ity dia midika fa be loatra ny fatrany, amin'ny hevitra mihiba. DH: "Mahazo be loatra izahay"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra ary ampiasaina miaraka mba hanamafisana ny habetsahan'ny fanesoan'ny olona azy ireo.
maneso na manamavo
Izany dia manondro an'ireo olona mpanivaiva. DH: "olona tsy mahalala fomba sy mpiavonavona"
"olona mpirehareha"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ity fanambarana ity dia mamaritra vokany izay tsy niseho akory, satria tena teo anilan'izy ireo Yaveh. DH: "Satria teo anilantsika Yaveh ... dia tsy afa-nitelina antsika velona izy ireo"
Ireo andianteny roa ireo dia mitovy hevitra. DH: "Raha tsy ny famonjen'i Yaveh ... Rraha tsy ny famonjen'i Yaveh"
Izany dia sarinteny mamaritra ny fomba nahafatesan'ny Israelita amin'ny fomba hamelezan'ny biby masiaka ny biby kely kokoa mba hohanina. DH: "nahafaty antsika"
Eto ny "hatezeran'izy ireo" dia manondro an'ireo fahavalo izay tezitra. DH: "tezitra mafy tamintsika izy ireo!" (UDB)
Amin'ireto andininy roa ireto ny mpanoratra dia mampitaha ireo fahavalon'Israely amin'ny tondra-drano.
Izany dia manohy fanambarana fanoharana avy amin'ny andininy teo aloha. Izany dia mamaritra vokany izay tsy niseho akory, satria tena teo anilan'izy ireo Yaveh. DH: "Tsy namafa antsika ny rano ... tsy nanafotra antsika"
Ireo andianteny ireo dia mitovy hevitra.
Ireo andianteny ireo dia mitovy hevitra.
Eto ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe tondra-drano. DH: "Mety nandresy antsika mora foana ireo fahavalontsika"
Eto ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe tondra-drano izay mety hanafotra ny Israelita. DH: "mety efa nandifotra antsika ireo fahavalontsika"
Eto ireo fahavalon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe ony misamboaravoara izay mety handifotra ny Israelita. DH: "mety efa namotika antsika ireo fahavalontsika"
Ireo fahavalo dia lazaina toy ny hoe bibidia izay namotika ny Israelita tamin'ny fihinanana azy ireo. DH: "potika tahaka ny hoe nohanin'ny bibidia"
Ny mpanoratra mamaritra ny fitsoahany an'ireo fahavalo toy ny hoe vorona izay nandositra ny fandriky ny mpihaza. DH: "afa-nandisitra an'ireo fahavalo tahaka ny vorona afa-nandositra ny fandrika napetraky ny mpihaza"
fihazana madinika misy tady na kofehy natao hisamborana biby madinika na vorona
Ny teti-dratsin'ireo fahavalo hisamboranana ny mpanoratra dia tsy nahomby tahaka ny hoe simba ilay fandrika.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ny olona izay mitoky ao amin'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe tendrombohitra Ziona. Tsy afa-mihetsika ireo tendrombohitra.
Ny fiarovan'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe Izy no ireo tendrombohitra manodidina an'i Jerosalema. Tendrombohitra marobe no nanodidina an'i Jerosalema, izay niaro azy amin'ny fanafihana. DH: "Tahaka ireo havoana izay manodidina an'i Jerosalema ka miaro azy, dia toy izany koa no hiarovan'i Yaveh ny vahoakany" (UDB)
Eto, ity andianteny ity dia midika "mandrakariva."
Eto ny tehim-piandrianan'ny faharatsiana dia maneho ny fanapahan'ny olona ratsy fanahy. DH: "olona ratsy fanahy" na "mpanapaka ratsy fanahy"
Ity dia fangatahana. Ny anarana "soa" dia azo ambara ho asa. DH: "Yaveh o, mba manaova zava-tsoa" na "Yaveh o, miangavy aminao aho mba hanao zava-tsoa"
Eto, ny "fo" dia manondro ny fanirian'izy ireo. DH: "maniry hanao izay tsara"
Ny fandavana ny hankatò an'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe miala amin'ny lala-tsara. DH: "miala amin'ny tsara ary lasa
Ëto ny lalan-dratsy dia lazaina toy ny hoe lalana izay tsy mahitsy. DH: "ireo ratsy fanaon'izy ireo"
Entina lavitra ny olona mba hamaizana azy ireo. Ny hevitra feno amin'ity fanambarana ity dia azo atao mazava tsara. DH: "hitarika azy ireo lavitra mba hamaizana azy ireo"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
"nanao an'i Ziona ho ambinina indray"
Ny fiomehezana dia lazaina toy ny hoe fitoeran-javatra ny vavan'izy ireo ka tao ny fiomehezany. Azo atao mazava tsara fa ity fiomehezana ity dia valin'ny hafalian'izy ireo. DH: "niomehy tamim-pifaliana izahay"
Ny matoanteny "feno fihirana" dia azo ambara mazava tsara. Ny fihirana dia lazaina toy ny hoe fitoeran-javatra ny lelan'izy ireo ka tao ny fihirana. DH: "feno fihirana ny lelantsika" na "nihira tamim-pifaliana izahay"
"ny vahoakan'ireo firenena nifampiresaka."
"Endrey ny hafalianay, satria Yaveh nanao izao zava-dehibe izao ho anay!"
Ireo andininy roa ireo dia mifanindry lalana. Ny fehezanteny faharoa mitovy hevitra amin'ny fehezanteny voalohany, fa manome amin'ny antsipirihany kokoa.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ny olona iray miasa mafy matetika dia mifoha vao maraina foana ary taraiky fiverenana amin'ny alina.
Ity dia fomba fiteny. Ny mofo matetika dia maneho ny hanina ilain'ny olona amin'ny andavan'andro mba hivelomana. DH: "miasa mafy ho an'ny filàna andavan'andro"
"fanomezana" na "fananana sarobidy." Ny zanaka raha ny tokony ho izy no mandray lova avy amin'ireo ray aman-dreniny. Ny lova dia miainga avy amin'ny ray aman-dreny mankany amin'ny zanaka. Ity andalana ity dia manondro an'ireo zanaka ho toy ny lova ho an'ireo ray aman-dreny.
Ny zana-tsipìka dia tena zava-dehibe ho an'ny mpiady satria miaro azy ao anaty ady iny. Ny zanaka dia lazaina toy ny hoe ny zana-tsipìkan'ny mpiady. DH: "Ny fananana zanaka maro dia hanampy hiaro anareo"
Ny fanananazanaka maro dia lazaina toy ny hoe ny zanaka no zana-tsipìka anaty fitoerany. DH: "ny fonenana feno ankizy" na "zanaka maro"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ity andianteny ity dia miseho amin'ny endrika tso-drafitra mba hialana amin'ny hoe Yaveh dia tsy maintsy mitahy ireo izay manaja Azy. DH: "Yaveh hitahy izay rehetra manome voninahitra Azy"
Ny lehilahy dia azo tondroina amin'ny tanany satria izany dia faritra amin'ny tenany ahafahany miasa. DH: "Izay vatsianao" na "Izay iasanao"
Ny teny "ho sambatra" sy "ambinina" dia mifampizara hevitra mitovy ary manamafy ny sitrak'Andriamanitra. DH: "Yaveh hitahy anao sy anambina anao" na "Yaveh hanao anao ho sambatra ary ho ambinina"
Ny vady dia lazaina toy ny hoe voaloboka mamokatra voankazo betsaka. Ity dia midika fa tahaka ny voankazo ny ankizy ary ny vady no hanana zanaka marobe. DH: "mamokatra be ary hanome anao zanaka maro"
Ny zanaka dia ampitahaina amin'ny hazon'oliva noho ny fomba itomboan'izy ireo mba hiodidinana amin-javatra iray. Ny zanaka dia hanodidina ny latabatra ka hameno izany. DH: "hahazo zanaka marobe izay hitombo sy ho ambinina ianao"
Izany dia manondro ny toerana izay iangonan'ny ankohonana. Matetika, izay rehetra mihinana amin'ny latabatry ny lehilahy dia eo ambany fahefany na fifehezany.
"manerana ny fotoana iainanao"
"Hanam-piadanana anie Israely"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ny vanditra avy amin'ny fikapohana dia lazaina toy ny hoe avy nangadian'ny mpiasatany. Ny tantsaha nihady lavaka lalina amin'ny saha. DH: "Ireo fahavaloko no efa nanapaka lalina tao amin'ny lamosiko"
Izany dia fanohizana ny sarinteny amin'ny fangadiana. Ny "vavasa" dia tsipika nohadian'ny tantsaha. DH: "nalavain'izy ireo ny fandidiany"
Israely dia lazaina toy ny hoe voafatotry ny olon-dratsy. DH: "nanafaka antsika tamin'ireo fahavalontsika Izy"
Tsy voatonona mazava tsara hoe Yaveh no manao ireo zavatra ireo. DH: "Yaveh anie hampamenatra azy ireo ka handresy azy ireo"
Ny mpanao salamo miteny ny fahavalony hofaty sy vitsy an'isa. Izy ireny dia ampitahaina amin'ny ahitra vitsivitsy izay manory amin'ny tafon-trano ka malazo ary tsy ampy hotapahana na afatotra. DH: "Hofaty anie izy ireo ary aoka hisy vitsy kely amin'izy ireo no ho tahaka ny ahitra ... amboara"
"hitahy anao Yaveh"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ny alahelon'ny mpanoratra dia lazaina toy ny hoe fitoeran-javatra. Ny alahelony avy amin'ny farany ambanin'ilay fitoerana. Ny alahelo matetika dia lazaina ho toy ny fitoaran-javatra izay feno hatreny amin'ny vavany. DH: "Satria malahelo loatra aho"
Ny sofina dia maneho an'i Yaveh, nefa satria ny mpanoratra mahalala fa Yaveh mandre ny zava-drehetra, mangataka an'i Yaveh tokoa izy mba hamaly azy. DH: "mba henoy re" na "mba valio re"
"Famindrampo" dia zavatra izay azo omena olona mivantana. Ny mpanoratra mangataka an'i Yaveh ho mpamindra fo aminy. DH: "ny talahoko ary mamindrà fo amiko"
Ny mpilaza mampiasa ity fanontaninana ity mba hanehoana ny maha zavapoana ny fiheverana fa ny olona dia hahajoro eo anatrehan'izany toe-javatra izany. Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "tsy hisy hahajoro"
Ny "mitsangana" matetika dia maneho fandosirana na fahavelomana aorian'ny fanafihan'olona. Amin'ity toe-javatra ity, dia tokony hoe mandositra amin'ny famaizana izany. DH: "tsy hisy afa-mandositra amin'ny famaizanao" na "tsy hisy ho velona amin'ny famaizanao"
"Ny fanahiko" dia maneho ny mpanao salamo. DH: "aho"
Ny mpanao salamo dia lazaina toy ny hoe niandry zavatra amim-panantenana. DH: "manantena aho" na "matoky aho" na "maniry zavatra aho"
Ny mpanao salamo miteny ny faniriany ny Tompo hamonjy azy ho toy ny lehibe mihoatra ny faniriana ananan'ireo izay miasa alina tontolo ho an'ny maraina ho avy.
Ireo dia lehilahy izay miambina ny tanàna na saha amin'ireo fahavalo na mpandroba. Eto izany dia manondro an'ireo lehilahy izay tsy maintsy mifoha foana mandritra ny alina amin'ny fanaovana izany.
Ny vahoakan'Israely dia lazaina toy ny hoe lehilahy iray. DH: "ny vahoakan'Israely ... ny" na "anay vahoakan'Israely ... anay"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ny fo sy ny maso dia maneho an'ilay olona. DH: "tsy mirehareha aho na hiavonavona"
Ireo mety ho heviny dia "tsy nanantena hanao zava-dehibe aho" na "tsy mihevitra hoe lehibe aho."
Ireo zavatra izay sarotra ho an'olona ny hanakatra izany dia lazaina toy ny hoe mihoatra an'ilay olona izany na lavitra loatra an'ilay olona ny hahatratra izany. DH: "ireo zavatra izay saro-takarina"
Ny fanahy dia maneho an'ilay olona na ny fihetseham-pony. Ny tony sy miadana dia lazaina toy ny hoe nahatonga ny fanahin'olona hionona sy mangina. DH: "tony sy miadana aho"
Ny fanahy dia maneho an'ilay olona na ny fihetseham-pony.
Ny mpanao salamo miteny ny tenany ravo sy miala sasatra toy ny hoe zazakely izay tsy mangataka nono amin'ny reniny intsony. DH: "ravoravo tahaka ny zazakely tsy mitomany nono intsony fa mitsahatra eo an-tsandrin-dreniny" na "ravoravo sy miala sasatra"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
"noho izay nitranga tamin'i Davida"
Izany dia manondro an'i Davida.
"Hoy Davida Mpanjaka"
Ny torimaso sy fialan-tsasatra dia lazaina toy ny hoe zavatra izay azo atolotra. Eto ny maso sy ny hodi-maso dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "Tsy hamela ny masoko hatory aho na ny hodi-masoko hitsahatra" na "Tsy hatory aho na hanakimpy ny masoko ka hiala sasatra"
Ny manangana toerana ho an'i Yaveh dia lazaina toy ny hoe mitady toerana ho Azy. DH: "mandra-pahatsangako toerana ho an'i Yaveh"
Izany dia manondro an'i Yaveh.
Ny teny "izany" dia mety manondro izay nisy ny tabernakelin'Andriamanitra. Ny andianteny "Efrata" dia mety ho manondro an'izay nisy azy ireo rehefa nandre ny momba izany. Azo adika mazava tsara izany. DH: "nandre ny momba ny nisy ny tabernakelin'Andriamanitra izahay izay tany Efrata" na "nandre tany Efrata izahay fa any Jara ny vata masin'Andriamanitra"
Jara dia mety ho anarana hafa ho an'ny tanàna'i Kiriata-Jarima. Izany dia mety ho manondro an'ireo saha manodidina ny tanàna.
Ny fanompoana an'Andriamanitra tao amin'ny vatan'ny fanekena dia lazaina ho oty ny miankohoka eo an-tongotry ny mpanjaka izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana. DH: "handeha any amin'ny vatan'ny faneken'Andriamanitra izahay ka hanompo Azy ho mpanjaka"
Ny teny hoe "tongava" dia azo ambara mazava tsara. "Mitsangàna, ry Yaveh o, tongava ao amin'ny toeram-pitsaharanao"
Ny toerana izay nofidian'i Yaveh mba hanompoana Azy dia lazaina toy ny hoe toerana izay itsaharany na onenany mandrakizay. DH: "ny toerana izay itoeranao" na "ny tabernakelinao"
Ireo mety ho heviny dia " 1) "tongava ao amin'ny fiaran'ny heirnao" na 2) "tongava, ary tongava ny fiaran'ny herinao"
"ny fiara izay mampiseho ny herinao lehibe"
Ny fahitsiana dia lazaina toy ny hoe fitafiana. DH: "Hahalala anie ny olona fa manana fahitsiana ireo mpisoronao" na "Tiko hahita ny olona fa manao izay marina mandrakariva ireo mpisoronao"
"Noho izay niseho tamin'i Davida mpanomponao." Jereo izay nandikanao andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 132:1.
Eto ny "miala amin'ny" midika fa mandà olona. DH: "aza mahafoy ny mpanjaka izay nosoranao"
Ny fanaovana ny taranaky ny mpanjaka ho tonga mpanjaka eo amin'ny toerany dia lazaina toy ny hoe mametraka azy eo amin'izany sezam-piandrianana izany. DH: "Izaho hahatonga iray amin'ireo taranakao hanapaka an'Israely eo amin'ny toeranao"
Ny fanapahana ho mpanjaka dia lazaina toy ny hoe mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana. DH: "manapaka ho mpanjaka"
Eto ny "ireo zanakao" dia maneho an'ireo taranak'i Davida izay ho tonga mpanjaka. DH: "ireo taranakao"
"Izy", "ko" sy "Aho" dia manondro an'i Yaveh ary ny "azy" dia manondro an'i Ziona.
Ny mpanoratra manoratra toy ny hoe vehivavy ny tanànan'i Ziona.
Eto ny "fitoerana" dia maneho na 1) ny seza fiandrianany izay hanapahany, na 2) ny toerana izay hitoerany.
"Yaveh naniry an'i Ziona ho an'ny fitoerany." Izany dia mampiseho ny mpandray anjara voatonona ao.
Ny toerana izay nofidian'Andriamanitra ho an'ny vahoakany mba hanompoana Azy dia lazaina toy ny hoe toerana izay itsaharany na honenany mandrakizay. DH: "ny teorana izay itoerako" na "ny tabernakeliko"
Andriamanitra manohy miteny momba ny tanànan'i Ziona tahaka ny vehivavy.
"hanome fitahiam-be ho an'i Ziona"
Eto ny "mahantra" dia manondro an'ireo vahoaka mahantra any Ziona. Eto ny "mofo" dia mety ho maneho sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "hahafapo ny vahoaka mahatran'i Ziona amin'ny sakafo"
Ny famonjena dia lazaina toy ny hoe fitafiana. Ireo mety ho heviny dia 1) "Izaho hahatonga ireo mpisorona hitondra tena araka ny fomban'ireo olo-mendrika navotako" (UDB) na 2) "Izaho hanavotra ireo mpisorony"
Andriamanitra miteny ny taranaka maherin'i Davida toy ny hoe tandroka maherin'ny biby iray. DH: "Izaho hahatonga iray amin'ny taranak'i Davida ho mpanjaka aoriany" na "Izaho hahatonga an'i Davida hanana taranaka izay ho mpanjaka mahery"
Andriamanitra miteny an'ireo taranak'i Davida mitohy manapaka ho mpanjaka toy ny hoe fanilo izay manohy manazava. DH: "Izaho hahatonga ny taranak'ilay voafidiko hitohy hanapaka ho mpanjaka"
"ny mpanjaka voafidiko" na "ny mpanjaka nofidiko"
Ny henatra dia lazaina toy ny hoe fitafiana. Ity henatra ity dia mety hitranga vokatry ny faharesena amin'ny ady. DH: "Izaho hampamenatra ireo fahavalony" na "Izaho hahatonga ireo fahavalony ho resy sy menatra"
Ny satro-boninahitra dia maneho ny fanapahany, ary ny fahalehibiazana dia lazaina ho mitaratra. DH: "ho mpanjaka lehibe izy" na "hamirapiratra ny fahalehibiazany"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
Ity teny ity dia ampiasaina hanamafisana ny maha zava-dehibe ny fanambarana manaraka eto.
Ny fifandraisana amin'ny samy vahoaka mpiaramiombona ao amin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe mpirahalahy izy ireo. DH: "ny vahoakan'Andriamanitra miara-miaina amim-piadanana toy ny mpirahalahy"
Ny fahatsaran'ny fiombonana ao amin'ny vahoakan'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe diloilo tsara izay nararaka teo amin'ny lohan'i Arona. DH: "Izany fiombonana izany dia sarobidy tahaka ny diloilo nararaka teo andohan'i Arona"
Ny fahatsaran'ny fiombonana ao amin'ny vahoakan'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe mihavao toy ny ando. DH: "mihavao tahaka ny andon'i Hermona"
Izany dia tendrombohitra any Israely izay misy oram-panala eo an-tampon'izany mandritra ny taona.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hira izay nohirain'ny vahoaka raha niakatra nankany Jerosalema ho amin'ny fankalazana' na 2) "Hira nohirain'ny vahoaka raha niakatra tamin'ny kitohatohatra tany an-tempoly" na 3) "Hira izay tahaka ny dia ny teniny."
"ianareo manompo an'i Yaveh rehetra"
Izany no fomba fivavaky ny Israely amin'Andriamanitra na fiderany an'Andriamanitra.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ao an-tempoly" na 2) "ao amin'ny fitoerana masina ao an-tempoly"
Ny andianteny "lanitra sy tany" eto dia maneho ny zava-drehetra. DH: "ny zava-drehetra any an-danitra sy ety an-tany"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny anaran'i Yaveh dia maneho Azy. DH: "Miderà an'i Yaveh" na "Miderà Azy"
Izany dia maneho ny fanompoana an'i Yaveh ao an-tempoly"
Ahazoy antoka fa takatry ny vahoaka ny andianteny "Andriamanitsika" dia manondro an'i Yaveh.
"satria mankamamy amin'ny fiderana ny anarany izahay"
"Jakoba" eto dia manondro an'ireo taranany, ny vahoakan'Israely. DH: "Yaveh nifidy an'ireo taranak'i Jakoba"
Ny fiandohan'ny fehezanteny dia azo ambara mazava tsara. DH: "nifidy an'Israely ho fananany Izy"
"Fantatro fa ambonin'andriamanitra rehetra ny Tompotsika." Ny maha lehibe mihoatra ny zavatra dia lazaina ho toy ny ambonin'izany. DH: "ary lehibe mihoatra ny andriamanitra rehetra ny Tompotsika"
Ny trano fitehirizana dia toerana izay hitehirizanan an'ireo zavatra ilaina amin'ny hoavy. Izany kisarisary izany dia mampiseho ny fahefan'Andriamanitra hifehezany ny rivotra. DH: "mahatonga ny rivotra hitsoka amin'ny alalan'ny heriny"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manondro an'ireo fahoriana mahagaga izay nalefan'Andriamanitra tany Egypta.
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe nihaino azy ny vahoakan'i Egypta. DH: "teo aminareo ry vahoakan'i Egypta" na "teo amin'ny vahoakan'i Egypta"
"manafay an'i Farao"
Ireo dia anaran-dehilahy anankiroa.
Ny fanomezan'Andriamanitra ny tany ho an'ny Israelita dia lazaina toy ny hoe lova avy amin'ny ray mankany amin'ny zanaka. DH: "Nomeny antsika ho fananana mandrakizay ny tanin'izy ireo" na "Nomeny antsika ho antsika mandrakizay ny tanin'izy ireo"
Ny anarany eto dia maneho ny lazany. DH: "Ny lazanao"
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe nonina tany Jerosalema satria tany ilay tempoly izay nanompoan'ny Israelita Azy. DH: "Izy izay manana tempoly any Jerosalema"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
ny Andriamanitra izay lehibe mihoatra ireo andriamanitra izay tompoin'ny olona hafa firenena.
Izany hoe, satria hendry Izy.
Ny Israelita fahiny nihevitra fa ny tany maina dia teo ambony ranomasina. DH: "nametraka ny tany ambony rano"
Izany dia fanondroana an'ireo loharanom-pahazavana ho an'ny tany, indrindra ny masonadro amam-bolana. DH: "ny masoandro amam-bolana ary ny kintana"
Ny masoandro, volana, ary kinatana dia lazaina toy ny hoe mpanjaka. DH: "hanamarika ny fotoan'ny andro ... hanamarika ny fotoan'ny alina"
"avy amin'ny vahoakan'i Egypta"
Eto ny "tanana" sy "sandry" dia maneho hery. DH: "tamin-kery lehibe"
nandifotra an'ireo miaramilan'i Farao ny ranomasina Mena.
Eto ny fandavoana dia lazaina toy ny hoe nanisaka olona. DH: "nandresy an'i Farao" na "nandresy ny mpanjakan'i Egypta"
Izany hoe, ny tafik'i Farao.
Ireo mpanjaka ireo dia roa fotsiny amin'ireo mpanjaka maro izay namelan'Andriamanitra ny Israelita handresy.
"nihevitra ny amintsika"
Ny maha mahatsiaro menatra dia lazaina toy ny hoe toerana izay efa nisian'ny Israelita izany. Ity dia fanondroana ny habetsahan'ny nandavoan'ireo fahavalon'ny Israelita azy ireo tamin'ny ady ary nampamenatra azy ireo. DH: "niahy rehefa menatra izahay"
Ny manao ny vahoaka ho mpandresy sy mandavo ireo fahavalon'izy ireo dia lazaina toy ny hoe manome azy ireo fandresena, toy ny hoe zavatra izay azo atolotra ny fandresena. DH: "nanao anay ho mpandresy ambonin'ireo fahavalonay" na "nanao anay ho afa-mandresy ireo fahavalonay"
"ny Andriamanitra izay monina any an-danitra" na "ny Andriamanitra izay tompoin'ireo izay any an-danitra"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Akaikin'ny iray amin'ireo renirano manakaiky an'i Babylona"
Ny mpanoratra akory tsy mampiditra ny mpamaky.
Tsy mitsiry any Israely ny hazomalahelo. "Hazomalahelo" eto dia mety ho midika ireo hazo rehetra any Babylona. DH: "Teo amin'ireo hazo any Babylona"
Eto ny "hira" dia maneho ny fihetsika fihirana. DH: "nangataka anay hihira ireo mpambabo anay"
"nanao anay ho mody faly"
Izany dia mety ho manondro an'ireo hira izay nampiasain'ny Israelita tao an-tempoly tany Jerosalema.
Ny mpanoratra miteny toy ny hoe mihaino azy i Jerosalema. DH: "Raha mody ho tsy nahatsiaro anao aho, ry Jerosalema" na "Raha miezaka manadino anao aho, ry Jerosalema"
ny tanana izay miasa indrindra matetika amin'ny olona
Eto ny mahatsiaro izay nataon'ny Edomita dia maneho famaizana azy ireo noho ny amin'izay nataony. DH: "Faizo ny Edomita, ry Yaveh o, noho izay nataon'izy ireo"
Jerosalema voababon'ny tafika fahavalo iray dia lazaina toy ny hoe lavo. Izay nambabo an'i Jerosalema dia azo ambara mazava tsara. DH: "ny andro nambaboana an'i Jerosalema" na "ny andro nidiran'ny tafika Babyloniana tao Jerosalema"
Ny mpanao salamo dia miteny asmin'ny vahoakan'i Babylona toy ny hoe nihaino azy tany izy ireo.
Ity dia maneho ny tanànan'i Babylona sy ny vahoakany.
Ny mpanoratra miteny olona iray manao amin'ny hafa izay nataon'izy ireo toy ny hoe fanonerana. DH: "manao aminao izay nataonao taminay"
"mamotipotika ny lohan-janakao amin'ny vatolampy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny fo eto dia maneho ny fihetseham-po. Ny fanaovana amin-kitsipo na an-tsakany sy an-davany dia lazaina toy ny hoe manao izany amin'ny fony rehetra. DH: "Hisaotra Anao amin-kitsipo aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) "na dia misy aza ireo sampy zavapoana" na 2) "eo anatrehan'ny fiangonana masina," izany hoe "amin'ny fahatsiarovana ireo anjely any an-danitra."
Ny fiankohofana dia mari-pamantarana izay maneho fanompoana sy fanomezam-boninahitra. DH: "Hanompo Anao aho"
"hisaotra Anao"
Izany dia manondro an'izay nolazain'Andriamanitra. DH: "izay nolazainao" na "ireo didy sy fampanantenanao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny tenanao" na 2) "ny lazanao."
"ny mpitarika rehetra eto amin'izao tontolo izao"
Ity fomba fiteny ity dia midika fa Andriamanitra tenany mihitsy. DH: "Ianao"
Ambonin'ny voahary rehetra Yaveh amin'ny hery, toerana, ary fahefana. Kanefa ny tiany dia amin'ireo izay manetry tena, ary mpanompon'ny rehetra. Io dia fifanoherana tsotra.
Ity fomba fiteny ity dia mety ho midika fa tsy mahatoky amin'ireo izay mirehareha Andriamanitra.
miaina, miseho
Ny maha tandindonin-doza dia lazaina toy ny hoe amin'ny toerana tena izy.
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe hamely an'ireo fahavalo amin'ny tanany.
Ny hatezeran'ireo fahavalo dia lazaina toy ny hoe zavatra raha tokony ho fihetseham-po. DH: "ireo fahavaloko tezitra"
Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe Izy mivantana mihitsy no nampiasa tanana mba hamoronana. DH: "nataonao"
Ity fomba fiteny ity dia mety ho manondro ny firenen'Israely.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"nitsapa"
Ny mpanao salamo mampiasa ireo fihetsika roa ireo mba hanehoana izay rehetra ataony. DH: "izay rehetra ataoko" na "izay rehetra momba ahy"
Eto ny 'lalana" dia midika ny fitondran-tenan'olona iray. "Ny lalako sy ny fomba fandriko" miaraka dia maneho izay rehetra momba ny mpanao salamo.
Eto ny "teny eo amin'ny lela" dia maneho lahateny. DH: "mialohan'ny itenenako"
Ity fomba fiteny ity dia manondro ny fanatrehan'Andriamanitra na aiza na aiza.
Ity fomba fiteny ity dia manondro ny fitarihana sy famonjena. DH: "Ianao mitarika ahy sy mamonjy ahy"
"sarotra loatra amiko ny hanakatra"
Ny maha avo sy saro-takarina dia fomba fiteny ny amin'ny fahalalana sasany izay tsy ananan'olombelona eto amin'ity toe-jzavatra ity. DH: "sarotra loatra ny hanakatra"
Ireo fanontaniana roa ireo dia mifanindry lalana. Ny mpanao salamo miteny fa tsy afaka ny hiala amin'ny fanatrehan'Andriamanitra izy. DH: "Tsy afa-mandositra amin'ny Fanahinao aho."
Ny "fanaovana ny fandrian'olona" dia manondro fitsaharana any amina toerana iray. DH: "na dia any amin'ny Fiainan-tsy hita aza aho"
Ny mpanoratra manazava fa na aiza na aiza misy azy, dia any koa Andriamanitra.
Ho an'ny tatsinanana fahiny, dia noheverina ho nanan'elatra nahatonga izany hanidina amin'ny habakabaka ny masoandro. DH: "Raha afa-nitondra ahy namakivaky ny habakabaka ny masoandro"
"any andrefana lavitra indrindra any"
"hamonjy ahy"
Ny mpanao salamo miteny ny alina toy ny hoe bodofotsy izay manafina azy.
Ny alina, izay maizina, dia lazaina toy ny hoe nibaliaka nisy hazavana.
"Ny aoa anaty" dia manondro ny taova ao anatin'ny olona, fa eto kosa ny fomba fiteny dia mety manondro ny vatana manontolo. DH: "Ianao no nanao ny vatako manontolo"
Eto ny "fanahy" dia mety ho manondro ny fahafahan'ny anatin'ny mpanao salamo hahalala marina tokoa ny amin'ny fitiavan'Andriamanitra sy ny fitarihany. Kanefa, azon'ny mpandika teny ny manao ny "fanahy" ho sarinteny ho an'ny fo sy sain'ny mpanao salamo eto. DH: "Fantatro amin'ny foko rehetra izany"
"natao tamin'ny fomba sarotra tokoa"
Izany dia mety ho fomba ilazana ny momba ny tranon-jazan'ny reny.
Ity fomba fiteny ity dia midika fa ireo Israelita fahiny nihevitra fa Andriamanitra nanoratra ireo fikasany tanaty boky.
"zava-dehibe" na "manan-danja"
"Maro loatra ireo fisainanao."
"tsy tambo isaina ireny"
Mody miseho ho miteny miteny mivantana amin'ireo lehilahy maherisetra izay ao an-tsainy fotsiny ny mpanao salamo. Azon'ny mpandika teny atao ny manapa-kevitra ity baiko ity ho faniriana (Jereo UDB).
"Mikomy amin'ny fahefanao izy ireo, Andriamanitra o"
"mandainga ny momba Anao ireo fahavalonao"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra. Ny faharoa manamafy ny hevitra ao amin'ny voalohany. Ireo fanontaniana roa ireo dia mahatonga fanambarana. (Jereo UDB)
mikomy amin'ny
Ity dia fangatahana amin'Andriamanitra mba hilaza amin'ny mpanao salamo ny amin'izay fiheveran-diso mety ananany. DH: "Mba tadiavo re aho" na "Miangavy Anao aho hitady ahy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra. Ny faharoa manamafy ny hevitra ao amin'ny voalohany.
Eto ny "fahazarana" dia midika fitondran-tena.
Eto ny "lalana" dia manondro ny fitokiana sy fankatoavana an'Andriamanitra. Izay rehetra "mandeha" amin'izany lalana izany dia hanana ny fiainana mandrakizay.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Izany dia ho an'ny lehiben'ny mpitendry miasa ao anaty fanompoam-pivavahana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Eto ny "ady" dia mety ho manondro an'ireo fifanoherana isan-karazany, ao anatin'izany ny fifandirana.
By olona izay mahatonga fifandirana amin'ny alalan'izay lazainy dia lazaina toy ny hoe manana lelam-bibilava. Marina tokoa fa tsy afaka ny handrava amin'ny alalan'ny lelany ny bibilava, fa amin'ny kaikitra kosa, indrindra amin'ny poiziny. Na ny olombelona handranitra ny lelany. Eto, noho izany ny hevitry ny lela maranitra dia midika hoe miteny amin'ny fomba mahatonga azy. Ary ny hevitry ny bibilava manana lela maranitra midika fa maro amin'ireny no misy poizina.
Izany hoe, ny fahefan'ny ratsy fanahy.
Ny karazam-pandrika tena marina dia tsy tena zava-dehibe mihoatrany hevitra izay "ratsy fanahy ... lehilahy maherisetra" mikasa hampitondra fahoriana ho an'ny mpanao salamo. raha tsy mahalala firy ny amin'ny famandrihana ny mpamakinao, dia mety ilaina ahena ho andalan iray ihany izany, tahaka ny UDB manena ho andalana iray ny an'ny ULB ao amin'ny 140:1.
Ity dia antso vonjy. DH: "henoy aho raha miantso vonjy aminao ankehitriny"
Ny lohan'olona dia tena tandindonin-doza loatra mandritra ny ady. DH: "miaro ahy Ianao rehefa manakany an'ady aho"
Eto ny "ady" dia angamba midika ho ireo karazan'olona mahery vaika rehetra.
"miangava aza avela hahazo izay iriany re ny ratsy fanahy"
"olona ratsy fanahy"
Ity dia famantarana ny maha mpirehareha. DH: "dia mirehareha"
Izany dia vavaka mba hanaovan'Andriamanitra ny mpanao ratsy hijaly noho ireo fahoriana nataon'izy ireo tamin'ny alalan'ny zavatra izay nolazainy.
Ny fahoriana izay ny tenan'izy ireo mihitsy no nanao azy tamin'izay nolazainy.
Izany hoe, mampitsahatra azy ireo amin'ny fampitondrana fahoriana.
Ny kisarisary amin'ny afo dia midika famaizana mahery vaika ho an'ireo ratsy fanahy.
Izany dia mety ho fanondroana ny Fiainan-tsy hita, ny tontolon'ny maty.
ireo izay miteny ratsy amin'ny hafa tsy amin'ny antony.
"azo antoka eto amin'ity fiainana ity"
Eto ny ratsy dia lazaina toy ny hoe olona iray mamalifaty amin'olona iray hafa.
Eto ny rariny dia lazaina toy ny hoe zavatra izay afaka ny omena olona iray. DH: "Hiasa amin'ny fomba marina izy mba hamonjena ny mahantra"
Anao
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
"mangata-pamonjena aminao"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe olombelona ilaina tonga avy amin'ny toeran-kafa hamonjy azy i Yaveh. Izay tian'ny mpanao salamo hataon'i Yaveh dia azo ambara mazava tsara. DH: "faingàna hamonjy ahy"
"Mba henoy aho raha miantso" na "Miangavy Anao aho hihaino ahy raha miantso"
"Ho ankasitrahanao tahaka ny fankasitrahan'ny olona ny hanitra manim-pofona anie ny fivavako"
Tian'ny mpanao salamo i Yaveh mba hankasitraka azy satria izy mivavaka ary noho ireo tenin'ny fivavany.
"ny tanana izay nasandratro." Ny fanandratan-tanana dia sarinteny ho an'ny vavaka. Nanandra-tanana ny olona rehefa nivavaka na nidera an'i Yaveh. Jereo izay nandikanao ny manandratra ny tananao" ao amin'ny 134:1.
ho toy ny biby izay nodorana toe ambony alitara amin'ny alina. Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe te hanao izay hahafaly an'i Yaveh izy raha miaraka amin'ireo izay mianatitra biby hatao sorona izy. Tiany i Yaveh mba ho faly satria ny mpanao salamo mivavaka na noho ireo tenin'ny fivavany.
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe gadra miezaka mandositra ny vavany ireo teny ratsy. DH: "miangavy re, vonjeo aho mba tsy hiteny ratsy"
"milazà olona mba hiambina"
Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe gadra miezaka mandositra ny vavany ireo teny ratsy. DH: "miangavy re, vonjeo aho tsy hilaza zavatra raha tsy tokony hiteny"
"hanao asa ratsy"
"sakafo manokana"
Ny mpanao salamo miteny ny fitenenana mafy toy ny hoe mamely mivantana olona iray. DH: "hiteny mafy ahy" (UDB) na "hamely ahy mba hihainoiko rehefa manitsy ahy izy"
"rehefa mamely ahy izy ireo, dia ho fantatro fa tso-po amiko ilay mamely ahy"
Ireo mety ho heviny dia ny mpanao salamo miteny toy ny hoe ny olona manitsy azy dia nanosotra diloilo teo amin'ny lohany 1) mba hanajana azy. DH: "rehefa manitsy ahy izy, dia ho fantatro fa manao asa tsara ho ahy ilay manitsy ahy" na 2) mba hahatsara ny lohany.
Ny loha dia fibangoan-teny ho an'ny olona. Ny fanalefahan-kevitra dia az adika ho fanambarana mihabo. DH: "hankasitraka izany amim-pifaliana anie aho"
Ny teny "asa ratsy" dia sarinteny ho an'ireo olona izay manao asa ratsy. DH: "mivavaka foana aho mba hampitsaharan'i Yaveh an'ireo olona ratsy fanahy amin'ny asa ratsin'izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hisy olona hanjera ireo mpitarik'izy ireo" na 2) "Hanjera azy ireo ny mpitarik'izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "nanaparitahan'ny olona ny taolanay ho amin'ny toerana samihafa" na 2) vokatry ny nianjerana tao amin'ny hantsana 141:6) "simbasimba ny vatanay niparitadritaka ireo taolanay"
Ny maso dia fibangoan-teny ho an'ny tenan'ilay olona manontolo. DH: "mijery aho mba hizaha izay ho ataonao" na "manantena Anao aho hanavotra ahy"
"mangataka Aminao aho hiaro ahy" Jereo izay nandikanao ny "mialoka" ao amin'ny 118:8.
Ny fanahy dia sarinteny ho an'ilay olona manontolo.
Ny mpanao salamo miteny ny famitahana olona tsara iray mba hanotan'iny olona iny na mba hahafahan'ny olon-dratsy mandresy azy toy ny hoe namelatra fandrika ho an'ny biby. Ny teny "fandrika" dia sarinteny ho an'ireo olona tenany ihany. DH: "olona izay mitady fomba hanaovan-dratsy ahy"
Ny manam-pahaizana amin'ny Baiboly dia tsy miombon-kevitra amin'ny hevitra tena izy amin'ireo teny ireo. Ny tsara indrindra dia ny mandika ny iray amin'ireo amin'ny teny ho an'ny harato na zavatra izay misy ny haza sy ny hafaho kofehy na tady izay misambotra ny haza amin'ny tongony na tendany na ny mandika ireo roa ireo amin'ny fiteny amin'ny ankapobeny fotsiny ihany. Jereo ny fomba nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 140:4.
"ny fandrika izay napetrak'ireo mpanao ratsy"
Ny mpanao salamo miteny ny olona ratsy fanahy mamitaka ny olona tsara fanahy toy ny mpihaza namandrika biby. DH: "Aoka ny ratsy fanahy ihany no ho lavo ao amin'ny harato izay nataony hisamborana olona hafa" na "Aoka ireo zava-dratsy nokasain'ny ratsy fanahy ho an'ny marina hitranga amin'ny ratsy fanahy ihany"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Izany dia mety ho manondro karazana mozika. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 32:1.
Toerana malalaka ambany tany ampy hivezivezen'ny olona"
Raha mitovy tanteraka ireo andalana roa ireo dia mety ho hevitra diso no azon'ny mpamaky, Azonao adika ho andalana iray ihany izany.
"Amin'ny fampiasana ny feoko"
Raha mitovy tanteraka ireo andalana roa ireo dia mety ho hevitra diso no azon'ny mpamaky, Azonao adika ho andalana iray ihany izany.
Ny mpanao salamo miteny ny fitantarana amin'i Yaveh ny antony mampalahelo azy toy ny hoe mandraraka ny rano rehetra avy amin'ny fitoerany. DH: "Holazaiko aminy avokoa ny antony mampalahelo ahy"
hilaza aminy ny amin'ny zava-drehetra izay mampanahy ahy"
"osa aho" na "kivy taneraka aho"
"Ianao mahalala ny lalana tokony alehako." Ny mpanao salamo miteny toy ny hoe izay ataon'olona iray dia lalana izay nodiavin'izany olona izany hatramin'izay. DH: "Ianao mahalala ny lalana tokony hiainako"
Ny mpanao salamo miteny ny olona maniry hamely azy toy ny hoe mitady hamandrika biby. DH: "Izy ireo manao fikasana mba hahafahany mamely ahy amin'izay ataoko rehetra"
Ity dia sarinteny ho an'ny "izaho."
Ity dia antso vonjy. DH: "Niantso vonjy taminao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "no hany ilaiko" na 2) "no hany iriako" na 3) "no hany ananako"
"raha mbola velona koa aho"
Ity dia antso vonjy. Jereo izay nandikanao izany ai amin'ny 5:1. DH: "Henoy aho raha miantso vonjy aminao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ory loatra aho" ary 2) "osa tanteraka aho." Jereo ny nandikana ny "ambany tanteraka izahay" ao amin'ny 78:7.
Ity dia fangatahana. DH: "ento mivoaka ny fonja aho"
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'ilay olona. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:11. DH: "hisaotra Anao"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ny teny "ny fivavako" dia sarinteny ho an'ilay olona mivavaka. Jereo ny nandikana teny mitovy amin'io ao amin'ny 39:12. DH: "Henoy aho raha mivavaka aminao" na Meteza hanao izay angatahiko aminao hatao"
"miangavy aho hanao izay angatahiko aminao hatao"
"Aza mba mitsara" na "Miangavy Anao aho ny tsy hitsarana"
Ny mpanao salamo miteny ny tenany toy ny hoe miteny amin'olon-kafa. DH: "aho"
tsy mihevitra Izy fa misy marina"
"nihaza ahy mba hisamborana ahy"
"nandavo ahy tanteraka" (UDB)
"Osa aho" na "Kivy tanteraka aho"
"tsy manana fanantenana intsony aho"
Ny anarana "zava-bita" dia azo adika ho matoanteny "vita." DH: "izay rehetra vitanao" na "ireo zava-drehetra nataonao"
"Mivavaka aminao miaraka amin'ny tanana mivelatra"
Ny mpanao salamo miteny ny fitiavana te hiaraka amin'Andriamanitra toy ny hoe tany karankaina izy ary efa mby hofatin'ny hetaheta izy. DH: "Te hiaraka aminao aho tahaka ny olona iray mangetaheta rano fatratra any amin'ny tany karankaina."
Ny mpanao salamo maniry hahalala an'i Yaveh. Ny haben'ny faniriany hahalala an'i Yaveh dia tahaka ny olona iray mangetaheta fatratra. DH: "Maniry Anao fatratra aho"
Ny fanahy dia sarinteny ho an'ilay olona.
Tany izay maty avokoa ny zava-drehetra satria tsy misy rano.
Ity dia mety ho fomba fiteny ara-mozikaly izay milaza ny olona ny fomba fihirana na fitendrena ny zava-manenony eto. Misy amin'ireo fandikan-teny manoratra ny teny Hebreo, ary misy tsy manisy izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
"osa aho" na "kivy tanteraka aho" (UDB)
Ity dia fangatahana. "Miangavy Anao aho, aza miafina amiko" na "Aza mba miafina amiko re"
Ny mpanao salamo miteny an'i Yaveh mandà ny hanao izay angatahan'ny mpanao salamo toy ny hoe Yaveh mandà na dia ny hijery ihany ny mpanao salamo aza. DH: "Aza mandà ny hihaino ahy" na "Mba henoy re aho"
"Ho tonga olona maty hafa tsotr'izao aho"
"Ataovy mandre ny famindramponao aho" na "Lazao ahy ny famindramponao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "amin'ny maraina," amin'ny fotoan izay heverin'ny olona maro fa tsara indrindra hivavahana, na 2) "isa-maraina," isan'andro.
"Lazao ahy"
Ny mpanao salamo miteny ny fomba fiaina toy ny hoe lalana izay alehan'izy ireo. DH: "ny fomba tianao hiainako"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mivavaka aminao aho" na 2) "mino aho fa hitarika ahy sy hiaro ahy Ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mandositra Anao aho mba ahafahako miery" ary 2) "mandositra Anao aho mba hanafenanao sy hiarovanao ahy."
"hanao izay tianao hataoko"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ampio aho hiaina amim-pahamarinana" na 2) "ho lavitry ny fahoriana anie ny fiainako"
Ireo mety ho heviny dia 1) izany dia sarinteny ho an'ny fiainana marina na 2) "tany marina," sarinteny ho an'ny fiainana lavitry ny fahoriana
"Ireo fahavalo te hisoko ny aiko"
"Asehoy amin'ny famongorana ireo fahavaloko ny famindramponao"
"ireo fahavalon'ny fanahiko" na, mikendry "ny aiko" ho sarinteny ho an'ny "aho," "ireo fahavaloko"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida no nanoratra ny salamo na 2) ny salamo dia momba an'i Davida na 3) ny salamo dia amin'ny fomban'ny salamon'i Davida.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ilay miaro ahy" na 2) "ilay manome hery ahy"
Ny teny "tanana" sy "rantsan-tanana" dia fibangoan-teny ho an'ny "izaho." DH: "izay manazatra ny tanako ho amin'ny ady ary manazatra ahy ho amin'ny ady" na "izay manazatra ahy ho amin'ny ady"
"ilay mampiseho ahy famindrampo"
Ny mpanao salamo mampiasa karazana sarinteny mba hanamafisana fa hiaro azy i Yaveh.
Davida miteny an'i Yaveh toy ny hoe fiarovana mafy izay miaro azy amin'ny fanafihana. Yaveh no ilay miaro an'i Davida amin'ny ratsy.
Davida miteny an'i Yaveh toy ny hoe ampinga izay miaro ny miaramila. Yaveh no ilay miaro an'i Davida amin'ny ratsy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 18:2.
Ny fankanesana any amin'i Yaveh ho fiarovana dia lazaina toy ny hoe mialoka ao aminy. DH: "ilay alehako mba hiarovany ahy"
"ilay mamela ahy handresy firenena hafa"
Ireo fanontaniana ireo dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "Kely loatra ny olona ampitahaina amin'izay hafa rehetra nataonao ka dia taitra aho ny amin'ny hitsinjovanao ny olona ary ny hiheveranao ny zanak'olona"
Teny roa hilazana an'ny olombelona.
Ny mpanoratra mampitaha ny olombelona amin'ireo zavatra ireo mba hanamafisana ny hafohin'ny fiainan'izy ireo.
Ireo dia tokony ho adika ho fangatahana, fa tsy fandidiana akory, satria ny mpanao salamo mihevitra an'Andriamanitra ho lehibe mihoatra azy.
Ireo mety ho heviny dia 1) ampitomanio ny lanitra hisokatra na 2) aondreho tahaka ny sampan-kazo miondrika rehefa misy mamindra eo amboniny ny lanitra na tahaka ny olona manondrika ny tsipìka mialohan'ny andefasana zana-tsipìka.
"mba tsy hahalalan'izy ireo izay heverina na izay hatao"
Davida miteny toy ny hoe teo amin'ny tany ambony rano tondraka Andriamanitra ary nanana tanana tokoa ka afaka nisintona an'i Davida avy ao amin'ny tondra-drano. Ny tondra-drano dia sarinteny ho an'ireo fahoriana nataon'ireo "hafa firenena." DH: "Ianao izay afaka miasa, vonjeo aho handresy ireo fahoriako"
Eto ny "tanana" dia manondro ny fahefana. DH: "amin'ny fahefan'ireo hafa firenena"
"miteny lainga izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida miteny ny fombafomba amin'ny fananganana ny tanana ankavanana mba hianianana fa izay andeha holazain'ilay olona dia marina, na 2) ny "tanana ankavanana" dia sarinteny ho an'ny fahefana: "izay rehetra nananan'izy ireo, dia tamin'ny alalan'ny lainga avokoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) "fihirana izay tsy mbola nohiraina tany aloha" na 2) "fihirana tsy mbola nohiraiko tany aloha."
"Anao. Fa Ianao no manome ... mpanjaka. Fa Ianao no namonjy"
Davida miteny ny tenany ho toy ny olon-kafa. "ahy, Davida, mpanomponao"
Davida miteny ny olon-dratsy toy ny hoe sabatra ampiasain'izy ireo ho fitaovam-piadiana. DH: "tamin'ny olona izay nitady hamono azy"
"Mba vonjeo aho ka avoty"
Eto ny "tanana" dia manondro fahefana. Adikao araka ny nandikanao ny 144:7 ireo teny ireo. DH: "amin'ny fahefan'ireo hafa fierenena"
"Miteny lainga izy ireo." Adikao araka ny nandikanao izany ao amin'ny 144:7 ireo teny ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1) Davida miteny ny fombafomba amin'ny fananganana ny tanana ankavanana mba hianianana fa izay andeha holazain'ilay olona dia marina, na 2) ny "tanana ankavanana" dia sarinteny ho an'ny fahefana: "izay rehetra nananan'izy ireo, dia tamin'ny alalan'ny lainga avokoa." Adikao araka izay nandikanao izany ao amin'ny 144:7 ireo teny ireo.
salama sy mafy
ny fotoana hitomboan'ny olona
"ireo zanakay vavy anie ho tahaka ny vato fehizoro voasokitra"
"andry tsara tarehy izay mihazona ny zoron'ny trano lehibe"
"andry izay voasokitra hahatsara endrika ny lapa"
"an'arivony—eny an'aliny mihitsy!—ary hameno ireo sahanay"
"Tsy hisy ho afa-mandositra amin'ny tanànanay"
"tsy hisy hitomany amim-panaintainana" na "tsy hisy hitalaho hanina" na "tsy hisy hiantsoantso rariny"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Ity salamo ity dia fiderana izay nosoratan'i Davida"
"Hilaza amin'ny olona fa mahatalanjona Ianao"
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'i Yaveh tenany mihitsy. Jereo ny nandikana ny "hoderaina anie ny anarany be voninahitra" ao amin'ny 72:18. DH: "hankalaza Anao" na "hanao izay mahafaly Anao"
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "hidera Anao" na "hilaza amin'ny olona fa lehibe Ianao"
"ireo zavatra vitanao satria mahery Ianao"
"hilaza amin'ny hafa fa tena tsara Ianao"
Ny mpanao salamo miteny ny famindrampo toy ny hoe zavatra hita maso izay hananan'ny olona betsaka.
"afaka mahita Azy mpampiseho fiantrana amin'izay rehetra ataony"
"Hisaotra Anao ny olon-drehetra nataonao" na "Ho toy ny hoe hisaotra Anao izay rehetra nataonao"
"mitoetra mandrakizay"
Ny mpanao salamo miteny an'i Yaveh mampahery olona toy ny hoe mamonjy olona izay tena ketraka. Azonao atao ny mandika ireo andalana roa ireo ho fehezanteny iray ihany. DH: "mampahery ireo izay kivy"
"Miandry ny rehetra"
"Mamatsy malalaka Ianao"
"manome mihoatra izay ilainy sy mihoatra izay irian'ny rehetra Ianao"
"Azon'ny ny olona zahana amin'izay rehetra ataon'i Yaveh fa marina Izy"
"ary mpamindrafo Izy amin'ny asany rehetra" na "Azon'ny ny olona zahana amin'izay rehetra ataon'i Yaveh fa mamindrafo Izy"
"aingam-piasa hamonjena izay mivavaka"
"amin'izay milaza ny marina irery ihany rehefa mivavaka" na "amin'izay atokisany rehefa mivavaka Izy ireo"
"hahita aho"
"hilaza amin'ny rehetra fa tsara Yaveh"
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'i Yaveh tenany mihitsy. Jereo ny nandikana ny "hankalazaina anie ny anarany be voninahitra" ao amin'ny 72:18. DH: "aoka ny olona rehetra hidera Azy" na "aoka ny olon-drehetra hanao izay mahafaly Azy"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Eto ny "fanahy" dia maneho ny anaty amin'ny mpanoratra. Ny mpanoratra mandidy ny anatiny mba hidera an'i Yaveh. Azo avadika ho fanambarana tsotra izany. DH: "Hidera an'i Yaveh amin'ny fanahiko rehetra aho" na "Hidera an'i Yaveh amin'ny fiainako rehetra aho"
"mandra-pahafatiko" na "raha mbola velona koa"
Eto ny "andriana" dia maneho an'ireo loholona rehetra.
Ny anarana "famonjena" dia azo adika ho "mamonjy." DH: "na amin'iza na amin'iza satria tsy afaka ny hamonjy anao izy ireo"
"amin'olona"
Ity dia fomba mihaja hanondroana olona hofaty. DH: "Rehefa maty ny olona iray"
Izany dia midika fa tahaka ny namoronan'Andriamanitra ny olombelona voalohany tamin'ny vovo-tany ihany, dia Adama izany, no hahatonga ny nofon'ny olona ho lo ka hody vovoka indray rehefa maty izy.
Ny teny "lanitra" sy "tany" dia maneho izay rehetra misy sy hita maso amin'izao tontolo izao.
Ny anarana "fahamarinana" dia azo adika ho mpamaritoetra. DH: "fahamarinana" na "mitoetra ho mahatoky"
"Manapakevitra tsara Izy" (UDB)
"ho an'ireo olona nampahoriana" na "ho an'ireo izay ampahorian'ny olona hafa"
"ny olona noana" na "an'ireo izay noana"
Ny mahatonga ny olona jamba ho mahiratra dia lazaina toy ny hoe Yaveh no nanokatra ny mason'ilay olona. DH: "mahatonga ny jamba hahiratra"
"olona jamba" na "ireo izay jamba"
Yaveh mamonjy olona iray dia lazaina toy ny hoe Izy mivantana mihitsy no manampy olona mba hijoro. DH: "Mamonjy an'ireo izay kivy Yaveh" na "Mamonjy an'ireo izay ketraka Yaveh"
Ity fihetsika ity dia mariky ny fahoriana na fisaonana.
Andriamanitra mamonjy olona iray dia lazaina toy ny hoe Izy mivantana mihitsy no mampitraka azy ireo.
Eto ny "Ziona" dia maneho ny vahoakan'Israely rehetra. Ny mpanoratra miteny amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe nandre azy ny vahoaka. DH: "Andriamanitrareo, ry vahoakan'Israely"
"hanjaka amin'ny taranaka rehetra" na "hanjaka mandrakizay"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"mahafinaritra ny mihira fiderana"
"mety ny midera" na "tsara ny midera"
Ny mpanoratra miteny ny alahelon'ny olona sy ny fahakivian'izy ireo toy ny hoe ratra amin'ny tenany ireo, ary miteny an'i Yaveh mampahery azy ireo toy ny hoe Izy manasitrana ireny ratra ireny. DH: "Mampahery an'ireo izay malahelo Izy ary manampy azy ireo amin'ny fahasitranan'ny ratra anatin'izy ireo"
"tsy misy maharefy ny fahazavan-tsainy" na "tsy misy fetra ny fahazavan-tsainy"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh manome voninahitra an'ireo nampahoriana toy ny hoe Izy manandratra azy ireo amin'ny tany. DH: "Manome voninahitra ny ory Yaveh"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh mahafa-baraka ny ratsy fanahy toy ny hoe Izy manery azy ireo handry amin'ny tany. DH: "mahafa-baraka ny ratsy fanahy Izy"
"amin'ny fitendrena lokanga"
"ary manome hanina ho an'ny goaika tanora raha mitaraina"
"raha miantsoantso"
"Tsy mahafaly azy ny soavaly matanjaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny "tongotra matanjaka" dia sarinteny izay maneho ny hafainganan'ny lehilahy iray raha mihazakazaka. DH: "lehilahy afa-mihazakazaka aingana" na 2) ny "tongotra matanjaka" dia maneho ny herin'ny tenan'ilay lehilahy manontolo. DH: "ny amin'ny tanjaky ny lehilahy"
Ny mpanoratra miteny amin'i Jerosalema, izay antsoina ihany koa hoe Ziona, toy ny hoe olona. Ireo anaran-tanàna dia sarinteny ho an'ny vahoaka monina ao. DH: "vahoakan'i Jerosalema ... vahoakan'i Ziona"
Ny andianteny "hidim-bavahadinao" dia maneho ny tanàna manontolo. Yaveh hanao an'i Jerosalema ho mandry fahalemana amin'ireo fahavalony. DH: "Fa miaro an'i Jerosalema Izy"
Ny mpanoratra miteny an'ireo izay monina ao Jerosalema toy ny hoe zanak'i Jerosalema. DH: "Mitahy ireo izay monina ao Jerosalema Izy"
"Mitondra fiadanana Izy." Ireo mety ho heviny dia 1) Yaveh mahatonga ny olona monina ao Jerosalema ho ambinina ara-pitaovana sy ara-bola 2) ny teny nadika ho "fanambinana" dia midika "fiadanana" ary Yaveh miaro an'i Jerosalema amin'ny fanafihan'ny fahavalo.
Ny mpanoratra mamaritra ny fandidian'Andriamanitra toy ny hoe iraka izay mikisaka malaky mba hizaràna hafatr'Andriamanitra.
Ireo dia manamafy fa tsotra aminy ny manatanteraka ireo zavatra ireo. Tsotra aminy ny manarona ny tany amin'ny orampanala tahaka ny olona iray mandrakotra zavatra amin'ny bodofotsy volon'ondry. Ary, tsotra aminy ny manal ny hatsiaka tahaka ny rivotra mitsoka lavenona.
Tsotra min'i Yaveh tahaka ny olona mampiely poti-mofo ny mapiely havandra. DH: "Mizara havandra mora foana Izy, tahaka ny hoe poti-javatra"
"Mandefa Izy"
ranomandry madinikakely izay milatsaka toy ny orana avy amin'ny habakabaka
Ny mpanoratra mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa sarotra ny miharitra ny toetrandro mangatsiaka izay ataon'i Yaveh. DH: "tsy misy afa-miaina amin'ny hatsiaka alefany."
Ny mpanoratra miteny ny fandidian'i Yaveh toy ny hoe irany. Ny teny "didy" dia azo adika ho matoanteny. DH: "Mandidy ny ranomandry hiempo Izy"
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manamafy fa ho an'Israely irery ihany no nanomezany ny lalàny.
"nambarany tamin'Israely ny didy sy ireo lalà-mariny"
Ny teny "didy" sy "lalà-marina," ampiarahina amin'ny "teny" avy tamin'ny fehezanteny teo aloha, dia manondro ny lalàn'i Mosesy avokoa. Raha toa ka tsy misy teny samihafa amin'ireo fiteny ireo ny fiteninao, dia azonao akambana ho iray ireo andalana roa ireo, amin'ny fampiasana an'i "Jakoba" sy "Israely" ho an'ny vahoaka izay mandray an'ireo.
tsy mba fantatr'ireo firenen-kafa ny didin'i Yaveh.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
"Miderà an'i Yaveh, ianareo any an-danitra ... ianareo any amin'ny avo." Ireo andalana roa ireo dia mifanindry lalana, miaraka ain'ny teny "ny avo" izay mitovy dika amin'ny "ny lanitra" tao amin'ny andalana teo aloha.
Ny mpanoratra miteny amin'ny masoandro amam-bolana toy ny hoe olona ary mandidy azy ireo hidera an'i Yaveh. DH: "Miderà an'i Yaveh, ry masoandro amam-bolana, araka ny ataon'ny olona"
Ny mpanoratra miteny ny kintana mamiratra toy ny hoe olona ary mandidy azy ireo hidera an'i Yaveh. DH: "Miderà an'i Yaveh, ry kintana mamiratra, araka ny ataon'ny olona"
Ny andianteny "avo indrindra amin'ny lanitra" dia fomba fiteny izay manondro ny lanitra ihany. Ny mpanoratra miteny amin'ny lanitra toy ny hoe olona ary mandidy izany hidera an'i Yaveh. DH: "Miderà an'i Yaveh, ry lanitra avo indrindra, araka ny ataon'ny olona"
Ny mpanoratra miteny amin'ny "rano izay eny ambanin'ny habakabaka" toy ny hoe olona ary mandidy izany hidera an'i Yaveh. DH: "miderà Azy, ianareo ry rano izay ambanin'ny habakabaka, araka ny ataon'ny olona"
Ny mpanoratra miteny ny toerana ambonin'ny habakabaka izay hitehirizana rano ary izay hipoiran'ny ranon'orana.
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "Aoka ireo hidera an'i Yaveh"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Nanome didy izay maharitra hatrany Izy" na 2) "nanome didy izay ho ankatoavin'izy ireo Izy."
"nanome," tahaka ny mpanjaka manome
Ity andianteny ity dia maneho ny zava-boahary rehetra izay miaina any amin'ny lalin'ny ranomasimbe. DH: "ny zava-mananan'aina rehetra any amin'ny lalin'ny ranomasimbe"
Ny mpanoratra miteny amin'ireo loza voajanahary toy ny hoe olona ary mandidy azy ireo hidera an'i Yaveh.
Ny andianteny "ny teniny" dia maneho izay nandidian'i Yaveh. DH: "ny rivo-mahery manatanteraka izay andidian'i Yaveh"
Ny mpanoratra manohy miteny amin'ireo zavatra izay tsy olombelona toy ny hoe olona ary mandidy azy ireo hidera an'i Yaveh.
Ny teny "dia" sy "folaka" dia mifanohitra. Mibango ny biby rehetra ireo raha ampiarahina. DH: "ny biby rehetra"
Ny mpanoratra mandidy ny olon-drehetra hidera an'i Yaveh.
Ny teny "firenena" dia maneho an'ireo vahoaka monina ao amin'ireo firenena ireo. DH: "vahoaka amin'ny firenen-drehetra"
Ny mpanoratra mampiasa fampisainana roa, ny iray mahakasika ny maha vehivavy sy lehilahy ary ny iray mahakasika ny taona, mba hanehoana ny olon-drehetra.
Eto ny teny "anarana" dia maneho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "an'i Yaveh izy ireo,fa Izy irery ihany"
Ny mpanoratra miteny ny fahalehibiazan'i Yaveh ho ny voninahiny avo ambonin'ny tany aman-danitra.
Ny mpanoratra miteny ny tanjaka toy ny hoe tandroka biby iray izany. Ny fanandratana tandroka biby dia mari-pamantarana izay maneho ny fandresena ara-miaramila. DH: "Efa nampatanjaka ny vahoakany Izy" na "Efa nanome fandresena ho an'ny vahoakany Izy"
"mba hidera Azy ny mahatokiny rehetra"
Ny mpanoratra miteny an'i Yaveh mitia ny vahoakany toy ny hoe akaiky azy mivantana ny vahoakany. DH: "ny vahoaka tiany"
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ny mpanao salamo miteny amin'ny vahoakan'Andriamanitra rehetra, mba hampiasanao ny endrika fandidiana olona maro raha iray ihany no misy amin'ny fiteninao.
Ireo mety ho heviny dia 1) "hira izay tsy mbola nohirainao hatrizay" na 2) hira izay tsy mbola nohirain'iza na iza hatrizay.
"miderà Azy amin'ny fihirana"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hifaly satria Izy no nahary azy ireo" na 2) "hifaly satria tsara Ilay nahary azy ireo."
Ny teny "mpanjakan'izy ireo" dia mety ho fanondroana an'Andriamanitra. Ireo mety ho heviny dia 1) "hifaly satria Izy no mpanjakan'izy ireo" na 2) "hifaly satria tsara ny mpanjakan'izy ireo."
Ny teny "anarana" dia sarinteny ho an'i Yaveh tenany mihitsy. DH: "miderà Azy" na "lazao amin'ny olona ny fahalehibiazany"
Zavamaneno misy lohany tahaka ny amponga izay dobohana ary misy vy kely maromaro manodidina ny sisiny ka maneno rehefa ahozongozona ilay zavamaneno.
"manome voninahitra ny manetry tena amin'ny fanavotana azy ireo amin'ireo fahavalony"
"na dia mandry andeha hatory amin'ny alina aza"
Ny vava dia sarinteny ho an'ilay olona manontolo. DH: "Ho vonona mandrakariva anie izy ireo mba hidera an'Andriamanitra"
Raha toa ka tsy misy mahalala ny sabatra, dia mampiasà anarana fitaovam-piadiana misy eo eto an-toerana. Ny teny "sabatra" dia sarinteny ho an'ny fahavononana hiady anaty ady. DH: "ho vonona mandrakariva anie izy ireo mba hiady ho Azy"
Ny andianteny "ireo firenena" dia sarinteny ho an'ny vahoaka monina ao amin'ireo firenena. DH: "ny vahoakan'ireo firenena"
Ireo dia vita amin'ny vy mavesatra ary mametra ny fihetsiky ny gadra.
rojo anankiroa na fatotra misy rojo vita amin'ny vy eo anelanelany ka mametra ny fihetsiky ny tanana sy tongotr'olona iray.
manatanteraka izay nampanoratan'i Yaveh an'i Mosesy fa tokony hataon'ny vahoaka amin'ireo izay meloka.
Ny fifanindrinan-dalana dia iraisana amin'ny hay kanto Hebreo.
Ity dia miompana tanteraka amin'ny fiderana izay fankalazana mahazatra indrindra atao ao am-piangonana.
Ny tempolin'Andriamanitra matetika dia notondroina ho ny fitoerany masina. Ity no toerana nahazatra indrindra naleha mba hanompoana an'Andriamanitra.
"ireo zava-dehibe nataony." Ny asa maherin'Andriamanitra dia mety ho midika 1) ara-boajanahary toy ny tafio-drivotra arahin-kotroka sy horohorotany na 2) fahagagana toy ny fanasitranana sy fandresena lehibe anaty ady.
Ity fizarana ity dia miompana amin'ny fiderana na fankalazana an'Andriamanitra amin'ny zavamaneno sy dihy.
Zavamaneno misy lohany tahaka ny amponga izay dobohana ary misy vy kely maromaro manodidina ny sisiny ka maneno rehefa ahozongozona ilay zavamaneno.
Vy boribory fisaka sy manify anankiroa izay ampifampikasokasohana mba hanome feo mafy
Ity andininy ity dia mihoatra ny fiafaran'ity salamo ity. Ity no fanambarana fanakatonana ho an'ny boky fahadimy amin'ny Salamo, izay manomboka amin'ny Salamo 107 ka mifarana amin'ny Salamo 150.
Ireo mety ho heviny dia 1) tokony hidera an'Andriamanitra ny olombelona rehetra na 2) tokony hidera an'Andriamanitra ny voahary mbola velona rehetra.
Tononkalo ny andininy faha 2-33.
Azo amboarina io teny io mba ho azo ambara amin'ny endrika mpamari-toetra na matoanteny ny teny hoe "fahendrena" sy "torolalana". DH: "hampianatranao mba ho hendry ary hanoro lalana anao ny amin'ny fomba hiainanao fiainana ara-moraly"
Eto ny teny hoe "teny" dia maneho hafatra na fampianarana. DH: "hanampy anao hahatakatra fampianarana hendry"
Eto ny hoe "-nao" dia manondro ireo mpamaky. Raha mazava kokoa amin'ny fiteninao izany dia azonao ambara amin'ny endrika mampiditra ny rehetra hoe "isika." DH: "hahazoantsika"
Azo amboarina io teny io mba ho azo ambara amin'ny endrika matoanteny ny teny hoe "torolalana". DH: "mba ho voatoro lalana amin'ny fomba fiaina"
Azo amboarina io teny io mba ho azo ambara amin'ny endrika mpamari-toetra "hendry" ny teny hoe "fahendrena." DH: "ihany koa dia natao hampianatra ireo izay kely saina mba ho hendry"
"tsy manan-traikefa, tsy matotra"
Azo lazaina amin'ny endrika matoanteny ny teny hoe "fahalalana" sy "fahamalinana." DH: "ary hampianatra ny tanora izay mila fantariny sy ny fomba fanavahana ny zavatra mety tokony hatao"
fahafantarana izay tokony hatao amin'ny toe-javatra iray manokana
"Aoka ireo izay hendry hihaino ary hianatra bebe kokoa aza"
"aoka ny olona izay manana fahazavan-tsaina hianatra ny fomba fandraisana fanapahan-kevitra tsara amin'ireto ohabolana ireto"
fiteny izay aorian'ny fisaintsainana izany ihany vao takatry ny olona iray
Mampianatra ny zanany ny ray iray
Ny teny hoe "tahotra," "fiandohana," ary "fahalalana" dia azo ambara amin'ny endrika matoanteny. DH: "Aoka ianao hatahotra an'i Yaveh aloha mba hahafahanao manomboka mahalala izay hendry" na "Aoka ianao hanome voninahitra sy hanaja an'i Yaveh aloha mba hahafahanao mianatra izay hendry"
Izany no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ireo olona tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny Teny ao amin'ny fandikan-teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba fandikana izany.
"ireo izay tsy manome lanja izay hendry sy mety ahazoana fampianarana dia adala"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "aza odiana fanina" na "aza mandà"
Ireo fitsipika sy fampianarana izay ampianarin'ny ray aman-dreny ny zanany dia tena sarobidy tokoa hany ka ambara toy ny hoe fehiloha na rado izay anaovan'ny olona iray izany. DH: "Hahatonga anao ho hendry ireo tahaka ny fehiloha eo an-dohanao na rado manodidina ny tendanao izay mahatonga anao ho tsara tarehy"
Boribory voatenona vita amin'ny ravin-kazo na voninkazo
firavaka anaovana manodidina ny tenda
"mitady handresy lahatra anao hanota tahaka ny ataon'izy ireo"
"lavo izy ireo" na "aza mihaino azy ireo"
Eto ilay miteny dia manome ohatra ny amin'ny izay mety hiezahan'ny mpanota hisintonana ny olona iray mba hataony.
"miafina sady miandry ny fotoana mety"
Ny andininy faha 12-14 no mamarana ilay filazana momba ireo mpanota mitady haningotra ny hafa mba hanota izay nalaina sary an-tsaina.
Ireo mpanota dia miresaka momba ny famonoana olona tsy manan-tsiny tahaka ny hoe Fiainan-tsy Hita izy ireo ary hitondra ny olona velona sady matanjaka hidina any amin'ny toerana izay alehan'ny maty.
Ity dia mireska momba ny fasana tahaka ny hoe olona izay mitelina olombelona ary mitondra azy ireo midina any amin'ny fitoeran'ny maty.
Ireo rasty fanahy dia miandry ny hamotika ireo hazany tahaka ny fomba fakan'ny Fiainan-tsy Hita, izay fitoeran'ny maty, na ireo olo-matanjaka aza.
Ireo mety ho heviny dia 1) maneho ireo mpandeha milatsaka anaty lavaka lalina izay tsy hisy hahita azy ireo mihitsy izany na 2) eto ny "lavaka" dia teny iray hafa izay midika hoe Fiainan-tsy Hita na ny toerana izay alehan'ireo olona maty.
Fomba fiteny io. DH: "Andao hiaraka aminay"
Eto ny "poketra" dia maneho ny zavatra rehetra izay angalarin'izy ireo. DH: "ho zaraintsika mitovy izay rehetra angalarintsika''
kitapo fitondrana vola
Ny fialana amin'ny fitondran-tena tahaka ny ataon'ireo mpanota dia resahina toy ny hoe tokony miala amin'ny fandehanana na ny fikasihana ny lalana izay alehan'ny mpanota mihitsy ilay zanaka. DH: "aza mandeha miaraka amin'ny mpanota na manao izay ataony"
Ireo mpanota manana fahalinana fatratra amin'ny fanaovan-dratsy dia resahina toy ny hoe miazakazaka makany amin'ny ratsy izy ireo. DH: "maniry fatratra ny hanao zavatra ratsy izy ireo"
Eto ny "tongotra" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "mihazakazaka izy ireo"
Eto ny "rà dia maneho ny ain'olona iray. Ny "mandatsa-drà" dia midika hoe mamono olona iray.
Ity no fanombohan'ny fampitahana izay mifarana ao amin'ny 1:8. Mampitaha ny fahendren'ny vorona izay miala amin'ny fandrika izay hitany amin'ny fahadalan'ny mpanota izay voan'ny fandrika ataony an'ny tenany izany.
Ity no mamarana ny fampitahana izay niantomboka tao amin'ny 1:15. Ny olona izay manimba tena amin'ny fanaovana zavatra feno fahotana dia resahina toy ny hoe mamelatra fandrika izy ireo ary mamono ny tenany ihany. DH: "Fa ireny olona ireny dia adala mihoatra ny vorona. Mamono ny tenany amin'ny fandriny ihany izy ireo"
Ny anjara na lahatry ny olona iray dia resahina toy ny hoe lalana izay alehan'ny olona. DH: "Izao no mahazo ny olona rehetra"
Ny olona izay manimba tena aminy fiezahana hahazo harena amin'ny herisetra, halatra, ary fitaka dia resahina toy ny hoe hahafaty ireo izay maka azy ilay harena azo amin'ny tsy rariny. DH: "tahaka izany dia hamotika ireo izay mifikitra aminy ny harena azo amin'ny tsy rariny"
Ao amin'ny 1:20-1:33 ny Fahendrena dia resahina toy ny hoe vehivavy miresaka amin'ny olona.
Raha tsy mamela anao handray ny fahendrena tahaka ny vehivavy mihiakiaka amin'ny vahoaka ao amin'ny tanàna ny fiteninao, dia afaka manandrana zavatra tahaka ny hoe "Nenibe Fahendrena mihiakiaka" na "Ramatoa Fahendrena Hajaina mihiakiaka" na "Ny Fahendrena dia tahaka ny vehivavy izay mihiakiaka" ianao.
Fomba fiteny io. DH: "miteny amin'ny feo mafy"
Toerana izay feno olona no dikan'izany. DH: "eny an-tsena" na "eny afovoan'ny tanàn-dehibe"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny "loha" dia entina ilazana kihon-dalana izay ifanenan'ny lalana hipoka na 2) ny "loha" dia entina ilazana ny ny tampon'ny manda izay ahafahan'ny olona eny amin'ny lalana mikotaba mahita sy mandre ny fahendrena miresaka.
Ampiasain'ny fahendrena io fanontaniana io mba hananarana ireo izay tsy hendry. DH: "Tsy maintsy mitsahatra mitia fahabadoana ianareo izay kely saina''
"tsy manan-traikefa, tsy matotra''
Mampiasa io fanontaniana io ny Fahendrena mba hananarana ireo mpandrabiraby sy adala. DH: "Tsy maintsy atsahatrareo izay mandrabiraby ny fankamamiana fandrabirabiana, ary tsy maintsy atsahatrareo adala ny fankahalana fahalalana"
Manohy miresaka ny Fahendrena.
"Henoy tsara"
Ny fahendrena izay milaza izay heveriny amin'ny olona dia resahina toy ny hoe tsiranoka izay hararany ny fiheviny.
Eto ny "teny" dia maneho ny eritreritra. DH: "Hambarako aminareo izay eritreritreretiko"
Ity andian-teny ity dia fomba fiteny izay midika hoe misarika na manasa olona iray mba ho avy. DH: "nanasa anareo hankeo amiko aho"
Manohy miresaka ny Fahendrena, amin'ny famaritana izay hanjo ireo izay tsy miraharaha azy.
Azo ambara miaraka amin'ny teny hoe "noho izany" io mba hampisehoana fa ilay fahendrena vavy dia mihomehy azy ireo satria tsy niraharaha azy. DH: "Noho izany dia hihomehy aho"
"rehefa misy zava-dratsy manjo anareo"
Ny anarana hoe "horohoro" dia azo ambara amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "rehefa mihorohoro ianareo"
Ny zavatra mahatsiravina manjo ny olona dia ampitahaina amin'ny tafiotra mamely azy ireo ka mahatonga tahotra sy fahoriana.
tafio-drivotra mahery izay mahatonga faharavana
Manohy miresaka ny Fahendrena.
"Dia hihiakiaka famonjena amiko ireo izay tsy niraharaha ahy"
Ny anarana hoe "fahalalana" dia azo ambara amin'ny endrika matoanteny hoe "mianatra." DH: "Satria nandà tsy hianatra ny ho hendry izy ireo"
Ny anarana hoe "tahotra" dia azo ambara amin'ny endrika matoanteny. DH: "tsy natahotra an'i Yaveh" na "tsy nanome voninahitra sy nanaja an'i Yaveh"
"tsy nanaiky ny fampianarako" na "nandà ny toro-hevitro"
Mamarana ny fanambaran'ny fahendrena izay nanomboka tao amin'ny 1:20 ny andinin'ny faha 33.
Eto ny toetran'ny olona dia resahina toy ny hoe lalana na arabe. Ary koa, ny olona mandray ny vokatry ny fitondran-tenany dia resahina toy ny hoe mihinana ny vokatry ny fitondran-tenany ilay olona. DH: "miaina ny voka-dratsin'ny asany"
"hihinana ny vokatry ny teti-dratsiny izy ireo mandra-pahavokiny." Ny olona mandray ny voka-dratsin'ny teti-dratsiny ihany dia resahina toy ny hoe mihinana ny vokatry ny tetiny izy ireo. DH: "hizaka ny voka-dratsin'ny teti-dratsiny ihany"
"tsy manan-traikefa, tsy matotra"
Ny olona mandà fahendrena dia resahina toy ny hoe miala amin'ny fahendrena ara-batana ilay olona. Azo atao hoe DH: "ho faty satria mandà tsy hianatra"
Ny anarana hoe "firarahiana" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny. DH: "ho faty ny adala satria tsy miraharaha izay tokony ho atao"
tsy fahampian'ny fiheverana momba ny zavatra iray
Mampianatra ny zanany amin'ny fampiasana hai-kanto ny ray iray.
Eto ny "teny" dia entina ilazana fampianarana. DH: "raha mihaino izay ampianariko anao ianao"
Ity no manomboka ny fitohitohizan'ny fanambarana misy fepetra izay mifarana ao amin'ny 2:5. Raha tsotra kokoa amin'ny fiteninao, dia azonao atao ny mandika ireo fanambarana mamepetra ireo amin'ny endrika fandidiana tahaka ny ao amin'ny UDB.
Ny fanomezan-danja izay andidiana dia resahina toy ny hoe harena ireo didy ireo ary toerana azo antoka hitehirizana ilay harena ilay olona.
Raha nadikanao tamin'ny endrika fandidiana ny 2:1, dia azonao adika amin'ny endrika fandidiana ny 2:2, tahaka ny ao amin'ny UDB. Na, raha nadikanao tamin'ny endrika fanambarana misy fepetra ny 2:1, dia azonao adika amin'ny endrika fanambarana misy fepetra ihany koa ny 2:2. DH: "raha asainao mitandrina fahendrena ny sofinao ary atongilaninao ho amin'ny fahazavan-tsaiina ny fonao"
Fomba fiteny io. DH: "tereo hihaino tsara ny tenanao"
Io anarana io dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra io. DH: "mihaino ireo zavatra hendry ampianariko aminao"
Eto ny "fo" dia entina ilazana ny fisainan'ny olona. Ny andian-teny hoe "atongilano...ny fonao" dia fomba fiteny izay midika hoe hanao na hianolotra tanteraka ny sain'ny olona ho amin'ny asa iray. DH: "miezaha mafy hahatakatra izy hendry" (UDB) na "atolory feno ho amin'ny fahatakarana ny fampianarana hendry ny tenanao"
Samy mitovy hevitra ireo fanambarana ireo. Ny hevitra ambadik'izany dia hoe mangataka fahazavan-tsaina mafy amin'i Yaveh ilay olona. DH: "Raha mangataka faingana amin'Andriamanitra ianao ary mitalaho fahazavan-tsaina"
Ity no manohy ny fitohitohizan'ny fanambarana misy fepetra izay nanomboka tao amin'ny 2:1. Raha nadikanao tamin'ny endrika fandidiana ny 1:1-2, dia tokony hadikanao amin'ny endrika fandidiana ihany koa ireo tahaka ny ao amin'ny UDB.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe miteny mafy na mihiakiaka.
Samy mitovy hevitra ireo fanambarana ireo. Ireo fampitahana ireo dia manindry ny ezaka lehibe izay tokony hataon'ny olona mba hahatakatra izay hendry. DH: "raha mitady fahazavan-tsaina amin'ny ezaka mafy tahaka ny fitadiavanao zava-tsarobidy ianao"
Ny fiezahana mafy dia mafy hahatakatra izay hendry dia resahina toy ny hoe zavatra izay tsy maintsy tadiavin'ny olona ny fahazavan-tsaina.
Ny fahombiazana amin'ny fahafantarana an'Andriamanitra dia atao toy ny hoe zavatra izay hitan'ny olona taorian'ny fitadiavany izany ny fahalalana an'Andriamanitra ny firesahana .
Eto ny "vava" dia manondro an'i Yaveh tenany na izay lazainy. DH: "avy amin'i Yaveh no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina" na "Yaveh no milaza amintsika izay mila fantarintsika sy takarintsika"
Toy ny hoe zavatra izay tehirizin'Andriamanitra ary omeny ny olona ny fahendrena raha ny firesaka an'i Yaveh mampianatra fahendrena. DH: "mampianatra izay tena hendry amin'ireo ankasitrahany Izy"
"azo iankinana"
Ny fahafahan'i Yaveh miaro ny olony dia resahina toy ny hoe ampinga Izy. DH: "Andriamanitra dia miaro ireo"
Ny olona mitondra-tena amin'ny fahitsiana dia mandeha amin'ny fahitsiana izy ireo. DH: "izay mitondra tena amin'ny fahitsiana" na "izay miaina ny fiainany araka ny tokony hataony"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny rariny mihitsy no resahina toy ny hoe lalana. DH: "ataon'Andriamanitra azo antoka fa manao araka ny rariny ny olona" na 2) resahina toy ny hoe lalana ny fiainan'ny olona iray. DH: "miaro ireo izay manao araka ny rariny Andriamanitra"
Ny fiainan'ny olona iray dia resahina toy ny hoe lalana na arabe. DH: "miaro ireo"
"rariny"
Ny fitondran-tena izay hendry ary mahafaly an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe lalana tsara izany. DH: "fomba fiainana izay mahafaly an'Andriamanitra"
Eto ny "fo" dia entina ilazana ny ao anatin'ny olona iray. Ny olona lasa hendry dia resahina toy ny hoe niditra tao am-pon'ilay olona ny fahendrena. DH: "hahazo fahendrena betsaka ianao" na "hahay ny fomba hahendry marina ianao"
Eto ny "fanahy" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "hiahafinaritra anao" na "hahafaly anao"
Ity dia miresaka momba ny "fahamalinana" sy ny "fahazavan-tsaina" toy ny hoe olona izay afaka miambina olon-kafa. Ireo fanambarana ireo dia samy mitovitovy hevitra. DH: "Satria misaina tsara sady mahatakatra izay tsara sy ratsy ianao dia ho voaaro"
ny fahatsaran'ny fitandremana amin'ny asa sy ny teny
miaro na miahy ny olona iray na zavatra iray
Ny hoe "ireo" dia manondro ny fahamalinana sy ny fahazavan-tsaina, izay resahina toy ny hoe olona izay afaka manavotra olon-kafa. DH: "Ho hainao ny hanalavitra ny izay ratsy"
Ny toetra rasty dia resahina toy ny hoe lalana izay alehan'ny olona ny ratsy.
Ny olona izay tsy manao izay marina intsony fa manapa-kevitra ny hanao izay ratsy dia resahina toy ny hoe mitsahatra tsy mandeha amin'ny lalana marina ary misafidy ny handeha amin'ny lala-maizina.
Ny teny hoe "izay" dia manondro ireo olona izay miteny zava-dratsy.
miala ary tsy miverina amin'ny olona na zavatra mandrakizay
Ny hoe "izy ireo dia manondro ireo olona tao amin'ny 2:11 ihany.
Mitovitovy dika amin'ny ampahany voalohany amin'ny fehezateny ihany io. DH: "finaritra amin'ny fanaovana izay fantany fa ratsy
Ny olona izay mandainga amin'ny hafa dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lala-meloka na lalana miolakolaka. DH: "Mamitaka ny olona hafa izy ireo"
Ny olona mandainga mba tsy hahitan'ny olona izay nataony dia resahina toy ny hoe saronan'izy ireo ny dian-tongotra eo amin'ny lalana mba tsy hisy hanaraka azy ireo. DH: "ary mandainga izy ireo mba tsy hisy hahalala izay nataony"
Manohy mampianatra ny zanany ny fomba hiarovan'ny fahendrena azy ilay ray.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay mamonjy izay manana azy ny fahendrena sy ny fahamalinana. DH: "Raha manana fahendrena sy fahamalinana ianao, dia hamonjy ny tenanao"
Manondro ny vadiny io, ilay novadiany tamin'ny tanora.
Io koa dia entina ilazana ny fanekem-panambadiana izay nataony tamin'ny vadiny teo anatrehan'Andriamanitra.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny fidirana ao an-tranony dia mitondra amin'ny fahafatesana" na 2) "ny lalana mankany an-tranony dia lalan'ny fahafatesana."
Ireo mety ho heviny 1) "ny lalana mankany an-tranony dia hitondra anao". Io dia maneho ny lalana izay mitondra any an-tranony, na 2) io dia sarinteny izay miresaka momba ny fomba fiainany tahaka ny hoe lalana andehanany. DH: "ny fomba fiainany dia hitondra anao"
Io dia entina ilazana ny fanahin'ny olona maty ary sarinteny ilazana ny toeran'ny maty. DH: "any am-pasana"
Mandeha ao an-tranony mba handry aminy no dikan'io, tahaka ny ataon'ny olona amin'ny mpivaro-tena.
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy hiverina eo amin'ny tanin'ny velona izy ireo" na 2) "tsy hiaina fiainan-tsambatra intsony izy ireo"
Milaza ny vokatry ny fahazoana fahazavan-tsaina sy fahamalinana ny mpanoratra.
Ny fitondran-tenan'ny olona iray dia resahina toy ny hoe mandeha eo amin'ny lalana iray izany. DH: "hiaina amin'ny lalana... hanaraka ny ohatra"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fongoran'i Yaveh ny fanesorany ny olona hiala amin'ny tany, tahaka ny fanongotan'ny olona ny rantsana amin'ny hazo. Io dia azo atao hoe DH: "Ho esorin'i Yaveh hiala amin'ny tany ireo ratsy fanahy"
Ireo dia mpamaritra anarana izay azo atao amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "ireo izay ratsy fanahy... ireo izay tsy manam-pinoana" na "olona rasty fanahy...olona tsy manam-pinoana"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fongoran'i Yaveh ny fanesorany ny olona hiala amin'ny tany, tahaka ny fanongotan'ny olona ny rantsana amin'ny hazo. Io dia azo atao hoe DH: "ho esoriny eo amin'izany ny tsy manam-pinoana"
Miresaka amin'ny zanany tahaka ny ray amin'ny alalan'ny hai-kanto.
Ny teny hoe "didy" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "aza manadino izay andidiako anao"
Io andian-teny io dia milaza amin'ny endrika fiteny tsy misy fandrarana ilay teny teo aloha izay nisy fandrarana. Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ny saina. Ny teny hoe "fampianarako" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "tsarovy mandrakariva izay ampianariko anao"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy hevitra ary maneho ny fahavelomana ela. DH: "fahavelomana ela"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay afaka mandao olona iray ny "tsy fivadiham-panekena" sy ny "fahamendreham-pitokisana." Ny fandidiana misy fandrarana dia azo adika amin'ny endrika tsy misy fandrarana. DH: "Ataovy azo antoka ny hampiharanao ny tsy fivadiham-panekena sy ny ho mendri-pitokisana"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay afaka afatotry ny olona iray eo amin'ny vozony tahaka ny rojo ny fahatokiana sy ny fahamendreham-pitokisana. Ny kisarisary eto dia manolo-kevitra fa zava-tsarobidy izay ahariharin'ny olona eny ivelany ireo. DH: "aharihario am-pireharehana tahaka ny fanaovan'ny olona firavaka izany"
Eto ny fo dia maneho ny sain'ny olona. Ny saina dia resahina toy ny hoe vato fisaka izay afaka hanoratan'ny olona hafatra sy didy. DH: "tsarovy mandrakariva ireo, toy ny hoe nosoratanao amin'ny fomba maharitra eo amin'ny vato fisaka"
Eto ny hoe eo imaso dia maneho fitsarana. DH: "amin'ny fitsaran'Andriamanitra sy ny olona"
Eto ny teny hoe "fo" dia entina ilazana ny ao anatin'ny olona. DH: "ny aminao manontolo"
Ny firesaky ny mpanoratra ny olona miankina amin'ny fahalalany manokana toy ny hoe zavatra izay azo iankinan'ny olona ny "fahalalana." DH: "aza miantehitra amin'ny fahalalanao manokana"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana izay andehanan'ny olona ny ataon'ny olona iray. DH: "amin'ny izay ataonao rehetra"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana izay andehanan'ny olona iray sady tsy asian'i Yaveh sakana ny fanambinan'i Yaveh ny ataon'ny olona iray. DH: "hanome fahombiazana anao Izy"
Ny hevitry ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mahita zavatra amin'ny masony izany olona izany. DH: "Aza hendry araka ny hevitrao ihany"
Ny fanaovana asa ratsy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe miala amin'ny ratsy izany. DH: "aza manao ratsy"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ireo fampianarana izay omen'ny mpanoratra ao amin'ny andininy teo aloha. Ny hevitr'io feno dia azo atao mazava. Ny teny hoe "nofo" dia maneho ny vatana manontolo. DH: "Raha manao izany ianao, dia ho fanasitranana ho an'ny vatanao izany"
Io dia azo atao hoe DH: "ho feno ny fitoeram-bokatrao"
trano na efitra izay itehirizana ny sakafo
ny fitoerana ao amin'ny fitehirizanao dia ho diso feno tahaka ny efa ho vaky.
Manoratra tahaka ny ray mampianatra ny zanany ny mpanoratra.
"zanaka izay mahafinaritra azy." Io dia maneho ny fitiavan'ny ray ny zanaka, fa tsy ny faneken'ny ray ny toetran'ny zanaka. DH: "zanaka izay tiany"
Ny "fahendrena" dia resahin'ny mpanoratra toy ny ho zavatra izay hitan'ny olona. DH: "izay mahazo fahendrena"
Entina ilazana ny tombony izay azon'ny olona iray amin'ny fivarotana na fihariana volafotsy io.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vehivavy ny fahendrena.
"mana-danja" na "lafo vidy"
Ny tombony azon'ny olona amin'ny fananana fahendrena dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vehivavy manana ireo toetra tsara ireo eo an-tanany ary manolotra izany amin'ny olona ny fahendrena. DH: "Manome andro lava sy harena ary voninahitra ho an'ny olona ny fahendrena"
Entina ilazana fahevelomana ela io fomba fiteny io. DH: "fahavelomana ela"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vehivavy ny fahendrena ary ny tombony omen'ny fahendrena ny olona dia toy ny hoe mitarika ny olona amin'ny lalana iray ny fahendrena. DH: "Hitondra anao tsara hatrany ny fahendrena ary hanome fiadanana ho anao"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe hazo mamoa voankazo manome aina ny fahendrena ary ny olona izay mahazo tombony amin'izany dia tahaka ny hoe nihinana tamin'ilay voankazo. DH: "Ny fahendrena dia tahaka ny hazo izay manohana ny ain'ireo izay mihinana ny voany"
"hazo izay manome aina" na "hazo izay manohana ny aina ny voany"
"ireo izay mifikitra amin'ny voany"
Ny naharian'Andriamanitra ny tany aman-danitra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mametraka fototra iorenan'ny trano Izy. DH: "Nahary ny tany Andriamanitra... nanamboatra ny lanitra"
Tamin'ny fihevitra fahiny, ny rano dia efa nisy tany ambanin'ny tany. Io andian-teny io dia maneho an'i Yaveh mampivoaka rano avy ao amin'ny tany sy nanaovany ny ranomasim-be sy ny ony hisy. DH: "nampikoriana ny rano Izy" na "nampisy ny ranomasim-be izy"
rano izay miforona eo amin'ny tany amin'ny alina.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fahafahana mahita izany hatrany ny tsy fanadinoina zavatra iray. DH: "aza adinoina ireo"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia entina ilazana ilay olona. DH: "Ho aina ho anao ireny"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona afatotra manodidina ny tenda tahaka ny firavaka ny "fitsarana tsara" sy ny "fahaiza-manavaka." Ny kisarisary eto dia manolo-kevitra fa zava-tsarobidy izay ahariharin'ny olona eny ivelany ireo. DH: "fampiharihariana ny sitraka tahaka ny fandravahan'ny olona ny tenany amin'ny firavaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) "firavaka ankasitrahana" na 2) "firavaka izay mampiharihary ny fankasitrahan'i Yaveh."
Ny fiainana ny fiainan'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amin'ny lalana iray ilay olona. DH: "hiaina ny fiainanao am-pilaminana ianao"
Ny teny hoe "tongotra" dia maneho ny olona manontolo. Resahin'ny olona toy ny hoe voafingan'ny zavatra iray eo amin'ny lalany ny fanaovana ratsy.
Ny hevitra ambadik'izany dia hoe mandry mba hatory ny olona iray. Ny dikan'io dia azo atao mazava. DH: "rehefa mandry mba hatory ianao"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mamy amin'ilay olona matory ny torimaso izay milamina sy mamelombelona. Ny teny hoe "torimaso" dia azo adika amin 'ny endrika matoanteny. DH: "hahafinaritra ny torimasonao" na "hatory am-pilaminana ianao"
Azo atao hoe DH: "rehefa mahatonga fandravana ny ratsy fanahy"
"ho eo akaikinao Yaveh." Ny olona izay mitsangana eo anilan'ny olona iray hafa dia fomba fiteny izay midika fa hanampy sy hanohana ilay hafa ilay olona iray. DH: "hanohana sy hiaro anao Yaveh"
Ny olona mizaka fahavoazana avy amin'ny "horohoro" sy "faharavana" dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe voan'ny fandrika. Ny teny hoe "tongotra" dia maneho ny olona manontolo. DH: "hiaro anao amin'ireo izay te hanisy ratsy anao"
"Aza mamihina izay tsara" na "Aza mamihina ny asa soa"
"raha afaka manampy ianao"
"raha any aminao izao ny vola." Ny dikan'izany eto dia hoe manana ilay vola mba hanampiana anio ihany ilay olona, kanefa milaza amin'ilay namany mba hiverina rahampitso.
Ny hevitra ambadik'izany dia tsy tokony hisafidy ny hanahaka ny asa'ny olona mpisetrasetra izy. DH: "Aza ... misafidy ny hanahaka izay fombany"
"halan'i Yaveh ny olona maniasia"
olona tsy marina na mpamitaka
Mizara ny heviny amin'ireo izay manao ny marina tahaka ny amin'ny namana akaiky, atokisana Yaveh. "namana akaiky ho an'ny mahitsy fo i Yaveh"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay apetrak'i Yaveh eo an-tampon-tranon'ny olona ratsy fanahy ny fanozonan'i Yaveh. Ny teny hoe "trano" dia sarinteny entina ilazana ny fianakaviana. DH: "efa nanozona ny fianakavian'ny olona ratsy fanahy Yaveh"
Ny ny teny hoe "fonenana" dia entina ilazana ny fianakaviana. DH: "mitahy ny fianakavian'ny olo-marina Izy"
Resahin'ny mpanoratra toy hoe zavatra omeny ny olona ny sitrak'i Yaveh. DH: "maneho ny fankasitrahany amin'ny olona manetry tena Izy" na "maneho fahasoavana amin'ny olona manetry tena Izy"
Ny fahazoan'ny olon-kendry laza feno voninahitra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandova voninahitra ho fananana maharitra izy ireo. DH: "Hahazo voninahitra ny olon-kendry" na "Hahazo laza feno voninahitra ny olon-kendry"
Ny fampihariharian'i Yaveh ny henatr'ireo adala amin'ny olon-drehetra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe manandratra ny adala Yaveh mba hahitan'ny olon-drehetra azy ireo. DH: "hataon'i Yaveh hitan'ny olon-drehetra ny henatry ny adala"
Miresaka tahaka ny ray mampianatra ny zanany ny mpanoratra.
"mihainoa tsara"
"dia ho hainao ny fomba hahalalana" na "dia hahazo fahazavan-tsaina ianao"
"Tsara izay ampianariko anao"
Manondro ny fotoana izay nahakely ny mpanoratra ka teo ambanin'ny fiahian'ny rainy io. DH: "Fony izaho mbo zazalahy nianatra tamin-draiko"
Eto ny teny hoe "mora fanahy" dia entina ilazana taom-pahazazana izay mbola mahosa ny zaza. Mahatonga fifampisakambinana amin'ny teny hoe "tokana" io. DH: "ilay zanaka tokana mora fanahy"
Eto ny teny hoe "fo" dia entina ilazana ny sain'ny olona. Ny fahatsiarovana ny teny dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mifikitra mafy amin'izany ny fo. DH: "Tsarovy foana izay ampianariko anao"
Manohy mampianatra ireo zanany izay nampianarin-drainy azy ny mpanoratra.
"Miasà mafy hahazoana fahendrena ho an'ny tenanao"
"tsarovy"
"maneke"
Eto ny teny hoe "vava" dia entina ilazana ilay olona miteny. DH: "izay lazaiko"
Ny fahendrena dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vehivavy miaro ny olona mahatoky.
Io dia azo atao hoe DH: "ifikiro mafy ny fahendrena" na "mahatokia amin'ny fahendrena"
"tiavo ny fahendrena"
Mamarana ny fampianarany ny zanany izay nampianarin-drainy azy ilay ray.
"omeo lanja mihoatra izay anananao rehetra ny fahazavan-tsaina"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vehivavy ny fahendrena ary toy ny hoe nanandratra olona ho amin'ny toerana ambony ny fahendrena izay manome voninahitra lehibe. DH: "Raha lalainao ny fahendrena, dia hanome voninahitra lehibe ho anao izy"
mahatsapa na maneho fitiavana lehibe ho an'olona iray na zavatra iray
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vehivavy ny fahendrena ary ny olona manome lanja azy dia toy ny hoe mametraka ny sandriny manodidina azy. DH: "raha tiana fatratra ny fahendrena, dia hahatonga ny olona hanome voninahitra anao ny fahendrena"
Ny voninahitra izay ho azon'ny olona avy amin'ny fahazoana fahendrena dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe nametraka fehiloha eo amin'ny lohan'izany olona izany ny fahendrena. DH: "Ho tahaka ny fehiloha izay mampiseho ny voninahitrao lehibe eo amin'ny lohanao ny fahendrena"
boribory voatenona vita amin'ny ravin-kazo na voninkazo
Ny voninahitra izay ho azon'ny olona avy amin'ny fahazoana fahendrena dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe nametraka satro-boninahitra eo amin'ny lohan'izany olona izany ny fahendrena. DH: "ho tahaka ny satro-boninahitra tsara tarehy eo an-dohanao ny fahendrena"
"henoy tsara izay ampianariko anao"
"ho velona mandritra ny taona maro ianao"
Ny fampianaran'ny mpanoratra ny zanany mba hiaina am-pahendrena dia resahiny toy ny hoe mitarika ny zanany amin'ny lalana izay mety hahitan'ny olona fahendrena izy. DH: "Ampianariko ny fomba fiainana am-pahendrena ianao; azavaiko aminao ny fomba fiainana marina"
Samy manana hevitra mitovitovy ireo andalana roa ireo. Ny fanapahan-kevitra sy ny asa ataon'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha na mihazakazaka amin'ny lalana iray izany olona izany ary ny olona izay mahomby dia toy ny hoe tsy misy sakana izay mety hamingana ilay olona ilay lalana. DH: "Rehefa mikasa zavatra iray ianao, dia hahomby amin'ny fanaovana izany"
Ny olona mahatsiaro izay nianarany dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay azaon'ny olona hazonina mafy ny "torolalana." DH: "Ankatoavy hatrany izay nampianariko anao ary aza adinoina izany"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe ain'olona ny fiarovan'ny famaizana ny ain'ny olona. DH: "fa hiaro ny ainao izany"
Ny ataon'ny olona dia resahin'ny mpanoratra toy ny mandeha amin'ny lalana izany olona izany. DH: "Aza manao izay ataon'ny olona ratsy fanahy ary aza mikambana amin'ny asan'ny olona mpanao ratsy"
"Ialao ny lalan'ny ratsy fanahy"
Mampiasa filaza masaka ny mpanoratra mba hanehoana ny fanirian'ny olona ratsy fanahy hanao asa rasty.
Ny olona tsy afa-matory dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra azon'ny olona angalarina amin'izy ireo ny torimaso. DH: "tsy mahita-tory izy ireo"
Ny fanisiana ratsy ny olona iray hafa dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mahatonga izany olona izany ho tafintohina izany. DH: "mandra-panisiany ratsy olon-kafa"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia sarinteny izay iresahan'ny mpanoratra momba ireo olona izay manao faharatsiana tsy tapaka sy herisetra toy ny hoe misotro sy mihinana ireo tahaka ny fisotroan'ny olona divay sy mofo izy ireo. DH: "ny faharatsiana dia tahaka ny mofo izay hohanin'izy ireo ary ny herisetra dia tahaka ny divay izay sotroiny" na 2) mahazo ny sakafony sy izay sotroiny amin'ny fanaovana faharatsiana sy herisetra ireo olona ireo. DH: "mihinana ny mofo izay azony ireo tamin'ny fanaovan-dratsy izy ireo ary misotro divay izay azon'izy ireo tamin'ny herisetra"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe "lalana" andehanan'ny olona ny asa sy ny fomba fiainan'ny olo-marina sy ny ratsy fanahy. DH: "ny fomba fiainan'ny olo-marina ... Ny fomba fiainan'ny ratsy fanahy"
Ampitahain'ny mpanoratra amin'ny fiposahan'ny masoandro ny lalan'ny olo-marina, izay midika fa milamina izy ireo satria manana fahazavana hitsilo izay alehany izy ireo. DH: "mandeha amin'ny lalany am-pilaminana ny olo-marina satria mamiratra amin'izany ny masoandron'ny maraina ary mihamazava"
Entina ilazana ny andro vao mangiran-dratsy io na ny fiposaha-masoandro
Entina ilazana ny fotoana amin'ny andro izay mampazava ny masoandro indrindra io. DH: "mandra-pamiratry ny masoandro indrindra" na "hatramin'ny fahazavan'ny mitataovovonana"
Ampitahain'ny mpanoratra amin'ny aizina ny fomban'ny ratsy fanahy, izay midika fa ambava-loza mandrakariva izy ireo satria tsy manana fahazavana hitsilo izay alehany. DH: "Mandeha ambava-loza amin'ny lalany ireo olona ratsy fanahy satria tsy manana fahazavana mba hahafahan'izy ireo mahita"
Ny fiainana faharariana dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe tafintohina amin'ny zavatra eny amin'ny lalana izay alehan'ilay olona izany. DH: "tsy fantany hoe nahoana izy ireo no miaina faharariana sy vitan-dratsy"
"henoy tsara"
Eto ny teny hoe "sofina" dia maneho ilay oloba izay mihaino. Ny fihainoana olona tsara dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandroso mitongilana manatona mba hanakaikezan'ny sofina an'izay miteny bebe kokoa. Ny teny hoe "teny" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "henoy tsara ireo zavatra lazaiko"
Ny fisaintsainana zavatra iray mandrakariva dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mampirina izany any amin'izay tsy misy afaka mahita. DH: "Aza mitsahatra ny misaintsaina momba ireo"
Ny fahatsiarovana zavatra iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fitanana izany ao am-pony. DH: "tsarovy mandrakariva ireo"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe ain'ilay olona ny fiarovan'ny teniny ny ain'izany olona izany. DH: "manome aina ny teniko"
Ny fahazoana feno ny teniny dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mitady izany ilay olona ary mahita. DH: "ho an'ireo izay mahatakatra ary mapihatra izany"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro "ireo izay mahita izany." Ny enti-milaza ho an'ity andian-teny ity dia azo ampiana avy ao amin'ny andian-teny teo aloha. DH: "hanome fahasalamana ho an'ny vatan'ireo izay mahita azy manontolo ny teniko"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ny saina sy ny fihevitry ny olona iray. DH: "Arovy ny sainao ary ambeno ny fihevitrao"
amin'ny ezaka mitohy sy mavitrika
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny fo, izay sarinteny ilazana ny fisainana sy ny fihevitra. Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe loharano mikoriana izay mivoaka avy any am-po ny fiainan'ny olona. DH: "avy amin'ny fihevitrao no hiavian'ny zavatra rehetra lazainao sy ataonao" na "ny fihevitrao no mamaritra ny lalam-piainanao"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mivilambilana ny teny lainga sy fitaka ary ny olona tsy mampiasa izany karazana fiteny izany dia toy ny hoe manala izany lavitra ny olona iray izany. DH: "Aza mandainga ary aza miteny fitaka"
Eto ny teny hoe "maso" dia maneho ny olona izay mijery. Ny olona manolo-tena amin'ny fanaovana ny zavatra mety dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mijery manatrika hatrany izany olona izany ary tsy mitodi-doha hijery any an-kafa. DH: "Mijery mahitsy mandrakariva ary mibanjina mahitsy ny eo alohanao"
Eto ny teny hoe "tongotra" dia entina ilazana ny olona izay mandeha. Ny ataon'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amina lalana iray izy, ary ny fikasana hanao ireo asa ireo tsara dia toy ny hoe mampahitsy lalana. DH: "Manaova lalana mahitsy handehanana" na "Omano tsara izay tianao hatao"
"lalana malamatra" na "lalana tsy mikitoantoana"
Ny ataon'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amina lalana iray ilay olona ary ireo asa izay mahomby ireo dia toy ny hoe milamina sy azo antoka ilay lalana. DH: "dia tsy haninona ny zavatra rehetra ataonao"
Ny "avia" sy "havanana" dia mampisy fizarana, izay midika fa tsy tokony handao ny lala-mahitsy ho amin'izay mety ho lalana rehetra ilay olona. DH: "Mizora mahitsy ary aza mandao ny lala-mahitsy"
Eto ny teny hoe "tongotra" dia entina ilazana ny olona izay mandeha. Ny tsy fanaovana ratsy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha miala amin'ny ratsy ilay olona. DH: "mialà amin'ny ratsy" na "manalavira ny ratsy"
Miresaka toy ny ray mampianatra ireo zanany ny mpanoratra.
Eto ny teny hoe "sofina" dia maneho ilay olona mihaino. Ny fihainoana tsara ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mampitongilana ny sofina hanatona mba hanakaikezan'ny sofina an'ilay olona miteny bebe kokoa. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 4:20.
Ny fahamalinana dia ny toetra tsaran'ny fitandremana manoloana ny atao sy ny fitenin'ny olona iray. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 1:4.
Eto ny teny hoe "molotra" dia entina ilazana ilay olona miteny. Ny olona izay mitandrina ny hilaza izay marina ihany dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe miaro fahalalana ny molotr'ilay olona. DH: "izay marina ihany no ho lazainao"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny teny hoe "molotra" dia maneho ny tenin'ilay vehivavy mpijangajanga ary resahin'ny mpanoratra toy ny hoe molotra mitete tantely ny fisarihan'ny teniny. DH: "mamy ny tenin'ny vehivavy janga, tahaka ny mitete tantely" na 2) ny endriky ny fanorohana ilay vehivavy mpijangajanga dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mitete tantely ny molony. DH: "mamy ny oroky ny vehivavy janga, toy ny mitete tantely ny molony"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny teny hoe "molotra" dia maneho ny tenin'ilay vehivavy mpijangajanga ary resahin'ny mpanoratra toy ny hoe malama noho ny menaka oliva ny fandresen-dahatry ny teniny. DH: "ny teniny dia mandresy lahatra ary malama noho ny menaka oliva" na 2) Ny fahafinaretana amin'ny fanorohana ilay vehivavy janga dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe malama noho ny menaka ny vavany. DH: "ny fanorohany dia malama noho ny menaka oliva.
Ny ratsy avy amin'ny fiarahana amin'ny vehivavy janga dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe nanandrana hazo mangidy mahafaty izy. DH: "fa amin'ny farany, dia tahaka ny hazo mahafaty mangidy tsiro izay hahavoa anao izany"
zava-maniry mangidy tsiro
Ny fanaintainana izay hataon'ny vehivavy janga amin'izay miaraka aminy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fitaovam-piadiana maranitra izay manapaka ilay olona. DH: "mandratra olona, toy ny hoe fitaovam-piadiana maranitra izy"
Eto ny hoe "tongony" dia entina ilazana ilay vehivavy janga eo am-pandehanana. Ny fitondran-tenany dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amin'ny lalana izy. DH: "Mandeha amin'ny lalana izay mitondra ho amin'ny fahafatesana izy" na "Ny fomba fiainany dia mitarika amin'ny fahafatesana"
Ny fitondran-tenany dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amin'ny lalana izy. DH: "mandeha mankany amin'ny Fiainan-tsy hita izy" na "ny fitondran-tenany dia mitondra azy mankany amin'ny Fiainan-tsy hita"
Ny toetra izay manome fahavelomana ela ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana izay mitondra makany amin'ny fiainana. DH: "Tsy mihevitra izay handeha amin'ny lalana mankany amin'ny fiainana izy" na "Tsy miraharaha izay fitondran-tena mitondra mankany amin'ny fiainana izy"
Ireo mety hoe heviny dia 1) "Mirenireny toy ny hoe very izy" na 2) "Mandeha amin'ny lalan-diso izy"
Eto ny mpanoratra dia mifindra amin'ny fampitandremana ny amin'ireo vehivavy janga mankany amin'ny fanomezana torohevitra.
Ireo andian-teny roa ireo dia maneho hevitra mitovy ihany mba hihainoan'ny mpianatra.
Ny fanatsaharana asa iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe niala tamin'izany ara-batana ilay olona. DH: "aza mitsahatra ny mihaino"
Eto ny teny hoe "vava" dia entina ilazana ilay olona miteny. DH: "ny teniko" na "izay lazaiko"
Eto ny teny hoe "lalana" dia maneho ny fitondran-tenan'ny olona iray andavanandro sy ny toe-java-misy. DH: "Alaviro aminy ny tenanao" na "Mialà aminy"
Eto ny hoe "varavaran'ny tranony" dia entina ilazana ilay trano mihitsy. Mety ho tsara kokoa ny mampiasa ny teny hoe "mandeha" fa tsy "manakaiky" satria ity farany ity dia mety hisy hevitra ambadika hoe eo am-baravaran'ny tranony ilay miteny. DH: "Aza mandeha akaikin'ny varavaran'ny tranony" na "aza mandeha akaikin'ny tranony akory"
"Raha manao izany ianao." Io andian-teny io dia manondro ilay vao nolazainy ao amin'ny andininy teo aloha.
Ireo mety ho hevitry ny teny hoe "voninahitra" dia 1) entina ilazana ny laza io. DH: "Tsy ho very ny laza soanao eo amin'ny olona" na 2) manondro ny harena sy fananan'ny olona iray io. DH: "Tsy hanome foana ny harenao amin'ny olona ianao" na 3) entina ilazana ny tanjaka io ary maneho ny taona tsara indrindra teo amin'ny fiainan'ny olona iray. DH: "Tsy homenao foana ho an'ny olon-kafa ny taona tsara indrindra teo amin'ny fiainanao"
Ny olona maty alohan'ny fotoana, mety hoe matin'ny famonoana, dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra omemeny olon-kafa ny taona niainany. Azo asiana matoanteny avy ao amin'ny andian-teny teo aloha io. DH: "na hanome ny taona niainanao ho an'ny olon-dozabe" na "mahatonga ny olon-dozabe hamono anao raha mbola tanora ianao"
Mety entina ilazana ny vadin'ilay vehivavy janga io, izay hitondra ilay olona miara-mandry aminy amin'ny fomba lozabe.
Ny olona maka sy misitraka ny haren'olon-kafa dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mifety amin'ny haren'izany olona izany izy ireo. DH: "tsy haka ny harenao rehetra ny vahiny"
Eto ny teny hoe "trano" dia entina ilazana ny fianakavian'ilay olona. DH: "ireo zavatra izay azonao dia tsy hiafara ho fananan'ny fianakavian'ny vahiny"
Ny teny hoe "nofo" sy "vatana" dia mitovitovy hevitra ihany ary maneho ilay olona manontolo. DH: "hihaosa ny vatanao" na "hihaosa ianao"
"reraka ara-batana" na "miha-malemy sy tsy salama"
Ireo andian-teny roa ireo dia maneho hevitra mitovitovy ihany ary manindry ny amin'ny halehiben'ny tsy fitiavan'io olona io izay nambaran'ny mpampianatra.
Ny teny hoe "indrisy" dia teny maneho fahatairana izay manindry ny amin'ny hamafin'ny fankahalany. Ny teny hoe "fampianarana" dia azo adika amin'ny teny misy matoanteny. DH: "halako ery izany fony nisy te hampianatra ahy"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ilay olona sy ny fihetseham-pony. Ny teny hoe "fanitsiana" dia azo adika amin'ny teny misy matoanteny. DH: "nankahalaiko ny olona rehefa mba nanitsy ahy"
Eto ny teny hoe "sofina" dia entina ilazana ilay olona mihaino. Ny fihainoana tsara ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mitongilana manakaiky mba hanakaiky ilay olona miteny. Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izany ao amin'ny 4:20. DH: "nihaino ireo izay mba nananatra ahy"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary entina ilazana ny fiaraha-monin'izany olona izany izay na 1) nivavaka tamin'Andriamanitra na 2) nitsara azy nohon'ny amin'ny fandikan-dalàny,
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany. Ny lehilahy miara-mandry amin'ny vadiny ihany dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe nisotro rano avy tamin'ny famorian-dranony na ny fantsakany ihany.
Ny rano madio dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe rano mikoriana. DH: "rano madio"
Mametraka ity fanontaniana fampisainana ity ny mpanoratra mba hanindriana fa tsy tokony hanao ireo zavatra ireo ny zanany lahy. DH: "Ny loharanonao dia tsy tokony... ny ranonao miboiboika dia tsy tokony hikoriana eny an-kalamanjana."
Eto ny teny hoe "loharano" dia fanalefahan-teny ilazana ny tsiranoka ara-pananahan'ny lehilahy. Ny mety ho hevitr'io andian-teny misy sarin-teny io dia 1) ny fiaraha-mandry amin'ny vehivavy hafa ankoatra ny vadin'ilay olona dia resahina toy ny hoe mamela ny ranon'ny olona iray hikoriana eny an-dalambe izany, na 2) ny fananan-janaka amin'ny vehivavy hafa ankoatra ny vadin'ny olona iray dia resahina toy ny hoe mamela ny ranon'ny olona iray hikoriana eny an-dalambe.
Toeran'ny daholobe ao an-tanàna na vohitra iray izay ifanenan'ny lalana roa. Toerana hihaonan'ny daholobe sy hiresahany.
Ny teny hoe "ireny" dia manondro ireo "loharano" na "rano mikoriana."
"aza zaraina amin'ny vahiny ireny"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe loharano ny vadin'ny zanany lahy. Eto ny teny hoe "voatahy" dia entina ilazana ny fahatsapana hafaliana izay ananan'ny lehilahy amin'ny vadiny. DH: "Hahita fifaliana amin'ny vadinao hatrany anie ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ilay vehivavy novadianao fony ianao mbola tanora" na 2) "ilay vadinao izay tanora."
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe "diera be fitia sy osidia malemy fanahy" ny vadin'ny zanany lahy. Eto ny "diera" sy "osidia" dia midika hoe diera vavy. Mariky ny hatsarana ireo eo amin'ny endrika sy ny famindra ireo. DH: "tsara tarehy tahaka ny diera sy osidia izy" na "tsara tarehy sy mahafinaritra tahaka ny diera vavy izy"
Tsy "Feno fahasoavana" ny dikan'io teny io, fa "tsara tarehy rehefa mamindra."
Ireo mety ho heviny dia 1) manaitaitra ny filana ara-nofon'ny vadiny ny nonon'ilay vehivavy ary mety entina ilazana ny vatan'ilay vehivavy manontolo koa. DH: "Aoka hahafapo ny filanao ny nonony" na "Aoka hahafapo ny filanao ny vatany" na 2) sarinteny izay iresahan'ny mpanoratra momba ny nonon'ilay vehivavy mahafapo ny filan'ilay lehilahy toy ny hoe mahavoky ny hetahetan'ny zaza noana io. DH: "Aoka ny nonony hamoky anao amin'ny hamamiana rehetra tahaka ny hamokian'ny nonon-dreny ny zanany amin'ny sakafo"
Ny fangitakitahana sy fifaliana lehibe avy amin'ny fitiavana feno faharaiketam-pitia dia resahina toy ny hoe mamon'izany fitiavana izany izy. Io dia azo atao hoe DH: "aoka ny fitiavany hifehy anao tahaka ny fifehezan'ny toaka ny olona mamo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny fitiavanao azy" na 2) "ny fitiavany anao"
Mametraka ity fanontaniana fampisainana ity ny mpanoratra mba hanindriana fa ny zanany lahy dia tsy mahazo manao ireo zavatra ireo. DH: "Ry zanako, aza mety ho babon'ny vehivavy janga! Aza mamihina ny tratran'ny vehivavy ratsy fitondran-tena!"
Ny fangitakitahana lehibe miseho avy amin'ny faniriana vehivavy dia resahina toy ny hoe babon'izany vehivavy izany izy. DH: "mamela vehivavy janga hambabo anao" na "mamela vehivavy janga hisarika anao"
Eto ny teny hoe "tratra" dia entina ilazana ilay vehivavy ratsy fitondran-tena sy ny fanintonany ara-nofo. DH: "nahoana ianao no tokony hamihina vehivavy ratsy fitondran-tena"
Ireo mety ho heviny dia 1) "vehivavy izay tsy vadinao" na 2) "vehivavy izay vadin'olon-kafa."
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy hevitra ihany ary manindry fa fantatr'Andriamanitra ny zavatra rehetra ataony.
Ny ataon'ny olona na ny fomba fiainany dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana izay alehan'ny olona. DH: "izay rehetra alehany" na "izay rehetra ataony"
Ny olona ratsy fanahy izay tsy afaka miala amin'ny voka-dratsin'ny helony dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay nambabo ilay olona ratsy fanahy ireo heloka ireo. Io dia azo atoa hoe DH: "Ny helony ihany no hahazo ny olona ratsy fanahy" na "Ny olona ratsy fanahy dia tsy ho afaka hiala amin'ny voka-dratsin'ny helony"
Io dia azo atao hoe DH: "mamily azy amin'ny lalan-diso ny fahadalany lehibe"
Ny olona ratsy fanahy izay tsy afaka miala amin'ny voka-dratsin'ny fahotany dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fandrika vita amin'ny tady izay mahavoa ilay olona izany fahotana izany. DH: "nohon'ny fahotany, dia ho tahaka ny biby tratran'ny fandrika izy"
"satria adala be mihitsy izy"
Ny hevitra ambadika eto dia ny fampanantenanao sy ny toe-javatra no nanery anao hanangona ny volanao. DH: "tsy maintsy nanangona ny sasany tamin'ny volanao"
Ireo mety ho heviny dia 1) mety ho avy any aminao ny namanao mba hangataka fampindramam-bola na 2) te haka fampindramam-bola avy amin'olon-kafa ny namanao, saingy mampanantena ny hamerim-bola any amin'ilay mpampindrana ianao raha tsy afaka ny namanao.
Ny teny Hebreo mitovy amin'izany dia mety hidika ihany koa hoe "mpiray vodi-rindrina."
Io dia evitra ambadika izay milaza fa hamandri-tena ianao. DH: "nanamboatra fandrika izay nahavoa ny tenanao ihany ianao"
"izay nolazainao" na "izay nampanantenainao hatao"
"arovy ny tenanao" na "ampio hiala amin'ireo olona ireo ny tenanao"
Io dia hevitra ambadika izay mampiasa ny teny hoe "tanana" mba hidika hoe "mamely." DH: "mety hamely anao ny namanao raha tiany" na "manana fahefana aminao ny namanao"
"mpiray vodi-rindrina"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary naverina mba hanindriana ny amin'ny maha-zava-dehibe ny tsy fahakamoana. Ambara amin'ny endrika misy fandrarana ihany koa io mba hanehoana fanindriana bebe kokoa. DH: "Mifohaza, ary ataovy izay azonao atao"
Io dia hevitra ambadika izay mampiasa izay eo amin'ny tarehinao mba hilazana ny vatanao manontolo. DH: "ny tenanao ... ny tenanao"
"Miandosira ny namanao tahaka ny gazela izay mandositra ny mpihaza"
Izany dia biby lehibe, mahia izay mihinana ahitra ary hazain'ny olona matetika hahazoana hena. Malaza amin'ny fitsoahana malaky izany.
Entina ilazana ny fifehezan'ny mpihaza ny tanan'ny mpihaza. DH: "fifehezan'ny mpihaza"
"ary mandosira tahaka ny vorona izay misidina lavitry ny mpamandri-borona"
"Hianaro ... hevero" na "diniho tsara ... saintsaino"
ny vitsika dia bibikely izay mipetraka any ambany tany eo amin'ny havoana nataony ihany. Matetika ireo dia miara-mipetraka amin'ny vondrona an'arivony, ary afaka mibata zavatra izay lehibe lavitra noho izy ireo.
Io dia hevitra ambadika izay mampiasa ny "fanaon'ny" vitsika hilazana ny toetrany. DH: "diniho ny toetran'ny vitsika"
Ireo teny telo ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary ampiasaina mba hanindriana fa tsy misy manana fahefana manokana eo amin'ny vitsika tokana.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary averina mba hampisehoana ny fandraisana andraikitry ny vitsika.
Ny fahavaratra dia fotoana izay hamoazan'ny hazo sasany amin'ny taona iray.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo ny mpampianatra mba hibedesana ny olona kamo nohon'ny fatoriana tafahoatra. DH: "Mifohaza, ry ilay kamo! Mialà eo am-pandrianao!"
Izany no karazan-javatra lazain'ny kamo.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany. Azo adika amin'ny fehezanteny feno ireo. DH: "Somary hatory elaela kokoa aho. Avelao aho mba hatory elaela kely.
Matetika ny olona dia mamoritra tanana rehefa matory mba hahazo aina kokoa rehefa maka aina. DH: "Hamoritra ny sandriko kely ao mba hahazo aina ary haka aina kely"
Io dia azo adika amin'ny fehezanteny vaovao mba hampazava fa vokatry ny fahalainana io. DH: "Raha mitohy ny hakamoanao, dia ho avy ny fahantranao" na "Raha mbola matory ianao, dia ho avy ny fahantrana"
Ny fomba mampahantra tampoka ny olona kamo dia tahaka ny fomba hahatongava'ny mpandroba tampoka ka mangalatra zavatra. DH: "hanjary hahantra tampoka ianao, toy ny hoe nisy mpangalatra tonga ka naka izay rehetra anananao"
Ny fomba hahatonga ny kamo ho orin-javatra tampoka dia tahaka ny fomba hakan'ny miaramila mirongo fiadiana zavatra avy amin'ny olona tampoka. Azo adika amin'ny fehezanteny feno io. DH: "ary ho avy tampoka aminao tahaka ny miaramila mitam-piadiana ny fahorianao" na "ary ho ory tampoka toy ny hoe nisy miaramila mirongo fiadiana nangalatra ny zavatrao rehetra ianao"
"miaramila mitana fiadiana" na "lehilahy mitam-piadiana"
Mitovy hevitra ireo teny ireo ary manindry ny amin'ny faharatsian'io olona io. DH: "Olona tsy misy lanjany—lehilahy ratsy fanahy"
"milaza lainga hatrany"
Ireo andian-teny telo rehetra ireo dia mamaritra ny fomba hifampiresahan'ny olon-dratsy miafinkafina mba hamitaka ny olona hafa.
Raha mipi-maso ny olona iray, dia akipiny vetivety kely ny masony ilany mba hanome fampahafantarana miafina amin'ny olpona iray hafa. Mety ho mariky ny fatokiana io, na fanekena, na zavatra hafa.
"Manao fikasan-dratsy izy" na "miomana ny hanao asa ratsy izy"
"mahatonga fifandirana foana izy" na "mitady fifandirana hatrany izy ary mampirongatra izany"
"Noho izany antony izany"
Ny hevitra ambadik'io dia manenjika azy tahaka ny olona na biby ny loza, ary hahatratra azy tsy ho ela. DH: "hahatratra azy ny lozany"
Manondro ny loza izay hanjo azy io, fa manondro ny loza izay naterany ihany koa.
Samy mitovy hevitra ireo, ary na ny iray na izy roa dia azo soloina hoe "tampoka" na "haingana dia haingana."
Io andininy rehetra io dia fifanidriana andalana izay manindry fa zavatra maro no halan'Andriamaniafa tsy iray ihany. DH: "zavatra enina izay halan'i Yaveh, zavatra fito izay"
"izay mahatonga azy hahatsapa rikoriko" na "izay mahatonga anao harikoriko aminy"
Ity no lisitr'ireo zavatra izay halan'i Yaveh araka ny naroso tao amin'ny 6:16.
Ireo ratsam-batana rehetra ireo dia entina ilazana ny olona manontolo. Azonao adika hoe "olona" ny tsirairay amin'ireo.
"mamono"
"teti-dratsy"
Io hevitra ambadika io dia mampiasa ny hoe "mamoaka" mba hilazana ny fandaingaina hatrany. DH: "mandainga hatrany"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 6:14 io.
Io hevitra ambadika io dia mampiasa ny hoe "mamafy" mba hilazana hoe mahatonga na miteraka fifandirana. DH: "olona mahatonga fifandirana"
Amin'ny lafiny iray dia mitovy hevitra ireo andian-teny roa ireo. Amin'ny lafiny iray hafa, ilay fanindriana ny hoe "ray" sy "reny"miverimberina dia mampiditra ny vehivavy ao amin'ny dingan'ny fampianarana-fianarana amin'ny fomba mazava.
Mampiasa ny teny fandrarana hoe "aza mahafoy" io hevitra ambadika io mba hanana hevitra tsy misy fandrarana hoe "ankatoavy". DH: "ankatoavy ny fampianaran-dreninao"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany. Mamaritra ny didy sy ny fampianarana toy ny hoe voasoratra ireo mba hahafahanao mametraka izany eo amin'ny vatanao hampatsiahy ny tenanao.
"tiavo ireo" na "saintsaino ireo"
Miara-ampiasaina ireo andian-teny ireo mba hanindriana fa sarobidy isan'andro ny fananarana.
Ny famerimberenana ireo andian-teny ireo dia mba hampisehoana fa manan-danja amin'ny karazan-javatra rehetra ny anatra. Io koa dia miresaka momba ny anatra toy ny hoe olona.
Ireo andian-teny telo ireo dia mitovitovy hevitra ihany, ary miara-mampiseho ireo fananarana isan-karazany izay ampianarin'ny ray sy reny ireo.
Izy telo rehetra ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary averimberina mba hanindriana fa mahatsara sy mahamora ny fiainana kokoa ny anatra. DH: "fanilo tena ilaina ... tena manampy tahaka ny fahazavana ao amin'ny aizina ... tena ilaina arahina tahaka ny lalan'ny fiainana"
"ny lalana mitondra ho amin'ny fiainana" na "ny fomba fiainana izay eken'Andriamanitra''
Eto ny teny hoe "izany" dia manondro ireo anatra nampianarin'ny ray sy ny reny tao amin'ny 6:20. DH: "Mamonjy anao amin'ny"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany. Jereo ny fomba nandikanao ny teny hoe "vehivavy janga" ao amin'ny 5:3
"ratsy ara-moraly"
"izay tsara tarehy eo aminy"
"hahazo fifehezana eo amin'ny"
Ny "volomaso" dia entina ilazana ireo zavatra tsara eo amin'ny vatany izay ampiasainy hisarihana ny sain'ny lehilahy iray. DH: "ny masony tsara tarehy"
Miresaka momba ny vidy ara-materialy io, fa tsy ny vidy ara-panahy na ara-moraly. DH: "kely fotsiny"
Ireo mety hoe heviny dia 1) hamotika ny fiainanao ny vadin'ny lehilahy hafa satria mitady mihoatra foana izy na 2) hihaza anao ka hamono anao ny vadin'ilay vehivavy hafa.
Ho loza tokoa io fihetsika io ary hahatonga ratra. Ny valiny ao ambadiky ny fanontaniana dia hoe "tsia". DH: "Ny olona rehetra izay mitondra afo eo an-tratrany dia handoro ny akanjony."
"ka tsy hamotika"
Ny akanjony dia entina ilazana azy amin'ny maha-olona azy manontolo.
Ny fandehanana amin'ny vain'afo mahamay dia mampitsovaka ny tongotr'olona, koa ny valin-teny andrasana dia "tsia." DH: "Izay olona rehetra mandeha amin'ny vain'afo mahamay dia hitsova-tongotra."
Entina ilazana ny fijangajangana io.
Mandeha moramora amin'ny lalan-davitra, tsy mampiasa ody na mosavy izany.
"may"
"hankahatra ny mangalatra" na "tsy hihevitra fa ratsy ny mpangalatra"
Io dia azo atao hoe DH: "raha misy mahatratra azy"
Io hevitra ambadika io dia manambara fa ny zavatra rehetra ao an-tranony no hananany. DH: "izay hananany"
"ny olona" na "Ny lehilahy"
"ny famaizana mifanaraka amin'izay nataony"
Mampiasa ny teny hoe "fahafaham-baraka" io hevitra ambadika io mba entina ilazana ny fahatsapan'ilay manao zavatra amin'ny fomba mahamenatra. DH: "ny fahatsiarovana ny asa mahamenatra ataony"
Mampiasa ny teny hoe "tsy ho voafafa" io hevitra ambadika io mba entina ilazana ny maha-eo an'izany foana. DH: "hitoetra hatrany"
"sosotra mafy"
Ny hoe "izy" dia ilay namana izay nijangajanga tamin'ny lehilahy hafa ny vadiny. DH: "tsy ho ferany ny fanaitainana hataony aminao" na "hamely anao araka izay vitany izy"
"amin'ny fotoana hamaliany faty" na "rehefa tonga ny fotoana izay hamaliany faty"
Raha mamaly faty ny olona iray, dia mba hahatonga ratra amin'ilay olona nandratra azy voalohany izany.
"izay aloa"
Io dia azo atao hoe DH: "tsy afaka mandoa vola ampy hanova ny heviny ianao"
"Ho marina izany na dia"
"manolotra" na "mampanantena"
Eto ny mitandrina dia midika hoe mankatoa. DH: "ankatoavy ny teniko"
Eto ny didin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona atao ao anaty trano fitehirizana. DH: "tadidio ny didiko"
Eto ny mitandrina dia maneho ny fankatoavana. DH: "ankatoavy ny fampianarako"
Ny anakandriamaso dia ny ivon'ny maso, izay arovan'ny olona ho azy tsotra izao rehefa misy zavatra manidina mankeo amin'ny tarehiny. Eto ny "anakandriamaso" dia maneho izay rehetra omen'ny olona lanja sy arovany indrindra. DH: "tahaka ny fanananao sarobidy indrindra"
Ireo mety ho heviny dia 1) tian'ny mpanoratra ny zanany mba handrakitra ny didy sasany avy amin'Andriamanitra eo amina peratra ka hanao izany, na 2) tian'ny mpanoratra ny zanany mba hahatsiaro hatrany ny didin'Andriamanitra, toy ny hoe manao karazam-peratra iray izy.
Eto ny fo dia entina ilazana ny sain'ny olona iray, ary ny fahatsiarovana tsara ny zavatra iray dia resahina toy ny hoe manoratra izany eo amin'ny vato fisaka ilay olona. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 3:3. DH: "tsarovy tsara toy ny hoe nosoratanao teo amin'ny vato ny didiko"
Eto ny fahendrena dia resahina toy ny hoe olona. DH: "Omeo lanja tahaka ny hitiavanao ny anabavinao ny fahendrena"
Eto ny fahatsaran'ny fahazavan-tsaina dia resahina toy ny hoe havana akaiky na havana. DH: "raiso toy ny fandraisanao ny havanao akaiky ny fahazavan-tsaina"
"havana" na "isam-pianakaviana"
Io dia manondro izay vehivavy rehetra izay tsy vadin'ny lehilahy iray. DH: "ny vehivavy izay tsy misy idiranao"
o dia manondro izay vehivavy rehetra izay tsy fantatry ny lehilahy.
Ny teny iniana hamitahana dia resahina toy ny hoe zavatra malama. DH: "izay milaza zavatra mahafinaritra, saingy te hamitaka anao"
Sarona iray eo amin'ny varavaran-kely izay natao tamin'ny kofehy madinika vita amin'ny hazo izay mifandipatra amin'ny endrika mitsotsorika izay manome fisokafana miendrika efa-joro.
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
Eto ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro izay vahiny vavy rehetra, araka ny nolazaina tao amin'ny 7:4. Nijoro teo amin'ny kihon-dalana iray izy, niandry lehilahy tsara handalo. DH: "ny kihon-dalana izay nisy vehivavy vahiny nijoro"
Entina ilazana ny fifanenan'ny lalana roa izany.
ny fotoana rehefa miha-maizina ny andro ka efa madiva ho alina
Eto ny "fo" dia entina ilazana ny fihevitra na tetika. DH: "nitetika ny hamitaka olona izy"
"Niteny mafy izy ary nanao fihetsika araka ny fomba niriany nanaovana azy"
Ny andian-teny hoe "ny tongony" dia maneho ilay vehivavy. DH: "tsy nijanona tao an-trano izy"
Eto ilay vehivavy dia resahina toy ny hoe miomana ny hamandrika olona na biby mivantana izy. Ary koa, ny hevitra aroson'ny famandrihana olona eto dia maneho ny fandresana lahatra ny olona iray mba hanota. DH: "niandry mba hamandrika olona izy" na "niandry mba hahita olona afaka ho reseny lahatra hanota izy"
Ny hoe "izy" dia manondro ilay vehivavy izay naroso tao amin'ny 7:10.
"nihazona azy mafy"
Eto ny hoe "nisolantsolana" dia entina ilazana hoe "maditra." Ny "tarehy misolantsolana" dia midika hoe endrika maditra eo amin'ny tarehin'ny olona iray. Izany dia misy hevitra ambadika hoe manao fihetsika amin'ny fomba maditra ilay vehivavy, hany ka minia manao izy fantany fa tsy mety. DH: "tamin'ny endrika tsy nisy henatra teo amin'ny tarehiny"
Eto ny "voady" dia maneho izay nampanantenain'ny olona iray hatao sorona ho an'Andriamanitra. DH: "Nataoko ny sorona izay nampanantenaiko tamin'Andriamanitra"
Eto ny "tava" dia maneho ilay olona ary indrindra fa ny fanatrehan'ilay olona io. DH: "nitady anao" na "nitady izay misy anao"
"namafy ... ny fandriako
Karazan-kazo misy fofona manitra.
Hanitra avy amin'ny hodi-kazo izay manitra sady tsara tsiro io.
Eto ny fahafinaretan'ny fitiavana feno faharaiketam-pitia dia resahina toy ny hoe zavatra tsara sotroina. DH: "andeha isika hiray araka izay itiavantsika azy"
"tsy ao an-trano"
Atao hoe fenomanana ny volana rehefa boribory tsara, mazava amin'ny famirapiratany indrindra.
Ny fandresena lahatra ny olona mba hanao zavatra amin'ny fomba iray dia resahina toy ny hoe manova ny lalan-kizoran'ilay olona nandeha. DH: "nandreseny lahatra azy"
Ny "izy" dia ilay vehivavy manambady izay te hiara-handry amin' "azy", ilay tovolahy.
Eto ny "molotra" dia entina ilazana izay lazain'ny olona iray. Rehefa mandoka ny olona iray amin'ny filazana zavatra tsy avy ao am-po ny olona iray, dia resahina toy ny hoe zavatra malama ireo teny ireo. DH: "teny mandoka, mamitaka"
"no nandreseny lahatra azy mba hanao zavatra ratsy" DH: "no nandreseny lahatra azy mba hanota miaraka aminy"
Toa misy hevitra ambadika izany fa fotoana fohy dia fohy no nalain'ilay tovolahy mba hisainana ny amin'izay tokony hataony. DH: "Nanapa-kevitra faingana ny hanaraka azy izy"
Ny fomba feno havendranana sy tsy nampoizina nanarahan'ilay tovolahy ilay vehivavy janga dia ampitahaina amin'ny tsy fahafantaran'ireo biby telo ny loza manjo azy.
Entina ilazana ny famonoana biby mba hihinana ny henany io.
Adikao araka ny ao amin'ny 5:18 io biby io.
Io andalana io dia misy hevitra ambadika fa nisy mpihaza namandrika ilay diera mba hitifitra azy amin'ny lefona. DH: "mandra-pitifitry ny mpihaza izany eo amin'izay manan-danja indrindra eo aminy"
Eto ity taova ity dia entina ilazana ampahany iray tena manan-danja eo amin'ny vatana.
Io dia fomba entina ilazana fa ho faty io olona io vokatr'izany. DH: "hamono azy izany" na "ho faty tsy ho ela izy"
Io dia natao mba hampifantoka ny sain'ireo zanak'ilay miteny amin'ny tsoa-kevitra avy amin'ity lesona ity.
Eto ny "lalana" dia midika hoe lalana izy safidian'ny olona iray mba handehanana. Maneho ny toetran'ilay olona, ireo zavatra nanapahany hevitra mba hatao eo amin'ny fiainana izany. DH: "Alaviro amin'ny lalan'ny vehivavy janga ny fonao" na "Aza avela hitady hanao ireo zavatra ataon'ny vehivavy janga ny fonao"
Eto ny "fo" dia maneho izay irian'ny olona iray. DH: "ianareo"
Mitovy dika amin'ilay fehezanteny teo alohany ihany io. Mampafonja ilay fampitandremana voalohany io. DH: "aza mandao ny lala-marina mba handeha amin'ny lalany"
Ny hoe voatrobaky ny lefona na tsipika dia entina ilazana ny hoe voavono. DH: "Nahatonga ny olona maro ho faty lavo izy"
Eto ny "lalana'' dia maneho ny karazan-toetra izay hiarahan'ny adala manao. Ny Fiainan-tsy hita no anarana ilazana ny tontolon'ny maty.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary averina mba hanindriana fa izay lasibatr'ilay vehivavy dia ho potika.
Io fomba fiteny io dia maneho kisarisarin'ny maty matory any anaty efitra samihafa any amin'ny Fiainan-tsy hita.
Ato amin'ny toko faha 8 dia resahina toy ny hoe vehivavy izay mampianatra ny olona mba ho hendry ny fahendrena.
Fifanindriana andalana ny andininy maro ato amin'ny toko faha 8.
Ampiasaina io fanontaniana io mba hampatsiahivana ny mpamaky ny amin'ny zavatra iray izay efa tokony ho hainy. DH: "Miantso mafy ny fahendrena"
Eto ny fahendrena dia alaina sary an-tsaina hoe vehivavy. Raha misy fiteny tsy mamela io karazana sarinteny io, ny ireo mety ho dikan-teny hafa dia: 1) "Tsy tahaka ny vehivavy izay miantso mafy ve ny fahendrena?" na 2) "Tsy misy vehivavy antsoina hoe Fahendrena miantso mafy ve?"
Eto ny "Fahazavan-tsaina" dia mitovy dika amin'ny hoe "Fahendrena" ihany.
Tamin'ny andron'ny ntaolo, matetika ireo tanàna dia nisy manda ivelany misy vavahady.
Manohy maneho ny Fahendrena, natao toy ny hoe vehivavy io.
Miresaka amin'ireo olona ny Fahendrena ao amin'ny andininy 4-36.
Eto ny "feo" dia maneho ny teny izay lazaina. DH: "ny teniko dia ho an'ireo zanak'olombelona"
Io sarinteny io dia maneho ny olombelona rehetra. DH: "ny olona rehetra"
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
Ny teny hoe "fahendrena" dia maneho izay inoan'ilay olona hendry sy ny fomba ataony. DH: "ianaro ny fomba fanaon'ny olon-kendry" na "ianaro ny dikan'izany hoe hendry izany"
Ny fahatakarana zavatra dia resahina toy ny hoe mahazo saina izay afa-mahatakatra. DH: "aoka hanomboka hahatakatra zavatra amin'ny sainao ianao"
Eto ny "molotra" dia maneho ny vavan'ny olona iray, izay entiny hiresahana. DH: "rehefa manokatra ny vavako mba hiteny aho"
"mety" na "ara-drariny"
Eto ny "vava" dia maneho olona izay miteny. DH: "miteny aho"
"izay tokony hinoan'ny olona"
Eto ny "molotra" dia maneho olona izay miteny. DH: "maharikoriko ahy ny faharatsiana" na "ny filazana zavatra ratsy dia haharikoriko ahy"
Eto ny anarana hoe "faharatsiana" dia entina ilazana teny ratsy.
Eto ny "teny" dia maneho hafatra na fampianarana. Ary koa, ny "vava" dia entina ilazana ilay olona miteny. DH: "Ireo zavatra ampianariko"
"diso"
"marina sady mazava"
Mety hidika io fa ireo izay mahita fahalalana dia hahazo mora foana fa marina ny tenin'ilay miteny. Eto ny "teny" dia maneho hafatra na fampianarana. DH: "ireo izay mahalala ny marina sy ny tsy mety dia mandray izay ampianariko ho marina"
"Tokony hiezaka ny hahatakatra ny fampianarako mafimafy kokoa mihoatra ny hahazo volafotsy"
Eto ny Fahendrena, izay noraisina toy ny hoe vehivavy, dia tsy miteny. Kanefa, azo atao ny mampiteny ny Fahendrena koa eto. DH: "Fa izaho, Fahendrena, dia tsara noho ny firavaka; tsy ,misy harena sahala amiko"
Atao toy ny hoe olona ihany koa ny Fitandremana eto.
"fitsarana tsara"
Ny hevitra mila takarina hoe "fahalalana" sy "malina" dia azo lazaina amin'ny fomba hafa. DH: "Izaho dia mahalala sady malina" na "mahalala zavatra maro aho, ary mitandrina tsara"
mitandrina ny amin'izay lazaina sy ataontsika; mitandrina mba tsy handratra na hanisy ratsy ny hafa
"firesaka ratsy"
nivadika tamin'izay marina
"tolo-kevitra hendry"
tolo-tsaina izay omena mba hanampy olona iray
tsara, azo iankinana
Eto ny fahendrena dia resahina toy ny hoe lalin-tsaina. DH: "Manana fahalalinan-tsaina aho"
olom-be, mitarika ny isam-pianakaviana manan-danja eo amin'ny firenena
Maneho ny fitiavan'ny mpirahalahy na fitiava-namana na fianakaviana io. Fitiavan'olombelona voajanahary misy eo amin'ny mpinamana na mpihavana io.
amin'ny ezaka feno fitandremana sy mitohitohy
"manana harena sy voninahitra aho"
Manazava ny tiana ho lazaina amin'ny hoe "harena sy voninahitra" io. Azo atao mazava kokoa amin'ny mpampitohy "noho izany" io. DH: "noho izany, dia hanome harena maharitra sy fahamarinana ho an'ireo izay mahita ahy aho"
"ny fahafahana miaina amin'ny fomba marina"
izay vokarin'ny fahendrena
ny tombony na azo avy amin'ny fahendrena
Ny fiainana amin'ny fomba marina dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalana marina. DH: "Miaina tsara aho" na "Manao izay marina aho"
Io dia milaza izay tiana ho lazaina amin'ny hoe "ny lalan'ny marina." DH: "Ataoko izay marina tanteraka" na "izay marina ihany no ataoko"
trano fitehirizana zavatra sarobidy. Ny fahendrena dia resahina toy ny hoe vehivavy izay mameno ny fitehirizan'ireo mpanaraka azy amin'ny zava-tarobidy.
"izaho no voalohany amin'ireo zavatra nohariany"
"Taloha efa ela be"
Ny teny hoe "fahiny" eto dia entina ilazana fe-potoana lava amin'ny ankapobeny.
Azo atao hoe DH: "Noharian'Andriamanitra aho"
Ny hevitra avy amin'ny hoe fiandohana dia azo adika amin'ny fomba tsy dia mila takarina kokoa. DH: "nanomboka tamin'ny naharian'Andriamanitra ny tany"
Manohy miresaka ny Fahendrena.
"Talohan'ny nametrahana ny foto-tendrombohitra teo amin'ny toerany." Azo atao koa hoe DH: "Talohan'ny nanamboaran'Andriamanitra ny fototry ny tendrombohitra sy nametrahany azy teo amin'ny tokony hitoerany"
Ny Fahendrena miresaka momba azy ihany io.
"velona aho"
Ny fametrahana zavatra dia mahatonga zavatra iray hoe eo amin'ny fototra marina. DH: "nahary" na "nanao"
Entina ilazana ny fametrahana fetra ahafahan'ny olona iray ao anaty sambo eny an-dranomasina mahita ny manodidina azy io. DH: "rehefa nomarihiny teo amin'ny faritry ny ranomasim-be izay farany lavitra mety hahitan'ny olona eny an-dranomasina ny lalana rehetra"
"ny ranomasim-be"
Manohy miresaka ny Fahendreana.
nasiana tamin'ny fomba mitoetra
Io dia azo atao hoe DH: "fony nanamboatra ireo loharano tany amin'ny lalina Andriamanitra"
Ny Hebreo fahiny dia nihevitra fa avy amin'ny loharano tany amin'ny fanambanin'ny ranomasina no nahazoan'ny ranomasim-be ny ranony.
"fony nahariany ny sisiny ho an'ny ranomasim-be. Ny "fetran'ny ranomasina" no nanasaraka ny ranomasim-be tamin'ny tany maina.
Io dia azo atao hoe DH: "fony nametraka ny fetra ho an'ny fanorenana ny tany Andriamanitra"
Mbola miteny ihany ny fahendrena. Izao ny fahendrena dia milaza fa eo akaikin'i Yaveh, izay midika fa mpanampy azy tamin'ny fahariana izao tontolo izao izy.
Olona nofanina nandritra ny taona maro mba hahatsara tokoa ireo zavatra tena ilaina, tahaka ny fanaka na trano.
"loharanom-pifaliana" na "antony hifaliana"
Fomba hanehoana ny hevitra ilazana ny fanao mahazatra na toe-javatra mitohitohy io. DH: "hatrany hatrany" na "amin'ny fotoana rehetra"
"ny tontolo rehetra nohariany" (UDB) na "izay rehetra nohariany"
Manondro ny olombelona amin'ny ankapobeny io. DH: "ireo olona nataony ho nisy"
Io dia natao mba hampifantoka ny sain'ny zanaka amin'ny tsoa-kevitr'ity lesona ity.
Mbola ny fahendrena miresaka momba azy ihany io.
Eto ny "lalako" dia maneho ny toetran'ny fahendrena. DH: "ireo izay manao izay ampianariko" na "ireo olona izay manaraka ny ohatro"
"aza odiana fanina" DH: "ataovy azo antoka ny hihainoanao" na "ataovy azo antoka ny hanarahanao"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany. Ny fahendrena dia faritana toy ny hoe manana trano; ireo mety ho hevitry ny "miambina" dia 1) ny olon-kendry dia miandry eny ivelan'ny tranon'ny fahendrena amin'ny maraina mba hanompo azy, na 2) ny olon-kendry dia miandry eny ivelan'ny tranon'ny fahendrena mba hidirany ka hampianatra azy.
Mbola ny fahendrena miresaka momba azy ihany io.
Eto ny "aina" dia maneho ny tenan'ny olona iray.
Ireto andininy ireo dia manomboka ny fanoharana izay hiheverana ny fahendrena ho toy ny vehivavy izay manome torohevitra tsara amin'ny olona.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe vvehivavy izay nanorina ny tranony ihany ny fahendrena.
Entina ilazana ireo biby izay hohanina amin'ny sakafo hariva izay anasan'ny Fahendrena ny henany. DH: "Efa namono biby hankana hena amin'ny sakafo hariva izy"
Tany amin'Israely fahiny, ny olona matetika dia nampifangaro divay tamin'ny rano. DH: "nikarakara ny divainy tamin'ny fampiharoana izany tamin'ny rano"
"nanomana ny latabany"
Ireto andininy ireo dia manomboka manome ny hafatry ny Fahendrena, izay raisina ho toy ny vehivavy.
Nivoaka ary nanasa olona ho avy amin'ilay fety izay nokarakarain'ny Fahendrena ireo mpiasa an-trano ireo.
Tovovavy na zazavavy izay manompo vehivavy lehibe, manan-kaja, tahaka ny Fahendrena.
"nanambara" na "nampiantso" DH: "mamerina ny fanasany mafy izy"
Vazavazaina eny amin'ny tendrony avo indrindra ilay fanasana mba ho ren'ny olona tsara.
Ireo andian-teny roa ireo dia mamaritra ireo vondron'olona mitovy ihany, dia ireo izay mila fahendrena bebe kokoa eo amin'ny fiainany. Eto dia apetraka amin'ny olona rehetra tahaka izany ny fanontaniana. DH: "Izay rehetra bado, aoka ... izay rehetra tsy ampy saina tsara"
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
"miala amin'ny lalany ka mankaty an-tranoko"
Manohy ny hafatry ny Fahendrena ireto andininy ireo.
Ireo fandidiana rehetra ireo dia manondro olona maro; miresaka amin'olona maro amin'ny fotoana iray ny Fahendrena.
Tany amin'Israely fahiny, ny olona matetika dia nampifangaro divay tamin'ny rano. DH: "nikarakara ny divainy tamin'ny fampiharoana izany tamin'ny rano"
Eto ireo fihetsika bado dia resahina toy ny hoe toerana izay afaka hitoeran'ny olona. DH: "Atsaharo ireo fihetsika badonareo''
"fihetsika tsy misy traikefa, tsy matotra"
Eto ny dingan'ny fahatakarana ny fahendrena dia resahina toy ny hoe lalana izay azon'ny olona arahina. DH: "ny fomba fiainana izay hananan'ny olona hendry"
Manohy ny hafatry ny Fahendrena ireto andininy ireo.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany.
Olona izay manam-pahazarana maniratsira olona. DH: "olona izay milaza zavatra mandrabiraby olona hafa" (UDB) na "olona izay tia manambany olon-kafa"
"handray fitondrana henjana"
"izay rehetra manitsy"
"Aza manitsy"
Ireo fandidiana roa ireo dia maneho fanambarana misy fepetra. DH: "Raha manome ho an'ny olona hendry ianao, dia ... raha mampianatra ny olo-marina ianao, dia"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany.
Entina ilazana ny fanomezana fampianarana amin'ny olona hendry io.
Mamarana ny hafatry Fahendrena ireto andininy ireto.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:7 io andian-teny io.
Io dia azo atao hoe DH: "hampitombo ny andronao aho" na "hahatonga anao hiaina andro maro aho"
Manohy miresaka ny Fahendrena, izay raisina ho toy ny vehivavy.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary ampiasaina mba hanindriana ny tombony lehibe hananan'ny fahendrena.
Resahin'ny Fahendrena toy ny hoe zavatra mivaingana ny taona iainana. Io dia azo atao hoe DH: "hampiako taona maro iainana ianao" na "Hampiako taona maro ny fiainanao'' na "hataoko afaka miaina ela kokoa ianao"
Ireo fanambarana roa ireo dia toa midika fa mahazo tombony ho azy ireo ny olon-kendry nohon'ny amin'ny fahendren'izy ireo, ary ny mpaniratsira dia mijaly nohon'ny amin'ny toetran'izy ireo.
Miresaka momba ny toetra ratsin'ny olona iray tahaka ny hoe enta-mavesatra izay tsy maintsy baben'ny olona iray ao an-damosiny io.
Ireto andininy ireto dia manomboka mamaritra ny fahadalana izay raisina ho toy ny hoe vehivavy ihany koa.
Azo atao ny mandika ny "adalana" amin'ny endrika famaritana. DH: "Vehivavy adala." Na izany aza, raha mamela ny fahendrena ho raisina ho toy ny olona ny fiteny iray, tahaka ny teo amin'ny ampahany teo aloha tamin'ity toko ity, dia mety hamela ny fahadalana ho raisina ho toy ny olona ihany koa io. DH: "Ilay Fahadalana vavy"
Ireo fomba fiteny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany, izay averina mba hampiseho ny maha-tsy misy ilaina azy ny vehivavy adala. DH: "tsy mahay na inona na inona akory izy"
"tsy nianatra avy tamin'ny zavatra niainana izy" na "tanora sady vendrana izy"
Toa sarinteny ilazana ny "tsy fiheverana afa-tsy ny azy ihany" na "ny fiheverana ny azy manokana" io.
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
"miala amin'ny lalany ka mankaty"
Io ihany ilay vehivavy adala naroso tao amin'ny 9:13.
"ireo izay tsy manam-pahendrena" na "ireo izay tsy hendry"
Miresaka momba ny fahafinaretana avy amin'ny rano nangalarina sy ny mofon'ny tsiambaratelo ireo vehivavy adala mba hitenenana amin'ireo lehilahy mba handry aminy, dia hahazo fafinaretana izy ireo. Azo atao mazava amin'ny endrika fampitahana io: "Mahazo makafy ahy tahaka ny fankafizanao rano izay nangalarinao na mofo izay miafinafina ianao"
"fa ireo lehilahy izay nankany aminy dia efa maty izao"
Ny Fiainan-tsy hita" dia entina ilazana ny tontolon'ny maty.
Andininy maro ato amin'ny Toko faha 10 no fifanindriana andalana izay mifanohitra.
Taorian'ny fampidiran'ny Toko 1-9, ny Toko fa 10 dia manomboka ny fanangonana ireo ohabolana; fiteny fohifohy izay mampianatra fahendrena.
azo rehefa nandeha ny fotoana
Eto ny "fanahy" dia maneho ilay olona. Io dia azo atao amin'ny endrika tsy misy fanoherana. DH: "Ataon'i Yaveh azo antoka fa ireo izay manao ny tsara dia manana hanin-kohanina"
Ny "tanana" dia maneho ny hery sy fahafahan'ny olona iray. DH: "Olona tsy vonon-kiasa"
Ny "tanana" dia maneho ny hery sy fahafahan'ny olona iray. DH: "olona miasa mafy"
Ny "loha" dia maneho ny olona manontolo. DH: "omena ny"
Ny "vava" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "ireo teny lazain'ny ratsy fanahy"
manafina ny marina
Ny "anarana" dia maneho ny lazan'ny olona iray. DH: "fahatsiarovana"
"ho potika" na "hatao tsy misy dikany"
tsy mahitsy; miolakolaka; tsy marina; feno fitaka
Ny hoe "mipi-maso" dia entina ilazana famantarana miafina ny amin'ny maha-lozabe amin'ny olona iray. DH: "Izao manao famantarana amin'ny fihetsika"
Ny olona izay rava dia resahina toy ny hoe nazera izy. DH: "hamotika azy ny hafa"
"Ny tenin'ny olo-marina"
Ny tenin'io olona io dia resahina toy ny hoe biby velona na olona arovana, tahaka ny ataon'ny rano eo amin'ny tany maina.
Ny "vava" dia maneho izay lazain'ny olona. DH: "ny tenin'ny olona rasty fanahy"
Izany hoe, ohatra ny hoe milaza zavatra tsy maninona ny olona ratsy fanahy, kanefa mitetika ny hanao zavatra feno herisetra amin'ny olona hafa.
Manao toy ny olona izay mampangina ny disadisa eo amin'ny olona ny fitiavana fa tsy manetsika izany.
Ny "molotra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "amin'izay lazain'ny olona mahay mandray"
Ny "tsora-kazo" dia maneho famaizana mafy, ara-batana aru ny "lamosina" dia maneho ilay olona mandray famaizana. DH: "ny olona izay tsy manan-tsaina dia mila famaizana mafy"
Ny "vava" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "ny teny avy amin'ny olona adala"
Entina ilazana ny harena ho tahaka ny toerana azo antokoa io. DH: "fiarovany"
Amin'ny tena izy dia entina ilazana ny vola azon'ny mpiasa iray io fiteny io. Eto ireo dia sady maneho ny vokatry ny fanaovana ny mety sy ny fanaovana ny tsy mety.
"Ny olona izay mankatoa ny fampianarana hendry dia hanana fiainana lava sady falifaly.
"fa izay tsy mankatoa ny fampianarana hendry dia tsy mba hanana fiainana tsara"
Ny "molotra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "milaza lainga"
"misy fahotana be"
Ny "lela" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Izay rehetra lazain'ny olo-marina"
Ny "volafotsy" dia maneho teny sarobidy. DH: "tena sarobidy tanteraka"
Ny "molotra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "ny tenin'ny olo-marina"
mahatonga azy ireo hitombo na hihatanjaka
Ny kilalao dia hetsika ataon'ny olona ahazoana fahafinaretana. DH: "Mahita fahafinaretana amin'ny faharatsiana ny adala"
handresy olona iray
Tahaka ny fahatongavan'ny tafiotra ka mifaoka ny zava-drehetra no hanjavonan'ny olona ratsy fanahy.
Ny "fototra" dia maneho fiorenana na fiantombohan'ny zavatra iray izay aorin'ny olona. DH: "fiandohan'ny zavatra iray izay maharitra mandrakizay"
Ny "vinaigitra" sy ny "setroka" dia entina ilazana ny zavatra izay mamely ny nify sy ny mason'ny olona. DH: "Ny fanirahana olona kamo mba hanatanteraka asa iray dia manirikiry sady mahasosotra"
rano maharikivy ampiasaina mba hanome tsiro na hitehirizana sakafo
Ny "taona" dia maneho ny fotoana iainan'ny olona iray. DH: "ny androm-piainan'ny olon-dratsy"
Ny "taona" dia maneho ny fotoana iainan'ny olona iray. DH: "ny androm-piainan'ny olon-dratsy"
Io dia azo atao hoe DH: "handry fahalemana"
Ny "vava" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Avy amin'ny tenin'ny olo-marina"
Ny "lela" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Hampikombona ny vavan'ny olona milaza lainga Andriamanitra"
Ny "lela" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "mahay miteny amin'ny fomba azo ekena ny olo-marina"
Ny "vava" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "ny tenin'ny ratsy fanahy"
Andininy maro ato amin'ny Toko faha 11 no fifanindriana andalana izay mifanohitra.
Ny "mizana" dia entina ilazana ny fandanjana araka ny marina amin'ny fifampiraharana. DH: "halan'Andriamanitra ny mizana mamitaka" na "halan'Andriamanitra rehefa mamitaka ny olona"
Ny "lanja marina" dia maneho ny fahamarinana eo amin'ny fifampiraharana. DH: "fa mankasitraka ny lala-marina Izy" na "fa faly Izy rehefa marina ny olona"
Azo atao amin'ny endrika mpamaritra io mpamaritra anarana io. DH: "olona mpivadika" na "ireo izay mpivadika"
Ny "andron'ny fahavinirana" dia maneho tranga voafaritra iray, tahaka ny "andron'i Yaveh" na "andron'ny fitsarana" na "fara-andro." DH: "Ny haren'ny olona iray dia tsy hahasoa azy rehefa ho avy mba hitsara Andriamanitra"
"manana lalan-kizorana mazava"
Azo atao amin'ny endrika mpamaritra ireo mpamaritra anarana ireo. DH: "ireo izay ratsy fanahy ... ireo izay mpivadika"
"ireo izay manao ratsy dia tratran'ny faniriany ihany"
vonona ny hamadi-pitokisana; mpamadika; mpamitaka
"ny tokiny amin'ny heriny ihany"
"manjavona"
Io dia azo atao hoe DH: "Miaro ny olona izay manao ny marina amin'ny fahoriana Andriamanitra"
"tonga ny fahoriana"
Ny "vava" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Ny tenin'ny mpaniratsira"
Ny "tanàna" dia maneho ny fiaraha-monina na vondron'olona. DH: "ambinina ny vondron'olona" na "lasa ambinina ny fiaraha-monina"
Ny "vava" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Ny tenin'ny olon-drasty"
Ny hoe "hisarona" dia entina ilazana ny fanafenana ny zavatra iray araka izay azo atao. DH: "tsy milaza" na "tsy milaza momba ilay raharaha"
ireo izay manome torohevitra ho tari-dalana amin'ny asa iray; mpanoro hevitra
"tsy manaiky hanome"
olona tsy manana hantra na fangorahana; olona lozabe
"olona matin-karena"
"ny olona izay"
Ny hoe "mamafy" dia entina ilazana ny famafazana mba hahazo bebe kokoa.
Ny hoe "mijinja" eto dia meneho ny fahazoana na fanangonana DH: "hahazo valisoa tokoa"
"ny olona izay"
"manenjika ny ratsy" na "mikatsaka ny hanao ratsy"
Ny "fo" dia maneho ny fihetseham-po, toetra ary faharisihan'ny olona iray. DH: "izay manana fihevi-dratsy"
"ho faizina"
Ny vehivavy manja tsy misy fahamalinana dia ampitahaina amin'ny kavina volamena tsy misy ilana azy sady tsy mifanaraka eo amin'ny oron-kisoa.
"tsy misy saina" na "adala"
Ny "famafazana voa" dia maneho ny fiomanana ho amin'ny ho avy. DH: "ny olona izay miomana ho amin'ny ho avy"
"hahazo bebe kokoa"
Ny "mamafy" dia maneho ny fiomanana ho amin'ny vokatra iray. DH: "tsy miomana"
"hahazo bebe kokoa"
"ny olona mahalala-tanana izay" na "izay rehetra"
Io dia mamaritra ny olona izy manangona ny hareny fa tsy manampy ireo sahirana.
Ny "satro-boninahitra" dia maneho ny valisoa na amboara ho an'ny olona izy vonona hivarotra voa. DH: "fanomezan-tsoa no homena ho satro-boninahitra ho an'izay mivarotra izany" na "ny olona izay mivarotra izay dia homem-boninahitra amin'ny fitahiana maro"
izay mikatsaka amin'ny ezaka feno fitandremana sady mitohitohy
Fomba fiteny io. Eto ny hoe "lavo" dia maneho faharavana na tsy fahombiazana. DH: "ho potika" na "manampo ho avy ratsy"
Ny "ravina" dia maneho fitomboana na fanambinana. DH: "ny olo-marina dia ho ambinina tahaka ny hitsimohan'ny ravi-maitso mbola tanora"
Midika izany fa ny olo-marina dia hiroborobo na hambinina
Ny "rivotra" dia zavatra tsy hay samborina. DH: "tsy handova na inona na inona"
Ny olona izay tsy manao ny marina dia ampitahaina amin'ny hazo izay aina no voankazony. DH: "Ireo izay manao ny marina dia hitondra fiainana ho an'ny tenany sy ho an'ny hafa"
Adikao araka ny ao amin'ny 3:17 io.
"koa mihoatra aza"
Mampiasa fifanindriana andalana ny mpanoratra manerana ity toko ity.
Mampifanohitra ny fahendrena sy ny fahadalana ny andininy 1-15.
"Ny olona rehetra izay"
"ny olona izay tsy te ho tenenina amin'izay tokony hatao"
"adala" na "tsy hendry"
Io dia azo atao hoe DH: "Tsy hisy hilamina sy handry fahalemana amin'ny fanaovan-dratsy"
Ny hoe "hofongorana" dia entina ilazana hoe hongotana avy amin'ny tany tahaka ny zava-maniry na hazo. DH: "dia tsy mihozongozona tahaka ny hazo lalim-paka"
Ny satro-boninahitra dia maneho ny haja lehibe indrindra mety ho azon'ny olona. DH: "Ny vady tsara dia mariky ny voninahitra lehibe ho an'ny lehilahy."
Ny aretina izay maha-lo ny taolana dia maneho ny fahasimban'ny fiainan'ny olona iray. DH: "ny asa mahamenatra ataon'ny vady dia mamotika ny laza sy ny fifalian'ny lahy"
Ny zavatra feno fitaka izay lazain'ny olona ratsy fanahy mba hanisiana ratsy ny hafa dia resahina toy ny hoe miandry hamono olona tampoka ny teniny. DH: "Ireo teny feno fitaka lazain'ny ratsy fanahy dia tahaka ny olona izay miandry ny hamono olona tampoka"
"ny torohevitra avy amin'ny olona mahitsy no miaro ny olona"
"ny olo-marona"
Azo atao hoe DH: "Ho fongoron'ny olona ny ratsy fanahy" na "Ho esosrin'ny olona amin'ny fahefana ny ratsy fanahy"
Ny teny hoe "trano" matetika dia ampiasaina amin'ny endrika misy hevitra ambadika ao amin'ny Baiboly mba hilazana ny razamben'ny olona, taranaka na havana hafa. DH: "fianakaviana" na "taranaka"
Azo atao hoe DH: "Hidera ireo izay manam-pahendrena ny olona"
Azo atao hoe DH: "hankahala ireo ireo izay misain-dratsy mandrakariva ny olona" na "hankahala izay maka ny zavatra tsara ka mamadika izany ho ratsy ny olona"
"Aleo olon-tsotra"
"mahatonga fahoriana"
"fikasana" na "asa"
Entina ilazana ny atao sy fihevitry ny olona io. Tahaka ny hampisehoan'ny voankazo eny amin'ny hazo hoe karazany inona izy, dia toy izany koa ny tenin'ny olona sy ny ataony no mampiseho hoe toy ny ahoana ny toetrany.
Ny hoe "voafandrika" dia entina ilazana hoe tratran'ny fandrika na voafitaka. Io dia azo atao hoe DH: "Ny zavatra ratsy ambaran'ny olon-dratsy no hamandrika azy"
Ny andian-teny hoe "ny asan'ny tanany" dia maneho asa natao ara-batana. DH: "tahaka famalian'ny asa ataony soa azy ihany"
Io andian-teny io dia maneho ny hevitra azony avy amin'ny fandinihany, ny fakany sary an-tsaina na fahatsiarovany ihany. DH: "amin'ny fiheviny ihany"
tolo-kevitra hendry
"no hendry" na "manan-tsaina tsara"
Ny andian-teny hoe "fanindron'ny sabatra" dia maneho teny lozabe izay mandratra ny hafa. DH: "Izay lazain'ny olona tsy am-piheverana dia mety handratra tahaka ny hoe mitrobaka amin'ny sabatra."
Ny "lela" dia maneho izay lazain'ny olona iray. "izay lazain'ny olon-kendry"
"mampahery sady manasitrana"
Ny "molotra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Maharitra mandrakizay ny olo-marina"
Ny "lela" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "izay mandainga dia maharitra vetivety fotsiny ihany"
ireo izay manome tolo-kevitra ho tari-dalana amin'ny atao; mpanoro hevitra
Ny teny hoe "Tsy" dia manafoana ny hevitry ny hoe "aretina" (zavatra ratsy mitranga). DH: "Ny zava-tsoa dia tonga"
Ny "molotra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Halan'i Yaveh ireo milaza lainga"
"tsy milaza izay rehetra fantany"
Ny "tanana" dia maneho izay ataon'ny olona _ny asany. DH: "Olona mazoto"
Ny "asa an-terivozona" dia mamaritra fa tsy afaka manao izay tiany ilay olona tsy maintsy manao izany. DH: "Ho tonga andevo"
fahatsapana ho tsy mahazo aina na matahotra, mitebiteby
Ny hoe "mampitanondrika" dia entina ilazana ny hevitry ny hoe mametraka enta-mavesatra eo amin'ny olona iray hany ka tsy afa-mihetsika tsara izy. Io andian-teny io dia midika hoe mampalahelo na mampahory olona. DH: "mahatonga azy halahelo na ory"
Ny anarana hoe "teny" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny hoe "miteny." DH: "fa rehefa miteny am-pahatsorana aminy ny hafa, dia mahery indray izy"
Ny "haza" dia midika hoe biby tratra na novonoina teo am-pihazana. Ary ny "manatono" dia fomba iray hanamasahana sakafo.
Eto ny "mandre" dia entina ilazana ny fihainoana mba hanao izay. DH: "Ny zanaka hendry mankatoa"
Eto ny "mihaino" dia maneho fitandremana mba hanao izany. DH: "tsy hianatra avy amin'ny fibedesana" na "tsy hankatoa, na eo aza ny fibedesana"
Eto ny "vokatra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Avy amin'ny tenin'ny vavany" na "Avy amin'izay lazainy"
ny faniriana na fitiavana zavatra iray
ireo izay vonona ny hamadika na hamitaka ny hafa
Ny "molotra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "izay lazainy"
Ny fanokafana ny vava dia entina ilazana ny fitenenana, ary ny fampisanasanana izay dia maneho ny fitenenana matetika loatra na be loatra. DH: "miteny foana" na "be resaka loatra"
Adikao araka ny ao amin'ny 13:1 io.
"maniry mafy kanefa tsy mahazo na inona na inona"
Eto ny "homana" dia maneho faniriana. DH: "ny olona mazoto dia hanana fiainana hafapo tanteraka" na "ny fazotoana no hahafapo tanteraka ny olona"
olona izay miasa amin'ny ezaka feno fitandremana sy mitohitohy
mahatonga fahatsapana ho rikoriko mafy
Ny "fahamarinana" dia maneho ny fomba fiainana eken'i Yaveh. Io toetra tsara io dia manao tahaka ny olona izay miaro. DH: "Ny lalam-piainana eken'i Yaveh dia miaro"
Eto ny "lalana" dia maneho ny fomba hitondran'ny olona ny fiainany. DH: "ireo tsy misy tsiny eo amin'ny fomba fiainany" na "izay miaina fiainana mahitsy"
Eto ny "faharatsiana" dia maneho ny fitondrana fiainana ratsy. Io toetra tsara io dia manao toy ny hoe olona izay mamily ireo izay manota. DH: "ny faharatsiana mamily ny mpanota hiala amin'ny lalan'ny fahombiazana" na "ny faharatsiana mamotika ny fiainan'ny mpanota"
"izay manao izay hampanan-karenany tenany"
Ireo mety ho heviny dia 1) tsy hisy handrahona ny hangalatra avy aminy satria tsy manana na inona na inona izay mety hoe tian'ny olona hangalarina izy 2) tsy hihaino izy rehefa manitsy azy ny olona satria tsy hisy na inona na inona hahavoa azy raha manafay azy izy ireo. DH: "tsy mihaino fibedesana"
Ny fahazavana dia entina ilazana ny taratry ny olo-marina ary faritana amin'ny fiainana ny fahatsapana fifaliana amin'ny maha-olombelona. Io ihany koa dia azo atao amin'ny endrika fampitahana araka ny ao amin'ny UDB. DH: "Ny lazan'ny olo-marina manome fifaliana"
Ny jiron'ny ratsy fanahy dia entina ilazana ny lazan'ireo olona ratsy fanahy ireo. Ny jiro novonoina dia midika fa hitsahatra ny lazany. DH: "ho foana ny lazan'ny ratsy fanahy"
"Fifandirana hatrany no vokatry ny avonavona"
"mihevitra'' na "manaraka"
tolo-kevitra izay manampy sady ahazoan-tombony
"Miha-manjavona ny harena"
Ny andian-teny hoe "asan'ny tanany" dia entina ilazana ny asa ara-batana fa tsy ara-tsaina na karazan'asa hafa. Maro ny olona tsy manome lanja ny asa ara-batana. DH: "miasa amin'ny hery ara-batana"
Ampitahaina amin'ny hazo izay mitombo ny vola.
Eto ny "fanantenana" dia maneho ny zavatra izay antenain'ny olona. Io dia azo atao hoe DH: "Rehefa manantena zavatra ny olona iray saingy tsy mandray izay mandritra ny fotoana ela dia ela"
Ny fandratrana fon'olona dia entina ilazana ny hoe mandifotra izany olona izany amin'ny alahelo. DH: "mahatonga alahelo mafy izany"
Ny olona mandray izay nantenainy ka nanjary faly dia faly dia resahina toy ny hoe hazo izay manome aina ny fahatanterahan'ny fanantenany. DH: "ny faniriana tanteraka dia tahaka ny hazon'aina"
"hazo izay manome aina" na "hazo izay manohan'aina ny voany." Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 3:17 io.
Io dia azo atao hoe DH: "hamaly soa ireo izay manaja ny didy izy ireo"
Ny loharano dia fipoiran'ny rano ary maneho ny fipoiran'ny aina. DH: "loharanon'aina mitobatobaka"
Eto ny "fandrika" dia maneho ny loza izy hahafaty. DH: "fandrika mitondra amin'ny fahafatesana"
Eto ny toetra na fitondran-tenan'ny olona iray dia resahina toy ny hoe lalana izay alehan'ny olona iray. Ny olona izay potiky ny famitahany ihany dia resahina toy ny hoe eo amin'ny lalana izay tsy mety tapitra mihitsy. DH: "fa ny toetry ny mpivadika no hahatonga ny fahapotehany ihany"
Io mpamaritra anarana io dia azo atao amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "ny olona mpamadika"
Ny hoe "mampiharihary" dia midika hoe mampiranty eo anatrehan'ny olon-drehetra. DH: "ny adala mampiranty ny fahadalany amin'ny olon-drehetra"
"tsy azo ianteherana" na "manao zava-dratsy"
"mpitondra hafatra" na "masoivoho"
Ny hevitry ny hoe "fanitsiana" dia azo atao amin'ny endrika asa. DH: "mianatra rehefa misy manitsy azy"
"fifaliana" na "mitondra hafaliana"
Entina ilazana ny faniriana na fitiavana zavatra.
"hiaina fahavoazana" na "ho potika"
Ny "loza" dia nomena ny toetran'ny olom-belona tahaka ny fahafahana mihazakazaka. DH: "Manana olana ny mpanota na aiza na aiza alehany"
Io dia azo atao hoe DH: "Mamaly soa an'ireo olo-marina Andriamanitra"
"ny zanaky ny zanany" na "ny taranany"
Io dia azo atao hoe DH: "izay manao ny marina dia handray ny harena nangonin'ny mpanota"
"Ny saha izay tsy nokarakaraina ho amin'ny famokarana sakafo" na "Saha foana mbola tsy vonona ho amin'ny fambolena"
Ny hoe "voafafa" dia maneho ny fanesorana zavatra tanteraka. Io dia azo atao hoe DH: "fa ny tsy rariny no maka izany sakafo izany" na "ny olona tsy marina no maka ireo sakafo"
"mitandrina ny hampianatra azy"
"mandra-pahafapo ny tenany" na "mandra-pahatanterany ny faniriany"
Eto ny "kibo" dia maneho ny fanirian'ny olona. DH: "ny olona ratsy fanahy mitady mihoatra hatrany"
"manorina ny tranony" na "manatsara ny tranony"
Ireo mety ho heviny dia 1) mety maneho ny tena tranony izany, izany hoe ilay rafi-trano honenany na 2) mety entina ilazana ny fianakaviany io. (UDB)
Ny "tanana" dia maneho ny asa ataony. DH: "ataony ihany" na "amin'ny fomba fitondran-tenany"
"Ny olona izay ... ny olona izay"
Ny hoe "mandeha" dia entina ilazana ny fitondrana ny fiainana. DH: "mitondra ny fiainany amin'ny fomba ara-drariny sy marina"
"tsy manaja mafy" na "mampiseho fa mankahala"
Ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro ilay lehilahy tsy marina ary ny "Izy" dia manondro an'i Yaveh.
Ny vava sy ny molotra dia maneho izay lazain'ny olona.
Ny tsimoka dia zavatra maniry avy amin'ny zavatra hafa. DH: "no vokatry ny fireharehany"
Amin'ny tena izy dia manondro olona maro io teny io. "ireo olon-kendry" na "lehilahy hendry"
"hiaro azy ireo amin'ny fahavoazana"
Ny "tavy" dia fitoeran-javatra izay asianao ny sakafom-biby.
"tsara ny vokatra"
Ny "tanjaka" dia maneho ny asa mafy afaka ataon'ny omby. DH: "nohon'ny asa ataon'ny omby"
Io hevitra ambadika io dia mampiasa ny hoe "mamoaka" mba hanehoana ny fandaingana tsy tapaka. DH: "mandainga tsy tapaka." Jereo ny fomba nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 6:17.
"ary tsy eo ny fahendrena" na "tsy hahita fahendrena izy"
"mora hitan'ny" na "azony tsy amin'ny fahasarotana"
"izay hendry" na "olona izay manana fahazavan-tsaina"
Ny teny hoe "molotra" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "avy amin'ny teniny" na "amin'ny fanehoan-keviny"
olona izay manan-tsaina na fitsarana tsara
Ny teny hoe "lalana" dia maneho ny fitondran'ny olona ny fiainany. DH: "Ny fitondran-tenany" na "ny fomba fiainany"
Ny fahadalan'ny adala dia ny fiheverany fa hendry izy, kanefa tsy izany.
"amin'ny heloka" na "amin'ny fanatitra nohon'ny heloka." Ny hevitra ambadik'io andian-teny io dia hoe tsy miala tsiny amin'Andriamanitra na amin'ny olona nohon'ny zavatra tsy mety ataony ny adala.
Io dia azo atao hoe DH: "fa miara-misitraka ny fankasitrahana ny mahitsy" na "fa miaraka isitrahana eo amin'ny mahitsy ny fankasitrahan'Andriamanitra"
"alahelo" na "fahoriana"
"ireo izay tsy mahalala azy"
Ny teny hoe "lay" dia maneho ny zavatra rehetra izay mitranga eo amin'ny izany. DH: "ny ankohonan'ny"
Ny teny hoe "mandrombona" dia midika hoe famelanan'ny voninkazo be ary noho izany dia maneho izay rehetra mitombo fatratra. DH: "ho salama ary haharitra ela" na "ho salama" na "hahomby be"
Ny teny hoe "lalana" dia maneho ny fitondram-piainana arahin'ny olona iray. DH: "Mihevitra ny olona fa miaina amin'ny fomba mety izy ireo"
Ny teny hoe "fo" dia maneho ny fahatsapan'ny olona iray, ny toetra ary ny zavatra manosika azy. DH: "Ny fihetseham-pon'ny olona dia afaka mampiseho fiomehezana"
"miaina fanaintainana" na "maratra"
"Ny olona izay"
Ny teny hoe "lalana" dia maneho ny fitondram-piainan'ny olona iray. DH: "izay mendrika azy, mifototra amin'ny fomba niainany"
"izay ananany zo"
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
Eto ny hevitry ny dian-tongotra dia maneho ny toetran'ny olona iray. DH: "ny asany"
Eto ny ratsy dia resahina toy ny hoe toerana. DH: "miala amin'ny fanaovan-dratsy"
"tsy miraharaha amin-kasahiana"
"vetivety dia manjary tezitra"
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
Eto ny hoe "mandova" dia maneho ny fananana maharitra ny zavatra iray.
Ny teny hoe "fahadalana" dia anarana izay maneho ny fisainana sy fanao adaladala.
"olona malina"
Eto ny fahalalana dia resahina toy ny hoe firavaka tsara tarehy anaovana eo amin'ny loha, tahaka ny satroka misy firavaka. DH: "misalotra fahalalana tahaka ny satroka"
Io dia midika hoe miondrika mba haneho haja sy voninahitra amin'ny olona iray am-panetre-tena. Eto io fihetsika iray io dia maneho ny fenekena ny olona manan-danja kokoa.
Ny teny hoe "vavahady" dia maneho ny fidirana mba hifanenana. Midika io fa tsy maintsy hiandry ny olo-marina ny ratsy fanahy ka hiangavy ny hiditra eo amin'ny fanatrehany. DH: "hihaona amin'ny olo-marina"
Io dia azo atao hoe DH: "Halan'ny olon-drehetra na dia ny namany ihany aza ny olo-mahantra"
"Ny olona ... ny olona"
"ny olo-mahantra'
Ny valin-teny andrasana amin'io fanontaniana io dia "eny." DH: "Ireo izay miteti-dratsy dia ho diso lalana"
"izay miteti-dratsy" na "izay manao tetika hanao zava-dratsy"
"fa raha miresaka fotsiny ianao" na "fa raha miresaka fotsiny no ataon'ny olona"
Ny teny hoe "satro-boninahitra" dia maneho ny zava-bita avo indrindra araka izay azo atao sady hitan'ny rehetra. DH: "Ny valisoan'ny olon-kendry"
Adikao araka ny ao amin'ny 14:7 io andian-teny io.
Mampiasa ny hoe "mamoaka" io hevitra ambadika io mba hilazana ny fandaingana tsy tapaka. Jereo ny fomba nandikanao an'io andian-teny io ao amin'ny 6:17. DH: "Mandainga tsy tapaka"
Ny "loharano" dia fiavian-drano mitobatobaka ary eto dia maneho ny fiavian'ny aina. DH: "fiavian'aina"
Ny "fandrika" dia ampiasaina hihazana biby ary maneho zavatra iray mamitaka sady mampidi-doza izay hahafaty. DH: "amin'ny fandrika izay hahafaty"
"hoe firy ny olona anjakainy"
"tsy manana na inona na inona ny andriana ary hirodana ny fanjakany"
olona izay vetivety eo dia tezitra
"Saina feno fiadanana" na "Toetra izay miadana"
Ny teny hoe "lo" dia maneho ny fahasimban'ny olona ary ny "taolana" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "mahatonga ny olona iray harofy eo amin'ny vatana sy ny fanahy"
"Ny olona izay ... ny olona izay"
Midika fanehoana faniriana ny hitrangan'ny zava-dratsy amin'ny olona iray izany.
"ny olona mahantra ... ny olona fadiranovana''
"izay tsara fanahy amin'ny" na "manampy"
Io dia azo atao hoe DH: "ny asa ratsy no manosika" na "ny asa ratsy no mamotika'
Ny teny hoe "fo" dia maneho ny fihetseham-po, toetra ary zavatra manosika ny olona iray. DH: "Ny fahendrena dia ao amin'ny toetra"
"ny olona mahalala"
Io dia azo atao hoe DH: "ataony azo antoka fa fantatry ny olona izy"
Ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro ny fahendrena.
"mitondra henatra eo amin'ny"
"am-pahendrena"
"ny mpanompo izany"
Ny fampitsaharana ny olona amin'ny ahatezerana dia resahina toy ny hoe mamily ny fahasosoran'izany olona izany. DH: "Ny famaliana malefaka ny olona iray no hampitony ny fahatezeran'izany olona izany"
Ny fampatezerana olona iray dia resahina toy ny hoe manetsika na mamoha fahatezerana. DH: "fa ny fitenenana amin'ny fahasiahana dia hahatonga izany olona izany ho tezitra kokoa"
Eto ny "lela" dia manondro ilay olona miteny. DH: "Ny olon-kendry mandoka fahalalana rehefa miteny"
"mahatonga ny fahalalana hahasarika" na "mampiasa fahalalana araka ny mety"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fasian-javatra ny vavan'ny adala ary ny fahadalana dia toy ny hoe tsiranoka mameno azy ireo. Rehefa miteny ny adala, dia mamoaka rano ny vavany. Ny teny hoe "vava" dia manondro ireo miteny. DH: "miteny fahadalana foana ny adala"
Eto ny teny hoe "maso" dia maneho ny fahafahan'i Yaveh mahita. DH: "Mahita ny zava-drehetra Yaveh"
Ny teny hoe "ratsy" sy "tsara" dia maneho ny olona. DH: "olon-dratsy sy ny olona tsara"
Ny teny hoe "lela" dia entina ilazana ny teny. resahin'ny mpanoratra toy ny hoe hazo manome sakafo mitondra fahavelomana ny tenin'ny olona izay milaza zavatra manampy sy mankahery ny hafa.
Ny teny hoe "lela mpamitaka" dia ilazana ny teny izay feno fitaka sy mandratra. Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay notorotoroin'ny teny ny olona voaratra na anatin'ny famoizam-po. DH: "mampamoy fo olona ny teny feno fitaka"
Ny teny hoe "fanitsiana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "izay mianatra rehefa misy manitsy azy"
"no hendry"
Ny teny hoe "fidiram-bola" dia azo adika amin'ny andian-teny matoanteny. DH: "ny harena izay azon'ny olona ratsy fanahy manome"
Ny teny hoe "molotra" dia maneho izay lazain'ny olon-kendry. Ny fahalalana dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe voa izay afafin'ny olon-kendry manodidina rehefa miteny izy. DH: "Ny tenin'ny olon-kendry mampiely fahalalana"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny teny hoe "fo" dia fibangoan-teny ilazana ireo adala ihany ary midika fa tsy manaparitaka fahalalana tahaka ny ataon'ny olon-kendry izy ireo. DH: "tsy manaparitaka fahalalana ny adala" na 2) tsy manana fahalalana any am-pony ny adala, ary ny "fo" dia entina ilazana ny eritreritra. DH: "Tsy mahatakatra fahalalana ny adala"
"olona miaina am-pahamarinana"
"mahafaly Azy"
Ny fomba fiainan'ny olona ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe lalana izay andehanan'ny olona. DH: "Halan'i Yaveh ny fomba fiainan'ny ratsy fanahy"
Ny fitandremana tsara mba hiaina am-pahamarinana dia resahina toy ny hoe manenjika zavatra marina izany. DH: "ny olona izay miezaka mafy ny hiaina am-pahamarinana"
Eto ny "lalana" dia manondro ny lalan'ny fahamarinana. Ny olona izay mitsahatra amin'ny fanaovana ny marina dia resahina toy ny hoe nijanona tsy nandeha teo amin'ny lala-marina. DH: "Izay rehetra mitsahatra tsy miaina am-pahamarinana"
Ny teny hoe "famaizana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "ny olona izay mankahala rehefa manitsy azy ny sasany"
Ny teny hoe "fiainan-tsy hita sy fandringanana" dia samy maneho ny fitoeran'ny maty. Ny fahalalan'i Yaveh momba ny fitoeran'ny maty dia resahina toy ny hoe misokatra eo anatrehan'i Yaveh izany. DH: "Fantatr'i Yaveh ny zava-drehetra momba ny toerana misy ny maty"
Io fanontaniana fampisainana io dia manindry fa satria fantatr'i Yaveh ny zava-drehetra momba ny toeran'ny maty, dia mazava ho azy fa fantany ny amin'ny fon'ny olona. DH: "koa fantany tokoa ny fon'ny zanak'olombelona!"
Eto ny teny hoe "fo" dia ilazana ny eritreritra sy ny zavatra manosika. Ny andian-teny hoe "ny zanak'olombelona" dia fomba fiteny ilazana ny olombelona. DH: "ny fihevitry ny olombelona"
Ny teny hoe "fananarana" dia azo addika amin'ny endrika matoanteny. DH: "Halan'ny mpaniratsira rehefa misy manitsy azy"
Ny hevitra ambadik'io dia tsy handeha ho any amin'ny hendry izy mba hitady torohevitra na tolo-kevitra. DH: "tsy ho any amin'ny hendry mba hitady ny toroheviny izy"
Eto ny teny "fo" dia maneho ilay olona. DH: "Rehefa ravoravo ny olona iray, dia miramirana ny tarehiny"
Ny olona kivy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay voatorotoro ny fanahin'izany olona izany. Jereo ny fomba nandikanao an'io ao amin'ny 15:3. DH: "manakivy olona"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ny saina sy ny fihevitry ny olona. DH: "Ny fisainan'ny olona manan-tsaina" na "Ny olona manan-tsaina"
Eto ny teny hoe "vava" dia maneho ilay olona. Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe nihinana zavatra adaladala ny asala maniry zavatra kidaladala. DH: "ny olona adala maniry fahadalana toy ny hoe sakafo izay hohaniny"
"Ny olona ampahoriana dia fadiranovana amin'ny androny rehetra"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ilay olona. Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mankalaza fety tsy mety tapitra ny olona miramirana mankafy fiainana. DH: "ny olona miramirana mankafy fiainana, toy ny hoe mankalaza fety tsy misy fiafarana"
"fety tsy mety tapitra"
"tebiteby"
Ny anana dia entina ilazana fisakafoana kely izay kely dia kely no hohanina. DH: "sakafo kely" na "hanina kely dia kely"
Ny teny hoe "fitiavana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "izay ifankatiavan'ny olona"
Io dia azo adika hoe DH: "omby mifahy izay aroson'ny olona iray amim-pankahalana"
Entina ilazana ny omby izay nofahanana sakafo be dia be mba hatavy io. Eto io dia maneho fisakafoana mafilotra na fety. DH: "fisakafoana mafilotra" na "fety"
Ny teny hoe "fankahalana" dia azo adika amin'ny andian-teny misy matoanteny. DH: "izay ifankahalan'ny olona"
Ny mampiady olona bebe kokoa dia resahina toy ny hoe manetsika na mamoha fifandirana izany. DH: "mahatonga ny olona hiady bebe kokoa"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana izay alehan'ny olona ny fiainan'ny olona iray. DH: "Ny fiainan'ny kamo ... ny fiainan'ny mahitsy"
Ampitahain'ny mpanoratra amin'ny fiezahana handeha avy eo amin'ny fefy tsilo ny fomba fiainan'ny kamo. Samy mahatonga ilay olona hizaka fanaintainana ireo. DH: "Ny fiainan'ny kamo dia tahaka ny olona izay miezaka ny handeha avy eo amin'ny fefy tsilo"
Ny fitahiana iainan'ny olona mahitsy eo amin'ny fiainana dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amin'ny lalana malamatra izy ireo.
Lalana lehibe, mahitsy, ary tsy misy sakantsakana na kilavadavaka izany.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha mahitsy eo amin'ny lalana iray ny olona manao ny zavatra tsara. DH: "ny olona izay manana fahazavan-tsaina dia manao izay mety"
"Tsy mahomby ny tetika"
"rehefa tsy misy manome torohevitra"
olona manome tolo-kevitra ho tari-dalana amin'ny atao
"mahomby ny tetika"
"valinteny mifanaraka" na "valinteny mety"
Io teny io dia manindry fa ny teny voalaza ara-potoana dia tsara tokoa. DH: "ny teny izay lazain'ny olona ara-potoana dia tsara tokoa"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana miakatra mankany amin'ny fiainana ny fomba fiainana izay miafara amin'ny fiainana ary ny fomba fiainana izay miafara amin'ny fahafatesana dia toy ny lalana izay mamarina any amin'ny fitoeran'ny maty.
"trano." Entina ilazana ny ankohonana, fananana, ary harena io.
"ny teny feno fahatsorana dia madio" na "madio ny teny mahafinaritra"
Eto ny teny hoe "fo" dia sarinteny ilazana ny saina aman'eritreritra. Maneho ilay olona izay mieritreritra io. DH: "Ny olona izay manao ny marina dia mieritreritra izay ho lazaina mialohan'ny hamaliany"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fitoeran-javatra ny vavan'ny olona ratsy fanahy ary ny ratsy dia toy ny tsiranoka izay mameno azy ireo. Rehefa miteny ny ratsy fanahy, dia mamoaka ilay tsiranoka ny vavany. Ny teny hoe "vava" dia maneho ireo izay miteny. DH: "ny ratsy fanahy dia milaza zava-dratsy hatrany"
Mety ho tsotra kokoa amin'ny fiteninao ny mandika iroe teny rehetra ireo na amin'ny fanondrona olon-tokana na olona maro. DH: "ny vavan'ny olona ratsy fanahy dia mamoaka izay ratsy rehetra ao aminy" na "ny vavan'ireo olona ratsy fanahy dia mamoaka izay ratsy rehetra ao amin'izy ireo"
Ny tsy fihainoan'i Yaveh ny olona ratsy fanahy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lavitra azy ireo ara-batana mihitsy Izy. DH: "Tsy mihaino ny olona ratsy fanahy Yaveh" na "Tsy mamaly ny ratsy fanahy Yaveh"
Ny endriky ny fifaliana eo amin'ny tarehin'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mitaratra fahazavana ny mason'io olona io. DH: "Endrika miramirana"
Ny teny hoe "fo" dia maneho ilay olona. Ireo mety ho heviny dia 1) ilay olona izay manana endrika miramirana no lasa ravoravo na 2) olona hafa no manjary ravoravo rehefa mahita olona iray manan'endrika miramirana. DH: "mahatonga ny olona iray ho feno haravoana"
Eto ny teny hoe "vatana" dia maneho ilay olona. DH: "ny fandraisana vaovao mahafaly mahatonga ny olona hahatsapa ho falifaly"
Ireo mety ho heviny dia 1) Hihevitra anao ho olon-kendry hatrany ny olona na 2) hisitraka ny fiarahana amin'ny olon-kendry hatrany ianao.
Ny teny hoe "anatra" dia azo adika amin'ny andian-teny misy matoanteny. DH: "mihaino rehefa misy manitsy azy"
Ny teny hoe "tahotra" sy "fahendrena" dia azo adika amin'ny andian-teny misy matoanteny. DH: "Rehefa matahotra an'i Yaveh ny olona iray, dia hianatra ny ho hendry izy"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 2:7 io andian-teny io.
Midika izany fa tsy maintsy mianatra fanetre-tena aloha ny olona iray vao manome voninahitra azy Yaveh.
Eto ny "fo" dia maneho ny saina aman'eritreritry ny olona iray. DH: "Manao fikasana ao an-tsainy ny olona"
Ireo mety ho heviny dia 1) Milaza ny valinteniny manoloana ny fikasan'ny olona Yaveh, izay sarinteny midika fa Yaveh no mametraka ny vokatry ny fikasan'izany olona izany na 2) Mahatonga ny olona iray ho afaka hanonona teny momba ilay fikasana nataony Yaveh.
Io andian-teny io dia sarinteny ilazana ny teny izay lazain'ny olona iray. DH: "ny valinteny izay lazainy"
ny teny hoe "maso" dia sarinteny ilazana ny fomba fihevitry ny olona iray momba ny mety tsy ny tsy mety. Izay atoan'ny olona dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amin'ny lalana iray izany olona izany. DH: "Mihevitra ny olona fa madio ny zava-drehetra ataony"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia maneho ny faniriana sy ny faharisihan'ny olona. Ny fanavahan'i Yaveh sy ny fitsarany ny faniriana sy ny faharisihan'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandanja ny fanahin'izany olona izany Izy. DH: "Yaveh no mitsara ny faharisihan'ny olona"
Ny teny misy matoanteny dia azo ampiana amin'ny andian-teny teo aloha. DH: "na ny ratsy fanahy aza dia nataony ho amin'ny andron'ny fahoriana"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ilay olona. DH: "miavonavona avokoa ny olon-drehetra"
Io dia azo atao hoe DH: "Hanafay azy ireo tokoa Yaveh"
Io dia azo atao hoe DH: "Yaveh no manavotra amin'ny heloka amin'ny alalan'ny tsy fivadiham-panekena sy ny fahamendreham-pitokisana"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe miala amin'ny ratsy ny olona izay tsy manao zavatra ratsy intsony. DH: "mitsahatra amin'ny fanaovana zava-dratsy ny olona"
"ataon'i Yaveh"
"mahazo vola be"
"fanaovan-dratsy"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ny saina aman'eritreritra. Ny ataon'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amin'ny lalana iray ilay olona. DH: "Mikasa izay ho ataony ao an-tsainy ny olona"
Ny famaritan'i Yaveh ny vokatry ny fikasan'ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe Yaveh no milaza amin'izay olona izany izay aleha.
Eto ny teny hoe "molotra" dia sarinteny ilazana izay lazain'ny mpanjaka. DH: "Fanapahan-kevitra lalina no lazain'ny mpanjaka"
Fanapahan-kevitra avy amin'Andriamanitra, didy avy amin'Andriamanitra
Ny teny hoe "vava" dia maneho ilay mpanjaka mihitsy. DH: "rehefa manonona fitsarana izy, dia tsy miteny fitaka izy"
Io dia azo adika hoe DH: "miteny am-pahamarinana izy"
Mitaky ny fahamarinana sy ny rariny Yaveh rehefa manao raharaha. Ny olona tsy marina dia nampiasa mizana mavesatra na maivana kokoa teo amin'ny fandanjany mba hahazoana bebe kokoa rehefa mividy na mivarotra.
Tao anatin'ny kitapony no nitondran'ny mpivarotra ny fandanjany. Ireo mety ho heviny dia 1) Yaveh no namaritra hoe toy ny ahoana no tokony ho lanjan'ny fandanjana rehetra na 2) Mihevitra ny lanja rehetra izay ampiasain'ny mpivarotra i Yaveh.
Io dia azo atao hoe DH: "zavatra amavoin'ny olona izany" na "zavatra amavoin'i Yaveh izany"
Eto ny teny hoe "seza fiandrianana" dia maneho ny fanapahan'ny mpanjaka. Io dia azo atao hoe DH: "fa ny mpanjaka no mametraka ny fanjakany amin'ny fanaovana ny marina"
Eto ny teny hoe "molotra" dia maneho ilay olona izay miteny. DH: "ny olona izay milaza ny marina"
Ny mpanjaka sosotra ka mahatonga ny olona ho faty dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe iraka izay nalefan'ny mpanjaka hamono olona iray ny fahaviniran'io mpanjaka io. DH: "Afaka mamono olona ny fahatezeran'ny mpanjaka"
Mifanohitra amin'ny andininy faha 14 ny andininy faha 15.
Ny endrika falifaly eo amin'ny tarehin'ny mpanjaka dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mitaratra hazavana ny tavany. DH: "Rehefa miramirana ny mpanjaka, dia velona ny olona"
Ampitahain'ny mpanoratra amin'ny rahona mitondra orana mba hampaniry ny vokatra ny mpanjaka maneho fankasitrahana amin'ny olona iray. Samy mampanantena fitahiana amin'izay mandray azy ireo roa ireo.
Io teny fanairana io dia manindry ny amin'ny mahatsara lavitra ny fananana fahendrena noho ny fananana volamena. DH: "tsara lavitra ny mahazo fahendrena noho ny mahazo volamena"
Io dia azo atao hoe DH: "Tokony hisafidy ny hahazo fahazavan-tsaina mihoatra ny fahazoana volafotsy ny olona"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana tsara voatra, tsy misy sakantsakana ny fomba fiainan'ny olona mahitsy. DH: "ny fomba marina izay iainan'ny olo-marina"
Ny fialana na ny tsy fanaovana ratsy intsony dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe miala amin'ny ratsy. DH: "miaro azy ireo amin'ny fanaovan-dratsy"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia maneho ny fihetsika sy ny toetran'ilay olona. DH: "toetra miavonavona"
"fahapotehana" na "tsy fahombiazana"
fitaovana azo tany an'ady
Io dia azo atao hoe DH: "izay nampianarin'ny olona azy ireo" na "izay nianaran'izy ireo"
Hahazo laza amin'ny maha-olona manan-tsaina io olona io. Io dia azo atao hoe DH: "Ho antsoin'ny olona hoe manan-tsaina izay hendry am-po" na "Izay hendry am-po dia hahazo laza amin'ny maha-olona manan-tsaina"
Eto ny fo dia maneho ny saina aman'eritreritra. DH: "Izay hendry" na "Izay hendry amin'ny fisainany"
Ny teny malefaka na mahafinaritra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra manana tsiro mamy. DH: "tenim-pahatsorana" na "teny mahafinaritra"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe loharano izay mikoriana rano hatrany ary manohana ny ain'ireo izay misotro amin'izany ny "fahazavan-tsaina." DH: "Ny fahazavan-tsaina dia toy ny loharano mikoriana rano manome aina"
Eto ny ''fo'' dia maneho ny saina aman'eritreritra. DH: "Ny fihevitry ny olon-kendry manome"
Eto ny teny hoe "vava" dia sarinteny ilazana ny teny. DH: "mahendry ny teniny"
Eto ny teny hoe "molotra" dia sarinteny ilazana ny teny. DH: "izay lazainy"
Ny teny mahafinaritra izay afaka mitondra fy amin'ny mpihaino dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe tohon-tantely mitete tantely vaovao. DH: "Ny teny mahafinaritra dia tahaka ny tohon-tantely"
Ny mety hoe hevitry ny teny hoe "fanahy" dia 1) maneho ny faniriana ao anatin'ny olona iray sy ny fahafinaretany io. DH: "mamy ampy hampifaly ny olona iray" na 2) mety hidika izany hoe "tenda" ary sarinteny ilazana ny lelan'ny olona iray sy ny fahafahana mahare tsiro. DH: "mamy amin'ny fahatsapan'ny olona"
Eto ny teny hoe "taolana" dia maneho ny vatan'ny olona iray. DH: "fanasitranana ho an'ny vatana"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana andehanan'ny olona fitondran-tena na toetran'ny olona iray. DH: "Heverin'ny olona fa mety ny fomba fiainany"
Ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro ny "lalana" teo amin'ny andalana teo aloha. Io ''lalana" io dia mitondra amin'ny fahafatesana.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona miasa ho an'ilay mpiasa ny homana. Midika izany fa ilay olona izay miasa dia atosiky ny faniriany hihinana. DH: "Miasa mba hahafapo ny hanoanany ny mpiasa"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay manosika ny mpiasa hanohy hiasa ny "hanoanana." DH: "miasa hatrany izy satria noana"
Ny olona miezaka ny hitady fomba hahavoa ny olona hafa dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandavaka amin'ny tany mba hahita zavatra nalevina. DH: "Ny olona tsinontsinona dia mitady sompatra toy ny hoe mandavaka mba hahita zavatra ao amin'ny tany"
"tsy misy ilàna azy" na "ratsy fanahy"
"ratsy" na "fahoriana"
Ampitahain'ny mpanoratra amin'ny fomba handoran'ny afo zavatra ny fomba handratran'io olona io ny hafa. DH: "mandratra olona amin'ny teniny izy, tahaka fandoran'ny afo ny zavatra kasihiny"
ny olona izay mifosa na mpanely tsaho
Ny hevitra ambadik'izany dia mandainga amin'ny namany io lehilahy io mba hitaona ny namany hanjohy azy amin'ny asany feno herisetra. DH: "Ny olon'ny herisetra mitaona ny namany"
"Olona misetrasetra" na "Olona mampihatra herisetra"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana izay andehanan'ny olona ny ataon'ny olona iray. DH: "mahatonga azy hanao zavatra izay tsy tsara"
Mampiasa fanalefahan-teny ny mpanoratra mba hanindriana hoe toy ny ahoana ny faharatsian'io lalana io. DH: "lalana tena ratsy" na "lalana mahatsiravina"
Samy fihetsika eo amin'ny tarehy izay mety ampiasain'ny olona hanaovana famantarana ny amin'ny tetiny amin'ny hafa ireo roa ireo. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "mipi-maso" ao amin'ny 10:10.
"hanao zava-dratsy"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe satro-boninahitra ny volo-fotsy. Ny "volo-fotsy" dia sarinteny ilazana ny fahanterana. DH: "Ny olona izay ela niainana ka misy volo-fotsy dia tahaka ny olona izay manao satro-boninahitra eo amin'ny lohany"
Io dia azo atao hoe DH: "azon'ny olona"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona manapaka ny fanahiny tahaka ny fanapahan'ny mpanjaka ny vahoakany ny olona afaka mifehy ny fahatezerany sy ny fihetseham-pony. DH: "izay mahafehy ny fahatezerany"
Io dia azo atao hoe DH: "Atsipin'ny olona eo am-pofoany ny filokana"
Ireo mety ho heviny dia 1) Yaveh no manapaka ny fianjeran'ny filokana na 2) tsy ny filokana, fa Yaveh no mamaritra izay hitranga.
Eto ny hoe "mangingina" dia entina ilazana ny "fiadanana." DH: "manam-piadanana"
Misy teny tsy ampy eto; azo ampiana hoe "manana." DH: "toy izay ao amin'ny trano feno hanina izay misy fifandirana"
Entina ilazana ny fomba fanefena ny volamena sy ny volafotsy io. Ny vy dia tefena amin'ny alalan'ny famanàna izany amin'ny maripana ambony mba hitsonika ary hiala ny tsy fahadiovana rehetra. DH: "Ampiasaina hanefena volafotsy ny memy ary ny fatana fandrendrehana ampiasaina hanefena volamena"
tavy izay anatsonihana vy amin'ny maripana ambony dia ambony
Io dia miresaka momba an'i Yaveh mitsapa ny olona mba hanampy azy ireo hitsahatra amin'ny faharatsiana sy fahadalana tahaka ny hoe vy izay notefen'i Yaveh mba hanalana izay zavatra maloto rehetra ny fon'izy ireo. DH: "Mitsapa ny fon'ny olona Yaveh"
Eto ny olona dia resahina amin'ny alalan'ny fo mba hanindriana ny fihevitr'izy ireo sy ny faniriany. DH: "olona''
Eto ny "molotra" dia azo adika ho 1) fibangoan-teny ilazana ilay olona na 2) sarinteny ilazana ny teny izay aloak'ireo molotra ireo. DH: "ny olona ratsy fanahy" na "resaka ratsy"
"mihaino"
Eto ny "lela" dia azo adika ho 1) fibangoan-teny ilazana ilay olona na 2) sarinteny ilazana ny teny izay avoakan'ny lela. DH: "ny olona mpanimba" na "resaka manimba"
Manondro ireo olo-mahantra io. DH: "ireo izay mahantra"
Io anarana io dia manondro an'i Yaveh. Anarana ambadika izay azo adika amin'ny endrika matoanteny koa io. DH: "ilay nahary azy"
Ilazana ny fahavoazan'ny hafa io. DH: "amin'ny fahavoazan'ny hafa" na "amin'ny fahorian'olon-kafa"
Io dia miresaka momba ny zafin'ny olona nahazo taona izay mariky ny voninahiny toy ny hoe satro-boninahitra. DH: "mitondra voninahitra sy haja"
Ilazana ireo nahazo taona io. DH: "ireo izay efa nahazo taona" na "olona antitra"
"teny tsara" na "teny tonga lafatra"
Ny olona mandainga dia faritan'izany toy ny hoe tena ny "molony" mihitsy no mandainga. DH: "koa mihoatra noho izany ny tsy fetezan'ny fianakavian'ny mpanjaka mandainga"
Miresaka momba ny fandairan'ny kolikolin'ny olona amin'ny fampitahana izany amin'ny vato mahagaga na rojo mahagaga io. DH: "Mandaitra toy ny vato mahagaga amin'izay manome izany ny kolikoly" na "Mandaitra tahaka ny fahagagana ho an'izay manome azy ny kolikoly"
Eto ny hoe "itodihany" dia maneho zavatra isan-karazany izay ataon'ny olona. Indrinda indrindra, io dia entina ilazana ny zavatra isan-karazany ataon'ny olona amin'ny alalan' ny kolikoly. DH: "amin'izay rehetra ataony" na "amin'izay rehetra ezahiny atao amin'ny fanomezana kolikoly"
zavatra mandratra na mahatezitra olona
Entina ilazana ny famerenana zava-nitranga taloha izay nandratra na nahatohina ny namana io. DH: "izay mamerina ny heloka taloha"
Mampitaha ny fandairan'ny fibedesana amin'ny olona manana fahazavan-tsaina sy ny fandairan'ny kapoka amin'ny adala io. Ny fiantraikany eo amin'ireo olona ireo dia resahina toy ny hoe azo faritana amin'ny halalin'ny fidiran'izany ao amin'izy ireo izany. DH: "Ny fibedesana dia misy fiantraikany kokoa amin'ny olona ... noho ny kapoka injato amin'ny adala"
"olona izay mitsara tsara" Ny teny hoe "fahazavan-tsaina" dia azo aseho amin'ny endrika matoanteny. DH: "olona izay mahatakatra"
Ny teny hoe "fikomiana' dia azo aseho amin;ny endrika matoanteny. DH: "mitady hikomy"
Io dia azo atao hoe DH: "hisy iraka lozabe ho avy hanohitra azy"
Ny hoe "alefa hanohitra" olona iray dia midika ho irahina hamely azy. DH: "halefa hamely azy"
Io dia azo adika hoe DH: "bera izay voa very ny zanany"
Ny teny hoe "fahadalana" dia azo atao amin'ny endrika mpamaritra. DH: "izay miadaladala"
Eto ny "ratsy" dia resahina toy ny hoe olona izay tsy handao ny tranon'ilay lehilahy mihitsy. Eto ny teny hoe "trano" dia azo raisina ara-bakiteny, saingy sarinteny ilazana ny fianakaviana ihany koa io. DH: "hisy zava-dratsy hitranga aminy sy ny fianakaviany hatrany" na "tsy hitsahatra ny hiseho aminy sy ny fianakaviany mandrakizay ny zava-dratsy"
Io dia mampitaha ny fielezan'ny ady vetivety foana amin'ny fandriaky ny rano nitobaka eny rehetra eny. DH: "Ny fanetsehana asy dia tahaka ny manovo rano ary mampandeha izany eny rehetra eny"
"manomboka"
"Izay manamarina ny ratsy fanahy sy izay manemeloka ny marina"
manambara ny olona iray ho tsy meloka
Io fanontaniana fampisainana io dia manindry fa tsy tokony hanao izany ny adala. Io fanontaniana io dia azo soratana amin'ny endrika fanambarana. DH: "Tsy tokony handoa vola hianarana momba ny fahendrena ny adala satria tsy manana fahafahana hianatra izany izy"
Ny antony iray ilàna ny rahalahy dia ny mba ho eo amin'ny fotoam-pahoriana. DH: "natao ho eo amin'ny andro fahoriana ny rahalahy"
"tsy mitsara tsara"
Entina ilazana ny fampanantenana izay tsy maintsy hazonina io ary matetika dia vesatra amin'ilay olona nanao izany.
Midika izany fa hisy hisaoty eo amin'ny tokonam-baravarana ka ho tapa-taolana, mety ho eo amin'ny tongony. DH: "dia azo antoka fa hampitsambikina ny olona iray ka hahatapaka ny taolan-tongony" na "azo antoka fa hampitsambikina ny olona iray ka handratra ny tenany"
Ny "fo" dia maneho ny fahatsapan'ny olona iray, ny toetrany ary ny faharisihany. DH: "izay mamitaka" na "izay tsy marina"
Ny "lela" dia maneho ny tenin'ny olona iray. DH: "miteny amin'ny fomba mivadibadika" na "meteny amin-karatsiana"
"latsaka amin'ny fahoriana" Ny hoe "mianjera amin'ny" zavatra iray dia midika hoe tafiditra anatin'izany toe-draharaha izany. DH: "hahazo loza"
Resahina toy ny hoe fanafody ny fo miramirana satria mahatonga anao hahatsapa ho metimety. DH: "Ny fo miramirana dia fanafody izay mahatonga anao hahatsiaro ho metimety"
Ny "fo" dia maneho ny fahatsapan'ny olona iray, ny toetrany ary ny faharisihany. DH: "Ny fahamiranana"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia maneho ny fahatsapan'ny olona iray sy ny toetoetry ny fihetseham-pony. Ny fanahy torotoro dia maneho toe-po malahelo. DH: "famoizam-po"
Ny taolan'ny olona dia entina ilazana ny fahasalamany ara-batana sy ny fahatanjahany. Raha mihamaina ny taolan'ny olona iray dia midika izany fa tena marary ary tsy salama tokoa izy. DH: "tsy mahasalama sy mahosa ny olona"
"hisorohana ny rariny tsy ho azo" na "hamadika ny rariny"
Resahina toy ny hoe mijery ny fahendrena ny fifantohan'ny olona iray. DH: "mifantoka amin'ny fanaovana fihetsika am-pahendrena"
Aseho amin'ny alalan'ny masony ny adala mba hanindriana ny amin'izay ifantohany. DH: "ny adala dia"
Ny nofinofy tsy ho tanteraky ny adala dia resahina toy ny hoe vazan-tany mba hanindriana fa lasa lavitra loatra ny fisainany. DH: "miezaka mafy hahazo zavatra izay lavitra azy tahaka ireo vazan-tany" na "mifantoka amin'ny zavatra tsy hay atao"
Ny zanaka izay mahatonga ny rainy halahelo dia resahina toy ny hoe ilay zanaka mihitsy no "alahelo." DH: "Ny zanaka adala mitondra alahelo amin'ny rainy"
Ny zanaka izany mahatonga fangidiana amin'ny reniny dia resahina toy ny hoe ilay zanaka mihitsy no "fangidiana." DH: "Ny zanaka adala ... mitondra fangidiana ho an-dreniny"
fanaitainana ara-pihetseham-po, alahelo
Io fanambarana io dia azo atao hoe DH: "tsy mety foana ny ... ary ratsy ny"
Ny mety ho dikany hafa dia "ny olona tsy manan-tsiny," izay rehetra nampangaina nohon'ny heloka izay tsy nataony.
mamely mafy
Ny teny hoe "fahitsiana" dia azo lazaina amin'ny mpamari-toetra hoe "marina." DH: "izay marina"
Entina ilazana ny fomba firesahany io. DH: "miresaka amin'ny teny vitsy"
Io dia azo soratana hoe DH: "Na ny olona aza mihevitra fa hendry ny adala"
Midika izany fa tsy miteny izy. DH: "tsy miteny"
Io dia azo atao hoe DH: "raisin'ny olona ho hendry izy"
"miala amin'ireo olona hafa" (UDB)
Ny olona izay tsy manaiky ny fitsarana tsara dia resahina toy ny hoe olona niadiany ny "fitsarana tsara." DH: "tsy manaiky izay fitsarana tsara rehetra izy"
"safidy hendry"
"Tsy miraharaha izay hahatakatra ny adala, fa ny ... ihany" Midika izany fa raisin'ny adala ho mifanohitra amin'ny fahafinaretana ny "fahazavan-tsaina." DH: "Halan'ny adala ny fahazavan-tsaina ary amin'ny ... ihany no ahitany fahafinaretana"
Midika izany fa amin'ny filazana amin'ny hafa izay tsapany sy ny fanirian'ny fony ihany no ahazoan'ny adala fahafinaretana. DH: "fa amin'ny filazana amin'ny hafa izay ao am-pony ihany"
Ny ao anatin'ny fon'ny olona iray dia maneho ny eritreritra sy ny fahatsapan'ilay olona. DH: "izay eritreretiny"
Eto ny "fanamavoana," "henatra," ary "fahafaham-baraka" dia resahina toy ny hoe olona izay miaraka amin'ny olona ratsy fanahy. Ireo mety ho heviny dia 1) maneho fanamavoana manoloana ny olona ratsy fanahy ny olona ary mahatonga azy hahatsapa henatra sy fahafaham-baraka. DH: "mahatsapa fanamavoana miampy henatra sy fahafaham-baraka ho azy ny olona" na 2) maneho fanamavoana ho an'ny hafa ny ratsy fanahy ary mahatonga azy ireo hahatsapa henatra sy fahafaham-baraka. DH: "asehony ny fanamavoany ny olon-kafa ary mahatonga azy ireo hahatsapa henatra sy fahafaham-baraka"
Mitovitovy hevitra ihany ireo teny roa ireo ary miara-ampiasaina mba hanindriana ny "henatra" tsapan'ny olona ratsy fanahy na ny olon-kafa.
Ireo andalana roa ireo dia mifanindry andalana ary misy hevitra ambadika fa ilay lehilahy eo amin'ny andalana voalohany dia lehilahy hendry. DH: "Ny tenin'ny vavan'ny olon-kendry dia rano lalina; ... ny loharanon'ny fahendrena dia rano miboiboika"
Ny tenin'ny olon-kendry izay lalina dia resahina toy ny hoe lalina tahaka ny rano. DH: "Tahaka ny rano lalina ny tenin'ny vavan'ny olona" na "Lalina dia lalina ny tenin'ny vavan'ny olona"
Eto dia ny vavany no entina iresahana ilay olona mba hanindriana izay lazainy.
Ny loharanon'ny fahendrena izay mitobatobaka dia resahina toy ny hoe loharano mandriaka. Ny fandriaky ny loharano dia resaina toy ny hoe rano mikoriana. DH: "ny loharanon'ny fahendrena dia mitobatobaka toy ny loharano mandriaka"
Ireo andian-teny ireo azo atao hoe DH: "Tsara ny mitondra ny olona ratsy fanahy araka izay mendrika azy, ary ny maneho rariny amin'ny olo-marina"
Eto dia amin'ny "molony" no entina iresahana ny adala mba hanindriana izay lazainy. DH: "izay lazain'ny adala dia mitondra"
"mahatonga"
Ny adala milaza zavatra izay mahatonga ny olona haniry ny hamely azy dia resahina toy ny hoe izy no mihantsy azy ireo hamono azy. DH: "ny vavany no mahatonga ny olona te hamono azy"
Eto dia ny "vavany" no entina ilazana ny adala. DH: "izay lazainy"
Samy manondro izay lazain'ny adala ireo andian-teny ireo. DH: "Izay lazain'ny adala ... amin'izay lazainy"
"hamotika azy"
Ny olona izay mahatonga olana sy fahoriana ho an'ny tenany ihany dia resahina toy ny hoe mamandri-tena tahaka ny famandrihan'ny olona ny biby izy. DH: "hahatonga olana ho an'ny tenany ihany izy"
Ny tenin'ny mpifosa maha-te hihaino dia resahina toy ny hoe sakafo matsiro raha hohanina. DH: "Ny tenin'ny mpifosa dia maha-te-hihaino"
Entina ilazana izay lazain'ny mpifosa io. DH: "Ny teny izay lazain'ny olona mpifosa"
poti-kanina kely
Ny tenin'ny mpifosa miditra ao an-tsain'ny olona ka miantraika amin'ny eritreriny dia resahina toy ny hoe sakafo izay miditra ao an-kibo. DH: "ary miditra ao an-tsain'ny olona izany ka miantraika amin'ny eritreriny"
Ny fitovian'ny olona miraviravy amin'ny olona izay mamotika dia resahina toy ny hoe tena mifandray tokoa ireo. DH: "dia mifandray akaiky amin'ny" na "tena mitovy amin'ny"
"kamo" na "tsy miraharaha"
"izay mamotika ny zava-drehetra" (UDB) na "izay mpandravarava hatrany"
Ny fiarovan'i Yaveh ny olony dia resahina toy ny hoe tilikambo mahery izay afaka ialofan'izy ireo. DH: "Miaro tahaka ny tilikambo mahery Yaveh" na "Miaro ny olony tahaka ny tilikambo mahery Yaveh"
Eto dia amin'ny anarany no iresahana an'i Yaveh. DH: "Yaveh"
Manondro ireo olo-marina io. DH: "ireo izay marina" na "olo-marina"
Ny olona mitady fiarovana avy amin'i Yaveh sy ny fiarovan'i Yaveh azy ireo dia resahina toy ny hoe tilikambo mahery izay ihazakazahan'izy ireo hahazoana fiarovana Izy. DH: "mihazakazaka mankeo aminy ka voaaro" na "mitady azy ary voaaro izy ireo"
Ny olona mpanan-karena miantehitra amin'ny hareny dia resahina toy ny hoe manda mafy orina izay miaro azy ny hareny. DH: "Miantehitra amin'ny hareny tahaka ny fianteheran'ny tanàna amin'ny manda mafy oriny ny olona mpanan-karena" (UDB)
Entina ilazana ireo olona mpanan-karena io. DH: "ny olona mpanan-karena"
tanàna misy fiarovana mafy tahaka ny manda na tilikambo
Io dia miresaka momba ny olona mpanan-karena izay mino fa hiaro azy tahaka ny manda avo izay miaro ireo izay ao an-tanàna ny hareny. DH: "mihevitra izy fa miaro azy tsara tahaka ny manda avo izany"
"Amin'ny voalohany dia mirehareha ny fon'ny olona, fa avy eo dia tonga ny faharavany"
Maneho fitotonganana lehibe eo amin'ny laza na fahasalaman'ny olona iray io.
Eto dia ny fony no entina ilazana ny olona iray mba hanindriana ny eritreriny sy ny fahatsapany. DH: "ny olona"
Ny teny hoe "fanetra-tena" dia azo atao amin'ny endrika mpamari-toetra ary ny teny hoe "voninahitra" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny. DH: "tsy maintsy manetry tena ny olona iray vao afaka omem-boninahitra"
Ny teny hoe "adalana" dia azo atao amin'ny endrika mpamari-toetra ary ny teny hoe "henatra" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny. DH: "adaladala aminy izany, ary tokony ho menatra izy"
Eto dia amin'ny fanahiny no iresahana ny olona mba hanindriana ny toetrany. DH: "Olona izay velom-panantenana dia hahazaka faharariana" na "Raha feno fanantenana ao anatiny ny olona iray, dia hahazaka ny faharariana izy"
Ity dia fanontaniana fampisainana, izay miandry ny valinteny fa vitsy no afaka mahazaka izany. Azo soratana amin'ny endrika fanambarana io. DH: "fa tena mafy ny mizaka izay fanahy torotoro izany."
Entina ilazana ny famoizam-po io. DH: "famoizam-po"
Eto dia amin'ny fony no iresahana ny olona manan-tsaina mba hanindriana ny faniriany. DH: "ny manan-tsaina maniry ny handranto"
Entina ilazana ny olona manan-tsaina io. DH: "ireo izay manan-tsaina" na "olona manan-tsaina"
"mahazo"
Eto dia amin'ny sofiny no iresahana ny olon-kendry mba hanindriana izay iriany ho re. DH: "ny hendry mikatsaka ny hianatra momba izany"
Entina ilazana ny olon-kendry io. DH: "ireo izany hendry" na "olon-kendry"
Eto ny teny hoe "izany" dia manondro ny "fahalalana"
Eto ny hoe "hanokatra lalana" dia midika hoe mampisy fahafahana. DH: "mety hampisy fahafahana ho azy"
Famelana hahita olona iray no dikan'io. DH: "mamela azy hihaona" na "mamela azy ho ampahafantarina amin'ny"
"Izay 1." Etina ilazana ny olona voalohany manao zavatra iray io. DH: "Ny olona voalohany"
Entina ilazana ny olona izay miady mafy manoloana ny fifandirana iray io. Rehefa misaraka izy ireo, dia tsy miady mahakasika ny fifandirany intsony. DH: "ary mahatonga ny mpifanandrina hitsahatra tsy hiady mahakasika ny fifandirany"
Ny fahasarotan'ny fihavanana amin'ny rahalahy izay tafintohina noho ianao dia ampitahaina amin'ny fahasarotan'ny fandresena amin'ny ady manohitra tanàna mahery iray. DH: "Raha manohina ny rahalahinao ianao, dia ho sarotra noho ny manangana ady handresena tanàna mahery iray ny ahitana fomba hihavanana aminy"
Ny fahasarotan'ny fandravonana ady dia ampitahaina amin'ny fahasarotan'ny famotehana ny hidin'ny lapa. DH: "sarotra tahaka ny famotehana ny hidin'ny lapa ny fandravonana ady"
toerana voaaro
Ireo andalana roa ireo dia mitovy hevitra ary miara-ampiasaina mba hanindriana izay voalaza. Natambatra ireo. DH: "Ny olona izay afapo amin'ny vokatry ny zava-tsoa lazainy"
Ny zavatra tsara izay lazain'ny olona dia resahina toy ny hoe vokatra izay avy amin'ny vavany. DH: "ny teny hendriny" na "ny teny soany"
Ny olona izay afapo na faly amin'ny vokatr'izay nolazainy dia resahina toy ny hoe nihinana izy ireo ka voky. DH: "afapo ny olona iray"
Ny zava-tsoa izay lazain'ny olona iray dia resahina toy ny hoe vokatra izay jinjaina. DH: "ny teny hendriny" na "ny teny soany"
"mahafaly azy"
Io dia azo atao hoe DH: "Afaka mitondra mankany amin'ny fiainana na ny fahatesana ny lela" na "izay lazain'ny olona dia mety hitondra ho any amin'ny fiainana na fahafatesana"
Eto ny "lela" dia entina ilazana ny teny. DH: "amin'izay lazain'ny olona ... tia fitenenana"
Ny olona mandray ny voka-dratsin'izay lazainy dia resahina toy ny hoe vokatra izay raisiny ireo voka-dratsy ireo. DH: "handray ny voka-dratsiny"
Io dia azo atao hoe DH: "namana maro_hitondra azy ho amin'ny faharavana izy ireo" na "namana maro_hamotika azy ireo namany"
"mahatoky kokoa noho" na "tsy mivadika kokoa noho"
"aleo olo-mahantra"
Fomba fiteny io. Eto ny mandeha dia entina ilazana ny fiainana. DH: "izay miaina amin'ny fahitsiany" na "izay miaina amin'ny fiainana marina"
Ny teny hoe "teniny" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny. DH: "miteny amin'ny fomba mivadibadika" na "miteny amin'ny fomba ratsy"
Entina ilazana ny olona mitady hanao zavatra tsy misy fahalalana ny amin'ny fomba mety hanaovana azy io. DH: "miasa mafy tsy amin'ny fahalalana izay ataonao"
Ny olona izay manao zavatra haingana loatra ka manao ny tsy mety dia resahina toy ny hoe mihazakazaka mefy loatra ka diso lalana. DH: "izay manao zavatra malaky loatra dia hanao fahadisoana" na "izay manao zavatra malaky loatra dia manao safidy mampalahelo"
Eto dia amin'ny "fony" no iresahana ny olona iray mba hanindriana ny fihetseham-pony. DH: "sosotra izy"
Midika izany fa ny olona izay manan-karena dia hanana namana maro satria misarika ny olona ny harena. Ny hevitr'izany feno dia azo atao mazava. DH: "Ireo izay manan-karena dia mahita namana mora foana" (UDB)
Ny olo-mahantra dia tafasaraka amin'ny maro amin'ny namany nohon'ny fahantrany. Azo atao mazava kokoa ny hevitr'io. DH: "mahatonga ny olona ho very namana ny fahantrana"
DH: "Ho faizina tokoa ny vavolombelona sandoka"
Midika izany fa ho samborina izy. DH: "ho samborina izay mamoaka lainga"
Fomba fiteny io. Eto ny hoe "mamoaka" dia entina ilazana ny fandaingana tsy tapaka. Jereo ny fomba nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 6:17. DH: "mandainga tsy tapaka"
olona izay manome zavatra matetika
Somary filaza-masaka kely io. DH: "toa namana avokoa ny olon-drehetra" na "saika namana avokoa ny olon-drehetra"
Io andian-teny io dia fanairana hampisehoana fa mitovitovy amin'ny adian-teny teo aloha izany. DH: "noho izany dia hankahala azy tokoa ny namany ary hiala lavitra azy!"
Eto dia amin'ny "ainy" no iresahana ny olona mba hanindriana ny fahavelomany ihany. DH: "tia ny tenany"
"manana fahazavan-tsaina"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 19:5 io andian-teny io. DH: "Ho faizina tokoa ny vavolombelona sandoka"
Ity hevitra ambadika ity dia mampiasa ny hoe "mamoaka" dia entina ilazana ny fandaingana tsy tapaka. Jereo ny fomba nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 6:17. DH: "mandainga tsy tapaka"
fanana harena sy fahafinaretana
Azo ampiana eto ny teny banga. DH: "vao mainka tsy mety kokoa ho an'ny andevo: na "vao mainka ratsy ho an'ny andevo"
"Ny olona manana fahamailoana dia tsy mora tezitra"
Fahalalana izay tokony hatao amin'ny toe-javatra iray manokana ny dikan'io. Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io teny io.
"mitondra voninahitra ho azy ny manadino" na "ho raisin'ny hafa voninahitra ny fanadinoany"
minia manadino
Eto ny fieron'ny liona dia entina ilazana ny fanafihana. Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia ampitahaina amin'ny fanafiahana tsy ampizina sy mampidi-doza ataon'ny liona tanora. DH: "Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia mampidi-doza tahaka ny fanafihan'ny liona tanora"
Ny fankasitrahan'ny mpanjaka dia ampitahaina amin'ny rano mamelombelona izay mipoitra eny amin'ny ahitra amin'ny maraina. DH: "fa ny fankasitrahany dia tahaka ny ando eny amin'ny ahitra" na "fa ny fankasitrahany dia mamelombelona tahaka ny ando eo amin'ny tany amin'ny maraina"
"hamotipotika ny rainy" (UDB)
Ny vady manorisory dia resahina toy ny hoe rano mitete tsy tapaka. DH: "ny vady mpifanditra dia manorisory ary manelingelina tahaka ny rano mitete tsy tapaka"
"vady mpiady" na "vady tsy mety manaiky"
Io dia azo atao hoe DH: "Mandova trano sy harena avy amin'ny ray aman-dreniny ny ankizy"
Adikao araka ny ao amin'ny 12:23 io andian-teny io.
Io dia azo atao hoe DH: "manome vady hendry Yaveh"
Ny fomba hampatorian'ny hakamoana ny olona iray dia resahina toy ny hoe mandatsaka an-katerena ilay olona ho amin'ny torimaso ny hakamoana. DH: "Ny hakamoana mampatory lava ny olona" na "Ny olona kamo dia matory lava"
Fomba fiteny ilazana ny tsy fihinana io. DH: "tsy hihinana"
"ny didy izay nampianarina azy"
"miambina ny ainy"
Fomba fiteny izay entina ilazana ny fomba fiainany io. DH: "ny fomba fiainany"
Raisin'i Yaveh ho fiantrana naseho taminy ny fiantrana aseho amin'ny mahantra. Iray amin'ny fomba iantran'ny olona ny mahantra ny fanomezana. DH: "Ny olona izay manome ho an'ny mahantra dia manome ho an'i Yaveh"
Ilazana ireo olo-mahantra io. DH: "ireo olo-mahantra" na "ireo izay mahantra"
Dieny mbola kely ny zaza ary mbola hanaiky fananarana sy fampianarana no tiana lazaina. Azo atao mazava ny hevitr'izany feno. DH: "dieny mbola kely izy" na "dieny mbola azo ampianarina izy"
Ireo mety ho heviny 1) io andian-teny io dia mamaritra ny famaizana ny zanakao. DH: "saingy aza manafay azy mafy loatra ka mety hahafaty azy" na 2) io andian-teny io dia mamaritra ny hoe toy ny ahoana raha tsy manafay ny zanakao ianao. DH: "fa raha tsy manafay azy ianao dia manampy azy hamotika ny tenany"
Tapa-kevitra hampitranga zavatra iray no dikan'io fomba fiteny io. DH: "tapa-kevitra ny hamono azy"
Manondro ny olona mora tezitra io fomba fiteny io. DH: "Olona izay tsy mifehy ny fahatezerany" na "Olona izay mora tezitra"
Io dia manondro ny olona mizaka ny voka-dratsin'izay mitranga rehefa tezitra izy. Azo atao mazava ny hevitr'io fanambarana io feno. DH: "tsy maintsy hizaka ny voka-dratsin'ny fahatezerany" na "tsy maintsy hizaka ny voka-dratsin'izay atao amin'ny fahatezerany"
"raha avotanao izy." Ilazana ny famonjena azy rehefa manao zavatra amin'ny fahatezerany io. Azo atao mazava ny hevitr'izany. DH: "raha mamonjy azy ianao aorian'ny nampisafoaka azy"
"indray"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary averina mba hanindriana ny amin'ny lanjan'izany.
Fomba fiteny io. Eto ny hoe "henoy" dia tsy midika hoe mihaino fotsiny, fa mianatra amin'ny torohevitra izay nomena anao ary manaraka izany. DH: "Tandremo torohevitra" na "Araho ny torohevitra"
Eto ny "fo" dia ampiasaina mba hilazana ny "saina" mba hanindriana ny fanirian'ny olona iray. DH: "ao an-tsain'ny olona" na "izay irian'ny olona"
"ny fikasan'i Yaveh"
Fomba fiteny izay midika hoe "mitranga" io. DH: "no hitranga"
Midika izany fa ho ela velona izy ireo raha manaja an'i Yaveh. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia azo atao mazava. DH: "Ho ela velona ireo izany manaja an'i Yaveh; ho afapo izay rehetra manaja an'i Yaveh"
Eto ny teny hoe "izany" dia manondro "ny "fanomezam-boninahitra an'i Yaveh."
Io dia azo atao hoe DH: "afapo; tsy hisy haninona azy" na "afapo; ho voaro izy"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 10:26 io teny io.
"manatsoboka ny tanany ao an-dovia" na "mametrana ny tanany eo an-doviany." Tamin'ny kolotsaina ara-Baiboly dia matetika ny olona no nihinana tamin'ny tanany tahaka ny ataon'ny olona maro ankehitriny araka ny kolotsainy.
Tsy mamerina ny tanany ho eo am-bavany izy satria kamo loatra. DH: "saingy kamo hamerina hampiakatra ny tanany ao am-bavany loatra izy mba hamahana ny tenany"
"Raha mamely ny mpaniratsira ianao, ny olona bado"
"Faizo"
"olona tsy manan-traikefa" na "olona tsy matotra"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 12:23 io teny io.
"raha mananatra ny olona manan-tsaina ianao,"
Eto ny hevitra ambadiky ny fahalalana dia resahina toy ny hoe zavatra izay mety ho azon'ny olona bebe kokoa. DH: "hahalala bebe kokoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) mitondra izany ho an'ny tenany ihany izy. DH: "mitondra henatra sy fahafaham-baraka ho an'ny tenany ihany izy" na 2) amin'ny fianakaviany no hitondrany izany. DH: "mitondra henatra sy fahafaham-baraka ho an'ny fahafaham-baraka"
Eto ny "fihainona sy fankatoavana" dia resahina toy ny hoe "mihaino." DH: "Raha mitsahatra ny miaino fananarana ianao" na "Raha mijanona tsy mankatoa fananarana ianao"
"dia hahafoy" na "hitodi-damosina"
"fahalalana"
Ny fomba fankafizan'ny ratsy fanahy ny fanaovan-dratsy dia resahina toy ny hoe mitelina heloka mora foana tahaka ny fitelomana hanina izy ireo. DH: "mankafy ny fanaovan-dratsy tahaka ny fankafizany ny fihinanan-kanina ny ratsy fanahy"
Eto dia ny "vavany" no iresahana ny ratsy fanahy. DH: "ny ratsy fanahy mitelina"
Ilazana ny olona ratsy fanahy io. DH: "ny olona ratsy fanahy"
Ny teny hoe "fanamelohana" sy "kapoka" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny. DH: "Vonona ny hanameloka sy hikapoka ... Yaveh"
Azo ampidirina eto ny teny tsy ampy. DH: "vonona ho an'ny lamosin'ny ... ny kapoka" na "vonona ny hikapoka ny lamosin'ny ... Izy"
fikapohana amin'ny karavasy na tsora-kazo
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary nakambana mba hanindriana ny amin'ny fahalozan'ny alikaola be loatra.
Eto ny "divay" dia ilazana ny olona izay mamon-divay. DH: "Ny olona mamon-divay dia maniratsira"
Eto ny "zava-pisotro mahery" dia ilazana ny olona izay mamon'ny zava-pisotro mahery. DH: "ny olona izay mamon'ny zava-pisotro mahery dia mitarika ady"
olona izay miady amin'ny feo mitabataba, matetika dia eny ankalamanjana
Io dia azo atao hoe DH: "izay rehetra misotro foana raha tsy efa tsy afaka misaina tsara intsony"
Eto ny "fisotroana" dia maneho fisotroana zava-pisotro misy alikaola.
Mifanohitra amin'ny "hendry" no dikan'izany, izany hoe "adala." DH: "adala"
Mampitaha ny fatahoran'ny olona ny fahatezeran'ny mpanjaka amin'ny fatahoran'izy ireo ny liona mierona io. DH: "Mampatahotra ny olona tahaka ny fatahorany ny hifanatrika amin'ny liona tanora mierona ny fahatezeran'ny mpanjaka"
"mampatezitra ny mpanjaka"
Ilazana ny mpanjaka voavono io. Ny "aina" eto dia ilazana ny fiainana ara-nofo. DH: "ho faty"
"Mahenin-kaja." Midika izany fa hahazo voninahitra ny olona iray.
Ny fidirana amin'ny ady faingana dia resahina toy ny hoe zavatra mivaigana iantsapazan'ny adala ilay ady. DH: "ny adala rehetra miditra amin'ny ady" na "ny adala rehetra malaky miditra amin'ny ady"
mikarakra ny tany ho amin'ny fambolena
"vanim-potoana fambolena"
Midika izany fa tsy hisy na inona na inona haniry eo amin'ny saha mba ho jinjainy. DH: "fa tsy hanana na inona na inona ho jinjaina"
Ny fahasarotan'ny fahazoana ny anton'ny zavatra nataon'ny olona iray dia ampitahaina amin'ny fahasarotan'ny fahatakarana ny rano any anaty fantsakana lalina. DH: "Sarotra tahaka ny mahazo rano ao anaty fantsakana lalina ny mahazo ny tanjona ao am-pon'ny olombelona" na "Ny tanjona ao am-pon'ny olombelona dia saro-takarina"
"olona manana fahazavan-tsaina"
Ny fahafantarana ny tanjona ao am-pon'ny olona dia resahina toy ny hoe rano notovozina avy ao anaty fantsakana lalina. DH: "hahatonga ny tanjona ho fantatra" na "hahafantatra izany"
"mahatoko" "mendri-pitokisana"
Ny valinteny ambadik'izany dia hoe "vitsy no afaka hahita olona tahaka izany." Io fanontaniana fampisainana io dia azo atao amin'ny endrika fanambarana an-tsoratra. DH: saingy vitsy ny olona afaka mahita olona mahatoky" na "saingy sarotra ny mahita olona tena mahatoky"
Eto ny fandehanana dia maneho ny fiainana. Jereo ny fomba nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 19:1. DH: "miaina amin'ny fahitsiany" na "miaina fiainana marina"
Midika tsotra izao izany fa "manaraka azy" izy ireo satria kely noho izy sady zanany. Raha hafahafa amin'ny fiteninao io andian-teny io dia azo ajanona amin'ny maha-hevitra ambadika azy. DH: "ny zanany mandimby azy" na "ny zanany"
Ny mpanjaka mitsara ireo karazan-dratsy samihafa dia resahina toy ny hoe manasaraka azy ireo tahaka ny fanivanan'ny olona ny voa. DH: "mahita ka mandamina ny karazan-dratsy samihafa izay entina eo anatrehany"
Ny valinteny ambadik'io fanontaniana io dia hoe "Tsy misy afaka milaza izany." Io fanontaniana fampisainana io dia azo atao amin'ny endrika fanambarana an-tsoratra. DH: "Tsy misy afaka milaza fa madio ny fony ary afaka amin'ny fahotany izy"
Eto dia amin'ny "fony" no iresahana ny olona iray mba hanindriana ny amin'ny eritreriny sy ny faniriany. DH: "ny tenako"
Ny olona izay raisin'Andriamanitra ho azo ekena ara-panahy dia resahina toy ny hoe madio ara-batana ilay olona.
"tsy misy fahotana aho" na "tsy nanota aho"
Io dia azo atao hoe DH: "Fantatry ny olona amin'ny asany ny tanora"
"raha madio sy marina ny fitondran-tenany na tsia"
"ny asany" na "izay ataony"
Ireo teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary manindry ny amin'ny fahatsaran'izay tanora izany. Azo akambana ho teny iray ireo raha ilaina. DH: "madio"
Averina ny hevitra roa mitovy mba hanindriana fa Yaveh no nanao ny retsika rehetra.
Ny andian-teny hoe "tonga amin'ny" eto dia midika hoe fiampitana amin'ny trangan-javatra hafa; zary. DH: "hanjary hahantra"
Eto ny "fanokafana ny mason'ny olona" dia resahina toy ny hoe "mifoha." DH: "mifohaza" (UDB) na "miambena"
Eto dia mitsikera izay varotan'ny olona iray ny mpividy mba hahazoany vidiny ambany. Aorian'ny nividianany dia midehaka ny amin'ilay vidy tsara izay nandreseny lahatra ny mpivarotra homena azy izy. Azo atao mazava ny hevitr'io feno. DH: "Ratsy!Ratsy" hoy ny mpividy mitsikera ny entan'ilay mpivarotra, saingy aorian'ny ividianany dia lasa izy mirehareha ny amin'ilay vidy ambany izay naloany"
Ny lanjan'ny molotry ny fahalalana dia ampitahaina amin'ny firavaka sarobidy. DH: "sarobidy tahaka ny firavaka lafo vidy ny molotry ny fahalalana"
Eto dio "molotra" no iresahana ny "teny." DH: "teny hendry" na "tenin'ny fahalalana"
Rehefa mampindram-bola, dia maka zavatra amin'ilay mpindrana ny mpampindrana, tahaka ny akanjo, mba ho antoka amin'ny famerenana. Ho averiny izany aorian'ny hamerenana ilay vola. Raha mahantra loatra ilay mpindrana, dia misy olon-kafa afaka manome zavatra iray amin'ilay mpampindrana ho antoka ho azy. Azo atao mazava ny hevitr'io fanambarana io feno. DH: "Makà ankanjo iray ho fiarovana amin'ilay iray izay manome antoka fa ho vaoloa izay nindramin'ny vahiny"
Fomba fiteny io. Midika izany fa misy olona manome zavatra amin'ny mpampindrana ho antoka fa ho voaloa izay nindramina. DH: "manome antoka fa ho voaloa izay nindramina" na "mampanantena ny handoa ny findramana"
Fomba fiteny io. Ny "fitazonana ny zavatra iray ho antoka" dia midika fitazonana zavatra iray izay nomen'ny olona ho antoka, na fampanantenana, fa handoa ny trosa izy. DH: "tazony ny akanjony ho antoka amin'ny famerenana"
Io dia azo atao hoe DH: "Ny mofo azon'ny olona tamin'ny fitaka"
Ny teny hoe "fitaka" dia azo atao amin'ny endrika matoanteny. DH: "amin'ny famitahana olona"
Eto ny "mofo" dia maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "Sakafo"
"mamy ny tsirony"
Ny sakafo tsy tsara tsiro dia resahina toy ny hoe tena feno vatokely ny vava fa tsy hanina. DH: "saingy aorin'izany dia tahaka ny vatokely ny tsirony ao am-bavany" na "fa vetivety dia tahaka ny fasika ny tsirony ao am-bavany"
poti-bato madinika
Io dia azo atao hoe DH: "Manao paika mifototra amin'ny torohevitra ny olona"
Olona mifosa lava no dikan'io.
"tsy tokony hinamana amin'ireo"
Midika izany hoe raha misy olona maneho faniriana ny hitrangan'ny zava-dratsy amin'ny olona hafa.
Ny olona maty tampoka sady tsy ampoizina dia resahina toy ny hoe maty tao amin'ny aizina ny jirony. DH: "ho tapitra tampoka tahaka ny jiro izay maty ao amin'ny aizina ny ainy" na "ho faty tampoka izy"
Io dia azo atao hoe DH: "ho faty ny jirony"
Eto io dia maneho jiro misy afo mirehitra. Eto dia ilay jiro mihitsy no ilazana ny afon'ilay jiro. DH: "ny faon'ny jirony"
mahatonga ny afo ho faty
Entina ilazana ny olona mandray ny lovany mialohan'ny tokony handraisany izany io. Azo atao mazava ny hevitr'io fanambarana io feno. DH: "mialohan'ny fotoana mety"
Midika fanaovana ratsy amin'ny olona iray izany satria nanao ratsy taminao izy. DH: "Hanafay anao"
Manana finoana fa hisahana ny momba izany toe-javatra izany Yaveh no dikan'io. DH: "Manàna finona an'i Yaveh" na "Manantenà an'i Yaveh''
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary ampiarahina mba hanindriana ny amin'ny faharatsian'izany.
Io dia azo atao hoe DH: "Yaveh no matarika ny dian'ny olona"
Ilazana ireo karazan-javatra ataon'ny olona iray io. DH: "Ny ataon'ny olona"
Ny valinteny ambadik'izany dia hoe tsy afaka ny hahalala izany izy. Io fanontaniana fampisainana io dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "noho izany, dia tsy afaka mahalala ny lalany ny olona"
Fomba fiteny io. Ny teny hoe "lalany" dia ilazana ny fiainan'ny olona iray. DH: "ahalalany ny antony hitrangan'ny zavatra sasany eo amin'ny fiainany"
Ny zavatra mampidi-doza dia resahina toy ny hoe fandrika. DH: "Mampidi-doza"
milaza zavatra faingana sady tsy misy fiheverana tsara ny amin'izay mety ho dikany
Nanao voady tamin'ny fanambarana fa masina ny zavatra iray ka nanokana izany ho an'i Yaveh ilay olona. DH: "nanokana izany ho an'i Yaveh" na "nanambara izany ho masina"
Ny mpanjaka manavaka ny ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe voa izay sivaniny. DH: "manavaka ny ratsy fanahy"
Manondro ireo ratsy fanahy io. DH: "ireo izay ratsy fanahy" na "ny olona ratsy fanahy"
Ny mpanjaka manafay ny ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe mitondra kodiarana fikororohana eo amin'izy ireo. DH: "ary manafay mafy azy ireo"
"fiara fikororohana." Fitaovana hitotoana vary ary manampy amin'ny fanavahana izany amin'ny akofa io.
Ny fanahin'ny olona dia resahina toy ny hoe jiro. Manampy azy hahalala ny ao anatiny lalina ny fanahin'ny olona. DH: "Nomen'i Yaveh fanahy hahalala ny ao anatintsika lalina Yaveh, tahaka ny jiro izay mampahita antsika ao amin'ny aizina"
Ny tsy fivadiham-panekena sy fahamendreham-pitokisan'ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe olona izay miaro ny mpanjaka. DH: "Miaro ny tenany aminy tsy fivadiham-panekena sy fahamendreham-pitokisany ny mpanjaka"
miaro ny mpanjaka amin'ny ratsy
Ny fitiavan'ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe olona izay miaro ny fanapahany. DH: "ny seza fiandrianany dia voaaron'ny fitiavany"
Eto dia ny "seza fiandrianany" no iresahana ny mpanjaka. DH: "ataon'ny mpanjaka azo antoka fa hanjaka mandritra ny fotoana ela izy amin'ny fanehoana fitiavana amin'ny hafa"
Samy mitovy hevitra ihany ireo fanambarana ireo ary averina mba ho fanamafisana. Ny fampiasana famaizana ara-batana mba hananarana olona iray dia resahina toy ny hoe loto ny ratsy ary ny kapoka no nanadio azy. DH: "Ny fikapohana olona iray izay nanao ny tsy mety no hanitsy azy ka hahatonga azy ho olona tsara kokoa"
Ny fon'ny mpanjaka dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lakan-drano eo amin'ny faritra maina izay hitarihan'ny olona rano ho eo amin'ny zava-maniry izay mila izany. DH: "Yaveh no mibaiko ny fon'ny mpanjaka tahaka ny fitarihan'ny olona ny rano avy amin'ny lakan-drano"
Ny fo dia sarinteny ilazana ny izay eritreretin'ny olona sy izay tiany hatao. DH: "Ny fihevitry ny mpanjaka sy ny ataony" na "Izay heverin'ny mpanjaka sy izay tiany hatao"
Ny teny hoe "maso" dia sarinteny ilazana ny fomba fihevitry ny olona ny amin'ny ratsy sy tsara. Ny ataon'ny olona dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mandeha amin'ny lalana iray izy. DH: "Ny olon-drehetra mihevitra fa tsara ny ataony"
Ny fanapahan'i Yaveh raha mety izay irian'ny olona hatao dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mijery zavatra mivaingana i Yaveh ary manapaka raha tsara ny kalitaony. DH: "hitsara ny antony"
"manao izay heverin'i Yaveh ho marina"
"Mitondra ny olona araka ny fomba tian'i Yaveh hitondran'ny olona ny hafa"
"mahitsy—tian'i Yaveh kokoa izany mihoatra"
Ny teny hoe "maso" sy "fo" dia finbangoan-teny ilazana ny olona izay mihevi-tena ho tsara mihoatra ny hafa ary maniry ny ahafantaran'ny hafa izany. DH: "Olona izay maniry ny hafa mba hihevitra fa tsara mihoatra noho ny olona hafa izy"
Io dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay maniry ny hafa mba hahafantatra fa mihevi-tena ho tsara noho izy ireo izy.
Fibangoan-teny ilazana ny olona izay mihevi-tena ho tsara noho ny hafa io.
Ny zavatra izay manampy ny ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe jiro. DH: "ny zavatra izay manampy ny olona ratsy hahita ao anaty aizina tahaka ny jiro"
Io mpamaritra anarana io dia azo adika amin'ny andian-teny misy anarana. DH: "olona mazoto" na "olona izay miasa mafy"
Ny teny hoe "fahantrana" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "dia lasa mahantra ihany"
Ny lela dia sarinteny ilazana ny teny izay ampiasain'ny olona iray izay mampiasa ny lela mba hitenenana. DH: "milaza lainga"
Ampitovian'ny mpanoratra amin'ny zavona izay dify vetivety amin'ny maraina ny harena azon'ny polona amin'ny fandaingana. DH: "zavona manjavona"
Ny harena azon'ny olona amin'ny lainga dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe fanjonoana iray ao amin'ny fandriky ny mpihaza; ny teny hoe "fandrika" dia ilazana ny fanjonoana izay misarika ny biby ho ao amin'ny fandrika.
Toy ny hoe olona izay afaka misintona ny olona hafa no firesaky ny mpanoratra ny herisetra. Ho faizin'Andriamanitra ny olona ratsy fanahy manisy ratsy ny namany tsy manan-tsiny nohon'ny asa feno setrasetra nataony.
Ny teny hoe "herisetra" dia entina ilazana ny asa feno setrasetra na zavatra ataon'ny olona mba hamelezana ny namany tsy manan-tsiny. Ny teny hoe "ratsy fanahy" dia mpamaritra anarana ary azo adika amin'ny andian-teny misy anarana, "olona ratsy fanahy." DH: "Ny asa feno herisetra ataon'ny olona ratsy fanahy mba hanisiana ratsy ny namany tsy manan-tsiny"
"mitazona azy ireo ary manery azy hiseho eo anatrehan'Andriamanitra mba hahafahan'Andriamanitra mitsara azy ireo"
Fampitahana ny fomba fiainan'ny olona iray amin'ny lalana miolakolaka izay andehanan'ny olona iray izany. Fomba fiteny io. DH: "Ny fomba fiainan'ny meloka dia miolakolaka"
Eto ny hoe "miolakolaka" dia midika hoe mikitaontaona na tsy mahitsy. Sarinteny ilazana ny fahadisoana ara-moraly io. DH: "diso"
Nitapelaka ny tafo tamin'izany andro izany. Teny an-tafon-trano no nandanian'ny Israelita fahiny ny fotoany, izay matetika mangatsiatsiaka mihoatra ny ao an-trano, ary indraindray dia nanorina fialofana lehibe ampy hatorian'ny olona teo an-joron'ny tafo ny olona.
olona izay miady na mitaraina matetika
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay afaka maniry zavatra iray ny hanoanan'ny olona, dia ilay faniriana hanina sy fisotro ara-batana. Ny teny hoe "ratsy fanahy" dia mpamaritra anarana izay manondro ny olon-dratsy; ny teny hoe "ratsy" dia ilazana ny asa ratsy. DH: "Maniry ny hanao asa ratsy tahaka ny faniriany hihinana sy hisotro ny olon-dratsy"
"maniry mafy"
Ny tany anarana hoe "fahatsarana' dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. Ny fanalefahan-kevitra hoe "tsy mahita fahatsarana" dia azo adika amin'ny endrika tsy misy fanoherana. Ny andian-teny hoe "ny masony" dia ilazana ny olona. DH: "fa tsy tsara fanahy izy" na "fa tena ratsy toetra izy"
Io dia azo atao hoe DH: "Rehefa misy manafay ny mpaniratsira"
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
"ny olona maniratsira ny hafa"
io dia azo atao hoe DH: "rehefa misy mampianatra ny hendry"
Eto ny fahalalana dia resahina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona samborina ka hazoniny ho azy ihany.
Ireo mety ho heviny dia 1) izay olo-marina rehetra na 2) "Yaveh ilay iray izay marina."
"mitandrina tsara ny"
Eto ny loza dia resahina toy ny hoe toerana izay afaka itondrana olona iray. DH: "mamotika azy ireo izy"
Fomba fiteny io. DH: "Izay tsy hihaino rehefa misy mahantra mangataka fanampiana"
Ny teny hoe "hamaly" dia ilazana ny olona mihaino olon-kafa izay mangataka fanampiana ary mihetsika mba hanampy azy. Io dia azo adika hoe DH: "tsy hisy hanao na inona na inona hanampiana azy"
"mahatsaratsara ny olona hany ka tsy tezitra intsony izy"
Ny anarana hoe "fitsarana" dia azo adika amin'mny endrika andian-teny misy anarana. Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Rehefa manao izay marina ny mpanapaka"
Fomba fiteny io. DH: "tsy miaina am-pahendrena intsony"
"hitoetra ao amin'ny fiangonan'ny fanahy maty izy"
Ny teny hoe "vidim-panavotana" dia sarinteny ilazana ny olona izay misolo toerana ny olon-kafa.
olona manisy ratsy an'ireo izay matoky azy amin'ny fandaingana na amin'ny famitahana
"olo-marina"
Io mpamaritra anarana io dia azo adika amin'ny andian-teny misy anarana. DH: "olona hendry"
"mampiasa ireo"
"mihanika avy eo amin'ny manda izay manodidina ny tanàna"
"tanàna izay onenan'ny olona" na "tanàn'ny mpiady mahery"
Fomba fiteny io. DH: "mamotika"
"ny manda sy ny tilikambo manodidina ny tanàna izay tsy noheverin'izy ireo tsy hisy ho afaka hihoatra ho ao an-tanàna, hany ka nahatsapa ho voaaro izy ireo"
Samy manondro izay lazain'ny olona ny "vava" sy ny "teny." DH: "Izay rehetra mitandrina izay lazainy"
"Mahazo manampo ny olona miavonavona sy mirehareha hanao fihestika feno fiavonavonana ianao"
Ireo teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary manamafy ny amin'ny fireharehan'ilay olona
Ny teny hoe "anarany" dia ilazana ny fomba iantsoan'ny olona azy. DH: "mpaniratsika no tokony hiantsoanao"
Izay irian'ny olona dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay afaka mamono ny kamo. Eto ny olona kamo dia te hidonana-poana fa tsy hiasa. DH: "Ny olona kamo te hidonana-poana, ary nohon'ny amin'izany dia ho faty izy" na "Ho faty ny olona kamo satria tsy te-hiasa"
Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ilay olona. DH: "mandà izy"
"maniry mafy"
Azo atao mazava kokoa ny izay omeny. DH: "manome izay rehetra tokony homeny" na "manome an-kalalahana"
Tsy manonona an'i Yaveh ny mpanoratra eto, tahaka ny ao amin'ny 15:7, saingy tokony ho fantatry ny mpamaky fa Yaveh ilay mankahala ny sorona avy amin'ny ratsy fanahy.
Ny mpamaritra anarana "ratsy fanahy" dia azo adika amin'ny endrika andian-teny misy anarana. DH: "ny olona ratsy fanahy"
"Halan'i Yaveh kokoa aza ny sorona"
Izany dia satria tsy ho adinoin'ny olona mihitsy izay nolazainy.
Ireo mety ho heviny dia 1) "mody miseho ho be herim-po" na 2) "tsy hihaino fananarana"
"matoky fa izay ataony dia mety satria ataony azo antoka fa mety ny ataony mialoha ny hanaovany izany"
Ny teny hoe "tsy misy" dia averimberina mba hanamafisana ny anarana hoe "fahendrena," "fahazavan-tsaina," ary "torohevitra." Lehibe noho ny zava-drehetra izay mety ho fantatry ny olona na heveriny na lazainy Yaveh. Mety hitaky ny tsy famerimberenanao ny hoe "tsy misy" ny fiteninao. Azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra na matoanteny ny anarana tsy voambara eto. DH: "Tsy misy olona hendry, tsy misy olona mahatakatra na inona na inona, ary tsy misy olona milaza amin'ny hafa ny tokony hatao izay" na "Tsy misy fahendrena, fahazavan-tsaina, na torohevitra izay"
"mandresy an'i Yaveh" na "manohitra izay tian'i Yaveh hatao" na "mampiseho fa marina izy ary diso Yaveh"
Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Manomana ny soavaly ho amin'ny andron'ny ady ny miaramila"
Ny teny hoe "andro" dia manondro fotoana izay mety ho lavalava na fohifohy noho ny andro iray. DH: "rehefa misy ady"
Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH": "Ny olona izay misafidy laza tsara fa tsy harena be"
"Heverin'ny hafa fa tsara olona tsara ny olona iray"
"mitovy amin'ny lafiny iray" na "mitovy amin'ity lafiny ity"
"Ny olona izay hendry" na "Ny olona izay manana saina tsara." Jereo ny nandikanao ny hoe "mailo" ao amin'ny 12:15.
"tsy manan-traikefa" na "tsy matotra"
Ny fomba fiainan'ny olona maditra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe lalana izay hahita fahoriana nohon'ny "tsilo" voajanahary sy "fandrika" namboarin'ny olona.
fandrika hahazoana biby
Io mpamaritra anarana io dia azo adika amin'ny andian-teny misy anarana. DH: "olona maditra"
Ny olona izay manao izay ilainy hatao mba ho ela velona dia resahina toy ny hoe manalavitra ny mpangalatra amin'ny zavatra mivaingana iray izany olona izany. DH: "ny olona izay te ho ela velona"
Ny fomba fiainan'ny olona dia resahina toy ny hoe lalana izay andehanany. DH: "ny fomba tokony hiainany"
Mety ho mila ataonao mazava izay ampindramina na indramina. DH: "mindram-bola ... mindram-bola"
Ny mpanapaka na olona manam-pahefana hafa izay mitondra ny ambany fahefana kokoa amin'ny tsy rariny dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mamboly voa izay hiteraka zava-maniry mitondra fahoriana. DH: "Raha mitondra ireo izay ambany fahefana noho izy amin'ny tsy rariny ny olona iray, dia hahatonga fahoriana ho azy izy ireo ao aoriana ao"
Ny teny hoe "tsorakazo" dia ilazana ny fahefana eo amin'ny olona. Ireo mety ho heviny dia 1) ho very fahefan'ny ny mpanapaka tsy marina izay nananany ka namela azy hitondra ny olona tamin'ny tsy rariny na 2) rehefa mamaly ny tsy rariny nataony amin'ny fanisiana ratsy azy ny olona, dia tsy hanana fahefana hanakana azy ireo izy. DH: "tsy hanana ny fahefana izay nananany ka nampiasainy hanisiana ratsy ny olona intsony izy"
Ny teny hoe "tsorakazo" dia ilazana ny fahefana eo amin'ny olona. Namely ny olona tsy manan-tsiny toy ny hoe tezitra mafy tamin'izy ireo ny tsy marina. DH: "ny tsorakazo izay nampiasainy toy ny hoe nanafay olona" na "ny fahefana nampiasainy hamelezana ny hafa"
Ny teny izay nadika hoe "halazo" dia ampiasaina amin'ny zava-maniry mihamaina ihany koa.
Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Hitahy ireo izay manana maso be fiantrana Andriamanitra"
Ny maso dia ilazana ny fahitana izay ilain'ny olona, ary ny "maso be fiantrana" dia vitan'ny mahita fotsiny fa manome izay ilain'ny olona. Ny maso ihany koa dia fibangoan-teny ilazana ilay olona manontolo. DH: "olona be fiantrana" na "oloan vonona ny hanome zavatra ho an'ny olon-kafa"
Satria moa ny mofo ny foto-tsakafon'ny maro tamin'ny andron'ny olona tao amin'ny Baibloy, dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny io matetika.
Ny teny hoe "ady" sy "fanevatevana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "tsy hifanditra intsony ny olona na hifampilaza zavatra mandratra"
Ny fony ihany no tian'ilay olona ho madio. Ny fo dia fibangoan-teny ilazana ilay olona. DH: "tia manana fo madio" na "te hadio"
"tsara fanahy"
Ny maso dia fibangoan-teny ilazana ny olona. Toy ny hoe manana maso ara-nofo tahaka ny olona no firesaky ny mpanoratra an'i Yaveh. DH: "Yaveh miambina" na "Yaveh no miaro ny fahalalana"
Ny hoe miambina hatrany dia ilazana ny fiarovana. DH: "miaro ny fahalalana"
"potehiny"
Ny mpamaritra anarana dia azo adika amin'ny endrika andian-teny misy anarana. DH: "olona mpamadika." Adikao araka ny ao amin'ny 11:3 ny hoe "mpamadika."
Ny teny izay manaraka eo dia lainga sy fialana ilany mba tsy hiasa. Raha misy fomba manokana ampidiran'ny fiteninao ny fanambarana tsy marina, dia azonao ampiasaina eto izany.
Ny teny hoe "vava" dia ilazana ny teny aloaky ny vava. Ny olona tsy afaka miala amin'ny famaizan'ny olona nohon'ny asa ratsy dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe latsaka tao anaty lavaka nohadian'ny olona teo amin'ny tany izay tsy ahafahany miala. DH: "Ny teny nolazain'ny vehivavy janga no hitarika anao ao, ary ho toy ny hoe latsaka ao anaty lavaka lalina say mampidi-doza ianao" (UDB)
Adikao araka ny ao amin'ny 5:3 io.
Eto ny hoe "mihetsika" dia midika fa nitombo ny fahatezerany. DH: "Tezitra Yaveh"
Ny fijangajanganadia resahina toy ny hoe zavatra izay mety hilatsahan'ny olona. DH: "manota nohon'ny amin'ilay mpijangajanga"
"Feno zavatra adalasala ny fon'ny zaza"
Ny ray aman-dreny mampiasa izay mety ho karazana famaizana rehetra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mamely ilay zaza amin'ny tsorakazo.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay azon'ny olona iray hafa ampiasana tsorakazo mba hampanalavirana azy ny hampiala izany ny fahadalana. DH: "no hampahendry ny zaza"
"miha-manan-karena" na "mahazo vola bebe kokoa"
"manome vola ho an'ny mpanan-karena"
Fomba fiteny io. DH: "ho lasa mahantra"
Ny andininy faha 17 no fampidirana ho amin'ny ampahany vaovao amin'ny Bokin'ny Ohabolana.
Eto ny teny hoe "sofina" dia maneho ilay olona mihaino. Ny fihainoana tsara ny olona iray dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe mitongilana manakaiky mba hanakaiky ilay olona miteny ny sofina. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "atongilano ny sofinao" ao amin'ny 4:20. DH: "Tandremo ary henoy" na "Henoy tsara"
"izay lazain'ny olon-kendry"
Fomba fiteny io. DH: "ataovy izay tsara indrindra avy aminao mba hahatakatra sy hahatsiaro"
Mety ho ilay ray tao amin'ny 1:7 ihany ny olona miteny eto. Mety ho "ny fahalalako" no ilazany "ny tenin'ny hendry." DH: "ny fahalalana ananako, izay zaraiko aminao" na "izay fantatro"
Ny olona vonona ny hiteny dia resahina toy ny hoe ilay teny no vonona. DH: "vonona ny hilaza izany amin'ny fotoana rehetra ianao"
anio. Eny, mampianatra anao aho," Manamafy ilay miteny fa ilay mpihaino, fa tsy olon-kafa no ampianariny, ary mampianatra ilay mpihaino izy satria mila mianatra ilay mpihaino. Raha hafahafa amin'ny fiteninao ny manisy fanindriana amin'io fomba io, dia azonao tsindriana amin'ny fomba hafa izany na azo tsy adika ny teny hoe "ianao dia ianao."
Manohy ary mamarana ny fampidirana izay niantomboka tao ami'ny 22:17 ireto andininy ireto.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Mila fantarinao fa nanoratra ... anao."
Ny dikan-teny sasany dia mivaky toy izao: "fahalalana tapitr'ohatra."
Ny hevitra ambadik'izany dia efa na ho alefan'ny hafa mba hahazo ary hitondra fampahafantarana miverina ilay mpihaino.
Ireto andininy ireto no manomboka ireo "ohabolana telopolo"
Raha manana fomba hampisehoana ny fomba hitenenan'ny olona mafy ny hafa ny fiteninao, izay samihafa amin'ny fitsipika amin'ny ankapobeny izay tokony ho ankatoavin'ny olona, dia tokony ampiasainao eto izany.
Ity mpamaritra anarana ity dia azo adika amin'ny andian-teny misy anarana. DH: "izay olona malahelo rehetra" na "olona malahelo"
manorotoro ho vovoka. Sarinteny ilazana ny "fitondrana amin'ny tsy rariny" io.
Ity mpamaritra anarana ity dia azo adika amin'ny andian-teny misy anarana. DH: "ny olona ory" na "ny olona rehetra izay tsy manana izay ilainy mba hivelomana"
Ny toerana izay nividianan'ny olona sy nivarotany zavatra ary nandaminany ny ady amin'ny fitsarana dia ampiasaina ho sarinteny ilazana ny raharaha sy ny fanao araka ny fitsarana. DH: "eo amin'ny fitsarana"
Ity dia sarinteny momba ny mpisolovava iray izay miaro ny ory eo anatrehan'ny mpitsara. DH: "Yaveh no hiaro ny ory amin'ireo izay mampahory azy" na "Ho hitan'i Yaveh fa hahazo rariny ny ory"
Tsy mpangalatra akory Yaveh, fa tahaka ny mpangalatra dia haka ny ain'ireo izay tsy misafidy izany Izy. DH: "ho potehiny ireo izay mampahory ny olo-mahantra"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
ny olona izay tsy mahafehy ny fahatezerany
maneho hatezerana miharo herisetra
Ny olona izay te ho tahaka ny olona tezitra dia tahaka ny biby maka ny fanjonoana eo amin'ny fandrika. "ho tahaka ny biby izay mihinana ny fanjonoana izay mampikatona ny fandrika ianao ary tsy ho afa-miala"
Ny fanahy dia ilazana ny ain'ny olona. DH: "fanjonoana izay napetraky ny olona mba hahafahany mamono anao"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Olona izay maninjitra ny tanany amin'ny tanan'ny olona iray hafa mba hamatotra ny tenany hanao izay nekeny ho atao. Eto ilay miteny dia mampitandrina ny mpihaino mba tsy haninji-tanana ho fampanantenana ny handoa ny trosan'olona.
"ka manaiky ny handoa izay trosan'ny olona iray amin'ny hafa"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
efa tena tranainy
vato lehibe izay mampiseho hoe aiza no faran'ny tanin'ny olona iray ary aiza no manomboka ny an'ny iray hafa
razambenareo
Amin'ny tena izy dia didy io fanontaniana fampisainana io. DH: "Eritrereto ny olona iray izay havanana amin'ny asany"
manompo, tonga mpanompo. Tena hanambony azy tokoa ireo mpanjaka sy olona ambony hafa ka hampiasa ny fanampiany.
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ireo mety ho heviny dia 1) "mitandrema mba tsy hihinana be loatra" na 2) "aza mihinana na inona na inona akory"
"Aza maniry fatratra." Jereo ny nandikanao ny "maniry fatratra" ao amin'ny 21:19.
"sakafo manokana lafo vidy" (UDB)
Fomba fiteny io. "omeny anao izany mba hahafahany mamitaka anao"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
"Aza miasa mafy loatra hany ka rera-dava ianao" UDB
mipetraka eo amin'ny harena tahaka ny vorona (andininy faha 4). Sarinteny ilazana ny fitadiavana harena vetivety foana izany.
Ny olona very harena dia resahina toy ny hoe vorona ilay harena. DH: "hanjavona vetivety tahaka ny fisidinan'ny voromahery ny harena"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ireo mety ho heviny dia 1) olona kahihitra, olona izay tsy tia manome zavatra ho an'ny hafa, na 2) olon-dratsy (UDB)
"Aza maniry fatratra." Jereo ny nandikanao ny "maniry fatratra" ao amin'ny 21:19.
"sakafo manokana lafo vidy" (UDB). Adikao araka ny ao amin'ny 23:1.
Fomba fiteny io. DH: "tena tsy te hankafy ilay sakafo akory izy"
Filaza masaka io. DH: "Ho naleonao tsy nihinana na inona na inona"
Ny fandokafana dia resahina toy ny hoe zavatra sarobidy. Ny anarana hoe "fandokana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "tsy ho faly izy na dia milaza zavatra tsara momba azy sy ny sakafo aza ianao"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "an-tsofina" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "eo amin'izay andrenesan'ny adala anao"
tranainy be. Adikao araka ny ao amin'ny 22:28.
Izany dia vato lehibe izay mampiseho hoe aiza no faran'ny tanin'ny olona iray ary aiza no manomboka ny an'ny iray hafa. Adikao araka ny ao amin'ny 22:28.
Maka moramora na manomboka mampiasa tany (na zavatra hafa) izay an'olon-kafa no hevitr'izany.
ankizy maty ray aman-dreny
Yaveh
Ity dia sarinteny mahakasika ny mpisolo vava izay miarao ny ory eo anatrehan'ny mpitsara. DH: "Izy no hiaro ny kamboty hanohitra anao" na "ho ataony azo antoka fa mahazo rariny ny kamboty ary ho faiziny ianao"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Fomba fiteny io. Adikao araka ny ao amin'ny 22:17 io. DH: "Ataovy izay tsara indrindra avy aminao hahatakarana sy hahatsiarovana"
Ireo mety hoe heviny dia 1) "izay ambaran'ny olona mahalala izay tsara sy ratsy aminao"
Ny teny izay nesorina teto dia azo fenoina. DH: "ary ampanekeo ny sofinao" na "ary mihainoa tsara"
"rehefa milaza aminao izay fantatro aho"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "fampianarana" dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "Aza atao tsinontsinona ny fampianarana ny zaza" na "Aza mandà ny hampianatra zaza"
mandà ny hanome zavatra izay ilain'ny hafa
tapa-kazo
"Tsy maintsy kapohinao izy ... ary vonjeo ny fanahiny." Tsy misy hafa hanao izany. Ilay mpihaino no tompon'andraikitra amin'ny famonjena ny fanahin'ilay zaza amin'ny Fiainan-tsy hita, ary ny fomba hamonjena azy dia ny fikapohana azy.
Raha mikapoka ny zanany amin'ny tsorakazo ny mpihaino, dia tsy ho faty tanora izy ireo satria nanao zavatra adaladala na zava-dratsy. Ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ilay olona. Ny Fiainan-tsy hita no tontolon'ny maty; ny fandehanana any amin'ny tontolon'ny maty dia fanalefahan-teny ilazana ny fahafatesana. DH: "ary hiaro azy amin'ny tontolon'ny maty ianao" na "ary hiaro azy tsy ho faty ianao"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
"Ny molotrao" dia midika hoe ilay olona manontolo. DH: "rehefa miteny ianao"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "fo" dia fibangoan-teny ilazana ilay olona manontolo. DH: "Aza avela hialona ny mpanota ny tenanao" na "Ataovy azo antoka mba tsy hialona ny mpanota ianao"
Io dia azo adika hoe DH: "tsy hamela an'iza na iza hamongotra ny fanantenanao Andriamanitra" na "Hitana ny fampanantenana nataony taminao Andriamanitra"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
"Mihainoa tsara, ry zanako." Milaza teny fanampiny ilay miteny hahazoany antoka fa mihaino tsara ny mpihaino.
Ny fanapahana hevitra hanao ny mety dia resahina toy ny hoe misy olona mapiseho amin'ny hafa ny lalana tsara tokony harahina. DH: "ataovy azo antoka fa manao izay hendry ianao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "olona mihinan-kena mihoatra izay ilainy" na 2) fibangoan-teny ilazana ny "olona izay mihinana sakafo mihoatra izay ilainy" io.
Ny teny hoe "faharendrehana" dia filaza-masaka ilazana ny olona madany fotoana be loatra amin'ny fihinanan-kanina sy fisotroana. Io fihetsika io dia resahina toy ny hoe ray aman-dreny mampitafy zaza. DH: "satria mandany fotoana be loatra amin'ny fihinanana sy fisotroana izy ireo, dia tsy hiasa ka hanjary hahantra"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Io dia azo adika amin'ny endrika tsy misy fandrarana. "manehoa fanajana"
Ny mety ho heviny iray hafa dia "Vidio ny marina, ary aza amidy ny fahendrena, ny fampianarana, na ny fahazavan-tsaina." Ny teny hoe "marina," "fahendrena," "fampianarana," ary "fahazavan-tsaina" dia teny izany resahina toy ny hoe zavatra mivaingana izay azon'ny olona vidiana na amidy eny an-tsena. Azo adika amin'ny matoanteny ireo. DH: "Ataovy izay mila ataonao mba hahafantaranao izay marina, mba hahendry anao, mba hianaranao izay tokony hatao, ary mba hilazanao ny tsara avy amin'ny ratsy; aza mihevitra na inona na inona ho manan-danja noho ireo zavatra ireo"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny mety ho heviny hafa dia ny hoe "izay manana zanaka hendry" no manazava hoe iza ilay "rain'ny olo-marina." DH: "Ny rain'ny olo-marina, izay manan-janaka hendry, dia hiravoravo tokoa ary hifaly aminy."
"ho faly nohon'ny aminy"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "fo" dia ilazana izay heverin'ny olona sy izay andraisany fanapahan-kevitra hatao. Ireo mety ho heviny dia 1) "mihainoa tsara" na 2) "matokia ahy tanteraka"
Ny maso dia fibangoan-teny ilazana ilay olona manontolo. DH: "diniho" na "jereo tsara"
Misy karazana vehivavy mpijangajanga roa. Ny "vehivavy janga" dia tsy manambady, ny "vadin'olon-kafa" dia manambady. Ny fitambaran'ireo dia manome hevitra ilazana izay mety ho karazam-behivavy ratsy fitondran-tena ara-nofo.
Ny hoe "lavaka" dia sarinteny ilazana izay manjo ny lehilahy izay mandry amin'ny mpivaro-tena. DH: "ny fiaraha-mandry amin'ny mpivaro-tena dia tahaka ny milatsaka anaty lavaka lalina"
Eto io teny io dia manondro izay vehivavy tsy manam-bady rehetra ka miditra amin'ny resaka firaisana ara-nofo, fa tsy ireo izay manao izany mba hahazoana vola fotsiny ihany.
Ireo dia toerana roa izay mora ilatsahana ary sarotra hivoahana, ny "lavaka" dia satria "lalina" izany, ary "fantsakana" satria "tery" izany.
Ny fanaovan-dratsy izay hamaizana ny olona iray dia resahina toy ny filatsahana anaty toerana tery izay tsy ahafahana miala. DH: "Ny fiaraha-mandry amin'ny vadin'olon-kafa dia tahaka ny filatsahana anaty fantsakana tery"
lavaka ao amin'ny tany izay nohadian'ny olona mba hahazoana rano
miafina, vonona ny hamely rehefa misy ho lasibatra manatona
Io mpamaritra anarana io dia azo adika amin'ny mpamari-toetra na matoanteny. DH: "olona mpamadika" na "ireo izay manisy ratsy ny sasany amin'ny famitahana azy ireo"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ampiasain'ny mpanoratra ireto fanontaniana ireto mba hampiomanana ny mpamaky amin'ny hevitra izay ho lazainy momba ny karazan'olona manokana. Tsy miandry valiny amin'ny fanontaniana tsirairay izy. Mety manana fomba hafa hampidirana lesona ny fiteninao. DH: "Mihainoa ahy rehefa milaza aminao ny karazan'olona manana ozona, alahelo, ady, fitarainana, ratra tsy ahoan-tsy ahoana, ary maso mivoara-mena aho."
"maso mena, tahaka lokon-drà"
Ireo teny ireo no mamaly ny fanontaniana tao amin'ny andininy faha 29 ary mamaritra ireo olona izay misotro divay be loatra.
mandany fotoana be loatra amin'ny fisotroana divay ary misotro divay bebe kokoa
Ireo mety ho heviny dia 1) divay isan-karazany nafangaro na 2) zava-pisotro hafa izay mahery noho ny divay.
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
"Aorian'ny isotroanao izany"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny "divay raha mena." Ny hoe "manaikitra" sy "manindrona" dia sarinteny ilazana ny fahatsapan'ny olona rehefa misotro divay be loatra. DH: "mahatonga anao hahatsapa harary tahaka ny hoe nisy bibilava nanaikitra anao ary nisy menarana nanindrona anao"
karazana bibilava misy poizina
Ny fo dia ilazana ny olona izay sainin'ny olona sy anapahany hevitra hatao. DH: "hisaina izany ianao ary hanapa-kevitra ny hanao zava-betaveta"
Zavatra izay ambaran'Andriamanitra fa tsy mety ara-moraly sady ratsy; zavatra izay feno faharatsiana.
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20). Tohin'ny famaritana ny olona mamo ity.
Ny toerana eo amin'ny andrin-tsambo izay handrian'ny olona dia azo atao mazava. DH: "matory eo amin'ny sobika eo akaikin'ny andrin-tsambo"
ilay tsangatsangana hazo izay hamatorana ny lain'ny sambo am-pandehanana
Satria tsy misaina tsara ilay olona mamo, dia mihevitra izy fa misy olona hafa mamely sy mamono azy, kanefa tsy mahatsapa fanaintainana izy ary tsy mahatsiaro na inona na inona
Manontany tena ilay mamo hoe rahoviana indray no hisava ny toakany; rehefa mitsahatra ny fiantraikan'ny divay.
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "ny fon'izy ireo" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "izy ireo"
Ny teny hoe "ny molotr'izy ireo" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "izy ireo"
"miresaka momba ny fanisiana ratsy" na "miresaka momba ny famoronana olona"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "fahendrena" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Mila hendry ny olona raha hanangana trano tsara"
Ny teny hoe "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Mila mahatakatra izay tsara ara-moraly sy izay ratsy ara-moraly ny olona raha hanorina trano"
tsy miozongozona ary mafy. Ny teny hoe "trano" dia ilazana ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, ary ny trano tsy miozongozona sady mafy dia sarinteny ilazana ny fianakaviana izay miaina am-piadanana.
Ny teny hoe "fahalalana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Mila mahalala izay sarobidy sy mahafinaritra ny olona raha te hameno ny efitranony"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "fahendrena" dia azo adika amin'ny endrika andian-teny misy anarana. DH: "ny mpiady hendry"
Ny teny anarana hoe "fahalalana" sy "hery" dia azo adika amin'ny matoanteny "mahalala" sy ny mpamari-toetra "mahery." DH: "ny olona izay mahalala zavatra maro dia mahery satria fantany ireo zavatra ireo"
Ny teny hoe "torolalana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "raha manana olon-kendry ianao hilaza aminao izay tokony hatao"
ireo izay milaza amin'ny manam-pahefan'ny fanjakana izay tokony hataon'ireo manam-pahefana ireo
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Fomba fiteny io. "sarotra takarina loatra ho an'ny adala"
Ny vava dia ilazana ny teny izay alaoky ny vava. DH: "miteny"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
ireo izay havanana amin'ny fanaovana teti-dratsy. DH: "olona mpisompatra" na "mpanakorontana"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Fomba fiteny io. DH: "kely dia kely ny hery hanananao" na "osa tokoa ianao"
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "ireo izay alain'izy ireo," mety ho izay olona rehetra ny hoe "izy ireo," saingy azo heverina ho ireo manam-pahefan'ny fanjakana koa.
Ny mety hoe heviny iray hafa dia "hitaritarika"
mandeha tsy mahitsy ary efa akaiky hianjera. Mety hamaritra ny fomba fandehan'ny olona rehefa taritarihina ihany koa io teny io.
Ny teny hoe "famonoana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. Toy ny hoe heverin'ireo olona izay mitondra azy ireo ho ambany noho ny biby izy ireo raha ny firesaky ny mpanoratra. Raha manana teny ilazana ny famonoana biby ny fiteninao ka mety eto, dia azonao ampiasaina izany. DH: "izay hamonoan'ny olona azy tahaka ny famonoan'izy ireo biby"
Mamaly zavatra iray izay mety hahadiso hevitra ny olona ny mpanoratra. DH: "Mety hiteny ianao hoe: 'Indro, ...izahay,' saingy moa ve"
"Mihainoa anay! Izahay" na "Fa izahay anie" na "Tsy nanao ratsy izahay, satria"
Raisin'ny mpanoratra toy ny hoe fantatry ny mpamaky ny valiny ka manontany izany ho fanamafisana izy. DH: "fantar'ilay iray izay mandanja ny fo izay lazainao"
Miandry ny mpamaky ny mpanoratra mba hahafantatra fa Yaveh no "ilay iray." DH: "Yaveh, izay"
Eto ny teny hoe "fo" dia ilazana izay eritreretin'ny olona iray sy iriany. Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra mivaingana izay azon'ny olona lanjaina izay eritreretin'ny olona sy iriany, ary ny fandanjana zavatra iray dia sarinteny ilazana ny fijerena zavatra iray akaiky mba hahitana ny hatsarany. DH: "mahalala ny hatsaran'izay tena eritreretin'ny olona sy iriany"
Raisin'ny mpanoratra toy ny hoe fantatry ny mpamaky ny valiny ka manontany izany ho fanamafisana izy. DH: "hain'ilay iray izay miaro ny ainao izany"
Raisin'ny mpanoratra toy ny hoe fantatry ny mpamaky ny valiny ka manontany izany ho fanamafisana izy. DH: "Homen'Andriamanitra ny tsirairay izay mendrika azy."
Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ireo mety hoe heviny dia 1) DH: "tsy misy hanafoana ny fanantenanao" na 2) io dia fanalefahan-kevitra izay azo adika hoe DH: "hitohy hatrany ny fanantenanao"
Fampahafantarana amin'ny ankapobeny: Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Ny teny hoe "manotrika" dia fomba fiteny. DH: "Aza miafina sady miandry ny fotoana mety." Adikao araka ny ao amin'ny 1:10 ny hoe "manotrika."
ny tranon'ny olo-marina
"tafatsangana amin'ny tongony" na "tafatsangana"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe olona izay afaka manao zavatra ratsy amin'ny hafa ny "loza." Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Hampiasa loza handravana ny olona ratsy fanahy Andriamanitra"
Sarinteny momba ny olona izay nitsangana saingy nisy nampianjera teo amin'ny tany ka nahalavo azy io.
fotoana izay hitrangan'ny zavatra ratsy amin'ny olona sy ny fananany
Fampahafantarana amin'ny ankapobeny: Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
"misy zava-dratsy manjo ny fahavalonao"
Didy entitra io. Ny teny hoe "fo" dia ilazana ilay olona. DH: "aza avela hifaly ny tenanao" na "sakatsy tsy hifaly ny tenanao"
Ny teny hoe "esoriny ny fahatezerany" dia fomba fiteny ilazana hoe tsy tezitra intsony. Izay hataon'i Yaveh ho solon'izany dia azo atao mazava. DH: "hitsahatra amin'ny fahatezerany aminy ary ho tezitra aminao kosa"
Fampahafantarana amin'ny ankapobeny: Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
Sarinteny ampiasaina ilazana ny aina ny jiro. Ho tapitra tahaka ny fahafatesan'ny jiro ny ain'ny ratsy fanahy.
Fampahafantarana amin'ny ankapobeny: Manohy ireo "ohabolana telopolo" ireto andininy ireto (22:20).
fanajana lalina sy fahagagana amin'ny fahefan'ny olona iray
Mametraka io fanontaniana io ny mpanoratra mba hanamafisana ny loza. DH: "tsy misy mahalala hoe hatraiza ny fandravana avy amin'izy roa"
manondro an'i Yaveh sy ny mpanjaka ireo teny ireo
Manomboka karazan'ohabolana vaovao ity fehezanteny ity.
raharaha izay entina eo anatrehan'ny mpitsara izay hiampangana ny olona iray ho nandika lalàna
Ny teny hoe "firenena" dia ilazana ny olona izay monona ao amin'ilay firenena. Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Ny vahoaka dia hanozona izay rehetra milaza amin'ny ratsy fanahy hoe: ..., ary ny vahoakan'ny firenena hafa hankahala azy"
Ireo mety hoe heviny 1) tsy tokony hiantso izay olona ratsy fanahy rehetra hoe olo-marina mihitsy ny olona, na 2) tsy misy tokony hilaza ny amin'ny olona meloky ny heloka iray hoe tsy manan-tsiny. DH: "ny olona meloky ny heloka ... tsy manan-tsiny"
"ho faly tokoa"
Ny fanomezana dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mikisaka. Ny teny hoe "fanomezan-tsoa" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "hanome fanomezana tsara ho azy ireo ny olona"
"zavatra tsara" na "fitahiana"
Ny oroka dia mari-panajana sy fanoloran-tena tamin'ny kolontsaina tamin'izany. DH: "maneho fisakaizana marina"
Ny molotra dia ilazana ny teny izay lazain'ny olona iray. DH: "amin'izay lazainao"
Fomba fiteny io. "ho valiako faty izy"
zava-maniry misy tahony maranitra izay tsy misy ilàna azy
zava-maniry izay rakotra ravina sy volombolony manindrona
"nirodana"
"nandray lesona"
Mety ilainao ny mameno ny teny banga. DH: "Mety hilaza amin'ny tenanao ianao hoe: 'Torimaso kely ... mba hialana sasatra'—saingy avy eo dia tonga ny fahantrana"
Ny dikan-teny sasany dia manao hoe : "tonka tahaka ny mpangalatra ny fahantrana." Ny fahantrana dia resahina toy ny hoe olona na biby izay afaka mamely ny olona kamo.
Ny filàna dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mamely ny olona kamo. DH: "ho avy aminao tahaka ny miaramila mirongo fiadiana ny filànao"
"mitana ny zavatra sasany ho tsiambaratelo"
Azo fenoina eto ny teny latsaka. DH: "fa izao no voninahitry"
"mizaha raharaha iray" na "mitady ireo zavatra izay nafenin'Andriamanitra"
Ny fon'ny mpanjaka dia ampitahaina amin'ny haben'ny lanitra sy ny tany. DH: "Tahaka ny tsy fahafahan'iza na iza mandrefy ny hahavon'ny lanitra sy ny halalin'ny tany, dia tahaka izany koa no tsy fahafahan'iza na iza mahatakatra ny fon'ny mpanjaka"
Maneho izay rehetra hitantsika ambonin'ny tany izany, ao anatin'izany ny masoandro, ny volana, ary ny kintana.
ny zavatra eo amin'ny vy izay tsy tian'ny oloa ary esoriny amin'ny fandorana ilay vy
Ny seza fiandrianana dia ilazana ny fahefana hanapaka. Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "hametraka ny seza fiandrianany amin'ny fanaovana... ny mpanjaka" na "hanana ny fahefana hanapaka izay satria manao"
Eto ny hoe "miakara" dia midika hoe mifindra eo amin'ny toerana eo amin'ny latabatra izay akaikin'ny mpanjaka. DH: "Tsara ny hanasan'ny olona anao hipetraka akaikin'ny mpanajaka"
Ity fanontaniana ity dia apetraka mba hampisaina ny olona ny amin'ny mety ho tsy nahazoan'izy ireo tsara ny toe-javatra. Ny fomba mety hanalana baraka ilay namana dia azo ambara mazava. DH: "Fa tsy ho hainao izay hatao amin'ny farany rehefa manala baraka anao ny namanao." na "Fa raha manana fanazavana ny namanao, dia hanala baraka anao izy, ary tsy hanan-ko lazaina hiarovan-tena ianao."
"ny adinao"
"aza mizara ny tsiambaratelon'ny namanao amin'ny olon-kafa"
Eto ny "tatitra ratsy" dia entina ilazana ny zavatra mampidi-doza izay ho lazain'ilay olona amin'ny hafa. Ny andian-teny hoe "tsy ho laitra ampanginina" dia azo atao hoe DH: "ary tsy ho afaka ny hisakana azy tsy hilaza zavatra mampidi-doza momba anao amin'ny hafa ianao" na "ary hilaza zava-dratsy momba anao amin'ny olona izy ary tsy mba hanana laza tsara intsony ianao"
Ny fahatsaran'ny "teny nolazaina tamin' ny fotoana mety" dia resahina toy ny hatsarana mivantan'ny "paoma volamena eo amin'ny fitoerana volafotsy." Ny ankamaroan'ny dikan-teny dia mandika an'io amin'ny endrika fampitahana ary manova ny firafitry ny andian-teny. DH: "Ny teny voalaza amin'ny fotoana mety dia mahafinaritra tahaka ny paoma volamena eo amin'ny fitoerana volafotsy"
Tsy fantatry ny Israelita taloha ireo paoma izay fantatry ny ankamaroan'ny olona ankehitriny. Ireo mety ho heviny dia 1) tokony hadika hoe "ravaka" ny "paoma." DH: "ravaka volamena voasokitra eo amin'ny lovia volafosty" na 2) ny "paoma" dia manondro karazan-boankazo manopy volamena izay napetraky ny olona iray teo amin'ny lovia volafotsy. DH: "Voankazo manopy volamena napetraka teo amin'ny lovia volafotsy"
Io dia azo atao hoe DH: "ny hafatra izay lazain'ny olona"
Ny lanja sy ny mahazava-dehibe ny "anatra hendry" dia resahina toy ny hoe manana ny hatsarana sy ny hasarobidin'ny volamena. Ny ankamaroan'ny dikan-teny dia mandika ity sarinteny ity amin'ny endrika fampitahana mivantana ary manova ny firafitry ny andian-teny. DH: "ny fananarana hendry ho an'ny sofina izay mihaino dia mahafinaritra sy sarobidy tahaka ny peratra volamena na firavaka volamena"
Ny sofina dia fibangoan-teny ilazana ilay olona manontolo. DH: "ny olona vonon-kihaino"
Eto ny iraka mahatoky dia ampitahaina amin'ny hatsiaky ny oram-panala, satria samy mahafinaritra ireo.
Eny an-tampon-tendrombohitra ihany no milatsaka ny oram-panala, ary ny fijinjana dia miseho amin'ny toetr'andro mafana, noho izany dia mety ho sarinteny ilazana ny rano mangatsiatsiaka, mamelombelona avy amin'ny rian-drano madio. Raha tsy misy teny ilazana ny oram-panala ny fiteninao, dia hevero ny hoe "mangatsiatsiaka, mamelombelona, rano madio."
vongan-drano mandry milatsaka avy any an-danitra tahaka ny orana
Midika izany fa mahatonga ny tompony, izay osa sy reraka, hatanjaka sy hitsahatra indray izy.
Ny ankamaroan'ny dikan-teny dia mandika ity sarinteny ity amin'ny endrika fampitahana mivantana ary manova ny firafitry ny andian-teny. Zava-dehibe ho an'ny Israelita ny orana satria kely tamin'izany ihany no nilatsaka, koa ny rahona tsy misy orana dia tsy nisy nilàna azy ary nitondra fahadisoam-panantenana ho an'ireo Israelita. DH: "Izay mizahozaho ... tsy manome dia tahaka ny rahona sy rivotra tsy misy orana" na "Izay mizahozaho ... tsy manome dia tsy misy ilàna azy ary fahadisoam-panantenana, tahaka ny rahona sy rivotra tsy misy orana"
Ireo teny ireo dia azo adika hoe DH: "Ny olona manam-paharetana dia afaka mandresy lahatra ny mpanapaka" na "Ny olona izay afaka miteny amin'ny mpanapaka ary manova ny heviny"
Ny teny hoe "lela" dia ilazana ny teny izay lazain'ny olona amin'ny fampiasana ny lela. Ny teny hoe "taolana" dia sarinteny ilazana ny fanoherana mafy. DH: "ny teny malefaka dia afaka mandresy ny fanoherana mafy"
Ny andininy faha 16 dia manambara foto-pampianarana amin'ny ankapobeny, ary ny andininy faha 17 kosa dia manome ohatra iray mazava. Ny hevitry ny fihinanan-tantely be loatra ary mandoa izany avy eo dia sarinteny ilazana ny fakana zavatra tsara be loatra ary manenina ao aoriana kely.
Ny vavolombelona tsy marina dia ampitahaina amin'ny fitaovam-piadiana telo izy mety handratra na hamono olona.
Ny olona adala dia ampitahaina amin'ny ratsam-batana izay mahatonga olana amin'ny olona iray. DH: "Ny fitokiana amin'ny olona tsy mahatoky amin'ny fotoam-pahoriana dia hitondra fanaintainana tahaka ny nify ratsy na tongotra mibolisatra ho anao"
Karazana mineraly izay mitsifotra ary mandroandroatra mafy rehefa azon'ny asidra tahaka ny vinaigitra io. Dikan-teny maro no mandika izany hoe "ratra."
Mety ho ilainao ny manazava ny karazan-kira izay kaloin'ilay mpihira. DH: "mikalo hira fifaliana"
Ny fo dia fibangoan-teny ilazana ilay olona manontolo. DH: "ny olona malahelo"
Fomba fiteny io. DH: "mahatonga azy hanana fieritreretana meloka ary ho menatra ny amin'izay nataony"
Tany Israely, ny rivotra avy any avaratra matetika dia nitondra orana. Afaka manampy karazan-drivotra izay misy fiantraikany mitovy amin'izany ny mpandika teny, ohatra hoe: "rivotra mangatsiaka"
Ny dikan-teny sasany dia manao hoe "ny olona izay tezitra."
Ny endrika dia ilazana ny olona. DH: "mahatezitra ny olona hafa"
Ny trano tamin'izany andro izany dia nitapelaka ny tafony. Ny Israelita taloha dia nandany fotoana betsaka teny an-tafon-tranony, izay matetika dia nangatsiatsiaka noho ny tao an-trano, ary indraindray ny olona dia nanorina fialofana lehibe ampy hatorian'ny olona teo amin'ny zoron'ny tafo.
vady izay miady na mitaraina matetika
Ny rano mangatsiaka dia ampitahaina amin'ny vaovao mahafaly izay samy mamelombelona sy mahafinaritra.
Misy olona miandry ny loharano mba hisy rano mangatsakatsaka, tahaka ny fiandrasan'ny olona iray ny olo-marina mba hijoro ho an'izay inoany. Ny loharano voaloto dia ampitahaina amin'ny olo-marina izay lavo.
Ny hoe mikoy dia sarinteny ilazana ny 1) fandavana ny hiady amin'ny olona ratsy fanahy na 2) fanatevenan-daharana ny faharatsian'izy ireo. DH: "izay mamela ny ratsy fanahy hanao faharatsiana" na "izay manomboka manao izay ataon'ny olona ratsy fanahy"
Sarinteny ilazana ny tsy fahafahana manohy manao ny tsara io. DH: "tsy afa-mijoro"
Ireo mety ho heviny dia 1) "rehefa mamely azy ny ratsy fanahy" na 2) "rehefa manosika azy hanao ratsy ny olona ratsy fanahy"
Samy tsara ny faniriana ny hafa mba hanaja anao sy ny fihinanan-tantely, saingy tsy afaka mihinana tantely be loatra ianao, ary tsy afaka miezaka mafy ny hahatonga ny olona hanaja anao.
Io dia azo adika hoe DH: "Zava-dratsy ny"
"tahaka ny fieritreretana lalandava ny fomba mety hanajan'ny olona anao izany." Tsy mazava tsara ny hevitry ny fiteny nipoiran'io. Ireo fandikana ny Baiboly sasany dia mandika izany hoe "tahaka ny filazana teny mandoka be loatra amin'ny hafa izany."
Samy malemy sady marefo ny olona tsy misy fahafehezan-tena sy ny tanàna tsy misy manda.
"izay narodan'ny fahavalo ny mandany ary nopotehiny"
Amin'ny tena izy dia tsy milatsaka amin'ny lohataona ny rano mandry ary ny orana dia tsy milatsaka amin'ny taom-pijinjana. Azo atao mazava tsara io. DH: "Tahaka ny maha tena hafahafa ny fisian'ny ranomandry amin'ny lohataona na ny orana amin'ny taom-pijinjana"
Ny ozona izay tsy mahavoa ny olona dia resahina toy ny hoe vorona izay tsy nipetraka izany. DH: "toy izany no tsy hidinan'ny ozona tsy mendrika amin'ny izay kendreny"
Io dia azo adika hoe DH: "ozona eo amin'ny olona izay tsy mendrika izany"
mipetraka eo amin'ny olona na eo amin'ny zavatra iray
Ny karavasy, ny lamboridy, ary ny tsorakazo dia zavatra ampiasain'ny olona hamapanaovana ny soavaly, ny apondra, na ny adala izay tiany.
Ny lamboridy dia vita amin'ny tady. Apetraky ny olona eo amin'ny lohan'ny ampondra izany ary tazoniny ny iray amin'ireo tady mba hampandeha ilay ampondra amin'izay lalana tiany ampandehanana azy.
Ao amin'ny Baiboly, ny olona dia nikapoka ny zanany na ny andevony tamin'ny tsorakazo mba hamaizana azy ireo.
Ny firaisana amin'ny adalan'ny adala amin'ny famaliana azy dia maneho ny famaliana azy amin'ny fomba adaladala. DH: "Valio araka ny adalany ny adala" na "Valio amin'ny fiadaladalana ny adala"
Ny hoe eo imasony dia maneho ny fahitana, ary ny fahitana dia maneho fihevitra sy fitsarana. DH: "mba tsy hanjary ho hendry araka ny fitsarany ihany izy" na "mba tsy hihevi-tena ho hendry izy"
Eto ny tanana dia maneho ny andraikitry ny adala amin'ny fitondrana hafatra. DH: "Izay rehetra mandefa adala hitondra hafatra"
Ny fanapahana ny tongotry ny olona iray sy ny fisotroana herisetra dia ilazana ny famelezana ny tena. DH: "mameli-tena tahaka ny olona izay manapaka ny tongony ihany sady misotro herisetra"
Ny herisetra dia resahina toy ny hoe rano izay afaka sotroin'ny olona.
Azo averina arafitra ireo andian-teny ireo. DH: "Ny ohabolana eo am-bavan'ny adala dia tahaka ny tongotry ny mararin'ny paralysisa izay miraviravy" na "Ny ohabolana eo am-bavan'ny adala dia tsy misy ilàna azy tahaka ny tongotry ny mararin'ny paralysisa izay miraviravy"
olona izay tsy afa-mihetsika na mahatsapa ny ratsam-batany manontolo
"amin'ny tenin'ny adala" na "izay lazain'ny adala"
Mba hanipazana vato lavitra dia lavitra dia apetraky ny olona ao anaty antsamotady izany ary ahodikodiny mba hisidina avy amin'izany haingana dia haingana ilay vato. Ny vokatry ny famatorana vato eo amin'ny antsamotady dia azo ambara mazava. DH: "mamatotra vato eo amin'ny antsamotady mba tsy ho azo atsipy izany"
"fanajana ny adala"
Azo ambara mazava ny fitovian'ireo roa ireo. DH: "Ny ohabolana eo am-bavan'ny adala dia mampidi-doza tahaka ny tsilo tafiditra amin'ny tanan'ny mamo lava"
Ireo mety hoe heviny dia 1) raha misy olona mamo mitazona tsilo, dia hanindrona ny tanany ny tsilo na 2) raha tezitra ny olona iray, dia handray tsilo ary hanipy izany amin'ny olona. Ho an'ity hevitra faharoa ity, ny teny hoe "tsilo" dia maneho hazo matsilotsilo.
"amin'ny tenin'ny adala" na "izay lazain'ny adala"
"manome asa ny adala"
"Tahaka fihinanan'ny alika ny loany ihany"
Ity fanontaniana ity dia entina hampisainana ny mpamaky ny amin'ny olona izay hendry eo imasony ihany. Ny andian-teny hoe "hendry eo imasony ihany" dia midika hoe "mihevi-tena ho hendry," ary eto ny hevitra ambadik'izany dia tsy tena hendry io olona io. DH: "Hevero ny olona izay mihevi-tena ho hendry kanefa tsy izany"
"Mety ho mora hendry kokoa noho izy ny adala"
Mandainga ny kamo ary milaza fa tsy afaka mivoaka hiasa satria misy liona eny an-dalana sy eny ankalamanjana.
Adikao araka ny ao amin'ny 22:3 io.
Manondro ny toerana eny an-tanàna izay misy toerana be dia be handehanan'ny olona sy hivorian'ny olona izany. DH: "ivaon'ny tanàna'' na "lalana"
singam-by izay mamatotra ny varavarana amin'ny zavatra iray izay mampivoaha sy manidy azy
Samy mihetsika ny varavarana sy ny olona kamo, saingy tsy mandeha na aiza na aiza.
"mametraka ny tanany ao an-dovia mba hahazo hanina" na "manakatra ny hanina"
Mapiseho ny hakamoany lehibe izany. Apetrany eo akaikin'ny lovia fotsiny ny tanany ary tsy hohaniny ilay hanina.
Ny andian-teny hoe "eo imasony ihany" dia maneho ny fiheviny. DH: "Ny olona kamo dia mihevi-tena ho hendry noho ny olona fito izay mahay mamaly amin'ny am-pahendrena"
Azo averina arfitra io. DH: "Ny mpandalo izay zary tezitra amin'ny adin'ny olona sasany dia tahaka ny olona izay misambotra ny sofin'ny alika"
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia ho tezitra ilay alika ka hanaikitra ilay olona. DH: "Tahaka ny olona izay mahatezitra ny alika amin'ny fisamborana ny sofiny" na "Tahaka ny olona izay misambotra ny sofin'alika ka lanin'ilay alika"
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia hanomboka hifanditra ilay mpandalo, ary ho tezitra aminy ireo olona niady ka handratra azy.
Samy mandratra olona ny mitapy sy ny mpamitaka saingy tsy mandray andraikitra ny amin'izany.
Ampiasain'ny mpamitaka ity fanontaniana ity mba hilazana fa satria ho fiomehezana fotsiny ihany ny vazivaziny, dia tsy tokony homena tsiny ny amin'izay mety hoe fandratrana vitany izy. "Nivazivazy fotsiny aho." na "Aza omena tsiny aho. Nivazivazy fostiny aho."
olona mifosa lava
Ny ataon'ny arina amin'ny vain'afo sy ny ataon'ny kitay amin'ny afo dia azo ambara mazava. DH: "Tahaka ny fanampian'ny arina hampirehitra ny vain'afo ary tahaka ny fanampian'ny kitay hampirehitra ny afo"
Ny fandrehetana fifandirana dia sarinteny ilazana ny fampiadiana na fampifandirana olona. DH: "mampiady olona" na "mampifanditra olona"
Ny fifosana maha-te hihaino dia resahina toy ny hoe sakafo matsiro traha hohanina. DH: "Ny tenin'ny mpifosa dia maha-te hihaino"
Ny tenin'ny mpifosa miditra ao an-tsain'ny olona ka miantraika amin'ny eritreritra dia resahina toy ny hoe sakafo miditra ao anaty kibo. Mitovy amin'ny ao amin'ny 18:7 io fehezanteny io. DH: "ary miditra ao an-tsain'ny olona izany ka miantraika amin'ny eritreriny"
Ity fampitahana ity dia midika fa ny olona izay milaza zavatra mba hanafenana ny ratsy ao am-pony dia tahaka ny vilany tany rakotra ankosotra taim-bolafotsy izay maha-tsara jerena azy. Azo averina arafitra ireo andian-teny ireo. DH: "Ny olona manana lela mirehitra sy fo ratsy dia tahaka ny vilany tany rakotra akosotra taim-bolafotsy"
"ilay taim-bolafotsy mandrakotra ny tavy tanimanga." Ny tavy tanimanga dia sady mora no efa mahazatra. Noho izany dia saronan'ny olona amin'ny akosotra volafotsy izay mba hangirana ka hanana endrika lafo vidy kokoa.
Maneho ny olona izay manana lela mirehitra sy fo ratsy izany. DH: "toy izany ny olona izay manana molotra mirehitra sy fo ratsy" na "toy izany ny olona izay milaza zavatra mahafinaritra kanefa ratsy fo"
Ny teny hoe "mirehitra" dia sarinteny ilazana ny hoe "be fihetseham-po" ary ny teny hoe "molotra" dia ilazana ny "teny." DH: "teny mampihetsi-po" na "milaza zavatra mahafinaritra"
Ny fo dia maneho ny eritreritry ny olona, ny toetrany, ny faniriany, na ny fahatsapany. DH: "eritreri-dratsy" na "fanirian-dratsy"
Ny fanaronana ny fihetseham-po dia ilazana ny tsy fampahafantarana izay fihetseham-pony amin'ny olona. Ny teny hoe "ny molony" dia ilazana izay lazainy. DH: "manafina ny fihetseham-pony amin'izay lazainy" na "miteny amin'ny fomba izay tsy ahafahan'ny olona mahalala ny tena fihetseham-pony"
Ny famitahana dia resahina toy ny hoe manangona fitaka ao anaty. Ny mety ho heviny dia maneho lainga ny "fitaka." DH: "tiany ny laingany isan-karazany" na 2) maneho tetika hanisy ratsy olona ny fitaka. DH: "mitetika mangingina ny hanisy ratsy olona izy"
"aza mino izay lazainy"
Ny isa fito dia maneho ny fahafenoana. Ireo mety ho heviny dia 1) ny "fahavetavetana" dia manehi toetra izay halan'Andriamanitra. DH: "fa feno zavatra feno fankalahalana tanteraka ny fony" na 2) ny "fahavetavetana" dia maneho ny fankahalany ny olona. DH: "fa ny fony dia feno fankahalana tanteraka"
Io dia azo adika hoe DH: "Na dia manarona ny fankahalany aza ny fitaka" na "Na dia saronany amin'ny fitaka aza ny fankahalany"
Ny tsy fampahafantarana ny fankahalany azy ireo dia resahina toy ny hoe manarona ny fankahalany izy. DH: "Na dia mandainga aza izy mba tsy ampahafantarana ny olona ny fankahalany azy ireo" na "Na dia mandainga aza izy mba tsy ahafantaran'ny olona fa halany izy ireo"
Ny fampiharihariana dia ilazana ny hoe tratra na fantatra. DH: "ho zary fantatra eo amin'ny fiangonana ny faharatsiany"
"ny fivondronan'Israely"
Ny hevitra ambadik'izany dia mangady ilay lavaka ho fandrika hilatsahan'ny olona iray ao amin'izany ilay olona. DH: "Izay rehetra mangady lavaka hamandrihana olona no hilatsaka ao amin'izany" na "Raha misy olona mangady lavaka mba hamandrihana olona, dia ilay nandavaka no ho latsaka ao"
Ny hevitra ambadik'izany dia nanosika vato lehibe ilay olona mba hikodia hidina amin'ny havoana ka hahatoro ny olona eo izany. DH: "Raha misy olona manosika vato mba hikodiavan'izany hidina amin'ny havoana ka hahatoro olona, dia hikodia hiverina aminy kosa ilay vato" na "raha misy olona mampikodia vato mba handratra olona, dia hanorotoro azy kosa ilay vato"
Ny andian-teny hoe "ny lela mpandainga" dia maneho ny olona izay milaza lainga. Ny fanorotoroana olona dia maneho fitondrana korontana amin'izy ireo. DH: "Halan'ny mpandainga ireo izay ratrainy amin'ny laingany"
Ny andian-teny hoe "ny molotra mandoka" dia ilazana ny olona izay mandoka olona. Ireo mety ho heviny dia 1) ny olona izay mandoka ny hafa dia miteraka fahoriana na 2) ny olona izay mandoka ny hafa dia mamotika azy ireo
fiderana ny olona iray amin'ny fomba izay tsy marina, na fiderana olona iray momba ny zavatra tsy marina
Fampitandremana mba tsy hieboebo ny amin'izay andrasanao ho avy rahampitso io. Azo atao mazava tsara io. DH: "Aza milaza am-pireharehana momba ny fikasana ho an'ny rahampitso"
Ny zavatra mitranga amin'ny andro iray dia resahina toy ny hoe ilay andro no hitondra izany tranga izany. DH: "izay hitranga anio" na "izay hitranga rahampitso"
Ireo andian-teny roa ireo manambara ny "vava" sy ny "lela" ho miteny satria rantsan'ny vatana izay ampiasaina hitenenana ireo. DH: "ny tenanao ... ny tenanao"
Azo ampiana avy ao amin'ny andian-teny teo alohan'ity ny teny latsaka eto. DH: "aoka ny vahiny fa tsy ny molotrao ihany no hidera anao"
Ny fahasarotan'ny fiaretana amin'ny adala izay mihantsy anao dia resahina toy ny hoe mavesatra izany fahasarotana izany. DH: "ny fihantsian'ny adala dia sarotra leferina noho ireo" na "sarotra kokoa ny miaritra rehefa mihantsy anao ny adala noho ny miaritra rehefa milanja ireo"
"ny korontana ateraky ny adala." Ny "fihantsiana" dia midika hoe fihetsika na teny izay miteraka hatezerana na fanirikiriana.
Ny anarana hoe "havinirana," "hatezerana" ary "hasatrotam-piaro" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "Ny olona vinitra dia lozabe ary ny olona tezitra dia mandifotra, fa iza no afaka mijoro eo anatrehan'ny olona saro-piaro?"
"fahasiahana"
"ny fandravaravan'ny hatezerana." Ny hatezerana dia resahina toy ny hoe riaka mahery vaika.
Ity fanontaniana ity dia misy hevitra ambadika fa tsy misy afa-mijoro eo anatrehan'ny hasarotam-piaro. DH: "fa tsy misy afaka mijoro eo anatrehan'ny hasarotam-piaro"
Eto ny fijoroana dia ilazana hoe matanjaka sy mahatohitra ny fandratran'ny olona saro-piaro izay mamely. DH: "mahatohitra ny olona saro-piaro" na "mitoetra matanjaka rehefa misy olona saro-piaro mamely azy"
Ny anarana hoe "anatra" dia azo ambara amin'ny matoanteny "anarina." DH: "aleo anarina ampahibemaso"
"toy izay fitia tsy aseho ampahibemaso." Ny anarana hoe "fitia" dia azo adika amin'ny endrika andian-teny misy matoanteny. DH: "toy izay tiavina an-kiafinafina"
"Azo itokiana ny ratra ataon'ny namana." Ny teny hoe "ratra" eto dia ilazana ny fanaintainana sy ny alahelo izay tsapan'ny olona rehefa mibedy na mananatra ny namana.
Ny fahamendreham-pitokisan'ny fibedezan'ny namana dia resahina toy ny hoe ilay alahelo ateraky ny fibedesany no azo itokisana. DH: "Na dia miteraka alahelo aza, dia azo itokisana ny fibedesan'ny namana"
Azo atao mazava tsara fa ny oroky ny fahavalo dia tsy azo atokisana. DH: "fa ny oroky ny fahavalo mitafotafo dia tsy azo itokisana" na "fa mety hitady hamitaka anao amin'ny fanorohana mitafotafo anao ny fahavalo"
"be loatra"
"Ny olona izay afa-po" na "Ny olona izay nihinana izay ampy hahavoky azy"
Ny tohon-tantely dia mampitsiriritra raha ny tena izy, saingy tsy ho an'ny olona izay efa nihinana izay ampy hahavoky azy.
"mamy izay rehetra mangidy tsiro"
Ny teny hoe "mirenireny" sy "maniasia" dia mitovy hevitra eto amin'ity andininy ity.
Ny teny hoe "ranomanitra" eto dia midika menaka na fanosorana mampitsiriritra.
Eto ny "fo" dia maneho ny fahatsapana na ny fihetseham-pon'ny olona iray. DH: "mahatonga ny olona hahatsapa ho faly" na "mampifaly ny olona"
Ireo mety hoe heviny dia 1) maneho ny hatsaram-panahy ny "hamamiana." DH: "fantatra amin'ny toroheviny ny hatsaram-panahin'ny namana" na 2) maneho izay ankasitrahantsika amin'ny olona iray ny "hamamiana." DH: "ny ankasitrahantsika amin'ny namana iray dia ny toroheviny"
Eto ny teny hoe "rahalahy" dia ilazana ny havana amin'ny ankapobeny, toy ny isan'ny foko, fianakaviam-be, vahoaka na vondrona iray ihany.
fahoriana lehibe sy loza
Eto ny "fo" dia maneho ny fahatsapana na fihetseham-pon'ny olona iray. DH: "ampifalifalio aho" na "ampiravoy aho"
Eto ny hoe "hamaly" dia tsy midika ho mamaly fanontaniana akory. Ny dikan'izany dia mamaly ny olona izay maneso. Ny fifandraisan'izany amin'ny fehezan-kevitra teo aloha dia azo atao mazava. DH: "dia hamaly ilay iray izay maneso ahy amin'ny filazana aminy momba anao aho"
Adikao araka ny nandikanao ny adian-teny mitovy amin'io tao amin'ny 22:3 io.
"Olona hendry" na "Olona izay manan-tsaina tsara"
"ny olona tsy manan-traikefa" na " ny olona tsy matotra"
Rehefa mampindram-bola, dia maka zavatra amin'ilay mpindrana ny mpampindrana, tahaka ny akanjo, mba ho antoka amin'ny famerenana. Ho averiny izany aorian'ny hamerenana ilay vola. Raha mahantra loatra ilay mpindrana, dia misy olon-kafa afaka manome zavatra iray amin'ilay mpampindrana ho antoka ho azy. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 20:15. DH: "Makà ankanjo iray ho fiarovana amin'ilay iray izay manome antoka fa ho vaoloa izay nindramin'ny vahiny"
Midika izany fa misy olona manome zavatra amin'ny mpampindrana ho antoka fa ho voaloa izay nindramina. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 20:15. DH: "izay nanome antoka fa ho voaloa izay nindramina" na "izay nampanantena ny handoa ny findramana"
Ny "fitazonana ny zavatra iray ho antoka" dia midika fitazonana zavatra iray izay nomen'ny olona ho antoka, na fampanantenana, fa handoa ny trosa izy. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 20:15. DH: "tazony ny akanjony ho antoka amin'ny famerenana"
"Raha misy mitso-drano ny namany"
Io dia azo atao hoe DH: "dia ho raisin'ilay namana ho ozona izany tso-drano izany"
Mahatonga ny olona ho tezitra amin'ny tsirairay izany na mahatonga tsy fifankahazoana mafy eo amin'ny olona.
DH: "fikijan'ny orana tsy mitsahatra"
"andro manoran-dava"
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia sarotra na tsy misy ilàna azy tahaka fiezahana hamihina rivotra na hitanty menaka amin'ny tanana ny fiezahana hihazona azy.
"misakana azy" na "mifehy azy." Ny fampahafantarana ambadik'izany dia ny fiezaraha hampitsahatra azy amin'ny fifandirana. DH: "misakana azy tsy hifanditra"
"misakana ny rivotra" na "mifehy ny rivotra"
Ireto andian-teny roa ireto dia mampitaha ny fahafahan'ny vy sy ny olona hivoatra. DH: "Tahaka ny fandranitan'ny vy ny singam-by hafa, dia toy izany koe ny toetran'olona dia mivoatra amin'ny fifandraisany amin'ny namany"
"miahy"
Io dia azo adika hoe DH: "hanaja ilay iray izay miaro azy ny tompo"
Eto dia eritreritry ny olona no dikan'izany. DH: "izay eritreretin'ny olona"
Anarana izay midika hoe "mpamotika" io. DH: "Ny Mpamotika"
"voky"
Eto ny hoe "mason'ny olona" dia midika hoe fanirian'ny olona izay hitan'ny masony. DH: "ny fanirian'ny olona"
Entina ilazana ny fomba fanefena ny volamena sy ny volafotsy io. Ny vy dia tefena amin'ny alalan'ny famanàna izany amin'ny maripana ambony mba hitsonika ary hiala ny tsy fahadiovana rehetra. Jereo ny fomba nandikanao ny teny tena mitovy amin'io ao amin'ny 17:3. DH: "Ampiasaina hanefena volafotsy ny memy ary ny fatana fandrendrehana ampiasaina hanefena volamena"
fitoeran-javatra ampiasaina hamanàna zavatra amin'ny maripana
fatana izay azo atao mamaivay
Io dia azo adika hoe DH: "rehefa midera olona ny olona iray, dia mitsapa izany olona izany ihany koa izy"
Midika izany fa na dia ampiaretana ady mafy na fanaintainana aza ny adala ( ny voatotototo matetika dia sarinteny ilazana ny fijaliana tamin'ny Hebreo), dia ho adala ihany izy.
zavatra mafy sady dombo loha, ampiasaina hitotoana zavatra anaty lovia jobo
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany ary ampiasaina ho fanamafisana.
"andian'ondry"
"andian'osy"
Valinteny fanoherana no andrasana amin'ity fanontaniana ity mba hanindriana ny hevitra fa tsy maharitra mandrakizay ny fanjakan'ny mpanapaka ety an-tany. DH: "tsy maharitra ho an'ny taranaka rehetra ny satro-boninahitra"
Eto ny "satro-boninahitra" dia ilazana ny fanapahan'ny mpanjaka eo amin'ny fanjakany. DH: "ny fanapahan'ny mpanjaka"
"mipoitra ny solofo vaovao" na "manomboka mitsiry ny ahitra vaovao"
Ny andininy faha 26 sy 27 dia mifanaraka ho ohabolana iray amin'ny andininy faha 23 ka hatramin'ny 25 .
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia hoe azo ampiasaina hanamboarana fitafiana ilay volon'ondry. DH: "Ny volon'ilay ondry no hanome fitafiana anao"
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia ho ampy hividianana saha ny vola azo tamin'ny fivarotana ireo osy. DH: "ny fivarotana ny osinao no hanome ny vidin'ny saha"
"ho an'ny fianakavianao manontolo"
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia hisy rononon'osy ampy hamahanana ny mpanompo vavy koa eo. DH: "dia hisy rononon'osy hamahanana ny mpanompo vavinao"
"hanina"
Ny anarana hoe "fandikan-dalàna" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "Nohon'ny fandikan'ny tany ny lalàna"
Ilazana ny fahotan'ny olona monina ao amin'ny tany iray io. DH: "ny fandikan-dalàn'ny olona ao amin'ny tany iray"
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia mpanapaka na mpitarika io olona io. Azo adika amin'ny endrika matoanteny ny anarana hoe "fahazavan-tsaina" sy "fahalalana." DH: "miaraka amin'ny olona izay mahatakatra sy mahalala ny fomba fitondrana"
"mampijaly mafy"
Ny olo-mahantra izay mampahory ny olo-mahantra hafa dia ampitahaina amin'ny orana izay mirotsaka mafy dia mafy hany ka tsy mamela vokatra ho jinjaina.
Sarinteny ilazana ny orana mirotsaka mafy dia mafy izay ampy hahatonga ny vokatra ho voofaoka izany. DH: "orana mamotika"
"mahafoy ny lalàn'Andriamanitra"
Ny "fitandremana ny lalàna" dia midika fanaovana izay takian'ny lalàn'Andriamanitra. DH: "ireo izay mankatoa ny lalàn'Andriamanitra"d
Izany dia midika fanoherana mafy azy ireo.
Eto ny "olona" dia midika hoe ny vahoaka amin'ny ankapobeny. DH: "Ny olona izay manao zava-dratsy"
Ny anarana hoe "rariny" dia azo ambara amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "tsy mahatakatra izay marina"
Ireo izay te hahafantatra an'i Yaveh sy ho ankasitrahany dia resahina toy ny hoe mitady an'i Yaveh ara-bakiteny.
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia hoe mahatakatra ny momba ny rariny rehetra ireo izay mitady an'i Yaveh. DH: "mahatakatra tanteraka izay rariny"
"Aleo olo-mahantra ... toy izay olona mpanan-karena"
Maneho ny olona izay miaina fiainana feno fahitsiana izany. Ny anarana hoe "fahitsiana" dia azo ambara amin'ny endrika tambin-teny. DH: "mandeha amin'ny hitsim-po" na "miaina amin'ny fahitsiam-po"
Ny olona manan-karena izay tsy mahitsy fo dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalana meloka na miolokolaka. DH: "izay tsy mahitsy fo amin'ny ataony"
Ny hoe "mitandrina ny lalàna" dia midika fanaovana izay takian'ny lalàn'Andriamanitra. DH: "Izay mankatoa ny lalàn'Andriamanitra"
Ny anarana hoe "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "ny zanaka izay mahatakatra"
"olona misakafo be loatra." Ny "tendan-kanina" dia olona izay mihinana sy misotro tafahoatra.
"manala baraka ny rainy"
"mampitombo ny hareny"
"mampitombo vola amboniny amin' ny fampindramana"
vola aloan'ny mpisambotra nohon'ny fampiasana ny volan'olon-kafa
"manambatra ny hareny"
"ho an'olon-kafa"
fahatsapana alahelo mafy na fangorahana ho an'ny olona iray
Maneho ny fihodinan'ilay olona manontolo sy ny fandavany ny lalàn'Andriamanitra izany. DH: "miala amin'ny fihainoana sy fankatoavana ny lalàna"
"na ny fivavahany aza manafintohina an'Andriamanitra." DH: "Halan'i Yaveh na dia ny fivavahany aza"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 3:31 io.
Sarinteny ilazana ny fitondrana ny olo-marina mizaotra mankany amin'ny lalan-dratsy io. DH: "Izay rehetra mahatonga ny marina handeha amin'ny lalan-dratsy"
"Ra misy mamily lalana ... lalan-dratsy, dia hilatsaka"
Ilazana ny olo-marina amin'ny ankapobeny io. DH: "olo-marina"
"hilatsaka ao amin'ny fandrika izay nolavahany." Sarinteny ilazana ny fiafarana ao amin'ny toerana ratsy tahaka ny nitarihany ny hafa ihany izany. DH: "hiafara ao amin'ny toerana ratsy izay nitarihany ny hafa ihany"
Ilazana ny olona tsy misy tsiny amin'ny ankpobeny io. DH: "olona tsy misy tsiny"
"handova izay tsara"
Ny teny hoe "eo imasony ihany" dia ilazana ny eritreritra. HD: "hendry any an'eritreriny ihany" na "mihevi-tena ho hendry"
Ny anarana hoe "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "izay mahatakatra"
Fomba fiteny izay midika fa ny olona mahantra dia ho afaka ny hamaritra na tena hendry na tsia ny olona-mpanan-karena. DH: "hahita ny tena toetrany"
"Rehefa ambinina ny marina" na "Rehefa mandresy ny marina"
Io dia fomba fiteny izay midika fa hahazo fahefana na hanomboka hanjaka ny ratsy fanahy. DH: "rehefa mitsangana ho amin'ny fahefana ny ratsy fanahy"
Maneho ny olona ratsy fanahy amin'ny ankapobeny io. DH: "olona ratsy fanahy"
"mandeha miafina ny olona." Ny fomba hasetrin'ny olona rehefa mitsangana ny ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe miafina amin'ireo fahefana ireo ny olona, na dia tsy tena ho takona aza.
"manarona ny fahotany." Mifanohitra amin'ny fiaikena na fahafoizana ny fahotana, ary manarona ny fahotana fa tsy mampiharihary izany kosa no fomba iresahana azy.
"mahomby" na "mandroso"
Io dia azo atao hoe DH: "Haneho famindram-po amin'izay miaiky sy mahafoy ny fahotany Andriamanitra"
Io dia azo atao hoe DH: "Hitahy izay miaina amin'ny fanehoam-panajana mandrakariva Andriamanitra"
Ny anarana hoe "fanehom-panajana" dia azo atao amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "miaina fiainana feno fanajana"
Ilazana ny fanajana lalina an'i Yaveh sy fanehoana izany haja izany amin'ny fankatoavana azy io.
"izay manamafy ny fony"
Fomba fiteny izay midika hoe maditra na tsy vonona ny hankatoa an'Andriamanitra io. DH: "mandà ny hankatoa an'Andriamanitra"
Ilazana ny fiafarana amin'ny loza sy fahoriana izany. DH: "hiafara amin'ny fahoriana"
Ny olo-mahantra izay tsy afa-manoatra manohitra ny mpanapaka ratsy dia ampitahaina amin'ny olona izay misy liona mierona na bera manafika azy.
Ny bera dia biby lehibe, masiaka, ary mampidi-doza izay mandeha amin'ny tongotra efatra ary misy hoho sy nify maranitra.
Ny anarana hoe "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "ny mpanapaka izay mahatakatra"
olona izay mitondra ny olona amin'ny fomba henjana ary manasarotra ny fiainan'izy ireo
Ireo mety hoe heviny dia 1) fomba fiteny izay midika hoe velona mandritra ny fotoana bebe kokoa io. DH: "ela velona" na 2) fomba fiteny izay midika fanitarana ny faharetan'ny fanjakany io. DH: "hanjaka ela kokoa"
Eto ny "rà" dia ilazana ny ain'ny olona. Ny hoe "mandatsa-drà" dia midika famonoana olona. DH: "namono olona"
olona izay nitsoaka mba hialana amin'ny fisamborana
Mandritra ny andro tokom-piainany no dikan'izany. DH: "mandritra ny andro tokom-piainany"
Io dia azo adika hoe DH: "Ho arovan'Andriamanitra izay rehetra mandeha amin'ny fahitsiana"
"Izay rehetra"
Ilazana ny olona miaina fiainana feno fahitsiana izany. Ny anarana hoe "fahitsiana" dia azo atao amin'ny endrika tambinteny. DH: "mandeha amin-kitsim-po" na "miaina amin-kitsim-po"
Ny olona tsy mahitsy fo dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lala-meloka na miolakolaka. DH: "izay tsy miaina amin'ny hitsim-po"
Izay hanjo ny olona tsy mahitsy fo dia resahina toy ny hoe mianjera tampoka izy. DH: "ho rava tampoka" na "ho faty tampoka"
Miasa, mamafy, ary mikarakara ny famokarany no dikan'izany.
"izay rehetra"
"manenjika fikasana tsy misy dikany." Ny olona izay sahirana manao zavatra izay tsy misy vokany akory dia resahina toy ny hoe manenjika zava-poana.
Ny olona manaraka ny fanenjehana zava-poana dia resahina toy ny hoe mahazo ny mifanohitra amin'ny sakafo be dia be. Ny Ny anarana hoe "fahantrana" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "hahantra tokoa"
Ny hoe "tsy ho afa-maina" dia ampiasaina ho fanamafisana. Io dia azo atao hoe DH: "Ho faizin'Andriamanitra tokoa izay malaky mahazo harena"
Ny fampahafantarana ambadik'izany dia hoe mahazo harena amin'ny fomba tsy mahatoky na tsy marina ilay olona. DH: "izay mitady hahazo harena vetivety"
Ny tsolotra kely dia atao endrika filaza-masaka hoe sombi-mofo kely fotsiny. DH: "hanota nohon'ny tombony kely dia kely ny olona iray"
"hanota"
"Ny olona tia tena." Olona izay tsy tia mizara ny fananany na mandany vola.
Ny olona kahihitra dia resahina toy ny hoe manenjika harena. DH: "matin-karena"
Ny vokatry ny fahidiana dia resahina toy ny hoe mahavoa ilay olona kahihitra ny fahantrana. Ny anarana hoe "fahantrana" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "ho tonga mahantra tampoka"
Ny anarana hoe "sitraka" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "hankasitrahan'ny olona noho ny fankasitrahany izy mandoka azy amin'ny lelany ny olona mananatra azy"
"Raha misy olona mananatra"
Ny lela dia ilazana ny firesahana. DH: "mandoka azy amin'ny teniny"
midera olona amin'ny fomba izay tsy marina, na midera olona momba ny zavatra izay tsy marina
"Izay mandroba"
Azo atao amin'ny endrika tsy mivantana io. DH: "ary milaza fa tsy fahotana izany,"
Ny mety hoe heviny dia fomba fiteny izay midika fananana toetra mitovy amin'ny zavatra iray io. DH: "karazan'olona tahaka ny"
olona izay mitady zavatra, vola na hanina mihoatra noho izay ilainy hatrany hatrany, amin'ny fomba feno fitiavan-tena
Ny ataon'ny olona tsy mahonon-tena dia resahina toy ny hoe manetsika na mamoha ady. DH: "mahatonga fifandirana"
Ny fiankinana amin'ny tena ihany dia resahina toy ny hoe matoky ny fo. DH: "Ny olona izay miankina amin'ny tenany ihany"
"izay olona rehetra"
Ireo mety ho heviny dia 1) fomba fiteny izay midika hoe miaina am-pahendrena io. DH: "miaina am-pahendrena" na 2) fomba fiteny izay midika hoe manaraka ny fampianaran'ny olon-kendry io. DH: "manaraka fampianarana hendry"
"Ny olona izay"
Ilazana ny olona mahantra amin'ny ankapobeny io. DH: "olona mahantra"
Natao ho fanamafisan-kevitra io. DH: "hahazo izay rehetra ilainy"
Ireo mety hoe heviny dia 1) handray ozona maro avy amin'ny mahantra izy ireo. DH: "handefa ozona maro amin'izay rehetra mihirim-belona aminy" na 2) handray ozona maro avy amin'ny olona amin'ny ankapobeny izy. DH: "handefa ozona maro amin'izay rehetra mihirim-belona amin'ny mahantra ny olona" na 3) handray ozona maro avy amin'Andriamanitra izy. DH: " handefa ozona maro amin'izay rehetra mihirim-belona amin'ny mahatra Andriamanitra"
"izay rehetra"
Ny hoe mihirim-belona dia ilazana ny hoe tsy miraika amin'izay mahory ny mahantra. DH: "tsy miraika" na "misafidy ny tsy hanampy"
Io dia fomba fiteny izay midika fa hahazo fahefana na hanomboka hanjaka ny ratsy fanahy. DH: "Rehefa mitsangana amin'ny fahefana ny ratsy fanahy"
"mandeha miafina ny olona." Ny asetrin'ny olona rehefa mitsangana ny ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe miafina amin'ireo manam-pahefana izy ireo, na dia tsy tena ho takona aza.
Ireo mety ho heviny dia 1) "dify" na 2) "hiongana amin'ny fahefana" na 3) "ringana."
Ireo mety ho heviny dia 1) "hihamaro" na 2) "hitsangana amin'ny fahefana."
"manohitra fananara"
Io dia azo atao hoe DH: "Ho potehin'Andriamanitra tampoka izy"
"ary tsy hisy afaka hanasitrana azy." Ny faharariana dia sarinteny ilazana izay mety ho toe-javatra ratsy rehetra. DH: "ary tsy hisy afaka hanampy azy"
Mamoaka fofonaina ela sady mafy ny olona mba hampisehoana fa reraka sy malahelo. DH: "ho reraka sady malahelo ny olona"
Ny anarana hoe "rariny" dia azo adika amin'ny endrika fehezanteny misy anarana. DH: "amin'ny fanaovana izay rariny" na "amin'mny fanaovana lalàna marina"
toa hoe milaza zavatra tsy marina amin'ny namany mba hanaovan'ilay namana izay tian'ilay miteny hampanaovina azy
Ampitahain'ny mpanoratra amin'ny famelarana fandrika hahazo ilay olona ny fandokafan'ny olona iray. DH: "mametraka fandrika hahavoa izany olona izany"
Rehefa manota ny olon-dratsy iray, dia toy ny hoe mandingana ho ao amin'ny fandrika izy. Maniry ny hanao ratsy amin'ny hafa izy, saingy ho ampiasain'Andriamanitra hamaizana azy ny ataony.
"mandresy lahatra ny olona ao amin'ny tanàna hampiteraka korontana"
mahatonga ny olona tezitra hilamina tsara
Ny mety ho dikany hafa dia "mankany amin'ny fitsarana hanohitra."
Lasa tezitra mafy ilay adala ary mitady hanakana ny olon-kendry tsy hiteny na ny mpitsara tsy hitsara.
Miteny mafy sady mihendratrendratra ary mihozatrozatra amin'ny fihetsika mahery tahaka ny tafiotra mahery vaika.
"tsy ho afaka ny handamina ilay olona izy ireo"
Fomba fiteny izay midika hoe "te hamono" io.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 17:3 io.
Ny ataon'ny mpanapaka dia resahina amin'ny filazana ny voka-dratsy haterany. DH: "toy ny hoe mampianatra ireo manam-pahefany ho ratsy fanahy izy"
olona izay mampijaly ny olona ary manasarotra ny fiainany
"Mamelona azy roa tonta Yaveh" no dikan'io fomba fiteny io.
Ny seza fiandrianana dia ilazana ny fanjakana izay hanjakany eo amin'ny seza fiandrianany. DH: "ny fanjakany"
Toy ny hoe olona izay afaka manome fahendrena ho fanomezana mivaingana ny tsorakazo sy ny anatra araha ny firesaky ny mpanoratra.
Ny ray aman-dreny tany Israely dia nampiasa tsorakazo mba ho fitaovana hamaizana ny ankizy amin'ny fikapohana azy ireo. DH: "famaizana"
Rehefa manome fananarana olona iray hafa ny olona, na mananatra azy, dia ambarany amin'izany olona izany fa tsy manaiky ny ataon'ilay iray hafa izy.
Ny anarana hoe "fandikan-dalàna" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "ho maro kokoa ny olona handika lalàna ary hiharatsy lavitra ny fahotan'izy ireo"
Ny anarana hoe "fionganana" dia azo adika amin'ny matoanteny "miongana," izay sarinteny ilazana ny fahaverezan'ny fahefana hanjaka. DH: "hiongana ireo ratsy fanahy" na "very ny fahefan'ireo ratsy fanahy hanjaka"
Io dia azo adika hoe DH: "Ho tahian'Andriamanitra izay mitandrina ny lalàna"
Io dia azo adika hoe DH: "Tsy ho afaka ny hanitsy ny andevo amin'ny firesahana aminy fotsiny ianao"
Ampiasain'ny mpanoratra mba hisarihana ny sain'ny mpamaky io fanontaniana io. DH: "Tokony ho tsikaritrao izay manjo ny olona faingam-piteny"
"izay mamela ny andevony tsy hiasa ary mitondra azy tsara kokoa noho ny fitondrany ireo andevony hafa"
"amin'ny fiafaran'ny fahatanoran'ilay andevo" na "rehefa lehibe ilay andevo"
Ireto teny ireto dia fandikana ny teny Hebreo izay tsy misy mahalala loatra ny tena heviny. Ny sasany dia mandray izany toy ny hoe ho osa ilay andevo, ary ny hafa kosa hoe hanapaka ao amin'ilay tokantrano ilay andevo. Na ny iray na ny hafa, dia mila azon'ny mpamaky fa tahaka ny tokony hifehezan'ny olona ny zanany (29: 17), dia tsy maintsy mifehy ny andevony koa izy.
Ny fampiadiana ny olona bebe kokoa dia resahina toy ny hoe manetsika na mamoha fifandirana. DH: "mahatonga ny olona hiady kokoa" na "mahatonga ny olona hifanditra sy hiady." Misy teny mitovy amin'izany miseho ao amin'ny 15:17.
"Olona mora tezitra" no dikan'io fomba fiteny io.
Io dia azo adika hoe DH: "hanome voninahitra ny olona izay manana fanahy mietry ny olona" na "ny olona izay manana fanahy mietry dia hahazo voninahitra avy amin'ny olona" na "Hataon'i Yaveh manome voninahitra ny olona manana fanahy mietry ny olona"
"zary fahavalony ihany"
Ireo mety hoe heviny dia 1) nampanaovin'ny olona voady ilay iray "izay mizara amin'ny mpangalatra" mba hilaza ny marina ny amin'izay fantany momba izay nangalarin'ilay mpangalatra, ary fantany fa ho saziana izy raha milaza ny marina. DH: "tsy sahy mijoro vavolombelona amin'ny voady izy" na 2) tsy hain'ny olona hoe iza ilay mpangalatra fa miantso an'Andriamanitra hanozona azy izy ireo, ary ilay iray "izay mizara" dia matahotra ny hiaiky ary noho izany dia mivoaka miaraka amin'ny ozona satria matahotra an'ilay mpangalatra. DH: "tsy milaza na inona na inona izy na dia nozonin'ny olona aza"
Ny fatahorana izay mety ho ataon'ny olona dia resahina toy ny hoe manitsaka fandrika. DH: "Izany rehetra matahotra izay mety hataon'ny olona hafa aminy dia toy ny olona izay voa ao anaty fandrika"
fandrika izay mahatratra ny biby amin'ny tady
Io dia azo adika hoe DH: "Ho arovan'i Yaveh izay matoky Azy"
Ny teny hoe "tava" dia ilazana ny mpanapaka mihaino ny olona izay milaza aminy izay tiany ho ataony ka manao izany avy eo. DH: "Maro ny olona maniry ny mpanapaka azy ireo mba hihaino azy ireo"
Yaveh, fa tsy olombelona mpanapaka, no hahita fa mitondra ny olona ara-drariny ny olona iray.
olona izay tokony hankahalaina. Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 3:31 io.
Anaran-dehilahy ireo.
Zanak'i Jake ara-bakiteny io, fa tsy zafiny akory.
"tamin'i Itiela—izany hoe, tamin'i Itiela sy Okala"
"Azo antoka fa" na "Tsy misy fisalasalana fa"
Ny anarana hoe "fahazavan-tsaina" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "Tsy mahatakatra na inona na inona araka izay tokony hahatakaran'ny olombelo izany aho"
Ny anarana hoe "fahalalana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "na tena mahafantatra na inona na inona momba ilay Iray Masina"
Mametraka ireo fanontaniana ireo ny mpanoratra mba hampisainana ny mpamaky ny amin'ny fahalebiazan'i Yaveh mihoatra ny olona. DH: "Tsy mbola nisy olona ... an-danitra. Tsy mbola nisy olona ... lambany. Tsy mbola nisy olona ... tany rehetra. na "Iza ... an-danitra? Iza no .. an-tanany? Iza no ... lambany? Iza no ... tany rehetra? Tsy mbola nisy nahavita na inona na inona tamin'ireo mihitsy."
izay itoeran'Andriamanitra
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona samborina ary fihinina ao an-tanany ny rivotra. DH: "nisambotra ny rivotra tao an-tanany"
ny endriky ny tanany rehefa mitanty zavatra io, ohatra hoe rano na fasika.
mampivangongo zavatra maro miparitaka mba hampidongona izany
"nametraka ny fetra izay iafaran'ny tany" na "nametraka ny fetran'ny faran'ny tany"
Ampisain'ny mpanoratra ireo fanontaniana ireo mba handidiana ny mpamaky mba hamaly. HD: "Lazao amiko ny anarany sy ny anaran-janany, raha fantatrao."
Mampiasa eson-teny ny mpanoratra mba hampisehoana fa na izy na ny mpamaky dia tsy mahalala na iza na iza afaka manao izay afaka ataon'ilay hoe "iza" teo amin'ny fanontaniana teo aloha. DH: "Tsy mihevitra aho fa tena mahalala olona afaka manao ireo zavatra ireo ianao.
Ny teny dia resahina toy ny hoe vy izay mila olona hanadao ny singa maloto hiala aminy. DH: "tahaka ny vy sarobidy izay nanesoran'ny olona ny singa tsy misy ilàna azy rehetra"
Ny teny hoe "ampinga" dia sarinteny ilazana ny zavatra izay miaro ny olona iray. DH: "miaro ireo izay tonga ka mangataka Azy mba hiaro azy ireo Izy"
milaza mihoatra izay nolazainy
Io dia azo atao hoe DH: "ho porofoiny fa ianao dia"
Ireo mety hoe heviny dia 1) "Aza avela hiteny zava-poana sy lainga amiko ny olona" na 2) "Aza avela hiteny zava-poana sy lainga aho"
teny diso, tsy misy ilàna azy
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe zavatra mivaingana izay azon'ny olona iray omena ny hafa ny "fahantrana" sy "harena"—anarana izay azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "Aza avela hahatra na hanakarem-be aho"
Io dia mamaritra toe-javatra mbola petra-kevitra izay tsy nitranga fa mety hitranga raha lasa mpanan-karena ilay mpanoratra.
Io dia mamaritra toe-javatra mbola petra-kevitra izay tsy nitranga fa mety hitranga raha lasa mahantra ilay mpanoratra.
"Mety hahatonga ireo olona izay mahalala ny fangalarako zavatra hivevitra aho fa tsy misy Andriamanitra" na "Mety hanimba ny lazan'Andriamanitra amin'ny fangalarana aho"
milaza lainga momba ny olona hafa amin'ny aniriana hanisy ratsy azy
"hanozona anao ilay mpanompo"
Io dia azo adika hoe DH: "ho tazonin'ny olona ho meloka ianao"
"taranak'olona izay manozona ... ary tsy misaotra ... taranak'olona izay"
karazana na sokajy na vondrona
Ny andian-teny hoe "eo imasony ihany" dia ilazana ny hevitr'izy ireo. DH: "mino fa madio izy ireo"
Ny teny hoe "voasasa" sy "loto" dia miresaka momba ny famelan'Andriamanitra ny olona izay manota toy ny hoe manasa loto mivaingana hiala amin'ny olona Izy. Io dia azo atao hoe DH: "Tsy navelan'Andriamanitra ny helony"
Tokony hadika amin'ny teny mihaja izay mampiditra ny loa sy ny taim-biby io.
Ireo teny roa ireo dia ilazana ny olona izay mihevi-tena ho tsara kokoa noho ny hafa. Ny masony dia mampiseho fa mirehareha izy ireo, ary ny fomba fijeriny ny hafa dia mampiseho fa mihevi-tena ho tsara noho ireo olona hafa ireo izy.
Ny vahoakan'ny taranaka izay milaza zavatra tena mandratra dia resahina toy ny hoe bibidia misy nify sy vazana vita amin'ny sabatra sy antsy, ary hanin'izy ireo ny mahatra sy ny ory.
ny taolana eo amin'ny tarehy izay hanirian'ny nify
Ohatra maneho ny zavatra izay mitady bebe kokoa hatrany io. DH: "Ny tsy fahononan-tena dia manan-janaka vavy roa"
karazan-kankana izay miraikitra amin'ny hoditra ary mitsentsitra ny rà
Ny mety ho heviny iray hafa dia hoe "ary samy Omeo Aho no anarany."
Ny fampiasana ny isa "telo" sy "efatra" miaraka eto dia fomba fanehoana ny hay kanto. DH: "Misy zavatra efatra izay tsy mety afapo, izay tsy mba milaza mihitsy oe: ''Ampy izay"
Io dia azo adika hoe DH: "mitady mihoatra hatrany"
Ny tany izay tsy mamokatra hanina intsony satria tsy nisy orana dia resahina toy ny hoe olona izay tsy ampy rano ho sotroina.
Ny teny hoe "fankatoavana"—izay anarana azo adika amin'ny endrika matoanteny—dia fibangoan-teny ilazana ilay reny mihitsy. DH: "mihevitra ny reniny hoe tsy misy dikany ary tsy mankatoa azy"
Ambaran'ny mpanoratra amin'ny fanomezana kisarisary roa maneho ny manjo izay olona izay maty lavitra ny fitoeran'ny olona fa ho faty ilay olona.
Io dia azo adika hoe DH: "ny goaika any an-dohasaha dia hitsaingoka ny masony"
vorona lehibe, mamirapiratra izay mihinana zava-maniry sy fatim-biby
Io dia azo adika hoe DH: "hihinana azy ny volotoro"
iray amin'ireo vorom-be maro izay mihinana fatim-biby ary kely loha sady tsy misy volo
Ny fampiasana ny isa "telo" sy "efatra" eto dia fomba fanehoana ny hay kanto. DH: "Misy zavatra maromaro izay mahagaga loatra ho ahy hany ka tsy takatro—ny efatra amin'ireo dia:"
DH: "eny amin'ny fidadasiky ny ranomasina"
Toa sady fanalefahan-teny no sarinteny ilazana ny fijangajangana sy ny fandroana aorian'izany io.
Ny fampiasana ny isa "telo" sy "efatra" eto dia fomba fanehoana ny hay kanto. "Misy zavatra maromaro mampihovitrovitra ny tany, hany ka tsy zakany. Ny efatra amin'ireo dia:"
Io dia azo adika hoe DH: "ny adala izay voky hanina"
Izany hoe, efa nankahala am-pahamarinana azy mialoha ny nanambadiany ny olona; vao manambady izy, dia ho ratsy lavitra noho ny talohan'ny nanambadiany. Io dia azo adika hoe DH: "vehivavy izay halan'ny olo-marina rehefa nanambady" na "vehivavy izay voaroakan'ny fiaraha-monina rehefa manambady"
manapaka ny tokantrano
biby misy sofina kely boribory, tongotra fohy, ary tsy misy rambo
biby mandady amin'ny tany izay misy tongotra efatra, manana vatana lava-mahia, ary misy rambo
Ny fampiasana ny isa "telo" sy "efatra" eto dia fomba fanehoana ny hay kanto. DH: "Misy zavatra maromaro izay tsara famindra. Ny efatra amin'ireo dia:"
maneho voninahitra na mendri-kaja, tahaka ny mpanjaka
akoho lahy izay mamindra amin'ny fomba mianjonanjona
fanetsiketsehana mafy
Rononom-biby izay nahontsankotsan'ny olona ka nataony lasa matavy.
Anarana mpanjaka io.
Ireo mety ho hevitry ny fanontaniana fampisainana hoe "inona" dia 1) "Inona ity ataonao?" na "Tsy tokony hanao izao ataonao izao ianao" na 2) "Inona no ho lazaiko aminao?" na "Henoy izay lazaiko aminao" na 3) "Aza manao ireo zavatra izay ho ampitandremako aminao."
Tian'ny mpanoratra ny mpihaino mba hahatsikaritra tsara ary hanaja izay miteny aminy.
Eto ny kibo dia fibangoan-teny ilazana ilay olona. Tsara ny mampiasa fiteny mihaja ilazana ny momba ny tena izay hitomboan'ny zaza mialohan'ny ahaterahany.
Ny "voady" dia mety ho 1) voadim-panambadian'ilay reny na 2) voady taorian'ny nanambadiany fa raha mamela azy hanan-janaka Andriamanitra dia hatokany ho an'Andriamanitra izany.
"Aza miasa mafy mba hiezahana hiray ara-nofo amin'ny vehivavy," na ivelan'ny fanambadiana na miaraka amin'ny vaditsindrano.
"na mamela ireo izay mamotika ny mpanjaka hanoro hevitra anao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny fomba fiainanao" na 2) "ny asa ataonao"
mety hoe ireo ''vehivavy" ratsy fitondran-tena izay tsy tokony homeny ny heriny
Anaran-dehilahy izany. Adikao araka ny ao amin'ny 31:1 io.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Izay nandidian'Andriamanitra" na 2) "izay nandidian'ny mpanjaka tenany"
"manova" na "mampiolakolaka" na "mandà"
Azo fenoina eto ny teny latsaka. DH: "ary omeo divay"
"izay mangidy am-panahy" na "izay anaty fahoriana"
Ny anarana hoe "fahantrana" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "mahantra toy ny ahoana izy"
Ny anarana hoe "fahoriana" dia azo adika ho fehezanteny. DH: "ny zavatra ratsy izay manjo azy"
Ny fitenenana dia ilazana ny fampiasana teny hiarovana ny olona tsy manan-tsiny. DH: "Arovy ireo izay tsy afaka miaro-tena"
Ny ady dia ilazana ny olona izay tompon'izany ady izay. DH: "mba hitondran'ny olona amin'ny fomba ara-drariny ireo izay efa ho faty"
Azo fenoina eto ny teny latsaka. DH: "mitenena ho an'ny adin'izay" na "mitenena ho an'ny"
Mitovitovy hevitra ihany ireo teny roa ireo ary miara-ampiasaina ho fanamafisan-kevitra. DH: "olona mahantra ary tsy afaka mahazo izay ilainy"
Mametraka fanontaniana ny mpanoratra mba hampisehoana fa manomboka fizarana vaovao izy. DH: "Tsy maro ny lehilahy afaka mahita vady mahay." na "Tsy maro ny lehilahy afaka mahita vady izay mahavita manao zavatra maro"
"Sarobidy noho ny firavaka izy"
Io fanalefahan-kevitra io dia azo atao hoe DH: "ho azony mandrakariva izay ilainy"
volon'ondry izay ampiasaina anamboafrana fitafiana
zava-maniry izay ampiasaina hanaovana lamba ny kofehiny
Ny teny hoe "an-kafaliana" dia mety mamaritra ny 1) fahatsapany eo am-piasana, na 2) ny fahatsapany mahakasika ilay volon'ondry sy ilay rongony: "amin'ny tanany izay eo amin'ny zavatra izay ankafiziny atao"
Olona izy mivarotra sy mividy
"milaza amin'ireo mpanompo vavy izay asa tokony ataon'ny tsirairay avy amin'ny andro iray"
Ny vola izay azony avy amin'ny asa nataony tamin'ilay volon'ondry sy rongony (31:13) dia resahina toy ny hoe vokatra izay maniry amin'ny hazo. Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny olona. DH: "ny vola izay azony"
Ny fanaovana akanjo dia ilazana ny fiomanana ho amin'ny asa. DH: "Manomana ny tenany ho amin'ny asam-batana mafy izy"
"ary ampatanjahiny amin'ny fiasana ny sandriny"
mahita amin'ny fijerena tsara
Ilazana ny fiasany maharitra amin'ny alina rehefa maizina izany. Filaza-masaka io: tsy miasa alina tontolo, manomboka ny takariva ka hatramin'ny vao mangiran-dratsy akory izy. DH: "Mandrehitra jiro amin'ny alina izy eo am-piasana"
tsorakazo manify na hazo kely misy tendrony maranitra izay ampiasaina hanamboarana tady
Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny fanampiana atolotr'ilay vehivavy amin'ny fampiasana ny tanany. DH: "manampy ny mahantra"
Ireo teny ireo dia fandikan-teny mitovy amin'ny teny izay nadika hoe "apetrany eo amin'ny ... ny tanany" ao amin'ny 31:18.
Eto ny "volon'ondry mena" dia tsy maneho ny lokon'ilay lamba akory, fa lafo sady mafana ilay karazan-damba. DH: "manana fitafiana lafo vidy sy mafana"
Loko mena, saingy manopy volomboasary kely.
lamba vita amin'ny kofehin-drongony
Ny matoanteny "fantatra" dia sarinteny ilazana ny fanajana. DH: "Manaja ny vadiny ny olona"
manao lalàna ary mandamina ady
lamba vita amin'ny kofehin-drongony
lamba lava izay anaovana manodidina ny valahana na eo amin'ny soroka
Ny anarana hoe "hery" sy "voninahitra" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra sy matoanteny mihitsy. DH: "Hitan'ny olona fa mahery izy, ka dia hajain'izy ireo"
Mety ho filaza-masaka io. DH: "tsy matahotra izay hiseho amin'ny ho avy"
Ny fanokafana ny vavany dia ilazana ny fitenenana. Ny anarana hoe "fahendrena " dia azo adika amin'ny endrika tambinteny na mpamari-toetra. DH: "miteny am-pahendrena izy" na "milaza teny hendry izy"
Ny andian-teny hoe "eo amin'ny lelany" dia ilazana ny fitenenana, satria isan'ny momba ny vava ny lela. Ny andian-teny hoe "ny lalàn'ny hatsaram-panahy" dia ilazana ny fampianarana ny olona ho tsara fanahy. DH: "mampianatra ny olona ho tsara fanahy izy"
Ny teny hoe "lalana" dia ilazana ny fomba fiainan'ny olona. DH: "ataony azo antoka fa miaina amin'ny fomba ankasitrahan'Andriamanitra ny ankohonany"
Ny hoe "mihinana ny mofon'ny" zavatra iray dia midika fanaovana zavatra iray. DH: "tsy malaina izy"
tsy manao na inona na inona sady kamo
Ireo mety ho heviny dia 1) "mitsangana" ara-bakiteny na 2) fibangoan-teny: "am-pahavitrihana"
milaza fa zava-tsoa no nitranga taminy satria nanao zava-tsoa izy. Io dia azo adika amin'ny fehezanteny mivantana. HD: "miarahaba azy" na "manao hoe: 'Hey, Neny!"'
"nahavita mihoatra noho ny"
Ny anarana hoe "fahatsarana" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. "Nety hamitaka olona ny vehivavy tsara" na "Mety ho tena ratsy tokoa ny vehivavy miseho ho manana fomba tsara" Adikao araka ny ao amin'ny 11:15 io.
Ny anarana hoe "hatsaran-tarehy" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "tsy ho manja foana ny vehivavy tsara tarehy"
Io dia azo adika hoe DH: "hidera azy ny olona"
Ny vola izay azony avy amin'ny asa nataony tamin'ilay volon'ondry sy rongony (31:13) dia resahina toy ny hoe vokatra izay maniry amin'ny hazo. Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny olona. DH: "ny vola izay azony" Adikao araka ny ao amin'ny 3:16.
Ny asany no hiderana azy fa tsy hidera azy. Ireo izay "eny amin'ny vavahady" dia olona ambony eo amin'ny tanàna izay nitantana fandraharana sy raharahan'ny fitsarana teo akaikin'ny vavahadin'ny tanàna. DH: "hidera azy anie ireo olona ambony eo amin'ny tanàna nohon'ny asa vitany"
ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary natambatra ho an'ny fanasongadinana.
"ny olombelona tsy nahazo tombotsoa...teo ambany masoandro."
Ny mpanoratra dia mampiseho ny fizotry ny fiananana ho fahatakarany izany.
Ny mpanoratra dia manohy ny fizotry ny fandinihina
Satria ny lehilahy afaka manaza ireo zavatra ireo, izany dia lasa zava-poana handramana. D.H: ""ny zava-drehetra lasa mandreraka"
Tsy afaka manatsoaka ny fanazavana tsotra ny iray izay mahita. D.H: "Ny olona iray tsy afa-po amin'izay hitany"
Tsy afaka manatsoaka ny fanazavana tsotra ny iray izay mandre. D.H: "Ny olona iray tsy afa-po amin'izay reny"
amin'izany dia tsy misy zava-baovao jeren'ny olona sy ny asany.
D.H: "izay rehetra efa vita ny olona no mbola ho atao amin'ny hoavy"
D.H: "Tsy misy na inona na inona mahakasika izay azon'ny olona lazaina, 'Indro, zava-baovao ity."'
D.H: "tsy hatadidy ireo ireo ny olona"
D.H: "Nanapa-kevitra aho" na "nanamboariko ny saiko"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manasongadina ny fahazotoana nianarany.
D.H: "maha olombelona"
D.H: "ny zava-drehetra izay ataon'ny olona"
"zavona" na "fofon'aina". Tsy izany no farany. D.H: "vonjimaika" na "zava-poana". Izay ataon'ny olona dia tahaka ny entona satria tsy misy farany ary dia zava-poana.
Ny mpitoriteny dia milaza ireo zavatra izay ataon'ny olona toy ny fanandramana hisambo-jivotra na hitazon-jivotra avy amin'ny fitsofana.
D.H: "Ny olona tsy mety hahitsin-javatra dia izay meloka! Tsy afaka hanisa izay tsy eo izy ireo!"
D.H: "nanapa-kevitra aho" na "namboariko ny saiko"
Ny teny "fahaverezan-tsaina" sy "fahadalana" dia mizara dika mitovy ary maneho fahalotoan'eritreritra sy fitotadan-tena, tsirairay.
Ny mpitoriteny dia milaza ireo zavatra izay ataon'ny olona toy ny fanandramana hisambo-jivotra na hitazon-jivotra avy amin'ny fitsofana.
D.H: "niteny irery aho"
Eto ny teny "ianao" dia maneho ny tenany. D.H: "Hitsapa ny tenako amin'ireo zavatra izay mampifaly ahy aho."
D.H: "Ka ho tiko ireo zavatra izay mahafinaritra ahy."
D.H: "Hoy aho hoe adalana izany mihome amin'ny zavatra izany"
D.H: "Ilàna izany"
D.H: "Nisaina lalina aho"
D.H: "ampiasaina ny divay mba hanomezana hafaliana ho an'ny tenako."
D.H: "Nisaina lalina mahakasika ireo zavatra izay niantefan'ny fahendren'olona tamiko aho"
D.H: "raha mbola velona izy ireo"
mety niresaka tamin'ny olona izay tokony ataony ny mpanoratra. D.H:" Efa nanana olona manangana trano sy mamboly eo amin'ny tanim-boaloboka ho ahy aho"
Ireo teny roa ireo dia mizara dika mitovy ary maneho ny hatsaran'ny saha anirian'ny voan-kazo.
"mba hamokatra rano ho an'ny ala"
D.H: "ala izay nitomboan'ny hazo"
D.H: "nanana andevo izay teraka teo amin'ny lapako aho." na "Niteraka zaza ireo andevoko ary lasa andevo ihany koa izy ireo."
Ity dia maneho ilay volamena sy harena izay manodidina ny firenena voatery nandoha tamin'ny mpanjakan'Iseraely.
D.H: "Tena tiako ireo vadiko ary vaditsindrano, ho an'ireo lehilahy'
"manohy ny fihetsiko am-pahendrena hatrany aho" na "manohy ny fahendreko hatrany aho"
D.H: "Na inona na inona itako sy niriako"
D.H: "azoko tamin'ny tenako"
D.H: "Namela ny tenako hitia ny zavatra rehetra izay nampifaly ahy aho."
D.H: "nifaly aho"
D.H "ireo rehetra izay vitako"
ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary natambatra ho an'ny fanasongadinana.
Ny teny "fahaverezan-tsaina" sy "fahadalana" dia mizara dika mitovy ary maneho fahalotoan'eritreritra sy fitotadan-tena, tsirairay.
Nampiasa ity fanontaniana ity ny mpanoratra hanasongadinany ny heviny izay tsy hafahan'ny mpanjaka manao zavatra sarobidy maro izay efa vitany. D.H: "Fa ny mpanjaka manaraka dia tsy afaka anao na inona na inona...izay tsy mbola vita."
"Ny mpanjaka...izay mandimby ny mpanjaka ankenhitriny." Ity dia mety voasoratra amin'ny mpanjaka ankehitriny, ka "taorian'ny mpanjaka" dia azo adika ihany koa hoe "taoriako" (UDB).
Ny fahendrena dia tsara noho ny adalana, toy ny hazavana dia tsara noho ny haizina.
D.H: "Ny olona hendry dia tahaka ny olona izay mampiasa ny masony hijereny izay halehany"
D.H: "afaka mijery"
D.H: "ny adala dia tahaka ny olona mandeha amin'ny haizina."
D.H: "niteny irey aho"
Ny mpanoratra dia mampiasa ity fanontaniana ity hanasongadinany ny heviny fa tsy misy tombotsoa ny ho hendry. D.H: "Koa tsy misy fihasamihafana raha tena hendry aho."
D.H: "nofeheziko"
"zavona" na "fofon'aina". Tsy izany no farany. D.H: "vonjimaika" na "zava-poana". Izay ataon'ny olona dia tahaka ny entona satria tsy misy farany ary dia zava-poana.
D.H: "Tsy ho tsaroan'ny olona ela intsony ny olo-kendry, toy ny tsy nahatsiarovan'izy ireo ela ny adala"
D.H: "ho adinoin'ny olona foana ny zava-drhetra"
D.H: "ny asa rehetra ataon'ny olona"
"zavona" na "fofon'aina". Tsy izany no farany. D.H: "vonjimaika" na "zava-poana". Izay ataon'ny olona dia tahaka ny entona satria tsy misy farany ary dia zava-poana.
D.H: "Fa tsy hisy hahafantatra na ho olon-kendry izy na adala."
"izy" dia maneho ilay olona izay handova ny haren'i Solomona.
D.H: "nanomboka namoy fo aho"
"loza lehibe"
D.H: "Fa ny olona izay miasa mafy sy miezaka manatanteraka ny asany amin'ny fony eo ambany masoandro dia tsy hahazo tombo-tsoa."
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manasongadina izay fahamafisan'ny olona miasa.
D.H: "miezaka hahay"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy izay hasarotan'ny asan'ny olona.
D.H: "tsy mitsahatra ny sainy" na "manahy hatrany izy"
D;H: "avy amin'Andriamnitra izany marina izany"
D.H: "Fa tsy hisy na olona iray aza afaka hihinana sy hanana fahafinaretana avy amin'Andriamanitra."
Ny teny "izy" dia maneho an'Andriamanitra na ny mpanota. Ny teny "izany" dia maneho amin'izay mpanota efa nanangona sy nithary. Ny fandinan-teny manaraka dia fomba iray ilazana izany tsy misy fampahazavana izay omena ireo zavatara izay voahangona. D.H:" koa ilay iray izay mahafnirita an'Andrimanitra dia mety manana izany."
"zavona" na "fofon'aina". Tsy izany no farany. D.H: "vonjimaika" na "zava-poana". Izay ataon'ny olona dia tahaka ny entona satria tsy misy farany ary dia zava-poana.
Ny mpanoratra manova fampisainana maro eo amin'ny lisitry ny fiainana.
ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary dia natambatra ho fanamafisana.
Ireo dia fomba fijery samihafa isan-karazany eo amin'ny fiainana ho famaritana avy amin'ny zavatra iray tafahoatra.
Mety midika hoec 1) "fotoana hamokarana" na 2) "fotoana hanalana ahi-dratsy" na 3) "fotoana hanongotana."
Ny mpanoratra dia manohy ny fampisainana amin'ny fiainana.
Ireo dia fomba fijery samihafa isan-karazany eo amin'ny fiainana ho famaritana avy amin'ny zavatra iray tafahoatra.
Ny mpanoratra dia manohy ny fampisainana amin'ny fiainana.
Ny mpanoratra dia manohy ny fampisainana amin'ny fiainana.
Ity dia famoahana fanontaniana fisainana hampifantohana ny mpamaky eo amin'ny lohahevitra manaraka.
Eto ny teny "ireo" dia maneho ny maha olombelona. D.H: "nampitoetra mandrakizay ny tao am-pon'ny maha olombelona."
ny mpanoratra dia manasongadina ny fampiharana ny hafaliana amin'ny asa iray, fa tsy fahaizana ara-tsaina amin'izay fomba hizoran'ny fitiavana amin'ny asa iray.
D.H: "izay rehetra efa vita ny olona no mbola ho atao amin'ny hoavy"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manasongadina hoe ahoana no nanaratsiana ny fitondra-teny.
D.H: "matetika mitady faharatsiana ny olona"
D.H: "niteny irery aho"
Ireo andian-teny roa ireo midika zavatra mitovy amin'ny anakapobeny ary maneho ireo asa rehetra izay ataon'ny olona.
D.H: "ny olombelona dia tsy manana hatsarana noho ireo biby"
D.H: "fofon'ain'olona fotsiny ny zavatra rehetra"
Ny mpanoratra dia manambara fa ny biby dia mana-panahy D.H:" Tsy misy na iray aza mahalala ny fanahy... amin'ny tany."
ny mpanoratra dia manasongadina ny fampiharana ny hafaliana amin'ny asa iray, fa tsy fahaizana ara-tsaina amin'izay fomba hizoran'ny fitiavana amin'ny asa iray.
Tsy nisy na iray aza efa nampitsanaga olona na biby tamin'ny maty. D.H: "tsy misy na iray aza afaka mitondra... aoriany."
D.H: "Ny mpampahory azy ireo dia manana fahefana lehibe"
Tsy misy na iray aza ka mahatohatra ny foriana.
D.H: "ny olona izay tsy mbola nohariana dia tsara noho izy roa ireo"
Mety midika hoe 1) Ny fahafinaretan'ny mpiara-monina dia tanjon'ny mpiaramoniny na 2) ny fahafinaretan'ny mpiara-moniny dia fahaiza-manao ananan'ny mpiara-moniny.
Tsy misy na iray aza mifehy na ny rivotra afahan'izy ireo amin'ny biby avy hatrany. "zavona" na "fofon'aina". Tsy izany no farany. D.H: "vonjimaika" na "zava-poana". Izay ataon'ny olona dia tahaka ny entona satria tsy misy farany ary dia zava-poana.
mamoritra ny tanany dia fihetsikin'ny hakamoana ary ny fomba iray hafa dia filazana ny olona mandà asa.
D.H: "ho fehiny, izy ihany no fototry ny fapotehiny."
Tsy ny asa rehetra no mahasoa. Ny ankamaroan'ny asa tsy mahasoa toy ny fiezahana mamehy rivotra.
Ity dia olona tsy manana fianakaviana.
D.H: "tsy afa-po izy"
D.H: "hisy olona hahaza tombony amin'ny fiasana mafy amiko ka tsy hahazo hafaliana ve?" na "Tsy ampahazo tombony amin'ny olona ny asako ary tsy hahafaly ny tenako."
Ny mpanoratra miresaka an'ireo olona roa mitazona ny hafanana tsirairay ny hatsiaka ny alina.
D.H: "tsy afaka hafana ny olona iray raha irery."
"miaro ny tenany izy ireo amin'ny fanafihana"
tsy ho tapaka mora ny tadin-kofehy- D.H: "tsy ho tapaky ny olona mora ny tady vita amin'ny kofehy telo"
D.H : "nateraky ny ray aman-dreny mahantra izy izay nitoetra tany amin'ny tany izay andehanany matetika"
Fa tsy ny fisafidianana tanora hendry, ny olona no misafidy ny zanakin'ny mpanjaka izay mety tsy ho hendry akory.
Ny teny "velona" sy "mandeha" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary nantambatra ho fanasongadinana.
D.H: "eto dia maro be ny olona"
"zavona" na "fofon'aina". Tsy izany no farany. D.H: "vonjimaika" na "zava-poana". Izay ataon'ny olona dia tahaka ny entona satria tsy misy farany ary dia zava-poana.
Izany dia manan-danja tokoa ny fakanesana any amin'ny tempoly mihaino sy mianatra ny lalàn'Andriamanitra mba hankatoa an'Anandriamanitra noho ny manolotra sorona nefa mbola manota amin'i Yaveh ihany.
Manao fampanantenana na voady amin'Andriamanitra.
Ireo andian-teny ireo dia midika zavatra mitovy.
"aza miteny betsaka"
Toetra iray ny adala ny manao fampanantenana na voady izay tsy hananan'izy ireo fitandremana ny fihazonana na fanatanterahana.
"aoka izay teneninao tsy hampanota anao."
"Tsy maintsy lotoina izany mba hampatezitra an'Andriamnitra... tanana."
"ravao izay rehetra ataonao"
"Ny fizaran-teny dia tsy manome hevitra ho azy ireo, tahaka ny fananana nofy maro mahatonga ireo ho tena izy."
D.H: "fahantran'ny olona mahanitra sy ny fandrobana azy ireo"
Ny teny "marina" sy "mahitsy" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary maneho amin'ny mpanjaka ny fitondrana ireo olona mendrika. D.H: "fitondrana tsara."
"aza gaga"
D.H: "misy olona amin'ny fahefana"
Misy olon-kafa izay manjaka eo amin'izy ireo eo amin'ny fahefana. D.H: "olona ambony fahefana koko noho izy ireo."
D.H: "sakafo izay vokarin'ny tany"
Entona misy zavatra tsotra fotsiny, koa tsy misy fahasambarana ao anatin'ny fanirina ny vola.
D.H: "Tahaka ny olona be fanambinana"
Mety ho dikany 1) "koa misy olona mandany vola be" na 2) koa misy olona maro izay mampiasa ny hareny."
D.H: "Ny tombotsoa izay an'ny tompony avy amin'ny harena dia izay afahany mijery izany ihany"
ny olona izay manao tsara na asa tsara dia mety afa-po amin'ny tenany amin'ny fahafantarana ny nanaovany asa amin'ny andro tsara na inona na inona hefainy.
"na mihinana sakafo kely na betsaka na hanim-be izy"
ny olona manankarena dia tsy mba mety afa-po amin'ny hareny izany. Tsy matory mihitsy ny tenany ny alina miahiahy ny volany. D.H: "tsy mampatory azy ny alina"
D.H: "ny tompony manangona harena"
Mety midika 1) "na amin'ny loza" na 2) "na amin'ny fifanaraha fandraharana.
Eto ny teny "eo an-tanany" dia maneho ny fananany. D.H: "niala tsy nahazo harena ho an'ny tena zanany lahy izy"
ankoatra ny nofo tsy misy fitafiana, eto ny teny "nitanjaka" dia manasongadina izay olona teraka tsy nanan-karena. D.H: "nitanjaka ilay olona ary tsy nitafy na inona na inona rehefa teraka... hiala amin'izany fiainana amin'izany fomba izany izy"
D.H: "Ho faty izy"
D.H: "tsy afaka hitondra na niinona na inona miaraka aminy izy"
Ity dia maneho ny fahaterahana sy ny fahafatesan'ny olona ary manamafy hevitra mitovy toy tamin'ny andininy teo aloha.
Eto ny mpanoratra dia mampiasa ity fanontaniana ity hanasongadinany ny heviny fa tsy misy manana tombony amin'ny asa ho an'ny rivotra. D.H: "Tsy misy na iray aza hahazo tombony amin'ny asa ho amin'ny rivotra.
Mety midika 1) "miezaka maka rivotra" na 2) Miaina amin'ny fiasana ho an'ny rivotra izy"
Eto ny teny "aizina" dia maneho toe-javatra mampalahelo. Mety midika 1) Mandritra ny fiainany dia mihinana amin'ny alahelo izy." na 2) Ny fiainany dia lany amin'ny alahelo."
D.H: "ary ory tanterraka, nofo marary sy tezitra."
"mitandrina" na "mihaino tsara"
Ny teny "tsara" sy "mety" dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Ny fanamafisana faha roa dia midika an'ilay voaloha. D.H: "izay efa hitako amin'ny zavatra tsara ho atao."
D.H: ""raha mamela antsika hiaina Andrimanitra"
Mety midika 1) "valisoa an'olona" na 2) "fanomezan'ny olona amin'ny fianana."
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Maneho vola sy ireo zavatra izay afaka vidin'olona ain'ny vola ireo.
Ity dia maneho fahaizana ho amin'ny fahafaham-po sy hafalianan'ny olona amin'ny asa.
Eto ny teny "izy" dia amin'ny olona izay nomen'Andriamnitra fanomezana. D.H: "Tsy notsaroany"
D.H: "ireo zavatra izay miseho mandritry ny androm-piainany"
"sasatra foana"
D.H: "mahatonga fahamafisana amin'ny olona izany"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Maneho vola sy zavatra izay afaka vidian'olona amin'ny vola ireo.
D.H: "manana ny zava-drehetra izy."
Mahazo fanana na harena ka tsy mahay mifaly amin'ireo dia zava-poana.
Tsy mahay mifaly amin'ny fananana iray dia fampahoriana ratsy na ozona.
D.H: "manan-janaka 100"
Ire andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny anakapobeny ary natambatra ho fanamafisana.
D.H: "tsy afa-po amin'ireo zavatra tsara izy"
Mety midika 1) "tsy misy na iray mandevina azy" na 2) "tsy misy na iray mandevina azy araka ny tokony ho izy."
D.H: "na ny zaza teraka amin'ny tsy antony"
Eto ny teny "haizina" azo anehoana amin'ny tontolon'ny fahafatesana na zavatra saro-takarina. D.H: "maty tsy misy fanazavana"
D.H: "tsy misy na iray aza mahalala ny anarany"
Ny zaza teraka tsy tonga dia zaha-draraha avy hatrany, mitoetra ho fitsaharana izany. Ny olona izay niaina taona maro tsy nisy fahafaham-po kosa dia tsy ampy fitsaharana.
Ity dia fanitarana zavatra mba hampisehoana hoe mandram-pahoviana no iainan'ny olona iray raha tsy tia ireo zavatra tsara eo amin'ny fiainana izy.
D.H: "2,000 taona"
Ity dia heverina, fa ny olona dia mila mianatra mankafy ireo zavatra tsara omena azy eo amin'ny fiainana.
D.H: "manisy hanina ny vavany" na "mihinana"
D.H: "tsy afa-po amin'ny homany izy"
Ny fahendren'ny olon-kendry dia tsy mampiseho azy fanampy fialofana. D.H: "ny olona hendry dia tsy manana tombony eo amin'ny adala."
D.H: "Ny olona mahantra dia tsy manana tombony nadia fantany aza ny fomba fihetsika manoloana ny olon-kafa."
Ny olona iray dia afaka mahita ireo zavatra ireo satria efa manana ireo izy. D.H: "izay ananan'ny olona"
Ity dia maneho ireo zavatra izay hirian'olona nefa tsy hananany. D.H: "maniry izay tsy hananana izy"
"zavona" na "fofon'aina". Tsy izany no farany. D.H: "vonjimaika" na "zava-poana". Izay ataon'ny olona dia tahaka ny entona satria tsy misy farany ary dia zava-poana.
D.H: "Efa nomen'ny olona anarana ny zavatra rehetra izay misy"
D.H: " Efa fantan'ny olona hoe olombelona toy ny inona izy."
D.H: "ny laza tsara"
Mila mihevitra izay karazana anarana na laza izay hananany izy ireo ary handao rehefa maty any aoriana. D.H: "ireo izay mbola velona dia tsy maintsy miheritreritra zava-dehibe mahakasika izany."
Ity dia maneho ny olona malahelo. D.H: "traik'efa izay ataon'ny olona malahelo."
Eto ny teny "fo" dia maneho ny fisainan'ny olona sy fihetseham-po. Ny hafaliana dia mamaritra ny hevitry ny fihetseham-pon'ny olona faly sy milamina. D.H: "heritreritra tsara"
D.H: "Ny olona hendry dia miheritreritra lalina mahakasika ny fahafatesana"
D.H: "fa ny fitiavany ny tenany ihany no heritreretin'ny olona adala"
Ireo andian-teny ireo dia maneho izay mitranga ao amin'ireo toerana ireo.
D.H: "rehefa manamafy anao ny olona hendry"
D.H: "mihaino ny hiran'ireo adala"
Ny "ny fihomehin'ireo adala" dia nampitahana amin'ny fandoroana tandroka mafy saingy may faingana.
Ity dia maneho fanerena olona hanome vola na zavatra sarobidy hafa amin'ny hafa mba tsy hanaratsian'olon-kafa azy. Izany dia heverina ho ratsy.
Mety midika 1) "mamadika ny olona hendry makao amin'ny olona adala" na 2) "mampiseho ny hevitry ny olon-kendry ho hevitra adala."
Eto ny teny "fo" dia manambara saina. D.H: "manimba ny fahaizan'olona hieritreritra sy hitsara am-pahamarinana."
Eto ny teny "fanahy" dia maneho ny toe-tsain'olona. D.H: "tsara kokoa ny olona maharitra noho ny olona mirehareha" na "tsara kokoa ny toe-tsaina maharitra noho ny toe-tsaina feno havonavona."
D.H: "aza mora tezitra malaky" na "aza miakatr'afanana"
tezitra dia nampitahaina amin'ny zavatra izay mitoetra ao anaty adalan'ny olona. D.H: "ny olona adala dia feno fahatezerana"
Mangataka ity fanontaniana ity ny olona mba hitarainana mahakasika ny ankehitriny. D.H: "tsara kokoa ireo zavatra fahiny noho ny ireo ankehitriny."
Manao ity fanambarana ity ny olona tsy hampitahaina ny ankehitiriny sy ny taloha ara-lojika, saingy foto-kevitra. D.H: "Raha hendry ianao tsy mametraka ity fanontaniana ity" na "fametrahana ity fanontaniana ity dia mampiseho fa tsy hendry ianao"
D.H: "Ireo izay mbola velona"
Mety midika hoe 1) ny ampiasain'ny mpanoratra ny teny "fahalalana" sy "fahendrena" dia midika zavatra mitovy, na 2) "ny tombotsoan'ny fahalalana ny fahendrena dia manome ny fiainana."
"azy" dia maneho fahendrena. Fahalalana sy fahendrena "manome fiainana" amin'ny fomba samihafa. Fisafidianana fampiasam-bola tsara, finamanana tsara, fisafidianana fahasalamana amin'ny endriky ny fianinana, fiainana am-pilaminana miaraka amin'ny hafa dia fomba isankarazany amin'ny fomba fahendrena "manome fiainana"
D.H: "tsy misy na iray afaka hanitsy ny zavatra rehetra efa nomelohiny"
"raha zavatra tsara no mitranga... raha zavatra ratsy no mitranga"
"mifalia amin'ireo zavatra tsara"
"fotoana mitovy"
Mety midika hoe 1) "ny zava-drehetra izay miseho amin'ny hoavy" na 2) "ny zava-drehetra izay miseho amin'izao tontolo izao aorian'ny fahafatesana" na 3) "ny zava-dehetra izay miseho aminy aorian'ny hahafatesany."
"na dia marina aza izy ireo"
marina, hendry eo imasonao- Ireo andian-teny roa ireo midika mitovy amin'ny ankapobeny ary natambatra ho fanamafisana.
marina- "Aza meritreritrra ny tenanao ho marina tanteraka noho ianao amin'izao"
D.H: "hendry amin'ny hevitrao"
Ny mpanoratra dia mampiasa ity fanontaniana ity mba anamafisana fa ny fanamarinan-tena manimba olona. D.H: "Tsy misy antony tokony hanimba ny tenanao."
"Tsy misy antony ho anao tokony hafaty anao haingana noho ianao"
"manaoa ny tenanao amin'ny fahendrena"
"tokony hiezaka tsy hitsahatra ho marina ianao" na "tokony miezaka mijanona ho marina ianao"
"hanao ny zavatra rehetra izay hanendren'Andriamanitra azy"
Ny fahendrena dia nampitahaina amin'ny mpanapaka amin'ny tanàna maro. Ny fahendrena dia afaka mana ny olona ho manan-danja noho ny mpanapaka ny tanàna maro.
D.H: "manao asa tsara ary tsy manota"
D.H: "izay rehetra lazain'olona" (UDB)
"ianao tenanao mahafantatra." Eto "ny tenanao" dia nampiasaina hanamafisana fa "ianao mahafantatra"
D.H: "ny heritreritrteo manokana"
"Ireo rehetra izay efa voasoratro mahakasika izay efa voaporofoko"
"izany dia ivelan'ny fahaizako mba hanakarana"
Ny fahendrena dia sarotra tazomina. Raha nisy fahatakarana izany, dia voafetra. Izany dia mitaky halalinan-tsaina mihoatra ny mpanoratra mahay. D.H: "sarotra takarina"
Ny mpanoratra dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamafisana ny hasarotan'ny fanakarana fahendrena. D.H: ""tsy misy na iray afaka hanakatra izany."
Eto ny teny "fo" dia manambara saina. D.H: "Nanova ny saiko aho" na "nanapa-kevitra aho"
Ny mpanoratra dia milaza fa ny vehivavy manintona dia tahaka ny fandrika izay ampiasain'ny mpihaza hisamborana biby.
Eto ny teny "fo" dia manambara fisainana sy fihetseham-po. Ity dia ilay vehvavy liana amin'ny fitiavan-tena ihany. D.H: "izay te hamandrika olona"
Ireo teny roa ireo dia samy maneho ny fomba izay hamandrian'olona biby. Mbola miheritreritra ny fomba hamandriana olona hatrany izy amin'ny fananana ireo zavatra omena azy.
Eto ny "tanana" dia maneho hery sy fahefana. D.H: "avy amin'iza no tsy afahan'ny olona mitsoaka"
D.H: "hambabo ireo mpanota izy"
D.H: "fikaroan-javatra iray aorian'ny hafa"
D.H: "mba mahay manazava fiainana"
Olo-marina iray ihany no ita tao amin'ny vondrona 1,000 lahy. D.H: "olo-marina 1 teo amin'ny 1,0000"
Tsy nisy vehivavy marina iray hita teo amin'ny vondrona 1,000 vavy.
Mety midika 1) "efa nanao drafitry ny mpanota maro izy ireo" na 2) "Efa nankasarotra ny fiainany manokana izy ireo."
Eto ny teny "izy ireo" dia maneho ny "olombelona"
Ny mpanoratra dia mangataka ireo ho fitariham-panontaniana hanomezana valiny amin'izay lazainy manaraka.
Ity dia midika fa ny tavan'olona dia hampiseho fa manana fahendrena izy. D.H: "miseho amin'ny endriny"
D.H: "ny hasarotan'ny endriny"
"ny fianianana nataonao teo anatrehan'Andriamanitra miaro azy"
D.H: "izay lazain'ny mpanjaka dia lalàna"
Mety midika 1) aza maika handao ny fanatrehany na 2) mampitoetra antsaram-panahy amin'ny mpanjaka, aza maika ny hiala aminy mankany an-kafa.
D.H: "tsy misy na iray hilaza aminy"
D.H: "tsy tokony hanao izay ataonao ianao."
Ny "fo" dia maneho saina. D.H: "manaiky ny olon-kendry"
Ity dia manamafy fa tsy misy na iray mahalala izay hitranga amin'ny hoavy. D.H: "Tsy miy na iray hiteny aminy izay ho avy."
Tsy misy na iray manana fahaizana hampitsahatra ny tenany avy amin'ny fofon'aina, tsy misy na iray afaka hanohy ny fiainany rehefa tonga ny foton'ny fahafatesana.
Ny mpanoratra dia miresaka ny faharatsiana toy ny hoe tompony izay nanana andevo.
D.H: "nanapa-kevitra aho" na "namboariko ny foko"
D.H: "karazana asa rehetra izay ataon'ny olona"
Ny olon-dratsy izay maty dia nomena fandevenana amboninahitra. Voalaza fa ny vatan'izy ireo dia tokony natsipy tany amin'ny tanàna fialofana na toy izany. D.H: "alevin'ny olona ampahibemaso ny olon-dratsy."
D.H: "Nalain'olona tamin'ny faritra masina izy ireo ka nalevina ary noderaina ireo"
D.H: "Raha tsy manala faingana ny didim-pitsarana hanohitra ny heloka bevava ny olona ao amin'ny fahefana"
Eto ny "fo" dia maneho olona. D.H: "mitaona ny maha olombelona"
D.H: "fotoana 100"
D.H: "mandeha tsara ny fiainana ho an'ireo izay manaja an'Andriamanitra"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankaobeny ary natambatra ho fanamafisana.
D.H: "tsy ampaharetan'Andriamanitra ny fiainany"
Mety midika 1) ny mpanoratra dia mampitaha ny halavan'ny fiainan'olon-dratsy amin'ny aloka izay mandalo faingana na 2) ny hatsarana na ny hafalian'ny fiainana dia mihelina amin'ny olon-dratsy, tsy misy fananana ny fiainany.
"tsy misy dikany" na "zava-poana". Zavatra izay mitranga saingy tsy tokony ho izy. Toy ny zavatra tsara mitranga amin'ny olon-dratsy na zavatra ratsy mitranga amin'ny olona tsara.
D.H: "zavatra hafa izay ataon'ny olona ety ambonin'ny tany"
D.H: "fa Andriamanitra mamela azy hiaina."
Manefy ny sain'olona ary fanakarana amin'ny fanakarana zavatra. D.H: "nanapa-kevitra aho" na "namboariko ny foko"
D.H: "ny asa izay ataon'ny olona et ambonin'ny tany"
D.H: "tsy misy fatoriana"
Mety midika 1) "ny asa izay ataon'Andriamanitra eo ambany masoandro" na 2) "ny asa izay avelan'Andriamnitra ataon'ny olona eo ambany masoandro"
D.H: "nieritreritraz lalina ny momba izany rehetra izany aho."
Eto ny teny "izy ireo" dia maneho ny "marina sy ny olo-marina" toy ny " asan'izy ireo"
Eto ny teny "tanana" dia maneho ny hery sy fahefana. D.H: "eo ambany fifehezan'Andriamanitra"
D.H: "zavatra rehetra izay ataon'ny olona''
Eto ny teny "lahatra" dia maneho fahafatesana.
Eto ny teny "fo" dia maneho ny saina sy fihetseham-po. D.H: "feno faharatsiana ny maha olomberlona, ary very saina izy ireo."
D.H: "mankany amin'ny toeran'ny maty izy ireo" na "maty izy ireo"
D.H: "adinon'ny olona izy ireo"
D.H: "ny zavatra rehetra izay ataon'ny olona eo ambany masoandro
Ireo andian-teny roa ireo dia mizara dika mitovy ary manamafy ny lanjan'ny hafaliana amin'ny asa fototry ny fiainana.
D.H: "ankafizo ny mofonao"
Eto ny teny "fo" dia maneho fihetseham-po. D.H: "sotroy am-pifaliana ny divay nao"
Fiakanjo fotsy sy fanosorana menaka amin'ny lohan'olona dia samy manamarika ny hafaliana sy fankalazana.
D.H: "hosory amin'ny menaka ny lohanao"
Iray no afaka hitia ny vadiny izay ananany. D.H: "Satria ianao manambady izay tianao, miainà am-pifaliana miaraka aminy."
D.H: "Na inona na inona hain'ny tananao atao"
D.H: "ny maty tsy miasa na manazava na manana fahendrena"
"izay mitranga na rehefa mitranga izany k miantraika amin'izy rehetra"
Eto ny teny "izy rehetra" dia maneho hazakazaka, ady, mofo, harena, ary sitraka.
Ny fahafatesana dia misambotra ny olombelona rehefa tsy manantena izany izy ireo, tahaka ny fisamboran'ny olona ny biby rahefa tsy manantena izany izy ireo.
Mety midika 1) toe-javatra ratsy izay mitranga tampoka amin'izy ireo" na 2) "amin'ny fahafatesana no hahatratra tampoka azy ireo"
D.H: "nahita mahantra iray, lehilahy hendry, ny olona tao amin'ny tanàna," na "mahantra iray, lehilahy hendry nitoetra tao an-tanàna"
Hatramin'izay nampahantra ilay lehilahy, dia tsy tian'olona ny fahendren'ilay olo-mahantra, na nankatoa azy tamin'ny fahendreny. D.H: "ataon'olona tsinontsinona ny fahendren'ilay olo-mahantra"
Nitsahatra nihaino azy ny olona. D.H: "tsy henoin'izy ireo izay lazainy" na "tsy mandray ny toro-heviny izy ireo"
D.H: "dia takatra tsara kokoa"
Tahaka ny lalitra manimba fofona, ka ny adala manimba ny lazan'olona amin'ny fahendrena sy fankatoavana.
Eto ny teny "fo" dia maneho saina na olona. D.H: "Ny fomba hisainan'ny olo-kendry... ny fomba hisainan'ny adala."
Eto ny teny "ankavanana" sy "ankavia" dia mirona maneho izay tsara sy ratsy. D.H: "mirona makany amin'ny fanaovana izay tsara... mirona mankany amin'ny fanaovana izay ratsy.
D.H: "adala izy"
D.H: "Raha lasa tezitra aminao ny mpanapaka
D.H: "Manome toeram-pitarihana ho an'ny adala ny mpanapaka"
D.H: "omen'izy ireo toerana ambany ny olona mahomby"
ny asa dia tsy misy loza.
D.H: "Ireo vato ireo dia mety handratra aty"
Ohabolana maromaro.
Ny olona hendry dia tsy maintsy handranitra ny dombony ary tsy maintsy hanana asa tsy mafy.
D.H: "mialohan'ny nanasinan'ny bibilava hasina izany."
Nitohy ny Ohabolana.
D.H: "Ireo zavatra izay lazain'ny olon-kendry dia hatsaram-panahy"
Eto ny teny "mitelina" dia manana dikany amin'ny fapotehina. D.H: "Ireo zavatra izay lazain'ny adala dia mamotika ny tenany."
D.H: "Tahaka ny adala manomboka miteny"
D.H: "rehefa vita ny resany, dia miresaka fahaverezan-tsaina ratsy izy."
D.H "Ny adala mitazona ny firesany"
Ity dia manamafy fa tsy misy na iray mahalala izay hitranga amin'ny hoavy. D.H: "Tsy miy na iray hiteny aminy izay ho avy."
Ny mpanoratra dia mametraka ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa tsy misy na iray mahalala izay hitranga amin'ny hoavy. D.H: "Tsy misy na ray mahalala izay tamy avy aoriany."
"mahatonga azy ireo mahatsapa harerahana"
Mety midika 1) fa ny olona adala dia lasa reraka avy amin'ny fiasana mafy izay tsy hahaizany mitady ny lalany etsy sy eroa, na 2) fa ny olona adala dia lasa reraka amin'ny fiasana mafy satria tsy fantany loatra izay handehanany mody.
Amin'ireo andininy ireo, miresaka amin'ny firenena toy olona ny mpanoratra.
ity dia midika fa tsy ampy trai-kefa ny mpanjaka na tsy matotra. Na izany aza, ireo dikan-teny sasany taty aoriana, dia nindrana ny teny Hebreo toy "ny mpanompo."
Ity dia milaza fa ny mpitarika dia be saina amin'ny fananana fotoana tsara noho ny miaraka amin'ny fitarihana ny firenena.
Ity dia milaza fa ny zanaka lahy dia efa nizatra tamin'ireo zokiny tamin'ny fanaon'ny vatana ilay mpanjaka tsara.
Ny olona kamo dia tsy mitahiry eo amin'ireo karazana fikojakojana tokan-trano.
D.H: "noho ny fahalain'ny olona"
D.H: "manomana sakafo ny olona mba hiomehezana."
D.H: "divay manampy ny olona hankafia ny fiainana"
Mety midika 1) "vola manome ho an'izay rehetra ilaina" na 2) "vola manome ny sakafo sy divay mitambatra."
"na dia ao amin'ny heritreritrao aza"
"olona manan-karena izay eo am-pandrianao." Ity dia midika fa tokony tsy hanozona olona manan-karena ianao na dia ao amin'ny toerana manokana izay tsy misy mahare aza.
Ireo tsipika roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary dia natambatra mba hanamafisana. Ny mpanoratra dia mampiasa fomba fiteny amin'ny vorona mba hilazana fa ny olona dia hitady izay efa nolazainao, fomba iray na hafa.
Mety midika 1) fa ny olona iray dia tokony halalan-tanana amin'ireo fananany ary avy eo mandray fahalalan-tanana avy amin'ny hafa(UDB) na 2) fa ny olona iray dia tokony hanome ny fananany rehetra ary hampisy tombony avy amin'izany.
Mety midika 1) mizara fananana amin'ny olona maro, na 2) manome ny fanananao rehetra amin'ny toerana isan-karazany.
D.H: "7, na dia 8" na "mizara"
Eto ny andian-teny "eo amin'ny tany" dia midika eo "amin'izao tontolo izao" na "ao amin'ny fiaraha-monina."
Eto ny andian-teny "eo amin'ny tany" dia midika "eto ambonin'ny tany"
D.H: "amin'ny toro-dalana rehetra"
Mety midika 1) Ny mpamboly rehetra izay matahotra rivotra dia tsy hamboly rehefa mitsoaka any amin'ny tsy izy ny rivotra." na 2) "ny mpamboly izay tena matahotra rivotra dia tsy hamboly zany mihitsy."
Mety midika 1) "Ny mpamboly rehetra izay matahotra rahona dia tsy hamokatra rehefa manorana izany." na 2) "ny mpamboly izay tena matahotra rahona dia tsy hahavokatra izany mihitsy."
Mety midika 1) "ny fomba hitomboan'ny zaza" na 2) ara-bakiteny, "ny fomba hitomboan'ny taolan-jaza."
D.H: manohy ny fiasana"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manamafy fa ny asan'olona dia hiroborobo, na tamin'ny fotoana manao ahoana no nahavitany izany. D.H: "na ny voa izay nambolenareo ny maraina, na ny voa izay nambolenareo ny hariva."
Eto ny teny "mazava" dia maneho ny fahaizana mijery masoandro ary koa ny olombelona. D.H: "ny mahay mijery masoandro dia mamy" na "velona dia mamy."
Ity andian-teny roa ity dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny toy ny andian-teny teo aloha. D.H: "fa ny olona mahita ny masoandro" na "velona."
Eto ny teny "ireny" dia maneho ireo taona izay hahaveloman'ny olona.
Eto ny teny "haizina" dia maneho fahafatersana. D.H: "hafiriana ny andro izay ho hahafatesany."
Eto ny teny "ireny" dia maneho ireo "andron'ny haizina". D.H: "Fa ho faty mandritry ny andro maro noho ny hahavelomany izy" na "fa ho faty mandrakizay izy."
Mety midika 1) "Zava-drehetra izay mitranga ao aorian'ny fahafatesana" na 2) "Zava-drehetra izay mitranga amin'ny hoavy."
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavtra mitovy amin'ny ankapobeny ary natambatra ho fanamafisana.
Eto ny teny "fo" dia maneho fihetseham-po. D.H: "mifalia"
Eto ny teny "fo" dia maneho siana na fihetseham-po. D.H: "Manaraha ireo zavatra tsara izay irianao" na "Manaraha ireo zavatra izay efa nanapahanao hevitra arahina"
D.H: "izay rehetra hitanao izay irianao" na "izay rehetra itanao dia ho tsara indrindra"
D.H: "Hanao fanisana amin'ny asanao rehetra Andriamanitra"
D.H: "Mandà ny ho tezitra"
D.H: "tadidio"
Eto ny teny "azy ireo" dia maneho an'ireo ''taona."
Ny mpanoratra dia mamaritra ilay trano amin'ny asa rehetra mitsahatra. Ity dia miseho ho fomba fiteny amin'ny vatan'olona ho lasa antitra.
"ny vehivavy izay mitoto vary mitsahatra amin'ny fitotoam-bary satria vitsy amin'izy ireo."
Manohy ny fomba fiteniny ny mpnoratra.
D.H: "arindran'ny olona ny varavaram-be izay eny amin'ny lalana"
D.H: "rehefa manaitra ny lehilahy ny feom-borona"
Manohy ny fomba fiteniny ny mpnoratra.
D.H: "'Rehefa tsy maniry intsony izay vita voajanahary ny olona"
Ny "hazo amygdala" dia hazo izay mamoy voninkazo fotsy amin'ny ririnina.
Ity dia maneho fahafatesana.
Mety midika 1) fa midina andalam-be ireo mpisaona miandry fandevenana, na 2) midina andalam-be ireo mpisaona mankany an-tranon'ilay olona izay maty.
"tadidio"
Ny mpanoratra mampitaha ny fahafatesana amin'ny karazan-javatra potika. Ny fahafatesana dia hanimba ny vatana tahaka ny loza tsy nahy manimba ireo zavatra rehefa ampiasain'izy ireo.
"misy manapaka ny kofehy fotsy volafotsy"
"misy mamaky ny lovia volamena"
"misy manorotoro ny siny"
"misy manapaka ny kodian-drano"
Eto ny teny "vovoka" dia maneho ny vatan'olombelona izay lasa potipotika.
"zava-drehetra dia fotoana fohy ihany, tahaka ny entona izay tsy hita."
"misaina lalina sy mandamina" na "misaina lalina sy manoratra"
Ny mpanoratra dia mampitaha ny mpitoriteny izay mampiasa ireo teniny mba hampianarana ny olona ho mpiandry izay mampiasa ny fitaovany hitarihana ny biby fiompiny.
"ny olon-kendry dia mankahery antsika anao fihetsika, tahaka ny tapa-kazo maranitra hitsindomana ny biby mba hietsika."
"tahaka anao miantehitra amin'ny fantsika efa naletika lalina, no hianteheranao ny ohabolana voasoratrin'ny olon-knedry."
"ireo tenin'ireo izay traikefa amin'ny fanangonana ny ohabolana"
"izay ampianarin'ny mpiandry iray"
"tsy mitsahatra manao boky ny olona"
"mandreraka olona"
"ny valiny farany amin'ny raharaha"
D.H: "taorian'ny zava-drehetra renao"
Manomboka eo amin'ny 1:2 ny fizarana voalohan'ny boky.
"Ny tonon-kira tsara indrindra" na "Ny tononkira Fatratra Indrindra"
"izay momba an'i Solomona" na "izay misy an'i Solomona"
"Ny menaka izay ataonao amin'ny vatanao"
"mamofona tsara"
Fantatr'ilay vehivavy fa tsara laza ny malalany. DH: "mahafinaritra tahaka ny fofo-menaka izay araraky ny olona ny anaranao."
"Ento manaraka anao aho." Ny teny hoe "aminao" dia manondro ilay tia.
Ny teny hoe "isika" dia manondro ilay tovovavy miaraka amin'ny malalany.
"noho ianao"
"aoka aho hidera"
"Ny rehetra izay tia anao dia tsy diso"
"Mivalomainty ny hoditro, nefa mbola tsara tarehy ihany aho"
Ireo foko mpifindra monina any Kedara dia nampiasa hoditr'osy mainty mba hananganana ny tranon'izy ireo. Ampitahain'ilay vehivavy amin'ny an'ireo lay ny hodiny.
Ampitahainy amin'ireo lamba tsara novokarin'i Solomona na ho an'ny lapany manokana na ho an'ny Tempoly ny hodiny.
"may"
"Ireo rahalahy tsy iray ray amiko." Ireo rahalahy ireo dia mety hoe iray reny tahaka ilay vehivavy ihany fa tsy iray ray.
"olona izay mikarakara ny tanim-boaloboka"
Ampitahain'ilay vehivavy amin'ny tanim-boaloboka ny tenany. DH: "nefa tsy mba afaka ny hikarakara ny tenako aho."
"hampihinanao ireo ondry aman'osinao"
"hampitsaharana ny ondry aman'osinao"
DH: "Lazao ahy amin'izay aho mba tsy mila mirenireny eo amin'ireo ondry aman'osin'ireo namanao rehefa mitady anao."
"mandeha manodidina"
"sakaiza" na "mpiara-miasa"
"manaraha aorian'ny ondry aman'osy"
dian'ireo kitron'ny ondry aman'osy amin'ny tany
"hampihinano ireo zanak'osinao" na "aoka hihinana ireo zanak'osinao"
Manohy miteny ny malalan-dravehivavy.
"ilay tiako"
Ampitahain'ilay tia amin'ny soavaly vavy tsara ilay tovovavy.
"Ireo soavalin'i Farao izay mitarika ny kalesy"
"misy pentina volafotsy"
"nipetraka teo an-databany"
"namoaka ny fofony manitra"
menaka izay azon'ny olona avy amin'ny narda na hazona narda (zava-maniry mani-pofona izay misy voninkazo mavokely sy fotsy) lafo vidy ary nampiasaina mba hanalefahana ny hoditr'izy ireo mba hahazoana fofona mahafinaritra.
"Ho ahy, ny malalako dia toy ny"
"mandry eo an-tratrako ny alina tontolo." Manisy fatrana miora kely eo amin'ny tratrany ireo vehivavy mba hampisy fofona mahafinaritra izany hatrany.
voninkazo avy amin'ny hazokely any an'efitra izay nampiasain'ny olona atao ranomanitra
Ny teny hoe "Indro" eto dia manindry kokoa ny manaraka. DH: "Eny tokoa"
Ny voromailala dia famantarana ny fahadiovana, tsy fananan-tsiny, fahalefahana sy fitiavana. DH: "malefaka sy maha-te ho tia tahaka ny masom-boromailala ny masonao.
Ny teny hoe "Indro" eto dia manindry kokoa ny manaraka. DH: "Eny tokoa"
"tsara jerena" na "maha-te ho tia" na "tsara"
zava-maniry izay maitso, mando, ary maniry be
"no fandriantsika". Soritsoritan'ilay vehivavy toy ny hoe fandriany ny fomba handrian'izy ireo amin'ny zava-maniry maitso mavana any ivelany
Soritsoritan'ilay vehivavy toy ny hoe tranon'izy ireo ny ala. DH: "Ireo sampan-kazo sedera dia tahaka ny andrin'ny tranontsika.
vata-kazo lehibe izay manohana ny trano rehetra
"ary ny sampan-kesika dia tahaka ny sakamandimbitsika"
tapa-kazo izay mihazona ny tafon-trano
Ampitahain'ilay vehivavy amin'ny voninkazo eny amin'ny lemaka ny tenany mba hanindriana fa izy dia tovovavy mahazatra sy malefaka avy amin'ny tanàna izay tsy mendrika ny haben'ny fanehoam-pitiavana izay omen'ny malalany azy akory.
fari-tany izay fisaka, tsy misy hazo, ary hanirian'ny karazan'ahitra sy voninkazo maro isan-karazany
Ampitahain'ilay vehivavy amin'ny lilia eny an-dohasaha toy ny antony ampitahany ny tenany amin'ny voninkazo eny amin'ny lemaka ihany ny tenany.
voninkazo tsara fofona izay miendrika trompetra
Io dia manondro faritra tena lehibe sy mahitsy anelanelan'ireo tendrombohitra.
Tian'ilay lehilahy ho lazaina fa tsara tarehy sy sarobidy lavitra noho ireo tovovavy hafa rehetra ilay vehivavy, toy ny lilia izay tsara sy sarobidy lavitra noho ny hazokely misy tsilo rehetra izay mety manodidina izany
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:9.
"ireo tovovavy hafa"
Tahaka ny hazo paiso izay tena mampahery sy mahafinaritra noho ny hazo hafa rehetra any an'ala no mampahery sy mahafinaritra ny malalan-dravehivavy noho ny tovovavy hafa rehetra.
hazo izay mamokatra voa kely mavo izay tena mamy
Mahita hafaliana be sy faherezana ilay vehivavy fa eo akaikin'ny malalany.
Ampitahain'ilay vehivavy amin'ny voankazo mamy ny fampifalian'ny malalany.
efitrano tena lehibe izay nihinanan'ny olona sakafo be sy nankafizana ny fitsidihana miaraka amin'ny tsirairay
Ny "faneva" dia tapa-damba lehibe izay notazonin'ny olona teo anoloan'ny tafika mba hitarihana ny lalana sy hanomezana hery ho an'ireo lehilahy hafa
Mety natahotra ny hiditra tao amin'ny trano amin'ny fanasam-be ravehivavy, nefa ny fitiavan'ny malalany dia naneho azy ny lalana sy namporisika azy mba hiditra. DH: "nefa ny fitiavany dia nitari-dalana ahy sy nanome hery ahy tahaka ny faneva."
"Avereno ny heriko" na "Omeo tanjaka aho"
"amin'ny famahanana mofomamy vita amin'ny voaloboka izay miraikitra eo amin'ny lasitra fisaka ahy" na "amin'ny fanomezana mofomamy misy voaloboka ahy"
"tohano amin'ny fanomezana paiso ahy aho" na "ampio amin'ny fanomezana paiso ahy aho"
"satria mahery ny fitiavako ka mahatsiaro ho malemy aho."
"sandry havia...sandry havanana"
"mihazona ahy"
"ireo tovovavin'i Jerosalema"
Ireo biby any an-tsaha ireo dia menatra sy saro-kenatra, nefa miaina fahalalahana tanteraka.
biby izay mitovy be amin'ny serfa ary faingana, mahia, sy saro-kenatra
"izay miaina any ambanivohitra"
"tsy hanapaka anay raha manao firaisana ara-nofo mandra-pahavitanay izany"
"tsy hanembatsembana" na "hanakorontana"
Manomboka eto ny Fizarana Faharoa amin'ny boky
Ny teny hoe "Endrey" eto dia manasongadina izay manaraka. DH: "Eny tokoa"
"mandingandingana ireo tendrombohitra, mihazakazaka mafy amin'ireo havoana." Mihazakazaka mafy sy tsara tahaka ny gazela ilay tiana, na dia eo amin'ny kianja marokorokon'ireo tendrombohitra sy havoana aza.
Ampitahain'ilay vehivavy amin'ny gazela sy serfa mbola tanora ny malalany satria faingana, tsara tarehy, sy soa tahaka ireo biby ireo izy.
Jereo ny nandikanao ny hoe "gazela" ao amin'ny 8:2.
"zanaka serfa" na "serfa vavy mbola tanora"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa nahita zavatra mahaliana ravehivavy.
"nijery teo am-baravaran-kely"
"tao amin'ny lafin'ny rindrinay ambadika." Tao an-trano ilay vehivavy ary tao ivelan'ny trano ny malalany.
Ny hoe "-nay" dia manondro ilay vehivavy sy ny olona hafa ao an-trano izay miaraka aminy.
"nipoitra teo amin'ny makarakara izy"
hazo lava misadika izay nofaretin'ny olona miaraka mba hamoronana rakotra ho an'ny varavarankely na fidirana hafa
"Miarena"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:9.
Ny teny hoe "Indro" eto dia manindry izay manaraka. DH: "Eny tokoa"
Ao Israely, dia mandritra ny ririnina ihany ny orana.
DH: "Hitanao ireo voninkazo" na "Mahita ireo voninkazo ny olona"
"manerana ny tany rehetra"
"ny vanin'andro handrantsanana"
"sy izay hihiran'ireo vorona"
manapaka ny rantsana amin'ny zava-maniry mba hamokatra voa kokoa na ho tsara endrika kokoa izany
DH: "afaka mandre ny voromailala mitoloko" na "afaka mandre ny feon'ireo voromailala ny olona"
"ireo voaloboka mamelana" na "ireo voaloboka misy voninkazo"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo vony eo amin'ireo voaloboka.
"fofona tsara"
Miteny ny malalan'ilay vehivavy.
Ampitahain'ilay malalan-dravehivavy amin'ny voromailala ilay vehivavy satria manan'endrika tsara sy feo tsara tahaka ny voromailala izy ary satria tsy maintsy miaraka aminy eo amin'ny toerana izay lavitra ny olona hafa tahaka ny hitoeran'ireo voromailala amin'ny toerany lavitra ny olona izy.
"ireo toeran'ny harambato miafina". Ny sefatsefaka dia harambato lehibe ankilan'ny vatolampy tendrombohitra.
"eo amin'ny toerana miafina eo amin'ny lafin'ny hantsan'ny tendrombohitra." Io andianteny io dia manoritsoritra ny toerana izay tian'ilay tiana hahitana ny endrik'ilay vehivavy.
"ny toe-batanao" na "ny bikanao" na "ohatry ny ahoana ianao"
Io dia mety midika ihany koa hoe "amboadia". Ireo biby ireo dia miendrika aliaka kely ary matetika ampiasaina ao anatin'ny hai-kantom-pitiavana mba hanehoana tovolahy mavitrika izay manimba tovovavy.
Ny teny hoe "antsika" dia mety manondro 1) ilay vehivavy sy ny malalany na 2) ilay vehivavy sy ny fianakaviany rehetra.
"amboahaolo tanora." Ny amboahaolo dia miteraka amin'ny ririnina rehefa mamony iny ireo voaloboka.
"izay nandringana" na "izay nandrava." Manimba ireo tanim-boaloboka amin'ny fandavahana lavaka sy fihinanana ireo voaloboka ny amboahaolo sy ny amboadia. Io ihany koa dia mety anambarana ireo tovolahy izay manimba ireo tovovavy.
Io dia mety manambara tovovavy efa afaka manambady sy miteraka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:12.
"misakafo" na "miraoka ahitra." Ampitahain'ilay vehivavy amin'ny biby izay mihinana zava-maniry eo amin'ireo lilia, tahaka ny gazela na diera tanora ny malalany.
ampahan'ny andro izay hiposahan'ny masoandro
Soritsoritan'ilay vehivavy toy ny hoe mitsoaka ny fahazavan'ny masoandro ireo aloka. DH: "manjavona ireo aloka."
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:8.
Karazana serfa mahia-tahaka ny biby manan-tandroka lava miolaka
serfa lahy lehibe
"be vato" na "marokoroko"
Naverimberina io mba hanasongadinana.
"tiako hiaraka aminy" na "nalahelo azy"
Jereo ny nandikanao ny hoe "izay tian'ny fanahiko" ao amin'ny 1:7.
"nandeha nanerana ny tanàna"
Ny teny hoe "kianja" dia manondro ny faritra afovoan'ny tanàna izay hihaonan'ny lalambe sy ny lalana. Izany matetika dia faritra izay ivarotan'ny olona zavatra, tsena, ary toerana izay hihaonan'ny olona miaraka mba hiresahana.
"mikaroka"
ireo lehilahy izay miasa miambina ny tanàna amin'ny alina mba hiaro ny olona
"izay nanerana ny tanàna" na "izay nandeha nanodidina ny tanàna"
"efitrano fandriana"
"ilay izay bevohoka ahy" na "ilay izay nitondra ahy tao am-bohoka." Io dia manondro ny reniny.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
Manomboka eto ny Fizarana Fahatelon'ny Boky
Mandeha avy any an'efitra ho any Jerosalema ny vondron'olona. Satria iva noho ny lohasahan'i Jordana ny tany efitra ary avo eo amin'ireo tendrombohitra i Jerosalema, dia tsy maintsy miakatra mba hahatongavana any Jerosalema ny olona.
Satria namovoka be teny amin'ny rivotra ny olona rehefa nandeha, dia toy ny setroka ny vovoka rehefa jerena lavitra. DH: "miaraka amin'ny andian-tsetroka miakatra."
DH: "manodidina izany ny fofona tsaran'ny setroky ny miora sy ny ditin-kazo manitra."
DH: "ary ny ny fofona tsaran'ny setroky ny vovoka rehetra izay amidin'ireo mpivarotra."
vovoka madinika nopotipotehana avy tamin'ny zavatra mafy
Io teny io eto dia maneho fa efa fantatrin'ny mpiteny ny valin'ny fanontaniana ao amin'ny andininy faha-6.
Io dia manondro ny fandriana misy rakotrany izay azo lanjaina avy amin'ny toerana iray ho amin'ny toerana iray hafa.
Ireo andianteny roa ireo dia manondro ireo olona enimpolo ihany. Ilay andianteny faharoa dia manazava fa ireo "mpiady" dia "ireo miaramilan'i Israely."
lehilahy izay miady
"ao an'ady"
"mba hiambenana amin'ny" na "mba hiadiana"
Io dia manambara izay loza mety hanjo mandritra ny fahamaizinan'ny alina, toy ny mpandroba.
seza izay misy bao lava izay ataon'ny olona filanjana olona manan-danja
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny seza filanjana an'i Solomona Mpanjaka.
Ny teny hoe "tsangatsangana" eto dia manondro ireo tapa-kazo izay mihazona ny lain'akanjo manodidina ny sezany.
"Ny anatin'izany dia"
"natao tsara tam-pitiavana" na "natao peta-kofehy tam-pitiavana." Io dia manondro fa nanatsara ny filanjana tamin'ny fomba miavaka ireo vehivavy mba hanehoana ny fitiavan'izy ireo an'i Solomona.
"jereo i Solomona mpanjaka." Ny teny hoe "mandinika" dia midika hoe mijery olona na zavatra mandritra ny fotoana maharitra, matetika misy fihetseham-po mafy izany.
"manao ny satro-boninahitra"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:15.
Ny osy matetika dia mainty ny lokony ary rehefa mandeha eny an-tendrombohitra ireo dia toy ny onja lava eo amin'ny volom-behivavy ny volon'izany.
Rehefa avy notapahina ny volon'ireo ondry, dia sasaina ireo ka toy ny fotsy be ny hoditr'ireo. Io andianteny io dia mampitaha ny hafotsin'ny nifin'ilay vehivavy amin'ny hazavan'ny hafotsian'ny volon'ondry rehefa avy netezana ny volony.
DH: "andian'ondrivavy izay notapahin'ny olona ny volony."
Io dia midika fa miakatra mivoaka avy ao amin'ny rano ireo ondrivavy. DH: "izay miakatra mivoaka avy ao amin'ny rano rehefa avy nosasain'ny olona ireo."
Matetika ny ondry dia miteraka zanak'ondry roa indray mandeha. Ireo zanak'ondry kambana ireo matetika dia mitovy. Ny nifin'ilay vehivavy tsirairay dia misy nify iray mifanandrify amin'ny ilan'ny vavany. Koa toy ny hoe misy kambana tahaka ny zanak'ondry ny nify tsirairay.
Tsy misy tsy manana nify mifanandrify aminy amin'ny ilany ireo nify. Tsy mbola nisy nify niala tamin-dravehivavy.
Very ny tiana izay maty.
Manohy midera ilay vehivavy ilay tia.
Io andianteny io dia mampitaha ny lokon'ny molotr'ilay vehivavy amin'ny kofehy jaky. DH: "dia mena midorehitra toy ny kofehy jaky."
loko mena midorehitra izay tena mitovy amin'ny lokon'ny rà
"tsara tarehy"
Ny ampongabendanitra dia malama, boribory, ary feno loko mena. DH: "dia feno raozy sy boribory tahaka ny hasin'ampongabendanitra roa."
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:1.
Manohy midera ilay vehivavy ilay tia.
DH: "ny vozonao dia lava sy tsara tahaka ny"
"izay namboarin'i Davida"
Nanana rojo izay nandrakotra ny vozony manontolo amin'ny haingo milahatra ireo vehivavy. Ampitahain'ilay tia amin'ny filaharam-bato amin'ny tilikambo ireo haingo milahatra ireo. DH: "izay misy filaharam-bato maro be."
Ampitahain'ilay tia amin'ny ampinga mihantona eo amin'ny tilikambo ny haingon'ireo rojom-behivavy.
"ampinga 1.000"
"ireo ampinga rehetra izay an'ireo mpiady mahery"
Tsara tarehy ny nonon-dravehivavy, mifanandrify ary malefaka tahaka ny zanaka diera roa na zanaka gazela roa.
Zanaky ny reniny izay niteraka zanany roa indray mandeha
Jereo ny nandikanao ny "gazela" ao amin'ny 2:7.
"mihinana ahitra eo amin'ireo lilia." Ireo biby tsara sy ny zanaka gazela dia tsara kokoa rehefa manodidina azy ireo ny lilia.
Manohy midera ilay vehivavy ilay tia.
Jereo ny nandikanao io andalana io ao amin'ny 2:16 izay mitovy amin'io ihany ny fehezanteny.
Manambara ny faniriana ny hankafy ny nonon-dravehivavy amin'ny fampitahana izany amin'ny tendrombohitra na havoana izay tiany ny tia. Boribory sy mihoatra tahaka ny tendrombohitra na havoana ny nonony. Manitra tahaka ny miora sy ditin-kazo manitra ireo.
Ireo andalana ireo dia mamerimberina ny hevitra amin'ny fomba tsy mitovy kely mba hanindriana fa manintona ny nonon'ilay malala.
"tendrombohitra vita amin'ny miora" na "tendrombohitra izay misy miora"
"Ny lafinao rehetra dia tsara tarehy avokoa" na "Ianao rehetra dia tsara tarehy"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:9.
"tsy manana kilema ianao"
Manohy miresaka amin'ilay vehivavy ny tia.
Tian'ilay tia hiaraka aminy hiala ao amin'ny toerana tsy manan-dalàna sy mampidi-doza ny ampakariny. Io dia sarinteny fa tsy tena teo amin'ireo tendrombohitra na tao amin'ireo lavaka ireo akory izy roa.
"hiala ao Libanona"
Io dia anaran-tendrombohitra akaikin'i Damaskosy.
Io dia anaran-tendrombohitra akaikin'i Amana sy Hermona. Ny olona sasany mihevitra fa manondro ilay tendrombohitra hoe Hermona ihany io.
toerana izay itoeran'ireo liona sy leoparda, tahaka ny zohy na lavaka amin'ny tany izany
Manohy miresaka amin'ilay vehivavy ny tia.
Milaza izy fa azy ankehitriny ny fitiavany. DH: "babonao ny fitiavako."
Malalan'ilay tia tokoa tahaka ny anabaviny ihany ravehivavy. Tsy tena mpianadahy izy ireo akory. DH: "ry malalako" na "ny hany malalako"
Samy manintona ny tia azy ho eny aminy ny mason-dravehivavy sy ny firavakany.
Manohy midera ilay vehivavy ilay tia.
"Tsara ny fitiavanao"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:9.
Ireo andalana ireo dia mamerina hevitra iray amin'ny teny samihafa ihany mba hanasongadinana.
"Tsara lavitra noho ny divay ny fitiavanao." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
"ny fofon'ny menakao dia tsara noho ny fofon'ny zava-manitra rehetra."
Jereo ny nandikanao ireo teny ireo ao amin'ny 1:1.
zava-maniry maina na voa izay misy fofona tsara na tsiro tsara
Ireo andalana ireo dia mamerina hevitra iray amin'ny teny samihafa ihany mba hanasongadinana.
Heverin'ilay tia fa mamy tahaka ny tantely ny orok'ilay vehivavy; na, satria ireo teny izay lazainy dia mamy tahaka ny tantely.
Heverin'ilay tia fa mamy tahaka ny ronono sy tantely ny orok'ilay vehivavy; na, fa milaza ireo teny izay mamy tahaka ny ronono sy tantely.
"ny fofon'ireo akanjonao dia tahaka ny fofon'i Libanona." Maro ny hazo sedera maniry any Libanona. Ireo hazo Libanona dia tena tsara fofona, koa mamofona tsara sy madio i Libanona noho izany.
Manohy midera ilay vehivavy ilay tia.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:9.
Ampitahain'ny tia amin'ny saha voahidy ravehivavy satria azy irery ihany izy ary izy irery ihany no afaka mitia azy. Mety milaza ihany koa izy fa mbola virijiny izay tsy mbola nankafiziny ravehivavy.
Ampitahain'ny tia amin'ny loharano voatombo-kase tahaka ny ampitahany azy amin'ny saha voahidy ihany ilay vehivavy.
Soritsoritan'ny tia fa tena mahafinaritra amin'ny fanoritsoritana azy tahaka ny saha feno zavatra mahafinaritra ilay vehivavy.
toerana izay hanirian'ny hazo maro
"misy ireo karazana voankazo tsara indrindra"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:12.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:12.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:12.
zava-manitra izay avy any amin'ny faritra maina avy amin'ny kofehy mavo eo afovoan'ny voninkazo sasany.
Io dia volotara misy fofona tsara izay anaovan'ny olona menaka fanosorana.
zava-manitra azo avy tamin'ny hodi-kazo izay ampiasain'ny olona handrahoan-tsakafo
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:12.
karazana zava-maniry lava izay misy fofona tena tsara
Manohy midera ilay vehivavy ilay tia.
"Loharano ao an-tsaha ianao." Soritsoritan'ny tia amin'ny fampitahany an-dravehivavy amin'ny rano tsara ny hatsarany.
rano izay tsara sotroina
Satria manana tendrombohitra rakotra ala i Libanona, dia madio sy tsara ireo rian-drano avy any Libanona.
Resahin-dravehivavy toy ny hoe olona ny rivotra avy any avaratra sy ny rivotra avy any atsimo.
"Mihetseha amin'izay"
Manondro ny tenany amin'ny filazany izany ho saha ilay vehivavy.
"hamoaka ny fofony tsara"
Asain-dravehivavy hankafy azy tahaka ny vadiny ny malalany.
"voankazo tsara"
Mazava fa ny malalan-dravehivavy no miteny.
Soritsoritan'ilay lehilahy tahaka ny saha ilay vehivavy. Amin'ny alin'ny fanambadian'izy ireo, dia afaka mankafy tanteraka ny vadiny amin'izay ralehilahy. Soritsoritany toy ny hoe tonga ao an-tsahany izany.
Antsoin-dralehilahy hoe havako ilay vehivavy satria tiany loatra tahaka ny hitiavany ny anabaviny izy. DH: "ilay tiako."
Mampiasa ireo sarinteny hoe saha ireo ilay lehilahy mba hanondroana fa efa afaka mankafy ny momba ilay vehivavy amin'ny lafiny maro samihafa izy.
zava-maniry izay misy fofona na tsiro mahery
Manomboka eto ny Fizarana Fahefatry ny boky
Mampiasa fanalefahan-teny ilay tovovavy mba hanoritsoritana ny nofiny ka ho afaka hadika amin'ny fomba roa izany: 1) manoritsoritra ny nofiny ny alina rehefa tonga nitsidika azy tao an-tranony ilay vehivavy; sy 2) manoritsoritra ny nofiny fa efa hanomboka hiara-handry amin'ny malalany ilay vehivavy.
DH: "nefa nifoha ny saiko." DH: "nefa misy fihetseham-po."
Io dia manondro ny fivohan'ny varavarana nefa afaka adika hoe fangatahana firaisana ihany koa izany. DH: "Vohay ho ahy ny varavarana" na "Vohay ho ahy ny tenanao"
Tenim-pitiavana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:9.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:9.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:14.
"ilay lafatro" na "ilay mahatokiko" na "ilay tsy manan-tsiniko"
rano mitete na zavona izay miforona mandritra ny hatsiakan'ny alina rehefa milatsaka ny hafanana
Ny rivotra mando ny alina dia nandena ny volon'ilay lehilahy satria nijoro tao ivelany izy.
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny.
akanjo rongony fotsy madinika izay anaovan'ny olona eny an-kodiny
DH: "Tsy te hiverina hanao akanjo indray aho."
Ireo mety ho dikany dia 1) nosasain'ilay tovovavy ny tongony mba ho afaka mankeo am-pandriana izy na 2) Ny teny hoe "tongotra" matetika dia nampiasaina ho fanalefahan-teny hanondroana ireo faritra saropadin'ny vehivavy. DH: "Nisasa aho."
Ireo mety ho dikany dia 1) tafiditra tao an-trano tamin'ny alalan'ny lavaka teo amin'ny varavarana izay hanokafana ny varavarana ilay tia na 2) io dia manoritsoritra ny fiantombohan'ny firaisana. Eto, ny ''tanana" dia natao fanalefahan-teny hilazana ireo faritra saropadin'ny lehilahy.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:12.
"karetsaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) niarina teo am-pandriany ilay tovovavy mba hampiditra ny malalany ao an-trano na 2) "Niomana aho mba hanokatra ny tenako ho an'ny malalako."
Ny teny hoe "tanana" sy "rantsan-tanana" dia mety manondro ireo taova-pananahan'ny vehivavy.
"tsiranoka miora"
Manohy manoritsoritra ny nofiny ilay tovovavy.
DH: "Nanokatra ny tenako ho an'ny malalako aho."
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:12.
"Lasa ny fanahiko, rehefa niteny izy." DH: "Rehefa niteny izy, dia nahatsapa toy ny hoe maty aho."
ireo izay mijery sy miambina ny tanàna amin'ny alina
Ny teny hoe "ahy" dia manondro ilay tovovavy.
"nikapoka ahy" na "namely ahy"
"nandratra ahy"
"ireo olona izay miambina ireo manda"
ivelan'akanjo anaovana mivoaka izay anaovana ivelan'ny fitafiany ambony hafa rehefa hivoaka eny imasom-bahoaka izy ireo.
Jereo ny nandikanao ny hoe "Tiako hampanantena ianareo, ry zanaka vavin'i Jerosalema" ao amin'ny 2:7.
Tena mafy ny fitiavany ka nahatsiaro ho narary izy.
Jereo ny nandikanao ny hoe "tsara indrindra amin'ireo vehivavy" ao amin'ny 1:8.
"Inona no mahatsara ny malalanao"
"ary nahatonga anao hampanao fianianana anay"
Jereo ny fianianana ao amin'ny 5:8.
Io dia manazava fa manoritsoritra ny volon-koditry ny malalany ilay vehivavy. DH: "manana hoditra mamiratra sady mena"
"salama tanteraka" na "madio". Manana hoditra izay tsy misy kianina ny malalany.
volon-koditra salama izay mena manopy volotany
"ny tsara indrindra amin'ny 10.000." DH: "tsara noho ny olon-kafa" na "tsy misy tahaka azy."
Ny lohan'ilay malalany dia sarobidy amin'ilay vehivavy toy ny volamena tsara indrindra.
vorona izay mainty be ny volony
Manohy manoritsoritra ny malalany ilay tovovavy.
Jereo ny nandikanao ny hoe "ny masonao dia tahaka ny voromailala" ao amin'ny 1:15.
Mampiasa io sarinteny io ilay vehivavy mba hilazana fa ny mason'ny malalany dia mando tahaka ny rian-drano.
"nanasa ny tenany tamin'ny ronono." Ny voromailala dia manambara ny volomason'ny malalany. Voahodidin'ny masony, izay fotsy tahaka ny ronono ireo.
Tsara tarehy ny masony ka toy ny hoe firavaka izay nalahadahatry ny mpanao asa tanana am-pitandremana tokoa izany.
Manohy manoritsoritra ny malalany ilay tovovavy.
Io dia manazava fa tahaka ny fandrian-java-manitra ireo takolany satria samy mamoaka fofona tsara ireo.
saha na faritry ny saha izay hambolen'ny olona zava-manitra
"izay mamoaka fofona tsara."
Mety mampitaha ny molony amin'ny lilia ilay vehivavy satria tsara sy mamofona tsara izany.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:16.
"izay mitete miora tsara indrindra." Ny molony dia mando sy mamofona tsara tahaka ny miora.
Manohy manoritsoritra ny malalany ilay tovovavy.
"Volamena boribory izay rakotra firavaka ny sandriny." Mampiasa io sarinteny io ilay tovovavy mba hilazana fa tsara sy sarobidy ny sandriny.
"ivory malama izay rakotra safira ny kibony." Mampiasa io sarinteny io ilay tovovavy mba hilazana fa tsara sy sarobidy ny kibony.
vangy fotsy na nifim-biby izay mitovy amin'ny taolana. Mampiasa ny ivory ny olona mba hanaovana ireo taozavatra ho malama sy mamirapiratra.
Ny safira dia karazana vato madio, sarobidy. Io karazana safira io dia mety misy lokony mavo na volamena.
Manohy manoritsoritra ny malalany ilay tovovavy.
Mafy sy tsara tahaka ny andry vita amin'ny marba ny tongony.
vato tena mafy izay misy lokony maro samihafa ary lokoin'ny olona mba hanalamana izany.
DH: "izay misy fototra volamena tsy mifangaro tahaka ireo fiorenany." Sarobidy sy tsara tahaka ny fototra vita amin'ny volamena tsy mifangaro izay manohana ireo andry vita amin'ny marba ny tongony.
"mitovy amin'i Libanona izy." Libanona dia faritra tsara izay misy tendrombohitra sy hazo maro.
"iriana tahaka ny sedera" na "fatratra tahaka ny sedera"
Manohy manoritsoritra ny malalany ilay tovovavy.
Mampiasa io sarinteny io ilay vehivavy mba hanoritsoritana ny hamamin'ny oroky ny malalany na ny hamamin'ny teny izay lazainy.
"maha-te ho tia ny vatany rehetra" na " izy manontolo mihitsy no maha-te ho tia"
Ny teny hoe "Izany" dia manondro ilay olona izay vao avy nosoritsoritan'ilay vehivavy. Afaka adikanao hoe "Tahaka izany ny malalako, ary tahaka izany ny sakaizako" ihany koa io andianteny io.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:5.
"Lalana aiza no nandehanan'ny malalanao"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:8.
DH: "Lazao anay, mba ahafahanay mitady azy miaraka aminao."
Jereo ny fanazavana io sarinteny io ao amin'ny 5:1.
Jereo ny nandikanao ny hoe "farafaran-java-manitra" ao amin'ny 5:13. Tonga mba hankafy ny fanintonan'ny vatan'ilay vehivavy izay mahafinaritra tahaka ny zava-manitra ny malalany.
Mampiasa ireo sarinteny ireo ilay vehivavy mba hilazana fa mahafinaritra ao aminy ny malalany.
Jereo ny nandikanao ny hoe "miraoka" ao amin'ny 2:16.
"mba haka ireo lilia"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:16.
Jereo ny nandikanao ny hoe "Ahy ny malalako, ary azy aho" ao amin'ny 2:16.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:16.
Manomboka eto ny Fizarana Fahadimin'ny boky
Ampitahain'ilay tia amin'ny tanàna tsara sy mahafinaritra ny hatsaran'ilay vehivavy.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:5.
Tena mahery ny hatsaran'ilay vehivavy ka mahatonga ny tia ho tsy afa-manoatra, tahaka ny tafika manatona azy izany.
Manohy midera ilay vehivavy ny malalany.
"mampihorohoro ahy." Tsara loatra ny mason'ilay vehivavy ka mahatonga ny malalany hahatsiaro ho safotra sy matahotra izany satria tsy voatohiny ny heriny.
Jereo ny nandikanao ny hoe "Ny volonao...avy eny an-tendrombohitr'i Gileada" ao amin'ny 4:1.
Manohy midera ilay vehivavy ny malalany.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:3.
"Misy mpanjakavavy 60, vaditsindrano 80."
Ny teny hoe "tsy hita isa" dia midika fa tsy tambo isaina izy ireo. DH: "tovovavy maro be"
Jereo ny nandikanao ny hoe "voromailalako, ry madioko" ao amin'ny 5:2.
"dia tokana" na "tsy manan-tsahala." Mampitaha ilay vehivavy amin'ny vehivavy rehetra ilay tia. Na dia misy vehivavy fatratra maro be aza, dia tsy manan-paharoa amin'ireo ambiny io vehivavy io.
"izy dia zanaka vavy tokan'ny reniny" na "izy no zanaka vavin'ny reniny izay tokana"
Io andianteny io dia manondro ny reniny.
"nanambara fa mandeha tsara ho azy manokana ny zavatra rehetra" na "nilaza fa tsara vintana izy"
Izay nolazain'ireo mpanjakavavy sy ireo vadintsindrano momba ilay tovovavy. Na izany aza, ireo dikan-teny sasany dia mihevitra fa miresaka amin'ity andininy ity ihany koa ny malalan-dravehivavy.
Mampiasa io fanontaniana io izy ireo mba hilazana fa heverin'izy ireo ho mahavariana ilay tovovavy. DH: "Tovovavy mahavariana ity! Avy tahaka ny fijery ny mangiran-dratsy izy."
DH: "tonga tamin'ny endrika tahaka ny mangiran-dratsy izy." Mampiasa io sarinteny io ny tia mba hilazana fa tsara sy be voninahitra tahaka ny mangiran-dratsy vao manomboka misandratra ilay vehivavy.
Tena mahery ny hatsaran'ilay vehivavy ka mahatonga ireo vehivavy hafa ho tsy afa-manoatra, tahaka ny tafika manatona azy ireo izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:4.
Mamarana miresaka amin'ny tenany ilay tia.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:12.
"zava-maniry mbola kely" na "sampany vaovao"
"maniry ny voniny." Ny voniny dia faritra boribory amin'ireo zava-maniry izay misokatra ary manome voninkazo.
"namoaka voninkazo"
Mampiasa io sarinteny io ny tia mba hanehoana fa tena faly izy.
"Mandehana miverina, mandehana miverina." Naverimberina io mba hanasongadinana.
mijery fatratra zavatra mandritry ny fotoana lavalava
Mety ho zavatra mahafinaritra ny mijery ilay tovovavy mandihy miaraka amin'ireo mpandihy hafa.
Mazava fa nanomboka tao amin'ny 6:13 dia nosoritsoritan'ny malalan'ilay vehivavy toy ny hoe mandihy izy. DH: "Tsara loatra ny tongotrao ao anatin'ny kapanao rehefa mandihy ianao."
Na dia tsy teraka tao anaty fianakaviana mpanjaka aza ilay vehivavy, dia mahatonga azy ho toy ny zanaka vavin'andriandahy ny fomba fijeriny sy ny fihetsiny. DH: "ianao izay manana toetra mendri-kaja" na "ianao izay mihaja."
Ny bikan'ny fen'ilay tovovavy dia tahaka ny vato sarobidy izay nosokirin'ny mpiasa mahay hanana bika lafatra. DH: "Ny amboam-penao dia tsara tahaka ny amboam-piravaka tsara izay nataon'ny mpanao asa tanana mahay."
Ny teny hoe "fe" dia manondro ny valahan'ilay tovovavy sy ny tongony izay ambonin'ny lohaliny.
Manohy manoritsoritra ilay tiany ny malalan'ilay tovovavy.
Miendrika tsara tahaka ny lovia jobo ny foitran'ilay vehivavy. DH: "Ny foitranao dia miendrika fatratra tahaka ny tomaboha boribory."
boribory misy kinifinifiny eo amin'ny kibo, izay ratra tavela tamin'ny tady izay nampifatotra ny zazakely amin'ny reniny
Mampiasa lovia jobo lehibe ny olona mba hanafangaroana ny divay amin'ny rano na hasiana rano amin'ny lanonana. Mankafy ny tsiron'ny divay amin'ny lanonana ny olona. DH: "enga anie ka hankafy ny hatsaran'izany lalandava aho" na "enga anie hifaly amin'ny hatsaran'izany lalandava ny olona."
Heverin'ny olona fa ny lokom-bary tritika no volon-koditra tsara indrindra ary ny antontam-bary boribory dia tsara. DH: "Ny kibonao dia manana loko tsara ary boribory tahaka ny antontam-bary."
Io dia antontam-bary tritika rehefa avy mively sy manofa vary ny olona.
Vao maika nanatsara kokoa ny antontam-bary aza ireo voninkazo tsara tarehy. DH: "izay misy lilia manodidina azy rehetra."
karazana voninkazo lava
Manohy manoritsoritra ilay tiany ny malalan'ilay tovovavy.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:4.
Ampitahain'ilay tia amin'ny tilikambo vita tamin'ny ivory ny vozony.
vangy fotsy na nifim-biby izay mitovy amin'ny taolana. Mampiasa ivory ny olona mba hanaovana taozavatra sy hanatsarana ireo zavatra.
DH: "ny masonao dia mazava sy mamiratra tahaka ny dobon-drano ao Hesbona."
Io dia anaran-tanàna atsinanan'ny Reniranon'i Jordana.
Io dia anaran-tanàna.
Ny orony dia lava sy mahitsy tahaka ny tilikambo lava sy mahitsy ihany.
"izay ahafahan'ny olona mijery mankany Damaskosy"
Manohy manoritsoritra ilay tiany ny tia.
Ampitahaina amin'ny Tendrombohitr'i Karmela izay misandratra ambonin'ny zavatra rehetra manodidina izany ilay vehivavy.
Ireo mety ho dikany dia 1) "mainty be" na 2) "mena be."
DH: "Ny volonao izay misarakorako dia tsara ka tsy mahajanona tsy mijery tsara izany ny mpanjaka."
tokom-bolo izay misarakorako avy amin'ny lohan'ilay vehivavy. Afaka mandika izany teny izany hoe "singam-bolo" na "mihorongorona" na "randrana kely" ihany koa ianao.
Soritsoritan'ilay tia izay hataony amin'ilay tiany.
"Mitsangana tahaka ny hazo palma ianao." Lava ilay tovovavy, mijoro mahitsy, ary manintona tahaka ny palma.
hazo lava, mahitsy izay mamokatra voa mamy, volontany, ary mampitsiriritra izay miaraka maniry betsaka izany
Maniry be tokoa ny daty amin'ny hazo palma ary misy fehezana tsara tarehy izay mihantona avy eny amin'ny hazo izany.
Te hihazona ilay vehivavy ilay lehilahy.
Te hikasika ny nonony izay mafy nefa malefaka tahaka ny voaloboka izay feno ranony ilay lehilahy.
"ho manitra tsara tahaka ny paiso anie ny fofonaina avy amin'ny oronao."
Ny teny hoe "paiso'' dia manondro voankazo hohanina, miloko mavo, sy mamy.
Soritsoritan'ilay tia izay hataony amin'ilay tiany.
DH: "Te hanandrana ny molotrao tahaka ny divay tsara indrindra aho."
"izay mikoriana moramora amin'ilay tiako." Mankafy ny orok'ilay vehivavy mora ilay tia.
"izay mitete amin'ny molotro sy ny nifiko"
Jereo ny nandikanao ny hoe "an'ny malalako aho" ao amin'ny 6:2.
"ary liana ny momba ahy izy" na "mila ahy izy"
Manohy miresaka amin'ny malalany ilay vehivavy.
"hiarina maraina" na "hifoha aloha"
"manomboka mamony"
voninkazo rehefa misokatra izany
"misy voninkazo misokatra eo amin'ilay zava-maniry"
"hasehoko anao ny fitiavako" na "hiray ara-nofo aminao aho"
Manohy miresaka amin'ny malalany ilay vehivavy.
Io dia anaran-java-maniry izay mamoaka hanitra mahery fa tsara. Ilay hanitra dia poizina kely sy fanaitairana kely izay mampitombo ny faniriana hiray ara-nofo.
"mamoaka hanitra"
Mazava fa varavaran'ny tranon'izy ireo izany. DH: "eo amin'ny fidirana mankao an-tranontsika" na "akaikin'ny varavaran'ny tranontsika."
"ny karazana voankazo tsara indrindra rehetra, dia ny voankazo efa ela sy ny vao"
"najanoko ho anao" na "narovako ho anao"
Irian'ilay vehivavy mba ho afaka haneho ny fitiavany ampahibemaso tahaka ny hataony amin'ny anadahiny izy. Tsy milaza izy nefa fa afaka manao firaisana amin'ny anadahiny ny vehivavy.
"anao eny imasombahoaka"
Mety hanoroka ny anadahiny amin'ny takolany ny vehivavy mba hiarabana azy.
"hahamenatra ahy"
Manohy miresaka amin'ny malalany ilay tovovavy.
Raha ny anadahiny no ilay tia, dia afaka mitondra azy any amin'ny tranon'ny fianakaviana izy. Ara-dalàna amin'izany fomba izany io ary mbola arahin'ny sasany ankehitriny.
Io ihany koa dia afaka adika hoe "ary hampianatra ahy izy." Satria tsy manan-traikefa amin'ny fanaovana firaisana ny vehivavy, dia mihevitra izy fa hampianatra azy ny fomba fanaovana firaisana ny malalany na ny reniny.
Mampiasa ireo sarinteny ireo ilay vehivavy mba hilazana fa hanolotra ny tenany ho an'ny malalany sy hiray ara-nofo aminy izy.
"divay misy zava-manitra" na "divay izay misy zava-manitra ao aminy" Io dia manambara ny hery manapoizin'ny firaisana ara-nofo.
Manambara ny ranony mamy misy ampahana ampongabendanitra ilay vehivavy.
Jereo ny nandikanao ny hoe "Ny tanany havia dia tao ambany lohako, ary ny tanany havanana mamihina ahy" ao amin'ny 2:5.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
Manomboka eto ny Fizarana Fahenin'ny boky, ny fizarana farany
DH: "Jereo iny vehivavy mahavariana izay miakatra iny." Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'io tao amin'ny 6:10.
"Nampitsangana anao aho" na "nampiarina anao aho"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:3.
tao ambanin'ny hazo palma
Manohy miresaka amin'ny malalany ilay tovovavy.
Ireo mety ho heviny dia 1) Satria tena manan-danja ny tombo-kase, dia ataon'ny olona manodidina ny vozon'izy ireo sy eo amin'ny tanan'izy ireo foana izany. Tian'ilay vehivavy hiaraka aminy foana tahaka ny tombo-kase ny malalany. na 2) Ny tombo-kase dia maneho izay tompon'ny zavatra izay misy tombo-kase eo amin'izany. Tian'ilay vehivavy ho toy ny tombo-kase ao am-pon'ny malalany ny tenany ary ny sandry dia maneho fa ny eritreriny rehetra, ny fihetseham-pony, ary ny fihetsiny dia azy.
Tena mahery ny fahafatesana satria mahatratra na dia ny olona mahery indrindra eto amin'izao tontolo izao aza izany.
"tahaka ny Fiainan-tsy hita." Tsy mamela ny olona ho velona indray ny Fiainan-tsy hita raha efa maty izy ireo. Maharitra tahaka ny Fiainan-tsy hita ny fitiavana satria tsy miova mihitsy izany.
Tena mahery tahaka ny afo ny fitiavana.
"mandoro tampoka"
Manohy miresaka amin'ny malalany ilay tovovavy.
Mahery loatra ny fitiavana ka tahaka ny afo izay tena mahamay izay tsy azo vonoina na dia amin'ny ranomasina feno rano aza izany.
"Ranomasina" na "Rano be"
"manala izany" na "mamafa izany"
Tsy miova mandrakizay ny fitiavana ary tsy miova mandrakariva koa tahaka ny zavatra izay na dia ny tondra-drano mahery aza dia tsy mahavita manala izany.
Ao Israely, ny ranon'orana dia mivarina ao amin'ireo lohasaha lalina sy tery. Izany dia mahatonga tondra-drano tena mahery ka afaka mamindra vato lehibe sy hazo. Na dia ankehitriny aza, dia mbola mandraoka tetezana tena mafy ireo tondra-drano matetika.
"manala izany" na "mamafa izany"
"Na dia misy olona...dia atao tsinontsinona tokoa izy."
"ny rehetra ananany"
"mba hahazoana fitiavana" na "mba hividianana fitiavana"
"hanao tsinontsinona azy tanteraka ny olona" na "haneso azy mafy ny olona"
"anabavy mbola kely"
DH: "misy lehilahy tonga ary te hanambady azy."
Manohy mifampiresaka ireo anadahin'ilay vehivavy.
Satria kely ny nonony, dia fisaka tahaka ny manda fisaka na varavarana fisaka ny tratrany. Manapa-kevitra ny hanaingo azy ireo anadahiny mba hanampiana ny anabavin'izy ireo ho tsara tarehy kokoa.
Lava tahaka ireo tilikambo ny nonon'ilay vehivavy.
Hitan'ny malalany ankehitriny fa efa tena vehivavy matoy tanteraka izy, ary tiany. DH: "Ankasitrahan'ny malalako aho"
Eto ny hoe "masony" dia manondro ny malalany. DH: "aminy"
Io dia anaran-tanàna any amin'ny tapany avaratr'Israely.
"tamin'ireo olona izay hitàna izany"
DH: "Heverina fa tokony hanome sekely volafotsy arivo an'i Solomona ho vidin'ny vokatry ny voaloboka ny olona tsirairay avy."
"mitondra sekely volafotsy 1.000."
"Izaho no miandraikitra ny tanim-boaloboko." Tondroin'ilay vehivavy toy ny tanim-boaloboka tahaka ny tao amin'ny 1:5 ny tenany.
Manome ny tombon'ny tanim-boaloboka maimaim-poana ho an'i Solomona ilay vehivavy na dia azy ary izany ary na dia afaka manome izany ho an'izay tiany aza izy.
"aoka handre izany aho." Ny teny hoe "izany" dia manondro ny feon'ilay vehivavy.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:16.
"ireo tendrombohitra izay rakotra zava-manitra." Mampiasa io sarinteny io ilay vehivavy mba hanasana ny malalany mba hankafy azy. Jereo ny fomba nampiasan'ilay tia ny sarintenin'ny tendrombohitry ny miora sy ny havoan'ny ditin-kazo manitra ao amin'ny 4:6.
"Izao no fahitan'Isaia ... izay nasehon'i Yaveh taminy" na "Izao no nasehon'Andriamanitra tamin'Isaia"
Amoza no rain'Isaia.
"Joda" dia manondro ny firenena tavaratr'Israely. "Jerosalema" no tanàna lehibe indrindra teo aminy. DH: "Ireo izay monina ao Joda sy Jerosalema" na "ny vahoakan'i Joda sy Jerosalema"
Io dia fomba fiteny izay ilazana ny fotoana nanjakan'ny mpanjaka tsirairay. Nifandimby nanjaka izy ireo, fa tsy hoe tamin'ny fotoana iray ihany. DH: "tamin'ny Ozia, Jotama, Ahaza, ary Hezekia mpanjakan'i Joda"
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Io no anaran'Andriamanitra izay nasehony tamin'ny olony tao amin'ny Testamenta Taloha. Izahao ny pejin'ny fandikana ny Teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
Na dia natao ho ren'ireo vahoakan'i Jerosalema sy Joda aza ireo faminaniana ireo, dai fantatr'Isaia fa tsy hihaino izy ireo. Ireo mety ho heviny dia 1) Miresaka tahaka ny amin'izay tsy eo izy, toy ny hoe ho afaka hihaino izay ambaran'i Yaveh ny "lanitra" sy ny "tany", na 2) Ny teny hoe "lanitra" sy "tany" dia fibangoan-teny ilazana ny zava-manan'aina rehetra na aiza na aiza. DH: "Ianareo izay miaina any an-danitra ... ianareo izay miaina ety an-tany"
Ny tany izay nambaran'i Yaveh ary lazain'Isaia amin'ireo Israelita ho an'i Yaveh.
Resahin'i Yaveh toy ny hoe sakafo ny teny ary ireo Israelita dia zanany. DH: "Nikarakara ireo olona monina ao Joda tahaka ny zanako aho"
Azonao atao mazava ny fampahafantarana izay efa azo eto. DH: "fantatry ny boriky ny tavy famahanan'ny tompony azy" na "hain'ny boriky izay hanomezan'ny tompony sakafo azy"
Izany dia mety midika hoe "fa ny vahoakan'Israely dia tsy mahafantatra Ahy, tsy azon'izy ireo fa Izaho ilay iray izay mikarakara azy ireo."
Io dia fibangoan-teny ilazana ny vahoakan'Israely. Joda dia isan'ny firenen'Israely. DH: "ny vahoakan'Israely"
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Ireo mety ho heviny dia 1) Milaza zavatra reo samihafa momba azy ireo Isaia. DH: "Ry firenen'Israely, ianareo mpanota" na 2) milaza zavatra iray ihany momba azy ireo izy. DH: "Firenena mpanota"
Ny zavatra mavesatra izay lanjain'ny olona dia sarinteny ilazana ny fahotan'izy ireo be dia be. DH: "tahaka ny kitapo mavesatra eo an-tsorony ka mahasarotra ny famindran'izy ireo ny fahotany"
Ny teny hoe "taranaka" dia sarinteny ilazana ny olona izay manao izay nataon'ny hafa. DH: "olona izay manao ny ratsy izay hitany ataon'ny hafa ihany"
manao asa ratsy
"Niala lavitra an'i Yaveh izy ireo"
"nandà tsy hankatoa" na "nandà tsy hanaja"
Isan'ny firenen'Israely i Joda.
Na dia efa mpinamana aza izy ireo taloha, dia raisiny toy ny olona tsy fantany Izy ankehitriny.
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Isaia mba hibedesana ny vahoakan'i Joda. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra ireo fanontaniana ireo. DH: "Manao zavatra izay tsy maintsy hamaizan'i Yaveh anareo hatrany ianareo."
Eto ny teny hoe "ianareo" dia manondro ireo olona monina ao Joda.
Io sarinteny io dia mampitaha ny firenen'Israely amin'ny olona izay voakapoka. DH: "Tahaka ny olona izay voaratra loha ary torovana fo ianareo" na "Ianareo dia tahaka ny olona izay marary ny fo sy sainy manontolo"
Io dia azo atao hoe DH: "maratra ny momba anao rehetra" na "nisy nandratra ny momba anao rehetra"
Io sarinteny io dia mampitaha ny famaizan'Andriamanitra izay nomeny an'Israely amin'ny ratra ara-nofo. DH: "tsy nisy nanakatona, nanadio, namehy, na nitsabo tamin'ny diloilo"
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
DH: "noravan'izy ireo ny firenenareo" na "Noravan'ny fahavalonareo ny firenenareo"
DH: "nodoran'izy ireo ny tanànanareo"
"misy olona izay tsy avy amin'ny firenenareo mangalatra ny vokatra avy eo amin'ny sahanareo eo imasonareo"
Io anarana io dia azo atao amin'ny endrika andian-teny misy matoanteny. DH: "nopotehin'izy ireo ny tany ary tsy misy monina ao"
DH: "nisy vahiny nandrotana ny firenenareo" na "nisy miaramila vahiny nandresy azy tanteraka"
DH: "navelako ny zanaka vavin'i Ziona"
Ny "zanaka vavin'ny" tanàna iray dia ilazana ny vahoakan'ilay tanàna. DH: "Ny vahoakan'i Ziona" na "Ny vahoaka izy monina ao Ziona"
Ireo mety ho heviny dia 1) "lasa tahaka ny trano bongo eny amin'ny tanim-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango" na 2) "navela tahaka ny fandaozan'ny mpamnoly ny trano bongo eny amin'ny saham-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango rehefa vita ny aminy"
Ny mety ho dikany hafa dia "tahaka ny... saham-boatango. Tanàna natao fahirano izy"
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Io dia mamaritra zavatra izay tokony ho nitranga tany aloha saingy tsy nitranga.
"tafavoaka velona vitsy"
Eto ireo teny ireo dia manondro an'Isaia ary ao anatin'izany ny vahoakan'i Joda sy Jerosalema rehetra.
Azo atao mazava ny mety nahatonga an'i Joda ho tahaka an'i Sodoma sy Gomora. DH: "Dia efa naringan'Andriamanitra isika tahaka izay, tahaka ny nandringanany ny tanànan'i Sodoma sy Gomora"
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Mampitaha ny vahoakan'i Joda amin'i Sodoma sy Gomora i Isaia mba hanindriana ny fahatongavan'izy ireo ho mpanota tokoa. DH: "ianareo ry mpanapaka izay mpanota tahaka ny vahoakan'i Sodoma ... ianareo olona izay ratsy fanahy tahaka ireo izay nonina tao Gomora"
Mampiasa fanontaniana Andriamanitra mba hibedesana ny olona. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "Tsy misy dikany amiko ny soronareo!"
Milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Ny teny hoe "hanitsaka" dia midika ho mandingana ary manosihosy amin'ny tongotra. Mampiasa fanontaniana Andriamanitra mba hibedesana ny vahoakan'i Joda. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "tsy nisy niteny taminareo mba hanitsakitsala ny kianjako!"
"Aza mitondra fanomezana tsy misy dikany aty amiko intsony"
Eto ny teny hoe "fahavetavetana" dia azo atao amin'ny matoanteny "mankahala." DH: "Halako ny ditin-kazo manitra doran'ireo mpisorona"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy afaka mamela anareo hiara-hiangona Aho noho ireo zava-dratsy ataonareo" na 2) "tsy afaka mamela Ahy hijery anareo miara-miangona Aho nohon'ny zava-dratsy ataonareo."
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Ny teny hoe "volana vaovao" dia ilazana ny fankalazana ny volana vaovao. Ireo koa dia fibangoan-teny ilazana ny fangalazana mahazatra. DH: "ny fankalazanareo ny volana vaovao sy ny fetinareo mahazatra"
Ny volana vaovao dia amin'ny fotoana hamoisehoan'ny volana fahazvana voalohany aorian'ny nahamaizina azy.
Io dia mampitaha ny fahatsapan'Andriamanitra momba ny fankalazan'ny olona amin'ny filanjana zavatra mavesatra. DH: "ireo dia enta-mavesatra izay mahareraka ahy ny mitondra azy"
Io fia fomba fiteny ilazana hoe "tsy hijery anareo Aho" na "Tsy hiraharaha anareo Aho"
Izany no antony tsy hihainoan'Andriamanitra ny vavak'izy ireo. Raha ny izy dia ilazana ny herisetra izay nataon'izy ireo tamin'ny olona ny rà. DH: "satria toy ny hoe feno ny ràn'ireo izay nasianareo ratsy ny tananareo" na "satria meloky ny herisetra ianareo"
Milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Eto Andriamanitra dia mampitaha ny olona izay mitsahatra tsy manota amin'ny olona izay manasa ny tenany. DH: "Mibebaha ary sasao ny ota hiala amin'ny fonareo tahaka ny fanasanareo loto hiala amin'ny vatanareo"
Tsy nilaza tamin'izy ireo mba hanao asa ratsy Andriamanitra, fa hitsahatra tsy hanao izany. DH: "aoka izay ny fanaovana asa ratsy izay hitako ataonareo"
Ny olona izay mampahory ny hafa dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe nahatonga ny zavatra iray hivilambilana izy ireo ka mila ahitsy, ary miantso azy ireo mba hampahitsy izany zavatra izany indray Izy. Ny teny hoe "fampahoriana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "ataovy azo antoka mba tsy hijaly amin'ny zava-dratsy izay nataonareo taminy intsony ireo olona tsy afa-manoatra nasianareo ratsy"
"mbà marina amin'ireo ankizy tsy manan-dray"
"arovy ny vehivavy izay maty vady"
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jodai Yaveh.
Am-pahatsorana sy am-pitiavana Yaveh no manasa ny vahoaka hihaino izay ho lazainy. "Henoy re Aho. Andeha isika" na "Mihainoa; te hanampy anareo Aho. Andeha isika"
"andeha isika handinika momba izany miaraka" na "mila miresaka momba izany isika" na "inona no hataontsika?" Manasa ny vahoaka mba hifampiresaka momba ny ho avy Yaveh. Eto ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Yaveh ary tafiditra ao amin'izany ny vahoakan'i Joda.
Ny olona dia resahin'Isaia toy ny hoe manao akanjo izay tokony ho volon'ondry fotsy ary ny fahotany dia toy ny hoe tasy mena eo amin'ny lamba. Raha mamela ny fahotana Yaveh, dia hoy toy ny hoe lasa fotsy indray ny lamban'izy ireo.
Ny jaky dia loko mena midorehitra. DH: "mena midorehitra"
Matetika ny fotsy dia mariky ny fahamasinana sy ny fahadiovana. Ny "oram-panala" dia ilazana ny zavatra iray izay tahaka ny orana mivaingana izay fotsy botsiaka. Satria moa izy ity dia mamaritra zavatra iray izay votsy botsiaka, dia azonao atao ny manolo izany amin'ny zavatra hafa izay fotsy: "fotsy tahaka ny akorandriaka" na "fotsy tahaka ny voromailala." Midika izany fa ho voavela ny helony.
Ny sily dia loko mena antitra. DH: "mena antitra"
Azo atao mazava ny fomba hitovian'izy ireo amin'ny volon'ondry. DH: "fotsy tahaka ny volon'ondry"
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda Andriamanitra.
Eto ny hoe "vonona" sy "mankatoa" dia miara-ampiasaina hanehoana hevitra iray ihany. DH: "Raha mankatoa an-tsitrapo ianareo"
"hamokatra sakafo tsara hohaninareo ny tany"
"fa raha tsy manaiky ny hihaino ianareo ka tsy mankatoa Ahy kosa"
Ny teny hoe "sabatra" dia ilazana ny fahavalon'i Joda. Ary koa, ny teny hoe "levonina" dia mampitaha ny fahavalon'i Joda izay tonga hamono azy ireo amin'ny bibidia izay mamely ka mihinana ny biby hafa. DH: "ho vonoin'ny fahavalonareo ianareo"
Ny teny hoe "vava" dia manindry fa niteny Yaveh ary izay lazainy dia hitranga tokoa. DH: "Niteny Yaveh" na "Yaveh no nilaza fa hitranga izany"
Milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Io fehezanteny fanairana io dia manmpiseho ny fahatezeran'Isaia sy ny alahelony momba ireo olon'i Jerosalema. DH: "Indrisy mny vahoakan'i Jerosalema, izay nahatoky tamin'Andriamanitra"
Mampitaha ny olona amin'ny vehivavy izay mivadika amin'ny vadiny fa miara-mandry amin'ny lehilahy hafa hahazoana vola Isaia. Tsy nahatoky tamin'Andriamanitra intsony ny vahoaka fa nanompo andriamanitra sandoka. DH: "manao tahaka ny mpivaro-tena"
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Jerosalema sy ny vahoakany. Ireo izay nanoratra ny Baiboly matetika dia maneho ireo tanàna ho toy ny vehivavy. DH: "Feno rariny ary nanao ny marina ny vahoakan'i Jerosalema"
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Jerosalema sy ny vahoakany. Ireo izay nanoratra ny Baiboly matetika dia naneho ireo tanàna ho toy ny vehivavy. DH: "fa ankehitriny kosa dia mpamono olona ny vahoakan'i Jerosalema"
Ireo mety ho heviny dia mampiasa ny volafotsy sy ny divay ho sarinteny Isaia 1) Ny vahoakan'i Jerosalema. DH: "Ianareo dia tahaka ny volafotsy izay tsy madio intsony, ary tahaka ny divay izay miharo rano," na 2) ireo asa tsara izay nataon'ireo olona teo aloha. DH: "Efa nanao asa tsara ianareo, saingy ankehitriny dia mahatonga ny asanareo ho tsy misy lanjany ny asa ratsinareo."
Mila manadio ny volafotsy matetika ny olona raha tsy izany dia tsy hangirana intsony izany.
Ny divay misy rano dia tsy misy tsirony tsara ary noho izany dia tsy tsara noho ny rano izany.
Milaza ny tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
"Mikomy amin'Andriamanitra ireo mpitondra anareo"
"naman'ireo izay mangalatra amin'ny hafa izy ireo"
Manome "kolikoly" ny olona ho fanomezana ho an'ireo mpanapaka tsy marina mba hanaovan'ireo mpanapaka ireo asa tsy am-pahamarinana. Mandray "tombony" ireo mpanapaka ho fanomezana avy amin'ireo izay mahazo tombony amin'ny lalàna tsy ara-drariny izay navoakan'ny mpanapaka.
Ny olona izay maniry fatratra ny olona iray mba hanome tsolotra dia resahina toy ny hoe mandositra ilay tombony ary manenjika izany ilay olona. DH: "samy maniry ny olona handoa vola aminy ny rehetra mba hanaovana fanapahan-kevitra tsy marina"
"Tsy miaro ireo izay tsy manan-dray izy ireo"
"na mihaino rehefa misy mpananon-tena mankeo aminy hitady fanampiana manoloana ireo izay mandika lalàna" na "ary tsy manampy ireo mpananon-tena izay mankeo aminy hitady fanampiana manoloana ireo izay mandika lalàna izy ireo"
Manomboka milaza ny tenin'i Yaveh amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
"Noho izany antony izany"
Ny teny hoe "fanambarana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "izao no ambaran'ny Tompo"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Ny teny hoe "Hanao valifaty amin'ireo rafiko" dia miresaka kokoa momba ny fanaovan'i Yaveh izay rehetra mila ataony amin'ireo izay manohitra Azy mba hahafaly Azy. Ny teny hoe "ary hamaly faty ireo fahavaloko ho Ahy" dia miresaka kokoa momba ny famaizan'i Yaveh ara-drariny ny fahavalony. DH: "Hanafay ireo izay manohitra Ahy Aho" na "Hanao izay tiako amin'ireo izay manohitra Ahy Aho, ary ho faiziko ara-drariny ireo fahavaloko"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny fahefan'Andriamanitra izay hampiasainy hamaizana ny olony. DH: "Hanomboka hampiasa ny fahefako hanohitra anareo aho"
Eto ny dingana izay hanesoran'Andriamanitra ny fahotan'ny olony dia resahina toy ny hoe manasaraka ny vy amin'ireo zavatra ratsy izay mifangaro amin'izany Izy. DH: "ary tahaka ny afo izay manala ny loto amin'ny volafotsy, no henesorako ny ratsy tsy ho eo aminareo"
Io dia ilay loto sy zavatra hafa izay esorin'ny olona amin'ny vy mba hampadio azy.
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Izany dia fomba roa ilazana ny ampahany voalohany na ny fiandohan'ny tantaran'Israely, fony vao lasa firenena izy.
DH: "hiantso anareo ny olona hoe"
Eto ny " tanàna" dia ilazana ireo olona monina ao Jerosalema. HD: " tanàna izay marina ny olona ary tsy mivadika amin'Andriamanitra"
Milaza ny tenin'i Yaveh amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Azo atao mazava ny hevitra fenon'io fanambarana io. Ireo mety ho heviny dia 1) "Hanavotra an'i Ziona i Yaveh satria manao izay marina ny olona ao, ary hanavotra ireo izay mibebaka Izy satria manao izay ambaran'i Yaveh fa marina izy ireo" na 2) "Hanavotra an'i Ziona i Yaveh satria marina Izy, ary hanavotra ireo izay mibebaka Izy satria marina"
Io dia fibangoan-teny ilazana ny "olona izay monina ao an-tendrombohitr'i Ziona.
DH: "Hamotika ireo izay mikomy sy manota aminy Andriamanitra"
DH: "ary ho vitain'i Yaveh tanteraka ny amin'ireo izay miala aminy" na "ary ho vonoin'i Yaveh ireo rehetra mandà azy"
Milaza ny tenin'i Yaveh amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Ireo andian-teny ireo dia ilazana ireo toerana izay nanompoan'ireo vahoakan'i Joda sampy.
Ny dikan-teny sasany dia manao hoe: "hivoara-mena ianareo nohon'ny." Mivoara-mena ny olona rehefa mahamay sy mena ny tarehiny, izay matetika dia nohon'ny fahatsapany ho nanao ratsy.
Manome aina ho an'ny hazo sy ny saha ny rano. Nofongoran'ny olona niala tamin'i Yaveh, izay manome aina ny tenan'izy ireo.
Milaza ny tenin'i Yaveh amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
"Ny olona mahery" na "Izay rehetra mahery." Mety ilazana ny olona izay manan-danja sy alain'ny olona ohatra izany.
zavatra maina izay mora may.
Io dia mampitaha ny asan'ny olona na ny asa ratsy amin'ny pitik'afo izay milatsaka eo amin'ny vohavoha ka mampirehitra izany. DH: "ho tahaka ny pitik'afo izay mampirehitra afo izany"
Miresaka amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
"Joda" sy "Jerosalema" dia ilazana ny olona izay monina ao. DH: "Ireo izay monina ao Joda sy Jerosalema"
"Amin'ny ho avy"
Io dia azo atao ho 1) famaritana DH: "Hitsangana ny tendrombohitry ny tranon'i Yaveh" na 2) DH: "Hanorina ny tendrombohitra izay nananganana ny tempoliny Yaveh"
Resahin'Isaia toy ny hoe ahavo mivantana ny lanja. DH: "ho tendrombohitra manan-danja indrindra" na "ho toerana manan-danja indrindra eto an-tany"
Resahin'Isaia amin'ny endrika sarinteny toy ny hoe ahavo mivantana ny voninahitra. Io dia azo atao hoe 1) DH: "Hanome voninahitra izany mihoatra noho ny havoana hafa rehetra Yaveh" na 2) atao ho fibangoan-teny ilazana ny olona izay manompo any. DH: "Hanome voninahitra ireo olona izay manompo ao mihoatra noho ny fanomezany voninahitra ireo olona hafa Yaveh"
Eto ny teny hoe "firenena" dia ilazana ny vahoakan'ireo firenena ireo. DH: "ary ny olona avy amin'ny firenena rehetra"
Ny olona manerana ny tany rehetra izay mankany amin'ny tendrombohitr'i Yaveh dia ampitahaina amin'ny fikorian'ny renirano. Io dia manamafy fa maro ny olona ho avy, fa tsy olona vitsy ihany. DH: "hikoriana tahaka ny renirano eo amin'izany" na "hankeo amin'izany"
Miresaka amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Ny mety ho heviny hafa ihany koa dia "Jakoba. hampianatra antsika ... ary isika dia handeha"
Ny teny hoe "lalana" dia sarinteny ilazana ny fomba fiainan'ny olona. Raha teny iray ihany no hananan'ny fiteninao mba hilazana ny tany izay diavin'ny olona, dia azonao akambana ireo teny ireo. DH: "mba hampianarany antsika mba hahafahantsika mankatoa azy"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Notsindrian'Isaia fa ny fahamarinana dia hita any Jerosalema. DH: "Hampianatra ny lalàn'Andriamanitra ny vahoakan'i Ziona, ary ny vahoakan'i Jerosalema hampianatra ny tenin'i Yaveh"
Toy ny hoe zavatra tahaka ny renirano izay mandeha ho azy tsy misy manao na inona na inona no filazan'Isaia ny lalàna. DH: "Ireo izay ampianarin'izy ireo ny lalàna dia hivoaka avy ao Ziona" na "Avy ao Ziona no hanambaran'i Yaveh ny lalàny"
"ny tenin'i Yaveh dia hivaoaka avy ao Jerosalema." Toy ny hoe zavatra tahaka ny renirano izay mandeha ho azy tsy misy manao na inona na inona no filazan'Isaia ny lalàna. Azonao atao mazava ny fampahafantarana efa takatra. DH: "Hivoaka avy ao Jerosalema ireo izay nampianarin'izy ireo ny tenin'i Yaveh" na "Avy ao Jerosalema no hanambaran'i Yaveh ny teniny"
Avy ao Ziona no hanambaran'i Yaveh ny lalàny"
"Hitsara ... Yaveh"
"handamina ady"
Hamadika ny fitaovam-piadiany ho fitaovana fambolena ny vahoakan'ny firenena.
Ireo teny ireo dia fibangoan-teny ilazana izay mety ho karazam-pitaovam-piadiana rehetra.
Ireo teny ireo dia fibangoan-teny ilazana izay mety ho karazam-pitaovana izay ampiasain'ny olona amin'ny hetsika milamina rehetra.
"Hamadika ny fitaovam-piadiany ho fitaovana fambolena voa izy ireo." Ny lelan'angady dia antsy ampiasain'ny olona hihadiana tany mba hahafahan'izy ireo mamboly voa ao.
"ho torotoroin'izy ireo ho fanetezam-boaloboka ny lefon'izy ireo" na "hataon'izy ireo ho fitaovana fikarakarana zava-maniry ny lefon'izy ireo." Ny fanetezam-boaloboka dia antsy izay ampiasain'ny olona hanetezana ireo rantsan-kazo tsy ilaina.
"tsy hisy firenena hanandratra ny sabany hanohitra firenena hafa." Ny sabatra dia ilazana ny ady. DH: "tsy hiady amin'ny firenena iray hafa ny firenena iray"
Andrasan'ny mpanoratra ny mpamaky mba hino fa ireo izay miady dia miofana mialohan'ny hiadian'izy ireo ary ny sasany izay miofana dia tsy miady.
Ao amin'ny 2:5 Isaia dia miresaka amin'ny vahoakan'i Joda, ary ao amin'ny 2:6 kosa izy dia miresaka amin'i Yaveh. Samy amin'ny endrika hai-kanto no iresahany amin'ireo.
"Ry taranak'i Jakoba." Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay monina ao anatin'ilay trano, ilay fianakaviana. Eto "Jakoba" dia manondro ny firenen'i Joda, saingy tsara kokoa ny mandika izany hoe "Jakoba" eto.
famporisihana moramora mba hanao izay vao ho lazain'ilay miteny amin'ilay mpihaino mba hataony
Ny olona izay mianatra ary avy eo dia manao izay tian'i Yaveh ho ataon'izy ireo dia resahin'Isaia toy ny hoe mandeha amin'ny alina miaraka amin'ny fanilo izay nomen'i Yaveh izy ireo mba hahafahany mahita ny lalana. DH: "andeha isika hianatra izay fomba tian'i Yaveh hiainantsika ary hiaina araka izany fomba izany"
"Fa efa nandao ny olonao ianao" ary tsy miraharaha izay manjo azy ireo. Eto ny teny hoe "ianareo" dia manondro an'i Yaveh.
Resahin'Isaia toy ny hoe fitoeran-javatra izay feno zavatra avy any atsinanana ny vahoaka. Ireo mety ho heviny dia miresaka momba ny 1) asa izay ataon'ireo olona avy any atsinanana izany. DH: "manao ireo zava-dratsy ataon'ny olona any amin'ny tany atsinanan'Israely foana izy ireo" na 2) ny olona, indrindra fa ireo izay milaza ho miresaka amin'ny maty, izay tonga avy any atsinanana mba hanao asa ratsy. DH: "mpisikidy maro no tonga avy any atsinanana ary monina ao izao"
Olona izay milaza ho afaka manambara ny ho avy amin'ny fijerena zavatra tahaka ny biby sy ravin-kazo.
Ny fifandraisan-tanana dia mariky ny finamanana sy fiahavanana. DH: "mihavana ary miara-miasa amin'ny olona izay tsy avy ao Israely izy ireo"
Miresaka amin'i Yaveh amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Resahin'Isaia toy ny hoe fitoeran-javatra izay nasian'ny olona volafotsy, soavaly, ary sampy ilay tany. Ny teny hoe "tany" dia ilazana ny olona mihitsy, ary ny teny hoe "feno" dia sarinteny ilazana ny olona manana ireo zavatra ireo. DH: "manana volafotsy marobe izy ireo... manana soavaly maro ihany koa ... Manana sampy maro ihany koa izy ireo"
Saika mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary manindry fa tsy tena andriamanitra ireo. Raha tsy manana teny amin'ny ankapobeny ilazana zavatra izay namboarin'ny olona ny fiteninao, dia azonao akambana ho iray ireo andian-teny ireo. DH: "zavatra izay nataon'izy ireo ihany"
Ny teny hoe "tanana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona mihitsy. DH: "ny asany ihany" na "zavatra izay namboarin'izy ireo tamin'ny tanany"
Ny teny hoe "ratsan-tanana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona mihitsy. DH: "zavatra izay namboarin'izy ireo tamin'ny ratsan-tanany ihany"
Ao amin'ny 2:9 Isaia dia miresaka amin'i Yaveh. Ao amin'ny 2:10-11 kosa Isaia dia miresaka amin'ireo vahoakan'i Joda. Samy amin'ny endrika hai-kanto no hiresahany.
Eto ny fiondrehana amin'ny tany dia ilazana ny olona izay mietry tanteraka satria tsapan'izy ireo fa izay nitokiany rehetra dia tsy misy dikany avokoa, io dia azo atao hoe DH: "Hampahamenetra ny vahoaka Andriamanitra, ary ho fantatr'izy ireo fa izay nitokiany rehetra dia tsy misy dikany avokoa"
olombelona, mifanohitra amin'ny biby
Ny teny hoe "manangana azy ireo" dia sarinteny ilazana an'i Yaveh mamela ny olona. DH: "aza mamela azy ireo"
Ireo mety ho heviny dia tokony handeha 1) any anaty zohy eny amin'ny sisin'ny havoana na 2) any amin'ny toerana izay feno vato be izay azo hiafenana ny olona.
Ireo mety ho heviny dia tokony handeha hiafina 1) any an-davaka any ambany tany voajanahary na 2) any anaty lavaka izay lavahan'izy ireo ao amin'ny tany ny olona.
Ny teny hoe "horohoro" dia azo adika amin'ny matoanteny "mihorohoro". DH: "hiala amin'ny fanatrehan'i Yaveh mampihorohoro" na "hiala amin'i Yaveh satria hatahotra Azy tanteraka ianao"
"ny fahatsarany sy ny heriny amin'ny maha-mpanjaka Azy" na "ny famirapiratany amin'ny maha-mpanjaka Azy." Adikao araka ny ao amin'ny 2:9.
"Hahetrin'i Yaveh ny fianjonanjon'ny mason'ny olona." Ny olona manana maso "mianjonanjona" dia mijery ambonin'ny olona rehetra mba hampisehoana amin'izy ireo fa tsara noho izy ireo izy. Eto ny olona rehetra dia meloka nohon'ny fiheverana fa tsara noho Yaveh izy ireo, ary ny fomba fijerin'izy ireo an'izay manompo an'i Yaveh dia ilazana ny fieboeboan'izy ireo. DH: "Hataon'i Yaveh menatra ny olona rehetra satria mihevi-tena ho tsara noho Izy''
"hataon'i Yaveh menatra ny tenany ihany ireo olona mirehareha." DH: "Hahetrin'i Yaveh ny fireharehan'ny olona." "Ny fireharehan'ny olona" dia ilazana ny olona mirehareha. DH: "Hahetrin'i Yaveh ireo olona mirehareha"
DH: "Yaveh ihany no ho derain'ny olona"
Fomba fiteny io. DH: "amin'ny andro izay hitsaran'i Yaveh ny olon-drehetra"
Miresaka amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
Ny olona izay "misandratra" dia mirehareha ary mihevi-tena ho tsara noho ny hafa. DH: "izay mirehareha ary manandra-tena ho ambonin'ny olona" na "izay mirehareha ary mihevitra fa tsara noho ny hafa izy"
Ny olona izay miavonavona dia miteny ary manao toy ny hoe tsara noho ny hafa. Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy hevitra ary miara-ampiasaina mba hanindriana fa hanafay azy ireo Yaveh.
"ny olona rehetra mirehareha dia hahetry" DH: "hahetrin'i Yaveh izy"
Ny "andron'i Yaveh Tompon'ny maro" dia hanohitra ny sedera sy ny hazo terebinta. Ireo mety ho heviny dia 1) ireo hazo ireo dia sarinteny ilazana ny olona mirehareha izay ho tsarain'Andriamanitra na 2) ho potehin'Andriamanitra tokoa ireo hazo matanjaka ireo.
Miresaka amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia. Manohy mamaritra izay hitranga amin'ny andron'i Yaveh Tompon'ny maro izy (2:12).
Ao amin'ny 2:14-16 Isaia dia mitanisa zavatra izay ho potehin'i Yaveh. Ireo mety ho heviny dia 1) manondro ireo olona mpirehareha izay hahetrin'Andriamanitra io na 2) Ho potehin'Andriamanitra tokoa ireo zavatra ao anaty lisitra ireo.
Ireo teny ireo dia sarinteny ilazana ny fireharehan'ny Israelita. Hita ao amin'ny 2:1 ihany koa ireo.
Fo fiteny io. DH: "avo dia avo ireo"
Ireo dia manondro ireo zavatra izay atsangan'ny olona manodidina ny tanànany mba hahafahan'izy ireo miaro-tena amin'ny fahavalony. Ireo dia sarinteny ilazana ny fireharehan'ny Israelita sy ny finoany fa tsy mila an'i Yaveh izy ireo ary afaka mijoro hanohitra ny famaizana izay hataon'i Yaveh amin'izy ireo nohon'ny fahotany.
"manda izay tsy misy afaka mandrava na miditra"
Ireo dia ilazana ny sambo lehibe izay nandehanan'ny olona lavitra an-dranomasina ary hiverenany hitondra etam-barotra ho an'ny tanàna.
"sambo izay andehanan'izy ireo ho any Tarsisy"
Miresaka amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia. Manohy mamaritra izay hitranga amin'ny andron'i Yaveh Tompon'ny maro izy (2:12).
DH: "Hahetriny ny olona mirehareha rehetra" na "Halainy baraka ny olona mirehareha rehetra"
Ny teny hoe "avonavona" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra. DH: "ireo olona izay miavonavona dia hitsahatra tsy hanao izany"
DH: "Yaveh ihany no ho derain'ny olona." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 2:9.
"Hanjavona ireo sampy" na "Tsy hisy sampy intsony"
Azo atao mazava ny hevitr'io fanambarana io feno. DH: "Handeha ... hiafina ny horohoron'i Yaveh... ny olona"
"lavaka anaty vato." Ireo dia vato lehibe, fa tsy vato kolonjy izay azo fihinina eo an-tanana.
Adikao araka ny ao amin'ny 2:9.
satria matahotra mafy an'i Yaveh izy ireo
Eto ny teny hoe "voninahitra" dia mamaritra ny "fiandrianana." DH: "ny hatsaran'ny maha-mpanjaka Azy''
"rehefa mihetsika Yaveh ka mahatonga ny olona ety an-tany hatahotra azy mafy"
Miresaka amin'ireo vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia. Manohy mamaritra izay hitranga amin'ny andron'i Yaveh Tompon'ny maro izy (2:12).
Ny trandraka dia biby madinika izay mihady lavaka ary mipetraka any ambany tany. Ny ramanavy indray dia biby madinika manidina izay mipetraka anaty laza-bato matetika. DH: "ho an'ny biby"
Raha tsy manana teny roa samihafa ilazana ny lavaka eo amin'ny vato sy "harambato", ilay elanelana eo amin'ny vato roa rehefa mitriatra izany, ny fiteninao dia azonao akambana ho andian-teny iray ihany ireo andian-teny roa ireo.
satria matahotra mafy an'i Yaveh izy ireo. Adikao araka ny ao amin'ny 2:17.
"ny hatsarana sy heriny lehibe amin'ny maha-mpanjaka Azy" na "ny famirapiratany amin'ny maha-mpanjaka Azy." Adikao araka ny ao amin'ny2:9.
"rehefa mihetsika Yaveh ka mahatonga ny olona ety an-tany hatahotra Azy mafy." Adikao araka ny ao amin'ny 2:17.
Ny orona dia malemy ary ny vavorona dia tsy mahafatifaty, koa ny orona dia ilazana ny olona izay osa. DH: "izay osa ka ho faty" na "izay mila fofonaina ao amin'ny orony mba ho velona"
ireo lavaka eo amin'ny orona izay hiainan'ny olona
Mampiasa fanontaniana Isaia mba hampatsiahivana ny olona ny zavatra izay tokony efa ho fantany. Io fanontaniana io dia azo adika ho fanambarana tsotra. DH: "fa tsy hanampy na inona na inona ny olona!" na "fa tsy misy dikany ny olona"
Ny teny hoe "Indro" eto dia manamafy hevitra izay manaraka eo. Azo adika hoe "Henoy" na "Eny tokoa" ihany koa io.
Samy ilazana tehina fandehanana ireo teny roa ireo, izay iankinan'ny olona hanohana azy. Io hevitra io eto dia ilazana ireo zavatra izay ilain'ny olona indrindra mba hahavelona: dakafo sy rano. DH: "izay rehetra manohana anareo" na "izay rehetra iankinanareo"
Ity dia lisitr'ireo sokajin'olona izay iankinan'ny olona hafa. Tsy manondro olona iray manokana ireo dia azo atao manondro olona maro tahaka ny ao amin'ny UDB. DH: "ireo lehilahy mahery... ireo mpimasy kinga"
Ireo dia olona izay milaza ho afaka milaza ny ho avy amin'ny fijerena biby na ravin-kazo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:5.
Ity dia fomba fiteny ilazana ny kapiteny izay miandraikitra miaramila dimampolo. Azo adika amin'ny fiteny mivelatra kokoa izany. DH: 'ny mpifehin'ny miaramila" na "ny mpitarika miaramila"
"50"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Ireo mety ho eviny dia 1) "Hasiako zavtovo ho mpitondra azy ireo, ary ireo zatovo ireo no hanapaka azy ireo" na 2) ny hoe "tanora" dia sarinteny ilazana ny olona tsotra sady adala. DH: "Hasiako mpitondra tsy matotra eo amin'izy ireo, tahaka ny zatovo, ary hanapaka eo aminy ireo mpitondra ratsy ireo"
Eto ny mpisolo-tena tampisaka "-ko" dia manondro an'i Yaveh. Azo atao mazava io. DH: "Hoy Yaveh: "Zatovo fotsiny ihany no hapetrako ho mpitondra azy ireo"
DH: "Ho lozabe amin'ny hafa ny tsirairay ary hampijaly ny namany"
"ireo olona tsy misy voninahitra" na "olona izay tsy misy manaja"
"olona manam-boninahitra" na "olona hajain'ny olona"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny fahefana. DH: "iantohy izay faharavana izao" na "manapaha eto amin'izao faharavana izao"
Ireo mety ho heviny dia 1) maro na ny ankamaroan'ny tanàna ao Jerosalema no rava na 2) tsy miroborobo na misy fitarihana intsony ny vahoaka ao Jerosalema. DH: "ity tanàna, izay efa rava ity"
Ny famahana ny olona'ny vahoaka dia resahina toy ny hoe fanasitranana azy ireo. DH: "Tsia, tsy afaka hamaha izao olana izao Aho" na "Tsia, tsy hanampy anareo Aho"
Manomboka manisy fanehoan-kevitra amin'ity toe-javatra ity ny mpaminany.
Ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe lavo ka nianjera.
Eto ny "maso" dia ilazana an'Andriamanitra mihitsy, izay be voninahitra.
Ny endrika fiavonavonana eo amin'ny tavan'ny olona dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mijoro vavolombelona miampanga ny olona izany endrika izany. DH: "Ny endrika mieboebo eo amin'ny tavan'izy ireo dia manohitra an'i Yaveh"
Eto ny vahoakan'i Joda dia ambara fa tahaka ny vahoakan'i Sodma, satria nirehareha momba ny fahotany ampahibemaso izy ireo. DH: "tahaka ny vahoakan'i Sodoma, dia milaza momba ny fahotany izy ireo ary mampahafantatra ny olona momba izany"
Mbola ho avy ny loza, saingy vita ny fanaovan'ny olona ny zavatra izay miteraka izany. Ny nahatonga ireo loza eto dia resahina toy ny hoe ilay loza mihitsy. DH: "Fa nataon'izy ireo ny zavatra rehetra izay mahatonga ny loza ho avy"
"Lazao ireo izay manao ny marina fa hatao tsara ny zava-drehetra ho azy"
Ilazana ny olo-marina amin'ny ankapobeny io. DH: "ireo olo-marina"
Ny asa dia resahina toy ny hoe hazo manome voankazo izay azo hanina. Ny vokatra dia ilazana ny valisoa amin'ny fanaovan-tsoa. DH: "fa handray ny valisoany amin'ny fanaovan-tsoa izy ireo" na "fa handray ny valisoany amin'ny zavatra tsara izay nataony izy ireo"
Ny lahatsoratra Hebreo dia manondro olona maro saingy raha ny izy dia manondro izay olo-marina rehetra io. Mahazo misafidy ny handika izany amin'ny fanondroana olon-tokana ny mapndika teny: "hihinana ny vokatry ny asany izy"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny asa izay vitan'ny olona. DH: "fa izay nataon'ny raytsy fanahy tamin'ny hafa no hatao aminy"
Ireo mety ho heviny dia 1) Isaia no miteny ary ny mpisolo-tena tampisaka "-ko" dia manondro an'Isaia, na 2) Yaveh no miteny ary ny mpisolo-tena tampisaka "-ko" dia manondro an'i Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) "zatovo no lasa mpitondra azy ireo ary mampahory ny vahoaka ireo" na 2) "tsy matotra ny mpitondra azy ireo tahaka ny ankizy ary mampahory ny olona"
Ireo mety ho heviny dia 1) "vahivavy no manjaka eo amin'ireo vahoaka" na 2) "malemy tahaka ny vehivavy ny mpitondra azy ireo."
Efa nahazatra tany amin'ny Asia Afovoany ny miresaka momba ireo mpitondra tahaka ny hoe mpiandry ondry. Tahaka ny fitarihan'ny mpiandry ny ondry amin'ny lalana tsara am-pilaminana, dia tokony hampianatra ny olona ny marina sy hanampy azy ireo hanao izay mety ihany koa ireo mpitondra. Tsy nanao izany ireo mpitondra an'i Joda. DH: "tahaka ny mpiandry ondry ratsy ny mpitondra anareo izay mitarika anareo lavitry ny lalana tsara ary tsy mampiseho anareo izay tokony haleha"
Resahin'Isaia toy ny hoe mitondra fiampangana any amin'ny fitsarana hanohitra ny vahoakan'Israely ny fanapahan-kevitr'i Yaveh hanisy ratsy ny vahoaka. Ny ampahany faharoa amin'ity andinin-tsoratra ity dia mitovy hevitra amin'ny ampahany voalohany ihany, saingy amin'ny fomba feno kokoa no ilazany izany. DH: "Toy ny hoe naka toerana teo amin'ny fitsarana Yaveh ary vonona ny hiampanga ny olona"
Ny fitsarana dia resahina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona entina eo amin'ny olon-kafa. DH: "hanambara fitsarana aho" na "hanambara izao fitsarana izao aho"
Eto ny mpisolo-tena "ianareo" dia manondro ireo loholona sy mpanapaka. Resahin'i Yaveh toy ny hoe tanim-boaloboka ny olony. Tahaka ny olona izay tsy mahavita mikarakara tanim-boaloboka hany ka tsy manome voany ilay voaloboka, dia toy izany koa ireo mpitondra izay manakivy ny Israelita tsy hanompo an'Andriamanitra. DH: "Tahaka ny tanim-boaloboka ny oloko, ary nopotehinareo izany"
"ao an-tranonareo ireo zavatra izay nalainareo avy tamin'ny mahantra"
Azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra ny mpamaritra anarana. DH: "ireo izay mahantra"
Mametraka io fanontaniana io Yaveh mba hiampangana ny mpitondran'ny vahoaka. Io fiampangana io dia azo atao fanambarana tsotra. DH: "Tezitra aminareo Aho fa manorotoro ny oloko ary manosiosy ny tavan'ny mahantra ianareo!"
Ny fampijaliana olona dia resahina toy ny hoe manorotoro azy ireo amin'ny lanja mavesatra be. DH: "mamely ny olona amin'ny fomba lozabe"
Ny fampijaliana olona dia resahina toy ny hoe manosiosy ny tavany amin'ny tany. DH: "manisy ratsy ny olona mba hampijaly azy ireo"
Ziona, izay midika hoe tanànan'i Jerosalema eto, dia resahina toy ny hoe vahivavy miaraka amin'ny zanany vavy. DH: "ireo vehivavin'i Ziona"
Amin'ny fomba miavonavona no dikan'izany.
Eto ny "masony" dia ilazana ny fomba fijerin'ny vehivavy ny lehilahy. DH: "Mitady hisarika ny lehilahy amin'ny fomba fijeriny azy"
"manao kely dingana am-pandehanana"
"mba hikorintsana ireo rojo eo amin'ny ranjony" na "mba hisy feony ireo lakolosy kely eo amin'ny ranjony"
Manohy mamaritra ny fomba hitsaran'Andriamanitra ireo vehivavin'i Jerosalema ihany ity.
Eto ny hoe "hanala" dia ilazana ny fampanesorana zavatra ny hafa. DH: "ataon'i Yaveh manala"
haingo izay anaovan'ny vehivavy eo amin'ny ranjo, eo amboniny tongotra mihitsy
haingo izay anaovan'ny vehivavy eo amin'ny eo amin'ny loha sy volo
firavaka sari-volana izay anaovan'ny olona amin'ny finoana fa hiaro azy ireo amin'ny ratsy izany
firavaka izay mihantona eo amin'ny sofina na mipetaka eo amin'ny sofina
haingo izay anaovan'ny vehivavy eo amin'ny eo tanana
lamba manify dia manify ampiasaina hanaronana ny loha na tarehin'ny vehivavy
ravin-damba lava, manify izay afatotry ny vehivavy manodidina ny loha na volo
Izany dia haingo izay anaovan'ny vehivavy eo amin'ny eo amin'ny tongotra. Matetika ireo rojo dia mihantona milatsaka ambany mba hamoaka feo malefaka.
tapa-damba ampiasain'ny olona manodidina ny valahana na misadika eo amin'ny tratra
vata na kitapo kely misy ranomanitra izay anaovan'ny vehivavy eo amin'ny rojo na tady kely manodidina ny tenda mba hahamanitra azy ireo
fiaravaka anaovan'ny olona amin'ny finoana fa hitondra vintana tsara izany
haingo izay anaovana eo amin'ny ratsan-tanana
haingo izay anaovan'ny vehivavy eo amin'ny eo orona
ankanjo lava sy mikirazorazo misy haingo izany anaovana eo ivelan'ny akanjo mba ho hitan'ny olona rehetra
lamba anaovana eo amin'ny soroka ivelan'ny akanjo
Adikao araka ny ao amin'ny 3:18.
kitapo hitondrana zavatra kely
zavatra kely, hazonina eny an-tanana ary ampiasaina hijerena ny tavan'ny olona
lamba malefaka anaovan'ny olona tena manan-karena
lamba na satroka kely anaovana eo amin'ny volo
akanjo fihaingoana izay hisaronan'ny vehivavy ny tenany mba hahamanja azy
tapa-damba ampiasain'ny olona manodidina ny valahana na misadika eo amin'ny tratra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 3:18.
Mety hilazana ny tady izay afatotry ny fahavalo eo aminb'ny vahoakan'i Joda izany rehefa nambabo azy izy ireo. Na koa mety midika izany fa tsy hisy na inona na inona hanaovan'ny vehivavin'i Jerosalema afa-tsy lamba voafehin-tady.
"ho solon'ny volo tsara tarehy, dia ho sola ny lohan'izy ireo"
Ny fahalavoana dia midika fahafatesana, ary ny sabatra dia maneho ady. DH: "Ho faty an'ady ireo lehilahinareo, ary ireo tovolahinareo dia ho faty an'ady" na "Hamono ny miaramilanareo an'ady ny fahavalo"
Resahin'Isaia toy ny hoe olona ireo vavahadin'ny tanàna mitomany ary ataony fibangoan-teny ilazana ny olona izay hitomany eny ankalamanjana akaikin'ny vavahady. DH: "Hipetraka eo amin'ny vavahadin'ny tanàna ny vahoakan'i Jerosalema ary hitomany sy hisaona"
Ny vahoakan'i Jerosalema, izay tsy hisy hanavotra amin'ny fahavalony, dia resahin'Isaia toy ny hoe ilay tanàna mihitsy ary toy ny hoe vehivavy izay mitorombona amin'ny tany satria nandao azy ireo namany.
Io andian-teny io dia midika hoe "avelao izahay hanambady anao"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny "sampana" dia fibangoan-teny izay maneho ny vokatra izay hampanirian'i Yaveh eo amin'ny tanin'Israely. DH: "Hataon'i Yaveh tsara tarehy ny vokatra ao Israely" na 2) ny "sampana" dia sarinteny ilazana ny Mesia.
"ho feno fahatsarana sy voninahitra"
Ny "vokatra" indraindray dia ilazana ny sakafo vokarin'ny tany tsotra izao, ary indraindray izay dia ilazana fitahiana ara-panahy. Ireo mety ho heviny dia 1) Hahatonga ny tany hamokatra sakafo tsara indray Andriamanitra. DH: "ireo olona izay mbola any Israely dia hisitraka ireo sakafo tsara indrindra avy amin'ny tany" na 2) ny Mesia ho avy dia hitondra fitahiana ara-panahy ho an'ireo vahoaka ao amin'ny tany.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Eto ny hoe "izay" dia tsy manondro olona iray manokana fa manondro ny olona amin'ny ankapobeny izay mbola velona ao Jerosalema. DH: "ny olon-drehetra tavela any Jerosalema"
DH: "ho antsoin'ny Tompo hoe masina izy ireo" na "ho an'ny Tompo"
DH: "ny olon-drehetra izay ao amin'ny lisitry ny olona izay monina ao Jerosalema ny anarany"
Io fiteny io dia miresaka momba ny fahotana toy ny hoe loto. DH: "aorin'ny hanesoran'ny Tompo ny fahotan'ny zanaka vavin'i Ziona tahaka ny fanasan'ny olona ny loto"
Ireo mety ho dikany dia 1) ireo vehivavin'i Jerosalema na 2) ny vahoakan'i Jerosalema.
Ny "tasin-drà" eto dia ilazana ny herisetra sy vono olona. DH: "sy hanala ireo izay manisy ratsy ny tsy manan-tsiny ao Jerosalema"
Izany no fomba hanesoran'Andriamanitra ny fahotana amin'i Jerosalema. Eto ny "fanahy" dia mety maneho hetsika fitsarana sy fandorana. DH: "amin'ny fitsarana sy afo mandoro"
Ireo mety ho heviny dia 1) Hanafay ny olona Yaveh na 2) Hanambara ny olona ho meloka Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) Io dia sarinteny izay midika fa hesorin'i Yaveh hiala ao Ziona tahaka ny fanalan'ny afo ny fahalotoana ny mpanota na 2) ny "afo mirehitra" dia ilazana ny fandringanana ny mpanota amin'ny ankapobeny.
Ireo mety ho heviny dia 1) sarona hiarovana ny tanàna be voninahitra, na 2) sarona izay ilazana ny voninahitr'i Yaveh izay hiaro ny tanàna. Raha ny dikany voalohany no arahina, dia mety hidika izany avy eo fa be voninahitra ilay tanàna satria ao amin'izany ny fanatrehan'Andriamanitra.
Izany dia lamba izay mihantona eo amin'ny zavatra iray mba hanaronana izany hiarovana azy.
Milaza fanoharana momba ny mpamboly sy ny tanim-boalobony Isaia. Maneho an'Andriamanitra ilay mpamboly ary ny tanim-boaloboka dia maneho ny vahoakan'i Joda, ilay fanjakana tatsimon'ny Israelita.
"ny namako malalako"
"teo amin'ny havoana izay afaka anirian'ny voly"
"Niasa tany izy." Io fiteny io dia ilazana ny fampiasana fitaovana hangadiana tany mba hanomanana izany ho amin'ny fambolena.
"nanamboatra trano avo teo afovoan'ny tanim-boaloboka izy fa hiambenana izany." Nisy olona nitsangana teo amin'ny tampon'ilay tilikambo mba hiambina ny tanim-boaloboka ary hitandrina mba tsy hisy biby na olona hiditra amin'izany. Azo atao mazava ny hevitra fenon'io fanambarana io.
"nandavaka lavaka mba hamiazana ny ranom-boaloboka." Ny famiazam-boaloboka dia toerana ambany avy eo amin'ny vatolampy izay hanitsahan'ny olona ny voaloboka sy anosihosen'izy ireo izany amin'ny tongony, mba hanesorana ny ranom-boaloboka.
"voaloboka tsy misy ilana azy" na "voaloboka ratsy tsiro"
Ao amin'ny fanoharan'Isaia momba ilay tanim-boaloboka, ilay tompon'ny tany, izay maneho an'Andriamanitra, dia miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema sy Joda momba ny tanim-boalobony.
Io teny io dia manondro ny olona monina ao Jerosalema sy Joda amin'ny ankapobeny. DH: "ianareo rehetra izay monina ao Jerosalema sy Joda"
"Joda" no anaran'ny fanjakana tatsimon'Israely, ary Jerosalema no renivohitry ny tanàna.
Ny hevitry ny elanelana manasaraka ny zavatra roa matetika dia ampiasaina hanehoana ny fisafidianana ny iray na ny hafa amin'ireo zavatra ireo. DH: "tapaho izay nanao ny marina, izaho sa ny tanim-boaloboko"
Mampiasa io fanontaniana io ny tompony mba hilazana momba ny tanim-boalobony. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "Efa nataoko izay azoko natao ho an'ny tanim-boaloboko!"
Mampiasa io fanontaniana io ny tompony mba hilazana fa tokony ho efa namoa voaloboka ilay tanim-boaloboka. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "Tiako mba hamoaka voaloboka tsara izany, saingy voalobo-dratsy ihany no navoakany"
Ao amin'ilay fanoharan'Isaia, manohy miresaka momba ny tanim-boalobony ny tompony.
"esoriko ireo fefy kirihitra." Ny fefy dia antontana kirihitra na hazo madinika izay nambolena mba hiarovana saha na karazan-toerana hafa. Eto ny "fefy" dia mety ilazana ny tsilo izay novolena mba haniry teo amin'ny vato manodidina ny tanim-boaloboka.
"havelako handeha eny ka hihinana ny biby." Izany dia toerana feno ahitra izay hiraofan'ny biby.
Io dia azo atao hoe DH: "hanitsakitsaka izany ny biby"
"ho potehiko izany"
DH: "tsy hisy hanety na hikarakara izany" na "tsy hisy hanapaka ireo samoana izay tsy ilaina, ary tsy hisy hikarakara ny tany"
Matetika ny kirihitra sy ny tsilo dia ampiasaina ho mariky ny tanàna na tany rava.
Manazava ny fanoharana momba ny tanim-boaloboka Isaia.
"Fa maneho ny ankohonan'Israely ny tanim-boalobok'i Yaveh tompon'ny maro" na "Tahaka tanim-boalobok'i Yaveh, Tompon'ny tafik'anjely ny vahoakan'Israely"
Ny firenena sy ny vondrona ara-poko matetika dia resahin'ny ao amin'ny Baiboly toy ny hoe ankohonana, izany hoe, fianakaviana. DH: "ny vahoakan'Israely"
"ny vahoakan'i Joda dia tahaka ny tanim-boaloboka izay manome fahafinaretana ny olona"
Eto ny "lehilahy" dia maneho ny vahoakan'i Joda rehetra. DH: "ny vahoakan'i Joda"
Io dia azo ovaina mba ho azo adika amin'ny matoanteny "manao ny rariny" ny anarana hoe "rariny." Ny tany hoe "famonoana" dia azo adika hoe "nifamono." DH: "Niandry ny olona mba hanao izay rariny Yaveh, kinanjo nifamono izy ireo"
Ny teny hoe "niandry" dia nalatsaka saingy efa azo izany. Io fampahafantarana efa hay io dia azo ampidirina mba hampazava ny hevitra. DH: "Niandry fahamarinana izy" na "niandry azy ireo hanao izay marina izy"
"Kinanjo nisy antso vonjy." Ny antony niantsoan'olona vonjy dia azo atao mazava. DH: "kanjo, ireo izay osa niantso olona mba hanampy azy ireo satria namely azy ireo ny hafa"
Io teny io dia mety ilazana antsoantso maro.
Manambara ny fitsaran'Andriamanitra Isaia.
"ho an'ireo izay maka trano bebe kokoa, ary maka saha bebe kokoa." Raisin'Isaia fa fantatry ny mpihaino azy fa ny lalàna dia mandrara ny olona tsy haka tany amin'ny fianakaviana iray. Azo atao mazava ny hevitra fenon'io fanambarana io.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
"tsy misy monina ao"
"divay iray bata" na "divay 22 litatra"
"voa 22 litatra fotsiny no vokatry ny masimboly 220 litatra." Ny homera iray dia sahala amin'ny efaha folo.
Ilazana ireo olona izay tsy manao na inona na inona mandritra ny tontolo andro afa-tsy ny misotro zava-pisotro misy alikaola io.
Eto ny herin'ny divay hahamamo ny mpisotro izany dia resahina toy ny hoe mandoro azy ireo, izany hoe, mampirehitra azy ireo. DH: "mandra-pahamamon'ny divay azy ireo"
Ireo dia zava-maneno ary ny divay dia misy hevitra ambadika fa ny olona mankafy ireo zavatra ireo dia manao fety be tokoa.
Zava-maneno misy lohany tahaka ny amponga izay azo velezina amin'ny tanana. Mety misy korotam-by manodidina ny sisiny izay maneno rehefa manontsakontsana izany ilay mpively. Ny ampongatapaka dia kely ampy ho tazonin'ny mpively azy sy hanontsakontsanany amin'ny tanana ilany.
"nihevitra tsara momba ny"
Io dia azo averina amboarina mba ho azo ambara amin'ny endrika matoanteny "natao" na "namboarina" ny anarana hoe "zava-bita." DH: "izay nataony" na "izay namboariny"
Eto ny "tanana" dia maneho ny olona izay nanao zavatra iray. DH: "izay nataon'i Yaveh"
Ireto andininy ireo dia manambara izay hitranga amin'ny olona satria tsy nankatoa an'Andriamanitra izy ireo.
Amin'ny faminaniana, ny zavatra izay hitranga amin'ny ho avy matetika dia atao toy ny hoe efa nitranga. Manidry izany fa ho tanteraka tokoa ilay faminaniana. DH: "hisy fahavalo avy amin'ny firenena hafa haka ny oloko, Israely, ho andevo"
Izay tsy hain'izy ireo dia azo atao mazava. DH: "satria tsy azon'izy ireo na Yaveh na ny lalàny"
Ity andian-teny ity dia mampitaha ny Fiainan-tsy hita, izay ilazana ny fasana, amin'ny biby izay vonona hihinana biby hafa. Midika izany fa maro, tena maro ny olona ho faty. DH: "ny fahafatesana dia tahaka ny biby noana izay mampisanasana ny vavany hihinana olona maro"
Resahin'ny mpaminany toy ny hoe mitranga izao ankehitriny izao ny ho avy. DH: "Maro amin'ny olon'Israely, ireo olo-manan-kajany sy olona olona mahazatra mbamin'ireo izay mankafy fety, dia ho any amin'ny Fiainan-tsy hita"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy hevitra ihany ary mira-ampiasaina ho fanamafisan-kevitra. DH: "hampiondrehan'Andriamanitra sy hampihetreny avokoa ny olon-drehetra." Jereo ny nandikanao ny andian-teny mitovy amin'io ao amin'ny ao amin'ny 2:9.
Ny toe-javatra ho avy eto dia resahina toy ny hoe efa nitranga sahady.
Ny finakohofana matetika dia mariky ny fihetrena.
Ny fiondrehana matetika dia mariky ny fahamenarana. DH: "hiondrika am-pahamenarana ny mason'ireo olona mirehareha" na "menatra ankehitriny ireo olona nirehareha." Jereo ny nandikanao ny andian-teny mitovy amin'io ao amin'ny ao amin'ny 2:9.
Eto ny olona mieboebo, miavonavona dia resahina toy ny hoe avo ambonin'ny olona rehetra. DH: "mirehareha"
DH: "Hidera an'i Yaveh tompon'ny maro ny olona satria marina Izy"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Ny fanomezam-boninahitra eto dia resahina toy ny hoe hasandratra avo. DH: "homem-boninahitra tokoa"
Ho ravan'i Yaveh ireo tanànan'i Jerosalema, izay nantsoina hoe "tanim-boaloboka: tao amin'ny 5:1. Ho lasa tsy misy ilana azy ankoatra ny hihinanan'ny ondry vilona eo.
mihinam-bilona
Izany hoe, hiraoka eny ny ondry. Ho tsy misy ilana azy ny tany ary tsy misy hampiasana azy.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny ireo. Ireo olona minia manota hatrany dia resahina tahaka ny hoe mampiasa ny heriny rehetra hitarihina sarety. Ho faizin'Andriamanitra nohon'ny otany izy ireo. DH: "Loza ho an'ireo izay mikiry fatratra hanota tahaka ny olona mitarika sarety amin'ny tady"
Io dia manondro ireo izay manota hatrany (andininy faha 18) ary mihantsu an'Andriamanitra am-panesoana mba hanakana azy ireo. DH: "ireo mpaniratsira izay milaza hoe"
Ny fikasan'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe zavatra izay tonga ho azy eo. DH: "Aoka ilay Iray Masin'Israely hanatanteraka ny fikasany"
Adikao araka ny ao amin'ny 5:15 ny hoe "ilay Iray Masina."
Ireo izay manao ireo zavatra ireo dia tahaka ireo izay "manao ny ratsy ho tsara, ary tsara ho ratsy." Ireo zavatra ireo dia mifanohitra ary fantatry ny olona ny fahasamihafana eo amin'ireo, saingy mandainga ny olona ary milaza tsara ireo zavatra ratsy. DH: "Izy ireo dia tahaka ny olona izay miantso ny aizina hoe mazava ary ny mazava ho aizina. Tahaka ny olona izay miantso ny mangidy hoe mamy ary ny zava-mamy ho mangidy izy ireo"
Eto ny "maso" dia ilazana ny eritreritra. DH: "ireo izay mehevi-tena ho hendry"
"ary mihevitra fa mahatakatra ny zava-drehetra"
Ity andalan-teny ity dia miresaka momba ny mpitsara simba toetra any amin'ny fitsarana.
"manambara ny meloka ho tsy manan-tsiny"
"tsy mitondra ny olona tsy manan-tsiny ara-drariny"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Hanafay ireo olona nofaritana tao amin'ny 5:18 Andriamanitra. DH: "tahaka ny fandoran'ny afo ny mololo sy ny ahitra maina"
"tahom-bary maina." Ilazana ny ampahany amin'ny zava-maniry izay avela ho faty eny an-tanimboly aorian'ny nanangonan'ny mpamboly ny sakafo izany.
Resahin'Isaia toy ny hoe zava-maniry ho faty ny vahoaka. DH: "ho faty tahaka ny zava-maniry izay lo faka sy tsofin'ny rivotra ny felany izy ireo"
Resahin'Isaia toy ny hoe afo ny fahatezeran'i Yaveh. DH: "Tezitra mafy Yaveh"
Resahin'ny mpaminany toy ny hoe efa nitranga sahady ny ho avy. Manao izany izy mba hanindiana fa hitranga tokoa ilay faminaniana. DH: "hanafy azy ireo amin'ny tanany mahery Izy"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny hery sy fahefan'Andriamanitra. DH: "nampiseho ny heriny tamin'izy ireo"
Ny faty dia avela hitsilanilany eny an-dalalana toy y fako. Misy hevitra ambadika izany fa ho faty izy ireo saingy tsy hisy handevina azy ireo. Ny teny hoe "fako" dia azo adika hoe "tay" na "maloto" ihany koa.
"Na dia nitranga aza ireo zavatra rehetra ireo, dia mbola tezitra ihany Izy, ary ny tanany"
Eto ny "tanana" dia maneho ny hery sy fahefan'Andriamanitra. Yaveh sia resahin'Isaia toy ny hoe olona izay hamely olon-kafa aminy totohondriny. DH: "mbola vonona ny hanafy azy ireo ihany Izy"
Zavatra roa mitovy ihany no lazain'Isaia amin'ny fomba samihafa. Ny ataon'Andriamanitra mba hahatongavan'ny tafika izay lavitra an'i Joda ka hanafika dia resahina toy ny hoe hanagana saina sy hisioka mba hiantso azy ireo ho any Joda Izy. DH: "Hiantso ireo tafiky ny firenena izay lavitra an'i Joda Izy ary hiteny amin'izy ireo mba ho avy"
feo mafy, maranitra izay ataon'ny olona amin'ny vava mnba hiantsoana olona na biby izy lavitra any
"ho avy ny tafika fahavalo"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo teny roa ireo ary manindry ny fahafainganan'ny fahatongavan'izy ireo. DH: "malaky dia malaky"
Manohy mamaritra ny tafika izay hanafika an'i Joda i Isaia. Mamaritra izay tahaka ny hoe efa misy tokoa izy.
Ireo teny efatra ireo dia dia maneho dingana manomboka amin'ny faharerahana nohon'ny asa mankany amin'ny tsy fahafahana mandeha tsara, mankany aminy tsy fahafahana miari-tory, mankany amin'ny faharenohana tanteraka, koa dia tokony ho hita ao amin'ny fandikan-teny izay efatra ireo.
Nofehezin'ireo miaramila tsara ny ankanjony mba ho mora kokoa ny mihetsika sy miady.
"ireo tadin-kapany"
"tahaka ny vato mafy be ny kitron-tsaoavalin'izy ireo." Mampitaha ny faritra mafy eo amin'ny soavaly amin'ny afovato, izay vato mafy mety hiteraka pitik'afo rehefa kapohina Isaia. Ireo mety ho dikany dia 1) Mampitaha ny kitron-tsoavaly aminy afovato Isaia mba hamaritana ny kisarisary mampitahotry ny tongotr'izy ireo izay miteraka pitik'afo eny am-pihazakazahana, na 2) Mampitaha ny kitron-tsoavalin'izy ireo amin'ny afovato Isaia mba hanindriana ny tanjaky ny kitron'ireo izay mahatonga ny soavaly ho afaka manao izay rehetra tian'ny tompony hataon'ireo.
Mampitaha ny kodiaran-kalesiny amin'ny tafiotra Isaia mba hilazana tsotra izao fa hamotika ny lalany izy ireo. DH: "ary hihodinkodina tahaka ny tafio-drivotra ny kodiaran'ny saretin'izy ireo"
Matetika ireo kodiarana ireo dia nisy vy maranitra nipetaka taminy izay nanapatapaka izay rehetra nandalo teo akaikin'ny kalesy.
Manohy mamaritra ny tafika izay hanafika an'i Joda i Isaia. (Jereo ny 5:26)
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Mampitaha ny tafika fahavalo amin'ny liona Isaia mba hilazana ny feon'ny fanafihan'izy ireo izay hahatonga ny vahoakan'i Joda hatahotra mafy. DH: "Rehefa mihiakiana an'ady ny tafik'izy ireo dia ho tahaka ny liona mierona no fihaino azy"
Ny fahatanorana dia ilazana ny tanjaka. DH: "ny liona matanjaka indrindra"
Mampitaha ny fahavalo izay mamono ny vahoakan'i Joda amin'ny famonoan'ny liona ireo biby osa Isaia. Ireo mety ho heviny dia 1) mamoaka feo tsy dia mafy tahaka ny fierona ny liona mialohan'ny hamelezany, na 2) mampiasa teny roa ny mpanoratra mba hilazana hevitra mitovy ihany.
biby izay tian'ny biby iray ho azo sy ho vonoina
"ary tsy hisy ho afaka hamonjy azy ireo"
Ampiasao izay teny amin'ny fiteninao ilazana ny feon'ny onja anaty tafiotra na ora-mikija na izay mety hoe feo voajanahary mampatahotra.
Eto ny aizina dia ilazana ny fijaliana sy ny loza. Io sarinteny io dia azo atao hoe DH: "hanampina tanteraka ny hazavan'ny masoandro ny raho-mainty"
Ny teny hoe "avo" sy "ambony" dia manamafy fa ny seza fiandrianana dia avo dia avo ary ambonin'ny zava-drehetra manodidina izany. Ny hahavon'ny seza fiandrianana dia maneho ny fahalebiazana sy ny herin'ny Tompo.
"nameno ny lapa." Ny teny ampiasaina ilazana ny tempoly eto dia ampiasaina ilazana ny lapan'ny mpanjaka.
Ny dikan'izany dia nipetraka teo amin'ny seza-fiandrianana ny Tompo ary nitsangana na nanidina teo akaikin'ny Tompo am-pahavononana ny hanompo Azy ireo serafima.
Ity teny ity dia manolo-kevitra fa ireo zava-boahary ireo dia mety ho nanana endrika masiaka afo na nitovy tamin'ny bibilava. Satria tsy fantantsika mazava ny dikan'ny "serafima," dia azonao atao ny mandika izany hoe "zava-boahary manan'elatra" na "zava-manan'aina manan'eleatra." Na koa, azonao atao ny mindrana ny teny ary mampiasa izany amin'ny fiteninao.
"Samy nanana elatra enina avy ny serafa tsirairay" na "samy nanana elatra enina avy ireo zava-boahary ireo"
Ny teny hoe "elatra" sy "serafa" dia efa azo. DH: "tamin'ny elatra roa no nanaronan'ny serafa ny tavany, ary tamin'ny elatra roa no nanaronany ny tongony, ary tamin'ny elatra roa no nanidinany"
Manohy mamaritra ny fahitany Isaia.
"Nifampiantso ireo serafima ary nanao hoe" na "Nifanambara ireo zava-boahary manan'elatra"
Ny famerenana ny teny hoe "masina" intelo dia maneho fa masina tanteraka Andriamanitra. DH: "Yaveh tompon'ny maro dia masina mihoatra ny rehetra hafa" na "Masina tanteraka Yaveh tompon'ny maro"
Ny tany dia resahina toy ny hoe fiteoran-javatra ary ny voninahitra no mameno ilay fitoeran-javatra. DH: "Ny zava-drehetra ety ambony tany dia porofon'ny voninahitr'Andriamanitra"
Manohy mamaritra ny fahitany Isaia.
"Rehefa ninatso ireo serafima, dia nampihovitrovitra ny tokonam-baravarana sy ny fotony ny feony"
DH: "ary nisy setroka nameno ny tempoly" na "ary nisy setroka nameno ny lapa"
DH: "Sahirana tokoa aho! Hisy zavatra mahatsiravina hanjpo ahy!"
Eto ny "molotra" dia ilazana izay lazain'ny olona. Ary ny filazan'ny olona zavatra izay tsy azo ekena amin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe maloto ara-nofo mihitsy ny molony.
Yaveh, ilay mpifehy ny tafik'anjely
Eto ny "maso" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "izaho dia efa nahita"
Manohy mamaritra ny fahitany Isaia.
Ity teny ity dia manolo-kevitra fa ireo zava-boahary ireo dia mety ho nanana endrika masiaka afo na nitovy tamin'ny bibilava. Satria tsy fantantsika mazava ny dikan'ny "serafima," dia azonao atao ny mandika izany hoe "zava-boahary manan'elatra" na "zava-manan'aina manan'eleatra." Na koa, azonao atao ny mindrana ny teny ary mampiasa izany amin'ny fiteninao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 6:1.
fitaovana ampiasaina hisamborana na hitazonana zavatra
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "Efa nesorin'i Yaveh ny helokao ary navelany ny fahotanao"
Ny tsy fandraisan'i Yaveh ny olona iray ho meloka intsony dia resahina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona esorina amin'ny olona iray hafa ny "fahamelohana."
Manohy mamaritra ny fahitany Isaia.
Eto ny "feo" dia ilazana ny Tompo mihitsy. DH: "hoy ny Tompo hoe"
Ny hevitra ambadik'izany dia haniraka olona hilaza ny hafany amin'ny vahoakan'Israely Yaveh. DH: "Iza ho hirahiko ho mpitondra hafatra any amin'ny oloko"
Toa manondro an'i Yaveh sy ny mpikambana ao amin'ny filan-keviny ny hoe "antsika."
"ny vahoakan'Israely"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny fandidiana hoe "aza mahatakatra" sy ny hoe "aza mamantatra" dia maneho izy avelan'Andriamanitra hitranga. DH: "Hihaino ianareo, saingy tsy hamela anareo hahatakatra Yaveh; hijery tsara ianareo, saingy tsy hamela anareo hahafantatra Yaveh" na 2) ny fandidiana hoe "Henoy" sy "jereo" dia maneho ny hevitry ny hoe "na dia." DH: "Na dia mihaino aza ianareo dia tsy hahatakatra; ary na dia mijery tsara aza ianareo, dia tsy hahafantatra"
Azonao ambara mazava ny fampahafantarana izay efa azo. DH: "Henoy ny hafatr'i Yaveh, saingy aza mahatakatra izay heviny; jereo ny ataon'i Yaveh, saingy aza mahalala izay heviny"
Manohy milaza amin'Isaia izay tsy maintsy hataony Yaveh rehefa maniraka azy hitory amin'ny olona Izy.
Eto ny "fo" dia ilazana ny sain'ny olona. Ny olona izay tsy misaina mazava ary tsy afaka mahatakatra sy miahy ny amin'izy mitranga dia resahina toy ny hoe mafy fo. DH: "Aza avela hahatakatra ireo vahoaka ireo" na "Ataovy donto ny sain'ireo vahoaka ireo"
DH: "hamafiso ny fon'ireo vahoaka ireo"
Io fandidiana io dia midika fa hampiasa ny hafatr'Isaia mba hahatonga ny olona hahatakatra kely kokoa aza Yaveh ary hahatonga azy ireo tsy dia hiraharaha izay ataon'i Yaveh.
"ataovy izany mba tsy handrenesan'ny sofin'izy ireo, ary ataovy izany mba tsy hahitan'izy ireo." Ny ataon'Isaia mba hahatonga ny olona tsy hahatakatra ny hafatr'i Yavej dia resahina toy ny hoe mamparenina sy mahajamba azy ireo Isaia.
Ny fahafahan'ny olona mahatakatra ny hafatr'i Yaveh sy ny ataony dia resahina toy ny hoe afaka mahita sy mandre ara-batana ny olona.
Eto ny "fo" dia ilazana ny sain'ny olona. Ny fahatakarana zavatra marina sy ny firarahiana ny amin'izay mitranga dia resahina toy ny hoe afaka mahatakatra amin'ny fony ny olona.
Ny fibebahana sy ny fanombohana hankatoa an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe miverina ara-batana manatona Azy ny olona. DH: "hanaraka Ahy indray" na "dia hanomboka hatoky Ahy indray"
DH: "hanasitrana azy ireo Aho"
"Mandra-paharava ny tanàna sy ny trano rehetra ka tsy hisy hipetraka ao"
DH: "mandra-pandefasako, Izaho, ny olona rehetra lavitry ny taniny, mba tsy hisy ho tavela"
DH: "hamotika ny tanin'Israely indray ireo tafika"
Io fampitahana mivantana io dia midika fa na dia aorian'ny hamotehan'i Yaveh an'Israely aza, dia mbola hanokana olona avy amin'ireo Israelita ihany Izy mba hanompo Azy.
karazana hazo oka
Ny vatan-kazo dia ilay sampany fototra eo amin'ny hazo. Ny fototra dia izay ampahany amin'ny hazao mijanona ao anaty tany aorian'ny hanapahana ilay hazo.
Ireo olona izay hanompo an'i Yaveh aorian'ny hamotehan'ny fahavalo an'Israely dia resahina toy ny hoe natokana ho voa masina.
"Tamin'i Ahaza ... mpanjakan'i Joda" Tamin'ny fotoana nitrangan'ireo toe-draharaha izany.
Anaran-dehilahy ireo.
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe ireo mpanjaka no tafika tarihin'izy ireo. DH: "Rezina ... Pelza ... nitarika ny tafika niakatra"
Resahin'ny mpanoratra toy ny hoe ilay tanàna mihitsy ho olona monina ao. DH: "mba hanangana ady amin'ny vahoakan'Israely"
DH: "Nandre tatitra ny ankohonan'i Davida" na "nisy nitatitra tamin'ny ankohonan'i Davida"
Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay monina ao anatin'ilay trano, ilay fianakaviana. DH: "Ahaza mpanjaka sy ireo mpanolotsainy"
Eto ny "Syriana" sy "Efraima" dia ilazana ny mpanjakan'ireo. Ampiasaina eto Efraima mba hilazana ny fanjakana Tavaratr'Israely manontolo. DH: "fa Rezina, mpanjakan'ny Syria dia nanampy an'i Pelza, mpanjakan'Israely"
Ny fiovitrovitry ny fon'izy ireo manoloana izany vaovao izay dia ampitahaina amin'ny fihozongozon'ny hazo rehefa tsofin'ny rivotra. DH: "Natahotra mafy i Ahaza sy ny vahoakany"
Manoratra momba izay nanjo azy toy ny hoe nitranga tamin'ny olon-kafa Isaia.
Azon'ny mpandika teny ihany koa ny manisy fanamarihana manao hoe: "Ny anarana hoe Seara-jasoba dia midika hoe 'hisy sisa tavela hiverina."'
"izay ivarinan'ny rano ao amin'ny kamory ambony"
tatara namboarin'ny olona na lalana ambany tany ikorianan'ny rano
Raha manana teny ilazana ny lalana izay nampahitsian'ny olona tamin'ny fanapenana ny faritra milatsaka na fandatsahana ny faritra midongona ny fiteninao, dia azonao ampiasaina eto izany.
Ireo mety ho haviny dia 1) io no anaran-tsamirery niantsoan'ny olona io saha io na 2) io no anarana iombonana izay nampiasain'ny olona hilazana ilay saha: "Sahan'ny Mpanasa lamba" na "ilay saha fanasan'ny vehivavy lamba."
Ny mpanasa lamba dia na 1) lehilahy manasa volon'ondry izay netezan'ny olona: "Sahan'ny Mpanasa Volon'ondry," na 2) vehivavy manasa lamba maloto: "Sahan'ny Mpanasa lamba"
Lazao amin'i Ahaza hoe
Mampitaha an'i Rezina sy Pelza amin'ny fandorana tapa-porohana izay efa maty afo ka midona-setroka Andriamanitra. Tsindrian'Andriamanitra fa tsy tena fampitahorana ho an'i Joda ireo. DH: "aza avela hampitahotra anao i Rezina sy Plza; ny fahasiahan'ny fahatezeran'izy ireo dia tahaka ny tapa-porohana mirehitra izay efa maty ny afony ka setroka sisa no eo"
Ny teny hoe "matahotra" sy "ampitahorina" dia mitovy hevitra ihany ary azo adika amin'ny teny iray. DH: "matahotra"
Manohy milaza amin'Isaia izay tokony ho lazainy amin'i Ahaza i Yaveh.
Ny teny hoe "Syria" sy "Efraima" dia manondro ireo mpanjakan'ireo tany ireo. Ary koa, "Efraima" dia manondro ny fanjakana tavaratr'Israely. DH: "Rezina mpanjakan'i Syria ary Pelza zanak'i Remalia, mpanjakan'Israely"
Anaran-dehilahy io. Adikao araka ny ao amin'mny 7:1 io anarana io.
Eto ny hoe "anao" dia manondro an'i Ahaza.
Tsy hay hoe izy io rangahy io.
Manohy milaza amin'Isaia izay tokony ho lazainy amin'i Ahaza i Yaveh.
"ary Rezina no mpanjakan'i Damaskosy, izay lehilahy reraka"
"65 taona"
Eto Efraima dia manondro ny fanjakana tavaratr'Israely. DH: "hisy tafika hamotika an'i Efraima, ary tsy hisy olon'Israely intsony"
Midika izany fa Pelza no mpanjakan'i Samaria sy Israely rehetra. DH: "Pelza no mpanjakan'i Samaria, izay lehilahy reraka"
DH: "Raha mbola mino Ahy hatrany ianareo, dia hilamina tokoa"
Mampiasa ny teny hoe "lalina" sy "ambony" Yaveh mba hilazana fa afaka mangataka na inona na inona i Ahaza.
Ny teny hoe "lalina" sy "hahavo" dia azo adika hoe "toerana any ambany be any ... toerana any ambony be any"
"tsy hangataka famantarana amin'i Yaveh"
Ny teny hoe "ankohonana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay monina ao anatin'ilay trano. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 7:1. DH: "Ahaza mpanjaka, ianao sy ny mpanolotsainao"
Ireo fanontaniana ireo dia manamafy fa nanota be ny mpanjaka. DH: "Mitsapa ny faharetan'ny vahoakanao ianao! Izao ianao dia mitsapa ny faharetan'ny Andriamanitrao indray!"
Misy dikan-teny taloha sasany ary dikan-teny ankehitriny sasany mandika izany hoe: "hitoe-jaza ilay virijiny," raha ny sasany kosa dia mandika izany hoe: "hitoe-jaza ilay tovovavy"
Azon'ny mpandika teny atao ny manisy fanamarihana manao hoe: "Ny anarana hoe Imanoela dia midika hoe "momba antsika Andriamanitra."
Ireo mety ho heviny dia 1) "Amin'ny fotoana mahalehibe ny zaza hahafahan'ilay zaza mihinana rononomandry sy tantely, dia ho afaka handà izay ratsy ary hisafidy izay tsara izy." Manamafy izany fa mbola kely tokoa ilay zaza rehefa hahay hisafidy izay mety sy tsy mety, na 2) "Amin'ny fotoana mahalehibe ny zaza hahafahan'ilay zaza mandà izay ratsy ary misafidy izay tsara, dia hihinana rononomandry sy tantely izy." Ny vahoakan'i Joda dia nihevitra fa ny zaza dia tompon'andraikitra amin'ny fanaovana izay marina rehefa ao 12 taona izy. Izany dia manamafy fa ao anatin'ny roa ambin'ny folo taona dia ho afaka hihinana rononomandry sy tantely ny vahoaka satria ny ankamaroan'ny vahoakan'Israely dia ho voavono ary ho lasan-ko babo.
ronona izay nokarakarain'ny olona mba ho laza mitambaingana
"mandà tsy hanao asa ratsy ary misafidy ny hanao asa tsara"
Manohy mamaritra ny famantarana izay homen'Andriamanitra ho an'ny ankohonan'i Davida Isaia.
"mandà tsy hanao asa ratsy ary misafidy ny hanao asa tsara." Adikao araka ny ao amin'ny 7:13.
Eto ny mpisolo-tena tampisaka "-nao" dia manondro an'i Ahaza.
Manondro ny vahoakan'i Joda io.
"ny vaoakan'i Efraima dia nisaraka tamin'ny vahoakan'i Joda"
mialohan'ny ahalalan'ilay zaza mandà ny ratsy ary misafidy ny tsara (7:13)
"Yaveh dia hiantso" na "Yaveh dia hampiantso"
"ny tafik'i Egypta sy Asyria, ary ny miaramilan'izy ireo dia ho eny rehetra eny tahaka ny lalitra sy tantely"
Manohy mamaritra ny fotoana izay hanafihan'ny tafik'i Asyria an'Israely i Isaia.
Ny teny hoe "hareza" dia sarinteny ilazana ny mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny, ary ny mpanjaka dia resahin'i Yaveh toy ny hoe lehilahy izay hanao ny asan'i Yaveh ary handray karama avy amin'i Yaveh. DH: "hiantso ny mpanjakan'i Asyria avy any an-dafin'ny Onin'i Eofrata ny Tompo mba hiasa ho Azy mba hanaratra anareo"
DH: "izay novidiany"
Ratsy izany manaratra ny tampon-doha izany; ratsy lavitra ny manaratra ny "volon-tongotra;" fa ny ratsy indrindra dia ny manaratra ny volom-bava.
Tsy ambaran'Isaia hoe loha, volo, ary volombavan'iza no andeha haratan'ny Tompo, saingy fantatr'i Ahaza izany fa lehilahy; ny lehilahy dia sarinteny ilazana ny olona monina ao Joda.
"ny volon-doha"
Ireo mety ho heviny dia 1) fomba mihaja ilazana ny volo any amin'ny faritra ambanin'ny vatana io, na 2) volon-tongotra no resahin'io.
"hanala ... ihany koa ilay hareza." Raha mitaky olona atao lazaina amin'ny "hanala" ny fiteninao, dia azonao atao ny manao hoe: "hanala ... ny Tompo."
DH: "satria hanome ronono be tokoa ireo"
Manohy mamaritra ny fotoana izay hanafihan'ny tafik'i Asyria an'Israely i Isaia.
"nisy voaloboka 1000." Izany hoe, tamin'Isaia nanoratra, dia nisy tanim-boaloboka, izay nisy voalomboka 1000 tsirairay na mihoatra. Ambarany fa ho feno tsilo ny ireo tanim-boaloboka.
"sekely volafotsy 1000." Ny sekely dia vola volafotsy izay sandan'ny karama 4 andro. DH: "Volafotsy madinika 1000"
Ny teny hoe "tsilo" dia ilazana zava-maniry feno tsilo sady tsy misy ilana azy.
Ny antony handehanan'ny mpihaza any amin'ireo tany ireo dia azo atao mazava. DH: "satria tsy hisy na inona na inona afa-tsy tsilo sy bibidia eo amin'ireo tany ireo"
DH: "Hiala lavitra ireo havoana izay nikarakaran'izy ireo ny tany mba hamokatra taloha ny olona"
Eto ny teny hoe "tamiko" dia manondro an'Isaia.
Ireo mety ho heviny dia 1) Yaveh no miresaka: "Hiantso olona mahitsy fo Aho mba ho vavolombelona" na 2) Isaia no miresaka: "Hiantso olona mahitsy fo aho mba ho vavolombelona" na 3) Mandidy an'Isaia i Yaveh: "Miantsoa olona mba ho vavolombelona."
Azo ambara mazava fa manambady an'ilay mpaminany vavy Isaia. DH: "Niara-nandry tamin'ilay mpaminany vavy vadiko aho"
DH: "Ho alain'ny mpanjakan'i Asyria ny haren'i Damaskosy sy Samaria rehetra"
Ny teny hoe "rano misononoka" dia sarinteny ilazana ny lalàn'Andriamanitra. DH: "Satria nandà ny lalàn'i Yaveh, izay tahaka ny ranon'i Siloa ity vahoaka ity"
"ity vondron'olona ity." Raha mila fanondroana olona maro ny fiteninao eto, dia azonao atao ny mandika ity andian-teny ity sy ny matoanteny manaraka azy hoe "ireto vahoaka ireto dia nandà..."
Azo atao mazava ny hevitra fenon'io fanambarana io. DH: "ary faly amin'ny nandresen'ny tafik'i Asyria an'i Rezina, mpanjakan'i Syria, sy Pelza, zanak'i Remalia, mpanjakan'Israely." Adikao araka ny ao amin'ny 7:1 ireo anarana.
Ataon'i Yaveh toy ny hoe olon-kafa ny tenany mba hampatsiahivana ny olona hoe iza Izy. DH: "noho izany Izaho, Tompo, dia"
"eo amin'ny vahoakan'i Joda"
Ilay Renirano dia mariky ny tafik'i Asyria. DH: "ny tafika avy any Asyria, izay matanjaka tahaka ny rano mahery"
Reniranon'i Eofrata ao Asyria
Manohy mamaritra ny tafik'i Asyria ho tahaka ny renirano izay hifaoka an'i Joda ny Tompo. (Jereo ny 8:5)
Tahaka ny fandriaky ny rano ny tafik'i Asyria. DH: "Miaramila maro mihamaro no ho avy tahaka ny renirano miakatra eny an-tendanao"
Ny reniranon'i Eofrata izay ao Asyria. Io dia fibangoan-teny ilazana ny miaramila Asyriana, izay ho tonga avy any amin'ny tranony avy eo amin'ny Reniranon'i Eofrata (8:5).
Ireo mety ho heviny dia 1) rehefa miakatra "ilay Renirano" amin'ny sarinteny, dia mandriaka "ny elany" ary manafotra ny tany maina teo aloha, na 2) miova sariteny Isaia ary izao dia miresaka momba an'i Yaveh ho tahaka ny vorona izay miaro ny tany: "saingy hanarona ... ny elany mivelatra."
Azon'ny mpandika teny atao ny manisy fanamarihana izay manao hoe: "Ny anarana hoe Imanoela dia midika hoe "momba antsika Andriamanitra." Andikao araka ny ao amin'ny 7:13 ity.
DH: "hanorotoro ny tafikareo Aho"
Ataon'Isaia toy ny hoe maheno azy ireo vahoaka any amin'ny firenen-kafa. DH: "Mihainoa, ry vahoaka any amin'ny toerana lavitra rehetra"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary miara-ampiasaina ho fanamafisan-kevitra. DH: "mahazo miomana ho amin'ny ady ianareo, saingy ho resiko"
DH: "mahazo miomana hanafika an'i Joda ianareo, saingy tsy hahomby"
Ny "manatanteraka" paik'ady na didy dia fanaovana izay tian'ilay nanao ny paik'ady na ilay didy ho ataon'ilay mpihaino. DH: "tsy ho afaka hanao izay kasainareo hatao ianareo ... tsy ho afaka hanao izay asain'ny mpifey azy ireo atao ny miaramilanareo"
"Niteny tamiko tamin'ny fomba mahery dia mahery Yaveh"
DH: "ary nampitandrina ahy ka nanao hoe: 'aza manao tahaka ity vahoaka ity."'
Nalain'ny vahoaka sary an-tsaina fa nisy fikononkononana any, ary mahatonga azy ireo hitebiteby. DH: "Aza manahy tahaka ity vahoaka ity izay mihevitra fa misy mitady hanisy ratsy azy foana"
DH: "Fa Izaho, yaveh tompon'ny maro, no ho raisinao ho masina. Ary hatahotra sy hihovitrovitra nohon'ny amiko ianao"
Manohy ny tenin'i Yaveh izay niantomboka tao amin'ny 8:11 Isaia.
Ny teny hoe "fitoerana masina" dia sarinteny ilazana an'i Yaveh miaro ny vahoakany. DH: "Hiaro azy ireo Izy rehefa mankeo aminy izy ireo"
Ny teny hoe "vato famelezana" sy "vatolampy fanafintohinana" dia samy sarinteny ilazana an'i Yaveh manisy ratsy ny olony. Misy ny mandika ny hoe "famelezana" sy "fanafintohinana" ho "fanafintohinana" sy "fandavoana;" ary ny sasany indray dia mandika izany hoe "manohina" sy "mamingana." DH: "hamely ny olony Izy, tahaka ny vato izay mahavoadona ny tongotry ny olona ka mahavoafingana azy, ary tahaka ny vatolampy izay mampianjera ny olona"
Ny teny hoe "fandrika" sy "tonta" dia saika mitovy hevitra ary manamafy fa rehefa manapa-kevitra ny hanafay ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh dia tsy ho afa-mandositra izy ireo. DH: "hamandrika ny vahoakan'i Jerosalema Izy mba tsy hahafahan'izy ireo mandositra Azy"
fitaovana hanatrarana vorona ao anaty harona na harato
fandrika ampiasaina haningotra ny tongotra na ny oron'ny biby
DH: "Olona maro no ho tafintohin'ilay vato, ary rehefa mianjera izy ireo dia tsy ho tafarina. Ary maro no handingana ho eo amin'ilay fandrika, ary tsy ho tafavoaka izy ireo"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary miara-ampiasaina ho fanamafisan-kevitra fa ho voan'ny fandrika izy ireo.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "Nanidy mafy tsara ny horonan-taratasy niaraka tamin'ilay hafany voasoratra ao amin'izany"
Tsy mazava hoe izy no tondroin'ny mpisolo-tena tampisaka "-ko." Mety ho Isaia na Yaveh io. Tsara kokoa ny mamela io mpisolotena io ho hifangaro raha mety amin'ny fiteninao izany.
Eto ny hoe "aho" dia manondro an'Isaia.
Eto ny "tava" dia fibangoan-teny ilazana ny fitahiany na ny fankasitrahany. DH: "izay nanala ny fitahiany taminy ankohonan'i Jakoba" na "izay tsy mijery am-pankasitrahana ny ankohonan'i Jakoba intsony"
vahoakan'Israely
"Izaho sy ireo zanaka nomen'i Yaveh ahy ho famantarana hampitandremana ny vahoakan'Israely." I Seara-jasoba sy Mahera-Salala-Hasi-Baza ireo zanany ireo, izay hafatra ho an'ny vahoakan'Israely ny anarany. (Jereo ny 7:3 sy 8:1)
Miteny Isaia.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hilaza aminao izy ireo hoe: 'Manontania amin'ireo mpahita sy mpsikidy, ireo izay tsindrian-javatra mimonomonona sy mibitsibitsika fiantsoana. Fa tsy tokony hanontany ny Andriamaniny ve ny olona? Tsy tokony hila saina amin'ny maty ho an'ny velona ve izy ireo ny amin'ny lalàna sy ny fijoroana vavolombelona." na 2) "Rehefa milaza aminao izy ireo hoe: 'Manontania amin'ireo mpahita sy mpsikidy, ireo izay tsindrian-javatra mimonomonona sy mibitsibitsika fiantsoana,' tsy tokony hanontany ny Andriamaniny ve ny olona? Tokony hila saina amin'ny maty ho an'ny velona ve izy ireo? Araka ny lalàna sy ny fijoroana vavolombelona!"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo izay tsy matoky an'i Yaveh. Ny teny hoe "aminareo" dia manondro ireo matoky an'i Yaveh.
"Anontanio amin'ireo mpahita sy ireo mpisikidy izay tokony hatao"
ireo izay milaza ho miresaka amin'ireo izay efa maty
Ny teny hoe "mimonomonona" sy "mibitsibitsika" dia ilazana ny feo ataon'ireo mpahita sy ireo mpisikidy rehefa miezaka hiresaka amin'ny maty izy ireo. DH: "ireo izay mibitsibitsika sy mimonomonona milaza teny manan-jina ary miezaka hiresaka amin'ny maty"
manao feom-borona
Ireo fanontaniana ireo dia mampiseho fa afaka mila saina amin'Andriamanitra ny olona fa tsy manao zavatra adaladala amin'ny fiezahana hiresaka amin'ny maty. DH: "Fa tokony mangataka amin'Andriamanitra mba hitarika azy ireo ny olona. Tsy tokony hitady valiny avy amin'izay efa maty izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Mitandrina ny toro-lalan'Andriamanitra sy ny fampianarany" na 2) "Dia aoka ho tsaroanao ny fampianarana sy ny fijoroana vavolombelona natolotro." (8:16).
Io ihany ilay teny nadika hoe "firaketana ofisialy" ao amin'ny 8:16.
Adikao araka ny ao amin'ny 8:16.
"Raha tsy miresaka momba ny lalàna sy ny fijoroana vavolombelona izy ireo"
Ny olona izay tsy mahalala an'Andriamanitra dia resahin'Isaia toy ny hoe olona mandeha amin'ny aizina tsy misy fahazavana. DH: "dia satria tahaka ny olona very anaty aizina izy ireo"
"alahelo mafy dia mafy"
DH: "Ho roahin'i Yaveh mankany amin'ny tanin'ny fahamaizinana izy ireo"
Ny fitiavana izay very ara-panahy dia resahin'Isaia toy ny hoe mandendeha eny amin'ny aizina tanteraka. DH: "Hanala ny aizina eo amin'izay tao anatin'ny fangirifiriana Yaveh"
Io teny io dia midika "aizina amin'ny ampahany na tanteraka." Adikao araka ny nandikanao ny "aizim-pito" ao amin;ny 8:21.
"izay nijaly tamin'ny fanaintainana sy alahelo." Mety ho sarinteny ilazana ny vahoakan'i Joda io.
Ny teny hoe "tany" dia ilazana ny olona izay monina ao amin'ilay faritra. DH: "Taloha, dia nampihetry ireo izay nonina tao Zebolona sy Naftaly ny Tompo"
Ny teny hoe "izany" dia manondro an'i Galilia izay maneho ny olona monina any. DH: "fa amin'ny ho avy, ny Tompo dia hanome voninahitra ny vahoakan'ireo firenena monina ao Galilia, izay eo amin'ny lalana eo anelanelan'ny Ranomasina Mediteraneana sy ny Onin'i Jordana"
Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona avy amin'ny firenena hafa izay monina ao Galilia. DH: "Galilia, izay misy vahiny maro monina"
Ny olona miaina anaty fiainana feno fahotana sy fahoriana nohon'ny amin'izany dia resahin'Isaia toy ny hoe nandeha tao anaty aizina na monina ao amin'ny tanin'ny aloky ny fahafatesana.
Eto ny "fahazavana" dia maneho fanantenana sy fanafahana.
Ny andian-teny hoe "aloky ny fahafatesana" dia fomba fiteny ilazana ny aizina fara-tampony. DH: "ny tanin'ny aizina lalina indrindra"
Manohy mamaritra ny fotoana izay hamonjen'Andriamanitra ny vahoakan'Israely i Isaia. Na dia hitranga amin'ny ho avy aza ireo tranga ireo (9:1), dia faritan'Isaia toy ny hoe efa nitranga sahady ireo. Manamafy izany fa tena hitranga tokoa ireo.
Ny teny hoe "Ianao" dia manondro an'i Yaveh. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely, saingy ampidirin'Isaia ho isan'Israely koa izy. DH: "Ry Tompo, hampitombo be ny vahoakanay sy ny voninahitra Ianao"
"Hifaly eo anatrehanao tahaka ny hifalian'ny vahoaka rehefa manangona ny vokany na rehefa vita ny ady ka mifampizara izay nalainy ny miaramila izy ireo"
Manohy mamaritra ny fotoana izay hamonjen'Andriamanitra ny vahoakan'Israely i Isaia. Na dia hitranga amin'ny ho avy aza ireo tranga ireo (9:1), dia faritan'Isaia toy ny hoe efa nitranga sahady ireo. Manamafy izany fa tena hitranga tokoa ireo.
Ny Israelita, izay andevon'ny Asyriana, dia resahin'Isaia toy ny hoe omby izay misy zioga. Hitranga amin'ny ho avy izany, saingy resahiny toy ny hoe efa nitranga sahady. DH: "Fa toy ny tamin'ny andron'ny Midiana dia hanafaka ny vahoakan'Israely tsy ho andevon'ny mpampahory azy ireo tahaka ny hanesoran'ny olona ny zioga tsy ho eo amin'ny soroky ny biby Ianao"
Ny vahoakan'Israely dia resahin'Isaia toy ny hoe olona iray ihany. DH: "an-tsoron'izy ireo ... ny zioga mavesatr'izy ireo ... mpampahory azy ireo"
Ny andry dia ampahany amin'ny zioga izay mankeo amin'ny sorok'ilay omby.
Ny mety ho dikany hafa dia "tehina," tapaka hazo lava izay ampiasain'ny olona hikapohana ny omby mba hiasan'ireo ho mariky ny fahefan'ny olona iray hanapaka eo amin'ny olona hafa.
Ny fahefana ananan'ny mpampahory eo amin'ny vahoakan'i Joda dia resahin'Isaia toy ny hoe tsorakazo ampiasain'ny olona iray hikapohana omby mba hiasany.
Ny teny hoe "andro" dia fomba fiteny izay azo ilazana ny tranga izay mitranga mihoatra ny iray andro. DH: "toy ny tamin'ny nandresenareo ny Midianita"
DH: "ho doranao ny kiraron'ireo miaramila sy ny akanjony, izay mihosin-drà"
Azo atao mazava kokoa amin'ny fandikana izany amin'ny fehezanteny vaovao io. DH: "dorana. Hataonao solika handrehetana afo ireo kiraro sy akanjo"
Manohy mamaritra ny fotoana izay hamonjen'Andriamanitra ny vahoakan'Israely i Isaia. Na dia hitranga amin'ny ho avy aza ireo tranga ireo (9:1), dia faritan'Isaia toy ny hoe efa nitranga sahady ireo. Manamafy izany fa tena hitranga tokoa ireo.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Ny teny hoe "antsika" dia ilazana ilay miteny sy ny mpihaino. DH: "Ha hanome zaza ho antsika ny Tompo"
"hanana fahefana hanapaka ho mpanjaka izy" na "Hatan'i Yaveh hanana andraikitra ny hanjaka izy"
olona izay manoro hevitra ny mpanjaka
"Rehefa mandeha ny fotoana dia hanjaka eo amin'ny olona maro mihamaro hatrany izy ary hahatonga azy ireo ho afaka hiaiana am-piadanana hatrany''
Ny fipetrahana eo amin'ny "seza fiandrianan'i Davida" dia fibangoan-teny ilazana ny fananana zo hanjaka; ny taranak'i Davida ihany no afaka ny ho mpanjakan'Andriamanitra. DH: "hanan-jo hanapaka amin'ny maha-taranak'i Davida"
Afaka adika amin'ny fehezanteny vaovao io. DH: "ny fanjakany Izy. Hametraka sy hiaro ny fanjakany izy, ary hanao izay rariny sy marina'
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Ny hoe "Nandefa teny" dia midiaka ho miteny. DH: "Niteny hanohitra ny vahoakan'Israely ny Tompo"
Ireo anarana ireo dia manondro ny vahoakan'ny fanjakana tavaratr'Israely.
Azo atao mazava izay ho fantatr'izy ireo. DH: "HO fantatry ny olona rehetra fa efa nitsara azy ireo ny Tompo, na dia ireo izay any Efraima sy Samaria aza"
Azo atao mazava ny hevitra fenon'io fanambarana io. DH: "Ho solinay vato lafo vidy ny biriky mahazatra teo amin'ireo tanàna ravanay, ary hamboly hazo sedera teny amin'izay nanirian'ny amontana mahazatra izahay"
Eto "Rezina" dia maneho ny tafiny. DH: "Noho izany, Yaveh dia hitondra an'i Rezina sy ny tafiny hanohitra ny vahoakan'Israely"
Anaran-dehilahy io. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 7:1.
Ny teny hoe "hamporisika" dia fomba fiteny izay midika hoe hanosika azy ireo hanafika. DH: "ary hahatonga ny fahavalon'Israely hanafika Yaveh"
Ny "mandrapaka" dia fomba fihinanan'ny biby ny hazany. DH: "Tahaka ny fihinan'ny biby ny hazany no hamotehan'ny fahavalo ny vahoakan'Israely"
"Na dia nitranga aza ireo zavatra rehetra ireo, dia mbola tezitra ihany Izy, ary ny tanany." Adikao araka ny ao amin'ny 5:25.
Resahin'Isaia toy ny hoe olona izay efa hamely totohondry olon-kafa Yaveh. Sarinteny ilazana ny famaizan'i Yaveh an'Israely izany. Adikao araka ny ao amin'ny 5:25. DH: "mbola vonona ny hanafay azy ireo ihany Izy"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Manazava io sarinteny io Isaia ao amin'ny andininy faha 15. Ny "loha," izay ampahany eo amin'ny biby izay tian'ny olona ahatongavana, dia "mpitondra na olo-manan-kaja," ary ny "rambo," izay faritra maloto eo amin'ny biby, no "mpaminany mampianatra lainga."
Ny "sampan-drofia" dia maniry ambony eny amin'ny hazo ary sarinteny ilazana ny olona izay manan-danja ary manapaka eo amin'ny hafa. Ny "volotara" dia maniry eny amin'ny rano marivo ary sarinteny ilazana ny olona izay mahantra sy tsy manan-danja ary hanjakan'ny hafa.
Ireo mpitondra izay mahatonga ny vahoaka tsy hankatoa dia resahina toy ny hoe nitondra azy ireo tamin'ny lalan-diso. DH: "Nahatonga ny vahoaka tsy hankatoa an'Andriamanitra ireo mpitondra"
Ireo mety ho heviny dia 1) DH: "ary ireo izay tarihin'izy ireo dia mikorontana" na 2) DH: "ary aringan'i Yaveh ireo izay tarihin'izy ireo"
Ny teny hoe "vava" dia ilazana ilay olona. DH: "miteny fahadalana avokoa ny olon-drehetra"
"Na dia nitranga aza ireo zavatra rehetra ireo, dia mbola tezitra ihany Izy, ary ny tanany." Adikao araka ny ao amin'ny 5:25.
Resahin'Isaia toy ny hoe olona izay efa hamely totohondry olon-kafa Yaveh. Sarinteny ilazana ny famaizan'i Yaveh an'Israely izany. Adikao araka ny ao amin'ny 5:25. DH: "mbola vonona ny hanafay azy ireo ihany Izy"
Ny asa ratsin'ny olona dia resahina toy ny hoe afo mandravarava. Io afo io dia mandoro na ny tsilo, izay zava-maniry eny amin'ny toerana efa tsy misy monina intsony aza, sy ny "kirihitr'ala izay tsy mbola nisy nipetraka, satria efa namotika ny toerana izay nonenan'ny olona izany.
Ny teny hoe "tsilo'' dia ilazana ny hazo feno tsilo tsy misy ilana azy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 7:23.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9 ny hoe "Yaveh tompon'ny maro." DH: "Tahaka ny afo izay mandoro ny tanàna no handringanan'ny fahatezeran'ny Tompo mafy dia mafy ny vahoakan'Israely"
Tsy misy manao na inona na inona hanampiana ny hafa mba handositra"
Io fomba fiteny io dia midika fa handrapaka sakafo eny amin'izay mety ahitany izany ny olona.
Ireo mety ho heviny dia 1) ho noana tokoa ny olona hany ka haniry hihinana na tena hihinana ny sandriny tokoa, na 2) ny teny hoe "sandry" dia sarinteny ilazana ny naman'ny olona iray.
"Na dia nitranga aza ireo zavatra rehetra ireo, dia mbola tezitra ihany Izy, ary ny tanany." Adikao araka ny ao amin'ny 5:25.
Resahin'Isaia toy ny hoe olona izay efa hamely totohondry olon-kafa Yaveh. Sarinteny ilazana ny famaizan'i Yaveh an'Israely izany. Adikao araka ny ao amin'ny 5:25. DH: "mbola vonona ny hanafay azy ireo ihany Izy"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "ireo izay manao lalàna sy didy tsy rariny amin'ny olon-drehetra"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "Maneho tsy rariny amin'ny mahantra ny oloko ory izy ireo"
"olo-mahantra"
"maka ny zava-drehetra amin'ny vehivavy maty vady"
Mampitaha ny kamboty amin'ny biby izay hazain'ny biby hafa hohaniny Isaia. Manamafy izany fa tsy afa-manoatra ireo kamboty ireo ary azon'ny mpitsara hasiana ratsy mora foana. DH: "ary manisy ratsy ireo ankizy tsy manan-dray aman-dreny tahaka ny fanenjehan'ny biby iray ny hazany"
Adikao araka ny ao amin'ny 5:29 ny hoe "haza".
Ampiasain'Isaia io fanontaniana io mba hibedesana ireo izay manisy ratsy ny mahantra sy ny osa tao Joda. DH: ''Tsy afaka hanao na inona na inona ianareo amin'ny andro fitsarana ... faharavana!"
"ny andro izay hahatongavan'i Yaveh histara anareo"
Ampiasain'Isaia io fanontaniana io mba hibedesana ireo izay manisy ratsy ny mahantra sy ny osa tao Joda. DH: "Tsy hanan-kaleha ianareo mba hitady fanampiana, ary tsy hanan-toerana hanafenana ny harenareo ianareo!"
"Tsy misy tavela hoataonao"
"ary ny fahavalonareo dia haka anareo ho gadra na hamono anareo"
"Na dia nitranga aza ireo zavatra rehetra ireo, dia mbola tezitra ihany Izy, ary ny tanany." Adikao araka ny ao amin'ny 5:25.
Resahin'Isaia toy ny hoe olona izay efa hamely totohondry olon-kafa Yaveh. Sarinteny ilazana ny famaizan'i Yaveh an'Israely izany. Adikao araka ny ao amin'ny 5:25. DH: "mbola vonona ny hanafay azy ireo ihany Izy"
Ity teny ity dia manamarika ny fiandohan'ny fanambaran'Andriamanitra momba ny famaizana henjana hanohitra an'i Asyria.
Manondro ny mpanjakan'i Asyria io.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Mampitaha ny mpanjakan'i Asyria amin'ny fitaovam-piadiana izay entin'ny olona eny an-tanany ka hamelezany ny hafa i Yaveh. Manamafy izany fa ny mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny dia fitaovana izay ampiasain'i Yaveh hamaizana an'Israely. DH: "izay ho tahaka ny fiadiana eny an-tanana izay hampiasaiko hanehoako ny fahatezerako"
Ny teny hoe "azy" dia manondro ny mpanjakan'i Asyria. Saingy tsy midika izany fa ny mpanjakan'i Asyria ihany no hirahin'Andriamanitra; irahiny miaraka amin'ny tafik'i Asyria izy. DH: "Alefa ko ny tafik'i Asyria ... Mandidy azy ireo"
"hanafika firenena feno olona mirehereha izay nahatezitra Ahy tokoa"
Ny fahatezerany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe rano izay tsy omby ny fasiana azy; miezaka mitondra io fasiana io ny "olona," saingy mavesatra izany, ary mbola mandraraka rano hatrany Yaveh na dia efa nitobaka aza izany. DH: "izay mahatezitra Ahy hatrany na dia taorian'ny namaizako azy aza"
"haka ny zava-drehetra hananany"
haka ny olona tahaka ny haza.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 5:29.
Ny hevitry ny hoe "izany" sy "toy izany" dia azo atao mazava. DH: "Saingy tsy mikasa ny hanao izay lazaiko aminy ny mpanjakan'i Asyria, na mihevitra fa mampiasa azy ho fiadiana Aho"
Ny teny hoe "handrava" sy "handringana" dia mitovitovy hevitra ihany. Ampiasaina ho fanamafisan-kevitra ireo. DH: "Te handringana firenena maro tanteraka izy"
Mampiasa fanontaniana ny mpanjakan'i Asyria mba hanindriana ny amin'izay inoany fa tokony ho efa fantatry ny rehetra. DH: "Efa nataoko mpanjaka teo amin'ireo tany baboko rehetra ny kapitenin'ny tafiko"
Mampiasa fanontaniana ny mpanjakan'i Asyria ho fanamafisan-kevitra ireo. DH: "Tsy hafa amin'i Karkemisy i Kalno. Tsy hafa amin'i Arpada i Hamata. Tsy hafa amin'i Damaskosy i Samaria. Efa nobaboiko avaokoa izy rehetra"
Anaran-tanàna ireo.
Manohy milaza izay nolazain'ny mpanjakan'i Asyria i Yaveh. (Jereo ny 10:7)
Ny "tanana" eto dia ilazana ny herin-tafika. DH: "Tahaka ny nandresen'ny tafika maheriko" na "Tahaka ny nandreseko"
Manondro ny mpanjakan'i Asyria io.
Nandritra izany fotoana izany dia nino ny olona fa ny halehiben'ny sampy no nampiseho ny tanjaky ny fanjakana izay nanao izany. Milaza ny mpanjakan'i Asyria fa satria tsy lehibe noho ireo tao amin'ny fanjakana izay resiny ny sampy ao Jerosalema, dia tsy dia ho afaka handresy azy noho ireny i Jerosalema.
Ny teny hoe "Samaria" dia manondro ny vahoaka izay monina ao, ary ny mpisolo-tena tampisaka "-ny" dia manondro ny tanànan'i Samaria. Matetika ny tanàna sy ny firenena dia resahina toy ny hoe vehivavy. DH: " tahaka ny nataoko tamin'ny vahoakan'i Samaria sy ireo sampy tsy misy dikany"
Nampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hanindriana ny fahazoan'antoka fa ho babony ny vahoakan'i Jerosalema. DH: "hanao tahaka izany amin'i Jerosalema sy ny sampiny tokoa aho!"
Ataon'i Yaveh toy ny hoe olon-kafa ny tenany. "Rehefa vitako, Izaho Tompo, ny asa teo amin'ny Tendrombohitra Ziona sy tao Jerosalema ny Tompo, dia hanasazy"
ny asa famaizany. "hanasazy ... ary hanasazy"
"hanafay ny mpanjakan'i Asyria noho ireo zavatra izay nolazainy sy ny endrika avonavona eny amin'ny tavany aho"
"Fa hoy ny mpanjakan'i Asyria hoe"
Eto ny teny hoe "aho" dia manondro ny mpanjakan'i Asyria. Izy no mpitarika ny tafika Asyriana ary mahazo ny sitraka nohon'ny amin'izay ataon'ny tafika araka ny didiny. DH: "efa nanala ny fefin'ireo vahoaka ny tafiko"
"matanjaka tahaka ny omby." Ny lahatsoratra taloha sasany dia manao hoe: "tahaka ny lehilahy mahery."
"no nampidinako sy ny tafiko"
Ireo mety ho heviny dia 1) nanala baraka ny vahoakan'ireo firenena izay resiny ny mpanjakan'i Asyria, na 2) nesorin'ny ny mpanjakan'ireo firenena ireo ka tsy afaka manjaka intsony.
Manohy milaza izay nolazain'ny mpanjakan'i Asyria i Yaveh. (Jereo ny 10:12)
Ny tanana dia fibangoan-teny ilazana ny fahefan'ny mpanjaka na ny tafiny. DH: "tamin'ny fahefako no nakako" na "nakan'ny tafiko"
Mampitaha ny fakana ny harena avy amin'ireo firenena amin'ny olona maka atody amin'ny akanim-borona ny mpanjakan'i Asyria. Manamafy ny fahamoran'ny fandresena ireo fanjakana hafa ireo ho azy sy ny tafiny izany. DH: "Efa nangalatra ny harena avy amin'ireo firenena tahaka ny fakan'ny olona mora foana ny atody avy ao amin'ny akany ny tafiko"
"ary tahaka ny fakan'ny olona ny atody avy amin'ny akany rehefa tsy eo mba hiaro izany ny vorona, no nakan'ny tafiko ny haren'ny firenena rehetra"
Io dia mampitaha ny firenena amin'ny vorona izay mipetraka mangingina rehefa avy nangalarina ny atodiny. Izany dia manindry fa tsy nanao na inona na inona ireo firenena rehefa naka ny fananany rehetra ny tafik'i Asyria. DH: "Ary tahaka ny vorona izay tsy mamoaka feo na mikopakopak'elatra rehefa misy maka ny atodiny, dia tsy nanao na inona na inona ihany koa ireo firenena rehefa naka ny hareny izahay"
Mampiasa ireo fanontaniana ireo ny mpiteny hanesoana ny mpanjakan'i Asyria. DH: 'Tsy afaka mirehereha ny famaky fa tsara noho ilay mitana izany. Ary ny tsofa dia tsy mahazo voninahitra noho ilay iray izay manapaka amin'izany."
fitaovana maranitra hanapahana hazo
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary miara-ampiasaina mba hanamafisana ny hevitr'ireo fanontaniana roa nialoha azy. Azo adika amin'ny endrika fehezanteny vaovao io. DH: "Ary ny tsorakazo na ny tehina dia tsy afaka manainga ny olona izay mitsimpona izany"
Tsy mazava raha Yaveh na Isaia no miteny eto. Azo averina arafitra io mba ho azo adika hoe "osa tokoa" ny teny hoe "fahiazana." DH: "Noho izany, Izaho Yaveh tompon'ny maro, dia hahatonga ny miaramilan'ny mpanjaka matanjaka indrindra ho osa tanteraka"
Mampitaha ny famaizany amin'ny afo Yaveh. Manamafy izany fa ny famaizany dia hamotika tanteraka ny famirapiratana sy ny fahalebiazan'ny fanjakan'i Asyria. DH: "ho petehiko toy ny fampirehetana afo mba handoro ny zavatra rehetra ireharehany ny fahalebiazany"
Ny teny hoe "fahazavan'Israely" dia manondro an'i Yaveh. Tsy mazava raha Yaveh na Isaia no miteny eto. DH: "Izaho, Yaveh, fahazavan'Israely, dia ho tonga tahaka ny afo"
Ny "afo" dia manamafy ny herin'i Yaveh hamotika ny zava-drehetra izay tsy manome haja Azy.
"Izaho, Yaveh, ilay Iray Masin'Israely, dia ho tonga tahaka ny lela afo." Jereo ny nandikanao ny "Iray Masina" ao amin'ny amin'ny 1:4.
"Io afo io dia handoro sy handevona ny tsilon'ny mpanjakan'i Asyria." Ampitahain'ny mpiteny amin'ny tsilo ny mpanjakan'i Asyria. Izany dia manamafy ny famotehan'Andriamanitra azy ireo mora foana. DH: "Handringana ny Asyriana tahaka ny afo mandoro tsilo aho"
Ny teny hoe "tsilo" dia ilazana zava-maniry feno tsilo sady tsy misy ilana azy. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 7:23.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Haripak'i Yaveh ireo ala be sy ireo tany fambolena eo amin'ny firenen'i Asyria" na 2) "haripak'i Yaveh ny tafik'i Asyria, tahaka ny fandoran'ny afo ny ala be sy ny tany fambolena"
Ireo mety ho heviny dia 1) manindry izany fa haripakí Yaveh tanteraka ny ala sy ny tany fambolena. DH: "tanteraka" na 2) midika izany fa haripak'Andriamanitra tanteraka ny vahoakan'i Asyria. Ny Andian-teny hoe "fanahin'izany sy ny vatan'izany" dia ilazana ny lafiny ara-panahy sy ara-batan'ny olona.
Io dia mampitaha ny ala sy ny tany fambolen'i Asyria na ny tafik'i Asyria amin'ny olona marary efa ho faty eo am-pandriana. Izany dia manamafy ny fahafahan'ny zavatra iray izay lehibe ho osa ka maty. DH: "ho tahaka ny olona marary izay miha-osa ka maty izy ireo"
"Ho vitsy ireo sisa tavela amin'ireo hazon'ny alan'ny mpanjaka"
Io dia manondro ny fotoana izay hanaovan'Andriamanitra ireo zavatra voafaritra ao amin'ny 10:15. DH: "Amin'izany fotoana izany"
Azo atao mazava ny dikany. DH: "izay nitsoaka avy tamin'ny tafik'i Asyria"
"tsy hiantehitra amin'ny mpanjakan'i Asyria intsony, izay nanisy ratsy azy ireo"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:4.
Ny mety ho fandikana izany dia 1) Miresaka amin'Isaia Andriamanitra ary ny mpisolo-tena tampisaka "-nao" dia manondro an'Isaia. DH: "Israely olonao dia" na 2) Miresaka amin'ny firenen'Israely i Isaia na Andriamanitra ary ny ny mpisolo-tena tampisaka "-nao" dia manondro ilay firenena. DH: "ny olonao, Oh ry Israely, dia"
Manamafy izany fa maro ny vahoakan'Israely teo. DH: "tsy tambo isaina, tahaka ny fasika eny amoron-dranomasina"
DH: "Efa nanendry Yaveh fa handringana ny ankamaroan'ireo izay monina ao Israely"
Azo atao fehezanteny vaovao io. DH: 'Tsy maintsy hatao ho an'ny fahamarinana tanteraka izany" na "Tsy maintsy hataon'i Yaveh izay satria marina tanteraka Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hamotika ny zava-drehetra eo amin'ny tany araka ny nahatapaka ny heviny" na 2) "hamotika ny vahoakan'ny tany araka ny nahatapa-kevitra Azy."
"tapa-kevitra"
Ataon'i Yaveh toy ny hoe olona iray ihany ny mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny. DH: "ny mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny"
Ny teny hoe "izy" dia manondro ny "Asyriana" ary ilazana ny mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny. Ny teny hoe "tsorakazo" sy "tehina" dia ilazana ny tapa-kazo izay ampiasain'ny olona ho karavasy hikapohana biby na olona hafa. Ny fomba fanapahan'ny Asyriana eo amin'ireo Israelita dia resahin'Isaia toy ny hoe mikapoka ireo Israelita amin'ny karavasy izy ireo. DH: "Hanapaka eo aminareo ny Asyriana ary hanandevo anareo"
Azo atao mazava ny hevitra fenon'io fanambarana io. DH: "tahaka ny nanapahan'ny Egyptiana teo amin'ireo razanareo ka nanaovany azy ireo ho andevo"
Ny teny hoe "faharavany" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "ho potehiko izy satria tezitra aminy aho"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
"hikapoka ny Asyriana amin'ny karavasy." Tsy tena hampiasa karavasy Andriamanitra. Entina ilazana ny fahefan'Andriamanitra hanafay ny Asyriana amin'ny fomba henjana izany. DH: "hanafay ny Asyriana amin'ny fomba henjana toy ny amin'ny karavasy"
Etina ilazana ny fotoana izay nanampian'Andriamanitra ny olona iray antsoina hoe Gideona mba handresy ny tafika Midiana izany.
Io dia entina ilazana ny nataon'Andriamanitra mba hahatonga ny ranon'ny Ranomasina Mena hisaraka mba hahafahan'ny vahoakan'Israely mandositra ny Egyptiana ka nahatonga ny Egyptiana ho safotra tao anatin'izany. DH: "Hanampy anareo handositra ny tafik'i Asyria tahaka ny nanampiany ny razanareo handositra ny tafik'i Egypta Izy"
"hanala ny vesatra izay nataon'ny Asyria teo amin'ny sorokao Yaveh, ary hanala ny zioga izay napetrak'izy ireo teo amin'ny vozonao." Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Ny teny hoe "vesatra" sy "zioga" dia entina ilazana ny fanandevozana. DH: "Ho esorin'i Yaveh ireo Asyriana izay mampahory anareo ary hatsahany amin'ny fanandevozana anareo"
Io fiteny io dia manolo-kevitra fa ny tendan'ny biby izay misy zioga dia hanjary hatavy loatra ka tsy ho omby an'ilay zioga intsony. Io dia sarin-teny ilazana an'Israely tonga matanjaka tokoa hany ka tsy afaka manapaka azy ireo intsony ny Asyriana. DH: "hanjary hatavy tokoa ny vozonareo hany ka hanapaka ilay zioga" na "ho tonga matanjaka tokoa ianareo hany ka tsy ho andevon'ny Asyriana intsony"
Resahin'Isaia toy ny hoe efa nitranga sahady ireo tranga ho avy ireo.
Ireo rehetra ireo dia tanàna sy vohitra akaikin'i Jerosalema izay nandalovan'ny tafik'i Asyria ka nitondrany fikorontanana.
"Nandositra ny vahoakan'i Rama sy ny vahoakan'i Gibean'i Saoly"
Ny teny ho "zanaka vavy" eto dia ilazana ny olona izay monina ao amin'ilay tanàna. DH: "Galima" na "vahoakan'i Galima"
Ireo rehetra ireo dia tanàna sy vohitra akaikin'i Jerosalema izay nandalovan'ny tafik'i Asyria ka nitondrany tahotra teo amin'ny vahoaka. Ireo rehetra ireo dia manondro ny olona izay monina ao amin'ireo toerana ireo.
Eto ny hoe "izy" dia manondro ny mpanjakan'i Asyria sy ny miaramilany. Mamokona ny totohondriny amin'ny olona izay ampitahoriny ny olona. DH: "hijanona ao Noba ny tafik'i Asyria ary hampitahotra"
Ny teny hoe "tendrombohitra" sy "havoana" dia fibangoan-teny ilazana ny olona izay monina ao amin'izany. DH: "ny vahoakan'ny Tendrombohitr'i Ziona sy ireo olona monina eo amin'ny havoan'i Jerosalema." Ny teny hoe "tendrombohitry ny zanaka vavin'i Ziona" dia saika mitovy hevitra amin'ny teny hoe "havoan'i Jerosalema" ihany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:14.
Io dia azo atao hoe "Jereo" na "Mihainoa" na "Tandremo tsara izay ho lazaiko aminareo."
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Ny tafik'i Asyria dia resahina toy ny hoe hazo avon'i Libanona. Ho potehin'Andriamanitra tahaka ny fikapan'ny olona ny hazo mafin'i Libanona ny tafika. Izany dia manamafy fa na dia matanjaka ary ny tafika, dia manana ny hery hamotehana izany Andriamanitra.
"hanapaka ny sampana lehiben'ireo hazo." Mba hampazava tsara fa manondro ny tafik'i Asyria izany, dia azonao atao ny mandika izany ho fampitahana mivantana: Ho potehiny toy ny fikapan'ny olona sampan-kazo lehibe ny tafik'i Asyria.
Io dia azo averina arafitra mba ho lasa matoanteny "mamoaka feo" ny teny hoe "fidobohana." DH: "ary hianjera amin'ny tany ireo sampany ka hamoaka feo mampivarahontsana" na "ary hianjera amin'ny tany amin'ny feo mafy dia mafy ireo sampana"
DH: "hikapa ireo hazo lava indrindra izy"
Io dia sarinteny ilazana ny "miaramila matanjaka indrindra."
DH: "hampietry ny olona ambony izy"
"ireo mpirehareha"
"ireo kirihitra mikitroka anaty ala." Mety ho sarinteny ilazana ny olona izay tsy dia fantatra io.
"ny alan'i Libanona dia tsy ho lehibe intsony." Mety ho sarinteny ilazana ny tafika Asyriana io. DH: "Ho resen'i Yaveh ny tafik'i Asyria, amin'ny fahatanjahany"
Jese sy ny taranany dia resahin'Isaia toy ny hoe hazo izay notapahina. Ireo andian-teny ireo dia samy miresaka momba ny taranak'i Jese izay ho mpanjaka. DH: "Tahaka ny solofo izay mitsimoka amin'ny foto-kazo, toy izany koa dia hisy taranak'i Jese ho tonga mpanjaka eo amin'izay sisan'Israely"
Ny fototra eto dia izay tavela amin'ny hazo rehefa avy nokapaina. Ny "fototr'i Jese" dia entina ilazana izay tavela amin'ny fanjakan'i Davida zanak'i Jese izay nahampanjaka azy.
Ny fitoerana eo aminy dia maneho ny fiarahana aminy sy fanampiana azy. Ny teny hoe "aminy" dia manondro ilay iray izay ho tonga mpanjaka.
Eto ny teny hoe "fanahy" dia entina ilazana ny fahafahana na ny zavatra tsara izay homen'ny Fanahin'i Yaveh azy. DH: "ary hahatonga azy hanana fahendrena, fianarana sy hery, fahalalana ary tahotra an'i Yaveh izy"
Manohy mamaritra ilay mpanjaka Isaia.
Ny andian-teny hoe "izay hitan'ny masony" dia entina ilazana ny fahitana zavatra izay tsy dia lehibe ka hitsarana ny olona araka ny marina. DH: "tsy hitsara ny olona amin'ny fahitana ny endrik'ilay olona fotsiny izy"
"ary tsy hanapa-kevitra araka izay ren'ny sofiny." Ny andian-teny hoe "izay ren'ny sofiny" dia entina ilazana ny fandrenesana izay lazain'ny olona momba ny olona iray. DH: "ary tsy hitsara ny olona amin'ny fahenoana izay lazain'ny hafa momba azy fotsiny izy"
Ireo teny ireo dia ilazana ireo izay manana ireo toetra ireo. DH: "ireo olona mahantra ... ireo olona mpanetry tenan'ny ... ireo olona ratsy fanahy
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo.
Ny teny hoe "tany" eto dia maneho ny olona eto an-tany. Ny famelezana azy ireo amin'ny tsorakazon'ny vavany dia entina ilazana ny fitsarana azy ireo, ary izany fitsarana izany dia hitondra amin'ny famaizana. DH: "Hitsara azy ny vahoakan'ny tany izy, ary ho faizina izy ireo"
Ny "fofon'ain'ny molony" dia entina ilazana ny fitsarany azy ireo. DH: "hitsara ny ratsy fanahy izy, ary ho faty izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny fehinkibo dia ampiasaina mba hamehezana ny akanjon'ny olona iray mba hahafahany miasa, na 2) ny fehinkibo dia atin'akanjo, na 3) ny fehinkibo dia samboady izay anaovan'ny mpanjaka mba hampisehoana ny fahefany.
Ny fitafiana fahamarinana tahaka ny fehinkibo dia ilazana ny maha-marina ny olona iray. Ireo mety ho heviny dia 1) ny fahamarinan'ny mpanjaka no hahatonga azy hanjaka. DH: "Ny fahamarinany dia ho tahaka ny fehinkibo manodidina ny valahany" na 2) ny fahamarinan'ny mpanjaka no hampiseho ny fahefany hanapaka. DH: "Hanapaka amin'ny fahamarinana izy"
DH: "ny fahatokiana no ho fehinkibo manodidina ny valahany"
Ny fitafiana ny fahatokiana tahaka ny fehinkibo dia ilazana ny olona mahatoky. Ireo mety ho heviny dia 1) Ny fahatokian'ny mpanjaka no hampanjaka azy, na 2) Ny fahatokian'ny mpanjaka no hampiseho ny fahefany hanapaka. DH: "ny fahatokiana dia ho tahaka ny fehinkibo manodidina ny valahany" na "hanapaka amin'ny fahatokiana izy"
Faritan'Isaia hoe ho toy ny ahoana izao tontolo izao rehefa manjaka ny mpanjaka. Hisy filaminana tanteraka eto amin'izao tontolo izao. Ho hita amin'ny filaminana na eo amin'ny biby aza izany. Ny biby izay mamono ny biby hafa raha ny tokony ho izy dia tsy hamono azy ireo, ary hiara-hilamina izy ireo.
Ireo teny ireo dia ilazana ny biby amin'ny ankapobeny, fa tsy ambodia na leoparda manokana akory. Ireo rehetra ireo dia biby matanjaka izay mamely ary mihinana biby hafa. DH: "ireo amboadia ... leoparda ... leoparda ... ny bera ... ireo liona"
Ireo teny ireo dia ilazana ireo biby ireo amin'ny ankapobeny, fa tsy zanak'ondry na osy manokana akory. Ireo dia biby mihinana vilona sy mololo. Indraindray ireo biby hafa dia manafika ary mihinana ireo. DH: "ireo zanak'ondry ... ireo zanak'osy ... ireo zanak'omby mifahy ... ireo ombivavy ... ireo omby"
saka goavana mavo volo misy tsipitsipika mainty ary mihinana biby hafa
DH: "hiaraka ny ombivavy, ny liona, sy ny zanak'omby mifahy"
biby goavam-be misy volo matevina sy hoho maranitra izay mamono sy mihinana biby hafa
Ankizy kely no hikarakara ireo ary hitarika ireo any amin'ny toerana tsara mba hisotro rano sy hihinam-bilona na ahitra.
"hiara-hihinam-bilona"
Io dia entina ilazana ny taranak'ireo biby aoriana kelin'ny ahaterahan'izy ireo.
Tohizan'Isaia ny famaritana hoe ho toy ny ahoana izao tontolo izao rehefa manjaka ny mpanjaka.
Azo ambara mazava fa tsy haninona ilay zaza satry tsy hanaikitra azy ilay bibilava. DH: "Hilalao am-pilaminana eo amin'ny lavaky ny bibilava ny zaza"
Ireo teny ireo dia ilazana ny bibilava misy poisina amin'ny ankapobeny. DH: "ireo menarana ... eo an-davaky ny bibilava"
zaza izay tsy misotro ny rononon-dreniny intsony
Ny "tendrombohitro masina" dia ny Tendrombohitr'i Ziona, ao Jerosalema. DH: "tendrombohitra masin'i Yaveh"
Ny andian-teny hoe "fahalalana an'i Yaveh" dia maneho ireo olona izay mahalala an'i Yaveh. DH: "ho fenon'ireo izay mahalala an'i Yaveh ny tany" na "ireo izay mahalala an'i Yaveh dia handrakotra ny tany"
Io andian-teny io dia ampiasaina hampisehoana ny ho fahafenoan'ny tany olona izay mahalala an'i Yaveh. Mety hazava kokoa fa izany no izy raha mitovy amin'ny teny eo aloha ny teny ao amin'izany. DH: "toy ny ranomasina izay feno rano"
Io dia manondro ny taranak'i Jese sy Davida mpanjaka izay ho tonga mpanjaka noresahana tao aminy 11:1. DH: "ilay mpanjaka taranak'i Jese" na "ilay mpanjaka avy amin'ny taranak'i Jese''
Ny faneva dia saina izay hatsangan'ny mpanjaka ho famantarana hahitan'ny olona izany ka hankanesany eo aminy. DH: "ho tahaka ny famantarana ho an'ny vahoaka" na "hisarika ny olona ho avy eo aminy"
"Ny vahoakan'ireo firenena"
Ny tanana eto dia ilazana ny herin'Andriamanitra. DH: "dia hampiasa ny heriny indray ny Tompo mba hamerenana ireo sisa tavela amin'ny vahoakany"
Anaran-toerana ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hametraka ny mpanjaka ho faneva ho an'ireo firenena ny Tompo" na 2) "Hametraka faneva ho an'ireo firenena ny mpanjaka."
"faneva ho hitan'ireo firenena" na "faneva hiantsoana ireo firenena mba hankeo aminy"
"ireo vahoakan'i Joda izay niparitaka manerana izao tontolo izao"
Ny tany eto dia atao kisarisary toy ny hoe misy zorony efatra, ary ireo zorony ireo no toerana lavitra indrindra. Io dia ilazana ny toerana rehetra eto an-tany izay mety hisy an'ireo olona ireo. DH: "na dia avy any amin'ny toerana lavitra indrindra eto an-tany aza" na "manerana ny tany"
Eto Efraima dia manondro ny taranaky ny fanjakana tavaratr'Israely. Ny teny hoe "fialonana" dia azo atao mpamari-toetra. DH: "Hampitsahatra ny vahoakan'i Efraima tsy ho mpialona Izy"
Eto Joda dia manondro ny taranaky ny fanjakana tatsimon'Israely. DH: "hampitsahatra ny vahoakan'i Joda tsy ho mpandrafy izy" na "hampitsahatra ny vahoakan'i Joda tsy hankahala Izy"
Ny vahoakan'Israely sy Joda dia atao kisarisary toy ny hoe vorona izay misidina ambany faingana mba hamely olona na biby. DH: "handeha faingana ho any amin'ireo Filistina mba hanafika ny olona any izy ireo''
Ny "sakeli-dRanomasina" dia faritra rano izay hodidinin'ny tany amin'ny ampahany kely.
Ny fanofahofana ny tanana amin'ny zavatra iray dia ilazana ny heriny hanova izany. DH: "Amin'ny heriny no handefasany rivo-mahamay hitsoka eo amin'ny Onin'i Eofrata"
Io dia rivotra mahery sy mahamay izay mahatonga ny rano sasany ho ritra.
"mba hahafahan'ny olona miampita amin'izany na dia manao kapa aza"
Ny lalam-be dia lalana izay azon'ny olona maro andehanana. "Hanao lalana Yaveh"
"fony niakatra avy tany amin'ny tany Egypta izy ireo"
Eto Isaia dia manohy mamaritra hoe ho toy ny ahoana rehefa manjaka ilay mpanjaka izay nofidian'Andriamanitra. (Jereo ny 11:1)
Azo atao mazava ny fotoana izay resahina eto. DH: "Amin'izany fotoana izany" na "Rehefa manjaka ilay mpanjaka"
Ny fahatezeran'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe olona izay avaka mivily ka mandao. Midika izany fa nitsahatra tamin'ny fahatezerany Andriamanitra. DH: "Tsy tezitra amiko intsony Ianao"
Ny ataon'Andriamanitra mba hahatonga ny famonjena ny olona iray dia resahina toy ny hoe Andriamanitra ilay famonjena io. Ny teny hoe "famonjena" dia azo ambara amin'ny anarana hoe "mpamonjy" na amin'ny matoanteny "mamonjy." DH: "Andriamanitra no mahatonga ny famonjena ahy" na "Andriamanitra no mpamonjy ahy" na "Andriamanitra no mamonjy ahy"
Ny ataon'Andriamanitra mba hampahery ny olona iray dioa resahina toy ny hoe Andriamanitra no herin'izy ireo. DH: "Mampahery ahy Yaveh"
Ny teny hoe "hirako" eto dia entina ilazana izay hirain'ny olona. DH: "sy ilay hiraiko am-pifaliana"
"Namonjy ahy Izy"
Ny olona vonjena dia resahin'Isaia toy ny hoe mahazo famonjena toy ny amin'ny fomba hahazoan'ny olona rano avy ao am-pantsakana. DH: "hifaly ianao rehefa mamonjy anao Izy, tahaka ny fifalian'ny olona rehefa manovo ravo avy ao am-pantsakana"
Eto ny hoe "Anarany" dia manondro an'i Yaveh. Ny fiantsoana Azy dia ilazana ny ny fiderana Azy na ny fangatahana fanampiana aminy. DH: "derao mafy Izy" na "miantsoa Azy mba hanampy anao"
Ny teny hoe "asa" dia azo adika amin'ny andian-teny hoe "izay nataony." DH: "Ambarao amin'ny olona ireo zava-tsoa nataony"
Eto ny "Anarany" dia manondro an'i Yaveh. DH: "ambarao fa efa nasandratra Izy" na "ambarao fa lehibe Izy"
Manohy milaza izay ho lazain'ny olona rehefa manjaka ny mpanjaka Isaia.
"satria ilay Iray Masin'Israely, izay mitoetra eo aminareo, dia mahery" na "satria ilay Iray Masin'Israely dia mahery ary mitoetra eo aminareo"
Io anaran-tanàna dia ilazana ny vahoakan'i Babylona. DH: "mahakasika ny vahoakan'i Babylona"
Amoza no rain'Isaia. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 1:1.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo miaramila avy amin'ny firene-kafa.
Ireo mety ho heviny dia 1) "vavahadin'i Babylona izay itoeran'ireo manan-kaja" na 2) "ny vavahadin'ny tranon'ireo manan-kaja"
"ireo olona hajaona" na "ireo mpanapaka"
"ireo izay natokako ho an'ny tenako" na "ny tafika izay natokako ho an'ny tenako"
Ny fanatanterahana ny fahatezeran'Andriamanitra dia entina ilazana ny famaizana ny olona nohon'ny fahatezeran'Andriamanitra. DH: "Efa niantso ireo miaramila maheriko Aho mba hanafay ny vahoakan'i Babylona satria nahatezitra Azy izy ireo"
Ny antony hireharehan'izy ireo dia azo atao mazava. DH: "na ireo oloko izay mibitaka am-pireharehana nohon'ny amin'ireo zavatra lehibe izay ataoko aza"
Ny teny hoe "misy" eto dia efa azo. Ny teny hoe "maro an'isa" sy "vahoaka maro be" dia mitovy hevitra ihany. DH: "Misy tabataban'olona maro any an-tendrombohitra" na "Misy feom-bahoaka be anay an-tendrombohitra"
Ny teny hoe "misy" eto dia efa azo. Ny teny hoe "fanjakana" sy "firenena" eto dia ilazana zavatra mitovy. DH: "Misy kotaban'ny fanjakana maro miara-miangona izany"
"mampiangona"
"avy any amin'ny toerana ankoatran'ny faravodilanitra" na "avy any amin'ny toerana lavitra dia lavitra"
Ny miaramila izay alefan'Andriamanitra hanafika an'i Babylona dia resahina toy ny hoe fiadiana. Ny "fitsarana" dia entina ilazana ny famaizana satria efa nitsara an'i Babylona Andriamanitra. DH: "ny tafika izay hampiasainy hamaizana an'i Babylona"
"Miantsoantsoa mafy"
Ny zavatra iray izay efa hitranga tsy ho ela dia resahina toy ny hoe efa antomotra. DH: "hiseho tsy ho ela ny andron'i Yaveh"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny andron'i Yaveh. Ny hoe "ho avy miaraka amin'ny fahapotehana" dia midika fa amin'izany andro izany no hitranga ny fahapotehana. Ny hoe "fahapotehana avy amin'ilay Tsitoha" dia midika fa handripaka azy ireo ilay Tsitoha. DH: "amin'izany andro izany, ny Andriamanitra Tsitoha dia hamotika azy ireo"
Io dia mampiseho fa osa tokoa ny olona rehetra ka tsy afaka manao na inona na inona.
Ny olona matahotra mafy dia resahina toy ny hoe mivalaketraka ny fony. DH: "hatahotra mady ny olona rehetra"
Ny olona mahatsapa fanaintainana sy alahelo tsy laitra tampoka dia resahina toy ny hoe olona izay misambotra azy ireo ny fanaintainana sy ny alahelo. DH: "hahatsapa fanaintainana sy fangirifiriana tsy laitra tampoka izy ireo"
DH: "tahaka ny vehivavy miteraka zazakely" na "tahaka ny fanaintainan'ny vehivavy miteraka zazakely"
Ny tarehin'izy ireo izay mahamay sy mivoaramena dia resahina toy ny hoe mirehitra. Ny mety ho antony mampahamay ny tarehiny dia 1) matahotra mafy ny olona, na 2) menatra ny olona, na 3) mitomany ny olona. DH: "hamay sy hivoaramena ny tavan'izy ireo"
Ny Ny andro ho avy amin'ny fahatezerana sy fahavinirana dia midika fa hisy fahatezerana sy fahavinirana amin'izany andro izany. Ny teny hoe "fahatezerana sy fahavinirana" dia azo ambara amin'ny mpamari-toetra "vinitra" sy "tezitra." DH: "amin'ny andron'i Yaveh, dia ho vinitra sy ho tezitra mafy Izy"
Ny hatezerana dia resahina toy ny hoe fitoeran-javatra feno fahatezerana ilay olona tezitra. Ny fahatezerana manafotra dia midika hoe tezitra mafy.
Io dia azo averina arafitra mba ho azo ambara amin'ny matoanteny "mandrava" ny teny hoe "lao." DH: "handravarava ny tany"
"Ireo kintana eny an-danitra"
Ny fanomezana hazavana dia meneho ny "famirapiratana." DH: "tsy hamiratra"
DH: "Hamaizinin'Andriamanitra ny masoandro"
Manohy miresaka momba izay hataony amin'ny andron'i Yaveh Izy.
Entina ilazana ny "olon'izao tontolo izao" io.
Ireo teny ireo dia ilazana ireo olona manana ireo toetra ireo. DH: "olona ratsy fanahy ... olona mpirehareha ... olona masiaka"
"olona lozabe"
Ny fampihetrena ny fiavonavonan'ny olona dia ilazana ny fampihetrena azy ireo. DH: "hampihetry ny masiaka"
Ny antony hahavitsy kely ny olona dia azo atao mazava. DH: "Hahafaty olona maro tokoa aho hany ka ho vitsy noho ny volamena voadio ny olona velona"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo.
Ofira dia anaran-toerana izay nisy volamena tsy mifangaro.
Miresaka hatrany Yaveh.
"Tahaka ny gazela izay mandositra faingana rehefa mihaza azy ny olona, ary tahaka ny ondry izay tsy misy mpiandry ka mandositra ny bibidia"
biby mitovitovy amin'ny diera. Hazain'ny olona ireo, ary indraindray ny bibidia dia manafika ka mamono azy.
Ny ondry izay tsy misy mpiandry dia tsy manana na iza na iza hiaro azy amin'ny bibidia izay manafika sy mamono azy ireo.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "Ho vonoin'ny fahavalo amin'ny sabatra ireo rehetra hitany"
DH: "Ho torotoroin'ny fahavalo ihany koa ny zaza madinik'izy ireo" na "Ho kapokapohin'ny fahavalo mandra-pahafaty azy ireo ihany koa ny zaza madinik'izy ireo"
Ny hoe "eo imasony" dia midika hoe "eo anatrehany" na "raha mbola mijery izy ireo." Azo atao mazava fa tsy afaka manampy ny zaza madinik'izy ireo ny ray aman-dreny amin'io. DH: "rehefa tsy afa-manoatra mijery azy ireo ny ray aman-dreniny"
Midika izany fa hangalarina avy ao an-tranony ireo zava-tsarobidy rehetra. DH: "Handroba ny tranon'izy ireo ny fahavalo" na "Hangalatra ny zava-tsarobidy rehetra avy ao an-tranon'ny olona ny fahavalo"
Midika izany fa hanafika ireo vehivavy ny fahavalo ka hanery azy ireo hanao firaisana ara-nofo aminy. DH: "haolan'ny fahavalo ny vadin'izy ireo."
Miresaka hatrany Yaveh.
Ny fisarihana ny olona hanao zavatra dia resahina toy ny hoe mamporisika azy ireo. DH: "Hataoko te hanafika anareo ny Mediana"
Miresaka hatrany Yaveh.
DH: "ny fanjakana izay derain'ny olona indrindra"
Ny teny hoe "rehareha" dia azo adika amin'ny mpamari-toetra "mirehareha." DH: "ny tanàna tsara tarehy izay mampirehareha ny Kaldeana"
"ho potehina"
"tahaka ny nandravana an'i Sodoma sy Gomora." Jereo ny nandikanao ireo anara-tanàna ireo ao amin'ny 1:9.
Ireo matoanteny roa ireo dia mitovy hevitra ihany. DH: "Tsy hisy hipetraka ao"
Ny andian-teny hoe "taranaka fara-mandimby" dia ilazana ny taranak'olona izay ho velona amin'ny ho avy. DH: "mandrakizay"
Ny Arabo dia ilazana ny olona amin'ny ankapobeny, fa tsy olona iray. DH: "Ireo olona Arabo"
Manohy miresaka momba izay hanjo an'i Babylona Yaveh.
"hitoetra any Babylona"
"Ny tranon'ireo olona"
Ny vorondolo dia voron-dia mihaza amin'ny alina.
Ny ostritsa dia vorom-be izay mihazakazaka mafy fa tsy afa-manidina.
Ny kary dia bibidia mitovy amin'ny saka ary mihinana biby maty. Ny feo mafin'izy ireo dia tahaka ny olona mihomehy.
Ny teny hoe "hihiakiaka" dia efa azo. DH: "Ary hihiakiaka any amin'ireo lapa mahafinaritra"
amboadia
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Ny "fotoany" sy ny "androny" dia samy entina ilazana ny fotoana izay nofidian'Andriamanitra hamotehana an'i Babylona. DH: "Akaiky ny fotoana hitrangan'izany rehetra izany, ary tsy hisy hanakana azy"
Eto "Jakoba" dia manondro ny taranany rehetra. DH: "Hamindra fo amin'ny taranak'i Jakoba Yaveh:
Ny ankohonan'i Jakoba dia ilazana ny taranak'i Jakoba, ireo Israelita. DH: "hitambatra amin'ny taranak'i Jakoba"
"Hamerina ny taranak'i Jakoba hiverina any amin'ny tanin'Israely ireo firenena"
Izany dia manondro ny Israelita, ny taranak'Israely. DH: "ny taranak'Israely"
"Halain'ny miaramila Israelita ho babo ireo izay nambabo ny Israelita"
Ny teny "anao" dia manondro olona tokana, saingy manindro ny vahoakan'Israely io. Ary koa, ny "fijaliana sy ny fangirifiriana" dia mitovitovy hevitra ihany ary miara-ampiasaina ho fanamafisan-kevitra. DH: "amin'ireo zavatra izay nampijaly mafy anareo"
Ny teny hoe "Endrey" dia efa fantatra. DH: "tapitra ny fieboebony sy ny fahavinirany"
Ny "fahavinirana mieboebo" dia manondro ny mpanjakan'i Babylona izay mieboebo ary mitondra ny firenana hafa amin'ny toetra lozabe. DH: "tapitra ny fahalozany" na "tsy afaka mampahory olona intsony izy"
Ity dia ampahany amin'ny hira fanesoana ho hirain'ny Israelita amin'ny mpanjakan'i Babylona.
Ny tehin'ny ratsy fanahy dia mety manondro tsorakazo izay namelezan'ny olona ny hafa. Ny fanapahana izany tsorakazo izany dia maneho ny fandrodanana ny fahefan'izy ireo hitondra ny olona amin'ny toetra lozabe. DH: "Efa nopotehin'i Yaveh ny fahefan'ireo ratsy fanahy"
Ny tehim-panjakana dia maneho ny fahefan'ny mpanapaka hanjaka. Ny famotehana izany tehim-panjakana izany dia maneho ny fandrodanana ny fahefan'ilay mpanapaka. DH: "Nopetehin'i Yaveh ny fahefan'ireo mpanapaka ratsy fanahy"
Namely ny olona tamin'ny tehiny ireo olona ratsy fanahy.
"tsy mitsahatra" na "hatrany hatrany"
"izay nandresy ireo firenena hafa"
Ity dia ampahany amin'ny hira fanesoana ho hirain'ny Israelita amin'ny mpanjakan'i Babylona.
Manondro ny olona rehetra eto an-tany io. DH: "ny olona rehetra eto an-tany"
Resahin'Isaia toy ny hoe olona izay afaka mifaly ny hazo. Izany dia manamafy fa zavatra lehibe tokoa izany nampitsaharan'Andriamanitra ny mpanjakan'i Babylona izany hany ka na ny natiora aza dia mifara raha azony natao. DH: "ho toy ny hoe mifaly aminao ny hazo kypreso mbamin'ireo sederan'i Libanona"
Azo atao mazava ny antony hialian'ireo. DH: "hifaly ny amin'ny nanaovan'Andriamanitra anao tsy hanan-kery"
Ny fihetrena ambany dia maneho ny tsy fananan-kery sy fahambaniana. DH: "satria lasa tsy manan-kery ianao"
Ny Fiainan-tsy hita dia resahina toy ny hoe olona izay maika hitsena vahiny. Misy hevitra ambadika izany fa maty ilay mpanjaka. DH: "tahaka ny mpandray vahiny maika hitsena anao ny Fiainan-tsy hita"
"mamoha ny maty ho anareo, mpanjakan'ny tany rehetra izany." Ny Fiainan-tsy hita dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mamoha ireo izay ao aminy. DH: "Mifoha hiarahaba anao ny mpanjaka maty rehetra any amin'ny Fiainan-tsy hita"
Ity dia ampahany amin'ny hira fanesoana ho hirain'ny Israelita amin'ny mpanjakan'i Babylona. Ety izy ireo dia mihira momba izay ho lazain'ireo mpanjaka maty any amin'ny Fiainan-tsy hita aminy.
Ny teny hoe "izy rehetra" dia manondro ireo mpanjaka maty any amin'ny Fiainan-tsy hita, ary ny teny hoe "aminao" dia manondro ny mpanjakan'i Babylona.
Toy ny hoe nidina nankany amin'ny Fiainan-tsy hita ny famirapiratana no firesak'ireo mpanjaka maty amin'ny mpanjakan'i Babylona izay tsy manana famirapiratana intsony. DH: "Tapitra ny famirapiratanao rehefa nalefan'Andriamanitra taty amin'ny Fiainan-tsy hita ianao"
Hanao mozika amin'ny valiha ny olona ho fanomezam-boninahitra ny mpanjaka. Ny olona izay tsy manome voninahitra ny mpanjakan'i Babylona a,min'ny mozika intsony dia resahin'ireo mpanjaka efa maty toy ny hoe nankany amin'ny Fiainan-tsy hita ny mozika. DH: "niaraka tamin'ny feon'ny olona nitendry mozika hanomezam-boninahitra anao"
Ny olitra ambanin'ny fatiny dia resahina toy ny hoe fandriana. DH: "mandry eo amin'ny fandriana olitra ianao'' na "matory amin'ny olitra be dia be ianao"
Ny kankana eo amin'ny vatany dia resahina toy ny hoe mandrakotra azy tahaka ny bodofotsy. DH: "mandrakotra anao tahaka ny bodofotsy ny kankana" na "Feno kankana eo amin'ny vatanao"
Ity dia ampahany amin'ny hira fanesoana ho hirain'ny Israelita amin'ny mpanjakan'i Babylona.
Ny kintan'ny andro dia kintana izay miposaka mialohan'ny maraina. Niantso ny mpanjakan'ny Babylona araka io kintana io ny vahoakan'Israely mba hilazana fa lehibe izy taloha, saingy tsy izany intsony ankehitriny. DH: "Tahaka ny kintana mamiratra maraina ianao, saingy nilatsaka avy any an-danitra"
Ho resahin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe hazo izay voakapa ny mpanjakan'i Babylona. DH: "Resy tahaka ny hazo izay nisy nikapa tamin'ny tany ianao"
Manisy resaka momba ny angano izay fantatry ny olona rehetra tany amin'ny Asia Andrefana taloha, fa ire andriamanitra Kananita dia nihaona tamin'ny filan-kevitra teny an-tampon-tendrombohitra tany amin'ny faritra avaratr'i Syria. Ny fipetrahana eo an-tendrombohitra dia maneho ny fanapahana miaraka amin'ny andriamanitra. DH: "Hanapaka eo an-tendrombohitra izay hiangonan'ny andriamanitra aho"
Ny tendrombohitra any avaratra hono dia nantsoina Zafona. Ny dikan-teny vaovao sasany dia manao hoe "lavitra any akaikin'i Zafona''
Ity dia ampahany amin'ny hira fanesoana ho hirain'ny Israelita amin'ny mpanjakan'i Babylona.
DH: "Fa ankehitriny dia nalefan'Andriamanitra nidina tany amin'ny Fiainan-tsy hita ianao"
Na haneso ny mpanjakan'i Babylona, na hanehoana ny fahatairana nohon'ny amin'ny zavatra nanjo azy no ampiasain'ny olona io fanontaniana io. DH: "Tsy ity tokoa ilay rangahy"
Ireo mety ho heviny dia 1) nihovitrovitra ny tany nony nandeha mba handresy vahoaka ny mpanjaka, na 2) io dia entina ilazana ny vahoakan'ny tany izay mangovitry ny tahotra azy.
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia sarinteny ilazana ny hoe "naharesy fanjakana" na 2) io dia fibangoan-teny ilazana ny "vahoaka mihorohoron'ny fanjakana."
"izay nahatonga ny toerana nonenan'ny olona ho tany efitra"
Ito no fiafaran'ny hira fanesoana ho hirain'ny Israelita amin'ny mpanjakan'i Babylona.
Midiaka izany fa ny fatin'izy ireo dia nalevina am-boninahitra. DH: "nalevina am-boninahitra ireo mpanjaka rehetra efa maty"
Ny fanesorana anaty fasana dia maneho ny tsy fandevenana. DH: "Saingy ianao dia tsy voalevina. Tavela eo amin'ny tany ny fatinao"
Ny ratsan-kazo nariana dia maneho zavatra tsy misy lanjany. DH: "tahaka ny ratsan-kazo izay ahilikilika"
Izany dia maneho faty marobe eo ambonin'ny fatiny. DH: "Mandrakotra ny fatinao tanteraka ny fatin'ireo olona" na "Mivangongo eo ambonin'ny fatinao ny fatin'ireo miaramila"
Ity no milaza hoe iza "ireo maty" tany amin'ny fiandohan'ny fehezanteny. Ny hoe voatrobaky ny sabatra dia maneho ny fahafatesana an'ady. DH: "ireo izay voavono tany an'ady"
Ny lavaka dia ilazana ny helo, na lavaka lehibe any ambany tany izay misy faty be dia be mivangongo tsotra izao.
Ny teny hoe "azy ireo" dia manondro ireo mpanjaka hafa izay maty ka nalevina araka ny tokony izy. DH: "tsy ho alevina tahaka ny nandevenana ireo mpanjaka hafa ianao"
DH: "tsy hisy hiresaka momba ny taranaky ny mpanao ratsy intsony"
Io dia azo averina arafitra mba ho azo ambara amin'ny matoanteny "mamono" ny teny hoe "famonoana." DH: "Mivonona hamono ireo zanaky ny mpanjakan'i Babylona"
Io dia azo averina arafitra mba ho azo ambara amin'ny matoanteny "nanota be" ny teny hoe "heloka." DH: "satria nanota be ny razany"
Eto ny hoe "hitsangana" dia ilazana ny fahatongavana ho mahery na ny fanafihana. DH: "mba tsy ho tonga mahery izy ireo" na "mba tsy hanafika izy ireo"
Maneho ny fakana ny fahefana eo amin'ny vahoakan'ny tany io, amin'ny fandresena azy ireo raha izany toe-javatra izany. DH: "hifehy ny vahoakan'ny tany" na "handresy ny vahoakan'ny tany"
DH: ary hanangana tanàna erak'izao tontolo izao"
Midika izany fa hanao zavatra hanoherana azy ireo Andriamanitra. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'i Babylona. DH: "Hamely azy ireo Aho" na "Haniraka olona hanafika azy ireo Aho"
Ny teny hoe "fanambarana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny hoe "nanambara" na "nilaza tamin'ny fomba manetriketrika." DH: "izany no ambaran'i Yaveh tompon'ny maro" na "izany no nolazain'i i Yaveh tompon'ny maro tamin'ny fomba manetriketrika"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Ny hoe "foanana" dia maneho ny famotehana. Eto "Babylona" dia manondro ny vahoakan'i Babylona. Ary koa, ny "anarana" dia entina ilazana ny lazan'i Babylona na i Babylona amin'ny maha-fanjakana azy mihisty.
Ny teny hoe "izy" dia manondro ny tanànan'i Babylona. Matetika ny tanàna dia resahina toy ny hoe vehivavy. DH: "Hataoko ho ao ... ihany koa izany"
Io dia maneho bibidia monina ao an-tanàna satria tsy misy olona ao. DH: "toerana honenan'ny vorondolo" na "toerana honenan'ny bibidia"
Ny fampisiana dobo na rano miandrona eo amin'izay nisy tanàna taloha dia resahina toy ny hoe manao izany tanàna izany ho lasa ireo zavatra ireo mihitsy. DH: "ary ho toerana feno rano miandrona"
Io dia maneho ny famotehana tanteraka an'i Babylona mba tsy hisy intsony, toy ny hoe loto tsy misy dikany izay fafan'ny olona. DH: "ho potehiko tanteraka izany, tahaka ny famafana izany amin'ny kifafa"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "hiseho tokoa ireo zavatra nokasaiko"
Ny famotehana dia maneho fandresena. DH: "Handresy ny Asyriana eo amin'ny taniko aho" na "hataoko resy eo amin'ny taniko ny Asyriana"
Manondro ny mpanjaka Asyriana sy ny tafiny io. DH: "ny mpanjaka Asyriana sy ny tafiny" na "ny tafika Asyriana"
Maneho ny fandresena azy tanteraka izy.
DH: "Dia ho esoriko hiala amin'izy ireo ny ziogany ary ny enta-mavesany hiala amin'ny hatony"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Ny fanesorana zioga sy enta-mavesatra dia midika fanafahana ny olona amin'ny fanandevozana. DH: "Dia hanafaka ireo Israelita amin'ny fanandevozan'i Asyria tahaka ny fanesorana enta-mavesatra amin'ny sorony aho"
Ny mpisolo-tena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Asyria.
Ny teny hoe 'izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Meto ho Isaia na Yaveh no miteny eto.
Ny hevitry ny "nokasaina" dia azo atao hoe DH: "Izany no fikasana izay kasain'Andriamanitra ho an'ny tany manontolo"
Ny fahavononan'Andriamanitra hanafay ny firenena dia resahina toy ny hoe nanandratra ny tanany mba hamely azy ireo Izy. Ny teny hoe "tanana" dia mety hilazana ny heriny ihany koa. DH: "ary izany no fahefan'i Yaveh hanafay ny firenena rehetra" na "Izao no hamaizan'i Yaveh ny firenena"
Io fanontaniana io dia manamafy fa tsy misy mahasakana an'i Yaveh. DH: "tsy hisy hahasakana Azy"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:9.
Maneho ny fahavononan'Andriamanitra hanafay ny firenena io. DH: "Vonona ny hanafay azy ireo Izy"
Io fanontaniana io dia ampiasaina mba hilazana fa tsy misy afaka mampihemotra ny tanan'Andriamanitra. Ny fampihemorana ny tanana dia maneho ny fanakanana Azy tsy hanafay ny firenena. DH: "tsy hisy afaka hampihemotra Azy." na "tsy hahasakana Azy tsy hanafay azy ireo"
Ny tsorakazo izay namely ny Filistia dia maneho ny mpanjaka izay naniraka ny tafiny hanafika azy ireo. Ny fahapotehana dia maneho fahafatesana na faharesena. DH: "maty ilay mpanjaka izay naniraka tafika hamely anareo" na "resy ilay tafika namely anareo"
Ireo andian-teny roa ireo dia samy kisarisary maneho taranaka bibilava izay miha-mandoza noho ilay bibilava. Ireo dia maneho mpandimbin'ny mpanjaka izay mahery sy lozabe mihoatra ilay mpanjaka teo aloha.
karazana bibilava misy poizina
Ny teny hoe "mirehitra" dia mety maneho ny kaikitry ny bibilava misy poizina, ary ny teny hoe "manidina" dia maneho ny fitsipatsipany haingana. DH: "bibilava misy poizina mitsipaka faingana"
Ilazana ireo olona mahantra indrindra io. DH: "Ireo olona mahantra indrindra" na "ireo oloko mahantra indrindra"
Eto ny hoe "fakanareo" dia manondro ny vahoakan'i Filistia. DH: "Hamono ny vahoakanareo amin'ny mosary izay hahafaty ireo sisa valona eo aminareo rehetra aho"
Eto ny "vavahady" sy ny "tanàna" dia maneho ny vahoaka eo amin'ny vavahady sy tanàna. "Midradradradrà, ianareo ry vahoaka eo amin'ny vavahadin'ny tanàna; mitomania, ianareo ry vahoakan'ny tanàna"
Ny hoe mivalaketraka dia maneho ny fahosana nohon'ny tahotra. DH: "halemin'ny tahotra ianareo"
Ny hevitra ambadik'izany dia hisy tafika ho avy avy any avaratra. DH: "Fa avy any avaratra miaraka amin'ny rahon-tsetroka ny tafika"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia maneho rahona feno vovoka izay haparitaky ny tafika eny am-pandehanana amin'ny vovoka maina eny an-dalana. DH: "rahona feno vovoka" na 2) misy setroka be dia be nohon'ny amin'ireo zavatra izay potehin'ny tafika sy dorany. DH: "setroka be dia be"
"tsy misy mandeha mitaraikiraiky any aorian'ny hafa"
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanoratra mba hampidirana ny fampahafantarany momba ny fomba tokony hiresahan'ny Israelita amin'ireo iraka. DH: "Izao no hamaliantsika ireo irak'i Filistia"
"Yaveh no nampiandoha an'i Ziona"
"ary ao amin'i Jerosalema" na "any"
"ireo izay nampahoriana tamin'ny olony"
Matetika ny tranga amin'ny faminaniana izay hitranga amin'ny ho avy dia faritana toy ny hoe mitranga ankehitriny na tamin'ny lasa. Izany dia manamafy fa hiseho tokoa ilay tranga.
"Izo no ambaran'i Yaveh" na "Ity no hafatra avy amin'i Yaveh"
Ireo dia anaran-tanàna sy vohitra any Moaba.
Ny teny hoe "foana" sy "potika" dia mitovy hevitra ary manamafy fa rava tanteraka ny tanàna. DH: "Ho potehin'ny tafika fahavalo tanteraka i Ara-moaba"
Eto ny hoe "ho any amin'ny avo" dia entina ilazana tempoly na alitara izay naorina eny amin'ny tany avo tahaka ny havoana na sisin-tendrombohitra. DH: "niakatra ho any amin'ny tempoly eny an-tampon-kavoana mba hitomany"
Io teorana io dia ilazana ireo olona izay monina ao. DH: "hitomany ny vahoakan'i Moaba nohon'ny amin'izay nanjo ny tanànan'i Nebo sy Medeba"
Manao izany izy ireo mna hampisehoana ny alahelony mafy. DH: "Hanaratra ny lohany sy hanapaka ny volombavany izy ireo ka hitomany"
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. Jereo ny (15:1)
Manao izany izy ireo mba hampisehoana ny alahelony lehibe. DH: "Mitafy lamba fisaonana izy ireo ka misaona"
Ireo dia anaran-tanàna sy vohitra.
Ireo anaran-tanàna ireo dia ilaza ny vahoakan'ireo tanàna ireo.
Ny fangovitana ara-batana dia fomba fisehon'ny tahotra. DH: "ho heniky ny tahotra tanteraka izy ireo"
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. Jereo ny (15:1)
Ny fo dia maneho ny fihetseham-po. Resahin'Andriamanitra toy ny hoe fo mitomany io alahelo mafy io. DH: "Malahelo mafy ny amin'izay nanjo an'i Moaba aho"
"handositra ireo mpitsoa-ponenana avy any Moaba." Ny mpitsoa-ponenana dia olona izay mandositra mba tsy ho babon'ny fahavalony.
Anaran-tanàna sy vohitra ireo.
Io dia azo averina arafitra mba ho azo adika amin'ny matoanteny "mandrava" ny teny hoe "faharavana." DH: "satria rava ny tanànan'izy ireo"
"izay rehetra"
Mety manondro ilay renirano any amin'ny faritany atsimon'i Moaba io.
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. Jereo ny (15:1)
Ny fitomanian'ny olona sy ny fandrenesan'ny hafa izany dia resahina toy ny manerana ny faritany. DH: "Hitomany ny vahoaka rehetra manerana ny faritanin'i Moaba"
Ny fidradradradran'ny olona sy ny fandrenesan'ny hafa izany dia resahina toy ny hoe lasa lavitra ka hatrany amin'ireo toerana roa ireo ilay fidradradradrana. DH: "tonga hatrany Eglaima sy Ber-elima ny fidradradradrana" na "midradradradra na dia ny olona lavitra hatrany Eglaima sy Ber-elima aza"
Anaran-tanàna sy vohitra ireo. Dimona no renivohitry ny tanànan'i Moaba. Ny diakn-teny vaovao maro dia manao hoe "Dibona" raha tokony ho "Dimona."
Eto mpisolo-tena tampisaka "-ko" dia manondro an'i Yaveh. Ary koa, ny hoe "amin'i Dimona" dia ilazana ireo vahoaka. DH: "fa hahatonga fahoriana mafy kokoa ho an'ny vahoakan'ny Dimona aza Aho"
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. Ny andininy voalohany dia mety izay ambaran'Andriamanitra momba ireo mpanapak'i Moaba sy izay hifampilazan'izy ireo. Jereo ny (15:1)
Handefa ondrilahy any amin'ny mpanapak'i Joda ireo Moabita mba hiarovan'izany azy ireo amin'ny tafika fahavalo.
Anaran-tanàna io.
Ny "zanaka vavin'ny" tanàna dia ilazana ny vahoakan'ilay tanàna. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 1:7. DH: "ny vahoakan'i Ziona" na "ny olona izany monina any Ziona"
Ny vahoakan'i Moaba rehetra, isan'izany ny vehivavy, dia voatery handositra hiala amin'ny fonenany. DH: "Tahaka ny vorona tsy manam-ponenana, dia handositra any hiampitan'ny renirano ho any amin'ny tany hafa ireo vehivavy"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo.
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. Ny andininy fahatelo sy fahefatra dia mety ho ilay hafatra izay nalefan'ny mpanapaka Moabita tamin'ny mpanjakan'i Joda. Jereo ny (15:1)
Ny hafanana amin'ny mitataovovonana dia maneho ny fijalian'ireo Moabita tamin'ny fahavalony, ary ny alokaloka dia maneho fiarovana amin'ny fahavalon'izy ireo. Ny fampitahana ny alokaloka amin'ny alina dia mampiseho fa mila fiarovana mafy izy ireo. DH: "arovy tanteraka amin'ny fahavalonay izahay, tahaka ny aloka lehibe izay miaro ny olona amin'ny masoandro mahamay"
"Avelao honina miaraka aminareo ireo mpitsoa-ponenana avy any Moaba." Eto ny hoe "aminareo" dia manondro ny vahoakan'i Joda.
Ny fanomezana toerana fiafenana dia resahina toy ny hoe ianao ilay toerana fiafenana. DH: "omeo toerana hiafenana amin'ireo izay mitady handripaka azy izy ireo" na "afeno amin'ireo izay te handripaka azy izy ireo"
Eto ny "seza fiandrianana" dia ilazana ny fahefana hanapaka amin'ny maha-mpanjaka. DH: "Hatoky amin'ny fanekena Yaveh ary hanendry mpanjaka"
Eto "ny lain'i Davida" dia ilazana ny fianakavian'i Davida, isan'izany ny taranany. Ny fipetrahana eo amin'ny seza fiandrianana dia ilazana ny fanapahana. DH: "hisy taranak'i Davida hanapaka am-pahatokiana"
Ny fitadiavana ny rariny dia anehoana ny faniriana hanao izay marina.
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. (Jereo ny 15:1)
Ny teny hoe "Moaba" dia manondro ny vahoakan'i Moava. DH: "Renay fa mirehareha sy miavonavona, mieboebo sasy tezitra ny vahoakan'i Moaba"
Ireo mety ho heviny dia 1) Isaia no miteny ary ny hoe "izahay" dia manondro azy sy ireo vahoakan'i Joda, na 2) Andriamanitra no miteny ary ny hoe "izahay" dia manondro Azy.
"Saingy tsy misy dikany izay lazainy momba ny tenany" na "Saingy tsy marina izay ireharehany"
"Moaba" dia ilazana ny vahoakan'i Moaba. "Koa dia hidradradradra ny amin'izay nanjo ny tanànan'izy ireo ny vahoakan'i Moaba rehetra"
"satria sy misy ampempam-boaloboka ao Kira-haresa"
Ny teny Hebreo ampiasaina eto dia midika hoe "mofo voaloboka" na "lehilahy."
Anaran-tanàna io.
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. (Jereo ny 15:1)
Adikao araka ny ao amin'ny 15:3 ireo anaran-tanàna ireo.
Anaran-tanàna ireo.
Ny tanin'i Moaba dia fantatra tamin'ny tanim-boalobony. Eto Andriamanitra dia mamaritra ny tanin'i Moaba toy ny tanim-boaloboka iray lehibe. Izany dia manamafy fa ireo mpanapaka, izay entina ilazana ny tafika, dia namotika tanteraka ny zava-drehetra tany Moaba.
Ity dia manohy ny famaritana ny tanin'i Moaba ho tahaka ny tanim-boaloboka lehibe (Jereo 16:8). Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy.
Ao amin'ny 16:9-10 ny teny hoe "aho" dia manondro an'i Yaveh.
Ny alahelony mafy nohon'ny amin'ireo toerana ireo dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe hitomany mafy tokoa izy hany ka hisy ranomaso be hirotsaka amin'ireo. DH: "Hitomany mafy ny aminareo aho"
Adikao araka ny ao amin'ny 16:08 ireo anaran-tanàna ireo.
Adikao araka ny ao amin'ny 15:3 ireo anaran-tanàna ireo.
Ny "hiakam-pifaliana" dia ilazana ny vahoaka mihiakiakam-pifaliana ny amin'ny vokatry ny hazo fihinam-boany. DH: "Nohon'ny amin'izay hataoko, dia tsy hihiakam-pifaliana intsony ianareo rehefa mijinja ny sahanan'ny vokatrareo"
Eto ny "hiaka" dia ilazana ny fifalian'ny vahoaka izay manosihosy ireo voloboka mba hanaovana divay. DH: "noho izany ireo izay manosihosy ny voaloboka dia tsy hihiakam-pifaliana"
Ity no manohy ny faminaniana momba ny vahoakan'i Moaba. Faritan'Andriamanitra toy ny hoe mitranga izao ireo tranga izay hiseho amin'ny ho avy. (Jereo ny 15:1)
Ny teny hoe "foko" dia manondro an'i Yaveh sy ny alahelony. Mampitaha ny fisentoany amin'ny feon'ny hira mampalahelo hiraina amin'ny harpa izy. DH: "Koa dia misento tahaka ny hira mampalahelo hiraina amin'ny harpa aho"
Ireo teny rehetra ireo dia manondro ny vahoakan'i Moaba.
Ny teny hoe "ny ao anatiko" dia ilazana an'i Yaveh. Ny teny hoe "misento" dia efa azo hatreo amin'ny andian-teny teo aloha. Jereo ny nandikanao ny hoe "Kira Hareseta" ao amin'ny ao amin'ny 16:6. DH: "Misento ny ao anatiko nohon'ny amin'i Kira Hareseta" na "Malahelo mafy ny amin'ny vahoakan'i Kira Hareseta aho"
"tsy hivaly ny fivavany"
"Izany no hafatra." Io dia manondro izay nolazainy rehetra tao amin'ny 15:1-16:12.
Ny teny hoe "Moaba" dia manondro ny vahoakan'i Moaba.
"Tsy ho be voninahitra intsony ny tanin'i Moaba"
Anaran-tanàna ny hoe Damaskosy. Adikao araka ny ao amin'ny 7:7
DH: "Handao ny tanànan'i Aroera avokoa ny olona rehetra"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo ondry.
Efraima no foko lehibe indrindra ao Israely. Eto izany dia maneho ny fanjakana tavaratra rehetra. DH: "Hanjavona tsy ho ao Israely ireo tanàna mahery"
Tsy midika akory izany fa ho levona izy ireo, fa kosa ireo tanàna no ho rava.
Ny teny "ho levona" dia azo alaina avy amin'ny andianteny teo aloha. Damaskosy no toerana izay nanapahan'ny mpanjakan'i Syria. Ny anjavonan'ny fanjakana dia maneho ny mpanjaka tsy manana fahefana
Syria dia anarana firenena iray. Adikao araka ny nandikanao azy izany ao amin'ny 7:1.
Satria ny vahoakan'Israely tsy be voninahitra intsony, Izany midika fa tsy hanam-boninahitra intsony koa ny sisa tavelan'i Syria. DH: "Tsy ho be voninahitra intsony izy ireo, tahaka ny vahoakan'Israely ihany" na "Hitondra henatra ho azy ireo tahaka ny nataoko tamin'Israely Aho"
Adikao izany araka ny nanaovanao azy ao amin'ny 14:21.
Ity teny ity dia entina anamarihana tranga lehibe izay hiseho. Raha manana fomba hilazana izany ny fiteninao, dia azonao hevirina ny hampiasa izany eto.
Eto "Jakoba" dia ilazana ny fanjakan'Israely. Tsy ho be voninahitra intsony Israely. Fa ho osa sy mahantra kosa izany.
Tsy hisy na inona na inona tavela eo amin'ny tany aorian'ny hamaizan'Andriamanitra ny vahoakan'Israely.
Io no lohasaha izay nambolen'olona sy mnijinjany sakafo betsaka.
Ity dia manohy ny fampitahana ny firenen'Israely amin'ny saha izay jinjaina. (Jereo ny 17:4)
Ny teny hoe "sisa voaangona" eto dia maneho ny vahoaka izay mbola velona ao Israely. DH: "Fa hisy olona vitsy ho tavela ao Israely"
Tamin'ny fanozongozonana ny hazon'oloiva no niotazan'ny olona ny oliva mba hilatsahan'izany. DH: "tahaka ireo oliva vitsy tavela eo amin'ny hazon'oliva aorian'ny hiotazana azy"
Ny teny hoe "oliva" eto dia efa azo tamin'ny andian-teny talohan'ity. DH: "oliva efatra na dimy"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 14:21.
Ny fitodihana amin'Andriamanitra eto dia maneho fanantenana fa hanampy azy ireo Izy. DH: "hanantena ny Mpahary, dia ilay Iray Masin'Israely, mba hanampy azy ny olona''
Ny teny hoe "olona" dia ilazana ny olona amin'ny ankapobeny.
Eto ny "maso" dia maneho ny olona izay mijery. DH: "hijery izy ireo" na "hijery ny olona"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 1:4.
Ny fijerena ny alitara dia maneho fanompoan-tsampy amin'ny fanantenana fa hanampy azy ilay sampy. DH: "Tsy hanompo sampy eny amin'ny alitarany intsony izy ireo" na "Tsy hankeny amin'ny alitarany ka hangataka ny sampiny hanampy azy intsony ny vahoakan'Israely"
Ny firesahana momba ny tanana eto dia manamafy fa ny olona no nanao ilay alitara na ireo sampy. DH: "izay nataon'izy ireo tamin'ny tanany" na "izay naorin'izy ireo ihany"
Ny andian-teny faharoa dia mampahafantatra zavatra izay nataon'ny olona. Ny firesahana momba ny tsan-tanana dia manamafy fa ny olona no nanao ireo, koa ireo zavatra ireo dia tsy tena andriamanitra. DH: "ny baon'Aseraha na ireo sary masoandro, izay nataon'izy ireo ihany"
Azo atao mazava hoe izay no nandao ireo tany ireo. DH: "izay nilaozan'ireo Hivita sy Amorita taorian'ny nahatongavan'ny vahoakan'Israely"
Eto ny hoe "ianareo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Ny teny hoe "nanadino" dia tsy midika akory fa tsy mahatsiaro an'Andriamanitra izy ireo. Midika izany fa tsy mankatoa Azy intsony izy ireo. DH: "Fa tsy mankatoa ... intsony ianareo"
'ny Andriamanitra izay namonjy anareo"
Ity dia mampitaha an'Andriamanitra amin'ny vato lehibe izay azon'ny olona hitsambikinana mba hialana amin'ny fahavalo na hiafenana ao ambadika. DH: "ary nody fanina an'Andriamanitra, izay tahaka ny vatolampy miaro anareo" na "ary nody fanina an'ilay iray izay miaro anareo"
"tsy hisy voany betsaka ny vokatrareo"
DH: "Ny feon'ny olona maro, izay mafy dia mafy tahaka ny ranomasina"
Toa herin-tafika matanjaka izay tsy misy mahasakana ny tafika fahavalo. DH: "tonga mifaoka tahaka ny rani mahery ireo firenena"
Ny teny hoe "firenena" dia manondro ny tafik'ireo firenena ireo. DH: "ny fisafoaky ny tafika fahavalo"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Toa matanjaka ny tafika fahavalo saingy hatsahatr'Andriamanitra mora foana ireo ary halefany lavitra. DH: "tahaka ny ahi-dratsy maina eny an-tendrombohitra izay tsofin'ny rivotra ... tahaka ny ahi-dratsy izy malazo ary misidina rehefa manatona ny tafiotra"
Izy manjo azy ireo dia resahina toy ny hoe anjara izay lovain'izy ireo. DH: "Izany no manjo ireo izay"
Ny teny hoe "antsika" dia manondro an'Isaia sy ny vahoakan'i Joda.
Ny mety ho hevitry ny "firahondrahon'elatra" dia 1) Ny elatra dia maneho sambo mandeha. DH: "Loza ho an'ireo izay monina ao amin'ny tany andafin'ny onin'i Etiopia, izay tahaka ny bibikely eny amin'ny rano ireo sambony maro" na 2) ny firohondrohon'elatra dia entina ilazana ny feom-bibikely izay manan'elatra, mety hoe valala ohatra.
Lehibe tokoa ny Reniranon'i Neily, ary olona tany Egypta sy Etiopia dia niantso izany hoe "ranomasina." DH: "amin'ny renirano lehibe" na "amin'ny Reniranon'i Neily"
Ny papirosy dia hazo lava be izay maniry eny amin'ny sisin'ny reniranon'i Neily. Natambatabatry ny olona ny fehezana papirosy mba hanaovana lakana. DH: "lakana papirosy" na "lakana vita amin'ny volotara"
Ireo andian-teny ireo dia mamaritra ny vahoakan'ny firenena iray avokoa. DH: "firenena izy ranjanana sady malama hoditra ny vahoakany"
Ny teny hoe "firenena" eto dia ilazana ny vahoakan'izany firenena izany. DH: "firenena izay ranjanana
Ny teny hoe "lavitra sy akaiky" dia miara-ampiasaina hilazana hoe "na aiza na aiza." DH: "olona izay atahorana na aiza na aiza" na "olona izay atahoran'ny olon-drehetra eto an-tany"
Ny fanosihosena dia ilazana ny fandresena ny firenena hafa. DH: "firenena izay matanjaka sy mandresy ny firenena hafa"
Mety ilazana ny renirano maro izay mikoriana manapaka ny firenena izany mba hizaran'ireo ho faritra samihafa.
Ny andininy faha 3 dia milaza izay tsy maintsy ambaran'ilay iraka tao amin'ny 18:1 amin'ny vahoakan'izao tontolo izao.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "Ianareo vahoakan'ny tany rehetra"
Ny trompetra fanairana dia natao mba hiantsoana ho amin'ny ady. Ireo didy mba hijery sy hihaino dia didy mba hitandrina sy hiomana ho amin'ny ady. DH: "tandremo tsara rehefa atsangana eny an-tendrombohitra ny fanairana ka tsofina ny trompetra"
Ilay fanairana dia saina izay nampiasaina hiantsoana ny olona ho amin'ny ady. DH: "mitandrema rehefa mahita ilay saina filazana ady eny an-tendrombohitra ianareo''
Ny trompetra dia nampiasaina hiantsoana ny olona ho amin'ny ady. DH: "mitandrema rehefa mandre feon-trompetra filazana ady ianareo"
Mampiasa fanoharana momba ny mpamboly eny amin'ny tanim-boaloboka Andriamanitra mba hamaritana izay hataony amin'ny firenena sasany. Izany firenena izany dia mety ho i Etiopia na ny fahavalon'i Etiopia.
"Hoy Yaveh tamiko." Eto ny teny hoe "tamiko" dia manondro an'Isaia.
Izay ho dinihin'Andriamanitra dia azo atao mazava. DH: "Handinika moramora izany firenena izany avy eny amin'ny tranoko Aho" na "avy eny amin'ny tranoko Aho no handinika moramora izay hataon'ny vahoakan'izany firenena izany"
Ireo andian-teny ireo dia mampiseho ny fomba fandinihan'Andriamanitra mangina ny firenena.
Mialohan'ny fijinjana voaloboka
Azo atao mazava fa manondro ny voaloboka mamelana izany. DH: "rehefa tapitra ny fanirian'ny vony eo amin'ny voaloboka"
Raha hitan'ny mpamboly fa tsy mamoa ny sampana vaovao, dia ho tapahiny izany. DH: "dia handrantsana ireo voniny izay tsy mamoa ny mpamboly"
Ny fanetezam-boaloboka dia antsy ampiasain'ny olona hanapahana ny sampam-boaloboka na zava-maniry hafa.
Raha hitan'ny mpamboly fa naniry be loatra ny sampana iray ka misakana ny voaloboka manontolo tsy hamoa, dia ho kapainy izany ka hariany.
Toa mivadika amin'ny filazana fanoharana amin'mny fanambarana mivantana kokoa momba ireo firenena Andriamanitra. DH: "Ho avela miaraka ireo izay voavono" na "Tahaka ny rantsana izay kapaina ka ariana, ny fatin'ireo izay vaovono koa dia havela amin'ny tany"
"Hihinana azy ireo mandritra ny fahavaratra ny vorona." Ny teny hoe "vorona" dia ilazana ny vorona izay mihinana ny nofon'ireo faty.
"ireo karazana bibidia rehetra"
"hihinana azy ireo amin'ny ririnina"
Mamaritra ny vahoakan'ny firenena iray ireo andian-teny rehetra ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 18:1.
"olona ranjanana sy malama hoditra"
Ny teny hoe "lavitra sy akaiky" dia miara-ampiasaina hilazana hoe "na aiza na aiza." DH: "olona izay atahorana na aiza na aiza" na "olona izay atahoran'ny olon-drehetra eto an-tany"
Ny fanosihosena dia ilazana ny fandresena ny firenena hafa. DH: "firenena izay matanjaka sy mandresy ny firenena hafa"
Ny teny hoe "anarana" dia manondro an'i Yaveh. DH: "any an-tendrombohitr'i Ziona, izay itoeran'i Yaveh tompon'ny maro"
"Jereo" na "Mihainoa." Manisy fanamafisan-kevitra amin'izay ho lazaina manaraka io teny io.
Toa atao kisarisary mitaingina rahona toy ny fitaingina kalesy Yaveh eto.
Ireo sampy dia faritana ho manana fahatsapana tahotra rehefa manatona Yaveh. DH: "mihovitrovitry ny tahotra eo anatrehan'i Yaveh ny sampin'i Egypta"
Ny fo mivalaketraka dia midika tsy fananana herim-po intsony. DH: "ary tsy manana herim-po intsony ny Egyptiana"
Ny teny hoe "hiady" eto dia efa fantatra amin'ny andian-teny teo aloha. DH: "hiady hanohitra ny namany ny olona iray"
Ny teny hoe "tanàna" dia maneho ny vahoakan'izany tanàna izany. DH: "hisy vahoakan'ny tanàna iray hiady amin'ny tanàna iray hafa" na "hiady amin'ny samy izy ireo ny vahoaka avy amin'ny tanàna samihafa"
DH: "hisy fanjakana hiady amin'ny fanjakana"
Ny teny hoe "fanjakana" dia entina ilazana fanjakana kelikely kokoa ao Egypta. Mety ho azo antsoina hoe faritany ihany koa izany. Manondro ny vahoakan'izany fanjakana na faritany izany io. DH: "hisy vahoaka avy amin'ny faritany iray hanohitra ny vahoaka avy amin'ny faritany hafa" na "hisy vahoaka avy amin'ny faritany samihafa hiady amin'ny samy izy ireo"
Resahina toy ny hoe olona i Egypta eto.
DH: "hahaketraka anaty ny fanahin'i Egypta Aho"
Io dia azo averina arafitra mba ho azo adika amin'ny matoanteny "manoro hevitra" ny teny hoe "toroheviny." DH: "Hampisavaorovoro ireo izay manoro hevitra ny mpanjaka Aho"
Ireo dia olona milaza ho miresaka amin'ny maty.
Eto ny "tanana" dia maneho hery na fahefana. DH: "Hatolotro ho eo amin'ny fahefan'ny tompo masiaka ny Egyptiana"
Ny teny hoe "fanambarana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "izany no ambaran'ny Tompo, Yaveh tompon'ny maro"
"Ny ranomasina" no niantsoan'ny Egyptiana ny Reniranon'i Neily. Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. DH: "Ho ritra tanteraka ny Reniranon'i Neily"
"hasiso"
"hilatsaka"
Ny "volotara sy ny zozoro" dia ilazana karazana zava-maniry mitovitovy ihany. DH: "ireo zava-maniry manaraka ny moron'ny renirano dia ho faty sy ho lo"
"ireo saha akaikin'ny Neily izay nambolen'olona vokatra"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny telo ireo. Raha ilaina, dia azo atao mazava ny antony halahelovan'izy ireo. DH: "Ireo mpanjono izay misaka trondro amin'ny fintana na harato dia hitomany ho very hevitra satria maty ny trondron'i Neily"
Mba hahazoana trondro, dia asian'olona hanina kely eo amin'ny fintana, dia afatony amin'ny tady ny fintana, ry atsipiny eny amin'ny rano. Rehefa mitady hihinana ilay hanina ny trondro, dia miraikitra amin'ilay fintana ny vavany ary sintinin'ilay olona hivoaka ny rano ilzy trondro.
Mba hahazoana trondro, ny olona sasany dia mamelatra harato eo amin'ny rano. Rehefa tratran'iny ny trondro, dia sintonin'izy ireo miaraka ami'ilay trondro hivoaka ny rano ilay harato.
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Raha ilaina, dia azo atao mazava ny antony mampahory azy ireo. DH: "ho afa-baraka ireo mpanao rongony fotsy miadinik'i Egypta satria tsy misy rongony"
"ireo izay mibango ny rongony"
Ny rongony dia zava-maniry naniry teny amin'ny moron'ny Reniranon'i Neily. Bangoin'ny olona ny kofehiny mba hanasaratsarahana izany, ary ampiasany hanaovana kofehin-drongony fotsy madinika.
"ho menatra"
"Ireo vahoakan'i Egypta manao lamba"
Ny fahatorotoroana dia ilazana ny fahakiviana. DH: "Ho kivy"
"hiasa ahazoana karama"
"halahelo mafy"
Samy mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Na mpanolotsaina hendry indrindran'i Farao ireo andrian'i Zoana, na izy ireo dia vaondron'olona hafa izay hita fa adala koa.
Io dia tanàna any avaratr'i Egypta.
Ampisain'Isaia io fanontaniana io mba hanesoana ireo olona any Egypta izay milaza ho hendry. DH: "Amin'ny fahadalana no hitenenanareo amin'i Farao... mpanjaka fahiny"
Ampisain'Isaia io fanontaniana io mba hanesoana ireo olon-kendry. Ny mpisolo-tena tampisaka "-nao" dia manondro an'i Farao. DH: "Tsy mba manana olon-kendry ianao" na "Adala ireo olon-kendrinao."
Maneho hevitra ambadika Isaia fa tokony ho afaka ahatakatra ny fikasan'Andriamanitra ireo olon-kendry, saingy tsy tena inoan'Isaia fa hendry tokoa izy ireo. DH: "Raha tena hendry ireny, dia ho afaka hilaza aminao izay kasain'i Yaveh mahakasika an'i Egypta"
Ny andrian'i Zoana sy Memfisa dia resahina toy ny hoe vato fehizoron'ny trano satria ireo no isan'ny olona lehibe eo amin'ny fiarahamonina. DH: "fa nanao an'i Egypta handeha amin'ny lalan-diso ireo mpitondra"
Zoana dia tanàna any avaratr'i Egypta. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 19:11.
Io dia tanàna any avaratr'i Egypta.
Ny teny hoe "Egypta" dia manondro ireo vahoakan'i Egypta. Ny fandehanana amin'ny lalan-diso dia ilazana ny fanaovana izay tsy mety. DH: "nanao ny vahoakan'i Egypta handeha amin'ny lalan-diso" na "namapano izay tsy mety ny vahoakan'i Egypta"
Ny fitsaran'i Yaveh dia resahin'Isaia toy ny hoe kapoakan-divay i Egypta. Ny fifandroritan'ny fanahin'izy ireo dia resahiny toy ny hoe rano izay nifangaro divay ny heviny izay mifangaroharo. DH: "Efa nitsara azy ireo tamin'ny fampifangaroharoana ny heviny Yaveh" na "Efa nitsara an'i Egypta tamin'ny fampifangaroharoana ny hevitry ny mpitondrany Yaveh, tahaka ny fampisavosavoroan'ny zava-pisotro mahery ny sain'ny olona"
"fisavorovoroana" na "fivadibadihana"
Eto ny mpisolo-tena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Egypta. Matetika ny firenena dia resahina toy ny hoe vehivavy. DH: "teo Egypta"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpitarika nofaritana tao amin'ny andininy teo aloha. Ny teny hoe "Egypta" dia maneho ny vahoakan'i Egypta. DH: "ireo andriana dia efa nitarika an'i Egypta tamin'ny lalan-tsy izy"
Ny fitondrana ny olona amin'ny lalan-diso dia ilazana ny fisarihana azy ireo hanao izay tsy mety.
Ny vahoakan'i Egypta izay manao ny tsy mety dia resahin'Isaia toy ny hoe natao nirenireny tahaka ny olona mamo.
Ny "loha" izay momban'ny tenan'ny biby izay tian'ny olona ahatongavana, dia maneho ny mpitarika. Ary ny "rambo" no mifanohitra amin'izany ary maneho ny olona izay manaraka. DH: "na mpitondra na mpanaraka"
Ny "sampan-drofia" ny maniry ambony eny amin'ny hazo ary maneho ny olona izay manan-karena sy ambony. Ny "volotara" dia maniry eny amin'ny rano marivo ary maneho ny olona mahatra sy ambany. Jereo ny nandikanao ny andian-teny mitovy amin'izany ao amin'ny 9:13. DH: "Na ambony na ambany" na "Na mpanan-karena na mahantra"
Io dia manamafy fa ny vahoakan'i Egypta dia hatahotra ary tsy afa-manoatra rehefa manafay azy ireo Andriamanitra.
Eto ny "tanana" dia maneho ny herin'Andriamanitra, ary ny fananganana ny tanana hanohitra azy ireo dia maneho famaizana azy ireo. DH: "satria nanangana ny tanany mahery hanafay azy ireo Yaveh tompon'ny maro"
Ny "tanin'i Joda" sy "Egypta" dia manondro ny vahoaka ao amin'ireo toerana ireo. Hivembena ireo Egyptiana satria matahotra. DH: "Hahatonga ny Egyptiana hivembena ny vahoakan'i Joda" na "Hahatonga ny Egyptiana hatahotra mafy ny vahoakan'i Joda"
Eto ny hoe "azy ireo" sy "izy ireo" dia manondro ireo Egyptiana ary hoe "azy" dia manondro ny vahoakan'i Joda. DH: "Na oviana na oviana no misy olona hampatsiahy ny Egyptiana momba ireo vahoakan'i Joda, dia hatahotra ireo Egyptiana"
Manondro ny vahoakan'ireo tanàna ireo io. DH: "hiteny ny vahoaka ao amin'ny tanàna Egyptiana dimy"
Io dia ilazana ny Hebreo, izay fitenin'ireo vahoakan'Andriamanitra ao amin'ny Tany Kanana. DH: "ny fitenin'ny vahoakan'i Kanana"
"mianiana tsy hivadika"
DH: "Hiantso ny iray amin'ireo tanàna ireo ny olona hoe"
Tsy mazava raha midika hoe "masoandro" na "fandravana" ny teny Hebreo hoe "Masoandro." Tsy mazava ihany koa izay ambaran'ilay anarana amintsika momba ilay tanàna. DH: "ilay tanàna antsoina hoe 'Tanànan'ny Masoandro"' na "ilay tanàna antsoina hoe 'Tanànan'ny Fandravana"'
Ny teny hoe "sisiny" dia manondro ny sisin'i Egypta. DH: "tsangam-bato ho an'i Yaveh eo amin'ny sisin'i Egypta"
Ny teny hoe "famantarana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny hoe "mampiseho" na "manaporofo." DH: "Ilay alitara dia ampiseho sy hanaporofo fa ao amin'ny tany Egypta Yaveh tompon'ny maro"
Yaveh ao amin'ny tany Egypta dia maneho ny vahoakan'i Egypta manompo Azy. DH: "fa manompo an'i Yaveh tompon'ny maro ny olona ao amin'ny tany Egypta"
"Rehefa mitomany ireo Egyptiana"
"satria mitondra azy amin'ny fomba lozabe ny olona" na "satria mampijaly azy ny hafa"
"handefa olona hanavotra sy hiaro ny Egyptiana Yaveh"
Azo atao mazava ho iza no hanafahan'Andriamanitra azy ireo.
Eto "Egypta" dia manondro ny vahoakan'i Egypta. DH: "Hataon'i Yaveh mahafantara Azy ny vahoakan'i Egypta"
"hanaiky ny marina momba an'i Yaveh"
Azo atao mazava hoe iza no ho tompoin'izy ireo. DH: "Hanompo an'i Yaveh ... izy ireo"
"hanao fampanantenana amin'i Yaveh ary hitana izany" na "hanao fampanantenana amin'i Yaveh izy ireo ary hanao izay nampanantenain'izy ireo hatao"
Eto "Egypta" dia manondro ny vahoakan'i Egypta. DH: "Hampahory ny vahoakan'i Egypta i Yaveh"
"hamely" na "hanafay"
Ny teny hoe "azy ireo" dia efa hay eto amin'ity andian-teny ity. DH: "mampahory ary manasitrana azy ireo"
Ny fifandraisan'ity andian-teny ity amin'ny andian-teny teo alohany dia azo atao mazava amin'ny teny hoe "aoriana" sy "ihany koa." DH: "ary aorian'ny hampahoriany azy ireo, dia hanasitra azy ihany koa Izy"
Ny lalam-be dia lalana midadasika izay andehanan'ny olona.
Ny "Asyriana" dia manondro olona avy any Asyria, saingy ilazana izay olona rehetra avy any Asyria izay mankany Egypta. DH: "Ho avy ny Asyriana"
Ny teny hoe "ho avy" dia efa hay eto. DH: "ary hoa avy any Asyria ny Egyptiana"
Io dia manondro ny olona avy any Egypta, saingy ilazana ny olona rehetra avy any Egypta izay mankany Asyria. DH: "Egyptiana"
Azo atao mazava hoe iza no ho tompoin'izy ireo. DH: "hanompo an'i Yaveh ny Egyptiana sy ny Asyriana"
Maneho ny vahoakan'ireo firenena ireo ny anaran'ireo firenena telo ireo. DH: "Ny Israelita no ho fahatelo miaraka amin'ny Egyptiana sy ny Asyriana"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hikambana amin'i" na 2) "ho fitahiana fahatelo miaraka amin'i " na 3) "hitovy amin'i."
Ny anaran'ireo firenena telo ireo dia manondro ny vahoakan'ireo firenena ireo. DH: "Efa nitahy anao Aho, ry vahoakan'i Egypta, satria oloko ianao; ary nitahy anao Aho, ry vahoakan'i Asyria, satria Izaho no nahary anao; ary efa nitahy anao Aho, ry vahoakan'Israely, satria fananako azo antoka ianao"
Eto ny "tanana" dia ilazana ny herin'Andriamanitra sy ny asany.
Anaran'ny lehiben'ny kaomandin'ny tafik'i Asyria io.
Anaran'ny mpanjakan'i Asyria io.
Asdoda dia entina ilazana ny tafik'i Asdoda. DH: "niady tamin'ny tafik'i Asdoda izy ka nandresy izany"
"mandehandeha tsy miankanjo sy tsy mikapa." Ny teny hoe "nitanjaka" dia mety ilazana ny fanaovana ny atin'akanjo fotsiny.
"sy fampitandremana"
Manondro ny vahoakany ireo anaran-toerana ireo. DH: "mahakasika ny vahoakan'i Egypta sy mahakasika ny vahoakan'i Etiopia"
Mibaiko ny tafiny hanao io asa io ny mpanjaka. DH: "hasain'ny mpanjakan'i Asyria hitondra ireo babo ny tafiny"
Azo atao mazava tsara fa hanafika aloha izy ireo ary hambabo ny olona. DH: "hanafika an'i Egypta sy Etiopia ary hambabo ny vahoakany ka hitondra azy ireo"
Eto "Egypta" dia manondro ny vahoakan'i Egypta. DH: "izay hitondra henatra eo amin'ny vahoakan'i Egypta"
"hatahotra sy halana baraka"
Ny fanantenana sy voninahitra dia ilazana ny fatokian'izy ireo ny herin-tafik'ireo firenenana ireo. DH: "satria natoky ny herin-tafik'i Etiopia sy Egypta izy ireo"
Ireo vahoaka izay monina ao amin'ny tany manamorona ny Ranomasina Mediteraneana.
DH: "izay nandosiranay mba hamonjen'izy ireo anay"
Ampiasain'ny mpanoratra io fanontaniana io mba hanindriana fa tena efa tsy misy hevitra ny toe-javatra andalovan'izy ireo. DH: "Ankehitriny dia tsy misy lalana handosiranay!"
"Izao no ambaran'i Yaveh" na "Izao no hafatr'i Yaveh"
Io dia entina ilazana ireo olona monina ao Babylona ho toy ny monina any an-tany efitra, na dia mbola tsy nataon'Andriamanitra ho tany efitra aza izany. Hiseho tokoa izany tranga izany. DH: "momba ireo olona izay monina any amin'ny tany izay ho lasa tany efitra tsy ho ela"
Ampitahain'Isaia amin'ny tafiotra misy rivo-mahery ny ny tafika izay hanafika. Ho faingana sady mahery izy ireo.
Eto ny "efitra" dia manondro ny efitr'i Jodia.
Avy any amin'ny tany izay mampitahotra be ilay tafika.
"Nampiseho fahitana mahatsiravina ahy Yaveh"
"hamitaka ireo mpamitaka''
Tao amin'ilay fahitana nomena an'Isaia, dia miresaka amin'ny tafik'i Elama sy Media toy ny hoe mihaino Azy Yaveh.
Efa hay eto fa tokony hanafika an'ireo Babyloniana izy ireo. DH: "Miakara ary andeha manafika ny Babyloniana, ianareo ry miaramilan'i Elama; mandehana ka ataovy fahirano ireo Babyloniana, ry miaramilan'i Media"
Ny hoe Elama sy Mediana eto dia ilazana ireo miaramila avy amin'ireo toerana ireo.
Eto ny mpisolo-tena tampisaka "-ny" dia maneho ireo olona rehetra izay mijaly nohon'ny amin'ireo Babyloniana. Hahatonga azy ireo hitsahatra tsy hitaraina Yaveh rehefa mandefa ny tafik'i Elama sy Media handripaka ireo Babyloniana Izy.
Mampahory tokoa ny fahitana izay hitan'Isaia hany ka mahatonga fanaintainana ara-batana ho azy. Eto izy dia mamaritra ny fanaintainana sy ny hozatra mifandrirotra eo amin'ny faritra afovoan'ny vatany.
Mampitaha ny fanaintainany amin'ny fanaintainan'ny vehivavy miteraka Isaia. Izany dia manamafy ny fanaintainana mafy izay tsapany.
DH: "Nahatonga ahy hitanodrika nohon'ny fanaintainana izay reko"
DH: "nampikorontana ahy mafy izay hitako"
"Midobodoboka mafy ny foko sady mangovitra aho"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpitarik'i Babylona.
Eto ny hoe "latabatra" dia ilazana ny sakafo izay hohanin'ny olona amin'ny fety.
Eto ny hoe "andriana" dia manondro ny lehilahy manam-pahefana amin'ny ankapobeny fa tsy voatery ho zanaka mpanjaka.
Nasian'ny miaramila menaka ny ampinga hoditr'izy ireo mba halefaka hatrany ary tsy hitresaka an'ady.
"asaivo mijoro eo amin'ny mandan'i Jerosalema ny mpiambina iray"
"miaramila mitaingina kalesy, soavaly roa mitarika izany"
Eto ny hoe "tompo" dia ilazana ny olona manam-pahefana izay mibaiko ny mpiambina hitsangana eo amin'ny mandan'i Jerosalema.
Babylona resin'ny fahavalony tanteraka dia resahina toy ny hoe rava. Eto "Babylona" dia fibangoan-teny ilazana ny vahoakan'i Babylona. DH: "Resy tanteraka ny vahoakan'i Babylona"
Ny teny hoe "rava" dia averina indroa mba hanindriana fa resin'ny fahavalony tanteraka ireo vahoakan'i Babylona.
Ny vahoakan'Israely mijaly nohon'ny amin'ireo Babyloniana dia resahina toy ny hoe vary izay novelezina sy nosivanina.
Ny mpisolo-tena tampisaka "-ko" dia manondro an'Isaia.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 1:9 io.
"Izao no ambaran'i Yaveh" na "Izao no hafatr'i Yaveh"
Io dia anarana hafa ilazana an'i Edoma. Eto "Doma" dia manondro ny vahoaka monina ao. DH: "momba ny vahoakan'i Doma" na "momba ny vahoakan'i Edoma"
Eto ny hoe "ahy" dia manondro an'Isaia.
Anaran-tendrombohitra andrefan'i Edoma io.
Averina indroa io mba hanindriana fa mitaintaina sy miahiahy ilay olona mametra-panontaniana.
"Anontanio amiko izao izay tianao ho fantatra, fa miverena ihany koa rehefa kelikely dia manontania indray"
"Izao no ambaran'i Yaveh" na "Izao no hafatr'i Yaveh"
Arabia dia manondro ny vahoakan'i Arabia. DH: "momba ny vahoakan'i Arabia"
Tsy manana ala i Arabia. DH: "Lavitra ny lalana any Arabia" na "any amin'ny kirihitr'i Arabia"
vondron'olona miara mandeha
Vondron'olona nonina tany Arabia izany.
Anaran-tanàna any Arabia izany.
Ny mpitsoa-ponenana dia olona izay mandositra mba tsy ho azon'ny fahavalony. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 15:5.
Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny.
Eto ny "sabatra" sy ny "tsipika" dia ilazana ny miaramila izay nanafika ny mponin'i Tema. DH: "tamin'ny fahavalony izay nanafika azy ireo tamin'ny sabatra sy tsipika "
Ny horohoro sy fijaliana izay iainana mandritra ny ady lehibe dia resahina toy ny hoe vesatra eo amin'ny olona ilay ady. DH: "tamin'ny horohoron'ny ady"
"araka ny fanisan'ny mpiasa nokaramaina ny andro mandritra ny taona." Ny mpiasa karamaina dia mitandrina tsara mba hanisa ny andro mba hifanaraka tsara amin'ny fotoana izay hanakaramana azy hiasa izany. Izany dia midika fa ho resy i Kedara ao anatin'ny iray taona katroka.
Faritra any Arabia io. Kedara dia ilazana ny mponin'i Kedara. DH: "mpiadin'ny vahoakan'i Kedara"
"Izao no ambaran'i Yaveh" na "Izao no hafatr'i Yaveh"
Eto ny hoe "Lohasaha" dia ilazana ireo izay monina ao amin'ilay lohasaha, izany hoe, Jerosalema. DH: "mahakasika ireo izay monina ao amin'ny Lohasahan'ny Fahitana" na "mahakasika ireo izay monina ao Jerosalema"
Mampiasa fanontaniana Isaia mba hibedesana ny vahoakan'i Joda. DH: "Tsy tokony handeha ka hijoro eny an-tampon-tranonareo ianareo"
"vohitra feno olona mankalaza"
DH: "Tsy namono ny vahoakanareo ny miaramila fahavalo"
Ny teny hoe "sabatra" dia ilazana ireo miaramila izay miady any an'ady.
DH: "saingy tratran'ny fahavalo ny mpanapaka anareo izay tsy nitondra zana-tsipika akory"
DH: "tratran'ny fahavalo izy ireo ka niara-nobaboiny"
Eto ny hoe "aho" dia manondro an'Isaia.
Eto ny "zanaka vavy" dia ilazana ny vahoaka ary misy hevitra ambadika momba ny fitiavan'Isaia azy ireo. DH: "ny oloko izay tiako" na "ny oloko"
Eto ny "andro" dia manondro fe-potoana lavalava kokoa. DH: "Fa hisy fotoana"
"izay hampisian'i Yaveh tompon'ny maro fikorontanana, fanosihosena, ary fisavorovoroana"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia ilazana ny miaramila manao diabe, na 2) mihazakazaka am-pikorontanana ny olona ary tsy mahalala izay haleha akory.
Manondro an'i Jerosalema io. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 22:1.
Ireo mety ho heviny dia 1) "handre ny antsoantsony ny olona any an-tendrombohitra" na 2) "hanakoako eny an-tendrombohitra ny antsoantson'ny olona"
Ny tranon-jana-tsipìka dia kitapo kely hitondrana zana-tsipìka ary entina ilazana ny fitaovam-piadian'ilay mpandefa zana-tsipìka. DH: "Maka ny lefony sy ny zana-tsipìkany ny miaramilan'i Elama"
Eto "kira' dia ilazana ireo miaramila. DH: "haka ny ampingany hiala amin'ny fonony ireo miaramilan'i Kira"
Kira dia tanàna any Media.
Eto ny mpisolo-tena tampisaka "-nao" dia manondro ny vahoakan'i Jerosalema. Tsy ampidirin'Isaia ho isan'ny vahoakan'i Jerosalema ny tenany. DH: "ny lohasahatsika tsara indrindra"
Manohy mamaritra ny fotoana amin'ny ho avy izay hanafihan'ny tafika iray ny vahoakan'i Jerosalema Isaia. Azo adika amin'ny filazana ny ho avy ny matoanteny manondro ny lasa.
Ny teny hoe "fiarovana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny. DH: "Ho esorin'i Yaveh ny zavatra rehetra izay niaro ny vahoakan'i Joda"
Eto ny andian-teny hoe "nijery ireo" dia midika fatokiana zavatra iray. DH: "mba hiarovana ny tenanareo dia haka fitaovam-piadiana ianareo"
Io dia ampahany tamin'ny tempolin'i Jerosalema izay nampiriman'izy ireo ny fitaovam-piadiana.
Hitahiry rano ny olona mba hanana ampy ho sotroina rehefa mihodidina ny tanàna ny fahavalony.
Manohy mamaritra ny fotoana amin'ny ho avy izay hanafihan'ny tafika iray ny vahoakan'i Jerosalema Isaia.
Eto ny hoe "nanisa" dia midika hoe nanara-maso ireo trano mba hahitana fitaovana hanampy azy ireo hamerina hanangana ny mandan'ny tanàna.
"Nanao toerana fitehirizana"
Tsy mazava izay manda roa tian'Isaia nolazaina. Ny hevi-dehibe dia nanangana ilay fitehirizana tao anatin'ny mandan'ny tanàna izy ireo.
Manondro an'i Yaveh io.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 1:9.
Mariky ny fisaonana sy fibebahana izany.
Eto ny hoe "hisotro sy hihinana" dia ilazana ny fanaovana fety ary manara-po amin'ny hanina sy divay. DH: "afaka mifaly amin'ny fihinanana sy fisotroana izay rehetra tiantsika ihany koa isika izao, fa ho faty tsy ho ela isika"
Eto ny "sofina" dia manondro an'Isaia manontolo. DH: "Izao no nambaran'i Yaveh tompon'ny maro tamiko"
DH: "Tsy hamela anareo nohon'ny amin'ireo zavatra feno fahotana izay nataonareo tokoa Aho, na dia ho faty aza ianareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Tsy hamela azy ireo mihitsy Yaveh, na dia aorian'ny ahafatesan'izy ireo aza, na 2) tsy hamela azy ireo Yaveh mandra-pahafatin'izy ireo.
Io no anaran'ny mpitandrin-draharahan'ny lapan'ny mpanjaka tao Jerosalema.
Eto ny "trano" dia ilazana ireo izay ao amin'ny lapan'ny mpanjaka. DH: "Ireo izay misahana ireo rehetra miasa ao an-dapa"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hibedesana an'i Sebna. DH: "Tsy manan-jo ... vatolampy ianao!"
Ireo andian-teny telo ireo dia ilazana ny fasana fandevanana avokoa.
Ireo olona ambony indrindra tao Israely dia nanana fasana teny amin'ny toerana avo indrindra.
Milaza ny hafatr'Andriamanitra amin'ny Sebna hatrany Isaia.
Ny tafika fahavalo izay tonga ka maka an'i Sebna ho babo ho an'ny amin'ny tany vahiny dia resahina toy ny hoe manipy azy tahaka ny baolina ho any amin'ny tany hafa Yaveh.
Eto ny "trano" dia ilazana ireo olona izay miasa ao amin'ny lapan'ny mpanjaka. DH: "hahatonga henatra ho an'ireo rehetra izay ao an-tranon'ny lapan'ny tomponao ianao"
Ny ataon'i Yaveh mba tsy hiasan'i Sebna ao amin'ny lapan'ny mpanjaka intsony dia resahina toy ny hoe manongana azy amin'ny tany Yaveh.
DH: "Haongako amin'ny toeram-boninahitrao ianao"
Milaza ny hafatr'Andriamanitra amin'ny Sebna hatrany Isaia.
Eto ny "andro" dia ilazana ny fe-potoana amin'ny ankapobeny.
Anaran-dehilahy ireo.
Ny ataon'i Yaveh mba hakan'i Eliakima ny toeran'i Sebna ao amin'ny lapan'ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe hampiakanjo an'i Eliakima amin'ny akanjpn'i Sebna Yaveh, izay maneho ny fahefany ao amin'ny lapan'ny mpanjaka.
Eto ny akanjo lava sy ny samboady dia maneho fahefana ao amin'ny lapan'ny mpanjaka.
Io dia tapa-damba izay anaovan'ny olona manodidina ny valahana na misadika eo amin'ny tratra. Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 3:18 io.
Eto ny "tanana" dia ilazana ny hery na fahefana. DH: "aminy"
Ny fiahian'i Eliakima sy ny fiarovany ny vahoakan'i Joda dia resahina toy ny hoe ho rainy izy. DH: "ho tahaka ny rain'ny"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny olona. DH: "vahoakan'i Joda''
Eto ny "fanalahidy" dia ilazana ny fahefana. Ny fananan'i Eliakima fahefana izay tsy azon'iza na iza toherina dia resahina toy ny hoe afaka manidy na mamoha varavarana izy. DH: "Hataoko miandraikitra an'ireo izay miasa ao amin'ny lapan'ny mpanjaka izy, ary rehefa manapa-kevitra izy dia tsy hisy afaka hanohitra azy"
Manohy mamaritra an'i Eliakima, izay hisolo ny toeran'i Sebna ao amin'ny lapan'ny mpanjaka Yaveh.
Ny ataon'i Yaveh mba hahatonga ny fahefan'i Eliakima hatanjaka sy ho azo antoka ao amin'ny lapan'ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe ketoka i Eliakima ary hametraka azy hitsatoka mafy eo amin'ny rindrin'ny lapa Yaveh.
DH: "hitondra voninahitra ho an'ny fianakaviany i Eliakima"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny fianakaviana. DH: "ny fianakavian-drainy" na "ny fianakaviany"
Ny ataon'i Yaveh mba hahatonga ny fianakavian'i Eliakima manontolo homem-boninahitra nohon'ny amin'i Eliakima dia resahina toy ny hoe ketoka eo amin'nny rindrina i Eliakima ary ny fianakaviany dia zavatra izay mihantona amin'ilay ketoka. DH: "Hanome voninahitra ny fianakaviany manontolo nohon'ny aminy izy"
Ity dia manohy ny firesahana an'i Eliakima ho toy ny ketoka. Ny taranany dia ho tahaka ny kapoaka izay mihantona eo amin'ilay ketoka. Midika izany fa ny taranany dia homem-boninahitra nohon'ny aminy.
Ny kapoaka dia fitoera-javatra kely asiana rano. Ny tavoara dia fitoeran-javatra lehibe kokoa asiana rano.
Ity no manohy ny sarinteny tao amin'ny andininy teo aloha. (Jereo ny 22:23)
Eto ny "andro" dia ilazana ny fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "Amin'izany fotoana izany"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 14:21.
Ny ataon'i Yaveh mba hahatonga an'i Sebna hamoy ny fahefany ao amin'ny lapan'ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe ketoka eo amin'ny rindrina izay mitresaka ka milatsaka amin'ny tany i Sebna. Izany dia manamafy fa nihevitra ny fahefany ho mafy orina i Sebna saingy hanala azy Andriamanitra.
eto ny "lanja" dia ilazana ny hery sy fahefan'i Sebna. Izany dia resahina toy ny hoe zavatra mihantona amin'ilay ketoka, izay maneho an'i Sebna. Ny ataon'i Yaveh mba hamoizan'i Sebna ny hery sy fahefany dia resahina toy ny hoe misy olona manapaka ny zavatra izay nihantona teo amin'ilay ketoka.
Manohy milaza izay nitsaran'Andriamanitra ny firenena tao amin'ny 13:1-23:18 Isaia.
"Izao no ambaran'i Yaveh momba an'i Tyro"
Eto ny "sambo" dia ilazana ny olona ao anatin'ilay sambo. Ny olona antin'ireo sambon'i Tarsisy dia resahin'Isaia toy ny hoe afaka mandre azy. DH: "Miantsoantsoa amin'ny fahaverezan-kevitra ry lehilahin'ny sambon'i Tarsisy"
faritry ny ranomasina izay akaiky tanety ary azo antoka ho an'ny sambo
DH: "nandre momba an'i Tyro ireo lehilahy fony tany amin'ny tanin'i Kyprosy"
Resahin'Isaia toy ny hoe mandre azy ireo ny vahoakan'ny morontsiraka.
Fomba fiteny io. Eto ny fahanginana dia natao mba hanehoana fahatairana na fahagagana. DH: "Aoka ho taitra"
Ny "morontsiraka" dia ny tany manakaiky na manodidina ny ranomasina na ranomasim-be. Eto izany dia manondro ireo vahoaka izay monina ao Fenisia izay manamorona ny ranomasina Mediteraneana.
Eto ny "mpivarotra"dia midika "mpivarotra maro." DH: ïreo mpivarotrí Sidona, izay mandeha an-dranomasina, dia efa nampanan-karena anareo"
Sihora dia anarana lohasaha iray akaikin'ny Reniranon'i Neily ao Egypta izay fantatra amin'ny famokarany voa. DH: "Namakivaky ny ranomasina lehibe ireo lehilahy mba hitatitra ny vary avy any Silora any Egypta.''
Nojinjaina teo akaikin'ny reniranon'i Neily ireo vary ary notanterina teny amin'ny renirano ary avy eo nankany Fenisia.
Ny raharaham-barotra dia ny fividianana sy fivarotana vokatra. Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona. DH: "tany amin'izay nandehanan'ny olona mba hivarotra sy hividy vokatra no nisy anareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Mamaritra ny tanànan'i Tyro ho reny izay miresaka momba ny olona izay monina ao amin'ilay tanàna ho zanany Yaveh, na 2) Mamaritra ny Ranomasina Mediteraneana ho miteny i Yaveh. Noraisin'ireo vahoakan'i Tyro ho andriamaniny sy rainy ny ranomasina. Na amin'ny heviny iray na amin'ny hafa dia malahelo ilay miteny satria ripaka ireo zanany.
"Zory makany Tarsisiy ny dianao." Tarsisy dia iray amin'ireo tany lavitra indrindra izay nandehanan'ireo vahoakan'i Tyro mba hanaovana fandraharahana. Io ihany no ho toerana azo antoka ho an'ireo izay nandositra an'i Tyro.
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hanesoana an'i Tyro. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "Nitranga taminareo tokoa izany fony ianareo feno hafaliana tao amin'ny tanànan'i Tyro fahiny ... mba hitoetra.''
Eto ny ''tanàna" dia ilazana ny vahoaka. DH: "ireo vahoaka ravoravo izay monina ao amin'ny tanànan'i Tyro"
Eto ny "tongotra" dia ilazana ny olona manontolo. DH: "izay nandeha tany amin'ny toerana lavitra mba honina sy hahazo vola"
Mampiasa fanontaniana Isaia mba hanesoana an'i Tyro. Ny teny hoe "izany" dia ilazana ny fikasan'Andriamanitra handrava an'i Tyro izay nofaritan'Isaia tao amin'ny 23:1-7. Ary koa, "Tyro" dia manondro ireo vahoaka izay monina ao Tyro. Azo adika amin'ny endrika fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "Yaveh no nikasa handringana ny vahoakan'i Tyro ... tany ireo mpanakalony"
Eto ny "satro-boninahitra" dia ilazana ny fahefana izay ananan'ny olona iray amin'ny olona. DH: "izay manome fahefana hanapaka eo amin'ny hafa"
Ampitahaina amin'ny andrian-dahy ireo mpivarotra mba hanindriana ny haben'ny fahefana izay nananan'izy ireo rehefa nankany amin'ny tany samihafa. DH: "izay tahaka ny andrian-dahy ny mpivarony"
DH: "izay omen'ny olona ny haja ambony indrindra ny mpanakalony"
"mba hanalana baraka azy ireo satria miavonavona nohon'ny amin'ny vninahiny ihany izy ireo"
Eto ny mpisolo-tena tampisaka "-ny" dia ilazana ny tanànan'i Tyro izay ilazana ny vahoaka izay monina ao. DH: "fiavonavonan'izy ireo ... ny voninahitr'izy ireo ... ireo olony manam-boninahitr'izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Asain'Isaia manomboka mamboly voly ireo vahoakan'i Tarsisy satria tsy afaka mivarotra amin'i Tyro intsony rahateo izy ireo, na 2) Milaza amin'ny vahoakan'i Tarsisy Isaia fa afaka amin'ny fifehezan'i Tyro izy ireo. DH: "Iampitao tahaka ny renirano ny taninareo, ry zanaka vavin'i Tarsisy. Tsy manam-pahefana intsony ireo vahoakan'i Tyro"
Ny "zanakavavin'ny" tanàna iray dia ilazana ny vahoakan'ilay tanàna. DH: "ny vahoakan'i Tarsisy" na "ireo olona izay monina ao Tarsisy"
Ny fampiasan'i Yaveh ny fahefany hifehezana ny ranomasina sy ny olona avy amin'ny fanjakana mahery dia resahina toy ny hoe naninjitra ny tanany ka nanozongozona ilay fanjakana Izy.
Eto ny "tanana" dia ilazana ny hery sy fahefan'Andriamanitra. DH: "nampiseho ny heriny teo amin'ny ranomasina"
Eto ny "zanaka vavy virjiny" dia ilazana ny vahoakan'i Sidona. DH: "ry vahoakan'i Sidona, satria hampahory anareo ny olona hafa"
"Kaldeana" dia anarana hafa ilazana ny Babyloniana. DH: "Jero ny nanjo ny tanin'ny Babyloniana" na "Jereo ny nankjo an'i Babylona"
Nanangana tilikambo na tovon-tany mba hanafihana ny mandan'ny tanàna iray ireo miaramila.
Eto ny "sambo" dia ilazana ireo olona ao anaty sambo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny ao amin'ny 23:1.
DH: "fa noravan'ny fahavalo ny fialofanareo"
Eto ny "andro" dia ilazana ny fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "tamin'izany fotoana izany" na "Dia"
Satria tsy handeha ho any Tyro mba hividy na hivarotra entam-barotra intsony ny olona, dia ho tahaka ny hoe adinon'izy ireo ny momba ny tanàna. DH: "nandritra ny fitopolo taona dia ho tahaka ny adinon'ny olona ny momba an'i Tyro"
"mandritra ny 70 taona"
Eto ny hoe "andro" dia manambara fe-potoana. Ny fotoana antonony izay niainan'ny mpanjaka dia eo ho eo amin'ny 70 taona. DH: "tahaka ny taonan'ny mpanjaka" na "izay eo ho eo amin'ny halavan'ny iainan'ny mpanjaka"
Io dia miresaka momba ny olon'i Tyro toy ny hoe mpijangajanga izy ireo. Tahaka ny mpijangajanga izay tsy malaza intsony izay afaka mihira eny an-dalana mba hahazoana ireo malalany taloha indray, no hiezahan'ny vahoakan'i Tyro haka ny olona avy amin'ireo firenena hafa mba hiverina amin'izy ireo mba hivarotra hatrany mba hanan-karena sy hahery indray ny vahoakan'i Tyro.
DH: "mba ho tadidin'ny olona ianao" na "mba hiverina aminao ny olona"
Io andian-teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika tranga manan-danja izay hitranga. Raha misy fomba hilazana izany ny fiteninao, dia afaka ampiasainao eto izany.
"70 taona"
Eto ny hoe "Tyro" dia manambara ny vahoaka izay mipetraka ao Tyro. DH: "hanampy ny vahoakan'i Tyro i Yaveh"
Ampitahain'i Isaia amin'ny mpijangajanga ny vahoakan'i Tyro. Tahaka ny mpijangajanga mivaro-tena amin'ny lehilahy mba hahazoana vola, no hividian'ny vahoakan'i Tyro sy hivarotany ny fanjakana rehetra. DH: "Ary tahaka ny mpijangajanga dia hividy sy hivarotra ny fanjakana rehetra eto an-tany izy ireo"
DH: "Tsy hitahiry ny volan'izy ireo ny mpivarotra"
"Ireo izay mankatò sy manompo an'i Yaveh"
"mba hahalao ny tany" na "mba handrava ny zavatra rehetra eto an-tany"
Io andianteny io dia manamarika tranga tena manan-danja. Raha misy fomba hilazana izany ao amin'ny fiteninao, dia afaka mampiasa izany eto ianao.
Izay ho ataon'i Yaveh dia tsy nambara teto, nefa takatra ihany izany. Izany dia maneho fa hitondra ny vahoaka amin'ny fomba iray ihany Andriamanitra. DH: "raha aelin'i Yaveh...dia haeliny ihany koa"
Ao amin'ny 24:2 dia mitanisa sarangan'olona maro Isaia. DH: "ireo mpisorona...ireo izay manome zana-bola"
"ny olona izay mampindram-bola." Ny teny hoe "zana-bola" dia midika fa misy vola mihoatra tokony aloan'ny olona izay ampindramany vola.
"ny olona izay ananana vola"
DH: "Handrava tanteraka ny tany ary hanala ny zavatra rehetra manan-danja Yaveh"
Eto ny hoe "teny" dia manambara izay nolazain'i Yaveh. DH: "nilaza Yaveh fa"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Ho maina sy ho faty ny zavatra rehetra eto an-tany" (UDB)
Ireo dia samy manambara ny zavatra rehetra izay ao aminy.
Ny fanotan'ny vahoaka sy ny fanaovana ny tany ho tsy ankasitrahan'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe nandoto ny tany mihitsy ny vahoaka. DH: "Nandoto ny tany ny vahoaka"
"tsy nankatò ireo didy aman-dalàn'Andriamanitra izy ireo, ary nandika ny faneken'Andriamanitra mandrakizay"
Manohy manoritsoritra ny fotoana amin'ny hoavy amin'izay hitsaran'Andriamanitra ny tany Isaia. Matetika ireo mpaminany dia manoritsoritra ny tranga hoavy tahaka ny zavatra tany aloha na ankehitriny. Izany dia manindry ny tranga izay tena hitranga tokoa.
Ny fanozonan'i Yaveh ny tany sy ny fandravany izany dia resahina toy ny hoe bibidia izay mandrapaka tanteraka ny tany na afo izay mandoro tanteraka ny tany ny ozona.
DH: "ary hanambaran'i Yaveh fa meloka ny olona"
Manohy manoritsoritra ny fotoana amin'ny hoavy amin'izay hitsaran'Andriamanitra ny tany Isaia. Matetika ireo mpaminany dia manoritsoritra ny tranga hoavy tahaka ny zavatra tany aloha na ankehitriny. Izany dia manindry ny tranga izay tena hitranga tokoa.
Ireo dia zava-maneno. Jereo ny nandikanao ireo ao amin'ny 5:11.
Manohy manoritsoritra ny fotoana amin'ny hoavy amin'izay hitsaran'Andriamanitra ny tany Isaia. Matetika ireo mpaminany dia manoritsoritra ny tranga hoavy tahaka ny zavatra tany aloha na ankehitriny. Izany dia manindry ny tranga izay tena hitranga.
DH: "Handrava ny tanànan'ny fikorontanana Yaveh"
Ireo mety ho heviny dia 1) tao anaty fikorontanana ny tanàna nialohan'ny nandravan'ny Tompo izany; tsy nankatoa an'Andriamanitra ny olona, nanao kolikoly ny governemanta, ary feno fisotroana sy lanonana ny tanàna, na 2) ho ao anaty fikorontanana ny tanàna rehefa avy mandrava izany Andriamanitra. Ireo manda sy ireo trano mafy sy avo izay naorina dia rava amin'ny tany ankehitriny. Amin'ireo heviny ireo dia tsy midika hoe tanàna iray ihany izany. Izany dia manondro ireo tanàna amin'ny ankapobeny.
DH: "hanidy ny tranon'izy ireo ary hamela izany ho foana ny olona"
"satria tsy misy divay"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "hiala amin'ny tany ny fifaliana rehetra"
Eto ny hoe "tany" dia manambara ny olona eto an-tany.
Manohy manoritsoritra ny fotoana amin'ny hoavy amin'izay hitsaran'Andriamanitra ny tany Isaia. Matetika ireo mpaminany dia manoritsoritra ny tranga hoavy tahaka ny zavatra tany aloha na ankehitriny. Izany dia manindry ny tranga izay tena hitranga.
Ny anarana hoe "faharavana" dia afaka atao hoe "rava" na "foana". DH: "Rava ny tanàna" na "foana ny tanàna"
Tsy tanàna voafaritra mazava io fa tanàna amin'ny ankapobeny.
Io dia mampitaha ireo firenena aorian'ny fandravan'i Yaveh ny tany amin'ny hazo sy divay aorian'ny fiotazana ny voany. Midika izany fa ho olona vitsy monja no tavela eto an-tany.
Ny andian-teny hoe "manandratra ny feony" dia fomba fiteny izay midika hoe miteny mafy. DH: "Hihira sy hihiaka momba ny voninahitr'i Yaveh izy ireo"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo izay mbola velona aorian'ny andravan'i Yaveh ny tany.
Eto ny hoe "ranomasina" dia manondro ny Ranomasina Mediteraneana izay any andrefan'Israely. DH: "ary hihiaka am-pifaliana ireo izay any andrefana any amin'ny ranomasina"
Ny andian-teny hoe "any atsinanana" dia manambara ny olona monina any atsinanan'i Israely. Mandidy ireo vahoaka ireo Isaia toy ny hoe niaraka taminy izy ireo. Nefa, miresaka ny olona amin'ny hoavy aorian'ny handravan'Andriamanitra ny tany izy. DH: "Koa hankalaza an'i Yaveh ny olona rehetra avy any amin'ireo tany lavitra any atsinanana"
Mandidy ireo vahoaka izay monina any amin'ireo nosy any amin'ny ranomasina Mediteraneana Isaia toy ny hoe niaraka taminy izy ireo. Nefa, miresaka ny olona amin'ny hoavy aorian'ny handravan'Andriamanitra ny tany izy. DH: "hankalaza ny olona rehetra any amin'ireo nosy"
Eto ny hoe "anarana" dia manambara an'i Yaveh. DH: "ho an'i Yaveh"
Eto ny hoe "-nay" dia manondro an'i Isaia sy ny vahoakan'Israely. Manoritsoritra ny zavatra amin'ny hoavy toy ny hoe efa nitranga Isaia. DH: "ho renay"
Mamerina io andian-teny io mba hanindriana ny fahoriany Isaia. Tena voakasika izy satria nahita ny olona izay namitaka ny hafa ary tsy nanao izay nampanantenain'izy ireo mba ho ataony izy. DH: "Tena nanjary nalemy aho"
Mamerina io andian-teny io mba hanindriana ny fahoriany Isaia. DH: "Indro, ireo izay mamitaka dia mamitaka ny hafa ankehitriny" na "Indro, mamitaka ireo mpamitaka"
"Hiaina horohoro, lavaka, ary fandrika ianareo ry mponin'ny tany"
Eto ny hoe "lavaka" sy "fandrika" dia manambara ireo karazana zavatra ratsy rehetra izay hanjo ny olona. Hitsoaka mba handositra ny zavatra ratsy iray ny olona nefa dia hiaina zavatra ratsy iray hafa tokoa izy ireo.
"ny feo mampihorohoro"
DH: "hahazo azy ny fandrika"
Io dia miresaka ny haben'ny orana milatsaka avy any an-danitra toy ny hoe nanokatra ny varavaran'ny lanitra ary namela ny rano hiraraka ao amin'izany Yaveh. DH: "Hitriatra hisokatra ny lanitra ka hisy ora-mikija hirotsaka"
Ny teny hoe "fanorenana'' amin'ny ara-dalàna dia manondro ny rafi-bato izay manohana ny trano avy ambany. Eto dia manoritsoritra ny rafitra izay natao hanohana sy hampipetraka ny tany amin'ny toerany ihany izany. Milaza Isaia fa na dia ny rafitra izay mihazona ny tany aza dia hiozongozona. DH: "hiozona mafy ny tany" na "hisy horohoron-tany tena lehibe"
DH: "Ho vaky ny tany ary hitresaka; hiozongona mafy ny tany"
Ireo fampitahana ireo dia manindry ny fiozongozon'ny tany.
Io dia miresaka ny tany toy ny hoe olona izany ary ny fandikan-dalana ho toy ny zavatra mavesatra. Miezaka ny hilanja vesatra ny olona nefa mahatonga ny olona ho lavo ary tsy ho tafarina intsony ny vesatra. Eto ny tany dia manambara ny mponin'ny tany izay mahatonga an'i Yaveh handrava ny tany noho ny fahotan'izy ireo. DH: "Maro ny fahotan'ny olona ka handrava ny tany Yaveh, ary ho tahaka ny olona izay lavo ary tsy tafarina ny tany"
Io dia manamarika tranga tena manan-danja. Raha misy fomba hilazana izany amin'ny fiteninao, dia afaka mampiasa izany eto ianao.
Eto ny hoe "andro" dia midika fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "amin'izany fotoana izany"
Ny teny hoe "tompon'ny maro" dia teny izay manondro zavatra maro be. Eto dia manondro ny toetra ratsy ara-panahy any an-danitra izany. DH: "toetra ratsy ara-panahy" na "ireo anjely izay nikomy taminy"
Eto ny hoe "ambony" dia manambara ny lanitra na ny habakabaka. DH: "any an-danitra"
Eto ny hoe "lavaka" dia manondro ny efitrano maizina na lavaka any am-ponja. DH: "Hanambatra azy ireo ho voafonjany sy hanidy azy ireo any an-davaky ny fonja Yaveh"
DH: "Hanasazy azy ireo Yaveh"
Ny masoandro sy ny volana dia soritsoritana toy ny hoe olona izay menatra ny ho eo anoloan'ny olona izay manana fahefana ambony. Eo anatrehan'i Yaveh, dia ho toa tsy dia mazava ny tara-bolana sy masoandro.
Eto ny hoe "anarana" dia manambara an'i Yaveh. DH: "hidera Anao"
DH: "ireo zavatra izay nomaninao efa ela"
Ny anarana hoe "fahatokisana" dia afaka ambara amin'ny hoe "mahatoky". DH: "satria mahatoky tanteraka Ianao"
Tsy manondro tanàna iray io. Fa midika tanàna amin'ny ankapobeny.
"fiarovana mafy izay an'ireo vahiny"
Eto ny "tanàna" na ''firenena" dia manambara ny olona izay mipetraka ao.
Ny fiarovan'i Yaveh ny vahoakany dia resahina toy ny hoe toerana izay afaka alehan'ny olona mba ho voaaro sy hahazo aina Izy.
Ny olona masiaka mampahory ny vahoakan'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe tafiotra mamely ny rindrina ireo.
"rivotra" na "ny fipoahana"
DH: "olona masiaka" na "ireo izay masiaka"
Io dia mampitaha ireo fahavalon'ny vahoakan'Andriamanitra amin'ny hafanana izay mahamaina ny tany. Io dia manindry hoe akory ny nampahorian'ireo fahavalo ny vahoakan'Andriamanitra.
Ny fanatsaharan'i Yaveh ny olona masiaka tsy hihira sy hieboebo dia ampitahaina amin'ny rahona mampisy aloka amin'ny andro mahamay. Io dia manindry fa mankahery ny vahoaka amin'ny fanatsaharana ireo izay mahatonga azy ireo hijaly Yaveh.
DH: "tahaka ny rahona rehefa mandalo manaloka ary mandresy ny hafanana"
DH: "hanatsahatra ny vahoaka masiaka tsy hihira Ianao"
Io dia manondro an'i Jerosalema na ny Tendrombohitra Ziona.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:9 izany.
Eto ny hoe "zavatra matavy" dia midika hoe sakafo tsara indrindra.
"divay efa ela." Midika hoe divay tsara indrindra izany.
Ny fahafatesana, ny fijaliana, ary ny alahelo dia resahina toy ny hoe raho-mainty na tranokala izay manarona ny olona rehetra eto an-tany.
Ny fanaovan'i Yaveh ny olona hiaina mandrakizay dia resahina toy ny hoe hitelina ny fahafatesana Izy.
Ny fanaovan'i Yaveh ny olona tsy ho menatra intsony dia resahina toy ny hoe zavatra izay halan'i Yaveh ny henatra.
DH: "Hilaza ny olona hoe"
Eto ny hoe "andro" dia manambara fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "amin'izany fotoana izany"
Ny hoe "tanana" dia manambara ny herin'Andriamanitra. Fa eto "amin'ity tendrombohitra ity" no hitsaharan'ny tanan'i Yaveh dia midika fa hiaro ny vahoakany Izy. DH: "Ho eo amin'izany tendrombohitra izany ny herin'i Yaveh" na "Fa eo amin'izany tendrombohitra izany no hiarovan'i Yaveh ny vahoakany"
Ny famotehan'i Yaveh ny vahoakan'i Moaba dia resahina toy ny hoe hanitsaka azy ireo ary hamotipotika azy ireo Izy. Io dia ampitahaina amin'ny fomba hanitsahan'ny olona mololo mba hanafangaroana izany amin'ny zezika.
Eto Moaba dia manambara ny vahoakan'i Moaba. DH: "hanitsakitsaka ny vahoaka ao amin'ny tanin'i Moaba i Yaveh"
Io fampitahana io dia manindry ny haratsin'ny fomba hanalan'i Yaveh baraka ny vahoakan'i Moaba. Hamelatra ny tanan'izy ireo ao amin'ny zezika tahaka ny mpilomano mamelatra ny tanan'izy ireo ao anatin'ny rano izy ireo.
"Hanosika ny tanan'izy ireo ho ao amin'ny zezika ny vahoakan'i Moaba"
"tahaka ny hoe milomano izy ireo"
Ny fanalan'i Yaveh baraka ny olona miavonavona dia resahina toy ny hoe zavatra avo ary afaka haetrin'i Yaveh ny avonavona.
Eto ny hoe "tanana" dia manambara ny hery mba hanaovana zavatra. DH: "na dia eo aza ireo zavatra lehibe izay namboarin'izy ireo" na "na dia teo aza ireo zavatra lehibe izay nataon'izy ireo"
Io dia miresaka an'i Yaveh mahatonga ireo tafika handrodana ny manda toy ny hoe Izy mihitsy no nandrodana ireo. DH: "Haniraka tafika mba handrodana ireo manda fiarovanao avo amin'ny tany, ho eo amin'ny vovoka Izy"
Eto ny hoe "-nao" dia manondro ny vahoakan'i Moaba. DH: "Ny fiarovana avon'izy ireo"
Eto ny hoe "andro" dia manambara fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "amin'izany fotoana izany"
DH: "hihira izao hira izao ny vahoakan'ny tanin'i Joda"
Io dia manondro ny tanànan'i Jerosalema.
Ny herin'Andriamanitra mba hiaro sy hamonjy ny vahoakany dia resahina toy ny hoe manda manodidina ny tanàna ny famonjeny.
Eto ny hoe "firenena'' dia manambara ny vahoaka. DH: "ny olona marina sy mahatoky"
Eto ny hoe "saina" dia manambara ny hevitry ny olona. Ny hoe "Aminao" dia manondro an'i Yaveh. Ny andian-teny hoe "Ny saina izay mitoetra ao Aminao" dia fomba fiteny izay midika hoe "Ny olona izay mihevitra momba Anao hatrany"
Yah dia anaran'i Yaveh hafa.
Ny fananan'i Yaveh hery mba hiaro ny vahoakany dia resahina toy ny hoe vato lehibe izay ahafahan'ny olona mandeha mandositra ireo fahavalony Izy.
Ny fanalan'i Yaveh baraka ireo izay miavonavona dia resahina toy ny hoe avo ny olona miavonavona ary hahatonga azy ireo hietry Izy.
Izany dia midika hoe ireo tanàna mimanda amin'ny ankapobeny fa tsy tanàna voafaritra mazava.
Ny anaovan'i Yaveh ny tafika hamotika ireo tanàna mimanda dia resahina toy ny hoe Yaveh mihitsy no hanao izany.
Ireo fanambarana roa ireo dia midika zavatra iray ihany. DH: "Hanitsakitsaka ireo rava ao amin'ny tanàna ny olona mahantra sy ory"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny olona mankatoa an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalany izy ireo. Yaveh manome antoka ny vahoaka fa marina izay ataony dia resahina toy ny hoe mandravona ary nanitsy ny lalana ho azy ireo Izy.
Ny fanaovana izay tsarain'i Yaveh ho marina dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny lalany. DH: "miandry Anao izahay, ry Yaveh, araka ny mbola hanaovanay hatrany izay tsarainao fa marina"
"ireo lalànao" na "ireo fampianaranao"
Eto ny hoe "-nay" dia manondro an'i Isaia sy ireo olona marina izay miresaka amin'i Yaveh.
Eto ny hoe "anarana" sy "laza" dia manambara ny toetran'i Yaveh izay manambara an'i Yaveh mihitsy. DH: "ny hanome voninahitra Anao ihany no fanirianay"
Ny faniriana ny hahafantatra tsara an'i Yaveh sy ireo lalàny dia resahina toy ny hoe nitady an'i Yaveh ilay olona. DH: "Te hahalala Anao fatratra kokoa aho"
Eto ny hoe "fanahy" dia manambara ilay olona manontolo izay miteny.
DH: "Na dia tsara fanahy amin'ny ratsy fanahy aza Yaveh, dia tsy mbola mahalala ny hanao izay marina izy ireo"
Io dia midika hoe olona ratsy fanahy amin'ny ankapobeny.
Eto ny "tany" dia manambara ny olona izay mipetraka ao. DH: "Tao amin'ny tany izay nanaovan'ny olona izay marina"
Eto ny hoe "mahita" dia manambara ny fahalalana zavatra iray. DH: "tsy nahafantatra fa lehibe Yaveh"
Ny fiomanan'i Yaveh ny hanasazy ny ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe nisandratra ny tanany ary efa hamely ny ratsy fanahy.
"nefa tsy ho tsikaritry ny ratsy fanahy"
Eto ny hoe "hita" dia manambara ny fahafantarana zavatra. DH: "ho fantatr'izy ireo fa mazoto ny hitahy ny vahoakanao Ianao"
DH: "halana baraka izy ireo"
Ny fanasazian'i Yaveh sy ny fandravany tanteraka ny fahavalony dia resahina toy ny hoe handefa afo izay handoro azy ireo tanteraka Izy.
Eto ny hoe "-n'ireo" dia tsy midika hoe an'ireo fahavalo ny afo fa tokony hoe nampiasaina hanoherana ireo fahavalo ny afo. DH: "handoro tanteraka azy ireo ny afonao"
Eto ny hoe "anay" dia manondro an'i Isaia ary anisan'izany koa ny olo-marina rehetra.
Eto ny "anarana" dia manambara ny olon'Andriamanitra. DH: "nefa Ianao ihany no derainay"
"tsy ho velona intsony izy ireo"
Ny fanaovan'i Yaveh ny olona tsy hahatsiaro intsony ireo izay noringaniny dia resahina toy ny hoe nanafoana na namono ny fahatsiarovana azy ireo Yaveh.
Io andianteny io dia naverimberina mba hanindriana. Eto ny hoe "firenena" dia manambara ny vahoaka. DH: "Efa nampitombo be ny isan'ny olona ao amin'ny firenenay Ianao"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Mety anisan'izany Isaia. DH: "nijery Anao izahay"
Io fomba fiteny io dia midika hoe nitady vonjy tamin'i Yaveh izy ireo.
Ny anarana hoe "fananarana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "rehefa nananatra azy ireo Ianao"
Io dia mampitaha ny olona amin'ny vehivavy miteraka. Manindry ny fanaintainan'izy ireo sy ny tarainany izany fony nananatra azy ireo Yaveh.
Manohy mampitaha ny fijalian'ny vahoakan'i Joda amin'ny vehivavy miteraka i Isaia.
"tahaka ny miteraka tsinontsinona ihany izany." Io dia fampitahana izay manindry fa tsy nitondra na inona na inona ny fijalian'ny vahoaka. DH: "nefa tsy nisy zavatra tsara azo avy tamin'izany"
Eto ny "tany" dia manambara ny olona izay mipetraka eto an-tany. Tsy mazava ny dikany, fa toa midika fa tsy nahavita nanavo-tena na olona hafa tamin'ny fandresena ny fahavalon'izy ireo tamin'ny ady ny vahoakan'Israely.
Afaka ovaina ny teny ka ho azo ambara amin'ny matoanteny hoe "mamonjy" ny anarana hoe "famonjena". DH: "Tsy namonjy ireo mponina teto an-tany izahay"
"ary tsy nahalavo an'ady ny olona ratsy fanahy teto amin'izao tontolo izao"
DH: "Ny olonao izay maty dia ho velona indray"
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny hoe "aminao" dia manondro an'i Yaveh na 2) Ny hoe "aminao" dia manondro ny vahoakan'Israely. Raha mifidy roa ianao dia afaka mandika izany hoe "ny maty ao amintsika."
Io dia miresaka ny olona maty ka velona indray toy ny hoe nifoha tamin'ny torimasony izy ireo.
Io dia fomba mihaja hanondroana ireo izay maty. DH: "ireo izay maty ary nalevina"
Ny hatsaram-panahin'i Yaveh amin'ny vahoakany sy ny famelomany azy ireo indray dia resahina toy ny hoe ando izay mahatonga ny zava-maniry ho velona izany.
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny hoe "-nao" dia manondro an'i Yaveh ary io dia ny ando izay omen'i Yaveh na 2) ny "-nao" dia manondro ny vahoakan'Israely ary io dia ny ando izay noraisin'izy ireo avy amin'i Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny "fahazavana" dia manondro ny herin'i Yaveh mba hanangana ny maty ho velona indray. DH: "ando avy amin'i Yaveh" na 2) ny "fahazavana" dia manondro ny fotoana maraina rehefa eo amin'ny zava-maniry ny ando. DH: "andon'ny maraina"
"hiteraka ireo izay maty ny tany." Ny fananganan'i Yaveh ny olona maty ho velona indray dia resahina toy ny hoe hiteraka ireo izay maty ny tany. DH: "hahatonga ireo izay maty hitsangana amin'ny tany Yaveh"
Eto ny hoe "-ny" dia manondro an'i Isaia. Ny hoe "vahoaka" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Adikao ho tambiteny hoe "tezitra" ny anarana hoe "fahatezerana". DH: "rehefa tsy tezitra amintsika intsony Yaveh"
Ny fanehoan'i Yaveh ireo vono olona rehetra izay nitranga teto an-tany mba ahafahany manasazy ireo mpamono olona dia resahina toy ny hoe ny tany mihitsy no haneho ny olona rehetra izay novonoina.
Eto ny hoe "andro" dia manambara fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "amin'izany fotoana izany"
Ny fananan'i Yaveh hery handringana ireo fahavalony dia resahina toy ny hoe nanana sabatra mafy, lehibe Izy.
Io dia manondro ny Leviatana.
"Mihirà momba ny tanim-boaloky ny divay." Io dia miresaka ny vahoakan'Israely toy ny hoe tanimboaloboka izay namokatra voaloboka izy ireo. DH: "Mihirà momba ny vahoakan'Israely toy ny hoe tanimboaloboka izay namokatra voaloboka hanaovana divay izy ireo"
"Izaho, Yaveh, dia miaro ny tanimboaloboka"
Ny teny hoe "andro" sy "alina" dia natambatra eto mba hidika hoe "amin'ny fotoana rehetra". DH: "amin'ny fotoana rehetra" na "hatrany hatrany"
Ity dia manohy miresaka momba ny vahoakan'Israely toy ny hoe tanimboaloboka izy ireo. (Jereo: 27:1).
"Tsy tezitra Aho. Fa raha misy ahitra sy tsilo ao dia handeha hanohitra ireo ao amin'ny ady Aho"
Takatra fa tsy tezitra amin'ny vahoakany intsony Yaveh. DH: "Tsy tezitra amin'ny vahoakako intsony Aho"
Ireo fahavalon'ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe ahitra sy tsilo maniry eny amin'ny tanimboaloboka izy ireo.
Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 5:5.
Ny fiadian'i Yaveh amin'ireo fahavalony dia resahina toy ny hoe mpiady ao amin'ny tafika Izy.
Eto Isaia dia manambatra sarinteny samy hafa mba hiresahana ireo fahavalon'i Yaveh. Miresaka azy ireo toy ny hoe ahitra sy tsilo izy nefa toy ny hoe miaramila ao anaty tafika ihany koa.
Afaka soloina ny teny mba hambara amin'ny matoanteny hoe "miaro" ny anarana hoe "fiarovana". DH: "raha tsy hoe mangataka Ahy mba hiaro azy ireo izy ireo"
"ary mangataka ny hiaina am-pilaminana miaraka Amiko izy ireo; tiako mba hiaina am-pilaminana miaraka Amiko izy ireo"
Miteny Isaia. Manohy manoritsoritra ny vahoakan'Israely tahaka ny tanimboaloboka izy. (Jereo: 27:1).
Io dia miresaka ny andro toy ny hoe mandeha ary tonga any ho any izany. DH: "Amin'ny hoavy"
Ny fitahian'i Yaveh ny vahoakan'Israely sy ny fanambinany azy ireo dia resahina toy ny hoe voaloboka izay mamaka sy mitsimoka izy ireo. DH: "hiroborobo tahaka ny voaloboka izay mamaka sy mitsimoka ireo taranak'Israely"
Eto "Jakoba" sy "Israely" dia sarinteny izay manambara ireo taranak'i Jakoba.
Ny fampitomboan'i Yaveh ny vahoakan'Israely ho maro be mba ahafahan'izy ireo manampy ny olona hafa dia resahina toy ny hoe voaloboka izay mamokatra voankazo be dia be izy ireo ka handrakotra ny tany izany.
Nampiasaina mba hifanohitra amin'ny haben'ny sazin'Andriamanitra ny fanontaniana. DH: "Tena nanasazy ireo firenena fahavalo mafy kokoa noho ny nanasaziany ny vahoakan'Israely Yaveh"
Ireo dia manambara ireo taranak'i Jakoba.
Ity fanontaniana ity ihany koa dia nampiasaina mba hifanohitra amin'ny haben'ny sazin'Andriamanitra ny fanontaniana. DH: "Tsy namono ny vahoakan'Israely tahaka ny namonoan'izy ireo ny fahavalony tamin'ireo firenena hafa Yaveh"
Eto ny hoe "-nao" dia manondro an'Andriamanitra. Ny fanasazian'i Yaveh ny vahoakany araka izay sahaza azy ireo dia resahina toy ny hoe zavatra izay azo refesina ny sazin'Andriamanitra. DH: "Nefa nanasazy azy ireo araka izay sahaza azy ireo Ianao"
Ireo dia manambara ireo taranak'i Jakoba. DH: "nandroaka ireo Israelita"
Ny herin'i Yaveh mba handroaka ny vahoakany ho an'ny amin'ny firenen-kafa dia resahina toy ny hoe nampiasa rivotra mba hitsoaka azy ireo ho any amin'ny firenen-kafa Yaveh. DH: "ny herin'i Yaveh no nandroaka azy ireo tahaka ny rivotra mahery avy any atsinanana"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny hoe "izao" dia manondro ny fandefasan'i Yaveh ny vahoaka ho any an-tsesitany araka ny nolazain'i Isaia tao amin'ny andininy teo aloha na 2) ny hoe "izao" dia manondro ireo zavatra izay holazain'i Isaia ao amin'ny fizarana manaraka dia ny andininy faha-9.
DH: "hanadio ny helok'ireo Israelita Yaveh" na "hamela ny helok'ireo Israelita Yaveh"
Eto "Jakoba" dia manambara ireo taranak'i Jakoba. DH: "helok'ireo Israelita...fanesorana ny otan'izy ireo"
Eto ny hoe "izao" dia manondro ireo zavatra izay ho soritsoritan'i Isaia ao amin'ny fizarana manaraka dia ny andininy faha-9.
Io dia miresaka ny vokatry ny zavatra natao toy ny hoe vokatra izay maniry tahaka ny amin'ny hazo na voaloboka izany. DH: "ny vokany"
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Jakoba izay manambara ireo taranany. DH: "Handrava tanteraka ireo alitara izay anaovan'izy ireo sorona ho an'ireo andriamani-tsy izy izy ireo, ary hanala ireo sampin'Aseraha sy ireo alitara izay nandoran'izy ireo ditin-kazo manitra ho an'ireo andriamani-tsy izy izy ireo"
Eto Isaia dia manoritsoritra tranga izay hitranga amin'ny hoavy toy ny hoe efa nitranga izany. Izany dia manindry fa hitranga tokoa izany.
DH: "Ireo tanàna izay mahery sy be vahoaka nonina tao aminy dia hanjary ho foana tahaka ny efitra"
Io dia tsy manondro tanàna na fonenana voafaritra mazava fa manondro ireo tanàna sy ireo fonenana amin'ny ankapobeny.
Eto ny hoe "zanak'omby" dia manambara ireo zanak'omby na biby fiompy amin'ny ankapobeny. DH: "hihinana ireo zanak'omby, ary ao no handriany sy handevonany"
Ny olona manjary mihaosa satria tsy nankatoa an'i Yaveh ka afaka mandringana azy ireo mora foana ireo fahavalo dia resahina toy ny hoe rantsana maina izay tapahin'ny vehivavy hiala amin'ny hazo izany.
DH: "Rehefa malazo ireo sampany, dia ho tonga ireo vehivavy ka hanapaka ireo ary handrehitra afo amin'ireo"
Afaka atao mazava kokoa izany. DH: "tsy olona izay mahatakatra an'i Yaveh na ny lalàny ity"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny "olona" dia manondro ny vahoakan'Israely na 2) ny "olona" dia manondro ny vahoaka any amin'ireo firenen-kafa izay mampijaly ny vahoakan'Israely.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. DH: "Satria tsy mahatakatra izy ireo, dia Yaveh, Ilay izay nanao azy ireo, dia tsy mba hamindra fo amin'izy ireo"
Io teny io dia manamarika tranga manan-danja izay hitranga.
Eto ny hoe "andro" dia manambara fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "amin'izany fotoana izany"
Ny fanangonan'i Yaveh ny vahoakany mba hitondrana azy ireo miverina avy any amin'ireo firenen-kafa ho any amin'ny tanin'ny Israely dia resahina toy ny hoe nively vary mba hanasarahana ny vary amin'ny akofa Izy.
Manonona ny Reniranon'i Eofrata sy ny lohasahan-driakan'i Egypta Isaia mba hidika fa hamerina ny vahoakan'Israely izay tany an-tsesitany tany amin'ireo tany akaikin'ireo rano ireo Yaveh, izany dia, Asyria sy Egypta. Ny reniranon'i Eofrata dia any avaratra atsinanan'i Israely, ary ny lohasahan-driakan'i Egypta dia any atsimo andrefan'i Israely.
"lohasaha falehan'ny riakan'i Egypta"
DH: "hanangona anareo tsirairay Yaveh"
DH: "hitsoaka ny trompetra mafy ny olona"
Ny fampahalalana efa fantatra dia afaka atao mazava. DH: "ireo izay tany an-tsesitany ary maty tany amin'ny tanin'i Asyria sy ny tanin'i Egypta dia hiverina any amin'ny tanin'ny Israely.
Ny "tendrombohitra masina" dia Tendrombohitra Ziona, any Jerosalema. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 11:8.
Ny "fehiloha" dia satro-boninahitra vita amin'ny voninkazo. Eto dia manambara ny tanànan'i Samaria, dia ny renivohitr'Israely, izay mipetraka ambonin'ny lohasaha mamokatra izany. Samaria sy ny vahoakany noravaina dia resahina toy ny hoe voninkazo eo amin'ny fehiloha izay hiha-antitra ary tsy ho tsara intsony izany.
"Henoy" na "Tandremo"
"izay mamon-divay"
Eto ny hoe "izay" dia manondro ny mpanjaka mahery izay manambara ny tafiny mahery ihany koa. DH: "ny Tompo dia mandefa ny mpanjaka miaraka amin'ny tafiny mahery"
Ny "tafio-drivotr'avandra" dia misy rehefa milatsaka avy any an-danitra ny vaingan-dranomandry mafy. Eto dia fampitahana izay manondro ny tafika fahavalo izay halefan'i Yaveh mba handringana ny vahoakan'i Samaria izany.
Ny famotehan'ny mpanjaka sy ny tafiny mahery ny vahoakan'i Samaria sy ny tanànan'izy ireo dia resahina toy ny hoe hanipy ny fehilohan'ny vahoaka amin'ny tany ny mpanjaka.
Mbola manohy miresaka momba ny vahoaka sy ny tanànan'i Samaria toy ny fehiloha ihany Isaia. (Jereo: 28: 1)
DH: "Hamotipotika ireo mpimamo reharehan'i Samaria ny tafika fahavalo toy ny hoe mamotika voninkazo ambany tongony izy ireo"
Ny "fehiloha" dia satro-boninahitra vita amin'ny voninkazo. Eto dia manambara ny tanànan'i Samaria, dia ny renivohitr'Israely, izay mipetraka ambonin'ny lohasaha mamokatra izany.
Io dia miresaka ireo miaramila fahavalo mahita ny hatsaran'i Samaria ary maka izany faingana toy ny hoe olona izay mahita ny aviavy voalohany tamin'ny vanim-potoana ary mihinana izany faingana izy ireo.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 1:9 io.
Yaveh dia resahina toy ny hoe lasa satro-boninahitra tsara tarehy izay hanaovan'ny olona izay tahaka ny tena mpanjakan'izy ireo izay manome voninahitra Azy.
Ireo dia midika zavatra iray ihany. DH: "satro-boninahitra tsara tarehy "
DH: "vahoakany. Hahatonga ireo mpitsara ho marina sy hanome hery azy ireo Yaveh"
Ny olona izay manana ny "fanahin'ny rariny" dia olona izay manana ny toetran'ny fahamarinana ary olo-marina.
Io dia fomba fiteny izay midika fa manana fahefana hitsara ilay olona.
Eto ny hoe "mampiverina" dia fomba fiteny izay midika hoe mandresy an'ady. DH: "ary hahatonga ireo miaramila hahery Yaveh mba handresy ny fahavalony izy ireo rehefa manafika ny tanànany ireo fahavalon'izy ireo"
"Fa na dia ireo mpitarika aza"
Io dia tsy midika hoe mpisorona na mpaminany voafaritra mazava. Fa manondro ireo mpisorona sy mpaminany amin'ny ankapobeny izany. DH: "Ireo mpisorona sy mpaminany"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa tsy afaka manao ny asan'izy ireo ny mpisorona sy ny mpaminany satria mamo tampona izy ireo. DH: "tafintohina eny rehetra eny satria mamo izy ireo"
Ny fisotroan'izy ireo diso tafahoatra ka tsy afaka mihevitra mazava intsony dia resahina toy ny hoe nitelina azy ireo ny divay. DH: "nahatonga azy ireo ho very hevitra ny divay"
Tahaka azy ireo tena mamo ka tsy mandeha tsara, no maha-mamo azy ireo ka tsy mahatakatra ireo fahitana izay omen'Andriamanitra azy ireo na handray fanapahan-kevitra tsara.
Mampiasa io fanontaniana io mba hanakianana an'i Isaia, izay miezaka ny manitsy azy ireo ny mpaminany sy mpisorona mamo. DH: "Milaza ireo mpaminany sy mpisorona hoe: "Tsy tokony miezaka ny mampianatra anay momba ny hafatr'i Yaveh i Isaia!"
Mampiasa io fanontaniana io mba hanakianana an'i Isaia ireo mpaminany sy mpisorona mamo, satria tsapan'izy ireo fa manao azy ireo ho tahaka ny zazakely izy. DH: "Tsy tokony hanao anay tahaka ny zazakely izy!"
Manakiana an'i Isaia ireo mpaminany sy mpisorona mamo satria tsapan'izy ireo fa mamerina ireo didy izay tsotra toy ny hoe miresaka amin'ny zaza izy.
Eto ny "molotra" sy ny "fiteny" dia manambara ireo vahiny izay miteny fiteny samy hafa fa tsy izay tenenin'ny Israelita. Midika izany fa manondro ny tafika Asyriana izay hanafika ny Israely izany. DH: "Hiresaka amin'ny vahoakany amin'ireo miaramila fahavalo izay hiresaka fiteny vahiny Yaveh"
"molotra miambakavaka"
Ny anarana hoe "fitsaharana" dia afaka ambara ho tambiteny. DH: "Ity no toerana fitsaharana"
Ny anarana hoe "fitsaharana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "aoka ho tonga ary hitsahatra izay rehetra reraka"
Ny anarana hoe "famelombelomana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "ity no toerana izay ahafahanao maka aina"
Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatra. DH: "ny hafatr'i Yaveh"
Ireo no teny izay nampiasain'ireo mpisorona sy mpaminany mamo mba hanakianana ny fomba nampianaran'i Isaia azy ireo. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 28:9.
DH: "mba ho tonga ary handresy azy ireo ary haka azy ireo ho babo ny tafik'i Asyria"
Ny olona resin'ny tafika fahavalo an'ady dia resahina toy ny hoe ho lavo ary ho tapaka ilay olona.
Ny fakan'ireo miaramila fahavalo ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe mpihaza izay mahazo biby ao anaty fandrika izy ireo.
Izao dia miresaka amin'ireo mpitarika ao Jerosalema Isaia. Eto ny hoe "teny" dia manambara hafatra. DH: "Koa henoy ny hafatr'i Yaveh"
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ireo mety ho heviny dia 1) nampiasa ody na mosavy mba hiezahana hanao fifanarahana amin'ireo andriamanitra ao amin'ny toeran'ny maty ireo mpitarika ao Jerosalema mba hiarovan'ireo andriamanitra ireo azy ireo mba tsy ho faty na 2) izany dia sarinteny izay miresaka ireo mpitarika manana fifanarahana amin'ireo mpitarik'i Egypta. Tena nahatoky tena ireo mpitarik'i Egypta fa hiaro fa tahaka ny nanao fifanarahana tamin'ireo andriamanitra any amin'ny toeran'ny maty ireo Egyptiana.
Io dia miresaka ny fitsarana sy ny sazin'i Yaveh toy ny hoe karavasy izay hamely ny olona izany. Ary ny karavasy dia resahina toy ny hoe tondra-drano izay handalo manerana an'i Jerosalema izany. DH: "Vokatr'izany, rehefa mijaly ary maty ny olona sasany, dia tsy hisy na inona na inona hanisy ratsy antsika"
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny "lainga" na "fitaka" dia resahina toy ny hoe toerana izay ahafahan'ny olona miafina ireo. Tsy hilaza ireo mpitarik'i Jerosalema fa matoky lainga izy ireo. Nino izy ireo fa tena voaaro. Nefa fantatr'i Isaia fa tsy voaaro izy ireo, satria natoky ny lainga. DH: "Satria tonga tahaka ny toerana izay ahafahan'izy ireo miafina ny loza ny lainga sy ny fitaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) matoky ireo laingany izay nolazain'izy ireo mba hiarovan-tena ireo mpitarika na 2) matoky ireo mpitarika fa ny fanekena izay nataon'izy ireo tamin'ireo andriamani-tsy izy tao amin'ny toeran'ny maty no hiaro azy ireo na 3) matoky ireo mpitarika fa ny fifanarahana izay nataon'izy ireo tamin'ireo Egyptiana no hiaro azy ireo.
"Henoy izao"
Ny fandefasan'i Yaveh olona mahery mba hanampy ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe nanangana fototry ny trano mafy Yaveh.
"vato izay mafy"
"fanohanana mafy"
"Ny olona izay matoky izany vato fototra izany dia tsy mba hisy tsiny"
Mbola manohy mampitaha izay hataony amin'ireo vahoakan'i Jerosalema amin'ny mpanangana manangana trano Yaveh. (Jereo: 28:16)
Ny fitsapan'i Yaveh araka ny fahamarinana mba hamaritana raha rariny sy marina ny olona dia resahina toy ny hoe mpanangana izay mampiasa fitaovana Izy mba hamaritana ny zavatra raha marina ny refiny ary lafatra ny hahavony.
Mampiasa fitsipika ny mpanangana trano mba hamaritana raha marina ny refin'ny zavatra rehetra.
Mampiasa pilao ny mpanangana trano mba hamaritana raha mahitsy sy marina ny zavatra rehetra.
Ny fandatsahan'i Yaveh havandra be dia be dia resahina toy ny hoe tondra-drano manafotra izany. DH: "Handrava ny havandra"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo dia fibangoanteny manambara ny zavatra rehetra amin'ny ankapobeny izay hahatonga faharavana na 2) ireo dia sarinteny manondro ny tafika fahavalo izay halefan'i Yaveh mba handringana ny vahoakan'i Jerosalema.
vaingan-dranomandry izay milatsaka avy any an-danitra.
Io dia miresaka momba ny "lainga" toy ny hoe toerana izay azon'ny olona hiafenana. Ireo dia manambara izay nitokian'ireo mpitarika tao Jerosalema mba hiarovana azy ireo amin'ny fanazian'i Yaveh. Ireo mety ho heviny dia 1) matoky ny laingan'izy ireo izay nolazain'izy ireo mba hiarovan-tena ireo mpitarika na 2) matoky ireo mpitarika fa ny fanekena izay nataon'izy ireo tamin'ireo andriamani-tsy izy tao amin'ny toeran'ny maty no hiaro azy ireo na 3) matoky ireo mpitarika fa ny fifanarahana izay nataon'izy ireo tamin'ireo Egyptiana no hiaro azy ireo. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany ihany tao amin'ny 28:14.
Mbola manohy miresaka ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
DH: "Hamafa ny fanekana izay nataonareo tamin'ny fahafatesana Aho, ary hamafa ny fifanarahana izay nataonareo tamin'ny Fiainan-tsy hita"
Ireo mety ho heviny dia 1) nampiasa ody na mosavy mba hiezahana hanao fifanarahana amin'ireo andriamanitra ao amin'ny toeran'ny maty ireo mpitarika ao Jerosalema mba hiarovan'ireo andriamanitra ireo azy ireo mba tsy ho faty na 2) izany dia sarinteny izay miresaka ireo mpitarika manana fifanarahana amin'ireo mpitarik'i Egypta. Tena nahatoky tena ireo mpitarik'i Egypta fa hiaro fa tahaka ny nanao fifanarahana tamin'ireo andriamanitra any amin'ny toeran'ny maty ireo Egyptiana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 28:14.
"tsy haharitra"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny hoe "tondra-drano" dia fibangoan-teny izay manambara ny zavatra rehetra amin'ny ankapobeny izay hahatonga faharavana na 2) ny hoe "tondra-drano" dia sarinteny manondro ny tafika fahavalo izay halefan'i Yaveh mba handringana ny vahoakan'i Jerosalema.
DH: "handifotra anareo izany" na "handringana anareo izany"
Io dia fomba fiteny. DH: "isan'andro"
Midika izany hoe "mandritra ny andro tontolo"
Mbola manohy miresaka ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Mety ho ohabolana izay fantatry ny olona tamin'izany fotoana izany io. Midika izany fa izay inoan'izy ireo fa hiaro azy ireo amin'ny sazin'i Yaveh dia handiso fanantenana azy ireo tahaka ny fandriana izay fohy loatra na bodofotsy izay kely loatra.
Ny fiomanan'i Yaveh hanao zavatra dia resahina toy ny hoe nipetraka Izy ary dia hitsangana avy eo.
Ireo dia manondro ireo toerana izay nandresen'Andriamanitra tamim-pahagagana ireo tafika fahavalo.
"hanjary ho tezitra mafy Izy"
Izany asa izany dia tsy mahazatra satria mampiasa tafika vahiny mba handresy ny vahoakan'i Jerosalema fa tsy hanampy ny vahoakan'i Jerosalema mba handresy ny fahavalon'izy ireo Andriamanitra.
Ny fanasazian'i Yaveh ny vahoaka mafy kokoa dia resahina toy ny hoe hanenjana ny fatotr'izy ireo Izy. DH: "Hanenjana ny fatotrareo Yaveh" na "Hanasazy anareo mafy kokoa Yaveh"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:9.
Afaka averina soratana izany mba ambara amin'ny matoanteny hoe "mamotika" ny anarana hoe "famotehana". DH: "izay hamotehany ny vahoaka eran-tany"
Ity no manomboka ny fanoharana izay mifarana ao amin'ny 28:29.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny andianteny faharoa dia nampiasaina mba hanamafy ilay voalohany.
Eto ny "feo" dia manambara izay lazain'i Isaia. DH: "izay lazaiko"
Eto ny hoe "teny" dia manambara hafatra. DH: "ny hafatro"
Mampiasa fanontaniana fampisainana mba hampieritreretana lalina ny olona Isaia. DH: "Tsy mamboly ny tany hatrany hatrany mba hiasa foana ny tany ka tsy mamafy voa ny mpamboly"
Mbola manohy milaza ny fanoharana amin'ny vahoakan'i Jerosalema Isaia.
"Rehefa avy miasa ny tany ny mpamboly"
Mampiasa fanontaniana fampisainana mba hampieritreretana lalina ny olona Isaia. Raha tsy misy teny hilazana ireo voa ireo amin'ny fiteninao, dia afaka ambara amin'ny ankapobeny ireo. DH: "hamboly ny tsirairay amin'ny karazana voa amin'ny fomba tena izy ary amin'ny toerana tsara ho an'izany izy."
Ireo dia anarana zava-maniry izay zava-manitra. Mety manambara ireo amin'ny ankapobeny ho voan-java-manitra ampiasaina mba hanome hanitra ny sakafo ireo mpandika teny.
Ireo rehetra ireo dia anarana zava-maniry izay vary avokoa. Mety hanambara izany amin'ny ankapobeny hoe voam-bary ireo mpandika teny.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Manampy ny mpamboly hahafantatra ny fomba hikarakarana ny tsirairay amin'ireo karazana zava-maniry ireo Yaveh"
Manohy milaza ny fanoharana amin'ny vahoakan'i Jerosalema Isaia.
DH: "tsy manasaraka ny nigela amin'ny zava-maniry amin'ny voa mafy ny mpamboly"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 28:25 izany.
DH: "na anakodiadia kodiarana mavesatra eo amin'ny komina izy"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 28:25 izany.
Manoritsoritra ny fomba tena hanasarahan'ny mpamboly ny voa amin'ny zava-maniry Isaia. DH: "nefa mikapoka ny nigela amin'ny hazo izy, ary mikapoka ny komina amin'ny tsora-kazo izy"
DH: "Mikosoka ny vary mba hanaovana mofo ny mpamboly nefa tsy atao kely loatra"
Ity no mamarana ny fanoharana nanomboka tao amin'ny 28:23. Ny leson'ny fanoharana efa mazava dia hoe tena hendry ireo mpamboly ka mihaino ny fananaran'i Yaveh momba ny fambolena sy ny fivelezana. Nefa ireo mpitarik'i Jerosalema dia adala satria tsy nihaino ireo fananaran'i Yaveh izay miresaka amin'ny alalan'i Isaia.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 1:9 izany.
Eto "Ariela" dia manambara ny vahoaka izay mipetraka ao amin'ny tanànan'i Ariela. DH: "Tena ho ratsy ny an'ny vahoakan'i Ariela"
Io dia anaran'i Jerosalema hafa, ary midika hoe "alitara" izany. Raha mety dia adikao hoe "Ariela" fa tsy "Jerosalema" izany satria ny dikan'ny ''Ariela" dia manan-danja ao amin'ny 29:2.
"nitoeran'i Davida" na "nonenan'i Davida"
"Ataovy isan-taona ny fankalazana ny firavoravoanareo." Io dia fanambarana maneso. Milaza ny olona mba hitana ny fankalazana ny firavoravoan'izy ireo izay hanaovan'izy ireo sorona ho Azy Yaveh, nefa fantany fa tsy hanakana Azy tsy handrava azy ireo izany.
Ny teny hoe "Aho" dia manondro an'i Yaveh. Io dia manambara an'i Yaveh nahatonga ny tafika fahavalo hanao fahirano an'i Jerosalema.
Eto ny hoe "izy" dia manondro an'i Ariela, izay manambara ny vahoakan'i Ariela. DH: "ary ho...ny vahoakan'i Ariela"
Ny teny hoe "misaona" sy "mitomany" dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny herin'ny fisaonana. DH: "nisaona mafy izy ireo"
Mety hanampy fanamarihana izay manao hoe: "Ny anarana Ariela dia midika hoe 'alitara'" ireo mpandika teny.
Ny teny hoe "Aho" dia manondro an'i Yaveh. Io dia manambara an'i Yaveh mahatonga ny tafika fahavalo hanodidina an'i Jerosalema. DH: "Handidy ny tafik'ireo fahavalo mba hanodidina anao Aho"
Ny "temitra" dia tilikambo izay hamboarin'ireo miaramila mba hanafihana ireo tanàna amin'ny manda avo. Ny "tovon-tany" ihany koa dia fitaovana samihafa izay hatsangan'ireo tafika mba hanafihana ireo tanàna.
DH: "Hanetry anao ny fahavalonao"
Ireo fehezanteny rehetra ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Manindry ireo fa ny olona izay niresaka tamin'ny teny am-piavonavonana dia ho osa ary alahelo rehefa resin'ny fahavalo izy ireo. DH: "ary ianao dia ho afaka hiteny bitsibitsika mora tahaka ny fanahy miresaka avy amin'ny fitoeran'ny olona maty fotsiny ihany"
Io dia manindry fa malemy sy tsy misy dikany ny fandosiran'ny tafika eo anatrehan'Andriamanitra. DH: "hanala mora foana ny andian-jiolahy mpanafika anao sy ny vahoaka maro be izay masiaka Yaveh"
"ireo miaramila maro be izay hanafika anao"
Mety hanampy hoe "ho" ny mpandika teny. DH: "ireo miaramila izay tsy maneho indra-fo aminao dia ho tahaka ny akofa"
Ny teny hoe "aminao" dia manondro ny vahoakan'i Jerosalema. Ireo mety ho heviny dia 1) "ho tonga mba hanampy anao Yaveh tompon'ny maro" na 2) "ho tonga mba hanasazy anao Yaveh tompon'ny maro."
Ny andianteny hoe "fahitana amin'ny alina" dia mitovy amin'ny "nofy" ihany. Ireo andianteny roa ireo dia manindry fa tsy ho ela dia ho tahaka ny hoe tsy teo mihitsy ny tafika mpandositra.
"Tafika lehibe avy amin'ireo firenena rehetra"
Io dia anaran'i Jerosalema hafa, ary midika hoe "alitara" izany. Raha mety dia adikao hoe "Ariela" fa tsy "Jerosalema" izany satria ny dikan'ny ''Ariela" dia manan-danja ao amin'ny 29:1. DH: "niady tamin'ny vahoakan'i Ariela"
Ny teny hoe "azy" dia manondro an'i Ariela izay manambara ny vahoaka izay mipetraka ao. DH: "ny fiarovana mafin'izy ireo. Hanafika ny tanànan'i Ariela sy ny fiarovan'izany izy ireo ary hahatonga ny vahoaka ho ao anaty fahoriana lehibe izy ireo"
Ireo fampitahana ireo dia midika fa hanantena fandresena ny fahavalo nefa tsy hahomby izy ireo satria tsy hamela azy ireo handresy an'i Jerosalema Andriamanitra.
Eto ny "Tendrombohitra Ziona" dia manambara ny vahoaka izay mipetraka ao. DH: "Eny, ho tahaka izany no hahazo ireo tafika izay avy amin'ireo firenena izay miady amin'ny vahoaka izay mipetraka ao amin'ny Tendrombohitra Ziona"
Ny teny hoe "tenanareo" dia manondro ny vahoakan'i Jerosalema. Ny antony mahatalanjona azy ireo dia afaka atao mazava. DH: "Aoka ho talanjona amin'izay holazaiko anareo ianareo"
Ny olona tsy miraharaha izay lazain'i Yaveh dia resahina toy ny hoe manajamba ny tenany izy ireo. DH: "aoka tsy hahalala hatrany ary ho jamba ara-panahy amin'izay asehoko anareo ianareo"
Ny maha-tsy misy dikany ny vahoaka sy ny tsy hahatakarany izay ataon'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mamo izy ireo. DH: "Aoka tsy hahazo tahaka ny olona mamo, nefa tsy satria nisotro divay na toaka be loatra ianareo"
Eto ny hoe "fanahin'ny" dia midika hoe "manana toetran'ny" olona matory. Ny fanaovan'i Yaveh ny olona hatory dia resahina toy ny hoe rano izay afaka araraka amin'ny vahoaka ny "torimaso". Ary ny "torimaso lalina" ihany koa dia sarinteny izay midika fa tsy mahazo na mahatakatra izay ataon'i Yaveh ny olona. DH: "Ny antony tsy ahazoanareo dia satria nahatonga anareo ho matory ara-panahy Yaveh"
Ny fanaovan'i Yaveh ny olona tsy hahazo na hatakatra izay ataony dia resahina toy ny hoe nanakipy ny mason'izy ireo ary nanarona ny lohan'izy ireo Yaveh mba tsy hahita izy ireo. DH: "Izany dia satria nanakatona ny mason'ireo mpaminany ary nanarona ny lohan'ireo mpahita Yaveh"
Ireo mpaminany hafa ao Jerosalema dia tsy afaka mandre na mahatakatra ny hafatr'Andriamanitra. DH: "Ny rehetra izay nambaran'i Yaveh dia tahaka ny boky voatombo-kase aminareo"
Afaka ambara amin'ny fehezanteny vaovao io. DH: "izay voatombo-kase. Mety hisy olona haka ilay boky voatombo-kase ka hanome izany ho an'ny olona izay mahay mamaky teny"
DH: "Raha misy olona maka ilay boky mba homena olona izay tsy afaka mamaky teny"
Ny teny hoe "vava" sy "molotra" dia manambara izay lazain'ny olona. Eto dia manambara ny filazana zavatra ihany koa izany nefa tsy tena izany no dikany. DH: "Tokony hanompo Ahy sy hanome voninahitra Ahy amin'izay lazain'izy ireo ny vahoakan'i Jerosalema"
Eto ny hoe "fo" dia sarinteny izay manambara ny hevitra sy fihetseham-pon'ny olona. Ny olona izay tsy tena nanolo-tena ho an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe lavitra Azy ny fon'izy ireo. DH: "nefa tsy manome voninahitra Ahy ao an-tsainy izy ireo" na "nefa tsy tena manolo-tena ho Ahy izy ireo"
DH: "Mankalaza Ahy izy ireo satria izany ihany no nolazain'ny olona mba hataon'izy ireo"
"Noho izany, indro! Efa hanao zava-mahagaga sy mahafinaritra eo aminareo izay tsy ho hainareo hazavaina Aho"
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny fanehoan'i Yaveh fa tsy afaka matakatra na manazava izay ataon'i Yaveh dia resahina toy ny hoe ho foana ny fahendren'izy ireo sy ny fahazavan-tsainy.
Mety ho Isaia miresaka na mety manohy ny tenin'i Yaveh tao amin'ny 29:13-14 ity.
Ny fiezahan'ny olona hanao fikasana nefa tsy mahalala ny momba izany Yaveh dia resahina toy ny hoe manafina ny fikasan'izy ireo any amin'ny toerana lalina izay tsy ho hitan'i Yaveh izy ireo. DH: "izay miezaka ny manafina ny fikasan'izy ireo amin'i Yaveh" na "izay miezaka ny tsy mamela an'i Yaveh hahafantatra izay kasain'izy ireo atao"
Midika izany fa manao zavatra ratsy miafina izy ireo. DH: "izay manao zavatra ratsy ao amin'ny maizina mba tsy hisy hahita azy ireo"
Mampiasa fanontaniana izy ireo mba hanindriana fa nino izy ireo fa tsy nisy olona nahafantatra izay ataon'izy ireo. DH: "Tsy misy olona, na dia Yaveh aza, mahita anay na mahalala izay ataonay!"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe manova izay marina. DH: "Mampifanohitra ny zavatra amin'ny tokony ho izy ianareo" na "Mamadika ny marina ianareo"
Yaveh izay nahary ny olombelona dia resahina toy ny hoe mpanefy tanimanga Izy ary tanimanga ny olombelona. Io sarinteny io dia manindry fa hadalana ho an'ny olombelona ny mandà na manakiana Ilay izay nahary azy ireo. DH: "Tokony hihevitra Ahy, mpahary anareo, ho tahaka ny tanimanga fa tsy mpanefy tanimanga ve ianareo? Izany dia tahaka ny hoe raha namorona zavatra ny mpanefy tanimanga, ka miteny momba ny mpanefy tanimanga izany zavatra izany hoe: 'Tsy nanao ahy izy' na 'Tsy mahay izy.'"
Io fanontaniana io dia nampiasaina mba hibedesana ny vahoakan'i Jerosalema. DH: "Mazava, fa tsy tokony hihevitra ny mpanefy tanimanga ho toy ny tanimanga...'Tsy mahay izy."'
Ireo mety ho heviny dia 1) Ara-bakiteny izany ary hahatonga ireo toerana izay hanirian'ny hazo any Libanona mba ho lasa saha mamokatra Yaveh na 2) io dia sarinteny ary ny alan'i Libanona matevina dia manambara ny herin'ny mpampahory, ary ireo vokatra izay maniry eo amin'ny saha ary ho lasa ala ny olona izay mijaly. Midika izany fa hanetry ireo izay mahery Yaveh, nefa hanome voninahitra ireo izay mijaly.
Eto ''Libanona" dia manambara ny alana sedera lehibe any Libanona. DH: "Hamadika ny ala matevina any Libanona ho lasa saha Andriamanitra"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia ara-bakiteny ary hahatonga ny olona marenina handre ary ny olona jamba hahita Yaveh na 2) io dia sarinteny izay midika fa hamela ny olona mba handre ary hahatakatra ny hafany Yaveh na 3) mety sady midika ilay faha 1 sy faha 2 izany.
Eto ny "maso" dia manambara ilay olona manontolo. DH: "ireo izay jamba"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Ho faly indray noho izay nataon'i Yaveh, ilay Iray Masin'Israely, ny olona mahantra sy ory"
DH: "Fa hitsahatra ireo olona masiaka" na "Fa tsy hisy olona masiaka intsony"
Ny tambinteny hoe "mpaniratsira" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "ary ireo izay maniratsira dia hanjavona"
DH: "Hanafoana ny rehetra izay tia manao ratsy Yaveh"
Eto ny hoe "teny" dia manambara ny vavolombelona eo amin'ny fitsarana. DH: "izay milaza eo amin'ny fitsarana fa meloka tamin'ny fanaovana diso ny olona tsy manan-tsiny"
Ny olona ratsy manao zavatra izay tsy mahavita manatsahatra ny olona tsara dia resahina toy ny hoe mametraka fandrika tahaka ny mpihaza mihaza ny hazany. DH: "Mametraka ary miezaka manatsahatra ireo izay te hanao izay rariny sy marina izy ireo"
Ny vavahadin'ny tanàna matetika dia toerana izay hanapahan'ireo mpitarika ao an-tanàna hevitra am-pahibemaso.
Eto ny hoe "ankohonana" dia manambara fianakaviana. DH: "ireo taranak'i Jakoba"
Izany dia mety manondro ny fotoana niantsoan'i Yaveh an'i Abrahama avy any an-tanàna fonenany ary nandefa azy tany amin'ny tany nampanantenaina.
Eto ny hoe "Jakoba" dia manambara ireo taranany. DH: "Tsy ho menatra intsony ireo taranak'i Jakoba...ny tavan'izy ireo...mahita ny zanak'izy ireo"
Io dia fomba fiteny izay midika fa tsy hatahotra intsony izy ireo. DH: "tsy hatahotra izy ireo"
Eto ny hoe "tanana" dia manambara ny herin'i Yaveh sy ny asany. DH: "Rehefa mahita ny zanany rehetra izy ireo dia efa nanome azy ireo sy ny rehetra izay nataoko Aho"
Eto ny hoe "anarana" dia manambara an'i Yaveh. DH: "hanome voninahitra Ahy izy ireo"
Eto ny hoe "anarana" dia manambara an'i Yaveh. Manondro ny tenany amin'ny hoe "Ilay Iray Masin'i Jakoba" Yaveh. DH: "Hanome voninahitra Ahy, Ilay Iray Masin'i Jakoba izy ireo"
Manondro ny tenany amin'ny hoe "Ilay Andriamanitr'Israely" Yaveh. DH: "Amiko, Andriamanitr'Israely"
Eto ny hoe "fanahy" dia manambara ny ao anatin'ny olona. DH: "Ireo izay diso tamin'izay noheverin'izy ireo" na "Ireo izay diso amin'ny toe-tsain'izy ireo"
Afaka atao mazava kokoa izany mba hanazava hoe inona no ho takatr'izy ireo. DH: "hanomboka hahatakatra an'i Yaveh sy ireo lalàny"
Afaka atao mazava kokoa izany mba hanazava hoe fahalalana inona no hianaran'izy ireo. DH: "ireo izay mitaraina dia hanomboka hahafantatra fa marina izay ampianarin'i Yaveh azy ireo"
Miresaka ny vahoakany toy ny hoe zanany Yaveh.
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "nilaza tamin'ny fomba manetriketrika" ny anarana hoe "fanambarana". DH: "izany no nambaran'i Yaveh" na "izany no nolazain'i Yaveh"
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "mikasa" ny anarana hoe "fikasana". DH: "Mikasa ny hanao zavatra izy ireo, nefa tsy nanontany Ahy izay tiako hataon'izy ireo akory"
DH: "saingy tsy nitari-dalana azy ireo ny Fanahiko"
Ny fitohizana manota dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka nifanampy izany. DH: "mbola manohy manota kokoa izy ireo"
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "miaro" ny anarana hoe "fiarovana". DH: "Mangataka an'i Farao mba hiaro azy ireo izy ireo"
Ny fiarovan'i Egypta tsy ho azon'ireo tafika fahavalo dia resahina toy ny hoe aloka izay miaro olona tsy ho main'ny andro izany. DH: "miantehitra amin'ireo Egyptiana mba hiaro azy ireo izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda Yaveh.
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny tambinteny na matoanteny ny anarana hoe "fiarovana", "fahamenarana", ary "fahafaham-baraka". DH: "Noho izany dia ho menatra ianareo satria niantehitra tamin'i Farao mba hiaro anareo; ho afa-baraka ianareo satria niantehitra tamin'ireo Egyptiana mba hiaro anareo"
Ny fiarovan'i Egypta tsy ho azon'ireo tafika fahavalo dia resahina toy ny hoe aloka izay miaro olona tsy ho main'ny andro izany.
Eto ny hoe "andriana" dia midika hoe manam-boninahitra na ambasadora, fa tsy tena hoe ireo zanaka lahin'ny mpanjaka.
Ireo teny ireo dia manondro ny vahoakan'i Joda.
Ireo dia tanàna any amin'ny faritra avaratr'i Egypta.
Eto ny hoe "tonga" dia afaka ambara hoe "lasa".
"nohon'ny vahoakan'i Egypta"
Ity dia manohy ny fanambaran'Andriamanitra mahakasika ny vahoakan'i Joda.
"Izany no ambaran'i Yaveh"
Io dia manondro ireo karazam-biby amin'ny ankapobeny. DH: "izay itoeran'ny liom-bavy sy lion-dahy, ary izay misy vipera sy bibilava"
Eto ny teny hoe "mirehitra" dia mety manondro ny kaikitry ny bibilava misy poizina ary ny teny hoe "manidina" dia manondro ny fikisak'izany malaky. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 14:28.
"mitondra ny haren'izy ireo ny vahoakan'i Joda"
Misy tantara malaza momba ny biby be ao an-dranomasina antsoina hoe Rahaba. Ny anarana hoe Rahaba dia midika hoe "hery" na "avonavona". DH: "Miantso an'i Egypta hoe mpieboebo fatratra izay tsy manao na inona na inona Aho"
Mbola manohy miresaka amin'i Isaia i Yaveh.
Io teny io eto dia manamarika fihatoana tao amin'ny fanambaran'i Yaveh momba an'i Joda. Eto dia milaza amin'i Isaia mba hanao zavatra Izy.
"eo amin'ny fanatrehan'ny vahoakan'i Joda"
Io dia miresaka fotoana toy ny hoe mandeha ary tonga amin'ny toerana izany. DH: "ho amin'ny fotoana hoavy"
Io dia miresaka ny vahoakan'i Yaveh toy ny hoe zaza izy ireo. Afaka adika amin'ny fehezanteny vaovao izany. DH: "Nitondra-tena toy ny zaza izay mandainga sy tsy mihaino izay andidian'i Yaveh izy ireo"
Mbola manohy miresaka momba ny vahoakan'i Joda Yaveh.
Ny fomba tian'i Yaveh hitondran'ny vahoakany ny tenany dia resahina toy ny hoe lalana izay andehanana izany. Ny tsy fankatoavana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe miala amin'ny lalan'i Yaveh ny olona.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 izany.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 izany.
Eto ny hoe "teny" dia manambara hafatra. DH: "mandà izao hafatra izao ianareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) matoky ireo mpitarika Egyptiana izay manapaka amin'ny fampahoriana sy famitahana ireo hafa ireo mpitarik'i Joda na 2) nampahory sy namitaka ny vahoakan'izy ireo mba hakana ny volan'izy ireo ary handefasana izany any amin'ireo mpitarika Egyptiana mba ho vidin'ny fiarovana ireo mpitarik'i Joda.
Eto ny teny hoe "izany" dia manondro ny "fampahoriana sy famitahana". DH: "miantehitra amin'ireo"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe matoky na miankina amin-javatra.
Io dia fampitahana izay midika fa handringana ny vahoakan'i Joda tampoka noho ny otan'izy ireo Andriamanitra.
Takatra fa ny potiky ny rindrina izany. DH: "tahaka ny potika amin'ny rindrina izay efa hianjera"
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "mianjera" ny anarana hoe "fianjerana". DH: "izay hianjera tampoka"
Ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry ny hafaingan'ny hianjeran'ny rindrina.
Manoritsoritra ny fomba handringanan'i Yaveh ny vahoakan'i Joda i Isaia. (Jereo: 30:12)
Eto ny hoe "izany" dia manondro ilay silaky ny manda izay efa hianjera. Ny silaky ny manda dia sarinteny izay manambara ny vahoakan'i Joda sy ny fahotan'izy ireo nolazaina tao amin'ny 30:12.
Io fampitahana io dia midika fa ho vaky faingana ary tanteraka tahaka ny siny tanimanga izay mianjera amin'ny tany ilay silaka manda.
Ny mpanefy tanimanga dia olona izay manao vilany sy siny amin'ny tanimanga.
DH: "tsy misy olona ho afaka mahita" na "tsy hisy"
Ny teny hoe "afo" eto dia manondro ny lavenona. DH: "lavenona avy ao amin'ny fitoeran'afo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 izany.
Ny fibebahana dia resahina toy ny hoe fiverenana any amin'i Yaveh ara-batana. DH: "Hamonjy anareo amin'ireo fahavalonareo Aho raha hibebaka ianareo ary hijanona hahalala fa mikarakara anareo Aho"
Midika izany fa mitsahatra ny olona satria matoky izy ireo fa hikarakara azy ireo Yaveh.
Ny fahanginana eto dia manondro hoe tsy miahiahy sy matahotra. Midika izany fa tsy matahotra izy ireo satria matoky an'i Yaveh. DH: "Hahery ianareo raha mangina sy matoky Ahy"
Ireo dia soavaly izay azon'ny vahoakan'i Joda tamin'ireo Egyptiana.
Ny teny hoe "miaramila" dia efa takatra. DH: "Miaramila arivo no handositra nohon'ny fampitahoran'ny iray; amin'ny fampitahoran'ny miaramila fahavalo dimy no handosiran'ireo miaramilanareo rehetra"
"1.000"
Io fampitahana io dia midika fa hisy vahoaka vitsivitsy tavela izay ho tahaka ny faneva tokana eo an-tampon-kavoana.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Eto ny hoe "ianareo", "anareo" dia manondro ny vahoaka izay hipetraka any Ziona.
"hanampy anareo Izy"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Eto ny hoe "mofo" sy "rano" dia anaovana ny sakafon'ny olona tena mahantra. Ny andianteny manontolo dia manambara ireo fotoana sarotra sy ny fahantran'ny vahoaka.
Io dia manondro an'i Yaveh.
Eto ny hoe "masonareo" dia manambara ny olona manontolo. DH: "ianareo mihitsy no hahita ny mpampianatrareo"
Eto ny hoe "sofina" dia manambara ny olona manontolo. DH: "Ho renareo"
Eto ny hoe "teny" dia manambara ilay olona miteny. DH: "izy izay miteny ao ivohonao manao hoe"
Ny fomba tian'i Yaveh hitondran'ny vahoaka ny tenany dia resahina toy ny hoe lalana izany. Ny fankatoavana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe olona mandeha amin'ny lalany izany.
Ny tsy fankatoavana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe olona izay mivily miankavia na miankavanana miala amin'ny lalan'i Yaveh.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Io fampitahana io dia midika fa hanary ireo sampin'izy ireo tahaka ny fako izy ireo.
Io dia miresaka ireo sampy toy ny hoe afaka mandre sy miakatra ary miala amin'ny toerana iray ireo. Ny tian'i Yaveh lazaina dia hoe tsy hila na ho tia ireo sampy intsony ny vahoaka.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
"Hanome...Yaveh"
Eto ny hoe "mofo" dia manambara ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "hahatonga ny tany hamokatra sakafo be dia be mba hohaninareo Izy"
Eto ny hoe "andro" dia manambara fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "amin'izany fotoana izany"
Ny angady sy angady fitrebika dia nampiasaina mba hamafazana voa eny amin'ny rivotra mba hitsoka hanala ny akofa ny rivotra, ka izay azo ho hanina ihany no tavela. DH: "izay nokororohinareo tamin'ny angady sy angady fitrebika"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Manoritsoritra izay ho tranga tena lafatra aorian'ny hamonjen'i Yaveh ny vahoakany Isaia. Kanefa mety manitatra ny fiteny, ka afaka mandika izany araka ny nanoritsoritan'i Isaia azy ihany ianao.
"rehefa mamono ireo fahavalonareo sy hahatonga ny tilikambo mafin'izy ireo hianjera Yaveh"
Eto ny hoe "andro" dia manambara fe-potoana amin'ny ankapobeny. DH: "amin'izany fotoana izany"
"hamiratra impito heny amin'ny hazavan'ny masoandro ny masoandro" na "hanome hazavana be amin'ny andro iray tsy tahaka ny isan'andro amin'ny hafitoana ny masoandro"
Ny fankaherezan'i Yaveh ny vahoakany sy ny fanaperany ny fijalian'izy ireo dia resahina toy ny hoe hametaka bandy eo amin'ny ratran'izy ireo Izy"
Ny fahatezeran'i Yaveh diso tafahoatra dia resahina toy ny hoe afo lehibe Izy.
Eto ny hoe "anarana" dia manambara an'i Yaveh. DH: "Tonga Yaveh"
Eto ny hoe "molotra" sy "lela" dia sarinteny izay manambara an'i Yaveh miteny. Ary, Yaveh dia miresaka amin'ny fahatezerana sy hery lehibe izay resahina toy ny hoe afo ny lelany. DH: "Rehefa miresaka amin'ny fahavinirany Izy dia tahaka ny afo izay mandrava ny zavatra rehetra izany"
Io dia mampitaha ny rivotra mivoaka avy ao amin'ny molotr'i Yaveh amin'ny tondra-drano mba hanindriana ny herin'izany izay mandrava.
Ny fanasarahan'i Yaveh ny vahoakan'ireo firenena sy ny fandringanany ny olona ratsy fanahy dia resahina toy ny hoe mametraka ireo firenena ao anaty sivana Yaveh. Afaka adika amin'ny fehezanteny vaovao izany. DH: "Hanasaraka sy handringana ny olona ratsy fanahy ao amin'ireo firenena Yaveh"
Ny fananan'i Yaveh hery mba hahatonga ny tetiky ny olona tsy hahomby na hahatonga azy ireo ho ringana dia resahina toy ny hoe lamboridy izay manalavitra ny olona amin'ny lala-marina ny fofon'ainy.
Ny "lamboridy" dia zavatra izay apetaky ny olona eo am-bavan'ny soavaly mba hitarihana izany. Ny lamboridy dia misy singa kely antsoina hoe "kely" izay apetaka eo amin'ny vavan'ny soavaly. DH: "ny lamboridy eo amin'ny lohan'ny vahoaka" na "ny lamboridy eo amin'ny valanoranon'ireo vahoaka"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny ny anarana hoe "hira". DH: "Hihira ianareo"
Io fampitahana io dia manindry fa tena ho faly ny vahoaka.
DH: "rehefa mitandrina ny firavoravoana masina ianareo"
Eto ny hoe "fo" dia manambara ny ao anatin'ny olona. DH: "ary ho ravoravo ianareo"
Io fampitahana io dia manindry fa tena ho faly ny vahoaka.
Ny fananan'i Yaveh hery hiarovana ny vahoakany dia resahina toy ny hoe vatolampy izay azon'ny olona hanihana sy handosirana ireo fahavalo Izy. DH: "amin'ny vatolampy fiarovan'Israely" na "izay tahaka ny vatolampy fiarovana ho an'ny Israely"
Eto ny hoe "sandry" dia manambara ny herin'Andriamanitra. Midika fa haneho ny heriny amin'ny alalan'ny famotehany ireo fahavalon'ny vahoakany Yaveh. DH: "haneho amin'ny fandringanana ireo fahavalonareo fa mahery Izy"
Ny fahatezeran'i Yaveh dia resahina toy ny hoe tafio-drivotra na afo izany. DH: "amin'ny fahatezerana izay tahaka ny tafio-drivotra sy lelafo" na "amin'ny fahatezerana lehibe"
"amin'ny tafio-drivotra feno rivotra, orana, ary havandra"
vaingan-dranomandry mafy izay milatsaka avy any an-danitra izay tahaka ny orana.
DH: "Fa rehefa miteny Yaveh fa hanely ireo miaramilan'i Asyria Izy"
Miresaka ny tahotr'i Asyria toy ny hoe zavatra izay aelin'ny feon'i Yaveh Isaia. DH: "Hatahotra Asyria"
Eto io dia manambara ireo miaramilan'i Asyria.
Ny fanaovan'i Yaveh ny tafika mba handresy ireo Asyriana dia resahina toy ny hoe hamely ireo Asyriana amin'ny tsora-kazo Yaveh.
DH: "ho arahana izany ny vahoakan'i Joda"
Io dia zava-maneno izay misy lohany tahaka ny amponga izay afaka velesina ary misy vy manodidina ny sisiny izay maneno rehefa tendrena izany. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 5:11.
Ny fanaovan'i Yaveh ny tafika fahavalo mba handresy ireo Asyriana dia resahina toy ny hoe mpiady izay hiady miaraka amin'ny tafika fahavalo Yaveh.
DH: "Fa tany aloha be no efa nanomanan'i Yaveh toerana handorana"
Io andianteny io dia dikan'ny teny hoe "Tofeta". Tofeta dia toerana any amin'ny Lohasahan'i Hinoma, atsimon'i Jerosalema, izay nandoran'ny vahoaka ny zanak'izy ireo mba hatao sorona ho an'ny andriamani-tsy izy tany aloha.
Midika izany fa manondro ny mpanjakan'i Asyria io. DH: "Nanomana izany ho an'ny mpanjakan'i Asyria Yaveh"
"Efa vonona amin'ny kitay maro be mba hampirehetana afo ny antontany"
Io dia miresaka ny fofon'ain'i Yaveh toy ny hoe onin'afo izay handrehitra ny antontany izany.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Ny teny hoe "midina" eto dia nampiasaina satria ambany noho Jerosalema i Egypta.
"ireo vahoakan'i Joda izay midina"
Io dia miresaka momba ny olona izay miankina amin'ny soavalin'izy ireo mba hanampy azy ireo toy ny hoe miantehitra amin'ny soavaliny izy ireo. DH: "miankina amin'ny soavalin'izy ireo"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 1:4 io.
"na mitady vonjy any amin'i Yaveh izy ireo"
Eto ny teny hoe "mitondra" dia midika hoe "mahatonga". DH: "hahatonga loza hiseho Izy"
Ny andianteny hoe "hanafoana ireo teniny" dia miresaka ny olona tsy manatanteraka izay lazain'izy ireo fa hataony toy ny hoe zavatra izay tsy afaka esorina aminy ireo teny izay nolazainy. Eto dia milaza io fa tsy hanao izany Yaveh, midika fa hanatanteraka izay lazainy Izy. DH: "hanao izay lazainy fa hataony Izy"
"hanasazy"
Io dia manondro ny olona ratsy fanahy izay mipetraka ao. DH: "ny rehetra izay manao zavatra ratsy"
Eto Egypta dia manondro ireo miaramilan'i Egypta. DH: "Olona ireo miaramilan'i Egypta"
Midika izany fa soavaly ihany ny soavalin'izy ireo fa tsy zavatra ara-panahy. DH: "soavaly ihany ny soavalin'izy ireo; tsy mahery noho ny fanahy ireo!" (UDB)
Ny teny hoe "tanana" dia manondro ny herin'Andriamanitra sy ny asany matetika. DH: "Rehefa mampiasa ny heriny hanohitra azy ireo Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny hoe tafintohina sy lavo dia sarinteny hilazana ny hoe tsy mahomby. DH: "izao zavatra roa izao no hitranga: hamotika an'i Egypta, izay manampy anareo Aho, ary handringana anareo, izay ampian'ny Egypta Aho"
DH: "ny olona izay nitady vonjy"
Miresaka amin'i Isaia i Yaveh.
Eto Yaveh dia miresaka ny fomba hiarovany ny vahoaka izay Azy ary tsy hatahotra amin'ny fampitahana ny tenany amin'ny liona izay miambina ny hazany.
Mety hazava kokoa izany raha afindranao alohan'ny andalana voalohany ny andalana farany: "Hidina mba hiady eo an-Tendrombohitra Ziona, eo amin'izany havoana izany, tahaka ny liona, dia zana-diona Yaveh"
"liom-bavy na liona mamono." Io dia teny roa izay samy manondro liona masiaka. DH: "liona"
mampitandrina ny hafa mba hijanona lavitra
Ny andianteny hoe "antsoina hanohitra izany" dia midika hoe alefa mba handroaka liona. DH: "rehefa irahina mba handroaka liona ny mpiandry ondry"
Mety hanao feo mafy mba hiezahana handroahana ny liona ny mpiandry ondry. DH: "amin'ny feo mafy izay ataon'izy ireo"
Io dia manondro ny fidinana avy any an-danitra. DH: "hidina avy any an-danitra"
Ireo andianteny roa ireo dia samy manondro ny Tendrombohitra Ziona. DH: "eo an-Tendrombohitra Ziona"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Eto ny fomba izay hiarovan'i Yaveh an'i Jerosalema dia ampitahaina amin'ny fomba izay hiarovan'ny vorona ny zanany ao amin'ny akaniny.
Io dia miresaka ny fomba hiarovan'i Yaveh sy hamonjeny an'i Jerosalema, amin'ny fanoritsoritana Azy tahaka ny vorona izay manidina manerana ny tanàna. DH: "hiaro ary hamonjy ny tanàna amin'ireo fahavalony Izy"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:9 ihany io andianteny io.
Io dia manondro ny olona izay mipetraka ao. DH: "ny vahoakan'i Jerosalema"
"Miverena amin'ilay Iray izay nikomianareo"
Eto ny vahoaka dia tondroina tamin'ny "tanan'izy ireo" mba hanindriana fa nanao zavatra tamin'ny tanany izy ireo. DH: "izay nanotanareo tamin'ny fanaovana zavatra tamin'ny tananareo ihany"
Io teny io eto dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay manaraka eo. DH: "Henoy"
Io dia mampitaha ny mpanjaka sy ireo andriana izay miaro ny vahoaka amin'ny fialofana. DH: "hiaro ny vahoaka tahaka ny ataon'ny fialofana amin'ny tafio-drivotra ireo mpanapaka"
Io dia fampitahana hafa izay midika fa hamatsy ireo izay ilain'ny vahoaka ireo mpanapaka. DH: "hamatsy ny vahoaka tahaka ny rian-drano any amin'ny toerana maina izy ireo"
Io dia fampitahana hafa izay midika fa hanome fankaherezana sy fitsaharana ho an'ny vahoaka ireo mpanapaka. DH: "hanome fitsaharana ho an'ny vahoaka tahaka ny vatolampy lehibe izay manaloka ny olona reraka izy ireo"
Ireo andianteny ireo dia samy manindry fa hamela ny olona hahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra ireo mpitarika.
"hahita tsara"
Mbola manohy manoritsoritra ny vahoaka aorian'ny hamerenan'Andriamanitra ireo mpanapaka marina any Joda indray Isaia. (Jereo: 32:1)
Io dia manondro ny olona izay manao zavatra an-kamehana sy ny olona izay mibadabada. DH: "Ny olona maimaika...ny olona mibadabada"
DH: "Tsy hisy olona hanome voninahitra ny adala"
"Ny adala" dia manondro ny olona adala. Ny "adala" sy ny "ratsy fanahy" ihany koa dia azo ambara amin'ny tambinteny. DH: "Fa ny olona adala milaza zavatra adala ary manao tetika ratsy ny fony"
Eto ny olona adala dia tondroina amin'ny fony mba hanindriana ny eritreriny. DH: "mikasa zavatra ratsy ao am-pony izy"
"Ny mpamitaka" dia manondro olona izay mamitaka. DH: "na hisy olona maneho fanajana ny olona izay mamitaka"
Ny teny hoe "izy" dia manondro ny olona adala.
"Ny noana" dia manondro ny olona noana. Noana izy ireo satria foana ny vavoniny. DH: "foana ny vavonin'ny olona noana"
"Ny mangetaheta" dia manondro ny olona izay mangetaheta. DH: "mahatonga ny olona mangetaheta tsy hisy ho sotroina izy"
Io dia manondro ny olona izay mamitaka ny hafa. DH: "Ireo olona mpamitaka"
"Ny mahantra" dia manondro ny olona mahantra. Ny teny hoe "manimba" ihany koa dia tsy midika hoe mamono azy ireo fa hoe manisy ratsy azy ireo amin'ny filazana lainga momba azy ireo. DH: "mba hanisy ratsy ny olona mahantra amin'ny filazana lainga"
Midika izany fa hahomby izy. DH: "hahomby izy"
"Mijoroa" na "Tandremo"
"milamina" na "tsy miraharaha"
Manondro ny tenany amin'ny feony Isaia mba hanindriana izay lazainy. DH: "izaho miteny"
Miresaka azy ireo tsy matoky intsony ihany koa Isaia toy ny hoe zavatra azo tsapaina izay simba ny fahatokian'izy ireo. DH: "tsy hahatoky tena intsony ianareo"
Midika izany fa tsy hisy voaloboka tsara hotazana akory. DH: "tsy hisy voaloboka mba hotazanao"
"tsy hisy ny fotoana fanangonam-bokatra"
Mbola manohy miteny Isaia.
"Mihovitrovira amin-tahotra"
"milamina" na "tsy miraharaha"
Eto ny hoe "miboridana" dia tsy tena midika hoe mitanjaka, fa hoe manao fitafiana kely tahaka ny atin'akanjo ohatra. DH: "esory ireo akanjo manifinao ary aza ampitafiana ny tenanao" na "esory ireo akanjonao raitra" (UDB)
Io dia fihetsika milaza fahalelovana na fisaonana. DH: "sikino lamba fisaonana ny valahinao raha malahelo ianao"
Midika izany fa hihiakiaka mafy toy ny hoe malahelo izay mahazo ny saha mamokatr'izy ireo sy ireo divay izy ireo. DH: "Hidradradradra noho izay mitranga amin'ny saha mahafinaritra sy ireo voaloboka mamokatra ianao"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 5:5 izany.
Eto ireo trano dia soritsoritana toy ny hoe faly noho ny olona faly izay tao amin'ireo. DH: "ireo trano izay nahafaly anareo taloha"
Ny teny hoe "firavoravoana" dia midika hoe mankalaza sy manao lanonana.
Mbola manohy miteny Isaia.
DH: "Fa hanadino ny lapa ny vahoaka ary handao ny tanàna ireo vahoaka"
Io dia manondro ny trano mafy eny an-tampon-kavoana. DH: "ny fiarovana mafy eny an-tampon-kavoana"
Io dia miresaka ny fiarovana mafy sy ny tilikambo fiambenana izay nilaozana toy ny hoe nanjary lava-bato izany. DH: "hanjary hilaozana sy ho foana ny havoana sy ny tilikambo fiambenana"
Io dia midika fa hankafy ny ahitra izay maniry eo amin'ny fiarovana mafy sy tilikambo fiambenana ireo biby ireo. DH: "hihinana ny ahitra ao ireo borikidia sy ireo andian'ondry"
Midika fotoana lava be izany. DH: "fotoana tena lava be"
DH: "mandra-pandatsak'i Yaveh ny Fanahy"
Io dia miresaka ny fanomezan'i Yaveh ny Fanahiny amin'ny vahoaka toy ny hoe rano izay hararaka eo amin'izy ireo ny Fanahiny. DH: "omena antsika ny Fanahy"
Eto ny lanitra dia tondroina amin'ny hoe "any amin'ny avo". DH: "avy any an-danitra"
Io dia mampitaha ny haben'ny fitobahan'ny saha mamokatra raha ampitahaina amin'ny ala mikitroka, sy matevina izany. DH: "hilaza ny olona fa naniry be tahaka ny ala ireo saha mamokatra" na "ho feno habetsahana ireo saha mamokatra"
Mbola manohy miteny Isaia.
Manoritsoritra ny "rariny" sy "fahamarinana" toy ny olona izay mipetraka eo amin'ireo toerana ireo Isaia. Midika izany fa ny olona izay mipetraka ao amin'ireo toerana ireo dia hanao izay rariny sy marina. DH: "hanao ny rariny any an'efitra ny olona ary hanao ny marina any amin'ireo saha mamokatra ny olona"
Ireo andianteny roa ireo dia mifanindran-dalana ary samy fahamarinana ny vokany. Afaka akambana ireo. DH: "Ny vokatry ny asan'ny fahamarinana dia hoe hisy fiadanana, sy fahanginana, ary fahatokiana mandrakizay"
"toerana"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 28:1 izany.
DH: "mandrava ny ala ary mamotika tanteraka ny tanàna izany"
Io dia manondro ny fitahian'i Yaveh ny vahoakany rehetra ary miresaka ireo zavatra izay ara-dalàna mba hataon'ny vahoakany. DH: "Hitahy anao Yaveh, raha mamboly ireo vokatrao any an-tsaha eo amoron'ny riana ianao ary raha mandefa ireo ombinao sy ireo borikinao mba hiraoka any amin'ireo tany fihinanam-bilona"
Miresaka amin'ny haikanto ho an'i Yaveh amin'ireo Asyriana Isaia.
DH: "izay tsy mbola noravan'ny hafa"
DH: "izay tsy mbola nopotehin'ny hafa" (UDB)
"hivadihan'ny hafa"
Eto ny sandrin'i Yaveh dia manondro ny heriny. Io dia miresaka an'i Yaveh mampahery azy ireo toy ny hoe mampiasa ny heriny mba hiasa ho azy ireo Yaveh. DH: "omeo hery izahay"
Io dia manondro ny andro tontolo, fa tsy ny maraina ihany. DH: "isan'andro" (UDB)
Ny teny hoe "meteza" izay tsy eo dia afaka ampiana. Ny teny hoe "famonjena" ihany koa dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "mamonjy". DH: "meteza ho mpamonjinay" na "vonjeo izahay"
Io dia manondro ny fotoana izay niainan'izy ireo tao anaty fahoriana. DH: "rehefa tao anaty fahoriana izahay" (UDB)
Ireo mety ho hevitry "ny feo mafy" dia 1) manondro ny feon'i Yaveh izany. DH: "Mandositra amin'ny feonao mafy ireo vahoaka" na 2) manondro ny feo mafin'ny tafik'i Yaveh izany. DH: "Mandositra amin'ny feo mafin'ny tafikao ny vahoaka"
Midika hoe manomboka manao zavatra izany. DH: "manomboka miasa"
Io dia mampitaha ny hafaingana sy ny zoton'ny vahoakan'i Yaveh rehefa manangona ireo babo avy amin'ireo fahavalony amin'ny fahazotoan'ny valala rehefa manangona sakafo. DH: "Manangona babo avy amin'ireo fahavalonao tahaka ny hasiahan'ny valala izay mandrapaka zava-maitso ny vahoakanao"
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
DH: "Lehibe noho ny olona hafa Yaveh" (UDB)
Io dia miresaka an'i Yaveh manapaka an'i Ziona amin'ny rariny sy fahamarinany toy ny hoe mameno an'i Ziona amin'ny rariny sy fahamarinana Izy. DH: "hanapaka an'i Ziona amin'ny rariny sy fahamarinana Izy"
Io dia miresaka an'i Yaveh mahatonga ny vahoaka ho voaaro toy ny hoe Izy mihitsy no filaminana. Ny teny hoe "fotoanareo" dia manondro ny fiainan'izy ireo. DH: "Hahatonga ny fiainanareo rehetra hilamina Izy"
Ny teny tsy ao dia afaka ampiana. Ny hoe "famonjena" ihany koa dia afaka ambara amin'ny matoanteny hoe "mamonjy". DH: "ary hanome famonjena, fahendrena, ary fahalalana betsaka ho anareo Izy" na "hamonjy anareo sy hanome fahendrena ary fahalalana betsaka ho anareo Izy"
Io dia miresaka ny fahatahorana an'i Yaveh toy ny hoe harena izay omen'i Yaveh ny vahoakany izany. DH: "ny fahatahorana an'i Yaveh dia ho tahaka ny harena sarobidy izay homeny anareo" (UDB) na "ny matahotra an'i Yaveh dia ho sarobidy aminareo toy ny hoe harena"
Io teny io eto dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona amin'izay lazaina manaraka eo. Nampiasaina eto ihany koa izany mba hanamarika fizarana vaovao ao amin'ny boky. DH: "Henoy"
"mpitondra hafatra"
Midika izany fa nitomany izy ireo satria tsy nahomby izy ireo raha nampihavana. DH: "miandrandra fihavanana ireo iraka nefa tsy mahomby izy ireo ka dia nitomany mafy"
Ireo andianteny ireo dia samy manindry fa tsy misy mpandeha intsony eny amin'ireo lalana. DH: "Tsy misy olona mandeha intsony eny amin'ireo lalana"
Ity andalana ity dia mety manondro ireo toetoetry ny kolikoly any Israely amin'ny ankapobeny, na mety manondro ny tsy fahaizan'ny firenena manao fifanarahana fihavanana azo antoka amin'ny Asyria izany. DH: "Mandrava ireo fanekena izay nataon'izy ireo ny vahoaka, ary tsy mifanaja ny olona"
Io dia miresaka ny tany lasa maina tahaka ny olona misaona. DH: "Lasa maina ny tany ary malazo ny zava-maniry"
Io dia miresaka ireo hazon'i Libanona malazo sy levona toy ny hoe olona menatra i Libanona. DH: "Malazo sy levona ireo hazon'i Libanona"
Nisy hazo sy voninkazo maro naniry teo amin'ireo toerana ireo tany aloha.
Io dia mampitaha ny fahamainan'i Saràna amin'ny lemaka maina. DH: "Maina tahaka ny lemaka maina i Saràna"
Eto Basana sy Karmela dia tondroina amin'ny hazon'izy ireo. DH: "tsy misy ravina intsony ny hazo ao Basana sy Karmela"
"mijoroa". Eto io teny io dia midika hoe manomboka manao zavatra. Eto dia manandra-tena Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa hasandratra Yaveh. DH: "ankehitriny dia hanandratra ny tenako Aho ary haneho fa mendrika ny homen'ny olon-drehetra voninahitra Aho"
Io dia miresaka ireo Asyriana manao tetika toy ny hoe manorotoro sy miteraka ny tetik'izy ireo tahaka ny reny miteraka ny zanany izy ireo. Io dia miresaka ny tetik'izy ireo izay tsy misy ilana azy amin'ny fampitahana azy ireo amin'ny akofa. DH: "Manao tetika izay tsy misy ilana azy toy ny akofa sy mololo ianareo"
Eto ny tetik'ireo Asyriana dia tondroina amin'ny hoe "fofonain'izy ireo". Io dia miresaka ny tetik'izy ireo izay mahatonga azy ireo ho faty toy ny hoe handoro ny vatan'izy ireo ara-bakiteny ny tetik'izy ireo. DH: "hahatonga anareo ho faty ny tetikareo"
Io dia mampitaha hoe fomba handorana ireo fatin'olona amin'ny fomba handoroana ireo kirihitra. DH: "Handoro ny fatin'olona ho sokay tahaka ny hanapahan'ny mpamboly kirihitra sy handoroany izany ny afo"
lavenona avy amin'ireo taolana nodorana
Mbola manohy miresaka Yaveh.
Mampiasa ny teny hoe "lavitra" ary "akaiky" mba hidika hoe ny olona rehetra Yaveh. DH: "Ny olona rehetra na aiza na aiza izay mandre izay nataoko sy nahalala fa mahery Aho"
Io dia miresaka ny olona mpiatsaravelatsihy mangovitra toy ny hoe fahavalo izay misambotra azy ireo ny fangovitana. DH: "safotry ny fangovitana ireo olona mpiatsaravelatsihy"
Io dia midika fa ny mpanota any Ziona no manontany ireo fanontaniana ireo. DH: "Hoy izy ireo: "Iza amintsika...firehetana"
Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia misy heviny iray ihany ary manindry fa tsy misy olona afaka miaina ao amin'ny afo. Eto ny afo dia manambara ny fitsaran'i Yaveh. DH: "Tsy misy olona afaka miaina ao amin'ny afo mandevona! Tsy misy olona afaka miaina ao amin'ny afo maharitra mandrakizay!" na "Tsy misy olona afaka miaina nefa miharitra ny fitsaran'i Yaveh, tahaka ny afo maharitra mandrakizay izany!"
mipetraka ao amin'ny toerana izay tsy tranon'olona
Eto ny fandehanana dia manondro ny fiainana. DH: "izay miaina"
Ny andianteny hoe "tombon'ny fampahoriana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "izay mankahala ireo izay tonga mpanan-karena amin'ny fampahoriana ny olona hafa"
Ny hoe "mijery" eto dia midika hoe manaiky zavatra iray. DH: "ary izay tsy manaiky ny fanaovana ratsy"
Io dia manondro ny havoana avo na tendrombohitra. DH: "ny havoana avo" na "tendrombohitra"
Io dia miresaka ny toerana feno vato izay mora iarovana toy ny hoe tena fiarovana mafy ireo. DH: "ireo antontam-bato lehibe"
"hisy foana"
Io dia manondro ny mpihaino amin'ny "mason'izy ireo". DH: "Hahita ianareo...hahatsinjo ianareo"
Ny akanjo mpanjakan'ny mpanjaka dia tondroina amin'ny hoe "hatsaran-tarehiny". DH: "ny mpanjaka ao anatin'ny akanjo lavany tsara tarehy"
Io dia manondro ny mpihaino amin'ny "fon'izy ireo". Ny "horohoro" dia manondro ny adin'izy ireo tamin'ireo Asyriana. Afaka ambara mazava izany. DH: "Hahatsiaro ny horohoro izay nataon'ireo Asyriana taminareo tamin'izy ireo nanafika anareo ianareo."
Ireo fanontaniana fampisainana ireo dia napetraka mba hanindriana fa lasa ireo manamboninahitr'ireo Asyriana. Afaka soratana amin'ny fehezanteny ireo fanontaniana ireo. DH: "Nanjavona ireo manamboninahitr'i Asyria izay nanisa ny vola hetra izay noterena mba haloa amin'izy ireo! Lasa ireo lehilahy izay nanisa ireo tilikambontsika!" (UDB)
Ny vola dia vy misy lanjany; ny lanjan'izany dia voafaritra amin'ny havesany.
"olona izay miteny fiteny vahiny"
"azo"
Mbola miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Io dia midika fa nanao ny fankalazan'izy ireo sy ny firavoravoana tao amin'izany tanàna izany izy ireo. DH: "ilay tanàna izay nanaovana ireo firavoravoantsika" na "ilay tanàna izay nankalazantsika ireo firavoravoantsika"
Ny olona dia tondroina amin'ny "mason'izy ireo" mba hanindriana izay hitan'izy ireo. DH: "hahita ianareo"
Io dia miresaka an'i Ziona izay voaaro sy voapetraka tsara toy ny hoe lay voaaro izany. DH: "ho voaaro, tahaka ny lay izay tsy mbola nafindran'ny olona mihitsy izany"
Ity dia tapan'ny sarinteny izay mampitaha an'i Ziona amin'ny lay voaaro. DH: "izay tsy mbola nisy olona nanongotra mihitsy ireo tsato-kazony ary izay tsy mbola nisy olona nanapaka mihitsy ny tadiny"
Eto ny hoe "antsika" dia manondro an'i Isaia ary tafiditra ao ihany ny vahoakan'i Joda. Io dia miresaka ny filaminan'ny fiainana miaraka amin'i Yaveh toy ny hoe toerana izay misy renirano manodidina azy ka tsy afaka manafika izany ireo fahavalo. DH: "Yaveh izay be voninahitra dia homba antsika, ary ho voaaro toy ny hoe ao amin'ny toerana voahodidina renirano isika"
"handeha amin'ny renirano"
Io dia manondro an'i Isaia ary tafiditra ao ihany ny vahoakan'i Joda.
Ireo mety ho heviny dia 1) Tahaka ny sambo izay tsy afaka mihetsika eo amin'ny rano ny tafika Asyriana: ireo tady izay manohana ny hazo lava sy ny lain-tsambo dia nivaraka ary tsy mahazona ny hazo lava intsony, ka dia tsy misy ilana azy ny lain-tsambo (33:1) na 2) tsy miady intsony ny vahoakan'i Joda: "Namaha ireo tady izay nanohana ny fanevanareo ianareo; tsy mievaheva intsony ny faneva" (33:17-33:22, jereo ny UDB).
bao lava izay mihazona ny lain-tsambo
lamba lava izay feno rivotra ary mamindra ny sambo eo amin'ny rano
DH: "rehefa mizara ny harena izy ireo"
Io dia manondro ny olona izay tsy afaka mandeha. DH: "ireo izay malemy"
DH: "Hamela ny fahotan'ny olona izay mipetraka ao Yaveh"
Miteny amin'ny haikanto Yaveh.
Eto ny tany dia resahina toy ny hoe zavatra izay takiana mba hihaino an'i Yaveh mba hanindriana fa eo ambany fahefan'i Yaveh izany. Ireo andianteny mifanindran-dalana ireo dia sarinteny hilazana ny olona rehetra izay monina eto amin'izao tontolo izao. DH: "Amin'ny toerana rehetra na aiza na aiza eto an-tany, dia tsy maintsy mihaino izay lazaiko ny olona rehetra"
Io dia andianteny fifanindrinan-dalana faharoa. Ny teny tsy eo dia azo ampiana amin'ireo andianteny io. DH: "izao tontolo izao, ary ny zava-drehetra izay avy ao amin'izany dia tsy maintsy mihaino"
Matetika ireo mpaminany dia miresaka ireo zavatra izay hitranga amin'ny hoavy toy ny hoe efa nitranga izany. Io dia manindry fa tena hitranga tokoa izany zavatra izany. DH: "Handringana tanteraka azy ireo Izy, hanolotra azy ireo eo amin'ny mpamono Izy"
DH: "Tsy misy olona handoro ny fatin'izy ireo"
Io dia manondro ny olona maty. DH: "ireo izay maty"
"ho rakotry ny ràn'izy ireo ny tendrombohitra"
Io dia mampitaha izay hanaovan'i Yaveh ny lanitra amin'ny fanoronany ny olona hanjary horonana. DH: "Hanorona ny lanitra tahaka ny hanoronana ny olona ho horonana Yaveh"
Io dia manindry fa na dia ireo zavatra eny an-danitra izay noheverin'ny olona fa ho eo mandrakariva aza dia hianjera mora foana tahaka ny ravina. DH: "ary hianjera tahaka ravina mihintsana amin'ny voaloboka na aviavy avy amin'ny hazo ireo kintana rehetra eny an-danitra "
Manoritsoritra ny tenany toy ny hoe mpiady mitondra sabatra Yaveh. Ny andianteny hoe "mamon'ny rà" dia miresaka ny sabatr'i Yaveh toy ny hoe olona izay mihinana ary afa-po izany. Mampiasa io sarinteny io Yaveh mba hanindriana fa hisy faharavana be tokoa any an-danitra ary mba hanambarana ny fahavitan'izany. DH: "rehefa vita ny fandravana ireo zavatra tany an-danitra"
Io teny io eto dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny mpamaky ary mba hakan'izy ireo sary an-tsaina ireo zavatra izay efa nolazaina. DH: "henoy" na "ary dia"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny sabatr'i Yaveh. Ity dia manohy ny sarinteny momba ny fandravan'i Yaveh ireo zavatra amin'ny sabatra. DH: "Ho avy hanasazy ny vahoakan'i Edoma, dia ny vahoaka izay efa natokako ho ravaina Aho"
Edoma dia manondro ny vahoaka izay mipetraka ao. DH: "amin'ny vahoakan'i Edoma"
Io dia miresaka ny famonoan'i Yaveh ny vahoaka toy ny hoe mpisorona manao sorona ireo biby Izy. Manao izany amin'ny fanoritsoritana ny sabatry ny mpisorona Izy. DH: "Manao sorona azy ireo toy ny mpisorona manao sorona ireo biby, izay mitete rà sy tavin-janak'ondry, osy, ary osilahy Yaveh"
Ny teny hoe "sorona" sy "famonoana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "Fa hanao sorona olona maro be any Bozra ary hamono olona maro be ao amin'ny tanin'i Edoma Yaveh"
Io dia tanàna tena manan-danja any Edoma.
DH: "Izaho, Yaveh, no hamono ny ombidia"
Io dia manoritsoritra ny fatran'ny rà izay hitete amin'ny tany amin'ny fampitahana ny tany amin'ny olona mamo. DH: "Ny tanin'izy ireo dia ho vonton-drà"
Eto ny hoe "vovoka" dia midika hoe ny loto amin'ny tany. Io dia manoritsoritra ny fatran'ny tavy izay hitete amin'ny loto amin'ny fampitahana izany amin'ny olona izay lasa matavy amin'ny fihinanana biby matavy loatra. DH: "ho feno ny tavin'ny biby ny loto"
Eto ny hoe "andro" dia fomba fiteny hilazana fotoana voatendry; fa tsy hoe "andro" ara-bakiteny akory. DH: "ho fotoana izay hamalian'i Yaveh faty izany"
Midika izany fa hamaly faty azy ireo tamin'ny niadian'izy ireo tamin'ny vahoakan'i Jerosalema Izy. DH: "hanome sazy mendrika izay nataon'izy ireo tamin'ny vahoakan'i Ziona Izy"
Ny rano sy tany lasa tsy misy ilana azy satria tsy misy ho sotroina na mampaniry sakafo satria nodorana sy norakofana dinty sy solifara izany dia resahina toy ny hoe lasa dinty sy solifara tokoa ny rian'ireo. DH: "Ireo riana any Edoma dia ho feno dinty ary ny tany dia ho rakotra solifara mirehitra sy dinty mirehitra" (UDB)
"vovok'i Edoma...tanin'i Edoma"
zavatra matevina, mainty izay mirehitra mandritra ny fotoana maharitra
Io dia midika hoe amin'ny fotoana rehetra. DH: "Hirehitra mandritra ny alina sy ny andro izany" na "Hirehitra hatrany hatrany, ny alina tontolo sy ny andro tontolo izany"
Ny andianteny hoe "taranaka mifandimby" dia manondro ny taranaky ny vahoaka rehetra izay hiaina amin'ny hoavy. Jereo ny fomba nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 13:19. DH: "mandrakizay"
"hitoetra ao amin'ny tanin'i Edoma"
Adikao tahaka ny tao amin'ny 13:21 io.
Io dia vorombe mainty. Sarotra ny mamantatra ny tena karazan'ireo vorona izay nolazaina tato amin'ity andininy ity. Na izany aza, dia vorona izay tia niaina tany amin'ireo toerana izay tsy misy olona avokoa ireo, koa dia manambara ireo toerana foana izany ireo.
"ao". Io dia manondro an'i Edoma.
Io dia miresaka an'i Yaveh toy ny hoe mpanangana tena mitandrina raha mahatonga faharavana ao Edoma Izy. DH: "Handrefy izany tany izany tsara Yaveh; handrefy izany mba hanapahana hoe aiza no hopotehina sy ho ravana Izy"
Ireo dia fitaovan'ny mpanangana trano. Jereo ny nandikanao ireo teny ireo ihany tao amin'ny 28:17.
"Ireo olo-mendri-kajan'i Edoma...ny andriandahin'i Edoma"
Io dia manitatra ny fahaverezan'ireo andriandahy ny maha-mpanjaka azy ireo amin'ny filazana fa hanjary ho tsinontsinona izy ireo. DH: "ny andriandahiny rehetra dia tsy hanapaka intsony"
Ireo rehetra ireo dia ahi-dratsy misy tsilo avokoa. Ny tsilon'ny voaroy dia misy poizina izay mahatonga hidihidy.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 13:21 ireo anaram-biby ireo.
biby izay mifoha ary miasa amin'ny alina
vorona izay mamono biby kely mba hataony sakafo
Ny andianteny hoe "ny horonan-taratasin'i Yaveh" dia midika fa misy ny hafatra izay nolazain'i Yaveh izany. DH: "Vakio tsara izay nosoratana tao amin'izany horonan-taratasy izay misy ny hafatr'i Yaveh izany"
"tsy misy iray amin'ireo biby ireo"
DH: "Hanana namana avokoa ny biby tsirairay avy"
Tondroina amin'ny "vavany" Yaveh mba hanindriana izay efa nolazainy. DH: "fa Yaveh no efa nandidy izany"
Io dia miresaka an'i Yaveh manapa-kevitra ny amin'izay hoe aiza no hametrahana ireo biby toy ny hoe nanao an-tsapaka hifidianana ny toeran'ireo mihitsy Izy. DH: "Efa namaritra izay hitoeran'ireo Izy"
Io dia manondro ny fomba izay andrefesan'ny olona ireo zavatra tamin'ny fotoan'ny baiboly. DH: "ary nanome toerana ho an'ireo biby Izy"
Ny andianteny hoe "taranaka faramandimby" dia manondro ny taranaky ny vahoaka rehetra izay hiaina amin'ny hoavy. Jereo ny nandikanao ny andianteny hoe "hatramin'ny taranaka faramandimby" ao amin'ny 13:19. DH: "mandrakizay no" na "ho mandrakizay"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ireo toerana ireo dia nosoritsoritana toy ny hoe ravoravo, tahaka ny olona ravoravo, satria nahazo rano ary namony izy ireo. DH: "Ho tahaka ny efitra sy Araba izay ravo ary ny efitra izay hifaly izany"
Io dia miresaka ny zava-maniry any amin'ny efitra izay mamony toy ny hoe ny efitra mihitsy no mamony. DH: "ary hamony ireo zava-maniry ao"
Io dia mampitaha ny fomba hitsirian'ny zava-maniry any an'efitra amin'ny fomba hitsirian'ny raozy. DH: "Haniry tsiry vaovao ary hazo maro be ny efitra"
Io dia miresaka ny efitra toy ny hoe faly sy mihira tahaka ny olona. DH: "ho toy ny hoe mifaly sy mihira ny zavatra rehetra!"
Io dia miresaka an'i Yaveh mampiendrika ny efitra ho be voninahitra tahaka an'i Libanona toy ny hoe nanome voninahitra ny efitr'i Libanona Izy. DH: "Hanome ny voninahitr'i Libanona ho an'izany Yaveh" na "Hahatonga izany ho be voninahitra tahaka an'i Libanona Yaveh"
Ny teny tsy eo dia afaka ampiana. Io ihany koa dia miresaka an'i Yaveh mampiendrika ny efitra ho tahaka an'i Karmela sy Saràna toy ny hoe nanome hatsaran-tarehy ny efitra Izy. DH: "ny hatsaran-tarehin'i Karmela sy Saràna dia homena izany" na "hahatonga izany ho tsara tarehy tahaka an'i Karmela sy Saràna Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny endrik'i Yaveh.
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda i Isaia.
Ny teny hoe "tanana miraviravy" sy "lohalika mangovitra" dia manambara olona izay matahotra. DH: "Ampaherezo ireo izay miraviravy tanana sy ireo izay mangovitry ny tahotra ny lohaliny"
Eto ny olona dia tondroina amin'ny fon'izy ireo, izay manindry ny fihetseham-pon'izy ireo. DH: "ho an'ireo izay matahotra"
Io dia fomba fiteny. Io teny io eto dia nampiasaina mba hisarihana ny sain'ireo mpihaino ny amin'izay lazaina manaraka eo. DH: "Henoy"
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "manasazy" ny anarana hoe "famaliana". Ny teny hoe "famaliana" dia manindry fa hanasazy ireo fahavalon'i Joda Andriamanitra. DH: "hanasazy ireo fahavalonareo ny amin'izay nataon'izy ireo taminareo ny Andriamanitrareo"
Ity andininy ity dia manomboka ny fanoritsoritana ny hoavy mamirapiratry ny vahoakan'Andriamanitra.
"Ny jamba" dia manondro ny olona izay jamba. Tondroina amin'ny ''masony'' izy ireo mba hanindriana ny fahasitranany. DH: "hahita ny olona jamba"
"Ny marenina" dia manondro ny olona izay tsy afaka mandre. Tondroina amin'ny "sofiny" izy ireo mba hanindriana ny fahasitranan'izy ireo. DH: "handre ny olona marenina"
Io dia midika fa ny olona izay tsy afaka mandeha dia ho afaka hitsambikina. Ny fahavitany mitsambikina dia atao itatra amin'ny filazana fa afaka mitsambikina tahaka ny diera izy. DH: "hitsambikina ambony ny malemy"
Io dia manondro ny olona izay afaka miteny. Tondroina amin'ny "lelany" izy ireo mba hanindriana ny fahasitranany. DH: "hihira ny olona moana"
Ny teny tsy eo dia afaka ampiana. DH: "hikoriana any an'efitra ireo rian-drano"
Midika izany fa hisy dobon-drano eo amin'ny fasika mandoro. Ny hevitra fenon'izany dia afaka atao mazava. DH: "Hisy dobo eo amin'ny fasika mandoro"
Eto ny tany maina dia soritsoritana toy ny hoe mangetana. DH: "ny tany maina"
Midika izany fa hisy loharano any amin'ny tany maina. Ny hevitra fenon'izany dia afaka atao mazava. DH: "Hisy loharano any amin'ny tany maina"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 13:21 izany.
Ireo dia zava-maniry izay maniry any amin'ny toerana mando.
Ity andininy ity dia manohy ny fanoritsoritana ny hoavy mamirapiratry ny vahoakan'Andriamanitra.
DH: "Hisy lalana izay antsoina hoe Ilay Lalana Masina ao"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 11:16 ihany io teny io.
Io dia manondro ny olona maloto. Ny olona izay heverin'Andriamanitra ho tsy ankasitrahana ara-panahy na maloto dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana mihitsy ilay olona. DH: "Ireo izay maloto" na "Ny olona izay tsy ankasitrahan'Andriamanitra" (UDB)
Io dia fomba fiteny. Eto ny hoe "mandeha" dia manondro ny hoe "miaina". Io dia manondro ny olona izay miaina amin'ny fiainana masina. DH: "izay miaina amin'ny fomba masina" na "izay miaina fiainana masina"
DH: "tsy hisy olona hahita azy ireo ao"
Io dia manondro ny olona izay novonjen'Andriamanitra. DH: "ireo izay novonjena" na "ireo izay novonjen'Andriamanitra"
Ny hoe "nanavotra" dia midika hoe "mamonjy". Io dia manondro ny olona izay novonjen'i Yaveh. DH: "ireo izay novonjen'i Yaveh"
Ity dia mampiasa ny lohan'ny olona mba hilazana ilay olona manontolo mihitsy. DH: "hanana fifaliana maharitra mandrakizay izy ireo"
Ny teny hoe "fihobiana" sy "firavoravoana" dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny, ary toy izany koa ny hoe "alahelo" sy "fisentoana". Ireo miaraka dia manindry ny herin'ireo fihetseham-po ireo.
Io dia miresaka ny olona izay safotry ny haravoana sy hafaliana amin'ny fanomezana ireo fihetseham-po ny toetry ny olombelona izay afaka mahazo ny olona amin-kery ireo. DH: "ho safotry ny haravoana sy hafaliana izy ireo"
Io dia miresaka ny olona izay tsy malahelo sy misento intsony amin'ny fanomezana ireo fihetseham-po ny fahafahan'ny olombelona mitsoaka. DH: "tsy halahelo sy hisento intsony izy ireo"
"ny taona faha-14"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:1 ihany io anarana mpanjaka io.
Io no anaran'ny mpanjakan'i Asyria.
Nanafika ireo tanàna ny tafik'i Sankeriba. DH: "Sankeriba sy ny tafiny...nanafika ireo tanàna mimanda rehetra''
Mandika an'io hoe "Rabsake" ny dikanteny sasany tao amin'ny Baiboly. Io dia teny Asyriana hilazana ny olona izay mpitarika ambony sokajy miaramila any Asyria.
Io dia tanàna izay atsimo atsinanan'i Jerosalema.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 7:3 io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 22:20 ireo anaran-dehilahy ireo.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 22:15 io anaran-dehilahy io.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Niteny tamin'i Eliakima, Sebna, ary Joa"
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hifanamby amin'i Hezekia sy hilazana fa tsy manana loharanon-toky tsara izy. Afaka soratana ho fehezanteny io fanontaniana io. DH: "Tsy manana loharanon-toky azo antoka ianareo."
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hifanamby amin'i Hezekia sy hilazana fa tsy manana loharanon-toky tsara izy. Afaka soratana ho fehezanteny io. DH: "Tsy manana loharanon-toky azo antoka ianareo."
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hanesoana an'i Hezekia tamin'ny finoany fa manana hery mba hikomiana izy. Afaka soratana ho fehezanteny io fanontaniana io. DH: "Na iza na iza itokianao, dia tsy hanana risi-po mba hikomy amiko ianao"
Ity dia manohy ny hafatry ny mpanjakan'i Asyria ho an'i Hezekia. Miteny ny hafatra amin'ireo lehilahin'i Hezekia ny lehibe mpitarika. (Jereo: 36:4)
Mampiasa io fomba fiteny io i Sankeriba mba hisarihana ny sain'i Hezekia ny amin'izay lazaina manaraka eo. DH: "Henoy"
Eto ny hoe "Egypta" dia manondro ny tafika Egyptiana. DH: "matoky ny tafika Egyptiana"
Io dia miresaka an'i Egypta, indrindra ny tafiny sy ny Faraony, toy ny hoe volotara mitsiparaka mba hanindriana fa ny fianteherana amin'ireo dia tsy hanampy azy ireo fa hanisy ratsy azy ireo fotsiny ihany. DH: "izay tahaka ny mandeha amin'ny volotara mitsiparaka mba hatao tehina. Raha miantehitra amin'izany ny olona iray, dia hiraikitra eo amin'ny tanany izany ka hanindrona izany"
Ny volotara dia sampan-java-maniry lava, manify izay tahaka ny ahitra lava. Raha atsiparaka na simbaina izany dia tsy mahavita mitondra mavesatra.
Io dia tsora-kazo izay ampiasain'ny olona mba hanohana azy rehefa mandeha izy, vita amin'izay karazana rantsan-kazo rehetra izay hita eny an-dalana izany.
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hanazavana fa tezitra tamin'izay nataon'i Hezekia Yaveh ka tsy hiaro azy ireo. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Azy ireo toerana avo sy ireo alitara izay nalain'i Hezekia...Jerosalema" na "Izy no Ilay izay notsiratsirain'i Hezekia tamin'ny fandravana ireo toerany avo sy ireo alitarany...Jerosalema." (UDB).
"Joda" sy "Jerosalema" dia manondro ny vahoaka izay mipetraka ao amin'ireo. DH: "efa niteny tamin'ny vahoakan'i Joda sy Jerosalema fa tsy maintsy hanompo ny alitarany any Jerosalema ihany izy ireo."
Ity dia manohy ny hafatry ny mpanjakan'i Asyria ho an'i Hezekia. Miteny ny hafatra amin'ireo lehilahin'i Hezekia ny lehibe mpitarika. (Jereo: 36:4)
"soavaly 2.000'
Mbola manohy maneso an'i Hezekia sy ny tafiny ny lehibe mpifehy amin'ny fanazavana fa tsy manana miaramila maro izy.
Ity dia manohy ny hafatry ny mpanjakan'i Asyria ho an'i Hezekia. Miteny ny hafatra amin'ireo lehilahin'i Hezekia ny lehibe mpitarika. (Jereo: 36:4)
Mbola manohy maneso an'i Hezekia sy ny tafiny ihany ny lehibe mpitarika. Rehefa miteny hoe "ianao", izay manondro an'i Hezekia izy, dia manondro ny tafik'i Hezekia izy izay. Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "Tsy afaka handresy na dia kapiteny iray aza ny tafikao...mpanompon'ny tompoko aza."
Mampiasa fanontaniana hafa mba hanesoana an'i Hezekia sy ny vahoakan'i Joda ny lehibe mpitarika. Afaka soratana ho fehezanteny io fanontaniana io. DH: "Tonga teto nohon'ny baikon'i Yaveh dia ny handravana an'i Jerosalema aho."
Eto "Yaveh" dia manondro ny baikon'i Yaveh. DH: "tsy tamin'ny baikon'i Yaveh"
Io dia midika hoe miady amin'ny vahoaka ka mahatonga faharavana any amin'ny toerana izay ipetrahan'izy ireo. Ny tany dia manondro an'i Jerosalema eto. DH: "hanohitra ity vahoaka ity ary handrava ny tanin'izy ireo...Manafia ity vahoaka ity ary ravao ny tanin'izy ireo"
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 22:20 ireo anaran-dehilahy ireo.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 22:15 io anaran-dehilahy io.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 36:1 ihany io anaran-dehilahy sy ny andianteny hoe "lehibe mpifehy" io.
Eliakima, Sebna, ary Joa dia manondro ny tenan'izy ireo amin'ny hoe mpanomponao amin'ny lehibe mpifehy. Io dia fomba mihaja mba hiresahana amin'ny olona izay ambony fahefana kokoa.
Ny "Syriana" dia anarana vondron'olona. Ny "Aramaika" dia anaran'ny fitenin'izy ireo.
Ny fomba fiteny hoe "miteny eo an-tsofin'ny olona" dia midika hoe miteny eo amin'izay handrenesan'izy ireo. DH: "eo amin'izay ahafahan'ny olona eny an-dalana mandre antsika"
Midika izany fa nijoro teo amin'ny manda izy ireo. Ny tampon'ny manda dia malalaka sady toerana izay azon'ny olona hipetrahana na hijoroana. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "izay nijoro teo amin'ny manda"
Mampiasa io fanontaniana io ny lehibe mpifehy mba hanindriana fa ho an'ny vahoakan'i Joda rehetra ny hafany. Afaka soratana amin'ny fehezanteny izany fanontaniana izany. DH: "Nandefa ahy mba hiteny izao hafatra izao aminao sy amin'ireo rehetra izay afaka mandre tokoa ny tompoko."
Mampiasa io fanontaniana io ny lehibe mpifehy mba hanindriana ny fanesoany. Afaka soratana amin'ny fehezanteny izany. DH: "Nandefa ahy hankany amin'ny olon-drehetra izay mandre izao, izay...tokoa ny tompoko."
Io dia fanambarana tena manafintohina tokoa. Manazava izy fa mila mihinana ireo zavatra ireo izy ireo satria tsy hisy zavatra hafa azon'izy ireo hohanina satria voatafika ny tanànan'izy ireo. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: " tsy ho ela dia hihinana ny malotony sy hisotro ny amaniny, tahaka izay ho ataonao, ihany izy ireo satria tsy hisy zavatra hafa hohaninareo" (UDB)
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 ihany io andianteny io.
DH: "Tsy hanome an'i Jerosalema eo an-tanan'ny mpanjakan'i Asyria Yaveh"
Ny "tanan'ny" mpanjaka dia manondro ny "fifehezany". DH: "ny fifehezan'ny mpanjaka"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda ny lehibe mpitarika.
Io fomba fiteny io dia midika hoe manaiky am-pahahibemaso mba hanao zavatra mba hampihavana. DH: "ndeha isika hanaiky hihavana"
Io fomba fiteny io dia midika hoe manaiky. DH: "manaiky ahy" (UDB)
Eto ny mpanjakan'i Asyria dia tondroina amin'ny tafiny toy ny hoe tenany mihitsy izany. DH: "ambara-pahatonga sy hakan'ny tafiko"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary nampiasaina miaraka mba hanindriana ny hiroboroboan'ny tany.
Midika izany fa feno zavatra natoraly ny tanin'izy ireo, toy ny hoe vary. DH: "tany izay feno vary...tany izay feno mofo"
Mbola manohy miteny ny hafatry ny mpanjakan'i Asyria amin'ny vahoakan'i Joda ny lehibe mpifehy. (Jereo: 36:16)
Mampiasa io fanontaniana io ny lehibe mpifehy mba hanesoana ny vahoakan'i Joda. Afaka soratana amin'ny fehezanteny izany fanontaniana izany. DH: "Tsy misy olon'andriamanitra namonjy azy ireo tamin'ny...Asyria."
Ny fifehezan'ny mpanjaka dia tondroina amin'ny "tanany". DH: "ny fifehezan'ny mpanjaka"
Mampiasa io fanontaniana io ny lehibe mpifehy mba hanesoana ny vahoakan'i Joda. Afaka atambatra ary soratana amin'ny fehezanteny izany fanontaniana izany. DH: "Tsy namonjy ny vahoakan'izy ireo tamin'ny heriko ireo andriamanitr'i Hamata, Arpada, Sefarvaima, ary Samaria."
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 10:7 ireo anaran-tanàna ireo.
Io dia anaran-tanàna.
Mampiasa io fanontaniana io ny lehibe mpifehy mba hanesoana ny vahoakan'i Joda. Afaka soratana amin'ny fehezanteny izany fanontaniana izany. DH: "tsy misy andriamanitra izay namonjy...ary tsy hamonjy anareo izay any Jerosalema tsy hiharan'ny heriko Yaveh."
Io dia manondro ny olona izay mipetraka ao amin'ilay tany. DH: "ny vahoakany"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 ireo anaran-dehilahy ireo.
Io fomba fiteny io dia midika fa izy no misahana ny raharaha ao amin'ny tokantranon'ny lapa. DH: "misahana ny lapa"
Nandrovitra ny akanjon'izy ireo ny manamboninahitr'i Hezekia mba ho famantarana fa misaona sy ory izy ireo. Ny hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "niaraka tamin'ny akanjon'izy ireo rovitra satria ory loatra izy ireo" (UDB)
Io andianteny io dia manamarika tranga tena manan-danja. Raha misy fomba hilazana izany amin'ny fiteninao, dia afaka mampiasa izany eto ianao.
Io dia mariky ny fisaonana sy fahoriana. DH: "nandriatra ny akanjony ary nirakotra lamba fisaonana izy satria ory loatra"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 ireo anaran-dehilahy ireo.
Io fomba fiteny io dia midika fa izy no misahana ny raharaha ao amin'ny tokantranon'ny lapa. DH: "misahana ny lapa"
Io dia mariky ny fisaonana sy fahoriana.
"Hoy ireo lehilahy nirahin'i Hezekia tamin'i Isaia"
Io fampitahana io dia natao hanindriana fa ao anaty fotoan-tsarotra loatra izy ireo. DH: "Tena ratsy tahaka ny andro izay efa hahaterahan'ny zaza izany, nefa tsy mbola manana hery hiterahana azy ny reniny"
Tsy manolotra hevitra mivantana Hezekia fa hoe raha mivavaka ny olona dia mety hihaino ary hiasa amin'izay lazain'ny lehibe mpifehy Yaveh. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "Mety hoe raha mivavaka amin'i Yaveh ianareo dia hihaino ny hafatra ny Andriamanitrareo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 io andianteny io.
Io andianteny io dia midika fa ny mpanjaka no tompon'ny lehiben'ny mpifehy.
Eto ny andianteny hoe "ireo teny izay ren'i Yaveh Andriamanitrao" dia manondro izay nolazain'ny mpanjakan'i Asyria. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "ary hiteny mafy ny mpanjakan'i Asyria ny amin'izay nolazainy Yaveh Andriamanitrao"
Ny fivavahana amin'i Yaveh dia soritsoritana tahaka izany mba hanindriana fa any an-danitra Yaveh. Ny vavaka dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka asandratra ambony any an-danitra. DH: "mivavaha"
Io dia manondro ny olona izay sisa tavela tany Jerosalema. DH: "ho an'ny vitsy amintsika izay mbola eto"
Ny andianteny hoe "mametraka fanahy ao aminy" dia midika fa hahatonga azy hanana fanapahan-kevitra hentitra Andriamanitra. Ny teny hoe "fanahy" eto dia midika hoe toe-tsaina na fihetseham-po tena matanjaka. DH: "Hitarika azy Aho mba rehefa mandre ny tatitra izy, dia hiverina any amin'ny taniny"
Io teny io eto dia fomba fiteny ary nampiasaina mba hisarihana ny sain'ny olona ny amin'izay lazaina manaraka eo. DH: "Henoy"
Ny andianteny hoe "lavon'ny sabatra" dia fomba fiteny izay midika fa hamono azy amin-tsabatra ny fahavalony. DH: "Ary ao amin'ny taniny ihany, no hanirahako ireo fahavalony mba hamono azy amin'ny sabatr'izy ireo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 io anaran-tanàna io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 io anaran-dehilahy io.
Io dia anaran-tanàna any atsimon'i Joda.
"Tiraka" dia anaran-dehilahy. Nanetsika ny tafiny izy mba ho vonona hiady ireo. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "Efa nanetsika ny tafiny i Tiraka mpanjakan'i Etiopia sy Egypta"
Ny teny hoe "aminy" dia manambara an'i Sankeriba. Io andianteny io dia manondro ny fiadiana tamin'ny tafik'i Sankeriba. DH: "mba hiady amin'ny tafik'i Sankeriba"
Ny teny hoe "tanana" dia manondro ny herin'ny tafika miaramila. DH: "Tsy handresy anareo ao Jerosalema ny mpanjakan'i Asyria sy ny tafiny"
Ity dia manohy ny hafatry ny mpanjakan'i Asyria ho an'i Hezekia.
Io dia fomba fiteny. Ny teny hoe "indro" eto dia nampiasaina mba hanampy fanindriana ny amin'izay lazaina manaraka. DH: "Efa renareo tokoa" (UDB)
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hanesoana an'i Hezekia sy ny tafiny. Mety azo soratana amin'ny fehezanteny izany. DH: "Koa tsy ho voavonjy ihany koa ianareo." na "Koa tsy hisy hamonjy anareo ihany koa!"
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hanesoana an'i Hezekia sy ny tafiny. Mety azo soratana amin'ny fehezanteny izany. DH: "Tsy namonjy ireo firenena izay noravan'ireo razambeko ny andriamanitry ny firenena...Telasara!"
Ireo dia toerana izay resin'ireo Asyriana.
Mampiasa io fanontaniana io ny mpanjakan'i Asyria mba hanesoana an'i Hezekia sy ny tafiny. Mety azo soratana amin'ny fehezanteny izany. DH: "Nandresy ny mpanjaka ihany koa izahay...Iva!"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:18 ireo anaran-tanàna ireo.
Eto ireo mpitondra hafatra dia tondroina amin'ny "tanan'izy ireo" mba hanindriana fa nanome izany ho an'ny mpanjaka mihitsy izy ireo. DH: "izay nomen'ireo mpitondra hafatra azy" (UDB)
Ny tranon'i Yaveh dia tao amin'ny toerana avo indrindra tao Jerosalema, koa dia resahina hoe "ambony" izany.
"namelatra ny taratasy teo anatrehany" (UDB). Ny hoe ao an-tranon'i Yaveh dia heverina ho toy ny hoe eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh ihany. Ny taratasy dia horonana izay afaka ahorona ary avelatra.
Eto Hezekia dia miresaka an'i Yaveh izay ao amin'ny tempoly. Ny hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "Ianao izay eto amin'ny kerobima"
Io fomba fiteny io dia midika hoe manana fahefana sy manapaka ireo fanjakana rehetra. DH: "manana fahefana amin'ireo fanjakana rehetra"
Midika izany fa nahary ny zava-drehetra Izy. DH: "Ianao no nanao ny zava-drehetra"
Mbola manohy mivavaka Hezekia.
Tondroina amin'ny taratasy avy amin'i Sankeriba i Hezekia. Ny hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "ao amin'ny hafatra izay nalefany"
"Atongilano ny lohanao." Midika hoe manongilana ny lohanao mba ahafahanao mandre tsara ny zavatra rehetra izany.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 ireo anaran-dehilahy ireo.
Io dia itatra. Mandrava ny maro amin'ireo tany akaiky ireo mpanjaka, nefa tsy ny tany rehetra akory. DH: "ny maro amin'ireo firenena sy ny tanin'izy ireo"
Mbola manohy mivavaka Hezekia.
Io dia manondro fa nanao ireo sampy ireo tamin'ny tanan'izy ireo ihany ny olombelona sady tsy mendrika izany. DH: "satria andriamani-tsy izy izay nataon'ny olona tamin'ny hazo sy vato ireo"
"amin'ny herin'ny mpanjakan'i Asyria"
Io dia manondro ny vahoaka ao amin'ny fanjakana. DH: "ny vahoaka rehetra ao amin'ny fanjakana"
"Ianao irery, ry Yaveh, no Andriamanitra"
Midika izany fa nandefa mpitondra hafatra mba hanome ny hafatra ho an'ny mpanjaka izy. DH: "nandefa olona mba hitondra ny hafatra"
"izao no nolazain'i Yaveh"
"mihomehy anao" na "mananihany anao"
Io dia fihetsika mba hanalana baraka.
Ireo dia fomba fiteny. Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ny hoe "zanaka vavin'ny" tanàna dia manambara ny olona izay mipetraka ao amin'ilay tanàna. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany ihany tao amin'ny 1:7. DH: "Ny vahoakan'i Ziona...ny vahoakan'i Jerosalema"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io mba hanesoana ny mpanjakan'i Asyria Yaveh. Afaka soratana ho fehezanteny ireo. DH: "Nihantsy sy naniratsira an'i Yaveh ianao, nihiaka sy nanao zavatra tam-pireharehana tamin'Ilay Masin'Israely ianao!"
Io dia manondro ny fitenena mafy dia mafy toy ny hoe zavatra izay ampiakarin'izy ireo ambony ny feon'olona. DH: "nihiaka mafy"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe mijery zavatra am-pireharehana. DH: "nijery tam-pireharehana" na "nanao zavatra tam-pireharehana"
Ity no manohy ny hafatr'i Yaveh ho an'ny mpanjakan'i Asyria.
Io dia manondro ireo mpanompo izay nalefany tany amin'i Hezekia izay nitondra hafatra. Afaka ambara mazava izany. DH: "Ao amin'ny hafatra izay nalefanao tamin'ny alalan'ireo mpanomponao"
Eto Sankeriba dia miresaka ny tenany ho nahavita zavatra maro. Tena nahavita ireo niaraka tamin'ireo tafiny sy ireo kalesiny tokoa izy. DH: "niakaranay...Ho kapainay...niditra...izahay...nihady....izahay...Noritrainay...tongotray"
"ireo sedera lavan'i Libanona"
Eto ny teny hoe "mamokatra" dia manondro ny ala izay tena matevina ary feno hazo mamokatra. Ny teny tsy eo dia azo ampiana mba hampahazava kokoa. DH: "ary ao amin'ny ala mamokatra be indrindra"
Eto Sankeriba dia manitatra ny vitany sy ny diany teny am-pitan'ny reniranon'i Egypta tamin'ny filazana hoe nandritra ireo renirano izy rehefa nasiany nandeha tamin'ireo ny tafiny. DH: "Nitety ireo renirano rehetra tao Egypta toy ny hoe tany maina teo ambany tongotro aho"
Ity no manohy ny hafatr'i Yaveh ho an'ny mpanjakan'i Asyria.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io Yaveh mba hampahatsiahivana an'i Sankeriba ireo fampahalalana izay tokony efa fantany. Afaka soratana ho fehezanteny io. DH: "Efa fantatrao tokoa...tamin'ny fotoana fahiny."
Nokasain'i Yaveh mba handrava ireo tanàna izay noravan'izy ireo ny tafik'i Sankeriba. Afaka ambara mazava izany. DH: "Nikasa Aho hoe handrava ireo tanàna ary hahatonga izany ho lasa korotam-bato ny tafikao" (UDB)
voambina mafy tokoa
"izay malemy"
Ny fomba fiteny hoe "manao zavatra mba hitranga" dia midika hoe mahatonga zavatra iray mba hiseho. DH: "Hampitranga izany Aho" na "Hataoko mitranga ireo zavatra ireo"
Io dia miresaka ny fahalemena sy harefon'ireo tanàna eo anatrahen'ny tafika Asyriana amin'ny fampitahana ireo tanàna amin'ny ahitra. DH: "Malemy tahaka ny ahitra any an-tsaha eo anatrehan'ireo tafikao ny tanàna. Malemy tahaka ny ahitra izay maniry eny an-tafon-trano sy doran'ny hafanan'ny rivotra avy any atsinanana izy ireo."
Ny rivotra avy any atsinanana dia mafana ary maina izay avy any an'efitra ka maty ireo zava-maniry rehefa mitsoka izany.
Ity no manohy ny hafatr'i Yaveh ho an'ny mpanjakan'i Asyria.
Io dia manondro ireo asa rehetra andavan'andro. DH: "Fantatro ny zavatra rehetra izay ataonao"
Ny teny hoe "hatezerana" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "tena tezitra tokoa ianao"
Eto ny hoe "avonavon'ny" mpanjaka dia manondro ny fiteniny feno avonavona. DH: "ny teninao feno avonavona"
Io dia miresaka an'i Yaveh mandre ny tenin'ny mpanjaka toy ny hoe zavatra izay nandeha teo an-tsofiny ny tenin'ny mpanjaka. DH: "Reko niteny tamim-piavonavonana ianao"
Mampiasa farango sy lamboridy ny olona mba hitarihana biby. Io dia miresaka an'i Yaveh mitarika ny mpanjaka toy ny hoe biby izay tarihin'i Yaveh amin'ny farango sy lamboridy ny mpanjaka. DH: "Hitarika anao tahaka ny olona mitarika ny biby amin'ny fametrahana farango eo amin'ny oronao sy lamboridy eo amin'ny vavanao Aho"
Io dia manondro ny hampiverenana ny mpanjaka mba ho any amin'ny tanànany ihany. Ny hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "Hanery anao hiverina any amin'ny tanànanao ihany Aho"
Ity no manohy ny hafatr'i Yaveh ho an'i Hezekia. (Jereo: 37:21)
"famantarana ho anao, ry Hezekia." Eto ny hoe "anao" dia manondro an'i Hezekia.
Eto ny hoe "ianao" dia manondro ny vahoakan'i Joda.
"taona faha 2"
Ny teny tsy eo dia afaka ampiana. DH: "amin'ny taona faharoa dia hihinana izay maniry ianao"
"izay maniry hoazy amin'izany" na "izay maniry hoazy"
Ity no manohy ny hafatr'i Yaveh ho an'i Hezekia.
Ny "sisa'' dia ampahan-javatra izay tavela rehefa lasa avokoa ny ambiny. Eto dia manondro ny olona izay tavela tao Joda io.
Eto ny "ankohonan'i" Joda dia manondro ireo taranany. DH: "ireo taranak'i Joda"
Io dia miresaka ny vahoakan'i Joda lasa mitombo be toy ny hoe zava-maniry izay hamaka ary hamokatra izy ireo. DH: "hitombo tahaka ny zava-maniry izay hamaka ary hamokatra"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiarahina mba hanindriana ny sisa tavela tamin'ny vahoaka izay ho velona.
Io dia miresaka an'i Yaveh manao zavatra noho ny zotom-pony toy ny hoe tena manao zavatra ny "zotom-pony". DH: "Noho ny zotom-pony, dia hanao izany Yaveh tompon'ny maro" na "hanao izany noho ny zotom-pony Yaveh tompon'ny maro"
Eto ny mpanjakan'ny Asyriana dia manondro azy sy ny tafiny. DH: "Tsy hiditra ny tafiny...Na ho tonga izy ireo"
"miaraka amin'ny ampinga maro"
tovon-tany lehibe namboarina teo amin'ny mandan'ny tanàna izay ahafahan'ny tafika manafika tsara ny tanàna.
Eto ny mpanjakan'ny Asyriana dia manondro azy sy ny tafiny. DH: "nahatongavan'izy ireo...tsy hiditra izy ireo"
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "nilaza" ny anarana hoe "fanambarana". Jereo ny nandikanao izany andianteny izany ihany tao amin'ny 14:21. DH: "Izany no nambaran'i Yaveh" na "Izany no nolazain'i Yaveh"
Mbola manohy miteny Yaveh.
"nohon'ny fitiavana anao"
Io fomba fiteny io dia midika hoe mamono. DH: "nahavono"
Eto Sankeriba dia manondro azy sy ny tafiny. Niala tao Israely avokoa izy ireo ary niverina nody tany Asyria. Niverina tany Ninive tany amin'ny tananany i Sankariba. DH: "Niala tao Israely i Sankeriba sy ny tafiny ka nody, ary nitoetra tany Ninive Sankeriba."
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 36:1 io anaran-dehilahy io.
"raha mbola nidera i Sankeriba"
Io dia anaran'andriamani-tsy izy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"tamin'ny sabatr'izy ireo"
Io dia midika hoe manomana ny fianakavianao sy ireo izay misahana ny raharahanao mba hahafantaran'izy ireo izay ho atao rehefa maty ianao. Afaka soratana mazava izany. DH: "Tokony milaza amin'ny olona ao an-dapanao izay tianao ataon'izy ireo aorian'ny fahafatesanao ianao" (UDB)
Io fomba fiteny io dia midika hoe mahatadidiy. DH: "tadidio"
Io dia fomba fiteny. Eto ny hoe "mandeha'' dia midika hoe "miaina". Ny andianteny dia midika hoe miaina amin'ny fomba izay ankasitrahan'i Yaveh. DH: "niaina tamim-pahatokiana teo anatrehako" na "nanompo Ahy tamim-pahatokiana"
Eto ny hoe "fo" dia manondro ny ao anaty izay manambara ny fanoloron-tenan'ny olona manontolo. DH: "amin'ny ao anatiko rehetra" (UDB) na "amin'ny fanoloran-tenako manontolo"
Io andianteny hoe "teo imasonao" io dia manondro izay eritreretin'i Yaveh. DH: "izay ankasitrahinao" na "izay heverinao ho tsara"
Io dia fomba fiteny izay nampiasaina mba hampidirana ny zavatra izay nolazain'Andriamanitra tamin'ireo mpaminaniny na ny vahoakany. DH: "Nilaza izao hafatra izao Yaveh" na "nilaza ireo teny ireo Yaveh"
Io dia fomba fiteny. Nampiasaina eto io mba hisarihana ny sain'ny mpihaino ny amin'izay lazaina manaraka eo. DH: "Henoy"
"15 taona"
Eto ny "tanan'ny" mpanjaka dia manondro ny fahefany. DH: "ny fahefan'ny mpanjakan'i Asyria"
Mbola manohy miresaka amin'i Hezekia i Yaveh.
Io dia fomba fiteny. Nampiasaina eto io mba hisarihana ny sain'ny mpihaino ny amin'izay lazaina manaraka eo. DH: "Henoy"
Ireo tohatra ireo dia tondroina tahaka izany satria namboarina tamin'ny naha-mpanjaka an'i Ahaza ireo. Afaka ataonao mazava io fampahalalana io.
"izay mialohan'ny fahanterako." Io dia manondro ny fahafatesana eo amin'ny fotoana antenantenany, alohan'ny fahanterana.
Io dia miresaka ny fahafatesana toy ny hoe fanjakana izay misy vavahady idiran'ny olona ny fiainan-tsy hita. DH: "Ho faty aho ary ho any amin'ny fiainan-tsy hita"
DH: "mialohan'ny iainako ny taonako rehetra dia ho any am-pasana aho"
DH: "any amin'ny tanin'ny olona velona" na "any amin'ny tontolo izay misy olona velona" (UDB)
Mbola manohy ny vavaka nosoratany ihany Hezekia.
Io dia miresaka ny fomba hanaperanan'i Yaveh faingana ny fiainan'i Hezekia amin'ny fampitahana izany amin'ny fomba hanesoran'ny mpiandry ondry ny lainy amin'ny tany. DH: "Nanala ny aiko faingana tahaka ny mpiandry ondry manorona ny lainy sy mitondra izany Yaveh"
DH: "Nanala ny aiko Yaveh"
Io dia miresaka ny fomba hanaperanan'i Yaveh faingana ny fiainan'i Hezekia amin'ny fampitahana izany amin'ny fomba izay hanapahan'ny mpanenona ny lambany amin'ny fitaovana fanenomana sy amin'ny fanoronana izany. DH: "nanapitra ny aiko faingana Ianao, tahaka ny mpanenona manety ny lambany amin'ny fitaovana fanenomana rehefa vita izany"
Eto ny hoe "Ianao" dia manondro an'Andriamanitra.
fitaovana nampiasaina mba hanenomana kofehy mba hanamboarana akanjo
Miresaka ny haben'ny fahoriany amin'ny fampitahana izany amin'ny vatany norotidrotehan'ny liona Hezekia. DH: "ny fahoriako dia tahaka ny hoe norotidrotehan'ny liona aho" (UDB)
Mbola manohy ny vavaka nosoratany ihany Hezekia.
Ireo fehezanteny ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa tena nitomany mafy tamin'alahelo sy fahatorotoroana Hezekia. Ny sidintsidina sy voromailala dia karazam-borona. DH: "Torotoro tokoa ny tomaniko--toy ny koraraikan'ny sidintsidina sy tolokon'ny voromailala ireo"
Eto dia manondro ny tenany amin'ny "masony" Hezekia mba hanindriana fa nitady zavatra izy. DH: "Izaho"
Io dia manondro an'i Hezekia mijery any amin'ny lanitra mba hangataka an'Andriamanitra mba hamonjy azy. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "miandry vonjy ho tonga avy any an-danitra" na "miandry Anao mba hamonjy ahy"
DH: "Mampahory ahy ny alahelo"
Mampiasa io fanontaniana io Hezekia mba hanindriana fa tsy misy holazaina intsony izy. Afaka soratana amin'ny fehezanteny izany. DH: "Tsy misy ho ambara intsony aho."
Io dia fomba fiteny. Eto ny hoe "hamindra" dia manondro ny fiainana. DH: "Ho tahaka ny manetry tena aho" (UDB)
Io dia manondro ny sisa hiainany. Ny hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "ny fiainako sisa"
"satria vonton'alahelo aho" na "satria tena nalahelo aho"
Mbola manohy ny vavaka nosoratany ihany Hezekia.
DH: "enga anie mba hamerina amiko ny aiko Ianao"
Tsy maty Hezekia fa efa ho faty. Io dia manondro an'i Yaveh manavotra azy tsy ho faty. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "tsy ho faty ary tsy handeha ho any amin'ny lavaky ny faharavana aho" na "mba tsy ho faty aho"
Miresaka an'i Yaveh mamela ny helony Hezekia toy ny hoe zavatra izay arian'i Yaveh any aoriany sy hadinoiny ireo. DH: "fa efa namela ny otako rehetra Ianao ary tsy mihevitra ny momba ireny intsony"
Mbola manohy ny vavaka nosoratany ihany Hezekia.
Eto ny hoe "fiainan-tsy hita" sy "fahafatesana" dia manondro ny "olona maty". DH: "Fa tsy misaotra Anao ireo izay any amin'ny fiainan-tsy hita; tsy midera Anao ny olona maty"
"ireo izay mankany am-pasana"
"tsy manana fanantenana amin'ny fahamendreham-pitokisanao". Eto ny hoe "-nao" dia manondro an'i Yaveh.
Mamerina io andianteny io Hezekia mba hanindriana fa ny olona velona ihany, fa tsy ny olona maty, no afaka manome fisaorana an'i Yaveh.
Mbola manohy ny vavaka nosoratany ihany Hezekia.
Io dia manondro azy izay novonjena mba tsy ho faty. Afaka atao mazava kokoa izany. DH: "namonjy ahy mba tsy ho faty"
Eto ny hoe "izahay" dia manondro an'i Hezekia sy ny vahoakan'i Joda.
Io teny io eto dia nampiasaina mba hanamarika fihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Ity dia manome fampahalalana fototra momba an'Isaia sy Hezekia.
"Aoka ireo mpanompon'i Hezekia"
Io dia nampiasaina mba hatao osotra. Ny hevitr'izany dia afaka atao mazava. DH: "mampiasa osotra dia ny aviavy nopotsehina izany"
faritra tena manaintaina eo amin'ny hoditra izay misy otrikaretina
Ireo dia anaran-dehilahy.
Afaka atao mazava kokoa izany. DH: "Rehefa tonga ireo iraky ny mpanjaka, dia nankasitraka izay nentin'izy ireo ho azy Hezekia"
"nasehony tamin'ireo mpitondra hafatra ny zavatra sarobidy rehetra izay nananany"
trano izay itehirizana ireo harena
DH: "ny zavatra rehetra izay tao amin'ny trano fitehirizany"
Io dia itatra kely toy ny hoe naneho azy ireo zavatra maro Hezekia, fa tsy ny zavatra rehetra akory. DH: "Naneho azy ireo saika ho ny zavatra rehetra tao an-trano sy tao amin'ny fanjakany Hezekia"
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary nampiasaina miaraka mba hanindriana hoe toy ny ahoana ny habetsahan'izay nasehoan'i Hezekia an'ireo lehilahy.
Io dia itatra kely toy ny hoe naneho azy ireo zavatra maro Hezekia, fa tsy ny zavatra rehetra akory. DH: "saika ny zavatra rehetra tao an-tranoko"
DH: "Nasehoko azy ireo avokoa ny zavatra sarobidy rehetra tao an-dapako"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 ihany io andianteny io.
"ny hafatra"
Io teny io eto dia nampiasaina mba atao fomba fiteny mba hisarihana ny sain'i Hezekia ny amin'izay lazaina manaraka eo. DH: "Henoy"
DH: "rehefa haka ny zavatra rehetra ao an-dapanao ny tafika fahavalo...ho any Babylona"
Mbola manohy miteny ny hafatr'i Yaveh amin'i Hezekia ihany Isaia.
"ireo zanakao lahy"
"ho alain'ireo Babyloniana izy ireo"
Ny teny hoe "hampaherezo" dia naverina mba hanindriana.
Eto ny hoe "-nareo" dia manondro ireo izay nolazain'ny mpaminany mba hankaherezin'ny vahoakan'Andriamanitra.
Miresaka an'i Jerosalema toy ny hoe vehivavy izay navelan'i Yaveh heloka ny mpaminany. Tahaka ity, dia manambara ny vahoaka izay monina ao amin'izany tanàna izany i Jerosalema. DH: "Miresaha mora amin'ny vahoakan'i Jerosalema"
Ny mpisolotena dia manondro an'i Jerosalema fa mety miova raha atao dikanteny ny "vahoakan'i Jerosalema". DH: "ambarao amin'izy ireo...ny adin'izy ireo...ny helok'izy ireo...nandray...ny fahotan'izy ireo...izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia ny teny hoe "ady" dia manondro 1) ny adin'ny miaramila na 2) ny asa an-terivozona.
DH: "Namela ny helony Yaveh"
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara an'i Yaveh mihitsy. DH: "avy amin'i Yaveh"
Ny teny hoe "feo" dia manambara ny olona izay miantso mafy. DH: "Misy olona miantso mafy"
Ireo andalana roa ireo dia mifanindran-dalana ary midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny olona manomana ny tenan'izy ireo amin'ny fandraisana ny vonjin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe tokony hanomana ireo lalana mba handehanan'i Yaveh izy ireo.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 35:1 io.
Ireo andianteny ireo dia manazava ny fomba hanomanan'ny olona ny lalana ho an'i Yaveh. DH: "Manandratra ny lohasaha rehetra, ary manarina ny tendrombohitra sy havoana rehetra"
Ny fanaovana ny lohasaha ho marina hitovy amin'ny tany dia resahina toy ny hoe nanandratra ny lohasaha izany. DH: "Ho feno ny lohasaha rehetra"
DH: "Hanambara ny voninahiny Yaveh"
Ny teny hoe "vava'' dia manambara an'i Yaveh mihitsy. DH: "fa Yaveh no efa niteny izany"
Ny teny hoe "nofo" dia manondro ny olona. Miresaka ny olombelona toy ny hoe ahitra ny olona miteny, satria samy ho faty faingana avokoa ireo. DH: "Tahaka ny ahitra avokoa ny olona rehetra"
Mampitaha ny fanekena mahatoky izay an'ny olona amin'ny voninkazo izay mamony ary avy eo dia maty faingana ny olona miteny. DH: "tapitra vetivety monja, tahaka ny voninkazo any an-tsaha izay maty faingana ny fanekena mahatokin'izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) fanekena mahatoky na 2) hatsarana. Jereo ny nandikanao ny hoe "fanekena mahatoky" ao amin'ny 16:5.
Ireo mety ho heviny dia 1) "rehefa mitsoka izany amin'ny fofon'ainy Yaveh" na 2) "rehefa mandefa ny rivotra mba hitsoka izany Yaveh."
Miresaka ny olombelona toy ny hoe ahitra ny olona miteny, satria samy ho faty faingana avokoa ireo. DH: "maty faingana tahaka ny ahitra ny olona"
Miresaka izay lazain'Andriamanitra izay maharitra mandrakizay toy ny hoe hitoetra mandrakizay ny teniny ny olona miteny. DH: "ireo zavatra izay lazain'Andriamanitsika dia haharitra mandrakizay"
Miresaka an'i Ziona toy ny hoe mpitondra hafatra izay manambara vaovao mahafaly eny an-tampon-tendrombohitra ny mpanoratra.
Matetika ireo mpitondra hafatra dia mijoro eny amin'ny tany avo, tahaka ny tendrombohitra, mba ahafahan'ny olona maro mandre izay lazainy.
Io dia manondro ny olona izay mipetraka ao Ziona. DH: "ianareo ry vahoakan'i Ziona"
Miresaka an'i Jerosalema toy ny hoe mpitondra hafatra izay manambara vaovao mahafaly ny mpanoratra.
Eto ny teny hoe "sandry" dia manambara ny herin'Andriamanitra. DH: "ary manapaka amin'ny heriny lehibe Izy"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny olona izay novonjeny no "valisoany". DH: "mitondra ireo izay novonjeny niaraka taminy ho toy ny valisoany Izy"
Ny mpanoratra dia miresaka ny vahoakan'i Yaveh toy ny hoe ondry ary Yaveh ho toy ny mpiandry azy ireo. DH: "Hikarakara ny vahoakany tahaka ny mpiandry ondry mamahana ny ondriny Izy"
Ireo fanontaniana ireo dia miandry valiny ratsy ary manindry fa Yaveh irery ihany no afaka manao ireo zavatra ireo. DH: "Tsy misy olona afa-tsy Yaveh no nandrefy...ary ireo havoana tamin'ny mizana."
Ny fahafantarana ny habetsaky ny rano ao amin'ny ranomasimbe dia resahina toy ny hoe nihazona ny rano teo an-tanany Yaveh.
Ny "zehy'' dia fandrefesana halava amin'ny ankihibe sy ny ankihy kely rehefa henjanina ny tanana. Ny fahafantaran'i Yaveh ny halavan'ny lanitra dia resahina toy ny hoe nandrefy izany tamin'ny tanany Izy.
Ny fahafantaran'i Yaveh ny habetsaky ny vovoka teto an-tany dia resahina toy ny hoe nitondra izany tao anaty harona Izy.
Ny fahafantaran'i Yaveh ny havesatry ny tendrombohitra dia resahina toy ny hoe nandanja ireo teo amin'ny fandanjana sy mizana Izy.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo mba hanindriana ny mahatokana an'i Yaveh i Isaia.
Ireo fanontaniana ireo dia miandry valiny ratsy ary manindry fa Yaveh irery ihany no afaka manao ireo zavatra ireo. DH: "Tsy misy olona nahatakatra ny eritreritr'i Yaveh, ary tsy misy olona nanoro lalana Azy toy ny mpanolotsainy.
Eto ny teny hoe "eritreritra" dia tsy manondro ny eritreritr'i Yaveh ihany, fa ireo faniriany sy fahazotoany ihany koa.
Ireo fanontaniana ireo dia miandry valiny ratsy ary manindry fa tsy misy olona mbola nahavita izany. DH: "Tsy mbola nandray toro-lalana avy amin'olona Izy."
Ireo fanontaniana ireo dia miandry valiny ratsy ary manindry fa tsy misy olona mbola nahavita izany. DH: "Tsy misy olona nampianatra Azy ny tena fomba hanaovana ireo zavatra ireo. Tsy misy olona naneho Azy ny fomba hahatakarana."
Ireo teny ireo dia manindry izay manaraka eo.
Mampitaha ireo firenena amin'ny rano mitete sy amin'ny vovoka ny mpanoratra mba hanindriana ny hakely sy ny tsy fisian-dikan'izy ireo amin'i Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) rano mitete izay latsaka ao anaty siny na 2) rano mitete izay mivoaka avy ao anaty siny.
DH: "ary noraisin'i Yaveh ho tahaka ny vovoka eo amin'ny mizana izy ireo"
DH: "noraisiny toy ny tsinontsinona ireo"
Mampiasa ireo fanontaniana roa mitovy ireo Isaia mba hanindriana fa tsy misy sampy izay azo ampitahaina amin'Andriamanitra. DH: "Tsy misy azo ampitahaina amin'Andriamanitra. Tsy misy sampy izay azo ampitahaina Aminy."
Io dia manondro ny vahoakan'Andriamanitra rehetra.
"Ny mpiasa mahay mamolavola izany, ny hafa mandrakotra izany amin'ny volamena, ary manao rojo volafotsy ho an'izany"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Andriamanitra Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Isaia mba hanindriana fa tokony hahafantatra ny halebiazan'i Yaveh amin'ny maha-mpamorona Azy ny vahoaka. DH: "Fantatrao tokoa ary renareo tokoa! Efa nolazaina taminareo hatrany am-boalohany; efa takatrareo hatramin'ny fiorenan'ny tany!''
DH: "Tsy mbola nisy olona nilaza taminareo hatrany am-piandohana ve?"
Miresaka an'i Yaveh mamorona ny tany ny mpaminany toy ny hoe trano izay naorin'i Yaveh ny fotony. DH: "hatramin'ny fotoana izay namoronan'i Yaveh ny tany"
Yaveh manapaka ny tany dia resahin'ny mpaminany toy ny hoe nipetraka teo amin'ny seza fiandrianana eo ambonin'ny tany Yaveh.
Mampitaha ny fomba handraisan'i Yaveh ny olombelona amin'ny fomba handraisan'ny olombelona ireo valala ny mpaminany. Tahaka ny hakelin'ny valala amin'ny olombelona, no maha-kely sy maha-malemy ny olombelona eo anatrehan'Andriamanitra.
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ny famoronan'i Yaveh ny lanitra dia resahin'ny mpanoratra toy ny hoe nanenjana ny lay izay hitoerany Izy. DH: "Namelatra ny lanitra mora foana toy ny olona izay mamelatra ny lamba na manenjana ny lay izay hitoerana Izy"
"Mampihena...Yaveh"
Ireo mpanapaka malemy eo anatrehan'i Yaveh dia resahin'ny mpaminany toy ny hoe zava-maniry vaovao izay malazo rehefa misy rivotra mitsoka izany.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manondro ny toerana izay ametrahana ireo zava-maniry sy ireo voa amin'ny tany. DH: "vantany vao misy olona mamboly ireo...vantany vao misy olona mamafy ireo"
Ny fanalan'i Yaveh ireo mpanapaka amin'ny fahefana dia resahin'ny mpaminany toy ny hoe misy rivotra mahamay izay mitsoka ireo zava-maniry ka mahatonga izany halazo.
Io fampitahana io dia manitatra ny sarinteny ilazana ireo mpanapaka ho toy ny zava-maniry ary Yaveh ho toy ny rivotra izay mahatonga ireny halazo. Ny rivotry ny fitsaran'i Yaveh dia hanala ireo zava-maniry malazo toy ny hoe tsofin'ny rivotra mora foana ny mololo.
Mampiasa ireo fanontaniana fampisainana mitovy ireo Yaveh mba hanindriana fa tsy misy olona tahaka Azy. DH: "Tsy misy olona izay azo ampitahaina Amiko. Tsy misy olona izay mitovy Amiko."
Io dia fanontaniana izay miandry valiny. DH: "Namorona ireo kintana rehetra ireo Yaveh!"
Eto ny teny hoe "antokony" dia manondro ny antoko miaramila. Resahin'ny mpaminany toy ny hoe miaramila izay nobaikon'i Yaveh mba hipoitra ireo kintana.
Ny andianteny hoe "ny halehiben'ny heriny" sy "sy ny tanjaky ny fahefany" dia mamorona poa-droa izay manindry ny herin'i Yaveh. DH: "Tamin'ny halehiben'ny hery sy ny tanjaka mahery"
DH: "teo avokoa izy rehetra"
Ny fanontaniana dia manindry fa tsy tokony milaza izay lazainy izy ireo. DH: "Tsy tokony milaza ianareo, ry vahoakan'Israely...fanamarinana ahy."
Ireo andianteny roa ireo dia samy manondro ny vahoakan'Israely. DH: "Nahoana ianareo no milaza, ry vahoakan'Israely"
Ny tsy fahafantaran'i Yaveh izay hahazo azy ireo dia resahina toy ny hoe tsy afaka mahita ny lalana izay andehanan'izy ireo Yaveh. DH: "Tsy fantatr'i Yaveh izay hahazo ahy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy miraharaha ireo hafa izay mampijaly ahy ny Andriamanitro" na 2) "tsy miraharaha ny fampijaliana ahy ny Andriamanitro."
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Isaia mba hanindriana fa tokony hahalala ny haben'i Yaveh ny olona. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 40:21. DH: "Fantatrareo sy renareo tokoa!"
Ireo toerana eto an-tany izay tena lavitra dia resahina toy ny hoe toerana izay iafaran'ny tany ireo. Miendrika fampisainana sy manondro ny toerana rehetra amin'ny faran'ny tany io andianteny io. DH: "ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany" na "ny tany manontolo''
Ireo andalana ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa mampahery ireo izay tsy manana hery Yaveh.
"Manome hery ny reraka Yaveh"
Ny fandraisan'ny vahoaka hery avy amin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe afaka manidina tahaka ny fanidin'ny voromahery ny vahoaka. Ny voromahery dia biby izay ampiasaina matetika mba atao mariky ny hery sy fahefana.
Ireo andalana ireo dia midika zavatra iray ihany. Ny fandraisan'ny vahoaka hery avy amin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe afaka mihazakazaka sy mandeha nefa tsy reraka izy ireo.
Eto ny hoe "Ahy" dia manondro an'Andriamanitra.
Io dia manondro ny olona izay mipetraka ao amin'ireo nosy sy ao amin'ireo tany amorona na ampitan'ny Ranomasina Mediteraneana.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 40:29 ihany io andianteny io.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny faharoa dia manazava ny anton'ilay voalohany. DH: "koa andeha isika hanakaiky mba ahafahan'izy ireo miresaka sy mifandresy lahatra amiko"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa Izy no Ilay izay nahatonga ny mpanapak'izany izay avy any atsinanana ho mpandresy. DH: "Izaho no Ilay izay niantso izany mpanapaka mahery izay avy any atsinanana izany ary nametraka azy ho amin'ny asa fanompoako izay tsara."
"Omeko azy ireo firenena" na "Ilay Iray izay manao ireo zavatra ireo no manolotra ny firenena ho azy"
Ireo firenena izay ho azon'ilay avy any atsinanana dia ampitahaina amin'ny vovoka sy mololo, satria samy hanjary ho tena kely tahaka ireo zavatra ireo izy ireo ary satria hanely azy ireo mora foana ny sandriny.
Mbola manohy miresaka amin'ireo tany moron-tsiraka sy ireo firenena Yaveh.
"Manenjika ireo firenena ny mpanapaka avy any atsinanana"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia sarinteny izay ny fihetsehany sy ny tafiny faingana dia faingana dia resahina toy ny hoe tsy nikasi-tany ny tongony. DH: "tamin'ny lalana izay nihetsehany amin'ny hafainganana loatra" na 2) ny "tongotra" dia fibangoanteny ary ny andianteny dia manondro fa lalana izay tsy mbola nodiavin'izy ireo tany aloha izany. DH: "tamin'ny lalana izay tsy mbola nodiavina tany aloha"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa Izy no Ilay Iray izay nanao ireo zavatra ireo. DH: "Nanao sy nanatanteraka ireo asa ireo Aho."
Eto ny teny hoe "taranaka" dia manambara ny tantaran'ny olombelona rehetra, izay naharian'i Yaveh sy notarihina tao amin'ny tantara rehetra. Mila valiny io fanontaniana io. DH: "Efa nampiantso ireo taranak'olombelona hatramin'ny fiandohana Aho."
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa Yaveh no Ilay izay nanao ireo zavatra ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1) fa efa nisy talohan'ny fahariana ary hisy amin'ny faran'ny fahariana Yaveh na 2) fa efa talohan'ny taranak'olombelona voalohany ary ho any amin'ny taranak'olombelona farany Yaveh.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Ireo andianteny ireo dia manambara ny olona izay mipetraka ao amin'ireo toerana ireo. DH: "Ny olona izay monina ao amin'ireo nosy...ny olona izay monina any amin'ny faran'ny tany"
Afaka adikanao tahaka ny nandikanao ny "morontsiraka" tao amin'ny 41:1 ny hoe "nosy".
Ireo toerana eto an-tany izay tena lavitra dia resahina toy ny hoe toerana izay iafaran'ny tany. DH: "ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany"
Io poa-droa io dia midika fa niara-niangona ny olona. DH: "niaraka tonga izy ireo"
vongam-by izay ataon'ny olona hiendrika vy amin'ny tantanana.
Eto ny teny hoe "solohoto" dia manondro ny dingan'ny fanefena volamena izay atao amin'ny hazo rehefa nahavita sampy ireo mpiasa.
Eto ny hoe "izany" dia manondro ny sampy izay nataon'izy ireo.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Ireo andalana ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa mampiverina ny vahoakan'Israely any amin'ny tanin'izy ireo avy any amin'ireo tanàna lavitra Yaveh.
Ireo toerana eto an-tany izay tena lavitra dia resahina toy ny hoe toerana izay iafaran'ny tany. Adikao tahaka ny nandikanao izany tao amin'ny 41:5 izany. DH: "ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny.
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny fankaherezan'i Yaveh ny vahoakany dia resahina toy ny hoe nanohana azy ireo tamin'ny tanany Izy.
Eto ny hoe "tanana ankavia" dia manambara ny herin'i Yaveh. Ireo mety ho heviny dia 1) marina ny tanana havanan'i Yaveh izay hanaovany ny zavatra marina. DH: "ny heriko marina" na 2) mpandresy ny tanana havanan'i Yaveh izay hahombiazany amin'izay ataony. DH: "ny heriko mpandresy"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"ny rehetra izay tezitra aminao dia ho menatra sy ho afa-baraka"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny haben'ny henatr'izy ireo.
"ireo izay manohitra anao dia ho toy ny tsinontsinona ary ho faty"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny fanampian'i Yaveh ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny hoe nihazona ny tanan'izy ireo havanana Izy.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Eto "Jakoba" sy ny "olon'Israely" dia midika zavatra iray ihany. DH: "ianareo vahoakan'Israely izay tahaka ny kankana"
Ireo mety ho heviny dia 1)io dia manondro ny hevitry ny firenena hafa manoloana ny vahoakan'Israely na 2) io dia manondro ny hevitr'Israely manokana ny amin'izy ireo. Yaveh dia miresaka ny tsy fisian-dikan'izy ireo toy ny hoe kankana izy ireo.
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "nanambara" na "nilaza" ny anarana hoe "fanambarana". DH: "Nambaran'i Yaveh" na "Nolazain'i Yaveh"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io andianteny io.
Ny famelan'i Yaveh ny Israely mba handresy ny fahavalon'izy ireo dia resahina toy ny hoe manao ireo firenena ho lasa kodia vy maranitra izay hanarina ireo tendrombohitra izy.
Ny kodia vy dia takelaka izay misy vy maranitra izay hanivanana ny vary mba hanasarahana ny vary amin'ny akofa.
Io dia manondro ny lelan'ny vy izay nipetaka teo amin'ny kodia vy maranitra. Ny hoe "roa-lela" dia midika fa tena maranitra tokoa ireo.
Ho solon'ny fivelezam-bary, dia hamely ireo tendrombohitra ny Israely, izay manambara ireo firenena mahery izay fahavalon'ny Israely. DH: "hamely ireo fahavalonareo ary hanorotoro azy ireo toy ny hoe vary izy ireo, na dia miseho mahery toy ny tendrombohitra aza izy ireo"
Ity andalana ity dia mitovy dika amin'ny andalana teo aloha ihany saingy manambara ny dingana manaraka ao amin'ny dingan'ny fivelezam-bary. Ireo havoana, izay manambara ireo fahavalon'Israely, dia ho tahaka ny akofa tsy misy dikany.
Mbola manohy mampiasa sarinteny hoe fanasarahana ny vary amin'ny akofa ihany Yaveh mba hanoritsoritana ny fomba handresen'ny Israely ny fahavalon'izy ireo.
Eto ny teny hoe "azy ireo" dia manondro ireo tendrombohitra sy havoana tao amin'ny 41:14. Io dia manondro ny dingana manaraka amin'ny fijinjana vary, izay anofana ny vary mba hanalana ny akofa. Hanjavona tahaka ny akofa tsofin'ny rivotra ireo fahavalon'ny Israely.
Ireo andianteny roa dia dia midika zavatra iray ihany. DH: "hitsoka azy ireo ny rivotra"
Ny vahoaka izay tena tao anaty filana diso tafahoatra raha nangetaheta tokoa izy ireo, sy ny vatsy ho azy ireo resahan'i Yaveh toy ny hoe nahatonga ny rano hiseho teo amin'ireo toerana izay tsy hisian'izany akory Izy.
Mbola manohy miresaka Yaveh.
Ireo dia karazan-kazo.
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara an'i Yaveh mihitsy. DH: "nanao izany Yaveh"
Amin'ireto andininy ireto, dia maneso ny vahoaka sy ny sampin'izy ireo Yaveh. Nanao fanamby tamin'reo sampy ny mba hilazana izay hitranga amin'ny hoavy Izy, nefa fantany fa tsy mahavita izany izy ireo.
Mbola manohy maneso ireo sampy sy ny vahoaka izay manompo izany Yaveh. (Jereo: 41:21)
Ny teny hoe "tsara" sy "ratsy" dia fampisainana izay manambara zavatra. DH: "manaova zavatra"
Eto ny hoe "anareo" dia manondro ireo sampy. DH: "ny olona izay mifidy anareo ry sampy"
Mbola manohy maneso ireo sampy sy ny vahoaka izay manompo izany Yaveh.
Ny fanendrena olona iray dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nanangana izany olona izany Izy. DH: "Efa nanendry iray Aho"
Io dia manondro ny any atsinanana, any amin'izay iposahan'ny masoandro. DH: "avy any atsinanana"
Ireo mety ho heviny dia 1) izay miantso an'i Yaveh mba hahombiazany na 2) izay olona manompo an'i Yaveh.
Ny fandresena ireo mpanapaky ny firenena hafa dia resahina toy ny hoe nohitsahina tamin'ny tongotra ireo. DH: "handresy ireo mpanapaka izy"
Mampitaha ny fomba izay hanitsahan'izany olona izany ireo mpanapaka hafa amin'ny fomba izay hanitsahan'ny mpanefy tanimanga izay mampifangaro izany amin'ny rano Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io Yaveh mba hanesoana ireo sampy izay tompoin'ny olona. Ny valiny andrasana dia 1) fa tsy nanao ireo zavatra ireo ny sampy na 2) fa Yaveh no Ilay Iray izay nanao ireo zavatra ireo. DH: "Tsy nisy tamin'ireo sampy nanambara izany hatramim-boalohany, mba hahafahanay mahalala izany. Ary tsy misy amin'izy ireo nanambara izany mialohan'ny fotoana, mba ahafahanay miteny hoe: "Marina izy."
"Eny tokoa, tsy nisy tamin'ireo sampy nandidy izany. Eny tokoa, tsy nisy nandre anareo sampy nilaza zavatra"
Mbola manohy miteny Yaveh.
"na iray tamin'ny sampy"
Ny tsy fahamendrehan'ireo sampy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe rivotra sy tsinontsinona akory ireo sampy. DH: "tsy mendrika mihitsy ny sampin'izy ireo"
Mbola manohy miteny Yaveh.
"Inty ny mpanompoko"
"izay tena mahafaly Ahy"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Ny fahalemena sy ny tsy fahafahan'ny olona manoatra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe volotara torotoro sy afon'ny jiro mirehitra ireo.
Ny volotara dia sampan-java-maniry lava, manify izay tahaka ny ahitra lava. Raha atsiparaka na simbaina izany dia tsy mahavita mitondra mavesatra. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 36:6.
"Tsy ho tapahin'ny mpanompoko"
Io dia manondro ny vahoaka izay monina ao amin'ireo tany manamorona na ampitan'ny Ranomasina Mediteraneana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 41:1. DH: "ny vahoaka izay monina ao amin'ireo tany amorontsiraka"
Ny faharian'i Yaveh ny lanitra sy ny tany dia resahin'ny mpaminany toy ny hoe zavatra nenjanin'i Yaveh ny lanitra sy ny tany.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa manome aina ho an'ny olona rehetra Yaveh. Ny teny hoe "fofonaina" dia sarinteny ilazana ny aina. DH: "manome aina ho an'ny olona izay miaina eto an-tany"
Eto ny hoe "anao" dia manondro ilay mpanompon'i Yaveh.
Eto ny teny hoe "fanekena" dia sarinteny ilazana ny olona izay manorina na mandinika fanekena. DH: "Hiambina...hanao anao ho mpanelanelana ny fanekena amin'ny vahoaka"
Ny fanaovana ny mpanompony ho ilay iray izay manafaka ireo firenena amin'ny fatotra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nataony fahazavana izay mamiratra ao amin'ny toerana maizina ho an'ireo Jentilisa izy.
Mbola manohy manoritsoritra izay ho ataon'ny mpanompony Yaveh.
Ny fampahiratana ny jamba dia resahina toy ny hoe nosokafana ny mason'izy ireo. Ny fanafahan'ny mpanompony ireo izay voafatotra tsy ara-drariny dia resahin'i Yaveh toy ny hoe namerina ny fahitany ho an'ny olona jamba izy. DH: "mba hamela ny jamba mba hahita"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "mba hanafaka ireo voafonja ao am-ponja, ary mba hanafaka ireo izay mipetraka ao amin'ny aizina ao amin'ny trano izay nanagadrana azy ireo"
DH: "na hizara ny fiderana Ahy amin'ireo sampy voasokitra Aho"
Io dia manondro ny fiderana izay azon'i Yaveh avy amin'ny olona.
Eto ny hoe "anareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Mbola miteny Yaveh.
"ary ireo zava-manan'aina rehetra izay mipetraka ao an-dranomasina, ary ireo rehetra izay mipetraka ao amin'ireo tany amorontsiraka"
Io dia manondro ny vahoaka izay monina any an'efitra sy ao amin'ireo tanàna.
Io dia tanàna avaratr'i Arabia. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 21:16
Ireo mponin'i Sela - Sela dia tanàna any Edoma.
Mbola miteny Yaveh.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoaka amoron'ny tany morontsiraka.
Ampitahaina amin'ny mpiady izay vonona handresy ireo fahavalon'ny vahoakany Yaveh.
Eto ny hoe "zotom-po" dia manondro ny fitiavana izay iainan'ny mpiady rehefa andeha hiady izy. Ny famporisihan'i Yaveh ny zotom-pony dia resahina toy ny hoe nisarika izany tahaka ny fisariky ny rivotra ny onjan-drano Izy.
Mbola miteny Yaveh.
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ny tsy nanaovan'i Yaveh zavatra dia soritsoritana toy ny hoe fahanginana sy tsy fihetsehana izany.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manondro fa nifehy ny tenany tsy hanao zavatra Yaveh. DH: "Nifehy ny tenako tsy hanao zavatra Aho"
Ny asan'i Yaveh toy ny mpiady mihiaka dia ampitahaina amin'ny vehivavy bevohoka izay mitaraina nohon'ny fanaintainan'ny fiterahana. Io dia manindry zavatra izay tampoka sy tsy azo nialana taorian'ny fotoana izay tsy nanaovana zavatra.
Mampiasa fiteny misy sarinteny Yaveh mba hanoritsoritana ny heriny lehibe handreseny ireo fahavalony.
Ny dia farihy dia toerana malemy, tany mando izay misy dobon-drano.
Mbola miteny Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Hitarika ny jamba amin'ny lalana izay tsy fantatr'izy ireo Aho"
Ny vahoakany izay tsy afa-manoatra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe tsy mahita izy ireo satria jamba.
Ireo mety ho heviny dia 1) "izay tsy mbola nodiavin'izy ireo" na 2) "izay tsy mahazatra azy ireo"
Ny vahoakany izay tsy afa-manoatra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe tsy mahita izy ireo satria nandeha tao anaty aizina izy ireo, ary ny fanampiana azy ireo dia resahina toy ny hoe nahatonga hazavana mba hamiratra ao amin'ny aizina Izy.
Mbola miteny Yaveh.
Ny fandavana ireo izay manompo sampy dia resahina toy ny hoe manery azy ireo mba hiverina ary hiova lalana izany. DH: "Handà azy ireo sy hanala-baraka azy ireo Aho"
Mbola miteny Yaveh.
Eto ny hoe "ianareo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Ny tsy fihainoan'izy ireo sy ny tsy fankatoavany Azy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe marenina sy jamba izy ireo.
Mametraka ireo fanontaniana fampisainana ireo Yaveh mba hibedesany ny vahoakany sy hanindriany fa tsy misy olona jamba na marenina tahaka azy ireo. DH: "Tsy misy jamba tahaka ny mpanompoko. Tsy misy marenina tahaka ny mpitondra hafatra izay nirahiko."
Mametraka ireo fanontaniana fampisainana ireo Yaveh mba hibedesany ny vahoakany sy hanindriany fa tsy misy olona jamba na marenina tahaka azy ireo. DH: "Tsy misy jamba tahaka ny sakaizam-panekeko. Tsy jamba tahaka ny mpanompon'i Yaveh."
Mbola manohy miteny amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"Na dia mahita zavatra maro aza ianareo, dia tsy takatrareo izay dikany"
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manongilan-tsofina. Eto ny teny hoe "sofina" dia manondro ny fahazoana izay ren'ny olona iray. DH: "mandre ny olona, fa tsy misy mahazo izay ren'izy ireo"
"Tian'i Yaveh ny manome voninahitra ny fahamarinany amin'ny fanaovana ny lalàny mba ho be voninahitra." Ny tapany faharoa amin'ilay andianteny dia manazava ny fomba nanantanterahan'i Yaveh ny tapany voalohany.
Mbola manohy miteny Yaveh.
DH: "Nefa nangalatra sy nandroba izany vahoaka izany ny fahavalo"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny haratsin'ny nandroban'ny fahavalo azy ireo.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "namandrika azy rehetra tao anaty lavaka sy nitana azy ireo ho babo tao am-ponja ny fahavalo"
Eto dia manomboka miteny Isaia.
Eto ny hoe "aminareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Mampiasa izany Isaia mba hahazoana valiny mba hanindriana ny valiny izay homeny ao amin'ny andianteny manaraka. DH: "Holazaiko aminareo hoe iza no nanolotra ny vahoakan'Israely ho an'ireo jiolahy sy ireo mpandroba."
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io Isaia mba hanindriana fa Yaveh irery ihany no tompon'andraikitra amin'izay mahazo ny Israely, ary mba hanazava ny antony izay nanaovan'i Yaveh izany. DH: "Yaveh mihitsy tokoa izany...izay nolavin'izy ireo tsy ankatoavina ny lalàny."
Eto ny hoe "-tsika" dia manondro ny vahoakan'Israely sy an'i Isaia.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely sy an'i Isaia ihany koa. Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Amin'ny voalohany, ny fankatoavana ireo lalàn'i Yaveh dia resahina toy ny hoe nandeha tamin'ireo lalana izay nandidian'i Yaveh azy ireo mba handehana izy ireo.
Mbola miteny Isaia.
"Noho izany Yaveh"
Ny hatezeran'i Yaveh dia resahin'i Isaia toy ny hoe rano izay afaka araraka izany. DH: "nampiseho ny firehetan'ny hatezerany tamin'izy ireo"
"tamintsika". Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely, nefa mbola nampiditra ny tenany ho anisan'ny vahoaka tao amin'izany ihany Isaia.
Ny teny hoe "fandravana" dia afaka adika amin'ny matoanteny. DH: "tamin'ny nandravana azy ireo tamin'ny ady"
Ny firehetan'ny hatezeran'i Yaveh dia resahin'Isaia toy ny hoe afo izay nandoro ny vahoaka izany.
Ny fihainoana zavatra sy ny fianarana amin'izany dia resahina toy ny hoe napetraka tao am-pon'ny olona izany zavatra izany. DH: "tsy nihaino izy ireo" na "tsy nianatra tamin'izany izy ireo"
Midika zavatra iray ihany ireo fehezanteny ireo. DH: "Ilay izay nahary anao, ry vahoakan'Israely"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny fandalovana fijaliana sy fotoan-tsarotra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe rano lalina sy afo izay andehanan'ny olona izany. Ny teny hoe "rano" sy "afo" dia sarinteny ary manindry izay mety ho tranga sarotra.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa tsy hiaina zava-dratsy ny vahoaka satria momba azy ireo Yaveh.
DH: "tsy handoro anareo izany"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa hamela ny fahavalon'ny Israely handresy ireo firenena fa tsy Israely Yaveh.
Io dia anarana firenena.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny teny hoe "sarobidy" sy "miavaka" dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny haben'ny hanomezan'i Yaveh lanja ny vahoakany. DH: "Satria tena sarobidy Amiko ianareo"
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra iray ihany. DH: "noho izany dia hamela ny fahavalo handresy ireo vahoaka hafa fa tsy ianareo Aho"
Ny hoe "atsinanana" sy "andrefana" dia sarinteny ary manambara hoe avy amin'ny lalana rehetra. DH: "Ho entiko avy amin'ny lalana rehetra ianareo sy ny taranakareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Miresaka ny "avaratra" sy "atsimo" toy ny hoe mandidy ireo firenena ireo any amin'ireo toerana ireo Yaveh.
Ny vahoaka izay Azy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe zanany izy ireo.
Ny hoe antsoina amin'ny anaran'olona dia manambara hoe an'izany olona izany. DH: "ny rehetra izay nantsoina tamin'ny anarako" na "ny rehetra izay Ahy"
Ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa Andriamanitra no nanao ny vahoakan'Israely.
Ireo izay tsy mihaino Azy na mankatoa Azy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe jamba sy marenina izy ireo.
Io fanontaniana fampisainana io dia mihatra amin'ireo andriamanitra izay tompoin'ny vahoakan'ireo firenena. Ny valiny efa fantatra dia hoe tsy misy amin'izy ireo afaka manao izany. Afaka adika ho fehezanteny io fanontaniana io. DH: "Tsy nisy tamin'ny andriamanitr'izy ireo afaka nanambara izany na nilaza taminay ireo tranga teo aloha izany."
Io andianteny io dia manondro ny fahafahan'izy ireo milaza momba ireo tranga izay nitranga tany aloha nialohan'ny nitrangan'izany. DH: "nanambara taminay ireo tranga teo aloha nialohan'ny nitrangan'ireo"
Manao fanamby amin'ireo andriamanitra izay tompoin'ireo firenena Yaveh mba hitondra vavolombelona izay hijoro vavolombelona fa afaka manao ireo zavatra ireo izy ireo, na dia fantany aza fa tsy afaka manao izany ireo. DH: "Ireo andriamanitra ireo dia tsy manana vavolombelona izay hanaporofo fa marina izy ireo, dia vavolombelona izay hihaino sy hanaiky hoe: "Marina izany.""
Eto ny hoe "ianareo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Ny andianteny hoe "mpanompoko" dia manondro ny firenena, ho toy ny iray manontolo.
Amin'ny fitenenana tahaka izany, dia tsy milaza Yaveh akory fa nisy fotoana nialohan'ny nisiany na fotoana taorian'ny hisiany.
Eto ny teny hoe "voaforona" dia manondro fa miresaka ireo sampy izay nataon'ny olona Yaveh. DH: "Tsy nisy tamin'ireo andriamanitra izay namboarin'ny olona nisy talohako"
"ary tsy nisy tamin'ireo andriamanitra hisy aoriako"
Ny teny hoe "Izaho" dia naverina mba hanindriana ny fifantohana amin'i Yaveh. DH: "Izaho irery ihany no Yaveh" na "Izaho mihitsy no Yaveh"
DH: "Izaho irery ihany no mpamonjy" na "Izaho irery ihany no afaka mamonjy anareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara ny herin'i Yaveh. DH: "tsy misy afaka manavotra ny olona amin'ny heriko"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hilazana fa tsy misy afaka miala amin'ny tanany. Afaka adika ho fehezanteny izany. Ny hoe mampivadika ny tanany dia manambara ny fanatsaharana Azy tsy hanao zavatra. Jereo ny fomba nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 14:26. DH: "tsy misy afaka mamerina izany." na "tsy misy afaka manakana Ahy."
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 izany.
DH: "Nandefa tafika tany Babylona Aho"
"mitarika ireo Babyloniana rehetra hidina toy ny mpandositra"
Ny mpandositra dia olona izay mitsoaka mba tsy ho azon'ny fahavalony izy.
Amin'ireto andininy ireto, dia miresaka ireo tranga manaraka ny fifindrana avy any Egypta, rehefa nizara ny ranomasina mba hamelana ireo Israelita mamakivaky tany maina nefa nandrendrika ny tafika Egyptiana avy eo i Isaia. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava.
Ny fahafatesana dia resahina toy ny hoe lavo tamin'ny tany. DH: "Maty avokoa izy rehetra; tsy ho velona intsony izy ireo"
Ny fahafatesan'ny olona dia resahina toy ny hoe lahin-jiro mirehitra izay novonoin'ny olona. DH: "tapitra, tahaka ny olona mamono ny lelafon'ny lahin-jiro ny ain'izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa tsy tokony hatahotra momba izay nitranga tany aloha izy ireo.
Io dia fomba fiteny. DH: "Henoy" na "Tandremo"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hampianarana ny vahoakan'Israely. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "tena nahalala izany tokoa ianareo."
Eto dia manome voninahitra an'i Yaveh toy ny hoe olona ireo biby.
Ireo dia ohatra amin'ireo karazam-biby izay hanome voninahitra an'i Yaveh. Jereo ny nandikanao ireo anaram-biby ireo tao amin'ny 13:21. Ny teny tsy ao dia afaka ampiana mba hampazava kokoa. DH: "hanome voninahitra Ahy ireo amboahaolo sy ireo ostritsa"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia zava-maniry izay tsara fofona nampiasaina mba hanaovana menaka fanosorona. Tsy maniry any amin'ny tanin'ny Israely izany koa tsy maintsy mividy izany any amin'ireo firenena hafa ny olona.
Ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry ny fitarainana azon'i Yaveh tamin'ny vahoakany.
"nanakorontana Ahy tamin'ireo fahotanareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny teny hoe "Izaho" dia naverina mba hanindriana. DH: "Izaho irery ihany"
Ny famelana fahotana dia resahina toy ny hoe na 1) famonoana izany na famafana izany na 2) famafana ny rakitra an-tsoratry ny fahotana. DH: "izay mamela ny fandikan-dalànareo tahaka ny olona mamafa zavatra" na "izay mamela ireo fandikan-dalànareo tahaka ny olona izay mamafa ny rakitry ny fahotana"
"nohon'ny voninahitro ihany" na "nohon'ny lazako ihany"
"mahatadidy"
Manao fanamby amin'ny vahoaka mba hanolorana porofo fa tsy manan-tsiny nohon'ny zavatra izay niampangana azy ireo Yaveh, na dia fantany aza fa tsy afaka manao izany izy ireo. DH: "asehoy ny raharahanareo, nefa tsy afaka manaporofo ianareo fa tsy manan-tsiny ny tenanareo"
DH: "fa mety hanaporofo ianareo fa tsy manan-tsiny ny tenanareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia manondro ny fototr'Israely ary mety manambara na an'i Abrahama na Jakoba.
Eto ny hoe "manolotra" dia manambara ny fametrahana olona ambany fahefan'ny hafa. Ny anarana hoe "faharinganana" dia afaka adika ho matoanteny. DH: "Hahatonga ny fahavalo handringana tanteraka an'i Jakoba Aho"
Ny matoanteny dia azo ampiana avy amin'ny andianteny teo aloha, izay ao amin'ny andianteny mifanindran-dalana. Ny anarana hoe "fanalam-baraka" dia afaka adika ho matoanteny. DH: "Hamela ny fahavalo hananararaotra sy hanala-baraka ny Israely Aho"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia manondro ireo taranak'i Jakoba. DH: "ireo taranak'i Jakoba, mpanompoko"
Ny fahariana ny firenen'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe namolavola firenena toy ny zazakely ao an-kibon-dreniny izany. DH: "Izy izay nanao anao, toy ny namolavolako zazakely tao am-bohoka"
Ny matoanteny dia afaka ampidirina avy amin'ny andianteny teo aloha. DH: "ary aza matahotra ianao, ry Jesorona, izay nofidiako"
Io ihany koa dia manondro ny vahoakan'Israely.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny fanomezana ny Fanahiny ho an'ny vahoakan'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nahatonga orana mba hilatsaka sy rian-drano hikoriana amin'ny tany maina Izy.
Ny tany maina dia resahina toy ny hoe olona mangetaheta izany. DH: "ny tany maina"
Ny fanomezana ny Fanahiny ho an'ny vahoaka dia resahin'i Yaveh toy ny hoe rano izay ararany tamin'izy ireo ny Fanahiny. DH: "Hanome ny Fanahiko ho an'ny taranakao Aho"
Afaka ampiana avy amin'ny andianteny teo aloha ny matoanteny. DH: "ary handraraka ny fitahiako amin'ny zanakareo Aho" na "ary hanome ny fitahiako ho an'ny zanakareo Aho"
Ny vahoakan'Israely izay ambinina sy mitombo dia resahina toy ny hoe zava-maniry izay maniry satria manana rano be izy ireo.
Ny hazomalahelo dia hazo manify rantsana izay maniry akaikin'ny rano.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"ny olona hafa hilaza fa taranak'i Jakoba izy"
"hiantso ny tenany hoe taranak'Israely"
"Mpanavotr'Israely"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:9 ihany io.
Io andianteny io dia manindry ny maha-mandrakizay an'i Yaveh. Ireo mety ho heviny dia 1) "Izaho no ilay izay nanomboka ny zavatra rehetra, ary Izaho no ilay izay mamarana ny zavatra rehetra na 2) "Izaho no ilay izay velona mandrakariva, ary Izaho no ilay izay ho velona mandrakariva."
Mbola manohy miteny Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io Yaveh mba hanindriana fa tsy misy tahaka Azy. Afaka adika ho fehezanteny io fanontaniana io. DH: "Raha misy olona mihevitra fa tahaka Ahy izy, dia aoka izy hilaza"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa ireo fiteny roa mitovy ireo Yaveh mba hanamafisana ny fampaherezany. DH: "Aza matahotra"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa Izy no ilay izay naminany ireo tranga izay efa nitranga ankehitriny. Afaka adika ho fehezanteny izany. Ny teny hoe "nilaza" dia midika zavatra iray amin'ny hoe "nanambara" ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Nanambara ireo zavatra ireo taminareo tany aloha be tany Aho."
Mampiasa fanontaniana indray Yaveh mba hanindriana fa tsy misy Andriamanitra hafa. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Tsy misy Andriamanitra afa-tsy Izaho."
Miresaka ny tenany toy ny hoe vatolampy lehibe izay azon'ny olona hialofana Yaveh. Midika izany fa manana hery hiarovana ny vahoakany Izy.
Mbola manohy miteny Yaveh.
"ireo sampy izay ankasitrahan'izy ireo dia tsy mendrika"
Io andianteny io dia manondro ireo izay manompo ireo sampy ireo sy ireo izay milaza ho vavolombelon'ny herin'ny sampy. Ny tsy fahavitan'izy ireo mahatakatra ny marina dia resahin'i Yaveh toy ny hoe jamba izy ireo. DH: "ireo izay atao ho vavolombelona ho an'ireo sampy ireo dia tahaka ny olona jamba izay tsy mahalala na inona na inona"
DH: "ho afa-baraka izy ireo" na "hanala baraka azy ireo ny sampin'izy ireo"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hibedesana ireo izay manao sampy. Io fanontaniana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Ireo adala ihany no hanao andriamanitra na hisokitra sampy izay tsy mendrika."
Ny teny hoe "zava-poana" dia tsy manavaka na sampy tsy mendrika na sampy mendrika, satria ny sampy rehetra dia samy tsy mendrika avokoa. DH: "nanao sampy tsy mendrika"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia manondro ireo mpanao asa-tanana mpiara-miasa izay manao sampy. DH: "ireo mpiara-miasa amin'ny mpanao asa-tanana rehetra" na 2) io dia manondro ireo izay mikambana amin'ny sampy amin'ny fanompoana izany. DH: "ireo rehetra izay manompo sampy"
DH: "ho afa-baraka"
"Aoka izy rehetra hiara-tonga eo anatrehako"
"ho raiki-tahotra izy ireo." Ny hoe "matahotra" dia miforitra nohon'ny tahotra.
Mbola manohy miteny Yaveh.
"mamolavola ny sampy" na "manamboatra sampy"
Ny tady dia nampiasaina mba handrafetana ny endriky ny sampy eo amin'ny hazo.
Io dia fitaovana maranitra izay handragotana ny hazo mba ahafahan'ny mpanao asa tanana mahita hoe aiza no ho tapahina.
Io dia fitaovana misy tendrony roa izay aenjana ampiasaina mba hanamarihana ny hazo mba hanaovana sampy.
"manapaka...ny mpandrafitra" na "manapaka...ny mpisokitra hazo"
hazo maitso lava
"Dia ampiasain'ny olona...ny hazo"
Ity ampahan'ny fehezanteny ity dia milaza zavatra mitovy amin'ilay voalohany ihany mba hanindriana izany.
Ireo izay tsy mahatakatra ny hadalan'ny fanompoan-tsampy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe jamba.
Eto ny "mason'izy ireo" dia manambara ilay olona manontolo. DH: "fa jamba izy ireo"
Eto ny teny hoe "fo" dia manambara ny eritreritra sy ny hevitry ny olona. DH: "tsy mahatakatra izy ireo"
Milaza Yaveh fa ireo olona ireo dia tsy tokony manontany tena amin'ireo fanontaniana fampisainana ireo. Ireo fanontaniana ireo dia miandry valiny ratsy ary manindry ny hadalan'ny olona amin'ny fanaovana ireo zavatra ireo. Afaka adika ho fehezanteny ireo fanontaniana ireo. DH: "Tsy tokony hanao...zavatra maharikoriko mba hotompoina aho. Tsy tokony miankohoka amin'ny vatan-kazo aho."
Ny olona manompo sampy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nihinana lavenon'ny hazo izay nanaovany sampy izany olona izany. Tahaka ny hihinanany lavenona izay tsy ahazoan'ny olona tombony, dia toy izany koa ny fanompoana sampy.
Manambara ny ao anatin'ny olona ny fo. DH: "mampivily ny tenany izy satria voafitaka"
"Ny olona izay manompo sampy dia tsy afaka mamonjy ny tenany"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Io dia manondro ny olona taranak'i Jakoba, Israely. DH: "ianareo taranak'Israely"
DH: "Tsy hanadino anao Aho"
Ireo fehezanteny ireo dia midika zavatra iray ihany. Nanala ny fahotan'izy ireo faingana sy mora foana tahaka ny itsofan'ny rivotra ny rahona Andriamanitra.
Ny matoanteny dia afaka ampiana amin'ny andianteny teo aloha. DH: "ary tahaka ny rahona, no namafako ireo fahotanareo"
Eto Isaia dia miresaka fizaran'ny fahariana maro toy ny hoe olona ireo ary mandidy ireo mba hidera an'i Yaveh.
"ianareo faritry ny tany any ambany indrindra." Ireo mety ho heviny dia 1) io dia manondro ireo toerana tena lalina eto an-tany toy ny lava-bato na hadilanana ary sarinteny miaraka amin'ny "lanitra" ao amin'ny andianteny teo aloha izany na 2) io dia manondro ny toeran'ny maty.
Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 41:14 io teny io.
Ny fahariana ny firenen'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe namolavola ny firenena toy ny zazakely izay ao am-bohoka. Jereo ny fomba nandikanao io fanontaniana io tao amin'ny 44:1. DH: "Izy izay nanao anao, toy ny namolavola zazakely tao am-bohoka"
Ny faharian'i Yaveh ny lanitra sy ny tany dia resahin'ny mpaminany toy ny hoe zavatra nenjanin'i Yaveh ny lanitra sy ny tany. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 42:5.
Ireo dia famantarana izay nampiasain'ny olona mba hanandramana hilazana ny hoavy.
Io dia manondro ny olona izay milaza zavatra tsy misy dikany.
Milaza zavatra iray indroa Yaveh mba hanindriana fa Izy irery ihany, Yaveh, no mahatonga ireo faminaniana izay ho tanteraka.
Ny anarana hoe "teny" sy "faminaniana" dia afaka adika ho matoanteny. DH: "izay ambaran'ny mpanompony...izay ambaran'ireo mpitondra hafany"
DH: "Hipetraka ao indray ny olona"
DH: "Hanangana ireo indray ny olona"
Ny andianteny hoe "faharavana" dia manondro ireo toerana izay nopotehina. Ny fanarenana ireo indray dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nanarina ireo indray Izy. DH: "Hanangana indray izay noravan'ny hafa Aho"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Kyrosy manapaka sy miaro ny vahoakan'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe mpiandry azy ireo Kyrosy.
DH: "Aoka hatsangana indray ny tanàna"
DH: "Aoka hametraka ireo fototr'izany ny olona"
Ny fanampian'i Yaveh an'i Kyrosy sy nanaovany azy hahomby dia resahina toy ny hoe nihazona ny tanany havanana Izy.
Mbola manohy miresaka amin'i Kyrosy i Yaveh.
Ny fanalana ireo sakana izay hisakana ny fahombiazan'i Kyrosy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe fanarenana ireo tendrombohitra eo anatrehany izany.
Ny teny Hebreo nampiasaina tao amin'ny lahatsoratra dia mahalana ary tsy mazava tsara ny dikany. Ireo dikanteny sasany vaovao dia manao hoe "toerana marokoroko" na "toerana mahitsy."
Io dia manondro ny bara vy izay eo amin'ireo vavahady varahina.
Eto ny "aizina" dia manondro ireo toerana izay miafina. DH: "ireo harena ao amin'ny toerana maizina" na "ireo harena izay ao amin'ny toerana miafina"
Mbola manohy miresaka amin'i Kyrosy i Yaveh.
Ireo dia samy manondro ireo taranak'Israely.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Hampahery anao ho amin'ny ady Aho" na 2) "hampitaovana anao ho amin'ny ady Aho."
Satria miposaka any atsinanana ny masoandro, dia sarinteny ary midika hoe na aiza na aiza eto an-tany izany io andianteny io. DH: "any amin'ny toerana rehetra eto an-tany"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Ireo fiteny ireo dia samy sarinteny izay manindry fa Yaveh no mpahary faratampon'ny zavatra rehetra.
Ny fahamarinany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe orana izay milatsaka eto an-tany, ary ny fahamarinany sy ny famonjeny dia resahina toy ny hoe zava-maniry izay maniry eto an-tany.
Manala ny fifantohany vetivety amin'ny vahoakany Yaveh ary manomboka miresaka amin'ny lanitra.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Miresaka ny tenany toy ny hoe mpanefy tanimanga Yaveh, ary ny olona izay hiady hevitra Aminy toy ny hoe vilany tanimanga avokoa izany olona izany sy ny olombelona rehetra. DH: "tahaka ny poti-bilany iray eo amin'ny poti-bilany hafa niparitaka tamin'ny tany"
Ireo mety ho heviny dia 1) "vilany tanimanga" na 2) "poti-bilany tanimanga izay vaky."
Mametraka io fanontaniana io Yaveh mba hibedesana ireo izay miady hevitra Aminy momba izay ataony. DH: "Tsy tokony hilaza amin'ny mpanefy vilany ny tanimanga...izany ny asanao!"'
Mbola manohy mibedy ireo izay miady hevitra Aminy momba izay ataony Yaveh.
Miresaka ireo izay hiady hevitra Aminy toy ny hoe zaza tsy mbola teraka nefa miady hevitra amin'ny ray aman-dreniny ihany Yaveh.
Mametraka ireo fanontaniana fampisainana ireo ny zaza mbola tsy teraka mba hibedesana ny ray aman-dreniny tamin'ny niterahana azy. Afaka adika ho fehezanteny ireo. DH: "Tsy tokony ho raiko ianao...Tsy tokony niteraka ahy ianao." na "Tsy tena niteraka ahy araka ny tokony ho izy ianao...Tsy namoaka ahy araka ny tokony ho izy ianao."
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io andianteny io.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hibedesana ireo izay miady hevitra Aminy momba izay ataony. DH: "Aza manontany Ahy momba izay ataoko ho an'ny zanako. Aza miteny Amiko...tanako."
Io dia manondro ny vahoakan'Israely.
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara an'i Yaveh. DH: "ireo zavatra izay nataoko"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara an'i Yaveh. DH: "Izaho no"
Ny fahariana ny lanitra sy ny tany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe zavatra nenjanin'i Yaveh ireo. Jereo ny nandikanao ireo andianteny ireo ihany tao amin'ny 42:5.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Eto ny teny hoe "fahamarinana" dia manondro ny asa marina. Ireo mety ho heviny dia 1) fa Yaveh no nanentana an'i Kyrosy mba hanao zavatra marina na 2) fa Yaveh no marina ka nanentana an'i Kyrosy.
Ny fanaovana an'i Kyrosy hiasa dia resahin'i Yaveh toy ny hoe namoha azy tamin'ny faharendrehany izany.
Ny fanalana ireo sakana sy fanaovana an'i Kyrosy hahomby dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nanao ny lalana izay andehanany ho malama Izy.
Io dia manondro an'i Jerosalema.
Eto ny teny hoe "vidy" sy "kolikoly" dia midika zavatra iray ihany. Tsy hanao ireo zavatra ireo nohon'ny tombotsoa ara-bola i Kyrosy. DH: "ary tsy hanao ireo zavatra ireo noho ny vola izy"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:9 io andianteny io.
DH: "Ny olon'i Egypta, Etiopia, ary ireo olon'i Seba lava ranjanana, dia hitondra eo aminao ny fidiram-bolan'izy ireo sy ny entam-barotr'izy ireo"
"Ny tombony izay azon'i Egypta"
Ireo dia olona avy amin'ny firenen'i Seba.
Eto ny hoe "aminao" dia manondro ny vahoakan'i Jerosalema.
Ireo andalana roa ireo dia midika zavatra iray ihany, ary ny faharoa dia manazava ny anton'ilay voalohany.
Ny teny hoe "menatra" sy "afa-baraka" dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny herin'ny fahamenarana. DH: "Hamela azy ireo ho menatra tanteraka ny sampin'izy ireo"
Ny fiainana ao amin'ny fahafaham-baraka hatrany hatrany dia resahina toy ny hoe fandehanana amin'ny fahafaham-baraka izany. DH: "ho afa-baraka hatrany hatrany"
DH: "Hanavotra ny vahoakan'Israely Yaveh"
Eto ny hoe "ianao" dia manondro ny vahoakan'Israely. Ny teny hoe "menatra" sy "afa-baraka" dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Tsy misy hanala-baraka anareo intsony"
"tsy foana." Eto ny teny hoe "foana" dia manondro ny hoe tsy misy na inona na inona, toerana tsy mamokatra.
DH: "fa nataony mba ho azon'ny olona itoerana izany"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Mbola manohy miteny Yaveh.
olona izay nandositra avy any amin'ny fonenan'izy ireo mba tsy hahazoan'ny fahavalo maka na mamono azy ireo.
Mbola manohy miresaka amin'ireo mpitsoa-ponenana Yaveh. (Jereo: 45:20)
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpitsoa-ponenana avy any amin'ireo firenena izay manompo sampy.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hanindriana fa Izy no Iray izay nilaza tamin'izy ireo fa hitranga izany zavatra izany. DH: "Hilaza aminareo Aho hoe iza no nilaza izany tany aloha be tany. Hilaza aminareo Aho hoe iza no nanambara izany. Izaho, Yaveh izany."
Mbola manohy miteny Yaveh.
DH: "Miverena Amiko ary hanavotra anareo Aho"
Ireo toerana eto an-tany izay tena lavitra dia resahina toy ny hoe toerana izay iafaran'ny tany. Io andianteny io ihany koa dia sarinteny ary manondro ny toerana rehetra anelanelan'ny farany. DH: "ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany" na "ny tany manontolo"
Eto ireo andianteny ireo dia manambara ny olona izay mipetraka any amin'ireo "faran'ny tany." DH: "ianareo izay monina any amin'ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany" na "ianareo rehetra izay mipetraka eto an-tany"
Ny teny hoe "lohalika" sy "lela" dia manambara ny olona. DH: "Ny olona rehetra dia handohalika eo anatrehako, ary ny olona rehetra dia hianiana"
Miteny ny olona rehetra eto an-tany.
Eto ny teny hoe "hanamarinana" dia tsy manondro an'i Yaveh hoe manala ny fahotan'izy ireo, fa ny fanaporofoana amin'ireo firenena fa nety ny nanompoan'ny Israely Azy. DH: "Hanamarina ireo taranak'Israely rehetra Yaveh"
Ny fametrahan'ny olona ny sampin'i Bela sy Nebo tao anaty saretim-biby mba ho taterina dia resahin'i Isaia toy ny hoe natao mba "hiankohoka" sy "hitanondrika" ireo andriamanitra ireo. Ireo dia fihetsika midika fahafaham-baraka avokoa.
Ireo dia andriamanitra roa izay notompoin'ireo Babyloniana.
Ireo sampy izay nanambara an'i Bela sy Nebo
"Tsy nahavonjy ny entany i Bela sy Nebo"
Ny fitondran'ny olona ireo sampy ireo dia resahin'i Isaia toy ny hoe nentina ho babo ireo andriamani-tsy izy izay ambaran'izy ireo.
Eto ny hoe "Aho" dia manondro an'i Yaveh.
Ny firenen'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe olona, ary ny fiandohan'ny firenena toy ny hoe fahaterahany.
Ny fanampiana sy fanavotana ny vahoakan'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nilanja azy ireo Izy. DH: "izay nolanjaiko"
Ny firenen'Israely tratra antitra tokoa dia resahin'i Yaveh toy ny hoe olona antitra izay fotsy volo izany.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hanindriana fa tsy misy tahaka Azy. DH: "Tsy misy azo ampitahaina Amiko. Tsy mitovy na amin'iza na amin'iza Aho, ka tsy mety ampitahaina izahay."
DH: "ka ho azonareo ampitahaina izahay"
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ny olona izay manao sampy ary ny hoe "izany" dia manondro ny sampy izay noforonin'izy ireo.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakany Yaveh.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakany Yaveh.
Io dia mamerina hevitra iray ihany amin'ny ankapobeny mba hanindriana. Ny matoanteny avy ao amin'ny andianteny voalohany dia azo anampiana ny faharoa. DH: "Ambarako any am-piandohana ny fiafarana, ary ambarako mialohan'izay mbola tsy niseho"
Kyrosy dia resahin'i Yaveh toy ny hoe "vorona mpiremby". Tahaka ny vorona izay misambotra malaky ny hazany, no hanatanterahan'i Kyrosy faingana ny tanjon'i Yaveh dia ny handresy ireo firenena izany.
Io dia mamerina hevitra iray ihany mba hanindriana.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny olona mafy loha ka manao zavatra diso dia resahin'i Yaveh toy ny hoe lavitra azy ireo ara-batana ny manao ny mahitsy.
Ny famonjena ny vahoakany tsy ho ela dia resahin'i Yaveh toy ny hoe olona izay tsy miandry ny famonjeny. DH: "Tsy hiandry ny hamonjena anareo Aho"
Amin'ity toko ity, dia miresaka an'i Babylona momba ny fianjerany toy ny hoe mpanjakavavy izay afa-baraka Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny fipetrahana eo amin'ny vovoka dia mariky ny fahafaham-baraka.
Ireo andianteny ireo dia samy manondro ny tanàna, i Babylona, izay resahina toy ny hoe zanaka vavy avokoa. Ny tanàna hoe "zanaka vavy" dia manondro ny fiheveran'ny olona azy tam-pitiavana.
Eto ny hoe "fiandrianana" dia manondro ny fahefana mba hanapaka. DH: "tsy misy fahefana mba hanapaka"
DH: "Tsy hiantso anareo hoe marefo sy mihantahanta intsony ny olona"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Manoritsoritra ny iray izay tsara sy miaina ao amin'ny mihaja tokoa ireo. DH: "tena tsara" na "tena mihaja"
vato lehibe nampiasaina mba hitotoana vary
Mbola manohy miresaka an'i Babylona momba ny fianjerany toy ny hoe mpanjakavavy izay afa-baraka ihany Yaveh.
DH: "Hitanjaka ianareo"
Eto ny teny hoe "henatra" dia sarinteny hilazana ny faritra saro-pady. DH: "hahita ny henatrareo ny olona" na "hahita ny faritra saro-padinareo ny olona"
Ny hoe "antsika" dia manondro an'i Isaia sy ny vahoakan'Israely. Jereo ny nandikanao ny hoe "Mpanavotra" tao amin'ny 41:14.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:24 io andianteny io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 5:15 io andianteny io.
Io andianteny io dia manondro ny tanàna, i Babylona, izay resahina toy ny zanaka vavy. Ny tanàna hoe "zanaka vavy" dia manondro ny fiheveran'ireo Kaldeana azy am-pitiavana. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 47:1.
DH: "fa tsy hiantso anareo intsony ny olona hoe"
Babylona lasa renivohitry ny tanànan'ny fanjakana Babyloniana dia resahin'i Yaveh toy ny hoe mpanjakavavy izay nanapaka fanjakana maro izany.
Mbola manohy miresaka an'i Babylona momba ny fianjerany toy ny hoe mpanjakavavy izay afa-baraka ihany Yaveh.
Eto ny hoe "Aho" dia manondro an'i Yaveh.
Ny vahoakan'Israely izay fananany manokana dia resahin'i Yaveh toy ny hoe lovany izy ireo. DH: "Nandoto ny oloko, izay fananako manokana Aho"
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara ny fahefan'i Babylona na ny fifehezany. DH: "Nametraka azy ireo tao ambany fahefanareo Aho"
Ny fampijalian'ireo Babyloniana ny olona antitra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nitondra ny antitra tahaka ny biby fiompy ary nametraka zioga mavesatra teo amin'ny hatony izy ireo.
Ny fanapahana hatrany eo amin'ireo firenena maro dia resahin'i Babylona toy ny hoe mpanjakavavy izay hanapaka mandrakizay izy.
Ny fiheverena tsara momba ny zavatra iray dia resahin'i Yaveh toy ny hoe fametrahana izany zavatra izany ao am-pon'ny olona. DH: "Tsy nihevitra ireo zavatra ireo ianareo"
Mbola manohy miresaka an'i Babylona momba ny fianjerany toy ny hoe mpanjakavavy izay afa-baraka ihany Yaveh.
"ianareo olona mihaja." Io dia manondro ireo mihaja maro izay tian'i Babylona.
Io dia manondro ny hevitry ny filaminana dison'i Babylona amin'ny fiheverana fa tsy ho very mihitsy ny toeran'ny hareny sy ny voninahiny. DH: "izay mihevitra fa milamina ianareo"
Ny finoan'i Babylona fa tsy hahavita handresy azy mihitsy ireo firenena dia resahina toy ny hoe tsy ho lasa mananon-tena mihitsy ary tsy ho maty anaka mihitsy izy.
"tsy hanjary ho mpitondratena mihitsy aho"
"tampoka amin'ny fotoana iray ihany"
Mbola manohy miresaka an'i Babylona momba ny fianjerany toy ny hoe mpanjakavavy izay afa-baraka ihany Yaveh.
Eto ny teny hoe "fo" dia manondro ny ao anatin'ny olona. DH: "hoy ianareo amin'ny tenanareo hoe"
Ny loza dia resahin'i Yaveh toy ny hoe olona izay mahazo an'i Babylona izany. DH: "Hiaina loza ianareo"
Babylona rava dia resahin'i Yaveh toy ny hoe zavatra izay mianjera amin'ny tanàna ny fahapotehana. DH: "Hiaina faharavana ianareo" na "Handrava anareo ny hafa"
Babylona miaina loza dia resahin'i Yaveh toy ny hoe olona izay mamely an'i Babylona ny loza. DH: "Hiaina loza ianareo"
Mbola manohy miresaka an'i Babylona momba ny fianjerany toy ny hoe mpanjakavavy izay afa-baraka ihany Yaveh.
Maneso an'i Babylona amin'ny filazana azy mba hanohy hanao ny famosaviany mba hanalana ireo zavatra ratsy Yaveh, nefa fantany fa tsy hanampy azy izany.
Mbola manohy miresaka an'i Babylona momba ny fianjerany toy ny hoe mpanjakavavy izay afa-baraka ihany Yaveh.
Mampitaha ireo mpanao ody sy ireo mpamosavy amin'ny mololo izay may faingana ao anaty afo Yaveh. Midika izany fa handringana azy ireo mora foana tahaka ny handoran'ny afo ny mololo Yaveh, ary mba ho tsy manan-kery hanavotra an'i Babylona ireo.
Eto ny hoe "tanana" dia manambara hery. DH: "ny herin'ny lelafo"
Manindry Yaveh fa afo mandringana izay tsy ilay iray izay hampiasain'ny olona hamindroana izany.
"Henoy ny hafatro." Miresaka Yaveh.
DH: "izay antsoin'ny olona rehetra hoe vahoakan'Israely"
Io andianteny io dia manindry fa taranak'i Joda mivantana, sy ara-batana izy ireo. DH: "taranak'i Joda"
"miantso an'Andriamanitr'Israely"
Io dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "miantso ny tenanareo ianareo"
Io dia manondro an'i Jerosalema.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:9 io andianteny io.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny "vava" dia manondro ny olona miteny. DH: "Niteny ireo zavatra ireo Aho"
Mampitaha ny hamafin'ny hozatry ny hatok'izy ireo sy ny hamafin'ny handrin'izy ireo amin'ny hamafin'ny vy sy varahina Yaveh. Eto, ny hoe manana hatoka mafy na handrina mafy dia sarinteny izay midika fa mafy loha ny olona. DH: "Toy ny hoe vy ny hatokareo ary varahina ny lohanareo"
Io dia milaza zavatra iray indroa mba hanindriana.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hibedesana ny vahoakan'Israely tamin'ny tsy nanekena izay tokony ho fantatr'izy ireo fa marina. DH: "mafy loha ianareo ary tsy hanaiky fa marina izay nolazaiko."
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny fanazavana zavatra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nosokafana izany. Ny teny hoe "sofina" dia manambara ny olona izay mihaino. DH: "Tsy nanazava ireo zavatra ireo taminareo mialoha Aho"
Ny fiandohan'ny firenena dia resahin'i Yaveh toy ny hoe fahaterahana izany.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Eto ny teny hoe "anarana" dia manondro ny lazan'i Yaveh. DH: "Fa nohon'ny lazako dia tsy hampitaredretra ny hatezerako Aho"
Ity ampahana fehezanteny ity dia midika zavatra iray amin'ilay voalohany ihany amin'ny ankapobeny.
Ny fampiasana fahoriana mba hanadiovana ny vahoakany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe vy sarobidy izy ireo ary lafaoro lehibe izay hanadiovana ireo ny fahoriana.
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hanindriana fa tsy afaka hamela ny anarany ho alaim-baraka mihitsy Izy. DH: "fa tsy afaka ny hamela olona hanala-baraka ny anarako Aho."
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo dia samy manondro ny vahoakan'Israely avokoa.
Io andianteny io dia manindry ny maha-mandrakizay an'i Yaveh. Ireo mety ho heviny dia 1) "Izaho no ilay izay nanomboka ny zavatra rehetra, ary Izaho no ilay izay mamarana ny zavatra rehetra na 2) "Izaho no ilay izay velona mandrakariva, ary Izaho no ilay izay ho velona mandrakariva." Jereo ny nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 44:6.
Eto ny "tanana" dia manondro an'i Yaveh. DH: "Nametraka ny fanorenana ny tany Aho, ary mamelatra ny lanitra Aho"
Ny teny hoe "fanorenana'' amin'ny ara-dalàna dia manondro ny rafi-bato izay manohana ny trano avy a,ny ambany. Eto dia manoritsoritra ny rafitra izay natao hanohana sy hampipetraka ny tany amin'ny toerany ihany izany. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 24:17.
Ny faharian'i Yaveh ny lanitra sy ny tany dia resahin'ny mpaminany toy ny hoe zavatra nenjanin'i Yaveh ny lanitra sy ny tany. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany ihany tao amin'ny 42:5.
Ny fitsanganana rehefa miantso Yaveh dia sarinteny hilazana ny hoe vonona ny hankatoa Azy. Ny tany sy ny lanitra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe afaka mandre Azy sy mankatoa Azy ireo.
Ireo mety ho heviny dia 1) "rehefa miantso ny tany sy ny lanitra Aho" na 2) "rehefa miantso ny kintana eny amin'ny lanitra Aho."
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa tsy nilaza tamin'izy ireo izany zavatra izany ny sampy. DH: "Tsy nisy tamin'ny sampinareo mba nilaza izany taminareo." (UDB)
Eto ny hoe "tian'i" dia manondro an'i Kyrosy. Ireo fehezanteny ireo dia midika zavatra iray ihany ary nampiasaina mba hanindriana.
"ny tanjon'i Yaveh"
DH: "Izaho mihitsy"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
DH: "Efa niteny mazava Aho"
Eto ny hoe "ahy" dia manondro ny mpanompon'i Yaveh izay tsy fantatra, mety ho Isaia na Kyrosy na ilay Mesia nampanantenaina izany.
Eto ny hoe "anao" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 41:14 io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io.
Ny fampianaran'i Yaveh ny olona ny fomba tokony iainan'izy ireo dia resahina toy ny hoe nitarika azy ireo mba handeha amin'ny lala-marina Izy.
Manoritsoritra ny zavatra izay mety nitranga nefa tsy nitranga Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ny fiainan'ny Israely fitahiana be dia be dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nikoriana tahaka ny rano ireo fitahiana ireo.
Ny matoanteny dia afaka ampiana avy amin'ny andianteny teo aloha. DH: "hikoriana tahaka ny onjan-dranomasina ny famonjenao"
Mbola manohy manoritsoritra tranga misy petra-kevitry ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo dia samy midika fa hanan-taranaka maro noho izay azon'izy ireo isaina izy ireo.
Ny taranak'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe zaza izay ateraky ny firenena izy ireo.
Ny vahoakan'Israely noravaina dia resahina toy ny hoe nofongorina ny anaran'izy ireo, tahaka ny hanapahan'ny olona ny akanjo na nanapahana rantsana tamin'ny hazo, na namafana izany. DH: "Tsy hamongotra na hamono ny anaran'izy ireo Aho"
Eto ny teny hoe "anarana" dia manondro ireo taranaka izay hitondra ny anaran'Israely. DH: "izy ireo"
Ireo fiteny ao amin'ny lohahevitra ireo dia manondro ny fandringanana ny olona. DH: "nandringana"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo toerana eto an-tany izay tena lavitra dia resahina toy ny hoe toerana izay iafaran'ny tany. Io andianteny io ihany koa dia sarinteny ary manondro ny toerana rehetra anelanelan'ny farany. DH: "ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany" na "ny tany manontolo"
Io dia manondro ireo taranak'i Jakoba. DH: "ny vahoakan'Israely, ireo mpanompony"
Io dia manondro ny tranga ao amin'ny tantaran'ny vahoakan'Israely fony nikarakara azy ireo Yaveh raha nipetraka tany an'efitra taorian'ny nandosirana tany Egypta izy ireo.
Eto ny hoe "ahy" dia manondro ny mpanompon'i Yaveh.
Io dia manondro ny olona izay monina ao amin'ireo nosy. DH: "ianareo izay monina ao amin'ireo nosy"
Eto ny teny hoe "vava" dia manambara ireo teny izay lazainy. Ny teniny dia ampitahaina amin'ny sabatra maranitra mba hanindriana fa hanan-kery tokoa ireo. DH: "Nataony manan-kery tahaka ny sabatra maranitra ny teniko"
Ny fiarovan'i Yaveh ny mpanompony sy ny fitanany ny tanjony tsiambaratelo dia resahina toy ny hoe nanisy aloka teo amboniny Yaveh.
Ny mpanompon'i Yaveh afaka manatanteraka ny tanjon'i Yaveh amin'ny fahombiazana dia resahina toy ny hoe tsipìka maranitra, vaovao ilay mpanompo.
Ny fiarovan'i Yaveh ny mpanompony sy ny fitanany ny tanjony tsiambaratelo dia resahina toy ny hoe nanafina azy tao amin'ny tranon'ny tsipìka Yaveh.
kitapo izay hitondrana ireo zana-tsipìka
Mbola manohy miteny ny mpanompon'i Yaveh.
"Hoy Yaveh"
"Ianao no mpanompoko, izay nantsoiko hoe Israely"
Mbola manohy miteny ny mpanompon'i Yaveh.
Io ampahana fehezanteny io dia midika zavatra mitovy amin'ny tapany talohan'izany ihany. DH: "mba hitondra ny vahoakan'Israely hiverina eo amin'ny tenany"
Eto ny hoe "maso" dia manambara ny eritreritra na ny hevitr'i Yaveh. DH: "Nanome voninahitra ahy Yaveh"
Ny fanomezan'Andriamanitra hery ilay mpanompo dia resahina toy ny hoe Andriamanitra mihitsy no heriny. DH: "Nanome hery ho ahy ny Andriamanitro" na "nampahery ahy ny Andriamanitro"
Ny fitondran'ilay mpanompo ny hafatr'i Yaveh ho an'ireo Jentilisa sy ny fanampiana azy ireo mba hahazo dia resahina toy ny hoe nataon'i Yaveh ho fahazavana izay manazava eo amin'ireo Jentilisa ilay mpanompo. Jereo ny fomba nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 42:5.
Ireo toerana eto an-tany izay tena lavitra dia resahina toy ny hoe toerana izay iafaran'ny tany. Io andianteny io ihany koa dia sarinteny ary manondro ny toerana rehetra anelanelan'ny farany. DH: "ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany" na "ny tany manontolo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 41:14 io.
Eto ny teny hoe "fiainana" dia manambara ilay olona. DH: "amin'ilay olona izay nataon'ny olona tsinontsinona, izay halan'ireo firenena ary notanana ho andevo"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny.
Eto ny hoe "anao" dia manondro ilay mpanompon'i Yaveh.
Eto ny teny hoe "andro" dia manondro fotoana miavaka fa tsy ny andro izay 24 ora. Ny teny hoe "famonjena" dia afaka adika ho matoanteny. DH: "rehefa tonga ny fotoana izay hamonjeko anareo"
Eto ny teny hoe "fanekena" dia sarinteny hilazana ny olona izay manorina na mandinika ny fanekena. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 42:5. DH: "hanao anao ho mpanelanelana ny fanekena amin'ny vahoaka"
Eto ny teny hoe "tany" dia manambara ireo tanàna ao amin'ny tany izay rava. DH: "mba hanangana indray ireo toerana rava tao amin'ilay tany"
Ny tany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe lova izay azon'ny vahoakan'Israely ho fananana maharitra izany. Mazava fa ilay mpanompo no hanendry indray ny tany ho an'ny vahoakan'Israely. DH: "mba hanendry indray ny tany lao ho an'ny vahoakan'Israely mba ho lovan'izy ireo"
Mbola manohy miteny ny mpanompon'i Yaveh.
Ny olona miaina an-kalalahana sy ambinina dia resahin'i Yaveh toy ny hoe ondry izay nanana firaofam-bilona feno ahitra hiraofana izy ireo.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "hafanana" dia manoritsoritra ny teny hoe "masoandro". Ny olona mijaly nohon'ny hafanan'ny masoandro dia resahina toy ny hoe namely azy ireo ny hafanana. DH: "ary tsy hijaly nohon'ny hafanan'ny masoandro izy ireo"
Ny fiarovana ny vahoaka sy ny fiahiana azy ireo dia resahiny toy ny hoe mpiandry azy ireo Izy. DH: "Izaho, ilay iray izay manana famindram-po amin'izy ireo...hitarika azy ireo"
Ny fitarihana ny vahoakany am-pilaminana sy ny fanalana ireo sakana amin'ny lalan'izy ireo dia resahin'i Yaveh toy ny hoe namadika ireo tendrombohitra ho lalana ary nanarina ireo lalambe Izy.
Ny misy io toerana io dia tsy fantatra mazava, fa mety manondro faritany any amin'ny faritra atsimon'i Egypta izany.
Tsy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia fa miresaka amin'ny lanitra, tany, ary ireo tendrombohitra toy ny hoe olona ireo.
Ny teny hoe "Ziona" dia anaran'i Jerosalema hafa. Ny tanàna dia resahin'i Isaia toy ny hoe vehivavy izay mitaraina fa nanadino azy Yaveh.
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanampiana ny vahoakany hahatakatra fa tsy hanadino azy ireo mihitsy na hitsahatra tsy hiahy azy ireo Izy. DH: "Tsy hanadino ny zanany mbola minono na hijanona tsy hikararaka ny zaza naterany ny vehivavy iray.'
Mbola manohy miresaka amin'i Ziona Yaveh.
Ny tsy fanozongozona ny fanoloran-tenany ho an'i Ziona dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nanoratra ny anarany teo am-pelatanany Izy.
Ny fiheverana mandrakariva ny momba an'i Ziona dia resahin'i Yaveh toy ny hoe eo anoloana mandrakariva ny mandany. Ny teny hoe "manda" dia sarinteny hilazana ny tanàna. DH: "Mihevitra momba ireo mandanao hatrany Aho" na "Mihevitra momba anao hatrany Aho"
Ny olona izay miverina mipetraka any Jerosalema dia resahin'i Yaveh toy ny hoe tanànan'ny zanak'izy ireo izany. DH: "Miverina faingana ireo mponina ao aminao"
Io dia rijan-teny fianianana izay ampiasain'i Yaveh mba hanomezana antoka ny fahamarinan'izay lazainy.
Afaka soloina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "manambara" na "milaza" ny anarana hoe "fanambarana". Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 14:21. DH: "izany no nambaran'i Yaveh" na "izany no nolazain'i Yaveh"
Ireo mponin'i Ziona dia resahin'i Yaveh toy ny hoe firavaka izay anaovan'ny tanàna mba hanehoana ny hatsarany sy ny hafaliana ireo.
Ny tapany faran'ny andianteny dia afaka azavaina amin'ny andalana teo aloha. DH: "hanao ireo, tahaka ny ampakarina manao firavaka ianareo"
Mbola manohy miresaka amin'i Ziona toy ny hoe vehivavy Yaveh.
Ny teny hoe "foana" sy "lao" dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa nandrava an'i Ziona ary namela izany ho foana ny fahavalo. DH: "Na dia lao tanteraka aza ianao"
Ny fandravan'ny fahavalo an'i Ziona dia resahina toy ny hoe nihinana izany izy ireo. DH: "ireo izay nandrava anao"
Ny fotoana izay naha-sesitany ny vahoakan'i Jerosalema dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nalahelo ny zanany ny tanàna. Ireo izay teraka raha mbola tany an-tsesitany ny vahoaka dia resahina toy ny hoe zanaky ny tanàna izy ireo. DH: "Ireo izay hampitoetra anao, izay teraka raha mbola tany an-tsesitany ny vahoaka"
Midika izany fa hisy olona maro be ka ho kely loatra ho azy ireo ny tanàna raha hipetrahana.
Mbola manohy miresaka amin'i Ziona toy ny hoe vehivavy Yaveh.
Ny vahoaka izay niverina nipetraka tany amin'ny tanàna dia resahin'i Ziona toy ny hoe zanany ireo olona ireo. Ny fanontanian'i Ziona dia manambara ny fahatairany fa zaza marobe no azy ankehitriny.
Manoritsoritra ny tenany toy ny vehivavy tsy afaka miteraka intsony i Ziona. Manondro ny antony mahagaga be azy izy.
"Nisaona noho ny zanako maty aho ary tsy nanana hafa intsony"
"Noroahina tsy nanambady aho"
Mbola mampiasa fanontaniana indray Ziona mba hanambarana ny fahatairany. DH: "Indro, tavela irery aho; ireo zaza rehetra izay tsy natsangako ireo dia tonga eto amiko ankehitriny."
Mbola manohy miresaka amin'i Ziona toy ny hoe vehivavy Yaveh. Manazava ny fomba hahazoany zaza maro be Izy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. DH: "Hanandratra ny tanako ary hanome famantarana amin'ny faneva ho an'ny olon'ireo firenena mba ho tonga Aho"
Ny vahoaka izay niverina nipetraka tany Jerosalema dia resahin'i Yaveh toy ny hoe zanaky ny tanàna izy ireo. Miresaka ny vahoakan'ireo firenena manampy ireo Israelita mba hiverina any Jerosalema toy ny hoe nilanja ireo Israelita ihany koa Izy.
Mbola manohy miresaka amin'i Ziona toy ny hoe vehivavy Yaveh.
Ny vahoaka izay nipetraka tany Ziona dia resahin'i Yaveh toy ny hoe zanaky ny tanàna izy ireo. Ny fiteny hoe "ray mpamelona" sy "mpifehy" dia manondro ireo lehilahy sy ireo vehivavy izay lasa tompon'andraikitra amin'ny fikarakarana zaza. DH: "Ireo mpanjaka sy mpanjakavavin'ny firenena hafa no hamatsy ny mponinao"
Ireo andianteny ireo dia manoritsoritra ireo fihetsika izay nampiasain'ny olona mba hanehoana fanekena tanteraka ny olona ambony.
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia fiteny hanehoana fanekena izay ilelafan'ny olona ny vovoka amin'ny tongotry ny ambony na amin'ny tany amin'ny tongotry ny ambony na 2) io dia fomba fiteny izay manoritsoritra olona miankohoka eo anatrehan'ny olona ambony.
DH: "tsy ho afa-baraka" na "tsy ho diso fanantenana"
Mbola manohy miresaka amin'i Ziona toy ny hoe vehivavy Yaveh.
Mampiasa fanontaniana mba hanehoana ny hasarotry ny fakana zavatra amin'ny miaramila mahery na mpiady tena mahery Isaia. DH: "Tsy misy olona afaka maka ireo voasambotra amin'ny mpiady na manavotra ireo babo amin'ny hasiahan'ireo miaramila."
zavatra sarobidy nalaina tamin'ireo resy an'ady
Milaza Yaveh fa hanao izay tena tsy hain'ny olona atao Izy. DH: "Haka ireo babo amin'ny mpiady, sy hanavotra ireo voasambotra Aho"
Ny vahoaka izay nipetraka tany Ziona dia resahin'i Yaveh toy ny hoe zanaky ny tanàna izy ireo.
Mbola manohy miresaka amin'i Ziona toy ny hoe olona Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) ho noana tokoa ireo mpampahory ka hihinana ny nofon'ny naman'izy ireo izay maty izy ireo. DH: "Hataoko mihinana ny nofon'izy ireo ihany ireo mpampahory" na 2) Ireo mpampahory miady sy mamotika ny tenany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe mihinana ny tenany izy ireo. DH: "Hataoko mamotika ny tenany ireo mpampahory anao, toy ny hoe mihinana ny nofony ihany izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) hangetaheta tokoa ireo mpampahory ka hisotro ny ràn'ireo namany izay maty ihany izy ireo. DH: "ary hisotro ny ràn'ireo namany izy ireo ka ho tahaka ny olona malemy izay mamon'ny divay izy ireo" na 2) Ireo mpampahory miady sy mamotika ny tenany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe misotro ny ràny izy ireo. DH: "ary handatsaka ny ràn'ireo namany be dia be izy ireo mba ho toy ny hoe mamon'ny divay izy ireo"
Ziona dia resahin'i Yaveh toy ny hoe renin'ny vahoaka izay nonina tao ny tanàna ary ny fandefasana ny vahoaka ho any an-tsesitany toy ny hoe nisaraka tamin'ny renin'izy ireo Izy.
Mametraka io fanontaniana fampisainana io Yaveh mba hamoaka ny "fanamarinam-pisarahana", izay hahatonga ny antony nandefasan'i Yaveh azy ireo ho any an-tsesitany ny vahoaka. DH: "Asehoy ahy ny fanamarinam-pisarahana izay nisarahako tamin'ny reninareo."
Mametraka io fanontaniana fampisainana io Yaveh mba hanindriana fa tsy nivarotra azy izy ireo Izy satria nananan'ny mpampisambotra vola Izy. Mazava fa izany no noheverin'ny olona. DH: "Tsy nivarotra anareo Aho satria nananan'ny olona vola."
Manome ny antony nandefasany ny vahoaka ho any an-tsesitany, izay resahiny toy ny hoe nivarotra azy ireo ary nisaraka tamin'ny renin'izy ireo Yaveh. DH: "Nivarotra anareo noho ny fahotanareo Aho, ary nisaraka tamin-dreninareo noho ny fikomianareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanindriana fa olona izay tany an-tsesitany dia tsy namaly Azy, nefa tsy hoe satria tsy te hanavotra azy ireo Izy. DH: "Rehefa tonga ianareo, dia tokony ho teo, nefa tsy teo ianareo. Rehefa niantso anareo Aho, dia tokony namaly ianareo, nefa tsy namaly ianareo." na "Rehefa tonga mba hiresaka aminareo Aho, dia tsy namaly Ahy ianareo."
Mampiasa ireo fanontaniana mitovy ireo Yaveh mba hibedesana ny olona tamin'ny finoana fa tsy dia nahery loatra ny hanavotra azy ireo Izy. DH: "Tsy fohy tokoa ny tanako ka tsy hahavonjy anareo, ary nanana hery mba hanavotana anareo Aho!" na "Manana hery hanavotana anareo amin'ireo fahavalonareo tokoa Aho."
Eto ny teny hoe "tanana" dia manambara ny fahefan'i Yaveh. Ny tsy fahatanjahan'i Yaveh dia resahina toy ny hoe fohy ny tanany. DH: "Moa ve tsy dia mahery loatra Aho"
Ny fanamainana ny ony dia resahina toy ny hoe nanova ireo ho efitra Izy. DH: "Nataoko ho maina tahaka ny efitra ny ony"
Ny hoe "-ny" dia manondro ny ranomasina sy ny ony.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny fanamaizinana ny lanitra dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nampitafy lamba fisaonana izany Izy. DH: "Nataoko maizina ny lanitra, toy ny hoe nanao lamba fisaonana izany"
Manomboka miteny ny mpanompon'i Yaveh.
Ny teny hoe "lela" dia manambara izay lazainy. Ireo mety ho heviny dia 1) namela azy hiteny tahaka ny olona izay nianatra niteny amin'ny fahaizana tokoa Yaveh. DH: "Namela ahy ho lasa mpiteny tena mahay ny Tompo Yaveh" na 2) nampianatra ahy izay ho lazaina Yaveh. DH: "namela ahy hiteny izay nampianariny ahy ny Tompo Yaveh"
Eto ny hoe "sofina" dia manondro ilay mpanompon'i Yaveh. Ny famelan'i Yaveh azy mba handre sy hahatakatra izay ampianarin'i Yaveh azy dia resahina toy ny hoe namoha ny sofiny tamin'ny torimaso Yaveh. DH: "namela ahy hahatakatra izay lazainy Izy"
Mampitaha ny tenany amin'ny mpianatra izay mianatra amin'ny mpampianany ilay mpanompo. Ireo mety ho heviny dia 1) "tahaka ny olona izay mianatra amin'ny mpampianany" na 2) "tahaka ny olona izay nampianariny"
Mbola manohy miteny ny mpanompon'i Yaveh.
Ny famelan'i Yaveh ny mpanompony mba handre sy hahatakatra dia resahina toy ny hoe nanokatra ny sofiny Yaveh. DH: "Namela ahy handre sy hahatakatra Azy ny Tompo Yaveh"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Ny tsy fankatoavana izay lazain'i Yaveh dia resahina toy ny hoe nihemotra izany. DH: "ary nankatoa izay nolazainy aho"
Ny famelana ny olona hikapoka azy sy hanongotra ny volom-bavany dia resahina toy ny hoe nanome ny lamosiny sy ny takolany ho azy ireo izy. DH: "Navelako hamely ahy ao amin'ny lamosiko sy hanendaka ny volom-bavako teo amin'ny takolako aho"
Ny hoe manafina ny tavan'olona dia midika hoe miaro tena. DH: "Tsy niaro ny tenako aho rehefa naneso ahy sy nandrora ahy izy ireo"
Mbola manohy miteny ny mpanompon'i Yaveh.
Na dia nampijaliana aza ilay mpanompo, dia tsy ho menatra izy satria nankatoa an'i Yaveh. DH: "noho izany dia tsy ho menatra aho"
Eto ny hoe "tarehy" dia manondro ilay mpanompo. Ilay mpanompo voatendry mafy hankatoa an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mafy tahaka ny afovato ny tarehiny. DH: "koa tena voatendry tokoa aho"
Mijery ny hoavy am-pahatokiana, am-pilaminana amin'ny antson'i Yaveh ilay mpanompo. DH: "satria fantatro fa tsy hahavita hanala baraka ahy ireo fahavaloko"
Mbola manohy miteny ny mpanompon'i Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo ilay mpanompo mba hanindriana fa tsy misy afaka miampanga azy amin'ny ara-dalàna amin'ny fanaovan-dratsy. DH: "Raha misy olona hanohitra ahy, andeha isika hitsangana...Raha misy olona hiampanga ahy, aoka izy ho tonga"
Mampiasa io fanontaniana io ilay mpanompo mba hilazana fa tsy misy olona afaka milaza fa meloka izy. DH: "Tsy misy olona izay afaka milaza fa meloka aho."
Ny hoe tsy misy olona tavela mba hiampanga ilay mpanompo ho meloka dia resahina toy ny hoe akanjo manify izay anaovana ary lanin'ny kalalao ireo mpiampanga.
Mbola manohy miteny amin'ny vahoakan'Israely ny mpanompon'i Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo ilay mpanompo mba hamantarana ireo izay iresahany. DH: "Raha misy olona matahotra an'i Yaveh eo aminareo ary mankatoa ny feon'ny mpanompony, nefa mandeha ao amin'ny aizina lalina tsy misy fanilo, dia tokony...Andrimaniny."
Eto ny teny hoe "feo" dia manambara izay lazain'ilay mpanompo. DH: "mankatoa ny mpanompony"
Ny olona izay nijaly sy nahatsapa ho tsy afa-manoatra dia resahin'ilay mpanompo toy ny hoe mandeha amin'ny toerana tena maizina izy ireo. DH: "mijaly sy mahatsapa ho tsy misy mpamonjy"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny. Eto ny teny hoe "anarana" dia manambara an'i Yaveh mihitsy. Ny fahatokiana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fianteherana Aminy. DH: "matoky an'i Yaveh, Andriamaniny"
Ity dia manohy ny sarinteny tao amin'ny andininy teo aloha izay milaza ny olona mandeha ao anaty aizina. Eto ny olona izay miezaka miaina araka ny fahendren'izy ireo ihany fa tsy matoky an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mandrehitra ny afony sy mitondra fanilo mba hahita ao anaty aizina izy ireo.
Eto ny hoe "mandry" dia manondro ny fahafatesana. Ny fahafatesana feno fanaintainana dia resahina toy ny hoe mandry amin'ny toerana izay hiainan'izy ireo fanaintainana izy ireo. DH: "ho faty amin'ny fijaliana be ianareo"
Eto ny teny hoe "Ahy" dia manondro an'i Yaveh.
Ny fijerena zavatra dia manambara ny fiheverana ny momba izany. DH: "hevero ny momba ny vatolampy...sy ny fihadiam-bato"
Ny firenen'Israely dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe trano izay vita tamin'ny vato izany ary toy ny hoe vatolampy sy fihadiam-bato izay nanapahan'Andriamanitra ireo razambeny. Afaka ambara mazava izany. DH: "ny razambenareo, izay tahaka ny vatolampy izay nanapahana anareo sy ny fihadiam-bato izay nanapahana anareo"
DH: "ny vatolampy izay nanapahako anareo"
"notapahana tamin'ny hety" na "notapahina"
DH: "ny fihadiam-bato izay nanapahana anareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny razamben'izy ireo dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe rain'izy ireo. DH: "Abrahama, razambenareo"
Ny vadin'i Abrahama dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe renin'izy ireo ary niteraka azy ireo. DH: "Ny vadin'i Abrahama, dia Saraha, izay taranany avokoa ianareo rehetra"
Izany dia midika hoe fony tsy mbola niteraka izy. Afaka ambara mazava izany. DH: "fony tsy mbola nanan-janaka izy"
Ireo taranak'i Abrahama maro be dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe maro i Abrahama. DH: "nahamaro ireo taranany" na "nataony nanan-taranaka maro izy"
Ny tanànan'i Ziona, izay antsoina ihany koa hoe Jerosalema, eto dia manambara ny vahoakan'i Ziona. DH: "hampionona ny vahoakan'i Ziona Yaveh"
"hampionona ny vahoaka izay monina ao amin'ireo toerany foana Izy"
Ny hoe "-ny" dia manondro an'i Ziona. Ny tanàna matetika dia resahina toy ny hoe vehivavy.
toerana izay noravana
Ireo andianteny ireo dia midika fa hataon'i Yaveh ho tsara tarehy ireo toerana foana. Amin'ny faminaniana, ireo tranga izay hitranga amin'ny hoavy matetika dia soritsoritana toy ny hoe efa tany aloha. Io dia manindry fa hitranga tokoa ireo. DH: "hanao ny efiny ho tahaka ny Edena sy ny tany lemaka...toy ny zaridainan'i Yaveh
Ny faharavoravoana sy fifaliana dia midika zavatra iray ihany. Ny hoe hita ao dia manambara ny hoe tao. DH: "hisy faharavoravoana sy fifaliana indray ao Ziona"
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ireo miaraka dia manamafy ny baiko hoe mihainoa.
Eto ny fahamarinan'Andriamanitra dia manambara ny lalàny, ary ny fahazavana dia manambara ny fahaizana izay tsara. Midika izany fa hahatakatra sy hankatoa ny lalàn'Andriamanitra ny olon'ireo firenena. DH: "hampianatra ireo firenena ny amin'izay marina ny lalàko" na "hahalala ny lalàko ireo firenena"
Ny hevitry ny hoe "akaiky" dia hoe "tsy ho ela." Ny fahamarinan'Andriamanitra akaiky dia manambara ny fanehoana ny fahamarinany tsy ho ela. Hanao izany amin'ny fanatanterahana ireo fampanantenany sy fanavotana ny olona Izy. DH: "Haneho ny fahamarinako tsy ho ela Aho"
Ny fanavotana ny vahoaka dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe zavatra izay afaka mivoaka amin'izy ireo ny famonjeny. DH: "Hanavotra ny olona Aho"
Eto ny sandrin'Andriamanitra dia manambara ny fahefany, ary ny fitsarana dia manambara ny fanapahana. DH: "Hanapaka ireo firenena amin'ny fahefako Aho"
Io dia manondro ny olona izay mipetraka ao amin'ireo tany lavitra amoron'ny ranomasina. DH: "ny olona izay mipetraka ao amin'ireo tany amoron-tsiraka" na "ireo olona izay ireo tany amoron'ny ranomasina"
Eto ny sandrin'Andriamanitra dia manambara izay ho ataony. Eto dia manondro Azy manavotra ny olona izany. DH: "hiandry fatratra Ahy mba hanavotra azy ireo izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny fanopazana ny maso dia manambara ny fijerena zavatra ambony. DH: "Mijere ambony any amin'ny lanitra"
Ireo rehetra ireo dia manondro ireo zavatra izay manjavona faingana sy mora foana na lasa tsy misy ilana azy.
Ny famonjen'Andriamanitra eto dia manambara ny vokatry ny famonjeny, izay fahafahana izany. DH: "Hanavotra anareo Aho, dia ho afaka mandrakizay ianareo"
Ny fahamarinan'Andriamanitra eto dia manambara Azy manapaka am-pahamarinana. DH: "ny fanapahako marina dia tsy hifarana mandrakizay" na "hanapaka am-pahamarinana mandrakizay Aho"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny fananana ny lalàn'Andriamanitra ao am-po dia manambara ny fahafantarana ny lalàn'Andriamanitra sy ny fitiavana hankatoa izany. DH: "izay mahafantatra sy hanome voninahitra ny lalàko"
DH: "ary aza kivy rehefa mandratra anareo izy ireo"
Ny olona izay manararaotra ireo izay marina dia resahin'Andriamanitra toy ny hoe akanjo volon'ondry izy ireo ary izy ireo rava toy ny hoe nihinana azy ireo ny bibikely.
Ny "fahamarinan'Andriamanitra" eto dia manambara Azy manapaka amin'ny fahamarinana. DH: "ho mandrakizay ny fanapahako marina" na "hanapaka am-pahamarinana mandrakizay Aho"
Ny "famonjen'Andriamanitra" eto dia manambara ny vokatry ny famonjeny, izay fahafahana izany. Ny hoe "ho an'ny taranaka rehetra" dia manambara ny faharetana mandrakizay. DH: "Hanavotra anareo Aho, ary ho afaka mandrakizay ianareo"
Ny fangatahan'ny olona faingana ny sandrin'i Yaveh mba hamonjy azy ireo dia resahina toy ny hoe olona ny sandriny. DH: "Mifohaza, mifohaza, ry Yaveh, ary tafio hery ny sandrinao"
Resahin'ny olona toy ny hoe natory ny sandrin'i Yaveh satria tsy nanampy azy ireo izany. Tian'izy ireo hamonjy azy ireo izany. Ny teny hoe "mifohaza" dia naverina mba hanehoana fa nila ny fanampian'Andriamanitra maika izy ireo.
Ny hery dia resahina toy ny hoe karazan'akanjo izay hanaovan'ny olona mba hanamafy ny tenan'izy ireo amin'ny ady. DH: "amafiso ny tenanareo"
Mampiasa fanontaniana ny olona miteny mba hanindriana ny herin'i Yaveh mba hanao zavatra mafy. DH: "Ianao no nanitsakitsaka an-dRahaba, Ianao no nandefona ilay dragona
Ireo dia samy midika zavatra iray ihany. Manondro an-drahaba, bibilava angano izay miaina any an-dranomasina, izay mety amantarana ny firenen'i Egypta na amantarana ny ratsy sy korontana izany.
Mbola mampiasa fanontaniana indray ny olona miteny mba hanindriana ny herin'i Yaveh mba hanao zavatra mafy. Io dia manondro an'i Yaveh manokatra ny Ranomasina Mena ho an'ireo Israelita mba hiampitana sy handosirana ny tafik'i Egypta. DH: "Nandritra ny ranomasina Ianao....mba handalovan'ny navotana.''
Ity dia tena mitovy amin'ny 35:10.
Io dia manondro ny vahoaka izay navotan'i Yaveh. DH: "Ireo izay navotan'i Yaveh"
Io dia mampiasa lohan'olona mba hilazana ilay olona manontolo. DH: "ho ravoravo mandrakizay izy ireo"
Ny teny hoe "firavoravoana" sy "fifaliana" dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny, tahaka ny "alahelo" sy "fisaonana" ihany koa. Ireo miaraka dia manindry ny herin'ireo fihetseham-po ireo.
Io dia miresaka ny olona izay safotry ny hafaliana sy haravoana amin'ny fanehoana ireo fihetseham-pon'ny toetran'olombelona izay afaka mahazo ny olona ireo. DH: "ho safotry ny hafaliana sy haravoana izy ireo" na "ho ravo sy ho faly tanteraka izy ireo"
Io dia miresaka ny olona izay tsy malahelo sy misaona intsony amin'ny filazana ireo fihetseham-po ireo toy ny hoe afaka mandositra. DH: "tsy halahelo sy hisaona intsony izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny teny hoe "Izaho" dia naverina mba hanindriana. Raha tsy mety amin'ny fiteninao izany, dia tsy ilaina averina ny famerenana ilay teny. DH: "Izaho no"
Io fanontaniana fampisainana io dia manindry fa ny olona izay manana ny fiarovan'ny Tompo dia tsy tokony hatahotra olombelona intsony. Afaka soratana ho fehezanteny izany. DH: "Aza matahotra olona...toy ny ahitra."
Io andianteny io dia mampitaha ny olona amin'ny ahitra mba hanindriana fa fohy ny fiainan'izy ireo ary maty faingana izy ireo. DH: "izay miaina sy maty faingana tahaka ny ahitra" na "izay halazo sy hanjavona tahaka ny ahitra" (UDB)
DH: "izay tahaka ny"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hanindriana fa tsy tokony hanadino an'i Yaveh izy ireo. Mety soratana ho fehezanteny izany. DH: "Tsy tokony manadino an'i Yaveh ianao...ny tany."
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 17:6 io anaran'i Yaveh io.
Io dia miresaka an'i Yaveh nahary ny lanitra toy ny hoe namelatra izany tahaka ny famelarana lamba lehibe Izy. DH: "izay namelatra ny lanitra tahaka ny lamba"
Ny teny hoe "fanorenana'' amin'ny ara-dalàna dia manondro ny rafi-bato izay manohana ny trano avy ambany. Eto dia manoritsoritra ny rafitra izay natao hanohana sy hampipetraka ny tany amin'ny toerany ihany izany. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 24:17 ihany io andianteny io.
"ny firehetan'ny fahatezeran'ny mpampahory rehefa manapa-kevitra ny hahatonga faharinganana izy"
Eto ny teny hoe "firehetana" dia midika hoe "mahery" na "lehibe". DH: "ny hatezerana lehibe"
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hanindriana fa tsy tokony hatahotra ireo izay te ampahory azy ireo izy ireo. Tsy hampatahotra azy ireo intsony ny mpampahory azy ireo. Afaka soratana ho fehezanteny izany. DH: "Tsy fampitahorana ny fahatezeran'ny mpampahory!"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia manondro ny vahoakan'Israely izay andevon'ireo Babyloniana. Io andianteny io dia manoritsoritra ny fomba fiasan'izy ireo. DH: "Ny andevo"
Io dia manondro ny Fiainan-tsy hita. DH: "ny lavaky ny Fiainan-tsy hita" na "ny fasana"
Eto ny "mofo" dia manambara ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "ary hisy sakafo foana izy"
Io dia miresaka an'i Yaveh mahatonga ny ranomasina hihetsika ary ny onja hiainga sy hianjera toy ny hoe nanontsana ny ranomasina toy ny olona izay manontsana rano anaty lovia jobo amin'ny sotro lehibe Izy. DH: "izay mahatonga ny ranomasina hiontsakontsana" na "izay mahatonga ny ranomasina hihetsika ambony ambany"
Ny fierona dia feo mahery, mafy izay ataon'ny zavatra miaina iray, toy ny bera na liona. Eto ny onja dia soritsoritana toy ny hoe mamoaka izany feo mafy izany. DH: "mihiaka mafy ny onjany"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:9 io anaran'i Yaveh io.
Io dia miresaka an'i Yaveh milaza amin'Isaia izay holazaina toy ny hoe zavatra izay azo tsapain-tanana izay napetrak'i Yaveh tao am-bavan'i Isaia ny teniny. DH: "Efa nolazaiko anao izay holazaina"
Ny "tanan'i Yaveh" dia manondro ny heriny. Io dia miresaka an'i Yaveh miaro an'i Isaia toy ny hoe manarona azy mba hiaro azy ny tanany. DH: "ny heriko no niaro anao" na "niaro anao Aho"
Ny teny hoe "manorina" dia midika hoe mametraka zavatra eo amin'ny tany. Eto ny fanorenan'i Yaveh mafy ny lanitra dia resahina toy ny hoe lay izay azo avelatra sy apetraka mafy eo amin'ny toerany amin'ny fihazonana ny lay ny lanitra. DH: "mba ahafahako mametraka ny lanitra"
Ny teny hoe "fanorenana'' amin'ny ara-dalàna dia manondro ny rafi-bato izay manohana ny trano avy ambany. Eto dia manoritsoritra ny rafitra izay natao hanohana sy hampipetraka ny tany amin'ny toerany ihany izany. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 24:17 ihany io andianteny io.
Eto "Jerosalema" dia manambara ny olona izay monina ao. Miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema toy ny hoe nihaino Azy Yaveh. DH: "Mifohaza, mifohaza, mitsangàna, ry vahoakan'i Jerosalema"
"Aoka ho taitra ary mitsangàna." Ny famerenana ny teny hoe "mifohaza" dia manindry ny hamehan'ny antso mba hitsangan'ny vahoakan'Israely. Tsy natao mba hampifoha azy ireo amin'ny torimaso ara-bakiteny anefa io.
Ny fanasaziana ny vahoakany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nanery azy ireo mba hisotro amin'ny lovia jobo izay feno ny hatezerany Izy. Ary rehefa nisotro tamin'ny lovia jobon'ny hatezerany izy ireo, dia nivembena toy ny hoe nisotro divay be loatra.
Ny teny hoe "faikany" dia milaza ilay potin-javatra amin'ny vodin'ny fitoeran-javatra iray izay misy rano tao anatiny. DH: "hatramin'ny vodiny"
Eto Yaveh dia tondroina amin'ny tanany mba hanindriana fa Izy no ilay izay nanome ny lovia jobo ho an'ny vahoakany. DH: "izay nomeny anareo"
"amin'ny kapoaka izay nahatonga anareo hivembena toy ny hoe mamon'ny divay ianareo"
tsy mandeha mahitsy, na tafintohina rehefa mandeha
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary azo akambana. Io dia miresaka an'i Jerosalema izay tsy misy mamonjy toy ny hoe vehivavy mamo tsy manan-janaka mba hanampy azy handeha tsara ny tanàna. DH: "Tsy misy olona mba mamonjy anao! Tahaka ny vavy antitra mamo nefa tsy manan-janaka mba hitantanana azy sy hitarika azy ianao"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa fanontaniana Isaia mba hanindriana fa tsy misy olona hitomany azy ireo na hampionona azy ireo. Ireo fanontaniana ireo dia afaka soratana ho fehezanteny. DH: "nefa tsy misy olona mba halahelo anao...Tsy misy olona mba hampionona anao."
Ny olana roa dia manondro ny andianteny roa manaraka eo: "faharavana sy faharinganana" ary "ny mosary sy ny sabatra."
Ireo teny roa dia midika zavatra iray ihany ary manindry ny faharavan'ny tany nateraky ny tafika mpanohitra. DH: "ireo fahavalonao dia namela ny tanànanao ho foana sy rava"
Ny teny hoe "mosary" sy "sabatra" dia manoritsoritra ny olana izay hahazo ny vahoaka. Ny hoe "sabatra" dia manondro ny "ady". DH: "maro aminareo no ho fatin'ny hanoanana sy ady"
Io dia fanaovana amin'ny ankapobeny, izay midika fa hiampatra eny an-dalana ny zaza maro, nefa tsy tena hoe eny an-joron-dalana rehetra akory. DH: "miampatra eny an-dalana izy ireo"
Io dia miresaka ny zaza izay reraka sy tsy misy mpamonjy toy ny hoe diera tratra tao anaty fandrika izy ireo. DH: "tsy misy mpamonjy, tahaka ny diera tratra ao anaty harato izy ireo" na "tsy misy mpamonjy tahaka ny diera voafandrika izy ireo"
Io dia biby, mitovy amin'ny serfa, izay misy tandroka ary mihazakazaka mafy be. DH: "serfa"
Ny "fahaviniran'i Yaveh" dia manondro an'i Yaveh manasazy ny vahoakany noho ny hatezerany amin'izy ireo. Io dia miresaka ny vahoaka izay voasazy mafy toy ny hoe nanjary vonton'ny hatezeran'i Yaveh izy ireo. Ny teny hoe "teny mafy" ihany koa dia afaka soratana ho matoanteny. DH: "voasazin'i Yaveh mafy izy ireo satria tezitra tamin'izy ireo ary nibedy azy ireo Izy"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa ny hoe "izay" Yaveh eto mba hanondroana ny olona nampahoriana rehetra. DH: "ianao olona nampahoriana sy olona nomamoina"
Io dia miresaka ny olona izay mamo satria mijaly toy ny hoe nanjary mamon'ny fanerena azy ireo mba hisotro ny lovian'ny hatezeran'i Yaveh izy ireo. DH: "ianao izay mamon'ny fisotroana ny divain'ny lovian'ny hatezeran'i Yaveh" na "ianao izay mamo, satria nijaly mafy"
Io dia miresaka an'i Yaveh izay tsy tezitra amin'ny vahoakany intsony toy ny hoe zavatra tao anaty kapoaka izay nesoriny tamin'izy ireo ny hatezerany. DH: "Tsy ho tezitra aminareo intsony Aho. Indro, tahaka ny hoe nanala ny kapoaka izay nampivembenako anareo, izay, ny kapoaka izay feno ny hatezerako Aho, mba"
Io teny io eto dia fomba fiteny ary nampiasaina mba hisarihana ny ny sain'ny mpihaino ny amin'izay lazaina manaraka eo. DH: "Henoy"
Ny teny hoe "kapoaka" dia manondro izay tao anatin'ilay kapoaka. Jereo ny fomba nandikanao izany andianteny izany ihany tao amin'ny 51:17. DH: "ny kapoakan-divay izay mampivembena ny olona"
Ny fanasaziana ny vahoakany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nanery azy ireo mba hisotro amin'ny lovia jobo izay feno ny hatezerany Izy. Jereo ny fomba nandikanao izany andianteny izany ihany tao amin'ny 51:17. DH: "ny lovia jobo izay feno ny hatezerako" na "ny kapoaka izay feno ny hatezerako"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia miresaka an'i Yaveh manasazy ny fahavalon'izy ireo toy ny hoe hanery azy ireo mba hisotro amin'ny kapoaka feno ny hatezerany Izy.
Mazava fa amin'ny fametrahana ny kapoaky ny hatezerany eo an-tanan'izy ireo dia hanery azy ireo hisotro izay ao anatin'ilay kapoaka Yaveh. DH: "Hanery ireo mpampijaly anareo hisotro amin'ny divay ao amin'ny lovian'ny hatezerako Aho"
Ny teny hoe "mpampijaly" dia afaka ambara amin'ny matoanteny. DH: "ireo izay mampijaly anao" na "ireo izay nahatonga anao hijaly"
Io dia mampitaha ny fomba handehan'ny fahavalon'izy ireo eo an-damosiny amin'ny fomba handehanan'ny olona amin'ny lalana. DH: "nitsilany teo amin'ireo lalana ianao mba ahafahan'ireo fahavalo mandeha eo amin'ny lamosinao"
Io teny io dia naverina mba hanindriana ary mba hanehoana ny hamehana. Isaia miezaka mamoha ny olona dia resahina toy ny hoe niezaka ny hamoha azy ireo tamin'ny torimaso izy.
Ny hoe lasa mahery indray dia resahina toy ny hoe akanjo izay anaovan'ny olona ny hery. DH: "aoka hatanjaka"
Ireo dia samy manondro ny vahoaka izay monina ao Jerosalema. Ny olona dia resahin'i Isaia toy ny hoe nihaino azy izy ireo. DH: "vahoakan'i Ziona...vahoakan'i Jerosalema"
DH: "Ireo izay tsy noforaina na ireo izay maloto"
Io dia manondro ny olona maloto. Ny olona izay heverin'Andriamanitra ho tsy ekena ara-panahy na maloto dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana ilay olona. DH: ''ireo izay tsy eken'Andriamanitra"
Eto ny hoe "aminao" dia manondro an'i Jerosalema izay manambara ny vahoaka monina ao. Takatra fa ny olona tsy voafora sy maloto dia hiditra ao amin'ny tanàna mba hanafika ny vahoaka. Ny teny tsy ao dia afaka ampiana mba hampazava ny dikany. DH: "miditra ao amin'ny tanànanao mba hanafika anao" (UDB)
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Eto "Jerosalema'' dia manondro ny olona izay mipetraka ao!. DH: "Ry vahoakan'i Jerosalema, mitsangàna ary ahintsano ny loto amin'ny tenanareo"
Mazava fa nanao rojo vy ny vahoakan'i Jerosalema satria andevo izy ireo raha nalefa an-tsesitany tany Babylona. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava.
Io dia fomba fiteny. Ny hoe "zanaka vavin'ny" tanàna dia midika hoe ny olon'ilay tanàna. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7. DH: "vahoakan'i Ziona" na "ny olona izay monina ao Ziona"
Io dia miresaka momba an'i Yaveh toy ny hoe tompon'ny vahoakan'Israely Izy. Satria tompony marina Izy dia afaka manome azy ireo na maka azy ireo miverina amin'izay tiany Izy. DH: "Namidiko maimaimpoana ianareo, ary ho avotako maimaimpoana"
Eto ny "fiandohana" dia manondro ny fiandohan'ny tantaran'Israely fony lasa vahoaka voalohany izy ireo.
"nankany Egypta." Iraisana ny mampiasa ny andianteny hoe "nandeha nidina" rehefa miresaka ny fandehanana avy any Kanana ho any Egypta.
Asyria dia manondro ny vahoakan'i Asyria. DH: "efa nampijaly mafy azy ireo ny vahoakan'i Asyria"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hisarihana ny sain'ny vahoaka amin'izay ho lazainy. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Ankehitriny jereo izay mitranga...nalaina tsy amin'ny antony indray ny oloko."
Ireo mety ho heviny dia 1) Hoy Yaveh: "izany no fanambaran'i Yaveh." DH: "Hananako eto— izany no nambarako— mahita" na 2) Hoy Isaia: "Izany no fanambaran'i Yaveh." DH: "Hananako eto, 'hoy Yaveh, 'mahita"
DH: "Hitako naka ny oloko tamin'ny tsy antony ny fahavalo"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny hoe "tamin'ny tsy antony" dia midika fa naka ny olona tsy ara-drariny ary tsy nisy antony ireo Babyloniana na 2) Io dia manohy ny sarinteny nanomboka tao amin'ny 52:2 izay iresahana an'i Yaveh toy ny hoe tompon'ny vahoakan'Israely sy afaka manome azy ireo maimaimpoana Izy.
Io dia manondro ireo Babyloniana izay nandresy ny vahoaka. Na izany aza, ireo dikanteny sasany manao hoe: "Midradradradra ireo izay manapaka azy ireo." Fa ireo dikanteny ireo, io andalana io dia manondro ireo mpitarik'ireo Israelita izay babo.
Eto ny hoe "anarana" dia manondro ny lazan'i Yaveh. DH: "ireo izay mijery ny fahavalo maka ny oloko dia milaza zavatra ratsy momba Ahy foana"
Eto ny hoe "anarana" dia manondro ny lazan'i Yaveh. DH: "Noho izany dia hahafantatra Ahy tokoa ny oloko"
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Eto ny "tongotra" dia manambara ny mpitondra hafatra izay mandeha. DH: "Tsara ny mahita ny mpitondra hafatra izay tonga eo amin'ireo tendrombohitra mba hilaza vaovao tsara"
Eto "Ziona" dia manambara ny vahoakan'i Ziona. DH: "amin'ny vahoakan'i Ziona''
Io dia fomba fiteny. DH: "nihiaka mafy"
Eto ny "maso'' dia manambara ilay olona manontolo. DH: "ny tsirairay amin'izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Ny faharavan'i Jerosalema dia resahin'i Isaia toy ny hoe olona izay afaka mifaly ireo. Io dia manambara ny vahoakan'i Jerosalema izay resy. DH: "ianareo olona izay miaina eo amin'ny faharavan'i Jerosalema"
Eto "Jerosalema" dia manondro ny vahoaka. DH: "efa nanavotra ny vahoakan'i Jerosalema Izy"
Eto ny "sandry" dia manambara ny herin'i Yaveh. Ny fanehoan'i Yaveh amin'ny vahoakan'ireo firenena rehetra fa masina sy mahery Izy dia resahina toy ny hoe mpiady izay nanala ny akanjony, nampiseho ny sandriny ho amin'ny ady Izy. DH: "nampiseho ny fahamasinany sy ny heriny lehibe"
Eto ny "firenena'' sy "tany" dia manambara ny vahoaka ao amin'ireo firenena rehetra eran-tany.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Io teny io dia naverina mba hanindriana fa tsy maintsy miala tokoa ny olona, na dia tsy tena hoe eo no ho eo aza.
Io dia fahalalana niheverana fa andevo tany Babylona ny vahoakan'Israely. Afaka ambara mazava izany. DH: "mivoaha eo amin'ny tany izay maha-andevo anareo"
Ny zavatra izay nambaran'i Yaveh ho tsy mendrika ny hokasihina sy hohanina dia resahina toy ny hoe maloto ara-batana. DH: "aza mikasika zavatra izay tsy eken'i Yaveh"
Eto ny hoe "-ny" dia manambara an'i Babylona.
Ny fiarovan'i Yaveh ny vahoakany amin'ireo fahavalony dia resahina toy ny hoe mpiady izay mandeha mialoha ny vahoaka ary mpiady izay mijanona any aorian'ny vahoaka mba hiaro azy ireo Izy.
Ireo andianteny hoe "ambony sy hisandratra" ary "ho avo indrindra" ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa hanome voninahitra ny mpanompony Yaveh. Jereo ny nandikanao ny andianteny mitovy amin'izany ao amin'ny 33:10. DH: "Hanome voninahitra lehibe ny mpanompoko Aho"
Eto ny hoe "taminao" dia manondro ilay mpanompon'i Yaveh. Na izany aza, dia mety hanapa-kevitra ny hanova ny hoe "taminao" ho "taminy" ireo mpandika teny.
Midika izany fa simba ny tarehin'ilay mpanompo satria namely mafy azy ireo fahavalo. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava. DH: "mamely mafy dia mafy ny vatany ireo fahavalo ka tsy toy ny olombelona intsony izy"
Mbola manohy miresaka momba ny mpanompony Yaveh.
Ilay mpanompo mahatonga ny vahoakan'ireo firenena ho eken'i Yaveh dia resahina toy ny hoe mpisorona izay mamafy ny ràn'ny sorona mba anaovana ny olona iray ho eken'i Yaveh ilay mpanompo.
Ny teny Hebreo nadika hoe "mamafy" eto dia afaka adika hoe "gaga" na "taitra", izay ataon'ny Baiboly sasany ihany koa.
Eto ny "firenena" dia manondro ny vahoaka ao amin'ireo firenena.
Ny andianteny hoe "hanakombona ny vavany'' dia fomba fiteny. DH: "tsy hiresaka intsony ireo mpanjaka" na "hangina ireo mpanjaka"
DH: "izay tsy nisy olona nilaza taminareo" na "zavatra izay tsy mbola nisy olona nilaza taminareo"
Eto Isaia dia manoritsoritra ireo tranga izay hitranga amin'ny hoavy toy ny hoe efa nitranga tany aloha ireo. Io dia manindry fa hitranga tokoa izany.
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia.
Izay vao hitan'i Isaia dia tena mahagaga tokoa ka manontani-tena izy raha hino izany ireo voasesitany. Ny hoe "taminay" dia mampiditra azy sy ireo izay tany an-tsesitany. DH: "Tena sarotra ho an'ny olona ny hino izay renay"
Ny sandry dia manondro ny herin'Andriamanitra. DH: "ary nampiseho ny heriny tamin'ny vahoaka Yaveh."
Eto ny hoe "izy" dia manondro ilay mpanompon'Andriamanitra izay ampitahain'i Isaia amin'ny hazo tena mbola tanora. Io dia manindry fa hiseho ho malemy izy.
Ny "tany karakaina" dia tany mafy sy maina izay tsy hisy zava-maniry haniry ary manindry izay halehan'ilay mpanompon'i Yaveh. DH: "avy amin'ny tranga tsy mitombona"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia. (Jereo: 53:1)
DH: "Noheverin'ny olona ho tsinontsinona ary nolavin'ny olona Izy"
"olona mahalala ireo karazan'alahelo rehetra"
Ny "tava" dia manambara ny fisainan'ny olona na ny finamanana. Ny fanafenana ny tavan'olona dia midika hoe miala amin'ilay olona. DH: "izay nihodinan'ny olona"
DH: "nihevitra Azy ho tsy mendrika izy ireo"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia. (Jereo: 53:1)
Ny hoe "mizaka" na hoe mitondra zavatra tahaka ny aretina sy alahelo dia manambara ny fanalana izany. DH: "nanala ireo aretintsika sy alahelontsika tamintsika Izy"
DH: "fa nihevitra isika fa nanasazy sy nampahory Azy Andriamanitra"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia. (Jereo: 53:1)
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa nijaly noho ny fahotan'ny olona ilay mpanompo. DH: "Namela ny fahavalo hanindrona sy hamono Azy noho ireo fahotantsika Andriamanitra"
Io dia manondro ny fiadanan'Andriamanitra. Afaka ambara mazava izany. DH: "Nanaiky izany sazy izany Izy mba ahafahantsika miaina am-pilaminana"
DH: "nanasitrana antsika tamin'ny fangirifirian'ireo ratrany Izy"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia. (Jereo: 53:1)
Ny ondry matetika dia miala amin'ny lalana izay hitarihan'ny mpiandry azy ireo azy. Ny tian'i Isaia ambara dia hoe manao izay tiantsika isika fa tsy izay andidian'Andriamanitra.
Ny "helotsika" eto dia manambara ny heloka noho ny fahotantsika. DH: "ny heloka noho ny otan'ny rehetra amintsika"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia. (Jereo: 53:1)
DH: "Nampijaly mafy Azy izy ireo"
Ny "vava" dia manondro izay lazain'ny olona. Ny fanokafana ny vavan'olona dia midika hoe miteny. DH: "tsy nanohitra Izy"
Mampitaha ilay mpanompo amin'ny zanak'ondry sy ondry i Isaia mba hanindriana fa hangina Izy raha mampijaly sy manala-baraka Azy ny olona.
DH: "tahaka ny zanak'ondry izay mangina raha mamono izany ny olona"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia. (Jereo: 53:1)
DH: "Nampijaly mafy Azy, nitsara Azy, ary nanameloka Azy izy ireo"
Ny teny Hebreo nadika hoe "faneriterena'' eto dia nadikan'ny dikanteny sasany hoe "fisamborana". Fa ireo dikanteny sasany ireo, ny heviny dia hoe hosamborina ary dia hotsaraina sy hovonoina ilay Mpanompo.
Io fanontaniana io dia manindry fa tsy misy olona mihevitra Azy. DH: "tsy misy olona amin'ny taranany hiraharaha izay hanjo Azy" na "tsy misy amin'ireo mpiara-belona Aminy hiraharaha izay hanjo Azy"
Maro amin'ireo dikanteny no mandika io andalana amin'ny Hebreo io amin'ny fomba samihafa: "Iza no afaka hilaza zavatra momba ireo taranany?" na "Iza no afaka hilaza zavatra momba ny lahatra ho Azy?"
Ny hoe "naringana" eto dia manondro ny fahafatesana. DH: "Nefa maty Izy" na "Nefa naka Azy ny fahafatesana"
"ny vahoakan'Israely"
Ny hoe "vava" dia manambara izay lazain'ny olona. DH: "na tsy namitaka olona Izy raha niteny"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompon'i Yaveh Isaia. (Jereo: 53:1)
Eto ny hoe "taranaka" dia midika hoe ireo olona izay navela heloka nohon'ny soron'ilay mpanompo.
Io dia miresaka ny famelomana Azy fotoana maro. DH: "Hamelona ilay mpanompony indray Yaveh"
DH: "Hanatantereaka ny tanjony amin'ny alalan'ny mpanompony Yaveh"
Eto ny hoe "fiainany" dia manondro ilay mpanompo. DH: "Aorian'ny fijalian'ilay mpanompo"
Maro amin'ireo dikanteny no mahazo fa ny "fahazavana" eto dia midika hoe fiainana. Fa hoe, ho velona indray ilay mpanompo.
Eto ny hoe "-ko" dia manondro an'i Yaveh.
Ny hoe "mitondra" eto dia hoe milanja sy manambara ilay mpanompon'i Yaveh mizaka ny heloka nohon'ny fahotan'izy ireo. DH: "Hilanja ny helok'izy ireo eo amin'ny tenany Izy"
Mbola manohy manoritsoritra ilay mpanompony Yaveh.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ny hoe "anjara" sy "babo" dia manondro ny mpanjaka iray rehefa avy mizara ny babo na ireo valisoa amin'ny tafiny taorian'ny fandresena amin'ny ady. Izany dia midika fa hanome voninahitra lehibe ilay mpanompony noho ny sorony Andriamanitra.
Ireo dikanteny maro dia mandika io fiteny io hoe "ny mahery."
Ny hoe "nampiharihary" dia midika hoe marefo na tsy voaaro. Nametraka ny tenany tamin'ny tranga izay hahafaty Azy ilay mpanompon'i Yaveh. DH: "nanaiky an-tsitra-po ny fahafatesana Izy"
DH: "ary namela ny olona hitondra Azy tahaka ny mpanao herisetra Izy"
Ny filazan'i Yaveh ny vahoakan'i Jerosalema mba hifaly satria hisy olona marobe hipetraka any Jerosalema dia resahina toy ny hoe nilaza tamin'ny vehivavy momba ho hanan-janaka maro i Yaveh.
Io fehezanteny io dia midika zavatra iray amin'ny tapan'ny fehezanteny voalohany ihany.
Ny tranga izay hitranga amin'ny hoavy dia resahina toy ny hoe nitranga tany aloha izany. Io dia manindry fa hitranga tokoa ny tranga. DH: "Fa ho maro ny zanaky ny mpitondratena"
Eto ny hoe "mpitondratena" dia midika fa nanary sy nandao azy ny vadin-dravehivavy.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Io dia manohy ny sarinteny izay nanomboka tao amin'ny 54:1. Ny filazan'i Yaveh ny vahoakan'i Jerosalema mba hiomana satria nampitombo be ny olon'izy ireo Izy dia resahina toy ny hoe milaza amin'ny vehivavy mba hanao ny lainy ho lehibe mba hanaovana efitrano ho an'ny zaza maro Izy.
Eto ny hoe "ianao" dia manondro ilay vehivavy momba. Izy dia manambara ireo taranany rehetra. DH: "Fa hiely ianao sy ny taranakao"
Eto ny hoe "firenena" dia manambara ny vahoaka. DH: "handresy ny vahoaka ao amin'ireo firenena hafa"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Yaveh milaza amin'ny olona fa tsy hihevitra na dia ny momba ny henatra izay nianjady tamin'izy ireo rehefa nandresy azy ireo ny fahavalo dia resahina toy ny hoe milaza amin'ilay vehivavy mba tsy hihevitra intsony ny henatra izay nianjady taminy tamin'ny tsy fananany anaka sy tamin'ny nandaozan'ny vadiny azy Yaveh.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Ny fitiavan'i Yaveh sy ny fikarakarany ny vahoakany dia resahina toy ny hoe vadin'izy ireo Izy.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 17:6 io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:24 io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 5:15 io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 41:14 io.
DH: "Izy no Andriamanitry ny tany rehetra"
Ny fandefasan'i Yaveh ny olony hiala any an-tsesitany ary ny famerenana azy avy eo dia resahina toy ny hoe lehilahy izay nanary ny vadiny nefa manaiky azy ankehitriny Yaveh.
Eto ny "fanahy" dia manambara ny ao anatin'ny olona. DH: "ary nalahelo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Yaveh tena tezitra dia resahina toy ny hoe tondra-drano izay mandifotra ny olona ny hatezerany. DH: "Rehefa tena tezitra Aho"
Eto ny hoe "manafina ny tavany" dia fomba fiteny izay midika fa nahafoy ny vahoakany ary namela azy ireo hijaly Andriamanitra. DH: "Nahafoy anareo Aho"
DH: "nefa satria mahatoky lalandava amin'ny fanekeko taminareo Aho" na "nefa satria mahatoky lalandava ny hanao izay nampanantenaiko atao Aho"
DH: "izany dia, Izaho, Yaveh, izay mpanavotra anareo, no milaza aminareo hoe" (UDB)
Io dia manondro ny safo-drano izay nataon'i Yaveh nandritra ny fotoan'i Noa.
Manoritsoritra ny fepetra misy petra-kevitra Yaveh mba hanazavana izay hitranga na dia ho tojo ireo fepetra ireo aza. DH: "Na dia hianjera aza ireo tendrombohitra ary hiozongozona ireo havoana, ny fitiavako tsy miova"
DH: "mety hiozongozona ireo havoana"
Yaveh mbola mitia ny vahoakany hatrany dia resahina toy ny hoe tsy hiala amin'ny vahoakany ny fitiavany. DH: "Tsy hitsahatra ny hitia anareo Aho"
Yaveh tsy nanafoana ny fanekeny tamin'ny vahoakany dia resahina toy ny hoe zavatra izay azo ahozongozona ny fanekeny. DH: "ary tsy hamafa ny fanekem-pihavanana Aho" na "ary hanome fiadanana anareo araka izany nampanantenaiko tao amin'ny fanekeko tokoa Aho"
DH: "izany dia Izaho, Yaveh, izay mamindra fo, no milaza" (UDB)
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Eto Yaveh dia miresaka ny tanànan'i Jerosalema toy ny hoe nihaino izany izy ireo. Eto Jerosalema dia manambara ny olona izao monina ao. DH: "Ianareo vahoakan'i Jerosalema izay ory"
Ny olona dia resahin'i Yaveh toy ny hoe notsofin'ny rivotra sy tafio-drivotra nanodidina ary nopotehin'izany izy ireo. Midika izany fa nijaly ary tsy nitombona ny vahoaka.
"tsy misy fampiononana"
Manoritsoritra ny teny tsara izay fomba hamerenana an'i Jerosalema indray amin'ny laoniny sy ny hanaovana izany ho tsara tarehy indray Yaveh. Na dia mety nitarina aza ny fiteny, dia afaka mandika izay araka nanoritsoritan'i Yaveh izany ihany ianao.
Ireo dia vatosoa sarobidy. Ny robina dia manga be manopy maitso, ny safira dia manga antitra, ary ny voahangy dia mena manopy mavokely.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
DH: "Amiko, Yaveh"
Ny anarana hoe "fahamarinana" dia afaka ambara amin'ny tambinteny hoe "marina". DH: "Hataoko hahery indray ianareo satria hanao izay marina ianareo"
Midika izany fa tsy misy olona ao an-tanàna na any ivelany hampitahotra ireo mponin'i Jerosalema intsony.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Io dia fomba fiteny. DH: "mahatonga korontana" na "manakorontana anareo"
Io dia fomba fiteny. DH: "handresy azy ireo an'ady ianareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Ireo fahavalo tsy mahomby amin'ny fanoherana ny vahoakan'i Yaveh dia resahina toy ny hoe tsy hahomby amin'ny vahoakan'i Yaveh ny fitaovam-piadian'izy ireo. DH: "Mety hanamboatra fitaovam-piadiana mba hanafihana anareo ireo fahavalo nefa tsy handresy anareo izy ireo"
Ny valisoa izay homen'i Yaveh ireo izay manompo Azy dia resahina toy ny hoe zavatra izay ho lovain'izy ireo ny valisoa.
DH: "izany no ambarako, dia Izaho Yaveh"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema izay tany an-tsesitany amin'ny alalan'i Isaia Yaveh.
Ny fitahiana ny olona an-kalalahana dia resahin'i Yaveh toy ny hoe nivarotra sakafo sy zava-pisotro tamin'ny olona malahelo maimaimpoana Izy.
Ny famerenana io teny io inefatra dia manampy ny hevitry ny hamehan'ny fanasana.
Misy hevitra fanesoana amin'io fanambarana io satria mampiasa vola mba hividianan-javatra ny olona matetika. Io dia manindry ny fahasoavan'i Yaveh mahagaga amin'ny fanomezana ireo zavatra ireo maimaimpoana.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Mametraka io fanontaniana io Yaveh mba hibedesana ny vahoaka. Miresaka ny vahoaka mitady hafaliana fa tsy amin'i Yaveh toy ny hoe nividy zavatra mba hohanina izay tsy sakafo izy ireo. DH: "Tsy tokony mandanja volafotsy ho an'izay tsy mofo izy ireo."
Io dia manondro ny fanisana vola volafotsy mba hividianana zavatra amin'ny olona. DH: "mandoa vola"
Eto ny teny hoe "mofo" dia manambara sakafo amin'ny ankapobeny. Midika izany fa nividy ireo zavatra ireo mba hohanina izay tsy tena sakafo akory izy ireo"
Mametraka io fanontaniana io Yaveh mba hibedesana ny vahoaka. Miresaka ny vahoaka mitady hafaliana fa tsy amin'i Yaveh toy ny hoe mahazo vola mba hividianana zavatra izay tsy mahafa-po azy ireo akory Yaveh. DH: "tsy tokony hiasa noho ny vola mba holaniana amin'ireo zavatra izay tsy mahafa-po akory ianao."
Ny vahoaka matoky an'i Yaveh nohon'ny fitahiana sy fifaliana dia resahina toy ny hoe mihinana sakafo tsara izay mahafaly azy izy ireo.
Ny teny hoe "fahatavezana" dia manondro ny sakafo izay feno tavy ary fomba fiteny hilazana ny sakafo tsara. DH: "amin'ireo sakafo tsara indrindra"
Ny fihainoana olona dia resahina toy ny hoe nanongilana ny sofin'olona tamin'ny olona izany. DH: "Henoy"
DH: "fitiavana matoky izay nampanantenaiko an'i Davida"
Ireo mety ho heviny dia 1) io dia manondro izay nataon'i Yaveh ho an'i Davida mpanjaka tany aloha na 2) io dia manondro izay hataon'Andriamanitra amin'ny alalan'ny iray amin'ireo taranak'i Davida.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io.
DH: "Mitadiava an'i Yaveh raha mbola mety ho hitanareo Izy"
Ny teny hoe "ratsy fanahy" dia manondro ny olona ratsy fanahy. Ny olona ratsy fanahy tsy manota intsony dia resahin'i Yaveh toy ny hoe tsy nandeha tamin'ny lalana izay nandehanan'izy ireo intsony izy ireo. DH: "Aoka hiova fomba fiaina ny olona ratsy fanahy"
Ny matoanteny dia afaka ampiana avy ao amin'ny andianteny teo aloha. DH: "ary aoka ny olona mpanota hiala amin'ny eritreriny"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny fomba fiheverany" na 2) "ny fikasany"
"ary hihantra azy Yaveh"
Ny matoanteny dia afaka ampiana avy ao amin'ny andianteny ao amin'io fehezanteny io. DH: "ary aoka izy hiverina amin'Andrimanitsika"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Afaka ovaina ny teny ka hambara amin'ny matoanteny hoe "manambara" na "milaza" ny anarana hoe "fanambarana". Jereo ny nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 14:21. DH: "izany no nambaran'i Yaveh" na "izany no nolazain'i Yaveh"
Ireo zavatra izay ataony sy ny fomba hiheverany dia resahin'i Yaveh toy ny hoe mihoatra lavitra na avo noho izay ataon'ny olona sy heveriny, tahaka ny lanitra izay avo noho ny tany izany.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
Io dia tahaka ny fanoritsoritana ny orana sy fanala izay lasa entona.
Ny teniny dia resahin'i Yaveh toy ny hoe olona izay nalefany toy ny mpitondra hafany mba hanatanteraka ny asa.
Eto ny teny hoe "vava" dia manambara an'i Yaveh mihitsy. DH: "ny teny izay nolazaiko"
Eto ny fanoritsoritana ny teny miverina amin'i Yaveh dia midika fa nahatanteraka ny asa izay nandefasan'i Yaveh azy mba hotanterahina izany. Ny hoe tsy hiverina nefa "tsy nilaina" dia midika fa hahatanteraka ny asany izany. DH: "hahatanteraka ny asany izany"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa hitranga izay lazain'i Yaveh. DH: "nefa hanatanteraka izay iriako Aho, ary ireo zavatra izay lazaiko dia hataoko mitranga"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
DH: "Hitarika anareo am-piadanana Aho"
Ireo tendrombohitra, havoana, ary ireo hazo dia resahin'i Yaveh toy ny hoe olona misy feo sy tanana, mankalaza raha manavotra ny vahoakany Yaveh.
Ny teny hoe "kirihi-tsilo" sy ny "tsilo" dia manondro ireo karazan-java-maniry izay misy tsilo maranitra maniry eo aminy. Ny teny hoe "kypreso" sy "rotra" dia manondro ireo karazan-kazo maitso lalandava. Ny zava-maniry misy tsilo dia manambara faharavana, raha manambara fiainana sy fananana ireo maitso lalandava.
Eto ny teny hoe "anarana" dia manondro ny lazan'i Yaveh. DH: "ho an'ny lazany" na "ho an'ny voninahiny"
Ny zavatra tsy misy intsony dia resahina toy ny hoe notapahana, tahaka ny rantsana izay notapahina tamin'ny hazo na tapa-damba izay notapahina tamin'ny akanjo. DH: "izay tsy hifarana mihitsy" na "izay haharitra mandrakizay"
DH: "Hanavotra anareo sy haneho anareo tsy ho ela Aho fa marina Aho"
Eto ny hoe "mihazona mafy izany" dia fomba fiteny izay midika hoe mbola manohy mitandrin-javatra. DH: "izay mitandrina lalandava ny hanao izany"
Eto ny "tanana" dia manondro ny asan'ny olona na ny fitondran-tenany. DH: "aza manao zava-dratsy"
Io dia midika fa mety nihevitra ireo tandapa fa tsy ho isan'ny olon'Andriamanitra izy ireo satria simba noho ny famotsirana (ary noho izany antony izany dia tsy afaka niteraka izy ireo). Tsy manao famosirana ireo Israelita; fa ireo vahiny no nanao, mba ho fanasaziana matetika. Ireo tandapa izay nanaiky ny finoana Hebreo dia nahalala fa tsy navela hanompo ao amin'ny tempoly izy ireo raha ny tokony ho izy. (Deot. 23:1). Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. DH: "ao anatin'ny mandan'ny tempoliko" (UDB).
DH: "izay tsy hifarana mihitsy" na "izay tsy ho adinoina mihitsy"
Io dia manondro ireo vahiny izay nikambana tamin'ny vahoakan'i Yaveh.
Ny "anarana" dia manambara ny laza sy ny olon'i Yaveh. DH: "izay tia an'i Yaveh"
Adikao tahaka ny tao amin'ny 11:8 io.
DH: "Hekeko eo ambonin'ny alitarako"
DH: "ho trano fivavahana ny tranoko"
Miantso ireo tafik'ireo firenena hafa amin'ny fampitahana azy ireo amin'ny biby mba ho avy sy hanafika ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia midika fa ireo mpitarik'Israely dia tsy afaka ary mety tsy te hahita izay miseho ao amin'ny fiaraha-monina.
Ireo mpitarika dia tokony hanokatra ny vavany ary hampitandrina ny vahoaka, nefa tsy nanao izany izy ireo. Ny fampitahana ny olona amin'ny aliaka ao amin'izany fiaraha-monina izany dia tena fanesoana be tokoa.
Io dia midika fa tsy nitondra ny teny fampitandreman'i Yaveh tamin'ny Israely ireo mpitarika fa naleony ny fiadanan'izy ireo ihany.
Mbola manohy manoritsoritra ireo mpitarika ratsy izay an'ny vahoakany Yaveh.
Mbola manohy mampitaha ireo mpitarika ratsin'Israely amin'ny amboa Yaveh.
"ny olona izay marina sy mitandrina ny lalàn'Andriamanitra" na "ny olona izay tsy mivadika amin'Andriamanitra"
Ireo dia samy manondro ny fahafatesana avokoa.
DH: "fa maty ny olona marina, ary haka azy ireo hiala amin'izay ratsy rehetra Yaveh''
"Miditra amin'ny fiadanana ny marina"
"ireo izay manao ny marina"
Miantso ny olona tsy mahatoky rehetra mba ho avy eo anoloany Yaveh mba ahafahany mitsara azy ireo amin'ny fahasamihafana be amin'ireo fampanantenana ho an'ny marina izay tonga teo aloha.
Io dia fanesoana mafy ny olona izay manao ody satria ao anatin'ny fanompoan-tsampy ny mosavy sy ny ody.
Io dia manondro ny fijanganjangana tena izy sy ara-panahy. Niala tamin'ny fanompoana an'Andriamanitra izy ireo ary manompo ireo andriamani-kafa sy ireo sampy sady mijangajanga amin'ny fanompoan-tsampin'ny fankalazan'ny Kananita.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hibedesana ny olona izay maniratsira Azy amin'ny alalan'ny andriamani-tsy izy. DH: "Maniratsira Ahy sy mihomehy Ahy amin'ny fampitanatananareo ny vavanareo sy ny fitranganareo lela ianareo!"
Mampiasa fanontaniana hafa Yaveh mba hibedesana ny olona. Io dia tsy manondro ny fahaterahan'izy ireo fa ny toe-panahin'izy ireo. DH: "Zanaky ny fikomiana, zanaky ny fitaka ianareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely tsy mahatoky Yaveh.
Ireo fihetsika rehetra ireo dia nifandraika tamin'ny fanompoan-tsampy avokoa. Ny terebinta dia hazo masin'ireo Kananita. Nihevitra ny olona fa ny fihetsika tahaka izany dia hampitombo ny famokaran'ny olona sy ny tany.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely tsy mahatoky Yaveh.
Ny tena hevitr'izany amin'ny Hebreo dia tsy mazava. DH: "izay anjaranareo" na "izay lovanareo"
Mampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hibedesana ny vahoaka. DH: "Tena tsy ankasitrahako tokoa ireo zavatra ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely tsy mahatoky Yaveh.
Io dia manondro ny fiarahana mandry amin'ireo mpijangajanga toy ny hoe anisan'ny fanompoana ireo andriamani-tsy izy izany.
Matetika ny olona dia niakatra eny an-tampon-kavoana sy tendrombohitra mba hanompo ireo andriamani-tsy izy. Nihevitra izy ireo fa ireo no toerana tsara indrindra hanompoana. Mety manondro an'i Jerosalema ihany koa aza io.
"Nanao fifanekena tamin'izy ireo ianareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely tsy mahatoky Yaveh.
Tsy tena nidina ara-bakiteny tany amin'ny Fiainan-tsy hita, ny tontolon'ny maty akory ny olona. Fa kosa, manondro Yaveh fa te handeha any amin'izay hahitany andriamanitra vaovao mba hotompoina ny olona.
Rehefa avy niezaka mafy, dia nahita izy ireo satria mbola nanana hery mba handehanana hatrany ireo mpanompo sampy. Eto ny "tanana" dia mitovy amin'ny "hery" na "fahafahana."
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely tsy mahatoky Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hibedesana ny olona. DH: "Tsy maintsy matahotra ireo sampy ireo satria tena mamitaka tokoa ianareo...Ahy ianareo!"
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa, na dia tokony hahatsiaro an'i Yaveh aza izy ireo, dia tsy nahatsiaro.
Maneso Yaveh, ary miantso ireo asa ratsy sy miantso ny fahamarinana.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely tsy mahatoky Yaveh.
Maneso ny vahoaka sy ny sampin'izy ireo Yaveh. Miteny amin'ireo sampy mba hamonjy ny olona Izy na dia fantany aza fa tsy afaka manao izany ireo.
Io dia milaza zavatra mitovy amin'ny fomba roa mba hanindriana fa tsy afa-manoatra sy tsy mendrika ireo sampy. DH: "ny rivotra, eny fa ny fofon'aina mihitsy, no hitsoaka azy ireo"
Ny "tendrombohitra masina" dia ny Tendrombohitra Ziona, any Jerosalema. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 11:8.
Manindry Yaveh ary mandodona fa efa misy lalana mazava sy mahitsy azon'ny olona hiverenana any Aminy sady tsy misy sakana mba hanompoana an'i Yaveh. Io dia manahaka ny 40:3.
Ny teny hoe "avo" sy "ambony" dia midika zavatra iray ihany eto ary manindry fa efa nasandratra Yaveh. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 6:1 sy 33:10. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany tao amin'ny 52:13.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry fa hampahery sy hankahery ireo izay manetri-tena eo anatrehany Yaveh.
Ireo dia manondro ny eritreritra sy ny fihetseham-pon'ny olona, fa tsy ny fanahy sy fo ara-bakiteny akory.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia midika fa namela ny vahoakany Andriamanitra ary tsy nanampy na nitahy azy ireo intsony.
Io dia midika fa mbola nanary ny Andriamanitra tena izy noho ireo andriamani-tsy izy ireo Israelita. Eto ny hoe "niverina" sy "lalana" dia teny manambara fahazotoana sy fihetseham-po.
Mbola manohy miteny Yaveh.
"ny lalan'izy ireo". Eto ny hoe "-ny" dia manondro ny vahoakan'Israely.
"Hampitony ireo izay malahelo noho ny fijalian'ny olona nohon'ny fitondran-tena feno fahotan'izy ireo Aho"
Eto ny "vokatr'ireo molotra" dia manondro ny olona izay miteny. DH: "ary hataoko midera sy misaotra Ahy izy ireo"
"Nihavana tamin'ireo izay lavitra Aho." Ny teny hoe "fiadanana" dia naverina mba hanindriana.
Io dia mampitaha ny ratsy fanahy amin'ny rano manonja eny amoron-dranomasina izay mandoto ny rano.
Io dia midika hoe mihiaka mafy. Eto ny hoe "-nao" dia manondro an'i Isaia.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Ireo miaraka dia manamafy ny hamehan'ny hiatrehana ny vahoakan'i Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo ny vahoakan'Israely mba hitarainana amin'Andriamanitra fa tsapan'izy ireo toa tsy miraharaha azy ireo Izy.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely amin'ny famaliana ny fanontaniana fanambin'izy ireo Yaveh.
"Henoy". Miatrika ny fanontanian'izy ireo amin'ny filazana amin'izy ireo ny mba hihainoana Yaveh.
"totohondry ratsy." Io dia maneho fa niady an-kabibiana izy ireo. Ny "totohondry" dia manambara ny hatezerana izay herisetra ara-nofo.
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hibedesana ny vahoaka. Nanao zavatra tahaka ny hoe nanetri-tena teo anatrehan'Andriamanitra izy ireo, nefa nandratra olon-kafa izy ireo. DH: "Tsy izany no karazana fifadian-kanina tiako...ao ambaniny."
Io dia midika fa niankohoka ny olona, nefa tsy tena fanetre-tena marina izany. Ny "volotara" dia manambara zava-maniry malefaka izay milefika mora foana.
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hibedesana ny vahoaka. DH: "Tsy nihevitra izany ho karazana fifadian-kanina izay ankasitrahako tokoa ianareo!"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hampianarana ny olona momba ny karazana fifadian-kanina izay tiany. DH: "Izany no fifadian-kanina izay safidiako...hanapaka ny zioga rehetra."
Ireo andianteny rehetra ireo dia midika fa tokony hanampy ireo olona izay ampijaliana sy hampahorian'ny ratsy fanahy.
Mampiasa fanontaniana hafa Yaveh mba hampianarana olona. DH: "Tsy ny...tranonao."
Io andianteny io dia manambara ny fanombohana ny sakafo amin'ny fizarana ny sombi-mofo.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny hoe "Nipoaka" dia fomba fiteny izay midika fa rehefa manomboka mamiratra ny fahazavana. Midika izany fa raha manampy ny olona mila fanampiana izy ireo, dia ho tahaka ny fahazavana izay ho hitan'ny hafa ny asan'izy ireo, raha miposaka aorian'ny aizim-pito ny masoandro. Na ny fahazavana dia mety manondro ny fahazavan'ny Tompo, mamiratra amin'izy ireo sy mitahy azy ireo.
Midika izany fa hitahy sy hamerina azy ireo amin'ny laoniny faingana Andriamanitra, tahakny ny ratra izay sitrana vetivety.
Io dia manondro ny fotoana izay niarovan'Andriamanitra ny vahoakan'Israely toy ny hoe nandositra an'i Egypta izy ireo. Midika izany fa hiaro azy ireo amin'ny fahavalon'izy ireo indray Andriamanitra raha hanao izany marina izy ireo.
Io fiteny Hebreo io dia afaka adika ho olona izay manome fahamarinana na fandresena aza ny olona. Ireo dikanteny sasany fohy dia mandika tahaka izany.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny hoe "fahazavanao" dia manambara ireo asa misy fahatsaram-panahy izay ho ohatra ho an'ny olona rehetra, ary ny hoe "aizina", asa ratsy, dia ho resin'ny asa tsaran'izy ireo.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ny "rano" dia manambara izay rehetra ilain'izy ireo ho an'ny fiainana be dia be na dia tsy manana ny ampy aza ireo manodidina azy.
Ny "saha voatondraka" dia manambara ny fitobahana sy hafenoana mba hahazo izay ilainy izy ireo.
Ny "loharano" dia manambara ny loharanon'ny fitobahana any amin'ny tany izay tena sarobidy tokoa ny rano.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
DH: "hiantso anareo ny olona hoe"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Eto ny "tongotra" dia manondro ny fandehanana sy ny fiasana izay nataon'ny olona tamin'ireo andro hafa. Tsy namela ny handehanana lavitra na hiasana amin'ny andro fitsaharana Andriamanitra. DH: "nijanona tsy nandeha ary tsy nanao izay tiako hatao amin'ny Sabata, androko masina ianareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Io dia manondro an'Andriamanitra manandratra ny firenena ao anatin'ny laza sy hery ho valin'ny fiainana am-pahamarinana.
Ny "vava" dia manambara izay lazain'i Yaveh. DH: "satria Yaveh no efa niteny izany"
"Tokony ho fantatrao!" Milaza ny vahoaka mba hihaino Yaveh.
Ny "tanana" dia manambara hery sy fahafahana. Ny hoe tanana "fohy" dia hoe tsy manana hery sy fahafahana. DH: "Tena afaka tokoa Yaveh"
Io dia manondro ny vahoakan'Israely ho antoko iray.
Ny "tava" dia manambara ny hoe eo ary mijery. DH: "nahatonga Azy hiala aminareo ny fahotanareo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Eto ny "tanana" sy "rantsan-tanana" dia manondro ny asan'izy ireo. Io dia midika fa meloka tamin'ny fanaovana herisetra sy zavatra feno fahotana izy ireo. DH: "Fa nanao fahotana tena ratsy ianareo"
Ny rantsam-batana izay miteny dia manambara izay lazain'ny olona. DH: "Miteny lainga sy zava-petsy ianareo"
Ny "fanorotoronana" sy "fiterahana" dia manindry hoe tena nikasa ny hanao zavatra feno fahotana izy ireo. Eto ny hoe "izy ireo" dia mbola manondro ny vahoakan'Israely ihany. DH: "miasa mafy mba hanao zavatra feno fahotana izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely momba ny ratsy izay ataon'izy ireo amin'ny fampiasana sarinteny milaza ny bibilava misy poizina sy tranon-kala Isaia.
Ny atodim-bibilava feno poizina dia foy bibilava mampidi-doza maro be. Ny "bibilava feno poizina" dia manambara ny ratsy ataon'ny olona izay manimba hatrany hatrany. DH: "Manao ratsy izay miely mba hanao ratsy kokoa izy ireo"
Io dia manambara ireo asan'ny olona izay tsy misy ilana azy. DH: "mahatonga zavatra sy asa izay tsy misy ilana azy"
Ny fihinanana atody misy poizina dia hamono olona izay mihinana izany ary manambara ny famotehana ny tena ihany. Ny famakiana atody dia mamela ny zanaka bibilava misy poizina mba ho foy ary manambara ny fanaparitahana ny fandringanana. DH: "Ireo asa izay hataon'izy ireo dia handringana azy ireo ary hampiely ny fandringanana amin'ny hafa"
DH: "raha misy olona manitsaka ny atody"
Midika izany fa ireo asa feno fahotan'izy ireo dia tsy azo saronana na afenina, tahaka ny tranon-kala izay tsy azo atao akanjo sy tsy manarona olona. DH: "Ireo asa ratsiny dia hiharihary toy ny hoe tsy misy ilana azy"
DH: "Tsy afaka hampitafy azy ireo amin'ny tranon-kalany izy ireo"
Ny "tanana" dia manambara ny fahafahana sy hery mba hanaovana ireo zavatra ireo ary ny andraikitr'izy ireo ihany koa noho izany. DH: "tena tompon'andraikitra tanteraka amin'ny herisetra izay ataony izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Ny "tongotra" dia manambara ny fahafahana mandeha ary ny "mihazakazaka" dia manambara ny fandehanana faingana. DH: "Mailaka ny hanao ireo zavatra ratsy izy ireo"
Ny "lalana" dia manambara ny fomba fiainan'izy ireo. DH: "no mba ataon'izy ireo"
Ny "lalana" dia manambara ny fomba fiainan'izy ireo. DH: "tsy mba manao izany rariny mihitsy izy ireo" na "ny zavatra rehetra ataon'izy ireo dia tsy rariny"
Ny "lala-meloka" dia manambara ny fomba fiaina izay ratsy. DH: "Milaza sy manao zavatra tsy marina izy ireo. Maniasia izy ireo"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Eto ny hoe "anay" dia manondro an'i Isaia sy ny vahoakan'Israely. Ny hoe "lavitra" dia manambara fa lasa ny rariny sady sarotra alaina. DH: "lasa ny rariny ary tena sarotra ny maka izany"
Ny tsirairay amin'ireo andianteny ireo dia midika fa miandry ny hatsaran'Andriamanitra ny vahoaka, nefa toa tahaka ny hoe nanadino azy ireo Izy.
Io dia midika fa satria tsy tonga teo amin'izy ireo Andriamanitra, dia nahatsapa ho tsy misy mpamonjy izy ireo, fa tsy hoe nahita lala-marina sy kivy noho ny hoavy, ary tsy misy fanantenana ho an'ny fiainana mavitrika.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Ireo dia manondro ny feo izay navoakan'ny olona satria nalahelo sy nisaona izy ireo.
Mbola manohy miresaka Isaia.
Eto ny hoe "-nay" dia manondro an'i Isaia sy ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "-nao" dia manondro an'i Yaveh.
Manoritsoritra ny fahotana toy ny hoe olona izay mandeha eo anoloan'Andriamanitra Isaia mba hanambarana fa meloka ny olona.
Ny hoe "eo aminay" dia manambara ny hoe mahafantatra ireo. DH: "satria fantatray ny helokay"
Mbola manohy miresaka Isaia.
DH: "Nanala ny rariny ny olona"
Ireo dia hevitra izay soritsoritan'i Isaia tahaka ny olona.
Mbola manohy miresaka Isaia.
"fantatr'i Yaveh fa tsy nisy olona tonga mba hanavotra ireo izay nijaly." na "Gaga Yaveh fa tsy nisy olona nanavotra ireo izay nijaly."
Ny "sandry" dia manondro ny fahafahana sy hery. DH: "nampiasa ny heriny mba hanavotana ny olona Yaveh"
Ny "fahamarinana" dia toetra izay miasa tahaka ny olona. DH: "ary nanao izay tsara tahaka izay ho ataony Izy"
Ny "saron-tratra", "aro-loha", "akanjo", ary "aron'akanjo" dia fitafiana hanaovana amin'ny ady. Manoritsoritra an'i Yaveh ho nanao ireo zavatra ireo mba hanasaziana ny vahoakany Isaia.
akanjo lava mivaha, mirebareba
Manoritsoritra ny tranga hoavy toy ny hoe efa nitranga tany aloha Isaia. Midika izany fa hitranga tokoa izany.
Mbola manohy miresaka Isaia.
Eto ny "anarana" dia manondro ny laza sy ny toetr'i Yaveh. DH: "matahora an'i Yaveh"
Manakambana ireo teny ireo Isaia mba hilazana ny olona any amin'ny toerana rehetra eto amin'izay tontolo izao.
Maina foana saika ho herintaona mandra-piverin'ny orana tampoka, mikija amin'ireo amin'ny rano be ireo lohasaha tery any Joda. Rehefa nitranga tao izany dia nisy tabataba sy rivotra be tao.
Ny teny hoe "fanambarana" dia azo adika amin'ny endrika matoanteny hoe "nanambara" na "nilaza tamin'ny fomba manetriketrika." Adikao tahaka ny nanaovanao izany tao amin'ny 14:21 izany. DH: "izany no ambaran'i Yaveh tompon'ny maro" na "izany no nolazain'i i Yaveh tompon'ny maro tamin'ny fomba manetriketrika"
Io dia manondro ny fanomezana zavatra mba holazain'ny olona. DH: "ny hafatra izay nasiana nolazaiko"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia.
Io dia manondro ireo zavatra be voninahitra izay nomen'i Yaveh ny mponin'i Jerosalema. Ankehitriny izy ireo dia maneho izany voninahitra izany amin'ny alalan'izay ataon'izy ireo sy izay lazainy ary ny fananana fanantenana amin'ny hoavy.
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely Isaia. Mbola manohy ny sarinteny momba ny "fahazavana" ihany izy. (Jereo: 60:1)
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary nakambana mba hanindriana. Ireo dia manondro ny "aizina ara-panahy." Io dia midika fa hahafantatra an'i Yaveh na ny fomba hankasitrahany azy ny firenena hafa rehetra. Io dia sarinteny hilazana ny fitsarana avy amin'Andriamanitra.
Io dia midika fa ny fahazavan'ny fanatrehan'Andriamanitra dia hiseho amin'ny vahoakan'Israely, ary haneho ny lalana tokony handehanan'izy ireo izany.
DH: "ary hahita ny voninahiny eo aminao ny vahoakan'ireo firenena"
Eto dia manomboka miteny Yaveh.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely rehetra izay niara-nandeha mba hiverina any Jerosalema.
DH: "Hilanja ireo zanakao vavy eo an-tsandriny izy ireo" na "hilanja ireo zanakao vavy eo am-balahany izy ireo"
Ireo andianteny ireo dia midika zavatra iray ihany ary manindry fa ho faly tokoa noho izay hitranga any Jerosalema izy ireo.
Io dia manondro ny harena sy ny fananana izay ho tonga any Jerosalema amin'ny fiantsamboana, mety ho avy amin'ny Ranomasina Mediteraneana aza izany.
Io dia manoritsoritra fa ho tahaka ny rano izay migororoana ny habetsahana.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"ny zanaka rameva"
Ireo dia anarana faritra any Arabia.
DH: "Hanangona ny biby fiompin'izy ireo ho anao ny vahoakan'i Kedara"
Io dia manondro izay ilain'izy ireo mba hatao sorona.
"Izaho, Yaveh, dia hanaiky ireo eo amin'ny alitarako"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampiasa fanontaniana sy sarinteny Yaveh eto mba hisarihana ny saina. Mampitaha ny fiantsambon'ny sambo amin'ny rahona sy voromailala Izy. Io ihany koa dia sarin'ny Israelita niverina any amin'ny tanàna izay azy ireo izy ireo. DH: "Indro, mahita zavatra tahaka ny rahona mihetsika faingana ary tahaka ny voromailala miverina any amin'ny akaniny Aho."
Io dia manondro ny olona izay monina ao amin'ireo tany morontsiraka ary manoritsoritra ny faritry ny tany morontsiraka toy ny hoe olona mijery izany. DH: "Ny olona avy amin'ireo tany morontsiraka"
Io dia fiteny izay matetika midika hoe sambo lehibe maharitra ho an'ny dia lavitra.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 1:4 io.
"Efa nanome voninahitra anao Yaveh, ry vahoakan'Israely"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Eto ny hoe "andro" sy "alina" dia midika hoe "ny fotoana rehetra". DH: "tsy misy olona hanakatona ireo mihitsy"
DH: "mba hitondra ny haren'izy ireo, mbamin'ny mpanjakan'izy ireo ny vahoakan'ireo firenena"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
DH: "Handrava tanteraka ny vahoakan'ireo firenena Aho"
Io dia manondro an'i Libanona izay malaza noho ireo hazo tsara tarehy, indrindra ny kypreso sy ny sedera. Ny tena karazan'ireo hazo rehetra ireo dia tsy fantatra mazava.
Io dia manondro ny tempolin'i Yaveh.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:4 io.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"hiala amin'ny taninao ny olona rehetra" na "hiala amin'ny taninao ireo vahiny rehetra"
Io dia manondro ny harena sy ny habetsahana izay notrohana tamin'ireo firenena hafa. Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany mba hanindriana.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 41:14 io.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 41:26 io.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Hitondra fitaovana fananganana sarobidy maro be ho azy ireo Yaveh ankehitriny. DH: "raha tokony ho hazo, dia hitondra varahina Aho, ary raha tokony ho vato, dia hitondra vy Aho"
Manoritsoritra ny "fiadanana" sy ny "rariny" tahaka ny olombelona mpanapanaka Yaveh. Io dia midika fa hisy fiadanana tanteraka ary rariny ao amin'ny tanin'ny Israely.
DH: "Tsy hisy tatitra momba ny herisetra intsony ao amin'ny taninao"
Ny zavatra azo tsapain-tanana dia manana anarana toetra ara-panahy. Ny tanànan'i Jerosalema dia ho toerana milamina, ary ny vahoaka dia hidera an'i Yaveh.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo andininy roa ireo dia mamerina hevitra iray ihany mba hanindriana.
Tsy tena hanjavona ara-bakiteny akory ny volana. Io dia milaza fa raha ampitahaina amin'ny fahazavan'i Yaveh, dia ho tsinontsinona ny hazavan'ny masoandro sy volana.
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary naverina mba hanidriana.
Yaveh dia mampitaha ny olona amin'ny rantsana tanora izay mitsiry izay namboleny toy ny hoe mpamboly Izy. Nametraka ny olony tao amin'ny tanin'ny Israely Yaveh. Io dia manome fanantenana ny olona.
Mampitaha ny vahoakan'Israely amin'ny zavatra nataon'ny mpanao asa-tanana tena mahay Yaveh.
DH: "mba homen'ny olona rehetra voninahitra Aho"
"1.000"
Ny "Fanahy" eto dia ny Fanahy Masin'i Yaveh izay manery sy mandrisika ny olona. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 11:1 na tao amin'ny 42:1.
Io dia manondro ny olona mahantra, ireo izay ao anaty alahelo tanteraka, na ny olona ory izay manan'olana izay tsy voavahan'izy ireo.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Manambara ireo fa hanome fahafahana ho an'ireo voafatotra tokoa Andriamanitra.
Mbola manohy miteny Isaia.
Ireo andianteny roa ireo dia samy manondro ny halavan'ny fotoana. Ny "taona" sy ny "andro" dia samy ohatra izay manambara ny halehibe.
"fotoana izay hahatsara fanahy an'i Yaveh amin'ny vahoakany" (UDB)
Mbola manohy miteny Isaia.
Mamerina ireo Isaia mba hanindriana.
"saron-doha" na "saron-doha tsara tarehy." Io dia tapa-damba lava izay nivalona nanodidina ny loha.
Mihosotra menaka ny olona ary miakanjo tsara, akanjo lava mandritra ny fotoam-pankalazana sy fifaliana.
"ho solon'ny alahelo" na "ho solon'ny fisaonana"
Io dia midika fa nahatonga ny olona hahery sy hatanjaka Yaveh.
DH: "mba hanome voninahitra Azy ny fiainan'olona"
Mbola manohy miteny Isaia ary mampiasa fifanindrinan-dalana amin'ny andalana tsirairay izy.
Mbola manohy miteny amin'ny vahoakan'Israely ilay mpanompon'i Yaveh ary mampiasa fifanindrinan-dalana amin'ny andalana tsirairay izy.
DH: "Hiantso ny olona hoe"
Io dia mety manondro ny zaran-tany avo roa heny.
Io dia mbola manondro ny vahoakan'Israely ihany. DH: "hifaly amin'ny anjaranao ianao...ianao...ny taninao...ho anao"
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. DH: "Ny olona avy amin'ireo firenena hafa dia hahafantatra ny taranak'izy ireo"
Io fehezanteny io dia iharan'ny matoanteny toy ny teo aloha ihany. DH: "ho fantatra eo amin'ireo vahoaka ny zanak'izy ireo"
Ny "aho" dia manondro ny vahoakan'Andriamanitra izay resahina toy ny hoe olona izay naverin'i Yaveh tamin'ny laoniny indray.
Ny vahoakan'Andriamanitra izay resahina toy ny olona iray dia mahazo famonjena sy fahamarinana ho endrika hitan'ny rehetra maso ankehitriny. Ny "fitafiana" sy ny "akanjo lava" dia fitafiana izay hitan'ny olona rehetra.
Io fampitahana io dia manindry fa tena faly loatra, ravo loatra, ary mankalaza loatra ilay olona miteny.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 61:3 io.
Io dia milaza zavatra mitovy amin'ny fomba roa. Ny rehetra izay lazain'Andriamanitra fa hataony izay hitranga tokoa dia ampitahaina amin'ny voa mitsimoka ao amin'ny saha mba hitsimoka amin'ny tany ary haniry"
Io dia fiteny izay manoritsoritra ireo hatsaran-toetra ireo toy ny hoe maniry avy amin'ny voa tahaka ny zava-maniry izany.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany. Eto ny hoe "Ziona" sy "Jerosalema" dia samy manambara ny olona izay monina ao Jerosalema avokoa. DH: "Fa nohon'ny vahoakan'i Jerosalema dia tsy hangina Aho"
Io dia tahaka ny hoe manondro an'i Isaia ny hoe "aho"
Ireo fanambarana ireo dia samy manome antoka ny olona fa ho tonga tokoa Andriamanitra ary hanavotra ny vahoakan'Israely ary fa ho tahaka ny fisehon'ny hazavana izany.
Ireo dia midika zavatra iray ihany ary nampiarahana mba hanindriana. Ireo dia milaza fa ho tonga tanànam-panjaka ambany hery sy fahefan' ("ny tanan') Andriamanitra i Jerosalema.
Ireo dia midika zavatra iray ihany ary nampiarahana mba hanindriana.
DH: "Tsy hilaza ny momba anao intsony ny olona hoe"
DH: "na hilaza ny momba ny taninao intsony ny olona hoe"
Io dia midika fa ho tia ny vahoakan'Israely ary hiaraka amin'izy ireo hatrany tahaka ny vadiny Yaveh.
Eto ny "zanaka lahy" dia manondro ny vahoakan'Israely ary ny "anao" dia manondro an'i Joda, dia ny tanin'ny Israely izany. Io dia midika fa haka ny tany toy ny hoe olona izay maka ny vadiny mbola tanora ny olona.
Io dia manindry ny hafalian'Andriamanitra ny amin'ny fifandraisany amin'ny vahoakany.
Eto ny hoe "-ko" dia mety manondro an'i Isaia na Yaveh.
Io dia manondro ireo mpaminany, ireo manamboninahitra, na mety ireo anjely, izay nivavaka tsy tapaka ho an'ny vahoakan'i Jerosalema tahaka ny mpiambina izay miambina tsy tapaka ny tanàna. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "mpiambina" ao amin'ny 52:7 sy ao amin'ny 56:9.
Io dia midika fa nitalaho hatrany hatrany tamin'i Yaveh izy ireo na nifampiantso izy ireo. DH: "nivavaka mafy tamin'i Yaveh nandritra ny andro tontolo izy ireo"
Eto ny hoe "Izy" dia manondro an'i Yaveh.
Ny tanana havanana sy ny sandry dia manambara ny hery sy fahefana. DH: "tamin'ny hery sy fahefany"
Io dia midika fa tsy hamela ireo fahavalo handresy ny vahoakan'Israely sy haka ny varin'izy ireo intsony Yaveh. Mety naka ny vary mba ho hetra na mba hamahanana ireo tafiny ireo fahavalo taloha.
Ireo fehezanteny ireo dia natambatra mba hanindriana sy hanampiana.
Ireo fehezanteny ireo dia natambatra mba hanindriana sy hanampiana.
Ny teny hoe ''mivoaha" dia naverina mba hanehoana hamehana.
Ny teny hoe "amboary" dia naverina mba hanindriana fa tian'i Yaveh homanina haingana ny lalana. Ny "lalambe" dia manambara ny lalana izay azon'ny olona iverenana. Io dia mitovy amin'ny ao amin'ny 40:3 sy 57:14.
"Alao ny vato eny amin'ny lalana mba halama tsara izany." Ny vato dia manambara ireo sakana rehetra amin'ny fandehanana faingana.
Ny faneva famantarana dia manambara zavatra mba hisarihana ny sain'ny hafa. Io dia midika fa niantso ny olon'ireo firenena hafa mba hahatsikaritra ny tanin'ny Israely sy hahita izay efa notanterahin'i Yaveh araka izay nolazainy fa hatao Yaveh.
"Jereo!"
Ireo toerana eto an-tany izay tena lavitra dia resahina toy ny hoe toerana izay iafaran'ny tany ireo. Miendrika fampisainana sy manondro ny toerana rehetra amin'ny faran'ny tany io andianteny io. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 40:27. DH: "ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany" na "ny tany manontolo''
Ny "zanaka vavy" dia manambara ny vahoakan'i Jerosalema (Ziona). Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany mba hanindriana. Jereo ny nandikanao izany andianteny izany ihany tao amin'ny 40:9.
DH: "hiantso anareo izy ireo"
Miresaka Isaia raha mampiasa fanontaniana ary mamaly mba hanambarana izany fampahalalana momba ny fitsaran'i Yaveh an'i Edoma, fahavalon'ny Israely izany ny mpiambina. Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Izaho, Yaveh, no tonga avy any Edoma, niakanjo mena avy any Bozra"
Io dia renivohitry ny tanànan'i Edoma.
Eto ny hoe "Izaho" dia manondro an'i Yaveh.
Io fanontaniana fampisainana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Ny mena eo amin'ny akanjonareo dia mahatonga anareo ho tahaka ny hoe nanitsakitsaka voaloboka tao amin'ny famiazam-boaloboka ianareo."
Ny famiazam-boaloboka dia toerana iva nosokirina tamin'ny vato tamin'ny tany izay hanitsakitsahan'ny mpiasa ireo voaloboka mba hamotehana izany amin'ny tongotr'izy ireo, mba hakana ny ranom-boaloboka.
Eto ny hoe "Aho" dia manondro an'i Yaveh. Io sarinteny io dia manondro an'i Yaveh mandringana ireo fahavalony.
Eto ny "andro" dia manondro fe-potoana.
Hanasazy amin'ny fomba izay hitondrana rariny Yaveh. Ny valifatiny dia tsy mitovy amin'ny valifatin'ny olona.
Eto ny "taona" dia manondro fotoana voatendrin'i Yaveh mba hamerenana ny Israely amin'ny laoniny indray.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Eto ny "sandry" dia manambara hery.
Midika izany fa nataon'i Yaveh gaga sy tsy misy antony tamin'ny hatezerany sy ny saziny izy ireo.
Eto ny hoe "rà" dia manambara ny ain'ireo fahavalon'i Yaveh izay nivembena ka maty.
Eto ny hoe "aho" dia manondro an'i Isaia.
Eto ny hoe "antsika" dia manondro an'i Isaia sy ny vahoakan'Israely.
"Tamin'ny fijaliantsika." Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Nampiditra ny tenany ho anisan'ny vahoaka Isaia.
Eto ny hoe "-ny" dia manondro an'i Yaveh.
Io dia solontena izay nalefa teo anatrehan'Andriamanitra.
Io dia manondro ny fotoana izay niarovan'Andriamanitra sy namonjeny ny vahoakan'Israely tamin'ireo Egyptiana taona maro tany aloha. Ny hevitra fenon'io fanambarana io dia afaka atao mazava.
"nefa nikomy isika." Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Nampiditra ny tenany ho anisan'ny vahoaka Isaia.
"Ny Fanahy Masin'i Yaveh"
"hoy izahay." Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely. Nampiditra ny tenany ho anisan'ny vahoaka Isaia.
Ny tantaran'i Yaveh mahagaga izay nampisaraka ny ranon'ny Ranomasina Mena mba ahafahan'ireo Israelita niampita sy nandositra ny Egyptiana dia fampahalalana efa nihatra.
Ny mpitarika matetika dia tondroina amin'ny hoe "mpiandry ondry." DH: "ireo mpitarika ny vahoakany"
Mbola manohy miteny ny vahoakan'Israely.
Eto ny hoe "tanana ankavanana" dia manambara ny herin'i Yaveh tamin'ny alalan'i Mosesy. Midika izany fa ny herin'Andriamanitra no namela an'i Mosesy hanasaraka ny ranon'ny Ranomasina Mena.
Midika izany fa tena manana tongotra azo antoka tahaka ny soavaly ao amin'ny tanàna lehibe amin'ny lalan'izy ireo nankany Israely avy any Egypta ny vahoakan'Israely.
Mbola manohy miteny ny vahoakan'Israely.
Io sarinteny io dia maka sary ny biby fiompy mandeha mankany an-dohasaha izay misy ahi-maitso sy rano ary manindry fa nitarika ny vahoakan'Israely sy nikarakara azy ireo Andriamanitra.
Eto ny "anarana fiderana" dia manondro ny voninahitra sy ny lazan'olona. DH: "mba hanomezana antoka fa manan-daza azo antoka ianao"
Mbola manohy miteny ny vahoakan'Israely.
Mampiasa fanontaniana ny mpanoratra mba hanehoana ny fihetseham-po lalina ary voakasika izy satria toy ny hoe tsy nanampy azy ireo Andriamanitra. DH: "Tsy hitanay ny zotom-ponao sy ny asanao mahery!"
DH: "Nitana ny indra-fonao sy ny fangorahanao taminay Ianao"
Ireo razamben'ny firenen'Israely ireo dia tsy hahavita hahalala ny taranak'izy ireo satria niova be tokoa izy ireo. "Abrahama" sy "Israely" dia manambara ny taloha efa lasa.
Mbola manohy miteny ny vahoakan'Israely.
Eto ny mpanoratra dia mampiasa fanontaniana mba hanehoana ny fitarainan'ny olona amin'Andriamanitra. Io fanontaniana io dia afaka adika ho fehezanteny. DH: "Ry Yaveh, nataonao nirenireny niala tamin'ny lalanao sy hanjary ho mafy loha izahay mba tsy hankatoavanay Anao."
Ny tsy fanaovana izay andidian'i Yaveh dia resahina toy ny hoe olona izay mirenireny miala amin'ny lala-marina izany. DH: "nahoana no nanao izany zavatra tsy mety izany Ianao"
Io dia midika hoe lasa manohitra ny fampianaran'i Yaveh amin'ny fandavana tsy hihaino sy hankatoa Azy. Eto ny "fo" dia manambara ny fahazotoana, ny fihetseham-po ary ny fanirian'izy ireo.
Mbola manohy miteny ny vahoakan'Israely.
Ny "anarana" dia manondro ny rohi-pianakaviana. DH: "izay tsy isan'ny fianakavianao mihitsy"
Ireo dikanteny sasany dia mandika io andalana io amin'ny fomba hafa: "Tahaka ny olona izay tsy mba nanjakanao, tahaka ireo izay tsy mba nantsoina tamin'ny anaranao izahay."
Mbola manohy miresaka amin'i Yaveh ny vahoakan'Israely. (Jereo: 63:11)
Mampiditra izany faniriana izany eo anatrehan'i Yaveh tamin'ny tantaran'izy ireo tany aloha amin'ny fahagagana be Isaia.
Raha naneho ny tenany tokoa tamin'ny fandriarana ny lanitra Yaveh. Ny teny hoe "nanasaraka" dia manondro ny fandriarana tapa-damba.
Hiozongozona tahaka ny horohoron-tany ny tendrombohitra.
Io dia mety manindry ny hampiozongozonan'ny fanatrehan'Andriamanitra ny tendrombohitra sy ny olona mora foana.
Mbola manohy miresaka amin'i Yaveh ny vahoakan'Israely.
Ny "maso" dia manondro ny fahitana zavatra. DH: "na nisy olona nahita"
Mbola manohy miresaka amin'i Yaveh ny vahoakan'Israely.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "mahatadidy".
Mbola manohy miresaka amin'i Yaveh ny vahoakan'Israely.
Ny "ravin-damban'ny fadim-bolana" dia lamba izay ampiasain'ny vehivavy mandritra ny fotoana anatin'ny volana rehefa mandeha rà ny tranon-janany. Io dia midika fa tsy nankasitrahan'Andriamanitra avokoa ny andran'izy ireo. Io fehezanteny io dia natao mba hanafintohina.
Mampitaha ny vahoakan'Israely amin'ny ravina izay maina rehefa maty Isaia.
Midika izany fa ny fahotan'izy ireo, amin'ny maha-fiarahamonina, no anton'ny tsy fahombiazan'izy ireo. Mampitaha ny heloka amin'ny rivotra sy ny herin'ny sazy mangirifirin'i Yaveh izay nahazo azy ireo Isaia.
Midika izany fa namela ny vahoakany ary namela azy ireo hijaly Andriamanitra.
Mbola manohy miresaka amin'i Yaveh ny vahoakan'Israely.
Midika izany fa nahary ny vahoakan'Israely Andriamanitra.
Io dia manondro ny hoe mahatadidy ny lasa.
Mangataka an'i Yaveh mba hijery ny tranga mahazo azy ireo Isaia.
Mbola manohy miresaka amin'i Yaveh ny vahoakan'Israely.
Io dia manindry fa rava ireo tanàna ary tsy misy olona mipetraka ao.
DH: "Noravan'ny fahavalo tamin'ny afo ny tempolinay masina sy tsara, izay nideran'ny razanay Anao"
Mampiasa ireo fanontaniana ireo izy ireo mba hanehoana ny hakivian'izy ireo satria tsy mbola tonga hamonjy azy ireo ihany Andriamanitra. DH: "Aza tazaninao fotsiny re izahay, ry Yaveh! Aza mangina fotsiny sy mbola manohy manala baraka anay re!"
Eto ny hoe "Izaho" dia manondro an'i Yaveh.
Ny hoe "namelatra ny tanako" dia fihetsiky ny olona mba hanehoana fitalahoana na fangatahana mafy. DH: "Mbola nanohy nitalaho ny olona mafy loha mba handray ny famonjeko Aho."
Mbola manohy miresaka momba ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ireo dia manondro ireo toerana izay hanompoan'ireo Kananita sampy. Ireo alitara masina dia natao tamin'ny biriky, izay noraran'i Yaveh tsy hanamboarana ny alitarany. Ireo alitaran'i Yaveh dia natao tamin'ny vato.
Io dia manondro ny fangatahana torohevitra amin'ny maty, fomba izay noraran'i Yaveh.
Tsy namela ny vahoakan'Israely hihinana henan-kisoa Yaveh.
Mbola manohy miresaka momba ny vahoakan'Israely Yaveh.
Mampitaha ireo vahoaka izay mbola manakorontana Azy amin'ny setroka izay manentsina ny fihainan'ny olona Yaveh.
Mampitaha ny vahoakan'Israely amin'ny afo misoka mora izay mamoaka setroka sady manempotra hatrany Yaveh.
Mbola manohy miresaka momba ny vahoakan'Israely Yaveh.
"Diniho ary henoy"
Io dia midika fa hanasazy azy ireo tokoa Andriamanitra. Io fiteny io dia mampitaha an'i Yaveh manasazy ny vahoaka amin'ny fanalana ny tongotr'izy ireo raha mipetraka izy ireo.
Mampitaha ny vahoakan'Israely amin'ny sampahom-boaloka izay mbola misy ranony tsara Yaveh.
DH: "rehefa mahita ranom-boankazo ao amin'ny sampahom-boaloka ianao"
DH: "Hiantra ny sasany aminareo izay marina Aho"
Mbola manohy miteny Yaveh.
Io dia manondro ireo toerana avo indrindra avy Jerosalema sy manerana an'i Joda.
Io dia faritra mamokatra izay hiraofam-bilona.
Io dia anaran-dohasaha izay mety avy any Jerosalema ka mankany atsimon'i Jeriko. Io ihany koa dia faritra mamokatra izay hiraofam-bilona.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 11:8 io.
Hitondra sakafo sy zava-pisotra ary hametraka izany eo anoloan'ireo sampy ny olona, anisan'ny fanompoan'izy ireo izany.
divay niharo zava-manitra
Ireo dia anaran'andriamani-tsy izy. Ireo ihany koa dia antsoina hoe "Gada" sy "Meny".
Mbola manohy miresaka amin'ireo izay any Israely izay nanompo sampy Yaveh.
Ny "sabatra" dia manambara ireo fitaovam-piadiana izay hampiasain'i Yaveh mba hanasaziana ireo izay tsy mamaly ny antson'i Yaveh.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary naverina mba hanindriana.
Mbola manohy miresaka amin'ireo izay any Israely izay nanompo sampy Yaveh.
"Diniho sy henoy" mamerina izany mba hanindriana Yaveh.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary naverina mba hanindriana.
Io fiteny io dia mampitaha ny fahadisoam-panantenana tanteraka sy ny alahelo noho ny zavatra izay lasa simba noho ny tsindry tena mafy.
Mbola manohy miresaka amin'ireo izay any Israely izay nanompo sampy Yaveh.
DH: "Izaho, ilay Andriamanitra izay miteny fahamarinana, dia hitahy azy"
DH: "hanadino ireo loza taloha izy ireo, satria tsy ho ao an'eritreritro intsony ireo loza ireo"
Ny hoe "hiafina tsy ho hitan'ny masoko" dia manambara ny saina sy eritreritr'i Yaveh. DH: "Tsy hihevitra momba ireo intsony aza Aho"
Mbola manohy miteny Yaveh.
"Diniho! Henoy!"
Ireo dia halavirana izay manambara ny zavatra rehetra eo anelanelany.
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary nakambana mba hanindriana. DH: "tsy hihevitra momba izay nitranga tany aloha akory aza ianareo"
Eto ny hoe "ianareo" dia manondro ireo mpanompon'Andriamanitra rehetra.
DH: "tsy misy olona handre ny tomany sy ny tarainan'ny fahoriana ao aminy intsony."
Mbola manohy miresaka momba ny vahoakany mahatoky Yaveh.
"100 taona"
DH: "hihevitra azy ho tanora ny olona"
DH: "hihevitra izany olona izany hoe voaozona ny olona"
Mbola manohy miresaka momba ny vahoakany mahatoky Yaveh.
Ny "andro" dia manondro ny androm-piainana. DH: "fa hiaina ela tahaka ny hiainan'ny hazo ny oloko"
DH: "zanak'ireo izay notahian'i Yaveh izy ireo"
Mbola manohy miresaka momba ny vahoakany mahatoky Yaveh.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 11:8 io.
Mampitaha ny lanitra amin'ny seza fiandrianana sy ny tany amin'ny fitoeran-tongotra Yaveh mba hanindriana fa tena lehibe Izy.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hanindriana fa tsy misy olombelona afaka manangana toerana mba hitoerany.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Ny "tanana" dia manondro ny hery sy fahefan'i Yaveh, fa tsy ny vatany akory.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 14:21 io.
Eto ny hoe "torotoro" sy "manenina" dia manondro ny olona izay tena manetri-tena sy izay mijaly nohon'ny finoany.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Ireo fehezanteny efatra ireo dia samy manoritsoritra ny asan'ny olona ratsy fanahy amin'ny fomba samihafa avokoa ary samy midika zavatra iray ihany mba hanindriana.
"Nisafidy ny hanao zava-dratsy izay mivily amin'ny lalan'i Yaveh izy ireo"
Mbola manohy miresaka momba ny olona ratsy fanahy Yaveh.
Eto ny hoe "imaso" dia manondro an'i Yaveh mihevitra ny fitondran-tenan'izy ireo. DH: "Nanao izay noheveriko ho ratsy izy ireo"
DH: "Omeo voninahitra Yaveh" na "Hanome voninahitra Azy ihany anie Yaveh"
DH: "nefa halako baraka izy ireo"
Manoritsoritra ny sazin'ny fihatsarambelatsihin'ireo mpanompo sampy Yaveh.
Ny feo dia manambara ny tena ady izay ao an-tempoly raha nitondra ny sazy Yaveh.
Mbola manohy miteny Yaveh.
Miresaka momba an'i Ziona toy ny hoe vehivavy izay efa hiteraka Yaveh. Na dia rava aza Ziona ary tsy monina ao intsony ny olona, dia mampanantena Yaveh fa ho tonga eo aminy tsy mitaredretra sy amin'ny ezaka kely Izy.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hanindriana fa tsy hanampaharoa izany tranga izany. Ireo fanontaniana ireo dia mampisy fieritreretana mandra-pahavoatonona an'i Ziona.
Mbola manohy miresaka momba an'i Jerosalema toy ny hoe reny Yaveh. (Jereo: 66:7)
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hanindriana fa hahatanteraka ireo fampanantenany tamin'ny vahoakan'i Jerosalema Izy.
Mbola manohy miresaka momba an'i Jerosalema toy ny hoe reny ary ireo mponin'i Jerosalema toy ny hoe zaza vao teraka Yaveh. (Jereo: 66:7)
Io dia midika fa ho toerana izay milamina sy fampiononana ny vahoakan'Andriamanitra i Jerosalema. DH: "Fa hahafa-po anareo amin'ny ronono izy; hampionona anareo amin'ny nonony izy"
Mbola manohy miresaka momba an'i Jerosalema toy ny hoe reny Yaveh. (Jereo: 66:7)
Midika izany fa hahatonga ny olon'ireo firenena hitondra harena be dia be, izay ho tahaka ny ony maharitra sy betsaka Andriamanitra.
Io dia midika fa ho toerana izay milamina sy fampiononana ny vahoakan'Andriamanitra i Jerosalema.
DH: "hilanja anao eo an-tsandriny ary hanindrahindra anao eo amin'ny lohaliny amim-pankasitrahana izy"
DH: "no hampiononako anao any Jerosalema"
Miresaka amin'ny vahoakan'Andriamanitra mahatoky Isaia.
Ny "taolana" dia manondro ny vatana manontolo ho ampahan'izany.
Ny "ahi-maitso" dia maniry haingana sy be ary ampitahaina amin'ny harena sy ny herin'ny olon'Andriamanitra mahatoky.
Eto ny "tanana" dia manondro ny heriny. DH: "Hanambara ny heriny amin'ireo mpanompony Yaveh"
Mbola manohy miresaka amin'ny vahoakan'Andriamanitra mahatoky Isaia.
Ny endrik'i Yaveh tao amin'ny Testamenta Taloha matetika dia tamin'ny afo izay manambara ny hatezerana sy ny fitsaran'i Yaveh.
Ny tafio-drivotra dia manondro ny asa maherin'i Yaveh izay anaovany ny fitsarany ho mahomby.
Ny "sabatra" dia fitaovam-piadiana izay manambara ny ady sy ny famonoana rehetra.
DH: "Hamono olona maro Yaveh"
Mbola manohy miteny Isaia.
Ny hoe "izy ireo" dia ireo izay manompo an'i Yaveh nefa tsy manohitra ny lalàny.
Io dia toerana izay azon'ny olona hanompoana ireo sampy.
Io dia manoritsoritra ny mpitarika ireo izay mandeha manompo sampy.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 14:21 io.
Eto ny hoe "-tro" dia manondro an'i Yaveh.
Eto ny hoe "-ny" dia manondro ireo mpanompo sampy izay mpihatsaravelatsihy izay nosoritsoritan'i Yaveh teo aloha.
Ireo dia anarana faritra izay lavitra ny tanin'ny Israely.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo vahiny izay sisa velona sy valombelon'ireo firenena. Hiverina any Jerosalema miaraka amin'ireo Israelita voasesitany izy ireo.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 11:8 io.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 65:17 io.
Adikao tahaka ny tao amin'ny 14:21 io.
Mamarana miteny Yaveh.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny olona, ireo Israelita mahatoky ary ireo vahiny, izay tonga mba hanompo an'i Yaveh.
Ireo teny roa ireo dia samy manoritsoritra hevitra iray ihany ary manindry ny fanasazian'i Yaveh.
Ny kankana dia manondro ny horohoron'ny fahalovana izay sazin'i Yaveh ho an'ny ratsy fanahy.
Ny afo ihany koa dia manambara ny fanasazian'i Yaveh.
DH: "hirehitra mandrakizay"
Io fiteny io dia manambara ny zava-boary manan'aina rehetra izay navotana tsy ho faty.
anaran-dehilahy
anaran-tanàna
Io dia fomba fiteny izay nampiasaina ampidirana zavatra izay nolazain'Andriamanitra tamin'ny mpaminaniny na ny vahoakany. DH: "niteny izao hafatra izao Yaveh" na "niteny ireo teny ireo Yaveh"
Izany no anaran'Andriamanitra izay nambara tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny fandikan-teny momban'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
"Tonga tamin'i Jeremia"
"nanjakan'i Jeremia"
"Ny tenin'i Yaveh dia tonga ihany koa"
Izany dia ny volana fahadimy amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny faran'ny volana Jolay hatramin'ny fiandohan'ny volana Aogositra.
"nanjakan'i Zedekia"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
"Tonga tamin'i Jeremia"
"nanamboarako" na "nanorotoroko"
"izay nambaran'i Yaveh" na "izay nolazainy Yaveh"
DH: "nanome anao ny hafatro izay ho lazainao amin'ny vahoaka."
misintona ilay hazo hiala amin'ny tany, mifanohitra amin'ny mamboly "hazo"
mifanohitra amin'ny "manangana"
Nampiasa ireo teny izay saika mitovy ny dikany ireo i Jeremia mba ampisehoana fa hitranga tokoa izany.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Nampiseho fahitana ara-panahy an'i Jeremia Yaveh.
hazo misy voa
Ny teny Hebreo ho an'ny "amygdala" sy "mitandrina" dia mitovy ny feony. Andriamanitra dia te ampatsiahy an'i Jeremia fa tiany hahomby ny teniny isaky ny mahita rantsan-kazo amygdala izy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Ireo mpitarikin'ny fanjaka tavaratra rehetra
DH: "hipetraka eo amin'ny fitsarana eo amin'ny fidiran'ny tanàna"
"hanambara ny fomba hanasaziko azy ireo"
Aza matahotra mafy ... hatahotra mafy
potehina
"henoy!"
ireo fitaovana vy fantatra fa mafy indrindra tamin'izany andro izany.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
tamin'i Jeremia
DH: "Mandehana ary miresaha amin'ny olona ao Jerosalema"
"ho an'ny tombotsoanao"
"rehefa nifanaiky voalohany isika fa hivady," rehefa nitia azy ireo Israelita ary tsy nivadika taminy
DH: "ilay tany izay tsy nisy namafy" na "ilay tany izay tsy misy sakafo novolena"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo fehezateny roa ireo dia mitovy ny heviny ary natambatra mba ho fanamafisana. DH: "ianareo taranak'i Jakoba rehetra"
DH: "Tsy nanao ratsy tamin'ireo razambenareo Aho, koa nanafintohina Ahy izy ireo tamin'ny tsy fankatoavana Ahy ary nanomboka nanompo ireo andriamanin-kafa tsy misy dikany.
"Isika dia tokony hianatra izay tian'i Yaveh ho ataontsika. Izy ilay tokana nitondra antsika ... Egypta, ary Izy ilay tokanaizay nitarika antsika ... mitoetra?
DH: "Tany no nanotanareo ary nandotoanareo ny tany izay nomeko anareo"
DH: "Tsy nahafanatra Ahy ireo mpisorona sy mpitarika finoana hafa."
"Izahay dia mila mankatoa an'i Yaveh"
"Nanota tamiko ny mpitarik'izy ireo"
"ireo mpitarika"
DH: "ary nivavaka tamin'Andriamanitra fa tsy afaka ny hanampy azy ireo"
"nankatoa"
"Noho izany, mbola hiampanga ny ankohonan'Israely foana Aho"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"ireo taranakareo ho avy"
"namakivaky ny ranomasina ary ny nosin'i kitima"
Kyprosy
Tany alavitra ny atsinanan'Israely
"Ho hitanareo fa tsy misy firenena nifanakalo ... andriamanitra."
Io fomba fiteny io dia manondro an'Andriamanitra tenany, izay "voninahitrin"' ny vahoakan'Israely.
"ireo andriamanitra izay tsy afaka manampy azy ireo"
Ilay miteny dia nitodika ary niresaka tamin'ny lanitra toy ny hoe olona.
DH: "nahafoy ahy, ny loharanon'izy ireo"
Ireo sampy dia nampitahaina tamin'ny famorian-drano efa simba. DH: "nivavaka tamin'ireo andriamanitra tsy misy ilana azy"
"lavaka lalina fitehirizana rano"
DH: "Tsy nateraka ho andevo ianareo vahoakan'Israely; fa nobaboin'ireo fahavalonareo."
DH: "Nalaina an-keriny ve ny zavatra rehetra nanananao?"
DH: "Niherona tahaka ireo liona tanora ireo fahavalonao nanafika anao. Nopotehin'izy ireo ny taninao ary nodorany ny tanànanao mba hisy afaka hiaina eo amin'ireo."
Ny miherona dia feo mafy ataon'ny bibidia.
Fiantso ireo olona izay miaina eo amin'ny toerana iray
tanàna ao Egypta
Ireo Egyptiana dia manaratra ny lohan'ny andevon'izy ireo mba hanamarihana azy ireo hoe andevo.
Misy amin'ireo dikan-teny mderina mandika ny lahatsoratra Hebreo hoe "nandavaka ny karan-dohanao"
DH: "Ianareo no nahatonga izao tamin'ny tenanareo tamin'ny fahafoizana an'i Yaveh Aandriamanitrareo, raha nitarika anareo tamin'ny lalana iny Izy."
DH: "Tsy tokony andeha ho any Sihora ianareo mba hihavana amin'ireo mpanapaka ao Egypta. Tsy tokony ho any amin'ny Onin'i Eofrata ianareo mba hihavana amin'i Asyria!
Faritany atsimon'i Eofrata, fiandrian-drano efa maina
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika fa ny fanasaziana azy ireo dia vokan'ny fitondran-tena ratsin'izy ireo. DH: "Satria ianareo ratsy fanahy sy tsy nahatoky dia ho saziko ianareo."
Eto ny teny "mangidy" dia mamaritra ny "ratsy fanahy." DH: "tena ratsy izany."
DH: "Taona maro tany aloha dia nanafaka anareo tamin'ny fanandevozana Aho, saingy nandà ny hanompo Ahy ianareo!"
"Nihankohoko tamin'ireo sampy ary nanompo azy ireo toy ny ataon'ny vehivavy mpijangajanga amin'ny lehilahy vadiny ianareo"
Rojo vy izay nampiasaina mba hamatorana olona na biby
DH: "Izaho, Yaveh, dia nametraka anareo teo amin'ny fiandohana tena tsara."
Apetraka amin'ny tany mba haniry
DH: "ianao dia meloka tamin'ny fanotana"
Eto ny loto dia nampiasaina hilazana ny otan'Israely
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"nanompo an'i ..."
DH: "Tokony handinika ireo zavatra efa vitanao teny amin'ireo lohasaha ivelan'i Jerosalema ianao. Miazakazaka mivezivezy etsy sy eroa manenjika izato sy izato toy ny rameva tanora izay tsy mahalala izay andehanany ianao."
DH: "Ianao dia tahaka ampondra vavy miaina any an'efitra. Rehefa taitra izy dia tsy mahafehy ny tenany ary mifoaka tsio-drivotra foana mitady lahy. Tsy mila mitady azy akory ireo ampondra lahy satria izy no hanatona azy ireo."
mitady rano
olona izay mbola tsy nihaona tamintsika tany aloha
"rehefa tratra izy"
"ny vahoaka"
DH: "Ireo vahoaka ireo dia ireo izay miresaka amin'ny hazo voasikotra hoe: "Ianao no raiko," ary amin'ny vato voasikotra hoe: "ianao no niteraka."
DH: "nivadika tamiko izy ireo ary tsy nanompo Ahy" na "nitodika tamiko izy ireo ka tsy nahita afa-tsy ny lamosin'izy ireo Aho, fa tsy ny endrik'izy ireo"
DH: "midina ry Yaveh ary vonjeo izahay."
DH: "ry Israely, mitaraina tamiko ianao fa diso Aho rehefa tsy namonjy anareo Aho raha niantso Ahy ianareo."
mahavita miteraka fahapotehana lehibe
DH: "Ry ankohonan'i Joda, aoka ianareo hitandrina izay nolazaiko anareo."
DH: "tsy mbola nandao anao tany an'efitra Aho na namelanao tao amin'ny tany izay tena maizina?"
DH: "Nahoana ianareo no miteny hoe: "Afaka mandeha any amin'izay tianay aleha ary tsy hanompo an'i Yaveh intsony ve izahay'?"
miodikodina ary mitetitety toerana fotsiny fa tsy misy lalana aleha mazava
Nanomboka nibedy ny vahoakany Yaveh tamin'ny fanadinoana Azy
"fotoana tena ela"
Yaveh dia milaza fa ireo Israelita dia lasa tena mahay manaraka ireo andriamanitra sandoka ka mahavita manoro ny mpivarotena ny fomba ahitany mpanjifa
DH: "Ianao dia meloka tamin'ny famonoana ny olona mahantra sy tsy manan-tsiny, olona izay tsy nanao na inona na inona nandratra anao." Yaveh dia milaza fa ireo Israelita dia efa namono olona izay tsy nanao na inona na inona tamin'izy ireo.
DH: "Ianao dia tsy nahatratra ireo olona ireo nangalatra"
"isika"
DH: "Azo antoka fa hijanona tsy ho tezitra amintsika Yaveh."
"hanasazy mafy"
Nibedy ireo Israelita Yaveh satria niala tamin'ny fanjakany izy ireo mba hitady fanampiana saingy tsy nahatoky an'Andriamanitra hanampy azy.
tsy miraharaha
nalahelo na tsy faly satria tsy nanaiky hiaro azy ireo ny mpanjakan'i Egypta.
DH: "Ho kivy ihany koa ianao hiala avy ao Egypta"
nalahelo satria tsy nahazo ny fampanantenana fanampian'ny Egyptiana.
Mampiseho olona misaona izany
Manohy miresaka ny tao amin'ny toko, Jeremia 2 teo aloha Yaveh
DH: "tsy handray anao Aho raha hiezaka ny hiverina Amiko ianao."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"ataovy miandrandra"
"Ianao dia tahaka ny vehivavy izay mandeha eny rehetra eny ary mamela ny lehilahy rehetra haka azy ka hiara-mandry aminy
Io dia manondro ireo andiana mpandroba tany Arabia.
mandry niaraka tamin'ny lehilahy maro
"henoy"
niakatra ... ny vahoakan'Israely
ireo tampon-tendrombohitra sy ambanin'ny alok'ireo hazo no toerana mahazatra hanompoana sampy.
"ny vahoakan'i Joda izay tsy nankato ahy ihany koa dia nahita"
Nanohy ny firesahany Yaveh.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo mety ho heviny dia "izay tia ny tiako" na "izay maniry ny fankasitrahako."
Ny andian-teny "hitondra voankazo" dia fomba fiteny hilazana fa "hitombo isa" izy ireo. DH: "hitombo an'isa."
"ny vahoakan'i Joda dia hiara-hipetraka amin'ny vahoakan'Israely"
ny teny "... ko" dia manondro an'i Yaveh
Io fiovana lehilahy mankany amin'ny vehivavy io dia fanamafisana lehibe.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"Naheno feo ny olona"
"tomany mafy sy fiangaviana mafy"
Ny teny "Indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fampahalalam-baovao tsy ampoizina manaraka eo.
Ny vahoaka dia nanantena fitarihana sy tombontsoa avy amin'ny fanompoan-tsampy saingy tsy nahita afa-tsy lainga.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa izy ireo dia mahafantatra ny fitondran-tena maha menatr'izy ireo. DH: "Avelao izahay ho afa-baraka tanteraka."
"ny fiantombohan'ny firenena"
DH: "izay no lazain'i Yaveh"
"Raha miverina Amiko ianao, ry vahoakan'Israely" na "raha manova ny fitondran-tenanao ianao, ry vahoakan'Israely"
Ny mety ho heviny; ity dia famerenana ny fehezanteny voalohany: "raha miverina amiko ianao," DH: "ary miverena Amiko" na "ary miverena manompo Ahy indray."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io fehezanteny io dia manondro ireo sampy toy ny zavatra izay mendrika hatezerana lehibe. DH: "Esory eo anatrehako ireo sampy marikorikonao"
Ny "miala" dia sarinteny hilazana ny tsy fivadihana. DH: "mitoera hatoky Ahy"
Niteny ireo olona Yaveh mba hanomana ny fiainan'izy ireo toy ny mpamboly manomana ny tany hamboleny.
Yaveh dia mamaritra ny fanoloran-tenan'ny olona Aminy amin'ny fanekena ny famantarana ara-batana. DH: "Atolory ho an'i Yaveh manontolo ny tenanao."
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ireo no miaraka dia hanamafisana ilay didy.
Ny hatezeran'i Yaveh dia tahaka ny afo izay maninba ny zava-drhetra. DH: "Ireo zavatra izay ho ataoko satria tezitra Aho dia ho tahaka ny afo."
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy ny heviny. Ireo no nampiarahana dia hanamafisana ilay didy.
DH: "ataovy mandre izany ny vahoaka ao Jerosalema"
Ireo teny ireo dia mitovy ny heviny. Ny andian-teny "fandrodanana lehibe" dia mamaritra izay ho fisehon'"ilay loza".
Io dia manondro ireo tafika fahavalo izay tonga avy any avaratra.
DH: "Misy tafika mahery sady tsy mpamindra-fo manatona"
karazana bozaka izay miara-maniry eo akaiky eo.
DH: "nanomboka nandeha"
tahotra, fanafitohinana
tomany lavareny nohon'ny alahelo sy fibebahana tamin'ny fanotana.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"Yaveh dia hilaza"
Ho avy ny fahavalo masiaka sy mamindra-fo.
Ny firenena dia nampitahaina tamin'ny vehivavy ampakarina miavaka amin'ny fomba feno fitiavana.
Ny teny "hikororoka" sy "hanadio" dia samy midika fanalana ny ratsy ary famelana ny tsara. DH: "tsy hanala ny otan'izy ireo izany."
Eto ny "fibaikoako" dia manondro ny fihetsi'Andriamanitra mandidy ny rivotra mba ho avy.
Io dia fomba fiteny Hebreo izay nadikan'ny dikan-teny vaovao sasany hoe "ho Ahy" na "avy Amiko."
"hanambara ny sazin'izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "Ny tafikin'ny fahavalo dia mandravarava toy ny tafiotra mahery"
Izao no nolazain'ny olona rehefa ny tafika fahavalo nanatona izy ireo. DH: "Hoy ny olona hoe: 'tena ho potika tokoa isika."
Nampitandrina ny olona niaina tao Jerosalema Andriamanitra mba hibebaka. DH: "hoy Yaveh tamin'ireo olona nipetraka tao Jerosalema hoe: 'mila manova fitondran- tena ianareo."
"mpitondra hafatra nanambara"
"nandre ny loza ho avy ny vahoaka"
Ireo olona dia nahafantatra fa ireo toerana ireo dia nampiseho fa efa manakaiky azy ireo izany fampitandremana izany.
DH: "izy ireo dia hanao fahirano ny manodidina ny tanàna rehetra"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "hamotika ny zava-drehetra tianareo"
"Anaty fangirifiriana aho, difotra aho."
feno fikorontanana, herisetra, na tsy filaminana, tsy milamina
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "maniry ny hifaranan'ity ady ity haingana aho."
"vahoaka tsy misaina"
Io dia fanasana an'i Jeremia hijery ny fahitana omen'Andriamanitra azy.
Io fahitana io dia faminaniana izay mety ho endrin'ny tanin'Israely aorian'ny fambaboana ny vahoakan'Israely.
Ny teny "Indro" dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny vaovao tsy ampoizina manaraka eo.
Manamafy ny fitsaran'i Yaveh i Jeremia tamin'ny filazana fa ny tany haneho fisaonana lehibe.
Andiana miaramila mitaingina soavaly
Io dia manamafy fa ny olona rehetra dia hitsoaka avokoa.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "tsy hisy olona ho tavela ao amin'ireo tanàna ireo."
"manao fiakanjon'ny mpivarotena ianao"
"mandravaka" na "manampy zavatra izay mahasarika na lafo kokoa"
Io dia manamafy fa ireo firenena hafa izay niankinan'Israely amin'ny harena sy fandraharana dia handà azy ireo rehefa mahita ny fitsaran'Andriamanitra izy ireo.
"fahoriana toy ny fanaitainana sy fijalian'ny vehivavy miteraka"
"vizakin'ny alahelo ny fiainako"
Miresaka amin'ny vahoakan'ny Jerosalema i Jeremia.
"Nikoropaka erakin'ny"
"diniho ka zahao"
Toerana malalaka sy mivelatra ao amin'ny tanàna izay hivorian'ny olona.
"na raha afaka mahita olona iray"
"manao izay rariny"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'i Jerosalema.
Nampiasa io ny olona rehefa manao fianianana mba angatahana amin'i Yaveh ny hanasaziana azy ireo raha toa ka mivadika amin'ilay fianianana.
Nampiasa io fanontaniana io i Jeremia mba hanamafisana fa ny tena ilain'i Yaveh dia ny fahamarinana. DH: "maniry ny olona mba ho marina Ianao."
DH: "Nanasazy ny olona Ianao, saingy tsy nijery izy ireo."
"namotika tanteraka"
"handray ny leson'izy ireo"
DH: "lasa mafy loha izy ireo."
Miteny i Jeremia.
Ny zioga sy ny rojo vy dia misolo-tena ny didy izay mamatotra anAndriamanitra sy ny vahoakany.
Ireo dia biby masika izay afaka mamono olona. Ireo azo andikana azy 1) " ho avy ny bibidia ary hamono olona" na 2) "misy tafikin'ny fahavalo ho avy ary hamono olona"
karazana bozaka izay miara-maniry eo akaiky eo.
Alika masiaka mampidi-doza
saka vaventy mampidi-doza
Tsy tambo isaina
Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanamafisana fa tsy misy antony tokony hamelany ireo olona ireo. DH: "Nohon'ireo zavatra izay efa nataon'izy ireo, dia tsy afaka ny hamela heloka azy ireo Aho."
ny vahoakan'i Jerosalema
Yaveh dia miresaka amin'i Jerosalema toy ny hoe vehivavy zay efa manan-janaka. DH: "ny vahoakan'i Jerosalema."
"nanome ny zava-drehetra nilain'izy ireo Aho."
"ary vondrona maro no nankanyamin'ny tranon'ny mpivarotena"
"izay vonona ny ampanarahana"
rehefa manaraka ny biby mba ahazoana taranaka
Ireo soavaly lahy dia mihika mafy amin'ireo soavaly vavy rehefa te hiray amin'izy ireo. DH: "Ny lahy tsirairay dia miezaka ny miray amin'ny vadin'ny mpifanolo-bodirindrina amin'izy ireo."
Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanamafisana fa tena ratsy ny zavatra nataon'izy ireo ka tsy hamindra fo sy hanajanona ny tenany amin'ny fanasaziana azy ireo Izy. DH: "Satria izy ireo nanao ireo zavatra ireo, dia ho saziako izy ireo ... hamaly faty azy ireo ho Ahy tokoa Aho."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
manohy miteny Yaveh.
"miakara eny amin'ireo mandany." Yaveh dia nampitahy ny tanànan'i Jerosalema amin'ny tanim-boaloboka izay misy manda manodidina azy.
Miresaka amin'ireo fahavalon'ny mponina miaina ao Jerosalema Yaveh.
"aza ravana tanteraka izy ireo"
Yaveh dia mampitaha ny fomba handringanan'ireo fahavalon'i Jerosalema azy toy ny fomba fanapahan'ny olona ny ratsam-boaloboka. DH: "Handringana ireo olona ratsy fanahy satria izy ireo dia tsy avy amin'i Yaveh."
DH: "ny vahoakan'Israely sy Joda."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io dia azo adika koa hoe: "niresaka lainga mahakasika Ahy izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny, Ilay faharoa dia mazava kokoa noho ilay voalohany.
Io fomba fiteny io dia midika fa "tsy hisy zava-dratsy hitranga amintsika."
DH: "ary tsy hiaina anaty ady na mosary isika."
Ny teny "ianareo" eto dia manondro ny vahoakn'Israely sy Joda.
Jereo ny zavatra nolazain'ny vahoaka tao amin'ny 5:10.
DH: "jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra ho lazaiko anareo"
"ho avadiko afo ireo teny izay nasaiko nolazainao"
Ny teny "... nao" eto dia manondro an'i Jeremia.
ny vahoakan'Israely
"handoro ny vahoakan'Israely ny afo" Ny tenin'i Yaveh dia handoro ireo olona toy ny hazo main'ny afo. DH: "satria handrava ny vahoakan'Israely ianao rehefa hiteny ny teniko."
"hanafika anareo." Ny ten "ianareo" eto dia manondro ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 2:4.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy ny fotoana nisian'ilay firenena. DH: "io dia firenena efa antitra sady naharitra ela!"
"firenena mafy" na "firenena miaritra"
DH: "firenena izay tsy ho azonao ny fiteniny."
Ireo zana-tsipika zay avy tao amin'ny tranony dia namono olona maro ary nandefa azy ireo any am-pasana. DH: "izany firenena izany dia hampiasa zana-tsipika hamonoana vahoaka maro."
Ny teny "... any" dia manondro ny firenena izay entin'i Yaveh hanafiana an'Israely.
DH: "Noho izany ny tafik'izany firenena izany dia hinana izay voakatrareo."
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny tafik'izany firenena izany.
Ny sabatra dia maneho ireo karazana fitaovam-piadina izay nentin'ny olona rehefa miady. DH: "Hampiasa ny fitaovam-piadian'izy ireo hanafiana ireo tanàna voaaronareo."
"izay nieritreretinareo fa mafy ampy hiarro anareo tsara"
Ny andian-teny "ireo andro ireo" dia manondro ny fotoana hiavian'ilay tanàna lavitra hanafika ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"tsy hamotika"
Nandefa miaramila vahiny hanafika an'Israely Yaveh.
Misy dikan-teny maro no mandika hoe: "nanompoanareo andriamanitra vahiny " saingy eto dia midera azy ireo ny dikany.
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"Lazao ... izany"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 2:4.
"ambarao any Joda izany"
DH: "vahoaka izay tsy manana fahazavan-tsaina."
DH: "manana maso ianareo saingy tsy hatakatra ny zavatra ataoko"
DH: "manana sofina ianareo saingy tsy hatakatra ny zavatra ho lazaiko anareo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Nametraka io fanontaniana io Yavehmba hanamafisana fa ireo olona dia tena adala satria tsy natahotra an'i Yaveh izy ireo. DH: "adalana izany tsy fahataooranareo Ahy izany ... tavako!"
DH: "na mamgovi-pahatahorana nohon'ny Amiko."
"nametraka fasika ho faritrin'ny ranomasina Aho"
"fetra maharitra mandrakizay izay tsy azo dinganina"
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
DH: "dia mafy loha sy mpikomy."
"nitodika izy ireo ary niala alavitra." DH: "Tsy nankato na nihaino izy ireo."
DH: "tsy nisaina ny tenan'izy ireo izy ireo."
"ary hanome toky ho antsika fa ny herinandron'ny vokatra dia hitranga araka ny tokony ho izy"
Ny teny "... areo" dia manondro ireo taranak'i Jakoba sy ny vahoakan'i Joda. "ireo otanareo"
Ireo orana sy vokatra
Manohy miteny Yaveh.
DH: "Fa efa nahita olon-dratsy teo amn'ny vahoakako Aho."
"lasa natanjaka sy nanan-karena"
"sy matavy" na "ary malama." Ireo olona dia matavy satria ny tavin'izy ireo dia manafina ny taolan'izy ireo.
"Nanao ireo zavatra izay tena ratsy izy ireo"
"nanao zavatra ratsy kokoa mihoatran'izay ratsy izy ireo."
Io dia miresaka ny raharaham-pitsaranan'ireo kamboty izay nangataka ny hampiarana ny rariny. DH: "izy ireo dia tsy nanohana ny raharaham-pitsarana nentin'ireo kamboty."
Jereo ny nandikanao ny "Tsy tokony hanasazy ... ny firenena tahaka ity ve Aho?" tao amin'ny 5:7.
Manohy miteny Yaveh.
"Zavatra mahatsiravina sy maharikoriko no nitranga"
DH: "tao amin'ny tanin'Israely."
"maminany lainga"
"araka ny fitondran'ireo mpaminany"
"fa inona no anataonao any amin'ny fiafaran'izao?" Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanamafisana fa hanenina amin'ny faharatsim-panahiny ireo vahoaka rehefa hiafara amin'ny famaizana izany. DH: "fa ho ao anaty fahasahiranana ianao ary hanenina izao fitondran-tena ratsy fanahy izao ianao rehefa miafara amin'ny sazy izao?"
Ny andian-teny "farany" dia manondro ny fanasaziana izay vokatr'ireo zavatra ratsy izay nataon'ny vahoaka.
Miresaka Yaveh.
"mangalà fialofana"
DH: "miomàna ho tafihana ry vahoaka mipetraka ao Tekoa"
Anaran-tanàna manodidina ny 18 kilometatra any atsimon'i Jerosalema. Ny dikan'ilay anarana dia "tandroka fitsofana"
DH: "mihomàna ho atao fahirano ny olona miaina ao Beti-hakerema"
Anaran-tanàna manodidina ny 10 kilometatra any atsimon'i Jerosalema. Ny dikan'ilay anarana dia "fitoeran'ny tanim-boaloboka."
DH: "famantarana hanairana ireo olona fa ho avy ny loza."
DH: "satria mahita ny fiavian'ny loza ny olona."
"famotehana lehibe"
Yaveh dia mamaritra an'i Jerosalema toy ny vehivavy. DH: "zanaka vavin'i Ziona izay tahaka ny vehivavy tsara tarehy sy malefaka."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 4:30.
Matetika ireo mpanjaka dia resahina toy ny hoe mpiandry ondry. DH: "Ireo mpanjaka sy ireo miaramilany dia hanodidina an'i Jerosalema."
"manodidina ny akaiky azy rehetra"
DH: "ny mpanjaka tsirairay avy dia hanafika miaraka amin'ny amin'ny tanany manokana."
niresaka tamin'ny miaramila ambany fifehezana ny mpanjaka iray.
Ny tafika mpanafiika dia niezaka manome toky fa hanampy azy izy ireo ireo andriamanitr'izy ireo mandritra ny ady amin'ny fanaovana firavoravoana sy fanaovana sorona.
DH: "amin'ny mitatao vovonana na dia tena mahamay aza izany."
"mifarana ny tontolo andro"
DH: "mandritra ny alina na dia maizina aza izany."
"trano misy rihana avo mafin'i Jerosalema"
"Tapaho ireo hazony." Miresaka ny tafika izay hanafika an'i Jerosalema Yaveh.
"dongon-tany." Ireo dia dongon-tany izay hahafahan'ny fahavalo manafika ireo mandan'i Jerosalema.
"satria ny vahoakany dia mifampahory foana"
Ny loharano dia tokony hamokatra rano foana. Toy ny loharano misy rano foana, i Jerosalema dia misy ratsy fanahy foana na dia nofaizin'i Yaveh aza izany.
DH: "mandre herisetra sy fandrobana ao aminy aho."
DH: "mahita aretina sy fijaliana foana aho."
Miresaka amin'i Jerosalema toy ny olona Yaveh. DH: "Mandraisa lesona tamin'ny fanasaziana ianao ry mponin'i Jerosalema."
"tany izay tsy misy mponina miaina ao anatiny"
Yaveh dia nampitaha ireo olona izay tavela taorian'ny famotehan'ny fahavalo an'Israely tamin'ny voaloboka tavela tany an-tanim-boaloboka izay efa niotian'ny olona. DH: "Azo antoka fa hiverina hanafika ny olona izay tavela ao Israely izy ireo taorian'ny namotehan'izy ireo izany."
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo fahavalo izay nirahin'i Yaveh hamotika an'Israely.
Miresaka amin'ireo fahavalo izay nanafika an'Israely Yaveh.
DH: "mandehana ary tafio ny vahoakan'Israely izay mbola tavela."
Miteny i Jeremia.
Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanamafisana fa tsy nisy iray tamin'ireo vahoakan'Israely te hihaino Azy na dia taorian'ny naha tafavoaka velona azy ireo taorian'ny fanafihan'ireo fahavalony azy ireo. DH: "Tsy misy iray tavela mba hiresaka Amiko sy hampitandrina izay mety hihaino."
Nampiasa ny teny "Indro" Yaveh teto hanamafisana izay ho lazainy.
DH: "nandà ny hihaino izy ireo" na "nandà ny hankato izy ieo"
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro ny vahoakan'Israely.
Miteny i Jeremia.
DH: "miara-tezitra tanteraka amin'i Yaveh aho."
DH: "Reraky ny tsy mamoaka ny hatezeran'i Yaveh aho"
"ireo ankizy eny an-dalana" dia manondro ny ankizy rehetra tao an-tanàna. DH: "hamoaka ny hatezerako amin'ny ankizy ao an-tanàna"
DH: "Satria ireo fahavalo dia hisambotra eny na ny lehilahy miaraka amin'ny vadiny aza."
Ny "nahazo taona" dia fomba fiteny izay midika fa "tena antitra." Izany dia fanamafisana ny andian-teny "olon-dehibe." DH: "ny olona efa tena antitra."
"ho lasa fananan'ny olon-kafa"
DH:"ireo saha sy ireo vehivavin'izy ireo diaho lasa fananan'olon-kafa."
DH: "Fa ampiasa ny heriko Aho hanafihana ny vahoaka miaina ao amin'ilay tany."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "ny vahoakan'Israely rehetra izay tavela, manomboka amin'ny malemy indrindra hatramin'ny matanjaka indrindra."
"nanao ratsy tamin'ny olon-kafa mba ahazoana vola"
"ny olona lehibe izay nananan'ny vahoakako"
Ireo mpaminany sy ireo mpisorona dia nandray ny otan'ireo vahoakan'Israely ho toy ny ratra kely. DH: "na dia tsy tena matotra aza izany."
"Milamina ny rehetra! Milamina ny rehetra!' nefa tsy milamina"
"nanao fahotana lehibe izy ireo, ary tsy afa-baraka izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. "Tsy menatra tamin'izay vitany izy ireo"
DH: "ho vonoina."
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Yaveh dia naniry ny angatahan'ny vahoakan'Israely izay fomba tsara hiainan'izy ireo ny fiainan'izy ireo ary mba hiaina amin'izany.
"anontanio ny fanaon'ireo razambe"
Yaveh dia namaritra ireo mpaminany ho toy ny mpiambina izay nirahina mba ampitandrina ireo olona amin'ny loza.
Ny teny "ho anareo" eto dia manondro ny vahoakan'Israely.
"hihaino ny feon'ny trompetra." Yaveh dia nandidy ny vahoakan'Israely mba hihaino ilay fampitandremana izay nomeny tamin'ny alalan'ireo mpaminany.
Ireo fehezanteny telo ireo dia milaza amin'ireo olona hafa firenena mba hijoro vavolombelona amin'izay ataon'i Yaveh amin'ireo mponina mpikomy tao Joda. "Ianareo firenena hafa dia ahita ny ho ataoko amin'ny vahoakako"
"ho faiziko mafy tsy ho ela ireo vahoaka ireo"
"ianareo izay vavolombelona"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
DH: "Henoy, ry vahoaka izay miaina eo ambonin'ny tany."
DH: "ilay loza dia vokatrin'ny eritreritr'izy ireo"
"tsy nankato izay nasaiko nataony izy ireo."
DH: "izao dia tsy mila ny ditin-kazo manitra avy any Seba na ny hanitra mameroveron'ny diloilo avy an-tany lavitra."
Io dia hanitra malefaka nampiasaina hiderana an'Andriamanitra tao an-tempoly.
"Tsy ankasitrahiko" na "Tsy nahafaly Ahy"
Ny teny "indro" eto dia mitondra fanamafisana izay manaraka eto. DH: "Eny tokoa"
"Hametraka vato sakana eo anolohan'ireo olona ireo Aho." Nanoritsoritra ireo hasarotan'ny homeny ireo oloaveh dia
Fahasarotana
"eo ambonin'izy ireo"
DH: "hiara tafintohina ireo ray sy ireo zanaka lahy."
"ireo mpiara-belona sy ireo namany"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo olona anaty tafim-pirenena izay ho avy any avaratra.
DH: "Ny feo navokan'izy ireo dia toy ny fieron'ny ranomasina"
"nalamina ny tafika mba ho vonona hiatrika ny ady ireo lehilahy"
"hanohitra anao, ry zanaka vavin'i Ziona" na "mba ahafahana manafika anareo, ry zanaka vavin'i Ziona." Jereo ny fomba nandikaonao ny "zanaka vavin'i Ziona" tao amin'ny 4:30.
Ny teny "izahay" dia manondro an'i Jeremia miresaka amin'ny vahoakan'i Joda.
"malemy satria mitaintaina izahay"
"toy ny vehivavy hiteraka"
Io dia mety Yaveh miresaka amin'ny zanaka vavin'i Ziona izay misolo-tena ny vahoakan'i Jerosalema manontolo.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 4:11.
"manaova malahelo"
"Satria ho avy tampoka hanafika antsika ny tafikin'ny fahavalo." Niteny ireo teny ireo tamin'ny vahoakan'i Jerosalema i Jeremia.
Miteny Yaveh.
"ho olona izay hitsapa ny vahoakako Aho." Yaveh dia nampitahy an'i Jeremia amin'ny olona izay mitsapa volafotsy mba ahitana raha mifangaro izany na tsia. Ny olona dia tahaka ny volafotsy izay tsapain'i Jeremia ary ny otan'izy ireo no maloto ao anatin'ilay volafotsy.
"hamantatra"
DH: "ny zavatra izay ataon'izy ireo."
"ary manendrikendrika ny olona hafa foana"
Tsy misy na iray amin'ireo karazam-by roa ireo ny volafotsy izay ilain'i Yaveh. Ny volafotsy dia mampiseho ny fahamarinana izay irian'i Yaveh. DH:" maloto sady ratsy fanahy."
Ny afo izay hanefena ny volafotsy dia tena mahamay ka mandoro ireo fitsofana. (Ny fitsofana dia fitoavana nampiasaina hitsofana rivotra eo amin'ny afo.) Ny mpanefy dia manampy firaka mba hanesorana ireo loto, saingy tsy nanana firaka intsony ilay mpanefy. Ireo fehezanteny ireo dia manamafy fa ilay mpanefy dia tena niasa mafy mba hanefena ilay volafotsy.
"nanohy nanefy ny mpanefy"
DH: "satria tsy niala ilay ampahany ratsy."
DH: "ho antsoin'ny olona hoe 'volafotsy tsy misy vidiny' ireo.
"izao no hafatra izay nalefan'i Yaveh tamin'i Jeremia"
ilay hafatra izay homen'i Yaveh an'i Jeremia
Yaveh dia nanome ireo baiko ireo tamin'i Jeremia.
"mba hanompoana an'i Yaveh"
Izao no hafatra izay nirian'i Yaveh omena an'i Jeremia mba omena an'ireo vahoakan'i Joda.
"mianà fianana tsara ary manaova asa soa"
Io dia manondro ny tanànan'Israely izay manana tempoly teo an'ivony.
"Aza avela hatoky teny fitaka ny tenanao amin'ny filazana hoe"
Namerina io fehezanteny io in-telo ny olona mba ho fanamafisana. Izany dia midika fa hatramin'ny naha an'i Yaveh ny tempoly dia afaka ny miaro izany Izy ary ny vahoakan'i Joda dia hilamina. DH: "Io no tempolin'i Yaveh koa azo antoka fa tsy misy olona afaka hanimba izany ary hilamina isika."
Ireo ny tenin'i Yaveh tamin'ireo vahoakan'i Joda.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:3.
"raha mitondra ny olona araka ny rariny ianareo"
"manaja tsara ireo vahiny izay mijanona"
ankizy izay maty ny rainy
DH: "aza mamono olona tsy manan-tsiny."
DH: "aza manompo"
"mba tsy hisy zava-dratsy hitranga aminao"
Io dia manondro ny tanin'Israely izay misy tempoly ho ivony.
"hamela anao hiaina"
"ary mandrakizay amin'ny fotoana ho avy"
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany Yaveh.
Ny teny "Indro" dia mampiseho fa tena manan-danja be ny fanontaniana manaraka.
"Ianareo dia mihevitra fa hamonjy an'i Jerosalema Aho satria hiaro ny tempoliko. Saingy lainga izany!"
"Ianareo dia mangalatra, mamono, ary mijangajanga"
"Ianareo dia mandainga na any anaty fianiananareo aza ary manompo an'i Bala sy ireo andriamanin-kafa vaovao."
"Dia nankato amin'ny tranoko ianareo ary niteny hoe "hamonjy anay Yaveh" ka nanohy nanao fahotana lehibe ianareo."
"Ity rano ity dia ... zohin-jiolahy eo imasonareo!" na "Ianareo dia manao izay fieveranareo ny tranoko ... ho toerana izay hiafenan'ny Jiolahy!"
"mpandroba" na "olona izay nangalatra zavatr'olon-kafa"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:8.
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Joda tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany Yaveh.
DH: "Koa tadidio" na "Koa saino ny momban'ny"
"satria ianareo nanao ireo zavatra rehetra ireo"
"foana foana"
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy ny heviny. DH: "aza mivavaka Amiko mba angataka Ahy Hitany ireo olona ireo"
"aza mihiaka alahelo"
"ho an'ny tombotsoa an'izy reo"
"hampatezitra Ahy"
"tena mampikorontana Ahy? ... mampikorontana azy ireo?
DH: "mampihorohoro ny tenany amin'ny fitondran-tena maha menatrany ihany izy ireo."
Io teny io dia misarika ny saina amin'izay hitranga manaraka. DH: "Henoy tsara satria tena manan-danja be ity"
DH: "Hanasazy ny olona eto amin'ity toerana ity Aho"
Ny teny "izany" dia manondro ny "fahatezerana sy fahaviniran'i Yaveh".
"tsy hijanona tsy hirehitra intsony" na "tsy hijanona ny ho tezitra intsony"
Na dia nitaky sorona aza Yaveh, dia tsy nila ny soron'izy ireo intsony Izy satria nijanona mafy loha ireo olona taorian'ny nahatongavan'izy ireo tao amin'ny tempoly.
Nanohy nampatsiahy ny vahoakan'i Joda ny fomba nikomian'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"araka ny drafitr'izy ireo ihany satria mafy loha sy ratsy fanahy izy ireo"
"ary nanodina ny lamosin'izy ireo tamiko izy ireo fa tsy ny tavany." DH: "ary nandà ny hifantoka tamiko izy ireo, toy izay hankato Ahy."
"ny mpanompoko rehetra"
"tsy sasatra ny naniraka azy ireo"
Ny teny "ianareo" dia manondro ny vahoakan'i Joda sy ny razamben'izy ireo rehetra.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely rehetra hatramin'ny nivoahan'ireo razamben'izy ireo tao Egypta.
DH: "mafy loha nandà tsy hihaino."
"ny taranaka tsirairay avy rehetra dia lasa ratsy fanahy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "Lazao amin'izy ireo ny hafatro fa tsy hihaino ary tsy hanova ny fomba ratsiny izy ireo."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 3:23.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "tsy milaza afa-tsy lainga ireo olona"
"ireo taranak'i Joda"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa Yaveh dia tsy hanao na inona na inona amin'ireo olona ireo intsony.
"namela irery" na "tsy niraharaha"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Manohy mitanisa ireo zava-dratsy izay vitan'ny vahoakan'i Joda Yaveh.
Izany no anaran'ilay toerana izay nanaovan'ny vahoakan'Israely sorona tamin'ny andriamanitra sandoka ny zanak'izy ireo tamin'ny fandorana azy ireo tamin'ny afo.
Izany no anaran'ilay lohasaha any atsimon'ny tanànan'i Jerosalema, izay nanaovan'izy ireo sorona tamin'ireo andriamanitra sandoka.
DH: "tamin'ny afo ho atao sorona."
DH: "ary tsy mbola nieritreritra ny amin'ny fandidiana izany Aho"
Ny teny "indro" dia manamafy izay hitranga manaraka.
DH: "indray andro any aoriana any"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "tsy hiantso izany hoe ... intsony ny olona"
"handevenan'ny vahoakan'i Joda ny fatin'ireo olona"
"tsy misy malalaka tavela"
Manohy miteny Yaveh.
"ny nofo mangatsiaka"
Jereo ny fomba nandikanao ny "ireo voron'ny lanitra" tao 4:23.
"ireo bibidian'ilay tany"
"Ho esoriko"
"ny feon'ny olona ravoravo sy faly" DH: "ny olona izay faly tany"
DH: "olona hanambady"
Avy niteny ny vahoakan'i Joda izay hiranga amin'ilay tany i Jeremia.
Amin'ny fotoana izay hisehoan'ireo tranga tao amin'ny 7:31 7:33.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo olona izay hamotika an'i Jerosalema.
"ireo andrian-dahin'i Joda"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo taolam-balon'ireo olon'i Joda.
"ireo zavatra eny amin'ny lanitra izay tiany sy tompon'izy ireo." Ny teny "izy ireo" eto dia manondro an'ireo vahoakan'i Joda.
"ary izay nangatahin'izy ireo"
DH: "Tsy misy hanangona ny taolam-balon'izy ireo ary andevona azy ireo."
Yaveh dia mampiseho ny hatonga azy ireo ho lasa tsy misy dikany.
"toy ny tay"
"manerana ny tany rehetra eny"
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro ny vahoakan'i Joda.
"ireo izay mbola tavela amin'ity fianakaviana ratsy ity dia haniry ny ho faty fa tsy ho velona"
Miresaka amin'i Jeremia Yaveh.
"ny vahoakan'i Joda"
DH: "fantatrao fa rehefa misy olona mianjera dia mitsangana izy."
DH: "Rehefa misy olona very dia miezaka miverina eo lala-marina izy."
Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanamafisana fa ny fomba fitondran-tenan'ny vahoakan'i Joda dia tsy misy dikany. DH: "zava-poana raha nivily amin'ny tsy fananam-pinoana foana ity vahoakan'Israely ity."
Ny teny "Jerosalema" dia manondro an'ireo vahoakan'i Joda.
"nanohy nanompo an'ireo andriamanin-kafa" na "hifikitra amin'ny lainga"
Miresaka momban'ny vahoakan'i Joda Yaveh.
"tsy niteny ny marina izy ireo"
"noho ny faharatsiany"
DH: "nanao zava-doza Aho."
"Nanohy nihazakazaka ny vahoaka manontolo." Yaveh dia nampitaha ny fahazoton'izy ireo hanao ratsy amin'ny fihazakazahana. DH: "Ny olona rehetra dia nanohy ny fahazotoan'izy ireo hanao ny ratsy."
Ireo olona dia tena nazoto nanao ratsy toy ny soavaly lahy izay mihazakazaka mankany amin'ny ady satria izy dia mazoto hiditra amin'ilay ady.
"ireo vorona dia mahalala rehefa tokony handao ny firenena mangatsiaka ho any amin'ny firenena mafana izy ireo.
Ireo rehetra ireo dia karazam-borona izay manidina any amin'ny tany mafana mialohan'ny mapangatsiaka be lotra ny toerana hafa.
"miala any amin'ny firenena mafana ho any amin'ny firenena mafana"
Ireto ny tenin'i Yaveh momban'ny vahoaka an'i Joda.
"nahoana ianareo no milaza hoe hendry isika! ary koe hoe manana ny lalàn'i Yaveh isika"?" DH: "Ianareo dia tsy tokony hiteny fa hendry isika ary manana ny lalàn'i Yaveh."
Ny teny "... nareo" dia manondro ny vahoakan'i Joda.
Ny penina dia misolo-tena ny teny izay nosoratan'ireo mpanora-dalàna. DH: "Ireo zavatra diso izay nosoratan'ireo mpanora-dalàna dia nanome anareo hevitra diso momban'ny lalàn'i Yaveh."
"Ireo lehilahy izay nihevitra fa hendry dia hatsapa fahamenarana"
"Handresy azy ireo ny fahavalo ary haka izy ireo"
DH: "koa izany antsoin'izy ireo fa fahendrena izany dia tsy mitondra soa azy ireo."
"ny olona izay hifehy ny tanin'izy ireo"
Jereoo ny fomba nandikao izany 6: tao amin'ny
Ireto ny tenin'Yaveh mahakasika ny vahoakan'i Joda.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 6:13.
"ho maina ireo ravina"
Ny dikan'ilay Hebreo dia mbola manjavozavo. Ireo mety andikana azy dia 1) "nanome fampianarana ny oloko Aho, saingy tsy nankato ny fampianarana ny oloko" na 2) "noho izany, natolotro ho an'ireo fahavalony ireo olona ireo, ka afaka hanitsakitsaka azy ireo ny fahavalony."
Nanohy ny hafany tamin'ny filazana amintsika izay ho ambaran'ny vahoakan'i Joda amin'ny fotoanan'ny fanasaziana azy ireo Yaveh.
DH: "tsy tokony hijanona eto isika."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 4:4.
"ireo tanàna misy rindrina avo sy miaramila miaro izany"
DH: "ary ho faty any isika."
DH: "satria Yaveh Andriamanintsika no hamono antsika."
Ny "hampisotro rano misy poizina antsika Izy" dia manondro ny fitsaran'Andriamanitra.
"saingy tsarovy, fa hisy"
"fa tsy hisy zavatra tsara hitranga"
Nanohy ny hafany momban'ny sazy ahazo an'i Joda Yaveh.
DH: "ny olona ao Dana dia nandre ny feon'ny tafika fahavalo tonga hanafika an'i Joda."
DH: "nangovitry ny tahotra ny olona teo amin'ilay tany"
"rehefa nandre ny feon'ireo soavaly matanjakin'ny fahavalo
Feo izay havoakan'ny soavaly
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo tafika manafika.
"ary handrava ny tany."
Ireo bibilava dia manondro ireo tafika fahavalo. DH: "handefa ireo miaramila fahavalo hiady aminareo Aho."
DH: "vipera izay tsy azonareo roasina amin'ny ody."
karazana bibilava izay mamoka poizina sy manana vangy lava
DH: "hanafika anareo ireo" na "hamotika anareo ireo."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Niresaka momban'ny vahoakan'i Joda i Jeremia sy Yaveh.
Io andalana sarotra io ao amin'ny Hebreo dia nadika tamin'ny fomba maro isan-karazany tamin'ny dikan-teny moderina
Ny teny "... ko" dia manondro an'i Jeremia. DH: "tena malahelo aho."
Ny teny "... ko" dia manondro an'i Jeremia. DH: "mahatsiaro marary ny any anatiko lalina."
Miresaka momban'ny vahoakan'i Joda i Jeremia. Ireo mety ho dikany 1) "Ny vahoakan'i Joda dia niantso avy any amin'ny tany lavitra" na 2) "Ny vahoakan'i Joda dia niantsoantso nanerana ny tanin'Israely rehetra."
Noraisina toy ny zanaka vavy Israely.
Nontondroina hoe Ziona i Jerosalema.
Milaza izay notenenin'ny vahoakan'i Joda i Jeremia. Ireo fanontaniana roa ireo dia mampiseho fa ireo vahoakan'i Joda dia manontany tena hoe nahoana Yaveh no tsy mananotra azy ireo. DH: "Nahoana Yaveh no tsy manavotra antsika raha izy no mpanjaka ao Jerosalema?"
Ny teny "Ahy" dia manondro an'i Yaveh. DH: "raha mila Ahy hamonjy azy ireo izy ireo , dia tsy tokony hanohina Ahy amin'ny fanompoan'ireo sampy ireo."
Nanohy niresaka momban'ny vahoakan'i Joda i Jeremia.
"tapitra ny fotoam-pijinjana"
Milaza izay notenenin'ny vahoakan'i Joda i Jeremia. Ny teny "isika" dia manondro ny vahoakan'i Joda. DH: "Saingy tsy nanavotra antsika Yaveh"
Ny teny "aho" dia manondron an'i Jeremia. DH: "Tena tezitra aho satria ny vahoakan'i Joda dia miaina zavatra mahatsiravina."
DH: "Misy fanafody ao Gileada! Misy mpanasitrana ao Gileada!"
DH: "Saingy manana ratra ara-panahy izay tsy sitran'ny fanafody sy dokotera ny oloko
Nanohy niresaka momban'ny vahoakan'i Joda i Jeremia sy Yaveh.
Jeremia no miresaka eto. DH: "faniriako ny hitomany be!"
DH: "foana foana."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 4:11.
DH: "izay novonoin'ny fahavalo."
Mbola i Jeremia no miteny eto. "maniry aho raha mba misy olona manome"
Io dia manondro ny trano ho an'ny olona mandeha any an'efitra, izay afaka hijanonan'izy ireo ary hatoriany mandrira ny alina.
"hamela ny oloko ho irery"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ny filazana lainga dia resahina toy ny efa vita tamin'ny alalan'ny lelan'ny ratsy fanahy. Ary satria tsy afaka alaina ny lainga efa voalaza, ny filazana lainga dia resahina toy ny mandefa tsipika.
Io andalana io dia midika fa ireo olona ireo dia tsy nahatoky an'Andriamanitra. DH: "tsy nahatoky an'i Yaveh izy ireo."
Ity fomba fiteny Hebreo ity dia misy amin'ireo dikan-teny moderina no mandika azy hoe "tsy nahery tao amin'ny fahamarinana izy ireo."
DH: "manohy ny asa ratsin'izy ireo"
Manohy miresaka amin'i Jeremia mahakasika ny vahoakan'i Joda Yaveh.
Ny teny "ianareo" dia manondro ny vahoakan'i Joda.
"aza matoky ny namanareo Israelita, na ny rahalahy mpirai-tampo aminareo aza"
Ny filazana lainga mahakasika ny olona tsirairay avy dia resahina toy ny hoe mandeha amin'ny fanedrikendrehana.
"mifaneso avy ny olona rehetra, ary tsy milaza ny marina"
DH: "Mampianatra zavatra tsy marina izy ireo."
"Reraka tamin'ny fanotana be loatra izy ireo"
Miresaka amin'i Jeremia Yaveh. Ny fiarahana mipetraka eo amin'ireo mpandainga dia resahina toy ny hoe miaina eo anoloan'ny fitaka.
"tamin ny filazana ireo lainga ireo, ny vahoakan'i Joda dia nandà ny hankato Ahy ho Andriamanitra."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Manohy miresaka mahakasika ny vahoakan'i Joda Yaveh.
Ny lela dia mandratra olona amin'ny lainga toy ny zana-tsipika maranitra mandratra
DH: "hoy izy ireo tamin'ny fiteniny hoe maniry fiadadana miaraka amin'ireo rahalahiny izy ireo."
DH: "fa ny tena tian'izy ireo dia ny hamotika ireo namany."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 5:7.
Manohy miresaka momban'ny vahoakan'i Joda Yaveh. Tao amin'ny andininy faha 12, i Jeremia dia naneho hevitra.
Misaona ny tanin'Israely toy ny hoe olona maty Yaveh.
"toerana fihenjen'ireo biby"
"Satria nisy nandoro ny tanin'ahitra sy fihinanam-bilona."
"Tsy misy handre ny feon'ny biby fiompy"
"toerana fiafenan'ireo ambodia"
alikadia tena masiaka
"toerana izay tsy misy olona mipetraka"
DH: "raha tena hendry ireo mpaminaninareo, dia tokony ahafantatra ny antony naha rava ilay tany."
DH: "Raha tena miresaka amin'i Yaveh ireo mpaminaninareo, dia tokony afaka milaza aminareo izay nolazain'i Yaveh mahakasika ny famotehana ilay tany izy ireo."
DH:" Fa tsy hendry ireo mpaminaninareo ary Yaveh dia tsy niresaka tamin'izy ireo, koa tsy ho fantatr'izy ireo ny antony nahasimba ilay tany."
Manohy miresaka momban'ny vahoakan'i Joda Yaveh.
"rava ilay tany satria tsy nankato ny vahoakan'i Joda"
DH: "tsy nihaino ireo zavatra nolazaiko tamin'izy ireo."
DH: "na niaina ny fomba nasaiko niainan'izy ireo."
DH: "mafy loha izy ireo ary niaina tamin'ny fomba izay tiany izy ireo."
"ary nanompo ireo andriamanitra sandoka"
Manohy miresaka momban'ny vahoakan'i Joda Yaveh.
"Ary hanery azy ireo hiala eto Aho ary hiaina any amin'ny firenena samy hafa"
DH: "Handefa tafika miaramila hiady amin'izy ireo Aho."
Yaveh dia niteny ny vahoakan'i Joda mba hisaona amin'ny fiavian'ny fandravana ilay tany.
DH: "mangalà vehivavy izay tena tsara ofana amin'ny fisaonana ary ento aty ireo vehivavy ireo."
"Antsoy ireo vehivavy mpihira matianina amin'ny fandevenana"
DH: "lazao ireo vehivavy ho avy."
DH: "Mandefas olona haka ireo vehivavy izay manan-traikefa amin'ny fisaonana."
Yaveh dia milaza izay ho lazain'ny vahoakan'i Joda rehefa tonga ny fandravana. DH: "Lazao ireo vehivavy mba ho avy faingana ary hihira ho fisaonana antsika."
DH: "ka tena hitomany mafy isika."
Ireto ny tenin'i Yaveh mahakasika ny vahoakan'i Joda.
DH: "Mitomany mafy ny olona ao Jerosalema."
Yaveh dia milaza ny zavatra izay ho lazain'ny vahoakan'i Joda rehefa rava ilay tany."
"Lehibe ny fahafam-baraka antsika, satria nopotehin'ireo fahavalo ny tranontsika ary tsy maintsy mandao ny tanin'Israely isika"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy ny didy nolazain'i Yaveh ho henoina.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Izy roa ireo dia manamafy fa ny valin'ilay hafatrin'ny fitsaran'i Yaveh dia fisaonana. DH: "ary ampianaro ny fomba fisaonana ny olona hafa."
Ireto ny tenin'i Yaveh momban'ny vahoakan'i Joda.
Yaveh dia milaza ny zavatra izay ho lazain'ny vahoakan'i Joda rehefa rava ilay tany. Ny vahoakan'i Joda dia hampitaha ny fahafatesana amin'ny olona izay afaka mihanika varavarankely hanafika ny olona ao anatiny.
Trano raitra fipetrahan'ny mpanjaka. Ny fahafatesana dia ho avy amin'ny mpanankarena sy ny mahantra.
"Ny fahafatesana dia mamono ny ankizy eny an-dalana."
"ary ny fahafatesana dia hamono ireo tovolahy eny amin'ny kianjan'ny tanàna."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"hianjera eny amin'ny toerana rehetra eny ny nofo mangatsiaka."
"hiraraka eny rehetra eny toy ny taim-biby eny an-tsaha ireo vatana mangatsiaka."
ary ho toy ny amboaram-bary milatsaka eny rehetra eny aorian'ny nanapahan'ny mpinjinja azy ireo."
"ary tsy hisy olona hanangona ireo vata-mangatsiaka"
Ireto ny tenin'i Yaveh.
"Ny olon-kendry dia tsy tokony hirehareha satria izy izy hendry"
"Ny mpanankarena dia tsy tokony hirehareha satria izy manan-karena"
"fa izy mahafantatra Ahy ary miaina amin'ny fomba izay ankasitrahiko"
DH: "Fa ny olona dia tokony hafantatra fa Izaho no Yaveh."
"ary mahafinaritra Ahy ny olona rehefa manao zavatra tamim-panekena mahatoky, tamim-pahamarinana sy ara-drariny"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireto ny tenin'i Yaveh.
DH: "hisy fotoana"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io dia manondro ny vahoakan'Israely izay niditra tao amin'ny fifaneken'i Yaveh tamin'ny famorana azy, saingy tsy nanaraka ny lalany.
Io dia mety manondro ireo olona izay manapaka ny volony ho tena fohy mba hanompoina ny andriamanitri'ny sampy.
Misy amin'ireo dikanteny vaovao no mandika io fomba fiteny io ho "ary ny olona rehetra izay miaina eny amoron'ny tany efitra."
Ireo vahiny mbola tsy voafora dia famantarana fa tsy tao anatin'ny fifaneken'i Yaveh izy ireo. DH: "Satria ireo firenena ireo dia tsy niditra tao anatin'ilay fifanekena niaraka tamin'i Yaveh tamin'ny alalan'ny famorana."
Ny fo tsy voafora dia mampiseho ny toetran'ny olona iray izay tsy mankato ny didin'i Yaveh. DH: "ary ny vahoakan'Israely rehetra dia tsy nitandrina ny fifanekena niaraka tamin'i Yaveh tamin'ny alalan'ny fankatoavana Azy."
Yaveh dia sendra nahatsiaro ny vahoakan'i Joda, torak'izany Egypta, Edoma, Amona, Moaba sy ny olona rehetra izay ho saziana.
Aza manaraka izay hinoan'ireo firenena tsy misy lalàna"
"mihorohoro"
"amin'ireo zavatra hafahafa eny amin'ny lanitra"
"fa ny olon'ireo firenena dia matahotra amin'ilay zavatra hafahafa hitan'izy ireo teny amin'ny lanitra"
Yaveh dia nampatsiahy azy ireo tsy hanaraka ny lalan'ireo firenena ireo na hitaintaina amin'ireo zavatra izay mitranga eny an-danitra.
Lehilahy manan-traikefa amin'ny asany
Ny kaly dia zavatra miendrika olona izay natao ampitahotra ireo vorona ary misoroka azy ireo amin'ny fihinanaa ireo vokatra.
Legioma lavalava, miloko maitso ary fotsy ny ao anatiny izay be ranony
Niresaka momban'ny fanompoam-tsampy i Jeremia.
Tsy niandradra valiny tamin'io fanontaniana io i Jeremia. DH: "Ny olona rehetra dia tokony hatahotra Anao, ry Mpanjakan'ireo firenena"
"izany no azonao"
Ny teny "ketrina" sy "adala" dia mitovy ny heviny ary manamafy ny adalan'ireo olona mpanompo sampy. DH: "tena adala ny tsirairay avy amin'izy ireo."
Toerana izay nandredrehana ny volafotsy sy volamena
"volamena avy any Ofaza izay nataon'ireo mpanao asa-tanana sy mpanefy"
"Nampiakanjon'ireo olona akanjo tsara tarehy ilay sampy"
"Mihovitrovitra"
Miresaka amin'i Jeremia Yaveh.
DH: "Ilay mpamorona dia mahery no hendry. Izy no nanao ny tany sy lanitra."
DH: "Izy no mifehy ny tafio-drivotra eny amin'ny lanitra amin'ny alalan'ny fitenenana"
DH: "Izy no manao ny rahona eny ambonin'ny tany rehetra eny."
trano izay hitehirizana ireo zavatra
"tsy mahafantatra" na "tsy mahalala"
"izay notompoin'ny vahoakan'Israely"
"ilay mpamorona ny zava-drehetra" na "ilay namorona ny zava-drehetra"
Ny teny "indro" dia manamafy ny fanambarana manaraka.
DH: "hanery ireo olona miaina ao amin'io tany io hiala Aho"
"ireo olona izay miaina ao amin'ilay tany"
"fijaliana lehibe"
Jeremia dia miresaka toy ny hoe izy no fokon'Israely manontolo.
DH: "Ao anaty olana lalina toy ny olona tapa-taolana sy tratran'ny otri-karetina isika."
Nopotehin'ny fahavalo tanteraka ny tanànako
"nentin'ireo fahavalo"
DH: "Tsy misy olona hanambotra ny tananantsika."
"nisaraka sy nandeha tamin'ny lalana samihafa"
karazana alikadia fahita any Afrika
DH: "Sazio mafy ny olon'ireo firenena"
Ny teny "nandrapaka" sy "nitelina" dia samy mitovy ny heviny hoe "namotika tanteraka." Namerina io intelo i Jeremia mba hanamafisana ilay famotehana tanteraka an'Israely.
"handrava ny tany izay nipetrahan'izy ireo"
"ireo olona izay niaina tao Jerosalema"
fandorana ny vy mba hivadika ho tsiranoka
Izany dia midika fa ho tany manankarena sy mamokatra ilay tany, ka hisy sakafo sahaza ny olona rehetra. DH: "ilay tany izay tsara ho an'ny biby fiompy sy ny fambolena"
"matotra"
Ny olona tsirairay avy dia nandà ny fiovana ary nanohy nanao ireo fomba ratsy izay tian'izy ireo atao"
Tetika ambadika hanaovana zavatra ratsy na tsy ara-dalàna
"ireo olona izay miaina tao Jerosalema"
DH: "henoy" na "Mihainoa ny zavatra izay ho lazaiko anareo"
Adikao toy ny fomba nandikanao ny "Raha ny aminao ... amin'ny anaran'izy ireo" tao amin'ny 7:16.
"Aza mitomanin'alahelo"
Io fanontaniana io dia maneho fanambarana na fitenenana mafy. DH: "Ry malalako, izay manana fikasan-dratsy maro, dia tsy tokony ho ato an-tranoko."
Io andalana io amin'ny teny Hebreo dia tena sarotra, ary misy amin'ireo dikan-teny taty aoriana no mandika azy amin'ny fomba samihafa.
tempoly
Ny vahoakan'Israely dia resahina toy ny vehivavy tsy manambady be mpitia.
Ireo olona dia matetika resahina toy ny hazo na zava-maniry ao amin'ny Testamenta Taloha.
Io fomba fiteny io dia manohy ilay sarintenin'ilay hazo. Ny afo dia maneho ny famotehana ny olona.
DH: "izay nametraka anao teo amin'ny tanin'Israely sy Joda"
DH: "izay entin'ireo fahavaloko eny amin'ny mpivaro-kena"
DH: "tsy ho tsaroin'ny olona intsony ny anarany"
tanana miavaka hipetrahan'ireo mpisorona
ireo lehilahy ao amin'ny fahatanjahany
DH: "tsy hamela na iray amin'izy ireo Aho"
Miresaka amin'i Yaveh i Jeremia.
"izy ireo dia tsy tia sy manaja Anao"
Manohy miresaka amin'i Yaveh i Jeremia.
"Mivonona hanasazy ireo vahoaka ratsy fanahy ireo"
"Naharitra ela loatra ny hain-tany nateraky ny faharatsian'ny vahoaka."
Matin'ny hain-tany ireo bibidia sy ireo vorona.
"tsy mahita ireo ota ataontsika Andriamanitra"
Ireo fanontaniana roa ireo dia nokasaina atao ho fanambarana. DH : "tsy afaka ny hifaninana amin'ny soavaly ianao ... ho resy eny amin'ny kirihitr'ala eny amoron'i Jordana ianao?
Misy amin'ireo dikanteny taty aoriana no mandika io an-dalana amin'ny teny Hebreo ho "raha mahatsiaro milamina any amin'ny tanàna azo antoka ianao."
Io dia manondro ilay tanàna malalaka izay mora andehanana raha ampitahaina amin'ilay rakotry ny kirihitr'ala eny amoron'ny onin'i Jordana izay sarotra aleha.
hazo maro na hazo kely maniry miaraka
Ireo fehezanteny telo ireo dia mitovy ny heviny. Ilay voalohany sy faharoa dia manamafy ilay fahatelo. DH: "namela ireo fahavalon'ny oloko hisambotra azy ireo Aho."
vorona izay mihaza sy minana ireo biby
"Nitsahin'izy ireo tamin'ny tongotr'izy ireo" na "nopotehin'izy ireo"
"ny tany namboleko"
Ny teny "izy" eto dia manondro ilay Tany Nampanantenaina
Ny teny "izy" eto dia manondro ilay Tany Nampanantenaina
"niraharaha" na "nihaino"
"tsy rakotra" na "tsy misy na inona na inona"
Yaveh dia nampiasa ireo tafika ireo hanasaziana ny vahoakany
Io dia manondro ny tany nampanantenaina rehetra
"ny oloko"
hazo lava izay rakotra zava-maranitra
"vizana'
nanafika ary nisambotra
DH: "nomeko an'Israely vahoakako"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:9.
namela ny vahoakan'i Joda handao ny tanin'ireo fahavalon'izy ireo ary hiverina ao Joda
na "fongorako"
DH: "hamela ny vahoakan'i Joda handao ny tanin'ireo fahavalon'izy ireo ary hiverina ao Joda
Tenin'Andriamanitra mahakasika ny mpiara-monina amin'i Joda.
"Izao no hitranga ... Bala. Izy ireo" na "Raha ... Bala, dia izao no hitranga: izy ireo dia"
"ho ataoko manankarena ary hihaina eo amin'ny vahoakako izy ireo"
"ho ataoko sesintany tokoa ary ho ravaiko tanteraka izany firenena izany"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
karazana akanjo manify
akanjo izay fanaovan'ny olona anatin'ny akanjon'izy ireo hafa
fisasahan'ny vatana, eo anelanelan'ny valahaa sy ny tratra
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
malalaka eo amin'ireo vato na tresaka eo amin'ny vato, ampy hametrahana zavatra ao anatiny
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
"mihebohebo"
"vahoakan'i Joda sy Jerosalema"
"izay mafy loha foana"
"ny vahoaka rehetra an'i"
"nijanona eo akaikiko"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
hahamamo ny olona rehetra ao amin'io tany io Aho"
"ireo mpanjakan'ny firenena tao Joda"
DH: "hifamono ireo olona; na ny ray aman-dreny sy ny zanaka aza dia hifamono"
"tsy hitsetra Aho"
DH: "tsy hihazona ny fanasaziana" na "hamela azy ireo ho potehina" na "na hamela azy ireo hiatrika fandravana"
"Aza miseho ho tsara, mahay, na manan-danja noho ireo hafa"
"hahatonga ny aizina" Ny aizina dia mariky ny korontana sy fahadisoam-panantenana"
DH: "mialohan'ny handakan'ny tongotrareo zavatra raha iny ianareo mandeha na mihazakazaka iny mba hianjera"
"hanamaizina tanteraka ilay toerana Izy"
Manohy miresaka amin'i Jeremia Yaveh. Miteny ny zavatra ho lazain'i Jeremia amin'ny mpanjakan'i Joda ny renin'ny mpanjaka Izy.
"Tsy ho mpanjaka sy renin'ny mjanjaka intsony ianareo"
"Ireo fahavalonareo dia hanakatona ireo tanàna ao Negeva"
"Ireo fahavalo dia haka an'i oda ho babo"
Miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh.
"mahatakatra izay hitranga aminao"
"noesorina ny olona rehetra"
DH: "Ireo olona izay noeritreretinareo hoe namanareo dia hisambotra anareo ary hanapaka eo aminareo."
Yaveh dia milaza amin'izy ireo fa ny fisamborana azy ireo dia fiantombohan'ny fanaitainana ho lalovan'izy ireo.
Manohy miresaka amin'i Jeremia Yaveh. Miteny ny zavatra ho lazain'i Jeremia amin'ny mpanjakan'i Joda ny renin'ny mpanjaka Izy.
DH: "Hampiakatra ny zipon'ny vadinao ireo miaramilan'ny tafika mpanafika". Ho rovitina ny akanjon'ireo vehivavy Jodeana mba ahafahan'ireo miaramila Babyloniana misambotra sy miara mandry amin'izy ireo.
DH: "Tsy afaka ny hanova ny volon-kodiny ny vahoakan'i Kosy"
DH: "ny leoparda dia tsy afaka manova ny pentiny"
DH: "sy afaka ny hanao ny tsara ianareo noho ny faharatsiam-panahinareo."
Yaveh dia milaza fa hanaparitaka ny olony manerana izao tontolo izao Izy.
DH: "Izao no ho ataoko hitranga aminareo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "Hampiharihary ny haratsianareo Aho."
Feon'ny soavaly lahy maniry soavaly vavy. DH: "filàna"
Niresaka momban'ny fijangajangan'ny olona tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany Yaveh.
"ilay hafatra izay noresahin'Andriamanitra tamin'i" Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
"ho rava"
"Nivavaka mafy ho an'i Jerosalema izy ireo".
Nanohy nilaza tamin'ny olona ny momban'ilay hain-tany tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany Yaveh.
DH: "Ireo diera vavy dia mamela ireo zanany eny an-tsaha"
alikadia tena masiaka
Avy nilaza tamin'ny olona ny momban'ilay hain-tany tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany Yaveh.
"mba ahafahan'ny tsirairay mahita fa Ianao dia tena lehibe sy mihazona ny fampanantenanao."
Io dia anarana hafa niantsoina an'i Yaveh.
"ilay mpamonjy" na "ilay nanavotra azy"
Ny teny "tahaka" dia manambara hoe "mitovy amin'ny."
tsy afaka ny hatakatra na misaina tsara
Nivavaka sy nangataka tamin'i Yaveh i Jeremia mba tsy hamelana azy ireo irery.
"izy ireo dia tia manao izay tsy araka ny sitram-pon'Aandriamanitra"
"mahatadidy"
"manampy"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 14:1.
Niteny tamin'i Jeremia Yaveh mba tsy hivavaka ho an'ny vahoakan'i Joda.
Eto ny "sabatra" dia midika ady, ary "hahita" dia midika hoe "miaina" na "hijaly". DH: "tsy hiaina ady ianareo"
Ny miaina amim-pilaminana tsy misy fandrahonana avy amin'ireo fahavalo eto dia resahina toy ny zavatra izay afaka omen'ny olona iray ho an'olon-kafa.
DH: "maminany lainga"
Ny mpandika teny dia afaka manapa-kevitra ny ampiditra ny tanjona ity fihetsika ity. DH: "tsy naniraka azy ireo haminany amin'ny olon-kafa Aho"
Eto ny fahitana sy ny faminaniana dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka mihetsika amin'ny toerana iray mankany amin'ny iray hafa. DH: "fahitana lainga sy faminaniana fitaka tsy misy ilàna azy izay noforonin'ireo mpaminany ireo"
Ireo fomba fiteny ireo dia manambara hetsika izay resahina toy ny hoe zavatra.
Eto ny saina dia resahina toy ny toerana raha toa ka tokony fahafahana mieritreritra hevitra maro.
Avy niresaka momban'ireo zavatra izay naminanian'ireo mpaminany sandoka tamin'i Yaveh i Jeremia.
Eto ny "anarana" dia midika ho fahefana. DH: "milaza ny fahefako mba ahafahana manao izany faminaniana izany"
Eto ny "sabatra" dia midika ady. DH: "tsy hisy ady"
Ny toetra ara-moraly tahaka ny faharatsiam-panahy matetika amin'ny teny Hebreo dia resahina toy ny rano. Eto ihany koa ny faharatsiam-panahy dia midika ho fanasaziana mendrika ny olon-dratsy. DH: "hanasazy azy ireo amin'ny fomba mendrika hanasaziana azy ireo Aho".
tataka na tritra eo amin'ny hoditra izay tsy azo sitranina
mivezivezy tsy misy tanjona
Nanohy ny fivavakany tamin'i Yaveh i Jeremia.
Avy nivavaka tamin'i Yaveh i Jeremia.
"Roahy hiala eo anoloako izy ireo! Aoka izy ireo hiala alavitra!" Naveriny izany mba ho fanamafisana.
DH: "Ireo olona izay nolazain'Andriamanitra fa tsy maintsy ho faty" na "ireo azo antoka fa ho faty"
Nilaza tamin'izy ireo Yaveh fa misy sasany amin'izy ireo no hirahiny ho faty, misy ny ho fatin'ny sabatra, misy ny ho fatin'ny mosary, ary misy ho lasa babo.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "Ary ho ataoko zavatra mampitahotra ny fanjakana rehetra eto an-tany izy ireo noho ny nataon'i Manase zanak'i Hezekia, mpanjakan'ny Joda, tany Jerosalema."
DH: "Hanendry vondrona efatra eo amin'izy ireo Aho"
Nilaza tamin'izy ireo Yaveh fa hitsinjara azy ireo ho vondrona efatra Izy mba ahafahany mamono azy ireo—ny sabatra, ireo alika, ireo vorona, ary ireo bibidia.
DH: "tsy misy hangoraka anao, ry vahoaka izay miaina ao Jerosalema. Tsy misy tokony hisaona ny faharavanao. Tsy misy olona tokony anontany ny antony naha lasa olona fadiranovana anao."
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa ireo olona dia tena nanadino an'i Yaveh tokoa.
Fitaovan'ny tantsaha izay lava ny tahony ary vy misy nify maranitra ny lohany, nampiasaina mba hanasarahana ny vary amin'ny ahi-dratsy.
"Hamono ny zanak'izy ireo Aho" na "ho avelako ho vonoin'ireo fahavalo ny zanak'izy ireo"
Nilaza tamin'izy ireo Yaveh fa tsy hisy olona hiraharaha azy ireo ary Izy dia hamotika ny olony satria tsy niala tamin'ny fomba ratsiny izy ireo.
vehivavy maty vady
DH: "maro tsy tambo isaina"
"Hampitranga ... amin'izy ireo"
Ny teny "afa-baraka" sy "menatra" dia iray ihany ny dikany ary manamafy ny hamafin'ny fahamenarana. DH: "ho menatra tanteraka izy."
amin'ity andininy ity, i Jeremia dia miresaka momban'ny fijaliany amin'i Yaveh, ary namaly azy Yaveh.
Mody miresaka amin'ny reniny i Jeremia ho fampisehoana fa tena malahelo izy.
Ny teny "adihevitra" sy "fandresen-dahatra" dia mitovy ny dikany. Ireo no miaraka dia manamafy ny fifamalian'i Jeremia. DH: "lehilahy izay hifamalian'ny olona foana."
mampindram-bola amin'ny olona
Ny valin'io fanontaniana dia "eny". DH: "Hanavotra anareo amin'ny tsara tokoa Aho!"
Ireo no fahavalon'i Jeremia izay tsy nanaiky ny faminaniany.
Eto ny teny " loza" sy "fahoriana" dia mitovy ny dikany. Ireo no manamafy ny habetsaka na hamafin'ilay loza. DH: "amin'ny fotoan'ny fampahoriana lehibe."
Ny valin'io dia "tsia". Ny vy dia misolo-toerana ny fitsarana hentitra an'Andriamanitra. DH: "Ny fitsarako dia tsy azo ivalozana, tahaka ny vy izay tsy afaka potehina"
Ilay fanontaniana faharoa dia manamafy izay voalazan'ilay voalohany. DH: "na izany aza, ny fitsarako dia tahaka ny vy mahery"
Amin'ity andininy ity Yaveh dia miresaka ny firenen'Israely toy ny hoe olona.
Ny teny "harena" sy "zava-tsarobidi" dia mitovy ny dikany ary manondro ireo zavatra izay heverin'ny olona ho manan-danja
ireo zavatra izay nangalarina any amin'ny tanàna iray aorian'ny nandresena izany
"any amin'ny tany izay vahiny aminao"
Ny fahatezeran'Andriamanitra dia resahina toy ny afo mandrava. DH: "hamotika anao Ahosatria tena tezitra mafy aminao.
Miresaka amin'i Yaveh i Jeremia.
DH: "tadidio aho" na "saino ny momba ahy"
"ireo izay mitady hanao ratsy ahy"
DH: "Aza mba mahari-pery amin'izy ireo re ary aza avela ho faty izao aho."
DH: "Efa nandre ny hafatrao aho."
"Azoko ny hafatrao"
"ny fahafantaran'ny olona ahy dia Anao aho"
DH: "tsy nandany fotoana niaraka tamin'i"
DH: "Mitohy ny fanaintainako ary ny ratrako dia tsy misy fanafany. Tsy mety sitrana aho."
DH: "Ny fampanantenanao tamiko ve dia ho tahaka ny loharano izay andehanako mba hisotroina rano nefa efa ritra izany?
Jeremia dia nampitahaina amin'ny molotr'i Yaveh satria izy dia nampiasaina hitondra ny hafatr'i Yaveh. DH: "hiteny ho Ahy ianao"
Ho ataoko manda varahina tsy azo idirana amin'ity vahoaka ity ianao
DH: "Hiady aminao izy ireo, saingy tsy handresy anao."
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy ny dikany ary nampiasaina eto mba hanamafisana ny fiarovana entin'Andriamanitra.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Mpanapaka izay mangataka fankatoavana manontolo ary tsy minamana amin'ny olona ambanin'ny fahefany.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Ireo zanaka lahy sy zanaka vavy teraka tamin'ilay tany dia nampitahaina amin'ny zezika satria izy ireo dia tsy ho alevina aorian'ny fahafatesan'izy ireo.
Izany dia fomba malefaka hilazana fa ho faty izy ireo.
Ny teny "sabatra" dia manondro ny tafika fahavalo.
Nanangona ireo fomba maro samihafa nitahiana ny vahoakan'Israely Yaveh izay midika fa tsy hitahy ny vahoakan'Israely intsony Izy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io dia manondro ny karazan'olona rehetra ary mampiasa ny habe mba hilazana ny maha manan-danja azy ireo. Na manan-danja na ny tsy dia manan-danja.
Ireo fanambarana roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "tsy hisy hisaona azy ireo na amin'ny fomba ahoana na ahoana."
Ireo dia fomba fataon'ny olona mba ampisehoana fa tena malahelo be izy ireo.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Fomba ny maka sakafo na divay amin'ny olona izay maty havana akaiky. Nesorin'i Yaveh teo amin'ireo olona ny fankaherezana noho ny otan'izy ireo. DH: "Aza mankahery olona maty havana"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:3.
DH: "Henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Ny teny "nareo" eto dia manondro ireo vahoakan'Israely. DH: "eo anoloanareo"
DH: "mandritra ny androm-piainanareo"
Io dia manondro ireo olona mankalaza fanambadiana.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ny teny " niankohoka" dia mitovy hevitra amin'ny "midera" ary mamaritra ny fihetsika izay ataon'ny olona mandritran'ny fiderana
Ny teny "indro" eto dia mitondra fanamafisana izay ho avy manaraka DH: "tokoa"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 11:6.
"nanao izay nasaiko nataony"
"hanery anareo andao io tany io"
DH: "foana" na "mandavan-taona"
Ny teny "indro" eto dia manamafy ny fehezanteny izay manaraka azy. DH: "tokoa"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "rehefa tsy hiteny intsony ny olona hoe"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 12:16.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Yaveh dia mampitaha ny olona izay naka babo ireo Israelita amin'ireo olona izay manan-traikefa amin'ny famandriana haza.
DH: "manara-maso ny zavatra rehetra ataon'izy ireo Aho"
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro na ireo vahoaka na ny fihetsik'izy ireo. DH: "izy ireo dia tsy afaka ny hanafina ny fanaon'izy ireo Amiko" na "hitako daholo izay ataon'izy ireo"
DH: "Hitako daholo ny otan'izy ireo"
Io fehezanteny io dia mamaritra ny "heloka sy ota" izay nataon'ireo olona.
Io dia manondro ny tanin'Israely.
Eto i Jeremia dia manomboka miresaka amin'i Yaveh.
Jeremia dia miresaka an'i Yaveh toy ny toerana izay tsy ahafahan'ireo fahavalo manafika azy. Namerina izany intelo izy.
DH: "na aiza na aiza eto ambonin'ny tany"
Eto ny teny "fitaka" dia manondro ireo andriamanitra sandoka.
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro ireo andriamani-kafa izay nampianarin'ny razamben'izy ireo taloha ho hinoana.
Nametraka io fanontaniana io i Jeremia mba hanamafisana fa ny olona dia tsy tokony hanao andriamanitra ho an'ny tenan'izy ireo. DH: "Tsy afaka manao andriamanitra ho an'ny tenan'izy ireo"
Eto Yaveh dia manomboka miteny. Ny teny "indro" eto dia manamafy ny fehezanteny izay manaraka azy. DH: "Noho izany tokoa,"
Eto ny teny "azy ireo" dia manondro ireo olona avy amin'ireo firenena. Namerina io teny io Yaveh mba ho fanamafisana.
Eto ny teny "tanana" dia manondro ny hery sy fahefana. Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy ny haben'ny herin'i Yaveh. DH: "ny heriko lehibe."
Eto ny "anarana" dia manondro an'i Yaveh tenany. DH : "ho fantatr'izy ireo fa Izaho no Yaveh, ilay tena Andriamanitra"
Ny tsy fitsaharan'ny olona mamerina ny ota fanaony dia toy ny hoe voarakitra an-tsoratra ao am-pon'izy ireo sy ny alitaran'ny sampin'izy ireo ireo ota ireo.
DH: "Ny vahoakan'i Joda dia efa nanoratra ny fahotan'izy ireo"
DH: "nataon'izy ireo sokitra izany"
Ireo fahazarana manota lalim-pakan'ireo olona dia resahina toy hoe natao sokitra tao am-po sy sain'izy ireo ny fahotan'izy ireo. DH: "voarakitra ao anatin'izy ireo"
Ny teny "tandroka" dia manondro ireo zoron'ilay alitara.
Misy amin'ireo dikan-teny moderina no manampy ilay fehezanteny voalohany amin'ilay andininy manaraka amin'ity fehezanteny ity, manao hoe "eny amin'ny havoana avo sy ireo tendrombohitra eny amin'ny tany malalaka."
Ny teny "harena" sy "zava-tsarobidy" dia mitovy ny heviny ary manondro ny zava-drehetra izay heverina fa manan-danja.
Io dia manondro ireo zavatra izay nangalarina tamin'ny olona na nalaina an-keriny.
DH: "na taiza na taiza dia efa nanotanareo"
Io dia manondro ny tanin'Israely.
Yaveh dia mampitahy ny fitsarany amin'ny afo izay mandoro. DH: "tamin'ny nampatezeranareo Ahy, izany dia toy ny hoe nandrehitra afo izay handoro anareo ianareo"
DH: "Hanozona ny olona izay mahatoky olombelona Aho"
Eto ny teny "nofo" dia manondro ireo olona. DH: "Izy dia miantehitra amin'ny herin'ny olombelona fotsiny"
Eto ny teny "fo" dia manondro ireo fisainana sy fihetsem-po. DH: "nampivily ny fanoloran-tenany tamin'i Yaveh"
Ny olona izay mahatoky olombelona fa tsy Yaveh dia ho tahaka ny hazo izay sahirana vao maniry eny amin'ny tany tsy mamokatra.
DH: "ho lasa tsy misy ilàna azy toy ny kirihitra eny an'efitra"
Ny olona izay mahatoky an'i Yaveh dia hahomby foana, tahaka ny hazo rehefa hambolena eny amoron'ny ony. Izay tsy malazo rehefa tsy misy ny orana.
"Tsy hihontsona amin'ny toetr'andro ho avy izy"
"tsy hitaintaina izy"
Eto ny "fo" dia manondro ny saina sy eritreritrin'ny olona. DH: "Ny sain'ny olombelona dia mamitaka kokoa"
Nametraka io fanontaniana io ny mpitantara mba hanamafisana fa tsy misy mahatakatra ny fon'olombelona. DH: "tsy misy afaka mahatakatra izany."
Ireo fihetsem-po dia resahina toy ny ivon'ny fo. DH: "izay mitsapa ny fanirian'ny olona"
Eto ny fitondran-tenan'ny olona dia resahina toy ny lalana falehany mahazatra.
Eto ny vokatrin'ny fitondran-tenan'ny olona iray dia resahina toy ny voankazo maniry eny amin'ny hazo. DH: "izay vitany"
Io fampitoviana ny vorona izay mikotrika ny atodin'ny vorona hafa io dia entina hanazavana ny mpanankarena izay mahazo vola amin'ny fandrobana ny hafa.
DH: "rehefa avy niaina ny atsasakin'ny andro iainany izy"
Ireo mpanakarrena dia resahina toy ireo mpanompo izay nandao ny tompon'izy ireo. DH: "ho very ny harenany"
"amin'ny andro hiainany farany"
Jeremia dia mampitahy ny tempoly amin'ny "seza fiandrianana be voninahitra" satria ao Yaveh no mitoetra sy manapaka.
Io dia manondro an'i ZIona ao Jerosalema.
Ny teny "Anao" eto dia manondro an'i Yaveh.
DH: "Handringana ireo izay niala taminao teo amin'io tany io"
Jeremia dia nampitaha an'Yaveh amin'ny rano velona. DH: "loharanon'ny rano velona, rano mikoriana" na "loharanon'ny fiainana rehehtra"
DH: "Ianao dia tena hanasitrana ahy ... Ianao dia tena hanavotra Ahy"
"ilay tokana izay deraiko"
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Eto ny teny "tamiko" dia manondro an'i Jeremia ary ny "izy ireo" an'ireo fahavalony.
Nametraka io fanontaniana io ny olona mba hanalana baraka an'i Jeremia satria ireo zavatra nolazainy dia mbola tsy nitranga. DH: "Aiza ireo zavatra nolazain'i Yaveh taminao fa hitranga?" na "ireo zavatra nolazain'i Yaveh taminao dia mbola tsy nitranga."
DH: "aoka izany hitranga"
Niantso an'i Jeremia hitarika ireo olona Yaveh, tahaka ny mpiandry ondry mitarika ny ondriny.
"tsy naniry ny ... aho"
DH: "ny fanambarana izay nolazaiko" na "ny zavatra izay nambarako"
DH: "nataoko ... izy ireo"
DH: "amin'ny fotoanan'ny loza"
DH: "Ento eo amin'ny mpanenjika ahy ny henatra, fa aza mitondra henatra eo amiko"
Io fehezanteny io dia mitovy ny heviny ary ilay teo aloha dia nampiasaina mba ho fanamafisana. DH: "Ataovy tena raiki-tahotra izy ireo, nefa aza ampitahorina aho"
DH: "torotoroy amin'ny famotehana tanteraka izy ireo" na "ravao avo roa eny na mihoatra izy ireo"
DH: "arovy ny ainareo" na "raha manan-danja aminao ny ainao"
Ireo teny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa ireo olona dia nandà ny hihaino. DH: "nandà ny hihaino" na "nandà ny hankato."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 13:12.
DH: "hipetraka eo amin'io tanàna io mandrakizay ny olona"
"handrehitra afo eo amin'ny vavahadin'i Jerosalema Aho"
DH: "izay tsy azon'ny olona vonoina"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
ny mpanefy tanimanga dia olona izay manamboatra vilany sy zavatra hafa fampiasa andavanandro, zavatra kely vita amin'ny tanimanga. DH: "trano fiasan'ilay mpanefy tanimanga"
Ny teny "indro" dia manaitra antsika amin'ny fisian'ny olona vaovao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba handikana izany.
Ny kodiaran'ny mpanefy tanimanga dia latabatra kely izay miodina, ny mpanefy tanimanga dia mampiasa an'izy io hanamboarana vilany. DH: "eo amin'ny latabany" na "fanamboarana vilany"
"nampagalany endriny"
DH: "potsitra teny an-tanany"
DH: "koa nisafidy zavatra hafa izy"
Ny maso eto dia manondro ilay mpanefy tanimanga. DH: "tsara taminy"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Eto amin'ity fanontaniana ity Yaveh dia manamafy ny fahefany manao araka izay mahafinaritra Azy amin'Israely. DH: "Mahazo manao fihetsika toy izanyaminao Aho ry zanak'Israely, toy ny fihetsikin'ny mpanefy manoloana ny tanimanga"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ny teny "indro" eto dia manamafy izay ho ambara manaraka izany. DH: "tokoa!"
Io fehezanteny io dia mamerina izay tsy mazava tao amin'ilay fehezanteny teo aloha amin'ny endrika fampitahana.
DH: "mety hilaza zavatra Aho" na "ohatra, manambara zavatra"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy ny halehiben'ny ho fitsaran'Andriamanitra.
DH: "tsy hitondra"
Ireo matoanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy ny fitahin'Andriamanitra.
Io andianteny io dia mampitaha ny fitahin'Andriamanitra ami'ny mamboly hazo eo an-jaridaina.
Ny mason'i Yaveh dia manondro ny tenan'i Yaveh. DH: "ireo zavatra izay heveriko ho ratsy" na "ratsy araka ny hevitro"
DH: "tsy mankato ireo didiko" na "tsy nihaino izay nolazaiko"
DH: "Jereo" na "Henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy mba hanamafisana ny maha zava-doza ity fanambarana ity.
Yaveh dia manondro ny loza ho toy ny zavatra volavolainy toy ny olona mamolavola tanimanga. DH: "endrika" na "mamorona"
"mieritreritra" na "mikasa" na "misaina"
DH: "ny fomba fiainana ratsiny"
Ny teny "ireo fomba" sy "ireo fanao" dia mitovy ny heviny ary manamafy fa mila miova ny fomba fiainan'izy ireo manontolo izy ireo.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo mponina ao Joda sy Jerosalema.
DH: "tsy manam-pinoana izahay"
DH: "araka ny fanirian-dratsiny"
DH: "Tsy misy olona eto ambonin'ny tany mbola nandre zavatra toy izany."
Mahazatra ny manondro ireo firenena toy ny vehivavy. Na izany aza, ny "virijiny" dia hatonga ny olona hieritreritra vehivavy tanora iray izay tsy mbola nanambady ka tsy mbola afaka ny ho tokam-po amin'ny vadiny. Noho izany, ny fiantsoana an'Israely ho virijiny dia fomba fiteny maneso. DH: "Ry Israely, izay mody nisandoka nanolo-tena ho an'Andriamanitra"
DH: "ny oram-panala any Libanona dia mazava fa tsy handao ny havoanam-bato eo anilany.
Io fanontaniana io dia miaro fanambarana. DH: "tsy misy afaka mamotika ireo rian-tendrombohitra avy lavitra ireo."
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro "ny vahoakako."
DH: "ho lasa zavatra izay hampihorohoro ny olona"
Io dia feo izay mampiseho tsy fankatoavana.
Eto ny teny "aminy" dia manondro ny "tanin'izy ireo."
Yaveh dia mampitaha ny tenany amin'ny rivotra avy any atsinanana izay manaparitaka vovoka sy fako.
Eto ny teny "azy ireo" dia manondro "ny vahoakako."
Io fihetsika io dia mampiseho fa handà tsy hanampy ny vahoakany Andriamanitra.
"andao isika hanomana teti-dratsy amin'i Jeremia"
DH : "ireo mpisorona dia hanana lalàna foana, ireo olon-kendry dia hanome toro-hevitra foana, ary ireo mpaminany dia hiteny foana"
"hiteny zavatra izay handratra azy"
Manomboka miresaka amin'i Yaveh i Jeremia eto.
Nametraka io fanontaniana io i Jeremia mba hanamafisana fa ny asa-soa dia sy tokony ho valina amin'ny zavatra ratsy. DH: Tsy tokony ho valin'ny soa nataoko tamin'izy ireo ny loza avy amin'izy ireo. "
DH: "nihady lavaka hamandrihana sy hamonoana ahy"
DH: "mba tsy hanasazianao azy ireo ao anatin'ny fahatezeranao"
ny "sabatra" dia midika ady. DH: "hamono azy ireo any an'ady
"avelao ho faty ny vady aman-janakin'ny vehivavin'izy ireo"
DH: "Ireo olona dia namonon ny lehilahin'izy ireo, sy ireo tovolahin'izy ireo tamin'ny sabatra"
DH: "mandre hiakiam-pahoriana ny olona"
Niezaka ny nisambotra azy toy fisamboran'ny olona bibidia ireo fahavalon'i Jeremia. Namerina io indroa i Jeremia mba ho fanamafisana.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 18:18.
io fehezanteny io dia mitovy amin'ilay fehezantrny teo aloha.
DH: "aoka ireo olona hanipy azy ireo eo amin'ny fanatrehan'izy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:31.
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
DH: "ho tohana ny rehetra izay mandre izany"
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'i Joda.
DH: "namono olona tsy manan-tsiny maro teto amin'ity toerana ity"
DH: "zavatra izay norarako tsy ho ataon'izy ireo"
Eto ny "saiko" dia manondro ny eritreritr'i Yaveh. DH: "na nisaina ny momba izany"
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "tsy ho antsoin'ny olona hoe Tofeta intsony ity toerana ity"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:31.
DH: "Ho ataoko vonon'ireo fahavalony amin'ny sabany izy ireo"
Io fehezanteny io dia mitovy amin'ilay fehezanteny teo aloha ny heviny. DH: "ho avelako ho vonoin'ireo izay te hamono azy ireo izy ireo"
Ilay mamoaka feo "S" , izay mampiseho tsy fankatoavana.
"Hampihinanako ... ny olona izay miaina ao Jerosalema"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "tsy afaka hanamboatra izany indray"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "ary ny ankohonan'ireo mpanjakan'i Joda"
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Ny andian-teny "nandà tsy hihaino" dia mitovy dika amin'ny hoe "nanamafy ny hatony" ary manazava ny nataon'ny olona.
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Pasora.
Ireto avy no azo andikana azy 1) fa i Pasora tenany no nively an'i Jeremia mpaminany na 2) fa nampaniraka lehilahy hafa i Pasora hively an'i Jeremia.
Ny fanagadrana dia hazo fisaka misy lavaka eo aminy izay nampiasana hitazomana ny tanana, ny tongotra ary ny lohan'ireo gadra.
Io vavahady io dia hafa tamin'ireo vavahadin'ny manda izay mitovy ny anarany.
Io teny io dia nampiasaina mba hanamarihana fiantombohan'ny tantara. Raha manana fomba hanaovana toy izany ny fiteninao dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Io anarana io dia midika hoe "horohoro eny an-daniny sy an-kilany"
DH: "mandraisa lesona amin'izay zavatra ho lazaiko"
DH: "ho vonoin'ireo fahavalony amin'ny sabatra izy ireo"
DH: "hahita izany ianao"
Eto ny teny "tanana" dia manondro ny fahefana. DH: "Ho ataoko resin'ny mpanjakan'i Babylona ny Joda rehetra"
Eto ny teny "azy" dia manondro ny mpanjakan'i Babylona.
Namerina io teny io inefatra Yaveh mba ho fanamafisana. Izany hoe ho alain'i Babylona ny haren'Israely rehetra , ao anatin'izany ny fananan'ny mpanjaka.
Eto ny teny "tanana" dia manondro ny fananana. DH: "ho avelako haka ireo zavatra ireo ho fananany ireo fahavalonao" na "Homeko ny fahavalonao ireo zavatra ireo"
DH: "Handevina anao sy ny olon-tianao rehetra izay naminaninao zavatra lainga ireo olona any"
Miresaka amin'i Yaveh i Jeremia
DH: "tena namitaka ahy tokoa Ianao"
Misy amin'ireo dikan-teny moderina no mandika io fomba fiteny Hebreo io hoe "Nandresy lahatra ahy Ianao, ry Yaveh. Tena resy lahatra aho."
Io fehezanteny io dia mitovy dika amin'ilay fehezanteny teo alohany.
Ireo andian-teny roa ireo dia mifanakaiky ny heviny ary samy manamafy fa nanambara ny hafatr'i Yaveh tamim-pahasahiana izy. DH: "nanambara ampahibemaso" na "nanambara mafy"
Eto ny "teny" dia manondro ilay hafatr'i Yaveh. DH: "Mandatsa sy maneso ahy isanandro ireo olona satria nanambara ny hafatr'i Yaveh aho"
Ny teny " latsa" sy "fanesoana" dia mitovy ny dikany ary samy manamafy fa ireo olona dia niomehy an'i Jeremia tamin'ny fanambara ny hafatr'i Yaveh. DH: "antom-piomehezan'ny olona ahy"
Ireo azo andikana azy 1) "tsy hiteny na inona na inona mahakasika azy intsony aho" na 2) "tsy hiteny toy ny mpitondra hafany intsony"
Jeremia dia miresaka ny hafatr'i Yaveh toy ny afo izay tsy azo fehezina. DH: "Ny tenin'i Yaveh dia tahaka ny afo izay mandoro lalina ny any anatiko"
Niteny ireo teny reo fahavalon'i Jeremia.
Niteny ireo teny reo fahavalon'i Jeremia.
"Mety azontsika fitahana izy
Yaveh dia tahaka ny mpiady mahery izay miaro an'i Jeremia ary nandresy ireo fahavalony.
"tsy ho adinon'ny olona mandrakizay izany"
DH: "izay mahafantatra ny fisainana sy faniriana"
DH: "namonjy ny olona ory"
Eto ny teny "tanàna" dia manondro ny fahefana. DH: "teny ambanin'ny fahefan'ireo mpanao ratsy"
Manohy miresaka amin'i Yaveh i Jeremia.
DH: "hanozona ny andro nahatarehako"
DH: "Aza mitahy ny andro izay niterahin'ny reniko ahy."
DH: "hozony ilay lehilahy izay nampafantatra ny raiko"
Io dia manondro ilay leluhilahy nampahafantatra ny rain'i Jeremia tao sy ny fahaterahany
Io dia manondro an'i Sodoma st Gomora.
Eto ny teny "izy" dia manondro "ilay lehilahy."
Ny kibon'ny renin'i Jeremia no hihazona ny vata-mangatsiakany toy ny hihazonan'reo fasana ny olona maty.
Nametraka io fanontaniana io i Jeremia mba hitarainana fa tsy misy antony nahateraka azy. DH: "tsy misy antony nahateraka ahy mba hijery olana sy fahoriana ihany ... ireo androko."
Ny "fahoriana" sy "alahelo" dia mitovy ny dikany ary manamafy ny halehibe sy hamafin'ny fijaliana. DH: "hiaina fijaliana maro."
DH: "feno henatra ny fiainako"
Io ihany ilay Pasora voatonona tao amin'ny 20:1
DH: "Miresaha re amin'i Yaveh ho anay. Anontanio izy raha hanampy antsika"
DH: " toy ny efa nataony tany aloha"
DH: "hampiala alavitra azy"
DH: "ireo miaramila izay didinao"
"manatona akaiky anareo"
Ireo andian-teny ireo dia fomba fiteny izay midika hoe hery lehibe. DH: "miaraka amin'ny hery lehibe."
Ireo teny ireo dia miitovy ny dikany. Ireo no miaraka dia manamafy ny hamafin'ny hatezerany. DH: "miaraka amin'ny hatezerana lehibe."
DH: "ireo izay miaina ao Jerosalema"
DH: "ny vahoakan'i Jerosalema"
Manome safidy ny vahoakan'i Jerosalema Yaveh izay hamaritra na ho faty na ho velona izy ireo.
DH: "manodidina an'"
DH: "nanafika avy eny amin'ny lafiny rehetra"
DH: "efa resy lahatra ny hanafika"
Izay nanodidina an'ireo Babyloniana dia ho tafatsoaka velona, na dia ho very aza ny fananany rehetra.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "Henoy izay lazain'i Yaveh mahakasika ny mpanjaka an'i Joda, ny fianakaviany, sy ireo mpanompony."
DH: "Ento amin'ny rariny foana ny olona izay tantananao"
DH: "ny fahefan'izay mampahory"
DH: "Hanasazy ary hamotika anareo faingana sy tanteraka Aho amin'ny fahatezerako"
DH: "Manohitra anao Aho, ry Jerosalema" na "hanasazy anao Aho, ry vahoakan'i Jerosalema"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "Tsy misy hanafika antsika ary tsy hiditra ao an-tranontsika"
DH: "Ho saziako arak'izay mendrika anao ianareo noho ireo zavatra vitanao"
DH: "ireo vokatrin'ny fanaonao"
DH: "nanapaka toy ny mpanjaka, tahaka an'i Davida teo alohanao"
DH: "tandremo ny tenin'i Yaveh"
DH: "ianao sy ireo mpanomponao, ary ny vahoakanao izay miaina any amin'ny fireneny"
Ireo dia vavahadin'ny lapan'ny mpanjaka. DH: "izay tonga nitsidika ny mpanjaka"
Eto ny teny "tanana" dia manondro ny fahefana na fifehezana olona iray.
Aza mampijaly olona
zaza tsy manana ray aman-dreny
DH: "Aza ... mamono olona tsy manan-tsiny"
ny "ity toerana ity." dia manondro an'i Jerosalema, na ny firenen'i Joda iray manontolo mihitsy aza. Io dia tsy midika fa tsara ny mamono olona any amin'ireo toerana hafa.
Io dia manondro ireo mpanjaka manana fahefana toy i Davida. DH: "ireo mpanjaka, nanjaka tahaka an'i Davida teo alohan'izy ireo"
Ity fehezanteny ity dia manambara fa ireo mpanjaka dia mahery sy nanan-karena.
Ity fehezanteny ity dia mitanisa ireo izay ho lasa matanjaka sy manan-karena. DH: "izy, ireo mpanompony, ary ireo vahoakany dia hiditra hitaingina kalesy sy soavaly ao amin'ny lapa"
DH: "raha tsy mitandrina" na "raha tsy mankato"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io ihany koa dia azo adika hoe "ankohonan'ny mpanjakan'i Joda" ary manondro ny fianakaviana sy ireo tarakin'ny mpanjakan'i Joda.
Yaveh dia mamaritra ny fifandraisany tsara manoloanan'ny fianakaviana sy ireo taranakin'ny mpanjakan'i Joda
DH: "hatonga ireo tanànanao ho foana sy tsy misy mponina"
DH: "Ary olona avy amin'ny firenena maro samihafa no handalo amin'ity tanàna ity."
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny dikany. Ny andian-teny "niankohoka " dia mamaritra ny fihetsika ataon'ny olona rehefa manompo.
Ny mpitantara Yaveh dia niala tamin'ny firesahana tamin'ny mpanjakan'i Joda ary miresaka amin'ny mpihaino ankapobeny.
DH: "ahita ilay tanin'Israely intsony" na "ahita ny toerana nihaviana intsony"
Ny dikan'io anarana io amin'ny teny Hebreo dia "Saloma," fantatra amin amin'ny anarana hoe Jehoahaza.
Ny trano dia nampiasaina mba hilazana an'i Joiakima sy ny fianakaviany.
DH: "Ny fananana takelaka sedera dia tsy midika fa mpanjaka tsara ianao"
DH: "Josia mpanjaka dia nanararaotra ny fiainany ... fahamarinana."
DH: "Izany ny dikan'ny fahafantarana Ahy."
"tsy misy na inona na inona ny eritreritrao sy ny fihetsem-po"
Mahazo vola amin'ny fangalarana na fampiasana fitoavana amin'ny tsy rariny.
"famonoana olona tsy manan-tsiny"
"manao herisetra amin'ny hafa mba ahazoana vola"
Nampiasa ny teny "loza" imbetsaka Yaveh mba ho fanamafisana. Niresaka tamin'ny karazan'olona maro samihafa Izay mampiseho alahelo lehibe rehefa misy olona maty.
"Ho alevin'izy ireo toy ny fomba fandevenana boriky maty ny vata-mangatsiakany; ho taritarihin'izy ireo izany ary ho arina any ivelany"
DH: "Mitenena mafy any Basana"
DH: "Niresaka taminao Aho fony ianao nilamina tsara"
DH: "Izany no fomba fiainanao"
DH: "tsy nankato Ahy ianao"
DH: "Ho esorina ireo ireo mpitarikareo"
DH: "lapa vita amin'ny sedera avy any Libanona"
DH: "hamindrana fo ianao noho ireo fanaintaina"
DH: "Azo antoka fa"
DH: "na dia peratra tombokasen'ny tanako ankavanana aza ianao ry Jekonia ... dia ho esoriko eto amin'ny tanako" na "ry Jekonia ... na dia mpanjaka nofidiko ho fampisehoko ny heriko aza ianao dia ho saziko"
DH: "Nataoko tanteraka ny fanirian'ireo izay mifofo ny ainao mba hisamborana anao"
Manondro ny tanin'i Joda
DH: "Jekonia dia tsy misy ilàna azy ary tsy misy faly aminy."
DH: "Tokony nesorin'ireo teo amin'ilay tany i Jekonia sy ny fianakaviany"
Miresaka ny hafany tamin'ny vahoaka rehetra tao amin'ilay tany Yaveh, mora
DH; "mankato ny tenin' yaveh"
Yaveh dia manondro an'Israely toy ny ahitra maintsony, ny vahoakan'Israely toy ny ondriny ary ireo mpitrika tao Israely toy ireo mpiandry ondry.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany.
Yaveh dia manondro ireo asa ratsy toy ny fampimdramana izay nomena ary afaka averina. DH: "hamaly faty ireo ratsy"
Manohy miresaka mahakasika ny vahoakan'Israely sy ireo mpitarik'Israely toy ireo mpiandry ondry i Yaveh.
DH: "any amin'izay hamatsiana ny zavatra ilain'izy ireo rehetra"
Ny teny "hitombo" dia manazava ny fomba "hampamokatra" azy ireo. DH: "hitombo an'isa tokoa izy ireo."
Ny teny "torotoro" dia midika fa misy olona nampitahotra azy ireo ary mitovy dika amin'ny "tahotra". DH: "tsy misy olona hampitahotra azy ireo intsony."
"Tsy hisy ho very ny oloko"
Ny fotoana ho avy resahina toy ny zavatra manatona ilay mpitantara na ny mpihaino. DH: "Ho avy ny fotoana"
"izao no nolazain'i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ity mpanjaka ho avy avy amin'ny taranak'i Davida ity dia resahina toy ny rantsana maniry eny amin'ny hazo. DH: "taranaka marina"
Misy amin'ireo dikan-teny vaovao no mndika izany ho "mpandova ara-dalàna ny seza fiandrianana."
Ny "rariny" sy "fahamarinana" dia midika hoe hoe olona manao ny marina. DH: "hatonga ny olona hanao ny tsara sy marina"
Eto ny "tany" dia manondro ireo olona tao amin'ilay firenena. DH: " eo amin'ireo olona ao amin'ilay firenena"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny.
DH: "Hanavotra an'i Joda amin'ireo fahavalony izy"
Io dia fehezanteny nampiasaina rehefa manao fianianana.
Io dia manondro ny fomba nisamborana sy nanaparitahana ireo foko tavaratra folo tany amin'ireo firenena manodidina.
Nivadika niresaka an'i Jeremia fa tsy Yaveh ny mpitantara.
Maratra ny fony ary mangovitra ireo taolan'ny mpaminany satria natahotra ny fitsarana vokan'ireo lainga sy faminaniana sandoka. DH: "matahotra mafy amin'izay zavatra hitranga aho noho ireo mpaminany sandoka"
Ny fihetsem-pon'ilay mpaminany dia resahina toy ny hoe fony. DH: "tena malahelo aho"
Eto ny tahotra dia resahina toy ny hoe mampagovitra ny taolan'ny mpaminany. DH: "tena matahotra aho"
Eto ny fahalahelovana sy fatahorana dia resahina toy ny fijalian'ny olona mamo. DH: "toy ny lehilahy mamo aho; tsy voafehiko ny tenako"
Io dia fanitarana nampiasaina mba ampisehoana ny ahavon'ny fanotana izay nisy tamin'ny fotoanan'i Jeremia.
Io teny io dia azo raisina ara-bakiteny hoe maro tamin'ireo lehilahy tao amin'ilay firenena no nanao fijangajangana tamin'ny vadiny, ary azo raisina ihany koa ho fomba fiteny ara-Baiboly hoe niala tamin'i Yaveh mba ahafahana manompo ireo sampy.
Misy amin'ireo dikan-teny vaovao no mandika io fehezanteny Hebreo io ho "nisaona ny tany."
Nivadika niresaka an'i Jeremia fa tsy Yaveh ny mpitantara.
DH: "ireo mpisorona dia mpanota"
Ny tempolin'i Yveh eto dia nampitahaina amin'ny trano iray, toerana iray izay lazaina fa hiainan'i Yaveh miaraka amin'ireo vahoakany.
"Izao no nolazain'i Yaveh" na "nanambara izao Yaveh"
DH: "tsy milamina, na mampidi-doza"
DH: "rehefa tonga ny fotoana hanasaziana azy ireo"
"niaina tamin'ny fomba tsy mendrika"
"nanamafy ireo izay manao ny ratsy izy ireo"
"nanohy nanota izy ireo"
"lasa tena ratsy izy ireo"
Zavatra izay mangidy sy tsy tsara hoanina. Io fehezanteny io dia milaza ny sazy izay ho entin'i Yaveh eo amin'ireo mpaminany ratsy.
"avy amin'ireo mpaminany ny ratsy"
DH: "Ireo mpaminany no nahatonga anareo hino zavatra tsy marina!"
DH: "fahitana izay noforonin'izy ireo teo an-tsaina"
DH: "tsy avy amin'i Yaveh"
DH: "Tsy nisy nanoro hevitra an'i Yaveh. Tsy nisy nahatakatra izay nolazain'i Yaveh. Tsy nisy nankato ny didin'i Yaveh."
DH: "toy ny tafio-drivotra lehibe"
DH: "ho avy eo amin'ireo ratsy fanahy izany"
DH: "Ny hatezeran'i Yaveh dia hitondra ny fanasaziana rehetra izay efa nokasainy"
DH: "raha tena nihaino Ahy izy ireo"
DH: "Izaho dia Andriamanitra izay sady akaiky no alavitra."
"Tsy misy afaka miafina any amin'ny toerana miafina
"Ary eny rehetra eny Aho, sady any an-danitra no eto an-tany."
DH: "Tsy tokony hitohy intsony izany, ireo mpaminany izay nilaza lainga izay noforonin'izy ireo ihany"
"nitarika ny olona hanompo an'i Bala fa tsy Izaho"
DH: "Ny mololo sy ny vary dia zaatr roa samihafa."
DH: "Ny teniko dia toy ny afo: mandevona sy mahery," hoy Yaveh, "ary toy ny tatanana izay manorototoro vato."
"mahery toy ny tatanana izay afaka mitoto vato"
"izay milaza fa manana nofy avy amin'Andriamanitra, nefa tsy avy amin' Andriamanitra.
DH: "novainareo ny tenin'Andriamanitra mba hitenenanareo izay tianareo ho tenenina"
DH: "inona no nambaran'i Yaveh"
DH: "Koa henoy"
DH: "hanala anareo ho lavitra Ahy Aho"
DH: "izay haharitra mandrakizay"
Ny teny "Indro," eto dia nahita zavatra mahaliana i Jeremiah.
Io ampahany amin'ny tantara io dia nampiasaina mba hanomezana fampahafantarana ara-tantara ampisehoana hoe oviana ilay tranga no niseho.
Olona manana traikefa amin'ny fanamboarana zavatra.
Olona manana traikefa amin'ny fanamboarana zavatra vita amin'ny vy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Ireo aviavy tsara dia ireo sesitany Jodeana nalefa tany amin'ny tanin'i Kaldeana.
DH: "hitahy azy ireo Aho."
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "hanampy azy ireo mba ahomby any Kaldeana Aho."
Io fehezanteny io dia mampitaha ireo sesitany amin'ny trano avo izay ho atsangan'i Yaveh ary tsy ho arodany. DH: "Hanampy azy ireo hamokatra eo amin'ilay tany."
DH: "Hametraka azy ireo eo amin'ilay tany Aho, ary tsy hanala azy ireo."
DH: "izy ireo dia hitodika Amiko amin'ny heri'izy ireo manontolo"
Io fiteny io dia mampitaha ny aviavy ratsy amin'ny olon-dratsy. Ny aviavy ratsy dia ireo aviavy izay tsy azo hohanina ary tsy misy ilàna azy ny olon-dratsy dia tsy manaraka an'i Yaveh ary tsy misy ilàvana azy ihany koa.
Yaveh dia mampitaha ny fitsarana ny vahoakan'i Jeroselma ho avy amin'ny zavatra izay mampitahotra ny olona rehetra rehefa mahita izany izy.
DH: "ho vonoiko amin'ny ady, mosary sy aretina izy ireo."
DH: "Handefa ny tafik'ireo fahavalo Aho"
Ireo no farany tamin'ireo Israelita. Ny fanjakana tafavaratra dia efa rava.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:24.
DH: "Efa nanome ahy ny teny ho ambarako aminareo Yaveh"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 11:6.
Ny teny "fomba ratsy" sy "kolikoly fanaony" dia mitovy ny dikany ary samy manondro ny fomba ratsy izay fanaon'izy ireo.
DH: "mba ahafahanareo miverina any amin'ilay tany izay nampanantenain'i Yaveh ho anareo ary hipetrahanareo mandrakizay"
DH: "aza manao izay maha tezitra an'i Yaveh amin'ireo asa ratsinareo ka hanasaziany anareo"
DH: "tsy nankato Ahy ianareo"
Andriamanitra dia nikasa ny ampiasa an'i Nebokadnezara sy ny tafiny mba hanasaziana an'Israely sy ireo firenena manodidina tamin'ny fanoeran'izy ireo an'i Yaveh.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:17.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 18:15.
Ireo dia vato lehibe roa, boribory nampiasaina mba hikosohana vary.
Voatery hanao fahatsiarovana ary namidy ho andevo.
DH: "rehefa feno ny sazin'izy ireo"
Nanao fianianana hanova an'i Babylona ho toy ny tany efitra Yaveh.
Andriamanitra dia hanome azy ireo ny sazy nampizakain'izy ireo ireo firenena hafa resiny.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa Yaveh dia manondro ny zava-drehetra izay efa vitan'izy ireo tamin'ireo firenena hafa. DH: "ny zavatra rehetra efa vitan'izy ireo."
Nandidy fanasaziana Yaveh hanombohana azy.
DH: "hampiaina izany an'ireo firenena"
Ireo izay miaina ny vokatry ny sazy mahery vaika an'i Yaveh dia ho toy ny olona adala.
Ity andalana ity dia manohy ny sarintenin'ny fahatezeran'Andriamanitra ho toy rano izay ho araraka.
Ny fisotrona amin'ny kapoakan-divay dia manamarika ny fitsaran'Andriamanitra.
DH: "mba hamotehaa azy ireo"
DH: "ho ankahalaina na hozonina"
Hita mazava izany fa nisy fotoana teo anelanelan'ny nanoratana izany sy ny nitrangan'izany.
Mitanisa ny firenena rehetra izay ho tsaraina i Jeremia
Io dia manondro ireo olona manana ray aman-dreny avy amin'ny fiaviana roa samy hafa. DH: "olona mifangaro"
Manohy mitanisa ny firenena rehetra izay ho tsaraina i Jeremia.
Io dia manondro ny ranomasina Mediteraneana.
Io dia manondro ilay kapoakan-divay tao amin'ny fahitan'i Jeremia izay mari-pamantarana ny fitsaran'Andriamanitra.
DH: "ireo mpanjaka avy any avaratra"
Mitohy ny fahitana izay nomen'Andriamanitra an'i Jeremia mpaminany.
Io dia mampiseho ny sazy ho avy izay tsy azo hialana sy ny maha zava-poana ny fialana amin'izany.
DH: "ny sazinareo"
Io dia tsy kapoaka izay azon'ireo firenena ho lavina ny misotro azy. Ireo firenena dia tsy mahazo mandà ny fitsaran'Andriamanitra amin'ny ady sy ny loza voajanahary.
DH: "tsy ho saziana"
DH: "ny vahoakan'i Jerosalema"
DH: "ianareo dia tsy maintsy ho saziana"
DH: "hanasazy ireo izay miaina eo amin'ilay tany Aho"
Ny firenena malaza rehetra dia hiaina ny fitsaran'Andriamanitra.
DH: "ny olombelona rehetra" na "ny olona rehetra"
DH: "hamono ireo olona ratsy fanahy"
DH: "Henoy izao!" Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 5:14.
DH: "ho avy ny faharavana"
DH: "amin'izany andro izany dia handrakotra ny tany manontolo"
Ireto avy ny azo andikana azy 1) Mety hisy olona vitsy na tsy hisy mihitsy handevina ireo izay novonoin'i Yaveh na 2) tsy hisy firarahina tanteraka ny vata-mangatsiakan'ireo nodimandry.
Io dia manondro ireo mpitarik'Israely.
Io dia fanehoana alahelo, fisaonana na fahoriana.
DH: "fa efa tonga ny fotoana"
DH: "ho potika mora foana ianareo"
Tsy hisy toerana fiafenana azo hitsoahana amin'ity fitsarana na fandravana ity.
Ny fitsaran'Andriamanitra dia ho eo amin'ireo mpitarika sy ny vahoaka, tsy hisy hamindrana fo.
Eto ny "ahitra" dia manondrony firenena rehetra.
DH: "ho ravainy ny firenena manontolo"
Ny fahatezeran'i Yaveh dia resahina toy ny hoe zavatra iray. DH: "tezitra Yaveh"
Tsy toy ny andininy hafa izay nahitana an'Andriamanitra ho liona mpiaro an'Israely, amin'ity andalana ity Andriamanitra dia lasa toy ny liona mba hanasaziana an'Israely. DH: "ho avy toy ny liona tanora Yaveh hamadika ny tanin"ny olona ho lasa horohoro"
DH: "ny tanin'izy ireo dia ho lasa mahatsiravina" na "ny tanin'izy ireo dia ho lasa zavatra mampitahotra ny mijery azy"
Io dia manondro ny fahatezeran'ireo fahavalon'Israely.
DH: "ireo olona avy amin'ireo tanànan'i Joda"
DH: "aza misy hanalana izay zavatra nolazaiko anao!"
Io dia fandravana misy fepetra. Raha mibebaka i Joda, dia tsy hamotika azy ireo Andriamanitra fa hanasitrana azy ireo.
DH: "raha tsy mankato Ahy sy ny lalàna izay nomeko anareo ianareo"
"dia ho potehiko ny tempoly"
Io dia manondro ny famaizana izay ho ataon'i Yaveh amoin'i Jerosalema.
DH: "fa ho vavolombelon'izany ny firenena rehetra"
Ireto avy no mety ho heviny 1) Nisafidy ny hino ilay laingan'ny fiadanana tsy tena izy ny olona ary tsy te hiatrika ny marina 2) Nino ireo mpaminany hafa nanambara fiadanana ny olona ary nandray an'i Jeremia ho mpaminany sandoka izay tokony ho toraham-bato amin'ny fitarihana ny olona amin'ny lalan-diso.
Io dia fibedesana . DH: "tsy tokony naminany amin'ny anaran'i Yaveh hoe ho rava ny tempoliny"
Ny manam-pahefana dia olona izay manana toerana eo amin'ny fahefana.
Io dia fidirana mazava mankao amin'ny tempoly.
DH: "henonareo"
"ny olona ao amin'ny tempolin'i Yaveh sy ny tanànan'i Jerosalema"
Niverina nanao sorona fanatitra tamin'i Yaveh ny olona mba ampitoniana Azy. Saingy tsy liana tamin'ny fanarahana ny lalàny na ny hafantatra azy izy ireo.
DH:"nankatoa an-i Yaveh"
Ny teny "tsara" sy "marina" eto dia mitovy ny dikany. DH: "ataovy amiko izay rehetra eritreretinao fa zavatra tsara atao amiko"
Ireo lohololna dia niaiky fa ny hafatr'i Jeremia dia avy amin'i Yaveh.
"tamin'ny fahefan'i Yaveh Andriamanintsika"
DH: "ho ravaina i Ziona"
Io dia manondro ny tendrombohitra izay misy ny tempoly.
Io dia manondro fitangoronana bozaka na hazo kely maniry miaraka.
DH: "tsy namono azy i Hezekia mpanjakan'ny Joda sy ny Joda rehetra."
DH: "Natahotra an'i Yaveh izy ary nampitony Azy mba hiovany hevitra mahakasika ilay loza izay nolazainy fa ho alefany."
DH: "nampihena ny hatezeran'i Yaveh"
DH: "raha mamono an'i Jeremia isika , dia hitondra loza amin'ny tenantsika ihany."
Nisy mpaminany faharoa, i Oria, nanamafy ny tenin'i Jeremia.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 26:16.
DH: "manam-pahefany nihaino izay nolazain'i Oria"
Maty tamin'ny fahafatesan'ny mpaminany tany Jerosalema i Oria.
"Ny vata mangatsiakany"
Nanohana an'i Jeremia i Ahikama ary niaro azy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"ka tsy afaka ny namono azy ny olona"
Io dia fitaovana hitazomana ny olona tsy hitsaoka.
Jeremia dia nandefa famatorana sy zioga ho an'ny mpanjaka notanisaina tsirairay avy.
Eto ny "tanana" dia midika fitaovana nampiasain'ireo masoivoho.
Nahazo baiko hanome rojo vy sy zioga isaky ny masoivoho i Jeremia ary hafatra isaky ny mpanjaka araka ny isan'ireo rojo vy sy zioga.
Ny andian-teny "sandriko nitsangana" dia manondro ny fahefana lehibe ary manamafy ilay fehezanteny voalohany. DH: "tamin'ny alalan'ny fahefako lehibe."
"izany dia nomeko an'izay naniry azy."
Ho lasa mahery ka handresy an'i i Babylona.
Ireo izay tsy nianiana hankatoa an'i Nebokadnezara mpanjaka ary tsy mandoa hetra tamin'ny mpanjaka.
Io andian-teny io dia manondro an'i Nebokadnezara sy ireo tafiny.
DH: "izany no nolazain'i Yaveh fa hitranga"
Nanohy niresaka tamin'ny vahoakan'i Joda tamin'ny alalan'i Jeremia Yaveh
Ny mpilaza ny ho avy dia olona izay mamantatra ny ho avy.
DH: "Fa ny firenena izay manompo ny mpanjaka"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io dia midika fa manomana sy ampiasa ny tany mba hamokarana sakafo
DH: "hanao an'i Babylona ho tranon'izy ireo"
Nanohy niresaka tamin'ny vahoakan'i Joda tamin'ny alalan'i Jeremia Yaveh.
Andriamanitra dia mangataka amin'i Joda mba hankatoa sy hanompo an'i Babylona ho mpanjakn'izy ireo.
DH: "Ho fatin'ny sabatra, mosary, ary areti-mandringana, tahaka ny efa nambarako ianareo, ianareo sy ny vahoakanareo, raha tsy manompo ny mpanjakan'i Babylona"
Nanohy niresaka tamin'ny vahoakan'i Joda tamin'ny alalan'i Jeremia Yaveh.
Mampitandrina ireo olona momban'ireo mpaminany sandoka izay tsy nalefany ary nandainga tamin'izy ireo Yaveh.
"Fa tsy naniraka azy ireo Aho"
Io andian-teny io dia midika fa miteny amin'ny alalan'ny hery sy fahefan'i Yaveh.
"Ho alefako hiala lavitra amin'ny firenenareo ianareo"
Manohy miresaka ny tenin'i Yaveh i Jeremia.
"Nentin'ireo olona avy any Babylona niverina ny fanaka volamena rehetra izay nalain'izy ireo tao amin'ny tempolin'i Yaveh!"
"ity firenena rehetra ity dia ho potehina."
Raha marina ny zavatra lazain'izy ireo, dia tokony hivavaka izy ireo mba tsy handalo ny teniko ary ireo fitaovana ao amin'ny tempoly sy ireo mpitarika mba hitoetra ao Jerosalema.
Manohy ny fitondrana ny hafatr'i Yaveh i Jeremia.
Ireo dia fitaovana izay tao amin'ny tempoly. Ny "tavin-drano lehibe" dia koveta vita Tamin'ny varahina.
Manohy miresaka ny tenin'i Yaveh i Jeremia.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Mitaraina hiresaka amin'Andriamanitra i Hanania.
Io dia fahadimin'ny volana amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny vanim-potoana maina. Mandritra ny tapany farany amin'ny volana Jolay sy ny fiandohan'ny volana Aogositra amin'ny tetiandro tandrefana. DH: "tamin'ny fahadimin'ny volona tamin'ny taona fahefatrany"
DH: "Nanatsahatra ny fitondran'ny mpanjakan'i Babylona"
Nanohy niteny i Hanania.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "Ireo maminany izay niaina teo alohano sy teo alohako taona maro tany aloha"
DH: "dia ho fantatrao fa tena mpaminan'i Yaveh izy"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Io dia ny volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny volana Septembra ary fiandohan'ny volana Oktobra amin'ny tetiandro tandrefana.
DH: "nambara ... avy any Jerosalema"
Io anarana io matetika dia nampiasaina hiantsoana ny renin'ny mpanjaka.
DH: "manam-pahefana tena manan-danja"
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "izay nataony" na "izay nataon'i Yaveh"
Miteny azy ireo Yaveh fa izy ireo dia hiaina fotoana maharitra any.
DH: "ampanambadio ireo zanakareo lahy"
DH: "omeo alalana ireo zanakareo vady hanambady"
Miainà ampilaminana miaraka amin'ny olona rehetra. Ao anatin'izany ny tsy fanakorontanana sy fikomiana hanohitra ny fahefana.
Manohy miresaka amin'ireo Israelita tratra babo Yaveh.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Manohy miresaka momban'izay hitranga amin'ireo Israelita tratra babo Yaveh.
Io dia manondro ireo Israelita tratra babo.
DH: "70 taona"
Manohy miresaka momban'izay hitranga amin'ireo Israelita tratra babo Yaveh.
iIreo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy izay ho avalin'i Yaveh amin'ny vavak'izy ireo. DH: "mivavaha amiko."
Midika izany fa Yaveh dia hanome azy ireo izay nangatahan'izy ireo.
DH: "ho averiko hiatsara indray ny zava-drehetra ho anareo"
Miresaka amin'ireo Israelita tratra babo i Jeremia.
Io dia manondrony mpanjakan'i Joda izay iray amin'ireo taranak'i Davida.
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Ny "Sabatra" dia midika ho ady. DH: "hanasazy azy ireo Aho"
DH: "ho saziako mafy izy ireo" na "ho ataoko ratsy ny fiainan'izy ireo"
Ireo teny ireo dia mitovy avokoa ny dikany ary mamaritra ny fihetsem-pon'ireo firenena hafa rehefa nahita ny zavatra nataon'i Yaveh tamin'ny vahoakan'i Joda.
DH: "nankato"
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo".
DH: "hamela an'i Nebokadnezara handresy azy ireo Aho"
DH: "ireo tratra babon'i Joda dia hanozona ireo olona ireo"
DH: "nodorana ho faty"
Ireo fehezanteny ireo dia zavatra mitovy , ary naverin'i Yaveh ireo mba ho fanamafisana.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia anarana vondron'olona.
Ny "anarana" dia manondro ny fahefan'ny olona iray sy ny lazany. DH: "niainga tamin'ny fahefanao manokana sy ny lazany"
Ity no mamarana ny taratasin'i Semaia izay nalefany tany amin'ny olona tany Jerosalema.
DH: "tokony niteny mafy an'i Jeremia avy any Anatota ianareo, izay nanao ny tenany ho mpaminany hiteny anareo."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 29:4.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 29:24.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"Soraty anaty horonan-taratasy izay noresahiko anao"
"Fa henoy tsara." Io andian-teny io dia misarika ny olona hifantoka amin'izay ho lazain'i Yaveh manaraka.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"ho averiko hiatsara indray ny zava-drehetra ho anareo"
Ny teny "izahay" dia manondro an'i Yaveh. Matetika Izy no manondro ny tenany ho "izahay"
DH: "Nihiakam-patahorana ny olona satria tsy nisy fiadanana" na "Nihiakam-patahorana ianareo ... Fiadanana."
DH: "Tsy misy lehilahy miteraka"
Nametraka ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hanamafisana ny fahatahoran'ireo lehilahy. DH: "Na izany aza, ireo tovolahy dia mihazona ny valahany toy ny vehivavy hiteraka; toy ny marary ny endrik'izy ireo noho ny fatahorany"
DH: "ho an'ny taranak'i Jakoba izany, saingy ho avotra amin'izany izy ireo"
Manohy miresaka tamin'ireo Israelita Yaveh.
Ireo fehezanteny ireo dia manondro an'i Yaveh manafaka ireo vahoaka Israelitany tamin'ny fanandevozana.
Ny andian-teny "izy ireo" dia manondro ireo taranak'i Jakoba. DH: "hanompo an'i Yaveh ianareo"
Io dia manondro ny iray amin'ny taranak'i Davida.
Manohy miresaka tamin'ireo Israelita Yaveh.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany.
"aza miahiahy"
"Henoy tsara"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany.
"avy any amin'ny toerana izay nahababo"
"hiverina amin'ny tany niaviany ny olona"
"hilamina ireo olona"
"izay nandefasako anao"
Fa tsy hamotika tanteraka anareo Aho"
"ka hanasazy anao tokoa"
Miteny ny hafatr'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely i Jeremia.
Io dia midika fa efa nanasazy azy ireo mafy Yaveh ka tsy nisy afaka nanampy azy ireo.
"Tsy misy olona nangataka famindram-po tamiko ho anao"
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Yaveh dia mamaritra an'Israely ho toy ny vehivavy mampirafy izay maka olon-tiana hafa toy izay ny vadiny. Eto ny "olon-tiana" dia manondro ireo firenena hafa. Nifandray tamin'izy ireo ireo Israelita ary nanompo ireo andriamanitr'izy ireo raha tokony nahatoky an'i Yaveh.
"tsy te ho namanao intsony izy ireo"
Midika izany fa Yaveh dia nitondra ny olony toy ny nitondrany ireo fahavalony.
Nametra-panontaniana Yaveh teto mba ampisainana ireo olona momban'ny antony hiantson'izy ireo vonjy ankehitriny. DH: "Aza miantso vonjy noho ireo ratranao."
" ireo otanao izay be loatra ka tsy voaisa intsony"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "Ny firenena rehetra izay nanandevo anao dia ho andevozina."
DH: "koa ireo izay mamotika anao, dia ho potehin'ireo fahavalony"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "Ireo fahavalon'ireo izay nangalatra ireo zavatra taminao tanatin'ny ady dia ho ataoko mangalatra azy ireo"
Ny voaroaka dia olona izay tsy noraisin'ireo vahoaka na navelan'izy ireo hifandray amin'izy ireo. DH: " izy ireo dia niantso anao hoe: Ry nahilika"" na "hoy izy ireo hoe: tsy misy mila anao"
DH: "Tsy mba misy miraharaha ny vahoakan'i Ziona"
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"henoy tsara"
DH: "ampahomby ny taranak'i Jakoba Aho ary hanana fangoraham-po amin'izy ireo"
DH: "Dia hamerina hanangana an'i Jerosalema amin'ny faharavany indray izy ireo"
"Dia hihira hiram-piderana sy fifalian izy ireo"
Ireo fehzanteny ireo dia midika fa hampitombo ny isan'ireo Israelita Andriamanitra.
DH: "mba tsy hisy ampihetry azy ireo"
Manohy miteny Yaveh.
DH: "ho apetrako toy ny vahoaka eo anatrehako izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany. DH: "Ny mpitarik'izy ireo dia ho fidiana avy amin'ireo vahoakany."
Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba hanamafisana fa tsy nisy nanana herim-po hanatona Azy raha tsy Yaveh tenany no nanasa azy.
Io dia mampitaha ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny tafio-drivotra. Io dia manamafy ny heriny sy ny fahafahany manimba ny olona ratsy fanahy.
Io dia manondro ny fotoana nanasazian'Andriamanitra ny olona ratsy fanahy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Eto ny "tamiko" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Manohy miresaka tamin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
DH: "Ho ataoko mafy indray ianao" na "ho ataoko mahomby indray ianao"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 18:13.
Zava-maneno toy ny amponga ny lohany izay azo velesina ary misy ampahina vy manodidina ireo sisiny izay maneno rehefa mihotsana ilay zava-maneno.
DH: "aoka ho henoin'ny olona rehetra ny fideranao"
"ireo olona mbola velona"
Manohy miteny Yaveh.
"henoy" na "henoy tsara"
Eto "Efraima" dia anarana hafa an'Israely ano". DH: "Ho toy ny ray ho an'i ny vahoakan'Israely Aho, ary izy ireo dia ho tahaka ny zanako voalohany""
Ny zaza nateraka voalohany dia nanana voninahitra manokana sy andraikitra .
Eto ny "izy ireo" dia manondro ireo vahoak'Israelita.
DH: "nanaparitaka ireo oloko teo amin'ireo firenena Aho, fa ankehitriny dia hamerina azy ireo hody Aho.
Midika izany fa Andriamanitra dia miahy sy miaro ny vahoakany toy ny fanaon'ny mpiandry ondry amin'ireo ondriny.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa Yaveh no nanavotra ny vahoakan'Israely. DH: "Fa Yaveh no nanavotra ny vahoakan'Israely tamin'ireo fahavalony izay tena matanjaka loatra ho azy ireo."
Midika izany fa izy ireo dia ho matanjaka sy ho salama, ary hahomby.
Io dia fanitarana ny hafaliana izay ho ananan'Israely.
Manondro an'i Yaveh izany eto.
"ahafam-po ny vahoakako ny fahatsarako"
DH: "Nandre feo aho tany Rama"
Eto "Rahely" dia manondro ireo vehivavin'Israely izay nitomany ny zanak'izy ireo.
DH: "Tsy namenla an'iza na iza ampionona azy izy satria efa maty ny zanany"
Ny famerena ilay fehezanteny dia manondro ny maha entitra ny famaizan'i Yaveh sy ny fiantefan'izany. DH: "Nosazianao Mafy aho" na "nanasazy ahy Ianao, ary nandray lesona tamin'izany sazy izany aho."
Mangataka amin'Andriamanitra i Jeremia mba ho lasa mora ampianarina toy ny zanak'omby tsy nozarina izy.
Ny teny "Afa-baraka" sy "menatra" dia mitovy ny dikany ary manamafy ny fahamenarana tafahoatra. DH: "Tena menatra tanteraka aho"
DH: "Efraima dia menakin'ny aiko. Izy no malalako, zanaka tiako.
Manohy ny resaka tao amin'ny andininy faha 7 Andriamanitra.
Nomena "an'Israely virijiny! " ireo didy ireo."
DH: "Tadidio tsara ny lalana niavinao rehefa nobaboina ianao."
Manondro an'Israely niova fo Andriamanitra.
Manontany Andriamanitra hoe mandra-pahoviana ny vahoakany no tsy hankato azy. DH: "Aza misalasala amin'ny fankatoavana Ahy"
Manondro ny vahoakan'i Joda izany eto.
Eny an-tampon-kavoana i Jerosalema, ary ny tempoly dia nahorina teny amin'ny tendron'i Jerosalema. DH: "Hitahy ireo izay mipetraka any Jerosalema izay misy ny tempoliny anie Yaveh"
"Hampitombo ny lehilahy sy bibidia tahaka ny mpamboly mamafy voa Aho" na "Hampitombo ny mponina sy ireo biby ao amin'ireo fanjakan'i Joda sy Israely Aho."
"nitady fomba hanongotana azy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao an'ireo tao amin'ny 1:9.
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa ny didin'i Yaveh dia ho lasa ampahany amin'izy ireo fa tsy ho soratana amin'ny vato fotsiny ihany. Eto ny "fo" dia maneho ny "fihetsem-po" na ny "fisainana." DH: "Ny lalàko dia ho sombin'ireo fisainana sy fihetsem-pon'izy ireo."
Io fehezanteny io dia manondro ny olona rehetra, araka ny lanjan'izy ireo eo anivon'ny fiaraha-monina. DH: "Ny tsirairay avy amin'izy ireo."
Ireo fehezanteny ireo dia manondro ny famoronana manontolo.
"Henoy! Ny zavatra ho lazaiko momba'izay hitranga tsy ho ela."
Ireo dia anaran-toerana.
"ho atao masina"
"Izao no no zavatra no lazain'i Yaveh tamin'i Jeremia"
"Nampidirin'izy ireo tao am-ponja tao amin'ny kianjan'ny fiambenana izy"
Io dia kianja malalaka mifandray amin'ny lapan'ny mpanjaka.
Nampiasa io fanontaniana io i Zedekia mba hibedesana an'i Jeremia DH: "tsy mety ny faminaninao sy ny fitenenanao hoe"
Eto ny "tanana" dia manondro ny fahefana sy fifehezana. DH: "eo amin'ny mpanjakan'i Babylona, ary hisambotra izany ny tafiny"
DH: "fa efa natolotro azy tokoa izy"
DH: "Hahita sy hiresaka amin'i Nebokadnezara mivantana i Zedekia tenany"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Eto ny "ianareo" dia manondro ny vahoakan'i Jerosalema.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1
Ireo dia anaran-dehilahy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1
Manohy miteny i Jeremia.
"17 sekely." Ny sekely iray dia 11 grama.
Manohy miteny i Jeremia.
Io dia manondro ny asa izay nosoniavin'ilay olona mba hividianana tany. Ireo olona hafa dia ho vavolombelona hanamafy fa novidiako io tany io.
"nanana vavolombelona tany mba hijery fa novidiko ilay tany.
"nasiko tombo-kase"
"dikany tsy mikatona" na "ilay didy izay tsy misy tombo-kase teo aminy"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 32:1.
Manohy miteny i Jeremia.
Ny "izy ireo" eto dia manondro an'i Hanamela, ireo vavolombelona ary ireo Jodeana.
"alaivo ilay horonan-taratasy voatombo-kase sy ilay tsy misy fitombon-kase"
DH: "ireo vahoakan'Israely dia hividy trano, tanim-boaloboka ary saha ao amin'ilay tany indray"
Manohy miteny i Jeremia.
Io dia manondro ilay horonan-taratasy voatombo-kase sy ilay horonan-taratasy tsy misy horonan-taratasy.
"indrisy"
Ny "sandrinao nisandratra" dia fomba fiteny hanondroana ny tanjaka. Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy ny haben'ny herin' Yaveh. DH: "tamin'ny alalan'ny herinao tena lehibe."
"Nitandrina ny fampanantenanao Ianao ary nampiseho fitiavana mahatoky"
"ary nanasazy ireo zaza noho ny otan'ireo ray aman-dreniny Ianao"
Nanohy nivavaka tamin'i Yaveh i Jeremia.
DH: "Mahita ny zava-drehetra ataon'ny olona ianao"
"ary hamaly soa ny tsiraray arak'ireo zavatra ataon'izy ireo"
Io dia manondro ny tranga tany aloha tany rehefa nampiasa ny heriny Andriamanitra hanafahana ny vahoakan'Israely tamin'ny fanandevozana tany Egypta.
"ary eo amin'ny vahoaka rehetra"
Eto ny "anarana" dia manondro ny lazan'Andriamanitra. DH: "nampalaza ny tenanao Ianao"
Ireo fehezanteny ireo dia fomba fiteny manondro ny hery. Ireo no miaraka dia manamafy ny haben'ny herin'i Yaveh. DH: "tamin'ny herinao lehibe."
Nanohy nivavaka tamin'i Yaveh i Jeremia.
"nomenao ny vahoakan'Israely"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 11:3.
DH: "Fa tsy nankato izay olazainao izy ireo"
Nanohy nivavaka tamin'i Yaveh i Jeremia.
"mba ahafahan'ireo tafika fahavalo misambora izany"
Eto ny sabatra dia midika hoe ady na fifanandrinana.
Ny "tanana" eto dia midika fahefana na fifehezana. DH: "Natolotrao an'ny tafika Kaldeana i Jerosalema"
"ary hamela ny olona hafa hanatri-maso izany"
DH: "Homeko ... ity tanàna ity"
"Izao no lazain'i Yaveh tamin'i Jeremia"
Nampiasa fanontanian' i Yaveh mba hanamafisana fa afaka manao ny zava-drehetra Izy.
Eto ny "tanana" dia manondro ny fahefana na fifehezana. DH: "tamin'ireo Kaldenana"
Manohy miresaka amin'i Jeremia Yaveh.
"izay nahatezitra Ahy"
DH: "manao izay heveriko ho ratsy"
"nanomboka tamin'ny fotoana naha lasa firenena azy ireo"
DH: "ireo zava-dratsy vitan'izy ireo"
Ity andininy ity dia fitohizan'ilay fizarana teo aloha.
Ny teny "fahatezerany" sy ny "fahavinirany" dia mitovy ny heviny ary samy manamafy ny herin'ny fahatezerany. DH: "Ny vahoakan'i Jerosalema dia nanao izay nahatezitra hatramin'ny andro nanorenan'izy ireo ny tanànany."
DH: "mbola manohy manao izay mahatezitra Ahy Izy ireo"
DH: "eo anatrehako" na "tanteraka"
Manohy miresaka amin' i Jerema Yaveh.
DH: "Tsy niraharaha Ahy ny vahoakako"
"mba ho ampianariko"
"Ireo sampin'izy ireo izay tsy tiako"
DH: "ilay trano izay Ahy"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:31.
Eto ny "saina" dia manondro ny eritreritr'i Yaveh. DH: "zavatra izay tsy noeritreretiko ho atao"
Ireo mety ho heviny 1) io dia manondro an'i Jeremia sy ireo niaraka taminy, na 2) izany dia manondro ny olona rehetra.
Eto ny "tanana" dia midika fahefana na fifehezana. DH: "Efa nomen'i Yaveh an'ny mpanjaka'i Babylona izany"
"hanangona ny vahoakako"
Ireo teny telo ireo dia mitovy ny dikany ary manindry ny herin"ny hatezerany. DH: "hatezerana diso tafahoatra"
Manohy miteny Yaveh.
Izany midika fa hisy firaisan-kina eo amin'ireo vahoakan'Israely ka hanompo an'i Yaveh irery ihany.
"fifanarahana mandrakizay"
DH: "hanao soa azy ireo foana Aho"
DH: "mba hankatoavan'izy ireo sy hanompon'izy ireo Ahy"
Manohy miteny Yaveh.
Eto ny "azy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
DH: "Ho apetrako maharitra eo amin'io tany io ireo Israelita"
Ireo fehezanteny roa ireo no mitambatra dia lasa fomba fiteny izay manondro ny tenan'ilay olona manontolo. DH: "amin'ny tenako manontolo"
DH: "Ary hividy saha eo amin'izany tany izany ny olona"
Eto ny "nareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Eto ny "tanana" dia midika ho fahefana na fifehezana. DH: "Efa nomen'i Yaveh an'ireo Kaldeana izany"
Io dia manondro ny asa izay ho soniavin'ilay olona mba hividianana ilay tany. Ireo olon-kafa dia ho vavolombelona hanamafy ilay fividianana.
"Fa ampahomby azy ireo indray Aho"
Ny teny "fahatezerana" sy ny "fahavinirako" dia mitovy ny dikany ary samy manindry ny haben'ny hatezerany. DH: "amin'ny hatezerako tafahoatra."
Io fehezanteny io dia mampiseho ny tsy fankasitrahan'i Yaveh ilay tanàna. DH: "tsy raharahako intsony ny momba anao"
DH: "hamerina ny fahombiazan'izy ireo Aho"
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa lasa lao i Joda.
Tempolin'i Jerosalema
DH: "fahombiazana"
DH: "saha hinanan'ireo indry aman'osy"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ny andian-teny "Amin'izany andro" sy "fotoana" izany dia mitovy ny dikay ary manafamafy ny andian-teny hoe "tamin'izany andro izany" na "tamin'izany fotoana izany indrindra"
Lehilahy marina taranak'i Davida. DH: "hisy lehilahy marina ho avy amin'ny taranak'i Davida toy ny ratsan-kazo maniry eny amin'ny hazo"
ny firenen'Israely
DH : "Lehilahy iray amin'ny taranak'i Davida mpanjaka.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Yaveh dia mampitaha ny fanekeny amin'i Davida tamin'ny andro sy ny alina. Satria ny olona dia tsy afaka manova ny andro sy alina, dia tsy afaka ny hanova ny faneken'Andriamanitra amin'i Davida koa ny olona.
"hintondra ny fanjakana omena azy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiarahana mba ho fanamafisana. DH: "Toy ny tsy fahafahan'ny olona manisa ireo kintana eny an-danitra sy ny fasika eny an-dranomasina, dia tsy hisy afaka hanisa ny isan'ny taranak'i Davida sy Levy izay nanompo an'i Yaveh"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Io fanontaniana io dia napetraka mba ho fanamafisana. DH: "tokony ho tsikaritrareo fa ireo olona ireo dia milaza fa nolaviko ireo foko roa izay nofidiako ireo."
DH: "Niteny ny teniny tamin'i "
DH: "niady tamin'i "
Io dia manondro ny tanan-dehibe manodidina an'i Jerosalema rehetra.
Adikao toy ny nandikanao izany tao amin'ny 32:26 izany.
Eto ny "tanana" dia midika ho fahefana na fifehezana. DH: "ho fehezin'ny mpanjakan'i Babylona."
"Tsy ho afaka eo ambanin'ny fifehezany ianao"
Mitovy ny hevin'ireo fomba fiteny roa ireo fa izy dia hahita ny mpanjakan'i Babylona mivantana.
DH: "tsy ho faty any anaty ady ianao, fa ho faty ampahatoniana"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo dia anaran-tanàna.
DH: "ny tanàna mimanda an'i Joda ihany no tsy tratra babo"
Aorian'ity fehezanteny ity, ny mpamaky dia manantena ny ahita ny ao anatin'ilay hafatra avy amin'i Yaveh. Na izany aza ilay hafatra dia tsy manomboka raha tsy ao amin'ny 34:12. Noho izany antony izany , ny mpandika-teny dia afaka mifidy ny hamafa ity fehezanteny eto ity, ary manaraka ilay ohatra ao amin'ny UDB.
"hafatra"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
DH: "ianareo tsirairay avy dia tokony hamela ireo rahalahy Hebreo izay nivarotra ny tenan'izy ireo taminareo ary lasa andevonareo"
DH: "Aoka avelanao andeha an-kalalahana amin'ny fanompona anao izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany.
"ankasitrahiko" na "ekeko"
DH: "nitsahatra tsy nanao ny tsara ary nanao ireo zava-dratsy izay nahatonga ny olona hieritreritra fa ratsy Aho"
DH: "Koa satria ianareo tsy nankato Ahy, dia hamelanareo ho sazian'ny sabatra, areti-mandringana, ary mosary Aho"
Indro DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo!"
DH: "nifanarahana niaraka tamiko"
DH: "mitady hamono azy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"tonga hiady"
Eto ny "azy ireo" dia manondro ireo tafikin'ny firenen'i Babylona. DH: "ary hamerina ny tafika Babyloniana"
Io dia ab vondron'olona.
Io dia manondro ny tempolin'i Yaveh.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 35:1.
reo dia anaran-dehilahy.
Eto ny "teny" dia manondro ny "didy." DH: "ny didin'i Jonadaba"
Ny "andro" dia mampiseho ny vanim-potoana.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Napetraka io fanontaniana io mba hibedesana an'Israely. DH: "tsy handray ny fantsihana ary tsy hihaino ny teniko ianareo."
Ireo dia anaran-dehikahy.
DH: "Ireo zanaka lahin'i Jonadaba, zanaka lahin'i Rekaba, dia nankato ny razamben'izy ireo tsy hisotro divay."
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiarahana mba ho fanamafisana.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiarahana mba ho fanamafisana.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiarahana mba ho fanamafisana.
Io teny io dia miteny amintsika mba hifantoka manokana amin'izay ho lazaina manaraka azy.
Io dia anarana vondron'olona. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 35:1
reo dia anaran-dehilahy. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 35:1
Io dia nampiasaina eto mba hanamarihana fiandohana fizarana vaovao amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa hanehoana izany ny fiteninao dia azonao atao ny mampiasa izany.X
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 25:1.
Ny andian-teny "izao teny izao" dia manondro ny hafatra manaraka eo.
"efa nolazaiko anao nanomboka tamin'ny"
DH: "nanomboka tamin'ny fotoanan'i Josia mandrak'ankehitriny"
"mety mba ... ny mponin'i Joda"
"nomaniko ho atao amin'izy ireo"
"Mety mba ... ny olona rehetra"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 18:11.
"raha miteny iny i Jeremia, i Baroka dia manoratra ny teny rehetra izay nolazain'i Yaveh tamin'i Jeremia ao anaty horonan-taratasy"
"hanambara izay ao anatin'ilay horonan-taratasy" na "hamaky amin'ny feo avo izay ao anatin'ilay horonan-taratasy"
"araka izay lazaiko"
"ho vakinao mafy" na "hambaranao"
"mba afaka maheno izany ny olona ao an-tranon'i Yaveh"
"mba handre azy ireo ny vahoakan'i Joda izay avy any amin'ny tanànan'izy ireo tsirairay avy"
Manohy manome toromarika an'i Baroka i Jeremia.
"mety"
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro ireo olona ao an-tranon'i Yaveh sy ny vahoakan'i Joda izay tonga tao amin'ny tranon'i Yaveh avy any amin'ny tanànan'izy ireo avy.
DH: "Hihaino ny talahon'izy ireo famindram-po Yaveh."
"Mety hibebaka izy ireo; ny olona tsirairay avy amin'ny fomba ratsiny"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 18:11.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:1.
Io dia ny volana fahasivy amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany farany amin'ny volana November ary ny fiandohanan ny volana December amin'ny tetiandro tafavaratra. DH: "amin'ny fahasivin'ny volana ny taona fahefatra DH: "amin'ny volana fahasivy ao anatin'ny taona."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 25:1.
"Niantso ny rehetra mba andray anjara amin'ny fifadian-kanina"
Io no anaran'ilay olona.
"izay mpanora-dalàna"
"teo amin'ny fidirana amin'ilay vavahady vaovaon'ny tranon'i Yaveh"
Novakiany mafy ny tenin'i Jeremia.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 2:1.
Izany dia anaran-dehilahy.
"Mikaia zanaka lahin'i Gemaria izay zanaka lahin'i Safana"
"tao amin'ny efitrin'ny mpanora-dalàna"
Ny teny "indreo" eto dia manamafy izay teny manaraka azy.
Ireo dia anarana olona.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 26:20.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 26:22.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:9.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 28:1.
"ary ireo manam-pahefana hafa rehetra"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:11.
Ny teny "izy ireo" dia nanondro ireo manam-pahefana tao amin'ny 36:11.
"mba ho ren'ireo olona"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io teny io dia nampiasaina eto mba hanamariana tranga manan-danja amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa azo andikana izany ny teninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro ireo manam-pahefana.
Ireo teny tao amin'ilay horonan-taratasy izay novakian'i Baroka mafy.
"ahoana no nanoratanao"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:4.
Niteny mafy i Jeremia mba ahafahan'i Barokoa manoratra izay tononiny.
"nampiasa ranomainty hanoratana azy"
DH: "ary tokony hanafina ny tenany ihany koa i Jeremia."
Ny teny "anareo" dia manondro an'i Baroka sy i Jeremia.
Ny "izy ireo" eto dia manondro ireo manam-pahefana.
"nametraka ilay horonan-taratasy tao amin'ny efitr'i Eliasama"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:11.
Ireo teny tao amin'ilay horonan-taratasy izay notononin'i Jeremia tamin'i Baroka.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:13.
Io dia volana faha sivy amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia manomboka amin'ny fiafaran'ny vanim-potoana famafazana ary mifarana amin'ny vanim-potoana ririnina. Mandritra ny tapany faran'ny volana Novambra sy ny fiandohan'ny volana Desambra amin'ny tetiandro tandrefana.
Fitoerana afo izay afaka afindrafindra ny toerany.
Io teny io dia nampiasaina eto mba hanamariana tranga manan-danja amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa azo andikana izany ny teninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:13.
Ireo dia tsanganan-teny ao amin'ilay horonan-taratasy
"norantsanan'ny ... izany
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:11.
"nitalaho ny mpanjaka" na "nangataka ny mpanjaka"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"havan'ny mpanjaka"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:4.
"mangalà horonan-taratasy iray hafa indray ho anao"
Nametraka io fanontaniana io i Joiakima mba hanamafisana fa tsy tokony nanoratra fa ho avy ary hanafika ny mpanjakan'i Babylona i Jeremia. DH: "tsy tokony nanoratra" na "diso ianao nanoratra"
"ary hamotika"
DH: "tsy hisy mpandovan'i Davida hanapa intsony." Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 29:15.
DH: "harian'ny olona any ivelany ny vata-mangatsiakanao"
"ny vata-mangatsiakanao"
"mba ho main'ny masoandro"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:4.
"izay nodoran'i Joiakima mpanjakan'i Joda tamin'ny afo"
DH: "Ary mbola nampian'i Jeremiasy Baroka teny maro hafa izay mitovy amin'ireo teny izay efa voasoratra tao amin'ilay horonan-taratasy voalohany."
"nambaran'i Yaveh"
DH: "tamin'i Jeremia izay mpaminany.3
Io dia anaran'olona.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:13.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 21:1.
Ny "antsika" eto dia manondro an'i Zedekia mpanjaka sy ireo vahoakan'i Joda ambony.
DH: "afaka nandeha tany amin'izay tiany aleha niaraka tamin'ny olon-kafa i Jeremia."
"satria tsy nisy nampiditra am-ponja azy"
"nanainga avy tany"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 32:1.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Ny "nareo" eto dia manondro ireo lehilahy roa izay nirahin'i Zedekia mpanjaka ho any amin'i Jeremia, Jehokala zanak'i Selemia, ary i Zefania zanak'i Mahaseia mpisorona.
Ny teny "Izy" eto dia manondro an'i Yaveh.
Io teny io dia mitondra fanamafisana amin'ny fehezanteny manaraka. DH: "tokoa"
Ampitahao amin'ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 34:20.
Ny teny "tenanareo" dia manondro an'i Zedekia mpanjaka sy ny vahoakan'i Joda ambony.
Ny vahoakan'i Joda dia mieritreritra fa hilamina izy ireo satria lasa ireo Kaldeana. DH: "Efa lasa ireo Kaldeana ka hilamina isika"
"hiarina ireo lehilahy maratra"
Io teny io dia nampiasaina teto mba hanamariana fiandohana fizarana vaovao eo amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa azo andikana izany ny teninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
"ny sasany tamin'ilay tany"
"teo amin'ireo havany." Jeremia dia avy any amin'ny tanànan'i Anatota any amin'ny tanin'i Benjamina
Izany no anaran'ilay vavahady.
Izany no anaran'ilay olona.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:13.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 28:1.
"Mitsoaka ireo Kaldeana ianao"
"lainga izany"
"tsy nitsoaka"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 37:11.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:17.
"Jonatana izay mpanora-dalàna." Io dia anaran'olona"
DH: "natao'ireo manam-pahefana tao amin'ny efitra izay tany ambanin'ny tany i Jeremia"
"hitondra an'i Jeremia"
"ny lapan'i Zedekia mpanjaka"
Ny teny "ianao" eto dia manondro an'i Zedekia mpanjaka sy ny vahoakany.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 32:3.
Nametraka io fanontaniana io Jeremia mba hanamafisana fa izy dia tsy nanao zavatra tsy nety. DH: "Tsy nanao ratsy taminao aho ... an-tranomaizina."
Ny vahoaka ao amin'ny fanjakan'i Joda.
nampidirana
Nametraka io fanontaniana io Jeremia mba hanamafisana fa mandainga ireo mpaminany hafa fa tsy nanao zavatra ratsy izy fa nilaza ny marina. DH: "Ianareo mpaminany izay naminany ... hanohitra ity tany ity, dia diso tokoa, fa ankehitriny efa mazava fa miteny anareo ny marina aho."
Ny teny "nareo" eto dia manondro an'i Zedekia mpanjaka sy ireo vahoakan'i Joda hafa.
"tsy ho avy hanafika anao na ity tany ity"
Ampitaho tamin'ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 36:7.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 37:14.
"ny olona izay miambina"
"ireo mpanompony ihany koa dia nanome mofo an'i Jeremia"
"avy eo amin'ny lalana fiasan'ireo mpanao mofo
Ny anarana ao amin'ity lisitra ity dia anaran-dehilahy avokoa.
"ho matin'ny sabatra, mosary, ary areti-mandringana"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 21:8.
"Avelako ho resin'ny tafikin'ny mpanjaka an'i Babylona i Jerosalema"
"hisambotra izany ny tafiny"
DH: "Nahatonga ireo miaramila sy ny vahoaka rehetra tsy hanana risim-po izy"
DH: "fa i Jeremia dia tsy niasa mba hanampy ny vahoaka, fa niasa handratra ity vahoaka ity"
Ny teny "indro" eto dia manampy fanamafisana ny fehezanteny izay manaraka azy. DH: "Jereo, manana fahefana eo aminy ianao"
Ny "'ny famorian-drano" dia lavaka lalina amin'ny tany izay nampiasaina mba hanangonana ranon'orana. DH: "nandatsaka azy tao anaty famorian-dratsy"
Io dia milaza ny fomba "nanipazana" azy tao amin'ilay famorian-drano.
Izany no anaran'ilay lehilahy avy any Kosy.
Eto ny teny "Ary" dia manamarika fitsaharana amin'ny fizotry ny tantara izay ilazan'ny mpitantara fampahafantarana mahakasika izay nataon'ny mpanjaka.
Mety nandre sy nitsara ireo raharaha ara-dalàna.
Io dia fidirana mankao amin'ny tanànan'i Jerosalema izay nantsoin'ny olona tamin'ny anaran'i Benjamina, zanaka lahin'i Jakoba.
DH: "lehilahy 30"
"nampiasa tady ampidinana azy ireo"
"ary manodidina ilay tady"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny sasany tamin'ireo lehilahy telopolo izay niaraka tamin'i Ebeda-Meleka.
Nametraka io fanontaniana io Jeremiah mba hanehoana fa ny mpanjaka dia hamono azy raha mamaly azy ampahamarinana izy. DH: "raha milaza aminao ny marina aho dia azo antoka fa ho vonoinao"
Niteny an'io ny mpanjaka mba hanamafisana fa marina izay ho lazainy manaraka eo.
Eto ny "tanana" dia midika ho fahefana na fifehezan'ireo lehilahy. DH: "tsy hamono ... hamela ireo lehilahy ireo hisambotra anao"
DH: "izay miezaka ny hamono anao"
DH: "Andriamanitrin'ny vahoakan'Israely"
DH: "tsy ho doran'ny tafika Babyloniana ity tanàna ity"
DH: "hamela ireo Kaldeana handresy ity tanàna ity Aho"
DH: "tsy ho afa-mandositra eo amin'ny fahefan'izy ireo ianao"
Eto ny "tanana" dia midika ho fahefana na fifehezana. DH: "mety ho atolotr'ireo Kaldeana ho eo an-tanan'ireo Jodeana aho"
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro an'ireo Jodeana.
Ireo Kaldena dia Izy dia tsy hanolotra anao eo amin'ireo Jodeana." Eto ny "anao" dia manondro an'i Zedekia.
Eto ny "izao" dia manondro izay ho lazain'i Jeremia manaraka.
Manohy miresaka amin'i Zedekia mpanjaka i Jeremia.
DH: "Ho entin'ireo miaramila ny vehivavy rehetra tavela ... hiala amin'ireo manam-pahefan'ny mpanjakan'i Babylona"
DH: "namitaka anao ireo namanao"
Midika izany fa tafalatsaka anaty fahasahirananailay mpanjaka.
DH: "Fa ho entin'ireo miaramila hiala eo amin'ireo Kaldeana ny vady aman-janakao rehetra"
DH: "tsy ho afaka hiala eo amin'ny fahefan'izy ireo"
Eto ny teny "tanana" dia manondro ny fahefan'ny mpanjaka na ny tafiny. DH: "Ny tafikin'ny mpanajakan'i Babylona dia hisambotra anao ary handoro ity tanàna ity"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 37:14.
DH: "nandra-pahatongan'ny tafika Babyloniana hisambotra an'i Jerosalema"
Io dia volana fahafolo amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny volana Desambra ary ny fiandohan'ny volana Janoary amin'ny tetiandro Tandrefana. DH: "tamin'ny volana fahafolo ny taona faha sivy naha mpanjakan'i Joda an'i Zedekia."
Io dia volana fahefatra amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahiraika ambin'ny folon'ny volana dia manakaiky ny volana Jolay amin'ny tetiandro Tandrefana. DH: "tamin'ny andro fahasivin'ny volana fahefatra tamin'ny taona nanjakan'i Zedekia mpanjaka."
Ireo dia anaran-dehilahy.
"teo afovoan'ny vavahady miditra mankao amin'ilay tanàna. Mahazatra an'ireo mpitarika ny mipetraka eo amin'ilay vavahadin'ny tanàna mba hiresahana zavatra manan-danja.
"Niala ny tanàna teo amin'ny lalan'ny zaridainan'ny mpanjaka izy ireo ny alina"
Io ilay tany mahitsy eo atsimon'ilay lemaka.
Ribla dia tanàna ao anaty farintanin'i Hamata. Any Syria izy ireo.
"nanaraka ... ary navoasambotra"
"nanapahany hevitra amin'izay fomba hanasaziany azy"
DH: "raha nijery azy ireo manao izany izy"
"Nataon'ireo lehilahin'ny mpanjaka jamba i Zedekia"
Io dia anaran-dehilahy.
"Mpiambina an'i Nebokadnezara"
"ny olona nitoetra farany tao amin'ilay tanàna"
Ireo dia anaran-dehilahy.
nandefa olona haka an'i Jeremia"
"teo amin'ireo olona tavela tao Joda"
Ity tantara ity dia nitranga mialohan'ilay tranga tao amin'ny tapany voalohan'ilay andininy.
Io dia manamarika ampahany vaovao amin'ny tantara.
"Niresaka taminr'i Jeremia Yaveh nanao hoe"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 38:7.
"hitondra loza amin'ity tanàna ity araka ny efa nambarako Aho"
"fa ho hitanao fa hitranga izany rehetra izany amin'io andro io"
Manohy miresaka amin'i Jeremia Yaveh.
Io dia manondro ilay andro handrodanan'ireo Babyloniana ireo mandan'i Jerosalema mba hamotehana ilay tanàna.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Eto ny "tanana" dia midika ho fahefana na fifehezana. DH: "tsy handratra anao ireo olona hatahoranao"
DH: "tsy misy olona hamono anao amin'ny sabany"
"Izao no nolazain'i Yaveh tamin'i Jeremia"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 30:8
DH: "izay nalefan'ireo miaramila ho sesitany tany Babylona"
DH: "nanao izay efa nolazainy fa ho ataony Yaveh"
DH: "satria ianareo Jodeana dia nanota tamin'i Yaveh ary tsy nakatò ny didiny"
"nitrangan'ny loza"
Nebozaradana dia nilaza izao mba hisarihana ny olona ny amin'ny fotoana ankehitriny.
DH: "izay tianao"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 39:11
"eo amin'ireo Jodeana"
"izay hitanao fa tsara"
"izay nijanona tao Joda"
Io dia manamarika fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
"ireo izay tsy nalefan'ireo miaramila fahavalo tany fahavalo"
Ireo dia anaran-dehilahy ao amin'ny 40:8.
Io dia manondro ny olona avy any amin'ny faritr'i Maka.
"nianiana tamin'ireo mpifehy Jodeana"
Io dia manondro ireo vokatra isaky ny vanim-potoana.
"Mitoera ao amin'ny tanananareo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 32:10.
DH: "ny Jodeana rehetra teo amin'ny vahoakan'i Amona."
"ny sisa tavela tamin'ny vahoakan'i Joda"
"Nametrahany ... hisahana azy ireo
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 39:11
"teo amin'ny vahoakan'i Joda
"izay nitsoahan'ny Jodeana rehetra" DH: "izay nandefasan'ireo Babyloniana ny Jodeana rehetra."
"voaloboka sy voakazom-pahavaratra be dia be"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 40:9
Jereo ny fomba nandikanao ireo anarana ireo tao amin'ny 40:7
Jereo ny fomba nandikanao izany anarana izany tao amin'ny 39:11.
"Tokony ho fantatrao fa i Balisa mpanjakan'ny vahoakan'i Amona no nandefa an'i Ismaela zanaka lahin'i Netania hamono anao!"
Io no anaran'ilay mpanjaka.
Jereo ny fomba nandikanao ireo anarana ireo tao amin'ny 40:7.
Jereo ny fomba nandikanao ireo anarana ireo tao amin'ny 20:22.
Jereo ny fomba nandikanao izany anarana ireo tao amin'ny 40:7.
"niresaka miafina tamin'i Gedalia"
Jereo ny fomba nandikanao ireo anarana ireo tao amin'ny 39:11.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 40:7.
"tsy hisy hafantatra"
"tsy tokony hamela azy hamono anao ianao."
"aza mamela ny vahoaka maro"
"ireo vahoakan'i Joda izay tonga teo aminao"
"handositra any amin'ny toerana maro samihafa"
"ary hamela ireo sisa tavela tao Joda ho faty."
Jereo ny fomba nandikanao io anarana io tao amin'ny 26:22.
Io teny io dia nampiasaina eto mba hanamariana fiandohana fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa azo andikana izany ny teninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Io dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapaky ny faran'ny volana Septambra hatramin'ny fiandohan'ny volana Oktobra amin'ny tetiandro tandrefana.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"lehilahy 80"
Ny "tanana" dia misolo-toerana ireo lehilahy. DH: "teny amin'izy ireo"
DH: "raha nanatona akaiky ireo lehilahy 80 Ismaela"
o teny io dia nampiasaina eto mba hanamariana tranga manan-danja amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa azo andikana izany ny teninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
DH: "namono ny ankabetsahan'ireo lehilahy 80 Isimaela zanak'i Netania y ireo olona niaraka taminy."
Ny "izy ireo" eto dia manondro ireo lehilahy 80.
Ireo zavatra rehetra izay nilaina hamatsiana ny filàna ho amin'ny ho avy.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-dehilahy
"Hitan'izy ireo Ismaela sy ireo lehilahiny"
o teny io dia nampiasaina eto mba hanamariana tranga manan-danja amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa azo andikana izany ny teninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Jereo ny fomba nandikanao ireo anarana ireo tao amin'ny 41:1.
Jereo ny fomba nandikanao ireo anarana ireo tao amin'ny 41:11.
"navotany sy ny tafiny tamin'i Ismaela"
Najanon'ny mpamorona ilay tantara mba hanondroana tranga nisy teo aloha mba hanamora ny fahazoana ny fandehan'ny tantara.
Io dia anaran-tanàna.
DH: "satria izy ireo nihevitra fa mety hanafika azy ireo ireo Kaldeana.
DH: "hisahana ilay tanin'i Joda"
Ireo dia anaran-dehilahy.
Io dia fomba hanondroana ny sokajin'olona. DH: "olona avy amin'ny sokajim-piara-monina rehetra"
DH: "avelao izahay ampiseho ny fangatahanay maika"
DH: "henoy izay ho lazaiko aminareo"
DH: "Ho lazaiko aminareo avokoa izay tenenin'ny Tompo amiko.
Ireo teny ireo dia mitovy ny heviny eto. Ireo dia samy manambara an'i Yaveh ho vavolombelona izay tsy azo toherina. DH: "azo antoka"
Ireo dia nanambara izany mba hanindriana fa izy ireo dia hankatò an'i Yaveh na inona na inona valinteniny. DH: "na inona na inona valinteniny"
Yaveh eto dia tondroina amin'izay hamaliany ny fanontanian'izy ireo.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 42:1.
"ahafahako mampiseho ny fangatahanareo Aminy"
Yaveh dia nampitaha ny vahoakan'Israely tamin'ny rindrina izay afaka harenina sy harodana. DH: "ampahomby anareo Aho fa tsy hamotika"
Yaveh dia nampiasa io ohatra io mba hanehoana fa izy dia ampahomby ny vahoakan'Israely fa tsy hamotika azy. Izy ireo nampitahainy amin'ny hazo toy ny efa nampitahainy azy ireo tamin'ny rindrina.
Ny loza eto dia resahina toy ny zavatra izay azon'ny olona iray hapetaka eny amin'ny olona iray hafa. DH: "hisoroka ny loza izay efa naterako teo aminareo Aho"
Ny teny "hamonjy" sy "hanavotra" dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa Yaveh dia tena hanavotra tokoa. DH: "hamonjy anareo tanteraka"
Eto ny "tanana" dia midika ho fahefana na fahefana. DH: "hamonjy anareo eo amin'ny fahefany"
Ny tsy fankatoavana dia toy ny olona tsy mihaino ny didin'i Yaveh. DH: "raha tsy mankatò ny didiko ianareo na dia Yaveh, Andriamanitrareo aza Aho."
DH: "izay tsy hiainanay ny hamafisan'ny ady"
Ny "tsy ho noana hanina" eto dia nampiasaina mba hamaritana ny mosary.
DH: "dia hiaina ny voka-dratsin'ny ady any ianareo."
Ny mosary eto dia toy ny zavatra izay afaka manenjika zavatra hafa. DH: "Mitaintaina amin'ny mosary ianareo tao Israely fa raha mankany Egypta ianareo dia hijaly mosary any"
Ny lehilahy dia nampiasaina mba hanondroana ny vohaoka rehetra satria izy ireo no loham-pianakaviana. DH: "ny olona rehetra"
DH: "nandrarahako ny hatezerako sy ny fahavinirako"
Ny teny "ny fahatezerako" sy ny "fahavinirako" dia mitovy ny dikany. Ireo no nampiarahana dia ho fanamafisana ny haben'ny hatezerany. DH: "ny fahatezerako lehibe"
DH: "handrotsaka ny hatezerako eo aminareo AHo"
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny heviny ary manindry ny haratsin'ny fitondran'ireo firenena an'ny vahoakan'i Joda taorian'ny nanasazian'i Yaveh azy ireo. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 25:17 sy 29:18..
Yaveh dia ilay hanasazy ny vahoakan'Israely raha toa ka tsy mitandrina ny fampanantenany hankatò ny didin'i Yaveh izy ireo.
DH: "ho aaonay izany"
Ny ady dia tondroina toy ny fitaovam-piadian. DH: "ho faty eny amin'ny sahan'ady ianarei"
Io teny io dia nampiasaina eto mba hanamariana tranga manan-danja amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa azo andikana izany ny teninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Hatongan'ny olona iray hanao ratsy amin'ny olona iray hafa.
"tsy nankatò ny didin'i Yaveh"
"izay nanasarahan'i Yaveh azy ireo "
Ireo dia anaran-dehilahy.
Izany no anaran'ilay tanàna.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Ny "seza fiandrianana" sy ny "lay" an'ny mpanjaka eto dia nampiasaina nampiasaina mba hanondroana ny fahefan'ny mpanjaka. DH: "hatonga azy ho mpanapaka ny vahoakan'i Egypta manontolo"
Manohy miteny ny hafany Yaveh.
DH: "ho avy i Nebokadnezara"
DH: "Ho faty ny olona rehetra, izay efa notondroiko dia tsy maintsy maty"
DH: "Ireo Babyloniana dia haka ho babo ny rehetra izay nodidiko ho lasa babo"
DH: "Ny olona rehetra izay nodidiko ho faty any anaty dia ho faty any an'ady"
"Haka ny zavatra sarobidy rehetra ao Egypta izy tahaka ny mpiandry ondry manala ny bibikely eny amin'ny akanjony"
Io dia anaran-tanàna, "tanànan'ny masoandro"
"Io no hafatra nomen'i Yaveh an'i Jeremia"
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
"nataon'ny vahoakan'i Jerosalema sy ny tanàna rehetra an'i Joda mba hanafintohinana ahy"
"ny olona avy amin'ilay tanàna foana"
Nirahan'i Yaveh.
Io dia mamaritra ny sazin'Andriamanitra toy ny zavatra fasina rano ka miraraka eo amin'ireo izay nampatezitra Azy rehefa manomboka ny fanasaziany izy. DH: "Nararako ny fahavinirako sy ny fahatezerako."
Ny teny "fahavinirako" sy "fahatezerako" dia mitovy ny heviny ary samy manamafy ny haben'ny hatezerany. DH: "ny fahatezerako mafy"
Ny teny "faharavana" sy "fahapotehana" dia mitovy ny heviny ary samy manamafy ny faharavana tanteraka nisy teo amin'i Joda sy Jerosalema."
Nampiasa io fanontaniana io Yaveh mba ampisehoana amin'ny vahoakan'Israely fa izy ireo dia tokony hanatsahatra ireo zavatra izay mahatonga azy ireo ho saziana"
DH: "izay vitanareo"
DH: "nahatonga Ahy hamotika anareo"
Mibedy ireo olona Yaveh amin'io fanontaniana io. "hadinonareo ny faharatsiana izay nataon'ny razambenareo! Hadinonareo ny ratsy izay nataon'ireo mpanjakan'i Joda sy ireo vadiny."
DH: "hadinonareo ny ratsy izay nataonareo sy ny vadinareo ... Jerosalema."
Jerosalema dia tondroinaa toy ny ampahan'ny tanàna izay lalovan'ny olona. Izany dia midika fa ny olona dia nanao zavatra ratsy teny amin'ny toeram-pokonolona tao Jerosalema"
"nanapa-kevitra ny hanohitra Anao"
Io dia fomba malefaka hilazana fa hisy olona iray maty.
Ny ady dia nofaritana tamin'ny alalan'ny fitaovam-piadiana tena nampiasain'ireo miaramila.
Ny olona ambany sy manan-kaja eo amin'ny fiaraha-monina no nampiasaina teto hanondrona ny olon-drehetra.
Ny teny "sabatra" no nampiasaina teto hiantsoina ny ady.
Ireo teny roa ireo dia manondro olona mitovy ihany. Ny olona mpitsao-ponenana izay tafatsoaka teny an-tanan'izay mifofo ny ainy na nanao azy ho babo
Io dia anaran-tanàna tao Egypta.
DH: "Tsy hankatò ny didy izay nomenao anay tamin'ny fahefan'i Yaveh izahay"
Io no anarana nomen'ny vahoakan'i Joda tao Egypta izay nanompo izany ho toy ny andriamani-bavy.
DH: "tamin'izany andro izany dia niadana ara-tsakafo izahay, nahomby ary tsy nahita loza"
"ho voky tsara izahay"
Ny vahoakan'i Joda dia nihevitra fa hahomby satria ny Mpanjakavavin'ny Lanitra hitahy azy ireo raha manompo azy izy ireo.
Manohy miresaka ireo olona sisa tavela tao Egypta. Manomboka ao amin'ny and 19, ireo vehivavy dia miresaka amin'i Jeremia.
"Tsaroan'i Yaveh"
"tsy nahatanty izany intsony"
DH: "tsy hisy olona hiaina toy ny andro androany intsony any."
DH: "nandoro sorona tamin'ny andriamanitra sandoka"
Eto ny "feo" dia manondro ny didin'i Yaveh. DH: "tsy nankatò ny didiny ianareo"
DH: "nilaza sy nanao izay nampanantenainareo fa ho lazainareo sy ho ataonareo"
Ny "anarana lehibe" an'i Yaveh dia manondro ny tenany manontolo sy ny lazany.
DH: "Ny akamaroan'ny olona avy any Joda dia ... ho faty"
Ny "Sabatra" dia manondro ireo izay ho faty any an'ady ary ny "mosary" dia manondro ireo izay ho faty ny hanoanana.
DH: "izay nolazaiko dia hitranga ary hisy loza eo aminareo."
DH: "avelako ho samborin'ireo fahavalony i Farao-Hofra mpanjakan'i Egypta"
Io dia anaran-dehilahy.
DH: "sy ireo olona izay maniry ny hamono azy."
Ireo dia anaran-dehilahy.
Nosoratan'i Baroka izay zavatra nolazain'i Jeremia.
"nandritra ny efa-taona nanjakan'i Joiakima"
"hoy i Jeremia tamin'i Baroka"
"niteraka fanaintainana lehibe"
"reraka ny mitomany aho"
Miteny amin'i Jeremia izay tokony ho lazainy amin'i Baroka Yaveh.
DH: "tsy manantena zavatra lehibe ho an'ny tenanao ianao"
DH: "Mitandrema"
Ireo zavatra nalaina an-keriny
DH: "Ho avelako miaina ianao. Izay no tsara azonao antenaina."
Io andian-teny io dia manondro fa io hafatra io dia nokasaina alefa ho any amin'ny firenen'i Egypta.
Karkemisy dia tanàna any andrefan'ny onin'i Eofrata.
Izany dia midika fa manomana ilay soavaly hitarika ny sarety: fiaran'ady misy kodiarana roa.
Ny aro-loha dia fiarovana natao hiarovana ny loha rehefa any an'ady.
Io fehezanteny io dia midika hoe "ataovy maranitra" ny lefonao.
Nitohy ny fahitan'i Jeremia mahakasika an'i Egypta.
Ny "-ko" eto dia manondro an'i Yaveh. Nametraka io fanontaniana maneso io Yaveh mba hanamafisana fa efa tanteraka izay nolazainy mahakasika ny firenen'i Egypta dia .
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa tsy nisy, na ny mafy sy haingam-pandeha indrindra aza, afaka nitsoaka. DH: "na ireo miaramila haingam-pandeha indrindra aza dia tsy afa-nitsoaka"
Manohy mitantara ny fanambaran'i Yaveh tamin'ny firenen'i Egypta i Jeremia.
DH: "niakatra tahaka an'i Neily i Egypta." Nametraka io fanontaniana io Yaveh mba hisarihana ny sain'ny mpihaino amin'ny firenen'i Egypta.
Ny tafik'i Egypta dia nampitahaina tamin'ny faharavana naterakin'ny reniranon'i Neily.
Eto ny firenen"i Egypta dia miresaka tahaka ny olona.
Ny "aho" dia manondro ny firenen'i Egypta izay manambara tsy misy ambahamba fa ireo tafiny dia hamotika ny tany tahaka ny tondra-drano.
Nandidy ireo soavaly sy kalesy toy ny olona Yaveh. Na ny "soavaly" na ny "kalesy" dia samy manondro ny fitambaran'ny ireo kalesy any an'ady. Ireo fehezanteny ireo dia mandidy ilay mpitondra kalesy hiroso amin'ny ady.
Ireo dia anarana ara-Baiboly ho an'ireo firenena Etiopiana, Lybia, sy Lydia.
Ny dikann'io fehezanteny io dia hoe mampiasa ilay tsipìka amin'ny fisintomana ny tadiny miaraka amin'ny zana-tsipìka.
Mitantara ny fanambaran'i Yaveh tamin'ny firenen'i Egypta i Jeremia
Io andian-teny io dia manondro ny andro nandresen'ireo Babyloniana an'ireo Egyptiana.
Eto ny sabatra dia mihinana toy ny olona. Ireo fehezanteny ireo dia samy mitovy ny heviny ary nampiarahana mba hanamafisana fa hisy fandravana tanteraka.
Ny teny "sabatra" eto dia manondro ny tafikin'ny firenen'i Babylona.
Ny "sorona" eto dia ny firenen'i gypta. DH: "Egypta no ho atao sorona ho an'ny Tompo Yaveh."
Namarana ny fanambarany tamin'i Egypta Yaveh.
DH: "olona madion'i Egypta"
Io teny io dia midika fahatsapana fahamenarana na fahaverezan-kaja.
DH: "afaka nandre ny tomaninao ny olona rehetra.
Ireo dia miaramila manan-kaja tao amin'ny tanànan'i Egypta.
Ny "sabatra" eto dia manondro ny tafik'i Babylona. Ny fehezanteny " handrapaka ireo manodidina anao ny sabatra" dia midika hoe: hiteraka fahaaravana." DH: "Ny tafik'i Babylona dia hiteraka faharavana."
Eto ny "sabatra" dia manondro ny tafikin'ny firenen'i Babylona.
Io dia manondro ny firenen'i Babylona izay ho manondraka ny firenen'i Egypta toy ireo tendrombohitra roa izay lemaka no manodidina azy ireo.
Ny firenen'i Egypta dia nampitahaina tamin'ny omby vavy tsara tarehy. DH: "Egypta dia toy ny ombivavy tsara tarehy."
Io dia manondro ny tafik'i Babylona. Ny bibikely manindrona dia miteraka fanaintainana saingy tsy miteraka ratra maharitra ampatorana ilay biby voatsindrony.
Ny mpanoratra dia mampitaha ireo miaramila amin'ireo "omby matavy" satria ireo miaramila dia voakarakara tsara ary vonona ny ho vonoina.
Ny mpanoratra dia manambara fa ireo miaramila dia tsy hiaraka hiady fa hitsoaka hisaina ny hanavotra ny tenany ihany.
Ny mpanoratra dia manambara fa ny firenen'i Egypta dia tahaka ny bibilava izay tsy afaka manao na inona na inona ankoatran'ny misioka sy mandady matahotra rehefa tonga manakorontana ny fitoerany ireo mpanapaka hazo.
Ireo tafika ho avy hanafika dia ho tahaka ny mpanapaka hazo manapaka ny ala manontolo. DH: "Hanapaka ireo tanànan'i Egypta ny tafika Babyloniana."
Io dia manondro ny tafikin'ny firenen'i Babylona manafika an'i Egypta.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io dia manondro ny fivelarana sy fifanakaikezan'ireo tanànan'i Egypta.
Jeremia dia milaza fa ny vahoakan'i Egypta dia ho menatra eo anatrehan'ireo firenena ary satria ireo vehivavy sy tovovavy dia ho voaolan'ireo miaramilan'i Babylona.
Ny hevin'io fehezanteny io eto dia hoe: "ny tanjakin'ny firenen'i Babylona avy any avaratra."
"Amona" dia mpanjakan'ireo andriamanitr'i Egypta. "Teba" dia renivohitr"i Egypta, ary eto izany dia manondro ny fanjakana Egyptiana iray manontolo. DH: "Amona, andriamanitrin'ny Egypta rehetra"
Eto i Nebokadnezara dia misolo-tena ny firenen'i Babylona iray manontolo, ary ny "tanany" dia manondro ny "fitondrany." DH: "Manome ny fitondrana an'i Egypta amin'ny firenen'i Babylona Yaveh."
DH: "Aorian'ny fanasazian'i Yaveh, ny firenen'i Egypta dia hiverina ho firenena mahaleo tena."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:9.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ireo no miaraka dia manamafy ny fankaherezana ireo vahoakan'i Joda mba tsy hataotra.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
"tena hanasazy anao tokoa."
Ny teny "indro" dia manaitra ny saintsika hifantoka amin'izay ho lazaina manaraka.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiarahana mba ho fanamafisana. Ny "rano" sy "renirano" dia samy maneho ny fiavian'ny tafika avy any avaratra.
Ny "izy ireo" dia ny tafika avy any avaratra.
Ireo no miaraka dia maneho ny feon'ny fiavian'ireo tafika.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiarahana mba ho fanamafisana.
Izany no anaran'ilay nosy any avaratry ny faraitr'i Filistina.
Ny fanasolana ny loha amin'ny ampahany na manontolo dia mari-pamantarana ho fanehoana alahelo lehibe ataon'ireo mpanompo sampy any amin'ireo firenena toy i Filistina.
DH: "ho vonoina ny olona izay tavela ao amin'ny lohasahany."
Ny fandidina hoditra dia fomba fanao hafa ataon'ireo mpanompo sampy rehefa misaona ny maty izy ireo.
Io andian-teny io dia manondro ny tafika avy any avaratra izay nampiasain'i Yaveh mba hanasaziana ireo Filistina.
Ireo vahoakan'i Filistina dia nametraka io fanontaniana io mba hanehoana ny tahotra mafin'izy ireo mahakasika ilay fandravana hateraky ny fahavalon'izy ireo.
Ny "anao" dia manondro ilay "sabatr'i Yaveh."
Io no anaran'ny iray amin'ireo tendrombohitra ao Moaba.
Anaran-tanàna iray ao Moaba.
"Nosamborin'ny fahavalo ny tanàna an'i Kiriataima ary tsy afaka nireharehan'izany intsony ny mponina tao aminy."
Izany dia midika fa ilay haja izay nankafizin'i Moaba fahiny dia ho lasa.
Io no anaran'ily tanànan'ny mpanjaka an'ny mpanjakan'ireo Amorita.
"Madmena" dia renivohitr'i Moaba. "ho potehan'ny fahavalon'izy ireo ny tanànan'i Madmena"
Midika izany fa hisy tafika hanafika an'i Moaba.
Manohy mitantara ny faharavan'i Moaba i Jeremia.
Io dia anaran-tanàna any atsimon'i Moaba.
Ireo teny roa ireo dia mitovy ny dikany ary samy manamafy ny faharavana tanteraka.
Io dia manondro ny vahoaka'i Moaba.
Anarana toerana iray ao Moaba izany.
DH: "noho ny fandravana ilay tanàna"
Io dia manondro ny olona miaina ao Moaba.
Ireo olona tafatsoaka tamin'ilay fandravana tao amin'ilay tanàna dia nampitahaina amin'ny kirihitra izay maniry amin'ny toerana sarotra any an'efitra ary manana raviny maitso mandritra ny taona.
DH: "hiaina araka ny fomba sy fampianarana ny finoanareo"
"Kemosy " no andriamanitra lehiben'ireo Moabita. Eto "Kemosy " dia misolotena ny firenen'i Moaba.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary manamafy fa ny ampahany rehetra amin'ilay tany dia ho ravaina. DH: "Koa ho potehin'ireo mpandrava ny tanàna eny amin'ireo lohasaha sy ireo lemaka."
Io baiko io dia fanitarana, satria tsy misy afaka hametaka helatra amin'ny olona. Ny hevitr'ilay hoe manidina ihany koa dia maneho ny fahafahana mitsoaka haingana. DH: "Hampio ireo vahoaka an'i Moaba hitsoaka," "tsara tokoa raha mba manana elatra ka manidina ny vahoakan'i Moaba."
DH: "hamono olona"
Eto ny "azy" dia manondro ny firenen'i Moaba manontolo.
Ny teny "izy" dia ny firenen'i Moaba. Ny firenen'i Moaba dia nampitahaina amin'ny divay izay mbola tsy nivoaka teo amin'ilay tany.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny.
"Henoy tsara satria tsy ho ela dia"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiarahana mba ho hanamafisana. Izy roa ireo dia samy manondro ny faharavana ho avy eo amin'ny firenen'i Moaba.
Ny "-nareo" dia manondro ireo miaramila Moabita.
DH: "Tsy afaka hiteny intsony ianareo hoe: 'Izahay dia miaramila, lehilahy mpiady mahery'
DH: "ny tovolahin'izy ireo tsara indrindra dia ho vonoina."
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa ho avy tsy ho ela ny faharavan'i Moaba. DH: "Ho ravain'ireo fahavalony tsy ho ela i Moaba."
Eto ny "tehana" sy tsorakazo" dia manondro ny fahefana sy fanohanana ara-politika izay nentin'i Moaba teo amin'ireo firenen-kafa. DH: "Ireo fahavalon'i Moaba dia efa nandavo ny heriny lehibe."
Ny teny "zanaka vavy" dia manondro ny vahoakan'i Dibona.
DH: "ireo fahavalon'ny vahoakan'i Moaba"
DH; "anontanio ny olona" na "anontanio ireo lehilahy sy vehivavy"
DH: "nitomany ny fanaintainana mafy aty tezitra"
Ireo dia anaran-tanàna ao Moaba.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ilay fitsarana izay nalefan'Andriamanitra teo amin'ny Moaba dia tokony hamela ilay tanàna ho hesoin'ireo fahavalony? Toy ny lehilahy mpisotro mamo ataon'ny olona fiomehezana sy fanesoana.
DH: "Fa ianao dia zatra niomehy sy naneso ry vahoakan'Israely."
DH: "Na dia mpangalatra aza izy ireo dia tsy voasambotra mihitsy. Nanotsakotsana naneso ny lohanao tamin'izy ireo ianao ary nanao tsinotsinona azy ireo.
Ny hantsana dia ilay sisiny manamorona ny tendrombohitra.
Io dia manondro ilay fisokafana eny amin'ny vato tahaka ny fidirina mankao amin'ny lava-bato.
voninahitra ... fieboeboan'ny fony - Ireo teny rehetra ireo dia mitovy ny heviny. Nampiasaina miaraka ireo teto mba hanindriana ny fireharehana tafahoatra an'ny vahoakan'i Moaba.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Mandà hankatò baiko na toromarikan'olona iray matetika noho ny fananana hambo.
Namerina niteny io teny io indroa i Jeremia imba ho fanamafisana.
Tomanin'alahelo mafy izay ataon'ny olona rehefa tafalatsaka anaty alahelo lalina izy na fahoriana lehibe.
Izany no anaran'ny renivohitr'i Moaba fahiny.
Ireo dia anaran'ny tanàna roa tao Moaba.
DH: "tsy misy hifaly sy hiravoravo intsony ao Moaba ankehitriny,"
"Nampijanona"
"Tsy handigana." Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo mpanao divay tao Moaba.
Io no anaran'ny tanànan'ny mpanjakan'i Moaba.
Ireo dia anaran-tanàna ao Moaba.
Io no anaran'ny ony na renirano manakaiky ny ranomasina maty.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Jeremia dia mampitaha ny fihetsem-pony amin'ny feon-kira malahelo.
Ny "fo" eto dia manondro ny fihetsem-po lalin'i Jeremia. DH: "tena malahelo mafy an'"
Kira-haresa dia renivohitr'i Moaba fahiny, manodidina ny 18 kilometatra any antsinanan'ny ranomasina maty.
Ireo zavatra rehetra ireo no nataon'ny vahoakan'i Moaba raha nisaona na naneho ny alahelony lalina izy ireo.
Tataka eo amin'ny hoditra
"ny tafon-trano rehetra"
Kianja malalaka toy ny fiantsenana.
Ny teny "-ako" dia manondro an'i Yaveh
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
nandravana na namotehana
Tomanin'alahelo mafy izay ataon'ny olona rehefa tafalatsaka anaty alahelo lalina izy na fahoriana lehibe.
DH: "Ho lasa firenena izay hiomehezan'ireo firenena manodidina azy fihomehezana i Moaba"
Ireo fehezanteny ireo dia mampitaha ny fidinan'ny tafika mahery eo amin'i Moaba sy ny handreseny izany amin'ny fomba fidinan'ny voromahery rehefa mihaza ny hazany.
Tanàna ao Moaba.
"Nosamborin'ny fahavalo i Keriota ary nataony babo ireo fiarovana mafy"
Io fehezanteny io dia mampitaha ny tahotra izay nandrakotra ireo miaramilan'i Moaba amin'ny tahotrin'ny vehivavy rehefa hiteraka.
DH: "Koa ho vonoin'ny fahavalo ny vahoakan'i Moaba"
Eto ny "taona" dia azo adika koa hoe "fotoana" na "vanim-potoana"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io dia manondro ny olona izay afaka nandositra nandritra ny fandravana an'i Moaba.
Toerana milamina ao amin'ny tanànan'i Hesbona.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa hanomboka ny fandravana an'i Moaba ar hiparitaka hatrany Hesbona. Hesbona no renivohitrin'ny mpanjakan'i Amorita, Sihona.
Ireo fehezanteny ireo dia manondro ny vahoakan'i Hesbona sy ireo mpitariny.
Faritra amin'ny tarehy izay ambonin'ny maso. Mariky ny fireharehana.
Io fehezanteny io dia manondro ireo olona manan-kaja tao Moaba, toy ireo andrian-dahy sy ireo mpitarika. Mariky ny fireharehana ihany koa.
DH: "Ny olon'i Kemosy dia novonoin'ireo fahavalony"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 48:6.
Io dia manodro ny fotoana ho avy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "Misy maro ireo Israelita handova ny tanin'Israely. Ny olona izay nanompo sampy, Moleka, dia tsy tokony hiaina ao Gada."
Io dia manampy fanamafisana amin'izay ho lazaina manaraka. DH: "Diniho ary mihainò."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:31.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Mitomania mafy
Ireo vehivavy ao amin'ny tanànan'i Raba
"Ianao dia manao fihevitra diso hoe tsy misy maharesy anao."
Io teny io dia manondro ny vahoakan'i Amona.
DH: "andeha amin'ny lalana samihafa"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Navoaka tamin'ny fomba roa samihafa ilay hevitra.
"Hita fa tsy misy olona hendry ao Temana distrikan'i Edoma!"
"Ny toro-hevitr'izy ireo dia tsy hendry intsony."
Manohy miresaka izay hitranga amin'i Edoma Yaveh.
"Ireo mpioty voaloboka dia mamela voany foana."
"Raha tonga amin'ny alina ny mpangalatra dia azo antoka fa hangalatra araka'izay vitany izy ireo.
Manohy miresaka izay hitranga amin'i Edoma Yaveh.
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
DH: "hiaina fanasaziana"
DH: "Ianao dia tokony hafantatra fa ianao dia hiaina sazy noho ireo otanao.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Miresaka amin'ny vahoakan'i Edoma i Jeremia.
Ny teny "Aho" dia manondro an'i Jeremia.
Ny teny "izy" dia manondro an'i Edoma.
Ny teny "-ko" dia manondro an'i Yaveh.
Ny teny "ianao" dia manondro ny vahoakan'i Edoma.
Manohy miresaka izay hitranga amin'i Edoma Yaveh.
DH: "niaina ampilaminana tahaka ny ny voromahery eny amin'ny tampon'ny tendrombohitra."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Edoma Yaveh.
DH: "hangovitry ny tahotra ary hiresaka ny tsy fahafam-pony izy ireo.
DH: "toy ny fomba namotehana an'i Sodoma sy Gomora"
Niteny izany indroa Yaveh mba hanamafisana fa i Edoma dia lao tanteraka.
Manohy miresaka izay hitranga amin'i Edoma Yaveh.
DH: "Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Izany dia fomba fiteny hafa hilazana fa ilay fanafihana dia hasika sy tsy ampoizina.
Nametraka io fanontaniana io Yaveh mba hanondrona ny hakelin'ny olombelona. DH: "Tsy misy toy Ahy, tsy misy mandidy Ahy ho avy"
"mibaiko olona ho avy"
Nametraka io fanontaniana io Yaveh mba ampisehoana fa tsy misy afaka mandresy Azy. Ny "Mpiandry ondry" eto dia sarinteny ilazana ny "nmpanjaka", "mpanapaka".
ireo mponina izay mipetra ao Temana
DH: "Hitaritarika azy ireo Izy, na ny ondry kely indrindra aza"
DH: "Ho avadiny ho toerana lao ireo tanin'ahiny"
Ny tanin'ahitra dia toerana rakotra bozaka izay fieren'ireo biby.
Ny teny "izy ireo" dia manondro an'i Edoma.
Ny tanjon'io fanitarana io dia mba hilazana ny tsy fahombiazan'i Edoma dia ho mafy.
DH: "Jereo" na "henoy"
Hatsiravina sady tsy ho ampoizina ilay fanafihana.
Tanàna iray.
"ho safotra sy ho feno tahotra"
Miresaka izay hitranga amin'ny vahoakan'i Damaskosy Yaveh.
Izany dia tanàna Syriana.
DH: "Natahotra izy ireo"
Ny fihetsem-pon'izy ireo dia nampitahaina tamin'ny ranomasina.
Ny fijalian'ilay tanàna dia nampitahaina amin'ny fanaintainan'ny vehivavy miteraka.
DH: "Tsy tokony mbola hisy olona ao amin'ity tanàna malaza ity, tanàna izay nisy fifaliana sy firavoravoana.
Manohy miresaka izay hitranga amin''i Damaskosy Yaveh.
Io dia manondro an'i Damaskosy.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io no anaran'ilay mpanjaka.
Miresaka momban'izay hitranga amin'i Kedara i Jeremia.
Io dia anarana vondron'olona.
Anarana toerana ao amin'ny ara-Baiboly sy moderina an'Israely.
Manohy miresaka momban'izay hitranga amin'i Kedara i Yaveh.
"Miafena"
"ireo olona miaina ao Hazora"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7
"nitetika" na "nikasa"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo olona izay mahatsiaro milamina sy mandry fahalemana.
"andeha any rehetra any"
DH: "Ary ho alefako eny amin'ny lalana rehetra eny ireo izay tsy mankatò ny didiko"
Ireo andalana roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa i Hazora dia ho lao tanteraka.
Miresaka momban'izay hitranga any Elama Yaveh.
Lehilahy izay manana traikefa amin'ny tsipìka sy zana-tsipìka
"rivotra 4 avy any amin'ny zoron'ny lanitra 4"
DH: "eny rehetra eny, na aiza na aiza"
DH: "Ireo mpitsao-ponenana avy any Elama dia votery nitady fonenana na aiza na aiza manerana izao tontolo izao."
Nanohy niresaka mahakasika izay hitranga any Elama Yaveh
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
DH: "handefa ny fahavalony hamono azy ireo"
DH: "hametraka ny fitantanako eo amin'..."
Ny famerenana ireo fehezanteny ireo dia manamafy ny lanjan'ilay didy.
Ireo andalana ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa nalain'i Yaveh baraka ireo andriamanitr'i Babylona.
Ireo no anaran'ireo filohan'ny andriamanitr'i Babilona.
Ny teny "azy" eto dia manondro an'i Babylona.
Ny teny "-ny" eto dia manondro an'i Babylona.
Ny teny "izany" eto dia manondro an'i Babylona.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 33:14.
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro ny vahoakan'Israely sy ny vahoakan'i Joda.
Io dia sarinteny nampiasaina mba hanazavana ny fifandraisana ara-panahy amin'i Yaveh.
Io dia manambara fa ilay fifanekena dia ho ankatoavina mandrakizay. DH: "izay tsy ho adinoana mandrakizay"
Io dia mampitaha ny vahoakan'Israely amin'ny andian'ondry izay very.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Io dia mampitaha ny olona izay notoloran'i Yaveh hevitra hiala faran'izay haingana tao Babylona sy ny ireo osilahy izay manana fahazarana hiala amin'ireo andiany.
"Ireo firenena dia hisambotra an'i Babylona"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Io dia mampitaha ny vahoakan'i Babylona amin'ireo zanak'ondry mihazakazaka ampifaliana eny amin'ny fihinanam-bilona.
Io dia mampitaha ny hafalian'izy ireo amin'ny fifalian'ny soavaly mamoaka feo avo.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy ny fahamenarana. Ny teny "reny" sy "izay niteraka" eto dia samy manondro an'i Babylonia sy ny tanànan'i Babylona.
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy ny fahamainana tanteraka an'ilay tany.
mihorohoro noho ny tahotra
manao feo toy ny an'ny bibilava izay midika ho tsy fankatoavana
Miteny ny fomba handresena amin'ireo fahavalon'i Babylona Yaveh.
Io dia manondro an'ireo miaramila izay mampiasa ny tsipìka sy ny zana-tsipìkany rehefa hiady.
Ny teny "azy" dia manondro an'i Babylona.
DH: "narodan'ireo firenena ireo mandany"
Miteny ny fomba handresena amin'ireo fahavalon'i Babylona Yaveh.
Ny "ny antsy fijinjana" dia fitaovana nampiasain'ny olona hiotazana voa.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ireo no miaraka dia manamafy ny didy fitsoahan'ireo vahiny an'i Babylona.
Eto ny "sabatra" dia manondro ireo tafika izay hanafika an'i Babylona.
DH: "Israely dia ondry izay naparitaky ny liona ary noroahina" Yaveh dia nampitaha an'Israely tamin"ny oindry sy ny liona fahavalony.
Io dia mampitaha ny fandraravan'Israely amin'ny fanapahan'i Nebokadnezara ireo taolana"
"Jereo" na "henoy" na "henoy ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
Io dia manondro an'i Yaveh.
"Israely dia hinana ny sakafon'i Karmela sy Basana."
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 33:14.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ireo no miaraka dia manamafy fa Yaveh dia hamela tanteraka ny vahoakan'Israely.
DH: "Hitady heloka eo amin'ny vahoakan'Israely Yaveh saingy tsy hahita."
Io dia anarana hafa hiantsoina an'i Babylona. Io anarana io dia midika hoe "fikomiana roa"
Io dia anarana hafa hiantsoina an'ireo Kaldeana. Io anarana io dia midika hoe "fitsidihana"
Io dia manondro ny fisiana sabatra izay hidina eo amin'ny olona mba hamono azy ireo. DH: "hamono azy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Eto ny "tantanan'ny tany rehetra" dia ny tafika maherin'i Babylona izay ho ravaina.
tahotra lehibe
DH: "voasambotro ianao ry Babylona"
DH: "hitako ianao ary voasambotro"
trano izay fitehirizana ny voa
DH: "akorotano tahaka ny antontam-bary izay sisa tavela aminy"
Milaza ny fomba hamotehana ny vahoakan'i Babylona sy Kaldeana.
Ireo tanora mpiady dia nampitahaina tamin'ireo ombilahy noho ny tanjak'izy ireo.
Ombilahin'i Babylona.
Ny teny "izy ireo" sy "azy ireo" dia manondro ny vahoakan'i Babylona.
Ny teny "ireo" dia manondro ireo tafavoaka velona tao Babylona izay nilaza tamin'ireo hafa ny valifatin'i Yaveh.
Milaza ny fomba hamotehana ny vahoakan'i Babylona sy Kaldeana.
Ny teny "azy" sy "izy" dia manondro an'i Babylona.
DH: "ho potehiko ireo lehilahy mpiadiny"
Io teny io mampiditra zavatra vaovao hisarihana ny saina.
Izany no namaritan'i Yaveh an'i Babylona
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Ilay fehezanteny faharoa dia mamaritra ny "andro" izay voatonona tao amin'ilay fehezanteny voalohany. DH: "fa tonga ny andro hanasaziako anao"
Io dia manondro ny fotoana mandritra ny hiavian'ny fitsarana eo amin'i Babylona.
Ny teny "Aho" dia manondro an'i Yaveh.
Io dia manondro ny fomba hiavian'ilay fandravana.
DH: "Ireo Babyloniana dianampahory ny vahoakan'Israely"
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo Babyloniana.
Ny teny "azy ireo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
Ny "sabatra" dia manondro ireo izay mampiasa azy. DH: "ho avy eo amin'ireo Kalideana ireo miaramila fahavalo mitana sabatra"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ny teny "hitonon-tena" dia mampiseho ny adalan'izy ireo ary mamboraka izany mba ahafahan'ny rehetra mahita izany.
DH: "hameno azy ireo ny tahotra"
"ho lasa malemy noho ny vehivavy izy rehetra ireo"
Ny trano fitehirizana dia toerana fametrahana zavatra sarobidy.
DH: "handroba azy ireo ny miaramila fahavalo"
Ny "ranony" dia manondro ireo loharanony rehetra sy ireo zavatra hafa ilaina amin'n fiainana, indrindra ny ony izay manaraka ny tanàna.
Ny ambodia dia alika miaina any an'ala izay fahita any Asia sy any Afrika.
Ny "aostrisy" dia vorona Afrikanina tena lehibe izay afaka mihazakazaka mafy saingy tsy afaka manidina. Ny teny "aminy" dia manondro an'i Babylona.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa i Babylona dia lao tanteraka.
DH: "tsy misy olona hipetraka ao aminy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary samy manamafy fa i Babylona dia lao tanteraka.
Io teny io dia milaza fa tokony hifantoka manokana amin'izay ho lazain'i Yaveh manaraka.
Io fehezanteny io dia manondro ny fotoana rehefa nandresy an'i Babylona i Medesa sy ireo Persiana tamin'ny taona 539 talohan'i Kristy.
Toy ny fomba filaharan'ireo vondron-tafika rehefa hiady.
Io fehezanteny io dia manondro ny vahoakan'i Babylona.
Ny teny "indro" dia mitondra fanamafisana amin'izay ho lazaina manaraka.
Ny teny "izy" dia manondro an'ireo mpiavy avy any avaratra.
Io dia fomba iray hafa hilazana fa ilay fanafihana dia hasiaka sy amin'ny fotoana tsy ampoizina.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'i Babylona; ny teny "izany" dia manondro ilay fanafihana.
DH: "olona izay ho fidiko"
Nametraka io fanontaniana io Yaveh mba ampisehoana ny hakelin'ny olombelona. DH: "Tsy misy tahaka Ahy, tsy misy mandidy Ahy mba ho avy."
mandidy olona ho avy
Nametraka io fanontaniana io Yaveh mba ampisehoana fa tsy misy mpitarika afaka hanohitra Azy na handresy Azy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny ary nampiasaina miaraka mba ho fanamafisana.
Midika izany fa ny vahoakan'i Babylona dia ho esorina eny amin'ireo tranony na tian'izy ireo na tsy tiany.
"ho ataoko toerana lao ny fihinanam-bilon'izy ireo"
Io fehezanteny io dia mampitaha ny fianjeran'ilay firenena matanjak'i Babylona amin'ny feo mafy sy horohoron-tany.
tsy fahafaliana na fanaitainana
"ny hiakam-panaitainan'izy ireo"
DH: "ny faharavana tsy hay sakanana"
Io dia anarana hafa an'i Babylona.
Ny fanaparitahana dia fanasarahana sy fandefasana eny amin'ny lalana rehetra eny.
DH: "rehefa rava izy"
"aza avela hanam-potoana hitifirana ireo mpandefa tsipíka"
DH: "Babylona dia firenena natanjaka nampiasaina tamin'ny fitsarana.
DH: "tsy afaka nisaina tsara"
Io dia tomanin'alahelo mafy, sady lava.
DH: "tena meloka tokoa i Babylona"
Efa nanasazy an'iro Israelita Yaveh tamin'ireo otany, fa ankehitriny kosa aoka izy ireo hiverina Aminy.
Ireo olona izay miaina eo amin'ny toerana voafaritra.
"dia faly sy manan-karena"
Ny fiainanareo dia ho faranana haingana.
"miaraka amin'ny miaramila maro an'isa"
Io dia hiaka izay ataon'ny miaramila rehefa any an'ady.
Io fehezaneny io dia mampitaha ny feon'i Yaveh amin'ny feo avoakan'ny kotro-baratra sy orana.
Ny trano fitehirizany dia toerana fasiana izay zavatra mbola ilaina ho amin'ny ho avy.
Io dia mampiseho ny fihetsem-pon'i Jeremia fa ireo olona izay mino ireo sampy dia tena adala!
DH: "lainga"
DH: "ny tafika Babyloniana"
DH: "ny tafika Babyloniana"
DH: "Ianareo Babyloniana dia hahita tokoa"
DH: "izay nolazain'i Yaveh"
Yaveh dia miresaka amin'i Babylona toy ny hoe tendrombohitra izay afaka resahiny toy ny olona. Fa ireo tendrombohitra matetika no fialofan'ireo jiolahy, tsy hanana izany eritreritra izany i Jeremia teto. DH: "firenena matanjaka"
Ny hantsana dia ilay hady manamorona ny sisin'ny tendrombohitra na havoana.
Saina lehibe arahin'ireo miaramila rehefa any an'ady. DH: "saina"
DH: "Babylona"
Ireo dia anarana firenena na vondron'olona.
Yaveh dia mampitaha ireo soavaly maro an'isa amin'ny valala voloina."
Yaveh dia nampanantena korontana lehibe izay hampihorohoro ny firenena manontolo. Ny "tany" eto dia manondro ny vahoakan'i Babylona niaina tany.
Ho ao anaty fahoriana lehibe i Babylona.
"ireo fahavalo dia efa nandresy ilay tanàna manontolo"
Ireo fahavalo dia nandray ny fifehezana ireo sampan-drano eny amin'ny toeran'ny ony.
Ny fiampitana dia ilay lalana kely eny amoron'ny ony izay azon'ny olona andehanana rehefa hiampita rano.
DH: "tsy afaka misaina mazava tsara"
Ny "zanaka vavin'ny Babylona" dia anarana iray hafa niantsonan'ireo mponin'i Babylona.
Yaveh dia mampitaha ny famoloana amin'ny fotoanan'ny fanerena lehibe eo amin'i Babylona.
Ny fijinjana dia vokatrin'ireo zavatra nataon'ireo olona tany aloha. Ho avy ny vokatrin'ireo otan'i Babylona. DH: "Ho saziana i Babylona"
Nalain'i Babylona ny zavatra rehetra an'Israely.
Jerosalema dia mampitaha ny faharaany amin'ny fitelomana.
Io dia mampitaha an'i Babylona amin'ny biby izay tena goavana.
Io dia manambara amin'ny fomba hafa ny hoe nalain'i Babylona dahaolo izay rehetra an'Israely. Ny "sakafo" dia manondro nyzavatra tsara rehetra tany teo aloha.
Ny zavatra tsy tian'i Babylona taorian'ny nangalany ny zavatra rehetra izay nariany toy ny fanariana hanina ao anaty vilany.
DH: "ireo mponina izay miaina ao Kaldea."
Io no manomboka ny famalian'i Yaveh ny fangatahan'i Jerosalema tao amin'ny andininy 34 sy 35.
Io dia manondro ireo trano lasa fako misavovona.
DH: "fipetrahan'ireo alikadia"
Zavara izay mampitahotra ny olona ny mijery azy. DH: "toerana tsy tsara hipetrahana"
Feo entina ampisehoana tsy fankatoavana.
Io dia feo mafy izay avokan'ny liona.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 1:7.
Ireo fahavalon'i Babylona dia efa nandresy azy. Ny "onja" dia manondro ireo vondron'olona maro. Ny teny "rano" sy "ranomasina" matetika maneho ireo firenena.
DH: "tanànan'i Babylona"
Bela no andriamanitr'ireo Babyloniana ary nisolo-tena ny firenena iray manontolo sy ny vahoaka izay nidera azy.
Yaveh dia mampitaha ny sorona rehetra sy ny fanatitra ho an'i Bela ho toy ireo zavatra izay halany.
Yaveh dia mampitaha ireo firenena maro ho avy ao Babylona ho sorona ho an'i Bela amin'ny renirano izay manaraka ny halavany.
Ireo vaovao izay nihainoan'ny olona.
Ireo mpanapaka dia misolo-tena ireo firenena izay ambanin'ny fifehzan'izy ireo!
DH: "henoy"
DH: "ny mponin'i Babylona rehetra"
Eto ny lanitra sy ny tany dia noraisina toy ny hoe olona.
DH: "izao no nolazain'i Yaveh"
DH: "ireo olona novonoina"
Miresaka amin'ireo olona tao amin'ny andininy 50 i Jeremia.
DH: "teny mandratra"
mitaraina noho ny fanaintainana na alahelo
Ny "izy" dia manondro an'i Babylona. Io dia fomba fiteny fa sarotra ho an'i Babylona ny handositra ny fitsaran'i Yaveh.
Io dia fihevitra mitovy izay ambara amin'ny fomba roa samihafa mba ho fanamafisana.
Ny feon'ny fiavin'ireo fahavalo dia ho mafy dia mafy.
DH: "Nosamborin'izy ireo ny lehilahy mpiadiny
Ireo dia manondro an'i Babylona.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo biby ireo dia ireo izay miara-miaina amin'ny olona, satria ao amin'ny 51:36 dia manambara fa i Babylona dia nonenan'ireo ambodia sy bibidia.
DH: "Hanjavona i Babylona toy ny nanjavonan'ity vato."
Io dia anaram-behivavy.
Io dia anaran-toerana.
Io dia manondro lehilahy iray hafa nantsoina hoe Jeremia, fa tsy i Jeremia mpaminany izay nanoratra ity boky ity.
Io dia manondro an'i Zedekia.
Ity teny ity dia nampiasa eto mba hanamarihana fanombohana fizarana vaovao amin'ilay tantara.
Io dia volana fahafolo amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafolo dia ny fiandohan'ny volana Janoary amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Ny tafik'i Nebokadnezara dia nitoby tandrifin'i Jerosalema"
"mandra-pahatonga ny taona fahiraika ambin'ny folo"
Io dia ny volana fahefatra amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny vanim-potoana main-tany. Ny andro fahasivy dia manakaiky ny fiandohan'ny volana Jolay amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io dia manondro ny tanànan'i Jerosalema.
Ireo Babyloniana dia nandrodana ny manda nanodidina ilay tanàna.
"tany fisaka"
Io dia tanàna.
DH: "teo anoloany"
Izany dia volana fahadimy amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny vanim-potoana main-tany. Ny andro fahafolo dia manakaiky ny fiandohan'ny volana Aogositra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"nandritra ny sivy taona"
Izany no anaran'ilay lehilahy.
Io dia manondro ireo olona izay miaro ny ain'olona no asany.
Io dia manondro ireo olona izay manao zavatra tsara tarehy mba hiderana an'i Yaveh.
Izany no anaran'ilay lehilahy.
DH: "ny olona mahantra indrindra an'ilay tany"
Io dia sinin-drano nampiasaina tamin'ny fiderana an'i Yaveh.
Ny hakiho dia fandrefesana halavirana sy elanelana.
Izany dia midika fa ilay andry dia tsy misy na inona na inona tao anatin'izy ireo.
Io no tapany ambony amin'ilay andry.
Jereo ny fomba nandikanao izany anaran-dehilahy izany tao amin'ny 36:25.
Ny mpiandry vavahady dia olona miambina ny vavahadin'ny tanàna.
DH: "firotsahana miaramila"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 39:8.
Io dia anaran-tanàna.
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 39:8.
taona fahafito
Andro fahadimin'ny volana - Izany dia ny volana faharoa ambin'ny folo sady farany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahadimy amby roapolo dia manakaiky ny fisasahan'ny volana Martsa amin'ny tetiandro Tandrefana.
Io teny io dia nampiasaina teto mba hanamarihana fiantombohana fizarana vaovao amin'ny tantara.
Merodaka - Izy no lasa mpanjakan'i Babylona taorian'i Nebokadnezara. Ny anarany dia tsy mamaritra ny tenany, fa toy izany no fomba fanononana ny anarany.
DH: "Evila-Merodaka dia niresaka tamim-pahatsorana tamin'i Joiakima"
DH: "toerana teo amin'ny latabatra akaikin'izay nipetrahan'i Evila-Merodaka."
Soratan'ny mpanoratra ny Fitomaniana toy ny hoe vehivavy ny tanànan'i Jerosalema.
Io andianteny io dia mampitaha an'i Jerosalema amin'ny vehivavy izay tsy misy fiarovana satria maty ny vadiny.
DH: "Nanome voninahitra an'i Jerosalema tahaka ny nanomezan'izy ireo voninahitra ny zanaka vavin'ny mpanjaka ireo firenena hafa"
DH: "noterena mba ho lasa andevo"
Soritsoritan'ny mpanoratra toy ny olombelona manana fihetseham-po i Jerosalema. Ny tanàna ihany koa dia midika hoe ireo mponina ao aminy. DH: "Mitomany sy midradradradra ireo izay monina ao aminy."
Ny teny hoe "midradradradra" dia manondro ny feo izany ataon'ny olona rehefa "mitomany" mafy izy ireo. DH: "mitomany mafy."
DH: "nalefa tany amin'ny tany vahiny ny vahoakan'i Joda"
Izy dia fanjakan'i Joda izay nosoritsoritana tahaka ny vehivavy. Izy ihany koa dia manondro ireo olom-pirenen'i Joda.
DH: "matahotra lalandava"
DH: "Ny olona rehetra izay nitady azy dia niezaka ny hambabo azy" na "Ny olona rehetra izay nihaza azy dia nahita azy"
DH: "rehefa kivy izy"
Resahin'ny mpanoratra toy ny olombelona ireo lalana izay mitondra mankamin'ny fisaonan'i Ziona.
"ireo lanonana izay nolazain'Andriamanitra azy ireo mba hankalazaina"
Ny hoe "-ny" dia manondro an'i Ziona.
"dia mangidy" na "dia namoy fo"
"nanapaka azy ireo fahavalon'i Ziona"
"lasa manan-karena ireo fahavalony" na "lasa lehibe ireo fahavalony"
Io dia anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tamin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny fandikana ny Teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
DH: "Simba ny zavatra rehetra izay tsara momba ny zanaka vavin'i Ziona"
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny ho vehivavy eto.
Ireo andriandahy dia ampitahaina amin'ny serfa izay tsy manan-ko hanina.
Ny serfa dia biby antonona, mihinam-bilona izay hazain'ny olona matetika mba hatao sakafo. Io ihany koa dia biby mahafinaritra jerena.
DH: "nefa tsy dia matanjaka mba handositra ny"
DH: "ny olona izay manenjika azy ireo"
DH: "nandritra ny fahoriany sy ny tsy fananany fialofana" na "Fony ory sy tsy nanan-kialofana i Jerosalema"
DH: "Ho tadidin'i Jerosalema"
"fananana"
DH: "tamin'ny taloha" na "talohan'ny nitrangan'izany loza izany"
Eto ny teny hoe "tanana" dia manondro ny tafiky ny fahavalo. DH: "Rehefa nandresy sy nahababo ny vahoakany ny fahavalo"
"tsy nisy mpanampy azy"
Io dia midika fa faly izy ireo ary naneso an'i Jerosalema rehefa rava izany.
DH: "satria rava izy" na "raha nandrava azy izy ireo"
Io dia manoritsoritra an'i Jerosalema toy ny olona izay nanota, raha midika hoe ireo mponin'i Jerosalema izany.
Araka ny lalàn'ny Testamenta Taloha, dia maloto araka ny fomba mandritra ny fadim-bolany ny vehivavy. "Nahatonga azy ho maloto sy tsy madio ireo fahotan'i Jerosalema, ary tsy nekena teo anatrehan'Andriamanitra izy noho izany."
Soritsoritana tahaka ny vehivavy izay mideradera amin'ny olona rehetra ny faritra saropady mba hamenatra azy. DH: "ny mitanjaka"
DH: "Nahatalanjona ny fianjerany" na "gaga ireo izay nahita ny faharavany"
Ireo mety ho heviny dia 1) miresaka mivantana amin'i Yaveh ny mpanoratra ny Fitomaniana izao na 2) Soritsoritana toy ny hoe miresaka amin'i Yaveh tahaka ny olona i Jerosalema.
DH: "Henoy"
DH: "naka ny" na "nangalatra"
"fananana"
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Jerosalema.
Ny hoe "-nao" dia manondro an'i Yaveh. Midika izany fa mbola miteny ilay mpanoratra na ilay tanàna, rehefa avy nanomboka tao amin'ny 1:8.
Ny hoe "-ny" dia manondro an'i Jerosalema izay nosoritsoritana toy ny vehivavy. DH: "ny mponiny" na "ny olon'ny tanàna" (UDB)
"fananana"
DH: "mba hanavotana ny ain'izy ireo" na "mba hamerenana ny herin'izy ireo"
Eto dia manomboka miresaka mivantana amin'i Yaveh i Jerosalema.
Io dia fiampangana ny olona izay nandalo an'i Jerosalema ary tsy niraharaha izany. Misy endrika fanontaniana fampisainana izany mba hibedesana mafy azy ireo. DH: "Ianareo rehetra izay nandalo dia tokony niraharaha kokoa ny fahoriako!"
Eto dia mbola manohy miteny i Jerosalema, fa amin'ny olona izay mandalo anefa.
Ny ambadik'izany eto dia hoe tsy misy olon-kafa mijaly mihoatra izany.
Ireo teny roa ireo dia misy heviny iray ihany. Fa ireo dia miaraka mba hanasana ny mpamaky mba hahatakatra raha mahita fa tsy misy mijaly mafy tahaka izany.
DH: "ny alahelo izay nampahorian'i Yaveh ahy"
DH: "rehefa tezitra indrindra Izy"
Amin'ity andalana ity ny hoe "-ny' dia manondro an'Andriamanitra ary ny hoe "-ko" dia an'i Jerosalema, izay mbola miresaka amin'olon-kafa toy ny hoe olona izy.
DH: "efa nandefa sazy maharary tao anatiko, ary namotika ahy izany" na "efa nandefa sazy manimba teo afovoan'i Jerosalema, ka nandrava ny tanàna izany"
DH: "namela ireo fahavaloko handresy ahy"
Amin'ity fizarana ity dia mbola soritsoritana tahaka ny vehivavy miresaka ny momba azy i Jerosalema.
"ireo miaramila matanjaka indrindra"
Eto dia resahina toy ny hoe fihaonan'ny olona izay niara-tonga mba hiampanga sy hanameloka olona ny fanafihan'ny tafika fahavalo an'i Jerosalema. DH: "tafika"
lehilahy izay tao amin'ny fotoan'ny fahatanjahany tamin'ny fiainan'izy ireo
Eto ny fitsaran'Andriamanitra dia soritsoritana toy ny hoe voaloboka izay nohitsakitsahina mba hamiazana ranom-boankazo i Jerosalema.
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto. Ny teny hoe "virijiny" dia milaza fa madio izany vehivavy izany.
Io dia mbola i Jerosalema resahina toy ny vehivavy ihany, ary izao dia manana fihetseham-po malahelo.
Tahaka ny olona izay manandratra ny tanany ambony mba hitady vonjy i Ziona. Eto dia tsy miresaka ny tenany intsony i Jerosalema, fa ny mpanoratra no manoritsoritra an'i Jerosalema.
DH: "ny olona manodidina an'i Jakoba" na "ireo firenena manodidina an'i Jakoba"
Eto ny hoe "-ny" dia manondro an'i Jakoba.
Eto dia manomboka miteny indray i Jerosalema, toy ny hoe vehivavy izany.
DH: "jereo ny alaheloko tafahoatra"
DH: "betsaka tamin'ny vahoakako"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:15.
DH: "namadika ahy izy ireo"
DH: "mba hanavotra ny ain'izy ireo" na "mba hamerina ny herin'izy ireo"
Mbola resahin'i Jerosalema toy ny hoe vehivavy ihany ny tenany, fa izao kosa dia miresaka mivantana amin'i Yaveh izy.
Ny teny hoe "mangotika" dia midika hoe mihodikondina mafy, amin'ny fihodinana ara-dalana. Tsy midika ara-bakiteny izany, fa izany no tsapany.
DH: "marary ny foko" na "malahelo loatra aho"
Ireo sabatra dia hilazana ny fahavalo, ary ny "mampahory" dia midika hoe "mamono". DH: "mamono ireo fahavalo"
Ireo mety ho heviny dia 1) ao an-trano, dia maty avokoa ny olon-drehetra na 2) toy ny fasana ny trano.
Manohy miresaka toy ny olona i Jerosalema.
Eto ny hoe "-nao" dia manondro an'i Yaveh.
Manomboka ny tononkalo vaovao. Mampiasa fomba maro samihafa ny mpanoratra ny Fitomaniana mba hilazana fa nahavery ny fahasoavan'Andriamanitra ny vahoakan'Israely.
Ireo mety ho heviny dia 1) Mandrahona ny hanisy ratsy ny vahoakan'i Jerosalema Andriamanitra na 2) Efa nanisy ratsy ny vahoaka Andriamanitra
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
"Efa very ny fahasoavana rehetra tamin'ny Tompo i Jerosalema"
"tsy niraharaha", "tsy nitandrina ny"
Eto ny hoe "fitoeran-tongotra" dia manambara ny toerana izay niasan'Andriamanitra tamin-katsaram-panahy mba ho eo. Ireto mety ho tondroiny eto dia 1) "ny tanàn'i Jerosalema malalany" na 2) "ny fanekeny tamin'ny Israely."
fe-potoana amin'ny ankapobeny, fa tsy ny andro 24 ora. DH: "tamin'ny fotoana nanehoany ny hatezerany"
"nandrava tanteraka" tahaka ny biby tsy mamela na inona na inona rehefa mitelin-tsakafo
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo tanàna mimanda manerana an'i Joda, na 2) ireo manda mafin'i Jerosalema.
Manohy ny fampiasana sarinteny mba hilazana ny fanoheran'Andriamanitra an'i Joda ny mpanoratra.
Eto ny hoe "tandroka" (izany dia, tandroka biby) dia midika hoe "hery."
"nitsahatra niaro anay tamin'ireo fahavalonay"
Tsy maintsy manenjana ny tsipìkany ny miaramila mba hitifirana izany. DH: "Efa novononiny ny tsipìkany mba hitifirana antsika"
DH: "ireo tranon'ny olona tany Jerosalema"
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
"naneho ny hatezerany tamin'ny fandravana ny zavatra rehetra tahaka ny olona mandrehitra afo"
Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 2:1.
DH: "Efa nampitombo hatrany ny olona hisaona sy hitomany Izy"
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
trano tena kely hametrahana ireo fitaovam-pambolena na hampialofana ny olona izay miambina ny zaridaina
DH: "nahatonga ny vahoakan'i Ziona hanadino ny fiangonana manetriketrika sy ny Sabata"
"Nihodina...tamin'ny fahavalo"
Eto ny hoe "-ny" dia mety manondro an'i Jerosalema na ny tempoly. Ireo mety ho dikan-teny dia 1) "ny mandan'ireo lapan'i Jerosalema" na 2) "ireo mandan'ny tempoly."
Io dia fampitahana maneso eo amin'ny fifaliana, sy ny fankalazana mitabataban'ny Israely sy ny hiaka mafin'ny fandresen'ireo Babyloniana.
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
DH: "Norefesiny ny halavan'ny manda" mba hahafantarany tsara hoe firy no horavana
DH: "Nandrava tamin'ny fampiasana ny heriny rehetra Izy"
"nihazona ny tanany ho Azy"
"Satria efa nandrava ireo tovon-tany sy ireo manda Izy, dia toy ny olona izay mitomany sy lany hery ireo"
Ireo tanàna fahiny dia misy "manda" lehibe mba tsy ho tafiditra ireo mpanafika, ary ny faritry ny "tovon-tany" ivelany dia mba tsy hahatongavan'ireo mpanafika eo amin'ny manda.
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
mba hanehoana fa misaona izy ireo
Nivadika nanoritsoritra izay niainany manokana ny mpanoratra fa tsy nanoritsoritra an'i Jerosalema.
DH: "Nitomany mandra-pahatsy nahavitako nitomany intsony aho"
DH: " ao anaty alahelo ny anatiko manontolo"
"ny zanaka vavin'ny oloko" dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto. DH: "satria potika ny vahoakako"
Ny andianteny hoe "vary sy divay" dia fomba iraisana ilazana ny hoe "sakafo sy divay." DH: "Omeo zavatra hohanina sy hosotroina izahay."
Manomboka miteny amin'i Jerosalema ny mpanoratra.
"Tsy misy zavatra azoko ambara...Jerosalema."
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
"Tsy misy zavatra izay azoko ampitahana anao...Ziona."
"Tsy misy afaka manasitrana anao."
fomba izay hihomehezan'ny olona ny hafa sy hanesoany azy ireo
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
Io fanontaniana io dia nampiasaina mba hanesoana. "Ity tanàna izay antsoina hoe 'Ilay fahatsarana tonga lafatra', 'Ilay Fifaliana ho an'ny tany rehetra' ity dia tsy tsara sy tsy hafaliana intsony!"
"noravanay tanteraka i Jerosalema" tahaka ny biby mitelina ny sakafony
Eto ny hoe "tandroka" (izany dia, tandroka biby) dia midika hoe hery matetika. DH: "nampitombo ny herin'ireo fahavalonao Izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Nihiaka tamin'ny tao anatiny indrindra ny vahoakan'i Jerosalema" na 2) tian'ilay niteny hihiaka ho an'i Yaveh ireo manda.
Miresaka amin'ireo mandan'i Jerosalema ny mpanoratra. Tiany hanao izay lazainy mba hataon'ireo manda ny vahoakan'i Jerosalema.
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
"Mitomania be"
"amin'ny fotoana rehetra"
"Aza avela hitsahatra ny tenanao"
"fotoana maaro mandritra ny alina" izany dia, ny fotoana rehetra hiasan'ny mpiambina
Io dia fihetsika tanterahina matetika rehefa mivavaka.
"izay ihaonan'ny lalana rehetra" na "eo amoron-dalana"
DH: "Tokony tsy hihinana ireo zanany ihany ny vehivavy...nokarakaraina!"
"zaza izay mbola tanora"
ireo olon-dehibe malemy sy mahery indrindra
"ireo mpanafika izay atahorako"
"toy ny hoe nankany amin'ny lanonana izy ireo"
Manomboka ny tononkalo vaovao
Ny tsorakazo dia tapa-kazo izay nampiasain'ny olona mba hikapohana sy hamaizana olona. DH: "Satria nikapoka tamim-pahatezerana ahy i Yaveh."
Io dia midika hoe miaina ao anatin'ny fifanjevoana sy aizim-pito.
DH: "lasa fahavaloko Izy" na "mampiasa ny heriny mba hamaizana ahy Izy"
Ny asa fahirano dia tovon-tany maloto izay ahafahan'ny tafika mpanafika hihoatra ny mandan'ny tanàna sy hitsoaka hiala ao amin'ny tanàna. DH: "Nohididininy toy ny hoe tanàna voatafika aho."
DH: "nohididininy zavatra izay maharary sy tsy zaka aho"
DH: "mandà ny hihaino ny fivavako Izy"
"tsy navelany hitsoaka Azy aho"
vato izay notapahan'ny olona amin'ny habeny mahazatra izay mitazona ny manda hiaraka sy ho mafy
Ireo mety ho heviny dia 1) "ka tsy afaka handeha ho aiza" na 2) "tsy nitondra nankaiza ny lalana rehetra nandehanako"
Ireo mety ho heviny dia 1) "notarihiny hiala amin'ny lalana aho" na 2) "nataony nivily any amin'ny tsy izy ny lalako"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:3.
kitapo ao an-damosina izay hametrahana ireo zana-tsipìka
taova amin'ny kibo izay mampisy amany ao amin'ny tatavia. DH: "anatin'ny vatako" (UDB) na 2) "tao am-poko."
Ireo mety ho heviny dia 1) "olona izay ihomehezan'Israely rehetra" na 2) "olona izay ihomehezan'ny vahoaka rehetra eto an-tany."
"Io dia toy ny hoe notereny mba hihinana ahitra mangidy aho"
ranom-boankazo mangidy azo avy amin'ny ravina sy voninkazo amin'ny zava-maniry
Ireo dia filazana roa hilazana ny fanetren'Andriamanitra ny mpanoratra.
Tsy miaina fifaliana na fahafinaretana amin'ny fiainany intsony ny mpanoratra.
Ireo dikan-teny sasany mandika hoe: "Levona ny voninahitro", nefa eto ny "voninahitra" dia midika hoe faharetana na hery.
Ny zava-mahafaty dia zava-maniry izay manome tsiranoka tena mangidy raha sotroina. Ny "zava-mahafaty" sy ny "zava-mangidy" dia misy heviny iray ihany ary manindry fa zavatra izay tena mangidy tokoa izany.
Io dia fiteny manondro fahakiviana sy famoizam-po. DH: "ketraka ao anatiko ny fanahiko" na "ao anaty famoizam-po aho"
Andeha hiteny amin'ny mpihaino ny mpanoratra fa manana fanantenana izy.
Miresaka amin'i Yaveh ny mpanoratra.
"Satria momba ahy i Yaveh, dia azoko ny ilaiko rehetra"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny rehetra izay miankina Aminy" (UDB) na 2) "ny olona izay miandry am-paharetana ny mba hiasany."
DH: "ny olona izay mitady Azy"
"mijaly"
"apetraka eo aminy ny zioga"
DH: "niankohoka ary eo amin'ny tany ny vavany"
Miresaka ny olona izay miandry an'i Yaveh ny mpanoratra (3:25).
"Aoka izy hamela ny olona hamely azy"
"na dia mahatonga...aza i Yaveh"
DH: "olombelona" na "olona"
"Manararaotra" na "Mamono"
DH: "Mandidy loza na fahombiazana ho an'ny olon-drehetra Andriamanitra"
Fomban'ny Israelita ny manandratra ny tanany rehefa mivavaka amin'Andriamanitra. DH: "Andeha hivavaka amin-kitsimpo isika ary hanandratra ny tanana"
Ny teny hoe "nandika" sy "nikomy" dia misy heviny iray ihany. Rehefa miaraka ireo dia milaza fa mitovy amin'ny fandikana ihany ny fikomiana amin'i Yaveh.
Eto ny hatezerana dia resahina toy ny hoe fitafiana izay nanaovan'Andriamanitra. Ny Hebreo matetika dia miresaka ny fihetseham-po toy ny hoe akanjo. DH: "Tezitra Ianao."
Mitohy ny vavaka izay nanomboka tao amin'ny 3:40.
DH: "Nampiasainao toy ny fiarovana mba tsy hidiran'ny vavakay ny rahona"
Ny teny hoe "lo maloto" sy "nolavina" dia samy manondro zavatra izay tsy neken'ny olona ary nariany. DH: "Narianao tahaka fako fotsiny ihany izahay."
Ireo mety ho heviny dia 1) fa hitan'ireo firenena hafa toy ny fako izy ireo (UDB), na 2) fa narian'i Yaveh tahaka ny fako teo amin'ireo firenena izy ireo.
Ireo teny roa ireo dia misy heviny iray ihany ary manondro ny faharavan'i Jerosalema. DH: "faharavana tanteraka."
"Mikoriana toy ny rano mikoriana any amin'ny renirano amin'ny masoko ny ranomaso" satria mitomany aho
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:11.
DH: "Izay hitako dia mahatonga fanaintainana ho ahy"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo vehivavin'i Jerosalema na 2) ireo mponin'i Jerosalema rehetra.
DH: "Novonoin'izy ireo tamin'ny nandatsahan'izy ireo ahy tao an-davaka aho."
Ireo mety ho heviny dia 1) "nanipy vato taty amiko" na 2) "nandrakotra ny lavaka tamin'ny vato."
DH: "Novonoina aho" na "Rendrika aho"
DH: "Niantso Anao mba hamonjy aho"
Ireo mety ho heviny dia 1) "avy ao amin'ny lavaka lalina" na 2) "avy ao am-pasana."
DH: "Renao izay nolazaiko"
DH: "Aza mandà ny hihaino"
Io dia manambara sarin'ny efitrano fitsarana, izay hitsarana ny mpiteny. Amin'io sary io, dia miady ho azy, tahaka ny mpanao lalàna izay miady ho an'ny olona arovany Andriamanitra. DH: "niady ho ahy teo amin'ny fitsarana Ianao"
Eto Andriamanitra dia tsy natao sary tahaka ny mpanao lalàna intsony, fa tahaka ny mpitsara indray.
Ireo andianteny roa ireo dia misy heviny iray ihany ary nampiarahina mba hanindriana.
DH: "nandre azy ireo naneso ahy"
DH: "Ny lazain'ny tenin'ireo izay nitsangana hanohitra ahy"
DH: "ireo izay manafika ahy"
DH: "ny zavatra rehetra ataon'izy ireo"
DH: "Nampijalian'izy ireo aho, ry Yaveh, koa mba ampijalio koa izy ireo ankehitriny"
DH: "ataovy tsy mahalala menatra izy ireo"
DH: "na aiza na aiza misy azy ireo eto an-tany"
Manomboka ny tononkalo vaovao.
vato izay nanaovana ny tempoly
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:18
Ireo mety ho heviny dia 1) Ireo tovolahin'i Jerosalema na 2) ny vahoakan'i Jerosalema rehetra.
DH: "heverin'ny olona ho tsy mendrika noho ny siny tanimanga izay amboarin'ny mpanefy tanimanga izy ireo!"
Io dia midika fa ny renin'amboahaolo dia mamela malalaka ny zanak'izy ireo mba hinono.
aliakadia masika, biby maloto indrindra
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:11.
Ny fanaovana akanjo jaky dia famantarana fa mpanan-karena ny olona iray.
Ireo mety ho heviny dia 1) "famaizana noho ny ota" na 2) "fahotana."
Io dia anarana ara-kanto ho an'i Jerosalema, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
"Noravan'Andriamanitra tao anatin'ny fotoana fohy izany"
"na izany aza dia tsy nisy nanampy azy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Tsara jerena ireo mpitarika anay teo aloha" (UDB) satria salama ara-batana izy ireo na 2) tia ireo mpitarika azy ireo ny olona satria madio fitondran-tena tahaka ny oram-panala vaovao sy ronono fotsy tsy mitapoka ireo mpitarika.
Ireo mpitarika ao Jerosalema
hita ho salama
vato mafy mena izay zavatra avy ao amin'ny ranomasina nampiasaina mba atao firavaka
vato manga lafo vidy anaovana firavaka
Io dia mety midika hoe 1) fa nanamaizina ny hoditr'ireo mpitarika ny masoandro na 2) fa nandrakotra ny endrik'izy ireo ny molaly avy amin'ny afo izay nandoro an'i Jerosalema.
DH: "Tsy nisy nahalala azy ireo"
satria tsy nanan-tsakafo sy rano ampy izy ireo
DH: "Ireo izay novonoin'ireo miaramila fahavalo"
DH: "ireo izay maty mosary"
DH: "ireo izay lasa mahia sy malemy satria matin'ny hanoanana"
Ny tsy fahampian-tsakafo eto dia resahina toy ny sabatra. DH: "izay matin'ny hanoanana"
DH: "Ireo vehivavy malemy fanahy"
Tena tezitra i Yaveh, ka nanao ny zavatra rehetra izay tiany atao mba hanehoana ny hatezerany.
Tahaka ny tsiranoka mahamay, mandoro izay miraraka ny hatezeran'Andriamanitra.
Ireo mety midika ho iray amin'ireto 1) fa tahaka ny afo izay nandrava an'i Jerosalema ny hatezeran'Andriamanitra, na 2) fa nasian'Andriamanitra handoro an'i Jerosalema amin'ny afo ireo fahavalo.
"Tsy nisy olona tsy nino tao"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny fa ireo dia olona izay naniry ny hanisy ratsy an'i Jerosalema. DH: "izay mety ho karazam-pahavalo"
Ireo andalana roa ireo dia misy dikany iray ihany ary manindry fa ireo mpitarika ara-panahy dia tompon'andraikitry ny fianjeran'i Jerosalema tokoa. DH: "ireo fahotana mahatsiravin'ireo mpaminany sy ireo mpisorona
Ireo mpisorona sy ireo mpaminany dia samy meloka noho ny famonoana avokoa. DH: "izay efa namono ny marina"
Satria namono olona izy ireo, dia maloto ara-pomba, tsy afaka manompo an'Andriamanitra na hiaraka amin'ny olon-tsotra.
nanaparitaka ireo mpaminany sy mpisorona
"tsy nanaiky azy ireo intsony" na "tsy nankasitraka azy ireo intsony"
Ireo mety ho heviny dia 1) nitady olona mba hanampy azy izy ireo, fa tsy nisy fanampiana mba tonga na 2) mbola nitady vonjy tamin'ny olona izay tsy afaka ny hanampy azy ireo mihitsy izy ireo.
DH: "Nanaraka anay tamin'izay rehetra nalehanay ireo fahavalonay"
DH: "Ny fotoana izay hahafatesanay"
Io dia fiantsoana ny mpanjaka, izay manome fiainana ny vahoakany tahaka ny fofonaina izay mihazona ny vatana mba ho velona.
Eto ny hoe "lavaka" dia manondro ny fandrik'ireo fahavalo, ny tetik'izy ireo ny hahatratra ny mpanjaka. DH: "nanao tetika mba hahazoana ny mpanjakanay ireo fahavalo, ka nisambotra azy izy ireo"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny haben'ny hafaliana. Mampiasa ireo teny ireo handatsana ny mpanoratra. DH: "Mifalia tanteraka."
Ireo dia anarana ara-kanto ho an'ny vahoakan'i Jerosalema sy an'ny tanin'i Edoma, izay resahina toy ny hoe vehivavy eto.
Ny divay izay hosotroin'ny olona amin'ny kapoaka dia famantarana ny hatezeran'i Yaveh. DH: "Hitsara anao ihany koa i Yaveh"
Eto ny teny hoe "Izy" dia manondro an'i Yaveh.
"hampiharihary ireo fahotanao"
Manomboka ny tononkalo vaovao.
"Eritrereto"
"jereo ny fahamenaranay"
"Navelanao halain'ireo vahiny ny lovanay"
"Navelanao halain'ireo hafa firenena ny tranonay"
Tsy nanana na iza na iza hiaro azy ireo ny vahoakan'i Jerosalema satria na maty an'ady ireo lehilahy na lasa tany an-tsesitany.
"Tsy maintsy mandoa volafotsy any amin'ireo fahavalonay izahay mba hisotroana ny ranonay ihany"
"ny kitainay ihany no amidin'ireo fahavalonay aminay"
Ny tafika Babyloniana.
DH: "nanao fifanarahana tamin'ny" na "nanolo-batana tamin'ny"
DH: "mba hahazoanay sakafo hohanina"
DH: "efa maty izy ireo"
DH: "nizaka ny sazin'ny fahotan'izy ireo izahay"
Ireo mety ho heviny dia 1)"Ankehitriny ny olona izay manapaka eto aminay dia andevo tamin'ireo tompony tany Babylona ihany" (UDB) na 2) "Olona izay efa andevo tany Babylona no manapaka eto aminay ankehitriny."
Eto ny teny hoe "tanana" dia manondro ny fahefana. DH: "mba hanavotra anay eo amin'ny fahefan'izy ireo"
DH: "satria misy olona any an'efitra izay mamono ny hafa amin-tsabatra"
DH: "Ny vehivavy rehetra, tanora sy antitra, dia voaolana tao Jerosalema sy tao amin'ireo tanànan'i Joda avokoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Tamin'ny tanan'izy ireo ihany, no nanantonany ireo andriandahy" na 2) nafatotr'izy ireo niaraka tamin'ny vodin'ny tady iray sy nafatotra tamin'ny vodiny iray ny tanan'ireo andriandahy mba tsy ho afaka mitehin-tany ny tongotr'ireo andriandahy.
lehilahy izay tsy "lehilahy mahery" intsony
eo amin'izay hanomezan'ireo loholona torohevitra ara-dalàna, nefa eo amin'izay hihaonan'ny olona ara-piarahamonina ihany koa
anisan'ny fiainam-piarahamonina eo am-bavahadin'ny tanàna
Ireo mety ho heviny dia 1) "Tsy manao voninkazo eo an-dohanay amin'ny fankalazana intsony izahay" na 2) "Tsy manana mpanjaka intsony izahay."
DH: "sarotra ho anay ny hahita noho ny ranomasonay"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:3. Ireo toerana rava, foana no noheverina fa nonenan'ireo karazam-bibidia maro, anisan'izany ny amboahaolo.
"ny herinao sy ny fahefanao mba hanapaka amin'ny maha-mpanjaka"
DH: "lalandava"
DH: "Nefa toy ny hoe hanadino anay mandrakizay na tsy hiverina aminay mandritra ny fotoana lava be Ianao!"
DH: "Ataovy tsara ny fiainanay, tahaka izany taloha" na "Ataovy lehibe toy ny taloha izahay"
Ireo mety ho heviny dia 1) matahotra ny mpanoratra fa mety ho tezitra mafy ny hamerina azy ireo i Yaveh na 2) milaza izy fa tezitra mafy ny hamerina azy ireo i Yaveh (UDB).
Ny fahatelopolo taona niainan'i Ezekiela ity.
"andro fahadimin'ny volana fahefatra." Ity no volana fahefatra amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahadimy dia manodidina ny faran'ny Jona amin'ny tetiandro tandrefana.
Ity fehezanteny ity nampiasaina mba hanamarihana tranga manan-danja ao amin'ilay tantara. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hanaovana izany, dia ampiasao eto izany.
Ny teny hoe "aho" dia maneho an'i Ezekiela. "Iray tamin'ireo babo aho"
"Nampisehoan'Andriamanitra zavatra tsy mahazatra aho"
Ao amin'ilay boky, Ezekiela dia hitondra an'ireo faminaniany mifototra amin'ny fotoana naneren'ireo Babyloniana an'i Joiakima mba handao an'i Jerosalema.
Ezekiela dia miteny ny tenany toy ny hoe olona hafa izy. DH: "tamiko, Ezekiela ... teo amiko tao"
Anarana lehilahy.
Ity dia renirano izay nohadian'ny Kaldea mba hanome rano ho an'ny sahan'izy ireo. "ny renirano Kebara"
Ny teny hoe "tanana" matetika dia ampiasaina hanehoana ny fahefana na hetsiky ny olona iray. Olona mametraka ny tanany eo amin'ny olona iray hafa dia manana fahefana amin'izany olona iray hafa izany. DH: "nifehy azy Yaveh"
Ity no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoaka tao amin'ny Testamenta Taloha.
Ezekiela manohy mamaritra ny fahitany.
Ity dia tafiotra mitondra rivotra mahery.
Ny avaratra dia lalana mankany an-kavianao rehefa mijery ny masoandro rehefa miposaka ianao.
Afaka adika ho fehezanteny vaovao ity: "Ilay tafio-drivotra dia niaraka tamin'ny rahona lehibe sy afo mitselatselatra tao amin'izany"
"ary nisy tselatra tena manjelatra nanodidina sy tao anatin'izany"
"mavo mamirapiratra toy ny volontany" na "mavo mamirapiratra"
mavo fampiasa toy ny ravaka mahafinaritra amin'ny firavaka.
"tao anatin'ilay tafio-drivotra"
"nisy zavatra izay niendrika zava-manan'aina efatra"
"izao no endrik'ireo zava-manan'aina efatra"
"niendrika olona ireo zava-manan'aina efatra"
"fa ny tsirairay tamin'izy ireo dia nanana tarehy efatra samihafa sy elatra efatra." Ny zava-manan'aina tsirairay dia nanana tarehy teo anoloana, tarehy teo aoriana, ary tarehy isakin'ny sisin'ny lohany.
Ezekiela manohy mamaritra ny fahitany.
"fa ny faladihany dia niendrika kitron-janak'omby" na "ny tongony dia niendrika tongotr'omby"
ilay faritra mafy amin'ny tongotr'omby.
"izay namiratra tahaka ny varahina izay nokosehina." Ity dia mamaritra ny tongotr'ireo zava-manan'aina. DH: "ary namiratra tahaka ny varahina mangirana izy ireo"
"tamin'ny lafiny efatra rehetran'ny vatan'izy ireo"
"Tamin'ireo zava-manan'aina efatra, dia tahaka izao ny elatra sy ny tavan'izy ireo"
"ary tsy niherika ireo zava-manan'aina rehefa nandeha izy ireo"
Ezekiela manohy mamaritra ny fahitany.
Ezekiela dia mamaritra ny tavan'ireo zava-manan'aina eo amin'ny anoloan'izy ireo. DH: "Toy izao ny endriky ny zava-manan'aina tsirairay: Ny tava anoloana dia nisendrika tarehin'olombelona"
"ny endrika teo amin'ny ilany havanan'ny lohany dia niendrika toy ny tavan'ny liona"
"ny endrika teo amin'ny ilany havian'ny lohany dia niendrika toy ny endrik'omby"
"ary farany, ny endrika tao aorian'ny lohany dia niendrika toy ny endrika voromahery"
"ny zava-manan'aina tsirairay dia namelatra roa tamin'ny elany ka nikasika ny elatr'ilay zava-manan'aina teo akaikiny ny elatra iray, ary ilay elatra hafa nikasika ny elatra'ilay zava-manan'aina teo akaikiny"
Afaka atao fehezanteny vaovao ity. DH: "ireo elatra roa hafan'ny zava-manan'aina tsirairay dia nandrakotra ny vatany"
"ny zava-manan'aina tsirairay dia samy nandeha niaraka tamin'ny endrika nijery tany aloha"
Ezekiela manohy mamaritra ny fahitany.
"dia namiratra tahaka ny vain'afo ao anaty afo mandoro, na tahaka ny fanilo"
"ary nisy tselatra nivoaka avy tao amin'ilay afo"
Nisy tselatra ary avy eo manjavona aingana, ary ireo zava-manan'aina dia nikisaka aingana avy teo amin'ny toerana iray mankeo amin'ny toerana hafa.
Ezekiela manohy milaza ny momban'ny fahitany.
"nisy kodia iray teo amin'ny tany teo akaikin'ny tsairairay amin'ireo zava-manan'aina, kodia iray isakin'ny lalana natrehan'ireo zava-manan'aina"
"Izao no endrik'ireo kodia sy ny fomba nanaovana azy ireo"
ny krysolita dia karazana vato mazava, sarobidy, matetika miloko mavo na ranom-bolamena. "mazava sy mavo tahaka ny vato krysolita" na "mazava sy mavo tahaka ny vato sarobidy"
"ireo kodia efatra dia samy nitovy endrika avokoa"
Ezekiela manohy mamaritra ny fahitany.
"ireo kodia dia afaka nandeha tany amin'ireo lalana efatra izay natrehan'ireo zava-manan'aina"
"Toy izao ny endriky ny sisin'ireo kodia"
"tena avo sy mahatalanjona ireo sisiny" na "avo sy mampatahotra ireo sisiny"
"satria nanana maso maro be nanodidina an'ireo kodia efatra ireo sisiny"
Nanidina teny amin'ny habakabaka ireo zava-manan'aina rehefa niainga avy teo amin'ny tany. DH: "Koa rehefa niainga tamin'ny tany ireo zava-manan'aina ka niakatra teny amin'ny habakabaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) miresaka an'ireo "zava-manan'aina" ao amin'ny andininy faha 19 toy ny hoe zava-manan'aina iray ihany izy ireo, "tao amin'ireo kodia ny fanahin'ireo zava-manan'aina" na 2) mampiasa fomba fiteny mba hiresahana ny "fanahin'ny fiainana" na "ilay fanahy velona" na 3) "ilay fanahy izay nanome aina an'ireo zava-manan'aina sy nanome aina an'ireo kodia ihany koa."
"niala tamin'ny tany ihany koa ireo kodia ary nankeny amin'ny habakabaka"
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho an'ireo zava-manan'aina.
"niakatra teny amin'ny habakabaka niaraka tamin'ireo zava-manan'aina ireo kodia"
Ny elo dia tahaka ny baolina poakaty izay notapahana teo amin'ny atsasany. Ny hoe "midadasika" dia midika hoe lehibe.
"krystaly izay mahatalanjona ny olona rehefa mijery mijery izany izy ireo"
"ireo zava-manan'aina tsirairay dia nanana elatra roa hafa koa, izay nampiasain'izy ireo handrakofana ny vatan'izy ireo"
Ezekiela dia manohy milaza momban'ny fahitany an'ireo zava-manan'aina.
Ireo mety ho heviny dia ny teny hoe "isak'izay nihetsika" dia maneho 1) ny teny rehetra eo anoloan'izy ireo ao amin'ity andininy ity "isak'izay nihetsika izy ireo, dia nandre ny feon'ny elatr'izy ireo aho. Tahaka ny feon'ny rano mandeha. Tahaka ny feon'ilay Tsitoha. Tahaka ny" na 2) ireo teny izay manaraka ny "elatra. Tahaka ny feon'ny rano mikoriana. Tahaka ny feon'ilay Tsitoha. Isak'izay nihetsika izy ireo, dia toy ny feon'ny"
Ireo fehezanteny ireo dia tsy feno satria Ezekiela nampiseho fa entanim-po tamin'izay hitany izy. Afaka atao fehezanteny feno ireo hoe: "ny feon'ireo elatra dia toy ny feon'ny rano. Toy ny feona ... nihetsika. Izy ireo dia toy ny feon'ny kotrok'orana. Toy ny feon-tafika."
Ity dia midika tsotra fotsiny hoe "rano be." Mety maneho "renirano mafy" na "rian-drano lehibe" na "onja mitontona eo amin'ny ranomasina" izany. Ireo rehetra ireo dia samy mitabataba mafy.
Ny Baiboly matetika dia maneho ny kotroka toy ny "feon'ilay Tsitoha." DH: "Tahaka ny feon'ilay Andriamanitra Tsitoha ny feon'izany" na "tahaka ny kotrok'ilay Tsitoha ny feon'izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tahaka ny feona tafio-drivotra lehibe" na 2) "tahaka ny feona vahoaka maro be" DH: "Nisy feo izay tena mafy tahaka ny tafio-drivotra lehibe" na "Nisy feo izay tena mafy tahaka ny vahoaka maro be"
"isaky ny tsy nihetsika ireo zava-manan'aina"
"ireo zava-manan'aina dia namela ny elatr'izy ireo hidina teo ankilan'izy ireo." Nataon'izy ireo izany rehefa tsy nampiasa ny elany mba hanidina izy ireo.
"nisy olona izay teo ambonin'ilay eloelo niresaka." Raha mila miteny ianao hoe feon'izany izany, dia tokony hamantatra izany ho feon'i Yaveh ianao.
"ny eloelo izay teo an-dohan'ireo zava-manan'aina"
Adikao toy ny tao amin'ny 1:22 ity.
"teo ambonin'ny lohan'ireo zava-manan'aina"
"nisy zavatra izay niendrika seza fiandrianana"
vato tena sarobidy izay manga mazava sy tena manjelatra
"teo amin'ilay seza fiandrianana"
"olona izay niendrika lehilahy." Raha mila miteny ianao hoe iza ity, dia tokony hamantatra azy ho Yaveh ianao.
Ezekiela manohy milaza momban'ny fahitany.
Ny vatan'ilay olona ambonin'ny valahany dia niendrika vy mamirapiratra izay nisy afo tao anatiny.
"nanodidina an'ilay olona nipetraka teo amin'ilay seza fiandrianana"
"nanodidina azy ambanin'ny valahana, dia nahita endrika afo sy jiro mazava aho"
"ny hazavana izay nanodidina azy rehetra dia niendrika havana izay miseho eny amin'ny rahona amin'ny andro avy orana"
tara-pahazavana milokoloko izay miseho eny amin'ny oarana rehefa mibalika ao aorian'ny mpijery ny masoandro.
"ilay hazavana mamirapiratra dia niendrika zavatra izay mitovy amin'ny voninahitr'i Yaveh."
"niankohoka tamin'ny tany aho" na "nandry teo amin'ny tany aho." Tsy nianjera tsinahy i Ezekiela. Nianjera tamin'ny tany izy mba hampisehoana fa nanaja sy natahotra an'i Yaveh izy.
Ny teny hoe "feo" dia sarinteny ho an'ilay olona mihitsy. DH: "Nahare olona niteny aho" na "nisy olona niteny, ary reko ny feony"
Ezekiela manohy milaza momban'ilay fahitana izay hitany.
Raha toa ny fiteninao ka mila mamaritra an'ilay miteny, dia tsara indrindra raha atao hoe "ilay iray izay niendrika olona" ilay miteny. (1:26). Tsy "ilay Fanahy" izany.
Mety ho heviny hafa 1) "fanahy" na 2) "rivotra"
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'izany mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Mahery Andriamanitra ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. DH: "olona mety maty" na "Olombelona"
"any amin'ireo Israelita, any amin'ireo vahoaka mpikomy." Vahoaka iray ihany no asehoan'ireo fehezanteny roa ireo. "vahoakan'Israely, izay mpikomy"
Izany dia midika fa ny vahoakan'Israely dia nanohy tsy nankato an'Andriamanitra. "na ankehitriny aza" na "na androany azy"
Andriamanitra manohy miresaka amin'i Ezekiela.
ny taranak'ireo taranak'Israely taloha izay nikomy nanohitra an'Andriamanitra, maneho ny vahoaka mipetraka any Israely taminy'ny fotoana nanoratan'i Ezekiela.
Ny teny hoe "endrika mafiloha" dia maneho ny fomba fihetsik'izy ireo ivelany, ary ny teny hoe "mafy fo" dia maneho ny fomba fisainana sy ny fahatsapan'izy ireo. Izy ireo miaraka dia manamafy fa ny vahoakan'Israely dia tsy hiova amin'ny fomba fiainan'izy ireo mba hankatoavana an'Andriamanitra.
"manao fihetsika eny amin'ny tarehin'izy ireo izay mampiseho fa mafiloha izy ireo"
"tsy vonona ny hiova"
Ny vatolampy dia tsy miova na lasa malefaka mihitsy, ary ireo vahoaka ireo dia tsy miova sy tsy malahelo mihitsy rehefa manao zavatra ratsy izy ireo.
Ity dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "Vondron'olona"
"mpaminany ilay iray izay nolavin'izy ireo ho henoina"
Andriamanitra manohy miresaka amin'i Ezekiela.
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'izany mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1 ity. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
Ireo teny ireo dia mamaritra ny vahoakan'israely izay tsy hitondra an'i Ezekiela amin-katsaram-panahy rehefa hiteny izay lazain'Andriamanitra amin'izy ireo izy.
Ireo tendrony maranitra eny amin'ny sampana no atao hoe tsilo.
Ny maingoka dia biby kely manana fanaketoana roa, tongotra enina, ary rambo lava misy fanindrona misy poizina. Manaintaina mafy ny fanindronany.
"Aza matahotra an'izay lazain'izy ireo"
Ny hoe "ny tavan'izy ireo" dia sarinteny ho an'ny hafatra izay asehon'ny olona eny amin'ny tavan'izy ireo. DH: "manary ny fanirianareo hanompo Ahy nohon'ny fomba fijerin'izy ireo anao"
Andriamanitra manohy miresaka amin'i Ezekiela.
"tena mpikomy fatratra" na "mikomy fatratra manohitra Ahy"
Ity dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "Vondron'olona" Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
Izany dia toy ny hoe 1) nisy olona any an-danitra nanatsotra ny tanany tamin'i Ezekiela ary ny hany hitan'i Ezekiela dia ilay tanana hatreny amin'ny kiho na soroka na 2) nanatsotra ny tanany ilay "iray izay niendrika olona" (1:26)
"horonan-taratasy izay nisy soratra tao anatiny"
Ilay "iray izay niendrika olona" no resahina teo. (1:26)
DH: "nisy olona nanoratra tao amin'ny anoloana sy tao ambadika"
Ireo anarana hoe "fitarainana," "fisaonana," ary "loza" dia afaka atao mpamaritra. DH: "nisy olona nanoratra teo amin'izany fa ireo vahoaka ireo dia hitaraina, halahelo amin'ny fomban'izy ireo rehefa misy olona tian'izy ireo ka maty, ary hisy zavatra ratsy hitranga amin'izy ireo"
Ezekiela manohy milaza ny momba ilay fahitana izay hitany.
Ny teny hoe "Izy" eto dia maneho an'ilay ""iray izay niendrika olona" (1:26).
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'izany mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1 ity. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
Ity dia maneho an'ilay horonan-taratasy izay nomen'Andriamanitra azy. (jereo ny 2:9)
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "ireo vondrom-bahoaka Israelita"
Dikateny maro no manao hoe "ilay horonan-taratasy" na "ity horonan-taratasy ity."
Ny teny hoe "kibo" dia maneho ny faritry ny vatana izay afaka hitan'ny olona avy ety ivelany. Ny teny hoe "vavony" dia maneho ny taova anaty ao amin'ny kibo.
Mamy ny tantely, ary ilay horonan-taratasy dia mamy.
Ezekiela manohy milaza ny momba ilay fahitana izany hitany.
Raha mila mamaritra an'ilay iray izay miteny ny fiteninao, dia tsara indrindra raha atao hoe ilay "iray izay niendrika olona" (1:26) ilay miteny. Tsy "ilay Fanahy" izany.
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "ireo vondrom-bahoaka Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
"izay miteny amin'ny fiteny hafa na sarotra"
"tsy alefako any amin'ny firenena lehibe izay miteny amin'ny fiteny hafahafa ianao"
Ity dia tranga izay tokony nitranga saingy tsy nitranga. Tsy nalefan'i Yaveh tany amin'ny vahoaka izay tsy nahazo ny fiteniny i Ezekiela.
Ny hoe "izy ireo" dia maneho firenena lehibe hafa noho Israely.
"tena mpikomy" (UDB) na "tena mafiloha"
tsy vonona ny hiova
Ity dia manoro fa ny vahoaka dia manohitra an'Andriamanitra ary tsy vonona ny hankato Azy. Ny fo dia natao hamaritana ny faritra ao amin'ny vatana izay hisafidianan'ny olona an'izay tian'izy ireo atao. Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
Manohy miresaka amin'i Ezekiela ilay Fanahin'Andriamanitra.
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiomana an'i Ezekiela mba hifantoka amin'ny fampahafantarana izay manaraka eo.
DH: "nataoko mafiloha tahaka azy ireo ianao"
Ny teny hoe "handrina" dia sarinteny ho an'ilay olona mihitsy. DH: "Efa nanamafy anao Aho mba tsy hijanona tsy hanao izay ataonao ianao"
"nataoko tahaka ny vato mafy indrindra ny handrinao, mafy kokoa noho ny afovato"
vato izay mafy tsara mba handrehetana afo amin'ny alalan'ny fikosohana izany amin'ny vy na vato hafa
Ity dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "Vondron'olona" Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
"tsarovy ireo ary henoy tsara"
Ny teny hoe "babo" dia maneho ny vahoakan'Israely izay nipetraka tany Babylona.
"vondron'olonao." Ezekiela dia nipetraka tany Joda talohan'ny nitondran'ireo Babyloniana azy tany Babylona.
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
Ezekiela manohy milaza momba an'ilay fahitana izay hitany.
Ny dikanteny sasany dia mandray ny hoe "Hisaorana anie ... fitoerany!" ho teny izay nolazain'ilay horohoron-tany hoe: "nahare feona horohoron-tany lehibe tao aoriako aho, izay niteny hoe: 'Hisaorana anie ny voninahitr'i Yaveh avy eo amin'ny fitoerany!'" Ireo hafa mihevitra ny feon'ilay horohoron-tany ho feon'ny voninahitr'i Yaveh mandao ny fitoerany hoe: "rehefa nandao ny fitoerany ny voninahitr'i Yaveh, dia nahare feona horohoron-tany lehibe tao aoriako aho."
Tsy mazava raha avy amin'ilay horohoron-tany ilay feo, avy amin'ny feo izay mafy tahaka ny horohoron-tany, na avy amin'ireo elatra sy kodia. "feo izay tahaka ny feona horohoron-tany lehibe" na "feo niteny; tahaka ny feona horohoron-tany ilay feo" na "feo mikotrokotroka mafy"
Adikao toy ny tao amin'ny 1:27.
"feo mikotrokotroka mafy, lalina sy mahery tahaka ny feona horohoron-tany"
Toa tezitra Ezekiela satria nalefan'i Yaveh mba hiresaka amin'ireo Israelita natao sesitany izy, dia ireo izay nikomy nanohitra an'i Yaveh mihitsy. Na dia tokony hiresaka amin'izy ireo aza izy, dia nipetraka nangina nandritry ny fito andro, na dia nahatsaoa ny hatezeran'i Yaveh "manindry mafy" azy aza izy.
Ireo teny hoe "ngidy" sy "hatezerana" dia karazana fahatezerana. "Nangidy aho ary feno hatezerana ny fanahiko" na "tena nangidy sy tezitra mafy aho"
Ezekiela dia miresaka ny hatezerany amin'i Yaveh toy ny hoe nisy tsiro ratsy tao am-bavany satria noteren'i Yaveh hihinana zavatra izay ratsy tsiro izy.
Ezekiela dia miresaka alahelo sy harerahana satria nandidy azy hanao zavatra tsy tiany atao i Yaveh toy ny hoe manindry azy hianjera amin'ny tany i Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny teny hoe "tanana" matetika dia nampiasaina hanehoana ny fahefana na fihetsiky ny olona iray. DH: "ny fahefan'i Yaveh," na 2) fantatr'i Ezekiela fa tezitra taminy Yaveh satria tsy nankato an'i Yaveh izy tamin'ny firesahana tamin'ireo Israelita natao sesitany.
Tanàna any Babylona, eo amin'ny 80 kilometatra atsimo atsinanan'ny tanàn-dehibe, izay nantsoina koa hoe Babylona.
Ity dia renirano izay nohadian'ny vahoaka any Kaldea mba hanome rano ny sahan'izy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"tsy afaka nanao na inona na inona satria talanjona loatra aho"
Ezekiela milaza momban'ny zavatra niainany tany Telabiba.
"niresaka tamiko Yaveh." Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
Andriamanitra dia niteny an'i Ezekiela mba hampitandrina ny vahoakan'Israely tahaka ny hampitandreman'ny mpiambina ny vahoaka ao amin'ny tanàna iray raha misy fahavalo manatona, mba ho afaka hiomana sy voaaro tsara izy ireo.
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
"fampitandremana ny ratsy fanahy mba hijanona amin'ny fanaovana ny asa ratsiny mba hahavelona azy"
"olona ratsy fanahy"
Fomba fiteny amin'ny fihazonana olona iray ho tompon'andraikitra na meloka amin'ny famonoana olona ity. DH: "ho entiko toy ny hoe namono azy ianao"
Ny hoe "asa ratsy" dia mitovy hevitra amin'ny hoe "faharatsiana." DH: "tsy mijanona amin'ny fanaovana zavatra ratsy izy."
Ireo mety ho heviny dia 1) "manao zavatra ratsy mba hitranga aminy" (UDB) na 2) "mampanota azy am-pahibemaso"
"ho faty toy ny mpanota izy" na "ho faty toy ny olo-meloka izy satria tsy nankato Ahy"
Fomba fiteny amin'ny fihazonana olona iray ho tompon'andraikitra na meloka amin'ny famonoana olona ity. DH: "ho entiko toy ny hoe namono azy ianao" Adikao toy ny tao amin'ny 3:16.
DH: "satria nampitandreminao izy"
Ny teny hoe "tanana" matetika dia nampiasaina mba hanehoana ny fahefana na fihetsik'olona iray. "ny tanan'i Yaveh"
Adikao toy ny tao amin'i 1:27.
Ity dia renirano izay nohadian'ny vahoaka Kaldea mba hanome rano ny sahan'izy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"niankohoka tamin'ny tany aho" na "nandry tamin'ny tany aho." Tsy nianjera tsinahy i Ezekiela. Nandry tamin'ny tany izy mba hampisehoana fa nanaja sy natahotra an'i Yaveh izy. Adikao toy ny tao amin'ny 1:27.
Raha mila mamaritra an'ilay miresaka ny fiteninao, dia tsara indrindra raha atao hoe "ilay niendrika toy ny olona" (1:26) ilay miteny. Tsy "ilay Fanahy" izany.
ity no fandikana ara-bakiteny tsara indrindra.
Manohy miresaka amin'i Ezekiela ilay Fanahy.
"faritra ambonin'ny aty vava"
"tsy ho afaka ny hiteny ianao"
Ity dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "Vondron'olona" Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
"ataoko ho afaka ny hiteny ianao"
"izay mandà ny hihaino dia tsy hihaino"
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela. Milaza an'i Ezekiela Izy mba haka biriky sy feta ary ampahana hazo ary hanao toy ny hoe Yaveh mamotika an'ilay tanànan'i Jerosalema izy.
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1 ity. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
Mety mila ataonao mazava fa hanao sary sokitra Ezekiela. DH: "manao sary sokitra an'ilay tanànan'i Jerosalema"
"didino ilay tanàna mba hahazoana izany"
"manorena rindrina mahery hanoherana izany." Ireo rindrina dia hiaro ny vahoaka tsy hivoaka an'ilay tanàna.
"manorena fiakarana ivelan'izany ho an'ireo fahavalo mba hidirana." Jerosalema dia nanana manda nanodidina an'izany mba hiarovana ny vahoaka ao anatiny. Raha tsy manana fiakarana ireo fahavalo tsy afaka hianika an'ilay manda hiditra ao.
Ny hoe "andry vy fandravana" dia hazo lava na bao izay alain'ny lehilahy maro ao anaty tafika iray ary adona amin'ny rindrina na varavarana mba handrodanan'izy ireo an'izany sy miditra ao. "Manaova bao lehibe manodidina an'izany izay ampiasain'ny olona mba handravana vavahady sy miditra ao anatiny"
"mijere izany amin'ny endrika tezitra"
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Ireo mety ho heviny dia 1) "mitondra an'ohatra ny sazin'ny fahotan'ireo Israelita" (jereo ny UDB)
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "ny vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ho meloka amin'ny fahotan'izy ireo ianao" na 2) "ho saziana nohon'ny fahotan'izy ireo ianao." Na iza na iza amin'ireo hevitra ireo dia ho aseho "an'ohatra" amin'ny alalan'i Ezekiela araka ny voamarika ao amin'ny UDB.
"mandry manatrika ny fanjakan'Israely amin'ny fomba feno fankahalana."
Fandikana hafa: "Izaho mihitsy no mandidy anao mba handry mihorirana mandritry ny isan'ny andro mitovy ny isan'ny taona izay hanasaziako azy ireo."
Ireo mety ho heviny dia 1) ny taona tsirairay izay hanasaziako azy ireo nohon'ny fahotan'izy ireo na 2) ny taona tsirairay izay nanotan'izy ireo.
Ilay Fanahy manohy miresaka amin'i Ezekiela.
ireo andro izay handrian'i Ezekiela amin'ny ilany havanana mba hanehoana ny fahirano amin'ny fanjakan'Israely.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ianao dia ho meloka amin'ny fahotana" na 2) "ho voasazy nohon'ny fahotana ianao." Na iza na iza amin'ireo hevitra ireo dia ho aseho "an'ohatra" amin'ny alalan'i Ezekiela araka ny vaoamarika ao amin'ny UDB. Misy teny mitovy hita ao amin'ny 4:4.
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo taranak'i Joda an-taona maro. DH: "vondron'olona Joda" na "ny vahoakan'i Joda" Misy teny mitovy hita ao amin'ny 3:1.
"Hampanaoviko izany andro iray isan-taona izay hanasaziako azy ireo ianao."
"maminania momba ireo zavatra ratsy izay hitranga amin'i Jerosalema"
"jereo" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Ny fatorana dia tady na rojo vy izay mihazona olona iray tsy hihetsika. Tsy mazava tsara raha toa ka sarinteny ho an'ny zavatra iray izay ataon'i Yaveh ny hoe "fatorana" ka toy ny hoe namatotra an'i Ezekiela Izy (UDB) na raha nampiasa tady ara-bakiteny, na ara-batana Izy.
Manohy miresaka amin'i Ezekiela ilay Fanahy.
Ireo dia karazana voa samihafa.
Izany dia toy ny tsaramaso, fa tena kely, boribory, ary somary fisaka ny voany.
"sekely 20 isan'andro." DH: "mofo 200 grama isan'andro"
"hina 1/6" na "eo amin'ny iray litatra sy tapany eo" (UDB).
Manohy miresaka amin'i Ezekiela ilay Fanahy.
ilay mofo (4:9)
mofomamy fisaka vita amin'ny vary hordea (4:9)
"hahandro izany eo amin'ny afo vita amin'ny vongan-tain'olona ianao." Ny fiteninao dia mety manana fomba mihaja kokoa hilazana ity.
handefasako azy ireo amin-kery.
Ezekiela dia tena mikorontana amin'izay nasain'ny Tompo ataony. "tsy hety amiko ny hanao izany"
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4. Eto Ezekiela dia miresaka amin'ny Tompo.
Ity dia maneho ny hena izay maloto satria avy amin'ny biby izay matin'ny aretina na fahanterana na novonoin'ny biby hafa. Ny teny hoe "maloto" dia mampiseho ny rikorikony amin'ny hena tahaka izany. "hena maloto, maharikoriko"
"tsy mbola nihinana hena maloto mihitsy aho"
"Henoy" na "mifantoha amin'ny zavatra manan-danja izay ho lazaiko anao izao"
"homeko alalana hampiasa tain'omby ianao"
vonga-tay avy amin'ny omby. Ny fiteninao dia mety manana fomba mihaja hilazana izany.
vonga-tay avy amin'ny olona. Ny fiteninao dia mety manana fomba mihaja hanehoana izany. Adikao toy ny tao amin'ny 4:12.
"jereo" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
"ho hajaniko ny famatsiana sakafo ao Jerosalema."
Ny mofo dia maneho ny karazan-tsakafo rehetra. DH: "ny famatsiana sakafo"
Hevitra hafa, izay mampifandray ny hoe "ho tsy ampy mofo sy rano izy ireo" amin'ny hoe "ho tapahiko ny famatsiana mofo" ny hoe "Jerosalema—hihinana .. am-pangovitana izy ireo—ka"
"hizara tsara ny mofony izy ireo satria matahotra sao tsy ho ampy"
fanomezana ampahan-javatra kely izay tsy ampy ho an'olona maro be
"mangovitra eo am-pizarana izany" na "mizara izany ao anaty tahotra"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny olona rehetra dia hijery ny rahalahiny ary hatahotra ny amin'ny habetsaky ny sakafo nohanina sy nolanian'ny rahalahiny" na 2) "ny tsirairay amin'izy ireo dia ho raiki-tahotra sy hihalevona"
Ity teny ity matetika dia nampiasaina amin'ny nofo na hazo mihalo. Eto izany dia sarinteny ho an'ny olona ratsy fanahy lasa mahia sy maty satria tsy manana sakafo izy ireo.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela. Ny hoe "ilay tanàna" rehetra dia maneho an'ilay "tanàna" izay nataon'i Ezekiela sokitra teo amin'ny biriky (4:1).
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1 ity. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
"hareza fanapahana volo"
"harato ny lohanao sy ny tavanao" na "esory amin'ny lohanao ny volonao ary ny volom-bavanao amin'ny tavanao"
"dory ny ny ampahatelon'izany"
"rehefa tapitra ny andron'ny fahiranon'i Jerosalema" na "rehefa tapitra ny fotoana hampisehoanao ny fomba hanaovana fahirano an'i Jerosalema"
"alaivo ny iray amin'ireo antontam-bolo telo"
"ary veleso amin'ny sabatrao manerana ny tanàna rehetra izany"
"avelao ny rivotra hitsoka ny ampahatelony farany amin'ny volonao any amin'ny lalana samihafa"
Ny teny hoe "sabatra" dia sarinteny ho an'ireo miaramila fahavalo izay hanafika amin'ny sabatr'izy ireo, ary ny hoe "hamoaka sabatra" dia ny fandefasana ny fahavalon'izy ireo hanenjika azy ireo sy hanafika azy ireo amin'ny sabatra"
"hamoaka sabatra avy ao amin'ny fitoerany ao"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Nila nanao ity Ezekiela rehefa nanaratra ny volony sy ny volom-bavany (5:1) s mialohan'ny nandoroany an'ilay volo (5:1). Mety mila ataonao eo aloan'ireo andalana ireo ireto andalana ireto. "Fa rehefa manaratra ny volonao sy ny volom-bavanao ianao, ary mialohan'ny handoroanao izany, dia makà ... Rehefa voaparitakao eny amin'ny rivotra ireo volo, dia makà"
"volo vitsivitsy amin'ireo antontany"
Ny teny hoe "ireo" dia maneho an'ireo volo. Ireo mety ho heviny dia 1) lava be ilay volo ka afaka nofatoran'i Ezekiela ireo na 2) nila nanjaitra an'ireo volo Ezekiela na namatotra azy ireo 3) nila nametraka ireo volo mivaha teo amin'ny sisin'ny akanjony i Ezekiela.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny akanjo eo amin'ny tananao" ("ny lobakao") (UDB) na 2) "ny moron'akanjonao" ("ny moron-tongotrao") na 3) ny moron'akanjo izay eo amin'ny fehin-kibo.
"hisy afo hiparitaka avy eo ary handoro ny vahoakan'Israely rehetra." Yaveh dia miresaka ny fomba hanasaziany an'Israely toy ny hoe andeha handrehitra afo eo amin'ny trano sy eo amin'ny vahoakan'Israely Izy toy ny hoe fianakaviana izay mipetraka ao amin'izany trano izany izy ireo saingy tany ivelan'ilay trano tamin'izay fotoana izany.
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ny trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "ny vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
Yaveh manohy miresaka.
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
"Ity sary sokitra ity dia maneho an'i Jerosalema" (4:1)
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo firenena hafa dia teo amin'ireo lafin'i Jerosalema rehetra na 2) "manan-danja kokoa noho ireo firenena hafa rehetra."
Jerosalema eto ilay hoe "azy"
"ireo firenena manodidina" na "ireo firenena manodidina azy"
"efa nandà ny hankatoa ireo fitsaràko ny vahoakan'Israely sy Jerosalema."
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely sy Joda.
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
"satria ny otanao dia ratsy kokoa noho" na "satria ianao dia maditra noho"
"izay manodidina anao rehetra"
ny mandeha dia sarinteny ho an'ny fomba fiainan'ny olona iray. DH: "tsy niaina araka ireo lalàko" na "tsy nankato ireo lalàko"
"na nankato ireo didiko"
"jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
"hitsara anao amin'ny fomba isan-karazany Aho" na "hanasazy anao Aho" (UDB).
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely sy Jerosalema.
"araka izay tsy mbola nataoko teo aloha sy tsy ho ataoko amin'ny fomba mitovy intsony" na "tahaka izay tsy nataoko mihitsy teo aloha ary tsy ho ataoko intsony mihitsy" (UDB).
"noho ireo zavatra maharikoriko rehetra izay ataonao." Tezitra Andriamanitra satria nanompo sampy sy andriamanitra sandoka ny vahoaka.
Ezekiela dia mety milaza izay tena hitranga marina rehefa tsy manana sakafo ny vahoaka.
"hitsara anareo Aho" na "hanasazy mafy anareo Aho" (UDB)
"ary ho tereko handeha any amin'ny toerana samihafa ianareo rehetra izay tavela"
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely sy Joda.
ireo mety ho heviny dia 1) Yaveh dia miresaka ny tenany toy ny hoe olona hafa Izy DH: "Aho—Izaho, Tompo Yaveh, dia manao izao fanambarana izao—izany" na 2) Ezekiela dia mampatsiahy an'ireo mpamakiny fa milaza ny tenin'i Yaveh izy DH: "Aho'—izany no fanambaran'i Yaveh—'izany"
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
nandrava ny toerana izay natokan'i Yaveh ho amin'izay ilainy fotsiny,
"miaraka amin'ireo zavatrareo izay halako." Mety mila ataonao mazava tsara fa ity dia maneho an'ireo sampy: "miaraka amin'ireo sampy izay halako" na "miaraka amin'ireo sampy maharikorikonareo" (UDB).
"miaraka amin'ireo zavatra maharikoriko rehetra izay ataonao"
Ny teny hoe "maso" dia sarinteny ho an'i Yaveh. DH: "Tsy hiantra anareo Aho"
"azo antoka fa hanasazy anareo Aho"
"maro amin'izy ireo no ho faty nohon'ny mosary"
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely sy Joda.
"tsy ho tezitra intsony Aho satria ho nahavita ny zavatra rehetra izay niriako atao satria tezitra Aho"
Ny teny hoe "fahatezerana" dia midika hoe hatezerana mafy, ary eto izany dia maneho ny fanasaziana. "hijanona amin'ny fanasaziana azy ireo Aho satria ho nanasazy tanteraka azy ireo Aho."
"ho afa-po Aho fa nanasazy tsara azy ireo"
"rehefa avy nanasazy azy ireo Aho"
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely sy Joda.
Ireo teny hoe "hatezerana" sy "havinirana" dia manana hevitra mitovy ary manamafy ny hamafin'ny hatezerana. DH: "satria ho tezitra mafy aminareo Aho."
"mosary mahery vaika"
Ny hoe "famatsiana" dia zavatra izay niankinan'ny olona mba hizaka azy ireo. Io fehezanteny io dia sarinteny izay midika hoe "manala ny famatsiana sakafo izay hiankinanareo." DH: "hanapaka ny famatsian-tsakafonareo" (UDB). Jereo ny fomba nandikana ny hoe "famatsiana mofo" tao amin'ny 4:16.
"handalo eo aminareo ny areti-mandringana sy fahafatesana mahery vaika." Io fahafatesana mahery vaika io dia ho vokatry ny ady.
Yaveh milaza amin'i Ezekiela mba hiresaka amin'ireo tendrombohitra toy ny hoe olona ireo mba handre ireo teny ny vahoakan'Israely ary hahafantatra fa ho azy ireo ny tenin'i Ezekiela.
"niresaka tamiko Yaveh." Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1 ity. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
"jereo amin'ny endrika tezitra ireo tendrombohitr'Israely." Misy teny mitovy hita ao amin'ny 4:1.
"ireo tendrombohitra any amin'ny tanin'Israely."
"jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anareo!"
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
Ny teny hoe "sabatra" eto dia maneho ny ady. DH: "Mitondra ady manohitra anareo Aho" na "hitondra miaramila fahavalo manohitra anareo Aho."
Ireo dia tenin'i Yaveh amin'ireo vahoakan'Israely.
"Tsy hisy na iza na iza hanompo any amin'ireo aliataranareo intsony ary ny fahavalonareo dia handrava an'ireo andrinareo"
Yaveh dia niresaka fandefasana miaramila (6:1) mba hanao ireo zavatra ireo. DH: "handefa miaramila Aho mba hanary ... ho apetrak'izy ireo ... ary haparitaka."
"ireo vahoakanao izay maty"
Ireo dia tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely.
"ho foanan'ireo tafika fahavalo ny tanànanareo"
"ho potika ny alitanaranareo" na "hamotika azy ireo ny tafika fahavalo."
"ho tapahan'izy ireo ny andrinareo." Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "andry" tao amin'ny 6:4.
"tsy hisy hahatsiaro izay vitanareo"
"ho hitanareo mamono olona maro ny fahavalo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "takatrareo hoe iza, Izaho, Yaveh" na 2) "takatrareo fa Izaho no Yaveh, ilay Andriamanitra marina tokana" na 3) "fantatrareo fa Izaho, Yaveh, dia manana fahefana hanao ireo zavatra ratsy izay lazaiko fa ho ataoko." (UDB)
Ireto no tenin'i Yaveh tamin'ny vahoakan'Israely.
"sasany izay tsy maty tany an'ady." Ny sabatra dia maneho ny fahafatesana any an'ady.
"rehefa mandeha mipetraka any amin'ny firenena samihafa ianareo"
Yaveh dia miresaka ny amin'ireo Israelita toy ny hoe vehivavy izay miara-mandry amin'ny olona maro izy ireo. DH: "Nalahelo Aho satria izy ireo dia tahaka ny vady izay nandao Ahy mba hiara-mandry amin'ny lehilahy hafa"
Yaveh dia miresaka ny amin'ireo Israelita toy ny hoe vehivavy manambady izay mijery lehilahy hafa izy ireo ary maniry ny hiara-mandry amin'izy ireo. DH: "ary naniry mafy ny hanompo sampy izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hankahakala ny tenany izy ireo nohon'ny zavatra ratsy izay nataon'izy ireo" na 2) "hankahala an'ireo zavatra ratsy izay nataony izy ireo." DH: "Ny tavan'izy ireo dia hampiseho ny fankahalan'izy ireo an'ireo faharatsiana izay nataon'izy ireo."
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
Ezekiela dia nila nanao ity fihetsika famantarana ity mba hisintonana ny fifantohan'ny olona. Tsy fitehafana ity.
Ny teny hoe "indrisy" dia nampiasaina mba hanehoana alahelo.
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "ny vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
"Fa ho fatin'ny sabatra, mosary, ary areti-mandringana izy ireo." Ny "sabatra," "mosary" ary "areti-mandringana" no karazana fomba hahafatesan'izy ireo. Ny teny hoe "sabatra" dia maneho ny ady.
"hanome fahafaham-po ny hatezerako amin'izy ireo Aho"
Ireto no tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ho takatrareo hoe iza Izaho, Yaveh" na 2) "ho takatrareo fa Izaho, Yaveh, no Andriamanitra marina tokana" na 3) "ho tsapanareo fa Izaho, Yaveh, no nanao izany" (UDB).
Mety ho dikany hafa ny hoe "manodidina ny alitaran'izy ireo, izay eny amin'ireo tany havoana rehetra"
Mety ho dikany hafa ny hoe "havoana, eny amin'ireo tendron'ny tendrombohitra rehetra, eny ambanin'ireo hazo misandrahaka rehetra, ary ambanin'ny hazo terebinta rehetra."
salama sy mitombo
hazo lehibe miaraka amin'ny hazo mafy izay manome alokaloka ho an'ireo mpidera.
Ny lahatsoratra sasany teo aloha manao hoe Ribla. Izany dia anaran-tanàna iray any avaratra.
Ity dia manomboka ny faminanian'Andriamanitra ny fitsaràna an'Israely.
"Niresaka tamiko Yaveh." Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"Ianao ry zanak'olona, mifantoha amin'izay ho lazaiko"
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1 ity. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
"amin'ny vahoakan'Israely."
"Tonga ny fiafarana!"
Ireto no tenin'i Yaveh amin'ny vahoakan'Israely.
"tapitra ny fiainanao" na "tonga ny fiafaran'ny fotoanao"
"araka ireo zavatra izay ataonao" na "noho ireo zavatra ratsy izay ataonao"
"hataoko miaina an'ireo vokatry ny fitondrantena maharikorikoanao Aho" na "hanasazy anao nohon'ny fanaovana an'ireo zavatra izay halako mafy ireo Aho"
Ity dia maneho ny fitondratena izay halan' Andriamanitra.
"Fa tsy hijery anao amin'ny famindram-po Aho"
"hataoko miaina ny vokatr'ireo fitondrantena ratsinao ianao" na "ho saziako noho ireo zavatra ratsy izay ataonao ianao."
Ireto no tenin'i Yaveh tamin'i vahoakan'Israely.
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
Natao ireo mba hanamafisana an'ilay andalana. DH: "Indro, misy loza mahatsiravina ho avy, izay tsy mbola nisy niaina teo aloha."
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy fanamafisana an'izay manaraka. Fandikana hafa: "jereo" na "henoy" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao."
Ny fitsarana izay ho avy dia raisina toy ny hoe fahavalo izay nifoha tamin'ny torimaso.
"tsy hanana fifaliana intsony ireo olona eny amin'ny tendrombohitra."
Ireto no tenin'i Yaveh tamin'ny vahoakan'Israely.
Yaveh dia mampiasa voambolana hoe "madraraka" sy "mameno" mba hampitahana ny fihetsiny an-katezerana amin'ny fandrarahana rano sy famenoana siny. Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra ary manamafy ny fahasarotam-pon'ny fanasazian'i Yaveh. DH: "hanasazy mafy anao Aho satria tena tezitra mafy Aho."
Ny hoe "ny masoko" dia midika hoe Andriamanitra mihitsy. "Fa tsy hijery am-pangorahana Aho"
"tsy handao anao ho tsy nanasazy anao Aho" na "hanasazy anao Aho"
Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 7:3.
Ireto no tenin'i Yaveh momba an'Israely.
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
"tonga ny andro fanasaziana anao."
Ity dia maneho ny antoka fa ho avy amin'Israely ny loza. DH: "Nanomboka tonga teo amin'Israely ny loza" na "nisy zavatra mahatsiravina nanomboka nitranga."
"Nanomboka naniry teo amin'ny rantsan-kazo ny voninkazo ary naniry avonavona be izany." Eto ny rantsan-kazo dia maneho an'Israely na ny herisetra. Ireo mety ho heviny dia 1) "lasa niavonavona ny vahoakan'Israely" na "lasa mahery setra sy tena miavonavona ny vahoakan'Israely."
"Ny herisetran'ny vahoaka dia nitarika azy ireo hanao zavatra ratsy maro kokoa"
Ireto no tenin'i Yaveh momba an'Israely.
Ny hoe "fotoana" sy "andro" dia samy maneho ny fotoana hanasazian'Andriamanitra ny vahoakan'Israely. Fandikana hafa: "hitranga tsy ho ela ny sazin'Israely"
"hitranga amin'ny vahoaka izay nasehon'Andriamanitra"
olona maro be. Eto izany dia maneho ny vahoakan'Israely.
ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ny vahoakan'israely izay mivarotra zavatra.
"tsy hiverina any Israely izy ireo."
Ny teny hoe "atanjahana" dia maneho ny fanampian'Andriamanitra olona iray mba handroso hatrany rehefa mafy ny zavatra amin'ny alalan'ny fanantenana, faherezana ary tanjaka ara-batana. "tsy misy olona velona izay tsy mankato an'Andriamanitra hatrany ho ampian'Andriamanitra."
Ireto no tenin'i Yaveh momba an'Israely.
"nitsoka ny trompetra izy ireo mba hiantsoana ny vahoaka hiady amin'ny fahavalo"
Ny sabatra dia maneho ny ady. Fandikana hafa: "misy ady any ivelany"
Ny trano be dia mety maneho an'ilay tanàna.
Eto ny teny hoe "hanimba" dia midika hoe "mamotika tanteraka." Fandikana hafa: "ary ny ankamaroan'ny vahoaka ao amin'ilay tanàna dia ho fatin'ny hanoanana sy aretina."
Ny voromailala dia j
Ireto dia tenin'i Yaveh momba an'Israely.
"ho feno tahotra izy ireo" na "ary hatahotra be izy ireo"
"amin'ny andro rehefa hietsika amin'ny hatezerany Yaveh" na "rehefa manasazy azy ireo Yaveh"
"ary tsy hanana sakafo hohanina izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "satria ny fananana volamena sy volafotsy maro dia nitarika azy ireo hanota" (UDB) na 2) "satria ratsy izy ireo, dia manao fahotana izay mampiseho ny faharatsian'izy ireo."
Ireto no tenin'i Yaveh momba an'Israely.
Ny teny hoe "tanana" dia nampiasaina mba hanehoana fanaraha-maso. "hatolotro eo amin'ny fanaraha-mason'ny olona izay tsy fantany ireo sampy ireo" na "hatolotro ho an'ireo vahoaka izay tsy fantany ireo sampy ireo"
zavatra izay nangalarina na nalaina an-keriny.
Ireo vahiny sy ireo olon-dratsy dia handoto an'ireo sampy izay nataon'ny vahoakan'Israely.
"tsy hifantoka amin'izy ireo Aho" na "hijery any an-kafa Aho" na "tsy ho tsikaritro"
"ny toerana izay tiako." Ity dia maneho ny tempolin'Andriamanitra.
Ireto no tenin'i Yaveh amin'i Ezekiela momba an'Israely.
Ny rojo dia nampiasaina mba hihazonana andevo na gadra. Andriamanitra dia milaza izany mba hampisehoana ny olona fa ho lasa andevo na gadra izy ireo.
ireo mety ho heviny dia 1) "na aiza na aiza eo amin'ny firenena dia mitsara ny olona Andriamanitra satria namono ny hafa an-keriny izy ireo" na 2) "ny fitsaràna na aiza na aiza eo amin'ny firenena dia mamono olona." Ny teny hoe "rà" eto dia maneho ny famonoana olona sy fahafatesana.
"ny herisetra dia eny rehetra eny ao amin'ilay tanàna" na "olona maro amin'ilay tanàna dia manao zavatra mahery setra amin'ny hafa"
"ny ratsy fanahy dia haka an'ireo tranon'Israely"
Hampijanona ny fireharehan'ireo vahoaka maherin'Israely amin'ny tenan'izy ireo Aho
"ireo fahavalo dia handoto an'ireo toerana izay hanompoanareo"
ireo toerana izay nanompoan'izy ireo sampy.
"hatahotra ny olona"
"hanantena fiadanana izy ireo" na "hiezaka hanao fihavanana amin'ireo fahavalony izy ireo"
Ireto no tenin'i Yaveh momba an'Israely.
"hanontany an'ireo mpaminany izy ireo hoe inona no fahitana hitan'izy ireo"
"tsy hampianatra ny lalàna ireo mpisorona ary tsy ho afaka ny hanome toro-hevitra tsara ireo loholona." Izany dia satria tsy hanome fahendrena azy ireo Andriamanitra.
Ireo mety ho heviny dia 1) "zanaka lahin'ny mpanjaka" (UDB) na 2) ny lehilahy rehetra ao anatin'ny fianakavian'andriana ankoatry ny mpanjaka.
ireo mety ho heviny dia 1) "tsy hanana fanantenana" na 2) "hitafy akanjo izay mampiseho fa misaona izy."
"hatahotra loatra ireo vahoakan'ny tany ka hangovitra ny tanan'izy ireo"
ireo mety ho heviny dia 1) "hatakatra hoe iza Izaho, Yaveh" na 2) "hatakatra fa Izaho no Yaveh, ilay Andriamanitra marina tokana" na 3) "hahafantatra fa Izaho, Yaveh, dia manana ny fahefana hanao izay lazaiko fa ho ataoko." (UDB)
Ezekiela milaza momban'ny fahitana hafa izay hitany.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ilay tantara. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hilazana izany, dia ampiasao eto izany.
DH: "tamin'ny taona fahenina nanaovana sesintany an'i Joiakima mpanjaka"
"ny andro fahadimin'ny volana fahenina." Ity dia volana fahenina amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahadimy dia manakaiky ny fiantombohan'ny Septambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Tokony hadika ara-bakiteny ity, araka ny fahitan'i Ezekiela zavatra toy ny tanana ao aoriana. Ireo hafa dia mety hisafidy ny handray ny tanana ho sarinteny ho an'ny fanatrehana na fahefan'i Yaveh. (UDB)
Adikao toy ny tao amin'ny 2:4.
"nihazona"
Rehefa tena mafana ny vy, dia mamiratra mavo na volomboasary izany.
Ezekiela manohy milaza momba an'ilay fahitana avy amin'Andriamanitra.
Ny teny hoe "izy" dia mety maneho an'ilay "endrika tahaka ny olona" (8:1).
"teo anelanelan'ny tany sy ny habakabaka"
Ireo teny hoe "tamin'ny fahitana" dia midika fa mitranga amin'ireo eritreritr'i Ezekiela io fiainana io zavatra io. Mbola ho ao an-tranony foana izy rehefa mampiseho an'ireo zavatra ireo Andriamanitra.
"anatin'ny vavahady avaratra ao amin'ny tempoly"
"ny sampy izay mahatonga hasarotapiaro lehibe" na "ny sampy izay mahatonga an'Andriamanitra ho saropiaro"
"izay niendrika toy ilay iray izay hitako teo amin'ny tany lemaka"
fari-tany fisaka lehibe izay misy hazo vitsivitsy.
Miresaka amin'i Ezekiela ilay "niendrika olona" (8:1)
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa olombelona ihany Ezekiela. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsy tahaka izany. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1 ity. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
"mijere" na "atodiho ny lohanao ary jereo"
"vavahady izay andehanan'ny olona mba hahafahan'izy ireo mankeny amin'ny alitara"
Andriamanitra dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hisarihana ny fifantohan'i Ezekiela amin'izay nataon'ny vahoaka. DH: "Tiako ho azonao ny antony ankahalako izay ataon'ny vahoaka eto"
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "Ireo vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
"kianjan'ny tempoly"
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa Ezekiela dia gaga tamin'izay hitany.
"sary sokitra eny amin'ny rindrina izay karazana biby mandady sy biby mahatsiravina." Ny hoe "zavatra mandady" dia maneho an'ireo bibikely sy ireo biby kely hafa.
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "Ireo vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
lasitra izay ampiasain'ny olona handoroana ditin-kazo manitra rehefa manompo an'Andriamanitra na andriamanitra hafa izy ireo.
Mametraka ity fanontaniana ity Andriamanitra mba hijeren'i Ezekiela an'izay lazain'Andriamanitra azy mba ho jerena.
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "Ireo vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
"efitra izay tsy hahitan'iza na iza azy manompo ny sampiny"
ilay vavahady avaratra ivelany io—fa tsy ilay iray ao amin'ny 8:3. Jereo ny UDB.
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa Ezekiela dia gaga tamin'izay hitany.
nisaona satria maty i Tamoza ilay andriamanitra diso
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa Ezekiela dia gaga tamin'izay hitany.
fandrakofana eo anoloan'ny fidirana misy andry manohana
"ary nijery niantsinanana izy ireo"
Mampiasa fanontaniana Andriamanitra mba hampisehoana ny hatezerany fa ny vahoakan'i Joda dia tsy mieritreritra hoe tena ratsy ny fanompoan-tsampy. Fandikana hafa: Moa ny vahoakan'i Joda mieritreritra fa tsy matotra ny fahavetavetan'izy ireo?"
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo taranak'i Joda an-taona maro. DH: "ny vondron'olona Joda" na "ny vahoakan'i Joda" Misy teny mitovy hita ao amin'ny 3:1.
"manerana ny firenena dia manao zavatra feno herisetra izy ireo" na "manerana ny firenena rehetra dia mifanafika izy ireo"
"mba hampatezitra Ahy"
Ity dia mety midika hoe "fihazonana rantsa-kazo ny oron'izy ireo amin'ny fanompoan-tsampy"
"mbola hanasazy azy ireo Aho"
Fandikana hafa: "Na dia mivazavaza ny fivavak'izy ireo Amiko amin'ny feo mafy aza izy ireo"
Ezekiela manohy milaza momba an'ilay fahitana nomen'Andriamanitra azy. Nanomboka tao amin'ny 8:1 izany.
"henoko niantso mafy Izy"
olona izay miaro zavatra iray.
fitaovam-piadiana famotehana olona na zavatra
fitaovam-piadiana famonoana olona maro
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy fanamafisana an'izay manaraka eo. Afaka adika hoe "tokoa!" ihany koa izany.
akanjo mafy, malefaka vita amin'ny zava-maniry iray. Izany dia anaovan'ny olona maro any amin'ireo toerana mafana. Fandikana hafa: "akanjo malefaka"
fitaovana izay ampiasain'ny mpanora-dalàna mba hanoratana
vy miloko volamena somary antitra.
Ireo mety ho dikany dia 1) "avy eo ambonin'ireo zava-manan'aina efatra manan'elatra" (1:4) (UDB) na 2) avy eo anelanelan'ireo kerobima roa tao amin'ny fitoerana masina indrindra ao amin'ny tempoly. Ezaho adika ara-bakiteny ity.
Ny hoe "trano" dia maneho ny tempolin' Andriamanitra.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 9:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 9:1.
Ireo dia feo avoakan'ny olona rehefa tena malahelo izy ireo na sosotra amin'ny zavatra iray.
"ireo zavatra mahatsiravina izay natao teo amin'ilay tanàna" na "ireo zavatra maharikoriko izay ataon'ny olona ao amin'ilay tanàna"
Ny teny ireo "hafa" dia maneho an'ireo mpiambina.
"aza mangoraka an'ireo olona izay hitanareo"
"aza manindry fo amin'ny famonoana"
Ireo dia ireo olona izay nitaraina momba an'ireo fahavetavetana izay mitranga ao Jerosalema. Jereo ny fomba nandikanao izay tao amin'ny 9:3.
"Atomboy amin'ny famonoana an'ireo izay tsy misy an'ilay marika ao amin'ny fitoerako masina"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo "loholona fitopolo ao amin'ny ankohonan'Israely" (8:10) na 2) izay "lahy antitra" rehetra (andininy faha 6).
Andriamanitra manohy miresaka amin'ireo mpiambina mitsara ny vahoakan'Israely.
"nanafika ny vahoaka tao amin'ilay tanàna"
"niankohoka tamin'ny tany aho" na "nandry teo amin'ny tany aho." Tsy nianjera tsinahy i Ezekiela. Niankohoka tamin'ny tany izy mba hampisehoana fa nanaja sy natahotra an'i Yaveh izy. Adikao toy ny tao amin'ny 1:27.
Milaza ity Ezekiela satria tena mikorontana amin'izay nasain'ny Tompo mba ataon'ireo lehilahy amin'i Jerosalema izy. Adikao toy ny tao amin'ny 4:14.
"hamotika an'ireo sisa rehetran'Israely ve Ianao amin'ny alalan'ny fandrarahana ny hatezeranao amin'i Jerosalema?" Miangavy an'i Yaveh i Ezekiela mba tsy handrava an'ireo sisa tavela. DH: "Miangavy mba aza ravaina ny sisa rehetran'Israely amin'ny alalan'ny fandrarahana ny hatezeranao amin'i Jerosalema!"
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana izay mipetraka ao amin'ilay trano, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita, ireo taranak'i Jakoba an-taona maro. DH: "ny vondron'olona Israelita" Adikao toy ny tao amin'ny 3:1.
"tena lehibe"
"feno herisetra ny tany" na "manerana ny tany dia mifamono ny olona"
Ireo mety ho heviny dia 1) "feno olona mametaveta ny rariny ny tanàna" na 2) "feno olona manao zavatra vetaveta ny tanàna." Fandikana hafa: feno olona izay manao fihetsika tsy ara-drariny ny tanàna" (UDB) na "feno olona maro be manao zavatra ratsy ny tanàna"
"tsy hijery azy ireo amim-pangorahana Aho" na "tsy hangoraka azy ireo Aho." Ny maso eto dia maneho ny fomba fijeriny ny olona.
"hitondra ny vokatr'izay nataon'izy ireo teo an-dohan'izy ireo." Izany dia midika hoe "hamaly azy ireo noho izay nataon'izy ireo Aho"
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy fanamafisana an'izay manaraka eo. Izany koa dia afaka adika hoe "tokoa!"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 9:1.
"nitatitra tamin'i Yaveh izy ary niteny taminy"
Ezekiela manohy milaza momba an'ilay fahitana izay nanomboka tao amin'ny 8:1.
"nankany amin'ny tafo miolakolana"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 9:3.
Ny safira dia vato sarobidy miloko manga na maitso.
"izay niendrika toy ny seza fiandrianana"
Jereo ny fomba nandikanao ny teny hoe "kodia" ao amin'ny 1:15.
Ny vain'afo dia ampahana hazo mirehitra tavela avy amin'ny afo. Mainty ireo, fa mamiratra mena sy volomboasary ireo rehefa tena mamay.
"fafazo manerana ny tanàna ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 10:3.
toy ny iray mijery miantsinanana, ny "an-kavanana" dia manatrika ny atsimo. DH: "amin'ny ilany atsimo"
Adikao toy ny tao amin'ny 1:27.
Ny teny hoe "izany" dia maneho ny voninahitr' Andriamanitra.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hoe aiza no manomboka ilay hetsika. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hilazana izany, dia ampiasao eto izany.
Ity dia famerenanana an'ilay fampahafantarana izay nomena tao amin'ny 10:1. Rehefa avy niresaka momba an'ilay kerobima sy ny voninahitr'Andriamanitra tao amin'ny 10:3-5, dia niverina Ezekiela mba hilaza ny momba an'ilay lehilahy izay nitafy rongony fotsy.
Jereo ny fomba nandikanao ny teny hoe "rongony" ao amin'ny 9:1.
Jereo ny fomba nandikanao ny teny hoe "kodia" ao amin'ny 1:15.
"hitako fa ilay kerobima dia nisy zavatra toy ny tanan'olona tao ambany elatr'izy ireo"
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa gaga tamin'izay hitany i Ezekiela.
jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:15.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 10:1.
Ny "beryla" dia vato tena mafy sy sarobidy. Mety maitso na manga ity beryla ity. Ny emeralda dia karazany maitso amin'ny beryla ary ny aquamarine no karazany manga amin'ny vato beryla.
Ny teny hoe "mihaona" dia midika hoe "mikasika"
"na taiza na taiza niatrehan'ilay kerobima" na "na taiza na taiza nalehan'ilay kerobima"
Ity dia maneho ny lohan'ilay kerobima.
"ny vatan'ilay kerobima manontolo"
Jereo ny fomba nandikanao ny teny hoe "kodia" ao amin'ny 1:15.
Ny teny hoe "mikodiadiava" dia midika hoe "miodikodìna." Eto izany dia ny fiantsoana ny kodia. DH: "nisy olona niantso ireo kodia hoe "mikodiadiava'"
"ny kerobima tsirairay dia nanana endrika efatra" na "ny tsirairay tamin'ireo kerobima dia nanana endrika efatra." Ny zava-manan'aina tsirairay dia nanana tarehy teo anoloany, tarehy tao aoriana, ary tarehy teo amin'ny sisin'ny lohany rehetra. Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:4.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe kerobima tao amin'ny 10:3.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:10.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:13.
Ity dia renirano izay nohadian'ny vahoaka any Kaldea mba hanome rano ny sahan'izy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"niakatra teny amin'ny habakabaka"
"nijanona niaraka tamin'ireo kerobima ireo kodia." Fandikana hafa: "nikisaka niaraka tamin'ireo kerobima ireo kodia."
"tsy nihetsika"
Ireo mety ho heviny dia 1) "nifehy an'ireo kodia ny fanahin'ilay zava-manan'aina" na 2) "nitovy tamin'ny fanahy tao amin'ireo kodia ny fanahin'ilay zava-manan'aina." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:19.
Adikao toy ny tao amin'ny 1:27.
Ity dia maneho ny tempolin'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "niijanona" dia midika hoe "niandry"
"nankeo ambonin'ilay kerobima"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:13.
Ity dia renirano izay nohadian'ny vahoakan'i Kaldea mba hanome rano ny sahan'izy ireo. Adikao toy ny tao amin'ny 1:1.
"niroso nanatrika" na "nijery nanatrika"
Ezekiela manohy milaza ny momba an'ilay fahitana izay nanomboka tao amin'ny 8:1.
"izay nanatrika niantsinanana." Ilay "vavahady atsinanana" nanatrika niantsinanana.
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ilay fampahafantarana manaitra izay manaraka eo.
Adikao toy ny fomba nataonao tao amin'ny 8:16 ireo teny ireo.
"teo amin'ireo lehilahy dimy amby roapolo"
Ezekiela manohy milaza ny momba an'ilay fahitana.
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa Ezekiela dia olombelona ihany. Andriamanitra dia velona mandrakizay, fa ny olona tsia. "olona mety maty" na "olombelona"
Ny vahoakan'israely dia miresaka ny tenan'izy ireo toy ny hoe didi-kena tsara izy ireo ary ny tanàna toy ny hoe vilany izay nitahirizana na nandrahoana an'ilay hena. Ny sarinteny dia manoro hevitra fa manan-danja sy voaaro izy ireo ao amin'ilay tanàna. DH: "Ilay tanàna dia toy ny vilany izay hiaro antsika toy ny hiarovan'ny vilany ny hena."
Ireo mety ho heviny dia 1) vilany izay hitahirizana hena na 2) vilany handrahoana hena.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela mpaminany.
Ezekiela dia miresaka ny Fanahin'i Yaveh manome aingam-panahy sy manome hery azy mba haminany toy ny hoe nilatsaka teo aminy ny Fanahin'ny Yaveh. DH: "nanome hery ahy ny Fanahin'i Yaveh"
Ny teny hoe "ankohonana" dia sarinteny ho an'ny fianakaviana, amin'ity tranga ity dia ireo Israelita izay taranak'i Jakoba. Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1. DH: "vahoakan'Israely"
"milaza ireo zavatra ireo ianareo." Ity dia maneho an'izay nolazain'ny vahoaka tao amin'ny 11:2.
Yaveh dia miresaka an'ireo olona izay novonoin'izy ireo toy ny hoe didi-kena tsara izy ireo ary ilay tanàna toy ny hoe vilany izay nitahirizana na nandrahoana an'ilay hena izany. Jereo ny fomba nandikanao ity sarinteny ity tao amin'ny 11:2. DH: "Ny olona izay novonoinareo ... dia tahaka ny hena ao anaty vilany, ary ity tanàna ity no vilany.
DH: "fa ho entiko mivoaka ianareo"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely.
Ny teny hoe "sabatra" dia sarinteny ho an'ny tafika fahavalo izay hanafika amin'ny sabatr'izy ireo. DH: "natahotra ady ianareo, noho izany dia hitondra tafika fahavalo mba hanafika anareo Aho"
Ny teny hoe "tanana" eto dia maneho ny hery na fahefana. DH: "hametraka anareo eo amin'ny fahefan'ireo vahiny Aho" na "homeko fahafahana hisambotra anareo ireo vahiny"
Ny teny hoe "sabatra" dia sarinteny ho an'ny tafika fahavalo izay hanafika amin'ny sabatr'izy ireo. Ny hoe "lavon-tsabatra" dia midika fa ho faty amin'ny sabatra izy ireo. DH: "Hamono anareo amin'ny sabany izy ireo" (UDB) na "ho faty any an'ady ianareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ho takatrareo hoe iza Izaho, Yaveh" na 2) "ho takatrareo fa Izaho no Yaveh, ilay Andriamanitra marina tokana" na 3) "ho fantatrareo fa Izaho, Yaveh, dia manana fahefana hanao ireo zavatra izay lazaiko fa ho ataoko" (UDB). Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely.
jereo ny fanamarihana ao amin'ny 11:2.
Ity fomba fiteny ity dia mampiasa ny faritany mba hanehoana an'Israely.
ny morony amin'ny firenena iray na faritra
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika manan-danja ao amin'ny tantara. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hanaovana izany, dia ampiasao eto izany.
Izy dia iray tamin'ireo mpitarika ratsy fanahin' Israely voatonona ao amin'ny 11:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:27. ,
Miteny ity Ezekiela mba hampisehoana ny tahotrany momba an'izay hitranga amin'ny sisan'ny vahoaka any.
"Nilaza an'ireo teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Natao indroa ity mba ho fanamafisana.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
DH: "momba azy rehetra ireo no lazain'ny olona mipetraka any Jerosalema" na "ny olona mipetraka any Jerosalema dia milaza momba azy rehetra hoe"
Ny fandikana sasany amin'izao dia manao hoe "izy rehetra ireo no nilazana hoe"
Yaveh dia manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely momba an'ireo izay niparitaka.
DH: "niaraka tamin'izy ireo mba hiaro azy ireo Aho."
DH: "Ireo firenena izay nalain'izy ireo"
Yaveh dia milaza ity fampanantenana ity indroa amin'ny fomba samihafa mba hampisehoana fa zava-dehibe izany. DH: "Hitondra anareo hiverina avy any amin'ireo firenen'ny olona Aho"
DH: "mahatsiravina" na "manafintohina"
Andriamanitra manohy ny faminaniana an'izay hitranga amin'ireo Israelita niparitaka
Ity dia fomba hilazana fa Andriamanitra dia hanova ny toe-tsain'izy ireo amin'ny fikomiana am-pahamafisan-doha. DH: "ny fahamafisan-dohan'izy ireo"
Ity dia fomba hilazana fa Andriamanitra dia hanova ny toe-tsain'izy ireo mba hanaiky ny didiny. DH: "fahavononana hankato"
Ny tsirairay amin'ireo fehezanteny ireo dia mamaritra ny vahoaka mankato an'izay nandidian'i Yaveh azy ireo mba hatao.
DH: "am-panoloran-tena"
DH: "zavatra manafintohina"
DH: "fihetsika"
DH: "hiverina amin'ireo olona ireo"
Ny kerobima ao amin'ny toko faha-10 dia mamela ny tempoly sy ny tanàna miaraka amin'ny voninahitr'Andriamanitra.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "kodia" tao amin'ny 1:15.
Ny "sesitany" dia maneho an'ireo Israelita noterena hipetraka ao Kaldea.
"Niteny an'ireo teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mampiasa na maso na sofina mba hanehoana ny fahaizan'ny olona hianatra. DH: "manana fahaizana hianatra izy ireo fa saingy mifidy ny tsy hianatra"
Ezekiela dia manao hafa amin'ireo fanoharana
"noho izany dia ho anao ity"
DH: "Angamba mety hanomboka hahatakatra izay faritanao izy ireo" Ny teny hoe "hahita" dia nampiasaina mba hanehoana ny fahaizan'ny vahoaka Jiosy mahatakatra.
Andriamanitra dia miresaka amin'i Ezekiela mamaritra ny fomba tokony hanaovany an'ilay fanoharana.
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ny vahoakan' Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:16.
DH: "napetrako ho fanitsiana ny eritreritr'izy ireo ianao"
Ezekiela mampiseho ny vahoakan'Israely fa ho terena ho any an-tsesitany tsy ho ela izy ireo.
DH: "nandavaka lavaka teo amin'ny rindrina tamin'ny tanako"
DH: "ny alina raha mbola maizina"
"niteny an'ireo teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:16.
Andriamanitra dia mametraka an'ity fanontaniana ity amin'i Ezekiela mba hampisehoana fa tsikaritry ny vahoakan'Israely ny nataon'i Ezekiela. DH: "Ezekiela, ny vahoakan' Israely, ireo izay tsy mankato Ahy, dia nahatsikaritra an'izay ataonao."
DH: "izay eo amin'izy ireo"
"ny alina raha mbola maizina"
Ireo teny hoe "harato" sy "fandrika" dia nampiasaina satria ireo dia fomba samihafa hamandrihana biby. Andriamanitra dia mahafantatra izay ho ataon'ny mpitarik'i Jerosalema ary nametraka hetsika mba ho tratra izy rehefa miezaka ny hitsoaka.
Ny teny hoe "sabatra" dia nampiasaina mba hanehoana tafin-dehilahy mitondra sabatra.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra. DH: "rehefa hampisarahako izy ireo ary hipetraka amin'ny firenena samihafa."
Ny teny hoe "sabatra" dia maneho ny fahafatesana any an'ady. DH: "amin'ny fahafatesana"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
DH: "hiaino amin-tahotra lehibe ny fiainanao an-davan'andro." Ny mihinana sy misotro dia zavatra mahazatra atao eo amin'ny fiainana ary noho izany dia milaza an'i Ezekiela mba hiaina amin-tahotra lehibe.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra ay manamafy fa tena hatahotra ny vahoaka, eny fa na eo am-panaovana an'ireo zavatra mahazatra indrindra toy ny mihinana sy misotro aza. DH: "hiaina ny fiainana an-davan'andro amin-tahotra lehibe izy ireo."
Ny "lao" dia mamaritra ny toerana izay tsy misy na iza na iza mipetraka. DH: "ny olona ao amin'ireo tanàna dia hiala na ho faty"
Jereo ny fomba nandikana ity fehezanteny ity tao amin'ny 6:6.
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ity dia fomba fitenin'ny vahoakan'Israely izay tsy nino fa hitsara azy ireo Andriamanitra. DH: "Andro maro no lasa tsy nisy fitsaran' Andriamanitra, diso ny fampitandreman'ny mpaminany"
Ity fehezanteny ity dia maneho ireo andro izay hitsaràna an'Israely. DH: "ho avy tsy ho ela ireo andro fitsaràna"
Hiseho ireo fahitana omen'Andriamanitra an'ireo mpaminany. DH: "Hitranga avokoa ny faminaniana rehetra"
Yaveh miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
"hitranga tsy ho ela izay nolazaiko"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny zavatra rehetra izay lazaiko dia hitranga" (UDB) na 2) "hiteny izany hafatra izany" na 3) "hiteny izany faminaniana izany"
"raha mbola velona ianareo"
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ezekiela no resahina eto
Ny teny hoe "azy ireo" dia maneho ny vahoakan' Israely.
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fampahafantarana manaitra izay manaraka eo.
Ireo fehezanteny ireo dia samy fomba hilazan'ny vahoakan'Israely fa ny fampitandreman'i Ezekiela dia tsy hitranga amin'ny androm-piainan'izy ireo fa hitranga lavitra any aoriana.
Ireo fehezanteny ireo dia samy fomba hilazan' Andriamanitra ny vahoakan'Israely fa ireo zavatra izay nampitandreminy dia hitranga tsy ho ela.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ezekiela (izaho)
Ity dia nampiasaina mba hanehoana an'ireo mpaminany izay manao izay tian'izy ireo. Ny teny hoe "fanahy" dia maneho ny eritreritr'izy ireo ary ny teny hoe "manaraka" dia maneho an'izay atao'izy ireo.
bibidia toy ny alika
Tahaka ny ambodia izay mangalatra sakafo amin'ireo biby hafa any an'efitra, no hangalaran'ireo mpaminany amin'ny vahoakan'Israely rehefa mandainga ho nahazo hafatra avy amin'Andriamanitra izy ireo.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
"miaro"
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hitenenana mafy an'ireo mpaminany diso. DH: "Nanana fahitana diso ianao ... satria Izaho tenako tsy niteny."
Satria tsy tena nandray hafatra avy amin'i Yaveh ireo mpaminany diso, dia tsy marina izay lazain'izy ireo momban'ny ho avy.
Ity dia fehezanteny nampiasaina mba hanehoana an'izay rehetra mety nolazain'ilay mpaminany. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa hitenenana ity. "izao no nolazain'i Yaveh ahy" (UDB)
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh miresaka amin'ny vahoakan'Israely sy mamerina an'ireo fehezanteny amin'ny fomba hafa mba hanehoana ny fahamarinan'ireo.
DH: "nandainga ho nahazo hafatra avy amin' Andriamanitra"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
ny teny hoe "tanana" matetika dia nampiasaina ho fanehoana ny fahefan'i Yaveh.
DH: "izay manana hafatra avy amin'Andriamanitra nefa mandainga"
DH: "voasoratra anaty lisitra ho iray amin'ny vahoakako" Ity dia fomba roa hamaritana zavatra mitovy.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Ny teny hoe "izany" dia maneho ny fampanantenan'i Yaveh hanery an'ireo mpaminany sandoka hivoaka an'Israely.
Ny hoe "izay ireo" dia maneho an'ireo mpaminany sandoka any amin'ny tanin'Israely.
Eto ny hoe "rindrina" dia mijoro ho an'ny fiadanana sy fiarovana izay nolazain'ireo mpaminany sandoka tamin'ny vahoaka fa nampanantenain'i Yaveh homena azy ireo.
Mampiasa tafio-drivotra Andriamanitra mba hanehoana an'ireo tafika izay hanafika an'i Jerosalema.
vaingan-dranomandry izay matetika milatsaka avy eny an-danitra mandritry ny oram-baratra.
Mametraka ity ho fanontaniana Ezekiela mba hahazoana valiny. DH: "azo antoka ireo hafa fa niteny taminareo hoe ... ity!"
Mampiasa tafio-drivotra Andriamanitra mba hanehoana an'ireo tafika izay hanafika an'i Jerosalema.
"rehefa miasa amin'ny hatezerako Aho dia hitondra tafio-drivotra"
"rehefa miasa amin'ny hatezerako Aho dia hitondra oram-be"
"rehefa miasa amin'ny hatezerako Aho dia hitondra havandra mba handrava an'ireo manda izay atsangan'ny vahoaka"
"tsy handrakotra"
"tonga amin'ny fiafaranareo" na "rava tanteraka"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hahatakatra hoe iza Aho, Yaveh" na 2) "hahatakatra fa Izaho no Yaveh, ilay Andriamanitra marina tokana" na 3) "hahafantatra fa Izaho, Yaveh dia manana ny fahefana hanao izay lazaiko fa ho ataoko" (UDB)
maneho an'i Yaveh
"rehefa miasa amin'ny hatezerako Aho dia hitondra fiafarana"
"nandoko ny rindrina ho fotsy" (Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 13:10)
"tsy eo intsony ilay rindrina, na ny olona"
Ny teny hoe "azy" dia maneho an'i Jerosalema.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:1.
vehivavin'Israely.
Ity dia midika fa mamorona faminaniana avy amin'ny sary an-tsain'izy ireo ihany izy ireo. DH: "maka sary an-tsaina y faminaniany manokana"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:6.
zavatra izay noheverina ho manana fiasa mahagaga.
haingo izay anaovan'ny mpaminanivavy toy ny "fandrika" satria izy ireo dia nampiasa ny hatsarana, zava-miafina ary lainga mba hamandrihana ny olona mba hilazan'izy ireo fa mino azy ireo izy ireo ary manota amin'Andriamanitra.
Yaveh manohy miresaka manohitra an'ireo mpaminanivavy diso ao Israely.
Ny vary hordea dia voa izay nampiasaina mba hanaovana mofo ary ny teny hoe "sombiny" dia ampahana mofo. Ireo dia samy ampahana sakafo ary nampiasaina mba hanamafisana ny hakelin'ny karama amin'ireo mpaminanivavy.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:5.
zavatra izay noheverina ho manana fiasa mahagaga.
Ny fandrika dia tady kely mifatotra izay misambotra zavatra amin'ny tongotra.
Yaveh dia mampitaha ny haingon'ireo mpaminanivavy amin'ny fandrika ho an'ny vorona.
Ny teny hoe "tanana" dia maneho ny fahefan'ireo mpaminanivavy. Ny lainga izay ampiasain'izy ireo mba hamehezana ny vahoakan'Israely dia tahaka ny tanana izay mihazona azy ireo tsy handositra. DH: "hanala ireo tsy ho eo amin'ny fahefanareo"
Ny filazana ny hoe tsy ho voafandrika izy ireo dia mitovy amin'ny miteny hoe ho afaka izy ireo. Ny fehezanteny hoe "voafandrika eo an-tananareo" dia maneho ny vahoakan'Israely eo ambany fahefan'ireo mpaminanivavy sandoka. DH: "ho afaka amin'ny fifehezanareo izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hahatakatra hoe iza Izaho, Yaveh" na 2) "hahatakatra fa Izaho no Yaveh, ilay Andriamanitra marina tokana" na 3) "hahafantatra fa Izaho, Yaveh, dia manana fahefana hanao izay lazaiko fa ho ataoko" (UDB)
Ny fon'ny olo-marina dia nampiasaina mba hanehoana ny fihetseham-pon'izy ireo. DH: "manakivy ny olo-marina"
Ny mitsahatra amin'ny fanaovana zavatra dia aseho toy ny hoe mivily any amin'ny lalana samihafa. DH: "mijanona tsy manao izay ataony"
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy maneho ny firesahana momban'izay hitranga amin'ny ho avy. DH: "manohy manao faminaniana diso"
Ny teny hoe "tanana" dia nampiasaina mba hanehoana ny fifehezan'ireo mpaminanivavy. DH: "tsy ho amin'ny fifehezanao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hahatakatra hoe iza Izaho, Yaveh" na 2) "hahatakatra fa Izaho no Yaveh, ilay Andriamanitra marina tokana" na 3) "hahafantatra fa Izaho, Yaveh, dia manana fahefana hanao izay lazaiko fa ho ataoko" (UDB)
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "nandray ny sampin'izy ireo ho tena manan-danja" na "manana fitiavana ho an'ny sampin'izy ireo"
Andriamanitra dia milaza fa ireo sampy dia napetrak'ireo lehilahy teo amin'izay hahitan'izy ireo izany. Ity dia mampiseho ireo sampy dia manan-danja amin'izy ireo. DH: "eo amin'izay hahitana izany"
Ireo sampy dia aseho toy ny hoe zavatra izay hataon'ny fahotan'izy ireo handehanana sy hianjerana.
DH: "Tsy tokony hanontany ahy na inona na inona izy ireo."
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho an'ireo "lehilahy avy amin'ireo loholon'Israely"
DH: "izay mandray ireo sampiny ho tena manan-danja" na "izay manana fitiavana ho an'ireo sampiny"
Ny hoe "eo anoloan'ny tavany" dia midika hoe "amin'ny fifantohany tanteraka." DH: "ny sampy izay nanotàny tamin'ny fanompoana izay"
Ny olona dia mankany amin'ny mpaminany mba hihaino izay lazain'Andriamanitra.
DH: "firy ny isan'ny sampy hananany"
DH: "mba hanaovako ny vahoakan'Israely ho tia Ahy indray"
Milaza Izy fa hamerina azy ireo mba hitiavan'izy ireo Azy indray na dia nanosika azy ireo lavitra an'Andriamanitra aza ny sampin'izy ireo.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy fomba hilazana amin'ny vahoakan'Israely mba hijanona amin'ny fanompoan-tsampy.
Ireo teny hoe "mibebaha" sy "mialà" dia mitovy hevitra. Izy roa miaraka dia manamafy ny baiko mba hitsahatra amin'ny fanompoan-tsampy.
DH: "izay mihevitra an'ireo sampiny ho tena manan-danja" na "izay manana fitiavana ho an'ireo sampiny"
DH: "ny sampy izay nanotàny tamin'ny alalan'ny fanompoana izany"
DH: "hanohitra azy Aho" na "hanolotra ny fifantohako mba hanohitra azy Aho"
Eto ireo teny hoe "famantarana" sy "ohabolana" dia maneho zavatra izay ampiasaina ho fampitandremana an'ireo hafa momba an'ireo vokatra ratsin'ny fitondrantena ratsy.
Ny tanan'Andriamanitra dia maneho an'izay ataony. DH: "hiasa hanohitra azy Aho"
DH: "ho tompon'andraikitra amin'izay tsy nety nataony izy ireo"
Ny fehezanteny hoe "hisintaka amin'ny fanarahana Ahy" dia mampitaha ny tsy fanaovana an'izay tian'Andriamanitra amin'ny fisintahana aminy.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Noa, Daniela, ary Joba
Afaka alamina ity hoe: "ny Tompo Yaveh dia manambara hoe "raha mbola velona Aho"
"ny ain'izy ireo ihany no ho avotan'i Yaveh"
Noa, Daniela, ary Joba
Afaka alamina ity hoe: "ny Tompo Yaveh dia manambara hoe "raha mbola velona Aho"
Tahaka ny hihazonan'ny siny rano, dia nihazona ny fitsaràna Andriamanitra. Noho izany ny hoe "mandraraka ny hatezerako" dia midika fa tsy hisalasala amin'ny fiasana amin'ny hatezerany intsony Andriamanitra fa hiasa amin'ny hatezerany hanohitra ny vahoakan'Israely.
Ity fehezanteny ity dia maneho ny fahafatesana toy ny fitsaràna avy amin'Andriamanitra nohon'ny fahotana. DH: "hamonoana ny olona sy ny bibidia"
eo amin'i Jerosalema.
Yaveh dia manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'ny sazin'ny vahoakan'Israely.
Ny teny hoe "indro!" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fampahafantarana manaitra izay manaraka eo.
Jerosalema no resahina eto.
Ireo dia samy maneho an'izay nataon'ny vahoakan'Israely. DH: "ny fomba fiainan'izy ireo" na "ny zavatra ataon'izy ireo"
Yaveh dia miresaka amin'i Ezekiela ao amin'ity fizaràna ity.
"miteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "ny tahom-boaloboka dia tsy tsara kokoa noho ny hazo rehetra misy rantsana izay eo amin'ireo hazo ao an'ala."
DH: "Ny olona dia tsy maka hazo avy amin'ny tahom-boaloboka mba hanaovana zavatra."
DH: "izy ireo dia tsy manao fanantonana avy amin'izany mba hanantonan-javatra"
DH: Raha toa ny afo ka nandoro ny morony sy ny eo afovoany, dia azo antoka fa sy tsara hanaovan-javatra intsony izany!
Yaveh manohy miresaka momba an'ilay tahom-boaloboka.
Yaveh miresaka amin'i Ezekiela momban'ny vahoakan'Israely.
toerana iray izay navelan'ny olona rehetra.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh miresaka amin'i Ezekiela momban'ny fiandohan'ny vahoakan'Israely.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ireo roa ireo dia samy miresaka ny fotoana nananganana ny tanànan'i Jerosalema.
Ireo firenena roa ireo dia samy nampandroso ny tanànan'i Jerosalema talohan'ny nisian'ny vahoakan'Israely. DH: "ianao dia natsangan'ireo Amorita sy ireo Hetita"
Yaveh dia mampitaha an'i Jerosalema amin'ny zaza tsy niriana.
"tsy nisy na iza na iza"
"nankahala anao ny olona"
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema toy ny zaza tsy niriana izay miha-lehibe ao amin'ny vehivavy tsara.
Yaveh dia mandeha eo akaikin'ilay zaza vao teraka.
volon-dohanao
Eto ilay vehivavy, izay misolo-tena an'i Jerosalema, dia resahina toy ny hoe lasa manify indrindra amin'ny firavaka rehetra izy, izany hoe, toy ny lasa tsara idrindra amin'ny vehivavy rehetra izy
Ny dikanteny sasany vaovao dia mandika hoe "efa lasa antitra ianao mba hanao firavaka"
Manana dika mitovy ireo roa ireo ary manamafy fa tena nitanjaka izy. DH: "tena nitanjaka tanteraka" (UDB)
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny tovovavy.
Ity dia mba hilazana fa nandalo teo amin'ilay tovovavy i Yaveh
Ity dia mba hilazana fa hitan'i Yaveh hoe efa lehibe ilay tovovavy raha hanambady.
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny tovovavy.
ravin-damba misy loko samihafa nozairina niaraka mba hanome endrika.
"nampiko haingony ianao"
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe tovovavy.
"voahaingo"
fantatra sy hajain'ny olona maro.
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny.
"nieritreritra fa afaka hamatsy ny zavatra ilainao ny hatsaranao"
Ity dia mampitaha ny vahoakan'Israely manompo sampy amin'ny vehivavy izay karamaina hiara-mandry amin'ny vahiny.
Ireo fihetsika mendrika na tsy mendrika ary ireo hatsarana matetika dia resahina ao amin'ny Baiboly toy ny hoe rano. DH: "nanolo-tena maimaimpoana"
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
"sary sokitra lehilahy" na "sampy izay miendrika olona"
Ity dia fomba mihaja hilazana fa niara-mandry tamin'ireo sarin-dehilahy ilay tovovavy.
"napetrakao toy ny fanatitra eo anoloan'izy ireo"
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
"naterakao"
DH: "ianao dia manao fihetsika toy ny hoe tsy fahotana matotra ny asa fivarotan-tenanao."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 16:6.
Yaveh manohy miresaka amin'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Ity fehezanteny ity dia maneho ny fananganana toerana iray hanompoan-tsampy.
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
Ny fiandohan'ny lalana dia aseho toy ny hoe lohany.
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
DH: "hiasa manohitra anao amin'ny fahefako Aho"
maneho ny fanajanonana ny famatsiana sakafo.
"homeko an'ireo fahavalonao ny ainao"
Satria Jerosalema naseho toy ny hoe tovovavy, dia aseho toy ny hoe tovovavy ihany koa ireo Filistina.
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
Ny teny hoe "fo" dia maneho ny fitiavana sy fahatokiana. DH: "Nahoana no kely loatra ny fitiavanao Ahy?"
Ny teny hoe "mpivaro-tena" dia maneho ny olona izay miara-mandry amin'ny olona maro samihafa." Ny teny hoe "tsy menatra" dia maneho ny olona izay manota am-pahibemaso. Ireo teny roa ireo dia samy mamaritra eritreritra iray. DH: "fivarota-tena mahamenatra"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 16:25.
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
Ity dia maneho ny fanekena olona mba hiara-mandry amin'izy ireo.
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
Ireo fihetsika misy fahamendrehana matetika dia resahina toy ny hoe rano izany.
Ny dikanteny vaovao sasany dia mandika hoe "nandraraka ny harenao"
Ity dia maneho ny famonoana ankizy ho sorona ho an'ireo sampy.
manaitra antsika mba hifantoka amin'izay manaraka eo.
Ny teny hoe "fitanjahana" dia maneho olona iray izay tsy miakanjo fa koa maneho ny fahitana ny hadisoan'olona iray rehetra.
Yaveh miresaka momban'ireo miaramila fahavalo toy ny hoe olo-tian'i Jerosalema.
Ireo fehezanteny ireo dia milaza zavatra mitovy amin'ny fomba samihafa. Io dia manampy fanamafisana an'ilay fehezanteny.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 16:6.
Yaveh miresaka momban'ireo miaramila fahavalo toy ny hoe olo-tian'i Jerosalema.
Ny teny hoe "hatezerana" dia maneho ny sazy izay ampitondrain'i Yaveh satria tezitra Izy. Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra. DH: "hitsahatra hanasazy anao Aho satria tsy ho tezitra aminao intsony Aho."
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
Yaveh dia maneho ireo fotoana tany aloha. DH: "ny hatsaram-panahiko taminao fony ianao tanora"
Ity dia manaitra antsika mba hifantoka amin'izay manaraka eo.
DH: "hanasazy anao nohon'ny fomba fihetsikao Aho"
Yaveh manohy miresaka momban'i Jerosalema sy ny vahoakan'Israely toy ny hoe vadiny mampirafy.
Ny hoe "indro" dia manaitra antsika mba hifantoka amin'izay manaraka eo.
Yaveh manohy maneho an'ireo firenena hafa toy ny hoe havan'i Jerosalema.
Yaveh manohy maneho an'ireo firenena hafa toy ny hoe havan'i Jerosalema.
Yaveh dia mamaritra an'i Sodoma ho vehivavy mpanan-karena izay manana sakafo mihotra noho ny ampy ary miaina am-pilaminana.
Ireo teny hoe "mahantra" sy hoe "mila fanampiana" dia manamafy fa ireo dia olona izay tsy afaka manampy ny tenan'izy ireo. DH: "tsy nanampy ireo olona izay tsy afaka manampy ny tenan'izy ireo izy"
Yaveh manohy maneho an'ireo firenena hafa toy ny hoe havan'i Jerosalema.
Mampiasa ity fehezanteny ity intelo i Yaveh mba hanamafisana fa ireo tanàna ratsin'i Samaria sy Sodoma dia marina kokoa noho Jerosalema.
Mampiasa ity fehezanteny ity indroa i Yaveh mba hanamafisana ny halehiben'ny fahamenarana nataon'ny vahoakan'i Jerosalema.
Yaveh manohy maneho an'ireo firenena hafa toy ny hoe havan'i Jerosalema.
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy maneho an'i Yaveh manasazy ny vahoakan'i Jerosalema am-pahibemaso.
Yaveh manohy maneho an'ireo firenena hafa toy ny hoe havan'i Jerosalema.
DH: "tsy hanonona ny anaran'i Sodoma rahavavinao akory ianao"
maneho an'i Jerosalema ho zavatra izay resahan'ny olona an-karatsiana ny momba azy.
"mankahala"
"Ho afa-baraka ianao ary ho azon'ny olona rehetra ny naha-mpanota anao"
Yaveh manohy miresaka amin'i Jerosalema.
DH: "nanapa-kevitra ny hanao tsinontsinona ny fampanantenanao mba hahafahanao manafoana fifanarahana ara-dalàna"
Yaveh manohy maneho an'i Jerosalema ho vady mampirafy ary ireo firenena hafa toy ny hoe havan'i Jerosalema.
"hampahatadidy"
"hahatadidy ny zavatra rehetra"
DH: "tsy hiteny na inona na inona intsony ianao"
Ezekiela mitatitra hafatra izay omen' Andriamanitra azy.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ity dia maneho an'i Ezekiela. Ity fehezanteny ity no fiantombohan'ny teny izay lazain'i Yaveh amin'i Ezekiela. Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
"omeo ankamantatra ho sainina izy ireo" na "lazao azy ireo ity tantara ity mba ho fanoharana" (UDB)
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
"voromahery tena lehibe"
Ny teny hoe "volon'elatra" dia midika hoe ilay farany ivelan'ireo elatra. Fandikana hafa: "ireo faran'ireo elany dia lava sady feno volom-borona"
Ity dia maneho an'ilay voromahery.
"nanapaka ny ampahany avo indrindra amin'ny hazo izany"
"nitondra ny tendron'ireo hazo" na "nitondra ireo rantsan-kazo"
Ny mpivarotra dia olona izay mivarotra zavatra. "napetrany tao amin'ny tanàna izay nisy mpivarotra maro be izany" na "nambolen'ilay voromahery tao amin'ny tanàna izay fantatra amin'ireo tsenany ny tendron'ilay hazo"
Ity dia tohin'ilay fanoharana momban'ilay voromahery.
Ny teny hoe "izy" dia maneho an'ilay voromahery ao amin'ilay fanoharana.
"saha izay vonona ny amin'ny voa izay ho ambolena eo aminy." Fandikana hafa: "tany tsara"
"napetrak'ilay voromahery teo amin'ny toerana feno rano ilay voa"
Ny hazo malahelo dia maniry eny amin'ireo toerana izay feno rano. Raha nambolen'ilay voromahery tahaka ny hazo malahelo ilay voa, dia midika izany fa namboleny teo amin'ny toerana feno rano izany. Fandikana hafa: "ary namboly ilay voa tahaka ny hazo malahelo eo amin'ny rano."
"dia nanomboka naniry ilay voa"
"voaloboka izay miely eo amin'ny tany"
Niodina teo amin'ilay voromahery ny rantsan'ilay voaloboka.
nitombo teo ambanin'ilay voromahery ireo fakan'ilay voaloboka.
"izany no fomba nitomboan'ny voaloboka"
"namoa rantsana ary nampiely ny sampany"
Ny fampidirana hoe "fa" dia mampiseho fa misy voromahery hafa ho faritana noho ilay iray teo aloha.
Vorona lava, mahery, ary mahavariana ny voromahery.
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ilay fampahafantarana manaitra izay manaraka eo.
DH: "nitombo nankany amin'ilay voromahery ny fakan'ilay voaloboka"
DH: "mba ho voatondrak'ilay voromahery ilay voaloboka"
DH: "nambolen'ilay voromahery voalohany ilay voaloboka"
DH: "eo amin'ny toerana izay feno rano"
"mba hamoaka rantsana sy voa ilay voaloboka ary ho voaloboka mahagaga"
DH: "Tsy ho ambinina izany"
DH: "Hanongotra ny fakany izy ary hanendaka ny voany mba halazo ny raviny rehetra."
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy fanamafisana an'izay manaraka eo. ("tokoa!", "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
DH: "tsy hitsimoka izany"
DH: "Halazo izany rehefa mikasika izany ny rivotra avy any atsinanana."
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "tokony ho fantatrareo ny dikan'ireo zavatra ireo"
"jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao manaraka!"
Yaveh miresaka momban'ilay mpanjakan'i Jerosalema mikomy manohitra ny mpanjakan'i Babylona.
DH: "azo antoka fa tsy hahomby izy"
DH: "tsy handositra ilay iray izay nanao an'ireo zavatra ireo!"
DH: "Raha mamadika ny fanekana izy, dia azo antoka fa tsy handositra!"
Yaveh miresaka momban'ilay mpanjakan'i Jerosalema.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra ary manamafy ny halehibe sy tanjaky ny tafik'i Farao.
Eto ny teny hoe "azy" dia maneho ny mpanjakan'i Joda.
Ity dia maneho tilikambo misy tohatra izay afaka apetraka eo akaikin'ny rindrina ary manome fahafahana an'ireo miaramila mba hita an'ilay rindrina sy ho ao amin'ilay tanàna.
Ny hoe "indro" dia manampy fanamafisana an'izay manaraka eo. DH: "tokoa."
Ity dia maneho ny fihazonana tanan'olona hafa ho famantarana ny finamanana sy fifanekena.
"ny fianianako no nataon'ny mpanjakan'i Jerosalema tsinontsinona ary ny fanekeko no nivadihany."
DH: "Ho saziako izy."
DH: "ho fatin'ny tafik'i Babylona"
Yaveh miresaka momban'i Jerosalema toy ny hoe rantsara nambolena teo an-tendrombohitr' Israely izany.
"haniry rantsana vaovao"
Yaveh miresaka momban'ireo hazo toy ny hoe tanàna ireo.
rehefa maina sy maty ny zava-maniry.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Andriamanitra dia miteny mafy ny olona nohon'ny fieritreretana fa ho saziana nohon'ny fahotan'ny ray aman-dreniny izy ireo, fa mino fa izy ireo dia tsy manam-pahotana.
Ity ohabolana ity dia midika fa ny zanaka dia nosaziana nohon'ny asa ratsin'ny ray aman-drenin'izy ireo.
Ity dia maneho ny vahoakan'Israely.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy fanamafisana amin'izay manaraka. Afaka adika hoe "tokoa!" ihany koa izany. Izany ihany koa dia afaka adika hoe "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Ireo fehezanteny ireo dia maneho ny fanompoan-tsampy. Ny olona dia nihinana ny sakafo teny an-tendrombohitra toerana masina mba hanomezam-boninahitra an'ireo sampy. Ny fehezanteny hoe "manandratra ny masony" dia maneho ny fijerena any amin'ireo sampy ary manome voninahitra azy ireo.
Andriamanitra dia gaga amin'ireo izay malala-tanana amin'ireo tsy ampy sakafo sy akanjo.
Ity dia maneho ny famonoana olona.
Ity dia maneho an'ireo asa feno fahotana voatonona ao amin'ny 18:11-18:12.
Yaveh manohy miresaka momban'ilay zanaka mahery setra.
Ireo teny hoe "mahantra" sy "mila fanampiana" dia manamafy fa ireo dia olona izay tsy afaka manampy ny tenan'izy ireo.
Ny teny hoe "tombony" dia maneho ny vola ampiana amin'ny trosa.
Ity teny ity dia maneho ny vola alona'ny olona iray mba hampiasana vola nindramina. Na izany aza, ny dikanteny vaovao sasany dia mandika ny "tombony" ao amin'ity andalana ity ho "tombony be loatra."
"tsy tokony ho velona izany olona izany!"
Ity fehezanteny ity dia midika fa tompon'andraikitra amin'ny fahafatesany izy.
Ny teny hoe "indro!" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka eo.
"vitan'ny rainy"
Yaveh manohy miresaka momban'ilay zanaka lahy izay tsy manao ny fahotan'ny rainy.
Ity dia mety midika hoe olona izay tsy miakanjo mihitsy, nefa kokoa mety ho olona miakanjo rotidrotika, akanjo tena efa ratsy.
Ny fanomezana akanjo ho an'ny olona izay mila izany dia resahina toy ny hoe mametraka an'ilay akanjo eo amin'ny vatan'izy ireo izany.
Ity teny ity dia maneho ny vola alona'ny olona iray mba hampiasana vola nindramina. Na izany aza, ny dikanteny vaovao sasany dia mandika ny "tombony" ao amin'ity andalana ity ho "tombony be loatra."
Yaveh miresaka momban'ilay rain'ilay zanaka lahy izay tsy nankato ny lalàn'Andriamanitra.
maka zavatra amin'olona hafa amin'ny fampiasana fandrahonana na hery.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka eo.
DH: "nahoana ilay zanaka lahy no tsy tompon'andraikitra amin'ny heloky ny rainy"
DH: "Izay manao ny marina dia ho raisina ho marina"
DH: "izay manao ny ratsy dia ho raisina ho ratsy fanahy"
Yaveh miresaka ny amin'ilay olona ratsy fanahy izay miova ary manao izay marina.
DH: "tsy ho tsaroina"
Hanohy hiaina izy satria manao ireo zavatra tsara
Yaveh miresaka momban'ny faniriany ho an'ny olona ratsy fanahy.
"tsy miraoravo fatratra amin'ny fahafatesan'ny ratsy fanahy Aho, fa miravoravo raha miala amin'ny asa ratsiny izy ary miaina"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"fa tsy amin'ny fiovana amin'ny asany feno fahotana mba hanao izay marina"
Yaveh manome ohatrana olona iray izay mivily amin'ny fahamarinana ho amin'ny faharatsiana.
DH: "tokony ho faty izy"
DH: "tsy ho tsaroina"
heloka bevava vita manohitra firenena na manohitra an'Andriamanitra ataon'ny olona izay noheverina ho tsy mivadika.
DH: "noho izany, ho faty noho ireo fahotana izay nataony izy."
Ireo fehezanteny ireo dia mamerina ny eritreritry ny olona maty nohon'ny fahotany mba hilazana fa hadisoany izany fa tsy fahotan'iza na iza.
nahatsapa zavatra izy.
Yaveh manohy mampianatra ny vahoakan'Israely ny amin'ny antony maha-ara-drariny ny lalany.
"azo antoka fa ara-drariny ny lalako, ry ankohonan'Israely."
"ny asan'ny lehilahy tsirairay"
Ny hoe "izy ireo" dia maneho ny fandikan-dalàna rehetran'ny vahoakan'Israely.
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'Israely.
DH: "ovay tanteraka ny aminareo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh milaza an'i Ezekiela mba hiresaka amin'ny vahoakan'Israely. Milaza tantara izay liona vavy ny firenen'Israely ary ny sasany amin'ireo mpanjaka taloha tao amin'ny fanjakan'i Joda no zanany.
Yaveh manohy mamaritra ny firenen'Israely ho liona vavy ary ireo mpanjakan'ny fanjakan'i Joda ho zanany.
Yaveh dia mampitaha an'i Joiakima amin'ny zanaka liona tanora.
Ireo fomba fiteny ireo dia sarinteny ho an' Andriamanitra mamela an'ireo fahavalon'Israely hanao ireo zavatra ireo.
"sy ny zavatra rehetra ao amin'izany"
Yaveh manohy mamaritra ny firenen'Israely toy liona vavy ary ireo mpanjakan'ny fanjakan'i Joda toy ny zanany.
Ny teny hoe "azy" dia maneho an'ilay liona tanora faharoa, izay misolotena an'i Joiakima.
DH: "avy amin'ireo faritany manodidina ny tanin'Israely."
firenena izay nanjakan'i Babylona
Yaveh dia mamaritra ny firenen'Israely toy ny hoe renin'ireo andriandahin'Israely izany.
Ireo mety ho heviny dia ny "rà" dia maneho ny 1) herisetran'ireo mpanjakan'i Joda izay namono olona na 2) fahafenoin'ny voaloboka ao Joda izay lasa famantarana ny fanambinana. DH: "voaloboka nambolena midika herisetra" na "voaloboka nambolena amin'ny fanambinanao"
Yaveh manohy mampitaha an'Israely amin'ny voaloboka ary ireo loholony amin'ny rantsana mafin'ny boaloboka.
"notapahany"
Yaveh manohy mampitaha an'Israely amin'ny voaloboka ary ireo loholony amin'ny rantsana mafin'ny voaloboka.
"izay ampiasain'ny mpanjaka mba hanapahana"
Ity dia nampiasaina mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao amin'ny tantara.
DH: "tamin'ny taona fahafito naha-sesitany an'i Joiakima mpanjaka"
Ity dia volana fahadimy amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafolo dia manakaiky ny fiantombohan'ny Aogositra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
DH: "tsy avelako hanontany hafatra avy amiko ianao"
DH: "mitsara azy ireo ianao, ry zanak'olona"
"Tany izay feno ronono sy tantely mikoriana." DH: "tany tena mahavokatra" na "tany izay hitomboan'ny biby sy zava-maniry tsara."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
"tamin'ireo taranaky ny ankohonan'i Jakoba"
Ity dia midika hoe "izay tiany" na "izay notompoiny"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
Ny hoe "izy ireo" dia maneho an'ireo "taranaky ny ankohonan'i Jakoba."
"tsy hankato Ahy"
Ity fehezanteny ity dia midika hoe "mba tsy hieritreritra ireo firenena hoe tsy masina ny anarako"
"izay nipetrahany"
"naseho an'ireo firenena hoe iza Aho"
"amin'ny fomba hahitan'ireo firenena"
"fitondrana ny olon'ny ankohonan'i Jakoba"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
Ny hoe "azy ireo" dia maneho an'ireo "taranaky ny ankohonan'i Jakoba"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 20:8.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 20:8.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 20:4.
"amin'ny ankohonan'Israely"
DH: "fa mbola niantra azy ireo Aho" (UDB)
"ary tsy nandrava azy ireo"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
"Aza manao an'ireo zavatra izay asain'ny ray aman-dreninao ataonao"
"aza mankato ny fitsipik'izy ireo"
Ny "mitandrina" an'ireo didin'i Yaveh dia mitovy amin'ny "mankato ireo."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 20:13.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 20:8.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
Fomba fanao efa mahazatra ny manao fianianana amin'ny fanandratana tanana mankany an-danitra.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 12:14.
DH: "Nazoto nanompo an'ireo sampy izay notompoin'ireo ray aman-dreniny izy ireo." (UDB)
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
Ny teny hoe lalàna ao amin'ity fehezanteny ity dia tsy maneho ny lalàn'Andriamanitra. Andriamanitra dia namela azy ireo mba hiaina amin'ireo lalàn'olombelona sy ireo fitsaràna izay tsy tsara.
Ny hoe "izy ireo" dia maneho ny zanak'ireo izay nentin'i Yaveh hivoaka an'i Egypta.
DH: "tamin'ireo fanomezana izay nomen'izy ireo Ahy."
Ity dia midika hoe manao sorona zanaka amin'ireo sampy amin'ny fandoroana velona azy ireo.
DH: "tsy toerana avo izay tokony hitondranareo fanatitra ity!"
DH: "nantsoin'ny olona hoe Bama izany toerana izany" Ny hoe "Bama" dia midika hoe "toerana avo," toerana fanompoan-tsampy.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo loholon'Israely.
ity dia midika hoe manao sorona zanaka amin'ireo sampy amin'ny fandoroana velona azy ireo.
DH: "Tsy manan-jo hanontany hafatra amiko ianareo, ry ankohonan'Israely."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
Ireo fehezanteny ireo dia samy maneho ny fahefana lehibe.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
"tsy hankato Ahy" na "tsy hifantoka amiko"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
"ny mandidy ny hitondrana"
Eto ny hoe "voaloham-bokatra" dia mety midika hoe ireo zavatra tsara indrindra eo amin'ireo fanatitra rehetra atokana homena an'Andriamanitra.
"ireo fanatitra izay atokanareo homena Ahy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra ary manamafy fa Yaveh dia hitondra ny olony hiverina avy any amin'ireo firenena izay nanaparitahany azy ireo.
DH: "nanaparitahako anareo"
"hampiasa anareo Aho mba hanehoana amin'ireo firenena fa masina Aho"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
Ity dia midika hoe "nianianako" na "nampanantenaiko"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny alan'i Negeva.
"ho takatry ny"
teny izay maneho fahoriana na alahelo
DH: "milaza tantara fotsiny izy"
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa Ezekiela dia olombelona ihany. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsia. Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1. DH: "olona mety maty" na "olombelona"
"Nanome hafatra ahy i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Fomba fiteny ity. Ity dia midika fa Yaveh dia manipy fitsaràna amin'i Jerosalema ary milaza amin'i Ezekiela mba hijery manatrika an'i Jerosalema sy hiteny ny fitsaràny manohitra an'izany. Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:6. DH: "mijery fitsaràna amin'i Jerosalema" na "mijery manatrika an'i Jerosalema amin'ny fitsaràna"
Ity dia miresaka an'i Yaveh mamono an'ireo olona ireo toy ny hoe mamono azy ireo amin'ny sabany manokana Izy. DH: "manohitra anareo Aho, ary ho toy ny hoe hamoaka ny sabatro avy ao amin'ny tranony Aho mba hamonoana ny marina sy ny olona ratsy fanahy eo aminareo" (UDB)
"ny vahoaka marina sy ny vahoaka ratsy fanahy." Ity dia maneho ny olona maro be, fa tsy olo-marina iray sy olona ratsy fanahy iray ihany.
zavatra izay mihazona sy manarona sabatra rehefa tsy misy mampiasa izany
Ity dia teny malefaka izay midika hoe mamono. DH: "hamono"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny tanin'Israely.
Ity dia teny malefaka izay midika hoe mamono. DH: "hamono"
Ity dia maneho ny olo-marina sy ny olona ratsy fanahy. DH: "ireo izay marina sy ireo izay ratsy fanahy" na "ny vahoaka marina sy ny vahoaka ratsy fanahy"
"eo aminao"
Ity dia miresaka an'i Yaveh mamono an'ireo olona ireo toy ny hoe mamono azy ireo amin'ny sabany manokana Izy. DH: "toy ny hoe hamoaka ny sabatro avy ao amin'ny tranony Aho ary hamely" (UDB)
Eto ny hoe "nofo" dia sarinteny ho an'ny "olona." DH: "ny olona rehetra"
Ity dia sarinteny izay maneho ny faritra any avaratra, ary any atsimo, ary ny toerana rehetra eo anelanelany. DH: "amin'ny lalana rehetra" na "na aiza na aiza"
Ity dia miresaka an'i Yaveh mamono an'ireo olona ireo toy ny hoe mamono azy ireo amin'ny sabany manokana Izy. DH: "izany dia toy ny hoe Izaho, Yaveh, dia namely ny olona tamin'ny sabatro" (UDB)
Ity dia miresaka an'i Yaveh tsy mihemotra amin'ny sabany amin'ny fanafihana ny olona toy ny hoe olona izay tsy nihazona ny tenany amin'ny fanafihana ny sabany. DH: "ary tsy hamerina izany ao amin'ny toerany indray Aho" (UDB) na "tsy hisalasala amin'ny fanafihana ny olona Aho"
Yaveh miresaka amin'i Ezekiela.
"zanak'olombelona." Andriamanitra dia miantso an'i Ezekiela amin'ity mba hanamafisana fa Ezekiela dia olombelona ihany. Andriamanitra dia mahery ary velona mandrakizay, fa ny olona tsia. Adikao toy ny tao amin'ny 2:1.
Yaveh dia milaza an'i Ezekiela mba hisento ho famantarana miaraka amin'ny hafany. Miteny azy mba hisento lalina Izy toy ny hoe ao anaty fanaintaiinana lehibe ny kibony. "misentoa lalina toy ny hoe ao anaty fanaintainana lalina ny voanao" na "misentoa lalina amin'ny alahelo lehibe"
"amin'ny alahelo lehibe"
Eto ireo Israelita dia aseho amin'ny "mason"izy ireo mba hanamafisana an'izay hitan'izy ireo. DH: "eo anoloan'izy ireo" na "eo anoloan'ny vahoaka Israelita"
Ity dia miresaka ny "vaovao" toy ny hoe olona izay ho avy tsy ho ela amin'izy ireo izany. DH: "ny vaovao izay ho ren'izy ireo tsy ho ela" (UDB)
Ity dia miresaka ny olona lasa matahotra toy ny hoe miha-ketraka ny fon'izy ireo. Ary koa, ity dia miresaka ny fahatahorana toy ny hoe reraka. DH: "fa hatahotra ny olona rehetra"
"ho reraka"
Ity dia miresaka ny olona lasa matahotra ao amin'ny fanahin'izy ireo toy ny hoe efa hiha-ketraka ny fanahin'izy ireo. DH: "ny olona rehetra dia hatahotra ao anatin'izy ireo"
"halemy tahaka ny rano ny lohalika rehetra" (UDB). Ity dia fanalefahana ho an'ny olona izay matahotra mafy ka tsy mahafehy ny tataviany hany ka mamàny an-kilaoty. DH: "ho kotsan'ny amàny ny lohalika rehetra" na "tsy hahafehy ny amàniny ny olona rehetra"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "maranitra sy mangirana izany." Ity fehezanteny ity dia manondro fa ny sabatra dia efa vonona ho ampiasain'ny olona.
Nisy olona nanalefaka, nampangirana, ary nanadio an'ilay sabatra tamin'ny fitaovana marokoroko.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'i Jerosalema sy ny tanin'Israely.
DH: "ho ranitiko izany ... ho ataoko mangirana izany mba ho"
Ity dia midika fa hanjelatra be ilay sabatra ka hitaratra mora sy mazava avy eo amin'izay ny hazavana. DH: "mba hanjelatra toy ny tselatra izany" na "mba hitaratra mazava tahaka ny tselatra eo amin'izany ny hazavana"
Ity fanontaniana fampisainana ity dia manamafy fa ny vahoakan'Israely dia tsy hankalaza ny fahefan'ny mpanjakan'izy ireo satria tsy afaka miharitra ny "sabatra" izany. DH: "Ny vahoakan'i Joda dia tsy hankalaza ny momban'ny tehim-panjakan'ny mpanjakan'izy ireo." na "tsy tokony hankalaza ny fahefan'ny tehim-panjakan'ny mpanjakantsika isika" (UDB)
Ny teny hoe "isika" dia maneho an'i Ezekiela sy ny vahoakan'Israely.
Eto Yaveh dia maneho ny mpanjakan'i Joda toy ny hoe zanany lahy. Ny tehim-panjakan'ny mpanjaka dia maneho ny fanapahany ho mpanjaka. DH: "amin'ny tehim-panjakan'ny mpanjaka" na "amin'ny fahefana asehon'ny tehim-panjakan'ny mpanjaka"
Eto ny hoe "sabatra" dia toy ny hoe avy hanafika ny olona. Ity dia miresaka ny mpanjaka tsy afaka miharitra an'ilay "sabatra" toy ny hoe mankahala ny tehim-panjakan'ny mpanjaka ilay "sabatra." DH: "ilay sabatra dia handresy ny tehim-panjakany toy ny amin'ireo mpanapaka hafa rehetra" na "satria ny mpanjaka dia tsy ho afaka ny hiharitra rehefa hanohitra azy ny sabatra"
Ity dia nampiasaina mba hanesoana ny tehin'ilay mpanjaka amin'ny fiantsoana izany hoe "tsora-kazo." DH: "tehina tahaka izany"
DH: "ho ataoko mangirana ny sabatra"
DH: "avy eo ilay olo-marina hihazona izany amin'ny tanany" (UDB)
DH: "efa vonona ho ampiasain'ilay mpamono izany"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'i Jerosalema sy ny tanin'Israely.
"Novonoina tamin'ny sabatra niaraka tamin'ny oloko izy ireo"
DH: "ary hampatahotra be raha mamotika an'ilay tehina ilay sabatra ka lasa ilay tehina"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany.
DH: "sabatra hamonoana olona."
Ny hoe "izy ireo" dia maneho ny vahoakan'i Jerosalema sy ny tanin'Israely.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'i Jerosalema sy ny tanin'Israely.
Eto ny hoe "lavo" dia maneho ny olona maty any an'ady. DH: "mba hamono olona maro eo amin'izy ireo"
Ny hoe "izy ireo" dia maneho ny vahoakan'i Jerosalema.
Izany dia toy ny hoe niresaka tamin'ny sabatra i Yaveh.
"eo amin'izay rehetra nampitodihako ny lelan-tsabatrao."
Eto ny hoe "tava" dia maneho ny lelan'ilay sabatra.
"niteny ny teniny Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
DH: "ny tafika"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany.
milina lehibe izay nampiasain'ny olona mba handrodanana manda na tilikambo.
"hamely an'i Jerosalema"
Ireo dia tovon-tany misavovona izay namboarin'ny mpanjakan'i Babylona mba hahafahan'ireo miaramilany miakatra ny mandan'i Jerosalema.
Ireo dia tilikambo vita amin'ny hazo izay namboarin'ny mpanjakan'i Babylona manodidina an'i Jerosalema mba hanomezana fahafahana an'ireo miaramila Babyloniana mba hitifitra zana-tsipìka hihoatra ny mandan'i Jerosalema.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'i Jerosalema.
"amin'ny fanehoana ny faharatsianao, dia hiseho mazava amin'ny olona rehetra ireo fahotanao."
"noho izany antony izany dia hahazo ny olona rehetra fa"
DH: "hisambotra anao ny mpanjakan'i Babylona."
Yaveh manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny mpanapaka an'Israely.
Ity fehezanteny ity dia midika hoe "izay ho sazian'i Yaveh izao."
"amin'ny fotoana hampitsaharan'i Yaveh ny heloka"
sombin'akanjo tsara izay anaovan'ireo mpanjaka eo amin'ny lohan'izy ireo ho famantarana ny fahefany.
"ary ataovy ambany izay misandratra"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
"ao ivelan'ny fitoerany"
Ny teny hoe "anao" dia maneho ny firenen'i Amona. Ity dia mitohy hatrany amin'ny andininy faha 32.
"fahitana izay tsy marina"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'i Amona.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:1.
"ao amin'ny toerana nahariako anao"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'i Amona.
"handoro anao ny afo"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "Ry zanak'olona, mandehana ary mitsarà. Mandehana ary tsarao ny tanànan'ny rà?
Yaveh dia maneho an'i Jerosalema toy ny hoe tanànan'ny rà. Ity dia maneho ny famonoana olona sy ny herisetra izay mitranga any Jerosalema.
Jerosalema eto no resahana. Tanàna izay matetika noheverina ho vehivavy. Ity dia mitohy hatrany amin'ny andininy faha 32.
Yaveh manohy miresaka amin'ny alalan'i Ezekiela amin'ny vahoakan'i Jerosalema.
Ireo fehezanteny ireo dia samy midika fa efa akaiky ny fotoana izay hanasazian'i Yaveh an'i Jerosalema.
vahoaka maro ny Jerosalema no mifanjevo
Yaveh miresaka momban'ilay mpanapak'Israely ao Jerosalema.
DH: "jereo" na "henoy" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao."
Ny hoe "ianao" eto dia maneho an'i Jerosalema.
Eto ny hoe "tendrombohitra" dia maneho an'ireo alitara ireo sampy izay eny amin'ireo tendrombohitra. Mihinana hena izay natao sorona tamin'ireo sampy izy ireo mba hahazoana ny fitahian'ireo andriamanitra diso.
Ity dia midika fa manao zavatra ratsy ao anatin'ny tanànan'i Jerosalema izy ireo.
Andriamanitra manohy miresaka amin'ny alalan'i Ezekiela momban'ireo zavatra mahatsiravina izay nataon'ny vahoakan'i Jerosalema.
Ireo dia maneho an'i Jerosalema (ny vahoakan'i Jerosalema).
Ireo no fomba rehetra hilazana fa ireo lehilahy dia niara-nandry tamin'ny vehivavy izay tsy tokony niarahan'izy ireo nandry sy ny maha-feno fahotana ny asan'izy ireo.
Ity teny ity dia maneho ny vola aloan'ny olona iray mba hampiasana vola nindramina. Na izany aza, ny dikanteny sasany amin'izao dia mandika ny "tombony" ao amin'ity andalana ity hoe "tombony be loatra."
ny mandà ny hankato an'i Yaveh dia toy ny hoe manadino fa misy Izy.
Yaveh manohy miresaka amin'ny vahoakan'i Jerosalema amin'ny firesahana mivantana amin'ny tanànan'i Jerosalema.
ny teny hoe "namely" dia maneho an'i Yaveh manao fihetsika manohitra an'ireo zavatra ireo.
DH: "tsy hahazaka ny fonao, tsy hahery ny tananao amin'ny andro hamelezako anao."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 12:14.
manala zavatra tsy ilaina.
"amin'ny hevitr'ireo vahoaka any amin'ny firenena hafa"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "tsy misy dikany"
DH: "tsy misy dikany ny vahoaka rehetra manodidina anao"
Andriamanitra manohy mamaritra ny saziny amin'ny vahoakan'Israely any Jerosalema toy ny vy izay mitsonika sy diovina ao amin'ny lafaoro.
Ny sazin'Andriamanitra dia aseho toy ny afon-dafaoro lehibe izay hanadio an'i Jerosalema tahaka ny lafaoro manasaraka ny vy tsy ilaina amin'ny vy sarobidy rehefa mitsonika ireo.
Yaveh miteny an'i Ezekiela mba hiresaka amin'i Jerosalema.
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ny orana dia nampiasaina toy ny ohatra amin'ny fitahian'Andriamanitra. DH: "Tsy misy fitahiana amin'ny andron'ny fahatezerana"
tetika miafina ataon'ny olona roa na mihoatra mba hanao zavatra mampidi-doza na tsy ara-dalàna.
Mpisoron'i Jerosalema
Ireo dia mitovy hevitra ary manamafy ny herisetra izay ataon'ireo andriandahin'i Jerosalema. DH: "mamono olona izy ireo" (UDB).
Yaveh mampitaha an'ireo mpitarik'i Jerosalema amin'ny rindrina ary ny tenany amin'ny tafika manafika.
mpitarika iray mametraka ny tenany eo anelanelan'i Yaveh sy ny vahoaka amin'ny fandraisana andraikitra mba hitarika azy ireo hiverina amin'ny fahamarinana. DH: "lehilahy iray eo amin'izy ireo izay hiasa toy ny rindrina"
mba hitsangana eo amin'ny faritry ny rindrina izay misy lavaka na simba. Ny mpitarika miaro ny vahoakan'Israely dia toy ny mpiady miaro tanàna any an'ady.
fitsaràna izay afaka araraka toy ny rano avy ao anaty lovia baolina.
ny fitsaràn'Andriamanitra dia toy ny afo satria tena mafy izany.
Ny mametraka zavatra eo an-dohan'ny olona iray dia maneho ny fampitondrana izany azy ireo na fandraisana ny andraikitra amin'izany. DH: "manao azy ireo ho tompon'andraikitra amin'izay nataon'izy ireo"
Yaveh milaza tantara mombana vehivavy roa any Egypta amin'i Ezekiela mba hanehoana ny fahitany ny fitondrantenan'ny vahoakan'Israely.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "nofihinin'ny lehilahy ny tratran'izy ireo."
Ity fehezanteny ity dia mitovy hevitra amin'ilay fehezanteny teo aloha ary manamafy ny fitondratena tsy mendrik'ireo tovovavy roa. DH: "tany dia nosafosafoin'ny lehilahy ny nonony virjiny"
voakitika am-pitiavana na moramora
Ity dia anaram-behivavy izay midika hoe "ny lainy."
Ity dia anaram-behivavy izay midika hoe "ao aminy ny laiko."
Yaveh manohy milaza ny tantarany amin'i Ezekiela momban'ilay vadiny Ohola mampirafy.
ity dia maneho hoe iza no faritan'ny teny hoe "izy ireo"
Yaveh manohy milaza ny tantarany amin'i Ezekiela momban'ilay vadiny Ohola mampirafy.
Ny teny hoe "tanana" dia maneho ny hery na fahefana. Ny fehezanteny faharoa dia manazava fa "ireo Asyriana" no "malalany." DH: "natolotro tamin'ireo malalany, tamin'ireo Asyriana izy."
Yaveh manomboka milaza amin'i Ezekiela ilay tantara momban'ny vadiny Oholiba mampirafy, ilay rahavavin'i Ohola.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 23:1.
Ireo fehezanteny ireo dia samy mamaritra an'ireo lehilahy izay manan-karena. DH: "izay nanan-karena"
DH: "Ireo mpirahavavy dia samy lasa maloto tamin'ny alalan'ny fijangajangana"
Yaveh manohy milaza amin'i Ezekiela ilay tantara momban'ny vadiny Oholiba mampirafy.
satroka vita amin'ny akanjo lava ary fonosina manodidina ny tampo-ndohan'ny lehilahy.
Yaveh manohy milaza amin'i Ezekiela ilay tantara momban'ny vadiny Oholiba mampirafy.
DH: "Ny fihetsem-pony amin'izy ireo dia niova tamin'ny faniriana ho amin'ny rikoriko"
DH: "nahatsiaro sy nanao zavatra mitovy tamin'ny nataony fony izy mbola tanora"
Yaveh mamarana miresaka momban'i Oholiba sy ireo Asyriana ary manomboka miresaka amin'i Oholiba.
lehibe tanteraka, mba hampisehoana ny faharatsian'ny fanirian'i Oholiba.
DH: "jereo" na "henoy" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao."
Ireo dia anarana vondron'olona izay nipetraka tany Babylona.
Ny teny Hebreo izay adika eto hoe "fitaovam-piadina" dia vitsy. Dikanteny vaovao maro no mandika izany amin'ity fomba ity, fa ireo dikanteny sasany dia manala izany.
Ireo fitaovana fiarovana ireo dia ampiasaina mba hanehoana an'ireo karazana miaramila samihafa any an'ady.
Ity dia mamaritra ny sazy any Babylona ho an'ny vehivavy manambady izay miara-mandry amin'ny lehilahy izay tsy vadin'izy ireo. DH: "hanasazy anao toy ny mpijangajanga izy ireo"
Ity dia fomba hanehoana olona iray manodina ny lohany mba hijery zavatra. DH: "tsy hijery ianao"
Ny hoe "hihevitra ny amin'i Egypta" dia maneho ny fijangajangana izay nianarany tany Egypta. Tsy hieritreritra ny momba azy ireo intsony izy satria nianatra izy fa izy ireo dia tsy hanome azy an'ireo zavatra tsara izay ananan'ireo Egyptiana, Babyloniana, ary ireo Asyriana. Fa kosa, ny fivarotan-tena dia nahatonga azy ho voasazy ary tsy te-hieritreritra ny hanao ireo intsony izy.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy fanamafisana ny amin'izay manaraka. DH: "tokoa"
Ireo teny roa ireo dia mitovy hevitra ary manamafy fa hitanjaka tanteraka izy.
Ireo fehezanteny ireo dia samy mamaritra ny fivarotan-tenany ary manamafy ny haratsin'izany fitondratena izany.
Ny antony hilazan'ity fehezanteny ity fa nanao toy ny mpivaro-tena tamin'ireo firenena i Oholiba dia satria ireo lehilahy izay niarahany nandry dia famantarana ny harena sy fahefan'ireo firenena ireo.
Ny teny hoe "kapoaka" dia maneho ny sazin'i Oholiba. Izany dia maneho ny zavatra izay noraisiny.
Ny fisotroana amin'ny kapoaka mitovy dia fomba hafa hilazana fa hiaina zavatra mitovy izy ireo. DH: "hiaina sazy mitovy amin'ny rahavavinao ianao"
Ity dia maneho ny habetsaky ny sazy azon'izy ireo. DH: "izay mafy"
Ireo dia samy maneho olona iray izay hiomehezana sy voakiana nohon'ny fitondratena adaladalan'izy ireo.
Ity fehezanteny ity dia tsy milaza izay ao anatin'ilay kapoaka satria efa azo izany amin'ny famakiana ny 23:30. DH: "izany kapoaka izany dia feno sazy"
"kapoaka izay mahatonga horohoro sy fandravana." Ireo teny hoe "horohoro" sy "fandravana" dia mizara dika mitovy eto ary manamafy ny ho hamafin'ny saziny"
Ohola rahavavin'i Oholiba dia nisolo-tena an'i Samaria. Samaria dia natsoina tamin'ny anarany fa mbola maneho ny rahavaviny. Ny kapoaka dia famantarana ny sazy izay azony.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh dia milaza fa Oholiba dia tsy miraharaha ny momba azy.
DH: "Ry zanak'olona, hitsara an'i Ohola sy Oholiba ianao!"
Ny rà dia vokatry ny famonoana olona, ary noho izany dia maneho famonoana. DH: "namono olona izy ireo"
Yaveh miresaka an'i Ezekiela momban'i Ohola sy Oholiba.
Ny hoe "tamin'izany andro izany ihany" dia maneho ny fehezanteny teo aloha hoe "nandoto ny fitoerako masina." DH: "ary tamin'io andro io ihany izy ireo dia nandoto ny fitoerako masina, nandoto ny Sabatako izy ireo"
DH: "tonga handoto ny fitoerako masina tamin'ny andro namonoana ny zanak'izy ireo ho an'ny sampin'izy ireo"
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka eo. DH: "tokoa!"
Ezekiela miresaka amin'i Ohola sy Ohaliba.
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao manaraka!"
Ireo dia zavatra ataon'ny vehivavy iray mba hisehoana tsara kokoa amin'ny lehilahy iray.
zavatra ampiasaina hanompoana an'i Yaveh.
Ezekiela dia maneho an'i Ohola sy Oholiba amin'ny famaritana.
Ity fehezanteny ity dia mampiasa porofona herisetra mba hilazana fa meloka amin'ny herisetra izy ireo.
Ny hoe "hanangana" dia maneho ny fitombon'ny isan'ny olona. DH: "hanangona vondron'olona maro"
Yaveh dia manolotra ny andrakitra hikarakara azy ireo sy hamela azy ireo hijaly amin'ny safidin'izy ireo.
DH: "ho ampihorohoroina sy robain'ireo vahoaka maro izy ireo"
"hataony manaiky ny andraikitra nohon'ny fitondran-tena mahamenatrareo ianareo"
"hanaiky ny andraikitra nohon'ny heloky ny fahotanareo"
Yaveh miresaka amin'i Ezekiela.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "tamin'ny taona fahasivy nanaovana sesitany an'i Joiakima mpanjaka.
"tamin'ny andro fahafolon'ny volana fahafolo." Ity dia volana fahafolo amin'ny tetiandro Hebreo.
Ny tafik'i Babylona dia aseho amin'ny mpitariny.
Ireo kolontsaina sasany dia manampy taolana ao amin'ny afo satria mirehitra ela kokoa noho ny kitay izany. DH: "apetraho ao ambanin'ny vilany mba ny sisa amin'ireo taolana mba hampirehitra ny afo"
Yaveh mampitaha an'i Jerosalema amin'ny vilany fandrahoana.
ilay menamena izay miforona eny amin'ny vy. Ny harafesina dia mihinana ny vy ary mamotika izany ny farany.
Yaveh dia tsy manome ity baiko ity amin'olona iray manokana, fa kosa mandidy olona sasany anaty sary an-tsaina izay tafiditra anatin'ny sariteny.
ny filokana dia fomba hisafidianana hoe iza no hena alaina, fa noho Yaveh te-haka ny didi-kena rehetra, dia tsy mila miloka.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'i Jerosalema.
Jerosalema no resahina eto, izay solon'ny vilany tena.
"napetrany teo ambony vatolampy ilay rà"
"handrakotra izany amin'ny vovoka"
Yaveh manohy mampitaha an'i Jerosalema amin'ny vilany.
Ity dia midika fa ao ambanin'ilay vilany ilay kitay, izay maneho an'i Jerosalema. "ho ataoko lehibe kokoa aza ny kitay ao amin'ny afo ao ambaninao"
Yaveh dia manome ireo baiko ireo amin'ny olona anaty sary an-tsaina izay tafiditra anatin'ilay sariteny.
"dory ireo taolana"
mandoro ny ivelan'ny zavatra iray.
may
DH: "lasa reraka i Jerosalema"
asa mafy
Yaveh manohy miresaka amin'i Jerosalema amin'ny fampitahana izany amin'ny vilany.
izay nataon'izy ireo dia manaporofo fa meloka amin'ny fahotana izy ireo
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ity dia maneho ny vadin'i Ezekiela. Yaveh dia maneho an'i Ezekiela amin'ny ampahan'ny vatany izay ampiasainy hijerena ny vadiny.
Ireo fehezanteny ireo dia manana dika mitovy ary manamafy fa Ezekiela dia tsy tokony hitomany ny amin'ny vadiny maty. DH: "tsy tokony haneho ny alahelonao ianao."
saron-doha vita amin'ny akanjo lava fonosina manodidina ny loha.
kiraro atao amin'ny tongotra misy tady manodidina ny lohalika.
Any Israely, ny olona dia manaratra ny volombavany mba hanehoana alahelo, avy eo dia manarona ny tavan'izy ireo mandra-panirin'ny volom-bavany indray. Yaveh dia niteny an'i Ezekiela mba tsy hanarona ny volom-bavany mba hampisehoana fa tsy nanaratra ny tavany mba hanehoana ny alahelony izy.
Manontany an'i Ezekiela ny vahoakan'Israely ary Ezekiela milaza azy ireo izay nolazain'i Yaveh azy ireo.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
DH: "ny rehareha amin'ny trano be izay nataonareo"
DH: "ny trano be izay sitrakao ny mijery azy"
DH: "maty any an'ady"
Eto ny hoe foana sy maty dia resahina toy ny hoe ketraka.
Ity dia midika fa Andriamanitra dia tsy hamela ny fahotan'ireo olona ireo. Na izany aza, ny dikateny vaovao sasany dia mandika hoe "nohon'ny helokareo."
feo ataon'ny olona mila fanampiana, fa mafy loatra ny fanaintainana sy alahelo hany ka tsy mahavita miteny izy ireo.
olona izay noterena hiala amin'ny firenen'izy ireo nohon'ny ady na loza hafa.
"hanokatra ny vavanao Yaveh" Ity dia mamaritra olona nomena fahatakarana sy fahaizana hiteny momban'ny zavatra iray. DH: "ho fantatrao izay lazaina"
Ireo dia samy midika fa hiresaka ny vahoakan'Israely.
Ity dia maneho ny vahoakan'Israely tahaka ny famantarana satria hanampy an'ireo mpitsoa-ponenana hahatakata ny antony naharava an'i Jerosalema izy ireo.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:1.
"ireo taranaka Amonita" na "ireo izay nipetraka tany amin'ny tany Amonita"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:6.
Yaveh milaza an'i Ezekiela izay lazaina amin'ireo vahoaka Amonita.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 25:3.
"Henoy ity hafatra avy amin'ny Tompo Yaveh ity"
Ny teny hoe "Hia" dia feo ataon'ny olona rehefa faly momban'ny zavatra iray izy ireo. Amin'ity tranga ity dia faly ny vahoaka satria nisy zavatra ratsy nitranga tamin'Israely sy Joda. DH: "nihomehy ianao" na "nitehaka"
"teo amin'ny fitoerako masina raha nanimbazimba izany ny fahavalo." DH: "raha nandoto ny tempoliko ny tafika fahavalo"
DH: "raha rava ny tanin'Israely"
DH: "rehefa nitondra ny vahoakan'i Joda ho andevo izy ireo"
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
"hahatonga tafika avy any amin'ny tany izay atsinananao Aho mba ho avy sy haka anao"
"hanorina lay izy ireo ary hipetraka ao amin'ny firenenao"
Eto ny hoe "vahoaka Amonita" dia maneho ny tany izay an'ny vahoaka Amonita. DH: "ho ataoko sahan'ny ondry aman'osy ny sisan'ny tanin'ny Amonita."
DH: "tamin'ny fankahalana rehetra tsapanao amin'ny olona izay mipetraka any Israely"
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
DH: "hamely anao amin'ny tanako mahery Aho" na "hanasazy anao Aho"
DH: "ary hahatonga ireo firenena ho avy sy haka ny zavatra rehetra hiala aminao Aho"
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy hevitra ary manamafy fa Yaveh dia handrava tanteraka ny vahoaka Amonita mba tsy ho firenena intsony izy ireo. DH: "ho potehiko tanteraka ianao mba tsy ho firenena intsony"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
DH: "Ho sokafako ny lalana mankany Moaba amin'ny fandravana an'ireo tanàna eo amin'ny fari-tanin'izany"
DH: "ho atomboko eo amin'ireo tanàna lehiben'i Beti-jesimota, Bala-meona, ary Kiriataima."
DH: "io tafika avy any amin'ireo firenena any atsinanana izay nanafika an'ireo Amonita io ihany no ho alefako"
DH: "hataoko mandresy an'ireo Amonita ireo tafika mba tsy hisy na iray aza hahatsiaro azy ireo."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy amin'ny hoe "hamely anao amin'ny tanako Aho" ao amin'ny 25:6.
Ireo dia tanàna roa any amin'ny faran'ny sisiny roan'i Edoma. Ity dia midika fa Andriamanitra dia handrava an'i Edoma rehetra.
Ny teny hoe "lavo" dia maneho ny fahafatesana ary ny hoe "sabatra" dia maneho ny ady. DH: "hamono azy ireo amin'ny sabatr'izy ireo ny fahavalon'izy ireo"
DH: "hampiasa an'Israely vahoakako Aho mba hamaly faty amin'ny vahoakan'i Edoma"
DH: "ho asehon'izy ireo an'i Edoma ny fahatezerako sy ny fahavinirako" na "izy ireo dia hanasazy an'i Edoma araka ny fahatezerako sy ny fahavinirako amin'ny vahoakan'i Edoma"
Ny teny hoe "fahatezerana" dia mitovy dika amin'ny hoe "fahavinirako" ary manamafy ny teny hoe "hatezerana." DH: "ny hatezerako tafahoatra"
DH: "ho fantatry ny vahoakan'i Edoma fa namaly faty azy ireo Aho"
DH: "izany no ambaran'ny Tompo Yaveh" na "izany no lazain'ny Tompo Yaveh fa hitranga"
DH: "satria ireo Filistina dia nankahala ny vahoaka any Joda ary niezaka ny hamaly faty azy ireo foana"
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
DH: "haviliko manohitra an'ireo Filistina ny tanako mahery" na "haviliko manohitra an'ireo Filistina ny heriko lehibe"
DH: "Ho ravaiko" na "ho foanako" (UDB)
DH: "ny vahoakan'i Kereta." Ity dia vahoaka izay nipetraka tany Filistia.
Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy hoe "ho fantatrareo fa Izaho no Yaveh" tao amin'ny 6:6.
DH: "tamin'ny taona fahiraika ambin'ny folo nanaovana sesitany an'i Joiakima mpanjaka"
Tsy mazava tsara hoe volana inona amin'ny tetiandro Hebreo no tian'i Ezekiela lazaina.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
DH: "ny vahoakan'i Tyro niteny nanohitra ny vahoakan'i Jerosalema."
DH: "Eny!" na "tena tsara!"
Mampiasa ireo teny ireo ny vahoakan'i Tyro mba hanehoana an'i Jerosalema ho toy ny hoe vavahadin'ny tanàna izay handalovan'ireo mpivarotra avy any amin'ireo firenena manodidina izany. DH: "nopetehin'ireo tafika ny vavahadin'ny olona" na "noravain'ireo tafika i Jerosalema, izay toy ny vavahady handalovan'ny olona avy any amin'ny firenena maro"
Eto ny teny hoe "izy" dia maneho ny teny hoe "vavahady" izay niala tamin'ireo hidiny mba hisokatra amin'i Tyro. Ity fehezanteny ity dia midika fa ankehitriny Tyro dia nanolo an'i Jerosalema ho tanàna izay andalovan'ireo mpivarotra avy any amin'ny firenena maro. DH: "nisokatra tamiko ny vavahady"
Eto ny hoe "feno" dia midika hoe manan-karena. DH: "Hanan-karena Aho"
"rava Jerosalema"
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Eto ny teny hoe "firenena" dia maneho ny tafik'izy ireo. DH: "hanangona tafika avy any amin'ireo firenena izay lehibe sy mahery Aho toy ny onja eny amin'ny ranomasina misamboaravoara"
Ny tilikambo dia trano lehibe avo nampiasaina hijerena ireo fahavalo na hiafenana.
DH: "ho ravaiko tanteraka ilay tanàna, ary tsy hamela na inona na inona eo izy ireo mba ho toy ny vatolampy tsy misy na inona na inona izany."
DH: "Tyro dia ho tonga" na "izany dia ho tonga"
Ny ampahan'i tyro dia nosy. DH: "nosy foana ampiasaina hanamainana harato" na "nosy foana izay hanamainan'ny olona ny haraton'izy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
zavatra izay nangalarin'ny olona.
DH: "ho angalarin'ny tafika avy any amin'ireo firenena amin'i Tyro ny zavatra rehetra"
DH: "ireo tafika fahavalo dia hamono ny zanak'izy ireo vavy izay eny an-tsaha"
Ny zana-bohitra indraindray dia nantsoiina hoe ireo zanaka vavin'ireo tanàna izay nanapaka teo amin'izy ireo. Ireo mety ho heviny dia 1) ireo zana-bohitra kely ao amin'izany tany izay anapahan'i Tyro izany, na 2) ireo tovovavin'i Tyro izay miasa eny an-tsaha.
Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy hoe "ho fantatrareo fa Izaho no Yaveh" tao amin'ny 6:6.
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Andriamanitra dia mampiasa an'i Nebokadnezara mba hitondra ny sitrapony.
"mpanjaka mahery indrindra"
Ity dia manamafy ny habetsaky ny tafik'i Nebokadnezara.
Eto ny teny hoe "izy" dia maneho an'i Nebokadnezara ary sariteny ho an'ny tafiny. DH: "hamono ireo zanakao vavy ny tafiny"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
hapetrak'i Nebokadnezara, ilay mpanjakan'i Babylona.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:1.
"ireo fitaovam-piadiany"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"hihorohoro ireo nosy ... famonoana mahatsiravina"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
Ny teny hoe "ianao" dia maneho ny tanànan'i Tyro.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
"izay mipetraka ao amin'ireo vavahadin'ny ranomasina." Ity fehezanteny ity dia midika hoe 1) "izay mipetraka eo amin'ny seranan-tsambon'ny ranomasina" na 2) "izay manapaka amin'ny seranan-tsambon'ny ranomasina."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"ny sisi-tanin'ny fanjakanao"
bao lehibe amin'ny sambo izay mihazona ny lain-tsambo
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
hazo lava izay ampiasain'ny olona hampietsehana ny sambo.
ny faritra eo amin'ny sambo izay ahafahan'ny olona mandeha
fitaovana fotsy, tsara, ary mafy izay vita amin'ny nifin'ny biby
sombin-damba lehibe izay mampihetsika ny sambo rehefa tsofin'ny rivotra ireo
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
olona mifehy izay alehan'ny sambo
"manamboatra izay vaky" na "manamboatra izay mitete"
olona izay miantsambo an-dranomasina
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"lehilahy izay niady tamin'ny adinao" na "nanompo toy ny mpiadinao"
"nomen'izy ireo anao ny famirapiratanao!"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
metaly mafy izay tsara hanaovana fitaovam-piadiana sy hanamboarana zavatra
metaly izay tavela aorian'ny fanadiovana volamena, volafotsy na vy
metaly sarobidy izay tena mavesatra sy malefaka noho ireo metaly hafa
firenena any amoron-dranomasina andrefan'i Asia kely. Fantatra tamin'ny hoe lonia ihany koa izany.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
soavaly lahy matanjaka
DH: "nanana entana ianao"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"akanjo volomparasy" na "kofehy volomparasy"
sombina fitaovana tsara tarehy fotsy mafy izay avy amin'ny zava-manan'aina any an-dranomasina.
Ny dikan'ny teny Hebreo adika eto hoe "mofomamy" dia tsy mazava. Ny dikateny sasany vaovao dia mandika izany hoe "balsama" na "sakafo tsara vita amin'ny vary"
vato mena izay tena sarobidy
ditin-kazo manitra izay avy amin'ny hazo
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
karazana zava-manitra avy amin'ny hodi-kazo. Anarana hafa ho an'ity zava-manitra ity ny "Kasia."
karazana ahitra izay ampiasain'ny olona toy ny ranomanitra sy atao fanafody
sombin'akanjo izay apetraky ny olona ambanin'ny lasely
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"vato sarobidy"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"akanjo volomparasy misy loko maro samihafa"
"lamba firakotra miloko maro samihafa izay misy endriny ary tsara kalitao"
"eny afovoan'ny lalana fivarotana rehetra ho an'ny varotra an-dranomasina"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"ny olona izay mamoy anao dia nitondra anao lavitra any an-dranomasina"
"teo afovoan'ny ranomasina"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"hihiakiaka amin'ny alahelo lehibe"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"hanaratra ny lohan'izy ireo mba tsy hisy volo izy ireo"
DH: "tsy misy tanàna hafa mitovy amin'i Tyro"
DH: "izay rava"
"teny amin'ny tany"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Tyro.
"tafintohina sy natahotra tamin'izay nitranga taminao"
"misioka amin'ny alahelo ho anao." Ny misioka dia fomba hanehoana alahelo.
"lasa mampatahotra ny olona ny mireritreritra momba anao"
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 27:4.
"ianao dia mieritreritra fa manana ny fisainan'ny andriamanitra"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny mpanapak'i Tyro.
"tamin'ny fahendrenao sy fahatakaranao"
"ary nitahiry"
toerana hitehirizana zavatra sarobidy sy hihazonana azy ireo ho azo antoka
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny mpanapak'i Tyro.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "manao ny fonao ho tahaka ny fon'ny andriamanitra" ao amin'ny 28:1.
DH: "ny tanàna tsara izay nahorinao tamin'ny fahendrenao."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny mpanapak'i Tyro.
DH: "tsy tokony ho sahy hiteny ianao hoe: 'andriamanitra aho''
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1
"mihirà hira fandevenana" na "mihirà hira fisaonana" na "mihirà hira mampalahelo" (UDB)
Fandikana hafa: "tonga lafatra ianao"
"tena hendry sy tsara tarehy"
"miravaka ny karazana vato sarobidy rehetra ianao." Ity dia maneho fa tena nanan-karena ilay mpanjaka.
Ireo no vato sarobidy rehetra amin'ny lokony samihafa.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny mpanjakan'i Tyro.
Ity dia mety maneho an'ireo vato miloko sy mamiratra voatonona tao amin'ny 28:11.
DH: "hatramin'ny andro izay namoronako anao."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny mpanjakan'i Tyro.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 28:14.
"eo anoloan'ireo"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny mpanjakan'i Tyro.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "lasa horohoro ianao, ary tsy hisy intsony" tao amin'ny 27:34.
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:6.
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Sidona.
DH: "tsy hisy olona na aiza na aiza manodidina ny vahoakan'Israely izay mandratra azy ireo tahaka ny tsilo izay mampangidihidy sy mandratra azy ireo toy ny tsilo izay mahatonga fanaintainana sy izay mandà ny hampiseho fanajana azy ireo."
"ao amin'ilay tany"
DH: "Tamin'ny taona fahafolo nanaovana sesitany an'i Joiakima mpanjaka"
"tamin'ny andro faharoa ambin'ny folon'ny volana fahafolo." Tamin'ny volana fahafolo amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro faharoa ambin'ny folo dia manakaiky ny fiantombohan'ny Janoary amin'ny tetiandro Tandrefana.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
"ilay biby masiaka lehibe izay miaina anaty rano." Yaveh manomboka mampitaha an'i Farao amin'ny dragona izay miaina anaty rano. Mety ho voay ilay biby masiaka.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Farao, mampitaha azy amin'ny biby masiaka any anaty rano.
sombim-by na hazo maranitra sy miondrika izay ampiasain'ny olona mba hanjonoana trondro sy biby hafa any anaty rano.
hoditra mafy amin'ny trondro, voay, ary biby hafa
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Farao.
Yaveh dia mampitaha ny vahoakan'i Egypta sy Farao amin'ny tahona volotara satria ny vahoakan'Israely dia niantehitra tamin'ireo Egyptiana mba hanampy azy ireo any an'ady, nefa ireo Egyptiana tsy dia natanjaka loatra mba hanampy azy ireo.
zava-maniry izay maniry akaikin'ny rano ary miendrika toy ny ahitra tena lava
ilay faritra amin'ny volotara izay lava sy toy ny tapa-kazo matevina. Ny olona dia afaka mampiasa ireo toy ny tapa-kazo, fa ireo tahona volotara dia tsy dia mafy toy ny hazo ary mety ho tapaka tampoka.
Ny teny hoe "anao" dia maneho an'i Farao
"nandratra ny valahany iray manontolo ianao" Andriamanitra eto dia miresaka ny ratsy izay niainan'ireo Israelita rehefa nahatoky an'ireo Egyptiana mba hiaro azy ireo amin'i Nebokadnezara, mpanjakan'i Babylona izy ireo.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Farao.
DH: "Jereo!" na "Henoy!" na "Mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Ny teny hoe "anao" dia maneho ny firenen'i Egypta. Ny firenena matetika dia heverina toy ny hoe vehivavy tokana izy ireo.
Ny teny hoe "anao" dia maneho an'i Farao.
DH: "any Egypta iray manontolo" na "avy any amin'ny sisin'i Egypta hatrany amin'ny sisiny atsimon'i Egypta."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Farao.
"tsy hisy na biby iray aza handeha amin'izany"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Farao.
DH: "nanaparitahako azy ireo"
"homeko an'i Egypta izay very taminy"
ny faritra atsimon'i Egypta eo anelanelan'i Delta sy ny tanin'i Kosy. Ity ihany koa dia antsoina hoe Egypta Ambony.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Farao.
"ny firenen'Israely dia tsy hatoky an'ireo Egyptiana intsony"
"isaky ny nankany Egypta mba hila fanampiana izy ireo"
DH: "Tamin'ny taona fahafito amby roapolo nanaovana sesitany an'i Joiakima mpanjaka"
Ity dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia manakaiky ny fiantombohan'ny Aprily.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
DH: "Jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Ity fehezanteny ity dia midika hoe "hanomboka hamerina ny herin'ny ankohonan'Israely Aho."
"amin'izy ireo"
Ezekiela milaza momban'ny hafatra izay nomen'i Yaveh azy.
"niteny ny teiny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:08.
"mihiakiahà amin'ny alahelo lehibe" Ity baiko ity dia ho an'i Egypta sy ireo firenena manodidina an'i Egypta.
"mampatahotra izany andro izany" na "zavatra tena ratsy no hitranga amin'izany andro izany"
tiana lazaina fa ny hoe "ny andro" dia ilay fotoana hidradradradran'ny olona. Fandikana hafa: "efa akaiky ho andro hidradradradranao"
Tiana lazaina fa amin'izany andro izany, Yaveh dia hanasazy ny olona. Fandikana hafa: "efa akiky ny andro hanasazian'i Yaveh ny olona"
Fandikana hafa: "ho toy ny andro misy rahona mainty izany" na "hampatahotra toy ny andro misy rahona mainty izany"
Fandikana hafa: "fotoana izay hitrangan'ny zavatra mahatsiravina amin'ireo firenena" na "ho fotoana izay hijalian'ny olona ao amin'ireo firenena izany"
Ireto dia tenin'i Yaveh momban'i Egypta.
Ny teny hoe "sabatra" eto dia maneho ny ady na fanafihana. Fandikana hafa: "hisy ady manohitra an'i Egypta" na "hisy tafika fahavalo hanafika an'i Egypta."
"halahelo be i Kosy" na "ho feno alahelo ny vahoakan'i Kosy"
"rehefa maty ny vahoaka maro ao Egypta" na "rehefa maty any an'ady ny vahoaka maro ao Egypta"
"ho alain'ireo mpanafika ny haren'i Egypta"
"ho simbain'ireo mpanafika mihitsy aza ny fototr'ireo trano lehibe ao Egypta"
Lybia dia firenena andrefan'i Egypta. Ezekiela dia niantso ity faritra ity hoe Puta
Ity dia mety maneho ny fanjakan'i Lydia izay any amin'ny atao hoe Torkia amin'izao. Ezekiela dia niantso ity faritra ity hoe Loda.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ireo Jiosy izay nipetraka tany Egypta" na 2) "ireo olona hafa any amin'ireo tanin'ny mpiray-hina amin'i Egypta." Tsy dia mazava tsara raha toa ny hoe "fanekena" dia maneho ny fifanarahana izay nataon'i Yaveh tamin'ireo Israelita na ny fifanarahana izay nataon'i Egypta tamin'ireo vondron'olona hafa.
"ho faty any an'ady avokoa." Tsy midika akory ity fa ny olona tsirairay rehetra dia ho faty, fa hoe olona maro avy amin'ireo firenena rehetra ireo no ho faty.
Ity fehezanteny ity dia mampiditra an'izay ho lazain'ny Tompo.
"amin'izany fomba izany, ireo vahoaka" na "amin'izany fomba izany, ireo firenena"
"izay manampy an'i Egypta"
"ho faty" na "ho rava"
"ny herin'i Egypta, izay mahatonga ny reharehany, dia ho lasa" na "ny hery izay mampirehareha an'i Egypta dia ho tonga faharavana"
Ezekiela manonona anaran-tanàna any amin'ireo sisin'i Egypta mba hanehoana an'i Egypta iray manontolo. Fandikana hafa: "any Egypta iray manontolo" na "avy any amin'ny sisiny avaratr'i Egypta hatrany amin'ny sisiny atsimon'i Egypta."
"ireo miaramilan'i Egypta dia ho fatin'ny sabatra." Fandikana hafa: "ny tafika mpanafika dia hamono an'ireo miaramilan'i Egypta any an'ady"
"ireo miaramilan'ireo mpiray-hina amin'i Egypta dia haharikoriko rehefa tavela voadidin'ny tany nafoy izy ireo"
"eo amin'ny" na "voadidin'ny"
"ireo tanànan'izy ireo dia ho voadidina tanàna rava eo amin'ireo firenena eo akaiky eo"
Ireto dia tenin'i Yaveh momban'i Egypta.
Ireo mety ho heviny dia 1) "dia ho fantatr'ireo vahoaka" na 2) "dia ho fantatr'ireo Egyptiana"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Ny afo dia maneho ny afo izay matetika miseho any an'ady. Fandikana hafa: "raha hamotika an'i Egypta amin'ny afo Aho" na "raha handefa tafika manafika mba handoro an'i Egypta amin'ny afo Aho"
Fandikana hafa: "ringaniko avokoa ireo mpiray-hina amin'i Egypta rehetra" na "ravaiko ireo rehetra manampy an'i Egypta"
Ireo iraka dia hitondra ny vaovaon'ny faharavan'i Egypta amin'i Kosy, izay ho raiki-tahotra amin'ireo vaovao.
"mba hampatahotra an'i Kosy, izay mahatsapa voaaro amin'ny loza ankehitriny"
"ny vahoakan'i Kosy ihany koa dia hahatsapa fanaintainana lehibe rehefa manasazy an'i Egypta Aho"
Ny teny hoe "iindro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka eo. Afaka adika hoe "tokoa!" ihany koa izany.
Ny hoe "izany" dia maneho ny "fanaintainana lehibe" na "alahelo lehibe" izay ho ananan'i Kosy rehefa voasazy miaraka amin'i Egypta izy ireo.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:5.
Fandikana hafa: "ho ataoko izany mba tsy hisy olona maro intsony Egypta"
Nebokadnezara dia ho iray amin'ireo izay mitondra ity sazy ity.
DH: "hitondra an'i Nebokadnezara sy ny tafiny Aho ... mba handrava ilay tany"
Yaveh dia miantso an'i Nebokadnezara hoe "fampihorohoroana amin'ireo firenena" satria ireo firenena rehetra dia tena matahotra ny tafiny.
"mba ho ravain'izy ireo ny tany." Yaveh dia hitondra an'i Nebokadnezara sy ny vahoakany mba hamotika ilay tany izy ireo.
"hiady hanohitra an'i Egypta"
Ity dia fanatomboana resaka mba hanehoana fa ireo Babyloniana dia tena hamono Egyptiana maro be. Hisy Egyptiana maro be ho faty ka ho toy ny hoe mandrakotra ny tanin'i Egypta rehetra ny fatin'izy ireo. Fandikana hafa: "hamono olona maro be izy ireo ka ho toy ny hoe eny rehetra eny ny fatin'izy ireo izany"
Ireto dia tenin'i Yaveh momban'i Egypta.
"hanamaina ireo reniranon'i Egypta Aho"
Yaveh dia hanome an'ireo Babyloniana hifehy an'i Egypta tahaka ny olona iray izay mivarotra zavatra manome ilay mpividy izany ny fifehezana izany zavatra izany. Fandikana hafa: "homeko ny olona ratsy fanahy ny famehezana ny tany."
"hahatonga ny olona avy amin'ny firenena hafa hamotika ilay tany sy ny zavatra rehetra ao amin'izany Aho"
"ny zavatra rehetra ao amin'ilay tany"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:5.
"hamotika ireo sampy tsy misy ilàna azy"
Memfisa dia tanàna tena manan-danja any Egypta.
"mpanapaka manan-danja any amin'ny tany Egypta"
"hampatahotra mafy an'ireo vahoakan'i Egypta Aho"
Ity dia faritra any atsimon'i Egypta
"handrehitra an'i Zoana amin'ny afo Aho"
Zoana dia tanàna hafa manan-danja any Egypta.
tanàna renivohitry ny Egypta atsimo ity.
Ireto dia tenin'i Yaveh momban'i Egypta
"Fa hiasa amin-kahatezerana manohitra an'i Sina Aho" na "Satria tena tezitra Aho, dia hanasazy mafy an'i Sina"
Ity dia tanàna manan-danja tany Egypta avaratra
"hamono ireo vahoaka maro an'isa any No"
Jereo ny fomba nandikanao ny anaran'ity tanàna ity tao amin'ny 30:13.
"handrehitra an'i Egypta amin'ny afo Aho"
"hanaintaina mafy" na "hahatsapa fanaintainana mafy"
"ho simba i No." Fandikana hafa: "ho resin'ireo fahavalo i No."
Jereo ny fomba nandikanao ny anaran'ity tanàna ity tao amin'ny 30:13.
Fandikana hafa: "hatahotra isan'andro ny vahoakan'i Memfisy"
Ireto dia tenin'i Yaveh momban'i Egypta.
Ireo dia tanàna any Egypta avaratra.
Ny teny hoe "sabatra" dia nampiasaina eto mba hanehoana ady. Fandikana hafa: "ho faty any an'ady" na "ho faty any amin'ny ady."
"ho lasa babo ireo vahoaka ao amin'ny tanànan'izy ireo" na "ho alaina toy ny gadra ireo vahoaka"
Ity dia tanàna manan-danja tany Egypta avaratra.
Ny andro dia resahina toy ny hoe afaka mihazona ny hazavany manokana mba tsy hihiratra izany. DH: "ho maizina ny andro"
Ny teny hoe "zioga" eto dia maneho ny fahefan'i Egypta hampahory ny olona. Fandikana hafa: "rehefa manajanona an'i Egypta amin'ny fampahoriana ny olona Aho" na "rehefa mampifarana ny fahefan'i Egypta amin'ny fifehezana feno habibiana an'ireo firenena hafa Aho"
"tsy hirehareha amin'ny fahatanjahany intsony Egypta" na "izany firenena izany dia tsy hirehareha amin'ny fahatanjahana intsony" (UDB)
"hisy rahona eo amin'i Egyptaa" na "izany dia ho toy ny hoe misy rahona eo amin'i Egypta." Ireo mety ho heviny dia 1) ny rahona mainty dia maneho ny halahelo ho tsapan'ny vahoakan'i Egypta, na 2) hisy rahom-bovoka eo amin'i Egypta avy amin'ny zavatra rehetra izay rava.
Ireo mety ho heviny dia 1) ny vahoaka ao amin'ireo firenena Egyptiana na 2) ireo zanaka vavin'ny vahoaka Egyptiana
"hanasazy an'i Egypta amin'ny fomba maro Aho"
"ho fantatr'ireo Egyptiana"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hilazana ity, dia ampiasao eto izany.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 26:1.
"tamin'ny andro fahafiton'ny volana voalohany." Ity dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafito dia manakaiky ny fiantombohan'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ny fahefan'ny mpanjaka iray.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika mba hitandrina amin'ny fampahafantarana manaraka.
DH: "Tsy nofonosina ny sandriny ary tsy misy fanafody ka afaka ny ho sitrana"
sombin'akanjo izay ataon'ny olona eo amin'ny ratra mba ho sitrana izany.
Jereo ny fomba nandikanao ity ao amin'ny 3:10.
"ny sandry izay salama sy ny sandry izay efa tapaka"
"hahalavo ny sabatra eny an-tanan'i Farao Aho"
Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy tao amin'ny 20:23.
firenena
"ho ataoko matanjaka ny sandrin'ny mpanjakan'i Babylona"
rehefa tonga hanafika an'i Egypta ny mpanjakan'i Babylona, dia hisento Farao.
Ny sento dia feo mafy izay ataon'ny olona rehefa feno fanaintainana na ho faty izy ireo.
"toy ny hisentoan'ny olona izay ho faty" na "toy ny olona izay ho faty"
"ho ataoko matanjaka ny sandrin'ny mpanjakan'i Babylona"
"fa Farao dia tsy ho afaka ny hampiasa ny sandriny" na "halemy loatra ny sandrin'i Farao ka tsy afaka ny hampiasa ireo izy"
Ny hoe "izy ireo" dia mety maneho an' 1) "ireo Egyptiana" na 2) "ny olona rehetra izay mandre ny nataon'i Yaveh."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
"ary ny mpanjakan'i Babylona dia hanafika ny tany Egypta amin'ny sabany"
Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy tao amin'ny 20:23.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hilazana ity, dia ampiasao eto izany.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 26:1.
"tamin'ny andro voalohan'ny volana fahatelo." Ity dia volana fahatelo amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia manakaiky ny fiantombohan'ny Jiona amin'ny tetiandro Tandrefana.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
"iza no lehibe tahaka anao?" Mampiasa ity fanontaniana ity Yaveh mba hampidirana lohahevitra vaovao. Farao dia nihevitra fa ny fireneny no lehibe indrindra, nefa Andriamanitra dia eo andalam-piresahana momban'ny firenena lehibe hafa. DH: "ianao dia mihevitra fa tsy misy firenena izay lehibe tahaka ny fahefan'ny firenenao ny fahefany." (UDB)
Ireto dia tenin'Andriamanitra amin'i Farao momban'i Asyria. Andriamanitra dia manome ny hafany amin'ny endrika fanoharana momban'ny hazo sedera lehibe.
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Ireo mety ho heviny dia 1) "feno raviny ka manome aloka tsara izany" na 2) "izay nanome aloka ho an'ireo hazo hafa ao an'ala."
"tena lava be"
Ireo mety ho heviny dia 1) "teny amin'ny rahona ny tendron'ilay hazo" na 2) "teny ambonin'ny rantsan'ireo hazo hafa ny tendrony"
"Satria feno rano ilay sedera, dia nihalava be izany"
"ilay rano lalina ao amin'ny tany no nampitombo be an'ilay sedera"
"ary nikoriana avy teo amin'ireo renirano nankany amin'ireo hazo rehetra teo an-tsaha ny rano"
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
"ilay sedera dia lava kokoa noho ireo hazo hafa tao an-tsaha"
"naniry sampana maro izany"
"satria feno rano izany"
"ny karazam-borona rehetra izay manidina eny amin'ny habakabaka dia nanao ny akaniny teo amin'ireo sampana"
"ary ny zava-manan'aina rehetra izay miaina ao an-tsaha dia niteraka tao ambanin'ireo sampan'ny sedera"
"nonina tao amin'ny alokany ireo firenena matanjaka rehetra" na "ireo firenena lehibe rehetra dia nonina teo amin'ny alok'izany hazo izany" (UDB)
"tsara tarehy izany satria tena lehibe ary tena lava ny sampany"
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
Satria ireo dia tenin'Andriamanitra tamin'i Farao, afaka adika hoe "tsy lehibe toy izany hazo izany ilay hazo sedera teo an-tsahako."
Ity dia fomba hafa hanehoana "ny sahan'i Edena."
Yaveh dia nampitaha ny isan'ireo sampana maro nananan'ireo hazo. DH: "Tsy nisy nanana sampana maro toy ilay sedera ireo kypreos."
Ny kypreso dia manana sampana tena maro. Afaka maniry ho tena avo ireo.
Tiana ambara eto fa Yaveh dia nampitaha ireo sampana lavan'ny sedera tamin'ny sampana lavan'ny hazo platana. DH: "ny hazo platana dia tsy nanana sampana toy ny sedera." na "tsy misy hazo platana manana sampana lava toy ireo sampan'ny hazo sedera"
Ny hazo platana dia lehibe, hazo mikirindro miaraka amin'ny sampana mafy. Mitovy amin'ny hazo amontana ireo.
"tsara toy ny hazo sedera"
"nataoko tsara tarehy ilay sedera tamin'ny fanomezana sampana maro izany"
"nialona an'ilay hazo sedera"
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
Ireo mety ho heviny dia 1) "nanandratra ny tendrony teo ambonin'ny sampan'ireo hazo hafa" na 2) "nanandratra ny tendron'ny hazony teo amin'ireo rahona." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 31:3.
Ity andalana ity dia manohy maneho an'ilay mpanjakan'i Asyria, izay naseho tamin'ny alalan'ny hazo sedera.
"napetrako teo amin'ny fahefan'ilay firenena matanjaka indrindra izy." Ny hoe "manolotra eo an-tanana" dia maneho ny fifehezana.
"nalefako niala ny tanin-tsedera ilay sedera satria ratsy fanahy ilay sedera"
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
"izay nampahatahotra ny firenena rehetra"
"nanapaka an'ilay sedera"
"notapahan'ireo vahiny ireo rantsan'ilay sedera"
Ny rantsana dia sampan-kazo tena lehibe izay maniry eny amin'ny hazo. Matetika, misy sampana kelikely kokoa maniry eny amin'ireo rantsana.
"namela ny alokan'ilay sedera"
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
"ny vorona rehetra izay manidina eny amin'ny habakabaka"
Ity dia afaka adika hoe "nipetraka teo amin'ireo sisa tavelan'ilay sedera" na "nipetraka teo amin'ny hazo maty avy eo amin'ilay sedera izay nandry teo amin'ny tany"
Ny vatan-kazo dia ilay faritra tena matevina amin'ny hazo izay mivoaka avy ao amin'ny tany ary mihazona ny sisa amin'ilay hazo.
"nipetraka teo amin'ny sampan'ilay sedera ireo bibidia"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy hihalava kokoa noho ny sampan'ireo hazo hafa" na 2) "tsy hametraka ny tendron'izy ireo eny amin'ny rahona."
"ary tsy hisy hazo hafa izay mahazo rano be hihalava tahaka izany indray"
"Efa nomeko ny fahafatesana avokoa izy rehetra" na "nataoko izany mba ho faty izy rehetra." Yaveh no miteny.
"ary nanao izany mba handeha lalina any ambanin'ny tany izy rehetra"
"mba hiaraka amin'ireo olona izay efa maty ary nandeha nidina tao am-pasana"
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
Ny fehezanteny hoe "nidina tany amin'ny fiainan-tsy hita" dia midika hoe "maty." DH: "tamin'ny andro nahafatesan'ilay sedera" na "tamin'ny andro izay nikapana an'ilay sedera."
"nampisaona ny tany Aho." Izany dia toy ny hoe nanao ny rano, Libanona, ary ireo hazodia rehetra mba hisaona an'ilay sedera i Yaveh.
Ny teny hoe "manarona" dia mety maneho ny fametrahana akanjo mba hisaonana. DH: "nataoko nisaona ho an'ilay sedera ny rano avy eo amin'ireo loharano" na "izany dia toy ny hoe nisaona an'izany ireo loharano izay nanondraka izany" (UDB)
"nohazoniko tsy hanondraka ny tany ny rano tao amin'ilay ranomasina"
"nataoko izany mba tsy hisy rano be intsony"
"ary nampisaona an'i Libanona ho an'ilay sedera Aho"
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
"rehefa natsipiko tany amin'ny Fiainan-tsy hita izany hazo izany." Ity fehezanteny ity dia midika hoe "rehefa novonoiko ilay sedera"
"niaraka tamin'ny olona rehetra izay maty sy nankao amin'ny tany"
"izay efa lalina ao ambanin'ny tany." Ity fehezanteny ity dia midika hoe "izay efa maty."
"ireo hazo tsara indrindra an'i Libanona izay tadiavin'ny olona; ireo hazo izay mahazo rano be" Izany dia ireo hazon'i Edena izay tao amin'ny fanambanin'ny tany.
Izany dia zavatra izay tadiavin'ny olona rehetra satria tena tsara.
Mitohy ny fanoharan'i Yaveh momban'ilay sedera.
"ireo hazon'i Libanona ihany koa dia maty ary nankany amin'ny Fiainan-tsy hita niaraka tamin'ilay sedera"
DH: "izay novonoin'ireo fahavalo tamin'ny sabatra" na "izay maty tany an'ady"
"ireny hazon'i Libanona ireny no sandriny mahery." Ny hoe "sandry mahery" dia midika hoe "fahefana." DH: "Ireny hazon'i Libanona ireny no herin'ilay sedera" na "ireny hazo ireny no nanamafy ilay sedera"
"iza tamin'ireo hazo tao Edena no nanana voninahitra betsaka tahaka anao sy lehibe tahaka anao?" Andriamanitra dia mametraka ity fanontaniana ity amin'i Farao mba hampisehoana azy fa ilay fanoharana dia mihatra aminy sy amin'ny fireneny. Izany dia afaka miantomboka amin'ny "noho izany Farao" na "noho izany Egypta."
DH: "Fa ho azerako ianao"
DH: "tahaka an'ireo hazon'i Edena hafa"
"ho any amin'ny toerana lalina ao amin'ny tany"
DH: "izay hiarahanao amin'ireo olona izay tsy voafora"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Ity dia volana faharoa ambin'ny folo sy farany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia manakaiky ny faran'ny Febroary.
DH: "tamin'ny faharoa ambin'ny folo taona nanaovana sesitany an'i Joiakima mpanjaka."
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Ireo mety ho heviny dia 1) Nihevitra izy fa tahaka ny liona izy, kanefa izy dia tena biby masiaka ihany, na 2) tahaka ny liona sy biby masiaka izy
Egypta dia natanjaka kokoa noho ireo firenena hafa, tahaka ireo liona izay matanjaka kokoa noho ireo biby hafa.
Farao dia natanjaka saingy niteraka korontana ho an'ny hafa fotsiny izy, tahaka ny famaritana ity biby masiaka ao anaty rano ity.
Ny biby masiaka dia biby izay lehibe sy mampidi-doza. Mety ho voay ity iray ity. Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 29:1.
Yaveh manohy miresaka amin'i Farao sy mampitaha azy amin'ny biby masiaka izay miaina any anaty rano.
jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:5.
DH: "koa hanangona olona maro Aho ary hanipy ny haratoko eo aminao."
DH: "amin'ny fampiasana ny haratoko, ireo vahoaka dia hisintona anao hivoaka ny rano"
"hamela anao tsy misy manampy ao amin'ilay tany Aho." Ilay biby masiaka izay nampahatahotra tamin'izy tao anaty rano dia tsy afaka hanao na inona na inona rehefa avela eo amin'ny tany maina izany.
"ireo vorona rehetra izay manidina eny amin'ny lanitra"
DH: "ho avelaho hihinana ny vatanao ireo biby rehetran'ny tany mandra-paha-tsy noana azy ireo intsony"
Yaveh manohy miresaka amin'i Farao sy mampitaha azy amin'ny biby masiaka izay miaina ao anaty rano.
"ny fatinao izay lo"
DH: "ny tany dia hataoko tondraka amin'ny rànao manerana ny lalana rehetra mankany amin'ny tendrombohitra."
DH: "Ho fenoiko ny rànao ny rano" na "ary ho fenoin'izy ireo amin'ny rànao ny rano"
Yaveh manohy milaza an'i Farao izay ho ataony amin'i Egypta.
"rehefa mamono ny lel'afonao Aho." Yaveh dia mampitaha ny fomba hamotehany an'i Farao amin'ny fomba hamonoany ny lel'afo amin'ny jiro. DH: "rehefa mamotika anao Aho"
handrakotra ny lanitra i Yaveh mba tsy ho afaka ny hahita ny hazavan'ireo kintana, masoandro ary volana ny vahoakan'ny tany.
"ho ataoko maizina ireo kintana." Tsy hanana fahazavana izy ireo.
"ho ataoko maizina eo amin'ny taninao"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh manohy miresaka amin'i Farao.
DH: "ho ataoko matahotra ny fon'ny vahoaka maro" na "ho ataoko raiki-tahotra ny vahoaka maro"
tena hampatahotra ny fomba hamotehan'i Yaveh an'i Egypta ka na ny olona ao amin'ireo tany izay tsy mbola fantatr'i Farao mihitsy aza ny momba azy dia handre ny momba izany.
DH: "rehefa mandre momban'ny fomba namotehako anao ny firenena"
"hampihorohoro vahoaka maro noho izay mitranga aminao Aho"
DH: "hatahotra mafy momban'izay nitranga taminao ireo mpanjakan'izy ireo ka hangovitra izy ireo"
DH: "Ny tsirairay amin'izy ireo dia hangovitra hatrany nohon'ny tahotr'izy ireo"
DH: "rehefa mamotika anao Aho"
Yaveh manohy miresaka amin'i Farao.
Ny teny hoe "sabatra" eto dia maneho tafika. DH: "hanafika anao ny tafiky ny mpanjakan'i Babylona"
DH: "ho ringaniko noho ireo sabatr'ireo lehilahy mahery ny vahoakanao"
DH: "ny mpiady tsirairay dia mampihorohoro an'ireo firenena" na "ny tsirairay amin'izy ireo dia mampiraiki-tahotra an'ireo firenena"
"sy hamono ireo vahoaka maro an'isa izay mipetraka ao Egypta"
Yaveh manohy miresaka.
Ny biby fiompy dia biby izay azon'ny olona hohanina sy ho an'ny antony hafa. Ny omby vavy, ondry, ary osy dia biby fiompy avokoa.
"avy eo amin'ireo toerana izay feno rano"
"ny tongotry ny vahoaka"
Ireo mety ho dikany dia 1) "hampitony ilay rano Aho" na 2) "ho ataoko mazava ilay rano." Rehefa tsy misy mampihetsiketsika ny rano, dia hitoetra any ambany ireo maloto ary lasa mazava ilay rano.
ny menaka dia mikoriana mora. DH: "hampandeha moramora ireo ony tahaka ny menaka"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh manohy miresaka.
"rehefa mamotika an'ireo rehetra mipetraka ao Aho"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
DH: "ity ilay hira fisaonana izay ho hirain'ny vahoaka"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ireo vehivavy avy amin'ny firenena hafa" na 2) "vahoaka avy amin'ny firenena hafa"
Ny teny hoe "azy" dia meneho ny firenena Egypta.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Ireo mety ho heviny dia 1) Ity dia nitranga tany amin'ny taona faharoa ambin'ny folo taorian'ny nangalan'ireo Babyloniana an'ireo Israelita ho any Babylona na 2) ity dia nitranga tamin'ny taona faharoa ambin'ny folo taorian'ny nangalan'ireo Babyloniana an'i Joiakima ho any Babylona.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
"mitomania mafy ho an'ny tafik'i Egypta"
DH: "ampidino Egypta sy ireo zanaka vavin'ireo firenena lehibe"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny vahoakan'ireo firenena maro" na 2) "ireo firenena matanjaka hafa."
"ho any amin'ireo toerana any ambanin'ny tany." Rehefa maty ny olona, dia napetraka ao amin'ny tany. Noho izany, ny hoe "ampidino izy ireo ... ho any amin'ny fanambanin'ny tany" dia midika hoe "vonoy izy ireo"
"miaraka amin'ny hafa rehetra izay maty ary lasa ao amin'ny tany"
ny "lavaka" dia maneho ny fasana. Ilay lavaka ao amin'ny tany izay idiran'ny olona rehefa maty izany.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Tiana lazaina eto hoe midina any amin'ny Fiainan-tsy hita izy ireo. DH: "Midìna any amin'ny Fiainan-tsy hita."
"Egypta sy ny tafiny"
"ho faty"
DH: "izay novonoin'ireo fahavalo tamin'ny sabatra" na "izay maty tany an'ady"
DH: "hanafika an'i Egypta ireo fahavalo"
"ireo fahavalony dia hisintona an'i Egypta sy ireo mpanompony"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo vahoakan'i Egypt na 2) ny tafik'i Egypta.
DH: "momban'ireo Egyptiana sy ireo izay miaraka amin'izy ireo"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'ireo firenena any amin'ny Fiainan-tsy hita. Satria izay asehon'Andriamanitra an'i Ezekiela dia mety ho an'ny fotoana ho avy, na ny mari-potoana amin'izao (tahaka ny ao amin'ny ULB), na ny mari-potoana ho avy (tahaka ny ao amin'ny UDB) dia mety ho an'ireto andalana ireto sy ireo andalana manaraka.
DH: "Ny vahoakan'i Asyria sy ny tafiny dia ao amin'ny Fiainan-tsy hita"
DH: "matin-tsabatra avokoa izy rehetra" na "maty tany an'ady izy rehetra." Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "izay matin-tsabatra" tao amin'ny 31:17.
"ao amin'ny faritra lalina indrindra an'ilay lavaka"
DH: "ireo rehetra izay novonoin'ireo fahavalo tamin'ny sabatra" na "ireo rehetra izay maty rehefa novonoin'ireo fahavalo tany an'ady izy ireo"
"ireo izay nampahatahotra ny olona tao amin'ilay tanin'ny velona." DH: "ireo izay, fony fahavelon'izy ireo, dia nampiraiki-tahotra tanteraka ny vahoaka"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'ireo firenena any amin'ny Fiainan-tsy hita.
Eto "Elama" dia maneho ny vahoaka ao amin'izay firenena izany. DH: "Ny vahoakan'i Elama ihany koa dia any amin'ny Fiainan-tsy hita"
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo mpanompony na 2) ny tafiny.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "mihodidina azy ny fasany" tao amin'ny 32:22.
DH: "novonoin'ireo fahavalony izy rehetra"
"ireo izay lavon'ny sabatra" tao amin'ny 32:22.
"izay tsy voafora tamin'izy ireo nidina"
"any amin'ireo toerana lalina ambanin'ny tany" na "any amin'ny tany lalina ao ambanin'ny tany." Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "any amin'ireo faritra farany ambanin'ny tany" tao amin'ny 26:19.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "nitondra horohoro teo amin'ny tanin'ny velona" tao amin'ny 32:22
"izay mahatsiaro menatra" na "izay afa-baraka ankehitriny"
"Nanome fandriana ho an'i Elama sy ireo mpanompony izy ireo"
"miaraka amin'ireo olona hafa rehetra izay maty"
Ireo Egyptiana dia nankahala ny olona tsy voafora.
Mitovy be amin'ilay ampahany voalohany amin'ilay andalana ity. DH: "ireo olona maty dia nanome toerana ho an'i Elama mba handriana eo amin'izy ireo"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'ireo firenena any amin'ny Fiainan-tsy hita.
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny tafiny rehetra" na 2) "ny mpanompony rehetra"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "manodidina azy ny fasany" tao amin'ny 32:22.
Tsy tahaka an'ireo tsy voafoara hafa, ny vahoaka Meseka sy Tobala dia nalevina araka ny tokony ho izy.
"satria, fony izy ireo mbola velona, dia nampiraiki-tahotra mafy an'ireo mpiady izy ireo"
Yaveh manohy miresaka
DH: "ho potehiko ianao"
DH: "miaraka amin'ireo olona tsy voafora"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 32:24.
"Edoma dia any amin'ny Fiainan-tsy hita miaraka amin'ireo mpanjakany sy ireo mpitariny."
"ireo andriandahy izay nanapaka firenena tany avaratra"
"any amin'ny Fiainan-tsy hita"
"nidina any amin'ny Fiainan-tsy hita"
"niaraka tamin'ireo maty"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "mitondra ny fahafaham-barakany izy ireo, miaraka amin'ireo nidina tao an-davaka" tao amin'ny 32:24.
DH: "Farao dia hijery ny olona maty rehetra avy amin'ireo firenena hafa."
Tiana lazaina eto fa Farao dia ho ampaherezina satria maty ihany koa ireo tafik'ireo mpanjaka lehibe hafa. DH: "ary hampahery ny tenany fa tsy izy irery no mpanjaka izay maty ny tafiny manontolo."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
DH: "fony Farao mbola velona, dia navelako hampihorohoro vahoaka izy"
Eto ny hoe "miampatra" dia maneho ny vatany apetraka eo amin'ny fasana rehefa maty izy. DH: "ny fatiny dia ho alevina miaraka amin'ireo tsy voafora"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Ny teny hoe "sabatra" dia maneho ny tafika fahavalo izay manafika.
"hanendry azy ho mpiambina" na "hanao azy ho mpiambina"
"tsy miraharaha an'ilay fampitandremana"
Ity fehezanteny ity dia mamaritra ny fomba hihazonan'Andriamanitra azy ireo ho tompon'andraikitra amin'ny fahafatesan'izy ireo manokana. DH: "hadisoan'izy ireo ihany raha maty izy ireo."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo Israelita.
DH: "ho fahadisoany ihany ny fahafatesany"
"hihazona ny ainy tsy ho amin'ny fahafatesana"
Ny teny hoe "sabatra" dia maneho ny tafika fahavalo.
"tonga ny sabatra ary mamono na iza na iza"
"izany olona izany dia maty nohon'ny fahotany manokana"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
DH: "avy amiko"
"hampitandrina azy ireo amin'ny maha-mpisolo-tena Ahy" na "hanome azy ireo ny fampitandremana avy amiko"
"tsy milaza izany"
"ny amin'ny fomba fanaony" na "ireo zavatra ataony."
Tiana lazaina eto fa Andriamanitra dia tsy hamela ireo fahotan'ity olona ity. Na izany aza, ny sasany amin'ireo dikateny amin'izao dia mandika hoe "noho ireo fahotany"
Jereo ny fomba nandikanao ity fehezanteny ity tao amin'ny 3:16.
"tsy mitsahatra manao ny fomba ratsiny" na "tsy mitsahatra manao zavatra ratsy"
"ho nihazona ny ainao ho velona"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo Israelita.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
DH: "izao no nolazainareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) mahatsapa ho meloka amin'ny heloka sy fahotany izy ireo na 2) tsapan'izy ireo fa Yaveh dia manasazy azy ireo noho ireo heloka sy fahotan'izy ireo.
"lo noho izy ireo izahay." Ity fehezanteny ity dia mampitaha ny fomba hanimban'ny fahotana ny vahoaka amin'ny fomba maha-lo ny nofo. DH: "mamotika anay izy ireo" na "mamono anay izy ireo."
Tiana lazaina eto fa ny vahoaka dia mhafantatra fa tsy hamela azy ireo Andriamanitra. Na izany aza, ny sasany amin'ireo dikateny amin'izao dia mandika hoe "noho izy ireo"
Mametraka ity fanontaniana ity ny vahoaka mba hanamafisana fa tsy manana fanantenana ny ho velona izy ireo. DH: "tsy manana fanantenana ny amin'ny fahavelomana izahay" na "ho faty tokoa izahay."
Jereo ny fomba nandikanao ity fehezanteny ity tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ity fehezanteny ity tao amin'ny 5:11.
"raha mitsahatra tsy manao zavatra ratsy ny olona ratsy fanahy"
Mampiasa ity fanontaniana ity Yaveh mba hanamafisana fa tsy tiany ho faty ny vahoakan' Israely. DH: "Aza misafidy ny ho faty."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo Israelita.
DH: "raha manomboka manota ny olo-marina, dia tsy hahavonjy azy ireo ny naha-olo-marina azy ireo teo aloha"
"raha miankina amin'ny fahamarinany izy." Mihevitra ilay olona fa satria marina izy dia tsy hanasazy azy i Yaveh, na dia manota aza izy.
"manao izay ratsy" na "manao zavatra ratsy"
"noho ireo zavatra ratsy izay nataony"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo Israelita.
zavatra izay avelan'ny olona iray amin'ny olona hafa mba hampisehoana fa hihazona ny fampanantenany hamerina izay nindraminy izy.
"mandoa ny lanjan'izay nangalariny"
DH: "miaina araka ireo lalàna izay manome fiainana"
DH: "tsy ho hazoniko manohitra azy ny fahotany rehetra"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo Israelita.
Ireo vahoakan'Israely ireto. Ny teny hoe "anao" dia maneho an'i Ezekiela.
Ny teny hoe "anareo" dia maneho ny vahoakan' Israely. DH: "kanefa fomban'izy ireo izany"
"ho faty noho ilay fahotana"
DH: "mitsahatra tsy manao zavatra ratsy"
"satria manao izay mahitsy sy marina izy"
Ny vahoakan'Israely ity.
Ity dia volana fahafolo amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahadimy dia manakaiky ny fiantombohan'ny Janoary amin'ny tetiandro Tandrefana.
Eto ny hoe "isika" dia maneho an'i Ezekiela sy ireo Israelita izay tany Babylona hatramin'ny fotoana naneren'ireo Babyloniana an'i Joiakima mpanjaka mba handao an'i Jerosalema. DH: "taorian'ny naha-lasa babo antsika" na "taorian'ny nangalan'ireo Babyloniana antsika ho babo any Babylona"
"nisy olona nitsoaka avy any Jerosalema ary tonga teo amiko." Ireo Babyloniana dia nandrava an'i Jerosalema ary namono ny vahoakan'i Jerosalema, fa vitsy ny olona nitsoaka.
DH: "noravain'ireo Babyloniana ilay tanàna." Ny hoe "ilay tanàna" dia maneho an'i "Jerosalema"
Ny "mangiran-dratsy" dia ilay fotoana vao maraina rehefa vao miposaka ny hazavan'ny masoandro.
DH: "nosokafan'i Yaveh ny vavako." Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "nosokafako ny vavanao" tao amin'ny 3:26.
"tsy tsy afaka niresaka intsony aho" na "afaka niteny aho izao." Ezekiela dia tsy afaka niteny na inona na inona ankoatry ny teny faminaniana hatrao amin'ny 3:26.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ireo mety ho heviny dia "ireo trano rava lehibe" na "ireo tanàna rava ireo"
DH: "nomen'i Yaveh antsika ilay tany"
DH: "mba ho afaka hanao fananana izany isika" na "ho lova." Tian'izy ireo ambara fa satria nisy maro be tamin'izy ireo, dia tokony hanao fananana izany izy ireo.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'ny vahoaka izay nipetraka tao amin'ireo ravan'Isrely.
Tiana lazaina fa mihinana rà izy ireo amin'ny fihinanana hena izay mbola misy rà ao anatiny. Yaveh dia nandidy azy ireo mba handatsaka ny rà. DH: "mihinana hena misy rà ao anatiny ianareo."
"mijery ny sampinareo ianareo." Ity dia midika hoe "manompo ny sampinareo ianareo" (UDB)
DH: "mandatsa-drà ianareo." Ity dia midika hoe "mamono olona ianareo."
Mampiasa ity fanontaniana ity Yaveh mba hitenenana mafy ny vahoaka. DH: "Tsy tokony hahazo ity tany ity ianareo" na "tsy mendrika anareo ity tany ity."
DH: "efa nampiasa ny sabatrareo mba hahazoana izay tianareo ianareo"
DH: "nanao zavatra izay tena halako mafy"
Tiana lazaina fa izy ireo dia mandoto ireo vadin'ny mpiara-belona aminy amin'ny fiarahana mandry amin'izy ireo.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'ny vahoaka izay nipetraka tany amin'ireo ravan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"hamono ny vahoaka izay mipetraka any amin'ny fiarovana mafy sy lava-bato ny areti-mandringana"
Ny fiarovana mafy dia trano be izay atsangan'ny olona mba hiarovana ny tenan'izy ireo amin'ireo fahavalo izay manafika azy ireo.
Ny lava-bato dia lavaka voajanahary any amin'ny sisin'ny tendrombohitra na ambanin'ny tany. Vita amin'ny vatolampy ireo matetika.
Ny "horohoro" dia zavatra izay mahatonga ny olona hatahotra mafy rehefa mahita izany izy ireo. DH: "ary hatahotra noho izany ny vahoaka"
Ny teny hoe "izany" dia maneho an'ilay tany, izay maneho ny vahoakan'ilay tany. Fandikana hafa: "tsy hirehareha hoe matanjaka intsony ny vahoakan'ilay tany"
"tsy hisy hipetraka ao amin'ireo tendrombohitr' Israely"
"tsy hisy na iza na iza ho tavela handalo eo amin'ilzay tany na eo amin'ireo tendrombohitra"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
"nataon'ireo olon"
"ny zavatra rehetra nataon'izy ireo izay halako"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
DH: "izay alefan'i Yaveh" na "izay omen'i Yaveh azy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ao am-bavan'izy ireo ny teny mahafinaritra" na 2) "ao am-bavan'izy ireo ny teny feno filàna. DH: "amin'ny vavan'izy ireo dia milaza fa tia Ahy izy ireo (UDB) na "amin'ny vavan'izy ireo dia miresaka momban'ireo zavatra izay ilainy izy ireo."
DH: "ao am-pon'izy ireo dia mila mahazo ny tombon'izy tsy ara-drariny izy ireo" na "te-hahazo zavatra amin'ny fomba tsy rariny izy ireo." Mety manao izany amin'ny alalan'ny fangalarana zavatra na famitahana olona izy ireo.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'ny vahoakan'Israely.
DH: "mihevitra izy ireo fa tahaka ny hira tsara ianao" na "mihevitra izy ireo fa tahaka ny hira tsara ny teninao"
Ireo mety ho heviny dia 1) "hira mahafinaritra" na 2) "hiram-pitiavana" na "hira momban'ny fitiavana."
DH: "izay lalaovin'ny olona tsara amin'ny lokanga"
Ny teny hoe "izany" dia maneho ny zavatra rehetra izay nolazain'Andriamanitra fa hitranga sy nolazain'i Ezekiela tamin'ny vahoaka.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka eo. DH: "eny tokoa!"
DH: "fa tena nandefa anao ho mpaminany tokoa Aho"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ity dia mampitaha an'ireo mpitarik'Israely izay heverina hikarakara ny vahoakan'izy ireo amin'ireo mpiandry ondry izay heverina hikarakara ny ondriny. DH: "ireo mpitarik'Israely izay toy ny mpiandry ondry"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:8.
DH: "mamahana sy mikarakara ny tenan'izy ireo."
Mampiasa ity fanontaniana ity Yaveh mba hibedesana an'ireo mpitarika nohon'ny tsy fikarakarana ny vahoaka. DH: "ny mpiandry ondry dia tokony mamahana ny ondry sy mikarakara izany."
Tiana lazaina fa ireo ampahany matavy dia avy amin'ny ondry sy ireo osy. DH: "mihinana ny ampahany matavy amin'ny ondry sy osy ianao" na "mihinana ny ampahany tsara indrindra amin'ny ondry sy osy ianao."
DH: "mamono ny matavin'ny ondry ianao mba hahafahanao mihinana ireo"
"ny ondry sy osy salama indrindra" na "ny ondry sy osy matavy indrindra"
"tsy mamahana sy mikarakara ny ondry"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo mpitarik'Israely.
Ireo mety ho heviny dia 1) "marary" na 2) "malemy"
"tsy mamono lamba manodidina ny ratra sy ny taolana tapaka ianao"
"ny ondry izay nenjehana" na "ny ondry maleny izay nenjehan'ireo ondry matanjaka kokoa"
DH: "ny ondry na osy izay very" na "ireo izay nirenireny"
"an-katerena sy amin'ny fomba feno habibiana"
"satria izy ireo tsy nanana mpiandry." DH: "satria ianao tsy nanao izay tokony ataon'ny mpiandry ondry."
DH: "ireo bibidia rehetra dia afaka manafika sy mihinana azy ireo"
"naely nanerana ny tany rehetra ny ondirko"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany ho an'ireo mpitarik'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "izany no fanambaran'ny Tompo Yaveh" tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"satria ireo bibidia teny an-tsaha afaka nangalatra ny ondriko sy nihinana ireo"
zavatra izay nangalarina. DH:"mora angalarina" na "mora vonoina"
"satria tsy nanana mpiandry ondry izy ireo"
"tsy nisy niezaka nitady ny ondriko ireo mpiandry ondriko"
"namahana sy nikarakara ny tenan'izy ireo"
"tsy namahana sy nikarakara ny ondriko"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany ho an'ireo mpitarik'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 34:7.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka. DH: "eny tokoa!"
DH: "hanasazy an'ireo mpiandry ondry Aho."
DH: "ho hazoniko tompon'andraikitra amin'ireo zavatra ratsy rehetra izay mitranga amin'ny ondriko izy ireo" na "hanasazy azy ireo noho ireo zavatra ratsy rehetra izay avelan'izy ireo hitranga amin'ny ondriko Aho."
"tsy ho avelako hiandry ny ondry intsony izy ireo" na "tsy ho avelako ho mpiandry ny ondry intsony izy ireo"
"hamahana sy hikarakara ny tenan'izy ireo"
DH: "mba tsy hahafahan'izy ireo mihinana azy ireo"
"tsy hihinana ny ondry sy ireo osy amin'ny ondry aman'osiko intsony ireo mpiandry ondry"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany ho an'ireo mpitarik'Israely.
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra an'ireo mpiandry ondry mba hifantoka amin'ny fampahafantarana manaitra izay manaraka.
"miaraka amin'ireo ondriny miparitaka"
Ny ondry dia tsy eo amin'ny toerana iray ihany. Ny ondry sy ny osy dia eny amin'ny toerana samihafa izay maha-very sy mampidi-doza azy ireo.
"amin'ny andro mandrahona sy maizina." Ity dia maneho ny fotoana hitrangan'ireo loza maro. DH: "rehefa nitranga tamin'izy ireo ny loza mahatsiravina"
"ho entiko ireo ondry aman'osiko"
avy eo amin'ireo toerana izay nipetrahan'izy ireo niaraka tamin'ny vahoaka hafa"
tany izay misy bozaka sy zava-maniry madinika izay afaka hohanin'ny ondry sy ireo osy
toerana izay ipetrahan'ny olona. Matetika izy ireo mipetraka amin'ny trano eo amin'ny fonenana iray. DH: "zana-bohitra"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany ho an'ireo mpitarik'Israely.
"toerana izay afaka hihinanan'izy ireo"
tany izay feno bozaka sy zava-maniry.
hihinana bozaka sy zava-maniry hafa
Ny teny hoe "mihitsy" dia manampy manamafy. Hanao ity Andriamanitra satria tsy nanao izany araka ny tokony ho izy ireo mpiandry ondry.
"hamahana sy hikarakara"
"hamela azy ireo handry"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"ireo izay very." DH: "ny ondry sy osy rehetra izay very"
DH: "hampiverina an'ireo izay nohenjehina"
"hamono lamba manodidina ny taolan'ny ondry rehetra izay tapaka" na "hamono lamba manodidina ny ratran'ny ondry rehetra"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany. Amin'izao izany dia amin'ny vahoakan'Israely.
Ny teny hoe "indro" dia manampy manamafy an'izay manaraka. Fandikana hafa: "eny tokoa"
"hitsara eo amin'ny ondry, ondry lahy, ary osy vavy Aho"
Ny ondry lahy sy osy matetika no matanjaka indrindra amin'ny ondry aman'osy ary afaka mahazo an'izay rehetra tian'izy ireo avy any amin'ireo biby hafa ao amin'ny andiany.
Ity no fiantombohan'ny fanontaniana izay ampiasain'Andriamanitra mba hibedesana an'ireo matanjaka satria ratsy fanahy amin'ireo malemy izy ireo.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka. Fandikana hafa: "eny tokoa!"
Ny teny hoe "mihitsy" dia manamafy fa Yaveh no hitsara.
"haka antoka fa mifampitondra ara-drariny ny ondry sy ireo osy matavy ary ireo ondry sy osy mahia"
Ny teny hoe "ianareo" dia maneho ny ondry sy osy izay tsy nitondra tsara an'ireo ondry sy osy hafa.
"tamin'ny tehezam-batanareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "nanosika" na 2) "nanindrona" na "nandefona"
"nampandeha azy ireo ho any amin'ny lalana samihafa"
"nivoaky ny tanin'Israely"
"zavatra izay nangalarina." Ireo mpiandry ondry sy ireo bibidia dia nangalatra ny ondry sy osy tamin'ny ondry aman'osin'i Yaveh.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "ho mpitsara eo amin'ny ondry sy ondry Aho" tao amin'ny 34:17.
"hanendry mpiandry ondry iray hiandraikitra ny ondriko sy ireo osiko Aho"
Yaveh niteny hoe "Davida" mba hanehoana ny taranak'i Davida. DH: "taranak'i Davida mpanompoko."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 11:19.
"ho mpanapaka azy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:15.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'Israely.
"fanekena izay mitondra fihavanana"
Ireo da bibidia izay afaka mamono ny ondry sy ireo osy.
Ireo dikateny amin'izao sasany dia mandika hoe "hamadika azy ireo sy ireo toerana manodidina ny havoanako ho fitahiana ihany koa Aho."
"amin'ny fotoana mety"
"homena ho fitahiana io orana io"
"hamokatra sahafo ny tany" DH: haniry eo amin'ny tany ny sakafo
"hilamina"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
"hidy izay mampitambatra ny ziogan'izy ireo"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "babo" tao amin'ny 7:20.
Ireo mety ho heviny dia 1) "saha izay afaka hiadanan'izy ireo" na 2) "saha izay halaza"
DH: "noana" na "noana nohon'ny tsy fahampian'ny sakafo"
DH: "Izaho, Yaveh Andriamanitr'izy ireo, dia manampy azy ireo"
DH: "ary oloko izy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
DH: "ho Andriamanitrareo Aho"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 4:1.
"ny tendrombohitr'i Seira." Ity dia maneho ny vahoaka izay nipetraka tany Edoma satria nipetraka tany amin'ny tendrombohitra mitohitohin'i Seira izy ireo. DH: "ny vahoakan'i Edoma" na "ny vahoaka any amin'ireo tendrombohitra Seira"
"amin'ilay tendrombohitra" na "amin'ny vahoakan'i Edoma"
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka. Fandikana hafa: "eny tokoa!"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:1.
DH: "efa naninjitra ny tanako taminao Aho." Ity dia midika hoe "efa mby hanafika anao Aho"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 33:27.
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ny vahoakan'ny Tendrombohitra Seira.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Ireo mety ho heviny dia 1) "natolotrareo an'ireo fahavalon'izy ireo izay namono azy ireo tamin'ny sabatra izy ireo" na 2) "novonoinareo tamin'ny sabatra izy ireo"
"tamin'ny fotoana nampahory azy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"hanomana anareo ho very rà Aho." Ity dia maneho ny faharatrana na fahafatesana. DH: "hemela ny fahavalonareo hamono mafy ny maro aminareo Aho"
Yaveh dia maneho ny fandatsahan-drà toy ny olona izay afaka manenjika azy ireo. DH: "hanohy hamono anareo ny fahavalonareo"
DH: "satria tsy nankahala izany ianareo rehefa novonoina mafy ny olona hafa."
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ny vahoakan'ny Tendrombohitra Seira.
Ireo mety ho heviny dia 1) "handrava na iza na iza miditra sy mivoaka amin'izany Aho" (UDB) na 2) "ho ataoko izany mba tsy hivezivezy eo amin'izany ny olona"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 31:17.
"lo mandrakizay." Ity dia fanaomboana resaka mba hanamafisana ilay faharavana.
Mety ho fanatomboana resaka izany mba ho fanamafisana. DH: "tsy hipetraka ao amin'ireo tanànanareo ny vahoaka"
Andriamanitra dia miresaka amin'ny vahoakan'ny Tendrombohitra Seira, fa tsy amin'ny tendrombohitra tokana.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ny vahoakan'ny Tendrombohitra Seira.
Ny teny hoe "ianao" dia maneho ny tendrombohitra Seira izay misolo-tena ny firenen'i Edoma.
ny hoe "isika" dia maneho ny vahoakan'i Edoma.
Tiana lazaina eto fa Yaveh dia niaro an'Israely sy Joda. DH: "fa Yaveh dia teo niaro an'Israely sy Joda"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Ireo mety ho heviny dia 1) "hanasazy anao nohon'ny hatezeranao sy ny fialonanao Aho" na 2) "hanao zavatra aminao amin-katezerana Aho tahaka ny hatezeranao sy amim-pialonana tahaka ny fialonanao."
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ny vahoakan'ny Tendrombohitra Seira.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
DH: "ny tendrombohitr'Israely dia ho arapakay" na "eto izy ireo mba ho fehezinay" na "afaka maka izay rehetra tianay amin'izy ireo izahay"
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ny vahoakan'ny Tendrombohitra Seira.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:10.
Ny teny hoe "ianareo" dia maneho "ny tendrombohitr'i Seira," izay misolo-tena ny tanin'i Edoma. DH: "ho ataoko rava ny taninareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ho ataoko rava ny taninareo" na 2) "hifaly Aho rehefa rava ny taninareo" na 3) "ho ataoko mifaly nohon'ny faharavanareo ny vahoaka hafa"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 35:1.
Ny teny hoe "izy ireo" dia mety maneho ny 1) "ny vahoakan'ny tany" na 2) "ny vahoakan'Israely sy Joda."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela. Izao ny hafany dia ho an'ireo tendrombohitr'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Ezekiela dia tian'Andriamanitra hiresaka amin'ireo tendrombohitra toy ny hoe olona izy ireo.
Ity dia fomba fiteny ho an'ny hafaliana. Izany dia afaka adika hoe "tena faly aho" na "lehibe izany"
Ity dia maneho an'ireo tendrombohitra avon'Israely. DH: "ireo tendrombohitra tena efa ela."
"anay ankehitriny"
DH: "satria lasa rava ireo tendrombohitrareo"
"satria ianareo notafihana avy any amin'ny lalana rehetra" na "satria ireo fahavalonareo nanafika anareo avy any amin'ny lalana rehetra"
DH: "Ny vahoaka dia milaza zavatra ratsy momba anareo, ary ireo firenena dia milaza tantara ratsy momba anareo"
DH: "teny manendrikendrika"
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ireo tendrombohitr'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:1.
"ireo tanàna rava izay tsy misy vahoaka mipetraka ao aminy"
DH: "ireo tanàna izay navelan'ny olona"
"izay nangalarin'ireo fahavalo tamin'ny"
"izay tsiratsirain'ireo firenena hafa manodidina"
Israely dia tian'i Yaveh fatratra, noho izany lasa saro-piaro sy tezitra Izy rehefa naniratsira azy ireo firenena hafa. DH: "nohon'ny hasarotam-piaroko lehibe" na "nohon'ny hatezerako tena mahery"
"sy manohitra an'i Edoma rehetra"
Ny UDB dia mamadika ny filaharan'ireo fehezanteny ireo. DH: "naniratsira an'ireo Israelita vahoakanao ... naka am-pifaliana"
"miaraka amin'ny fifaliana ao am-pon'izy ireo" na "raha tena faly be"
Tiana lazaina eto fa ho an'Israely ny fanaovan'izy ireo tsinotsinona. DH: "fanaovana tsinotsinona tao amin'ny fanahin'izy ireo ho an'Israely" na "raha manao tsinotsinona an'Israely"
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka. DH: "eny tokoa!"
Ireo teny hoe "fahavinirana" sy "hatezerana" dia mitovy hevitra. Ireo miaraka dia manamafy ny hamafin'ny fahatezerany. DH: "satria tena tezitra mafy Aho"
"naniratsira anareo ireo firenena hafa" na "naneso anareo ireo firenena hafa"
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ireo tendrombohitr'Israely.
DH: "hanandratra ny tanako sy hianiana Aho." Ny manandra-tanana dia mampiseho fa tena hanao izay nianianany tokoa Izy.
DH: "fa ny vahoaka dia haneso an'ireo firenena izay manodidina anareo tokoa"
Ny teny hoe "anareo" dia maneho an'ireo tendrombohitr'Israely.
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ireo tendrombohitr'Israely.
DH: "ireo hazonao dia hitombo sampana sy hamokatra"
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka. DH: "eny tokoa."
"te-hanao zavatra tsara ho anareo Aho." Ny teny hoe "ianareo" dia maneho an'ireo tendrombohitr' Israely.
"ho tsara fanahy aminareo Aho" (UDB)
DH: "Ny vahoakako, Israely, dia hiasa ny taninareo sy hamafy izany amin'ny voa." Ny hoe mamafy dia midika hoe manapaka andalana eo amin'ny tany mba hambolena voa eo amin'ireo.
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ireo tendrombohitr'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
DH: "dia hipetraka ao amin'ireo tanàna ny olona ary hamerina hanangana an'ireo rava."
"ho lasa vahoaka maro izy ireo ary hanana zanaka maro"
"hahatonga ny olona hipetraka eo aminareo tendrombohitra tahaka ny nataon'izy ireo teo aloha"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Ny teny hoe "ianao" dia maneho ny "tanin'Israely."
Tiana lazaina eto fa taloha ny ankizy dia maty satria tsy ampy ny sakafo teo amin'ilay tany. Ankehitriny ilay tany dia hamokatra sakafo sahaza.
Ity dia manohy ny hafatr'i Yaveh amin'ireo tendrombohitr'Israely.
"ireo firenena hafa milaza aminareo tendrombohitra"
"mahatonga olona maro ho faty ianareo." Ny teny hoe "ianao" dia maneho ny "tanin'Israely."
"mahatonga ny zanaky ny vahoakanareo ho faty ianareo." Tiana lazaina fa ireo tendrombohitra dia manao izao amin'ny alalan'ny tsy fampamokarana vokatra tsara. Afaka atao mazava tsara tahaka ny ao amin'ny UDB ity.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
DH: "tsy hamela an'ireo firenena hafa haniratsira anareo intsony Aho."
"tsy hampamenatra anareo intsony ny olona"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
"tamin'ny alalan'ny fomba fiainan'izy ireo sy ireo zavatra nataon'izy ireo"
"ny fomban'izy ireo dia naharikoriko tamiko toy ny fadimbolan'ny vehivavy"
ny rà izay mivoaka avy ao amin'ny vehivavy isam-bolana rehefa tsy mitondra vohoka izy
"nanao zavatra tamin'izy ireo Aho izay nampiseho ny fahatezerako."
DH: "satria nataon'izy ireo niraraka teo amin'ilay tany ny ràn'olona maro" na "satria namono olona maro izy ireo"
"ary satria izy ireo nandoto ilay tany tamin'ny sampin'izy ireo"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela momban'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao fehezanteny mitovy tao amin'ny 12:14.
DH: "naparitako nanerana ireo tany izy ireo"
DH: "ireo zavatra izay vitan'izy ireo"
"satria ny vahoaka hafa nilaza hoe"
Ity dia maneho ny tanin'Israely.
"Nivaky loha ny amin'ny anarako masina Aho." DH: "tiako ho fantatry ny vahoaka fa masina Aho."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela, ary manome hafatra aminy ho an'Israely Izy.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
DH: "noho ianareo" na "mba hanampiana anareo"
DH: "mba hahafantaran'ny olona fa masina Aho" na "mba hanaja Ahy ho masina ny olona"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely.
"hampitete rano eo aminareo" na "hanipy rano madio"
"ireo zavatra rehetra izay nampaloto anareo"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "fo" sy "fanahy" tao amin'ny 11:19.
Ity dia mampitaha ny fo mafin'ny vahoaka amin'ny vato mafy. DH: "ny fo izay mafy tahaka ny vato mafy." Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "fo vato" tao amin'ny 11:19.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 11:19. Ity dia fo izay tsy mafy loha, fa vonona hankato an'Andriamanitra.
"ny vatanareo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 11:19.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "hanatanterahan'izy ireo ny didiko sy hanaovan'izy ireo izany" tao amin'ny 11:19.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 11:19.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely.
"hiantso ny vary mba ho avy Aho." Ity fehezanteny ity dia maneho ny voa toy ny mpanompon'i Yaveh. DH: "hampisy vary ao amin'ny tanin'Israely Aho."
"ireo firenena dia tsy hampamenatra anareo intsony satria mijaly amin'ny mosary ianareo"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely.
"noho ianareo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
DH: "fantaro izany" na "afaka mahazo antoka ny amin'izany ianareo." Milaza ity Yaveh mba hanamafisana fa tsy hoe satria tsara ny vahoaka no hananganany azy ireo indray. Afaka afindra eny amin'ny fiantombohan'ny andininy ity.
Ireo teny hoe "menatra" sy "afa-baraka" dia mitovy hevitra. Izy ireo miaraka dia manamafy ny hamafin'ilay fahamenarana. DH: "koa aoka ho menatra be"
"noho izay ataonareo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
"ho ambolenareo ny tany rava"
DH: "ary izay rehetra mandalo eo amin'ilay tany dia hahita izany."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'Israely.
Ny hoe "izy ireo" dia maneho ny vahoaka izay mandeha manerana ny tanin'Israely.
"ireo rava izay tsy misy mipetraka"
Ireo mety ho heviny dia 1) "izay nosimbain'ireo fahavalo" na 2) "izay tsy afaka idiran'ny vahoaka"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
"ary fa nanangana an'ireo tanàna izay nosimbain'ireo fahavalo Aho"
"namboly vokatra teo amin'ny tany lao"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
"mba hampitombo azy ireo tahaka ny andian'ondry." Ny ondry dia mitombo aingana. DH: "mba hampitombo aingana ny vahoaka tahaka ny ondry."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Miteny Ezekiela
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "tonga teo amiko ny tanan'i Yaveh" tao amin'ny 1:1.
DH: "teny amin'ny lalana rehetra"
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fampahafantarana manaraka.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Yaveh miresaka amin'i Ezekiela.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 13:1.
DH: "jereo" na "henoy" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao"
ireo faritra amin'ny vatan'olombelona izay toy ny tady mafy ary manambatra ny taolana sy ny nofo.
DH: "ho ataoko afaka miaina ianao"
Ny teny Hebreo dia adika hoe "fofonaina" ao amin'ireo andalana ireo dia adika hoe "fanahy" amin'ny dikateny amin'izao sasany. Izany koa dia adika hoe "rivotra" ao amin'ny 37:9.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Miteny Ezekiela.
DH: "araka'izay nandidian'i Yaveh ho tenenina"
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa gaga tamin'izay hitany i Ezekiela.
Ity dia maneho an'ireo faritra amin'ny vatan'olombelona izay toy ny tady mafy ary manambatra ny taolana sy ny nofo. Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 37:4.
DH: "Fa tsy niaina izy ireo" na "fa tsy velona izy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Ireo mety ho heviny dia 1) "fofonaina" na 2) "fanahy" na 3) "rivotra"
DH: "avy amin'ireo lalana efatra izay afaka hitsofan'ny rivotra" na "avy amin'ny lalana rehetra"
DH: "ireo olona izay novonoin'ireo fahavalo sy ireo loza ireo"
DH: "araka ny nandidian'i Yaveh ahy"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka. Fandikana hafa: "eny tokoa!"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:08.
DH: "jereo" na "henoy" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao"
Ireto dia tenin'i Yaveh amin'ny ankohonan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
"hiaina am-pilaminana ao amin'ny taninareo manokana"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "izany no fanambaran'ny Tompo Yaveh" tao amin'ny 5:11.
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
DH: "misolo-tena an'i Joda" na "an'i Joda"
Ny fokon'i Joda dia nipetraka tany amin'ny fanjakana tatsimon'Israely izay nantsoina hoe Joda. Eto ilay anarana dia nampiasaina mba hanehoana an'ilay fanjakana atsimo manontolo.
Ity dia maneho an'ireo Israelita izay nipetraka tany amin'ny fanjakana tatsimon'i Joda. DH: "ireo fokon'i Joda rehetra" (UDB) na "ireo fokon'Israely izay isan'ny fanjakan'i Joda.
Ny fokon'i Efraima dia nipetraka tany amin'ny fanjakana tavaratr'Israely. Eto ilay anarana dia nampiasaina mba hanehoana an'ilay fanjakana tavaratra manontolo.
Ity dia maneho an'ireo Israelita izay nipetraka tany amin'ny fanjakana tavaratr'Israely. DH: "ny fokon'Israely rehetra" (UDB) na "ireo Israelita izay isan'ny fanjakan'Israely"
"mba ho tonga tapa-kazo iray ireo"
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "miresaka ka manao hoe" tao amin'ny 33:23.
DH: "inona no dikan'ireo tapa-kazonao ireo" na "nahoana no manana ireo tapa-kazo ireo ianao"
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Ity dia maneho ny fanjakan'Israely.
Ny teny hoe "tanana" dia maneho ny fahefana. DH: "izay eo amin'ny fahefan'i Efraima" na "izay hanapahan'ny fokon'i Efraima"
DH: "ireo foko hafan'Israely izay namany" na "ireo foko hafan'Israely izay anisan'izany fanjakana izany"
Ity dia maneho ny fanjakan'i Joda.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:6.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
DH: "jereo!" na "henoy!" na "mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 11:19.
Yaveh manohy miresaka amin'i Ezekiela.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "Davida mpanompoko" tao amin'ny 34:22.
DH: "mpanjakan'ny vahoakan'Israely"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 34:22.
DH: "hiaina araka izay efa nandidiako"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "mitandrina ny lalàko rehetra ary manao ireo izy" tao amin'ny 18:19.
DH: "nipetrahana"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "andriandahy" tao amin'ny 07:26.
Yaveh miresaka momban'ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 34:25.
Tiana lazaina fa Yaveh dia hametraka azy ireo ao amin'ny tanin'Israely. DH: "hapetrako ao amin'ny tanin'Israely izy ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "hanamaro" tao amin'ny 36:10.
DH: "ny fitoerako masina" na "ny tempoliko" (UDB)
DH: "ny toerana izay ipetrahako"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "ho vahoakako izy ireo, ary Izaho ho Andriamanitr'izy ireo" tao amin'ny 11:19.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
DH: "ny fitoerako masina" na "ny tempoliko"
DH: "eo amin'izy ireo"
"niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Ity dia anarana mpitarika na mpanjaka izay nanapaka tao amin'ny tanin'i Magoga.
Tiana lazaina eto fa ity dia ilay tany izay hanapahan'i Goga. DH: "izay manapaka eo amin'ny tanin'i Magoga."
Anarana firenena taloha izay mety nipetraka tany amin'ilay tany Torkia ankehitriny. Magoga dia mety ho firenen'i Lydia taloha.
Ity fomba fiteny ity dia miseho indroa ao amin'ireto andininy ireto. Ny sasany amin'ireo dikateny amin'izao, kanefa, dia mandika ny fomba fiteny Hebreo hoe "lehiben'i Rosa, Meseka, ary Tobala."
Yaveh miresaka amin'i Goga.
Ny olona dia manisy farango eo amin'ny vavan'ireo biby mba hahafahan'izy ireo mitarika ireo biby na aiza na aiza tian'izy ireo.
firenena izay nipetraka tany avaratry ny Ranomasina Mainty
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 27:14.
Yaveh miresaka amin'i Goga.
DH: "ho antsoiko ho tonga amin'ny ady ianao"
"ireo tafikao rehetra izay nangoninao ho an'ny tenanao" na "ireo tafikao rehetra izay niaraka nentinao ho an'ny tenanao"
"izay nangoniko ny vahoakany"
"amin'izay fotoana izany"
"hisy hevitra ho tonga ao an-tsainao"
Yaveh miresaka amin'i Goga.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 27:22.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 25:12.
ondry, osy, omby vavy
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Goga.
Mampiasa ity fanontaniana ity Yaveh mba hanamafisana fa Goga dia handre momban'ny vahoaka mipetraka any Israely tokoa. DH: "Amin'izany andro izany, rehefa miaina tsy amin'ahiahy Israely vahoakako, dia ho fantatrao ny momba azy ireo."
"mety hahafantatra hoe iza Aho"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Goga.
Mampiasa ity fanontaniana ity Yaveh mba hanamafisana fa Izy ilay iray izay nitondra an'i Goga ho any amin'ny tanin'Israely. DH: "Ianao ilay iray izay ... azy ireo."
"hanohitra ny vahoakan'Israely"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
"ho azeran'Andriamanitra ireo tendrombohitra."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
vaingan-dranomandry izay milatsaka avy any an-danitra
"haneho fa lehibe sy masina Aho"
Yaveh manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Goga.
Fandikana hafa: "Jereo!" na "Henoy!" na "Mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Ity fomba fiteny ity dia miseho indroa ao amin'ireto andininy ireto. Ny sasany amin'ireo dikateny amin'izao, kanefa, dia mandika ny fomba fiteny Hebreo hoe "lehiben'i Rosa, Meseka, ary Tobala."
DH: "ho ravaiko ny herin'ny miaramilanao."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Goga.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 38:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 6:6.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'i Goga.
DH: "ho ataoko fantatr'Israely, vahoakako, ny anarako masina." Ny vahoakan'Israely dia hanana fahalalana mazava kokoa ny amin'ny toetran'i Yaveh.
Fandikana hafa: "Jereo!" na "Henoy!" na "Mifantoha amin'izay ho lazaiko anao!"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
hazo ampiasaina ho fitaovam-piadiana.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "babo" tao amin'ny 23:46.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
mpamaritra hetsika manan-danja. Raha toa ny fiteninao ka manana fomba hilazana ity, dia ampiasao eto izany.
Misy dikateny vitsy mandika ny fomba fiteny Hebreo eto ho "any atsinanana mankany amin'ny ranomasina"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ilay fasana dia hanakana" na 2) "ireo tafika maty dia hanakana"
"any no handevenan'ny ankohonan'Israely"
"ho antsoin'ny vahoaka"
"lohasahan'ny Tafika Lehiben'i Goga"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
"7 volana"
"handevina ny tafiky ny vahoakan'i Goga"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
"ny tanin'Israely"
Ity anarana ity dia midika hoe "Tafika Lehibe."
Yaveh manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo vorona sy ireo bibidia.
"ho amin'ny fanasana" na "ho amin'ny famonoana." Ny tian'i Yaveh tenenina dia hoe hanome sakafo tena tsara ho an'ireo vorona sy ireo biby Izy fa tsy hoe hanompo ireo Izy.
DH: "lasa matavy avoko izy rehetra raha niraoka tao Basana."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo vorona sy ireo bibidia.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
"ho ataoko hitan'ireo firenena ny voninahitro"
Ireo fehezanteny ireo dia samy maneho ny sazy izay ho ampitondrain'i Yaveh an'Israely.
Eto ny teny hoe "tanana" dia maneho ny fahefan'i Yaveh izay ampihariny mba hitondrana fanasaziana.
"hamely ny tafika lehiben'ny vahoakan'i Goga"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'i Goga.
DH: "nijanona tsy nanampy azy ireo sy nikarakara azy ireo Aho."
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 32:22.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'ny ankohonan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "hamerina ny haren'izy ireo" tao amin'ny 16:53. Na izany aza, ny sasany amin'ireo dikateny amin'izao dia mandika ny fomba fiteny Hebreo eto ho "hamereina an'i Jakoba avy amin'ny fahababoana"
"tsy fahatokiana"
DH: "firenena maro no hahalala fa masina Aho noho izay nataoko ho an'ny ankohonan'Israely.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany momban'ny ankohonan'Israely.
"rehefa mameno ny ankohonan'Israely amin'ny Fanahiko"
Eto ny hoe "anay" dia maneho an'i Ezekiela sy ireo Israelita izay tany Babylona hatramin'ny fotoana naneren'ireo Babyloniana an'i Joiakima mpanjaka mba hiala ao Jerosalema. DH: "taorian'ny naha-lasa babo anay" na "taorian'ireo Babyloniana naka anay ho babo ho any Babylona."
Ity dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahafolo dia amin'ny Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
DH: "nobaboin'ireo Babyloniana ny tanànan'i Jerosalema"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "ny tanan'i Yaveh" tao amin'ny 1:1.
"nametraka ahy"
"nentin'i Yaveh tany amin'ilay toerana izay nisy ireo trano lehibe aho"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa Ezekiela dia gaga tamin'izay hitany.
"tady vita amin'ny rongony fotsy." Ity dia fitaovana handrefesana elanelana tena lava.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 9:1.
Ity dia fitaovana handrefesana elanelana fohy kokoa.
DH: "mifantoha" na "eritrereto ny momban'ny"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
"nandeha tamin'ny lalana rehetra nanodidina ny faritry ny tempoly"
Ity dia teo amin'ny 3,2 metatra teo.
Ny halavan'ny hakiho tsirairay dia teo amin'ny 54 santimetatra. Mety hisafidy ny tsy hampiditra ity fampahafantarana ity ianao raha toa ianao manome refy amin'izao fa tsy "hakiho" toy ny ataon'ny UDB. DH: "ireo dia halavan'ny hakiho, izay halavan'ny hakiho mahazavatra miampy vodivoam-pelatanana iray"
"ny sakan'ny tanana." Ity dia teo amin'ny 8 santimetatra teo.
"iray volotara ny sakany." Ity dia teo amin'ny 3,2 metatra teo.
"ary niakatra ny ambaratongan'ilay vavahady izy"
"avy eo amin'ny sisiny anoloan'ny tokonam-baravarana mankany amin'ny sisiny aoriana"
Ireo dia efitra izay naorina tao anatin'ny vavahady izay nipetrahan'ireo mpiambina mba hiaro ilay vavahady.
eo amin'ny 2,7 metatra eo
"teo anelanelan'ireo efitrano"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny iray metatra eo
Jereo ny fomba nandikanao ireo "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
"nitovy habe"
"ilay fisokafana izay fidirana eo amin'ilay vavahady"
eo amin'ny 5.4 metatra eo
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe 'halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny 7 metatra eo.
teo amin'ny 3,2 metatra teo
"54 santimetatra" na "eo amin'ny atsasa-metatra eo"
eo amin'ny 13,5 metatra eo
"ilay fidirana ao amin'ny efitrano faharoa"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny roa amby telopolo metatra eo
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16. Na izany aza, ireo dikateny amin'izao dia mandika ity teny ity amin'ny fomba hafa; tsy mazava ny heviny.
eo amin'ny fito amby roapolo metatra eo
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 10:3.
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho antsika fa Ezekiela dia nahita zavatra mahaliana.
rihana fisaka izay vita amin'ny vatolampy
DH: "ary nisy efitra telopolo nanodidina an'ilay rarivato"
eo amin'ny efatra amby dimampolo metatra.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
"nanana refy mitovy"
eo amin'ny fito amby roapolo metatra eo
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny 13,5 metatra eo
ilay vavahady izay teo amin'ny lafiny tatsinanan'ny tempoly
Ezekiela manohy mamaritra ny fahitana ilay tempoly sy ilay lehilahy izay niendrika varahina
varavarakelin'ilay vavahady izay teo avaratry ny kianja ivelany.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5.
"tahaka ireo izay eo amin'ny vavahady izay nanatrika niatsinanana"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
"mivantana mankany amin'ny vavahady manatrika ny avaratra" na "mankany amin'ny kianja ivelany avy eo amin'ny vavahady avaratra" (UDB)
"tahaka izany ihany koa dia nisy vavahady tao amin'ny kianja anatiny teo anoloan'ny vavahady manatrika ny atsinanana"
"avy eo amin'ny vavahady ivelany eo avaratra mankao amin'ny vavahady anatiny eo avaratra"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny efatra amby dimampolo metatra eo
DH: "tahaka ireo vavahady eo avaratra sy atsinanana"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny fito amby roapolo metatra eo
eo amin'ny 13,5 metatra eo
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny efatra amby dimampolo metatra
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny 27 metatra
eo amin'ny 13,5 metatra
eo amin'ny 2,7 metatra
Afaka niditra sy nivoaka izay avy eo amin'ny kianja ny olona
"ary nisy sary sokitra hazo rofia izany"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny fito amby roapolo metatra eo
eo amin'ny 13,5 hakiho
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny fito amby roapolo metatra eo
eo amin'ny 13,5 hakiho
"isakin'ny vavahady anatiny"
Ny hoe "izy ireo" dia maneho ny vahoaka na ireo mpisorona izay nitondra fanatitra
"teo amin'ny andaniny roa"
DH: "novonoin'izy ireo ilay fanatitra dorana" na "novonoin'izy ireo ireo biby izay ho doran'izy ireo ho fanatitra."
'"izay vita tamin'ny vato izay notapahana"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny 0,8 metatra
eo amin'ny atsasa-metatra
DH: "nanodidina an'ilay lavarangana ny olona dia nanantona farango izay nirefy vodivoampelatanana iray ny halavany ary nanana lohany roa"
zavatra izay misy lohany miolana roa, izay afaka hanantonan'ny olona zavatra
DH: "hametraka ny nofon'ireo fanatitra eo amin'ireo latabatra izy ireo"
Ity dia ilay vavahady anatiny any avaratra
"efitrano ho an'ireo mpihira" Na izany aza, ny dikateny amin'izao sy taloha dia mamaky hoe "efitrano" fotsiny, fa tsy manisy ireo mpihira
Ity fehezanteny ity dia midika hoe "ilay efitrano izay manana ny fidirany lehibe ao amin'ny lafiny atsimo"
DH: "izay miasa ao an-tempoly" (UDB) na "izay tompon'andraikitra amin'ny fiambenana ny tempoly"
Manohy miresaka amin'i Ezekiela ao amin'ilay fahitana ilay lehilahy
"izay manana ny fidirany lehibe ao amin'ny lafiny avaratra"
"avy eo ilay lehilahy"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny efatra amby dimampolo
"ary ilay alitara dia"
Ity dia maneho ny tempoly
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny .
"tolàm-baravaran'ilay trano"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny 2,7 metatra
eo amin'ny 7,5 metatra
eo amin'ny 1,6 metatra
eo amin'ny iraika ambin'ny folo metatra
eo amin'ny enina metatra
ampaham-bato izay lava sy tery avokoa ary manohana trano lehibe
Ilay lehilahy ao amin'ny fahitan'i Ezekiela (40:3) dia manohy mampiseho an'i Ezekiela manodidina ny tempoly
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" tao amin'ny 40:5.
"tahaka ny sakan'ilay toerana masina" na "mitovy amin'ny sakan'ilay toerana masina"
Jereo ny nandikanao ny hoe "volotara" tao amin'ny 40:5.
"ny andanin'ny efitranon'ireo mpisorona izay ivelan'ny fitoerana masina kokoa"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:28.
"lavarangana." Ny lalantsara ivelany dia toerana izay naorina eny ambony kokoa noho ny ambin'ny trano. Ny olona dia afaka mandeha eny amin'ireo lalantsara ivelany ary mijery ny rihana lehiben'ilay trano.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
manao zavatra ho tsara matetika amin'ny fametrahana zavatra eo amin'izany.
"ilay fitoerana masina"
"ilay toerana masina sy ilay toerana masina indrindra dia samy nisy varavarana roa"
"ny varavarana tsirairay dia nanana fizarana roa izay teo amin'ny savily." Ny savily dia mametaka ny varavarana amin'ny rindrina ary mamela ireo varavarana hikopakopaka.
"ireo varavarana roa samy ho an'ny toerana masina roa ary ilay toerana masina indrindra dia nanana faritra roa"
"tahaka ireo rindrina nisy sary sokitra kerobima sy hazo rofia ihany koa"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 10:3.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
"ary nitazana ny kianja anatiny"
"satria nisy toerana iray izay afaka nandehananao nanaraka ireo efitra"
"kely kokoa noho ireo efitra"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:8.
"teo amin'ny fiantombohany"
Ity dia fanatitra voa na lafarinina. Ny olona dia nanolotra "fanatitra sakafo" mba hampisehoana fa feno fisaorana an'Andriamanitra izy ireo.
Norefesin'ilay lehilahy izay niendrika toy ny varahina. (jereo ny 40:3)
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5.
"Ilay trano dia nanana rindrina nanodidina an'izany izay nanana halava."
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fampahafantarana manaraka.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "tahaka ny tabataban'ny rano mikoriana" tao amin'ny 1:24.
"feno hazavana mamiratra ny tany"
Ny teny hoe "izany" dia maneho ilay fahitana ny voninahitr'Andriamanitra tonga avy any atsinanana.
Ireo mety ho heviny dia 1) "raha tonga hamotika ilay tanàna ilay Andriamanitr'Israely" na 2) "raha tonga hijery an'ilay Andriamanitr'Israely mamotika ilay tanàna aho"
Eto ny hoe "faty" dia maneho an'ireo sampy izay notompoin'ny vahoakan'ireo vahoaka. Antsoina hoe faty ireo sampy satria tsy velona izy ireo.
"Nanimbazimba ny anarako masina ny ankohonan'Israely"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:9.
Ity fehezanteny ity dia midika hoe "noravaiko tanteraka izy ireo satria tezitra Aho."
Eto ny hoe "faty" dia maneho ireo sampy izay notompoin'ireo vahoakan'ny mpanjaka. Antsoina hoe faty ireo sampy satria tsy velona ireo.
"izany modely izany" na "izany rafitra izany"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:6.
"hitandrina ny modely"
"toromarika"
Ny teny hoe "faritra" dia mety maneho ny rindrina izay mankany amin'ny lalana rehetra manodidina ny tempoly.
"tena masina tanteraka"
Ny teny hoe "indro" eto dia manampy manamafy an'izay manaraka. Izany dia afaka adika koa hoe "eny tokoa!"
"ny faritra miodidina ny sisiny"
"ireo no ho refin'ny fototry ny alitara."
"ny ambany manohana an'ilay alitara"
velarana tery sy fisaka izay miraikitra amin'ny rindrina
ilay toerana izay nandrahoana na nandoroana ireo sorona tamin'ny afo
Ny tandroka dia faritra amin'ny alitara eo amin'ny zorony efatry ny alitara izay miraikitra eo ambonin'ny ambin'ny alitara.
"hoy Yaveh"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
"toromarika"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "ianao" tao amin'ny 43:18.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 43:18.
Ilay alitara izay hanaovan'izy ireo sorona an'ilay omby sy ondry lahy, dia eo anoloan'ny Tempoly izay hitoeran'ny fanatrehan'i Yaveh.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "ianao" tao amin'ny 43:18.
Ianareo no ampiasaina eto satria maneho ny vahoakan'Israely amin'ny ankapobeny.
"handray anareo amim-pakasitrahana" na "ho faly aminareo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5.
DH: "tsy hisy hanokatra izany"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:3.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
"eo anatrehan'i Yaveh" na "eo amin'ny fanatrehan'i Yaveh"
Ireo mety ho heviny dia 1) "avy eo dia nentin'ilay lehilahy" na 2) "avy eo nentin'i Yaveh"
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa Ezekiela dia gaga tamin'izay hitany.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:12.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 1:27.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "atombeno ny sainao" tao amin'ny 40:3.
"ireo toromarika rehetra momban'ny tranon'i Yaveh"
"mihoatra noho ny ampy ireo asa maharikorikonareo" na "nanao asa maharikoriko maro loatra ianareo"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:9.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
"ho mpanompo ao amin'ny tempoliko"
"fanaovana asa fiambenana eo amin'ireo vavahdin'ny trano"
"hijoro manoloana ny vahoaka ireo Levita ireo, mba hahafahan'izy ireo manompo ny vahoaka"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "nanandratra ny tanako mba hianiana fianianana" tao amin'ny 20:4.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
"ireo Levita ireo"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "manatona akaiky" tao amin'ny 40:46.
"ho menatra sy hijaly amin'ny vokatry ny"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:9.
olona izay miambina na mikarakara zavatra na olona ny asany
DH: "izay mila ataon'izy ireo ao amin'izany"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely
"izay taranak'i Zadoka ary nanatanteraka"
Ity dia midika hoe "nitsahatra tsy nihaino sy tsy nankato Ahy."
"hanatona Ahy"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely momban'ny taranak'i Zadoka izay manompo ho mpisorona.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 9:1.
akanjo vita amin'ny volo malefaky ny ondry.
Ny hamama dia saron-doha izay vita amin'ny akanjo lava fonosina manodidina ny loha.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely momban'ireo taranak'i Zadoka izay manompo ho mpisorona.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 10:3.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely momban'ireo taranak'i Zadoka izay manompo ho mpisorona.
manety volon'olona iray ho tena fohy mba ho mora ny mahita ny hoditr'ilay olona.
"hanety ny volon-dohan'izy ireo mba tsy ho lava loatra na fohy loatra izany"
vehivavy izay maty vady
"izay taranaky ny vahoakan'Israely"
Jereo ny fomba nadnikanao ity tao amin'ny 3:1.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely momban'ireo taranak'i Zadoka izay manompo ho mpisorona.
"fandresen-dahatra"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely momban'ireo taranak'i Zadoka izay manompo ho mpisorona.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely momban'ireo taranak'i Zadoka izay manompo ho mpisorona.
Ny teny hoe "ianareo" dia maneho ny vahoakan'Israely
tany izay ananan'ny olona sy ampiasaina mba hamatsy ny filàn'ny fianakaviany
"ao amin'ny tanin'Israely"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely momban'ireo taranak'i Zadoka izay manompo ho mpisorona.
Eto ny hoe "voaloham-bokatra" dia mety midika hoe ireo zavatra tsara indrindra eo amin'ireo fanatitra rehetra natokana homena an'Andriamanitra.
"ary ny fanomezana rehetra na inona na inona karazany avy amin'ireo fanomezanareo rehetra"
Ity fehezanteny ity dia midika hoe "mba hitahiako ny fiankavianreo sy ny zavatra rehetra izay anareo"
DH: "na zavaboary izay noviravirain'ny vorona na bibidia."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
"ny faritra rehetra ao anatin'ireo faritra izay manodidina an'izany"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
ny tempoly sy ny faritra manodidina izany
"ampahan-tany"
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
DH: "izay nomenao ho an'ilay toerana masina"
Tiana lazaina eto fa Ezekiela dia mampitaha ny tanin'ilay andriandahy amin'ny haben'ilay tany omena ny tsirairay amin'ireo foko. DH: "Ny halavany dia hitovy amin'ny halavan'ny iray amin'ireo ampahany omena an'ireo foko."
Tiana lazaina eto fa ireo faritra andrefana sy atsinanan'ny tanin'Israely ireo. DH: "avy eo amin'ny faritr'Israely eo amin'ny ranomasina" na "avy eo amin'ny faritr'Israely eo andrefana."
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny ankohonan'Israely.
"ao amin'ilay tany, dia ho fananan'ny andriandahy eo amin'ny ankohonan'Israely izany"
"efa betsaka loatra ny vitanareo tamin'ity" na "efa ela loatra ny nanaovanareo tahaka izany fomba izany"
fitaovana nampiasaina handanjana zavatra izay amidy na vidin'ny olona.
"mba hitovy amin'ny homera iray ny bata folo"
eo amin'ny 220 litatra
eo amin'ny 11 grama
eo amin'ny 0,55 grama
eo amin'ny 660 grama
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Tiana lazaina eto fa ity no habetsaky ny vary tritrika izay vokarin'ny olona. DH: "isaky ny homeram-bary tritrika avy amin'ilay tritrika."
"ity no lalàna momban'ny diloilo, momban'ny batan-diloilo"
"ireo faritr'Israely izay mahazo rano betsaka tsara"
DH: "ireo fandraisana anjara ireo dia ho ampiasaiinao amin'ny"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany ho an'ireo andriandahin'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 3:1.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Ity dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia manakaiky ny faran'ny Martsa amin'ny tetiandro Tandrefana.
Ny teny hoe "ianao" dia maneho an'izay andriandahin'Israely.
"amin'ny andro fahafiton'ny volana voalohany"
"isaky ny olona tsirairay izay nanota tsy fanahy iniana" na "isaky ny olona izay nanota tsy nahy"
"na nanota satria tsy dia nahalala tsara izy" na "na nanota satria tsy fantany izay marina"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Ity dia volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahefatra ambin'ny folo dia manakaiky ny fiantombohan'ny Aprily.
Ny teny hoe "ianareo" dia maneho ny andriandahy sy ny vahoaka sisa amin'ny ankohonan'Israely.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Ity ihany koa dia antsoina hoe "fanatitra voa."
"omby lahy fito sy ondry lahy fito izay salama tanteraka"
Azonao ovaina fandrefesana amin'izao ity. DH: "roa amby roapolo litatra"
Azonao ovaina fandrefesana amin'izao ity. DH: "efatra litatra"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Ity dia volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahadimy ambin'ny folo dia manakaiky ny fiantombohan'ny Oktobra.
Ity dia firavoravoana hafa amin'ilay firavoravoana izay nofaritan'i Ezekiela teo aloha.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:16.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 11:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:17.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 43:22.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:08
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 44:1.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "fanasana voatondro" tao amin'ny 36:37.
"ho an'ny tenany"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ireo andriandahin'Israely.
"izay hahavonto"
Ity dia taona izay hahazoan'ny mpanompo iray fahafahana. Izany ihany koa dia antsoina hoe "Taonan'ny Jobily."
"izay manana ireo fidirany manokana eo avaratra"
Ny teny hoe "indro" eto dia mampiseho fa Ezekiela dia nahita zavatra mahagaga.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 10:3.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 10:3.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 40:5.
Ity dia ilany an-kavanan'ny alitara rehefa mijery izany ny olona raha manatrika ny atsinanana izy ireo. Noho izany, any amin'ny ilany atsimon'ny alitara ity. DH: "teo amin'ny ilany atsimon'ny alitara"
tady izay ampiasain'ny olona mba handrefesana elanelana lavitra
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 2:1.
DH: "tandremo io" na "diniho tsara io" (UDB). Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 8:14.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:6.
loharano lehibe eo amin'ny ilany andrefan'ny Ranomasin'ny Sira
"hanamainan'ny olona"
loharano lehibe eo amin'ny ilany andrefan'ny Ranomasin'ny Sira
toerana izay misy rano nefa koa feno fotaka
toerana izay misy rano marivo
DH: "ireo taranak'i Josefa dia handray fari-tany roa."
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "nanandratra ny tanako mba hianiana fianianana Aho" tao amin'ny 20:4.
anaran-toerana iray izay mety lalan-kely mianavaratra sy miatsinanan'i Tripoly
anaran-tanàna any Libanona izay mety ao amin'ny toerana misy an'i Sadada ankehitriny. Sadada dia eo amin'ny 53 kilometatra any avaratra atsinanan'ny mety nisy an'i Lebo Hamata
toerana iray any Libasnona izay atsimo kelin'i Balbeka
toerana iray izay mety teo anelanelan'i Damaskosy sy Haorana.
Ity dia toerana atsinanan'ny Ranomasin'i Galilia. Mety nanakaiky an'ny nisy an'ny Esa-soaida amin'izao izany.
toerana iray any Syria. Mety tao amin'ny toerana nisy an'i Al-kariataina izany, izay eo amin'ny 113 kilometatra any avaratra atsinanan'i Damaskosy
tanàna iray eo amin'ny roa amby telopolo kilometatra atsimo andrefana avy any amin'ny faritra atsimon'ny Ranomasin'ny Sira
toerana iray any amin'ny sisiny eo anelanelan' Israely sy Egypta, atenatenan'ny Ranomasina Mena sy ny Ranomasina Mediteraneana
lohasaha tena lehibe any amin'ny faritra avaratra atsinanan'i Sinay
Ny teny hoe "anareo" dia maneho ny vahoakan'Israely
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 21:6.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
"ampahan-tany iray izay ho zarainao"
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 47:15.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 48:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 48:1.
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny" hakiho tao amin'ny 40:5.
"Ity anjara kely kokoa ao amin'ilay anjara-tany masina dia ho an'ireo mpisorona ireo, anjara izay masina kokoa noho ny sisa amin'ny anjara-tany masina"
"io tany izay voaloham-bokatra io." Eto ny hoe "voaloham-kokatra" dia mety midika hoe ireo zavatra tsara indrindra eo amin'ireo fanatitra atokana homena an'Andriamanitra. Ity tany ity dia resahina amin'izany fomba izany, tahaka ny tany voatokana ho ampiasain'i Yaveh.
"dia ho faritra izay zaraina eo amin'ny vahoakan'ilay tanàna"
"ho toerana ho an'ireo trano sy toerana an-kalamanjana"
"ireo zavatra vokarina ao"
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'Israely.
"ianareo dia hanolotra ilay fanatitra masina ary koa ny fananan'ilay tanàna"
"ianareo" no ampiasaina satria maneho ny vahoakan'Israely
ilay tany izay nomen'ny vahoakan'Israely an'i Yaveh ho an'ireo Levita, ireo mpisorona, ary ny tempoly.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 48:17.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "anjara-tany" tao amin'ny 48:1
Yaveh manohy manome an'i Ezekiela ny hafany amin'ny vahoakan'Israely
Jereo ny fomba nandikanao ireo tao amin'ny 47:18
ianareo no ampiasaina eto satria maneho ny vahoakan'Israely.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 45:1.
Jereo ny fomba nandikanao ity tao amin'ny 5:11.
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny hakiho" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny 2,4 kilometatra
Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "halavan'ny hakiho" tao amin'ny 40:5.
eo amin'ny 2,4 kilometatra
Izany dia ilazana an'i Nebokadnerana sy ireo miaramilany, fa tsy Nebokadnezara irery. DH: "miaramilan'i Nebokadnezara" na "Nebokadnezara mpanjakan'i Babylona sy ireo miaramilany"
"mba hampitsahatra ny vahoaka amin'ny fandraisana ireo famatsiana."
Izany dia ilazana an'i Joiakima sy ireo miaramilany, fa tsy Joiakima irery. DH: "ny tafik'i Joiakima mpanjakan'i Joda"
I Joiakima nanome an'i Nebokadnezara.
Na dia tsy nataon'i Nebokadnezara irery aza ireo zavatra ireo, dia mety ho moramora kokoa amin'ny mpamaky ny mitazona ny mpisolo tena manondro olona iray.
Eto ny hoe "ireo" dia mety hilazana an'i Joiakima sy ireo gadrany, tahaka ireo zavatra masina.
Inty dia fihetsim-panolora-tena ho an'andriamaniny.
Inty dia ilazana an'i Nebokadnezara.
Inty no lehiben'ny manam-pahefana.
Izany no kilasy ara-tsosialy ambony indrindra.
Ireo teny manana hevi-dratsy roa ireo miaraka dia mampisongadina hevitra tsara. DH: "miaraka amin'ny fahitana tonga lafatra."
Fomba fiteny izany. Midika izany fa mahafantatra be izy ireo ary afaka mandrindra sy mampiasa ireo fampahafantarana ireo.
Trano lehibe izany na trano izay onenan'ny mpanjaka.
"Aspenaza dia tsy maintsy nampianatra azy ireo."
Ireo manam-pahefan'ny mpanjaka no nanao io asa io ho azy. DH: "Nanisan'ireo manam-pahefan'ny mpanjaka izy ireo"
Sakafo miavaka, vitsy, tsara izay hanin'ny mpanjaka.
Afaka atao tso-drafitra izany. DH: "I Aspenaza dia tokony nanmpiofana ireo zatovo lahy ireo."
"nampianatra fahaiza-manao"
"Anisan'ireo zatovo lahy avy any Israely."
Izany dia ilazana an'i Aspenaza izay manam-pahefan'ny mpanjaka lehibe indrindra.
Anaran-dehilahy daholo ireo.
Eto ny hoe "saina" dia ilazana an'i Davida ihany. DH: "Nanapa-kevitra ho an'ny tenany i Daniela."
Ny "mandoto" zavatra dia manao izany ho tsy madio. Ny sakafo sy zava-pisotron'ireo Babyloniana sasany dia mety hahatonga an'i Daniela ho maloto araka ny fombafomba mifanaraka amin'ny lalàn'Andriamanitra. Mety hatao mazava izany. DH: "manao ny tenany ho maloto araka ny lalàn'Andriamanitra"
izany dia ilazana ny sakafo miavaka, tsy misy firy, tsara izay hanin'ny mpanjaka. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 1:1
Nampiasa io fanontaniana io ny manam-pahefana mba hanazava izay eritreriny mety hitranga. Mety ho fanambarana izany. DH: "Tsy te hahita anareo ho ratsy endrika noho ireo zatovo lahy hafa mitovy taona aminareo izy."
Fomba fiteny izany. DH: "Mety hanapaka ny lohako ny mpanjaka" na "Mety hamono ahy ny mpanjaka"
Mangataka ny mpitan-draharaha i Daniela mba hijery raha ratsy endrika noho ireo zatovo lahy hafa izy sy ireo namany. DH: "ampitahao ny endrikay ivelany mba hahitana raha ratsy noho ny endriny ivelany izany."
ireo mpisolo tena rehetra ireo dia milaza an'i Daniela, Hanania, Misaela, ary Azaria.
Izany dia midika ny fahasalamana avy amin'izay nohaninao.
Afaka averina arafitra izany ka ny teny takarina hoe "fahalalana" sy "fahalalinan-tsaina" dia afaka avoitra amin'ny matoanteny hoe "mianatra" sy "mahazo". DH: "Nomen'Andriamanitra fahafahana hianatra sy hahazo mazavy ny amin'izany izy ireo"
Fanitarana izany mba hanehoana fa nahazo fanabeazana sy fahaizana tena tsara izy ireo.
Niresaka tamin'ireo "zatovo lahy efatra" ny mpanjaka.
Afaka lazaina amin'ny fomba tsara izany. DH: "Daniela, Hanania, Misaela, sy Azaria dia nisarika azy kokoa noho ny olona hafa tamin'ny vondrona manontolo."
Anaran-dehilahy ireo. Jereo hoe ahoana no nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 1:6
Eto ny hoe "avo folo heny" dia fanitarana maneho hatsarana lehibe. DH: "tsara lavitra"
"ny taona voalohany izay nanapahan'i Kirosy Mpanjaka an'i Babylona"
"Ao anatin'ny roa taona"
"nanofy i Nebokadnezara"
Eto ny hoe "saina" dia ilazana ireo eritreriny. DH: "Nampikorontana azy ny eritreriny."
Ny fihorohoroan'ny eritreriny dia nampisoroka azy tamin'ny torimasony. DH: "ka dia tsy afaka natory izy"
"Ary niantso ireo ombiasy ny mpanjaka."
"Ireo olona efa maty"
"Niditra teo amin'ny lapa izy ireo"
"nijoro nanolohana"
Eto ny hoe "saina" dia ilazana ny mpanjaka ihany. DH: "Mitebiteby aho"
"Mihorohoro"
Io no fiteny izay iresahan'ny vahoaka Babyloniana.
Niteny an'io angamba ireo lehilahy mba haneho amin'ny mpanjaka fa tsara fanahy taminy izy ireo. DH: "Ry mpanjaka, manantena izahay fa ho velona mandrakizay ianao!"
Miantso ny tenan'izy ireo ho mpanompon'ny mpanjaka ireo lehilahy mba hampisehoana fanajana azy.
Eto ny teny hoe "izahay" dia ilazana ireo lehilahy izay niresahan'ny mpanjaka ankoatra ny mpanjaka
Azo atao izany hoe DH: "Efa nanapa-kevitra ny amin'izay hatao momba izany raharaha izany aho"
DH: "Handidy ireo miaramilako handrotindrotika ny tenanareo aho ary hanao ny tranonareo ho korotam-pako."
DH: "Hanome fanomezana ho anareo aho."
Ireo olon-kendry dia niresaka tamin'ny mpanjaka tamim-panajana.
Ny fanapahan-kevitra izay tsy miova dia nolazaina ho toy ny zavatra hentitra. DH: "Hitanareo fa tsy naova ny fanapahan-kevitro momba izany aho."
"iray ihany ny sazy ho anareo."
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mifanakaikikaiky ary mampisongadina fa ireo dia "lainga natao hamitahana"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary mampisongadina ny fahalebeazan'ny herin'ny mpanjaka. DH: "mahery indrindra"
DH: "Ireo andriamanitra irery ihany no afak hiteny izany amin'ny mpanjaka."
Ireo teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary mampisongadina ny hamafisan'ny hatezerany. DH: "tezitra tsy mampino"
"ny lehilahy rehetra any Babylona"
Ny lalàna dia nilazana toy ny hoe afaka nivelona sy afaka namoaka ny tenany izy. DH: "Ka namoaka didy ny mpanjaka" na "Ka nanome didy ny mpanjaka"
DH: "Natao hamono ny lehilahy rehetra izay fantatra noho ny fahendreny ireo miaramila."
DH: "Mba hamonoana azy ireo"
Ireo teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary mampisongadina ny halehibeazan'ny fahamalinany. DH: "fampitandremana sy fitsarana tsara."
Izany no anaran'ny mpifehin'ny mpanjaka.
Vondron-dehilahy izany izay miasa ho an'ny fiarovana ny mpanjaka.
"izay navoakan'ny mpanjaka mba hamono"
Niditra tao an-dapa angamba i Daniela. DH: "Nandeha tao an-dapa i Davida" na "Nandeha mba hiresaka amin'ny mpanjaka i Davida" (UDB)
"nangataka fotoana voatendry mba hihaona amin'ny mpanjaka."
Izany dia ilazana ny tranon'i Daniela
"momba ny didin'ny mpanjaka"
"Nangataka azy ireo hitady famindram-po izy"
DH: "mba tsy hamonoan'ny mpanjaka azy ireo" na "mba tsy hamonoan'ny mpiambina ny mpanjaka azy ireo."
DH: "Tamin'io alina io dia nambaran'Andriamanitra ilay zava-miafina."
Izany dia ilazana ny nofin'ny mpanjaka sy ny dikany.
Eto ny teny hoe "anarana" dia ilazana an'Andriamanitra ihany. DH: "Miderà an'Andriamanitra."
Ireto andininy ireto ihany koa dia ampahany amin'ny vavak'i Daniela.
"manongotra fahefan'ny mpanjaka hanapaka izy"
Ato ny fahatongavana eo amin'ny "seza fiandrianana" dia ilazana ny fanapahana eo amin'ny fanjakana. DH: "hanao mpanjaka vaovao hanapaka eo amin'ireo fanjakan'izy ireo."
"tonga avy any amin'Andriamanitra ny fahazavana."
Ireto andininy ireto ihany koa dia ampahany amin'ny vavak'i Daniela.
"niteny ahy izay nangatahiko sy ireo namako hoteneninao aminay" (UDB)
"niteny taminay izay tian'ny mpanjaka ho fantatra."
Izany no anaran'ny mpifehin'ny mpanjaka. Jereo hoe ahoanan no nandikanao io anarana io ao amin'ny 2:14
"ireo lehilahy hendry"
Izany no anarana Babyloniana nomena an'i Daniela. Jereo hoe ahoana no nandikanao ny anarany ao amin'ny 1:6
DH: "Ireo izay manam-pahendrena, ireo izay milaza fa miresaka amin'ny maty, ombiasy, ary mpanandro dia tsy afaka hanambara ny zava-miafina momba izay nanontanian'ny mpanjaka."
Io andian-teny io dia ilazana ny nofin'ny mpanjaka.
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
Ilazana an'Andriamanitra io andian-teny io. DH: "Andriamanitra, izay manambara ireo zava-miafina." na "Andriamanitra, izay manao ireo zava-miafina ho fantatra."
DH: "Tsy nanambara tamiko izany zava-miafina izany tamiko Andriamanitra."
DH: "Nambarany tamiko ny zava-miafina mba"
Mampiasa ny teny hoe "ianao" ity andian-teny ity ilazana ny sain'ny olona. DH: "mahalala ny eritreritra lalina ao anatin'ny sainao."
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
"dia tamin'ny volamena tsara" na "dia volamena tsara"
"dia tamin'ny vy tamin'ny ampahany ary tanimanga tamin'ny ampahany" na "dia vy tamin'ny ampahany ary tanimanga tamin'ny ampahany."
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
DH: "nisy nanapaka vato avy amin'ny tendrombohitra, fa tsy olombelona no nanapaka izany. Ny vato" (UDB)
Io andian-teny io dia anoharana ireo singatsingan'ny sarivongana ho zavtra tena kely sy mamiratra izay mety tsofina eny amin'ny rivotra. DH: "tahaka ny singam-bozaka maina tsofina amin'ny rivotra"
DH: "lasa tanteraka izy ireo."
"niparitaka tamin'ny tany rehetra
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
Eto ny hoe "izahay" dia ilazana an'i Daniela irery. Mety nampiasa ny endriny manambara maro izy tamim-panetre-tena mba hisorohana ny fandraisana fankasitrahana tamin'ny fahalalana ny hevitry ny nofy izay nambaran'Andriamanitra taminy.
"mpanjaka enjana indrindra" na "ny mpanjaka izay manapaka eo amin'ireo mpanjaka hafa" (UDB)
Ireo teny ireo dia midika mitovy ifotony.
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ny fanaraha-maso. DH: "Nomeny anao ny fanaraha-maso eo amin'ny toerana"
Ny toerana dia nampiasaina mba hanehoana ny olona izay nonina tao. DH: "Ny vahoakan'ny tany"
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ny fanaraha-maso. DH: "Nomeny anao ny fandrindrana eo amin'ireo bibin'ny saha sy ny voron'ny lanitra"
Tao amin'ny nofin'ny mpanjaka ny lohann'y sarivongana dia naneho ny mpanjaka. DH: "Ny loha volamena dia manambara anao" na "Ny loha volamena dia fanambarana anao sy ny herinao"
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
tao amin'ny nofin'ny mpanjaka ny fanjakany dia voalmena ka ny fanjakana ambany dia tokony ho volafotsy. DH: "fanjakana hafa, izay tamin'ny volafotsy, hitsangana" na "fanjakana hafa, izay naseho tamin'ny volafotsy amin'ny ampahan'ny sarivongana, dia hitsangana
"kanefa fanjakana laharana fahatelo, izay tamin'ny varahina," na "dia hisy fanjakana hafa, izay naseho tamin'ny varahina amin'ny ampahan'ny sarivongana"
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
"Hisy fanjakana laharana fahefatra"
Ny fanjakana fahefatra dia nolazaina ho mafy tahaka ny vy.
Io fomba fiteny an'ohatra io dia midika fa ny fanjakana fahefatra dia handresy sy hanolo ireo fanjakana hafa.
"ireo fanjakana teo aloha" (UDB)
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
Hitan'i Nebokadnezara fa ireo tongotra dia nizara ho tanimanga sy vy. Tsy hitany ny ambaratongan'ny fanamboarana ireo tongotra.
DH: "izay misy fangarona tanimanga nandrahoina sy vy."
"tsy hijanona miaraka izy ireo"
Mitohy miresaka amin'ny mpanjaka i Daniela.
Eto ny hoe "ireo mpanjaka" dia ilazana ireo mpanjapaky ny fanjakana naseho tamin'ny ampahany samifafa tamin'ny sarivongana.
DH: "izay tsy azon'iza na iza ravaina, ary tsy ho baboin'ny olon-kafa mandrakizay.
DH: "Nisy olona nanapaka vato avy amin'ny tendrombohitra, fa tsy olombelona no nanapaka izany"
mahatoky sy marina.
Io asa fanehiana io dia mampiseho fa ny mpanjaka dia nanome vononahitra an'i Daniela. DH: "Niankohoka ambany niaraka taimin'ny tavany tamin'ny tany."
DH: "nanao fanatitra sy nanolotra ditin-kazo manitra ho an'i Daniela ireo mpanompony."
"Marina tokoa fa ny Andriamanitrao"
"Lehibe noho ireo andriamani-kafa rehetra, ary Mpanjakan'ny mpanjaka rehetra" (UDB)
Adikao ny hoe "Ilay manambara ny zava-miafina" tahaka ny ao amin'ny 2:29
"hanambara ny zava-miafin'ny nofiko"
"Nanao an'i Daniela ho mpanapaka ny mpanjaka"
Ireo no anarana Babyloniana an'ireo lehilahy Jiosy telo izay nentina tany Babylona niaraka tamin'i Daniela. Jereo hoe ahoana no nandikanao ireo anarana ireo ao amin'ny 1:6
Io lehilahin'i Nebokadnezara io dia nanao sy nametraka sarivongana tamin'ny alalan'ny mpanapakany izay niteny tahaka ny hoe i Nebokadnezara no nanao sy nametraka ny saribongana. DH: "Nandidy ireo lehilahiny i Nebokadnezara mba hanao sarivongana volamena... nanao izany izy ireo."
"eo amin'ny 27 metatra eo ho eo ny halavany ary efa ho 3 metatra ny sakany".
Toerana ao anatin'ny fanjakan'ny Babylona izany.
Ireo dia manam-pahefana izay manana fahefana eo amin'ny ambaratongam-paritany.
Ireo manam-pahefana ireo dia natao handraharaha ny vola.
Adikao tahaka ny ao amin'ny 3:1 io lisitra io
Nataon'ireo lehilahin'i Nebokadnezara ireo ilay sarivongana izay notenenina tahaka ny hoe i Nebokadnezara no nanao azy. DH: "Ny sarivongana izay nataon'ireo lehilahin'i Nebokadnezara."
Io olona io dia mpitondra hafatra manam-pahefana ho an'ny mpanjaka.
DH: "Mandidy anareo ny mpanjaka"
Eto ny hoe "firenena" sy "fiteny samihafa" dia maneho vahoaka avy any amin'ny firenen-tsamihafa izay miteny amin'ny fiteny samihafa. DH: "Vahoaka avy amin'ny firenen-tsamihafa ary izay miteny fiteny samihafa"
Ireo dia zava-maneno mitovy amin'ny harpa. Izy ireo dia miendrika telozoro ary misy tady efatra.
Eto ny hoe "miondrika" dia midika hoe "miankohoka haingana"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
DH: "Ireo miaramila dia hanipy ao anatin'ny lafaoro midedadeda izay olona tsy miondrika sy manompo ny sarivongana amin'ny fotoana izay tena hendrenesan'izy ireo ny mozika."
Eto ny hoe "miondrika" dia midika hoe "miankohoka haingana"
Inty dia efi-trano lehibe feno afo mahamay.
Eto ny hoe "manontolo" dia midika ny vahoaka rehetra izay nanatrika.
Eto ny hoe "firenena" sy "fiteny" dia maneho vahoaka avy any amin'ny firenen-tsamihafa izay miteny amin'ny fiteny samihafa. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 3:3. DH: "Vahoaka avy amin'ny firenen-tsamihafa ary izay miteny fiteny samihafa"
Zava-maneno ireo. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:3 izany.
Eto ny hoe "niondrika" dia midika hoe "niankohoka haingana"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
Izay nataon'ireo lehilahin'i Nebokadnezara ireo izay nolazaina tahaka ny hoe i Nebokadnezara no nanao azy. DH: "Ny sarivongana volamena izay natsangan'ireo lehilahin'i Nebokadnezara mpanjaka."
Io teny io dia nampiasaina mba hanamarika fiatohana eo amin'ny fizotra fototry ny tantara. Eto dia milaza momba ny vahoaka vaovao ao amin'ny tantara ny mpanoratra.
Izany no fiarahabana ny mpanjaka iraisana.
Zava-maneno ireo. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:3 izany.
Eto ny hoe "miondrika" dia midika hoe "miankohoka haingana"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
DH: "Ireo miaramila dia hanipy ao anatin'ny lafaoro midedadeda izay olona tsy miondrika sy manompo ny sarivongana"
Eto ny hoe "miondrika" dia midika hoe "miankohoka haingana"
Inty dia efi-trano lehibe feno afo mahamay. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:6 izany.
"asa" na "fandraharahana"
Ireo no anarana Babyloniana an'ireo naman'i Daniela Jiosy telo. Jereo ho eahoana no nandikanao azy ao amin'ny 1:6
"tsy mba nihaino anao"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
Izay nataon'ireo lehilahin'i Nebokadnezara ireo izay nolazaina tahaka ny hoe i Nebokadnezara no nanao azy. DH: "Ny sarivongana volamena izay natsangan'ireo lehilahinao."
Ny fahatezerana sy ny fahaviniran'i Nebokadnezara dia tena niezinezina ka nilazan'izy ireo azy hoe nameno azy izany. Eto ny hoe "fahatezerana" sy "fahavinirana" dia midika zavatra mitovy arynampiasaina mba hampisongadinana ny fahatafitohinan'ny mpanjaka. DH: "Tezitra tanteraka"
Ireo no anarana Babyloniana an'ireo naman'i Daniela Jiosy telo. Jereo ho eahoana no nandikanao azy ao amin'ny 1:6
Eto ny hoe "fisainana" dia ilazana fanapahan-kevitra. "Mandefa fisainanareo" dia fomba fiteny izay midika fanapahan-kevitra tanteraka. DH: "Efa nanapa-kevitra tanteraka ve ianareo"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
Izay nataon'ireo lehilahin'i Nebokadnezara ireo izay nolazaina tahaka ny hoe i Nebokadnezara no nanao azy. DH: "Ny sarivongana volamena izay natsangan'ireo lehilahinao."
Zava-maneno ireo. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:3 izany.
Eto ny hoe "miondrika" dia midika hoe "miankohoka haingana"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
"tsy hisy olana intsony" na "ho afaka nyhandeha ianareo"
Izay nataon'ireo lehilahin'i Nebokadnezara ireo izay nolazaina tahaka ny hoe i Nebokadnezara no nanao azy. DH: "Ny sarivongana izay natsangan'ireo lehilahinao."
DH: "Hanipy anareo avy hatrany ao anaty lafaoro midedadeda ireo miaramilako."
Inty dia efi-trano lehibe feno afo mahamay. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:6 izany.
Tsy nanatena valiny ny mpanjaka. Mandrahona ireo telo lahy izy. DH: "Tsy misy andriamanitra afaka hanavotra anareo amin'ny heriko!"
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana hery hanasazy. DH: "amin'ny fanasaziako"
Inty dia efi-trano lehibe feno afo mahamay. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:6 izany.
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana hery hanasazy. DH: "amin'ny fanasaziako"
"Nefa ry mpanjaka, tsy maintsy mampahafantatra anao izahay fa na tsy mamonjy anay aza ny Andriamanitray"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
Izay nataon'ireo lehilahin'i Nebokadnezara ireo izay nolazaina tahaka ny hoe i Nebokadnezara no nanao azy. DH: "Ny sarivongana izay natsangan'ireo lehilahinao."
Tezitra mafy ny mpanjaka ka nolazaina fa nameno azy ny hatezerana. DH: "Tonga tezitra tanteraka i Nebokadnezara"
Et ny hoe "im-pito mahamay kokoa" dia fomba fiteny izay midika fa natao tena mahamay indrindra izany. DH: "Nandidy ireo lehilahiny izy mba hanao ny lafaoro ho mahamay indrindra noho izay fanaovan'izy ireo azy amin'ny antonony."
Ny satroka dia saron-doha natao tamin'ny sarona akanjo.
Inty dia efi-trano lehibe feno afo mahamay. Adikao tahaka ny nandikanao azy ao amin'ny 3:6 izany.
DH: "Satria ireo lehilahy dia nanao ara-bakiteny izay nandidian'ny mpanjaka"
"Nanipy telolahy nifatotra tanaty afo isika, marina"
Ninoana ho manjelatra tamin'ny fahazavana ireo andriamanitra. DH: "Ny lehilahy fahefatra dia manjelatry ny fahazavana tahaka fahazavan'ny zanak'ireo andriamanitra"
Ireo dia manam-pahefana izay manana fahefana eo amin'ny ambaratongam-paritany. jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 3:1
DH: "Tsy nandoro ny volo teo amin'ny lohan'izy ireo ny afo"
"may tsimoramora"
"Tsy nanimba ny fitafian'izy ireo ny afo"
"tsy namofona afo izy ireo"
Tsy mankato ny didin'ny mpanjaka izay voalaza fa tahaka ny hoe nakisak'izy ireo ara-batana hiala amin'izy ireo izany. DH: "Tsy niraharaha ny didiko izy ireo"
Io andian-teny io dia ilazana ny finiavan'ireo telolahy ho faty noho izay inoany. DH: "Vonona ny ho faty izy ireo"
"Ahinjiro ambany amin'ny tany ny tavanareo mba hivavahanareo amin'ny"
"andriamanitra hafa afa-tsy ny Andriamnitr'izy ireo."
DH: "Hamiravira izay olona, firenena, na fiteny ireo mpanompoko ... ary hanao ny tranon'izy ireo ho antontam-pako.
Eto ny hoe "firenena" sy "fiteny dia maneho olona avy any amin'ny firenen-tsamihafa izay miteny amin'ny fiteny samihafa. Jereo hoe ahoana no nandikanao ny andian-teny mitovitovy ao amin'ny 3:3. DH: "izay olona avy any amin'ny firenena, na izay miteny amin'ny fiteny fiteniny"
"milaza teny izay tsy manaja an'Andriamanitra"
"dia tsy maintsy handray ny vatany horavaina"
DH: "ny Andriamanitr'izy ireo ihany no afaka mamonjy tahaka izao"
Amin'ity toko ity, i Nebokadnezara dia miteny izay nataon'Andriamanitra taminy. Ao amin'ny andininy 1-18, i Nebokadnezara dia mamaritra ny fahitany avy amin'Andriamanitra. Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara. Ireo andininy 34-37 dia mamaritra ny valin-teniny amin'Andriamanitra.
Io andian-teny io dia milaza ny mpandefa hafatry ny mpanjaka ho mpanjaka tenany. DH: "nandefa ireo mpitondra hafany i Nebokadnezara"
Eto ny hoe "firenena" sy "fiteny" dia maneho olona avy any amin'ny firenen-tsamihafa izay miteny amin'ny fiteny samihafa. Jereo hoe ahoana no nandikanao ny andian-teny mitovitovy ao amin'ny 3:3. DH: "izay olona avy any amin'ny firenena, na izay miteny amin'ny fiteny fiteniny"
Ireo mpanjaka dia matetika manisy fanitarana amin'ny fahalalahan'ny fanjakan'izy ireo. Nanapaka teo amin'ny ankabeazan'ny tany fantatra tamin'ny fotoana nanoratana ity boky ity i Nebokadnezara. DH: "izay nonina teo amin'ny fanjakan'ny Babylona"
Fiarahabana iraisana izany
Ireo teny ireo dia manome dika mitovy ary ilazana ny zava-mahagaga izay nataon'Andriamanitra.
Na ireo andian-teny ireo aza dia manana dika mitovy ary nampiasaina mba hampisongadina ny fahalehibeazana sy fahagagan'ny famantaran'Andriamanitra.
Na ireo andian-teny ireo aza dia manana dika mitovy ary naverina mba hampisongadinana ny fanjakan'Andriamanitra mandrakizay.
Amin'ny andininy 1-18, mamaritra ny fahitany avy amin'Andriamanitra i Nebokadnezara
Ireo andian-teny roa ireo dia mifanindran-dalana ary midika zavatra mitovy.
Ireo andian-teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy.
Ireo andian-teny ireo dia midika ifotony zavatra mitovy.
Ireo andian-teny ireo dia mifanindran-dalana ary midika zavatra mitovy.
"ireo lehilahy hendrin'i Babylona rehetra"
Amin'ny andininy 1-18, mamaritra ny fahitany avy amin'Andriamanitra i Nebokadnezara
DH: "Izay nantsoiko hoe Beltesazara"
Izany no ananrana Babyloniana nomena an'i Daniela. Jereo hoe ahoana no nandikanao ny anarany ao amin'ny 1:6
Nino i Nebokadnezara fa ny herin'i Daniela dia avy any amin'ireo andriamanitra tsy izy izay notompoin'i Nebokadnezara.
DH: "Mahatakatra ny dikan'ny zava-miafina rehetra ianao."
Amin'ny andininy 1-18, mamaritra ny fahitany avy amin'Andriamanitra i Nebokadnezara
ireo zavatra izay hitanao
"tena lava tokoa izany"
Fiteny an'ohatra izany izay misy fanitarana ny amin'ny haavo sy ny fahafantarana ilay hazo. DH: "Toa mananika ny habakabaka ny tendrony ary ny olon-drehetra amin'ny tany dia afaka mahita azy." (UDB)
"nisy voa marobe tamin'ny hazo"
"sakafo ho an'ny olona sy ireo biby"
Amin'ny andininy 1-18, mamaritra ny fahitany avy amin'Andriamanitra i Nebokadnezara
Izany dia ilazana ny fahitana nofy na fahitana. DH: "Nahita tao amin'ny nofiko aho"
Azo hanazavana izany ny hoe ny mpitondra teny masina dia niresaka tamin'ny olona nihoatra ny iray. DH: "Nihiakiaka tamin'ny olonasasany izy ka nanao hoe"
"Ireo biby dia handositra avy any ambanin'izany ary ny vorona dia hanidina lavitr'ireo rantsany."
Amin'ny andininy 1-18, mamaritra ny fahitany avy amin'Andriamanitra i Nebokadnezara
Ny mpitondra hafatra masina ao amin'ny fahitana dia manohy mihiakiaka amin'ny olona sasany.
Izany dia ampahany amin'ny hazo izay tavela ambonin'ny tany aorian'ny hanapahana ilay hazo.
Hamandoana amin'ny tany izay hita ami'nny maraina.
Hatramin'ny hazo izay nasehon'i Nebokadnezara, ny mpisolo tena "azy" sy "izy" ao amin'ny andininy 16 dia milaza hazo mitovy ihany tahaka ny mpisolo tena tsy miandany ao amin'ny andininy 15. DH: "Hiova ny fisainan'ny olona hiala amin'ny fisainan'ny olona hakamin'ny fisainam-biby mandritry ny fito taona.
Amin'ny andininy 1-18, mamaritra ny fahitany avy amin'Andriamanitra i Nebokadnezara
DH: "Ireo masina no nanao izany fanapaha-kevitra izany."
Io andian-teny io dia ilazana ireo anjely angamba. DH: "ireo anjely masina."
"ny olona velona tsirairay avy" na "ny rehetra"
"manome ireo fanjakana"
Izany no anarana Babylonianan izay nomena an'i Daniela. Jereo ny nandikanao io anarana io ao amin'ny 1:6
"ianao no afaka handika izany"
I Nebokadnezara dia nino fa ny herin'i Daniela dia avy amin'ireo andriamanitra tsy izy izay notompoin'i Nebokadnezara. Tsy mitovy amin'ny "ireo masina" ao amin'ny andininy 17 izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 4:7
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara.
DH: "izay nantsoiko koa hoe Beltesazara"
Ny fahatakaran'i Daniela ny dikan'ny fahitana no nanaitra azy. Afaka lazaina mivantana izany. DH: "tsy niteny na inona na inona nandritra ny fotoana vitsy satria ory tanteraka izy momba ny diakn'ny nofy" (UDB)
Maneho ny firarian-tsoany i Daniela mba tsy homba an'i Nebakadnezara ny nofy, na izany aza dia fantany tsara fa momba ny mpanjaka ny nofy."
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara.
Maro amin'ireo voambolana ao anatin'ireo andininy ireo no efa mitovy amin'ny 4:10 Jereo hoe ahoana no nandikanao ireo andininy ireo.
"tena feno"
"izanay hazo izany dia maneho anao, ry mpanjaka"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy.
Ity andian-teny ity dia mampiasa ny teny hoe "nitombo" toy ny fomba hahafahana miteny fa nitombo ny fahalehibeazan'ny mpanjaka. DH: "Nitombo ny fahalehibeazanao."
Ireo andian-teny ireo dia manitatra fa ny olon-drehetra amin'ny toerana rehetra dia nahalala ny halehibeazan'i Nebokadnezara.
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara.
Ity andininy ity dia efa mitovy amin'ny 4:13 sy 4:15. Jereo hoe ahoana no nandikanao ireo andininy ireo.
izany dia faritra amin'ny hazo izay tavela ambonin'ny tany rehefa avy notapahana ilay hazo.
"voahodidin'ny ahitra malemin'ny saha."
hamandoana izay mipetraka amin'ny tany amin'ny maraina.
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara.
Maro amin'ireo voambolana ao anatin'ireo andininy ireo no efa mitovy amin'ny 4:15. Jereo hoe ahoana no nandikanao ireo andininy ireo.
"izay renao"
DH: "Hanaisotra anao hiala amin'izy ireo ireo lahilahy"
DH: "Hihinana ahitra ianao."
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara.
Eto ny hoe "lanitra" dia ilazana an'Andriamanitra izay monina any an-danitra. DH: "Andriamanitra any an-danitra no mpanapaka ny rehetra"
DH: "mba ekeo ny torohevitro tompoko"
Eto ny mandà heloka dia lazaina toy ny mivily miala amin'iny. DH: "Mandàva ireo helokao"
Io anarana mpamari-toetra io dia ilazana ny olona izay nampahoriana. DH: "ny olona izay nampahoriana"
DH: "Mba hanitatra ny fahombiazanao anie Andriamanitra."
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara.
Io fampahafantarana io ao amin'ny 4:28 dia naverina nalamina mba hahamoramora kokoa ny fahatakarana ny dikany.
"12 volana"
Nanontany io fanontaniana io i Nebokadnezara mba hanasongadinana ny voninahitry ny tenany. Azo adika ho foto-kevitra izany. DH: "Ity ilay Babylona lehibe... ho voninahitry ny fahalehibeazako!"
"mba hanehoana amin'ny olona ny voninahitro sy ny fahalehibeazako."
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara.
Ny fomba fiteny dia midika fa ny mpanjaka dia mbola teo am-pitenenana. DH: "Raha mbola teo am-pitenenana ny mpanjaka"
"naheno feo avy any an-danitra izy"
DH: "Ry Nebokadnezara mpanjaka, nivoaka hanohitra anao ny didy fa tsy anao intsony ity fanjakana ity"
DH: "Hanenjika anao tsy ho eo amin'izy ireo ny vahoaka."
"na iza na iza safidiany."
Ireo andininy 19-33 dia mamaritra ny sazin'i Nebokadnezara
DH: "Nitranga tampoka izany didy manohitra an'i Nebokadnezara izany"
DH: "Noroahin'ny vahoaka tsy ho eo amin'izy ireo izy."
"niendrika toy ny hohon'ny vorona ny hohon-tanany"
Ao amin'ny andininy 34-37 dia manoritsoritra ny valin-teniny amin'Andriamanitra i Nebokadnezara.
Izany dia ilazana ilay fito taona tao amin'ny 4:31.
DH: "tonga miverina amiko ireo adalàko" na "tonga adala indray aho"
Ireo andian-teny roa ireo dia milaza fihetsika mitovy.
Ireo andian-teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ihany ary nampiasaina mba hampisongadinana ny fiandrianan'Andriamanitra tsy manam-pahataperana. DH: "Hanapaka mandrakizay izy ary ny fanjaka dia tsy hanam-pahataperana."
Ao amin'ny andininy 34-37 dia manoritsoritra ny valin-teniny amin'Andriamanitra i Nebokadnezara.
DH: "Heveriny ho tsiontsinona avokoa ny mponin'ny tany rehetra."
"Ny olona rehetra eto an-tany"
"ireo tafiky ny anjely any an-danitra"
"na inona na inona mahatanteraka tanjony" na "izay zavatra tiany hatao"
Mety hanampy izany raha ampiana antsipirihany misimisy kokoa. DH: "Tsy misy afaka mampijanona azy hanao izay nahatapa-kevitra azy hatao"
Afaka lazaina amin'ny teny nindramina ankolaka izany. DH: "Tsy misy afaka manontany izay ataony"
Ao amin'ny andininy 34-37 dia manoritsoritra ny valin-teniny amin'Andriamanitra i Nebokadnezara.
Eto ny adalany dia lazaina ho tahaka ny hoe afa niverina taminy taminn'y heriny ihany izany. DH: "Tonga adala indray aho."
Eto ny voninahiny sy ny fahalehibeazany dia lazaina ho tahaka ny hoe afaka niverina tamin'ny herin'ny tenan'izy ireo izany. DH: "Nahazo ny voninahitra sy fahalehibeazako indray aho"
"Nangataka ny fanampiako indray ireo lehilahiko mendri-kaja"
Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia ilazana ny fahefany hanapaka. DH: "Niverina nanapaka ny fanjakako indray aho, ary noraisiko na dia ny fahalehibeazana bebe koko aza."
Ireo teny telo rehetra ireo dia midika heviny mitovy ifotony ary mampisongadina fa nidera an'Andriamanitra tokoa izy.
Io andian-teny io dia mampiasa hoe "mandeha" mba hilazana ny olona miasa amin'ny avonavona. DH:" izay miavonavona"
Io no zanaka lahin'i Nebokadnezara izay tonga mpanjaka taorian'ny rainy.
"ho an'ireo 1 000"
"nisotro divay teo anatrehan'ny"
DH: "ny tavoara volamena na volafotsy izay nataon'ireo Israelita"
Ireo dia kapoaka ary zavatra hafa izay kely fa ampy horaisin'ny olona sy hisotroana.
Io andian-teny io dia mampiasa ny anaran'i Nebokadnezara mba hilazana ny tafiky ny mpanjaka. DH: "Nalain'ny tafik'i Nebokadnezara rainy"
DH: "ireo tavoara volamena izay navoakan'ny tafik'i Nebokadnezara tao an-tempoly"
"avy tao an-tempolin'Andriamanitra". Ny andian-teny hoe "tranon'Andriamanitra" dia manambara amintsika bebe kokoa momba ny tempoly.
"Vao nanao izany izy ireo" na "tampoka" (UDB)
simenitra na fotaka izay aparitaka amin'ny rindrina na valin-drihana mba hanome velarana mafy malama rehefa maina izany
"lasa hatsatra ny tarehiny" (UDB). Noho ny tahotra no nahatonga izany.
"ireo ranjony"
Vokatry ny tahotra fara-tampony izany.
Izany dia ilazana indray an'ireo milaza ho miresaka amin'ny maty, ireo lehilahy hendry, ary ireo mpanandro
DH: "Hanome akanjo volomparasy sy rojo volamena ho an'iza na iza manazava ity soratra ity sy ny dikan'izany aho."
Vitsy ny akanjo volomparasy ary natokana ho an'ny tandapa manam-pahefana. DH: "miakanjo fitafian'ny tandapa"
"ny mpanapaka laharana fahatelo"
Io no zanaka lahin'i Nebokadnezara izay tonga mpanjaka taorian'ny rainy. Jereo hoe ahoana no nanoratanao ny anarany ao amin'ny 5:1
"tonga hatsatra kokoa ihany ny tavany." Ny tavan'ny mpanjaka dia nihahatsatra kokoa hatrany noho ny tao amin'ny 5:5
"Nikorotan-tsaina"
Ny dikan-teny vaovao sasany dia mahatakatra izany ho fakàna ohatra ny renin'ny mpanjakavavy, izany hoe, ny renin'ny mpanjaka. Ny renin'ny mpanjakavavy dia mandray voninahitra bebe kokoa teo amin'ny Babylona fahiny.
Izany dia fomba ara-dalàna hiarahabana ny mpanjaka.
"tsy misy antony tokony hahatonga ny tavanao ho hatsatra."
Ny mpanjaka vavy dia nino fa ny herin'i Davida dia avy tamin'ireo andriamanitra tsy izy izay notompoin'i Nebokadnezara. Jereo hoe ahoana no nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 4:7
"Raha nanjaka ny rainao"
DH: "Nanana fahazavana sy fahazavan-tsaina ary fahendrena tahaka ny fahendren'ireo andriamanitra izy"
"Ny rainao, Nebokadnezara mpanjaka"
DH: "Io Daniela io ihany, izay nantsoin'ny mpanjaka hoe Beltesazara, no nanana ireo hatsarana rehetra ireo"
"izay voasoratraa eo amin'ny rindrina." DH: "izay nosoran-tanana teo amin'ny rindrina"
DH: "Ary nentin'izy ireo teo anolohan'ny mpanjaka i Daniela" na "Ary dia nentin'ireo miaramila teo anolohan'ny mpanjaka i Daniela"
Amin'ity andian-teny ity dia ny hoe "ray" dia nampiasaina hilazana ireo miaramila rehetra. DH: "izay nentin'ireo miaramilan'ny raiko nivoaka avy tany Joda"
I Beltesazara dia nino fa ny herin'i Davida dia avy tamin'ireo andriamanitra tsy izy izay notompoin'i Nebokadnezara. Jereo hoe ahoana no nandikanao io andian-teny io ao amin'ny 4:7
DH: "manana fahazavana sy fahazavan-tsaina ary fahendrena tena tsara ianao"
DH: "Ary ireo lehilahy fantatra... tonga teto alohako"
"hilaza amiko"
DH: "Hanome akanjo volopmarasy sy rojo volamena anao aho"
Ny akanjo volomparasy dia vitsy ary natokana ho an'ny tandapa manam-pahefana. DH: "hampitafiana akanjom-piandrianana."
"ny mpanapaka laharana fahatelo"
"Tsy tiako ireo fanomezanao, ka"
Io andian-teny io dia mampiasa ny hoe "rehetra" tahaka ny filazana ankapobeny fa maneho isa be dia be. DH: "Vahoaka, firenen-tsamihafaa ry fiteny maro an'isa"
Eto ny hoe "firenena" sy "fiteny" dia maneho vahoaka avy any amin'ny firenen-tsamihafa izay miteny fiteny samihafa. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 3:3. DH: "vahoaka avy any amin'ny firenen-tsamihafa sy izay miteny fiteny samihafa"
Ireo andian-teny ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary mampisongadina ny hamafisan'ny tahotra. DH: "natahotra mafy azy"
Io andian-teny io dia tsy midika hoe i Nebokadnezara mihitsy no namono ny vahoaka, fa kosa izy no nandidy. DH: "Nandidy ireo miaramilany hamono ireo izay tiany hovonoina i Nebokadnezara."
"Nasandrany izay tiany hisandratra"
Ireo teny ireo eto dia midika zavatra mitovy.
Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny mpanjaka ihany. DH: "niavonavona ny mpanjaka"
Eto ny hoe "fanahy" dia ilazana ny mpanjaka ihany. Ny hamafisan-dohany dia nilazana fa mafy fo izy. DH: "Lasa mafy loha ny mpanjaka"
henjana sy matoky loatra.
Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia ilazana ny fahefany manapaka. DH: "Nanaisotra ny fanjakany ny vahoaka"
DH: "Nandroaka azy hiala tamin'izy ireo ny vahoaka"
Eto ny hoe "saina" dia maneho ny eritreriny. DH: "Nieritreritra tahaka ny fieritreritry ny biby izy."
Hamandoana amin'ny tany izay hita amin'ny maraina.
"na zovy na zovy safidiany"
Izy no zanak'i Nebokadnezara izay tonga mpanjaka taorian'ny rainy. Jereo hoe ahoana no nanoratanao io anarana io ao amin'ny 5:1
Eto ny hoe "fo" dia milaza an'i Belsazara ihany. DH: "tsy nanetry ny tenanao"
Ny mikomy amin'Andriamanitra dia lazaina ho toy ny manandratra ny tena hanohitra Azy. DH: "Nikomy nanohitra ny Tompo ianao"
Na inona na aiza ny hoe "tranony" dia azo lazaina mazava tsara. DH: "Avy amin'ny tempoliny ao Jerosalema."
Eto ny hoe "fofon'aina" dia ilazana ny aina ary ny hoe "tanana" dia ilazana ny hery sy fandraisana an-tanana. DH: "Andriamanitra izay nanome anao fofon'Aina" na "Andriamanitra izay mandray an-tanana ny fiainanao manontolo"
"izay rehtra ataonao"
DH: "Nanoratra izao hafatra izao izany"
DH: "Ity no hafatra izay nosoratan-tanana"
Ireo no teny Syriana izay voasoratra teo amin'ny rindrina. Tonony amin'ny feo izay mifanaraka amin'ny fiteninao ireo teny ireo.
"'Mene' dia midika hoe 'Voaisan'Andriamanitra"
"Tekela' dia midika hoe "voalanja ianao"
"Peresa' dia midika hoe 'fanjakanao"
Izany no endrika manambara iray ny "Oparesina" ao amin'ny 5:25
Ny fitsarana ny fahamendrehan'ny mpanjaka hanapaka dia lazaina tahaka ny mandanja azy. Midika izany fa tsy mendrika ny hanapaka ny mpanjaka. DH: "Nanadihady ny fahamendrehanao hanapaka Andriamanitra, ary hitany fa tsy mendrika ianao."
DH: "Nozarain'Andriamanitra ny fanjakanao ka nomeny ny Mediana sy ny Persiana izany."
Izy no zanak'i Nebokadnezara izay tonga mpanjaka taorian'ny rainy. Jereo hoe ahoana no nanoratanao io anarana io ao amin'ny 5:1
DH: "Nanao rojo volamena teo am-bozony izy ireo"
"ny mpanapaka laharana fahatelo"
"lasa mpanapaka ny fanjakana"
roa taona -"raha teo amin'ny 62 taona teo izy"
Ny zava-niseho amin'ity toko ity dia nipetraka taorian'ny nambaboan'ireo Persiana ireo Babyloniana ery i Dariosa ilay Mede no nanomboka nitondra tao Babylona.
"Nanapa-kevitra i Dariosa mpanjaka"
"governora isam-paritany roapolo amby zato"
Ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ny governora 120.
"mba tsy hampisy na inona na inona hangalarina amin'ny mpanjaka" na "mba tsy hisy na iza na iza te hangalatra amin'ny mpanjaka"
"Mihoatra ambony" na "mahefa bebe kokoa noho ny"
Eto ny hoe "fanahy" dia ilazana an'i Daniela. Midika izany fa manana fahaiza-manao tsy mahazatra izany izy. DH: "olona niavaka izy"
"mahavariana" na "tsara"
"mba hanome azy fahefana amin'ny" na "mba hametraka azy ho tompon'andraikitra amin'ny"
Ireo mandrindra hafa dia nialona an'i Daniela. DH: "Avy eo ireo lehiben'ny mpandrindra hafa sy ny governora isam-paritany dia tonga nialona. Ka nitady hadisoana tamin'ny asan'i Davida ho an'ny fanjakana izy ireo"
DH: "Tsy afaka nahita fahadisoana na tsirambina tamin'ny asany izy ireo."
mijery loatra ireo andraikitrao
"hitaraina momba an'i Daniela"
"nampiseho drafitra tamin'ny mpanjaka"
Fomba ara-dalàna hiarahabana mpanjaka izany.
"mandritra ny 30 andro"
"na iza na iza manao fangatahana"
DH: "Tsy maintsy hanipy izany olona izany ao an-davaky ny liona ireo miaramilanao"
Ilazana ny trano na lavaka izay nitehirizana liona izany.
Ao amin'ny andininy 8, ireo mpandrindra dia mitohy miresaka amin'ny mpanjaka.
"araka ny lalàna"
"tsy mety foanana"
"namadika ny baiko ho lalàna"
Zava-dehibe eo amin'ny tantara izany mba hanambarana mazava fa nahalala momba ny lalàna vaovao i Daniela talohan'ny nivavahany tamin'Andriamanitra.
Izany dia fampahafantarana fototra izay manazava ny nahafantaran'ny fahavalon'i Daniela fa nivavaka tamin'Andriamanitra izy.
"nisaotra an'Andriamaniny"
drafitra misy fikasan-dratsy
Nanontany io izy ireo mba hampiaiky ny mpanjaka fa nanao ny didy ny mpanjaka.
"izay manao fangatahana"
Izany dia ilazana ny efitra na lavaka izay itehirizana ireo liona. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 6:6
"araky ny lalàna"
Fomba tsy mihaja ilazana an'i Daniela izany. Nanao fanahy iniana ny hampiasa io andian-teny io izy ireo mba hisoroany ny fanomezana haja an'i Daniela izay tokony ho azy amin'ny maha lehiben'ny mpandrindra azy.
"izay mpifindra monina avy any Joda"
Fomba fiteny midika fa nanao tsinontsinona ny mpanjaka izany. DH: "tsy nankatò anao"
Eto ny hoe "fisainana" dia milaza ny eritreriny. DH: "nieritreritra mafy tokoa izy momban'ny"
Milaza ny asa saina izany, toy izay ny asa vatana.
Raha misy fehezanteny fanampiny dia mety hanampy amin'ny fahatakarana eto. DH: "tsy misy didy... azo ovaina. Tsy maintsy manipy an'i Daniela any an-davaky ny liona izy ireo"
"Nandeha ireo miaramilany ary nahazo an'i Daniela"
Ilazana ny trano na lavaka izay nitehirizana liona izany.
Nampiseho ny faniriany tamin'Andriamanitra mba hanavotra an'i Daniela ny mpanjaka.
"Hanavotra anao amin'ny liona"
Ilazana efitra na lavaka izay nitehirizana liona izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 6:6
Ny asan'ny peratra fanombohan-kase dia afaka lazaina mazava tsara. Ny mpanjaka sy ny manan-kaja dia nanindry ireo perany tamin'ny tombo-kase natao tamin'ny savoka. DH: "Nanindry ny peratra fanombohan-kaseny tamin'ny tombo-kase savoka ny mpanjaka, nanao izany ihany koa ireo manan-kaja. Tsy misy izay navelahamaky ny tombo-kase ka hanavotra an'i Daniela"
"tsy misy afaka hanampy an'i Daniela"
Io fihetsika an'ohatra io dia mampiseho fa ny mpanjaka dia nalahelo an'i Daniela.
DH: "Tsy nanana an'iza na iza nampiala voly azy izy"
Ny torimaso dia lazaina fa tahaka ny afaka nandositra ny mpanjaka izany. DH: "tsy natory nandritra ny alina manontolo izy"
Ilazana efitra na lavaka izay nitehirizana liona izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 6:6
DH: "Fantany fa tsy nanao zavatra diso aho" (UDB)
"tsy nandratra anao tamin'ny rehetra aho"
Ilazana efitra na lavaka izay nitehirizana liona izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 6:6
DH: "Tsy nahita ratra tamin'i Daniela izy ireo"
Ilazana efitra na lavaka izay nitehirizana liona izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 6:6
"Mialohan'ny nahatongavan'izy ireo tamin'ny tanin'ny lavaky ny liona"
"nanapaka ny taolan'izy ireo" (UDB)
Eto ny hoe "firenena" sy ny "fiteny" dia maneho ny olona avy any ami'nny firenen-tsamihafa izay miteny amin'ny fiteny samy hafa. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 3:3. DH: "olona avy any amin'ny firenena samihafa sy miteny amin'ny fiteny samy hafa"
I Dariosa mpanjaka dia nanoratra ny hafany ho an'ny fanjakany manontola izay tena midadasika. Eto dia milaza izany hoe "ny tany rehetra" mba hampisongadinana ny fivelaran'ny fanjakany, na dia tsy ahitana ny olon-drehetra eran-tany aza.
Ity dia endrim-piarahabana izay nampiasaina mba hirariana soa olona amin'ny lafi-piainany rehetra.
Manohy ny filazana ny hafatra izay nalefan'i Dariosa ho an'ny olon-drehetra amin'ny fanjakany ity.
Ireo teny roa ireo dia mitovitovy ary azo akambana. DH: "Nihozongozona tamin'ny tahotra"
"ny Andriamanitra izay notompoin'i Daniela" (UDB)
Ireo andian-teny roa "Andriamanitra velona" sy "miaina mandrakizay" dia manambara foto-kevitra mitovy ihany, hoe Andriamanitra dia miaina mandrakizay.
Ireo andian-teny roa ireo dia mifanindran-dalana, manasongadina ny tsy fahataperan'ny fanjakan'Andriamanitra mandrakizay.
DH: "Tsy misy na iza na iza hamotika ny fanjakany" na "haharitra mandrakizay ny fanjakany"
"hanapaka mandrakizay izy"
"tsy namela ireo liona matanjaka handratra an'i Daniela Izy"
Kyrosy ilay Persiana no mpanjaka izay nitondra taorian'i Dariosa.
Ny toko faha 7 sy faha 8 dia tsy manaraka ny fizotry ny totoana. Nitranga izany tamin'i Belsazara mbola mpanjaka, talohan'ny nitondran'i Dariosa sy Kyrosy izay noresahana tao amin'ny toko faha 6.
Tamin'ny fahitan'i Daniela, dia nahita biby izay nanondro zavatra hafa izy. Taorian'ny fahitana dia nisy olona nanazava ireo famantarana ireo.
Io no anaran'ny zaka lahin'i Nebokadnezara izay tonga mpanjaka taoriany. Jereo hoe ahoana no nanoratanao ny anarany ao amin'ny 5:1.
Ny teny hoe "nofy" sy "fahitana" dia samy ilazana nofy mitovy ihany izay nofaritana ao anatin'ity toko ity. DH: "fahitana raha nanofy izy."
"ireo rivotra avy eny rehetra eny" na "rivo-mahery avy amin'ny tari-dalana efatra rehetra" (UDB)
"nisavoritaka" na "nikorontana" na "nahatonga fihevahevana"
Zava-boaary famantarana izany, fa tsy biby tena nisy.
DH: "Nisy nandrovitra ireo elany ary nanainga izany tamin'ny tany ary nampitsangana azy tamin'ny tongony roa tahaka ny olona."
Eto ny hoe "saina" dia ilazana ny eritreritra. DH: "Nisy nanome fahafahana mieritreritra tahaka ny olona izany"
Tsy tahaka ny bera amin'izao io, fa biby famantarana izay mitovy amin'ny bera.
Taolana lava miolaka ao amin'ny tratra izay mifandray amin'ny hazon-damosina.
DH: "Nisy olona niteny izany"
tsy leoparda amin'izao fotoana izao izany, fa biby famantarana izay mitovy amin'ny leoparda.
Ny elatra efatra sy ny loha efatra dia famantarana, fa tsy mazava ny dikan'izany.
"nanana loha efatra ilay biby"
DH: "Nisy nanome fahefa izany hanapaka"
Tsy biby amin'izao fotoana izao ihany koa izany. Fa zava-boaary famantarana.
"nandeha tamboniny ary namotika"
Mitohy mamariparitra ny fahitany ny biby fahefatra izay hita ao amin'ny 7:6 i Daniela.
Ireo mpandika teny dia tokony nanoratra fanamarihana tahaka izao: "Ny tandroka dia mariky ny hery ary maneho ny mpitarika mahery"
DH: "Ny tandroka kely dia nandriatra ny telo tamin'ireo tandroka voalohany"
Eto dia nirehareha ny tandroka, mampiasa ny vavany hanao izany. DH: "nanam-bava ny tandroka ary nirehareha tamin'ny fanaovana zvaa-dehibe"
Ny ankamaroan'ny lahatsoratry ny andininy 9-14 dia fiteny an'ohatra miaraka amin'ny andalana mifanindran-dalana izay manana dikany mitovy. Noho izay antony izay, ny ULB sy UDB dia maneho azy ireo amin'ny fomba kanto.
DH: "Nisy nametraka seza fiandrianana teo amin'ny toeran'izy ireo."
Lohateny ho an'Andiamanitra izany izay midika fa mandrakizay Izy. DH: "Ilay Velona Mandrakizay" na "Ilay Velona Rahatrizay"
Ity andalan-teny ity dia manoritsoritra ny fipetrahan'Andriamanitra, miaraka amin'ny akanjo sy volo tahaka ny olona. Izany akory tsy midika fa tena tahaka izany Andriamanitra, fa izany no fahitan'i Daniela an'Andriamanitra tao amin'ny fahitana.
Fomba fiteny izany izay manambara fa nipetraka Izy. DH: ""nipetraka eo amin'ny seza fiandrianany"
Ny akanjony dia nampitahana tamin'ny oram-panala mba hampisehoana fa tena fotsy izany. DH: "Tena fotsy ny akanjony"
Ny zavatra momba ny volon'Andriamanitra dia miendrika toy ny volon'ondry tsy mifangaro. Mety ho dikany ihany koa ny hoe 1) tena fotsy izany (UDB) na 2) matevina sy olioly izany.
"volon'ondry madio" na "volon'ondry izay voasasa"
Manoritsoritra ny sea fiandrianan'Andriamanitra izany ary ireo kodiany dia toy ny natao tamin'ny afo. Ireo teny hoe "lelan'afo" sy "afo mirehitra" dia midika ifotony zavatra mitovy ary azo adika amin'ny fomba mitovy.
Tsy mazava izany hoe nahoana ny seza fiandrianan'Andriamanitra no nosoritsoritana ho toy ny manana kodia. Raha ny tokony ho izy ny seza fiandrianana dia tsy tokony hanana kodia, fa ny lahatsoratra dia milaza mazava fa ity seza fiandrianana ity dia manana karazana kodia. Mampiasà teny amin'ny ankapobeny ho an'ny "kodia" raha azo atao.
Mitohy manoritsoritra ny fahitany ny fitsarana any an-danitra i Daniela sy ny valin-teny tamin'ny biby fahefatra izay hita ao amin'ny 7:6.
Ny ankamaroan'ny lahatsoratry ny andininy 9-14 dia fiteny an'ohatra miaraka amin'ny andalana mifanindran-dalana izay manana dikany mitovy. Noho izay antony izay, ny ULB sy UDB dia maneho azy ireo amin'ny fomba kanto.
Ny lalana haingana izay hahatongavan'ny afo avy amin'ny fanatrehan'Andriamanitra dia lazaina ho toy ny rano mikoriana amin'ny renirano. DH: "Naidina nivoaka teo anatrehany tahaka ny rano amin'ny renirano ny afo" (UDB)
Ny teny hoe "Izy" dia ilazana an'Andriamanitra, ny Andro Fahagola tao amin'ny 7:9
Mety hilazana vondrona mivelatra iray angamba izany toy izay hoe isa voafaritra. DH: "an'arivorivony" na "vahoaka maro an'isa"
Mety hilazana vondrona mivelatra iray angamba izany toy izay hoe isa voafaritra. DH: "an'alin'aliny" na "vahoaka tsy hita isa"
Midika izany fa Andriamanitra, ilay mpitsara, dia vonona ny hanidihady ny porofo ary hanao ny fitsarany. DH: "Vonona ny hitsara ny mpitsara" na "Tafatombina ny mpitsara"
ireo dia boky izay misy ny porofo hampiasaina amin'ny fitsarana. DH: "Nisokatra ny bokin'ny porofo."
Mitohy manoritsoritra ny fahitany ny fitsarana any an-danitra i Daniela sy ny valin-teny tamin'ny biby fahefatra izay hita ao amin'ny 7:6.
DH: "Namono ilay biby fahefatra izy ireo, namotika ny vatany, ary nanome izany ho an'olona mba ho dorana."
Novonoina ilay biby satria nanapa-kevitra ny mpitsara fa meloka izy. DH: "nanameloka ilay biby izy ireo" na "nandidy ny mpitsara ka namono ilay biby izy ireo"
Ilazana ny biby fahefatra izay manan-tandroka folo sy ny tandroka izay voalaza ho mpirehareha izany. DH: "ilay biby nampihorohoro indrindra" na "ilay biby izay nanan-tandroka mirehareha"
Mety hazava kokoa ny filazana hoe "ny biby telo hafa"
DH: "nalàn'ny mpitsara ny fahefan'izy ireo hanapaka" na "tapitra ny fahefan'izy ireo hanapaka"
DH: "nitohy niaina nandritry ny vanim-potoana izy ireo" na "navelan'ny mpitsara hiaina fotoana fohy izy ireo"
Ny ankamaroan'ny lahatsoratry ny andininy 9-14 dia fiteny an'ohatra miaraka amin'ny andalana mifanindran-dalana izay manana dikany mitovy. Noho izay antony izay, ny ULB sy UDB dia maneho azy ireo amin'ny fomba kanto.
Ny olona izay hitan'i Daniela dia tsy olona araka ny tokony ho izy, fa olombelona miendrika tahaka ny lehilahy. "Dia nahita ihany koa aho tamin'iny alina iny olona tonga izay nitovy tamin'ny zanak'olona, izany hoe, manana endrik'olombelona. (UDB)
"niaraka tamin'ny rahon'ny habakabaka"
Ilazana izany fa Andriamanitra dia mandrakizay. Jereo hoe ahoana no nandikanao io lohateny io ao amin'ny 7:9
DH: "Nasehon'izy ireo tamin'ny Andron'ny Fahagola io zanak'olona io" na "nitsangana teo anoloany izy"
DH: "Ilay iray izay miendrika tahaka ny zanak'olona no nandray ny fahefana hanapaka, ny voninahitra, ary ny hery fiandrianana"
Eto, izany, dia ilazana ny "fahefana"
Eto ny hoe "firenena" sy "fiteny" dia maneho ny olona avy any amin'ny firenen-tsamihafa izay miteny amin'ny fiteny samy hafa. Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 3:3. DH: "Ny olona avy any amin'ny firenena samihafa sy miteny amin'ny fiteny samy hafa"
Ireo andian-teny ireo dia midika zavatra mitovy.
DH: "izay tsy ho ravain'iza na iza mandrakizay."
Ireo andian-teny roa ireo dia mamaritra ny fihetseham-pon'i Daniela. Ilay faharoa dia manome fampahafantarana bebe kokoa momba ilay voalohany, manazava ny alahelon'ny fanahiny.
Eto ny hoe "fanahiko" dia ilazana an'i Daniela ihany. DH: "Tena nalahelo tato anatiko aho"
Io dia iray tamin'ireo zava-boaarin'ny lanitra izay mitsangana manoloana ny seza fiandrianan'Andriamanitra (UDB). Mety ho dikany koa ny 1) anjely ireo, fanahy izay manompo an'Andriamanitra. 2) ireo dia olona efa maty ary any an-danitra ankehitriny.
"mba hilaza amiko" (UDB) or "mba hanazava amiko"
"ireo zavatra hitako"
"Ireo biby lehibe efatra ireo"
"maneho mpanjaka efatra"
Eto ny hoe "avy amin'ny tany" dia midika fa tena vahoaka izy ireo. DH: "mpanjaka efatra izay ho tonga amin-kery amin'ny tany" (UDB) na "lehilahy efatra izay hitsangana avy eo amin'ny vahoakan'ny tany ary ho tonga mpanjaka"
"hanjaka eo amin'izany izy ireo"
Izany fiverenan-kevitra izany dia mampisongadina fa io fanjakana io dia tsy ho tapitra mandrakizay.
"tena mampahatahotra"
"mandeha eo amboniny ary mamotika"
"ireo tandroka folo eo amin'ny lohan'ireo biby efatra"
"nitombo, ary momba ireo tandroka telo izay nianjera avy amin'izany" na "nitombo, ary momba ireo tandroka telo izay nianjera noho izany"
Eto ny hoe "potraka" dia fanalefahan-teny izay midika fa potika izy ireo". DH: "izay namotika ireo tandroka telo"
"ny vavany izay nirehareha" na "ny vavan'ilay tandroka vaovao, izay nirehareha"
Ny tandroka misy maso sy vava dia toa lehibe noho ireo tandroka hafa.
"io tandroka fahefatra io". Izany dia ilazana ny tandroka izay voasoritsoritra ao amin'ny 7:19
DH: "mandra-pihavin'ireo Andro Fahagola sy hitondrana fahamarinana"
Izany dia lohateny ho an'Andriamanitra mba hampisongadinana fa mandrakizay Izy. Jereo hoe ahoana no nandikanao io lohateny io ao amin'ny 7:9.
DH: "Nomen'Andriamanitra an'ireo olomasina ny fanjakany"
Maro amin'ireo lahatsoratra ao amin'ny andininy 23-27 no fiteny fanehoana. Noho izany antony izany, ny ULB dia mampiseho azy ireo aminn'y fomba kanto.
Io ilay olona nolazain'i Daniela ao amin'ny 7:15.
"novalian'ilay olona"
"Momba ilay biby fahefatra... momba ireo tandroka folo" na "Ary, ny momba ny biby fahefatra... Ary, ny momba ireo tandroka efatra"
Tsy midika akory izany fa ilay fanjakana fahefatra no handrava ny planeta, fa hanafika amin-kerisetra izany, hamabo, ary handrava ny fanjakana hafa rehetra amin'ny tany.
Hifandimby hanjaka izy ireo. DH: "mpanjaka folo no hitondra eo amin'ireo fanjakana efatra ireo, ny iray aorian'ny hafa."
Io mpanjaka hafa io dia tsy an'isan'ireo folo. Mety hanampy kokoa ny filazana azy ho "mpanjaka faha iraika ambin'ny folo" DH: "aorian'izany dia hisy mpanjaka faha iraika ambin'ny folo hahery tokoa"
"Hiavaka noho ireo mpanjaka folo hafa izy."
Handresy telo amin'ireo mpanjaka folo voalohany izy. Mety hanampy kokoa ny filazana fa ireo mpanjaka telo ireo dia nasehon'ireo tandroka telo izay nipoitra. DH: "naharesy ireo mpanjaka telo izay nasehon'ny tandroka telo izay nipoitra izy" (UDB)
Ilay olona tao amin'ny fahitan'i Daniela dia mitohy mireska amin'i Daniela.
Maro amin'ireo lahatsoratra ao amin'ny andininy 23-27 no fiteny fanehoana. Noho izany antony izany, ny ULB dia mampiseho azy ireo amin'ny fomba kanto.
Midika izany fa ilay mpanjaka farany indrindra dia tsy miombon-kevitra malalaka ary milaza zavatra ratsy momba ny Avo Indrindra.
Ny teny hoe "izy" sy "-ny" dia ilazana ny mpanjaka vaovao indrindra, fa tsy ny Avo Indrindra.
"Olomasin'Andriamanitra"
Ireo teny ireo dia samy ilazana ny lalàn'i Mosesy. Ny fankalazana dia fizarana manan-danja ao amin'ny fanompoham-pivavahan'i Israely tao amin'ny Testamenta Taloha."
Eto ny hoe "tanany" dia ilazana ny fifehezany. DH: "Hifehy ny fankalazan'ny fanompoham-pivavaha sy ireo lalàna ny mpanjaka farany indrindra."
Izany dia midika hoe "telo taona sy tapany" (UDB). Tsy fomba fanisan'ny Israelita araka ny tokony ho izy izany. Andramo adika amin'izay fomba mitahiry izany fomba fanisa izany izany. DH: "herin-taona ampiana roa taona ampiana enim-bolana."
Midika izany fa vonona hanadihady ny porofo sy hanao fitsarana ny mpitsara. DH: "hitsara ny mpitsara" na "hipetraka ny mpitsara"
"ny mpikambana ao amin'ny fitsarana dia hanatsoaka ny herin'ny fitsarana amin'ny mpanjaka farany indrindra."
Eto, izany, dia ilazana ny "fahefana". Jereo hoe ahoana no nandikanao azy ao amin'ny 7:13
DH: "ary nanimba sy nandrava izany taminn'y farany" na "ary nandrava tanteraka ny herin'ny fiandrianany tamin'ny farany"
Ilay olona tao amin'ny fahitan'i Daniela dia mitohy mireska amin'i Daniela.
Maro amin'ireo lahatsoratra ao amin'ny andininy 23-27 no fiteny fanehoana. Noho izany antony izany, ny ULB dia mampiseho azy ireo amin'ny fomba kanto.
DH: "Homen'Andriamanitra ho an'ny olona ... ny fanjakana sy ny fanapahana"
Ireo teny roa ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary mampisongadina fa hikasika ny endriky ny fahefan'ny manam-boninahitra rehetra izany.
Ny anarana hoe "fahalehibeazana" dia azo adika amin'ny mpamari-toetra hoe "lehibe". DH: "ny zava-dehibe rehetra mikasika ny fanjakan'Andriamanitra"
Ny fomba fiteny hoe "ambanin'ny lanitra manontolo" dia ilazana ireo fanjakan'ny tany. DH: "an'ny fanjakan'ny tany manontolo"
"Ny fanjakan'ny Avo Indrindra"
"fanjakana izay hisy mandrakizay" na "fanjakana tsy hanam-pahataperana"
Izany dia midika fa nahavita ny fanoritsoritana ny fahitana i Daniela. DH: "izany no hitako tamin'ny fahitako" (UDB) na "Izany no fiafaran'ny fanoritsoritana ny hitako tao amin'ny fahitako"
"lasa hatsatra ny tavako"
Ireo toko faha7 sy faha8 dia tsy milahatra araka ny vanim-potoana. Nitranga ireto raha mbola i Belsazara no mpanjaka, talohan'ny fitondran'i Dariosa sy Kyrosy izay noresahana tao amin'ny toko faha6.
Tao amin'ny fahitan'i Daniela, dia nahita biby izay naneho zavatra hafa izy. Taorian'ny fahitana dia nisy olona nanazava ny dikan'ireo fanehoana ireo.
"Tamin'ny taona telo"
Izany no zanak'i Nebokadnezara izay tonga mpanjaka taorian'ny rainy. Jereo hoe ahoana no nandikanao io anarana io ao amin'ny 5:1
Fampahafantarana fototra mampahatsiaro ny mpamaky fa io no fahitana faharoan'i Daniela izany. DH: "nanana fahitana faharoa niseho tamiko"
Anaran-toerana ireo.
Ny lakan-drano dia lalan-drano tery izay vitan'olona."
Ny ondrilahy dia manana tandroka roa raha ny tokony ho izy. Ireo tandroka ireo, na izany aza, dia manana hevitra fanehoana.
"fa ilay lavalava iray nitombo tsimoramora noho ilay fohy kokoa, ary ilay fohy kokoa iray dia nitombo mba hitovy halavana aminy."
"Nahita ilay ondrilahy nihazakazaka aho" na "nahita ilay ondrilahy nihazakazaka haingana be aho"
Tsy manan-tanana ny ondrilahy. Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ny herin'ny ondrilahy. DH: "mba hamonjy na iza na iza avy aminy" na "mba hamonjy na iza na iza tamin'ny heriny"
Ny andian-teny hoe "tany manontolo" dia fanitaran-kevitra izay midika fa tonga avy lavitra izy. DH: "avy lavitra nanerana ny velaran-tany."
Ny osy dia manan-tandroka roa tamin'y lafin'ireo lohany. Io sary io dia tokony hazavaina. DH: "Nanan-tandroka lava iray teo afovoan'ny lohany ilay osy"
Natsofoka ho fampahafantarana fototra izany mba hanazavana hoe taiza no nisy ny ondrilahy.
"ary tezitra indrindra izany"
mamotika zavatra amin'ny fandehanana eo amboniny.
"Ny ondrilahy avy amin'ilay osy noho ny heriny"
"Niha-goavana sy nahery ilay osy"
DH: "Nisy zavatra namotika ilay tandroka lava"
Eto ny hoe "rivotra efatry ny lanitra" dia fomba fiteny ilazana ireo tondro lehibe efatra (Avaratra, Atsinanana, Atsimo, Andrefana) izay itsofan'ny rivotra. DH: "amin'ny tondro karazany efatra"
"fa tonga lehibe tokoa izany"
Midika fa manondro ireo tendro ireo izany angamba izany. DH: "ary nanondro nanandrify ny atsimo sy nanandrify ny atsinanana avy eo ary nanandrify ny hatsaran'ny tanin'i Israely" (UDB)
Ilazana ny tanin'Israely izany.
Eto ny tandroka dia manome hatsaran'olona ary natao ho amin'ny ady izany.
DH: "Nanjera ny sasany tamin'izany tafika izany sy ny sasany tamin'ny kintana ho amin'ny tany ny tandroka."
Eto ny tandroka dia nanome hatsaran'olona izay nanitsakitsaka ireo kintana sy ny tafika.
Mitohy manoritsoritra ny fahitany ny tandroka i Daniela
Manome hatsaran'olona ny tandroka.
Izany dia ilazana an'Andriamanitra ihany, izay mpitarika ny tafiky ny anjely.
Eto ny hoe "nanaisotra" dia midika fa nanajanona ny sorona ny tandroka. Eto ny hoe "taminy" dia ilazana an'Andriamanitra, ilay mpifehy ny tafika. DH: "Nanajanona ny vahoaka taminn'y fanaovana ny sorona dorana tsy tapaka ho azy izany"
DH: "mandoto ny fitoerana masina izany"
Ny fanaovan'ny tandroka tsinontsinona ny fahamarinana sy ny toe-panahy araka an'Andriamanitra dia lazaina koa hoe nanary ny marina tamin'ny tany izany. DH: "Nandà ny fahamarinana ilay tandroka."
"anjely"
"ny fileferan'ny fitoerana masina"
DH: "ny tandroka manitsakitsaka ny tafiky ny lanitra"
Eto ny hoe "hariva sy maraina" dia fampisainana ilazana ny zavatra rehetra ao anatin'izany, izay midika hoe andro manontolo. DH: "masoandro mody sy masoandro mihiratra 2 300" na "2 300 andro"
"hodiovina ny tempoly ary hapetraka amin'ny filaminany indray." (UDB)
Eto ny lehilahy dia fantatra tamin'ny feony. DH: "antson-dehilahy avy aminn'y Lakan-drano Olay."
Ny lakan-drano dia lalan-drano tery izay vitan'olona. Jereo hoe ahoana no nandikanao io anarana io ao amin'ny 8:1.
Fihetsim-piankohofana izay handrian'ny olona aminn'y tany izany.
"ireo andro farany" na "ny fiafaran'izao tontolo izao". Tsy ilazana ny vanim-potoana farany izany, fa ny zava-hitranga avy hatrany mialoha ny farany.
Karazana torimaso izany, raha matory mafy ilay olona dia tsy ho moramora ny fifohazana.
Izany dia ilazana ny fotoana izay hitsaran'Andriamanitra. Azo azavaina izany. DH: "ny fotoana izay hitsaran'Andriamanitra amin'ny fahatezerana."
"ny fotoana izay hiafaran'izao tontolo izao"
Ao anatin'ireo andininy ireo, manazava amin'i Daniela ny dikan'ireo zavatra fanehoana izay hitany tao amin'ny fahitany ny anjely. Ankehitriny ireo biby sy tandroka dia manambara ny fanapana sy fanjakan'ny olombelona.
"tandroka roa—manambara izy ireo"
Mety ho dikany ny 1) ilazanaa ny mpanjakan'i Media sy Persia ireo na 2) sarinteny izay hanehoan'ireo mpanjaka ny fanjakan'i Media sy Persia izany. DH: "ny fanjakan'i Media sy Persia."
Mety ho dikany ny hoe 1) ilazana ny mpanjakan'i Grisia izany na 2) sarinteny izay hanehoan'ny mpanjaka ny fanjakan'i Grisia izany" DH: "ny fanjakan'i Grisia"
"Ny tandroka lava eo anelanelan'ny masony dia maneho"
Ao anatin'ireo andininy ireo, manazava amin'i Daniela ny dikan'ireo zavatra fanehoana izay hitany tao amin'ny fahitany ny anjely. Ankehitriny ireo biby sy tandroka dia manambara ny fanapana sy fanjakan'ny olombelona.
"Tamin'ny nahavaky ilay tandroka lava, nisy efatra hafa nitsiry."
Ny tandroka efatra dia maneho ireo fanjakana vaovao efatra. Azo azavaina izany. DH: "izy ireo dia manambara ireo fanjakana efatra ka ao anatin'izany ny fanjakan'ny mpanjaka voalohany dia hozaraina"
"fa tsy nanan-kery mihoatra ilay mpanjaka izay naseho tamin'ny tandroka lava izy ireo"
"Toa manakaiky ny farany ireo fanjakana ireo."
"hahatratra ny fahafenoan'izy ireo" na "nahahazakazaka ny fihazakazahan'izy ireo"
tarehy- Izany dia midika olona izay miendrika mpanohitra, na toa ny handà ny hankatoa.
Ao anatin'ireo andininy ireo, manazava amin'i Daniela ny dikan'ireo zavatra fanehoana izay hitany tao amin'ny fahitany ny anjely. Ankehitriny ireo biby sy tandroka dia manambara ny fanapana sy fanjakan'ny olombelona.
"fa hisy olon-kafa hanome hery azy"
Eto ny hoe "fitaka" dia lazaina ho toy ny olona izay hahomby. DH: "hitombo ny habetsaky ny fahadisoam-panantenana"
Eto ny hoe "tanana" dia ilazana ny fanapahany. DH: "ambanin'ny fanapahany"
Ilazana an'Andriamanitra izany.
Eto ny hoe "izy" dia ilazana ny heriny. DH: "ho tapitra ny fitondrany.
Eto ny hoe "tanana" dia manambara hery. DH: "tsy mba amin'ny alalan'ny herin'olombelona" na "amin'ny alalan'ny hery avy amin'Andriamanitra"
Mitohy manoro an'i Davida ny momba ny fahitana izay hitan'i Daniela ny anjely.
Miresaka momba ny fahitany ny anjely tahaka ny hoe horonan-taratasy izay afaka akombona amin'ny tombo-kase savoka izany. Nisoroka ny fahitan'ny olona ny ao anatiny mandram-pahapotika ny tombo-kase izany. DH: "hidio ary asio tombo-kase izay voasoratrao momba ny fahitana" na "aza lazaina na amin'iza na amin'iuza ny momba ny fahitana"
"trotraka ary nandry am-pandriana narary nandritra ny andro maromaro."
"nanao ny asa izay nanendren'ny mpanjaka ahy"
"raiki-tahotra tamin'ny fahitana aho" na "nisavoritaka tanteraka tamin'ny fahitana aho".
Ny toko faha 7 sy faha 8 dia tsy milahatra araka ny vanim-potoana. Nitranga tamin'ny mbola naha-mpanjaka an'i Belsazara izy ireo. Ankehitriny ny toko faha 9 dia miverina amin'ny zava-nitranga tamin'ny fanjakan'i Dariosa izay tonga mpanjaka ao amin'ny toko faha 6.
Fampahafantarana fototra io momba an'i Ahasoerosy. Ataon'ny UDB anaty fononteny izany mba hampahazava azy.
DH: "no tonga mpanjaka teo amin'ny faritr'ireo Babyloniana" na "izay mamabo an'ireo Babyloniana." (UDB)
"teo amin'ny firenena" na "teo amin'ny fanjakana"
Izany no anaran'Andriamanitra izay nambara tamin'ny vahoakany ao ami'nny Testamenta Taloha.
"hatramin'ny fotoana naharava an'i Jerosalema, tokony nitoetra tao anaty faharavana nandritra ny 70 taona izany"
Midika izany fa tsy misy na iza na iza hanampy na hanangana an'i Jerosalema indray mandritra io fotoana io.
Eto ny hoe "tava" dia ilazana ny fifantohan'i Daniela. DH: "nampifantoka ny fifantohako tamin'ny Tompo Andriamanitra aho" na "nanitsy ny eritreritro tamin'ny Tompo Andriamanitra aho"
Ireo izay te hahafantatra an'i Yaveh sy hitalaho Aminy dia nambara ho toy ny hoe mitady ara-bakiteny izy ireo mba hahita an'i Yaveh.
Fihetsika fanehoana fibebahana sy fitalahoana ireo.
"Miaiky ny fahotantsika aho"
"Ianao ilay manao izay nolazainao fa hataonao tao amin'ny fanekenao, ary Ianao dia tia amim-pitokiana ireo izay"
Mitohy mivavaka amin'ny Tompo momba ny vahoaka Israely i Daniela.
Ireo andian-teny ireo dia manambara hevitra iray amin'ny fomba roa samy hafa mba ho fampisongadinana.
Ireo andian-teny ireo dia manambara hevitra iray amin'ny fomba roa samy hafa mba ho fampisongadinana.
Ny teny hoe "didy" sy "fitsipika" dia mizaraha hevitra mitovy ary ilazana ny lalàna manontolo.
Eto ny hoe "tsy nihaino" dia midika fa tsy nankatò ny hafatr'izy ireo. DH: "Tsy nankatò ny hafatr'ireo mpaminaninao izahay"
Eto ny hoe "anarana" dia ilazana ny fahefan'Andriamanitra. DH: "niteny tamin'ny fahefanao" na "niteny toy ny solotenanao"
Eto ny hoe "tany" dia ilazana an'i Israely. DH: "Ny vahoaka Israelita" (UDB)
Mitohy mivavaka amin'ny Tompo momba ny vahoaka Israely i Daniela.
Ny maha-marina dia lazaina ho toy ny hoe "fahamarinana" izay zavatra an'i Yaveh. Ny anarana hoe "fahamarinana" dia azo lazaina ho fihetsika. DH: "Tompo, miasa amim-pahamarinana ianao" (UDB)
Ny maha-menatra dia lazaina ho toy ny hoe zavatra ny "henatra" izay an'olona. Ny anarana hoe "henatra" dia azo lazaina ho matoanteny. DH: "Fa ho anay kosa, menatra noho ny zavtra nataonay izahay-vahoaka"
Ny teny hoe "anay" dia ahitana an'i Daniela sy ireo Israelita, fa tsy tafiditra ao Andriamanitra.
Io fomba fiteny io dia midika fa hitan'ny rehetra ny henatr'izy ireo.
"satria namadika anao tokoa izahay" na "satria tena tsy toka-po taminao izahay" (UDB)
Mitohy mivavaka amin'ny Tompo momba ny vahoaka Israely i Daniela.
Ny fanana ireo toertra ireo dia toa manambara fa an'ny Tompo izay ireo. DH: "Ny Tompo Andriamanitsika dia mangoraka am-po sy mamela heloka"
Eto ny teny hoe "feo" dia ilazana ireo didy izay nolazain'i Yaveh. DH: "Tsy nankatò izay nolazain'i Yaveh hataonay izahay"
Ny teny hoe "niala" dia midika fa nijanona tamin'ny fankatoavana ireo lalàn'Andriamanitra i Israely.
DH: "nosoratan'i Mosesy ao amin'ny lalàna ny momba izany"
Ny fahabetsahan'ny ozona sy ny fianianana dia lazaina ho toy ny hoe naidina tahaka ny rano. DH: "nentinao ho anay"
Mitohy mivavaka amin'ny Tompo momba ny vahoaka Israely i Daniela.
Manao fanitarana i Daniela mba manehoana ny alahelony lehibe momba an'i Jerosalema. tanàna maro no rava tanteraka.
"tsy nisy na inona na inona vita"
DH: "izay nataonao tamin'i Jerosalema"
DH: "Araka ny nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lalàna"
Eto ny fanajanonana ny fihetsika ratsy dia lazaina ho toy ny miala amin'izy ireny. DH: "fanatsaharana ireo asa ratsintsika"
"Nanomana ireo loza ireo Yaveh"
Eto ny hoe "feo" dia ilazana ireo zavatra izay nandidian'i Yaveh. DH: "tsy nataonay izay nasainy nataonay"
Eto ny hoe "tanana mahery" dia sarin-teny ho an'ny tanjaka. DH: "amin-tanjaka lehibe"
"nahatonga ny olona hahalala ny halebiazanao Ianao, toy ny ataonao androany"
Ireo fehezanteny ireo dia midika ifotony zavatra mitovy ary miaraka ampiasaina mba hampisongadinana ny haratsian'ny ota.
I Daniela sy Israely no nanota ary nanao zava-dratsy, fa tsy tafiditra ao anatin'ny hoe "izahay" Andriamanitra.
Ny teny hoe "fatezerana" sy "fahavinirana" dia midika zavatra mitovy ary mampisongadina fa mahatsiravina ny fahatezeran'Andriamanitra rehefa mihetsika amin'izany Izy.
Io tendrombohitra io dia mety hoe masina satria ao ny tempolin'Andriamanitra. DH: "ny tendrombohitra izay mlisy ny tempolinao masina"
Eto ny hoe "-nay" dia ilazana an'Israely sy Daniela, fa an'Andriamanitra.
"anton'ny tsy fanajana"
Tsy midika akory izany hoe "ankehitriny", fa fomba hanehoana ny dingana manaraka amin'ny vavak'i Daniela izay vao nanomboka izany.
Ny teny hoe "mpanomponao" sy "-ny" eto dia ilazana an'i Daniela. Miresaka momba ny tenany izy ho mari-panajana an'Andriamanitra.
"fangatahana famindram-po"
Miresaka momba an'i Yaveh miasa tsara ny mpanoratra tahaka ny hoe namirapira-pahazavana ny tavan'i Yaveh. DH: "miasa amin-katsaram-panahy" (UDB) na "miasa amin'ny fankasitrahana"
Izany dia ilazana nyu tempolin'i Jerosalema.
Ny "manokatra ny sofina" dia fomba fiteny izay midika hoe mihaino. Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manasongadina ny fanirian'i Daniela an'Andriamanitra mba hiaino ny fivavany. DH: "mba henoy"
Ny "manokatra ny maso" dia fomba fiteny izay midika hoe mijery. Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manasongadina ny fanirian'i Daniela an'Andriamanitra mba handre ny fivavany. DH: "jereo izahay" na "mandrenesa"
Eto ny hoe "anarana" dia manambara ny fananana. DH: "dia tanànanao" na "anao"
DH: "Mihetseha haingana"
"Ny vahoakan'Israely izay ahy"
Mety hoe masina ny tendrombohitra nohon'ny tempoly. DH: "ny tendrombohitra izay misy ny tempolin'Andriamanitra."
Io ihany ilay anjely Gabriela izay niseho tamin'ny endriky ny olona ao amin'ny 8:15. DH: "Gabriela, izay niendrika toy ny olona"
Mety ilazana ny fahitana voalohana azon'i Daniela tamin'izy nifoha izany. DH: "tao amin'ny fahitana teo aloha." na "tamin'ny fahitana hitako teo aloha" na "tamin'ny fahitana teo aloha"
"nanidina haingana teo amiko"
Ny vahoaka Jiosy dia nanao sorona ho an'Andriamanitra oisaky ny hariva vantany vao milentika ny masoandro.
Ny teny hoe "halalin-tsaina" sy "fahazavan-tsaina" dia midika zavatra mitovy ary manasongadina fa i Gabriela dia hanampy an'i Daniela mba hahazo tanteraka ny hafatra.
DH: "Andriamanitra dia nanome ny baiko"
Eto ny hoe "teny" dia ilazana ny hafatra manontolo. DH: "Mieritrereta momba izany hafatra izany"
Milaza indray ny faminaniana ao amin'ny Jeremia 9:1 izany
impito roa- Tsy fomba fanisa araka ny tokony ho izy ho an'ny Israelita izany. Raha mety, miezaha mandika izany amin'ny fomba izay hitehirizana ny fampiasana ny isa fito. DH: "Impitopolo ao anatin'ny fito taona ... impito ao anatin'ny fito taona ... ary indroa amby enimpolo ao anatin'ny fito taona"
Nandidy Andriamanitra fa tokony hanao ireo zavatra ao amin'io andininy io izy ho an'ny vahoaka sy ny tanàna masina.
Ny teny hoe "-nao" eto dia ilazana an'i Daniela. Ny vahoaka dia ny Israelita ary ny taàna masina dia i Jerosalema.
Miverina ny hevitra mba hampisongadinana fa azo antoka izay zava-hitranga.
Eto ny hoe "manatanteraka" dia fomba fiteny izay midika fa vita. DH: "Mba hahavitana ny fahitana"
Ireo teny ireo ao amin'io vontoatiny io dia midika zavatra mitovy. Nanome antoka an'i Daniela izy ireo fa ny fahitan'i Jeremia dia faminaniana tokoa.
Ireo teny ireo dia niaraka nampiasaina mba hampahazava ny votoatiny. DH: "Tsy maintsy mahazo tsara ianao" na "tsy maintsy azo antoka fa hahafantatra ianao"
Ny fanosorana dia fihetsika maneho fa voafidy ny olona iray. DH: "Ny olona izay nohosoran'Andriamanitra" na "ny olona izay nofidian'Andriamanitra"
roa impito- Ireo natambatra no manome 69 amin'ny 70 impito noresahana ao amin'ny andininy 24.
DH: "Haorin'ny olona indray i Jerosalema"
Lavaka lalina manodidina ny tanàna na ny trano be, matetika misy rano ao anatin'izany.
"fotoan'ny fikorontanana lehibe"
Tsy fomba fanisa araka ny tokony ho izy ho an'ny Israelita izany. Raha mety, miezaha mandika izany amin'ny fomba izay hitehirizana ny fampiasana ny isa fito. Jereo hoe ahoana no nandikanao io isa io ao amin'ny 9:24. DH: "indroa amby enimpolo fito"
DH: " horavain'ny olona ilay voahosotra ary tsy hanana na inona na inona izy"
Ny fanosorana dia fihetsika maneho fa voafidy ny olona iray. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 9:24. DH: "Ny olona izay nohosoran'Andriamanitra" na "ny olona izay nofidian'Andriamanitra"
Mpanapaka avy any ivelany izany, tsy "ilay voahosotra". DH: "ny mpanapaka avy any ivelany izay ho avy" na "ny mpanapaka feno hery izay ho avy"
Ho ravain'ny tafika ny tanàna sy ny fitoerana masina tahaka ny tondra-drano manimba zavatra.
DH: "Efa nandidy fandringanana ho an'ny tanàna sy ny fitoerana masina Andriamanitra" na "Efa nanambara Andriamanitra fa ny tafika fahavalo dia handrava ny zavatra rehetra
Ilazana ny fitondrana ho avy izany izay handrava ilay voahosotra.
Eto ny hoe "fito" dia ampiasaina hilazana ny fotoan'ny fito taona.
"mijanona" na "miato"
Ireo teny ireo dia midika zavatra mitovy. Ny famerenana izany dia ny mba hampisehoana fa ny mpitondra dia hisoroka ny karazana sorona rehetra. DH: "ny endriky ny sorona rehetra" na "ny karazana sorona rehetra"
Mety hilazana ireo drafitra fiarovana eo an-tendron'ireo rindrin'ny tempoly izany, izay nantsoina hoe "fahavetavetana" satria feno sampy izy ireo. DH: "Ireo rindrin'ny tempoly izay feno fahavetavetana"
"olona izay handrava tanteraka"
DH: "Nandidy Andriamanitra fa hampidina fiafarana tanteraka sy fanhapotehana Izy."
Ireo teny na fanambarana roa ireo dia mitovy. Mampisongadina izy ireo ho fa matotra sy ho feno ny fahapotehana. DH:" Fahapotehana tanteraka"
"ny olona izay nahatonga ny fahapotehana"
"taona 3 tamin'ny fitondran'i Kyrory mpanjakan'ny Persia"
DH: "Nanambara hafatra tamin'i Daniela Andriamanitra"
"fahazavan-tsaina"
Karazan-tsakafo lafo sy vitsy izany. DH: "sakafo raitra"
"mandra-pahatapitry ny telo herinandro manontolo."
andro fahefatry ny volana voalohany- Izany no volana voalohany tamin'ny tetiandro Hebrio. Ny andro fahefatra amby roapolo dia manakaiky ny antsasaky ny volana Aprily amin'ny tetiandro Tandrefana.
"ary nitondra fehi-kibo izy"
Toerana i Ofaza. Tsy fantatra ny toerany.
Nanjelanjelatra tamin'ny hazavana manga sy mavo ny vatany tahaka ny natao tamin'ny topaza izany. DH: "nanjelanjelatra tahaka ny topaza ny vatany"
vatosoa manga sy mavo, fantatra koa toy ny hoe berila, peridota, na krysolita
Nirehitra toy ny hazavan'ny tsela-baratra ny tarehiny. DH: "Nirehitra tamin'ny hazavana tahaka ny famirapiratana toy ny tsela-pahazavana ny tarehiny."
Ireo masony dia nirehitra tamin'ny hazavana tahaka ny hoe fanilo mirehitra izy ireo. DH: "Nazava tokoa ireo masony izay toa hoe misy fanilo mirehitra ao anatin'izy ireo.
Mamirapiratra tahaka ny hoe natao tamin'ny varahina manganohano ireo sandriny sy ireo tongony. DH: "ireo sandriny sy tongony dia namirapiratra tahaka ny varahina manganohano izay mitaratra ny manodidina azy.
Tena mafy ny feony izay toy ny olona be dia be izay miteny mafy avokoa. DH: "Mafy toy ny vahoaka maro be miara-miantso ny feony."
DH: "Tsy nisy na iza na iza niaraka tamiko, ary hitako"
"Niova nivaloarika ny endriko namiratra"
Manoritsoritra ny tarehin'olona salama tsara izany. DH: "ny endriko salama tsara"
tsy fahasalaman'olona, ny hoe endrika hatsatsa dia nolazaina ho toy ny hoe trano be niongana izany. DH: "Hatsatra"
Midika izany fa nisy niteny tao amin'ny fahitana. Afaka hazavaina izany. DH:" Nandre ireo tenin'olona izay niteny aho."
Mety ho dikany ny hoe: 1) Natahotra mafy tamin'ny zavatra hitany i Daniela ka ninia nandry tamin'ny tany izy, ary teo no nahareraka azy na 2) Reraka i Daniela ka nitrosona tamin'ny tany.
Midika sarin-teny izany, hoe ny tanan'ny olona dia maneho izany olona izany, mety ho ilay olona hitan'i Daniela ao amin'ny 10:4. DH: "Nisy olona nikasika ahy tamin'ny tanany"
DH: "Ry Daniela, ianao izay tena nahindrahindran''Andriamanitra"
sarobidy be ary notiavina
"natao hahatakatra ny fahitana ianao"
DH: "Ren'Andriamanitra ireo teninao"
Eto dia milaza ny fanahy izay manana ny fahefana amin'ny olon'ny firenena izany. DH: "fanahin'andriandahy"
Mety hilaza ireo karazana mpanjaka izay niteonga teo amin'ireo firenena teo amin'ny fanjakan'ny Persiana izany, sy ireo izay tsy maintsy nankatò ny mpanjakan'ny Persia
"Mikaela, iray tamin'ireo lehiben'ny anjely" na "Mikaela, iray tamin'ireo arkanjely"
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
"Nijery ny tany aho." Mety hoe nanao izany i Daniela mba haneho fanajana mendrika, na hoe satria natahotra izy."
Mety hilazana ilay niresaka tamin'i Daniela izany. Na izany aza, misy dikan-teny sasany mandika izany toy ny milaza karazan'olona. DH: "Io iray io, izay miendrika toa olona"
Eto io fanehoan-kevitra io dia ilazana ny maha-olona amin'ny ankapobeny. DH: "tahaka ny maha-olona"
fietseham-po mampijaly mafy
Nanontany io i Daniela izay midika fa tsy afaka ny hiresaka amin'ny anjely izy satria tsy mitovy amin'ny anjely izy. Ireo andian-teny ireo dia azo akambana. DH: "Tsy afaka ny hamaly anao aho satria mpanomponao fotsiny aho."
Fomba fiteny ilazana ny fomba fiaina izany. DH: "Tsy afaka miaina aho" na "tena sarotra ny miaina"
"ilay niendrika toa olona"
Ny teny hoe "matanjaha" dia naverina mba ho fampisongadinana.
DH: "Ianao izay nahindrahindran'Andriamanitra fatratra"
DH: "Lasa nahery aho"
Eto ny hoe "andriandahy" dia ilazana ny fanahy izay mitondra sy miambina ny olon'ny firenena. Jereo hoe ahoana no nandikanao ny andian-teny mitovy ao amin'ny 10:12. DH: "Ny fanahin'ny andriandahin'ny Persia"
Midika izany fa hilaza amin'i Daniela momba izany avy hatrany ny anjely, anloan'ny andehanany. DH: "Fa hoteneniko anao aloha"
DH: "izay lazain'Ny Bokin'ny Marina" na "izay nosoratan'olona tao amin'Ny Bokin'ny Marina"
"izay manaporofo ny tanjaky ny tenany"
"Mikaela andriandahinao irery ihany no maneho tamiko ny tenany ho matanjaka tamin'izy ireo" na "Mikaela andriandahinao irery ihany no nanampy ahy tamin'izy ireo"
Ny teny hoe "-nareo" dia milaza an'i Daniela sy ny ambin'ny vahoakan'i Israely. DH: "Mikaela, ilay andriandahinareo"
"Mikaela anjely mpiambina anareo". Adikao ny hoe "andriandahy" raha milaza ilay Mikaela nataonao tao amin'ny 10:12 izany.
Ao amin'ny Daniela 11:1 hatramin'ny 12:4, ilay resahan'i Daniela ao amin'ny toko faha 10 dia miteny aminy izay voasoratra ao amin'ny bokin'ny marina. Izany dia araka ny nolazainy hataony ao amin'ny 10:20
I Dariosy no mpanjakan'ny Mediana. "Ny taona voalohany" dia ilazana ny taona voalohany nahampanjaka azy. DH: "Tamin'ny taona voalohan'ny fitondran'i Dariosy"
"Hisy mpanjaka telo hitondra eo amin'ny Persia"
"aorian'izy ireo dia hisy mpanjaka fahefatra ho tonga amin-kery izay hanam-bola be noho ireo telo talohany."
mety ho dikany ny hoe 1) fahefana na 2) herin'ny miaramila
"Hahatonga ny olon-drehetra te hiady izy"
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
Ny hevitry ny fiarenana na fitsanganana dia matetika ampiasaina ho an'ny olona lasa fenpo hery. DH: "Hisy mpanjaka mahery hanomboka hitondra"
Mety ho dikany ny hoe 1) fa ho goavana tokoa ny haben'ny fanjakany, na 2) fa hitondra ny fanjakany amin-kery lehibe tokoa ny mpanjaka.
DH: "Ho vaky hisaraka ny fanjakany ary hizara" na "Ho vaky hisaraka an-tsingatsingany ny fanjakany"
Adikao tahaka ny ao amin'ny 7:1 izany.
Ny hevitry ny tsy fizarazarana sy ny tsy fitsinjarana dia voalaza eto. DH: "fa tsy voazara ho an'ireo taranany ihany izany" na "fa tsy voatsinjara ho an'ireo taranany ihany izany"
Ny fanjakana dia lazaina ho toy ny hoe nambolena ka nisy olona namotika azy tamin'ny alalan'ny famongorana izany. DH: "hisy hery hafa hamongotra sy hamotika ny fanjakany ary hisy hafa izay tsy taranany hitondra eo amin'izany."
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
Ny mpifehin'ny mpanjakan'ny Atsimo dia ho tonga mpanjakan'ny Avaratra.
Ny mpanjakan'ny Atsimo dia hanao fihavanana amin'ny mpanjakann'y Avaratra. Io fihavanana io dia ho fampiraharahana ara-dalàna ka na ny firenena aza dia ilaina manaraka. DH: "ny mpanjakan'ny Atsimo sy ny mpanjakan'ny Avaratra dia hanome toky hiaraka hiasa."
ny mpanjakan'ny Atsimo dia hanome ny zanany vavy ho an'ny mpanjakan'ny Avaratra amin'ny fanambadiana. Ny fanambadiana no handraikitra ny fifanarahana eo amin'ny mpanjaka roa.
Eto ny hoe "sandry" dia hipetraka ho hery.
Mitranga izany mba hilazana ny fandrika hamonoana azy sy ireo izay nanao ny fihavanana. DH: "Handao azy izy ireo"
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
Io fianakaviana io dia noharina tamin'ny hazo. Ny faka dia maneho ireo razambe, ary ireo rantsana dia maneho ny taranaka. DH: "taranaky ny razambeny" na "iray amin'ireo taranany".
Ny teny hoe "-ny" dia ilazanay ny zanaky ny mpanjakan'ny Atsimo ao amin'ny 11:5.
Ny teny hoe "izy" dia ilazana ireo taranany, ary eto dia ilazana ihany koa ny tafiny izany. DH: "Hanafika ny tafiky mpanjakan'ny Avaratra izy sy ny tafiny"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manambara ireo miaramilan'ny tafika fahavalo. DH: "Hiady amin'ny miaramilan'ny fahavalo izy"
Ny teny hoe "izy" dia ilazana ny mpanjakan'ny Avaratra.
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
"Ireo zanaka lahin'ny mpanjakan'ny Avaratra"
"hiara-kanangona lehilahy maro izay afaka hiady amin'ny ady."
Ny fomba fandrakofan'ny tafika lehibe ny tany dia ho toy ny tondra-drano. DH: "ho maro an'isa ka handrakotra ny tany manontolo izy ireo."
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
"hamondrona tafika goavana"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho ny fanara-mason'ny mpanjakan'ny Atsimo. DH: "Hampanolo-batana ny tafika amin'ny mpanjakan'ny Atsimo ny mpanjaka"
Ny fisandratana dia maneho ny hevitra hoe lasa mirehareha fatratra. DH: "ho tonga mirehareha fatratra."
Eto ny fahalavoana dia maneho ny fahafatesana an'ady. DH: "hahatonga ny tafiny hamono an'arivony maro ny fahavalony" na "hamono an'arivony maro amin'ireo fahavalony"
"an'arivony maro"
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
DH: "tafika goavana izay manana fitaovana betsaka"
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
Eto ny hevitry ny fisandratana dia maneha fikomiana. DH: "maro ny olona hikomy hanohitra ny mpanjaka"
Io fanehoan-kevitra io dia ilazana ny olona mahery setra.
Eto ny fahatafintohinana dia maneho ny tsy fahombiazana. DH: "tsy nahomby izy ireo."
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
Ny hoe "ny mpanjakan'ny Avaratra" eto nia milaza ny miaramila ao amin'ny tafiky ny mpanjaka, izay tokony hanao ny tena asa amin'ny fanaovana tovon-tany. DH: "Ireo miaramilan'ny mpanjakan'ny Avaratra dia handraraka tany mba hanaovana tovon-tany"
Eto ny hoe "mpanjakan'ny Avaratra" dia mampiditra ny tafiny ihany koa. DH: "Ho avy ny tafiky ny mpanjakan'ny Avaratra"
Izany dia ilazana ny fivangongon'ny tany mba hahatonga ireo miaramila hahatratra ny hahavon'ny rindrin'ny tanàna hahafahana manafika azy ireo. Ireo miaramila sy andevo dia tokony hanary ny tany ao anaty harona, hitondra azy ireo amin'ny toerana marina, ary handraraka izany mba hampiakatra ny tovon-tany.
Ireo rindrina sy zavatra hafa dia naorina mba hiarovana ny tanàna na manda amin'ny fahavalo.
Eto ny fitsanganana dia maneho ny fahafahana miady. DH: "tsy ho afaka ny hijanona hiady hanohitra azy ireo"
"ny mpanjaka mpibodo dia hanao izay rehetra tiany hanohitra ny mpanjaka hafa"
Eto ny fitsanganana dia midika fitondrana. DH: "Hanomboka hitondra ny mpanjaka"
Ilazana ny tanin'Israely izany. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 8:9.
Eto ny "fandringanana" dia milaza ny hery handringanana. Ary koa, ny hery handringanana dia lazaina ho toy ny hoe zavatra azon'ny olona raisina amin'ny tanana izany. DH: "hanan-kery handringanana izy"
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
"nanapa-kevitra"
Hilazana ny herin'ny miaramila angamba izany. DH: "tonga miaraka amin'ny herin'ny tafiny rehetra"
Fomba mendrika hilazana ny "vehivavy" izany.
"hahatonga ny mpanjakan'ny Avaratra hanajanona ny mahampiavonavona azy"
"hahatonga ny mpanjakan'ny Avaratra hiaritra satria niavonavona tamin'ny hafa izy."
"ho liana ny mpanjakan'ny Avaratra"
Fomba hilazana izany fa ho faty izy. DH: "hanjavona izy" na "ho faty izy"
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
Ny fitsanganana eo amin'ny toeran'ny mpanjaka dia maneho ny maha-mpanjaka eo amin'ny toeran'ny mpanjaka teo aloha. DH: "hisy olon-kafa ho tonga mpanjakan'ny Avaratra amin'ny toeran'io mpanjaka io."
Ny mpamory hetra dia hanavatsava ny tany hanery ny olona handoa hetra. DH: "handefa olona mba handoavan'ny olona hetra"
Eto ny "izy" dia milaza ny mpanjaka vaovao. Ny fahatorotoroana fia maneho ny fahafatesana. DH: "ho faty ny mpanjaka vaovao"
Mety ho dikany ny hoe 1) tsy nisy na iza na iza tezitra tamin'ny mpanjaka, na 2) izany no nitazomana tsiambaratelo ny antony sy fotoan'ny fahafatesan'ny mpanjaka.
Mandà ny hiaiky azy ho mpanjaka ny olona satria tsy taranaky ny mpanjaka izy. DH: "ny olona izay hotsinontsinoavin'ny olona ary tsy homena voninahitra amin'ny maha-mpanjaka"
Ny fandraofana dia midika fahasimbana. DH: "Handrava tanteraka tafika goavana tahaka ny fandravan'ny safo-drano ny zava-drehetra eo amin'ny lalany ny tafiny."
DH: "Handrava io tafika io sy ny mpitarika ny fanekena izy"
Io andian-teny io dia milaza ny olona izay nahafeno ny toerana manan-danja indrindra ao amin'ny fanompoam-pivavahana izay nangatahin'Andriamanitra ao amin'ny fanekeny, izay an'ny mpisorona avo indrindra."
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
DH: "Raha misy mpitondra hafa manao fifanaraham-pihavanana miaraka aminy"
"hizarazara amin'ny mpanaraka azy"
"ireo zava-tsarobidy izay nalainy niaraka tamin'ny tafiny tamin'ireo olona resin'izy ireo."
Mitohy miresaka amin'i Daniela ny anjely.
Hery sy fo (izany hoe, herim-po) dia lazaina ho toy ny hoe olona izy ireo izay azon'ny olona fohazina mba hampihetsika azy ireo. DH: "hahatonga ny tenany ho feno hery sy ho tonga mahery fo"
Eto dia midika herim-po izany.
"miaraka amin'ny tafika lehibe izay havondrony"
"hiady aminy"
Ny hoe "tsy hianganna" dia midika faharesena. DH:" ho resy ny mpanjakan'ny Atsimo" na "ho resy ny tafiny"
Ilazana ny mpanolo-tsain'ny mpanjaka izany. Mahazatra ny mpanjaka ny misakafo miaraka amin'ny mpanolo-tsain'ny mpanjaka hatokisana indrindra. DH: "ny mpanolo-tsain'ny mpanjaka tsara indrindra"
Eto ny faharesena goavan'ny tafika dia lazaina ho toy ny tondra-drano izay mamaoka tanteraka izany. DH: "Handresy tanteraka ny tafiny ireo fahavalo" na "Hamotika tanteraka ny tafiny tahaka ny safo-drano mandrava ny zava-drehetra amin'ny lalany ny tafiny"
Eto ny hoe "lavo" dia fomba fiteny ilazana ny fahafatesana an'ady, ka ny hoe "lavo" sy "maty" dia midika zavatra mitovy. DH: "maro amin'ireo tafiny no maty an'ady"
Eto ny "fo" dia maneho ny fanirian'ny olona. Ny faniriana eto dia lazaina ho toy ny zavatra izay azon'ny olona apetraka na atoetra amin'ny toerana sasany. DH: "Ny tsirairay dia tapa-kevitra ny hanao ratsy ny hafa."
Ny fipetrahana amin'ny latabatra iray ihany dia maneho ny fihetsiky ny fifampiresahana.
"fa tsy hanampy azy ireo ny resak'izy ireo"
Izany dia miteny fa tsy hahomby ny fivorian'izy ireo. DH: "Ny vokatry ny asan'izy ireo dia ho tonga amin'ny fotoana izay nandraiketan'Andriamanitra azy ihany."
Izany dia ilazana ny fanirian'ny mpanjaka hanohitra ny faneken'Andriamanitra any Israely. DH: "harena. Hanapa-kevitra hanohitra ny fanekena masina izy."
Ilazana ny fanirian'ny mpanjaka izany.
Ny fanirian'ny mpanjaka hiasa manohitra ny fanekena masina dia manambara ny faniriany hanajanona ireo Israelita amin'ny fankatoavana izany fanekena izany. DH: "mba hanajanona ireo Israelita amin'ny fankatoavana ny fanekena masina."
Eto ny hoe "masina" dia manoritsoritra ny faneken'Andriamanitra tamin'i Israely. Milaza izany fa ny fanekena dia tokony hanome voninahitra sy hankatoavina satria avy amin'Andriamanitra tenany izany. DH: "Ny faneken'Andriamanitra, izay tokony hankatoavin'ny Israelita rehetra"
Milaza izany fa ny mpanjaka dia hanao hetsika eo amin'Israely. DH: "Hanao izay tiany ho an'i Israely izy" (UDB)
Ny sambo dia manehi ny tafika hoavy amin'ireo sambo ireo. DH: "hisy tafika hoavy avy any Kitima amin'ny sambo mba hiady amin'ny tafiny."
Mety hilazana fonenana ao amin'ny nosy Sipra any amin'ny Ranomasina Mediteranea.
"Ho tezitra be izy"
"hiasa araka ny sitrak'izy ireo" na "hanampy ireo"
"Hitranga ny tafiny" na "hoavy ny tafiny". ny teny hoe "-ny" dia ilazana ny mpanjakan'ny Avaratra.
"ny fitoerana masina izaynampiasain'ny olona ho toy ny fiarovana mafy"
Ny fakàna ny fanatitra dia milaza fampitandremana ny olona amin'ny fanaterana izany. DH: "Hanajanona ny mpisorona amin'ny fanehoana ny fanatitra dorana mahazatra izy ireo."
Izany dia ilazana ny sampy izay handravana ny tempoly, izany hoe, hahatonga an'Andriamanitra handao ny tempoly. DH: "ny sampy maharikoriko izay mahatonga an'Andriamanitra handao ny tempoly" na "ny zavatra maharikoriko izay mahaloto ny tempoly"
"tsy mankatò amin'ny fomba ratsy ny fanekena"
"mandresy lahatra azy ireo mba hanao ratsy"
Eto ny hoe "mahalala" dia midika hoe "mahatoky". DH: "izay mahatoky amin'Andriamanitr'izy ireo."
"hiaritra sy hanohitra azy ireo"
Eto ny hoe "lavo" dia maneho fahampian-traikefa amin'ny loza amin'ny karazany iray na ny hafa, tafiditra ao ny fahafatesana.
Ilazana ireo olon-kendry eo amin'i Israely izany.
Eto ny "sabatra" dia maneho ady sy ady lehibe. DH: "Ho faty an'ady izy ireo."
Eto ny "lela afo" dia maneho afo. DH: "ary amin'ny firehetana ho faty"
"amin'ny fahatongavana ho andevo"
DH: "Ireo fahavalon'izy ireo dia handroba azy ireo amin'ny fananan'izy ireo"
DH: "homen'ny hafa famonjena kely izy ireo"
Ilazana ireo olon-kafa izay mody hanampy ireo olon-kendry izany, fa tsy hoe noho izy ireo tena maniry ny hanampy azy ireo.
Eto ny hoe "hikambana amin'izy ireo" dia maneho hoe "tonga hamonjy". DH: "ho tonga hamonjy azy ireo"
Eto ny hoe "lavo" dia ilazana ny fanehoana loza sy ny karazany, tafiditra ao mbamin'ny fahafatesana.
Eto ny hoe "ka" dia midika hoe "ho vokatr'izany dia". DH: "ho vokatr'izany dia ho avy amin'izy ireo ny fandiovana."
Ireo hetsika telo ireo dia nambara ho toy ny hoe zavatra izy ireo. na izany aza, mety manambara asa izy ireo, na mivadi-drafitra na tso-drafitra. DH: "Hodiovina izy ireo, hosasana, ary hofotsiana" na "handio, hanasa, hanadio azy ireo ny fijalian'izy ireo."
Hitohy izany fijaliana izany ambara-pahatongan'ny fotoana izay hanapahan'Andriamanitra hevitra fa hifarana izany.
Ilazana ny fandiovana ny vy amin'ny fandrendrehana azy anaty afo izany. raha nanao ny olony hatoky kokoa Azy Andriamanitra, dia lazaina ho toy ny hoe vy izy ireo izay hodiovin'ny mpiasa kokoa amin'ny fanaovany azy anaty afo.
Ilazana ny fanaovana ny olona, toerana, na zavatra hety amin'ny fampiasan'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fampisarahana azy ireo amin'ny ota na izay mety ho endrika ratsy. Lazaina hoe ratsy izay mety ho lotom-batana mety esorina amin'ny fisasana.
Io hevitra io dia tena mitovy amin'ny fandiovana, noresahina teo aloha. Ny vy izay voadio dia azo lazaina ihany koa oe nofotsiana.
"ny fara andro" na "ny faran'izao tontolo izao". Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 8:15.
Eto ny hoe "fotoana voatondro" dia milaza fa Andriamanitra dia mametraka ny fotoana. DH: "Nanao ny fotoana ho avy Andriamanitra."
"hanao izay tiany ny mpanjaka"
Ilazana ny mpanjakan'ny Avaratra izany.
Ny andian-teny hoe "Hanandra-tena" sy ny hoe "hanao ny tenany ho lehibe" dia midika zavatra mitovy ary manondro fa ho lasa mpirehareha ny mpanjaka.
Eto dia milaza izany hoe lasa mpirehareha loatra.
Eto dia milaza hoe mody zava-dehibe na feno hery izany.
"zava-mahatsiravina" na "zava-manafintohina"
Izany andian-teny izany dia manao sary an'Andriamanitra mitahiry ny fahavinirany mandra-pahafenon'ny trano fitehirizana tanteraka amin'izany ary vonona ny hiasa arak'izany Izy. DH: "mandrapaha-tezitra an'Andriamanitra tanteraka aminy" na "mandrapaha-tezitra an'Andriamanitra mba hanao hetsika hanohitra azy."
Ilazana Ilay Andriamanitra Tokana Marina izany. DH: "ny Andriamanitra Avo indrindra" na "Ilay Andriamanitra tokana marina"
Toa ilazana ny andriamanitra mpanompo sampy nantsoina hoe Tamozy izany.
Nino angamba ny mpanjaka fa io andriamani-tsy izy io hanampy azy hanafika ny fiarovana mafin'ny vahoaka hafa sy hiarovany ny fananany. DH: "ny andriamanitra izay mitantana ny fiarovana mafy."
Ny teny hoe "ireo" dia ilazana ire andriamanitra voalaza ao amin'ny 11:36.
Mety ho dikany ny hoe 1)"homeny ho valisoan'ireo mpanara-dia azy ny tany" na 2) hivarotra ny tany amin'ireo mpanara-dia azy ny tany.
"ny andro farany" na "ny fahataperan'izao tontolo izao". Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 8:15.
Ireo andian-teny ireo dia milaza ireo mpanjaka sy ireo tafiny. DH: "Ny mpanjakan'y Atsimo sy ny tafiny ... Ny mpanjakan'ny Avaratra sy ny tafiny"
Ny fanafihana mahery setra miaraka amin'ny tafika dia lazaina ho toy ny tafio-drivotra nipoitra. DH: "hanafika azy toy ny tafio-drivotra mahery" na "hanafika azy amin-kerisetra."
Rehefa manapaka ny firenena ny tafika, dia lazaina ho toy ny hoe tondra-drano tonga. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 11:10.
Tsy misy hanajanona ny tafika. DH: "hanenika ny tany ary tsy misy na iza na iza hanajanona azy."
Ilazana ny tanin'Israely izany. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 8:9 sy 11:15.
Eto ny fianjerana dia milaza ny hetsiky ny fahafatesana. DH: "ho faty"
Eto ny hoe "tanana" dia maneho hery. DH: "Fa ireo dia ho tafandositra amin'ny heriny" na "Fa ireo dia ho afaka hamotika ireo firenena ireo"
Ity dia mbola momban'ny mpanjakan'ny Avaratra.
Eto ny "tanana" dia maneho hery sy fanapahana. DH: "Hanitatra ny fanapahany amin'ny tany isan-karazany izy."
Eto ny heviny dia hoe tany maro na tany isan-karazany.
Afaka atao tso-drafitra izany. DH: "tsy ho avotra ny tany Egypta"
Eto ny "tongotra" dia maneho fanekena. DH: "Tsy maintsy hanompo azy ireo Lybiana sy ireo Etiopiana."
"ny vahoakan'i Lybia sy Etiopia". Lybia dia firenena andrefan'i Egypta, ary i Etiopia dia firenena Atsimon'i Egypta.
Ity dia mbola momban'ny mpanjakan'ny Avaratra.
Ny anarana "fahavinirana" dia afaka ambara amin'ny teny hoe "tezitra". Afaka ambara mazava izany hoe handeha hivoaka miaraka amin'ny tafiny izy. DH: "ho tezitra mafy izy ary hivoaka miaraka amin'ny tafiny" na "ho lasa tezitra mafy izy ary hivoaka miaraka amin'ny tafiny"
Eto dia maneho ny fihetsiky ny fanafihana ny fahavalo izany.
"mba hanimba olona maro"
Ilazana ny lay mihajan'ny mpanjaka izany izay nonenany tamin'izy niaraka tamin'ny tafika tamin'ny fotoan'ny ady.
Ilazana ny faritra anelanelan'ny Ranomasina Mediteranea sy ny Tendrombohitry ny Tempoly any Jerosalema angamba izany.
Ilazana ny tendrombohitra any Jerosalema izay nisy ny tempolin'Andriamanitra izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao ny zavatra tahaka izany ao amin'ny 9:15 sy 9:20.
Ilay anjely niseho tamin'i Daniela ao amin'ny 10:4 dia mitohy miteny.
I Mikaela dia arkanjely. Eto izy dia nomena anarana ihany koa hoe "andriandahy lehibe"
Eto ny hoe "mitsangana" dia fomba fiteny izay midika hoe miseho. DH: "Mikaela ... hiseho"
Azo atao tso-drafitra izany. Azonao azavaina izany amin'ny hoe hamonjy ny vahoaka Andriamanitra. DH: "Hamonjy ny vahoakano Andriamanitra."
Azo atao tso-drafitra izany. Azona azavaina izany amin'ny hoe manoratra anarana ao amin'ny boky Andriamanitra. DH: "izay rehetra nosoratan'Andriamanitra ao amin'ny boky ny anarany."
Ny andian-teny hoe "mandry amin'ny vovoky ny tany" dia fomba hafa hilazana ireo efa maty. Eto ny hoe "hitsangana" dia fomba fiteny izay midika hoe hiverina amin'ny fiainana. DH: "ireo izay maty dia hiverina amin'ny fiainana."
Ilazana ny vahoakan'Andriamanitra izany izay hizara ny fahendren'izy ireo amin'ireo manodidina azy.
Izany dia ilazana ireo izay manampy ny hafa hahatakatra fa nisaraka tamin'Andriamanitra izy ireo, tahaka ny hoe niova lalana tamin'izay nalehany izy ireo. DH: "ireo izay mampianatra ny hafa hiaina amim-pahamarinana"
Ireo olona ireo dia noharina tamin'ny kintana mamiratra. DH: "ireo izay mamerina... dia hamirapiratra toy ny kintana mandrakizay doria."
Eto ny hoe "teny" dia manambara ny boky. DH: "akombony io boky io ary tehirizy hitombokase."
"ny fara-andro" na "ny fiafaran'izao tontolo izao". Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 8:15.
Izany dia toa hitranga mialohan'ny "fotoan'ny farany" manditra izany fotoana izany no hanaovana tombokase ny boky. DH: "Alohan'ny hitrangan'izany, maro ny olona hivezivezy etsy sy eroa, hianatra momba ny zavatra maro hatrany hatrany." (UDB)
Nandeha i Daniela mba hiteny izay hitany manaraka tamin'ny fahitany izay nanomboka tao amin'ny 10:1.
"nisy anjely roa hafa nitsangana"
Izany dia ilazana ny anjely izay niseho tamin'i Daniela ao amin'ny 10:4, fa tsy iray tamin'ireo anjely nitsangana nanamorona ny ony.
Mety ho dikany ny hoe 1) ilay anjely niakanjo rongony fotsy dia teo ambonin'ny ony na 2) ilay anjely dia lavitry ny fiambonian'ny ony.
"Mandra-pahoviana ny faran'ireny zava-mahagaga ireny?" Ilazana ny fotoana hatramin'ny fiandohana ka hatramin'ny fiafaran'ny zava-mitranga izany.
Tamin'ny fotoana niresahan'ny anjely tamin'i Daniela, dia tsy nisy tamin'ireo zava-nitranga tao amin'ny fahitana niseho. Ilazana ny zava-mitranga ao amin'ny 12:1 mihitsy izany, ary mety ho tafiditra ao ihany koa ny zava-mitranga tamin'ny fahitana avy ao amin'ny toko faha11.
DH: "ilay lehilahy izay nitafy rongony fotsy" na "ilay anjely izay nitafy rongony fotsy."
Mety ho dikany ny hoe 1) ilay lehilahy niakanjo rongony fotsy dia teo ambonin'ny ony na 2) ilay lehilahy dia lavitry ny fiambonian'ny ony.
"Andriamanitra, izay velona mandrakizay"
Ny tsara indrindra dia ny mamela izany hifangaro toy ny tany am-piandohana. Raha tsy maintsy hisafidy teboka hiaingana ianao, ny telo taona sy tapany dia mety ho niantomboka tamin'ny hetsika ao amin'ny 12:1
"telo taona sy tapany" (UDB). Ireo "fotoana" ireo dia matetika takatra amin'ny filazana azy ho taona. Iray sy roa ary antsasany mira telo sy tapany.
DH: "ireo zavatra rehetra ireo dia tsy maintsy hitranga"
Tamin'ny fotoana niresahan'ilay lehilahy niakanjo rongony fotsy tamin'i Daniela, dia tsy nisy tamin'ireo hetsika tao amin'ny fahitana nitranga. Ilazana ny hetsika ao amin'ny 12:1 izany, ary mety ho tafiditra ao ny hetsika tamin'ny fahitana ao amin'ny toko faha 11.
Ilay anjely niakanjo rongony fotsy dia nolazain'i Daniela hoe "ry tompoko" mba hanehoany fanajana ilay anjely.
Tamin'ny fotoana niresahan'ilay lehilahy niakanjo rongony fotsy tamin'i Daniela, dia tsy nisy tamin'ireo hetsika tao amin'ny fahitana nitranga. Ilazana ny hetsika ao amin'ny 12:1 izany, ary mety ho tafiditra ao ny hetsika tamin'ny fahitana ao amin'ny toko faha 11.
Ny fahitana nomena an'i Daniela dia tsy nazavaina. Voaisy tombokase ny boky ka tsy nisy na iza na iza afaka manokatra izany. DH: "fa ianao dia nanidy sy nanisy tombokase ny teny izay voasoratrao"
"ny fara andro" na "ny fiafaran'izao tontolo izao." Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 8:15.
Mitohy miresaka amin'i Daniela ilay anjely miakanjo rongony fotsy.
Yaveh no hanao ny fandiovana. Ireo teny telo ireo dia midika zavatra mitovy. DH: "Handio i Yaveh, hanasa, ary hamotsy olona maro."
voadio amin'ny alalan'ny fanesorana zavatra izay tsy azy ireo.
Ny olona ratsy fanahy dia hanao zavatra ratsy na feno fahotana.
Ny olona ratsy fanahy dia tsy afaka hahatakatra fahalalana ara-panahy.
Izany dia ilazana hoe ireo hendry tamin'ny fankatoavana an'i Yaveh no hahatakatra.
Ny mpanjakan'ny Avaratra no iray amin'izay hanajanona ny sorona. DH: "ny mpanjakan'ny Avaratra hampitsahatra ny fanatitra dorana mahazatra ary hametraka ny fahavetavetana izay mahatonga fandravana tanteraka."
Ilazana ny sampy izay hahatonga ny tempoly ho lao izany, izany hoe, izay hahatonga an'Andriamanitra handao ny tempoly. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:31. DH: "ny sampy maharikoriko izay hahatonga an'Andriamanitra handao ny tempoly" na "Ny zava-maharikoriko izay hahatonga ny tempoly haloto."
Eto ny "andro" dia ilazana vanim-potoana. Matetika ny fandikana iraisana dia andro, fa azo atao taona ihany koa.
Mitohy miresaka amin'i Daniela ilay anjely miakanjo rongony fotsy.
"Sambatra ny olona izay miandry" na "Sambatra izay miandry na iza na iza"
"maharitra" na "mitoetra ho mahatoky" (UDB)
Eto ny "andro" dia ilazana vanim-potoana. Matetika ny fandikana iraisana dia andro, fa azo atao taona ihany koa.
"Ry Daniela, tsy maintsy mandeha ianao". Ilazana an'i Daniela mbola manohy miaina sy manompo ny mpanjaka mandra-pahatongan'ny fotoan'ny fahafatesany izany.
Fomba mendrika hilazana hoe "ho faty ianao" izany.
Ilazana ny Fitsanganana amin'ny maty Voalohany izany rehefa hasandratra ireo olo-marina.
"Ny toerana notondroin'Andriamanitra ho anao."
Fomba fiteny io. DH: "ny teny izay nolazain'i Yaveh"
Anaran-dehilahy io
Ireo tranga ato amin'ity boky ity dia niseho tamin'ny andron'ireo mpanjaka ireo.
Io no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny olona ao amin'ny Testamenta Taloha. Mahakasika ny fomba tokony handikana izany dia jereo ny pejin'ny fandikana ny Teny momba an'i Yaveh.
Eto ny "fijangajangana" dia ilazana ny olona tsy mahatoky amin'Andriamanitra.
Anaran'olona ireo.
Ny "ankohonana" dia midika hoe "fianakaviana," ao anatin'izany ny taranak'i Jeho.
Ilazana ny fanjakan'Israely io fomba fiteny io.
Eto ny "tsipìka" dia ilazana ny herin-tafika. DH: "herin-tafik'Israely"
Ny dikan'io anarana io dia "tsy misy fiantrana." Afaka misafidy ny haneho ny dikan'ilay anarana ny mpandika teny. DH: "Tsy Misy Fiantrana"
Ny dikan'io anarana io dia "tsy misy fiantrana." Afaka misafidy ny haneho ny dikan'ilay anarana ny mpandika teny. DH: "Tsy Misy Fiantrana" Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:6.
Ny dikan'io anarana io dia "tsy oloko." Afaka misafidy ny haneho ny dikan'ilay anarana ny mpandika teny. DH: "Tsy Oloko"
Miresaka amin'i Hosea i Yaveh.
Manamafy ny habetsak'ireo Israelita io.
Io dia azo atao hoe DH: "tsy izay tsy azon'iza na iza afatra na isaina"
Io dia azo atao hoe DH: "Izay nilazan'Andriamanitra tamin'izy ireo hoe"
Mety manondro an'i Jezirela io teny io, izay tanàna nanaovan'ireo mpanjakan'Israely heloka bevava, ary izay mariky ny famaizan'Andriamanitra azy ireo.
Io dia azo atao hoe DH: "No hilazan'Andriamanitra amin'izy ireo hoe"
Io dia azo atao hoe DH: "Ho angonin'Andriamanitra izy ireo"
Mety ilazana ny tany izay nahababo ny vahoakan'Israely io.
Manondro ny fotoana izay hametrahan'Andriamanitra ny olony ao amin'ny tanin'Israely indray io. Ny hevitr'io fanambarana io feno dia azo atao mazava.
Miresaka amin'i Hosea i Yaveh.
Ity fehezanteny manaitra ity dia azo atao fanambarana tsotra. DH: "Oloko ianareo!"
Io dia azo atao hoe DH: "Naneho fangorahana taminareo Yaveh"
"hatsaram-panahy" na "famindrampo"
Miresaka amin'i Hosea i Yaveh.
Io dia fitarainana ataon'ny olona iray amin'ny olona iray hafa any amin'ny fitsarana.
Eto ny "reny" dia manondro ny firenen'Israely.
Ambaran'i Yaveh fa Israely, izay resahina toy ny hoe vehivavy, dia tsy manao fihetsika tahaka ny vady amin'i Yaveh intsony. Fa kosa, niala tamin'ny fanarahana sy fanompoana Azy Israely.
Tsy afaka miaraka amin'ny firenen'Israely intsony Yaveh tahaka ny ataon'ny lehilahy amin'ny vadiny.
Ny vady mpijangajanga dia mandao ny vadiny mba hiaraka amin'ny lehilahy hafa. Izany no fomba fanaon'Israely amin'i Yaveh.
Io kisarisary io dia manolo-kevitra fa miantehitra amin'ny sampy Israely fa tsy Yaveh.
Tsy hiaro na hamatsy ho an'Israely intsony Yaveh satria niala taminy io firenena io. Tany Israely, ny lehilahy dia noteren'ny lalàna hanome fitafiana ho an'ny vadiny. Ny tsy fanaovana izany dia marika fa mandà ny vadiny ny lehilahy iray. Ny hevitr'izany feno dia azo atao mazava.
Hovain'i Yaveh ho tahaka ny tany efitra Israely, izay faritra ngazana sy tsy mamokatra.
Ny "hetaheta" dia ilazana ny filana ny fanompoana sy ny fianteherana amin'i Yaveh, fa tsy amin'ny sampy, raha tsy izany dia tsy ho afaka ny ho velona amin'ny maha-firenena Israely.
Miresaka amin'i Hosea i Yaveh.
Ataon'ireo Israelita toy ny hoe tsy an'i Yaveh izy ireo. Tahaka ny tsy nanompoan'ny ray aman-drenin'izy ireo an'Andriamanitra, no tsy nanompoany koa.
Ny taranaka teo aloha izay nitady andriamin-kafa dia noraisina ho moijangajanga satria tsy nahatoky tamin'i Yaveh.
Eto ny hoe "ireo olon-tiako" dia manondro an'i Bala sy ireo andriamanitra sandoka hafa, izay nosafidian'Isarely ho tompoina fa tsy Andriamanitra kosa. Ireo zavatra notanisaina ireo dia zavatra manan-danja izay mamela ny olona hivelona.
Miresaka amin'i Hosea i Yaveh.
Ity andalana ity dia mampiseho fa hisakana ny olona tsy hahita fahombiazana sy fanambinana Yaveh, satria manohy manompo sampy izy ireo.
Hiverina amin'i Yaveh Israely, tsy nohon'ny fitiavany Azy, fa satria diso fanantenana tamin'ny fanompoany an'i Bala izy ireo.
Miresaka amin'i Hosea i Yaveh.
Mety midika izany fa tsy ho vanona ny vokatra st ny biby fiompin'Israely. Ho esorin'i Yaveh amin'Israely ny fitahiany, ary ho tavela irery ny vahoaka sady ambava-lozan'ny fanafihana.
Io dia azo atao hoe DH: "izay nanafian'ny olona ny tenany"
Miresaka amin'i Hosea i Yaveh.
Midika izany fa hanala baraka ny vahoakan'Israely eo anatrehan'ny firenena hafa manodidina Yaveh. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:2.
Tsy hisy hiezaka hanampy an'Israely. Eto ny "tanana" dia maneho ny fahefan'i Yaveh hanafay.
Miresaka amin'i Hosea momba izay hataony amin'Israely i Yaveh.
Maneho ny tambiny azon'Israely avy amin'ireo andriamanitra sandoka na Bala io. DH: "fa ireo no tambiny izay nomen'ireo olon-tiany azy"
Ho potehin'i Yaveh amin'ny famelana hazo hafa sy ahi-dratsy haniry eo ny tanim-boaloboka sy ireo hazo fihinam-boa.
"izay nambaran'i Yaveh" na "izay nolazain'i Yaveh tamin'ny fomba manetriketrika"
Miresaka momba an'Israely Yaveh.
"Izaho, Yaveh, no hamerina azy amiko"
Tahaka ny nitondran'i Yaveh an'Israely nivoaka an'i Egypta, dia hitondra an'Israely ho any amin'ny Lohasahan'i Akora Izy mba hanantenan'Israely an'i Yaveh indray. Ny Lohasahan'ny Akora dia toerana izay nanorahan'Israely an'i Akana tamin'ny vato mba ho faty araka ny nandidian'Andriamanitra, satria tsy nankato ny torolalan'i Yaveh i Akana. Azo atao mazava ny hevitra fenon'io.
Antenain'i Yaveh fa hibebaka ny firenen'Israely ary hifidy ny hanomoi Azy ho Andriamaniny indray.
Ny dikan-teny sasany dia mihevitra fa "hihira izy'' no hevitr'io amin'ny teny Hebreo.
Manondro ny andro izay hisafidian'Israely hanompo an'i Yaveh irery izany.
"izay nambaran'i Yaveh" na "izay nolazain'i Yaveh tamin'ny fomba manetriketrika." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:12.
Midika izany fa hitia sy hahatoky amin'i Yaveh tahaka ny vehivavy amin'ny vadiny ny vahoakan'Israely.
Ny hoe "Bala" dia midika hoe "tompo" ary manondro ilay andriamanitra sandoka izay notompoin'ireo Kananita.
Tsy hilaza ny anaran'i Bala sy ireo sampy intsony ireo Israelita.
Miresaka amin'i Hosea momba izay hataony amin'Israely i Yaveh.
Io andian-teny io dia ampiasaina mba hiresahana momba ny fanarenana ho avy eo amin'Israely sy Yaveh.
Tafiditra ao amin'ny faneken'i Yaveh vaovao ny fiadanana ho an'ny biby.
Ho sakanan'i Yaveh lavitra an'Israely ireo fahavalony, tsy hisy ady intsony, hilamina ny vahoaka.
Io fomba fiteny io dia ilazana ny fiainana am-pilaminana.
Miresaka amin'i Hosea momba izay hataony amin'Israely i Yaveh.
Ho tahaka ny vady i Yaveh, ary Israely ho tahaka ny vadin'i Yaveh.
Tsy hivadika amin'ny fanekeny amin'Israely i Yaveh.
"vady mahatoky"
Eto ny hoe "fantatrao" dia midika hoe manaiky an'i Yaveh ho Andriamaniny ary tsy hivadika aminy.
Miresaka amin'i Hosea momba izay hataony amin'Israely i Yaveh.
"izay nambaran'i Yaveh" na "izay nolazain'i Yaveh tamin'ny fomba manetriketrika." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:12.
Hahatanteraka ny filàna vary, divay vaovao, ary menaka oliva ny tany. Ireo zavatra ireo ihany koa no hanatanteraka ny filàn'i Jezirela. Ny tany sy ireo vokatra ireo dia resahina toy ny hoe olona izay afaka manatanteraka ny filàn'ny hafa.
Eto ny anaran'io lohasaha io dia ilazana ny vahoakan'Israely.
Miresaka amin'i Hosea momba izay hataony amin'Israely i Yaveh.
Rehefa ataon'Andriamanitra milamina sy ambinina eo amin'ny taniny indray ny olony, dia toy ny hoe voly no firesaka azy ireo. DH: "Hikarakara ireo vahoaka Israelita tahaka ny fambolen'ny mpamboly ny voliny sy fikarakarany izany aho"
Ny dikan'io anarana io dia "tsy misy fiantrana." Afaka misafidy ny haneho ny dikan'ilay anarana ny mpandika teny. Jereo ny nandikanao izay ao amin'ny 1:6. DH: "Tsy Misy Fiantrana"
Ny dikan'io anarana io dia "tsy oloko." Afaka misafidy ny haneho ny dikan'ilay anarana ny mpandika teny. Jereo ny nandikanao izay ao amin'ny 1:8. DH: "Tsy Oloko"
Miverina maneho ny ao amin'ny 1:1 indray io. Miteny amin'i Hosea mba hitia vehivavy mpijangajanga indray Yaveh.
Amin'ny fitiavana ilay vehivavy mpijangajana, dia ho ohatry ny fitiavan'i Yaveh an'Israely i Hosea.
Nihinana mofo voaloboka na ampempan'aviavy ny olona nandritra ny firavoravoana izay nanompoan'izy ireo ny andriamanitra sandok'izy ireo.
Io no sarany aloa hividianana andevo.
"volafotsy 15"
Tahaka ny niainan'i Hosea tsy niaraka tamin'ny vadiny satria nijangajanga, dia hiaina tsy hisy mpanjaka sy tsy hanompo an'Andriamanitra ihany koa Israely, satria nanao fanompoan-tsampy.
Eto ny hoe "hitady" dia midika fa mangataka an'Andriamanitra mba hanaiky azy ireo sy ny fivavahany izy ireo.
Eto "Davida" dia maneho ny taranak'i Davida rehetra. DH: "taranak'i Davida mba ho mpanjakan'izy ireo"
Eto "ireo andro farany" dia ilazana ny fe-potoana amin'ny ho avy. DH: "amin'ny ho avy"
Eto ny hoe "amin-kovitra" dia ilazana ny fahatairana sy ny fanetre-tena. DH: "hiverina amin'i Yaveh izy ireo ka hanetry tena, hanaja Azy, ary hangataka ny fitahiany"
Ity toko ity no manomboka ny adin'i Yaveh amin'ireo Israelita tsy mahatoky.
Ny fanambaran'i Yaveh fa ny vahoakan'Israely dia nanota taminy ary nivadika tamin'ny fanekeny dia resahina toy ny hoe miampanga azy ireo any amin'ny fitsarana Yaveh.
Io dia fitarainana ataon'ny olona iray amin'ny olona iray hafa any amin'ny fitsarana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:2
Eto ny "fatotra" dia ilazana ny fetra izay omen'ny lalàna alalana. DH: "Tsy nankatoa ny lalàna tamin'izay mety ho fomba rehetra ny olona"
Eto ny "fandatsahan-drà" dia ilazana ny "famonoana olona" izay matetika dia maratra ilay lasibatra. DH: "mandatsa-drà aorian'ny iray hafa izy ireo"
Ilazana ny hai-tany io fomba fiteny io, rehefa tsy misy orana milatsaka mandritra ny fotoana ela.
miha-osa ary maty nohon'ny aretina na tsy fahampian-tsakafo
Io dia azo atao hoe DH: "maty"
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Io dia fitarainana ataon'ny olona iray amin'ny olona iray hafa any amin'ny fitsarana.
Tsy tokony hisy hiampanga ny hafa ny amin'ny inona na inona satria samy meloka nohon'ny zavatra iray avokoa ny olon-drehetra.
Eto ny hoe "tafintohina" dia midika tsy fankatoavana an'Andriamanitra na mitsahatra tsy matoky Azy mihitsy aza.
Eto ny "reny" dia manondro ny firenen'Israely. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:2.
Ao amin'ny 4:6, Yaveh dia miresaka amin'ny mpisorona momba ny vahoakan'Israely. Saingy ao amin'ny 47, dia miresaka momba ireo mpisorona Izy, fa tsy amin'izy ireo. Azon'ny mpandika teny ny manaraka ny ohatra ao amin'ny UDB, izay mamaritra an'i Yaveh ho miresaka amin'ny mpisorona ihany koa ao amin'ny 4:7.
Io dia azo atao hoe DH: "Ringana ny oloko satria ianreo, mpisorona, dia tsy nampianatra tsara azy ireo momba Ahy hany ka tsy mankatoa Ahy izy ireo"
Eto ny "fahalalana" dia ilazana ny fahalalana an'Andriamanitra.
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny "voninahitra" dia ilazana an'i Yaveh, ary ny "henatra" dia ilazana ireo sampy. DH: "Nitsahatra tsy nanompo Ahy, ilay Andriamanitra be voninahitra izy ireo, ary manompo sampy mahamenatra ankehitriny" na 2) ny dikan-teny sasany dia mandika izany hoe "hatakaloko henatra ny voninahiny." Midika izany fa ho esorin'i Yaveh ireo zavatra izay omen'ireo mpisorona voninahitra ary hataony menatra ireo mpisorona.
Manohy miresaka momba ireo mpisorona i Yaveh.
Rehefa nanota ny olona, dia nanolotra sorona mba hamelan'Andriamanitra azy ireo. Navela hihinana ireo sorona ireo ny mpisorona. Ny fihinanan'ny mpisorona ireo sorona nohon'ny ota ireo dia resahina toy ny hoe tena mihinana ny fahotan'ny olona tokoa izy ireo.
Tian'ny mpisorona mba hanota bebe kokoa ny olona mba hanoloran'izy ireo sorona mba hohanin'ny mpisorona.
"Ho faizana amin'ny fomba mitovy ihany ny vahoaka sy ny mpisorona"
"ny fahazarany" na "ny fitondran-tenany"
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
"fa tsy hanan-janaka"
Nitsahatra tsy nanompo sy nanaraka an'Andriamanitra ny olona.
Afaka manova ny hoe "Yaveh" ho "Izaho" ny mpandika teny, satria Yaveh ilay miteny.
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Manao firaisana ara-nofo ivelan'ny fanambadiana ny vahoakan'Israely ary misotro divay be tafahoatra. Amin'ny fanaovana ireo fanaony ireo dia nanadino ny didin'i Yaveh izy ireo. Ireo fihetsika ireo dia resahina toy ny hoe olona izay afaka manakana ny hafa tsy hahalala ny mahazava-dehibe ny fankatoavana an'i Yaveh.
Nampiasa tapa-kazo ireo mpanompo sampy mba hanampy amin'ny filazana ny ho avy. Ny tapa-kazo eto dia resahina toy ny hoe olona izay milaza faminaniana.
Ny fanompoana sampy sy ny fiaraha-mandry amin'ireo mpivaro-tena eo an-tempoly dia nahatonga faniriana tao amin'ny vahoakan'Israely hanota amin'i Yaveh hatrany tamin'ireo fomba ireo. Eto ny "fanahy" dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mandresy lahatra ny hafa tsy hankatoa an'i Yaveh.
nandresy lahatra ny olona mba hanota
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Efa nahazatra an'ireo vahoaka ny mametraka sampy teo amin'ireo toerana ireo, izay nantsoina matetika hoe "toerana avo" ao amin'ny Testamenta Taloha.
Ireo dia vehivavy izay nanao firaisana tamin'ny lehilahy izay tonga hanompo ireo sampy sasany. Noraisina ho toy ny fanao masina ho voninahitr'ireo andriamanitra sandoka izany.
Haringan'i Yaveh ny firenen'Israely satria tsy mahazo na mankatoa ny didin'Andriamanitra izy ireo.
Miresaka momba an'i Joda sy Israely i Yaveh.
Fantatr'Andriamanitra ny fahatongavan'Israely ho mpanota ary tsy tiany hanao tahaka izany i Joda.
Ampitandremana ireo vahoakan'i Joda mba tsy handeha any amin'ireo tanànan'i Gilgala na Beta mba hanompo sampy eo amin'ireo toerana ireo. Taloha Gilgala dia efa toerana nanompoana an'i Yaveh, saingy lasa toerana fanompoan-tsampy izany.
Tanàna iray teo amin'ny fari-tany teo anelanelan'ny fanjakana tavaratr'Israely sy ny fokon'i Benjamina any amin'ny fanjakana tatsimo izany.
Ampitahaina amin'ny vantotr'omby vavay izay tsy hankatoa ny tompony Israely.
Mampiasa fanontaniana i Yaveh mba hanindriana fa tsy afaka manohy mikarakara ny vahoaka Izy satria mafy loha izy ireo. Ny tsy fiahian'i Yaveh ny olony intsony dia resahina toy ny hoe mpiandry ondry izay tsy afaka mitondra ireo zanak'ondriny ho any an-tsaha mba hihinana Izy satria mafy loha ireo. DH: "tsy hiandry vahoaka mafy loha Yaveh." na "Noho izany Yaveh dia tsy hanohy hikarakara azy ireo"
Io dia azo atao hoe DH: "Ahoana no hitondrako"
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Eto "Efraima" dia manondro ireo olona any amin'ny fanjakana tavaratr'Israely. Nisafidy ny hanompo sampy izy ireo, fa tsy Yaveh. Mandidy an'i Hosea mba tsy hiezaka ny hanitsy azy ireo Yaveh. Tsy hihaino ny vahoakan'Israely.
Tsy menatra ny ataony ireo mpanapaka rehefa manompo sampy ary miala amin'i Yaveh.
Eto ny "rivotra" dia maneho ny fitsaran'Andriamanitra sy ny fahatezerany amin'ny firenen'Israely. Havelan'i Yaveh haka azy ireo ho babo ny tafika fahavalony.
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Ny fandrika sy ny harato dia samy zavatra ampiasaina hahazoana haza. Amin'ity toe-javatra ity, ireo mpisorona sy ny fianakavian'ny mpanjaka dia namisavisa fomba ahafahana manalavitra ny olona amin'i Yaveh, ary maningotra azy ireo ho amin'ny fanompoan-tsampy. Mizpa sy Tabara dia toerana fanompoan-tsampy tao amin'ny tanin'Israely.
Eto ny "mpikomy" dia manondro ireo rehetra izay niala tamin'i Yaveh, ary ny "mikiry fatratra amin'ny famonoana" dia mety manondro ny famonoana olona tsy manan-tsiny, na ny famonoana biby aterina ho an'ireo sampy.
Azon'ny mpandika teny aseho amin'ny hoe "Ianareo mpikony" io, satria tena miresaka amin'ireo vahoakan'Israely mpikomy tokoa Yaveh.
Ny dikan-teny vaovao sasany dia mandika ny teny Hebreo mba hilazana ny faharatsiana.
Azon'ny mpandika teny atao ny manao izany hoe "Ho saziako ianareo rehetra."
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Eto "Efraima" sy "Israely" dia samy manondro ireo olona izay mipetraka any amin'ny fanjakana tavaratr'Isrely. Eto Andriamanitra dia milaza fa fantany hoe toy ny ahoana izy ireo ary inona no ataony.
Toy ny hoe mpivaro-tena no anehoana an'i Efraima satria lasa tsy nahatoky tamin'Andriamanitra ny olona, tahaka ny mpijangajana izay tsy mahatoky amin'ny izay lehilahy rehetra.
Midika izany fa manam-paniriana ny tsy hahatoky amin'Andriamanitra izy ireo. Te hanompo sampy izy ireo.
Azon'ny mpandika teny atao ny manao izany hoe "hiverina amiko ... tsy mahafantatra Ahy izy ireo." na "hiverina amiko ... tsy mahafantatra Ahy, Yaveh izy ireo."
Tsy mankatoa an'i Yaveh amin'izay mety ho fomba rehetra intsony Israely. Tsy manaiky an'i Yaveh ho Andriamaniny izy ireo.
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Ny "fireharehana" dia faritan'ity ho toy ny olona izay mijoro vavolombelona manohitra an'Israely any amin'ny fitsarana. Ny toera feno fieboeboan'izy ireo sy ny fitondran-tenany dua mampiseho fa meloka nohon'ny tsy fankatoavana an'i Yaveh intsony izy ireo.
Ho lasa tsy mpakatoa an'Andriamanitra tanteraka ireo fanjakana roa nohon'ny fieboeboan'izy ireo sy ny fahotany.
Ireo mety ho heviny dia 1) midika izany fa nanambady olona avy any amin'ny firenen-kafa ireo Israelita ary manan-janaka amin'izy ireo na 2) midika izany fa tsy nahatoky tamin'i Yaveh ireo ray aman-dreny Israelita ary nampianatra ny zanany hanompo sampy.
Tokony hanao fankalazana ireo vahoakan'Israely mandritra ny volana vaovao. Eto ity fiteny ity dia toa mamaritra ny firavoravoan'ny voaloham-bolana ho biby izay hihinana ny vahoaka sy ny sahany. Na izany aza, sarotra ny mandika io fiteny io; maro ny dikan-teny mandika izany fa tsy dia manisy hevitra loatra. Na eo aza izany, ny fehin-kevitra amin'izany dia azo antoka fa hanafay ny vahoaka nohon'ny tsy fahatokiany aminy Yaveh.
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Eto ny "anjomara" sy "trompetra" dia mitovy hevitra ihany. Io didy io dia omena ny olon'i Gibea sy Rama mba hanindriana fa tamy fahavalo.
Io dia mety hoe fangatahana mba hitarihan'ireo miaramila ao amin'ny fokon'i Benjamina ny olona ho any an'ady. Saingy ny dikan-teny vaovao dia manao ezaka samihafa handikana io fiteny io.
Tanàna iray teo amin'ny fari-tany teo anelanelan'ny fanjakana tavaratr'Israely sy ny fokon'i Benjamina any amin'ny fanjakana tatsimo izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:15.
"Hataoko amin'ireo fokon'Israely izay nambarako"
Miresaka momba an'i Joda sy Israely i Yaveh.
Ny "mamindra fefy vato" dia ilazana ny famindrana ny mari-tany izay nanamarika ny fetran'ny tany sasany, izay heloka teo amin'ny lalàn'ny Israelita.
Ny fahatezeran'i Yaveh amin'i Joda dia ho tahaka ny rano lehibe mandriaka izay hamotika azy ireo. Ao amin'ny soratra masina, ny toetoetra ara-moraly sy fihetseham-po matetika dia resahina toy ny hoe rano.
Natao indroa io teny io mba ho fanamafisan-kevitra. Eto ny "Efraima" dia manondro ireo olona ao amin'ny fanjakana tavaratr'Israely. DH: "Ho faiziko mafy ireo vahoakan'Israely"
Eto ny hoe "manaraka" dia maneho hevitra fanompoana.
Ny teny Hebreo izay nadika hoe "sampy" eto dia tsy hay mazava ny heviny, ary izany dia adikan'ny dikan-teny vaovao amin'ny fomba maro samihafa.
Miresaka momba an'i Joda sy Israely i Yaveh.
Ny kalalao eo amin'ny ravin-damba sy ny bobongolo eo amin'ny hazo sia samy manimba. Samy ho potehin'i Yaveh ireo firenena ireo.
adika amin'ny fomba samihafa ireo teny roa ireo satria tsy mazava tsara na mivelatra be ny hevitry amin'ny teny Hebreo.
Samy nahalala fa tandindonin-doza na i Efraima (ilay fanjakana tavaratr'Israely) na Joda (ilay fanjakana tatsimon'Israely).
Nangataka fanampiana tamin'i Asyria i Efraima sy Joda fa tsy nangataka tany amin'i Yaveh. Ny "mpanjaka lehibe" dia fiantsoana ilazana ny mpanjakan'i Asyria.
Eto "izy" dia manondro ny mpanjakan'i Asyria
Miresaka momba an'i Joda sy Israely i Yaveh.
Hanenjika sy hamely an'i Efraima tahaka ny liona Yaveh.
Ho entin'i Yaveh tahaka izany i Joda. Mampiseho tsy fahafaliana amin'ny fanjakana tavaratra sy tatsimo Yaveh.
Tsindrian'i Yaveh fa Izy ilay iray izay manao ny fitsarana amin'ny vahoakany.
Tahaka ny liona mamiravira ny biby hohaniny, dia toy izany no hamiraviran'i Yaveh ny olony lavitry ny fonenany sy ny taniny.
Handao ny olony mpikomy Yaveh.
miezaka mankeo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra amin'ny fivavahana sy sorona. DH: "ary hangataka Ahy hihaino azy ireo"
Miaiky ny filan'izy ireo mibebaka ny vahoakan'Israely.
Nofaizin'Andriamanitra ny vahoakan'Israely satria tsy nankatoa Azy sady nanompo sampy.
Mino Israely fa hamindra fo amin'izy ireo Andriamanitra rehefa mibebaka izy ireo ary hanafaka azy ireo amin'ny fahoriany Izy.
Io dia manondro fe-potoana fohy. Mino Israely fa ho avy malaky hanavotra azy ireo amin'ny fahavalony Yaveh.
"2 andro ... andro faha 3"
Eto ny hoe "hahafantatra" dia tsy midika fianarana ny toetra sy ny lalàn'Andriamanitra fotsiny, fa fahatongavana ho mahatoky aminy ihany ko.
Ho avy hanampy ny olony tahaka ny tsy maintsy hiposahan'ny masoandro amin'ny maraina Yaveh.
Miteny Yaveh.
Asehon'Andriamanitra fa ny vita hatreo faharetany ary ny fitsarana sisa no tavela. DH: "sarotra ny mahalala ny tokony hatao aminareo!"
Amin'ny alalan'ireo mpaminaniny, Yaveh dia nanambara fandringanana tamin'ny fireneny mpikomy. Ny fandringanana, izay antsoina hoe "fikapakapana" eto, dia azo antoka tahaka ny fanamelohana.
Eto Hosea mpaminany dia miresaka amin'Andriamanitra. Ny mety tiany ho lazaina dia rehefa mandidy ny ahafatesan'ny olona iray ho famaizana Andriamanitra, dia tahaka ny varatra izay mipoaka. Na ny mety tiany ho lazaina dia mamela ny olona hahalala ny marina ny didy, tahaka ny fahazavana izay mahatonga ny zavatra ho hita.
"Ireo lalàn'i Yaveh"
Miteny Yaveh.
Io firafitry ny fehezanteny io amin'ny teny Hebreo dia maneho ny hevitry ny hoe "mihoatra noho ny," tahaka ny asehon'ny andalan-teny faharoa ("ary ny fahafantarana an'Andriamanitra noho ny fanatitra dorana"). DH: "Fa fahatokiana no iriako mihoatra noho ny sorona"
Ireo mety ho heviny dia 1) manondro an'i Adama, ilay lehilahy voalohany io na 2) io dia fibangoan-teny ilazana ireo olona izay monina ao amina tanàna ao Israely izay antsoina hoe Adama. DH: "Tahaka ny vahoaka ao amin'ny tanànan'i Adama" na 3) manondro ny olona amin'ny ankapobeny io. Ny teny hoe "Adama" dia midika hoe "olona" na "olombelona." DH: "tahaka ny olombelona rehetra"
Miteny Yaveh.
Ny hoe "dian-tongotra mihoson-drà" dia mety ilazana ireo mpanao ratsy sy ny famonoany olona.
Tsy hay izay tondroin'io. Tena meloka nohon'ny famelezana olona teny an-dalana mankany Sekema tokoa ve ireo mpisorona, izay ivon'ny fivavahana sy ny politika lehibe? Sa ambaran'ny mpaminany ve fa "namono" ny fahalalana sy ny fanompoana marina an'i Yaveh ireo mpisorona? Tsara ny mandika ity fiteny ity amin'ny fomba mivelatra araka izay azo atao.
Miteny Yaveh.
Eto ny "fivarotan-tena" dia ilazana ny fanompoan'i Efraima ireo andriamanitra sandoka.
Lasa tsy azo ekena amin'Andriamanitra i Israely nohon'ny ataony.
Io dia azo atao hoe DH: "Efa nanendry fotoam-pijinjana ho anao ihany koa Aho, ry Joda"
Eto ny "fijinjana" dia ilazana ny fitsarana faran'Andriamanitra eo amin'Israely sy Joda.
fanambinana sy filaminana
Miteny Yaveh.
Ny fampakatoavana an'Israely an'Andriamanitra sy ny fanaovana azy ho mpandray ny fitahiany dia resahina toy ny hoe fanasitranana.
Mivarotra vokatra amin'ny fomba tsy marina ny olona.
Izany dia vondron'olona izay mamely ny hafa tsy ahoan-tsy ahoana.
Ny asa ratsin'ny olona dia mety ho resahina toy ny hoe olona hafa izay vonona ny hiampanga azy ireo ny amin'ny helony.
Ny "tava" dia maneho ny fanatrehan'Andriamanitra, na ny fahafantaran'Andriamanitra. Ireo "vavolombelona," izany hoe, ireo asa ratsy, dia eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra mba hitondra ny fiampangany.
Miteny Yaveh. Tsy mazava tsara ny lahatsoratra Hebreo any amin'ny toerana samihafa. Na izany aza, maro ny olona no mandika izany ho toy ny mamaritra an'ireo manam-pahefan'ny mpanjaka ho tsy mahatoky amin'Andriamanitra, ary mitetika ny hamono ny mpanjaka ihany koa, ary avy eo dia manatanteraka ny tetiny. Toa efa nitranga tsy indray tsy indroa izany. Ireo heloka ireo dia ambara mba ho ohatra fanehoana ny faharatsiana izay mandifotra ny firenena.
Nanao fijangajangana ara-panahy tamin'ny fanompoan-tsampy sy ny tsy fahatokiana tamin'i Yaveh ny olona. Mety ho nampirafy ny vadiny tamin'ny fiarahana tamin'olon-kafa ihany koa izy ireo.
Midika izany fa nanam-paniriana mafy ny hanao ratsy ny olona. DH: "tahaka ny fatana izay hafanain'ny mpanao mofo"
Isan'ireo dingana fanaovana mofo izany.
Mety ho firavoravoana nataon'ny mpanjaka izany.
Mety midika fikambanana na fiombonana amin'ny olona iray. Midika izany fa mikambana amin'ny manam-pahefany mba hanisratsira ireo zavatra tsy tokony hamavoina, eny na Andriamanitra mihitsy aza ny mpanjaka.
Faritana eto ny fanaovan'ireo manam-pahefana tetika. Ny hatezeran'izy ireo no manosika azy hamono ny mpanjaka.
Midika izany fa tahaka ny firehitry ny afo ao am-patana, no fanirian'ireo olona ireo mafy any anatiny.
Ny teny hoe "mirehitra" dia midika hoe misy zavatra mirehitra tsimoramora tsy misy lela afo. DH: "Mitombo tsimoramora ny hatezerany"
Ny haben'ny fahatezeran'izy ireo dia resahina toy ny hoe afo mahamay tokoa. DH: "miha-henjana tokoa izany"
Io dia mampitaha ny hatezeran'izy ireo amin'ny hafanana avy amin'ny lafaoro.
Toa midika izany fa mamono ny mpanjaka ireo manam-pahefan'ny fitsarana.
Miteny Yaveh.
Mety hilazana ny ezaka nataon'ireo mpanjakan'ny fanjakana tavaratra mba hikambanana amin'ny firenena hafa ho fiarovana amin'ny fanafihana io.
Eto ny hoe "Efraima" dia manondro ny fanjakana tavaratr'Isarely. Malemy io firenena io, tahaka ny mofo fisaka izay tsy nataon'ny mpanao mofo nisosona tao am-patana mba ho mafy kokoa. DH: "Tahaka ny mofo izay tsy nisy namadika ny vahoakan'i Efraima"
Eto ny "volo fotsy" dia ilazana ny fahanterana.
Na eo aza izany, io "fahanterana" io dia mazava fa fomba ilazana fa miha-osa hatrany ny fanjakana tavaratr'Israely, satria tsy hain'ilay firenena fa "antitra" izy.
Miteny Yaveh.
Izany dia mamaritra ny "avonavona" ho tahaka ny olona izay mijoro vavolombelona miampanga ny vahoakan'Israely eo amin'ny fitsarana.
Ny tsy firaharahian'Israely an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe very Izy ary tsy niezaka ny hitady Azy izy ireo. DH: "na niezaka ny hisarika Azy hihaino azy ireo"
Eto "izany" dia manondro an'Andriamanitra mamela ny vahiny handresy azy ireo ka hahatonga azy ireo ho osa.
Ny voromailala dia noheverina ho vorona adaladala.
Firenena matanjaka izay azon'Israely nangatahana fanampiana ireo.
Miteny Yaveh.
Fomba fihazana vorona izany. Manohy mampitaha ny olon'Israely amin'ny voromailala Yaveh. Rehefa mankany Egypta na Asyria hitady fanampiana izy ireo, dia ho faiziní Yaveh.
Miresaka momba ny fomba hitsarany an'Israely tahaka ny vorona izay ho azony ao anaty harato Yaveh. DH: "Hihaza azy ireo tahaka ny vorona Aho" na "Ho azoko tahaka ny fahazoan'ny mpihaza vorona izy ireo"
Manitatra ilay fampitahana momba ny vorona io fiteny io.
Miteny Yaveh.
Efa nahazatra an'ireo mpanompo sampy ny mihinana sakafo ara-pomba eo am-pipetrahana eo am-pandriana.
Eto ny tsy fanompoana an'Andriamanitra intsony dia resahina toy ny hoe miala aminy. DH: "ary tsy manompo Ahy intsony"
Mety ho sarinteny amin'ny maha-miaramila io, izy hampianaran'Andriamanitra an'ireo Israelita hitia Azy sy hankatoa Azy, ary resahina toy ny hoe manofana ny olony ho amin'ny ady Izy.
Miteny Yaveh.
Izany hoe, tsy misy tady fitifirana ny tsipìka, na tsy mihinjitra izany.
Eto ny "lela" dia ilazana izay lazain'ireo manam-pahefana. DH: "satria maniratsira Ahy izy ireo" na "satria manozona Ahy izy ireo"
"Izany no antony hanesoan'i Egypta sy hiomehezany an'Israely"
Miresaka momba ny fiavian'ny tafika Asyriana hanafika ny fanjakana tavaratra Yaveh.
Ny voromahery, izay vorona mpihaza, matetika dia ilazana ireo fahavalon'Israely. DH: "Tahaka ny fihazan'ny voromahery ny biby hafa, no hiavian'ny fahavalon'Israely hambabo ny oloko"
Eto ny hoe "nandika" dia midika hoe "tsy nankatoa."
"mahatoky aminao"
Miteny Yaveh.
Io dia azo atao hoe DH: "fa ho ringaniko ireo olona no ho vokatr'izany"
Ireo mety ho heviny dia 1) ilay mpaminany no miteny na 2) Yaveh no mitny. DH: "Izaho mihitsy no nandà ny zanak'ombinao, ry Samaria"
Jeroboama Faharoa mpanjaka'Israely dia nanao sampy volamena izay miendrika zanak'omby ary nametraka izany mba hanompoan'ireo vahoakan'ny fanjakany azy. Resahin'i Yaveh toy ny hoe ilay zanak'omby mihitsy ny fivavahan'izy ireo. DH: "anao satria manompo sampy zanak'omby ianao"
Matetika ny fahatezerana dia resahina toy ny hoe afo. DH: "Tezitra mafy amin'ireo olona ireo Aho"
Mametraka io fanontaniana io Yaveh mba hanehoana ny fahatezerany amin'ny fahalotoan'ny vahoakany. "Tezitra amin'ireo olona ireo Aho satria tsy mba manam-paniriana ny ho tsy manan-tsiny izy ireo."
Miteny Yaveh.
Ny mamafy na mamboly rivotra dia manao zavatra amin'ny tsy misy dikany na amin'ny fomba mamotika. Ny hoe mijinja tadio dia mizaka ny loza avy amin'ny zavatra iray izay natao.
Ny "salohy" dia ilazana ny ampahany eo amin'ny zava-maniry izay anirian'ny voa. Ny taho tsy misy salohiny dia tsy manana na inona na inona homena ny mpamboly. Tahaka izany ihany, tsy mba hitondra voka-tsoa ny ataon'Israely.
Raha misy miafara amin'ny zavatra tsara ny iray amin'izay ataon'Isarely, dia ho avy ka haka izany amin'izy ireo ny fahavalon'Israely.
Miteny Yaveh.
Ny hoe "voatelina" dia midika ho resy na nalaina ho babo. Io dia azo atao hoe DH: "Nentin'ireo fahavalon'Israely tany an-tany hafa ireo Israelita"
Matetika ny olona dia mihevitra ny ampondra ho mafy loha. Midika izany fa tsy nanaiky hihaino an'i Yaveh ny vahoakan'Isarely fa nandeha tany amin'ny vahoakan'Israely hitady fanampiana kosa.
Ny fiaraisan'i Efraima tamin'ny firenena hafa dia resahina toy ny hoe nanakarama azy ireo ho lasa mpivaro-tena ho an'i Efraima izy ireo. DH: "Niezaka nanakarama firenena hafa hiaro azy ireo ny vahoakan'Israely"
Izany hoe, satria hampijaly ny olona ny mpanjaka Asyriana, izay antsoina ihany koa hoe "ilay Mpanjaka Lehibe."
Miteny Yaveh.
Midika izany fa efa nomen'i Yaveh an'Israely tamin'ny alalan'ireo mpaminany ny lalàny ary nambarany tamin'izy ireo efa impiry izay nandrasany tamin'izy ireo.
"10.000"
Miteny Yaveh.
Nohon'ny amin'ny fahotan'izy ireo, dia halefan'Andriamanitra lavitra ho andevon'ireo Egyptiana ny olony.
Miteny i Hosea mpaminany.
Izany dia mamaritra ny famoloana sy ny famiazam-boaloboka toy ny hoe olombelona izay mamahana olona iray. Midika izany fa tsy hanome voa ampy ho kororohina ahazoana izay ilain'ny olona ny fijinjana, ary tsy hanome voaloboka ho fiazina hanaovana divay betsaka izany.
Ireo dia faritra lehibe izay tsy natao hamoloana vary fotsiny ihany, fa hanaovan'ny fiaraha-monina ireo fombam-pivavahana ihany koe. Ireo mpivaro-tena teo an-tempoly dia tonga teo mba hanampy ireo lehilahy hankalaza ny firavoravoan'ny fijinjana ho an'ny sampy.
Tsy hisy ranom-boaloboka ampy hanaovana divay.
Miteny i Hosea mpaminany.
Ity fiteny ity dia manamarika fa mandray ny tanin'Israely ho fananany hatrany Yaveh, fa tsy fananan'ireo Israelita.
Izany dia sakafo izay lavin'ireo Israelita tsy hohanina tsotra izao satria hahatonga azy ireo ho tsy azo ekena amin'i Yaveh izany.
Eto ny hoe "sakafon'ny mpisaona" dia ilazana izay hohanin'ny olona rehefa misaona satria naloto sady tsy azo ekena amin'Andriamanitra izy ireo. Midika izany fa raisin'i Yaveh ho maloto ny soron'ny vahoaka ary tsy ho ekeny.
Hanana sakafo hohanina ireo vahoakan'Israely, saingy tsy ho raisin'i Yaveh ho sorona izany.
Ny sakafo maloto dia resahina toy ny hoe afaka mifindra toerana ho azy izany. Mazava ho azy, tsy maintsy nentin'ny olona niaraka taminy izany.
Miteny i Hosea mpaminany.
Ampiasain'i Hosea io fanontaniana io mba hanindriana fa tsy ho afaka hitandrina ny firavoravoana intsony ny olona rehefa mandresy azy ireo ka maka azy ireo ho babo ny fahavalony. DH: "Tsy ho afaka ny hitandrina ny firavoraoana izay notendren'i Yaveh ho anareo ianareo"
Samy mitovy hevitra ihany ireo.
Eto "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "raha tafandositra ianareo"
Egypta sy Memfisa dia manondro ireo olona izay monina ao. DH: "hambabo anareo ny tafik'i Egypta. Ho faty eto ianareo, ary ny olona ao amin'ny tanànan'i Memfisa no handevina anareo"
Ny tsilo maniry eo amin'ny toerana nitehirizan'ny Israelita ny volafotsiny dia resahina toy ny hoe olona fahavalo izay haka ny fananan-tsarobidin'ireo Israelita ho azy manokana. DH: "Haniry eo amin'izay hitehirizan'izy ireo ny harena volafitsiny ny tsilo maranitra"
Eto ny "tsilo maranitra" sy "tsilo" dia mitovy hevitra ihany. Ny fisian'ny tsilo maniry dia maneho tany izay lasa lao ary tahaka ny tany efitra.
Eto ny "lay" dia maneho ny fonenan'ireo Israelita.
Miteny i Hosea mpaminany.
Milaza ireo teny roa mitovy ireo i Hosea mba hanindriana fa hitsara ny vahoakan'Israely nohon'ny asa ratsiny tsy ho ela Yaveh.
Mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo. Ireo mety ho heviny dia 1) noraisin'ny olona ho adala ireo mpaminany na 2) lasa adala ireo mpaminany nohon'ny fahotana izay nataon'ny olona.
Eto ny "mpaminany" sy ny "olona azon-tsindrimandry" dia midika olona izay milaza fa mahazo hafatra avy amin'Andriamanitra. Ny hevitra ambadik'izany dia mpaminany sandoka ireo olona ireo ary nihevitra ho nahazo hafatra avy amin'Andriamanitra fotsiny.
Ny andian-teny hoe "heloka lehibe" sy "fandrafiana lehibe" dia mitovy hevitra ihany. Ny helok'ireo olona ireo dia niseho tamin'ny fandrafiana an'i Yaveh sy ireo mpaminaniny.
Miteny i Hosea mpaminany.
Ny "mpiambina" dia mitazana any ivelan'ny tanàna hijery raha misy loza tamy. Ny mpaminany mampitandrina ny olona rehefa manota sy ambava-lozan'ny ho faizin'ny Andriamaniny dia resahina toy ny hoe mpiambina ny tanàna. DH: "Tahaka ny mpiambina eo amin'ny Efraima ho an'Andriamanitra ny mpaminany"
Ny dikan-teny sasany dia maandika io andalan-teny io hoe "Mpiambina an'i Efraima ny mpaminany miaraka amin'ny Andriamanitro"
Ilazana ny mpamianany amin'ny ankapobeny izay notendren'i Yaveh io. DH: "Ireo mpaminany no" na "ireo mpaminany marina no"
Eto "Efraima" dia manondro ny vahoakan'Israely rehetra.
Ny "fandri-borona" dia fandrika ampiasaina ahazoana vorona. Midika izany fa ny vahoakan'Israely dia manao izay rehetra vitany mba hanakanana ny mpaminanin'i Yaveh. DH: "mamela-pandrika ho azy na aiza na aiza alehany" na "manao izay rehetra vitany ny vahoaka mba hanisiana ratsy azy"
"Nanota ny vahoakan'Israely ary lasa simba toetra tokoa tahaka azy ireo tany Gibea fahiny." Mety fanehoana ny fihetsika manafintohina nataon'ny fokon'i Benjamina naverina notantaraina tao amin'ny Mpitsara 19-21 izany.
Miteny Yaveh.
Manondro ny fotoana izay nanombohan'i Yaveh ny fiarahanany tamin'ny vahoakan'Israely tamin'ny fanambarana azy ireo ho olony manokana io.
Ireo fanambarana roa ireo dia samy manindry mafy ny toe-javatra izay ankasitrahan'i Yaveh. Midika izany fa faly tokoa Andriamanitra fony vao nanomboka ny fiarahany tamin'ny vahoakan'Israely.
Io dia anaran-tendrombohitra any amin'ny tanin'i Moaba izay nanompoana an'i Bala andriamanitra sandoka.
Miteny Yaveh.
Ho very avokoa ny zava-drehetran'ny vahoakan'i Efraima, na ny fanjakana tavaratr'Israely, izay mahatonga ny firenena hafa hanaja azy ireo. Hanjavona vetivety ny voninahiny, tahaka ny vorona lasa misidiana. DH: "ho tahaka ny vorona izay lasa misidina ny voninahitr'izy ireo"
Rehefa mitsahatra tsy manampy ny fanjakana tavaratra Andriamanitra, dia ho tahaka ny hoe niala mivantana tamin'izy ireo Izy.
Miteny i Hosea mpaminany.
Ny hoe "nambolena" dia ilazana ny fipetrahana amin'ny toerana milamina. DH: "Efa tsara tarehy sy nahafinaritra tahaka ny tanànan'i Tyro ny firenen'Israely taloha, tahaka ny hazo izay nambolen'ny olona teny amin'ny tanin'ahitra"
Ny "zanany" dia ireo olona avy ao amin'izany firenena izany. DH: "saingy hitondra ireo zanany ho any ... ny vahoakan'Israely"
Mampiasa fanontaniana i Hosea mba hanindriana fa tiany mba hanome ny vahoakan'Israely izay mendrika azy ireo Yaveh. DH: "Izao no angatahiko aminao, ry Yaveh, dia ny hanome azy ireo: omeo izy ireo"
Ny hoe "tsy manome ronono" dia midika fa tapitra aloha loatra ny fitondrana vohoka ary maty ilay zaza. Mangataka ny mba hanaovana ny vehivavin'ny firenena rehetra tahaka izany.
Miteny Yaveh.
Ambaran'i Yaveh fa hanery an'Israely hivoaka ny taniny, dia ny tany Kanana i Yaveh.
ireo lehilahy izay manompo ny mpanjaka
Miteny Yaveh ao amin'ny andininy faha 16. Manomboka miteny i Hosea ao amin'ny andininy faha 17.
Toy hoe hazo misy aretina izay tsy mamokatra ary vonona ny ho kapaina no firesak'i Yaveh ny vahoakan'Israely. Io dia fanambarana fa nihaosa ny vahoaka, ary tsy ho ela ny fahavalon'izy ireo dia ho avy handresy azy ireo.
Miresaka momba an'Israely i Hosea.
Resahina toy ny vaoloboka izay mamoa be ny Israely. Niroborobo sy natanjaka vetivety ny vahoaka.
Mamoa mihoatra ny tokony ho izy io voaloboka io.
Ireo dia samy midika fa niroborobo sy niha-natanjaka sy nanan-karena ny vahoaka.
Ny "fo" dia maneho ny ao anatin'ny olona. "Mamitaka izy ireo"
"ankehitriny no fotoana izay hamaizan'i Yaveh azy ireo nohon'ny fahotany"
Miresaka momba an'Israely i Hosea.
Hilaza ny mpanjaka fa tsy afaka nanampy azy ireo ny mpanjakany. DH: "Na dia manana mpanjaka aza izy izao, dia tsy afaka hanampy anay."
Eto ny "teniteny foana" dia ilazana ny lainga. DH: "Milaza lainga"
Izay antsoin'ny olona hoe rariny araka ny lalàna sy amin'ny fanapahana any amin'ny fitsarana dia resahina toy ny hoe zava-maniry mitsimola. DH: "Koa ny fanapahan-kevitr'izy ireo dia tsy marina; fa mampidi-doza kosa"
Miely manerana ny firenen'izy ireo ny lainga sy ny tsy fahamarinany ka mamely ny rehetra tahaka ny zava-maniry mizy poizina.
Miresaka momba an'Israely i Hosea.
Tanàna iray teo amin'ny fari-tany teo anelanelan'ny fanjakana tavaratr'Israely sy ny fokon'i Benjamina any amin'ny fanjakana tatsimo izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:15.
Io dia azo atao hoe DH: "Ho entin'ny Asyriana ... izy ireo"
Io dia azo atao hoe DH: "Ary ho menatra tanteraka ny vahoakan'Israely satria nanompo sampy"
Maro ireo dikan-teny no mandika ny teny Hebreo amin'ity andalan-teny ity hoe "torohevitra," "tetika," na "fikasana"
Io dia azo atao hoe DH: "Ho potehin'ny Asyriana ny mpanjakan'i Samaria"
Midika izany fa tsy ho afa-manoatra tahaka ny tapa-kazo izay mitopatopa eny amin'ny rano ny mpanjakan'i Samaria.
Io dia azo atao hoe DH: "Ho potehin'ny Asyriana ireo fitoerana avon'Israely, izay nanaovan'ny olona ratsy"
Raha ny tena izy dia tsy miresaka amin'ny zavatra izay tsy afaka misaina na mandre azy ireo ny olona. Mahazo misafidy endrika hafa ny mpandika teny ho an'ity andalan-teny ity raha tsy mamela azy hanao fiteny tahaka izao ny fiteniny. DH: "Dia hilaza ny olona hoe: 'Irinay mba hanarona anay ny tendrombohitra!' ary 'Irinay mba hianjera aminay ny havoana!"'
Miteny Yaveh.
Mety entina hanondroana ny fihetsika manafintohina ataon'ny fokon'i Benjamina izay tantaraina ao amin'ny Mpitsara 19-21 io. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 9:8.
Ity andalan-teny ity dia mety midika fa ny olona amin'izany fotoana izany dia nanao tahaka ny fomba izay nataon'ny razany tao Gibea hatrany. DH: "ary misaina tahaka ny nataony ianao"
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hanindriana fa ireo izay any Gibea izay manao ratsy dia hiharitra ady tokoa. Ary ny olona izay tsy maintsy mizaka ady rehefa tonga ny fahavalony dia resahina toy ny hoe olona izay hahazo azy ireo ny ady. DH: "Ho avy amin'ireo izay manao ratsy any Gibea tokoa ny ady." na "Hanafika ireo izay manao ratsy any Gibea tokoa ireo fahavalo."
Eto ny hoe "zanaky ny" dia fomba fiteny izay midika "fananana ny toetran'ny." DH: "ireo izay manao ratsy" na "ireo mpanao ratsy"
Miteny Yaveh.
Manondro ireo fahotana maron'Israely io.
Tia mively vary ny omby vavy kely satria afaka mandendeha malalaka tsy misy zioga. Ny tian'i Yaveh ambara dia namela ny olon'Israely halalaka ka hanana fiainana mahafinaritra Izy.
Eto ny "zioga" dia ilazana ny fijaliana sy ny fanandevozana. Tsara fanahy tamin'ny vahoakan'Israely i Yaveh, saingy tsy nahatoky taminy ny vahoaka. Hanafay azy ireo Izy ary handefa azy ireo ho andevo.
Eto "Joda" dia manondro ireo olona ao amin'ny fanjakana tatsimo ary "Jakoba" dia ireo vahoakan'ny fanjakana tatsimo. Midika izany fa hahatonga fotoan-tsarotra amin'ireo fanjakana roa ireo Andriamanitra.
fitaovana ampiasaina hampahitsy ny tany ary hanarona ireo voa aorian'ny fiasana tany
Miteny Yaveh.
Ny fahamarinana sy ny tsy fivadiham-panekena dia resahina toy ny hoe vokatra izay azo afafy sy jinjaina.
Rehefa tsy "voahasa" sy tany dia mbola tsy vonona ny hambolena. Ny tian'i Yaveh ambara dia tiany hibebaka ny olony mba hahafahan'izy ireo manao izay marina.
Ny faharatsiana sy ny tsy rariny dia resahina toy ny hoe vokatra izay azo afafy sy jinjaina.
Ny vokatry ny fitaka dia resahina toy ny hoe sakafo izay azo hohanina. DH: "Ankehitriny ianareo dia mizaka ny vokatry ny fifamitahanareo"
Ny ady mbola ho avy dia ampitahaina amin'ny ady taloha ela be.
Anarana mpanjaka iray izay namotika ny tanànan'i Bet-arbela tokny ho tamin'ny taona 740 talohan'i Jesosy Kristy izany. Namono vehivavy sy ankizy tamin'ny fanafihana ny tafiny.
Mety ho anarana tanànan'ny fokon'i Naftaly io.
Eto "Betela" dia ilazana ireo olona monina ao. Resahin'ny mpaminany toy ny hoe mihaino azy ireo vahoakan'i Betela.
Miresaka momba ny fikarakarana an'Israely tahaka ny fikarakaran'ny ray aman-dreny ny zanany i Yaveh.
Ny vahoakan'Israely dia resahin'i Yaveh toy ny hoe tovolahy. Ny nanombohany niaraka tamin'io firenena io voalohany no resahin'i Yaveh.
Ny "zanako lahy" dia manondro ny vahoakan'Andriamanitra Ray. DH: "nitondra ny zanako lahy nivoaka an'i Egypta Aho"
Io dia azo atao hoe DH: "Arakaraka ny niantsoako azy ireo ho oloko, no vao mainka nandavany Ahy"
Miresaka momba ny nikarakarany an'Israely i Yaveh.
Toy ny hoe zaza kely izay ampianariny mamindra no firesak'i Yveh an'Israely.
Ity teny ity dia manohy ilay sarinteny. DH: "nikarakara azy ireo"
Tian'i Yaveh tamin'ny fomba izay tsapan'izy ireo sy ankasitrahany amin'ny maha-olombelona ny olony.
Toy ny hoe biby miasa fatratra izay namorainy ny asany no firesak'i Yaveh ny firenen'Israely.
Ity teny ity dia manohy ny sarinteny izay nanaovana an'Isrely ho tovolahy. Mety midika izany fa nanome izay ilain'izy ireo ara-nofo rehetra Yaveh.
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Io fanontaniana io dia midika fa ho andevo indray tahaka azy ireo tany Egypta ny firenen'Israely.
Ho babon'i Asyria ny firenen'Israely ho vokatry ny fandavan'izy ireo tsy hitoetra mahatoky amin'i Yaveh.
Eto ny "sabatra" dia maneho ny fahavalon'Israely izay handrava ny tanànan'Israely.
Ny vavahady no mampisy fandriam-pahalemana ho an'ny mponin'ny tanàna lavitry ny fahavalony, ary ny hisiny no miaro ilay vavahady mihidy.
Eto Andriamanitra dia miresaka ny amin'ny tenany. DH: "Na dia miantso Ahy, Ilay Avo Indrindra aza izy ireo"
Tsy hamela na iza na iza hanampy an'Israely i Yaveh satria niala taminy izy ireo.
Miresaka momba an'Israely i Yaveh.
Tena tian'Andriamanitra tokoa ny olona hany ka tsy ho ringaniny tanteraka. Azo adika ho fanambarana tsotra ireo fanontaniana ireo. DH: "Tsy hahafoy anao Aho, ry Efraima. Tsy hanolotra anao Aho, ry Israely."
Tena tian'Andriamanitra tokoa ny olona hany ka tsy ho ringaniny tanteraka. Azo adika ho fanambarana tsotra ireo fanontaniana ireo. DH: "Tsy te hanao tahaka ny nataoko tamin'ny Adma aminao aho na hanao anao tahaka an'i Zeboima—izay tanàna noravako niaraka tamin'i Sodoma"
Tsy tahaka ny olona izay malaky manapa-kevitra ny hamaly faty Andriamanitra.
Eto ny "fo" dia ilazana ny sitrapon'Andriamanitra sy ny fanapahan-keviny.
Ny teny hoe "fahatezarena" dia azo adika amin'ny endrika mpamari-toetra "tezitra." DH: "Tsy ho avy eo aminao sy ho tezitra aminao Aho"
Miresaka momba ny amin'ny hanarenany ny vahoakany Yaveh.
Ny fanompoana sy fanajana an'i Yaveh dia resahina toy ny hoe manaraka Azy.
Ny fanaovan'i Yaveh ny fiverenan'ny olony amin'ny taniny ho azo atao dia resahina toy ny hoe miantso ny olony izy.
Hiverina hody haingana tahaka ny fiverenan'ny vorona amin'ny akaniny izy ireo. Ny "fangovitana" dia mety maneho ny fikopakopaky ny elatry ny vorona. Mety maneho ny fanetren'ny olona tena sy ny fanajany fatratra an'Andriamanitra.
"izay nambaran'i Yaveh" na "izay nolazain'i Yaveh tamin'ny fomba manetriketrika." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:12.
Miresaka momba an'Israely sy Joda i Yaveh.
Ny lainga sy ny fitaka dia resaina toy ny hoe zavatra izay nataon'ny vahoakan'ny fanjakana tavaratra nanodidina an'i Yaveh.
Mbola tsy mivadika amin'Andriamanitra ny vahoakan'ny fanjakana tatsimo. Eto ny hoe "miaraka amiko" dia maneho ny fiarahana amin'Andriamanitra. Na izany aza, misy dikan-teny maro manana fandikana samihafa momba an'io andalan-teny manahirana io.
Miteny i Hosea mpaminany.
Eto "Efraima" dia maneho ny vahoakan'Israely rehetra. Ary ny "rivotra" koa dia maneho zavatra izay tsy misy ilàna azy sady mandalo. Ny fanaovan'ny vahoaka zavatra tsy manampy azy ireo dia resahina toy ny hoe mihinan-drivotra izy ireo.
Ny rivotra avy any atsinanana dia mafana be sady mamotika ny tany. Eto izany dia maneho ny zavatra rehetra izay manimba. Ny fanaovan'ny olona zavatra izay hanimba azy ireo ihany dia resahina toy ny hoe manaraka ny rivotra avy any atsinanana izy ireo.
Nandefa menaka oliva ho fanomezana ho an'ny mpanjakan'i Egypta ny vahoakan'israely mba hiezahana handresy lahatra azy hanampy azy ireo.
Ny filazan'i Yaveh fa nanota taminy sy nandika ny didiny ny vahoakan'i Joda dia resahina toy ny hoe miampanga azy ireo eny amin'ny fitsarana Yaveh. Jereo ny nandikanao andian-teny mitovy amin'io ao amin'ny 4:1.
Eto "Joda" sy "Jakoba" dia samy maneho ny olon'i Joda. DH: "amin'ny vahoakan'i Joda ... hanafay azy ireo noho izay nataony ... hamaly azy ireo noho ireo asany"
Io dia fitarainana ataon'ny olona iray amin'ny olona iray hafa any amin'ny fitsarana. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:2.
Miresaka momba an'i jakoba razamben'ireo Israelita i Hosea mpaminany.
Te hahazo ny toeran'ny rahalahiny amin'ny maha lahimatoa azy i Jakoba, koa dia nitady ny hanakana ny rahalahiny tsy ho teraka voalohany izy.
Niady tamin'ny anjely i Jakobe mba hitahian'ilay anjely azy.
Miteny i Hosea mpaminany.
Eto ny "anarana" dia ilazana ny toetran'Andriamanitra manontolo. DH: "no anarany hivavahantsika" na "no anarany hiderantsika Azy"
Maneho ny fankatoavana ny lalàn'Andriamanitra sy ny fanaovana ny marina io.
Miresaka momba an'Israely i Hosea mpaminany.
Mampiasa mizana izay tsy dia mandanja ny lanjan'ny vola na ny vokatra izy vidiany na amidiny ny mpanao raharaham-barotra.
Misoloky amin'ireo mpanjifany amin'ny fandaingana sy fakana vola mihoatra izay tokony ho alainy ny mpanao raharaham-barotra.
Mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary midika fa mihevi-tena ho ambinina tokoa ireo vahoakan'i Efraima.
Ny fahatongavana ho mpanan-karena amin'ny fivarotana dia resahina toy ny hoe mahita harena. DH: "Nahary vola betsaka aho"
Mitovitovy hevitra ihany ireo andian-teny roa ireo ary manamafy fa mihevi-tena ho tsy misy tsiny ireo vahoakan'i Efraima. Ny fahafantarana fa nanota ny olona iray dia resahina toy ny hoe nahita fahotana tamin'izany olona izany. DH: "tsy ho hain'izy ireo fa nanao zavatra feno fahotana aho"
Miresaka amin'ny vahoakan'Israely i Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) "Izaho no Yaveh Andriamanitrareo, izay nitondra ny razanareo avy tany amin'ny tany Egypta" na 2) "Efa Andriamanitrareo hatramin'ny ianareo tao amin'ny tany Egypta Aho" na 3) "tonga Andriamanitrareo Aho fony tany amin'ny tany Egypta ianareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) Mandrahona ny hanery ny vahoakan'Israely hiala amin'ny fonenany i Yaveh ka hampitoetra azy ireo anaty lay. Koa, eto ny hoe "monina anaty lay" dia maneho ny fandefasana ho babo, na 2) fampanantenana izany fa aorian'ny fahababoana dia honina anaty lay indray ny vahoaka, ary Yaveh no hikarakara azy ireo tahaka ny nataony fony nandao an'i Egypta ireo Israelita. Koa, eto ny hoe "monina anaty lay" dia maneho ny fiverenana amin'ilay toe-javatra tsara niainana fony nikarakaran'i Yaveh ny vahoakany.
Eto ny "tanana" dia maneho ilay iray izay manantanteraka ny asa. DH: "Tamin'ny alalan'ireo mpaminany"
Miteny i Hosea mpaminany.
Hazera ary ho lasa antontam-bato ireo alitara izay nivavahan'ny olona.
Eto "Jakoba" sy "Israely" dia manondro olona mitovy. Lasa Israely ny anaran'i Jakoba taty aoriana kely tamin'ny fiainany.
Miteny i Hosea mpaminany.
Izany hoe, i Mosesy.
Lehibe tokoa ny hatezerana izay nateraky ny olona tao amin'i Yaveh.
Eto ny "rà" dia ilazana ny vesatra hanamelohana ny olona izay mamono ny hafa. Tsy hamela ny helony Andriamanitra.
Ny hevitry ny fampizakana ny vokatry ny asan'ny olona iray ihany dia resahina toy ny hoe zavatra izay natsipy niverina taminy ihany ilay nataony. DH: "hampijaly azy nohon'ny asa mahamenatra nataony ihany"
Miteny Yaveh.
Mampiasa ny teny hoe "Efraima" i Hosea mba hilazana ny fanjakana tavaratra manontolo, na dia anaran'ny iray amin'ireo foko folo ihany koa aza izany. Toa miresaka momba ny taloha efa ela be i HOsea, fony natanjaka sy nomen-kaja ny fanjakana tavaratra, tsy tahaka ny ankehitriny.
Ny teny latsaka hoe "teo amin'ireo firenena" dia efa azo eto. Nahatsapa fietrena teo anatrehan'ny fanjakana tavaratra ireo firenen-kafa. DH: "nisy hovitrovitra teo amin'ireo firenena hafa"
Eto ny hoe "nanandratra" dia midika hoe manao ny tenan'ny olona iray ho ambony.
Rehefa nanomboka nanompo an'i Bala ny vahoakan'i Efraima, dia niha-osa, ary nandresy azy ireo ny fahavalony. Eto ny hoe "maty" dia ilazana ilay firenena miha-osa.
Eto "izy ireo" dia manondro ny fokon'i Efraima sy ny firenen'Israely manontolo, izay nanaraka ny ohatr'i Efraima.
Anisan'ny fanompoana sampy ny fanorohana sarivongana izay miendrika zanak'omby.
Io fiteny io dia manambara fa mandalo ihany Israely ary hanjavona tsy ho ela raha manohy manompo sampy fa tsy manaraka an'i Yaveh.
Io dia azo atao hoe: DH: "izay entin'ny rivotra"
Resahin'i Yaveh toy ny hoe andian'ondry izay hitany nirenireny teny an'efitra ny olony. Nambarany fa niantso azy ireo ho Azy ihany izy ireo tany.
Nambaran'i Yaveh fa niantso ny vahoaka Hebreo ho olony manokana ihany Izy, ary nikarakara azy ireo tany.
Mitohy amin'ity fiteny ity ilay kisarisary momba ny ondry.
Eto ny "fo" dia ilazana ny ao anatin'ny olona amin'ny maha-izy azy manontolo. DH: "lasa nihareha ianareo"
Ny fahatongavana ho mpiavonavona dia resahina toy ny hoe misandratra.
Miteny Yaveh.
Ireo dia bibidia izay mamely ary mamono biby. Manohy milaza Yaveh fa handringana ny olony nohon'ny fahotan'izy ireo.
Ny teny hoe "famelezana" eto dia nesorina satria efa azo. DH: "tahaka ny famelezan'ny bera very anaka"
Ny teny hoe "fandrapahana" eto dia nesorina satria efa azo. DH: "tahaka fandrapahan'ny liona"
Miteny Yaveh.
Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hanindriana fa tsy misy afaka manampy ny vahoakan'Israely. DH: "tsy hisy afaka hanampy anao."
Mametraka ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hilazana amin'Israely fa rehefa mikomy amin'i Yaveh izy ireo, dia tsy hisy mpanjaka na mpanapaka afaka hanampy azy ireo. Yaveh irery ihanyno afaka mamonjy azy ireo amin'ny fandringanana.
Miteny Yaveh.
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovitovy ary mitovy hevitra ihany.
Ny heloka sy ny fahamelohan'ny fanjakana tavaratra dia resahina toy ny hoe zavatra izay azo tehirizina nohon'ny antony manokana.
Eto Yaveh dia miresaka momba ny fanaintainana izay hiaretan'ny vahoakan'Israely toy ny hoe fanaintainan'ny fiterahana.
Izao Yaveh dia mamaritra ny vahoakan'Israely toy ny hoe zazakely izay ateraky ny reniny. Tsy hendry ilay zaza satria tsy te ho teraka. Tsy te hibebaka ny olona ary hankatoa an'i Yaveh.
Miteny Yaveh.
Mampiasa ireo fanontaniana ireo Yaveh mba hilazana ny vahoakan'Israely fa tsy hamonjy azy ireo tsy ho faty Izy. Hanafy azy ireo tokoa Izy. DH: "Tsy hanavotra anareo amin'ny fahafatesana sy tsy hidina any amin'ny Fiainan-tsy hita tokoa Aho."
Meresaka amin'ny "fahafatesana" sy ny "fiainan-tsy hita" toy ny hoe olona Yaveh. Mampiasa fanontaniana Yaveh mba hilazana fa handringana ny olona tsy ho ela. DH: "Ankehitriny dia hahatonga areti-mandringana Aho ka hamela ny vahoakan'Israely ho faty. Haringako izy ireo ka alefako any amin'ny Fiainan-tsy hita."
Ny mety hisian'ny fangorahana dia resahina toy ny hoe zavatra izany.
Ny tsy fiheverana ny hanana fangorahana dia resahina toy ny hoe miafina ny fangorahana ka tsy hita. DH: "Tsy manana fangorahana amin'izy ireo Aho"
Miteny i Hosea mpaminany.
Io fiteny io dia toa entina ilazana ireo firenena manodidina ny fanjakana tavaratra, indrindra fa i Joda, ilay fanjakana tatsimo.
Ny rivotra avy any atsinana dia mafana be sady manimba. Eto izany dia ilazana ny tafika avy any atsinanana izay halefan'i Yaveh handringana ny vahoakan'Israely.
Manohy mamaritra ny fomba hamaizan'Andriamanitra ny vahoakan'Isarely i Hosea. Eto ny rano dia ilazana ny aina, fahavitrihana sy tanjaka.
Ilazana ny fananan'ny vahoaka rehetra io.
Miteny i Hosea mpaminany.
Eto "Samaria' dia ilazana ny olona ao amin'ny tanànan'i Samaria izay meloka nohon'ny fikomiana amin'Andriamanitra.
Ho faty ny olona.
Anaty ady.
DH: "ho torotoroin'ny fahavalo ny zanany mbola tanora, ary ho triatriarin'izy ireo ny vehivavy bevohoka"
Miteny i Hosea mpaminany.
Ny fanotana dia resahina toy ny hoe mianjera eto.
Mety midika teny faiken-keloka sy fiderana izany. "Miaike heloka"
Izay lazain'ny olona dia antsoina hoe vokatry ny molony. DH: "ny teninay sy ny hira fideranay"
Miteny i Hosea.
Ny "tanana" dia ilazana ny fanaovan'ny olona zavatra. DH: "amin'ny sampy namboarinay"
Io fiteny io dia ilazana ny firenena manontolo. Manondro ny fangorahana goavan'Andriamanitra amin'ny olona izany.
Eto ny fanana fangorahana dia resahina toy ny hoe zavatra izay iainan'ilay olona nahazo fangorahana.
Miteny Yaveh.
Ny fampitsaharana ny olona tsy hiala amin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe manasitrana azy ireo Izy.
Ny tsy fahavitan'ny olona mankatoa an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe niala mivantana taminy izy ireo.
Andriamanitra dia resahina toy ny hoe ando izay mitondra hamandoana tena ilaina eo amin'ny zava-maniry, ary Israely dia resahina toy ny hoe olona iray, ary toy ny hoe voninkazo izay afaka mamony Izy.
Ny kisarisarin'Israely miendrika zava-maniry dia mitohy hatreto, saingy amin'ity indray mitoraka ity dia tahaka ny endrika sedera ao Libanona, izay zavatra fantatra amin'ny hazo tahaka izany.
Manohy ny sarinteny ity andalan-teny ity.
Miteny Yaveh.
Ho velona amin'ny fiarovan'Andriamanitra indray ny vahoakan'Israely. Resahina toy ny hoe mitoetra ao amin'ny alok'Andriamanitra i Israely.
Ny firoboroboan'Israely vaovao dia resahina amin'ny fiteny ara-pambolena.
Tahaka ny nampalaza ny divain'i Libanona no hampalaza an'Israely. DH: "Hahalala momba an'Israely avokoa ny olona na aiza na aiza"
Io andalan-teny io dia midika fa Andriamanitra dia hanakana ny vahoakan'Israely tsy hanompo sampy intsony.
Ny kypreso dia hazo izay maitso ravina mandava-taona
Eto ny "voa" dia ilazana ny zava-tsoa rehetra izay avy amin'i Yaveh.
Miteny i Hosea mpaminany.
Ampiasain'ny mpaminany ireo fanontaniana ireo mba hilazana fa hahatakatra sy hihaino izay nolazaina tamin'izy ireo ny olon-kendry.
Ny didin'i Yaveh dia resahina toy ny hoe lalana andehanana.
Ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe tafintohina am-pandehanana.
Miresaka amin'i Joela ny amin'ireo olon'Israely mampiasa ny tononkalo Andriamanitra.
"ny teny izay nolazain'i Yaveh Andriamnitra."
Ity dia anaran'Andriamanitra izay velona tamin'ny olona tany amin'ny testamenta taloha.
rain'i Joela.
D.H: "Mbola tsy nitranga mihitsy izany na talohanareo na ny razambeanareo."
Vondrom-ben'ny bibikely tahaka ny valalavao miara-manidina ary mihinana ireo vokatrin'ny sakafo'ny tany.
Ny tsirairay amin'ireo, dia valala lehibe afaka manidina, valala lehibe mora manidina, valala kely misy helany manidina ihany koa, ary zanaka valala izay tsy mbola nitombo helatra. Ampiasaina ireo anarana izay ahatakarana ny fiteninao.
Mampitandrina ny vahoakan'Israely mahakasika ny fahatongavan'ny andiam-balala Andriamanitra.
Raha teny iray ihany ny fiteninao ny amin'ny "mitomania! sy "midradradrà", dia azonao atambatra ny fitsipika: "ianareo izay tia divay dia aoka hidradradra ao amin'ny alahelo"
Ireo valala be dia tahaka ny fitetezan'ny tafika
Ireo valala dia tahaka ny firenena iray izay mitovy amin'ny olona iray. Azo anehoana ny firenena iray ny tahaka "izany", na amin'ny valala tahaka "azy ireo", na amin'ny mpirenireny tahaka ny olona iray (UDB).
Ireo teny roa mifanaraka ireo dia mizara dika mitovy. Ny fanehoana ny nifin'ireo valala dia maranitra tahaka ny nifin-diona manamafy ny fahasiahina miaraka amin'izay handevonan'izy ireo tanteraka ny vokatry ny tany.
Tany, tanim-boaloboka, ary hazon'aviavy an'Andriamanitra
Ireo izay mahita ny tany dia rikoriko na gaga satria rava tanteraka izany.
Manohy ny resany amin'ny vahoakan'Israely Andriamanitra.
Eto ny tany dia resahina toy ny hoe olona iray. Na izany aza anefa, ny dikan-teny sasany dia mandika izany andalan-teny izany ho fomba fiteny isan-karazany: "mitaraina ny tany."
Manohy ny resany amin'ny vahoakan'Israely Andriamanitra.
karazana ahitra, toy ny vary titrika, ka ireo voa dia azo ampiasaina anaovana mofo.
makina sady maty
Karazana voanakazo samihafa
Miresaka amin'ireo mpisoron'Israely Andriamanitra.
Milaza ireo mpisorona Andriamanitra hanetry tena ary hitaraina amin'ny alahelo. D.H: "Ianareo mpisorona rehetra aoka hisaona ary hidradradra sy hanetry tena amin'ny fahatoriana miaraka amin'ny akanjo fisaonana."
tapaka fanatitra ao amin'ny tempoly
tempoly ao Jerosalema.
Ity no resahin'Andriamanitra amin'ireo mpisorona mba hilaza.
D.H: "Efa hitantsika ny famatsian-tsakafontsika nampiasaina, ary efa nasorin'izy ireo ny hafaliana sy ny haravoana avy amin'ny tranon'Andriamanitra.
"avy amintsika". Ity dia maneho ny firenen'Israely rehetra.
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. Namafisin'izy ireo miaraka izany fa tsy misy karazana hafaliana miseho any amin'ny tempoly.
vongan-doto.
Manohy ny resany amin'ireo mpisorona ny fomba tokony hivavana ho an'Israely Andriamanitra.
anaovana feo mafy noho ny fanaintainana
Ireo andian-teny roa mitovy ireo dia miara-miasa hampisehoana izany tany rehetra izany, na nambolena na tsy, dia simba.
ivon-drano kely
Manohy tononkalo i Joela izay nanomboka tany amin'ny toko voalohany.
Joela manamafy ny lanjan'ny antson'Israely miaraka amin'ny fiomanana ho an'ny fasimbana izay ho avy.
Ny teny "fahamaizinana" sy "haizim-pito" dia mizara dika mitovy ary manamafy ny hamafin'ny haizina. Ny fitambaran'ireo teny dia maneho ilay fotoan'ny loza na fitsaràna avy amin'Andriamanitra. D.H: "andro iray izay feno fahamaizinana" na "andro iray amin'ny fitsarana mahatsiravina."
maizina tanteraka na maizina
Ity andian-teny dia ity dia midika zavatra mitovy, ary manamafy ny andian-teny teo aloha. Tahaka ity andian-teny ity, "rahona" sy "aizim-pito" mitambatra anehoana ny fitsaran'Andriamanitra. D.H: "andro iray feno aizim-piton'ny kotro-baratrin'ny rahona."
D.H: "Tafika lehibe, matanjaka ho avy eo an-tendrombohitra amin'ny tany. Hiely eo amin'ny tany tahaka ny hazavana avy amin'ny fiposahan'ny masoandro izy ireo"
Ny teny "lehibe" sy "matanjaka" dia mizara dika mitovy eto ary manamafy ny herin'ny tafika. D.H: "korontana lehiben'ireo valala" (UDB) na "tafik'olona maro be."
Mitohy ny famaritan'i Joela ny fahatongavan'ny tafika.
Ny sahan'i Edena dia toerana mahafinaritra.
Ity dia anehoana fanoherana iray hanasongadinana ny famotehan'ny afo izay mitranga.
Mitohy ny famaritana amin'ny korontan'ny tafiky ny mpitaingin-tsoavaly.
Biby lehibe sady haingam-pandeha amin'ny tongotr'efatra.
Ny lohan'ny valala iray dia tahaka ny lohan-tsoavaly kely ary ireo tafika dia matanjaka sy haingana toy ny soavaly.
Haingam-pifindra ireo tafika, tahaka ny olona mitaingin-tsoavaly.
Soavaly mitsambikina na mandingana ohatra ireny mitsoaka ireny.
Ireo dia nitaha tamin'ny feom-balala.
Manohy ny famaritana ireo tafi-balalan'i Yaveh i Joela.
Ny tafi-balala dia voafaritra tahaka ny fiasan'ireo miaramila tena izy.
ireo manda manodidina ny tanàna.
Mitohy ny famaritana ireo tafi-balalan'i Yaveh.
D.H: "miaro ireo miaramila miaro ny tanàna izy ireo.
Misy andiam-balala maro izay manozongozona ny tany sy ny lanitra, ary ireo zava-drehetra eny amin'ny lanitra dia tsy afaka jerena intsony.
Mampiseho ny hery sy ny didin'Andriamanitra eo amin'ireo tafika i Yaveh. D.H: "manana fahefana i Yaveh"
Amin'ity andian-teny famaritana mitambatra ity dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny. D.H: "tsiravina lehibe"
D.H: "Tsy hisy na iray hatanjaka ka ho velona amin'izany fitsaran'Andriamanitra izany."
D.H: "Mialà amin'ny fahotanareo ary manolora tena tanteraka amiko."
Fandriahana akanjo iray dia asa ivelan'ny henatra na fahafaham-baraka. "Triaro ny fonareo" midika fananana toe-tsaina mahalala menatra ao anaty.
mijanona
"Mety hiverna amin'ny fahatezerany Yaveh ... Andriamanitra."
efitra, ao an-tranon'ny ray aman-dreny matetika, izay andrasan'ny ampakarina ny fampakaram-bady.
Ny vahoakan'Israley izay, olon'Andriamanitra manokana
D.H: "Tokony tsy hilaza amin'ny Andriamanitr'Israely ireo firenen-kafa tamin'ny nandaozany ireo olony."
"firenen'Israely"
"vahoakan'Israely"
"Mitandrina izay ho lazaiko"
"tsy mendrika haja"
Manohy ny famapanantenany amin'Israely Andriamanitra.
Ireo toro-dalana ireo dia avy amin'ny fomba fijerin'ny olona mitoetra any amin'ny tanin'Israely.
"aza matahotra , ry olon'ny tany"
voly tsara ho sakafo dia hameno ny tany.
orana voalohany amin'ny fotoam-pahavaratra ny londohan'ny volana Desambra ary ny orana farany ny volana Aprily sy May
fitoeran-javatra lehibe ho an'ny rano
"ireo vokatra izay nokarakarainao nandritry ny taona nefa nohanin'ireo andiam-balala"
Ny tsirairay amin'ireo, dia valala lehibe afaka manidina, valala lehibe mora manidina, valala kely misy helany manidina ihany koa, ary zanaka valala izay tsy mbola nitombo helatra. Ampiasaina ireo anarana izay ahatakarana ny fiteninao.
Manohy ireo fampanantenana ireo zavatra tsara amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Manohy ireo fampanantenana ireo zavatra tsara amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"Atolotro ankalalahana ny fomba handrarahan'olona rano."
"ny olona rehetra"
Manohy ny resany momba ireo zavatra hataony amin'ny hoavy i Yaveh.
"rà" dia manamarika ny fahafatesan'ny olona. D.H: "fahafatesana, afo setroka miredareda."
Eto ny teny "rà" dia maneho loko mena. Azonao ampiana ny matoanteny amin'ity andian-teny ity. D.H: "ary hivadika mena tahaka ny rà ny volana"
Eto ny teny "lehibe" miova ny teny "horohoro". D.H: "andro lehibe mampihorohoro."
ireo dia maneho toerana mitovy. D.H: "eo an-tendrombohitr'i Ziona any Jerosalema."
D.H: "ireo izay sisa velona hantsoin'i Yaveh."
olona izay miaina amin'ny tranga mampiorohoro tahaka ny ady na ny loza.
Manohy ny resaka momba ireo tranga hoavy Andriamanitra.
Ny teny "indro" eto dia manampy fanasongadinana amin'izay manaraka.
Ny andian-teny "amin'izany fotoana izany" dia midika zavatra mitovy, ary manamafy ny andian-teny "amin'izany andro izany." D.H: "amin'izany andro izany" na "tena amin'izany fotoana izany."
D.H: "Rehefa hamerina ireo sesin-tany any Joda sy Jerosalema aho"
Ireo andian-teny roa ireo dia manamafy ny fomba fijerin'i Yaveh an'Israely ny maha olona sarobidy azy ireo. D.H: "ny olon'Israely, izay lovako."
Ireo dia fanoharan-javatra isan-karazany nataon'izy ireo ary tsy nilaza izay nataon'izy ireo tamin'ireo zaza roa samihafa. D.H: "ary nanao ireo zavatra toy ny fivarotana zazalahy ho an'ny mpivaro-tena sy famarotana zazavavy ho an'ny divay, mba hisotroan'izy ireo."
Miresaka amin'ny vahoakan'ny firenena izay manodidina an'ny Israely Andriamanitra.
Mampiasa ity fanontaniana ity Andrimanitra handatsàna ny vahoakan'ny Tyra, Sidona, Filista. D.H: "tsy manana ny marina ho tezitra amiko ianareo"
"hanao valifaty amiko ve ianareo?" mampiasa ity fanontaniana ity Andriamanitra mba hampisainana ny olona ny momba izay ho ataon'izy ireo. D.H: "Mihevitra ianareo fa afaka hamaly faty Ahy"
Eto ny teny "loha" dia maneho olona iray. Ny valifaty izay nokasain'izy ireo hatao tamin'i Yaveh, dia hataony mitranga eo amin'izy ireo. D.H: "Ho ampijaliako noho ny valifaty izay nokasainareo atao amiko ianareo"
"valifaty" na "fanonerana"
Hiala amin'ny toerana izay naha andevo azy ireo ny olon'Israely ary hiverina amin'ny tanin'Israely.
D.H: "hamerina izay hahamendrika anareo"
D.H: "amin'ny herin'ny vahoakan'ny Joda" na "amin'ny vahoakan'ny Joda"
ny olon'ny Sabea, izay nantsoina hoe Seba. Ireo olona nitoetra tany atsimon'ny Israely.
Ireo andian-teny roa ireo dia milaza fampiomanana ireo miaramila ho amin'ny ady.
"mampivonona ireo lehilahy mahery ho amin'ny ady."
Ireo andian-teny roa ireo dia midika mitovy. Ny fitambaran'ireo dia mampianatra ny olona hanova ireo zavatra fampiasa ho lasa fitaovam-piadiana.
fitaovana izay ampiasaina amin'ny fangadiana ny tany mba hambolena ireo vokatra.
ireo antsy izay ampiasaina hanapahana sampana madinika
"vorio miaraka ny tenanareo ho amin'ny ady."
Ao afovoan'izany hafatra ho an'ny fahavalon'Israely izany, ity fehezanteny ity dia manendry an'i Yaveh. Mety hampitahorana ny fahavalon'izy ireo amin'ny tafik'i Yaveh izany.
Manohy ny resany amin'ireo firenena Yaveh.
Ny teny "firenena" sy "ireo firenena manodidina" dia maneho ireo firenena mitovy izay manodidina an'i Joda. Hitsara azy ireo eny amin'ny lohasahan'i Josafata Yaveh ny amin'izay efa nataon'izy ireo tany Jerosalema.
Mety midika hoe 1) ny fanafihana eo amin'ny mpanotan'ny firenena dia tahaka fahavokaram-bary sy fipotserana voaloboka, na 2) ny fahamaikan'ny fitsaràna ireo mpanotan'ny firenena tahaka ny fahamaikan'ny fanangonana vokatra matoy sy fipotserana ireo voaloboka.
Miresaka ireo firenena toy ny saham-bokatra izay matoy amin'ny fahavokarana i Yaveh. D.H: "Apetraho ny antsy fijinjana, fa ny firenena dia tahaka ny vokatra matoy."
"hasavily ny antsy fijinana anapahana vary."
antsy maranitra be ampiasain'ny olona amin'ny fanapahana vary.
"efa ho vokatra sahady ny vary"
Miresaka ireo firenena toy ny hoe fehezam-boaloboka eny am-pamihazana i Yaveh, vonona ho an'ny olona hipotsitra ireo. D.H: "Miavià, potsero ny firenena, fa tahaka ny voaloboka eny am-pamihazana izy ireo."
Miresaka ny faharatsian'ny firenena toy ny hoe ranom-boakazo mikoriana avy amin'ny famihazana makao amin'ny vata izay namindrana izany Yaveh. Ireo vata dia tsy lehibe mahafeno ny isan'ireo habean'ny faharatsiana izay mikoriana ao amin'izany.
Ny tabataba dia feo mafy noho ny vahoaka be. Ity dia niverimberina hampisehoana fa izany dia feo mafy avy amin'ireo vahoaka rehetra.
Ity andian-teny ity dia miverimberina hampisehoana fa ny fitsaràna dia hitranga tokoa.
Ireo andian-teny mitambatra ireo dia maneho amin'i Yaveh mihiaka mafy, feo mazava sy mahery avy any Jerosalema. Raha fiteny iray ihany no hanananao amin'ny fihikiahana dia afaka nampiasaina ho andian-teny iray izany. D.H: "Hihiaka mafy avy ao Jerosalema i Yaveh."
Mety midika hoe 1) "Hierona tahaka ny liona i Yaveh" na "Hierona tahaka ny kotroka i Yaveh."
Ny fiheron'i Yaveh dia mahery ka hahatonga ny tany sy ny lanitra mitambatra hiozona.
Ireo andian-teny roa ireo dia midika ny hiarovan'i Yaveh ny olony. Ny fiarovana dia fialofana mahery nampiasaina hiarovana ny olona mandritry ny ady. D.H: "Ho fiarovana mahery ho an'ny olony i Yaveh."
Manohy ny resany mahakasika ny andron'i Tompo i Yaveh.
"divay mamy hipoitra avy amin'ny tendrombohitra." Ity dia fanitarana iray hampisehoana fa ny tany dia mahavokatra. D.H: "Eo an-tendrombohitra dia hisy tanim-boaloboka izay hamokatra divay mamy betsaka"
"hikoriana avy amin'ny havoana ny ronono." D.H: "hamokatra ronono betsaka eo an-kavoana ireo ondry aman'osy nareo"
"ny rano hikoriana eo amin'ny lohasahan-driaka rehetran'ny Joda"
"handefa rano makany amin'ny lohasahan'i Akasia." "Sitima" dia anaran-toerana any amin'ny ilany atsinanan'ny Reniranon'ny Jordana. Izany dia midika "ireo hazo Akasia."
D.H: "Ho rava i Egypta ary dia handao izany ny olona" na "fahavalon'ny firenena handrava an'i Egypta ary ny vahoakan'ny Egypta hiala ny fireneny"
"Ho lasa tany efitra i Edoma ary handao izany ny olona"
"noho ireo zavatra herisetran'i Egypta ary Edoma nanao tamin'ny olon'ny Joda."
"ràn'olona tsy manan-tsiny" dia maneho ireo olona tsy manan-tsiny izay novonoina. D.H: "satria namono olona tsy mana-tsiny tao amin'ny tanin'ny olon'ny Joda i Egypta sy Edoma."
Manohy ny rasaka momba ny andron'i Tompo i Yaveh.
D.H: "Honenan'ny olona mandrakizay Joda"
D.H: "honenan'ny olona Jerosalema, ireo taranaka fara-mandimby aty aoriana."
D.H: "Ho fahaiziko ireo fahavalo izay namono ny olon'ny Israely sy izay efa voasazy"
Azon'i Amosa ny zavatra rehetra izay itany na reny avy amin'Andriamanitra.
Mitovy hevitra ireto teny roa ireto. Asongadin'izy ireo miaraka fa nanao feom-pifaliana tahakan'ny anomanany ny fitsarana ny firenena i Yaveh.
tahaka 1) ny liona na 2) ny kotroka
Io no anaran'Andriamanitra izay nambara tamin'ireo vahoaka tao amin'ny Testamenta taloha. Jereo hoe ahoana fomba nandikana ny mahakasika an'i Yahveh ao amin'ny fandikan-teny maneran-tany.
"Amin'ny fahotana maro... amin'ny fahotana maro ihany koa" na "Satria... nanota be, afaka mamela nohon'ny fahotana Aho."
"Afaka manasazy soamantsara ireo olona Aho"
Eto ny hoe "manapaka" dia midika koa hoe "manimba" na "manary."
Mitovy amin'ilay lehilahy izay mipetraka ao Bikata Avena ihany ny hevitr'izany raha amin'ny dikan-teny taty aoriana.
Amin'ny dikan-tany taty aoriana, "Ny vahoaka izay monina ao Bikata Avena." Ny hevitry ny teny hoe: "ny lehilahy" eto dia midika hoe mpanjaka.
Anaran-tanàna
Hafa amin'ilay Sahan'i Edena
Ny mpanjaka na lehibe
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3.
Eto ny hoe "aringana" dia azo adika koa hoe "simbaina" na "ariana."
Amin'ny dikan-teny taty aoriana ny hevitr'izany, "Ny olona izay miaina ao Asdoda." Ny teny hoe "ilay olona" mazàna dia heverina hoe ny mpanjaka.
Everina ho mitovy amin'ilay lehilahy izay miaina ao Asdoda raha atao amin'ny dikan-teny taty aoriana.
Na "hiady hanohitra an'i Ekrona Aho"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3.
"fifanekena izay natao mba ho mpirahalahy"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3.
"naharitra hatramin'izao ny fahatezerany"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3.
"Miaraka amin'ireo zavatra ratsy izay niseho tamin'ny voalohany"
Zavatra roa ateraky ny tafiotra mafy
tafiotra mafy izay misy rivotra manao foribolana manodidina
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3.
Lavenona sisa tavela rehefa nandoro apaham-bato
"Ho faty ny vahoakan'i Moaba"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3.
Azo antoka tokoa eto fa midika hoe: "andriamanitra tsy izy " na " Sampy" izany teny izany.
Lazaina fa mpanompo sampy ny olona izay mandeha miankohoka anoloan'io andriamanitra tsy izy io.
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:3
Minia mandratra sy mamerimberina amin'ny fampiondrehana mafy
"Nanda ny tsy hihaino izy ireo rehefa niteny ny tsy rariny nihatra taminy ny ory"
"Izay lava noho ireo hazo lava fantatrareo ary lehibe noho ireo hazo lehibe indrindra izay hainareo"
Adikao amin'ny dikan-teny mitovy ireto teny ireto na aiza na aiza hipotran'izy ireo amin'ity boky ity.
DH: "Henoy" na "Omeo lanja izay lazaiko aminareo."
"Hitsoaka ny mpitana ny tsipika"
"Ho tratra ny mpihazakazaka aingam-pandeha"
"Ho faty ny mpitaingin- tsoavaly"
Ireo mety ho heviny dia 1) "mitsaoka tsy misy fitaovam-piadiana" na 2) "mitsaoka tsy manao akanjo."
Adikao amin'ny dikan-teny mitovy ireto teny ireto na aiza na aiza hipotranizy ireo amin'ity boky ity.
Valian'Andriamanitra ireo fanontaniana ireo ao amin'ny 3:7
Valian'Andriamanitra ireo fanontaniana ireo ao amin'ny 3:7
"Amin'ny voalohany ny Tompo Yaveh manambara ... Izy no mialoha ny zavatra rehetra"
Adikao tahakan'ny ao amin'ny 2:11 izany teny izany.
Seza lava malefaka ampy hitsorana
Sarotra takarina ity teny ity amin'ny Hebreo, ary hafa ny heviny amin'ny amin'ny dikan-teny taty aoriana. Ny famakafakana amin'ny UDB, mitovy amin'ny dikan-teny taty aoriana, mampiasa sarin-teny. Midika izany fa na dia iray amin'ny ankamaroan'ny Israelita no te ho voavonjy, mety ho voavonjy ny apahany amin'ireo entana ao an-trano raha misy firehetany.
Adikao amin'ny dikan-teny mitovy ireo teny ireo na aiza na aiza hipotrany ato amin'ity boky ity.
Mitovy amin'ny tandroka boribory mivoaka amin'ny sisiny izay miara-manantona ao amin'ny tsara ary marika hita-maso amin'ny nataon'Andriamanitra.
"Ny trano rehetra"
Ny nify sy ny tandroky ny biby lehibe
Adikao tahakan'ny ao amin'ny 2:11 ity.
Milaza zavatra roa mitovy izy ireo dia ny fanoharana ny amin'ny fomba izay hakan'ny fahavalo ny olona tahakan'ny fakana trondro. DH: "faharavan'ny rehetra eo aminao ary manery anao hivoaka hiaraka amin'izy ireo" na "mametraka anao amin'ny fiantonana tahakan'ny trondro ka mitondra anao mivoaka."
Toerana izay namakian'ny fahavalo ny rindrina ao amin'ny tanàna mba ahafany miditra
"Hanipy anareo any ivelan'ny Harmona izy ireo" na "hanery anareo hiala ny tanàna ireo fahavalonareo ary handeha ivelan'i Harmona"
Mety ilay anaran-tanana izay tsy fantantsika izany. Na oharina amin'ny tendrombohitr'i Harmona izany, ary izany no dikany amin'ny dakan-teny taty aoriana.
Nampiasaina mba ahitana izay zavatra nolazain'Andriamanitra mahakasika marina ny hiseho ity andian-teny ity. Adikao tahakan'ny amin'ny 2:11 ity teny ity.
"Satria mandà ny hibebaka ianreo, mahatezitra Ahy mafy ireo sorona naterinareo tao Betela sy Gilgala"
Raha aseho eny rehetra eny ny fiteninareo nefa lavin'ny olona ny ahazo izany, izay manao izany zavatra izany no manao ratsy azy ireo nefa tsy nijanona nanao izany azy ireo izy ireo, ka te hampiasa izany ianao eto.
Raha tokony ho "isaky ny telo andro," amin'ny hevitra hafa "isaky ny telo taona." Izany satria isaky ny telo taona dia napetrak'ireo Israelita fa mitondra ny ampahafolon-karenany ho an'Andriamanitra izy ireo.
Adikao tahakan'ny nataonareo ao amin'ny 2:11.
"hanoanana" sy "tsy fahampi-tsakafo"
DH: "tsy nitsahatra nanota anohitra Ahy ianareo"
Adikao tahakan'ny nataonareo ao amin'ny 2:11.
"Indraindray aho nanome anareo erika ary indraindray nanome orana be dia be ihany koa"
Aretina mahamaina sy mamono ny voly
Voa ratsy izay nijanona tamin'ny mando ela loatra
Adikao tahakan'ny ao amin'ny 4:6 ireo teny ireo.
Adikao tahakan'ny nataonareo ao amin'ny 2:11 ireo teny ireo.
DH: "hanisy rivotra maimbo amin'ny tobinareo " na "tsy ho afaka hamoaka fofona maimbo amin'ny tobinareo ianareo."
Fofona ratsy, indrindra fa ny olona maty
DH: "Nanendry anareo hivoaka aingana amin'ny afo Aho tahakan'ny hanalako anareo amin'ny tapa-kazo nodorana" na "avelako andoro eny ho eny ianareo alohan'ny nanalako anareo hivoaka aingana ny afo."
Adikao tahakan'ny ao amin'ny 4:6 ireo teny ireo.
Adikao tahakan'ny ao amin'ny 2:11 ireo teny ireo.
"matin'ny herisetra ny olon'Israaely... hitsangana izy ireo... nazera izy ireo... hanangana azy ireo"
"Manantona Ahy amin'ny fanampiana"
"Ho simba tanteraka i Betela" DH: "ho avy ny olona ka hanimba tanteraka an'i Betela"
"Lasa tahakan'ny afo izay mivoaka tsimoramora ary manimba ny ankamaroan'ny zavatra izy"
Miantso ny zavatra marina ary mamadika ny zavatra tsara ho tsinotsinona
na "manolana ny marina" na "aza manao ny marina fa milaza ny marina"
na "mamadika ny fahamarinana ho toy ny tsisy dikany tahakan'ny vovoka"
Tarika malaza
"Manambany"
"Aza mamela ny mahantra hilanja ireo trangam-pitsarany"
Tsy milaza zavatra ratsy manohitra ny hafa ireo olona tsy te hanao ratsy.
na "jereo fa voahazona ny fahamarinana ao amin'ny vavahadin'ny tanàna"
lava, mafy, fitomaniana mafy
DH: "Tsy tokony haniry ny andron'i Yaveh ianareo!"
"Zavatra ratsy, tsy tsara, hitranga amin'izany andro izany"
DH: "Ho fahamaizinana fa tsy fahazavana ny andron'i Yaveh!" na "Zavatra ratsy, tsy tsara, mety hitranga amin'ny andron'i Yaveh!"
Ny teny hoe: "tsinontsinona" dia manamafy ny teny hoe: "halako." Raha atambatra ireo teny roa ireo dia manasongadina ny herin'ny fankahalan'i Yaveh ny fivavahana manetriketrik'izy ireo. DH: "Halako mafy ny firavoravoanareo."
Feo mananihany
DH: Mety 1) "Tsy afaka ny andidy anareo hitondra sorona ho Ahy Aho... Israely!" na 2) "Mitondra sorona ianareo fa tsy ho ahy izany... Israely!"
Ireo andriamanitry ny sampy
Milamina sy tsy voakasiky ny fitsaran'Andriamanitra ireo
DH: "Tsy misy tsara noho ireo fanjakana roanareo izy ireo."
"Kely nohon'ny faritaninareo ny azy ireo." na "Kely noho i Joda sy Samaria ireo firenena ireo."
"Fihetsika mahatonga an'Andriamanitra hitondra olona matanjaka mba hitsara anao"
"Fanjakan'ny fahavalo maherisetra"
Mipetraka eo amin'ny lambanana amin'ny fipetrahana tsotra ireo Israelita isaky ny hisakafo tamin'izany fotoana izany.
"Fandriana ivory ao amin'izy ireo mba ahafahan'izy ireo mitazana tsara" na "fandriana lafo vidy"
Nify sy tandrok'ireo biby lehibe
"Mitsilailay toy ny olona tsisy hatao"
Fanaka lava ampy hitsorana eo amboniny
Mety midika hoe: 1) namorona hira vaovao izy ireo ary nieritreritra ny hilalao izany amin'ny zava-maneno na 2) namorona zava-maneno vaovao izy ireo.
Fampiasa ao amin'ny tempoly ny lovia jobo, lehibe nohon'ny fampiasan'ny olona amin'ny sakafo izany
"Tsy tezitra izy ireo ary manao fihetsika toy ny tsy firaharahiana na dia misy iray maty aza eo"
Adikao tahakan'ny ao nataonao ao amin'ny 3:13
"Halako ny olon'Israely satria mahatoky ny fiarovana mafin'ireo izy ireo, mba hiaro azy ireo, fa tsy Amiko"
Fananganana rindrina manodidina ny tanàna mba hiarovana azy ireo amin'ny mpanafika
Tsy dia tena mazava tsara ny hevitr'io teny io. Ireo mety ho heviny dia: 1) "Ny havan-dralehilahy" dia iray amin'ireo izay "manandratra ny vatany" ary "handoro ... ireo faty," ka hilaza amin'ny olona izay misitrika ao anatin'ny trano aorian'ireo fianakavian'ireo folo lahy maty. 2) Ny "havan-dralehilahy" izay "tonga mba haka ny vatan'izy ireo" dia olona hafa amin'ny "iray izay handoro ... ireo faty," ka nifampiresaka tamin'izy ireo tao amin'ny trano hoe: "hoavy ny havan-dralehilahy mba hanandratra ny vatan'izy ireo miaraka amin'ny iray izay handoro ny fatin'izy ireo aorian'ny analana azy ireo ao an-trano- raha mbola tao an-trano izy ireo dia niteny momban'ny fandorona ny faty ny havany, "Misy ... ve?""
Mandoro vatana efa maty
Vatana efa maty
"Henoy" na "Tandremo tsara izay lazaiko aminareo."
Mitovy hevitra ireo andian-teny roa ireo. Azo oharina amin'ny trano rehetra ny fifanoherana eo amin'ny "trano lahibe" sy ny "trano kely". Ireo mety ho heviny dia: 1) Nandidy ireo hafa mba hanimba ny sasany amin'ireo trano i Yaveh na 2) Yaveh tenany mihitsy no Nanome baiko mba hanimbana ireo trano.
DH: "ho potipotehan'ny fahavalo ho singa ny trano lehibe"
Afaka mampiasa teny na andian-teny mitovy amin'izy ireo roa ireo ianareo .
DH: "Ho potipotehhina ho kely ny trano kely"
Nampiasa fanontaniana fampisainana i Amosa mba hitaomana ireo mafy mba hanaraka.
Sarotra ho an'ny soavaly ny hiazakazaka eo ambonin'ny vato misy hantsana ka tsy haratra. Nampiasa fanontaniana fampisainana mafy i Amosa ny amin'ny fihetsik'izy ireo.
Tsy hisy hampiasa angadin'omby eo amin'ny haram-bato na dia iray aza. Nampiasa fanontaniana fampisainana mafy i Amosa ny amin'ny fihetsik'izy ireo.
Fa mpanao lalàna ianareo nefa mandratra olona tsy manan-tsiny
"Ary nofaizinareo ireo izay manao ny marina"
Tsy misy na iray aza mafantatra ireo tanàna ireo.
DH: "henoy" na "tandremo tsara izay lazaiko aminareo."
Adikao tahakan'ny nataonareo ao amin'ny 3:13 ity.
DH: "avy any amin'ny sisiny avaratra amin'ny firenenareo hatrany amin'ny sisny atsimo"
Renirano kely mikoriana irery mandritra ny fahavaratra.
Manome ny mpamaky izay zavatra tsy ampoizina ho lazainy ny mpanoratra. Tokony hanana fomba fiteny hanaovana izany ianao.
"Tsy tokony ho velona i Jakoba!"
Manome ny mpamaky izay zavatra tsy ampoizina ho lazainy ny mpanoratra. Tokony hanana fomba fiteny hanaovana izany ianao.
DH: "Tsy tokony ho velona marina i Jakoba!" na "anontanio izay ilainy amin'ny ataony i Jakoba mba havelomany!"
Tady manify izay mavesatra ny vodiny iray ary nampiasaina amin'ny fananganana mba ahazoana antoka tsara fa mahitsy tsara ny ambony sy ny ambanin'ny manda.
mponina ao amin'ny avaratry ny fanjakan'Israely
Ireo mety ho heviny dia: 1) Mpisorona irery tao Betela i Amazia na 2) Lohan'ny mpisorona tao Betela i Amazia.
DH: "Nanitsy teto amin' ny tanin'Israely i Amosa, ary nitetika ny hanao zavatra ratsy aminareo"
"Nino azy ny vahoaka rehefa nanao zavatra animbana ny firenena izy"
"Jereo raha afaka manery ny mponina ao ianao mba handoa aminao ny faminaniana"
Eto dia azo antoka tokoa ny dikany fa "ny iray izay mikarakara ny ondry" dia ho antsoina hoe "mpiandry ondry" ao amin'ny 1:1.
Natao ho an'ny tanim-bahiny ity fomba fitenenana ity, rehefa tsy ekena ao amin'Andriamanitra ny olona.
DH: "Henoy" na "Tandremo tsara izay lazaiko aminareo."
Adikao tahakan'ny nataonao ao amin'ny 3:13 ireto.
"Amin'ny toerana maro"
Milaza ireo izay "mivarotra" sy "tsena" i Amosa (8:5)
Jereo izay nandikanareo ity ao amin'ny 2:7.
"Manontany foana izy ireo hoe rahoiana vao ho tapitra ny volana mba ahafahana mivarotra voa indray, ary rahoviana vao ho tapitra ny Sabata mba ahafahana mivarotra vary."
Maniry ny hampiasa mizàna diso ny mpivarotra izay anehoany ny fanomezana betsaka amin'ny ahavon'ny voam-bary noho ny hatsarany ary tsara kokoa nohon'ny lanjany ny fandoavam-bola izany.
DH: "ary vidio amin'ny kapa ny ory"
"Nianiana tamin'ny tenany Yaveh, nilaza" na "Yaveh, izay nirehareha tamin'i Jakoba, dia nianiana"
Anarana hafa ho an'ny reniranon'i Neily
Adikao tahakan'ny nataonao ao amin'ny 3:13 ity.
Adikao tahakan'ny nataonao ao amin'ny 3:13 ity.
Handeha tongotra miadana ny sasany ary mihareraka, sahalan'ny olona refona, ary ireo sasany teo sy ny ireo nandeha haingana.
Ireo mety ho heviny dia: 1) jereo UDB, na 2) "avy amin'ny ranomasina mankany amin'ny ranomasina ary avy avaratra mankany atsinana. Hiazakazaka manerana izao tontolo izao izy ireo."
Ho an'ny olona mitsangana ao Betela, mety ho boribory izany: Ranomasina maty (atsimo) mankany amin'ny Mediteraniana (andrefana) amin'ny ranomasina avaratra.
Manary ny herin'izy rehetra
Azo antoka eto ny fanamarihana amin'ny lalàna izay tokony andehanan'i Berisheba amin'ny rariny mba hinoana ny sampin'izy ireo.
Ireo mety ho heviny dia: 1) Potipoteo ho kely ny tempoly na 2) vakio ny tendron'ny andry.
DH: "Tsy maninona na manandrana ny handeha izy ireo, hahatratra azy eny Aho."
Bibin-dranomasina tsy manana fiarovana, fa tsy ilay bibilava tao amin'ny sahan'i Edena sady tsy bibilava hafa.
Raha amin'ny fitenenana mahazatra dia te hanao zavatra tsara hafa ireo mpilaza nefa afaka nampiasa ihany koa rehefa te hanimba ireo, te hampiasa izany ianao eto.
Teny ahazoan'ny mpihaino antoka ny fahazoana ny hoe: "hanimba"
Azo antoka eto ireo an-tana-tohatra izay naminavinan'ny olona taloha ny amin'ny fipetrahan'Andriamanitra any an-danitra. Kanefa, raha amin'ny dikan-teny taty aoriana dia teny novakiana amin'ny karazana teny Hebreo izay midika hoe: "fonenana" na "trano." Eto nampiasaina tahakan'ny sarinteny amin'ny toeran'Andriamanitra ny hoe "tohany".
Misy mandika ny teny hoe: "niharetany ny nametrahana azy amin'ny tany," nefa, nijanona ho toy izay ny endriky ny tany.
Adikao tahakan'ny nataonao ao amin'ny 2:11.
Maneho ny sarin'ny voam-bary miparitaka anaty sivana ka miala ireo vato. Misy manao ny dikan-teny hoe: "tsy ny vatokely no hiparitaka" izay midika fa tsy hiparitaka amin'ny fitaovana tsy ilaina ny voam-bary tsara fa amin'ny sivana.
Velarana misy lavaka kely be dia be izay mamela ireo zavatra kely handeha ary miazona ireo zavatra lehibe tsy hiparitaka
Fanimbana ny fanjakan'i Israely, tahakan'ny tranolay izay nisy hazo nianjera eo amin'ny andaniny roa, rindrina vaky eny rehetra eny, ary toy ny trano mirodana ambany.
ampahana rindrina izay efa nianjera
Fahasimbana rehefa simba ny trano lehibe
Ireo izay tsy voababon'Israely tao amin'ny faritra na amin'ny vahoakan'i Edoma.
Manome ny mpamaky izay zavatra tsy ampoizina ho lazainy ny mpanoratra. Tokony hanana fomba fiteny hanaovana izany ianao.
Amin'ny ankapobeny dia manasongadina zavatra mitovy izy roa ireto izay midika fa hamokatra be ny tany.
DH: "tsy hisy na dia iray aza ahaongotra azy ireo amin'ny tany intsony", "hipetraka eo amin'ny tany mandrakizay tahakan'ny voly izay efa natao tsy hiongotra izy ireo"
Misintona ny voly ary manala azy hivoaka ivelan'ny tany
Ity no anaran'Andriamanitra izay nambara tao amin'ny Testamenta Taloha.
DH: "Andriamanitra dia nandefa masoivoho"
"mitsangàna" ity andian-teny ity dia entina hilazana ny olona mba ho vonona.
DH: "jereo" na "henoy" na "tandremo tsara izay ho lazaiko aminao"
"ireo olon'ny firenena hafa dia hankahala anao"
Mitohy ny fahitan'i Obadia momba an'i Edoma.
Ampiasain'Iaveh ny ampahany amin'ny vatan'ny olona iray izay mifandray amin'ny fihetseham-po hilazana ny fireharehan'ny vahoakan'i Edoma.
"any amin'ny triatra amin'ny vato"
"ao an-tranonao izay nahorina amin'ny toerana avo"
Izany fanontaniana izany dia mampiseho hoe toy ny ahoana ny fireharehan'ny Edomita sy ny fahatsapany ho voaro. DH: "Voaro tamin'ny mpanafika rehetra aho."
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy milaza fa Edoma dia namboarina mihoatra lavitra noho ny azo atao, mba hilazana fa nahorina tamin'ny toerana avo dia avo izany.
Ny fireharehana dia mifandray amin'ny hahavony ary ny fanetren-tena dia mifandray amin'ny maha-ambany. Yaveh dia nilaza fa hampidina an'i Edoma mba hilazana fa haetriny izy. DH: "Hanetry anao Aho"
Manohy ny fampitàna amin'i Obadia ny hafany ho an'i Edoma i Yaveh.
"na raha tonga ny jiolahy mandritra ny alina"
olona mangalatra zavatra amin'ny alalan'ny herisetra amin'ny olona hafa
Yaveh dia nanampy io andian-teny io eny afovoan'ny fehezanteny iray hafa mba hanehoana fa ny famaizana an'i Edoma dia manafintohina. DH: "ringana tanteraka ianao."
DH: "Izy ireo dia hangalatra izay sahaza azy ireo ihany."
DH: "Nitady an'i Esao ireo fahavalo; nitady ireo hareny miafina izy ireo."
mitady zavatra hahafahana mangalatra azy ireo
Manohy ny fampitàna amin'i Obadia ny hafany ho an'i Edoma i Yaveh.
Ny teny hoe "taminao" dia manondro ny firenen'i Edoma.
"handefa anao hiala amin'ny taniny." Ireo olon'i Edoma dia hanandrana handositra any amin'ny tanin'ireo mpiara-dia aminy, fa ireo mpiara-dia aminy dia tsy namela azy ireo hitoetra ao amin'ny taniny.
"Edoma dia tsy mahatakatra."
"amin'izany andro izany, hoy i Yaveh: "dia ho ravako tokoa ... ao an-tendrombohitr'i Esao
"Ho raiki-tahotra ny mpiadinao mahery"
anaran'ny faritra ao amin'ny tanin'i Edoma.
DH: "ka tsy hisy olona firy intsony ao an-tendrombohitr'i Esao satria novonoin'ny fahavalo izy ireo."
Ny ankamaroan'ny tanin'i Esao dia tendrombohitra, ka dia fomba iray izany ilazana ny tanin'i Esao.
Manohy ny fampitàna amin'i Obadia ny hafany ho an'i Edoma i Yaveh.
DH: "ny havanao izay taranak'i Jakoba."
"ho menatra tanteraka ianao"
"tsy hisy intsony."
"nijery ary tsy nanao na inona na inona ho fanampiana"
olona avy any amin'ny firenen-kafa
Ny teny hoe: "ny" dia manondro an'i "Jakoba", izay fomba iray hafa hilazana ny Zanak'Israely.
Izany andian-teny izany dia midika hoe: "nanao filokana izy ireo hanapahan-kevitra hoe iza no hahazo ny zavatra sarobidy azony tany Jerosalema."
"dia toy ny hoe iray amin'ireo vahiny ireo ianao"
Manohy ny fampitàna amin'i Obadia ny hafany ho an'i Edoma i Yaveh.
"aza mifaly amin'ny" na "aza finaritra ny amin'ny"
Fomba iray hilazana ny zanak’Israely izy io satria mpirahalahy i Jakoba sy i Esao.
DH: "andro famaizana" na "fotoana famaizana."
"loza" na "korontana"
"amin'ny andro handringanan'ny fahavalony azy"
"noho ny fotoana nijaliany"
Ireo dia dikan-teny samy hafa ny teny mitovy iray. Tokony hampiasa teny iray ny mpandika teny entina handikana ireo teny telo rehetra ireo.
"noho ny zava-dratsy nanjo azy ireo"
"aza maka ny harenany" na "aza mangalatra ny harenany"
toerana izay hifanenan'ny lalana roa
"mba hamono ny zanak'Israely izay mitady handositra" na "mba hisambotra ireo izay mitady handositra"
"aza misambotra ireo izay mbola velona ary manome azy ireo amin'ny fahavalony"
Manohy ny fampitàna amin'i Obadia ny hafany ho an'i Edoma i Yaveh
"Tsy ho ela dia ho avy ny fotoana hanehoan'Yaveh amin'ny firenena rehetra fa Izy dia Tompo."
"Hataoko aminao izay zavatra nataonao tamin'ny hafa."
DH: "ianao dia hizaka ny vokatry ny zavatra nataonao."
Ny teny hoe "anao" ho an'ny olon'i Edoma.
Ireo mpaminany dia mamaritra ny olona izay nosazin'Andriamanitra toy ny hoe misotro ny famaizan'Yaveh DH: "tahaka ny nanasaziako anao."
Fomba iray ilazana an'i Jerosalema io
DH: "Tsy hitsahatra hanasazy ny firenena rehetra aho." Yaveh dia nanasazy an'i Jerosalema, kanefa Izy dia nijanona mialohan'ny nandringanany ny vahoaka rehetra. Saingy, hanasazy ireo firenena sisa Izy mandrapaha-foana azy.
Manohy ny fampitàna amin'i Obadia ny hafany i Yaveh.
"tafatsoaka ny famaizan'Yaveh." Ireo dia olona mbola velona taorian'ny fanasazian'Yaveh.
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny "tendrombohitra Ziona."
Noharin'Yaveh amin'ny afo ny taranak'i Jakoba sy Josefa satria izy ireo dia hamotika an'i Esao tahaka ny afo izay mandrehitra haingana ny mololo.
"mololo" na "akofa". Ampahany maina sisa tavela rehefa masaka avy jijaina ny voa.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny taranak'i Jakoba sy ny taranak'i Josefa.
"Tsy hisy na iray amin'ny taranak'i Esao ho velona."
"Ny fokon'i Benjamina" na "vahoakan'i Benjamina"
"Ireo maro amin'ny zanak'Israely izay nalefa sesintany"
andian'olona be dia be mihitsy
io no anaran'ny tanàna Phoenician eo amoron'ny Ranomasina Mediterane eo anelanelan'i Tyro sy Sidona
io no anaran'ny toerana izay tsy fantatra ny toerana misy azy.
io dia manondro ireo mpitarika ara-tafika israelita isan-karazany izay hampiasain'Andriamanitra handresy ny firenen'i Edoma.
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe miteny Andriamanitra. "Miteny ny hafany Andriamanitra"
Eto ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'Andriamanitra. DH: "ny hafatr'Andriamanitra"
Izany no Anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha.
Izany no anaran-drain'i Jona.
"Mandehana any amin'ny tanàn-dehibe any Ninive"
Fomba filazana iraisana momba ny dia ho any an-tany lavitra izany.
"tairo ny vahoaka" (UDB). Milaza ny olon'ny tanàna Andriamanitra.
"fantatro fa efa nanota hatrany izy ireo."
"nitsoaka an'i Yaveh". "nitsangana" dia ilazana fa nandao ny nisy azy i Jona.
Niezaka ny hitsoaka an'i Yaveh i Jona.
"ary lasa any Tarsisy". Tarsisy dia lalàna mifanipaka amin'i Ninive. Afaka azavaina izany. DH: "ary lasa tany amin'ny lalana mifanipaka, ho any Tarsisy."
"Nandeha tany Jopa i Jona"
Ny "sambo" eto dia sambo tena lehibe izay afaka handehanana ambonin'ny ranomasina sy hitondrana mpandeha maro na entana mavesatra."
"Ka nalohan'i Jona tany ny diany."
"ary nakao amin'ilay sambo"
Ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ireo hafa izay nandeha tamin'ny sambo.
Nanantena i Jona hoe tsy any Tarsisy Andriamanitra.
Afaka hazavaina izany amin'ireo izay mieritreritra fa ho simba ny sambo. DH: "Nieritreritra ireo lehilahy"
DH: "vaky nisaraka"
Ireo lehilahy miasa amin'ny sambo
Eto ny hoe "andriamanitra" dia ilazana ireo andriamani-tsy izy sy sampy izay notompoin'ny olona.
"Narian'ireo lehilahy ireo entana mavesatra tao amin'ny sambo." natao izany mba hiarovana ny sambo tsy hilentika.
Ny fanaovana ny sambo ho maivamaivana dia mampitsingevana azy kokoa. DH: "mba hanampy ny sambo hitsingevana kokoa."
nanao izany i Jona talohan'ny nanombohan'ny tafio-drivotra.
"tao anaty sambo"
"nitsilany tao natory renoky ny torimaso" na "nitsilany tao ary tanaty torimaso lalina." Noho izany antony izany, tsy namoha azy ny tafio-drivotra.
"Nt lehilahy mpiandraikitra ny sambo nanantona an'i Jona ka niteny hoe"
"Nahoana no matory ianao?" Nampiasa izany fanontaniana fampisainana izany izy mba hibedy an'i Jona. DH: "Aza matory intsony!"
Ilazana ny fanaovana asa sasany izany. Ho an'i Jona, niteny taminy ny Kapiteny mba hamoha azy sy hampivavaka azy amin'ny andriamaniny mba ho azo antoka ny dia.
"Mivavaha amin'ny andriamanitrao!" "Miantsoa" ilazana ny fifantohan'ny olona.
Afaka hazavaina izany fampahafantarana feno momba izany andriamanitr'i Jona mety hanavotra azy ireo izany. DH: "Mety haheno antsika ny andriamanitrao ary hamonjy antsika ka tsy ho faty isika."
"Nifampiteny daholo ireo tantsambo"
"Tokony hanipy antsapaka isika mba hahafantarana hoe iza no anton'izao fikorontanana izao." Nino ireo lehilahy fa ireo andriamanitra dia handray an-tanana ny fiantefan'ny antsapaka hilaza amin'izy ireoizay tiany ho fantatra. Endrika sikidy izany.
Ilazana ny tafio-drivotra mahatsiravina izany.
"hitan'ny antsapaka fa i Jona no olo-meloka"
"Dia niteny tamin'i Jona ireo lehilahy izay niasa tao an-tsambo"
"iza no nahatonga izao zava-dratsy izao hitranga amintsika?"
Ny teny hoe "matahotra" dia ilazana fa nanaja fatratra an'Andriamanitra i Jona.
ireo lehilahy tamin'ny sambo dia nampiasa io fanontaniana fampiasaianna io mba haneho ny fahatafintohinan'izy ireo tamin'i Jona. DH: "Nanao zava-mahatsiravina ianao."
"Nitsoaka an'i Yaveh i Jona." Nitady ny handositra an'i Yaveh i Jona toy ny hoe any amin'ny tanin'Israely ihany no misy an'i Yaveh.
Izay nolazainy tamin'izy ireo dia voalaza mazava tsara. DH: "satria niteny tamin'izy ireo izy hoe 'niezaka ny hanalavitra an'i Yaveh aho'"
"ireo lehilahy tao an-tsamba dia niteny tamin'i Jona" na "ireo tantsamba dia niteny tamin'i Jona"
"atao aminao mba hampitony ny ranomasina." (UDB)
Izany no antony nanontanian'ireo lehilahy an'i Jona izay tokony hataon'izy ireo. Ny antony dia mety ho hita ao amin'ny fiandohan'ny andininy 11 ao amin'ny UDB ihany koa.
"satria fantatro fa hadisoako izao loza lehibe izao"
Tsy te hanary an'i Jona any an-dranomasina ireo lehilahy, ka namohy mafy izy ireo toy ny nandavaka ny rano mba hiverenana an-tany.
"niha-ratsy ny tafio-drivotra, ary niha-lehibe ny onjan-dranomasina."
Vokatry ny faharatsian'ny tafio-drivotra izany izay niteraka ny valiny manaraka. DH: "Satria niha-nahery ny ranomasina"
"nivavaka tamin'i Yaveh ireo lehilahy"
"Tompoko, aza avela ho faty izahay satria izahay no anton'ny namonoana ity lehilahy ity" na "efa hahafaty ity lehilahy ity izahay. Fa aza vonoina re izahay."
"ary aza omena tsiny noho ny fahafatesany re izahay" na "ary aza isaina ho meloka re izahay raha ho faty ity lehilahy ity." Miresaka ny "heloka" ny mpanoratra toy ny hoe zavatra izany azo apetraka eny an-tampon'ny olona. Ilazana fa io olona io no tompon'andraikitra amin'ny asan'izy ireo.
"nijanona tsy niehetsika mahery intsony ny ranomasina" na "nitony ny ranomasina" (UDB)
"talanjona be tamin'ny herin'i Yaveh" (UDB)
Ny dikan-teny sasany dia manisa ity andininy ity ho andininy voalohany amin'ny toko faha2. Mety te hanisa ny andininy mifanaraka amin'ny tena dikan-teny izay ampiasain'ny vondron'ny fiteninao ianao.
Ampiasaina io teny io amin'ny Anglisy mba hanolorana fizaran-tantara vaovao.
"telo andro sy alina"
Midika izany hoe "Yaveh, ilay Andriamanitra notompoiny." Ny teny hoe "-ny" dia tsy midika hoe tompon'Andriamanitra i Jona.
"Hoy i Jona"
"Nivavaka tamin'i Yaveh momba ny fikorontanako lehibe aho." Na dia mbola nivavaka tamin'i Yaveh aza i Jona, dia nampiasa ny anaran'i Yaveh izy eto fa tsy hoe "Ianao". DH: "Yaveh, niantso Anao momba ny loza aho"
"namaly ahy i Yaveh" na "nanampy ahy Izy"
"Avy any afovoan'ny Fiainan-tsy hita" na "avy any amin'ny faritra lalina indrindran'ny Fiainan-tsy hita." Mety ho dikany ny hoe 1)Niteny i Jona ho toy ny tao an-kibon'ny trozona ny tao amin'ny Fiainan-tsy hita na 2) Nino i Jona fa efa ho faty izy ary efa handeha any amin'ny Fiainan-tsy hita na 3) Niteny ho toy ny efa ho faty sy handeha ho any izy.
Tohin'ny vavak'i Jona izay niantomboka ao amin'ny 2:1 ity. Ao amin'ny andininy faha 4 dia niteny zavatra efa nivavahany talohan'io vavaka io izy.
Miresaka momba ny fidadasiky ny ranomasina izay nisy an'i Jona izany.
"any amin'ny fanambanin'ny ranomasina."
"nanakaiky ny manodidina ahy ny ranon'ny ranomasina."
Korontana eo amin'ny velaran'ny ranomasim-be ireo.
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "Nandroaka ahy Ianao" na "Noroahinao aho"
"avy aminao." Raha niteny hoe "masonao" i Jona dia niresaka ny momba an'Andriamanitra manontolo izy.
Nanantena izany i Jona, na dia eo aza ireo nolalovany rehetra, dia hahita ny tempoly izy.
Tohin'ny vavak'i Jona izay nanomboka tao amin'ny 2:1 izany.
"Ny rano" dia ilazana ny ranomasina.
Ny dikan-teny sasany dia mahatakatra io fanehoan-kevitra io amin'ny teny Hebreo izay midika hoe "ny aiko". Amin'izany fandikana izany, efa hanongotra ny ain'i Jona ny rano.
"nanodidina ahy ny rano lalina"
"bozaka izay mitombo any an-dranomasina"
mampiasa fomba fiteny izy Jona mba hanoharany ny tany amin'ny fonja. DH: "tahaka ny fonja ny tany izay efa hanidy ahy ao mandrakizay."
Resahin'i Jona ho toy ny lavaka ny toeran'ny maty. Dh: "Fa nanavotra ny aiko tamin'ny toeran'ny maty Ianao." na "fa nanavotra ahy tamin'ny toerana izay misy ireo olona maty Ianao."
Amin'ny fiteny sasany, mety ho natoraly kokoa izany raha apetraka eo am-piandohan'ny fehezanteny na manaraka ny teny hoe "Ianao".
Tohin'ny vavak'i Jona izay nanomboka tao amin'ny 2:1 izany.
Hatramin'ny nivavahan'i Jona tamin'i Yaveh, ho mazava kokoa izany amin'ny fiteny sasany rah alazaina hoe "nisaintsaina Anao aho, ry Yaveh:" na "Ry Yaveh, nisaintsaina Anao aho" (UDB)
Lazain'i Jona ho toy ny afaka nandeha tany amin'Andriamanitra tao an-tempoliny ny fivavany. DH: "dia naheno ny fivavako tao amin'ny tempolinao masina Ianao"
"Ny olona izay mihaino andriamanitra tsy misy dikany."
"dia manary Anao, izay mahatoky amin'izy ireo."
Tohin'ny vavak'i Jona izay nanomboka tao amin'ny 2:1 izany.
Amin'ny teny Anglisy io fanehoan-kevitra io dia maneho fa misy fifanoherana eo amin'i Jona sy ny vahoaka izay vao noresahany teo. mihaino andriamanitra tsy misy dikany izy ireo, nefa tokony hanompo an'i Yaveh. DH: "Fa izaho"
Midika izany fa tokony hisaotra an'Andriamanitra i Jona raha nanatitra sorona ho Azy. Tsy mazava izany na mikasa hisaotra an'Andriamanitra amin-kira i Jona na amin'ny hikam-pifaliana.
Azo averina alamina izany ka ny anarana hoe "famonjena" dia ambara amin'ny matoanteny hoe "mamonjy". "Yaveh no Ilay Iray mamonjy ny vahoakany."
"amin'ny tany" na "teo amoron-dranomasina"
Fomba fiteny hilazana izany fa miteny Andriamanitra. Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 1:1. DH: "Niteny ny hafany Andriamanitra."
Et ny hoe "teny" dia manambara ny hafatr'i Yaveh. DH: "ny hafatr'i Yaveh."
"Mandehana any amin'ny tanan-dehiben'i Ninive"
Ilazana ny fialana amin'ny toerana nisy azy izany.
"teneno amin'ny olona izay noteneniko anao hotenenina amin'izy ireo."
"Tamin'io fotoana io dia nankatò an'Andriamanitra i Jona ary nandeha tany Ninive."
"ka nandao ny moron-tsiraka i Jona." Ny hoe "mitsangana" dia ilazana ny fandaozana ny toerana nisy an'i Jona.
Ampiasaina eto ity teny ity mba hanamarika ny fiovana eo amin'ny tantara ho amin'ny fampahafantarana ny momba an'i Ninive.
"tanàna amin'ny lalana hateloana." Tsy maintsy mandeha telo andro ny olona raha tena handeha any.
mety ho dikany ny hoe 1)"taorian'ny dian'i Jona iray andro dia niantso mafy izy" na 2) "raha mbola nandeha tamin'ny andro voalohany i Jona, dia niantso mafy izy."
"taorian'ny dia an-tongotra iray andro". Ny lalana iray andro dia halavirana izay tokony handehanan'ny olona ao anaty iray andro araka ny tokony ho izy. DH: "taorian'ny nandehanan'i Jona an-tongotra nandritry ny iray andro"
"nitory izy" na "nitabataba izy"
"40 andro"
Ny anton'ny nanaovan'ny olona akanjo fisaonana dia ambara mazava kokoa. DH: "Nanao akanjo ratsy ihany koa izy ireo mba hanehoana fa niala tsiny tamin'ny fanaovana ota izy." (UDB)
"hatramin'ny olona manan-danja indrindra ka hatramin'ny olona tsy manan-danja indrindra" na "tafiditra ao ny olona manan-danja rehetra sy ny olona tsy misy dikany rehetra" (UDB)
"ny hafatr'i Jona"
"Taitra teo amin'ny seza fiandrianany izy" na "Nijoro avy eo amin'ny seza fiandrianany izy." nandao ny seza fiandrianany ny mpanjaka mba hanehoany fa nanao fihetsika mendrika izy.
Ny seza fiandrianana dia seza izay ipetrahan'ny mpanjaka. Maneho izany fa izy no mpanjaka.
"Nandefa fanambarana ampahibemaso izy izay nilaza hoe" na "Nandefa ireo mpitondra hafany izy mba hanambara amin'ny mponin'i Ninive"
"mpanolotsaina" (UDB). Ireo dia olo-manan-danja izay nanampy ny mpanjaka hitondra ny tanàna.
Izany dia ilazana ireo karazam-biby izay iadidian'ny olona. DH: "omby sy ondry"
"Tsy mahazo mihinana na misotro na inona na inona izy ireo." Ny anton'ny tsy hihinana na hisotroana dia azo azavaina rah aampiana hoe "mba hanehoana fa niala tsiny tamin'ny fahotany izy ireo"
Tohin'ny zavatra notenenin'ny mpanjaka tamin'ny vahoakan'i Ninive izany.
"Aoka ny"
Azo atao tso-drafitra izany. DH: "aoka ny olona sy ny biby hanao lamba fisaonana" na "aoka hampitafy ny tenan'izy ireo sy ireo bibin'izy ireo amin'ny lamba fisaonana ny olona"
Ny teny hoe "biby" dia ilazana ny biby izay ananan'ny olona"
"hivavaka amim-pahamatorana amin'Andriamanitra." Azo azavaina izay nivavahan'izy ireo. DH: "hitaraina mafy amin'Andriamanitra ary hangataka famindram-po"
Midika izany hoe "ireo zavatra mahery setra izay nataony"
Mampiasa io fanontaniana fampisainana io ny mpanjaka mba hampisainana ny olona izay zavatra mety tsy hoeritreretin'izy ireo, fa tokony hijanona tsy hanota izy ireo, mety tsy hamono azy Andriamanitra. Izany dia afaka adika amin'ny fanambarana hoe: "Tsy fantatsika." Na mety hambara amin'ny teny iray izany ary anisan'ny fehezanteny manaraka hoe: "Angamba"
"Mety hanapa-kevitra hanao zavatra hafa Andriamanitra" na "Mety tsy hanao izay zavatra nolazainy hataony Andriamanitra"
"tsy ho faty isika." Eto ny hoe ringana dia milaza fa safotry ny ranomasina.
"Hain'Andriamanitra fa najanon'izy ireo ny fanaovany fihetsika ratsy"
Miresaka momba ny vahoaka nanajanona ny fahotana ny mpanoratra toy ny hoe nanome lamosina tamin'ny zavatra iray izy ireo.
"Nanova ny heviny momba ny sazy izay nolazainy hataony amin'izy ireo Andriamanitra" na "nanapa-kevitra ny tsy hanasazy azy ireo araka ny nolazainy hatao amin'izy ireo Andriamanitra"
Afaka hazavaina izay saika hataon'Andriamanitra. DH: "ary tsy nanasazy azy ireo Izy" na "ary tsy namotika azy ireo Izy"
Ny teny hoe "Oh" dia maneho fa nahatsapa fahakiviana i Jona.
Nampiasa io fanontaniana fampiasainana io i Jona mba haneho ny hatezeran'Andriamanitra. Ary koa, azo azavaina izay notenenin'i Jona raha nandao ny fireneny izy. DH: "Fony tany amin'ny fireneko aho dia fantatro fa raha hanaitra ny vahoakan'i Ninive aho, dia hibebaka izy ireo, ka tsy horavainao izy ireo"
Mety ho dikany ny hoe 1) "Niezaka nisoroka izany aho tamin'ny nitsoahako tany Tarsisy" na 2) "Nihetsika faingana aho ary niezaka nandositra tany Tarsisy" na 3) "Nanao izay azo natao aho hitsoahako ho any Tarsisy."
"tena mahatoky" na "tia ny olona loatra Ianao" (UDB)
Izany dia midika hoe "nilaza Ianao fa handefa loza amin'ny mpanota, fa avy eo tapa-kevitra ny tsy hanao indray Ianao." DH: "Nanapa-kevitra ny tsy hanasazy ny olona izay nanota Ianao"
Azo ambara mazava ny anton'ny hiandrasan'i Jona ny fahafatesana. DH: "raha tsy handrava an'i Ninive Ianao araka ny nolazainao, mba aoka re aho ho faty" (UDB)
"tiako kokoa ny ho faty noho ny ho velona" na "satria te ho faty aho. Tsy te ho velona aho."
mampiasa io fanontaniana fampisainana io Andriamanitra mba hibedesana an'i Jona tamin'ny zavatra nahatezitra azy nefa tsy tokony ho hahatezitra akory. DH: "tsy mety ny fahatezeranao"
"nandao ny tanànan'i Ninive"
"izay tokony hitranga ami'ny tanàna" (UDB). I Jonah dia te hahita an'Andriamanitra raha hamotika an'i Ninive izy na tsia.
"tambonin'ny lohan'i Jona ho fialofana"
"mba hiaro an'i Jona tamin'ny hain'andro"
"Nandefa kankana Andriamanitra" (UDB)
"Nihinana ny hazo ny kankana"
Maina ilay hazo ka maty. DH: "maty ilay hazo"
Nahatonga rivo-mahamay avy any antsinanana mba hitsoka an'i Jona Andriamanitra. Raha midika hoe mangatsiatsiaka na mangatsiaka fotsiny ny rivotra dia azonao andramana amin'izao izany. DH: "Nandefa rivotra tena nahamay avy any antsinanana ho an'i Jona Andriamanitra."
"tena nahamay ny masoandro"
Mety nahare ny hafanana mahery teo an-dohany i Jona. DH: "teo amin'i Jona"
"lasa tena nalemy izy" na "very ny heriny"
"Tiako kokoa ny ho maty noho ny ho velona" na "Satria te ho faty aho. Tsy te ho velona aho" Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 4:1.
Nanao fanamby tamin'i Jona Andriamanitra tamin'ny nampahatezitra azy fa hoe maty ilay hazo, nefa ny hamonoan'Andriamanitra ny mponin'i Ninive no tiany. DH: "Tsy tsara ny fahatezeranao ny amin'ny fahafatesan'ilay hazo"
DH: "Tokony hiahiahy ny amin'ny fahafatesan'ny mponin'i Ninive kokoa ianao noho ny amin'ny fahafatesan'ny hazo".
"Mety ny fahatezerako. Ampy hahafaty ahy ny fahatezerako izao!" (UDB)
"Hoy Yaveh tamin'i Jona"
Mampiasa io fanontaniana io Andriamanitra mba hampisongadinana fa tokony hangoraka an'i Ninive izy. DH: "Tena tokony hangoraka an'i Ninive Aho, io tanàn-dehibe izany... biby fiompy."
Azo anombohana fehezanteny vaovao ihany koa izany. DH: "Misy maro ao" na "Misy maro izany"
vahoaka 120 000
Mety ho fomba hilazana hoe "tsy afaka hilaza ny fahasamihafana eo amin'ny sy ny diso" izany.
Manondro ny halalin'ny fibebahan'i Ninive ny mpanoratra mba hanitarany fa Yaveh dia manamarika ny fandraisan'ny biby anjara amin'ny hetsiky ny fibebahana.
"ny teny izay notenenin'i Yaveh Andriamanitra"
Io dia anarana izay nampafantariny ny vahoakany tao amin'ny Testamenta Taloha.
Io dia midika fa avy any Morasteta izay tanàna any Joda izy.
"fony i Jotama, Ahaza, ary Hezekia no mpanjakan'i Joda"
DH: "Ny fahitana izay hitany mahakasika ny vahoakan'i Semaria sy Jerosalema"
Mika 1:2-7 dia mahakasika ny fitsaran'Andriamanitra tao Semaria.
Io no manomboka ny faminanian'i Mika. Ireo fanambarana ireo dia mitovy ny dikany ary manamafy fa ny olona rehetra ambonin'ny tany dia hihaino. Mika dia miresaka toy ny hoe mihaino azy eo avokoa ny vahoakan'ny tany rehetra.
DH: "hamotika tanteraka ny fitoerana avon'ny tany rehetra toy ny hoe manosihosy azy ireo amin'ny tongony Izy"
Io dia midika fa rehefa tonga handrava ny toerana masina fanompoan-tsampy Andriamanitra dia tsy hisy na inona na inona hahasakana Azy.
Ireo andian-teny ireo dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny ary manamafy fa Yaveh dia mihetsika nohon'ny fahotan'i fanjakana tavaratra sy fanjakana tandrefana.
"Ho avy ny Tompo ka hitsara"
Eto, "Jakoba" dia manondro ny fanjakana tavaratr'Israely. Mampiasa io fanontaniana i Mika mba hanamafisany fa ny vahoakan'i Samaria no antony hiavian'Andriamanitra hitsara ny fanjakan'Israely.
Mika dia mampiasa io fanontaniana io mba hanamafisany fa ny vahoakan'i Jerosalema no antony hiavian'Andriamanitra hitsara ny fanjakan'i Joda.
Eto, ny "Aho" dia manondro an'i Yaveh.
"hotorotoroiko ...hodorako"
Eto, ny "-ny" dia manondro ny tanànan'i Samaria.
Matetika ny fanompoan-tsampy dia arahina firaha-mandry amin'ny mpivarotena any amin'ny tempolin'ny fanompoan-tsampy.
Mika 1:8:16 dia mahakasika ny fitsaran'Andriamanitra tao Joda.
Eto, ny "aho" dia manondro an'i Mika.
Io dia mariky ny fisaonana sy fahoriana faratampony.
tena mety ho tsy nitanjaka tanteraka i Mika. Mety ho nanao salaka izy.
Ireo biby ireo dia fantatra amin'ny fidradradradrana mafy. Ary ireo dia hita any amin'ny tany tandrefana. DH: "Hidradradradra sy hisaona tahaka ny bibin'ny alina ianao"
Eto, ny "-ny" dia manondro ny tanànan'i Samaria. Io dia midika fa tsy misy na inona na inona mahasakana ny tafiky ny fahavalo avy handrava ny vahoakan'Israely.
Eto, ny "izany" dia manondro ilay "fery," izay, ireo tafika izay hampiasain'Andriamanitra mba hanasazy an'i Samaria.
Azonao atao ny manao fanamarihana manao hoe: 'ny anaran'io tanàna io dia midika hoe 'tranom-bovoka.'"
Ny olona eo ambany fitsaran'Andriamanitra dia maneho ny alahelo amin'ny fomba mahery.
Raha ny amin'ny dikan'ireo anaram-bohitra sy tanàna ireo, azonao atao ny mampiditra izany fampahafantarana izany ao anaty fanamarihana.
Ny anaran'io tanàna io dia toa tokana ihany ny heviny "tsara tarehy." Izany dia mifanohitra amin'ny "fitanjahana sy henatra."
Matetika ny tafiky ny fahavalo dia nampandeha ireo babo amim-pitanjahana tanteraka. Ary nisy ny henatra ny amin'ny maha-olona resy.
Io anaran-tanàna io dia midika hoe "mivoaka." Matahotra mafy ny hivoaka hanampy izy ireo.
Io anaran-tanàna io dia midika hoe "trano fanesorana"
DH: "satria efa nesoriko avokoa izay mety hiaro azy ireo.
Io anaran-tanàna io dia midika hoe "fangidiana"
Ny "loza" dia tena manan-danja ato amin'ny Mika izay miverina mitranga.
Misy lalaon-teny eto izay toa hoe "kalesy" amin'ny Hebreo. Ny vahoaka dia manosika ny kalesiny handositra, fa tsy hiady. Lakisy dia faharoa manan-dabja aorian'i jerosalema ao Joda.
Ny "zanaka vavin'ny" tanàna dia dia midika ny vahoaka ao amin'ny tanàna. Dikan-teny miovaova: "ny vahoakan'i Ziona" na "ny vahoaka izay monina ao Ziona."
DH: "satria tsy nankatò tahaka ny nataon'ny vahoakan'Israely iana"
Azonao atao ny manampy fanamarihana manao hoe: "Ny anarana 'Moreseta' dia midika hoe 'miainga' ary mitovy fandrenesana amin'ny 'fofombady.'" Toy ny hoe Moreseta ilay ampakarina izay alain'i Asyria ary ilay "fanomezana alohan'ny hiaingana" no vodiondry. Moresetagata dia zana-bohitra nisy ny tranon'i Mika.
Azonao atao ny manampy fanamarihana manao hoe: "Ny anaran'io tanàna io dia toa tsy mifankaiza amin'ny fomba fiteny Hebreo hoe: 'zavatra mamitaka'"
Eto, ny "Aho" dia manondro an'Yaveh.
Mety hanao fanamarihana manao hoe: "Eto dia misy lalaon-teny miaraka amin'ny anaran'io vohitra io sy ny teny Hebreo 'mpandresy.'" ianao. Io teny io dia nampiasaina tamin'ny nadresen'Israely an'i Kanana; fa ankehitriny dia ho resy Israely. Io vohitra io dia mety any akaikin'ny vohitra misy ny tranon'i Mika any Moresetagata
Io dia manondro tanànan'Andrian'i Filistina.
Ny fanaratana ny loha dia mariky ny fisaonana ho an'ireo Isreaelita.
Ny zavatra ifantohana ao amin'ny Mika 2:1-11, dia famelàna ireo tanàna ho tsarain'ireo mpitarika ao israely izay maka tombony amin'y mahantra sy tsy manaraka ny didin' Andriamanitra.
Io "fianakaviana" io dia manondro ny vondron'israely iray manontolo, izay misy ny olona manan-karena mampijaly ny mahantra. Ny fahotan'ireo mpitarika dia miverina amin'ny firenena iray manontolo.
Yaveh dia mihevitra ny fanasaziany toy ny hoe zioga manodidina ny tendan'izy ireo. Zavatra izay hampidina ny fireherehan'ireo mpanan-karena.
"higogogogo hitomany izy ireo"
Mampiasa io fanontaniana ao anatin'ny hirany ny fahavalo mba hanehoany fahalavoana tampoka amin'ireo mpitarika manan-karen'Israely satria Andriamanitra dia efa naka ny tanin'izy ireo ary nanome izany ho an'ny olo-kafa tahaka ny nakan'izy ireo ny tany tamin'ny mahantra. DH: "nalàny tamiko izany!"
Ireo izay naka ny tany tamin'ny mahantra dia handray tsy ilay lova izay nandàvany ny hafa.
Mika 2:6-11 dia miantefa amin'ireo mpaminany izay tsy nitory amim-pahamarinana, ireo izay nandà an'i Mika, ary ireo fomba maro izay nanaraotan'ny mpanan-lkarena ny fahefany.
"hoy ireo vahoakan'Israely"
"Aoka tsy haminany ireo mpaminany"
Mampiasa io fanontaniana io ireo vahoaka mba hanamafisanay fa diso fandray izy ireo ary tsy mino fa hanasazy azy ireo tokoa Andriamanitra.
Mampiasa io fanontaniana io i Mika mba hampianarany ireo vahoaka. DH: "Tsara ho an'ireo izay voakasiky ny fanaovana ny mahitsy ny hafatro."
Eto, ny "-ko" dia manondro an'i Yaveh.
Ireo mety ho heviny dia 1) Ny tian'i Mika ho tenenina dia ireo olona manan-karena izay mangalatra lamba ara-bakiteny amin'ireo mahantra, kanefa tsy dia inoana io. Na 2) Mika dia manondro ireo mpampindrana izay mihazona ny akanjon'ireo mahantra izay tonga mindrana vola ka nanome ny ankanjony ho antoka fa henefa izy ireo. Araka ny lalàna amin'ny Eksodosy, tsy maintsy mamerina ny akanjo mialohan'ny hariva izy ireo satria mety ho iny ihany no mba hany hanafana ilay mahantra amin'ny alina.
Manohy ny fitenenany amin'ireo mpanan-karena ratsy fanahy ao Israely i Yaveh.
Amin'ny ankapobeny, io dia manondro ny fitahiana izay nomen'Andriamanitra ny olona. Mety ho manondro 1)ny maha tompon-tany ao Israely, na 2)ny fampanantenana ho avy na 3) ireo rain-jaza, mpamboly izay miasa mafy mba hanorenana ny fifrenena.
DH: "Hopotehiko tanteraka ity"
DH: "ianareo doa hihevitra aazy ho"
Andriamanitra dia manohy ny fitenenany. Any amin'y faran'ity toko ity, Yaveh dia mampiseho ny tenany ho mpiandry ondry izay miaro ny vahoakany. Mety ho ireo izay any Jerosalema izay niverina avy tany Asyria indrindra indrindra no tiany hiantefana.
Io dia fakana sary an-tsaina ny Mpanjaka izay mitarika ireo vahoaka miala ao anaty tanàna mihidy.
Ny Toko faha 3 dia mifantoka amin'ny faharatsian'ireo mpitarika ao Israely.
Eto, ny "Aho" dia manondro an'i Mika.
Mampiasa io fanontaniana io i Mika mba hitenenana mafy ireo mpitarika satria tsy niaro ireo vahoaka mahantra na nitondra azy ireo ara-drariny izy ireo.
Mampiasa io sarin-teny mahatsiravina momba ny mpivaro-kena mitetika ny biby mba ho lasa hena io i Mika mba hanamafisany ny fahatafitohinan'Andriamanitra amin'ireo mpitarika noho'ny halozan'izy ireo tami'ireo izay tokony narovany.
Manohy ny fitenenana i Mika.
"mila vonjy amin'Andriamanitra"
Io dia midika fa tsy hihaino ny fitarainan'izy ireo Andriamanitra. Tsy nihaino ny fitarainan'ny mahantra izy ireo, ary tahaka izay koa no hitondran' Andriamanitra azy ireo.
Manohy ny firesahany ny fitsarana manohitra ny mpaminany sandoka i Mika.
Ao amin'io 3:6 io, Yaveh dia miteny fa ireo mpaminany sandoka dia tsy handray ny hafatr'Andriamanitra ho amin'ireo vahoakan'ny Israely. Matetika ny mpaminany dia maharay hafatra avy amin'Andriamaniytra amin'ny alalan'ny fahitana, na nofy amin'ny alina.
"Ho menariko ireo mpahita, ary hataoko very hevitra ireo mpisikidy"
"Tsy hiteny intsony izy ireo"
Io dia midika fa hangina Andriampanitra mba ho sazin'izy ireo.
Ny "amiko" eto dia manondro an'i Mika, izay mpaminany marina, manavaka ny tenany amin'ireo mpaminany sandoka.
Ny Fanahin'Andriamanitra dia nisafidy ny hanome hery, fitsarana, ary faherezana amin-kery, lalana manokana an'i Mika. DH: "Ny fanahin'i Yaveh dia nanome hery, fitsarana, ary faherezana ho ahy"
Ireo andalana ireo dia mitovy ny dikany ary samy manamafy fa ireo vahoaka tavaratra sy tatsimo dia efa samy nanota.
Ireo mpanan-karena dia nanorina ny trano mahafinaritr'izy ireo, matetika tamim-pandaniana sy tamim-pampijaliana ny mahantra.
Eto, ny "rà" dia manondro ny vono"
Mika dia milaza ireo mpitarika izay diso fihevitra fa tsy hanasazy ny azy ireo sy ny asa asa feno fahotan'izy ireo Yaveh. Ny teny Hebreo "ratsy" eto dia mitovy amin'ny "loza" ao amin'ny 2:3, izay teny famantarana ao anaty boky.
Eto, ny "ianao" dia manondro ireo mpisorona, mpaminany, ary ireo mpitarika tao amin'ny andiny tao aloha.
Ny fahapotehan'i Jerosalema tanteraka no tian'i Mika holazaina. Tanàna lehibe iray sy ny vahoaka maro izay monina ao dia handao ary hitrebona toy ny saha na ala izany.
Aorian'ny fahapotehany, Jerosalema dia azo asaina. DH: "Hisy olona hafa hiasa an'i Ziona toy ny saha."
Na dia ny faritry ny tempoly az dia tsy hamindrana fo. Efa nanimba izany ireo mpitarika, ary ho potika ihany koa izany.
DH: "Hanarina ny tendrombohitra izay hanorenany ny tempoliny i Yaveh"
Io dia midika fa ny Tendrombohitra Ziona dia ho manan-danja indrindra eo amin'ireo tendrombohitra rehetra. Mety ho midika ihany koa io fa io tendrombohitra io no ho tendrombohitra avo indrindra amin'izao tontolo izao, fa tsy amin'ny faritra iray ihany.
DH: "homena voninahitra mihoatra noho ireo tendrombohitra hafa"
Ho any amin'ny tendrombohitr'Andriamanitra tahaka ny rano mikoriana ireo vahoakan'ny firenena. Midika izany fa vahoaka maro no ho any. DH: "Ireo vahoakan'ny firenena dia hikoriana tahaka ny renirano ho any amin'izany" na "Ho any amin'izany ireo vahoakan'ny firenena"
Ireo tondrombohitra sy ireo trano dia samy fanondroana ny tendrombohitr'i Jerosalema.
Eto, ny "fombany" sy ny "lalany" dia manondro izay tian'Andriamanitra hataon'ireo vahoaka. Ary ny "handeha" dia midika fa hankatò izay lazainy izy ireo.
Eto, ny teny "lalàna" sy ny "teny" dia firesahana zavatra mitovy. Ny firenen'izao tontolo izao dia handre ny lalàn'Andriamanitra ao Jerosalema.
Ny angady dia vy misy lelany maranitra izay ampisain'ny olona mba hangadiana ny tany ka hahafahan'izy ireo mamboly voa.
Ireo andian-teny ireo dia samy midika fa hanova ny fitaovam-piadian'izy ireo ho fitaovana izay ampisaina mba hamokarana sakafo izy ireo.
Ny fanetezana dia ampiasaina mba handrantsanana na hanapahana ny sampana na sampaho amin'ny zava-maniry iray mba hamokaran'izany tsara kokoa.
Manohy ny fanoritsoritany ny "andro farany" izay hianaran'ny vahoaka ny lalàn'i Yaveh sy ny hankatòavan'izy ireo izany i Mika.
Io dia sarin-tenin'ny olona miaina amim-piadanana.
DH: satria Yaveh tompon'ny maro no efa niteny"
Io andian-teny io dia midika fiderana sy fankatòavana
Manohy ny fanoritsoritany ny "andro farany" izay hianaran'ny vahoaka ny lalàn'i Yaveh sy ny hankatòavan'izy ireo izany i Yaveh.
"amin'ny ho avy"
"hanambatra ireo izay marefo aho"
"ary hanambatra ireo izay tsy maintsy noroahiko Aho"
DH: "ary ireo izay noroahiko dia hataoko ho firenena matanjaka"
Yaveh dia mampiasa io andian-teny io mba hanamafisana fa ny vahoakan'i Jerosalema dia heverina ho miambina sy mikarakara ireo vahoakan'iIsraely rehetra.
Ny "zanaka vavy" 'ny tanàna dia manondro ireo vahoakan'ny tanàna. DH: "havoana izay ipetrahan'ny vahoakan'i Ziona"
Ny dikan-teny vaovao sasany dia mahazo io teny Hebreo io amin'ny hoe "mandà" na "trano fiarovana" eto.
Mika dia maneso ireo vahoaka, miezaka ny mampisaina azy ireo ny amin'ny antony hitondran' Andriamanitra azy ireo amin'izany fomba izany. DH: "Ankehitriny, mihiaka mafy ianareo."
Manohy ny fanantefany amin'ireo vahoaka amin'ny feo maneso i Mika. Ny valin'ireo fanontaniana ireo dia "tsia". Ny mpanjaka sy ny mpanolotsaina dia mbola ao, saingy tsy misy ilàna azy sy tsy mitondra fanampiana izy ireo. DH: Ko nahona ianareo no midradradradra ankehitriny? Satria ve tsy manana mpanjaka ianareo? Moa efa moa efa maty avokoa ireo olon-kendrinareo? Mitomany mafy tahaka ny vehivavy miteraka ianareo." (UDB)
Mampiasa io sarin-teny momba ny vehivavy miteraka io i Mika mba hanamafisany ny fahorian'ny voasesi-tany. Ny tiany holazaina dia hoe; tokony hanaintaina izy ireo satria Andriamanitra no manasazy azy ireo amin'ny alalan'ny fampodiana azy ireo avy avy israely. Maro amin'izy ireo no tsy hody intsony.
DH: "Any no hanavotan'i Yaveha anao"
Handresy ireo fahavalony i Jerosalema.
DH: "Aoka isika handrava ny tanànan'i Jerosalema sy handrigana ny vahoakany mba hahazoantsika fahafinaretana ny amin'ny faharavany."
Io dia midika fa efa miomana ny hanasazy azy ireo vahoakan'ny firenena ihany koa i Yaveh.
Mampiseho ny sarin-tenin'ny famoloana i Yaveh. (Jereo 4:11)
Hampiasa ireo vahoakan'i Ziona mba hanasaziana ireo vahokan'ny firenena i Yaveh.
Yaveh dia mampitaha ny vahoakan'i Ziona amin'ny omby izay hanosihosy ny vary. Io dia midika fa hampatanjaka ireo vahoakan'i Israely indray Yaveh mba hahafahan'izy ireo mandresy ireo firenena hafa.
Yaveh dia miresaka ireo vahoakan'io tanàna io toy ny hoe manatrika mihaino eo izy ireo.
Io dia midika fa hanao zavatra lehibe amin'io tanàna kely tsy misy dikany io Andriamanitra.
Eto, ny "amiko" dia manondro an'i Yaveh.
Io dia manondro ireo mpanapaka avy tamin'ny fianakavian'i Davida Mpanajaka hatramin'ny fahiny. Ny andian-teny "hatramin'ny fahiny" sy ny "haharitra mandrakizay" dia mitovy hevitra amin'ny ankapobeny ary manamafy ny faharetan'ny filaharan'io fianakaviana io.
"Noho izany dia handao ireo vahoakan'Israely Andriamanitra"
Io dia manondro ny fotoana izay hahaterahan'ilay mpanapaka, fotoana voafetra.
"Ny tavela amin'ireo mpiray fiavina aminy." Ireo dia ireo Israelita an-tsesi-tany. Eto, ny "aminy" dia manondro ilay zaza izay ho mpanapaka.
Ireo andininy ireo dia manohy ny fanoritsoritana ilay mpanapaka avy ao Betlehema.
DH: "Hitarika ny olony amin'ny herin'Andriamanitra Izy."
DH: "amin'ny herin'ny fahefan'i Yaveh Andriamaniny"
Eto, ny "izy ireo" dia manondro ire vahoakan'Israely? Ny teny "Israely" na "Jerosalema" dia azo lazaina. DH: "Hitoetra any Israely ireo vahoaka" na "Hitoetra any Jerosalema ireo vahoaka"
Io dia midika fa any aoriana any dia hanome voninahitra ny mpanapak'israely avokoa ny olona rehetra manerana ny firenen-drehetra.
Eto, ny "-tsika" dia manondro an'i Mika sy ireo vahoakan'Israely. DH: "Ho olon'ny fiadanana Izy"
Eto, ny "mpiandry ondry" dia midika hoe "mpanapaka." Ary, azonao atao ny manampy fanamarihana manao hoe: "Ny isa "fito" sy ny "valo" atambatra dia midika fa misy mpitarika maro mihoatra noho ny ampy mba hahazoana izay ilaina ao."
Eto ny fadresena ireo Asyriana dia resahina toy ny hoe miandry ondry.
Io dia anarana hafa hiantsoana ny tanin'i Asyria. Nimroda dia mpihaza sy mpitarika taloha. Azon'ny mpandika teny atao ny manampy fanamarihana: "Ny anarana 'Nimroda' dia midika hoe 'fikomiana.'"
Io fomba fiteny io dia azo takarina amin'ny hoe "eo m-bavahadiny." Ny vavahadin'ny tanàna dia toerana izay an-kalamanjana izay matetika fandraisan'ireo mpitarika fanapahan-kevitra lehibe.
"Hanavotra antsika ilay mpanapaka"
Io dia manamafy fa ny vahoakan'i Joda dia ho famelombelomana, fitahiana, ho an'ireo firenana.
DH: "ary hiandry sy hiankina amin'Andriamanitra izy ireo"
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy ny heviny amin'ny ankapobeny ary manamafy fa ny "sisan'i Jakoba" dia honina amin'ny firenena maro samihafa.
Io dia manamafy fa ny vahoakan'Israely dia hanana hery sy herim-po rehefa any an-tsesi-tany mba hitsara sy hamotika ireo fahavalo.
Io dia manondro fotoana tsy voafaritra amin'ny ho avy, mety handritra ny fotoana maha sesi-tany.
Nampiasa soavaly sy kalesy ny vahoakan'Israely tao anaty ady indray mandeha. Mety ahitana fifandraisana amin'ireo firenena hafa, ireo firenenana mpaniratsira izany. Andriamanitra dia tsy naniry ny hatokisan'ireo vahoaka ny fitaovam-piadin'izy ireo mba hiaro azy noho ny nahatokisan'izy ireo Azy.
Manohy ny fitenenany amin'ireo vahoakan'Israely i Yaveh.
Ao amin'ny 6:1-5, Mika dia mampiasa sarin-teny fitsarana. Miteny eo anoloan'ireo vavolombelona i Yaveh mba hamaritany ny antony nandaozan'ireo vahoakan'Israely an'Andriamanitra sy nanombohan'izy ireo nanompo sampy.
Mika dia miresaka ireo zavatra ireo toy ny hoe olombelona. Mika dia mampiasa ny tendrombohitra, ny havoana, ny fanambany maharitry tany ho toy ny hoe vavolombelona manohitra ny fanompoan-tsampin'ireo vahoakany.
Io dia manohy ny fitorian'Andriamanitra manohitra ny vahoakan'Israely.
Andriamanitra dia mampiasa io fanontaniana io mba hanamafisana fa Izy dia Andriamanitra tsara, ary tsy nanao zavatra nahatonga ny olona hitsahatra amin'ny fanompoana Azy Izy. DH: "Ry oloko, tsara teo aminareo Aho. Tsy nanao zavatra hankahalanareo Ahy Aho. Raha hoy ianareo hoe efa nanao izany Aho, dia mijoroa vavolombelona manohitra Ahy ankehitriny."
DH: "Toerana izay naha-andevo anareo"
"tadidio"
Io dia manondro ny fotoana efa lasa izay nanakaraman'i Balaka Mpanjaka an'i Balama mba hanozona ny vahoakan'Israely. Na izany aza, dia ny hitahy ireo vahoaka ihany no namelàn'Andriamanitra an'i Balama.
Io dia anaran'ny rain'i Balama.
Io dia anaran-tanana iray any Moaba.
"Mba hahatsiarovana hoe iza moa Aho, sy ny zavatra nataoko ho anao"
Mampiasa io fanonataniana io i Mika mba hampianarany ireo vahoakan'Israely mahakasika izay tena mahafaly an'Andriamanitra. DH: "Tsy azonao an-tsaina mihitsy fa afaka mamalifaly an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fitondrana zanak'omby herintaona 1000, ondrilahy 1000, onin-diloilo 10.000, eny na dia ny voalohan-terakao ho sorom-pahotanao aza ianao."
Ireo andian-teny roa ireo dia mitovy ny heviny.
"Efa niteny anao i Yaveh"
DH: "Manao fanambararana amin'ireo vahoakan'Israely ao Jerosalema i Yaveh"
DH: "ary ny olon-kendry dia hatahotra an'Andriamanitra" na "ary ny olon-kendry dia hankatò izay lazain'i Yaveh"
Eto, ny "tsora-kazo" dia manondro ireo tafiky ny fahavalo izay hiarahan'Yaveh mba hanafaizany ny olony.
Io dia manondro ny fandanjana izay nandanjana zavatra tsy araka ny tokony ho izy ka nahafahan'ilay olona mamitaka an-kitsirano ny hafa sy mahazo vola bebe kokoa ho an'ny tenany.
Mampiasa io fanontaniana io i Yaveh mba hanamafisany fa mihevitra ireo olona izay mamitaka ny hafa mba hahazoany vola maro ho meloka Izy. DH: "Hihevitra ny olona iray ho meloka tokoa Aho raha mampiasa sy mandanja amin'ny mizàna tsy marina mba hamitahana ny hafa sy hahazoana vola bebe kokoa ho an'ny tenany izy.
"Ny mpanan-karena dia manararaotra ny mahantra"
Ireo fehezanteny ireo dia milaza zavatra mitovy ary ampiarahina mba ho fanamafisana. DH: "mpandainga avokoa ianareo rehetra." Io dia tokony hisy akony ara-tsaina ho an'ny mpamaky.
Yaveh dia manoritsoritra ny fanasaziany ny vahoakany toy ny ny hoe mamela ny tafiky ny fahavalony ho avy ka haka ny zavatra rehetra izay namboleny, nokarakarainy, sy notehiriziny ho azy ireo.
Manohy ny fitenenany amin'ireo vahoakan'Israely i Yaveh.
"Efa nanao izay nandidian'i Omry ianareo"
Ireo lehilahy ireo dia samy efa mpanjaka teo amin'ny fanjakana tavaratr'Israely avokoa. Samy noheverin'Andriamanitra ho ratsy fanahy avokoa izy ireo.
"efa nanao ireo zava-dratsy izay nasain'i Omry sy Araba nataon'ireo vahoaka ireo ianao"
Io dia zavatra maneso amin'ny alalan'ny fisitrisitriana amin'izany.
Mika dia manamafy fa tsy misy olona mahitsy, mahatoky amin'Andriamanitra intsony ao Israely. DH: "Amiko, ny vahoakan'Israely dia tahaka ny tanim-boaloboka aorian'ny fiotazava sy ny fitsimponana. Zara raha misy ny voaloboka. Tsy mahita voa intsony aho, kanefa maniry fatratra ny hihinana aviavy masaka aho.
Mika dia manitatra ny haratsin'ny zava-misy. Tsapany ho tsy misy olona tsara tavela intsony ao Israely.
Manohy ny firesahany mahakasika ireo vahoakan'Israely.
DH: "Mailaka amin'ny fanaovan-dratsy ireo vahoaka"
Io dia midika fa na dia tsara indrindra aza ireo mpitarika ao Israely dia niteraka ratra sy tsy mendrika.
Eto, ny "ianareo" dia mbola manondro ny vahoakan'Israely hatrany. DH: "Ny mpaminanin'izy ireo dia efa nilaza tamin'izy ireo fa hanasazy azy ireo Yaveh"
Mety ho manondro ny faharesen'ireo miaramila io. DH: "Eto izany ankehitriny, ary tsy hahalala izay miseho izy ireo"
Manohy ny fitenenany amin'ireo vahoan'Israely i Mika.
Mika dia maneho ny fanehoany fa tsy misy zavatra tsara, mahitsy intsony, ary tsy misy olona mahatoky amin'Andriamanitra intsony eo amin'ireo vahoakan'Andriamanitra. Eto, izy dia manamafy fa na dia ny namany sy ny fianakaviany aza dia tsy azony hitokisana intsony.
Ny "izaho" eto dia manondro an'i Mika.
Tsy ny tenany ihany no tondroin'i Mika. Ny tiany holazaina dia ny hoe: tsy tokony hifaly amin'izay mitranga eo amin'ireo vahoakan'Israely ireo fahavalo.
Mika dia manondro ny loza izay ho avy amin'ny vahoakan'Israely toy ny hoe "aizina." Ny tiany holazaina dia ny hoe: na dia hamela ireo fahavalo handrava azy ireo aza Andriamanitra ankehitriny, dia ho avy Izy ary hanavotra azy ireo amin'ny ho avy.
Tsy ny tenany ihany no tondroin'i Mika. Ny tiany holazaina dia ny hoe: ny vahoakan'Israely rehetra mihitsy no efa nanota.
Io dia manondro ny fotoana hilazan'Andriamanitra fa ampy izay ny fanasaziany ireo vahoakany. Ary hanasazy ireo vahoakan'ny firenena hafa izay nampijaly ny vahoakan'Israely indray izy avy eo.
DH: "Ho avy hanavotra antsika amin'ny fahavalontsika Izy. Izany dia ho tahaka ny fitondrana olona iray avy ao amin'ny maizina ho amin'ny mazava"
Tsy ny tenany ihany no tondroin'i Mika. Ny tiany holazaina dia ireo fahavalon'ny vahoakan'Israely rehetra.
Mampiasa io fanontaniana io ny fahavalo mba hanesoana ireo vahoakan'Israely. DH: "Tsy afaka manampy anareo i Yaveh Andriamanitrareo"
DH: "izaho" na "izahay"
Eto, ny "izy" dia manondro ireo fahavalo izay nampidi-doza ny vahoakan'Israely.
DH: "hanosihosy azy ireo ny fahavalony"
Eto, ny "manda" dia manondro ny rindrina manodidina ny tanànan'izy ireo, izay mitondra filaminana sy fandriam-pahalemana amin'ny fahavalo'izy ireo.
DH: "Hanitatra ny faritry ny taninao ho lehibe tokoa Yaveh" na "Hampitombo ny haben'ny fanjakanao tokoa Yaveh"
DH: "Ho foana ireo tany ireo" na "tsy hisy honina ao amin'ireo tany ireo"
Mika dia mivavaka amin'Yaveh, mangataka aminy ny mba hiarovany ny vahoakan'Israely indray. Eto, ny "tsora-kazo" dia manondro ny fitarihan'Andriamanitra sy ny tari-dalany, tahaka ny mpiandry ondry mampiasa rantsan-kazo mba handroany sy hiarovanay ny ondriny.
Ny tian'i Mika holazaina dia ny hoe: monina any amin'ny tany tsy mamokatra ireo vahoaka ary mitoka-monina sy tsy mora amin'izy ireo ny mahazo ny zavatra izay ilainy.
Ireo faritra ireo dia fantatra amin'ny fahatsaràny amin'ny famokarana sakafo. Koa mangataka ny fanitarana ny tany araka izay tratra, izay lasan'ireo mpanafika taona maro lasa i Mika.
Mety ho manondro ny fotoana naha-mpanjaka an'i Solomona io.
Eto, ny "Aho" dia manondro an'i Yaveh.
Io dia mampiseho ny fahafaham-barakan'izy ireo, ary dia tsy afaka mamaly tokoa izy. Jereo ny UDB.
Ireo andian-teny ireo dia miresaka zavatra mitovy. Ny fahavalon'Andriamanitra dia ho afa-baraka tanteraka ary ho avy eo aminy amin-tahotra aorian'ny fahitan'izy ireo ny herin'ny zava-bitany.
Mampiasa io fanontaniana io i Mika mba hanamafisany fa tsy misy hafa mahavita ny zavatra ataon'i Yaveh.
"izahay izay olom-boafidy nosafidinao ho afaka tamin'ny famaizanao"
Eto "Ianao" dia manondro an'Yaveh.
Eto, ny "anay" dia manondro an'i Mika sy ireo vahoakan'Israely.
Io dia midika fa hamela tanteraka ny fahotan'ireo vahoaka Andriamanitra ary tsy hanasazy ireo vahoaka noho ny amin'ireo intsony.
Eto, "Jakoba" sy "Abrahama," izay razamben'ireo firenen'Israely, dia manondro ireo vahoakan'Israely ankehitriny.
Io dia manondro an'i Abrahama sy Jakoba, ary ireo olona hafa izay mety mbola velona tamin'ny fotoana nanaovan'Andriamanitra fianianana tamin'i Israely.
Soritsoritan'i Nahoma tamin'ny Hay Kanto ny faharavan'i Ninive.
"Hafatra avy amin'Andriamanitra momban'ny tanànan'i Ninive."
Ny olona avy ao amin'ny tenànan'i Elkosa
Ity no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoakany ao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo hoe ahoana fomba nandikana ny mahakasika an'i Yahveh ao amin'ny fandikan-teny maneran-tany.
Ho tsarain'Yaveh sy ho faiziny ireo fahavalony rehefa tsy mankatoa Azy izy ireo.
"Ny vovoka izay dakan'ny tongony"
Manohy ny fanoritsoritana ny fahefan'Yaveh eo amin'izao tontolo izao i Nahoma.
DH: "Matahotra an'Yaveh ireo tendrombohitra, ireo havoana, ary koa ny tany"
Tahaka ny olona izay matahotra
"Mianjera amin'ny tany amin'ny fatahorana"
Miresaka momban'ny fahefan'Yaveh Nahoma
"Tanjaky ny hatezerany" na "ahavon'ny hatezerany"
Azo adika hoe: "mandatsaka ny fahatezerany tahaka ny afo ary mamaky ireo vatolampy Izy."
Toera-panorenana azo antoka amin'ny fiarovana anohitra ireo fahavalo
Raha manafika ny fahavalo. Azo andikana azy ny hoe: "rehefa mipoitra ireo zavatra ratsy"
Miteny amin'ny vahoakan'i Ninive izay hifanarahan'Yaveh amin'izy ireo.
"Manajanona tanteraka izay ataonao"
DH: "Tsy hanafika anao fanindroany Izy"
Miresaka matotra amin'ireo Israelita momban'ny olon'i Niniveh i Nahoma.
"Manoloana ireo olana maro izay mampahatsiahy azy ireo amin'ny fanafihana"
Hanimba tanteraka an'i Ninive i Yaveh
Namporisika ny olona hanao ireo zavatra ratsy
Niteny tamin'ireo Israelita momban'i Ninive i Yaveh
Ny vahoakan'i Ninive
"Ho ringana izy ireo." Mampiasa ny sary amin'ny fandringanana ireo ondry mba hanehoana ny fanapahana ny miaramilan'i Ninive izy ireo, tahaka ireo ankamaroan'izy ireo. DH: "ho simbaina izy ireo."
DH: "mametraka anao amin'ny famonjena ireo vahoaka ireo"
"Hanapaka ireo fatoranareo toy izay amonjena anareo"
"Olona mitondra vaovao tsara"
Oharin'i Nahoma amin'ireo Ninivita ho toy ny olona iray izy ireo.
Milaza ny hoavy izay tsy maintsy hiseho i Nahoma.
Manohy ny fanoritsoritana ny faharavan'i Ninive amin'ny hay kanto izay nanomboka tamin'ny 1:1 i Nahoma.
Toy ny olona mamaky vilany ny sary. Azo andikana azy ny hoe: "Izy izay hamotika anareo"
Tsy mazava ny hoe: "olona", fa raha adika amin'ny ankapobeny izany teny izany dia: "Ny olona izay mamakivaky anao ho singa."
Miomana amin'ny ady
"Mametraka fiambenana ho fiarovana amin'ny tanàna" "Mametraka mpiambina amin'ny manda ho fiarovana"
Manalehibe an'i Jakoba sy Israely i Yaveh ny dikany teto, ary mankasitraka azy ireo indray ny olona.
Olona izay mangalatra ireo zavatra amin-kery, matetika amin'ny ady
Nanimba ny zavatra rehetra
Toy ny nambolena hazom-boaloboka ny filazana ny firenena eto. DH: "ary nanongotra ny firenenareo toy ny tanim-boaloboka izy."
Ireo miaramila amin'ny iray "izay manorotoro" an'i Ninive "ho singa" (2:1).
Karazana hazo izay tsara amin'ny fitaovam-piadiana
"Mamily am-pahadalana eny amin'ireo lalàna ireo mpitondra kalesy"
Toy ny famirapiratry ny hazavana avy amin'ny masoandro ny fanoharana ny fahazavana amin'izany kalesy izany.
Adikao mitovy amin'ny nataonao ao amin'ny 2:1 ity.
Ireo mety ho heviny dia: 1) "Hiantso ireo manampahefany" na 2) "ireo eritreritr'ireo manampahefany"
Ireo miaramila izay hanafika an'i Ninive
"Handeanan'izy ireo"
Azo antoka fa ity anarana ity dia anaran'ny mpanjakan'ny Asyria na anaran'ny sampin'ny Asyria. Ny andalan-teny dia midika fa hanendaka ireo akanjony ireo miaramila nanafika azy mba hanalam-baraka azy raha oharina amin'ny mpanjaka izany . Fa raha oharina amin'ny sampy, ny andian-teny dia midika ho ireo mpanafika hanendaka ny volamena sy volafotsy eo amin'ny sary.
"Ireo mpanompo vavin'ny mpanjaka dia tahaka ireo voromailala izay mitoloka izy ireo" izay mampalahelo azy amin'ny fahaverezan'ny fahefana "tahaka ny feon'ny voromailala izay mitoloko ireo mpanompo vavin'ny mpanjaka" malahelo ny fahaverezan'ny fahefany
Ireo zavatra alaina an-keriny, matetika eny amin'ny ady.
Fomba ahafahana milaza ny zavatra amin'ny tendrombohitra lehibe. Azo andikana azy koa ny hoe: "tendrombohitra lehibe no aminy"
Ireo mety ho heviny: 1) "famelana ireo zavatra rehetra mahafatifaty" na 2) "lanjan'ireo zavatra mahafatifaty rehetra"
"Very ny fahasahian'ny vahoaka"
Ampitahana amin'ny lavaky ny liona i Ninive satria toerana iainan'ireo mpamono olona izy ary toerana izay hitondran'izy ireo miverina amin'izay nangalariny avy amin'ny vahoaka novonoiny.
"nangeja." Misambotra ireo hazany mba hanaka ireo amin'ny fifohana rivotra.
Milaza zavatra mitovy ireto andian-teny roa ireto. Ny lavaky ny liona, toeram-piafenany, izay ao anaty lavaka.
"Mazava izany"
"ho faty amin'ny herisetra mafy ireo miaramilanao"
"ireo miaramila mitana sabatra"
"mihinana ny rehetra amin'ny"
"Ny lehilahy mahery indrindranao"
Ny teny hoe: "babo" dia oharina amin'ny harena azon'i Ninive ary entina any amin'ireo tany hafa. Izany dia midika fa ho ravan'Yaveh ny fahazaran'i Ninive mangalatra amin'ireo firenena hafa.
Manohy ny fanoritsoritana ny faharavan'i Ninive amin'ny Hay Kanto izay nanomboka tamin'ny 1:1 i Nahoma.
Namono olona maro ireo miaramilan'i Ninive. Azo andikana azy ny hoe: "tanàna tompon'andraikitra amin'ireo famonoana olona maro"
Hamafisin'ny mpanoratra lalina ny famonoana nataon'ny Ninive nandritra ny fotoana telo.
vatan'ny olona izay efa maty
"Ny habetsahan'ireo faty"
Toy ny fivarotan'ireo janga ny vatana ho amin'ny fahafinaretana sy hivarotan'ireo mpamosavy ny fahalalana ary fahefana nananan'ny mpilalao ody, Mivarotra olona izay azon'izy ireo amin'ny ady ary akany tombony amin'ny fahotany ny vahoaka'ny Ninive.
Ilaina amin'ny fakana manokana izay ho any manaraka ity teny ity.
Azo andikana azy ny hoe: "tsy hisy hitomany azy," ary tsy afaka ny handefa olona hampangina azy Aho."
Miresaka ny vahoakan'i Ninive ho toy ny tanàn'izy ireo i Nahoma.
DH: "tsy tsara noho i Teba ianao ... mandany."
renivohitr'i Egypta, izay babon'ny Asyriana
Mitovy hevitra ireo andian-teny roa ireo. Ny teny hoe: "ranomasimbe" sy "ranomasina" dia oharina amin'ny reniranon'i Neily izay mikoriana eo akaikin'ny tanàna ary sarotra tafihana.
Ireo tanàna taloha dia nanorina "manda" mba hanaovana ny mpanafika any ivelany, ary amin'ny "aro" dia manao ireo mpanafika ao anatin'ny manda.
Nahoma dia milaza amin'ny vahoakan'i Ninive ho toy ny tanànany izy ireo.
Manohy ny fampitahana an'i Ninive sy Teba ao amin'ny 3:8 izany. Ireo mety ho heviny dia "na dia izany aza" (UDB) na "na izany aza"
renivohitr'i Egypta, izay babon'i Asyriana
Teba.
Namono ny ankizy tahaka ny namakiana ny vilany tanimanga ireo mpitsoakan'i Teba.
mametraka amin'ny fanandevozana. DH: "tonga andevo"
Nahoma dia milaza amin'ny vahoakan'i Ninive ho toy ny tanànany izy ireo.
Ity teny ity, izay afaka nadika koa hoe: "fiarovana mafy" ireo oharina amin'ny Ninive rehetra sy ny fanjakana Asyriana.
Mora tahaka ny voankazo avy amin'ny hazo ny tananàn'i Ninive.
"tsy manan-kery sy tsy afaka miaro-tena ny vahoakanao"
zavatra lava vita amin'ny hazo izay hatao bara amin'ny vavahady ary tsy namela azy nisokatra amin'ny ivelan'ny tanàna. Manao izay mety mba hanidiana indray ny tanàna.
Nahoma dia milaza amin'ny vahoakan'i Ninive ho toy ny tanànany izy ireo.
Hanimba toy ny valala handevona ny zavatra amin'ny hitsiny izy.
ny "afo" sy "sabatra"
valala maro - "Mampitombo ny tenanareo tahaka ny valala vao! Ampitomboy tahaka ny valala lehibe ny tenanareo!" Mety fanomboana andalan-teny vaovao ireto teny ireto.
Te ho lasa tanàn-dehibe amin'ny vahoaka maro sy hanimba tany maro izy ireo.
Nahoma dia milaza amin'ny vahoakan'i Ninive ho toy ny tanànany izy ireo.
Tsy ho voaisa toy ny kintana amin'ny lanitra ireo mpandranton'ny Ninive. DH: "manana mpandranto maro tsy hita isa intsony ianao.
"ireo varotra" na "ireo izay mividy ary mivarotra ireo zavatra"
teny ampiasaina amin'ny politika midika hoe "ireo mpitarika" (UDB).
Ampiasaina amin'ny miaramila n "ireo mpitarika" na ireo governora manam-pahefana hafa ny teny hoe miaramila.
"Ireo mpiandry ondry" eto dia tahaka ireo governoran'ny vahoakan'ny Asyriana
DH: "Ny mety fihetsika ratsinao dia mandrantra olona maro sy ireo firenena."
Manoritsoritra ny fiandohan'ny toko roa amin'ny boky ireo teny ireo. Mitaky fehezanteny feno eto ny fiteninareo hoe: "Izany no hafatra izay noraisin'i Habakoka mpaminany avy amin'Andriamanitra."
Io no anaran'Andriamanitra izay nambara tamin'ireo vahoaka tao amin'ny Testamenta taloha. Jereo ny fomba nandikana ny mahakasika an'i Yahveh ao amin'ny fandikan-teny maneran-tany.
DH: "Efa mitomany fanampiana mandritra ny fotoana maharitra aho, nefa na izany aza tsy nihaino ahy Ianao!"
Nanohy ny vavany tamin'Andriamanitra i Habakoka.
"Manakaiky ny ady eo amin'ny samy olona"
Izany hoe ampijalian'ny tsy rariny ny olona marina satria 1) "manam-pahefana kokoa noho ny olo-marina ny olon-dratsy" na 2) "betsaka koakoa noho ny olo-marina ny olon-dratsy."
DH: "hiseho anoloan'ny rariny ny ratsy" na "mitombo ny tsy rariny"
Mamaly ny vavak'i Habakoka i Yaveh.
"Ianaro izay miseho teo amin'ireo firenena hafa"
Afaka adika hoe: "1) na aiza na aiza ao Joda na 2) na aiza na aiza eto amin'izao tontolo izao.
Haka an-keriny na hangalatra amin'ny olo-marina
"Trano"
Ireo miaramilan'i Kaldeana. Hasandratr'Andriamanitra ny firenena Kaldeana, ary hanafika an'i Joda ireo miaramilan'ny Kaldeana.
Mitovy ihany ny hevitrireo teny hoe: "mampihorohoro" sy "mampatahotra" amin'ny ankapobeany ary manasongadina ny tena tahotry ny sasany izy ireo. DH: "Mampitahotra mafy ireo hafa izy ireo."
"Hoavy"
Ireo soavalin'ireo miaramila Kaldeana
Aorian'ny fihazana amin'ny alina rehefa noana mafy izy ireo satria tsy nisakafo nandritra ny tontolo andro izy ireo dia haingam-pandeha noho ny ambodia masiaka ny soavalin'ny Kaldeana rehefa nampitahana.
Ireo miaramila Keldeana mitaingina soavaly.
Lehibe, saka haingam-pandeha
"Manidina haingana tahaka ny voromahery ny mpitaingina ny soavaly"
Betsaka ireo Kaldeana, ary tahaka ny voa amin'ny fasika no ihotazan'ny rivotra azy amin'ny tafiotra ka betsaka ihany koa raha isaina, nefa tsisy afaka ny anisa ny vahoaka izay babo sy ireo gadran'izy ireo na dia iray aza.
Manohy ny famariparitana ireo miaramila Kaldeana i Yaveh.
Oharina amin'ny rivotra izay mifafy amin'ny faritra iray sy ireo manohy izany aingana amin'ny toerana manaraka ny tafik'i Kaldeana.
Miresaka momban'ireo miaramila Kaldeana tamin'Yaveh i Habakoka.
DH: "mandrakizay Ianao, Andriamanitro Yaveh, ilay Iray Masiko."
Ireo Kaldeana
Ny mpiharo an'Israely
"Efa tanjon'Israely ny anamafy orina ny fanitsiana azy ireo"
Nanohy niresaka momban'ireo miaramila Kaldeana tamin'Yaveh i Habakoka.
"Ireo Kaldeana, izay mahatoky na dia iray aza"
"manimba" (UDB)
Mamoaka hevitra mitovy ireto andian-teny roa ireto izay nilazan'Andriamanitra tamin'ireo Kaldeana ny hitondrana ireo Israelita tahaka ny zavaboary tsy misy dikany, ary tsy tahaka ny tokony hitondrana ireo vahoaka.
Nanohy niresaka momban'ireo miaramila Kaldeana tamin'Yaveh i Habakoka.
Fitaovana nampiasaina hakana trondro
Fitaovana nampiasaina hakana "ireo zavatra mandady" (1:13)
Azo andikana azy ny hoe: "fizara ho sakafo ireo biby tsara indrindra sy tsara hena"
Apahany kely amin'ny zavatra lehibe no nozaraina tamin'ireo olona maro
Fohanan'ny mpanjono ny haratony mba ahafahany manarato indray sy akana trondro maro.
Habakoka
Yaveh
Milaza zavatra mitovy ireo andian-teny roa ireo. "Afaka mitsangana eo amin'ny fitoerako amin'ny tilikambo aho." Nampiasain'i Habakoka ireo andian-teny ireo mba hampitahany ny tenany izay miandry ny handre momba ireo miaramila izay mitsangana miandry eo amin'ny tilikambo avy amin'Andriamanitra.
Ny teny hoe: "hialako" dia milaza ny hanovana ny fomba fisainana ho amin'ny zanatra hafa. DH: "Afaka tsy mitaraina intsony aho ary hitovy hevitra amiin'Andriamanitra."
Valian'Yaveh i Habakoka.
Samy milaza zavatra mitovy ireo andian-teny ireo amin'ny fijery roa samihafa. Azo andikana azy ny hoe: "Soraty mazava amin'ny vato fisaka ny momban'Andriamanitra izay nolazaina aminao"
Singam-bato fisaka na tanimanga izay ampiasaina amin'ny fanoratana izany.
Afaka adika hoe 1) mora amin'ny olona ny mamaky azy amin'ny vato fisaka ary mamaky ireo amin'ny vahoaka na 2) ho mora amin'ny olona izay mamaky izany ny mamaky azy amin'izy ireo
Hitranga sy hihatra izay voasoratra
Ireo mety ho heviny dia: 1) "ary tsy miandry" na 2) "ary tsy tonga miadana"
Nanohy ny hamaly an'i Habakoka i Yaveh.
Ny teny hoe: "Indro!" eto dia manasongakina izay mety ho arahina.
Niteny tamin'i Kaladiana i Yaveh fa ho olona iray izy ireo.
Milaza zavatra tsy mitovy izany raha amin'ny fijery hafa. "Ho angoniny ny olona rehetra avy any amin'ny firenena samihafa". Ny hoe "Izy" dia oharina amin'ny Kaladeana na olona iray ihany izy ireo.
"Ireo manangona"
Isa alavitra indrindra
Nanohy mamaly an'i Habakoka i Yaveh. Nohariny ho olona iray amin'ireo Kaladiana izy.
"Amin'ny fotoana tsy ahafahanao maka antoka avy amin'ny olona." Mety midika izany fa 1) tahaka ny mpandroba ny Kaldiana izay mikatsaka ny hanery ny olona sasany hanao sonia ny antony na 2) nofoanan'Yaveh ny kaonty izay nangalaran'ireo Kaldeana ary ho takiana ny andoavana izany mba hamerenany.
Fampanantenana an-tsoratra amin'ny fandoavana izay ho trosa, efa napetraka ho soratra.
Nanontany ny hevitry ny Kaldiana izay ho valiny ity fanontaniana ity. "Ny iray izay tezitra amin'izay tonga honohitra anao, ny iray izay atahoranao honafika anao"
Tokony handoha amin'izy ireo izay mana trosa amin'azy ireo. Kanefa, raha amin'ny dikan-teny taty aoriana dia heverina mpampindrana fa tsy trosa izany andian-teny izany.
Oharina ho trosa mitovy izany. Mampihorohoro ny Kaldeana izy ireo fa hanafika azy ireo amin'ny famaliana faty izay naneren'ireo azy andoa trosa ananan'izy ireo.
"lasa mihamaro" na "lasa mihamavitrika"
Nangalatra na naka amin-kery.
Nanoy namaly an'i Habakoka i Yaveh. Nohariny ho olona iray amin'ireo Kaladiana izy.
"Izay miasa tsy am-pahamendrehana mba ho tombony ho an'ny fianakaviany"
"Manorina ny tranony ho lavitry ny korontana"
DH: "ampelatanan'ny ratsy," hatao "ratsy" tahaka ny olona na "olon-dratsy"
"Satria nandringana olona maro ianao, dia hijaly ny fianakavianao"
Tokana
Manimba
"Mandratra ny tenanao"
Maneho ny olona voaratra amin'ny fanamboarana trano ny "vato" sy ny "vata-kazo", maneho ny olona voaratran'ireo Kaladeana izay miverina.
Miapanga amin'Andriamanitra hanohitra ny mpanangana trano
Miaiky amin'ireo fiapangana
Nanoy namaly an'i Habakoka i Yaveh. Nohariny ho olona iray amin'ireo Kaladiana izy.
Milaza zavatra mitovy ireo andian-teny ireo amin'ny fijery roa samihafa. Azo andikana azy ny hoe: "Fampitandremana ny Kaldeana izay manorina tanàna amin'izay nangalarina avy amin'ny olona novonoin'izy ireo"
Avy amin'ny famonoana olona. Azo andikana azy ny hoe: "ny iray izay mamono olona sy mangalatra ireo tsara mba hananganana tanàna."
"Ireo izay malaza amin'ny toetra ratsy ao "an-tanab_dehibe." Manorina ireo tanànany mba ahafahany mangalatra amin'ny olona novoinoiny izy ireo.
Andriamanitra no niandohan'ny faharavan'izay naoron'ny olona. Voalaza amin'ny hevitra roa samihafa izany mba hampazava tsara ny dikany. Azo andikana azy ny hoe: "Yaveh irery no fiandohan'ny asa mafin'ny olona amin'ny fananganana mba ho simbaina amin'ny afo ary tsy mamokatra na inona na inona."
Nanoy namaly an'i Habakoka i Yaveh. Nohariny ho olona iray amin'ireo Kaldeana izy.
"Manisy ny poizinao amin'ny zava-pisotron'ireo"
"Tahaka ny nitadiavanao ny voninahi-dehibe, hitondran'Andriamanitra fahamenarana lehibe ho anareo"
Tokana
"Misotro amin'ny kaopy voapoizina"
"Tahaka an'i Yaveh nanafay ireo firenena sasany amin'ny fahefany manontolo, hamaizany anao amin'ny fahefany rehetra"
"Tovay voapoizina"
Ny tanana mahery
"Hanantona anao tahaka izay nataona amin'ny hafa"
"Ho hitan'ny olona ny fahafaham-barakanao ary tsy ho hitan'ny olona ny voninahitrao"
Nanohy niteny ny amin'ny famaizana ireo Kaladiana i Andriamanitra
"Mampatahotra anao ny henam-biby"
Oharina amin'ireo Kaladiana ny teny hoe: "ianareo"
Izany dia dingana amin'ny fanamboarana sarivongana voasokitra vita amin'ny vy mitsiranoka amin'ny endrika izay ilàna azy. Mahazo endrika tsara ary manamafy ny sary na ny sarivongana ny vy.
Teny ilazana ny vy rehefa izy mitsiranoka iny.
Oharina amin'izay manao sarin-javatra voasokitra ity andian-teny ity. Amin'ny fanaovana andriamanitra diso, mampianatra lainga izy.
Mety midika hoe: 1) "Reko miresaka momba izay haiko ny olona" na 2) "Reko izay notenenina."
"Hoento miverina amin'ny fiainana ny asanareo" na "ataovy indray izay nataonareo taloha"
"Ataovy fantatra ny asanareo"
Nanoy ny fanoritsoritana ny fahitany avy amin'i Yaveh i Habakoka.
Tsipi-pahazavana izay avy amin'ny nipoiran'ny fahazavana tahaka ny masoandro ireo.
Yaveh
Nanohy fanoritsoritana ny fahitany amin'ny Yaveh i Habakoka.
Mety midika hoe 1) nohadihadiana teny rehetra teny mba hambaboana azy mialohan'ny hitsinjarana izany any amin'ny governora izy na 2) nataony maina izy.
"Tendrombohitra izay efa nisy tany am-piandohan'ny fotoana ... Havoana izay misy hatramin'ny fiafaran'ny fotoana." Raha tsy misy fahasamihafany ireo fitenenanareo ireo amin'ny "havoana" sy "tendrombohitra" na amin'ny "mandrakizay" sy "tsy manam-pahataperana," afaka adikanao toy nataonareo ao amin'ny ULB.
Amin'ny mpiankohoka amin'Andriamanitra. "Nofongarina tamin'ny tany"
Nanohy fanoritsoritana ny fahitany amin'ny Yaveh i Habakoka.
Ny vahoakan'i Midiana sy Kosana izay nanozongozona na niery amin'ny tahotra toy ny trano-lay lamba izay mihetsika rehefa misy rivotra mifafy.
Mety midika hoe: "1) anaran'ny andian'olona tsy fanta-piaviana na 2) mitovy an'i Kosa.
Raha tsy mahay manavaka ny teny hoe: "tezitra" sy "vinitra" ary "romotra" ny fiteninareo, afaka atambatrareo ho "Tezitra amin'ny renireno ve i Yaveh? romotra amin'ny ranomasina ve ianareo ... ireo kalesim-pandresena.?" DH: "tsy tezitra tamin'ny renirano i Yaveh. Tsy vinitra hanohitra ireo renirano i Yaveh, na tsy romotra hanoitra ny ranomasina ... ireo kalesim-pandresena."
Tahaka ny miaramila te hitaingina soavaly na kalesy amin'ny fiadiana, tonga mba hanavotra ny vahoakan'Israely i Yaveh.
Midika "mijanona sy mitaratra" na "asandrato, hanandratra" izany teny izany.
Nozarain'Andriamanitra ny tany, nifindra ny tendrombohitra, tahaka ny nahitana ny fihetsik'Andriamanitra sy nihodinany teny ho eny amin'izay tany voazara.
Ny halavan'ny feon'onjan-dranomasina
Rano miakatra ambony
Nanohy fanoritsoritana ny fahitany amin'ny Yaveh i Habakoka.
Satria ny famirapiratan'Yaveh amin'ny zana-tsipikan'ny fahazavana
Mitovy hevitra ireo fehezanteny roa ireo. Oharin'Yaveh ho famaizana ny amin'ny faharatsiany izy ireo.
Manao zavatra izay mahatezitra
Manoritsoritra an'i Yaveh i Habakoka.
Izany dia midika ihany koa hoe: "Mesianareo," fa mazava fa "ny olonareo," ka mampiasa anarana iombonana eto fa tsy anarana samy irery.
"Hanimba tanteraka ny mpitarika ami'ny olon-dratsy ianao"
Soritsoritan'i Habakoka ny nanimban'Yaveh an'ireo Kaladiana.
Toy ny fanafian'ny olon'Israely dia nampitahana amin'ny fahatongavan'ny tafiotra matetika ny fahefana sy hakingan'ireo Kaldeana.
"Mpirehareha"
Manafina ireo olona mahantra ary mamono azy ireo sy maka ireo tsara aminy
Mihinana zavatra haingana
Manoritsoritra ny fiafenany i Habakoka rehefa nieritreritra izay mety hamaizan'Yaveh ireo Kaldeana.
Oharina amin'ny fahatahorana ny fieritreretana ny amin'ny fiainan-koavy. Mampiasa ny ampahany amin'ny vatany i Habakoka mba hilazany fa natahotra ny ankamaroan'ny vatany.
lo
Tsy misy sakafo eo. Ny fototry ny sakafo mihitsy no voavory tao amin'ny tanin'Israely.
Manandratra an'Yaveh i Habakoka.
Midika hoe: "mba mifalia" ireo teny roa ireo, fa raha atao amin'ny fiteny hafa dia amin'ny firavoana be aorian'ny ady, ampiasao eto ny hoe: "mifalia".
Afaka omen'i Habakoka Tongotra tahaka ny diera mba ho zatra mihanika aram-bato. Oharina amin'ny toerana ivelan'ny lozan'ireo mpanakarena ny teny hoe: "toerana avo". Omen'Andriamanitra fahazarana izy mba hakany fiarovana raha miteny.
"Ny teny izay nolazain'Yaveh Andriamanitra"
Io no anaran'Andriamanitra izay nambara tamin'ireo vahoaka tao amin'ny Testamenta taloha. Jereo hoe ahoana fomba nandikana ny mahakasika an'i Yahveh ao amin'ny fandikan-teny maneran-tany.
Nolazaina toy ny fanapahana zavatra amin'ny ampahany ny teny hoe manimba.
"Milkoma" anarana hafa iantsoana ny sampin'ny "Moleka."
Maneho ny drafitr'Andriamanitra ity fitenenana ity ary ireo fomba ampiasan'ny fahavalo ny olony amin'ny fanatanterahana ny tanjony.
Manome soso-kevitra ity andian-teny ity fa nanao akanjo mitovy amin'ireo vahiny reo Israelita mba hampisehoana ny hatsaram-panahy amin'ireo doaniny sy hanompoana ireo andriamanitry ny vahiny.
"Amin'ny andron Yaveh"
Manondro ny olona izay midera manokana ny maha-andriamanitra ilay nantsoina hoe Dagana. DH: "ireo rehetra nidera an'i Dagana"
DH: "izay nambaran'Yaveh" na "izay lazain'Yaveh mafy"
Ny vavahadin-kazo dia iray amin'ireo vavahady misy rindrina amin'ny tanàna.
DH: "Malahelo mafy avy amin'ny Tanàna Ambany." Nanakaiky amin'ny ampahany amin'ny Jerosalema ny Tanàna Ambany.
Oharina amin'ny havoana manodidina an'i Jerosalema. DH: "avy amin'ny havoana manodidina an'i jerosalema."
DH: "ireo rehetra izay mividy sy mivarotra volafotsy, ireo mpivarotra, novonoina."
Tsy misy afaka ny hiery amin'Andriamanitra na dia iray aza.
Mahazo antoka amin'ny korontana izy ireo.
Miteny am-pahatsorana izy ireo.
Ny fiverimberenan'ny teny hoe "antomotra," miaraka amin'ny andian-teny "mihafaingana" dia manasongadina izany andro rehefa hipoitra hitsara ny olona Yaveh. DH: "hidio ary avy eto haingana."
Manasongadina ny hamafin'ny fitsaran'Andriamanitra ity fanambarana ity. Ny ankamaroan'ny sarin-teny dia mitombo sy maneho ny faharavan'ny natiora amin'ny fitsarana faran'Andriamanitra. Mamorona songadina izany.
Ireo teny hoe "fahoriana" sy "fahalevonana dia madika zavatra mitovy ary manasongadina ny tanjaky ny olon'ny fahoriana. DH: "andro hanaovana zavatra mampahory ny olona."
Oharina amin'ny faminavinana ny fitsarana ny teny hoe "tafio-drivotra" eto. Soritsoritina amin'ny vokatry ny fitsarana ny teny hoe "fanafoanana". DH: "ny andron'ny fanafoanana ny tafio-drivotra" na "andro fanafoanana ny fitsarana."
Manasongadina ny herin'ny fahamaizinana ny teny hoe "fahamaizinana" sy "fanjombonana". Oharina amin'ny fotoan-dratsy na faminavinana ny fitsarana. DH: "andro feno fahamaizinana" na "andron'ny fitsarana ratsy."
Mitovy dika ireo andian-teny ireo, ary manamafy ny hevitry ny teo aloha, tahaka izany andian-teny izany, oharina amin'ny faminavinana ny fitsarana ny "rahona" sy "haizim-pito". DH: "andro feno haizina eny amin'ny lanitra"
Mitovy hevitra ihany eto ireo teny hoe: "trompetra" sy "fanairana". Midika ho fiantsoana ireo miaramila mba hiomana amin'ny ady ireo teny roa ireo. DH: "andro nampanenoana ny fanairana amin'ny ady."
Ireo andian-teny roa ireo dia oharina amin'ny fiarovana mafy ho an'ny miaramila DH: "mampatanjaka tsara ireo tanàna."
Mampitaha ny fampisehoana izay iombonan'izy ireo ireto andian-tany telo ireto.
Oharina amin'ny fahefan'ny hatezeran'Yaveh izany.
midika zavatra roa mitovy ireo andian-teny roa ireo. Miara-manamafy ny fandidiana ny olona amin'ny laoniny mba hiara-hino ny fahotan'izy ireo izy ireo. DH: "angony miaraka ny tenanareo."
Tsy miala tsiny amin'ireo fahotany ny firenena.
Tsinotsinona amin'ny zava-maniry miparitaka eny rehetra eny ny akofa ary ho avy aingana izany andro izany.
Naverimberin'ny mpaminany ireo andian-teny mitovy ireo izay manasongadina ny haratsin'ny fitsaran'Yaveh ary ny tokony hanompoan'ny olona Azy.
Mampitandrina ny hanafay i Yaveh
Ho alana haingana sy tanteraka amin'ireo tanàna ireo ny olona.
DH: "mandra-pahatapitry ny olona"
Tsy dia mazava tsara ny dikan'io andininy io ary azo adika amin'ny teny hafa amin"ny dikan-teny taty aoriana.
Ny valan'ondry dia toerana kely voafefy manodidina mba iangonan'ny ondry miaraka.
Midika fa matory amin'ny fandriana
"Izay nambaran'Yaveh Tompon'ny maro" na "izay nolazain'Yaveh Tompon'ny maro"
Simba sy nianjera ireo trano, nampiasaina tamin'ny fanaingoana ny tendron'ny andry sady ahafahana mitsangana tsara.
Ny andry dia singa lava sy mahitsy avy amin'ny hazo izay nampiasaina amin'ny fiandrianan'ny trano.
Ny hisitrisitra dia feo tezitra. Manondro mafy ny olona nandeha tao Ninive ity andian-teny ity.
Tsy nankatoa izay nataon'Andriamanitra amin'ny aminaniany ny ampianatra azy ireo ny vahoakan'ny Jerosalema.
Tsy naniry ny hidera na hankatoa an'Andriamanitra ny vahoaka.
DH: "Maherisetra ireo mpitarika'ny Jerosalema."
DH: "olon-dratsy izay mpaka zavatra ankeriny amin'ny hafa ny mpitsarany." Fanoharana ihany koa izany.
DH: "lehilahy tsy mpankatoa sy tsy mena-mivadika ireo mpaminaniny."
DH: "Miseho mazava tsara amin'ny rehetra ny fahamarinany"
Manambara hevitra roa mitovy amin'ny fiteny samihafa i Yaveh raha manasongadina ny faharavan'ny tanàna tanteraka.
Izay tenen'Yaveh mafy no dikan'izany.
"Hitsangana hanimba ny hiaram-boina Aho"
Midika zavatra mitovy ary manasongadina izay hitsaran'Yaveh ireo firenena rehetra ireto andian-teny roa ireto.
Midika ho zavatra mitovy ireo teny hoe "fahatezerana" sy "fahavinirana mafy" ary manasongadina ny tanjaky ny fahatezeran'Yaveh. DH: "ny hatezerako mafy."
DH: "fa izany no afon'ny fahatezerako izany no handevona ny tany rehetra"
Ny fahatezerana eto dia ilazana fa tahaka ny afo te andevona zavatra izy.
Fomba hafa hilazan'Andriamanitra tamin'ny vahoakany ny amin'izay fahamarinana izany.
Refesina amin'ny fanirian'izy ireo ny hanompo an'Andriamanitra ny olona, toy ny fandrefesana ny olona rehefa miara-mitsangana amin'ny fikitiana ny soroky ny hafa izy ireo.
DH: "tsy misy na dia iray amin'ny lela aza hamitaka amin'ny molony" na "tsy hiteny zavatra mamitaka izy ireo"
Miteny amin'ireo mponin'isrely i Yaveh fa toy ny ondry izay mihinana sy mandry am-pilaminana izy ireo.
"Midika ho ireo olona rehetra ao Jerosalema izany."
Tsy manan-kery sy tsy afa-manoitra araka ny ilàna azy raha ho tonga tsinotsinona ireo tanan'izy ireo no dikan'izany.
Miseho amin'ny fanoharana ny mandringa sy ondry noroahina izany, ka manompo toy ny fahitana ireo Israelita izay mijaly ao am-pigadrana.
Oharina amin'ny olona na biby tsy afaka mandehandeha ireo.
Ny teny rehetra eto dia: "ataoko hana-tanjona amin'ny fanompoana azy ireo" , izay mihevitra hoe: "ataoko nanompo ireo hafa izy ireo."
Mihevitra zavatra roa mitovy ary midika izay itondran'Yaveh ny olona babo hiverina amin'ny taniny ireto teny ireto. DH: "Amin'izany fotoana izany dia hangoniko miaraka ary tarihiko ho any an-trano ianareo."
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
"tamin'ny andro voalohan'ny volana fahenina." Io no volana fahenin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro voalohany dia manakaiky ny tapaky ny volana Aogositra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Nanambara ny teniny Yaveh"
Io no anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny olona ao amin'ny Testamenta Taloha. Mahakasika ny fomba tokony handikana izany dia jereo ny pejin'ny fandikana ny Teny momba an'i Yaveh.
Hagay ilay mpitondra hafatra.
"Nanambara ny teniny Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
DH: "tonga tamin'ny alalan'ny tenin'i (vava) Hagay."
DH: jereo ny UDB
Ny teny hoe "trano" eto dia ilazana ny tempolin'Andriamanitra.
Tsy milaza na maneho hevitra ambadika akory ny lahatsoratra fa zavatra tsara ny hamamoana. Fa kosa, tsy misy divay ampy hahafapo ny hetahetan'ny olona sady tsy ampy hahamamo akory.
DH: "ny vola iharianao amin'ny asa dia tsy ampy ividiananao"
Maneho ampahany iray amin'izay ilain'izy ireo hananganana ny Tempoly ihany io.
"izay nambaran'i Yaveh" na "izay nolazain'i Yaveh tamin'ny fomba manetriketrika."
DH: "ny habakabaka"
DH: "hanakana ny orana"
Fahamainana izay hanakana na handrara ny fanirian'ny zava-maniry ary mandritra ny rano izay ilaina ho an'ny biby na ny olona ao amin'izany faritra izany.
Ny divay dia ilazana ny voaloboka ary ny diloilo dia ilazana ny oliva.
"ny asa mafy rehetra nataonareo!"
"rehefa ren'izy ireo ny teny izay nambaran'i Hagay mpaminany"
DH: "Yaveh"
"izay nambaran'i Yaveh" na "izay nolazain'i Yaveh tamin'ny fomba manetriketrika."
Mamporisika na misarika no dikan'izany.
Ny teny hoe "sisa tavela" dia ilazana ny olona izay mbola velona taorian'ny nahatongavan'izy ireo avy amin'ny fahababoana tany Babylona ka nanomboka namerina nanarina an'i Jerosalema.
23 andro taorian'ny nahazoany ilay fahitana fotsiny io. Volona fahenina amin'ny tetiandro Hebreo izany. Ny andro fahefatra amby roapolo dia manakaiky ny tapaky ny volana Septambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"taona faharoa nanjakan'i Dariosa Mpanjaka"
Volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo io. Ny andro fahiraika amby roapolo dia manakaiky ny tapaky ny Oktobra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Nanambara ny teniny Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
"tsy maintsy heverinao ho tsy mba misy lanjany tokoa izany"
"Manomboka izao dia matanjaha,"
fikorontanana lehibe tokoa
Ny teny hoe "volafotsy sy volamena" dia ilazana ireo harena nentina tao an-tempoly.
Volana fahasivy amin'ny tetiandro Hebreo io. Ny andro fahefatra amby roapolo dia manakaiky ny tapaky Desambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Nanambara ny teniny Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
"Marina amin'ny vahoakan'Israely izany!" na "Io lalàna io dia marina hatrany amin'ny vahoakan'Israely!"
Tsy hay ny haben'ny hoe "fatra."
Tsy hay ny haben'ny hoe "fatra."
"Nozoniko ny asanareo sy ny vokatrareo rehetra."
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:10.
Ny valinteny andrasana dia "tsia." Ampisaiana io fanontaniana io mba hanamafisana izay efa hain'ny mpamaky.
Ireo dia voankazo naniry teo amin'ilay tany.
"Nanambara ny teniny Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Anaran-dehilahy ireo.
DH: "tamin'ny adro fahefatra amby roapolon'ny volana fahasivy"
Hahatonga fikorontanana eo amin'ny tontolon'izy ireo Yaveh.
DH: "izao tontolo izao"
Hirodana amin'ny fikorontanana fara-tampony ireo governemanta.
DH: "governemanta hanjakan'ny mpanjaka"
DH: "ny sabatra eo amin'ny miaramila namana"
Io dia ny volana fahavalo amin'ny tetiandro Hebreo. Izany dia mandritra ny tapany faran'ny Oktobra sy ny tapany voalohan'ny Novambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"taona faharoa izay nanomboka nahalasa mpanjaka an'i Dariosy"
"Niteny ny teniny i Yaveh"
Io dia anaran'Andriamanitra izay nambarany tamin'ny vahoaka tao amin'ny Testamenta Taloha. Jereo ny pejin'ny teny amin'ny fandikan-teny momba an'i Yaveh mahakasika ny fomba handikana izany.
Ireo dia anaran-dehilahy.
"tezitra mafy tamin'ireo razambenao taloha"
Ny teny "mitodiha" dia nampiasaina mba hanondroana fiovana. Milaza ny vahoaka ny mba hiovan'izy ireo tamin'ny tsy nankatoavany Azy amin'ny fankatoavana Azy i Yaveh.
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
Amin'ny filazany fa hitodika amin'ny vahoakan'i Israely Izy, dia milaza i Yaveh fa hisy zava-tsoa hitranga amin'izy ireo satria nanampy azy ireo Izy. DH: "Hitahy anareo Aho."
"nohikaina"
"Miovà"
Ireo fehezanteny ireo dia samy midika fa tsy nankatoa ireo didin'i Yaveh ny vahoakan'Israely. DH: "Nefa tsy nihaino ireo didiko izy ireo"
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
Ireo fehezanteny ireo dia samy nanontaniana mba hanondroana fa maty ny olona. DH: "Maty ireo razambenareo. Ireo mpaminany ihany koa dia ho faty."
Io fanontaniana io dia nampiasaina mba hanehoana amin'ny vahoakan'Israely fa ny zavatra rehetra izay efa nolazain'ny Tompo tamin'ireo mpaminaniny mba hampitandremana ireo razamben'izy ireo, dia efa nitranga.
Ireo dia samy fomba hanondroana izay efa nolazain'Andriamanitra tamin'ireo mpaminany.
Resahin'i Yaveh toy ny hoe mihazakazaka mba hahatratra sy hihoatra ireo razamben'ny vahoakan'Israely ireo faminaniany. Ny teny hoe "nahatratra" dia midika hoe nandalo.
"ny fitondran-tenanay sy ny fataonay"
Ny "Sebata" dia ny volana fahiraika ambin'ny folo amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahefatra amby roapolo dia akaikin'ny fisasahan'ny Febroary amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Nilaza ny teniny i Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Ireo dia anaran-dehilahy.
karazana hazo kely izay misy voninkazo maroloko.
Ny teny hoe "ireo" sy ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo soavaly teo amin'ny hazo rotra.
Ireo mety ho heviny dia 1) "misafo ny tany manontolo" na "mandeha manerana ny tany"
Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:7.
DH: "milamina ny vahoaka rehetra teto an-tany"
Ireo andianteny ireo dia samy manondro ny fahafahana maka aina tsy misy ahiahiana.
Ireo mety ho heviny dia 1) "efa nahatezitra Anao" (UDB) na 2) "efa tsy najainao"
Ireo andianteny ireo dia manoritsoritra ireo teny izay sady tsara no fampaherezana. DH: "nankahery ahy"
DH: "Tena tezitra tamin'ireo firenena izay nianoka fitoniana sy fahalemana Aho"
DH: "Tezitra kely tamin'ny vahoakan'i Joda Aho"
Ny fiverenana amin'i Jerosalema dia manondro ny fikarakarana ny vahoakan'Israely indray tahaka ny mpanjaka izay miverina mitarika ny vahoakany hiala amin'ny korontana.
DH: "Haorina any Jerosalema ny Tempoliko"
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
DH: "Ho refesina i Jerosalema mialohan'ny hananganana azy indray"
Tondroin'i Yaveh toy ny hoe rano izy afaka mameno ny tanàna sy mihoatra ireo manda ireo zava-tsoa hataony ho an'ny vahoakan'Israely. DH: "Hanankarena indray ireo tanànan'i Israely"
DH: "Hankahery ny vahoakan'Israely indray i Yaveh"
Mbola manohy manoritsoritra ny fahitany i Zakaria.
Io andianteny io dia manondro ny fanatrakana ny lohanao mba hijery any ambony.
Ireo tandroka dia manambara ireo tafika izay nanafika ny vahoakan'Israely. DH: "Ireo tandroka ireo dia manambara ireo firenena" (UDB).
Manohy manoritsoritra ny fahitan'i Zakaria aminy i Yaveh.
Jereo ny ao amin'ny 1:18.
Io andianteny io dia manoritsoritra olona izay matahotra loatra ny hijery zavatra izay mampatahotra azy. DH: "tsy misy olona nanan-kerim-po"
"handroaka ireo firenena ireo"
"mba handresy ireo tafika"
Io dia manondro ny fitsofana tandroka mba hibaikoana ny tafika.
Manohy manoritsoritra ireo fahitany i Zakaria.
DH: "Nijery ambony aho"
Tady misy halavany tokoa nampiasaina handrefesana zavatra lava.
"Dia hoy ilay lehilahy nitondra ny tady fandrefesana tamiko"
Io anjely io dia olona vaovao ary tsy mbola hita tany aloha, ka noho izany dia tokony ampidirina mazava tahaka ny mpandray anjara vaovao. DH: "nisy anjely vaovao nivoaka mba hitsena azy."
"Hoy ilay anjely faharoa tamin'ilay anjely izay niresaka tamin'i Zakaria hoe: 'Mandehana faingana ary lazao ilay lehilahy izay mitondra ny tady fandrefesana"'
Io andianteny io dia midika fa tsy ho voadidina manda i Jerosalema.
Milaza i Yaveh fa hiaro an'i Jerosalema ka mampitaha ny fiarovana azy amin'ny manda afo.
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
Ireo teny roa ireo dia naverina ary maneho fandodonana ho amin'ny hafatra manaraka. Izany dia natao indroa satria tena manan-danja tokoa ilay hafatra.
Io dia manondro an'i Babylona.
Io dia midika fa mifanalavitra ny vahoakan'ny Israely. Ny rivotra efatra dia manondro ny lafy efatry ny tany.
Io dia manondro ny renivohitry ny tanànan'i Babylona.
Milaza ny fomba nandefasan'i Yaveh mpitsara ireo firenena izay nandroba an'i Jerosalema taminy i Zakaria.
"nangalatra ireo zavatra tao Jerosalema taorian'ny nanafihana azy"
Ny teny hoe "mikasika" dia manondro ny fikasihana mba handratrana. DH: "fa na iza na iza mandratra anareo"
Ny anakandriamaso dia manondro ny faritra maizina anatin'ny voamaso izay ahafahan'ny olona mahita. Io dia faritra tena manan-danja sy sarotiny amin'ny vatana. Io andianteny io dia nampiasaina mba hilazana fa tena manan-danja amin'Andriamanitra tokoa i Jerosalema sady zavatra harovany.
Io dia fihetsika natao mba hanehoana fa efa nifidy ny handrava zavatra Andriamanitra. DH: "mampafantatra fa horavana izy ireo"
Efa voaroba ireo tanànan'izy ireo ary navela hisokatra mba hangalaran'ny olona izay zavatra tiany.
Io dia anaran'i Jerosalema hafa izay manondro ny tanàna tahaka ny zanaka vavin'ny tanànan'i Ziona any an-danitra.
mba hantsangana sy hitobiana
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
"ho tonga tsy mivadika amin'i Yaveh ireo firenena"
DH: "tamin'izany fotoana izany"
"Hataon'i Yaveh ho anjarany manokana amin'ny tany masina i Joda.
Tondroin'i Yaveh amin'ny filazany azy ireo hoe nofo ireo zava-manan'aina rehetra. Ny nofo dia zavatra izay hiraisana eo amin'ny zava-manan'aina rehetra.
Io andianteny io dia manondro ny nahatonga an'i Yaveh hanao zavatra teto an-tany.
nifoha na nanao fanairana kokoa
Maneho fahitana amin'i Zakaria i Yaveh.
DH: "Tahaka ny forohana avy amin'ny afo i Josoa"
Ny forohana dia tapa-kazo may izay nesorina tao amin'ny afo mialohan'ny hahamay izany tanteraka. Io dia manondro an'i Josoa, izay novonjena avy tamin'ny fahababona tany Babylona ary niverina tany Jerosalema.
Amin'io fahitana io ireo akanjo maloto dia nampiasaina mba ho famantarana hanehoana ny fanotana.
Eto ny akanjo tsara dia manambara ny fahamarinana.
tapa-damba lava mivalombalona manodidina ny loha
"nibaiko an'i Josoa tamin'ny fomba tena matotra tokoa"
Ny fandehanana amin'ny lalana mitovy dia manondro ny fanaovana zavatra mitovy ihany.
DH: "raha ho tsaroinao sy hankatoavinao ireo didiko"
"tompon'andraikitr'ireo kianjako"
Mbola manohy miresaka amin'i Josoa ny anjelin'i Yaveh.
DH: "ny mpisorona hafa izay miara-mipetraka aminao"
Ny fiantsoana hoe "Rantsana" dia tokony ho adika toy ny hoe sampan-kazo. Izany dia midika fa ho avy amin'i Yaveh tahaka ny sampana avy amin'ny hazo ny mpanompon'i Yaveh.
Izany dia, ireo lafiny fito.
teny izay nosoratana tamin'ny zavatra na nosokirina teo amin'ny zavatra
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
DH: "Tamin'izany fotoana izany" (UDB)
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
"nahatonga ahy ho lasa mailo kokoa tahaka ny lehilahy tairina amin'ny torimasony"
ny tapany amin'ny fanilo izay nampirehetana ny jiro
DH: "ny lafy havian'ny lovia jobo"
Ny anjely izay miresaka amin'i Zakaria dia manohy manazava ny fahitana.
Io dia anaran-dehilahy.
Ireo mety ho heviny dia 1) hoe ny teny hoe "hery" sy "tanjaka" dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manindry ny haben'ny herin'i Zerobabela, 2) hoe ny teny hoe "hery" dia manondro ny herin'ny miaramila ary ny teny hoe "tanjaka" dia manondro ny fahafahan'i Zerobabela ara-batana. DH: "Tsy amin'ny herinao manokana tokoa" na "Tsy amin'ny herin'ny miaramila na amin'ny tanjakao ihany."
Mametraka io fanontaniana io amin'ny tendrombohitra i Yaveh, mba hanondroana fa amin'ny alalan'ny Fanahin'i Yaveh, dia tsy hahery mba handresy an'i Zerobabela na dia ny tendrombohitra aza. DH: "Ry tendrombohitra lehibe, na dia ianao aza dia malemy oharina amin'i Zerobabela."
Ny tendrom-bato dia izay vato apetraka farany rehefa manangan-javatra.
Ny anjely izay miresaka amin'i Zakaria dia manohy manazava ny fahitana.
"Niteny ny teniny i Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Nanara-maso ny fananganana ny tempoly i Zerobabela. Ny fananganana dia tondroina toy ny hoe "ny tanany" na dia tsy nametraka ireo vato akory aza ny tanany.
Ny fototra dia fiorenan'ny trano ary ampahany voalohany amin'ny tetikasam-pananganana. DH: "nanomboka ny fananganana"
Io fanontaniana io dia tsy napetraka mba hahazoana valiny fa mba hilazana ny olona mba tsy hanaovany tsinontsinona ny "andron'ireo zavatra madinika".
Io andianteny io dia fiantsoana ny fe-potoana izay anaovana ireo asa tsotra isan'andro. Raha mitambatra, dia mahavita ny tempoly ireo asa madinika ireo. Ny androtokon'ny fananganana dia tondroina toy ny andro iray na dia nilàna taona vitsivitsy aza ny hamitana izany.
Vato izay nifandray tamin'ny tady. Io dia nampiasaina mba hamaritana raha namboarina mahitsy tsara na mivilambilana ireo mandan'ny trano.
Ny fitoeran-jiro fito dia endriky ny mason'i Yaveh.
Ny teny hoe "maso" dia manondro ny fahitan'Andriamanitra satria ny maso dia natao mba hijerena.
"sodina volamena roa"
"Tokony ho fantatrao hoe inona ireo zavatra ireo, nefa tsy fantatrao."
Io dia fomba kanto hilazana hoe: "lehilahy voahosotra (izay, voafidy)."
Io fiteny io dia midika hoe manompo. DH: "manompo ny Tompo"
Ny teny hoe "aho" dia manondro an'i Zakaria.
Io dia midika hoe mijery zavatra ambony. Hoy izy: "Nampiandrandra ny masoko aho" satria izany no faritra amin'ny vatana izay hijerena. DH: "nijery ambony"
Ny teny hoe "indro" eto dia maneho fa gaga tamin'izay hitany i Zakaria.
Ny hakiho iray dia 46 santimetatra.
Manohy miresaka amin'i Zakaria ilay anjely.
"mifototra amin'izay voasoratra ao amin'ny horonana ao amin'ny lafiny iray"
"izay lazain'ny horonana voasoratra amin'ny lafiny iray hafa"
Ny andianteny hoe "ny tenin'izy ireo" dia manondro izay nolazaina tao amin'ny fianianan'izy ireo. DH: "araka izay nolazain'izy ireo"
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny ozona.
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
Io dia manondro ny fianakavian'ilay olona sy ny zavatra rehetra izay ananan'izy ireo.
"ilay olona izay mianiana"
hazo ampiasaina amin'ny fananganana
Io andianteny io dia mandidy olona iray mba hijery ambony amin'ny fanondroana ny mason'izy ireo.
Io dia manondro ny fandrakofana mavesatra. Ny firaka dia vy mavesatra.
Tsy antonona ara-bakiteny ao anatin'ny harona amin'izany habe izany ny vehivavy iray. Fa ao amin'ny fahitan'i Zakaria kosa, dia antonona tao amin'ny harona izany. Amin'ny fahitana matetika dia hitarina ny haben-javatra. Ny harona sy ny vehivavy dia samy famantarana ary manambara zavatra hafa.
Ilay vehivavy dia manambara ny faharatsiana. DH: "Faharatsiana no anarany"
Io andianteny io dia manoritsoritra ny fomba nampiasan'ireo vehivavy ny elatr'izy ireo mba holanjain'ny rivotra ka hanidina.
Nanana elatra izay niendrika toy ny elatry ny vano ireo vehivavy. Ny vano dia karazana vorona lava izay manana velaran'elatra 2 ka hatramin'ny 4 metatra.
Nasandratra tany an-danitra ilay harona. Lazaina hoe "teo anelanelan'ny tany sy ny lanitra" izany mba hisarihina ny saina ho amin'izy ireo sy hanehoana fa misy hifandraisany amin'izy ireo ilay harona.
"Aiza no hitondran'ireo vehivavy ny barika?"
"ary rehefa vonona ny tempoly, dia hapetraka eo amin'ny toerana nomanina ho an'izany ilay barika"
Io dia midika hoe mijery zavatra ambony. DH: "nijery ambony"
"ireo tendrombohitra roa dia varahina"
"kalesy faha-1...kalesy faha-2"
Azavain'ilay anjely fa ireo kalesy misy soavaly dia famantarana ireo rivotra efatry ny lanitra.
Ny teny hoe "rivotra" dia manondro ny: avaratra, atsinanana, atsimo, ary andrefana. Na izany aza, dia mandika io fiteny Hebreo io mba hilazana hoe "fanahy efatra" ireo dikan-teny vaovao sasany.
Mandika io andianteny Hebreo io mba hilazana hoe "ireo soavaly fotsy dia natory taorian'izy ireo" ireo dikan-teny vaovao sasany.
"Jereo ireo soavaly mainty"
"Niteny ireo teniny i Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Ireo dia anaran-dehilahy.
DH: Dia ampiasao hanamboarana satro-boninahitra ny volafotsy sy ny volamena.
Io dia tsy ilay lehilahy izay mpanampy an'i Mosesy; fa ilay mpisoronabe tao amin'ny bokin'i Hagay.
DH: "Niteny tamin'ilay anjely mba hiresaka amin'i Zakaria i Yaveh ka hanao hoe"
Nomen'ilay anjelin'i Yaveh io anarana io i Josoa mpanjaka vaovao. Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 3:8 ihany io anarana io.
Ny teny hoe "mitombo" dia teny sarin'ny rantsana izao manomboka mitsimoka. DH: "Hitsimoka izy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "nampitombo ny famirapiratan'ny tempoly na 2) "nanangana avo ary nampitafy famirapiratana ho an'ny tempoly mba ho an'ny tenany tahaka ny olona manao akanjo"
DH: "ho tafaray ireo andraikitry ny mpanjaka sy mpisorona"
DH: "Hametraka satro-boninahitra ao amin'ny tempoliko Aho"
Ny teny hoe "satro-boninahitra" dia manondro mpanjaka iray fa manao satro-boninahitra ny mpanjaka.
Io andianteny io dia manondro ny mpanjaka sady mpisorona ihany koa, fa manompo ao an-tempoly ny mpisorona.
Jereo ny nandikana ireo anarana ireo tao amin'ny 6:9.
Ireo dikan-teny sasany vaovao dia mandika io andianteny io hoe "ho fahatsiarovana an'i Hena, zanak'i Zefania" na "ho fahatsiarovana ilay tsara fanahy, dia ilay zanaka lahin'i Zefania." Ireo dikan-teny sasany vaovao ihany koa dia mandika ny anarana hoe "Hena" hilazana ny anarana hoe "Josia."
Io dia manondro ireo Israelita izay nijanona tany Babylona.
Ny hoe "-nao" dia manondro ny vahoakan'Israely.
"miheno amin-kitsimpo
"tamin'ny taona fahefatra fony vao lasa mpanjaka i Dariosy"
"Kisleva" dia volana fahasivy amin'ny tetiandro Hebreo. Ny andro fahefatra dia akaikin'ny faran'ny Novambra amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Niteny ireo teniny i Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Serezera sy Regema-meleka.
Nifady hanina nandritra ny tapany amin'ny volana fahadimy amin'ny tetiandro Hebreo ny vahoaka Jiosy satria tamin'izany no nandravan'ireo Babyloniana ny tempoly tao Jerosalema. Ny volana fahadimy dia mandritra ny tapany faran'ny Jolay sy ny tapany voalohan'ny Aogositra amin'ny tetiandro Tandrefana.
Nisaona nandritra ny tapan'ny volana fahafito amin'ny tetiandro Hebreo ireo Jiosy satria tamin'izany volana izany no nandosiran'ireo Jiosy sisa tany Egypta taorian'ny namonoana an'i Gedalia, izay notendren'ny mpanjakan'i Babylona ho governoran'i Joda. Ny volana fahafito dia mandritra ny tapany faran'ny Septambra sy ny tapany voalohan'ny Oktobra tamin'ny tetiandro Tandrefana.
Efa andevo tany Babylona nandritra ny 70 taona ny vahoakan'Israely.
Io andianteny io dia manondro ny fotoana nihinanan'izy ireo sy nisotroany tamin'ny lanonana mba hanomezam-boninahitra ny namatsian'i Yaveh azy ireo.
Io fanontaniana io dia nampiasaina mba hiampangana ny vahoakan'Israely tamin'ny tsy nanomezam-boninahitra an'i Yaveh rehefa nifady hanina izy ireo. DH: "tsy nifady hanina mba hanomezam-boninahitra Ahy ianareo"
Io fanontaniana io dia nampiasaina mba hiampangana ny vahoakan'Israely izay nankalaza ny lanonana tamin'ny tsy nanomezany voninahitra an'Andriamanitra tamin'ny lanonan'izy ireo. DH: "ho an'ny tenanareo no nihinananareo sy nisotroanareo"
Tondroin'i Zakaria amin'ny fanondroany ny faritry ny vatan'izy ireo izay nilaza ny hafatr'i Yaveh ireo mpaminany taloha. DH: "Nambaran'i Yaveh tamin'ny alalan'ireo mpaminany taloha"
Io fanontaniana io dia afaka soratana ho fehezanteny. "Ireo ihany tokoa no teny...any andrefana."
"nipetraka tao"
Ireo dia havoana kely izay eo alohan'ny hahatongavanao eo an-tendrombohitra.
"Nilaza ny teniny i Yaveh." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Ny teny hoe "izany" dia manondro ny fomba tokony hitsaran'ny olona iray.
vehivavy maty vady
zaza maty ray aman-dreny
olona izay mandeha miala ao amin'ny taniny ho any amin'ny tany hafa
"aza manao tetika mba hanaovana ratsy"
DH: "tahaka ny biby fiompy izay nandà ny ho zogaina izy ireo" na "tahaka ny biby fiompy izay nandà ny hankatoa izy ireo"
"Nanidy ny sofiny izy ireo"
DH: "Nanapa-kevitra ny handà ireo hafatr'i Yaveh izy ireo"
DH: "tamin'ny tenin'ireo mpaminany"
DH: "Haeliko tahaka ny anelezan'ny tadio ny ravina izy ireo"
rivotra mahery izay mihodikodina rehefa mandeha, ka manely ireo zavatra rehetra manodidina
Hoy i Yaveh tompon'ny maro tamiko
DH: "Feno hatezerana noho ny amin'i Ziona Aho"
Io dia manondro ny Tendrombohitra Ziona.
Eto ny hoe "Masina" dia midika hoe "An'i Yaveh."
"nipetraka tany Jerosalema"
Ny fananana vintana ho tratra antitra dia famantarana ny fiadanana sy fanambinana.
Ho feno olona izay manao ny asa fanaony ireo toerana ikambanana.
"Raha misy zavatra toa tsy hay atao"
DH: "ny vahoakan'i Joda izay velona"
Mametraka io fanontaniana io Andriamanitra mba handresen-dahatra ny vahoakany mba hatoky ireo fampanantenany. DH: "Amiko dia ho hay atao tokoa izany!"
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
"Efa hanavotra an'i Joda vahoakako izay lasa sesitany Aho"
DH: "rehefa napetraka tamin'ny toerany ny fototry ny tempoliko" na "rehefa nanangana ny fototry ny tranoko ianareo"
DH: "Miasà mafy"
DH: "Talohan'ny nanombohanareo nanangana ny tempoly indray"
DH: "tsy nisy vokatra ho jinjaina"
Tsy nilain'ny olona sy ny bibin'izy ireo ny hamboly ny tany, satria tsy nahazo sakafo tamin'izany akory izy ireo.
"toy ny tamin'ny taloha"
DH: "Ankehitriny dia hitahy ireo vahoaka ireo Aho" na "Ankehitriny dia ho tsara fanahy amin'ireo vahoaka ireo Aho"
DH: "Hampiadaniko ny vahoaka."
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
DH: "hisy vokatra tsara any an-tsaha"
Ny ando matetika dia famantarana ny fanambinana. DH: "hisy orana betsaka"
DH: "hanana ireo zavatra rehetra ireo amin'ny fotoana rehetra"
DH: "Fony nanafay anareo Aho, dia fantatr'ireo firenen-kafa izay mitranga rehefa manozona olona Aho"
"taranak'i Joda sy Israely"
DH: "miasà mafy"
"hanafay anareo"
"tsy nanapa-kevitra ny hanena ny famaizana azy ireo"
Ny hoe "-nareo" dia manondro ny vahoakan'i Joda.
DH: "Milazà ny marina amin'ny olon-drehetra"
DH: "Tsarao am-pahamarinana ny fifandirana ao amin'ny toeram-pitsaranao mba ahafahan'ny olona miara-miaina am-piadanana"
DH: "aza manaiky raha misy olona milaza lainga amin'ny raharaham-pitsarana"
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
Ny hoe "tamiko'' dia manondro an'i Zakaria.
Nisaona nandritra ny tapan'ny volana fahefatra amin'ny tetiandro Hebreo ireo Jiosy satria tamin'izany no nidiran'ireo Babyloniana tamin'ireo mandan'i Jerosalema. Ny volana fahefatra dia mandritra ny tapany faran'ny Jona sy ny tapany voalohan'ny Jolay amin'ny tetiandro Tandrefana.
Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 7:1.
Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 7:4.
Nisaona nandritra ny tapan'ny volana fahafolo amin'ny tetiandro Hebreo ireo Jiosy satria tamin'izany no nanombohan'ireo Babyloniana nanao fahirano an'i Jerosalema. Ny volana fahafolo dia mandritra ny tapany faran'ny Desambra sy ny tapany voalohan'ny Janoary amin'ny tetiandro Tandrefana.
"Ho tonga any Jerosalema indray ny vahoaka"
"Vahoaka maro no ho tonga, anisan'izany ny olona avy amin'ireo firenena lehibe"
"hiazona ny akanjonao mba hisarihana ny sainao"
"Aoka re mba handeha ho any Jerosalema miaraka aminao izahay"
"Momba anao vahoaka Andriamanitra"
DH: "Izao no hafatr'i Yaveh momba ny"
DH: "ny vahoakan'ny tanin'i Hadraka sy ny tanànan'i Damaskosy
DH: "Fa mijery ny olon-drehetra i Yaveh" Na izany aza, ireo dikan-teny sasany dia mandika io andalana io hoe "eo amin'i Yaveh mason'olombelona sy ireo an'ireo fokon'Israely".
DH: "ny vahoakan'ny tanin'i Hamata"
DH: "ny vahoakan'ny tanin'i Tyro sy Sidona"
Mety tsy tena hoe hendry ny vahoakan'i Hamata no tian'i Zakaria ambara. DH: "na dia heverin'izy ireo fa hendry aza izy ireo"
Eto ny tanànan'i Tyro dia natao sary tahaka ny vehivavy iray. DH: "nanangana fiarovana mafy" na "nanangana manda avo"
DH: "nanangona volafotsy sy volamena maro tahaka ny tany eny an-dalana"
DH: "Tandremo! Haka ireo fananan'i Tyro ny Tompo"
DH: "ary hanimba ireo sambon'i Tyro izay hiadian'ny lehilahy an-dranomasina"
DH: "ary handoro ny tanàna amin'ny tany"
"hahita an'i Tyro ravaina"
DH: "Haka an'i Asdoda ary honina ao ireo vahiny"
DH: "Tsy hataoko mirehareha amin'ny tenan'izy ireo intsony ireo Filistina"
Io dia manondro ny hena izay misy rà ao amin'izany, sy ny hena natolotra ho an'ireo sampy. Ataon'ny UDB mazava tsara izany. DH: "Tsy hamela azy ireo hihinan-kena izay mbola mandeha rà Aho, ary tsy hamela azy ireo hihinana sakafo izay natolotra ho an'ireo sampy" (UDB)
Miresaka ny tenany toy ny hoe tafika Andriamanitra. DH: "Hiaro ny taniko Aho" (UDB).
Ireo fehezanteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany ary manamafy ny didy ny mba hiobiana.
Ny "Ziona" dia mitovy amin'ny "Jerosalema" ihany. Resahin'ny mpaminany toy ny hoe zanaka vavy ny tanàna. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "zanaka vavin'i Ziona" ao amin'ny 2:10.
Ireo andianteny roa ireo dia midika zavatra iray ihany amin'ny ankapobeny ary manondro biby iray. Ny andianteny faharoa dia manazava fa io dia zanaka boriky. DH: "teo amin'ny zana-boriky."
DH: "hosimbaiko ireo kalesy any Israely izay nampiasaina tamin'ny ady"
DH: "ireo soavaly fentina miady izay any Jerosalema"
Eto ny tsipìka dia manambara ireo fitaovam-piadiana rehetra nampiasaina tamin'ny ady. DH: " hosimbaina avokoa ireo fitaovam-piadiana amin'ny ady rehetra"
Eto ny fanambarana fiadanana dia manambara ny fampihavanana. DH: "fa hitondra fihavanana amin'ireo firenena ny mpanjakanareo"
"hanerana ny tany rehetra ny fanjakany!"
Eto ny hoe "aminareo" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Io lavaka io dia manambara ny sesitany.
DH: "Miverena any amin'ny firenenareo izay hahatsara anareo"
Io dia fiteny anondroana ireo Israelita tany an-tsesitany izay mbola matoky an'Andriamanitra fa hanavotra azy ireo.
Ny vahoakan'i Joda dia tondroina toy ny hoe tsipìka nentin'Andriamanitra tao an'ady izy ireo. DH: "Ataoko miady amin'ny vahoakan'i Grisia ny vahoakan'i Joda"
Ny vahoakan'Israely, ny fanjakana avaratra, dia tondroina toy ny hoe zana-tsipìka izay hitifiran'Andriamanitra ireo fahavalony. Ny famahanana dia kitapo izay hihazonana ireo tsipìkan'ny miaramila.
Miresaka amin'ny vahoaka izay avy amin'ny firenena roa samihafa indray miaraka Andriamanitra
Ity fizaran'ny faminaniana ity dia mitohy amin'ireo tenin'i Hosea, fa tsy amin'ireo tenin'i Yaveh izay nolazaina tamin'ny alalany.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'Andriamanitra. DH: "ho hitan'ny olony eny an-danitra" na "ho tonga amin'ny vahoakany"
Matetika ireo Israelita dia mihevitra ireo tsela-baratra ho tsipìka izay alefan'Andriamanitra.
Tandrok'ondrilahy ireo trompetra. Hitsoka ireo mba hanome famantarana amin'ny ady sy amin'ny fotoana hafa ny vahoaka.
Matetika ireo Israelita dia mihevitra an'Andriamanitra ho mandeha amin'ny tafio-drivotra mafy avy any atsimo.
DH: "handresy tanteraka"
Handresy ireo miaramila izay niady tamin'ny antsamotady ireo Israelita. Ireo miaramila ireo dia manambara ireo fahavalon'ny Israely rehetra, na inona na inona fitaovam-piadiana lanjain'izy ireo.
DH: "Hihiaka sy hankalaza ny fandresen'izy ireo mafy tahaka ny hoe mamo izy ireo."
Io dia mety manondro ireo lovia izay nampiasain'ireo mpisorona mba hitondrana ny ràm-biby eny amin'ny alitara. DH: "ho feno divay tahaka ireo kovetabe izay itondran'ireo mpisorona rà eny amin'ny alitara izy ireo"
Nisy zorony mahitsy izay anangonana ny ràm-biby ireo alitara. DH: "takaha ireo zoron'ny alitara izay feno rà"
Manohy miresaka amin'ny vahoaka i Zakaria.
DH: "ao amin'ny tanintsika dia ho tahaka ny vato tsara tarehy eo amin'ny satro-boninahitra izy ireo"
Hiaina eo amin'ny sakafo izay azon'izy ireo amin'ny fijinjana ireo tovolahy.
Hankafy divay vaovao ireo tovovavy. Ireo fanondroana hoe tovolahy sy tovovavy ireo dia manambara ny mponin'Israely manontolo.
Manohy miresaka amin'ny vahoaka i Zakaria.
"manao ireo rahon'ny kotrokotra"
DH: "manome hafatra lainga ireo sampy"
DH: "mahita fahitana diso ireo mpisikidy"
DH: "mandainga momba ny nofin'izy ireo mba hamitahana ny olona ireo mpisikidy"
DH: "tsy fantatry ny olona hoe aiza no aleha"
"Ireo mpiandry ondry" dia manambara ireo mpitarika ny vahoakan'Andriamanitra. DH: "Mafy ny hatezerako amin'ireo mpiandry ny vahoakako" na "Tezitra mafy amin'ireo mpitarika ny vahoakako Aho"
"Ireo osilahy" dia manambara ireo mpitarika mpampahory.
DH: "Hikarakara ny ankohonan'i Joda Aho"
DH: "hanome azy ireo ny tanjako mahery tsy misy tahotra"
"Ho avy amin'izy ireo ny vato fehizoro." Ny mpanapaka manan-danja iray dia resahina toy ny hoe vato fototra lehibe amin'ny trano. DH: "Ny taranak'izy ireo sasany dia ho mpanapaka tena manan-danja"
"ho avy amin'izy ireo ny fihantonan-javatra." Ireo mpitarika lehibe dia resahina toy ny hoe fihantonan-javatra izay mihazona ny lay amin'ny toerany. DH: "ireo mpitarika izay hihazona ny firenena miaraka dia ho avy amin'izy ireo"
"ny tsipìka fiadiana dia ho avy amin'izy ireo." Ireo mpitarika miaramila dia resahina toy ny hoe tsipìka izay nampiasaina tamin'ny ady. DH: "ireo mpitarika miaramila dia ho avy amin'izy ireo"
DH: "Ho mahery an'ady izy ireo"
DH: "izay nandresy tanteraka ny fahavalon'izy ireo"
DH: "ary handresy ny fahavalon'izy ireo izay ambon'ny soavaly izay miady aminy izy ireo"
DH: "Hampatanjaka ny vahoakan'i Joda Aho"
Io dia manondro ny vahoaka any avaratry ny fanjakan'Israely.
DH: "Tsy nandà azy ireo Aho"
"Efraima" eto dia manondro ny fanjakan'Israely avaratra. DH: "Hatanjaka tokoa i Efraima"
DH: "ary ho faly be marina izy ireo"
DH: "Ho hitan'ny zanak'izy ireo izay nitranga ka ho faly noho izay nataon'i Yaveh taminy izy ireo!"
Ny misioka dia hoe mba hamoaka feo avo, maranitra izay misy rivotra avy ao amin'ny molotra teritery. Matetika izany dia atao mba hanomezana famantarana ho an'olon-kafa, toy ny eto.
Hitohy hiverina any Joda ny vahoaka ary ho tonga be vahoaka izany ka tsy hisy efitrano hipetrahan'ny olona intsony any.
Ny soratra masina matetika dia manondro ny ranomasina ho sarin'ny fahoriana sy zava-tsarotra.
DH: "Hataoko tsy misy intsony ny rano rehetra ao amin'ny Reniranon'i Neily"
Eto ny hoe "voninahitr'i Asyria" dia mety manondro ny tafika Asyriana. DH: "Handrava ny tafika mpireharehan'i Asyria Aho."
DH: "ary ho tapitra ny fahefan'i Egypta mba hanapaka ireo firenena."
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
Miresaka amin'ny tanin'i Libanona toy ny hoe olona ny mpaminany. DH: "Ry vahoakan'i Libanona, mivonòna fa handoro ireo hazo sederanao ny afo"
DH: "Raha olona ireo hazo, dia nitomany tanatin'ny alahelo izany. Nijoro irery ireo hazo kypreso satria may sy nianjera ireo sedera."
DH: "Raha hazo terebinta any Basana ny olona, dia nidradradradra izany, satria notapahina ireo ala mateviny."
DH: "Mihiaka mafy ireo mpiandry ondry"
"Ny voninahitr'izy ireo" dia mety manambara ireo tany fihinanam-bilona misy ahitra betsaka izay nitarihin'ireo mpiandry ondry ny ondrin'izy ireo. DH: "fa efa foana ireo tany fihinanam-bilona misy ahitra betsaka."
DH: "satria efa noravana ireo hazo sy zana-kazo izay nitoeran'izy ireo teo amoron'ny Ony Jordana."
Eto dia manomboka manome fampianarana an'i Zakaria amin'ny endrika fanoharana momba ny mpiandry ondry sy ondry i Yaveh.
"ny vahoakan'ny tany"
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
DH: "mamela ny olona tsirairay hofehezin'olon-kafa"
DH: "eo amin'ny fifehezana tsy rarin'ny mpanjakany"
DH: "tsy hanana indra-fo amin'ny vahoakan'ny tany izy ireo"
DH: "nefa tsy hamonjy ny vahoakan'i Joda eo amin'ny fahefan'izy ireo Aho"
Mitohy ny fanoharana momba ny mpiandry ondry sy ondry.
"ireo andian-ondry izay natao ho vonoina."
Ireo tehina dia tapa-kazo nampiasaina tamin'ny antony isan-karazany, anisan'izany ny fanoroan-dalana ireo ondry. Ny tehina dia mety misy farango karazany samihafa eo amin'ny vodiny.
Ireo dikan-teny samihafa dia mandika ny teny Hebreo amin'io lahatsoratra io hoe "fahasoavana" na "hatsarana."
Io dia amin'ny hevitry ny hoe firalahiana eo amin'ny lafy roan'Israely, dia ny fanjakana avaratra sy ny fanjakana atsimo.
DH: "Tsy afaka handefitra amin'ireo tompon'ny ondry izay nanakarama ahy intsony aho."
Mitohy ny fanoharana momba ny mpiandry ondry sy ondry.
Miresaka sy miasa ho an'i Yaveh ilay mpaminany eto.
DH: "nilaza hafatra tamin'izy ireo"
volafotsy 330 grama. Ny sekely iray dia milanja iraikambin'ny folo grama.
Mitohy ny fanoharana momba ny mpiandry ondry sy ondry.
ireo trano fitehirizana ao amin'ny tempolin'i Yaveh
Io dia midika fa io sanda io dia kely tokoa raha ho an'ny mpiandry ondry manao ny asan'i Yaveh. Jereo ny UDB, izay manala ny hevitra ambadika: "vola tena kely tokoa."
volafotsy 330 grama. Ny sekely iray dia milanja iraikambin'ny folo grama.
Mitohy ny fanoharana momba ny mpiandry ondry sy ondry.
ondry salama, sy mitombo tsara
mety ho asa fahabibiana
Mitohy ny fanoharana momba ny mpiandry ondry sy ondry.
DH: "Izay alahelo miandry ny mpiandry ondry tsy mendrika"
DH: "nandratra ny sandriny ankavanana ary nanevika ny masony ankavanana!"
Ny "sabatra" eto dia manambara ireo fahavalo izay hanafika ireo mpiandry ondry.
ny heriny mba hiadiana
ny fahafahany mijery rehefa miady izy.
Ity andininy ity dia manomboka fizarana iray izay milaza momba ny fanafihana ho avy amin'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra ny tanàna.
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
"Ilay namorona ny lanitra"
DH: "nametraka ny tany rehetra amin'ny toerany"
DH: "mamorona ny fanahin'olombelona"
"kapoaka misy zavatra hosotroina"
Izany dia, zava-pisotro misy alikaola ary hahatonga ireo tafika izay manafika an'i Jerosalema ho lasa mamo ka tsy afaka hiady.
Izany dia, ny tanànan'i Jerosalema. Iraisana amin'ny Hebreo ny miresaka ny tanàna toy ny hoe vehivavy.
"zavatra tsy hay afindra"
Ity andininy ity dia manohy milaza momba ny fanafihana ho avy amin'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra ny tanàna.
Io dia manondro ny andro izay anafihan'ireo tafika an'i Jerosalema.
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
DH: "Harovako"
"vahoakan'i Joda"
Io dia midika fa hihevitra ary hiteny amin'ny tenany izy ireo.
DH: "satria manompo an'i Yaveh tompon'ny maro izy ireo"
Ity andininy ity dia manohy milaza momba ny fanafihana ho avy amin'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra ny tanàna.
Io dia manondro ny fotoana izay nanafihana an'i Jerosalema sy nandresen'Andriamanitra ireo fahavalony.
"tahaka ny fatana mirehitra eo amin'ny antontan-kazo...tahon'amboaram-bary tsy voajinja any an-tsaha"
vilany tanimanga izay nitondran'ny olona taloha vain'afo
tapa-kazo izay nampirehetina amin'ny vodiny iray izay manome hazavana raha mandeha ny olona na mitondra afo eny rehetra eny
"handrava ireo vahoaka manodidina"
Hipetraka ao amin'ny tanànany indray ny vahoakan'i Jerosalema.
Ity andininy ity dia manohy milaza momba ny fanafihana ho avy amin'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra ny tanàna.
Eto ny hoe "lay" dia manambara trano, ary ireo trano dia manambara ny vahoaka izay mipetraka ao amin'izany. DH: "vahoakan'i Joda."
Ireo mety ho heviny dia 1) ireo taranak'i Davida na 2) ireo sokajin'olona mpanapaka.
Io dia anjely nalefan'i Yaveh mba hiaro ny vahoaka.
DH: "Hanome fanahy ho an'ny olona mba hananany indra-fo amin'ny hafa sy hangatahany indra-fo Amiko Aho"
DH: "ilay Iray izay notsindronin'izy ireo"
Hadadrimona dia mety ho toerana izay nahafaty an'i Josia noho ny ratrany tamin'ny ady taorian'ny Adin'i Megido. Ary nasiana fomba mba hihazonana ny fisaonana amin'ny fotoany ao noho ny fahafatesany. Ireo olona sasany, na dia izany aza, dia mihevitra fa ny Hadadrimona dia anaran'andriamani-tsy izy izay ninoana fa maty isan-taona, tranga izay hisaonan'ireo mpanompo azy.
Io dia anarana lemaka any Israely.
Io dia manondro ny vahoaka rehetra mipetraka ao amin'ny tanin'i Joda.
Ireo taranak'i Davida...Natana...Levy.
Toerana izay hikorianan'ny rano ara-boajanahary avy amin'ny tany.
DH: "mba hanadio ny fahotana sy ny fahalotoan'izy ireo"
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
DH: "hamongotra ny fanompoan-tsampy manerana ny tany"
DH: "Ho esoriko hiala amin'ny tany ihany koa ireo mpaminany tsy marina sy ny fanahy maloton'izy ireo"
Ny andianteny hoe "izay niteraka azy" dia manoritsoritra ny hoe "ny ray sy reniny" mba hanehoana fahagagana fa mitondra azy tahaka izany ireo ray aman-dreniny.
DH: "Tsy maintsy maty ianao"
Hanindrona azy ho faty.
Io dia manondro ireo mpaminany tsy marina; fa tsy ireo tena mpaminanin'i Yaveh.
Ny "lamba" dia manondro ny akanjo ivelany izay mavesatra. Vita tamin'ny volom-biby izany ary anaovan'ireo mpaminany matetika.
Izany dia, "ireo mpamboly."
Ireo dikan-teny vaovao sasany dia mandika io lahatsoratra Hebreo io hoe "nisy lehilahy nahazo ahy tamin'ny fahatanorako" izany dia hoe, nahazo azy ho mpanompo.
DH: "Ahoana no nahazoanao ireo tataka amin'ny tratranao ireo?" Io dia manondro ny fomban'ireo mpaminany tsy marina izay mandratra ny tenan'izy ireo ao anatin'ny fankalazany.
Izany dia hoe, hamaly lainga izy.
DH: "Ianao, ry sabatra! Miarena." Io dia didin'i Yaveh mba hanafihana sy hamonoana ny mpiandry ondriny.
Io dia manondro mpanjaka iray na mpanompon'i Yaveh iray.
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
"Ny ondry" dia manondro ny vahoakan'Israely.
Io dia mety manondro ireo Israelita rehetra izay malemy sy tsy misy mpiaro.
Io andianteny io matetika adika hoe "Hoy i Yaveh" ao amin'ny UDB. Afaka mandika izany andianteny izany amin'izay fomba mety amin'ny fiteninao ianao. Io andianteny io dia nampiasaina im-betsaka ao amin'ny Zakaria.
Ny vy dia ampadalovina afo mba hanadiovana sy hanamafisana azy. Io fitenenana io eto dia ampiasaina ho sarinteny hilazana ny fandefasana ny olona amin'ny fampijaliana mba ahafahan'izy ireo ho lasa mahatoky kokoa amin'Andriamanitra.
Ny fanadiovana dia manondro ny fanaovana ny vy sarobidy tahaka ny volafotsy madio kokoa. Ny vy tahaka ny volafotsy sy volamena dia tsapaina mba hahitana ny hadio sy ny hamafiny. Ny fanadiovana sy ny fitsapana eto dia samy sarinteny hilazana ny fanaovana ny olona ho mahatoky kokoa amin'Andriamanitra.
Ity toko ity dia manoritsoritra ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
DH: "haka ny fanananareo rehetra ireo fahavalonareo ary hizara izany ho azy ireo raha mijery ianareo"
DH: "Hasiako manafika an'i Jerosalema ny firenena maro"
DH: "hamela ny olona sisa hitoetra ao amin'ny tanàna ny fahavalonareo"
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
DH: "tahaka ny niadiany taloha"
"Ny tongony" dia manondro an'i Yaveh mihitsy.
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
Io dia anaran-tanàna na zanabohitra atsinanan'i Jerosalema.
Io dia mety manondro ireo anjelin'Andriamanitra
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
Io dia midika hoe rano mandeha na mikoriana raha ny tokony ho izy, fa tsy rano mijanona na miandrona.
Io dia manondro ny Ranomasina Maty, izay atsinanan'i Jerosalema.
Io dia manondro ny Ranomasin'i Mediteraneana.
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
"hisy Andriamanitra tokana ihany, dia Yaveh, izay hotompoina."
Ireo dia anaran-toerana.
Io dia manondro ny haavon'ny tanànan'i Jerosalema, eo amin'ny 760 metatra eo no ho eo raha ambonin'ny haavon'ny ranomasina.
Ireo dia anaram-bavahady isan-karazany ao amin'ny mandan'ny tanànan'i Jerosalema.
Io dia manondro ny fefy matanjaka ao amin'ny fiarovan'ny tanàna amin'ny manda. Mety natsangan'ny lehilahy antsoina hoe Hananela izany.
Io dia mety manondro ny toerana izay nanaovana ny divay ho an'ny fianakavian'ny mpanjaka.
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
DH: "mandeha manodidina"
Hanafika ny hafa ny olona tsirairay avy.
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
Ireo dikan-teny sasany mamaky hoe: "Hiady ahazoana an'i Jerosalema ihany koa i Joda." Tsy azo antoka ny lahatsoratra Hebreo.
DH: "Hambabo ireo fananana izy ireo"
" tena betsaka"
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
DH: "izay nanafika an'i Jerosalema"
DH: "hanafay mafy ireo firenena"
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
Ireto andininy ireto dia manohy ny fanoritsoritana ny ady farany ho an'ny tanànan'i Jerosalema sy ny fomba hanavotan'Andriamanitra azy.
DH: "ho masina tahaka ireo lovia jobo nampiasaina teo amin'ny alitara"
Ireo karazana vilany sy fanaka samihafa dia natao manokana mba ampiasaina ao an-tempoly amin'ny fanompoana an'i Yaveh sy ho an'ny sorona. Ireo dia noheverina ho miavaka, fa tsy ampiasaina amin-javatra hafa.
Fomban'ny mpivarotra ny mivarotra ireo zavatra izay ilain'ny olona mba hanaovana sorona manokana ho an'i Yaveh ao an-tempoly. Ireo dikan-teny sasany dia nandika hoe "Ireo Kananitra" eo amin'ny toeran'izany, satria mety misy heviny roa ny lahatsoratra Hebreo dia ny hoe: "mpivarotra" sy "Kananita."
Ity dia azo anehoana ho fanambarana iray. "Ity dia fanambarana ny tenin'i Yaveh tamin'ny Israely tamin'ny alalan'ny tanan'i Malakia."
Ity dia anaran'Andriamanitra izay velona tamin'ny olona tamin'ny testamenta taloha.
Eto ny "tanana" dia maneho hetsika na fanaovana. D.H: "manoloana ny fihetsik'i Malakia"
Ity fanontaniana ity dia milaza ny ahiahin'ny olona amin'ny marina izay lazain'Andriamanitra. Azo lazaina ho fanambarana iray izany. D.H: "Mbola tsy nasehonao anay fa tinao izahay."
Ity fanontaniana ity, dia famalin'Andriamanitra mampisaina olona amin'ny tantaran'ny fireneny, azo lazaina ho fanambarana iray. D.H: "Fantatrao fa rahalahin'i Jakoba i Esao."
"Yaveh efa niteny tamin'ny fomba manetriketrika izany"
Eto "tiana" dia te hilaza ny fifandraisana iray tsy mivadika eo amin'i Jakoba sy Yaveh, ao amin'izay fanekena nisy teo amin'izy ireo. Azo lazaina mazava izany. D.H: "araka ny fahafantaranao, nandidy ny tenako amin'ny fanekena aho mba hitia an'i Jakoba"
Ity anarana "Jakoba" ity eto dia tsy maneho an'i Jakoba fotsiny ihany, fa amin'ireo taranany rehetra ihany koa.
Eto ny "nankahala" dia te hilaza fa tsy misy fanekena eo amin'i Yaveh sy Esao. Na izany aza anefa, tsy milaza izany fa Yaveh dia nanohitra am-pihetsem-po an'i Esao.
Ity anarana "Esao" ity eto dia tsy maneho an'i Esao fotsiny ihany, fa amin'ireo taranany ihany koa.
Ity dia maneho ny zana-bohin'i Edoma.
Tao amin'ny testamenta taloha, ny fisian'ireo bibidia na ambodia dia matetika famaritana ny tany foana tamin'ny alalan'ireo olona izay nitoetra tany.
Eto ny "lova" dia midika ho amin'ny faritra izay nosahanin'ny taranak'i Esao, sy ny firenen'i Esao.
Eto "Edoma" dia midika ny olon'i Edoma. D.H: "Raha miteny ny olon'i Edoma"
Eto "ho ravaina" dia midika "mamotika". D.H: "Ho ravaiko"
Eto ny "faharatsiana" dia midika ny haratsiam-panahin'ny olona na ny haratsiam-panahy ny firenena. D.H: "firenen'ny olona ratsy fanahy."
Eto "ny masonareo" dia midika ny tenan'ireo olona. D.H: "Hahita ny tenanareo"
Yaveh miteny masiaka amin'ireo mpisorona mampiasa ny sarin-dresaka ao amin'izay hankahalan'ireo mpisorona izay anaovan'izy ireo ny marina nefa Yaveh miteny izay ratsy hataon'izy ireo.
Eto ny "anarako" dia midika ny tenan'i Yaveh. D.H: "Hevero tahaka ny nankalanao ahy"
Eto ireo mpisorona dia manontany mba hanambara fa izy ireo tsy mbola nanao tsinontsinona an'i Yaveh marina. Azo lazaina ho fanambarana iray izany. D.H: "Mbola tsy nanao tsinontsinona ny anaranao marina izahay." na "Lazao anay ny fomba nanaovanay tsinontsinona ny anaranao, satria tsy nihevitra izay nataonay izahay."
Eto ny "voaloto" dia mamaritra zavatra tsy tsara anaovana sorona amin'Andriamanitra.
Eto ireo mpisorona dia manontany mba hanambara fa izy ireo tsy mbola nandoto an'i Yaveh marina. Azo lazaina ho fanambarana iray izany. D.H: "Mbola tsy nandoto Anao izahay." na "Lazao anay ny fomba nandotoanay Anao, satria tsy nihevitra izay nataonay izahay."
Ity filazana ity dia maneho faniratsiràna an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fanomezana sorona ratsy.
Ity dia maneho ny alitara.
Ity dia valin-teny izay omen'i Yaveh ireo mpisorona, saingy ny valin-teny feno dia efa voalaza. Azo lazaina mazava tsara izany. D.H: "Efa nandoto Ahy tamin'ny alalan'ny fitenenana ianareo hoe: 'tsy misy dikany ny latabatr'i Yaveh."'
zava-poana.
Eto Yaveh mametraka ity fanontaniana ity mba hanaovana fanambarana. Ny fiasan'ity fehezanteny ity dia mibedy ny vahoaka. D.H: "Fantatrao tsara izay ratsy aminao mba hanolorana biby jamba ho an'ny sorona!"
Eto Yaveh mametraka ity fanontaniana mba hilazàna fanambarana iray. D.H: "Fantatrao tsara izay ratsy aminao mba hanolorana kilema sy marary!"
Eto Yaveh dia manome baiko mba hilazàna hevitra mifanaraka. D.H: "Raha asehonareo amin'ny governoranareo izany,"
Eto Yaveh mametraka ity fanontaniana ity mba hibedesana ireo olona. D.H: "Raha manao ireo zavatra ireo ianareo, dia fantatrareo tsara fa hanaiky anareo ny governoranareo."
Fampitrakana tavan'olona dia maneho fanekena Azy an-kasitrahana. D.H: "anaiky anao an-kasitrahana ve izy" na "hanaiky hamonjy anao ve izy"
atolotra tahaka ny fanomezana hampisehoana haja.
Tsy niresaka tamin'Andriamanitra intsony i Malakia. Niresaka nivantana tamin'ireo Israelita izy, nitsikera azy ireo izy tamin'ny fahasahiana'izy ireo nihevitra fa hamindra fo azy ireo Andriamanitra.
Eto ny "endrika" dia manambara an'Andriamanitra sy ny fanatrehany ihany koa. D.H: "mbola manontany an'Andriamanitra amin'ny fanatrehany"
Eto Yaveh dia mametraka ity fanontaniana ity mba hanambarana fibedesana. D.H: "raha manolotra fanatitra tsy an-kasitrahana ianareo, dia tsy hampitraka ny lohanareo mihitsy Andriamanitra."
Ity andian-teny sarotra ity amin'ny Hebreo dia misy dikany amin'ny fomba maro samihafa amin'ireo dikan-teny vaovao.
Eto ny "tanana" dia midika ny fitondran'ireo olona fanatitra. D.H: "nentina avy aminareo"
Ity dia maneho faniriana lehibe.
Eto "andrehetanareo afo eo amin'ny alitarako" dia midika fanolorana sorona eo amin'ny alitaran'i Yaveh. D.H: "ny mba tsy andrehetanareo afo handoroana ireo fanatitra izay tsy ho ekeko"
Eto ny "tananareo" dia midika ho "anao". D.H: "avy aminareo"
Ireo filazàna roa ireo dia midika "erak'izao rehetra izao." Tsy misy hafa amin'ny "eo amin'ireo firenena" sy "amin'ny toerana rehetra"
Eto ny "anarako" dia midika "Izaho". D.H: "Homem-boninahitra eo amin'ireo firenena Aho"
Eto ny "anarako" dia midika "laza", "voninahitra".
D.H: "amin'ireo firenena rehetra dia hanolotra didin-kazo manitra sy fanatitra madio aty amiko mba hanompoana Ahy ny olona"
Eto ny "anarana" dia midika ho an'i Yaveh. D.H: "ati amiko"
Mety midika hoe 1) "natao sorona teo amin'ny alitara ireo hena avy amin'ireo biby izay avy amin'ireo mpisorona hafa tokony hihinana" na 2) "natao sorona teo amin'ny alitara ny sorona."
mampiseho tsy fanajana lehibe amin'ny fanaovana tabataba amin'ny orona
Eto Yaveh mametraka ity fanontaniana ity mba hanambarana fibedesana. D.H: "Tena tsy hanaiky izany avy aminareo Aho!"
Eto ny "tananareo" dia midika "ianareo". D.H: "avy aminareo"
D.H: "ireo olona any amin'ny firenen-kafa dia hanome voninahitra Ahy"
Eto "ny anarako" dia midika an'i Yaveh. D.H: "homem-boninahitra Aho"
Ity dia maneho ny fiheveran-javatra ho tena manan-danja. D.H: "hevero ho manan-danja lehibe izany"
Ny voninahitra dia voalaza toy ny hoe zavatra izay azo omena olona.
Eto ity filazàna ity dia maneho an'Andriamanitra.
Ilay hozona dia voalaza toy ny hoe zavatra iray izay azo alefa eo amin'ny olona. D.H: "Hozoniko ianareo"
Ity dia maneho ny fiheverana ny didin'Andriamanitra ho tena manan-danja. D.H: "tsy nihevitra ny didiko ho tena manan-danja ianareo."
Eto ny "zezika eny amin'ny tavanareo" dia midika fahafaham-baraka. D.H: "tena ho ataoko amin'ny fahafaham-baraka lalina tanteraka ianareo; ho ratsy tokoa raha nafendrako tamin'ny tavanareo ny zezika"
Eto ny "firavoravoana" dia midika ireo biby izay natolotrin'ny mpisorona ho sorona tao amin'ny firavoravoan'ny Israelita. "ny zezika" dia mety maneho amin'izay vokatra tamin'ny alalan'ny biby talohan'ny namonoan'izy ireo ho sorona, ary amin'ny zezika izay hita tanatin'ireo biby rehefa novonoina ho sorona ny vatan'izy ireo. Ny mpikarakara ny tempoly dia nitatitra ity zezika ity makany amin'ny toerana ivelan'ny tempoly, na mety ivelan'ny Jerosalema.
Ity teny sarotra ity dia azo hadika hoe "hoesorin'Andriamanitra amin'izany ianareo" izany dia miaraka amin'ny zezika. Ity teny ity dia fomba fiteny mitohy amin'ny famonoana ireo biby ho an'ny sorona. D.H: "ary ho atsipin'izy ireo eo an-tontan'ny zezika ianao; azon'Andriamanitra antoka fa hoesorin'izy ireo ianao rehefa manala ireo zezika rehetra izy ireo"
Mety midika hoe 1) Ho sazian'Andriamanitra ireo mpisorona tsy mino tamin'ny famonoana ireo ary hahatonga ny vatan'izy ireo vonoina eo amin'ny tontan'ny zezi-biby, na 2) Ho sazian'Andriamanitra ireo mpisorona tsy mino na fomba ratsy izay namonoana ny vatan'izy ireo tamin'ny zezi-biby.
Yaveh miresaka amin'ireo Levi fa izy dia mitovy amin'ireo taranany, ny fokon'ny Levi. D.H: "mba ho aminareo anie ny fanekeko, ry taranak'i Levi"
Miresaka amin'ny fokon'ny Levi Yaveh toy ny olona iray.
Eto ny valin'ny fanekena dia voalaza toy ny hoe fanekena amin'ny tenany ihany. D.H: "Ny tanjon'ny fanekeko tamin'ireo Levita dia ho an'ireo mpisorona hiaina amin'ny fanambinana sy fiadanana"
Ity filazàna ity mitohy amin'ny fomba fiteny mitovy, saingy miala amin'ny hevitra izay miampaka ao amin'ny lahatsoratra. Azo anombohana fehezanteny izany. D.H: "Ny fanekeko aminy dia tahotra ihany koa, ary natahotra ahy izy ireo" na "amin'ny fanekeko aminy, namapatahotra azy aho, ary atahotra ahy izy"
Eto ny "anarako" dia midika ny tenan'Andriamanitra.
Eto ny fitadiavana zavatra dia midika zavatra misy. D.H: "tsy nisy lainga"
Eto "ny molotra" dia midika fahaizan'olona miresaka.
Eto ny fandehanana dia midika fiainana, mitondra ny fiainanana iray amin'ny tena lalana.
Eto ny hevi-toerana dia midika raharaha izay niainan'ny Levi. D.H: "fiadananana sy fahamarinana"
Eto ny fandresen-dahatra ny olona hijanona amin'ny fahotana dia voalaza toy ny hoe fiovan-dalana amin'ny fahotana. D.H: "nandresy lahatra olona maro hijanona amin'ny fahotana izy."
Eto ny fahalalana dia voalza toy ny zavatra iray izay afaka fehezin'ny mpisorona. Ao amin'ity andalana ity, ny hevitra hoe "hanam-pahalalana" dia te hilaza fahaizana marina momba an'Andriamanitra.
Eto ny "molotra" dia midika fahaizan'olona miresaka.
"mila anatra"
Eto ny fampianarana dia voalaza toy ny zavatra iray izay tokony ho tadiavin'olona. D.H: "mila ny mpisorona hampianatra azy ireo ny marina"
Eto ny "molotra" dia midika izay lazain'olona.
Ny lala-marin'ny finoana dia voalaza toy ny lala-marina harahina, ary fandaozana ny fitondran-tena marina dia voalaza toy ny fialana amin'izany lalana izany.
Tsy fankatoavana an'Andrimanitra dia voalaza fa izany dia fahatafintoinana.
Ny fomba fiteny "amin'ny fanajana ny lalàna" dia manome heviny ho amin'ny "fahatafintoinana." D.H: "Ianareo no nahatonga ny maro tsy hanaraka ny lalàna"
Ity sarin-kevitra ity dia midika ny fiahiahian'ny olona amin'ny fitondran-tena ratsin'ny ireo mpisorona.
Eto ny "lalako" dia maneho "faniriana" sy "fitondran-tena." Ireo dia voalaza toy ny zavaztra izay mety ho tandreman'ny olona. D.H: "manaraha ny faniriako amin'ny fomba rehetra tokony hiainanao"
fahamoram-penitry ny fitondran-tena ho an'ny olona tianareo sy fahasarotam-penitry ny fitondran-tena ho an'ny olona tsy tianareo"
Eto ny fankahasitrahana mahazatra ny olona maro noho ireo hafa dia voalaza toy ny zavatra azo aseho ny hafa. D.H: "ataovy fantan'ny olona fa manakasitraka olona maro ianareo noho ireo hafa"
Eto i Malakia mpaminany dia manomboka miresaka amin'ireo Israelita namany.
Mametraka ity fanontaniana ity i Malakia mba hampahatsiahivana ireo Israelita namany mahakasika izay efa fantatr'izy ireo. D.H: "Fantatrareo fa ray iray no ananantsika rehetra, izay Andriamanitra efa nahary ny firenena ivelan-sika. " na "Fantatrareo rehetra fa Andriamanitra no ray amintsika Israelita rehetra, satria Izy ilay iray izay nanao ny firenen-tsika."
ity fanontaniana ity dia maneho fanambarana. D.H: "Zavatra mitovy amin'Andriamanitra tanteraka izay nahary antsika izany"
Ity dia mety maneho an'Andriamanitra mamorona an'ny Hebreo ao amin'ny firenena.
Mametraka ity fanontaniana ity i Malakia mba hilazana mafy ireo Israelita namany. Ity fanontaniana ity dia mety hanehoana fanambarana iray. D.H: "Tokony tsy hampijaly ireo rahalahantsika sy tsy manaja ny faneken'Andriamanitra amin'ny tsy fankatoavana ny didiny tantraka isika, toy izay efa nataonareo."
Eto ny "Joda" dia maneho ireo olona ao amin'ny faritr'i Joda, ary indrindra izay naha kely finoana azy ireo tamin'i Yaveh dia voalaza toy ny lehilahy iray nantsoina hoe "Joda." D.H: "Ny olon'ny Joda dia kely finoana"
D.H: "Efa nanao zavatra maharikoriko tany Israely sy Jerosalema ny olona"
Eto ny "Joda" dia mbola maneho ny olon'Israely indray. D.H: "Fa ny olon'ny Joda efa naniratsira ny toerana masin'i Yaveh"
Ny olon'ny Joda dia mbola naneho indray toy ny olona iray nantsoina hoe "Joda" D.H: "nanambady vehivavy avy amin'ny firenen-kafa, vevihavy izay nanompy sampy."
Ny faharavan-javatra dia voalaza matetika toy ny fanasorana avy amin'ny zavatra hafa. D.H: "Ho ringanin'i Yaveh ny olona ao amin'ny lain'i Jakoba izay" na "Ho vonoin'i Yaveh ny olona ao amin'ny fiarahamonin'Israely izay"
Eto ny "lain'i Jakoba" dia midika fiarahamonin'Israely.
Eto "Jakoba" dia maneho an'ireo Israelita rehetra, satria Jakoba dia iray amin'ireo patriarka izay taranak'ireo Israelita.
Ity teny ity dia toa midika "ny olona rehetra tanteraka"
Manohy ny resany amin'ireo Israelita namany i Malakia.
Ity dia midika fomba fanitarana iray ho an'ireo mpanompo mitomany rehefa mivavaka amin'i Yaveh ho amin'ny famonjena izy ireo. Ity fanambarana ity dia midika fampahatsiahivana amin'ireo mpanompo diso manompo an'i Yaveh.
Ny teny "fitomaniana" sy "fisentoana" dia mizara dika mitovy ary manamafy ny hevitrin'ny fitomaniana. D.H: "amin'ny tomany lehibe"
Eto ny fitodiana amin'ny fanomezana dia midika ny fandraisana izany ary maneho sitraka amin'ireo mpanolotra.
Ity dia te hilaza fa ireo izay nitomany tao amin'ny alitaran'i Yaveh dia nanolotra sorona ho ho Azy.
Eto ny "tanana" dia maneho ny olona izay nanolotra fanatitra. D.H: "avy aminareo"
Ny fiheverana feno dia hoe "Nahoana izy no tsy nitodika tamin'ny fanolorana na nanaiky izany tamin'ny sitraka avy amin'ny tananao?"
"vehivavy izay novadianao tamin'ny fahatanoranao"
Ity fanambarana ity dia mihevitra fa mbola velona ity vehivavy ity.
Eto ny vavolombelona eo amin'ny fifanekena sy ny olona roa dia noheverina tahaka ny fandikana eo amin'izy ireo mba hanamafisana ny momba izay naneken'izy ireo, amin'ny fifamaliana misy eo amin'ireo olona roa. Ity andian-teny ity ihany koa dia midika famapahatsiahivana ny olona fa ho faizin'i Yaveh ireo Israelita rehetra izay nanimba ny faneken'ny fanambadiana.
Ity fanontaniana ity dia azo anehoana fanambarana iray. D.H: "Natambany tanteraka ho iray ny mpivady, miaraka amin'ny silam-panahiny"
Ity teny ity dia te hilaza ny fanambarana ny mpivady ho nofo iray. D.H: "atao ho nofo iray ny mpivady"
Zaza izay tsy maintsy hanaraka sy hankatò an'Andriamanitra.
Ity fanambarana ity dia te hilaza fa maro ireo Israelita no nisaraka tamin'ny vadiny.
"tamin'ny alalan'ny fanekem-panambadiana izay nekenareo"
Eto ny "fisarahana" dia midika asan'ny fisarahana, rehefa mandroaka ny vadiny ny lehilahy iray, mba ho fiafaran'ny fanambadiany aminy. D.H: "Mankahala izany aho rehefa misy lehilahy iray misaraka amin'ny vadiny"
Ity dia mety midika ny lehilahy rehetra izay maherisetra amin'ny vadiny.
"Koa mitandrema aza mivadika amin'ny vadinareo."
Yaveh dia voalaza toy ny fitondran-tenan'ny olona mety ho reraka, saingy Andriamanitra tsy afaka hampitombo ny hevitry ny arerahana ara-batana na ara-tsaina.Ity fanambarana ity dia mety midika izay nahatonga an'i Yaveh tafintohina na sosotra. D.H: "Nanafintohina an'i Yaveh ianareo."
Ity fanontaniana ity dia midika fandàvana izay ratsy rehetra efa vitan'ny olona. Azo lazaina ho fanambarana izany. D.H: "Tsy mbola nandreraka Azy tokoa izahay."
Ny hevitra feno eto dia, "nandreraka Azy tamin'ny fitenenana ianareo hoe." Ity dia valin-tenin'ny mpaminany amin'ny fanontaniana fampisainana.
Eto "eo imason'i Yaveh" dia midika "ny hevitr'i Yave."
Mametraka ity fanontaniana ity ireo mpisorona mba hanambarana izay tsy hikarakaran'i Yaveh na ny olona manao ratsy na tsy, na izay tsy mbola nanasaziany ireo mpanao ratsy. D.H: "Tsy ho sazian'Andriamanitra tokoa ny olon-dratsy!"
Andriamanitra izay manasazy ireo mpanao ratsy fotsiny.
Manomboka miresaka amin'ny vahoakan'Israely indray Yaveh ao amin'ny andiny 1, saingy Malakia mpaminany manomboka miresaka ao amin'ny andiny 2.
"indro" na "endrey" na "mitandrema amin'izay ho lazaiko anareo"
Eto ny fampivononana ny olona handray an'i Yaveh dia voalaza toy ny lalana iray mazava amin'i Yaveh mba handeanana.
Ireo dikan-teny vaovoa sasany dia hadika ho toy ny filazàna fa ireo teny roa ireo dia maneho olona mitovy. Ireo dikan-teny hafa kosa dia miala amin'ity fanontaniana mazava ity. Noheverintsika fa ity dikan-teny ity dia miala amin'ity raharaha mazava ity, toy ny atao ao amin'ny ULB sy UDB.
Ny ankamaroan'ireo dikan-teny rehetra dia miala amin'ny hevitra mazava an'ity teny ity. Fa ny mpandika teny te hanazava tsara ny fifandraisana eo amin'ny "mpitondra hafatara" sy ny "fifanekena." Ny UDB dia maneho ny "mpitondra hafatra" ho fampanantenana iray amin'ny alalan'ny fenekena izay nananan'i Yaveh tamin'Israely. Ny safidy iray hafa dia maneho ny mpitondra hafatra tahaka ny olona iray izay hanamafy izany fanekena izany na hanonona fanekena iray vaovao.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia te hilaza fa na olona iray aza tsy afaka handà an'i Yaveh rehefa ho avy izy. Afaka atamban'izy ireo ho fanambarana iray izany. D.H: "Na izany aza anefa, tsy hisy na iray aza afaka handà an'i Yaveh rehefa ho avy izy hitsara azy ireo."
Eto ny "andro" dia midika "fotona". D.H :"ny fotoana izay hahatongavany"
Eto ny fijoroana dia mampiseho fanoherana fanafiahana na fanendrikendrehan' olona.
Ity andian-teny ity dia manome ny antony mahatonga ny olona iray handà an'Andriamanitra rehefa ho avy Izy. Ny herin'Andriamanitra hitsara ny vahoaka sy hampitsahatra azy ireo amin'ny fahotana dia voalaza toy ny herin'ny savony mahery hanadiovana akanjo, na ny herin'ny afo handevonana zavatra iray. Ireo dia fomba fiteny amin'izany herin'Andriamanitra izany hanaovana ireo zavatra tsy afaka hajanona.
Ny famelàna ireo zanaka lahin'i Levy sy fandresen-dahatra azy ireo tsy hanota intsony dia voalaza toy ny fanadiovana vy. D.H: "ary hanitsy ny zanaka lahin'i Levy izy ary hamela azy ireo amin'ny fahotàna"
Eto ny "zanak lahy" dia maneho ireo taranaka. Ireo taranaka lahin 'i Levy dia mpisorona sy mpiandraikitra ao amin'ny tempoly.
Eto ny fipetrahana eto dia te hilaza ny asan'ny mpanefy vy, izay mipetraka mba hanadio ireo volamena sy volafotsy kely maro be. Te hilaza ihany koa ny asan'ny mpanjaka, izay mipetraka hitsara olona sy hanome lalàna.
Eto ny fandresen-dahatra ny olona tsy hanota dia tsy voalaza toy ny mpanao vy nanao ny volmena sy volafotsy ho tena madio intsony.
Eto ny "fahamarinana" dia midika "voatosika tamin'ny alalan'ny faniriana hanompo an'Andriamanitra." D.H: "ary hitondra fanatim-panekena amin'i Yaveh izy ireo mba hanompoana an'i Yaveh."
Manohy ny resaka ao amin'ny andininy faha 4 i Malakia, saingy Yaveh manomboka miresaka ao amin'ny andininy faha 5.
Eto "Joda" sy "Jerosalema" dia midika ireo olona ao amin'izany toerana izany. D.H: "ireo fanatitra nentin'ireo olon'ny Joda sy Jerosalema"
Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy amin'ny ankapobeny ary manasongadina izay fanatitra ankasitrahan'i Yaveh. D.H: "tahaka ny elanelan'ny taloha"
Eto ny "fitsarana" dia maneho asa fitsarana. D.H: "Dia ho avy aminareo aho mba hitsara anareo."
"satria ny mpiasa dia hory amin'ny tsy fanonerana azy amin'ny asany"
fanoherana ny vahiny avy amin'ny nahazoany ny rariny. Ny fanalana olona amin'ny rariny dia voalaza toy ny fialana azy ireo ara-batana avy amin'ny tena. Angamba ny hevitra mamadika ny olona izay ho amin'ny ratsy hametraka ny tsara. D.H: "Mandrara vahiny mitoetra any Jerosalema tsara izay tokony hananan'izy ireo"
Manohy ny resany amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"tsy ho ringana"
Ny tsy fanarahana ny didin'Andriamanitra dia voalaza fa izany dia fandavana avy amin'ireo. D.H: "Efa tsy nanaraka ny didiko ianareo hatramin'ny andron'ny razambenareo"
Eto ny fitiavan'ny tsirairay sy ny finoan'ny tsirairay dia voalaza toy ny fiverenan'ny tsirairay. D.H: "Tiavo Aho ary ankasitraho, dia hanampy anareo foana Aho"
Ny olona dia mametraka ity fanontaniana ity eto mba hanambara fa izy ireo dia mbola tsy nitsahatra nankatò an'Andriamanitra. Afaka atao ho fanambarana iray izany. D.H: "Mbola tsy nivadika taminao izahay, ka tsy afaka hiala aminao." na "Mbola tsy nivadika taminao izahay, ka tsy misy dikany ny miresaka aminay raha miala Aminao."
Manohy ny resany amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
Ity fanontaniana te hilaza ny fandrobana an'Andriamanitra ity dia tena haratsiam-panahy. Azo lazaina ho fanambarana izany. D.H: "Tokony tsy androba an'Andriamanitra mihitsy ny olona". na "Tsy misy tokony afaka handroba Ahy"
Ity fanontaniana ity dia te hilaza fa ny olona tsy nihevitra ny nandroban'izy ireo an'Andriamanitra. D.H: "Tsy mbola nandroba anao mihitsy izahay."
Ity valiny avy amin'i Yaveh ity dia te hilaza ny valin-teny feno. D.H: "Efa nandroba Ahy tamin'ny fihazonana ny ampahafolon-karenareo sy ireo fanatitrareo avy ati amiko ianareo."
D.H: "Efa nohozoniko tanteraka ianareo!"
Eto ny "firenena" dia midika ireo olona izay resahan'i Yaveh. D.H: "mandroba Ahy ianareo rehetra amin'ny firenena manontolo"
Manohy ny resany amin'ny vahoakan'Israely Yaveh.
"ny amapahafolon-karena rehetra"
Eto ny "tranoko" dia midika tempoly. D.H: "ny tempoliko"
Eto ny baiko "tsapao Aho" dia midika zavatra izay afaka ataon'ny olona sy tokony ataony: "raha mitsapa ahy ianareo." Azo zaraina roa ihany koa ity andian-teny ity. D.H: "ary raha mitsapa Ahy ianareo ... Dia ho sokafako ny varavaran'ny lanitra" na "Ary tokony hitsapa Ahy ianareo ... Raha anao izany Aho, dia ho sokafako ny varavaran'ny lanitra"
Eto ny antso fahasambarana dia midika fahasoavana. D.H: "Ny firenena rehetra dia halala fa efa sambatra ianareo"
Ity teny ity dia midika ireo olona rehetra ao amin'ny firenena. D.H: "Ny olona ao amin'ny firenena rehetra"
Eto ny "mahafinaritra" dia midika fifanarahana ao amin'ny mponin'ny tany izay tia ny tanin'izy ireo.
Ireto andiany ireto dia fanombohan'ny faritra iray vaovao ao amin'ny boky. Miresaka amin'ny vahoakan'Israely eto i Yaveh.
Eto ny "nahery" dia midika "sarotra" na "mafy." Ary ny "teninareo" dia midika "Izay efa nolazainareo." D.H: "Izay efa nolazainao tamiko dia mafy"
Mametraka ity fanontaniana ity ny olona mba hilazàna fa mbola tsy niteny na inona na inona manohitra an'Andriamanitra izy ireo. Azo lazaina ho fanambarana izany. D.H: "Tsy mbola niteny na inona na inona tamin'ny tenanay manohitra Anao izahay."
Mametram-panontaniana amin'ny tenany izy ireo mba hanaovana fanambarana. D.H: "Tsy misy ilàna izay nitandremantsika ny fangatahany ka nandeha am-pisaonana teo anatrehan'i Yaveh tompon'ny maro isika."
Eto ny "mandeha am-pisaonana" dia midika "fitondran-tena amin'ny zavatra mampanahelo," mba hilazana alahelo eo amin'ny fahotan'izy ireo.
Eto ity teny ity dia maneho an'Andriamanitra mahay izay nataon'ny olona;
Eto ny fiantsoana hoe "sambatra" dia midika fahasoavana. D.H: "milaza isika fa sambatra ny mpirehreha"
D.H: "milaza isika fa tsara vintana ny mpirehareha"
Izany dia hoe: "mitsaoka ny sazin'Andriamanitra izy ireo."
Ny tantara dia mamaritra eto ny fahazoany toerana taorian'ny andriamanitr'i Israely nibebaka tamin'ny fahotan'izy ireo.
Ity dia azo hadika hoe 1) Nanoratra boky ireo Israelita mba hahatsiarovan'izy ireo fa nampanantena sy nanao an-disitra ny anaran'ny olona izay natahotra an'i Yaveh izy ireo na 2) Yaveh no nahatonga ny olona iray hanoratra boky amin'ny anaran'ny olona izay matahotra Azy.
Ity dia teny maneho ireo boky rehetra izay manampy ny olona mahatsiaro ny zavatra manan-danja, na tantara na ny olona izay niaina tamin'ny lasa.
Eto ny "anarany" dia midika ny tenan'Andriamanitra.
"Ho oloko izy ireo"
Eto ny "fananana" dia maneho fananan'olona iray. D.H: "Ho Ahy tanteraka izy ireo"
Ity teny ity dia maneho fotoana rehefa hitsara sy hanasazy ny mpikomy Israely i Yaveh, fanomezam-pandresena ho an'ireo mpino Israelita.
"mijery ny maha samihafa eo amin'ny" na "mizaha ny fahasamihafàna"
"zahao" na "reneso" na "tandremo izay lazaiko anareo"
Ny fitrangan'ny loza amin'izany fotoana izany dia voalaza toy ny andro nandoro ny tenany. Ny fitsaran'Andriamanitra dia volaza matetika toy ny afo.
D.H: "sambatra ireo mpirehereha"
Ireo olona ireo dia voalaza fa ho lasa voly maina fotsiny ihany izy ireo ho an'ny fahamaizana. Izany no fampitahana ho an'ny baiboly miresaka ny olona toy ny hazo na voly izy ireo. D.H: "Ireo mpirehareha sy ireo mpanao ratsy rehetra dia ho may tahaka ny voly maina."
Eto ny "andro" dia midika ireo tantara izay hitranga amin'izany andro izany. D.H: "Handoro azy ireo Aho amin'izany andro izany"
ity teny ity dia mampitohy ny resaka amin'ny olona toy ny hazo na voly. Ka ny fialan'ny faka sy ny rantsana rehetra dia midika fahafatesana tanteraka. D.H: "tsy misy hiala"
Eto ny "anarako" dia midika ny tenan'i Yaveh.
Mety midika hoe 1) Yaveh, ilay miasa amin'ny fahamarinanana, dia ho avy sy hanasitrana amin'izany andro izany na 2) Hamelona ny olon'ny fahamarinana sy hanasitrana azy ireo i Yaveh amin'izany andro izany.
Mety midika hoe 1) ny asa fanasitranana olona dia voalaza toy ny zavatra tahaka ny masoandro mitondra ny olona amin'ny alalan'ny dikan'ny elan'izany na 2) ny fanasitranana dia mahazo toerana eo ambany elatra, fa izany, ny fiarovana omen'Andriamanitra ny olona.
Ity dia niombonana tany Akaikin'ny Atsinanana Taloha hiresahana ny masoandro ho toy ny fananana elatra, mbamin'izay nandalo teo amin'ny lanitra. Mety midika hoe 1) Ny fiainan'ny masoandro manome taram-pahazavana dia voalaza toy ny elany na 2) na ny elatra dia nolazaina handrakofana ny vahoakan'Andriamanitra mba hanomezana azy ireo filaminana sy fiarovana.
Eto ny fanavotana ny olon'i Yaveh dia voalaza fa zanak'omby kely navoaka avy ao amin'ny tanim-bilony izy ireo, navela hivoaka ny tanin'ahiny.
EZto ny fandresen'ny vahoakan'Andriamanitra dia voalaza fa nandeha teo amin'ireo vatana may an'ireo fahavalony izy ireo.
Ny fahavalon'ny Israelita dia voalaza toy ny voadoro lasa lavenona.
Ny votoatom-pampianaran'Andriamanitra dia voalaza toy ny zavatra izay nomen'Andriamanitra an'i Mosesy.
Eto ny "tadidio" dia midika "fiheritreretana" ary, mitovy amin'ny hoe "ankatoavy."
Ity dia anarana hafa amin'ny Sinay
"tahaka ny olon'Israely rehetra izay niandry teo an-tendrombohitra"
Eto ny "Israely rehetra" dia maneho vahoakan'Israely rehetra ao amin'ny firenen'Israely.
Ireo dia lalàna nomen'Andriamanitra an'Israely tamin'ny fotoana rehetra.
Ireo dia fanampahan-kevitra mitovy hanazavana ny fomba fampiharana ireo lalàna amin'ny ankapobeny amin'ny fiainana andavan'andro.
Eto ny fisehoan-javatra amin'ity andro ity toy ny fahatongavana. D.H: "talohan'ny nitrangan'ny andro lehibe sy mampihorohoron'i Yaveh"
ity dia teny maneho ny fotoana rehetra amin'izay hiasan'i Yaveh.
Eto ny fiovana izay fomba heverin'olona dia voalaza toy ny fivadihan'ny fon'izy ireo.
Ny mpanoratra dia manomboka amin’ny firazanan’i Jesosy mba hanehoana fa Izy dia taranak’i Davida Mpanjaka sy Abrahama. Ilay firazanana dia mitohy hatrany amin’ny 1:15.
Afaka adikanao amin’ny fehezanteny feno io: “Izao no lisitr’ireo razamben’i Jesosy Kristy”
Nisy taranaka maro nanelanelana an’i Jesosy, Davida, ary Abrahama. Eto ny “zanaka” dia midika hoe “taranaka.”: “Jesosy Kristy, taranak’i Davida, izay taranak’i Abrahama”
Indraindray ny teny hoe “zanak’i Davida” dia ampiasaina ho fiantsoana, fa eto izany dia toa ampiasaina hamantarana ny niavian’i Jesosy fotsiny ihany.
“Abrahama lasa rain’Isaka” na “Abrahama nanan-janaka an’Isaka” na “Abrahama nanan-janaka antsoina hoe Isaka.” Misy fomba maro azo andikanao an’io. Na ahona na ahoana fomba hadikanao azy eto, dia ny mandika izany amin’ny fomba mitovy ao amin’ny lisitry ny razamben’i Jesosy no tsara indrindra.
Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia fantatra: “Isaka no ray… Jakoba no ray”
Anaran-dehilahy ireo. (Izahao: Ny Fomba Hadikana ny Anarana)
Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia fantatra: “Fareza no ray… Hezrona no ray”
Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia efa fantatra: “Aminadaba no ray … Nasona no ray”
“Salmona no rain’i Boaza, ary ny renin’i Boaza dia Rahaba” na “Salmona sy Rahaba no ray aman-drenin’i Boaza”
Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia efa fantatra: “Boaza no ray … Obeda no ray”
“Boaza no rain’i Obeda, ary ny renin’i Obeda dia I Rota” na “Boaza sy Rota no ray aman-drenin’i Obeda”
Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia efa fantatra. “Davida no rain’i Solomona, ary ny vadin’i Oria no renin’i Solomona” na “Davida sy ny vadin’i Oria no ray aman-drenin’i Solomona”
“ilay mpitondra-tenan’i Oria.” Solomona dia teraka taorian’ny nahafatesan’i Oria.
Ny teny hoe “no” dia samy fantatra eo amin’ireo fehezanteny ireo. DH: “Rehoboama no rain’i Abia, ary Abia no rain’i Asa.
Indraindray io dia azo adika hoe “Amosa.”
Afaka mapiasa fomba filaza voafaritra tsara ilazana ny hoe “razana” ihany koa, indrindra raha hampiasaina ho an’olona iray izay niaina talohan’ny raiben’ny olona izany teny hoe “razana” izany. DH: “Josia dia raiben’i Jekonia.”
“rehefa noterana hifindra ho any Babylona izy ireo.” na “rehefa resin’ny Babyloniana izy ireo ary nandefa azy ireo handeha hipetraka any Babylona.” Raha mila mamaritra tsara hoe iza no nandeha tany Babylona ny fitenianao, dia afaka milaza hoe “ireo zanak’Israely” na “ireo zanak’Israely nipetraka tao Joda” ianao.
Eto izany dia midika hoe firenen’i Babylona, fa tsy ny tanànan’ny Babylona fotsiny.
Ampisao ny teny mitovy tamin’izay napiasainao tao amin’ny 1:9.
Sealtiela no raiben’i Zerobabela.
Faranan’ny mpanoratra ny firazanan’i Jesosy, izay niantomboka tao amin’ny 1:1.
Azo atao hoe: “Maria, izay niteraka an’i Jesosy”
Io dia azo atao hoe: “izay antsoin’ny olona hoe Kristy”
“14” (Izahao: Nomery)
Ampiaso ny fomba fiteny mitovy amin’ny nampiasainao tao amin’ny 1:9.
Io dia manomboka ampahan-tantara vaovao izay hamariparitan’ny mpanoratra ireo tranga mitondra makany amin’ny fahaterahan’i Jesosy.
“Ny reniny, Maria, dia handeha hanambady an’i Josefa.” Raha ny tokony ho izy ny ray aman-dreny no manamboatra ny fanambadiana ho an’ireo zanany. DH: “Ireo ray aman-drenin’i Maria, renin’i Jesosy, dia nanaiky azy hanambady an’i Josefa”
“Talohan’ny nivadian’izy ireo.” Mety maneho an’i Maria sy Josefa miara-mandry io.
Talohan’ny nivadian’izy ireo.” Mety maneho an’i Maria sy Josefa miara-mandry io.
Azo atao amin’ny fehezan-teny tso-drafitra io: “hitan’izy ireo fa hanan’anaka izy” na “ary nitoe-jaza izy” (izahao: Tso-drafitra na Mivadi-drafitra)
Ny herin’ny Fanahy Masina no nahatonga an’i Maria hanan’anaka alohan’ny nandriany niaraka tamina lehilahy.
Mbola tsy nanambady an’i Maria i Josefa, saingy rehefa mifanaiky ny hifanambady ny lehilahy sy vehivavy iray, dia noraisin’ireo Jiosy ho toy ny mpivady izy ireo na dia mbola tsy miara-mipetraka aza. DH: “Josefa, izay tokony hanambady an’i Maria” na “Josefa”
"Hanafoana ny fikasan'izy ireo hivady"
"Raha iny Josefa mbola nieritreritra"
"Nankeo aminy raha iny nanofy iny Josefa"
Eto ny hoe "zanaka" dia midika hoe "taranaka."
Azo atao hoe: "Ny Fanahy Masina no nahatonga an'i Maria hitondra vohoka an'io zaza io"
Satria Andriamanitra no naniraka ilay anjely, dia fantatr'ilay anjely fa lahy ilay zaza.
"tsy maintsy antsoinao Izy hoe" na "tsy maintsy omenao anarana hoe." Baiko izany.
Ny mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana izay miteny hoe "Ny anarana hoe 'Jesosy' dia midika hoe 'mamonjy ny Tompo."'
Maneho ny Jiosy io.
Ataon'ny mpanoratra anaty farango sosona ny tenin'i Isaia mba hampisehoana fa ny fahaterahan'i Jesosy dia araka ny soratra masina.
Tsy miteny intsony ilay anjely. Manazava ny maha zava-dehibe izay voalazan'ilay anjely i Matio izao.
Io dia azo atao hoe: "izay nasain'ny Tompo nosoratan'i Isaia hatry ny ela"
Eto i Matio dia milaza ny tenin'i Isaia.
"Jereo" na "Henoy" na "Tandremo tsara ny zavatra izay ho lazaiko aminareo." Io teny io dia manamafy izay ho lazaina manaraka.
Anarana lehilahy io.
Tsy ao amin'ny bokin'i Isaia io. Manazava ny hevitry ny anarana hoe "Imanoela" i Matio. Afaka adikanao amina fehezanteny misaraka io. DH: "Ny hevitr'io anarana io dia hoe 'Amintsika Andriamanitra.'"
Mamarana ny famaritany ny tranga izay mitondra mankany amin'ny fahaterahan'i Jesosy ny mpanoratra.
Niteny tamin'i Josefa mba hampakatra an'i Maria ho vadiny ary hiantso ilay zaza hoe Jesosy.
"nanambady an'i Maria izy"
"zaza lahy kely" na "zanany lahy". Ezaho mba hazava tsara fa i Josefa dia tsy atao hoe tena rainy.
"Natsoin'i Josefa hoe Jesosy ilay zaza"
Ampahany vaovao amin’ny tantara no miantomboka eto ary mitohy hatrany amin’ny faran’ny toko. I Matio dia mitantara momba ny tetik’i Heroda hamono ny Mpanjaka vaovaon’ny Jiosy.
“ny tanànan’i Betlehema tao amin’ny faritanin’i Jodia”
“tamin’i Heroda no nanjaka tao”
Io dia manambara ny amin’ny Heroda mpanjaka
lehilahy avy any antsinanana izay nandinika ireo kintana” Matio 2:1-3
“avy amina tanàna lavitra miantsinana an’i Jodia”
Fantatr’ireo lehilahy tamin’ny fandinihana ireo kintana fa teraka ilay iray izay ho tonga mpanjaka. Niezaka ny handinika izay misy Azy. DH: “Teraka ilay zaza izay ho tonga mpanjakan’ny Jiosy. Aiza Izy?”
Tsy nilaza izy ireo fa ilay zaza no tompon’ilay kintana tanteraka. DH: “ilay kintana izay milaza ny momba Azy” na “ilay kintana izay mifandraika amin’ny fahaterahany”
“raha niposaka teny antsinanana izany” na “raha tany amin’ny tanànanay izahay”
Ireo mety ho dikany dia 1) te hiankohoka tamin’ilay zaza toy ny hoe andriamanitra izy ireo, na 2) te hanaja azy toy ny mpanjaka izy ireo. Raha toa ka misy teny iray izay mahalaza ireo dikany roa ireo, dia tokony hihevitra ny hampiasa izany ianao.
“niahiahy izy.” I Heroda dia niahiahy fa hisolo toerana azy amin’ny maha-mpanjaka azy io zaza io.
Eto “Jerosalema” dia maneho ireo olona. Ary koa, “manontolo” dia midika hoe “maro.” I Matio dia manao filaza masaka mba hanindriana ny hamaron’ireo olona niahiahy. DH: “maro tamin’ireo olona tao Jerosalema
Ao amin'ny andininy faha 6, ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna dia milaza ny tenin'ny Mika mpaminany mba hampiseho ho teraka ao Belthlehema ny Kristy.
Ao amin'ny tanànan'i Bethlehema ao amin'ny faritanin'i Jodia"
Azo atao hoe: "Izao no nosoratan'ny mpaminany hatry ny ela"
Niteny tamin'ireo vahoakan'i Betlehema toy ny hoe niaraka tamin'izy ireo i Mika saingy tsy teo ireo. Ary koa, ny hoe "tsy kely indrindra" dia azo adika hoe: "ianareo vahoakan'i Bethlehema, ... ny tanànanareo dia isan'ireo tanàna manan-danja indrindra ao Joda"
Milaza ny momba an'io mpanapaka io ho toy ny mpiandry ondry i Mika. Midika izany fa hitarika sy hikarakara ireo vahoaka. DH: "izay hitarika ny oloko Israely tahaka ny mpiandry ondry mitarika ny ondriny"
Midika io fa niresaka tamin'ireo lehilahy manam-pahalalana ary tsy nisy olona nahalala i Heroda.
Io dia azo adika mivantana hoe: "ary izy nanontany tamin'izy ireo hoe: 'Oviana marina no nipoitra izany kintana izany?'"
Midika izany fa nambaran'ireo lehilahy manam-pahalalana taminy hoe oviana no nipoiran'ilay kintana. DH: "tamin'ny fotoana inona no nipoiran'ilay kintana. Dia nolazain'ireo lehilahy manam-pahalalana hoe oviana no nipoiran'ilay kintana voalohany"
Manambara an'i Jesosy io
Eto ny hoe "ampilazao" dia misy hevitra ambadika hoe "hafatra" na "vaovao". DH: "Ampahafantaro ahy" na "Lazao amiko" na "Tatero amiko"
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 2:1
Taorian'ny... ireo lehilahy manam-pahalalana
"hitan'izy ireo niposaka teny antsinanana" na "hitan'izy ireo tany amin'ny firenen'izy ireo"
"nitari-dalana azy ireo" na "nitarika azy ireo"
"nijanona teo ambony"
"ny toerana nitoeran'ilay zaza"
Eto dia mivadika ao amin'ny trano izay nitoeran'i Maria, Josefa, ary i Jesosy zazakely ny tantatra.
""niditra... ireo lehilahy manam-pahalalana"
Eto ny hoe hoe "fitoeran-kareny" dia maneho ny vata na kitapo nampiasain'izy ireo hitondrana ny haren'izy ireo. DH: "ireo fasiana izay nisy ny haren'izy ireo"
"Taorian'izany, dia nampitandrina ireo lehilahy manam-pahalalana Andriamanitra." Fantatr'Andriamanitra fa te hamely ilay zaza i Heroda.
Io dia azo adika hoe: "niteny hoe: 'Aza miverina any amin'i Heroda mpanjaka'"
Ao amin'ny andininy faha 15, milaza ny tenin'i Hosea mpaminany ny mpanoratra mba hampisehoana fa hitoetra kely any Egypta i Kristy.
"lasa ireo lehilahy manam-pahalalana"
"nankeo amin'i Josefa raha iny nanofy iny izy"
MIresaka amin'i Josefa Andriamanitra, koa tokony hanondro olona iray ireo.
Ny hevitra fenon'ity filazana ity dia azo atao mazava tsara hoe: "mandra-pilazako aminao fa azo antoka ny fiverenana"
Eto ny mpisolo tena tampisaka "-ko" dia maneho an'Andriamanitra. Miteny ho an'Andriamanitra ilay Anjely.
Midika izany fa i Josefa, Maria, ary Jesosy dia nitoetra tao Egypta. DH: "Nitoetra izy ireo"
Tsy maty i Heroda raha tsy ao amin'ny 2:19. Io filazana io dia mamaritra ny halavan'ny fotoana nitoeran'izy ireo tany Egypta, ary tsy milaza izany fa maty tamin'io fotoana io i Heroda.
"Niantso ny zanako hila avy tany Egypta aho"
Ao amin'ny Hosea dia maneho ny vahoakan'Israely io. Nanambara izany i Matio mba hilazana fa ilay tena zanak'Andriamanitra, Jesosy io. Mampiasà teny iray mahalaza ny hoe "Zanaka lahy" izay afaka maneho ny zanaka lahy tokana na ny lahimatoa.
Eto dia miverina any amin'ny Heroda indray ny tantara ary manambara ny nataony rehefa fantany fa namitaka azy ireo lehilahy manam-pahalalana.
Ireo tranga ireo dia nitranga talohan'ny nahafatesan'i Heroda, izay nambaran'ny mpanoratra tao amin'ny 2:13
Azo atao hoe: "nanala baraka azy tamin'ny famitahana azy ireo lehilahy manam-pahalalana"
Tsy Heroda tenany no namono ireo zazalahy. DH: "Nanome baiko ireo miaramilany izy mba hamono ny lahy kely rehetra" na "nandefa ireo miaramilany izy mba hamono ny zaza lahy rehetra"
"roa taona sy izay kely noho izany" (UDB)
"mifototra amin'ny fotoana"
Manambara ny tenin'i Jeremia mpaminany ny mpanoratra mba hampisehoana fa araka ny Soratra masina ny fahafatesan'ireo zaza lahy rehetra tao amin'ny faritr'i Betlehema.
Azo atao hoe: "Izany no nanatanteraka" na "Ireo nataon'i Heroda dia nahatanteraka"
Azo atao hoe: "izay nolazain'ny Tompo hatry ny ela tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany"
Manambara ny tenin'i Jeremia i Matio.
Azo atao hoe: "Nandre feo ireo olona" na hoe "Nisy feo mafy"
Taona maro talohan'io fotoana io no velona i Rahely. Io faminaniana io dia mapiseho an'i Rahely, izay maty, nitomany ho an'ireo taranany.
Azo atao hoe: "tsy nisy afaka nampangina azy"
"satria efa lasa ireo ankizy ary tsy hiverina intsony." Eto ny hoe "lasana" dia fanalefahan-teny hilazana fa maty izy ireo. DH : "satria maty izy ireo"
Eto dia mivadika makany Egypta ny tantara, izy nipetrahan'i Josefa, Mary, ary Jesosy mbola ankizy.
Io dia manamarika fiandohana tranga hafa ao amin'ny tantara. Olona maro samihafa noho ny tamin'ireo tranga teo aloha no mety ho tafiditra amin'izany. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
Eto ny hoe "nifofo ny ain'ny zaza" dia fomba hilazana fa te hamono ilay zaza izy ireo. DH: "ireo izay nitady ny zaza mba hamono azy"
Maneho an'i Heroda Mpanjaka sy ireo mpanolo-tsaina azy io.
Io no fiafaran'ny fizaran-tantara momba ny tetik'i Heroda hamono ny Mpanjakan'ny Jiosy vaovao izay niatomboka tao amin'ny 2:1.
"Fa rehefa ren'i Josefa"
Io no anaran'ny zanaka lahin'i Heroda.
"natahotra i Josefa"
Io dia azo atao hoe: "izay nolazain'ny Tompo hatry ny ela tamin'ny alalan'ireo mpaminany"
Eto ny hoe "azy" dia maneho an'i Jesosy. Ireo mpaminany talohan'ny andron'i Jesosy dia mety ho nilaza azy ho ilay Mesia na ilay Kristy. DH: "hiteny ny olona fa Nazarena ny Kristy"
Ito no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hitantaran'ny mpanoratra ny asa fanompoan'i Jaona Mpanao Batisa. Ao amin'ny andininy faha 3, ny mpanoratra dia manambara ny tenin'i Isaia mba hampisehoana fa i Jaona Mpanao Batisa no iraka voatendrin'Andriamanitra hanomana ho amin'ny asa fanompoan'i Jesosy.
Taona maro taorian'ny nandaozan'i Josefa sy ny ankohonany an'i Egypta ka nandeha nankany Nazareta io. Mety ho nanakaiky ny fotoana nanombohan'i Jesosy ny asa fanompoany izany. DH: "Fotoana maromaro taty aoriana" na "Taona maromaro taty aoriana"
Manondro olona maro io. Miresaka amin'ny vahoaka i Jaona.
Ny teny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia maneho an'Andriamanitra izay manapaka tahaka ny mpanjaka. Ao amin'ny bokin'i Mation ihany io fehezanteny io. Raha azo atao, ampiasao ny teny hoe "lanitra" ao amin'ny dika-teninao. DH: "hampiseho ny tenany tsy ho ela fa mpanjaka ny Andriamanintsika"
Azo atao hoe DH: "Fa niteny momba an'i Jaona Mpanao Batisa i Isaia raha niteny izy hoe"
Azo atao fehezanteny io. DH: "Re ny feon'ny iray izay miantso mafy any an'efitra" na "Mandre feon'olona iray miantso mafy any an'efitra izy ireo."
Mitovy ny dikan'ireo fehezanteny anankiroa ireo.
"Ataovy vonona ho an'ny Tompo ny lalana." Ny fanaovana izany dia dia maneho ny fahavononana handre ny hafatry ny Tompo rehefa tonga Izy. DH: "Miomàna handre ny hafatry ny Tompo rehefa tonga Izy" na "Mibebaha ary mivonona amin'ny fiavian'ny Tompo"
Ny teny hoe "Ary" eto dia ampiasaina hanamarihana fiatoana eo amin'ny fitohizan'ny tantara fototra. Eto i Matio dia milaza ny fampahafantarana ny mombamomba an'i Jaona Mpanao Batisa.
Io fomba fitafy io dia manamarika fa i Jaona Mpanao Batisa dia mpaminany tahaka ireo mpaminany hatry ny ela, indrindra i Elia mpaminany.
Io dia ilazana ireo olona avy ao amin'ireo faritra ireo. Eto ny teny hoe "rehetra" dia midika hoe "maro". Tsindrian'i Matio ny hamaron'ny olona nankeo amin'i Jaona Mpanao Batisa.
Azo atao hoe DH: "Nanao batisa azy ireo i Jaona"
Maneho ny olona nankany Jerosalema, Jodia, ary ny faritra manodidina ny Reniranon'i Jordana izany.
Manomboka mananatra ireo Fariseo sy ireo Sadoseo i Jaona Mpanao Batisa.
Io dia sarin-teny. Eto ny "taranaka" dia midika hoe "manana ny toetoetra." Ny menarana feno poizina dia zava-doza ary ilazana ny ratsy. Io dia azo atao fehezanteny misaraka. DH: "Ianareo ry taranaka menarana feno poizina! Iza" na "Ianareo dia ratsy toy ny menarana feno poizina! Iza"
Mampiasa fanontaniana mba hananarana ny Fariseo sy ny Sadoseo i Jaona satria nangataka izy ireo ny hanaovany batisa azy ireo mba tsy hanasazy azy ireo Andriamanitra, kanefa tsy te hitsahatra ny hanota izy ireo. DH: "tsy afaka ny handositra ny fahatezezan'Andriamanitra tahaka izany ianareo." na "aza mihevitra fa ho afaka ny handositra ny fahatezeran'Andriamanitra tsotra izao ianareo satria nataoko batisa."
Ny teny hoe "fahatezerana" dia ampiasaina mba hilazana ny famaizan'Andriamanitra satria mialoha an'izany ny fahatezerany. DH: "mandosira ny famaizana izay ho avy" na "mandosira satria efa hanafay anareo Andriamanitra"
Ny fehezanteny hoe "mamoaza voa" dia sarin-teny ilazana ny asan'ny olona iray. DH: "Aoka ny asanareo hampiseho fa tena nibebaka marina ianareo"
"I Abrahama no razanay" na "Izahay dia taranak'i Abrahama." Nihevitra ireo mpitarika Jiosy fa tsy hanafay azy ireo Andriamanitra satria taranak'i Abrahama izy ireo.
Manindry mafy izy ho lazain'i Jaona io.
Andriamanitra dia mahavita manangana zanaka ho an'i Abrahama na dia avy amin'ireto vato ireto aza
Manohy mananatra an'ireo Fariseo sy ireo Sadoseo i Jaona Mpanao Batisa.
Io sarin-teny io dia midika fa efa vonona ny hanafay ireo mpanota Andriamanitra. Azo atao hoe DH: "Eo amin'Andriamanitra ny famakiny ary vonona ny hanapaka sy handoro izay hazo mamoa voa ratsy Izy" na "Toy ny olona izay manomana ny famakiny hamaky sy handoro ny hazo izay mamoa voa ratsy, Andriamanitra koa dia vonona ny hanafay anareo nohon'ny amin'ny fahotanareo"
"mba hampiseho fa nibebaka ianareo"
Jesosy ilay olona izay tonga aorian'i Jaona.
"lehibe noho izaho"
Io sarin-teny io dia mampitaha ny batisan'i Jaona amin'ny rano amin'ny batisa amin'ny afo izay ho avy. Midika izany fa ny batisan'i Jaona dia manadio ny olona amin'ny fahotan'izy ireo amin'ny fomba hita maso. Ny batisan'ny Fanahy Masina sy ny afo no tena hanadio ny olona amin'ny fahotan'izy ireo. Raha azo ato, dia ampiasao ny teny hoe "manao batisa" ao amin'ny fandikan-teninao mba hitazonana ny fampitahana amin'ny batisan'i Jaona.
Io sarin-teny io dia mapitaha, ny fomba hanasarahan'i Kristy ny olo-marina amin'ny olona tsy marina, amin'ny fomba fanasarahan'ny olona ny vary amin'ny akofa. DH: "Kristy dia tahaka ny olona iray izay efa eo an-tanany fikororohany"
Eto ny hoe "eny an-tanany" dia midika fa efa vonona ny hiasa ilay olona. DH: "Mitazona fikororohana i Kristy satria efa vonona izy"
Fitaovana fanatontonana vary mba hampisarahana ny vary amin'ny akofa izany. Rehefa mavesatra ny fitontonan'ny vary dia hoentin'ny rivotra ny akofa izay tsy ilaina. Toy ny angady izy saingy misy nifiny izay vita amin'ny hazo.
Tahaka ny lehilahy miaraka amina fikororohana izay vonona ny hanadio ny famoloany i Kristy.
"ny taniny" na "ny tany izay hanasarahany ny vary amin'ny akofa"
Io dia sarin-teny mampiseho hoe ahoana no hanasarahan'Andriamanitra ireo olo-marina amin'ny olon-dratsy. Ireo marina dia ho any an-danitra tahaka ny vary izay ho any amin'ny fitehirizam-bokatry ny tantsaha iray, ary ho doran'Andriamanitra amin'ny afo tsy mety maty ireo olona tahaka ny akofa.
Azo atao hoe DH: "tsy ho faty mandrakizay"
Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana nanaovan'i Jaona Mpanao Batisa batisa an'i Jesosy ny tantara.
Azo atao hoe DH: "mba hahafahan'i Jaona manao batisa Azy"
Mampiasa fanontaniana i Jaona mba hampisehoany ny fahagagany manoloana ny fangatahan'i Jesosy. DH: "Lehibe noho izaho Ianao. Tsy tokony hanao batisa anao aho. Ianao no tokony hanao batisa ahy.
Eto ny hoe "-tsika" dia maneho an'i Jesosy sy Jaona.
Io no fiafaran'ny fizaran-tantara momba an'i Jaona Mpanao Batisa ary mamaritra izay nitranga taorian'ny nanaovany batisa an'i Jesosy.
Azo atao hoe. DH: "Taorian'ny nanaovan'i Jaona batisa an'i Jesosy"
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona manaraka izany.
Azo atao hoe DH: "Nahita ny lanitra nisokatra i Jesosy" na "Nosokafan'Andriamanitra ho an'i Jesosy ny lanitra"
Ny mety ho dikany dia izao: 1) filazana tsotra hoe nanana endrika voromailala ny Fanahy Masina izany na 2) fomba fampitahana izay mapitaha ny Fanahy midina moramora eo amin'i Jesosy, amin'ny fomba fanaon'ny voromailala.
"nandre feo avy any an-danitra i Jesosy." Eto ny hoe "feo" dia ilazana an'Andriamanitra miteny. DH: "Andriamanitra niteny avy any an-danitra" (UDB)
Fiantsoana tena manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra io.
Eto ny mpanoratra dia manomboka fizaran-tantara vaovao izay nitoeran'i Jesosy 40 andro tany an'efitra, ka nakan'i Satana fanahy Azy tany. Ao amin'ny andininy faha 4, Jesosy dia miteny mafy an'i Satana tamin'ny alalan'ny teny avy ao amin'ny Deoteronomia.
Azo atao hoe DH: "notarihan'ny Fanahy i Jesosy"
Azo atao hoe DH: "mba hahafahan'ny devoly maka fanahy an'i Jesosy."
Ilazana olona roa mitovy ihany io. Mety mila mampiasa ny teny iray ihany ianao mba handikana azy roa.
Maneho an'i Jesosy io.
"40 andro sy 40 alina." Io dia maneho fe-potoan'ny 24 ora. "40 andro"
Tsara ny milaza fa fantar'i Satana fa zanak'Andriamanitra i Jesosy. Ireo mety ho dikany dia izao: 1) fakana fanahy hanao fahagagana ho an'ny tombotsoan'i Jesosy ihany io. DH: "Zanak'Andriamanitra Ianao, noho izany dia afaka mandidy" na 2) fiantsiana na fiampangana io. DH: "Porofoy amin'ny fandidianao fa Ianao no Zanak'Andriamanitra"
Fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra.
Fiantsoana manan-danja ilazana an'i Jesosy io.
Afaka adikanao amin'ny fiteny mivantana io. DH: "lazao amin'ireo vato ireo hoe: 'miovà ho mofo!'"
Eto ny hoe "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "sakafo"
Azo atao hoe DH: "Nosoratan'i Mosesy hatry ny ela izao soratra masina izao"
Misy hevitra ambadika izany fa misy zavatra manan-danja kokoa noho ny hanina eo amin'ny fiainana.
Eto ny hoe "teny" sy "vava" dia ilazana izay ambaran'Andriamanitra. DH: "fa amin'ny fihainoana izay rehetra ambaran'Andriamanitra"
Ao amin'ny andininy faha 6, Satana dia milaza ny teny avy ao amin'ny Salamo mba hakana fanahy an'i Jesosy.
Tsara ny milaza fa fantatr'i Satana hoe Zanak'Andriamanitra i Jesosy. Ireo mety ho dikany dia izao 1) fakàna fanahy hanao fahagagana ho an'ny tombotsoan'i Jesosy ihany io. DH: "satria tena Zanak'Andriamanitra tokoa Ianao, dia afaka mampianjera ny tenanao any ambany any" na 2) fiantsiana na fiampangana izany. DH: "Porofoy amin'ny fampianjerana ny tenanao any ambany any fa Ianao tokoa no Zanak'Andriamanitra" (UDB)
Fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
"aoka hianjera amin'ny tany ny tenanao" na "Milatsaha any ambany"
Azo atao hoe DH: "fa nosoratan'ny mpanoratra tao amin'ny soratra masina hoe" na "fa voalazan'ny soratra masina hoe"
"Andriamanitra handidy ireo anjeliny hiahy Anao." DH: "Andriamanitra hiteny amin'ireo anjeliny hoe: ''karakarao Izy'"
"Hihazona anao ireo anjely"
Ao amin'ny andininy faha 7, miteny mafy an'i Satana amin'ny alalan'ny teny hafa avy ao amin'ny Deoteronomia i Jesosy.
Fantatra fa manambara ny tenin'ny Soratra Masina indray i Jesosy. Azo adika hoe DH: "Dia mbola, hanambara aminao izay nosoratan'i Mosesy ao amin'ny Soratra Masina indray Aho"
Eto ny hoe "ianao" dia manondro an'iza na iza. DH: "Tsy misy tokony hitsapa" na "Tsy misy olona tokony hitsapa"
"Avy eo, ny devoly dia"
"Ny devoly niteny tamin'i Jesosy hoe"
"Homeko anao ireo zavatra rehetra ireo." Manindry mafy eto ny mpaka fanahy fa homeny "ireo zavatra rehetra ireo," fa tsy ny sasantsasany amin'ireo ihany.
Ito no fiafaran'ny fizaran'ny tantara momba ny nakan'i Satana fanahy an'i Jesosy.
Ao amin'ny andininy faha 10, Jesosy dia miteny mafy an'i Satana amin'ny alalan'ny teny iray hafa avy ao amin'ny Deoteronomia.
Azo atao hoe DH: "Fa voasoratr'i Mosesy ao amin'ny Soratra Masina koa"
Eto ny hoe "ianao" dia manondro an'iza na iza.
Ny teny hoe "indreo" eto dia manaitra antsika mba ho liana tsara ny amin'ny zavatra mana-danja manaraka izany.
Io no fanombohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hamaritan'ny mpanoratra ny fiandohan'ny asa fanompoan'i Jesosy tao Galilia. Ireo andininy ireo dia manazava ny nankanesan'i Jesosy tany Galilia.
Ampiasaina io teny io eto hanamarika fiatona kely eo amin'ny fandehan'ny tantara. Eto i Matio dia manomboka milaza ny fizaran-tantara vaovao.
Azo adika hoe DH: "nosamborin'ny mpanjaka i Jaona"
Ireo no anaran'ny ireo foko nonina tao amin'ireo faritra ireo talohan'ny nakan'ireo teratany vahiny ny tanin'Israely taona maro talohan'izany.
Ao amin'ny andininy faha 15 sy 16, ny mpanoratra dia manambara ny tenin'Isaia mpaminany mba hampisehoana fa ny asa fanompoan'i Jesosy tao Galilia dia fahatanterahan'ny faminaniana.
Maneho an'i Jesosy handeha hipetraka any Kaperinaomy izany.
Azo atao hoe DH: "izay nambaran'Andriamanitra"
Ireo faritany rehetra ireo dia mamaritra ny toerana mitovy ihany. Azo adika amin'ny fehezanteny feno io. DH: "Ao amin'ny faritanin'ny Zebolona sy Naftaly ... misy Jentilisa maro mipetraka ao amin'ny faritanin'ny Galilia!"
Ny ranomasin'i Galilia io.
Eto ny hoe "maizina" dia fahamaizinana ara-moraly na fahotana, izay mampisaraka ny olona amin'Andriamanitra. Ary, ny "fahazavana" dia maneho ny hafatra marin'Andriamanitra izay mamonjy ny olona amin'ny fahotan'izy ireo. Kisarisarin'ireo olona tsy nanana fanantenana saingy ankehitriny dia manana fanantenana avy amin'Andriamanitra izany.
Io dia manana hevitra mitovy amin'ny tapany voalohan'ny fehezanteny. Eto ny hoe "faritra sy aloky ny fahafatesana" dia maneho ny fahafatesana ara-panahy na ny fisarahana amin'Andriamanitra.
Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia maneho an'Andriamanitra manapaka toy ny mpanjaka. Ao amin'ny bokin'ny Matio ihany io fehezanteny io. Raha zao atao, ampiasao ny teny hoe "lanitra" ao amin'ny dikan-teninao. DH: "hiseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika any an-danitra." Izahao hoe ahoana no nadikanao an'io tao amin'ny toko 1:3.
Io no manomboka ny tantara vaovao ao amin'ny fizaran-tantara momba ny asa faonompoan'i Jesosy. Eto Izy dia manomboka manangona lehilahy ho mpianany.
Ny hevitra fenon'ity teny ity dia azo atao mazava tsara. DH: "nanipy harato tao anaty rano mba hisaka trondro"
Manasa an'i Simona sy Andrea hanaraka, hiara-hiaina aminy, ary ho mpianany i Jesosy. DH: "tongava ho mpianatro"
Io sarin-teny io dia midika fa i Simona sy Andrea dia hampianatra ny olona ny hafatra marin'Andriamanitra. DH: "Hampianatra anareo hanangona olona ho aty amiko tahaka ny hanangonanareo trondro Aho"
Miantso lehilahy maro kokoa ho mpianany i Jesosy.
"Niantso an'i Jaona sy Jakoba i Jesosy." Io fehezanteny io dia midika fa nanasa azy ireo hanaraka Azy, hiara-belona aminy, ary ho tonga mpianany ihany koa i Jesosy.
"tamin'izany fotoana izany"
Tokony ho mazava tsara fa fiovam-piainana izany. Tsy ho mpanarato intsony ireo lehilahy ireo ary hamela ny resaka fianakaviana any mba hanaraka an'i Jesosy mandritra ny andro-pianan'izy ireo sisa.
Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara momba ny fiandohan'ny asa fanompoan'i Jesosy. Ireto andininy ireto dia mamehy ireo zavatra nataony sy ny nasetrin'ny olona izany.
"nampianatra tao amin'ny synagogan'ireo Galiliana" na "nampianatra tao amin'ny synagogan'ireo olona ireo"
Eto ny hoe "fanjakana" dia ilazana ny fanjakan'Andriamanitra toy ny mpanjaka. DH: "nitory ny vaovao mahafaly momba ny hisehoan'Andriamanitra ho mpanjaka"
Ny teny hoe "aretina" sy "rofy" dia somary mifanakaiky saingy tokony ho adika ho teny roa samihafa raha azo atao. "Aretina" no mahatonga ny olona iray harary.
fahalemena ara-batana na otrik'aretina izay miafara amin'ny aretina.
Azo atao hoe DH: "ilay voafatotry ny demonia" na "ireo izay fehezin'ny demonia"
"ireo izay mihetsika androbe" na "ireo manana aretina izay mahatonga azy ireo hihetsika androbe"
"ireo izay tsy afa-nandeha"
Io anarana io dia midika hoe "ireo Tanàna folo" (UDB). Io no anaran'ny faritra atsimo-antsinan'ny ranomasin'i Galilia.
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hanombohan'i Jesosy mampianatra ireo mpianany. Ity fizarana ity dia mitohy hatrany amin'ny faran'ny toko faha 7 ary antsoina matetika hoe ilay Toriteny teo An-tendrombohitra.
Ao amin'ny andininy faha 3, dia manomboka mamaritra ny toetoetry ny olona sambatra i Jesosy.
Fomba fiteny io. DH: "Nanomboka niteny i Jesosy"
Ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ireo mpianany.
Io dia midika hoe olona izay manetri-tena. DH: "ireo izay mahalala fa mila an'Andriamanitra izy ireo"
Eto ny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ilazana an'Andriamanitra manapaka toy ny mpanjaka. Io fehezanteny io dia ao amin'ny bokin'ny Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny dikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "fa ho mpanjakan'izy ireo Andriamanitra any an-danitra "
Ny mety ho antony mampalahelo azy ireo dia 1) ny toetra feno otan'izao tontolo izao na 2) ny fahafatesan'ny olona iray. Aza asongadina ny antony hisaonana raha tsy mitaky izany ny fiteninao.
Azo atao hoe DH: "Andriamanitra hampionona azy ireo"
"Ireo tsara fanahy" na "ireo izay tsy miankina amin'ny heriny manokana"
"homen'Andriamanitra azy ireo ny tany manontolo"
Io sarin-teny io dia midika fa tokony haniry ny hanao ny tsara ny olona iray. DH: "maniry ny hiaina marina toy ny faniriany hanina sy zava-pisotro"
Azo atao hoe DH: "ho vokisan'Andriamanita izy ireo" na "hataon'Andriamanitra afa-po izy ireo"
"olona izay madio ny fony." Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny fanirian'ny olona iray. DH: "ireo izay te hanompo an'Andriamanitra ihany"
Eto ny hoe "hahita" dia midika fa ho afaka ny ho velona eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra izy ireo. DH: "Andriamanitra hamela azy ireo hiara-belona Aminy"
Ireo no olona manampy ireo hafa mba hihavana.
Azo atao hoe DH: "fa ho antsoin'Andriamanitra hoe zanany izy ireo" na "fa ho zanak'Andriamanitra izy ireo"
Ny tsara indrindra dia ny mandika ny hoe "zanaka" amin'ny teny izay mahalaza ny hoe zanak'olombelona amin'ny fiteninao.
Azo atao hoe DH: "ireo olona izay hoentin'ny olona amin'ny tsy rariny"
"satria izy ireo dia manao izy tian'Andriamanitra ho ataon'izy ireo"
Eto ny hoe "fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ao amin'ny bokin'i Matio ihany io fehezanteny io. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "fa ho mpanjakan'izy ireo ny Ray any an-danitra." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny andininy faha 5:1.
Tapitra ny famaritan'i Jesosy ny toetoetry ny olona sambatra.
Ny teny hoe "ianareo" dia ilazana fahamaroana.
"miteny ny karazana lainga ratsy rehetra momba anareo nohon'ny amiko" na "milaza zavatra ratsy izay tsy marina momba anareo"
"satria manaraka Ahy ianareo" na "satria mino Ahy ianareo"
Ny hoe "Mifalia" sy "miravoravoa" dia saika mitovy dika. Tsy tian'i Jesosy hifaly fotsiny ihany ireo mpiaino Azy fa tokony hanao mihoatra noho ny mifaly raha azo atao.
Manomboka mampianatra momba ny fitovian'ireo mpianany amin'ny sira sy fahazavana i Jesosy.
Ireo mety ho dikany dia 1) toy ny sira izay mahatsara ny sakafo, ny mpianatr'i Jesosy koa dia tsy maintsy misintona ny olona mba ho tsara izy ireo. DH: "Ianareo dia tahaka ny sira ho an'ny olon'izao tontolo izao" na 2) toy ny sira izay mitahiry ny sakafo, ny mpianatr'i Jesosy dia tsy maintsy miaro ny olona mba tsy ho simba toetra tanteraka. DH: "Tahaka ny sira ho an'ny sakafo, ianareo dia ho an'izao tontolo izao"
Ireo mety ho dikany dia 1) "raha lany ny hery hanaovan'ny sira ny asany" (UDB) na 2) "raha lany tsiro ny sira."
"ahoana no hahatonga azy ho ilaina indray?' Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "tsy misy fomba hahatonga izany hisy ilàna azy indray"
Azo atao hoe DH: "raha tsy hoe harian'olona eny an-dalana ka hitsahiny."
Midika izany fa ireo mpanaradia an'i Jesosy dia nitondra ny hafatra momba fahamarinan'Andriamanitra ho an'ny olona rehetra izay tsy mahalala ny Tompo." DH: ''Ianareo dia toy ny fahazavana ho an'ny olon'izao tontolo izao"
Amin'ny alina rehefa maizina, dia afaka mahita ny jiron'ny tanàna mamiratra ny olona. Azo atao hoe DH: "Mandritra ny alina, dia tsy misy afaka manafina ireo jiro izay mirehitra avy eny amin'ny tanàna eny an-tendrombohitra.
"Ny olona dia tsy mandrehitra jiro"
"mametraka ilay jiro any ambanin'ny harona." Milaza izany fa fahadalana ny manao jiro mba hanafina izany fotsiny ka tsy ho hitan'ny olona ny fahazavan'ny jiro.
Midika izany fa tokony hiaina amin'ny fomba tahaka izany ireo mpianatr'i Jesosy mba hianaran'ny hafa momba ny fahamarinan'Andriamanitra. DH: "Aoka ny fiainanareo ho tahaka ny jiro izay mazava manoloana ny olona"
Ny tsara indrindra dia ny mandika ny hoe "Ray" amin'ny teny izay mahalaza amin'ny fomba tsotra ny hoe ray (olombelona) amin'ny fiteninao manokana.
Manomboka mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy.
Maneho izay nosoratan'ireo mpaminany ao amin'ny soratra masina io.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Eto ny hoe "lanitra" sy "tany" dia ilazana an'izao tontolo izao. DH: "raha mbola maharitra koa izao tontolo izao"
"na dia ny soratra kely indrindra izay voasoratra na ampahany kely indrindra amin'ny lahatsoratra." Io dia sarin-teny maneho zavatra iray ao amin'ny soratra masina izay mety ho ohatran'ny tsy dia manan-danja. DH: "na dia ireo lalàna izay toa tsy dia manan-danja aza"
Azo adika hoe DH: "mandra-pitrangan'ny zavatra rehetra" na "Andriamanitra no mahatonga ny zavatra rehetra hitranga"
Ny fehezanteny hoe "ny zavatra rehetra" dia maneho ny zavatra rehetra ao amin'ny lalàna. DH: "ny zavatra rehetra ao amin'ny lalàna" na "izay rehetra voasoratra ao amin'ny lalàna"
"na iza na iza tsy mankatoa" na "na iza na iza minia tsy mahalala"
"na inona na inona amin'ireo didy ireo, na dia izay tsy manan-danja indrindra aza''
"mankatoa ireo didy rehetra ireo ary mampianatra ny hafa toy izany"
"manan-danja indrindra"
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.
Maneho fahamaroana ireo.
Azo atao hoe DH: "tsy maintsy mihoatra ... ny fahamarinanareo... mba hidirana"
Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta taloha i Jesosy. Eto no manomboka milaza momba ny vono olona sy ny fahatezerana Izy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hitranga amin'izy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "Efa renareo" sy ny hoe "lazaiko aminareo" dia manondro olona maro. Ny didy hoe "Aza mamono olona" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.
Azo atao hoe DH: "Nolazain'Andriamanitra tamin'ny razantsika hatry ny ela"
Eto ny hoe "fitsarana" dia misy hevitra ambadika hoe hisy mpitsara hanameloka ilay olona ho faty. DH: "Hisy mpitsara hanameloka izay rehetra mamono olon-kafa''
Io teny io dia ilazana ny vono olona, fa tsy izay karazana famonoana rehetra.
Ny mpisolon-tena tampisaka "-ko" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ireo didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Miezaha mandika izany amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany.
Ilazana mpiray finoana iray izany, fa tsy rahalahy ara-bakiteny na namana.
Ohatran'ny tsy manondro mpitsara izay olombelona i Jesosy fa an'Andriamanitra izay manameloka ny olona tezitra amin'ny rahalahiny.
Fanompana olona izay tsy afaka misaina tsara ireo. Ny hoe "adala" dia mifanakaiky amin'ny hoe "tsy misy saina," ary ny "olom-poana" dia manampy ny hevitry ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra.
Filan-kevitra teo an-toerana io, fa tsy ilay Synedriona tao Jerosalema.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay i Jesosy. Manondro olona iray ny hoe "ianao" sy "-anao", saingy mety mitaky anao handika izany amin'ny fanondroana olona maro ny fiteninao.
"manome ny fanatitrao" na "mitondra ny fanatitrao"
Midika izany fa ny alitaran'Andriamanitra ao amin'ny tempolin'i Jerosalema io. DH: "ho an'Andriamanitra eo amin'ny alitara ao an-tempoly"
"ary raha mitsanga eo amin'ny alitara iny ianao ka mahatsiaro"
"misy olona hafa tezitra aminao nohon'ny zavatra iray nataonao"
Azo atao hoe DH: "Mihavàna amin'ilay olona aloha"
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "Efa renareo" sy ny hoe "lazaiko aminareo" dia manondro olona maro.
Olona manameloka olona iray nohon'ny fanaovany zavatra tsy mety io. Entiny any amin'ny fitsarana ilay nanao ny tsy mety mba hiampangana azy eo anatrehan'ny mpitsara.
Eto ny hoe "hanolotra anao" dia midika hoe manolotra ny olona iray eo amin'ny fanapahan'ny olon-kafa. DH: "ho atolotry ny mpitsara eo amin'ny manam-boninahitra ianao"
olona manana fahefana ny handray ny fanapaha-kevitry ny mpitsara.
Azo atao hoe DH: "mety halefan'ny manam-boninahitra any am-ponja ianao"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Io fehezanteny io dia manamafy izay lazain'i Jesosy manaraka.
"mivoaka avy ao an-trano maizina"
Manohy mampianatra ny amin'ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto dia manomboka miresaka momba ny fijangajangana sy ny fanirian-dratsy Izy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "Efa renareo" sy ny hoe "lazaiko aminareo" dia manondro olona maro. Ny didy hoe "Aza mijangajanga" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro hoe "ianareo" ianao.
Azo adika hoe DH: "fa voalazan'Andriamanitra hoe"
Ny mpisolon-tena tampisaka "-ko" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-bohalohany. Miezaha mandika io fehezanteny io amin'ny fomba izay mampiseho izany fanamafisana izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny toko faha 5:21.
Io sarin-teny io dia mampiseho fa ny lehilahy iray izay maniry vehivavy dia meloky ny fijangajangana tahaka ny lehilahy iray izay tena nijangajanga.
Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny fieritreretan'ny olona iray. DH: "ao an-tsainy" na "any an'eritreriny"
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "ianao" sy hoe "-nao" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro hoe "ianareo" ianao.
Eto ny hoe "maso" dia ilazana izay hitan'ny olona iray. Ary ny hoe "tafintohina" dia sarin-teny ilazana ny "fahotana." DH: "raha mahatafintohina anao izay hitanao" na "raha te hanota ianao noho izay hitanao"
Ny maso na ny tanana izay manan-danja indrindra no dikan'io. Mety ho mila mandika ny hoe "ankavanana" ho lasa "tsara kokoa" na "matanjaka kokoa" ianao.
"esory an-keriny izany" na "poteho izany." Raha tsy voalaza mazava ny hoe maso ankavanana, dia mety mila mandika izany hoe "poteho ny masonao" ianao. Raha voatonona ny hoe maso, dia mety mila mandika izany hoe "poteho ireo" ianao.
Manao filaza masaka i Jesosy ny amin'ny fomba tokony hasetrin'ny olona iray ny fahotany mba hanindriana fa tena matotra Izy.
"ario izany"
"tokony ny ampahany iray amin'ny vatanao no no ho very"
Azo atao hoe DH: "toy izay hatsipin'Andriamanitra any amin'ny helo ny tenanao rehetra"
Ao amin'io hevitra ambadika io, ny tanana dia ilazana ny asan'ny olona iray amin'ny maha-izy azy manontolo.
Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto dia manomboka miresaka momba ny fisaraham-bady Izy.
Andriamanitra no ilay iray izay "nilaza." Mampiasa ny filazana ny lasa i Jesosy eto mba hampazava tsara fa tsy manohitra an'Andriamanitra na ny tenin'Andriamanitra Izy. Fa kosa, milaza Izy fa ny fisaraham-bady dia tokony hisy raha misy antony marina ihany. Ny fisaraham-bady dia mety ho tsy rariny na dia manaiky ny didy ny hanomezana taratasy fisarahana aza ilay lehilahy.
"tsy maintsy manome ... izy"
Ny hoe "izaho" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.
Ny lehilahy izay misaraka amin'ny vadiny tsy amin'ny antony no "mampijangajanga azy." Efa tsy mahagaga amin'ny kolontsaina maro ny miverina manambady, saingy raha tsy amin'ny antony ny fisarahana, dia fijangajangana ny fiverenana manambady tahaka izany.
Azo atao hoe DH: "azy aorian'ny nisarahan'ny vadiny taminy" na "ilay vehivavy nisara-bady"
Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto Izy dia manomboka miresaka momba ny voady fianianana.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "renareo" sy hoe "Izaho milaza aminareo" dia manondro olona maro. Ny hoe "aza mianiana" sy ny hoe "ento" dia manondro olon-tokana.
"Ary koa, renareo" na "Ity misy ohatra hafa. Ianareo"
Ataon'i Jesosy mazava eto fa miray hevitra amin'Andriamanitra sy ny teniny Izy. Saingy, miteny amin'ireo mpiaino Azy Izy mba tsy hampiasa izay tsy azy ireo mba hahatonga ny olona hino ny teniny. DH: "nilaza taminareo ny mpitarika fivavahanareo fa Andriamanitra dia niteny hoe... fianianana diso"
Ireo mety ho dikany dia 1) aza mianiana amin'ny Tompo fa hanao zavatra ianao kanefa avy eo tsy manao izany, na 2) aza mianinana amin'ny Tompo fa hainao hoe marina ny zavatra iray kanefa fantatrao fa tsy marina.
Ny hoe "izaho" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.
Eto i Jesosy dia milaza fa tsy tokony hianiana amin'inona na inona ny olona iray. Ohatran'ny hoe nisy nampianatra fa tsy dia manafintohina raha tsy mitazona ny voadiny ny olona iray raha nianiana tamin-javatra hafa ankoatran'Andriamanitra, toy ny fianianana amin'ny lanitra, tany, na Jerosalema. Miteny i Jesosy fa samy ratsy ihany ireo satria an'Andriamanitra avokoa.
Ny hoe "Aza mianiana amina fianianana diso" dia mamela ny mpiaino hianiana saingy mandrara azy hanao fianianana diso. Ny hoe "Aza mianiana akory" dia mandrara ny voady rehetra.
Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia maneho an'Andriamanitra manapaka tahaka ny mpanjaka. DH: "avy eto no hanapahan'Andriamanitra"
Io sarin-teny io dia midika fa ny tany koa dia an'Andriamanitra. DH: "tahaka ny fitoeran-tongotra izay hametrahan'ny mpanjaka ny tongony izany."
"fa tanàna izay an'Andriamanitra, ilay mpanjaka lehibe izany"
Teo aloha teo i Jesosy dia niteny tamin'ireo mpiaino Azy fa ny seza fiandrianan'Andriamanitra, ny fitoeran-tongony, ary ny fonenany eto an-tany dia tsy azy ireo ka hianianan'izy ireo. Eto dia milaza Izy fa tsy mahazo mianiana na dia amin'ny lohan'izy ireo aza.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "ianao" sy hoe "-nao" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.
Ilazana ny fanaovam-boady izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao izao ao amin'ny toko faha 5:33.
"raha 'eny' no tianao ho lazaina, dia ataovy hoe 'eny,' ary raha 'tsia' no tianao ho lazaina, dia ataovy hoe 'tsia'"
Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto Izy dia manomboka miresaka momba ny famaliana faty ny fahavalo.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "renareo" sy hoe "Izaho milaza aminareo" dia manondro olona maro. Ny fehezanteny "na iza na iza mamely ny takolakao" dia manondro olon-tokana.
Manaiky an'Andriamanitra sy ny teniny i Jesosy. Fa tsy manaiky ny fomba fampiaran'ireo mpitarika fivavahana ny tenin'Andriamanitra. Azo adika hoe DH: "Nilaza taminareo ny mpitarika fivavahanareo fa Andriamanitra no niteny." Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny toko faha 5:33.
Namela ny olona iray hamely ny olona iray hafa toy ny namelezany azy ny lalàn'i Mosesy, saingy tsy afaka namely ratsy kokoa.
Ny hoe "izaho" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.
"olon-dratsy" na "olona izay mamely anao" (UDB)
Ny famelahana ny tarehin'olona dia fanalam-baraka eo amin'ny kolontsain'i Jesosy. Toy ny maso sy ny tanana, ny takolaka havanana dia zavatra iray manan-danja kokoa, ary ny famelahana izany takolaka izany dia fanalam-baraka mahatsiravina.
"mamelaka." Mamely olona amin'ny felan-tanana misokatra no dikan'izany.
"avelao koa izy hamely ny takolakao ilany"
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nao" sy "anao" dia manondro olon-tokana. toy izany koa ny ny didy hoe "avelao'', ''mandehana'', ''aza mandà,'' saingy mety mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.
Ny "akanjo" dia hanaovana eo amin'ny vatana toy ny akanjo bà na akanjo mafana. Ny "lamba" izay sarobidy kokoa amin'izy roa, dia hanaovana eo ambonin'ny "akanjo" mba hampafana ary ampiasaina koa hatao bodofotsy manafana amin'ny alina.
"omeo an'izany olona izany koa"
"Raha misy olona." Misy hevitra ambadika izany fa miaramila Romana izany.
Hafainganam-pandeha anatin'ny arivo metatra, izay azon'ny miaramila iray hanerena olona iray hitondra zavatra ho azy izany. Azo adika izany hoe "halaviran-dalana."
Manambara ilay iray izay manery anao handeha io.
"mandehana amin'ny kilometatra izay hanereny anao, dia mandehana kilometatra iray hafa avy eo." Azonao adika io hoe "roa kilometatra" na "halavirana indroa heny"
"ary aza mandà ny hampindrana." Azo atao koa hoe DH: "ary mampindrama"
Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto Izy dia manomboka miresaka momba ny fitiavana ny fahavalo.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny hoe "tiavo ... mankahalà ny fahavalonao" ihany no manondro olon-tokana, saingy mety mila mandika izany amin'ny teny fanondroana olona maro ianao. Ireo didy hoe "tiavo" na "mivavaha," dia manondro olona maro.
Manaiky an'Andriamanitra sy ny teniny i Jesosy. Fa tsy manaiky ny fomba fampiaran'ireo mpitarika fivavahana ny tenin'Andriamanitra. Azo adika hoe DH: "Nilaza taminareo ny mpitarika fivavahanareo fa Andriamanitra no niteny." Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny toko faha 5:33.
Ny teny hoe "mpiara-belona" eto dia ilazana ny mpikambana iray ao amin'ny fiarahamonina na vondron'olona izay irian'ny olona iray na tsy maintsy, hoentina am-pitiavana. Tsy maneho ny olona mpiray vodi-rindrina ihany io. Mety mila mandika an'io amin'ny teny fanondroana olona maro ianao.
Ny mpisolo tena tampisaka "-ko" eto dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.
Ny tsara indrindra dia ny mandika ny hoe "zanaka" amin'ny teny izay mahalaza amin'ny fomba tsotra ny hoe zanak'olombelona ao amin'ny fiteninao.
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.
Mamarana ny fampianarana momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Io fizarana io dia nanomboka tao amin'ny 5:17.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.
Fomba fanehoana faniriana ny fahasalaman'ireo mpiaino izany.
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.
Manohy mampianatra ireo mpianany amin'ny Toriteny eo an-tendrombohitra, izay niantomboka tao amin'ny 5:1 i Jesosy. Ato amin'ity fizarana ity, dia miresaka ny amin'ny "asa fahamarinana" ho an'ny fanaovan-tsoa, fivavahana, ary fifadin-kanina i Jesosy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.
Midika izany fa hanaja azy ireo izay mahita ilay olona. Azo atao hoe DH: "eo anatrehan'ny olona mba hahafahan'izy ireo mahita anareo ary manome haja anareo nohon'ny ny zava-bitanareo"
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra io.
Io sarin-teny io dia midika fanaovana zavatra iniana atao mba hisarihana ny sain'ny hafa. DH: "aza misarika ny hafa ho an'ny tenanao tahaka ny olona izay mitsoka trompetra ao anaty vahoaka"
"milaza ny marina aminareo aho." Io fehezanteny io dia fanindriana izay ho lazain'i Jesosy manaraka.
Manohy mampianatra momba ny fiantrana i Jesosy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.
Io dia sarin-teny ilazana hoe tsiambaratelo tanteraka.Tahaka ny tanana izay miara miasa matetika ary azo lazaina fa "mahalala" izay ataon'ny tsirairay isan'andro, dia tsy tokony ho avelanao hahalala na dia ireo akaiky indrindra aminao aza rehefa manome ho an'ny mahantra ianao.
Azo atao hoe DH: "afaka manome ho an'ny mahantra ianao nefa tsy misy olona hafa mahalala"
Manomboka mampianatra momba ny vavaka i Jesosy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" ao amin'ny andininy 5 sy 7 dia manondro olona maro.
Midika izany fa ireo izay mahita azy ireo dia hanome haja azy ireo. Azo atao hoe DH: "mba ho hitan'olona ka homeny haja izy ireo.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"mandehana any amina toerana mitokana" na "mandehana any amin'izay maha mety ho irery anao"
Ireo mety ho dikany dia 1) tsy misy afaka mahita an'Andriamanitra, na 2) Ao amin'izany toerana mitokana izany miaraka amin'ilay olona mivavaka Andriamanitra.
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
"ho hitan'ny Rainareo izay hataonareo ao amin'ny toerana mitokana ary"
"mamerina teny tsy misy dikany"
Azo atao hoe DH: "ny andriamanitra sandok'izy ireo no handre azy ireo''
Miresaka amina vondron'olona ny amin'ny mety hanjoa azy ireo tsirairay i Jesosy. Miteny amin'izy ireo toy ny amina vondrona izy ao amin'ny hoe "mivavaha tahaka izao." Ny "ianao" rehetra aorian'ny "Rainay izay any an-danitra" dia manondro olon-tokana.
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Eto ny hoe "anaranao" dia manondro an'Andriamanitra mihitsy. DH: "ataovy manaja anao ny olon-drehetra"
Eto ny hoe "fanjakana" dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra toy ny mpanjaka. DH: hanapaka tanteraka eo amin'ny olon-drehetra sy ny zava-drehetra anie ianao"
Azo atao hoe DH: "hiseho araka ny sitraponao tahaka ny any an-danitra anie ny zavatra rehetra ety an-tany."
Ny hoe "izahay" sy "-anay" rehetra dia manondro ireo vahoaka izay iresahan'i Jesosy.
Ny hoe "hanina" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny.
Ny teny hoe "fakam-panahy" dia azo atao matoanteny. DH: "aza avela hisy na inona na inona haka fanahy anay" na "Aza avela hisy na inona na inona hahatonga anay haniry ny hanota"
Ny hoe "ianareo" sy "anareo" rehetra dia manondro olona maro. Na izany aza, i Jesosy dia milaza amin'izy ireo izay hanjoa azy ireo tsirairay avy raha tsy mifamela ny olona tsirairay.
"tsy mety" na "fahotana"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Manomboka mampianatra momba ny fifadian-kanina i Jesosy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nao" sy "anao" ao amin'ny andininy 17 sy 18 dia manondro olon-tokana, saingy mety ho te handika izany amin'ny teny fanondroana olona maro ianao mba hampifanaraka tsara ny "ianareo" ao amin'ny andininy faha 16.
Ary koa
Tsy nanasa ny tarehiny na nibango ny volony ireo mpiatsaravelatsihy. Nataon'izy ireo fanahy iniana izany mba hisarihana ny sain'ny hafa ho amin'izy ireo ka ho hitan'ny olona izy ireo ary homeny haja nohon'ny fifadiany hanina.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io teny io.
"asio menaka ny lohanao" na "amboary ny volonao." Ny "manosotra menaka" ny loha eto dia ny fikarakarana andavanandro ny volo'ny olona iray. Tsy misy hidirany amin'i "Kristy" ilay "voahosotra" akory io. Ny tian 'i Jesosy ho lazaina dia hoe tokony hitovy foana ny endrik'olona iray na mifady hanina izy na tsia.
Ireo mety ho dikany dia 1) tsy misy afaka mahita an'Andriamanitra na 2) Ao amin'izany toerana mitokana izany miaraka amin'ilay olona mivavaka Andriamanitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:5.
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
"izay mahita ny ataonao ao amin'ny mangingina." Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 6:5.
Manomboka mampianatra momba ny vola sy ny fananana i Jesosy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro, afa-tsy ny ao amin'ny andininy faha 21, izay manondro olona tokana.
"izay hanimban'ny kalalao sy ny harafesina ny harena"
Biby kely, manidina mpanimba lamba
zavatra miloko volon-tany miraikitra eo amin'ny vy
Io dia sarin-teny izay midika hoe manaova zavatra tsara ety an-tany mba hamalian'andriamanitra soa anao any an-danitra.
Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny eritreritra na izay mahaliana ny olona iray.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nao" sy "anao" dia manondro olon-tokana, saingy mety mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.
Mapitaha ny maso salama izay mampahita ny olona amin'ny maso marary izay mahatonga ny olona ho jamba io. Sarin-teny maneho ny fiainana ara-panahy io. Matetika ny olona Jiosy dia mampiasa ny teny hoe "maso ratsy" ilazana ny tsy fahononan-tena. Izao no dikany: raha misy olona manolo-tena tanteraka amin'Andriamanitra ka mahita ny zavatra araka ny fahitany azy, dia manao ny mety izy. Raha tsy mahono-tena ny olona iray, dia manao ny ratsy izy.
Io sarin-teny io dia midika hoe ny maso no mahatonga ny olona iray hahita tahaka ny jiro izay manampy ny olona iray hahita ao amin'ny maizina. DH: "Toy ny jiro, ny maso no mampahita anareo mazava tsara"
Matetika ny Jiosy dia mampiasa io sarin-teny io hilazana ny olona izay tsy mahonon-tena.
Samy mitovitovy ihany ny dikan'ireo fehezanteny anankiroa ireo. Tsindrian'izy ireo mafy fa tsy afaka mitia sy manolo-tena ho an'Andriamanitra sy ny vola miaraka ny olona iray.
"Tsy afaka mitia an'Andriamanitra sy ny vola miaraka ianao"
Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io teny io.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "mazava ho azy fa mihoatra noho izay hohaninareo ny aina, ary ny vatanareo dia mihoatra noho izay itafianareo"
toerana fametrahana vokatra
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "Mazava ho azy fa sarobidy mihoatra noho ny vorona ianareo."
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "Tsy misy iray aminareo no afaka, manampy taona eo amin'ny fiainanareo, amin'ny fiahiahiana. Tsy afaka manampy na dia iray minitra amin'ny fiainanareo akory ianareo! Koa tsy tokony hiahiahy ny amin'ny zavatra ilainareo ianareo." (UDB)
Ny hakio dia refy kely kokoa noho ny iray metatra. Eto izany dia sarin-teny ilazana ny fanampiana andro amin'ny fiainan'ny olona iray.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "Tsy tokony hiahiahy ny amin'ny izay ho tafianareo ianareo"
"Hevero"
Karazam-boninkazo dia.
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io teny io.
Azo atao hoe DH: "tsy nanao akanjo izay tsara tarehy tahaka ireny lilia ireny"
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.
Sarin-teny izay midika fa ataon'Andriamanitra tsara tarehy ny voninkazo.
Raha manana teny izay mahalaza ny "ahitra" sy ny teny nilazanao ny "lilia" tao amin'ny andininy teo aloha ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.
Nampiasa ahitra tao amin'ny afo ny Jiosy tamin'izany fotoana izany mba handrahoana ny sakafon'izy ireo. DH: "misy olona iray manipy izany ao anaty afo" na "misy olona mandoro azy"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "hampitafiany tokoa ianao ... finoana"
"ianao izay manana finoana kely tahaka izany." Mibedy ny olona i Jesosy satria kely ny finoan'izy ireo an'Andriamanitra.
"Noho izany rehetra izany"
"fa ireo Jentisa dia liana ny amin'izay hohaniny, sy sotroiny, ary hanaovany''
Milaza i Jesosy fa Andriamanitra dia hanao izay hahazoanao ireo zavatra fototra ilainao.
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Eto ny hoe ''fanjakana'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. DH: "Afantohy amin'ny fanompoana an'Andriamanitra izay mpanjakanao, sy ny fanaovana ny marina, ny tenanao"
Azo atao hoe DH: "Andriamanitra no hanome ireny zavatra rehetra ireny ho anareo"
"Noho izany rehetra izany"
Mamaritra ny "ampitso" toy ny hoe olona afaka manahy i Jesosy. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe rehefa tonga ny andro manaraka dia hanana zavatra hiahiana indray ny olona iray.
Manohy mampianatra ireo mpianany amin'ny Toriteny teny An-tendrombohitra, izay nanomboka tao amin'ny 5:1 i Jesosy.
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" ary ireo didy dia manondro olona maro.
Misy hevitra ambadika izany fa ny hoe "mitsara" dia "manameloka mafy" na "manambara fa meloka." DH: "Aza manameloka mafy ny olona"
Azo atao hoe DH: "Tsy ho melohan'Andriamanitra mafy ianareo"
Ezaho mba ho azon'ny mpamaky fa izay lazaina ao amin'ny 7:2 dia mifototra amin'izay nolazain'i Jesosy tao amin'ny 7:1.
Azo atao hoe DH: "Ho melohan'Andriamanitra araka ny hanamelohanao ny hafa ianao"
Ireo mety ho dikany dia 1) io no haben'ny famaizana hatao na 2) io no fomba atao amin'ny fitsarana.
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra no handrefy izany ho anareo"
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nao" sy "ianao "dia manondro olon-tokana avokoa, saingy mety mila mandika izany amin'ny teny fanondroana olona maro ianao.
Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hampitandrina ireo olona mba handinika tsara ny fahotan'izy ireo manokana alohan'ny hijerena ny fahotan'ny hafa. DH: "aza mijery ... kanefa tsy mahita ny andry izay eo amin'ny masonao"
Io dia sarin-teny hilazana ny fahadisoana kely indrindra ataon'ny mpiray finoana.
"tasy" (UDB) na "poti-kazo'' na "vovoka." Mampiasà teny mahalaza ny zavatra kely indrindra izay matetika tafiditra anaty mason'olona.
Ny hoe "rahalahy" rehetra ao amin'ny 7:3-5 dia ilazana ny mpiray finoana, fa tsy rahalahy ara-bakiteny na mpiray vodi-rindrina akory.
Io dia sarin-teny ilazana ny fahadisoan-dehiben'ny olona iray. Ny andry dia tsy afaka ny ho tafiditra ara-bakiteny ao anaty mason'olona iray. Manindry mafy i Jesosy fa tokony handinika tsara ny fahadisoan-dehibeny ny olona iray alohan'ny hiresahany momba ny fahadisoana kelin'ny hafa.
Ilay vata-kazo be izay nokapain'olona.
Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hampitandrina ireo olona mba handinika tsara ny fahotan'izy ireo manokana alohan'ny hijerena ny fahotan'ny hafa. DH: "Tsy tokony hiteny ianao hoe ... ao anaty masonao."
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "ianareo "dia manondro olona maro avokoa.
Noraisin'ireo Jiosy ho maloto ireo biby ireo, ary niteny tamin'ireo Jiosy mba tsy hihinana izany Andriamanitra. Ireo dia sarin-teny ilazana ny olona ratsy fanahy izay maniratsira ny zavatra masina. Ny tsara indrindra dia ny mandika azy ara-bakiteny.
Mitovy amin'ireny vato sarobidy boribory na perla ireny io. Sarin-teny ilazana ny fahalalana an'Andriamanitra na ny zavatra sarobidy amin'ny ankapobeny izany.
"maty ho voahitsak'ireo kisoa"
"ary avy eo ny alika hifotitra ary hamiravira"
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "ianareo "dia manondro olona maro avokoa.
Sarin-teny maneho ny fivavahana amin'Andriamanitra ireo. Ny endriky ny matoanteny dia mampiseho fa mila mivavaka hatrany isika mandra-pamaliny. Raha misy teny mahalaza zavatra mitohitohy hatrany ao amin'ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.
Io dia midika fangatahana amin'Andriamanitra. (UDB)
Azo atao hoe DH: "homen'Andriamanitra anareo izay ilainareo"
"Tadiavo ao amin'Andriamanitra izany ilainareo"
Ny mandondona eo am-baravarana dia fomba hangatahana ny olona ao antin'ny trano na ny efitra mba hanokatra ny varavarana. Raha tsy fahalalam-pomba eo amin'ny kolontsainao ny mandondona eo am-baravarana , dia mampiasà teny izay maneho ny fomba fangatahan'ny olona amin'ny fomba feno fahalalam-pomba ny olona iray mba hamoha varavarana. DH: "Teneno Andriamanitra fa tianao ho vohany ny varavarana"
Azo adika hoe DH: "Ho vohan'Andriamanitra ho anareo izany"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo olona. DFH: "Tsy misy aminareo ... vato."
Maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny io. DH: "hanina"
Tokony hadika ara-bakiteny ireo teny ireo.
Manontany fanontaniana hafa i Jesosy mba hampianarana ireo olona. Fantatra fa mbola miresaka momba ny lehilahy iray sy ny zanany ihany i Jesosy. DH: "Ary tsy misy olona iray eo aminareo, raha mangataka trondro ny zanany, dia hanome azy bibilava."
Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "ianareo "dia manondro olona maro avokoa.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "ary ny Rainareo izay any an-danitra dia hanome tokoa ... aminy"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
" izay fihetsika rehetra tianao hataon'ny olona aminao" (UDB)
Eto ny hoe " lalàna" sy "mpaminany" dia maneho izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany. DH: "fa izany no hampianarin'i Mosesy sy ireo mpaminany ao amin'ny soratra masina"
Rehefa mandika -teny ianao, dia mapiasà teny ilazana ny "malalaka" sy "lehibe" izay tena samihafa amin'ny hoe "tery" araka izay azo atao, mba hanindriana ny fahasamihafana eo amin'ireo vavahady sy lalana roa.
Kisarisarina olona mandeha amina lalana ary miditra ao amina fanjakana iray avy eo amin'ny vavahady io. Ny fanjakana iray dia mora hidirana; ny anakiray kosa dia sarotra hidirana. Io dia sarin-teny izay midika fa ny olona iray dia tsy maintsy manaiky ny fiainan-tsarotry ny fankatoavana an'Andriamanitra mba hahazoana fiainana mandrakizay. Raha misafidy fiainana mora kokoa amin'ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra izy, dia hiditra any amin'ny helo.
Mety ho mila afindranao eo amin'ny faran'ny andininy faha 14 io: "Noho izany, midira amin'ny vavahady tery."
Ireo mety ho dikany dia 1) maneho ny vavahady izay hidirana ao amina fanjakana sy ny ny lalana izay mitondra mankeo amin'ilay vavahady io. na 2) samy maneho ny fidirana ao amin'ilay fanjakana ny "vavahady" sy ny "lalana."
Ireo teny ireo dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "any amin'ny toerana hahafatesanareo ... any amin'ny izay hahavelomanareo"
Io sarin-teny io dia midika fa hisy mpaminany sandoka izay mody miseho azy ireo ho tsara ary te hanampy anareo, kanefa tena ratsy tokoa izy ireo ary hamely anareo.
Io sarin-teny io dia ilazana ny asan'ny olona iray. DH: "Toy ny ahafantaranareo ny hazo amin'ny alalan'ny voankazo izay maniry eo aminy, dia amin'ny asany koa no ahafantaranareo ireo mpaminany sandoka."
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. Efa fantatry ny olona fa ny valiny dia tsia. DH: "Tsy mioty ... tsilo ny olona."
Manohy mampiasa sarin-teny momba ny voankazo i Jesosy mba hanehoana ny mpaminany tsara izay manao asa sy teny tsara.
Manohy mampiasa sarin-teny momba ny voankazo i Jesosy mba hanehoana ireo mpaminany ratsy izay manao asa ratsy.
Manohy mampiasa ny voankazo hatao sarin-teny i Jesosy mba hanehoana ireo mpaminany. Eto, dia milaza izay hanjoa ny hazo ratsy fotsiny ihany Izy. Misy hevitra ambadika izany fa ny mitovy amin'izany no hanjoa ireo mpaminany sandoka.
Azo atao hoe DH: "hisy olona hikapa ary handoro izany"
Ny hoe "izy ireo" dia afaka maneho ireo mpaminany na ireo hazo. Ity sarin-teny ity dia midika fa ny voan'ny hazo sy ny asan'ireo mpaminany dia samy mampiseho hoe ratsy na tsara izy ireo. Raha azo atao, dia adikao amin'ny fomba izay afaka manondro ny hazo sy ireo mpaminany miaraka io.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiara-belona amin'Andriamanitra any an-danitra rehefa miseho tahaka ny mpanjaka izy"
"na iza na iza manao ny sitrapon'ny Raiko any an-danitra"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Niteny hoe "izany andro izany" i Jesosy fa fantany fa ho azon'ireo mpiaino Azy hoe nilaza ny amin'ny andron'ny fitsarana Izy. Raha tsy azon'ny mpamaky ihany voa tokony hampidirinao ny hoe "andron'ny fitsarana."
Mampiasa fanontaniana ireo olona mba hanamafisana fa nanao ireo zavatra ireo ry zareo. DH: "naminany... namoaka demonia ... nanao asa lehibe maro izahay"
Eto ny hoe "anarana" dia midika hoe hery sy fahefan'i Jesosy.
"Fahagagana"
Midika io fa tsy an'i Jesosy ilay olona. DH: "Tsy mpanaradia Ahy ianareo" na "Tsy misy hidirako aminareo"
"Noho izany antony izany"
Eto ny hoe "teny" dia maneho izay lazain'i Jesosy.
Mapitaha ireo izay mankatoa ny teniny amin'ny olona izay manorina ny tranony eo amin'izay tsy misy afaka mamotika azy i Jesosy.
Ilay vato fototra ambanin'ny tany sy ny tanimanga io, fa tsy hoe vato be na haram-bato eo ambonin'ny tany.
Azo atao hoe DH: "naoriny ... izany"
Ity no fiafaran'ny Toriten'i Jesosy teo an-Tendrombohitra, izay niantomboka tao amin'ny toko faha 5:1.
Manohy mampiasa ilay fanoharana tao amin'ny andininy teo aloha i Jesosy. Mampitaha ireo izay tsy mankatoa ny teniny amin'ny mpanorin-trano adala Izy. Ny adala ihany no hanorina trano eo amina toerana feno fasika izay afaka hoentin'ny orana, riaka, ary rivotra.
Ampiasao ny teny amin'ny fiteninao izay mamaritra ny zava-mitranga rehefa mianjera ny trano.
Handrava azy tanteraka ny orana, ny riaka, ary ny rivotra.
Ireto andininy ireto dia mamaritra ny nasetrin'ny olona ny fampianaran'i Jesosy tamin'ny Toriteny teo an-Tendrombohitra.
Io teny io dia mamadika ny ny tanataran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'ny zava-nitranga manaraka. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"
Mazava tsara ao amin'ny 7:29 fa gaga, tsy tamin'izay nampianarin'i Jesosy fotsiny izy ireo, fa tamin'ny fomba nampianarany izany. DH: "gaga tamin'ny fomba nampianarany"
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara izay ahitana tatitra maromaro momba an'i Jesosy manasitrana olona. Mitohy hatrany amin'ny toko faha 9:35 ity lohahevitra ity.
"Taorian'ny nidinan'i Jesosy avy any tampo-kavoana, dia nisy vahoaka maro be nanaraka Azy." Mety ho tafiditra ao amin'ilay vahoaka na ireo olona niaraka taminy teny an-tendrombohitra na ireo tsy niaraka taminy.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hitenenana izany ny fiteninao.
"lehilahy nisy habokana" na "lehilahy iray marary hoditra" (UDB)
Io dia mariky ny fanetre-tena sy haja manoloana an'i Jesosy.
"raha tianao." Fantatr'ilay boka fa nanana hery hanasitranana azy i Jesosy, saingy tsy fantany raha te hikasika azy i Jesosy.
Eto ny hoe "manadio" dia midika hoe sitrana ary afaka miaina ao amin'ny fiarahamonina indray. DH: "afaka manasitrana ahy Ianao" na "mba sitrano re aho" (UDB)
Tamin'ny fitenenana izany no nanasitranan'i Jesosy ilay lehilahy.
'avy hatrany"
Ny vokatry ny fitenenan'i Jesosy hoe "Mahadiova" dia ny fahasitranan'ilay lehilahy. Azo adika io hoe DH: "sitrana izy" na "afaka taminy ny habokana" na "vita teo ilay habokana"
Manondro ilay lehilahy nositranin'i Jesosy io.
"aza miteniteny amin'iza na iza" na "aza miteny amin'iza na iza fa nositraniko ianao"
Ny lalàn'ny Jiosy dia mitaky ny olona iray mba hamposeho ny hoditra sitrana amin'ireo mpisorona, izay hamela azy hiverina eny amin'ny fiarahamonina indray, mba hiaraka amin'ireo olona hafa.
Ny lalàn'i Mosesy dia mitaky ny olona sitran'ny habokana mba hanolotra fanati-pisaorana eo amin'ny mpisorona. Rehefa neken'ny mpisorona ny fanatitra, dia ho fantatry ny olona fa sitrana ilay lehilahy. Voahilikilky ny fiarahamonina ireo boka, mandra-pisian'ny porofon'ny fahasitranan'izy ireo.
Izany dia mety manondro 1) ireo mpisorona na 2) ny olona rehetra na 3) ireo mpitsikera an'i Jesosy. Raha azo atao, mampiasà mpisolo tena izay manondro an'ireo vondrona rehetra ireo.
Miova toerana sy fotoana hafa indray ny tantara eto ary mitantara an'i Jesosy manasitrana olona hafa.
Ny hoe "Azy" eto dia manondro an'i Jesosy.
Olona tsy afa-mihetsika nohon'ny aretina na nohon'ny famelezana.
"Hoy Jesosy tamin'ilay kapiteny hoe"
"Ho avy any an-tranonao Aho ary hanasitrana ny mpanomponao"
"ao an-tranoko"
Eto ny "teny" dia manambara didy. DH: "mandidia"
Azo atao hoe DH: "Izay ao ambanin'ny fahefan'olon-kafa"
Ny hoe "ambany" fahefan'ny olona dia midika hoe latsa-danja kokoa ary mankatoa ny baikon'ny olona iray izay manan-danja kokoa.
"mpiady mahay"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezaneny io.
Nihevitra ireo mpiaino an'i Jesosy fa ny Jiosy tao Israely, izay milaza fa zanak'Andriamanitra, dia manana finoana lehibe nohon'ny olon-drehetra. Manambara i Jesosy fa diso fihevitra izy ireo ary ny finoan'ilay kapiteny dia lehibe kokoa.
to ny hoe "-nareo" dia maneho olona maro ary manondro "ireo nanaraka Azy" ao amin'ny 8:8.
Ireo teny mifanohitra hoe "antsianana" sy "andrefana" dia fomba hilazana ny hoe "na aiza na aiza" na "avy any amin'ny lalan-davitra rehetra"
Fomban'ny olona tamin'izany ny mipetaka eo akaiky ny latabatra rehefa mihinana. Milaza io fehezanteny io fa ireo izay miara-mipetraka eo an-databatra dia mpianakavy na mpinamana akaiky. Ny fomba hiresahana ny amin'ny fifaliana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra matetika dia toy ny hoe mifety ny olona any. DH: "miaraka miaina toy ny mpianakavy sy mpianamana"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiara-belona amin'Andriamanitra any an-danitra rehefa miseho tahaka ny mpanjaka Izy"
Afaka atao hoe DH: "Hatsipin'Andriamanitra ireo zanaky ny fanjakana"
Ny fehezanteny hoe "zanaky ny" eto dia zanaky ny fanjakan'Andriamanitra. Misy fitsimbadihan-javatra eto satria ireo "zanaky" ny fanjakana indray no hatsipy any ivelany raha hampandrosoana kosa ireo mpivahiny. DH: "ireo izay tokony namela an'Andriamanitra hanapaka eo amin'izy ireo."
Io fomba fiteny io dia maneho ny anjaran'ireo izany nandà an'Andriamanitra mandrakizay. DH: "toerana maizina lavitra an'Andriamanitra" na "helo"
Maneho alahelo sy fahoriana lehibe io.
Azo atao hoe DH: "koa ho ataoko ho anao izany"
Azo atao hoe DH: "nositranin'i Jesosy ilay mpanompo"
"tamin'ny fotoana maraina nilazan'i Jesosy fa ho sitraniny ilay mpanompo"
Miova toerana sy fotoana hafa indray ny tantara eto ary mitantara an'i Jesosy manasitrana olona hafa.
Mety niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianatra, fa ny ivon'ity tantara ity dia eo amin'izay natao sy nolazain'i Jesosy, koa mba hialana amin'ny fandikana diso dia aza mampiditra ny hoe mpianatra raha tsy tena ilaina.
"ny renin'ny vadin'i Petera"
Azo adika hoe DH: "Niahatsara izy" na "Nositranin'i Jesosy Izy"
"niarina teo am-pandriana"
Eto dia miova indray ny tanatara ary mitantara momba an'i Jesosy manasitrana olona maro hafa ary mandroaka demonia.
Ao amin'ny andininy faha 17, ny mpanoratra dia milaza ny tenin'Isaia mpaminany mba hampisehoana fa ny asa fanompoan'i Jesosy amin'ny fanasitranana dia fahatanterahan'ny faminaniana.
Satria tsy niasa na nanao dia andro Sabata ny Jiosy, dia mety midika hoe taorian'ny Sabata ny hoe "hariva." Niandry hatramin'ny hariva izy ireo mba hitondrana olona eo amin'i Jesosy. Tsy mila manonona ny hoe Sabata ianao.
Azo atao hoe DH: "maro ireo izay no fatoran'ny devoly"
Eto ny hoe "teny" dia ilazana didy. DH: "Nandidy ireo fanahy hiala Izy"
Azo atao hoe. DH: "Tanterak'i Jesosy ny faminaniana izay nambaran'Isaia mpaminany tamin'ireo vahoakan'Israely"
Milaza ny tenin'Isaia i Matio. Mitovitovy ny hevitr'ireo fehezanteny roa ireo ary manindry mafy fa nanasitrana ny aretintsika rehetra Izy. DH: "nanasitrana ireo marary ary nampahatonga azy ireo hihatsara"
Eto dia miova indray ny tanatara ary milaza ny amin'ny navalin'i Jesosy ireo olona sasany izay te hanaraka Azy.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
"niteny tamin'ireo mpianatra Izy"
Midika io hoe taorian'ny "nanomezan'i Jesosy toromarika" saingy talohan'ny nidirany tao an-tsambokely.
"any amin'ny toerana rehetra"
Namaly tamin'ny alalan'ity ohabolana ity i Jesosy. Midika io fa na dia ny biby dia aza dia manana toerana hitsaharana.
Bby tahaka ny amboho ny amboahaolo. Mihinana ireo vorona any amin'ny ankaniny izy ary biby madinika hafa koa. Raha tsy misy mahafantatra eo amin'ny faritrao ny amboahaolo, dia mampiasà teny izay ilazana ny mitovitovy amin'ny alika na biby misy volony amin'ny ankapobeny.
Mandavaka lavaka eo amin'ny tany ny amboahaolo mba hipetrahany. Ampisao ny teny izay mifanaraka tsara amin'ny toerana ipetrahan'ilay biby nanoloanao ny "amboahaolo."
Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.
Ilazana ny teorana hatoriana io. DH: "tsy manana ny toerany manokana mba hatoriana''
Tsy fantatra mazava raha efa maty ny rain'io lehilahy io ary andeha handevina azy avy hatrany izy, na te hijanona elaela kokoa ilay lehilahy mandra-pahafatin'ny rainy mba hahafahany mandevina azy avy eo. Fa ny hevi-dehibe dia hoe te hanao zavatra hafa aloha ilay lehilahy alohan'ny hanarahany an'i Jesosy.
Tsy miteny ara-bakiteny i Jesosy hoe handevina ireo maty hafa ny maty. Ireo mety ho dikan'ny hoe "maty" dia: 1) sarin-teny ilazana ireo izay efa ho faty, na 2) sarin-teny ilazana ireo izay tsy manaraka an'i Jesosy ka maty ara-panahy. Ny tena hevi-dehibe dia hoe tsy mahazo mamela na inona na inona hampitaredretra azy tsy hanaraka an'i Jesosy ny mpianatra iray.
Eto ny tantara dia mivadika mankany amin'ny tatitra momba an'i Jesosy mampitony ny tafiotra raha niampita ny Ranomasin'i Galilia.
"nandeha nankao an-tsambokely"
Miezaha mampiasa ny teny mitovy amin'ilay nampiasainao tao amin'ny (8:21) ilazana ny hoe "mpianatra" sy "manaraka."
Manamarika fanombohana tranga iray ao amin'ilay tanatara io. Mety manana fomba hafa hanehoana izany ny fiteninao. DH: "Tampoka teo" (UDB) na "Tsy nisy nanampo"
Azo atao hoe DH: "nisy tafio-drivotra mahery niforona teo amin'ny ranomasina"
Azo atao hoe DH: "ka nanarona ny sambokely ny onja"
Ireo mety ho dikany dia 1) namoha an'i Jesosy ilay voalohany ary niteny izy ireo avy eo hoe: "Vonjeo izahay" na 2) teo am-pamohazana an'i Jesosy izy ireo, dia niteny hoe "Vonjeo."
"tamin'ireo mpianatra"
Niteny mafy tamin'ireo mpianatra tamin'ny alalan'ity fanotaniana tsy valiana ity i Jesosy. DH: "tsy tokony hatahotra ianareo ... finoana" na "Tsy misy tokony hatahoranareo ... finoana."
"kely tahaka izao ny finoanareo." Mibedy ireo olona i Jesosy satria kely ny finoan'izy ireo an'Andriamanitra. Jereo hoe ahoana no nandikanao an'io tao amin'ny 6:30.
"Na dia ny rivotra sy ny ranomasina aza dia mankatoa Azy! Fa karazan'olona inona ity? Io fanontaniana tsy valiana io dia mampiseho fa talanjona ireo mpianatra. DH: "Tsy tahaka ny olona rehetra izay efa hitantsika hatrizay ity lehilahy ity! Na ny rivotra sy ny onja aza dia manaiky Azy!"
Raha olona na biby, dia tsy mahagaga ny fankatoavana, fa ho an'ny rivotra sy ny rano dia tena mahagaga. Io teny io dia mamaritra ny singa voajanahary ho toy ny olona afaka mandre sy mamaly.
Eto ny mpanoratra dia miverina amin'ny lohahevitra momba an'i Jesosy manasitrana olona. Eto dia manomboka ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy roa voafatotry ny demonia.
"teny ampitan'ny Ranomasin'i Galilia"
Nomena anarana avy tamin'ny tanànan'i Gadara ny hoe Gadarenesa.
Azo atao hoe DH: "lehilahy roa izay nofatoran'ny demonia"
Ireo demonia izay namatotra ireo lehilahy roa dia tena loza be tokoa hany ka tsy nisy afaka nandalo teo amin'io faritra io.
Manamarika fanombohana tranga iray ao amin'ilay tanatara io. Mety manana fomba hafa hanehoana izany ny fiteninao.
Mampiasa fanontaniana ireo demonia saingy fahavalo izy ireo manoloana an'i Jesosy. DH: "Aza mampijaly anay, ry Zanak'Andriamanitra!"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'i Jesosy io, izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
Mampiasa fanontaniana amin'ny fomba mifandrafy indray ireo demonia. DH: "Tsy tokony tsy hankatoa an'Andriamanitra amin'ny famaizana anay mialohan'ny fotoana voatondron'Andriamanitra hamaizany anay Ianao!"
Ity teny ity dia ampiasaina mba hanamarika fiatoana eo amin'ny fizotran'ny tantara. Eto i Matio dia manome fampahafantara fototra momba ireo kisoa izay teo talohan'ny nahatongavan'i Jesosy.
Midika izany fa fantatr'ireo demonia fa handroaka azy ireo i Jeosy. DH: "Satria handeha handroaka anay Ianao"
Ireo demonia ihany no voalaza amin'io.
Manondro ireo demonia ao anatin'ireo lehilahy io.
"Niala tamin'ireo lehilahy ireo demonia ary niditra tao amin'ireo kisoa"
Io dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona manaraka eo.
"nihazakazaka faingana tanaty hantsana"
"nidoboka tao anaty rano izy ireo ka maty an-drano"
Ity no mamarana ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy anankiroa voafatotry ny demonia.
Azo atao hoe DH: "izay nataon'i Jesosy mba hanampiana ireo lehilahy nofatoran'ny demonia"
Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.
Ny olona avy ao an-tanàna no tiana lazaina amin'io. Ny ankamaroan'ny olona na olona maro no nankeo amin'i Jesosy fa tsy voatery hoe ny olona rehetra.
"Ny faritr'izy ireo"
Miverina amin'ilay lohahevitra izay niantomboka tao amin'ny toko 8:1 ny mpanoratra, izay momba an'i Jesosy manasitrana olona. Manomboka amin'ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy voan'ny paralysisa ity.
Misy hevitra ambadika io fa niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianatra.
Mety ho ilay sambokely tao amin'ny toko 8:23 ihany io. Raha ilaina ihany vao tokony hamaritra izany ianao mba hialana amin'ny fifangaroana.
"tao amin'ny tanàna nipetrahany." Maneho an'i Kapernaomy io.
Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.
"lehilahy maromaro avy ao an-tanàna"
Maneho ny finoan'ireo lehilahy io ary mety ho tafiditra ao amin'izany koa ny finoan'ilay lehilahy mararin'ny paralysisa.
Tsy tena zanak'i Jesosy akory ilay lehilahy. Fa niteny taminy tamim-pahalalam-pomba i Jesosy. Raha mifangaro aminao izany, dia afaka adika koa hoe "Ry namako" na "ry lehilahy" na afaka esorina koa aza.
Azo atao hoe DH: "Navelako ny fahotanao''
Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.
Ireo mety ho dikany dia 1) izay nieritreretin'ny tsirairay, na 2) izy ireo dia nifampiresaka teo amin'izy ireo.
Jesosy dia nilaza fa mahavita manao zavata izay noeritreretin'ireo mpanora-dalàna fa Andriamanitra ihany no afaka manao azy.
Fantatr'i Jesosy tamin'ny fomba mihoatra ny voajanahary izay noeritreretin'izy ireo, na satria hitany nifampiresaka izy ireo.
Nampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo mpanora-dalàna.
Faharatsiana ara-moraly io na faharatsiam-panahy, fa tsy fahadisoana fotsiny ihany.
Eto ny "fo" dia ilazana ny saina na eritreritr'izy ireo.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampitandrina ireo mpanora-dalàna. Tsy hoe misy asa iray izay sarotsarotra kokoa ho Azy ny manao izany mihoatra ny iray hafa. Mampatsiahy ireo mpanora-dalàna Izy hoe mino izy ireo fa rehefa manasitrana olona iray Andriamanitra dia midika izany fa navelany ny helony. DH: "Fa fantatreo fa mora toy ny miteny hoe: 'Voavela ny helokao,' ny miteny hoe: 'Mitsangàna ary mandehana'."
Azo atao hoe DH: "mora toy ny milaza amin'ny olona iray fa voavela ny helony, ny miteny aminy mba hitsangana ary handeha"
Azo atao koa hoe DH: "Navelako ny helokao"
"ho porofoiko aminareo"
Tsy mandrara ilay lehilahy handeha any an-toeran-kafa i Jesosy. Fa manome fahafahana ho an'ilay lehilahy mba handeha hody Izy.
Ity no mamarana ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy iray voan'ny paralysisa. Avy eo Jesosy dia miantso mpamory hetra iray mba ho isan'ireo mpianany.
"satria izy dia nanome''
Maneho ilay fahefana manambara fa voavela ny heloka izany.
Io fehezanteny io dia manomboka fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia ezaho ampiasaina eto izany.
"nandeha"
Ny fiangonana dia milaza fa io Matio io no mpanoratra ity Filazantsara ity, saingy tsy misy antony hanovana ny mpisolotena "izy" sy "azy" ho lasa "izaho'' sy "ahy" ao amin'ny lahatsoratra.
"Hoy Jesosy tamin'i Matio"
"Nitsangana i Matio ary nanaraka an'i Jesosy." Midika izany fa lasa mpianatr'i Jesosy i Matio.
Niseho tao amin'ny tranon'i Matio mpamory hetra ny tantara.
Mety ho tranon'i Matio io, saingy mety ho tranon'i Jesosy koa. Raha tena ilaina ihany vao farito ,mba hialana amin'ny fifangaroana.
Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.
"Rehefa hitan'ireo Fariseo fa nihinana niaraka tamin'ny mpamory hetra sy olona mpanota i Jesosy"
Mampiasa io fanontaniana io ireo fariseo mba hitsikerana izay ataon'i Jesosy.
Niseho tao an-tranon'i Matio mpamory hetra ireto tantara ireto.
Eto ny hoe "izany" dia maneho ny fanontaniana napetrak'ireo Fariseo momba an'i Jesosy nihinana niaraka tamin'ny mpamory hetra sy ny mpanota.
Mamaly amin'ny alalan'ny ohabolana i Jesosy. Ny tiany ho lazaina dia miara-mihinana amin'ireo karazan'olona ireo Izy satria tonga mba hanampy ny mpanota.
"Olona salama''
"dokotera" (UDB)
Ny teny hoe "mila mpitsabo" dia efa fantatra. DH: "ireo olona marary no mila mpitsabo"
Hilaza ny teny ao amin'ny soratra masina i Jesosy. DH: "Tokony hianatra ny hevitr'ilay lazain'Andriamanitra ao amin'ny soratra masina ianareo"
Manondro ireo Fariseo eto ny noe "ianareo."
Milaza ny nosoratan'i Hosea mpaminany ao amin'ny soratra masina i Jesosy. Eto, ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra.
Ny "aho" eto dia manondro an'i Jesosy.
Mampiasa eso-teny i Jesosy eto. Tsy mihevitra Izy fa misy olona marina ka tsy mila mibebaka. DH: "ireo izay mihevi-tena ho marina"
Mametra-panontaniana ny amin'ny tsy fifadian'ireo mpianatr'i Jesosy hanina ireo mpianatr'i Jaona.
"manohy mihinana ara-dalàna"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ireo mpianatr'i Jaona. Fantatr'izy rehetra fa tsy misaona na mifady hanina ny olona any amin'ny fampakaram-bady. Mampiasa io ohabolana io i Jesosy mba hampisehoana fa tsy misaona ny mpianany satria mbola miaraka amin'izy ireo Izy.
"Fa ho avy ny fotoana"
Azo atao hoe DH: "tsy ho afaka ny hiaraka amin'izy ireo intsony ny mpampakatra" na "hisy haka lavitra azy ireo ny mpampakatra"
Mety milaza ny fahafatesany manokana i Jesosy, fa tsy tokony hatao mazava eto amin'ny dikan-teny izany. Mba hitazonana ny sarin-tenin'ny fampakaram-bady, ny tsara indrindra dia ny milaza tsotra fa tsy ho eo intsony ny mpampakatra.
Manohy mamaly ny fanontaniana napetrak'ireo mpianatr'i Jaona i Jesosy.
Io ohabolana io dia midika fa ny olona izay mahafantatra ireo fomba taloha dia tsy maika ny handray ireo vaovao.
"ilay tapa-damba voaovao." Io no tapa-damba ampiasaina hanampenana ny goaka eo amin'ilay akanjo tonta.
Azo atao hoe DH: "ary hahatonga ilay triatra ho ratsy lavitra izany"
Manohy mamaly ny fanontaniana napetrak'ireo mpianatr'i Jaona i Jesosy.
Mampiasa ohabolana iray hafa i Jesosy mba hamaliana ireo mpianatr'i Jaona. Mitovy hevitra amin'ilay ohabolana ihany io.
"Ary tsy misy na iza na iza mandraraka" (UDB) na "Ny olona dia tsy mba manisy"
Ilazana ny divay mbola tsy nialon'andro io. Raha tsy fantatra eo amin'ny faritra misy anao ny voaloboka, dia mampiasà teny ilazana voankazo amin'ny ankapobeny. DH: "ranom'boaloboka"
Ilazana ny siny hoditra izay efa niasa imbetsaka io.
"fasiana divay" na "fasiana divay vita amin'ny hoditra." Fasiana vita avy amin'ny hoditra biby ireo.
Azo atao hoe DH: "hamotika ny siny hoditra izany ary hampiraraka ny divay"
Rehefa mialon'andro sy mitombo ny divay vaovao, dia triatra ny siny hoditra satria tsy afaka mihitatra intsony.
"fasiana divay vaovao." Ilazana ny siny hoditra izay mbola tsy nisy nampiasa io.
Azo atao hoe DH: "hiaro ny siny hoditra sy ny divay izany"
Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy mamelona ny zanaky ny manam-pahefana Jiosy indray taorian'ny nahafatesany.
Maneho ny valin-teny nomen'i Jesosy ireo mpianatr'i Jaona momba ny fifadian-kanina izany.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
Fomba hanehoan'ny olona iray fanajana tamin'ny kolotsain'ny Jiosy izany.
Midika izany fa ilay manam-pahefana Jiosy dia nino fa nanana fahefana hamelona ny zanany vavy indray i Jesosy.
"ireo mpianatr'i Jesosy''
Ity dia mamaritra ny nanasitranan'i Jesosy vehivavy iray hafa raha mbola teny an-dalana ho an-tranon'ilay manam-pahefana Jiosy Izy.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
"nitsi-drà." Mety efa nandeha rà hatrany am-bohoka na dia mbola tsy fotoana ara-dalana ho an'izany aza izy. Mety misy kolontsaina manana fomba hilazana izany amin'ny fomba metimety kokoa.
"12 taona"
Efa nieritreritra an'izany izy mialohan'ny nikasihany an'i Jesosy.
Araka ny lalàn'ny Jiosy, satria nandeha rà izy dia tsy tokony nikasika na iza na iza. Nokasihiny ny akanjon'i Jesosy mba hanasitrana azy ny herin'i Jesosy ary (nieritreritra izy) tsy ho fantany fa nikasika Azy izy.
"Kanefa kosa." Tsy nitranga ilay nantenain'ilay vehivavy hitranga.
Tsy tena zanak'i Jesosy ilay vehivavy akory. Raha mampifangaro voraka izany, dia azo adika ihany koa hoe "ry vehivavy" na esorina mihitsy aza.
"Satria nino Ahy ianao, dia hanasitrana anao Aho''
Azo adika hoe DH: "Nositranin'i Jesosy tamin'izany fotoana izany izy"
Miverina amin'ilay tantaran'i Jesosy mamelona indray ilay zanaka vavin'ny manam-pahefana Jiosy izao.
Tranon'ilay mpitarika Jiosy io.
Fomba iraisana hisaonana olona iray izay maty io.
"olona mitsoka sodina"
Miresaka amin'olona maro i Jesosy.
Mampiasa kilalaon-teny i Jesosy. Efa nalaza tamin'ny andron'i Jesosy ny fiantsoana ny olona maty hoe "matory." Saingy eto dia hitsangana ilay zazavavy maty, toy ny hoe natory fotsiny izy.
Ity no mamarana ny tantaran'i Jesosy namelona indray ny zanak'ilay manam-pahefana Jiosy.
Ny andininy faha 26 dia teny famehezana izay mamaritra vokatry ny fananganan'i Jesosy ilay zazavavy tamin'ny maty.
Azo atao hoe DH: "Taorian'ny namoahan'i Jesosy ireo vahoaka tany ivelany" na "Taorian'ny namoahan'ny fianakaviana ireo vahoaka tany ivelany"
"nitsanga avy teo am-pandriana." Mitovy dika amin'ny ao amin'ny 8:14 io.
"Nandre izany ny olona rehetra avy ao amin'izany faritra izany" na "Ireo olona izay nahita fa velona ilay zazavavy dia nanomboka nilaza momba izany tany amin'ny faritra rehetra"
Ity indray no manomboka ny tantaran'i Jesosy nanasitrana lehilahy jamba anankiroa.
Raha nandao ny faritra i Jesosy
"nandao" na "nandeha"
Midika izany fa nanaraka avy ao aoriana izy ireo, fa tsy voatery hoe lasa mpianany akory.
Ny hevitra fonosin'izany dia hoe tian'izy ireo i Jesosy mba hanasitrana azy ireo.
Tsy zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "taranak'i Davida" io. Na izany aza, ny hoe "zanak'i Davida" ihany koa dia fiantsoana ny Mesia, ary mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izay ireo lehilahy.
Mety ho tranon'i Jesosy io na ilay trano tao amin'ny 9:10.
Tsy feno tsara ny valin-tenin'izy ireo, saingy efa fantatra izany. DH: "Eny, ry Tompo, mino izahay fa afaka manasitrana anay Ianao"
Tsy mazava eto raha niara-nokasihiny ny mason'ireo lehilahy anankiroa na nampiasa ny tanany ankavanana Izy mba hikasihana ny iray avy eo vao ny an'ny iray hafa. Ara-pomba mantsy ny tanana ankavia dia nampiasaina ho amin'ny zavatra tsy madio ihany, ka ny tanany ankavanana no tokony ho nampiasainy. Tsy mazava ihany koa raha niteny teo am-pikasihana azy ireo Izy na nikasika azy ireo aloha vao niteny tamin'izy ireo.
Azo atao hoe DH: "Ataoko araka izay ninoanareo" na "Satria nino ianareo, dia hanasitrana anareo Aho"
Midika izany fa afaka nahita izy ireo. Azo adika hoe DH: "Nositranin'Andriamanitra ny mason'izay ireo" na "afaka nahita ireo lehilahy jamba anankiroa"
Eto ny hoe "aoka" dia midika hoe "tandremo." DH: "Tandremo mba tsy hisy hahalala momba izao" na "Aza miteniteny amin'iza na iza fa nositraniko ianareo"
"Fa kosa." Tsy nanao izay notenenin'i Jesosy tamin'izy ireo ireo lehilahy.
"nilaza tamin'olona maro izay niseho tamin'izy ireo"
Ity no tantaran'i Jesosy nanasitrana lehilahy nitoeran'ny demonia izay tsy afaka niteny, sy ny nasetry ny olona izany.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
Azo atao hoe DH: "nisy olona nitondra lehilahy moana ... teo amin'i Jesosy"
tsy afaka niteny
Azo atao hoe DH: "izay nofatoran'ny demonia" na "izay nofehezin'ny demonia"
Azo atao hoe DH: "Rehefa avy noteren'i Jesosy hivoaka ilay demonia" na ""Rehefa avy nodidian'i Jesosy hiala ilay demonia"
"nanomboka niteny ilay lehilahy moana" na "ilay lehilahy izay moana dia niteny" na "niteny, ilay lehilahy, izay tsy moana intsony"
"Talanjona ireo olona"
Azo atao hoe DH: "Tsy mbola niseho tany aloha mihitsy izao" na "Tsy mbola nisy nanao zavatra tahaka izao mihitsy tany aloha"
"manery ny demony hiala Izy"
Ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Jesosy.
Ny andininy faha 35 no fiafaran'ny tantara momba ny asa fanasitranan'i Jesosy tany Galilia izay niantomboka tao amin'ny 8:1.
Ny andininy faha 36 dia manomboka fizaran-tantara vaovao izay ampianaran'i Jesosy ireo mpianany sy anirahany azy ireo handeha hitory sy hanasitrana toy ny nataony.
Nandeha tany amin'ny tanàna maro na ny ankamaroany amin'ireo tanàna i Jesosy, fa tsy voatery hoe ny tanàna rehetra. DH: "maro tamin'ireo tanàna"
Eto ny hoe ''fanjakana'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:23.
"ireo aretina rehetra sy faharariana rehetra." Ny teny hoe "aretina" sy "faharariana" dia mifandray ary tokony hadika ho teny roa samihafa raha azo atao. Ny "aretina" no mahatonga ny olona harary. Ny "faharariana" dia fahelemen'ny vatana na otrik'aretina izay miafara amin'ny fisian'ny aretina.
Ity fampitahana ity dia midika fa izy ireo tsy nanana mpitarika hiahy azy ireo. DH: "Tsy nanana mpitarika ireo olona"
Mampiasa ohabolana momba ny vokatra i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany ny amin'ny tokony havalin'izy ireo ny filan'ireo vahoaka voalaza teo aloha.
Mampiasa ohabolana i Jesosy mba hamaliany ny zavatra hitany. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe betsaka ny olona vonona ny hino an'Andriamanitra saingy vitsy ny olona hampianatra azy ireo ny fahamarinan'Andriamanitra.
"Feno vokatra masaka ho otzan'ny olona"
"mivavaha amin'Andriamanitra, satria Izy no tompon'andraikitra amin'ny vokatra"
Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy naniraka ireo mpianany mba hanao ny asany.
Ezaho mba ho tafita tsara fa io fahefana io dia 1) mandroaka ireo fanahy maloto sy 2) manasitrana ny aretina sy rofy.
"hampiala ireo fanahy maloto"
"ireo aretina rehetra sy faharariana rehetra." Ny teny hoe "aretina" sy "faharariana" dia mifandray ary tokony hadika ho teny roa samihafa raha azo atao. Ny "aretina" no mahatonga ny olona harary. Ny "faharariana" dia fahelemen'ny vatana na otrik'aretina izay miafara amin'ny fisian'ny aretina.
Eto ny mpanoratra dia manome ny ananran'ireo apostoly roa ambin'ny folo lahy mba ho fahalalana fototra.
Io teny io dia ampiasaina mba hanamarihina fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manome fampahafantarana fototra momba ireo apostoly roa ambin'ny folo lahy.
Ilay vondron'ny "mpianatra roa ambin'ny folo" ao amin'ny 10:1 ihany io.
Voalohan'ny amin'ny filaharana io, fa tsy amin'ny laharana.
Ireo mety ho dikany dia 1) "ilay Zelota" dia fiantsoana maneho fa isan'ireo vondron'olona te hanafaka ny Jiosy tamin'ny fanapahana Romana izy. DH: "tia tanindrazana" na 2) "ilay be zotom-po" dia famaritana izay mampiseho fa nanan-jotom-po izy mba hanajana an'Andriamanitra. DH: "mafana fo"
"Matio, izay mpamory hetra"
"ilay hamadika an'i Jesosy"
Eto i Jesosy dia manomboka manome toro-marika ireo mpianany momba izay tokony hataon'izy ireo sy hampoizin'izy ireo rehefa mandeha mitory izy ireo.
Na dia manomboka amin'ny filazana fa naniraka ireo roa ambin'ny folo lahy aza ny andininy faha 5, dia efa nanome ireo toro-marika ireo i Jesosy talohan'ny nandefasany azy ireo.
"Ireo roa ambin'ny folo no nirahin'i Jesosy"
Nirahin'i Jesosy izy ireo nohon'ny antony mazava.
"Nolazainy tamin'izy ireo izay tokony hataon'izy ireo" na "Nandidy azy ireo Izy"
Io dia sarin-teny mapitaha ny firenan'Israely manontolo amin'ny ondry izay nania niala tamin'ny mpiandry azy ireo.
Maneho ny firenen'Israely io. DH: "vahoakan'Israely" na "zanak'Israely"
Manondro ireo apostoly roa ambin'ny folo ny hoe "ianareo" eto.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiara-belona amin'Andriamanitra any an-danitra rehefa miseho tahaka ny mpanjaka Izy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 3:1.
Manohy manome toro-marika ireo mpianany i Jesosy momba izay tokony hataon'izy ireo rehefa mandeha mitory.
Misy fampahafantarana tsy voalaza eto, saingy azo ihany. DH: "Nanampy anareo ary nampianatra ny fahamarinan'Andriamanitra maimaimpoana Aho. Noho izany, tsy tokony hampandoa vola ny hafa ianareo mba hanampianareo na hampianaranareo ny fahamarinan'Andriamanitra azy ireo''
Ireo no vy nanamboarana ny vola. Io lisitra io dia misy hevitra ambadika ilazana ny vola, koa raha tsy fantara eo amin'ny faritrao ireo vy ireo, dia adikao hoe "vola" ireo lisitra ireo.
Ny dikan'io dia fehikibo na "fehikibo fasiana vola," fa mety maneho izay rehetra azo ampiasaina mba hitondrana vola koa. Ny fehikibo dia lamba lava nanaovana teo amin'ny valahana. Tamin'izany dia lehibe izany ka azo aforitra ary ampiasaina mba hitondrana vola.
Mety ho izay kitapo rehetra ampiasaina hitondrana zavatra rehefa mandeha io, na kitapo ampiasain'ny olona iray hanangonana sakafo na vola.
Ampiasao ny teny mitovy amin'ny nampiasainao tao amin'ny 5:40 ilazana ny hoe "fitafy."
Eto ny "sakafo" dia ilazana izay rehetra ilain'ny olona iray. DH: "izay ilainy"
Manohy manome toro-marika ireo mpianany i Jesosy momba izay tokony hataon'izy ireo rehefa mandeha mitory.
"Isaky ny miditra tanàn-dehibe na vohitra ianareo" na "izay tanàn-dehibe na vohitra hidiranareo"
Ao amin'ny 10:11-13, ny olona "mendrika" dia ilazana ny olona izay vonona ny hampandroso ireo mpianatra. Mampitaha io olona io amin'iray izay "tsy mendrika" i Jesosy, olona izay tsy mampandroso ireo mpianatra.
Ny tena dikany feno dia azo hazavaina hoe DH: "mitoera ao an-tranon'izany olona izany mandra-pialanareo ilay tanàn-dehibe na vohitra
Ny teny hoe "miarahabà ny ao" dia midika hoe arahabao ny ao an-trano. Ny fiarahabana niraisana tamin'izany andro izany ny hoe "Fiadanana ho amin'ity trano ity!" Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "Raha miditra ao amin'ilay trano ianareo, dia arahabao ny olona izay mipetraka ao amin'izany"
Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "mampandroso anareo tsara ny olona mipetraka ao amin'izany trano izany" na "mandray anareo tsara ny olona mipetraka ao amin'ilay trano"
Ny teny hoe "ao" dia midika hoe ilay trano. Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "aoka ho tonga ao ny fiadanana" na "hiaina am-piadanana ny olona izay mipetraka ao amin'izany trano izany"
Ilay fiadanana izay hangatahan'ireo apostoly ho tonga eo amin'ireo olona ao amin'ilay trano.
Ny teny hoe "ao" dia midika hoe ilay trano. Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "raha tsy mandray tsara anareo izy ireo"
Ireo mety ho dikany dia 1) raha tsy mendrika ilay ankohonana, dia ho hazonin'Andriamanitra lavitra azy ireo ny fiadanana na fitahiana na 2) raha tsy mendrika ilay ankohonana, dia tokony hanao zavatra ireo apostoly, toy ny fangatahana amin'Andriamanita tsy hanome haja ny fanononam-piadanan'izy ireo.
Manohy manome toro-marika ireo mpianany i Jesosy momba izay tokony hataon'izy ireo rehefa mandeha mitory.
"Raha tsy misy olona mandray na mihaino ao amin'izany trano izany"
Eto ny "teny" dia maneho izay lazain'ireo mpianatra. DH: "mihaino ny hafatrareo" na "mihaino izay tokony ho lazainareo"
Tokony hadikanao araka ny nandikanao azy tao amin'ny toko 10:1 io.
"ahintsano hiala amin'ny tongotrareo ny vovoka rehefa miala ianareo." Famantarana izany fa nolavin'Andriamanitra ireo olona avy ao amin'izany trano na tanàna izany.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"ho kely kokoa ny fahoriana''
Manondro ireo olona nonina tao Sodoma sy Gomora io. DH: "ireo olona izay nonina tao Sodoma sy Gomora"
Manondro ireo olona ao amin'ny tanàna izay tsy mandray ireo apostoly na mihaino ny hafatr'izy ireo io. DH: "ireo olon'ny tanàna izay tsy mandray anareo"
Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy. Eto Izy dia manomboka milaza amin'izy ireo momba ny fanenjehana izay hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.
Ny teny hoe "indro" dia manindry izay ho avy manaraka. DH: "Jereo" na "henoy" na "Tandremo tsara izay ho lazaiko aminareo"
Mandefa azy ireo nohon'ny antony manokana i Jesosy.
Ny ondry dia biby tsy afa-miaro tena izay tafihan'ny ambodia matetika. Milaza i Jesosy fa mety hamely ireo mpianatra ny olona. DH: "toy ny ondry eo amin'ny olona tahaka ny ambodia loza be" na "toy ny ondry eo amin'ny olona manao toy ny ataon'ny biby loza be"
Miteny amin'ireo mpianatra i Jesosy fa tsy maintsy malina sady tsy manan-tsiny eo amin'ny olona izy ireo. Raha mampifangro voraka ny mampitaha ny mpianatra amin'ny bibilava na voromailala, dia mety ho tsaratsara kokoa ny manazava ireo fampitahana. DH: "miasà am-pahalalana sy fitandremana, no sady amin'ny tsy fananan-tsiny sy hatsaran-toetra"
Afaka adikana miaraka amin'ny hoe "satria" io mba hampisehoana fa mifandray ireo teny roa ireo. DH: "Mitandrema ny amin'ny olona satria izy ireo dia"
"hamadika anareo" na "hahafoy anareo ho eo amin'ny" na "hampisambotra anareo"
"fitsarana." Ireo dia mpitarika fivavahana teo an-toerana na loholona izay miara mitazona ny fihavanana eo amin'ny fiarahamonina.
"hamono sy hamely"
Azo atao hoe DH: "hoentin'izy ireo" na "handrirotra anareo"
"satria Ahy ianareo" na "satria manaraka Ahy ianareo"
Ny mpisolotena "izy ireo" dia manondro ireo "governora sy mpanjaka" na ireo mpiampanga Jiosy.
Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.
"Rehefa manolotra anareo eo amin'ny filan-kevitra ny olona." Ny "olona"eto dia ireo olona tao amin'ny 10:16 ihany.
"aza miahiahy"
"ahoana no fomba hitenenanareo na inona no ho lazaina." Azo akambana ireo hevitra anankiroa ireo: "inona no tokony ho lazainareo"
Azo atao hoe DH: "fa ny Fanahy Masina no hilaza aminareo izay ho lazaina"
Eto ny "ora" dia midika hoe "amin'io fotoana io mihitsy." DH: "amin'izay fotoana izany mihitsy" na "amin'izany fotoana izany"
Raha ilaina, dia azo adika hoe "Fanahin'Andriamanitra Rainareo any an-danitra" io na azo asiana fanamarihana mba hampazava tsara fa maneho an'Andriamanitra Fanahy Masina io fa tsy fanahin'ny ray ety an-tany akory.
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.
"amin'ny alalanareo"
Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.
Ny teny hoe "ray dia ny zanany" dia azo adika ho fehezanteny feno. DH: "Ny rahalahy hanolotra ny rahalahiny ho amin'ny fahafatesana, ary ny ray hanolotra ny zanany ho amin'ny fahafatesana"
"hamadika" na "hahafoy". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 10:16.
Ny anarana hoe "fahafatesana" dia azo adika mazava hoe. DH: "any amin'ny fitsarana mba hamonoan'ny manam-pahefana azy ireo"
"hikomy hanohitra" na "hiodina hanohitra"
Azo adika hoe DH: "ary hampamono azy ireo" na "ary haka ny manam-pahefana hamono azy ireo"
Azo adika hoe DH: "Hankahala anareo ny olon-drehetra" na "Hankahala anareo ny vahoaka rehetra"
fanondroana olona maro io ary maneho ireo mpianatra roa ambin'ny folo lahy.
Eto ny "anarana" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "nohon'ny amiko" na "satria matoky ahy ianareo"
"na iza na iza mijanona ho mahatoky"
Tsy mazava hevitry ny hoe "farany"raha rehefa maty ny olona iray, na ny fara-andro rehefa miseho ho mpanjaka Andriamanitra. Ny hevi-dehibe amin'io dia ny faharetan'izy ireo araka izay azo atao.
Azo atao hoe DH: "Andriamanitra no hanafaka izany olona izany"
Eto ny hoe "io" dia tsy manondro tanàna iray manokana. DH: "ao amina tanàna iray"
"mandosira any amin'ny tanàna manaraka''
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.
Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.
Mampiasa ohabolana i Jesosy mba hampianarana fahamarinana amin'ny ankapobeny ny mpianany. Manindry mafy i Jesosy fa tsy tokony hanantena ny olona handray azy ireo tsara kokoa noho ny nandraisan'izy ireo an'i Jesosy ireo mpianatra.
"Ny mpianatra iray dia latsa-danja hatrany noho ny mampianany" na "Ny mpampianatra dia lehibe hatrany noho ny mpianany"
"ary ny mpanompo dia latsa-danja hatrany noho ny tompony" na "Ny tompo dia lehibe hatrany noho ny mpanompony"
"Tokony ho afa-po amin'ny fahatongavany ho toy ny mpampianany ny mpianatra"
Raha ilaina, afaka ataonao mazava ny fomba ahatongavan'ny mpianatra ho toy ny mpampianany. DH: "mahafantatra zavatra betsaka araka izay fantatry ny mpampianany"
Raha ilaina, dia afaka ataonao mazava ny fomba ahatongavan'ny mpanompo ho toy ny tompony. DH: "ary tokony ho afa-po amin'ny fahatongavany ho lehibe tahaka ny tompony ny mpanompo iray"
Manindry mafy indray i Jesosy fa, satria nampijaly Azy ny olona, dia tokony hanampo ireo mpianatra fa hanao toy izany amin'izy ireo na ratsy lavitra aza ny olona.
"ny anarana izay hiantsoan'izy ireo ny isam-piankohonany dia ho ratsy lavitra tokoa" na "hanome anarana ratsy lavitra ho an'ireo isam-piankohonany tokoa izy ireo"
"Satria nantsoin'ny olona hoe"
Mapiasa sarin-teny ho an'ny tenany i Jesosy.
Io anarana io dia azo 1) soratana mivantana hoe "Belzeboba" na 2) adika amin'ny hevitra tiana ho lazaina hoe "Satana."
Io dia sarin-teny maneho ireo mpianatr'i Jesosy.
Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.
Eto ny hoe "azy ireo" dia manondro ireo olona mampijaly ny mpanaradia an'i Jesosy.
Ireo teny anankiroa ireo dia mitovy dika. Manindry mafy i Jesosy fa hataon'Andriamanitra fantatra ny zavatra rehetra. Azo adika hoe DH: "Hasehon'Andriamanitra ireo zavatra izay afenin'ny olona"
Ireo teny roa ireo dia samy mitovy hevitra. Manindry mafy i Jesosy fa tokony ho lazain'ireo mpianatra amin'olon-drehetra izay lazainy amin'ireo mpianatra any amin'ny mangingina. DH: "lazao amin'olona amin'ny fahazavan'ny andro izay lazaiko aminareo ao amin'ny aizina, ary torio eny an-tampon-trano izay renareo moramora ao an-tsofianareo"
Eto ny "aizina" dia midika hoe any amin'ny mangingina." DH: "Izay lazaiko mangingina aminareo" na "Ireo zavatra lazaiko aminareo mangingina"
Eto ny "andro mazava" dia midika hoe "ampahibemaso." DH: "lazao malalaka" na "lazao ampahibemaso''
Fomba ilazana ny fibitsibitsihana io. DH: "Izay bitsibitsihiko aminareo"
Ny tampon-trano izay nipetrahan'i Jesosy dia mahitsy, ary afaka nandre izay olona miteny mafy eo ny olona avy any alavitra be. Eto ny ''tampon-trano'' dia ilazana izay toerana rehetra ahafahan'ny vahoaka rehetra mandre. DH: "mitenena mafy eny amin'ny toeram-pokonolona mba handrenesan'ny rehetra"
Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny fanenjehana izay hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.
Eto koa i Jesosy dia manomboka manome anton'ny tokony tsy hatahoran'ny mpianatra ny fanenjehana mety hiainan'izy ireo.
Tsy manavaka ny olona tsy afaka mamono ny fanahy sy ny olona afaka mamono ny fanahy ity. Tsy misy olona afaka mamono ny fanahy. DH: "Aza matahotra olona. Afaka mamono ny vatana ireo fa tsy afaka mamono ny fanahy."
Mahatonga fahafatesana ara-batana no dikan'io. Raha hafahafa ireo teny ireo, dia azo adika hoe "mamono anareo" na "mamono olon-kafa."
Ilay azo tsapaina eo amin'ny olona, mifanohitra amin'ny fanahy.
Ny dikan'io dia hoe mamely ny olona iray aorian'ny fahafatesany ara-batana.
Ilay tsy ezo tsapaina eo amin'ny olona iray ary mbola velona aorian'ny fahafatesan'ny vatana.
Afaka ampianao hoe "satria" mba hampazava ny antony tokony hatahoran'ny polona an'Andriamanitra. DH: "matahora an'Andriamanitra satria Izy dia afaka"
Manambara io ohablana io i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Hevero ny fody. Ambany lanja tokoa izy ireo hany ka afaka mividy azy amin'ny vola madinika kely iray ianareo."
Vorona kely dia kely, mihinana voa. DH: "voron-kely"
Matetika io dia adika amin'ny teny mahalaza ny vola ambany indrindra mbola miasa ao amin'ny firenenao. Ilazana vola varahina kely mitentina ny iray ampaha enimpolon'ny karaman'ny mpiasa iray andro io. DH: "vola kely dia kely"
Azo atao hoe DH: "fantatry ny Rainareo na dia ny fy fotoana hahafatesan'ny fody iray sy hilatsaha eny amin'ny tany aza"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Azo adika hoe DH: "fantatr'Andriamanitra na dia ny isan'ny volo eo amin'ny lohanareo"
"Omen'Andriamanitra lanja mihoatra ny fody ianareo"
Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.
"na iza na iza milaza amin'ny hafa fa mpianatro izy" na "na iza na iza manaiky eo anatrehan'ny olona hafa fa tsy mivadika amiko"
Azonao atao mazava kokoa ity resaka izay efa fantatra ity. DH: "ho ekeko eo anatrehan'ny Raiko izay any an-danitra koa fa ahy ireo olona ireo"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
"raha misy olona mandà Ahy eo amin'ny olona hafa fa tsy mivadika amiko izy" na "na iza na iza mandà ny hanaiky Ahy eo amin'ny hafa fa mpianatro izy"
Azonao atao mazava kokoa ity resaka izay efa fantatra ity. DH: "Ho laviko eo anatrehan'ny Raiko izay any an-danitra fa ahy io olona io"
Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.
"aza atao hoe" na "Tsy mahazo mieritreritra ianareo"
Manondro ireo olona miaina eto an-tany io. DH: "amin'ny olona eto an-tany" na "amin'ny olona"
Ilazana ny fizarazarana, ady, sy fifamonoana eo amin'ny olona izany.
"fahavalon'ny olona ratsy indrindra"
"ireo isan'ny ankohonany ihany"
Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.
Ny teny hoe "izay" dia ilazana ny olona amin'ny ankapobeny. DH "ireo izay .. tsy mendrika" na "raha ... ianao ... tsy mendrika ianao"
Ny teny hoe "tia" eto dia ilazana ny "fifankatiavan'ny mpirahalahy" na "fifankatiavan'ny mpianamana." DH: "miraharaha" na "manolo-tena ho an'ny" na "finaritra amin'ny"
"mandrika ny ho Ahy" na "mendrika ny mpianatro"
"mitondra ny hazofijaliany ary manaraka Ahy." Ny hazofijaliana dia maneho fahoriana sy fahafatesana. Mandray ny hazofijaliana ary vonona ny hijaly sy ho faty. DH: "tsy maintsy mankatoa na dia ho amin'ny fijaliana sy fahafatesana aza"
"mandray ary milanja"
Ilazana ny hoe "mihazona" na "mahita" io. DH: "miezaka ny hihazona" na "miezaka ny hamonjy"
Tsy midika izany fa ho faty ilay olona. Io dia sarin-teny ilazana fa tsy hiaina fiainana ara-panahy miaraka amin'Andriamanitra ilay olona.DH: "tsy hanana fiainana tena izy"
Tsy midika hoe maty izany. Io sarin-teny io dia midika fa mankatoa an'i Jesosy mihoatra noho ny ainy manokana ny olona iray. DH: "izay mandà ny tenany"
"satria matoky Ahy izy."
Io sarin-teny io dia midika fa hiaina fainana ara-panahy miaraka amin'Andriamanitra ny olona iray. DH: "hahita fiainana tena izy"
Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.
Ny teny hoe "izay" eto dia manondro ny olona amain'ny ankapobeny. DH: "Na iza na iza" na "izay rehetra" na "Ilay iray izay"
Mampadroso olona toy ny vahiny no dikan'io.
Manondro ireo apostoly roa ambin'ny folo izay iresahan'i Jesosy io.
DH: "toy ny hoe mandray Ahy izy" na "toy ny hoe mandray Ahy izany"
Ny dikan'izany dia hoe rehefa mandray an'i Jesosy ny olona iray dia toy ny mandray an'Andriamanitra. DH: "toy ny hoe mandray an'Andriamanitra Ray izay naniraka Ahy izy"
Eto ny hoe "izy" dia tsy manondro ilay olona izay mandray. Manondro ilay olona raisina io.
Maneho ny valisoa omen'Andriamanitra ny mpaminany io, fa tsy valisoa izay omen'ny mpaminany ny olona hafa akory.
Eto ny hoe "izy" dia tsy manondro ilay olona izay mandray. Manondro ilay olona raisina io.
Maneho ny valisoa omen'Andriamanitra ny olo-marina io, fa tsy valisoa izay omen'ny olo-marina ny olona hafa akory.
Mamarana ny fampianarana ireo mpianany ny amin'ny izay tokony hatao sy hampoizin'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.
"izay rehtra manome"
"iray amin'ireny ambany idrindra ireny" na "iray amin'ireny tsy lehibe indrindra ireny." Ny teny hoe "iray amin'ny" eto dia manondro ny iray amin'ireo mpianatr'i Jesosy.
"satria mpianatro izy." Eto ny hoe "izy" dia tsy manondro ilay iray izay manome fa ilay iray izay tsy lehibe.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"tsy ho lavin'Andriamanitra izy." Tsy misy idirany amin'ny fangalana fananana io. Azo adika hoe DH: "homen'Andriamanitra ... tokoa izy"
Ity indray no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hilazan'ny mpanoratra ny amin'ny navalin'i Jesosy ireo mpianatr'i Jaona Mpanao Batisa.
Io teny io no mamadika ny tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankeo amin'izay nitranga taorian'izany. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"
"nandidy"
Maneho ireo apostoly roa ambin'ny folo voafidin'i Jesosy io.
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny Jiosy rehetra amin'ny ankapobeny.
Ampiasaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka milaza fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
"Rehefa ren'i Jaona, izay tao am-ponja, ny momba ny" na "Rehefa nisy niteny tamin'i Jaona, izay tao am-ponja, ny momba ny." Na dia mbola tsy nolazain'i Matio tamin'ny mpamaky aza fa nalefan'i Heroda mpanjaka tany am-ponja i Jaona Mpanao Batisa, ny mpiaino tany am-boalohany dia efa nahalala ny tantara tsara ary nahatakatra ny fampahafantarana tsy mivantana eto. Hampahafantatra bebe kokoa momba an'i Jaona Mpanao Batisa i Matio ao aoriana ao, ka mety ho tsara ny mampazava izany eto.
Nandefa ny mpianany manokana niaraka tamin'ny hafatra i Jaona Mpanao Batisa.
Manondro an'i Jesosy ny mpisolotena "Azy."
"Ianao ve ilay iray izay andrasanay ho avy." Fomba hafa ilazana ny Mesia na Kristy io.
"tokony hiandry olona hafa izahay." Ny mpisolotena "izahay" eto dia manondro ny Jiosy rehetra, fa tsy ireo mpianatr'i Jaona irery ihany.
"tatero amin'i Jaona"
Azo atao hoe DH: "manasitrana ny boka Aho"
Azo atao hoe DH: "mahatonga ireo izay maty ho velona indray Aho"
Azo atao hoe DH: "Manambara amin'ireo anatin'ny tsy fahampiana Aho"
Manomboka milaza momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hieritreretan'ny olona hoe karazan'olona manao ahoana i Jaona Mpanao Batisa. DH: "tsy hijery volotara ... mihitsy ny nalehanareo tany an'efitra!"
Ireo mety ho dikany dia 2) Ilay hazo teo akaiky ny Reniranon'i Jordana ara-bakiteny mihitsy no tian'i Jesosy ambara na 2) mampiasa sarin-teny mba hilazana karazan'olona i Jesosy. DH: "lehilahy izay mora miova hevitra ary tahaka ny volotara atopatopan'ny rivotra"
Azo atao hoe DH: "miozangozona eny amin'ny rivotra"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hieritreretan'ny olona hoe karazan'olona manao ahoana i Jaona Mpanao Batisa. DH: "Ary tsy nandeha nankany an'efitra hijery lehilahy iray ... mihitsy ianareo!"
Ny olona mpanan-karena no nanao izany karazana fitafy izany.
Manamafy izay ho avy manaraka eo io teny io. DH: "izany indrindra"
"rovan'ireo mpanjaka"
Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.
Ao amin'ny adininy faha 10, manambara ny tenin'i Malakia mpaminany i Jesosy mba hampisehoana fa ny fiainana sy ny asa fanompoan'i Jaona Mpanao Batisa dia nahatantreraka ny faminaniana.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hieritreretan'ny olona hoe karazan'olona manao ahoana i Jaona Mpanao Batisa. DH: "Ary tsy nandeha nankany an'efitra hijery mpaminany mihitsy ianareo!"
Azo adika amina fehezanteny feno io. DH: "tsy mpaminany toy ny mahazatra izy" na "lehibe mihoatra noho ny mpaminany mahazatra izy"
Azo adika hoe DH: "Izao no nosoratan'i Malakia mpaminany hatry ny ela momba an'i Jaona Mpanao Batisa"
Ny mpisolotena "aho" sy ny tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra. Manambara izay nolazain'Andriamanitra i Malakia.
Eto ny hoe "-nao" dia manondro olona tokana, satria miresaka amin'ny Mesia Andriamanitra ao amin'ny teny io. Ary koa, ny "tava" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "eo anoloanao" na "mba handeha hialoha anao"
Io dia sarin-teny izay midika fa hanomana ireo olona mba handray ny hafatry ny Mesia ilay iraka.
Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Fomba ilazana ny olombelona rehetra io. DH: "amin'ireo izay velona hatrizay"
Azo atao hoe DH: "Jaona Mpanao Batisa no lehibe indrindra" na "Jaona Mpanao Batisa no manan-danja indrindra"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "ny olona tsy kely indrindra eo ambanin'ny fanapahan'ny Andriamanintsika izay any an-danitra"
"lehibe noho i Jaona"
"Nanomboka tamin'ny fotoana nitorian'i Jaona ny hafatra"
Misy fomba maro mety handikana ireo andininy ireo. Ny ULB sy ny UDB dia mihevitra fa io dia midika hoe misy olona te hampiasa ny fanjakan'ny lanitra ho an'ny tombontsoa feno fitiavan-tenan'izy ireo manokana, ary vonona ny hampiasa hery hanohitra ny olona izy ireo mba hanatanterahana izany. Misy fandikana hafa mandroso hevitra tsara fa ny fiantsoana hidirana any amin'ny fanjakan'Andriamanitra dia efa maika, hany ka tsy maintsy miasa amin-kery ny olona mba hamaliana izany antso izany ary hanoherana ny fakam-panahy hanota ao aoriana ao. Ary ny fandikana fahatelo dia milaza fa misy olona mahery setra mamely ireo olon'Andriamanitra sady miezaka ny hampitsahatra an'Andriamanitra tsy hanjaka intsony.
Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.
Eto ny hoe "mpaminany sy ny lalàna" dia maneho ireo zavatra izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany tao amin'ny soratra masina. DH: "fa ireo no zavatra naminanian'i Mosesy sy ireo mpaminany nanomboka tao amin'ny soratra masina hatramin'ny andron'i Jaona Mpanao Batsia"
Eto ny mpisolotena tampisaka "-reo" dia manondro ireo vahoaka.
Ny hoe "izy" dia manondro an'i Jaona Mpanao Batisa. Tsy midika ara-bakiteny izany fa i Jaona no Elia. Ny tian'i Jesosy ambara dia hoe i Jaona no manatanteraka ny faminaniana momba an'i "Elia, ilay ho avy" na ilay Elia faharoa. DH: "rehefa niteny i Malakia mpaminany fa hiverina i Elia, dia nilaza ny amin'i Jaona Mpanao Batisa izy"
Fomba hanondroana ny olona rehetra izay mihaino izany. DH: "Ny olon-drehetra izay mihaino ahy"
Ny "mihaino" dia midika hoe mitandrina. DH: "mitandrina tsara izay lazaiko"
Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampidirana fanoharana iray momba ny olona tamin'izany andro izany sy izay mety ho lazain'ny ankizy eny an-tsena. DH: "Mitovy amin'izao ity taranaka ity"
"ireo olona velona amin'izao" na "ireto olona ireto" na "ianareo olon'ity taranaka ity''
Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hamaritana ireo olona velona tamin'izany fotoana izany. Mampitaha azy ireo amina vondron'ankizy izay miezaka ny hisintona ankizy hafa mba hiara-milalao amin'izy ireo Izy. Saingy, na inona na inona ataon'izy ireo, dia tsy hankeo amin'izy ireo mihitsy ireo ankizy hafa. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe tsy mampiova na inona na inona raha mandefa olona tahaka an'i Jaona Mpanao Batisa, izay mipetraka any an-tany efitra sady mifady hanina Andriamanitra, na olona tahaka an'i Jesosy izay miara-mifety amin'ny mpanota sady tsy mifady hanina. Ny olona, indrindra ireo Fariseo sy ireo mpitarika fivavahana, dia mbola mijanona ho mafy loha sady mandà tsy hanaiky ny fahamarinan'Andriamanitra ihany.
Toerana lehibe, eny ankalamanjana izay ivarotan'ny olona sy hividiany zavatra.
Ny hoe "izahay" dia manondro ireo ankizy mipetraka eny an-tsena. Eto ny "-nareo" dia maneho ireo vondron'ankizy hafa.
"fa tsy nandihy tamin'ilay hira fifaliana ianareo''
Ny dikan'izany dia hoe nihira hira mampalahelo toy ny ataon'ireo vehivavy any am-pandevenana izy ireo.
"fa tsy niara-notomany taminay ianareo"
Mamarana ny firesahany momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.
Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo. Tsy midika akory izany fa tsy mba nihinana sakafo i Jaona. Ny hevitr'izany dia nifady hanina matetika be izy, ary rehefa nihinana izy dia tsy nihinana sakafo tsara sy lafo vidy. DH: "mifady hanina matetika ary tsy nisotro alikaola" na "tsy nihinana sakafo tsara ary tsy nisotro divay"
Azo adika amin'ny teny tsy mivantana io. DH: "lazain'izy ireo fa misy demonia izy" na "ampangain'izy ireo ho misy demonia izy"
Milaza ny amin'ny tenany manokana i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona"
Ity no mifanohitra amin'ny fitondran-tenan'i Jaona. Ny dikan'io dia mihinana sy misotro mihoatra ny haben'ny sakafo tokony ho izy.
Azo adika amin'ny teny tsy mivantana io. DH: "lazain'izy ireo fa lehilahy tendan-kanina izy" na "ampangain'izy ireo ho mihinana be loatra izy." Raha nadikanao hoe "Izaho, ilay Zanak'Olona" ny hoe "Zanak'Olona," dia azonao adika hoe "lazain'izy ireo fa lehilahy tendan-kanina Aho" io teny io.
"mihinan-kanina be loatra foana izy"
"mamo lava" na "misotro alikaola be loatra foana izy"
Io dia ohabolana izay ampiasain'i Jesosy manoloana ity tranga ity, satria tsy hendry ireo olona izay nandà Azy sy Jaona. Jesosy sy Jaona Mpanao Batisa no hendry, ary ny vokatry ny asan'izy ireo no manaporofo izany.
Eto ny "fahendrena" dia voafaritra ho toy ny vehivavy iray izay voaporofo fa marina amin'ny alalan'izay ataony. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe: ny vokatry ny asan'ny olona iray no manaporofo fa hendry tokoa izy. Azo adika io hoe DH: "Ny vokatry ny asan'ny olona iray no manaporofo fa hendry izy"
Manomboka mananatra ireo olona tao amin'ireo tanàna izay nanaovany fahagagana teo aloha i Jesosy.
Eto ny "tanàna" dia maneho ireo olona rehetra mipetraka ao. DH: "mananatra ireo olona ao amin'ny tanàna"
"asan'ny heriny" na "fahagagana"
Miteny toy ny hoe nihaino Azy teo ireo olona avy ao amin'ny tanànan'i Korazina sy Betsaida, saingy tsy teo izy ireo.
"Hahita loza tokoa ianareo!" Eto ny hoe "ianareo" dia manondro ilay tanàna.
Ny anaran'ireo tanàna ireo no ampiasaina ho hevitra ambadika ilazana ireo olona monina ao.
Maneho fanombatombanana tranga izay tokony ho nitranaga tany aloha, saingy tsy nitranga i Jesosy.
Azo adika hoe DH: "Raha nataoko teo amin'ireo vahoakan'i Tyra sy Sidona ireo asa mahagaga izay nataoko teo aminareo"
Eto ny "ianareo" dia manondro ny vahoakan'i Korazina sy Betsaida.
Ny mpisolotena "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'i Tyra sy Sidona.
"nampiseho fa nanenina nohon'ny fahotany izy ireo"
Eto ny hoe "Tyra sy Sidona" dia monondro ireo olona monina ao. DH: "Haneho famindrampo amin'ny vahoakan'i Tyra sy Sidona bebe kokoa Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana noho ny aminareo" na "hanafay anareo mafimafy kokoa noho ireo vahoakan'i Tyra sy Sidona Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana"
Azo hazavaina kokoa io. DH: "noho ny anareo, satria tsy nibebaka sy nino Ahy ianareo, na dia hitanareo nanao fahagagana aza Aho"
Manohy mananatra ireo olona tao amin'ireo tanàna izay nanaovany fahagagana teo aloha i Jesosy.
Miresaka amin'ireo olona ao amin'ny tanànan'i Kapernaomy toy ny hoe mihaino Azy eo izy ireo, saingy tsy eo izy ireo. Ny mpisolotena "ianareo" dia maneho an'i Kapernaomy hatrany eto amin'ireto andininy roa ireto.
Ireo anaran-tanàna ireo dia manondro ireo olona monina ao Kapernaomy sy Sodoma.
Mampiasa fanontaniana tsy valiana i Jesosy mba hananarana ireo vahoakan'i Kapernaomy nohon'ny fireharehan'izy ireo. Azo atao hoe DH: "tsy afaka manandratra ny tenanareo any an-danitra ianareo" na "tsy hanandratra anareo any an-danitra ny fideran'ny olona hafa" na "tsy hampiakatra anareo any an-danitra araka izay heverinareo ho ataony Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "Andriamanitra handefa anareo any amin'ny helo"
Manombatombana izay tokony ho nitranga tany aloha, kanefa tsy nitranga i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "raha nataoko teo amin'ireo vahoakan'i Sodoma ireo asa mahagaga izay nataoko teo aminareo"
"asan'ny hery" na "fahagagana"
Ny mpisolotena "izany" dia maneho ny tanànan'i Sodoma.
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Eto ny "tanin'i Sodoma" dia manondro ireo olona izay nonina tao. DH: "Haneho famindram-po amin'ny vahoakan'i Sodoma bebe kokoa Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana noho ny aminareo" na "Hanafay anareo mafimafy kokoa noho ireo vahoakan'i Sodoma Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana"
Azo hazavaina kokoa io. DH: "noho ny anareo, satria tsy nibebaka sy nino Ahy ianareo, na dia hitanareo nanao fahagagana aza Aho"
Ao amin'ny andininy 25 sy 26, mivavaka amin'ny Rainy any an-danitra i Jesosy raha mbola teo amin'ny fantrehan'ireo vahoaka. Ao amin'ny andininy 27, manomboka miresaka amin'ny olona indray Izy.
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
"Tompo manjaka eo amin'ny lanitra sy tany." Ny teny hoe "lanitra sy tany" dia ilazana ny olona sy zavatra rehetra eto amin'izao tontolo izao. DH: "Tompo izay manjaka eo amin'izao tontolo izao"
Tsy dia mazava ny tiana ho lazaina amin'ny hoe "ireo zavatra ireo." Raha mila manazava an'io ny fiteninao, dia ity misy fandikana azo atolotra. DH: "Ianao no fahamarinana ireo ... ary nanambara ireo"
Mampiasa eso-teny i Jesosy. Tsy mihevitra Izy fa tena hendry tokoa ireo olona ireo. DH: ''olona izay mihevitra fa hendry sy mahalala izy ireo"
"nampahafantatra ireny." Ny hoe "ireny" dia milaza "ireo zavatra'' tao amin'ny andininy teo aloha teo.
Mampitaha olona tsy mahalala amin'ny ankizy kely i Jesosy. Tsindrian'i Jesosy fa maro amin'ieo mino Azy no tsy tena nianatra na mihevi-tena ho hendry.
nahafinaritra teo imasonao- Ny teny hoe "teo imasonao" dia sarin-teny ilazana ny fandraisan'ny olona iray ny zavatra iray. DH: "fa noraisinao ho tsara ny manao izany"
Azo atao hoe DH: "Nankinin'ny Raiko tamiko ny zavatra rehetra" na "Natolotry ny Raiko ho Ahy ny zavatra rehetra"
Iroe mety ho dikany dia 1) Nampisehon'Andriamanitra tamin'i Jesosy ny zavatra rehetra momba Azy sy ny fanjakany na 2) Nomen'Andriamanitra an'i Jesosy n y fahefana rehetra.
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io mba hampisehoana ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
"ny Ray irery no mahalala ny Zanaka"
Isaky ny mampiasa ity teny ity i Jesosy, ny teny hoe "mahalala" dia mihoatra noho ny fahafantarana ilay olona fotsiny. Ny hevitr'izany dia hoe mahalala ilay olona akaiky satria manana fifandraisana hafa mihitsy izy ireo.
Milaza ny amin'ny tenany fanintelony i Jesosy.
Fiantsoana mana-danja ilazana an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra io.
"ny Zanaka irery no mahalala ny Ray"
Mamarana ny firesahany amin'ny vahoaka i Jesosy.
I Jesosy dia miresaka amin'ireo olona toy ny hoe biby, izay hampilanjain'ny tompony vesatra be loatra ao an-damosina izy ireo. Sarin-teny ilazana ireo lalàna sy fitsipika andrasan'ireo mpitarika Jiosy ho ankatoavin'ny olona io. DH: "izay miasa ao ambanin'ny lalàna apetrak'ireo mpitarika fivavahana aminareo"
"hamela anareo hitsahatra amin'ny asa sy vesatrareo Aho"
Manohy mampiasa sarin-teny i Jesosy. Manasa ny olona ho lasa mpianany sy hanaraka Azy i Jesosy.
Eto ny hoe "malemy fanahy" sy "manetry tena am-po" dia mitovitovy hevitra ihany. Afangaron'i Jesosy ireo roa ireo mba hanamafisana fa ho tsara fanahy lavitra noho ireo mpitarika fivavahana i Jesosy.
Fomba fiteny izay midika hoe "manetry tena" io.
Eto ny "fanahy" dia manondro ny maha-olona manontolo. DH: "hahita fitsaharana ho an'ny tenanareo ianareo" na "afaka ny hitsahatra ianareo"
Samy mitovy hevitra ireo fehezanteny anankiroa ireo. Tsindrian'i Jesosy fa mora kokoa ny mankatoa Azy noho ireo lalàn'ny Jiosy. DH: "Fa izay apetrako eo aminareo, dia ho afaka ny hilanja azy ianareo satria maivana izany"
Ny teny hoe "maivana" eto dia mifanohitra amin'ny mavesatra.
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay ilazan'ny mpanoratra ny amin'ny fitomboan'ny fanoherana ny asan'i Jesosy. Eto, ireo Fariseo dia mitsikera ireo mpianany noho ny fanotazana vary amin'ny andro Sabata.
Manamarika fizarana vaovao ao amin'ny tantara io. DH: "Taoriana kelin'izany"
Toerana hambolena vary.
Ny fanotazana voa eny amin'ny tanimbolin'olon-kafa dia tsy raisina ho fangalarana. Ny fanontaniana dia heo afaka ara-dalàna ve ny fanaovana izany amin'ny andro Sabata.
"maka kely amin'ireo vary ary mihinana izany" na "maka kely amin'ireo voa ary mihinana izany"
Io no laohan'ny vary maniry. Io no mihazaona ny voa matoy.
Tsy hoe ny Fariseo rehetra no dikan'io. DH: "ny sasany tamin'ireo Fariseho"
Mampiasa io teny io ireo Fariseo mba hisintonana ny saina manoloana izay ataon'ireo mpianatra.
Mamaly ny fanankianan'ireo Fariseo i Jesosy.
"ireo Fariseo"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ny fanankianan'ireo Fariseo. Mampitandrina azy ireo mba hihevitra ny dikan'ireo soratra masina izay novakian'izy ireo i Jesosy. DH: "Fantatro fa efa namaky ny momba ny ... niaraka taminy"
Tamin'ny andron'i Davida dia mbola tsy nisy tempoly. DH: "tabernakley" na "toerana fivavahana amin'Andriamanitra"
Mofo masina izay napetrak'ireo mpisorona teo anatrehan'Andriamanitra tao amin'ny tabernakely io. DH: "mofo izay napetrak'ireo mpisorona teo antrehan'Andriamanitra" na "ilay mofo masina"
"ireo lehilahy izay niaraka tamin'i Davida"
"saingy, araka ny lalàna, dia ny mpisorona ihany no afaka nihinana izany"
Manohy mamaly ireo Fariseo i Jesosy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ny fanankianan'ireo Fariseo. Mampitandrina azy ireo mba hihevitra ny dikan'ireo soratra masina izay novakian'izy ireo i Jesosy. DH: "Ary, efa novakianareo tao amin'ny lalàn'i Mosesy ny momba ny ... nefa tsy manan-tsiny"
"manao amin'ny andro Sabata izay ataon'izy ireo amin'ny andro hafa"
"Tsy hanasazy azy ireo Andriamanitra" na "Tsy raisin'Andriamanitra ho meloka izy ireo"
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.
"olona iray izay manan-danja noho ny tempoly." Ilay iray izay lehibe kokoa dia nilazan'i Jesosy ny tenany.
Manohy mamaly ireo Fariseo i Jesosy.
Ao amin'ny andininy faha 7, milaza ny teninin'i Hosea i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo.
Eto i Jesosy dia manambara ny soratra masina. DH: "Nosoratan'i Hosea hatry ny ela izao: 'Famindram-po no iriko fa tsy sorona.' Raha nahazo ny dikan'izany ianareo, dia tsy ho nanameloka ireo tsy manan-tsiny"
Ao amin'ny lalàn'i Mosesy, dia nandidy ireo Zanak'Israely mba hanolotra sorona Andriamanitra. Ny dikan'io dia hoe raisin'Andriamanitra ho manan-danja kokoa ny famindram-po noho ny sorona.
Ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra.
Azo adika hoe DH: "ireo izay tsy manan-tsiny"
Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.
"no manapaka ny Sabata" na "manao ny lalàna momba izay afaka ataon'ny olona amin'ny Sabata"
Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana izay nitsikeran'ireo Fariseo an'i Jesosy nohon'ny fanasitranany lehilahy malemy tanana tamin'ny andro Sabata ny tantara.
"Niala teo amin'ny tanimbary i Jesosy" na "Avy eo dia niala i Jesosy"
Eto ny "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy amin'ny ankapobeny fa tsy ireo Fariseo teo aloha ihany.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
"lehilahy izay tsy afa-nihetsika ny tanany" na "lehilahy maty tanana"
"Te hiampanga an'i Jesosy ho manota ireo Fariseo, koa nanontany izy ireo hoe: 'Ara-dalàna ve ny manasitrana amin'ny andro Sabata"
''Araka ny lalàn'i Mosesy, afaka manasitrana olona iray hafa ve ny olona amin'ny andro Sabata?''
Tsy te hiampanga an'i Jesosy teo anatrehan'ny olona fostiny ihany ireo Fariseo. Tian'ireo Fariseo hanome valin-teny mifanohitra amin'ny lalàn'i Mosesy i Jesosy mba hahafahan'izy ireo mitondra azy eo anatrehan'ny mpitsara ary hiampanga Azy amin'ny fomba ara-dalàna nohon'ny fandikan-dalàna.
Mamaly ny fitsikeran'ireo Fariseo i Jesosy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo. Mampisaina azy ireo mba hihevitra karazan'asa ataon'izy ireo amin'ny andro Sabata Izy. DH: "Ny rehetra aminareo, raha nanana ondry iray monja ... dia hisambotra ilay ondry ary hampakatra azy"
Ny teny hoe "tsy mihoatra lavitra va" dia manamafy ny teny rehetra. DH: "Mazava ho azy, ny olona iray dia mana-danja mihoatra lavitra noho ny ondry!" na "hevero ny fihoaran'ny lanjan'ny olona mihoatra ny ondry"
"ireo izay manao ny tsara amin'ny andro Sabata dia mankatoa ny lalàna"
Azo adika amin'ny fiteny tsy mivantana io. DH: "Avy eo Jesosy dia nandidy ilay lehilahy mba haninjitra ny tanany"
"tamin'ilay lehilahy nalemy tanana" na "tamin'ilay lehilahy maty tanana"
"Atsotray ny tananao" na "Avelaro ny tananao"
"Nahinjitr'ilay lehilahy"
Azo adika hoe DH: "dia salama indray izany"
"nikasa ny hamely an'i Jesosy"
"nifampiresaka ny amin'ny fomba mety hamonoan'izy ireo an'i Jesosy"
Ity tranga ity dia manazava ny fomba nahatanterahan'ny asan'i Jesosy ny iray amin'ireo faminanian'Isaia.
"Tonga saina tamin'ny izay nokasain'ireo fariseo i Jesosy, koa"
"nandao"
"tsy hilaza amin'iza na iza momba Azy"
Azo adika amina fehezanteny vaovao io. DH: "Izany no nanatanteraka izay"
Azo atao hoe DH: "izay nambaran'Andriamanitra hatry ny ela tamin'ny alalan'Isaia mpaminany"
Eto i Matio dia manambara ny tenin'Isaia mba hampiseho fa nahatanteraka ny faminaniana ny asa fanompoan'i Jesosy.
Nampiasa io teny io Andriamanitra mba hampafantarana olona vaovao.
Ny mpisolotena tampisaka "-ko" rehetra dia manondro an'Andriamanitra. Milaza ny tenin'Andriamanitra i Isaia.
Eto ny hoe "fanahy" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "Sitrako indrindra Izy"
"ary ny mpanompoko"
Eto ny "fitsarana" dia tsy midika hoe "famaizana." Ny dikan'io dia hoe hilaza amin'ireo Jentilisa ilay mpanompo fa marina Andriamanitra, ary hamonjy azy ireo Izy.
Manohy milaza ny tenin'Isaia i Matio.
Eto ny "feo" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "Ary tsy hiteny mafy izy"
Fomba fiteny izay midika hoe "ampahibemaso" io. DH: "ireo tanàna sy vohitra"
Samy mitovy hevitra ireo teny roa ireo. Ireo dia sarin-teny manamafy fa ho malemy fanahy sy tso-po ilay mpanompon'Andriamanitra. Ny "volotara torotoro" sy "lahin-jiro manentona" dia samy maneho olona kely hery sy maratra fo. Raha mampifangaro be io sarin-teny io dia afaka adikanao aminy heviny ara-bakiteny io. DH: "ho malemy fanahy amin'ireo olona kely hery Izy, ary ho tso-po amin'ireo izay maratra fo"
"hazo potika"
Maneho ny lahin-jiro raha vao maty ny afo ka manetroka io.
Azo adika hoe DH: "Izany no hataony mandra-..."
"mandra-pahatanterany ny fitondrana ny rariny sy famonjena eo amin'ny olona." Ny teny hoe "rariny" dia azo adika hoe "marina" na "mamonjy." DH: "fantatry ny olona fa marina Aho, ary hamonjy azy ireo Aho"
Eto ny "anarana" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "aminy"
Eto dia mivadika makany amin'ny niampangan'ireo Fariseo an'i Jesosy ho nanasitrana olona tamin'ny herin'i Satana indray ny tantara.
Azo atao hoe DH: "Avy eo dia nisy olona nitondra lehilahy iray izay sady jamba no marenina teo amin'i Jesosy satria nisy Demonia namatotra azy''
"olona izay tsy afaka nahita ary tsy afaka niteny"
"Talanjona tanteraka ireo olona izay nahita an'i Jesosy nanasitrana ilay lehilahy"
Fiantsoana ilazana ny Kristy na Mesia io.
Eto dia "taranak'i" no dikan'io.
Ao amin'ny andininy faha 25, i Jesosy dia manomboka mamaly ny fiampangan'ireo Fariseo fa nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny alalan'ny herin'i Satana Izy.
Maneho ilay fahagagan'ny fanasitranana lehilahy jamba, moana, izay nofatoran'ny demonia io.
Azo adika hoe DH: "satria manompon'i Belzeboba izy, dia izany ihany no ahafahan'io lehilahy io mamoaka demonia"
Tsy miantso an'i Jesosy amin'ny anarany ireo Fariseo mba hampisehoana fa mandà Azy.
"andrian'ny demonia"
Mampiasa ohabolana i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo. Samy mitovy hevitra ireo teny roa ireo. Manamafy ireo fa tsy misy dikany raha mampiasa ny heriny mba hiadiana amin'ny demonia hafa i Belzeboba.
Eto ny "fanjakana" dia maneho ireo izay monina ao amin'ilay fanjakana. Azo adika hoe DH: "tsy haharitra ny fanjakana iray raha miady eo amin'ny samy izy ireo ny olona"
Eto ny "tanàna" dia maneho ireo olona monina ao. Ary ny "trano" dia maneho fianakaviana iray. DH: "potika ny tanàna na trano iray rehefa mifampiady ny olona"
Manohy mamaly ny fiampangan'ireo Fariseo Azy ho nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny alalan'ny herin'i Satana i Jesosy.
Ny satana faharoa dia maneho ireo demonia izay manompo an'i Satana. DH: "Raha manohitra ny demoniany manokana i Satana"
Olona iray ihany no tondroin'ireo anarana anankiroa ireo.
Mampiasa fanontaniana hampitandramana ireo Fariseo i Jesosy. DH: "Tsy afaka hijoro ny fanjakan'i Satana" na "tsy haharitra ny fanjakan'i Satana"
Mampiasa fanontaniana iray hafa i Jesosy mba hampitandremana ireo Fariseo. DH: "dia tokony hiteny ianareo fa ireo mpanara-dia anareo koa dia mandroaka demonia amin'ny herin'i Belzeboba. Saingy, fantatrareo fa tsy marina izany"
Miresaka amin'ireo Fariseo i Jesosy. Ny teny hoe "zanakareo" dia manondro ireo mpanara-dia azy ireo. Fomba niraisana nilazana ireo izay manaraka mpampianatra na mpitarika izany. DH: "ireo mpanara-dia anareo"
"Satria mandroaka demonia amin'ny herin'Andriamanitra ny mpanara-dia anareo, dia manaporofo izy ireo fa diso ianareo ny amin'ny momba Ahy"
Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.
Eto ny hoe "raha" dia tsy midika fa mametra-panontaniana momba ny fandroahany demonia i Jesosy. Eto dia mampiasa izany teny izany i Jesosy mba hampidirana filazana marina. DH: "Saingy, satria ... Aho"
Eto ny "fanjakana" dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "midika izany fa mametraka ny fanapahany eo aminareo Andriamanitra"
manondro ireo vahoakan'Israely ny hoe "-nareo" eto.
Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hanohizana ny famaliany ireo Fariseo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia afaka mandroaka demonia Izy satria mahery noho i Satana.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo Fariseo sy ireo vahoaka. DH: "Tsy misy afaka miditra ... raha tsy mamatotra ilahy lehilahy mahery aloha" na "Raha te hiditra ... dia tsy maintsy mamatotra ilay lehilahy mahery aloha izy"
"raha tsy mifehy ilay lehilahy mahery"
"Avy eo dia afaka mangalatra" na "Avy dia ho afaka ny hangalatra"
"izay tsy manohana Ahy" na "izay tsy miara-miasa amiko"
"izay miasa anohitra Ahy"
Mampaisa Sarin-teny i Jesosy mba hilazana olona iray dia managona andian'ondry ho any amin'ny mpiandry ondry, na manaparitaka azy ireo lavitry ny mpiandry. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe: ny olona iray dia manampy mba hahatonga ny olona ho mpianatr'i Jesosy, na manao izay handavan'ny olona Azy.
Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.
Manamafy izay lazain'i Jesosy manaraka io. Miresaka mivantana amin'ireo Fariseo i Jesosy, saingy mampianatra ireo vahoaka koa Izy.
Azo atao hoe DH: "Ho avelan'Andriamanitra ny fahotana rehetra izay ataon'ny olona sy ireo zavatra ratsy rehetra izay lazain'izy ireo" na "Ho avelan'Andriamanitra ny olona rehetra izay manota na miteny zavatra ratsy"
Azo atao hoe DH: "Tsy ho avelan'Andriamanitra ny olona izay miteny zavatra ratsy momba ny Fanahy Masina"
Eto ny "miteny" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Ary raha misy olona milaza zavatra ratsy momba ny Zanak'Olona"
Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "hamela ny olona noho izany Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "tsy hamela izany olona izany Andriamanitra"
Eto ny hoe "izao fiainana izao" sy "izay ho avy" dia maneho ny fiainana ankehitriny sy ny fiainan-ko avy. DH: "ankehitriny ka ho mandrakizay"
Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.
Ireo mety ho dikany dia 1) "Raha ataonareo tsara ny hazo iray, dia ho tsara ny voany, ary raha ataonareo ratsy ny hazo iray, dia ho ratsy ny voany" na 2) "Raha ataonareo hoe tsara ny hazo iray, dia satria tsara ny voany, ary raha ataonareo hoe ratsy ny hazo iray, dia satria ratsy ny voany." Ohabolana io. Tokony hampiatra ny fahamarinan'izany ny olona mba hahantaran'izy ireo raha tsara na ratsy ny olona iray.
"salama ... marary"
Azo atao hoe DH: "fantatry ny olona raha tsara na ratsy ny hazo iray amin'ny fijerena ny voany"
Eto ny hoe "menarana" dia midika hoe "manana ny toetoetry ny." Ny menarana dia bibilava misy poizina izay loza be ary maneho ny ratsy. Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izany ao amin'ny 3:7.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo. DH: "tsy afaka milaza zavatra tsara ianareo" na "zavatra ratsy ihany no mba hainareo lazaina"
Eto ny hoe "haben'ny ao am-po" dia ilazana ny eritreritra ao an-tsain'ny olona iray. Ny "vava" eto dia anehoana olona iray. DH: "izay lazain'ny olona amin'ny vavany dia mampiseho izay ao an-tsainy"
Miresaka momba ny "fo" toy ny hoe fitoeran-javatra izay fenoin'ny olona zavatra tsara na rasty i Jesosy. Io dia sarin-teny izay midika fa izay lazain'ny olona iray no maneho hoe toy ny ahoana tokoa ilay olona. Azonao adika amin'ny heviny ara-bakiteny io. DH "Ny olona izay tena tsara dia hiteny zavatra tsara, ary ny olona izay tena ratsy dia hiteny zavatra ratsy"
Mamarana ny famaliany ny fiampangan'ireo Fariseo fa nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny herin'ny Satana i Jesosy.
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"ho adinin'Andriamanitra amin'ireo olona ny amin'ny" na "hanazava amin'Andriamanitra ny olona"
Eto ny "teny" dia ilazana zavatra lazain'ny olona. DH: "ireo teny maharary izay lazain'izy ireo"
Azo adika hoe DH: "Ho hamarinin'Andriamanitra ianareo ... Ho melohin'Andriamanita ianareo"
Ny resaka ato amin'ireto andininy ireto dia niseho avy hatrany taorian'ny namalian'i Jesosy ny fiampangan'ireo fariseo Azy ho nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny herin'i Satana.
Ao amin'ny andininy faha 39, dia manomboka mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.
"tianay ny"
Azonao atao mazava ny antony hanirian'izy ireo hahita famantarana. DH: "hahita famantarana avy aminao izay manaporofo fa marina izay lazainao"
Miresaka amin'ny taranaka tamin'io fotoana io i Jesosy. DH: ''Ianareo dia taranaka ratsy sy mpijangajanga izay mangataka famantarana avy amiko ... omena anareo"
Eto ny hoe ''mpijangajanga" dia sarin-teny ilazana ireo olona izay tsy mino Andriamanitra. DH: "taranaka tsy mino" na "taranaka tsy manana an'Andriamanitra"
Ity fangatahana ity dia nahatezitra an'i Jesosy nohon'ny toe-tsain'izy ireo feno fanahiana momba an'i Jesosy. Efa nanao fahagagana maro Izy, saingy mbola tsy nino Azy ihany izy ireo.
Azo atao hoe DH: "Tsy hanome famantarana Andriamanitra"
"afa-tsy ilay famantarana izay nomen'Andriamanitra an'i Jona mpaminany ihany"
Eto ny "andro" sy "alina" dia midika 24 ora feno. DH: "telo andro maninjitra"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Any anaty fasana no dikan'io.
Manohy mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.
"Ireo mponina ao Ninive"
"Hitsangana amin'ny andron'ny fitsarana ary hiampanga ity taranaka ity"
Ny tian'i Jesosy ambara dia ireo olona velona tamin'ny androny.
Andriamanitra no tena hanameloka ny taranaka velona tamin'ny andron'i Jesosy. DH: "ary hihaino ireo mponin'i Ninive Andriamanitra ary hanameloka ity taranaka ity"
"ary jereo." Manamafy izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.
"olona manan-danja kokoa"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Azonao ataonao mazava ny hevitry ny fanambaran'i Jesosy. DH: "noho i Jona eto, kanefa mbola tsy nibebaka ihany ianareo, izany no antony hanamelohan'Andriamanitra anareo"
Manohy mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.
Ilazana ny mpanjakavavin'ny Sheba io. Sheba dia tany any atsimon'Israely.
"hitsangana amin'ny andron'ny fitsarana ary hiampanga ny olon'ity taranaka ity." Jereo ny nandikanao ny teny mitovy amin'io ao amin'ny 12:41.
Olona velona tamin'ny andro nitorian'i Jesosy no dikan'io.
Andriamanitra no tena hanameloka ny taranaka velona tamin'ny andron'i Jesosy. DH: "ary hihaino ireo mponin'i Ninive Andriamanitra ary hanameloka ity taranaka ity." Jereo ny nandikanao ny teny mitovy amin'io ao amin'ny 12:41.
Eto ny hoe "faran'ny tany" dia fomba fiteny izay midika hoe "tena lavitra be." DH: "Tonga avy any lavitra be izy"
"ary jereo." Manamafy izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.
"olona manan-danja kokoa"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Azonao ataonao mazava ny hevitry ny fanambaran'i Jesosy. DH: "noho i Solomona eto, kanefa mbola tsy nibebaka ihany ianareo, izany no antony hanamelohan'Andriamanitra anareo"
Manohy mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.
Milaza fanoharana i Jeosy mba hampitandremana ny amin'ny fahalozan'ny tsy finoana Azy.
"toerana maina" na "toerana izay tsy misy olona mipetraka"
Eto ny "izany" dia ilazana ilay fitsaharana.
Azo adika toy izao io DH: "Noho izany, dia manapa-kevitra ny hiverina any amin'ny trano izay niaviany ilay fanahy maloto"
Sarin-teny ilazana olona iray izay nitoeran'ilay fanahy maloto io. DH: "any amin'ny toerana nialako"
Azo atao hoe DH: "hitan'ilay fanahy maloto fa nisy olona namafa madio ilay trano ary nisy namerina ny zavatra rehetra tamin'ny laoniny"
Eto indray, ny "trano" dia sarin-teny ilazana ilay olona izay nitoeran'ilay fanahy maloto. Eto, ny hoe "voafafa sy nilamina" dia manolo-kevitra fa tsy misy mipetraka ao amin'ilay trano. Ny tian'i Jesosy ambara dia hoe: rehefa miala amin'olona iray ny fanahy maloto, dia tsy maintsy manasa ny Fanahy Masina hitoetra ao aminy izy raha tsy izany dia hiverina ilay demonia.
Midika izany fa raha tsy mino Azy ary tonga mpianany ireo olona tamin'ny andron'i Jesosy, dia ho ratsy lavitra ny toe-javatra hiainan'izy ireo alohan'ny hahatongavany.
Ny fahatongavan'ny reny sy rahalahin'i Jesosy dia lasa irika ho Azy hanehoana ny fianakaviany ara-panahy.
Ny teny hoe "indreo" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
I Maria io, ilay renin'i Jesosy ara-nofo.
Mety ho zaza naterak'i Maria hafa ireo. Saingy, mety ho zanaky ny mpiray tampoa amin'ny ray aman-dreniny koa.
"te hiresaka"
Azo adika amin'ny teny tsy mivantana io. DH: "Nisy olona nilaza tamin'i Jesosy fa any ivelany ny reny sy rahalahin'i Jesosy ary te hiresaka aminy"
Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara izay niantomboka tao amin'ny toko 12:1, izay nilazan'ny mpanoratra ny amin'ny fitomboan'ny fanoherana ny asa fanompoan'i Jesosy.
Ny antsipirihiny amin'ny hafatra nambaran'ilay olona tamin'i Jesosy dia efa takatra ary tsy miverina eto. DH: "izay nilaza tamin'i Jesosy fa te hiresaka aminy ny reniny sy ireo rahalahiny"
Mampiasa ireo fanontaniana ireo i Jesosy mba hampianarana ireo olona. DH: "Hilaza aminareo izay tena reniko sy rahalahiko Aho"
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Io dia sarin-teny izay midika fa isan'ireo fianakaviana ara-panahin'i Jesosy ireo mpianany. Lehibe kokoa izany noho ny hoe isan'ny fianakaviany ara-nofo.
"izay rehetra"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Io dia sarin-teny izay midika fa ireo izay mankatoa an'Andriamanitra dia isan'ny fianakaviana ara-panahin'i Jesosy. Lehibe kokoa izany noho ny hoe isan'ny fianakaviany ara-nofo.
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay anombohan'i Jesosy mampianatra ireo vahoaka, amin'ny fampiasana fanoharana momba ny fanjakan'ny lanitra.
Niseho tamin'ny andro nisehoan'ireo tranga tao amin'ny toko teo aloha ihany ireto.
Ny hevitra ambadik'izany dia nipetraka mba hampianatra ny olona Izy.
Tsy voalaza hoe tranon'iza no nijanonan'i Jesosy.
Ny hevitra ambadik'izany dia niditra tao anaty sambokely i Jesosy mba ho moramora kokoa ny mapianatra ireo olona.
Mety ho sambo tsy misarona, vita amin'ny hazo misy lay fitondra manjono io.
Mamaritra ny Fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana momba ny olona iray izay mamafy voa i Jesosy.
"tamin'ireo vahoaka"
"Jereo" na "Henoy." Misintona ny saina ny amin'izay ho lazaina manaraka io teny io. DH: "Tandremo tsara ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"
"nisy mpamboly iray nandeha nivoaka hamafy voa teny an-tsaha"
"Raha namafy ieo voa iny ilay mpamboly"
Maneho "lalana" eo akaikin'ilay saha io. Tokony ho mafy be ny tany teo noho ireo olona manitsakitsaka izany.
"nihinana ireo voa rehetra"
Io dia tany feno vato izay manify kely ny nofon-tany eo ambony.
"Nitimoka haingana ireo voa ary naniry"
Azo atao hoe DH: "nandoro ireo voa ny masoandro, ary lasa nahamay loatra ireo"
Azo adika hoe DH: "Lasa maina ary maty ilay voa"
Mamarana ny filazany ny fanoharana momba ny olona iray izay mamafy voa i Jesosy.
"Nilatsaka teny amin'ny izay nanirian'ny tsilo"
"nangeja ireo tsimoka vaovao." Ampisao ny teny ilazana ny fanakanan'ny hazo sasany ny hazo iray mba hitombo tsara.
"namokatra" na "namoa voa mihoatra" na "nanome voany"
"100 ... 60 ... 30"
Fomba hanondroana ireo ehetra izay mihaino io. DH: "Izay rehetra mihaino Ahy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.
Eto ny "hihaino" dia midika hoe mitandrina. DH: "mitandrina izay zavatra lazaiko." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.
Manazava amin'ireo mpianany hoe nahoana no mampianatra amin'ny alalan'ny fanoharana i Jesosy.
Eto ny "azy ireo" dia manondro ireo mpianatra.
Azo adika hoe DH: "Nomen'Andriamanitra tombony hahalala ny misiterin'ny fanjakan'ny lanitra ianareo, saingy tsy nomen'Andriamanitra ireo olona ireo izany" na "Nataon'Andriamanitra afaka ny hahalala ny misiterin'ny fanjakan'ny lanitra ianareo, saingy tsy nataony afaka hanao izany ireo olona ireo"
Manondro ireo mpianatra io.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "ireo tsiambaratelo momba ny Andriamanintsika any an-danitra sy ny fanapahany"
"Na iza na iza manana fahalalana" na "na iza na iza mandray izay ampianariko"
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra hanome azy fahalalana bebe kokoa"
"na iza na iza tsy manana fahalalana" na "na iza na iza tsy mandray izay ampianariko"
Azo atao hoe DH: "Halain'Andriamanitra aminy na izay hananany aza"
Manohy manazava amin'ireo mpianany i Jesosy hoe nahoana no mampianatra amin'ny alalan'ny fanoharana Izy.
Ao amin'ny andininy faha 14, milaza ny tenin'Isaia mpaminany i Jesosy mba hampisehoana fa ny tsy fahazoan'ireo olona ny fampianaran'i Jesosy dia fahatanterahan'ny faminaniana.
Mampiasa fitovitoviana i Jesosy mba hilazana sy hanindriana amin'ireo mpianatra fa tsy manaiky ny hahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra ireo vahoaka.
Ny hoe "mahita" eto dia midika hoe mahazo. Azo atao mazava kokoa hoe inona no ho hitan'ireo olona. DH: "na dia mahita ireo zavatra ataoko aza izy ireo, dia tsy azon'izy ireo izany"
Azo atao mazava kokoa hoe inona no ho ren'ireo olona. DH: "na dia mandre izay lazaiko aza izy ireo, dia tsy hahazo izay tena tiako ambara"
Azo atao hoe DH: "Izy ireo no manatanteraka izay nolazain'Andriamanitra hatry ny ela tamin'ny alalan'Isaia mpaminany"
Fanombohan'ny tenin'Isaia mpaminany momba ireo olona tsy mino tamin'ny andron'Isaia io. Mampiasa io tenin'Isaia io i Jesosy mba hamaritana ireo vahoaka izay nihaino Azy teo. Mbola manindry ihany ireo teny ireo fa tsy manaiky ny hahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra ireo olona.
"handre zavatra ianareo, fa tsy ho azonareo izany." Azonao atao mazava hoe inona no ho ren'ireo olona. DH: "Handre izay lazain'Andriamanitra amin'ny alalan'ireo mpaminany ianareo, fa tsy ho azonareo ny tena hevitr'izany"
Azonao atao mazava kokoa hoe inona no ho hitan'ireo olona.DH: "hahita izay ataon'Andriamanitra amin'ny alalan'ireo mpaminany ianareo, fa tsy hahatakatra izany"
Mamarana ny fanambarana ny tenin'Isaia mpaminany i Jesosy.
Ao amin'ny 13:15 Andriamanitra dia mamaritra ireo vahoakan'Israely toy hoe manana aretina ara-batana izay mahatonga azy ireo ho tsy afa-mianatra. Io dia sarin-teny mamaritra ny toe-panahin'ny olona. Midika izany fa mafy loha sady tsy manaiky ny hahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra ny olona. Raha tsy izany, dia hibebaka izy ireo ary Andriamanitra hamela azy ireo ary handray azy ireo ho vahoakany indray. Raha mazava tsara ny heviny, dia tazony ao amin'ny fandikan-teninao io sari-teny io.
Eto ny "fo" dia ilazana ny saina. DH: "malai-mandray ny sain'ireo olona ireo" na "tsy afaka mianatra intsony ireo olona ireo"
Tsy hoe marenina izy ireo. Eto ny hoe "mafy sofina" dia midika fa tsy manaiky ny hihaino sy hianatra ny fahamarinan'Andriamanitra izy ireo. DH: "tsy manaiky ny hampiasa ny sofin'izy ireo mba hihainoana izy ireo"
Tsy hoe nanakipy ny mason'izy ireo ara-bakiteny izy ireo. Ny dikan'io dia tsy manaiky ny hahatakatra izy ireo. DH: "tsy manaiky ny hampiasa ny mason'izy ireo mba hahitana izy ireo"
"mba tsy ho afaka ny hahita amin'ny maso, handre amin'ny sofina, ka hiverina indray izy ireo."
"hiverina amiko" na "hiverina indray"
"manana Ahy mba hanasitrana azy ireo." Ny dikan'io dia hanasitrana azy ireo ara-panahy amin'ny alalan'ny famelana ny helok'izy ireo sy fandraisana azy ireo ho vahoakany indray Andriamanitra. DH: "manana Ahy mba handray azy ireo indray"
Mamarana ny fanazavany ny antony hampianarany amin'ny alalan'ny fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.
Samy mitovy hevitra ihany ireo fanambarana anankiroa ireo. Tsindrian'i Jesosy fa nankasitrahan'Andriamanitra izy ireo satria nino izy nolazainy sy nataon'i Jesosy.
Eto ny "maso" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "Sambatra ianareo satria afaka mahita ny masonareo"
Manondro ireo mpianatra ireo.
Eto ny "sofina" dia ilazana ilay olona manontolo. Afaka ataonao mazava tsara io. DH: "ary sambatra ianareo satria afaka mandre ny sofinareo"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Azonao azavaina ny zavatra hitan'izy ireo. DH: "ireo zavatra hitanareo nataoko"
Azonao azavaina ny zavatra ren'izy ireo. DH: "ireo zavatra renareo nolazaiko"
Eto dia manomboka manazava amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay olona namafy voa, izay niantomboka tao amin'ny 13:3 i Jesosy.
Eto ny "teny" dia ilazana hafatra iray. Ary ny "fanjakana" dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "ny hafatra momba ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy"
Miresaka momba an'i Satana izay mahatonga ny olona iray hanadino izy norenesiny toy ny vorona mandrapaka ny voa avy eo amin'ny tany i Jesosy. DH: "Mahatonga azy hanadino ny hafatra izay reny toy ny vorona izay mandrapaka ny voa avy eo amin'ny tany ilay ratsy"
Maneho an'i Satana io.
Miezaha mampiasa teny izay mahalaza ny hoe mandroba zavatra amin'ny olona izay tena tompony.
Azo adika hoe DH: "ilay hafatra izay nafafin'Andriamanitra tao am-pony" na "ilay hafatra izay reny"
Eto ny "fo" dia ilazana ny sain'ilay mpihaino.
"Izany no dikan'ilay voa izay voafafy teny amoron-dalana" na "Ny lalana izay namafazana ireo voa dia maneho izany olona izany"
Adikao araka ny nandikanao azy tao amin'ny 13:3 io.
Manohy manazava amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay olona namafy voa i Jesosy.
Ny fehezanteny hoe "ilay nafafy" dia manondro ireo voa izay nilatsaka. DH: "Ireo voa izay nilatsaka teny amin'ny tany be vato"
"Ilay tany be vato izay namafazana ireo voa dia maneho" na "Ilay tany be vato izay nilatsahan'ireo voa dia maneho"
Ao amin'ilay fanoharana, ny voa dia maneho ny teny.
Maneho ny hafatr'Andriamanitra io. DH: "ny hafatra" na "ny fampianaran'Andriamanitra"
Ny mino ny teny eto dia atao toy ny hoe mandray izany.
"Saingy tsy lalim-paka izy ary maharitra vetivety ihany.'' Ny faka no maneho izay ahatonga ny olona hanohy hino ny hafatr'Andriamanitra. DH: "Fa toy ny voa izay tsy lalim-paka, dia maharitra vetivety ihany izy''
Eto ny "tafintohina" dia midika hoe tsy mino intsony. DH: "avy hatrany dia lavo izy" na "vetivety dia tsy mino ilay hafatra intsony izy"
Manohy manazava amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay olona namafy voa i Jesosy.
Manondro ilay voa izay voa nafafy na nilatsaka io. DH: "Ilay voa izay voafafy" na "Ilay voa izay nilatsaka"
"ny tany nisy tsilo izay namafazana ilay voa"
"io dia maneho ny olona"
Eto ny "teny" dia ilazana ny hafatr'Andriamanitra. DH: "ny hafatra" na "ny fampianaran'Andriamanitra"
Jesosy dia milaza ny amin'ny ahiahin'izao tontolo izao sy ny famitahan'ny harena izay misarika olona iray mba tsy hankatoa ny tenin'Andriamanitra, toy ny tsilo izay afaka mangeja ny voa ary manakana azy tsy hitombo. DH: "toy ny tsilo izay manakana ny voa tsy hitombo, ny ahiahin'izao tontolo izao sy ny famitahan'ny harena dia manakana io olona io tsy hiaino ny tenin'Andriamanitra"
"ireo zavatra eto amin'izao tontolo izao izay ahiahian'ny olona"
Faritan'i Jesosy tahaka ny olona izay afaka mamitaka olona iray hafa ny "harena." Ny dikan'izany dia hoe mihevitra ny olona fa ny fananana vola bebe kokoa no hahasambatra azy ireo, saingy tsy izany. DH: "ny fitiavam-bola"
Resahana toy ny hoe hazo ilay olona eto. DH: "Lasa tsy mamokatra izy" na "tsy manao izay tian'Andriamanitra izy."
"Ny tany tsara izay namafazana voa"
Resahana toy ny hoe hazo ilay olona eto. DH: "Toy ny hazo mamokatra izy''
Eto i Jesosy dia mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny filzana fanoharana momba ny saha iray izay sady nisy vary no nisy tsimparifary naniry teo.
Tsy tokony hampitovy ny ny fanjakan'ny lanitra amina lehilahy anankiray ny fandikan-teny, fa ny fanjakan'ny lanitra dia mitovy amin'ny toe-javtra izay haseho eto amin'ity fanoharana ity.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy"
Mety nihevitra ireo mpiaino fa vary no lazain'i Jesosy eto.
"tonga teny an-tsaha ny fahavalony"
Mitovy amin'ny voa azo hanina ny tsimparifary rehefa mbola tanora, saingy poizina ny voany. DH: "voa ratsy"
"namoa vary"
"dia hitan'ny olona fa nisy tsimparifary koa teo an-tsaha"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy, momba ny saha iray izay sady nisy vary no nisy tsimparifary naniry teo amin'izany.
Io ihany ilay olona namafy voa tsara tao an-tsahany.
Nampiasa fanontaniana ireo mpanompo mba hampisongadinana ny fahatairan'izy ireo. DH: "namafy voa tsara teo amin'ny sahanao ianao!"
Mety ho nampambolen'ny tompon-tany ireo mpanompo ireo voa. DH: "namafy ... izahay"
"Hoy ilay tompon-tany tamin'izy ireo"
Ny mpisolotena tampisaka "-nay" dia manondro ireo mpanompo.
Mamarana ilay fanoharana momba ny saha iray izay sady nisy vary no nisy tsimparifary naniry teo amin'izany i Jesosy.
"Hoy ilay tompon-tany tamin'ireo mpanompony"
Azonao adika amin'ny teny tsy mivantana io, DH: "Hiteny amin'ireo mpijinja aho mba hanangona ireo tsimparifary aloha ary hamatotra azy ireo ho fehezana maromaro mba handorana azy ireo, ary avy eo hanangona ireo vary ho ao amin'ny fitoeram-bokatro"
Trano azo ampiasaina mba hitehirizana vokatra.
Faritan'i Jesosy amin'ny filazana fanoharana momba ny voa kely dia kely izay mitombo ho lasa hazo ngeza be ny fanjakan'ny lanitra.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy"
Voa kely dia kely izay mitombo ho lasa hazo lehibe.
Ny voatsinampy no voa kely indrindra fantatr'ireo mpihaino tamin'izany.
"fa rehefa maniry ilay voa"
Eo ho eo amin'ny 2 ka hatramin'ny 4 metatra efo ny fitomboan'ny voatsinampy.
"vorona"
Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny filazana fanoharana momba ny vokatry ny lalivay eo amin'ny lafarinina i Jesosy.
Tsy ny lalivay no toy ny fanjakana, fa ny fiparitahan'ny fanjakana no tahaka ny fiparitahan'ny lalivay.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.
Ataovy hoe "lafarinina be dia be" na mampiasà teny izay ampisaina mahalaza ny famarana lafarinina be dia be ao amin'ny faritrao.
Ny hevitra tiana ampitaina dia hoe nafangaro ho foto-koba iray ny lalivay sy ny lafarinina intelo famarana mba hatao mofo.
Eto ny mpanoratra dia milaza teny avy ao amin'ny Salamo mba hampisehoana fa ny fampianaran'i Jesosy dia nanatanteraka ny faminaniana.
Samy mitovy hevitra ireo fehezanteny roa ireo. Nampiarahana ireo mba hanindriana fa tamin'ny fanoharana ihany no nampianaran'i Jesosy ireo olona.
Maneho izay nampianarin'i Jesosy nanomboka tao amin'ny 13:1io.
Azo ataonao hoe DH: "ny zavatra rehetra nampianariny azy ireo dia nataony tamin'ny fanoharana''
Azo atao hoe DH: "tanterany izay nasain'Andriamanitra nosoratan'ny iray tamin'ireo mpaminany hatry ny ela"
"raha niteny ilay mpaminany hoe"
Fomba fiteny izay midika hoe miteny io. DH: "Izaho hiteny"
Azo atao hoe DH: "zavatra izay navelan'Andriamanitra hiafina"
"Hatramin'ny fiandohan'izao tontolo izao" na "hatramin'ny namoronan'Andriamanitra izao tontolo izao"
Eto ny tantara dia miova mankany amin'ny trano izay nitoeran'i Jesosy sy ireo mpianatra. Manomboka manazava amin'izy ireo ilay fanoharana momba ny saha izay nisy vary sy tsimparifary i Jesosy, izay nolazainy nanomboka tao amin'ny 13:24.
"niditra tany anatiny" na " niditra tao amin'ny trano izay nitoerany"
"Ilay mpamafy"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Eto ny "zanaka" dia midika hoe manana toetoetra manahaka olona iray na zavatra iray. DH: "ireo olon'ny fanjakana"
Eto ny ''fanjakana'' dia maneho an'Andriamanitra Mpanjaka. DH: "an'Andriamanitra"
Eto ny "zanaka" dia midika hoe manana toetoetra manahaka olona iray na zavatra iray. DH: "ireo izay an'ilay ratsy"
"ny fahavalo izay namafy ireo voa-tsimparifary"
"fara-andro"
Mamarana ny fanazavany amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay saha nisy vary sy tsimparifary i Jesosy.
Azo adika hoe DH: "Noho izany, tahaka ny fanagonan'ny olona ny tsimparifary sy handorany azy ireo any amin'ny afo"
"fara-andro"
Eto dia milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona, dia haniraka ireo anjeliko"
"ireo izay tsy manara-dalàna" na "ireo olon-dratsy"
Io dia sarin-teny ilazana ny afon'ny helo. Raha tsy misy mahafantatra ny hoe "lafaoro", dia azo ampiasaina ny hoe "fatana."
Maneho alahelo sy fahoriana lehibe izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.
Raha saro-takarina io fampitahana io amin'ny fiteninao, dia afaka ampiasainao ny hoe: "aoka ho mora tazana toy ny masoandro."
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
Io dia fomba hanondroana izay rehetra mihaino. DH: "Ny olon-drehetra izay mihaino Ahy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.
Eto ny "mihaino" dia midika hoe mitandrina. DH: "hitandrina tsara izay lazaiko." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.
Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana momba ny olona izay nivarotra ireo fananany mba hividianana zavatra manan-danja be i Jesosy.
Ao amin'ireo fanoharana roa ireo, dia mampiasa fampitahana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany hoe toy ny ahoana ny fanjakan'ny lanitra.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.
Azo atao hoe DH: "harena izay nisy nanafina tao amina saha iray"
zavatra tena sarobidy sy lafo-vidy na zavatra nagonina
Ny hevitra tian'izany ambara dia novidian'ilay olona izany saha izany mba hahazoany ilay harena miafina.
Ny hevitra ambadik'izany dia nitady voahangy lafo vidy izay afaka ho vidiany izy.
mpivarotra ambongadiny izay mandray ny entam-barotra avy amin'ny toerana lavitra.
Ny ''voahangy'' dia vato kely malama, mafy, mamiratra, fotsy na mazava loko izay miforona ao anaty akorandriaka any anaty ranomasina ary lafo tahaka ny vato sarobidy na hanamboarana firavaka lafo vidy. DH: "voahangy tsara tarehy"
Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana momba ny mpanarato izay nampiasa harato lehibe hahazoana trondro i Jesosy.
Tsy hoe toy ny harato ny fanjakan'ny lanitra, fa ny fanjakana dia misintona izay karazan'olona rehetra toy ny harato izay mahazo ny karazan-trondro rehetra.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.
Azo atao hoe DH: "toy ny harato izay natsipin'ny mpanarato maromaro tany an-dranomasina"
"nahazo ireo karazan-trondro rehetra"
"ireo izay tsara"
"ireo trondro ratsy" na "ireo trondro tsy azo hanina"
"tsy notazonin'izy ireo"
Manazava ny fanoharana momba ireo mpanarato izay nampiasa harato lehibe hangalana trondro i Jesosy.
"fara-andro"
"ho tonga avy any an-danitra"
Ireo mpamari-toetra ireo dia azo adika hoe DH: "ireo olona ratsy fanahy amin'ireo olona marina"
"Ho hatsipin'ireo anjely ireo ratsy fanahy"
Io dia sarin-teny ilazana ny afon'ny helo. Raha tsy misy mahafantatra ny hoe "lafaoro", dia azo ampiasaina ny hoe "fatana." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:40.
Maneho alahelo sy fahoriana lehibe io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.
Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana iray momba ny olona iray izay mitantana tokantrano i Jesosy. Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara izay hampianaran'i Jesosy ireo vahoaka momba ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny fampiasana fanoharana.
Raha ilaina, dia azo atao tsy mivantana ireo teny anakiroa ireo. DH: "Nanontany azy ireo i Jesosy raha azon'izy ireo izany rehetra izany, ary nilaza izy ireo fa azon'izy ireo.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Nianatra ny marina momba ny Andriamanintsika any an-danitra, izay mpanjaka" na "nanolotra ny tenany ho an'ny fitsipik'Andriamanitra"
Milaza fanoharana hafa i Jesosy. Mampitaha ireo mpanora-dalàna, izay mahalala tsara ny soratra masina izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany, ary nanaiky ireo fampianaran'i Jesosy ihany koa, amina tompon-trano iray izay sady mapiasa ny hareny taloha sy vaovao.
Ny harena eto dia zavatra lafo vidy sy sarobidy tokoa na zavatra nangonina. Eto dia mety manondro ny toerana hitoeran'ilay harena io, "trano fitehirizana."
Mamadika ilay tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'izay nitranga manaraka io. DH: "Taorian'izany"
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 17:26, izay hitantaran'ny mpanoratra ny amin'ny fanoherana tsy mitsahatra ny asa fanompoan'i Jesosy sy ny fampianarana momba ny fanjakan'ny lanitra. Eto, dia mandà an'i Jesosy ireo olona avy ao amin'ny tanàna niaviany.
"tanàna niaviany." Io dia maneho ny tanàn'i Nazareta izay nahalehibe an'i Jesosy.
Ny mpisolotena "izy ireo" dia manondro ireo olona avy ao amin'ilay faritra.
"gaga izy ireo"
"Ahoana no ahafahan'ny olon-tsotra ohatran'io ho hendry sy hanao fahagagana lehibe tahaka izao?"
Mampiasa ireo fanontaniana maromaro ireo ny vahoaka mba hanehoana ny fahatairan'izy ireo ny amin'ny fahafahan'ny olona tsotra avy ao amin'ny faritr'izy ireo manao ireo zavatra rehetra ireo. DH: "Zanaka mpandrafitra fotsiny i Jesosy. Fantantsika ny reniny, Maria. Sy ireo rahalahiny Jakoba, Josefa, Simona, ary Jodasy, ary ireo rahavaviny dia velona eto amintsika eto. Ny olona tsotra dia tsy tokony hahavita ireny zavatra ireny!"
Ny mpandrafitra dia olona manamboatra zavatra avy amin'ny hazo na vato. Raha tsy misy mahafantatra ny hoe "mpandrafitra" dia azo ampiasaina ny hoe "mpanorina."
Azo atao hoe DH: "tohina tamin'i Jesosy ireo vahoaka avy ao amin'ny tanàna niaviany"
Azo atao hoe DH: "Mahazo haja na aiza na aiza ny mpaminany iray" na "Manome haja ny mpaminany ny olona na aiza na aiza"
"ny faritrany manokana" na "ny tanàna niaviany"
"Tsy dia nanao fahagagana maro tao amin'ny tanàna niaviany i Jesosy"
Ireo andininy ireo dia manazava ny fihetsik'i Heroda rehefa nandre ny amin'i Jesosy izy. Ity tranga ity dia miseho afaka fotoana kely aorian'ireo tranga manaraka izany ao amin'ny fitantarana.
"Tamin'izany andro izany" na "Raha mbola nanao asa fanompoana tany Galilia i Jesosy"
"nandre tatitra momba an'i Jesosy" na "nandre ny lazan'i Jesosy"
"Hoy Heroda"
"velona indray izy"
Ireo Jiosy sasany tamin'izany fotoana izany dia nino fa raha mitsangana amin'ny maty ny olona iray dia manana hery hanao zavatra mahagaga.
Eto dia manomboka mitantara ny amin'ny fomba namonoan'i Heroda an'i Jaona Mpanao Batisa ny mpanoratra. Ireto tranga ireto dia niseho taloha kelin'ireo tranga tao amin'ny andininy teo aloha.
Mamerina milaza ny tantaran'ny nahafatesan'i Jaona Mpanao Batisa ny mpanoratra mba hampisehoana hoe nahoana no nanao fihetsika tahaka izany i Heroda rehefa nandre momba an'i Jesosy.
Io dia milaza fa nanao izany i Heroda satria izy no nibaiko olon-kafa hanao ireo zavatra ireo ho azy. DH: "Nibaiko ireo miaramilany i Heroda mba hisambotra sy hamatotra an'i Jaona Mpanao Batisa ary handefa azy ho any an-trano maizina"
Filipo no anaran'ny rahalahin'i Heroda.
Azo adika tsy mivantana io teny io raha ilaina. DH: "Fa i Jaona niteny taminy fa tsy ara-dalàna ho azy ny maka azy ho vadiny"
"Fa i Jaona nilaza taminy hatrany hatrany hoe"
Mbola velona i Filipo tamin'ny nanambadian'i Heroda an'i Herodiasy.
"Heroda natahotra"
"izy ireo dia nandray an'i Jaona ho"
Azona atao hoe DH: "teo afovoan'ireo vahiny nasaina nanatrika ilay fankalazana ny tsingerin-taona"
Azo atao hoe DH: "Rehefa avy nanoro lalana azy ny reniny"
"notenenina"
"Hoy ny zanak'i Herodiasy tamin'i Heroda"
Lovia lehibe
Azo atao hoe DH: "Nampalahelo mafy ny mpanjaka ny fangatahany"
"Heroda mpanjaka"
Azo adika hoe DH: "nibaiko ireo olony mba hanao izay nolazainy"
Ity no mamarana nny fitantarana ny amin'ny fomba namonoan'i Heroda an'i Jaona Mpanao Batisa.
Azo atao hoe DH: "nisy olona nitondra ny lohany teo an-dovia ary nanome izany an'ilay zazavavy"
lovia lehibe
Mampisà teny ilazana vehivavy tanora, tsy manam-bady.
"ireo mpianatr'i Jaona"
Azo atao mazava ny hevitra fenon'ity teny ity. DH: "nandeha ary nilaza tamin'i Jesosy ny nanjoa an'i Jaona Mpanao Batisa ireo mpianatr'i Jaona"
Ireo andininy ireo dia mamaritra ny fihetsik'i Jesosy raha nandre fa novonoin'i Heroda i Jaona Mpanao Batisa.
Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana fototra momba ireo fahagagana izay ho ataon'i Jesosy amin'ny alalan'ny famokisana olona dimy arivo.
Ampisaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia milaza fizaran-tantara vaovao.
"nandre ny amin'izay nanjoa an'i Jaona" na "nandre ny vaovao momba an'i Jaona"
"niala Izy" na "niala lavitra an'ireo vahoaka Izy." Misy hevitra ambadika izany fa niaraka taminy ireo mpianatr'i Jesosy. DH: "Niala i Jesosy sy ireo mpianany"
"teo amin'izany toerana izany"
"Rehefa ren'ny vahoaka hoe nankaiza i Jesosy" na "Rehefa ren'ny vahoaka fa nandeha i Jesosy"
"ireo vondron'olona maro" na "ireo olona"
"Rehefa tonga tonga teny an-tanety i Jesosy, dia nahita vahoaka be Izy"
Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy namoky olona dimy arivo tamin'ny mofo kely dimy sy hazandrano kely roa.
"Nankeo aminy ireo mpianatr'i Jesosy"
"Tsy mila ... ireo vahoaka"
Manondro ireo mpianatra io.
"Hoy ireo mpianatra tamin'i Jesosy"
Ny mofo dia foto-koba izay novolavolaina sy nandrahoina.
"Ento aty amiko ieo mofo sy hazandrano"
Io no mamarana ny tantaran'i Jesosy namoky olona dimy arivo.
"nanolotra ny tanany." Tsy nangalariny akory ireo mofo.
"nizara ny mofo"
Ireo mety ho dikany dia 1) "Raha niandrandra tany ambony" na 2) "Rehefa avy niandrandra tany ambony"
Azo atao hoe DH: "nandra-pahavokin'izy ireo" na "raha tsy efa tsy noana intsony izy ireo"
"nangonin'ireo mpianatra" na "nisy olona nanangona"
"12 harona"
"Ireo izay nihinana ny mofo sy hazandrano"
"lahilahy 5,000"
Ireto andininy manaraka ireto dia mamaritra ny tranga izay niseho taorian'ny namokisan'i Jesosy ireo olona dimy arivo.
Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momba ny fahagagana izy ho ataon'i Jesosy amin'ny fandendehanana eny ambony rano.
"Taorian'ny namokisan'i Jesosy ireo olona rehetra ihany dia,"
"Efa madiva ho alina" na "Rehefa nihamaizina ny andro"
"ary tsy afaka nifehy ilay sambokely ireo mpianatra noho ireo onja lehibe"
"satria nandroso tao amin'ny rivotra ny sambokelin'izy ireo" na "satria nanohitra azy ireo ny rivotra" dia tsy afaka nandroso izy ireo nohon'ny rivotra.
Ny fiambenana fahefatra eo anelanelan'ny amin'ny 3 maraina sy ny mangiran-dratsy. DH: "Vao mangiran-dratsy"
"natahotra be izy ireo"
fanahy niala tamin'ny vatan'olona iray izay maty.
"Petera namaly an'i Jesosy hoe"
Eto ny hoe "nahita ny rivotra'' dia midika hoe tonga saina ny amin'ny rivotra. DH: "rehefa hitan'i Petera ny rivotra nampitopatopa ny onja" na "rehefa tonga saina ny amin'ny herin'ny rivotra izy"
"Kely tokoa ny finoanao." Mibedy an''i Petera i Jesosy satria kely ny finoany an'Andriamanitra. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 6:30.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hilazana amin'i Petera fa tsy tokony nanahy izy. Azonao atao mazava izay tsy tokony ho nanahian'i Petera. DH: "tsy tokony nanahy ianao fa afaka miaro anao tsy hilentika Aho"
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra io.
Ireto andininy ireto dia mamaritra izay nitranga taorian'ny nandehanan'i Jesosy teny ambony rano. Ireo dia mamehy ny nasetrin'ny olona ny asa fanompoan'i Jesosy.
"Rehefa tafitan'ny farihy i Jesosy sy ireo mpianany"
Io dia tanàna kely eny amin'ny sisiny avaratra-andrefan'ny Ranomasin'i Galilia.
"nandefa hafatra ireo lehilahy tao amin'izany faritra izany"
"Nitalaho taminy ireo olona marary"
"moron-tongotra" na "sisiny"
"ankanjo lava" na "izay nanaovany"
Azo atao hoe DH: "lasa salama"
Mivadika makany amin'ny tranga izay niseho fotoana kely taorian'ireo tranga tao amin'ny toko teo aloha ny tantara. Eto i Jesosy dia mamaly ny fanakianan'ireo Fariseo.
Ampiasain'ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna io fanontaniana io mba hitsikerana an'i Jesosy sy ireo mpianany. DH: "Tsy manaja ireo fitsipika izay nomen'ny razambenay ireo mpianatrao"
Tsy mitovy amin'ny lalàn'ny Mosesy io. Manambara ireo fampianarana sy hevitra momba ny lalàna taty aoriana izay nomen'ny mpitarika fivavahana taorian'i Mosesy io.
Ity fisasana ity dia tsy fanasan-tanana fotsiny. Ilazana ny fomba fisasana araka ny fomban-drazan'ireo zoky olona izany. DH: "izy ireo dia tsy manasa ny tanan'izy ireo araka ny tokony ho izy"
Mamaly amin'ny fanontaniana i Jesosy mba hitsikerana ny ataon'ireo mpitarika fivavahana. DH: "Ary hitako fa tsy manaiky ny hankatoa ny didin'Andriamanitra ianareo mba hahafahanareo manaraka izay nampianarin'ny razambenareo anareo!"
Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.
Ao amin'ny andininy faha 4, milaza ny teny avy ao amin'ny Eksodosy indroa i Jesosy mba hampisehoana hoe toy ny ahoana ny fomba andrasan'Andriamanitra hitondran'ny olona ny ray aman-drenin'izy ireo.
"tena ho vovoin'ny olona tokoa izy"
Raha ilaina dia afaka adikanao amin'ny teny tsy mivantana ireo. DH: "Fa mampianatra ianareo fa ny olona iray dia tsy mila manaja ny ray aman-dreniny amin'ny fanomezana zavatra izay mety hanampy azy ireo, raha miteny amin'ireo ray aman-dreniny io olona io fa efa nomeny ho fanatitra ho an'Andriamanitra izany"
Manondro ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna ny "ianareo" eto.
Midika hoe "ireo ray aman-dreniny" ny "rainy" eto. Midika io fa ireo mpitarika fivavahana dia nampianatra fa tsy mila maneho fanajana amin'ireo ray aman-dreniny amin'ny fikarakarana azy ireo ny olona iray.
"nantaonareo ho zava-dehibe mihoatra noho ireo didin'Andriamanitra ny fomban-drazanareo"
Mamarana ny famaliany ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna i Jesosy.
Ao amin'ny andininy faha 8 sy 9, i Jesosy dia mamerina ny tenin'Isaia mpaminany mba hananarana ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna.
"Nilaza ny marina Isaia tamin'ny faminaniana momba anareo"
Midika izany fa nanambara izay nolazain'Andriamanitra taminy Isaia. DH: "raha nilaza izay nambaran'Andriamanitra izy''
Eto ny "molotra" dia ilazana ny hoe miteny. DH: "Ireto vahoaka ireto dia milaza ny zavatra tsara rehetra amiko"
Manondro an'Andriamanitra avokoa ny "ahy" rehetra eto.
Eto ny "fo" dia ilazana ny eritreritra na fihetseham-pon'ny olona iray. Ity teny ity dia fomba hitenenana fa tsy tena manolo-tena ho an'Andriamanitra ny olona. DH: "fa tsy tena tia Ahy izy ireo"
"Tsy misy dikany amiko ny fideran'izy ireo" na "Mody midera Ahy fotsiny izy ireo"
"ireo fitsipika narafitry ny olona"
Manomboka mampianatra ireo vahoaka sy ireo mpianany momba izay mandoto ny olona iray sy ny maha-diso ireo Fariseo sy mpanora-dalàna manoloana ny fitsikeran'izy ireo Azy i Jesosy.
Tsindrian'i Jesosy ny maha zava-dehibe izay ho lazainy. Ny hevitra ambadiky ny fampahafantarana dia azao adika mazava. DH: "Mihainoa tsara izay lazaiko mba hahazoanareo ny dikany"
Mampifanohitra izay hanin'ny olona iray amin'izay tenenin'ny olona iray i Jesosy. Ny tian'i Jesosy ambara dia hoe: izay lazain'ny olona no heverin'Andriamanitra fa tsy izay haniny.
Azo atao hoe DH: "nahatezitra ireo Fariseo izay teny izany" na "nanohina ireo Fariseo izany teny izany"
Sarin-teny io. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy tena an'Andriamanitra ireo Fariseo, ka ho esorin'Andriamanitra izy ireo.
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Azo atao hoe DH: "ho fongorin'ny Raiko ireny" na "hongotan'ny Raiko hiala amin'ny tany ireny" na "ho esorin'ny Raiko ireny"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Fariseo.
Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hanehoana ireo Fariseo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy azon'ireo Fariseo ireo didin'Andriamanitra sy ny fomba hahazoana sitraka Aminy. Noho izany, tsy afaka mampianatra ireo hafa ny amin'ny fomba ahazoana sitraka amin'Andriamanitra izy ireo.
Manazava ny fanoharana tao amin'ny 15:12 i Jesosy.
"aminay mpianatra"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra ny amin'ny tsy fahazoan'izy ireo ilay fanoharana. Ary koa, ny teny hoe "ianareo" dia tsindriany. Tsy mino i Jesosy hoe ireo mpianany mihitsy no tsy mahazo. DH: "Kivy Aho fa ianareo, mpianatro, dia mbola tsy mahazo izay ampianariko!"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra amin'ny tsy fahazoan'izy ireo ilay fanoharana. DH: "Azonareo tokoa ... any amin'ny lava-piringy"
Fomba ilazana ny toerana fasian'ny olona ny maloto vy ao amin'ny vatana io.
Manohy manazava ny fanoharana izay nolazainy tao amin'ny 15:12 i Jesosy.
Ilazana izay tenenin'ny olona io. DH: "teny izay lazain'ny olona"
Eto ny "fo" dia ilazana izay ao an-tsain'ny olona iray na izay any anaty. DH: "avy ao anatin'ny olona" na "avy ao an-tsain'ny olona"
mamono olona tsy manan-tsiny
milaza zavatra maharary sy tsy marina momba ny olona iray
Ny hevitr'izany dia tsy nanasa tanana araka ny fomban-drazan'ireo loholona ny olona iray.
Ity no fanombohan'ny tantara vaovao momba an'i Jesosy nanasitrana ny zanaka vavin'ny vehivavy Kananita iray.
Ny hevitra ambadik'izany dia niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianany. DH: "Niala teo i Jesosy sy ireo mpianany"
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao. DH: "nisy vehivavy kananita iray izay avy"
"vehivavy avy amin'ny vondron'olona atao hoe Kananita izay nipetraka tao amin'izany faritra izany" Tsy nisy intsony ny firenen'i Kanana tamin'izany fotoana izany. Izy dia isan'ireo vondron'olona nipetraka teo akaikin'ny tanànan'ny Tyra sy Sidona.
Io fehezanteny io dia midika fa mangataka izy mba hanasitranan'i Jesosy ny zanany vavy. DH: "Mamindrà fo ary mba sitrano ny zanako vavy"
Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika io hoe "Taranak'i Davida." Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ary mety ho niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ilay vehivavy.
Azo atao hoe DH: "misy demonia mampahory ny zanako vavay mafy"
Eto ny "teny" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "tsy niteny na inona na inona"
Azo adika hoe DH: "Tsy nirahin'Andriamanitra ho an'iza na iza Aho"
Io dia sarin-teny mampitaha ny firenen'Israely manontolo amin'ny ondry izay nania lavitra tamin'ny mpiandry azy ireo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 10:5.
"Tonga ilay vehivavy Kananita"
Mampiseho izany fa nanetri-tena teo anatrehan'i Jesosy ilay vehivavy.
Novalian'i Jesosy tamin'ny ohabolana ilay vehivavy. Ny dikan'izany dia hoe tsy mety ny maka izay tokony ho an'ny Jiosy ka manome izany ho an'izay tsy Jiosy.
Mampiasà teny izay mahalaza ny biby ataon'ny olona fiompy izay mety hitovy habe amin'ny amboa.
Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "ny sakafon'ny ankizy"
Noraisin'ireo Jiosy ho biby maloto ny amboa. Eto izany dia ampiasaina ho kisarisary maneho ireo tsy Jiosy
Ilay vehivavy dia namaly an'i Jesosy tamin'ny fampiasana ilay kisarisary mitovy amin'izay nampiasain'i Jesosy tao amin'ny ohabolana izay nolazainy. Ny tiany ho lazaina dia tokony ho afaka ny ahazo anjara kely amin'ny zava-tsoa izay arian'ireo Jiosy ireo izay tsy Jiosy.
Mampiasà teny izay mahalaza ny biby ataon'ny olona fiompy izay mety hitovy habe amin'ny amboa. Adikao araka ny nataonao ao amin'ny 15:24.
Azo adika hoe DH: "Ho ataoko"
Azo atao hoe DH: "Nositranin'i Jesosy ilay zanany vavy" na "ary lasa salama ilay zanany vavy"
Io dia fomba fiteny. DH: "Tamin'io fotoana io indrindra" na "Avy hatrany"
Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana ny fototra momba ireo fahagagana izay ho ataon'i Jesosy amin'ny famokisana olona efatra arivo.
"ireo izay tsy afa-nandeha, ireo izay tsy afa-nahita, ireo izay tsy afa-niteny, ary ireo izay tsy niasa ny tanany na ny tongony"
Eto ny "tongotra" dia midika hoe napetrak'izy ireo teo anoloan'i Jesosy ireo marary. DH: "Noentin'ireo vahoaka teo amin'i Jesosy ireo olona marary"
Ireo mpamaritra anarana ireo dia azo adika ho mpamari-toetra. DH: "ireo olona kilemaina ... ireo olona mandringa ... ireo olona jamba"
Ity ny fiantombohan'ny tantara momba an'i Jesosy namoky olona efatra arivo tamin'ny mofo fito sy trondro vitsivitsy.
"satria mety ho torana an-dalana izy ireo"
Mampiasa fanontaniana ireo mpianatra mba hilazana fa tsy misy toerana hahazoana sakafo ho an'ireo vahoaka. DH: "tsy misy toerana eto akaiky eto mba hahafahanay mividy sakafo ampy ho ana vahoaka be tahaka izao"
Azo hazavaina ny fampahafantarana izay efa azo. DH: "Mofo fito, sy hazandrano madinika vitsy"
"Nanolotra ny tanany i Jesosy.'' Tsy hoe nangalatra ireo akory.
"nanolotra ireo mofo sy hazandrano"
"nahangona ... ireo mpianatra" na "nisy olona nanangona"
"Ireo olona nihinana"
"4,000 lahy"
Indraindray dia antsoina hoe "Magadala" io faritra io.
Ity no fanombohan'ny fifamaliana teo amin'ny Jesosy sy ireo fariseo ary ireo Sadoseo.
Eto ny "nitsapa" dia amin'ny endrika ratsy. DH: ''nihantsy Azy" na "te hamandrika Azy"
"Rehefa mody ny masoandro"
Midika izany hoe tsy mandrahona, tony, ary toetr'andro mahafinaritra.
Rehefa milentika iny ny masoandro, dia fantatr'ireo Jiosy fa raha mena ny lokon'ny lanitra, dia famantarana izany fa ho tsara sy ho tony ny andro manaraka io.
Manohy ny valin-teniny amin'ireo Fariseo sy Sadoseo i Jesosy.
"Rehefa milentika ny masoandro ... rehefa miposaka ny masoandro"
"toetr'andro mandrahona, manorana"
"mena sy mandrahona"
"Hainareo ny mijery ny lanitra ary mahalala hoe karazana toetr'andro manahoana no ho avy"
"saingy tsy hainareo ny mijery izay miseho amin'izao ary mahalala hoe inona no dikan'izany''
Eto ny "mpijangajanga" dia sarin-teny ilazana ny olona izay tsy mahatoky amin'Andriamnitra. DH: "taranaka tsy mino" na "taranaka tsy manana an'Andriamanitra." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.
Nahatezitra an'i Jesosy io fangatahana io noho ny toetra feno fanahian'ireo mpitarika fivavahana ny amin'i Jesosy. Efa nanao fahagagana maro Izy, saingy tsy mbola nino ihany izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.
Azo adika hoe DH: "Tsy hanome famantarana Andriamanitra." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.
"ankoatra ny famantarana izay nomen'Andriamanitra an'i Jona mpaminany." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.
Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana kely taorian'izany ny tantara. Mampiasa irika ahafahany mampitandrina ireo mpianany ny amin'ny Fariseo sy ny Sadoseo i Jesosy.
Azonao atao mazava ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "teny ampitan'ny farihy" na "teny ampitan'ny Ranomasin'i Galilia"
Eto ny "masirasira" dia sarin-teny ilazana ny hevitra ratsy na fampianaran-diso. Adikao hoe "masirasira" aloha eto ary aza manazava ny dikany ao amin'ny fandikan-teninao. Hatao mazava ny dikan'io ao amin'ny 16:12.
"nifampiady hevitra"
"Ianareo izay manana finoana kely tahaka izany." Mibedy ireo olona i Jesosy satria kely ny finoan'izy ireo an'Andriamanitra. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 6:30.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianany amin'ny tsy fahazoan'izy ireo izay nolazainy. DH: "Kivy Aho fa heverinareo fa ny nanadinoanareo ny nitondra mofo no niresahako momba ny masirasiran'ny Fariseo sy ny Sadoseo"
Manohy mampitandrina ireo mpianany ny amin'ireo Fariseo sy Sadoseo i Jesosy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianany. DH: "Tsaroanareo tokoa ... nangoninareo!"
"5,000 ... 4,000"
"Tsy tsaroanareo koa ve ireo mofo fito ... nangoninareo?" Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianany. DH: "Tsaroanareo tokoa ireo mofo fito ... nangoninareo!"
Manohy mampitandrina ireo mpianany ny amin'ireo Fariseo sy Sadoseo i Jesosy.
Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra. DH: "Tokony ho azonareo fa tsy tena niresaka momba ny mofo Aho akory"
Eto ny "masirasira" dia maneho hevitra ratsy na fampianaran-diso. Adikao hoe "masirasira" ary aza azavaina ao amin'ny fandikan-teninao ny dikany. Ao amin'ny 16:12 dia ho azon'ireo mpianatra ny dikany.
Manondro ireo mpianatra ireo.
Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana kely taorian'izany ny tantara. Manontany i Jesosy amin'ireo mpianany raha takatr'izy ireo hoe iza Izy.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatona eo amin'ny fizotran'ny tantara na mba hampidirana olona vaovao. Eto i Matio dia manomboka milaza fizaran-tantara vaovao.
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Io dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
Eto ny hoe "velona" dia mampifanohitra ny Andriamanitr'Israely amin'ireo andriamanitra tsy izy sy ireo sampy izay hivavahan'ny olona. Ny Andriamanitr'Israely ihany no velona sady manana fahefana hiasa.
"Simona, zanak'i Jona"
Eto ny "nofo sy rà" dia ilazana ny olombelona. DH: "tsy olombelona no nampiseho"
Eto ny hoe "izany" dia maneho ny teny nolazain'i Petera hoe i Jesosy no Kristy sy Zanak'Andriamanitra Velona.
Ny hevitra izay efa voaray dia mbola azo atao mazava. DH: "fa ny Raiko any an-danitra no nampiseho izany taminao"
Io dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.
Ny anarana hoe Petera dia midika hoe "vatolampy."
Io dia sarin-teny izay midika fa ho mpitarika ny vondron'olona izay mino an'i Jesosy i Petera.
Eto ny "fasana" dia atao toy ny hoe tanàna voadidina rindrina misy vavahady izay manakana ireo maty sy ireo olona hafa tsy hivoaka. Eto ny "fasana" dia maneho ny fahafatesana, ary ny "vavahadiny" dia maneho ny hery. Ireo mety ho dikany dia 1) "ny herin'ny fahafatesana dia tsy handresy ny fiangonako" na 2) "ny fiangonako dia handrava ny herin'ny fahafatesana toy ny fandravan'ny tafika ny tanàna iray."
Eto dia manondro an'i Petera ny hoe "anao."
Eto ny "fanalahidy" dia maneho an'i Jesosy manome ny fahefana an'i Petera. Tsy milaza izany fa i petera no tompon'ny fanjakana, saingy manana fahefana ny hanapaka izay hiditra ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra izy.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra."
fitaovana hamahana sy hanidiana varavarana.
Io sarin-teny io dia midika fa hanaiky izay heken'i Petera na lavin'i Petera ety an-tany Andriamanitra.
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia hamehy .., Andriamanitra dia hamaha"
Milaza mialoha ny fahafatesany i Jesosy ary manomboka milaza amin'ireo mpianany ny vidin'ny fanarahan-dia Azy.
Rehefa avy nandidy ireo mpianany tsy hilaza amin'iza na iza fa Izy no Kristy, dia nanomboka nizara tamin'izy ireo ny amin'izay tsy maintsy hiseho any Jerosalema i Jesosy.
Eto ny hoe "tanana" dia maneho fahefana. DH: "izay hampijalian'ireo loholona, lohan'ny mpisorona, ary ny mpanora-dalàna Azy"
Azo atao hoe DH: "hamono Azy izy ireo"
Azo atao hoe DH: "amin'ny andro fahatelo, dia ho velomin'Andriamanitra indray Izy"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "sanatria anie izany raha hitranga." DH: "Tsia" na "sanatria" na "Tsy hamela izany anie Andriamanitra"
Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia mihevitra toa an'i Satana i Petera satria miezaka ny hanakana an'i Jesosy tsy hahatanteraka izay nanirahan'Andriamanitra Azy. DH: "Mandehana any ivohoko, satria mihevitra toa an'i Satana ianao! Vato fanafitohinana ho Ahy ianao" na "Mandehana any ivohoko, ry Satana! Antsoiko hoe Satana ianao satria vato fanafitohinana ho Ahy"
"Mialà amiko"
Ny manaraka an'i Jesosy eto dia midika hoe mpianany. DH: "ho mpianatro" na "ho isan'ny mpianatro"
"tsy maintsy mandà ny filàny" na "tsy maintsy mahafoy ireo filàny"
"milanja ny hazofijaliany ary manaraka Ahy." Maneho fahoriana sy fahafatesana eto ny hazofijaliana. Ny fitondrana ny hazofijaliana eto dia midika fahavononana ny hijaly sy ho faty. DH: "tsy maintsy mankatoa Ahy na dia ho amin'ny fijaliana sy fahafatesana aza"
Ny fanarahana an'i Jesosy eto dia maneho fankatoavana Azy. DH: "mankatoa Ahy"
"Fa izay rehetra te"
Tsy midika akory izany fa voatery ho faty ilay olona. Io dia sarin-teny izay midika fa ho raisin'ilay olona ho lehibe kokoa noho ny ainy ny fanarahan-dia an'i Jesosy.
"satria matoky ahy izy"
Io dia sarin-teny izay midika fa hiaina fiainana ara-panahy miaraka amin'Andriamanitra ilay olona. DH: "hahita fiainana tena izy"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "tsy misy tombontsoa azon'ny olona ... ny ainy"
Mampiasa filaza-masaka i Jesosy mba hanindriana fa tsy misy na inona na inona eto amin'izao tontolo izao izay sarobidy noho ny fananana tena fiainana miaraka amin'Andriamanitra. DH: "raha azony ny zavatra rehetra eto amin'izao tontolo izao"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Tsy misy na inona na inona azon'ny olona omena hahazoany ny ainy indray"
Eto dia milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona ... ny Raiko ... Ary Izaho"
"manana ny voninahitra tahaka ny an'ny Rainy"
"ary hiaraka aminy ireo anjely."
Io dia fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra, izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy ny Zanak'Olona, Jesosy.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Manondro ireo mpianatra avokoa ny "-nareo" eto.
Eto ny hoe "manandrana" dia midika hoe miaina. DH: "tsy mba hiaina an'izay fahafatesana izany" na "tsy ho faty"
Eto ny "fanjakana" dia maneho ny Zanak'Olona manapaka amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "mandra-pahitan'izy ireo ny Zanak'Olona tonga hanapaka toy ny mpanjaka"
Mbola miresaka momba ireo mpianany ihany i Jesosy. DH: "mandra-pahitanareo"
Ity no fiantombohan'ny tantaran'i Jesosy niova endrika.
''Petera, Jakoba, ary ny rahalahin'i Jakoba''
Azo atao hoe DH: "Novain'Andriamanitra tanteraka ny endrik'i Jesosy"
"akanjony"
Ireo dia fampitahana izay manindry hoe toy ny ahoana ny famirapiratan'ny endrik'i Jesosy.
Io teny io dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny zavatra mahatalanjona izay manaraka eo.
Manondro an'i Petera, Jakoba ary i Jaona io.
"tamin'i Jesosy"
"nanao hoe." Tsy mamaly fanontaniana i Petera.
Tsy mazava raha manondro an'i Petera, Jakoba. ary Jaona ihany ny hoe "amintsika" eto, na manondro ny olon-drehetra teo, ao anatin'izany i Jesosy, Elia, ary Mosesy. Raha azo atao, dia adikao amin'ny fomba izay hahatafiditra ireo hevitra roa ireo io.
Ireo mety ho dikany dia 1) toerana handehanan'ny olona mivavaka na 2) toerana hatoriana vetivety.
Io teny io dia manaitra ny sain'ny mpamaky mba ho liana tsara amin'ny zavatra mahatalanjona izay manaraka eo.
"nankeo ambonin'izy ireo"
Eto ny "feo" dia maneho an'Andriamanitra miteny. DH: "Niteny tamin'izy ireo avy ao amin'ny rahona Andriamanitra"
"nandre an'Andriamanitra niteny ireo mpianatra"
"nianjera tamin'ny tany izy ireo"
Ny tranga manaraka eto dia niseho avy hatrany taorian'ny nanatrehan'ireo mpianatra ny fiovan-tarehin'i Jesosy.
"raha nidina ... i Jesosy sy ireo mpianany"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Milaza ny amin'ny finoana fa hitsangan-ko velona i Elia ary hiverina eo amin'ny vahoakan'Isriely mialohan'ny ahatongavan'ny Mesia ireo mpianatra.
"handamina ny zavatra" na "hampiomana ireo olona mba hitsena ny Mesia"
Manindry izay lazain'i Jesosy manaraka io.
Mety hidika hoe 1) ireo mpitarika jiosy na 2) ireo vahoaka Jiosy rehetra ny hoe "izy ireo" rehetra eto.
Eto ny "tanana" dia maneho fahefana. DH: "hampijaly ny Zanak'Olona izy ireo"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy eto.
Ity no fiantombohan'ny tantaran'i Jesosy nanasitrana zazalahy izay nisy fanahy ratsy. Ireo tranga ireo dia niseho avy hatrany taorian'ny nidinan'i Jesosy sy ireo mpianany avy any an-tendrombohitra.
Ny hevitra fonosin'izany dia tian'ilay lehilahy hanasitrana ny zanany lahy i Jesosy. DH: "mamindrà fo amin'ny zanako lahy ary sitrano izy"
Midika izany fa indraindray dia tsy mahatsiaro-tena izy ary mitsipatsipaka tsy hay fehezina.
"Ity taranaka ity dia tsy mino an'Andriamanitra ary tsy mahalala izay tsara sy ratsy. Mandra-pahoviana"
Mampiseho ireo fanontaniana ireo fa tsy faly tamin'ny olona i Jesosy. DH: "Leo ny miaraka aminareo Aho! Leon'ny tsy finoana sy fahasimban-toetranareo Aho!"
Azo atao hoe DH: "lasa salama ilay zazalahy"
Fomba fiteny io. DH: "Avy hatrany" na "tamin'izany fotoana izany"
Ny "izahay" eto dia manondro ireo miteny fa tsy ireo mihaino.
"Fa maninona no tsy nahavita namoaka ilay demony tamin'ilay zazalahy izahay?"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Mampitaha ny haben'ny vaotsinampy amin'ny haben'ny finoana ilaina hanaovana fahagagana i Jesosy. Kely dia kely ny voatsinampy, saingy mitombo ho hazo lehibe izany. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia kely ny fianoana takiana mba hanaovana fahagagana lehibe.
Azo atao hoe DH: "ho afaka ny hanao ny zavatra rehetra ianareo"
Eto dia miova kely vetivety ny tantara, ary milaza mialoha ny fahafatesany sy ny fitsanganany amin'ny maty fanindroany i Jesosy.
"nitoetra ... i Jesosy sy ireo mpianany"
Azo atao hoe DH: "Hisy olona hanolotra ny Zanak'Olona"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Eto ny "tanana" dia maneho fahefana na fifehezana. DH: "eo ambanin'ny fahefan'ny olona" na "eo amin'ny olona"
Azo atao hoe DH: "Hatsangan'Andriamanitra Izy" na "ho velona indray Izy"
Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana kely taorian'izany, izay nampianaran'i Jesosy an'i Petera ny amin'ny fandoavana ny hetran'ny tempoly, ny tantara.
"Rehefa ... i Jesosy sy ireo mpianany"
Io dia hetra izay naloan'ireo Jiosy mba hanohanana ny tempoly tao Jerosalema. DH: "Hetran'ny tempoly"
"ilay toerana izay nijanonan'i Jesosy"
Mametraka fanontaniana i Jesosy mba hampianarana an'i Simona, fa tsy hahazoana fahalalana ho an'ny tenany akory. DH: "Henoy, ry Simona. Fantatsika fa rehefa manangona hetra ireo mpanjaka, dia angonin'izy ireo avy amin'ireo vahiny izany fa tsy amin'ny mponina ao an-tanàna"
Manondro ireo mpitarika amin'ny ankapobeny izany.
Olona ao ambanin'ny fahefan'ny mpanapaka na mpanjaka.
Manohy mampianatra an'i Petera ny amin'ny fandoavana ny hetran'ny tempoly i Jesosy.
Ity no fiafaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 13:54, izay ilazan'ny mpanoratra ny amin'ny fanoherana lava ny asa fanompoan'i Jesosy sy ireo fampianarana momba ny fanjakan'ny lanitra.
Raha nadikanao ho teny tsotra ilay fanontanian'i Jesosy tao amin'ny 17:24, dia mety ho mila manome valiny eto ianao. DH: Rehefa niteny i Petera hoe: ''Eny, marina izany. Maka ny hetra avy amin'ireo vahiny ny mpanjaka" Afaka ataonao fiteny tsy mivantana ihany koa io. DH: ''taorian'ny naneken'i Petera an'i Jesosy"
Amin'ny vanim-potoana ankehitriny, ireo mpitarika dia mampandoa hetra ireo mponina ao amin'ny taniny. Fa tamin'ny vanin'andro taloha, dia ireo olona izay voababony matetika no ampandoavin'ny mpitarika hetra fa tsy ny tena mponina ao amin'ny taniny.
Olona ao ambanin'ny fahefan'ny mpanapaka na mpanjaka.
"Fa tsy tiantsika ny hahatezitra ireo mpamory hetra. Koa, mandehana."
Namatotra vy maranitra teo amin'ny fintana ireo mpanjono, ary avy eo nandatsaka izany tany anaty rano mba hahazoana trondro.
"vavan'ilay trondro"
"Alaivo izany sekely izany"
Eto dia manondro an'i Petera ny hoe "ho anao." Ny olona tsirairay dia tsy maintsy nandoa hetra antsasaky ny sekely avy. Noho izany dia tokony ho ampy handoavan'i Jesosy sy Petera ny hetran'izy ieo ny sekely iray.
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 18:34, izay ampianaran'i Jesosy momba ny fiainana any amin'ny fanjakan'ny lanitra. Eto, dia mampiasa ankizy kely iray i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany.
"Iza no manan-danja indrindra" na "Iza amintsika no ho lehibe indrindra"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra" na "rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany ny Andriamanintsika"
Azo atao hoe DH: "Tsy maintsy miova ... mba hidiranareo"
Mampiasa fampitahana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianatra fa tsy tokony hiraharaha ny amin'izay lehibe indindra izy ireo. Tokony ho liana kokoa ny amin'ny fanetre-tena tahaka ny zaza izy ireo.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiditra any amin'ny fajankan'Andriamanitra" na "an'Andriamanitsika any an-danitra rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Izy"
Manohy mampianatra ireo mpianatra i Jesosy fa mila manetry tena toy ny zaza izy ireo raha te ho lehibe ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra.
"no manan-danja indrindra" na "no ho lehibe indrindra"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "any amin'ny fajankan'Andriamanitra" na "rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany ny Andriamanitsika any an-danitra"
Eto ny hoe "anarako" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "Nohon'ny amiko" na "satria mpianatro izy"
DH: "toy ny mandray Ahy izany" na "toy ny hoe mandray Ahy izy"
Azo atao hoe DH: "raha misy manantona fikosoham-bary lehibe eo amin'ny tendany ary manipy azy any amin'ny ranomasina lalina"
Io dia vato lehibe, mavesatra, boribory izay ampiasaina hitotoana ny vary ho lasa koba. DH: "vato mavesatra"
Manohy mampiasa ankizy kely ihany i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany ary mampitandrina ny amin'ny voka-dratsin'ny fanafintohinana ireo ankizy mba hanota.
Eto "izao tontolo izao" dia maneh ny olona. DH: "ny olon'izao tontolo izao"
Eto ny hoe "fanafintohinana" dia sarin-teny ilazana ny fahotana. DH: "noho ireo zavatra izay mahatonga ny olona hanota"
"hiavian'ireo zavatra izay mahatonga ny olona hanota"
"izay olona rehetra mahatonga ny hafa hanota"
Mampiasa filaza masaka i Jesosy mba hanindriana fa tena matotra Izy. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe tsy maintsy manao izay zavatra rehetra ilaina mba hanesorana izay mahatonga fahotana eo amin'ny fiainany ny olona iray.
Azo atao heo DH: "toy izay manana tanana sy tongotra roa rehefa hatsipin'Andriamanitra any amin'ny afo maharitra mandrakizay ianao''
Mampiasa filaza masaka i Jesosy mba hanindriana fa tena matotra Izy. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe tsy maintsy manao izay zavatra rehetra ilaina mba hanesorana izay mahatonga fahotana eo amin'ny fiainany ny olona iray.
Eto ny "fanafintohinana" dia sarin-teny ilazana ny fahotana. DH: "mahatonga anao hanota"
Manondro olon-tokana ireo teny ireo. Miresaka amin'ny olon-drehetra amin'ny ankapobeny i Jesosy. Mety ho tsotra amin'ny fiteninao kokoa ny madika izany amin'ny teny fanondroana olona maro hoe "anareo."
Azo atao hoe DH: "toy izay manana maso roa rehefa hatsipin'Andriamanitra any amin'ny afo maharitra mandrakizay"
"aoka mba tsy"
"hihevitra ireto zaza madinika ireto ho tsy misy lanjany." Azo atao hoe DH: "hanehoanareo fanajana amin'ireto zaza madinika ireto"
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Nampianarin'ireo mpampianatra Jiosy fa ny anjely lehibe indrindra ihany no afaka mankeo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe ny anjely lehibe indrindra aza miresaka amin'Andriamanitra momba ireo zaza madinika ireo.
Io dia fomba fiteny izay midika fa eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra izy ireo. DH: "dia akaikin'ny Raiko hatrany" na "dia eo amin'ny fanatrehan'ny Raiko hatrany"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Manohy mampiasa ankizy kely i Jesosy mba hampianarana ireo mpianatra, ary milaza fanoharana mba hanehoana ny fiahian'Andriamanitra ny olona.
Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hisintonana ny sain'ireo olona. DH: "Hevero ny fanaon'ny olona"
Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany.
"100 ... 99"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "handao ... nankany amin'ny lalan-diso foana izy"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Azo atao hoe DH: "Tian'ny Rainareo any an-danitra mba ho velona avokoa ireto madinika ireto"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.
Manomboka mampianatra ny amin'ny famelan-keloka sy fihavanana amin'ireo mpianatra i Jesosy.
Maneho namana miara-mino an'Andriamanitra io, fa tsy rahalahy ara-nofo.
"hihatsara indray ny fifandraisanao amin'ny rahalahinao"
Eto ny "vava" sy ny "teny" dia maneho izay lazain'ny olona iray. Azo atao hoe DH: "mba hisy vavolombelona iray na roa afaka mamamarina fa marina izay lazainao momba ny rahalahy iray finoana aminao"
Milaza ny amin'ny iray amin'ireo lalàna izay nomen'i Mosesy ireo olona i Jesosy.
"raha tsy manaiky ny hihaino ireo vavolombelona izay niaraka taminao ny rahalahy iray finoana aminao"
"ny vondron'ny mpino manontolo"
"ento toy ny fitondranao ny Jentilisa na ny mpamory hetra izy." Ny hevitra fonosin'izany dia hoe tokony ho esorin'izy ireo hiala amin'ny vondron'ny mpino izy.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Azo adika hoe DH: "ho fehezin'Andriamanitra ... Ho vahan'Andriamanitra"
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe: "raha misy farafahakeliny anankiroa aminareo" na "raha misy roa na mihoatra aminareo"
Manondro ireo "roa aminareo" io. DH: "ianareo ... ianareo"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Midika izany hoe "roa na mihoatra" na "roa farafahakeliny."
"miangona"
Eto ny "anarana" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "nohon'ny amiko" na "satria mpianatro izy ireo"
"in-7"
Ireo mety ho dikany dia 1) "70 in-7" na 2) 'in-77." Raha mampisavoritaka ny fampiasana isa, dia azonao adika hoe: "imbetsaka mihoatra izay azonao isaina" na "tsy maintsy mamela azy foana ianao."
Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hampianarana momba ny famelana sy ny fihavanana.
Ity no fampidirana ny fanoharana. Jereo ny fomba nandikanao ny fampidirana fanoharana mitovy amin'io ao amin'ny 13:24.
"mba hamerenan'ireo mpanompo ny vola nananany tamin'izy ireo"
Azo atao hoe DH: "nisy olona nitondra ny iray tamin'ireo mpanompon'ilay mpanjaka"
"talenta 10,000" na "vola betsaka mihoatra izay afaka naloan'ilay mpanompo"
Azo atao hoe DH: "nandidy ireo mpanompony ny hamarotana ilay lehilahy ilay mpanjaka ... ary handoa ilay trosa amin'ny vola azo tamin'ny varotra"
Mampiseho io fa nanatona ilay mpanjaka tamin'ny fomba faran'izay mietry indrindra araka izay azo atao izy.
"teo anatrehan'ilay mpanjaka"
"nanana fangoraham-po tamin'ilay mpanompo izy"
"namela azy handeha"
Manohy milaza fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.
"denaria 100" na "karama zato andro"
"nisambotra ilay mpanompo namany ilay mpanompo voalohany"
"notazoniny"
Manohy milaza fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.
"nandeha ary nandefa ilay mpanompo namany tany am-ponja ilay mpanompo voalohany"
"ireo mpanompo hafa"
"nilaza tamin'ny mpanjaka"
Manohy milaza fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.
"Avy eo dia niantso ilay mpanompo voalohany ny mpanjaka"
"niangavy tamiko ianao"
Mampiasa fanontaniana ny mpanjaka mba hibedesana ilay mpanompo. DH: "Tokony nanana ... taminao!"
Mamarana ny fanoharana momba ny famelana sy fihavanana i Jesosy.
Ity no faran'ny fizaran-tantara izay nanomboka tao amin'ny 18:1, izay nampianaran'i Jesosy momba ny fiainana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra.
"ny mpanjaka"
"nanolotra azy." Tsy ilay mpanjaka no nitondra ilay mpanompo tany amin'ny mpampijaly. DH: "nandidy ireo mpanompony mba hitondra azy"
"ireo izay hampijaly azy"
Azo atao hoe DH: "izay nananan'ilay mpanjaka tamin'ilay mpanompo voalohany"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Miresaka amin'ireo mpianany i Jesosy, saingy mampianatra fahamarianana amin'ny ankapobeny izay mihatra amin'ny mpino rehetra io fanoharana io.
"ny rahalahinao"
Fomba fiteny io. DH: "marina" na "tanteraka"
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 22:45, ary mitantara an'i Jesosy nanao asa fanompoana tany Jodia.
Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana fohifohy ny amin'ny nahatonga an'i Jesosy ho ao Jodia.
Io teny io dia mamadika ny tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'izay nitranga taorian'izany. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"
Eto ny "teny" dia maneho izay nampianarin'i Jesosy nanomboka tao amin'ny 18:1. DH: "rehefa avy nampianatra"
"nandeha nanalavitra an'i" na "nandao"
Manomboka mampianatra momba ny fanambadiana sy ny fisaraham-bady i Jesosy.
"nankeo amin'i Jesosy"
Eto ny hoe "nitsapa" dia ampiasaina amin'ny endrika ratsy. DH: "ary nihantsy Azy tamin'ny nanontaniany Azy hoe" na "ary te hamandrika Azy tamin'ny nanontaniany Azy hoe"
Mamoisa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo. DH: "Efa voavakinareo tokoa fa tamin'ny voalohany, rehefa nanamboatra olona Andriamanitra, dia nataony lahy sy vavy izany"
Ao amin'ny andininy faha 5, dia maka ny teny avy ao amin'ny Genesisy i Jesosy mba hampisehoana fa ny mpivady dia tsy tokony hisaraka.
Tohin'ilay fanontaniana izay nampiasain'i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo ao amin'ny 19:3 io. Azo atao tsy mivantana io teny mivantana io. DH: "Ary fantatrareo tokoa fa Andriamanitra dia nilaza fa izany no antony ... nofo iray ihany izy roa"
Ampahany amin'ilay teny nalaina avy ao amin'ny Genesisy momba an'i Adama sy Eva io. Eto amin'ity foto-kevitra, ny antony handaozan'ny lehilahy ny rainy sy ny reniny dia satria noharian'Andriamanitra ho vadin'ny lehilahy ny vehivavy.
"hitoetra akaikin'ny vadiny" na "hira-hitoetra amin'ny vadiny"
Io dia sarin-teny izay manamafy ny fikambanan'ny mpivady lahy sy vavy. DH: "ary ho lasa toy ny olona iray ihany izy ireo"
Io dia sarin-teny izay manamafy ny fikambanan'ny mpivady lahy sy vavy. DH: "Koa ny lahy sy ny vavy dia tsy tahaka ny olona roa intsony, fa tahaka ny olona iray ihany izy ireo"
"Hoy ireo Fariseo tamin'i Jesosy"
"mandidy anay Jiosy"
Taratasy izay manapitra ara-dalàna ny fanambadiana.
Ny teny hoe "hamafisam-po" dia fomba fiteny izay midika hoe "mafy loha." DH: "Satria mafy loha ianareo"
Miresaka amin'ireo Fariseo i Jesosy, fa efa nomen'i Mosesy ny razamben'izy ireo taloha teo io didy io. Ny didin'i Mosesy dia nihatra tamin'ireo lehilahy Jiosy rehetra.
Eto ny "voalohany" dia maneho ny fotoana namoronan'Andriamanitra ny lehilahy sy ny vehivavy voalohany.
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Azonao azavaina kokoa ny hevitra izay efa voaray. DH: "ary manambady vehivavy hafa"
Misy dikan-teny maro tsy mampiditra ireo teny ireo.
Azo atao hoe DH: "Izy navelan'Andriamanitra'' na "izay nataon'Andriamanitra afaka"
Azonao azavaina kokoa io. DH: "Fa misy antony maro tsy hanambadian'ny lehilahy. Misy ohatra, lehilahy izy teraka ionoka"
Azo atao hoe DH: "Misy lehilahy ixay nataon'ny olon-kafa ho ionoka"
Ireo mety ho heviny dia 1) "Lehilahy izay nanao ny tenany ho ionoka tamin'ny nanapahany ny fitaovam-pananahany" na 2) "lehilahy izay misafidy ny hijanona ho mpitovo ary madio."
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "mba hahafahan'izy ireo manompo an'Andriamanitsika izy any an-danitra tsara kokoa"
"manaiky izany fampianarana izany ... hanaiky izany"
Mandray sy mitso-drano ireo ankizy kely i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "Nisy olona sasantsasany nitondra ankizy kely teo amin'i Jesosy"
"aza sakanana tsy hanatona Ahy izy ireo"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "fa rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany ny Andriamanintsika izay any an-danitra, dia ho mpanjakan'ny toa an'ireto Izy" na "fa ho avelan'Andriamanitra hiditra ao amin'ny fanjakanay izay toa an'ireto"
"an'ireo izay tahaka ny ankizy kely." Io dia fampitahana izay midika fa ireo izay manetry tena toy ny ankizy kely dia hiditra ny fanjakan'Andriamanitra.
Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana izay nanazavan'i Jesosy tamina lehilahy mpanan-karena iray ny vidin'ny fanarahan-dia Azy ny tantara.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
Zavatra iray izay ankasitrahan'Andriamanitra no dikan'io.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ilay lehilahy. DH: "Tsy tokony hanontany amiko momba izay tsara ianao"
'Andriamanitra ihany no tsara tanteraka"
"hahazo fiainana mandrakizay"
Ireo vahoaka Jiosy dia nino fa ireo izay Jiosy ihany no naman'izy ireo. Ho hitarin'i Jesosy ny famaritana izany mba hampidirana ny olona rehetra.
"Raha tianao"
Ity mpamaritra anarana ity dia azo avadika ho mpamari-toetra. DH: "ireo izay mahantra"
Ny fehezanteny hoe "harena any an-danitra" dia sarin-teny izay ilazana ny valisoa any an-danitra. DH: "Andriamanitra no hamaly soa anareo any an-danitra"
Manazava amin'ireo mpianany i Jesosy, ny amin'ny valisoa azo avy amin'ny fahafoizana ny fananana ara-materialy mba hanarahan-dia an'i Jesosy.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra."DH: "ny hanaiky an'Andriamanintsika any an-danitra ho mpanjakan'izy ireo" na "ny hiditra ny fanjakan'ny lanitra"
Mampiasa filaza-masaka i Jesosy mba hanindriana fa tena sarotra ho an'ny mpanan-karena ny hiditra ny fanjakan'Andriamanitra.
Lavaka eo amin'ny vodin'ny fanjaitra mba hampidirana kofehy.
"gaga ireo mpianatra." Ny hevitra fonosin'izany dia hoe talanjona izy ireo satria nino izy ireo fa ny fananana harena no porofo fa manaiky ny olona iray Andriamanitra.
Mampiasa fanontaniana ireo mpianatra mba hanamafisana ny fahatairan'izy ireo. Azo atao hoe DH: "Dia tsy hisy ho vonjen'Andriamanitra izany!'' na "Dia tsy hisy hahazo ny fiainana mandrakizay izany!"
"navelanay ny harenanay rehetra" na "nafoinay ny fanananay rehetra"
"Inona no zava-tsoa homen'Andriamanitra anay?"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"amin'ny andro vaovao." Maneho ny fotoana hamerenan'Andriamanitra amin'ny laoniny ny zavatra rehetra io. DH: "amin'ny fotoana izay hanavaozan'Andriamanitra ny zavatra rehetra"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Ny fipetrahana eo amin'ny seza fiandrianana dia midika fanapahana toy ny mpanjaka. Ny seza fiandrianany izay be voninahitra dia midika fa be voninahitra koa ny fanapahany. DH: "mipetraka toy ny mpanjaka eo amin'ny seza fiandrianan'ny voninahiny" na "manapaka amim-boninahitra toy ny mpanjaka"
Eto ny "seza fiandriananana" dia ilazana ny fanapahana amin'ny maha-mpanjaka. Tsy hitovy amin'i Jesosy izay ho eo amin'ny seza fiandrianana ihany koa akory ireo mpianatra. Handray fahefana avy Aminy izy ireo. DH: "hipetraka toy ny mpanjaka eo amin'ny seza fiandrianana 12"
Eto ireo "foko" dia manondro ireo olona avy amin'ireo foko ireo. DH: "ireo olon'ny foko 12-n'Israely"
Eto ny "anarana" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "nohon'ny amiko" na "satria mino Ahy izy"
"handray zava-tsoa in-100 mihotara ireo izay nafoin'izy ireo.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "Ho tahian'Andriamanitra amin'ny fiainana mandrakizay izy ireo" na "hataon'Andriamanitra ho velona mandrakizay izy ireo."
Mampitaha izao vanin'ando ankehitriny izao amin'ny vanin'andro ho avy i Jesosy. Ireo izay lehibe ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho tsy misy dikany rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Izy. Ireo izay toa tsy manan-danja ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho toy ny lehibe rehefa mametraka ny fanjakany Izy.
Milaza fanoharana momba ny tompon-tany iray izay nanakarama mpiasa, i Jesosy mba hanehoana ny fomba hanomezan'Andriamanitra valisoa ireo izay an'ny fanjakan'ny lanitra.
Io no fiantombohan'ny fanoharana. Jereo ny fomba nandikanao ny fampidirana fanoharana ao amin'ny 13:24.
"Rehefa avy nifanaraka ... ilay tompon-tany"
"karama iray andro"
"nalefany niasa tany amin'ny tanim-boalobony izy ireo"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
"Nivoaka indray ilay tompon-tany"
Manodidina ny amin'ny sivy maraina eo ho eo ny ora fahatelo.
"nijorojoro tsy nanao na inona na inona tao an-tsena" na "Nijorojoro tsy nanana asa hatao tao an-tsena"
Toerana lehibe, eny ankalamanjana izay hividian'ny olona sy hivarotan'ny olona sakafo sy zavatra hafa.
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
"Mbola nivoaka indray ilay tompo-tany"
Manodidina ny mitatao vovonana eo ho eo ny ora fahatelo. Ny ora fahasivy dia manodidina ny amin'ny telo ora tolakandro.
Midika izany fa nandeha teny an-tsena ilay tompon-tany ary nanakarama mpiasa.
Manodidina ny amin'ny dimy ora hariva eo ho eo izany.
"tsy nanao na inona na inona" na "tsy nanana asa"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
Azonao atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "atombohy amin'ireo mpiasa nalaiko farany, avy eo dia omeo karama ireo mpiasa nalaiko voalohany"
Azo atao hoe DH: "izy nokaramain'ilay tompon-tany"
"karama iray andro"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
"Rehefa nandray ... ireo mpiasa izay niasa ela indrindra"
"ilay tompon'ny tanim-boaloboka"
"nomenao karama mitovy amin'ny habetsaky ny vola nomenao anay izy ireo"
Ny fehezanteny hoe "nizaka ny vesatry ny tontolo andro" dia fomba fiteny izay midika fa niasa mafy nodanihin'ny hain'andro nandritra ny andro tontolo izy ireo.
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
"iray tamin'ireo mpiasa izay niasa ela indrindra"
Mampiasà teny izay mety ho ampiasain'ny olona iray rehefa mibedy olona am-panajana izy.
Mampiasa fanontaniana ilay tompon-tany mba hibedesana ireo mpiasa izay nitaraina. DH: "Efa nifanaraka isika fa homeko denaria iray ianareo"
"karama iray andro"
Mamarana ny fanoharana momba ilay tompon-tany nanakarama mpiasa i Jesosy.
Mampiasa fanontaniana ilay tompon-tany mba hibedesana ireo mpiasa izay nitaraina. DH: "Afaka manao izay tiako amin'ny fananako manokana aho"
Mampiasa fanontaniana ilay tompon-tany mba hibedesana ireo mpiasa izay nitaraina. DH: "Aza mialona hoe malala-tanana amin'ny olona hafa aho"
Mampitaha izao vanin'ando ankehitriny izao amin'ny vanin'andro ho avy i Jesosy. Ireo izay lehibe ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho tsy misy dikany rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Izy. Ireo izay toa tsy manan-danja ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho toy ny lehibe rehefa mametraka ny fanjakany Izy. Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izay ao amin'ny 19:29.
Eto dia efa tapitra ilay fanoharana ary miresaka i Jesosy. DH: "Avy eo Jesosy niteny hoe: 'koa ny farany ho voalohany'"
Nilaza mialoha ny fahafatesany sy ny fitsanganany amin'ny maty fanintelony i Jesosy raha iny nandeha ho any Jerosalema iny Izy sy ireo mpianany.
Teny an-tampon-kavoana i Jerosalema ka nila niaka-piakarana ny olona mba vao tonga teny.
Mampiasa ny teny hoe "indro" i Jesosy mba hilazana amin'ireo mpianatra fa mily mitandrina tsara izay holazainy izy ireo.
Azo adika hoe DH: "hisy olona hanolotra ny Zanak'Olona"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. Raha ilaina, dia azonao adika hoe "izaho" io.
Hanameloka sy hanolotra Azy eo amin'ireo Jentilisa ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna, ary ireo Jentilisa hiomehy Azy.
"hikapoka Azy amin'ny karavasy"
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra hanangana Azy"
Ho valin'ilay fanontaniana izay napetraky ny renin'ireo mpianatra anankiroa, dia nampianatra ireo mpianatra momba ny fahefana sy ny fanompoana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra i Jesosy.
Manondro an'i Jakoba sy Jaona ireo.
Ilazana ny fananana toerana, pahefana na fananan-kaja izany.
Eto ny "fanjakana" dia ilazana an'i Jesosy manapaka amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "Rehefa tonga mpanjaka Ianao"
Manondro ireo zanaka lahy anankiroa sy ny renin'izy ireo io.
Miresaka amin'ireo zanaka lahy anankiroa fotsiny i Jesosy.
Io dia fomba fiteny izay midika heo miaina fahoriana. DH: "miana ny fijaliana izay hiainako"
"Namaly ieo zanak'i Zebedio" na "Hoy i Jakoba sy Jaona hoe"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe miaina fijaliana. DH: "Hijaly toy ny hijaliako tokoa ianareo"
Ilazana ny fananana toerana, fahefana, ary fananan-kaja io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 20:20.
Azo adika hoe DH: "nomanin'ny Raiko ireo toerana ireo, ary homeny ho an'ireo izay nofidiany ireo"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
"nandre izay nangatahan'i Jakoba sy Jaona tamin'i Jesosy"
Raha ilaina, dia azonao atao mazava kokoa hoe nahoana no tezitra ireo mpianatra folo. DH: "tezitra tamin'ireo mpirahalahy anankiroa izy ireo satria samy te hipetraka eo amin'ny toeram-boninahitra eo akaikin'i Jesosy avy ny tsirairay tamin'izy ireo"
Mamarana ny fampianarana ireo mpianany momba ny fahefana sy ny fanompoana ny hafa i Jesosy.
"niantso ireo mpianatra roa amibin'ny folo lahy"
"ireo mpajaka Jentilisa dia manjaka an-keriny eo amin'ny olon'izy ireo"
"Ireo olona manan-danja eo amin'ireo Jentilisa"
"hifehy ireo vahoaka"
"na iza na iza te"
"ny ho lehibe"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. Raha ilaina, dia azonao adika hoe "izaho" io.
Azo adika hoe DH: "tsy tonga mba hanompoan'ny olona Azy" na "tsy tonga mba hanompoan'olona hafa Ahy"
Azonao atao mazava kokoa ity hevitra izay efa voaray ity. DH: "fa hanompo ny olona hafa"
Fomba fiteny io. DH: "ho faty"
Eto ny "vidim-panavotana" dia toy ny honitra hanafahana olona iray amin'ny figadrana na fanandevozana. Io dia sarin-teny ilazana an'i Jesosy mamonjy ny olona amin'ny famaizan'Andriamanitra azy ireo nohon'ny fahotan'izy ireo.
Azonao atao mazava kokoa ity hevitra izay efa voaray ity. DH: ''ho an'ny olona maro"
Ity no fanombohan'ny tantaran'i Jesosy nanasitrana lehilahy jamba anankiroa.
Manondro ireo mpianatra sy Jesosy ireo.
"nanaraka an'i Jesosy"
Indraindray io dia adika hoe "Indro, nisy lehilahy jamba anankiroa nipetraka." Manaitra ny saintsika ny mpanoratra fa misy olona vaovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany.
"Rehefa nandre ireo lehilahy jamba anankiroa fa"
"nandalo teo amin'izy ireo"
Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "Taranak'i Davida Mpanjaka" io. Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ka mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ireo lehilahy ireo.
"niantso ireo lehilahy jamba"
"tianareo"
Ny teny hoe "Hahiratra ny masonay"fomba fiteny izay midika hoe afaka mahita indray. Azo adika hoe DH: "tianay Ianao mba hampahita anay indray" na "te hahita indray izahay"
"nahatsapa fangorahana"
Ity no fiatombohan'ny tantaran'ny fidiran'i Jesosy tao Jerosalema. Eto dia manome toro-marika an'ireo mpianany ny amin'izay tokony ho ataon'izy ireo Izy.
Tanàna kely iray akaikin'i Jerosalema io.
Azonao adika hoe DH: "boriky izay nofatoran'ny olona"
Azonao atao mazava ny fomba nifatoran'ilay boriky. DH: "nifatotra tamin'ny andry" na "nifatotra tamin'ny hazo"
"boriky lahy mbola tanora"
Eto ny mpanoratra dia mamerina ny tenin'i Zakaria mba hampisehoana fa tanterak'i Jesosy ny faminaniana tamin'ny nitaingenany boriky tao Jerosalema.
Io teny io dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manazava ny nahatanterahan'ny asan'i Jesosy ny soratra Masina.
Azo atao hoe DH: "niseho izany mba hahatanterahan'i Jesosy izay nolazain'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny mpaminany hatry ny ela"
Azo atao mazava hoe mpaminany iza no nilaza izany. DH: "tamin'ny alalan'i Zakaria mpaminany"
Ny "zanaka vavy" ny tanàna iray dia midika hoe olon'ny tanàna. DH: "ireo olon'i Ziona" na "ireo olona izay monina ao Ziona"
Anaran'i Jerosalema iray hafa io.
Manazava io teny io fa mbola tanora ilay biby - boriky lahy, tanora
Akanjo ivelany na akanjo lava.
Izany dia fomba fanehoana haja an'i Jesosy raha iny niditra tao Jerosalema iny Izy.
Io teny io dia midika hoe "vonjeo izahay" saingy mety midika ihany koa hoe "deraina Andriamanitra!"
Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "Taranak'i Davida Mpanjaka" io. Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ka mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ireo vahoaka.
Eto ny hoe "amin'ny anarana" dia midika hoe "amin'ny hery." DH: "amin'ny herin'ny Tompo" na "amin'ny maha mpisolon-tena ny Tompo"
Eto ny hoe "avo indrindra" dia maneho an'Andriamanitra izay manapaka any amin'ny avo indrindra. DH: "Deraina Andriamanitra, izay any amin'ny avo indrindra" na "Derao Andriamanitra"
Ny hoe "tanàna" dia maneho ireo olona monina ao. DH: "nihiaka ny olona maro avy amin'ny tanàna manontolo"
"nientanentana"
Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy niditra tao amin'ny tempoly.
Ao amin'ny andininy faha 13, mamerina ny teny avy ao amin'ny Isaia i Jesosy mba hananarana ireo mpivarotra sy mpanakalo vola.
Tsy niditra tao amin'ny tena tempoly i Jesosy. Teo amin'ny tokotanin'ny tempoly Izy no niditra.
Ireo mpivarotra dia nivarotra biby sy zavatra hafa izay novidian'ireo vahiny mba hanolorana ny fanatitra tsara eo amin'ny tempoly.
"Hoy Jesosy tamin'ireo izay nanakalo vola sy nividy ary nivarotra zavatra"
Azo adika hoe DH: "nosoratan'ireo mpaminany hatry ny ela" na "nolazain'Andriamanitra hatry ny ela"
Azo atao hoe DH: "Ny tranoko dia ho"
Fomba fiteny io DH: "toerana izay hivavahan'ny olona"
Mampiasa sarin-teny i Jesosy mba hibedesana ireo olona nohon'ny fividianana sy fivarotana tao amin'ny tempoly. DH: "toy ny toerana fiafenan'ireo jiolahy"
Ireo mpamari-toetra ireo dia azao avadika ho mpamaritra anarana. DH: "ny jamba sy ny mandringa"
manana tongotra na ranjo voa mafy izay manasarotra ny fandehanana.
Ao amin'ny andininy 16, mamerina ny teny avy ao amin'ny Salamo i Jesosy mba hanamarinana ny namalian'ny olona Azy.
"ireo zavatra mahatalanjona" na "ireo fahagagana." Milaza an'i Jesosy nanasitrana olona jamba sy mandringa io.
Io teny io dia midika hoe "vonjeo izahay" saingy mety midika ihany koa hoe "deraina Andriamanitra!" Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 21:9.
Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "Taranak'i Davida Mpanjaka" io. Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ka mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ireo vahoaka. Jereo ny nadikanao izany ao amin'ny 21:9.
Midika izany fa tezitra izy ireo satria tsy nino hoe Jesosy no Kristy ary tsy tian'izy ireo hidera Azy ny olona hafa. DH: "tezitra mafy izy ireo satria nidera Azy ny olona"
Manontany io fanontaniana io ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna mba hitenenana mafy an'i Jesosy satria tezitra taminy izy ireo. DH: "Tsy tokony hamela ny olona hilaza izany zavatra izany momba Anao Ianao!"
Mametraka io fanontaniana io i Jesosy mba hampatsiahivana ireo mpisorona sy ireo mpanora-dalàna fa nianatra ny soratra masina izy ireo. DH: "Eny, reko izy ireo, fa tokony ho tsaroanareo izay novakianareo tao amin'ny soratra masina"'
Ny teny hoe "avy amin'ny vava" dia ilazana hoe miteny. DH: "Ianao no nahatonga ny ankizy madinika sy ny zaza minono hanambara fiderana lavorary"
"Nandao an'ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna i Jesosy''
Mampiasa hazon'aviavy i Jesosy mba hampianarana momba ny finoana sy ny vavaka.
Ampiasaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo aminy fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manazava fa noana i Jesosy ary izany no antony nijanonanny teo amin'ilay aviavy.
"maty"
Mampiasa fanontaniana ireo mpianatra mba hanehoana ny fahagagan'izy ireo. DH: "Talanjona izahay hoe maina poa tahaka izay"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Manindry ireo fa tsy maintsy goavana izany finoana izany. DH: "raha mino marina"
"maina ary maty"
Azonao adika io hoe DH: "ho afaka ny hiteny amin'io tendrombohitra io mba hiongotra sy hampianjera ny tenany any amin'ny ranomasina aza ianareo"
Azo adika io hoe DH: "hitranga izany"
Ity no fiantombohan'ny tantara momba ny fanadihadian'ireo mpitarika fivavahana ny amin'ny fahefan'i Jesosy.
Ny hevitra ambadik'izany dia tsy tena niditra tao amin'ny tempoly i Jesosy. Teo amin'ny tokotany manodidina ny tempoly izy no niditra.
Maneho ny fampianarana sy fanasitranan'i Jesosy tao an-tempoly io. Mety ho maneho ny fandroahan'i Jesosy ireo mpividy sy mpivarotra ny omalin'io ihany koa izany.
Manohy mamaly an'ireo mpitarika fivavahana i Jesosy.
"avy taiza no nahazoany izany fahefana izany?"
Azonao adika hoe DH: "Raha ataontsika hoe mino isika fa i Jaona dia nandray izany fahefana izany avy tany an-danitra, dia hanontany antsika i Jesosy hoe nahoana isika no tsy nino an'i Jaona"
Eto ny "lanitra" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "avy amin'Andriamanitra any an-danitra"
Fantatr'ireo mpitarika fivavahana fa hibedy azy ireo amin'ny fanontaniana tsy valiana i Jesosy. DH: "Dia tokony ho nino an'i Jaona Mpanao Batsisa izany ianareo"
Azonao adika hoe DH: "Fa raha milaza isika hoe mino fa nandray fahefana avy amin'olombelona i Jaona"
"mataotra izay hieveran'ny vahoaka na izay ho ataon'izy ireo amintsika isika"
"mino izy ireo fa mpaminany Jaona"
Milaza fanoharana momba ny zanaka roa lahy i Jesosy mba hananarana ireo mpitarika fivavahana sady hanoharana ny tsy finoan'izy ireo.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hanairana ireo mpitarika fivavahana hihevitra tsara momba ny fanoharana izay ho lazainy amin'izy ireo. DH: "Lazao amiko izay eritreretinareo momba izay lazaiko aminareo"
Io dia manondro ilay zanaka lahy izay miverina mihevitra ny safidiny toy ny hoe nanana safidy maro izy.
"Hoy ireo lohan'ny mpisorona sy ireo loholona"
"Hosy Jesosy tamin'ireo lohan'ny mpisorona sy ireo loholona"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "Rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Andriamanitra, dia hanaiky ny hitahy ireo mpamory hetra sy ireo mpivaro-tena amin'ny alalan'ny fanapahany eo amin'izy ireo Izy, mialoha ny hanekeny hanao izany ho anareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) Hanaiky ireo mpamory hetra sy ireo mpivaro-tena mialoha ny hanekeny ireo Jiossy sy ireo mpitarika Jiosy Andriamanitra, na 2) Hanaiky ireo mpamory hetra sy ireo mpivaro-tena Andriamanitra raha tokony ho ireo mpitarika fivavahana Jiosy izany.
Manondro ny olon'Israely rehetra io fa tsy ireo mpitarika fivavahana Jiosy ihany. DH: "nankeo amin'ireo vahoakan'Israely i Jaona"
Io dia fomba fiteny izay midika fa i Jaona dia nampiseho ireo olona ny lala-marina hoenti-miaina. DH: "ary nilaza taminareo ny lalana izay tian'Andriamanaitra hiainanareo"
Manondro ireo mpitarika fivavahana io.
Mba hananarana ireo mpitarika fifavahana sady hanoharana ny tsy finoan'izy ireo. dia milaza fanoharana momba ana mpanompo i Jesosy.
"olona iray izay manana tany"
"nasiany rindrina" na "nasiany fefy"
"nandavaka lavaka teo amin'ilay tanim-boaloboka mba hamiazana ireo voaloboka"
"nametraka ilay tanim-boaloboka teo ambanin'ny fitantanan'ireo mpamboly voaloboka." Mbola an'i tompony ihany ilay tanim-boaloboka.
Ireo dia olona izay nahalala ny fomba fikarakarana ny voaloboka.
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
"ireo mpanompon'ilay tompon-tany"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
Ampiasaina io teny io mba hisintonana ny saina ho liana amin'ny hevi-dehibe izay manaraka eo.
Tsy ataon'i Matio mazava tsara hoe iza no namaly an'i Jesosy. Raha mila mamaritra izany ianao dia azonao adika hoe "Hoy ny vahoaka tamin'i Jesosy"
Eto i Jesosy dia manomboka manazava ny fanoharana momba ireo mpanompo mpikomy.
Mamerina ny tenin'Isaia mpaminany i Jesosy mba hampisehoana fa homen'Andriamanitra voninahitra ilay iray izay nolavin'ireo mpitarika fivavahana.
Tsy mazava hoe iza no hanontanian'i Jesosy ity fanontaniana manaraka ity. Raha mila ataonao mazava tsara hoe iza "izy ireo," dia ataovy araka ny nataonao tao amin'ny 21:40.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampihevitra ireo mpihaino tsara ny dikan'io soratra masina io. DH: "Hevero tsara izay novakianareo"
Mamerina teny avy ao amin'ny Salamo i Jesosy. Io dia sarin-teny izay midika fa handà an'i Jesosy, tahaka ny mpanori-trano ireo mpitarika fivavahana, saingy ho ataon'Andriamanitra lehibe indrindra ao amin'ny fanjakany, tahaka ny fato-fehizoron'ny fanorenana Izy.
Azo atao hoe DH: "lasa vato fehizoro"
"Ny Tompo no nahatonga izany fiovana lehibe izany"
Eto ny hoe "eo imasontsika" dia ilazana ny fahitana. DH: "mahafinaritra jerena"
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Niresaka tamin'ireo mpitarika fivavahana sy tamin'ireo vahoaka Jiosy amin'ny ankapobeny i Jesosy.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Azo ato hoe DH: "Ho lavin'Andriamanitra ianareo, ry vahoaka Jiosy, ary ho mpanjakan'ireo olona avy amin'ny firenen-kafa izay mamokatra voa Izy"
Io dia fomba fiteny izay ilazana ny fankatoavana. DH: "izay mankatoa ny didin'Andriamanitra"
Eto, "io vato io" dia ilay vato tao amin'ny 21:42 ihany. Io dia sarin-teny izay midika fa hamotika an'iza na iza izay mikomy manohitra Azy i Jesosy. Azo atao hoe DH: "Hamotipotika ny olona izay mianjera aminy ilay vato"
Mitovy hevitra amin'ilay fehezanteny teo aloha ihany io. Io dia sarin-teny izay midika fa i Kristy no tompon'ny fitsarana farany ary hamotika izay rehetra mikomy manohitra Azy Izy.
Mamaly ny fanoharan'i Jesosy ireo mpitarika fivavahana.
"ireo fanoharan'i Jesosy"
Mba hananarana ireo mpitarika fivavahana sady hanoharana ny tsy finoan'izy ireo, dia milaza fanoharana momba ny lanonam-pampakaram-bady i Jesosy.
"tamin'ireo olona"
Ity no fiandohan'ny fanoharana. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.
Azo atao hoe DH: "ireo olona izay nasain'ny mpanjaka"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "mpanompony, nanome baiko azy ireo mba hilaza amin'ireo nasaina"
"Henoy" na "Tandremo tsara ny zavatra ho lzaiko aminareo"
Ny hevitr'izany dia hoe masaka sy vonona ireo biby. DH: ''Novonoin'ireo mpanompoko ary nandrahoiny ny omby sy ny zanak'omby mifahiko"
"Ny omby sy zanak'ombiko tsara indrindra izay azo hanina"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
"Fa tsy norarahian'ireo nasain'ny mpanjaka ilay fanasana"
Ny hevitra fonosin'izany dia novonoin'ireo miaramilan'ny mpanjaka ireo mpamono olona.
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "ireo izay nasaiko"
"izay hifanenan'ireo lalam-ben'ny tanàna." Mandefa ireo mpanompony any amin'ny toerana izay ahitana olona maro ny mpanjaka.
"na ireo olona tsara na ireo olon-dratsy"
Azo atao hoe DH: "Koa nameno ny efi-trano nanaovana ny fampakaram-bady ireo vahiny"
Manohy milaza fanoharana.
Mampiasa fanontaniana ily mpanjaka mba hibedesana ireo vahiny. DH: "tsy manao akanjo mifanaraka amin'ny fampakaram-bady ianareo. Tsy tokony hoe eto ianareo"
"nangina ilay lehilahy"
Mamarana ny fanoharany mombany lanona-mpampakarana i Jesosy.
"Fatory izy mba tsy ho afaka hihetsika ny tanany sy ny tongony"
Io teny io dia ilazana ny anjaran'ireo izay mandà an'Andriamanitra mandrakizay. DH: "ilay toerana maizina lavitra an'Andriamanitra." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.
Maneho alahelo sy fahoriana lehibe izany. Jereo ny fomba nandikanoa izany ao amin'ny 8:11.
Azo adika hoe DH: "Fa manasa olona maro Andriamanitra, saingy vitsy ihany no fidiany"
Ity no fanombohan'ny tantaran'ireo mpitarika fivavahana izay nitetika ny hamandrika an'i Jesosy tamin'ny alalan'ny fanontaniana saro-baliana maro. Eto ireo Fariseo dia manontany Azy momba ny fandoavan-ketra amin'i Kaisara.
"ahaoana no ahafahan'izy ireo mampilaza zavatra tsy mety an'i Jesosy mba hahafahan'izy ireo misambotra Azy"
Ireo mpianatr'ireo Fariseo dia nanohana ny fandoavan-ketra amin'ireo manam-pahefana Jiosy ihany. Ireo Herodiana dia nanohana ny fandoavan-ketra amin'ireo manam-pahefana Romana. Midika izany fa nino ireo Fariseo fa na inona na inona lazain'i Jesosy, dia hanafintohina ny iray amin'ireo vondrona ireo Izy.
Ireo dia manan-pahefana sady mpanara-dia an'i Heroda. Mpinamana tamin'ireo manam-pahefana Romana izy.
"tsy maneho haja manokana amin'ny olona sasany Ianao" na "misy olona sasany tsy ataonao manan-danja kokoa nohon'ny olona hafa"
Tsy nandoa hetra mivantana tamin'i Kaisara ny olona fa tamin'ny iray amin'ireo mpamory hetrany. DH: "mandoa ireo hetra izay takian'i Kaisara"
Mampisa fanontaniana i Jesosy mba hibedesana ireo izy nitetika ny hamandrika Azy. DH: "Aza mitsapa Ahy, ry mpihatsaravelatsihy!" na "Fanatro fa mitetika ny hitsapa Ahy ianareo ry mpihatsaravelatsihy!"
Vola Romana izay mitentina karama iray andro.
Manondro ireo Herodiana sy ireo mpianatr'ireo Fariseo ny hoe "izy ireo'' eto.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisaina tsara ireo olona ny amin'izay lazainy. DH: "Lazao Amiko hoe sarin'iza sy anaran'iza no hitanareo eto amin'ity vola vy ity"
Azonao atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "Misy sary sy anaran'i Kaisara eo amin'ny vola vy"
"ireo zavatra izay an'i Kaisara"
"ireo zavatra izay an'Andriamanitra"
Mitetika ny hamandrika an'i Jesosy amin'ny alalan'ny fanontaniana Azy ny amin'ny fanambadiana sy ny fitsanganana amin'ny maty ireo Sadoseo.
Nanontany an'i Jesosy momba izay nosoratan'i Mosesy tao amin'ny soratra masina ireo mpitarika fivavahana. DH: "Ry mpampianatra, i Mosesy nilaza fa raha maty ny lehilahy iray."
Eto ny tampisaka "-ny" dia manondro ilay lehilahy maty.
Manohy mametra-panontaniana amin'i Jesosy ireo Sadoseo.
"Taorian'ny nahafatesan'ireo mpirahalahy rehetra''
Eto ireo Sadoseo dia mamadika ny tantara momba ireo mpirahalahy fito makany amin'ny tena fanontanian'izy ireo.
"rehefa velona indray ireo olona maty"
Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia diso izy ireo manoloana ny fihevitr'izy ireo momba ny fitsanganana amin'ny maty. DH: "Diso ny hevitrareo momba ny fitsanganana amin'ny maty"
"izay afaka ataon'Andriamanitra"
"rehefa velona indray ireo olona maty"
"tsy hanambady ny olona"
Azo atao hoe DH: "no tsy hanolotra ny zanak'izy ireo ho amin'ny fanambadiana ny olona"
Ao amin'ny 22:32, Jesosy dia mamerina ny teny avy ao amin'ny Eksodosy mba hanaporofoina fa velona indray ny olona aorian'ny ahafatesan'izy ireo.
Mametraka fanontaniana i Jesosy mba hampatsiahivana ireo mpitarika fivavahana izay fantatr'izy ireo avy amin'ny soratra masina. DH: "Fantatro fa efa novakianareo izany, saingy toa tsy azonareo ... Jakoba"'
Azonao adika hoe DH: "Andriamanitra izay niteny tamin'i Mosesy fa Izy no Andriamanitr'i Abrahama, Andriamanitr'Isaka, ary Andriamanitr'i Jakoba"
Ireo mpamaritra anarana ireo dia azo adika ho mpamari-toetra, DH: "ireo olona maty, fa Izy dia Andriamanitry ny olona velona"
Nisy Fariseo izay manam-pahaizana manokana anin'ny lalàna niezaka ny hamandrika an'i Jesosy tamin'ny nametrahany fanontaniana saro-baliana momba ny didy lehibe indrindra taminy.
"manam-pahaizana manokana anin'ny lalàna." Fariseo izay nanana fahaizana manokana amin'ny fanakarana ireo lalàn'i Mosesy io.
Mamerina andin-tsoratra masina avy ao amin'ny Deoteronomia ho toy ny didy lehibe indrindra i Jesosy.
Ireo teny telo ireo dia samy mitovitovy hevitra avokoa. Ny dikan'ireo dia tsy maintsy mitia an'Andriamanitra amin'izay rehetra ao anatiny sy amin'ny fanoloran-tena tanteraka ny olona.
Eto ny "lehibe" sy "voalohany" dia mitovy hevitra. Manindry ireo fa io no didy manan-danja indrindra.
Mandray andininy avy ao amin'ny Levitikosy i Jesosy hilazana ny didy lehibe faharoa.
ireo mety ho dikany dia 1) "Ary misy didy iray hafa manaraka izay manan-danja" na 2) "Ary misy didy faharoa izay manan-daja tahaka izany ihany." Na amin'io voalohany io na amin'ny faharoa, ny tian'i Jesosy ho lazaina dia manan-danja noho ireo didy hafa rehetra ireo didy anankiroa ireo.
Ny dikan'izany dia hoe mitovy amin'ilay didy teo amin'ny andininy 22:37.
Eto ny "mpiara-belona" dia misy hevitra mihoatra ny hoe olona mipetraka eo akaiky fotsiny ihany. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy maintsy mitia ny olon-drehetra ny olona iray.
Eto ny hoe "ny lalàna manontolo sy ireo mpaminany" dia ilazana ny soratra masina manontolo. DH: "Izay rehetra nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany tao amin'ny soratra masina dia mifototra amin'ireo didy roa ireo"
Mametraka fanontaniana saro-baliana amin'ireo Fariseo i Jesosy mba hampitsaharana ny tetik'izy ireo hamandrika Azy.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao izay nametrahan'i Jesosy fanontaniana tamin'ireo mpitarika Jiosy.
Samy midika hoe "taranaka" ireo.
Mamerina ny teny avy ao amin'ny Salamo i Jesosy mba hampisehoana fa mihoatra nohon'ny "zanak'i Davida" ny Kristy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisaina tsara ireo mpitarika fivavahana ny amin'ny teny avy ao amin'ny Salamo izay ho lazainy. DH: "Teneno amiko izany hoe nahoana i Davida tao amin'ny Fanahy no niantso Azy hoe Tompo"
"Davida, izay notarihan'ny Fanahy Masina." Midika izany fa ny Fanahy Masina no mampilaza izay lazain'i Davida.
Eto ny "Azy" dia manondro an'i Kristy, izay taranak'i Davida ihany koa.
Eto ny "Tompo" dia ilazana ny Andriamanitra Ray.
Eto ny "Tompoko" dia ilazana an'i Kristy. Ary koa, ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'i Davida. Midika izany fa ambony noho i Davida i Kristy.
Eto ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra Ray. Ny "tanana ankavanana" matetika dia anehoana fitoeram-boninahitra.
Io dia fomba fiteny. DH: "mandra-pandreseko ny ireo fahavalonao" na "mandra-panaoko ireo fahavalonao hiankohoka eo anatrehanao"
Ity no fiafaran'ny tantaran'ireo mpitarika fivavahana niezaka ny hamandrika an'i Jesosy tamin'ny alalan'ny fanontaniana saro-baliana.
Ity no fiafaran'ny fizaran-tanatara izay nanomboka tao amin'n 19:1, izay milaza ny nanaovan'i Jesosy asa fanompoana tany Jodia.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisainana tsara ireo mpitarika fivavahana ny amin'izay lazainy. DH: "Miantso Azy hoe 'Tompo' i Davida, koa tsy maintsy hoe mihoatra noho ny taranak'i Davida izany i Jesosy"
Niantsoa an'i Jesosy hoe "Tompo" i Davida satria tsy taranak'i Davida fotsiny i Jesosy, fa mbola ambony noho izy ihany koa.
Eto ny "teny" dia ilazana izay lazain'ny olona. DH: "namaly na inona na inona Azy" na "namaly Azy"
Ny hevitr'izany dia tsy nisy nanontany karazam-panontaniana izay natao mba hampiteny zavatra tsy mety Azy mba hahafahan'ireo mpitarika fivavahana misambotra Azy.
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 25:44, izay ampianaran'i Jesosy momba ny famonjena sy ny fitsarana farany. Eto Izy dia manomboka mampitandrina ireo vahoaka ny amin'ireo mpanora-dalàna sy ireo fariseo.
Eto ny "fitoerana" dia maneho fahefana ny hanapaka sy hitsara. DH: "manana fahefana tahaka ny nananan'i Mosesy" na "manana fahefana ny hilaza ny hevitry ny lalàn'i Mosesy"
"izay rehetra"
Eto ny "enta-mavesatra" dia ireo fitsipika maro izay noforonin'ireo mpitarika fivavahana. DH: "asain'izy ireo mankatoa fitsipika maro izay ssrotra arahina ianareo"
Eto ny hoe "hanetsika ny ratsan-tanany iray" dia sarin-teny ilazana ny fanampiana. DH: "tsy mba hanome izay fanampiana kely indrindra izy ireo"
Azo atao hoe DH: "Izy ireo dia manao ny asan'izy ireo mba ho hitan'ny olona izay ataon'izy ireo"
Ireo zavatra anankiroa ireo no ataon'ireo Fariseo mba hisehoana toy ny hoe manome haja an'Andriamanitra mihoatra ny olona hafa izy ireo.
Vata kely vita amin'ny hoditra izay misy taratasy misy ny soratra masina voarakitra eo.
Ireo Fariseo dia manisy morony lava eo amin'ny akanjo lavany mba hampisehoana ny fanoloran-tenan'izy ireo amin'Andriamanitra.
Manohy miresaka amin'ireo vahoaka sy ireo mpianatra momba ireo Fariseo i Jesosy.
Ireo toerana roa ireo dia samy toerana ipetrahan'ireo olona manan-kaja avokoa.
Toerana lehibe, ankalamanjana izay hividianan'ny olona sy hivarotany zavatra.
Azo atao hoe DH: "Fa ianareo dia tsy tokony hamela na iza na iza hiantso anareo hoe"
Manondro ireo mpanara-dia an'i Jesosy avokoa ny "ianareo" rehetra eto.
Eto ny hoe "mpiarahalahy ianareo" dia midika hoe "mpiray finoana"
"Aza miantso na iza na iza ety an-tany hoe rainareo" na "aza miteny hoe rainareo ny olona rehetra ety an-tany"
Ny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Azo adika hoe DH: "Ary koa, aza mamela na iza na iza hiantso anareo hoe"
Tamin'ny niteny i Jesosy hoe "Kristy," dia nilaza ny amin'ny tenany ihany Izy. DH: "Izaho, Kristy, no mampianatra tokanareo"
"ny olona izay manan-danja indrindra aminareo"
Manondro ireo mpanara-dia an'i Jesosy ny hoe "aminareo" eto.
"manao ny tenany ho lehibe"
Azo atao hoe DH: "hahetrin'Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "hataon'Andriamanitra lehibe" na "homen'Andriamanitra voninahitra"
Manomboka miteny mafy an'ireo mpitarika fivavahana i Jesosy nohon'ny fihatsarambelatsihin'izy ireo.
"fa ho loza mahatsiravina ho anareo!"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Sakananareo izy ireo tsy hanaiky ny Andriamanitsika ho mapanjakan'izy ireo"
"tsy manaiky handray an'Andriamanitra ho mpanjakanareo ianareo"
"ary tsy avelanareo ireo izay te handray an'Andriamanitra ho mpanjakan'izy ireo mba hanao izany"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe mandeha any amin'ny toerana lavitra. DH: "mandeha lavitra be ianareo"
"mba hampanaiky ny olona iray ny fivavahanareo"
Eto ny hoe ''zanaky'' dia fomba fiteny izay midika hoe "an'ny." DH: "olona izay an'ny helo" na "olona izay tokony ho any amin'y helo"
Ao amin'ny fanamarihana, ny hoe "mandany" dia fomba fiteny izay midika hoe maka an-keriny. DH: "mangalatra ny zava-drehetra amin'ireo vehivavy izay tsy manana lehilahy hiaro azy ireo"
Jamba ara-panahy ireo mpitarika Jiosy. Na dia nihevi-tena ho mpampianatra aza izy ireo, dia tsy afaka nahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "mpitarika jamba" ao amin'ny 15:12.
"amin'ny tempoly dia tsy voatery hitazona ny voadiny"
"voafatotra amin'ny voadiny." Ny hoe tsy maintsy manao izay nolazain'ny olona iray tamin'ny voadiny dia lazaina ho toy ny hoe voafatotra amin'ilay voady izy. DH: "tsy maintsy manao izay nampanantenainy hatao"
Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo satria noraisin'izy ireo ho zava-dehibe kokoa noho ny tempoly ilay volamena. DH: "Ny tempoly izay nanokana ny volamena ho an'Andriamanitra dia lehibe kokoa noho ny volamena!"
"ny tempoly izay manao ny volamena dia an'Andriamanitra ihany"
Azo atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray. DH: "Ary lazainareo ihany koa"
"tsy mila manao izay nianianany hatao izy" na "tsy mila mitazonany voadiny izy''
Biby na voan-java-maniry izay haterin'olona amin'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fametrahana izany eo amin'ny alitaran'Andriamanitra.
"voafatotra amin'ny voadiny." Ny hoe tsy maintsy manao izay nolazain'ny olona iray tamin'ny voadiny dia lazaina ho toy ny hoe voafatotra amin'ilay voady izy. DH: "tsy maintsy manao izay nampanantenainy hatao"
Jamba ara-panahy ireo mpitarika Jiosy. Na dia nihevi-tena ho mpampianatra aza izy ireo, dia tsy afaka nahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra.
Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo satria noraisin'izy ireo ho zava-dehibe kokoa noho ny alitara ireo fanatitra. DH: "Ny alitara izay mahatonga ny fanatitra ho masina dia lehibe kokoa noho ny fanatitra!"
"ny alitara izay mahatonga ny fanatitra ho hafa mihitsy amin'Andriamanitra.
"amin'ireo fanatitra rehetra izay napetraky ny olona teo amin'izany"
Ireo roa ireo dia samy maneho an'Andriamanitra.
"Loza mahatsiravina ho anareo!" Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:20.
Ireo dia ravina sy voan-java-maniry isan-karazany izay ampisain'ny olona hampatsiro ny sakafo.
"navelanareo tsy ho vita"
"ny zavatra manan-danja kokoa"
"Tokony nankatoa ireo lalàna manan-danja kokoa ireo ianareo"
Azo atao hoe DH: "ary mankatoa ireo lalàna tsy dia manan-danja ihany koa"
Mampiasa io sarin-teny io i Jesosy mba hamaritana ireo Fariseo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy azon'ireo Fariseo ireo didin'Andriamanitra sy ny fomba hahazoana sitraka Aminy. Noho izany, dia tsy afaka mampianatra ny hafa ny fomba ahazoana sitraka Aminy izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao io sarin-teny io ao amin'ny 15:12.
Ny fitandremana mafy mba hanaraka ireo lalàna tsy dia manan-danja ary ny tsy fahalalana ireo lalàna manan-danja kokoa dia fahadalana toy ny fitelomana ny biby maloto kely indrindra kanefa mihinana ny henan'ny biby maloto lehibe indrindra, na fanahy iniana na tsia. DH: "ianareo dia adala toy ny olona iray izay manivana lalitra iray izay latsaka ao amin'ny verany kanefa mitelina rameva"
Ny dikan'izany dia mandraraka rano amin'ny lamba mba hanesorana lalitra amin'ny zava-pisotro.
biby kely manidina
"Loza mahatsiravina ho anareo!" Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:20.
Io dia sarin-teny izay midika hoe miseho ho madio eny ivelany ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo, saingy ao anatin'izy ireo dia ratsy fanahy izy ireo.
"mitady izay ananan'ny hafa izy ireo, ary miasa ho an'ny tombotsoan'ny tenany ihany"
Jamba ara-panahy ireo mpitarika Jiosy. Na dia nihevi-tena ho mpampianatra aza izy ireo, dia tsy afaka nahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra.
Io dia sarin-teny izay midika fa raha tonga madio ao anaty izy ireo, dia ho lasa madio ivelany ihany koa vokatr'izany.
Io dia fampitahana izay midika hoe miseho ho madio eny ivelany ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo, saingy ao anatin'izy ireo dia ratsy fanahy izy ireo.
"fasana izay nisy nadoko fotsy." Nolokoin'ireo Jiosy fotsy ireo fasana mba ho mora hitan'ny olona ka hitandrina tsy hikasika izany izy ireo. Ny fikasihana fasana dia mandoto ny olona araka ny fomba.
Ny mpamaritra anarana dia azo adika ho mpamari-toetra. DH: "ireo olona izay marina"
"tsy ho niaraka tamin'ireny isika"
Eto ny "rà dia ilazana ny aina. Ny mandatsa-drà dia midika hoe mamono. DH: "mamono"
Eto ny "zanaka" dia midika hoe "taranaka"
Mampiasa ity sarin-teny ity i Jesosy, izay midika hoe ho vitain'ireo Fariseo ny asa ratsy izay natomboky ny raiben'izy ireo tamin'ny namonoan'izy ireo ny mpaminany. DH: "Vitainareo ihany koa ny fahotana izay natombok'ireo razambenareo"
Ny bibilava sy ny menarana dia mitovy ihany. Loza be ireo ary matetika dia anehoana ny ratsy. DH: "Ianareo dia ratsy toy ny bibilava loza be sady feno poizina"
Eto ny hoe "taranaka" dia midika hoe "manana ny toetoetry ny." Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izany ao amin'ny 3:7.
Mampiasa io fanontanina io i Jesosy mba hananarana. DH: "tsy misy fomba handosiranareo ny fanamelohana ho any amin'ny helo!"
"handefa ... Aho." Eto ny hoe "aho" dia manondro an'i Jesosy.
Ny teny hoe "hanody anareo" dia fomba fiteny izay midika fahazoana famaizana. Ary ny "rà" dia ilazana ny ain'ny olona iray. Ny mandatsa-drà dia midika hoe mamono. DH: "Hanafay anareo nohon'ny famonoana ireo olo-marina Andriamanitra"
Ny teny hoe "rà" dia ilazana ny ain'ny olona iray. Eto io dia midika "fandatsahan-drà" na vono-olona. DH: "nanomboka tamin'ny famonoana an'i ... hatramin'ny famonoana an'i"
I Abela no niharan'ny famonoana voalohany indrindra, ary Zakaria no heverina fa farany vaovono. Ireo lehilahy anankiroa ireo no misolo-tena ireo olo-marina voavono.
Tsy io Zakaria io ilay rain'i Jaona Mpanao Batisa.
Tsy milaza akory i Jesosy fa ireo olona izay iresahany no tena namono an'i Zakaria. Ny tiany ho lazaina dia ireo razamben'izy ireo no nanao izany.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Mitomany an'ireo olon'i Jerosalema i Jesosy satria lavin'izy ireo ny mpitondra hafatra rehetra izay irahin'Andriamanitra amin'izy ireo.
Jesosy dia miresaka amin'ireo vahoakan'i Jerosalema toy ny hoe ilay tanàna mihitsy izy ireo.
Azo atao hoe DH: "ireo izay irahin'Andriamanitra"
Ataon'i Jesosy toy ny hoe vehivavy i Jerosalema ary ny vahoaka no zanany. DH: "ny vahoakanao" na "ireo mponinao"
Io dia fampitahana izay mananamafy ny fitiavan'i Jesosy ireo olona sy ny fitiavany te hikarakara azy ireo.
Azonao andikana azy avokoa ireo biby izay miaro ireo zanany ao ambany elany.
"Ho avelan'Andriamanitra ny tranonareo, ary ho foana izay"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ny tanànan'i Jerosalema"na 2) "ny tempoly"
Manamafy izay lazain'i Jesosy manaraka io.
Eto ny hoe "amin'ny anaran'ny" dia midika hoe "amin'ny herin'ny" na "amin'ny maha mpisolo-tena." DH: "Isaorana Izy izay tonga amin'ny herin'ny Tompo" na "Hisarorana anie Izy izay tonga ho mpisolo-tenan'ny Tompo." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 21:19.
Manomboka mamaritra ireo tranga izay hiseho mialohan'ny ahatongavany indray amin'ny andro farany i Jesosy.
Tsy tao anatin'ilay tempoly i Jesosy. Teo amin'ny tokontany manodidina ny tempoly Izy.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisainana tsara ireo mpianany ny amin'izay ho lazainy amin'izy ireo. DH: "Mamelà Ahy hilaza zavatra aminareo momba ireo fanorenana ireo"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Misy hevitra ambadika izany fa hisy miaramila fahavalo handrava ireo vato. Azo adika hoe DH:" Rehefa tonga ireo miaramila fahavalo, dia handrava ny vato rehetra eo amin'ireo fanorenana ireo izy ireo"
Eto ny hoe "fahatongavanao" dia ilazana ny fiverenan'i Jesosy amin'ny hery, hametraka ny fiandrianan'Andriamanitra eto an-tany ary hanapitra izao andro izao.
"Mitandrema mba tsy hino an'iza na iza izay mandainga aminareo momba ireo zavatra ireo"
Eto ny "anarako" dia ilazana ny hoe "amin'ny fahefana" na hoe "ho mpisolo-tena'' ny olona iray. DH: "maro ireo hilaza fa tonga amin'ny ho mpisolo-tenako" na "maro ireo hiteny ho Ahy"
Azo atao hoe DH: "Aza avela hampitebiteby anareo ireny zavatra ireny"
Samy mitovy dika ireo zavatra roa ireo. Tsindrian'i Jesosy fa hiady ny olona eny rehetra eny.
Maneho ny fanaintainana tsapan'ny vehivavy iray alohan'ny fiterahan-jaza io. Io sarin-teny io dia midika fa ireo ady, mosary, ary horohoron-tany ireo dia fiandohan'ny tranga izay hitondra any amin'ny fara-andro fotsiny.
"hanolotra anareo ho any amin'ny manam-pahefana izay hampijaly sy hamono anareo ny olona"
Eto ny "firenena" dia ilazana ireo olona ao amin'ny firenena. Azo atao hoe DH: "Hankahala anareo ny olona avy amin'ny firenena rehetra"
Eto ny "anarana" dia ilazana ny ilay olona manontolo. DH: "satria mino Ahy ianareo"
"ho avy"
Azo atao hoe DH: "hanota hatrany hatrany ny olona"
Ireo mety ho dikany dia 1) "maro ny olona tsy ho tia ny olona hafa intsony" na 2) "maro ny olona tsy hitia an'Andriamanitra intsony."
"na iza na iza no mijanona ho mahatoky"
Tsy mazava eto ny dikan'ny "farany" raha hoe rehefa maty ilay olona, na rehefa tapitra ny fanenjehana, na rehefa tonga ny fara-andro izay hisehoan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy. Ny hevi-dehibe eto dia maharitra ela araka izay ilaina izy ireo
Azo atao hoe DH: "Hanafaka izany olona izany Andriamanitra"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "Hilaza izany hafatra momba ny didin'Andriamanitra izany ny olona"
Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona. DH: "ny olona rehetra avy any amin'ny toerana rehetra"
"Fahataperan'izao tontolo izao" na "Fara-andro"
"ilay iray mahamenatra izay mandoto ny zavatra izay an'Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "Izy nosoratan'i Daniela"
Tsy Jesosy no miteny eo. Nampian'i Matio an'io mba hanairana ny mpamaky fa nampiasa teny izay mila saintsainin'izy ireo ary adikan'izy ireo i Jesosy.
Ny tampon'ny trano izay nipetrahan'i Jesosy dia fisaka, ary afaka nitsanga teo ambonin'izany ny olona.
"amin'izany fotoana izany"
"mba tsy handositra" na "mba tsy hitsoaka"
"ilay vanim-potoana mangatsiaka"
Azo atao hoe DH: "Raha tsy afohezin'Andriamanitra ny andron'ny fahoriana, dia ho faty avokoa ny olon-drehetra"
"olona." Eto ny hoe "nofo" dia fomba kanto ilazana ny olona.
Azo adika hoe "Andriamanitra hanafohy ny andron'ny fahoriana"
Manohy miresaka amin'ireo mpianany i Jesosy.
"aza mino ireo zavatra diso izay lazain'izy ireo aminareo"
Fomba fiteny io. DH: "mab hahatonga ny olona tsy hankatoa an'Andriamanitra"
Azo adika ho fehezanteny misaraka io. DH: "hamitaka. Raha azo atao, dia hahatonga ireo voafidy tsy hankatoa an'Andriamanitra mihitsy aza izy ireo"
Azo adika hoe DH: "raha misy miteny aminao hoe any an'efitra i Kristy"
Azo adika hoe DH: "Na, raha misy olona miteny aminao hoe any anaty efitrano i Kristy"
"any anaty efitra mangingina" na "any anaty toerana mangingina"
Midika izany fa ho avy faingana dia faingana ny Zanak'Olona ary ho mora hita Izy.
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Mety ho ohabolana izay fantatry ny olona tamin'ny andron'i Jesosy io. Ireo mety ho dikany dia 1) Rehefa tonga ny Zanak'Olona, dia hahita Azy ny olon-drehetra ary hahafantatra fa efa tonga Izy, na 2) na aiza na aiza misy ny olona maty ara-panahy, dia any koa no hisy mpaminany sandoka hilaza lainga amin'izy ireo.
Vorona izay mihinana ny fatin'ireo zava-manan'aina
"avy hatrany"
"izany andron'ny fahoriana izany"
Azo atao hoe DH: "Hohamaizinin'Andriamanitra ny masoandro"
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia hanozongozona ny zavatra any an-danitra sy ambonin'ny lanitra"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Eto ny "foko" dia ilazana ireo olona. DH: "ny olona rehetra ao amin'ilay foko" na "ny olona rehetra"
"Rehefa maneno ny trompetra, dia handefa ireo anjeliny Izy" na "Rehefa mitsoka ny trompetra ireo anjely, dia handefa ireo anjeliny Izy"
"hanangona ... ireo anjeliny"
Ireo no olona izay nofidian'ny Zanak'Olona.
Samy mitovy hevitra ireo. Ireo dia fomba fiteny izay midika hoe "avy eny rehetra eny." DH: "manerana izao tontolo izao"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "efa akaiky ny andro ahatongavako''
"akaikin'ny vavahady." Mampiasa kisarisarina mpanjaka na olo-mana-kaja manakaiky ny vavahadin'ny tanàna mimanda i Jesosy. Io dia sarin-teny izay midika fa efa akaiky ny fotoana hiavian'i Jesosy.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Et =o ny "lany" dia fomba mihaja ilazana ny fahafatesana. DH: "tsy ho faty ity taranaka ity"
"mandra-panaovan'Andriamanitra ireo zavatra ireo hitranga"
"Ho levona ny lanitra sy ny tany"
Eto ny "teny" dia ilazana izay nolazain'i Jesosy. DH: "izay lazaiko dia ho marina mandrakizay"
Eto ny "andro" sy "ora" dia manondro ny fotoana marina izay hiverenan'ny Zanak'Olona.
"na dia ny Zanaka aza"
Fiantsoana manan-danja ilazana an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra io.
Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.
"Amin'ny fotoana hahatongavan'ny Zanak'Olona, dia ho toy ny tamin'ny andron'i Noa izany."
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Azo atao fehezanteny misaraka io. DH: "sambo fiara. Ary tsy tonga saina ireo olona fa nisy zavatra nitranga"
Azo atao fehezanteny misaraka io. DH: "azy rehetra. Dia ho toy izany ihany koa rehefa miverina ny Zanak'Olona"
Manomboka milaza amin'ireo mpianany mba ho vonona amin'ny fiverenany i Jesosy.
Rehefa tonga ny Zanak'Olona.
Ireo mety ho dikany dia 1) haka ny iray ho any an-danitra ny Zanak'Olona ary hamela ny anankiray eto an-tany ho amin'ny famaizana na 2) haka ny iray ho amin'ny famaizana ireo anjely ary hamela ilay hafa ho amin'ny fitahiana.
"Noho izay nolazaiko taminareo"
"mitandrema"
Mampiasa fanoharana momba ny tompon-trano sy mpanompo i Jesosy mba hampisehoana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.
Milaza i Jesosy fa ho avy amin'ny fotoana tsy ampoizin'ny olona Izy, fa tsy hoe ho avy hangalatra akory.
"ho niambina ny tranony izy"
Azo adika hoe DH: "tsy ho namela an'iza na iza hiditra tao an-tranony mba hangalatra zavatra izy"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Manohy milaza fanoharana momba ny tompo sy mpanompo i Jesosy mba hampisehoana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.
Mampiasa an'io fanontaniana io i Jesosy mba hampisainana ireo mpianany. DH: "Koa iza no mpanompo mahatoky sy hendry? Izy no ilay iray izay ... fotoana mety" na "Manaova toy ilay mpanompo mahatoky sady hendry, izay ... fotoana mety:
"manome ny sakafon'ireo olona ao an-tranon'ilay tompo"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Mamarana ilay fanoaharany momba ny tompo sy mpanompo i Jesosy mba hampisehoana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.
Eto ny "fo" dia ilazana ny saina. DH: "mieritreritra any an-tsainy"
Azo atao hoe DH: "ho taraiky ny tompoko" na "tsy hiverina raha tsy efa ela ny tompoko"
Samy mitovy hevitra ireo. Manamafy ireo fa ho avy amin'ny fotoana tsy ampoizin'ireo mpanompo ilay tompo.
"hitondra azy toy ny"
Fomba fiteny izay midika fampijaliana mahatsiravina ny olona iray io.
Maneho alahelo sy fahoriana lehibe io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.
Milaza fanoharana iray momba ny virijiny hendry sy virjiny adala i Jesosy mba hilazana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "rehefa miseho ho mpanjaka ny Andriamanintsika any an-danitra, dia ho tahaka." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.
Mety ho 1) jiro tsotra na 2) jiro namboarina tamin'ny alalan'ny fametahana lamba eo amin'ny lohan'ny tehina ary nolemana solika.
"ny dimy tamin'ireo virijiny"
"ny solika tao amin'ny jiron'izy ireo ihany no nananan'izy ireo"
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka milaza fizaran-tantara vaovao.
Azo atao hoe DH: "raha ela-fiavy ireo mpampakatra"
"rendremana avokoa ireo virijiny folo"
"nisy nihiaka hoe"
Manohy milaza fanoharana i Jesosy.
"nanamboatra ny jiron'izy ireo mba hirehitra mazava tsara"
Ireo mpamaritra anarana ireo dia azo adika ho mpamari-toetra. DH: "Ireo virijiny adala niteny tamin'ireo virijiny hendry hoe"
Fomba fiteny io. DH: "efa ho faty ny afo amin'ny jironay"
Mamarana ny fanoharana momba ireo virijiny folo i Jesosy.
"nandeha ireo virijiny dimy adala"
Azo atao mazava koka ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "mba hividy solika"
Ireo no virijiny nanana solika fitaiza.
Azo atao hoe DH: "nakaton'ireo mpanompo ny varavarana"
Azo atao hoe DH: "sokafy ny varavarana mba hahafahanay miditra ao anatiny"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"tsy fantatro hoe iza ianareo." Io no fiafaran'ilay fanoharana.
Eto ny "andro" sy "ora" dia ilazana ny fotoana marina. Azo adika hoe DH: "tsy fantatrareo ny fotona marina hiverenan'ny Zanak'Olona"
Milaza fanoharana momba ny mpanompo mahatoky sy tsy mahatoky i Jesosy mba hampisehoana fa tokony hijanona ho mahatoky ireo mpianany manditra ny fotoana tsy maha-eo Azy ary ho vonona amin'ny fiverenany.
"ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka"
"vonona ny handeha" na "handeha tsy ho ela"
"nampiandraikitra ny fananany tamin'izy ireo"
"ny fananany"
Ny "talenta" iray dia mitentina karama roapolo taona. Aza mandika izany araka ny vola amin'izao fotoana izao. DH: ''volamena dimy kitapo"
Azo atao voafaritra kokoa hoe DH: "araka ny fahaizan'ny mpanompo tsirairay mitantana fananana"
"ary tamin'ny fihariany, dia nahazo talenta dimy hafa koa izy"
Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.
"nahazo talenta roa hafa"
Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Jesosy dia manomboka milaza ny fizaran'ny tantara vaovao.
Ny "talenta" iray dia mitentina karama roapolo taona. Aza mandika izany araka ny vola amin'izao fotoana izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:14.
"Tsara ny nataonao" na "Mety ny nataonao." Mety manana fomba ampiasain'ny mpampiasa (na manam-pahefana) mba hanehoana ny fankasitrahany izay vitan'ny mpiasany (na izay ambany fahefany) ny fiteninao.
Ny teny hoe "midira amin'ny fifalian'ny" dia fomba fiteny. Ary koa, manondro ny tenany ihany ilay tompo. DH: "Avia ary miaraha-mifaly amiko"
Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.
"Tsara ny nataonao" na "Mety ny nataonao." Mety manana fomba ampiasain'ny mpampiasa (na manam-pahefana) mba hanehoana ny fankasitrahany izay vitan'ny mpiasany (na izay ambany fahefany) ny fiteninao. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 25:19.
Ny teny hoe "midira amin'ny fifalian'ny" dia fomba fiteny. Ary koa, manondro ny tenany ihany ilay tompo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 25:19.
Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.
Mitovy hevitra ihany ireo teny anakiroa ireo. Maneho mpamboly iray izay manangona vokatra izay tsy azy io. Mampiasa io sarin-teny io ilay mpanompo mba hiampangana ilay tompo ho mpandraharaha mafy fo.
Tamin'izany andro izany ny olona dia nanipy voa manodidina fa tsy mamboly voly ato milahatra.
Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.
"Mpanompo ratsy fanahy sady tsy te hiasa ianao"
Mitovy hevitra ihany ireo teny anakiroa ireo. Maneho mpamboly iray izay manangona vokatra izay tsy azy io. Nampiasa io sarin-teny io ilay mpanompo mba hiampangana ilay tompo ho mpandraharaha mafy fo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 25:24.
Azo atao mazava tsara ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "handray ny volako"
Vola omen'ny tompon'andraikitra ao amin'ny banky nohon'ny fampiasany vetivety ny volan'ilay tompo.
Mamarana ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.
Miresaka amin'ireo mpanompo hafa ilay tompo.
Ny "talenta" iray dia mitentina karama roapolo taona. Aza mandika izany araka ny vola amin'izao fotoana izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:14.
Midika izany fa ilay olona izay manana zavatra dia mampiasa izany am-pahendrena. DH: "izay mampiasa tsara izay hananany"
Azo atao hoe DH: "Andriamanitra hanome azy bebe kokoa" na "hanome azy bebe kokoa Aho"
Midika izany fa ilay olona dia tena manana zavatra saingy tsy mampiasa izany am-pahendrena. DH: "izay rehetra tsy mapiasa tsara izay hananany"
Azo atao hoe "Andriamanitra hanaisotra aminy" na "ho esoriko aminy"
"any ivelany ao amin'ny maizina izay misy fitomaniana sy fikitroha-nify"
Manomboka milaza amin'izy ireo ny fomba hitsarany ny olona rehefa miverina amin'ny fara-andro i Jesosy.
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "Hangoniny eo anatrehany ireo firenena rehetra"
"eo anoloany"
Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona. DH: "ireo olona rehetra avy amin'ny firenena rehetra.
Mampiasa fampitahana i Jesosy mba hamaritana ny fomba hanavahany ny olona.
Io dia sarin-teny izay midika fa ny Zanak'Olona dia hanavaka ny olona rehetra. Hametraka ireo olo-marina eo amin'ny ankavanany Izy, ary hametraka ireo mpanota eo ankaviany.
Eto ny "mpanjaka" dia fiantsoana hafa ilazana ny Zanak'Olona. Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "Izaho, ilay mpanjaka, ... an-tanana ankavanako"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Azo atao hoe DH: "mandovà ny fanjakana izay efa nataon'Andriamanitra vonona ho anareo"
Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. DH: "mandraisa ny fitahian'ny didin'Andriamanitra izay nokasainy ho anareo"
"hatramin'ny nahariany voalohany izao tontolo izao"
Azo atao hoe DH: "olo-marina"
Azo atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "Na oviana izahay no nahita Anao nangetaheta ... Na oviana izahay no nahita Anao nitanjaka"
Eto ny "mpanjaka" dia fiantsoana hafa ilazana ny Zanak'Olona. Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
"niteny tamin'ireo izay teo an-tanany ankavanana"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"ny iray amin'ireo tsy manan-danja indrindra"
"Raisiko ho toy ny nataonareo tamiko izany"
"Ary ny Mpanjaka hilaza hoe." Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
"ianareo ry olona izay nohozonin'Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "ilay afo mirehitra mandrakizay izay nomanin'Andriamanitra"
ieo mpanampy Azy
DH: "Nitanjaka Aho, kanefa tsy nomenareo fitafiana"
Mamarana ny firesahany amin'ireo mpianatra momba ny hitsarany ireo olona amin'ny fiverenanany amin'ny fara-andro i Jesosy.
Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara izay niantomboka tao amin'ny 23:1, izay ampianaran'i Jesosy momba ny famonjena sy ny fitsarana farany.
"hamaly koa ireo izay eo ankaviany hoe"
"ho an'iza na iza amin'ireto oloko tsy dia manan-danja indrindra ireto"
"Raisiko ho tsy nataonareo tamiko izany" na "Izaho tokoa ilay Iray izay tsy nampianareo"
"Handefa azy ireo any amin'ny toerana izay hahazoan'izy ireo famaizana tsy hitsahatra ny Mpanjaka"
Azo atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "fa handefa ireo olo-marina any amin'ny toerana hahavelona azy ireo mandrakizay miaraka amin'Andriamanitra ny Mpanjaka"
Azo atao hoe DH: "ireo olo-marina"
Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitantara ny fanomboana, fahafatesana ary ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty. Eto Izy dia milaza amin'ireo mpianany ny fomba hijaliany sy hahafatesany.
Ity teny ity no mamadika ny tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'ny zava-nitranga manaraka. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"
Manondro izay nampianarin'i Jesosy nanomboka tao amin'ny 24:3 io.
Azo atao hoe DH: "hisy olona sasantsasany hanolotra ny Zanak'Olona any amin'ny olona hafa mba hanombo Azy"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fohifohy momba ny tetik'ireo mpitarika Jiosy hisambotra sy hamono an'i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "niara-tonga" na "niara-nihaona"
Afaka atao mazava kokoa ny tsy tian'ireo mpitarika hatao amin'ny andro fety. DH: "Tsy tokony hamono an'i Jesosy mandritra ny fety isika"
Ny fetin'ny Paska isan-taona io.
Ity no fiandohan'ny tantaran'ilay vehivavy nandraraka menaka lafo vidy teo amin'ny Jesosy mialohan'ny ahafatesany.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
Misy hevitra ambadika izany fa lehilahy izay nositranin'i Jesosy tamin'ny habokana io.
"Nisy vehivavy nankeo amin'i Jesosy"
Fasiana lafo vidy vita amin'ny vato malama io.
Menaka izay mani-pofona
Nanao izany ilay vehivavy mba ho fanajana an'i Jesosy.
Nametraka izany fanontaniana izany ireo mpianatra nohon'ny hatezeran'izy ireo tamin'ny nataon'ilay vehivavy. DH: "Nanao zavatra ratsy ity vehivavy ity tamin'ny nandaniany fahatany an'io menaka manitra io!"
Azo atao hoe DH: "Afaka namidiny vola be io ary nomena ... ilay vola"
Eto ny "mahantra" dia azo atao hoe DH: "ireo olona mahantra"
Mametraka io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra. DH: "Tsy tokony hanahiran-tsaina ity vehivavy ity ianareo!"
Manondro ireo mpianatra io.
Eto ny "mahantra" dia azo atao hoe DH: "ireo olona mahantra"
Menaka mani-pofona io menaka io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin;ny 26:6.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Azo atao hoe DH: "ho tsaroan'izy ireo izay nataon'ity vehivavy ity ary ho lazain'izy ireo amin'ny hafa"
Nanaiky ny hanampy ireo mpitarika Jiosy hisambotra sy hamono an'i Jesosy i Jodasy Iskariota.
"hanampy anareo hisambotra an'i Jesosy"
Satria mitovy amin'ny ireo ao amin'ny faminaniana ao amin'ny Testamenta Taloha ireo teny ireo, dia tazony ihany ireo fa aza ovaina ho vola amin'izao fotoana izao.
"madinika 30"
"hanampy ireo lohan'ny mpisorona hisambotra an'i Jesosy"
Ity no fanombohan'ny tantaran'ny fanakalazan'i Jesosy ny Paska niaraka tamin'ireo mpianany.
DH: "Niteny tamin'ireo mpianatra Izy mba handeha any an-tanàna ho any amina lehilahy iray ary hilaza aminy fa hoy ny Mpampianatra aminy hoe: 'Efa akaiky ny fotoanako. Hataoko ao an-tranonao miaraka amin'ireo mpianatro ny Paska"' na "Niteny tamin'ireo mpianatra i Jesosy mba handeha any an-tanàna ho any amina lehilahy iray ary hilaza aminy fa efa akaiky ny fotoanan'ny Mpampianatra ary hanao ny Paska ao an-tranon'izany lehilahy izany miaraka amin'ireo mpianany Izy.
Ireo mety ho dikany 1) "Ilay fotoana nolazaiko taminareo" na 2) "Ilay fotoana napetrak'Andriamanitra ho Ahy."
Ireo mety ho dikany dia 1) "efa antomotra" na 2) "tonga"
"hihinana ny sakafon'ny Paska" na "hankalaza ny Paska amin'ny fihinanana ny sakafo manokana"
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
"tsy mba izaho izany, sa tsia, ry Tompo?" Ireo mety ho dikany dia 1) Io dia fanontaniana tsy valiana satria efa azaon'ireo apostoly antoka fa tsy hamadika an'i Jesosy izy ireo. DH: "Tompo, Tsy hamadika Anao mandrakizay aho!" na 2) tena fanontaniana matotra izany satria mety nanahirana ny sain'izy ireo na nifangaroharo tamin'izy ireo ny filazan'i Jesosy.
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Eto ny "handeha" dia fomba mihaja ilazana hoe ho faty. DH: "handeha ho any amin'ny fahafatesany" na "ho faty"
Azo atao hoe DH: "araka izay nosoratan'ireo mpaminany momba Azy ao amin'ny soratra masina"
"Raby, izaho ve ilay iray izay hamadika Anao?" Mety ho nampiasa fanontaniana tsy valiana i Jodasy mba handavana fa izy ilay iray izay hamadika an'i Jesosy. DH: "Raby, tsy mba izaho mihitsy ilay iray izay hamadika Anao"
Io dia fomba fiteny izay ampiasain'i Jesosy mba hidika hoe "eny" kanefa tsy dia mazava tsara ny tena heviny. DH: "Voalazanao izany" na "Efa manaiky izany ianao"
Nampianatra ny Fanasan'ny Tompo i Jesosy raha mbola nankalaza ny Paska niaraka tamin'ireo mpianany.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 14:19.
Adikao hoe "naka" araka ny nataonao ao amin'ny 14:19.
Eto ny "kapoaka" dia ilazana ny kapoaka miaraka amin'ny divay ao anatin'izany.
"nanome izany an'ireo mpianatra"
"sotroy ny ddivay avy amin'ity kapoaka ity"
"Fa ity divay ity no ràko"
"rà izay mampiseho fa mihatra ny fanekem-pihavanana" na "rà izay mampisy ny fanekem-pihavanana"
Azo ato hoe DH: "izay hndriaka eo amin'ny vatako tsy ho ela" na "Izay hiraraka avy amin'ny feriko rehefa maty Aho"
Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Fomba fiteny io. DH: "divay"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Manohy mampianatra ireo mpianany eny am-pandehanana ho eny amin'ny Tendrombohitr'Oliva i Jesosy.
Ao amin'ny andininy faha 31, mamerina ny tenin'i Zakaria mpaminany i Jesosy hampisehoana fa mba hahatanteraka ny faminaniana, dia handao Azy avokoa ireo mpianany.
hira fiderana ho an'Andriamanitra
Azo atao hoe DH: "fa voasoratr'i Zakaria mpaminany hatry ny ela tao amin'ny soratra masina"
Eto ny "Aho" dia manondro an'Andriamanitra. Midika izany fa Andriamanitra dia hamela ny olona hamely sy hamono an'i Jesosy.
Ireo dia sarin-teny ilazana an'i Jesosy sy ireo mpianatra.
Azo atao hoe DH: "haparitak'izy ireo ny ondrin'ny vala rehetra" na "hihazakazaka eran'ny lalana rehetra ireo ondrin'ny vala"
Azo atao hoe DH: "Aorian'ny hanaganan'Andriamanitra Ahy"
Adikao araka ny nataonao tao ain'ny 26:30 io.
"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.
Rehefa miposaka ny masoandro no maneno ny akoho. DH: "alohan'ny hiposahan'ny masoandro"
vorona izay maneno mafy amin'ny fotoana hiposahan'ny masoandro
Feo avoakan'ny akoho.
"hilaza intelo fa tsy mpanara-dia Ahy ianao"
Ity no fanombohan'ny tantaran'i Jesosy nivavaka tao Getsemane.
"ary lasa nalehelo mafy"
Eto ny "fanahy" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "malahelo mafy Aho"
Fomba fiteny io. DH: "toy ny efa ho faty Aho"
Niankohoka tamin'ny tany mihitsy Izy mba hivavaka.
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Eto ny "kapoaka"dia ilazana ny kapoaka sy ny zavatra ao anatiny. Ny zavatra ao anaty kapoaka dia sarin-teny maneho ny fahoriana izay hiaretan'i Jesosy. Mangataka ny Ray i Jesosy raha azony atao ny tsy hijaly sy ho faty amin'ny fomba izay fantatr'i Jesosy fa hijaliany ao Jerosalema.
AZo atao hoe DH: "Saingy aza izay tiako no atao, fa izay tianao no ataovy"
Miresaka amin'i Petera i Jesosy, fa ny "ianareo" dia manondro an'i Petera, Jakoba, ary Jaona.
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hibedesana an'i Petera, Jakoba ary Jaona. DH: "Diso fanantenana Aho hoe tsy afaka ny niari-tory niaraka tamiko nandritra ny ora iray ianareo!"
Eto ny hoe "fakam-panahy" dia azo atao matoanteny. DH: "tsy hisy haka fanahy anareo"
Eto ny "fanahy" dia ilazana ny fanirian'ny olona iray. Ary ny "nofo" dia maneho ny maha-olona manontolo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia mety manana faniriana ny hanao izay tian'Andriamanitra izy ireo, saingy amin'ny maha-olona dia malemy izy ireo ary lavo.
"nandeha i Jesosy"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Azo atao hoe DH: "tsy maintsy hosotroiko ity"
Manondro ilay kapoaka sy ny ao anatiny io.
"raha tsy misotro amin'izany Aho" na "raha tsy misotro amin'ny kapoaky ny fahoriana Aho"
Azo atao hoe DH: "aoka hitranga izay tianao"
DH: ''te hatory mafy izy ireo"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba ibedesana ireo mpianany nohon'ny fatorian'izy ireo. DH: "Diso fanantenana Aho hoe mbola matory sy maka aina ihany ianareo"
Fomba fiteny io. DH: "tonga ny fotoana"
Azo atao hoe DH: "ary misy olona mamadika ny Zanak'Olona"
Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.
Eto ny "tanana" dia ilazana fahefana na fifehezana. DH: "eo amin'ny fahefan'ireo mpanota" na "eo amin'ireo mpanota"
"Tandremo tsara izay ho lazaiko aminareo"
Ity no fanombohan'ny tantara izay namadihan'i Jodasy an'i Jesosy sy nisamboran'ireo mpitarika fivavahana Azy.
"Raha mbola niteny i Jesosy"
Tapaka hazo lava hikapohana olona.
Eto ny teny hoe "Ary" dia ampiasaina mba hanamarika fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia milaza fampahafantarana fohifohy momba an'i Jodasy sy ny famantarana nokasainy hampiasaina mba hamadihana an'i Jesosy.
Io dia azao adika tsy mivantana. DH: "nilaza fa izay horohany no ilay iray izay tokony ho samborin'izy ireo"
Fomba feno haja hiarahabana ny mpampianatry ny olona iray io.
"nanatona an'i Jesosy i Jodasy"
"niarahaba Azy tamin'ny oroka"
Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo olona nitondra sabatra sy langilangy niaraka tamin'i Jodasy sy ireo mpitarika fivavahana.
"nihazona an'i Jesosy ary nisambotra Azy"
Ny teny hoe "indro'' dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona izay manaraka eo.
Azo atao hoe DH: "izay mandray sabatra hamonoana ny hafa"
"amin'ny sabatra no hamonoan'ny olona azy"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampatsiahivana ilay olona niaraka tamin'ny sabatra fa afaka manakana ireo izay misambotra Azy i Jesosy. DH: "Fantatrareo tokoa fa afaka miantso ... roa ambin'ny folo"
Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Ny tafika na ''legiona" dia fomba fitenin'ny miaramila izay ilazana vondro-miaramila eo ho eo amin'ny 6,000. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia afaka mandefa anjely ampy hanakana mora foana ireo izay misambotra an'i Jesosy Andriamanitra. Tsy dia zava-dehibe ny isan'ireo anjely eto. DH: "mihoatra ny tafik'anjely 12"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hanazavana hoe nahoana no mamela ireo olona hisambotra Azy Izy. DH: "Fa raha nataoko izany, dia tsy ho afaka ny hantanteraka izay nolazain'Andriamanitra fa tsy maintsy hiseho tao amin'ny soratra masina Aho"
Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hanondroana ny tsy fetezan'ny nataon'izay nisambotra azy. DH: "Fantatrareo fa tsy mpangalatra Aho, koa diso ianareo raha tonga eto mairaka amin'ny sabatra sy langilangy"
Tapaka hazo lava hikapohana olona.
Tsy tena tao anatin'ny tempoly i Jesosy. Teo an-tokotany manodidina ny tempoly i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "ho tanterahiko izay nosoratan'ireo mpaminany rehetra ao amin'ny soratra masina"
Raha manana fomba hilazana fa nandao Azy izy ireo raha tokony hijanona miaraka aminy ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.
Ity no fanombohan'ny tantaran'ny nanadihadiana an'i Jesosy teo amin'ny synedrionan'ireo mpitarika Jiosy.
"nanaraka an'i Jesosy i Petera"
toerana malalaka eo akaikin'ny tranon'ny mpisoronabe.
"Niditra tao anatiny i Jesosy"
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
Eto ny "izay ireo" dia manondro ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpikambana ao amin'ny filan-kevitra.
"mety hananan'izy ireo antony hamonoana Azy"
"nisy lehilahy roa tonga nanatona teo" na "nisy vavolombelona roa tonga nantona teo"
Azonao adika ho fehezanteny iray ihany io. DH: "Nilaza io lehilahy io fa afaka mandrava ny ... andro"
"Io Jesosy io niteny hoe"
Tsy mangataka fampahafantarana avy amin'i Jesosy momba izay nolazain'ireo vavolombelona ny lohan'ny mpisorona. Mangataka an'i Jesosy izy mba hanaporofo fa diso izay nolazain'ireo vavolombelona. DH: "Inona no havalinao izay hanoheran'ireo vavolombelona Anao?"
Fiantsoana manan-danja izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Eto ny "velona" dia mampifanohitra an'Andriamanitra amin'ireo andriamanitra tsy izy sy ireo sampy izay hivavahan'ny olona. Ny Andriamanitr'Israely ihany no velona sy manana hery hiasana. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 16:13.
Io dia fomba fiteny izay ampiasain'i Jesosy mba hidika hoe "eny" kanefa tsy dia mazava ny tena tiany ho lazaina. DH: "efa manaiky izany ianao"
Miresaka amin'ireo mpisoronabe sy ireo olona teo i Jesosy.
Ireo mety ho dikany dia 1) midika fa hahita ny Zanak'Olona amin'ny heriny any aoriana any izy ireo na 2) nanomboka tamin'ny fitsarana an'i Jesosy mankany, dia mampiseho ny tenany Jesosy fa Izy ilay Mesia izay mahery sady mpandresy.
Milaza ny amin'ny teneny ihany i Jesosy.
Eto ny "Hery" dia ilazana an'Andriamanitra. DH: "eto an-tanana ankavanan'Andriamanitra Tsitoha"
"midina eto an-tany eo ambonin'ny rahon'ny lanitra"
Ny fandrovitana akanjo dia mariky ny hatezerana sy alahelo.
Amin'ny fiantsoana izany hoe fitenena-drasty, dia midika izany fa fantatry ny mpisoronabe hoe nilaza ho mitovy amin'Andriamanitra i Jesosy.
Mampiasa io fanontaniana io ny mpisoronabe mba handindriana fa tsy mila mandre na inona na inona avy amina vavolombelona intsony ny filan-kevitra. DH: "Tsy mila mihaino na inona na inona avy amina vavolombelona intsony isika!"
Manondro ny filan-kevitra ny "ianareo" eto.
Ireo mety ho dikany dia 1) "Avy eo ny sasany tamin'ireo olona" na 2) "Avy eo ireo miaramila"
Natao izany mba ho fanevatevana.
Eto ny hoe "Maminania aminay" dia midika hoe miteny amin'ny herin'Andriamanitra. Tsy midika izany hoe milaza izay hitranga any aoriana.
Tsy tena mihevitra ireo namely an'i Jesosy fa Izy tokoa no Kristy. Niantso Azy toy izany izy ireo mba hananianiana Azy.
Ity no fiandohan'ny tantaran'ny nandavan'i Petera intelo ho tsy nahafantra an'i Jesosy, araka izay nolazain'i Jesosy fa ho ataony.
Ireto tranga ireto dia niseho niaraka tamin'ny fitsarana an'i Jesosy teo anoloan'ireo mpitarika fivavahana.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
Fantatr'i Petera izay nolazain'ilay mpanompo vavy. Nampiasa ireo teny ireo izy mba handavana fa niaraka tamin'i Jesosy izy.
"Rehefa ... i Petera"
Fidirana avy eo amin'ny rindrina manodidina ny tokontany.
"nolaviny tamin'ny fianianana indray izany, ary hoy izy hoe: 'Tsy fantatro izany lehilahy izany!'''
"iray amin'ireo niaraka tamin'i Jesosy"
Azo atao fehezanteny vaovao io. DH: "Azo lazaina fa avy any Galilia ianao satria miteny toy ny Galiliana"
"nanozon-tena"
Ny akoho dia vorona izay maneno mafy eo ho eo amin'ny fotoana hiposahan'ny masoandro. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 26:33.
Azo adika ho teny tsy mivantana io. DH: "Tsaroan'i Petera ny nilazan'i Jesosy taminy fa mialoha ny hanenoin'ny akoho, dia handà Azy intelo izy"
Ity no fiandohan'ny tanataran'ny fitsarana an'i Jesosy teo anoloan'i Pilato.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
Nanao tetika ny amin'ny fomba hahafahan'izy ireo mandresy lahatra ny mpitarika Romana hamono an'i Jesosy ireo mpitarika Jiosy.
"nitondra Azy"
Nijanona tsy nilaza ny tanataran'i Jeosy ny mpanoratra eto ka afaka milaza ny tantaran'ny namonoan'i Jodasy tena.
Ity tranga ity dia niseho taorian'ny fitsarana an'i Jesosy teo amin'ny filan-kevitr'ireo mpitarika Jiosy, fa tsy fantatra raha nitranga taloha na nandritra ny fitsarana an'i Jesosy teo amin'i Pilato izany.
Azo atao hoe DH: "fa nomelohin'ireo mpitarika Jiosy i Jesosy"
Ireo no vola nomen'ireo lohan'ny mpisorona an'i Jodasy mba hamadihany an'i Jesosy. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 26:14.
Fomba fiteny izay ilazana ny fahafatesan'ny olona tsy manan-tsiny io. DH: "olona tsy mendrika ny ho faty"
Mampiasa io fanontaninana io ireo mpitarika Jiosy mba hanindriana fa tsy miraharaha izay lazain'i Jodasy izy ireo. DH: "Tsy olanay izany" na "Olanao izany"
Ireo mety ho dikany dia 1) nanipy ireo volafotsy madinika telopolo izy raha mbola teo an-tokontanin'ny tempoly, na 2) nitsangana teo amin'ny tokontanin'ny tempoly izy, ary natsipiny tao an-tempoly ireo volafotsy madinika telopolo.
"tsy mamela antsika hametraka ity ... ny lalàntsika"
"mametraka ity volafotsy ity"
Io no fitoerana nitehirizan'izy ireo ny vola nampiasaina mba hanomezana ireo zavatra ilain'ny tempoly sy ireo mpisorona.
Io dia fomba fiteny izay midika hoe vola nomena olona izay nanampy tamin'ny famonoana olona iray. DH: "vola nomena hamonoana olona"
Io dia tany izay novidiana mba handevenana ireo vahiny maty tao Jerosalema.
Azo atao hoe DH: "nantsoin'ny olona hoe ... izany saha izany"
Tamin'ny fotoana nanoratan'i Matio ity boky ity no dikan'io.
Mamerina teny avy ao amin'ny Testamenta Taloha ny mpanoratra mba hampisehoana fa ny fomonaon-tenan'i Jodasy dia fahatanterahan'ny faminaniana.
Azo atao hoe DH: "izany no nanatanteraka izay nolazain'i Jeremia mpaminany"
Ilazana ireo isan'ny vahoakan'Israely izay nandoa vola hamonoana an'i Jesosy io. DH: "ny sasany amin'ireo vahoakan'Israely" na "ireo mpitarik'Israely"
Eto ny "ahy" dia manondro an'i Jeremia.
Ity no tohin'ny tantaran'ny fitsarana an'i Jesosy teo anoloan'i Pilato, izay niantomboka tao amin'ny 27:1.
"Pilato"
Io dia fomba fiteny izay ampasain'i Jesosy hilazana hoe "eny" saingy tsy tena mazava tsara ny tiany ho lazaina. DH: "Efa manaiky izany ianao"
Azo atao hoe DH: "fa rehefa niampanga Azy ireo lohan'ny mpisorona sy ireo loholona"
Mametraka io fanontaniana io i Pilato satria gaga izy ny amin'ny fahanginan'i Jesosy. DH: "Gaga aho fa tsy mamaly ireo olona miampanga Anao ho manao zava-dratsy Ianao!"
"teny iray aza; nahagaga tanteraka ny governora izany"
Ampiasaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fandehan'ny tantara mba hahafahan'ny mpanoratra manampy ny mpamaky hahazo izay mitranga manomboka eo amin'ny 27:17.
Io no fety fankalazana ny Paska.
Azo atao hoe DH: "gadra izay ho fidian'ireo vahoaka"
"nisy mpangalatra nalaza ratsy"
fantatra amin'ny fanaovana zavatra ratsy
Azo atao hoe DH: "niara-niangona ireo vahoaka"
Azo adika hoe DH: "izay antsoin'ny olona sasany hoe Kristy"
"Nentin'ireo mpitarika Jiosy teo aminy i Jesosy." Nataon'izy ireo izany mba hitsaran'i Pilato Azy.
"Raha nipetraka ... i Pilato"
"nipetraka teo amin'ny sezan'ny mpitsara." Eo no hipetrahan'ny mpitsara rehefa mandray fanapahan-kevitra.
Eto ny "teny" dia ilazana hafatra iray. DH: "nandefa hafatra"
"nirohoroho saina be aho androany"
Io teny hoe "Ary" io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Milaza fampahafantarana fohifohy momba ny antony nisafidianan'ny vahoaka an'i Barabasy i Matio.
Azo adika hoe DH: "hiantso ireo miaramila Romana mba hamono an'i Jesosy"
"Nanontany tamin'ireo vahoaka"
Azo atao hoe DH: "izay antsoin'ny olona sasany hoe Kristy"
"nataon'i Jesosy"
"nihiaka mafy ireo vahoaka"
Nanao izany i Pilato ho famantarana fa tsy tompon'andraikitra amin'ny fahafatesan'i Jesosy izy.
Eto ny "rà" dia ilazana ny fahafatesan'ny olona iray. DH: "ny fahafatesana"
"Ianareo no tompon'andraikitra amin'izany"
Eto ny "rà" dia ilazana ny fahafatesan'ny olona iray. Ny fehezanteny hoe "Ho aminay sy ny zanakay'' dia fomba fiteny izay midika fa manaiky ny ho tompon'andraikitra amin'izay zava-mitranga izy ireo. DH: "Eny! Ho tompon'andraikitra amin'ny famonoana Azy izahay sy ny taranakay!"
"Avy eo dia navotsotr'i Pilato ho an'ireo vahoaka i Barabasy"
Misy hevitra ambadika izany fa ireo miaramilan'i Pilato no nikaravasy an'i Jesosy. DH: "Namely karavasy an'i Jesosy ireo miaramilan'i Pilato"
Nikapoka olona amin'ny karavasy
Azo atao hoe DH: "ary nanome baiko ireo miaramilany i Pilato mba hanombo an'i Jesosy"
Ity no fiantombohan'ny tantaran'ny fanomboana sy fahafatesan'i Jesosy.
Mena midorehitra
"satro-boninahitra vita amin'ny tsilo" na "satro-boninahitra vita amin'ny ratsan-kazo misy tsilo"
Nomen'izy ireo tehina i Jesosy mba hanehoana ny tehim-panjakana izay tazonin'ny mpanjaka. Nanao izany izy ireo mba hanamavoana an'i Jesosy.
Niteny izany izy ireo mba hanevatevana an'i Jesosy. Nantsoin'izy ireo hoe "Mpanjakan'ny Jiosy" i Jesosy, fa tsy tena nino izy ireo fa mpanjaka Izy. Kanefa dia marina izay nolazain'izy ireo.
"Manaja Anao" na "Ho ela velona anie ianao"
"Nandrora teo amin'i Jesosy izy ireo"
Nivoaka ny tanàna i Jesosy sy ireo miaramila no dikan'izany. DH: "Raha nivoaka an'i Jerosalema izy ireo"
"nahita lehilahy iray ireo miaramila"
"izay noteren'izy ireo hiaraka amin'izy ireo mba hahafahany milanja ny hazofijalian'i Jesosy"
Azo atao hoe DH: "toerana izay nantsoin'ny olona hoe Golgota"
Azo atao hoe DH: "divay, izay nafangaron'izy ireo afero"
ilay tsiranoka mangidy, mavo izay handevonan'ny vatana sakafo
Ireo dia fitafiana izay nanaovan'i Jesosy.
Eto ny "fanamelohana'' dia ilazana ny hazo fisaka izay nanoratan'ny olona iray ny antony nanomboan'izy ireo an'i Jesosy.
Azo atao hoe DH: "Nisy jiolahy roa voahombon'ireo miaramila niaraka tamin'i Jesosy"
Nanao izany izy ireo mba ho fiomehezana i Jesosy.
Tsy nino izy ireo fa Zanak'Andriamanitra i Jesosy, noho izany dia te hanaporofo izy ireo raha tena marina izany. DH: "Raha Ianao no Zanak'Andriamanitra, porofoy izany amin'ny fidinanao avy eo amin'ny hazofijaliana"
Fiantsoana manan-danja izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.
Ireo mety ho dikany dia 1) tsy mino ireo mpitarika Jiosy fa nanavotra ny hafa na afaka manavotra ny tenany i Jesosy, na 2) mino izy ireo fa namonjy ny hafa Izy saingy miomehy Azy izy ireo satria tsy afaka manavotra ny tenany Izy.
Miomehy an'i Jesosy ireo mpitarika. Antsoin'izy ieo hoe "Mpanjakan'Israely" Izy, fa tsy tena mino izy ireo fa mpanjaka Izy. DH: "Milaza Izy fa Mpanjakan'Israely"
Manohy manamavo an'i Jesosy ireo mpitarika Jiosy.
Azo adika ho filazana tsy mivantana io. DH: "satria Jesosy nilaza fa Izy no Zanak'Andriamanitra"
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra io.
Azo atao hoe DH: "ireo jiolahy nomboan'ireo miaramila niaraka tamin'i Jesosy"
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
"nanomboka teo ho eo amin'ny mitatao vovonana ... nandritra ny adiny telo" na "nanomboka teo ho eo amin'ny roambin'ny folo ora atoandro ... hatramin'ny manodidina ny telo ora tolakandro"
Ny teny hoe "aizina" dia azo adika hoe DH: "lasa maizina teo ny tany manontolo"
"niantsoantso mafy i Jesosy" na "nitabataba i Jesosy"
Ireo teny niantsoantsoan'i Jesosy ireo dia amin'ny fiteniny manokana. Matetika dia avelan'ireo mpandika teny amin'izao ihany io.
Ireo mety ho dikany dia 1) ny iray tamin'ireo miaramila na 2) iray tamin'ireo nijorojoro sy nanatrika teo.
Io dia bibin-dranomasina izay hangonina ary ampiasaina mba hihazonana na hakana ireo tsiranoka. Ary afaka avoaka ireo tsiranoka ireo kelikely avy eo.
"nanome izany an'i Jesosy"
Eto ny "fanahy" dia ilazana ilay manome aina ny olona iray. Io fehezanteny io dia fomba hilazana fa maty i Jesosy. DH: "maty, nanolotra ny fanahiny ho an'Andriamanitra Izy" na "nanolotra ny fara-fofon'ainy Izy"
Ity no fiantombohan'ny fitantarana ireo tranga niseho rehefa maty i Jesosy.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny fampahafantarana mahatalanjona izay ho avy manaraka eo.
Azo atao hoe DH: "nizara roa ny lamban'ny tempoly" na "nataon'Andriamanitra nizara roa ny lamban'ny tempoly"
Azo atao hoe DH: "Nosokafan'Andriamanitra ireo fasana ary natsangany ireo fatin'ny olon'Andriamanitra izay efa maty"
Fomba mihaja ilazana ny hoe maty io. DH: "maty"
Tsy dia mazava tsara ny filaharan'ny zava-mitranga. Taorian'ny horohoron-tany tamin'ny maty i Jesosy dia nisokatra ireo fasana 1) velona indray ireo olo-masina, ary taorian'ny nahaveloman'i Jesosy indray, dia niditra tao Jerosalema izay nahitan'ny olona maro azy ireo ny olo-masina, na 2) Velona indray i Jesosy, avy eo dia velona indray ireo masina ary niditra ny tanànan'i Jerosalema izay nahitan'ny olona maro azy ireo.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
"ary ireo miaramila hafa izay nitazana an'i Jesosy"
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra io.
"ny renin'i Jakoba sy Jaona" na "ny vadin'i Zebedio"
Ity no fanombohan'ny tantaran'ny fandevenana an'i Jesosy.
Anarana tanàna iray ao Israely io.
Azo atao hoe DH: "Ary nanome baiko ireo miaramilany i Pilato mba hanomezana ny fatin'i Jesosy an'i Josefa"
Lamba tsara, lafo vidy
MIdika izany fa i Josefa dia nanana mpiasa nandavaka ilay fasana tamin'ny vatolampy.
Nanana olona hafa nanampy azy hanakodia ilay vato i Josefa.
Io no andro hanomanan'ny olona ny zavatra rehetra ho an'ny Sabata.
"nihaona tamin'i Pilato"
"tamin'ny mbola velona i Jesosy, ilay mpamitaka"
Io dia farango sosona anaty farango sosona. DH: "nilaza Izy fa afaka telo andro dia hitsangana indray"
Azo atao hoe DH: "didio ireo miaramilanao mba hiambina ny fasana"
"hangalatra ny fatiny"
Farango sosona anaty farango sosona io. Azo adika hoe DH: "hilaza amin'ny olona fa nitsangana tamin'ny maty Izy"
Azo adika mazava tsara ny hevitra efa voaray eto. DH: "raha mamitaka ny olona amin'ny filazana izany izy ireo, dia ho ratsy lavitra noho ny fomba namitahany ny olona teo aloha tamin'ny nilazany fa izy no Kristy izany"
Miaramila efatra ka hatramin'ny enina ambin'ny folo izany.
Ireo mety ho dikany dia 1) nasian'izy ireo tady nanodidina ilay vato ary nahanton'izy ireo teo amin'ny vato izany na 2) nasian'izy ireo tombokase teo anelanelan'ilay vato sy ny rindrina.
"niteny tamin'ireo miaramila mba hijoro eny amin'ny toerana ahafahan'izy ireo misakana ireo vahoaka tsy hikasika ny fasana"
Ity no fiandohan'ny tantaran'ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty.
"Taorian'ny nahataperan'ny Sabata, rehefa niposaka ny masoandro ny alahady maraina"
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
"ilay vehivavy iray hafa antsoina hoe Maria." I Maria renin'i Jakoba sy Josefa io.
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra ny saintsika ny amin'ny tranga mahatalanjona izay manaraka eo. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
Ireo mety ho dikany dia 1) niseho ilay horohoron-tany satria nidina ary nanakodia ilay vato ilay anjely na 2) niara-nitranga tamin'ny fotoana iray ireo tranga ireo.
Fiovitrovitry ny tany tampoka.
"Ny endrik'ilay anjely"
Io dia fampitahana izay manindry mafy ny famirapiratan'ny endrik'ilay anjely. DH: "mamiratra toy ny tselatra"
Io dia fampitahana izay manindry mafy ny famirampiratana sy fahafotsian'ny fitafian'ilay anjely. DH: "fotsy tanteraka toy ny oram-panala ny fitafiany"
Io dia fampitahana izay midika fa nianjera ireo miaramila ary tsy nihetsika. DH: "ary nianjera tamin'ny tany ka nidaboka teo toy ny olona maty"
"Maria Magdalena sy ilay vehivavy iray antsoina hoe Maria"
Azo atao hoe DH: "izay nomboan'ny olona sy ireo miaramila" na "izay nomboan'izy ireo"
Ny teny hoe "tamin'ny maty" dia ilazana ny toerana alehan'ny fanahin'ireo maty. DH: "efa velona indray Izy"
Farango sosona anaty farango sosona io. Azo adika hoe DH: "lazao amin'ireo mpianany fa nitsangana tamin'ny maty ary nandeha nialoha lalana anareo ho any Galilia izay hahitanareo Azy i Jesosy"
Manondro ireo vehivavy sy ireo mpianatra io.
Eto ny "taminareo" dia manondro ireo vehivavy.
"Maria Magdalena sy vehivavy iray hafa antsoina hoe Maria"
Ny teny hoe "Indro" eto dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona izay manaraka eo. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.
Fomba fiarahabana mahazatra io, mitovy amin'ny hoe "manao ahoana" amin'ny teny malagasy.
"nandohalika ary nihazona ny tongony"
Manondro ireo mpianatr'i Jesosy io.
Ity no fiandohan'ny tantara milaza ny nasetrin'ireo mpitarika Jiosy rehefa nandre ny amin'ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty izy ireo.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.
Manondro an'i Maria Magdalena sy ilay Maria hafa io.
Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotry ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.
"nitady hevitra teo amin'izy ireo." Nanapa-kevitra ny hanome vola ho an'ireo miaramila ireo mpisorana sy ireo loholona.
Azonao adika ho teny iray io. DH: "lazao amin'ny hafa fa tonga ireo mpianatr'i Jesosy ... raha mbola natory ianareo"
"Raha ren'ny governora fa resin-tory ianareo tamin'ny nagalan'ireo mpianatr'i Jesosy ny fatiny"
"Pilato"
"aza manahy. Hiresaka aminy izahay mba tsy hamaizany anareo."
Azo adika hoe DH: "nanao izay nasain'ny mpisorona hataon'izy ireo"
"Maro ireo Jiosy no naheno izany tatitra izany ary manohy milaza amin'ny hafa momba izany na dia hatramin'izao aza"
Tamin'ny fotoana nanoratan'i Matio ity boky ity izany.
Ity no fiandohan'ny tantaran'ny fihaonan'i Jesosy tamin'ireo mpianany taorian'ny nitsanganany tamin'ny maty.
Ireo mety ho dikany dia 1) nidera an'i Jesosy avokoa izy ireo na dia nisalasala aza ny sasany tamin'izy ireo, na 2) nidera an'i Jesosy ny sasany tamin'izy ireo, fa ny sasany kosa tsy nidera Azy satria nisalasala izy ireo.
Azo atao mazava ny niaiahian'ireo mpianatra. DH: "ny sasany nanahy raha tena Jesosy tokoa Izy ary nanjary velona indray"
Azo atao hoe DH: "Nomen'ny Ray Ahy ny fahefana rehetra"
Eto dia miaraka ampiasaina ny hoe "lanitra" sy "tany" mba hilazana ny olon-drehetra sy ny zava-drehetra any an-danitra sy ety an-tany.
Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona. DH: "ny olon-drehetra ao amin'ny firenena rehetra"
Eto ny "anarana" dia ilazana ny fahefana. DH: "amin'ny fahefan'ny"
Fiantsoana manan-danja mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy ireo.
"Henoy"
"hatramin'ny faran'izao andro izao" na "hatramin'ny fiafaran'izao tontolo izao"
Ny bokin’i Marka dia miatomboka amin’ny filazan’Isaia mpaminany mialoha ny fahatongavan’i Jaona Batista, ilay nanao batisa an’i Jesosy.
Ny mpanoratra dia i Marka, nantsoina ihany koa hoe: Jaona Marka, ilay zanaka lahin’ny iray amin’ireo vehivavy maromaro antsoina hoe: Maria voatonona tao amin’ireo Filazan-tsara efatra. Izy ihany koa dia zanaky ny mpiray tampo amin’i Barnabasy.
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an’i Jesosy.
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe: “mialoha anao.”
Eto ny teny hoe: “anao” dia maneho an’i Jesosy sy ny maha-iray Azy. Rehefa mandika izany ianao, dia ampiasao ny mpisolo tena “anao” satria izany dia oha-pitenenana avy amin’ny mpaminany iray, ary tsy mampiasa ny anaran’i Jesosy izy.
Izany dia maneho an’ilay mpitondra hafatra
Ny fanaovana izany dia maneho ny fanomanana ny olona ho amin’ny fahatongavan’ny Tompo. “hanomana ny olona ho amin’ny fahatongavanao”
Afaka atao toy ny fehezanteny izany. “Ilay feo iray niantso avy tao amin’ny tany efitra dia re” na “Nandre ilay feon’olona iray niantso avy tao amin’ny tany efitra izy ireo”
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra.
“Ataovy vonona ny lalan’ny Tompo.” Ny fanaovana izany dia maneho ny fahavononana hihaino ny hafatry ny Tompo rehefa tonga Izy . Manao izany amin’ny alalan’ny fibebahana amin’ny otan’izy ireo ny olona. “Mivonona hihaino ny hafatry ny Tompo rehefa tonga Izy” na “Mibebaha ary mivonona ho amin’ny fahatongavan’ny Tompo”
Amin’ireo andininy ireo ny teny hoe: “izy,” sy “azy” dia maneho an’i Jaona
Ezaho mba hahalala ny mpamaky teninareo fa i Jaona ilay mpitondra hafatra resahan’Isaia mpaminany ao amin’ny andininy eo aloha.
Io fibangoana teny io dia maneho olona marobe, fa tsy olona tokana. DH : “Olona maro avy ao Jodia sy Jerosalema”
Mifanarakaraka ny nisehoan’ireo tranga roa ireo. Natao batisa ny olona satria nibebaka tamin’ny helok’izy ireo. DH: “Rehefa nibebaka tamin’ny fahotany izy ireo, dia nanao batisa azy ireo tao amin’ny Onin’i Jordana i Jaona ”
“Jaona dia nanambara"
Jaona dia mampitaha ny tenany ho toy ny mpanompo mba hanehoana ny maha-lehibe an’i Jesosy. “Tsy mendrika aho na dia ny hanao ny asa maivana amin’ny fanesorana ny kapany aza ”
Tamin’ny fotoana nahaveloman’i Jesosy, dia nanao kapa izay vita tamin’ny hoditra ny olona sy namatotra tamin’ny fehy hoditra ny tongotr’izy ireo
“miankohoka”
Io sarin-teny io dia mampitaha ny batisan’i Jaona amin’ny rano sy ny batisa ho avy izay amin’ny Fanahy Masina. Izany dia midika fa ny batisan’i Jaona dia marika fotsiny manadio ny olona amin’ny fahotan’izy ireo ihany . Ny batisa amin’ny alalan’ny Fanahy Masina no tena manadio tanteraka ny olona amin’ny fahotan’izy ireo. Raha mety, dia ampiasao ny teny hoe: “manao batisa” eto tahaka izay nampiasainao tamin’ny batisan’i Jaona mba hitazomana ny fampitahana ireo anankiroa ireo.
Manamarika ny fiatombohan’ny tranga vaovao amin’ny filaharan’ny tantara izany.
“Jaona no nanao batisa Azy”
Ireo mety ho dikany 1) fampitahana izany, ary ny Fanahy nidina teo ambonin’i Jesosy tahaka ny vorona midina avy any an-danitra nankeo amin’ny tany na 2) ny Fanahy dia mitovy endrika ara-bakiteny amin’ny voromailala tahaka ny fidinany teo ambonin’i Jesosy.
Maneho an’Andriamanitra miteny izany. Indraindray ny olona dia tsy maneho mivantana an’Andriamanitra satria manaja Azy. “Andriamanitra miteny avy any an-danitra”
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an’i Jesosy. Ny Ray miantso an’i Jesosy hoe: “zanany tiany” nohon’ny fitiavany Azy tsy misy fetra.
Taorian'ny batisan'i Jesosy, dia tany amin'ny tany efitra nandritra ny 40 andro ary nandeha tany Galilea mba hampianatra sy hiantso ireo mpianany izy.
"nandroaka an'i Jesosy tamin-kery"
"Nipetraka tany amin'ny tany efitra Izy"
"40 andro"
"Teo Izy"
"natao tao an-tranomaizina i Jaona avy eo." Azo atao hoe: "taorian'ny nisamboran'izy ireo an'i Jaona"
"fitoriana"
"Izao ankehitriny izao no fotoana"
"Jesosy nahita an'i Simona sy Andrea"
ny dikan-teny fenon'io hevitra io dia afaka atao hoe: "fanipazana arato tao anaty rano mba hisamborana hazan-drano"
"Manaraha Ahy" na "Miaraha Amiko"
Io sarin-teny io dia midika fa i Simona sy Andrea dia hampianatra ny olona ny hafatra marin'Andriamanitra, mba hanaraka an'i Jesosy ihany koa ny hafa. "Hampianatra anareo hanarato olona ho ahy Aho tahaka anareo manangona hazan-drano"
Izany dia afaka heverina fa io sambokely io dia an'i Jakoba sy Jaona. "tao an-tsambokelin'izy ireo"
"namboatra ny harato simba"
Mety hanampy be ny fitenenana mazava hoe nahoana i Jesosy no niantso an'i Jakoba sy Jaona. "antsoy hiaraka aminy izy ireo"
"mpanompo izay miasa ho an'izy ireo"
Jakoba sy Jaona nandeha niaraka tamin'i Jesosy.
Tao amin'ny tanàn-dehiben'i Kapernaomy tamin'ny Sabata i Jesosy dia nampianatra tao amin'ny synagoga. Nanala devoly tao amin'ny lehilahy iray Izy, izay nahatalanjona ny olona tao amin'ny faritra rehetra manodidina an'i Galilia.
"tonga tao Kapernaomy"
Misy teny tavela amin'io hevitra io izay afaka miampy hoe: "toy ny olona izay manana fahefana nampianatra Izy fa tsy tahaka ireo mpanora-dalàna nampianatra.
Ireo demonia dia nametraka io fanontaniana manan-danja io izay midika fa tsy misy antony tokony hanelanelanan'i Jesosy azy ireo ary izy ireo dia maniry ny handaozany azy ireo. "Jesosin'i Nazareta, avelao izahay! Tsy misy antony tokony hanelanelananao anay."
Ilay demonia dia nametraka izany fanontaniana manan-danja izany mba hanosika an'i Jesosy hamely azy ireo. "Aza potehina izahay!"
Eto ny teny hoe: "izy" dia maneho an'ilay lehilahy misy demonia.
Ilay demonia no ilay iray izay niantso tamin'ny feo mahery fa tsy ilay lehilahy.
Ny valin-tenin'ny olona dia afaka soratana miaraka amin'ny hevitra fa tsy fanontaniana manan-danja. "nifampiresaka izy ireo, "Mahagaga izany! Manolotra fampianarana vaovao izy, ary miteny amin'ny fahefana izy!"
Ny hoe: "-ny" dia maneho an'i Jesosy
Taorian'ny nanasitranana an'ilay lehilahy misy demonia, Jesosy dia nanasitrana ny rafozam-bavin'i Simona tahaka ireo olona maro hafa.
ilay rafozana dia nandry nararin'ny tazo- Ny teny hoe: "Ary" dia mampiditra ny rafozam-bavin'i Simona ao amin'ny tantara ary manome fampahafantarana mikasika azy.
Afaka aseho mazava ilay nanasitrana azy. "Jesosy nanasitrana azy tamin'ny tazony"
Milaza izany hoe naroso ny sakafo. "nanome sakafo sy zava-pisotro azy ireo izy"
Eto ny teny hoe: "Izy" dia maneho an'i Jesosy.
Eto ny teny hoe: "rehetra" dia filaza masaka ary ampiasaina mba hanasongadinana fa olona maro be no tonga. "olona maro izay narary na misy demonia"
Eto ny teny hoe: "rehetra" dia sarin-teny ampiasaina mba hanasongadinana olona marobe mitady an'i Jesosy. "Olona maro avy amin'io tanàna io no niangona tao ivelan'ny varavarana"
Jesosy dia naka fotoana mba hivavaka teo antenantenan'ny fotoanan'ny fanasitranana olona. Nankany amin'ny tanàn-dehibe nanerana an'i Galilia Izy mba hitory, hanasitrana, ary handroaka ireo demonia.
Eto ny teny hoe: "Izy" dia maneho an'i Jesosy.
"toerana izay hahafahany mitokana."
Eto ny "izy" dia maneho an'i Simona. Ary koa, tafiditra tamin'ireo izay niaraka taminy i: Andrea, Jakoba, Jaona, ary mety nisy olona hafa ihany koa.
Ny teny hoe: "Rehetra" dia filaza masaka ampiasaina mba hanasongadinana fa olona maro no mitady an'i Jesosy. "Olona maro no mitady anao"
Eto ny teny hoe: "Izy" sy "Izaho" dia maneho an'i Jesosy.
"Mila mandeha mankany amin'ny toeran-kafa isika." Eto Jesosy dia mampiasa ny teny hoe "isika" mba hanehoana ny tenany, miaraka amin'i Simona, Andrea, Jakoba, ary i Jaona.
Ny teny hoe: "manontolo" dia filaza tafahoatra ampiasaina mba hampisongadina fa Jesosy dia nandeha tamin'ny toerana maro nandritra ny asa fanompoany. "Izy dia nandeha tamin'ny toerana maro tao Galilia"
"Nisy boka nanatona an'i Jesosy. Nandohalika sy nitalaho tamin'i Jesosy ary niteny hoe: "
Ny fehezanteny hoe: "hampadio ahy" dia fantatra avy amin'ny fehezanteny manaraka. "Raha sitrakao ny hanadio ahy, dia afaka manadio ahy ianao."
"te-" na "maniry"
Tamin'ny vanim-potoana ara-baiboly, ny olona izay nanana aretin-koditra dia natao hoe: maloto mandra-pahasitrana tsara ny hoditra sy tsy hifindrany intsony. "afaka manadio ahy Ianao"
Eto ny teny hoe: "onena" dia fomba fiteny midika fihetsem-po momba izay ilain'ny hafa. "Onena azy" na "Jesosy dia onena an'ilay lehilahy"
Mety hanampy be kokoa ny filazana izay sitrak'i Jesosy atao. "Sitrako ny hanadio anao"
Ny teny hoe:"izy" eto dia ampiasaina mba haneho an'ilay boka izay nositranin'i Jesosy.
"Tandremo tsy hilaza na inona na inona amin'iza na amin'iza ianao"
Jesosy niteny an'ilay lehilahy mba hampiseho ny tenany amin'ny mpisorona mba hahafahan'ny mpisorona mijery ny hodiny ka hahita fa afaka tanteraka ny habokany. Notakiana tao amin'ny lalàn'i Mosesy fa tokony hampiseho ny tenany eo amin'ny mpisorona ny olona iray raha voadio izy.
Ny teny hoe: "tenanao" eto dia maneho ny hoditr'ilay boka. "asehoy ny hoditrao"
Tsara kokoa ny mampiasa ny mpisolo tena hoe "izy ireo." Ireo mety ho dikany hafa dia: 1) "fijoroana vavolombelona amin'ireo mpisorona" na " 2) "fijoroana vavolombelona amin'ny olona."
Ny teny hoe: "izy" dia maneho an'ilay lehilahy nositranin'i Jesosy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika ary ampiasaina miaraka ireo mba hanasongadinana fa olona marobe no resahan'ilay lehilahy.
Ny teny hoe: "olona rehetra" dia filaza masaka tafahoatra hanasongadinana isan'olona maro be. "olona marobe nihaonany"
Izany dia midika fa vahoaka marobe no nanakana an'i Jesosy tsy hiditra ny tanàna satria ireo vahoaka ireo no nanasarotra ny fandehanany teny amin'ny manodidina teny. "ireo vahoaka nanakana an'i Jesosy tsy handeha an-kahalalahana tao amin'ireo tanàna"
"ireo toerana mitokana" na "ireo toerana izay tsy misy olona mipetraka"
Ny teny hoe: "toerana rehetra" dia filaza masaka ampiasaina mba hanasongadinana fa ny olona dia tonga avy any amin'ny toerana maro. DH: "avy any amin'ny faritra rehetra"
Taorian'ny nitoriana sy nanasitranana olona nanerana an'i Galilia, Jesosy niverina tany Kapernaomy tany amin'izay nanasitranany sy namelany heloka an'ilay lehilahy tsy afaka mihetsika.
Afaka hoe: "ireo olona teo no nandre fa nipetraka tao an-trano izy"
Afaka atao hoe: "ka maro ny olona nitangorona" na koa hoe: "ka maro ny olona no tonga tao an-trano"
Izany dia maneho fa tsy misy toerana malalaka intsony tao an-trano. DH: "tsy nisy toerana ho azy ireo intsony tao."
"efatra tamin'izy ireo no nilanja azy." Tahaka ny hoe: nisy lehilahy mihoatra ny efatra tao anatin'ilay vondrona izay nitondra an'ilay lehilahy ho any amin'i Jesosy.
"nitondra lehilahy iray izay tsy afaka mandeha na mampiasa ireo tanany"
"tsy afaka nanatona akaiky teo amin'izay nisy an'i Jesosy"
Ireo trano izay nipetrahan'i Jesosy dia nisy tafo mahitsy vita tamin'ny tanimanga sy voarakotra zozoro. Ny dingana fanaovana ilay lavaka ao amin'ilay tafon-trano dia afaka azavaina moramora kokoa na atao somary mivelatra kokoa mba ho mora azo amin'ny fomba fiteninao. DH: "nesorin'izy ireo ny ampahan'ny tafo zozoro teo ambonin'izay nisy an'i Jesosy. Ary rehefa avy nandavaka tao amin'ilay tafo tanimanga izy ireo" na "nanao lavaka teo amin'ny tafo teo ambonin'izay nisy an'i Jesosy izy ireo, dia nidina izy ireo avy eo."
"Nahita ny finoan'ireo lehilahy." Ireo mety ho dikany: 1) ireo lehilahy izay nilanja an'ilay lehilahy tsy afaka mihetsika ihany no manam-pinoana, na 2) ilay lehilahy tsy afaka mihetsika sy ireo lehilahy izay mitondra azy dia manam-pinoana avokoa.
Ny teny hoe: "Anaka" eto dia mampiseho ny firaharahian'i Jesosy ilay lehilahy tahaka ny firaharahian'ny ray ny zanaka. DH: "Ny zanako"
Ny mety ho dikany hafa dia ireto avy: 1) "Andriamanitra namela ny helokao" (toko 2:7) na "Efa namela ny fahotanareo aho"
Eto ny teny hoe: "ny fon'izy ireo" dia hevitra ambadika hilazana ny eritreritry ny olona. DH: "nieritreritra ny tenan'izy ireo"
Io fanontaniana io dia napetraka mba hampisehoana fa ireo mpanora-dalàna dia manana ahiahy amin'ny herin'i Jesosy mamela ny fahotana. DH: "Tsy tokony hiteny tahaka izany io lehilahy io!"
Io fanontaniana io dia napetraka mba hampisehoana fa ireo mpanora-dalàna dia manana ahiahy amin'ny hoe Jesosy no Andriamanitra. DH: "Andriamanitra irery ihany no afaka mamela ireo fahotana!"
"ao amin'ny toetra anatiny" na "ao amin'ny tenany"
Ny mpanora-dalàna tsirairay dia samy nieritreritra ny tenany; tsy nifampiresaka izy ireo.
Jesosy dia mampiasa io fanontaniana io mba hiteny an'ireo mpanora-dalàna fa izany eritreretin'izy ireo izany dia diso. DH: "Izany eritreretinareo izany dia diso" na "Aza mieritreritra fa izaho dia miteny ratsy "
Ny teny hoe: "fonareo" dia hevitra ambadiky ny eritreritra anatin'izy ireo sy ny faniriana. DH: "izany no anatin'ny tenanareo" na "izany zavatra izany"
Jesosy nametraka izany fanontaniana izany satria ireo mpanora-dalàna dia nino ilay lehilahy tsy afaka mihetsika nohon'ny otany, ary raha voavela ny helok'ilay lehilahy, afaka mandeha izy. Raha nositranin'i Jesosy ilay lehilahy tsy afaka mihetsika, ireo mpanora-dalàna dia manaiky fa Jesosy dia afaka mamela heloka. Noho izany, dia mety hanaiky ihany koa izy ireo, fa izy no Andriamanitra. Io fanontaniana io dia afaka miova hevitra. DH: "Moramora kokoa ny miteny amin'ilay lehilahy malemy hoe: 'Voavela ny helokao' nohon'ny hoe: 'Mitsangàna, batao ny fandrianao, dia mandehana!"'
"Fa mba hahafantaranareo." Ny teny hoe: "ianareo" dia maneho an'ireo mpanora-dalàna sy ireo vahoaka.
Jesosy dia maneho ny tenany toy ny "Zanak'Olona." DH: "fa izaho no Zanak'Olona ary manana fahefana aho"
"raha mbola nijery ny olona rehetra teo"
Jesosy dia nampianatra ny vahoaka teo akaikin'ny Ranomasin'i Galilia, ary niantso an'i Levia mba hanaraka azy.
Ranomasin'i Galilia io, izay fantatra tahaka ny Moron-dranomasin'i Genesareta.
"nankeo amin'izay nisy azy ny olona"
Alfeo dia rain'i Levi.
Tamin'ny andro efa takariva, ary Jesosy dia tao an-tranon'i Levi mba hisakafo.
" tranon'i Levi"
Ireo Fariseo dia mampiasa ny fehezanteny hoe: "olona mpanota" mba hanehoana ny olona izay tsy mitandrina ny lalàna sy ny fieritreretan'ny Fariseo azy ireo.
Ny mety ho dikany: 1) "fa maro ireo mpamory hetra sy ireo olona mpanota nanaraka an'i Jesosy" na 2) "fa Jesosy manana mpianatra maro ary nanaraka Azy izy ireo."
Ireo Mpanora-dalàna sy ireo Fariseo dia nametraka izany fanontaniana izany mba hampiseho ny tsy faneken'izy ireo ny fampiantranoan'i Jesosy. Afaka atao foto-kevitra izany. DH: "Izy dia tokony tsy hiara-hihinana amin'ireo mpanota sy ireo mpamory hetra!"
Jesosy namaly izay nolazain'ireo mpanora-dalàna tamin'ireo mpianany momba ny fisakafoany niaraka tamin'ireo mpamory hetra sy olona mpanota.
"hoy izy tamin'ireo mpanora-dalàna"
Jesosy mampiasa io ohabolana momba ny olona marary sy ireo mpitsabo io mba hampianatra azy ireo fa ireo olona izay mahalala fa mpanota ihany no mahafantatra fa mila an'i Jesosy izy ireo.
"salama tsy marofy"
Jesosy dia niandry ireo mpihaino azy mba hahatakatra fa izy dia tonga ho an'ireo izay mila fanampiana. DH: "Izaho dia tonga ho an'ireo olona izay mahatsapa fa mpanota izy ireo, fa tsy ho an'ny olona izay mino fa marina izy ireo"
Ny teny hoe: "tonga hiantso Aho" dia fantatra avy amin'ny fehezanteny eo alohan'izany. DH: "fa tonga mba hiantso ny olona mpanota Aho"
Jesosy dia milaza fanoharana mba hampiseho hoe nahoana ireo mpianany no tsy tokony hifady hanina rehefa mbola eo Izy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia maneho vondron'olona mitovy, fa ilay faharoa dia voafaritra tsara . Ireo roa ireo dia maneho an'ireo mpanara-dia an'ireo Fariseo, fa tsy mifantoka amin'ireo mpitarika ireo Fariseo. DH: "ireo mpianatry ny Fariseo dia nifady hanina ... ireo mpianatry ny Fariseo"
"lehilahy maromaro." Io no tsara ampiasaina handikana io fehezanteny io fa tsy ilaina faritana hoe iza ireo lehilahy ireo. Raha ilaina ho voafaritra tsara amin'ny fomba fiteninao izany, dia ireto avy ny mety ho dikany hafa: 1) ireo lehilahy ireo dia tsy ao anatin'ny mpianatr'i Jaona na mpianatry ny Fariseo ireo, na koa hoe: 2) ireo lehilahy ireo dia anisan'ny mpianatr'i Jaona.
Jesosy dia mampiasa io fanontaniana io mba hampatsiahivana ireo olona ny zavatra efa fantany sy mankahery azy ireo mba hampihatra izany Aminy sy amin'ireo mpianany. DH: "Ireo mpanatrika ny fampakarana dia tsy tokony hifady hanina raha mbola miaraka amin'izy ireo eo ny mpampakatra. Fa tokony hankalaza sy hifety izy ireo."
DH: "ny mpampakatra dia handeha"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo mpanatrika ny fampakarana.
Ny fanampenana lamba vao amin'ny lamba tonta dia hamparatsy ny lavaka kely amin'ny lamba tonta raha mbola tsy mifintina ilay tapa-damban'ilay akanjo vao. Ilay akanjo vao sy ilay akanjo tonta dia samy ho simba.
"Tsy misy." Io fehezanteny io dia maneho ny olon-drehetra, fa tsy olon-tokana.
Jesosy nanomboka niteny fanoharana hafa momba ny fametrahana divay vaovao ao amin'ny siny hoditra tonta ho mifanohitra amin'ny siny hoditra vaovao.
"ranom-boaloboka." Izany dia maneho ny divay izay tsy mbola notehirizina ela. Raha tsy fantatra ao amin'ny faritra misy anao ny hoe: "voaloboka" dia ampiasao ny voambolana hahafantaran'ny faritra misy anao an'io voankazo io.
Izany dia maneho siny hoditra izay efa ela niasana.
Ireo dia siny vita tamin'ny hoditra biby. Azo antsoina ihany koa hoe: "sinin-divay" na "siny hoditra"
Ireo divay vaovao dia miakatra rehefa mbola mialin'andro, ka mety hampatonta, handrovitra ny siny hoditra mba hisokatra.
"simba"
"siny hoditra vaovao" na "sinin-divay vaovao." Izany dia maneho fa tsy mbola nampiasaina mihitsy ireo siny hoditra.
Jesosy dia manome ohatra avy ao amin'ny Soratra Masina ho an'ireo Fariseo mba hampiseho hoe nahoana ireo mpianatra no tsy diso raha nioty voa amin'ny Sabata.
Fiotazana voa amin'ny tanim-bary hafa sy mihinana izany dia tsy raisina ho fangalarana. Ny fanontaniana dia raha ara-dalàna ny manao izany amin'ny Sabata.
Ireo mpianatra dia nioty salohim-bary mba hohanina. Izany dia afaka aseho amin'ny dikany manontolo. DH: "mioty sy mihinana ny salohim-bary"
Ilay farany ambony amin'ny vary izany, izay karazana bozaka lava. Mitazona ny voa efa masaka na ny voan'ilay vary.
Ireo Fariseo dia manontany an'i Jesosy mba hanameloka Azy. Afaka adika hoe: "Jereo, mandika ny lalàn'ny Jiosy momba ny Sabata izy ireo."
"Jereo io" na "Henoy." Io dia teny ampiasaina hampaliana olona iray mba hampisehoana zavatra azy.
"Jesosy niteny tamin'ireo Fariseo"
Jesosy nametraka izany fanontaniana izany mba hampatsiahy an'ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo an'ilay zavatra nataon'i Davida tamin'ny Sabata.
DH: "Tadidido izay novakianao momba izay nataon'i Davida rehefa tao anatin'ny tsy fahampiana sy hanoanana izy sy ireo lehilahy niaraka taminy"
Jesosy dia maneho izay novakiana momba an'i Davida ao amin'ny Testamenta Taloha. Afaka adika hoe: "vakio ao amin'ny soratra masina hoe inona no ... i Davida"
Afaka atao hoe hevitra misaraka amin'ny andininy faha-25 io. DH: "Nankao amin'ny tranon'Andriamanitra Izy ... amin'ireo izay niaraka taminy."
Ny hoe: "-ny" dia maneho an'i Davida.
Maneho ny mofo roa ambin'ny folo izay mipetraka eo amin'ny latabatra volamena ao amin'ny tabernakely na tempoly natsangana ho sorona ho an'Andriamanitra nandritra ny fotoan'ny Testamenta Taloha izany.
Jesosy dia nampazava hoe naninona Andriamanitra no nanorina ny Sabata. Afaka atao ihany koa hoe: "Andriamanitra nanao ny Sabata ho an'ny zanak'olombelona"
"olombelona" na "olona" na " izay ilain'ny olona." Io teny io eto dia maneho ny lehilahy sy ny vehivavy.
Misy teny tsy ampy amin'io hevitra io izay afaka ampiana mba hampazava azy kokoa. DH: "ny zanak'olombelona dia tsy natao ho an'ny Sabata" na "Andriamanitra dia tsy nanao ny zanak'olombelona ho an'ny Sabata"
Jesosy nanasitrana lehilahy tamin'ny Sabata tao amin'ny synagoga ary nampiseho ny fihetsem-pony momba izay nataon'ireo Fariseo niaraka tamin'ny lalàn'ny Sabata. Ireo Fariseo sy ireo Herodiana dia nanomboka drafitra mba hanamelohana ho faty an'i Jesosy.
"Fariseo sasantsasany." Aoriana kely ao, ao amin'ny andininy 3:5, ireo olona sasantsasany dia ho voatonona ho toy ny Fariseo.
"lehilahy izay malemy tanana"
"Ireo Fariseo nijery akaiky an'i Jesosy mba hahita raha afaka hanasitrana an'ilay lehilahy malemy tanana Izy"
Ireo Fariseo dia te-hanameloka ho faty an'i Jesosy tamin'ny fandikana ny lalàna tamin'ny alalan'ny fiasana tamin'ny Sabata, tamin'ny mety ho fanasitranany ilay lehilahy. DH: "manameloka Azy amin'ny fanaovana zavatra diso" na "manameloka Azy amin'ny fandikana lalàna"
"eto afovoan'ny vahoaka eto"
Jesosy niteny izany mba hiantsy azy ireo.Tiany hanaiky izy ireo fa ara-dalàna ny manasitrana olona amin'ny Sabata.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika, kanefa ilay faharoa dia mahery vaika kokoa ny dikany.
Tena manampy ny mamerina ny hoe: "ara-dalàna izany," satria fanontaniana apetrak'i Jesosy indray amin'ny fomba hafa. DH: "ara-dalàna ve ny mamonjy aina sa ny mahafaty"
Izany dia maneho "fiainana ara-batana" DH: "mamonjy ain'olona" na "fiainan'olona"
"Fa nandà ny hamaly azy ireo izy"
"Nijery azy ireo Jesosy"
"nalahelo mafy"
Io sarin-teny io dia mamaritra fa ireo Fariseo dia tsy vonona ny hanana fangorahana amin'ilay lehilahy malemy tanana. DH: "Tsy sitrak'izy ireo ny hanana fangorahana ho an'ilay lehilahy"
"Takaro amin'ny tananao"
Afaka atao hoe: "Jesosy namerina ny tanany" na "Jesosy namerina tamin'ny laoniny ny tanany"
"nanomboka nanangana drafitra"
Anarana antoko politika izay manohana ny Mpikamban'i Heroda.
"ahoana no hamonoan'izy ireo an'i Jesosy"
Jesosy nanohy nanasitrana olona tahaka ny fanarahan'ny vahoaka maro Azy rehefa te-handeha Izy.
Maneho ny Ranomasin'i Galilia izany
Faritra io, fantatra taloha hoe Edoma, nameno ny antsasaky ny faritra atsimon'ny faritanin'i Jodia.
Maneho ireo fahagagana nataon'i Jesosy. DH: "fahagagana lehibe izay nataon'i Jesosy"
"nankeo amin'izay misy an'i Jesosy"
Tahaka ny nifanosehan'ireo vahoaka hankeny amin'i Jesosy, dia tandindomin-doza tamin'ny fifanosehana Izy.
"Jesosy niteny an'ireo mpianany"
Ny teny hoe: "maro" dia maneho ny isan'ireo olona izay efa nositranin'i Jesosy. DH: "Satria Jesosy dia nanasitrana olona maro, ny olon-drehetra."
"ny olon-drehetra izay nanana aretina dia nifanosika sy niezaka hikasika azy"
"nahita an'i Jesosy"
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho ny fahalotoan'ireo fanahy. Izy ireo no nahatonga ny olona hanao zavatra. Afaka atao hoe: DH: "nataon'izy ireo niankohoka teo anoloany sy nihiaka ireo izay voafatony."
Ireo fanahy maloto dia tsy hoe niankohoka teo anoloan'i Jesosy satria tian'izy ireo izy ary te hanompo azy izy ireo. Fa niankohoka teo anoloany izy ireo satria natahotra azy.
Jesosy dia nanana fahefana hanadio ireo fanahy maloto satria izy no "Zanak'Andriamanitra."
Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
"Jesosy nibaiko an'ireo fanahy maloto"
"mba tsy hilaza hoe iza Izy"
Jesosy nisafidy ireo lehilahy izay tiany ho apostoliny.
"mba hiaraka aminy izy ireo ary handefa azy ireo hanambara ny hafatra izy.
Ny mpanoratra dia manomboka manao lisitra ny anaran'ireo apostoly roa ambin'ny folo. Simona izay lehilahy voalohany ao anaty lisitra
Ny fehezanteny hoe: "an'ireo izay" dia maneho an'i Jakoba sy ny zanak'i Zebede ary Jaona rahalahiny.
"ny anarana hoe Boanarijesy, izay midika hoe, zana-baratra." Ny dikan'ny anarana hoe: "Boanarijesy" dia afaka atao mazava kokoa. DH: "anaram-baovao 'lehilahy izay tahaka ny varatra"'
Io dia anaran'ilay lehilahy.
"izay hamadika an'i Jesosy" Ny teny hoe: "izay" dia maneho an'i Jodasy Iskariota.
"Dia nody tany an-trano izay nipetrahany Jesosy."
Ny teny hoe: "mofo" dia maneho sakafo. DH: "Jesosy sy ireo mpianany dia tsy afaka nisakafo akory" na "tsy afaka nihinana na inona na inona izy ireo"
Ireo olona tao anatin'ny fianakaviana no nankeny amin'ny trano, ka ho afaka hitazona azy sy hanery azy hody any an-trano hiaraka amin'izy ireo.
Ny mety ho dikany hafa an'io teny hoe: "izy ireo" io dia : 1) ny fianakaviany na 2) olona sasantsasany tamin'ireo vahoaka.
Ny fianakavian'i Jesosy dia mampiasa io fomba fiteny io mba hamaritana izay eritreretin'izy ireo ho ataony. DH: "adala" na "tsy misy saina"
"Amin'ny alalan'ny herin'i Belzeboba izay mpanapaka ireo demonia, no nandroahan'i Jesosy ireo demonia"
Jesosy dia manazava amin'ny fanoharana hoe nahoana Izy no tsy voabaikon'i Satana ary izay manao ny sitrak'Andriamanitra dia mitovy amin'ny rahalahiny, ny anabaviny, ary ny reniny.
"Jesosy niantso ny olona hankeo aminy"
Jesosy nametraka izany fanontaniana izany mba hamaliana an'ireo mpanora-dalàna izay niteny fa mandroaka ireo demonia amin'ny alalan'i Belzeboba Izy. Afaka atao ihany koa hoe: "Satana dia tsy afaka mandroaka ny tenany!" na "Tsy afaka manohitra ny fanahy ratsiny ihany i Satana!"
Ny teny hoe: "fanjakana" dia teny tsy ara-bakiteny ho an'ireo olona izay mipetraka ao amin'ny fanjakana. DH: "Raha miady an-trano ny olona ao amin'ny fanjakana "
Io fehezanteny io dia sarin-teny izay midika fa ny olona dia tsy hiombona ela ary ho rava. DH: "tsy maharitra" na "ho rava"
Hevitra ambadik'ireo olona izay miara-mipetraka ao an-trano. DH: "fianakaviana" na "ankohonana"
Ny teny hoe: "tenany" dia mpisolo tena maneho an'i Satana, ary teny tsy ara-bakitenin'ireo fanahy ratsiny. DH: "Raha i Satana sy ireo fanahiny no miady" na "Raha i Satana sy ireo fanahiny no miady ary misaraka."
Sarin-teny midika tsy haharitra izy ary ho rava. DH: "tsy hiombona intsony" na "tsy haharitra ka ho rava"
mangalatra fananana sarobidin'ny olona
Manoro io fa ny hevitra manaraka eo dia tena marina tokoa ary manan-danja.
"ireo izay naterak'olombelona." Io fomba fiteny io dia natao mba hanasongadinana ny maha-olona. DH: "olona"
"tenenina"
"niteny ny olona hoe"
Fomba fiteny izay midika fa voafatotry ny fanahy maloto.
Maneho an'ireo rahalahin'i Jesosy.
"Nandefa olona iray nankao anatiny izy ireo mba hiteny Aminy fa ao ivelany izy ireo ary miandry azy hivoaka".
"mila anao izy ireo"
" ireo olona ireo dia rahalahiko, anabaviko, ary reniko"
Raha nampianatra teo an-tsambokely teny amin'ny sisin-dranomasina i Jesosy, dia niteny fanoharana momba ny tany tamin'izy ireo Izy.
Ranomasin'i Galilia io.
"ary nipetraka tao an-tsambokely Izy"
"Mifantoha"
"Raha namafy ireo voa tamin'ny tany Izy." Samihafa ny famafazana voa amin'ny fomban-drazana samihafa. Amin'ity fanoharana ity, ireo voa dia afafy amin'ny tany izay efa nomanina hambolena.
"nanomboka nitsimoka haingana izy ireny"
Maneho ny fotaka malemy eo amin'ny tany izay afaka hambolena ireo voa.
Maneho an'ireo vary mbola tanora. Afaka atao ihany koa hoe: "nampalazo ireo voa mbola tanora izany."
"satria tsy nisy fakany ireo voa, ka nalazo izy ireo"
Ny teny hoe: "azy ireo" dia maneho an'ireo voa mbola tanora.
Ny habetsaky ny voa vokarin'ny voa tsirairay dia ampitahaina amin'ny voa iray izay naniriany. DH: "Ny voa sasany dia mamokatra avo telopolo henin'ilay voa izay nambolen'ilay lehilahy.
"30 ... 60 ... 100."
Jesosy dia manohy ny famaritana ny habetsaky ny voa izay vokatra. DH: "ary ny sasany namokatra avo enimpolo heny ary ny sasany mamokatra avo zato heny"
Maneho an'ireo izay rehetra mihaino. DH: "Izay rehetra mihaino Ahy"
Eto ny teny hoe: "mihaino" dia midika fifantohana. DH: "tsy maintsy mifantoka amin'izay lazaiko"
Izany dia tsy midika fa tena irery Jesosy; fa ; lasa ireo vahoaka ary Jesosy irery no niaraka tamin'ireo roa ambin'ny folo sy ireo mpanara-dia sasany akaiky Azy.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nanome anareo" na "Izaho nanome anareo"
"fa ho an'ireo izay tsy miaraka aminareo eto." Izany dia maneho ny olona rehetra izay tsy niaraka tamin'ireo roa ambin'ny folo na ireo hafa akaiky an'i Jesosy.
Afaka lazaina fa i Jesosy no nanome fanoharana an'ireo olona. DH: "Nataoko fanoharana avokoa izay nolazaiko"
Jesosy dia fantatra fa miresaka momba ireo olona mijery izay asehony azy ireo sy mihaino izay lazainy azy ireo. DH: "rehefa nijery izay nataoko izy ireo ... rehefa nihaino izay lazaiko izy ireo"
Jesosy dia miresaka momba ny fahazoan'ireo olona izay hitany rehefa mijery izy ireo. DH: "izy ireo dia mijery fa tsy mahafantatra"
Miala amin'ny ota.
Jesosy dia manazava ny fanoharana momba ny tany amin'ireo mpanara-dia Azy ary avy eo miteny amin'izy ireo ny fampiasana ny jiro mba hampiseho fa ny zava-miafina dia ho fantatra.
"Ary hoy Jesosy tamin'ireo mpianany"
Jesosy dia mampiasa io fanontaniana io mba haneho ny alahelony fa ireo mpianany dia tsy afaka mahazo ny fanoharany. DH: "raha tsy mahazo io fanoharana io ianareo, dia eritrereto fa ho sarotra ho anareo ny hahazo ireo fanoharana hafa rehetra."
"Ilay mpamboly izay mamafy ny voany dia maneho"
Ny hoe: "ny teny" dia maneho ny hafatr'Andriamanitra. Ny famafazana ny hafatr'Andriamanitra dia maneho ny fampianarana azy. DH: "ilay iray izay mampianatra ny hafatr'Andriamanitra amin'ny olona"
"Ny olona sasany dia tahaka ireo voa izay niraraka teny an-dalana" na " Ny olona sasany dia tahaka ny lalana izay nilatsahan'ireo voa"
Eto ny "izany" dia maneho "ireo teny" na "hafatr'Andriamanitra."
"Ary ny olona sasany dia tahaka ireo voa." Jesosy dia nanomboka nanazava hoe ahoana ny olona sasany no tahaka ireo voa izay nilatsaka tamin'ny tany feno vato.
Io dia fampitahana ny vary mbola tanora izay tsy tena lalim-paka. Sarin-teny izay midika fa ny olona dia mientana rehefa mandray ny teny amin'ny voalohany, kanefa tsy tena nandray tsara azy. DH: "Ary izy ireo dia tahaka ny voa mbola tanora izay tsy tena lalim-paka"
Filaza masaka io, hanasongadinana fa tsy tena lalina ny faka.
Amin'io fanoharana io, "maharitra" dia midika hoe: "mino." DH: "manohy amin'ny finoan'izy ireo"
Manampy bebe kokoa ny manazava hoe nahoana ny fahoriana no tonga. Tonga izany satria ny olona dia nino ny teny. DH: "satria nino ny teny izy ireo"
Amin'ity fanoharana ity, ny "lavo" dia midika hoe: "nijanona tsy nino ny hafatr'Andriamanitra"
Jesosy dia manomboka manazava hoe ahoana ny olona sasany no tahaka ireo voa izay nilatsaka tany anaty tsilo. DH: "Ary ny olona hafa dia tahaka ny voa izay voafafy tany amin'ny tsilo"
"ny ahiahin'ity fiainana ity" na "ny momba ity fiainana ankehitriny ity"
"ny faniriana harena"
Raha nanohy niresaka momba ny olona izay tahaka ny voa nilatsaka tany anaty tsilo i Jesosy, dia nanazava izay ataon'ny faniriana sy fanahiana amin'ny teny amin'ny fiainan'izy ireo. DH: "dia miditra ka mangeja ny teny amin'ny fiainan'izy ireo tahaka ny tsilo mangeja ny voa mbola tanora
"ny teny dia tsy mamoa voa ao amin'izy ireo"
Jesosy nanomboka nanazava hoe ahoana ny olona sasany no tahaka ireo voa izay voafafy tamin'ny tany tsara.
"Jesosy niteny tamin'ireo vahoaka"
Io fanontaniana io dia afaka atao hoe: "Tsy tokony hitondra jiro ao anatin'ny trano ka hametraka izany ao ambany sobika, na ambany fandriana mihitsy ianareo!"
Afaka atao hoe: "Fa tsy misy izay miafina tsy ho fantatra, ary tsiambaratelo tsy hivoaka"
"tsy misy zava-miafina ... tsy misy tsiambaratelo" Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika. Jesosy dia manasongadina fa ny tsiambaratelo dia ho fantatra.
Ataovy mitovy dika amin'izay nataonao tao amin'ny andininy 4:8
"Jesosy niteny tamin'ireo vahoaka"
Ny mety ho dikany hafa: 1) Jesosy dia miresaka momba ny ohatra ara-bakiteny sy manome an-tsitrapo ny hafa. 2) io dia sarin-teny izay hiresahan'i Jesosy ny "fahalalana" tahaka ny hoe "fanoharana"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia hanao ohatra anao, ary ho ampiany aminao izany."
DH: "homen'Andriamanitra betsaka izy ... hesorin'Andriamanitra aminy" na "Andriamanitra hanome bebe kokoa azy ... Andriamanitra hanaisotra aminy"
Avy eo Jesosy niteny fanoharana an'ireo olona mba hanazava ny fanjakan'Andriamanitra, izay ho hazavainy amin'ireo mpianany any aoriana.
Jesosy mampitaha ny fanjakan'Andriamanitra amin'ilay mpamboly mamafy ny voa.
"Mifoha izy amin'ny maraina ary matory izy amin'ny alina"
ny sampany
ny lohan'ny sampana na taho izay mitazona ny voankazo
Eto ny hoe: "fijinjana" dia tsy ara-bakiteny izay midika hoe mpamboly na ireo olona izay alefan'ny mpamboly hijinja vokatra. DH: "avy hatrany izy dia handefa fijinjana hijinjana vokatra" na "avy hatrany izy dia handefa olona miaraka amin'ny fijinjana mba hijinja vokatra"
"antsy bingo" na "antsim-bilona" hanapahana vokatra
Eto ny fehezanteny "efa tonga" dia fomba fiteny hilazana ireo vokatra efa azo jinjaina. DH: "efa matoy ny voa ka efa azo jinjaina"
Jesosy dia mametraka izany fanontaniana izany mba hampieritreritra ireo mpihaino hoe inona ny fanjakan'Andriamanitra. DH: "Amin'ity fanoharana ity no afaka hanazavako hoe toy inona ny fanjakan'Andriamanitra."
Afaka atao hoe: "rehefa nisy olona namafy" na "rehefa nisy olona namboly"
Ny voatsinampy dia voafaritra ho mahatonga ny rantsany ho lava. DH: "lava rantsana"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo vahoaka.
"ary rehefa afaka nahatakatra maromaro izy ireo, dia mbola hanohy hiteny zavatra maromaro hatrany izy"
Izany dia midika fa lavitra ireo vahoaka Izy, fa ireo mpianany dia niaraka taminy hatrany.
Eto ny teny hoe: "zavatra rehetra" dia filaza masaka. DH: "Hazavainy avokoa ny fanoharana rehetra."
Raha niantsambo Jesosy sy ireo mpianany mba hitsoaka ny vahoaka, dia nisy tafiotra lehibe. Ireo mpianany dia natahotra rehefa nahita fa na dia ny rivotra sy ny ranomasina aza dia mankato an'i Jesosy.
"Hoy Jesosy tamin'ireo mpianany"
"am-pitan'ny ranomasin'i Galilia" na "am-pitan'ny ranomasina"
Mazava kokoa raha hoe: "efa feno rano ny sambokely"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo mpianatra
Nametraka izany fanontaniana izany ireo mpianatra mba hampitana ny tahotr'izy ireo. Afaka atao ihany koa hoe: "mila mifantoka amin'ny zava-mitranga ianao; ho faty avokoa isika rehetra!"
Ny teny hoe: "isika" dia misolo tena an'i Jesosy sy ireo mpianany.
Ireo teny roa ireo dia mitovy ary ampiasaina mba ho fanamafisana ny teny.
"fitonian'ny ranomasina"
"Ary Jesosy niteny tamin'izy ireo"
Jesosy nametraka ireo fanontaniana ireo mba hiheveran'izy ireo hoe nahoana no matahotra izy ireo rehefa miaraka aminy. DH: "Tsy tokony hahatahotra ianareo. Tokony hanana finoana mafy ianareo."
Ireo mpianatra dia nametraka io fanontaniana io noho izy ireo gaga tamin'izay nataon'i Jesosy. Afaka atao ihany koa hoe: "Tsy tahaka ny olon-tsotra io lehilahy io; na dia ny rivotra sy ny ranomasina aza mankato Azy."
Rehefa avy nampitony ny tafiotra be i Jesosy, dia nanasitrana lehilahy izay nisy demonia, fa ny mponina tao Gerasa dia tsy faly tamin'ny fanasitranany, ka nangataka an'i Jesosy handeha izy ireo.
Ny teny hoe: "Ireo" dia misolo tena an'i Jesosy sy ireo mpianany.
Maneho ny ranomasin'i Galilia
Io anarana io dia maneho ireo olona izay monina ao Gerasa.
Fomba fiteny izay midika fa ilay lehilahy dia "voabaikon'ny" na "voafatotry ny" fanahy maloto
Afaka atao hoe: "Nofatoran'ny olona imbetsaka izy"
Afaka atao hoe: "namotika ny gadrany vy"
"mamatotra ny tongony" na "vy mifatotra eo amin'ny lohaliny mba hanagadrana azy"
"rojo vy" izay mamatotra ny tanany mba hanagadrana azy
Ilay lehilahy dia nahery ka tsy afaka nifehy azy.
"nahafehy azy"
Matetika rehefa misy demonia ny olona iray, dia mitarika ilay olona hanao zavatra manimba azy tenany ny demonia, toy ny fandratrana tena.
Rehefa nahita an'i Jesosy voalohany ilay lehilahy, dia hidina avy eny an-tsambo Jesosy.
Izany dia midika fa nandohalika teo anoloan'i Jesosy mba ho fanajana, fa tsy fiderana.
Ny UDB dia mampiasa ny andininy mba hampifandraisana ireo andininy roa hanoratana ny tranga mba hilamina araka izay niseho.
"Nihiaka ilay fanahy maloto"
Ilay fanahy maloto dia mametraka izany fanontaniana izany tsy amin-tahotra. Afaka atao ihany koa hoe: "Avelao aho, Jesosy, Zanak'Andriamanitra Avo Indrindra! Tsy misy antony tokony hifandraisanao amiko."
Jesosy dia manana fahefana hampijaly ny fanahy maloto.
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
Eto ilay fanahy maloto dia mianiana amin'ny alalan'Andriamanitra tahaka ny hoe mangataka amin'i Jesosy izy. DH: "Izaho mitalaho aminao eo anatrehan'Andriamanitra" na "Izaho mianiana amin'Andriamanitra tenany ary mitalaho aminao"
"Ary Jesosy nanontany an'ilay fanahy maloto"
Fanahy iray no misolo tena fanahy maro eto. Miteny ho an'izy ireo izy tahaka ny hoe legiona iray izy ireo, ny andiana miaramila Romana dia eo ho eo amin'ny 6000 eo. DH: "Ary ilay fanahy niteny taminy hoe: 'Antsoy ho andiana miaramila izahay, satria maro aminay no ao anatin'ny olona"'
"ireo fanahy maloto niangavy an'i Jesosy"
Manampy bebe kokoa ny manazava izay navelan'i Jesosy hataon'izy ireo. DH: "Jesosy namela ireo fanahy maloto hanao izay nangatahan'izy ireo"
"dia nirifatra ireo kisoa"
Afaka atao fehezanteny misaraka io fehezanteny io: "tao an-dranomasina. Nisy teo amin'ny roa arivo kisoa teo, ary maty tao an-dranomasina izy ireo"
"teo amin'ny 2000 kisoa teo"
Afaka soratana mazava fa ilay lehilahy no nanome ny olona tao amin'ny tanàna sy tany ambanivohitra ny tatitr'izy ireo. DH: "ho an'ny olona tao an-tanàna sy ny tany ambanivohitra"
Anaran'ireo demonia izay tao amin'ilay lehilahy. Jereo ny dikan-teninao tao amin'ny 5:9
Fomba fiteny izay midika fa mazava tsara ny fieritreretany.
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho ny vondron'olona izay nivoaka mba hijery izay nitranga.
"Ny olona izay nijoro vavolombelona tamin'ny zava-nitranga"
nitoeran'ny demonia- Na dia tsy nitoeran'ny demonia intsony aza ilay lehilahy, dia mbola nofaritana tahaka izany ihany. DH: "ilay lehilahy izay nitoeran'ny demonia"
Ny zavatra tsy navelan'i Jesosy hataon'ilay lehilahy dia afaka soratana mazava tsara hoe: "Fa tsy navelan'i Jesosy hiaraka amin'izy ireo izy"
Anarana faritra izay midika tanàn-dehibe Folo. Ao an-tsimon-dranomasin'i Galilia.
Manampy be ny filazana hoe naninona ny vahoaka no talanjona. DH: "ny olon-drehetra nandre izay nolazain'ilay lehilahy dia gaga avokoa"
Taorian'ny nanasitranan'i Jesosy an'ilay lehilahy nisy demonia tao amin'ny faritr'i Gerasa, Jesosy sy ireo mpianany niverina namakivaky ny farihin'i Kapernaomy toerana izay nangatahan'ny iray tamin'ireo mpanapaka ny synagoga hanasitranana ny zanaka vaviny.
DH: "am-pitan'ny ranomasina"
"teny amoron-dranomasina" na "teny amin'ny sisin-dranomasina"
Io dia ny ranomasin'i Galilia
Anaran'ilay lehilahy.
"Dia lasa niaraka tamin'i Jairo Jesosy." Ireo mpianatr'i Jesosy ihany koa dia niaraka taminy. DH: "Ka lasa niaraka tamin'i Jairo Jesosy sy ireo mpianany"
Ny "Mametra-tanana" dia maneho mpaminany na mpampianatra mametraka ny tanany amin'ny olona iray ka na manome fanasitranana na fanasoavana. Amin'io tranga io, Jario dia mangataka an'i Jesosy mba hanasitrana ny zanaka vaviny.
Afaka atao ihany koa hoe: "hanasitrana azy sy hahavelona azy"
Izany dia midika fa nitangorona nanodidina an'i Jesosy ny vahoaka ary nifanosika mba ho akaiky an'i Jesosy.
Raha mbola teo am-panasitranana an'ilay zanaka vavikely 12 taona an'ilay lehilahy Jesosy, dia nisy vehivavy efa narary nandritra ny 12 taona nanapaka izany tamin'ny fikitihana an'i Jesosy mba hanasitrana azy.
Ny "Ary" dia manolotra fa io vehivavy io dia manomboka atsofoka ao anaty tantara. Hevero hoe ahoana ny fomba fampidirana tantara amin'ny fomba fiteninao.
Io vehivavy io dia tsy manana fery misokatra; kanefa, ny fahaverezan-dràny isam-bolana dia tsy mety hijanona. Ny fitenim-paritrao dia mety manana fomba hafa hilazana io tranga io.
"nandritra ny 12 taona"
"vao mainka aza niharatsy ny aretiny" na "vao mainka nitombo ny fahaverezan-dràny"
Naheno tatitra momba an'i Jesosy ny amin'ny fanasitranany olona izy. DH: "fa Jesosy dia nanasitrana olona"
akanjo ivelany
Afaka atao ihany koa hoe: "hanasitrana ahy izany" na "ny heriny hanasitrana ahy"
Afaka atao hoe: "afaka taminy ny aretina" na "tsy marary intsony izy"
Rehefa nikitika an'i Jesosy ilay vehivavy, dia nahatsapa hery hanasitranana azy Jesosy. Tsy nisy hery manasitrana ny olona very tany amin'i Jesosy rehefa nanasitrana azy Izy. DH: "fa ny hery fanasitranany no nanasitranany an'ilay vehivavy"
Izany dia midika fa nitangorona nanodidina an'i Jesosy ny vahoaka ary nifanosika mba ho akaiky an'i Jesosy. Jereo ny dikan-teninao tao amin'ny 5:21
"nandohalika teo anoloany." Nandohalika teo anoloany izy mba ho fanomezam-boninahitra sy fanekena.
Ny teny hoe: "ny marina rehetra" dia maneho ny fomba nikasihany Azy sy nahatonga azy ho sitrana. DH: "nilaza taminy ny marina rehetra momba ny fikasihany azy"
Jesosy dia mampiasa io teny io mba hanehoana an'ilay vehivavy ho tahaka ny mpino.
"ny finoanao Ahy"
"Raha mbola niteny Jesosy"
Ny mety ho dikany hafa dia: 1)ireo olona ireo dia avy any an-tranon'i Jairo na 2) Jairo nibaiko an'ireo olona ireo hijery an'i Jesosy na 3) ireo olona ireo dia nalefan'ilay lehilahy izay nitarika ny synagoga tamin'ny tsy naha-teo an'i Jairo.
Ny "ny mpitarika ny synagoga" dia i Jairo.
"niteny tamin'i Jairo"
Io fanontaniana io dia afaka soratana hoe: "tsy misy dikany intsony ny manelingelina ny mpampianatra." na "tsy mila elingelenina intsony ny mpampianatra."
Maneho an'i Jesosy.
Ny UDB dia mampiasa ny andininy mba hampifandraisana ireo andininy 37 sy 38.
Raha ilaina, dia afaka soratana izay nibaikon'i Jesosy an'i Jairo mba hinoana. DH: "Minoa fotsiny ihany fa afaka manasitrana ny zanakao vavy Aho"
Amin'ity andininy ity, ny hoe: "-ny" dia maneho an'i Jesosy.
"mba hiaraka aminy." Manampy bebe kokoa raha lazaina izay ho alehan'izy ireo. DH: "hiaraka Aminy ho any an-tranon'i Jairo."
"Jesosy niteny tamin'ireo olona izay nitomany"
Jesosy nametraka izany fanontaniana izany mba hanampy azy ireo hahita ny tsy fananan'izy ireo finoana. DH: "Tsy fotoanan'ny alahelo sy fitabatabana izao."
"avoahy any ivelan'ny trano ny olon-drehetra"
Izany dia maneho an'i Petera, Jakoba, ary Jaona.
Afaka atao hoe: "niditra tao amin'ny efitrano nandrian'ilay zaza"
Io dia fehezanteny Aramaika, izay tenenin'i Jesosy an'ilay zazavavy kely amin'ny fitenin-drazany. Soraty amin'ny abidian'ny faritra misy anao ireo teny ireo.
"12 taona izy"
Afaka atao teny baiko izany: "Tsy misy tokony hahafantatra momba izany!" na "Aza miteny na amin'iza na amin'iza momba izay nataoko!"
"Nandrara mafy azy ireo Izy"
Afaka atao teny baiko izany: "Ary hoy Izy tamin'izy ireo: 'Omeo zavatra hohanina izy."'
Jesosy niverina tany amin'ny tanàna niaviany izay tsy nandraisana Azy.
Izany dia maneho ny tanànan'i Nazareta izay naha-lehibe an'i Jesosy sy nitoeran'ny fianakaviany. Izany akory tsy midika fa manana tany ao Izy.
Io fanontaniana io dia afaka atao ihany koa hoe: "Inona ity fahendrena izay azony ity?"
Io fehezanteny io dia manasongadina ireo fahagagana izay nataon'i Jesosy izy tenany mihitsy.
Io fanontaniana io dia afaka atao hoe: "Izy dia mpandrafitra tsotra! Fantatsika ny fianakaviany. Fantatsika i Maria reniny. Fantatsika ireo zandriny lahy: Jakoba, Josesy, Jodasy, ary i Simona. Sy ireo zandriny vavy izay miara-mipetraka amintsika eto."
"tamin'ireo vahoaka"
Io fehezanteny io dia afaka atao hoe: "Ny mpaminany iray dia tsy maintsy omen-kaja, afa-tsy" na "Ny toerana iray izay tsy hanomezan-kaja ny mpaminany iray dia"
"Fametrahan-tanana" dia maneho mpaminany na mpampianatra mametraka ny tanany amin'ny olona iray ka na manome fanasitranana na fanasoavana. Amin'ity tranga ity, dia i Jesosy no manasitrana olona.
Nozarain'i Jesosy vondrona roa ireo mpianany ary nalefany hitory sy hanasitrana.
Ny UDB dia mampiasa ny andininy mba hampifandraisana ny andininy 8 sy 9 mba hampazava tsara ny famakiana ireo fampianarana ataon'i Jesosy.
Eto ny teny hoe: "niantso" dia midika fa voaantso hankeny aminy ireo roa ambin'ny folo lahy.
Eto ny teny hoe: "mofo" dia misolo toerana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "tsy misy sakafo"
Amin'izany fomban-drazana izany, ny lehilahy dia mitondra ireo volany mihantona eo amin'ny fehin-kibony. DH: "tsy misy vola ao amin'ny kitapom-bolany"
"Jesosy niteny tamin'ireo roa ambin'ny folo"
Ny teny hoe: "mitoera ao" dia fomba fiteny izay midika hoe: "mihinana ary matoria" ao amin'io trano io. DH: "mihinana ary matoria ao amin'io trano io ihany mandra-pialanareo ao amin'ilay toerana"
"mba ho fijoroana vavolombelona manohitra azy ireo." Manampy be raha hazavaina ny fijoroan'izy ireo vavolombelona. "mba ho fijoroana vavolombelona ho azy ireo." Amin'ny fanaovana izany, dia mijoro vavolombelona ianareo fa tsy mandray anareo izy ireo.
Ny teny hoe: "Izy ireo" dia maneho an'ireo roa ambin'ny folo fa tsy tafiditra ao anatin'izany Jesosy. Na koa, manampy be ny fitenenana fa izy ireo dia nandeha tamin'ny tanàna maromaro. DH: "Nandeha tamin'ny tanàna maromaro izy ireo."
"miala amin'ny fahotan'izy ireo"
Manampy be ny fitenenana fa izy ireo dia nandroaka ireo demonia tao amin'ny olona.
Rehefa nandre momba ireo fahagagan'i Jesosy i Heroda, dia niahiahy izy, nieritreritra fa nisy olona iray nanangana tamin'ny maty an'i Jaona mpanao Batisa. (Heroda dia nampamono an'i Jaona mpanao Batisa.)
Ny teny hoe: "izany" dia maneho ny zavatra izay nataon'i Jesosy sy ireo mpianany tamin'ny karazan-tanàna maro, tao anatin'izany ny fandroahana demonia sy fanasitranana olona.
Ny olona sasany nilaza fa Jesosy dia i Jaona mpanao Batisa. Afaka atao mazava kokoa hoe: "Ny sasany dia nilaza fa: 'Izy no Joany ilay mpanao batisa"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nanangana an'i Jaona mpanao batisa"
Manampy be ny filazana hoe nahoana ny olona no nieritreritra fa Elia Izy. DH: "Ny sasany dia niteny hoe: Elia Izy, ilay nampanantenain'Andriamanitra ho averina indray."'
Ao amin'ny andininy faha-17 ny mpanoratra dia manomboka manome fampahafantarana fototra momba an'i Heroda sy hoe nahoana izy no nampanapaka ny lohan'i Jaona mpanao batisa.
Eto Heroda dia mampiasa ny teny hoe: "Izaho" mba hanehoana ny tenany. Ny teny hoe: "Izaho" dia teny tsy ara-bakitenin'ireo miaramilan'i Heroda. DH: "izay nibaikoiko ireo miaramilako mba ho tapahin-doha"
Afaka atao ihany koa hoe: "velona indray"
Afaka atao hoe: "Heroda nandefa ireo miaramilany mba hisambotra an'i Jaona sy hamatotra azy any am-ponja"
"nanome baiko hisambotra"
"noho Herodiasy"
"ny vadin'i Filipo rahalahiny." Io Filipo rahalahin'i Heroda io dia tsy ilay Filipo mpitory ny filazantsara ao amin'ny bokin'i Asan'ny Apostoly na Filipo izay iray amin'ny mpianatra roa ambin'ny folon'i Jesosy.
"satria novadian'i Heroda ravehivavy"
Herodiasy no resaka eto ary ny hoe: "azy" dia teny ambadika maneho fa tiany hisy olon-kafa hamono an'i Jaona. DH: "tiany hisy olon-kafa hamono an'i Jaona, saingy tsy afaka mampamono azy izy"
Ireo fehezanteny anankiroa ireo dia afaka sarahana mba hampisehoana fa tena matahotra an'i Jaona i Heroda. DH: "fa Heroda natahotra an'i Jaona satria fantany fa"
"Heroda dia nahafantatra fa Jaona dia marina"
"Mihaino an'i Jaona"
Ny mpanoratra dia manohy ny fampahafantarana fototra momba an'i Heroda sy ny fanapahan-doha an'i Jaona mpanao batisa.
Eto ny teny hoe: "izy" dia maneho an'i Heroda ary teny tsy ara-bakitenin'ilay mpanompony izay nobaikoiny hikarakara ny sakafo. DH: "nanao fanasàna ho an'ireo lehibeny izy ... avy any Galilia" na "nanasa ireo lehibeny ... avy any Galilia mba hihinana sy hanao fankalazana miaraka aminy"
Eto ny teny hoe: "zanaka vaviny" dia mampisongadina fa ny zanaka vaviny izy tenany no nandihy tao amin'ny fisakafoana.
"niditra tao an-trano"
Mazava kokoa raha ampiana fampahafantarana izany: "Izaho hanome anao ny antsasaky ny fananako sy izay hanjakako, raha angatahanao izany"
"nivoaka ny trano"
"eo ambony lovia fihinanana"
Ny fifandraisan'ireo dia afaka atao hoe: "nohon'ny nandrenesan'ny vahininy nasainy tamin'ny fisakafoana ny fianianany fa hanome azy ny zavatra rehetra nangatahiny izy"
"eo ambony lovia fihinanana"
"Ireo mpianatr'i Jaona"
Taorian'ny niverenan'ireo mpianatra tamin'ny fitoriana sy fanasitranana, dia nandeha irery tany ho any izy ireo, kanefa nisy olona maro tonga mba hihaino an'i Jesosy hampianatra. Rehefa niha-maizina ny andro, dia nalefan'i Jesosy hiala teo avokoa ny olon-drehetra mba hivavahany mitokana.
toerana izay tsy misy olona
Izany dia midika fa ny olona dia mbola nivezivezy nankeny amin'ireo apostoly sy niala teny.
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo apostoly.
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia misolo tena an'i Jesosy sy ireo apostoliny.
"fa ny olona nahita an'i Jesosy sy ireo apostoliny nandeha"
Nandeha tongotra ny olona, fa ireo mpianatra nandeha sambo.
"Nahatazana vahoaka maro Jesosy"
Jesosy dia mampitaha ny olona amin'ny ondry, ondry izay tsy manana mpiandry hitarika azy ireo.
Izany dia midika fa efa hanomboka ho maizina ny andro. DH: "Harivariva maizimaizina"
Toerana izay tsy misy olona. Jereo ny dikan-teny nataonao ao amin'ny 6:30
"Fa namaly Jesosy ka nanao tamin'ireo mpianany hoe: "
Ireo mpianatra dia mametraka izany fanontaniana izany mba hitenenana fa izy ireo dia tsy afaka mividy sakafo ampy ho an'ireo vahoaka ireo. DH: "Tsy afaka mividy mofo ampy hamahanana an'ireo vahoaka izy ireo, na dia manana roanjato denaria aza!"
"200 denaria." Ny denaria iray dia vola madinika volafotsy Romanina izay mendrika ny karama iray andro.
Ny "mofo" dia koba novolavolaina sy nandrahoina.
Farito ny loko izay fampiasan'ny faritrao hilazana ny hoe ahitra mbola tanora.
Maneho ny isan'ny olona isaky ny vondrona. DH: "eo ho eo amin'ny olona dimampolo ao anaty vondrona ary olona zato ao amin'ireo vondrona hafa"
niandrandra ny lanitra izay fitoeran'Andriamanitra
"niteny fitahiana Izy" na "nisaotra Izy"
"nozarainy ny hazan-drano roa mba samy hanana kely avy ny olon-drehetra"
"sobika roa ambin'ny folo feno sombitsombin'ny mofo"
"sobika 12"
"5000 lahy"
Ny isan'ireo vehivavy sy ny ankizy dia tsy nisaina. Afaka atao mazava tsara io fehezanteny io. DH: "Ary nisy dimy arivo ireo lehilahy nihinana ny mofo. Ary tsy nisaina tao anatiny akory aza ny vehivavy sy ny ankizy"
Izany dia misolo toerana ny ranomasin'i Galilia. Afaka soratana mazava tsara hoe: "teny am-pitan'ny ranomasin'i Galilia"
Tanàna iray ao avaratry ny sisin-dRanomasin'i Galilia
"Rehefa lasa ny olona"
Raha mbola namakivaky ny farihy ireo mpianatra dia tonga ny tafiotra. Nihorohoro izy ireo nahita an'i Jesosy nandeha tambony rano. Tsy azon'izy ireo ny fomba nampitonian'i Jesosy ny tafiotra.
Ora eo anelanelan'ny amin'ny 3 maraina sy ny fiposahan'ny masoandro.
fanahin'ny olona iray efa maty na karazana fanahy hafa
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika, manasongadina amin'ny mpianany fa tsy tokony hatahotra izy ireo. Raha ilaina dia afaka atambatra ho anankiray ireo : "Aza matahotra Ahy!"
Raha tiana ho tena voafaritra tsara dia afaka atao hoe: "Dia talanjona tanteraka tamin'izay nataony izy ireo"
Ny teny hoe: "ny mofo" dia maneho ny nizarazaran'i Jesosy ny mofo. Afaka atao hoe: "ny dikany rehefa nozarazarain'i Jesosy ny mofo"
Ny fananana fo dia maneho fa sarotra mahatakatra zavatra. DH: "sarotra mahatakatra zavatra izy ireo"
Rehefa tonga tamin'ny sambo tao Genesareta Jesosy sy ireo mpianany, dia nahita azy ny olona ary nitondra olona mba ho sitraniny. Mitranga amin'izay alehany rehetra izany.
Anaran'ny faritra iray ao avaratry ny Ranomasin'i Galilia io.
"ireo olona dia nahafantatra an'i Jesosy avy hatrany "
Manampy bebe kokoa raha tenenina ny antony nihazakazahan'izy ireo nanerana ny faritra. DH: "nihazakazaka nanerana ny faritra rehetra izy ireo mba hiteny amin'ny hafa fa tao Jesosy"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia misolo tena an'ireo olona izay nahafantatra an'i Jesosy, fa tsy ny mpianany ireo.
Io teny io dia misolo tena ny olona. DH: "ireo olona marary"
"Fa na taiza na taiza nalehan'i Jesosy"
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo olona. Fa tsy maneho ny mpianatr'i Jesosy.
Io teny io dia misolo tena ny olona. DH: "ireo olona marary"
Ny mety ho dikany hafa: 1) "niangavy Azy ireo marary" na 2) "niangavy Azy ny olona."
Ny teny hoe: "azy ireo" dia maneho an'ireo marary.
"ireo rehetra izay "
Jesosy niteny mafy an'ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna.
"niangona nanodidina an'i Jesosy"
Ny andininy faha 3 sy 4 dia manome fampahafantarana fototra ny fombafombam-pidiovan'ireo Fariseo. Ny UDB dia mampiasa ny andininy mba handaminana ny fifandraisan'ny andininy faha 3 sy 4 mba ho mora azo.
"Ary hitan'ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna"
Manampy bebe kokoa raha atao hoe: "izany hoe, tsy nanasa tanana izy ireo nefa nihinana"
Ireo Jiosy no loholona tao amin'ny fiaraha-monina ary mpitsara ny olona ihany koa izy ireo.
"koveta varahina" na "koveta vy"
"dabilio" na "fandriana." Tamin'io fotoana io, ny Jiosy dia amin'ny tany no mihinana.
Ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna dia mametraka izany fanontaniana izany mba hiantsy ny fahefan'i Jesosy. Afaka atao ihany koa hoe: "Tsy mankato ny fomban'ny lehibenay ny mpianatrao! Tokony hampiasa ny fombanay izy ireo rehefa manasa ny tanan'izy ireo."
Misolo toerana ny sakafo amin'ny ankapobeny io teny io. DH: "sakafo"
Eto Jesosy dia milaza ny tenin'Isaia mpaminany, izay nanoratra soratra masina taona maro tany aloha.
Eto ny "molotra" dia hevitra ambadiky ny fitenenana. DH: "amin'ny alalan'izay tenenin'izy ireo"
Eto ny hoe "fony" dia maneho ny eritreritry ny olona iray na ireo fihetsem-pony. Fomba hitenenana olona tsy tena manolo-tena amin'Andriamanitra. DH: "fa izy ireo dia tsy tena tia Ahy"
"Izy ireo dia manolotra fivavahana tsy misy dikany ho Ahy" na "Izy ireo dia mivavabava-poana"
Jesosy dia nanohy niteny mafy an'ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo.
"mandà hanaraka"
"mitàna mafy" na "tazony fotsiny"
Jesosy dia mampiasa io fitsimbadihan-kevitra io mba hitenenana mafy an'ireo mpihaino Azy amin'ny fanariana ny didin'Andriamanitra. DH: "Ianareo mihevitra fa nanao ny tsara tamin'ny fomba nitsipahanareo ny didin'Andriamanitra ka mitazona ny fomban-drazanareo ihany ianareo, kanefa izay vitanareo dia tsy tsara avokoa!"
"ahoana ny fahaizanareo mandà"
"manozona"
"dia tsy maintsy ho faty"
Izay miteny ratsy ny rainy na ny reniny dia ho faty tokoa. Afaka atao ihany koa hoe: Ireo manam-pahefana dia tsy maintsy mamono ny olona izay miteny ratsy ny rainy na ny reniny"
Ny UDB dia mampiasa andininy tetezamita mba hampifandraisana ny andininy faha 11 sy 12 hampazava kokoa izay tenenin'i Jesosy amin'ireo Fariseo.
Ny fomban-drazan'ireo mpanora-dalàna dia hoe raha vao nampanantenaina ho an'ny tempoly ny vola na zavatra hafa, dia tsy afaka ampiasaina amin'ny tanjona hafa intsony.
Eto ny mpanoratra dia maneho zavatra izay amin'ny teny Hebreo. Io teny io dia afaka adika amin'ny abidian'ny fitenim-paritrao.
Afaka atao hoe: "Nanome an'Andriamanitra aho"
Amin'ny fanaovana izany, ireo Fariseo dia mamela ny olona tsy hanome ny ray aman-dreniny, raha toa izy ireo ka mampanantena hanome an'Andriamanitra izay tokony homena azy ireo.
nofoanana
"Ary ianareo dia manao zavatra maro mitovy amin'izany"
Jesosy dia miteny fanoharana amin'ny vahoaka mba hanampy azy ireo hahafantatra izay noteneniny tamin'ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo.
"Niantso Jesosy"
Ireo teny hoe: "Mihainoa" sy "fantaro" dia mifandray. Jesosy dia mampiasa miaraka ireo mba hanasongadinana fa ireo mpihaino Azy dia tokony mifantoka tsara amin'izay teneniny.
Manampy bebe kokoa raha soratana izay tenenin'i Jesosy ho azon'izy ireo. DH: "ezaho ho azo izay lazaiko anareo"
Jesosy dia miteny momba izay hohanin'ny olona iray. Izany dia mifanohitra amin'ny hoe "izay mivoaka avy ao amin'ny olona." DH: "tsy misy zavatra avy eo ivelan'ny olona izay afaka hohaniny"
Izany dia maneho ny zavatra izay ataon'ny olona na izay teneniny. Izany dia mifanohitra amin'ny hoe: "Izay mivoaka avy ao anatin'ny olona ka miditra ao aminy. " DH: "izany dia izay mivoaka avy ao anatin'olona ka teneniny na ataony"
Ireo mpianatra dia mbola tsy mahatakatra izay vao notenenin'i Jesosy tamin'ireo mpanora-dalàna, ireo Fariseo, ary ireo vahoaka. Jesosy dia manazava tsara izay tiany tenenina amin'izy ireo.
Io teny io dia ampiasaina mba hanamarihana ny fiatoana kely eo amin'ny fizotran'ny tantara. Jesosy dia eo amin'ny vahoaka ankehitriny, ao anaty trano miaraka amin'ireo mpianany.
Jesosy dia mampiasa io fanontaniana io mba hanehoana ny fahadisoam-panantenany izay tsy fantatr'izy ireo. Afaka atao ihany koa hoe: "Taorian'ny nitenenako sy nanaovako, dia tiako hahatakatra ianareo."
Io fanontaniana io dia ampiasain'i Jesosy mba hampianarana an'ireo mpianany zavatra izay efa tokony ho fantatr'izy ireo. Afaka atao ihany koa hoe: " Izay rehetra miditra ... fivoahana."
Eto ny hoe: "izany" dia maneho izay ao anatin'ny olona iray; izany hoe; izay hohanin'ny olona iray.
"Jesosy nanao ny hanina ho"
Tsara raha hazavaina kokoa izany: "nampadio ny hanina rehetra, izay midika fa afaka mihinana ny sakafo rehetra ny olona ary tsy raisin'Andriamanitra ho maloto ny fihinanana azy"
"Hoy Jesosy"
Afaka atao mazava tsara izay soloin'ny "izay" toerana. DH: "Izany dia ny eritreritra sy ny fihetsika izay mivoaka avy ao"
tsy fahafehezana ny fanirian-dratsin'ny olona iray
Eto ny teny hoe: "ao anatin'ny" dia mamaritra ny fon'ny olona iray. DH: "mivoaka avy ao anatin'ny fon'ny olona iray" na "mivoaka avy amin'ny eritreritr'olona iray"
Rehefa nankany Tyro Jesosy, dia nanasitrana ny zanaka vavin'ny vehivavy Jentilisa iray izay manam-pinoana mahagaga.
Fomba fiteny izay midika fa itoeran'ilay fanahy maloto izy. DH: "voafatotry ny fanahy maloto iray"
"nandohalika." Izany dia fanomezam-boninahitra sy fankatoavana.
Ny teny hoe: "Ary" dia manamarika fiatoana kely amin'ny fizotran'ny tantara, mba ho fanomezana fampahafantarana fototra momba io vehivay io.
Anaran'ny fiavian'ilay vehivavy. Izy dia teraka tao amin'ny faritra Foinika ao Syria.
Eto Jesosy dia miteny momba ireo Jiosy tahaka ny hoe ankizy izy ireo ary ireo Jentilisa tahaka ny amboa. DH: "Aoka ny zanak'Israely ho fahanana voalohany. Satria tsy mety ny maka ny mofon'ny ankizy ary manipy izany ho an'ireo Jentilisa, izay tahaka ny amboa"
Afaka atao hoe: "Tsy maintsy fahanantsika aloha ny zanak'Israely"
Maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "sakafo"
Izany dia maneho amboa kely izay biby fiompy any an-trano.
"afaka mandeha ianao izao" na "afaka mody ianao"
Jesosy nandroaka ilay fanahy maloto tao amin'ilay zanaka vavin'ilay vehivavy. Afaka atao ihany koa hoe: "Noroasiko hiala tao amin'ny zanakao vavy ny fanahy maloto"
Taorian'ny fanasitranana ny olona tao Tyro, dia nankany amin'ny Ranomasin'i Galilia Jesosy. Tany dia nanasitrana ilay lehilahy marenina Izy, izay nahagaga ny olona.
"niverina avy tany"
Ireo dikany hafa : 1) "tao amin'ny faritry ny"tao amin'ny ranomasin'ny faritr'i Dekapolisy Jesosy na 2) "tamin'ny faritr'i" "nandeha namakivaky ny faritr'i Dekapolisy mba hihazo ny ranomasina Jesosy.
Anarana faritra izay midika tanàn-dehibe Folo. Ao atsimon-dranomasin'i Galilia.
"Ary nentin'ireo olona"
"tsy afaka mandre"
Ny "fametrahan-tanana" dia maneho ny mpaminany na mpampianatra mametraka ny tanany amin'olona iray ary manome na fanasitranana na fahasoavana. Amin'ity tranga iray ity, ny olona dia mitalaho amin'i Jesosy mba hanasitrana an'ilay lehilahy. DH: "hametraka ny tanany eo aminy mba hanasitrana azy"
"Nitondra an-dralehilahy Jesosy"
"Jesosy nametraka ny rantsan-tanany tao an-tsofin'ilay lehilahy"
Jesosy nandrora ary nikasika ny lelan'ilay lehilahy.
Afaka atao mazava kokoa hoe: "ary rehefa avy nandrora tamin'ny rantsan-tanany"
Izany dia midika fa nijery tany amin'ny lanitra Izy, izay fitoeran'Andriamanitra.
teny Aramaika io. Afaka adikanao amin'ny abidian'ny faritra misy anao.
" niteny tamin'ilay lehilahy hoe: "
Izany dia midika fa afaka nandre izy. DH: "nisokatra ny sofiny ary afaka nandre izy" na "nandre izy"
Afaka atao hoe: "Jesosy nanala izay namehy ny lelany tamin'ny fitenenana" na "Jesosy namaha ny lelany"
"izay namehy ny lelany tamin'ny fahafahana miteny" na "ny tsy fahafahany miteny"
Afaka atao mazava kokoa hoe: "arakaraky ny nandraràny azy ireo tsy hiteny an'iza na iza"
Ireo dia misolo tena ny olona. DH: "ny olona marenina ... ny olona moana" na "ny olona tsy afaka mihaino ... ny olona tsy afaka miteny"
Vahoaka betsaka, noana no miaraka amin'i Jesosy. Namoky azy ireo tamin'ny alalan'ny mofo fito sy hazan-drano vitsy fotsiny Jesosy sy ireo mpianany tamin'ny niantsambo nankany amin'ny toerana hafa.
Io fehezanteny io dia ampiasaina mba hampidirana tranga vaovao ao anatin'ny tantara.
"satria efa andro fahatelo niarahan'ny olona tamiko izao"
Ny mety ho dikany hafa: 1) "mety ho very saina vetivety izy ireo" na 2) "mety halemilemy izy ireo."
Ireo mpianatra dia gaga fa Jesosy dia miandry azy ireo hahita sakafo. DH: "Foana ity toerana ity ka tsy misy toerana hafa hahitantsika mofo ampy hamokisana ny olona!"
Ny mofo dia foto-koba novolavolaina sy nandrahoina.
"Nanontany azy ireo Jesosy"
Afaka atao hoe: "Jesosy nibaiko ny vahoaka, 'Mipetraha amin'ny tany"'
Ampiasao ny fomba fiteny any amin'ny faritrao mahalaza ny fomba atao rehefa tsy misy latabatra hihinanana, na mipetraka izany na mipetraka amin'ny tany.
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia ampiasaina mba hanehoana an'i Jesosy sy ireo mpianany.
"Jesosy nisaotra noho ilay hazandrano"
"Nihinana ny olona"
"nalain'ireo mpianatra"
Afaka ampiana fampahafantarana io fehezanteny io: "ny sombitsombin'ny mofo sy hazandrano tavela, izay nahafeno sobika fito lehibe"
Afaka atao ihany koa hoe: "Ary rehefa avy nihinana izy ireo, dia nalefan'i Jesosy nody" mba hampazava kokoa hoe fotoana inona no nandefasan'i Jesosy azy ireo.
Afaka soratana eo ny fomba nandehanan'izy ireo nankany Dalmanota: "niantsambo nanodidina ny Ranomasin'i Galilia tamin'ny farirt'i Dalmanota izy ireo"
Anaran'ny toerana ao avaratry ny sisin-dRanomasin'i Galilia.
Tany Dalmanota, Jesosy dia nandà ny hanome famantarana an'ireo Fariseo alohan'ny niakaran'izy sy ny mpianany an-tsambo ary nandeha.
"Nitady azy izy ireo"
Fitoeran'Andriamanitra. Hevitra ambadiky ny hoe: Andriamanitra. DH: "avy amin'Andriamanitra"
Ireo Fariseo dia nitsapa an'i Jesosy mba hahatonga Azy hanaporofo fa avy amin'Andriamanitra izy. DH: "hanaporofoana fa Andriamanitra no nandefa Azy"
"tao amin'ny tenany"
Mibedy azy ireo Jesosy. DH: "Tsy tokony hitady famantarana ity taranaka ity."
Rehefa miresaka momba io "taranaka" io Jesosy, dia miresaka momba ireo olona izay velona amin'io fotoana io. Eto dia tafiditra ao anatiny ireo Fariseo. DH: "ianareo sy ity taranaka ity"
Afaka atao hoe: "Tsy hanome famantarana aho"
Niaraka taminy ireo mpianany. DH: "nandao azy ireo Izy, niakatra tao an-tsambokely indray niaraka tamin'ireo mpianany"
Maneho ny Ranomasin'i Galilia izany. DH: "eny am-pitan-dranomasina"
Raha mbola tao an-tsambokely Jesosy sy ireo mpianany, dia niresaka momba ny tsy fahampian'ny fahalalana eo amin'ireo Fariseo sy Heroda, na dia nahita famantarana maro aza izy ireo.
Io teny io dia ampiasaina mba hanamarika fiatoana kely amin'ny fizotran'ny tantara. Eto ny mpanoratra dia miteny fampahafantarana manodidina ny fanadinoan'ireo mpianatra ny fitondrana ny mofo.
Ny teny hoe "mihoatra" dia ampiasaina mba hanasongadinana ny hakelin'ny mofo izay hananan'izy ireo. DH: "mofo iray fotsiny"
Ireo teny roa ireo dia manana dika mitovy. Afaka atambatra ho iray ireo DH: "Mitandrema"
Eto Jesosy dia miteny filaza masaka izay tsy azon'ireo mpianany. Jesosy dia mampitaha ny fampianaran'ny Fariseo sy Heroda amin'ny lalivay, fa ianareo tsy tokony hanazava izany rehefa mandika azy satria na ireo mpianatra aza tsy nahatakatra izany.
Maneho izay lazain'i Jesosy io fehezanteny io. Mazava kokoa raha tenenina izay soloin'ny "izany" toerana eto: "Izy dia tsy maintsy miteny izany nohon'ny tsy fananantsika mofo"
Ireo mpianatra dia tsy manana afa-tsy mofo iray, izay mitoy amin'ny hoe tsy manana ihany. DH: "mofo tena kely"
Eto Jesosy dia somary mibedy an'ireo mpianatra satria tsy nahafantatra izay tokony ho resahana izy ireo. DH: "Tsy tokony hieritreritra ianareo fa ny mofo amin'izao no resahako"
Ireo fanontaniana ireo dia mitovy dika ary ampiasaina miaraka mba hanasongadinana fa tsy mahafantatra izy ireo. DH: "Tokony ho azonareo sy takatrareo izao ny zavatra izay teneniko sy ataoko."
Izany dia fomba fiteny izay maneho azy ireo izay tsy vonona ny hahatakatra ny tian'i Jesosy ho tenenina. DH: "Nahoana no tsy misokatra mba hahazo izay lazaiko?" na "Tsy vonona ny hahatakatra ny fonareo."
Jesosy dia mbola manohy ny fibedesany an'ireo mpianany. DH: "Manana maso ianareo, fa tsy mahatakatra izay hitanareo. Manan-tsofina ianareo, fa tsy mahatakatra izay renareo. Tokony hitadidy ianareo."
"5000 olona" izay nofahanan'i Jesosy.
Tsara kokoa raha soratana ny fotoana nanangonan'izy ireo ny sobika. DH: "dia sobika firy feno sombitsombin'ny mofo no nangoninareo rehefa nitsahatra nihinana ny olon-drehetra"
"4000 olona" izay nofahanan'i Jesosy.
Tsara kokoa raha soratana ny fotoana nanangonan'izy ireo ny sobika. DH: "dia sobika firy feno sombitsombin'ny mofo no nangoninareo rehefa nitsahatra nihinana ny olon-drehetra"
Jesosy dia mbola manohy ny fibedesany an'ireo mpianany ny amin'ny tsy fahatakarana. DH: " Tokony hahatakatra izay lazaiko sy ataoko ianareo izao."
Rehefa niala ny sambo tao Betsaida Jesosy sy ireo mpianany, dia nanasitrana olona jamba Jesosy.
Tanàna iray ao avaratry ny sisin-dRanomasin'i Galilia. Jereo ny nandikanao ny anaran-tanàna ao amin'ny 6:45
Tsara kokoa raha tenenina hoe nahoana no tian'izy ireo hikasika ilay lehilahy Jesosy. DH: "hikasika azy mba hanasitrana azy"
"Rehefa nandrora teo amin'ny mason'ilay lehilahy Jesosy ... ary Jesosy nanontany ilay lehilahy"
"Nijery ambony ilay lehilahy"
Ilay lehilahy dia mahita lehilahy mandehandeha manodidina, tsy mazava tsara aminy ireo, ka nampitahainy tamin'ny hazo izy ireo. DH: "Eny, mahita olona aho! Mandehandeha manodidina izy ireo, fa tsy hitako tsara. Tahaka ny hazo izy ireo."
Ny fehezanteny hoe: "niverina tamin'ny laoniny ny fahitany" dia afaka atao hoe: "namerina tamin'ny laoniny ny mason'ilay lehilahy, ka nosokafan'ilay lehilahy ny masony"
Teny an-dalana ho any amin'ny tanànan'i Kaisara Filipo i Jesosy sy ny mpianany dia niresaka momba ny hoe iza Jesosy ary inona no hanjo Azy.
"Namaly Azy izy ireo Izy, nanao hoe: "
Io no valin-tenin'ireo mpianany, izay niheveran'ny olona sasantsasany an'i Jesosy. DH: "Ny olona sasantsasany dia niteny fa ianao no Jaona Mpanao batisa"
Ny teny hoe "ny hafa" dia maneho ny olon-kafa. DH: "Ny olona sasany miteny fa ianao dia ... ary ny hafa miteny fa ianao dia"
"Nanontany an'ireo mpianany Jesosy"
Izy ireo dia tsy tian'i Jesosy hiteny na amin'iza na amin'iza fa Kristy Izy. DH: "Jesosy nampitandrina azy ireo mba tsy hiteny na amin'iza na amin'iza fa Izy no Kristy" na "Jesosy nampitandrina azy ireo, 'Aza miteny na amin'iza na amin'iza fa Izaho no Kristy"
Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
DH: "ary ireo loholona sy ireo lohan'ny mpisorona ary mpanora-dalàna handà Azy, ary ireo lehilahy ireo hamono Azy fa afaka telo andro dia hitsangana amin'ny maty Izy"
"Izy nilaza izany tamin'io fomba io mba hampamora takatra kokoa"
Petera niteny mafy an'i Jesosy tamin'ny filazana ireo zavatra izay hanjo ny Zanak'Olona. DH: "nanomboka niteny mafy Azy tamin'ny filazany ireo zavatra ireo"
Taorian'ny nitenenany mafy an'i Petera noho ny tsy fitiavany an'i Jesosy ho faty ary hitsangana indray, Jesosy niteny tamin'ireo mpianany sy ireo vahoaka ny fomba hanarahana Azy.
Ny tian'i Jesosy lazaina dia hoe: mihevitra toa an'i Satana Petera satria izy dia misakana an'i Jesosy amin'ny fanatanterahana izay nanirahan'Andriamanitra Azy. DH: "Mialà lavitra Ahy, ry Satana! Antsoiko hoe Satana ianao satria tsy misaina" na "Mialà lavitra Ahy, satria mihevitra toa an'i Satana ianao! Tsy misaina ianao"
"Any ivohoko ianao"
Ny fanarahana an'i Jesosy eto dia maneho hoe ho isan'ireo mpianany. DH: "tongava ho mpianatro" na "tongava ho isan'ireo mpianatro"
"tsy manatanteraka ny sitrapony manokana" na "tsy maintsy mahafoy ny faniriany manokana"
"mitondra ny hazofijalianay sy manaraka Azy." Ny hazofijaliana dia maneho fahoriana sy fahafatesana. Ny fandraisana ny hazofijaliana dia maneho ny sitrapo te-hijaly sy te-ho faty. DH: "tsy maintsy mankato Ahy na dia hijaly sy ho faty aza"
Ny fanarahana an'i Jesosy eto dia maneho fankatoavana Azy. DH: "ary mankato Ahy"
"Izay rehetra te-"
Maneho ny fiainana ara-batana sy fiainana ara-panahy.
"noho Izaho sy ny filazantsara." Jesosy dia miresaka momba ny olona izay maty nohon'ny fanarahan'izy ireo an'i Jesosy sy ny filazantsara. DH: "satria izy ireo nanaraka Ahy ary niteny ny filazantsara tamin'ny hafa"
DH: "Na dia mahazo izao tontolo izao aza ny olona iray, dia tsy ho tombontsoany izany raha maha-very ny ainy."
Jesosy dia mampiasa filaza masaka mba hanasongadinana fa tsy misy na inona na inona mendrika hanarianao ny ainao eto amin'izao tontolo izao. DH: "raha mahazo ny zava-drehetra eto amin'izao tontolo izao izy"
Afaka atao hoe: "Tsy misy zavatra azon'olona iray atakalony amin'ny ainy" na "Tsy misy na iza na iza afaka manakalo ny ainy amin'ny zavatra hafa."
DH: "Inona no afaka omen'ny olona iray an'Andriamanitra"
Ny firesahan'i Jesosy momba io taranaka io ho "mpijangajanga," dia midika fa tsy manam-pinoana amin'ny fifandraisan'izy ireo amin'Andriamanitra izy ireo. DH: "amin'ity taranak'olona izay nijangajanga nanohitra an'Andriamanitra ity dia feno fahotana tokoa" na "amin'ity taranak'olona izay tsy manam-pinoana amin'Andriamanitra ity dia feno fahotana tokoa"
Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
"rehefa niverina izy"
Rehefa miverina Jesosy dia hanana voninahitra mitovy amin'ny Rainy.
"otronin'ireo anjely masina"
Jesosy miresaka amin'ny olona sy amin'ireo mpianany momba ny fanarahana Azy. Enina andro taty aoriana, Jesosy nandeha niaraka tamin'ny telo tamin'ireo mpianany nankany an-tendrombohitra izay niovany endrika, ka niendrika tahaka ny hoe Izy any amin'ny fanjakan'Andriamanitra indray andro any Izy.
"Ary hoy Jesosy tamin'ireo mpianany"
Ny fanjakan'Andriamanitra ho avy dia misolo toerana ny fanehoan'Andriamanitra ny maha-mpanjaka Azy. DH: "Andriamanitra dia maneho ny tenany amin'ny hery lehibe tahaka ny mpanjaka"
Ny mpanoratra dia mampiasa ny mpisolo tena "izy ireo" mba hanasongadinana fa irery izy ireo ary Jesosy, Petera, Jakoba, ary Jaona ihany no niakatra tany an-tendrombohitra.
DH: "hafa tanteraka ny endriny"
"manjelatra" na "mamiratra." Ny akanjon'i Jesosy dia tena fotsy ka nampita na namono ny hazavana.
Zavatra nampamotsiana dia mamaritra ny fomba famotsiana volon'ondry fotsy natoraly ho fotsy kokoa amin'ny alalan'ny fampiasana famotsiana simika. DH: "fotsy mihoatra noho ny fahafahan'ny olona iray mamotsy azy ireo eto ambonin'ny tany"
Tsara kokoa raha tenenina hoe iza ireo lehilahy ireo. DH: "mpaminany roa izay velona efa ela, Mosesy sy Elia"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'i Elia sy Mosesy.
"Petera niteny tamin'i Jesosy." Eto ny teny hoe: "namaly" dia ampiasaina mba hanolorana an'i Petera ao anatin'ny resaka. Petera dia tsy hoe namaly fanontaniana akory.
Io teny io dia maneho an'i Petera, Jakoba, ary i Jaona.
" lay." Maneho fitoerana mandritra ny fotoana vetivety.
Io teny anaty fonosana io dia manome fampahafantarana kely momba an'i Petera, Jakoba, ary Jaona.
"nihorohoro fatratra" na "tena natahotra tokoa"
"niseho ary nanarona"
Ny hoe: "feo" dia teny ambadika hilazana an'Andriamanitra. Ary koa, ny "feo" dia voafaritra hoe: " nivoaka avy any amin'ny rahona," izay midika fa izy ireo dia naheno an'Andriamanitra niteny avy any amin'ny rahona" DH: "Avy eo Andriamanitra niteny avy eny amin'ny rahona"
Andriamanitra ilay Ray dia maneho ny fitiavany ho an'ny "Zanaka Malalany," ilay Zanak'Andriamanitra.
Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Eto ny hoe: "izy ireo" dia maneho an'i Petera, Jakoba, ary i Jaona.
Izany dia midika fa mamela azy ireo hiteny amin'ny olona momba izay hitan'izy ireo Izy fa kosa rehefa aorian'ny fitsanganana amin'ny maty ihany.
Izany dia midika hoe: "velona indray"
Eto ny teny hoe: "nitana izany ho azy izy ireo" dia fomba fiteny izay midika fa tsy niteny tamin'iza na iza momba izay hitany izy ireo. DH: "Ka tsy niteny izay hitan'izy ireo tamin'iza na iza izy ireo"
Na dia i Petera, Jakoba, ary Jaona aza naminavina izay tian'i Jesosy tenenina amin'ny hoe: "fitsanganana amin'ny maty," fa kosa nanontany Azy momba ny fahatongavan'i Elia izy ireo.
Ny UDB dia mampiasa ny andininy tetezamita mba hampifandraisana ny andininy faha-12 sy 13, izay manome fampafahantarana momba an'i Jesosy miteny azy ireo mba hampamora azo izay lazainy.
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'i Petera, Jakoba, ary i Jaona.
Ny faminaniana dia efa nilaza mialoha fa Elia dia ho tonga avy an-danitra indray. Avy eo dia ny Mesia, izay Zanak'Olona, ho avy hanapaka sy hanjaka. Ny faminaniana hafa dia efa nilaza mialoha fa ny Zanak'olona dia hijaly ary ho ankahalain'ny olona. Ireo mpianatra dia very hevitra tamin'ny hoe ahoana no hahamarina an'ireo zavatra roa ireo.
Ireo mpanora-dalàna dia nieritreritra fa Elia dia hiverina eto an-tany alohan'ny hahatongavan'ny Mesia. DH: "fa tsy maintsy Elia no tonga voalohany alohan'ny hahatongavan'ny Mesia"
Ary raha nampianatra ireo mpianany Jesosy, dia nametraka io fanontaniana io izy ary niteny ny valiny tamin'ireo mpianany. DH: "Fa Izaho ihany koa dia te-hihevitra izay voasoratra momba ny Zanak'Olona. Ny soratra masina dia milaza fa tsy maintsy hijaly amin'ny zavatra maro ary ho tahaka ny olona tsy misy dikany Izy"
Afaka atao ihany koa hoe: "ary ny olona hanao Azy tahaka ny olona tsy misy dikany"
Afaka atao hoe: "ary nataon'ny loholontsika ratsy fitondra Izy, araka izay tian'izy ireo hatao"
Rehefa nidina avy any an-tendrombohitra Jesosy, Petera, Jakoba, ary Jaona, dia nahita an'ireo mpanora-dalàna nifanditra tamin'ireo mpianatra hafa.
Jesosy, Petera, Jakoba, ary Jaona niverina teo amin'ireo mpianatra hafa izay tsy nandeha niaraka tamin'izy ireo tany an-tendrombohitra.
Ireo mpanora-dalàna niady hevira tamin'ireo izay tsy nandeha niaraka tamin'i Jesosy.
Tsara kokoa raha soratana izay nahatalanjona azy ireo. DH: "talanjona tamin'ny fahatongavan'i Jesosy"
Mba hanazavana izay nifandiran'ny mpanora-dalàna sy ireo mpianatra hafa hevitra, ny rain'ilay lehilahy misy demonia niteny an'i Jesosy fa nangataka an'ireo mpianatra mba handroaka an'ilay demonia ao amin'ny zanany izy, fa tsy afaka izy ireo. Ka nandroaka ilay demonia tao amin'ilay zazalahy kely Jesosy. Taoriana kely dia nanontany an'ireo mpianatra Jesosy hoe nahoana no tsy nahavita nandroaka ilay demonia izy ireo.
Izany dia midika fa misy fanahy maloto ilay zazalahy kely. "Manana fanahy maloto izy" na "Izy dia voafatotry ny fanahy maloto"
Rehefa mihetsika devoly ny olona iray, dia mety manana olana ara-pisefoana na fitelomana. Izany dia miteraka vory fotsifotsy mivoaka amin'ny vavany. Raha manana teny hafa hamaritana izany ny faritra misy anao dia afaka hampiasaina eto.
"ary lasa mihenjana ny vatany"
Afaka ampiana io teny io. DH: "tsy vitan'izy ireo ny nitondra izany nivoaka"
Na dia ny rain'ilay zaza aza no nangataka tamin'i Jesosy, dia namaly ireo vahoaka Jesosy. Afaka atao mazava tsara izany. DH: "Jesosy namaly ireo vahoaka"
"Ianareo ry taranaka tsy mino." Jesosy niantso tahaka izany an'ireo vahoaka, raha nanomboka namaly azy ireo Izy.
Jesosy dia mampiasa ireo fanontaniana ireo mba hanehoana ny fahasosorany. Ireo fanontaniana roa ireo dia mitovy dika. DH: "Reraka amin'ny tsy finoanareo Aho!" na "Mandreraka Ahy ny tsy finoanareo! Manontany tena Aho hoe mandra-pahoviana no handeferako aminareo"
"miaritra anareo" na "mitoetra eo anilanareo"
"Ento ety amiko ilay zazalahy kely"
Maneho ilay fanahy maloto. Jereo izay nandikanao ny tao amin'ny 9:17
Fotoana tsy hananan'ny olona iray fifehezana ny tenany, ka mangovingovitra mafy ny tenany.
"Efa hatramin'ny naha-zaza azy." DH: "Izy dia efa tahaka izao hatramin'ny naha-zaza azy"
"manàna famindram-po"
Jesosy dia mibedy an'ilay lehilahy ny amin'ny fiahiahiany. DH: "Jesosy niteny taminy hoe: "Nahoana ianao no miteny hoe: "Raha mahay ianao"?" na "Hoy Jesosy taminy: "Tsy tokony niteny ianao hoe: "Raha mahay ianao!""'
"mahay manao ny zava-drehetra"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia afaka manao ho an'ny olona izay mino Azy ny zavatra rehetra."
"ho an'ny olona iray"
Maneho ny finoana an'Andriamanitra. DH: "finoana an'Andriamanitra"
Ilay lehilahy dia mangataka amin'i Jesosy mba hanampy azy amin'ny tsy finoany ary hampitombo ny finoany. DH: "Ampio aho rehefa tsy mino" na "Ampio aho mba hitombo finoana"
Izany dia midika fa olona maro no nihazakazaka nanatona teny amin'izay nisy an'i Jesosy ary niha-betsaka ny vahoaka teny.
Ny teny hoe: "moana" sy "marenina" dia afaka hazavaina. DH: Ianao ry fanahy maloto, ianao no mahatonga an'ilay zazalahy kely tsy afaka mandre sy tsy afaka miteny"
"Nihiakiaka mafy ilay fanahy maloto"
"nampiovitrovitra mafy an'ilay zazalahy kely"
Afaka ampiana kely hoe: "nivoaka tao amin'ilay zazalahy kely"
Ny endrik'ilay zazalahy kely dia nampitahaina tamin'ny olona efa maty. DH: "Tahaka ny hoe maty ilay zazalahy kely" na "Tahaka ny olona efa maty ilay zazalahy kely"
"ka maro ny olona"
Izany dia midika fa nisambotra ny tanan'ilay zazalahy kely tamin'ny tanany Jesosy" DH: "nisambotra ilay zazalahy kely tamin'ny tanany"
"nanampy azy hitsangana"
Midika izany fa irery izy ireo.
"nahavoaroaka ilay fanahy maloto." Afaka ampiana fampahafantarana kely izany: " nahavoaroaka ilay fanahy maloto tao amin'ilay zazalahy kely"
Afaka atao ihany koa hoe: "Ny vavaka ihany no afaka handroahana ny tahaka ireny"
Maneho an'ireo fanahy maloto. DH: "Ny tahaka ireny fanahy maloto ireny"
Jesosy sy ireo mpianany niala ny trano izay nisy azy ireo taorian'ny nanasitranany an'ilay zazalahy nisy demonia. Naka fotoana hampianarana mitokana an'ireo mpianany Izy.
"Niala teo amin'io faritra io Jesosy sy ireo mpianany"
"nandalo tamin'i Galilia"
Jesosy nampianatra mitokana an'ireo mpianany, lavitry ireo vahoaka. DH: "nampianatra mitokana an'ireo mpianany Izy"
Eto Jesosy dia maneho ny tenany manokana tahaka ny Zanak'Olona. Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy. "Izaho, no Zanak'Olona,"
Eto ny "tanana" dia hevitra ambadiky ny fahefana. DH: "eo amin'ny fahefan'ny olombelona"
Afaka atao ihany koa hoe: "Taorian'ny namonoan'izy ireo Azy ary afaka telo andro dia,"
Natahotra ny hanontany an'i Jesosy ny amin'izay tiany ho tenenina izy ireo. DH: "Natahotra ny hanontany Azy ny amin'izay tiany ho tenenina izy ireo"
Rehefa tonga tao Kapernaomy izy ireo, Jesosy nampianatra an'ireo mpianany ny maha-mpanompo manetry tena.
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho an'i Jesosy sy ireo mpianany.
"fifampiresahana amin'ny hafa"
Nangina izy ireo satria menatra ny hanontany an'i Jesosy izay nifampiresahan'izy ireo. DH: "nangina izy ireo satria menatra"
Afaka ampiana kely ny fampahafantarana: "izay lehibe indrindra tamin'izy ireo"
Jesosy dia miresaka ny "manan-danja indrindra" ho "voalohany" ary "tsy manan-danja indrindra" ho "farany". DH: "Raha misy te ho ataon'Andriamanitra ho manan-danja indrindra amin'ny rehetra, dia tsy maintsy manao azy ho tsy manan-danja indrindra amin'ny rehetra izy"
"amin'ny olona rehetra ... ho mpanompon'ny olona rehetra"
"teo amin'izy ireo." Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho ireo vahoaka.
Izany dia midika fa nofihininy na noraisiny ilay zaza ary napetrany teo amin'ny feany.
"zaza iray tahaka izany"
Izany dia midika fanaovan-javatra iray nohon'ny fitiavana an'i Jesosy. DH: "satria tia Ahy izy ireo" na "noho ny amiko"
Izany dia maneho an'Andriamanitra izay naniraka Azy ety an-tany. DH: "Andriamanitra izay naniraka Ahy"
"Jaona niteny tamin'i Jesosy"
"nandroaka ireo demonia." Izany dia maneho ny fandroahana demonia ao amin'ny olona. DH: "nandroaka demonia tao amin'ny olona"
Eto ny hoe: "anarako" dia mifandray amin'ny fahefana sy herin'i Jesosy. DH: "amin'ny alalan'ny fahefan'ny anaranao" na "amin'ny alalan'ny herin'ny anaranao"
Izany dia midika fa tsy ao anatin'ny vondron'ny mpianatr'izy ireo. DH: "tsy iray amintsika izy" na "tsy tokony hiaraka handeha amintsika izy"
Afaka atao mazava tsara kokoa: "niezaka hanatratra ny tanjona"
Jesosy miteny momba ny fanomezana rano amin'ny kaopy ho ohatra amin'ny fanampian'ny olona iray ny olon-kafa. Izany dia sarin-tenin'ny fanampiana olona amin'ny fomba rehetra.
Afaka atao hoe: "mandray tanteraka"
lehibe, vato boribory ampiasaina mba hikoseham-bary atao lafarinina
Eto ny hoe"tanana" dia hevitra ambadiky ny faniriana te-hanao zavatra feno fahotana amin'ny tananao. DH: "Raha mitady hanao zavatra feno fahotana amin'ny tananao iray ianao"
"kilemaina ary miditra any amin'ny fiainana" na "kilemaina alohan'ny hidirana any amin'ny fiainana"
Maty ary avy eo manomboka miaina ny fiainana tsy misy fiafarana no atao hoe miditra any amin'ny fiainana. DH: "miditra any amin'ny fiainana mandrakizay" na "maty ary manomboka miaina ny fiainana mandrakizay"
misy tsy ampy amin'ny vatana nohon'ny fanapahana na naratra. Eto dia tanana no tsy ampy. DH: "tsy misy tanana ilany"
"any amin'ny afo tsy mety maty"
Eto ny hoe"tongotra" dia hevitra ambadiky ny faniriana te-hanao zavatra feno fahotana amin'ny tongotrao, toy ny fandehanana any amin'ny toerana izay tsy tokony alehanao. DH: "Raha mitady hanao zavatra feno fahotana amin'ny tongotrao iray ianao"
"mandringa ary miditra any amin'ny fiainana" na "mandringa alohan'ny hidirana any amin'ny fiainana"
Maty ary avy eo manomboka miaina ny fiainana tsy misy fiafarana no atao hoe miditra any amin'ny fiainana. DH: "miditra any amin'ny fiainana mandrakizay" na "maty ary manomboka miaina ny fiainana mandrakizay"
"tsy afaka mamindra tsara." Eto izany dia maneho ny tsy fahafahana mamindra tsara satria tsy ampy tongotra iray. DH: "tsy misy tongotra ilany"
Afaka atao hoe: "ary Andriamanitra no hanipy anareo any amin'ny helo"
Eto ny hoe"maso" dia hevitra ambadiky ny 1) faniriana te-hanota amin'ny fijerena zavatra. DH: "Raha maniry hijery zavatra feno fahotana amin'ny masonao ianao dia esory hiala ny masonao." na "Faniriana te-hanota amin'izay nojerena. DH: "Raha mitady hanao zavatra feno fahotana amin'izay hitanao ianao, dia esory hiala ny masonao"
Izany dia maneho ny toetoetry ny vatan'ny olona iray rehefa maty izy. Ny olona iray dia tsy mitondra ny vatany miaraka aminy mankany amin'ny fiainana mandrakizay. DH: "miditra ny fanjakan'Andriamanitra, taorian'ny niainana teto an-tany miaraka amin'ny maso tokana, toy izay niaina teto an-tany ary nanana maso roa"
Afaka atao hoe: "ary Andriamanitra no hanipy anareo any amin'ny helo"
Afaka atao ihany koa hoe: "any amin’ny toerana izay tsy mahafaty ny kankana mihinana ny olona"
Eto Jesosy dia miteny ny olon-drehetra voadio amin'ny fijaliana. Jesosy miresaka momba ny fijalian'ny olona amin'ny afo sy ny fijalian'ny olona amin'ny fanasiana sira amin'izy ireo. DH: "Toy ny hanadiovan'ny sira ny sorona, no hanadiovan'Andriamanitra ny olon-drehetra amin'ny famelana azy ireo hijaly"
Afaka atao hoe: "tsy afaka ataonao masira intsony izany"
Jesosy dia miresaka momba ny fanaovana zavatra tsara ho an'ny hafa tahaka ny hoe ny zavatra tsara no sira hananan'ny olona. DH: "Manaova ny tsara mba hampianatra ny hafa, toy ny sira atao amin'ny sakafo"
Ary niala tao Kapernaomy Jesosy sy ireo mpianany, Jesosy nampahatsiahy ireo Fariseo, toy ny mpianany, izay andrasan'Andriamanitra amin'ny fanambadiana sy fisaraham-panambadiana.
Nandeha niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianany. Niala tao Kapernaomy izy ireo. DH: "Jesosy sy ireo mpianany dia niala tao Kapernaomy"
"teo am-pitan'i Reniranon'i Jordana"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo vahoaka.
"izay mahazatra Azy" na "ataony matetika"
Mosesy nanome ny lalàna ho an'ny razamben'izy ireo, izay tokony harahin'izy ireo ihany koa ankehitriny. DH: "Inona no nandidian'i Mosesy ny razambenareo momba izany"
Taratasy izay miteny fa ilay vehivavy dia tsy vadiny intsony.
Mosesy nanoratra ny lalàna ho an'ny razambenareo , izay tokony harahin'izy ireo ihany koa ankehitriny. DH: "hamafin'ny fon'ny razambenareo no nanoratany ho anareo io lalàna io"
"ny fanamafisam-ponareo"
"Andriamanitra nanao ny olona"
Amin'ireo andininy ireo, Jesosy dia milaza izay notenenin'Andriamanitra tao amin'ny bokin'i Genesisy. DH: "Izany dia manazava izay lazain'Andriamanitra hoe: "Ny lehilahy ... ka aoka tsy ho sarahin'ny olombelona."
"Noho izany"
"hiray"
Izany dia sarin-teny hanehoana ny fifandraisana akaikin'ny mpivady. DH: "ny olona roa dia ho lasa iray" na "tsy ho roa intsony izy ireo, fa hitambatra ho vatana iray"
Afaka atao hoe: "Noho izany rehefa nakamban'Andriamanitra ny mpivady, dia aoka tsy ho sarahin'ny olombelona"
"Rehefa tao an-trano Jesosy sy ireo mpianany"
Niresaka mitokana tamin'i Jesosy ireo mpianany. DH: "irery tao an-trano"
Ny teny hoe: "izany" dia maneho ny resaka momba ny fisaraham-panambadiana izay nifanaovan'i Jesosy sy ireo Fariseo.
"Raha misy lehilahy"
Rehefa nibedy ny olona ireo mpianatra tamin'ny fitondran'izy ireo ny zanak'izy ireo ho eny amin'i Jesosy, dia notahiany ireo zaza ary nampahatsiahy an'ireo mpianatra fa ny olona dia tsy maintsy manetry tena tahaka ny zaza mba hiditra ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra.
"Ary nitondra ny olona." Io no tranga manaraka ao anatin'ny tantara.
Izany dia midika fa tokony hikasika azy ireo amin'ny tanana sy hitahy azy ireo Jesosy. DH: "mba hikasihany azy ireo amin'ny tanana sy hitahiany azy ireo" na "mba hahafahany mametraka ny tanany eo amin'izy ireo sy hitahiany azy ireo"
"nobedesin'ireo mpianatra ny olona"
Ny teny hoe: "izany" dia maneho ny fibedesan'ireo mpianatra ny olona izay nitondra ireo zanany ho eo amin'i Jesosy.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovitovy dika. DH: "Avelao hanatona Ahy ny zaza"
"avelao"
DH: "ny fanjakan'Andriamanitra dia an'ireo olona izay tahaka azy ireny" na "satria ny olona tahaka azy ireny ihany no isan'ny olon'ny fanjakan'Andriamanitra"
Jesosy dia mampitaha ny fomba hahazoan'ny olona ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny fomba hahazoan'ny zaza izany.
"tsy hanaiky an'Andriamanitra ho mpanjakan'izy ireo"
Ny teny hoe: "izany" dia maneho ny fanjakan'Andriamanitra.
"nofihininy ireo zaza"
Eto ilay lehilahy dia miresaka ny "fahazoana" toy ny hoe: "fandovàna." Sarinteny ampiasaina mba hanasongadinana ny lanjan'ny fandovàna. Ary ihany koa, ny "fandovàna" eto dia tsy midika hoe maty aloha ny olona iray. DH: "mba hahazoana ny fiainana mandrakizay"
Jesosy dia manontany an'ilay lehilahy raha tonga saina izy fa ny fiantsoana an'i Jesosy hoe "tsara" dia maneho fa Andriamanitra Jesosy. DH: "Fantatrao fa tsy misy tsara afa-tsy Andriamanitra irery ihany. Nahoana ianao no miantso Ahy hoe tsara?" na "Ianao mahafantatra fa tsy misy tsara afa-tsy Andriamanitra irery ihany. Fantatrao ve ny dikan'izay lazainao rehefa miantso Ahy hoe tsara ianao?"
"tsara. Andriamanitra irery no tsara"
"Aza mijoro ho vavolombelona tsy marina na amin'iza na amin'iza" na "aza mandainga momba ny olona any amin'ny fitsarana"
Midika hoe mankato
"Misy zavatra iray tsy ampy any aminao" Eto Jesosy dia miresaka momba ny "tsy fanaovana zavatra" ho "fahabangan-javatra." DH: "Mbola misy zavatra iray tsy vitanao"
tsy fananana zavatra
Eto ny teny hoe: "izany" dia maneho ny zavatra izay varotany ary hevitra ambadiky ny vola izay azony rehefa mivarotra ireny izy. DH: "omeo ny mahantra ny vola"
Maneho ny olona mahantra. DH: "ny olona mahantra"
"manana zavatra marobe"
"hoy indray Jesosy tamin'ireo mpianatra"
"Ry zanako." Jesosy dia manao an'ireo mpianany ho "zanaka," fa nampianatra azy ireo tahaka ny Ray mampianatra ny zanany Izy. DH: "Ry namako"
Jesosy dia mampiasa filaza masaka mba hanasongadinana fa tena sarotra ho an'ny mpanan-karena ny mahazo ny fanjakan'Andriamanitra.
Izany dia miresaka trangan-javatra iray izay tsy ho tanteraka mihitsy. DH: "Ho mora kokoa ho an'ny rameva"
DH: "Raha izany no izy, dia tsy misy olona ho voavonjy!"
DH: "Tsy vitan'ny olona ny mamonjy ny tenan'izy ireo, fa vitan'Andriamanitra ny mamonjy azy ireo!"
Eto ny teny hoe: "Jereo" dia ampiasaina mba hisarihana amin'izay hitranga manaraka. DH: "Izahay nahafoy ny rehetra ary nanaraka Anao!"
"namela ny zavatra rehetra"
Afaka atao hoe: "Izay rehetra nandao ny ... dia hahazo"
"noho Izaho"
"nitory ny filazantsara"
mamaritra ny fianakaviana na ankohonana
Afaka atao ihany koa hoe: "na dia hanenjika azy ireo aza ny olona, ary amin'ny taonjato ho avy, dia hahazo ny fiainana mandrakizay izy ireo"
"ny fiainana ho avy" na "ny taona ho avy"
Jesosy dia miresaka momba ny "manan-danja" ho "voalohany" ary "tsy manan-danja" ho "farany". DH: "ny manan-danja no ho lasa tsy manan-danja, ary ny tsy manan-danja ho lasa manan-danja"
"Teny an-dalana Jesosy sy ireo mpianany ... ary Jesosy nandeha nialoha ireo mpianany"
olona izay nanaraka an'i Jesosy sy ireo mpianany.
"Henoy. "Jesosy nampiasa io teny io mba hisarihana ny olona, mba hampahafantatra azy ireo fa hiteny zavatra manan-danja Izy.
Jesosy dia miresaka momba ny tenany. Afaka atao hoe: "Izaho, ilay Zanak'Olona,"
DH: "hisy olona iray hanolotra ny Zanak'Olona amin'ny" na "izy ireo dia hametraka ny Zanak'Olona eo am-pelatanan'ny"
Ny "izy ireo" dia maneho ny lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna.
"hametraka Azy eo am-pelatanan'ny." Izany dia midika fa atolotra ny fahefan'ny Jentilisa i Jesosy.
"Haneso Azy ny olona"
Jakoba sy Jaona no miteny eto.
"rehefa omem-boninahitra Ianao." Ny teny "ny voninahitrao" dia maneho an'i Jesosy rehefa nomem-boninahitra Izy ka hanapaka ny fanjakany. DH: "rehefa handidy ny fanjakanao Ianao"
"Tsy takatrareo"
Eto ny "kapoaka" dia maneho izay tsy maintsy ho fijalian'i Jesosy. DH: "ny kaopin'ny fijaliana izay hosotroiko"
Eto ny "batisa" dia maneho izay tsy maintsy ho fijalian'i Jesosy. DH: "hiaritra ny batisan'ny fijaliana"
Izany no fomba namalian'izy ireo, midika fa mahavita misotro amin'ilay kaopy izy ireo ary miaritra ny batisa.
"dia ho sotroinareo ihany koa"
Afaka atao hoe: "izay hiaretako"
"Fa tsy Izaho no ilay hamela ny olona hipetraka eo an-tanana ankavanako na eo an-tanana ankaviako"
"fa ireo toerana ireo dia ho an'izay nanomanana azy ihany." Ny teny hoe: "izany" dia maneho ny toerana eo an-tanana ankavanany sy eo an-tanana ankaviany.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nanomana izany" na "Andriamanitra nanomana izany ho azy ireo"
Ny teny hoe: "izany" dia maneho an'i Jaona sy Jakoba mangataka hipetraka eo ankavanana sy ankavian'i Jesosy.
"Nantsoin'i Jesosy ho eo aminy ireo mpianany"
Afaka atao ihany koa hoe: "ireo izay heverin'ny olona ho mpanapaky ny Jentilisa"
"mifehy ny" na "manana fahefana amin'ny"
"manampatra ny fahefan'izy ireo" Izany dia midika fa izy ireo dia manampatra mihoatra ny tokony ho izy ny fahefan'izy ireo.
Afaka atao ihany koa hoe: "Kanefa aza maka tahaka azy ireo"
"te-ho hajaina fatratra"
"te-ho manan-danja indrindra"
Afaka atao ihany koa hoe: "Fa ny Zanak'Olona dia tsy tonga mba ho tompoin'ny olona"
Afaka ampiana kely ny fehezanteny: "mba ho tompoin'ny olona, fa mba hanompo ny olona"
"ho an'ny olona maro"
Raha mbola nanohy nandeha nankany Jerosalema Jesosy sy ireo mpianany, dia nanasitrana an'i Bartolomeo jamba i Jesosy, izay lasa niaraka tamin'izy ireo.
"ilay mpangataka jamba antsoina hoe: Bartolomeo, zanak'i Timeo." Bartolomeo dia anaran'ilay lehilahy. Timeo dia anaran'ny rainy.
Bartolomeo nandre ireo olona niteny fa izy dia Jesosy. DH: "Rehefa nandre ny olona fa Jesosy izany"
Jesosy dia antsoina hoe Zanak'i Davida satria taranak'i Davida Izy. DH: "Ianao ilay Mesia avy amin'ny taranak'i Davida Mpanjaka"
"Olona maro"
Afaka atao ihany koa hoe: "nibaiko azy ireo mba hiantso azy" na "nibaiko azy ireo,' Antsoy izy hankaty amiko."
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo vahoaka.
"Miantso anao Jesosy"
"namaly an'ilay lehilahy jamba"
"afaka mijery"
Io fehezanteny io dia nosoratana toy izao mba hanasongadinana ny finoan'ilay lehilahy. Jesosy nanasitrana ilay lehilahy satria nino izy fa Jesosy dia afaka manasitrana azy. DH: "Izaho manasitrana anao satria ianao nino Ahy"
"Rehefa nanakaiky an'i Jerosalema Jesosy sy ireo mpianany, dia tonga tao Betifaga sy Betania akaikin'ny tendrombohitr'Oliva"
Anarana tanàna iray.
"eo alohantsika"
Maneho zana-boriky iray izay afaka mitondra olona.
Afaka tenenina mazava tsara izay soloin'ny "izao" toerana. DH: "Nahoana ianareo no mamaha fatorana sy maka ilay zana-boriky"
Jesosy dia hamerina haingana izany rehefa vita ny ilàny azy. DH: "hamerina izany eo no ho eo rehefa tsy ilainy intsony izany"
"Ireo mpianatra roa dia nandeha"
"Namaly izy ireo"
"araka izay nolazain'i Jesosy ho valian'izy ireo" Izany dia maneho ny fomba nolazain'i Jesosy azy ireo hamaliana ny fanontanian'ny olona momba ny fangalana ilay zana-boriky.
Izany dia midika fa navelan'izy ireo hanohy izay nataony izy ireo. DH: "avelao haka ilay zana-boriky hiaraka aminy izy ireo"
"nametraka ny akanjon'izy ireo teo ambonin'izany ka afaka nitaingina azy Jesosy." Moramora kokoa ny mitaingina zana-boriky na soavaly rehefa misy lamba na zavatra mitovitovy amin'izay eo amboniny. Teto dia ny akanjon'ireo mpianatra no nataony teo.
"akanjo lava"
Izany famelarana lamba amin'ny lalana eo alohan'ny olona manan-danja izany dia fombafomba hanajana azy ireny. DH: "Olona maro no namelatra ny lamban'izy ireo tamin'ny lalana mba ho fanajana Azy"
Izany famelarana rantsan-kazo amin'ny lalana eo alohan'ny olona manan-danja izany dia fombafomba hanajana azy ireny. DH: "ny sasany namelatra rantsan-kazo izay notapatapahany avy tany an-tsaha, mba ho fanajana Azy ihany koa"
Io teny io dia midika hoe: "vonjeo izahay" kanefa midika ihany koa hoe: "derao Andriamanitra"
Maneho an'i Jesosy. DH: "Deraina anie Ianao, ilay iray"
hevitra ambadiky ny fahefan'Andriamanitra. "ny fahefan'ny Tompo"
"Deraina ny fanjakana izay ho avy." Izany dia maneho an'i Jesosy ho avy ary hanapaka toy ny mpanjaka. DH: "Deraina ny fihavian'ny fanjakanao"
"Deraina anie Andriamanitra"
Eto ny firazanan'i Davida dia maneho ny tenany ihany. DH: "ny firazanan'i Davida raintsika" na "taranaka avy amin'i Davida raintsika"
Ny mety ho dikany hafa 1) "Derao Andriamanitra izay any an-danitra" na 2) "Aoka izay any an-danitra hihiaka hoe: 'Hosana'."
Eto ny lanitra dia resahana hoe "avo indrindra." DH: "ny lanitra avo indrindra"
"satria efa hariva ny andro"
"nizotra nankany Betania Izy sy ireo mpianany roa ambin'ny folo lahy"
"raha niverina ho any Jerosalema avy any Betania izy ireo"
Niseho izany raha mbola nihazo nankany Jerosalema Jesosy sy ireo mpianany.
DH: "tsy nahita voankazo teo amin'ilay hazo Izy fa ravina fotsiny"
"vanim-potoana"
Jesosy dia miteny amin'ilay hazo ary manozona izany. Niteny toy izany Izy mba handrenesan'ireo mpianany Azy.
"Izy niteny tamin'ilay hazo hoe"
Ny "izany" dia maneho ny tenin'i Jesosy tamin'ilay hazon'aviavy.
"Tonga tao Jesosy sy ireo mpianany"
Jesosy nandroaka ireo olona ireo hivoaka ny tempoly. DH: " nanomboka nandroaka ny mpivarotra sy ny mpividy rehetra hivoaka ny tempoly"
Andriamanitra dia niteny talohan'ny fotoana tamin'ny teniny, tamin'ny alalan'Isaia mpaminany, fa ny tempoliny dia natao ho toeram-pivavahan'ny firenen-drehetra.
Jesosy dia mibedy ireo Lehiben'ny Jiosy ny amin'ny fampiasan'izy ireo ny tempoly. DH: "Efa voasoratra ao amin'ny Soratra Masina fa Andriamanitra dia niteny hoe: 'Tiako antsoina hoe trano izay hahafahan'ny firenena rehetra mivavaka ny tranoko"
Jesosy dia mampitaha ny olona amin'ny mpangalatra ary ny tempoly amin'ny zohin'ny mpangalatra. DH: "Fa ianareo dia toy ny mpangalatra izay nanao ny tranoko ho zohin'ny mpangalatra"
"zohy fiafenan'ny mpangalatra"
"dia nitady fomba izy ireo"
"Jesosy sy ireo mpianany niala ny tanàna"
Jesosy dia mampiasa ohatra momba ilay hazo mba hampatsiahivana an'ireo mpianatra ny fananana finoana ao amin'Andriamanitra.
"nandeha namakivaky ny lalana"
DH: "Nalazo ary maty ilay hazo"
"maina"
DH: "Petera nahatsiaro izay nolazain'i Jesosy an'ilay hazon'aviavy"
"Jesosy namaly an'ireo mpianany"
"Izaho milaza ny marina aminareo." Io fehezanteny io dia manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka.
"raha misy miteny"
Eto ny teny hoe: "tsy misy fisalasalana" dia midika "finoana marina." Jesosy dia miteny ireo teny ireo ho fanasongadinana. DH: "raha mino marina ao am-pony"
"Andriamanitra hampisy"
"Ka Izaho milaza aminareo"
Hiseho izany satria Andriamanitra hanome izay angatahinareo. DH: "Andriamanitra hanao izany ho anareo"
Ny mitsangana rehefa mivavaka amin'Andriamanitra dia fombafomba hiraisana amin'ny kolontsaina Hebreo. DH: "Rehefa mivavaka ianao"
"izay lolom-po rehetra anananareo amin'iza na iza." Eto ny teny hoe: "izay rehetra" dia maneho ny lolom-ponao amin'ny olona iray nanota na hatezeranao amin'ny olona iray.
Ny andro manaraka dia niverina tao an-tempoly Jesosy, nanome valin-teny an'ireo lohan'ny mpisorona, ireo mpanora-dalàna, ary ireo loholona, valin-tenin'ny fanontanian'izy ireo momba ny fandroahana ireo mpanakalo vola ivelan'ny faritry ny tempoly, amin'ny alalan'ny fametrahana fanontaniana hafa, izay tsy ho vitan'izy ireo ny hamaly izany.
"Dia nankany Jerosalema Jesosy sy ireo mpianatra"
Izany dia midika fa nandehandeha nanodidina ny tao anatin'ny tempoly Jesosy; fa tsy nandehandeha tao anatiny.
Ny teny hoe: "Izy ireo" dia maneho ireo lohan'ny mpisorona, ireo mpanora-dalàna, ary ireo loholona.
Ireo fanontaniana ireo dia mitovy dika ary hapetraka miaraka mba hanamafy ny fanontaniana momba ny fahefan'i Jesosy. DH: "Iza no manome fahefana Anao hanao ireo zavatra ireo?"
Ny teny hoe: "ireny zavatra ireny" dia maneho an'i Jesosy manjera ny latabatry ny mpivarotra ao an-tempoly sy maneho ny fitenenana manohitra ny fampianaran'ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna. DH: " hanaovanao zavatra toy ireny nataonao omaly ireny"
"Valio Aho"
"Ny batisa izay nataon'i Jaona"
"fahefana avy any an-danitra sa avy amin'ny olombelona"
Eto ny "lanitra" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "avy amin'Andriamanitra"
"avy amin'ny olombelona"
Afaka atao ihany koa hoe: "Raha mamaly isika hoe: 'Avy any an-danitra izany"'
Eto ny "lanitra" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "avy amin'Andriamanitra"
Ny teny hoe: "izy" dia maneho an'i Jaona Mpanao batisa.
Afaka atao ihany koa hoe: "Fa raha mamaly kosa isika hoe: 'Avy amin'ny olona izany"'
Ny mpanoratra, Marka, dia manazava hoe nahoana ny mpitarika fivavahana no tsy te-hiteny fa avy amin'ny olona i Jaona Mpanao batisa. Afaka atao mazava tsara hoe: "Tsy te-hilaza izy ireo hoe avy amin'ny olona Jaona Mpanao batisa satria natahotra ny olona izy ireo"
"nino avokoa ny olona"
Afaka atao ihany koa hoe: "Tsy hainay hoe avy aiza i Jaona Mpanao batisa"
Jesosy miteny izany fanoharana izany hanoherana ireo lohan'ny mpisorona, ireo mpanora-dalàna, ary ireo loholona.
Ny teny hoe: "izy ireo" eto dia maneho an'ireo lohan'ny mpisorona, ireo mpanora-dalàna, ary ireo loholona izay noresahin'i Jesosy tao amin'ny toko teo aloha.
Izy nanisy fefy nanodidina ny tanim-boaloboka. Mety ho fefy hazo, na rindrina vato izany.
Izany dia midika fa nandavaka teo amin'ny vatolampy izy, izay famiazana voaloboka mba hahazoana ny ranony. DH: " nanamboatra fitehirizana izy mba hanangonana ny ranom-boaloboka avy amin'ny famiazana"
Izany dia midika fa ilay tompon'ilay tanim-boaloboka dia nifampiraharaha tamin'ny olon-kafa mba hikarakara ny voaloboka. Ilay mpamboly voaloboka dia hahazo anjara amin'ny vokatra ho karaman'ny asan'izy ireo.
Izany dia maneho ny fotoam-bokatra. DH: "Rehefa tonga ny fotoana fiakaran'ny vokatra"
"Fa nosamborin'ireo mpamboly voaloboka ilay mpanompo"
Izany dia midika fa tsy nanome voaloboka azy izy ireo. DH: "tsy nitondra na dia voaloboka iray aza"
"ny tompon'ilay tanim-boaloboka nandefa tany amin'ireo mpamboly voaloboka"
Afaka atao mazava tsara hoe: "nokapohin'izy ireo teo amin'ny lohany izy, ary voaratran'izy ireo mafy izy"
Ireo teny ireo dia maneho an'ireo mpanompo hafa. DH: "mbola nandefa mpanompo hafa ihany izy ... ireo mpanompo maro hafa"
Izany dia maneho an'ireo mpanompo izay nalefan'ilay tompony. Ny teny hoe: "tahaka izany" dia maneho ny fomba nitondrana azy ireo. DH: "Nataon'izy ireo toy izany koa ireo mpanompo maro hafa izay nalefany"
Izany dia maneho ny zanak'ilay tompon-tany. DH: "ny zanany malalany"
Inty ilay mpandova an'ilay tompon-tany, izay handova ny tanim-boaloboka rehefa maty ny rainy. DH: "ny mpandova an'ilay tompon-tany"
Ireo mpamboly dia manao an'ilay tanim-boaloboka ho "lova." DH: "io tanim-boaloboka io"
"Ireo mpamboly voaloboka nisambotra ilay zanaka"
Jesosy mametraka fanontaniana ary avy eo manome ny valiny mba hampianarana ny olona. DH: "Ka ho teneniko anareo izay ho ataon'ilay tompon'ny tanim-boaloboka."
Jesosy dia mampiasa io teny io mba hanamarihana fiovana amin'ny fampianarany, raha nahavita niteny ny hevi-dehibe tamin'ny fanoharana Izy.
"hamono"
Ny teny hoe: "ny hafa"dia maneho an'ireo mpamboly voaloboka hafa izay mikarakara ny tanim-boaloboka. DH: "homeny hokarakarain'ny mpamboly voaloboka hafa ny tanim-boaloboka."
Io soratra masina io dia efa voasoratra efa hatry ny ela tao amin'ny tenin'Andriamanitra.
Jesosy dia mampatsiahy andinin'ny soratra masina amin'ny olona. Mampiasa fanontaniana izay tsy mila valiana Izy mba hibedesana azy ireo. DH: "Efa novakianareo tokoa io soratra masina io" na "Tokony ho tadidinareo io soratra masina io."
Afaka atao hoe: "Ny Tompo no natao vato fehizoro"
"Ny Tompo no nanao izany"
Eto ny "eo imasontsika" dia maneho ny fahitana, izay hevitra ambadiky ny fanehoan-kevitra. DH: "ary nahita izany izahay ary nieritreritra fa mahagaga izany" na "ary hitanay fa mahagaga izany"
"Izy ireo" dia maneho an'ireo lohan'ny mpisorona, ireo mpanora-dalàna, ary ireo loholona. Io vondrona io dia azo hilazana ireo "Mpitarika Jiosy"
"te-"
Natahotra izay mety ho ataon'ny vahoaka izy ireo raha misambotra an'i Jesosy izy ireo. DH: "fa izy ireo dia natahotra izay mety ho ataon'ireo vahoaka azy ireo"
"hiampangana azy ireo"
Mba hamandrihana an'i Jesosy, ny sasany tamin'ireo Fariseo sy Herodiana, ary ireo Sadoseo, nankeo amin'i Jesosy sy nanontany.
"Ary ireo Mpitarika Jiosy nandefa"
Eto ny mpanoratra dia mamaritra ny famitahana an'i Jesosy ho "famandrihana Azy." DH: "mba hamitaka Azy"
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo izay nalefa teo amin'ireo Fariseo sy ireo Herodiana.
Izany dia midika fa Jesosy dia tsy miraharaha. DH: "fantatray fa tsy miraharaha ny fahazoana ny sitraky ny olona Ianao"
Mihatsara-velatsihy izy ireo. DH: "Jesosy dia nahafantatra fa izy ireo dia tsy tena te-hahafantatra izay tian'Andriamanitra ho ataon'izy ireo" (UDB)
Jesosy nibedy ireo Mpitarika Jiosy satria saika hamitaka Azy izy ireo. DH: "Fantatro fa te-hampiteny zavatra diso mba hahafahana miampanga Ahy ianareo."
Io vola vy io dia mitentina karaman'olona iray andro.
Ireo Fariseo sy ireo Herodiana nitondra denaria iray"
"sary sy anarana"
Afaka ampiana io fehezanteny io: "Hoy izy ireo hoe: 'sary sy anaran'i Kaisara ireo"'
Jesosy dia nampianatra fa ny olony dia tsy maintsy manaja ny governemanta amin'ny fandoavan-ketra. Io endri-teny io dia afaka hazavaina amin'ny fanovana ho governemanta Romana ny an'ny Kaisara. DH: "Omeo ny governemanta Romana izay an'ny governemanta Romana"
Gaga tamin'izay nolazain'i Jesosy izy ireo. DH: "Gaga taminy sy tamin'izay nolazainy izy ireo"
Ity fehezanteny ity dia manazava hoe iza ireo Sadoseo.
Ireo Sadoseo milaza izay nosoratan'i Mosesy ao amin'ny lalàna. DH: "Mosesy nanoratra ho anay fa raha maty ny rahalahin'ny lehilahy iray"
" nanoratra ho anay Jiosy." Ireo Sadoseo dia vondrona Jiosy. Eto izy ireo dia mampiasa ny teny hoe: "izahay" mba hanehoana ny tenan'izy ireo sy ny Jiosy rehetra.
Izany dia midika fa tokony manambady ilay vadin-dralahiny ilay lehilahy, fa tsy maka azy sy miara-mandry aminy mba hanan-janaka aminy fotsiny ihany.
Izany dia midika fa ireo zanaka dia ho atao tahaka ny hoe taranak'ilay rahalahy maty. DH: "manan-janaka ho an'ny rahalahiny izay ho raisina ho toy ny taranany"
Ireo Sadoseo nanolotra tantara mba hitsapana an'i Jesosy. DH: "Raha atao hoe misy mpirahalahy fito"
Ireo laharana ireo dia maneho ny rahalahy tsirairay. Afaka atao hoe: "ilay rahalahy voalohany ... ilay rahalahy faharoa ... ilay rahalahy fahatelo ... izy fito mirahalahy"
Ireo Sadoseo dia nitsapa an'i Jesosy tamin'io fanontaniana io. Afaka atao hoe: "Teneno anay izao hoe vadin'iza izy any amin'ny fitsanganana amin'ny maty, rehefa samy hitsangana indray izy rehetra."
Jesosy dia mibedy ireo Sadoseo satria diso hevitra momba ny lalàn'Andriamanitra izy ireo. DH: "Diso ianareo satria ... ny herin'Andriamanitra."
Izany dia midika fa izy ireo dia tsy mahatakatra izay voasoratra ao amin'ny soratra masina ao amin'ny Testamenta Taloha.
"tahaka ny ahoana ny herin'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo rahalahy sy ireo vehivavy tao amin'ny fanoharana.
Izany dia midika fa velona indray.
Izany dia maneho ny fitoeran'Andriamanitra.
"izay nitsangana tamin'ny fahafatesana"
"ny boky nosoratan'i Mosesy"
Izany dia midika fa Abrahama, Isaka, ary Jakoba dia nidera an'Andriamanitra. Maty ara-batana ireo lehilahy ireo, kanefa velona ara-panahy ary mbola midera an'Andriamanitra hatrany.
Izany dia maneho ny olona izay velona ara-batana sy ara-panahy.
"diso tanteraka"
Mpanora-dalàna iray mametraka fanontaniana lalina, izay novalian'i Jesosy.
"Ilay mpanora-dalàna nanontany an'i Jesosy"
Ny "fo" sy "fanahy" dia izay faniriana sy fihetsem-po. DH: "amin'izay fanirianao rehetra sy ny fihetsem-ponao rehetra"
Ny "saina" dia maneho ny eritreritry ny olona iray ary ny "tanjany" dia maneho ny tanjaky ny olona iray rehefa manao zavatra. DH: "amin'izay eritreritrao rehetra, sy izay ataonao rehetra"
Jesosy dia mampiasa io fanoharana io mba hampitahana ny fitiavan'ny olona ny olon-kafa amin'ny fitiavany ny tenan'izy ireo. DH: "tiavo tahaka ny hitiavanao ny tenanao ny namanao"
Eto ny teny hoe: "ireo" dia maneho ireo didy izay vao nolazain'i Jesosy ny olona.
Jesosy nandoka ilay mpanora-dalàna amin'ny fanehoan-kevitra nataony tamin'izay nolazain'i Jesosy.
"Valin-teny tsara"
Izany dia midika fa Andriamanitra iray ihany no misy. DH: "Andriamanitra iray ihany no misy"
Afaka atao ihany koa hoe: "tsy misy Andriamanitra hafa"
Ny "fo" sy "fanahy" dia hevitra ambadiky ny faniriana sy fihetsem-pon'ny olona. Ny "saina" dia maneho ny eritreritry ny olona iray ary ny "tanjany" dia maneho ny tanjaky ny olona iray rehefa manao zavatra. DH: "amin'izay fanirianao rehetra sy ny fihetsem-ponao rehetra, amin'izay eritreritrao rehetra, ary izay ataonao rehetra"
Afaka atao ihany koa hoe: "ny fonao ... ny sainao ... ny herinao"
Fanoharana izay mampitaha ny fitiavan'ny olona ny olon-kafa amin'ny fitiavany ny tenan'izy ireo. DH: "mitia ny namanao tahaka ny hitiavanao ny tenanao"
Io fomba fiteny io dia midika fa ny zavatra iray dia manan-danja kokoa nohon'ny zavatra iray hafa. Amin'ity tranga ity, ireo didy roa ireo dia ankasitrahan'Andriamanitra lavitra kokoa noho ny fanolorana fanatitra nodorana sy sorona. DH: "dia manan-danja kokoa" na "ankasitrahan'Andriamanitra lavitra kokoa"
Eto Jesosy dia miresaka momba ilay lehilahy izay efa vonona hanaiky an'Andriamanitra ho mpanjaka. DH: "Ianao dia efa akaikin'ny fanekena an'Andriamanitra ho mpanjaka"
Afaka atao hoe: "natahotra ny olon-drehetra"
Raha mbola nampianatra tao an-tempoly Jesosy, dia nilaza izay notenenin'i Davida tao amin'ny soratra masina ary nampitandrina ny olona mba hitandrina ny amin'ny fomba fiainan'ny mpanora-dalàna.
Fotoana vitsivitsy izay no lasa ary ao an-tempoly Jesosy ankehitriny. Ity dia tsy anisan'ny resaka teo aloha. DH: "Tato aoriana, raha nampianatra tao amin'ny faritry ny tempoly Jesosy, dia hoy Izy tamin'ny olona"
Jesosy nampiasa io fanontaniana io mba hampandinika lalina ny olona momba ny Salamo izay lazainy. DH: "Hevero hoe nahoana ireo mpanora-dalàna no miteny fa i Kristy dia zanak'i Davida."
Izany dia midika fa avy amin'ny taranak'i Davida Izy.
Izany dia midika fa notarihin'ny Fanahy Masina izy, ny Fanahy no nanoro azy tamin'izay noteneniny. DH: "notarihin'ny fanahy"
Eto Davida dia miantso an'Andriamanitra ho "Tompo" ary miantso an'i Kristy ho "Tompoko" DH: "niteny momba ny Mesia, 'Andriamanitra niteny tamin'ny Tompoko"
Izany dia teny avy ao amin'ny salamo izay notenenin'i Jesosy. Eto Andriamanitra dia miresaka amin'i Kristy.
Amin'ity fitenenana ity, Andriamanitra dia milaza ny fandresena ireo fahavalo amin'ny fanaovana azy ireo ho fitoeran-tongotra. DH: "mandram-pandreseko tanteraka ireo fahavalonao"
Eto ny teny hoe: "Azy" dia maneho ny Mesia.
Afaka atao ihany koa hoe: "koa ahoana no hiheverana fa zanak'i Davida ny Mesia"
Izany dia midika fa manaja ireo mpanora-dalàna ny olona. DH: "arahabaina am-panajana eny an-tsena" na "fa ny olona dia miarahaba azy ireo am-panajana eny an-tsena"
Eto Jesosy dia mamaritra ny fisolokian'ireo mpanora-dalàna ny mpitondra tena sy mangalatra ny tranon'izy ireo ho "fandevonana" ny tranon'izy ireo. DH: "Izy ireo ihany koa dia mamitaka ireo mpitondra tena mba hahafahan'izy ireo mangalatra ny tranon'izy ireo"
Afaka atao ihany koa hoe: "Andriamanitra dia hanasazy azy ireo amin'ny fanamelohana lehibe tokoa" na "Andriamanitra hanasazy mafy azy ireo"
Ny teny hoe: "lehibe" dia maneho fampitahana. Eto ny fampitahana dia amin'ny olona iray hafa izay voasazy. DH: "handray fanamelohana lehibe kokoa noho ny olon-kafa"
Mbola ao anatin'ny tempoly ihany, Jesosy dia maneho hevitra amin'ny lanjan'ny fanatitr'ilay mpitondra tena.
Io vata io dia vata fanangonana ny fanatitry ny olon-drehetra ho an'ny tempoly.
"vola kely varahina anankiroa." Ireo no vola tsy manan-danja indrindra.
"ambany vidy be." Ny iraimbilanja dia ambany vidy be.
"Ary Jesosy niantso"
Manoro io fa ny hevitra manaraka eo dia tena marina tokoa ary manan-danja.
olona rehetra izay nametraka vola tao amin'ny "
Izany dia maneho ny haren'izy ireo.
"tsy fananana" na "izay kely nananany"
Raha niala ny faritry ny tempoly izy ireo, dia niteny tamin'ny mpianatra momba izay hiseho ao amin'ny tempoly mahafinaritra izay naorin'i Heroda Lehibe indrindra Jesosy.
Ny "vato" dia maneho ny vato izay nanorenana ny trano. DH: "ny hatsaran'ny vato nanorenana ny trano sy ny hatsaran'ny rafitra"
Io fanontaniana io dia ampiasaina mba hisarihana ny saina ho any amin'ilay trano. DH: "Jereo io fanorenana lehibe io! Tsy havela hisy vato iray"
Izany dia maneho fa ireo miaramila fahavalo dia handrava ireo vato. DH: "Tsy havela hisy vato iray hifanongoa eo ka tsy ho ravana, fa ho avy handrava io fanorenana io ireo miaramila fahavalo"
Ho valin'ny fanontanian'ireo mpianatra momba ny fandravana ny tempoly sy ny zavatra hiseho, Jesosy dia niteny azy ireo ny zavatra hiseho amin'ny ho avy.
Tonga tao an-tendrombohitr'i Oliva izy ireo, ary nipetraka Jesosy. DH: "Taorian'ny nahatongavan'izy ireo tao an-tendrombohitr'Oliva, tandrifin'ny tempoly, dia nipetraka Jesosy. Ary Petera"
"rehefa irery izy ireo"
Izany dia maneho izay nolazain'i Jesosy fa hiseho amin'ny vaton'ny tempoly. DH: "izay hiseho amin'ny fanorenana ny tempoly ... izay hiseho amin'ny fanorenana ny tempoly"
"tamin'ireo mpianatra"
Jesosy dia mampitandrina ireo mpianany mba tsy ho voafitaky na iza na iza momba izay hiseho. DH: "famitahana anareo momba izay hiseho"
Ny mety ho dikan-teny hafa: 1) "hanambara ny fahefako" na 2) "hanambara fa nirahin'Andriamanitra izy ireo."
"Izaho no Kristy"
"olona maro no ho voafitany"
Ny mety ho dikany hafa 1) "mandre ny resabe momba ny ady any alavitra any" na 2) "mandre ny ady izay mitranga amin'izao fotoana ary ny olona milaza fa hanomboka ny ady"
resaka tsy voafaritra na marina na diso
Izany dia maneho ny faran'izao tontolo izao. DH: "fa tsy mbola faran'izao tontolo izao izany" na "fa mbola ho avy ny faran'izao tontolo izao"
Io fomba fiteny io dia midika hoe mifampiady. DH: "hifamely"
Jesosy dia miresaka ireo loza ireo ho fiandohan'ny fahoriana satria mbola loza mafy kokoa no hitranga aorian'ireo. DH: "Ireo tranga ireo dia ho toy ny fahorian'ny vehivavy rehefa mihetsi-jaza. Mbola hijaly mafimafy kokoa noho izany izy ireo atsy aoriana"
"Mivonona amin'izay mety ho ataon'ny olona aminareo"
Izany dia midika fisamborana olona iray ary fanolorana azy eo amin'ny fahefan'olon-kafa. DH: "hisambotra anao ary hanolotra anao amin'ny"
Afaka atao hoe: "hokapohin'ny olona"
Izany dia midika hoe atao fanadihadiana sy tsaraina. DH: "Ho hadihadiana aloha Ianao" na "Ho entina eo amin'ny fanadihadiana ary ho tsaraina"
"noho Izaho"
Izany dia midika fa hijoro vavolombelona momba an'i Jesosy izy ireo. DH: "ary hijoro vavolombelona momba Ahy amin'izy ireo" na "hiteny ny momba Ahy amin'izy ireo"
Jesosy dia mbola miresaka momba ny zavatra izay tsy maintsy hiseho alohan'ny farany. DH: "Fa ny Filazantsara dia tsy maintsy ho toriana amin'ny firenena rehetra mialohan'ny fiafarana."
Izany dia midika hoe apetraka amin'ny fahefan'olon-kafa. DH: "hanolotra anareo amin'ireo manam-pahefana"
Afaka atao hoe: "fa ny Fanahy Masina hiteny amin'ny alalanareo"
Izany dia midika fa ny rahalahy iray dia hamadika ny rahalahiny iray, ary izany dia hitarika ny fahafatesan'ny rahalahiny.
Izany dia midika hoe rahalahy sy rahavavy. DH: "Mpiray tampo"
Izany dia midika fa ny ray dia hamadika ny zanany, ary izany dia hitarika ny fahafatesan'ny zanany. DH: "ny rainy hanolotra ny zanany ho faty"
"Ny zanaka hamaly ny ray aman-dreniny"
Izany dia midika fa hampamono azy ireo ho faty ireo manam-pahefana. DH: "hahatonga ireo manam-pahefana hampamono azy ireo"
"Hankahala anareo ny olon-drehetra"
Maneho an'i Jesosy. DH: "noho Izaho" na "nohon'ny finoanareo Ahy" (UDB)
Izany dia midika hoe: manam-pinoana amin'Andriamanitra mandra-pahatapitry ny ainy. DH: "Andriamanitra hamonjy izay rehetra manam-pinoana Aminy, miaritra ireo fitsapana, mandra-pahatapitry ny ainy"
Io fehezanteny io dia avy ao amin'ny bokin'i Daniela. Ny mpanotrona azy dia efa zatra io andalana io sy ny faminaniana momba ny fahavetavetana miditra ao an-tempoly sy mandoto azy. DH: "ireo zavatra mahamenatra izay mandoto ireo zavatr'Andriamanitra"
Ireo mpihaino an'i Jesosy dia tokony hahafantatra fa maneho ny tempoly izany. DH: "mitsangana ao an-tempoly izay tsy tokony hitsanganan'izy ireo"
Tsy i Jesosy no miteny eto. Matio dia nanampy an'io mba hisarihana ny mpamaky, mba hihaino ity fampitandremana ity izy ireo. DH: "aoka izay rehetra mamaky ity mba hihevitra tsara ny fampitandremana"
Ny tampon-trano izay fitoeran'i Jesosy dia mahitsy, ary afaka mitsangana eo ambonin'izany ny olona.
"aoka tsy hiverina any an-trano"
"Mivavaha ianareo mba tsy ho amin'ny ririnina izany fotoana izany" na "Mivavaha ianareo mba tsy ho amin'ny ririnina no hitranga izany zavatra izany"
"lehibe noho izay efa nisy teo aloha." Izany dia mamaritra fa ho lehibe sy mahatsiravina ny fahoriana izay ho avy.
Afaka atao hoe: "nafohezin'ny Tompo izany andron'ny fahoriana izany" na "nafohezin'ny Tompo izany fotoan'ny fahoriana izany"
lasa vitsivitsy ireo andron'ny fahoriana.
Ny teny hoe: "nofo" dia maneho ny olona. Eto ny "voavonjy" dia maneho ny famonjena ara-batana. DH: "tsy hisy ho voavonjy" na DH: "ho faty ny olon-drehetra"
Ireo teny roa ireo dia manasongadina fa Andriamanitra no nisafidy ireo olona ireo.
"olona izay manambara fa Kristy izy ireo"
" mba hamitahana ny olona"
"na ireo olom-boafidy aza dia ho ezahin'izy ireo fitahana"
"Mitandrema"
Jesosy niteny ireo zavatra ireo azy ireo mba ho fampitandremana. "Efa voalazako taminareo mialoha ny fotoan'ireo zavatra rehetra ireo mba hampitandremana anareo"
"hihamaizina ny volana"
"Andriamanitra hanozongozona ny hery izay any an-danitra"
Mamaritra ireo planeta, ao anatin'izany ireo kintana. DH: "ireo planeta"
"Ka ho hitan'ireo olona"
"mahery sy be voninahitra"
Ny teny hoe: "izy" dia maneho an'Andriamanitra ary hevitra ambadik'ireo anjely, fa izy ireo no hampiangona ireo voafidy. DH: "izy ireo no hanangona" na "ireo anjeliny no hanangona"
Ny tany rehetra dia resahana ho "vazan-tany efatra," izay avaratra, atsimo, antsinanana, ary andrefana.
DH: "any amin'ny toerana rehetra eto ambonin'ny tany"
Jesosy dia manome fanoharana roa fohifohy mba hampatsiahivana ny olona hitandrina ny zavatra izay efa nazavainy fa hiseho.
Ny teny hoe: "ny rantsany" dia maneho ny rantsan-kazo. DH: " Raha vao manaroka sy mandravina ny rantsan-kazo"
"maitso sy tanora"
Midika fa velona ilay hazo ary afaka mampitombo ny raviny. DH: "manomboka mitsimoka ny raviny"
vanim-potoana mafana na fotoam-piakaran'ny vokatra
maneho ireo andron'ny fahoriana. DH: "ireo zavatra efa nofaritako"
"efa akaiky ny Zanak'Olona"
Io fomba fiteny io dia midika fa efa tena akaiky ary efa akaiky ho tonga, tahaka ny mpandehandeha efa akaiky ho tonga amin'ny vavahadin'ny tanàna. DH: "efa akaiky ho tonga Izy"
Manoro io fa ny hevitra manaraka eo dia tena marina tokoa ary manan-danja.
DH: "tsy ho faty"
"izany zavatra rehetra izany" dia maneho ireo andron'ny fahoriana.
Maneho ny lanitra rehetra, ao anatin'izany ny masoandro, ny volana, ireo kintana, ary ireo planeta sy ny manerana ny tany rehetra. DH: "ny lanitra sy ny tany, ary ny zava-drehetra ao aminy"
"tsy hisy intsony." Eto ny fehezanteny dia maneho ny fiafaran'izao tontolo izao.
Jesosy dia miresaka momba ireo teny izay tsy mamoy ny heriny tahaka ny hoe zavatra izay tsy mety ho faty mandrakizay. DH: "tsy ho lany hery ireo teniko"
Izany dia maneho ny fotoana izay hiverenan'ny Zanak'Olona. DH: "izany andro na ora izay hiverenany izany"
Izy ireo dia ao anatin'ny lisitr'ireo izay tsy mahalala ny hiverenan'ny Zanak'Olona. DH: "fa na dia ireo anjely any an-danitra na ny Zanaka aza tsy mahafantatra"
Eto "ny lanitra" dia maneho ny fitoeran'Andriamanitra.
"fa ny Ray ihany no mahafantatra"
Afaka faritana tsara ny "ora" eto. DH: "rehefa tonga izany ora izany rehefa hiseho izany zavatra rehetra izany"
"miteny amin'ny tsirairay avy izay asa tokony ataony"
Izany dia maneho ny fiverenan'ny tompo. DH: "mety ho amin'ny hariva izy no miverina"
vorona maneno vao maraina.
Eto Jesosy dia miresaka tsy fahavononana ho "fatoriana". DH: "dia aza atao hitany mbola tsy vonona amin'ny fiverenany ianareo"
Roa andro talohan'ny Paska, ny lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna nikononkonona mangingina hamono an'i Jesosy.
tsy nisy olona nahatsikaritra
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna.
DH: "Tsy azontsika atao mandritra ny fankalazana mihitsy izany"
Na dia tezitra aza ny sasany fa nampiasaina nanosorana an'i Jesosy ilay menaka, Jesosy nilaza fa ilay vehivavy dia nanosotra ny vatany alohan'ny hahafaty Azy.
Io lehilahy io dia nanana fahabokana teo aloha teo fa tsy marary intsony izy izao. Simona hafa io fa tsy Simona Petera sy Simona ilay Zelota.
Amin'ny fombafomban'i Jesosy, rehefa niangona mba hihinana ny olona, nipetraka teo amin'ny andaniny roa izy ireo, nipetraka ambonin'ny ondana eo alohan'ny latabatra iva.
Tavoara vita tamin'ny alasabatra. Ny Alasabatra dia vato mavo sy fotsy tena lafo. DH: "vato alasabatra fotsy tsara tarehy"
"izay nisy ranomanitra lafo vidy antsoina hoe: narda." Ny narda dia menaka lafo vidy izay manitra sy fanaovana ranomanitra.
"teo amin'ny lohan'i Jesosy"
Izy ireo dia mametraka izany fanontaniana izany mba hampisehoana ny tsy fankatoavan'izy ireo ny fanosoran'ilay vehivavy menaka manitra amin'i Jesosy. DH: "Mampalahelo fa nariany fotsiny io ranomanitra io!"
Marka dia te-hampiseho amin'ny mpamaky fa ireo izay teo dia liana tamin'ny resa-bola. DH: "Afaka namidintsika iny ranomanitra iny" na "Afaka namidiny iny ranomanitra iny"
300 denaria. Volafotsy an'ireo Romana.
Afaka atao hoe: "ary ny vola nomena an'ireo olona mahantra"
Jesosy nibedy ireo vahiny tamin'ny fametrahana fanontaniana momba izay nataon'ilay vehivavy. DH: "Tsy tokony hanao izay mampalahelo azy ianareo!"
Manoro io fa ny hevitra manaraka eo dia tena marina tokoa ary manan-danja.
Afaka atao hoe: "na aiza na aiza hitorian'ireo mpanaraka Ahy ny Filazantsara"
"dia ho lazaina ihany koa izay nataon'ity vehivavy ity"
Taorian'ny nanosoran'ilay vehivavy menaka manitra an'i Jesosy, Jodasy nampanantena an'i Jesosy fa hanafaka Azy amin'ireo lohan'ny mpisorona.
Jodasy dia tsy hanafaka an'i Jesosy eo amin'izy ireo akory, fa hanao fifanarahana amin'izy ireo. DH: "mba hifanarahana amin'izy ireo no hanolorana an'i Jesosy amin'izy ireo."
Afaka atao mazava kokoa hoe: "Rehefa nandre izay ho ataony miaraka amin'izy ireo ny lohan'ny mpisorona"
Jesosy nandefa roa tamin'ireo mpianany hanomana ny sakafon'ny Paska.
Tamin'ny fiatombohan'ny Fankalazana ny Mofo tsy misy Masirasira, dia fombafomba ny manao sorona ondry iray. DH: "satria ara-pomba ny manao sorona ny ondrin'ny Paska"
"mitondra tavoara lehibe feno rano"
Afaka somary atao fangatahana manaja kokoa. DH: "Ny mpampianatray dia te-hahafantatra hoe aiza ny toerana fandraisam-bahiny hahafahany mihinana miaraka amin'ireo mpianany amin'ny Paska."
trano fandraisam-bahiny
Eto ny "Paska" dia maneho ny sakafon'ny Paska. DH: "mihinana ny sakafon'ny Paska"
Ao no hanomanan'izy ireo ny sakafo ho an'i Jesosy sy ireo mpianatra amin'ny Paska. DH: "Karakarao ao ny sakafon'ny Paska"
"Dia lasa ireo mpianatra roa"
"efa nolazain'i Jesosy tamin'izy ireo
Io hariva io raha nihinana ny sakafon'ny Paska Jesosy sy ireo mpianatra, Jesosy niteny azy ireo fa hisy iray amin'izy ireo hamadika Azy.
"tonga niaraka tamin'ireo roa ambin'ny folo lahy tao an-trano Izy"
Amin'ny fombafomban'i Jesosy, rehefa niangona mba hihinana ny olona, nipetraka teo amin'ny andaniny roa izy ireo, nipetraka ambonin'ny ondana eo alohan'ny latabatra iva.
Manoro io fa ny hevitra manaraka eo dia tena marina tokoa ary manan-danja.
mifandimby manontany Azy
Ny mety ho dikany hafa: 1) fanontaniana izay niandrasan'izy ireo valin-teny hoe "Tsia" na 2) fanontaniana izay tsy mila valin-teny. DH: "Tsy izaho mihitsy izany iray hamadika anao izany!"
Amin'ny fomban'i Jesosy, dia mofo no hohanin'ny olona matetika, manatsoboka mofo anaty lovia misy saosy na menaka nafangaro tamin'ny hanitra.
Eto Jesosy dia maneho ireo soratra masina faminaniana momba ny fahafatesany. Raha misy fomba fiteny manalefaka kokoa ny fahafatesana amin'ny fitenim-paritrao dia afaka ampiasaina eto. DH: "Fa ny Zanak'Olona dia ho faty araky ny fomba izay efa voalazan'ny Soratra Masina"
Mofo fisaka tsy misy masirasira, izay anisan'ny sakafo hohanina amin'ny Paska.
Eto ny "kaopy" dia hevitra ambadiky ny divay. DH: "Nandray ny kaopy misy divay Izy"
Ny fanekem-pihavanana dia ho an'ny famelana ny fahotana. DH: "Ity ny ràko izay manamafy ny fanekem-pihavanako, rà izay alatsaka mba hahazoan'ny maro ny famelana ny fahotana"
"Ity divay ity no ràko." Tsy tena hoe rà ny divay, fa ny divay eto dia maneho ny ràn'i Jesosy.
Manoro io fa ny hevitra manaraka eo dia tena marina tokoa ary manan-danja.
Maneho ny "divay" izany.
Ny mety ho dikany hafa: "amin'ny fomba vaovao"
Fombafomba fihiran'izy ireo ny Salamon'ny Testamenta Taloha.
"Hoy Jesosy tamin'ireo mpianany"
"hamela Ahy irery"
"hamono." Eto ny "Aho" dia maneho an'Andriamanitra.
Afaka atao hoe: "Hanaparitaka ny ondry Aho"
Jesosy dia miteny amin'i Petera mazava tsara fa handà Azy izy. Petera sy ireo mpianatra rehetra dia nahatoky tena fa tsy handà an'i Jesosy.
Izany dia midika fa hanangana an'i Jesosy amin'ny maty Andriamanitra. DH: "Andriamanitra no hanangana Ahy amin'ny maty" na "Andriamanitra hanangana Azy ho velona indray"
"Handeha mialoha anareo Aho"
Afaka atao hoe: "Na dia handao Anao avokoa aza ny olon-drehetra, Izaho hiaraka Aminao hatrany"
Manoro io fa ny hevitra manaraka eo dia tena marina tokoa ary manan-danja.
"hilaza fa tsy mahafantatra Ahy ianao"
"Na dia ho faty aza aho"
Izany dia midika fa niteny tahaka izay nolazain'i Petera avokoa ny mpianatra rehetra.
Rehefa nankany Getsemania tany an-tendrombohitr'Oliva izy ireo, dia nankahery ny telo tamin'ireo mpianany Izy mba tsy hatory mandritran'Izy mivavaka. Indroa Izy no namoha azy ireo, ary ny fanintelony dia niteny azy ireo mba hifoha Izy satria tonga ny fotoan'ny famadihana.
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'i Jesosy sy ireo mpianany.
resin'ny alahelo tanteraka
Ny teny hoe: "tanteraka" dia maneho an'i Jesosy izay tena ory fanahy tanteraka.
Jesosy dia milaza ny tenany ho "fanahy." DH: "Aho"
Jesosy dia tena ory sy nalahelo tanteraka ka nahatsapa toy ny efa ho faty Izy. DH: "tsapako fa efa ho faty Aho"
Ireo mpianatra dia niambina raha mbola nivavaka Jesosy. Tsy midika akory izany fa mijery an'i Jesosy mivavaka izy ireo.
Izany dia midika fa raha hamela izany hiseho Andriamanitra. DH: "raha azon'Andriamanitra atao izany"
Eto ny teny hoe: "izany ora izany" dia maneho ny fotoana fijalian'i Jesosy, teo amin'io toerana io sy izay hiseho aoriana. DH: "mba tsy handalo amin'io fotoanan'ny fijaliana io Izy"
Ny "Aba" dia teny Grika ampiasain'ny zaza hiresahana amin'ny rain'izy ireo. Izany dia midika fifandraisana akaiky eo amin'izy ireo. Satria efa misy "Ray" aorian'ny "Aba" dia tsara raha ajanona amin'io fiteny grika hoe "Aba" io ny dikan-teny.
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Jesosy dia miresaka momba ny fijaliana izay tsy maintsy hiaretany ho toy ny kapoaka.
Jesosy dia mangataka amin'Andriamanitra mba hanatanteraka izay sitrapony fa tsy ny Azy. DH: "Fa aza izay sitrapoko no tanterahana, fa ny Anao"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'i Petera, Jakoba, ary Jaona.
Jesosy dia mibedy an'i Petera nohon'ny fatoriany. DH: "Simona, natory ianao rehefa nolazaiko mba hiari-tory. Tsy mahavita miari-tory na dia ora iray akory aza."
Jesosy dia miresaka momba ny fakam-panahy toy ny hoe miditra amin'ny toerana iray. DH: "mba tsy ho voan'ny fakam-panahy ianareo"
Jesosy dia mampitandrina an'i Simona Petera fa tsy hahavita hanohitra hanao izay tiany amin'ny heriny manokana izy. DH: "Hazoto amin'ny fanahinao ianao, fa tsy hahavita hanohitra izay tianao ho atao" na "Te-hanao izay lazainao ianao, kanefa osa ianao"
Ireo dia maneho zavatra roa samihafa. Ny "fanahy" dia ireo faniriany. Ny "nofo" dia ny fahaiza-manaony araky ny maha-olombelona azy sy ny tanjany.
"namerina nivavaka izay efa nivavahany teo aloha"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'i Petera, Jakoba, ary Jaona.
Eto ny mpanoratra dia miresaka momba ny olona te-hatory ka tsy mahavita manajanona ny masony hisokatra toy ny hoe: "maso mavesatry ny torimaso" DH: " fa te-hatory izy ireo ka tsy nahavita nanajanona ny mason'izy ireo hisokatra"
Jesosy nandeha ary nivavaka indray. Niverina fanintelony teo amin'izy ireo Izy. DH: "Ary nandeha Jesosy ka nivavaka indray. Niverina fanintelony Izy"
Jesosy nibedy an'ireo mpianany satria tsy niari-tory sy nivavaka izy ireo. Afaka atao toy ny fanontaniana tsy mila valiny izany. DH: "Mbola matory sy maka aina foana ve ianareo!"
Tonga ny fotoana hijalian'i Jesosy sy ny hamadihan'i Jodasy Azy.
"Henoy!"
Jesosy dia mampitandrina ireo mpianany fa efa akaiky azy ireo ilay mpamadika Azy. DH: "Izaho, Zanak'Olona, izay nivadihana"
Jodasy mamadika an'i Jesosy amin'ny oroka, ary ireo mpianatra rehetra dia nandositra.
Ny andininy 44 dia manome fampahafantarana fototra momba ny fifanarahan'i Jodasy tamin'ireo Mpitarika Jiosy mba hamadihana an'i Jesosy.
Maneho an'i Jodasy.
Eto ny teny hoe: "ilay izy" dia maneho an'ilay lehilahy izay ho tondroin'i Jodasy. DH: "izy ilay iray izay tadiavinareo"
"ary nanoroka Azy Jodasy"
"nijoro teo akaiky teo"
"Hoy Jesosy tamin'ireo vahoaka"
Jesosy dia nibedy an'ireo vahoaka. DH: "Tsy misy dikany ny fahatongavanareo hisambotra Ahy miaraka amin'ny sabatra sy langilangy toy izao, tahaka ny hoe mpangalatra Aho!"
"Fa niseho izao mba"
Izany dia maneho ireo mpianatra.
akanjo vita amin'ny kofehy hariry
nasarona nanodidina Azy.
"Rehefa nosamborin'ny olona io lehilahy io"
Raha mbola niezaka nandositra ilay lehilahy, dia nosamborin'ny hafa tamin'ny lambany, mba hanajanonana azy.
Taorian'ny nanoloran'ny lohan'ny mpisorona, ny mpanora-dalàna, sy ny loholona an'i Jesosy tamin'ny mpisoronabe, Petera nijery teo akaiky teo raha mbola nanao fijoroana vavolombelona tsy marina manohitra an'i Jesosy ny sasany.
Afaka atao mazava kokoa hoe: "Ny lohandohan'ny mpisorona rehetra, sy ny loholona, ary ireo mpanora-dalàna niara-niangona teo"
Io teny io dia manamarika fiatoana kely amin'ny fizotran'ny tantara toy ny hoe: hanomboka hitantara izay momba an'i Petera amintsika izy.
Raha mbola nanaraka an'i Jesosy Petera, dia nijanona tao amin'ny tokontanin'ny mpisoronabe izy. DH: "ary nandeha lavitra hatrany amin'ny tokontanin'ny mpisoronabe izy"
Nipetraka teo amin'ireo mpiambina izay niasa teo an-tokontany i Petera. DH: "Nipetraka teo an-tokontany teo amin'ireo mpiambina izy"
Io teny io dia ampiasaina eto mba hanamarihana fiatoana kely amin'ny fizotran'ny tantara toy ny hoe manohy mitantara momba ny fanadihadiana an'i Jesosy.
Tsy izy ireo irery no te-hamono an'i Jesosy; fa kosa hampaniraka olona hanao izany izy ireo. DH: "Mety hovonoin'izy ireo Jesosy" na "mety misy olona iray hampamonoan'izy ireo an'iJesosy"
Tsy nahita vavolombelona hanohitra an'i Jesosy izy ireo mba hahafahan'izy ireo mandresy Azy sy mampamono Azy. DH: "Fa tsy nahita vavolombelona izay handresen'izy ireo lahatra azy izy ireo"
Eto ny fiampangana lainga dia voafaritra ho zavatra mivaingana. DH: "miampanga Azy amin'ny fijoroana vavolombelona tsy marina manohitra Azy"
Afaka atao hoe: "fa ny fijoroan'izy ireo vavolombelona dia nifanipaka"
Eto ny fiampangana lainga dia voafaritra ho zavatra mivaingana. DH: "miampanga Azy amin'ny fijoroana vavolombelona tsy marina manohitra Azy"
"Renay Jesosy niteny hoe." Ny hoe: "-nay" dia maneho an'ireo olona izay miampanga lainga an'i Jesosy ary tsy tafiditra ao anatin'izany ireo olona izay miresaka.
Eto ny hoe: "tanana" dia maneho ny lehilahy. DH: "nataon'ny lehilahy ... tsy misy fanampian'olona" na "namboarin'ny lehilahy ... tsy misy fanampian'olona"
Izany dia midika fa ho voatsangana ao anatin'ny telo andro ny tempoly.
"hanangana tempoly iray hafa"
nifanipaka
Rehefa namaly Jesosy fa Izy no Kristy, dia nanameloka Azy ho faty avokoa ny mpisoronabe sy ireo loholona teo.
Jesosy nijoro teo afovoan'ireo vahoaka tezitra mba hiresaka amin'izy ireo. DH: "nijoro teo amin'ireo lohandohan'ny mpisorona, ireo mpanora-dalàna, ary ireo loholona"
Ny lohandohan'ny mpisorona dia tsy nanontany an'i Jesosy momba izay tenenin'ireo vavolombelona. Manontany an'i Jesosy izy mba hanaporofoan'i Jesosy fa diso izay lazain'ireo vavolombelona ireo. DH: "Tsy hamaly va Ianao? Inona no havalinao an'izany fijoroana vavolombelona hanoheran'ireo olona ireo anao izany?
Eto Andriamanitra dia antsoina hoe: "Ilay voatahy." DH: "Zanak'Andriamanitra"
Eto ny "hery" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "eo an-tanana ankavanan'ny herin'Andriamanitra, izay tena mahery tokoa"
Eto ny rahona dia voafaritra hoe manaraka an'i Jesosy rehefa hiverina Izy. DH: "rehefa hidina avy eny amin'ny rahona eny amin'ny lanitra izy"
Ny mpisoronabe nandrovitra am-panahiniana ireo fitafiany mba hampisehoana ny hatezerany sy horohorony amin'izay nolazain'i Jesosy. DH: "nandrovitra ireo akanjony tamim-pahatezerana"
Afaka atao hoe: "Tsy mila olona hafa hiampanga an'io lehilahy io intsony isika!"
Izany dia maneho izay nolazain'i Jesosy, izay antsoin'ny mpisoronabe hoe fitenenan-dratsy. DH: "Efa renareo ny fitenenan-dratsy nolazainy"
Ireo fehezanteny ireo dia maneho ny olona sasany amin'ireo vahoaka.
Nosaronan'izy ireo akanjo na tapi-maso mba tsy ho afaka hahita Izy. DH: "hanaronana ny tavany amin'ny tapi-maso"
Naneso Azy izy ireo, niteny Azy mba haminany hoe iza no namely Azy. DH: "Maminania hoe iza no hamely Anao"
"ireo mpiambina"
Tahaka ny faminanian'i Jesosy, Petera dia handà an'i Jesosy in-telo mialohan'ny maneno akoho.
"tao ivelan'ny kianja"
Mpanompo vavy izay miasa ho an'ny mpisoronabe. DH: "iray tamin'ireo mpanompo vavy miasa ho an'ny mpisoronabe"
Izany dia midika fa mitaraina ny amin'ny tsy fahamarinan'ny zavatra iray. Amin'ity tranga ity, Petera dia niteny fa diso izay nolazain'ilay mpanompo vavy momba azy.
Ny "tsy fantatro" sy "tsy azoko" dia mitovy dika eto. Miverimberina ny dikan-teny eto mba hanampy ny fanamafisana izay lazain'i Petera. DH: "Tena tsy fantatro ny momba izay resahanao!"
Ilay mpanompo vavy izay nahafantatra an'i Petera ihany io
Nahafantatra ny olona fa Petera dia iray amin'ny mpianatr'i Jesosy. DH: "iray amin'ny mpianatr'i Jesosy" na "iray amin'ireo izay niaraka tamin'ilay lehilahy nosamborin'izy ireo"
"niteny an'Andriamanitra mba hanozona ny tenany"
vorona izay maneno vao mangiran-dratsy.
laharana
Io fomba fiteny io dia midika fa resin'ny alahelo tanteraka izy ary tsy nahatana ny fihetsem-pony. DH: "resin'alahelo tanteraka" na "tsy nahatana ny fihetsem-pony"
Rehefa natolotry ny lohandohan'ny mpisorona, ny loholona, ny mpanora-dalàna, ary ny filan-kevitra an'i Pilato i Jesosy, dia tsy nanameloka Azy i Pilato. Na dia nitondra fiampangana maro manohitra an'i Jesosy aza ny vahoaka, dia tsy namaly azy ireo izy.
Izy ireo dia nandidy ny mba hamatorana an'i Jesosy, fa ireo mpiambina no namatotra Azy sy nitondra Azy nivoaka. DH: "nandidy ireo mpiambina izy ireo mba hamatotra an'i Jesosy sy hitondra Azy mivoaka"
Natolotr'izy ireo ho eo ambany fahefan'i Pilato i Jesosy.
Afaka atao hoe: "Efa izany voalazanao izany Aho"
"niampanga an'i Jesosy tamin'ny zavatra ratsy maro"
"Nanontany an'i Jesosy indray Pilato hoe"
Afaka atao hoe: "Manana valin-teny va Ianao"
Afaka atao hoe: "Mitondra fiampangana maro manohitra Anao izy ireo!"
"Henoy." Io dia teny ampiasaina mba hisarihana an'i Jesosy amin'ireo fiampangana manohitra Azy.
Gaga i Pilato fa tsy namaly i Jesosy mba ho fiarovana ny tenany.
Pilato, nanantena fa hisafidy an'i Jesosy ny vahoaka, dia nanolo-kevitra hamoaka gadra iray, kanefa Barabasy no nangatahan'ireo vahoaka.
Io teny io dia ampiasaina eto mba hanamarihana fiatoana kely amin'ny fizotran'ny tantara raha hamadika ny tantara ho any amin'i Pilato ny mpanoratra hilaza fampahafantarana momba ny fombafomban'i Pilato amin'ny famoahana gadra iray amin'ny fety sy momba an'i Barabasy.
"Tamin'io fotoana io dia nisy lehilahy iray antsoina hoe: Barabasy, izay nigadra niaraka tamin'ny lehilahy hafa. Nanao vono olona izy ireo rehefa niady tamin'ny governemanta Romana"
Izany dia maneho an'i Pilato manafaka gadra amin'ny andro fety. DH: "hanafaka gadra iray ho azy ireo toy izay fanaony taloha"
Io dia fampahafantarana manodidina ny antony nanolorana an'i Jesosy tamin'i Pilato.
Nialona an'i Jesosy izy ireo, mety hoe satria maro ny olona nanaraka Azy sy tonga mpianany. DH: "ireo lohandohan'ny mpisorona dia nialona an'i Jesosy. Izany no antony nahatonga azy ireo" na "ireo lohandohan'ny mpisorona dia nialona ny lazan'i Jesosy teo amin'ny vahoaka. Izany no antony nahatonga azy ireo"
Ny mpanoratra dia miresaka momba ny lohandohan'ny mpisorona manentana ny vahoaka.
"tokony ho Barabasy kosa no havotsotra fa tsy Jesosy"
Ny vahoaka dia nangataka ny fahafatesan'i Jesosy ka naverin'i Pilato tamin'ireo miaramila izay naneso Azy Izy, satrohy amin'ny fehiloha tsilo Izy, kapohy Izy, ary ento mivoaka ary fantsiho amin'ny hazofijaliana.
Pilato dia nanontany izay tokony ataony amin'i Jesosy raha hanafaka an'i Barabasy ho azy ireo izy. Izany dia tombatomban-tranga. DH: "Raha alefako Barabasy, dia inona no hataoko amin'ny Mpanjakan'ny Jiosy"
"Hoy Pilato tamin'ireo vahoaka"
"izay mahafaly"
Tsy i Pilato no nikapoka an'i Jesosy eto fa ireo miaramilany no nanao izany.
Izany dia midika hoe: kapoka maharary.
Pilato niteny tamin'ireo miaramilany mba haka an'i Jesosy hivoaka sy hamantsika Azy amin'ny hazofijaliana.
Ao amin'ny fitoeran'ireo miaramila Romana, ary fitoeran'ny governora rehefa ao Jerosalema izy. DH: "ho ao amin'ny tokontanin'ny kianja fitoeran'ny miaramila Izy" na "ho ao amin'ny tokontanin'ny kianjan'ny governora"
"ny vondrona miaramila rehetra"
Ny voloparasy dia loko hanaovan'ny mpanjaka. Ireo miaramila dia tsy nino fa Jesosy dia mpanjaka. Notafin'izy ireo tahaka izany Izy mba hanesoana Azy satria ny hafa dia miteny fa Mpanjakan'ny Jiosy Izy.
"satro-boninahitra vita tamin'ny tsilo"
Ny fiarahabana miaraka amin'ny fananganana tanana dia fomba fiarahabana ny Emperora Romana ihany. Ireo miaramila dia tsy nino fa Jesosy dia mpanjakan'ny Jiosy. Fa kosa niteny izany izy ireo mba hanesoana Azy.
"hazokely" na "tehina"
Araka ny lalàna Romana, ny miaramila iray dia afaka manery lehilahy iray eny an-dalana hilanja entana. Amin'ity tranga ity, dia Simona no noteren'izy ireo hilanja ny hazofijalian'i Jesosy.
"avy any ivelan'ny tanàna"
Fampahafantarana kely momba ilay mpandalo.
Anarana lehilahy ireo.
Ireo miaramila nitondra an'i Jesosy nankany Golgota toerana izay hamantsihana Azy miaraka amin'ny olona roa hafa. Olona maro no naneso Azy.
Anaran'ilay toerana io. Izany akory tsy midika fa feno karandoha any.
taolan-doha
DH: "divay mifangaro fanafody mampitony fanaintainana antsoina hoe: miora"
"Fahatelo" dia laharana. Izany dia maneho ny amin'ny sivy ora maraina. DH: "amin'ny sivy ora katroka amin'ny maraina"
Ireo miaramila nametaka io soratra io teo ambonin'ny hazofijalian'i Jesosy. DH: "Izy ireo nametaka soratra teo amin'ny hazofijaliana teo ambonin'ny lohan'i Jesosy"
"mpangalatra mitam-piadiana"
Afaka atao hoe: "ny iray teo ankavanan'ny hazofijaliany ary ny iray kosa teo ankavian'ny hazofijaliany"
Fihetsika ataon'ny olona rehefa mandà na tsy mankato.
Feo maneho fanesoana.
Ny olona dia miresaka momba ny faminaniana teo aloha izay ho ataon'i Jesosy. DH: "Ianao izay nilaza fa afaka mandrava ny tempoly ary manorina izany ao anatin'ny telo andro"
Izany dia maneho ny fomba nanesoan'ireo olona izay miaraka mandeha amin'i Jesosy eny an-dalana.
"izy ireo dia nifampilaza eso-teny momba an'i Jesosy"
Anarana hafa ho an'i Jesosy.
Izany dia midika hoe mino an'i Jesosy. DH: "mino Azy"
"nanaraby" na "niteny ratsy"
Tamin'ny mitataovovonana dia rakotra haizina ny tany iray manontolo mandra-pahatongan'ny tamin'ny telo katroka rehefa nihiaka tamin'ny feo mafy Jesosy ary maty, ary nitriatra hatreny ambony ka hatrany ambany ny lamban'ny tempoly.
Tamin'ny 12 atoandro.
Eto ny mpanoratra dia mamaritra fa niha-maizina ny tany ivelany tahaka ny hoe nisy onjan-dranomasina nanaloka ny tany. DH: "niha-maizina ny tany rehetra"
Izany dia maneho ny amin'ny telo katroka amin'ny hariva. DH: "Tamin'ny telo hariva katroka"
Teny Aramaika ireo teny ireo izay tokony adika amin'ny fitenim-paritrao fa mitovitovy ny feo.
Afaka soratana mazava tsara fa tsy azon'izy ireo izay nolazain'i Jesosy. DH: "Rehefa nandre izany ny sasany tamin'ireo izay nitsangana teo, dia tsy nahafantatra ary niteny hoe: "
"vinaigitra"
"hazokely" na "tehina vita amin'ny volotara"
"nanome izany an'i Jesosy." Ilay lehilahy dia nanolotra izany tamin'ny tehina mba hahafahan'i Jesosy misotro ny divay amin'ilay spaonjy. DH: "nanolotra izany an'i Jesosy"
Marka dia mampiseho fa Andriamanitra mihitsy no nandrovitra ny lamban'ny tempoly. Afaka atao hoe: "Andriamanitra nampizara roa ny lamban'ny tempoly"
kapiteny izay miandraikitra ireo miaramila namantsika an'i Jesosy tamin'ny hazofijaliana.
"ny fomba nahafatesan'i Jesosy"
Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
"nijery avy lavitra"
Natao hoe Jakoba zandriny izy mba hanavahana azy amin'ilay lehilahy hafa antsoina hoe Jakoba.
Tsy ilay Josesy rahalahin'i Jesosy io.
Anaran'ilay vehivavy.
"Tamin'i Jesosy tao Galilia ireo vehivavy ireo dia nanaraka Azy ... niaraka taminy tany Jerosalema." Io dia fampahafantarana fohifohy momba ilay vehivavy izay nijery ny famantsihana teny alavitra.
Jerosalema dia avo kokoa nohon'ny ankamaroan'ny toerana ao Israely, ka tsy mahagaga raha miresaka hoe hiakatra sy hidina any Jerosalema ny olona.
Josefan'i Arimatea nangataka ny vata-mangatsiakan'i Jesoa, izay nofonosiny tamin'ny lamba hariry ary naleviny tao am-pasana.
Eto ny hariva dia resahina toy ny hoe afaka mifindrafindra toerana. DH: "rehefa hariva ny andro"
Ny teny hoe: "tonga teo" dia maneho an'i Josefa tonga eo amin'i Pilato, izay manolotra fampahafantarana fohifohy momba an'i Josefa. Nosoratana mialoha ny hoe: "tonga teo" mba hampidirana azy ao anatin'ny tantara.
Fampahafantarana fohifohy momba an'i Josefa.
"nankany amin'izay nisy an'i Pilato"
Raha tsy aleviny amin'io hariva io Jesosy dia tsy maintsy miandry mandra-pahatapitry ny Sabata izy satria ny lalàna dia tsy mamela an'iza na iza hiasa amin'ny Sabata. DH: "nangataka ny fatin'i Jesosy mba ho aleviny eo no ho eo dieny mbola fotoan'ny fiomanana ny andro"
Pilato nandre ny olona niteny fa maty Jesosy. Nahagaga azy izany, ka nanontany ny kapiteny izy raha marina izany. DH: "Pilato dia gaga rehefa nandre fa Jesosy dia maty sahady, ka niantso ny kapiteny izy"
"Rehefa nahazo antoka i Pilato"
"namela an'i Josefa haka ny vatana mangatsiakan'i Jesosy izy"
Lamba vita amin'ny hariry.
Josefa dia nampian'ny olona hafa nampidina an'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana, nikarakara Azy ho alefa ao am-pasana, ary nanidy ny fasana. DH: "Nampidina Azy Josefa sy ireo olon-kafa ... Avy eo nanakodia vato teo amin'ny varavaram-pasana izy ireo"
Afaka atao hoe: "fasana izay efa nolavahan'olona iray tamin'ny vatolampy tany aloha"
"vato fisaka goavambe manoloana ny"
Tsy i Josesy zandrin'i Jesosy io.
" ny toerana nandevenan'i Josefa sy ireo hafa ny vata mangatsiakan'i Jesosy"
Tamin'ny andro voalohan'ny herinandro, nisy vehivavy maromaro tonga vao mangiran-dratsy satria saika hanosotra zava-manitra amin'ny vatan'i Jesosy izy ireo. Gaga izy ireo fa nahita zatovolahy izay niteny fa velona i Jesosy, kanefa natahotra izy ireo ary tsy niteny an'iza na iza.
Izany hoe, rehefa niposaka tamin'ny andro fahafito ny masoandro ary nanomboka ny andro voalohany amin'ny herinandro.
Afaka atao hoe: "nisy olona iray nanakodia ny vato"
Ilay anjely dia maneho fa efa nitsangana tamin'ny maty Izy. DH: "Efa natsangan'Andriamanitra tamin'ny maty Izy" na "Efa nanangana ny tenany tamin'ny maty Izy!"
toerana fandevenana ny maty
gaga
Jesosy no niseho voalohany tamin'i Maria Magdalena, izay niteny tamin'ireo mpianatra, avy eo dia niseho tamin'ireo hafa raha mbola nandeha teny an-tanàna iny izy ireo, ary avy eo niseho tamin'ireo mpianatra iraika ambin'ny folo.
"tamin'ny andro alahady"
"Nandre an'i Maria Magdalena niteny izy ireo hoe"
Jesosy ilay olona izay hitan'ny "roa tamin'izy ireo," fa tsy mitovy amin'i Jesosy no hitan'izy ireo, ka tsy nahafantatra izy ireo hoe Jesosy io hitany io.
roa "tamin'ireo izay niaraka taminy"
Tsy nino izay nolazain'ireo anankiroa nandeha tao amin'ny tanàna ny ambin'ireo mpianatra.
Rehefa nifankahita tamin'ireo iraika ambin'ny folo Jesosy, dia nibedy azy ireo tamin'ny tsy finoan'izy ireo ary niteny tamin'izy ireo mba handeha eran'izao tontolo izao ka hitory ny filazantsara.
Ireo mpianatra iraika ambin'ny folo tavela rehefa lasa Jodasy.
Jesosy dia nibedy ireo mpianatra satria tsy nino Azy izy ireo. DH: "nandà ny hino"
Eto ny teny hoe: "izao tontolo izao" dia maneho ny olon-drehetra eran-tany. DH: "Mandehana any amin'izay rehetra misy olona"
Ny teny hoe: "Izay" dia maneho ny olon-drehetra. DH: "Andriamanitra dia hamonjy ny olon-drehetra izay mino sy hamela anao hanao batisa azy ireo"
Ny teny hoe: "izay" dia maneho ny olon-drehetra. DH: "Andriamanitra dia hanameloka ny olon-drehetra izay tsy mino"
Marka dia miresaka ireo fahagagana toy ny hoe izy ireo no olona handeha hiaraka amin'ireo mpino. DH: "Ireo olona mijery ireo izay mino dia hahita ireo zavatra ireo hiseho ary hahafantatra fa Izaho dia miaraka amin'ireo izay mino"
Ny mety ho dikany hafa: 1) Jesosy dia manome lisitra amin'ny ankapobeny: "Amin'ny anarako no hanaovan'izy ireo zavatra toy izany: Izy ireo dia" na 2) Jesosy dia hanome lisitra mazava: "Ireo zavatra ireo dia ho ataon'izy ireo amin'ny anarako: Izy ireo dia."
Eto ny hoe: "anarana" dia mifandray amin'ny fahefana sy herin'i Jesosy. DH: "Amin'ny alalan'ny fahefan'ny anarako" na "Amin'ny alalan'ny herin'ny anarako"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra naka Azy ho any an-danitra, ary Izy nipetraka"
"any amin'izay hipetrahan'ilay iray izay nomen'Andriamanitra ny voninahitra sy ny hery lehibe indrindra"
"nampiseho fa ireo teniny, izay tenenin'izy ireo, dia marina"
Lioka manazava ny antony nanoratany ho an'i Teofilo
"tatitra" na "tantara marina"
Ny teny hoe "isika" ao amin'ity fehezanteny ity dia mety na mety tsy manilika an'i Teofilo
Ny "isika" amin'ity fehezanteny ity dia tsy mampiditra an'i Teofilo
"nanome azy ireo" na "nanolotra azy ireo"
Mety mila ataonao mazava tsara hoe inona ilay hafatra. DH: "nanompo an'Andriamanitra tamin'ny filazana ny olona ny hafany" na "nampianatra ny olona ny vaovao mahafaly momban'i Jesosy"
"nokarohina tsara." Lioka dia nitady tsara izay zava-nitranga. Mety niresaka tamin'ireo olona samihafa izay nahita ny zava-nitranga izy ireo mba ahazoana antoka fa marina izay soratany momba ireo tranga ireo.
Lioka niteny izany mba hanehoana voninahitra sy haja an'i Teofilo. Izany dia mety midika fa Teofilo dia olom-panjakana ambony. Ity fizarana ity dia tokony hampiasa ny fomba ampiasain'ny kolontsainao rehefa miresaka amin'ny olona ambony. Ny olona sasany dia mety mametraka ity fiarahabana ity any amin'ny voalohany koa ary manao hoe: "Ho an'i... Teofilo" na "Ry... Teofilo."
"omem-boninahitra" na "manan-kaja"
Ity anarana ity dia midika hoe "sakaizan' Andriamanitra."' Mety milaza ny toetran'io lehilahy io izany na mety ho anarany tamin'izany. Ny ankamaroan'ny dikan-teny dia manao izany ho anarana.
Ilay anjely maminany ny fahaterahan'i Jaona
Zakaria sy Elizabeta dia efa nampahafantarina. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'izy ireo.
"Nandritry ny fotoana nitondran'i Heroda mpanjaka an'i Jodia"
"dia nisy miavaka" na "dia nisy." Izany dia fomba iray entina mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara. Raiso ny fomba fampiasan'ny fiteninao izany.
Efa azo fa manambara ireo mpisorona izany. DH: "fizarazaran'ireo mpisorona" na "vondron'ireo mpisorona''
"izay avy amin'ny taranak'i Abia." Abia dia razamben'ity vondron'ny mpisorona ity ary izy rehetra dia avy amin'ny taranak'i Arona, izay mpisorona Israeliana voalohany.
"Ny vadiny dia avy amin'ny taranak'i Arona.'' Izany dia midika fa mitovy lanja amin'ny mpisorona tahaka an'i Zakaria izy. DH: "Ny vadiny ihany koa dia avy amin'ny taranak'i Arona'' na ''Zakaria sy Elizabeta vadiny dia samy avy amin'ny taranak'i Arona"
"avy amin'ny taranak'i Arona"
"teo imason'Andriamanitra" na "araka ny hevitr' Andriamanitra"
"ireo rehetra nandidiana sy notakian'ny Tompo"
Ity teny mifanohitra ity dia mampiseho fa izay manaraka eto dia mifanohitra amin'izay andrasana. Ny olona nanantena hoe raha manao izay marina izy ireo, dia ho avelan'Andriamanitra hanan-janaka. Na dia nanao ny marina aza ity mpifankatia ity, dia tsy nahazo zanaka izy ireo.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina hisintonana ny tantara hiala amin'ny fampahafantarana fototra ho any amin'ireo mpandray anjara.
"rehefa anjaran'ny vondrony" na "rehefa tonga ny fotoana hanompoan'ny vondrony"
Ity fehezanteny ity dia mampahafantatra antsika ny momban'ireo asanan'ny mpisorona.
"ny fomban-drazana" na "ny fomba mahazatra an'izy ireo"
ny kodia kely dia vato misy marika izay natsipy na nakodidia teo amin'ny tany mba hanampiana azy ireo hisafidy zavatra. Ireo mpisorona dia nino fa nitarika ilay kodia kely Andriamanitra mba hanehoana azy ireo izay mpisorona tiany ho safidian'izy ireo.
Ireo mpisorona dia nandoro emboka manitra isa-maraina sy ariva toy ny tolotra ho an' Andriamanitra eo amin'ny altara miavaka ao anatin'ny tempoly.
"Olona maro be" na "olona maro"
Ilay kianja no faritra manodidina ilay tempoly. DH: "'ivelan'ny tempoly'' na "tao an-kianja ivelan'ny tempoly"
"amin'ny fotoana voatondro." Tsy mazava tsara raha tamin'ny fotoan'ny fanolorana emboka maraina na hariva izany.
Rehefa nanao ny asany tao amin'ny tempoly Zakaria, dia nisy anjely avy amin'Andriamanitra tonga hilaza hafatra aminy.
Ity teny ity dia maneho ny fiantombohan'ny hetsika ao amin'ilay tantara.
"tonga tampoka teo aminy" na "teo tampoka niaraka tamin'i Zakaria." Izany dia maneho fa teo niaraka tamin'i Zakaria ny anjely, fa tsy fahitana fotsiny.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika, ary manamafy ny halehiben'ny tahotr'i Zakaria.
"rehefa nahita ilay anjely i Zakaria." Ny loharanon'ilay tahotra dia ny endrik'ilay anjely izay tsy mahazatra. Zakaria dia tsy nanao zavatra diso.
Ny tahotra dia nofaritana toy ny zavatra izay nanafika na nandresy an'i Zakaria
"aza matahotra ahy intsony" na "tsy mila matahotra ahy ianao"
"ren'Andriamanitra ny fangatahanao." Ity manaraka ity dia takiana ary afaka ampiana: "ary hanome izany." Tsy ren'Andriamanitra fotsiny ny vavak'i Zakaria; fa handalam-panatanterahana izany koa Izy.
"manan-janaka lahy aminao" na "miteraka ny zanakao lahy"
"Satria" na "fanampin'izany"
Ireo teny roa ireo dia mitovy dika ary afaka atambatra raha tsy manana fomba filaza mifanakaiky ny fiteninao. DH: "tena ravo"
"nohon'ny fahaterahany"
"ho olona tena manan-danja izy amin'ny Tompo" na "Ho raisin'Andriamanitra toy ny olona manan-danja izy"
Afaka atao tso-drafitra io. DH: "ny Fanahy Masina dia hanome hery azy" na "hitari-dalana azy ny Fanahy Masina." Kendreo tsy hitovy amin'ny mety hataon'ny fanahy ratsy amin'ny olona iray izany.
Ny olona dia efa feno ny Fanahy Masina teo aloha, fa tsy mbola nisy nandre zaza mbola tsy teraka nefa feno ny Fanahy Masina izany.
raha tsy tafiditra ao anatin'izany Zakaria, dia afaka adika hoe "maro aminareo taranaakan'Israely" na "maro aminareo izay vahoak'Andriamanitra, Israely" io fehezanteny io. Raha natao io fiovana io, dia kendreo hoe niova ho "Andriamanitrareo" ihany koa ny "Andriamanitr'izy ireo."
"hitodika" na "miverina"
Handeha mialoha izy hanambara amin'ny olona fa ny Tompo dia ho avy amin'izy ireo.
Eto, "ny tavan'ny" dia fomba fiteny izay manondroo ny fanatrehan'ny Tompo. Indraindray izany tsy hita ao amin'ny dikan--teny. DH: "eo aloha."
"amin'ny fanahy sy hery mitovy izay nananan'i Elia." Ny teny hoe "fanahy" dia maneho ny Fanahy Masin'Andriamanitra na ny toetran'i Elia na ny fomba fisainana. Kendreo mba tsy hidika hoe matotoa na fanahy rasty ny teny hoe "fanahy".
"reseo lahatra ireo ray mba hikarakara ireo zanany indray" na "ataovy mamerina ny fifandraisany amin'ireo zanany ny ray"
Ilay fo dia resahana toy ny zavatra izay afaka ahodina mba andeha amin'ny lalana samihafa. Izany dia maneho ny fanovana ny toetran'ny olona amin'ny zavatra iray.
ny "mandeha" dia sarin-teny amin'ny fomba fiaina sy fihetsikin'ny olona. DH: "hietsika ilay tsy mpankàto" na "hiaina ilay tsy mpankàto"
"olona izay tsy mankàto"
Tsy nolazaina hoe ahoana ny hanomanana azy ireo. Afaka ampiana ity fanazavana ity. DH: "hanomanana ny finoana ny hafatry ny Tompo" na "hanomanana ny fankatoavana ny Tompo"
"Ahoana no hahalalako fa hitranga izay lazainao? "' Eto, ny "mahalala" dia midika hoe maka antoka avy amin'ny zavatra niainana sy hita, mety hoe nagataka famantarana i Zakaria ho porofo. DH: "Inona no afaka hataonao hanaporofoana amiko fa hitranga izany?"
Izany dia voalaza toy ny fitenenana mafy an'i Zakaria. Ny fanatrehan'i Gabriela, tonga mivantana avy amin'Andriamanitra, dia tokony efa ampy ho porofo ho an'i Zakaria.
"izay manompo"
Afaka atao ho tso-drafitra izany. DH: "Andriamanitra naniraka ahy mba hiresaka aminao"
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra ny saintsika amin'ny filazana mahagaga manaraka.
Ireo dia manana dika mitovy, ary naverina mba hanamafisana ny fahafenoan'ny fahanginany. DH: "tena tsy afaka miteny" na "tsy afaka miteny mihintsy"
"tsy mino izay nolazaiko"
"amin'ny fotoana voatondro"
Ity dia mampiseho izay tsy hita ao amin'ny tantara avy amin'izay nitranga tao anatin'ny tempoly ho amin'izay nitranga tany ivelany. DH: "Tamin'ny fotoana" na "Raha niresaka ilay anjely sy Zakaria."
Ireo zavatra ireo dia mety nitranga tamin'ny fotoana iray ihany, ary ny famantaran'i Zakaria nanampy ny olona nahazo fa nanana fahitana izy. Mety hanampy ny mpihainonao ny fanovana ny filaharan'ny fanehoana izany. DH: "Nanao baiko moana tamin'izy ireo izy ary nijanona moana. Ka fantatr'izy ireo fa nanana fahitana izy tamin'izy tao an-tempoly"
Ny famaritana teo dia manondro fa nanatona an'i Zakaria tao an-tempoly ilay anjely. Ny olona, tsy nahalala izany, dia nilaza fa nanana fahitana Zakaria.
Ity fehezanteny ity dia mampandroso ny tantara ho amin'ny fotoana niafaran'ny asan'i Zakaria.
Zakaria dia tsy nipetraka tao Jerosalema, izay nisy ny tempoly. Nandeha nankany an-tanànany izy.
Ny fehezanteny hoe "ireo andro ireo" dia maneho ny fotoana nanompoan'i Zakaria tao an-tempoly. Azo atao ny maneho mazava tsara izay asehon'izany. DH: "Taorian'ny niverenan'i Zakaria tao an-trano avy any amin'ny asany tao an-tempoly"
"vadin'i Zakaria"
"tsy nivoaka ny trano" na "nijanona irery tao anatiny"
Ity fehezanteny ity dia maneho ny zava-misy hoe navelan'ny Tompo hitondra vohoka izy.
Faly be izy tamin'ny nataon'ny Tompo taminy
ny hoe "mijery" dia fomba fiteny iray izay midika hoe "mandray" na hoe "miatrika." DH: "nijery ahy tamin'ny hatsaram-panahy" na hoe "namindra fo tamiko"
Ity dia maneho ny henatra tsapany nohon'ny tsy fahafahany manan'anaka.
Ny anjely Gabriely manambara amin'i Maria fa ho renin'Ilay iray izay zanak'Andriamanitra izy.
"teo amin'ny faha-enim-bolan'ny vohok'i Elizabeta." Mety ilaina ny mametraka an'io mazava tsara raha ho afangaro amin'ny faha-enim-bolan'ny taona izany .
Afaka atao ho tso-drafitra izany. DH: "Andriamanitra niteny tamin'ny anjely Gabriela mba handeha"
"Mitovy foko amin'i Davida izy" na hoe "Taranak'i Davida mpanjaka izy"
"natao antoka'' na hoe "nampanantenaina hanambady." Ny ray aman-drenin'i Maria dia nanao fanoloran-tena ho azy mba hanambady an'i Josefa.
Ity dia mampahafantatra an'i Maria toy ny mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
"Ny anjely nanatona an'i Maria"
Ity dia fiarahabana iraisana. Izany dia midika hoe: "Mifalia" na hoe "miravoravoa."
"ianao izay nandray fahasoavana be!" na hoe "ianao dia nandray hatsaram-panahy miavaka!"
"miaraka aminao" dia fomba fiteny izay mitaky fanohanana sy fanekena. DH: "Faly aminao ny Tompo"
Maria dia nahazo ny dikan'ny teny tsirairay, fa tsy azony hoe nahoana ilay anjely no niteny izany fiarahabana mahagaga izany taminy.
Tsy tian'ilay anjely atahotra ny fisehoany i Maria, satria Andriamanitra naniraka azy niaraka tamin'ny hafatra tsara.
Ny fomba fiteny hoe "nahita sitraka" dia midika ho noraisain'olona tsara. Azo ovaina ilay fehezanteny mba hampisehoana an'Andriamanitra ho ilay mpandray anjara. DH: ''Andriamanitra dia nanapa-kevitra ny hanome anao ny fahasoavany" na hoe "Mampiseho anao ny hatsaram-panahiny Andriamanitra."
Hitondra "zazalahy" ao am-bohoka i Maria izay ho antsoina hoe "Zanak'ilay Avo Indrindra." Jesosy noho izany dia olombelona naterak'olombelona, ary izy koa ilay Zanak' Andriamanitra. Ireo teny ireo dia tokony adika tsara.
Ireto ireo dika azo atao 1) ''Ny olona hiantso Azy hoe" na hoe 2) "Andriamanitra hiantso Azy hoe"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay zanak'Andriamanitra.
Ny seza fiandrianana dia maneho ny fahefan'ny mpanjaka hanapaka. DH: ''manome azy fahefana hanapaka toy ny mpanjaka tahaka ny nataon'ny razambeny"
Ny teny hoe ''tsy hanam-pahataperana" dia manamafy fa mitohy mandrakizay izany.
Na dia tsy fantatr'i Maria aza ny mety ho fisehon' izany, dia tsy nisalasala izy hoe hitranga izany. DH: "Ahoana no ahafahana manao izany?"
Maria nampiasa ity fomba fiteny mendrika ity mba hilazana fa mbola madio izy. DH: "virjiny aho."
Ny fizotrin'ny vohok'i Maria dia hanomboka amin'ny fiavian'ny Fanahy Masina ao aminy.
"ho tratra" na "hitranga amin'ny"
Ny "herin'"' Andriamanitra tsy azo takarina no hampitondra vohoka an'i Maria na dia mbola hijanona virjiny aza izy. Kendreo tsy hisy idiran'ny firaisana ara-nofo io_ fahagagana izany.
"handrakotra anao toy ny aloka"
"ilay zanaka masina"
Ireo dika azo atao 1) "ny olona hiantso Azy hoe" na 2) "Andriamanitra hiantso Azy hoe"
Na dia olombelona aza ny renin'i Jesosy, dia napetrak'Andriamanitra taminy toy ny zaza Jesosy. Noho izany, Andriamaniytra no rainy, ary Jesosy nantsoina hoe: "Zanak'Andriamanitra."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy
Ity fomba fiteny ity dia manamafy ny halehiben'ny fanambarana momban'i Elizabeta izay manaraka eto.
Raha mila mametraka fifandraisana miavaka tsara ianao, dia mety ho nenintoan'i Maria i Elizabeta
"nitondra vohoka ihany koa, na dia efa antitra aza izy" na "na dia efa antitra aza izy, dia nitondra vohoka ihany koa ka hanan'anaka zaza lahy." Kendreo mba tsy hitovy hoe samy antitra i Maria sy Elizabeta tamin'ny nitondra vohoka.
"ny faha-enim-bolan'ny vohokany"
"Izany dia mampiseho fa"
DH: "Izany dia maneho fa afaka manao ny zavatra rehetra Andriamanitra." Ny vohok'i Elizabeta dia porofo fa Andriamanitra dia afaka manao ny zavatra rehetra_ na dia ny nanao an'i Maria hitondra vohoka aza nefa tsy nila azy hiara-atory amin'ny lehilahy.
Maria dia mampiasa fomba fiteny mitovy amin'ilay anjely mba hanamafisana ny fahamatorany momban'ny fanapahan-keviny hanaiky ny Tompo.
MIsafidiana fomba fiteny iray izay mampiseho ny fanetre-teny sy fankatoavany ny Tompo. Tsy nirehareha tamin'ny maha-mpanompo vavin'ny Tompo azy izy.
"Aoka hitranga amiko izany." Maria nanambara ny finiavany tamin'ireo zavatra hitranga izay nolazain'ny anjely taminy fa efa hitranga.
Maria nandeha nitsidika an'i Elizabeta havany izay andala-piterahana an'i Jaona .
Ity fomba fiteny ity dia tsy midika fotsimy hoe nitsangana izy, fa koa "vonona." DH: "nanomboka" na "vonona"
''toerana avo" na "ny ampahan'ny tendrombohitr' Israely"
Izany dia midika fa vitan'i Maria mialohan'ny nandehanany tany amin'ny tranon'i Zakaria ny diany. Izany dia afaka atao mazava tsara. DH: "Rehefa tonga izy, dia nandeha"
Ity fehezanteny dia ampiasaina hanamarihana tranga vaovao ao amin'ity fizaran'ny tantara ity.
"tao an-kibon'i Elizabeta"
"nietsika tampoka"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny dikany, ary ampiasaina hanamafisana ny hafalian'i Elizabeta. Afaka atambatra anaty fehezanteny iray ireo. DH: "nihiaka mafy."
Ity fiteny ity dia midika hoe "nampitombo ny hamafin'ny feony"
Ny fiteny hoe "Nohon'ny vehivavy rehetra" dia midika hoe "mihoatra nohon'ny vehivavy hafa"
Ny zanak'i Maria dia resahana toy ny hoe voankazo vokarin'ny hazo iray izany. DH: "ny zaza ao an-kibonao"
Elizabeta dia tsy nanontany fanazavana. Nampiseho ny fahatairany sy hafaliany izy fa izy ilay renin'ny Tompo no nanatona azy. DH: "Tena mahafinaritra ny fahatongavan'ilay renin'ny Tompoko ato amiko!"
Maneho an'i Maria ity. "ianao, ilay renin'ny Tompoko."
Ity fehezanteny ity eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fanambarana mahagagan'i Elizabeta.
Ity fiteny ity dia midika hoe "nandre aho"
"nihetsika tampoka tamin-kafaliana" na "nivadika satria faly loatra izy"
"sambatra ianao izay nino" na hoe "satria ianao nino, dia ho faly"
"ireo zavatra ireo raha ny marina dia hitranga"
DH: "ny hafatra izay nomen'ny Tompo azy" na "ireo zavatra izay nolazain'ny Tompo taminao"
Maria dia nanomboka hira fiderana ho an'ny Tompo mpamonjiny
"nahatsapa hafaliana be tamin'ny" na "tena faly be momban'ny"
"Andriamanitra, Ilay iray izay mamonjy ahy" na "Andriamanitra izay mamonjy ahy"
"satria izy"
"nijery tamim-piahiana" na "niraharaha ny momban'ny"
"fahantrana." Tsy nanan-karena ny fianakavian'i Maria.
Ity fehezanteny ity dia misarika ny fifantohana amin'ny fehezanteny manaraka eo.
"amin'izao sy amin'ny ho avy"
"Andriamanitra, ilay mahery"
eto ny "anarana" dia maneho ny tenan'Andriamanitra manontolo. DH: "Izy"
"Ny famindram-pon'Andriamanitra"
"avy amin'ny taranaka iray mankany amin'ny taranaka iray" na "manerana ny taranaka rehetra"
eto ny "sandriny" dia hevitra ambadiky ny herin' Andriamanitra. DH: "nampiseho fa tena mahery Izy"
"nandroaka tamin'ny lalana samihafa"
Ity dia fiteny iray izay maneho ny fisainana lalin'izy ireo. DH: "eritreritra ao anatin'izy ireo"
Ny seza fiandrianana dia seza izay ipetrahan'ny mpanapaka, ary mariky ny fahefany izany. Raha nesorina tamin'ny seza fiandrianany ny zanaka lahin'ny mpanjaka, dia midika izany fa tsy manana fahefana hanjaka intsony izy. DH: "Nalainy ny fahefan'ny zanaka lahin'ny mpanjaka" na "Najanony tsy hanjaka intsony ny mpanapaka"
Ny fifanoherananeo eo amin'ireo hetsika mifanohitra ireo dia tokony atao mazava tsara ao amin'ny dikan-teny raha azo atao.
"fahantrana." Ny fianakavian'i Maria dia mahantra. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:48
DH: "nanome voninahitra ny olona izay tsy nomen'ireo hafa voninahitra"
Ny fifanoherana eo amin'ireo hetsika roa ireo dia tokony atao mazava tsara ao amin'ny fandikan-teny raha azo atao.
Ireo dikan-teny azo atao: 1) "Nanome sakafo tsara hoanina ho an'ireo noana" na 2) "nanome ireo zavatra tsara ilaina."
"Nanampy ny Tompo"
Raha manafangaro ity amin'ilay lehilahy atsoina hoe Israely ny mpamaky, dia afaka adika hoe "mpanompony, ilay firenen'Israely" izany na hoe "Israely, mpanompony."
Tsy afaka manadino Andriamanitra. Rehefa "mahatsiahy" Andriamanitra, dia fomba fiteny izany izay midika fa miasa eo amin'ny fampanantenany teo aloha Andriamanitra.
"araka izay nampanantenainy ireo razambentsika no hataony." Io fehezanteny io dia manome fampahalalana fototra momban'ny fampanantenan'Andriamanitra tamin'i Abrahama. DH: "satria nampanantena ireo razambentsika Izy fa hamindra fo"
"ny taranak'i Abrahama"
Elizabeta niteraka ny zanany dia avy eo Zakaria nanome anarana ny zanak'izy ireo.
"Maria niverina tany an-tranony (tranon'i Maria)" na "Maria niverina tany amin'ny tranony manokana"
Ity teny ity dia manambara ny fiantombohan'ny tranga manaraka ao amin'ilay tantara.
"Mpiara-monina sy havan'i Elizabeta"
"tsara fanahy taminy"
"Rehefa valo taona ny zaza" na "Avy eo, valo andro aorian'ny nahaterahan'ny zaza"
Ity dia mety maneho an'i Zakaria ary ireo namana sy havan'i Elizabeta.
Ity matetika dia lanonana izay hamoran'ny olona iray ny zaza ary eo ny namana mba hankalaza miaraka amin'ny fianakaviana. DH: "ho an'ny lanonana famoran-jaza"
"saika ho antsoin'izy ireo izy hoe" na "Te-hanome azy ilay anarana izy ireo." Izany no fomban-drazana tena izy.
"ny anaran'ny rainy"
'"mitovy amin'izany anarana izany"
Ity dia maneho ny olona izay teo tamin'ny lanonana famorana.
"mihetsika." Na Zakaria tsy afaka mandre, toy ny miteny, na ny olona mihevitra fa tsy afaka mandre izy.
"tamin'ny rain'ilay zaza"
"inona no anarana tian'i Zakaria homena ilay zaza"
Mety hanampy ny mametraka ny fomba "nangatahan'' i Zakaria, hatramin'ny tsy nafahany niresaka. DH: "Nampiasa ny tanany ny rainy mba ampisehoana ny olona fa tiany hanome solaitra fanoratana azy izy ireo"
"zavatra hanoratana"
Ireo fehezanteny roa ireo dia sariteny izay miaraka manamafy fa afaka niresaka tampoka i Zakaria.
DH: "'Andriamanitra nanokatra ny vavany ary nanafaka ny lelany"
"Ireo rehetra izay nipetraka nanodidina an'i Zakaria sy Elizabeta dia natahotra." Mety hanampy ny fametrahana mazava tsara ny antony nahatohina azy ireo. DH: "Ny rehetra izay nipetraka nanodidina azy ireo dia tao anatin'ny tahotra an'Andriamanitra izay nahavita izany tamin'i Zakaria"
Ity dia tsy maneho ireo mpiara-monina mivantana amin'izy ireo fotsiny ihany fa ireo rehetra izay mipetraka amin'io faritra io.
Ny teny hoe "ireo" dia maneho ireo zavatra izay nitranga.
Ity dia maneho vondron'olona lehibe izay niaina nanerana an'i Jodia.
"mangataka"
"karazan'olona lehibe toy ny inona ity zaza ity rehefa lehibe?" Mety azo eritreretina koa hoe ity fanontaniana ity dia natao ho fanambarana ny tsy nampoiziny tamin'ny zavatra reny momba ilay zazakely. DH: "Ho lehilahy tena lehibe ity zaza ity!"
Ny fehezanteny hoe "ny tanan'ny Tompo" dia maneho ny herin'ny Tompo. "Niaraka taminy ny herin'ny Tompo" na hoe "Niasa mahery tao aminy ny Tompo"
Zakaria milaza izay hitranga amin'i Jaona zanany.
DH: "Ny Fanahy Masina nameno an'i Zakaria rainy"
Rain'i Jaona
Kendreo ny fomba tsotra hampidirana teny mivantana amin'ny fiteninao. DH: "naminany ary niteny hoe" na "naminany, ary izao no nolazainy"
"Israely" eto dia maneho ny firenen'Israely. Ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Israely dia afaka apetraka mivantana kokoa. DH: "Ilay Andriamanitra nanjaka nanerana an'Israely" na "Ilay Andriamanitra izay derain'Israely"
"olon'Andriamanitra"
Ny tandrokin'ny biby dia famantarana ny heriny hiarovana ny tenany. Ilay Mesia dia resahana toy ny hoe tandroka manana hery hanavotra an'Israely Izy. DH: "olona manana hery hanavotra antsika."
"Ny tranon" i Davida eto dia maneho ny fianakaviany, indrindra fa ny taranany. DH: ''ao amin'ny fianakavian'i Davida mpanompony" na "izay taranak'i Davida mpanompony"
"araka izay nolazain'Andriamanitra"
Andriamanitra namela ireo mpaminany hilaza ireo teny izay tiany ho tenenin'izy ireo. DH: "nampiteny ireo mpaminaniny masina"
Ity dia milaza ny hafatr'ireo mpaminany toy ny hoe vava iray ihany no miteny.
''niaina fahagola"
maneho famonjena ara-batana ity eto, fa tsy famonjena ara-panahy.
mitovy hevitra ireo fehezanteny roa ireo ary naverina mba hanamafisana ny hamafin'ny fahavalo manohitra azy ireo.
Mety hanampy ny famerenana mametraka ny "famonjena" eto. DH: "famonjena amin'ny tanan'ny"
"hery" na "fahefana." Ny teny hoe "tanana" dia maneho ny hery izay ampiasain'ny ratsy fanahy manohitra ny olon'Andriamanitra.
"mba ho mpamindra fo amin'ny" na "mba hietsika araka ny famindram-pony amin'ny"
Eto ny teny hoe "mampatsiahy" dia midika fitandremana fanoloran-tena na fanatanterahana zavatra.
ireo fehezanteny roa ireo dia maneho zavatra mitovy. Naverina izy ireo mba hampisehoana ny fahamatoran'ny fampanantenan'Andriamanitra tamin'i Abrahama.
Mety hanampy ny fanovana ny firafitr'ireo fehezanteny ireo. DH: "fa isika dia hanompo azy tsy amin-tahotra rehefa novonjena tamin'ny herin'ireo fahavalontsika."
Ity dia maneho ny tahotra an'ireo fahavalon'izy ireo DH: "tsy matahotra ireo fahavalontsika"
Mety maneho hetsika ireo. DH: "hiaina amin'ny fomba madio sy hanao izay marina"
ity dia fomba fiteny izay midika hoe "eo amin'ny fanatrehany"
Ny olona dia ho tonga saina oe mpaminany izy. DH: "ho fantatrin'ny olona fa mpaminany ianao"
"Izay manompo ny Avo Indrindra." Ity dia maneho an'Andriamanitra. DH: "izay miteny ho an'Andriamanitra Avo Indrindra."
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "handeha mialohan'ny Tompo" na "tonga mialohan'ny Tompo"
"mba hanazava ny famonjena amin'ny olony" na "mba hatakatra ny dikan'ny famonjena ny olony"
"amin'ny alalan'ny famelana ny helok'izy ireo." DH: "satria Andriamanitra namela heloka azy ireo"
Amin'ity andininy rehetra ity ny teny hoe "isika" dia mampiditra ny olona rehetra.
Mety hanampy ny fametrahana fa manampy ny olona ny famindram-pon'Andriamanitra. DH: "satria Andriamanitra dia mangoraka sy mamindra fo amintsika"
ny hazavana matetika dia sariteny ho an'ny marina. Eto, ny fahamarinana ara-panahy izay homen'ny Mpamonjy dia aseho toy ny hoe fiposahan'ny masoandro izay manazava ny tany.
"manome fahalalana ho an'ny" na "manome fahazavana ara-panahy ho an'ny"
Ny haizina eto dia sariteny ho an'ny tsy fisian'ny fahamarinana ara-panahy. Eto, ny olona izay tsy manana fahamarinana ara-panahy dia aseho toy ny hoe mipetraka ao anatin'ny haizina izy ireo. DH: "olona izay tsy mahalala ny marina"
Ireo teny roa ireo dia miara-miasa mba hanamafisana ny halalin'ny fahamaizinana ara-panahin'ny olona mialohan'ny hampisehoan' Andriamanitra famindram-po amin'izy ireo.
Ny aloka matetika dia maneho zavatra izay vao hitranga. Eto, maneho fahafatesana efa manakaiky izany. DH: "izay efa ho faty"
ny mitarika tongotr'olona dia mitovy amin'ny mitarika olona ihany. DH: ''mitarika antsika" na "mampianatra antsika"
ny "tongotra" dia ampiasaina hanehoana ny olona iray manontolo. DH: ''antsika"
"ny lalam-piadanana" dia sariteny ho an'ny lalan'ny fiainana izay mahatonga olona iray hanana fiadanana amin'Andriamanitra. DH: "miaina fiainam-piadanana" na "mandeha amin'ny lalana izay mitarika any amin'ny fiadanana"
Ity dia milaza foy ny momban'ny taona nitomboan'i Jaona.
Ity teny ity dia ampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Lioka dia nivadika faingana avy any amin'ny fahaterahan'i Jaona nankany amin'ny fiantombohan'ny asa fanompoany amin'ny maha-lehibe azy.
"tonga matotra ara-panahy" na "nanamafy ny fifandraisany amin'Andriamanitra"
"niaina tany an'efitra." Lioka dia tsy niteny hoe firy taona Jaona no nanomboka niaina tany an'efitra.
Ity dia tsy tena hoe manamarika fihatoana. Nanohy niaina tany amin'ny tany karakaina foana Jaona na dia taorian'ny nanombohany nitory ampahibemaso aza.
"rehefa nanomboka nitory ampahibemaso izy"
Ampiasaina ity eto amin'ny dika ankapobeny hoe "'ny fotoana"
Ity dia mampiseho hoe nahoana Maria sy Josefa no nila nifindra ho an'ny fahaterahan'i Jesosy.
Ity teny ity dia maneho ny fiantombohan'ny fizarana vaovao amin'ny tantara.
"Aogosto mpanjaka" na "Amperora Aogosto." Aogosto no amperora voalohany tamin'ny fanjakana Romana.
Ity baiko ity dia mety nentin'ireo mpitondra hafatra nanerana ny fanjakana. DH: "naniraka mpitondra hafatra niaraka tamin'ny didy mibaiko"
DH: "ny handraisan'izy ireo ny anaran'ny olona rehetra mipetraka eto amin'izao tontolo izao" na "ny hanisan'izy ireo ny olona rehetra eto amin'izao tontolo izao ary hanoratra ny anaran'izy ireo"
"ny ampahan-tany izay anjakan'ny fanjakana Romana" na "ireo tanàna izay entin'ny amperora Romana"
Kyrenio dia voatendry ho governoran'i Siria.
"ny olona rehetra dia nanomboka"
Ity dia maneho ireo tanàna izay niainan'ireo razamben'ny olona. Mety niaina tamin'ny tanàna samihafa ireo olona. DH: ''ny tanàna izay niainan'ireo razambeny"
"mba ho voasoratra ao amin'ny fandraisana anarana ny anaran'izy ireo"
Ity dia mampiditra an'i Josefa toy ny mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
Ity dia fampahafantarana fototra momban'ny maha-zava-dehibe an'i Betlehema. Na dia tanàna kely aza izany, dia tao no teraka Davida, ary nisy faminaniana fa ho teraka ao ilay Mesia. DH: "izay nantsoina hoe tanànan'i Davida mpanjaka"
"satria Josefa dia taranak'i Davida"
Ity dia midika hoe manome tatitra any amin'ny manam-pahefana any mba afahany mampiditra azy ao anaty isa.
"izay nampanantenaina ho azy." Ny mpifankatia nirotsaka dia raisina ho mpivady ara-dalàna, fa tsy nisy fifandraisana ara-batana teo amin'izy ireo.
Ity dia milaza ny fahaterahan'i Jesosy sy ny fanambaran'ny anjely tamin'ny mpiandry ondry.
Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny tranga manaraka ao amin'ny tantara.
"raha tany Betlehema i Maria sy Josefa"
"fotoana hiterahany ny zanany izany"
Ity dia fomba tsotra izay hiarovan'ny reny sy hiahiany ny zanany amin'izany kolontsina izany. DH: "nandrakotra bodofotsy mafana manodidina azy"
Ity dia karazana tavy izay ametrahan'ny olona bozaka na sakafo hafa ho an'ny biby. Mety nadio izany ary mety nisy zavatra malemilemy sy maina teo amin'izany toy ny lafika ho an'ilay zaza. Ireo biby matetika dia notazomina teo akaikin'ny trano mba hiarovana azy ireo sy hanamora ny fanomezana sakafo azy ireo. Maria sy Josefa dia nipetraka tao amin'ny efitra izay nampiasaina ho an'ny biby.
"tsy nisy toerana hipetrahan'izy ireo tao amin'ny efitra fandraisam-bahiny." Izany dia satria mety maro ny olona nankany Betlehema mba hisoratra anarana. Lioka nanampy ity ho fanampim-panazavana.
"anjely avy amin'ny Tompo" na "anjely izay nanompo ny Tompo"
"nanatona ireo mpiandry ondry"
Ny loharanon'ilay hazavana mamirapiratra dia ny voninahitry ny Tompo, izay niseho niaraka tamin'ny anjely.
"Aza matahotra intsony"
"izay hamalifaly be ny olona rehetra"
Ny sasany mahazo hoe maneho ny olona Jiosy ity. Ny sasany mahazo hoe maneho ny olona rehetra ity.
Ity dia maneho an'i Betlehema
"Andriamanitra dia hanome anareo izao famantarana izao" na "Hahita izao famantarana izao avy amin'Andriamanitra ianareo"
"ilay porofo." Na ity mety ho famantarana hanaporofoina fa marina izay voalazan'ny anjely, na mety ho famantarana izay manampy ireo mpiandry ondry hahafantatra ilay zaza.
Ny teny hoe "tafiky ny lanitra" eto dia mety maneho tafik'anjely ara-bakiteny, na mety ho sariteny ho an'ny vondron'anjely voalamina izany. DH: "vondron'anjely lehibe avy any an-danitra"
"manome dera an'Andriamanitra"
Ireo dikateny azo atao: 1) "manome haja an' Andriamanitra any amin'ny toerana avo indrindra" na 2) "manome ny haja ambony indrindra ho an' Andriamanitra."
"hanana fiadanana anie ireo olona eto an-tany izay ankasitrahan'Andriamanitra"
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina mba hisitomana ao amin'ny tantara ny amin'izay nataon'ireo mpiandry ondry taorian'ny nandehanan'ireo anjely.
"teo amin'ireo mpiandry ondry"
"isika dia tokony"
Ity dia maneho ny fahaterahan'ilay zaza, fa tsy ny fisehoan'ilay anjely.
Ity dia karazana tavy izay ametrahan'ny olona bozaka na sakafo hafa ho an'ny biby. Jereo ny namadihanao izay tao amin'ny 2:6
DH: "izay nolazain'ny anjely tamin'ireo mpiandry ondry"
ny tahiry dia zavatra tena manan-danja na sarobidy. Maria nandray ho tena sarobidy ireo zavatra nolazaina taminy momban'ny zanany lahy. DH: "nitadidy tsara ireny" na "nitadidy ireny am-pifaliana"
"niverina tany amin'ny toerana fiandrasan'ondry"
Mitovitovy ireo ary manamafy ny hafalian'izy ireo tamin'izay vitan'Andriamanitra.
Ireo lalàna nomen'Andriamanitra an'ireo mpino Jiosy dia nilaza azy ireo ny andro hamorana zazalahy sy ny sorona tokony entin'ireo ray aman-dreny.
"valo andro taorian'ny nahaterahany" na ''valo taona izy"
Josefa sy Maria no nanome Azy ny anarany
DH: "ny anarana izay niantsoan'ny anjely Azy"
Ity dia mampiseho ny fandehan'ny fotoana mialohan'ity tranga vaovao ity.
DH: "ny isan'ny andro izay notakian' Andriamanitra"
"ho azy ireo mba ho tonga madio ara-pomba." Afaka lazainao ihany koa ny anjaran' Andriamanitra. DH: "ho an'Andriamanitra mba handray azy ireo ho madio indray"
"mba hitondra azy eo amin'ny Tompo" na "hitondra azy eo amin'ny fanatrehan'ny Tompo."
DH: "Araka izay nosoratan'i Mosesy" na "Nanao izao izy ireo satria nanoratra Mosesy"
ny hoe "voalohan-teraka" dia fomba fiteny izay maneho ny zanaka ateraka voalohanay. Ity dia sady maneho ny biby no olona. DH: "ny zanaka teraka voalohany izay lehilahy" na "ny zazalahy rehetra teraka voalohany"
"izay ambaran'ny lalàn'ny Tompo koa." Ity dia toerana hafa ao amin'ny lalàna. Izany dia maneho ny lehilahy rehetra, na teraka voalohany na tsia.
Rehefa tao an-tempoly Maria sy Josefa, dia nihaona tamin'ny olona roa: Simeona, izay nidera an'Andriamanitra sy nanao faminaniana momba ilay zaza, sy mpaminany vavy iray hoe Ana.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba fitenenana izany ny fiteninao.
Ireo teny saro-takarina ireo dia mety milaza hetsika. DH: "nanao izay ankasitrahan' Andriamanitra sy nankàtoa ny lalàn' Andriamanitra"
Ity dia manondro ireo fampiononana maro an' Israely rehefa tonga Mosesy. DH: "ilay iray izay hampionona an'Israely"
"niaraka taminy ny fanahy." Niaraka taminy tamin'ny fomba miavaka Andriamanitra ary nanome azy fahendrena sy lalana eo amin'ny fiainany.
DH: "Ny Fanahy Masina nampiseho azy" na "Ny Fanahy Masina nilaza taminy"
"hahita ny Mesian'ny Tompo izy mialohan'ny hafatesany"
Ny fiteny sasany dia mety hiteny hoe "nandeha"
"araka ny nitondran'ny Fanahy azy"
"teo amin'ny kianjan'ny tempoly." Ireo mpisorona ihany no afaka miditra ao an-tempoly.
"ray aman-drenin'i Jesosy"
"ny fomba ao amin'ny lalàn'Andriamanitra"
"mpanomponao aho; avelao aho andeha am-piadanana." Ny tenany ihany no lazain'i Simeona.
midika hoe "ho faty"
"araka izay nolazainao"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "ny tenako no nahita" na hoe "izaho, mihintsy, no nahita"
Ity fomba fiteny ity dia maneho ilay olona izay hitondra ny famonjena_ Jesosy zazakely_ izay notrotroin'i Simeona. DH: "ilay mpamonjy izay nirahinao" na "ilay iray nirahinao hamonjy"
"natao hitranga"
Ity sariteny ity dia midika fa ilay zaza dia hanampy ny olona hahita sy hahazo ny fomba mitovy hanampian'ny hazavana ny olona hahita akaiky.
Mety ilaina ny mametraka izay ho ambara. DH: "izay hanambara ny fahamarinan'Andriamanitra"
"izy no ho antony atongavan'ny voninahitra amin'Israely olonao"
DH: "Ireo zavatra izay nolazain'i Simeona momba Azy"
"niteny tamin'ny renin'ilay zaza, dia i Maria." Kendreo tsy ho afangaro hoe Maria no renin'i Simeona.
Simeona nampiasa ity fomba fiteny ity mba hilazana an'i Maria fa tena zava-dehibe izay ho lazaina eo.
Ny teny hoe "fandavoana" sy "fanandratana" dia maneho ny fiviliana amin'Andriamnitra sy fanakekezana an'Andriamanitra. DH: "ity zaza ity dia hahatonga ny olona hihemotra amin' Andriamanitra na hisandratra akaiky amin' Andriamanitra"
"ho hafatra avy amin'Andriamanitra izay ho toherin'ny olona maro"
Ity sariteny ity dia mamaritra ny alahelo lalina izay tsapan'i Maria. DH: "hanaintaina ny alahelonao toy ny hoe sabatra nandoaka ny fonao"
ny hoe "fo" dia maneho ny olona. DH: "ho ambara ny hevitry ny olona maro"
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
ny "Fanoela" dia ilay anarana lehilahy iray
"taorian'ny nanambadiany azy"
Ireo dikateny azo atao: 1) izy dia mpitondra tena nandritry ny 84 taona na hoe 2) izy dia mpitondra tena ary 84 taona izy amin'izao.
Ity dia mety fanatomboana resaka fotsiny izay midika fa nitoetra matetika tao an-tempoly izy ka lasa ohatran'ny hoe tsy nivoaka tao mihintsy izy. DH: "tao an-tempoly foana" na hoe "tao an-tempoly matetika"
"tamin'ny alalan'ny fifadian-tsakafo tamin'ny fotoana maro sy tamin'ny alalan'ny fanolorana vavaka maro"
"nanakaiky azy ireo" na "nankany amin'i Maria sy Josefa"
Eto ny teny hoe "fanavotana" dia nampiasaina hanehoana ilay olona izay hanao izany. DH: "ilay iray izay hanavotra an'i Jerosalema" na "ilay olona izay hitondra ny tso-dranon'Andriamanitra sy hamerina ny sitraka ho an'i Jerosalema.
Maria, Josefa, ary Jesosy dia nandao ny tanànan'i Betlehema ary niverina tany amin'ny tanàn-dehiben'i Nazareta ho an'ny fahazazany.
DH: "izay notakian'ny lalàn'ny Tompo azy ireo ho atao"
Ity fehezanteny ity dia midika fa nipetraka tany Nazareta izy ireo.
"lasa hendry kokoa" na "nianatra ny atao hoe fahendrena"
"nitahy ahy ny Tompo" na "Andriamanitra dia niaraka taminy tamin'ny fomba miavaka"
Tamin'ny Jesosy 12 taona, dia nankany Jerosalema niaraka tamin'ny fianakaviany Izy. Rehefa tany Izy, dia nametraka sy namaly fanontaniana an'ireo mpampianatra tao an-tempoly.
"ray aman-drenin'i Jesosy"
Jerosalema dia avo nohon'ny ankamaroan'ny toerana hafa any Israely, ka dia ara-dalàna tamin'ireo Israelita ny niteny fa andeha hiakatra an'i Jerosalema.
"toy ny fanaon'izy ireo isan-taona"
"rehefa tapitra ny fotoana fankalazana ny fety" na hoe "rehefa avy mankalaza ny fety mandritry ny andro takiana"
Ity dia anarana hafa ho an'ny Fankalazana ny Paska, hatramin'ny nanaovana sakafon-danonana ho amin'izany.
"noheverin'izy ireo"
"nandeha nandritry ny iray andro izy ireo" na hoe "nandeha lavitra araka izay ataon'ny olona ao anatin'ny andro iray izy ireo"
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina teto mba hanamarihana tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fandikana izany ny fiteninao, dia afaka ampiasainao eto izany.
Ity dia maneho ny kianja manodidina ny tempoly. Ireo mpisorona ihany no afaka miditra ao an-tempoly. DH: "eo amin'ny kianjan'ny tempoly" na "any an-tempoly"
Ity dia tsy midika ny afovoany marina. Fa kosa, midika hoe "eo amin'ireo" na "miaraka amin'ny" na "voadidina"
"ireo mpampianatra relijiosy" na "ireo izay nampianatra ny olona ny momban' Andriamanitra"
Tsy takatr'izy ireo hoe ahoana no afahan'ny zaza lahy roa ambin'ny folo taona izay tsy nianatra ny ara-panahy mamaly tsara.
"ahoana ny alehiben'ny fahazoany" na hoe "fa nahatakatra betsaka momban'Andriamanitra izy"
"Ahoana ny hatsaran'ny famaliany azy ireo" na "fa namaly tsara ireo fanontanian'izy ireo Izy"
"Rehefa nahita an'i Jesosy i Maria sy Josefa"
Ity dia fitenenana mafy an-kolaka satria tsy nandeha niaraka tamin'izy ireo teny an-dalana hody izy. DH: "tsy tokony nanao izao ianao!"
Io teny io dia nampiasaina matetika mba hampisehoana ny fiantombohan'ny tranga vaovao manan-danja.
Jesosy mampiasa fanontaniana roa mba hitenenana mafy amini'ny halemem-panahy ireo ray aman-dreniny, sy hanombohana miteny amin'izy ireo fa nanana tanjona avy amin'ny Rainy any an-danitra Izy izay tsy takatr'izy ireo. DH: "tsy nila niahiahy ny momba Ahy ianareo"
Jesosy mampiasa ity fanontaniana faharoa ity mba hiezahana miteny fa tokony ho fantatrin'ny ray aman-dreniny ny tanjona izay nanirahan'ny Rainy Azy. DH: "Tokony ho fantatrareo ... trano"
tamin'ny faha 12 taonany, Jesosy, Zanak'Andriamanitra, dia nahatakatra fa Andriamanitra no tena Rainy (fa tsy Josefa, vadin'i Maria).
Ireo dikateny azo atao: 1) "ao an-tranon'ny Raiko" na 2) "momban'ny ataon'ny Raiko." Na amin'ny tranga inona na inona, rehefa niteny Jesosy hoe "ny Raiko" dia Andriamanitra no tiany lazaina. Raha "trano" no tiany tenenina, dia ny tempoly no asehony. Raha "atao" no lazainy, dia ny asa izay nomen'Andriamanitra ho ataony no tiany ambara. Fa hatramin'ny nitenenan'ny andininy manaraka teo hoe tsy takatrin'ny ray aman-dreniny izay nolazainy azy ireo, dia tsara kokoa ny tsy manazava betsaka izany.
"Jesosy nandeha nody niaraka tamin'i Maria sy Josefa"
"nankatoa azy ireo" na "mankatoa azy ireo foana"
Ireo zavatra izay ren'i Maria dia resahina toy ny hoe harena izay notahiriziny sy sarobidy taminy.
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny eritreriny lalina sy tena manokana aminy.
"lasa hendry sy matanjaka." Ireo dia maneho ny fitomboana ara-tsaina sy ara-batana.
Ity dia maneho ny fitomboana ara-panahy sy ara-tsosialy. Afaka sarahana izy ireo. DH: "Andriamanitra nitahy azy bebe kokoa, ary ny olona niha-nitia azy bebe kokoa."
Araka ny nambaran'Isaia mpaminany mialoha, dia manomboka mitory vaovao mahafaly amin'ny olona i Jaona.
Ireto andininy ireto dia mampahafantatra izay nitranga rehefa nanomboka ny asa fanompoany i Jaona.
"Rehefa nanjaka nandritry ny dimy ambin'ny folo taona i Tiberie Kaisara"
Ireo no anaran'ireo lehilahy
Ireo no anaran'ireo faritany
"tamin'ny Aniasy sy Kaiafa mpisoronabe niara-nanompo." Aniasy dia mpisoronabe, ary ireo Jiosy dia nanohy nandray azy ho toy izany foana na dia taorian'ny nanondroan'ireo Romana ny vinanto lahiny, Kaiafa, hanolo azy ho mpisoronabe aza.
"Andriamanitra niteny ny teniny"
Ny teny hoe "batisa" sy "fibebahana" dia azo lazaina hoe hetsika. DH: "ary nitory Izy fa ny olona dia tokony atao batisa mba hampisehoana fa nibebaka izy ireo"
Ny teny hoe "famelana" dia azo lazaina hoe hetsika. DH: "mba ho voavela ny helok'izy ireo" na hoe "mba ho avelan'Andriamanitra ny helok'izy ireo." Hibebaka izy ireo mba hamela ny helok'izy ireo Andriamanitra.
Ny mpanoratra, Lioka, dia maka teny avy amin'Isaia mpaminany mahakasika an'i Jaona mpanao batsia.
Ny andininy 4-6 dia teny nalaina avy tao amin' Isaia. DH: "Izany dia nitranga araka izay voasoratr'Isaia tao amin'ny bokiny" na "Jaona nanatanteraka ireo teny izay nosoratan'Isaia mpaminany tao amin'ny bokiny"
Ity dia afaka atao fehezanteny iray ihany. DH: "Nisy feo iray re niantso mafy avy any an'efitra" na "Nandre feon'olona iray niantso mafy avy any an'efitra izy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika ihany
"Ataovy vonona ho an'ny Tompo ny lalana." Ny fanaovana ity dia maneho fa niomana hihaino ny hafatrin'ny Tompo rehefa tonga Izy. Ny olona dia manao ity ho fibebahana amin'ny helok'izy ireo. DH: "Mihomàna hihaino ny hafatrin'ny Tompo rehefa tonga Izy" na "Mibebaha ary mihomàna amin'ny fahatongavan'ny Tompo"
Rehefa manomana lalana ho an'ny olona ambony izay ho avy ny olona, dia manapaka ny toerana avo sy manototra ny toerana iva mba hitovy ambaratonga ny lalana. Ity dia anisan'ny sariteny izay nanomboka tao amin'ny andininy teo aloha.
DH: "Ho totofan'izy ireo ny toerana iva rehetra eny amin'ny lalana"
DH: "Ho ataon'izy ireo mitovy ambaratonga avokoa ny tendrombohitra sy havoana rehetra" na "ho esorin'izy ireo avokoa ny toerana avo rehetra eny amin'ny lalana"
Afaka atao ho toy ny hetsika izany. DH: "Mianara ny fomba hamonjen'Andriamanitra ny olona amin'ny fahotana"
Amin'ity sariteny ity Jaona dia mampitaha ny vahoaka amin'ny menarana, izay bibilava mahafaty sy mampidi-doza ary maneho ny ratsy. DH: "ianareo menarana ratsy misy poizina!" na "Ny olona dia tokony hiala lavitra aminareo toy ny handosiran'izy ireo menarana misy poizina!"
Tsy tena nanantena azy ireo hamaly izy. Niteny mafy ireo olona Jaona satria izy ireo nangataka azy hanao batisa azy ireo mba tsy ho sazian' Andriamanitra, satria tsy te-hijanona hanota izy ireo. DH: "Tsy afaka mandositra ny hatezeran' Andriamanitra toy izao ianareo" na "tsy afaka handositra ny hatezeran'Andriamanitra amin'ny fanaovana batisa fotsiny ianareo"
ny teny hoe "hatezerana" dia nampiasaina eto mba hanehoana ny sazin'Andriamanitra satria mialoha izany ny hatezerany. DH: "ny sazy izay alefan'Andriamanitra" na "ny hatezeran' Andriamanitra izay ho asehony"
Amin'ity sariteny ity, ny fitondran-tenan'ny olona iray dia ampitahaina amin'ny voa. Toy ny handrasana amin'ny zava-maniry iray mba hamokatra voa izay mifanaraka amin'izany karazana zava-maniry izany, dia handrasana amin'ny olona iray izay milaza fa nibebaka koa ny hiaina amin'ny fahamarinana. DH: "mamokatra ny karazana voa izay mampiseho fa nibebaka ianao" na "manao ireo zavatra tsara izay mampiseho fa niala tamin'ny fahotanao ianao"
"miteny amin'ny tenanareo" na "mieritreritra"
"Abrahama dia razambenay" na "Taranak'i Abrahama izahay." Raha tsy mazava tsara hoe nahoana izy ireo no niteny izany, dia mety hampianao ity fanazavana ity hoe: "mba tsy ho sazin'Andriamanitra izahay"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "mamorona zanaka ho an'i Abrahama" na "manao ny olona ho tonga taranak'i Abrahama."
Jaona dia mety miresaka an'ireo vato eo amin'ny reniranon'i Jordana.
Ny famaky izay eo amin'ny toerany mba ho afaka hanapaka ny fakan'ny hazo izany dia sariteny ho an'ny famaizana izay efa hiantomboka. DH: Andriamanitra dia toy ilay lehilahy izay nametraka ny famakiny teo amin'ny fakan'ny hazo"
DH: "kapainy avokoa ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara"
ny "afo" ihany koa dia sariteny ho an'ny famaizana.
Jaona manomboa mamaly ireo fanontaniana izay apetrakin'ny olona ao anatin'ny vahoaka azy.
"nanontany azy ary nanao hoe" na "nanontany an'i Jaona"
"namaly azy ireo, nanao hoe" na "namaly azy ireo" na "nanao hoe"
Ity dia maneho ny fizarana sakafo ho an'ireo izay mila izany. DH: "manome sakafo ho an'ny olona izay tsy manana mihintsy"
"Jaona hanao batisa azy ireo"
"Aza mangataka vola be loatra." Ireo mpitaky hetra dia nitaky vola be mihoatra amin'izay tokony ho takian'izy ireo. Tokony hijanona tsy hanao izany izy ireo.
Ity dia mampiseho fa ny fahefan'ny mpitaky hetra dia avy any Roma. DH: "noho izay nomen'ny Romana alalana ho alainareo"
"lehilahy manompo ao amin'ny tafika"
"Ahoana ny momba anay miaramila, inona no tsy maintsy hataonay?" Jaona dia tsy tafiditra ao anatin'ny teny hoe "anay" sy "izahay." Ireo miaramila dia te-hilaza fa Jaona no niteny ireo vahoaka sy mpitaky hetra izay tsy maintsy hataon'izy ireo ary te-hahafantatra izay ho ataon'izy ireo amin'ny maha-miaramila azy ireo.
Nanao fiapangana tsy marina tamin'ny olona ireo miaramila mba hahazoana vola. Afaka atao mazava tsara izany. DH: "toy izany koa, aza miapanga lainga olona mba hahazoana vola avy amin'izy ireo" na "aza milaza fa nisy olona tsy manan-tsiny nanao zavatra tsy ara-dalàna"
"Mahaiza mionona amin'ny karamanareo"
"satria ny olona." Ireo olona nanatona an'i Jaona ihany no asehon'io.
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nieritreritra mangina ny momba azy ireo"
Ny valin-tenin'i Jaona momban'ny olona lehibe iray izay ho avy dia milaza fa tsy Jaona no Kristy. Mety hanampy ny filazana mazava tsara izany ho an'ny mpihaino anao, toy ny ataon'ny Baiboly hafa hoe: "Tsia, tsy Izy aho"
Ny famahana fehin-kapa tamin'izany dia asan'ny andevo. Jaona dia nilaza fa ilay iray izay ho avy dia tena lehibe ka na Jaona aza tsy dia mendrika ny ho andevony.
Ity sariteny ity dia mampitaha batisa ara-bakiteny izay mitondra olona iray any amin'ny fifandraisana amin'ny rano mankany amin'ny batisa ara-panahy izay mitondra azy ireo any amin'ny fifandraisana amin'ny Fanahy Masina sy amin'ny afo.
Eto ny teny hoe "afo" dia maneho ny 1) fitsaràna na 2) fanadiovana. Tsara kokoa ny memela izany ho "afo" ihany.
Josefa miresaka an'i Kristy ho avy hitsara toy ny hoe mpiompy izay vonona hanasaraka ny voam-bary amin'ny akofa. DH: "Mitazona fokororohana izy satria efa vonona" na "vonona hitsara toy ny mpiompy vonona hikororoho vary Izy"
Ny akofa dia tsy ilaina na amin'ny inona na inona, ka doran'ny olona.
Ny tantara dia milaza izay hitranga amin'i Jaona fa tsy nitranga tamin'io andro io.
"niaraka tamin'ny famporisihana mahery maro hafa"
Heroda dia mpanapaka, fa tsy mpanjaka. Nametra fitsipika nanerana ny fanjakan'i Galilia fotsiny izy.
"satria Heroda nanambady an'i Herodiasy, vadin'ny rahalahiny." Ratsy izany satria mbola velona ny rahalahin'i Heroda. Afaka atao mazava tsara izany. DH: "satria izy nanambady ny vadin'ny rahalahiny, Herodiasy, raha mbola velona ny rahalahiny"
"niteny ireo miaramilany izy mba handefa an'i Jaona ho ao am-ponja"
Jesosy manomboka ny asa fanompoany amin'ny fanaovany batisa.
Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"rehefa nanao batisa ny olona rehetra Jaona." Ny fehezanteny hoe "ny olona rehetra" dia maneho ny olona nanatrika niaraka tamin'i Jaona.
"nataon'i Jaona batisa Jesosy." Mety hisy hikorontana ny mpihaino sasany hoe nanao batisa Jaona rehefa nidin'i Heroda tao am-ponja izy ao amin'ilay andininy teo aloha. Raha izany, di mety hanampy ny filazana azy ireo fa nitranga talohan'ny nisamborana azy ity. Ny Baiboly sasany dia manisy izao any amin'ny fiantombohan'ity andininy ity hoe: "Fa talohan'ny nandefasana an'i Jaona tany am-ponja"
DH: "Jaona nanao batisa an'i Jesosy ihany koa"
"nidina teo amin'i Jesosy ny Fanahy Masina"
Andriamanitra Ray miresaka amin'ny zanany ("malalako"), Jesosy dia Andriamanitra ilay Zanaka, raha nidina teo amin'i Jesosy ilay Andriamanitra Fanahy. Ny olon'Andriamanitra dia mifankatia sy miara-miasa toy ny Ray, Zanaka, sy Fanahy.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Lioka dia manao lisitra ireo razamben'i Jesosy amin'ny alalan'ny laharan'ilay heverina ho rainy, dia Josefa.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fiovana avy amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra momban'ny taona sy razamben'i Jesosy.
"Ny olona dia nihevitra fa zanak'i Josefa Izy"
Jereo ny fomba fandaharan'ny olona ireo razambe amin'ny fiteninao. Tokony hampiasa teny mitovy foana ianao amin'ny lisitra iray manontolo. Ireo azo atao: 1) "Izay zanak'i Hely, izay zanak'i Matata, izay zanak'i Levy" na 2) "Josefa dia zanak'i Hely, Hely dia zanak'i Matata, izay zanak'i Levy" na 3) "Matata no rain'i Hely, Levy no rain'i Matata"
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.
Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.
Ny devoly mihaona amin'i Jesosy mba haka fanahy Azy hanota rehefa avy mifady hanina mandritry ny 40 andro Jesosy.
Ity dia maneho ny taorian'ny nanaovan'i Jaona batisa an'i Jesosy DH: "Rehefa vita batisa Jesosy"
DH: "notarihan'ny Fanahy Izy"
Ireo dikanteny sasany dia milaza fa nandritr'ilay efapolo andro Jesosy no nalaina fanahy. Ny Baiboly hafa mba hampazava izany tsara dia manao hoe: "Rehefa tany Izy, dia naka fanahy Azy ny devoly"
"naka fanahy Azy ny devoly mba tsy hankàtoa an'Andriamanitra Izy."
Ny teny hoe "Izy" eto dia maneho an'i Jesosy.
Ny devoly nanao fanamby taminy mba hanao fahagagana hanaporofoana fa Izy no "Zanak'Andriamanitra"
na ilay devoly nitazona ilay vato teny an-tanany na nanondro vato teo akaiky teo.
Ny fandavan'i Jesosy ny fanambin'ilay devoly dia voalaza mazava ao amin'ny valin-teniny. Mety hanampy ny filazana izany mazava tsara ho an'ny mpihainonao, toy ny ataon'ny Baiboly hafa hoe: "Jesosy namaly hoe: 'tsia, tsy hanao izany Aho"
Ilay teny nindramina dia avy ao amin'ny asa soratr'i Mosesy ao amin'ny Testamenta Taloha. DH: "Nosoratan'i Mosesy tao amin'ny Soratra Masina"
Ny teny hoe "mofo" dia maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny. Jesosy dia namerina ny teny tao amin'ny Soratra Masina mba hilazana ny antony tsy namadihany ilay vato ho mofo. DH: "Ny olona dia tsy afaka hivelona amin'ny mofo fotsiny" na "tsy ny sakafo ihany no mampiaina ny olona" na "Andriamanitra miteny fa mbola misy zavatra lehibe nohon'ny sakafo"
"tendrombohitra avo"
Ireo dikateny azo atao dia ny hoe "ireo" dia maneho ny 1) fahefana sy hatsaran'ireo fanjakana na 2) ireo fanjakana. DH: "Nomen' Andriamanitra ahy ireo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovitovy. Afaka atamnbatra ireo. DH: "raha miankohoka manompo ahy Ianao"
"Homeko anao ireo fanjakana rehetra ireo, miaraka amin'ny hatsarany"
Ity dia milaza fa Jesosy nandà tsy hanao izay nangatahin'ny devoly. Mety hanampy ny filazana izany fehezanteny izany mazava tsara amin'ny mpihainonao. DH: "Fa Jesosy namaly hoe: 'Tsia, tsy hanompo anao Aho, satria voasoratra hoe'"
DH: "Nosoratan'i Mosesy tao amin'ny Soratra Masina"
Jesosy dia nitanisa ny didy avy ao amin'ny Soratra Masina mba hilazana ny antony tsy hanompoany ilay devoly.
Ity dia maneho ireo olona ao amin'ny Testamenta Taloha izay nandray ny lalàn' Andriamanitra. Afaka ataonao "ianao" ilay "ianareo" satria ny olona tsirairay no hankatoa.
Ny teny hoe "Izy" dia maneho ny Tompo Andriamanitra.
Ity dia sisin'ilay tafon'ny tempoly. Raha misy olona mianjera avy eny, dia haratra izy na ho faty.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
"mianjeraha amin'ny tany"
Ny devoly dia milaza fa ity teny nalaina tao amin'ny Salamo ity dia midika fa tsy haratra Jesosy raha Izy no zanak'Andriamanitra. DH: "Tsy haratra ianao, satria voasoratra hoe"
DH: "Ny mpanoratra dia nanoratra hoe"
Ny "Izy" dia maneho an'Andriamanitra.
Jesosy milaza ilay devoly ny antony tsy hanaovany izay asain'ny devoly ataony. Ny fandavany hanao izany dia afaka atao mazava tsara. DH: "Tsia, tsy hanao izany Aho, satria efa nambara hoe"
Jesosy naka teny avy ao amin'ny asa-soratr'i Mosesy ao amin'ny Deotoronomy. DH: "Mosesy nilaza hoe" na "Mosesy nilaza tao amin'ny Soratra Masina hoe"
Ireo dikateny azo atao: 1) Jesosy dia tsy tokony haka fanahy an'Andriamanitra amin'ny fianjerana avy eny amin'ny tempoly, na 2) Ny devoly dia tsy tokony haka fanahy an'i Jesosy mba hijerena raha Izy no Zanak'Andriamanitra. Tsara kokoa ny mandika ny andininy araka izay voasoratra nohon'ny miezaka manazava ny dikany.
Ity dia tsy milaza fa nahomby ny devoly tamin'ny fakany fanahy. Niaritra ny fakana fanahy rehetra Jesosy. DH: "rehefa nahavita niezaka naka fanahy an'i Jesosy" na "nijanona tsy naka fanahy Azy"
Niverina tany Galilia Jesosy, nampianatra tao amin'ny synagoga, ary niteny ireo olona tany fa hanatanteraka ny Soratra Masin'Isaia mpaminany Izy.
Ity dia manomboka tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"ary ny Fanahy nanome hery Azy." Andriamanitra dia niaraka tamin'ny Tompo tamin'ny fomba miavaka, nanome fahafahana Azy hanao ireo zavatra izay tsy afaka ataon'ny olombelona foana.
Ireo izay nandre an'i Jesosy nilaza ny momba Azy tamin'ny olona hafa, ary avy eo ireo olona hafa ireo nilaza ny momba Azy tamin'ny olona maro hafa kokoa aza. DH: "ny olona nanaparitaka ny vaovao momban'i Jesosy" na "ny olona nilaza tamin'ny olona hafa ny momban'i Jesosy"
Ity dia maneho ireo faritra na toerana manodidina an'i Galilia.
"ny rehetra dia nilaza zavatra tsara momba Azy avokoa" na "ny olona rehetra dia niresaka ny momba Azy tamin'ny fomba tsara"
"ny tanàna nipetrahany tamin'Izy mbola kely" na "ny tanàna naha-lehibe Azy"
"araka ny nataony isakin'ny Sabata." Fomba fanaony mahazatra ny mandeha mankany amin'ny synagoga amin'ny andron'ny Sabata.
DH: "nisy olona nanome azy ilay horonan-taratasin'Isaia mpaminany"
Ity dia maneho ny bokin'Isaia nosoratana tao anaty horonan-taratasy. Efa an-taona maro tany aloha no nanoratan'Isaia ireo teny, ary nisy olona hafa nandika izany tao anaty horonan-taratasy.
"ny toerana ao anatin'ilay horonan-taratasy miaraka amin'ireo teny ireo." Ity fehezanteny ity dia mitohy ao amin'ireo andininy manaraka.
"Ny Fanahy Masina dia miaraka amiko amin'ny fomba miavaka." Rehefa misy olona miteny ity, dia mitaky ny hiteny ny tenin'Andriamanitra izy.
Ao amin'ny Testamenta Taloha, ny menaka fampiasa amin'ny fombafomba dia ahosotra amin'ny olona rehefa nomena hery sy fahefana hanao asa miavaka izy ireo. Jesosy mampiasa ity sariteny ity mba anehoana ny Fanahy Masina ao aminy izay hanomana azy ho amin'ny asany. DH: "ny Fanahy Masina dia ao amiko mba hanome hery ahy" na "nomen'ny Fanahy Masina hery sy fahefana aho"
"ny olona mahantra"
"teneno ireo olona izay babo fa afaka mandeha malalaka izy ireo" na "manafaka ireo babo an'ady"
"hanome fahitana ho an'ny jamba" na "hampahiratra ny jamba indray"
"hanafaka ireo izay ampijaliana"
"hilaza amin'ny rehetra fa vonona hitso-drano ny olony ny Tompo" na "hanambara fa ity ny taona izay hampisehoan'ny Tompo ny hatsaram-panahiny"
Ity dia maneho mpiasan'ny synagoga iray izay namoaka sy nanala tamim-pitandremana tsara sy fanehoana fanajana ilay horonan-taratasy misy ny Soratra Masina.
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nifantoka taminy" na "nijery Azy tsara"
Jesosy dia milaza fa nanatanteraka izany faminaniana izany Izy tamin'ny asa sy teniny tamin'izany fotoana izany. DH: "Hanatanteraka izay voalazan'io Soratra Masina io Aho izao nareo mihaino Ahy izao"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "Rehefa mihaino Ahy ianareo"
"gaga tamin'ireo tenim-pahasoavana izay nolazainy." Eto ny "fahasoavana" dia mety meneho ny 1) fahaizan'i Jesosy miresaka na ny fahaizany mandresy lahatra, na 2) fa Jesosy niresaka teny momban'ny fahasoavan' Andriamanitra.
Ny olona dia nihevitra fa Josefa no rain'i Jesosy. Josefa dia tsy mpitarika relijiosy, ka dia gaga izy ireo hoe mitory izay nataony ny zanany. DH: "Zanak'i Josefa fotsiny io!" na "Josefa ihany no rainy!"
Nazareta dia ilay renivohitra nahabe an'i Jesosy
"tsy hisalasalana." Ity dia fanamafisana lehibe.
Raha tsy hita salama ny dokotera iray, dia tsy misy antony tokony hinoana fa tena dokotera izy. Rehefa niteny io ohabolana io tamin'i Jesosy ny olona, dia te-hilaza izy ireo hoe tsy mino fa mpaminany Izy satria tsy manana endrika mpaminany.
Ny olona tao Nazareta dia tsy nino fa mety ho mpaminany Jesosy nohon'ny toerana ambany misy Azy amin'ny maha-zanak'i Josefa Azy. Tsy hino izy ireo raha tsy mahita Azy manao fahagagana.
"Tena marina izao." Ity dia fehezanteny manamafy ny momba izay manaraka eo.
Jesosy manao io fanambarana io mba hitenenana mafy ny olona. Ny tiany lazaina dia hoe mandà tsy hino ny tatitra tamin'ireo fahagagany tao Kapernaomy izy ireo. Nihevitra izy ireo fa efa fantatr'izy ireo avokoa ny momba Azy.
"tanàna niaviany" na "tanàna izay nahalehibe azy"
Jesosy mampatsiahy ny olona, izay mihaino Azy ao amin'ny synagoga, ny momban'i Elia sy Elisa izay mpaminany fantatr'izy ireo.
"lazaiko marina aminareo." Ity fehezanteny ity hanamafisana ny maha-zava-dehibe sy marina amin'ny fanambarana manaraka.
Ny mpitondra tena dia vehivavy izay maty vady.
Ny olona izay noresahan'i Jesosy dia tokony mahalala fa Elia dia iray tamin'ireo mpaminanin' Andriamanitra.
Ity dia sariteny. Ny lanitra dia alaina sary toy ny valin-drihana izay nihidy, ka tsy hisy orana hilatsaka avy amin'izany. DH: "rehefa tsy nisy orana nilatsaka avy eny an-danitra" na "rehefa tsy nisy orana intsony
"tsy fahampian-tsakafo."
Ny olona izay mipetraka ao amin'ny renivohitry Zerapa dia Jentilisa fa tsy Jiosy. Ny olona izay nihaino an'i Jesosy dia tokony nahalala fa Jentilisa ny olon'i Zerapa. DH: "mpitondra tena jentilisa mipetraka ao Zerapa"
Ny olona ao Syria dia Jentilisa, fa tsy Jiosy. DH: "Namàna jentilisa avy ao Syria"
Ny olon'ny Nazareta dia tohina tanteraka tamin'i Jesosy nitanisa Soratra Masina izay nanampian' Andriamanitra ireo Jentilisa fa tsy ireo Jiosy.
"nanery Azy handao ny tanàna"
"namakivaky teo afovoan'ny vahoaka" na "teo afovoan'ny olona izay niezaka ny hamono Azy."
"nanohy ny lalany Izy" Jesosy nanadeha tany amin'ny toerana efa nomaniny andehanana fa tsy tany amin'ny naneren'ny olona Azy handehanana.
Jesosy nakao Kapernaomy, nampianatra ny olona tao amin'ny synagoga tany, dia avy eo nandroaka demonia hiala amin'ny lehilahy iray.
"Avy eo Jesosy." Ity dia maneho tranga vaovao.
ny teny hoe "nidina" dia nampiasaina eto satria Kapernaomy dia ambany noho Nazareta.
"Kapernaomy, tanàna iray hafa ao Galilia."
"tena talanjona" na "naiky volana" na "gaga"
"manan-danja be ny teniny"
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina hanamarihana ny fampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara; raha ny eto, dia ilay lehilahy misy demonia iray.
"izay nitoeran'ny demonia maloto" na "izay nanjakan'ny fanahy ratsy"
Ity valin-teny tia ady ity dia fomba fiteny izay midika hoe: "Inona no iombonantsika?" na hoe "inona no zo tokony anelingelenanao anay?"
Ity fanontaniana ity dia afaka soratana toy ny fanambarana. DH: "Tsy manana zo hanelingelina anay Ianao, ry Jesosy avy any Nazareta!"
Nibaiko ilay demonia Izy mba tsy hanjaka ilay lehilahy intsony. DH: "avelao izy' na "aza mitoetra ao amin'io lehilahy io intsony"
Ny olona dia naneho ny fahatairan'izy ireo fa nanana fahefana handroaka demonia hiala amin'ny olona Jesosy. DH: "teny mahagaga izany" na "mahagaga ny teniny!"
"Manana fahefana sy hery handroaka fanahy maloto Izy"
"nanomboka niparitaka ny tatitra momban'i Jesosy" na "nanomboka naparitaky ny olona ny vaovao momban'i Jesosy"
Jesosy dia mbola ao Kapernaomy, fa amin'izao Izy ao amin'ny tranon'i Simona, izay nanasitranany ny rafozam-bavin'i Simona sy olona maro.
rafozana ''renin'ny vadin'i Simona"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "narary mafin'ny"
"nafana be ny hodiny"
Ity dia midika fa nangataka tamin'i Jesosy izy ireo mba hanasitrana azy amin'ny tazony. DH: "nangataka an'i Jesosy mba hanasitrana azy amin'ilay tazo" na "nangataka an'i Jesosy mba hanasitrana ny tazony"
Ny teny hoe "ka" dia manazava tsara fa nanao izany Izy satria niangavy taminy ho an'ny rafozam-bavin'i Simona ny olona.
"nanatona azy ary niankina taminy"
"niteny mafy tamin'ilay tazo" na "nandidy ilay tazo mba hiala aminy" Mety hanampy ny filazana izay nasainy nataon'ilay tazo. DH: "nibaiko fa tokony ho lasa tsara ny hodiny" na "nibaiko ilay aretina mba hiala aminy"
Eto izany dia midika fa nanomboka nanomana sakafo ho an'i Jesosy sy ireo olona hafa tao an-trano izy.
"nametraka ny tanany teo ambony" na "nikasika"
Izany dia midika fa nahavita namoaka ny demonia tao amin'ilay olona nisy demonia Jesosy. DH: "nanery ny demonia hiala ihany koa Jesosy"
Midika zavatra iray ihany ireo, ary mety maneho hiakan-tahotra na hatezerana. Ny dikateny sasany dia teny iray ihany no hampiasainy.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy
Na dia tian'ny olona hijanona tao Kapernaomy aza Jesosy, dia nandeha nitory tany amin'ny synagoga jody hafa Izy.
"toerana karakaina" na "toerana izay tsy nisy olona"
"amin'ireo olona any amin'ny tanàna hafa"
DH: "Izany no antony nanirahan'Andriamanitra Ahy tety"
Hatramin'ny naha-tao Galilia an''i Jesosy, ny teny hoe "Jodia" eto dia mety maneho ny faritra iray manontolo izay niainan'ireo Jiosy tamin'izany fotoana izany. DH: "izay nipetrahan'ireo Jiosy"
Jesosy nitory avy eny amin'ny sambon'i Petera teo amin'ny farihin'i Genesareta.
Ity dia anarana hafa hiantsoana ny ranomasin'i Galilia. Galilia dia ilay tapany andrefan'ny farihy, ary ny tanin'i Genesareta dia ilay tapany atsinanana, noho izany dia nantsoina tamin'ireo anarana roa ireo izany.
Izy ireo dia nanasa ny harato fanjonon'izy ireo mba hampiasana izany indray hisamborana trondro.
"ilay sambon'i Simona"
"nangataka an'i Simona mba hamindra ilay sambo lavidavitry ny moron-dranomasina"
"nampianatra ny olona raha Izy nipetraka tao amin'ny sambo." Jesosy dia tao amin'ny sambo lavidavitry ny moron-drano ary niresaka tamin'ny olona izay teny amin'ny moron-drano.
"Rehefa avy nampianatra ny olona Jesosy"
"satria nasainao nataoko izao"
Lavitra loatry ny moron-drano izay ireo raha hiantso ka nanao fihetsika, mety hoe nanofanofa ny tanan'iy ireo
"nanomboka nilentika ilay sambo." Afaka lazaina mazava tsara ny anton'izany. DH: "nanomboka nilentika ny sambo satria navesatra ireo trondro"
DH: "niankohoka teo anatrehan'i Jesosy." Tsy nianjera tsy nahy Petera. Nanao izany izy ho mariky ny fanetre-tena sy fanajana an'i Jesosy.
"mpiara-miasa amin'i Simona amin'ny fivarotana trondro
Ny sary fanjonoana trondro dia nampiasaina ho sariteny amin'ny fanangonana olona mba hanaraka an'i Kristy. DH: "hanjono olona ianareo" na "hanangona olona ho Ahy ianareo" na "hitondra olona ho mpianatro ianareo"
Jesosy nanasitrana boka tany amin'ny tanàna samihafa izay tsy notononina.
Ity fehezanteny ity dia manamarika tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"lehilahy iray izay rakotry ny habokana." Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
"nandoalika ary nikasika ny tany tamin'ny tavany" na "niankohoka tamin'ny tany izy"
Fantatra fa nangataka tamin'i Jesosy izy mba hanasitrana azy. DH: "miangavy mba diovy aho, satria afaka manao izay Ianao"
Ity dia maneho ny fanadiovana (fanamasinana), fa fantatra fa izy dia maloto nohon'ny habokana. Izy dia tena nangataka tamin'i Jesosy mba hanasitrana azy amin'ny aretiny. DH: "diovy amin'ny habokana aho ka mba ho madio indray ... Sitràna"
"tsy nisy habokana intsony izy"
Ny lalàna dia mitaky olona hanao sorona miavaka rehefa avy nositranina izy ireo. Izany dia mamela ilay olona hadio ara-dalàna, ary ho afaka handray anjara amin'ny fombafomba ara-pivavahana.
"ho porofon'ny fanasitranana anao"
Ireo dikany azo atao: 1) "amin'ireo mpisorona" na 2) "amin'ny olona rehetra."
"ny vaovao momban'i Jesosy." Ity dia afaka midika hoe "tatitra momban'ny fanasitranan'i Jesosy ilay lehilahy boka" na "tatitra momban'ny fanasitranan'i Jesosy ny olona."
"ny tatitra momba Azy dia niparitaka lavitra." DH: "ny olona dia nilaza ny vaovao momba Azy tany amin'ireo toerana hafa"
"toerana mangina" na "toerana izay tsy misy olon-kafa"
Indray andro rehefa nampianatra tao amin'ny trano be iray Jesosy, dia nisy lehilahy sasany nitondra lehilahy iray voan'ny paralisisa mba ho sitranina.
Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
Ireo dia olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mty manana fomba anehoana fa olona vaovao ireo.
"tsy afaka nanetsika ny tenany"
DH: "Fa noho ireo vahoaka, dia nahita fomba nitondrana ilay lehilahy tao anatiny izy ireo. Noho izany"
Mazava fa ny antony tsy nafahan'izy ireo niditra dia ny vahoaka izay maro be ka dia tsy nisy efitrano ho an'izy ireo.
"teo anoloan'i Jesosy avy hatrany"
Fantatra fa mino izy ireo fa Jesosy dia afaka manasitrana ilay lehilahy voan'ny paralisisa. DH: "Rehefa hitan'i Jesosy hoe nino izy ireo fa afaka manasitrana ilay lehilahy Izy, dia hoy Izy taminy hoe"
Ity dia voambolana fampiasan'ny olona rehefa miresaka amin'ny lehilahy izay tsy fantatr'izy ireo ny anarany. Tsy tsy mahalala fomba izany, kanefa koa tsy maneho fanajana manokana. Ny fiteny sasany dia mety mampiasa ny teny toy ny hoe "ry sakaiza" na "tompoko."
DH: "voavela ianao" na "avelako ny fahotanao"
"nidinika." DH: "niresaka raha nanana na tsy nanana fahefana hamela heloka Jesosy"
Ity fanontaniana ity dia mampiseho ny fahatairana sy hatezeran'izy ireo tamin'izay nolazain'i Jesosy. DH: "Ity lehilahy ity dia miteny ratsy an'Andriamanitra" na "Miteny ratsy an' Andriamanitra Izy amin'ny fitenenana izany"
DH: "Tsy misy afaka mamela heloka afa-tsy Andriamanitra irery ihany" na "Andriamanitra irery no afaka mamela heloka"
Ity fehezanteny ity dia manondro fa nisaina mangina izy ireo, mba ho tsapan'i Jesosy fa tsy re izay noeritreretin'izy ireo.
DH: "Tsy tokony hiady hevitra ny momba izany ao am-ponareo ianareo" na "Tsy tokony hisalasala ianareo fa manana ny fahefana hamela heloka Aho"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe nieritreritra mangina izany izy ireo.
Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampifandraisana ny heriny manafaka amin'ny fahagagana manasitranana izay ho ataony. DH: "Mora kokoa ny miteny hoe: 'voavela ny helokao,' fa Andriamanitra irery no afaka mahatonga ity lehilahy ity 'Hitsangana sy andeha'"
Ny fampidirana tsy voalaza dia ny hoe ny zavatra iray dia "mora lazaina kokoa satria tsy hisy hahafantatra," fa ilay zavatra iray hafa dia "sarotra lazaina satria hahafantatra avokoa ny rehetra." Ny olona dia tsy afaka mahita raha voavela ny helok'ilay lehilahy, fa ho fantatr'izy ireo raha hitsangana sy handeha izy.
Jesosy niresaka tamin'ireo mpanora-dalàna sy Fariseo.
Ny tenany ihany no nambaran'i Jesosy.
Jesosy niteny ity tamin'ilay lehilahy voan'ny paralisisa.
"Avy hatrany"
Mety hanampy ny filazana mazava tsara fa sitrana izy. DH: "sitrana ilay lehilahy! Nitsangana izy."
"zavatra mahatalanjona" na "zavatra hafahafa"
Rehefa nandao ilay trano Jesosy, dia nantsoiny Levy, ilay Jiosy mpamory hetra, mba hanaraka Azy. Nanomana sakafo be ho an'i Jesosy Levy izay nahasorena ireo Fariseo sy mpanora-dalàna.
Ny fehezanteny hoe "ireo zavatra ireo" dia maneho ireo izay nitranga tao amin'ny andininy teo aloha. Izany dia mampahafantatra tranga vaovao.
Ny "manaraka" olona dia fomba fiteny iray izay midika hoe lasa mpianatr'izy ireo. DH: "Meteza ho mpianatro" na "Avia, manaraha Ahy toy ny mpampianatra anao"
"namela ny asany amin'ny maha-mpamory hetra"
Teo am-pisakafoana, dia niresaka tamin'ireo Fariseo sy mpanora-dalàna Jesosy.
"tao an-tranon'i Levy"
"mpianatr'i Jesosy"
Ireo Fariseo sy mpanora-dalàna nametraka ity fanontaniana ity mba hilazana ny tsy fankasitrahan'izy ireo ny fiarahan'ireo mpianatr'i Jesosy misakafo miaraka amin'ny mpanota. DH: "Tsy tokony hihinana miaraka amin'ny mpanota ianareo!"
Ireo Fariseo sy mpanora-dalàna dia nino fa ny olona mpivavaka dia tokony hanasaraka ny tenan'izy ireo amin'ny olona izay raisin'izy ireo ho mpanota.
DH: "Ireo izay marary ihany no mila dokotera"
Ny olona sasany dia mieritreritra fa marina. Jesosy naneho azy ireo tamin'ny fomba noeritreretin'izy ireo momba azy ireo na dia fantatr'i Jesosy aza fa tsy marina izy ireo. DH: "Ny olona izay mieritreritra fa marina izy ireo"
"Ireo mpitarika fivavahana tamin'i Jesosy"
Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampieritreritra ny olona trangan-javatra izay efa fantatr'izy ireo. DH: "Tsy misy olona milaza ny havan'ny mpampakatra hifady hanina raha mbola mitoetra miaraka amin'izy ireo eo izy"
"vahiny" na ''namana." Ireo dia namana izay mankalaza miaraka amin'ny lehilahy izay hanambady.
Ny fifadiana dia famantarana ny alahelo. Ireo mpitarika fivavahana dia nahatakatra fa tsy hifady hanina ireo mpanatrika ny fanambadiana raha mbola miaraka amin'izy ireo eo ny mpampakatra.
"tsy ho ela"
Jesosy dia mampitaha ny tenany amin'ny mpampakatra, ary ireo mpianatra no mpanatrika. Tsy nanazava ilay sariteny Izy, noho izany rehefa ilaina ihany vao tokony hanazava izany ny fandikan-teny.
Jesosy mitantara tantara amin'ireo mpanora-dalàna sy Fariseo izay tao an-tranon'i Levy.
"tsy hitovy amin'ny"
"ranom-boaloboka." Ity dia maneho ny divay izay mbola tsy nialin'andro.
Ity dia kitapo kely vita amin'ny hoditra biby.
Ity sariteny ity dia mampifanohitra ny fampianarana taloha nataon'ny mpitarika fivavahana amin'ny fampianarana vaovaon'i Jesosy. Ny tiany ambara dia hoe ny olona izay efa zatra ny fampianrana taloha dia tsy vonona hihaino ny fampianarana vaovao izay hampianarin'i Jesosy.
"divay izay efa nialon'andro"
Mety hanampy ny fanampiana hoe: "ary izy noho izany dia tsy vonona hanandrana ilay divay vaovao"
Ary Jesosy sy ireo mpianany izao dia mandeha eny amin'ny tanimbary raha manomboka manontany an'ireo mpianatra ny Fariseo sasany momba izay ataon'izy ireo amin'ny andro Sabata izay, ao amin'ny lalàn'Andriamanitra, dia natokana ho an'Andriamanitra.
Ny teny hoe "ianareo" dia maneho ireo mpianatra.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
Nanao izany izy ireo mba hanasarahana ny voam-bary. DH: "Nokosehan'izy ireo tamin'ny tanana izany mba hanasarahana ireo voa amin'ny hodiny"
Nametraka io fanontaniana io izy ireo mba hiampangana ireo mpianatra fa nandika lalàna. DH: "Ny fangalana vary amin'ny andro Sabata dia tsy araky ny lalàn'Andriamanitra!"
Jesosy niteny mafy ireo Fariseo ny amin'ny tsy fianarana izay avy ao amin'ny Soratra Masina.
"ilay mofo masina"
Jesosy naneho ny tenany. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona"
Ny fiantsoana hoe "Tompo" eto dia manamafy ny fahefany amin'ny Sabata. DH: "manana ny fahefana hamaritra izay azon'ny olona atao amin'ny Sabata!"
Ireo mpanora-dalàna sy Fariseo dia nijery raha nanasitrana lehilahy iray tamin'ny Sabata Jesosy.
Andro Sabata hafa ity ary ao amin'ny synagoga Jesosy.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
Simba ny tanan'ilay lehilahy ka tsy afaka nitsotra intsony.
"nijery tsara an'i Jesosy"
"satria izy ireo te-hahita"
"manatrika ny olona rehetra." Tian'i Jesosy hijoro teo amin'ny toerana izay ahitan'ny olona azy izy.
"tamin'ireo Fariseo"
Jesosy te-hanitsy ny eritreritr'ireo Fariseo fa tsy azo atao ny manasitrana amin'ny Sabata. Nametraka ny fanontaniana toy ny fifanoherana eo amin'ny fanaovana ny tsara sy ny fanaovana ny ratsy Izy mba hampazava tsara izay ara-dalàna sy tsy ara-dalàna. DH: "Hetsika iza no avelan' Andriamanitra_ ny fanaovana ny tsara sy manasitrana, sa ny ratsy sy famotehana fiainana?"
"ny fanampiana olona sa fanaovana ratsy olona"
Jesosy misafidy apostoly roa ambin'ny folo taorian'ny nivavahany nandritry ny alina iray manontolo.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina teto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
"nandeha Jesosy"
"rehefa maraina ny andro" na "ny andro manaraka"
"nisafidy roa ambin'ny folo tamin'ireo mpianatra Izy"
"izay nataony ho apostoly ihany koa" na "ary nanondro azy ireo ho apostoly Izy"
"Andrea, rahalahin'i Simona"
Ireo dikany azo atao: 1) "ny Zelota" dia fiantsoana izay manondro fa izy dia anisan'ilay vondron'olona izay naniry hanafaka ireo olona Jiosy tamin'ny fanjakana Romana.
Mety ilaina ny manazava ny dikan'ny "mpamadika" eto. DH: "namitaka ny namany" na "nanolotra ny namany tamin'ireo fahavalo" (takalo vola foana) na "nampidi-doza namana amin'ny filazana ireo fahavalo ny momba azy"
Na dia niresaka manokana tamin'ireo mpianany aza Jesosy, dia nisy olona maro nihaino nanodidina teo.
"niaraka tamin'ireo roa ambin'ny folo voasafidy" na "niaraka tamin'ireo apostoliny roa ambin'ny folo"
DH: "mba ho sitranin'i Jesosy izy ireo"
DH: "Nositranin'i Jesosy ihany koa ny olona izay nokorontanin'ny fanahy maloto"
"nanjakan'ireo fanahy maloto"
DH: "nanana hery hanasitrana olona Izy" na "nampiasainy hanasitranana olona ny heriny"
"Ianareo izay mahantra dia mandray ny sitrak' Andriamanitra" na "Ianareo izay mahantra dia mahazo"
Ny fiteny izay tsy manana voambolana ho an'ny fanjakana dia mety hanao hoe: "fa Andriamanitra no mpanjakanareo" na "satria Andriamanitra no mpanapaka anareo."
Izany dia mety midika hoe: 1) "an'ny fanjakan' Andriamanitra ianareo" na 2) "hanana fahefana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra ianareo."
"hiomehy amin-kafaliana ianareo" na "ho faly ianareo"
"mahazo ny sitrak'Andriamanitra ianareo"
"Satria ianareo mifandray amin'ny Zanak'Olona" na "satria ahilik'izy ireo ny Zanak'Olona"
"rehefa manao ireo zavatra ireo izy ireo" na "rehefa mitranga izany"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "mifalia be"
"karama be" na "tolotra tsara"
"hanaintaina mafy aminareo izany." Ity fehezanteny ity dia naverina in-telo. Ity dia mifanohitra amin'ilay hoe "sambatra ianareo." Isakin'ny miverina izany, dia manondro fa ny hatezeran'Andriamanitra dia mivantana amin'ny olona, na misy zavatra ratsy miandry azy ireo.
"hanaintaina mafy aminareo izay manan-karena izany" na "ho avy aminareo izay manan-karena ny korontana"
"izay nahafa-po anareo" na "izay nahafalifaly anareo"
"izay feno ny kibony ankehitriny" na "izay mihinam-be ankehirtiny"
"izay faly ankehitriny"
"hanaintaina mafy aminareo izany" na "halahelo be ianareo"
"ny tsirairay"
"niteny tsara momba ireo mpaminany sandoka koa izy ireo"
Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpianany sy ny vahoaka izay mihaino Azy koa.
Manomboka miteny amin'ny vahoaka manontolo Jesosy eto, fa tsy ny mpianany irery.
Ny tsirairay amin'ireo didy ireo dia atao foana, fa tsy indray mandeha ihany.
Izany dia tsy midika hoe ny fahavalo ihany no tiavin'izy ireo fa tsy ny naman'izy ireo. DH: "Tiavo ny fahavalonareo, fa tsy ny namanareo ihany!"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika, ary nampiarahana mba hanamafisana ny tiana lazaina.
Andriamanitra irery ihany no mitahy. DH: "Mangataha amin'Andriamanitra mba hitahy ireo"
"ireo izay manozona anareo foana"
"ireo izay manao tsinotsinona anareo foana"
"ny ilan'ny tavanao"
Mety hanampy ny filazana ilay mamely izay ho ataony amin'ilay olona. DH: "Atodio ny tavanao mba afahany mamely ny ilany koa"
"aza raràna izy haka"
"Raha misy mangataka zavatra aminao, omeo azy izany"
Amin'ny fiteny sasany dia mety tsotra kokoa ny mamadika ny filaharan'izany. DH: "Tokony ataonao amin'ny olona izay tianao ataon'izy ireo aminao"
"Inona no valisoa ho azonao?" na "Inona no dera ho azonao amin'ny fanaovana izany?" DH: "Tsy hahazo valisoa amin'izany ianao" na "Tsy hanome valisoa anao amin'izany Andriamanitra"
Ny lalàn'i Mosesy dia nandidy ireo Jiosy mba tsy haka tombon-tsoa amin'ny vola izay nifampindramin'izy ireo.
"Handray valisoa lehibe ianareo" na "Handray karama tsara ianareo" na "handray tolotra tsara noho izany ianareo"
"olona izay tsy misaotra Azy sy olona ratsy fanahy"
Ity dia maneho an'Andriamanitra.
"aza mitsara olona" na "aza manakiana mafy olona"
"ho valin'izany, ianareo dia"
Jesosy tsy niteny hoe iza no tsy hitsara. Ireo dika ny azo atao: 1) "Tsy hitsara anareo Andriamanitra" na "tsy hisy olona hitsara anareo"
"Aza manameloka olona"
Jesosy tsy niteny hoe iza no tsy hanameloka. Ireo dikany azo atao: 1) "Tsy hanameloka anareo Andriamanitra" na 2) "Tsy hisy olona hanameloka anareo"
Jesosy tsy niteny hoe iza no hamela. Ireo dikany azo atao: 1) "Hamela anareo Andriamanitra" na 2) "Hamela anareo ny olona"
Jesosy tsy niteny hoe iza no hanome. Ireo dikany azo atao: 1) "Hisy olona hanome anareo izany" na 2) "Homen'Andriamanitra anareo izany"
Jesosy tsy niteny mazava tsara hoe iza no hamahatra. Ireo dikany azo atao: 1) "hamahatra anareo koa ny olona" na 2) "hamahatra anareo koa Andriamanitra"
Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampieritreritra ny olona momban'ny zavatra izay efa fantatr'izy ireo. Ity dia afaka soratana toy ny fanambarana. DH: "Fantantsika fa ny olona jamba dia tsy afaka hitarika olona jamba iray hafa"
Ny olona izay "jamba" dia sariteny ho an'ny olona izay nampianarina toy ny mpianatra.
DH: "samy hilatsaka any an-davaka izy roa"
"ny mpianatra dia tsy mihoatry ny mpampianany." Ireo dikany azo atao: 1) "Ny mpianatra dia tsy be fahalalana noho ny mpampianany" na 2) "Ny mpianatra dia tsy manam-pahefana mihoatra nohon'ny mpampianany."
"ny mpianatra rehetra izay voaofana tsara" na "ny mpianatra rehetra izay nampianatra tanteraka azy ny mpampianany"
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanaovana fanamby ny olona mba hifantoka amin'ny fahotan'izy ireo manokana mialohan'ny hifantohany amin'ny fahotan'olon-kafa.
Ity dia sariteny izay maneho ny hadisoana kely indrindra ataon'ny namana mpino iray.
Ny "rahalahy" eto dia maneho ny namana Jiosy na namana mpino ao amin'i Jesosy.
Ity dia sariteny ho an'ny hadisoana lehibe indrindra ataon'ny olona iray. Ny vatan-kazo dia tsy afaka handeha ara-bakiteny ao anatin'ny mason'ny olona iray. Jesosy dia manamafy fa ny olona dia tokony hifantoka amin'ny hadisoana goavany manokana mialohan'ny hiasany saina amin'ny fahotana kely indrindra ataon'ny olon-kafa.
"hazo fisaka"
Ny olona dia afaka milaza raha tsara na ratsy ny hazo iray, ary karazana hazo inona izany, amin'ny alalan'ny voa izay vokariny. Jesosy mampiasa ity toy ny sariteny tsy nazavaina_fantantsika hoe karazan'olona manao ahoana ny olona iray rehefa mahita ny fihetsiny isika.
"satria tsy misy." Ity dia manondro fa ny manaraka eo dia ny antony tokony tsy hitsarana ny rahalahntsika.
"hazo salama"
"simba" na "ratsy" na "zava-poana"
Ny olona dia mahafantatra ny karazana hazo amin'ny alalan'ny voankazo entin'izany. DH: "ny olona dia mahafantatra ny karazana hazo iray" na "ny olona dia mahafantatra hazo"
Jesosy mampitaha ny eritreritr'ny olona iray amin'ny harena tsara na ratsin'izy ireo. Ireo eritreritra tsaran'ny olona tsara dia miteraka hetsika tsara. Ireo eritreritra ratsin'ny olon-dratsy dia miteraka hetsika ratsy.
Ny teny hoe "tsara" eto dia maneho ny fahamarinana na hatsaran'ny fitondran-tena.
"ireo zavatra tsara izay tahiriziny ao am-pony" na '"ireo zavatra tsara izay omeny lanja"
Ny famokarana izay tsara dia sariteny ho an'ny fanaovana izay tsara. DH: "manao izay tsara"
"ireo zavatra ratsy izay tahiriziny ao am-pony" na "ireo zavatra ratsy izay omeny lanja"
Ny hoe "vavany" dia maneho azy mampiasa ny vavany. DH: "izay eritreretiny ao am-pony dia miantraika amin'izay lazainy amin'ny vavany" na "izay omeny lanja ao am-pony dia mamaritra izay lazainy amin'ny vavany"
Jesosy mampitaha ny olona izay mankàtoa ny fampianarany amin'ny olona izay manorina trano eo ambony vato izay tsy ahazoan'ny tondra-drano izany.
Ny famerenana ireo teny ireo dia manondro fa miantso an'i Jesosy hoe "Tompo" foana izy ireo.
Mety mazava kokoa ny fanovana ny filaharan'ny fehezanteny. DH: "Ho lazaiko anareo hoe toy ny ahoana ny olona rehetra izay manatona Ahy sy mandre ny teniko ary mankàtoa izany"
"tohana"
"fototra." Ity dia vatolampy lehibe sy mafy izay tena lalina ao ambany tany.
"rano mandeha be" na "renirano"
"nianjera nanohitra"
Ireo dikateny azo atao: 1) "nampiozongozona azy" na "nanimba azy"
Jesosy mampitaha ny olona izay mandre kanefa tsy mankatoa ny fampianarany tamin'ny lehilahy iray izany nanorina trano tsy nisy fototra ka hianjera amin'ny tondra-drano izany.
Ny "fa" dia mampiseho ny fahasamihafana tamin'ilay olona teo aloha izay nanorina niaraka tamin'ny fototra.
Ny kolontsaina sasany dia mety tsy mahalala fa ny trano misy fototra dia mafy kokoa. DH: "Fa tsy nandavaka izy ary tsy nanao fototra aloha"
''tohana mafy''
"rano mandeha be" na ''renirano''
"nianjera manohitra"
"simba tanteraka izany trano izany"
Jesosy miditra ao Kapernaomy izay hanasitranan'i Jesosy mpanompon'ny kapiteny.
Ny fomba fiteny hoe "teo anatrehana" dia manamafy fa nila azy ireo handre izay nolazainy Jesosy. DH: "tamin'ireo olona izay nihaino Azy" na "tamin'ireo olona izay nanatrika teo" na "mba hihainoan'ireo olona Azy"
Ity dia manomboka tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"izay nomen'ilay kapiteny lanja" na "izay najainy"
"niangavy taminy" na "nitalaho taminy"
"mendrika ilay kapiteny"
"ny olonay." Ity dia maneho ny olona Jiosy.
nandeha irery
"akaikin'ny trano"
Niresaka tamim-panajana tamin'i Jesosy ilay kapiteny. DH: "aza manahira-tena Ianao amin'ny fankanesana any an-tranoko" na "tsy te- hanelingelina Anao aho"
Ity fehezanteny ity dia fomba fiteny izay midika hoe "miditra ao an-tranoko."
Azon'ilay mpanompo fa Jesosy dia afaka manasitrana ilay mpanompo amin'ny fitenenana fotsiny. Eto ny hoe "teny" dia maneho didy. DH: "Omeo fotsiny ny baiko"
Ny teny izay nadika teto hoe "mpanompo" dia adika hoe "zaza lahy." Ity dia mety manondro fa mbola tanora ilay mpanompo na mampiseho ny fitiavan'ilay kapiteny azy.
"izaho ihany koa dia manana olona amboniko izay tsy maintsy ankatoaviko"
"ambany fahefako"
"talanjona tamin'ilay kapiteny Izy"
Jesosy nilaza ity mba hanamafisana ny zava-mahagaga izay ho lazainy amin'izy ireo.
Ny tiana ambara dia hoe Jesosy nanantena fa hanana karazam-pinoana tahaka izany ny Jiosy, saingy tsy nanana izy ireo. Tsy nanantena ireo Jentilisa hanam-pinoana tahaka izany Izy, kanefa nanana ity lehilahy ity. DH: "Tsy mbola nahita Israelita nahatoky mafy Ahy toy ny fahatokisan'ity Jentilisa ity Aho!"
Azo fa ireo dia ireo olona izay nirahan'ilay kapiteny. DH: "ny olona izay nirahan'ny manam-boninahitra Romana ho any amin'i Jesosy"
Jesosy nandeha tany amin'ny tanànan'i Naina, izay nanasitranany lehilahy izay efa maty.
anaran-tanàna
Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny fampidirana an'ilay lehilahy efa maty ao amin'ny tantara. DH: "nisy lehilahy iray efa maty izay"
DH: "Nisy olona nitondra lehilahy efa maty nivoaka ny tanàna"
"Izy dia zanaka lahy tokan'ny reniny, ary mpitondratena izy." Ity dia fampahafantarana ny momba ilay lehilahy efa maty sy ny reniny.
vehivavy izay efa maty vady
"nalahelo mafy azy"
"nandroso Izy" na "nanatona ilay lehilahy efa maty Izy"
Jesosy miteny ity mba hanamafisana ny fahefany. DH: "Enoy Aho!"
Tsy maty intsony ilay lehilahy; fa efa velona. DH: "ilay lehilahy izay maty teo"
Ity dia mitantara izay nitranga vokatrin'ny fanasitranan'i Jesosy ilay lehilahy izay maty.
"nameno azy rehetra ny tahotra." DH: "lasa natahotra avokoa izy rehetra"
Jesosy no tian'izy ireo lazaina.
"tonga miaraka amintsika" na "niseho tamintsika." DH: "Andriamanitra nanangana mpaminany lehibe eto amintsika"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nikarakara"
"ity vaovao ity" dia maneho ireo zavatra nolazain'ny olona tao amin'ny andininy faha16. DH: "Ny olona nanaparitaka ity tatitra momban'i Jesosy ity" na "Ny olona nilaza tamin'ireo hafa ny amin'ity tatitra momban'i Jesosy ity"
"ity tatitra ity" na "ity hafatra ity"
Jaona naniraka roa tamin'ireo mpianany mba hanontany an'i Jesosy.
Ity dia mampiditra tranga vaovao ao amin'ny tantara.
"niteny an'i Jaona"
"ireo zavatra rehetra izay nataon'i Jesosy"
DH: "ireo lehilahy niteny fa Jaona mpanao batisa no naniraka azy ireo tany aminy mba hanontany hoe: 'Ianao ve ilay ho avy ho avy, sa tokony mbola hijery hafa izahay.'"
"tokony mbola hiandry hafa ve izahay" na "tokony mbola hanantena olona hafa ve izahay"
"tamin'izany fotoana izany"
DH: "nanasitrana azy ireo tamin'ny fanahy ratsy Izy" na "nanafaka olona tamin'ny fanahy ratsy Izy"
"niteny tamin'ireo mpitondra hafatr'i Jaona" na '''niteny tamin'ireo mpitondra hafatra izay nirahan' i Jaona"
"teneno amin'i Jaona"
''olona mahantra"
DH: "Andriamanitra dia hitahy ny olona izay tsy mitsahatry ny mino Ahy nohon'ny ataoko"
"ny rehetra" na "na iza na iza."
"manohy"
"mahatoky Ahy tanteraka"
Jesosy manomboka miresaka amin'ny vahoaka ny momban'i Jaona mpanao batisa.
Ity dia manantena valiny tsia. "hijery volotara nahozongozon'ny rivotra ve no nivoahanareo? Mino aho fa tsia!" DH: "Tsy hisalasalana fa tsy hijery volotara aozongozon'ny rivotra no nivoahanareo!"
"olona izay mora miova hevitra."
Ity ihany koa dia manantena valiny tsia, hatramin'ny nanaovan'i Jaona akanjo marokoroko. "Jijery lehilahy miakanjo soa ve no nivoahanareo? Mazava ho azy fa tsia!" DH: Tsy hijery lehilahy miakanjo soa mihintsy no nivoahanareo!"
Ny lapa dia goavana, trano lafo vidy izay ipetrahan'ny mpanjaka.
Ity dia mitarika any amin'ny valin-teny manaiky. "Hijery mpaminany ve no nivoahanareo? Mazava ho azy fa eny!" DH: "Fa nivoaka hijery mpaminany ianareo raha ny marina!"
Jesosy nilaza ity mba hanamafisana ny maha-zava-dehibe an'izay ho lazainy manaraka.
Ity fehezanteny ity dia midika fa tena mpaminany tokoa Jaona, fa mbola lehibe lavitra noho ny mpaminany miavaka. DH: "tsy mpaminany tsotra fotsiny" na "lehibe noho ny mpaminany tsotra"
"Izany mpaminany izany no ilay nanoratan'ireo mpaminany ny momba" na "Jaona no ilay nosoratan'ireo mpaminany efa ela hoe"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "eo anoloanao" na "handeha mialoha anao"
Jesosy niresaka tamin'ny vahoaka. Jesosy nampiasa ity fehezanteny ity mba hanamafisana ny marina amin'ilay zava-mahagaga izay ho lazain'i Jesosy manaraka.
Ity dia sariteny izay maneho ny olona rehetra.
"Jaona no lehibe indrindra"
Ity dia maneho ny rehetra izay anisan'ny fanjakana izay ho apetrak'Andriamanitra.
DH: "ambony toerana ara-panahy noho Jaona"
Lioka, izay mpanoratra ity boky ity, dia naneho hevitra tamin'ny fomba namalian'ny olona an'i Jaona sy Jesosy.
Ity andininy ity dia afaka avadika mba hazava kokoa. DH: "Ny olona rehetra izay nataon'i Jaona batisa, hatramin'ireo mpamory hetra, rehefa nandre izao, dia nanambara fa marina Andriamanitra"
DH: "satria navelan'izy ireo hanao batisa azy ireo Jaona" na "satria nataon'i Jaona batisa izy ireo"
"nandà izay tian'Andriamanitra ho ataon'izy ireo" na "nisafisy ny tsy hankàtoa izay nolazain' Andriamanitra azy ireo"
DH: "Izy ireo dia tsy namela an'i Jaona hanao batisa azy ireo" na "nandà ny batisan'i Jaona izy ireo"
Jesosy manohy milaza amin'ny olona ny momban'i Jaona mpanao batisa
Jesosy mampiasa ireo fanontaniana ireo mba hampidirana fampitahana.
Ireo teny ireo dia fiantombohan'ny fampitahan'i Jesosy. Jesosy dia milaza fa ny olona dia toy ankizy izay mety afa-po amin'ny fomba fihetsiky ny ankizy hafa mihintsy.
"fa tsy nandihy tamin'ilay hira ianareo"
"fa tsy nitomany niaraka taminay ianareo"
Ireo dika azo atao: 1) ''mifady hanina matetika" na 2) "tsy mihinana sakafo tsotra."
Jesosy namerina nilaza izay nolazain'ny olona momban'i Jaona. DH: "milaza ianareo fa misy demonia izy" na ''ampangainareo ho misy demonia izy"
Jesosy nanantena ny olona hahazo fa ny tenany ihany no lazain'i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona"
Jesosy nilaza izay nolazain'ny olona momba Azy amin'ny maha-Zanak'Olona Azy. DH: "Izaho dia lazainareo fa lehilahy tenda-kanina sy mpisotro, naman'ny mpamory hetra sy ireo mpanota!"
olona izay mihinan-kanina be loatra foana
Nisy Fariseo iray nanasa an'i Jesosy hisakafo ao an-tranony.
Fampahafantarana ny fiantombohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara sy mampiditra ireo Fariseo ho ao anaty tantara.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara.
"izay miaina fiainam-pahotana." Mety ho mpivaro-tena izy.
"tavoara vita amin'ny vato malefaka." Ny alabastara dia vato fotsy malefaka. Ny olona dia mitahiry zavatra sarobidy ao anaty tavoara alabastara.
"niteny tamin'ny tenany"
Ireo Fariseo dia nieritreritra fa tsy mpamiany Jesosy satria navelany hikasika Azy ilay vehivavy mpanota. DH: "Raha jerena dia tsy mpaminany Jesosy, satria ny mpaminany dia tokony hahalala fa mpanota io vehivavy mikasika Azy io."
Ity no anaran'ilay Fariseo izay nanasa an'i Jesosy tao an-tranony. Tsy Simona Petera io.
Mba hanamafisana izay ho lazainy an'i Simona ilay Fariseo, dia nanao tantara taminy Jesosy.
"karama 500 andro."
"karama folo andro"
"navelany ny trosan'izy ireo" na ''nofafany ny trosan'izy ireo"
Simona dia malina tamin'ny valin-teniny. DH: "mety"
"Jesosy nanatrika ilay vehivavy." Jesosy nisarika ny sain'i Simona ho any amin'ilay vehivavy tamin'ny fitodihana tany aminy.
Andraikitra fototry ny mpandray ny manome rano sy famafana ho an'ny vahiny mba hanasana sy hamainana ny tongotr'izy ireo taorian'ny nandehanany tongotra teny amin'ny lalana feno vovoka.
Ilay vehivavy nampiasa ny ranomasiny ho solon'ilay rano tsy nisy
Ny mpandray vahiny tena tsara amin'izany kolontsaina izany dia hiarahaba ny vahininy miaraka amin'ny oroka eo amin'ny takolaka. Simona kanefa tsy nanao izany.
"nanohy nanoroka ny tongotro"
Ilay vehivavy dia nanoroka ny tongotr'i Jesosy raha tokony ho ny takolany mba ho mariky ny fibebahana sy fanetre-tena.
"nanisy diloilo ny lohako." Ity no kolontsaina fandraisana vahiny be voninahitra. DH: "raiso amin'ny fanosorana diloilo amin'ny lohako Aho"
Ilay vehivavy dia tena nanome voninahitra an'i Jesosy tamin'ny fanaovana izao. Nampiseho fanetre-tena izy tamin'ny fanosorana ny tongony raha toa ka tokony ho ny lohany.
Ity dia manamafy ny lanjan'ny fanambarana manaraka eo.
DH: "Navelan'Andriamanitra ireo fahotany maro''
DH: "satria izy be fitiavana tamin'ilay namela azy" na "satria izy tia be an'Andriamanitra"
"izay rehetra namelana zavatra kely fotsiny." Na izany aza, Izy dia nanantena an'i Simona hahazo fa kely fotsiny ny fitiavana nasehony an'i Jesosy.
"avy eo Izy niteny tamin'ilay vehivavy"
''voavela ianao." DH: "Mamela ireo fahotanao Aho"
"niara-nipetraka nihinana nanodidina ny latabatra" na "niara-nihinana"
Ireo mpitarika fivavahana dia nahafantatra fa Andriamanitra irery no afaka mamela heloka, ary tsy nino fa Jesosy no Andriamanitra. DH: "Manao ny tenany ho iza mo Ity lehilahy ity? Andriamanitra irery ihany no afaka mamela heloka!" na ''Nahoana ity lehilahy ity no manao ny tenany ho Andriamanitra izay afaka mamela heloka?"
"Nohon'ny finoanao, dia novonjena ianao." DH: "Satria ianao nino, dia voavonjy"
Ity dia fomba iray hanaovana veloma eo am- panomezana tso-drano. DH: "Rehefa mandeha ianao, dia aza matahotra intsony" na "Andriamanitra anie hanome fiadanana anareo eo am-pandehanana"
Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fitorian'i Jesosy teny am-pandehanana.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
DH: "Izay nafahan'i Jesosy tamin'ny fanahy ratsy sy nositraniny tamin'ireo aretina."
DH: "Jesosy nandroaka demonia fito"
Johana dia vadin'i Koza, ary Koza dia mpitan-draharahan'i Heroda.
"nanohana an'i Jesosy sy ireo mpianany roa ambin'ny folo ara-bola ."
Jesosy manao fanoharana ny tany amin'ny vahoaka. Manazava ny dikan'izany amin'ireo mpianany Izy.
"nanatona an'i Jesosy"
"Nisy mpamboly nivoaka mba hanaparitaka voa amin'ny saha"
DH: "nandeha teo amin'izany ny olona"
Ity fomba fiteny ity dia afaka adika tsotra hoe "vorona"
''maina loatra ilay izy." DH: ''maina loatra ilay tany"
Jesosy namita niteny ny fanoharany tamin'ny vahoaka.
nalain'ny tsilon'ilay zava-maniry avokoa ny otrikaina, rano, sy masoandro ka tsy afaka nitombo tsara ny zava-manirin'ilay mpamboly.
Ireo dika azo atao: 1) "ny rehetra" satria ny rehetra dia manan-tsofina. na 2) "na iza na iza manana fahaizana manakatra" izay maneho ireo izay vonona hihaino an'Andriamanitra.
Jesosy manomboka miresaka amin'ireo mpianany
DH: "Nomen'Andriamanitra anareo ny fahalalana ny ... Andriamanitra" na ''Ándriamanitra nanome fahafahana anareo hahazo ny ... Andriamanitra"
Ireo dia ireo marina izay nafenina, fa ankehitriny Jesosy manambara izany.
"ho an'ny olona hafa." Ity dia maneho ireo olona izay nandà ny fampianaran'i Jesosy sy tsy nanaraka Azy.
DH: "na dia mahita zavatra aza izy ireo, dia tsy hahatakatra izany" na "na dia mahita zavatra mitranga aza izy ireo, dia tsy ho azon'izy ireo ny dikan'izany"
" na dia mandre aza izy ireo, dia tsy haazo." Ity dia teny nalaina tamin'Isaia mpaminany. DH: "na dia mandre fampianarana aza izy ireo, dia tsy hatakatra ny marina"
Jesosy manomboka manazava amin'ireo mpianany ny dikan'ny fanoharana momban'ilay tany.
"ny voa dia maneho ny tenin'Andriamanitra"
"Ireo voa voafafy teny amin'ny sisin-dalana." DH: "Izay mitranga amin'ireo voa voafafy teny an-dalana"
DH: "mampiseho izay mitranga amin'ny olona izay"
Ity dia midika hoe ataony adinon'izy ireo ny tenin'Andriamanitra izay ren'izy ireo teo.
"ireo voa izay voafafy teny amin'ny tany be vato." DH: "Izay mitranga amin'ireo voa eny amin'ny tany feno vato"
"rehefa miaina zava-tsarotra izy ireo"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "nitsahatra tsy nino izy ireo" na "tsy nanaraka an'i Jesosy intsony izy ireo"
DH: "Izay mitranga amin'ireo voa voafafy teny amin'ny tsilo"
DH: "mampiseho izay mitranga amin'ny olona izay"
DH: "Ny fiahiana sy harena ary fahafinaretan'izao fiainana izao dia nangeja azy ireo"
"ireo zavatra izay hataoran'ny olona"
"ireo zavatra eo amin'ny fiainana izay ankafizin'ny olona"
Ity sariteny ity dia maneho ny fomba hanapahan'ny ahi-dratsy ny hazavana sy otrikaina amin'ny zava-maniry ka mitazona azy ireo tsy haniry. DH: "Toy ny tsy hamelan'ny ahi-dratsy ny zava-maniry tsara haniry, no hitazoman'ny fiahiana, harena, ary fahafinaretan'ny fiainana ny olona tsy hatoy koa."
"tsy mitondra voankazo masaka." Ny voankazo matoy dia sariteny ho an'ny asa tsara. DH: "Toy ny tsy hamokaran'ny zava-maniry voankazo matoy, no tsy hamokaran'izy ireo asa tsara koa"
DH: "izay mitranga amin'ireo voa voafafy tamin'ny tany tsara"
DH: "mampiseho izay mitranga amin'ny olona izay"
"mamokatra voa amin'ny fiharetana maharitra" na "mamokatra voa amin'ny fanohizana ezaka." Ny voankazo dia sariteny ho an'ny asa tsara. DH: "toy ny zava-maniry salama izay mamokatra voa tsara, no hamokaran'izy ireo asa tsara koa amin'ny fiharetana"
Jesosy manohy amin'ny fanoharana hafa avy eo Izy mamarana ny resaka amin'ireo mpianany eo am-panamafisana ny andraikitry ny fianakaviany amin'ny asany.
Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fanoharana iray hafa.
DH: "ny zavatra rehetra izay afenina dia ho ampahafantarina"
DH: "ary ny zavatra rehetra izay miafina dia ho ampahafantarina sy hiseho amin'ny hazavana"
Mazava tsara ao amin'ny hevitra fa Jesosy dia miresaka momban'ny fahazoana sy finoana. DH: "'na iza na iza manana ny fahazoana dia homena fahazoana bebe kokoa" na "Andriamanitra dia hanafaka ireo izay mino ny marina mba hatakatra bebe kokoa"
Mazava tsara ao amin'ny hevitra fa Jesosy dia miresaka momban'ny fahazoana sy finoana. DH: "'Fa na iza na iza tsy manana fahazoana dia hanary ny fahazoana eritreretiny fa efa nananany." na "Fa Andriamanitra dia tsy hampahazo ireo izay tsy mino ny marina na dia ny zavatra kely eritreretin'izy ireo fa efa azony aza."
Ireo dia ny rahalahin'i Jesosy_ zanak'i Josefa sy Maria hafa izay teraka taorian'i Jesosy.
DH: "Nisy olona nilaza taminy"
"ary te-hahita Anao izy ireo"
Ity sariteny ity dia manambara fa ny olona izay tonga hihaino an'i Jesosy dia nanan-danja taminy koa toy ny fianakaviany manokana. DH: "Ireo izay mandre ny tenin'Andriamanitra sy mankatoa izany dia toy ny reny sy rahalahy Amiko" na "Ireo izay mandre ny tenin' Andriamanitra sy mankatoa izany dia manan- danja Amiko toy ny reniko sy rahalahiko"
Jesosy sy ireo mpianany avy eo nampiasa sambo hiampitana ny farihin'i Genesareta. Nianatra bebe kokoa ny momban'ny herin'i Jesosy tamin'ny alalan'ny tafio-drivotra izay niseho ireo mpianatra.
Ity dia ilay farihin'i Genesareta izay antsoina koa hoe Ranomasin'i Galilia.
Ity fomba fiteny ity dia midika fa nanomboka nandeha nanerana ny farihy tao anatin'ny sambony izy ireo.
"raha iny lasa iny izy ireo"
"natory"
DH: "nahatonga onja mahery be ilay rivotra ka nanomboka feno rano ny sambo"
"ny onja mahery"
"nitsahatra ny rivotra sy onja"
Jesosy niteny mafy azy ireo tamim-pahalemem- panahy satria tsy nahatoky Azy izy ireo fa hiahy azy ireo. DH: "Tokony nanam-pinoana ianareo" na '"Tokony nahatoky Ahy ianareo"
''Karazan'olona manao ahoana ity ... manaiky Azy ireo?" Ity fanontaniana ity dia manambara ny fahatairana sy fifanjevona momban'ny fomba nafahan'i Jesosy nifehy ilay tafio-drivotra.
Jesosy sy ireo mpianany tonga an-tanety tao Gerasena izay namoahan'i Jesosy demonia maro avy tao amin'ny lehilahy iray.
"teny am-pitan'ny farihin'i Galilia"
"lehilahy iray avy ao amin'ny tanànan'i Gerasena"
Nisy demonia ilay lehilahy; fa tsy ilay tanàna no nisy demonia. DH: "lehilahy iray avy ao amin'ny tanàna, ary io lehilahy io dia nisy demonia"
"izay nanjakan'ny demonia"
Ity dia fampahafantarana fototra momban'ilay lehilahy nisy demonia.
"rehefa nahita an'i Jesosy ilay lehilahy nisy demonia"
"niankohoka tamin'ny tany manoloana an'i Jesosy." Tsy nianjera tsy nahy izy.
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "Nahoana ianao no manelingelina ahy?
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
"efa nanadritry ny fotoana maro no nanjaka ilay lehilahy izany." Ity dia milaza izay efa vitan'ilay demonia nandritry ny fotoana maro talohan'ny nihaonan'ilay lehilahy tamin'i Jesosy.
DH: "na dia nofatoran'ny olona tamin'ny rojo sy gadra vy ary nambenana aza izy"
Adikao amin'ny teny izay maneho ny fiantsoana miaramila na olona maro ity.Ny dika-teny sasany dia manao hoe "tafika." DH: "andia" na "borigady"
"niangavy an'i Jesosy hatrany"
Ity dia omena toy ny fampahafantarana fototra mba hampidirana ireo kisoa.
"teo akaiky teo nihinana bozaka teo amin'ny havoana"
Ny teny hoa "koa" dia nampiasaia eto mba hanazavana fa ny antony nivoahan'ireo demonia tao amin'ilay lehilahy dia satria Jesosy niteny azy ireo fa afaka mandeha mankao amin'ireo kisoa izy ireo.
"nihazakazaka mafy"
"nitondra tena araka ny tokony ho izy"
"nipetraka teo an-tongotra" dia midika hoe "nipetraka am-panetre-tena teo akaiky teo" na "nipetraka teo anoloana." DH: "Nipetraka teo amin'ny tany manoloana an'i Jesosy"
"natahotra an'i Jesosy izy ireo"
"ireo izay nahita ny zava-nitranga"
DH: "Jesosy nanasitrana ilay lehilahy izay nanjakan'ny demonia"
DH: "lasa natahotra mafy izy ireo"
"hiverina manerana ny farihy"
Ireo hetsika ao amin'ireto andininy ireto dia nitranga talohan'ny nandehanan'i Jesosy tao amin'ny sambo. Mety hanampy ny fametrahana ity eny am-boalohany. DH: "Mialohan'ny nandehanan'i Jesosy sy ireo mpianany, dia ... ilay lehilahy" na "mialohan'ny niondranan'i Jesosy sy ireo mpianany an-tsambo, dia .. ilay lehilahy"
"any amin'ny fianakavianao"
"ary lazao azy ireo ny zavatra rehetra momba izay vitan'Andriamanitra ho anao"
Rehefa niverina tany Galilia tany am-pitan'ny farihy Jesosy sy ireo mpianany, dia nanasitrana ilay zanaka vavy 12 taona an'ny mpanapaka ny synagoga Izy sy vehivavy iray izay nandeha rà nandritry ny 12 taona koa.
Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'i Jairo.
"niarahaba am-pifaliana Azy ny vahoaka"
"iray amin'ireo mpitarika ao amin'ny synagoga eo an-tanàna" na "mpitarika ny olona izay mihaona ao amin'ny synagoga ao amin'izany tanàna izany"
Ireo dika azo atao: 1) "nandoalika teo an-togotr'i Jesosy" na 2) "natory tamin'ny tany teo an-togotr' i Jesosy." Jairo dia tsy nianjera tsy nahy. Nanao izao izy ho famantarana ny fanetre-teny sy fanajany an'i Jesosy.
"izay efa ho faty''
Ny dika-teny sasany dia mety mila milaza aloha fa Jesosy dia nanaiky hiaraka amin'i Jairo. DH: "Noho izany dia nanaiky Jesosy fa hiaraka aminy. Raha nandeha tamin'ny lalany Izy"
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
"nisy rà mikoriana." Mety nandeha rà avy ao an-kibony izy na dia mbola tsy fotoanan'ny fadim-bolany aza. Ny kolontsaina sasany dia mety manana fomba mihaja anehoana izany.
DH: "tsy nisy afaka nanasitrana azy ny tamin'izy ireo"
Amin'ny fitenenana ity, Petera dia milaza fa mety nakasika an'i Jesosy avokoa ny olona rehetra. DH: "feno olona maro manodidina Anao ary manery Anao, noho izany dia mety nikasika Anao avokoa ny tsirairay tamin'izy ireo!"
Mety hanampy ny fanavahana ny "kasika" niniana natao sy ny kasika tsy nahin'ny olona. DH: "Fantatro fa nisy olona ninia nikasika Ahy"
Jesosy tsy nahavery ny heriny na hoe lasa malemy, fa ny heriny no nanasitrana ilay vehivavy. DH: "Fantatro fa nisy hery fanasitranana nivoaka avy tao anatiko" na "tsapako nanasitrana olona ny heriko"
"fa tsy afaka nitazona miafina izay nataony izy." Mety hanampy ny filazana izay nataony. DH: "fa tsy afaka nitazona izany ho tsiambaratelo izy fa hoe izy ilay nikasika an'i Jesosy"
"nangovitry ny tahotra izy"
Ireo dika azo atao: 1) "Nandohalika nanoloana an'i Jesosy izy" na 2) "natory tamin'ny tany teo an-tongotr'i Jesosy izy." Tsy nianjera tsy nahy izy. Ity dia famantarana ny fanetre-tena sy fanajana ho an'i Jesosy.
"teo amin'ny" na ''teo amin'ny fanatrehan'ny"
Ity dia karazana fomba firesahana amin'ny vehivavy. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa hampisehoana ity hatsaram-panahy ity.
"nohon'ny finoanao, dia sitrana ianao." Ny "finoana" dia afaka aseho toy ny hetsika. DH: "satria mino ianao, dia sitrana"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "veloma" sady manome tso-drano. DH: "raha iny ianao mandeha iny, dia aza matahotra intsony" na ''Andriamanitra anie hanome fiadanana anao raha iny ianao mandeha iny.''
"raha mbola niresaka tamin'ilay vehivavy Jesosy"
Ity dia maneho an'i Jairo
Ity fanambarana ity dia miteny ambadika hoe Jesosy dia tsy afaka hanao na inona na inona hanampiana intsony fa efa maty ilay zaza vavy.
Ity dia maneho an'i Jesosy.
''ho velona indray izy"
"rehefa nankao an-trano izy ireo." Jesosy nankao niaraka tamin'i Jairo. Nisy mpianatr'i Jesosy sasany nanaraka azy ireo koa.
DH: "Petera, Jaona, ary Jakoba, sy ny rain'ilay zaza ary ny reniny ihany no navelan'i Jesosy hiditra ao miaraka Aminy"
Ity dia maneho an'i Jairo.
Ity no fomba ara-dalàna hampisehoana alahelo amin'izany kolontsaina izany. DH: "ny olona rehetra tao dia nampiseho ny alahelo sy ny fitomaniana ary ny fitabataban'izy ireo satria maty ilay zaza vavy.
''satria fantatr'izy ireo fa efa maty ilay zaza vavy"
"noraisin'i Jesosy ny tanan'ilay zaza vavy"
"Ry zaza vavy, mitsangàna"
"niverina tao amin'ny vatany ny fanahiny." Ireo Jiosy dia nahazo fa ny aina dia vokatrin'ny fanahy tonga ao amin'ny olona iray. DH: "Niaina indray ilay vehivavy" na "velona indray izy"
"fofon'aina" na "aina"
DH: "mba hanome zavatra hoanina ho azy"
Jesosy mampatsiahy ireo mpianany ny tsy tokony hianteherana amin'ny vola sy ny zavatr'izy ireo, omeo hery izy ireo, ary avy eo alefao any amin'ny tanàna isan-karazany.
Ireo teny ireo dia niara-nampiasaina mba hampisehoana fa ireo roa ambin'ny folo dia samy manana ny fahaizana sy ny zo hanasitrana olona.
Ireo dika azo atao: 1) "ny demonia rehetra" na 2) "'ireo karazana demonia rehetra."
"nandefa azy ireo tany amin'ny toerana isan-karazany" na "niteny azy ireo mba handeha"
"Jesosy niteny tamin'ireo roa ambin'ny folo." Mety hanampy ny filazana fa ity dia nitranga talohan'ny nandehanan'izy ireo. DH: "mialohan'ny nandehanan'izy ireo, dia hoy Jesosy tamin'izy ireo hoe"
"Aza mitondra na inona na inona miaraka aminareo"
"rehefa mandeha ianareo." Tsy tokony hitondra na inona na inona izy ireo ho an'ny diany manontolo, mandra-piverin'izy ireo eo amin'i Jesosy.
"tsorakazo" na "tapa-kazo fentina mandeha." Afaka hampiasaina hanoherana mpanafika.
harona fampiasan'ny olona mpandeha amin'ny dia lavitra mba hitondrana izay ilain'izy ireo amin'ny diany.
sakafo
"na inona na inona trano hidiranareo"
"mitoera ao" na "mitoera vetivety ao toy ny vahiny"
"mandra-pialanareo ao amin'izany tanàna izany" na "mandra-pialanareo ao amin'io toerana io"
"Izao no tokony hataonareo any amin'ny toerana izay tsy handraisan'ny olona anareo"
Ny hoe "ahintsano hiala amin'ny tongotrareo ny vovoka" dia fomba fiteny maneho fanilihana mafy amin'izany kolontsaina izany. Izany dia mampiseho fa tsy nilain'izy ireo hitoetra ao amin'izy ireo na dia ny vovok'izany tanàna izany aza.
"nandao ilay toerana nisy an'i Jesosy izy ireo"
"teny amin'izay rehetra nalehan'izy ireo"
Ity dia maneho an'i Heroda Antipasy, izay mpanapaka ny ampa-efatr'Israely.
''sahiran-tsaina"
DH: "ny olona sasany dia niteny ... ary ny sasany niteny ... ary ireo hafa ..."
Heroda nilaza fa tsy vitan'i Jaona ny mitsangana amin'ny maty. DH: "Tsy ho Jaona izany satria nanapaka ny lohany aho. Koa iza izany lehilahy izany"
DH: "Nanome baiko ireo miaramilako aho mba hanapaka ny lohan'i Jaona"
Na dia niverina tany amin'i Jesosy aza ireo mpianatra ka nandeha tany Betsaida mba hanana fotoana miaraka, dia nanaraka an'i Jesosy ny vahoaka mba ho sitranina sy hihaino ny fampianarany. Nampitombo ny mofo sy hazandrano Izy mba hanampiana azy ireo rehefa miverina mody.
"tonga tany amin'izay nisy an'i Jesosy"
Ity dia maneho ny fampianarana sy fanasitranana izay nataon'izy ireo rehefa nankany amin'ireo tanàna hafa.
Ity dia anaran-tanàna iray.
efa nanakaiky ho ariva
Raha sarotra ny mahazo ny hoe "raha tsy hoe" amin'ny fiteninao, dia afaka ataonao fehezanteny vaovao izany. DH: "Mba hampisakafoana azy rehetra, dia mila mandeha mividy sakafo izahay"
"teo amin'ny lehilahy 5.000 teo" Ireo zaza amam- behivavy izay nanatrika teo dia tsy ao anatin'io isa io.
"teneno izy ireo mba hipetraka"
"50 avy"
Ny hoe "izany" dia maneho izay nampanaovinn'i Jesosy azy ireo tao amin'ny 9:10. Niteny ny olona izy ireo mba hipetraka anaty vondrona 50 olona avy.
"Jesosy nandray ireo mofo dimy"
Ity dia maneho ny fijerena ambony, any amin'ny lanitra.
Ity dia maneho ireo mofo sy hazandrano.
"mba homena"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe nihinana sakafo sahaza ka tsy noana izy ireo. DH: "nahazo betsaka araka izay neritreretin'izy ireo hohanina izy ireo"
DH: "nangoronin'ireo mpianatra izay sisa tavela"
Mivavaka Jesosy, irery miaraka amin'ireo mpianany, ary manomboka miresaka izy ireo hoe iza Jesosy. Nolazain'i Jesosy azy ireo ny fahafatesany sy ny fitsanganany izay hanaraka eo ary nampirisika azy ireo mba hanaraka Azy na inona na inona mitranga.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto hanamarihana ny fiantombohan'ny tranga vaovao.
''nivavaka irery." Niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianatra, fa nivavaka manokana sy mangina Izy.
DH: "Ny sasany milaza fa Jaona mpanao batisa Ianao"
Mety hanampy ny fanazavana ny hifandraisan'ity valin-teny ity amin'ny fanontanian'i Jesosy. DH: "fa Ianao dia iray amin'ireo mpaminany fahiny ary nitsangan-ko velona"
"niaina indray"
"Avy eo Jesosy niteny tamin'ireo mpianany"
"tsy tokony hilaza na amin'iza na iza." DH: "Aza milaza na amin'iza na iza"
"Ny olona dia hampijaly mafy ny Zanak'Olona"
DH: "ireo loholona, lohan'ny mpisorona, ary mpanora-dalàna dia handà Azy"
DH: "izy ireo dia hamono Azy"
"telo andro aorian'ny hafatesany" na "amin'ny andro fahatelo aorian'ny hafatesany"
''ho velomina indray." DH: "Andriamanitra dia hamelona Azy indray"
"hoy Jesosy"
Ity dia maneho ireo mpianatra izay niaraka tamin'i Jesosy.
Ny mandeha manaraka an'i Jesosy dia maneho fa iray amin'ireo mpianany. DH: "meteza ho mpianatro" na "manaova isan'ny mpianatro''
"tsy maintsy mahafoy ireo fanirian'ny tenany manokana"
Ny hazofijaliana dia maneho ny fijaliana sy fahafatesana. Ny fitondrana ny hazofijaliana dia maneho ny fahavononana hijaly sy ho faty. DH: "tsy maintsy mankatoa Ahy isan'andro na ho tonga hatrany amin'ny fijaliana sy fahafatesana aza"
Ny fanarahana an'i Jesosy eto dia maneho ny fankatoavana Azy. DH: "ary mankatoa Ahy"
"mandeha miaraka amiko" na ''manomboka manaraka Ahy sy manaraka Ahy foana"
Ny valin-teny takiana amin'ity fanontaniana ity dia ny hoe tsy tsara izany. DH: "Tsy hanome tombontsoa olona mihintsy ny fananana izao tontolo izao, kanefa manary ny ainy"
"fahazoana ny zavatra rehetra eto amin'izao tontolo izao"'
"Mandrava ny tenany"
"izay lazaiko" na "izay hampianariko''
DH: "ny Zanak'Olona ihany koa ho menatra azy"
Ity dia fiantsoana lehibe an'Andriamanitra
Jesosy nampiasa ity mba hanamafisana ny lanjan'izay ho lazainy manaraka.
''ny sasany aminareo izay mitsangana eto dia tsy hahita fahafatesana"
DH: "dia hahita ny fanjakan'Andriamanitra mialohan'ny hafatesan'izy ireo" na "hahita ny fanjakan'Andriamanitra mialohan'ny hafatesanareo"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "maty"
Valo andro taorian'ny nitenenan'i Jesosy ireo mpianany fa ny sasany dia tsy ho faty mialohan'ny hahitan'izy ireo ny fanjakan' Andriamanitra, dia niakatra tany an-tendrombohitra Jesosy mba hivavaka miraka amin'i Petera, Jakoba, ary Jaona izay resi-tory avokoa raha niova endrika manjopika Jesosy.
Ity dia maneho izay nolazain'i Jesosy tamin'ireo mpianany tao amin'ny andininy teo aloha.
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika hifantoka amin'ny fampahalalana mahagaga manaraka.
Ity fehezanteny ity dia manome fampahafantarana momban'ny fomba fisehon'i Mosesy sy Elia. DH: "ary niseho tamim- boninahitra mamirapiratra izy ireo" sy "ary namirapiratra be izy ireo"
"ny fandehanany" na "ny fomba handaozan'i Jesosy izao tontolo izao." Ity dia fomba mihaja hiresahana momban'ny hafatesany. DH: ''ny fahafatesany"
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fiatoana ao amin'ny tantara lehibe. Eto Lioka dia mampahafantatra momban'i Petera, Jakoba, ary Jaona.
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "te-hatory be''
Ity dia maneho ny hazavana mamirapiratra izay nanodidina azy ireo. DH: "nahita hazavana mamirapiratra avy amin'i Jesosy izy ireo" na "nahita hazavana tena mamirapiratra nivoaka avy ao amin'i Jesosy izy ireo"
Ity dia maneho an'i Mosesy sy Elia.
"Ary Mosesy sy Elia rehefa niala nanalavitra an'i Jesosy"
"lay" na ''trano bongo"
"raha niteny ireo zavatra ireo Petera"
Ireo mpianatra efa lehibe ireo dia tsy natahotra rahona. Ity fehezanteny ity dia manondro fa nisy karazan-tahotra sasany tsy mahazatra tonga tamin'izy ireo niaraka tamin'ilay rahona. DH: "raiki-tahotra izy ireo"
DH: "nanodidina azy ireo ny rahona"
Mazava fa ilay feo dia tsy an'iza fa an' Andriamanitra. DH: "Andriamanitra niresaka tamin'izy ireo avy tao amin'ilay rahona"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
DH: "Ilay iray nosafidiako" na "nosafidiako Izy"
Ny fehezanteny voalohany dia maneho ny valin-teny avy hatranin'izy ireo, ary ilay faharoa dia maneho izay nataon'izy ireo nandritr'ireo andro manaraka.
Ny andro manaraka taorian'ny fisehoana manjopikan'i Jesosy, dia nanasitrana zaza lahy nisy demonia Izy izay tsy vitan'ireo mpianatra tsara ny manao azy.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hanaovana izany. Ireo Anglisy dia manao hoe: "Nisy lehilahy iray tao amin'ny vahoaka niteny hoe"
Ny hoe "hitanao" dia mampiditra antsika ho amin'ilay fanahy ratsy ao amin'ny tantaran'ilay lehilahy. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hanaovana izany. Ireo Anglisy dia manao hoe: "Ary nisy fanahy ratsy"
"nisy roatra nivoaka avy tao am-bavany."
"tamin'ny valin-teny Jesosy dia niteny hoe"
Jesosy niteny ity tamin'ny vahoaka izay niangona teo, fa tsy tamin'ireo mpianany.
"taranaka ratsy"
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanehoana ny alahelony izay tsy ninoan'ireo olona. DH: "Nitoetra ela niaraka taminareo Aho, nefa mbola tsy mino Ahy ihany ianareo. Manontany tena Aho hoe hafiriana no tsy maintsy hitoeraka miaraka aminareo."
Jesosy niteny mivantana tamin'ilay ray izay niresaka taminy.
Jesosy nanao ilay fahagagana, fa ireo vahoaka dia nanaiky fa Andriamanitra no hery tao ambadik'ilay fanasitranana.
"ny zavatra rehetra nataon'i Jesosy"
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe tokony hitandrina izy ireo. DH: "mihainoa tsara ary tadidio" na "aza adinoina izao"
Eto ny "tanana" dia maneho ny hery na fitondrana. DH: "hamadika ny Zanak'Olona izy ireo ary hametraka Azy eo amin'ny fitondran'ny olona."
Jesosy dia tsy miteny ireo olona ireo eto, ka mety hanampy ny filazana izany. DH: "eo amin'ireo fahavaloko"
DH: "Andriamanitra nanafina tamin'izy ireo ny dikany"
Nisy fifamaliana nanomboka teo amin'ireo mpianatra izay mifantoka manodidina my hery.
"teo amin'ireo mpianatra"
Ny "fo" dia maneho ny eritreritra sy faniriana lalin'ny olona. DH: "fandinihana ny eritreritra manokan'izy ireo"
DH: "dia toy ny hoe mandray Ahy izy"
"Andriamanitra, izay naniraka Ahy"
"no raisain'Andriamanitra ho manan-danja indrindra"
"Jaona namaly an'i Jesosy." Jaona namaly izay nolazain'i Jesosy momban'ilay hoe ho lehibe . Tsy namaly ilay fanontaniana izy.
Tsy ao anatin'izany Jesosy, fa ireo mpianatra ihany.
Ity dia midika fa ilay olona dia niresaka tamin'ny hery sy fahefan'i Jesosy.
DH: "avelao izy hanohy."
DH: "raha tsy misakana anao ny olona iray, dia toy ny hoe manampy anao izy" na "raha tsy miasa manohitra anao ny olona iray, dia miasa ho amin'ny sitrakao izy izany"
Mazava ary fa Jesosy dia nanapa-kevitra ny handeha ho any Jerosalema.
"rehefa tonga ny fotoana hiakarany" na "rehefa nanakaiky ny fotoana hiakarany"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nanapa-kevitra mafy."
Ity dia midika hoe manao fifanarahana ho an'ny fahatongavany any, mety ao anatin'izany ny toerana hiresahana, ny toerana hipetrahana, sy ny sakafo.
"tsy nila Azy hijanona"
Ireo Samaritana sy Jiosy dia nifankahala. Noho izany ireo Samaritana dia tsy hanampy an'i Jesosy amin'ny diany ho any Jerosalema, renivohitry ny Jiosy.
"nahita fa tsy nandray an'i Jesosy ireo Samaritana"
Jakoba sy Jaona nanome ity soso-kevitra fomba fitsarana ity satria fantatr'izy ireo fa izany no ho fitsaran'ny mpaminany tahaka an'i Elia ireo olona izay mandà an'Andriamanitra.
"Jesosy nitodika ary niteny mafy an'i Jakoba sy Jaona." Jesosy dia tsy nanameloka ireo Samaritana, araka ny nantenain'ireo mpianatra.
Tsy iray amin'ireo mpianatra ity.
Jesosy dia mamaly amin'ny ohabolana mba hampianarana ny lehilahy izay ho mpianany. Jesosy dia milaza fa raha hanaraka Azy ny lehilahy iray, dia mety tsy hanana trano io lehilahy io. DH: "Ny amboahaolo manan-davaka ... tsy manana toerana asiana ny lohany. Noho izany aza manantena hanana trano"
"vorona manidina eny amin'ny habakabaka"
"tsy manana toerana hampakan'aina ny lohany" na "tsy manana toerana hatoriana." Jesosy dia manitatra mba hatongavana any amin'ny hoe tsy voaray hipetraka na aiza na aiza Izy.
Eny an-dalana Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo olona.
Ity dia milaza hoe ho mpianatr'i Jesosy ary manaraka Azy.
Tsy mazava tsara raha efa maty ny rain'ilay lehilahy dia handeha handevina azy avy hatrany izy, na hoe te-hijanona fotoana lavalava izy mandra-pahafatin'ilay rainy dia ho afaka mandevina azy izy avy eo. Ny hevi-dehibe dia ny hoe te-hanao zavatra hafa aloha ilay lehilahy mialohan'ny hanarahany an'i Jesosy.
Jesosy dia tsy milaza ara-bakiteny hoe ny olona maty dia handevina olona maty hafa. Ireo dika azo atao amin'ny hoe "ny maty" : 1) izany dia sariteny ho an'ireo izay ho faty afaka fotoana hohy, na 2) izany dia sariteny ho an'ireo izay tsy manaraka an'i Jesosy ary maty ara-panahy. Ny hevi-dehibe dia ny hoe ny mpianatra iray dia tsy tokony hamela na inona na inona manatara azy amin'ny fanarahana an'i Jesosy.
"ny olona maty"
"hiaraka Aminao toy ny mpianatra aho" na "vonona hanaraka Anao aho"
"mialohan'ny hanaovako izany, avelao aho aloha hanao veloma" na "avelao aho aloha hiteny an'izy ireo hoe andeha"
"ny tokantranoko" na "ny olona ao an-tranoko"
Jesosy mamaly amin'ny ohabolana mba hampianarana ilay lehilahy momban'ny atao hoe mpianany.
Ny hoe "mitàna" dia fomba fiteny midika hoe manomboka manao zavatra ny olona iray.
Ny olona mijery mankany aoriana eo am-piasana dia tsy afaka hitarika ny angady eny amin'izay tokony hisy izany. Izy ireo dia tsy maintsy mifantoka tsara eo aloha mba hangadiana tsara.
Jesosy maniraka olona 70 fanampiny hialoha Azy. Ireo 70 ireo dia miverina amim-pifaliana, ary Jesosy mamaly amin'ny dera ho an'ny Rainy any an-danitra.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika vaovao ao amin'ny tantara.
"naniraka azy ireo vondrona tsiroaroa" na "naniraka azy ireo ho olona roa isakin'ny vondrona"
DH: "Izao no nolazainy azy ireo" na "Milaohan'ny nandehanan'izy ireo dia hoy Izy tamin'izy ireo hoe"
"Misy vokatra be, fa tsy ampy ny mpiasa hitondra izany." Ny tian'i Jesosy lazaina dia hoe betsaka ny olona vonona hiditra ao amin'ny fanjakan' Andriamanitra, fa tsy ampy ny mpianatra mandeha mampianatra sy manampy ny olona.
"Mandehana any amin'ireo tanàna" na "Mandehana any amin'ireo olona"
Ny ambodia dia manafika sy mamono ny ondry. Ity dia sariteny midika hoe misy olona manana fikasana handratra ireo mpianatra izay irahan'i Jesosy. DH: "Rehefa hirahiko ianareo, dia hisy olona te-handratra anareo toy ny hanafihan'ny ambodia ireo ondry"
Jesosy nanamafy fa mandeha mafy izy ireo mankany amin'ny tanàna ary manao ity asa ity. Jesosy tsy niteny azy ireo tsy halala fomba.
Ity dia sady arahaba no tso-drano. Eto ny "trano" dia maneho ireo izay mipetraka amin'ilay trano. DH: "Hahazo ny fiadanana anie ny olona ato amin'ity tokantrano ity"
"olona manana fiadanana." Ity dia olona izay mila fiadanana amin'Andriamanitra sy amin'ny olona.
Ny "fiadanana" eto dia voalaza toy zava-miaina izay afaka misafidy izay hipetrahany.
Mety hanampy ny famerenana ilay fehezanteny manontolo. DH: "raha tsy misy olon'ny fiadanana ao" na "raha tsy olon'ny fiadanana ilay topon-trano"
Ny "fiadanana" dia voalaza toy ny zava-miaina izay afaka misafidy izay hipetrany. DH: "hahazo izany fiadanana izany ianareo"
Jesosy tsy niteny hoe tokony hijanonana ao mandritry ny tontolo andro izy ireo, fa hoe tokony hatory ao amin'ny trano iray ihany izy ireo isan-kalina rehefa any. DH: "Tohizo foana ny fatoriana ao amin'izany trano izany"
Ity dia fitsipika fototra izay ampiharin'i Jesosy amin'ireo lehilahy izay nirahiny. Satria izy ireo hampianatra sy hanasitrana ny olona, dia tokony hanome toerana sy sakafo azy ireo ny olona.
Ny mifindrafindra trano dia midika hoe mankany amin'ny trano samihafa. Afaka atao mazava tsara fa ny tiany lazaina dia ny momban'ny fijanonana amin'ny alina any amin'ny trano samihafa."Aza mandeha matory any amin'ny trano samihafa isan-kalina"
DH: "hano avokoa na inona na inona sakafo homen'izy ireo anareo"
"ny olona marary"
Ireo dika azo atao: 1) efa hanomboka tsy ho ela ny fanjakan'Andriamanitra. DH: "Tsy ho ela Andriamanitra dia efa hanapaka toy ny mpanjaka na aiza na aiza" na 2) ireo asan'ny fanjakan' Andriamanitra dia efa mitranga manodidina anareo avokoa. DH: "Efa manodidina anareo avokoa ny porofo fa manjaka Andriamanitra"
"raha mandà anareo ny olona ao amin'io tanàna io"
Ity dia fihetsika hampisehoana fa mandà ny olona ao amin'io tanàna io izy ireo. DH: "Toy ny andavanareo anay, no handavanay tsara anareo koa. Na ny vovoky ny tanànanareo izay miraikitra amin'ny tongotray aza dia lavinay"
Ny fehezanteny hoe "Fa fantaro izao" dia mampiditra fampitandremana. Izany dia midika hoe "Na dia lavinareo aza izahay, dia tsy hampiova ny zava-misy hoe efa manakaiky ny fanjakan'Andriamanitra izany!"
DH: "Tsy hoe ela Andriamanitra dia efa hanapaka toy ny mpanjaka na aiza na aiza" na "Efa manodidina anareo avokoa ny porofo fa manjaka Andriamanitra"
Jesosy nilaza ity tamin'ireo olona 70 izay nirahiny. Nilaza ity Izy mba hampisehoana fa hiteny zavatra tena manan-danja Izy.
Ireo mpianatra dia afaka nahazo fa ity dia maneho ny fotoanan'ny fitsarana farany an'ireo mpanota.
"Andriamanitra dia tsy hitsara mafy an'i sodoma tahaka ny hitsarany izany tanàna izany.'' DH: "Andriamanitra dia hitsara mafy kokoa izany tanàna izany noho ny hitsarany ny olon'i Sodoma"
Jesosy niteny toy ny hoe nihaino Azy teo ny olona tao amin'ny tanànan'i Korazina sy Betsaida, nefa tsy teo izy ireo.
Jesosy dia mamaritra zava-misy izay afaka nitranga taloha kanefa tsy nitranga. DH: "Raha nisy nanao ireo fahagagana tamin'ny olon'i Tyro sy Sidoma toy izay nataoko taminareo"
"dia ho nampiseho ireo olona ratsy fanahy izay nipetraka tany fa diso tamin'ireo fahotan'izy ireo"
"nitafy lamba fisaonana sy nipetraka tamin'ny lavenona
Mety hanampy ny fametrahana mazava tsara ny anton'ny fitsarana azy ireo. DH: "Fa satria tsy nibebaka sy nino Ahy ianareo na dia nahita Ahy nanao fahagagana aza, dia hitsara anareo mafy kokoa Andriamanitra noho ireo olona ao Tyro sy Sidona"
"amin'izany andro farany izany rehefa mitsara ny rehetra Andriamanitra"
Jesosy izao dia miresaka ireo olona ao amin'ny tanànan'i Kapernaomy toy ny hoe mihaino Azy izy ireo, nefa tsy nihaino.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ny olon'i Kapernaomy nohon'ny avonavon' izy ireo. DH: "tsy hiakatra any an-danitra mihintsy ianareo!" na "tsy hanome voninahitra anareo Andriamanitra!"
DH: "hidina any Hadesy ianao" na "Ho alefan' Andriamanitra any amin'ny Hadesy ianao"
Ny fampitahana dia afaka lazaina toy ny fanoharana. DH: "Rehefa mihaino anareo ny olona, dia toy ny hoe mihaino Ahy izy ireo"
Ny fampitahana dia afaka lazaina mazava toy ny fanoharana. DH: "rehefa mandà anareo ny olona, dia toy ny hoe mandà Ahy izy ireo.
Ny fampitahana dia afaka lazaina mazava toy ny fanoharana. DH: "rehefa mandà Ahy ny olona, dia toy ny hoe mandà ilay naniraha Ahy izy ireo.
Ity dia maneho an'Andriamanitra Ray izay nanondro an'i Jesosy ho amin'io asa miavaka io. DH: "Andriamanitra, izay naniraka Ahy"
Ianao dia mety mila manampy fanamarihana: "Ny dikan-teny sasany dia manao hoe '72' raha tokony ho '70'"
Eto ny "anarana" dia maneho ny hery sy fahefan'i Jesosy.
"fahefana handeha eo amin'ny menarana sy hamotika maingoka." Ireo dika azo atao: 1) Ity dia maneho ny tena menarana sy maingoka na 2) ny menarana sy maingoka dia sariteny ho an'ny fanahy ratsy.
Ny tiana ambara dia hoe hanao izay izy ireo ary tsy haratra. DH: "mandehana eo amin'ny menarana sy maingoka dia tsy handratra anao izy ireo"
"Nomeko fahefana hamotika ny herin'ny fahavalo ianareo" na "Nomeko fahefana handresy ny fahavalo ianareo." Satana ilay fahavalo.
"aza mifaly fotsiny nohon'ny naneken'ny fanahy anareo." DH: "Mifalia kokoa hoe voasoratra any an-danitra ny anaranareo noho ny mifaly fa nanaiky anareo ny fanahy!"
DH: "Nosoratan'Andriamanitra any an-danitra ny anaranareo" na "ny anaranareo dia ao amin'ny lisitry ny olona izay mponin'ny lanitra"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra
Ny "lanitra" sy ny "tany" dia maneho ny zavatra rehetra izay misy. DH: "Tompon'ny olona rehetra sy ny zavatra rehetra any an-danitra sy eto an-tany"
Ity dia maneho ny fampianaran'i Jesosy teo aloha momban'ny fahefan'ireo mpianatra. Mety tsara kokoa ny miteny fotsiny hoe "ireny zavatra ireny" dia avela hamantatra ny tiana hambara ireo mpihaino.
"tamin'ny olona izay hendry sy manan-tsaina." Satria Andriamanitra namafa ny marina tamin'izy ireo, dia tsy hendry sy manan-tsaina ireo olona ireo, na dia mieritreritra aza izy ireo fa izany. DH: "'tamin'ireo olona izay mihevitra ny tenany ho hendry sy manan-tsaina ary nianatra."
Ity dia maneho ireo izay mety tsy nianatra betsaka, fa vonona hanaiky ny fampianaran'i Jesosy. DH: "olona izay mety kely fahalalana, fa mihaino an'Andriamanitra"
Ny olona izay mahafantatra fa tsy hendry sy manam-pahalalana izy ireo dia vonona ny hampianarina, vonona tahaka ireo zaza madinika.
"fa sitrakao ny hanaovana izany"
DH: "Ny Raiko dia nanolotra Ahy ny zavatra rehetra"
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
Ny teny izay adika hoe "mahalala" dia midika hoe mahafantatra tamin'ny zavatra niainana manokana. Andriamanitra Ray dia mahafantatra an'i Jesosy amin'izany fomba izany.
Ity dia midika hoe ny Ray ihany no mahalala hoe iza ny Zanaka
Ny teny izay adika hoe "mahalala" dia midika hoe mahafantatra tamin'ny zavatra niainana. Jesosy dia mahafantatra an'Andriamanitra Rainy amin'izany fomba izany.
Ity dia midika hoe ny Zanaka ihany no mahalala hoe iza ny Ray.
"na iza na iza irian'ny Zanaka hampisehoana ny Ray"
Ny teny hoe "mangingina" dia manondro fa irery niaraka tamin'ireo mpianany Izy. DH: "Taty aoriana, rehefa irery niaraka tamin'ireo mpianany Izy, dia niodina teo amin'izy ireo ka nilaza hoe"
Ity dia mety maneho ireo asa tsara sy fahagagana izay nataon'i Jesosy.
Ity dia milaza fa Jesosy dia tsy mbola nanao ireo zavatra ireo. DH: "fa tsy afaka nahita ireo satria tsy mbola nataoko izany"
Ity dia mety maneho ny fampianaran'i Jesosy. DH: "ireo zavatra izay renareo fa nolazaiko"
Ity dia milaza tsy mbola nampianatra Jesosy. DH: "fa tsy afaka nandre ireo satria tsy mbola nanomboka nampianatra Aho"
Ity dia manaitra antsika ho amin'ny hetsika vaovao sy mpandraya anjara vaovao ao amin'ny tantara.
"hanao fanamby an'i Jesosy"
Jesosy dia tsy mitady fanazavana. Mampiasa ity fanontaniana ity Izy mba hitsapana ny fahalalan'ilay mpampianatra Jiosy. DH: "Lazao Ahy izay nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lalàna"
DH: "Inona no voasoratr'i Mosesy ao amin'ny lalàna?"
"Inona no voavakinao tao amin'izany?" na "Ahoana no fahazoanao izay lazain'izany?"
Ilay lehilahy dia nilaza izay voasoratr'i Mosesy ao amin'ny lalàna
Ireo rehetra ireo dia midika fa ny olona dia tsy maintsy mitia tanteraka an'Andriamanitra miaraka amin'ny maha izy azy rehetra.
Ity fanoharana ity dia afaka atao mazava tsara. DH: "Tiavo be tahaka ny hitiavanao ny tenanao ny namanao"
Ity dia maneho ny mpiara-monin'ny olona iray. DH: "ny olona eo amin'ny fiaraha-moninao"
"Fa ilay mpampianatra dia te-hahita fomba iray hanamarinana ny tenany, ka hoy izy hoe"
Jesosy namaly ilay lehilahy tamin'ny fitenenana fanoharana. DH: "ho valin-teny, dia nilaza izao tantara izao ho azy Jesosy"
Mety hanampy ny fanampiana fanazavana. DH: "Ary iza no tokony raisiko ho namako sy ho tiaviko toy ny hitiavako ny tenako?" na "Iza amin'ireo olona ireo no namako izay tokony ho tiaviko?"
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ilay fanoharana.
"voadidin'ireo mpandroba izy" na "Nisy mpandroba sasany nanafika azy"
"naka ny zavatra rehetra nananany" na "nangalatra ny zavatra rehetra teny aminy"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "efa akaiky ho faty."
Ity dia zavatra izay tsy nomanin'iza na iza.
Ity fomba fiteny ity dia mampiditra olona vaovao ao amin'ny tantara, fa tsy mampahafantatra azy amin'ny anarana.
"rehefa nahita ilay lehilahy naratra ilay mpisorona." Ny mpisorona dia olona tena tia fivavahana, noho izany ny mpihaino dia manaiky an'eritreritra fa hanampy ilay lehilahy maratra izy. Satria tsy nanao izany izy, noho izany ity fehezanteny ity dia afaka atao hoe "fa rehefa nahita azy izy" mba hisintomana ny saina amin'ity vokatra tsy nampoizina ity.
Ity dia milaza fa tsy nanampy ilay lehilahy izy. DH: "tsy nanampy ilay lehilahy naratra izy fa kosa nandalo azy avy eny am-pita"
Ity dia mampiditra olona vaovao ao amin'ny tantara izay tsy nomena ny anarany. Fantatsika fotsiny hoe avy any Samaria izy.
Ireo Jiosy dia nanao tsinotsinona ireo Samaritana ary nihevitra fa tsy hanampy ilay lehilahy jiosy naratra izy.
"Rehefa nahita ilay lehilahy naratra ilay Samaritana"
"nalahelo azy izy"
Nasiany menaka sy divay teo amin'ilay ratra aloha. DH: "Nanisy divay sy menaka teo amin'ilay ratra izy ary namono izany tamin'ny akanjo"
Ny divay dia nampiasaina hanadiovana ratra, ary ny menaka dia mety hisorohana ny aretina. DH: "nandraraka menaka sy divay teo amin'izany mba hanasitranana izany"
Ity dia biby nampiasainy hitondrana enta-mavesatra. Mety ho boriky izany.
"karama roa andro."
"tompon'ny tranom-bahiny" na "ny olona izay mikarakara ny trano"
DH: "rehefa miverina aho, dia ho efaiko na hoatrinona na hoatrinona laninao mihoatra"
Afaka soratana ho fanontaniana roa ity. DH: "Ahoana no eritreritrao? Iza amin'ireo lehilahy telo ireo no namana ... mpandroba?"
''nampiseho ny tenany ho tena namana"
"naman'ilay lehilahy izay notafihan'ny mpandroba"
Mety hanampy ny fanomezana fanazavana misimisy kokoa. DH: "Tahaka izany, tokony handeha koa ianareo ary manampy izay rehetra afaka ampianareo"
Jesosy tonga tao an-tranon'i Marta izay nihainoan'i Maria rahavaviny tsara an'i Jesosy.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika vaovao.
"raha niara-nandeha Jesosy sy ireo mpianany"
"Ity dia mampiditra ilay tanàna toy ny toerana vaovao, fa tsy nilaza ny anaran'izany.
Ity dia mampiditra an'i Marta ho mpandray anjara vaovao. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hampidirana olona vaovao.
Ity no fomba fipetraka tena izy sy manaja ho an'ny mpianatra tamin'izany fotoana izany. DH: "nipetraka tamin'ny tany teo akaikin'i Jesosy"
Ity dia maneho ny zavatra rehetra izay nampianarin'i Jesosy raha mbola tao an-tranon'i Marta. DH: "nihaino ny fampianaran'ny Tompo"
Marta dia nitaraina fa navelan'ny Tompo hipetraka hihaino Azy Maria nefa betsaka ny asa tokony atao. Nanaja ny Tompo izy, noho izany dia nampiasa fanontaniana matotra mba hanaovana ny fitarainany amin'ny fomba mihaja kokoa. DH: "hoatran'ny hoe tsy rarahinao ... irery"
Jesosy mamerina ny anaran'i Marta mba ho fanamafisana. DH: "Ry Marta" na "ianao, Marta"
Jesosy dia mampifanohitra ny ataon'i Maria amin'ny zavatra ataon'i Marta. Mety hanampy ny manazava izany. DH: "ny zavatra tena ilaina dia ny fihainoana ny fampianarako" na "ny fihainoana ny fampianarako no tena ilaina noho ny manomana sakafo"
Ireo dika azo atao: 1) "tsy hanala aminy ity fahafahana ity Aho" na 2) "tsy hahavery izay azony tamin'ny fihainoana Ahy izy"
Jesosy mampianatra ireo mpianany mba hivavaka.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.
Mety ho mitombona kokoa ny mametraka hoe rehefa vita ny vavak'i Jesosy vao nanontany ireo mpianatra. DH: "fa Jesosy nivavaka tao amin'ny toerana iray. Rehefa vita ny vavaka nataony, dia nisy iray"
"Hoy Jesosy tamin'ireo mpianany"
Jesosy nibaiko ireo mpianatra mba hanome voninahitra ny anaran'Andriamanitra Ray amin'ny fanaovana Azy hoe ''Ray" rehefa mivavaka Aminy.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
"hampianaro hanome voninahitra Anao ny olona rehetra." Ny "anarana" dia maneho ny maha-olona an'ilay olona foana. DH: "hanome voninahitra Anao anie ny olona rehetra"
Ny hetsik'Andriamanitra manapaka ny olona rehetra dia hambara toy ny hoe Andriamanitra izany. DH: "Ho tonga anie Ianao ary hanapaka ny olona rehetra"
Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany ny fomba fivavahana.
Ireo dia tsy maintsy atao, fa tokony adika toy ny fangatahana izany, fa tsy toy ny baiko. Mety hanampy ny manampy zavatra toy ny hoe "miangavy" amin'izany mba hampazava azy tsara. DH: "Miangavy mba omeo anay ... Miangavy mba avelao ny fahotanay ... Miangavy mba aza mitondra anay"
DH: "ny hanina ilainay isan'andro"
"mamelaha anay nohon'ny fanotana manohitra anao"
"satria mamela ihany koa izahay"
"izay nanao ratsy taminay"
DH: "Alaviro anay ny fakam-panahy"
Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany momban'ny vavaka.
Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampianarana ireo mpianatra. DH: "Eritrereto hoe ny ray amintsika dia manana" na "Eritrereto hoe ianao dia manana"
"avelao aho hindrana mofo telo" na "omeo mofo telo aho dia ho efaiko aminao ao aoriana." Ilay mpampiantramo dia tsy manana sakafo efa vonona haroso ho an'ny vahininy mihintsy.
Ny mofo dia nampiasaina foana mba hanehoana sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "sakafo sahaza nomanina ho an'ny olona mba ho hanina"
Ity dia milaza fa lavitry ny trano izy ireo. DH: "nandeha dia lavitra ary vao tonga ato an-tranoko"
"tsy manana sakafo vonona haroso azy"
"tsy mora amiko ny mitsangana"
Jesosy niresaka tamin'ireo mpianatra.
Jesosy miresaka amin'ireo mpianatra toy ny hoe izy ireo ilay mangataka mofo.
Ity dia maneho ny zava-misy fa ilay olona mangataka mofo dia tsy miraharaha ny zava-misy hoe tsy mora amin'ilay namany ny mitsangana amin'ny sasan-kalina mba haka ilay mofo ho azy.
Jesosy nanome ireo baiko ireo mba hamporisihana ireo mpianany mba hivavaka foana. DH: "aza mitsahatra mangataka izay ilainao ... aza mitsahatra mitady izay ilainao avy amin'Andriamanitra ... aza mitsahatra mandondona ny varavarana"
DH: "Omen'Andriamanitra anareo izany" na "dia ho azonareo izany"
Ny mandondona eo am-baravarana dia ny mikapoka izany elaela mba hafantaran'ilay olona ao anatiny fa mijoro ao ivelany ianao. Izany koa dia afaka adika amin'ny fomba hampisehon'ny olona amin'ny kolontsainao hoe tonga, toy ny hoe "miantso" na "mikoaka" na "miteaka." Eto, izany dia midika hoe ny olona dia tokony tsy hitsahatra mivavaka amin'Andriamanitra mandra-pamaliny izany.
DH: "Andriammanitra dia hamoha ny varavarana ho anao" na "Andriamanitra dia hampandroso anao ho ao anatiny"
Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ireo mpianany ny momban'ny vavaka.
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampianarana ireo mpianany. Afaka soratana toy ny fanambarana ihany koa izany. DH: "Tsy misy aminareo raim-pianakaviana ... trondro"
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampianarana ireo mpianany. Afaka soratana toy ny fanambarana koa izany. DH: "Ary ianareo dia tsy hanome azy maingoka mihintsy raha atody no angatahiny"
Ny maingoka dia mitovitovy amin'ny hala, fa misy rambo ary manana fanindromana misy poizina. Raha tsy fantatra any amin'izay misy anareo ny maingoka, dia afaka adikanareo hoe "hala misy poizina" izany.
"satria ianareo ratsy fanahy mahay" na "na dia mpanota aza ianareo, dia mahay"
Mbola mampiasa fanontaniana indray Jesosy hampianarana ireo mpianany.
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy nametra-panontaniana taorian'ny nandroahany demonia tamin'ny lehilahy moana.
Mety hanampy ny fanampiana fanazavana. DH: "Jesosy nandroaka demonia tamin'olona iray" na "'Jesosy nampamoaka demonia hiala ao amin'olona iray"
Tsy inoana hoe ilay demonia no tsy afaka niteny. Ity demonia ity dia toa nanana hery manakana olona tsy hiteny. DH: "ilay demonia tsy nampahay niteny ilay lehilahy"
Mety hanampy ny fanampiana fanazavana. DH: "Rehefa nivoaka avy tao amin'ilay lehilahy ilay demonia" na "rehefa niala tao amin'ilay lehilahy ilay demonia"
"niteny izao ilay lehilahy izay tsy afaka niteny"
"Izy dia mandroaka demonia amin'ny herin'i Belzeboba, mpitarika ny demonia.
Jesosy manomboka mamaly ny vahoaka.
"Nitsapa an'i Jesosy ireo olona hafa." Tian'izy ireo hanaporofo Izy fa avy amin'Andriamanitra ny fahefany.
"nangataka Azy mba hanao famantarana avy any an-danitra." Izany no fomba tian'izy ireo hanaporofoany fa avy amin'Andriamanitra ny fahefany.
Ny "fanjakana" eto dia maneho ny olona ao aminy. DH: "Raha miady an-trano ny olona ao amin'ny fanjakana iray, dia hamotika ny fanjakany izy ireo"
Eto ny "trano" dia maneho ny fianakaviana. DH: "Raha miady an-trano ny olona ao amin'ny fianakaviana iray, dia handrava ny fiankaviany izy ireo"
"hianjera ary ho potika." Ity sarisarin'ny trano mirodana ity dia maneho ny fahapotehan'ny fianakaviana iray rehefa miady an-trano ireo mpikambana ao.
Ny "Satana" eto dia maneho ireo demonia izay manaraka an'i Satana sy Satana mihinsy. DH: "Raha miady an-trano Satana sy ireo mpikambana ao amin'ny fanjakany"
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. Afaka atao toy ny fanambarana izany. DH: "Raha miady an-trano Satana dia tsy haharitra ny fanjakany"
"Fa hoy ianareo hoe amin'ny alalan'ny herin'i Belzeboba no hamoahako demonia hiala amin'ny olona."
Fa raha ... dia amin'ny alalan'ny herin'iza no hamoahan'ny mpanara-dia anareo demonia hiala amin'ny olona?" Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. Afaka hazavaina ny tian'i Jesosy hambara amin'ny fanontaniany. DH: "Fa raha ... dia tsy maintsy manaiky isika fa ireo mpanara-dia anareo koa dia mamoaka demonia amin'ny herin'i Belzeboba. Fa tsy mino ianareo hoe marina izany."
"ireo mpanara-dia anareo izay mandroaka demonia amin'ny herin'Andriamanitra no hitsara anareo amin'ny filazana fa ny herin'i Belzeboba no handroahako demonia"
Ny "ratsan-tanan'Andriamanitra" dia maneho ny herin'Andriamanitra.
"Ity dia mampiseho fa ny fanjakan'Andriamanitra dia tonga aminareo"
Ity dia miresaka momban'i Jesosy mandresy ny Satana sy ireo demoniany toy ny hoe lehilahy mahery kokoa Jesosy izay maka izay an'ny lehilahy mahery.
"manala ny fitaovam-piadian'ilay lehilahy sy ny fiarovany"
"tsy hisy afaka haka ireo fananany"
"mangalatra ireo fananany" na "naka ny zavatra rehetra izay nilainy"
"ny olona izay tsy manohana Ahy" na "ny olona izay tsy miara-miasa amiko"
''miasa manohitra Ahy." Ity dia maneho ireo izay nilaza fa Jesosy dia miara-miasa amin'i Satana.
DH: "izay tsy miteny ny olona mba hanaraka Ahy dia miteny azy ireo mba hanalavitra Ahy"
Ity dia maneho ny "tany rava" izay fandehandehanan'ny fanahy ratsy.
"Rehefa tsy mahita fitsaharana eny ilay fanahy ratsy"
Ity dia maneho ny olona izay efa nipetrahany nahazatra. DH: ''ny olona mahazatra ahy ny mipetraka ao aminy!"
Ity sariteny ity dia miresaka momban'ny olona toy ny hoe trano voadio sy voalamina izy ireo. DH: "mahita fa ilay olona dia toy ny trano izay nodiovin'ny olona sy nalamina, fa namela izany tsy misy na inona na inona."
Afaka ampiana ilay fanazvana tsy ampy. DH: "ratsy kokoa noho ny nahitana azy talohan'ny nialan'ilay fanahy"
Ity dia fiatoana amin'ny fampianaran'i Jesosy. Mitso-drano ny vehivavy iray dia mamaly Jesosy.
Ity dia nampiasaina hanamarihana hetsika manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "niresaka tamin'ny feo mafy tao anatin'ny tabataban'ny vahoaka"
"'mbola tsara kokoa ho an'ireo izay"
Jesosy manohy mampianatra ny vahoaka.
"raha nitombo ny olona nanatona ny vahoaka"
Eto ny hoe "taranaka" dia maneho ny olona ao amin'izany. DH: ''Ny olona niaina tamin'izany fotoana izany dia olon-dratsy"
"Mila Ahy hanome famantarana izy ireo" na "Maro aminareo no mila Ahy hanao famantarana aminareo." Ny fanazavana momban'ny karazana famantarana tadiavin'izy ireo dia afaka atao mazava tsara. DH: "Maro aminareo no mila Ahy hanao fahagagana ho porofo fa avy amin' Andriamanitra Aho"
DH: "Tsy hanome famantarana azy ireo Andriamanitra"
"izay nitranga tamin'i Jona" na "ny fahagagana nataon'Andriamanitra ho an'i Jona"
Ity dia midika fa Jesosy dia hanompo ho famantarana avy amin'Andriamanitra ho an'ireo Jiosy tamin'izany andro izany mitovy tanteraka amin'ny fomba nanompoan'i Jona ho famantarana avy amin'Andriamanitra ho an'ireo olon'i Ninive.
Jesosy maneho ny tenany ihany.
"ny olona miaina amin'izao"
Ity dia maneho ny mpanjaka vavin'i Sheba. Sheba dia fanjakana Atsimon'Isiraely.
"hitsangana sy hitsara ny olona amin'izao fotoana ihany koa"
Ity fomba fiteny ity dia midika fa avy lavitra izy. DH: "tonga avy any amin'ny toerana tena lavitra izy"
Mety hanampy ny milaza mazava tsara fa tsy nihaino an'i Jesosy izy ireo. DH: "Lehibe noho Solomona Aho, fa tsy nihaino Ahy ianareo"
Jesosy dia miresaka momban'ny tenany. DH: "Lehibe noho Solomona Aho"
Mety hanampy ny filazana mazava tsara fa ity dia maneho ny tanànan'i Ninive taloha. DH: "Ireo lehilahy nipetraka tao amin'ny tanànan'i Ninive taloha"
"ny olona amin'izao fotoana"
"satria nibebaka ireo olon'i Ninive"
Mety hanampy ny filazana mazava tsara fa tsy nihaino an'i Jesosy izy ireo. DH: "Izaho dia lehibe noho Jona fa tsy nibebaka ianareo"
Jesosy miresaka momban'ny tenany. DH: "Izaho dia lehibe noho Jona"
Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ny vahoaka.
Ny andininy faha 33-36 dia sariteny izay hiresahan'i Jesosy ny fampianarany toy ny "hazavana" izay tokony ho zaraina amin'ny olona rehetra. Izy dia miresaka ireo olona izay tsy manaiky ny fampianarany nefa ao anatin'ny "haizaina".
''manafina izany na mametraka izany ao ambany harona"
Mety hanampy ny fanampiana ny fanazavana tsy ampy. DH: "fa nataon'izy ireo tamin'ny fitoeran-jiro izany" na "fa napetrak'izy ireo teo amin'ny latabatra izany"
Amin'ity sariteny ity, ireo zavatra hitan'izy ireo nataon'i Jesosy dia nanome fahazoana toy ny maso manome hazavana ho an'ny vatana.
Ny maso dia entina hilazana ny fahitana.
Ny vatana dia entina hilazana ny fiainan'ny olona iray.
Ny "maso" dia entina hilazana ny fahitana. DH: "Rehefa tsara ny fahitanao" na "rehefa mahita tsara ianareo"
DH: "handrakotra ny vatanao iray manontolo ny hazavana" na "ho afaka hahita mazava tsara ny zavatra rehetra ianao"
Eto ny "maso" dia entina hilazana ny fahitana. DH: "Rehefa ratsy ny fahitanao" na "rehefa tsy dia mahita tsara ianao"
"tsy afaka hahita na inona na inona ianao"
"kendreo tsara mba tsy ho haizina izay heverinareo fa hazavana raha ny marina" na "Aoka mba ho fantatrareo tsara ny atao hoe hazavana, ary fantatrareo ny atao hoe haizina"
Jesosy dia miresaka ireo olona izay feno ny marina toy ny hoe jiro izay mamirapiratra be izy ireo.
Ity dia fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Jesosy dia nasaina hihinana ao amin'ny tranon'ny Fariseo iray.
Ity dia maneho ny tranon'ilay Fariseo.
Ireo Fariseo dia nanana fitsipika hoe ny olona dia tsy maintsy manasa ny tanan'izy ireo mba ho madio ara-pomba eo imason'Andriamanitra. DH: "nanasa ny tanany" na ''nanasa ny tanany mba hadio araka ny fanao"
Jesosy manomboka miresaka amin'ilay Fariseo amin'ny fampiasana fanoharana. Izy dia mampitaha ny fomba fanadiovan'izy ireo kaopy sy lovia amin'ny fomba fanadiovan'izy ireo ny tenan'izy ireo.
Ny fanasana ny ivelan'ny fitoeran-javatra dia isan'ny fomba fanaon'ireo Fariseo.
Ity sariteny ity dia mampifanohitra ny fomba fanasan'izy ireo tsara ny ivelan'ny lovia amin'ny fomba tsy firarahiny ny ao anatin'izy ireo manokana.
Ity fomba fiteny ity dia afaka maneho na ny lehilahy na vehivavy, na dia lehilahy avokoa aza ireo noresahan'i Jesosy teto.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ireo Fariseo nohon'ny tsy fahazoana fa izay ao am-pon'izy ireo no jeren'Andriamanitra. DH: "Izay nanao ny ivelany no manao ny ao anatiny koa!"
Ity dia maneho izay tokony ho ataon'izy ireo amin'ny kaopy sy lovian'izy ireo. DH: "Omeo ny mahantra izay ao anatin'ny kaopy sy lovianareo" na "malalà-tanana amin'ny mahantra"
"hadio tanteraka ianareo" na "samy hadio na ny ao anaty na ny ivelanareo"
''manome ny ampahafolon'ny solila sy ny rota ary ny hazo hafa eny an-tsaha ho an'Andriamanitra ianareo." Jesosy nanome ohatra ny atafahoatran'ireo Fariseo amin'ny fanomezana ny ampahafolon'ny vola miditra amin'izy ireo.
Ireo dia zava-maniry. Asin'ny olona ravina kelin'io fotsiny ny sakafon'izy ireo mba hanome ny tsirony. Raha tsy mahafantatra ny atao hoe solila sy rota ny olona, dia afaka mampiasa anarana zava-maniry izay fantatr'izy ireo ianao na fomba fiteny ankapobeny toy ny hoe ''zava-maniry."
Ireo dikateny azo atao: 1) ''ireo legioma hafa rehetra eny an-tsaha" na 2) "ireo zava-maniry hafa rehetra eny an-tsaha."
"mitia an'Andriamanitra" na "fitiavana an'Andriamanitra." Andriamanitra dia ilay iray izay tiana.
Ny hoe "tsy manadino" dia manamafy fa ity dia tokony ho atao foana. DH: "ary manao ireo zavatra hafa foana ihany koa"
Jesosy nahavita ny resany tamin'ireo Fariseo.
"ny toerana tsara indrindra "
"tianareo hiarahaba anareo amim-boninahitra miavaka ny olona"
Ireo Fariseo dia toy ny fasana tsy misy famantarana satria hita madio ara-pomba, fa mampaloto ny olona manodidna azy ireo.
Ireo fasana ireo dia lavaka nohadiana tao amin'ny tany izay nandevenana ny maty. Ireo dia tsy nanana ireo vato fotsy izay apetrakin'ny olona eo amin'ny fasana raha ny tena izy mba ho hitan'ny olona.
Rehefa nandeha teo amin'ny fasana ireo Jiosy, dia tonga maloto ara-pomba. Ireo fasana tsy misy famantarana ireo dia mahatonga azy ireo hanao izany tsy nahy. DH: "amin'ny tsy fahafantarana izany ka tonga maloto ara-pomba"
Jesosy manomboka mamaly mpampianatra Jiosy iray.
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
Ny fanehoan-kevitr'i jesosy momban'ireo Farieo koa dia toa mihatra amin'ireo mpampianatra ny lalàn'ny Jiosy.
Jesosy manazava izany tsara fa nihevitra ny hanameloka ny hetsik'ireo mpampianatra lalàna miaraka amin'ireo Fariseo Izy.
Jesosy miresaka momban'ny olona iray manome lalàna maro be ho an'ny olona toy ny hoe nanome enta-mavesatra be ho azy ireo ilay olona. DH: "manome enta-mavesatra ny olona ianareo amin'ny fanomezana azy ireo lalàna maro mba arahana"
Ireo dikateny azo atao: 1) "tsy manao na inona na inona akory hanampiana ireo olona mitondra ireo enta-mavesatra ireo" na 2) "tsy manao ezaka akory hitondra ireo enta-mavesatra ireo ho an'ny tenanao."
Jesosy miteny mafy ireo Fariseo sy mpampianatra ny lalàna. Fantatr'izy ireo ny famonoana ireo mpaminany, fa tsy nanameloka ireo razamben'izy ireo nohon'ny famonoana azy ireo. DH: "Noho izany, raha tokony hiapanga azy ireo, dia nanamafy sy nanaiky ianareo"
Ity dia maneho ny fanambarana teo aloha hoe ireo mpampianatra ny lalàna dia mampitondra enta-mavesatra ny olona amin'ny lalàna.
Ny "fahendrena" dia raisina toy ny hoe afaka miresaka ho an'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra amin'ny fahendreny dia niteny hoe" na "Andriamanitra niteny am-pahendrena hoe"
"Handefa mpaminany sy apostoly ho an'ireo oloko Aho." Andriamanitra nanambara mialoha fa haniraka mpaminany sy apostoly ho an'ireo razamben'ny mpihaino Jiosy Izy izay noresahan'i Jesosy.
''ny oloko dia hanenjika sy hamono ny sasany amin'ireo mpaminany sy apostoly." Andriamanitra nanambara mialoha fa ireo razamben'ny mpihaino Jiosy izay noresahan'i Jesosy dia hanenjika sy hamono ireo mpaminany sy apostoly.
Ireo olona izay noresahan'i Jesosy dia ho tompon'andraikitra amin'ny famonoana ireo mpaminany amin'ny alalan'ireo razamben'izy ireo. DH: "Noho izany, Andriammanitra dia hitazona ity taranaka ity ho tompon'andraikitra amin'ny fahafatesan'ireo mpaminany rehetra izay novonoin'ny olona"
Ny "rà ... nilatsaka" dia maneho ny rà niparitaka rehefa novonoina izy ireo. DH: "ny famonoana ireo mpaminany"
Ity dia mety ilay mpisorona ao amin'ny Testamenta Taloha izay niteny mafy ny olon'Isiraely nohon'ny fanompoan-tsampy. Ity dia tsy ilay rain'i Jaona mpanao batisa.
DH: "izay novonoin'ny olona"
Tapitra ny famalian'i Jesosy an'ilay mpampianatra Jiosy.
Jesosy miresaka momban'ny marin' Andriamanitra toy ny hoe trano izany ka tsy mety miditra ao ny mpampianatra ary tsy hamela ireo hafa hanana ny fanalahidy hidirana ao. Ity dia midika fa ireo mpampianatra dia tsy tena mahalala tsara an'Andriamanitra, ary manakana ny hafa hahafantatra Azy koa izy ireo.
"ny tenanareo mihintsy aza tsy miditra maka fahalalana ao"
Ity no faran'ny fizarana ao amin'ny tantara izay nisakafoan'i Jesosy tao amin'ny tranon'ilay Fariseo. Ireo andininy ireo dia milaza ny mpamaky izay nitranga taorian'ny fizarana lehibe amin'ny fiafaran'ny tantara.
"rehefa nandao ny tranon'ilay Fariseo Jesosy"
Ireo mpisoronabe sy Fariseo dia tsy niady hevitra mba hiarovana ny fomba fijerin'izy ireo, fa mba hamandrihana an'i Jesosy mba ho afahan'izy ireo miapanga Azy amin'ny fandikana ny lalàn' Andriamanitra.
Ity dia midika fa tian'izy ireo hilaza zavatra diso Jesosy mba afahan'izy ireo miapanga Azy.
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy manomboka mampianatra ireo mpianany manoloanan'ny olona arivo.
"Tamin'izy ireo nanao izany"
Ity dia fampahafantarana amin'ny ankapobeny izay milaza ny fizotry ny tantara.
"vahoaka maro be"
Ity dia fanatomboana resaka mba hilazana ny habetsaky ny vahoaka teo. DH: "nifanitsaka izy ireo"
"Nanomboka niresaka tamin'ireo mpianany aloha Jesosy, ary niteny tamin'izy ireo"
Toy ny hiparitahan'ny masirasira amin'ny vonga-mofo koba manontolo, no niparitahan'ny fiatsarambelatsihin'izy ireo tamin'ny fiaraha-monina iray manontolo. DH: "Ambeno amin'ny fiatsarambelatsihin'ireo Fariseo izay toy ny masirasira ny tenanareo" na "Mitandrema mba tsy ho lasa mpiatsaravelatsihy tahaka an'ireo Fariseo. Ny fitondran-tena ratsin'izy ireo dia misarika ny olona toy ny fiantraikan'ny masirasira amin'ny vonga-mofo koba."
Ny teny hoe "fa" dia mampifandray ity andininy ity amin'ilay andininy teo aloha momban'ny fiatsarambelatsihin'ireo Fariseo.
"ny zavatra rehetra izay miafina dia ho asdeho." DH: "ho hitan'ny olona ny momba ireo zavatra rehetra izay hataon'ny olona miafina"
Ity dia mitovy dika amin'ilay teo aloha ihany mba hanamafisana ny fahamarinan'izany. DH: "ny olona dia hianatra momba ireo zavatra rehetra izay ezahan'ny olona hafenina"
DH: "ho ren'ny olona ao amin'ny fahazavana"
DH: "nobitsihina tamin'olon-kafa"
"tao amin'ny efi-trano mihidy." Ity dia maneho resaka manokana. DH: "tao amin'ny mangingina" na "niafina"
"ho lazaina amin'ny feo mafy." DH: "ho hambaran'ny olona"
Ny trano any Isiraely dia manana tafo fisaka, ka afaka miakatra eny ny olona ary mitsangana eo an-tampony. Afaka atao koa hoe "eny amin'ny toerana avo izay afahan'ny olona rehetra maheno tsara."
Jesosy mamerina miresaka amin'ireo mpianany mba hanamarihana fiovana amin'ny fanambarany mankany amin'ny lohahevitra vaovao, ary izany, dia miresaka momban'ny tsy tokony hatahorana.
"tsy afaka hanao ratsy betsaka intsony izy ireo" na "tsy afaka handratra anao betsaka intsony izy ireo"
Ny hoe "ilay iray" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "Matahora an'Andriamanitra izay" na "Matahora an'Andriamanitra, satria"
"rehefa avy mamono anao" na "rehefa avy mamono olona"
Ity dia fanambarana ankapobeny momban'ny fahefan'Andriamanitra hitsara olona. Tsy midika hoe hitranga amin'ireo mpianatra izany. DH: ''manana fahefana hanipy ny olona any amin'ny helo"
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianatra. DH: "fantatrareo fa ny tsintsina dimy dia hamidy farantsa kely roa fotsiny"
DH: "Andriamanitra dia tsy manadino ireny mihintsy"
DH: "Fantatr'Andriamanitra na dia ny isan'ny volo ao an-dohantsika aza."
Tsy nolazaina ny anton'ilay tahotra. Ireo dika azo atao: 1) "aza manahy izay mety hitranga aminao" na 2) "noho izany aza matahotra ny olona izay mety handratra anao"
"mendrika kokoa amin'Andriamanitra ianareo noho ny tsintsina maro"
Jesosy mamerina miresaka amin'ny mpihaino mba hanamarihana fiovana amin'ny fanambarany mankany amin'ny lohahevitra vaovao, izany dia, miresaka momban'ny fanekena.
DH: "na iza na iza milaza amin'ny olona fa mpianatro izy" na "na iza na iza manaiky manoloana ny hafa fa tsy mivadika Amiko Izy"
Jesosy naneho ny tenany ihany. DH: "Izaho, Zanak'Olona"
DH: "na iza na iza mandà hiaiky amin'ny hafa fa mpianatro Izy" na "raha misy mandà hilaza fa tsy mivadika amiko izy"
DH: "ho lavin'ny Zanak'Olona izy" na "ho laviko hoe mpianatro izy"
"Izay rehetra milaza zavatra ratsy momban'ny Zanak'Olona"
"ho avela izy." DH: "Ho avelan'Andriamanitra amin'izany izy"
"miteny ratsy amin'ny Fanahy Masina"
DH: "Tsy hamela azy Andriamanitra." Rehefa tsy mamela olona ny olona iray, dia midika izany fa raisiny ho meloka izy. DH: "Ho raisin' Andriamanitra meloka mandrakizay izy"
Tsy voalaza hoe iza no mitondra azy ireo any amin'ny fitsarana.
"ao amin'ny synagoga mba hametra-panontaniana anareo manoloana ireo mpitarika fivavahana."
Mety ilaina ny manambatra ireo ao anaty fanambarana iray. DH: "olona hafa izay manana hery ao amin'ny tanàna."
"amin'izany fotoana izany" na "avy eo"
Ity dia fihatoana amin'ny fampianaran'i Jesosy. Misy lehilahy iray mangataka amin'i Jesosy mba hanao zavatra ary mamaly azy Jesosy.
Ny lova dia avy amin'ny ray amin'izany kolontsaina izany. DH: "zarao amiko ny fananan'ny raiko"
Ireo dika azo lazaina: 1) Ity dia fomba tsotra hiresahana amin'ny vahiny na 2) Jesosy miteny mafy ilay lehilahy. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hiresahana amin'ny olona.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ilay lehilahy. DH: "Tsy mpitsara na mpanelanelana anareo Aho."
Ny teny hoe "izy ireo" eto dia mety maneho ny vahoaka manontolo. DH: "Ary Jesosy niteny tamin'ny vahoaka hoe"
"ambeno amin'ny endrika fanirian-dratsy rehetra ny tenanareo." DH: "aza avela hitia fanan-javatra ny tenanareo"
Ity dia fanambarana ankapoben'ny zava-misy. Tsy maneho olona iray manokana.
"firy ny zavatra ananany"
Jesosy manohy ny fampianarany amin'ny filazana fanoharana.
Jesosy dia mety mbola niresaka tamin'ny vahoaka iray manontolo.
"namokatra vokatra tsara"
Ity fanontaniana ity dia manome taratra izay noeritreritin'ilay lehilahy. DH: "Tsy fantatro izay hatao, satria tsy manana toerana lehibe ampy hitahirizana ny vokatro rehetra aho!"
"hiteny amin'ny tenako"
Ilay lehilahy dia miresaka amin'ny tenany. DH: "Izaho dia manana"
Jesosy milaza ny fomba hamalian' Andriamanitra ilay lehilahy manan-karena, rehefa avy nilaza ny fanoharany Izy.
Ny "fanahy" dia maneho ny fiainan'olona iray. DH: "'ho faty rahalina ianao" na "halaiko aminao rahalina ny ainao"
"iza no hahazo ireo notahirizinao?" na "iza no hahazo izay nomaninao?" Andriamanitra mampiasa fanontaniana mba hafantaran'ilay lehilahy fa tsy hitazona ireo zavatra ireo intsony izy. DH: "ireo zavatra izay nomaninao dia ho lasa an'olona hafa!"
"mitahiry zava-tsarobidy"
"mahantra"
Ny tiana hambara dia hoe ity olona ity dia tsy niraharaha ireo zavatra izay manan-danja amin' Andriamanitra, na hoe ho valian'Andriamanitra soa. DH: "amin'ny fomba fijerin'Andriamanitra" na '"amin'ny fifandraisana amin'Andriamanitra"
Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany manoloana ireo vahoaka.
"Noho izany antony izany" na "Noho izay hampianarin'ity tantara ity"
"te-hilaza zavatra lehibe aminareo Aho" na "mila anareo mihaino tsara ity aho"
"ny amin'ny ainareo sy izay ho haninareo" na "ny amin'ny fananana sakafo mba hiainana"
"momban'ny tenanareo sy izay ho haninareo" na "momban'ny fananana fitafy mba ho tafiana"
DH: "ny aina dia manan-danja kokoa noho ny sakafo haninareo"
DH: "ny vatanareo dia manan-danja mihoatra noho ireo fitafiana hanaovanao"
Ity dia maneho ny 1) karazana vorona izay mihinana voa ny ankamaroany, na 2) karazana vorona izay mihinana ny nofon'ny biby efa maty. Ny mpihainon'i Jesosy dia nandray ny goaika ho tsy mendrika hatramin'ny tsy nafahan'ny Jiosy nihinana izany karazam-borona izany intsony.
Ireo dia toerana izay hitahirizana sakafo
Jesosy manamafy ny zava-misy fa ny olona dia manan-danja kokoa amin'Andriamanitra noho ireo vorona.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Tsy misy afaka manitatra ny andro hiainany amin'ny fanahiana ianareo!"
Ity dia sariteny satria ny hakiho dia fandrefesana halavana, fa tsy fotoana.
Jesosy mampiasa fanontaniana iray hafa mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Satria ianareo tsy afaka manao na dia ity zavatra kely ity aza, dia tokony tsy hiahiahy ireo zavatra hafa ianareo"
"eritrereto ny fomba fitombon'ny lilia"
Ny lilia dia voninkazo mahafinaritra izay maniry eny an-tsaha. Raha tsy manana teny ho an'ny lilia ny fiteninao, dia afaka mampiasa anarana voninkazo hafa ianao na adikao fotsiny hoe "voninkazo"
Ny dinagana fanaovana kofehy ho an'ny akanjo dia antsoina hoe "mamoly." DH: "tsy manao kofehy izy ireo mba hanaovana akanjo"
''Solomona izay nanan-karena" na ''Solomona izay nitafy ankajo soa"
"Rah omen'Andriamanitra akanjo soa tahaka izany ireo ahitra eny an-tsaha" DH: "Raha ataon'Andriamanitra mahafinaritra tahaka izany ireo ahitra eny an-tsaha"
DH: "atsipin'ny olona ao anaty fatana izany"
Ity dia fanamafisana fa tsy fanontaniana. Jesosy manamafy fa hiahy tsara ny olona Izy ary tsara lavitra noho ny ataony amin'ny ahitra aza. DH: "Hampitafiany tsara lavitra aza ianareo"
"Aza mifantoka amin'izay ho haninareo sy ho sotroinareo"
Eto ny "firenena" dia maneho ireo "tsy mpino." DH: "ireo olona avy amin'ny firenena hafa" na "ireo tsy mpino eran-tany"
Ity dia fiantsoana lehibe an'Andriamanitra.
"mifantoha amin'ny fanjakan'Andriamanitra" na "Irio ny fanjakan'Andriamanitra"
"homena anareo ihany koa ireny zavatra ireny." Ny hoe "Ireny zavatra ireny" dia maneho ny sakafo sy akanjo. DH: "Homen'Andriamanitra anareo ireny zavatra ireny"
Jesosy dia niantso ireo mpianany hoe andian'ondry. Ny andian'ondry dia vondron'ondry na osy izay karakarain'ny mpiandry ondry. Toy ny hikarakaran'ny mpiandry ondry ireo ondriny, no hikarakaran'Andriamanitra ireo mpianatr'i Jesosy. DH: "vondrona kely"
Ity dia fiantsoana lehibe an'Andriamanitra.
Mety hanampy ny filazana izay raisin'izy ireo. DH: "omeo ny olona mahantra ny vola azonareo avy amin'ny varotana"
Ny fitoeram-bola sy harena any an-danitra dia zavatra mitovy ihany. Samy maneho ny fitahian'Andriamanitra any an-danitra izany.
Ity no vokatry ny fanomezana ny mahantra, DH: "amin'izany dia hanao fitoeram-bola ho an'ny tenanareo ianareo"
"kitapo fitoeram-bola izay tsy misy lavaka amin'izany"
"izay tsy mety mihena"
"tsy manatona akaiky ireo mpangalatra"
"tsy simbain'ny kalalao"
Ny "kalalao" dia biby kely izay mandavaka lamba. Mety mila mampiasa biby hafa ianao, toy ny hoe vitsika na vitsikazo.
"ny fonareo dia hifantoka amin'izay hitahirizanareo ny harenareo"
Eto ny "fo" dia maneho ny eritreritrin'ny olona iray.
Jesosy manomboka milaza fanoharana.
Ny olona dia nanao akanjo lava mitopatopa. Nosikinan'izy ireo teny am-balahany izany mba tsy hiravoravo amin'ny tany rehefa miasa izy ireo. DH: "'Sikino eo am-balahanareo ny akanjonareo mba ho vonona hanompo ianareo"
DH: "avelao hirehitra foana ny jironareo"
Ity dia mampitaha ireo mpianatra vonona hiandry ny fiverenan'i Jesosy amin'ireo mpanompo izay vonona hiandry ny tompony.
"hiverina ao an-trano avy any amin'ny lanonam-pampakaram-bady"
Ity dia maneho ny varavaran'ny tranon'ilay tompo. Andraikitry ny mpanompony ny mamoha ho azy.
"izay vonona rehefa miverina ny tompo"
Satria ireo mpanompo dia nahatoky sy vonona hanompo ny tompon'izy ireo, dia hanome valisoa azy ireo izao ny tompony tamin'ny fanompoana azy.
Ny ora faharoa amin'ny alina dia eo anelanelan'ny amin'ny 9:00 ariva sy misasak'alina. DH: "mialohan'ny misasak'alina"
Ny ora fahatelo dia manomboka amin'ny misasak'alina ka hatramin'ny amin'ny 3:00 maraina. DH: "na raha tonga tara izy''
"ankoatra izay, fantaro koa izao" na "Fa tsy maintsy tadidinareo koa"
DH: "tsy namela ilay mpangalatra hamaky ny tranony izy"
Ny fitoviana misy eo amin'ny mpangalatra sy Zanak'Olona dia ny hoe tsy fantatry ny olona izay hiavian'ireo, ka mila vonona.
"tsy fantatrareo hoe amin'ny firy"
Jesosy miresaka momban'ny tenany ihany. DH: "Rehefa ho avy, Izaho, Zanak'Olona"
Ao amin'ny andininy faha 42, dia manomboka miteny fanoharana hafa Jesosy.
Ao amin'ny andininy faha 41, dia misy fihatoana ao amin'ny andalan-tantara raha manontany fanontaniana an'i Jesosy momban'ilay fanoharana teo aloha Petera.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hamaliana an-kolaka ny fanontanian'i Petera. Nanantena ireo te-ho mpitantana mahatoky Izy mba hahazo fa ilay fanoharana dia momban'izy ireo.
Jesosy miteny fanoharana hafa momban'ny tokony hapa-olo-mahatoky ireo mpanompo eo am-piandrasana ny tompon'izy ireo hiverina.
"izay hampiandraiketin'ny tompony ireo mpanompony hafa"
"ahoana ny hatsaran'izany ho an'izany mpanompo izany"
"raha hitan'ny tompony manao izany asa izany izy rehefa miverina ny tompony''
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe tokony hifantoka amin'izay ho lazaina eo izy ireo.
"hametraka azy hiandraikitra ny fananany rehetra"
Ity dia maneho ny mpanompo izay napetraky ny tompo hiandraikitra ireo mpanompo hafa.
Ny "fo" eto dia maneho ny olona.
"tsy hiverina vetivety ny tompoko"
Ireo teny izay hadika eto hoe "mpanompo lahy sy vavy" dia nadika toy ny "tovolahy" sy "tovovavy." Mety manondro izany hoe tanora ireo mpanompo na malala eo imason'ny tompon'izy ireo.
"rehefa tsy ampoizin'ny mpanompony"
"amin'ny ora tsy anampoizany azy"
Ity dia mamaritra ny fomba hanamelohana ilay mpanompo sy handevenana azy ho fanasaziana.
Tapitra ny fitenenan'i Jesosy ilay fanoharana
"inona no tian'ny tompony ho ataony"
"ho kapohina im-betsaka" DH: "ny tompony dia hikapoka azy im-betsaka" na "hanasazy mafy azy ny tompony"
Sampy voasazy ireo mpanompo, fa ireto fehezanteny ireto dia mampiseho fa izay mpanompo ninia tsy nankàtoa ny tompony dia voasazy mafy kokoa noho ny mpanompo hafa.
DH: "Hitaky bebe kokoa amin'ireo izay nahazo be izy ireo" na "Ny tompo dia hitaky bebe kokoa amin'ireo rehetra izay nomeny be"
DH: "ny tompo dia hangataka betsaka kokoa aza amin'izay ... be" na "ny tompo dia hitaky betsaka kokoa aza amin'izay ... be"
DH: "izay nomen'ny tompo fanana be ho karakaraina" na "izay nomen'ny tompo andraikitra bebe kokoa"
Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany
"Tonga hanipy afo eny ambonin'ny tany Aho" na "tong ahandrehitr'afo ny eny ambony tany Aho." Ireo dika azo atao: 1) tonga hitsara ny olona Jesosy na 2) tonga hanadio ireo mpino Jesosy
DH: "Maniry mafy aho mba hirehitra sahady izany"
Eto ny "batisa" dia maneho fa Jesosy dia tsy maintsy hijaly. Toy ny andrakofan'ny rano ny olona amin'ny batisa, no handrakofan'ny fijaliana an'i Jesosy. DH: "Tsy maintsy voarakotry ny fijaliana Aho toy ny olona atao batisa voarakotra rano"
Ny teny "fa" dia nampiasaina mba hampisehoana fa tsy afaka hanipy afo eny amin'ny tany Izy mandra-pandehany amin'ny batisany.
DH: "ory tanteraka aho ary izany dia mandra-pahatanterako ity batisan'ny fijaliana ity"
Ny olona nanantena ny Messia hitondra fiadanana ho azy ireo amin'ireo fahavalony. Mbola tsy hanao izany aloha Jesosy izao. DH: "Tsy tokony hieritreritra ianareo hoe tonga hitondra fiadanana eto an-tany Aho"
"fa tonga hitondra fisarahana aho" na "ny olona dia hizarazara satria tonga Aho"
"fanoherana" na '"fifandirana"
Ity dia ohatra amin'ny karazana fizarazarana izay hisy eo amin'ny fianakaviana.
Mety hanampy ny filazana fa maneho ny olona ity. DH: "hisy olona dimy ao amin'ny trano iray'"
"Mety hanampy ny fampiasana fehezanteny lava isak'ireo fisehoan-javatra ireo. DH: "hisaraka manohitra ny"
Jesosy manomboka miresaka amin'ny vahoaka.
Ity toe-javatra ity raha ny tena izy dia midika hoe tonga tamin'Isiraely ny orana.
"tonga ny orana" na "ho avy ny orana"'
Ity toe-javatra ity raha ny tena izy dia midika hoe tonga tamin'Isiraely ny toetr'andro mafana.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ny vahoaka. Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamelohana azy ireo. Azo adika ho fanambarana izany. DH: "tokony ho fantatrareo ny mamantatra ny ankehitriny"
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ny vahoaka. Azo hatao fanambarana izany. DH: "ianareo mihintsy no tokony hamantatra izay marina"
"amin'ny fandraisanareo an-tanana manokana"
Ny tiany hatongavana dia hoe izy ireo dia tokony hamaha ireo zavatra izay vitan'izy ireo ny mamaha azy tsy mila mampiditra ny fitsarana ara-panjakana.
"mandamina ny olana miaraka amin'ny mpifanandrina aminao"
"tsy hanome anao any"
"ny habetsakin'ny vola taviavin'ny mpifanandrina aminao"
Jesosy manohy miresaka manoloana ny vahoaka. Ny olona sasany ao amin'ny vahoaka dia mametraka fanontaniana Azy ary manomboka mamaly izy.
Ity fehezanteny ity dia mampifandray ity hetsika ity hatrany amin'ny faran'ny toko faha12 rehefa nampianatra ny vahoaka Jesosy.
Eto ny "rà" dia maneho ny fahafatesan'ireo Galiliana. Mety maty tamin'izy ireo nanolotra ny sorony izy ireo.
Pilato dia mety nandidy ireo miaramilany mba hamono ny olona raha tokony ho izy ihany no hanao izany. DH: ''izay novonoin'ireo miaramilan'i Pilato"
"Manaporofo ve izany fa ireo Galiliana dia mpanota mihoatra ... tahaka izany?" Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hijerena ny fahazoan'ny olona. DH: "Ianareo dia mieritreritra fa ireo Galiliana dia mpanota mihoatra ... tahaka izany" na "Aza mieritreritra hoe ireo Galiliana ireo dia mpanotra mihoatra ... tahaka izany"
Eto ny "Izaho miteny anareo" dia manamafy hoe 'tsia." DH: "Izy ireo dia azo antoka fa tsy mpanota mihoatra" na "diso ianareo mieritreritra fa ny fijalian'izy ireo dia manaporofo fa mpanotra mihoatra izy ireo"
"ianareo rehetra ihany koa dia ho faty." Ny teny hoe "tahaka izany" dia midika hoe hiaina ny vokatra mitovy izy ireo, fa tsy hoe ho faty mitovy amin'ny nahafatesan'izy ireo.
Ity dia ohatra faharoan'i Jesosy amin'ny olona izay nijaly. DH: "diniho ireo" na "eritrereto ny momba ireo"
"olona 18"
Ity dia anaran'ny faritra iray ao Jerosalema.
"manaporofo ve izany fa mpanota kokoa noho ... Jerosalema ireny?" Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hijerena ny fahazoan'ireo olona. DH: "aza mieritreritra hoe mpanota kokoa ... Jerosalema ireny"
Ireo vahoaka dia nilaza fa maty tamin'izany fomba mahatsiravina izany izy ireo satria tena mpanota indrindra. DH: "maty izy ireo satria tena mpanota ratsy indrindra"
"olona hafa." Fiantsoana amin'ny ankapobeny ny olona ity teny ity eto.
Ety ny "hoy Aho" dia manamafy hoe "tsia." DH: "Azo antoka fa tsy maty nohon'ny maha-mpanota azy ireo kokoa izy ireo." na "diso ianareo mieritreritra fa ny fijalian'izy ireo dia manaporofo fa mpanota kokoa izy ireo"
Jesosy manomboka milaza fanoharana ny vahoaka mba hanazavana ny fanambarany farany hoe: "fa raha tsy mibebaka ianareo, dia ho faty ihany koa ianareo rehetra"
''Nisy olona nanana tanim-boaloboka ary nisy hazon'aviavy nambolena teo"
Ilay lehilahy mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa ilay hazo dia tsy ilaina ary tokony hanapaka izany ny mpikarakara zaridaina. DH: "Aza avela hanimba ny tany io"
Vita ny filazan'i Jesosy ny fanoharany. Ity no faran'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 12:1.
"Aza atao na inona na inona ilay hazo" na "aza tapahana izany"
"hanasiana zezika eo amin'ilay tany.'' Manisy zezika ny olona mba hanatsara ilay tany ho an'ny zava-maniry sy hazo.
Mety hanampy ny filazana izay hitranga. DH: "Raha misy aviavy izany amin'ny taona manaraka, dia afaka avelantsika haniry"
Nanome soso-kevitra ilay mpanompo; fa tsy nanome baiko ilay tompony. DH: "Teneno aho hanapaka izany" na "ho tapahako izany"
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotran'ity fizaran''ny tantara ity sy momban'ilay vehivavy mandringa izay ampidirina ao amin'ny tantara.
Ity teny ity dia manamarika fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
"amin'ny andron'ny Sabata." Ny fiteny sasany dia manao hoe "Sabata iray" satria tsy fantantsika hoe andro Sabata manokana inona izany.
Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika ho amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara.
"18 taona"
"fanahy ratsy izay nampalemy azy"
"Ravehivavy, sitrana tamin'ny aretinao ianao." DH: "'Ravehivavy, nafahako tamin'ny fahalemenao ianao"
Tamin'ny fitenenana izany, dia nanasitrana azy Jesosy. Noho izany ity dia afaka lazaina amin'ny fehezanteny izay mampiseho fa Izy no nampitranga izany: "Ravehivavy, afahako amin'ny fahalemenao ianao"
''nokasihany izy"
DH: "nitsangana izy ary nitraka"
"nilaza"
DH: "avelao ho sitranin'ny olona ianao mandritr'ireo enin'andro ireo"
"Ny Tompo namaly ilay mpanapaky ny synagoga"
Jesosy miresaka mivantana amin'ny mpanapaky ny synagoga, fa ao anatin'izany koa ireo mpanapaka fivavahana hafa. DH: "Ianao sy ireo mpitarika fivavahana namanao dia mpiatsaravelatsihy"
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hisainan'izy ireo zavatra izay efa fantatr'izy ireo. DH: "Ianareo dia mamaha ny boriky ... Sabata"
Ireo dia biby izay karakarain'ny olona amin'ny fanomezana rano azy ireo.
Ny fiteny sasany dia manao hoe "Sabata iray" satria tsy fantantsika hoe andro Sabata miavaka inona izany.
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe "taranak'i Abrahama"
Jesosy mampitaha ny olona mamatotra biby amin'ny fomba famehezan'i Satana ny vehivavy amin'ity aretina ity. DH: "izay tazomin'i Satana handringa amin'ny aretiny" na "izay fatoran'i Satana amin'ny aretina"
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hanamelohana ilay mpanapaky ny synagoga. Jesosy dia miresaka momban'ny aretin'ilay vehivavy toy ny hoe tady izay mamatotra azy izany. DH: "ara-dalàna ny manafaka azy amin'ny fatorany amin'ny andro Sabata"
"Rehefa nilaza izany zavatra izany Jesosy"
"ireo zavatra malaza rehetra nataon'i Jesosy"
Jesosy manomboka milaza fanoharana amin'ny olona ao amin'ny synagoga.
Jesosy mampiasa fanontaniana roa mba hampidirana izay ho ampianariny. DH: "Lazaiko anareo hoe toy ny ahoana ny fanjakan' Andriamanitra, sy izay afaka ampitahako izany"
Ity dia mitovy amin'ilay fanontaniana teo aloha ihany. Ny fiteny sasany dia afaka mampiasa ireo fanontaniana roa, fa ny sasany iray ihany no ampiasainy.
Jesosy mampitaha ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny voatsinampy. DH: "Ny fanjakan' Andriamanitra dia toy ny voatsinampy"
Ny voatsinampy dia voa faran'izay kely izay mitombo lasa zava-maniry be. Raha tsy fantatra izany, dia afaka adika fotsiny amin'ny anarana voa hafa na atao tsotra hoe "voa kely"
"nambolena teo an-jaridainany." Ny olona dia mamboly karazana voa sasany amin'ny famafazana izany mba hiparitaka eo an-jaridaina.
DH: "vorona manidina eny amin'ny habakabaka" na "vorona"
Vita ny resak'i Jesosy tamin'ny olona tao amin'ny synagoga. Ity no faran'ny fizarana ao amin'ny tantara.
Jesosy mampiasa fanontaniana hafa mba hampidirana izay ho ampianariny. DH: "Hiteny zavatra iray hafa izay afaka ampitahaiko amin'ny fanjakan'Andriamanitra Aho"
Jesosy mampitaha ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny masirasira ao amin'ny mofo koba. DH: "Ny fanjakan'Andriamanitra dia toy ny masirasira"
Masirasira kely fotsiny no ilaina hampitomboana koba maro be.
Ity dia lafarinina be dia be, satria ny famarana iray avy dia eo amin'ny 13litatra eo.
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy mamaly fanontaniana amin'ny fampiasana sariteny momban'ny fidirana ny fanjakan' Andriamanitra.
Ity dia fampahafantarana fototra izay milaza ny nataon'i Jesosy rehefa niseho ity hetsika ity.
DH: "Olona vitsy ihany ve no ho vonjen' Andriamanitra?"
"miasà mafy mba hidirana amin'ilay varavarana tery." Jesosy miresaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra toy ny hoe varavarana kely mankao an-trano izany.
Ny zava-misy hoe tery ilay varavarana dia milaza fa sarotra ny fidirana amin'izany.
Ity dia milaza fa tsy ho afaka ny hiditra izy ireo nohon'ny hasarotan'ny fidirana. Ny andininy manaraka dia manazava ilay fahasarotana.
jesosy manohy miresaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra.
Ity dia maneho ilay tompon-trano manana varavarana tery tao amin'ny andininy teo aloha. Ity dia sariteny ho an'Andriamanitra toy ny mpanapaka ny fanjakana.
Jesosy niresaka tamin'ireo vahoaka. Izy dia miresaka an'izy ireo toy ny hoe hiditra amin'ilay varavarana tery mankany amin'ny fanjakana izy ireo.
Ity dia natao hahazoana ny sain'ilay tompon-trano.
"olona izay manao ratsy"
Jesosy manohy miresaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra. Ity no faran'ity resaka ity.
Ireo dia manondro fanenenana lalina sy alahelo. Ny kolontsainao dia mety manana fomba hilazana ireo.
Jesosy manohy miresaka ny vahoaka toy ny hoe tsy hiditra ny fanjakan'ny lanitra izy ireo.
"fa ianareo mihintsy no hatsipy any ivelany." DH: "fa Andriamanitra hanery anareo hivoaka"
Ity dia midika hoe "avy any amin'ny lafin-tany rehetra"
Ny voalohany dia maneho hoe manan-danja na omem-boninahitra. DH: "ho lehibe indrindra ... ho tsy misy dikany indrindra" na "Andriamanitra dia hanome voninahitra azy ireo ... Andriamanitra hanala-baraka azy ireo"
Ity no hetsika vaovao ao amin'ny fizarana manaraky ny tantatra. Jesosy mbola eny amin'ny lalany mankany Jerosalema, raha miresaka Aminy momban'i Heroda ireo Fariseo sasany.
"Taoriana kely rehefa tapitra ny resak'i Jesosy"
Adikao toy ny fampitandremana an'i jesosy ity. Izy ireo dia nanome soso-kevitra Azy mba hankany amin'ny toeran-kafa.
Heroda dia hibaiko olona hamono an'i Jesosy. DH: "Te-handeha ireo lehilahiny Heroda mba hamono Anao"
Nantsoin'i Jesosy hoe amboahaolo Heroda. Ny amboahaolo dia alika-dia kely. Ireo dika azo atao: 1) Tsy ampy hamapatahotra mihintsy Heroda 2) Heroda dia fitaka.
"na dia izany aza"
Ireo mpitarika Jiosy dia nilaza ny hanompo an'Andriamanitra. Kanefa ny razamben'izy ireo namono ireo mpaminanin'Andriamanitra maro tao Jerosalema, ary Jesosy nahafantatra fa hamono Azy any koa ireo. DH: "any Jerosalema no amonoan'ny mpitarika Jiosy ireo mpitondra ny hafatr'Andriamanitra"
Tapitra ny famalian'i Jesosy an'ireo Fariseo. Ity no faran'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.
Jesosy miresaka toy ny hoe nihaino Azy ireo olon'i Jerosalema. Niteny ity indroa Jesosy hampisehoana ny alahelony ho azy ireo.
Raha hafahafa ny miresaka amin'ny tanàna, dia afaka hazavainao izany hoe Jesosy niresaka tamin'ireo olona tao amin'ilay tanàna: "Ianareo olona izay mamono ireo mpaminany sy mitora-bato ireo nirahina tany aminareo"
DH: "ireo izay nirahin'Andriamanitra ho any aminareo"
"maniry foana aho." Fanamafisana ity fa tsy fanontaniana.
Ny olon'i Jerosalema dia raisina toy ny "ankizy." DH: "hanangona ny olonareo" na "hanangona ny olon'i Jerosalema"
Ity dia mamaritra ny fomba hiarovan'ny akoho vavy ny zanany amin'ny ratsy amin'ny alalan'ny fandrakofana azy ireo amin'ny helany.
Ity dia faminaniana momban'ny zavatra izay hitranga afaka fotoana fohy. Izany dia midika fa najanon'Andriamanitra ny fiarovana ny olon'i Jerosalema, noho izany dia afaka hanafika azy ireo ny fahavalo. Ireo dika azo atao: 1) hilaozan' Andriamanitra izy ireo. na 2) ho foana ny tanànan'izy ireo. DH: "Hilaozana ny tranonareo"
"tsy hahita Ahy ianareo mandra-pahatongan'ny fotoana hitenenanareo hoe" na "amin'ny fotoana manaraka hahitanareo Ahy, dia hiteny ianareo hoe"
Eto ny "anarana" dia maneho ny hery sy fahefan'ny Tompo.
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Andro Sabata izao ary ao an-tranon'ny Fariseo Jesosy. Ny andininy 1 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotrin'ny tantara.
Ity dia maneho hetsika vaovao.
"hisakafo." Ny mofo dia isan'ny manan-danja lehibe amin'ny sakafo ary nampiasaina izany eto mba hanehoana ny sakafo.
Te-hahita izy ireo raha afaka miapanga Azy amin'ny fanaovana zavatra tsy mety.
Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika ho amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanaovana izany.
Ny edema dia fivontosana ateraky ny rano miangona ao amin'ny fizaran'ny vatana. Ny fiteny sasany dia mety manana anarana ho an'izany tranga izany.
"Ny lalàna ve mamela anay hanasitrana amin'ny Sabata, sa voararany izany?
Nandà tsy hamaly ny fanontanian'i Jesosy ireo mpitarika fivavahana.
"Noho izany dia noraisin'i Jesosy ilay lehilahy izay nampijalian'ny edema"
Jesosy mampiasa fanontaniana satria tiany hanaiky izy ireo fa hanampy ny zanany na ny ombiny, na dia amin'ny Sabata aza. Noho izany, ara-dalàna ho Azy ny manasitrana olona na dia amin'ny Sabata aza. DH: "Raha manana zanaka lahy na omby ny iray aminareo ... mino Aho fa hisintona azy avy hatrany ianareo"
Fantatr'izy ireo ilay valin-teny ary marina ny an'i Jesosy, fa tsy te-hanaiky izy ireo hoe marina Izy. DH: "Tsy nanan-kambara izy ireo"
Jesosy manohy miresaka amin'ireo vahiny ao amin'ny tranon'ilay Fariseo izay nanasa Azy hisakafo.
Mety hanampy ny fanehoana ireo olona ireo. DH: '"ireo izay nasain'ilay mpitarika ny Fariseo ho amin'ny sakafo"
"toerana ho an'ny olona manam-boninahitra" na "toerana ho an'ny olona ambony"
DH: "rehefa misy olona manasa ianareo"
Jesosy miresaka amin'ny vondron'olona toy ny hoe amin'ny olona tsirairay.
DH: "satria ny mpampian-trano dia mety nanasa olona mbola manan-kaja noho ianareo"
Ity dia maneho ireo olona roa izay samy te-hahazo ny sezam-boninahitra.
"ary avy eo ho menatra ianareo ary"
"ny toerana ho an'ny olona tsy manan-danja indrindra"
Jesosy manohy miresaka amin'ny olona ao amin'ny tranon'ilay Fariseo.
DH: "Rehefa asain'ny olona hisakafo ianareo"
"ny toerana ho an'ny olona tsy manan-danja indrindra"
"mifindrà amin'ny toerana ho an'ny olona manan-danja"
DH: "Avy eo dia hanome voninahitra anareo ilay nanasa anareo" na "Avy eo hanome voninahitra anareo ireo izay nipetraka teo amin'ilay latabatra"
"ireo izay miezaka miseho ho lehibe"
"ho aseho ho tsy manan-danja" na "homena toerana tsy manan-danja." DH: "Andriamanitra sia hanetry"
"izay misafidy ho hita tsy manan-danja" na "izay mandray toerana tsy manan-danja"
"Ho aseho ho manan-danja" na "homena toerana manan-danja." DH: "Ho asandratr'Andriamanitra"
Jesosy manohy miresaka ao amin'ny tranon'ilay Fariseo, fa miresaka mivantana amin'ilay nampian-trano Azy.
"ilay Fariseo izay nanasa Azy hisakafo tao an-tranony"
"ianao" : ilay Fariseo nanasa Azy no resahany eto
Ity dia mety tsy midika hoe tsy afaka manasa ireny olona ireny mihintsy izy. Fa kosa midika hoe tokony mba hanasa ireo hafa koa izy. DH: "aza manasa ireo namanao ... fotsiny" na "aza ireo namanao ... foana no asaina"
"satria izy ireo mety"
DH: "amin'izany dia hamaly anao izy ireo"
Jesosy manohy miresaka amin'ilay Fariseo izay nanasa Azy tao an-tranony.
Mety hanampy ny fanampiana hoe "ihany koa." DH: "asao ihany koa ny mahantra"
DH: "dia ho tahian'Andriamanitra ianao"
"tsy afaka hanasa anao ho amin'ny fanasana valin'izany izy ireo"
DH: "Andriamanitra hamaly anao"
Ity dia maneho ny fitsarana farany. DH: "rehefa hatsangan'Andriamanitra ho amin'ny fiainana indray ny olo-marina"
Ny iray amin'ireo lehilahy teo amin'ny latabatra miresaka amin'i Jesosy ary Jesosy mamaly azy amin'ny filazana fanoharana.
Ity dia mampiditra olona vaovao.
Tsy niresaka momban'ny olona iray manokana ilay lehilahy. DH: "Sambatra ireo rehetra izay"
Ny teny hoe "mofo" dia nampiasaina mba hanehoana ny sakafo iray manontolo. DH: "izay hihinana ny sakafo"
Jesosy manomboka manao fanoharana.
Ity fehezanteny ity dia maneho ilay lehilahy, tsy manome fampahafantarana manokana ny momba azy.
"nanasa vahiny maro"
"Rehefa tonga ny fotoanan'ny sakafo" na "Rehefa andalam-panombohana ny sakafo"
DH: "ireo izay nasainy"
Jesosy manohy milaza ny fanoharany.
Ireo olona rehetra izay nasaina dia nanome fialan-tsiny ny mpanompo momban'ny antony tsy afahan'izy ireo mamonjy ilay fanasana.
"hilazana ny antony tsy afahan'izy ireo mamonjy ilay fanasana"
"mamelà ahy" na "mba ekeo ny fifonako"
Ny omby dia nalefa tsiroaroa mba hametrahana ilay fitaovana fambolena. DH: "omby folo hiasa amin'ny taniko"
Mampiasà fomba fiteny tsotra amin'ny fiteninao.
"tezitra tamin'ireo olona izay nasainy"
"asao aty hisakafo"
DH: "rehefa avy nandeha nivoaka sy nanao izany ilay mpanompo, dia niverina izy ary nilaza hoe"
DH: "efa vitako izay nobaikonao"
Vita ny fanoharana nataon'i Jesosy.
Ity dia maneho ireo lalam-be sy sisim-boly any ivelan'ny tanàna. DH: "ny lalan-dehibe sy sisim-boly any ivelan'ny tanàna"
"angataho ho tonga izy ireo"
"mba hameno ny tranoko ny olona"
Tsy mazava hoe iza no resahana eto
Ny teny hoe "lehilahy" eto dia maneho ireo "lehilahy lehibe" fa tsy olona amin'ny ankapobeny.
DH: "izay nasaiko"
"hankafy ny sakafo izay nokarakaraiko"
Jesosy manomboka mampianatra ny vahoaka izay mandeha miaraka aminy.
Eto ny "mankahala" dia fanatomboana resaka mba hampisehoana ny maha-zava-dehibe ny mitia an'i Jesosy mihoatra noho ireo olona hafa. DH: "raha misy manatona Ahy ary tsy tia Ahy mihoatra noho ny hitiavany ny rainy ... dia tsy afaka ny ho mpianatro izy" na "Ny olona izay tia Ahy mihoatra noho ny hitiavany ny rainy ... ihany no afaka ny ho mpianatro"
DH: "raha misy te-ho mpianatro, dia tsy maintsy milanja ny hazofijaliany izy ary manaraka Ahy"
Jesosy tsy miteny hoe ny Kristianina rehetra dia tsy maintsy hombohana amin'ny hazofijaliana. Ireo Romana dia mampitondra ny olona ny hazofijaliany manokana foana mialohan'ny hanombohan'izy ireo azy amin'ny hazofijaliana mba ho famantarana ny faneken'izy ireo an'i Roma. Ity sariteny ity dia midika hoe tsy maintsy manaiky an'Andriamanitra izy ireo ary vonona hijaly amin'ny fomba rehetra mba ho mpianatr'i Jesosy.
Jesosy manohy manazava amin'ny vahoaka fa zava-dehibe ny manisa ny vidin'ny maha-mpianatra.
jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanaporofoana fa ny olona dia mikajy ny vidin'ny tetik'asa mialohan'ny hanombohan'izy ireo izany. DH: "Raha misy te-hanangana tilikambo, dia hipetraka aloha izy ary hamantatra raha manana ny vola ilaina hanatanterahana izany"
Mety ho tilikambo fiambenana izany. DH: "trano avo be"
Mety hanampy ny fanomezana fanazavana bebe kokoa. DH: "raha tsy manisa ny vidiny aloha izy"
"rehefa nanamboatra fototra izy" na "rehefa nanatanteraka ny fizarana voalohany amin'ilay trano izy"
Mazava fa tsy nahavita izany hatramin'ny farany izy satria tsy nanana ny vola ilaina. DH: "Tsy manam-bola afahana mamita izany"
Jesosy manohy manazava amin'ny vahoaka fa zava-dehibe ny mikajy ny vidin'ny maha-mpianatra.
Jesosy nampiasa ity teny ity mba hampidirana zava-misy hafa izay hikajian'ny olona ny vidiny mialohan'ny handraisana fanapahan-kevitra.
Jesosy mampiasa fanontaniana hafa hampianarana ny vahoaka momban'ny fikajiana ny vidiny. DH: "fantatrareo fa ny mpanjaka ... dia hipetraka aloha ary haka hevitra ... lehilahy roa alina"
Ireo dika azo atao: 1) "hieritreritra tsara momban'ny" na 2) "hihaino ireo mpanolo-tsainy"
"10.000 .... 20.000"
Mety hanampy ny filazana fanazavana be be kokoa. DH: "Ary raha mahatsapa izy fa tsy afaka handresy ilay mpanjaka hafa"
"teny mba hampitsaharana ny ady" na "izay tian'ilay mpanjaka hafa ho ataony mba hamaranana ny ady"
DH: "izay manome izay rehetra hananany aminareo ihany no afaka ny ho mpianatro"
"mamela izay rehetra hananany"
Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ny vahoaka.
"ilaina ny sira." Jesosy mampianatra lesona momban'ireo izay te-ho mpianany.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny vahoaka. DH: "tsy afaka hiverina hasira indray izany" na "tsy hisy olona afaka mampasira izany indray"
DH: "arian'ny olona fotsiny izany"
"'ianao izay manan-tsofina hihainoana, mihainoa"
"tokony hihaino tsara izy" na "tokony hifantoka amin'izay lazaiko izy"
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Tsy fantatsika hoe aiza ho hitrangan'ity; fa indray andro fotsiny raha nampianatra Jesosy.
Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
Ity dia fanatomboana resaka mba hilazana fa betsaka tamin'izy ireo no teo. DH: "mpamory hetra maro"
"Ity lehilahy ity dia mamela ireo mpanota ho eo anatrehany" na "ity lehilahy ity dia mifandray amin'ny mpanota"
Izy ireo dia niresaka momban'i Jesosy.
Ny teny hoe "mihintsy aza" dia mampiseho fa izy ireo dia mieritreritra fa ratsy tokoa ny namelan'i Jesosy ny mpanota hanatona Azy, fa mbola ratsy indrindra ny hiarahany misakafo amin'izy ireo.
Jesosy manomboka milaza fanoharana maro. Ny fanoharana voalohany dia momban'ny lehilahy iray sy ny ondriny.
Eto ny "izy ireo" dia maneho ireo mpitarika fivavahana.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampatsiahivana ny olona fa raha misy amin'izy ireo nahavery ny ondriny, dia azo antoka fa handeha hitady izany izy ireo. DH: "Ny tsirairay aminareo ... dia azo antoka fa handao ... mandra-pahitany izany."
"100 .... 99"
Izany ny fomba fitondran'ny mpiandry ondry ny ondry. DH: "apetrany eo an-tsorony mba ho entina mody"
"rehefa tonga ao an-trano ny tompon'ilay ondry"
''mitovy amin'izany" na "tahaka ny hifalian'ilay mpiandry ondry sy ireo namany ary ireo mpiara-monia aminy"
"hifaly avokoa izay rehetra any an-danitra"
Olo-marina 99
Izany dia tsy midika hoe Andriamanitra dia tsy mankasitraka ireo izay mankàtoa Azy--tena mahafinaritra Azy ireo. Fa ny fifaliana any an-danitra rehefa voavonjy tamin'ny fahotany ny olona iray dia mbola hafaliana lehibe kokoa!
Ity dia tsy midika hoe ireo mpino dia tsy mila mibebaka mihintsy, mibebaka avokoa ireo. Fanatomboana resaka fotsiny ny an'i Jesosy mba ahazoana ilay hevitra.
Jesosy manomboka milaza fanoharana hafa. Izany dia momban'ny vehivavy iray miaraka amin'ny farantsa kely folo.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampatsiahivana ny olona fa raha misy amin'izy ireo mahavery ny farantsa, dia azo antoka fa hitady izany am-pahazotoana izy ireo. DH: "Izay vehivavy ... dia azo antoka fa handrehitra ny jiro ... ary hitady amim-pahazotoana mandra-pahitany izany"
"Mitovy amin'izany" na ''tahaka ny hifalian'ny olona miaraka amin'ilay vehivavy"
"rehefa mibebaka ny mpanota iray"
Jesosy manomboka milaza fanoharana hafa. Izany dia momban'ny tovolahy iray izay mangataka ny anjara lovany amin'ny rainy.
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny fanoharana.
Tian'ilay zanaka lahy omen'ny rainy azy avy hatrany izany.
"ny anjara amin'ny harenao izay nomaninao ho raisiko rehefa maty ianao"
"tamin'ireo zanany roa lahy"
"nampiditra ireo anjarany tao anaty harony"
"niaina tsy am-pieritreretana izay mety ho vokatry ny ataony"
Ity teny ity dia nampiasaina mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Eto Jesosy dia manazava ny fomba naha-tao anatin'ny tsy fahampiana an'ilay zanaka lahy nefa tamin'ny nandeha nanana harena be.
"nisy hain-tany tao ary tsy ampy sakafo avokoa ny firenena rehetra"
"tsy nanana izay nilainy"
Ilay "izy" eto dia maneho ilay zanaka lahy.
"nanomboka niasa ho an'ny"
"lehilahy tao amin'io firenena io"
"mba hanome sakafo ireo kisoan'ilay lehilahy"
"naniry mafy ho afaka hihinana." Tsy am-pisalasalana fa ny anton'izany dia satria nona mafy izy. DH: "nona mafy izy ka naniry hihinana am-pifaliana"
DH: "'nahazo tsara ny zava-mitranga aminy"
Mety tsy filaza-masaka ity fa tena mosarena ilay faralahy.
Ny olona Jiosy indraindray tsy miteny hoe "Andriamanitra" fa kosa hoe "lanitra." DH: "nanota tamin'Andriamanitra aho"
Ity dia midika hoe taloha izy mendrika, fa ankehitriny tsy mendrika intsony.
"ampiasao toy ny mpanompo aho" na "ampiasao aho dia ho isan'ny iray amin'ireo mpanomponao." Fangatahana ity fa tsy baiko. Mety hanampy ny fanampiana hoe "raha sitrakao."
"noho izany dia nilaozany io firenena io ary nanomboka niverina nankany amin'ny rainy izy." Ny teny hoe "noho izany" dia manamarika hetsika iray izay nitranga nohon'ny zavatra iray hafa izay nitranga mialoha. Amin'ity, tao anatin'ny tsy fahampiana ilay faralahy ka nanapa-kevitra ny hiverina hody.
"Raha mbola lavitry ny tranony izy" na "Raha mbola lavitry ny tranon'ny rainy izy"
'"namindra fo azy" na "nitia azy lalina avy ao am-pony"'
Ilay ray nanao izao mba hampisehoana ilay zanany lahy fa nitia azy izy ary faly fa niverina izy. Raha mieritreritra ny olona fa hafahafa na tsy azo ataon'ny lehilahy ny mamihina sy manoroka ny zanany lahy, dia afaka soloinao amin'ny fomba fataon'ny lehilahy amin'ny kolontsainao izay mampiseho fitiavana amin'y zanany lahy izany. DH: "nandray azy tam-pitiavana"
Ny olona Jiosy indraindray tsy miteny hoe ''Andriamanitra" fa kosa mampiasa ny teny hoe "lanitra." DH: '"Nanota tamin'Andriamanitra aho."
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe "teo anatrehanao" na '"taminao"
"ny ankanjo tsara indrindra ao an-trano."
Ny peratra dia famantarana ny fahefana izay anaovan'ny lehilahy eny amin'ny iray amin'ireo rantsan-tanan'izy ireo.
Ny olona manan-karena tamin'izany fotoana izany dia nanao kapa. Na izany aza, amin'ny kolontsaina maro dia "iraro" no mitovitovy amin'izany.
DH: "ny omby tsara indrindra" na "ny zanaka biby izay natavezintsika tao"
DH: "vonoy izany ary handraoy"
Ity sariteny ity dia miresaka momban'ny nandehanan'ilay zanaka lahy toy ny hoe maty izy. DH: "ohatran'ny hoe efa maty ny zanako lahy ary velona indray" na "tsapako toy ny hoe maty ny zanako lahy, fa velona izy ankehitriny"
Ity sariteny ity dia miresaka momban'ilay zanaka lahy izay nandeha toy ny hoe very. DH: "Toy ny hoe very ny zanako lahy ary itako izy ankehitriny" na "very ny zanako lahy ary niverina aty an-trano izy"
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Eto Jesosy dia manomboka milaza fizarana vaovao ao amin'ny tantara momba ilay lahimatoa.
Ity dia milaza fa tany an-tsaha izy satria tany izy no niasa.
Ny teny adika hoe "mpanompo" eto dia adika toy ny hoe "zaza lahy." Izany dia mety manondro hoe mbola tena tanora ilay mpanompo.
"inona no mitranga"
DH: ''ny omby tsara indrindra" na "ilay zanaka biby izay natavezintsika."
"niasa mafy ho anao aho" na "niasa mafy toy ny mpanompo ho anao aho"
"mbola nankatoa foana ireo didinao" na "nankatoa foana ny zavatra rehetra izay nasainao ho ataoko"
Ny zanak'osy dia leky kokoa ary mora kokoa noho ny zanak'omby matavy. DH: "na dia zanak'ozy aza"
"zanaka lahy avy aminao." Ilay lahimatoa naneho ilay rahalahiny tamin'izany fomba izany mba hampisehoana ny hatezerany.
"nandany ny harenao tamin'ny mpivaro-tena" na '"nanary ny volanao rehetra tamin'ny fandoavana mpivaro-tena." Dika azo heverina: Milaza ny fomba nandanian'ilay rahalahiny ilay vola izy
DH: ''ny omby tsara indrindra" na "ilay zanaka biby izay natavezintsika."
Ny "taminy" dia maneho ilay lahimatoa.
Mampatsiahy ilay lahimatoa ilay ray fa rahalahiny ilay vao tonga ao an-trano io.
Ity sariteny ity dia miresaka ny nandehanan'ilay rahalahy toy ny hoe maty izy. DH: "izany dia toy ny hoe efa maty ity rahalahinao ity ary velona indray" na "efa maty, fa velona izy ankehitriny."
Ity sariteny ity dia miresaka momban'ilay zanaka lahy lasa nandeha toy ny hoe very izy. DH: "toy ny hoe efa very ny rahalahinao ary hitako izy ankehitriny" na "efa very ity rahalahinao ity ary niverina aty an-trano."
Jesosy milaza fanoharana hafa. Izany dia momban'ny tompo iray sy ny mpitantana ny trosany. Ity dia mbola ao anatin'ny fizarana ao amin'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 15:3
Ny fizarana farany dia natao ho amin'ireo Fariseo sy mpisoronabe, na dia isan'ireo mpihaino aza ny mpianatr'i Jesosy.
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao anatin'ny fanoharana.
DH: "notanterin'ny olona tany amin'ilay lehilahy mpanan-karena"
"nandany tsy am-piheverana ny harenan'ilay lehilahy mpanan-karena"
Ilay mpanan-karena nampiasa fanontaniana mba hibedesana ilay mpitandrim-panana. DH: "reko izay ataonao"
"Amboary ny raki-tsoratrao mba hatolotra amin'ny olon-kafa" na "homano ny raki-tsoratra izay nosoratanao momban'ny volako"
Ilay mpitandri-pananana dia mametraka ity fanontaniana ity amin'ny tenany, ho famerenana ny safidiny. DH: "Mila misaina izay tokony hataoko aho ... ny tompoko"
Ity dia maneho ilay lehilahy manan-karena. Tsy andevo ilay mpitandrin-draharaha. DH: "ny mpampiasako"
"tsy manana tanjaka entina miasa tany aho" na "tsy afaka miasa tany aho"
DH: "rehefa very amin'ny asa fitantanako aho" na '''rehefa esorin'ny tompoko amiko ny asa fitantanako"
Ity dia milaza fa ireo olona ireo dia hanome asa azy, na zavatra hafa izay tsy maintsy hiainany.
"ny olona izay nitrosa tamin'ny tompony" na "ny olona izay nitrosa zavatra tamin'ny tompony." Amin'ity tantara ity ireo mpitrosa dia nitrosa menaka oliva sy vary.
"Hoy ilay mpitrosa hoe ... Niteny tamin'ilay mpitrosa ilay mpitan-draharaha hoe
"100 ... 50 ... 80"
"ilay mpitantana niteny tamin'ny mpitrosa hafa hoe ... Niteny ilay mpitrosa hoe ... Niteny tamin'ilay mpitrosa ilay mpitantana hoe"
"vary valopolo famarana."
Tapitra ny filazan'i Jesosy ilay fanoharana momban'ny tompo sy ny mpitantana ny trosany. Ao amin'ny andininy faha 9, dia manohy mampianatra ireo mpianany Jesosy.
Tsy nolazain'ny tantara hoe ahoana no nahafantaran'ilay tompo ny hetsik'ilay mpitantana.
"niteny tsara" na "nankasitraka"
"nanao fihetsika mamitaka izy"
Ity dia maneho ireo tahaka ilay mpitantana tsy marina izay tsy miraharaha an'Andriamanitra. DH: "ny olon'izao tontolo izao"
Ilay "Aho" dia maneho an'i Jesosy. Ny fehezanteny hoe "miteny aminareo Aho" dia manamarika ny faran'ny tantara ary izao Jesosy miteny ny olona ny fomba hampiarana ilay tantara amin'ny fiainan'izy ireo.
Ny hifantohana eto dia ny fampiasana ilay vola mba hanampiana ny olona hafa, fa tsy amin'ny fomba nahazoan'ny mpanan-karena tamin'ny fitaka.
"vola azo tamin'ny tsy marina"
Ity dia mety maneho: 1) An'Andriamanitra any an-danitra, izay faly fa nampiasa vola hanampiana olona inareo, na 2) ireo namana izay nampianareo tamin'ny volanareo.
Ity dia maneho ny lanitra, izay misy an'Andriamanitra.
"Ny olona izay mahatoky." Mety ao anatin'izany koa ny vehivavy.
"mahatoky na dia amin'ny zavatra kely indrindra aza."
"tsy marina na dia amin'ny zavatra kely indrindra aza."
"vola azo tamin'ny tsy marina"
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. DH: "tsy hisy hatoky anareo amin'ny harena marina" na ''tsy hisy hanome harena marina anareo ho tantanina"
Ity dia maneho ny harena izay tena marina, tena izy, na maharitra noho ny vola tsy marina.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. DH: "tsy hisy hanome harena ho anareo manokana"
"Ny mpanompo dia tsy afaka"
Ity dia milaza fa izy dia tsy afaka "hanompo tompo roa samihafa amin'ny fotoana mitovy."
'"na ilay mpanompo hankahala"
Ity dia mitovy toy ny "mitia" ao amin'ilay voalohany ihany.
"hankahala ilay hafa"
Ity dia mitovy toy ny "mankahala" ao amin'ilay voalohany ihany.
Jesosy niresaka tamin'ny vondron'olona.
Ity dia fihatoana amin'ny fampianaran'i Jesosy, toy ny andininy faha14 milaza amintsika ny momban'ny fomba nanalan'ireo Fariseo baraka an'i Jesosy. Ao amin'ny andininy faha15, Jesosy manohy mampianatra sy mamaly ireo Fariseo.
Ity teny ity dia manamarika fiovana amin'ny fampahafantarana fototra.
"izay tena tia vola be"
"nanamavo an'i Jesosy ireo Fariseo"
"Jesosy niteny tamin'ireo Fariseo"
"Miezaka manatsara ny tenanareo amin'ny olona ianareo"
Eto ny "fo" dia maneho ireo fanirian'ny olona. DH: "'Andriamanitra mahatakatra ny tena fanirianareo" na "Fantatr'Andriamanitra ny antony manosika anareo"
DH: "Ireo zavatra izay heverin'ny olona ho tena manan-danja"
"Hankahalain'Andriamanitra" na "dia zavatra izay halan'Andriamanitra"
Ity dia maneho ny tenin'Andriamanitra rehetra izay nosoratana tamin'izany fotoana izany.
Ity dia maneho an'i Jaona mpanao batisa. DH: "mandrapihavin'i Jaona mpanao batisa"
DH: "Mampianatra ny olona momban'ny filazantsaran'ny fanjakan'Andriamanitra Aho"
Ity dia maneho ny olona izay nihaino sy nanaiky ny fampianaran'i Jesosy. DH: "maro ny olona manao ny zavatra rehetra azon'izy ireo atao mba hidirana ho amin'izany"
DH: "na dia ny soratra kely indrindra ao amin'ny lalàna aza dia haharitra kokoa noho ny lanitra sy ny tany"
Ity dia mety maneho zavatra ao amin'ny lalàna izay mety raisina ho tsy manan-danja indrindra. DH: "noho ny antsipirihany kely indrindra ao amin'ny lalàna aza"
"na iza na iza misaraka amin'ny vadiny" na ''izay lehilahy misaraka amin'ny vadiny"
"dia meloka amin'ny fanitsakitsaham-bady"
"izay lehilahy mampakatra vehivavy"
Raha nanohy nampianatra ny olona Jesosy dia manomboka milaza tantara. Izany dia momban'ny lehilahy manan-karena iray sy Lazarosy.
Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ny tantara izay manomboka lazain'i jesosy momban'ny lehilahy mpanan-karena iray sy Lazarosy.
Ity dia manamarika fiovana ao amin'ny fanambaran'i Jesosy raha manomboka mitantara ny tantara izay hanampy ny olona hahazo izay hampianariny azy ireo Izy.
Ity fehezanteny ity dia mampiditra olona iray ao amin'ny tantaran'i Jesosy. Tsy mazava tsara raha tena olona ity, na tantara tantarain'i Jesosy fotsiny mba hazoana ny hevitra.
"nanao akanjo lafo vidy."
"nankamamy isan'andro ny sakafo lafo vidy" na "nandany vola be sy nividy izay rehetra niriany"
DH: "nisy olona nametraka mpangataka iray antsoina hoe Lazarosy teo amin'ny vavahadiny"
Ity fehezanteny ity mampiditra olona hafa ao amin'ny tantaran'i Jesosy.
"teo amin'ny vavahadin'ny tranon'ilay lehilahy manan-karena" na "'teo amin'ny fiidirana mankao amin'ny fananan'ilay lehilahy manan-karena."
"rakotra fery ny vatany iray manontolo"
Ny teny hoe "aza" eto dia mampiseho fa izay manaraka eo dia mbola ratsy kokoa noho izay efa voalaza teo aoha momban'i Lazarosy. DH: "ankoatra izay" na "mbola ratsy kokoa aza, tonga ny alika"
Ireo Jiosy dia nandray ny alika ho biby maloto. Tena narary sy nalemy loatra Lazarosy ka tsy afaka nanajanona ilay alika tamin'ny filelahana ireo feriny.
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika vaovao ao amin'ny tantara.
Ity dia milaza fa Abrahama sy Lazarosy dia nipetraka nifanakaiky tamin'ny lanonana iray, amin'ny fomba fisakafoan'i Grika. Ny fifaliana any an-danitra dia raisaina ao amin'ny Soratra Masina foana amin'ny hevitra fety iray.
DH: "nalevin'ny olona izy"
"nankany amin'ny fahaverezana izy, izay nijaly tamin'ny fanaintainana mafy"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nijery ambony izy"
"niantso mafy ilay lehilahy mpanan-karena hiteny hoe" na "niteny mafy tamin'i Abrahama izy"
Abrahama no razamben'ireo Jiosy rehetra, ao anatiny ilay lehilahy manan-karena"
"mamindrà fo amiko ra sitrakao"
"amin'ny fanirahana an'i Lazarosy" na "ary asaivo manatona ahy Lazarosy"
DH: "mba handena ny tendron'ny rantsan-tanany"
"ao anatin'ny fanaintainana mafy ato anatin'ity afo ity aho" na "mijaly mafy aho ato anatin'ity afo ity"
Ilay lehilahy mpanan-karena dia iray amin'ireo taranak'i Abrahama.
"zavatra mahafinaritra"
"nahazo zavatra ratsy" na "nahazo zavatra izay nahatonga azy nijaly"
"voakarakara" na "faly izy aty"
"fijaliana"
"Fanampin'izany"
DH: "Nametrahan'Andriamanitra lohasaha be eo anelanelantsika sy ianao"
"'hantsana, lalina sy lohasaha lehibe" na "fisarahana lehibe"
"ireo olona izay te-hiampiata ilay hantsana" na "raha misy te-hiampita"
'"mba hiteny amin'i Lazarosy ianao handeha ho any an-tranon-draiko'' na "miangavy, iraho ho any an-tranon-draiko izy"
Ity dia maneho ireo olona ao an-trano. DH: '"ny fianakaviako"
"mba hampitandrina azy ireo Lazarosy"
Ity dia milaza fa ny fomba ialàn'izy ireo amin'ny fankanesana aty dia ny fibebahana. DH: '"ary mba hibebaka izy ireo ka tsy akaty"
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe tsy tiany hitranga izany. DH: ''mba tsy hakaty izy ireo"
'"ity toerana ity izay hijaliana fanaintaina mafy"
Tapitra ny fitantaran'i Jesosy tantara momban'ilay lehilahy mpanan-karena sy Lazarosy.
Milaza ity fa Abrahama dia nandà haniraka an'i Lazarosy hankany amin'ireo rahalahin'ilay lehilahy mpanan-karena. DH: "Tsia, tsy hanao izany aho, satria manana izay nosoratan'i Mosesy sy ny mpaminany efa ela ireo rahalahinao.
Ity dia maneho an'izay nosoratan'izy ireo. DH: "izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany''
"ireo rahalahinao dia tokony hitandrina an'i Mosesy sy ireo mpaminany"
Ity dia mamaritra zava-misy iray izay tsy nitranga, fa tian'ilay lehilahy mpanan-karena hitranga. DH: '"raha misy olona efa maty te hankany amin'izy ireo" na "raha misy olona efa maty te-ho any amin'izy ireo ary hampitandrina azy ireo"
''raha tsy mitandrina izay voasoratr'i Mosesy sy ireo mpaminany izy ireo''
DH: "tsy hisy olona nitsangana tamin'ny maty afaka handresy lahatra azy ireo" na ''tsy hino izy ireo na dia misy olona mitsangana amin'ny maty aza''
Jesosy mahony mampianatra, fa ireo mpianany no hifantohan'ny sainy. Mbola ao anatin'ny fizarana mitovy ao amin'ny tantara ihany ity ary andro mitovy izay nanomboka tao amin'ny 15:3.
''Azo antoka fa hitranga ireo zavatra izay maka fanahy ny olona hanota''
'''na iza na iza mahatonga ny fankam-panahy hisy'' na ''ny olona rehetra izay mahatonga ny olona ho halaim-panahy"
DH: ''raha hanisy vato be eo amin'ny vozony izy ireo ary hanipy azy'' na ''raha misy olona manisy vato mavesatra eo amin'ny vozony ka manosika azy''
Ireo teny ireo dia maneho ny vehivavy sy lehilahy.
Ity dia lehibe, vato boribory mavesatra ampiasaina hitotoana voam-bary ho lafarinina. DH: ''vato mavesatra''
Ity dia maneho ireo olona izay mbola malemy finoana. DH: ''ireo olona izay kely finoana''
Ity dia fomba hanehoana ny fahotana tsy nahy.
Ity dia fanambarana izay miresaka momban'ny hetsika izay mety hitranga amin'ny ho avy.
Ny ''rahalahy'' eto dia nampiasaina amin'ny hevitra hoe olona mitovy finoana. DH: ''namana mpino''
"teneno mafy izy fa diso ny nataony'' na ''ahitsio izy''
Ity dia zavatra ho avy. Mety tsy hitranga mihintsy izany, fa na dia mitranga aza, dia Jesosy milaza amin'ny olona mba hamela.
Ny isa 7 ao amin'ny Baiboly dia famantarana ho an'ny fahafenoana. DH: ''imbetsaka ao anatin'ny andro iray''
Misy fihatoana kely amin'ny fampianaran'i Jesosy raha miresaka aminy ireo mpianatra. Avy eo Jesosy manohy ny fampianarana.
''miangavy mba omeo finoana misimisy kokoa izahay'' na ''miangavy mba ampio finoana misimisy kokoa ny finoanay''
Ny ''voatsinampy'' dia voa faran'izay madinika. Jesosy milaza fa izy ireo dia tsy nanana na dia finoana kely fotsiny aza. DH: ''Raha nanana finoana ianareo na dia kely toy ny voatsinampy aza"
Raha tsy fantatra ity karazan-kazo ity, dia mety hanampy ny fanoloana amin'ny karazan-kazo hafa. DH: '''hazon'aviavy'' na ''hazo''
DH: ''esory ny fakanao ary ampanirio any an-dranomasina'' na ''esory hiala amin'ny tany ny fakanao, ary apetraho any ambanin'ny ranomasina''
"hanaiky anareo ilay hazo.'' Raha manam-pinoana ihany izy ireo vao hitranga izany.
Jesosy mametra-panontaniana ireo mpianany mba hanampiana azy ireo hieritreritra momban'ny andraikitry ny mpanompo. DH: ''Fa ianareo rehetra ... tsy hiteny aminy ... mipetraha mba hihinana''
''mpanompo izay miasa ny taninao na mikarakara ny ondrinao''
Jesosy mampiasa fanontaniana fanindroa hanazavana ny fomba hitondran'ireo mpianatra ny mpanompo raha ny marina. DH: ''Azo antoka fa hiteny azy izy hoe ... mihinana sy misotro?
"miankanjoa tsara ary karakarao aho.'' Ny olona dia mamatotra tsara ny ankanjon'izy ireo manodidina ny valahany mba tsy hamingana azy ireo ny ankanjony rehefa miasa.
''Avy eo ianao manompo ahy''
Tapitra ny fampianaran'i Jesosy. Ity no faran'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampisehoana ny fomba fitondràn'ny olona ireo mpanompo. DH: ''Tsy hisaotra ilay mpanompo izy ... nibaikoana azy izy''
DH: ''ireo zavatra izay nibaikoanao azy ho atao''
Jesosy miresaka amin'ireo mpianany.
DH: ''izay nandidin'Andriamanitra anareo''
Ity dia filaza-masaka mba hanehoana fa izy ireo dia tsy nanao na inona na inona mendri-piderana. DH: ''Mpanompo tsotra izahay'' na ''Izahay mpaompo dia tsy mendrika ny fideranao''
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy manasitrana lehilahy 10 amin'ny habokana. Ireo andininy faha 11 sy 12 dia manome fampahafantarana fototra sy ny fizotry ny tantara.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.
''raha nandeha ho any Jerosalema Jesosy sy ireo mpianatra''
DH: ''nisy lehilahy folo voan'ny habokana nifanena taminy''
Ity dia fihetsika feno fanajana, satria ny boka dia tsy nahazo alalana hanatona olona hafa.
Ity dia midika hoe miteny mafy. DH: ''niantso tamin'ny feo avo''
Nangataka ho sitranina manokana izy ireo. DH: ''miangavy mba hampisehoy famindram-po izahay amin'ny fanasitranana anay''
Ny boka dia nangatahina ho hamarinin'ireo mpisorona raha sitrana. DH: ''misehoa amin'ny mpisorona mba handinihana anareo''
Rehefa nositranina ny olona, dia tsy maloto ara-pomba intsony. DH: ''lasa nadio izy ireo rehefa nositranina tamin'ny habokany'' na ''sitrana tamin'ny habokany izy ireo''
''nahatsapa fa sitrana izy'' na "nahatsapa fa nositranin'i Jesosy izy''
''niverina tany amin'i Jesosy''
"nandohalika izy ary nampiankohoka ny tavany teo an-tongotr'i Jesosy.'' Nanao izany izy ho fanomezam-boninahitra an'i Jesosy.
Ity no faran'ny fizaran'ny tantara momban'ny fanasitranan'i Jesosy ireo boka 10.
Jesosy namaly izay nataon'ilay lehilahy, fa ireo vondron'olona nanodidina Azy no noresahany. DH: ''Noho izany Jesosy niteny tamin'ny vahoaka hoe''
Nampiasa fanontaniana Jesosy mba hampisehoany ny olona manodidina Azy fa taitra sy diso fanantenana Izy hoe iray tamin'ireo folo ihany no niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra. DH: "Lehilahy folo no sitrana'' na ''Andriamanitra nanasitrana lehilahy folo''
'''Nahoana no tsy niverina ireo sivy hafa?'' DH: '''Tokony niverina ihany koa ireo lehilahy sivy hafa''
DH: ''Tsy nisy afa-tsy ity lehilahy vahiny ity no niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra'' na ''Andriamanitra nanasitrana lehilahy folo, nefa ity vahiny ity ihany no niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra''
Ireo Samaritana dia nanana razambe izay tsy Jiosy ary tsy nankalaza an'Andriamanitra tahaka ny fomba nataon'ny Jiosy izy ireo.
''Nohon'ny finoanao dia sitrana ianao.'' Ny hevitry ny hoe ''finoana'' dia afaka resahina toy ny hoe ''mino.'' DH: ''Satria mino ianao, dia sitrana indray''
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Tsy fantantsika hoe aiza izany no miseho; fa fotsiny hoe indray andro rehefa niresaka tamin'ireo Fariseo Jesosy.
Ity no fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Ny fandikan-teny sasany dia manomboka izany amin'ny hoe ''Indray andro.'' DH: ''Indray andro ireo Fariseo nanontany an'i Jesosy hoe: ''Rahoviana no ho tonga ny fanjakan' Andriamanitra?''
Ny olona nieritreritra fa ho afaka ny hahita famantaran'ny fanjakana ho avy izy ireo. DH: ''ny fanjakan'Andriamanitra dia tsy tonga miaraka amin'ny famantarana izay afaka itan'ny olona.
Ny hevitry ny hoe "fanjakana'' dia afaka atao hoe '''manapaka.'' DH: ''Manapaka ao anatinareo Andriamanitra''
Ireo dikateny azo atao: 1) Ny teny hoe ''ianareo'' dia maneho ny olona amin'ny ankapobeny. DH: ''ny fanjakan'Andriamanitra dia ao anatin'ny olona'' na 2) ny teny adika hoe ''anatinareo'' dia midika hoe ''eo aminareo.'' DH: ''ny fanjakan'Andriamanitra dia eo aminareo''
Jesosy manomboka mampianatra ireo mpianany.
Ny hevitry ny hoe avy ny andro dia maneho zavatra hitranga tsy ho ela. DH: ''Tsy hoe ela''
''ianareo dia maniry fatratra ny hahita" na ''ianareo dia maniry te-hiaina''
Ity dia maneho ny fanjakan'Andriamanitra. DH: ''iray amin'ireo andro izay hanapahan'ny Zanak'Olona tahaka ny mpanjaka''
Ny tenany ihany no ambaran'i jesosy.
''tsy hiaina izany ianareo''
Ity dia maneho ny fitadiavana ny Mesia. DH: ''Jereo, ery ilay Mesia! Eto izy!''
DH: ''aza mijery izany miaraka amin'izy ireo''
Ny fihavian'ny Zanak'Olona dia hazava sy tampoka, toy ny fisohon'ny tselatra. DH: ''fa tahaka ny tselatra hitan'ny rehetra rehefa miseho sy'' na ''fa tahaka ny tselatra miseho tampoka''
Ity dia maneho ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny ho avy. DH: ''ho toy izany amin'ny andro rehefa avy hanjaka ny Zanak'Olona''
''Fa voalohany ny Zanak'Olona dia tsy maintsy mijaly.'' Jesosy miresaka momban'ny tenany ihany.
DH: ''ny olon'ity taranaka ity dia tsy maintsy handà Azy''
Ny ''andron'i Noah'' dia maneho ny fotoana nandritry ny fiainan'i Noah talohan'ny nanafaizan'Andriamanitra ny olona teto amin'izao tontolo izao. DH: ''Tahaka ny nataon'ny olona tamin'ny andron'i Noah''
Ny ''andron'ny Zanak'Olona'' dia maneho ny fotoana mialohan'ny hatongavan'ny Zanak'Olona. DH: ''hitovy ny zavatra ataon'ny olona amin'ny andron'ny Zanak'Olona'' na ''Hitovy ny zavatra ho aton'ny olona rehefa ho avy ny Zanak'Olona''
Nanao zavatra fanao isan'andro ny olona. Tsy fantatr'izy ireo na norarahian'izy ireo fa andalam-pitsarana azy ireo Andriamanitra.
DH: ''ireo ray aman-dreny dia namela ny zanaka vavin'izy ireo hanambady lehilahy''
''sambo''
Tsy ao anatin'izany Noah sy ny fianakaviany izay tao anaty arka. DH: ''nandringana ireo rehetra tsy tao anaty sambo''
Ny ''andron'i Lota'' dia maneho ny fotoana talohan'ny nanasazian'Andriamanitra ireo tanànan'i Sodoma sy Gomora. DH: ''ohatra hafa ny nitrangan'izany tamin'ny andron'i Lota'' na ''tahaka ny nataon'ny olona tamin'ny niainan'i Lota''
''ny olon'i Sodoma dia nihinana sy nisotro''
''afo sy solifara mandoro no nianjera avy eny an-danitra toy ny orana''
Tsy ao anatin'izany Lota sy ny fianakaviany. DH: ''namotika ireo rehetra nijanona tao an-tanàna''
'''ho tahaka izany koa.'' DH: ''tsy ho vonona tahaka izany koa ny olona''
DH: ''rehefa hiseho ny Zanak'Olona'' na ''rehefa avy ny Zanak'Olona''
Ny tenany ihany no ambaran'i Jesosy. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''
''na iza na iza eny an-tampon-trano dia tokony tsy midina izy'' na ''raha misy olona eny amin'ny tampon-tranony, dia tsy tokony hidina izy''
Ny tampon-tranon'izy ireo dia fisaka ary afaka mandeha na mipetraka eo ny olona.
''ireo fananany'' na ''ireo zavatra ananany''
Tsy tokony hiverina haka zavatra any an-trano izy ireo. Mila mitsaoka faingana izy ireo.
''Tadidio izay nitranga tamin'ny vadin'i Lota!'' Ity dia fampitandremana. Nitodika nijery an'i Sodoma izy ary nosazian'Andriamanitra izy niaraka tamin'ireo olon'i Sodoma. DH: ''Aza manao izay nataon'ny vadin'i Lota''
''Ny olona izay miezaka manavotra ny ain'izy ireo dia hanary izany'' na ''na iza na iza manavotra ny fomba fiainany taloha dia hanary izany''
''fa ny olona izay manary ny ain'izy ireo dia hanavotra izany'' na ''na iza na iza manary ny fomba fiainany taloha dia hanavotra izany''
Raha manohy miresaka amin'ireo mpianany Jesosy, dia manamafy ny maha-zava-dehibe izay lazainy azy ireo Izy.
Ity dia maneho izay hitranga raha Izy, Zanak'Olona, no avy amin'ny alina.
Ny fanamafisana dia tsy eo amin'ireo olona roa ireo, fa amin'ny zava-misy hoe hisy olona sasany ho alaina ary ireo hafa ho avela.
''Olona iray no ho alaina ary ilay olona iray ho avela eo.'' DH: ''Andriamanitra dia haka olona iray ary hamela ny iray hafa'' na ''Ireo anjely dia haka iray ary hamela ny iray hafa''
Ny fanamafisana dia tsy any amin'ireo roa vavy na ny ataon'izy ireo, fa amin'ny zava-misy hoe ny olona sasany dia ho alaina ary ireo hafa ho avela.
''miara-mitoto voam-bary''
Jesosy manomboka milaza fanoharana raha manohy mampianatra ireo mpianany Izy. Ity dia mbola ao anatin'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Ny andininy 1 dia manome famaritana antsika ny amin'ny fanoharana izay ho lazain'i Jesosy.
''Avy eo Jesosy''
Ireo dia manana dika mitovitovy, izay nampiasain'i Jesosy mba hanamafisana ny heviny. Ny fiteny sasany dia manana fomba fanamafisana samihafa. DH: ''tokony hivavaka foana izy ireo''
Afaka atao hanombohana fehezanteny vaovao koa ity: ''Hoy Izy hoe''
Eto ny ''tanàna iray'' dia fomba hitondrana ny mpihaino hahafantatra fa ny fitantarana manaraka eo dia any amin'ny tanàna iray, fa tsy zava-dehibe ny anarany.
''tsy niraharaha izay momban'ny olona hafa''
Jesosy mampiasa ity fehezanteny ity mba hampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
Ny mpitondratena dia vehivavy maty vady. Ireo mpihaino an'i Jesosy dia nieritreritra fa tsy izy dia olona tsy nanana na iza na iza hiaro azy amin'ireo izay te-hanao ratsy azy.
Ny hoe ''aminy'' dia maneho ilay mpitsara.
''omeo fitsarana marina manoloana ny ... aho''
'''ny olona izay miezaka manao ratsy ahy.'' Ity dia fahavalo ao amin'ny fitoriana. Tsy mazava raha ilay mpitondratena no mitory ilay lehilahy na ilay lehilahy no mitory ilay mpitondratena.
Ity dia maneho ny olona amin'ny ankapobeny.
''manakorontana ahy''
''amin'ny fankanesana aty amiko foana''
Tapitra ny filazan'i Jesosy ny fanoharany ary manome hevitra momban'izany amin'ireo mpianany Izy izao.
''Eritrereto ny momba izay nolazain'ilay mpitsara tsy marina.'' Adikao amin'ny fomba hahazoan'ny olona ity hoe efa nolazain'i Jesosy izay nambaran'ilay mpitsara.
Ity teny ity dia manondro fa Jesosy dia namarana ny fanoharany ary nanomboka nanazava ny dikan'izany.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianatra. DH: ''Andriamanitra ihany koa dia azo antoka fa ... andro aman'alina!''
''ny olona izay nofidiany''
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Azo antoka fa tsy hangatak'andro amin'izy ireo izy!''
Ny tenany ihany no ambaran'i Jesosy. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''
Ny tanjon'ilay fanoharana dia ny hampaherezana ireo mpianatra mba hino sy hivavaka hatrany. Na izany aza, ny endrik'ilay fanontaniana dia manondro fa ny valin-teny andrasana dia valin-teny mandà. DH: ''olona maro tsy mino no ho itany ety an-tany''
Jesosy manomboka milaza fanoharana hafa amin'ireo olona hafa sasany izay resy lahatra fa marina mihintsy izy ireo.
''Avy eo Jesosy''
''olona sasany''
''izay resy lahatra amin'ny fahamarinan'izy ireo manokana'' na ''izay nieritreritra fa marina izy ireo''
''tsy nanome lanja'' na ''nieritreritra fa izy ireo dia tsara kokoa noho ny''
''eo amin'ny kianjan'ny tempoly''
Dika azo heverina: ''Ilay Fariseo nitsangana ary nivavaka momban'ny tenany tamin'izao fomba izao''
Ny mpangalatra dia olona mangalatra zavatra amin'ny fanerena olona hanome izany azy, na amin'ny fampitahorana hanerena azy ireo.
Ireo Fariseo dia nino fa ireo mpamory hetra dia mpanota toy ny mpangalatra, olona tsy marina, ary mpijangajanga. DH: ''ary izaho dia mino fa tsy tahaka ity mpamory hetra mpanota izay mamitak'olona ity!''
''ny zavatra rehetra izay azoko''
Tapitra ny filazan'i Jesosy ny fanoharany.Ao amin'ny andininy faha14, dia maneho hevitra momban'izay ampianarin'ilay fanoharana Izy.
''nitsanga lavitr'ilay Fariseo.'' Ity dia famantarana ny fanetre-tena. Tsy nahatsapa mendrika ho eo akaikin'ilay Fariseo Izy.
Ny ''manandratra ny maso'' dia midika hoe mijery zavatra. DH: ''nijery nankany amin'ny lanitra'' na '''nijery ambony''
Ity dia fanehoana ara-batana ny alahelo lehibe, ary mampiseho ny fibebahana sy fanetre-ten'ity lehilahy ity. DH: ''niteha-tratra mba hampisehoana ny alahelony''
''Andriamanitra o, mba mamindrà fo amiko, na dia mpanota be aza aho'' na ''Andriamanitra o, mamindrà fo amiko. Mpanota be aho''
Voamarina izy satria navelan'Andriamanitra ny fahotany. DH: ''Navelan'Andriamanitra ilay mpamory hetra''
''noho ilay lehilahy iray hafa'' na ''fa tsy ilay lehilahy hafa.'' DH: ''fa Andriamanitra tsy namela ilay Fariseo''
Amin'ity fehezanteny ity, dia miala amin'ilay tantara Jesosy mba hamaritana ny fitsipika ankapobeny izay asehon'ilay tantara.
DH: ''hahetrin'Andriamanitra''
DH: ''homen'Andriamanitra voninahitra be''
Ity no hetsika manaraka ao amin'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Jesosy mandray ireo ankizy ary miresaka nyb momban'izy ireo.
Afaka atao fehezanteny roa samihafa koa ity: ''hikasihany azy ireo. Fa''
''niezaka hanakana ireo ray aman-dreny tamin'ny fitondrana ny zanak'izy ireo ho eny amin'i Jesosy ireo mpianatra''
'''Jesosy niteny ny olona mba hitondra ny zanak'izy ireo hankeny Aminy''
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovitovy ary natambatra mba hanamafisana. Ny fiteny sasany dia manamafy amin'ny fomba hafa. DH: ''ianareo dia tokony hamela ny zaza hanatona Ahy''
DH: ''an'ny olona izay tahaka ireo zaza ireo''
''Tena lazaiko aminareo.'' Jesosy nampiasa ity fomba fiteny ity mba hanamafisana ny maha-zava-dehibe izay lazainy manaraka eo.
Andriamanitra dia mitaky ny olona hanaiky ny fitsipiny amin'izy ireo am-pahatokiana sy am-panetre-tena. DH: ''na iza na iza te-hiditra ny fanjakan'Andriamanitra dia tsy maintsy mandray izany am-pahatokiana sy fanetre-tena tahaka ny zaza''
Ity no hetsika manaraka ao amin'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Jesosy manomboka miresaka amin'ny mpanapaka iray momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra.
Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara. Mamaritra azy amin'ny toerana misy azy fotsiny izany.
''inona no tokony ataoko'' na ''inona no takiana amiko''
''handraisana fiainana izay tsy mety tapitra.'' Ny teny hoe ''mandova'' dia maneho foana ny fananana izay avelan'ny lehilahy iray ho an'ireo zanany rehefa maty izy. Noho izany, ity sariteny ity dia mety midika hoe azon'ny tenany fa zanak'Andriamanitra izy ary naniry an'Andriamanitra hanome azy ny fiainana mandrakizay''
Jesosy manontany ilay mpanapaka raha tsapany fa ny fiantsoana an'i Jesosy hoe ''tsara'' dia milaza fa Jesosy no Andriamanitra. DH: '''fantatrao fa tsy misy tsara afa-tsy Andriamanitra irery. Nahoana ianao no miantso Ahy hoe tsara?'' na ''Fantatrao fa tsy misy tsara afa-tsy Andriamanitra irery. Azonao ve izay lazainao rehefa miantso Ahy hoe tsara ianao?''
''izany didy rehetra izany''
''rehefa naheno ilay lehilahy niteny izany Jesosy''
''namaly azy Izy hoe''
''mbola mila manao zavatra iray fanampiny ianao'' nan ''Misy zavatra iray mbola tsy vitanao''
''mivarotra ny fanananao rehetra'' na ''mivarotra ny zavatra rehetra izay anao''
''manome ilay vola ho an'ny olona mahantra''
Ny ''harena any an-danitra'' eto dia maneho ny fitahian'Andriamanitra. DH: ''hanana ny fitahian' Andriamanitra any an-danitra ianao''
''ndeha hanaraka Ahy toy ny mpianatro''
Ity dia fanamafisana fa tsy fanontaniana. DH: '''Sarotra ho an'ny ... fanjakan'Andriamanitra!''
Ny rameva dia tsy afaka ny hiditra amin'ny vodim-panjaitra. Noho izany, hita fa mety nampiasa fanoharana Jesosy mba handikana fa tena sarotra ho an'ilay lehilahy manan-karena ny hiditra ny fanajakan'Andriamanitra.
Ny vodim-panjaitra dia ilay lavaka eo amin'ny fanjaitra izay hampidirana ny kofehy.
''Ny olona izay nihaino an'i Jesosy dia niteny hoe''
Azo eritreretina fa nangataka valin-teny izy ireo. Fa nampiasa ilay fanontaniana kokoa izy ireo mba hanamafisana ny fahatairan'izy ireo tamin'izay volazan'i Jesosy. DH: ''Tsy hisy afaka ho vonjena amin'ny fahotana!'' na ''Tsy hamonjy na iza na iza Andriamanitra!''
''tsy hain'ny olona atao''
''hain'Andriamanitra atao'' na ''afaka ataon' Andriamanitra''
Ity no faran'ny resaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra.
Ity dia maneho ireo mpianatra fotsiny, ary mampifanohitra azy ireo amin'ilay lehilahy mpanan-karena.
''namela ny zavatra rehetra''
''ny harenanay rehetra'' na ''ny fanananay rehetra''
Jesosy nampiasa ity fomba fiteny ity mba hanamafisana ny maha-zava-dehibe izay ho lazainy.
Ity fomba fiteny ity dia natao hampidirana ireo mpianatra, fa mampiditra ny rehetra izay nanao sorona mitovy koa.
DH: "'Izay rehetra nahafoy ... dia hahazo''
''ary koa fiainana mandrakizay amin'ny andro ho avy''
Ity no hetsika manaraka ao amin'ity fizaran'ny tantara ity izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Jesosy miresaka irery amin'ireo mpianany.
Ity dia midika fa Jesosy nitondra ireo mpianatra roa ambin'ny folo tany amin'ny toerana izay tsy nisy ireo olona hafa.
Ity dia manondro fiovàna manan-danja amin'ny asa fanompoan'i Jesosy raha nandeha nankany Jerosalema ho amin'ny fotoana farany Izy.
DH: ''izay nosoratan'ireo mpaminany''
Ity dia maneho ireo mpaminanin'ny Testamenta Taloha.
Jesosy miresaka ny tenany hoe ''Zanak'Olona.'' DH: ''Izaho, Zanak'Olona''
DH: ''Hitranga'' na ''Hiseho''
DH: ''Fa ireo mpitarika Jiosy dia hanolotra Azy amin'ireo Jentilisa''
DH: ''hihomehy Azy izy ireo, hanala baraka Azy, ary handrora Azy''
Ity dia maneho ny andro fahatelo aorian'ny hafatesany. Na izany aza, tsy mbola azon'ireo mpianatra izany, noho izany dia tsara kokoa ny tsy manampy ity fanazavana ity rehefa mandika ity andininy ity.
Ity andininy ity dia tsy ao anatin'ny fizarana ao amin'ny tantara fototra, fa kosa fanehoan-kevitra momban'ity fizaran'ny tantara ity.
Ity dia maneho ny famaritan'i Jesosy ny fomba hijaliany sy hafatesany ao Jerosalema, ary fa Izy dia hitsangana amin'ny maty.
DH: ''Andriamanitra nanakana azy ireo hahazo ny dikan'izay nolazainy azy ireo''
DH: ''ireo zavatra izay nolazain'i Jesosy''
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy manasitrana lehilahy jamba iray raha manatona an'i Jeriko Izy. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra sy fampahafantarana momban'ny fizotry ny tantara.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
Eto ny ''iray'' dia midika fotsiny fa ilay lehilahy dia mpandray anjara vaovao manan-danja ao amin'ny tantara fa tsy notononin'i Lioka ny anarany. Mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara izy.
Mety manampy ny fanombohana fehezanteny vaovao eto. DH: ''nangataka. Rehefa naheno''
''Ny olona tao amin'ny vahoaka niteny ilay lehilahy jamba''
Jesosy tonga avy any amin'ny tanànan'i Nazareta izay any Galilia.
''nandalo teo aminy''
Ity teny ity dia manamarika hetsika vaovao izay nitranga nohon'ny zavatra hafa izay nitranga voalohany. Amin'ity, ny vahoaka nilaza ilay lehilahy jamba fa nandalo teo Jesosy.
''nihiakiaka mafy''
Jesosy dia taranak'i Davida, mpanjaka manan-danja indrindra an'Isiraely.
''hampisehoy fangorahana aho''
''Ireo olona izay nandeha nanoloana ny vahoaka''
''mba tsy hikiakiaka''
DH: ''mba hitondran'ny olona ilay lehilahy jamba ho eo Aminy''
''mba ho afaka ny hahita''
Ity dia filaza mandidy, saingy tsy nangataka ilay lehilahy hanao na inona na inona. Sitrana izy vokatr'ilay baiko.
Ny finoan'ilay lehilahy no antony nahasitrana azy, fa tsy ilay fomba fanasitranany. DH: ''Nositraniko ianao satria nino Ahy''
''nankalaza an'Andriamanitra''
''rehefa nahita izany izy ireo''
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara, Zakaiosy dia nampidirina ao amin'ny tantara. Ny andininy 1 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny dian'i Jesosy.
Ny teny hoe ''indro'' dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanaovana izany. DH: ''Nisy lehilahy iray izay''
ity dia fampahafantarana fohifohy momban'i Zakaiosy.
''niezaka Zakaiosy''
''ilay hazo'' na ''izay nisy an'i Zakaiosy''
''nidina faingana Zakaiosy''
Ireo Jiosy dia nankahala ny mpamory hetra ary tsy nieritreritra hoe ny olona tsara dia tokony hifandray amin'izy ireny.
'''Niditra ao an-tranon'ny mpanota Jesosy mba hamangy azy''
''tena mpanota''
Ity dia maneho an'i Jesosy.
''hamerina amin'izy ireo avo efatra heny amin'izay nalaiko tamin'izy ireo''
Efa azo fa ny famonjena dia avy amin' Andriamanitra. DH: ''Andriamanitra namonjy ity tokantrano ity''
Ny teny hoe ''tokantrano'' dia maneho ny olona mipetraka ao amin'ilay trano na ny fianakaviana.
''ity lehilahy ity koa'''na ''Zakaiosy koa''
Ireo dika azo heverina: 1) ''taranak'i Abrahama'' sy 2) ''olona izay manana finoana tahaka an'i Abrahama''
Jesosy miresaka momban'ny tenany. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''
'''ny olona izay nirenireny lavitra an' Andriamanitra'' na ''ireo izay tamin'ny fahotana dia nanalavitra an'Andriamanitra''
Jesosy manomboka milaza fanoharana amin'ny vahoaka. Ny andininy faha 11 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny antony hitenenan'i Jesosy ilay fanoharana.
Ireo Jiosy dia nino fa ilay Mesia dia hametraka fanjakana raha vantany vao tonga ao Jerosalema Izy. DH: ''fa Jesosy dia hanomboka hanapaka amin'ny fanjakan'Andriamanitra avy hatrany''
'''Lehilahy iray izay mpikambana ao amin'ny fitondrana'' na ''Lehilahy iray avy amin'ny fianakaviana ambony''
Ity dia sarin'ny mpanjaka ambany kokoa mankany amin'ny mpanjaka lehibe indrindra. Ny mpanjaka lehibe indrindra dia hanome ny mpanjaka ambany kokoa ny zo sy fahefana hanapaka amin'ny fireneny manokana.
''Niantso ilay tandapa.'' Mety hanampy ny filazana fa ilay lehilahy dia nanao ity mialohan'ny nandehanany handray ny fanjakany. DH: ''Mialohan'ny nandehanany, dia niantso izy''
''nanome farantsa folo ho an'ny tsirairay tamin'izy ireo''
Ny farantsa iray dia 600 grama. Ny farantsa tsirairay dia mendrika izay mety ho karaman'ny olona iray ao anatin'ny efa-bolana. DH: ''farantsa sarobidy folo'' na ''vola maromaro''
''Hampiasao ity vola ity mba hahazoana vola betsaka kokoa''
''ny olona ao amin'ny tanànany''
''vondron'olona mba hisolo-tena azy ireo'' na ''mpitondra hafatra maro''
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba hilazana izany ny fiteninao, dia eto ampiasaina.
''rehefa tonga mpanjaka izy''
DH: ''mba hanatona azy''
''hoatrinona ny vola azon'izy ireo''
''Ny mpanompo voalohany''
''nankeo anoloan'ilay tandapa''
Ity dia milaza fa ilay mpanompo no nahatonga ilay tombony. DH: ''Nampiasaiko hangalana tombony folo mihoatra ny farantsanao''
''Nety ny nataonao.'' Ny fiteninao dia mety manana fehezanteny izay hampiasain'ny mpampiasa mba hampisehoana fankatoavana.
Ity dia maneho ilay farantsa iray, izay tsy noraisain'ilay tandapa ho vola be.
''ilay mpanompo faharoa''
Ity dia milaza fa ilay mpanompo no nahatonga ilay tombony. DH: ''tompo, nampiasaiko hangalana tombony dimy mihoatra ny farantsanao''
''hanana fahefana amin'ny tanàna dimy ianao''
''tonga ny mpanompo iray hafa''
''nofonosiko lamba ary notehiriziko''
''lehilahy izay manantena be amin'ireo mpanompony''
DH: ''Maka izay tsy napetrakao ianao'' na ''maka izay tsy anao ianao''
Ilay mpanompo mampitaha ny tompony amin'ny mpamboly izay maka ny sakafo izay nambolen'ny olona hafa.
DH: ''Mifototra amin'izay nolazainao''
llay tandapa namerina izay nolazain'ilay mpanompo momba azy. Tsy niteny izy hoe marina izany.
Ilay tandapa nampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ilay mpanompo ratsy fanahy. DH: ''tokony napetrakao tany ... tamin'ny zanany''
Ny kolontsaina izay tsy manana mpitahiry vola dia mety hampiasa hoe ''nomena hindraminin'ny olona ny volako''.
Ny mpitahiry vola dia raharaham-barotra izay mitazona soa aman-tsara ny volan'ny olona. Hampindramin'ny mpitahiry vola amin'ny hafa izany vola izany mba hazoana tombony. Noho izany, ny mpitahiry vola dia mandoa vola mihoatra, na zanany ho an'ny olona mametraka ny volan'izy ireo any amin'ny mpitahiry vola.
''ho nandray izany vola izany miampy ny tombony azo amin'izany'' na ''ho nandray tombony tamin'izany''
Ny zanany dia vola aloan'ny mpitahiry vola ny olona izay mametraka ny volan'izy ireo any.
Lasa mpanjaka ilay tandapa.
''ny olona izay nijoro teo akaikin'izy ireo''
''efa nanana farantsa folo izy!''
Ilay mpanjaka no miteny eto. Ny mpandika teny sasany dia mety hanomboka ity andininy ity amin'ny hoe ''Ary ilay mpanjaka namaly hoe: 'Lazaiko aminareo''' na ''Fa hoy ny mpanjaka hoe: 'Izao no lazaiko anareo'''
DH: ''izay rehetra mampiasa tsara ny vola homena azy'' na ''izay rehetra mampiasa tsara ny vola nomeko azy''
DH: ''homeho mihoatra izy''
Ity dia milaza fa ny antony tsay nananany vola dia satria tsy nampiasainy am-pahatokiana ny farantsany. DH: ''ny olona tsy nampiasa tsara izay nomeko azy''
DH: ''ho alaiko aminy''
Ity no faran'ny fizarana ao amin'ny tantara momban'i Zakaiosy. Ity andininy ity dia milaza amintsika izay nataon'i Jesosy taorian'ity fizaran'ny tantara ity.
''rehefa avy nilaza an'ireo zavatra ireo Jesosy''
Jerosalema dia avy kokoa noho Jeriko, noho izany dia tsy mahagaga ho an'Isiraelita ny miteny hoe hiakatra ho any Jerosalema.
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy manatona an'i Jerosalema.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia eto ampiasaina.
Ny teny hoe ''Izy'' dia maneho an'i Jesosy. Ireo mpianany koa dia niaraka taminy.
Betifaga dia tanàna iray any amin'ny tendrombohitr'Oliva, izay manerana ny lohasahan'i Kidrona avy any Jerosalema.
DH: ''izay tsy mbola nisy nitaingina''
Jesosy milaza ireo mpianatra ny fomba hamaliana fanontaniana izay tsy mbola nanontaniana. Na dia izany aza, ny olona ao amin'ny tanàna dia hametraka izany fanontaniana izany tsy ho ela.
DH: ''Ireo mpianatra roa nirahin'i Jesosy''
''ireo tompon'ny zana-boriky''
Ity dia fanontaniana sy valin-teny izay voalaza mialoha tao amin'ny 19:29 ary tokony adika mitovy.
''nametraka ny akanjon'izy ireo teo amin'ilay zana-boriky''
''nanampy an'i Jesosy hitsangana teo sy hitaingina ilay zana-boriky''
''novelarin'ny olona ny lamban'izy ireo.'' Ity dia famantarana ny fanomezam-boninahitra ho an'ny olona.
''Rehefa nanatona akaiky Jesosy.'' Ireo mpianatr'i Jesosy dia niaraka taminy.
''ireo zavatra lehibe izay hitan'izy ireo nataon'i Jesosy''
Niteny ity momban'i Jesosy izy ireo.
Eto ny ''anarana'' dia maneho ny hery sy fahefana. Ary ny ''Tompo'' dia maneho an' Andriamanitra.
''hisy fiadanana anie any an-danitra.'' Milaza izay antenain'izy ireo hitranga izy ireo.
Ny ''avo indrindra'' dia maneho ny lanitra, izay ipetrahan'Andriamanitra. DH: ''avelao ny rehetra hanome voninahitra an'Andriamanitra any amin'ny lanitra avo indrindra'' na ''avelao ny rehetra hidera an'Andriamanitra ilay Avo indrindra''
''teo amin'ireo vahoaka maro be''
''teneno ireo mpianatrao mba hanajanona ny fanaovana ireo zavatra ireo''
Jesosy niteny ity mba hanamafisana izay ho lazainy manaraka.
Ny mpandika teny sasany dia mety mila manazava tsara izay tian'i Jesosy hambara tamin'Izy niteny izao hoe: ''tsia, tsy hiteny mafy azy ireo Aho, satria raha mangina ireo, dia hikiakiaka ny vato''
''dia hiantso fiderana ny vato''
Ity dia maneho an'i Jerosalema.
Ny teny hoe ''azy'' dia maneho ny tanànan'i Jerosalema, fa izany dia maneho ny olona izay mipetraka ao amin'izany tanàna izany.
Jesosy naneho ny alahelony fa tsy nahazo ny fahafahana ho amin'ny fiadanana amin' Andriamanitra ny olon'i Jerosalema.
Jesosy miresaka amin'ilay tanàna. Raha hafahafa izany amin'ny fiteninao, dia afaka ataonao hoe fantatrareo mba hanehoana ireo olon'ilay tanàna.
Ny ''masonao'' dia maneho ny fahafahana mahita. DH: ''tsy afaka hahita ireny intsony ianao'' na ''tsy afaky ny hahalala izany ianao''
Jesosy manohy miresaka.
Izay manaraka eo no anton'ny alahelon'i Jesosy.
Ity dia manondro fa hiaina fotoan-tsarotra izy ireo. DH: ''amin'ny ho avy dia hitranga aminao ireo zavatra ireo'' na ''tsy ho ela dia hiaritra fotoana manahirana ianao''
Ny teny hoe ''aminao'' dia maneho ilay tanàna. Fa raha hafahafa amin'ny fiteninao dia afaka ataonao hoe ''aminareo'' mba hanehoana ireo olona ao amin'ilay tanàna.
Ity dia maneho ny rindrina mba hitazomana ny olona tsy hivoaka ny tanàna.
Satria Jesosy niresaka an'ilay tanàna, dia maneho ireo rindrina sy trano ben'ny tanàna ity. DH: ''Hamotika ny rindrintsika izy ireo'' na '''hamotika ny tanànantsika izy ireo''
Ity dia maneho ny olona izay niaina tao amin'ilay tanàna. DH: ''hamono anareo olona ao amin'ny tanàna izy''
''Ity dia fanoharana mba hilazana ny hamotehan'ireo fahavalo tanteraka ny tanàna izay voaorina tamin'ny vato.
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy miditra ny tempoly ao Jerosalema.
Mety hanampy ny filazana fa niditra tao Jerosalema aloha Izy, izay nisy ny tempoly. DH: '''Jesosy niditra tao jerosalema ary avy eo nankao amin'ny kianjan'ny tempoly''
Ireo mpisorona ihany no mahazo alalana hiditra ao amin'ny tempoly. DH: ''nankao amin'ny kianjan'ny tempoly''
Ity dia teny nolazain'Isaia. DH: ''Ny Soratra Masina dia milaza hoe'' na ''nisy mpaminany nanoratra ireto teny ireto tao amin'ny Soratra Masina''
''toerana izay hivavahan'ny olona Amiko''
Jesosy miresaka ny tempoly toy ny hoe toerana hiarahan'ireo mpangalatra mipetraka izany. DH: ''toerana fiafonan'ireo mpangalatra''
Ity no faran'ity fizaran'ny tantara ity. Ireto andininy ireto dia milaza momban'ny hetsika mandeha izay mitohy aorian'ny faran'ny fizarana lehiben'ny tantara.
''tao an-kianjan'ny tempoly'' na ''tao an-tempoly''
''nifantoka tsara tamin'izay nolazain'i Jesosy''
Ireo lohan'ny mpisorona, mpisoronabe, ary loholona dia nametra-panontaniana an'i Jesosy tao an-tempoly.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
''tao an-kianjan'ny tempoly'' na ''tao an-tempoly''
Jesosy mamaly ireo lohan'ny mpisorona, mpisoronabe, ary loholona.
''Namaly Jesosy''
Jesosy nahafantatra fa ny fahefan'i Jaona dia avy any an-danitra. Nanontany ilay fanontaniana Jesosy mba hitenenan'ireo mpitarika Jiosy izay noeritreretin'izy ireo amin'izay rehetra nihaino. DH: ''Moa ve ianareo mieritreritra fa ny fahefan'i Jaona hanao batisa olona dia avy any an-danitra sa avy amin'ny olombelona?'' na ''Moa ve ianareo mieritreritra fa Andriamanitra nilaza an'i Jaona hanao batisa ny olona, na ny olona nilaza taminy mba hanao izany?''
'''avy amin'Andriamanitra.'' Ireo mpitarika Jiosy dia tsy niantso an'Andriamanitra tamin'ny anarany hoe ''Yahweh.'' Nampiasa ny teny hoe ''lanitra'' foana izy ireo mba hanehoana Azy.
''Nifampiresaka''
DH: ''raha lazaintsika hoe avy any an-danitra ny fahefan'i Jaona''
'''hiteny Jesosy hoe''
DH: ''Raha miteny isika hoe avy amin'ny olombelona ny fahefan'i Jaona''
''hamono antsika amin'ny fitoraham-bato.'' Ny lalàn'Andriamanitra dia nibaiko antsika fa ny olony dia mitora-bato ireo olony izay maniratsira Azy na ireo mpaminaniny.
'''noho izany dia namaly ireo lohan'ny mpisorona, mpisoronabe sy loholona.'' Ny teny hoe ''noho izany'' dia manamarika hetsika iray izay nitranga nohon'ny fitrangan'ny zavatra iray hafa voalohany.
DH: ''hoy izy ireo hoe: 'tsy fantatray izay niaviany'''
''izay niavian'i Jaona mpanao batisa.'' DH: ''izay niavian'ny fahefan'i Jaona mpanao batisa'' na ''iza no nanome alalana an'i Jaona hanao batisa olona''
''ary tsy hilaza aminareo Aho.'' Jesosy nahafantatra fa tsy vonona hanome Azy ilay valin-teny izy ireo, ka dia namaly tahaka izany koa Izy. DH: ''tahaka ny tsy hilazanareo Ahy, no tsy hilazako anareo''
Jesosy manomboka milaza fanoharana ny olona ao an-tempoly.
''namela mpamboly voaloboka sasany hampiasa izay ho takalo vola'' na ''namela mpamboly voaloboka sasany hampiasa izany ary handoa vola aminy avy eo.'' Ny takalo dia mety ho vola, na anjara amin'ny vokatra.
''ny fotoana nifanarahan'izy ireo handoavana azy.'' Mety tamin'ny fotoanan'ny vokatra izany.
''sasany amin'ireo voaloboka'' na ''sasany amin'izay novokarin'izy ireo tao amin'ny tanim-boaloboka.'' Mety maneho zavatra vitan'izy ireo avy amin'ireo voaloboka koa izany na vola azon'izy ireo tamin'ny fivarotana voaloboka.
Ny tanam-polo diaa sariteny hilazana hoe ''tsy nisy na inona na inona.'' DH: ''nandefa azy nefa tsy nandoa vola taminy'' na ''nandefa azy tsy niaraka tamin'ireo voaloboka''
''nikapoka ilay mpanompo''
''nanao tsinontsinona azy''
''nandratra izany mpanompo izany''
''nandroaka azy tao amin'ilay tanim-boaloboka''
Ity fanontaniana ity dia manamafy ny fanapahan-kevitr'ilay tompon'ny tanim-boaloboka. DH: ''Izao no ndeha ho ataoko''
''rehefa tazan'ireo mpamboly ny zanaka lahin'ilay tompon-tany''
Niteny ity izy ireo mba hamporisihana ny tsirairay hamono ilay mpandova.
Tapitra ny filazan'i Jesosy ny fanoharany tamin'ny vahoaka.
''noteren'ireo mpamboly hivoaka ny tanim-boaloboka ilay zanaka lahy''
Jesosy nampiasa fanontaniana mba hisarihana ireo mpihaino hifantoka amin'izay mety ho ataon'ilay tompon'ny tanim-boaloboka. DH: ''Ary izao, henoy izay ho ataon'ny tompon'ny tanim-boaloboka amin'izy ireo''
''Andriamanitra anie hanakana izany tsy hitranga!'' na ''enga anie mba tsy hitranga mihintsy izany!'' Naneho mafy ny fanirian'izy ireo tsy hitrangan'izany izy ireo.
Jesosy manohy mampianatra ny vahoaka.
''Fa nanopi-maso azy ireo Jesosy'' na ''fa nijery mahitsy azy ireo Izy.'' Nanao izany Izy mba hitazomana azy ireo tompon'andraikitra hahazo izay nolazainy.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny vahoaka. DH: ''ianareo dia tokony hahazo izay voasoratra hoe: ''Ny vato ... vato fehizoro.'''
''ity Soratra Masina''
Ity no voalohany amin'ireo fanoharana telo amin'ny faminaniana avy ao amin'ny bokin'ny Salamo. Ity iray ity dia maneho ny Mesia raisina toy ny hoe Izy ilay vato izay tsy nofidian'ny mpanorina ho hampiasaina, fa Andriamanitra nametraka ny vato manan-danja indrindra.
Ity dia maneho ireo mpanapaka fivavahana izay mandà an'i Jesosy ho ilay Mesia.
''ny vato manan-danja indrindra amin'ny trano be''
Ity fanoharana ity dia miresaka ny olona izay mandà ny Mesia toy ny hoe mianjera amin'ny vato avokoa izy ireo ary maratra.
ity no vokatry ny fianjerana amin'ny vato.
Na iza na iza hianjeran'izany vatp izany.'' Ity fanoharana fahatelo ity dia miresaka momban'ny Mesia mitsara ireo izay mandà Azy toy ny hoe misy vato be mampianjera azy ireo.
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny olona mampihatra fahefana amin'ireo mpianatra. DH: '''nitady fomba hisamborana an'i Jesosy''
''teo no eo''
Ity no antony tsy nisamboran'izy ireo an'i Jesosy teo no eo. Nanaja an'i Jesosy ny olona, ary ireo mpitarika fivavahana dia natahotra izay mety ho ataon'ny olona raha misambotra Azy izy ireo. DH: '''tsy nisambotra Azy izy ireo satria natahotra ny olona''
''ireo mpisoronabe sy lohan'ny mpisorona dia naniraka mpitsikilo mba hijery an'i Jesosy''
''satria izy ireo te-hiampanga an'i Jesosy amin'ny fitenenana zavatra ratsy"
''mba hitondrana Azy eo amin'ny''
'Ny ''fanapahana'' sy ''fahefana'' dia fomba roa hilazana fa tian'izy ireo ny governora mba hitsara an'i Jesosy. DH: ''mba hanasazy Azy ny governora''
Ity no fiantombohan'ny fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Fotoana maro no lasa hatramin'ny nanontanian'ireo lohan'ny mpisorona an'i Jesosy tao an-tempoly. Ireo mpitsikilo izao no manontany an'i Jesosy.
''nanontany Azy ireo mpitsikilo''
Ireo mpitsikilo dia niezaka handiso fanantenana an'i Jesosy. Tsy nino ireo zavatra momban'i Jesosy ireo izy ireo.
ireo mpitsikilo no tenenina eto
Ireo dika azo heverina: 1) ''milaza ny marina ianao na dia tsy tia izany aza ny olona manan-danja'' na 2) ''tsy mizaha tavan'olona ianao''
Ity dia isan'ireo nambaran'ny mpitsikilo fa fantatr'izy ireo momban'Andriamanitra.
Nanantena izy ireo hoe hamaly ''eny'' na ''tsia'' Jesosy. Raha niteny ''eny'' Izy, dia ho tezitra aminy ireo olona Jiosy amin'ny fitenenana azy ireo handoa hetra amin'ny fanjakana vahiny. Raha niteny hoe ''tsia'' Izy, dia afaka hiteny amin'ireo Romana ireo mpitarika fivavahana fa nampianatra tao an-tempoly Jesosy mba handravana ireo lalàn'ny Romana.
Nanontany ny momban'ny lalàn'Andriamanitra izy ireo, fa tsy momban'ny lalàn'i Kaisara. DH: ''Ny lalàntsika ve mamela antsika''
Satria Kaisara no mpanapaka ny fanjakana Romana, dia afaka naneho ny fanjakana Romana izy ireo tamin'ny anaran'i Kaisara.
''Fa Jesosy nahita fa niezaka hamandrika Azy izy ireo.'' Ny ''izy ireo'' dia maneho ireo mpitsikilo.
Ity dia vola madinika volafotsin'ny Romana izay mendrika karama ray andro.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hamaliana ireo izay niezaka hamitaka Azy.
Ity no faran'ity hetsika momban'ireo mpitsikilo ity sy ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 20:1.
''Avy eo Jesosy niteny azy ireo''
Eto ny ''Kaisara'' dia maneho ny fanjakana Romana.
''ary omeo an'Andriamanitra''
''ireo mpitsikilo dia tsy nahita na inona na inona diso tamin'izay nolazainy''
''fa talanjona tamin'ny valin-teniny izy ireo ary tsy niteny na inona na inona''
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Tsy fantatsika hoe aiza no mitranga izany, na dia mety azo heverina aza hoe tao amin'ny kianjan'ny tempoly izy ireo. Jesosy dia miresaka amin'ny Sadoseo sasantsasany.
Ity fehezanteny ity dia maneho ireo Sadoseo toy ny vondrona Jiosy izay milaza fa tsy misy afaka hitsanga amin'ny maty. Tsy midika izany hoe ny Sadoseo sasany dia nino fa misy fitsanganana ary ny sasany tsy nino.
''raha maty ny rahalahin'ny lehilahy iray rehefa nanam-bady izy fa tsy nanan-janaka''
Ireo Jiosy dia nihevitra fa ireo zanaka teraka avy amin'ity karazana fanambadiana faharoa ity dia an'ilay lehilahy maty. Mandova ny fananany izy ireo ary mitondra ny anarany.
Tapitra ny fametrahan'ireo Sadoseo ny fanontanian'izy ireo amin'i Jesosy.
Ireo Sadoseo milaza tantara fohy an'i Jesosy ao amin'ny andininy faha 29-32. Ity dia tantara noforonin'izy ireo ho ohatra. Ao amin'ny andininy faha 33, dia manontany an'i Jesosy izy ireo ny momban'ny tantara notantarain'izy ireo.
Mety nitranga izany, kanefa mety ho tantara iray noforonin'izy ireo hitsapana an'i Jesosy izany.
''rahalahy voalohany ... rahalahy faharoa ... Rahalahy fahatelo''
''ary maty, fa tsy nanan-janaka''
Tsy namerina ireo antsipiriany izy ireo mba hanafohezana ny tantara. DH: ''ilay faharoa nanambady azy ary zavatra mitovy no nitranga'' na ''ilay rahalahy faharoa nanambady azy ary maty tsy nanan-janaka''
''nanambady azy ilay fahatelo''
Tsy namerina ny maro tamin'ireo antsipiriany izy ireo mba hanafohezana ilay tantara. DH: ''tahaka izany avokoa ny sisa tamin'ireo mpirahalahy fito nanambady azy ary tsy niteraka sy maty''
''ireo mpirahalahy fito'' na ''ny tsirairay tamin'ireo mpirahalahy fito''
''rehefa hatsangana amin'ny maty ny olona'' na ''rehefa velona indraya ny olona efa maty.'' Ny fiteny sasany dia manana fomba fanehoana fa ireo Sadoseo dia tsy nino fa hisy fitsanganana amin'ny maty, toy ny hoe: ''rehefa heverina fa hitsangana ny olona efe maty.''
Jesosy manomboka mamaly an'ireo Sadoseo.
''olona amin'izao fotoana izao.'' Ity dia mifanohitra amin'ireo izay any an-danitra na ny olona izay miaina aorian'ny fitsanganana amin'ny maty.
Amin'izany kolontsaina izany dia miresaka ny lehilahy mampakatra vehivavy izy ireo sy ny vehivavy ampakarin'ny vadiny. DH: ''manambady''
DH: ''ny olona amin'izany andro izany izay ho raisin'Andriamanitra mendrika''
''ho hatsangana amin'ny maty'' na ''hitsangana amin'ny maty''
Amin'izany kolontsaina izany dia miresaka ny lehilahy mampakatra vehivavy izy ireo sy ny vehivavy hampakarin'ny vadiny.DH: ''tsy hanambady'' na ''tsy hivady.'' Ity dia aorian'ny fitsanganana amin'ny maty.
Ity dia aorian'ny fitsanganana amin'ny maty. DH: ''Tsy afaka ny ho faty intsony izy ireo''
''dia zanak'Andriamanitra satria natsangany tamin'ny maty izy ireo''
Vita ny famalian'i Jesosy ireo Sadoseo.
Eto ny teny hoe ''na.. aza'' satria ireo Sadoseo dia mety tsy gaga fa ny Soratra Masina dia milaza fa natsangana ny maty, fa tsy nanantena izy ireo hoe nanoratra zavatra tahaka izany Mosesy. DH: ''''Fa na Mosesy aza nampiseho fa mitsangana ny olona efa maty''
''ao amin'ny andalan-tsoratar Masina izay nanoratany momban'ny voaroy mirehitra'' na ''ao amin'ny Soratra Masina momban'ilay voaroy mirehitra''
''izay niantsoan'i Mosesy ny Tompo''
''ny Andriamanitr'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba.'' Samy nankalaza Andriamanitra iray ihany izy rehetra.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny fampianarana lehibe. Eto Jesosy dia manazava ny fomba hanaporofoan'ity tantara ity fa mitsangana amin'ny maty ny olona.
Ireo dia fehezanteny roa mitovy dika nolazaina indroa mba hanamafisana. Ny fiteny sasany dia manana fomba samihafa hampisehoana fanamafisana. DH: ''ny Tompo dia Andriamanitry ny olona velona ihany''
''fa Andriamanitry ny velona.'' Satria maty ara-batana ireo olona ireo, dia tsy maintsy mbola ho velona ara-panahy. DH: ''fa Andriamanitry ny olona izay velona ny fanahiny, na dia mety maty aza ny vatan'izy ireo''
''satria eo imason'Andriamanitra dia mbola velona avokoa izy rehetra'' na ''satria ny fanahin'izy ireo dia velona amin'ny fanatrehan' Andriamanitra''
''Ny sasany tamin'ireo mpanora-dalàna niteny tamin'i Jesosy.'' Nisy mpanora-dalàna nanatrika teo tamin'ireo Sadoseo nanontany an'i jesosy.
Tsy mazava raha maneho ireo mpanora-dalàna ity, na ireo Sadoseo, na izy roa. Tsara kokoa ny mitazona ny fanamabarana amin'ny ankapobeny.
''natahotra izy ireo hametraka fanontaniana hafa taminy.'' Azon'izy ireo fa tsy nahalala betsaka tahaka an'i Jesosy izy ireo, fa tsy te-hiteny izany. DH: ''tsy nametraka fanontaniana maro hafa taminy intsony izy ireo satria natahotra sao hampiseho azy ireo toy ny adala indray ny valim-panontaniany feno fahendrena.''
Nametra-panontaniana ireo mpanora-dalàna Jesosy
''Nahoana izy ireo no milaza fa Kristy dia zanaka lahin'i Davida?'' Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampieritreretana ireo mpanora-dalàna hoe izay ilay Mesia. DH: ''Hiresaka momban'izy ireo Aho hiteny hoe ... zanaka lahin'i Davida''
ireo mpaminany, ireo mpanapaka fivavahana, ary ireo olona Jiosy amin'ny ankapobeny dia nahafantatra fa ilay Mesia dia zanak'i Davida. DH: ''hoy ny rehetra hoe'' na ''ny olona dia milaza hoe''
''Taranak'i Davida mpanjaka.'' Ny teny hoe ''zanaka'' dia nampiasaina eto mba hanehoana ny taranaka. Amin'ity izany dia maneho ilay iray izay hanjaka amin'ny fanjakan'Andriamanitra.
Ity dia teny nalaina tao amin'ny bokin'ny Salamao izay milaza hoe: ''Yaveh niteny tamin'ny Tompoko.'' Fa ireo Jiosy nijanona niteny hoe: ''Yaveh'' ary niteny foana kosa hoe ''Tompo.'' DH: ''Ny Tompo Andriamanitra niteny tamin'ny Tompoko'' na ''Andriamanitra niteny tamin'ny Tompoko''
Davida naneho an'i Kristy toy ny hoe ''Tompoko''
Ny havanana dia toeran'ny voninahitra. Andriamanitra dia maneho voninahitra ny Mesia amin'ny fitenenana Azy mba hipetraka eo amin'ny toeram-boninahitra eo amin'ny seza fiandrianana akaikin'Andriamanitra.
Ireo fahavalon'ny Mesia dia noresahina toy ny hoe fitaovaona fakan'aina ho an'ny tongony izy ireo. DH: ''mandra-panavako ireo fahavalonao toy ny fitoeran-tongotra ho anao'' na ''mandra-pahazoako ireo fahavalonao ho anao''
Tamin'ny kolontsaina tamin'izany fotoana izany, dia najaina kokoa noho ny zanaka lahy ny ray. Ny fampiasan'i Davida ny fiantsoana hoe 'Tompo' ho an'i kristy dia midika fa Izy dia lehibe noho Davida.
''koa ahoana no maha-zanak'i Davida an'i Kristy?'' DH: ''ity dia mampiseho fa Kristy dia tsy taranak'i Davida fotsiny''
Jesosy izao mandefa ny fifantohany amin'ireo mpianany ary tena miresaka amin'izy ireo.
''Miambena amin'ireo''
Ny akanjo lava dia mampiseho fa manan-danja izy ireo. DH: ''izay tia mandeha miaraka amin'ny akanjo lava manan-danjan'izy ireo''
Ireo mpanora-dalàna dia noresahina toy ny hoe biby noana izay mihinana ny zavatra rehetra nananan'ilay mpitondra-tena izy ireo. DH: ''Noesorin'izy ireo tamin'ny mpitondra-tena koa ny fananan'izy ireo rehetra''
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny fananana rehetran'ilay mpitondra-tena. DH: ''ny fananan'izy ireo rehetra''
'''mody miseho ho marina izy ireo ary manao vavaka lavareny'' na ''manao vavaka lava be izy ireo mba ho hitan'ny olona''
Ity dia midika fa ireo mpanora-dalàna dia manao zavatra mba hampisy lanja sy hampamarina ny tenan'izy ireo noho ny tena maha izy azy ireo.
''Hahazo fitsarana mafy kokoa noho ireo mpanota izy ireo.'' DH: ''Andriamanitra dia hanasazy azy ireo mafy kokoa noho ireo hafa''
Ity no hetsika manaraka ao amin'ny tantara. Fotoana mety nisehoany: 1) Mety niseho tamin'ny andro nametrahan'ireo Sadoseo fanontaniana an'i Jesosy ity (20:27) na 2) mety andro hafa ity. Jesosy manomboka mampianatra ireo mpianany.
''fanatitra vola''
''fanangonam-bola.'' Ity dia iray amin'ireo vata ao amin'ny kianjan'ny tempoly izay handrotsahan'ny olona vola toy ny fanatitra ho an'Andriamanitra.
Ity dia fomba iray hampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
Ity dia midika fa izay ho lazain'i Jesosy dia tena zava-dehibe.
Jesosy niresaka tamin'ireo mpianany.
Ity akory tsy midika hoe nandrotsaka vola be noho ireo lehilahy mpanan-karena izy. Fa kosa, midika izany fa Andriamanitra nandray ny fanatitrany ho manan-danja kokoa noho ny vola be nomen'ireo lehilahy. DH: ''ny fanatitra kelin'ilay mpitondra-tena dia sarobidy kokoa noho ny fanatitra ben'ireo lehilahy mpanan-karena''
''manam-bola be fa nanome anjara kely tamin'izany fotsiny''
''izay nanana vola tena kely''
Jesosy mivadika amin'ny firesahana momban'ilay mpitondratena mba hampianarana momban'ny tempoly.
''zavatra izay nomen'ny olona an'Andriamanitra''
Ity dia maneho ilay tempoly mahafinaritra sy ny haingony.
''hisy fotoana izay'' na ''indray andro any''
DH: ''ireo fahavalo dia tsy hamela na dia vato iray aza eo ambonin'ny hafa.''
DH: ''ny vato rehetra dia ho esorina amin'ny toerany ary ho ravaina avokoa''
DH: ''Ho ravaina avokoa izy rehetra'' na ''ireo fahavalo dia handrava ny vato rehetra''
''ireo mpianatra nanontany an'i Jesosy'' na ''Ireo mpianatr'i Jesosy nanontany Azy''
Ity dia maneho izay vao nolazain'i Jesosy momban'ireo fahavalo namotika ny tempoly.
Jesosy niresaka tamin'ireo mpianany. DH: ''mba tsy hino lainga ianareo'' na ''mba tsy hisy hamitaka anareo''
Ny olona tonga amin'ny anarany dia milaza fa maneho Azy. DH: ''milaza ho Izy'' na ''milaza ho manana ny fahefako''
''Izaho no Kristy'' na ''Izaho no Mesia''
''Aza mino azy ireo'' na ''Aza manao mpianatr'izy ireo''
''aza avela hampihorohoro anao ireny zavatra ireny'' na ''aza matahotra''
Ity dia maneho ny fitsarana farany. DH: ''tsy hitranga eo noho eo aorian'ny ady sy fikomiana ny faran'izao tontolo izao'' na ''izao tontolo izao dia tsy hifarana eo noho eo aorian'ireo zavatra hitranga ireo''
''ny faran'ny zavatra rehetra'' na ''ny faran'ny taona''
''Avy eo Jesosy niteny tamin'ireo mpianany.'' Satria ity dia tohin'ny resak'i Jesosy tao amin'ny andininy teo aloha, dia mety tsy te-hilaza hoe ''Ary hoy Izy tamin'izy ireo'' ny fiteny sasany.
''Ny firenena iray dia hanafika firenena iray hfa.'' DH: ''Ireo firenena dia hanafika firenena hafa''
Ity dia maneho ireo vondron'olona ara-poko.
Tsy naverina ny teny sasany mba hanaovana ity ho fanambarana fohy. DH: ''ireo tafika avy amin'ny fanjakana iray dia hanafika ny tafika avy amin'ny fanjakana iray hafa''
Tsy naverina ny teny sasany mba hanaovana ity ho fanambarana fohy. DH: ''hisy mosary sy areti-mandringana any amin'ny toerana maro'' na '''fotoan'ny hanoanana sy aretina izay hamono olona maro amin'ny toerana samihafa''
''tranga izay mampihorohoro olona'' na ''tranga izay hampatahotra ny olona''
Ity dia maneho zavatra mahatsiravina izay nolazain'i Jesosy fa hitranga.
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny olona mampihatra fahefana amin'ireo mpianatra.
''ny olona'' na ''ireo fahavalo''
Jesosy niresaka tamin'ireo mpianany.
''hanolotra anareo amin'ireo mpitarika ny synagoga.'' Ireo mpitarika ny synagoga dia afaka mandrara ireo Jiosy hafa rehetra amin'ny fifandraisana amin'ireo mpianatra satria manaraka an'i Jesosy izy ireo.
''ary hanolotra anareo any amin'ny figadrana''
ny teny hoe ''anarako'' dia nampiasaina eto mba hanehoana an'i Jesosy. DH: ''noho Izaho'' na ''satria manaraka Ahy ianareo''
''ho anareo mba hilaza azy ireo ny fijoroanareo vavolombelona momba Ahy''
Jesosy mampiasa ity teny ity eto mba hiverenana hanehoana ny zavatra rehetra izay nolazainy, nanomboka tao amin'ny 21:10.
Ny ''fo'' dia maneho ireo fanapahan-kevitry ny olona rehetra. DH: ''manapaha hevitra''
'''mba tsy haminavina izay ho lazainareo mba hiarovana ny tenanareo amin'ny fiampangan'izy ireo.''
''ho lazaiko anareo izay zavatra hendry tokony ho tenenina''
Afaka atambatra iray ihany ireo. DH: ''tenin'ny fahendrena'' na ''teny hendry''
Ity dia afaka hanombohana fehezanteny vaovao. DH: ''Ireo mpanohitra anareo''
DH: ''na dia ny ray aman-dreninareo, rahalahy, havana, ary namanareo aza dia hanolotra anareo amin'ireo manam-pahefana''
Ireo dika azo heverina: 1) ''ireo manam-pahefana dia hamono ny sasany aminareo'' na 2) ''ireo izay manolotra anareo dia hamono ny sasany aminareo.''
Ity dia fanatomboana resaka mba hanamafisana ny maha-lehibe ny fanenjehana.
Ny ''anarako'' eto dia maneho an'i Jesosy. DH: ''satria manaraka Ahy ianareo''
Ity dia maneho ny iray amin'ireo fizarana kely indrindra amin'ny olona mba hanamafisana fa ilay olona iray manontolo dia tsy ho very. Jesosy efa niteny fa ny sasany amin'izy ireo ho faty. Noho izany ny sasany dia mahazo fa izany dia midika fa tsy haratra ara-panahy izy ireo. DH: ''Fa ireo zavatra ireo dia tsy afaka tena handratra anao'' na ''Na dia ny volo rehetra eo amin'ny lohanao aza dia ho voaaro''
''amin'ny fihazonana mafy orina.'' DH: ''Raha tsy miala ianareo''
DH: ''hahazo ny fiainana ianareo'' na ''hamonjy ny tenanareo ianareo''
DH: ''miaramila manodidina an'i Jerosalema''
''fa ho rava tsy ho ela izany'' na ''fa handrava izany tsy hoe ela izy ireo''
''hiala amin'ny loza''
Ity dia maneho ny faritra ambanivohitra ivelan'i Jerosalema, fa tsy ny firenena. DH: ''ivelan'ny tanàna''
''hiditra ao Jerosalema''
''ireo no andron'ny fanasaziana'' na ''izany no fotoana hanasazian'Andriamanitra ity tanàna ity''
DH: ''ireo zavatra rehetra izay nosoratan'ny mpaminany tao amin'ny Soratra Masina efa ela.''
DH: ''hitranga''
'''ireo reny izay mampinono ny zanak'izy ireo''
Ireo dika azo heverina: 1) ny olon'ny tany dia ho ory na 2) hisy loza ara-batana eto amin'ny tany.
'''hisy hatezerana amin'ny olona amin'izany fotoana izany.'' Andriamanitra hitondra izany hatezerana izany. DH: ''ity vahoaka ity dia hiaina ny hatezeran'Andriamanitra'' na ''ho tezitra mafy Andriamanitra ary hanasazy ity vahoaka ity''
''ho fatin'ny sabatra ireo.'' DH: ''ho vonoin'ny tafiky ny fahavalo izy ireo''
DH: ''Ireo fahavalon'izy ireo dia hisambotra azy ireo ary hitondra azy ireo any amin'ireo firenena hafa''
''any amin'ny firenena maro hafa''
Ireo dika azo heverina: 1) ireo Jentilisa dia handresy an'i Jerosalema ary hibodo izany. na 2) ireo Jentilisa dia hamotika ilay tanànan'i Jerosalema. na 3) ireo Jentilisa dia hamotika ny olon'i Jerosalema.
Ity dia maneho ny fanapahana. DH: ''resin'ireo Jentilisa'' na ''ravan'ireo firenena hafa''
DH: ''tonga ny faran'ny fe-potoanan'ireo Jentilisa''
Eto ny ''firenena'' dia maneho ny olona ao amin'izany. DH: ''ho tra-pahoriana ny olona ao amin'ireo firenena'' na ''hitaintaina ny olona ao amin'ireo firenena''
'''satria izay ireo dia very hevitra amin'ny eron-dranomasina sy ireo onja'' na ''ary ny tabataba mafin'ny ranomasina sy ny onjany dia hampatahotra ny olona.''
''ireo zavatra izay hitranga eto amin'izao tontolo izao'' na ''ireo zavatra izay hitranga amin'izao tontolo izao''
Ireo dika azo heverina: 1) ireo zavatra any an-danitra toy ny masoandro, volana, ary kintana dia tsy hietsika amin'ny tena fomba fandehan'izy ireo. DH: ''Andriamanitra hanozongozona ireo zavatra manan-kery any an-danitra'' na 2) ho ory ireo fanahy mahery any an-danitra.
Jesosy maneho ny tenany ihany. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''
''midina eny amin'ny rahona''
Eto ny ''hery'' dia mety maneho ny fahefany hitsara izao tontolo izao. Eto ny ''voninahitra'' dia mety maneho ny hazavana mamirapiratra. Indraindray Andriamanitra mampiseho ny halehibeny miaraka amin'ny hazavana mamirapiratra. DH: ''amin-kery sy amim-boninahitra'' na ''ary hanan-kery sy ho be voninahitra Izy''
Indraindray rehefa matahotra ny olona, dia miondrika izy ireo mba tsy ho hita na haratra. Rehefa tsy matahotra intsony izy ireo, dia mitsangana. DH: ''mitsangàna amin-toky''
Amin'ny fanandratana ny lohan'izy ireo hijery ambony, dia ho afaka hijery ny mpanavotra azy ireo manatona azy ireo izy ireo. DH: ''mijere ambony''
DH: ''satria manatona anareo ny mpanafaka anareo'' na ''satria tsy hoe ela Andriamanitra dia hanavotra anareo''
Raha manohy mampianatra ireo mpianany Jesosy, dia milaza fanoharana azy ireo.
'''Rehefa manomboka maniry ny ravin-kazo vaovao''
'''efa hanomboka ny lohataona.'' DH: ''efa hanomboka ny fotoam-bokatra''
Ny fisehon'ireo famantarana izay vao nofaritan'i Jesosy dia mampahafantatra ny fiavian'ny fanjakan'Andriamanitra toy ny fisehon'ireo ravin'aviavy mampahafantatra ny fiavian'ny lohataona.
'''Tsy ho ela Andriamanitra dia hametraka ny fanjakany.'' DH: ''hanapaka tsy ho ela toy ny mpanjaka Andriamanitra''
Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany.
Ity fomba fiteny ity dia manamafy ny maha-zava-dehibe izay ho lazain'i Jesosy.
Ireo dika azo heverina: 1) ny taranaka izay hahita ny voalohany amin'ireo famantarana izay noresahan'i Jesosy na 2) ny taranaka izay noresahan'i Jesosy.
DH: ''ho mbola velona rehefa''
''Ny lanitra sy ny tany dia hatsahatra tsy hisy intsony.'' Ny teny hoe ''lanitra'' eto dia maneho ny lanitra sy izao rehetra izao.
'''Ny teniko dia tsy hitsahatra tsy hisy mihintsy'' Jesosy mampiasa ''teny'' eto mba hanehoana ny zavatra rehetra izay lazainy.
DH: ''hitoetra mandrakizay''
Ny ''fo'' eto dia maneho ny saina sy ireo eritreritrin'ny olona. DH: ''mba tsy ho sahirana amin'ny ... ianao
Jesosy eto miresaka ireo fahotana manaraka toy ny hoe lanja ara-batana izay mila entin'ny olona.
''fisotroana divay be loatra izay hampamamo ny iray.
''fiahiahiana be loatra momban'ny fiainana''
Tahaka ny hikatonan'ny fandrika amin'ny biby rehefa tsy nanampo izany ny biby, dia hitranga izany andro izany rehefa tsy hanampo izany ny olona. DH: ''hitranga izany andro izany rehefa tsy manampo izany ianareo, tahaka ny hikatonan'ny fandrika tampoka amin'ny biby''
Ny fiavian'izany andro izany dia hiseho tampoka ary tsy hampoizina ho an'ireo izay tsy vonona sy mijery izany. DH: ''Fa raha tsy mitandrina ianareo, dia hikatona tampoka aminareo izany andro izany.''
Ity dia maneho ny andro hiverenan'i Mesia. DH: ''ny andro hiavian'ny Zanak'Olona''
''hiantraika amin'ny tsirairay izany'' na ''ny tranga amin'izany andro izany dia hiantraika amin'ny tsirairay''
Ny velaran-tany dia resahina toy ny tavan'olona. DH: ''amin'ny velaran'ny tany iray manontolo'' na ''amin'ny tany manontolo''
Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ireo mpianany.
''mivonona amin'ny fiaviako''
Ireo dika azo heverina: 1) ''ampy hery hiaretana ireo zavatra ireo'' na 2) ''afaka miala amin'ireo zavatra ireo''
''ireo zavatra izay hitranga ireo.'' Jesosy vao avy niteny azy ireo ny momban'ireo zavatra mahatsiravina izay hitranga toy ny fanenjehana, ady, ary fahababoana.
''hitsangana am-pitokiana eo anolona'ny Zanak'Olona.'' Ity dia mety maneho ny fotoana hitsaran'ny Zanak'Olona ny tsirairay. Ny olona izay tsy vonona dia hatahotra ny Zanak'Olona ary tsy hitsangana am-pitokiana.
Ity no faran'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 21:1. Ireto anadininy ireto dia milaza ny fandehan'ny hetsika izay mitoy aorian'ny faran'ny fizarana lehiben'ny tantara.
''mampianatra Izy isan'andro.'' Ireto andininy manaraka ireto dia milaza momban'ireo zavatra izay nataon'i Jesosy sy ny olona isan'andro nandritry ny erinandro mialohan'ny nahafatesany.
Ireo mpisorona ihany no nahazo alalana hankao amin'ny tempoly. DH: ''ao an-tempoly'' na ''eo amin'ny kianjan'ny tempoly''
''ary ny alina dia nandeha nivoaka ny tanàna Izy'' na ''nivoaka Izy isan-kalina''
Ity dia fanatomboana resaka mba hanamafisana ny habetsakin'ny vahoka. DH: ''olona maro isa'' na '''saika ny rehetra''
''ho tonga vao mangiran-dratsy''
''mba hihaino Azy mampianatra''
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jodasy manaiky hamadika an'i Jesosy. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hampidirana fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
Ilay firavoravoana dia nantsoina tamin'ity anarana ity satria nandritry ny firavoravoana, dia tsy nihinana mofo tsy vita amin'ny lalivay izy ireo. DH: ''firavoravoana izay hihinanan'izy ireo mofo tsy misy masirasira''
''efa akaiky hanomboka''
Ireo mpisorona sy mpisorona-be dia tsy nanana fahefana hamono an'i Jesosy, fa nanantena ireo hafa hamono Azy izy ireo. DH: ''ahoana no mety hanoloran'izy ireo an'i Jesosy amin'ny fahafatesana'' na ''ahoana no mety hamporisihan' izy ireo ny olona hamono an'i Jesosy''
Ireo dika azo heverina: 1) ''natahotra izay mety ho ataon'ny olona'' na 2) ''natahotra fa mety hanao an'i Jesosy ho mpanjaka ny olona''
Ity no fiantombohan'ny hetsika ao amin'ity fizaran'ny tantara ity.
Ity dia mety mifanakaiky amin'ny fisian'ny demonia.
''ireo mpitarika ny mpisorona''
''manam-pahefana amin'ireo mpiambina ny tempoly''
''ny fomba afahany manampy azy ireo hisambotra an'i Jesosy''
''ireo lohan'ny mpisorona sy kapiteny''
''hanome vola an'i Jodasy''
Ity dia hetsika mandeha izay mitohy aorian'ny fiafaran'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.
''mba hanampiana azy ireo hisambotra an'i Jesosy''
''rehefa tsy nisy vahoaka nanodidina Azy''
Ity no fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy maniraka an'i Petera sy Jaona mba hanomana ny sakafon'ny Paska. Ny andininy faha 7 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotry ny tantara.
''andron'ny mofo tsy misy lalivay.'' Ity no andro hihinanan'ireo Jiosy ny mofo rehetra vita amin'ny lalivay ivelan'ny tranon'izy ireo. Avy eo dia hankalaza ny Firavoravoana ny mofo tsy misy Masirasira mandritry ny fito anadro izy ireo
Ny fianakaviana tsirairay na vondron'olona dia hamono zanak'ondry ary hihinana izany miaraka, ka dia maro ny zanak'ondry novonoina. DH: ''ny olona dia mila mamono zanak'ondry ho an'ny sakafon'ny Paska''
Ity dia dika ankapobeny hilazana hoe ''ataovy vonona.'' Jesosy tsy tena niteny an'i Petera sy Jaona hahandro ny sakafo rehetra.
Ao anatin'izany Petera sy Jaona. Petera sy Jaona dia isan'ny ao anatin'ny vondron'ireo mpianatra izay hihinana ny sakafon'ny Paska.
Jesosy dia tsy ao anatin'ny vondrona manomana ny sakafo.
''hanomanana ny sakafo'' na ''hikarakarana ny sakafo''
''Jesosy namaly an'i Petera sy Jaona''
Jesosy nampiasa ity mba hilazana azy ireo hifantoka tsara sy hanao araka izay lazainy azy ireo.
''ianareo dia hahita lehilahy iray mitondra sisin-drano''
''mitondra tavoara misy rano.'' Mety nentiny teo an-tsorony ilay tavoara.
''Manaraha azy, ary midira ao amin'ilay trano''
Ity dia manomboka teny mivantana izay ilazan'i Jesosy ireo mpianatra izay tokony lazain'izy ireo.
Ity dia maneho an'i Jesosy.
Jesosy manohy manome toromarika an'i Petera sy Jaona.
''Ilay tompon-trano hampiseho anareo''
''nandeha Petera sy Jaona''
Ity no tranga manaraka ao amin'ny fizaran'ny tantara momban'ny Paska. Jesosy sy ireo mpianany mipetraka hihinana ny sakafon'ny Paska.
''rehefa fotoana hihinanana ilay sakafo''
''nipetraka Jesosy''
Jesosy maneho ny fahafatesany. Ny teny hoe ''mijaly'' eto dia maneho ny zavatra mafy na fanaintainana hiainana.
Jesosy mampiasa ity fehezanteny ity mba hanamafisana ny lanjan'izay ho lazainy manaraka.
Ireo dika azo atao: 1) mandra-pahatanteraky ny tanjon'ny Firavoravoan'ny Paska. DH: ''Mandra-pahatanterak'Andriamanitra izany'' na 2) ''mandra-pankalazantsika ny faran'ny Firavoravoana ny Paska''
''naka kapoakan-divay''
''rehefa nisaotra an'Andriamanitra Izy''
''niteny tamin'ireo mpianatra Izy''
Mizara ny ao anatin'ilay kapoaka, fa tsy ilay kapoaka. DH: ''zarao aminareo ilay divay ao anaty kapoaka'' na ''ny tsirairay aminareo misotroa amin'ny divay avy ao amin'ny kapoaka''
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina mba hanamafisana ny lanjan'izay ho lazain'i Jesosy manaraka.
Ity dia maneho ny ranom-boaloboka izay nalaina avy amin'ireo voaloboka izay maniry. Ny divay dia vita avy amin'ny ranom-boaloboka nialon'andro.
''mandra-pametrak'Andriamanitra ny fanjakany'' na ''mandra-panapahan'Andriamanitra eo amin'ny fanjakany''
Ity mofo ity dia tsy misy lalivay ao anatiny, ka fisaka izany.
Mety notapatapahiny be dia be izany na mety nozarainy roa ary nomena ireo apostoly mba hizarana izany amin'izy ireo.
Ireo dika azo heverina: 1) ''ity nofo ity no vatako'' sy 2) ''ity mofo ity dia maneho ny vatako''
DH: ''ny vatako, izay homeko anareo'' na ''ny vatako, izay ho ataoko sorona ho anareo''
''hano ity mofo ity''
''mba hahatsiarovana Ahy''
Ny teny hoe ''kapoaka'' dia maneho ny divay ao anatin'ilay kapoaka. DH: ''Ny divay ao amin'ity kapoaka ity'' na ''Ity kapoakan-divay ity''
Ity fanekena ity dia hisy fiantraikany raha vantany vao halatsaka ny ràny. DH: ''ny fanekena vaovao hankatoavin'izy ireo amin'ny alalan'ny ràko''
Jesosy niresaka ny fahafatesany tamin'ny fanehoana ny ràny halatsaka. DH: ''ny ràko, izay halatsaka amin'ny fahafatesana ho anareo''
Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpianany.
''Fa handeha tokoa ny Zanak'Olona'' na ''Fa ho faty ny Zanak'Olona''
Ny tenany ihany no ambaran'i Jesosy. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''
DH: ''araka izay voatendrin'Andriamanitra'' na ''araka ny nomanin'Andriamanitra''
DH: ''Fa loza ho an'ilay lehilahy izay mamadika ny Zanak'Olona!''
'''Avy eo ireo apostoly nanomboka niady hevitra teo amin'izy ireo''
DH: ''izay eritreretin'ny olona ho manan-danja indrindra''
''Jesosy niteny tamin'ireo apostoly''
''manjaka mafy amin'ireo Jentilisa'' na ''tia mampihatra fahefana amin'izy ireo''
Jesosy manohy mampianatra ireo apostoliny.
''tsy tokony hanao tahaka izany ianareo''
Ny olona lehibe dia najaina tamin'izany kolontsaina izany. Ireo mpitarika dia olon-dehibe foana ary natsoina hoe ''loholona.'' Ny kely indrindra no tsy manan-danja indrindra. DH: ''izay tsy manan-danja indrindra''
''mpanompo''
Ity dia mampifandray ny baikon'Andriamanitra tao amin'ny 26 amin'ny andininy 27 iray manontolo. Izany dia midika fa ny lehibe indrindra dia tokony hanompo satria Jesosy dia mpanompo.
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanombohana ny fanazavana amin'ireo apostoly izay tena lehibe marina. DH: ''Tiako hieritreritra izay lehibe kokoa ianareo ... manompo.''
''izay misakafo''
Jesosy mampiasa fanontaniana hafa mba hampianarana ireo mpianatra. DH: '''Mazava be fa izay mipetraka amin'ny latabatra dia manan-danja koka noho ilay mpanompo!''
''Fa manompo anareo Aho.'' Eto ny teny hoe ''kanefa'' satria misy fifanoherana eo amin'izay antenain'ny olona hoe iza Jesosy sy ny tena maha Izy Azy.
''nijanona niaraka tamiko nandritr'ireo toloko''
DH: ''Tahaka ny nanomezan'ny Raiko fanjakana ho Ahy, dia omeko anareo izany''
''Hataoko mpanapaka ao amin'ny fanjakan' Andriamanitra ianareo'' na ''Omeko fahefana hanapaka oa amin'ny fanjakana ianareo'' na ''ho ataoko mpanjaka ianareo''
''tahaka ny nanomezan'ny Raiko Ahy fahefana hanapaka toy ny mpanjaka ao amin'ny fanjakany''
Ireo mpanjaka dia mipetraka amin'ny seza fiandrinana. Ny fipetrahana amin'ny seza fiandrianana dia mariky ny fanapahana. DH: ''hiasa toy ireo mpanjaka ianareo'' na ''hanao ny asan'ireo mpanjaka ianareo''
Jesosy miresaka mivantana amin'i Simona.
Jesosy niteny ny anarany indroa mba hampisehoana fa izay ho lazainy aminy dia tena zava-dehibe.
Ity dia maneho ireo apostoly rehetra.
Ity dia midika fa Satana dia te-hitsapa ireo mpianatra mba hahita zavatra diso. DH: ''hitsapa anareo toy ny olona manivana voa amin'ny sivana''
Ny teny hoe ''anao'' eto dia maneho manokana an'i Simona.
DH: ''mba hanam-pinona foana ianao'' na ''mba hatoky Ahy foana ianao''
''Aorian'ny hanombohanao manaraka Ahy indray'' na ''aorian'ny hanombohanao manompo Ahy indray''
''ampaherezo ireo rahalahinao mba hatanjaka amin'ny finoan'izy ireo'' na ''ampio ireo rahalahinao hino Ahy''
Ity dia maneho ireo mpianatra hafa. DH: ''ireo mpino namanao'' na ''ireo mpianatra hafa''
Afaka avadika ny filaharany: ''handà Ahy intelo ianao hoe mahafantatra Ahy mialohan'ny hanenon'ny akoho amin'ity andro ity.''
DH: ''ny akoho dia tsy haneno raha tsy rehefa avy mandà Ahy intelo ianao''
Eto ny fanenon'ny akoho dia maneho fotoana iray amin'ny andro. Ny akoho dia maneno mialohan'ny hiposahan'ny masoandro amin'ny maraina foana. Noho izany, ity dia maneho ny vao mangiran-dratsy.
Ny andron'ny Jiosy dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro. Jesosy miresaka ny aorian'ny fodian'ny masoandro. Ny akoho dia haneno mialohan'ny maraina. Ny maraina dia mbola ao anatin'ilay hoe ''ity andro ity.'' DH: ''amin'ity alina ity'' na ''amin'ny maraina''
Jesosy mamadika ny fifantohany miverina any amin'ny firesahana amin'ireo mpianany.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hanampiana ireo apostoly hampatsiahivana ireo apostoly ny hatsaran'ny nataon'ny olona ho azy ireo raha nandeha tamin'ny diany izy ireo. DH: ''Tadidio fa ... dia nanana ny zavatra rehetra nilainareo ianareo''
Jesosy niresaka tamin'ireo apostoliny.
Ny fitoeram-bola dia harona kely fitazomam-bola. Eto izany dia nampiasaina mba hanehoana ''vola.''
''kitapon-tsakafo''
Mety hanampy ny mpihaino ny fanampiana misimisy kokoa momban'ilay resaka. DH: ''tsy ory na inona na inona izahay'' na ''nahazo izay rehetra nilainay izahay''
Jesosy dia tsy naneho olona iray manokana izay tsy nanana sabatra. DH: ''raha misy tsy manana sabatra, dia tokony hivarotra ny ankanjony izy''
Tapitra ny firesahan'i Jesosy amin'ireo mpianany.
DH: ''izay nosoratan'ny mpaminany momba Ahy tao amin'ny Soratra Masina''
Ireo apostoly dia nahazo fa Andriamanitra no hampatanteraka ny zavatra rehetra voasoratra ao amin'ny Soratra Masina. DH: ''Andriamanitra no hanatanteraka''
Eto Jesosy dia mamerina milaza ny Soratara Masina. DH: ''ny olona dia nandray Azy ho iray amin'ireo tsy manara-dalà.''
''ireo izay mandika lalàna'' na ''ireo jiolahy''
Ireo dika azo heverina: 1) ''Fa izay efa nolazain'ny mpaminany mialoha momba Ahy dia efa hitranga'' na 2) ''Fa ny fiainako dia efa hifarana''
Ity dia maneho farafaha-keliny roa amin'ireo apostolin'i Jesosy.
Ireo dika azo heverina: 1) ''Ampy ireo sabatra'' na 2) ''ampy ny firesahana momba izany.'' Tamin'i Jesosy niteny hoe tokony hividy sabatra izy ireo, dia tena niteny azy ireo momban'ny loza ho atrehan'izy rehetra Izy. Mety tsy tena ny hividianan'izy ireo sabatra sy hiady no tiany ambara.
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy nankany amin'ny Tendrombohitr'Oliva mba hivavaka.
Ity dia maneho ny fahatanterahan'ny sakafon'ny Paska.
''mba tsy ho halaim-panahy ianareo'' na ''mba tsy hisy na inona na inona haka fanahy anareo ary hampanota anareo''
''teo amin'ny halavirana izay afaka hitorahan'ny olona vato.'' DH: ''halavirana fohy'' na eo amin'ny fandrefesana vinavinaina ho ''eo amin'ny telo metatra eo''
Jesosy dia hitondra ny fanamelohana ny otan'ny olona rehetra eo amin'ny hazofijaliana. Mivavaka amin'ny Rainy Izy mangataka raha misy fomba hafa.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra
Jesosy maneho ny fijaliana izay ho zakainy toy ny hoe ao anaty kapoaka izany ary andalam-pisotroana izany Izy. DH: ''alaviro Ahy ity kapoaka mangidy ity'' na ''alaviro Amiko ity fijaliana ity'' na '''havoty amin'ny fijaliana tahaka izao Aho''
DH: ''Na izany aza, ataovy izay araky ny sitraponao fa tsy ny araky ny sitrapoko''
''niseho tamin'i Jesosy''
''nijaly mafy Izy, ary noho izany dia nivavaka Izy''
''nivavaka mafy kokoa Izy''
''ny hatsembohany dia niraraka tamin'ny tany toy ny rà mandriaka be.''
''Rehefa nitsangana avy nivavaka Jesosy'' na '''rehefa avy nivavaka, dia nitsangana Jesosy ary''
''nahita azy ireo natory nohon'ny harerahana tamin'ny alahelon'izy ireo''
Ireo dika azo heverina: 1) ''gaga Aho hoe matory ianareo izao'' na 2) ''tsy tokony hatory ianareo izao''
''mba tsy halaim-panahy ianareo'' na ''mba tsy hisy na inona na inona haka fanahy anareo ary hampanota anareo''
Ny teny hoe ''indro'' dia manaitra antsika amin'ny vondrona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba fanaovana izany. DH: ''nisy vahoaka nipoitra''
Jodasy nampiseho ny olona izay nisy an'i Jesosy. Tsy niteny ny vahoaka izay tokony ho atao Izy. DH: ''nitarika azy ireo teny amin'i Jesosy''
''mba hiarahaba Azy amin'ny oroka'' na ''mba hiarahaba Azy amin'ny fanorohana Azy.'' Ny lehilahy rehefa miarahaba lehilahy hafa izay fianakaviana na namana, dia manoroka azy ireo eo amin'ny takolaka ilany na izy roa. Raha hafahafa aminao mpamaky ny miteny hoe lehilahy iray manoroka lehilahy hafa, dia afaka adikanao amin'ny fomba ankapobeny izany hoe: '''manolotra fiarahabana ara-pinamanana''
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy an'i Jodasy nohon'ny famadihana Azy tamin'ny oroka. Raha ny tena izy dia mariky ny fitiavana ny oroka. DH: ''oroka no entinao hamadihana ny Zanak'Olona!''
Jesosy mampiasa ity teny ity mba hanehoana ny tenany. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''
Ity dia maneho ireo mpiantr'i Jesosy.
Ity dia maneho ireo mpisorona sy miaramila tonga hisambotra an'i Jesosy.
''hiady amin'izy ireo miaraka amin'ny sabatra''
''iray tamin'ireo mpianatra''
''namely ny mpanompon'ny mpisoronabe tamin'ny sabatra''
Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: ''aza manao toy izany intsony!''
''nikasika ny sofin'ilay mpanompo izay voatapaka ny sofiny''
''Tonga miaraka amin'ny sabatra sy langilangy ve ianareo satria heverinareo fa mpangalatra Aho?'' Jesosy mampiasa fanontaniana mba hibedesana ireo Jiosy mpitarika. DH: "'Fantatrareo fa tsy mpangalatra Aho, nefa tonga aty amaiko miaraka amin'ny sabatra sy langilangy ianareo''
''teo aminareo Aho isan'andro''
Ireo mpisorona ihany no miditra ao an-tempoly. DH: ''teo an-kianjan'ny tempoly''
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny olona mampihatra fahefana amin'ireo mpianatra.
''fotoanaeo'' na ''ora hietsehanareo''
DH: ''sy ny fotoanan'ny fahefan'ny haizina''
Ity dia maneho ny mpanapaka ratsy, Satana. DH: ''ny fotoanan'ny mpanapaky ny haizina'' na ''fotoana hietsehan'ny Satana''
''nitarika an'i Jesosy avy ao amin'ny zaridaina izay nisamboran'izy ireo Azy''
''tany amin'ny kianjan'ny tranon'ny mpisoronabe''
''nisy olona sasany nampirehitra afo.'' Ity afao ity dia natao hanafana ny olona mandritry ny alina mangatsiatsika. DH: ''nampirehitra afo ny olona sasany mba hahazoana hafanana''
Ity ilay kianja tao an-tranon'ny mpisoronabe. Nisy rindrina manodidina izany, fa tsy nisy tafo.
''niaraka tamin'izy ireo''
''nijery mahitsy an'i Petera ary niteny tamin'ny olona teo an-tokontany''
Ilay vehivavy niteny ny olona ny momban'i fiarahan'iPetera tamin'i Jesosy. Mety tsy fantany ny anaran'i Petera.
''Fa Petera nilaza fa tsy marina izany''
Tsy fantatr'i Petera ny anaran'ilay vehivavy. Tsy naniratsira azy izy tamin'ny fiantsoana azy hoe ''ry vehivavy.'' Raha mihevitra ny olona hoe naniratsira azy izy, dia afaka mampiasa fomba ara-kolontsina iray azo ekena ho an'ny lehilahy miresaka amin'ny vehivavy izay tsy fantany ianao.
''ianao koa dia isan'ireo mpianatr'i Jesosy''
Tsy fantatr'i Petera ny anaran'ilay lehilahy. Tsy naniratsira azy izy tamin'ny fiantsoana azy hoe ''ry lehilahy.'' Raha mihevitra ny olona hoe naniratsira azy izy, dia afaka mampiasa fomba ara-kolontsina iray azo ekena ho an'ny lehilahy miresaka amin'ny lehilahy izay tsy fantany ianao.
''niteny mafy''
Eto ny ''lehilahy'' dia maneho an'i Petera. Mety tsy fantatr'ilay niteny ny arana'i Petera.
Mety niteny ilay lehilahy hoe Galiliana Petera nohon'ny fomba firesany.
Tsy fantatr'i Petera ny anaran'ilay lehilahy. Tsy naniratsira azy izy tamin'ny fiantsoana azy hoe ''ry lehilahy.'' Raha mihevitra ny olona hoe naniratsira azy izy, dia afaka mampiasa fomba ara-kolontsina iray azo ekena ho an'ny lehilahy miresaka amin'ny lehilahy izay tsy fantany ianao. Jereo ny fomba nandikao izany tao amin'ny 22:56.
''tsy fantatro izay resahanao.'' Ity fomba fiteny ity dia midika fa tsy miombon-kevitra tanteraka amin'ilay lehilahy Petera. DH: ''tsy marina izay lazainao'' na ''diso tanteraka ny lazainao''
''raha mbola niteny Petera''
Ny akoho lahy dia maneno mialohan'ny fiposahan'ny masoandro amin'ny maraina foana.
''Ny Tompo niherika ary nijery an'i Petera''
Ny tenin'ny Tompo eto dia maneho ny zavatra rehetra izay nolazainy. DH: ''ny tenin'i Jesosy'' na ''izay nolazain'i Jesosy''
Ny akoho lahy dia maneno mialohan'ny fiposahan'ny masoandro amin'ny maraina foana.
Ny andron'ny Jiosy dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro ary mitohy amin'ny hariva manaraka. Jesosy niresaka tamin'ny hariva mialoha momban'izay hitranga fohifohy mialohan'ny mangiran-dratsy. DH: ''anio alina''
''handà intelo hoe mahafantatra Ahy ianao''
''Nivoaky ny kianja''
''Nasian'izy ireo sarona ny masony mba tsy afahany mahita''
Ireo mpiambina tsy nino fa Jesosy dia mpaminany. Fa kosa nino izy ireo fa ny mpaminany tena izy dia hafantatra izay mikapoka azy na dia tsy mahita aza. Nantsoin'izy ireo hoe mpaminany Jesosy, fa tian'izy ireo aseho hoe tsy mpaminany Izy. DH: ''Porofoy fa mpaminany ianao. Teneno anay izay mikapoka anao!'' na ''Ry mpaminany, iza no mpikapoka anao?''
''Mitenena teny avy amin'Andriamanitra!'' Ny tiana lazaina dia hoe Andriamanitra hiteny an'i Jesosy izay mikapoka Azy satria Jesosy notapenana ny masony ary tsy afaka mahita.
Ity no andro manaraka ary Jesosy nentina manoloana ny Synedriona.
''Ny ampitso vao mangiran-dratsy''
Ireo dika azo heverina: 1) ''Ireo loholona nitondra an'i Jesosy teo amin'ny Synedriona'' na 2) ''ireo mpiambina nitondra an'i Jesosy teo amin'ny Synedrionan'ny loholona.''
Ity dia afaka atao fehezanteny vaovao. DH: ''Ireo loholona niteny tamin'i Jesosy''
''lazao anay fa Ianao no Kristy'
Jesosy milaza fa tsy naninona na niresaka Izy na nangataka azy ireo hiresaka, tsy hamaly tsara izy ireo. Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mampiseho ny toe-tsain'i Jesosy fa ny Synedriona dia tsy tena te-hitady ny marina.
Ity dia fomba iray ho an'i Jesosy hilazana fa meloka tamin'ny fitenenan-dratsy Izy. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanondroana fa mbola tsy nitranga ilay hetsika.
Ity dia fomba iray ho an'i Jesosy hitenenana mafy azy ireo ary tsy manome azy ireo antony hanamelohana Azy. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanondroana fa mbola tsy nitranga ilay hetsika.
Jesosy manohy miresaka amin'ny Synedriona.
''manomboka amin'ity andro ity'' na ''manomboka androany''
Jesosy nampiasa ity fehezanteny ity mba hanehoana ny tenany. Ity fiantsoana ity koa dia maneho an'i Kristy, fa ireo loholona dia mila manontany hanamarinana fa milaza ny tenany ho Kristy Izy.
Ireo Jiosy dia nahazo fa Andriamanitra irery no afaka mipetraka eo. Noraisin'izy ireo mitovy amin'ny miteny hoe: ''hiaraka amin'Andriamanitra ho Andriamanitra'' ity.
Eto ny ''hery'' dia maneho ny fahefany fara-tampony.
Ny Synedriona nanontany ity satria tian'izy ireo hanazava Jesosy mba hanamafisana ny fahazoan'izy ireo fa milaza ho Zanak' Andriamanitra Izy. DH: ''Noho izany raha nilaza izany Ianao, ny tianao tenenina ve dia hoe Zanak' Andriamanitra Ianao?''
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
''Eny, araka izay voalazanareo izany''
Nampiasa fanontaniana izy ireo mba hanamafisana. DH: ''tsy mila vavolombelona intsony isika!''
Ny hoe ''avy tamin'ny vavany'' dia maneho izay nolazainy. DH: ''naheno Azy niteny fa Izy no Zanak'Andriamanitra''
Jesosy nentina manoloana an'i Pilato.
''ireo mpitarika Jiosy rehetra'' na ''ireo mpikambana ao amin'ny Synedriona rehetra''
Ny miseho eo anoloan'ny olona dia midika hoe miditra amin'ny fahefan'izy ireo. DH: ''mba ho tsarain'i Pilato''
Ity dia maneho ireo mpikambana ao amin'ny Synedriona ihany.
''nahatonga ny olonay hanao zavatra tsy marina'' na ''nahatonga korontana tamin'ny filazana lainga tamin'ny olonay''
''nilaza azy ireo tsy handoa hetra''
Kaisara dia maneho ny Amperoran'i Roma. DH: ''amin'ny Amperora''
''Pilato nanontany an'i Jesosy''
Ity dia fomba fiteny izay midika fa marina ilay fnambarana. DH: ''Marina ny lazainao'' na ''araka izay nanontanianao Ahy izany''
''Tsy hitako meloka na amin'ny inona na inona ity lehilahy ity''
''miteraka korontana eo amin'ny''
Afaka atao ho fehezanteny vaovao ity. DH: '''Nanomboka nanakorontana tao Galilia Izy ary izao manakorontana ety''
''nandre fa nanomboka nampianatra tany Galilia Jesosy''
Ity dia maneho an'i Jesosy.
''hitan'i Pilato''
Ity andalana ity dia tsy miteny ny zava-misy tiana lazaina hoe Heroda no mpanapakan'i Galilia. DH: '''Jesosy dia ambany fahefan'i Heroda satria manapaka manerana ny Galilia Heroda.''
''Pilato nandefa an'i Jesosy''
''tamin'izany fotoana izany''
''tena ravoravo Heroda''
''Heroda efa te-hahita an'i Jesosy''
''Heroda nahare ny momban'i Jesosy''
''nanantena Heroda''
DH: ''hahita Azy hanao karazana fahagagana sasantsasany''
''Heroda nametraka fanontaniana maro tamin'i Jesosy''
''tsy namaly'' na ''tsy nanome valin-teny an'i Heroda''
''nijoro teo''
''niampanga mafy an'i Jesosy'' na ''niampanga Azy tamin'ny karazan-keloka maro''
Ny fandikan-teny dia tokony tsy hilaza fa natao hanomezam-boninahitra na hikarakarana an'i Jesosy ity. Nataon'izy ireo hanesoana an'i Jesosy sy hihomehezana Azy ity.
Ny fanazavana tiana hambarana dia hoe lasa mpinamana izy ireo satria nankasitrahan'i Heroda ny famelan'i Pilato azy mba hitsara an'i Jesosy. DH: ''Heroda sy Pilato dia lasa mpinamana tamin'io andro io satria nalefan'i Pilato tany amin'i Heroda mba ho tsaraina Jesosy''
Ity fanazavana ity dia natao anaty fononteny mba hampisehoana fa fampahafantarana fototra izany.
''niantso ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanapaka ary ny vahoaka mba hivory miaraka''
Tsy tena hoe niantso ny vahoaka ho tonga Pilato. Mety mbola teo ny vahoaka niandry hijery izay hitranga amin'i Jesosy.'' DH: ''ny vahoaka izay mbola teo''
Ity dia maneho an'i Jesosy.
''milaza fa Izy dia''
''Nametra-panontaniana an'i Jesosy teo anatrehanareo aho, ary.'' Ity dia milaza fa izy ireo dia vavolombelona tamin'ireo dingana. DH: ''Nanontany an'i Jesosy teto niaraka taminareo toy ny vavolombelona aho, ary''
''tsy mieritreritra hoe meloka Izy''
Pilato manohy miresaka amin'ireo mpitarika Jiosy sy amin'ny vahoaka.
Mety hanampy ny fanampiana fanazavana izay tsy tafiditra ao amin'ilay fanambarana fohy. DH: ''Na dia Heroda aza tsy mieritreritra hoe meloka Izy'' na ''na Heroda aza mieritreritra hoe tsy meloka Izy''
''Nalefany niverina taty amintsika Jesosy.'' Ity dia maneho an'i Pilato, ireo miaramilany, ireo mpisorona ary ireo mpisoronabe, sy ny rehetra izay nihaino an'i Pilato.
DH: ''tsy nanao na inona na inona mendrika ny didim-pitsarana manameloka ho faty Izy''
Satria Pilato tsy nahita fahadisoana tamin'i Jesosy dia tokony ho nafahany tsy misy sazy Izy. Pilato nanasazy an'i Jesosy, izay fantany fa tsy meloka, nohon'ny tahotrany amin'ny vahoka fotsiny.
Ny andininy faha 19 dia manome fampahafantarana fototra antsika momban'i Barabasy.
''nihikiaka ny olona rehetra tao amin'ny vahoaka''
Mangataka an'i Jesosy ho vonoina izy ireo. DH: ''Ento any io lehilahy io ary vonoy!''
Ny ''anay'' dia maneho ny vahoaka fotsiny, fa tsy Pilato sy ireo miaramilany.
Ity dia fampahafantarana fototra omen'i Lioka momban'i Barabasy.
DH: ''izay nogadrain'ireo Romana tao am-ponja''
''niezaka nandresy lahatra ny olona tao an-tanàna mba hikomy manohitra ny fanjakana Romana''
''niresaka tamin'izy ireo indray'' na ''niresaka tamin'ny olona tao amin'ny vahoaka sy tamin'ireo mpanapaka fivavahana indray''
''satria te-hanafaka an'i Jesosy izy''
''Pilato niteny tamin'ny vahoaka indray, fanintelony''
Pilato mampiasa ity fanontaniana ity mba hampazaona ny olona fa tsy meloka Jesosy. DH: ''ity lehilahy ity dia tsy nanao na inona na inona tsy nety!''
''Tsy nanao na inona na inona izay mendrika ny hahafaty Azy Izy''
Tahaka ny 23:15, Pilato dia tokony namotsotra an'i Jesosy tsy nanasazy Azy satria tsy meloka Izy. Na izany aza, nomeny ho saziana Jesosy mba hampitoniana ny vahoaka.
''Hafahako Izy''
''nanizingizina ny vahoaka''
''tamin'ny hiakiaka''
DH: ''an'i Pilato mba hanomboan'ireo miaramilany an'i Jesosy''
''ary nanohy nihiakiaka foana ny vahoaka mandra-paresy lahatr'izy ireo an'i pilato''
''hanao izay nangatahin'ny vahoaka''
Ity dia midika hoe navotsitr'i Pilato avy tao am-pigadrana Barabasy. DH: ''Pilato nanafaka an'i Barabasy izay nangatahin'ny vahoaka ho avotsotra''
Ity dia fampahafantarana fototra momban'i Barabasy tamin'izany fotoana izany. DH: ''izay nogadrain'ireo Romana ... famonoana olona''
''Pilato nibaiko ireo miaramila mba hanao amin'i Jesosy izay angatahin'ny vahoaka ho ataon'izy ireo'' na ''Pilato namela ny vahoaka hanao amin'i Jesosy izay tian'izy ireo atao''
''raha nitondra an'i Jesosy lavitry ny nisy an'i Pilato ireo miaramila''
Ireo miaramila Romana nanana ny fahefana hanery ny olona hitondra ny entan'izy ireo. Aza adika amin'ny fomba izay manondro fa voasambotra Simona na nanao zavatra tsy nety ity.
''izay tao Jerosalema avy any ambanivohitra''
''nametraka ny hazofijaliana teo an-tsorony''
''ary nanaraka an'i Jesosy avy ao aoriana izy''
Ireo vehivavy dia isan'ireo vahoaka, fa tsy vahoaka hafa.
''nisaona an'i Jesosy''
Ity akory tsy midika hoe mpianatr'i Jesosy izy ireo. Midika fotsiny izany fa nanaraka Azy avy ao aoriany izy ireo.
Ity dia manondro fa nitodika mba hijery ireo vehivavy Jesosy ary hiresaka mivantana amin'izy ireo.
Ny ''zanaka vavin''' 'ny tanàna dia midika hoe vehivavin'ny tanàna. Tsy tsy mahalala fomba izany. Izany np fomba tena izy hiresahana amin'ny vondrom-behivavy avy amin'ny toerana iray. DH: ''Ianareo vehivavy izay avy any Jerosalema''
''Aza mitomany amin'ny zavatra iainako.'' Jesosy tsy niteny hoe tokony hijanona amin'ny fitomaniana Azy izy ireo. Mampiasa fanoharana Izy mba hilazana fa manana antony bebe kokoa hitomaniana ny zavatra iainan'izy ireo manokana aza izy ireo. DH: ''mitomany ho Ahy ianareo, fa mbola zavatra ratsy kokoa aza no hitranga aminareo, noho izany''
''fa kosa mitomania momban'izay hitranga aminareo sy ireo zanakareo''
Tapitra ny firesahan'i Jesosy amin'ny vahoaka.
Ity dia mampiditra ny antony mahatonga ireo vehivavin'i Jerosalema tokony hitomany ho an'ny tenan'izy ireo.
''hisy fotoana tsy ho ela''
''hitenenan'ny olona''
''vehivavy tsy niteraka''
Ireo fehezanteny ireo dia nampiasaina mba hamaritana feno kokoa ny hoe ''momba.'' Ireo vehivavy ireo dia tsy mbola niteraka mihintsy na nampinono zazakely. Mety hanampy ny fanatambarana ireo miaraka amin'ny ''momba'' DH: ''ireo vehivavy izay tsy mbola niteraka mihintsy na nampinono zaza''
DH: ''Hiteny amin'ireo tendrombohitra izy ireo hoe''
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hanampiana ny vahoaka hahazo fa ny olona dia manao zavatra ratsy amin'izao fotoan-tsara izao, ka azo antoka fa hanao zavatra ratsy kokoa izy ireo amin'ny fotoan-dratsy amin'ny ho avy. DH: ''Hitanao fa manao ireny zavatra ratsy ireny izy ireo raha mbola maitso ny hazo, koa afaka mahazo antoka ianao fa hanao zavatra ratsy kokoa izy ireo rehefa maina ny hazo''
Ny hazo maitso dia fanoharana ho an'ny zavatra tsara. Raha manana fanoharana mitovitovy ny fiteninao, dia tokony hampiasainao eto izany.
Ny hazo maina dia fanoharana ho an'ny zavatra ratsy izay ilaina an-dorana fotsiny.
Ity dia afaka maneho na ireo Romana na ireo mpitarika Jiosy.
DH: ''Ireo miaramila nitondra olon-dratsy anankiroa mba ho elohina ho faty koa''
''Lehilahy roa hafa izay olon-dratsy'' na ''olon-dratsy roa.'' Lioka tsy niteny hoe ''olon-dratsy roa hafa'' satria Jesosy dia tsy meloka, na dia noentina tahaka ny jiolahy aza Izy. Lioka niantso ireo lehilahy roa hafa hoe jiolahy, fa tsy Jesosy.
Ny ''izy ireo'' dia maneho ireo miaramila, ireo jiolahy, ary Jesosy.
''nombohon'ireo Romana Jesosy''
''nombohon'izy ireo teo an-kavanan'i Jesosy ilay jiolahy iray ary ilay jiolahy iray hafa teo an-kavian'i Jesosy''
Ny ''azy ireo'' dia maneho ireo nanombo an'i Jesosy tamin'ny hazofijaliana.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
''satria tsy azon'izy ireo izay ataon'izy ireo.'' Ireo miaramila Romana tsy nahazo fa ny Zanak' Andriamanitra no ombohan'izy ireo amin'ny hazofijalina. DH: ''satria tsy tena fantatr'izy ireo hoe iza marina no ombohan'izy ireo''
''mba hanapa-kevitra hoe iza amin'ireo miaramila no haka ny tsirairay amin'ireo tapan'akanjon'i Jesosy''
''nitsanga teo''
Ity dia maneho an'i Jesosy.
Lioka nandrakitra an-tsoratra ny teny maneson'ireo mpanapaka. Ny fomba iray afahan'i Jesosy manavotra ireo hafa dia amin'ny fahafatesana ihany fa tsy amin'ny fanavotana ny tenany.
''Jesosy dia tokony afaka mamonjy ny tenany.'' Niteny izany mba hanesoana an'i Jesosy izy ireo. DH: ''Te-hahita Azy manaporofo ny maha-Izy Azy izahay amin'ny fanavotana ny tenany avy eny amin'ny hazofijaliana''
''ilay iray izay nofidian'Andriamanitra''
Jesosy
''nanatona akaiky an'i Jesosy''
''nanolotra vinagitra an'i Jesosy ho sotroina.'' Ny vinaigitra dia zava-pisotro mora vidy izay fisotron'ny olona. Ireo miaramila dia naneso Azy tamin'ny fanomezana zava-pisotro mora vidy ho an'ny olona izay milaza ny tenany fa mpanjaka.
Ity ihany koa dia fomba iray nanesoan'ireo miaramila an'i Jesosy. DH: ''Tsy mino izahay hoe Ianao no mpanjakan'ireo Jiosy, fa raha Ianao, dia porofoy fa diso izahay ary vonjeo ny tenanao!''
''hazo teo amin'ny tampon'ny hazofijalian'i Jesosy izay nilaza hoe''
Ny olona izay mametraka ity famantarana ity eo ambonin'i Jesosy dia maneso Azy. Tsy tena nieritreritra izy ireo hoe mapnjaka Izy.
''naniratsira an'i Jesosy''
Ilay jiolahy mametraka fanontaniana aminy mba hanesoana Azy. DH: ''Milaza ny tenano ho Kristy Ianao''
Ity jiolahy ity dia tsy tena nieritreritra hoe afaka manavotra azy ireo avy eny amin'ny hazofijaliana Jesosy.
''ilay jiolahy anankiray hafa niteny mafy azy''
Ilay jiolahy mampiasa fanontaniana mba hibedesana ilay jiolahy iray hafa. DH: ''Tsy manan-tahotra an'Andriamanitra ianao, satria maneso an'i Jesosy raha miantona eo amin'ny hazofijaliana tahaka Azy ianao''
Ity dia maneho ireo jiolahya fotsiny, fa tsy Jesosy na ireo olona hafa.
''Mendrika izao sazy izao marina isika''
Ity dia maneho an'i Jesosy.
''hoy koa ilay jiolahy hoe''
''eritrereto ny momba ahy ary raiso tsara aho''
Ny ''tonga'' any amin'ny fanjakana dia midika hoe manomboka manapaka. DH: ''manomboka manapaka toy ny mpanjaka''
Ny ''marina'' dia manamafy izay lazain'i Jesosy. DH: ''Tiako ho fantatrao fa''
Ity no toerana andehanan'ny olo-marina rehefa maty izy ireo. Nanome toky ilay lehilahy Jesosy fa hiaraka amin'Andriamanitra izy ary hanaiky azy Andriamanitra. DH: ''ilay toeram-pifaliana'' na '''toeran'ny marina'' na ''toerana izay hiainan'ny olona tsara''
''lasa maizina ny tany rehetra''
''hatramin'ny 3 ariva.''
Ity dia tsy maneho ny filentehan'ny masoanadro. Fa kosa, niha-maizina ny hazavan'ny masoandro nandritry ny misasak'andro. Mampiasaha teny mamaritra hoe niha-maizina ny masoandro fa tsy hoa nilentika ny masoandro.
''ny lamba tao anatin'ny tempoly.'' Ity dia lamba izay manasaraka ny toerana masina indrindra amin'ny toerana sisan'ny tempoly.
''ny lamban'ny tempoly dia norovitina avy eny ambony ka hatrany ambany hizara roa.'' DH: ''Norovitin'Andriamanitra ho roa ny lamban'ny tempoly avy eny ambony ka hatreny ambany''
Mety hanampy ny fanehoana ny hifandraisan'ity amin'ny hetsika tao amin'ny andininy teo aloha. DH: ''Rehefa nitranga izany, dia nihiaka mafy Jesosy''
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Ny hoe ''eo an-tananao'' dia maneho ny fikarakaran'Andriamanitra. DH: ''ankiniko eo amin'ny fikarakaranao ny fanahiko'' na ''omeko Anao ny fanahiko, amin'ny fahalalana fa hikarakara izany Ianao''
''Rehefa avy niteny izany Jesosy''
''maty Jesosy''
Ity dia fiantsoana ho an'ny manam-boninahitra Romana izay niandraikitra ireo miaramila Romana. Nanara-maso ny fanomboana izy.
DH: ''tsy nanao na inona na inona diso ity lehilahy ity''
''izay niara-niangona''
''nahita ity tranga ity'' na ''nanara-maso izay nitranga''
''niverina tany amin'ny tranon'izy ireo''
Ity dia mariky ny alahelo na nenina. DH: ''nitehana ny tratran'izy ireo mba hampisehoana fa malahelo izy ireo''
''niara-dia tamin'i Jesosy''
''elanelana maromaro lavitra an'i Jesosy''
''izay nitranga''
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Josefa mangataka ny vatan'i Jesosy amin'i Pilato. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra antsika ny momban'i Josefa.
Ny teny hoe ''indro'' dia manaitra antsika amin'ny mpandraya anjara vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba fanaovana izany. DH: ''Nisy lehilahy iray izay''
''Synedriona Jiosy''
Afaka atao fehezantany vaovao ity. DH: ''Izy dia lehilahy tsara sady marina''
Afaka lazaina mazava tsara hoe inona ilay fanapahan-kevitra. DH: ''ny fanapahan-kevitrin'ny Synedriona hamono an'i Jesosy sy ny asan'izy ireo''
''ilay tanàna antsoina hoe Armatia, izay any Jodia''
''Josefa''
''nankany amin'i Pilato ary nangataka''
''mba haka ny vatan'i Jesosy ary handevina izany''
''Nalain'i Josefa avy teo amin'ny hazofijaliana ny vatan'i Jesosy''
''nandrakotra ilay vatana tamin'ny hariry madinika.'' Izany no fomba fandevenana tamin'izany fotoana izany.
DH: ''tsy mbola nisy olona nametraka nofo mangatsika mihintsy tao amin'izany fasana izany teo aloha''
''andro hivononan'ny olona ho amin'ny andro fitsaharan'ny Jiosy antsoina hoe Sabata''
Ny nazava ratsy eto dia fanoharana ho an'ny fiantombohan'ny andro. Ho an'ireo Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro. DH: ''efa akaiky hody masoandro izany, ny fanombohana ny Sabata''
''izay niara-dia tamin'i Jesosy avy any amin'ny faritr'i Galilia''
''nandeha tao aorian'i Josefa sy ireo lehilahy izay niaraka taminy''
''nahita ny fasana ilay vehivavy''
DH: ''hitan'ilay vehivavy ny fomba nametrahan'ireo lehilahy ny vatan'i Jesosy tao am-pasana''
''Lasa nankany amin'ny trano izay ipetrahan'ny vehivavy ilay vehivavy''
Ireo dia nampiasaina ho amin'ny dingan'ny fandevenana tamin'izany fotoana izany. DH: ''nanomana zava-manitra sy menaka manitra mba hanomanana ny vatan'i Jesosy ho amin'ny fandevenana''
''tsy niasa ireo vehivavy''
''araka ny lalàn'ny Jisoy'' na ''araka ny angatahin'ny lalàn'ny Jiosy.'' Tsy nahazo alalana hanomana ny vatany amin'ny Sabata izy ireo araka ny lalàn'ny Jiosy.
Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Niverina tany amin'ny fasana ireo vehivavy niaraka tamin'ny zava-manitra haosotra ny vatan'i Jesosy.
''Mialohan'ny marainan'ny Alahdy''
''tonga tany amin'ny fasana ireo vehivavy.''
Ity fasana ity dia novakiana tamin'ny vatolampy.
Zava-manitra mitovy amin'izay nomanin'izy ireo tao amin'ny 23:54 ihany izany.
DH: ''nakodian'ny olona ilay vato''
Ity dia vato lehibe, voatapaka, boribory ampy hanakana ny varavaram-pasana. Mila lehilahy maro ny manakodia izany.
DH: ''tsy tao ny vatan'i Jesosy Tompo!''
Nisy anjely roa niseho ary nanomboka niresaka tamin'ireo vehivavy.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana tranga lehibe ao amin'ny tantara. Raha manana fomba hanaovana izany ny fiteninao dia ampiasao eto.
Ity dia maneho ny fanetre-tena sy faneken'izy ireo ireo lehilahy
Mampiasa fanontaniana ireo lehilahy mba hitsikerana ireo vehivavy am-panetre-tena ny amin'ny fijerena olona velona ao am-pasana. DH: '''Ianareo dia mitady olona velona eo amin'ireo olona maty'' na ''tsy tokony hitady olona izay mbola velona aty amin'ny toerana izay handevenana olona maty ianareo!''
Ny ''ianareo'' eto dia maneho ireo vehivavy izay nanatona.
Tapitra ny firesahan'ireo anjely tamin'ireo vehivavy.
''natao velona indray Izy!'' DH: ''satria Andriamanitra namelona Azy indray!''
Ity dia maneho ireo vehivavy sy mety ireo mpianatra sasany koa fanampin'izany.
Ny teny hoe ''tsy maintsy'' dia midika fa zavatra izay tena hitranga ity satria Andriamanitra efa nanapa-kevitra fa hitranga izany. DH: ''nilaina ny nanoloran'izy ireo ny Zanak'Olona eo an-tanan'ny olona mpanota mba afahan'izy ireo mamantsika Azy amin'ny hazofijaliana.''
Eto ny ''tanana'' dia maneho ny hery na fifehezana.
Ireo vehivavy dia nandeha nilaza ireo apostoly ny momban'izay hitan'izy ireo teny amin'ny fasana.
Eto ny ''teny'' dia maneho ny fanambarana nataon'i Jesosy. DH: ''nahatsiaro izay nolazain'i Jesosy''
''ny ambin'ireo mpianatra rehetra izay niaraka tamin'ireo apostoly.''
Ity no fiantsoan'i Lioka voalohany an'ireo iraika ambin'ny folo, satria Jodasy nandao ireo roa ambin'ny folo ary namadika an'i Jesosy.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Eto Lioka dia manome ny anaran'ny sasany amin'ireo vehivavy izay tonga avy any am-pasana ary niteny ireo apostoly izay nitranga tany.
''Fa ireo apostoly nieritreritra fa izay rehetra nolazain'ireo ny vehivavy dia resaka tsy misy dikany''
Ity fehezanteny ity dia mampifanohitra an'i Petera amin'ireo apostoly hafa. Izy dia tsy nieritreritra izay nolazain'ilay vehivavy, fa nihazakazaka nankany amin'ny fasana hijery mihintsy izy.
Ny fasana nopotehina tamin'ny vatolampy dia tena iva kely. Nila niondrika Petera mba hahitana ny ao anatin'ny fasana.
''ireo lambam-paty fostiny.'' Ity dia maneho ny lamba izay nandrakofana ny vatan'i Jesosy tamin'Izy nalevina tao amin'ny 23:52. Ity dia milaza fa tsy tao ny vatan'i Jesosy. DH: ''ilay hariry madinika izay namonosana ny vatan'i Jesosy, fa tsy tao Jesosy.
Ity no fizarana manaraky ny tantara. Misy mpianatra roa eny an-dalana mankany Emaosy.
Ity teny ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana manaraka amin'ny tantara.
''roa tamin'ireo mpianatra''
Ity dia maneho ny andro nahitan'ireo vehivavy ny fasana tsy nisy na inona na inona.
Ity dia anarana tanàna.
''iraika ambin'ny folo kilometatra.'' 185 metatra ny stadio iray.
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ilay tranga. Izany dia manomboka amin'i Jesosy nanatona azy ireo. Raha manana fomba hilazana izany ny fiteninao, dia eto ampiasaina.
Ny fahaizan'ireo lehilahy hahafantatra an'i Jesosy dia noresahina toy ny hoe fahaizan'ny mason'izy ireo hahafantatra Azy. DH: ''nisy zavatra nisakana azy ireo ka tsy afaka nahafantatra Azy izy ireo''
''Jesosy niteny tamin'ireo roa lahy''
Ity dia anarana lehilahy iray.
Kleopasy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampisehoana ny fahagagany fa ity lehilahy ity dia miseho tsy mahalala ny momba ireo zavatra izay nitranga tany Jerosalema. DH: ''Ianao irery ihany ... andro izany''
''Inona no zavatra nitranga?''
Ity dia midika fa Andriamanitra no antony nahatonga an'i Jesosy ho mahery ary ny olona dia nahita fa nahery Izy. DH: ''ary Andriamanitra nanome hery Azy hanao sy hampianatra zavatra lehibe izay nahagaga ny olona rehetra''
''nanolorana an'i Jesosy tamin'ny governora Romana''
DH: ''mba hanamelohann'ny governora Azy ho faty amin'ny fanomboana Azy eo amin'ny hazofijaliana''
Ireo lehilahy roa dia manohy mamaly an'i Jesosy.
Ireo Romana dia nanapaka ireo Jiosy. DH: ''ilay hanafaka ireo Israelita amin'ireo Romana fahavalontsika''
Ity dia mampiditra antony hafa amin'ny finoan'izy ireo fa tsy hanafaka an'Israely Jesosy. DH: ''Ankehitriny toa tsy azo heverina izany satria''
''nitrangan'ireo tranga maro izay nitarika ny fahafatesan'i Jesosy''
Tapitra ny famalian'ireo lehilahy roa an'i Jesosy.
Ity dia mampiditra antony hafa amin'ny tsy nahazoan'ireo lehilahy izay nitranga momban'i Jesosy.
''tao amin'ny vondronay''
Ireo vehivavy ihany no tany amin'ny fasana.
''anjely tao amin'ny fahitana''
''tsy nahita an'i Jesosy izy ireo''
Jesosy niresaka tamin'ireo mpianatra roa lahy.
Ny ''saina'' eto dia izay mahatonga ny olona iray hanapa-kevitra. DH: ''ny sainareo dia ela vao mino'' na ''votsa amin'ny finoana ianareo''
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampatsiahivana ireo mpianatra momban'izay nolazain'ireo mpaminany. DH: ''Nilaina ny ... voninahiny''
Ity dia maneho an'i Jesosy manomboka manapaka sy mandray haja amam-boninahitra.
Mosesy no nanoratra ny boky voalohan'ny Baiboly. DH: '''nanomboka tamin'ny asa-soratr'i Mosesy''
''nazavain'i Jesosy azy ireo''
Ireo lehilahy anankiroa dia nahazo avy tamin'io fihetsika io fa handeha any an-toeran-kafa Izy.
''Namporisika mafy Azy izy ireo.'' Nandany fotoana sy ezaka maromaro izy ireo nandresen-dahatra Azy.
Ny andron'ny Jiosy dia mifarana amin'ny filentehan'ny masoandro.
''Niditra ilay trano Jesosy''
''hijanona miaraka amin'ire mpianatra roa''
Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana tranga manan-danja ao amin'ny tanatra. Raha manana fomba hanehoana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto.
Ity dia maneho ny mofo vita tsy misy lalivay. Tsy maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny izany.
''nanome fisaorana amin'izany'' na ''nisaotra an' Andriamanitra noho izany''
Ny ''mason'izy ireo'' dia maneho ny fahazoan'izy ireo. DH: ''Avy eo azon'izy ireo'' na ''avy eo fantatr'izy ireo''
''fantatr'izy ireo Izy.'' Ireo mpianatra ireo dia nahafantatra Azy talohan'ny nafatesany.
Ity dia midika fa tampoka teo dia tsy teo intsony Izy. Tsy midika izany hoe lasa tsy hita maso Izy.
Nampiasa fanontaniana izy ireo mba hanamafisana ny fahagagan'izy ireo tamin'ny fihaonana tamin'i Jesosy. DH: ''Ny fontsika dia niredareda tao anatintsika ... ny Soratra Masina tamintsika Izy.''
Ny hamafin'ny fihetsem-po nananan'izy ireo tamin'ny niresaka tamin'i Jesosy dia resahana toy ny hoe afo mirehitra ao anatiny izy ireo. DH: ''Toa nanana fihetsem-po mafy tahaka izany isika raha niresaka tamintsika Izy''
Nifampiresaka ireo roa lahy.
Jesosy tsy nanokatra boky na horonan-taratasy. Ny hoe ''nanokatra'' dia maneho ny fahazoan'izy ireo. DH: ''raha nanazava ny Soratra Masina tamintsika Izy'' na ''raha nanafaka antsika hahazo ny Soratra Masina Izy''
Ireo roa lahy nandeha tany Jerosalema tany amin'ireo mpianatra iraika ambin'ny folo mba hilaza azy ireo ny momban'i Jesosy.
Nitsangana ireo roa lahy.
Ity dia maneho ireo apostolin'i Jesosy. Jodasy dia tsy ao anatin'izy ireo intsony.
Ireo apostoly iraika ambin'ny folo sy ireo izay niaraka tamin'izy ireo dia niteny ity. DH: ''izay nilaza ireo mpianatra iraika ambin'ny folo hoe: ''Nitsangana tokoa ny Tompo''
''Koa nolazain'ireo roa lahy azy ireo''
Ity dia maneho ny fisehoan'i Jesosy tamin'izy ireo raha teny amin'ny lalany mankany amin'ny tanàn'i Emaosy izy ireo.
DH: ''ny fomba nahafantaran'izy ireo an'i Jesosy''
''rehefa nanapaka ilay mofo Jesosy''
Jesosy miseho amin'ireo mpianatra. Rehefa tonga mialoha tao amin'ilay trano nisy ireo iraika ambin'ny folo ireo roa lahy, dia tsy niaraka tamin'izy ireo Jesosy.
Ny ''tenany'' dia mifantoka amin'i Jesosy sy ny tsy ampoizina amin'i Jesosy miseho amin'izy ireo. Ny ankamaroan'izy ireo dia tsy nahita Azy taorian'ny fitsanganany.
''teo amin'izy ireo''
''Hanana fiadanana anie ianareo'' na ''Andriamanitra anie hanome fiadanana anareo!''
Ny ''saingy'' dia manondro fifanoherana lehibe. Jesosy niteny azy ireo hanana fiadanana, nefa izy ireo raiki-tahotra.
''nieritreritra fa matotoa no hitan'izy ireo.'' Mbola tsy azon'izy ireo marina fa tena velona Jesosy.
Eto izany dia maneho fanahan'olona efa maty.
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampaherezana azy ireo. DH: ''Aza matahotra''
Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy azy ireo am-panetre-tena. Jesosy nilaza azy ireo mba tsy hisalasala fa velona Izy. Ny teny hoe ''fo'' dia maneho ny eritreritr'izy ireo. DH: ''Aza misalasala ao an-tsainareo!'' na ''aoka izay ny fisalasalana!''
Jesosy manontany azy ireo mba hanamafy amin'ny fikasihana fa tsy matotoa Izy. Mety hanampy ny fanakambanana sy famadihana ireo fehezanteny roa. DH: ''Kasio Aho ary tsapao fa manana nofo sy taolana izay tsy ananan'ny matotoa''
Ity dia fomba hanehoana ny vatana.
Azo fa ny tanany sy ny tongony dia misy ny famantarana ireo fantsika tamin'ny nanomboana Azy izay manaprofo fa tena Jesosy tokoa io. DH: ''ireo ratra teo amin'ny tanana sy tongony''
''feno hafaliana izy ireo, fa mbola tsy afaka nino fa tena marina izany''
Jesosy nanao izao hanaporofoana fa nanana vatana Izy. Ny fanahy dia tsy afaka mihinana sakafo.
''teo anatrehan'izy ireo'' na '''raha nijery izy ireo''
''Tamin'Izaho niaraka taminareo taloha''
DH: ''ireo rehetra izay nosoratan'i Mosesy, ireo mpaminany, ary ireo Salamo momba Ahy''
''ireo asa-soratr'ireo mpaminany''
DH: ''Andriamanitra hanatanteraka'' na ''Andriamanitra hampitranga''
Ny ''manokatra saina'' dia fomba fiteny izay midika hoe manafaka olona iray hatakatra. DH: ''Avy eo nafahany hatakatra ny Soratra Masina izy ireo''
DH: ''Izao no nosoratan'ny olona efa ela''
DH: ''Ireo mpanara-dia ny Mesia dia tokony hitory amin'ny rehetra eny rehetra eny fa mila mibebaka sy mila ny famelan'Andriamanitra ny helony izy ireo amin'ny alalan'i Jesosy.''
Eto ny ''anarana'' dia maneho ny fahefany. DH: ''amin'ny fahefan'i Jesosy''
''ireo foko rehetra'' na ''ireo vondron'olona rehetra''
Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpianatra
''Ianareo no hilaza amin'ireo hafa fa izay itanareo momba Ahy dia marina.'' Ireo mpianatra dia nanara-maso ny fiainana, fahafatesana ary fitsanganan'i Jesosy, ary afaka hamaritra izay nataony tamin'ireo olona hafa.
''Homeko anareo izay nampanantenain'ny Raiko omena anareo.'' Andriamanitra nampanantena ny hanome ny Fanahy Masina.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Ny herin'Andriamanitra dia handrakotra azy ireo toy ny handrakofan'ny ankanjo ny olona. DH: ''mandra-pandraisanareo ny hery''
''avy amin'Andriamanitra''
Jesosy nitarika ireo mpianatra ho any ivelan'ny tanàna.
Ity no fihetsika ataon'ny mpisorona rehefa hitso-drano ny olona,
Ity dia mampiditra tranga vaovao ao amin'ny tantara.
''rehefa nangataka an'Andriamanitra hanao ny tsara amin'izy ireo Jesosy''
Satria tsy nolazain'i Lioka mazava hoe iza no nampakatra Azy, dia tsy fantatsika raha Andriamanitra izay na anjely iray na maromaro.
Ireto andininy ireto dia milaza amintsika ny momban'ireo hetsika mandehan'ireo mpianatra raha mifarana ny tantara.
''nidera an'i Jesosy ireo mpianatra''
''ary avy eo niverina
Ity dia filaza-masaka hanehoana fa nankao amin'ny kianjan'ny tempoly isan'andro izy ireo.
Ireo mpisorona ihany no nahazo alalana hiditra ao amin'ny tempoly. DH: ''eo amin'ny kianjan'ny tempoly''
''nidera an'Andriamanitra''
Ity dia maneho ny fotoana taloha ela be talohan’ny namoronan’Andriamanitra ireo lanitra sy ny tany.
Ity dia maneho an’i Jesosy. Adikao hoe “ny Teny” raha azo atao. Na koa adika hoe “ilay iray izay nantsoina hoe ny Teny.”
DH: "Andriamanitra nanao ny zavatra rehetra tamin'ny alalany.
DH: “Andriamanitra dia tsy nanao na inona na inona raha tsy niaraka Taminy” na “Andriamanitra dia nanao ny zavatra rehetra niaraka Taminy”
Eto ny "fiainana" dia sari-teny izay mahatonga ny zavatra rehetra ho velona. DH: " Ilay iray izay natsoina hoe ny Teny dia ilay nahatonga ny zavatra rehetra ho velona"
Eto dia mampiasa ny hoe "Fiainana" amin'ny ankapobeny. Fa raha tsy maintsy mazava kokoa ianao, dia adikao hoe "fiainana ara-panahy"
Ny "fahazavana" dia sari-teny izay midika ny fanambaran'Andriamanitra. DH: "Izy dia nampiseho antsika ny marina momban' Andriamanitra tahaka ny fahazavana mampiseho izay ao anatin'ny haizina"
Tahaka ny haizina tsy afaka manala ny fahazavana, dia tsy afaka manakana ilay Iray izay tahaka ny fahazavana ny amin'ny fampisehoana ny fahamarinan'Andriamanitra ny olon-dratsy.
Eto ny "fahazavana" dia sari-teny hilazana ny fanambaran'Andriamanitra ao amin'i Jesosy. DH: "hampiseho hoe ahoana ny mampitovy an'i Jesosy amin'ny fahazavana marin'Andriamanitra"
Eto ny "fahazavana" dia sari-teny izay maneho an'i Jesosy tahaka ny fanambarana marin' Andriamanitra. DH: "Tahaka ny fahazavana marina"
"Na dia mbola teto amin'ity tany ity aza Izy, ary Andriamanitra namorona ny zavatra rehetra tamin'ny alalany, dia mbola tsy nahalala Azy ny olona"
Ny hoe "izao tontolo izao" dia midika hoe ny olona rehetra izay monina eto ambonin'ny tany. DH: "Ny olona dia tsy nahafantatra hoe iza marina Izy"
"Izy dia tonga tany amin'ireo mpiray tanàna namany, ary ireo mpiray tanàna namany dia tsy nanaiky Azy koa"
Ity dia midika hoe manaiky olona iray. Rehefa misy olona mandray vahiny, dia mampandroso sy manome haja azy ireo amin'ny fanantenana mba hanorenana fifandraisaina amin'izy ireo.
Ity dia midika hoe mahatoky an'i Jesosy ho Mpamonjy ary miaina amin'ny fomba izay manome voninahitra Azy.
Ny teny hoe "anarana" dia manambara ny maha- Jesosy an'i Jesosy sy ny rehetra mahakasika Azy. DH: "Jesosy"
"Izy dia nanome fahefana azy ireo" na "nataony ho azo tanterahina ho azy ireo izany"
Ny teny hoe "Zanaka" dia sari-teny izay maneho ny fifandraisantsika amin'Andriamanitra, izay tahaka ny zanaka amin'ny ray.
Izany dia fanoharana izay maneho an'i Jesosy. Izy ilay iray izay maneho hoe tahaka ny ahoana Andriamanitra.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"feno fihetsika tsara manoloana antsika izay tsy mendrika antsika"
Jaona dia miresaka momban'i Jesosy. Ny fehezanteny hoe "tonga aoriako" dia midika hoe ny asa fanompoan'i Jaona dia efa nanomboka ary ny an'i Jesosy dia hanomboka atsy ho atsy, aorian'ny an'i Jaona.
"dia lehibe mihoatra noho izaho" na "dia manan-danja kokoa noho izaho."
Tandremo tsy handika ity amin'ny fomba milaza hoe manan-danja kokoa Jesosy satria lehibe ara-taona amin'i Jaona. Jesosy dia lehibe sy manan-danja kokoa noho Jaona satria Izy dia Andriamanitra ilay Zanaka, izay velona foana.
Ity teny ity dia maneho ny fahasoavan' Andriamanitra izay tsy manam-petra.
"fitahiana miampy fitahiana"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny teny hoe "Jiosy" dia manambara ireo "Mpitarika Jiosy." DH: "naniraka ... avy tany Jerosalema hankeo aminy ireo mpitarika Jiosy"
Ity dia manamafy fa niteny ny marina Jaona. DH: "Izy dia niteny tamin'izy ireo ny fahamarinana an-kalalahana."
"Inona izany no hitranga, raha tsy ianao ilay Mesia?" na "Inona izany no hitranga?" na "Inona izany no hataonao?"
Jaona dia manohy ny resaka niaraka tamin'ireo mpisorona sy Levita.
"ireo mpisorona sy Levita niteny tamin'i Jaona"
Ireo mpisorona sy ireo Levita no miteny, fa tsy Jaona
"Jaona niteny hoe"
Jaona dia miteny fa ny faminanin'Isaia dia momban'ny tenany. Ny teny hoe "feo" dia maneho ilay olona izay mihika mafy any an'efitra. DH: "Izaho ilay miantso mafy any an'efitra"
Eto ny teny hoe "lalana" dia sari-teny. "Homano ny tenanareo amin'ny fahatongavan'ny Tompo tahaka ny olona manomana ny lalana ho an'ny olona manan-kaja mba ho hampiasaina."
Ity dia fampahafantarana fototra mahakasika ireo olana izay nametraka fanontaniana an'i Jaona.
Ny andininy faha-28 dia milaza antsika ny fampahafantarana fototra mahakasika ny fizotry ny tantara.
"Izy hampianatra anareo rehefa lasa aho"
Ny andraikitra "mamaha ireo fehi-kapany," izay asan'ny mpanompo na andevo, dia sari-teny. Jaona dia milaza fa tsy mendrika azy na dia ny hanao ny asa tsy mahafinaritra indrindra an'ny mpanompo ho an'i Jesosy aza.
Ity dia sari-teny izay maneho ny sorona tsaran'Andriamanitra. Jesosy dia natsoina hoe "Zanak'ondrin'Andriamanitra" satria izy dia natao sorona mba ho takalon'ireo otan'ny olona.
Ny teny hoe "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra maneran-tany.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:14 ity.
Ity fehezanteny ity dia fanoharana. Ny "Fanahy" dia nidina teo amin'ny olona tahaka ny voromailala.
Ny teny hoe "lanitra" dia midika hoe "habakabaka."
Ny dika-teny sasany ato amin'ity dia milaza hoe "Zanak'Andriamanitra"; ny sasany milaza hoe " ilay voafidin'Andriamanitra"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Andro hafa ity. Izany dia andro faharoa izay nahitan'i Jaona an'i Jesosy.
Ity dia sari-teny manambara ny sorona tsaran'Andriamanitra. Jesosy dia natsoina hoe "Zanak'ondrin'Andriamanitra" satria Izy natao sorona mba ho takalon'ireo otan'ny olona. Jereo ny nandikanao ity fehezanteny mitovy ity tao amin'ny 1:29.
"ora hafa-10." Ity dia manondro ny fotoana ao anatin'ny folak'andro, alohan'ny maizina, izay efa tara lotra raha mbola handehanana mankany amin'ny tanàna hafa, mety hoe amin'ny 4 hariva any ho any.
Ireto andininy ireto dia manome antsika fampahafantarana momban'i Andrea sy ny fomba nitondrany an'i Petera rahalahany ho any amin'i Jesosy. Ity dia nitranga talohan'ny nandehanan'izy ireo sy nahitan'izy ireo hoe taiza Jesosy no nitoetra tao amin'ny 1:37.
Tsy Jaona mpanao Batisa ity. "Jaona" dia anarana be mpanana.
Ity dia fampahafantarana amin'ny ankapobeny momban'i Filipo.
"Natanaela niteny tamin'i Filipo"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanampiana fanamafisana. DH: "tsy misy zavatra tsara afaka mivoaka avy ao Nazareta!"
DH: "lehilahy tena feno fahamarinana"
Natanaela miteny fa Jesosy dia "ilay Zanak' Andriamanitra" satria Jesosy nahafantatra an'i Natanaela na dia tsy nisy fiaonana taminy aza teo aloha.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Mino ianao satria niteny Aho hoe: 'Nahita anao teo ambanin'ny hazon'aviavy Aho'"!
Adikao amin'ny fomba hanamafisan'ny teninao ity fa izay manaraka eo dia manan-danja sady marina.
Jesosy sy ireo mpianany dia voaasa tamin'ny fanambadiana iray. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana amin'ny ankapobeny momban'ny fizotry ny tantara.
Ny ankamaroan'ireo mpandika teny dia mamaky ity toy ny hoe andro fahatelo taorian'ny niantsoan'i Jesosy an'i Filipo sy Natanaela. Ny andro voalohany dia miseho ao amin'i Jaona 1:35 ary ny faharoa ao amin'i Jaona 1:43.
DH: "Nisy olona nanasa an'i Jesosy sy ireo mpianany tamin'ny fampakaram-bady."
Ity dia maneho an'i Maria. Raha tsy fanajana ho an'ny zanaka lahy ny miantso ny reniny hoe "Ravehivavy" amin'ny fomba fiteninao, dia mampiasaha teny hafa, na avelao amin'izao.
Ity fanontaniana ity dia napetraka mba ho fanamafisana. DH: "Tsy misy idirako izany" na "Tsy tokony hiteny amiko izay tokony atao ianao"
Ny teny hoe "fotoana" dia ho entina hilazana ny fotoana mety ho an'i Jesosy hampisehoana fa Izy ilay Mesia amin'ny fanaovana fahagagana. DH: "Tsy mbola fotoana hanaovako asa mahagaga izao."
"80 hatramin'ny 120 litatra." ny "metatra" dia refy eo amin'ny 40 litatra eo eo.
Ity dia midika hoe "hatreo amin'ny farany ambony indrindra" na "efa feno tanteraka."
Ity dia maneho ilay olona izay tompon'andraikitra amin'ny sakafo sy zava-pisotro.
Ity dia fampahafantarana fototra.
Tsy mahavita milaza ny fahasamihafana eo amin'ny divay lafo sy divay mora intsony nohon'ny fisotroana alikaola be loatra.
Ity andininy ity dia tsy ao anatin'ny fizaran'ny tantara fototra, fa kosa manome hevitra momban'ny tantara.
Ity dia anaran-tanàna.
Eto ny "voninahiny" dia maneho ny hery maherin'i Jesosy. DH: "Nampiseho ny heriny"
Ity dia midika fa nandeha avy any amin'ny toerana ambony nankany amin'ny toerana iva izy ireo. Kanà dia any atsimon'i Kapernaomy ary ambony toerana be.
Ny teny hoe "rahalahy" dia manambara ireo rahalahy sy anabavy. Ireo rahalahy sy anabavin'i Jesosy rehetra dia mbola tanora noho Izy.
Jesosy sy ireo mpianany dia niakatra ho any Jerosalema ho ao an-tempoly.
Ity dia midika fa avy any amin'ny toerana iva izy ireo no niakatra ho any amin'ny toerana avo. Jerosalema dia nihorina teny an-tampon-kavona.
Ny andininy manaraka dia manazava tsara fa ireo olona ireo dia teo amin'ny kianjan'ny Tempoly. Izany toerana izany dia natao hiderana an'Andriamanitra fa tsy hanaovana raharaham-barotra.
Ny olona dia nividy biby tao amin'ny kianjan'ny tempoly mba hatao sorona ho an'Andriamanitra.
Ny fanjakana Jiosy dia mitaky amin'ny vahoaka izay mitady hividy biby atao sorona mba hanakalo ny volan'izy ireo amin'ny vola voatokana amin'izany any amin'ireo "mpanakalo vola"
Ity teny ity dia manamarika tranga izay niseho nohon'ny tranga hafa izay nitranga teo aloha. Amin'ity tranga ity, dia hitan'i Jesosy nipetraka tao an-tempoly ireo mpanakalo vola.
"atsaharo ny mividy sy mivarotra zavatra ato an-tranon'ny Raiko"
Ity teny nampiasan'i Jesosy mba anehoana ny Tempoly.
Ity dia fiantsoana manan-danja izay fampiasan'i Jesosy hiantsoana an'Andriamanitra.
DH: "nisy olona nanoratra"
Ity teny ity dia maneho ny Tempoly, ny tranon'Andriamanitra.
Ny teny hoe "handevona" dia sari-teny natao ho an'ny "afo." Ny fitiavan'i Jesosy ny Tempoly dia tahaka ny afo mirehitra ao Aminy.
Ity dia maneho tranga izay manaporofo fa marina ny zavatra iray.
Ity dia maneho ireo fihetsik'i Jesosy manoloana ireo mpanakalo vola tao an-tempoly.
Jesosy dia maneho ny tenany manokana tahaka ny Tempoly izay ho faty ka hitsangana indray afaka telo andro. Adikao amin'ny fomba izay maneho ny hoe nandrodana trano ka nanangana vaovao ity. Tsy mandidy ireo mpianany mba handrodana ny tempoly Jesosy.
Izany dia midika hoe "manamboatra indray" na "manavao."
Ny andininy faha 21 sy 22 dia tsy isan'ny fizarana amin'ny tantara fototra, fa kosa maneho hevitra amin'ilay tantara sy milaza momban'ny zavatra izay hitranga atsy ho atsy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hampisehoana fa ny fanjakana Jiosy dia mahazo fa te-handrodana ny tempoly Jesosy ary hanorina izany indray ao anatin'ny telo andro. DH: "Tsy vitanao ny hanorina izany ao anatin'ny telo andro!"
Eto ny hoe "mino" dia midika hoe manaiky na mahatoky fa marina izany.
Ity dia maneho ilay teny nolazain'i Jesosy tao amin'ny 2:17.
Ny teny hoe "Ary" dia mampiditra antsika amin'ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.
Eto ny "anarana" dia maneho an'i Jesosy mihintsy. DH: "nino Azy" na "nahatoky Azy"
Ireo fahagagana koa dia azo atsoina hoe "famantarana" satria izany dia nampiasana mba ho porofo fa Andriamanitra dia ilay mahery indrindra izay manana ny fahefana tanteraka eto amin'izao tontolo izao.
Nikodemosy dia tonga hijery an'i Jesosy.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fizarana vaovao amin'ny tantara aray hampidirana an'i Nikodemosy.
Eto ny "izahay" dia maneho an'i Nikodemosy sy ireo mpikambana hafa ao amin'ny Synedriona Jiosy.
Jesosy sy Nikodemosy dia nanohy ny resany.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
"teraka avy any an-danitra" na "naterak'Andriamanitra"
Ny teny hoe "fanjakana" dia sari-teny entina maneho ny lalàn'Andriamanitra. DH: "Toerana izay hanjakan'Andriamanitra"
Nampiasan'i Nikodemosy ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa tsy afaky ny hitranga izany. DH: "Ny olona dia tsy afaka hateraka indray rehefa antitra!"
Nikodemosy ihany koa dia nampiasa ity fanontaniana ity mba hanamafisana ny finoany fa tsy mety intsony ny hateraka fandroany. "Azo antoka fa tsy afaka miditra fanindroany ao anatin'ny kibon-dreniny intsony izy!"
Ity dia afaka adikanao mitovy amin'izay nataonao tao amin'ny 3:3.
Misy dikan-teny roa azo atao: 1) "Vita batisa tamin'ny rano sy ny Fanahy" na 2) "teraka ara-batana sy ara-panahy"
Ny teny hoe "fanjakana" dia sari-teny hilazana ny lalàn'Andriamanitra eo amin'ny fiainan'ny olona iray. DH: "Izy dia tsy afaka hiaina ny lalàn'Andriamanitra eo amin'ny fiainany.
Jesosy dia manohy miresaka amin'i Nikodemosy.
"Tsy maintsy hateraka avy any an-danitra ianareo"
Amin'ny fiteny niandohana, ny rivotra sy ny fanahy dia teny iray ihany. Ny mpitantara eto dia maneho ny rivotra ho tahaka ny olona. DH: "Ny Fanahy Masina dia tahaka ny rivotra izay mitsoka na aiza na aiza tiany"
Ity fanontaniana ity dia manamafy ny fanambarana. DH: "Tsy afaka hisy izany!" na "Tsy afaka ny hitranga izany!"
DH: "Ianao dia mpampianatra an'Isiraely, ka dia gaga aho raha tsy mazava aminao ireo zavatra ireo!"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Rehefa miteny Jesosy hoe "izahay," dia tsy ampidiriny ao anatin'izany Nikodemosy.
Jesosy dia manohy miresaka amin'i Nikodemosy.
Ity fanontaniana ity dia manamafy ny tsy finoan'i Nikodemosy. DH: "Azo antoka fa tsy hino ianao raha resahako mahakasika ny zava-misy any an-danitra!"
Zavatra ara-panahy
Ity dia midika hoe ny toerana izay ipetrahan' Andriamanitra.
Hisy olona sasany "hanandratra" an'i Jesosy tahaka an'i Mosesy "nanandratra" ny bibilava varahana tany an'efitra.
Ny efitra dia tany maina, ngazana, fa eto izany dia maneho manokana ilay toerana nandehanan'i Mosesy sy ireo Israelita nandritry ny efapolo taona.
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra maneran-tany.
Ity ilay karazana fitiavana izay avy amin' Andriamanitra ary mifantoka amin'ny mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Andriamanitra tenany dia fitiavana ary fototry ny fitiavana marina.
DH: "Ny tena antony nandefasan'Andriamanitra ny Zanany lahy tety an-tany dia ny hanavotra izany."
"manasazy"
"tsy meloka"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
Vita ny famalian'i Jesosy an'i Nikodemosy.
Ny teny hoe "fahazavana" dia sari-teny hilazana ny fahamarinan'Andriamanitra izay naseho tao amin'i Jesosy. Ny "tany" dia midika hoe ny olona rehetra monina ''eto ambonin'ny tany." DH: Ilay iray izay tahaka ny fahazavana dia nanampiseho ny fahamarinan'Andriamanitra tamin'ny olona"
Eto ny "haizina" dia sari-teny maneho ny faritra tsy nahazo ny "fahazavan'ny" fanambaran' Andriamanitra tao amin'i kristy.
DH: "amin'izay ny fahazavana dia tsy hampiseho ireo zavatra ataony" na "ka mba tsy hampazava ireo asany ny fahazavana."
DH: "ny olona dia mety hahita tsara ireo asany" na "ny olona rehetra dia mety hahita ireo zavatra ataony"
Ity dia maneho ny taorian'ny niresahan'i Jesosy tamin'i Nikodemosy. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 2:12.
Ity teny ity dia midika hoe "loharano."
Tanàna akaikin'ny reniranon'i Jordana
"satria be loharona ao amin'io toerana io"
DH: "Jaona dia nanao batisa azy ireo" na "izy dia nanao batisa azy ireo"
Afaka atao hoe: "Avy ireo mpianatr'i Jaona sy ilay Jiosy nanomboka nifamaly"
fifamaliana mampiasa teny
Amin'ity fehezateny ity ny teny hoe: "indro" dia baiko midika hoe "mitandrema!" DH: "Indro! Manao batisa Izy" na "Tandremo izao! Fa manao batisa izy"
"Tsy misy olona manana hery raha tsy"
Eto ny "lanitra" dia nampiasaina hanehoana an'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra no nanome izany ho azy"
Ny "Ianareo" eto dia maneho ireo vahoaka rehetra izay resahan'i Jaona. DH: "Ianareo rehetra" na "ny rehetra aminareo"
DH: "Andriamanitra naniraka ahy mba ho tonga alohany"
Jaona mpanao batisa dia mbola manohy niteny.
Eto ny hoe hoe "ampakarina" sy ny "mpampakatra" dia sari-teny. Jesosy dia tahaka ny "mpampakatra" ary Jaona dia tahaka ilay naman'ilay "mpampakatra."
DH: "Ka noho izany dia faly be aho" na "Ka dia faly be aho"
Ny teny hoe ''ahy'' dia maneho an'i Jaona mpanao batisa, ilay iray izay miteny.
Ny "Izy" dia maneho an'ilay mpampakatra, Jesosy, izay tsy hitsahatra ny hitombo amin'ny alehibihazana.
"Izy izay avy any an-danitra dia lehibe kokoa noho ny olona rehetra"
Jaona dia milaza fa Jesosy dia lehibe noho izy satria avy any an-danitra Izy, ary Jaona dia teraka teto an-tany. DH: "Izy izay teraka teto amin'ity tany ity dia tahaka ny olona rehetra izay miaina eto ary izy dia miresaka ny momban'izay mitranga eto amin'izao tontolo izao"
Ity dia mitovy dika amin'ilay fehezanteny voalohany. Jaona mamerina ity mba ho fanamafisana.
Jaona dia miresaka momban'i Jesosy. DH: "Ilay avy any an-danitra milaza ny momba izay hitany sy reny tany an-danitra."
Eto Jaona dia manatombo resaka mba hanamafisana fa olona vitsy ihany no mino an'i Jesosy. DH: "Tena olona vitsy no mino Azy."
"Izay rehetra mahatoky izay lazain'i Jesosy"
"manaporofo" na "manaiky"
Tapitra ny resak'i Jaona mpanao batisa.
"Ity Jesosy ity, izay nirahin'Andriamanitra mba hisolo-tena Azy"
"Fa Izy ilayiray izay nomen'Andriamanitra ny herin'ny Fanahiny rehetra."
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
Ity dia midika hoe apetraka eo amin'ny heriny sy ny fitondrany.
DH: "Andriamanitra dia tsy hitsahatra ny hanasazy azy"
Ity dia fizarana manaraka amin'ny tantara izay mahakasika an'i Jesosy sy ilay vehivavy Samaritana. Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana fototra an'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.
"Ary Jesosy nahazo ... Jaona (na dia ... ireo mpianany), ary henon'ireo Fariseo ny momban'ny fahombiazana azony. Fantany fa ren'ireo, ka niala ... nakankany Galilia"
Ny teny hoe "Ary" dia nampiasaina eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny tantatra fototra. Eto Jaona dia manomboka milaza fizarana vaovao amin'ny tantara.
Ny hoe "tenany" dia manamafy fa tsy Jesosy no nanao batisa, fa ireo mpianany.
Samaria dia anaran'ilay tanàna ary ireo faritra manodidina izany any amin'ny faritra avaratr'Israely. Ilay tanàna dia hita eo anelanelan'ny tany lemak'i Sarôna any andrefana ary ny loharanon'i Jordana any antsinana.
Jakoba dia ilay zandriny amin'ny zanaka kamban'Isaka sy Rebeka
Josefa dia ilay zanaka faha-12 an'i Jakoba ary zanaka voalohan'ny reniny Rahely
Ity dia fiangaviana mihaja, fa tsy baiko.
Tsy nangataka ireo mpianany hatsaka rano ho Azy Izy satria lasa izy ireo.
Ny teny hoe "taminy" dia maneho an'i Jesosy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanehoana ny fahatairan'ilay vehivahy raha nangataka rano taminy Jesosy. DH: "Tsy mampino ahy hoe Ianao, izay Jiosy, no mangataka rano amin'ny Samaritana!"
Jesosy mapiasa ny sari-teny hoe "rano velona" mba hanehoana ny Fanahy Masina izay miasa ao amin'ny olona mba hanovana sy hitondrana fiainana vaovao.
DH: "Ianao dia tsy lehibe noho Jakoba rainay ... bibiny!"
"nisotro rano avy tamin'izany"
"mila misotro rano indray"
Eto ny teny hoe "loharano" dia sari-teny hilazana ilay rano maha-velona. DH: "Ny rano izay homeko azy dia ho tonga tahaka ny loharano ao aminy."
Eto ny "fiainana" dia maneho ny "fiainana ara-panahy" izay Andriamanitra irery ihany no afaka manome azy.
Eto amin'ity teny ity, dia miresaka amin'i Jesosy tahaka ny "Tompo" ilay vehivavy Samaritana, izay teny manome haja sy mapiseho fahalalam-pomba.
"haka rano" na "hisitona rano avy ao amin'ny fatsakana" amin'ny alalan'ny siny sy tady
Jesosy dia namerina izany teny izany mba hanamafisana fa fatany fa ilay vehivavy dia miteny ny marina.
Eto amin'ity ny teny hoe "Tompoko" dia nampiasain'ilay vehivavy Samaritana mba iresahana amin'i Jesosy tahaka ny "Tompo" , izay teny manome haja sy mapiseho fahalalam-pomba.
"Izaho dia mahatakatra fa mpaminany Ianao"
Ny finoana olona dia fanekena fa izay notenenin'io olona io dia marina.
Jesosy dia milaza fa Andriamanitra nanambara ny tenany sy ireo didiny ho an'ny vahoaka Jiosy, fa tsy ho an'ny vahoaka Samaritana. Tamin'ny alalan'ny Soratra Masina ireo vahoaka Jiosy no nahalala hoe Andriamanitra iza no tsara kokoa noho ireo Samaritana.
Ny famonjena mandrakizay amin'ny ota dia avy amin'Andriamanitra ilay Ray, i Yaveh, ilay Andriamanitr'ireo Jiosy.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Tsy midika ity hoe ny vahoaka Jiosy no hanavotra ireo hafa amin'ny otan'izy ireo. Izany dia midika fa Andriamanitra dia nifidy ireo Jiosy mba ho vahoakany voatokana izay hitantara amin'ireo hafa ny mahakasika ny famonjeny. DH: "satria ny olona rehetra dia hahafantatra ny momban'ny famonjen'Andriamanitra noho ireo Jiosy."
Jesosy dia manohy miresaka amin'ilay vehivavy samaritana.
"Kanefa, dia tena fotoan'ny tena mpidera izao"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
"derao amin'ny fomba tsara Izy"
Ireo teny roa ireo dia mitovy dika hoe "mpanjaka nampanantenain'Andriamanitra."
Ny teny hoe "hanazava ny zavatra rehetra" dia midika hoe izay rehetra tokony ho fantatry ny olona: DH: "Izy dia hiteny antsika ireo zavatra rehetra izay tokony fantarintsika"
"Rehefa avy niteny ity Jesosy, dia niverina nankany an-tanàna ireo mpianany."
Tsy fanaon'ny Jiosy izany miresaka amin'ny vehivavy tsy fatan'izy ireo izany, indrindra fa raha Samaritana ilay vehivavy.
Mety midika hoe: 1) Ireo mpianatra dia nametraka ireo fanontaniana roa ireo tamin'i Jesosy na 2) "Tsy nisy nanontany ilay vehivavy hoe: 'inona no tadiavinao?' na nanontany an'i Jesosy hoe: "Nahoana Ianao no miresaka aminy?"'
Ity dia fanatomboana resaka. Ilay vehivavy Samaritana dia talanjona tamin'i Jesosy ka nino izy fa tsy maintsy fantany daholo ny zavatra rehetra mahakasika azy. DH: "Ndeha hijery ilay lehilahy izay mahafantatra be ny momba ahy, na dia mbola tsy nifankahita Taminy mintsy aza aho!"
Ilay vehivavy tsy tena nahatoky fa Jesosy dia ilay Kristy, ka dia nametraka fanontaniana izy izay miandry hoe "tsia" ny valiny, fa nametraka fanontaniana ihany koa izy raha tokony hanao fanambarana satria tiany hanapa-kevitra ho azy ireo ny olona.
"Nandritrin'ny nandehanan'ilay vehivavy ho any amin'ny tanàna"
"Ireo mpianatra dia niteny tamin'i Jesosy" na "Ireo mpianatra dia nanohana an'i Jesosy"
Eto Jesosy dia tsy miresaka momban'ny "sakafo" ara-bakiteny, fa manomana ireo mpianany ho amin'ny lesona ara-panahy.
Ireo mpianatra dia nieritreritra fa "sakafo" ara- bakiteny no notenen'i Jesosy. Nanomboka nifanontany ity fanontaniana ity izy ireo, nanantena valiny hoe "tsia." DH: "Azo antoka fa tsy nisy olona nitondra hanina ho Azy tamintsika tany an-tanàna!"
Eto ny "sakafo" dia sari-teny hilazana hoe: "mankatoa ny sitrapon'Andriamanitra." DH: "Tahaka ny hamokisan'ny sakafo ny olona noana, no hamokisan'ny fankatoavana ny sitrapon' Andriamanitra Ahy."
"Izany ve tsy iray amin'ilay fiteninao hoe"
Ny teny hoe "saha" sy ny "masaka ary ho jinjaina" dia sari-teny. Ny "saha" dia maneho ireo vahoaka tsy Jiosy na Jentilisa. Ny teny hoe "masaka ary ho jinjaina" dia midika hoe vonona ny handray ny hafatr'i Jesosy ireo Jentilisa, tahaka ny saha izay vonona ho jinjaina. DH: "Hatopazo ny masonareo dia jereo ireo vahoaka tsy Jiosy! Efa vonona ny handray ny hafatra izy ireo, tahaka ireo vokatra izay eny an-tsaha izay efa vonona ny ho jinjain'ny olona.
Jesosy dia manondro fa misy valisoa ho an'ireo "asa eny an-tsahany" sy fizarana ny hafatrany. Izay mandray ny hafany dia handray ny fiainana mandrakizay izay omen'Andriamanitra.
Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo mpianany.
Ny teny hoe "mamafy" na "minjinja" dia sari-teny. Izay "mamafy" dia mizara ny hafatr'i Jesosy. Ary izay "mijinja" dia manampy ireo olona handray ny hafatr'i Jesosy. DH: "ny olona iray no mamboly ny voa, ary ny iray kosa mijinja ny vokatra."
"izao ianareo dia mitambatra ao amin'ny asan'izy ireo"
Ny hoe "finoana" olona dia midika hoe "mahatoky" izany olona izany. Eto izany dia midika koa hoe nino izy ireo fa Izy no Zanak'Andriamanitra.
Ity dia fanatomboana resaka. Talonjana tamin'i Jesosy ilay vehivavy ka nahatsapa fa efa fantany daholo ny rehetra mahakasika azy. DH: "Izy dia niteny zavatra maro mahakasika ny fiainako."
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatra izay nambaran'i Jesosy. DH: "ny hafany"
Ny teny hoe "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra izay miaina eto ambonin'ny tany. DH: "Ny olona rehetra maneran-tany."
Ity ny fizarana manaraka amin'ny tantara izay nandehanan'i Jesosy tany Galilia ary nanasitranana zazalahy iray. Ny andininy faha-44 dia manome antsika fampahafantarana fototra momban'ny zavatra nolazain'i Jesosy teo aloha.
avy tao Jodia
"Ny olona dia tsy mampiseho haja na voninahitra amin'ny mpaminany ao amin'ny taniny" na "Ny mpaminany dia tsy hajain'ny mponina ao amin'ny fiaraha-moniny manokana"
Eto ny firavoravoana dia ny Paska.
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra sy hidirana amin'ny fizarana vaovaon'ny tantara. Raha manana fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia hampiasao eto izany.
Olona miara-miasa amin'ny mpanjaka
DH: "Rehefa mahita fahagagana ihany ianareo vao hino."
Eto ny "teny" dia maneho ilay hafatra izay nolazain'i Jesosy. DH: "nino ilay hafatra"
Ity teny ity dia nampiasaina mba hanamarihana tranga roa izay miara-miseho amin'ny fotoana iray. DH: "Raha iny andeha hody iny ilay tandapa, dia nanatona azy teny an-dalana ireo mpanompony.
Ny fahagagana koa dia azo atsoina hoe "famantarana" satria izany dia nampiasana mba ho porofo fa Andriamanitra dia ilay mahery indrindra izay manana fahefana tanteraka eto amin'izao tontolo izao.
Ity ny fizarana manaraka ao amin'ny tantara, izay niakaran'i Jesosy tao Jerosalema ka nanasitrana lehilahy iray. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotry ny tantara.
Ity dia maneho ny taorian'ny nanasitranan'i Jesosy ny zanak'ilay tandapa.
"Ireo Jiosy dia nankalaza fety"
Eny an-tampon-kavoana no misy an'i Jerosalema. Ny lalana mankany Jerosalema dia miakatra sy midina amin'ny havoana kely.
Ity dia lavaka eo amin'ny tany izay fenon'ny olona rano. Indraindray asian'izy ireo vato ny sisiny.
Ny "Betesda" dia midika hoe tranon'ny famindram-po.
Efitra iray misy rindrina telo fotsiny dia misy tafo eo amboniny
Ny andininy faha 5 dia mampiditra ilay lehilahy nandry teo akaikin'ilay farihy ho ao anatin'ny tantara.
"teo amin'ilay farihin'i Betesda" (5:1)
38 taona
"nahazony" na "nahitany"
"Jesosy niteny tamin'ilay lehilahy voan'ny paralisisa"
Eto ny teny hoe "tompoko" dia marikin'ny fanajana olona.
DH: "Rehefa ahetsiky ny anjely ny rano"
Ity dia lavaka eo amin'ny tany izay fenon'ny olona rano. Indraindray asian'izy ireo vato ny sisiny. Jereo ny nandikanao ny "farihy" tao amin'ny 5:1.
"misy olona hafa foana miditra alohako ao anatin'ny farihy."
"alaivo ny fatorianao, dia mandehana"
"lasa salama indray ilay ralehilahy"
"Ary izany andro izany dia andro fitsaharan' Andriamanitra"
Ny "Ary" dia nampiasaina eto mba hisintonana ny saina ho an'ny amin'ny fampahafantarana fototra. Izany dia manamafy ny zava-misy hoe tamin'ny andro Sabata ity tranga ity no niseho.
Ireo Jiosy (indrindra fa ireo mpitarika ireo Jiosy) dia tezitra raha nahita ilay lehilahy nitondra ny fandriany tamin'ny andro Sabata.
"andro fitsaharan'Andriamanitra izany"
"Ilay lehilahy izay nahasitrana ahy"
"Ireo mpitarika Jiosy nanontany ilay lehilahy sitrana"
"Hitan'i Jesosy ilay lehilahy izay nositraniny"
Ny teny hoe "indro" dia nampiasaina eto mba hisintonana ny saina amin'ny teny manaraka eo.
Ny "Ary" dia manamarika ny fehi-tenin'i Jaona mahakasika ny toetran'ireo mpitarika Jiosy manoloana an'i Jesosy.
Ity dia manaeho hoe manao asa, ao anatin'izany ny zavatra rehetra izay natao mba hanompoana olona hafa.
Eto ny teny hoe "ireo Jiosy" dia maneho ireo "Jiosy mpitarika." DH: "ireo Jiosy mpitarika"
"miteny fa Izy dia tahaka an'Andriamanitra" na "miteny fa Izy dia manana fahefana lehibe tahaka an'Andriamanitra"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpitarika Jiosy.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
"ho talanjona ianareo" na "ho hankina ianareo"
Jesosy, amin'ny maha Zanak'Andriamanitra Azy, dia nanaraka sy nankàtoa ny fitondran'ny Ray eto an-tany, satria Jesosy nahafantatra fa ny Ray dia tia Azy.
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra.
Ny karazana fitiavana izay avy amin' Andriamanitra dia mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy manome tombony anao aza izany. Andriamanitra tenany dia fitiavana ary fototry ny fitiavana marina.
Ny teny hoe "Fa tahaka" dia manamarika fahampitahana. Ny Zanak' Andriamanitra (Andriamanitra ilay Zanaka) dia manome fiainana tahaka an'Andriamanitra ilay Ray manome fiainana.
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra.
Ity dia maneho ny "fiainana ara-panahy."
Ny teny hoe "Fa" dia manamarika fampitahana. Ilay Zanak'Andriamanitra dia mitondra ny fitsarana ho an'Andriamanitra ilay Ray.
Andriamanitra Zanaka dia tsy maintsy hajaina sy deraina tahaka an'Andriamanitra Ray. Raha tsy vitantsika ny manaja an'Andriamanitra Zanaka, dia tsy vitantsika koa ny manaja an' Andriamanitra Ray.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatr'i Jesosy. DH: "Na iza na iza mandre ny hafatro"
DH: "tsy ho meloka"
Adikao amin'ny fomba hanamafisan'ny teninao ity fa izay manaraka eo dia manan-danja sy marina. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 1:49.
Ny feon'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra, dia hanangana ny olona maty avy ao am-pasana.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
Ny teny hoe "Fa" dia manamarika fampitahana. Ilay Zanak'Andriamanitra dia manana ny hery hanome fiainana, tahakan'ny ataon'ny Ray.
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin' Andriamanitra sy Jesosy.
Ity dia midika hoe fiainana ara-panahy.
Ilay Zanak'Andriamanitra dia manana ny fahefan'Andriamanitra Ray hitsara.
Ny "Izany" dia maneho ny zava-misy fa Jesosy, amin'ny maha-Zanak'Andriamanitra Azy, dia mananan ny hery hanome fiainana mandrakizay sy hitondra ny fitsarana.
"Handrenesana ny feoko"
Ny teny hoe "Izy" dia maneho an'Andriamanitra Ray.
"Misy olona hafa izay manambara amin'ny olona ny momba Ahy"
Andriamanitra no tiana lazaina eto.
"Izay lazainy amin'ny olona momba Ahy dia marina"
"Izaho dia tsy mila fanambarana avy amin'ny olona"
DH: "mba ho afaka hanavotra anareo Andriamanitra"
Eto ny "jiro" dia sari-teny. Jaona dia maneho ny fahamasinan'Andriamanitra tahaka ny jiro manome hazavana. DH: "Jaona dia tahaka ny jiro izay irehetra sy nanazava "
Andriamanitra Ray dia naniraka an'Andriamanitra Zanaka, Jesosy, tety an-tany. Jesosy dia manantanteraka izay nomen'ny Ray Azy ho atao.
Ny "mihintsy" dia manamafy fa ny Ray tenany no nanambara, fa tsy olona hafa tsy manan-danja.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Eto Jesosy dia miteny fa ireo fahagagana dia "manambara" na "mitantara ny olona" ny momba Azy. DH: "Izay ataoko dia mampiseho amin'ny olona fa Andriamanitra no naniraka Ahy"
"Ianareo dia tsy mino ilay iray izay nirahiny. Izany no hahafantarako fa ianareo dia tsy manana ny teniny mitoetra ao aminareo"
"miaina ao aminareo"
"Hahita ny fiainana mandrakizay ianareo raha mamaky ireo" na "ny Soratra Masina dia hiteny anareo hoe ahoana ny afahanareo mahazo ny fiainana mandrakizay"
"Ianareo dia minia tsy mino ny hafatro"
"manaiky"
Ity dia afaka midika hoe: 1) "Tena tsy tia an'Andriamanitra ianareo" na "tena tsy nandray ny fitiavan'Andriamanitra ianareo"
Eto ny teny hoe "anarana" dia manamarika ny hery sy fahefan'Andriamanitra. DH: "Izaho dia tonga miaraka amin'ny fahefan'ny Raiko"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an' Andriamanitra.
"manaiky"
Ny teny hoe "anarana" dia maneho ny fahefana. DH: "Raha misy hafa tonga amin'ny fahefany manokana"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Tsy misy fomba afahanareo mino satria ianareo dia mandray laza ... amin'Andriamanitra tokana!"
Ity dia midika hoe mahatoky an'i Jesosy.
"Mosesy" eto dia midika hoe ny lalàna mihintsy. DH: "Mosesy dia miampanga anareo amin'ny lalàna, ilay tena lalàna izay nametrahanareo ny fitokianareo."
"ny fahatokisanareo"
Ity fanamarihana ity miseho amin'ny endrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Tsy mino ireo nosoratany ianareo, noho izany dia tsy hino ireo teniko mihintsy!"
"Izay lazaiko"
Ity no fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy dia nandeha avy tao Jerosalema ho any Galilia. Nisy vahoaka nanaraka Azy niakatra ny sisin'ny tendrombohitra. Ireto andininy ireto dia mitantara ny fizotran'ity fizarana amin'ny tantara ity.
Ny teny hoe "ireo zavatra ireo" dia maneho ireo tranga tao amin'ny 5:1.
Voalaza ao amin'ny tantara fa nandeha sambo Jesosy ary nitondra ireo mpianany niaraka taminy. DH: "Jesosy dia nandeha sambo niaraka tamin'ireo mpianany"
"Vahoaka maro an'isa"
Ity dia maneho ireo fahagagana izay nampiasaina hanehoana fa Andriamanitra no ilay mahery izay manana fahefana tanteraka amin'ny zavatra rehetra.
Ny tranga ao amin'ny tantara dia manomboka ao amin'ny andininy faha 5.
Nahaton'i Jaona ny filazana ireo tranga ao amin'ny tantara mba hanomezana fampahafantarana fohy momban'ny fotoana hisehoan'ireo tranga.
Nahaton'i Jaona vetivety ny filazana ny momba ireo tranga ao amin'ny tantara mba hanazavana ny antony nanontanian'i Jesosy an'i Filipo ny amin'izay hividianana mofo.
Fantatr'i Jesosy izay ho ataony.
Azo adika hoe: "Ny habetsakin'ny mofo izay mitentina karama roanjato andro."
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana fa tsy manana sakafo sahaza an'ireo olono ireo izy ireo. DH: "ireto mofo sy trondro ireto dia tsy ho ampy hampisakafoana olona maro!"
Nahaton'i Jaona vetivety ny filazana ireo tranga ao amin'ny tantara mba hanomezana fampahafantarana fohy momban'ny toerana nisehoan'ity tranga ity.
Raha ao anatin'ny vahoaka ny zaza amam-behivavy (6:4), dia manisa ireo lehilahy fotsiny Jaona eto.
Nivavaka tamin'Andriamanitra Ray Jesosy ary nisaotra Azy tamin'ireo hazandrano sy mofo.
DH: "Jesosy sy ireo mpianany nizara izany"
Jesosy nisintaka ny vahoaka. Ity ny farany amin'ny fizaran'ny tantara mahakasika ny nanomezan'i Jesosy sakafo ny vahoaka teny an-tendrombohitra.
"nangonin'ireo mpianatra"
ny sakafo izay tsy nisy nihinana
Jesosy dia nanome sakafo olona 5000 tamin'ny mofo dimy sy hazandrano roa
ilay mpaminany manokana izay nolazain'i Mosesy fa ho avy eto amin'izao tontolo izao
Ity ny tranga manaraka amin'ny tantara. Ireo mpianatr'i Jesosy dia mandeha eny amin'ny farihy amin'ny sambokely.
Ny sambo dia misy olona roa, efatra, na enina mamoy amin'ny tehin-dakana amin'ny sisiny roa foana ary miara-miasa.
Ny stadio iray dia mitovy amin'ny 185 metatra DH: "teo amin'ny dimy na enina kilaometatra"
Izany dia midika fa nitaingina ilay sambokely Jesosy. DH: "izy ireo dia tena faly nandray Azy tao amin'ilay sambokely"
"ranoamasin'ny Galilia"
Eto, Jaona dia manome fampahafantarana fototra. Ny andro manaraka, rehefa avy nanome sakafo ny olona Jesosy, dia nisy sambo sasany nisy olona avy any Tiberiasy tonga hijery an'i Jesosy. Kanefa, Jesosy sy ireo mpianany dia lasa ny alina talohan'iny.
Ny olona nankany Kapernaomy mba hijery an'i Jesosy. Rehefa nahita Azy izy ireo, dia nanomboka nametraka fanontaniana taminy.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Andriamanitra Ray dia nanome alalana an'i Jesosy, ilay Zanak'Olona, mba hanome ny fiainana mandrakizay ho an'ireo izay mino Azy.
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra.
Ny "manisy tombo-kase" eo amin'ny zavatra iray dia midika hoe mametraka marika eo amin'izany mba hahitana hoe an'iza izany zavatra izany. Ity dia midika fa ny Zanaka dia an'ny Ray ary ny Ray dia manaiky Azy amin'ny fomba rehetra.
Ao amin'ny Baiboly, ny teny hoe "asa" dia nampiasaina mba hanehoana amin'ny ankapobeny ireo zavatra izay ataon' Andriamanitra na ny olona.
"rainay teo aloha" na "Razambenay"
Ity dia maneho ny toerana izay honenan' Andriamanitra.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Ny "tena mofo" dia sari-teny milaza an'i Jesosy. DH: "Ny Ray dia manome anareo ny Zanaka tahaka ilay tena mofo avy any an-danitra"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"manome fiainana ara-panahy ho an'izao tontolo izao"
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra eran-tany izay mahatoky an'i Jesosy.
Amin'ny alalan'ny sari-teny, dia mampitaha ny tenany amin'ny mofo Jesosy. Tahaka ny mofo ilaina amin'ny fiainana ara-nofontsika, no ilavana an'i Jesosy ho an'ny fiainana ara-panahintsika. DH: "Tahaka ny sakafo mitazona ny nofontsika ho velona, no afahako manome anareo fiainana ara-panahy."
Ity dia midika hoe mino fa Jesosy dia ilay Zanak'Andriamanitra, mahatoky Azy ho Mpamonjy, ary miaina amin'ny fomba manome voninahitra Azy.
Andriamanitra Ray sy Andriamanitra Zanany dia hanavotra foana ireo izay mino an'i Jesosy.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
DH: "Ho tazomiko izay rehetra manantona Ahy"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ny vahoaka.
"ny Ray, izay naniraka Ahy"
Izany dia manamafy ny hoe Jesosy dia tsy hanary ireo olona izay nomen'Andriamanitra ho Azy. DH: "Tokony hitazona azy rehetra Aho"
Ireo mpitarika Jiosy dia nanapaka an'i Jesosy raha Izy mbola niresaka tamin'ny vahoaka iny.
niteny tsy am-pifaliana
Tahaka ny ilavana ny mofo amin'ny fiainana ara-nofontsika, no ilavana an'i Jesosy amin'ny fiainana ara-panahintsika. DH: "Izaho ilay iray izay tahaka ny tena mofo." Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 6:35.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana fa ireo Jiosy mpitarika dia mino fa Jesosy dia olon-tsotra. DH: "Jesosy ihany io, ilay zanak'i Josefa, izay fantantsika ny ray sy reniny!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana fa ireo Jiosy mpitarika dia tsy mino fa avy any an-danitra Jesosy. DH: "Izy dia mandainga rehefa milaza fa avy any an-danitra!"
Jesosy dia manohy miresaka amin'ny vahoaka sy ireo Jiosy mpitarika ihany koa.
Ity dia afaka midika hoe "misarika"
DH: "Ireo mpaminany dia nanoratra"
Ireo Jiosy dia nieritreritra fa Jesosy dia "zanak'i Josefa" (Jereo ny 6:41), kanefa Izy dia ilay Zanak'Andriamanitra satria Andriamanitra no Rainy, fa tsy Josefa. Ireo izay tena nianatra tamin'Andriamanitra Ray dia mino an'i Jesosy, izay Andriamanitra Zanaka.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ary Jesosy manohy miresaka amin'ireo vahoaka sy ireo Jiosy mpitarika.
Adikao tahaka izay nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Na dia tsy nisy olombelona izay miaina eto ambonin'ny tany nahita an'Andriamanitra Ray aza, Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra, dia efa nahita ny Ray.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Andriamanitra dia manome ny "fiainana mandrakizay" ho an'ireo izay mahatoky an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Tahaka ny ilaivana ny mofo amin'ny fiainana ara-nofontsika, no ilaivana an'i Jesosy koa ho an'ny fiainana ara-panahintsika. DH: "Tahaka ny sakafo izay mitazona ny nofontsika ho velona, no afahako manome anareo fiainana ara-panahy izay maharitra mandrakizay." Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 6:35.
"Ray teo aloha" na "Razambe"
Ity dia maneho ny fahafatesana ara-batana.
Eto ny "mofo" dia sari-teny manondro an'i Jesosy izay iray manome ny fiainana ara-panahy tahaka ny mofo manohana ny fiainana ara-nofo. DH: "Izaho dia tahaka ny tena mofo"
"Miaina mandrakizay." Eto ny teny hoe "maty" dia maneho ny fahafatesana ara-panahy.
Ity dia midika hoe "ilay mofo izay mahatonga ny olona ho velona."
Eto "ny izao tontolo izao" dia maneho ny fiainan'ny olona rehetra eto an-tany. DH: "izay hanome fiainana ny olona rehetra eto ambonin'ny tany"
Nisy Jiosy sasany izay teo nanomboka nifamaly ary Jesosy namaly ny fanontanian'izy ireo.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana fa ireo mpitarika Jiosy dia tohina tamin'izay nambaran'i Jesosy mahakasika "ny nofony." DH: "Tsy misy fomba afahan'io lehilahy io mampinana ny nofony ho antsika!"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Eto ny fehezanteny hoe "mihinana ny nofo" sy ny hoe "misotro ny ràny" dia sari-teny izay mampiseho fa ny fahatokiana an'i Jesosy, ilay Zanak'Olona, dia tahaka ny mahazo sakafo sy zava-mpisotro ara-panahy. DH: "raiso tahaka ny handraisanareo hanina sy zava-pisotro ny Zanak'Olona"
"tsy hahazo ny fiainana mandrakizay ianareo"
Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo rehetra izay mihaino Azy.
Ny teny hoe "mihinana ny nofo" sy "misotro ny ràko" dia sari-teny. Tahaka ny hitakian'ny olona iray sakafo sy zava-pisotro mba hazoana ny fiainana ara-nofo, no hahazoan'ireo izay mahatoky an'i Jesosy ny fiainana ara-panahy. DH: "na iza na iza mahatoky Ahy amin'ny sakafo sy zava-pisotro ara-panahin'izy ireo dia hahazo ny fiainana mandrakizay"
"amin'ny andro izay hitsaran'Andriamanitra ny olona rehetra"
Ny teny hoe "tena fihinana" sy "tena fisotro" dia sari-teny izay midika hoe Jesosy no mpanome sakafo sy zava-pisotro ara-panahy ho an'ireo izay mino Azy. Ny fandraisana an'i Jesosy amin'ny finoana dia manome fiainana mandrakizay toy ny sakafo sy ny zava-pisotro mamelona ny vatana. DH: "Izaho no tena sakafo sy zava-pisotro ara-panahy"
"manana fifandraisana akaiky Amiko"
"Izay mahatoky Ahy"
Ireo dika-teny azo atao: 1) "Ny Ray izay nanome fiainana" na 2) "Ny Ray izay velona."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny "mofo" dia sari-teny ho an'i Jesosy, izay tonga avy tany an-danitra. DH: "Izaho dia tahaka ny mofo izay avy any an-danitra"
Izany dia sari-teny. Ireo izay mahatoky an'i Jesosy ny amin'ny fiainam-panahiny dia tahaka an'ireo ireo olona izay miankina amin'ny mofo na sakafo ho an'ny fiainan'ny nofon'izy ireo. DH: "Na iza na iza mahatoky Ahy"
"Ray teo aloha" na "Razambe"
Eto Jaona dia manome fampahafantarana fototra mahakasika ny fotoana izay nitrangan'ny tantara.
Mametraka fanontaniana ny sasany amin'ireo mpianatra ary Jesosy mamaly, raha mbola manohy miresaka amin'ny vahoaka Izy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana fa ireo mpianatra dia manana fahasarotana amin'ny fahazoana izay nolazain'i Jesosy. DH: "Tsy misy afaka hanaiky izany" na "Sarotra takarina be izany!"
Jesosy manolotra ity fanamarihana miendrika fanontaniana ity mba hanamafisana fa ireo mpianany dia hahita zavatra hafa izay sarotra takarina ihany koa. DH: "Avy eo tsy ho fantatrareo izay eritreretina rehefa mahita Ahy, ilay Zanak'Olona, miakatra ho an'ny an-danitra!"
Ny teny hoe "ahazoana" dia midika hoe miteraka zavatra tsara hitranga.
Ny "teny" eto dia afaka adika hoe: 1) Tenin'i Jesosy tao amin'ny 6:32 na 2) Ny zavatra rehetra nampianarin'i Jesosy.
"Izay nambarako taminareo"
Mety ho dikany: 1) "dia mahakasika ny Fanahy sy ny fiainana mandrakizay" na 2) "dia avy amin'ny Fanahy sy manome ny fiainana mandrakizay" na 3) "dia mahakasika ny fiainana ara-panahy sy fiainana."
Tapitra ny firesahan'i Jesosy tamin'ny vahoaka.
Eto Jaona dia manome fampahafantarana fototra momba izay zavatra fantatr'i Jesosy fa hitranga.
Na iza na iza te-hino dia tsy maintsy manatona an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny Zanaka. Andriamanitra Ray irery ihany no mamela ny vahoaka hanatona an'i Jesosy.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"Araho Aho ary raiso ny fiainana mandrakizay"
Simona Petera manome ity fanamarihana ity amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana fa maniry ny hanaraka an'i Jesosy irery izy. DH: "Tompo, izahay dia tsy hanaraka olon-kafa afa-tsy Ianao!"
Eto ny "ireo mpianany" dia maneho ny vondron' olona amin'ny ankapobeny izay nanaraka an'i Jesosy.
Ity dia fanafohezana ny hoe "ireo mpianatra roa ambin'ny folo," vondron-dehilahy roa ambin'ny folo izay nanaraka an'i Jesosy tamin'ny asa fanompoany rehetra. DH: "ireo mpianatra roa ambin'ny folo"
Ny andininy faha 71 dia tsy anisan'ny fizaran'ny tantara fototra araky ny nanehoan'i Jaona hevitra tamin'izay nolazain'i Jesosy.
Jesosy manome ity fanamarihana ity amin'ny endrika fanontaniana mba hisintonana ny saina amin'ny hoe hisy iray amin'ireo mpianatra hamadika Azy. DH: "Izaho mihintsy no nifidy anareo rehetra, nefa ny iray aminareo dia mpanompon'ny Satana!"
Ity dia fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy dia tao Galilia miresaka amin'ireo rahalahiny. Ireto andininy ireto dia miresaka ny fotoana izay nitrangan'ity tranga ity.
"Rehefa avy niresaka tamin'ireo mpianatra Izy" (jereo ny 6:66) na "fotoana fohy taty aoriana"
Eto ny "ireo Jiosy" dia milaza ireo "mpitarika Jiosy." DH: "Ireo mpitarika Jiosy dia nanao tetika hamonoana Azy"
"Ary dia efa akaiky ny fotoana firavoravoan'ireo Jiosy" na "ary dia efa antomotra ny fotoana ho an'ny firavoravoan'ny Tabernakely"
Ity dia maneho ireo zandrin'i Jesosy, ireo zanaka lahin'i Maria sy Josefa.
Ny teny hoe "asa" dia maneho ireo fahagagana izay nataon'i Jesosy.
Ny hoe "tenany" dia manamafy ny "izy."
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia entina maneho ny olona rehetra izay eto ambonin'ny tany. DH: "Ny olona rehetra" na "ny tsirairay"
Ity fehezanteny ity dia fihatoana amin'ny tantara fototra mba hitenan'i Jaona antsika fampahafantarana fototra mahakasika ireo rahalahan'i Jesosy.
"Ireo zandriny"
Jesosy dia manambara fa tsy mbola fotoana hanaperany ny asa fanompoany izao. DH: "Tsy mbola fotoana hanaperako ny asako izao"
"ny fotoana rehetra dia mety aminareo"
Eto ny hoe "izao tontolo izao" dia entina maneho ny olona miaina eto amin'izao tontolo izao. DH: "Ny olona rehetra eto ambonin'ny tany dia tsy afaka hankahala anareo"
"Izaho miteny azy ireo fa ny zavatra ataon'izy ireo dia ratsy"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ireo rahalahiny.
Eto Jesosy dia te-hilaza fa raha miverina any Jerosalema Izy, dia hamarana ny asany. DH: ''Mbola tsy fotoana hiverenako any Jerosalema izao"
Ny fizotry ny tantara dia niova, Jesosy sy ireo rahalahany dia efa tonga ao amin'ny firavoravona.
Ny teny hoe "ireo rahalahiny" dia manambara ireo zandrin'i Jesosy.
Jerosalema dia toerana avo noho Galilia no misy azy izay nisy an'i Jesosy sy ireo rahalahiny teo aloha.
Ireo teny roa ireo dia mitovy ihany ny heviny. Naverina indroa ny hevitra mba ho fanamafisana. DH: "tena tsy nisy nahafantatra"
Eto ny hoe "Jiosy" dia manambara "ireo Jiosy mpitarika." DH: "Ireo Jiosy mpitarika dia nitady an'i Jesosy"
Ny teny hoe "ireo Jiosy" dia milaza ireo mpitarika ny Jiosy izay nanohitra an'i Jesosy. DH: "Ireo Jiosy mpitarika"
Jesosy izao dia mampianatra ireo Jiosy ao an-tempoly.
Miseho amin'ny endrika fanontaniana ny fanamarihana mba hanamafisana ny fahatairan'ireo mpitarika Jiosy ny amin'ny fananan'i Jesosy fahalalana maro be. DH: "Izy dia tsy tokony hahafantatra be mahakasika ny Soratra Masina!"
"fa avy amin'Andriamanitra, ilay Iray izay naniraka Ahy"
Jesosy manohy miresaka amin'ireo Jiosy.
"Rehefa mitady ny voninahitr'izay naniraka azy fotsiny ny olona iray, dia izany olona izany no miteny ny marina. Tsy mandainga izy"
Jesosy manohy miresaka amin'ireo Jiosy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Mosesy no nanome anareo ny lalàna"
"mankatoa ny lalàna"
Jesosy dia manontany ny anton'ny tsy hanarahan'ireo mpitarika Jiosy izay te-hamono Azy ny lalàn'i Mosesy. Ny tiany tenenina dia hoe ireo mpitarika Jiosy mihintsy no tsy mitandrina izany lalàna izany. DH: "Ianareo mihintsy no mandika lalàna dia nefa mitady hamono Ahy ianareo!"
"Ity dia mampiseho fa adala Ianao na mety misy demonia mibaiko anao"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Tsy misy mitady hamono anao!"
"fahagagana iray" na "famantarana iray"
"tohina avokoa ianareo"
Eto Jaona dia manome fanazavana fanampiny mahakasika ny famoràna.
Jesosy dia te-hiteny fa ny fanaovana famoràna ihany koa dia mangataka asa. DH: "Ianareo dia mamora zazalahy kely amin'ny Sabata. Asa koa izany!"
"amin'ny andro fialan-tsasatry ny Jiosy"
''Raha mamora zazalahy amin'ny Sabata ianareo dia tsy mandika ny lalàn'i Mosesy"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "ianareo dia tsy tokony ho tezitra amiko noho Izaho nanasitrana tanteraka olona tamin'ny andro Sabata!"
"tamin'ny andro fialan-tsasatry ny Jiosy"
Jesosy dia manambara fa ny olona dia tsy tokony hanapaka hoe inona no marina, raha mifototra amin'izay hitan'ny masony fotsiny. Ao ambadiky ny hetsika dia misy antony izay tsy afaka hitan'ny maso. DH: "Atsaharo ny fitsarana ny olona amin'ny alalan'izay hitan'ny masonareo! Mba mifantoha amin'izay marina amin' Andriamanitra"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Ity Jesosy ilay tadiavin'izy ireo ho vonoina!"
Ity dia manambara fa tsy manohatra an'i Jesosy ireo mpitarika Jiosy. "DH: "Izy ireo dia tsy miteny na inona na inona hanoherana Azy"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Mety hoe nanaiky ihany izy ireo fa Izy ilay tena Mesia!"
"Niteny tamin'ny feo mafy"
Jesosy sy ireo olona dia teo amin'ny kianajan'ny Tempoly. DH: "teo amin'ny kianjan'ny Tempoly"
Jaona dia mampiasa eso-teny amin'ity fanambarana ity. Ny olona dia mino fa avy any Nazareta Jesosy. Tsy fatatr'izy ireo fa nirahin' Andriamanitra avy any an-danitra Izy ary fa Izy dia teraka tao Betlehema. DH: "Ianareo rehetra dia mahafantatra Ahy ary dia mieritreritra ianareo fa mahafantatra izay niaviko.
"amin'ny fahefako manokana"
"Andriamanitra dia ilay Iray izay naniraka Ahy ary Izy dia marina"
Ny teny ho "fotoana" dia entina maneho ny fotoana mety hisanborana an'i Jesosy, araka ny drafitr'Andriamanitra. DH: "Tsy mbola fotoana hisamborana Azy izao"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Rehefa tonga ilay Kristy, dia azo antoka fa tsy hahavita mihoatra noho izay vitan'io lehilahy io Izy!"
Ity dia maneho ireo famantarana izay manaporofo fa Jesosy ilay Kristy.
"Hijanona hiaraka aminareo fotoana fohy fotsiny sisa Aho"
Eto Jesosy dia maneho an'Andriamanitra Ray, ilay naniraka Azy
"Tsy afaka ny handeha any amin'ny toerana halehako ianareo"
Ny hoe "Jiosy" dia maneho ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Ireo mpitarika Jiosy dia nifampiresaka teo amin'ny samy izy ireo"
Ity dia maneho ireo Jiosy izay niparitaka nanerana ny tanin'i Grika, ivelan'i Palestina.
Ny "teny" dia midika hoe ny hafatra izay nozarain'i Jesosy, izay tsy vitan'ireo mpitarika Jiosy ny nanakatra azy. DH: "Inona ary no tiany lazaina amin'ny teneniny hoe"
Efa fotoana maro no dila. Andro faran'ny firavoravona izao ary Jesosy dia niresaka tamin'ny vahoaka.
"lehibe" satria andro farany, na andron'ny firavoravoana,tena manan-danja.
Eto ny teny hoe "mangetaheta" dia sari-teny izay midika hoe ny faniriana lehiben'ny tsirairay ny amin'ireo zavatr'Andriamanitra, tahaka ny olona "mangetaheta" rano. DH: "Ireo izay maniry ireo zavatr'Andriamanitra tahaka ny olona mangetaheta maniry ny hahazo rano"
Ny teny hoe "hisotro" dia sari-teny midika hoe mandray ny fiainana ara-panahy izay omen'i Jesosy. DH: "avelao izy hanatona Ahy ary dia hitsahatra ny hetahetany ara-panahy"
"Tahaka izay voalaza ao amin'ny Soratra Masina ny momban'ireo rehetra izay mino Ahy"
Ny "hikoriana ... ny rano velona" dia sari-teny maneho ny fiainana izay omen'i Jesosy ho an'ireo izay "mangetaheta" ara-panahy. DH: "hisy fiainana ara-panahy hikoriana tahaka ny ranon'ny ony"
Mety ho dikany: 1) "rano izay manome fiainana" na 2) "rano izay mahatonag ny olona ho velona"
Ao amin'ity andininy ity ny mpanoratra dia manome fampahafantarana hanazavana izay tenenin'i Jesosy.
Jesosy eto no manambara.
Jaona dia milaza fa ny Fanahy dia hidina ao amin'ireo izay mino an'i Jesosy tsy ho ela. DH: "Ny Fanahy dia mbola tsy tonga hitoetra ao amin'ireo mpino"
Eto ny teny hoe "voninahitra" dia maneho ny fotoana izay hanomezan'Andrimanitra voninahitra ny Zanaka aorian'ny fahafatesany sy ny fitsanganany amin'ny maty.
Tamin'ny fitenena izany, dia manondro ireo olona fa mino an'i Jesosy izy ireo hoe Izy ilay mpaminany tahaka an'i Mosesy izay nampanantenain'Andriamanitra ho alefa. DH: "ity tokoa ilay mpaminany tahaka an'i Mosesy izay efa nandrasanay"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Ilay Kristy dia tsy ho avy any Galilia!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Ny Soratra Masina dia mampianatra fa Kristy dia ho avy amin'ny taranak'i Davida sy avy ao Betlehema, ilay tanàna niavian'i Davida!"
Ny Soratra Masina eto dia aseho toy ny hoe miteny tahaka ny olona miteny. DH: "Ireo mpaminany dia nanoratra tao amin'ny Soratra Masina"
"izay nipetrahan'i Davida"
Ny vahoaka dia tsy nifanaraka tamin'ny hoe Iza na inona Jesosy.
Ny maninji-tanana amin'ny olona dia fomba fiteny hilazana hoe mitazona azy na hoe mifikitra aminy. DH: "fa tsy nisy olona nitazona Azy mba hisambotra Azy"
"mpiambina ny tempoly"
Ampitomboana ity hevitra ity mba ho fanamafisana. "Tsy mbola nahare olona niteny zavatra mahavariana tahaka ity lehilahy ity izahay!"
"Satria izy ireo niteny izany, dia namaly ireo Fariseo"
"namaly ireo mpiandry raharaha"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. Ireo Fariseo dia tohina tamin'ny valin-tenin'ireo mpiandry raharaha. DH: "Voafitaka koa ianareo!"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. DH: "Tsy nisy tamin'ireo mpanapaka na Fariseo nino Azy!"
Ity dia ny lalàn'ireo Fariseo fa tsy ny an'i Mosesy.
"Fa satria ity vahoaka ity dia tsy mahafantatra ny lalàna, dia ho haringan'Andriamanitra izy ireo!"
Jaona dia manome ity fanazavana ity mba hampatsiahivany antsika hoe iza moa i Nikodemosy.
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. Afaka adika ho fanambarana ity. DH: "Ny lalàntsika Jiosy dia tsy mamela antsika hitsara olona ... izay nataony!"
Eto Nikodemosy dia miresaka ny lalàna toy ny hoe olona izany. DH: "Moa ve mitsara olona isika" na "isika dia tsy mitsara olona"
Ireo mpitarika Jiosy dia mahafantatra fa Nikodemosy dia tsy avy any Galilia. Mametraka ity fanontaniana ity izy ireo mba ho fomba hanesoana azy. DH: "Ianao koa dia iray amin'ireo olona ambany avy any Galilia ireny!"
DH: "Tadiavo tsara ary vakio izay voasoratra ao amin'ny Soratra Masina."
Ity dia mety maneho ny finoana fa tsy teraka tao Galilia Jesosy.
Ny dika-teny tsara indrindra dia tsy manana ny 7:53 - 8:11.
Ny andininy 1 dia miteny antsika hoe nankaiza Jesosy tamin'ny faran'ny toko teo aloha.
Raha manana ny 7:53 - 8:11 ny dika-teny sasany, dia ny dika-teny tsara indrindra sy taloha dia tsy misy ireo.
Ny fizarana manarka amin'ny tantara dia manomboka eo amin'ny andininy faha-2 raha niverina tao an-tempoly Jesosy.
Ity dia fomba fiteny amin'ny ankapobeny. Izany dia midika hoe "olona maro."
Eto ny "mpanora-dalàna sy ireo Fariseo" dia entina maneho ny mpikambana sasany amin'ireo vondrona roa ireo. DH: "Ny sasany tamin'ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo dia nitondra" na "nisy lehilahy sasantsasany izay nampianatra ireo lalàna Jiosy ary ny sasatsasany dia Fariseo"
DH: "Vehivavy izay tratran'izy ireo nijangajanga"
Raha manana ny 7:53 - 8:11 ny fandikan-teny sasany, dia ny dikan-teny tsara indrindra sy taloha tsy misy ireo.
"olona ohatran'izany" na "olona izay manao izany"
"Mba teneno aminay. Inona no tokony hataonay mahakasika azy?"
Ity dia midika hoe mampiasa fanontaniana fandrika.
Izay hiampangan'izy ireo Azy dia afaka atao mihariary. DH: "ka mba hafahan'izy ireo miampanga Azy amin'ny fitenena zavatra diso" na "ka mba hafahan'izy ireo miampanga Azy ny amin'ny tsy fankatoavana ny lalàn'i Mosesy na ny lalàn'ny Romana.
Raha manana ny 7:53 - 8:11 ny dika-teny sasany, dia ny dika-teny tsara indrindra sy taloha tsy misy ireo.
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo
"Raha misy aminareo ireo tsy nanota" na "Raha misy tsy mbola nanota mihintsy taminareo"
Jesosy dia miresaka amin'ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo, sy mety ireo vahoaka, ihany koa.
"avelao izany olona izany"
"niankohoka izy"
Raha manana ny 7:53 - 8:11 ny dika-teny sasany, dia ny dika-teny tsara indrindra sy taloha tsy misy ireo.
"ny iray ao aorian'ny iray"
Jesosy rehefa niantso azy hoe "ravehivavy," dia tsy nanambany azy. Raha mieritreritra ny olona amin'ny fiteninao fa izany no nataony, dia afaka adika tsy misy ny teny hoe "ravehivavy"ity.
Ity ny fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy dia miresaka amin'ny vahoaka izay akaikin'ny harena tao an-tempoly.
Eto ny "fahazavana" dia sari-teny hilazana ny fanambarana izay avy amin'Andriamanitra. DH: "Izaho ilay iray izay manome fahazavana an'izao tontolo izao"
DH: "Ny olona eto ambonin'ny tany"
Fomba fiteny ity izay midika hoe "Ny olona rehetra izay manao izay ampianariko" na "ny olona rehetra izay mankatoa Ahy"
Ny "handeha amin'ny haizina" dia sari-teny hilazana hoe miaina amin'ny fiainana feno ota. DH: "tsy hiaina toy ny hoe ao anatin'ny haizin'ny ota izy"
Ny "fahazavan'ny fiainana" dia sari-teny ho an'ny fahamarinana avy amin'Andriamanitra izay manome ny fiainana ara-panahy. DH: "fahamarinana izay mitondra ny fiainana mandrakizay"
"Ianao dia milaza fotsiny ireo zavatra ireo momban'ny tenanao"
Ireo Fariseo dia milaza fa ny fijoroan'ny olona iray vavolombelona fotsiny dia tsy marina satria tsy azo porofoina. DH: "Ianao dia tsy afaka ny hijoro vavolombelona amin'ny tenanao" na "Izay lazainao mahakasika ny tenanao dia mety tsy ho marina"
"Na dia miteny ireo zavatra ireo momban'ny tenako aza Aho"
"araka ny maha olona sy ny lalàn'ny olona"
Mety ho dikany: 1) "Izaho tsy mbola mitsara na iza na iza" na 2) "Izaho dia tsy mbola mitsara an'iza na iza izao."
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) "Raha mitsara olona Aho" na 2) "Na oviana na oviana hitsarako olona"
Mety ho dikany: 1) "ny fitsarako dia ho marina" na 2) "ny fitsarako dia marina"
Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra, dia manana ny fahefana noho ilay fifandraisany miavaka amin'ny Rainy.
Izany dia maneho fa Jesosy dia tsy mitsara irery. DH: "Tsy irery Aho rehefa mitsara" na "Tsy izaho irery no mitsara"
Ny Ray sy ny Zanaka dia miaraka mitsara. DH: "Ny Ray koa dia mitsara miaraka Amiko" na "Ny Ray dia mitsara toa Ahy."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an' Andriamanitra. Raha tsy maintsy milaza ny fiteninao hoe Rain'iza ity, dia afaka ataonao hoe "ny Raiko"
Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo Fariseo sy ireo olona hafa ny momba Azy.
Ny teny hoe "Eny" dia maneho fa Jesosy dia manampy izay nolazainy teo aloha.
DH: "Mosesy nanoratra"
Mitombona kokoa raha misy olona iray hafa afaka manaporofo izay lazain'ny olona iray. DH: "Raha misy olona roa miteny zavatra mitovy, dia fantatry ny olona fa marina izany"
Jesosy dia manambara ny tenany. DH: "Izaho dia manome porofo anareo ny momba Ahy"
Ny Ray ihany koa dia manambara ny amin'i Jesosy. Afaka ataonao mazava tsara izany fa ny fijoroan'i Jesosy vavolombelona dia marina. DH: "Ny Raiko izay naniraka Ahy koa dia mitondra porofo mahakasika Ahy. Noho izany ianareo dia tokony hino fa izay lazainay aminareo dia marina"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra. Raha tsy maintsy milaza ny fiteninao hoe Rain'iza ity, dia afaka ataonao hoe "ny Raiko"
Ao amin'ny andininy faha-20 dia misy fihatoana amin'ny resak'i Jesosy izay hanomezan'ny mpanoratra fampahafanntarana fototra antsika ny amin'ny toerana nampianaran'i Jesosy.
Jesosy dia manondro fa ny fahafantarana Azy dia ny mahafantatra ny Ray ihany koa. Na ny Ray na ny Zanaka dia samy Andriamanitra. Ny "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an' Andriamanitra.
Ny teny hoe "orany" dia hilazana ny fotoana izay hafatesan'i Jesosy. DH: "tsy mbola fotoana hafatesan'i Jesosy izao"
Jesosy dia manohy miresaka amin'ny vahoaka.
Eto ny teny hoe "ho faty" dia maneho ny fahafatesana ara-panahy. DH: "maty raha mbola feno ota ianareo" na "Ianareo dia ho faty eo am-panotana"
"Ianareo dia tsy afaka mankany"
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia maneho ireo "mpitarika Jiosy." DH: "Hoy ireo mpitarika Jiosy hoe" na "Hoy ireo fahefana Jiosy hoe"
"Ianareo dia teraka teto ambonin'ity tany ity"
"Izaho avy any an-danitra"
"an'izao tontolo izao ianareo"
"Izaho dia tsy an'izao tontolo izao"
"Ianareo dia ho faty tsy hahazo ny fahamelan-keloka avy amin'Andriamanitra"
Mety ho dikany: 1) Jesosy dia manambara ny tenany ho Yaveh, izay midika hoe "Izaho no Izy" na 2) Jesosy dia nanantena fa ho takatry ny olona ny tiany lazaina tamin'izay efa nolazainy teo hoe: "Izaho kosa avy any ambony."
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo mpitarika Jiosy.
Eto ny hoe "izao tontolo izao" dia hilazana ny olona rehetra izay monina eto ambonin'ny tany. DH: "Ireo zavatra ireo dia noteneniko tamin'ny olona rehetra "
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity dia maneho ny fametrahana an'i Jesosy eo amin'ny hazofijaliana mba ho vonoina.
Jesosy nampiasa ny fiantsoana hoe "Zanak'Olona" mba hanehoana ny tenany.
Tahakan'Andriamanitra Zanaka, Jesosy dia tsy tahaka ny olona rehetra fa mahafantatra an' Andriamanitra Ray. Mety ho dikany: 1) Jesosy dia manambara ny tenany ho Yaveh amin'ny fitenena hoe "Izaho dia Andriamanitra" na 2) Jesosy dia niteny hoe: "Izaho ilay Iray maneho ny tenako ho Izy."
"Izaho dia miteny izay nampianarin'ny Raiko ho teneniko fotsiny." Ny teny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny "Izy" eto dia manambara an'Andriamanitra.
"Raha niteny ireo teny ireo Jesosy"
"olona maro no nahatoky Azy"
Ity dia fomba fiteny midika hoe: "mankatoa an'i Jesosy" DH: "mankatoa izay nolazaiko"
"mpanara-dia Ahy"
Eto dia resahan'i Jesosy toy ny hoe olona ny "marina". DH: "Raha mankatoa ny marina ianareo, dia ho afahan'Andriamanitra"
Ity dia maneho izay nambaran'i Jesosy mahakasika an'Andriamanitra. DH: "izay marina momban'Andriamanitra."
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanehoana ny fahatairan'ireo mpitarika Jiosy tamin'ny zavatra notenenin'i Jesosy. DH: "Izahay dia tsy mila afahana!"
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:449 ity.
Eto ny teny hoe: "andevo" dia sari-teny. Izany dia midika fa ny "fahotana" dia tahaka ny hoe tompo ho an'ny olona mpanota. DH: "dia tahaka ny andevon'ny ota"
Eto ny "trano" dia maneho ny "fianakaviana." DH: "tahaka ny mpikambana maharitra ao amin'ny fianakaviana"
DH: "Ny Zanaka dia mpikambana mandrakizay ao amin'ny fianakaviana"
Jesosy ihany, ilay Zanak'Andriamanitra, no tena afaka manafaka ireo olona. DH: "Raha mamela Ahy hanafaka anareo ianareo, dia ho tena afaka ianareo."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo Jiosy.
Eto ny "teny" dia midika hoe "fampianarana" na "hafatra" an'i Jesosy, izay tsy eken'ireo mpitarika Jiosy. DH: "ianareo dia tsy manaiky ireo fampianarako" na "tsy avelanareo hanova ny fiainanareo ny hafatro"
"Miteny anareo ireo zavatra hitako tamin'Izaho niaraka tamin'ny Raiko Aho"
Ireo mpitarika Jiosy dia tsy nahatakatra fa ny "ny rainareo" tian'i Jesosy lazaina dia ireo devoly. DH: "Ianareo koa dia mbola manohy izay nasain'ny rainareo atao."
"razambe"
"Abrahama dia tsy nihezaka hamono na iza na iza niteny azy ny fanambarana marina avy amin'Andriamanitra"
Jesosy dia manambara fa ny rain'izy ireo dia ny devoly. DH: "Tsia! Ianareo dia manao ireo zavatra izay nataon'ny tena rainareo"
Eto ireo mpitarika Jiosy dia milaza fa Jesosy dia tsy mahafantatra hoe iza no tena rainy. DH: "Izahay dia tsy mahafantatra ny mahakasika Anao, fa izahay dia tsy zaza sary" na "Izahay rehetra dia nateraka tamin'ny fanambadiana avokoa"
Eto ireo mpitarika Jiosy dia manambara an'Andriamanitra ho Rain'izy ireo ara-panahy. Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Ity dia ilay karazana fitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa (na ireo fahavalontsika aza), na dia tsy mahazo tombony aza ianao.
Jesosy dia mapiasa ity fanontaniana ity mba hitenenana mafy ireo mpitarika Jiosy nohon'ny tsy fihainoan'izy ireo Azy. DH: "Ho lazaiko aminareo ny antony tsy ahazoanareo izay lazaiko!"
Eto ny "teniko" dia midika hoe "fampianaran'' i Jesosy. DH: "Izany dia satria tsy handray ny fampianarako ianareo."
"An'ny rainareo ianareo, Satana"
Eto ny "ray" dia sari-teny maneho ilay iray izay niandohan'ny lainga rehetra. DH: "Izy ilay iray izay namorona ny lainga rehetra tamin'ny fiandohana"
Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo Jiosy.
"satria milaza ireo zavatra marina momban'Andriamanitra Aho"
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa Izy dia tsy mbola nanota mihintsy. DH: "Tsy misy aminareo afaka manaporofo fa efa nanota Aho!"
"Raha milaza zavatra marina Aho"
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hibedesana ireo mpitarika Jiosy nohon'ny amin'ny tsy finoan'izy ireo. DH: "Tsy manana antony tokony tsy hinoana Ahy ianareo!"
Eto ny "teny" eto dia manambara my "hafatr'Andriamanitra." DH: "Ny hafatr' Andriamanitra" na "Ny fahamarinana izay tonga avy tamin'Andriamanitra"
Ny hoe "ireo Jiosy" eto dia maneho ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy DH: "ireo mpitarika Jiosy"
Ireo mpitarika Jiosy dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hiampangana an'i Jesosy sy tsy hanomezana voninahitra Azy. DH: "Izahay dia tena tsy diso raha miteny hoe samaritana ianao ary dia misy demonia ao aminao!"
Jesosy dia mbola mamaly ireo Jiosy.
Ity dia maneho an'Andriamanitra.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Eto ny "teny" dia sari-teny ilazana ny "fampianarana" an'i Jesosy" DH: "ankàtoavy ireo fampianarako" na "ataovy izay teneniko"
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe hiaina ny fahafatesana. Eto Jesosy dia maneho ny fahafatesana ara-panahy. DH: "maty ara-panahy"
Eto ny "Jiosy" dia entina hilazana ireo "mpitarika Jiosy" izay manohitra an'i Jesosy. DH: "ireo mpitarika Jiosy"
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe hiaina fahafatesana. Ireo mpitarika Jiosy dia diso fihevitra raha nieritreritra fa Jesosy dia miresaka momban'ny fahafatesana ara-nofo fotsiny ihany. DH: "maty"
Ireo mpitarika Jiosy dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa Jesosy dia tsy lehibe noho Abrahama. DH: "Mazava ho azy fa Ianao dia tsy lehibe noho ny rainay Abrahama izay efa maty tokoa!"
"razambe"
Ireo Jiosy dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hitenenana mafy an'i Jesosy nohon'ny fieritreretana fa lehibe noho Abrahama Izy. DH: "Ianao dia tsy tokony hieritreritra hoe manan-danja be Ianao!"
Ny teny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra. Tsy misy olona mahafantatra an'Andriamanitra Ray tahaka an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra. DH: "Ny Raiko no manome voninahitra Ahy, dia milaza ianareo fa Andriamanitrareo Izy."
Eto ny "teny" dia maneho izay lazain' Andriamanitra. DH: "Izaho dia mankatoa izay asainy atao"
Ity dia maneho izay tokony ho tanterahan'i Jesosy mandritrin'ny fiainany. DH: "Izay tokony ataoko mandritrin'ny fiainako.
"Izy dia nahita mialoha ny fahatongavako tamin'ny alalan'ny fanambaran'Andriamanitra ary dia nifaly Izy"
Ity ny faran'ny fizarana amin'ny tantara momban'ny nireshan'i Jesosy tamin'ireo Jiosy tao an-tempoly, izay nanomboka tao amin'ny 8:12.
Eto ny "Jiosy" dia midika hoe "mpitarika Jiosy" izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Hoy ireo mpitarika Jiosy taminy"
Ireo mpitarika Jiosy dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hilazana ny fahatairan'izy ireo fa Jesosy dia manambara ho efa nahita an'i Abrahama. DH: "Ianao dia mbola latsaky ny dimampolo taona. Tsy tokony nahita an'i Abrahama Ianao!"
Adikao tahaka izay nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Tahaka an'Andriamanitra Zanaka, Jesosy dia mahafantatra an'Andriamanitra Ray tsy tahaka ny olona rehetra. Mety ho dikany: 1) Jesosy dia milaza ny tenany ho Yaveh amin'ny fitenena hoe: "Izaho no Andriamanitra" na 2) Jesosy dia niteny hoe: "talohan'ny nisian'Abrahama, dia efa nisy Aho."
Ireo mpitarika Jiosy dia tezitra tamin'izay nolazain'i Jesosy. Eto izany dia milaza fa te-hamono Azy izy ireo nohon'ny fanaovany ny tenany ho mitovy amin'Andriamanitra. DH: "Avy eo dia naka vato izy ireo mba hamonoana Azy satria manambara ho mitovy amin'Andriamanitra Izy"
Ity ny fizarana manaraka amin'ny tantara. Raha iny nandeha iny Jesosy sy ireo mpianany, dia nahita lehilahy Jamba.
Eto ny hoe "Jesosy" dia milaza an'i Jesosy sy ireo mpianatra. DH: "Ary raha nandalo Jesosy sy ireo mpianany"
Ity fanontaniana ity dia maneho ny finoana Jiosy fahiny fa ny ota no miteraka ny aretina rehetra sy ny fahasembanana hafa. Ireo raby ihany koa dia nampianatra fa ny zaza dia mety manota na dia mbola ao an-kibo aza. DH: "Ry Mpampianatra, fantatsika fa ny ota no mahatonga ny olona ho jamba. Otan'iza no nahatonga ity lehilahy ity ho teraka jamba? Ity lehilahy ity ve no nanota, sa ireo ray aman-dreniny no nanota?
Ny "isika" eto dia maneho an'i Jesosy sy ireo mpianatra resahany.
Eto ny "mazava" sy "alina" dia sari-teny. Jesosy dia mampitaha ny fotoana izay afahan'ny olona manao ny asan'Andriamanitra amin'ny andro atoandro, fotoana izay hiasan'ny olona raha ny tena izy, ary ny andro alina izay fotoana tsy afahan'ny olona manao ny asan'Andriamanitra.
Eto ny "fahazavana" dia sari-teny ho an'ny fanambarana tena marin'Andriamanitra. DH: "Ilay Iray izay mampiseho hoe inona ny marina tahaka ny hazavana izay mamela ny olona hahita izay ao anatin'ny haizina"
Jesosy dia nampiasa ny tanany mba hamolavolana ilay fotaka sy rora. DH: "ary nampiasa ny tanany mba hanatambarany ny fotaka sy rora mba hanamboarana feta"
Misy fihatoana kely eto ao amin'ny fizotry ny tantara ka afaka manome fanampim-panazavana sasany Jaona izay hanampy ny mpamaky Grika.
"nanasa ny masony teo amin'ny rano miangona"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanehoana ny fahatairan'ny vahoaka. DH: "Ity lehilahy ity dia ilay nipetraka sy nangataka teto!"
Ireo manodidina ilay lehilahy jamba teo aloha dia mbola manohy miresaka aminy.
"Koa inona izany no nahatonga anao afaka mahita?" na "Ahoana no afahanao mahita ankehitriny?"
"nampiasa ny tanany Izy mba hanosorana feta ny masoko."
Ny andininy faha-14 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fotoana nanasitranan'i Jesosy ilay lehilahy.
Ireo vahoaka dia nanery ilay lehilahy mba hanaraka azy ireo ho any amin'ireo Fariseo. Tsy noteren'izy ireo ara-batana anefa izy.
"Andro fitsaharan'ny Jiosy"
"ka nanontany azy koa ireo Fariseo"
Ao amin'ny andininy faha-18 dia misy fihatoana amin'ny fizotry ny tantara ka manome fampahafantarana fototra Jaona mahakasika ny tsy finoan'ireo Jiosy.
Ity dia midika fa Jesosy dia tsy mankatoa ny lalàna momban'ny tsy fiasana amin'ny andro fitsaharan'ireo Jiosy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana fa ny famantaran'i Jesosy dia manaporofo fa tsy mpanota Izy. DH: "Ny mpanota dia tsy afaka manao fahagagana tahaka izao!"
Ity dia teny hafa ho an'ny fahagagana. Ny "famantarana" dia manome porofo fa Andriamanitra no ilay iray mahery indrindra izay manana fahefana tanteraka amin'izao tontolo rehetra izao.
"Mieritreritra aho fa mpaminany Izy"
Eto ny tenyhoe "Jiosy" dia entina milaza hoe "ireo mpitarika Jiosy" izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Ary mbola tsy nino foana ireo mpitarika Jiosy"
Ny hoe "Izy ireo" dia maneho ireo mpitarika Jiosy.
"izy dia lehilahy" na "tsy zazakely intsony izy"
Ao amin'ny andininy faha-22 dia misy fihatoana amin'ny fizotry ny tantara raha manome fampahafantarana fototra momban'ny ray aman-drenin'ilay lehilahy izay natahotra ireo Jiosy.
DH: "Izy ireo dia natahotra izay mety ho ataon'ireo mpitarika Jiosy amin'izy ireo"
"izy dia lehilahy" na "tsy zazakely intsony izy." Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 9:19.
Eto ny "izy ireo" dia maneho ireo Jiosy. (9:16)
Ity dia fomba fiteny izay nampiasan'ny olona rehefa manao fianianana. DH: "Eo anatrehan' Andriamanitra, teneno ny marina!" na "Teneno ny marina eo anatrehan'Andriamanitra!"
Ity dia maneho an'i Jesosy.
Ity dia maneho an'ilay lehilahy jamba teo aloha.
Ireo Jiosy dia mbola manohy miresaka amin'ilay lehilahy izay jamba teo aloha.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanehoana ny fahatairan'ilay lehilahy fa nanontany azy izay nitranga indray ireo mpitarika Jiosy. DH: "Gaga aho fa mbola te-hihaino izay nitranga tamiko indray ianareo!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanampiana eso-teny amin'ny fanambaran'ilay lehilahy. Fantany fa ireo mpitarika Jiosy dia tsy te-hanaraka an'i Jesosy. Eto dia maniratsira azy ireo izy. DH: "Tahaka ny hoe te-ho mpianany koa ianareo!"
Gaga ilay lehilahy fa ireo mpitarika Jiosy dia nanontany ny fahefan'i Jesosy rehefa nahafantatra fa manana ny fahefana manasitrana Izy. DH: "tsy fantatrareo izay nahazoany ny fahefany"
"tsy mamaly ny vavak'ireo mpanota Andriamanitra ... Andriamanitra dia mamaly ny vavaka nataony.
Ilay lehilahy izay jamba teo aloha dia mbola manohy miresaka amin'ireo Jiosy.
"tsy mbola nisy ren'ny olona hoe nahasitrana olona izay jamba avy any am-bohoka"
"Olona avy amin'Andriamanitra ihany no afaka manao zavatra toy izany!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. Izany koa dia milaza fa hoe teraka jamba io lehilahy noho ny otan'ireo ray aman-dreniny. DH: "Ianao dia teraka nohon'ny fahotan'ny ray aman-dreninao. Ianao dia tsy mendrika ny hampianatra anay!"
"Navoakan'izy ireo tao amin'ny synagoga izy"
Ity ny fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy dia nahita ilay lehilahy izay nositraniny ary manomboka miresaka aminy sy ireo vahoaka.
Ity dia midika hoe "mino an'i Jesosy," mino fa Izy dia ilay Zanak'Andriamanitra, mahatoky Azy ho Mpamonjy, ary miaina amin'ny fomba izay manome voninahitra Azy.
Ny teny hoe "izao tontolo izao" dia sari-teny hilazana hoe "ireo olona eto amin'izao tontolo izao." DH: "tonga hiaina hiaraka amin'ny olona eto amin'ity tany ity"
Eto ny "fahitana" sy ny "fahanjambana" dia sari-teny. Jesosy dia miavaka eo anatrehan'ny olona izay jamba ara-panahy sy ara-batana. DH: "ka ireo izay jamba ara-panahy, nefa te-hahita an'Andriamanitra, dia afaka mahita Azy, ary ireo izay efa manana eritreritra diso fa afaka mahita an'Andriamanitra dia hijanona ao amin'ny fahajamban'izy ireo"
"Ianao ve mieritreritra fa izahay dia jamba ara-panahy?"
Eto ny "fahajambana" dia sari-teny maneho ny hoe tsy mahafantatra ny fahamarinan'Andriamanitra. DH: "Raha te-hahafantatra ny fahamarinan'Andriamanitra ianareo, dia ho afaka mandray ny fahitanareo.
Eto ny "fahitanareo" dia sari-teny maneho ny hoe "mahafantatra ny fahamarinan'Andriamanitra." DH: "satria ianareo manana eritreritra diso hoe efa mahafantatra an'Andriamanitra, dia hijanona ho jamba ianareo"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ireo Fariseo. Ity dia mbola isan'ny fizarana ao amin'ilay tantara izay nanaomboka tao amin'ny 9:35.
Jesosy dia manomboka manao fanoharana.
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Ity dia toerana voafefy fametrahan'ny mpiandry ondry ireo ondriny.
Ity dia fampiasana teny roa mitovy dika mba hanamafisana ny hevitra.
Ity dia olona nokaramaina mba hiambina vavahady amin'ny alina rehefa tsy eo ny mpiandry ondry.
"Ny ondry dia mahare ny feony"
"Izy dia nandeha teo alohan'izy ireo"
"satria mahafantatra ny feony"
Mety ho dikany: 1) "Ireo mpianatra dia tsy nahatakatra" na 2) "ireo olona dia tsy nahatakatra"
Ity dia sari-teny fanehoana avy amin'ny asan'ny mpiandry ondry. Ny ''mpiandry ondry'' dia sari-teny hilazana an'i Jesosy. Ny "ondry" dia maneho ireo mpanara-dia an'i Jesosy, ary ireo "vahiny" dia ireo mpitarika Jiosy, ao anatin'izany ireo Fariseo, izay mihezaka mamitaka ny vahoaka.
Jesosy dia manomboka manazava ny dikan'ny fanoharana notantarainy.
Adikao tahaka izay nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Eto ny "vavahady" dia sari-teny midika hoe Jesosy no manome ny fidirana ao amin'ny vala izay fakan'ain'ny olon'Andriamanitra amin'ny fanatrehany. DH: "Izaho dia tahaka ny vavahady izay fampiasan'ny ondry mba hidirana ao am-bala."
Ity dia maneho ireo mpampianatra hafa izay nampianatra ny olona, ao anatin'izany ireo Fariseo sy ireo mpitarika Jiosy hafa. DH: "Ireo mpampianatra rehetra izay tonga tsy niaraka tamin'ny fahefako"
Ireo teny ireo dia sari-teny. Jesosy miantso ireo mpampianatra hoe "mpangalatra sy mpandroba" satria diso ny fampianaran'izy ireo, ary niezaka niezaka ny nitarika ireo olon'Andriamanitra raha tsy mahatakatra ny marinana. Noho izany, dia namitaka ireo vahoaka izy ireo.
Eto ny "vavahady" dia sari-teny. Amin'ny alalan'ny fanehoana ny tenany hoe "vavahady," dia mampiseho Jesosy fa manome lalana marina mba hidirana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra Izy. DH: "Izaho mihintsy no tahaka ny vavahady."
Ny teny hoe "fihinana" dia midika hoe feno bozaka izay afahan'ireo ondry misakafo.
DH: "tonga mba hangalatra fotsiny"
Eto ny sari-teny tiana hambara dia ireo "ondry" izay maneho ny olon'Andriamanitra. DH: "hangalatra, hamono ary hanimba ireo ondry"
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo ondry. Ny teny hoe "fiainana" dia maneho ny fiainana mandrakizay. DH: "mba afahan'izy ireo tena miaina, tsy ory na inona na inona"
Jesosy dia manohy ny fanoharany momban'ny mpiandry tsara.
Eto ny "mpiandry tsara" dia sari-teny izay maneho an'i Jesosy. DH: "Izaho dia tahaka ny mpiandry tsara"
Ny hoe manolotra zavatra dia tahaka ny hoe mahafohy ny fibaikoana an'izany zavatra izany. DH: "ho faty".
Ny "mpikarama" dia sari-teny maneho ireo mpitarika Jiosy sy ireo mpampianatra. DH: "Ilay iray izay tahaka ny mpikarama"
Eto ny teny hoe "ondry" dia sari-teny maneho ny olon'Andriamanitra. Tahaka ny mpikarama izay nandao ny ondry, dia miteny Jesosy fa ireo mpitarika Jiosy sy mpampianatra dia tsy miraharaha ny vahoakan'Andriamanitra.
Jesosy eto ilay mpiandry tsara. DH: "Izaho dia tahaka ny mpiandry ondry tsara"
Andriamanitra Ray sy Andriamanitra Zanaka dia mifankafantatra tsy tahaka ny fahafantaran'ny olona hafa azy ireo. Ny "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Ity dia midika fa Jesosy dia vonona ny hanome ny ainy mba hiarovana ny ondriny. DH: "Maty ho an'ny ondry Aho"
Eto ny "ondry hafa" dia sari-teny hilazana ireo mpanara-dia an'i Jesosy izay tsy Jiosy.
Eto ny "andiany" sy "mpiandry" dia sari-teny. Ireo mpanara-dia an'i Jesosy rehetra, Jiosy sy tsy Jiosy, dia ho tonga andian'ondry iray. Izy dia ho tahaka ny mpiandry ondry izay mikarakara azy rehetra.
Tapitra ny resak'i Jesosy tamin'ireo vahoaka.
Ny fikasana mandrakizay an'Andriamanitra dia ny hanome ny ain'Andriamanitra Zanaka mba hanefana ny otan'ny olombelona. Ny fahafatesan'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana dia maneho ny haben'ny fitiavan'ny Zanaka ho an'ny Ray ary ny an'ny Ray ho an'ny Zanaka.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin' Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Ity karazana fitiavana ity dia mitsinjo ny hafa, na inona inona nataony.
Ity dia fomba hitenan'i Jesosy hoe ho faty Izy ary ho velona indray. DH: "Avelako ho faty ny tenako mba hananganako ny tenako amin'ny maty"
Manamafy eto Jesosy fa Izy irery ihany no manolotra ny tenany fa tsy hoe olona no naka ny ainy taminy. DH: "Izaho mihintsy no manolotra izany"
"Izany no nandidian'ny Raiko ho ataoko." Ny teny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ireto andininy ireto dia milaza ny fomba namalian'ireo Jiosy ny zavatra nolazain'i Jesosy.
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny hoe tsy tokony hihaino an'i Jesosy ny olona. DH: "Aza mihaino Azy!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. DH: "Mazava ho azy fa ny demonia dia tsy afaka ny mampahiratra ny mason'ny jamba!" na "Mazava ho azy fa ny demonia dia tsy afaka mamerina ny fahitana ho an'ny olona jamba!"
Ity ny fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Tonga ny fetin'ny Fanokanana ary manomboka mametra-panontaniana an'i Jesosy ny sasany. Ireo andininy faha-22 sy 23 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotry ny tantara.
Ity dia fialan-tsasatry ny ririnin'ireo Jiosy mandritry ny valo andro mba hahatsiarovana ny fahagagana izay nanaovan'Andriamanitra an'ilay menaka kely naharitra nirehitra tamin'ilay fanaovan-jiro nandritry ny valo andro. Izy ireo dia nandrehitra fanaovan-jiro mba ho fanokanana ny tempolin'ireo Jiosy ho an'Andriamanitra. Ny fanokanana zavatra dia mampanantena fa hampiasa izany amin'ny antony manokana.
Ny faritra izay nandehan'i Jesosy dia ny kianjan'ny Tempoly izay any ivelan'ny Tempoly. DH: "Jesosy dia nandehandeha teo an-kianjan'ny tempoly"
Ity dia zavatra mifandray amin'ny fidirana ao an-trano; misy tafo izany ary mety na mety tsy misy rindrina.
Eto ny "Jiosy" dia manambara ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Avy eo ireo mpitarika Jiosy niodidina Azy"
Ity dia fomba fiteny. DH: "hampanotanianao tena anay"
Jesosy manomboka mamaly ireo Jiosy.
Eto ny "anarana" dia maneho ny herin'Andriamanitra. Eto ny "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra. Jesosy dia manao fahagagana amin'ny alalan'ny hery sy fahefan'ny Rainy. DH: "amin'ny alalan'ny herin'ny Raiko" na "miaraka amin'ny herin'ny Raiko"
Ny fahagagany dia manome porofo momba Azy tahaka ny olona izay mijoro vavolombelona hanome porofo eo amin'ny kianjan'ny fitsarana. DH: "manome porofo mahakasika Ahy"
Ny teny hoe "ondry" dia sari-teny ho an'ireo mpanara-dia an'i Jesosy. DH: "tsy mpanara-dia Ahy" na "tsy mba ireo mpianatro"
Ny teny hoe "ondry" dia sari-teny ho an'ireo mpanara-dia an'i Jesosy. DH: "Tahaka ireo ondry izay mankatoa ny feon'ny mpiandry azy ireo, no hitandreman'ireo mpanaradia Ahy ny feoko"
Eto ny teny hoe "am-pelantanako" dia maneho ny fiahian'i Jesosy feno fiarovana. DH: "tsy hisy hangalatra azy ireo ety amiko" na "izy ireo dia ho voaaro mandrakizay eto amin'ny fiahiako"
Ny teny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "am-pelantanana" dia maneho ny fananana sy fiarovan'Andriamanitra. DH: "tsy hisy afaka hangalatra azy ireo eny amin'ny Raiko"
Jesosy, ilay Andriamanitra Zanaka, sy Andriamanitra Ray dia iray. Ny teny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Ny teny hoe "Jiosy" dia milaza ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Avy eo ireo mpitarika Jiosy nanomboka naka vato indray"
Jesosy dia nanao fahagagana tamin'ny alalan'ny herin'Andriamanitra. Ny teny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Ity fanontaniana ity dia mampiasa heso-teny. Jesosy dia mafantatra fa ireo mpitarika Jiosy dia tsy te-hitora-bato Azy satria nanao asa tsara Izy.
Ny teny hoe "Jiosy" dia maneho ireo mpitarika Jiosy izay nanohitra an'i Jesosy. DH: "Namaly ireo Jiosy mpanohitra" na "Namaly Azy ireo mpitarika Jiosy"
"manambara ho Andriamanitra"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. DH: "Tsy efa tokony ho fantatrareo ve fa efa voasoratra ao amin'ny lalànareo izay nolazaiko hoe : 'Ianareo dia andriamanitra'
Eto Jesosy dia mamerina ny teny ao amin'ny Soratra Masina izay niantsoan'Andriamanitra ireo mpanara-dia Azy hoe "andriamanitra," mety hoe satria Izy dia nifidy azy ireo ho solon-tenany eto an-tany.
"Andriamanitra niteny ny teniny"
Ny mety ho dikany: 1) "Tsy misy olona afaka manova ny Soratra Masina" na 2) "Ny Soratra Masina dia marina mandrakariva"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. Ireo mpifanohitra an'i Jesosy dia nino fa Jesosy dia nanao blasfemia amin'ny hiantsoany ny tenany hoe Zanak'Andriamanitra." Fantatr'izy ireo fa milaza ny tenany ho mitovy amin'Andriamanitra Izy. DH: "Ianareo dia tsy tokony hiteny amin'ilay tokana izay nalefan'Andriamanitra manokana eto amin'ity tany ity hoe: "Ianao dia miteny ratsy an'Andriamanitra," rehefa miteny anareo Aho fa Izaho no Zanak'Andriamanitra!"
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
Tapitra ny famalian'i Jesosy an'ireo Jiosy.
Ny teny hoe "Mino" dia midika hoe manaiky na mahatoky fa marina izay nolazain'i Jesosy.
Eto ny hoe "mino" dia manaiky fa ireo asa nataon'i Jesosy dia avy amin'Andriamanitra.
Ireo dia fomba fiteny hilazana ny fifandraisana akaiky eo amin'Andriamanitra sy Jesosy. DH: "Ny Raiko sy Izaho dia mitambatra ho iray tanteraka.
Jesosy dia teny ampitan'ny reniranon'ny Jordana. DH: "teny antsinanan'ny reniranon'i Jordana"
Jesosy dia nijanona teny amin'ny sisin'ny antsinanan'i Jordana nandritry ny fotoana fohy. DH: "Jesosy dia nijanona teny nanditry ny andro maromaro"
"Marina fa tsy nanao famantarana Jaona, fa ny azo antoka dia marina izay nolazainy momban'io lehilahy izay manao famantarana io."
Izany dia fahagagana izay manaporofo fa marina ny zavatra iray na manome fahatokisana ny amin'ny olona iray.
Eto ny hoe "nino" dia midika hoe nanaiky na nahatoky an'izay notenenin'i Jesosy
Ity ny fizarana manaraka ao amin'ny tantara, izay miresaka ny momban'i Lazarosy. Ireto andininy ireto dia mampiditra azy ao amin'ny tantara ary manome fanazavana momba Azy sy Maria anabaviny.
Raha iny Jaona nampiditra an'i Maria iny, ilay rahavavin'i Marta, dia nizara fanazavana mahakasika ny zavatra izay hitranga ao amin'ny tantara ihany koa izy.
"nangataka an'i Jesosy mba ho tonga"
Eto ny "fitiavana" dia maneho ny fitiavana ara-pirahalahiana, voajanahary, fitiavan'olombelona eo amin'ny mpinamana sy ny mpihavana.
Jesosy dia manambara fa fantany izay hitranga amin'i Lazarosy sy ny aretiny. DH: "Tsy fahafatesana no hiafaran'ity aretina ity"
Ity dia maneho ny fahafatesana ara-nofo.
Jesosy dia manambara fa fantany ny ho vokatr'izany. DH: "fa ny tanjona dia ny mba hahitan'ny olona ny alehiben'Andriamanitra noho ireo izay ho avelan'ny heriny ho ataoko.
Ity dia fampahafantarana fototra.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana fa ireo mpianany dia tsy te-hamela an'i Jesosy ho any Jerosalema. DH: "Mpampianatra, mino izay fa tsy te-hiverina any Ianao! Ireo Jiosy dia niezaka ny hitora-bato anao tamin'ny Ianao tany farany!"
Ireo "Jiosy" dia midika hoe ireo mpitarika Jiosy. DH: "Ireo mpitarika Jiosy"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana ny hevitra. DH: "Ianao dia mahafantatra fa ny andro dia misy roa ambin'ny folo ora mazava!"
Ny olona mandeha amin'ny fahazavan'ny andro dia afaka mahita tsara sy tsy ho tafintohina. Ny "Fahazavana" dia sari-teny hilazana ny "fahamarinana." Jesosy dia milaza fa ny olona izay miaina araky ny fahamarinana dia afaka hanatanteraka ireo zavatra izay tian'Andriamanitra ataon'izy ireo"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ireo mpianany.
Eto ny "alina" dia sari-teny ho entina maneho izay mandeha tsy miaraka amin'ny fahazavan' Andriamanitra.
Mety ho dikany: "Izy dia tsy afaka ahita" na "izy dia tsy manana ny fahazavan'Andriamanitra."
Ny hoe "resitory" dia fomba fiteny hilazana fa maty Lazarosy. Raha manana fomba hilazana ity ny fiteninao, dia ampiasao eto izany
Ny teny hoe "mamoha azy amin'ny torimaso" dia fomba fiteny. Jesosy dia mampiseho ny fikasany hanangana an'i Lazarosy amin'ny maty. Raha manana fomba fiteny ho an'ity ny fiteninao, dia ampiasao eto.
Ao amin'ny andininy faha-13 dia misy fihatoana amin'ny fizotry ny tantara raha manome ny heviny Jaona momban'ny tsy fahazoan'ireo mpianatra izay tian'i Jesosy nolazaina tamin'Izy niteny hoe resin-tory Lazarosy.
Ireo mpianatra dia tsy mahazo ny tian'i Jesosy hambara amin'ny hoe miala sasatra Lazarosy ary ho sitranina.
"Ka nolazain'i Jesosy tamin'ny teny tsotra mba ho takatr'izy ireo"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ireo mpianany.
"nohonny tombotsoanareo"
"fa tsy tany Aho. Noho izany ianareo dia hianatra hahatoky Ahy be be kokoa."
Ity dia anaran-dehilahy izay midika hoe "kambana"
Jesosy dia ao Betania izao. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra mahakasika ny toerana sy izay nitranga talohan'ny nahatongavan'i Jesosy.
DH: "Nahare Izy fa efa napetrak'ireo olona tany am-pasana efa efatra andro lasa izay Lazarosy"
"manodidina ny telo kilometatra." Ny "stadio" dia 185 kilometatra eo.
Lazarosy dia zandrin'izy ireo lahy. DH: "nohon'ny fahafatesan'ny zandrin'izy ireo lahy.
Lazarosy dia ilay zandry lahy. DH: "mety mbola velona ny zandriko lahy"
"Ny zandrinao lahy dia ho velona indray"
"ho velona indray izy"
Ny teny hoe "maty" dia maneho ny fahafatesana ara-nofo.
Eto ny "velona" dia maneho ny fiainana ara-panahy.
"Ireo izay velona sy mahatoky Ahy dia tsy ho voasaraka mandrakizay amin'Andriamanitra" na "Ireo izay velona sy mahatoky Ahy dia ho velona ara-panahy miaraka amin'Andriamanitra mandrakizay"
Eto ny "maty" dia maneho ny fahafatesana ara-panahy.
"Marta niteny tamin'i Jesosy"
Marta dia mino fa Jesosy no Tompo, ilay Kristy(Ilay Messia), ilay Zanak'Andriamanitra.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
Maria dia zandrin'i Marta vavy. DH: "dia lasa izy niantso mangingina an'i Maria zandriny vavy."
Ity dia fiantsoana maneho an'i Jesosy.
"mangataka ny fahatongavanao"
Eto Jaona dia mampisy fihatoana kely eo amin'ny tantara mba hanomezana fampahafantarana fototra mahakasika ny toerana misy an'i Jesosy.
Maria dia nandohalika teo amin'ny tongotr'i Jesosy mba hanehoana fanajana.
Lazarosy dia zandrin'i Maria lahy. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 11:21. DH: "dia mety mbola velona ny zandriko lahy."
Natambatr'i Jaona ireo fehezanteny manana dika mitovy ireo mba hanehoana ny fihetsem-po ory na mety hoe fahatezerana izay niainan'i Jesosy. DH: "Izy dia tohina tanteraka"
"nanomboka nitomany Jesosy"
Ity dia maneho ny fitiavana ara-pirahalahiana na fitiavan'olombelona ho an'ny namana sy fianakaviana.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanehoana ny fahatairan'ireo Jiosy ny amin'ny tsy nanasitran'i Jesosy an'i Lazarosy. DH: "Izy dia afaka manasitrana olona jamba, koa tokony nahavita nanasitrana io lehilahy io Izy dia tsy maty io lehilahy " na "Satria tsy nanasitrana io lehilahy io Izy, dia mety hoe tsy tena nanasitrana ilay lehilahy jamba araka ny filazan'izy ireo!"
Ity dia fomba fiteny. DH: "nanasitrana ireo maso"
Nahaton'i Jaona kely ny tantara mba hamaritana ilay fasana izay nandevenan'ny olona an'i Lazarosy.
Marata sy Maria dia zokin'i Lazarosy vavy. DH: "Marta, ilay zokin'i Lazarosy vavy"
"raha amin'izao fotoana izao dia efa simba ny vatany"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana fa hanao zavatra mahafinaritra Andriamanitra. DH: "Izaho efa niteny taminao fa raha mahatoky Ahy ianao, dia hahita izay afaka ataon'Andriamanitra.
Ity dia fomba fiteny midika hoe mijery ambony. DH: "Jesosy dia nijery ambony tany an-danitra"
Jesosy nivavaka mivantana tamin'ny Ray mba hafahan'ny olona manodidina mahare ny vavaka ataony. DH: "Ray, misaotra Anao Aho fa nihaino Ahy Ianao" na "Ray, misaotra Anao Aho fa nandre ny vavaka nataoko Ianao."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"Izaho dia te-hampino azy ireo fa Ianao no naniraka Ahy"
"Rehefa avy nivavaka Jesosy"
"niantso mafy Izy"
Ny fomba fandevenana tamin'izany dia rakofana amin'ny lamban-drongony ny maty. DH: "Nisy olona nandrakotra lamba ireo tanany sy ireo tongony. Avy eo dia nofatoran'izy ireo lamba ny tavany.
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo olona nanatrika sy nahita maso ny fahagagana.
Ireto andininy ireto dia miteny antsika ny zavatra izay hitranga aorian'ny hananganan'i Jesosy an'i Lazarosy amin'ny maty.
Ity ny fizarana manaraka amin'ny tantara. Ireo lohan'ny mpisorona sy ireo Fariseo dia nitambatra mba hivory ho amin'ny synedriona Jiosy.
"Avy eo ireo mpitarika eo amin'ireo mpisorona"
Ity eto dia midika fa ireo mpikambana ao amin'ny synedriona dia miresaka momban'i Jesosy. DH: "Inona ary no hataontsika mahakasika an'i Jesosy?"
Ireo mpitarika Jiosy dia natahotra fa sao ataon'ireo vahoaka mpanjakan'izy ireo Jesosy. DH: "ny olona rehetra dia hatoky Azy ary hanohitra ny fanjakana Romana."
Ny Romana eto dia milaza ny tafika romana. DH: "Ny tafika romana dia ho avy"
"handrava ny tempolintsika sy ny firenentsika"
Ity dia fomba fampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia hampisao eto.
Ity dia filaza masaka izay nampiasain'i Kaiafa mba hanasongadinana ny heviny. DH: "Ianareo dia tsy mahatakatra ny zavatra miseho!" na "Ianareo dia miteny toy ny tsy mahafantatra na inona na inona!"
Kaiafa dia milaza fa ny tafika Romana dia hamono ny olona avy ao amin'ny firenena Jiosy raha havela ho velona sy hahatonga fikomiana Jesosy. Ny teny hoe "firenena" eto dia maneho ireo vahoaka Jiosy rehetra. DH: "toy izay ny tafika Romana no hamono ny olona rehetra ao amin'ny firenentsika."
Ao amin'ny andininy faha 51 sy 52 Jaona dia manazava fa Kaifa dia naminany na dia tsy fantany aza izany tamin'izany fotoana izany. Ity dia fampahafantarana fototra.
Ny teny hoe "firenena" dia milaza ny vahoakan'ny firenena Isiraely.
DH: "mba hampiray ny zanak'Andriamanitra izay niparitaka ho vahoaka iray"
Ity dia maneho ireo olon'Andriamanitra amin'ny alalan'ny finoana an'i Jesosy sy zanak' Andriamanitra ara-panahy.
Jesosy dia niala tao Betania ka nankany Efraima. Ao amin'ny andininy faha-55 ny tantara dia miresaka ny hataon'ny maro amin'ireo Jiosy izao akaiky Paska izao.
Eto "ireo Jiosy" dia entina milaza ireo mpitarika Jiosy. DH: "nandeha niharihary teny amin'ireo mpitarika Jiosy izay nanohitra Azy"
Toerana kely ivelan'ny tanàn-dehibe izay misy olona vitsy monina.
Jesosy sy ireo mpianany dia nipetraka tao Efraima nandritry ny fotoana fohy. DH: "Teo Izy no niaraka nipetraka tamin'ireo mpianany nandritriny fotoana fohy"
Ny hoe "niakatra" dia nampiasaina eto satria Jerosalema dia avo noho ireo tanàna manodidina.
Ny zavatra tantaraina ao amin'ny andininy faha-57 dia miseho mialohan'ny andininy faha-56. Raha mety hampikorontana ny mpamakinao izany, dia afaka atambatrao ireo andininy ireo ary ny lahatsoratra ao amin'ny andininy faha-57 no atao alohan'ny faha-56.
Ny teny hoe "Izy ireo" dia maneho ireo vahoaka Jiosy izay nandeha ho any Jerosalema.
Ireo dia fanontaniana maneho fisalasalana lehibe raha ho tonga amin'ny lanonana firavoravoan'ny Pasaka Jesosy. Ny mpanoratra eto dia manontany tena raha ho avy amin'ny firavoravoana Jesosy nohon'ny fisian'ny loza hisamborana Azy. DH: "Jesosy dia mety tsy ho tonga amin'ilay firavoravoana. Mety matahotra ny ho voasambotra Izy!"
Ity dia fampahafantarana fototra izay manazava ny antony nanontanian'ireo mpivavaka Jiosy tena raha ho avy amin'ilay lanonana Jesosy na tsia. Raha manana fomba hanamarihana fampahafantarana fototra ny fiteninao, dia hampiasao eto.
Ity ny fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy dia nisakafo hariva tao Betania rehefa nosoran'i Maria menaka ny tongony.
Ny iray litatra dia milanja iray ampahan-telo kilao. (3kg).
Ity dia tsiranoka manitra namboarina tamin'ny menaka manitra avy amin'ny zava-maniry sy voninkazo manitra.
Ity dia menaka manitra vita avy amin'ny voninkazo izay avy any Nepaly, Sina ary India.
"Ilay iray izay hamela ireo fahavalon'i Jesosy hisambotra Azy afaka fotoana fohy"
DH: "Ity menaka manitra ity dia afaka namidy 300 denaria dia afaka nomena ireo mahantra ny vola!"
Jaona dia manazava ny antony nametrahan'i Jodasy fanontaniana mahakasika ny mahantra. Raha manana fomba hanondroana fampahafantarana fototra ny fiteninao, dia hampiasao eto izany.
"Niteny izany izy satria izy dia mpangalatra. Izy dia tsy niraharaha ireo mahantra"
Ny tian'i Jesosy ho tenenia dia hoe ny fihetsik'ilay vehivavy dia tahaka ny hoe maminavina ny fahafatesana sy fandevenana an'i Jesosy. DH: "Avelao izy hampiseho hoe hatraiza ny fankasitrahany Ahy! Amin'izany fomba izany dia efa nanomana ny vatako amin'ny fandevenana izy"
Jesosy dia te-hilaza hoe hisy fona ny fahafahana manampy ireo olona mahantra. DH: "Hisy olona mahantra foana eo aminareo, ary ianareo dia afaka manampy azy ireo na oviana na oviana tianareo"
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fhiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara fototra. Eto Jaona dia miresaka momban'ireo vondron'olona vaovao avy any Jerosalema ka tonga tao Betania.
Ny fahaveloman''i Lazarosy indray dia nahatonga Jiosy maro nino an'i Jesosy.
Ity dia milaza fa maro tamin'ireo vahoaka Jiosy no nino an'i Jesosy ho ilay Zanak'Andriamanitra. DH: "nametraka ny fahatokisan'izy ireo teo amin'i Jesosy"
Ity dia fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy miditra ao Jerosalema ary ny vahoaka dia manome voninahitra Azy tahaka ny mpanjaka.
Ity dia midika hoe "Andriamanitra anie hanavotra antsika izao!"
Ity dia maneho faniriana ho an'Andriamanitra mba hampitranga zavatra tsara amin'ny olona.
Ny teny hoe "anarana" dia midika hoe fahefana sy hery. DH: "ilay avy ho solon-tenan'ny Tompo" na "ilay avy amin'ny herin'ny Tompo"
Eto Jaona dia manome fanazavana fa naka ampondra Jesosy. Milaza izy fa Jesosy dia hitaingina ampondra ho any Jerosalema. DH: "nahita zanak'ampondra Izy ka dia nipetraka teo amin'izany, nitaingina nankany amin'ny tanàna"
DH: "araka izay nosoratan'ireo mpaminany tao amin'ny Soratra Masina"
Ny "Zanakavavin'i Ziona" dia maneho ireo mponina ao Jerosalema. DH: "ianareo ry vahoakan'i Jerosalema"
Jaona, ilay mpanoratra, eto dia manapaka ny tantara mba hanomezana fampahafantarana fototra momban'ireo zavatra ho azon'ireo mpianatra afaka fotoana fohy.
Ny teny hoe "ireo zavatra ireo" dia maneho ireo teny izay nosoratan'ireo mpaminany momban'i Jesosy.
DH: "rehefa nomen'Andriamanitra voninahitra Jesosy"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho izay nataon'ny olona tamin'i Jesosy nitaingina apondra nankany Jerosalama (nidera sy nanofahofa ravinala Azy).
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fhiatoana eo amin'ny tantara fototra. Eto Jaona dia manazava fa maro ireo olona izay tonga mba hijery an'i Jesosy satria ren'izy ireo tamin'ny sasany hoe nanangana an'i Lazarosy tamin'ny maty Izy.
"ren'izy ireo ny sasany niteny hoe nanao izany famantarana izany Izy"
Ny "famantarana" dia tranga na fisehoan-javatra izay manaporofo fa marina ny zavatra iray. Eto ny "famantarana" ny fitsanganan'i Lazarosy dia manaporofo fa Jesosy no Mesia.
Ireo Fariseo dia milaza eto fa mety tsy ho voasakana Jesosy. DH: "Toa tsy afaka manao na inona na inona isika hanakanana Azy!"
Ity dia fanatomboana resaka nampiasain'ireo Fariseo mba hanehoana ny fahatairan'izy ireo nahita olona be dia be nivoaka hihaona amin'i Jesosy. DH: "Toa ohatran'ny hoe ny olona rehetra no lasa mpianany!"
Eto ny "izao tontolo izao" dia midika hoe ny olona rehetra eto ambonin'ny tany.
Ary ny "ary nisy" dia manamarika ny fampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.
Jaona dia milaza fa ireo "Grika" ireo dia andeha hidera an'Andriamanitra mandritry ny Paska. DH: "hidera an'Andriamanitra any amin'ny fetin'ny Paska"
Betsaida dia tanàna ao amin'ny faritr'i Galilia.
Filipo sy Andrea niteny an'i Jesosy ny momban'ny fangatahan'ireo Grika ny mba hijery Azy. DH: "Notenenin'izy ireo tamin'i Jesosy izay nolazain'ireo Grika"
Jesosy dia manomboka mamaly an'i Filipo sy Andrea.
Jesosy dia milaza eto fa fotoana izao hanomezan'Andriamanitra voninahitra ny Zanak'Olona amin'ny alalan'ny fijaliany, fahafatesana ary fitsanganana amin'ny maty. DH: "Andriamanitra dia hanome voninahitra Ahy tsy ho ela rehefa maty Aho ka hitsangana indray"
Adikao amin'ny fomba manazava ity fa izay manaraka eo dia manan-danja sady marina. Jereo ny nandikanao ny "Marina, dia marina tokoa" tao amin'ny 1:49.
Eto ny "voam-bary" dia sari-teny hilazana ny fahafatesana, ny fandevenana ary ny fitsanganan'i Jesosy amin'ny maty. Tahaka ny voa izay nambolena ka nitombo ho lasa zava-maniry izay hitondra voa maro, dia torak'izany koa ny olona maro izay hahatoky an'i Jesosy aorian'ny famonoana, ny fandevenana ary ny fitsanganan'i Jesosy amin'ny maty.
Eto ny "tia ny fiainany" dia midika hoe manome lanja be be koa ny fiainan'ny tena manokana noho ny an'ny hafa. DH: "Na iza na iza manome lanja ny fiainany be be kokoa noho ny an'ny hafa dia tsy handray ny fiainana mandrakizay."
Eto ny hoe "mankahala ny fiainany" dia maneho hoe manome lanja ny be be koa ny fiainan'ny hafa noho ny an'ny tenany manokana. DH: "Na iza na iza manome lanja ny fiainan'ny hafa tahaka ny an'ny tenany manokana dia hiaina miaraka amin'Andriamanitra mandrakizay"
Jesosy dia milaza fa izay manompo Azy dia hiaraka aminy any an-danitra. DH: "rehefa any an-danitra Aho, dia hiaraka amiko any ihany koa ny mpanompoko."
Na dia maniry ny tsy homboana ary Jesosy, dia nisafidy ny hankatoa an'Andriamanitra sy ho vonoina. DH: "Tsy hivavaka Aho hoe: 'Ray o, vonjeo amin'ity ora ita Aho!'"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "ity ora ity" dia maneho ny fotoana izay hijaliana sy hafatesan'i Jesosy eo amin'ny hazofijaliana.
Eto ny "anarana" dia manambara an' Andriamanitra. DH: "ampahafantaro ny voninahitrao" na "ampisehoy ny voninahitrao"
Ity dia maneho ny an'Andriamanitra miteny. Indraindray ny olona dia tsy te-haneho mivantana an'Andriamanitra satria manaja Azy izy ireo. DH: "Andriamanitra dia miteny avy any an-danitra"
Jesosy manazava hoe nahoana ilay feo no miteny avy any an-danitra.
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra eto ambonin'ny tany. DH: "Ary izao no fotoana ho an'Andriamanitra hitsarana ny olona rehetra."
Eto ny "mpanapaka" dia maneho an'i Satana. DH: "Izao no fotoana handringanako ny herin'i Satana izay manjaka izao tontolo izao"
Ao amin'ny andininy faha-33 Jaona dia manome fampahafantarana fototra momban'izay nolazain'i Jesosy ny amin'ny hoe "hasandratra"
Eto Jesosy dia maneho ny fanomboana Azy. DH: "rehefa hampiakarin'ny olona eo amin'ny hazofijaliama Aho"
Amin'ny alalan'ny fanomboana Azy, Jesosy dia hanome lalana ho an'ny olona rehetra mba hahatoky Azy.
Jaona dia mandika ny hevitrin'ny tenin'i Jesosy fa hanombo Azy ny olona. DH: "Noteneniny izany mba hahafantaran'ny olona hoe ahoana ny fomba hafatesany."
Ny teny hoe "hasandratra" dia midika hoe homboana. DH: "Ny Zanak'Olona dia tsy maintsy hasandratra eo amin'ny hazofijaliana!"
Mety ho dikany: 1) "Inona no momban'ity Zanak'Olona ity?" na 2) "Zanak'Olona toy ny inona no tianao tenenina?"
Eto ny "fahazavana" dia sari-teny ho an'ireo fampianaran'i Jesosy izay manambara ny fahamarinan'Andriamanitra. Ny "mandeha amin'ny haizina" dia midika hoe miaina tsy miaraka amin'ny fahamarinan'Andriamanitra. DH: "Ny teniko dia tahaka ny fahazavana ho anareo, mba hanampy anareo hahatakatra ny fomba fomba fiaina tian'ny Tompo ataonareo. Izaho dia tsy hijanona ela hiaraka aminareo intsony. Mila manaraka izay lazaiko ianareo raha izao mbola miaraka aminareo izao Aho. Raha mandà ny teniko ianareo, dia tahaka ny mandeha ao anaty haizina ary tsy mahita hoe mandeha mankaiza ianareo"
Ny "fahazavana" dia sari-teny hilazana ny fampianaran'i Jesosy izay manambara ny fahamarinan'Andriamanitra. Ny "zanakin'ny hazavana" dia sari-teny ho an'ireo izay manaiky ny hafatr'i Jesosy sy miaina araky ny fahamarinan'Andriamanitra. DH: "Raha mbola miaraka aminareo Aho, dia ekeo ireo teniko mba hitoetra ao aminareo ny fahamarinan' Andriamanitra."
Ity dia fihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara fototra raha manomboka manazava ny momban'ny nahatanterahan'ireo faminana izay voalazan'Isaia mpaminany Jesosy.
DH: "mba hanatanterahana ny hafatr'Isaia mpaminany"
Ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanehoana ny fahatahoran'ny mpaminany ny hoe tsy mino ny hafany ny olona. DH: "Tompo, zara raha nisy nino ny hafatray, na dia efa nahita fa manan-kery afaka hanavotra azy ireo aza Ianao!
Ity dia fomba fiteny maneho ny fahaizan'ny Tompo mamonjy miaraka amin'ny hery.
Ity dia fomba fiteny izay midika fa Andriamanitra dia nahatonga azy ireo ho mafy loha. DH: "Izy dia nanao azy ireo ho mafy loha"
Ireo Jiosy dia nanao ny fo ho taova izay mahatonga ny fahatakaran-kevitra.
DH: "mba tsy ho voasakan'ny olona ho any amin'ny synagoga izy ireo"
"Tian'izy ireo kokoa ny fiderana avy amin'ny olona noho ny fiderana avy amin'Andriamanitra"
Izao dia miverina amin'ny fizotry ny tantara fototra Jaona. Ity dia fotoana hafa izay anombohan'i Jesosy miresaka amin'ny vahoaka.
Eto Jaona dia milaza fa nisy vahoaka nitangorona mba hihaino an'i Jesosy. DH: "Jesosy dia niteny mafy tamin'ireo vahoaka izay niangona teo."
Eto ny teny hoe "Azy" dia maneho an' Andriamanitra. DH: "Ilay iray izay mahita Ahy dia mahita an'Andriamanitra izay naniraka Ahy."
Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo vahoaka.
DH: "Tonga Aho mba hampiseho ny fahamarinana"
Eto ny "haizina" dia sari-teny hilazana hoe miaina ao amin'ny tsy fahalalana ny fahamarinan' Andriamanitra. DH: "tsy ho jamba ara-panahy izay mino Ahy"
Eto ny "hitsara izao tontolo izao" milaza fanamelohana. Jesosy dia tsy tonga hitsara ny olona. DH: "Fa raha misy maheno ny fampianarako ka mandà izany, dia tsy manameloka azy Aho. Tsy tonga hanameloka olona Aho. Fa kosa, tonga hanavotra ireo izay mahatoky Ahy"
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra eto ambonin'ny tany.
"Amin'ny andro izay hitsaran'Andriamanitra ny fahotan'ny olona"
"Fantatro fa ireo teniny izay nandidiny Ahy mba ho teneniko dia ireo teny izay manome fiainana mandrakizay"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Mbola tsy tonga ny Paska dia efa niaraka nisakafo tamin'ireo mpianany Jesosy. Ireto andininy ireto dia manazava ny fizotry ny tantara sy manome fampahafantarana fototra momban'i Jesosy sy Jodasy.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity dia ilay karazana fitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Ity karazana fitiavana ity dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Ny fehezanteny hoe "nametraka izao tao an-tsainy" dia midika hoe mahatonga ny olona hieritreritra zavatra iray. DH: "Ny devoly dia efa nahatonga an'i Jodasy Iskariota, ilay zanak'i Simona, hieritreritra ny momban'ny hamadihana an'i Jesoy"
Ny andininy faha-3 dia manome antsika fampahafantarana fototra momban'izay fantatr'i Jesosy. Ny tranga ao amin'ny tantara dia manomboka ao amin'ny andininy faha-4.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "am-pelatanany" dia sari-teny maneho ny hery sy ny fahefana. DH: "nanome Azy ny hery sy ny fahefana amin'ny zavatra rehetra."
Jesosy dia niaraka tamin'ny Ray foana, ary dia hiverina any rehefa vita ny asany ety an-tany.
Satria feno vovoka ny tanàna, dia fomban'ny mpampiantrano ny manome mpanompo mba hanasa ny tongon'ireo vahiny.
Ny fanontanian'i Petera dia mampiseho fa izy dia tsy vonona ny ho sasain'i Jesosy ny tongony. DH: "Tompo, tsy mety Aminao ny manasa ny tongotro, izay mpanota!"
Eto Jesosy dia mandresy lahatra an'i Petera mba hamela Azy hanasa ny tongony. Jesosy dia milaza fa tokony hamela Azy hanasa ny tongony Petera raha mbola te-hijanona ho mpianany izy. DH: "Raha manasa anao Aho, dia ho Ahy mandrakizay ianao"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'i Simona Petera.
Jesosy dia mampiasa ny teny hoe "ianareo" mba hanehoana ireo mpianany rehetra.
Eto ny "nandro" dia sari-teny izay midika fa Andriamanitra dia nanadio olona ara-panahy. DH: "Raha misy olona efa nandray ny famelan-kelok'Andriamanitra, dia mila mandray ny fanadiovana ny otany isan'andro fotsiny sisa."
Jesosy dia milaza fa ilay iray izay hamitaka Azy, Jodasy, dia tsy nahatoky Azy. Noho izany Andriamanitra dia tsy namela azy tamin'ireo fahotany. DH: "fa tsy ny rehetra aminareo no nandray ny famelan-kelok'Andriamanitra.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hafahan'i Jesosy manasongadina ny lanjan'ny zavatra ampianariny an'ireo mpianany. DH: "Ianareo dia mila mahatakatra izay nataoko ho anareo!"
Eto Jesosy dia milaza fa ireo mpianany dia manaja Azy tanteraka. DH: "Ianareo dia mampiseho fanajana tanteraka ho Ahy rehefa miantso Ahy hoe 'Tompo' sy 'mpampianatra.'
Jesosy dia milaza fa ireo mpianany dia tokony vonona hanaraka ny ohatrany ary hifanompo. DH: "Ianareo ihany koa dia tokony mifanompo ampanetren-tena"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ireo mpianany.
Adikao tahaka izay nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
"manan-danja kokoa"
Eto ny "tahiana" dia midika hoe mahatonga zavatra soa, misy tombony mba hitranga amin'ny olona. DH: "Andriamanitra hitahy anareo"
DH: "izany dia mba hanantanterahana ny Soratra Masina"
Eto ny "mihinana ny mofoko" dia fomba fiteny ho an'ny olona izay milaza fa namana. Ny hoe "nanandratra ny vodi-tongony" ihany koa dia fomba fiteny, izay midika hoe olona izay lasa fahavalo. DH: "Ilay iray izay nilaza fa namako dia nivadika ho fahavaloko"
"Ary teneniko aminareo izay zavatra hiseho mialohan'ny hisehoany"
"mety hino ianareo fa Izaho ilay nolazaiko fa Izaho" na "mety hino ianareo fa Izaho ilay Mesia"
Adikao tahaka izay nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
tohina, nikorontana
Adikao tahaka izay nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
"Nifampijery ireo mpianatra ary nanontany tena hoe: "Iza no hamitaka an'i Jesosy?"
Jaona no resaka eto.
Tamin'ny andron'i Kristy, dia miaraka misakafo araka ny fomba Grika ireo Jiosy, izay mipetraka amin'ny sisiny eo ambonin'ny fandriana.
Ny mipetraka mifanatrika amin'ny mpisakafo hafa, amin'ny fomba Grika, dia mampiseho finamanana tena lehibe miaraka amin'ilay ifanatrehana.
Ity dia ilay karazana fitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Ity dia mampiseho fa Jodasy dia avy ao amin'ny tanànan'i Keriota
DH: "Raha vao nandray izany mofo izany Jodasy"
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe nanjaka tanteraka an'i Jodasy ny Satana. DH: "Satana dia nanomboka nibaiko azy"
Eto Jesosy dia miresaka amin'i Jodasy.
"Ataovy aingana izay kasainao hatao!"
DH: "mandehana ka omeo vola ireo mahantra."
Jaona dia toa misintona ny saintsika eto ny amin'ny hoe hanao ny asa ratsiny Jodasy na asa ''maizina" ao amin'ny fahamaizinan'ny alina. DH: "ary dia nivoka avy hatrany tany amin'ny maizina izy"
DH: "Ary ny vahoaka dia andalan'ny hahita ny fomba handraisan'ny Zanak'Olona ny voninahitra sy ny fomba handraisan'Andriamanitra ny voninahitra amin'ny alalan'izay ataon'ny Zanak'Olona"
Ny teny hoe "Azy" dia maneho ny Zanak'Olona. Ny teny hoe ny "tenany" dia maneho an'Andriamanitra DH: "Andriamanitra tenany no hanome voninahitra an'ny Zanak'Olona avy hatrany."
Jesosy mampiasa ny teny hoe "ankizy madinika" mba hampitana fa tiany toy ny hoe zanany ireo mpianatra.
Eto ireo "Jiosy" dia entina hilazana ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Araka izay nolazaiko tamin'ireo mpitarika Jiosy"
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ireo mpianany.
Ity dia ilay karazana fitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Ity dia fanatomboana resaka izay manamafy ny fanambaran'i Jesosy. Izany dia maneho ireo olona izay mahita ny fifankatiavan'ireo mpianatra. DH: "Ny rehetra izay mahafantatra ny fitiavanareo eo aminareo"
"avelako ny aiko" an "maty"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana ny fanambaran'i Jesosy. DH: "Ianao dia miteny fa ho faty ho Ahy, fa ny marina dia tsy ho faty ho Ahy ianao!"
"Ianao dia hiteny in-telo fa tsy mahafantatra Ahy mialohan'ny akoho maneno"
Mbola mitohy ny fizarana ao amin'ny tantara nanomboka tao amin'ny toko teo aloha. Jesosy mipetraka eo amin'ny latabatra miaraka amin'ireo mpianany ary manohy miresaka amin'izy ireo.
Fomba fiteny ity. Ny hoe mangorohoro fo dia midika hoe mitaintaina na manahy. DH: "Atsaharo ny fitaintainana sy fanahiana"
"misy toerana be dia be azo hipetrahana ao amin'ny tranon'ny Raiko"
Ity dia maneho ny lanitra, ilay toerana ipetrahan'Andriamanitra.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny hoe "efitra" eto dia mety maneho efitra tokana na fonenana be.
Jesosy dia hanomana toerana any an-danitra ho an'ireo olona izay mahatoky Azy. Ny hoe "anareo" dia maneho ireo mpianany rehetra.
"Ahoana no hahafantaranay ny fomba hankanesana any?"
Ity dia sari-teny izay mety midika hoe: 1) "ny lalana mankany amin'Andriamanitra" na 2) "ilay Iray izay mitondra ny olona ho any amin'Andriamanitra."
Ity dia sari-teny izay mety midika hoe: 1) "ilay olona marina" na 2) "ilay Iray izay miteny ny teny marina momban'Andriamanitra."
Ity dia sari-teny midika fa Jesosy dia afaka manome fiainana ho an'ny olona. DH: "ilay Iray afaka mamelona olona"
Ny olona dia tsy afaka manatona an' Andriamanitra sy miaina miaraka Aminy raha tsy amin'ny alalan'ny fahatokisana an'i Jesosy ihany. DH: "Tsy misy olona afaka mankany amin'ny Ray sy miaina miaraka aminy raha tsy manatona Ahy izy"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana ireo tenin'i Jesosy. DH: "Filipo, efa hatry ny ela Aho no niaraka taminareo mpianatra. Tokony hahafantatra Ahy ianao ankehitriny!"
Ny mahita an'i Jesosy, izay zanak'Andriamanitra, dia mahita an'Andriamanitra Ray. Ny "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana ireo tenin'i Jesosy tamin'i Filipo. DH: "Ka tsy tokony hiteny mihintsy ianao hoe: 'Asehoy anay ny Ray'?
Jesosy dia mametraka fanontaniana an'i Filipo ary avy eo Izy manohy miresaka amin'ireo mpianany rehetra.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana ireo tenin'i Jesosy tamin'i Filipo. DH: "Tena tokony hino ianareo ... ny Ray ato amiko."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"Izay teneniko aminareo dia tsy avy amiko" na "Ireo teny izay teneniko aminareo dia tsy avy amiko.
Jesosy dia miresaka amin'ireo mpianany rehetra.
Ity dia fomba fiteny izay midika fa Andriamanitra Ray sy Jesosy dia manana fifandraisana miavaka. DH: "Izaho ilay iray miaraka amin'ny Ray, ary ny Ray dia iray miaraka Amiko" na "Ny Izaho sy ny Raiko dia toy ny hoe iray ihany."
Adikao tahaka ny nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Ity dia midika hoe mino fa Jesosy no Zanak' Andriamanitra.
Eto ny "anarako" dia maneho ny fahefan'i Jesosy. DH: "na inona na inona angatahinareo, amin'ny fampiasana ny fahefako."
DH: "Ka mba afaka mampiseho ny olona rehetra ny halehiben'ny Raiko Aho."
Ny "Ray ... Zanaka" dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
Eto ny "anarako" dia maneho ny fahefan'i Jesosy. DH: "Raha mangataka na inona na inona aty Amiko tahaka ny iray amin'ireo mpanara-dia Ahy ianareo, dia ho ataoko izany" na "na inona na inona angatahanareo Amiko, dia ho ataoko izany satria Ahy anareo"
Ity dia maneho ny Fanaha Masina.
Ity dia maneho ny Fanahy Masina izay mampianatra ny olona izay marina momban'Andriamanitra.
Eto ny "izao tontolo izao" dia hilazana ny olona rehetra izay manohitra an'Andriamanitra. DH: "Ny tsy mpino eto amin'izao tontolo izao dia tsy handray Azy mihintsy" na "Ireo izay manohitra an'Andriamanitra dia tsy hanaiky Azy."
Eto Jesosy dia milaza fa tsy hamela ireo mpianany tsy hisy mpikarakara Izy. DH: "Tsy hamela anareo tsy hisy mpikarakara"
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra izay tsy an'Andriamanitra. DH: "Ireo tsy mpino"
Andriamanitra Ray sy Jesosy dia miaina ho olona iray. DH: "ianareo dia hahafantatra fa ny Raiko sy Izaho dia tena olona iray."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"ianareo sy Izaho dia tahaka ny olona iray"
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
DH: "Ny Raiko dia ho tia ny olona rehetra izay tia Ahy"
Ity dia fantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity dia tsy ilay Jodasy avy any Keriota izay namadika an'i Jesosy, fa maneho mpianatra hafa izay Jodasy no anarany.
Eto ny teny hoe "hiseho" dia maneho ny fanambarana ny hatsaran'i Jesosy. DH: "nahoana no hasehonao aminay irery ihany ny tenanao" na "nahoana no izahay irery ihany no havelanao mahita ny hatsaranao?"
Eto ny "izao tontolo izao" dia entina hilazana ny olona izay manohitra an'Andriamanitra. DH: "tsy ireo izay tsy an'Andriamanitra"
Jesosy mamaly an'i Jodasy(tsy Iskariota).
"Izay tia Ahy dia hanao izay noteneniko hataony"
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny Ray sy ny Zanaka dia hizara fiainana amin'ireo izay mankatoa ireo didin'i Jesosy. DH: "ho avy Izahay mba hiara-monina aminy, dia hanana fifandraisana manokana aminy"
"Ireo zavatra noteneniko taminareo dia tsy zavatra notapahako samirery"
Eto ny hoe "ny teny" dia maneho ny hafatra izay nentin'i Jesosy avy amin'Andriamanitra. DH: "Ny hafatra"
Eto dia miresaka amin'ireo mpianany rehetra Jesosy.
Ity dia maneho ny Fanaha Masina. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 14:15.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny hoe "anarako" dia sari-teny izay maneho ny hery sy ny fahefan'i Jesosy. DH: "noho Izaho" na "noho ny amiko"
Eto ny "izao tontolo izao" dia entina hilazana ireo olona izay tsy tia an'Andriamanitra.
"mangorohoro fo" dia fomba fiteny hilazana hoe tena manahy na matahotra. Eto Jesosy dia miresaka ny fo toy ny hoe olona izany. DH: "Atsaharo ny fanahiana, ary aza matahotra"
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Eto Jesosy dia milaza fa hiverina any amin'ny Rainy Izy. DH: "Izaho dia hiverina any amin'ny Ray"
Eto Jesosy dia milaza fa ny Ray dia manana fahefana lehibe kokoa noho ny Zanaka raha mbola eto an-tany. DH: "Ny Ray dia manana fahefana lehibe kokoa noho Izay ananako eto."
Ity dia iantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Mbola mitohy ny fizaran'ny tantara tamin'ny toko teo aloha. Jesosy dia mipetraka eo amin'ny latabatra miaraka amin'ireo mpianany ary manohy mresaka amin'izy ireo.
Eto ny "tena voaloboka" dia sari-teny. Jesosy dia mampitaha ny tenany amin'ny voaloboka. Izy no fototry ny fiainana izay mahatonga ny olona hiaina araka ny fomba izay hankasitrahan' Andriamanitra. DH: "Izaho dia tahaka ny voaloboka izay manome voa tsara"
Ny hoe "mpamboly" dia sari-teny. Ny hoe "mpamboly" dia olona mikarakara ny voaloboka mba hanomezany voa tsara. DH: "ny Raiko dia tahaka ny mpamboly"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "sampana" dia sari-teny izay maneho ny olona tsirairay izay an'i Jesosy. Andriamanitra dia mikarakara azy ireo amin'izay mba ho afaka miaina amin'ny fomba izay ankasitrahany izy ireo.
"tapahana sy esorina"
"mikarakara ny sampana rehetra"
Ny sari-teny tiana lazaina eto dia ireo "sampana madio" izay efa "voakarakara". DH: "Izany dia tahaka ny hoe efa voakarakara sy sampana madio ianareo satria nankatoa izay nampianariko anareo"
Eto dia ireo mpianatr'i Jesosy no resahana.
"raha mitoetra miaraka amiko ianareo, dia hitoetra hiaraka aminareo Aho" na "Mitoera miaraka Amiko, dia hitoetra hiaraka aminareo Aho"
Amin'ny fitoerana ao amin'i Kristy, dia miantehatra Aminy amin'ny zavatra rehetra ireo izay Azy. DH: "raha tsy hoe mitoetra miaraka amiko sy miankina amiko amin'ny zavatra rehetra ianareo."
Ny "voaloboka" dia sari-teny maneho an'i Jesosy. Ny "sampana" dia sari-teny maneho ireo izay mahatoky an'i Jesosy sy izay Azy. DH: "Izaho dia toy ny voaloboka, ary ianareo tahaka ny sampana izay mifandray amin'ny voaloboka."
Eto Jesosy dia manambara fa ireo mpanara-dia Azy dia miarka Aminy tahaka Azy miaraka amin'Andriamanitra. DH: "Izay mijanona miaraka Amiko, tahaka Ahy mijanona miaraka amin'ny Raiko.
Ny dia sari-teny tiana ambara eto dia ny sampana mamokatra izay maneho ny mpino izay ankasitrahan'Andriamanitra. Tahaka ny sampana izay miraikitra amin'ny voaloboka dia hamokatra be, dia hanao zavatra maro izay mahafaly an'Andriamanitra ireo izay mijanona miaraka amin'i Jesosy . DH: "ianareo dia hamokatra voa maro"
Ny sari-teny tiana ambara eto dia ireo sampana tsy manome voa izay maneho ireo izay tsy mijanona miaraka amin'i Jesosy. DH: "Ny mpikarakara ny voaloboka dia hanary azy tahaka ny sampana"
DH: "ny afo handoro azy ireo"
Jesosy dia milaza fa ireo mpino dia tokony hangataka amin'Andriamanitra mba hamaly ny vavak'izy ireo. DH: "Angataho amin'Andriamanitra izay rehetra irinareo"
DH: "hataony ho anareo izany"
DH: "Izany dia mahatonga ny olona hanome voninahitra ny Raiko"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "voankazo" dia sari-teny maneho ny mivelona mba hahafaly an'Andriamanitra. DH: "Rehefa miaina amin'ny fomba mahafaly Azy ianareo"
"asehoy fa mpianatro ianareo" na "porofoy fa mpianatro ianareo"
Jesosy dia mizara ny fitiavana izay ananan'Andriamanitra ho Azy amin'ireo olona izay mahatoky Azy. Eto ny "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"tohizo ny fanekena ny fitiavako"
Rehefa mankatoa Azy ireo mpanara-dia an'i Jesosy, dia maneho ny fitiavan'izy ireo ho Azy izy ireo. DH: "Rehefa manao ireo zavatra izay noteniko ataonareo ianareo, dia velona ao amin'ny fitiavako, tahaka ny nankatoavako ny Raiko sy niaina ny fitiavany"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"Niteny anareo ireny zavatra ireny Aho mba hanananareo ny karazana fifaliana mitovy amin'izay ananako"
DH: "mba ho faly tanteraka ianareo" na "mba tsy ory na inona na inona ny fifalianareo"
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin'Andriamanitra ary maniry izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony. DH: "Tsy hahazo fitiavana lehibe noho izao ianareo."
Ity dia maneho ny fiainana ara-nofo.
"Mampiseho ianareo fa namako raha toa ka manohy manao izay nandidiko anareo.
"Efa nolazaiko taminareo daholo izay nolazain'ny Raiko tamiko."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Jesosy dia milaza fa tsy nifidy ny ho mpianany samirery ireo mpanara-dia Azy. DH: "Ianareo dia tsy nifidy ny ho mpianatro"
Eto ny "hamokatra" dia sari-teny maneho ny fiainana izay ankasitrahan'Andriamanitra. DH: "hiaino ny fiainana izay ankasitrahan' Andriamanitra"
"ary mba haharitra mandrakizay ny vokatr'izay ataonareo"
Eto ny "anarana" dia maneho ny fahefan'i Jesosy. DH: "Satria Ahy ianareo, koa na inona na inona angatahinareo amin'ny Ray, dia homeny anareo izany"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin'Andriamanitra ary maniry izay mahasoa ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony. DH: "Averiko aminareo indray izay efa nandidiko anareo hoe: mifankatiava ianareo."
Jesosy dia mampiasa ny teny hoe "izao tontolo izao" ato amin'ireto andininy ireto mba hanehoana ireo olona izay tsy an'Andriamanitra sy manohitra Azy.
Ity dia maneho ny olombelona, ny fitiavana ara-pirahalahiana na fitiava-namana na fianakaviana.
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatr'i Jesosy. DH: "tsaraovy ny hafatra izay nolazaiko taminareo"
Eto ny "nohon'ny Anarako" dia maneho an'i Jesosy. Ny olona dia hampijaly ireo mpanara-dia Azy satria Azy izy ireo. DH: "satria Ahy ianareo"
Jesosy dia milaza eto fa nizara ny hafatr' Andriamanitra tamin'ireo izay tsy mahatoky Azy Izy. DH: "Satria tonga sy niteny azy ireo ny hafatr' Andriamanitra Aho, dia tsy manana fialan-tsiny izy ireo rehefa mitsara azy ireo ny amin'ny otan'izy ireo Andriamanitra"
Ny mankahala an'Andriamanitra Zanaka dia mankahala an'Andriamanitra Ray.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
DH: "Satria nanao ny asa izay mbola tsy nataon'iza na iza teo amin'izy ireo Aho, dia nanota izy ireo, ary"
DH: "mba hanatanteraka ny faminaniana izay ao amin'ny lalàn'izy ireo
Ity dia maneho ny ao amin'ny Testamenta Taloha iray manontolo amin'ny ankapobeny, izay misy ny fampianaran'Andriamanitra rehetra ho an'ireo vahoakany.
Ity dia maneho ny Fanaha Masina. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 14:15.
Andriamanitra Ray dia naniraka an'Andriamanitra Fanahy mba hampiseho amin'izao tontolo izao fa Jesosy no Andriamanitra Zanaka.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ity dia fiantsoana ny Fanahy Masina. DH: "Ny Fanahy izay miteny ny marina momba Ahy sy Andriamanitra."
Eto ny "mijoro vavolombelona" dia midika hoe mitantara amin'ny olona hafa ny momban'i Jesosy. DH: "Ianao koa dia tokony miteny amin'ny olona rehetra izay fantatrao momba Ahy."
Eto ny "fiandohana" dia midika hoe ny andro voalohan'ny fampianaran'i Jesosy. DH: "hatramin'ny andro voalohany rehefa nanomboka nampianatra ny olona sy nanao fahagagana Aho"
Mbola mitohy ny fizaran'ny tantara tao amin'ny toko teo aloha. Jesosy dia mipetraka eo amin'ny latabatra miaraka amin'ireo mpianany ary manohy miresaka amin'izy ireo.
Eto ny "solafaka" dia midika hoe mijanona mametraka ny fahatokisan'ny tsirairay ao amin'i Jesosy. DH: "ka mba tsy hitsahatra ny hatoky Ahy ianareo noho ireo olana izay tsy maintsy atrehanareo."
"ho avy ny andro izay hamonoan'ny olona anareo ary hihevitra fa manao zavatra tsara ho an'Andriamanitra izy ireo."
Izy ireo dia hamono ny mpino sasany nohon'ny tsy fahafantaran'izy ireo an'Andriamanitra Ray na Jesosy
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "ora" dia sari-teny maneho ny fotoana izay hanenjehana ireo mpanara-dia an'i Jesosy. DH: "rehefa hampijaly anareo izy ireo"
Ity dia entina maneho ny andro voalohan'ny asa fanompoan'i Jesosy. DH: "raha vao nanomboka nanaraka Ahy ianareo"
Ity dia fomba fiteny izay midika fa tena malahelo ireo mpianatra. DH: "Ary tena malahelo ianareo"
DH: "Ny Mpampahery dia ho avy aminareo rehefa mandeha Aho"
Ity dia fiantsoana ny Fanaha Masina izay hiaraka amin'ireo mpianatra rehefa andeha Jesosy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 14:15.
Rehefa tonga ny Fanahy Masina, dia nanomboka nampiseho ny olona fa mpanota izy ireo.
Ity dia maneho ny Fanaha Masina. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 14:15.
Ity dia entina maneho ny olona eran-tany.
"Izy ireo dia meloky ny ota satria tsy mahatoky Ahy"
"Rehefa miverina any amin'Andriamanitra Aho, ka tsy ho hitan'izy ireo intsony, dia ho fantatr'izy ireo fa nanao ny zavatra marina Aho"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
"Andriamanitra dia hihazona azy ireo ho tompon'andraikitra ary hanasazy azy ireo noho ireo otan'izy ireo, tahaka ny hanasaziany ny Satana, ilay manjaka an'ity tany ity"
Eto ny hoe "mpanapaka" dia maneho ny Satana. DH: "Satana izay manapaka an'ity tany ity." Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 12:30.
"hafatra ho anareo" na "teny ho anareo"
Ity dia anarana hiantsoana ny Fanahy Masina izay hilaza ny fahamarinana momban'Andriamanitra amin'ny olona.
Ny "fahamarinana" dia maneho ny fahamarinana ara-panahy. DH: "Izy dia hampianatra anareo rehetra ny fahamarinana ara-panahy izay ilainareo ho fantatra"
Jesosy dia milaza fa Andriamanitra Ray dia hiresaka amin'ny Fanahy Masina. DH: "Izy dia hiteny na inona na inona asain'Andriamanitra teneniny"
Eto ny hoe "avy amin'ny Ahy" dia maneho ny fampianaran'i Jesosy sy ireo asa lehibeny. DH: "Izy dia hampiseho anareo fa izay nolazaiko sy nataoko dia marina tokoa.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny Fanahy Masina dia hiteny amin'ny olona fa ireo teny sy asan'i Jesosy dia marina. DH: "Ny Fanahy Masina dia hiteny ny olona tsirairay avy fa ny teniko sy ny asako dia marina"
Misy fihatoana eo amin'ny resak'i Jesosy raha iny ireo mpianany nifampanontany momban'ny tian'i Jesosy lazaina.
Ny mpianatra dia tsy nahafantatra fa ity dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy eo amin'ny hazofijaliana.
Ny mety ho dikany: 1) Ity dia mety maneho ny fitsanganan'i Jesosy amin'ny maty na 2) Ity dia mety maneho ny fahatongavan'i Jesosy amin'ny andro farany.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Jesosy dia mbola manohy miresaka amin'ireo mpianany.
Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampifantoana ireo mpianany amin'ny zavatra izay vao nolazainy, mba hafahany manazava bebe kokoa. DH: "Ianareo dia manontany tena ny amin'izay tiakao hambara raha nilaza Aho, ... hahita Ahy ianareo"
Adikao amin'ny fomba hanamafisan'ny fiteninao ity fa izay manaraka eo dia manan-danja sy marina. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:49.
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia milaza ireo olona izay manohitra an'Andriamanitra. DH: "fa ireo olona izay manohitra an'Andriamanitra dia ho faly"
DH: "fa ny alahelonareo dia ho lasa hafaliana"
Ity dia fomba fiteny izay miresaka ny fo toy ny hoe olona izany. DH: "ho faly be ianareo" na "ho tena faly be ianareo"
Adikao amin'ny fomba hanamafisan'ny fiteninao ity fa izay manaraka eo dia manan-danja sy marina. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:49.
Eto ny "anarana" dia maneho ilay olona sy ny fahefan'i Jesosy. DH: "raha mangataka na inona na inona amin'ny Ray ianareo, dia homeny anareo izany satria Ahy ianareo"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "anarana" dia maneho ilay olona sy ny fahefan'i Jesosy. Ny Ray dia hanaja ny fangatahan'ireo mpino nohon'ny fifandraisan'izy ireo amin'i Jesosy. DH: "Satria ianareo mpanara-dia Ahy" na "amin'ny fahefako"
DH: " hanome hafaliana be anareo Andriamanitra"
"karazana sari-teny"
"efa hitranga tsy ho ela"
"hilaza aminareo ny mahakasika ny Ray amin'ny fomba mora ahazoanareo azy."
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny "anarana" eto dia entina hilazana ny olona iray sy ny fahefan'i Jesosy. DH: "hangataka ianareo satria Ahy ianareo"
Rehefa tia an'i Jesosy ny olona iray, ilay Zanaka, dia tia an'ilay Ray koa, satria ny Ray sy ny Zanaka dia iray ihany.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Aorian'ny fahafatesana sy ny fitsanganany, dia hiverina any amin'Andriamanitra Ray Jesosy.
Eto ny hoe "izao tontolo izao" dia entina hanehoana ireo olona monina eto ambonin'ny tany.
Ireo mpianatra dia mamaly an'i Jesosy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hampisehoana fa gaga Jesosy fa izao ireo mpianany vao vonona hahatoky Azy. DH: "Koa, ny farany vonona ny hahatoky Ahy ihany ianareo!"
Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpianany.
DH: "ny sasany dia hanaparitaka anareo"
Ny Ray dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "fiadanana" dia maneho ny fiadanana anaty. DH: "mba hananareo fiadanana anaty nohon'ny fifandraisanareo amiko ianareo"
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ireo olana sy fanenjehana izay hiatra amin'ireo mpino noho ireo olona manohitra an'Andriamanitra. DH: "Izaho dia nandresy ny olan'izao tontolo izao"
Mbola mitohy ny fizaran'ny tantara tamin'ny toko teo aloha. Jesosy efa niresaka tamin'ireo mpianany, ary manomboka mivavaka amin'Andriamanitra izao.
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe mijery miakatra. DH: "nijery ny lanitra Izy"
Ity dia maneho ny habakabaka.
Jesosy manontany an'Andriamanitra Ray mba hanome voninahitra Azy ka mba hafahany manome voninahitra an'Andriamanitra.
Ny "Ray ... Zanaka" dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
Eto ny hoe "fotoana" dia entina anehoana ny fotoana hijalian'i Jesosy sy hafatesany. DH: "fotoana izao hijaliako sy hafatesako"
Ity dia maneho ny olona rehetra.
Ny fiainana mandrakizay dia ny mahafantatra ny tena Andriamanitra tokana, Andriamanitra Ray sy Andriamanitra Zanaka.
Ity dia fomba fiteny hilazana hoe miaina miaraka amin'Andriamanitra fa tsy hoe mahafantatra zavatra momba Azy fotsiny.
Eto ny "asa" dia sari-teny milaza ny asan'i Jesosy rehetra teto ambonin'ny tany.
Jesosy dia manana voninahitra miaraka amin'Andriamanitra Ray "talohan'ny nahariana izao tontolo izao" satria Jesosy dia Andriamanitra Zanaka. DH: "ry Ray, omeo voninahitra Aho amin'ny fitondrana Ahy eo amin'ny fanatrehanao tahaka ny tamintsika teo aloha namorona izao tontolo izao"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Jesosy dia manomboka mivavaka ho an'ireo mpianany.
Eto ny "anarana" dia maneho ny maha-Andriamanitra Azy. DH: "Nampianariko azy ireo hoe iza marina Ianao ary ohatran'ny ahoana Ianao."
Eto ny hoe "izao tontolo izao" dia milaza ireo olona eto an-tany izay manohitra an'Andriamanitra. Izany dia midika hoe Andriamanitra dia nanasaraka ireo mpino ara-panahy tamin'ireo olona izay tsy mino Azy.
Ity dia fomba fiteny izay midika hoe mankatoa. DH: "nankatoa ny fampianaranao"
Eto ny hoe "izao tontolo izao" dia milaza ireo olona izay manohitra an'Andriamanitra. DH: "Izaho dia tsy mivavaka ho an'ireo izay tsy Ahy"
Ity dia entina hilazana hoe eto an-tany ary isan'ireo olona manohitra an'Andriamanitra. DH: "isan'ireo olona izay tsy Ahy"
Jesosy dia mangataka ny Ray mba hitazona ireo izay mahatoky Azy mba hafahan'izy ireo manana fifandraisana akaiky amin'Andriamanitra.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra
Eto ny teny hoe "anarana" dia milaza ny fiarovan'Andriamanitra sy ny fanaraha-masony. DH: "tazomy eo ambanin'ny fiarovan'ny anaranao tahaka ny niarovanao Ahy izy ireo" na "Arovy izy ireo amin'ny herin'ny anaranao izay nomenao Ahy"
Eto ny "anarana" dia maneho ny hery sy fiarovan'Andriamanitra. DH: "Nihazona azy ireo tamin'ny fiarovanao Aho"
"ilay iray izay very teo amin'izy ireo dia ny zanaky ny fahaverezana ihany"
Ity dia maneho an'i Jodasy, izay namitaka an'i Jesosy. DH: "Ilay iray izay efa hatrin'ny ela no nanapahanao hevitra ho potehina"
DH: "mba hanatanteraka ny faminaniana momba Azy ao amin'ny Soratra Masina"
Ny hoe "izao tontolo izao" dia milaza ireo olona izay monina eto ambonin'ny tany.
DH: "ka mba mety omenao fifaliana lehibe izy ireo"
Eto ny "izao tontolo izao" dia entina hanehoana ireo olona izay manohitra an'Andriamanitra. DH: "Ny olona izay manohitra anareo dia nankahala ireo mpanara-dia Ahy satria tsy an'ireo izay tsy mahatoky izy ireo, tahaka Ahy tsy azy ireo"
Amin'ity andalana ity, ny hoe "izao tontolo izao" dia entina hanehoana ireo olona izay manohitra an'Andriamanitra.
Ity dia maneho ny Satana. DH: "mba hiarovana azy ireo amin'i Satana, ilay ratsy"
Ny teny hoe "amin'ny fahamarinana" eto dia maneho ny fampianarana ny fahamarinana. DH: "Atovy ho olonao izy ireo amin'ny fampianarana azy ireo ny fahamarinana"
"ny hafatrao dia marina" na "izay lazainao dia marina"
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia maneho ireo olona izay monina eto ambonin'ny tany. DH: "ho an'ireo olona eto amin'izao tontolo izao"
DH: "mba hanamasinana marina ny tenan'izy ireo ho Anao ihany koa"
Ireo izay mahatoky an'i Jesosy dia ho iray amin'ny Ray sy ny Zanaka rehefa mino izy ireo.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny "izao tontolo izao" dia entina maneho ireo olona izay mbola tsy mahafantatra an'Andriamanitra. DH: "Ireo olona izay tsy mahafantatra an'Andriamanitra"
"Izaho dia nanome voninahitra ny mpanara-dia Ahy tahaka ny nanomezanao voninahitra Ahy"
DH: "mba afaka ataonao iray ihany izy ireo tahaka ny nanaovanao antsika ho iray ihany.
"ka mba tena ho iray tanteraka izy ireo"
Eto ny "izao tontolo izao" dia entina maneho ireo olona izay mbola tsy mahafantatra an'Andriamanitra. DH: "ho fantatry ny olona rehetra"
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Eto ny hoe "misy Ahy" dia maneho ny lanitra. DH: "miaraka Amiko any an-danitra"
"ary hahita ny halehibeko"
Eto Jesosy dia maneho ny fotoana talohan'ny famoronana izao tontolo izao. DH: "talohan'ny naharian'Andriamanitra izao tontolo izao"
Tapitra ny vavaka nataon'i Jesosy.
Eto ny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny "izao tontolo izao" dia milaza ireo olona izay tsy an'Andrimanitra. DH: "ireo olona izay tsy Anao dia tsy mahafantatra hoe ohatran'ny ahoana Ianao"
Ny hoe "anarana" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "Nambarako azy ireo hoe ohatran'ny ahoana Ianao."
Ity karazana fitiavana ity dia avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Ity no fizarana manaraka amin'ny tantara, izay mampiditra ny fisamborana an'i Jesosy. Ny andininy 1 dia milaza antsika ny fizotry ny tantara ary ny faha-2 kosa dia manome fampahafantarana fototra antsika momban'i Jodasy.
lohasa ao Jerosalema izay manasaraka ny Tendrombohitry ny tempoly amin'ny tendrombohitr'Oliva.
Ity dia ala-kelin'oliva. DH: "izay nisy alan'oliva"
Jesosy manomboka miresaka amin'ireo miaramila, sy ireo manam-boninahitra ary ireo Fariseo.
"Avy eo Jesosy, izay nahafantatra ny zavatra rehetra efa hitranga Aminy."
"Jesosy, ilay lehilahy avy any Nazareta"
"izay nanolotra Azy"
Lavo tamin'ny tany ireo lehilahy nohon'ny herin'i Jesosy. DH: "nianjera nohon'ny herin'i Jesosy"
"Jesosy, ilay lehilahy avy any Nazareta"
Ao amin'ny andininy faha-9 dia misy fihatona eo amin'ny fizotry ny tantara fototra raha manome antsika fampahafantarana fototra momban'ny fanatanterahan'i Jesosy ny Soratra Masina Jaona.
Ny teny hoe "ny teny" dia maneho ireo teny tamin'ny vavaka izay nataon'i Jesosy. DH: "Izany dia nitranga mba hanatanterahana ireo teny izay nolazainy rehefa nivavaka tamin'ny Rainy Izy"
Malko dia lehilahy mpanompon'ny mpisoronabe.
Ilay fitoeran'antsy na sabatra maranitra mba tsy hanapaka ny tompony ihany.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanasongadinana ny fanambaran'i Jesosy. DH: "Izaho dia tsy maintsy hisotro ny kapoka izay nomen'ny Ray ho Ahy!"
Eto ny "kapoaka" dia sari-teny maneho ny fijaliana izay tsy maintsy zakain'i Jesosy.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
Ny andininy faha-14 dia manome fampahafantarana fototra momban'i Kaiafa.
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia milaza ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Ireo mpitarika Jiosy"
Nofatoran'ireo miaramila ny tanan'i Jesosy fa sao dia mitsoaka Izy. DH: "nisambotra an'i Jesosy ary namatotra Azy mba tsy afahany mitsoaka"
DH: "Ary ilay mpisorona-be nahafantatra izany mpianatra izany ka afaka niditra tao niaraka tamin'i Jesosy izy"
Ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba afahan'ilay mpanompo milaza ny fanamarihan'ilay mpanompo vavy somary tamim-pitandremana. DH: "Ianao koa dia iray tamin'ireo mpianan'io lehilahy voasambotra io! Sa tsy izy ianao?
Ireo dia mpanompon'ny mpisoronabe sy ireo mpiambina ny tempoly. DH: "Nangatsika tamin'izany, ka nandrehitra afo arina ireo mpanompon'ny mpisorona-be sy ireo mpiambina ny tempoly ary nitsangana nanafana ny tenan'izy ireo nanodidina izany"
Eto ny fizotry ny tantara dia mivadika miverina mankany amin'i Jesosy.
Kaiafa izany. (Jereo ny 18:12)
Eto ny hoe "fampianarany" dia maneho izay zavatra nampianarin'i Jesosy tamin'ireo olona. DH: "momba ireo mpianany sy izay nampianariny an'ny olona.
Ny teny hoe "izao tontolo izao" dia entina maneho ireo olona izay nandre ny fampianaran'i Jesosy. Eto ny fanatomboana resaka hoe "izao tontolo izao" dia manamafy ny fanambaran'i Jesosy.
Eto ny hoe "ny Jiosy rehetra" dia filazana masaka mba hanamafisana ny fanambaran'i Jesosy. DH: "maro tamin'ireo Jiosy"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana izay lazain'i Jesosy. DH: "Tsy tokony hanontany Ahy izany fanontaniana izany ianao!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. DH: "Tsy izany no tokony famalianao ny mpisorona-be!"
"teneno Ahy izay diso nolazaiko"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana izay lazain'i Jesosy. DH: "raha miteny ny marina ihany Aho, dia tsy tokony hamely Ahy ianao!"
Eto ny fizotry ny tantara dia miverina mankany amin'i Petera.
Ity teny ity dia nampiasaina mba hanamarihana fihatoana eo amin'ny fizotry ny tantara mba hafahan'i Jaona mampahafantatra fohy momban'i Petera.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. DH: "Ianao koa dia iray amin'ireo mpianany!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. Eto ny teny hoe "taminy" dia maneho an'i Jesosy. DH: "Nahita anao teo amin'ny alan'oliva niaraka tamin'ilay lehilahy voasambotr'izy ireo aho. Sa tsy ianao ve iny?
Eto dia manambara izany fa Petera dia nandà hoe nahafantatra sy niaraka tamin'i Jesosy. DH: "Avy eo Petera nandà indray hoe nahafantatra an'i Jesosy na hoe niaraka taminy"
Eto dia heverina fa hatadidy ireo mpamaky fa Jesosy dia nilaza tamin'i Petera hoe handà Azy mialohan'ny akoho maneno. DH: "ary avy hatrany dia naneno ny akoho, arak'izay nolazain'i Jesosy fa hitranga"
Eto ny fizotry ny tantara dia miverina mankany amin'i Jesosy. Ireo miaramila sy ireo mpiampanga an'i Jesosy dia mitondra Azy ho any amin'i Kaiafa.
Eto dia manambara fa nentin'izy ireo tany amin'ny tranon'i Kaiafa Jesosy. DH: "Avy eo Jesosy nentin'izy ireo tao an-tranon'i Kaiafa"
Pilato dia tsy Jiosy, koa ra miditra ao an-dapany ireo mpitarika Jiosy, dia ho voaloto izy ireo. Izany dia ho nanakana azy ireo tsy hankalaza ny Paska. DH: "Izy ireo dia nijanona tany ivelan'ny lapan'i Pilato satria Pilato dia Jentilisa. Tsy te-ho voaloto izy ireo"
DH: "Io lehilahy io dia mpanao ratsy, ary tsy maintsy entinay eto aminao Izy mba ho saziana."
Ity fehezanteny ity dia midika hoe hatolotra ho an'ny fahavalo.
Ao amin'ny andininy faha-32 dia misy fihatoana amin'ny fizotry ny tantara fototra raha manome fampahafantarana fototra momban'ny fomba naminanian'i Jesosy ny fomba hafatesany ny mpanoratra.
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia maneho ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Ireo mpitarika Jiosy niteny taminy hoe"
Raha ny lalàna Romana, dia tsy afaka manolotra olona ho faty ireo Jiosy. DH: "Araky ny lalàna Romana, dia tsy afaka manolotra olona ho faty izahay"
DH: "mba hanatanterahana izay nolazain'i Jesosy teo aloha teo"
"momba ny hoe ahoana no hahafaty Azy"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba afahan'i Pilato manamafy ny tsy misy hirarahiany ny raharaha an'ireo vahoaka Jiosy. DH: "Tsy Jiosy velively Aho, dia tsy mahaliana ahy izany olonareo izany!"
"Ireo namanareo Jiosy"
Ny "izao tontolo izao" dia milaza ireo olona izay manohitra an'i Jesosy. Mety ho dikany: 1) "ny fanjakako dia tsy isan'izao tontolo izao" 2) "tsy mila ny alalan'izao tontolo izao mba hanjakana eo amin'ny mpanjakan'izy ireo Aho" na "tsy avy amin'izao tontolo izao ny hananako fahefana ho mpanjaka"
DH: "mba hanakana ireo mpitarika Jiosy ny amin'ny fisamborana Ahy."
Eto ny hoe "Ireo Jiosy" dia entina maneho ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy.
Eto ny hoe "izao tontolo izao" dia maneho ireo olona izay miaina eto ambonin'ny tany"
Eto ny hoe "fahamarinana" dia maneho ny marina momban'Andriamanitra. DH: "teneno amin'ny olona ny marina momban'Andriamanitra"
Ity dia fomba fiteny izay maneho ny olona rehetra izay tia ny marina momban' Andriamanitra.
Eto ny hoe "feoko" dia maneho ireo teny izay nolazain'i Jesosy. DH: "Ireo zavatra lazaiko" na "izaho"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hampisehaona ny finoan'i Pilato fa tsy misy olona tena mahalala ny atao hoa marina. Ny eso-teny eto dia hoe Jesosy ilay marina. DH: "tsy misy olona afaka mahafantatra izay atao hoe marina!"
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia entina maneho ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy.
DH: "Tsia! Aza avoaka io lehilahy io! Aleo Barabasy no avotsotra!"
Eto Jaona dia mampahafantatra fohy ny momban'i Barabasy.
Mbola mitohy ny fizarana amin'ny tantara tao amin'ny toko teo aloha. Jesosy dia mijoro eo anoloan'i Pilato raha noampangain'ireo Jiosy Izy.
Tsy Pilao mivantana no nikapoka an'i Jesosy. Eto ny hoe "Pilato" dia entina maneho ireo miaramila izay nobaikon'i Pilato hikapoka an'i Jesosy. DH: "Avy eo Pilato nibaiko ireo miaramilany mba hikapoka an'i Jesosy"
Ny "Arahaba" miaraka amin'ny tanana mitsangana dia nampiasaina hiarahabana an'i kaisara fotsiny. Raha nampiasa ny fehiloha tsilo sy ilay akanjo volomparasy mba haniratsirana an'i Jesosy ireo miaramila, dia toa mampiomehy izany fa tsy fatatr'izy ireo fa Izy dia tena mpanjaka tokoa.
Pilato dia miteny ity indroa mba hilazana fa tsy mino izy hoe meloka amin'inona na inona Jesosy. Tsy te-hanasazy Azy izy. DH: "Tsy itako ny antony hanasaziako Azy"
Ny fehiloha sy ny lamba volomparasy dia zavatra izay ny mpanjaka ihany no mitafy azy. Nampiakanjon'ireo miaramila tahaka izany Jesosy mba haniratsirana Azy. Jereo ny 19:1.
Ny teny hoe "ireo Jiosy" dia manambara ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Ireo mpitarika Jiosy dia namaly an'i Pilato"
Jesosy dia voaheloka ho faty teo amin'ny hazofijaliana satria milaza ny ho "Zanak'Andriamanitra"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanehona ny fahatairan'i Pilato nahita an'i Jesosy tsy niaro tena. DH: "Tsy mampino Ahy hoe tsy mety miresaka amiko Ianao" na "Valio Aho!"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hanamafisana ny hevitra. DH: "Ianao dia tokony mahafantatra fa izaho dia afaka manafaka Anao na mandidy an'ireo miaramilako hanombo Anao eo amin'ny hazofijaliana!"
Eto ny hoe "fahefana" dia entina maneho ny fahaizana manao na mampitranga zavatra.
DH: "Ianao dia afaka manohitra Ahy satria Andriamanitra no namela anao afaka manao izany"
Ity dia fomba anehoana an'Andriamanitra am-panajana.
Ity dia midika hoe nanolotra tamin'ny fahavalo.
Eto ny hoe "valin-teny" dia maneho ny valin-tenin'i Jesosy. DH: "Pilato rehefa nahare ny valin-tenin'i Jesosy"
Ny hoe "niezaka" amin'ny Soratra taloha dia milaza fa Pilato dia niezaka "mafy" na "namerimberina" ny hanafaka an'i Jesosy DH: "Izy dia niezaka mafy ny hanafaka an'i Jesosy" na "Izy dia niezaka foana foana ny hanafaka an'i Jesosy"
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia entina hanehoana ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "fa ireo mpitarika Jiosy dia tsy nijanona nihiaka mafy"
"Ianao dia manohitra an'i Kaisara" na "Ianao dia manohitra ny Amperora"
"milaza ny tenany fa Izy no mpanjaka"
Pilato eto no lazaina fa namoaka an'i Jesosy tamin'ny alalan'ireo miaramila izay nobaikony. DH: "Izy dia nandidy ireo miaramila mba hitondra an'i Jesosy hivoaka."
Ny olona manan-danja tahaka an'i Pilato dia mipetraka rehefa hanao adidy lehibe izy ireo, raha mitsangana ny olona izay tsy manan-danja.
Ity dia seza voatokana ho an'ny olona manan-danja tahaka an'i Pilato rehefa hanao fitsarana lehibe izy ireo.
Ity dia toerana misy vato miavaka izay ny olona manan-kaja ihany no afaka mandeha eo. DH: "eo amin'ny toerana antsoin'ny olona hoe lampivato"
Ity dia maneho ny fitenin'ny vahoakan'Israely.
Efa ora maro no dila ary tonga amin'ny ora faha-enina, ka nanome baiko an'ireo miaramila Pilato ny mba hanomboana an'i Jesosy.
Ity teny ity dia manamarika fihatoana eo amin'ny fizotry ny tantara mba hafahan'i Jaona manome fampahafantarana fototra momban'ny amin'ny Paska izay ho avy sy amin'ny fotoan'andro.
"manodidina ny mitatao vovonana"
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia entina maneho ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "Pilato dia nilaza tamin'ireo mpitarika Jiosy"
Eto ny hoe "aho" dia maneho ireo miaramilan'i Pilato izay hanao mivantana ny fanomboana. DH: "Tena tianareo ho teneniko ve ny miramilako hoe fantsio amin'ny hazofijaliana ny mpanjakanareo?"
Eto pilato dia manome baiko an'ireo miaramilany mba hanombo an'i Jesosy. DH: "Ka nanome baiko an'ireo miaramilany Pilato mba hanombo an'i Jesosy"
DH: "eny amin'ny toerana izay antsoin'ny olona hoe "toeran'ny karandoha"
Ny Hebreo dia fitenin'ireo vahoakan'Israely. DH: "izay antsoin'izy ireo amin'ny Hebreo hoe: 'Golgota.'"
DH: "Izy ireo dia namantsika jiolahy roa hafa teo amin'ny hazofijaliana"
Eto ny hoe "Pilato" dia entina hanehoana ilay olona izay nanoratra ny famantarana. Eto ny heo "teo amin'ny hazofijaliana" dia maneho ny hazofijalian'i Jesosy. DH: "Pilato ihany koa dia nandidy olona mba hanoratra famantarana ka hametaka izany eo amin'ny hazofijalian'i Jesosy"
DH: "ka izao ny teny nosoratan'izany olona izanyz: Jesosy avy any Nazareta, Mpanjakan'ny Jiosy"
DH: "ilay toerana izay nanomboan'ireo miaramila an'i Jesosy"
DH: "Ilay olona izay nikarakara ny famantarana dia nanoratra ilay teny tamin'ny fomba fiteny telo: Hebreo, Latina, ary Grika"
Ity dia fitenin'ny fanjakana Romana.
Ireo lohan'ny mpisorona dia niverina tany amin'i lapan'i Pilato ka nanohitra azy tamin'ilay soratra eo amin'ny famantarana. DH: "niverina tany amin'i Pilato ireo lohan'ny mpisorona ary niteny hoe"
Pilato dia milaza fa tsy hanova ilay soratra eo amin'ilay famantarana izy. DH: "Izaho dia nanoratra izay tiako soratana, ka tsy hanova izany aho!"
Amin'ny faran'ny andininy faha-24 dia misy fihatoana eo amin'ny fizotry ny tantara fototra raha milaza amintsika ny fomba hanatanterahan'izany zavatra niseho izany ny Soratra Masina Jaona.
"ary izy ireo dia naka ny akanjony ihany koa." Ireo miaramila dia nitazona ilay akanjo ary tsy nizara izany." DH: "ary izy ireo dia nitazona ny akanjony nitokana"
Ary dia nilokan'ireo miaramila ny akanjony ka izay maharesy dia mahazo ilay akanjo. DH: "Andeha hilokantsika ity akanjo ity dia izay maharesy dia hahazo izany."
DH: "Ity dia nahatanteraka ny Soratra Masina manao hoe" na "ity dia nitranga mba hanamarina ny Soratra Masina izay milaza hoe"
Ity dia fomba nizaran'izy ireo ny akanjon'i Jesosy. DH: "Niloka izy ireo"
Jaona izany, ilay nanoratra ity filazantsara ity
Eto ny teny hoe "zanakao lahy" dia sari-teny. Tian'i Jesosy ny mpianany, Jaona, raha ataon'ny reniny tahaka ny zanaka. DH: "Ravehivavy, ity ilay lehilahy izay hanao tahaka ny hoe zanaka aminao"
Eto ny teny hoe "reny" dia sari-teny. Tian'i Jesosy ny reniny raha manao tahaka ny reny amin'ny mpianany, Jaona. DH: "Hevero ho tahaka ny reninao io vehivavy io"
"tamin'io fotoana io mihintsy"
DH: "Fantany fa vitany avokoa ireo zavatra rehetra izay nampanirahin'Andriamanitra hataony.
DH: "nisy olona nametraka tavoara feno divay marikivy teo"
"divay mangidy"
Eto ny hoe "izy ireo" dia maneho ireo mpiambina romana.
Zavatra kely izay mitroka rano ary mitazona izany ao.
"ratsan-kazo izay antsoina hoe hysopa
Jaona dia milaza fa Jesosy namerina ny fanahiny tany amin'Andriamanitra. DH: "Nahondriny ny lohany ary nanome ny fanahiny an'Andriamanitra" na "Nahondriny ny lohany ka maty Izy"
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia entina hilazana ireo mpitarika Jiosy. DH: "ireo mpitarika Jiosy"
Ity dia fotoana mialohan'ny Paska rehefa mikarakara ny sakafo ho an'ny Paska ny olona.
DH: "hanapahana ny tongotr'ilay olona nomboana ary ampidininana ny vatan'izy ireo hiala aminny hazofijaliana"
DH: "izay nomboana teo akaikin'i Jesosy"
Ity fehezanteny ity dia manome fampahafantarana fototra ny amin'ny tantara. Jaona dia miteny amin'ireo mpamaky fa izy dia teo ka afaka mahatoky izay nosoratany isika.
Ny hoe "mijoro vavombelona" dia midika hoe milaza zavatra izay hitan'ny olona iray. DH: "niteny ny marina momban'ny zavatra hitany"
Eto ny hoe "hinoanareo" dia midika hoe mametraka ny fahatokisan'ny olona iray ao amin'i Jesosy. DH: "ka mba hafahanareo mametraka ny fahatokisanareo ao amin'i Jesosy"
Eto amin'ireto andininy ireto dia misy fihatoana ao amin'ny fizotry ny tantara fototra raha miteny amintsika Jaona ny amin'ny fomba nanatanterahan'ireo tranga ireo ny Soratra Masina ho marina.
DH: "mba hahatanteraka ireo teny izay nosoratan'olona tao amin'ny Soratra Masina"
Ity dia teny nindramina tao amin'ny Salamo 34. DH: "tsy hisy olona hanapaka ny taolany"
Ity dia teny nindramina avy tao amin'i Zakaria 12.
Arimatia dia tanàna kely. DH: "Josefa dia avy any amin'ny tanàn'i Arimatia.
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia milaza ireo mpitarika Jiosy izay manohitra an'i Jesosy. DH: "nohon'ny fatahorana ireo mpitarika Jiosy"
Jaona dia milaza fa Josefa avy ao Arimatia dia te-handevona ny vatan'i Jesosy. DH: "fangatahana alalana ny haka ny vatan'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana ka mba handevona Azy"
Nikodemosy dia iray tamin'ireo Fariseo izay nino an'i Jesosy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 3:1.
Ireo dia zava-manitra nampiasain'ny olona hikarakarana ny maty ho amin'ny fandevenana.
Ny iray litatra dia mitovy amin'ny 31 grama. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 12:1.
Eto Jaona dia mametraka fihatoana eo amin'ny fizotry ny tantara fototra mba hanomezana fanazavana momban'ny toerana misy ilay fasana izay tokony handevenana an'i Jesosy.
DH: "Ary teo amin'ilay toerana nanomboana an'i Jesosy nisy saha."
DH: "izay tsy mbola nandevenan'olona na iza na iza mihintsy"
Raha ny lalàn'i Jiosy, dia tsy misy olona afaka miasa aorian'ny filentehan'ny masoandro rehefa zoma. Izany ny fiandohan'ny Sabata sy Paska. DH: "Ny Paska dia efa hanomboka tamin'izany hariva izany"
Ity ny andro faha-3 taorian'ny nandevenana an'i Jesosy.
Alahady
DH: "hitany fa nisy nanisaka ilay vato"
Ity fehezanteny ity dia miseho amin'ny fomba anehoan'i Jaona ny tenany ihany mandritry ny bokiny. Eto ny teny hoe "tia" dia maneho ilay fitiavana ara-pirahalahiana na fitiava-namana na fianakaviana.
Maria Magdalenina mihevitra fa nisy olona nangalatra ny vatan'ny Tompo. DH: "Nisy olona naka tao am-pasana ny vatan'ny Tompo"
Eto Jaona dia mampiseho ny fanetren-teny amin'ny fanehoana ny tenany hoe "ilay mpianatra hafa," raha tokony hampiditra ny anarany tao.
Jaona dia milaza fa ireo mpianatra ireo dia nandeha nankany amin'ny fasana. DH: "maika ho any am-pasana"
Lamba fandevenana izay nampiasain'ny olona hamonosana ny fatin'i Jesosy.
Lamba fandevenana izay nampiasain'ny olona hamonosana ny fatin'i Jesosy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 20:3.
Eto ny hoe "lohany" dia maneho ny "lohan'i Jesosy." DH: "ilay lamba izay nampiasain'ny olona hamonosana ny tarehin'i Jesosy"
DH: "nisy namalona sy nametraka izany, niala ilay lambam-paty"
Jaona dia mampiseho ny fanetren-teny amin'ny fanehoana ny tenany hoe "ilay mpianatra hafa," raha tokony nampiditra ny anarany tao amin'ity boky ity.
Rehefa nahita izy fa tsy nisy inona na inona ny fasana, dia nino izy fa nitsangana tamin'ny maty Jesosy. DH: "nahita ireo zavatra ireo izy ary nanomboka nino fa nitsangana tamin'ny maty Jesosy"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo mpianatra izay tsy nahatakatra izay nolazain'ny Soratra Masina fa Jesosy dia hitsangana amin'ny maty. DH: "Ireo mpianatra dia mbola tsy nahatakatra ny Soratra Masina"
"fa Jesosy dia tsy maintsy hitsangana amin'ny maty"
Ireo mpianatra dia mbola nijanona tao Jerosalema. DH: "niverina tany amin'ilay nipetrahan'izy ireo tao Jerosalema"
Nitafy akanjo fotsy ireo anjely. DH: "nahita anjely roa nitafy akanjo fotsy izy"
"Nanontany azy izy ireo"
"Satria nentin'izy ireo ny vatan'ny Tompoko"
"tsy fantatro izay nametrahan'izy ireo izany"
"Jesosy nanontany azy"
Ny teny hoe "Azy" eto dia milaza an'i Jesosy. DH: "raha naka ny vatan'i Jesosy Ianao"
"lazao ahy ny nametrahanao izany"
Maria Magdalenina dia te-haka ny vatan'i Jesosy ka handevina izany indray. DH: "fa ho alaiko any ny faty ka haleviko indray"
Ny "Rabôny" dia midika hoe Raby na mpampianatra amin'ny teny Aramika, ilay fitenen'i Jesosy sy ireo mpianany.
Ity dia nampiasan'i Jesosy mba hilazana ireo mpianany.
Jesosy dia nitsangana tamin'ny maty ary naminany fa hiakatra ho any an-danitra, hiverina ho eo amin'ny Rainy, izay Andriamanitra. DH: "Izaho dia hiverina any an-danitra hiaraka amin'ny Raiko sy ny Rainareo, any amin'ilay Iray izay Andriamanitro sady Andriamanitrareo"
Ireoy dia fantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra, ary eo amin'ireo mpino sy Andriamanitra.
Nandeha nankany amin'izay nisy an'ireo mpianatra Maria Magdalena ary niteny azy ireo izay hitany sy reny. DH: "Mary Magdalenina dia nankany amin'ny nisy ireo mpianatra ary nitantara azy ireo."
Ary dia hariva ny andro ka niseho tamin'ireo mpianatra Jesosy.
Ity dia maneho ny andro alahady.
DH: "Nanakaton'ireo mpianatra ny varavarana tao amin'izay nipetrahan'izy ireo"
Eto ny hoe "ireo Jiosy" dia maneho ireo mpitarika Jiosy izay mety hisambotra ireo mpianatra. DH: "satria izy ireo natahotra fa ireo mpitarika Jiosy dia mety hisambotra azy ireo"
Ity dia fomba fiarahabana mahazatra izay midika hoe "Andriamanitra anie hanome fiadanana ho anareo"
Jesosy nampiseho ny ratrany tamin'ireo mpianany. DH: "Nasehony azy ireo ny olatra tamin'ny tanany sy ny lanivoany"
Ity dia fomba fiarahabana mahazatra izay midika hoe "Andriamanitra anie hanome fiadanana ho anareo"
Andriamanitra Ray nandefa an'Andriamanitra Zanaka izay mandefa ireo mpino ao amin'ny herin'Andriamanitra Fanahy Masina izao.
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.
DH: "Andriamanitra hamela heloka azy ireo"
"raha tsy mamelà ny heloky ny hafa ianareo"
DH: " tsy hamela heloka azy ireo Andriamanitra"
Ity dia anaran-dehilahy izay midika hoe "kambana." Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 11:15.
Ny hoe "taminy" dia maneho an'i Tomasy.
DH: "Rehefa hitako ... ny lanivoany"
Ny tanana sy ny lanivoan'i Jesosy izany.
Ny mpianatr'i Jesosy.
DH: "rehefa nakaton'izy ireo ny varavarana"
Ity dia fomba fiarahabana mahazatra izay midika hoe "Andriamanitra anie hanome fiadanana ho anareo"
"tsy misy finoana"
Eto ny hoe "mino" dia midika hoe mahatoky an'i Jesosy. DH: "apetraho ato amiko ny fahatokisanao"
Tomasy dia nino fa velona Jesosy satria nahita Azy izy. DH: "Ianao dia nino fa velona Aho"
Ity dia midika hoe "Andriamanitra dia manome hafaliana lehibe ho an'ireo izay tsy nahita nefa nino"
Ity dia midika hoe ireo izay tsy nahita an'i Jesosy. DH: "izay tsy nahita Ahy velona"
Raha efa manakaiky ny fiafarana ny tantara, dia manome hevitra momban'ireo zavatra maro izay nataon'i Jesosy ny mpanoratra.
Ny teny hoe "famantarana" dia maneho ny fahagagana izay mampiseho fa Andriamanitra dia ilay iray mahery izay manana ny fahefana tanteraka amin'ny zavatra rehetra.
DH: "famantarana izay tsy nanoratan'ny mpanoratra ny momba izany tato amin'ity boky ity"
DH: "fa ny mpanoratra dia nanoratra momban'ireo famantarana ireo"
Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
Eto ny hoe "fiainana" dia midika fa Jesosy no manome ny fiainana. DH: "Mety hanana ny fiainana ianareo noho Jesosy"
Ity dia maneho ny fiainana ara-panahy.
Jesosy dia mampiseho ny tenany amin'ireo mpianatra teny amin'ny ranomasin'i Tiberiasy indray. Ny andininy faha-2 sy faha-3 dia milaza amintsika ny zavatra niseho tao amin'ny tantara mialohan'ny nisehoan'i Jesosy.
"fotoana fohy taty aoriana"
Ity dia anaran-dehilahy izay midika hoe "kambana." Jereo ny nandikanao ity anarana ity tao amin'ny 11:15.
Ny dikan'izany dia hoe "Ry namako"
DH: "hahazo trondro ny aratonareo"
"namoaka ny arato avy tao anaty rano"
Ity dia fitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Petera dia nitsambikina tao anaty rano ka nilomana ho eny amoron-dranomasina. DH: "ary dia nitsambikina tao anaty ranomasina ka nilomana ho eny amin'ny morony"
Ity dia fampahafantarana fototra.
"90 metatra." Ny hakiho dia latsaka kelin'ny atsasa-metatra
Eto ny hoe "miakatra" dia midika hoe niverina tao anatin'ilay sambokely. DH: "Ka niverina tao an-tsambokely Simona Petera"
"nisintona ny harato ho eny amoron-dranomasina"
DH: "tsy rovitra ilay harato"
Laharana 3. DH: "intelo"
Jesosy manomboka miresaka amin'i Simona Petera.
Eto ny hoe "tia" dia maneho ny karazana fitiavana avy amin'Andriamanitra, mifantoka amin'izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao.
Rehefa namaly Petera, dia nampiasa ny teny hoe "tia" izay maneho ny fitiavana ara-pirahalahiana na fitiava-namana na fianakaviana.
Eto ny "ondriko" dia sari-teny izay maneho ireo olona tia an'i Jesosy sy manaraka Azy. DH: "Fahano ireo olona izay karakaraiko"
Eto ny hoe "ondriko" dia sari-teny izay maneho ireo olona tia an'i Jesosy sy manaraka Azy. DH: "Karakarao ireo olona izay karakaraiko"
"Jesosy niteny taminy fanintelony hoe"
Amin'ity rehefa nametraka ity fanontaniana ity Jesosy dia nampiasa ny teny hoe "tia" izay maneho ny fitiavana ara-pirahalahiana, na fitiava- namana na fianakaviana.
Eto ny hoe "ondriko" dia sari-teny izay maneho ireo olona tia an'i Jesosy sy manaraka Azy. DH: "Karakarao ireo olona izay karakaraiko"
Adikao tahaka izay nataonao tao amin'ny 1:49 ity.
Jaona dia mampiasa ity teny ity mba hampisehoana fa manome fampahafantarana fototra izy mialohan'ny hanohizany ny tantara.
Eto Jaona dia milaza fa Petera dia ho faty eo amin'ny hazofijaliana. DH: "hahafantarana hoe Petera dia ho faty eo amin'ny hazofijaliana mba hanomezam-boninahitra an'Andriamanitra"
Eto ny hoe "Manaraha" dia midika hoe "meteza ho mpianatro" DH: "meteza ho mpianatro hatrany"
Jaona dia maneho ny tenany amin'ity fomba ity mandritry ny boky, fa tsy nanonona ny anarany.
Ity dia ilay karazana fitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary maniry foana izay mahatsara ny hafa, na dia tsy mahazo tombony aza ianao. Izany karazana fitiavana izany dia mitsinjo ny hafa, na inona na inona nataony.
Ity dia manambara ilay sakafo farany. (Jereo ny 13:1)
Eto ny hoe "azy" dia maneho ilay "mpianatra izay tian'i Jesosy."
Petera dia te-hafantatra hoe inona ny hitranga amin'i Jaona. DH: "Tompo, inona no hitranga amin'io lehilahy io?"
"Hoy Jesosy tamin'i Petera"
Eto ny hoe "izy" dia maneho ilay "mpianatra izay tian'i Jesosy" tao amin'ny 21:20.
Ity dia maneho ny fiavin'i Jesosy fanindroa, ny fiverenany avy any an-danitra ho eto an-tany.
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba hitenenana mafy amin'ny halemem-panahy. DH: "tsy mahakasika anao izany" na "tsy tokony hiahiahy ny amin'izany ianao"
Eto ny hoe "mpirahalahy" dia maneho ireo mpanara-dia an'i Jesosy rehetra.
Ity ny faran'ny filazantsaran'i Jaona. Eto ny mpanoratra, Apostoly Jaona, dia manome hevitra famaranana mahakasika ny tenany sy izay nosoratany tao amin'ity boky ity.
"Jaona"
Eto ny hoe "nijoro vavolombelona" dia midika fa izy mihintsy no nahita ireo zavatra tantarainy ireo. DH: "izay nahita ireo zavatra rehetra ireo"
Eto ny hoe "isika" dia maneho ireo izay mahatoky an'i Jesosy. DH: "isika izay mahatoky an'i Jesosy dia mahafantatra"
DH: "Raha nisy olona nanoratra ireo rehetra ireo"
Jesosy dia nanao fahagagana maro mihoatra izay mety ho soratan'ny olona anaty boky maro. Eto Jaona dia mampiasa fanatomboana resaka mba ho fanamafisana ny hevitra.
DH: "ireo boky izay afaka anoratan'ny olona ny momban'izay nataony"
Manazava ny antony nanoratany an'i Teofilo i Lioka
Ilay boky taloha dia ny Filazantsaran'i Lioka
I Lioka dia nanoratra io boky io hoan'ilay lehilahy nantsoina hoe Teofilo. Misy amin'ireo fandikan-teny no manaraka ny fomban'ny kolontsain'izy ireo amin'ny fandefasana taratasy ary manoratra hoe "Ry Teofilo" any amin'ny fiantombohan'ny fehezanteny. Ny Teofilo dia midika hoe: "naman'Andriamanitra" (Jereo: fandikan-tenin'ireo anarana)
Io dia manambara ny fiakaran'i Jesosy tany an-danitra. DH: "mandrapaha-tonga ny andro nampiakaran’Andriamanitra Azy tany an-danitra" na "mandrapaha-tonga ilay andro izay hiakarany any an-danitra"
Ny Fanahy Masina no nitarika an'Jesosy hampianatra ireo zavatra sasany tamin'ireo Apostoly
Io dia manambara ny fijalian'i Jesosy sy ny nahafatesany teo amin'ny hazo fijaliana
Niseho tamin'ireo Apostoliny sy tamin'ireo mpianany hafa i Jesosy
Izany dia nitranga nandritran'ireo 40 andro nisehoan'i Jesosy tamin'ireo mpanara-dia Azy taorian'ny nitsanganany tamin'ny maty.
Eto ny teny hoe: "Izy"dia manambara an'i Jesosy.
Rehefa nihaona niaraka tamin'ireo Apostoliny i Jesosy
Io dia manambara ny Fanahy Masina. DH: "ny Fanahy izay nampanantenain'ny Ray ho alefany"
I Jesosy dia nampitaha ny fomba fanaovan'i Jaona Batisa ireo olona ao anaty rano amin'ny fanaovan'Andriamanitra Batisa ao amin'ny Fanahy Masina.
fa nanao batisa ireo olona tamin' ny rano tokoa i Jaona
Izany koa dia azo avadika tso-drafitra hoe: "Andriamanitra dia hanao Batisa anareo"
Eto ny teny hoe: "Izy ireo"dia milaza ireo Apostoly
"hoataonao fanjakana lehibe indray ve i Israely ankehitriny"
Ireo mety ho dikany 1) ny teny hoe: " ny fotoana na ireo vanin'andro"dia manambara karazana fotoana. DH: "ny fotoana amin'ny ankapobeny na daty voafaritra" na 2) ireo teny roa ireo amin'ny ankapobeny dia mitovy hevitra. DH: "ilay fotoana voafaritrra mazava"
Ireo Apostoly dia handray hery izay ahafahan'izy ireo mijoro ho vavolombelon'i Jesosy. DH: "Hampahery anareo Andriamanitra ... mba ho vavolombeloko
Ireo mety ho dikany 1) "manerana izao tontolo" na 2) "hatrany amin'ireo toerana lavitra indrindra eto an-tany
" niandrandra izy ireo." ireo Apostoly dia niandrandra satria niakatra teny amin'ny rahona. DH: "raha nibanjina ny rahona izy ireo"
Izany dia azo atao tso-drafitra. DH : "Niakatra teny amin'ny rahona Izy" na "Andriamanitra dia nampiakatra Azy teny amin'ny rahona"
"nisy rahona iray nanakona ka tsy afaka ny nitazana Azy intsony izy ireo"
"nandinika ny lanitra"na "nijery maharitra ny lanitra"
Ireo anjely dia niresaka tamin'ireo Apostoly tahaka ireo lehilahy avy any Galilia.
I Jesosy dia hiverina any amin'ny lanitra, tahaka ny nanakoman'ny rahona Azy rehefa niakatra tany an-danitra Izy.
"Ireo Apostoly dia niverina"
Io dia manambara ny halavira izay araka ny fomban-dRaby dia ny olona iray dia mahazo mandeha amin'ny andro Sabata. DH: "miala manodidina ny iray kilometatra"
"Rehefa tonga tany amin'ny nalehany izy ireo." ny andininy faha 12 dia milaza fa izy ireo dia niverina tany Jerosalema.
"ilay efitra any ambony rihan'ilay trano"
Izany dia manambara fa ireo Apostoly sy ireo mpino tao dia nifampizara tanjona sy fanoloran-tena iray ary tsy nisy fifandirana teo amin'izy ireo
Izany dia manambara fa ireo mpianatra dia nivavaka niaraka fona ary matetika
Izany dia nitranga nandritran'ny fotoana nijanonan'i Petera sy ireo mpino hafa tao amin'ny efitra ambony rihana.
Ireo teny ireo dia nanamarika ny fiatombohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara. Ireo dia manondro ny fotoana taorian'ny niankaran'i Jesosy, nandritran'ny fihaonan'ireo mpianatra tao amin'ny efitra ambony rihana. DH: "Nandritra izany fofoana izany"
Eto ny teny hoe "ireo rahalahy" dia manambara ireo namana mpino ary ao anatin'izany lahy sy vavy.
Azo avadika tso-drafitra ihany koa io. DH: "Ireo zavatra izay novakiantsika momban'ny ao anaty Soratra Masina dia tokony hitranga"
Ny teny hoe "vava" eto dia manambara ireo teny izay nosoratan'i Davida. DH: "Tamin'ny alalan'ireo tenin'i Davida"
Ao amin'ny andininy faha 17 i Petera dia nanohy niteny tamin'ireo mpino izay nanomboka tao amin'ny 1:15
Ao amin'ny andininy faha 18-19 ny mpanoratra dia mitantara amin'ireo mpamaky ny fampafantarana amin'ny ankapobeny momban'ny fomba nahafatesan'i Jodasy sy ny niantson'ireo olona ilay toerana ilay toerana nahafatesany. Io dia tsy ao amin' ny fizarana misy ny tenin'i Petera.
Na dia niresaka tamin'ireo vondron'olona manontolo ary i Petera dia eto ny teny hoe ïsika" dia manambara an'ireo Apostoly ihany.
Ny teny hoe "io lehilahy io" dia manambara an'i Jodasy Iskariota.
"Ilay vola izay azony avy amin'ny asa ratsy nataony." Ny teny hoe: "ny faharatsiany"dia manambara ny famitahan'i Jodasy an'i Jesosy tamin'ireo olona izay namonon azy.
Izany dia milaza fa i Jodasy dia nianjera avy eny amin'ny toerana avo fa tsy nienjera tsotra fotsiny. Ilay fianjerana dia nahery ka nitarika ny vatany hisokatra. Ny andalana hafa ao amin'ny Soratra Masina dia milaza fa nananto-tena izy.
Rehefa nandre ny fomba nahafatesan'i Jodasy ny olona niaina tao Jerosalema dia nomen'izy ireo anarana ilay saha.
Ao amin'ny andininy faha 17 i Petera dia nanohy niteny tamin'ireo mpino izay nanomboka tao amin'ny 1:15
Izany dia nifototra tamin'ny toe-javatra nisy an'i Jodasy izay nazavain'i Petera dia namerina niantso Salamon'i Davida roa izay nisy nifandraisana tamin'ilay voina izy. Ny fanambarana dia nifarana teo amin'ny fiafaran'ilay andininy
DH: "Fa i Davida dia nanoratra tao amin'ny bokin'ny Salamo"
Ireo fehezanteny roa ireo amin'ny ankapobeny dia zavatra mitovy. Ilay faharoa dia manamafy ny hevitr'ilay voalohany amin'ny famerenana ilay foto-kevitra amin'ny alalan'ny teny hafa
ho lasa tany ngazana
Namarana ny teniny tamin'ireo Mpino i Petera izay natombony tao amin'ny 1:15
Eto ny teny hoe"isika"dia manambara ireo Apostoly ary tsy tafiditra ao ireo izay nihaino an'i Petera.
Raha nalaina avy ao amin'ny Soratra Masina izay nolazainy sy tamin'ny nataon'i Jodasy dia niteny izay tokony ataon'izy ireo tao amin'ny vondrona i Petera
Nanao lisitrin'ireo zavatra takiana hoan'ilay lehilahy izay hisolo an'Jodasy amin'ny maha Apostoly azy i Petera.
"Ny Tompo Jesosy dia nihaina niaraka tamintsika"
Ireo mety handikana azy: 1) "Niantomboka tamin'ny fanaovan'Jaona Batisa an'i Jesosy" na koa hoe: "Niantomboka tamin'ny nanaovan'i Jaona Batisa ny olona"
Izany koa dia azo hadika hoe: "hatramin'ny andro nandaozan'i Jesosy atsika sy niakarany any an-danitra" na "hatramin'ny andro nangalan'Andriamanitra Azy teto amintsika"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manambara ireo mpino rehetra izay nanatrika. Azo hadika koa hoe: "Izy ireo dia nanolotra lehilahy roa izay mahafeno ny fitakiana izay notanisain'i Petera"
I Barsabasy dia anaran'i Josefa fa ny olona koa dia niantso azy hoe Josto . DH: "I Josefa Barsabasy izay nantsoin'ny olona koa hoe Josto"
Eto ny teny hoe "Izy ireo" dia manambara ireo mpino fa io dia mety hoe iray tamin'ireo Apostoly izay niteny ireo teny ireo. DH: "Ireo mpino dia niaraka nivavaka ary iray tamin'ireo Apostoly niteny niteny hoe: "
Eto ny teny hoe "ireo fo" dia manambara ireo eritreritra sy ireo antony. DH: "Ianao, ry Tompo dia mahafantatra ireo antony sy eritreritrin'ny tsirairay.
Eto ny teny hoe "maha Apostoly"dia mamaritra izay karazanan'ny hoe "asa fanompoana" inona izany. DH: "Mba haka ny toeran'i Jodasy amin'ny asa fanompoana apostolika" na "haka ny toeran'i Jodasy amin'ny fanompoana amin'ny maha Apostoly"
Ny teny "fandikan-dalàna" eto dia midika fa i Jodasy dia nivadika na nanajanona ny fanaovana izany asa fanompoana izany. DH: "izay novadihan'i Jodasy"
Io fehezanteny io dia manambara nty fahafatesan'i Jodasy sy ny mety ho fitsarana azy taorian'ny fahafatesana. DH: "handeha any amin'izay niavihany"
Ireo Apostoly dia niloka mba hifidianana amin'i Josefa sy Matia.
Ary dia fantatra fa i Matia ilay iray izay hisolo toerana an'i Jodasy.
DH: "ireo mpino dia nandray azy ho isan'ireo Apostoly miaraka amin'ireo iraika ambin'ny folo
Ity dia tranga vaovao; eto dia andron'ny Pentekosta, 50 andro taorian'ny Paska
Eto ny teny "izy ireo" dia manambara ireo Apostoly sy ireo mpino 120 hafa izay notononin'i Lioka ao amin'ny 1:15
Io teny io dia manambara ny tranga izay tsy nampoizina.
Ireto avy no mety ho dikany 1) "an-danitra" dia manambara ny toerana hipetrehan'Andriamanitra. DH: "nisy feo avy any an-danitra" na 2) "an-danitra"dia manambara ny lanitra. DH: "nisy feo avy eny amin'ny habakabaka"
"feo iray izay toin'ny tso-drivotra tena mahery"
Io dia mety trano na trano tena lehibe
Io dia mety tsy ho tena afo na lela fa zavatra izay mitovy endrika amin'ireo. Ny mety ho dikany dia 1) lela izay toy ny vita amin'ny afo na 2) lelan'afo kely izay miendrika lela. rehefa mirehitra eny amin'ny toerana kely ny afo tahaka ny jiro dia maka endrika toy ny lela izy.
Izany hoe ilay "lela niendrika afo" dia niparitaka ka nisy teny amin'ny olona tsirairay avy.
Izany dia azo hadika ko ho: "Ny Fanahy Masina dia nameno ireo izay rehetra teo sy izy ireo.
Ireo fiteny ireo dia fiteny tsy mbola fantatr'izy ireo.
Ny andininy faha 5 dia manome fampafantarana fototra momban'ireo hamaroan'ieo Jiosy izay niaina tao Jerosalema, maro tamin'ireo izay nanatrika tamin'io tranga io.
Eto ny teny "izy ireo" dia manambara ireo mpino; ny teny hoe"izy" dia manambara ireo olona tsirairay tao anatin'ny maro.
eto ny "olon'Andriamanitra" dia manambara ireo olona izay nanolo-tena amin'ny fiderana an'Andriamanitra ary mankatoa ireo lalàna rehetra an'ireo Jiosy.
"'ny firenena rehetra ambanin'ny lanitra" Io dia hitatra izay hampisongadinana fa avy tamin'ireo firenena samihafa ireo olona. DH: "firenena maro samihafa"
Io dia manambara ilay feo izay nitovy tamin'ny tso-drivotra mafy. DH: "Rehefa nandre izany feo izany izy ireo"
"olana maro be"
Ireo teny roa ireo dia mitovy ny dikany. Ny fitambaran'izy ireo dia manansongadina ny herin'ny fahatalanjonana. DH: "Izy ireo dia tena talanjona"
nametraka io fanontaniana io ireo olona mba nanehon'izy ireo ny fahatalanjonan'izy ireo. Azo havadika ho toy izao koa io fanontaniana io. DH: "Ny ankamaroan'ireo Galileanina ireo dia mety tsy ahafantatra ny fitenintsika!"
Ireto avy no mety ho dikany 1) io dia fanontaniana tsy miandradra valiny izay nanehon'izy ireo ny fahatalanjonan'izy ireo na 2) io dia tena fanontaniana izay tian'ireo olona ahazo valiny.
"amin'ny fiteny izay nianarantsika hatramin'ny fahakely"
Io dia mitanisa ireo firenena, faritra ary tanàna sasany izay niavin'izy ireo.
"nivadika ho amin'ny finoana Jiosy"
Ireo teny roa ireo dia manana dikan-teny mitovy. Ny fitambaran'izy ireo dia manamafy ny tsy fahazoan'ireo olona izay zava-nitranga. DH: "tsy nanam-po ary nikorontan-tsaina"
ny sasany tamin'ireo olona dia niampanga ireo mpino ho mamon'ny divay be loatra. DH: "mamo izy ireo"
Io dia manambara ilay divay izay mbola an-dalana ho tehirizina.
I Petera dia nanomboka ny teniny tamin'ireo Jiosy izay teo tamin'ny andron'ny Pentekosta.
Nijoro nanohana ny tenin'i Petera daholo ireo Apostoly rehetra.
Izany dia manambara fa i Petera dia hanazava ny dikany izay nijoron'ireo olona vavolombelona. Azo hadika ko hoe: "Fantaro izao" na "Aleo hoazavaiko anareo izany"
I Petera eto dia miresaka ilay zavatra no teneniny. DH: "henoy tsara izay lazaiko"
"izany dia amin'ny sivy ora maraina". I Petera dia nanantena ireo mpihaino azy ahafantatra fa ireo olona dia tsy mamo aloha be toy izany anatin'ny iray andro.
Eto i Petera dia miteny azy ireo andalana iray momban'ilay zavatra nosoratan'ny mpaminany Joela tao amin'ny Testamenta Taloha izay mifandray amin'izay zava-nitranga niaraka tamin'ireo fiteny izay napesain'ireo mpino. Izany dia nosoratana tahaka ny poesia.
Izany dia azo hadika hoe: "Izany no nolazain'Andriamanitra tamin'ny mpaminany Joela ho soratany"
"Izany no hitranga" na "Izao no hoataoko"
Eto ny teny hoe "halatsako" dia midika hoe omena am-pitiavana. DH: "omeko ny fanahiko ny olona rehetra
Nanohy izay nolazain'ny mpaminany Joela i Petera.
"na mpanompo lahy na vavy." Ireo teny ireo dia manamafy fa Andriamanitra dia handatsaka ny fanahy amin'ny mpanompony rehetra lahy sy vavy.
Eto ny teny hoe "halatsako" dia midika hoe omena am-pitiavana. DH: "omeko ny fanahiko ny olona rehetra."Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 2:16
"setroka manify" na "setroka miendrika rahona"
namarana izay voalazan'ny mpaminany Joela i Petera.
Izany dia midika fa ny masoandro dia hiseho amin'ny endrika maizina fa tsy hazava. DH: "Hiova ho maizina ny masoandro"
Izany dia manambara fa hiloko mena toy ny rà ny volana. DH: "ary ny volana dia hiloko mena"
Ny teny "lehibe"sy "miavaka" dia mitovy ny heviny ary manamafy ny maha lehibe. DH: "Ilay tena lehibe"
"tsy mahazatra" na "manam-danja"
Azo hadika ko hoe: "Ny Tompo dia hamonjy ny tsirairay izay miantso Azy"
Nanohy ny teniny izay natombony tao amin' ny 1:15 tamin'ireo Jiosy i Petera.
"henoy izay ho lazaiko"
Io dia manambara fa Andriamanitra dia nanaporofo fa izy dia nametraka an'i Jesosy amin'ny asany amin'ny fanaovana fahagagana maro.
Io dia manambara fa Andriamanitra dia efa nanomana sy nahafantatra izay hitranga amin'i Jesosy. DH: "satria Andriamanitra dia efa nanomana sy nahafantatra mialohan'ny zava-drehetra izay zavatra hitranga"
Ireo mety ho dikany: 1) namadika an'i Jesosy ianao ary nanolotra azy ho amin'ireo fahavalony"na 2) "I Jodasy dia namitaka an'i Jesosy hoanareo"
raha ny marina na dia namono an'i Jesosy ary ireo "mpandika lalàna", i Petera dia niampanga ny vahoaka ho namono Azy satria izy ireo no nangataka ny fahafatesany.
"tamin'ny alalan'ireo mpandika lalàna ," tamin'alalan'ny fahefan'ireo mpandika lalàna" na "tamin'ny fampiasana ireo mpandika lalàna"
I Petera dia niresaka ny fahafatesana tahaka ny olona izay mangeja ny olona sy mitarika azy ireo hijaly.
I Petera dia niresaka momban'ny fahafatesana tahaka ny hoe mamatotra ny olona amin'ny tadim-pijaliana. DH: "nanala Azy tamin'ny fijaliana izay naterakin'ny fahafatesana"
"sarotra ho Azy ny niala tamin'izany." izany dia afaka hadika koa hoe: "ny fahafatesana dia tokony nangeja Azy"
Eto i Petera dia nilaza andalana izay nosoratan'i Davida ao amin'ny Salamo izay mampifandray ny famonona an'i Jesosy sy ny fitsanganany amin'ny maty.
Nanomboka tamin'ny nitenenenan'i Petera fa i Davida no niteny ireo teny momban'i Jesosy ireo dia ny teny hoe "izaho" sy "ahy" dia manambara an'Jesosy ary ireo teny hoe "Tompo"sy "Izy" dia manambara an'Andriamanitra.
"teo anoloako " DH: "teo anatrehako"na "niaraka tamiko"
Ny hoe "eto an-tanan-kavanako" matetika dia midika hoe eo amin'ny toerana izay sady afaka manampy no maharitra. DH: "eo akaikiko " na "miaraka amiko mba hanampy ahy"
Eto ny teny hoe "hangozohozo" dia midika hoe matahotra. DH: "ny olona dia tsy ho afaka ny hiteraka olana amiko" na "tsy misy hampikorontana ahy"
Ny olona dia mandray ny "fo" ho ivon'ireo fihetsem-po ary ny "lela" ny feon'ny fihetsem-po. DH: "Izaho dia faly sy ravo"
Ireo mety ho dikany ny teny hoe "nofo" dia 1) Izy dia mety maty. DH: "na dia mety maty ary aho dia mahatoky an'Andriamanitra aho" na 2) "izaho dia miaina amin-pahatokiana miaraka ao amin'Andriamanitra"
Nofaranan'i Petera ny filazana an'Davida
Hatramin'y nilazan'iPetera fa i Davida no niteny ireo teny momban'i Jesosy ireo dia ny teny hoe: "ahy," "iray Masina," ary "izaho"dia maneho an'Jesosy sy ireo teniny "ianao"sy "anao" dia maneho an'Andriamanitra.
Ilay Messia, Jesosy, dia maneho ny tenany miaraka amin'ny teny hoe "Iray Masina." DH: "na ianao hamela ahy Iray Masinao ahita ny faharavana"
Eto ny teny "ahita" dia midika hoe niaina ireo zavatra. Ny teny "lo" dia maneho faharavan'ny vatana aorian'ny fahafatesana. DH: "ho lo"
Ireo lalana izay mitarika amin'ny fiainana
Eto ny teny "endrika"dia maneho ny fanatrehan'Andriamanitra. DH: "tena faly rehefa mahita Anao"na "tena faly aho rehefa eo Ianao"
Nanohy ny teniny izay natombony tao amin'ny 1:15 tamin'ireo Jiosy nanodidina azy sy ireo mpino hafa tao Jerosalema i Petera.
Ao amin'ny andininy faha 29 sy 30 ny teny "izy" dia maneho an'Davida.
"namana Jiosy"
Azo hadika ko hoe: "maty izy ary nalevin'ireo olona"
"Andriamanitra dia hametraka iray amin'ireo taranak'i Davida eo amin'ny seza fiandrianana" DH: "Andriamanitra dia hametraka iray amin'ireo taranak'i Davida mba ho mpanjaka hisolo toerana an'Davida"
"Efa fantany mialohan'ny hitrangany izany." Nampiasa izany fiteny izany i Petera mba hiresahana ny fahafantarana mialoha tahaka ny hoe efa hita tany aloha izany.
DH: "Andriamanitra dia tsy namela Azy any amin'ny fiainana tsy hita"
Ny teny "isika" dia maneho ireo mpianatra sy ireo izay nanatri-maso ny fitsanganan'i Jesosy taorian'ny fahafatesany.
Eto ny teny faharoa "izany" dia maneho ireo mpino miteny amin'ny teny hafa rehefa avy nandray ny Fanahy Masina.
Eto ny teny hoe "nanangana" dia maneho ny fananganan'Andriamanitra an'Jesosy tamin'ny fahafatesana.
"nantsangan'Andriamanitra tamin'ny tanany an-kavanana i Jesosy"
Io dia maneho ny fanandratan'Andriamanitra an'i Jesosy ho eo amin'ny toeram-boninahitra sy fahefana
ny teny hoe "narotsany" dia midika fa i Jesosy izay Andriamanitra no nampitranga ireny tranga ireny. Nanao izany Izy tamin'ny fanomezana ny Fanahy Masina hoan'ireo mpino. DH: "Izy no nanao ireo zavatra ireo hitranga"
Eto ny teny "narotsany"dia midika hoe manome am-pitiavana ary be dia be. DH: "nanoma be dia be." Jereo ny fomba nandikanao ny fehezanteny mitovy amin'io ao amin'ny 2:16
Namarana ny teniny tamin'ireo Jiosy izay natombony tao amin'ny 1:15 i Petera.
naka izay voalazan'ny Salamon'i Davida indray i Petera. Tsy niresaka momban'ny tenany i Davida tamin'io Salamo io.
Izany dia manambara fa Andriamanitra dia handresy an'ireo fahavaloin'ny Messia ary hanao azy ireo ho fitaovana. DH: "Mandra-panaovako anao ho mpandresy ambonin'ireo fahavalonao"
Io dia maneho ny firenena Israely manontolo .Azo hadika hoe: "ireo israelita rehetra"
Ireo Jiosy dia namaly ny fitenenan'iPetera ary dia namaly azy ireo izy.
Eto ny teny "izy ireo" dia maneho ireo olona tao anaty vahoaka izay notenenin'i Petera.
"Rehefa nandre izay nolazain'i Petera ireo olona"
Azo hadika koa hoe: "Ny tenin'i Petera dia nanindrona ny fon'izy ireo"
Izany dia midika fa nahatsiaro tena ho meloka ireo olona ary lasa nalahelo. DH: "sahiran-tsaina mafy"
Azo hadika hoe : "avelao izahay hanap Batisa anareo"
"Satria ny fampanantenana dia ho anareo"
Io dia midika hoe: 1) ireo olona rehetra izay tena alavitra 2) ireo olona rehetra izay lavitra an'Andriamanitra.
Ity no mamarana ny tantara izay nitranga tamin'ny andron'ny Pentekosta. Ny andininy faha 42 dia manokatra fizarana izay manazava ny fomba fiainan'ireo mpino taorian'ny Pentekosta.
"Izy dia niteny sy nangataka tamin-pahamatorana azy ireo." Eto ny teny "nijoro vavolombelona" sy "nandrisika" dia mitovy ny hevitra tiany ambara ary manamafy izay nandrisihan'i Petera azy ireo mafy ny amin'ny hamaliana izay noteniny. DH: "Izy dia nandrisika mafy azy ireo"
Izany dia midika fa Andriamanitra dia hanasazy "ity taranaka ratsy fanahy ity." DH: "Vonjeo ny tenananareo amin'ny fanasaziana izay hijalian'ireo olon-dratsy"
Eto ny teny "nandray"dia midika fa nanaiky izay nolazain'i Petera fa marina izy ireo. DH: "Nino izay nolazain'i Petera izy ireo.
Azo hadika hoe: "nataon'ny olona Batisa izy ireo"
Azo hadika koa hoe: "nanodidina ny telo arivo fanahy no nanomjy ireo mpino tamin'izany andro izany"
eto ny teny "fanahy" dia manambara ireo olona. DH: "nanodidina ny telo arivo olona"
Izany dia midika fa nifampizara sakafo ary nisakafo niaraka izy ireo.
Eto ny teny "tahotra" dia maneho ny fanajana lehibe sy hatalanjon'izy ireo amin'Andriamanitra. Ny teny "fanahy" dia maneho ny olona manontolo. DH: "ny olona tsirairay dia mahatsapa fanajana lalina sy hatalanjonana an'Andriamanitra"
Ireto no mety ho diakany 1) "ireo Apostoly dia nanao fahagagana sy famantarana maro" na 2) Andriamanitra dia nanao fahagagana sy famantarana maro tamin'alalan'ireo Apostoly"
Ireo mety ho dikany 1) "Izy rehetra dia nino ilay zavatra mitovy"na 2) "" Ny rehetra izay dia niangona teo amin'ny toerana mitovy."
"nifampizara izay ananany tamin'ireo hafa"
"tany sy izay zavatra nananan'izy ireo"
ny teny "izy rehetra" dia manambara ireo vola izay azon'izy ireo tamin'ny famarotana ireo tany sy fananan'izy ireo. DH: "nizara ireo tombony tamin'ny rehetra"
nizara ireo tombony izay azon'izy ireo tamin'ny famarotana ny tany sy fananan'izy ireo hoan'ireo mpino izay mila izany.
Ireo mety ho dikany 1) "nanohy nanao fihaonana miaraka izy ireo" na 2) "nanohy ny fanana toetra mitovy izy ireo."
Ireo mety handikana azy 1) "nizara ny sakafony sy nihara-nihinana tao an-tranon'izy ireo izy ireo"na 2) "niaraka nankalaza ny sakafon'ny Tompo tao an-tranon'izy ireo."
eto ny teny "fanetre-tena" dia mety manambara hatsaram-panahy. Ny teny "fo" dia manambara ilay olona manontolo. DH: "amin-pifaliana sy hatsaram-panahy"
"ny olona rehetra dia niara nanaiky azy ireo"
Azo hadika koa hoe: "Ireo izay novonjen'ny Tompo"
indray andro nandeha tany amin'ny tempoly i Jaona sy Petera.
ny andininy faha 2 dia manome fampahafantarana momban'ilay lehilahy nalemy.
Izy ireo dia tsy niditra tao amin'ny tempoly izay natokana hoan' ireo mpisorona ihany. DH: "teo an-tokontanin'ny tempoly"na "teo amin'ny faritrin'ny tempoly"
Azo hadika koa io hoe: "Isan'andro dia nisy lehilahy iray nalemy hatrany am-piterahana ary nolajan'ny olona"
tsy afaka nandeha
Azo hadika koa hoe: "Ilay vavahadin'ny tempoly izay nantsoin'ny olona hoe Itsaraendrika"
i Petera sy Jaona dia samy nijery tany amin'ilay lehilahy fa i Petera ihany no niteny.
Ireo mety ho dikany 1) "nijery nivantana tany aminy" na 2) "nijery tsara azy"
ny teny hoe "nijery" teto dia midika hoe nifantoka amin'ny zavatra iray. DH: "ilay lehilahy malemy dia nanara-maso azy ireo akaiky"
Ireo teny ireo dia manambara vola.
Eto dia fantatra fa i Petera dia manana fahafahana manasitrana ilay lehilahy
ny teny "anarana" eto dia maneho ny hery sy fahefana. DH: "miaraka amin'ny fahefan'i Jesosy Kristy"
Izy dia tsy niditra tao anatin'ny tempoly izay natokana hoan'ireo mpisorona ihany. DH: "Izy dia niditra ... ny faritrin'ny tempoly" na "izy dia niditra ... tao an-tokontanin'ny tempoly"
"nahafantatra fa izy ilay lehilahy" na "nahafantatra azy ho toy ilay lehilahy"
Io no anarana nomena ny fidirana mankao amin'ny faritrin'ny tempoly
ny teny "hagagana" sy "hatalanjonana" eto dia mitovy ny heviny ary manamafy ny fahatalanjonan'ireo olona. DH: "izy ireo dia tena talanjona tokoa"
Taorian'ny nanasitranan'i Petera ilay lehilahy izay tsy afaka nandeha dia niresaka tamin'ireo olona izy.
Ny fehezanteny "teny amin'ny fialofana izay nantsoina hoe fialofan'i Solomona" dia manazava fa tsy tao anatin'ny tempoly izay natokana hoan'ireo mpisorona ihany izy ireo.
Eto ny teny"izahay" sy "isika" dia manambara an'i Petera sy Jaona fa tsy vahoaka izay niresahan'i Petera.
Nametraka io fanontaniana io Petera mba hanamafisany fa tsy tokony hieritreritra ireo olona fa herin'izy sy Jaona no nahasitrana ilay lehilahy. Azo atao fehezanteny roa koa io: "Aza izahay no jerena. Tsy ny hery sy fahefanay manokana na ny fahamasinanay no nampandeha azy"
Nanohy ny teniny izay natombony tao amin'ny 3:11 tamin'ireo Jiosy i Petera.
"ilay natolotrareo an'i Pilato" na "izay nomenareo an'i Pilato"
"rehefa nanapa-kevitra ny hamela an'Jesosy i Pilato"
Azo hadika koa hoe: "Fa i Pilato hamelana ilay mpamono olona"
Eto ny teny "izahay" dia miresaka an'i Petera sy Jaona.
Izany dia manambara an'i Jesosy. ireo mety ho dikany 1) "ilay iray izay manome ny olona fiainana mandrakizay" na 2) "ny mpanapaka ny fiainana."
"Kapiteny" na "mpanorina"
Ny teny "ankehitriny" dia misarika ny sain'ny mpihaino hoany amin'ilay lehilahy malemy.
Ny teny "anarany" eto dia maneho an'i Jesosy. Ireo mety handikana azy 1) "satria io lehilahy io dia nino an'i Jesosy" na 2) "satria izaho sy i Jaona dia nino an'i Jesosy"
naha sitrana azy
Eto i Petera dia misarika ny sain'ireo mpihaino avy any amin'ilay lehilahy malemy ary nanohy niresaka tamin'izy ireo mivantana.
Ireo mety ho dikany 1) fa ny olona dia tsy nahafantatra fa i Jesosy dia ilay Messia na 2) fa ny olona dia tsy nahazo ny dikan'izay zavatra ataony
Rehefa niteny ireo mpaminany dia Andriamanitra tenany ihany no niteny satria efa niteny azy ireo izay tokony ho lazaina Izy. DH: "Andriamanitra dia nanambara mialoha tamin'ireo mpaminany izay zavatra ho lazaina"
Eto ny teny "vava" dia maneho ireo teny izay nolazaina na nosoratan'ireo mpaminany"
Ny teny "mibebaha" sy "miverena" dia manambara ny fanovana ny fomba fisainana, ary fanalavirana ny ota ka hitodika amin'Andriamanitra.
Azo hadika koa hoe: "mba hamonon'Andriamanitra ny otanareo"
Ireo mety handikana azy 1) "fotoana hanamafisan'Andriamanitra ny fanahintsika"na 2) "fotoana hameloman'Andriamanitra anareo indray"
"mba mety handefasany an'i Kristy indray."Izany dia maneho ny fiverenan'i Kristy indray.
Azo hadika koa hoe: "izay notendreny ho anareo"
Nanohy ny teny izay natombony tao amin'ny 3:11 tamin'ireo Jiosy izay nitsangana teo amin'ny faritrin'ny tempoly i Petera.
Ao amin'ny andininy faha 22-23 i Petera dia nilaza zavatra izay efanolazain'i Mosesy mialohan'ny natongavan'ny Messia.
"Izy ilay itokana tsy maintsy ho raisin'ny lanitra." I Petera dia niresaka momban'ny lanitra tahaka ny olona izay nandray an'i Jesosy tao an-tranony.
Io dia midika fa i Jesosy dia mila mijanona any an-danitra satria izany no lahatr'Andriamanitra.
Azo hadika ko hoe: "mandra-patongan'ny fotoana hanatanterahan'Andriamanitra ny zavatra rehetra izay nolazainy mialoha."
Rehefa niteny ireo mpaminany tany aloha dia tahaka ny Andriamanitra tenany no niteny satria izy no niteny azy ireo izay tokony ho lazaina. DH: "momban'ireo zavatra nolazain'Andriamanitra taloha ela be ny hoe ny mpaminaniny masina no hiteny momba azy ireo"
Eto ny teny hoe "vava" dia maneho ireo teny izay nolazaina sy nosoratan'ireo mpaminany. DH : "ireo tenin'ny mpaminaniny masina"
"hanondro mpaminany iray"
Azo hadika koa hoe: "Izany mpaminany izany dia ho potehin'Andriamanitra tanteraka.'
Namarana ny teniny tamin'ireo Jiosy izay natombony tao amin'ny 3:11
Eto ny teny hoe "Eny" dia manamafy izay manaraka azy.
"niantomboka tamin'i Samoely ary notohizan'ireo mpaminany izay niaina taty aorinany"
Azo hadika koa hoe: "ireo zavatra izay hitranga izao"
Eto ny teny hoe "zanaka" dia maneho ireo mpandova izay handray ireo mpaminany sy ilay fifanekena nampanantenaina. DH: "Ianareo no mpandovan'ireo mpaminany sy mpandova ny fifanekena"
"Noho ireo zanakareo"
Eto ny teny hoe "fianakaviana" dia manambara ireo vondron'olona na ireo firenena. Azo hadika koa hoe: "Ho tahiko ny olona rehetra eto an-tany"
"Taorian'ny nampisehoan'Andriamanitra ny mpanompony" na "Taorian'ny nanomezan'Andriamanitra fahefana ny mpanompony"
Io dia manambara an'ilay Messia, Jesosy.
Ireo mpitarika relijiozy dia nisambotra an'i Petera sy Jaona taorian'ny nanasitranan'izy reo ilay lehilahy izay nalemy hatrany am-piterahana.
"indrindra ireo Sadoseo izay tezitra momban'izay nolazain'i Petera sy Jaona satria izy ireo dia tsy mino ny fitsanganana amin'ny maty.
I Petera sy Jaona dia niteny fa Andriamanitra dia hampitsangana ny olona amin'ny fahafatesana tahaka ny nananganany an'Jesosy Kristy tamin'ny maty'
"Ireo mpisorona sy ny kapitenin'ny tempoly ary ireo Sadoseo no nisambotra an'i Petera sy Jaona"
araka ny fomba dia tsy azo natao ny nametraka fanontaniana olona mandritran'ny alina.
Izany dia maneho fa lehilahy ihany ary tsy nisy isan'ny zaza aman-behivavy nino.
"nitombo ho manodidina ny dimy arivo"
Nanontany an'i Paoly sy Jaona ilay mpanapaka ary dia novalin'izy ireo tsy amim-patahorana.
Ny teny "izy ireo" etoo dia manondro ireo olona Jiosy iray manontolo.
Izany dia manondro ny Fitsarana Avo, ny fitsarana Jiosy, izay ahitana ireo vondrona telo ireo.
Ireo lehilahy roa ireo dia fianakavian'ny mpisoronabe. Tsy tahaka an'i Jaona amin'ny maha Apostoly azy.
"iza no nanome ilay hery"
Eto ny "anarana" dia manambara fahefana. DH: "Tamin'ny fahefana inona"
Azo hadika koa hoe: "Ny Fanahy Masina dia nameno an'i Petera sy izy"
Nametraka io fanontaniana io i Petera mba hampazava ny tena antony hitsarana azy ireo. DH: "raha nanontaniana momban'ny asa soa nataonay tamin'io lehilahy narary io izahay tamin'io andro io_tamin'ny fomba ahoana no nahasitrana io lehilahy io
I Petera dia nanatanteraka ny teniny izay natombony tao amin'ny 4:8 tamin'ireo mpanapaka relijiozy Jiosy.
I Petera dia nilaza ny tao amin'ny Salamo. Io dia sarinteny izay maneho fa ireo mpitarika relijiozy dia tia manangana sy mandà an'i Jesosy fa Andriamanitra dia hanao Azy ho manan-danja indrindra ao amin'ny fanjakany tahaka ny maha zava-dehibe ny vato fehizoro amin'ny trano.
Ny teny hoe "loha" eto dia midika hoe "manan-danja"
"tsy nasianareo mpanori-trano vidiny
DH: "Izy irery ihany no olona afaka hamonjy"
Azo hadika koa hoe: "tsy misy anarana ambanin'ny lanitra nomen'Andriamanitra teo anivon'ny olombelona.
DH: "eran'izao tontolo izao"
DH: "Izay afaka hamonjy antsika"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manambara an'i Petera sy Jaona. Ary mety manambara ireo mpitarika Jiosy ihany koa.
"nahatsapa" izany ireo mpitarika Jiosy ireo satria hitan'izy ireo tamin'ny fomba firesak'i Petera sy Jaona.
Ireo teny ireo roa ireo dia manana dikany mitovy ary manamafy ny fa i Petera sy Jaona dia tsy nahazo fampiofanana tamin'ny lalàna Jiosy.
DH: "ilay lehilahy izay nositranin'i Jaona sy Petera"
Io dia manambara an/ i Petera sy Jaona.
Ireo mpitarika Jiosy dia nametraka io fanontaniana io tamin-patahorana satria tsy azon'izy ireo an-tsaina izay hanaovana an'i Petera sy Jaona. DH: "Tsy misy zavatra azontsika atao amin'ireo lehilahy ireo!"
DH: "Fa ny rehetra izay mipetraka tao Jerosalema dia nafantatra fa izy ireo dia nahavita fahagagana niavaka"
Io dia mety ho fanatavian-dresaka. DH: "saika ny olona rehetra izay nipetraka tao Jerosalema"
Eto ny teny hoe; "izany" dia maneho ny fahagagana na fampianarana izay mety ho tohizan'i Petera sy Jaona ho atao. DH: "mba tsy hisy olona handre izany fahagagana izany intsony" "mba tsy hiparitaka lavitra izany vaovao mahakasika izany fahagagana izany"
Eto ny teny hoe "anarana" dia maneho an'i Jesosy. DH: "tsy hiteny an'iza na iza momban'i Jesosy"
Eto ny teny hoe"izahay" dia maneho an'i Petera sy Jaona fa tsy ireo izay noresahiny.
Eto ny fehezanteny "Raha marina eo imason'Andriamanitra "Raha marina eo imason'Andriamanitra" dia manambara ny hevitr"Andriamanitra. DH: "Raha mieritreritra Andriamanitra fa marina izany"
"isika dia mila manohy miteny" na "tsy afaka hitsahatra ny tsy hiteny isika"
Ny andininy faha 22 dia manome fampahafantarana mahakasika ny taonan'ilay lehilahy nalemy izay sitrana
Ireo mpitarika Jiosy dia nandrahona ny hanasazy an'i Petera sy Jaona.
na dia nandrahona an'i Petera sy Jaona ary ireo mpitarika Jiosy dia tsy nahita antony hanasaziana azy ireo noho ny tahotrin'ny korontana hoataon'ny vahoaka.
DH: "noho ireo zava-bitan'i Petera sy Jaona"
"Ïlay lehilahy nositranin'i Petera sy Jaona"
Raha niresaka niaharaka ireo olona dia nilaza izay voalazan'ny Salamon'i Davida tao amin'ny Testamenta Taloha.
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia manambara ny ambony ireo mpino fa tsy i Petera sy Jaona.
Ny teny hoe"vahoakany" dia manambara ny ambon'ireo mpino. DH: "nankany amin'ireo mpino hafa"
Io dia manambara fa ny Fanahy Masina no nanosika an'i Davida hiteny na hanoratra izay nolazain'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "vava" dia manambara ireo teny izay nolazaina na nosoratan'i Davida. DH: "tamin'ireo tenin'ny raintsika Davida"
Izany dia manamafy ny maha zava-poana ny fanoerana an'Andriamanitra. DH: "Ireo firenena Jentilisa dia tsy tokony ho tezitra ary ireo olona dia tsy tokony nieritreritra zavatra tsy misy ilana azy"
Ireo " zavatra tsy misy ilana azy" dia miresaka ireo tetika manohitra Andriamanitra. DH: "Ireo olona dia mieritreritra zavatra tsy misy ilana azy hanoherana an'Andriamanitra.
"vondron'olona"na "foko"
Ireo mpino dia nameno ireo zavatra nambaran'ny Davida Mpanjaka tao amin'ny Salamo izay natombok'izy ireo tao amin'ny 4:23.
Ireo an-dalana roa ireo raha ny marina dia zavatra mitovy ihany. Ireo an-dalana roa ireo dia manamafy ny fitambaran'ny ezakin'ny mpanapakany tany mba hanoherana an'Andriamanitra.
Io dia manambara fa nanambatra ny tafika izy ireo hiady. DH: 'nanambatra ny tafiny izy ireo ... nanangona ny tokon'izy ireo."
Eto ny teny hoe"Tompo" dia manambara an'Andriamanitra'. Ao amn'ny Salamo ny teny hoe"Kristy" dia manambara an' Messia na ilay tokana voahosotr'Andriamanitra.
Nanohy nivavaka ireo mpino.
"tao an-tanàna" tanànan'i Jerosalema.
"i Jesosy izay nanompo anao amin-pahatokiana"
Ny teny hoe "tanana" eto dia manambara ny herin'Andriamanitra. Fanampin'izany, ny fehezanteny hoe : " hanao izay rehetra tapakin'ny tanana sy fanirianareo"dia mampiseho ny herin'Andriamanitra sy ny fikasany. DH: "hanao izay rehetra tapakareo satria Ianao dia mahery ary efa nanantateraka izay rehetra nokainao"
Ireo mpinno dia namita ny vavak'izy ireo izay niatomboka tao amin'ny 4:23.
Ny teny hoe "jereo" eto dia fangatahana amin'Andriamanitra mba hijery ny fomba fandrahonan'ireo mpitarika Jiosy an'ireo mpino. DH: "jereo ny fomba nandrahonany hanasazy anay"
Ny teny hoe "tanana" eto dia manambara ny herin'Andriamanitra. Io dia fangarahana amin'Andriamanitra mba hampiseho ny mampahery azy. DH: "nandritran'ny nampisehonao ny herinao tamin'ny fanasitranana olona"
ny teny hoe"anarana" eto dia maneho dia hery sy fahefana. DH: "tamin'ny alalan'ny herin'ny Jesosy mpanomponao msina"
"I Jesosy izay nanompo anao tamin-pahatokiana." Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny 4:27.
Ny teny hoe "fo" eto dia midika ireo eritreritra ary ny teny hoe "fanahy" dia maneho ireo fihetsem-po. Ny fitambaran'izy ireo dia maneho ny maha olona. DH: " nitovy eritreritra ary nitady zavatra iray iombonana"
"Nifampizara izay nananany tamin'ny hafa."
DH: " fa Andriamanitra dia nanome fahasoavana lehibe hoan'ireo mpino"
Io fehezanteny io dia midika fa izy ireo dia raki-tsoratra manamarina mampiseho fa izy ireo dia manana tany sy trano.
DH: "nanolotra izany teo amin'ireo Apostoly" na "nampiseho izany tamin'ireo Apostoly"
DH: "nizara ny vola isak'ireo mpino izay nila izany izy ireo "
Nampiditra an'i Barnabasy ao amin'ny tantara i Lioka.
DH: "Nomen'ireo Apostoly ... anarana hoe Barnabasy i Josefa"
Nampiasa izany iireo Apostoly mba nampisehoana fa i Josefa dia olona izay mpankahery ny hafa. DH: "olona izay mankahery foana ny hafa"
DH: "nampiseho izany tamin'ireo Apostoly"na "nanome izany tamin'ireo Apostoly"
Manohy ny tantaran'ny fomba nizaran'ireo kristianina vaovao ny fananan'izy ireo tamin'ireo ,mpino hafa. I Lioka dia mitantara momban'ireo mpino roa, Ananiasy sy Safira.
"ny vadiny ihany koa dia nahafantatra fa izy dia nitazona ny ampahany tamin'ilay vola vidiny"
DH: "nanolotra izany teo amin'ireo Apostoly" na "nampiseho izany tamin'ireo Apostoly"
Nametraka io fanontaniana io i Petera mba hitenenana mafy an'i Ananiasy. DH: "tsy tokony namela ny satana handresy lahatra anao handainga ... tany"
Ny teny hoe "fo" eto dia manambara ny sitra-po sy fihetsem-po. DH: "nofehezin'ny satana tanteraka ianao" na 2) "resin'ny satana lahatra ianao"
Izany dia midika fa i Ananiasy dia niteny tamin'ireo Apostoly fa nomeny daholo izay noraisiny tamin'ny fivarotana ny taniny.
Nametraka io fanontaniana io i Petera mba hitenenana mafy an'i Ananiasy. DH: "raha mbola tsy lafo izany dia mbola fanananao"
Nametraka io fanontaniana io i Petera mba hitenenana mafy an'i Ananiasy. DH: "ary rehefa lafo izany dia manana fahefana amin'ny vola izay noraisinao ianao"
Nametraka io fanontaniana io i Petera mba hitenenana mafy an'i Ananiasy. Ny teny hoe "fo" eto dia manambara ny sitra-po sy fihetsem-po. DH: "Tsy tokony nanana eritreritra ny hanao izany zavatra izany ianao"
lavo tamin'ny tany Ananiasy satria maty izy; tsy ny fianjerany no nahafaty azy. DH: "maty ary nianjera tamin; ny tany"
"niditra ny vadin'i Ananiasy" na "niditra i Safira"
'fa mbola tsy maty ny vadiny"
Izany no mamarana ny fizaran'ny tantara momban'i Ananiasy sy Safira.
Nametraka io fanontaniana io i Petera mba hitenenana mafy an'i Safira. DH: "tsy tokony nifanaraka ny hitsapa ny Fanahin'ny Tompo ianareo!"
Eto ny teny hoe "nitsapa" dia midika hoe miantsy na manaporofo. Izy ireo dia nanandrana nitsaoka raha avy nandainga tamin' Andriamanitra ka tsy ho voasazy.
DH: "ireo lehilahy izay nandevina ny vadinao"
Izany dia midika fa rehefa maty izy dia hianjera amin'ny tany eo anatrehan'i Petera. Izany fomba fiteny izany dia tsy tokony hafangaro amin'ny hoe mandohalika eo amin'ny tongotrin'ny olona iray ho marikin'ny fanetre-tena.
I Lioka dia nanohy nitantara izay nitranga ny andro mialohan'ny fiangonana.
Eto ny teny hoe "Izy ireo" sy "izy ireo" dia manambara an'ireo mpino.
DH: "Ireo Apostoly dia nanao famantarana sy fahagagana maro be tamin'ireo olona"
DH: "tamin'ireo Apostoly"
DH: "Ireo olona ireo dia nanandratra avo ireo mpino.
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho ireo olona izay niaina tao Jerosalema.
DH: "Maro ireo olona no nino an'ny Tompo."
Izany dia midika fa Andriamanitra dia hanasitrana azy ireo raha mahakasika azy ireo ny alok'i Petera.
DH: "Andriamanitra dia nanasitrana azy rehetra"na "ireo Apostoly dia nanasitrana azy rehetra"
Ireo mpitarika relijiozy dia nanomboka nanenjika ireo mpino.
Eto ny teny hoe: "nitsangana" dia midika fa nanapa-kevitra ny handray fepetra ilay mpisoronabe fa tsy hoe nitsangana teo amin'ny toerany. DH: "nandray fepetra ilay mpisoronabe"
lasa nialona izy ireo
Ny teny hoe: "izy ireo" dia manambara ireo Apostoly.
Izy ireo dia tsy niditra tao anatin'ny tempoly izay natokana hoan'ireo mpisorona ihany. DH: "Izy dia niditra ... ny faritrin'ny tempoly" na "izy dia niditra ... tao an-tokontanin'ny tempoly"
Io dia andininy amin'ny hafatrin'ny filazantsara izay efa nambaran'ireo Apostoly. Ireo mety ho dikany: 1) "ireo hafatrin'ny fiainana mandrakizay rehetra" na 2) "Ny hafatra manontolo amin'ny fomba fiainana vaovao"
"raha vao nahazava ny andro." Na dia nentin'ireo anjely nivoka ny trano maizina aza izy ireo nandritrin'ny alina dia niposaka ny masoandro vao tonga teo an-tokotanin'ny tempoly ireo Apostoly.
Izany dia midika fa nisy olona nandeha nakany am-ponja. DH: "nandefa olona tany am-ponja mba haka ireo Apostoly"
Izany dia midika fa tsy nisy olona am-ponja.
Eto ny teny hoe "ianareo" dia manambara ny Kapitenín'ny tempoly sy ireo lehiben'ireo mpisorona.
"nahakasika ireo teny izay vao rehin'izy ireo" na "nahakasika ireo zavatra ireo"
Izy ireo dia tsy niditra tao anatin'ny tempoly izay natokana hoan'ireo mpisorona ihany. DH: "Izy dia niditra ... ny faritrin'ny tempoly" na "izy dia niditra ... tao an-tokontanin'ny tempoly"
Ny lehiben'ny mpiambina sy ireo manam-boninahitra dia nitondra ireo Apostoly teo anatrehan'ny filan-kevitrin'ny mpitarika Jiosy.
Ny teny hoe "izy ireo" eto amin'ity fizarana ity dia manambara ny lehiben'ny mpiambina sy ireo manam-boninahitra. Ao anatin'ny fehezanteny "natahotra ny vahoaka izy ireo fandrao ho torahany vato" ny teny ïzy ireo" eto dia manambara ilay lehiben'ny mpiambina sy ireo manam-boninahitra. Ary ny "izy ireo" hafa kosa dia manambara an'ireo Apostoly.
Ny teny hoe "anarana" eto dia manambara an'i Jesosy. DH: "tsy hiresaka momban'i Jesosy intsony."
DH: "Ianareo dia nampianatra ny rehetra tao ao Jerosalema ny momba Azy"
Eto ny teny hoe "rà" dia manambara ny fahafatesan'i Jesosy . DH: "faniriana hiampangana antsika ho tompon'andraikitra tamin'ny nahafatesan'io lehilahy io"
Eto ny teny hoe "isika" dia manambara ireo Apostoly fa tsy ireo mpihaino.
I Petera dia miresaka ny fiainan'ireo Apostoly rehetra rehefa miteny ireto teny manaraka ireto.
Eto i Petera dia mampiasa ny teny hoe "hazo" hanambarana ny hazo fijaliana izay vita tamin'ny hazo.
DH: "hanome fahafahana ny vahoakan'Israely mba hibebaka sy hanana an'Andriamanitra hamela ny fahotan'izy ireo."
Ny teny hoe "Israely" eto dia manambara ireo olona Jiosy.
"Ireo izay mankatoa ny fahefan'Andriamanitra"
Niresaka tamin'ny mpikambana tao filan-kevitra i Gamaliela.
I Lioka dia mampiditra an'i Gamaliela ary manome fampahafantarana mahakasika azy.
DH: "nandidy ireo mpiambina mba hitondra ireo Apostoly any ivelany"
"saino tsara ny momban'ny" na "mitandrema amin'ny". I Gamaliela dia nampitandrina azy ireo mba tsy hanao zavatra izay hanenenan'izy ireo any aoriana.
"nilaza ny tenany ho olona manan-danja"
DH: "novonoin'ny olona izy"
DH: "Ireo olona izay niparitaka dia ireo izay nankatoa azy" na "ireo rehetra izay nankatoa azy dia samy nandeha any amin'ny lalan-kafa"
Izany dia midika fa tsy fantany intsony izay zavatra nokasainy.
Avy eo i Teodasy
nandritran'ny fotoan'ny fanisana"
Izany dia midika fa nandresy lahatra olona maro hikomy hiaraka aminy hanohitra ny governemanta Romana izy.
Namarana ny resany tamin'ireo mpikambana tao amin'ny filan-kevitra i Gamaliela. Resin'izy ireo ireo Apostoly ary nandidy azy ireo tsy ampianatra momban'i Jesosy ka hamela azy ireo handeha, fa ireo mpianatra dia nanohy nampianara sy nitory.
Niteny tamin'ireo mpitarika Jiosy i Gamaliela fa tsy hanasazy ireo Apostoly intsony ary tsy hamerina azy ireo any am-ponja.
raha olona no naminavina izany fikasana na hanao izany asa izany"
hisy olona handrava izany
DH: "raha Andriamanitra no naminavina izany fikasana na nandidy ireo lehilahy ireo hanao izany asa izany"
DH: "resin'i Gamaliela lahatra izy ireo"
Eto ny teny hoe "izy ireo"voalohany dia manambara ireo mpikambana ao amin'ny filan-kevitra. Ny ambony amin'ny teny hoe "izy ireo" kosa dia manambara an'ireo Apostoly.
Ireo mpikambana ao amin'ny filan-kevitra dia nanome baiko ireo mpiambina ao amin'ny tempoly hanao ireo zavatra ireo.
ny"anarana"eto dia midika ny fahefan'i Jesosy
Nifaly ireo Apostoly satria Andriamanitra dia nanome voninahitra azy ireo tamin'ny tsy nanomezan'ireo mpitarika Jiosy azy ireo voninahitra.
Eto ny "anarana"dia manambara an'i Jesosy. DH: "hoan'i Jesosy"
Izy ireo dia tsy niditra tao anatin'ny tempoly izay voatokana hoan'ireo mpisorona.
ity no fiatombohan'ny fizarana vaovao amin'ny tantara. I Lioka dia manome fampahafantarana fototra lehibe mba ahazahoana tsara ny tantara.
Izy ireo dia Jiosy izay niaina ela tany ho any amin'ny fanajakana Romana ivelan'Israely tany, ary niteny Grika. Ny fomba fiteny sy ny kolontsain'izy ireo dia somary samihafa amin'ireo izay nobeazina tao Israely.
Izy ireo dia Jiosy izay dia lehibe tao Israely ary miteny Hebreo na Aramika. Ny mpiangona tao amin'ny fiangonan'izy ireo dia Jiosy ihany ary niova ho Jodaisma taty aoriana.
Ireo vehivavy izay maty vady
DH: "Ireo mpino hebreo dia nanao tsinotsinona ireo mpitondra-tena Grika
"noadinoana". Betsaka loatra izy ireo izay nila fanampiana ka maro ireo adino.
Ny ampahan'ny vola izay nomena ireo Apostoly dia nampiasaina hividianana sakafo hoan'ny fiangonan'ireo mpitondra-tena.
Eto ny teny "ianarao" dia manambara ireo mpino
Ny teny hoe "isika"sy "izahay" eto dia manambara ireo Apostoly 12 lahy.
Io dia fanitarana mba hanamafisana ny maha zava-dehibe ny asan'izy ieo izay mampianatra ny tenin'Andriamanitra. DH: "atsaharo ny fitoriana sy fampianarana ny tenin'Andriamanitra"
Io fehezanteny io dia manambara hoe manolotra sakafo hoan'ny olona.
"ireo lehilahy izay fanta-bahoaka fa tsara" na "ireo lehilahy izay nahatokisan'ny olona"
"ho tompon'andraikitra hanao io asa io"
tsara raha ampina fanazavana bebe kokoa. DH: "ny fampianarana sy fitoriana ny teny"
"Tian'ireo mpianatra rehetra ny soso-kevitr'izy ireo"
Ireo dia anarana Grika ary maneho fa ny lehilahy rehetra voafidy dia avy amin'ny vondron'ireo mpino Jiosy miteny Grika.
Jentilisa izay niova ho amin'ny finoana Jiosy
Izany dia mampiseho ny fanomezan-pahasoavana sy andraikitra ary fahefana hoamin'ny asan'ireo fito.
Ity andininy ity dia manome fampahafantarana farany mahakasika ny fitombon'ny fiangonana.
Izany dia miresaka ny fitombon'ny isan ireo olona izay nino ny teny tahaka ny fitombon'ny tenin'Andriamanitra. DH: "ny isan'ny olona izay nino ny tenin'Andriamanitra dia nitombo"
"nanaraka ny fampianaran'ny finoana vaovao"
Ireo mety handikana azy 1) ny hafatrin'ny filazantsara amin'ny fahatokiana an'i Jesosy na 2) ny fampianaran'ny fiangonana na koa 3) ny fampianarana Kristianina.
Ity dia fanombohana fizarana vaovao amin'ny tantara.
Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana momban' i Stefana sy ireo olona hafa izay manan-danja amin'ny fahazoana ny tantara.
Io dia mampiditra an'i Stefana amin'ny mpilalao fototra azy amin'ity fizaran'ny tantara ity.
Ny teny hoe "fahasoavana"sy "hery" eto dia manambara ny herin'Andriamanitra . DH: "Andriamanitra dia nanome hery an'Stefana mba hanaovany"
Libertina dia mety ho andevo teo aloha avy amin'ireo toerana samihafa ireo . Tsy hazava raha ireo olona hafa voatanisa dia anisan'ny synagoga na mba nandray anjara tamin'ny adi-hevitra niaraka tamin'ny Stefana.
"nifanakalo hevitra tamin'i Stephana"
Fampahafantarana fototra izay nanomboka tao amin'ny 6:8 ary mitohy ao amin'ny andininy faha 10.
Eto ny teny hoe "izahay"dia manambara ireo lehilahy izay resin'izy ireo lahatra mba handainga.
Ny teny hoe "izy ireo"dia manambara ireo olona avy amin'ny synagogan'i Libertina tao amin'ny 6:8
Io fehezanteny io dia midika fa tsy afaka nanaporofo izy ireo fa diso izay diso izay nolazany. DH: "tsy afaka niadi-hevitra"
"Fanahy Masina"
Satria zany dia natao mangina dia midika fa ny fijoron'izy ireo vavolombelona dia lainga avokoa. DH: "ireo lehilahy sasany mba handainga ary hiteny hoe"
"naniratsira an'i"
Ny fampiasana ny teny hoe"izy ireo" ny ankamaroany dia manambara ireo olona avy amin'ny synagogan'i Libertina tao amin'ny 6:8. Izy ireo no tompon'andraikitra tamin'ny fijoroana vavolombelona diso sy ny fanetanana ny filan-kevitra, ireo loholona, ireo mpanora-dalàna ary ireo olona hafa.
Eto ny teny "izahay" dia manambara ireo vavolombelona tsy marina izay najoron'izy ireo.
"nandrisika ireo olona mba ho tezitra"
DH: "nampita" na "nampianaran'ireo razam-be"
"nijery maharitra"
Io fehezanteny io dia mampitaha ny tarehany amin'ny an'anjely fa tsy miteny mazava izay itoviany.
Mitohy ny fizaran'ny tantara momban'i Stefana izay nanomboka tao amin'ny 6:8. Nanomboka namaly ny mpisorona be sy ny filan-kevitra i Stefana tamin'ny firesahana momban'ireo zavatra nitranga tao amin'ny tantaran'Israely. Maro ireo zavatra ao anatin'ity tantara ity no avy tamin'izay nosoratan'i Mosesy
I Stefana dia nanome fanajana lehibe an'ny filan-kevitra tamin'ny niarabainy azy ireo tahaka ny fianakaviany.
Ao amin'ny andininy faha 4 ny hoe "izy" na "azy" dia manambara an'i Abrahama. Ao amin'ny andininy faha 5 ny hoe "Izy" na "Azy" dia manambara an'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "ianareo" dia manambara ireo filan-kevitra sy ny mpihaino.
Ireto mety ho dikan'io fehezanteny io 1) tany kely tsy afaka hijorona na 2) zara misy ho dinganina 3) ampahana tany kely dia kely"
Ho fananan'Abrahama ary hanome izany hoan'ny taranany"
DH: "Taty aoriana Andriamanitra dia niresaka tamin'i Abrahama"
"400 taona"
"firenena" dia manambara ireo olona ao anatiny. DH: "Hitsara ny olona ao amin'ny firenena Aho"
Ireo Jiosy dia ahalala fa ity fanekena ity dia mitaky ny fanaforan'i Abrahama ny lahy rehetra ao amin'ny fianakaviany. DH: "nanao fifanekena tamin'i Abrahama mba hamora ireo lahy rehetra ao amin'ny fianakaviana"
Ny fiampitan'ny tantara mankany amin'ny taranak'i Abrahama
"ary Jakoba dia lasa ray." Nohafohizin'i Stefana izany.
"zanaka lahimatoan'i Jakoba" na "ireo zokin'i Josefa"
DH: "ny fialonana no nandrisika ireo patriarika hanohitra"
DH: "dia nanampy azy"
Io dia manambara ireo olona tao Egypta. DH: "Tamin'ireo olona rehetra tao Egypta"
Nitsahatra tsy namokatra intsony ny tany
Io dia manambara an'i Jakoba sy ireo zanany lahy izay razambean'ireo olona Jiosy
Ny "vary" no sakafo tena fihinana tamin'izany fotoana izany.
"ny fotoana manaraka"
Nampahafantatra ny tenany tamin'ireo rahalahin'i Josefa fa izy dia rahalahin'izy ireo koa.
DH: "Nahafantatra i Farao fa izy ireo dia fianakavian'i Josefa"
"naniraka ireo rahalahiny hiverina hoany Kanana" na "naniraka ireo rahalhiny hiverina hody"
Ataovy izay tsy tsy ahatonga ilay izy hanambara hoe raha vao tonga tao Egypta izy dia maty. DH: "ary maty izy ny farany"
"i Jakoba sy ireo zanany lahy izay lasa razambe"
DH: "Nolanjain'ireo taranak'i Jakoba ny vata-mangatsiaka an'i Jakoba sy ireo zanany lahy ... ary nalevin'izy ireo"
"tamin'ny vola"
Ny teny "antsika" eto dia miresaka an'i Stefana sy ny mpihaino azy.
Ao amin'ny teny sasany izany dia mety manampy ny milaza fa nitombo an'isa mialohan'ny hilazana fa tonga ny fotoan'ilay fampanantenana.
Izany dia nanakaiky hanantaterahin'Andriamanitra ny fampanantenany tamin'i Abrahama.
"mpanjaka hafa no nanomboka hanapaka"
"Egypta" dia manambara ireo olona tao Egypta. DH: "ny olona tao Egypte"
eto "Josefa" dia manambara ny lazan'i Josefa. DH: "iza no tsy mahafantatra fa i Josefa dia nanampy an'i Egypta"
"nametsy ireo razambe antsika" na "nampijaly ireo razambe antsika"
hisaraka amin'ny zanak'izy mba ho faty izy ireo avy eo
Io dia mampiditra an'i Mosesy ao anatin'ny tantara.
Io fehezanteny io dia fomba fiteny izay midika fa i Mosesy dia tsara.
DH: "Nikarakara azy ny ray aman-dreniny"
I Mosesy dia "navoaka teny ivelany" noho ny didin'i Farao. DH: "Rehefa napetrak'ireo ray aman-dreniny tany ivelany izy" na "nilaozan'ireo izy"
"notaizany tahaka ny zanaka naterany"
DH: "Ireo Egyptisnina no nanabe an'i Mosesy"
Io dia fanitarana mba hanamafisana fa izy dia nahazo fanabeazana avo dia avo.
"nahomby tamin'ny teny sy izay nataony"
"nieritreritra ary nanapa-kevitra izy." Izany dia fomba fiteny izay midika fa "nanapa-kevitra izy"
Izany dia maneho ireo olony fa tsy ny fianakaviany ihany. DH: "nijery izay ataon'ny olony, ny zanak'Israely"
DH: "nahita Egyptianina iray nampijaly Israelita i Mosesy dia niaro ilay Israelita ary nikapoka ilay Egyptianina izay nampahory azy"
Nokapohan' i Mosesy mafy ilay Egyptianina ka nitarika ny fahafatesany.
"nanavotra azy ireo tamin'alalan'i Mosesy" na "nampiasa an'i Mosesy mba hanavotana azy ireo"
Eto ny teny "isika" dia maneho ireo Israelita ary i Mosesy dia tsy ao anatiny.
Ny mpihaino dia mahafantatra tamin'ny alalan'ny tantaran'i Eksodosy fa izy ireo dia lehilahy roa fa tsy nofaritan'i Stefana mazava tsara.
"nampitsahatra azy ireo tsy hiady"
Niresaka tamin'ireo Israelita izay niady i Mosesy.
Nametraka io fanontaniana io i Mosesy mba handrisika azy ireo hijanona tsy hiady. DH: "Ianareo dia tsy tokony hifandratra!"
Nametraka io fanontaniana io ilay lehilahy mba hitenena mafy an'i Mosesy. DH: "tsy manana fahefana eo aminay enao!"
Nametraka io fanontaniana io ilay lehilahy mba hampitandremana an'i Mosesy fa izy sy ny hafa dia nahafantatra fa i Mosesy no namono ilay Egyptianina.
Ny mpihaino an'Stefana dia efa nahafantatra fa i Mosesy dia nanambady an'i vehivavy Midianita rehefa nandositra an'Egypta
Ny tian'io ho lazaina dia i Mosesy dia nahafantatra fa ireo Israelita dia nahalala fa izy dia namono Egyptianina iray ny andro mialoha (7:26)
"Rehefa dila ny efapolo taona." Io ny fotoana niainan'i Mosesy tao Midiana. DH: "efapolo taona taorian'ny nandosiran'i Mosesy tany Egypta"
Ny mpihaino an'i Stefana dia nahafantatra fa i Andriamanitra no niteny tamin'ny alalan'ilay anjely.
Taitra i Mosesy fa tsy nirehitra ilay lobolobo tao anatin'ilay afo. DH: "satria ilay lobolobo dia tsy nirehitra"
Io dia mety midika fa nanatona ilay lobolobo i Mosesy mba hijery fa nihemotra kosa noho ny tahotra rehefa avy nandre ilay feo.
"Izaho no Andriamanitra izay nivavahan'ireo razambe anao"
DH: "Nangovitra noho ny tahotra i Mosesy"
Niteny izany an'i Mosesy Andriamanitra mba ho fanomezam-boninahitra Azy.
Ny fampahafantarana tiana ho lazaina eto dia izay toerana hisehoan'Andriamanitra dia ny faritra rehetra manodidina an'io dia raisina ho tany masina noho i Andriamanitra.
Ny teny hoe "tokoa" dia manamafy ilay zavatra hita.
Io dia manamafy fa ireo olona ireo dia an'Andriamanitra. DH: "Ireo taranak'i Abrahama, Isaka, ary i Jakoba"
"ny tenako no hanafaka azy ireo"
"miomana." Eto Andriamanitra dia nanome baiko
Ny andininy faha 35-38 dia ahitana karazana fehezanteny mifandray amin'i Mosesy. Ary isakin'ny fehezanteny dia miantomboka amin'ny filazana toy ny hoe: "Ilay Mosesy" na "Izany Mosesy izany ihany" na "Izy ilay lehilahy". Raha mety dia fehezanteny tahaka ireo ihany ampiasaina mba hanamafisana an'i Mosesy.
Rehefa niala tao Egypta ireo Israelita dia nirenireny tany an'efitra nandritran'ny 40 taona mialohan'ny nitondran'Andriamanitra azy ireo tany amin'ilay tany nampanantenainy azy ireo.
Io dia manambara ireo tranga tao amin'ny 7:26
Io fanontaniana io dia nampiasaina mba hitenenana mafy an'i Mosesy. DH: "Ianao dia tsy manana fahefana aminay!"
"hanjaka anay ary hanafaka anay amin'ny fanandevozana"
"tamin'ny alalan'ny anjely"
Ny mpihaino an'Stefana dia nahafantatra momban'ny efapolo andro nipetrahan'ireo Israelita tany an'efitra. DH: "nandritran"ilay 40 taona izay niainan'ireo Israelita tany an'efitra."
hanendry lehilahy iray hafa ho mpaminany"
"eo amin'ny vahoakanareo"
Ny teny nindramina avy ao amin'ny andininy faha 40 dia nosoratan'i Mosesy.
"Io ilay Mosesy izay anisan'ireo Israelita"
Ny fehezanteny " Izy ilay lehilahy" mandritra ity andalana ity dia manambara an'i Mosesy.
Andriamanitra dia ilay tokana izay manome ireo teny. DH: "izy ilay lehilahy izay niresahan'Andriamanitra teny velona mba ho atolotra antsika"
Ireo mety ho dikany 1) "ilay hafatra izay maharitra" na 2) "teny izay manome fiainana"
Io dia sarinteny mba hanamafisana ny fandavan'izy ireo an'i Mosesy. DH: "nolavin'izy ireo izy ho mpitarika azy ireo izy"
"izy ireo dia naniry ny hiverina"
"rehefa tapa-kevitra ny hiverina tany Egypta izy ireo"
Ny teny nindramin'i Stefana eto dia nalaina tao amin'ny mpaminany Amosy
Ny mpihaino an'i Stefana dia nahafantatra fa ilay omby lahy kely iay nataon'izy ireo dia tsanga-bato. DH: "nanao tsanga-bato izay miendrika omby lahy kely izy ireo"
Ireo fehezanteny rehetra ireo dia manambara mahakasika ila tsanga-baton'ilay omby lahy kely.
"nitodika Andriamanitra" io fihetsika io dia manambara ny tsy fahafalian'Andriamanitra tamin'ireo olona ary tsy hanampy azy ireo intsony. DH: "Nijanona tsy nanampy azy ireo Andriamanitra"
"tsy nitahy azy ireo"
Ireo mety ho dikany 1) ireo kintana ihany na 2) ny masoandro, volana ary ireo kintana.
Io dia tahiry misy ny tantara nosoratan'ireo mpaminany tao amin'ny Testamenta Taloha tamin'ny horonan-taratasy. Ary ireo soratr'i Amosy koa dia ao.
Nametraka io fanontaniana io Andriamanitra mba hampisehoana an'Israely fa izy ireo dia tsy nidera Azy tamin'ireo sorona. DH: "Tsy nanome voninahitra Ahy ianareo rehefa nanolotra biby maty sy ireo sorona ... Israely"
Io dia manambara ny firenena Israelianina manontolo. DH: "ianareo Israelita rehetra"
Stefana dia nanohy ny valinteniny tamin'ny mpisoronabe sy ny filan-kevitra izay natombony tao amin'ny 7:1
Mitohy eto izay voalazan'ny mpaminany Amosy.
Izany dia midika fa nentin'izy ireo niaraka tamin'izy ireo nandeha tany an'efitra ireo sampy.DH: "nentinareo nanaraka anareo isakin'ny toerana iray"
Ilay lay izay nampiantranona ilay andriamanitra sandoka Moloka
Ireo kintana izay voamarina fa niaraka tamin'ny andriamanitra sandoka Refana
Izy ireo dia nanao sary na tsanga-baton'ny andriamanitra moloka sy Refana mba hivavahana amin'izy ireo.
"Izaho hanala anareo any amin'ireo toerana mbola lavitran'i Babylona." Izany no .fitsaran'Andriamanitra
Ilay lay izay nametrahana ilay vata nisy vato voasokitra misy ireo didy folo.
Ireo fehezanteny roa ireo dia maneho hevitra mitovy
"amin'ireo fananan'ireo firenena." Tafiditra ao anatin'izany ny tany, trano, vokatra, biby fiompy sy ireo fananan'ny firenena rehetra izay azon'Israely.
io dia manambara ireo olona izay efa niaina teo amin'ilay tany mialohan'Israely. DH: "ny olona izay niaina taloha teto"
Ilay vata dia nipetraka tao anatin'ilay tranolay nandritran'ny andron'i Davida mpanjakan' Israely.
"trano hoan'ilay vata izay sady afaka hipetrahan'i Davida." I Davida izay nitady toerana hoasina ilay vata mba hitoerany ao Jerosalema fa tsy ao anaty lay.
Ao amin'ny andininy faha 49 sy 50, i Stefana dia nindran ny tenin'i Isaia mpaminany. Voalaza tao fa Andriamanitra niresaka momban'ny tenany.
"nataon'ny olona"
Ny mpaminany dia nampitaha ny alehiben'ny fanatrehan'Andriamanitra amin'ny tsy afahan'ny olombelona manambotra toerana hitoeran'Andriamanitra eto an-tany nanomboka tamin'ny naha lasa ny tany manontolo ho toerana fitoeran'ny tongony fotsiny ihany.
Nametraka io fanontaniana io Andriamanitra mba ampisehoana ny maha tsy misy dikany ireo ezaka ataon'ny olombelona amin'ny fikarakara an'Andriamanitra. DH: "Ianareo dia tsy afaka ny hanangana trano mendrika ahy!"
Nametraka io fanontaniana io Andriamanitra mba ampisehoana ny olona fa tsy afaka ny hamatsy Azy izy ireo. DH: "Tsy misy toerana tsara ampy hitsaharako!"
Nametraka io fanontaniana io Andriamanitra mba ampisehoana ny olona fa tsy namorona na inona na inona izy ireo. DH: "Ny tanako no nanao ireo zavatra rehetra ireo!"
Tamin'ny fitenenana mafy nefa tamin-panajana no namaranan'i Stefana ny valinteniny tamin'ny mpisoronabe sy ny filan-kevitra izay niantomboka tao amin'ny 7:1 .
I Stefana dia nisarika tamin'ny famantarana niaraka tamin'ireo mpitarika Jiosy mba hitenenany mafy azy ireo
Io dia tsy midika hoe mafy ny hatok'izy ireo fa hoe "mafy loha"izy ireo."
Ireo Jiosy dia nandray ireo olona tsy voafora ho tsy mankatoa an'Andriamanitra. Nampiasa ny "fo" sy "sofina" i Stefana eto mba hisolona tena ireo mpitarika Jiosy izay nanao toy ny fanaon'ny Jentilisa rehefa tsy manao na tsy mihaino an Andriamanitra izy ireo. DH: Ianareo dia mandà tsy hankatoa sy hihaino"
Nametraka io fanontaniana io i Stefana mba nampisehoana azy ireo fa tsy nandray lesona tamin'ny lesok'ireo razambe izy ireo. DH: "Novonoin'ireo razambe anareo ny mpaminany rehetra"
Io dia manambara an'i Kristy ilay Messia.
"ianareo dia namadika sy namono Azy"
"mpamono ilay fahamarinana" na "mpamono an'i Kristy"
"ireo lalàna izay nataon'Andriamanitra mba omen'ireo anjely hoany ireo razambe antsika"
Nihetsi-po ny filan-kevitra tamin'ireo tenin'i Stefana.
Eto no fiolanana lehibe; tapitra ny toriteny ary namaly ireo mpikambana tao amin'ny filan-kevitra.
"tena tezitra"
Izany fihetsika izany dia mampiseho ny abean'ny hatezerana na fankahalan'i Stefana. DH: "Izy ireo dia lasa tezitra mafy ka niaraka nanidy ny vazan'izy ireo"
"nandinika ny lanitra." Tamin'i Stefana ihany no nisehoan'ilay fahitana fa tsy ny rehetra teo amin'ny vahoaka.
Ny olona raha ny tokony ho izy dia niaina ny voninahitr'Andriamanitra tahaka ny tara-pahazavana. DH: "nahita tara-pahazavana avy amin'Andriamanitra"
Ny fehezanteny "eo ankavanan' Andriamanitra'' dia fomba fiteny izay manambara ny toeram-boninahitra. DH: "mijoro eo amin'ny toeram-boninahitra akaikin'Andriamanitra"
I Stefana dia manambara an'i Jesosy smin'ny fiantsona azy hoe "zanak'olona"
Nametraka ny tanan'izy ireo teo amin'ny sofin'izy ireo nampisehoana fa tsy te handre intsony izay lazain'i Stefana izy ireo.
"Nosamborin'izy ireo i Stefana ary nentin'izy ireo tamin-kery hivoaka ny tànana
"teo anoloanan'ny." Napetraka teo izany mba ahafahan'i Saoly mahita azy.
I Saoly dia nanodidina ny 30 taona tamin'izany fotoana izany.
Ity no mamarana ny tantaran'i Stefana.
"alaivo ny fanahiko." Tsara raha ampina "mba miangavy" mba ampisehoana fa fangatahana io. DH: "mba miangavy, raiso ny fanahiko"
Izany dia fihetsika atao ampisehoana fa manaiky an'Andriamanitra.
DH: "avelao ny helok'izy ireo tamin'izao ota izao
Io dia fomba fiteny mihaja nentina hilazana hoe "maty"
Amin'ity andininy ity ny tantara dia niala avy tamin' i Stefana ary mifindra any amin'i Saoly.
Ny fizaran'ity andininy 1 ity dia mampahafantatra ny moban'ny fanejehana izay nanomboka taorian'ny nahafatesan'i Stefana. Io dia manazava ny antony nanenjehan' i Saoly ireo mpino ao amin'ny andininy faha 3.
Ilay andro nahafatesan'i Stefana. (jereo: 7:59)
Io dia filazana masaka mba hanehoana fa betsaka ny isan'ireo mpino nandao an'i Jerosalema noho ny fanenjehana.
Io fanambarana io dia midika fa mbola nijanona tao Jerosalema irep Apostoly na dia niharan'ny fanenjehana lehibe ary izy ireo.
'Lehilahy izay matahotra an'Andriamanitra"
"nanao fisaonana lehibe tamin'ny fahafatesany"
Naka an-kery ireo mpino Jiosy tao an-tranony i Saoly ary nandefa azy ireo tany am-ponja.
Io dia manambara ireo lehilahy aman-behivavy izay nino an'i Jesosy.
Ity no manomboka ny tantaran'i Filipo izay nofidian'ny olona ho diakona.
Ny antony ny niparitahana, fanenjehana dia efa voalaza tany aloha. DH: "izay nitsaoka ny fanenjehana lehibe ary nandeha"
Ny teny "nidina" no nampiasaina teto satria i Samaria dia iva kokoa raha ampitahana amin'i Jerosalema.
Ny fiantsoana hoe "Kristy" dia manambara an'i Jesosy, ilay Messia DH: "niteny azy ireo fa i Jesosy dia ilay Messia"
"vahoaka maro tao amin'ny tànanan'i Samaria," Ilay toerana misy azy dia efa voalaza tany aloha. (jereo: 8:4)
Ny antony nifantohan'ny olona dia noho ireo fanasitranana izay nataon'i Filipo.
"ny fanahy maloto dia nihiaka mafy tahak'ireny avy any anaty lavaka reny"
Ny teny "tanàn-dehibe"dia manambara ireo olona izay faly. DH: "ary ireo olona teo an-tànana dia nifaly"
I Simona dia nampidirina tao amin'ny tantaran'i Filipo. Ny andininy faha 9 hatramin'ny 11 dia mampafantatra momban'i Simona sy iza izy teo anivon'ireo Samaritana.
Izany no fomba fampidirana olona vaovao ao anatin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety hampiasa voanbolana hafa ampidirana olona vaovao ao anaty tantara.
"ilay tanàna tao Samaria"
Io dia fanitarana. DH: "maro tamin'ireo samaritana tao an-tanàna"
DH: "tsy ankanavaka"
Ireo olona dia milaza fa i Simona dia fahefan' Andriamanitra fantatra amin'ny hoe "ilay fahefana lehibe."
Ireo mety ho handikana azy 1) ilay lehilahy tena mahery; 2) Andriamanitra
Ireto andininy ireto dia manome fanazavana bebe kokoa momban'i Simona sy ireo Samaritana sasany tonga mba hino an'i Jesosy.
DH: "nataon'i Filipo Batisa izy ireo" na "nanao Batisa ireo mpino vaovao i Filipo"
DH: "I Simona ihany koa dia anisan'ny ray amin'ireo izay nino"
DH: "nanao Batisa an'i Simona i Filipo"
"gaga i Simona rehefa nahita an'i Filipo nanao ireo famantarana sy fahagagana lehibe"
I Lioka dia nanohy nitantara ireo vaovaon'izay zava-mitranga tao Samaria.
Ity dia manamarika ny fanombohan'ny fizarana vaovao amin'ny nahalasa mpino ireo Samaritana.
Io dia manambara ireo olona be dia be izay lasa mpino nanerana ny distrikan'i Samaria.
"nanaiken'izy ireo" na "ninoan'izy ireo"
"rehefa nidina i Petera sy Jaona"
Nampiasana io teny io teto satria i Samaria dia iva raha ampitahaina amin'i Jerosalema.
"nivavaka hoan'ireo mpino Samaritana i Jaona sy Petera"
"mba mety handraisan'ireo Samaritana ny Fanahy Masina"
DH: "ireo mpino samaritana ihany no nataon'i Filipo Batisa"
Ny teny "izy ireo" eto dia manambara ireo olona Samaritana izay nino ny hafatrin'ny filazantsaran'ny Stefana.
Izany fihetsika izany dia mampiseho fa i Petera sy Jaona dia naniry an'Andriamanitra mba hanome ny Fanahy Masina hoan'ireo mpino.
DH: "ireo Apostoly dia nanome ny Fanahy Masina tamin'ny fametrahana tanana tamin'ireo olona"
"mba afahako manome ny Fanahy Masina ho an'ny izay rehetra hametrahako tanana.
Eto ny teny ianao, anao, azy dia maneho an'i Simona.
"enganie ianao sy ny volanao ho potika"
Izany eto dia manambara ny fahafahan'Andriamanitra manome ny Fanahy Masina amin'ny fametrahana tanana amin'ny olona.
DH: "ianao dia mety tsy andray anjara amin'io asa io"
Ny teny "fo"eto dia manambara ny fisainany. DH: "ny fisainanao dia tsy marina"
"ny hividianana ilay fahafahana manome Fanahy Masina amin'ireo hafa"
"ireo sain-dratsy"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe "be fialonanaloatra"
ny teny "fahotana" eto dia resahana tahaka ny zavatra izay mangeja sy mitazona azy gadra. DH: "gadran'ny fahotana"
Eto ny teny "ianareo"dia mananbara an'i Petera sy Jaona.
DH: "ireo zavatra ... dia mety tsy hitranga amiko
Io dia maneho ilay teny mafin'i Petera momban'ny fahafatesan'ny volafotsin'i Simona miaraka aminy.
Ity dia mamintina ny fizaran'ny tantara momban'i Simona sy ireo Samaritana
I Petera sy Jaona dia niteny izay fantan'ny tenan'izy ireo manokana momban'i Jesosy tamin'ireo samaritana
Nanazava ilay hafatra momban'i Jesosy tamin'ireo samaritana i Petera sy Jaona
Éto ny "ireo tanàna" dia manambara ireo olona ao anatin'izy ireo. DH:"ho an'ireo olona manerana ireo tanàn'ny samaritana"
Nanazava ilay hafatra momban'i Jesosy tamin'ireo samaritana i Petera sy Jaona
Eto no manomboka ny fizaran'ny tantara momban'i Filipo sy ilay avy ant Etiopia
Ny andininy faha 27 dia manome fanazavana momban'ilay lehilahy avy any Etiopia.
Io dia manammarika tetezamita ao amin'ny tantara
Ireo teny roa ireo dia nampiasaina miaraka mba hanamafy fa izy dia tokony hivonona handeha amin'ilay dia izay aharitra fotoana lava. DH: "Mivonona ary mandehana"
Ny teny "midina" no nampiasaina teto satria i Jerosalema dia amin'ny toerana avo kokoa mihoatra amin'i Gaza.
Misy amin'ireo manam-pahazaina no mino fa i Lioka dia nanampy an'io fanehoan-kevitra mba hamaritana ilay faritra izay ho lalovan'i Filipo.
Ny teny "indro" dia mampiomana antsika ny fidiran'ny olona vaovao ao anaty tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa maneho ohatran'izany.
Ny fanasongadinana an'ny "tandapa" eto dia fampisehoana ny maha manam-pahefana ambony ao amin'ny fanjakana ny Etiopiana fa tsy dia any amin'ny toe-batan'izy ireo hoe novotsirina loatra.
Izany no fiantso ireo mpanjaka vavin'i Etiopia. Izany dia mitovy amin'ny an'ireo mpanjakan'i Egypta hoe Farao.
Izany dia midika fa izy dia Jentilisa izay nino an'Andriamanitra ary tonga mba hidera tao amin'ny tempolin'ny Jiosy. DH: "Izy dia tonga hidera an'Andriamanitra tao amin'ny tempolin'i Jerosalema"
Ity no boky Testamenta Talohan'i Isaia. DH: "namaky ny bokin'ny mpaminany Isaia"
Azon'i Filipo fa izy dia tokony hijanona akaikin'ilay olona mitondra ilay kalesa. DH: "manaraka ilay lehilahy tao anaty ilay kalesa"
Ity no boky Testamenta Talohan'i Isaia. DH: ""namaky ny bokin'ny mpaminany Isaia"
Ireo Etiopianina dia maharani-tsaina ary afaka mamaky teny saingy tsy ampy fahaizana ara-panahy. DH: "Azonao ve ny dikan'io zavatra izay vakinao io?"
Napetrany io fanontaniana io hitenenany am-pahibemaso fa tsy ho azony izany raha tsy misy fanampiana. DH: "Tsy ho azoko io raha tsy misy olona hanoro ahy"
Eto izany dia manambara fa nanaiky ny hiara-dalana taminy i Filipo mba hanazava azy ny Soratra Masina.
Ity dia andalana avy tao amin'ny bokin'Isaia.
Eto ny teny "Izy" dia maneho an'i Messia.
Ny mpanety eto dia ilay olona izay manapaka volon'ondry mba ho ampiasaina.
DH: "Izy dia nalam-baraka ary tsy notsarain'izy ireo amim-pahamarinana"
Nampiasaina io fanontaniana io mba hanamafisana ny tsy hananany taranaka. DH: "tsy misy afaka hilaza momban'ny taranany satria tsy hisy"
Io dia miresaka momban'ny fahafatesany. DH: "novonoin'ny olombelona Izy" na "ny olombelona no naka ny ainy teto an-tany"
"miangavy, lazao ahy"
DH: "miresaka momban'ny tenany sa olon-kafa io mpaminany io"
"mampianatra ireo vaovao tsara momban'i Jesosy tamin'ireo tandapa"
"nanohy ny diany teny an-dalana izy ireo"
Eto dia tsy mazava ilay "rano" raha rano mikoriana na rano miangona. Isika dia tsy mahafantatra raha lalina ho azy ireo ny miditra tao. Mifidiana fomba fiteny mifanaraka amin'ny teninao.
Nametraka izany fanontaniana izany ny tandapa mba nangatahana alalana tamin'i Filipo mba ho atao Batisa"
"niteny ilay mpamilin'ilay kalesa mba hijanona"
Eto no mifarana ny fizaran'ny tantara momban'i Filipo sy ilay lehilahy avy any Etiopia. Nifarana teo amin' i Kaisara ny tantaran'i Filipo.
"tsy nahita an; i Filipo intsony ilay tandapa"
Tsy nisy fampahafantarana izay dian i Filipo hoe taiza izy no nanao Batisa ilay Etiopianina sy Azoto. Izy dia nanjavona tampoka teny an-dalana ho any Gaza ary niverina niseho tao amin'ny tanan-dehiben'i Azoto.
Io dia manambara ny faritra manodidina ilay tananan'i Azoto.
"ny tanan-dehibe rehetra ao amin'iomfaritra io"
Miverina any amin'i Saoly sy ny famonjena azy ny tantara
Ireto andininy ireto dia manome fanazavana antsika izay nataon'i Saoly nanomboka tamin'ny fitoraham-bato an'i Stefana.
Eto ny teny "azy" dia maneho an'ny mpisoronabe ary "izy"dia maneho an'i Saoly.
DH: "niteny fandrahonana foana eny fa na hatramin'ny famonoana manohitra ireo mpianatra"
Io dia manambara ireo olona ao amin'ny synagoga. DH: "ho an'ireo olona amin'ny synagoga" na "ho an'ireo mpitarika ao amin'ny synagoga"
"izay manaraka ny fampianaran'i Jesosy Kristy"
"Izy dia mety hitondra azy ireo higadra any Jerosalema." Afaka hazavaina ny tanjon'i Paoly amin'ny fanampiana hoe "ka mba hafahan'ireo mpitarika Jiosy manasazy azy ireo"
Taorian'ny nanomezan'ny mpisoronabe ireo taratasy tamin'i Saoly dia nandao an'i Damaskosy.
Nandao an'Jerosalema i Saoly ary nandeha ho any Damaskosy.
Izany dia fomba fiteny izay manamarika fiovana ao amin'ny tantara mba ampisehoana zavatra hafa hiseho.
Ireo mety handikana azy 1) lanitra izay hitoeran'Andriamanitra na 2) ny habakabaka. Fa ilay voalohany no tena tsara
DH: "Ilay hazavana no nampianjera azy tamin'ny tany" Tsy nanao fanahiniana nianjera i Saoly.
DH: "nanenjika ahy ianareo" na baiko "Hatsaharo ny fanenjehana ahy!"
I Saoly dia tsy niaiky fa i Jesosy no Tompo. Nanao izany izy satria fantany fa miresaka amin'ny olona izay manana hery mihoatra ny natiora.
"mitsangàna ary mandehana any amin'ny tanànan'Damaskosy"
"fa tsy nahita olona." Teo dia i Saoly ihany no nahita ilay hazavana.
Izany dia midika fa nanakipy ny masony Izy satria ilay hazavana dia diso nazava loatra.
"tsy afaka nahita na inona na inona izy." Jamba i Saoly teo.
Tsy voalaza raha nisafidy ny tsy hihinana na hisotro izy mba ho endrika fiderana, na raha tsy te hanao izany izy satria sahiran-tsaina loatra noho ny toe-javatra misy azy. Tsara kokoa ny tsy mamaritra ny antony
Mitohy ny tantaran'i Saoly saingy i Lioka kosa dia nampahafantatra lehilahy iray hafa nantsoina hoe Ananiasy. Tsy ilay Ananiasy izay maty tany aloha tany amin'ny Asan'ny Apostoly 5:3. Azonao atao ny mandika izany tahaka ny nataonao tamin'ny 5:1
Na dia misy hafa maro hafa akotran'i Jodasy voatonona ao amin'ny Testamenta Vaovao, dia io ihany nisehoan'i Jodasy.
Io dia mampiditra an'i Ananiasy
"ary Ananiasy niteny hoe"
"mandehana amin'ilay lalan-mahitsy"
Io Jodasy io dia tsy ilay mpianatra namadika an'i Jesosy. Ity Jodasy ity dia tompon-trano iray tao Damaskosy izay nitoeran'i Saoly
"ilay lehilahy avy ao amin'ny tanànan'i Tarsosy atao hoe Saoly" na "Saoly avy any Tarsosy"
Izany dia fanehoana fanomezam-pahasoavana ara-panahy an'i Saoly.
"ahiratra indray izy"
Eto ny "olona masina" dia manondro ireo kristiana. DH: "ny mponin'i Jerosalema izay mino anao"
Izany dia midika fa ny haben'ny hery sy fahefana nomena an'i Saoly dia voafetra ho an'ny vahoaka jiosy amin'io fotoana io
Eto ny "anaranao" dia manondro an'i Jesosy.
Ny "fitaovana voafidy" dia manondro zavatra iray voatokana ho an'ny asa fanompoana. DH: "Nifidy azy aho mba hanompo ahy"
Izany dia fomba fiteny mba hamaritana na hiresahana an'i Jesosy. DH: "mba hahafahany miresaka momba ahy"
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe "milaza amin'ny olona ny momba ahy."
Nankany amin'ny trano nipetrahan'i Saoly i Ananiasy. Rehefa sitrana i Saoly dia miverina taminy indray ny tantara.
Ny teny hoe "ianao" eto dia manondro an'i Saoly
Tsara angamba ny manambara fa nandeha tany amin'ilay trano i Ananiasy talohan'ny nidirany tao. DH: "Dia nandeha Ananiasy ka nahita ny trano izay nitoeran'i Saoly dia niditra tao izy"
Nametraka ny tanany tamin'i Saoly i Ananiasy. Izany dia marikin'ny fanomezam-pahasoavana an'i Saoly.
DH: "efa naniraka ahy mba hahitanao indray ary ny Fanahy Masina hameno anao"
DH: "nitsangana izy ary nataon'i Ananiasy batisa"
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy
Ity fanontaniana manan-danja sy adihevitra izay manantitrantitra fa i Saoly dia ilay lehilahy nanenjika ny mpino. DH: "Io ilay lehilahy nandrava ireo tao Jerosalema izay niantso tamin'io anarana Jesosy io!"
Eto ny "anarana" dia manondro an'i Jesosy. DH: "ny anaran'i Jesosy"
Nalahelo mafy izy ireo satria tsy nahita fomba hanaporofoana ny fanambaran'i Saoly fa i Jesosy no Kristy.
Ny teny hoe "izy" ao amin'ity fizarana ity dia manondro an'i Saoly.
Io dia manondro ireo mpitarik'ireo Jiosy. DH: "ireo mpitarika Jiosy"
DH: "Saingy nisy olona nilaza ny tetik'izy ireo tamin'i Saoly" na "Saingy fantatr'i Saoly ny tetik'izy ireo"
Io tanàna io dia nanana rindrina manodidina azy. Ny olona ihany no afaka niditra sy nivoaka ny tanàna tamin'ny alalan'ny vavahady
ireo olona izay nino ny hafatr'i Saoly momba an'i Jesosy ary nanaraka ny fampianarany.
"nampiasa tady mba hampidina azy amin'ny sobika lehibe iray teo amin'ny varavarankelin'ilay rindrina"
DH: "saika ny ankamaroan'izy ireo"
Izany dia fomba iray hilazana fa izy dia tsy natahotra ny nitory na nampianatra ny hafatry ny filazantsaran'i Jesoa Kristy. DH: "nitory ampahibemaso ny hafatra momba an'i Jesosy"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy sy ireo olona izay niova fo ho amin'ny Jodaisma.
Niezaka nifanakalo hevitra tamin'ireo Jiosy niteny grika i Saoly.
Ny teny hoe "rahalahy" eto dia manondro ireo mpino tao Jerosalema.
Ny teny hoe "nidina" dia ampiasaina eto satria Kaisaria dia ambany kokoa noho ny an'i Jerosalema.
I Kaisaria dia seranan-tsambo. Nalefan'ireo mpirahalahy sambo tany Tarsosy i iSaoly.
Ao amin'ny andininy faha 32 ny tantara dia mifindra avy any amin'i Saoly mankany amin'ny fizarana vaovao mahakasika an'i Petera.
Ny andininy faha 31 dia fanambarana izay manome vaovao farany amin'ny fitomboan'ny fiangonana.
Eto ny "fiangonana" dia manondro ireo mpino ao anatin'ireo vondrona manerana an'Israely.
"niaina amin-piadanana". Izany dia midika fa ilay fanenjehana izay niatomboka tamin'ny famonona an'i Stefana dia tapitra.
DH: "Andriamanitra no nanampy azy ireo hitombo" na "ny Faahy Masina no nanorina azy ireo"
"nanohy nanome voninahitra ny Tompo"
"niaraka tamin'ny Fanahy Masina nampahery sy nandrisika azy ireo"
Nampiasana io fehezan-teny io hanamarihana fizarana vaovao ao amin'ny tantara.
Io dia hitatra hilazana ny habetsak'ireo mpino manerana an'i Jodia, Galilia sy Samaria notsidihan'i Petera.
Ny teny hoe "nidina" dia nampiasaina eto satria Lyda dia ambany kokoa noho n ireo toerana hafa izay handehanany.
I Petera dia tsy nivonona ny hitady olona malemy saingy nitranga anefa izany. DH: "indro Petera tafahoana tamin'ny lehilahy iray"
Io dia mampiditra an'i Aenasy ao anatin'ny tantara.
Io dia fampahafantarana mahakasika an'i Aenasy
tsy afaka mandeha, mety tsy afaka mampihetsika ny tapany ambany amin'ny vatany
"ahoreno ny fandrinanao"
ireo olona izay niaina
Ny tanànan'i Lydda dia tany amin'ny Lemak'i Sarona.
Tsara raha lazaina fa hitan'izy ireo fa sitrana izy. DH: "nahita ilay lehilahy nositranin''i Petera"
Nanohy ny tantara tamin'ny zava-nitranga vaovao momba an'i Petera i Lioka.
Ireo andininy ireo dia manome fampahalalana fototra momba ny vehivavy nantsoina hoe Tabita.
Io dia mampiditra fizarana vaovao ao amin'ny Tantara.
Tabitha no anarany amin'ny teny aramianina, ary i Dorkasy no anarany amin'ny teny Grika. Samy midika hoe "gazela" ireo anarana roa ireo. DH: "Ny anarany amin'ny teny Grika dia Dorkasy"
"nanao zavatra tsara maro"
Izany dia manondro ny fotoana nijanon'i Petera tao Jopa. DH: "Raha mbola teo akaiky teo i Petera"
Io no fanasana mba hanomanana ny fandevenana azy.
Ity dia fampisehoana vetivety ny vatana mandritra ny fandevenana.
"ireo mpianatra dia nandefa olona roa tany amin'i Petera"
"tao amin'ny efitrano ambony rihana izay nisy ny fatin'i Dorkasy
Azo inoana fa ireo mpitondratena rehetra tao an-tanàna dia tao daholo hatramin'ny tsy maha-Tanana lehiba azy intsony.
"raha mbola velona niaraka tamin'ny ireo mpianatra izy.
vehivavy izay maty vady ary mila fanampiana
Ny tantaran'i Tabita dia mifarana eo amin'ny andininy faha-42. Ny andininy faha-43 dia mitantara amintsika izay nanjo an'i Petera taorian'ny nifaranan'ny tantara.
"niteny azy rehetra hivoaka ny efitra." Nivoaka daholo ny rehetra ka afaka nivavaka ho an'i Tabita i Petera.
Noraisin'i Petera ny tanany ary nanampy azy hitsangana izy.
Mety ho mpino koa ireo mpitondratena saingy voatonona manokana satria Tabita no tena manan-danja tamin'izy ireo.
Izany dia maneho ny fahagagana nataon'i Petera izay nanangana an'i Tabita tamin'ny maty. DH: "Nandre momban'ity raharaha ity ny olona nanerana an'i Jopa"
"nino ny filazantsaran'ny Tompo Jesosy"
"lehilahy atao hoe Simona izay mpanao akanjo hoditra avy amin'ny hoditra biby"
Ity no fiandohan'ny ampahany amin'ilay tantara momba an'i Kornelio.
Ireo andininy ireo dia manome fampahalalana fototra momba an'i Kornelio.
Ity dia fomba iray hampidirana olona vaovao ho amin'ity ampahan'ny tantara ity.
"Kornelio no anarany. Izy dia miaramila manamboninahitra nisahana miaramila100 avy amin'ny faritra Italiana avy amin'ny tafika romanina"
"Nino an'Andriamanitra izy ary nikatsaka ny nanome voninahitra sy nidera an'Andriamanitra eo amin'ny fiainany"
Ny teny hoe "nidera" eto dia midika ho fanana fanajana lalina sy tahotra.
Eto ny "ankohonany" dia manondro ireo olona rehetra ao an-tranony. Ireo mpikambana hafa tao amin'ny ankohonany dia mety ho Jentilisa ihany koa. DH: "miaraka amin'ny mpikambana rehetra ao amin'ny ankohonany"
"Nivavaka tsy tapaka tamin'Andriamanitra izy"
"amin'ny telo tolakandro". Ity no fotoam-bavaka hariva mahazatra ho an'ireo Jiosy.
"Nahita mazava tsara i Kornelio"
Izany dia midika fa noraisinAndriamanitra ireo fanomezany sy ireo vavaka nataony. DH: "Andriamanitra dia mankasitraka ireo vavaka ataonao sy ireo fanomezanao ... ho fanati-pahatsiarovana azy"
olona izay mpanambotra hoditra azo avy amin'ny hoditra biby
"Rehefa tapitra ny fahitan'i Kornelio an'ilay anjely"
"Anisan'ny miaramila nanompo azy izay nanompo an'Andriamanitra koa." Nidera an'Andriamanitra io miaramila io. Tsy fahita firy tao amin'ny tafika romanina izany, ka ireo miaramila hafa an'i Kornelio dia mety tsy nanompo an'Andriamanitra mihitsy.
Nanazava ny fahitany tamin'ny mpanompony roa sy ny miaramilany iray i Kornelio.
"naniraka ny mpanompony roa lahy sy miaramila iray tany Jopa"
Mivadika any amin' Kornelio ny tantara mba hilazana antsika izay nataon'Andriamanitra niaraka tamin'i Petera.
Eto ny teny "izy ireo"dia manondro an'ireo mpanompo roa an'i Kornelio sy ilay miaramila teo ambanin'ny baikony.
"nanodidina ny folak'andro"
Ny tafon'ireo dia fisaka ary matetika ireo olona no manao karazana hetsika maro eny.
"mialohan'ny nahamasaka ny sakafo"
"nomen'Andriamanitra fahitana izy" na "nanana fahitana izy"
Io no fiantombohan'ny fahitan'i Petera. Izany dia azo atao fehezanteny vaovao.
Ilay fitoerana ireo biby dia nanana endrika toy ny lamba manana zorony efatra
"niaraka tamin'ireo zorony efatra izay niantona" na "niaraka tamin'ireo zorony efatra izay avo mihoatra ny ambony"
biby manan-tongotra ... voron'ny lanitra- Raha ny valintenin'i Petera ao amin'ny andininy manaraka dia mety azo nadika fa ny lalàn'i Mosesy dia nandidy ireo Jiosy mba tsy hinana ny sasany amin'izy ireo. DH: "biby aman-borona izay noraran'ny lalàn'i Mosesy tsy hoanin'ireo Jiosy"
Ilay olona niteny dia tsy voafaritra mazava. Ilay "feo" dia mety Andriamanitra na ny anjeliny.
"Tsy hanao izany aho"
Izany dia midika fa ny sasany amin'ireo biby ao anaty tranony dia malota araka ny famaritan'ny lalàn'i Mosesy ary tsy azon'ireo mpino izay niaina talohan'ny nahafatesan'i Kristy noanina.
Raha Andriamanitra ilay niteny dia manondro ny tenany ihany izy. dh: "izay nodioviko, izaho Andriamanitra"
Tsy hoe izay zavatra rehetra hitan'i Petera dia efa nitranga in-telo. Fa ilay fehezanteny "Izay nodiovin'Andriamanitra, dia tsy antsoina hoe fady" no niverina in-telo. Na izany ary, dia tsara raha lazaina tsotra hoe "izany dia nitranga in-telo" fa tsy hazavaina amin'ny antsipiriany.
Izany dia midika fa sahirana i Petera nanakatra izay dikan'ilay fahitana
Ny teny "indro" dia mampiomana antsika amin'izay zavatra tsy ampoizina hiseho manaraka teo amin'ilay lehilahy roa nijoro teo amin'ny vavahady.
"nitsangana nanoloana ny vavahady teo amin'ilay trano." Izany dia midika fa ilay trano dia nisy tamboho nisy vavahady hidirana ao amin'ilay toerana.
Izany dia nitranga nialohan'ny nahatongavan'izy ireo teo amin'ilay trano.
Ireo lehilahin'i Kornelio dia nijanona tany ivelan'ny vavahady raha nanontany an'i Petera.
"nanontany tena mahakasika ny dikan'ilay fahitana"
"ny Fanahy Masina"
"mifohaza"
ireo soratra sasany tany aloha dia samy nanana isa samihafa an'ireo lehilahy.
"nidina avy amin'ny tafon'ilay trano"
Rariny raha tsy nety nandeha niaraka tamin'izy ireo i Petera satria (1) izy ireo dia mpivahiny ary (2) izy ireo dia Jentilisa izay tsy nifandraisan'ireo Jiosy.
"Izaho ilay lehilahy izay tadiavinareo"
Ny teny "izy ireo" sy "azy ireo" eto dia manondro ireo mpanmpo roa sy ilay miaramila an'i Kornelio.
Ny teny "midera" eto dia midika hoe manaja fatratra sy manana fatahorana.
Izany fanitarana hanamafisana ny halehiben'ny lazany
lava loatra ny dian'izy ireo ho any Kaisaria raha tolakandro vao hiala.
"ho vahininy"
Io dia manondro ireo mpino izay niaina tao Jopa.
Io dia manaraka ny nialann'izy ireo tao Jopa. Ilay dia nankany Kaisaria dia efa mihoatra ny iray andro.
"rehefa niditra ilay trano i Petera"
Na dia efa mahazatra ary ny fiankohofana ao amin'io kolontsaina io, eto dia niankohoka teo amin'i Petera i Kornelio mba ho fiderana azy.
Izany dia fanomezana tsiny na fanitsiana an'i Kornelio mba tsy hidera an'i Petera. DH: "Atsaharo izany! Izaho dia olona tahaka anareo ihany"
Niresaka tamin'ireo olona izay tao an-tranon'i Kornelio i Petera.
Ny teny "izy " eto dia manondro an'i Kornelio.
Eto ny teny "ianao" sy "ianareo" dia manondro an'i Kornelio ary ireo Jentilisa izay nanatrika teo.
"olona Jentilisa maro no niara-niangona." Izany dia midika fa ireo olona izay nasain'i Kornelio dia Jentilisa avokoa
Miresaka amin'i Kornelio sy ireo vahiny nasainy i Petera.
"izany dia voarara ho an'ny olona Jiosy." Io dia manondro ny lalàna relijiozy Jiosy.
Io dia manondro ireo olona izay tsy Jiosy sy tsy voafaritra mazava izay toerana niaviany
Namaly ny fanontanian'i Petera i Kornelio
Ao amin'ny andininy faha 31 sy 32 i Kornelio dia nilaza izay nolazain'ilay anjely taminy rehefa niseho taminy tamin'ny ora faha sivy.
Miresaka ilay andro mialohan'ny alina fahatelo i Kornelio talohan'ny niresahany tamin'i Petera. Ny kolontsaina ara-Baiboly dia manisa ny andro ankehitriny, noho izany ny andro alohan'ny telo alina lasa izay dia "efatra andro lasa izay." Ny kolontsaina tandrefana amin'izao fotoana izao dia tsy manisa ny andro ankehitriny, ka maro ny fandikan-tenin'ny Tandrefana mamaky, "telo andro lasa izay."
Misy tamin'ireo manam-pahefana fahiny no milaza fa "mifady hanina sy mivavaka" raha toa ka "mivavaka" fotsiny.
Ora izay fivavahan'ireo Jiosy.
DH: "Efa henon'Andriamanitra ny vavakao"
"misarika anao aminny sain'Andriamanitra." Izany dia tsy midika fa Andriamanitra dia nanadino.
"lazao i Simona izay nantsoina ihany koa hoe Petera mba ho avy any aminao"
Izany dia fanehoana fisaorana lehibe tamin'ny fahatongavan'i Petera.DH: "Tena misaotra anao tamin'ny fahatongavanao"
Izany dia manambara ny fanatrehan'Andriamanitra.
DH: "izay nasain'ny Tompo ho lazainareo"
Nanomboka niresaka tamin'ireo olona izay tao an-tranon'i Kornelio i Petera.
"nanomboka niresaka tamin'izy ireo i Petera"
Io dia manambara fa izay zavatra ho lazainy dia tsara ho fantatra.
"Andriamanitra dia tsy manome vahana ny olona sasany"
"Izy dia manaiky ireo izay midera Azy sy manao asa marina"
Ny teny "midera" eto dia midika hoe manaja fatratra sy manana fatahorana.
Nanohy niresaka tamin'i Kornelio sy ireo vahininy i Petera.
Ny teny "Izy" eto dia manondro an'i Jesosy
Io fehezanteny lava dia lava io dia azo afohezina amin'ny fehezanteny maromaro.
Eto ny teny "rehetra" dia midika "olona maro."
DH: "tao amin'ny toerana maro tao Jodia
Rehefa avy nitory tamn'ny olona mba hibebaka ary avy eo nanao Batisa azy ireo
Ny Fanahy Masina sy ny herin'Andriamanitra dia niteny tahaka ny hoe zavatra izay niraraka teo amin'ny olona.
DH: "ireo olona maro izay voagejan'ny devoly
Ny teny "niaraka taminy" dia midika hoa "nanampy azy"
Ny teny "isika" eto dia manondro an'i Petera sy ireo Apostoly ary ireo mpino izay niaraka tamin'i Jesosy Kristy tamikn'Izy mbola tety an-tany.
Ny teny "izy" dia manondro an'i Jesosy.
Izany dia manondro indrindra an'i Jodia tamin'izany fotoana izany.
"izay novonoin'ireo mpitarika Jiosy"
Io dia fomba fiteny hafa izay maneho ny fanomboana. DH: "namantsika Azy teo amin'ny hazo fijaliana"
"Jesosy"
"Andriamanitra no nampiaina indray"
"tamin'ny andro fahatelo taorian'ny nahafatesany"
"nampahafantatra azy"
"nitsangana tamin'ny maty." Ny fehezanteny "tamin'ny maty" dia manondro ireo fanahin'ireo izay efa maty. Ny hoe mba hiverina ho anisan'izy ireo dia midika fa ho velona indray.
Namarana ny teniny tamin'ny tsirairay tao an-tranon'i Kornelio i Petera, izay natombony tao amin'ny 10:34
Eto ny teny "isika"na "aminay" dia mampiditra an'i Petera sy ireo mpino. ny mpihaono azy dia tsy ao anatiny.
DH: "Fa Andriamanitra dia nifidy an'i Jesosy"
Io dia manondro ireo olona izay mbola miaina sy ireo izay efa maty. DH: "ireo olona izay miaina sy ireo izay maty"
Ireo mpaminany rehetra dia nijoro vavolombelona ho an''i Jesosy
DH: "Andriamanitra dia namela ny otan'ireo izay nino an'Jesosy noho ireo zavatra nataony"
Eto "ny anarany" dia manondro ireo zavatra nataony. Ny dikan'ny anarany dia Andriamanitra izay namonjy. DH: ''tamin'ny alalan'izay nataon'i Jesosy azy ireo"
Eto ny teny "nilatsaka" dia midika hoe "nipoitra tampoka." DH: "tonga tampoka ny Fanahy Masina"
Eto ny "rehetra" dia manondro ireo Jentilisa izay nihaino an'i Petera tao an-trano.
Izany dia fomba iray hafa hiantsoina ireo mpino Jiosy.
Izany dia manondro ny Fanahy Masina tenany ihany izay nomena azy ireo.
DH: "Andriamanitra dia nandrotsaka ny Fanahy Masina"
Ny Fanahy Masina dia noraisina tahaka ny zavatra izay narotsaka tamin'ireo olona.
"fanomezana maimaimpoana"
Eto ny teny "ihany koa" dia manazava fa ny Fanahy Masina dia efa nomena ireo mpino Jiosy.
Ity no mamarana ny fizaran ny tantara mahakasika an'i Kornelio.
Ny teny "izy" eto dia manondro an'i Petera.
Ireo dia fantatra fanahatonga ireo Jiosy hanaiky fa ireo Jentilisa dia Andriamanitra hivavahana.
Nampiasa io fanontaniana io i Petera mba handreseny lahatra ireo Kristianina jiosy izay tokony hatao batisa ny hafa firenena. AT: "Tsy misy olona tokony hitazona rano avy amin'ireto olona ireto ... Tokony hanao batisa azy ireo isika satria efa nahazo ... izahay!
Izany dia midika fa ireo Jiosy Kristianina dia anisan'ireo izay te hanao Batisa azy ireo. DH: "Nanome baiko ireo Jentilisa hanao Batisa azy ireo" na "nanome baiko ireo Kristianina Jiosy hanao Batisa azy ireo"
Eto ny "amin'ny anaran'i Jesosy Kristy" no manambara fa ny antony nanaovana batisa azy dia ny ninoan'izy ireo an'i Jesosy. DH: "hatao batisa ho mpino an'i Jesoa Kristy"
Tonga tao Jerosalema i Petera ary nanomboka niresaka tamin'ireo Jiosy teo an-toerana
Ity no fiantombohana ny tranga manaraka ao amin'ny tantara.
Io dia manamarika fiantombohan'ny tantara vaovao
Ny teny "rahalahy" dia manondro ireo mpino tao Jodia.
"iizay tany amin ny faritanin'i Jodia"
Io fomba fiteny io dia manambara fa ireo Jentilisa dia nino ny hafatry ny filazantsara momba an'i Jesoa. DH: "nino ny hafatr'Andriamanitra momba an'i Jesosy"
I Jerosalema dia ambony lavitra noho ireo toerana hafa tao Isiraely, ka tsy mahagaga ny maheno ireo Israelita miteny hoe niakatra ho any Jerosalema izy ary nidina avy tany.
Ny sasany amin'ireo Jiosy dia nino fa ireo mpino rehetra dia tsy maintsy hoforana. DH: "ny mpino Jiosy sasany tao Jerosalema izay naniry ny hanaforana ireo izay mpanara-dia an'i Kristy rehetra"
Ny andian-teny "lehilahy tsy voafora" dia manondro ireo Jentilisa.
Nifanohitra tamin'ny fomba Jiosy ny fiaraha-misakafo amin'ireo Jentilisa.
Namaly ireo Jiosy i Petera tamin'ny filazana azy ireo ny momban'ny fahitany sy momban'izay nitranga tao an-tranon'i Kornelio.
Tsy nitsikera an'ireo mpino jiosy i Petera fa naneho hevitra tamin'ny fomba feno fanajana.
"izay tena nitranga"
Ilay tranon izay mitazona ireo biby dia nanana endrika lamba lehibe efa-joro. Jereo ny fomba nandikanao izany tamin'ny 10:9.
"ary ny zorony efatra dia mihantona" na "miaraka amin'ireo zoro efatra lehibe kokoa noho ny ambiny." Jereo ny fomba nandikanao izany tamin'ny 10: 9.
biby manan-tongotra eto an-tany - Araka ny valin-tenin'i Petera, dia azo lazaina fa ny lalàn'i Mosesy dia nandidy ireo Jiosy mba tsy hihinana ny sasany amin'izy ireo. DH: "biby sy vorona izay noraran'ny lalàn'i Mosesy ny fihinanan'ireo Jiosy azy." Jereo ny fomba nandikanao andian-teny mitovy amin'izany ao amin'ny 10: 9
Tsy voafaritra mazava ilay olona niteny. ilay "feo" dia mety ho Andriamanitra, na ny anjeliny. Jereo ny fomba nandikanao ny "feo" iray tamin'ny 10:13.
"tsy hanao izany aho"
Ireo bibidia teo amin'ilay taratasy dia ireo biby izay noraran'ny lalàna jiosy tao amin'ny Testamenta Taloha ny fihinana azy. DH: "Nihinana hena avy amin'ny biby masina sy madio aho"
Ao amin'ny lalàna jiosy tao amin'ny Testamenta Taloha dia ny olona iray dia mety "maloto" amin'ny fomba samihafa toy ny fihinanana biby sasantsasany voarara.
Izany dia manondro ireo biby ao amin'ilay lamba
Tsy midika izany fa niverina in-telo ny zavatra rehetra. Izany dia mety midika hoe "Ny zavatra nodiovin'Andriamanitra dia aza atao ho maloto". Na dia izany aza, tsara ny miteny fotsiny hoe "izany dia nitranga intelo " fa tsy manazava amin'ny an-tsipiriany. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "Ity no nitranga intelo" tamin'ny 10:13.
Eto "isika" dia manondro an'i Petera sy ireo mpino ao Jopa. Tsy misy ny mpihaino azy tao Jerosalema.
Ity teny ity dia mampafantatra antsika amin'ireo olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fomba fiteninao dia mety hanana fomba hafa hanaovana izany.
DH: 'Nisy olona nandefa izy ireo"
"izay tsy tokony nampisy olana ahy ny maha Jentilisa azy ireo"
"Ireo rahalahy enina ireo dia nandeha niaraka tamiko ho any Kaisaria"
"ireo mpino Jiosy enina"
Io dia manondro ny tranon'i Konelio.
DH: "Andriamanitra hamonjy anao"
DH: "ny olona rehetra miaina ao an-tranonao"
Eto ny teny "isika"di manondro an'i Petera, ireo Apostoly ary ireo mpino Jiosy izay nandray ny Fanahy Masina tamin'ny Pentekosta.
Izany dia midika fa i Petera dia tsy nahavita ny teniny hatramin'ny farany nefa naniry hiteny bebe kokoa.
DH: "Nankeny amin'ireo mpino Jentilisa ny Fanahy Masina tahaka ny nahatongavany teny amin'ireo mpino Jiosy nandritran'ny Pentekosta"
I Petera eto dia manondro ny andro voalohan'ny Pentekosta.
Izany dia azo afohezina. DH: "Hanao Batisa anareo amin'ny Fanahy Masina Andriamanitra.
Namarana ny lahateniny i Petera (izay nanomboka tao amin'ny 11: 4) tamin'ireo Jiosy momba ny fahitany sy ny zava-nitranga tany an-tranon'i Kornelio
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Kornelio sy ireo vahininy Jentilisa ary ny ankohonany. Tsy nantsoin'i Petera hoe Jentilisa izy ireo nohon'ny fifandraisany tamin'ireo mpino Jiosy tany Jerosalema.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpino jiosy izay niresahan'i Petera. Ny teny hoe "antsika" dia ahitana ny mpino jiosy rehetra.
Nampiasa io fanontaniana io i Petera mba hanamafisana fa nankatò an'Andriamanitra fotsiny izy. DH: "Satria Andriamanitra dia nanome azy ireo ... Nanapa-kevitra aho fa tsy hanohitra an'Andriamanitra!"
Petera dia miresaka ny fanomezan'ny Fanahy Masina.
"nitsahatra nitsikera an'i Petera izy ireo"
"manome fibebahana mankany amin'ny fiainana". Izany angamba dia manondro ny fiainana mandrakizay.
Lioka dia nitantara ny zava-nitranga tamin'ireo mpino nitsoaka taorian'ny nitoraham-bato an'i Stefana.
Izany dia mampiditra ny ampahany vaovao amin'ny tantara.
DH: "ny fanenjehana izay nanomboka tamin'ny nahafatesan'i Stefana dia nanasaraka sy nampiparitaka ireo mpino" na "ny fampahoriana izay nanomboka taorian'ny namonoan'ireo mpitarika Jiosy an'i Stefana dia nitarika ireo mpino handao an'i Jerosalema, ary niparitaka"
Ny mpino dia nihevitra fa ny hafatr'Andriamanitra dia ho an'ireo Jiosy fa tsy ho an'ireo Jentilisa.
Ireo Grika niteny dia Jentilisa fa tsy Jiosy. DH: "dia niresaka tamin'ireo Jentilisa izay niteny grikaihany koa"
Ny tanan'Andriamanitra dia midika ny heriny. DH: "Andriamanitra dia nanome hery ireo mpino mba ahomby amin'ny fitoriana"
Midika izany fa tsy nino ny andriamanitr'izy ireo taloha intsony izy ireo ary nanomboka nino an'i Jesosy.
Ao amin'ireto andininy ireto, ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Barnabasy. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpino ao amin'ny fiangonana any Jerosalema.
Ny teny hoe "izy ireo" sy "azy ireo" dia manondro ireo mpino vaovao.
Eto ny "sofina" dia manondro ny fandrenesan'ireo mpino momban'ilay zava-niseho. DH: "ireo mpino ao am-piangonana"
"nahita ny fahasoavan'Andriamanitra" na "ny fomba nanehoan'Andriamanitra hatsaram-panahy tamin'ireo mpino"
"Izy dia nanohy nampahery azy ireo"
"hitoetra ho mahatoky an'ny Tompo" na "hitohizan'ny fahatokiana ny Tompo"
"tanteraka"
Ny Fanahy Masina dia nanara-maso an'i Barnabasyt raha nankatò ny Fanahy Masina izy.
Eto ny "niampy" dia midika fa tonga hino ny zavatra mitovy amin'ireo hafa izy ireo. DH: "nihamaro kokoa ny olona nino ny Tompo"
Eto ny teny hoe "izy" dia miresaka an'i Barnabasy sy "azy" dia milaza an'i Saoly.
"nankany an-tanànan'i Tarsosy"
Ireo teny ireo dia midika fa nandany fotoana sy niezaka i Barnabasy mba hitadiavana an'i Saoly.
Io dia manomboka tranga vaovao ao anatin'ny tantara.
"Nivory niaraka tamin'ny fiangonana i Barnabasy sy i Saoly"
Izany dia midika fa ireo olona hafa dia niantso ireo mpino tamin'io anarana io. DH: "Ny olon'i Antiokia dia niantso ireo mpianatra kristianina"
"voalohany indrindra tao Antiokia"
Eto i Lioka dia mitantara fanazavana momba ny faminaniana iray tany Antiokia.
Ity teny ity dia ampiasaina eto mba hanamarihana ny fitsaharana kely amin'ny tantara fototra.
I Jerosalema dia ambony lavitra noho i Antiôkia, ka tsy mahagaga ny fitenin'ireo Israelita hoe niakatra tany Jerosalema na nidina avy tao.
"Agabo no anarany"
"Ny Fanahy Masina no namela azy haminany
"hisy ny tsy fahampian'ny sakafo"
Izany dia fanitarana izay manondro ny fanjakana Romanina. DH: "manerana ny Fanjakana Romanina"
Fantatr'i Lioka fa Klaodio no emperora tao Roma tamin'io fotoana io. DH: "fony i Claudio no emperora Romana"
Ny teny hoe "izy" sy "izy ireo" dia manondro ireo mpino ao amin'ny fiangonana any Antiokia.
Ity teny ity dia midika hoe nanamarika hetsika iray izay nitranga noho ny zavatra hafa nitranga teo aloha. Tamin'ity tranga ity dia nandefa vola izy ireo noho ny faminanian'i Agabo na ny mosary.
Ny olona ambony kokoa dia nanome betsaka; ny mahantra dia nanome kely.
"ireo mpino tao Jodia"
"teo ambany fihahian'i "
Eto no manomboka ny fanenjehana vaovao, voalohany ny fahafatesan'i Jakôma ary avy eo ny fanagadrana an'i Petera ary avy eo nafahana
Izany no fanazavana momba ny namonon'i Heroda an'i Jakoba.
Manomboka ampahany vaovao amin'ity tantara izany.
Izany dia manondro ny fotoan'ny mosary.
Midika izany fa i Heroda dia nisambotra ireo mpino. Jereo ny fomba nandikanao izany tamin'ny 5:17. AT: "nandefa miaramila hisambotra"
I Jakôba sy i Petera ihany no voatondro, izay midika ireo no mpitarika ny fiangonana tao Jerosalema.
"mba hampijaliana ireo mpino"
Izany dia mitantara ny fomba namonoana i James.
Midika izany fa "novonoina i Heroda mpanjaka" na "i Heroda mpanjaka dia nanome baiko hamono".
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Heroda
"Rehefa fantatr'i Heroda fa nahafaly ireo mpitarika Jiosy ny namonoana an'i Jakôba"
"nahafaly ireo mpitarika Jiosy"
"Nanao izany i Heroda" na "Nitranga izany"
Izany dia manondro fotoam-piravoravoana fanaon'ny jiosy nandritra ny vanim-potoanan'ny Paska. DH: "fety rehefa nihinana mofo tsy misy leviora ny vahoaka jiosy"
"vondrona miaramila efatra". Samy nisy miaramila efatra avy ny vondrona izay niambina an'i Peter, antoko iray isaky ny mandeha ny ekipa tsirairay. Ireo vondrona dia nizara ny 24 ora ho efatra. Miaramila roa teo anilany ary roa teo akaikin'ny fidirana.
"Nikasa hitsara an'i Petera teo anatrehan'ny vahoaka i Heroda" na " nikasa hitsara an'i Petera teo anatrehan'ny vahoaka jiosy"
Midika izany fa niambina an'i Petera tany am-ponja ireo miaramila. DH: "niambina an'i Petera tao am-ponja ireo miaramila"
DH: "ny vondron'ny mpino tao Jerosalema dia nivavaka tamin'Andriamanitra ho azy"
"mitohy amin'ny fanoloran-tena" na "miaraka amin'ny fanoloran-tena tsy mijanona"
fa ny tetikí Heroda hamonoana azy dia azo hazavaina. DH: "Heroda dia nitondra an'i Petera nivoaka ny trano-maizina mba hamono azy"
"mifatotra amin'ny rojo anikiroa". Ny rojo tsirairay avy dia nifatotra tamin'ny ray tamin'ireo mpiambina anankiroa izay nijanona teo anilan'i Petera.
Ny teny hoe "izy" sy "ny azy" dia manondro an'i Petera.
Io teny io dia misarika antsika mba handinika ny fanazavana mahazendana manaraka.
"teo anilany"
"Nokitihan'ny anjely i Petera." Azo inoana fa natory be i Petera, ka tsy maintsy nofo.
Ny anjely dia nampianjera ireo rojo teny amin'i Petera nefa tsy nikasika azy ireo akory.
"Nanao izay nolazain'ny anjely taminy i Petera" na "nankatoavin'i Petera"
ny teny hoe "Izy" eto dia manondro an'i Petera. Ny teny hoe "izy" sy "izy ireo" dia miresaka an'i Petera sy ilay anjely.
"Tsy azony"
DH: "inona marina no tena nataon'ilay anjely"
Midika izany fa tsy afaka nahita an'i Petera sy ilay anjely ireo miaramila rehefa nandalo. DH: "ireo mpiambina voalohany sy faharoa dia tsy nahita azy ireo rehefa nandalo teo"
"nivoaka avy tao am-ponja nankany an-tanàna"
Ny hoe "ho azy" dia midika fa tsy i Petera na ilay anjely no nanokatra izany.
"nandao tampoka i Petera" na "nanjavona tampoka"
"Rehefa nifoha tanteraka i Peter" na hoe "Rehefa fantatr'i Petera fa tena nisy ny zava-nitranga"
"Ny tanan'i Heroda" eto dia manondro ny "toeran'i Heroda" na "fikasan'i Heroda." DH: "namonjy ahy tamin'ny fikasan-dratsin'i Heroda"
Ny "vahoaka jiosy" eto dia ireo mpitarika jiosy . DH: "izay eritreritr'ireo mpitarika jiosy dia hitranga amiko"
Fantany fa Andriamanitra no namonjy azy.
"Jaona izay nantsoina koa hoe Marka"
Ny teny hoe "izy" sy "azy" dia miresaka momban'ilay mpanompovavy nantsoina hoe Rhoda.
Eto ny teny "izy ireo" sy "Izy ireo" dia manondro ireo olona izay nivavaka tao anatiny.
"Nandondòna i Petera." Ny fijanonana eo amin'ny varavarana dia fomba fanaon'ny jiosy hampahafantarana ny hafa fa maniry ny hitsidika azy ianao. Azonao atao ny manova izany mba hifanaraka amin'ny kolontsainao.
"tonga teo am-bavahady mba hanontany hoe iza no nandondona"
"satria tena faly izy" na "nafana fo be"
"tsy nanokatra ny varavarana" na "nanadino ny nanokatra varavarana"
Azonao atao ny miteny hoe "niditra tao amin'ny efitr'ilay trano"
"hoy izy tamin'izy ireo" na "hoy izy hoe"
"nijoro tany ivelan'ny varavarana." I Petera dia nijoro tao ivelany.
Tsy vitan'ny tsy nino azy fotsiny ny olona, fa notenenin'izy ireo mafy kosa tamin'ny filazana fa adala izy.
"izy dia nanizingizina fa marina izay nolazainy"
"namaly izy ireo"
"Ny zavatra hitanao dia anjelin'i Petera." Ireo Jiosy sasany dia nino ny anjely mpiambina ary mety nihevitra fa tonga teo amin'izy ireo ny anjelin'i Petera.
ny teny hoe "izy" sy "izy ireo" eto dia manondro ireo olona tao an-trano. Ny teny hoe "Izy" sy "izy" dia manondro an'i Petera.
Na dia namono an'i Jakôba tao amin'ny 12:1 aza i Heroda dia mbola nisy ankoatran'i Jakôba.
Ny teny hoe "nanohy" dia midika fa nandondona foana i Petera nandritran'ny fotoana niresahan'izy ireo tao anatiny.
"ireo mpino hafa"
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Petera. Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Heroda.
Ity teny ity dia ampiasaina hanamarihana ny fiatoana ao amin'ny tantara. Efa lasa ny fotoana; izao no andro manaraka.
"ny maraina"
Ity fehezanteny ity dia nampiasaina hanamafisana ny tena zava-nitranga. Azo lazaina amin'ny fomba tsara izany. DH: "fientanam-po lehibe" na "fientanentanana be"
Izany dia maneho fientanam-po ratsy toy ny fahoriam-panahy, tebiteby, tahotra, na fisavorovoroana.
"Rehefa nitady an'i Petera i Heroda ka tsy nahita azy"
Araka ny lalàn'ny fanjakana Romana dia vonoina ireo mpiambina raha tafatsoaka ny voafonjan'izy ireo.
Ny fehezanteny hoe "nidina" dia nampiasaina teto satria i Kaisaria dia ambany kokoa noho ny an'i Jodia
Mbola mitantara ny zava-nitranga hafa tamin'ny andron'i Heroda i Lioka
Ity teny ity dia ampiasaina eto hanamarihana ny tranga manaraka ao amin'ny tantara
Azo inoana fa nandeha tany amin'i Heroda izy rehetra. DH: "Ireo lehilahy misolo tena ny mponin'i Tyra sy i Sidona dia niara-nandeha niresaka tamin'i Heroda"
Nandresy lahatra an'i Blasto izy ireo lehilahy ireo
I Blastus dia mpanampy iray na mpiandraikitra an'i Heroda Mpanjaka.
"nangataka fihavanana ireo lehilahy ireo"
Mety novidin'izy ireo io sakafo io. DH: "ny mponin'i Tyro sy i Sidona dia nividy ny sakafon'izy ireo rehetra tamin'ireo vahoaka izay nanjakan''i Heroda"
Izany dia midika fa noferan'i Heroda izany famatsiana sakafo izany satria tezitra tamin'ireo mponin'i Tyro sy Sidona izy.
Izany angamba no andro nifanarahan'i Heroda hihaonany tamin'ireo mpisolontena. DH: "Tamin'ny andro nifanarahan'i Heroda ifanatrehana tamin'izy ireo"
fitafiana lafo izay mety mampiseho fa izy no mpanjaka
Tao no niresahan'i Heroda tamin'ireo olona izay tonga nijery azy.
Ity no ampahany farany amin'ny tantara momba an'i Heroda.
"avy hatrany" na "Raha teo ampiderana an'i Heroda ireo olona"
"nampahory an'i Heroda" na "nahatonga an'i Heroda ho marary mafy"
Navelan'i Heroda hivavaka taminy ireo olona ireo fa tsy hanompo an'Andriamanitra.
Eto ny "kankana" dia manondro ny kankana ao anaty vatana, mety ho ao anaty tsinay. DH: "ny kankana dia nihinana ny tao anatin 'i Heroda ary maty izy"
Ity fampahafantarana ity dia manome vaovao farany momba ny fampielezana ny tenin'Andriamanitra sy ny zavatra nataon'i Barnabasy sy i Saoly.
Ny tenin'Andriamanitra dia noraisina ho toy ny zavamaniry zavamaniry velona izay afaka mitombo sy miteraka. DH: "niely tany amin'ny toerana maro kokoa ny hafatr'Andriamanitra ary maro kokoa no nino azy"
Olona maro no nandre momba ny tenin'Andriamanitra. Izany dia manondro ny hafatr'Andriamanitra momba ny famonjena amin'ny alalan'i Jesosy. DH: "ny hafatr'Andriamanitra momba an'i Jesoa"
Izany dia mitodika tamin'ny fotoana nitondran'izy ireo vola avy amin'ireo mpino tany Antiokia tao amin'ny 11:29. DH: "namatsy vola ny mpitondra fiangonana tao Jerosalema"
Dia niverina tany Antiokia izy ireo. DH: "Niverina tany Antiokia i Barnabasy sy Saoly
"I Barnabasy sy Saoly dia nitondra an'i Jaona niaraka taminy"
Nanomboka niresaka momba ny dian'ny misionan'ny fiangonana tany Antiokia i Barnabasy sy i Saoly.
Ny andininy 1 dia manome fampahalalana fototra mikasika ny olona ao amin'ny fiangonana any Antiokia.
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpitarika dimy ireo saingy mety hampiditra ireo mpino hafa koa. Ireo teny manaraka "izy ireo" sy "azy ireo" dia azo inoana fa ireo mpitarika telo izay tsy anisan'ireny i Barnabasy sy i Saoly, saingy afaka mampiditra mpino hafa.
"Tamin'izany fotoana izany tao amin'ny fiangonana tao Antiokia"
I maneana dia mpiara-milalao tamin'i Heroda na namany akaiky.
mpitondra ny iray ampahaefatry ny firenena
"voatondro hanompo ahy"
Ny dikanteny eto dia midika fa nofidin'Andriamanitra izy ireo hanao io asa io.
"nametra-tanana tamin'ireo lehilahy ireo izay natokan'Andriamanitra hanompoana azy." Izany fihetsika izany dia nampiseho fa nanaiky ireo mpitarika fa ny Fanahy Masina dia niantso an'i Barnabasy sy i Saoly hanao io asa io.
"nandefa ireo lehilahy ireo" na "nandefa ireo lehilahy ireo hanao ny asa izay nasain'ny Fanahy Masina nataon'izy ireo"
Ireto misy teny hoe "izy ireo", "Izy ireo", ary "ny azy ireo" dia manondro an'i Barnabasy sy i Silasy
Ity teny ity dia manamarika toe-javatra iray nitranga noho ny fisehoan-javatra teo aloha. Amin'ity tranga ity, ny hetsika teo aloha dia i Barnabasy sy i Saoly izay natsangan'ny Fanahy Masina.
Ny fehezanteny hoe "nidina" dia ampiasaina eto satria Selosia dia ambany noho i Antiokia.
tanàna iray amoron-dranomasina
Ny tanànan'i Salamis dia tany amin'ny nosy Sipra
Ireto mety handikana azy 1) "nisy synagoga jiosy maromaro tao an-tanànan'i Salamina izay nitoriana an'i Barnabasy sy Saoly" na 2) "Niasa tao amin'ny synagoga tao Salamis i Barnabasy sy i Saoly ka nitory tany amin'ny sinagoga rehetra hitany nandritra ny diany ny nosy Sipra. "
"Niaraka tamin'izy ireo i Jaona Marka ary nanampy azy ireo"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Paoly sy i Silasy ary i Jaona Marka.
Ny teny hoe "ity lehilahy ity" dia manondro an'i "Serjio Paolosy." Ny teny voalohany hoe "izy" dia manondro an'i Serjio Paolosy, governora; Ny teny faharoa hoe "izy" dia manondro an'i Elymasy (antsoina hoe Bara Jesosy), ilay mpanao ody.
Izy ireo dia niampita teny amin'ny ilan'ny nosy ka nizara ny hafatry ny filazantsara tany amin'ny tanàna tsirairay nandalovany.
tanàna lehibe iray tao amin'ny nosy Sipra izay nitoeran'ny governora
"olona manokana manao sikidy"
"Bara Jesosy" dia midika hoe "Zanak'i Jesosy." Tsy misy fifandraisana eo amin'ity lehilahy ity sy i Jesoa Kristy. Jesosy dia anarana mahazatra tamin'izany fotoana izany.
Governora niandraikitra ny faritany romanina.
I Bara Jesosy ihany, izay nantsoina koa hoe "ilay mpanao ody."
"Izany no niantsoana azy tamin'ny teny grika"
"nanandrana nandresy lahatra ny governora tsy hino ny hafatry ny filazantsara"
i Paul, dia nanomboka niresaka tamin'i Elymasy raha mbola teo amin'ny nosy Pafosy.
Ny teny hoe "izy", ary "ianao" dia manondro an'i Elymasy (antsoina koa hoe BaraJesôsy).
"Saoly" amin'ny anarany jiosy, ary "Paoly" no anarany romanina. Niresaka tamin'ny manam-pahefana romanina izy, ary nampiasa ny anarany Romanina. DH: "Saoly, izay nantsoiny hoe Paoly"
Milaza i Paoly fa manao toy ny devoly ilay lehilahy. DH: "Ianao dia tahaka ny devoly" na "Manao toy ny ataon'ny devoly" ianao
"Ianao dia misarika ireo hafa foana mba hino izay tsy marina amin'ny fampiasana lainga ary ny fanaovana ratsy foana"
Amin'izany toe-javatra izany dia midika hoe kamo sy tsy mazoto amin'ny fanarahana ny lalàn'Andriamanitra.
I Paoly dia nanambatra an'i Elimasy tamin'ny devoly. i Elymasy ihany koa dia tahaka ny devoly izay fahavalon'Andriamanitra ary manohitra ny fahamarinana.
Nampiasa io fanontaniana io i Paoly mba hanakianana ny Elymasy amin'ny fanoherana an'Andriamanitra. DH: "Milaza foana ianao fa diso ny marina momba ny Tompo Andriamanitra!"
Eto ny "lalana mahitsy" dia manondro ireo fomba marina. DH: "ny tena làlan'ny Tompo"
Vita ny lahatenin'i Paoly tamin'i Elisa.
Ny teny hoe "ianao" sy "izy" dia miresaka an'i Elymasy.
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Serjio Paolosy, governora (governoran'i Pafosy).
Eto ny "tànana" dia maneho ny herin'Andriamanitra ary "eo aminao" dia midika fanamelohana DH: "Ny Tompo dia hanasazy anao"
DH: "Ho ataon'Andriamanitra Jamba ianao"
Elymasy dia ho jamba tanteraka ka tsy hahita ny masoandro mihitsy. DH: "tsy hahita masoandro mihitsy ianao"
"mandritra ny fe-potoana" na "mandra-pahatongan'ny fotoana voatendrin'Andriamanitra"
"ny mason'i Elymasy dia nanjary nanjelanjelatra ary avy eo maizina" na "nanomboka nanjavozavo ny fahitan'i Elymasy ary tsy nahita na inona na inona izy avy eo"
nino an'Jesosy izy
DH: "ny fampianaran'ny Tompo dia nahagaga azy"
Ity dia ampahany vaovao amin'ny tantara momba an'i Paoly tany Antiokia tao Pisidia.
Ny andininy faha-13 sy faha-14 dia manome fampahalalana fototra mikasika io ampahany amin'ny tantara io.
"Paoly sy ireo namay" dia i Barnabasy sy i Jaona Marka (antsoina koa hoe Jaona). Hatramin'io fotoana io, i Saoly dia nantsoina hoe Paoly ao amin'ny Asan'ny Apostoly. Ny anaran'i Paoly dia voarakitra voalohany izay manondro fa lasa mpitarika ny vondrona izy. Zava-dehibe ny mitazona izany filaharana izany amin'ny fandikana.
"nandeha sambo avy any Paphos"
Fa Jaona kosa nandao an'i Paoly sy Barnabasy"
"ny tanànan'i Antioka ao amin'ny distrikan'i Pisidia"
Ny "lalàna sy ireo mpaminany" dia manondro ny ampahany amin'ny soratra masina jiosy izay novakiana. DH: "Taorian'ny namakian'ny olona iray ny bokin'ny lalàna sy ny asa soratry ny mpaminany"
"niteny olona mba hilaza" na "nangataka olona iray hilaza"
Ny teny hoe "Ry rahalahy" dia ampiasain'ny olona tao amin'ny synagoga mba hilazana an'i Paoly sy i Barnabasy amin'ny namana Jiosy.
"raha te hilaza zavatra ianao mba hampahery anay"
Nanomboka ny lahateniny tamin'ireo izay tao amin'ny synagogan'i Antiokia any Pisidia i Paoly. Manomboka niresaka momba ny zava-nitranga teo amin'ny tantaran'ny Isiraely izy.
Ny teny voalohany hoe "izy" dia manondro an'i Paoly. Ny teny faharoa hoe "Izy" dia manondro an'Andriamanitra.
Ny teny hoe "antsika" dia manondro an'i Paoly sy ireo Jiosy hafa.
Ny teny "izy ireo" sy "azy ireo" dia manondro ireo Israelita.
DH: "nanetsika ny tanany mba hampisehoana fa hiteny izy"
Izany dia manondro ireo Jentilisa izay niova fo amin'ny Jodaisma. DH: "Ianareo izay tsy Israelita kanefa midera an'Andriamanitra"
"Ilay Andriamanitra izay hivavahan'ny olon'Israely"
"ireo Jiosy razambentsika
"nahatonga azy ireo ho maro an'isa"
Ïzany dia manondro ny herin'Andriamanitra. DH: "tamin'ny hery lehibe"
"hivoaka tao amin'ny tanin'i Egypta"
ny dikany izany dia "nandefitra izy". Ny dikanteny sasany dia manana teny hafa izay midika hoe "nikarakara azy ireo". DH: "Niaritra ny tsy fankatoavany Andriamanitra" na "nikarakara azy ireo Andriamanitra"
Eto ny teny "Izy"dia manondro an'Andriamanitra
Ny teny "ny tanin'izy ireo" eto dia manondro ilay tany izay nosahanin'ireo firenena fito tany aloha.
Ny teny hoe "antsika" sy "izy ireo" dia manondro ny vahoakan'ny Isiraely. Ny Jiosy mpihaino an'i Paoly dia tafiditra ao amin'ny "antsika" tahaka izany ohany i Paoly sy Barnabasy
Eto ny teny hoe "firenena" dia manondro ny vondron'olona samihafa fa tsy ireo sisin-tany ara-jeografika
"efa nihaotra ny 450 taona vao tanteraka"
Ity teny ity dia avy amin'ny tantaran'i Samoela sy avy amin'ny Salamon'ny Etana tao amin'ny Testamenta Taloha.
"mba ho mpanjakan'izy ireo mandritry ny efapolo taona"
io teny io dia midika fa Andriamanitra dia nanakana an'i Saoly tsy ho mpanjaka. DH: "nandà an'i Saoly tsy ho mpanjaka"
"Andriamanitra nifidy an'i Davida ho mpanjakan'izy ireo". Ny teny hoe "nanandratra" dia midika hoe Andriamanitra no nahatonga an'i Davida ho lasa mpanjaka
"Mpanjakan'Israely" na "mpanjakan'ireo Israelita"
Izany dia midika fa izy ilay lehilahy izay mahafantatra izay iriko"
Ny teny eto dia avy amin'ireo filazantsara.
"avy amin'ny taranak'i Davida." Natao teny ampiandohan'ny fehezanteny izany mba hanamafisana fa ilay mpamonjy dia tokony ho iray amin'ireo taranak'i Davida.
Izany dia manondro ny vahoakan'Israely. DH: "nanome ny vahoakan'Israely"
"araka izay efa nampanantenain'Andriamanitra fa ho ataony"
Nametraka io fanontaniana io i Jaona mba hanerena ny vahoaka hieritreritra hoe iza izy. DH: "Eritrereto hoe iza aho"
I Jaona dia nanondro ny Mesia, izay nandrasan'izy ireo ho avy. DH: "Tsy izaho no Mesia"
Izany dia manamafy ny maha zava-dehibe izay ho lazainy manaraka.
Izany dia manambara an'ilay Mesia. DH: "ho avy tsy ho ela ilay Mesia"
"Izaho dia tsy mendrika ny hamaha ny kirarony." Ilay Mesia dia lehibe mihoatra lavitra noho i Jaona ka tsy nahatsiaro tena ho tsy mendrika ny hanao ny asa ambany indrindra ho azy.
Ny teny hoe "antsika" eto dia ahitana an'i Paoly sy ny mpihaino rehetra ao amin'ny synagoga.
Ny teny hoe "izy ireo" sy "azy ireo" dia manondro ireo Jiosy nipetraka tao Jerosalema.
Paoly dia niresaka tamin'ireo mpihainony Jiosy niova fo ho amin'ny Jodaisma mba hampahatsiahy azy ireo ny toe-piainany manokana amin'ny fivavahany amin'ilay Andriamanitra marina.
DH: "Andriamanitra dia efa nandefa hafatra momban'ny famonjena"
Ny "famonjena" eto dia azo hadika koa hoe manavotra. DH: "fa Andriamanitra dia hanavotra ny olona"
"tsy nahalala fa i Jesosy ilay nirahin'Andriamanitra hamonjy azy ireo "
Eto ny teny hoe "voalaza" dia maneho ny hafatry ireo mpaminany. DH: "ny asa soratry ireo mpaminany" na "ny hafatry ireo mpaminany"
"Izy ireo dia nanao tahaka izay nolazain' ireo mpaminany ihany fa ho ataon'izy ireo ao amin'ny bokin'ireo mpaminany"
Ny teny "izy ireo"eto dia manondro ireo olona Jiosy sy ireo mpitarika relijiozy tao Jerosalema. Ny teny "azy" eto dia manambara an'i Jesosy.
"tsy nahita antony hamonoana an'i Jesosy izy ireo"
ny teny hoe "nangataka" eto dia teny mahery izay midika hoe miangavy na mitalaho.
"Rehefa vitan'izy ireo tamin'i Jesosy ireo zavatra rehetra izay nolazain'ireo mpaminany fa hitranga Aminy"
Mety manampy ny filazana mazava tsara fa maty i Jesosy talohan'ny nitrangan'izany. DH: "novonoin'izy ireo i Jesosy ary nampidinin'izy ireo avy teo amin'ny hazo fijaliana rehefa maty izy"
"fa" eto dia manondro fifanoherana mafy eo amin'ny zavatra nataon'ireo olona sy ny zavatra nataon'Andriamanitra.
"novelomina indray"
DH: "ireo mpianatra izay nandeha niaraka tamin'i Jesosy avy any Galilia ho any Jesrosalema dia nahita azy nandritran'ny andro maromaro"
Fantatsika avy amin'ireo asa soratra hafa fa 40 andro io fe-potoana io. Handikao ny miaraka amin'ny fehezan-teny izay maneho fotoana lava ny "andro maromaro".
"izao dia hijoro vavolombelona momban'i Jesosy" na "izao dia hilaza amin'ireo olona momban'i Jesosy"
Ny teny faharoa dia avy amin'i Isaia mpaminany.
Ity teny ity dia manamarika toe-javatra nitranga vokatry ny izay zavatra nitranga teo alohany. Amin'ity tranga ity, ny fisehoan-javatra teo aloha dia nananganan' Andriamanitra an'i Jesosy tamin'ny maty.
"ireo razanay." Mbola miresaka amin'ireo Jiosy niova fo hafa tao amin'ny synagoga tany Antiokia any Pisidia i Paoly. Ireo no razamben'ny Jiosy, ary ireo razambe ara-panahy niova fo.
"notanterahin'Andriamanitra ny fampanantenainy"
"Ho antsika izay zanaky ny razantsika." Mbola miresaka amin'ireo Jiosy niova fo hafa tao amin'ny synagoga tao Antiokia any Pisidia i Paoly. Ireo no razamben'ny Jiosy, ary ireo razambe ara-panahy niova fo.
"amin'ny famelomana an'i Jesoa indray"
"Izany fahamarinana izany dia voasoratra ao amin'ny Salamo faharoa ihany koa"
Ireo fiantsoana ireo dia manan-danja lehibe satria mamaritra ny fifandraisana eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra.
"Nolazain'Andriamanitra ireo teny ireo momba ny famelomany an'i Jesosy ho velona indray mba tsy ho faty intsony"
Takatr'ireo mpihaino an'i Paoly fa io Salamo io dia manondro ny Mesia. DH: "Ao amin'ny Salamo hafa an'i Davida, dia nilaza koa izy momba ny Mesia"
"Hoy koa i David." David no mpanoratra ny Salamo faha-16 izay nangalana io teny io.
DH: "Tsy hamela ny vatan'ilay Masinao ho lo ianao"
Eto i Davida dia miresaka amin'Andriamanitra.
"nanao izay nangatahan'Andriamanitra ho ataony" na "nanap izay nahafinaritra an'Andriamanitra"
DH: "maty izy"
"nalevina niaraka tamin'ireo razambeny izay efa maty izy"
DH: "tsy ho lo ny vatany"
"fa i Jesosy izay"
DH: 'tsy ho lo"
Eto ny teny "azy" dia manondro an'i Jesosy
"fantaro fa" na "zava-dehibe ny fahafantaranareo"
Nampiasa io fiantsoana io i Paoly satria izy ireo dia namany Jiosy ary mpanaradian'ny Jodaisma. Izy ireo dia tsy mpino Kristianina tamin'io fotoana io. DH: "ry Israelita namako ary ireo namako hafa"
DH: "fa izahay hanambara aminareo fa ny fahotanareo dia voavela amin'ny alalan'i Jesosy Kristy"
DH: "Fa Andriamanitra dia hamela ny otanareo"
"ireo rehetra izay mino Azy"
DH: "I Jesosy dia hanamarina izay rehetra mino"
"ny fahotana rehetra"
Namarana ny lahateniny tao amin'ny synagoga tao Antiokia any Pisidia i Paoly, izay nanomboka tao amin'ny 13:16
Ao amin'ny hafany ho an'ny olona tao amin'ny synagoga dia nanonona ny mpaminany Habakoka i Paoly.
Eto ny teny "Izaho" dia manondro an'Andriamanitra.
Midika izany fa ny zavatra tokony hotandremana dia ny hafatr'i Paoly. DH: "diniho tsara ireo zavatra nolazaiko"
"ho faty"
"mandritrin'ny androm-piainanareo"
Eto ny "ireo teny ireo ihany" dia manambara ilay hafatra nolazain'i Paoly. DH: "Ilay hafatra io ihany"
Ireo mety handikana azy 1) Satria i Paoly sy Barnabasy dia nandao" na 2) Nandao ny fivoriana i Paoly sy Barnabasy talohan'ny nifaranany ary izany dia nitranga taty aoriana.
reo dia olona tsy Jiosy izay niova fo ho amin'ny Jodaisma.
Midika izany fa nino ny hafatr'i Paoly izy ireo fa i Jesosy no Mesia. DH: "hanohy hatoky fa mamela ny fahadisoan'ny olona Andriamanitra noho ny nataon'i Jesosy"
Eto ny teny "azy" dia manondro an'i Paoly.
Ny "tanàna" dia maneho ny olona ao an-tanàna. Ity fehezanteny ity dia ampiasaina mba hampisehoana ny valiny lehibe amin'ny tenin'ny Tompo. DH: "ampahany lehibe amin'ny tanàna
Voalaza fa i Paoly sy i Barnabasy no niteny ny tenin'ny Tompo. DH: "mba hihainoan'i Paoly sy Barnabasy ny momba an'i Jesosy Tompo"
Eto "Ireo Jiosy" dia misolo-tena ireo mpitarika Jiosy. DH: "ireo mpitarika Jiosy"
Eto ny fialonana dia voalaza fa toy ny hoe zavatra mety hameno olona. DH: "nialona be"
Ny endri-tsoratra roa voalohany amin'ny teny hoe "ianareo" dia milaza ireo Jiosy izay niresahan'i Paoly.
Ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Paoly sy i Barnabasy fa tsy ny vahoaka izay nanatrika teo.
Ny teny nambaran'i Paoly dia avy amin'ny mpaminany Isaia ao amin'ny Testamenta Taloha. Ao amin'ny andalan-teny voalohany, ny teny hoe "Izaho" dia manondro an'Andriamanitra ary ny teny hoe "Ianao" dia manondro ny Mesia. Eto dia milaza i Paoly sy i Barnabasy fa ny teny nindramina dia manondro ny asa fanompoany ihany koa.
Izany dia midika fa Andriamanitra no nanome baiko hamitana izany. DH: "Nandidy Andriamanitra"
DH: "fa izahay no miteny aminareo mialoha ny tenin'Andriamanitra"
Ny fandavana ny tenin'Andriamanitra dia nolazaina fa toy ny zavatra nanosika azy ireo. DH: "Satria mandà ny tenin'Andriamanitra ianareo"
"efa nasehonao fa tsy mendrika ny fiainana mandrakizay ianao" na "manao zavatra toy ny hoe tsy mendrika ny fiainana mandrakizay"
Eto ny "hiverina" dia manondro ny fiovana amin'ny olona ampianarin'izy ireo. DH: "Ankehitriny izahay dia hitondra ny hafatra amin'ireo Jentilisa"
Eto ny marina momba an'i Jesoa izay nitorian'i Paoly dia voalaza fa toy ny hazavana izay namela ny olona hahita.
Ny teny hoe "famonjena" dia azo adika koa3 hoe "hamonjy." Ny fehezanteny hoe "fara-vazan-tany" dia manondro na aiza na aiza. DH: "milazà olona manerana izao tontolo izao fa te hamonjy azy ireo Aho"
Ny "teny" eto dia manondro ny hafatra momban'i Jesoa izay ninoan'izy ireo. DH: "nidera an'Andriamanitra noho ilay hafatra momba an'i Jesosy Tompo"
DH: "Izay rehetra notendren'Andriamanitra ho amin'ny fiainana mandrakizay dia nino" na "Ireo olona rehetra izay nofidian'Andriamanitra hahazo ny fiainana mandrakizay"
Eto ny "teny" dia manondro ny hafatra momban'i Jesosy. DH: "Ireo izay nino dia nanaparitaka ny tenin'ny Tompo manerana ny faritra manontolo" na "Ireo izay nino dia nivezivezy tany amin'ny faritra rehetra ary nilaza tamin'ny hafa ny hafatr'i Jesosy"
izany dia mba hanondroana ireo vahoaka tsy mpino izay nolavin'Andriamanitra ary ho saziany.
Ny teny "izy ireo" eto dia maondro an'i Paoly sy Barnabasy.
DH: "Ireo mpitarika Jiosy"
"nandresy lahatra"
"ireo lehilahy tena manan-danja"
"Nandresy lahatra ireo lehilahy sy vehivavy manan-danja hanenjika an'i Paoly sy i Barnabasy "
"nandroaka an'i Paoly sy Barnabasy hivoaka ny tanàna"
izany dia mba hanondroana ireo vahoaka tsy mpino izay nolavin'Andriamanitra ary ho saziany.
Izany angamba dia manondro ireo mpino vaovao tany Antiokia any Pisidia izay vao nilaozan'i Paoly sy i Silasy
Mitohy ny tantaran'i Paoly sy i Barnabasy tao Ikonioma.
Ireo azo handikana azy 1) "izany dia nitranga tao Ikonioma" na 2) "Tahaka ny mahazatra tao Ikonioma"
"niresaka tamim-pahavitrihana." Mety hanampy raha lazaina fa niresaka momban'i Jesosy izy ireo. DH: "niresaka ny hafatra momba an'i Jesosy tamim-pahavitrihana"
Io dia manondro ny ampahany tamin'ireo Jiosy izay tsy nino ilay hafatra momban'i Jesosy.
Ny teny "fisainana" eto dia manondro ireo olona. DH: "ireo Jentilisa"
Eto ny "ireo rahalahy" dia manondro an'i Paoly sy i Barnabasy ary ireo Mpino vaovao.
Eto ny teny "Izy" dia manondro ny Tompo
"nitoetra ela teo izy ireo." I Paoly sy i Barnabasy dia nitoetra tao Ikonioma mba hanampy ireo olona maro izay nino tao amin'ny 14: 1.
"Nampisehoana fa ny hafatra momban'ny fahasoavany dia marina"
"mahakasika ny hafatrin'ny fahasoavan'ny Tompo"
DH: "Amin'ny fahafahan'i Paoly sy i Barnabasy manao ireo famantarana sy zava-mahagaga"
Eto ny "tanana" dia manondro ny sitrapo sy ny ezaka ataon'ireo lehilahy roa ireo teo ambany fitarihan'ny Fanahy Masina. DH: "avy amin'ny asa fanompoan'i Paoly sy i Barnabasy"
Eto ny "tanàna" ity dia manondro ny olona ao an-tanàna. DH: "nizara ny ankamaroan'ny mponina tao an-tanàna" na "tsy nifankahazo ny ankamaroan'ny mponina tao an-tanàna"
"nanohana ireo Jiosy "na" nifanaiky tamin'ireo Jiosy". Ny vondrona voalohany voalaza dia tsy nanaiky ny hafatra momba ny fahasoavana.
Ny vondrona faharoa dia nanaiky ny hafatra momba ny fahasoavana. DH: "niaraka tamin'ireo apostoly
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro an'i Paoly sy Barnabasy.
"niezaka nandresy lahatra ireo mpitarika tao Ikonioma." Eto ny "nanandrana" dia manambara fa tsy afaka nandresy lahatra tanteraka azy ireo izy ireo talohan'ny nandaozan'ireo apostoly ny tanàna.
"mba hikapoka an'i Paoly sy i Barnabasy ary hamono azy ireo amin'ny fitoraham-bato"
Distrika iray any Azia Minora
Tanàna iray ao Azia Minora, atsimon'Ikonioma ary avaratr'i Derbe.
Tanàna iray ao Azia Minora, atsimon'Ikonioma sy Lystra
I Paoly sy i Barnabasy ihany koa dia nitory ny filazantsara tany"
Tao Lystra i Paoly sy Barnabasy teto.
Fampahafantarana ankapobeny: Ny teny voalohany hoe "izy" dia manondro ilay lehilahy nalemy; Ny teny faharoa hoe "izy" dia manondro an'i Paoly. Ny teny hoe "azy" dia manondro ilay lehilahy malemy.
Izany dia mampiditra olona vaovao ao anatin'ny tantara.
"tsy afaka nanetsika ny tongony"
"Nijery tsara azy i Paoly"
"nino fa Andriamanitra dia afaka hanasitrana azy" na "nino fa i Jesosy dia afaka hanasitrana azy"
Izany dia manambara fa sitran tanteraka ireo tongony.
Izany dia manondro ilay fanasitranana nataon'i Paoly tamin'ilay lehilahy nalemy.
Olona maro no nino fa i Paoly sy i Barnabasy no andriamanitry ny fanompoan-tsampin' izy ireo izay nidina avy any an-danitra. DH: "Nidina avy any an-danitra ho antsika ireo andriamanitra"
"tamin'ny fiteny Lykaonianina". Ny olona tao Lystra dia niteny Lykaonianina ary ihany koa Grika.
Nino ireo olona ireo fa ireo Andriamanitra dia tokony haka ny endrik'izy ireo mba hitovian'izy ireo toy ny olona.
I Jopitera no mpanjaka tamin'ireo andriamanitry ny mpanompo sampy hafa rehetra.
I Merkory no andriamanitry ny mpanompo sampy nitondra hafatra ho an'ny olona avy any amin'ny Jopitera sy ireo andriamanitra hafa.
DH: "Nisy tempoly iray teo ivelan'ny tanàna izay nivavahan'ny olona an'Jopitera. Rehefa nahare ny zavatra nataon'i Paoly sy i Barnabasy tao amin'ny tempoly ilay mpisorona dia nitondra"
Ireo omby dia hatao sorona. ireo fefiloha kosa dia ho atao satroka eo an-dohan'i Paoly sy i Barnabasy, na hapetraka amin'ireo omby ho atao sorona.
Ny vavahadin'ireo tanàna matetika natao dia ho toerana fivoriana ho an'ny mponina ao an-tanàna.
"Te hanolotra fanatitra ho an'i Paoly sy i Barnabasy amin'ny maha andriamanitra Jaopetera sy Merkory azy ireo"
Izany dia fihetsika hanehoana ny hatezeran'izy ireo fa ireo vahoaka dia naniry ny hanao sorona azy ireo.
Niteny mafy ireo olona izay niezaka nanao sorona azy ireo i Barnabasy sy i Paoly. DH: "Ry lehilahy, ianareo dia tsy tokony hivavaka aminay!"
Tamin'io fanambarana io i Barnabasy sy i Paoly dia milaza fa izy ireo dia tsy Andriamanitra. DH: "Izahay dia olombelona tahaka anareo fotsiny ihany. Izahay dia tsy Andriamanitra!"
"tahaka anareo amin'ny lafiny rehetra"
"atsaharo ny fivvavahanareo amin'ireo andriamanitra sandoka izay tsy afaka ny hanampy anareo fa mivavaha kosa amin'ny Andriamanitra velona"
"Andriamanitra izay tena misy marina"
"miaina araka ny"
Nanohy niresaka tamin'ireo vahoaka tany ivelan'ny tanànan'i Lystra i Paoly sy i Barnabasy.
"Andriamanitra efa namela vavolombelona tokoa" na hoe "nijoro ho vavolombelona tokoa Andriamanitra"
"araka ny asehon'ny zava-misy izay"
Eto ny "fonareo" dia ireo olona. DH: "nanome sakafo ampy hoanina sy ireo zavatra maharavoravo"
I Paoly sy Barnabasy dia nanakana ny maro tsy hanao sorona ho azy ireo, saingy sarotra ny nanao izany.
"sarotra ny nanakana"
Eto ny teny "izy"dia manondro an'i Paoly
Tsara raha faritana mazava izay noresen'izy ireo lahatra ho ataon'ny vahoaka. DH: "nandresy lahatra ny olona tsy hino an'i Paoly sy i Barnabasy, ary hamadika azy ireo"
Io dia mety tsy ilay vondrona "vahoaka" izay tao amin'ny andininy teo aloha intsony. Fotoana vitsy no lasa, ary mety ho andiany hafa izany.
Izy ireo dia mpino vaovao tao amin'ny tanànan'i Lystra.
"Niverina niditra tao Lystra niaraka tamin'ireo mpino i Paoly"
Eto ny teny hoe "izy" sy "izy ireo" dia miresaka an'i Paoly.
Eto ny teny hoe "izahay" dia ahitana an'i Paoly, i Barnabasy, ary ireo mpino.
"Derbe"
Eto ny "fanahy" dia manondro ireo mpianatra. Izany dia manamafy ny eritreritr'izy ireo sy ny finoany. DH: "Nampirisika an'ireo mpino i Paoly sy Barnabasy mba hino foana ny hafatra momba an'i Jesosy" na "i Paoly sy i Barnabasy dia namporisika ireo mpino mba hanohy hihamatanjaka amin'ny fifandraisany amin'i Jesosy."
"namporisika ireo mpino hanohy hatoky an'i Jesosy"
Ankoatra ny fampiasana fahatelo ny teny hoe "izy ireo" izay manondro ny olona izay nentin'i Paoly sy i Barnabasy ho an'ny Tompo, dia ny teny hoe "izy ireo" eto dia miresaka an'i Paoly sy i Barnabasy.
Rehefa nanendry mpitarika isak'ireo vondrona mpino vaovao i Paoly sy Barnabasy"
Ireo mety ho dikany 1) "'i Paoly sy i Barnabasy dia nanankina tamin' ireo loholona izay notendren'izy ireo", na 2) "Nankinin'i Paoly sy Barnabasy ireo mpitarika sy ireo mpino hafa"
ny teny "izy ireo" dia miankina amin'ny safidy nandikanao azy tao amin'ny fanamarihana teo aloha (na loholona na mpitarika na mpino hafa).
Ny fehezanteny hoe "nidina" dia ampiasaina eto satria Atalia dia ambany noho ny Perga.
DH: "izay nandraisan'ny mpino sy ny mpitarika tao Antiokia an'i Paoly sy i Barnabasy ho amin'ny fahasoavan 'Andriamanitra" na "toerana izay nivavahan'ny Antioka mba hiahina sy hiarovan'Andriamanitra an'i Paoly sy i Barnabasy"
Eto ny teny hoe "izy ireo", "Izy ireo", ary "azy ireo" dia miresaka an'i Paoly sy i Barnabasy. Ny teny hoe "Izy" dia manondro an'Andriamanitra.
Niantso ireo mpino teo an-toerana mba hiaona miaraka"
Ny famelan'Andriamanitra ireo Jentilisa hino izay voalaza toy ny hoe efa nanokafany varavarana izay nanakana azy ireo amin'ny tsy hiditra amin'ny finoana. DH: "Nataon'Andriamanitra nino ireo Jentilisa"
Paoly sy Barnabasy dia mbola tany Antiokia, fony nisy fifamaliana momban'ireo Jentilisa sy ny famorana.
"Ny olona sasany." Afaka hazavaina mazava tsara fa ireo olona ireo dia Jiosy izay nino an'i Kristy.
Ny fehezanteny hoe "nidina" dia ampiasaina eto satria i Jodia dia avo kokoa noho ny Antiokia.Paul sy Barnabasy dia mbola tany Antiokia rehefa nisy fifandirana momba ny Jentilisa sy ny famorana.
Eto "ry rahalahy" dia milaza ireo mpino ao amin'i Kristy. Izany dia manambara fa tany Antiokia izy ireo. DH: "nampianatra ireo mpino tany Antiokia"
"Raha tsy forain'ny olona araka ny fomban'i Mosesy ianareo, dia tsy afaka ny hamonjy anareo Andriamanitra" na "Andriamanitra tsy hamonjy anareo amin'ny fahotanareo, raha tsy mifora araka ny lalàn'i Mosesy ianareo"
DH: "nifanatrika sy niady hevitra tamin'ireo lehilahy avy any Jodia"
Jerosalema dia avo toerana raha ampitahaina amin'ireo toerana hafa tao Israely, ka rariny ny fitenin'ny Israelita hoe niakatra ho any Jerosalema.
"izany olana izany"
Eto ny teny "izy ireo", "Izy ireo" ary "azy ireo" dia manondro an' Paoly , Barnabasy, ary iireo sasany hafa.
DH: "Koa ny fiaraha-monin'ireo mpino dia nandefa azy ireo avy any Antiokia ho any Jerosalema"
Eto ny "fiamgonana" dia manondro ireo olona izay anisan'ny fiangonana.
Ny teny hoe "namakivaky" sy "nanambara" dia manondro fa nandany fotoana vitsivitsy tany amin'ny toerana samihafa izy ireo izay nizara amin'ny antsipiriany ny zavatra nataon'Andriamanitra.
Ny "fiovam-po" dia midika fa ireo Jentilisa dia nandà ny andriamanitra sandoka an'izy ireo ary nino an'Andriamanitra. DH: "nanambara tamin'ny fiaraha-monin'ny mpino erak'ireo toerana izay nisy Jentilisa nino an'Andriamanitra"
Ny hafatr'izy ireo izay niteraka "hafaliana" teo amin'ireo rahalahy dia resahina toy ny zavatra izay nentin'izy ireo ho an'ireo rahalahy. DH: "Ny zavatra nolazain'izy ireo dia nahatonga ireo mpino namany hifaly"
Eto ny "rahalahy" dia manondro ireo namana mpino.
DH: "ireo apôstôly, ireo loholona, ary ny sisa tamin'ireo mpino dia nandray azy ireo"
"tamin'ny alalan'izy ireo"
Paoly sy Barnabasy dia efa tany Jerosalema mba hihaona tamin'ireo apôstôly sy loholona tao.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpino tsy Jiosy izay tsy voafora ary tsy nitandrina ny lalàn'Andriamanitra ao amin'ny Testamenta Taloha.
Eto i Lioka dia mampiseho ny fifanoherana misy eo amin'ireo izay mino fa i Jesosy ihany no mpamonjy ary ireo hafa izay mino fa ny famorana dia ilaina amin'ny famonjena.
Nanapa-kevitra ny mpitarika ny fiangonana hiresaka raha tsy mila na tsia forana ireo Jentilisa ary mankatò ny Lalàn'i Mosesy mba hamonjen'Andriamanitra azy ireo amin'ny fahotany.
Nanomboka niresaka tamin'ireo Apôstôly sy loholona izay nivory i Petera mba hiresaka momba ny tsy maintsy handraisan'ireo Jentilisa ny famorana ary hitandrina ny lalàna.
Ny teny voalohany "izy ireo" dia manondro ireo Apostoly sy ireo loholona (15: 5) ary ny teny "izy ireo" sy "ny azy ireo" hafa dia manondro ireo Jentilisa mpino
Eto ny teny hoe "anao" dia manondro ireo Apostoly sy ireo loholona.
Eto ny teny "antsika" dia manondro an'i Petera, ireo Apôstôly sy ireo loholona, ary ny mpino rehetra amin'ny ankapobeny.
Ny teny "Izy" eto dia manambara an'Andriamanitra.
Petera dia niresaka tamin'ireo mpino rehetra izay nanatrika teo.
Eto ny teny "vavako" dia manondro an'i Petera. DH: "avy amiko" na "tamiko"
"ireo Jentilisa dia naniry ny handre"
Eto ny "teny" dia ny hafatra. DH: "ny hafatra momban'i Jesosy"
Eto ny "fo" ity dia manondro ny "saina" na "toetra anaty". DH: "iza no mahalala ny sain'ny olona" na "iza no mahalala izay heverin'ny olona"
"vavolombelona amin'ireo Jentilisa"
"hatonga ny Fanahy Masina hidina amin'izy ireo"
Nitovy ny fitondran'Andriamanitra ireo mpino jiosy sy ireo mpino Jentilisa.
Ny famelan'Andriamanitra ny helok'ireo mpino Jentilisadia toy ny hoe manadio ara-bakiteny ny fon'izy ireo. Eto "ny fo" no manondro ny maha-olona azy. DH: "mamela ny fahotany satria nino an'i Jesosy"
Mifarana ny resak'i Petera tamin'ireo Apostoly sy ireo loholona.
Petera dia mampiditra ny mpihaino azy amin'ny fampiasany "antsika" sy "isika".
Tsy midika izany hoe "amin'izao fotoana izao", fa ampiasaina mba hisarihana ny saina ho amin'ilay teboka manan-danja manaraka aoriana.
Nampiasa fanontaniana i Petera mba hilazana amin'ireo mpino jiosy fa tsy tokony hangataka ireo tsy mpino izy ireo hanao ny famorana vao ho voavonjy. DH: "Aza maka mitsapa an'Andriamanitra amin'ny fametrahana enta-mavesatra amin'ireo tsy mpino Jiosy izay tsy zakantsika jiosy ho lanjaina."
Io dia manondro ireo razambe Jiosy.
DH: "Saingy mino isika fa ny Tompo Jesosy dia hamonjy antsika amin'ny fahasoavany, toy ny namonjeny an'ireo mpino tsy Jiosy"
Ny teny hoe "amin'izy ireo" dia manondro an'i Paoly sy Barnabasy.
"vitan'Andriamanitra" na "naterak'Andriamanitra"
Nanomboka niresaka tamin'ireo Apostoly sy loholona i Jakoba.
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro an'i Paoly sy Barnabasy.
"namana mpino"
"mba hahafahany misafidy vahoaka iray amin'izy ireo"
"ho an'ny anaran'Andriamanitra." Eto ny teny hoe "anarana" dia manondro an'Andriamanitra. DH: "ho an'ny tenany"
Jakoba dia nindrana ny tenin'ny mpaminany Amosy tao amin'ny Testamenta Taloha.
Eto ny "Izaho"dia manondro an'Andriamanitra izay miresaka amin'ny alalan'ny tenin'ireo Mpaminaniny.
Eto ny "teny" dia midika ho hafatra. DH: "hekeo izay voalazan'ireo mpaminany" na "neken'ireo mpaminany"
"manamafy izany fahamarinana izany"
DH: "araka ny voasoratr'izy ireo" na "araka ny nosoratan'i Amosy mpaminany tany aloha"
Izany dia miresaka momba ny nofidin'Andriamanitra ny taranak'i Davida hanapaka ny vahoakany, toy ny hoe nanangana tranolay indray izy taorian'ny nianjerany.
eto ny "lay" dia midika ny fianakavian' i Davida.
Izany dia miresaka momba ny olona te hankatò an'Andriamanitra sy hianatra bebe kokoa momba azy, toy ny hoe mitady azy ara-bakiteny.
Niresaka momban'ny tenany i Andriamanitra.
DH: "ao anatin'izany ireo Jentilisa rehetra izay Ahy"
Eto "ny anarako" dia manambara an'Andriamanitra.
Namarana ny laha-teniny tamin'ireo Apostoly sy lohona i Jakoba.
Eto i Jakoba, ireo Apostoly ary ireo lohona dia voaray ao anatin'ny teny "isika"
Azonao atao ny manazava mazava hoe ahoana no tsy tian'i Jakôba hanakorontana ireo Jentilisa. DH: "isika dia tsy tokony hangataka ireo Jentilisa ho foraina sy hankatò ny lalàn'i Mosesy"
Ny olona iray manomboka mankatò an'Andriamanitra dia voalaza fa toy ny hoe mitodika amin'Andriamanitra ny olona
Ny fahavetavetana, famonoana biby, ary ny fisotroana rà dia matetika no anisan'ny fombam-pivavahana hanompoana sampy sy ireo andriamanitra diso.
Izany dia mety midika hoe mihinana henam-biby izay nataon'ny olona sorona ho an'ny sampy na izay zavatra tokony hatao amin'ny fanompoan-tsampy.
Andriamanitra dia tsy namela ireo Jiosy hihinana hena izay mbola nisy ny rà tao anatiny. Mbola voarara koa ny fisotroan-drà, na dia teo aza ny asa soratr'i Mosesy ao amin'ny Genesisy. Noho izany dia tsy afaka nihinana biby izay novonoin'ny olona izy ireo satria tsy afaka tanteraka ny rà tamin'ny vatan'ilay biby.
Jakoba dia milaza fa ireo Jentilisa dia mahalala ny maha-zava-dehibe ireo fitsipika ireo satria ireo Jiosy dia mitory azy ireo any amin'ny tanàna rehetra izay misy ny synagoga. Izany koa dia midika fa ireo Jentilisa dia afaka manatona ireo mpampianatra avy ao amin'ny synagoga mba hianatra bebe kokoa momba ireo fitsipika ireo.
Eto ny "Mosesy" dia miresaka momba ilay lalàna. DH: "mamaky ny lalàn'i Mosesy"
Eto i Joda sy Silasy no ilazana azy ireo. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo apostoly, loholona ary mpino hafa ao amin'ny fiangonana tao Jerosalema.
Eto ny "fiangonana"dia manondro ireo olona izay mpikambana amin'ny fiangonana ao Jerosalema. DH: "ny fiangonana ao Jerosalema" na "ireo fiaraha-monina mpino manontolo tao Jerosalema"
Izany no anaran'ny lehilahy. "Barsabbas" kosa dia fanampin'anarana izay fiantsoan'ny olona azy.
Ity no fampidirana ilay taratasy. Ny fiteninao dia mety hanana fomba fampidiran'ny mpanoratra ny taratasy ary ho an'izay nanoratany azy. DH: "Ity taratasy ity dia avy amin'ireo Apôstôly, ireo loholona, ary ny mpiray finoana ao Jerosalema." Manoratra ho an'ny mpino jentilisa ao Antiokia sy Syria ary Kilikia isika. Arahaba!
Izany no anaran'ny faritany iray any amin'ny morontsirak'i Azia Minora any avaratry ny nosy Sipra.
Eto ny teny "Isika," "isika" ary "atsika" dia manondro ireo mpino tao amin'ny fiangonana tao Jerosalema.
Eto ny teny "antsika" dia manondro ireo mpino tao amin'ny fiagonana tao Jerosalema, ao anatin'izany koa ireo mpino Jentilisa izay nanorotan'izy ireo.
"Lehilahy izay tsy nobaikontsika"
Eto ny : fanahy" dia manondro ireo olona. DH: "nampianariko ireo zavatra izay nanenligenlina ahy"
"niara-nanaiky isika"
ireo lehilahy izay nalefany dia Joda, Barnabasy ary Silasy.
Eto ny "anarana" dia manondro ny olona iray manontolo. DH: "satria mino an'i Jesosy Kristy Tompontsika izy ireo" na "noho izy manompo an'i Jesosy Kristy Tompontsika"
Izany dia miresaka ilay soratra avy any amin'ny fiangonan'i Jerosalema ho any amin'ireo Mpino Jentilisa tao Antiokia.
Eto ny teny hoe "izahay" sy "isika" dia manondro ireo mpitarika sy mpino tao amin'ny fiangonana tany Jerosalema.
"izay milaza ny tenany manokana ny zavatra izay nosoratantsika"
Izany dia miresaka momba ny lalàna izay tokony hankatoavin'ny olona toy ny hoe zavatra entin'izy ireo eo amin'ny sorony.
Midika izany fa tsy mahazo mihinana henam-biby izay nisy nanao sorona ho an'ny sampy.
Izany dia manambara ny fisotroana rà na fihinanana hena izay tsy nalatsa-drà.
ny atao hoe biby nokendaina dia biby novonoina ho faty fa tsy nalatsa-drà
Izany dia manambara ny faran'ilay taratasy.
Nandao an'i Antokia i Paoly, Barnabasy, Joda, ary i Silasy.
eto ny teny "izy ireo" roa voalohany dia manindro an'i Paoly, Barnabasy, Joda, ary Silasy. Ny teny hoe "izy ireo" manaraka sy ny teny hoe "azy ireo" dia manondro ny mpino jentilisa tany Antiokia.
DH: "rehefa naniraka azy ireo ireo Apostoly ary ireo loholona" na "rehefa noroasin'ireo mpino tao Jerosalema izy ireo"
Ny fehezanteny hoe "nidina" dia ampiasaina eto satria Antiokiaa dia ambany kokoa noho Jerosalema.
Ny mpaminany dia nahazo alalana avy amin'Andriamanitra hiteny ho Azy. DH: "satria mpaminany izy ireo" na "izay mpaminany"
"ireo namana mpino"
Ny fanampiana ireo olona mba hiantehitra bebe kokoa amin'i Jesosy dia lazaina fa toy ny hoe mapatanjaka kokoa azy ireo.
Niverina tao Jerosalema Joda sy Silasy raha nijanina tao Antiokia Paoly.
Izany dia miresaka momban'ny fotoana ho toy ny entam-barotra izay afaka lanina. DH: "Rehefa nijanona fotoana vitsy tao izy ireo"
Nalefan'ireo mpirahalahy am-piadanana izy ireo
"amin'ny maha mpinamana avy any Antiokia azy ireo"
"ho an'ireo mpino tao Jerosalema izay naniraka an'i Joda sy Silasy"
Eto ny "teny" dia manambara hoe hafatra. DH: "ilay hafatra momban'ny Tompo"
I Paoly sy i Barnabasy dia nandeha lalana samy hafa.
"hanome fanampiana ireo rahalahy"
Eto ny "teny" dia manambara hoe hafatra. DH: "ilay hafatra momban'ny Tompo"
"hahafantatra vaovao momban'azy ireo." Te hafantatra momba ny toe-javatra misy aminn'ireo rahalahy sy ny fomba fitazoman'izy ireo ny fahamarinan'Andriamanitra.
Farintany ao amin'i Asia Minora.
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro an'i Barnabasy sy Paoly.
DH: "Nifanohitra tanteraka izy ireo"
Ny manankina amin'ny olona dia midika hoe mametraka andraikitry amin'ny olona iray na zavatra ho an'ny olona iray hafa. DH: "taorian'ny naneken'ny mpino tao Antiokia an'i Paoly ho an'ny fahasoavan'ny Tompo" na "taorin'ny fivavahan'ireo mpino tany Antiokia an'ny Tompo mba hikarakara an'i Paoly sy haneho hatsaram-panahy aminy"
Ireo dia faritany na faritra any Azia Minora, akaikin'ny nosy Sipra.
Ny famporisihana ny mpino ao am-piangonana dia ny filazana fa i Paoly sy Silasy dia nampahery ara-batana ireo mpino. Ny teny hoe "fiangonana" dia manondro ireo vondrona mpino ao Syria sy Silisia. DH: "mamporisika ireo mpino ao amin'ireo fiangonana" na "manampy ny fiaraha-monin'ny mpino hiankina bebe kokoa amin'i Jesosy"
Izany dia manohy ny dian'i Paul niaraka tamin'i Silas.
Nampidirina tao amin'ny tantara i Timoty ary niaraka tamin'i Paul sy i Silasy. Ny andininy 1 sy 2 dia manome fanazavana momba an'i Timoty.
Ny teny voalohany, fahatelo, ary fahefatra amin'ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Timoty. Ny "izy" faharoa dia manondro an'i Paoly
Izany no anaran'ny tanàna tany Azia Minora. Jereo ny fomba nandikanao izany tamin'ny 14: 5.
Ny teny hoe "ao amin'i Kristy" dia mazava. DH: "izay nino an'i Kristy"
DH: ": "Niresaka tsara momba azy ireo rahalahy" na "tsara laza teo amin'ireo rahalahy" i Timoty na "Nolazain'ireo rahalahy ny zavatra tsara momba azy"
Eto ny "rahalahy" dia manondro ireo mpino. DH: "tamin'ireo mpino"
Mety ho i Paoly mihitsy no namora an'i Timoty, nefa mety ho olon-kafa koa no namora an'i Timoty.
"noho ireo Jiosy monina tao amin'ireo faritra izay nandehanan'i Paoly sy Timoty"
Koa satria tsy voafora ny zanak'ireo grika, dia ho fantatry ny Jiosy fa i Timoty dia tsy noforana, ary mety ho nolavin'izy ireo i Paoly sy i Timoty talohan'ny nandrenesany ny hafatra momba an'i Kristy.
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro an'i Paoly sy Silasy (15:39) ary i Timoty (16:1).
"Niteny ireo mpino tao am-piangonana izy ireo"
"ho an'ireo mpikambana ao am-piangonana mba hankatoa" na "ho an'ireo mpino mba hankatoa"
DH: "Izay nosoratan'ireo Apostoly sy loholona"
DH: "Nanatanjaka ny finoan'ireo mpino, ary nihamaro hatrany ny olona isan'andro no tonga mba ho mpino "
eto izany dia manambara ireo mpino tao am-piangonana.
This is a region in Asia. See how you translated this name in 2:8.
Firenena iray any Azia izany. Jereo ny fomba nandikanao an'io anarana io tamin'ny 2: 8.
DH: "ny Fanahy Masina dia nandrara azy ireo"
Faritra roa any amin'ny Azia
"ny Fanahy Masina"
Ny fehezanteny hoe "nandeha nidina" dia ampiasaina eto satria i Troasy dia ambany kokoa noho ny an'i Mysia
Indro ny teny hoe "azy" dia manondro an'i Paoly.
Ny teny hoe "isika" dia midika hoe Paoly sy ireo mpiara-mitory aminy, anisan'izany i Lioka, mpanoratra ny Asan'ny Apostoly.
Ny fampiasana voalohany ny teny "antsika" dia manondro ny olona ao Makedonia. Ny fampiasana faharoa ny teny "antsika" kosa dia manondro an'i Paoly sy ireo namany.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo olona tao Makedonia.
"Nahita fahitana avy amin'Andriamanitra i Paoly"
"nangataka azy" na "nanàsa azy"
Ny teny hoe "Avia" dia nampiasaina eto satria i Makedonia dia teny ampitan'ny ranomasinin'i Troasy.
I Paul sy ireo namany dia tany Filipy nanao ny dia amin'ny maha misionera azy ireo. Ny andininy faha-13 dia manomboka ny tantaran'i Lydia. Ity tantara fohy ity dia mitranga mandritra ny dia nataon'i Paoly.
Ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Paoly sy ireo mpiara-mitory aminy, anisan'izany i Lioka, mpanoratra ny Asan'ny Apostoly
Ireo dia tanàna amoron-tsiraka akaikin'i Filipy any Makedonia.
Ity dia tanàna ivelan'i Italia izay nitoeran'ny olona maro avy any Roma. Nanana zo sy fahalalahana mitovy tamin'ny tanàna any Italia izy io. Afaka nifehy ny tenany izy ireo ary tsy voatery nandoa hetra.
Ity no mamarana ny tantaran'i Lydia.
Eto ny "vehivavy iray" dia manolotra olona vaovao ao amin'ilay tantara. DH: "Nisy vehivavy iray nantsoina hoe Lydia"
DH: "mivarotra lamba miloko volomparasy"
ny mpanompo an'Andriamanitra dia Jentilisa izay mivavaka sy manaraka an'Andriamanitra fa tsy mankatoa ireo lalàna Jiosy.
Ny Tompo dia nisarika ny sain'ireo olona mba hiaino ny hafatr'i Paoly toy ny hoe manokatra ny fon'ny olona. DH: "Ny Tompo dia nahatonga azy hahatakatra sy handinika akaiky ireo zavatra ireo"
Eto ny "fo" dia misolo ny sain'ny olona iray. Ankoatra izany, ny mpanoratra dia miresaka momba ny "fo" na "saina" toy ny hoe boaty iray ahafahan'ny olona misokatra ka vonona ny olona hameno izany.
Manomboka eto ny tranga voalohany amin'ny tantara fohy manaraka nandritra ny diany an'i Paoly; Izy io dia momban'ilay tanora mpanandro.
Eto dia tsara ny mampafantatra fa io tanora mpanandro io dia nitondra tombony ara-bola be ho an'ny tompony tamin'ny fanombatombana ny ho avin'ny olona.
Ity fehezanteny ity dia manamarika ny fiandohan'ny ampahany vaovao amin'ny tantara. Raha manana fomba hafa haneoana izany ny fiteninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Ny fehezanteny hoe "iray" dia mampiditra olona vaovao ao amin'ilay tantara. DH: "nisy tovovavy"
Ny fanahy ratsy dia niresaka taminy matetika momba ny hoavin'ny olona.
Ny fomba hamonjena olona iray eto dia toy ny hoe na lalana diavin'ny olona iray. DH: "Ahoana no hamonjen'Andriamanitra anao"
DH: "Fa nanomboka sorena i Paoly ka nitodika"
Eto ny "anarana" dia midika fa miteny amin-pahefana na koa toy ny solontenan'i Jesosy Kristy.
"Ary nivoaka avy hatrany ny Fanahy Masina"
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro an'i Paoly sy Silasy fa tsy Timoty na Lioka.
Eto ny fampiasana roa voalohany ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo tompon'ilay tovovavy izay efa voalaza mialoha. Ny fampiasana fahatelo ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Paoly sy Silasy.
Eto ny fampiasan'ireo tomponny ny teny hoe "antsika" dia ahitana ireo fahefana izay notakian' izy ireo satria izy ireo koa dia Romanina.
"ireo tompon'ilay vehivavy andevo"
Izany dia manondro ny fahaiza-manaon'ilay tovovavy amin'ny fanaovana sikidy na milaza ny ho avy sy ireo olona mba handoa ny saran'ny faminaniany.
"eo anatrehan'ny manampahefana" na "mba hahafahan'ny manam-pahefana hitsara azy ireo"
Eto ny teny "izy ireo" na "azy ireo"
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro ireo miaramila.
"nandidy ireo miaramila hikapoka azy ireo amin'ny Hazo"
"nokapohin'izy ireo imbetsaka tamin'ny rantsan-kazo"
"niteny tamin'ilay mpiandry fonja mba tsy hamela azy ireo hitsoaka"
namatotra ny tongon'izy ireo teo amin'ny hazo
Ity dia manohy ny tantaran'i Paoly sy Silasy tao amin'ny fonjan'i Filipy ary mitantara izay nanjo ilay mpiandry fonja.
Ny teny "izy ireo" dia manondro an'i Paoly sy Silasy.
Rehefa nihozongozona ny fototra dia hihozongozona hatramin'ny fonja manontolo.
Eto ny teny hoe "izahay" dia manondro an'i Paoly sy i Silasy ary ireo gadra hafa rehetra afa-tsy ny mpigadra.
DH: "nifoha ilay mpiandry fonja"
"ka saika hamono ny tenany." Ilay mpiandry fonja dia naniry ny hamono tena toy izay hizaka ny vokatry ny famelana ireo voafonja.
Ny antony mahatonga ny mpiambina nitady jiro dia azo atao mazava. DH: "niantso olona hitondra jiro mba hijerena hoe iza no mbola tao am-ponja
Nanetri-tena ilay mpiandry fonja ka niankohoka teo amin'ny tongotr'i Paoly sy Silasy.
"nitondra azy ireo nivoakan'ny fonja"
DH: "inona no tsy maintsy hataoko ho an'Andriamanitra mba ho voavonjy tamin'ireo otako aho"
DH: "Hamonjy anao Andriamanitra" na "Andriamanitra dia hamonjy anao tamin'ireo otanao"
DH: "ny fianakavianao"
Eto ny fampiasana voalohany ny teny hoe "izy ireo " sy ny teny hoe "azy ireo" sy "izy ireo" dia miresaka an'i Paoly sy i Silasy. Ampitahao amin'ny 16:25. Ny fampiasana farany ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny olona ao amin'ny tranon'ny mpiambina.
Ny teny hoe "ny azy", ary "izy" dia manondro ilay mpiambina.
Eto ny "teny" dia midika hoe hafatra. DH: "Nolazain'izy ireo taminy ny hafatra momba an'i Jesosy Tompo"
DH: "Nataon'i Paoly sy i Silasy Batisa ilay mpiambina ny fonja sy ny ankohonany rehetra"
Ity no tranga farany ao amin'ny tantaran'i Paoly sy Silasy tany Filipy.
Ity teny ity dia ampiasaina eto mba hanamarihana ny fisarahana ao amin'ny tantara fototra. Eto i Lioka dia milaza ny zava-nitranga farany tao amin'ilay tantara izay nanomboka tamin'ny 16:16.
Ity "teny" eto dia midika hoe "hafatra" na "didy". DH: "nandefa hafatra ho an'ireo mpiambina" na "nandefa baiko ho an'ny mpiambina
ny "nandefasana" eto dia midika fa ny mpitsara dia nilaza tamin'ny olona iray mba hilaza amin'ireo mpiambina ny hafany.
ny teny "izahay" dia manondro an'i Paoly sy Silasy ihany.
DH: "niteny tamin'ilay mpiambina"
Eto "izy ireo" dia manondro ireo mpitsara izay nandidy ny miaramilany hikapoka azy ireo. DH: "Nandidy ny miaramilany ny mpitsara mba hikapoka anay am-pahibemaso"
Nametraka io fanontaniana io i Paoly mba hanamafisana fa izy dia tsy hanaiky ny fandefasana azy ireo an-tsokosoko hiala ny tanàna taorian'ny nampijaliana azy sy Silasy. DH: "Izaho dia tsy hamela azy ireo handrokantsika an-tsokosoko hiala ny tanàna!"
Eto ny "tenany" dia nampiasaina ho fanamafisana.
Ny hoe Romana dia midika fa olom-pirenena ara-dalàna ao amin'ny Fanjakana. Ny zom-pirenena dia nanome fahafahana amin'ny fampijaliana sy ny zo ho amin'ny fitsarana marina. Natahotra ireo mpitarika tao an-tanàna fa ny manam-pahefana romana lehibe dia mety hahafantatra hoe nanao ahoana ny fampijalian'ny mpitondra tao an'i Paul sy Silasy.
Ity no mamarana ny fotoana nijanonan'i Paoly sy Silasy tao Filipy.
Ny teny hoe "izy ireo" eto dia manondro an'i Paoly sy i Silasy. Ny teny hoe "izy ireo" sasany dia manondro ireo mpino ao Filipy.
Ireo "rahalahintsika" dia manondro ny mpino na lahy na vavy. DH: "nahita ireo mpino"
Izany dia manohy ny tantaran'ny dia misionera nataon'i Paul, Silas ary i Timothy. Tonga tany Tesalonika izy ireo ary tsy niaraka tamin'i Lioka, satria nilaza izy hoe "izy ireo" fa tsy "isika".
Ny teny hoe "izy ireo" eto dia manondro an'i Paoly sy Silasy. Ampitahao amin'ny tao amin'ny 16:40. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy tao amin'ny synagoga tao Tesalonika.
Ireo dia tanàna amoron-dranomasina any Makedonia.
"tahaka ny mahazatra azy" na "araka ny fomba nentim-paharazana azy". Matetika i Paoly dia nandeha tany amin'ny synagoga tamin'ny Sabata rehefa manatrika ao ireo Jiosy.
Nohazavain'i Paoly ny dikan'ny soratra masina mba hanaporofoana amin'ireo Jiosy fa i Jesosy no Mesia.
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Paoly.
Ireo mety ho dikany 1) mba hanazavana ny soratra masina amin'ny fomba tsotra mba ahazoan'ny olona azy, toy ny hoe manokatra zavatra iray i Paoly mba hahafahan'ny olona mahita ny ao anatiny na 2) nanokatra ara-bakiteny ny boky na horonana ary namaky azy io i Paoly.
"Anisan'ny drafitr'Andriamanitra izany"
Midika izany fa ireo izay manompo an'Andriamanitra nefa tsy niova fo tamin'ny Jodaisma tamin'ny alalan'ny famorana.
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy tsy mpino sy ratsy fanahy avy any an-tsena.
Ny fahatsapana fialonana dia raisina toy ny hoe ny fialonana dia manentana na manetsika ny olona. DH: "mahatsiaro tena ho saro-piaro" na "tena tezitra"
Eto ny "naka" dia tsy midika fa nalain'ireo Jiosy an-kery ireo olona ireo. Midika izany fa nandresy lahatra ireo lehilahy ratsy fanahy ireo ny Jiosy mba hanampy azy ireo.
"avy eny an-kianja malalaka." Izany dia toeram-piasana ho an'ny be sy ny maro , toerana hividianana sy fivarotana ny entana, ny omby, na ny serivisy.
Eto ny "tanàna" dia manambara ireo olona tao an-tanàna. DH: "nahatonga ny mponina tao an-tanàna ho sahiran-tsaina" na "nahatonga ny mponina tao an-tanàna hikomy"
Midika izany fa ny vahoaka dia mety nitoraka vato ilay trano ary nanandrana namaky ny varavaran'ilay trano.
Io no anaran'ilay lehilahy.
Eto ny "rahalahy" dia manondro ireo mpino. DH: "ireo mpino sasany"
"teo anatrehan'ny ireo manam-pahefana"
Ireo mpitarika jiosy dia niresaka, ary ny fehezanteny hoe "Ireo lehilahy ireo", dia milaza an'i Paoly sy i Silasy.
Ity fehezanteny ity dia fomba iray hafa hilazana fa i Paoly sy Silasy no nahatonga olana tamin'ireo toerana rehetra nalehany. Ireo mpitarika jiosy dia nanitatra ny hery nananan'i Paoly sy Silasy tamin'ny fampianarany. DH: "niteraka fahasahiranana na aiza na aiza teto amin'izao tontolo izao" na "niteraka olana na aiza na aiza nalehany
Io fehezanteny io dia milaza fa i Jasona dia nifanaraka tamin'ilay hafatra mampikorontan'ireo apostoly.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo manampahefana tao an-tanàna.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Jason sy ireo mpino hafa izay nentin'izy ireo nitondra ny manampahefana tao an-tanàna.
Io vola io dia fampanantenana amin'ny fitondran-tena tsara; vola izay mety ho averina raha toa ka mandeha tsara ny zava-drehetra na mety hampiasaina hanamboarana ny fahasimbana vokatry ny fitondran-tena ratsy. DH: "nahazo fifamatorana" na "nahazo vola"
Ny teny hoe "ny ambiny" dia manondro ireo mpino hafa izay nentin'ireo jiosy teo anoloan'ny manampahefana.
Nankany Beria i Paoly sy i Silasy.
Ny teny hoe "rahalahy" eto dia manondro ireo mpino lahy sy vavy. DH: "ireo mpino"
DH: "misokatra kokoa" na "vonona kokoa hihaino"
Eto ny "teny" dia manambara ny fampianarana. DH: "nihaino ny fampianarana"
Ireo Berianina ireo dia vonona ny handinika tsara ny fampianaran'i Paoly momba ny soratra masina.
"mamaky sy mamakafaka tsara ny soratra masina isan'andro"
"raha marina tokoa ireo zavatra nolazain' i Paoly"
Atena dia nidina ny morontsiraka avy any Barea any Makedonia. Anisan'ny tanàna manan-danja indrindra any Gresy i Atena.
DH: "nandeha tany ary nanakorontana" na "nandeha tany ary nanelingelina"
ny teny "rahalahy" eto dia manondro ireo mpino lehilahy aman-behivavy. DH: "Mpino"
"mankany amin'ny morontsiraka." Avy eto i Paoly dia mety hiatsambo any amin'ny tanàna hafa.
"izay nanaraka an'i Paoly"
Ity dia ampahany hafa amin'ny tantaran'i Paoly sy i Silasy. Paoly dia izay niandry an'i Silasy sy Timoty hiaraka aminy tany Atena.
Eto ny "fanahy" dia manambara an'i Paoly tenany ihany.DH: "nalahelo izy satria hitany fa misy sampy eny rehetra eny tao an-tanàna" na "kivy izy nahita ny sampy eny rehetra eny tao an-tanàna"
Izany dia manondro ireo Jentilisa izay midera an'Andriamanitra ary manaraka Azy saingy tsy mankatò ny lalàna jiosy rehetra.
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Paoly.
Ireo olona ireo dia nino fa ny zava-drehetra dia noforonina vintana ary ireo andriamanitra dia sahirana loatra satria sanganehana amin'ny fitondrana an'izao tontolo izao. Nolavin'izy ireo ny fitsanganana amin'ny maty ary naniry fahafinaretana tsotra fotsiny.
Ireo olona ireo dia nino fa ny fahafahana dia avy amin'ny fandavana ny anjara. Nolavin'izy ireo ilay Andriamanitra be fitiavana sy ny fitsanganana amin'ny maty.
" Ny sasany nilaza tamin'ireo filozofa koa nilaza"
DH: "Inona ity olona tsy nahita fianarana ity"
izany tsy midika hoe "hafahafa" fa kosa hoe "vahiny", ireo andriamanitra izay tsy nivavahan'ireo Grika sy Romana na fantatr'izy ireo.
Eto ny teny hoe "izy ireo" sy "izahay" dia manondro ireo filozofa Epikoreana sy Stoika.
Ny teny hoe "izy" sy "anao" dia manondro an'i Paoly
Tsy midika izany hoe nosamboriny i Paoly. Nanasa an'i Paoly hiresaka am-panajana tamin'ireo mpitarika azy ireo.
I "Areopago" no toerana niarahan'ireo mpitarika. DH: "tamin'ireo mpitarika nihaona tao Areopago"
Eto ireo mpitarika ao amin'ny Areopago dia niresaka. DH: "ny Areopago. Ireo mpitarika dia nilaza tamin'i Paoly hoe"
Io dia vato malaza na havoanan'i Atena izay mety nihaonan'ny fitsarana tampony tao Atena
Ny fampianaran'i Paoly momba an'i Jesosy sy ny fitsanganana amin'ny maty dia lazaina ho zavatra iray azon'ny olona iray entina amin'ny olona hafa. Ao ny "sofina" manondro ny zavatra henony. DH: "Ny fampianaranao zavatra tsy mbola henontsika talohan'izay
Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fitsarahana ao amin'ny tantara fototra. Eto i Lioka dia mitantara fanazavana momba ny olona niaina tany Atena sy ny fahalianany amin'ny fampianarana vaovao.
Ny "Atenianina" dia olona avy any Atena, tanàna akaikin'ny morontsiraka ambanivan'i Makedonia (Gresy ankehitriny).
"miresaka hevitra filozofika vaovao" na "miresaka momba izay zavatra vaovao ho azy ireo"
Nanomboka ny lahateniny tamin'ireo filozofa tao amin'ny Areopago i Paoly.
Eto i Paoly dia manondro ny fahitan'ny vahoaka Ateniana ny fanomezam-boninahitra ireo andriamanitra amin'ny alalan'ny vavaka, na manangana alitara, ary manolotra ireo fanatitra.
"Satria nandalo fotsiny aho" na "nandehandeha"
Amin'ny ankapobeny ny "izao tontolo izao" dia manondro ny lanitra sy ny tany ary ny zava-drehetra ao aminy.
"satria izy no Tompo." Eto ny "izy" dia miresaka momba ilay andriamanitra tsy fantatra anarana voalaza ao amin'ny 17:22 izay hazavain'i Paoly fa izy no Tompo Andriamanitra.
Ny teny hoe "lanitra" sy "tany" dia ampiasaina miaraka mba midika hoe zavona sy zavatra rehetra any an-danitra sy ety an-tany.
Ny "fanompoana" eto dia manana ny hevitry ny dokotera manasitrana marary iray mba hahasalama tsara ilay marary. DH: "Na ny tànan'ny olona aza tsy mikarakara azy"
Eto ny "tanana" dia manambara ny olona iray manontolo. DH: "Tamin'ny olombelona"
"satria izy tenany mihitsy." Ny teny hoe "tenany" dia manampy amin'ny fanamafisana.
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro an' Andriamanitra tokana, ilay mpamorona.
Ny teny hoe "azy ireo" sy "izy ireo" dia manondro ny firenena rehetra monina eto ambonin'ny tany.
Amin'ny fampiasana ny teny hoe "antsika," dia ahitana ny tenan' i Paoly, ny mpihaino azy ary ny firenena rehetra.
Izany dia midika hoe Adama, ilay olona voalohany noforonin'Andriamanitra. Izany dia azo lazaina ho ahitana an'i Eva. Tamin'ny alalan'i Adama sy Eva no namoronan'Andriamanitra ny olon-drehetra. DH: "mpivady iray"
Azo atao ho fehezan-teny vaovao izany. DH: "Ary nifidy fotoana sy toerana hipetrahana izy"
Ny faniriana hianatra momba an'Andriamanitra sy ny fifandraisany aminy dia lazaina toy ny hoe olona mijery olona iray hafa ara-bakiteny ary miezaka ny hanantona azy. DH: "tokony hianatra momba Azy izy ireo mba hahafahan'izy ireo hahatakatra fa mila Azy izy ireo ary lasa ho isan'ny vahoakany"
DH: "Izy dia tena akaiky antsika tsirairay avy"
Eto ny teny "azy" sy "ny azy" dia manondro an'Andriamanitra. (jereo: 17:24)
Rehefa milaza i Paoly hoe "isika" eto diavoaray ao ihany koa ny tenany sy ireo mpihaino azy.
"izay ampiasain'ny olona iray ny fahaizany mba hahatonga izany ho zavatra iray izay novolavolainy" na "natao tamin'ny zavakanto sy ny eritreritry ny olombelona"
Namarana ny lahateniny tamin'ireo filozofa tao Areopago i Paul, izay nanomboka tamin'ny 17:22.
Eto ny teny "Izy" dia manondro an'Andriamanitra.
Io teny io dia manamarika fanambarana iray izay lazaina noho ny voalaza teo aloha.
"Andriamanitra dia tsy nanasazy ireo olona nandritran'ny fotoan'ny tsy fahalalana"
Izany dia manondro ny fotoana talohan'ny nanambaràn'Andriamanitra tanteraka tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy ary talohan'ny nahalalan'ny olona ny fomba ankatoavan'Andriamanitra.
"Raha ny olona nofidiny no hitsara izao tontolo izao amin'ny fahamarinana"
Eto ny teny "izao tontolo izao" dia manondro ny olona. DH: "hitsara ny olona rehetra"
"Andriamanitra dia efa nampiseho an'ny olombelona ny safidiny.
Ity no faran'ny ampahany amin'ilay tantara momba an'i Paoly ao Atena.
Eto ny teny hoe "izahay" dia manondro ny lehilahy ao Atena. Niresaka mivantana tamin'i Paoly izy ireo saingy tsy tao anatin'ny vondron'izy ireo izy. Angamba izy ireo dia hentitra fotsiny raha toa ka te hihaino an'i Paoly indray ny sasany
Ity teny ity dia ampiasaina eto mba hanamarihana ny fisarahana ao amin'ny tantara fototra. Eto i Lioka dia miala amin'ny fampianaran'i Paoly hoa any amin'ny fihetsik'ireo mponin'i Atena.
Ireo no vahoaka tonga tao Areopago izay nihaino an'i Paoly.
"ny sasany naneso an'i Paoly" na "ny sasany nihomehy an'i Paoly." Tsy nino ireo fa afaka miverina miaina indray ny olona rehefa avy maty.
Dionysio dia anaran-dehilahy. Ny Areopagita dia midika fa i Dionysio dia iray amin'ireo mpitsara tao amin'ny filankevitra ao Areopago
Izany no anaran'ilay vehivavy.
Ity dia ampahany amin'ny tantara momba ny dia nataon'i Paoly fony izy nankany Korinto.
Nampidirina ao anatin'ny tantara'i Akoila sy Prisila ary ny andininy faha 2 sy 3 dia manome fampahalalana fototra momba azy ireo.
"Taorian'ireny zava-nitranga nitranga tany Atena ireny"
Anisan'ny tanàna manan-danja indrindra any Gresy i Atena. Jereo ny fomba nandikanao izany tamin'ny 17:13.
Ireo mety azo handikana azy 1) i Paoly dia nahita tsy nahy na 2) Nahita tampoka.
Eto ny teny hoe "iray" dia mampiditra olona vaovao ao amin'ny tantara.
Ponto dia faritany atsimon'ny Ranomasina Mainty.
Mety ho tamin'ny herintaona angamba izany.
Izany no anaran'ny tany. Roma no renivohitr'i Italia.
Klaodio no mpanjaka romanina tamin'io vanim-potoana io. Jereo ny fomba nandikanao izany tamin'ny 11:27.
I Silasy sy Timoty dia namonjy an'i Paoly.
"Niady hevitra i Paoly". Nanome antony izy. Midika izany fa tsy niresaka fotsiny i Paoly, fa niresaka sy nifampiresaka tamin'ireo olona.
Ireo azo handikana azy 1) "Izy no nahatonga ireo Jiosy sy Grika mba hino" na 2) "Izy dia nanohy nandresy lahatra ireo Jiosy sy Grika."
DH: "noteran'ny Fanahy i Paoly"
Izany dia fihetsika hampisehoana fa tsy hiezaka ny hampianatra ireo jiosy momban'i Jesosy intsony i Paoly. Navelany ho amin'ny fitsaran'Andriamanitra izy ireo.
Eto ny "rà" dia manambara fahamelohana tamin'ireo zavatra nataon'izy ireo. Eto ny "loha" dia manondro ny olona rehetra. Nolazain'i Paoly tamin'ireo Jiosy fa tompon'andraikitra amin'ny fitsarana izay hiatrehany ny hatezerany izy ireo raha tsy mibebaka. DH: "Ianao irery no tompon'andraikitra amin'ny famaizana ny fahotana"
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Paoly.
Ny teny voalohany hoe "azy" dia manondro an'i Titosys Josto. Ny teny faharoa hoe "azy" dia manondro an'i Krispo.
Ny mpivavaka amin'Andriamanitra dia Jentilisa izay mankalaza an'Andriamanitra ary manaraka azy saingy tsy voatery hankatò ny lalàna jiosy rehetra.
Olona izay manohana sy mitantana ny synagoga, tsy voatery ho mpampianatra.
Eto ny trano" dia manondro ireo olona. DH: "ireo olona izay nipetraka niaraka taminy tao an-tranony"
Ny Tompo dia nanome didy tamin'ny fomba roa samy hafa mba hanamafisana fa i Paoly dia tokony hanohy ny fitoriana. DH: "Ianareo dia tsy tokony hataotra , fa mitenena ary aza mangina"
DH: "Ary aza mitsahatra amin'ny fitoriana ny filazantsara"
"maro ireo olona tao an-tanàna izay nametraka ny finoany Taminy" na "olona maro teto amin'ity tanàna ity no nametraka ny finoany Tamiko"
Ity no mamarana ny fanambarana amin'ity ampahan'ny tantara ity.
Ireo Jiosy tsy mpino dia nitondra an'i Paoly ho tsaraina to anatrehan'i Galio.
I Akaia dia faritany izay nisy an'ny Korinty. Io tanàna ngeza any amin'ny atsimon'i Grika sy ny renivohitra ilay farintany.
Izany no anaran'ilay lehilahy
Izany dia manondro ireo mpitarika Jiosy izay tsy nino an'i Jesosy.
Naka an-kery an'i Paoly ireo Jiosy mba ho entina eo anatrehan'ny fitsarana. Ny "toeram-pitsarana" eto dia ny toerana izay nipetrahan'i Galilio rehefa fanapahan-kevitra tao amin'ny fitsarana. DH: "niara-nitsangana ireo Jiosy hanohitra an'i Paoly ka nitondra azy teo anatrehan'ny toeram-pitsarana
Eto ny "lalàna " dia manondro ilay lalàn i Mosesy ary indrindra ireo fomba Jiosy tamin'ny andron'i Paoly.
"izaho dia tsy hitsara momban'ireo raharaha ireo"
Eto ny "sezam-pitsarana" dia manondro ilay seza fipetrahan'i Galilio handraisany fanapaha-kevitra tao amin'ny fitsarana.
DH: "olona maro no nisambotra" na "maro tamin'izy ireo no nisambotra"
Ireo azo handikana azy: "nikapoka ampahibe-maso an'i Sostena teo ampitsarana ireo Jentilisa satria izy no mpitarika izy dia mpitarika Jiosy" na "Azo hinoana ihany koa fa i Sostena dia mino an'i Kristy, ka ireo Jiosy dia nikapoka azy teo amin'ny fitsaran.,
I "sostena"dia Jiosy izay mpanapaka tao amin'ny Synagogue tao Korinto.
Ity dia manohy ny tantaran'ny dia missionera nataon'i Paoly sy Akila ary Timoty. Izany dia toa manambara fa i Silasy sy Timoty dia nitoetra satria izy dia miteny izy hoe "izy"
Kenkrea dia seranan-tsambo izay ao amin'ny faritr'i Korinto.
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Paoly.
Ny teny "izy ireo" eto dia manondro an'i Paoly, Prisila ary Akila.
DH: "nandao ireo namana mpino"
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy tao Efesosy.
"nanao beloma azy ireo"
Nanohy ny dia misionera i Paoly.
Frygia dia farintany iray ao Asia izay Tiorka ankehitriny.
"tonga tao Kaisaria."
Izy dia nitety ny tanànan'i Jerosalema. Ny teny "niakatra " teto dia nampiasaina satria i Kaisaria dia avo toerana kokoa raha ampitahaina amin'ny Kaisaria.
Eto ny "fiangonana" dia manondro ireo mpino tao jerosalema.
Eto i Lioka dia mitantara izay notranga tao Efesosy niaraka tamin'i Prisila sy Akila.
Miditra ao anatin'ny tantara i Apolosy. Ny andiny faha-25 dia fampahafantarana fototra momba azy.
"Lehilahy teraka tany Aleksandria." Aleksandria tao Egypta any amin'ny sisiny avatr'i Afrika.
Izy koa dia nahazo tsara izay voasoratra tao amin'ny Testamenta Taloha.
DH: "I Apolosy dia nampianarin'ireo mpino hafa ny fomba itiavan'i Jesosy hianan'ny olona"
"ny Batisa izay nataon'i Jaona." Izany dia fampitahana ny Batisan'i Jaona amin'ny rano sy ny Batisan'i Jesosy izay amin'ny Fanahy Masina.
Ny fomba tian'Andriamanitra hiainan'ny olona eto dia resahana toy ny hoe lalana izay handehanan'ny olona.
Eto ny teny "izy 'dia manondro an'i Apolosy.
I Akaia dia faritany Romanina iray any amin'ny faritra atsimon'i Gresy.
"ho any amin'ny faritr'i Akaia."
Ny teny "rahalahy" eto dia manondro ireo mpino lahy sy vavy. DH: "namana mpino tao Efesosy"
"nanoratra taratasy ho an'ireo Kristianina tao Akaria"
" ireo izay nino ny famonjena amin'ny alalan'ny fahasoavana" na "ireo izay nino an'i Jesosy tamin'ny alalan'ny fahasoavan'Andriamanitra"
Nandeha tany Efesosy i Paoly
Ny "firenena ambony" dia faritra iray any amin'i Azia izay Torkia amin'izao fotoana izao any avaratr'i Efesosy. Tsy maintsy nandeha tany amin'ny faritra manodidina ny Ranomasina Egana i Paoly mba hahatongavana any Efesosy (any Torkia koa ankehitriny) izay any atsinanan'i Korinto amin'ny ranomasina.
Ity fehezan-teny ity dia ampiasaina eto mba hanamarihana ny fiandohan'ny ampahany vaovao amin'ny tantara. Raha manana fomba hanaovana an'izany ny fiteninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Ny teny "izy ireo" sy "ianareo" eto dia manondro ireo mpianatra sasany tao amin'ny tanànan'i Efesosy.
Ny teny hoe "izy" dia manondro an'i Jaona
DH: "Batisa toy ny ahoana no noraisinao?"
DH: "Nahazo ny karazana batisa izay nampianarin'i Jaona izahay"
DH: "ilay batisa nangatahin'ny olona rehefa te hibebaka"
Eto ny "ilay iray"dia manondro an'i Jesosy.
Izany dia midika fa hoavy aorian'i Jaona Mpanao Batisa.
Nijanona nipetraka tao Efesosy i Paoly.
Eto "ny olona"dia manondro ireo mpianatra tao Efesosy izay niresaka tamin'i Paoly.
DH:"amin'ny maha mpino azy ireo ao amin'i Jesosy Tompo"
"nametraka ny tanany tamin'izy ireo." Mety nametraka ny tanany teo ambonin'ny sorony na loha izy. DH: "nametraka ny tànany teo ambony lohany raha izy nivavaka iny"
Eto dia tsy toy ny tao amin'ny 2: 1,satria tsy misy antsipiriany momban'ny hoe iza no nahatakatra ny hafatr'izy ireo.
"Nanatrika tsy tapaka ny fivorian'ny synagoga nandritra ny telo volana i Paoly ary niresaka tamim-pahasahiana"
Eto ny "fanjakana" dia manondro ny didin'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "momba ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy" na "momba ny fomba hanehoan'Andriamanitra ny tenany amin'ny maha mpanjaka Azy"
DHT: "ireo Jiosy sasany dia mafy fo ary tsy nino" na "ireo Jiosy sasany dia nandà tsy handray sy hankatò ny hafatra"
Izay tian'i Kristy hinoan'ny olona dia toy ny lalana iray izay andehanan'ny olona iray. Ny teny "ny lalana," no fiantsoana ny Kristianisma tamin'izany fotoana izany. DH: "hiteny ratsy ny kristianisma amin'ny vahoaka" na "hiteny ratsy amin'ny vahoaka momba an'i Kristy sy ireo zavatra nampianariny momba an'Andriamanitra"
"tao amin'ny efitra lehibe izay nampianarin'i Tiraniana ny olona"
Izany no anaran'ilay lehilahy
Ireo azo handikana azy 1) Nitory ny filazantsara tamin'ny olona maro tany Azia manontolo i Paoly na 2) Ny hafatr'i Paoly dia tonga nanerana an'i Azia manontolo, avy tany Efesosy tamin'ny alalain'ireo Efesianina torak'izany koa ireo olona nitsidika an'i Efesosy ary avy tany Azia manontolo.
DHY: "ny hafatra mahakasika ny Tompo"
Ireto ny teny hoe "azy ireo" sy "izy ireo" dia manondro ireo izay marary.
Eto ny "tanana" dia mijoro ho an'ny olona iray manontolo. DH: "Andriamanitra dia nahatonga an'i Paoly hanao fahagagana" na "Andriamanitra nanao fahagagana tamin'ny alalan'i Paoly"
Ity dia fiantombohana tranga iray izay niseho raha mbola tao Efesosy i Paoly. Mahakasika ireo Jiosy mpanala ny fanahy ratsy izany.
Na dia izany aza dia tsy nino an'i Jesosy izy ireo fa nampiasain'izy ireo tamin'ny tamin'ny fanaovana ody ny anarany.
Ny "anarana" eto dia manambara ny herin'i Jesosy sy ny fahefany.
'Ny ananrana "Jesosy" dia maro nonitondra azy tamin'izany fotoana izany ka ireo mpanala fanahy ratsy dia te hampafantatra ireo olona izay resahin'izy ireo.
Io dia manondro ny hery sy fahefan'i Jesosy. DH: ""amin'ny alalan'ny fahefan'i Jesosy" na "amin'ny herin' i Jesosy."
Izany dia fampahafantarana fototra mahakasika an'ireo mpanala fanahy ratsy.
Io no anaran'ilay lehilahy.
ilay fanahy dia nametraka io fanontaniana io mba hanamafisana fa ireo mpanala fanahy ratsy dia tsy manana fahefana ambony noho ireo fanahy ratsy. DH: "fa tsy fantatro ianareo!" na "fa ianareo dia tsy manana fahefana amboniko!"
Izany dia manambara fa ilay fanahy ratsy no nahatonga ilay lehilahy izay mifehy azy hiantsampy teny amin'ilay mpanala devoly.
Io no fiantsoana ireo olona izay manala ireo fanahy ratsy ao anatin'ny olona na toerana.
Ity no mamarana ny tantaran'ireo Jiosy.
"Nanangona ny bokin'izy ireo." Ny teny hoe "boky" dia manondro horonam-taratasy izay nanoratana ireo raikipohy sy fiantsoana ny any ankoatra.
Ny "volafotsy iray" dia ny karama sahaza ho an'ny mpiasa iray ao anatin'ny iray andro.
"Noho ireo asa mafy ireo dia nihamaro hatrany ny olona nandre ilay hafatra momba an'i Jesosy Tompo"
Paoly dia miresaka momba ny fandehanana any Jerosalema saingy tsy mbola niala tao Efesosy akory.
Ity teny ity dia ampiasaina eto mba hanamarihana fiatoana ao amin'ny tantara fototra. Nanomboka nanambara ampahany vaovao amin'ny tantara i Lioka.
"Nahavita ny asa nanendren'Andriamanitra azy tany Efesosy i Paoly"
Ireo azo handikana azy 1) Paoly dia nanapa-kevitra taorian'ny fanampian'ny Fanahy Masina na 2) Paoly dia nanapa-kevitra tao an-tsainy, izay midika fa nanambotra ny sainy izy.
I Akaia no faritany Romanina tany Korinto. Io no tanàna lehibe indrindra tany atsimon'i Gresy sy renivohitry ny faritany. Jereo ny fomba nandikanao izany tao amin'ny 18:12.
Izany no anaran'ilay lehilahy.
Naverina izany ho fanamafisana.
Lioka dia nitantara momba ny rotaka iray izay nipoaka rehefa tany Efesosy i Paoly.
Efesosy dia nanana tempoly lehibe natokana ho an'i Diana, andriamanibavy, izay adika hoe "Artemisy" amin'ny teny grika indraindray. Diana dia andriamanibavin'ny fahavokarana.
Demetrio dia nampidirina ao amin'ny tantara. Ny andininy faha-24 dia mampahafantatra mazava ny momba an'i Demetrio.
"lasa nalahelo be ireo olona"
Izany dia teny ampiasaina hanondroana ny Kristianisma. Jereo ny nandikanao ity lohateny ity tamin'ny 9: 1.
Izany no anaran'ny lehilahy iray. Demetrio dia mpanefy volafotsy tany Efesosy izay nanohitra an'i Paoly sy ny fiangonana teo an-toerana.
Demetrio dia anohy niresaka tamin'ilay mpanao asa tanana.
"Nanjary nahalala sy nahatakatra ianao fa"
Ny fampijanonan'i Paoly ireo olona hiala amin'ny fanompoam-tsampy dia toy ny hoe i Paoly dia nanova ara-bakiteny ny vahoaka tamin'ny fomba samihafa. DH: "nahatonga olona maro tsy hivavaka amin'ireo andriamanitra eo an-toerana"
Eto ny teny hoe "tanana" dia afaka manondro ny olona rehetra. DH: Milaza izy fa tsy misy andriamanitra vita tamin'ny tànan'ny olona" na "Lazainy fa ny sampy izay ataon'ny olona dia tsy tena andriamanitra "
DH: "fa tsy te hividy sampy intsony ny vahoaka"
DH: "hihevitra ny vahoaka fa tsy mahasoa ny mandeha any amin'ny tempoly hanompo ilay andriamani-bavy lehibe Diana"
Ny maha lehibe an'i Diana dia avy amin'ny eritreretin'ny olona momba azy fotsiny ihany.
Izany dia fanitarana mba hampisehoana fa tena nalaza iilay andriamanibavy Diana. Eto ny teny hoe "Azia" sy "izao tontolo izao" dia manondro ireo olona avy any Azia sy ny tontolo sasany. DH: "izay notompon'ny olona maro tany Azia sy any amin'ny faritra hafa amin'izao tontolo izao"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpanao asa tanana izay nanao ireo sampy (19:23). Ny teny faharoa hoe "izy ireo" dia manondro ireo olona izay nivory mba hihaino ireo mpanao asa tanana izay niteny mafy.
Tonga avy tany Makedonia i Gaio sy Aristarko saingy niara-niasa tamin'i Paoly tany Efesosy tamin'izany fotoana izany.
Izany dia miresaka momba ireo mpanao asa tanana toy ireny hoe fitahirizana ireny. Eto ny "fahatezerana" dia lazaina toy ny hoe zavatra mameno ilay fitahirizana azy. DH: "dia nihatezitra mafy izy ireo"
DH: "Dia nihorohoro ny vahoaka eran'ny tanàna ary nanomboka nihiaka"
Izany no anaran'ireo lehilahy.
Efesosy dia anisan'ny fanjakana romanina sy tany amin'ny faritany Azia.
Ny efitranon'i Efesosy dia nampiasaina ho toerana fivorian'ny besinimaro ary ho fialamboly toy ny tantara sy mozika.
Azonao atao ny manazava fa niezaka ny nampangina ireo vahoaka i Aleksandra. DH: "nanao fihetsika tamin'ireo mpanatrika mba hangina ka hahafahany manazava"
Te hiteny izy, kanefa tsy mazava tsara izay holazainy.
Ny mpitan-tsoratr'i Efesosy dia niteny mba hampangina ny vahoaka.
Ny teny hoe "ianareo" dia manondro ny lehilahy rehetra izay avy any Efesosy.
Nametraka ity fanontaniana ity ilay mpitan-tsoratra mba hanomezana toky ireo vahoaka izay marina sy hampionona azy ireo. DH: "Fantatry ny olona rehetra fa ny tanànan'ny Efesiana dia mpiambina ny tempoly ... lanitra."
Ny mpitan-tsoratry ny tanàna dia mampiasa "tsy" mba hanamafisana fa efa fantatr'izy rehetra izany.
Nanohy ny fiambeanana ny tempolin'i Diana ny vahoaka Efesiana.
"Nanomboka hatramin'ny nahafantaranareo ireo zavatra ireo"
"Aza manao zavatra raha mbola tsy nanam-potoana hieritreretana izany mialoha"
Ny teny "ireo lehilahy ireo" dia manondro an' Gaio sy Aristarko
Namarana ny resany tamin'ny vahoaka ny mpitan-tsoratra tao an-tanàna.
DH: "Te hitory olona"
"ireo solontena" dia manondro ireo mpisolotena ny fanjakana Romanina izay mandray fanapahan-kevitra ara-dàlana ao amin'ny fitsarana.
Io dia tsy midika fa i Demetrio sy ireo niaraka taminy dia ifampitory fa io dia toerana izay natao hiresahan'ny olona ny fiampangan'izy ireo amin'ny ankapobeny. DH: "Afaka mifampitory ny olona tao"
"Fa raha manana zavatra hafa ho resahina ianareo"
DH: "tandindomin-doza amin'ny fiampangan'ny fahefana Romanina antsika amin'ny andron'ny tabataba"
Nandao an'i Efesosy i Paoly ary nanohy ny diany.
"niteny zavatra maro nampaherezana ireo mpino"
DH: "ny sasany tamin'ireo Jiosy"
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Paoly.
Niverina namonjy ilay vondrona i Lioka mpamorona ny Asan'ny Apostoly. Eto ny teny "isika" ary "izahay" dia manondro an'i Lioka sy Paoly.
Ireo dia anaran-dehilahy.
Ireo dia anaran-toerana.
Ireo dia anaran-dehilahy
"ireo lehilahy ireo dia efa nandeha talohanay"
Io dia manondro ny fotoana firavoravoan'ireo relijiozy Jiosy mandritran'ny vanim-potoana ny Paska.
Miresaka momban'ny fitorian'i Paoly tany Troasy sy izay nitranga tany Eotyko i Lioka.
Eto ny teny "isika" dia manondro an'i Lioka, Paoly ary ireo mpiara-dia amin'izy ireo.
Ny mofo no fihinana mandritran'ny fisakafoana. Eto ny " hanapaka ny mofo" dia midika fa nifampizara izany izy ireo.
Izany dia mety tany amin'ny efitra fahatelo
Eto ny teny "tenany" dia manondro an'i Paoly. Ny ety "izy" voalohany dia manondro an'i Paoly ary faharoa kosa dia manondro ilay tovolahy Eotika.
Io dia vavarana eo amin'ny rindrina avo izay malalaka tsara ka azon'ny olona hipetrahana.
Izany no anaran'ilay lehilahy.
Ny torimaso eto dia resahina toy ny lavaka lalina izay hianjeran'ny olona. DH: "izay niha reraka mandrapa-resitory azy"
Raha nihidina hijery izay nanjo azy izy ireo dia nahatsikaritra fa efa maty izy.
Ity no mamarana ny fizaran'ny tantara momban'ny fitorian'i Paoly tany Troasy ary ny momban'i Eotika.
Eto ny teny "izy" dia manondro an'i Paoly.
Io dia manondro an'i Eotika (20:9). Ireo azo hamdikana azy 1) Izy dia tovolahy mihoatran'ny 14 taona na 2) Izy dia tovolahy eo anelanelan'ny 9 sy 14 taona eo na koa 3) Ny teny "tovolahy" dia midika fa izy dia mpanompo na andevo.
Ny mpanoratra Lioka, Paoly ary ireo mpiara-dia niaraka tamin'izy ireo dia nanohy ny dian'izy ireo na dia nisara-dalama tamin'izy ireo aza i Paoly teny amin'ny ampahan-dalana.
Eto ny teny "isik" dia manondro an'i Lioka sy ireo izay niara-dia taminy fa i Paoly tsy tao anatiny.
Eto ny teny "izy" sy ny "tenany" dia manondro an'i Paoly.
I Aso dia tanàna iray izay eo ambanin'i Torkia, eny amin'ny moron'ny ranomasin'Aegana.
Nampiasaina ny "tenany" teto mba hanamafisana izay tadiavin'i Paoly.
Mitylena ankehitriny dia tanàna ao Mitiliny ao Torkia eny amorin'ny ranomasin'i Aegana.
Eto ny teny "isika" dia maondro an'i Paoly, ny mpanoratra Lioka ary ireo izay nandeha niaraka tamin'izy ireo.
I Kio dia nosy iray any amoron'ny ranomasin'i Aegana tany amin'ny Torkia.
"tonga tao amin'ny nosin'i Samo izahay"
I Mileto dia seranam-tsambo iray ao amin'ny andrefan'i Azia minora.
Nandeha sambo nianatsimon'ny seranan-tsambon'i Efesosy i Paoly mba ahatongavany tany Mileto.
Niantso ny loholon'ny fiangonana tany Efesosy i Paoly ary nanomboka niresaka tamin'izy ireo.
Ny teny "izy" eto dia manondro an'i Paoly.
Ny teny hoe "antsika" dia manondro an'i Paoly sy ireo loholona izay niresahany.
Mileto dia seranan-tsambo tany amin'ny faritra andrefan'i Azia Minora teo akaikin'ny reniranon'i Meandera. Jereo ny fomba nandikanao izany tamin'ny 20:15.
Ny "tongotra" eto dia midika ny tenany manontolo. DH: "nidirako tao Azia"
DH: "ahoana ny fitondran-tenako fony aho niaraka taminareo"
Nampianatra ny olona tao an-tokantrano maro i Paoly. DH: "ary nampianatra koa aho fony aho tao an-tranonao"
DH: "fa mila mibebaka eo anatrehan'Andriamanitra izy ireo ary mino an'i Jesosy Kristy Tompontsika"
Eto ny teny "Izaho" dia manondro an'i Paoly.
Izany dia miresaka momba ny Fanahy Masina izay nanery an'i Paoly ho any Jerosalema toy ny hoe nifatotra tamin'ilayy Fanahy Masina tahaka ny andevo izy. DH: "ny Fanahy Masina dia manery ahy hankany Jerosalema, ary tsy fantatro izay hitranga amiko"
"ny Fanahy Masina dia mampita izany fampitandremana izany tamiko"
Eto ny "famatorana" dia milaza fa nosamborina i Paoly ary nogadraina. DH: "Nogadrain'ny olona aho ary nijaly"
Izany dia miresaka momba ny "hazakazaka" sy ny "asa fanompoana" nataon'i Paul toy ny hoe zavatra entin'i Jesosy sy i Paoly. Eto ny "hazakazaka" sy ny "ministera" dia midika zavatra mitovy. Naverin'i Paoly izany ho fanamafisana. DH: "mba hahafahako hamita ny asa izay efa nandidian'i Jesosy ahy"
Niresaka momba ny fanatanterahana ny asa izay nandidian'i Jesosy azy i Paoly ho toy ny hazakazaka.
"hitory vaovao tsara amin''ny olona momba ny fahasoavan'Andriamanitra." Izany no fanompoana nomen'i Paoly an'i Jesosy.
Nanohy niresaka tamin'ireo loholona Efesianina i Paoly.
Eto ny "fanjakana" dia manondro ny fitondran'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "izay nitoriako ny momba ny fanjakan'Andriamanitra ho mpanjaka" na "izay nitoriako momba ny fomba hanehoan'Andriamanitra ny tenany ho mpanjaka"
Ny teny "tarehy" dia maneho ny vatan'i Paoly. DH: "Tsy ahita ahy intsony eto amin'ity tany ity"
Eto ny "rà" dia manambara ny fahafatesan'ny olona, izay amin'ity tranga ity, dia tsy fahafatesana ara-batana fa fahafatesana ara-panahy rehefa manondro ny olona iray ho meloka nohony fahotana Andriamanitra. Nolazain'i Paoly tamin'izy ireo ny fahamarinan'Andriamanitra. DH: "Izaho dia tsy tompon'andraikitra amin'izay homen'Andriamanitra tsiny noho ny fahotana satria tsy nahatoky an'i Jesosy izy ireo"
Satria tsy nangina aho ary nanambara taminareo." DH: "Fa efa nanambara taminareo aho"
Ity teny ity dia manamarika ny fanambarana iray izay voalaza teo aloha. Amin'ty iray ity dia mitodika amin'ny zavatra rehetra nolazain'i Paoly hatreto ny lahateniny momba ny fandaozany azy ireo.
Ny mpino dia ampitahaina amin'ny "ondry" eto. Ireo mpitarika ny Fiangonana dia nanakinan'Andriamanitra ny fikarakarana ny fiombonan'ny mpino, toy ny ataon'ny mpiandry ondry hikarakara ny andian'ondriny sy hiaro azy ireo amin'ny amboadia. DH: "ny vondron'ireo mpino izay nanankinan'ny Fanahy Masina anao. Aoka ho azo antoka ny fikarakarana ny fiangonan'Andriamanitra"
Ny fandatsahana ny "ran'i" Kristy eto dia ampitahana amin'ny sarany aloa amin'Andriamanitra nohon'ny fahotantsika. DH: "ireo vahoaka novonjen'i Kristy tamin'ny fandatsahana ny rany teo amin'ny hazo fijaliana"
Eto ny"rà" dia manambara ny fahafatesan'i Kristy.
Ity dia sarin'ireo olona izay mampianatra foto-pampianarana diso sy manimba ny fiarahamonina mpino toy ny hoe amboadia izay mihinana ireo ondry. DH: "maro ireo fahavalo ho tonga eo aminareo ary hiezaka hanisy ratsy ny fiarahamonin'ireo mpino"
Ny mpampianatra sandoka dia handresy lahatra ireo mpino mba hino ny fampianaran-dison'izy ireo toy ny hoe mitarika ondry hiala amin'ny andian'ondry izy mba hanaraka azy. DH: "mba handresy lahatra ny olona izay mpianatr'i Kristy ho tonga ho mpianany"
Tsy nampianatra azy ireo nandritra ny telo taona i Paoly, fa anelanelanny telo taona teo.
"tsy nijanona nampitandrina"
Eto ny "ranomaso" dia mampiseho ny fitomanian'i Paoly noho ny fihetseham-po mahery vaika izay tsapany fony izy nampitandrina ny vahoaka.
Eto ny "teny" dia midika hoe hafatra. DH: "Mangataka amin'Andriamanitra aho mba hikarakara anareo ary hanampy anareo hino hatrany ilay hafatra noteneniko taminareo momba ny fahasoavany"
Ny finoan'ny olona iray matanjaka kokoa dia lazaina toy ny hoe rindrina ny olona iray ary misy olona nanorina azy ho ambony sy matanjaka kokoa. DH: "izay afaka sy hapatanjaka lalandava ny finoanareo"
zany dia miresaka momba ny "tenin'ny fahasoavany" toy ny hoe Andriamanitra mihitsy no hanome ny lova ho an'ireo mpino. DH: "ary Andriamanitra hanome lova ho anareo"
Ny fitahiana omen'Andriamanitra ho an'ny mpino dia lazaina toy ny hoe vola na fananana izay holovain'ny zanany amin'ny rainy.
Paoly dia namarana ny teniny tamin'ireo loholona tao amin'ny fiangonan'i Efesosy.
Ny fitafiana dia heverina ho harena sarobidy; Arakaraky ny maha betsaka azy no mpanankarena anao.
DH: "Niasa aho mba hahazoako vola ary handoavana ny volako"
"tokony hiasa ianareo mba hanam-bola hanampiana ireo olona tsy afaka mahazo izany amin'ny alalan'ny tenany manokana"
Midika izany fa misy olona iray mahazo ny fankasitrahan'Andriamanitra ary mahatsapa fifaliana bebe kokoa rehefa manome ho an'ny hafa nohon'ny mandray avy amin'ny hafa foana.
Namarana ny fotoanany niaraka tamin'ireo loholon'ny fiangonana tany Efesosy tamin'ny fivavahana niaraka i Paoly.
Fomban-drazana mahazatra ny mandohalika rehefa mivavaka. Fanehoana ny fanetren-tena teo anatrehan'Andriamanitra izany.
Ny fanoroana olona eo amin'ny takolaka dia fanehoam-pitiavana tany Afovoantany Atsinanana.
Nanohy ny diany i Lioka sy Paoly ary ireo mpiara-dia tamin'izy ireo.
Eto ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Lioka, Paoly, ary ireo izay niara-dia tamin'izy ireo.
"nandeha mivantana tany amin'ny tanànan'i Kosy izahay"
Eto ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Lioka, Paoly, ary ireo izay niara-dia tamin'izy ireo.
"Ireo mpino ireo dia nilaza tamin'i Paoly ny zavatra nambaran'ny Fanahy Masina tamin'izy ireo"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpino avy any Tyro.
DH: "Rehefa tapitra ny fito andro" na "Fotoana handehanana"
Fomba efa mahazatra ny mandohalika rehefa mivavaka. Fanehoana ny fanetren-tena teo anatrehan'Andriamanitra izany.
Ity no fanombohan'ny fotoanan'i Paoly tany Kaisaria.
Eto ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Lioka, Paoly, ary ireo izay niara-dia tamin'izy ireo.
Ptolemaisy dia tanàna iray any atsimon'i Tyro, Libanona. Ptolemaika dia andro maoderina Akra ao Isaraely.
"mpino namana"
Ny "fito" dia manondro ireo lehilahy voafidy mba hizara sakafo sy hanampy ireo mananotena ao amin'ny 6: 5.
"i Filipo" tao amin'ny andininy faha-8
"zanakavavy virijina efatra izay nandray ary mampianpita ny hafatra avy amin'Andriamanitra"
Izany dia mitantara momba ny faminaniana iray nataon'i Paoly tao Kaisaria tamin'ny mpaminany Agabo.
Eto ny teny hoe "izahay" sy "anay" dia manondro an'i Lioka sy Paoly ary ireo niaraka taminy.
Izany dia mampiditra olona vaovao ao amin'ny tantara.
Agabo dia lehilahy iray avy any Jodia.
DH: "'Ny Fanahy Masina dia milaza fa ho toy izany no hamatoran'ireo Jiosy any Jerosalema ... ireo Jentilisa."
Izany dia tsy manondro ny Jiosy rehetra fa ireo olona izay nanao izany ihany. DH: "ireo mpitondra jiosy" na "ny sasany tamin'ny Jiosy"
Izany dia ireo manampahefana teo amin'ny Jentilisa. DH: "ireo Jentilisa manampahefana"
Eto ny teny hoe "izahay" dia manondro an'i Lioka sy ireo mpino hafa akotran'i Paoly.
Nametraka ity fanontaniana ity i Paoly mba hampisehoana amin'ireo mpino fa tsy tokony hitsahatra handresy lahatra azy izy ireo. DH: "Atsaharo izay ataonareo. Ny tomaninareo dia mandratra ny foko"
Eto ny "anarana" dia manondro ny tenan'i Jesosy. DH: "noho ny amin'i Jesosy Tompo" na "satria mino an'i Jesosy Tompo aho"
DH: ": "tsy naniry ny handresenayy lahatra azy tsy hankany Jerosalema"
DH: "Aoka hitranga avokoa ny zava-drehetra araka ny efa nanomanan'ny Tompo azy"
Eto no mifarana ny fotoana nijanonan'i Paoly tao Kaisaria.
Eto ny teny hoe "izahay" sy "anay" dia manondro an'i Lioka sy Paoly ary ireo niaraka taminy.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny sasany tamin'ireo mpianatra avy tao Kaisaria.
Midika izany fa anisan'ireo voalohany nino an'i Jesosy i Menasona.
Tonga tao Jerosalema i Paoly sy ireo mpiara-dia taminy.
Eto ny teny hoe "izy" sy "ny azy" dia manondro an'i Paoly. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo loholona.
Ireo "ireo rahalahy" dia manondro ireo mpino any Jerosalema na lahy na vavy. DH: "noraisin'ireo mpiray finoana taminay izahay"
"Notantarainy an-tsipiriany ny rehetra"
Nanomboka ny valintenin'izy ireo tamin'i Paoly ny loholona tao Jerosalema.
Ity ny teny hoe "izy ireo" dia manondro an'i Jakôba sy ireo loholona.
Ny teny hoe "azy" dia manondro an'i Paoly.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpino jiosy izay naniry ny Jiosy mpino rehetra hitandrina ireo lalàna jiosy sy ireo fombafomba
Ny teny hoe "izy ireo" sy "azy ireo" dia manondro ireo Jiosy izay mino an'i Kristy.
Eto misy ireo Jiosy izay manakorontana ny zavatra ampianarin'i Paoly. Tsy nanakivy azy ireo tsy fankatoavan'ireo Jiosy ny Lalàn'i Mosesy. Ny hafany dia ny famorana sy ny fombafomba hafa dia tsy notakiana amin'ny famonjen'i Jesosy azy ireo. Azonao atao ny milaza mazava tsara fa ireo mpitarika ny mpino Jiosy tany Jerosalema dia nahafantatra fa nampianatra ny hafatra marina avy amin'Andriamanitra i Paoly.
Eto i "Mosesy" dia manambara ny lalàn'i Mosesy. DH: "hampitsahatra ny fankatoavana ny lalàna nomen'i Mosesy antsika"
Ny fankatoavana ireo fanao taloha dia voalaza fa toy ny hoe nitarika azy ireo sy ireo olona manaraka azy aoriana. DH: "tsy hankatò ny fanao taloha" na "tsy hampihatra ny fanao taloha"
"ny fomba amam-panao fataon'ireo Jiosy"
Indro ny teny hoe "izahay" dia manondro an'i Jakôba sy ireo loholona.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpino jiosy tany Jerosalema izay te hampianatra ny mpino jiosy fa mbola afaka manaraka ny lalàn'i Mosesy izy ireo.
Ny teny hoe "izy ireo", "ny azy ireo", ary ny teny voalohany "izy ireo" dia manondro ireo lehilahy efatra nanao voady. Ny teny faharoa hoe "izy ireo" dia milaza ireo mpino jiosy tany Jerosalema izay te hampianatra ny mpino jiosy fa mbola afaka manaraka ny lalàn'i Mosesy izy ireo.
"lehilahy efatra nanao fanekena tamin'Andriamanitra". Izany no karazana voady izay tsy ahafahan'ny olona misotro toaka na manapaka ny volony mandra-pahatapitry ny fotoana voafetra.
Tsy maintsy nanao ny tenany ho madio ara-pomba izy ireo mba hahafahany manompo ao amin'ny tempoly.
"Aloavy izay ilain'izy ireo." Ireo fandaniana dia handehanana hividy ondrilahy lahy sy vavy ary fanatitra varimbazaha sy divay.
Famantarana ny nahavitan'ilay olona ny zavatra nampanantenainy an'Andriamanitra.
: "ny zavatra lazain'ny olona momba anareo"
namarana ny fangatahany tamin'i Paoly i Jakoba sy ireo loholona tany Jerosalema.
Eto ny teny hoe "izahay" dia manondro an'i Jakôba sy ireo loholona.
Ireo rehetra ireo dia fitsipika momba izay azon'izy ireo hoanina. Tsy mahazo mihinana henam-biby fatao sorona ho an'ny sampy izy ireo, hena mbola rà ao anatiny, ary ny hena avy amin'ny biby nokendaina satria mbola misy rà eo amin'ny henany.
Ireo no 4 lahy izay nanao voady.
Mialohan'ny idirana ao amin'ny faritry ny tempoly ireo Jiosy dia tokony ho madio ara-pomba sy madio ara-dalàna. Io fanadiovana io dia natao tamin'ireo Jiosy nifandray tamin'ireo Jentilisa.
Tsy niditra tao amin'ny tempoly izy ireo fa ny mpisoronabe ihany no afaka niditra. Niditra tao an-kianjan'ny tempoly izy ireo. DH: "niditra tao amin'ny tokotanin'ny tempoly"
Izany dia dingana fanadiovana samihafa izay takiana amin'izy ireo mba hotanterahina mba ahafahana miditra ao amin'ny faritry ny tempoly.
DH: "mandra-panatitra ireo biby atao sorona"
Eto no manomboka ny tantara momban'ny fisamborana an'i Paoly.
Ny andininy faha-29 dia manome fampahafantarana mahakasika ireo Jiosy avy any Azia.
Io ilayfito andro ho an'ny fanadiovana.
Tsy tao an-tempoly i Paoly fa teny an-tokotany ivelany. DH: "teo an-tokotanin'ny tempoly"
" Ireo olon'Israely, ny lalàn'i Mosesy ary ny tempoly"
Ireo lehilahy Jiosy ihany no nahazo miditra teo amin'ny faritra sasany teo amin'ny tokotany ny Tempolin'i Jerosalema.
Lioka dia manazava ny antony nahatonga ireo Jiosy avy any Azia hisaina ny nitondran'i Paoly Grika tao an-tempoly.
Io ilay lehilahy Jiosy izay nanendrikendreana an'i Paoly fa nentiny niditra tao amin'ny faritry ny tempoly izay voatokana ho an'ireo Jiosy irery ihany.
Ny teny "rehetra" eto dia hitatra mba ho fanamafisana. Ny teny "tanàna" indray dia maneho ireo mponina tao Jerosalema. DH: "vahoaka maro tao an-tanàna no niha tezitra tamin'i Paoly.
Nakaton'izy ireo ny varavarana mba tsy hisian'ny korontana tao amin'ny faritry ny tempoly. DH: "nakaton'ireo mpiambina tempoly haingana ireo varavarana"
Eto ny "vaovao" dia manondro ilay mpitondra hafatra izay nandeha nilaza ireo vaovao. DH: "nisy olona napandre ireo vaovao tany amin'ilay kapiteny lehiben'ny mpiambina.
"mpitarika miarammila manodidina ny 600"
Ny teny "Jerosalema" eto dia manambara ireo olona tao Jerosalema. DH: "olona maro tao Jerosalema no nikorontana.
Ny teny "izy" eto dia manondro ilay kapiteny lehiben' ny mpiambina izay voatonona ao amin'ny 21:30.
DH: "nibaiko ireo miaramilany hamatotra azy"
DH: "nanontany izy hoe: "Iza io lehilahy io? inona no nataony?"
Ilay kapiteny lehibe dia niresaka tamin'ireo vahoaka fa tsy i Paoly.
DH: "Nanome baiko ireo miaramilany izy mba hitondra an'i Paoly"
Io rova io dia mifandray amin'ny tokotanin'ny tempoly.
DH: "Rehefa tonga teo amin'ny tohatra izy, dia nolanjan'ireo miaramila izy"
DH: "Raha efa vonona ny hitondra an'i Paoly ireo miaramila"
Ilay kapiteny lehibe dia nametraka io fanontaniana io mba nampisehoana fahatairana fa i Paoly dia tsy araka ilay noeritreretiny. DH: "Miteny Grika tokoa izany ianao. Noheveriko fa ilay Egyptianina izay nitarika ilay fikomiana tany an'efitra niaraka tamin'ireo mpampihorohoro efatra ariva ianao"
Fotoana fohy talohan'ny fitsidihan'i Paoly dia nisy lehilahy iray tsy fantatra anarana avy Egypta izay namorona fikomina hanohitra an'i Roma tao Jerosalema. Taty aoriana dia tafatsoka "tany an-efitra" izy ary nanontany an'i i Paoly ilay manam-pahefana raha toa ka izy ilay lehilahy.
DH: "nahatonga ireo olona hikomy hanohitra ny fanjakana Romana"
Nanomboka niaro izay vitany i Paoly.
DH: "nanome alalana an'i Paoly hiteny ilay kapiteny"
Ny teny "tohatra" eto dia manondro ireo zana-tohatra mankan amin'ilay rova.
DH: "nanao fihetsika tamin'ny tànany tamin'ny vahoaka mba hampanginana ireo olona.
"Rehefa nangina tanteraka ireo olona"
Niresaka tamin'ireo vahoaka tao Jerosalema i Paoly.
Ny andininy faha-2 dia manome fampahafantarana.
Izany dia fahalalam-pomba rehefa miresaka amin'ireo lehilahy izay mitovy taona amin'i Paoly ary ireo mpihaino efa nahazo taona.
"hoazavaiko aminareo ankehitriny" na "ho asehoko aminareo ankehitriny"
ny teny Hebreo no teny nampiasain'ireo Jiosy.
DH: "fa izaho dia mpianatr'i Raby Gamaliela teto Jerosalema"
Eto ny "tongotra" dia midika ilay toerana izay hipetrahan'ny moianatra rehefa ampianarin'ny mpampianatra. DH: "teo akaikin'i Gamaleila"
Gamaleila dia anisan'ny iray amin'ireo mpampianatra malaza amin'ny lalàna Jiosy.
DH: "Izy dia nampianatra ahy ny fomba hankatoavana ireo lalàn'ireo razantsika" na "ny fampianarana noraisiko dia manaraka tsara amin'ny antsipiriany ireo lalàn'ireo razantsika"
Izany dia fomba iray hafa hilazana ny : lalàn'i Mosesy."
"Izaho dia nanolo-tena amin'ny fankatoavana an'Andriamanitra" na "izaho dia liana amin'ny fanompoana an'Andriamanitra"
I Paoly dia nampitaha ny tenany tamin'ireo vahoaka.
DH: "ary hitady fomba hamonona azy ireo aho"
"Ireo mpisoronambe sy ireo loholona no nanome ahy ireo taratasy ireo"
Eto ny "rahalahy" dia manondro ireo "namana Jiosy"
"nobaikon'izy ireo hamatotra azy ireo amin'ny rojo ary hitondra azy ireo hiverina any Jerosaleman aho"
DH: "mba hanasazian'ireo manam-pahefana Jiosy azy ireo"
Mitantara ny fihaonany tamin'i Jesosy i Paoly.
DH: "nandre olona niteny tamiko aho"
DH: "Tsy azon'izy ireo izay nolazain'ilay iray niresaka tamiko"
"Izaho dia lasa jamba satria noho ilay taratry ilay hazavana"
DH: "nitarika ahy ho any Damaskosy ireo izay niaraka tamiko"
Ny teny "izy" sy azy ireo dia manondro an i Ananaiasy
Io dia tsy ilay ananiasy izay maty tany aloha tao amin'ny Asan'ny Apostoly 5:3.
DH: "Ireo Jiosy izay niaina tao dia niteny tsara momba azy"
Eto "rahalahy" dia fahalalam-pomba rehefa miarahaba olona. DH: "Ry Saoly namako"
Namarana ny teniny mahakasika izay nitranga tao Damaskosy. Izany dia ampahany amin'ny teny
Ny teny "izy" dia manondro an'i Ananiasy
"izay drafitr''Andriamanitra ary izay ho tanterahiny."
Ny "feo" sy "vava" dia manondro ilay miteny. DH: "mba hihaino azy Hiresaka mivantana aminareo"
Io fanontaniana io dia napetraka mba namporisihana an'i Paoly mba ho atao Batisa. DH: "Aza miandry!" na "Aza ela."
DH: "aoka ho ataoko batisa Ianao"
DH: "mangataha famelana tamin'ny otanareo"
Eto ny "anarana" dia manondro ny Tompo. DH: "miantso ny Tompo" na "matoky ny Tompo"
Nanomboka nanambara tamin'ny vahoaka ny nahitany an'i Jesosy tao anaty fahitana i Paoly.
DH: "nahita fahitana aho" na "nomen'Andriamanitra fahitana aho"
Nahita an'i Jesosy aho niteny tamiko
"Ireo izay miaina any Jerosalema dia tsy hino izay lazainao momba ahy"
Ity no mamarana izay voalazan'i Paoly tamin'ireo vahoaka Jiosy teo amin'ny rova.
Ny teny "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy izay tsy mpino tao Jerosalema.
I Paoly dia nitady ireo Jiosy izay mino an'i Jesosy erakin'ny synagoga.
Ny "rà" eto dia ny ain'i Stefana. Ny fandatsahana rà dia midika hoe mamono. DH: "izy ireo dia namono an'i Stefana izay nijoro ho vavolombelona momba Ahy"
Eto ny teny hoe "azy" sy ny teny roa voalohany "izy" dia miresaka an'i Paoly. Ny teny hoe "Izy" manaraka dia manondro ilay kapiteny lehibe.
Nanao ireo fihetsika ireo ireo Jiosy mba nampisehoana ny fahatezerana noho ny fahatsapan'izy ireo fa i Paoly dia nanohitra an'Andriamanitra.
Ilay manam-pahefana dia te hampijaly an'i Paoly mba hahazoana antoka fa hilaza ny marina izy. DH: "Nandidy ny miaramilany izy mba hanery an'i Paol hilaza ny marina"
Eto ny teny "izy ireo" dia manondro ireo miaramila.
Nametraka io fanontaniana io i Paoly mba hahatonga ilay kapiteny hanamarina raha mitombona ny fikapoan'ireo miaramilany an'i Paoly. DH: "Tsy azo atao ny mamono lehilahy romanina nefa tsy voaheloka!"
Ny teny "azy" dia manondro an'i Paoly.
"Taorian'ny nanolorako vola be tamin'ireo manampahefana romanina." Ny kapiteny dia manambara ity fanambarana ity satria fantany fa sarotra ny ho tonga olom-pirenena Romana, ary ahiahiny fa tsy milaza ny marina i Paoly.
Raha olom-pirenena romanina ny rainy, dia lasa olom-pirenen'ny Romanina ny zanany rehefa teraka.
"ireo lehilahy nikasa nanontany" na "ireo lehilahy niomana hametraka fanontaniana"
Ny teny "izy" dia manondro ilay kapiteny.
Avy ao amin'ny rova dia misy tohatra midina mankany amin'ny kianjan'ny tempoly.
Paoly dia mijoro eo anoloan'ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpikambana ao amin'ny filankevitra.
"Fantatro fa na dia hatramin'izao andro izao aza aho dia nanao izay tian'Andriamanitra ho ataoko"
DH: "rindrina miloko fotsy"
Nametraka io fanontaniana io i Paoly mba hanondroana ny fihatsarambelatsihin'i Ananias. DH: "Mipetraka ianao mba hitsara ... manohitra ny lalàna."
DH: "mandidy ny olona hikapoka ahy"
DH: "Aza manevateva ny mpisoronaben'Andriamanitra!"
DH: "Fa efa nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lalàna"
DH: "ary Fariseo ny raiko sy ireo razako"
DH: "ireo izay efa maty dia ho velona indray"
DH: "ianareo dia hitsara ahy"
"nisy fifandirana teo amin'ny samy vahoaka"
Io dia fanazavana momba ireo Sadoseo sy ireo Fariseo.
"Dia nanomboka nihoraka mafy izy ireo." Ny teny hoe "noho izany" dia manamarika toe-javatra nitranga izay nitranga noho ny zavatra hafa izay niseho taloha. Amin'ity tranga ity, ny hetsika teo aloha dia ny filazan'i Paoly ny finoany ny fitsanganana amin'ny maty.
Ireo Fariseo dia manakiana mafy ireo Sadoseo amin'ny filazana fa fanahy sy anjely dia tena misy ary afaka miresaka amin'ny olona. DH: "Angamba nisy fanahy na anjely niteny taminy!"
Midika izany fa ny alina taorian'ilay andro nialan'i Paoly teo anoloan'ny filan-kevitra. DH: "Ny alina"
DH: "hijoro vavolombelona momba ahy any Roma"
Raha mbola tao am-ponja tao amin'ilay rova i Paoly dia nanao voady ny hamono azy ireo Jiosy tsy mpino.
DH: "niangavy an'Andriamanitra mba hanozona azy ireo raha tsy manao izay nampanantenain'izy ireo"
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy efa-polo tamin'ny 23:12.
Eto ny "ianareo" manondro ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona.
Mba hanaovana voady sy hangataka amin'Andriamanitra mba hanozona azy ireo raha tsy manatanteraka ny voadiny izy ireo dia voalaza fa toy ny hoe fanozonana no zavatra entin'izy ireo eo an-tsorony. DH: "Nianiana tsy hihinana na inona na inona isika raha tsy efa namono an'i Paoly. Niangavy an'Andriamanitra izahay mba hanozona anay raha tsy manao izay nampanantenainay izahay"
Ny teny "izy" dia manondro ny zanaky ny mpiray tampo. Ny teny "azy" dia manondro ilay kapiteny.
"vonona ny hanafika an'i Paoly izy ireo"
"I Paoly ilay gadra no niantso ahy hiresaka aminy"
Koa satria nentin'ny kapitenin-tsambo ilay zandriny ary niantso azy ho tovolahy iray, dia nanolotra ny zanak'anabavin'i Paoly angamba ny 12 ka hatramin'ny 15 taona.
Tsy midika akory izany hoe ny jiosy rehetra, fa ny vondrona rehetra izay teo. DH: "Ny sasany tamin'ireo Jiosy dia nanaiky"
"hitondra an'i Paoly hidina avy any amin'ny rova"
"Te hafantatra bebe kokoa momba ny nataon'i Paoly izy ireo"
"Efa nianiana izy ireo hihinana na hisotro raha tsy efa namono an'i Paoly. Ary nangataka tamin'Andriamanitra izy mba hanozona azy ireo raha tsy manao izay nampanantenainy izy ireo"
Eto ny teny hoe "izy" dia manondro ilay kapiteny.
I Feliksa izay nipetraka tany Kaisaria no governora romanina tamin'izany.
Ny kapiteny dia nanoratra taratasy ho an'i Feliksa Governora momba ny fisamborana an'i Paoly.
Klaodio Lisia no anaran'ilay kapiteny. Ny governora Feliksa no mpitondra nanerana ny faritra Romanina manontolo.
Ity no fampidirana amin'ny fomba ofisialy amin'ilay taratasy. Nanomboka nanondro ny tenany ilay kapiteny. DH: "Izaho Klaodio Lisia dia manoratra ho anao ry Feliksa governora faran'izay tsara. Miarahaba anao "
Eto ny "Jiosy" dia midika "ny sasany amin'ireo Jiosy". DH: "Ny sasany tamin'ireo Jiosy dia nisambotra ity lehilahy ity"
Namarana ny taratasiny ho an'Gorvernora Feliksa ilay kapiteny.
ny teny hoe "Izaho" dia manondro an'i Klaodio Lisia ilay kapiteny.
Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny vondron'ireo Jiosy izay niampanga an'i Paoly
Ny teny hoe "ianao" dia manondro an'i Governora Feliksa
"fa izy ireo dia niampanga azy tamin'ny fanontaniana momban'ny"
"fa tsy nisy na inona na inona nanohitra azy izay hahatonga ny fahefana Romana hamono azy na handefa azy any am-ponja"
"Nahafantatra aho avy eo"
Ity no mamarana ny fotoana nisamborana an'i Paoly tao Jerosalema ary fiatombohan'ny fotoana hisamborana azy ao Kaisaria miaraka amin'i Governora Feliksa.
Ny Antipatria dia tanàna naorin'i Heroda ho voninahitry ny Rainy, Antipatera. Ao amin'i Israely afovoany izany ankehitriny.
Ny mpisolo tena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Paoly; ary ny "aminy" faharoa dia manondro an'i Governora Feliksa.
Ny teny hoe: "ka noho izany" dia manamarika tranga izay niseho nohon'ny zavatra hafa izay efa niseho tany aloha. Amin'ity tranga ity, ny zava-niseho teo aloha dia ny fibaikon'ny kapiteny lehibe ireo miaramila manaraka an'i Paoly.
DH: "Azon'izy ireo i Paoly ka nentin'izy ireo tamin'ny alina"
Ny "izy"voalohany sy faharoa dia manondro ny Governora Feliksa, ary ny "izaho" dia manondro an'i Paoly, ny "izy" farany dia manondro an'i Governora Feliksa.
Ny teny hoe: "anao"dia manondro an'i Paoly.
DH: "nanontany an'i Paoly izy, 'Avy amin'ny faritany aiza ianao?"
DH: "Hoy i Paoly hoe: 'Avy any Kilikia aho'. Avy eo dia hoy ny Governora"
"Ho henoiko izay lazainao rehetra"
DH: "nibaiko ireo miaramila hitazona azy izy"
Nosedraina tany Kaisara i Paoly. Natolotr'i Tertylo miaraka amin'ny fiampangana an'i Paoly i Governora Feliksa .
Ny mpisolo tena tampisaka hoe: "-nao"dia maneho an'i Feliksa, ilay Governora.
Ny "-nay"dia manondro ireo mponina eo ambany fitondran'i Feliksa.
Taorian'ny dimy andro"nisamboran'ny miaramila Romana an'i Paoly tao Kaisara"
"mpisolovava." Tertylo dia mpahay lalàna Romana izay teo mba hiampanga an'i Paoly ao amin'ny fitsarana.
"nandeha tany Kaisara izay nisy an'i Paoly"
"teo anatrehan'ny governora izay mpitsara tao amin'ny fitsarana"
"nanomboka nandika lalàna manohitra azy" ny governora
Ny hoe: "izahay"dia manondro ireo mponina eo ambany fitondran'i Feliksa, manana fiadanam-be"
"ary ny fikasana nataonao dia nanatsara ny firenentsika "
" Governora Feliksa izay mendrika voninahitra lehibe" Feliksa no governora romana amin'ny faritra iray manontolo. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 23: 25
Ny "-nay"dia manondro an'i Ananiasy, lohona sasantsasany, ary Tertylo.
"mba tsy hijanona ela loatra ianareo"
"hihaino ahy am-pitoniana ny kabary fohy ataoko"
Paoly eto dia oharina amin'ny hoe areti-mandringana miparitaka avy amin'ny olona iray mifindra amin'ny olona iray. DH: "io lehilahy io dia mpanakorontana"
Ny hoe: "rehetra" dia ampiasaina mba hanamafisana ny fiampangana an'i Paoly. DH: "Jiosy maro manerana an'izao tontolo izao"
Ny "sekta Nazareana" dia anarana hafa hilazana ny Kristiana. DH: "Izy ihany koa dia mitarika ny vondrona rehetra izay antsoin'ny olona hoe mpanara-dia Nazareana"
Vondron'olona vitsy. Tertylo dia manao ny Kristiana ho vondrona kely ao anatin'ny Jodaisma.
Mamarana ny fanolorana ny fiampangana an'i Paoly eo anoloan'ny Governora Feliksa i Tertylo.
Ny "fantatrao" dia manondro ny Governora Feliksa.
"niampanga azy amin'izay ataony" na "niampanga an'i Paoly ho meloka tamin'ny nataony"
Ny valintenin'i Paoly amin'ny Governora Feliksa momba ny fiampangana azy
Ny hoe: "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy izay miampanga an'i Paoly.
Ny "firenena"eto dia maneho ny olona rehetra ao amin'ny firenena Jiosy. DH: "mpitsara ny olona ao amin'ny firenena Jiosy"
"Afaka manaporofo ianao"
"Tsy nandrangitra ny vahoaka aho"
"fitenenan-dratsy amin'ny fanaovana ratsy" na "ireo fanamelohana"
"ampahafantariko anao izao" na "izaho manambara izao aminao"
"ny Fampianarana" dia nampiasaina amin'ny maha-Kristiana tamin'ny andron'i Paoly.
Paoly dia mampiasa ny fehezanteny "toy izany koa" mba hilazana fa amin'ny maha-mpino an'i Jesosy azy, dia manompo an'Andriamanitra tahaka ny razambe izy. Tsy mpitarika "sekta" izy na mampianatra zavatra vaovao izay mifanohitra amin'ny finoana taloha.
DH: "rehefa hampitsangana ny maty rehetra Andriamanitra, ny marina sy ny tsy marina"
"tao an-tempoly taorian'ny nahavitako ny fankalazana ny fanadiovana ny tenako"
DH: "tsy nanangona vahoaka na nitarika korontana"
"raha manana ho lazaina izy ireo"
Manondro an'ireo mpikambana ao amin'ny filan-kevitra izay tao amin'ny fitsarana an'i Paoly tao Jerosalema.
"hiteny izay zavatra diso nataoko izay afaka porofoin'izy ireo"
DH: "Izany dia nohon'ny finoako fa Andriamanitra dia hampitsangana ny maty rehetra"
"tamin'ny fotoana nidinan'i Lysia"
"Hanapa-kevitra momba ny fiampangana anao aho" na "Hotsaraiko ianao na meloka na tsia"
Nahatsiaro ho meloka tamin'ireo otany i Feliksa.
Feliksa dia nanantena fa hanome vola azy i Paoly mba hanafaka azy.
"tiany ho tia azy ireo mpitarika Jiosy"
"navelany tany am-ponja i Paoly"
Paoly dia mbola gadra ao Kaisaria.
Hanafika an'i Paoly izy ireo
DH: "Fa Festosy niteny hoe: "Paoly dia gadra ao Kaisara , ary izaho dia hiverina tsy ho ela"
"dia tokony hiampanga azy amin'ny fandikana lalàna ianareo" na "tokony hitondra fanamelohana azy ianareo"
Ny "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy izay avy any Jerosalema.
Ny hoe : "nipetraka teo amin'ny toeran'ny fitsaran a" dia manondro fanapahana'i Festosy amin'ny maha-mpitsara an'i Paoly azy. DH: "nipetraka ho toy ny mpitsara"
DH: "ireo miaramilany no nitondra an'i Paoly ho any aminy"
"Rehefa tonga izy dia nitsangana teo anatrehan'i Festosy"
DH: "manohitra ny lalàna mifehy ny fidirana ao an-tempoly"
Paoly dia nangataka mba ho tsaraina eo anoloan'i Kaisara.
Eto ny hoe: "ireo Jiosy" dia midika hoe mpitarika Jiosy. DH: "te-hampifaly ireo mpitarika Jiosy"
DH: "ho tsaraiko amin'ireo fiampangana ireo ianao"
Ny "seza fitsarana" dia manondro ny fahefan'i Kaisara hitsara an'iPaoly. DH: "Mangataka ho eo anatrehan'i Kaisara aho, mba hahafahany mitsara ahy"
Raha meloka i Paoly, dia hanaiky ny fanasaziana izy, kanefa fantany fa tsy meloka izy.
"raha nanao izay diso ka mendrika fahafatesana aho"
"raha tsy marina ny fiampangana ahy"
Ireo mety ho dikany 1) Festosy dia tsy manana fahefana ara-dalana hitondra an'i Paoly eo amin'ireo mpitory sandoka
DH: "tamin'ny mpanolo-tsainany"
Festosy manazava ny mombamomba an'i Paoly amin'ny Mpanjaka Agripa.
DH: "Rehefa namela ny biraony i Feliksa, dia namela ilay lehilahy ho gadra ao"
DH: "nangataka izy ireo mba ho helohina ho faty izy"
Io teny io dia manamarika ilay fanambarana noho izay voalaza teo aloha. Fetosy dia miteny fa ny olona voaheloka dia tokony ho afaka mifanatrika amin'ny mpiampanga azy ary miaro ny tenany.
Eto ny "fivavahana" dia midika ny rafitry ny finoan'ny olona manoloana ny fiainana sy ny hery tsy voajanahary
Festosy dia mamarana ny fanazavana ny mombamomba aní Paoly amin'ny Mpanjaka Agripa.
DH: "Fa rehefa nisisika ny hijanona eo ambany fiambesan'ireo Romana i Paoly mba hanapahan'ny emperora hevitra ny momba azy"
Festosy dia mbola nanome fampahafantarana momba an'i Paoly tamin'ny Mpanjaka Agripa.
Toerana lehibe izay hiangonan'ny olona amin'ny fankalazana, fitsarana, ary seho hafa.
"dia niteny mafy ahy izy ireo"
"tokony ho faty avy hatrany aho"
"satria nangataka tamin'ny amperora izy mba hitsara ahy"
Ireo mety ho dikany: 1) ireo fiampangana manohitra azy izay nentin'ireo Mpitarika Jiosy
Nentin'i Festo teo anatrehan'ny Mpanjaka Agripa i Paoly. Ao amin'ny andininy faha-2 i Paoly dia niaro ny tenany teo anatrehan'ny mpanjaka Agripa.
Agripa no mpanjaka tao Palestina tamin'izany, na izany aza izy dia nanjaka teo amin'ny faritra vitsivitsy ihany.
"nanao fihetsika tamin'ny tanany teo anoloan'ny vahoaka mba hisarihana ny mason'izy ireo"
DH: "nanomboka niaro ny tenany teo anatrehan'ireo izay niapanga azy izy"
Tena faly i Paoly satria nanararaotra ny fijoroany teo anatrehan'i Agripa mba hiresahana momban'ny filazantsara.
Ireo mety ho dikany 1) Ireo Fariseo izay niara niha lehibe tamin'i Paoly sy ireo izay nahafantatra azy amin'ny maha Fariseo azy na 2) I Paoly dia nalaza teo anivon'ireo Jiosy nohon'ny zotom-pony amin'ny maha Fariseo azy ary ankehitriny amin'ny maha mpino azy.
Ireo mety ho dikany 1) teo anivon'ireo olony manokana fa tsy voatery hoe ny tanon'Israely na 2)tao amin'ny tanin'Israely.
"vondrona iray ao amin'ny Jodaisma izay miaina amin'ny fitsipika henjana"
Ny teny "ianareo" eto dia manondro ireo olona izay nihaino an'i Paoly.
Izany dia miresaka momba ny fampanantenana toy ny hoe zavatra iray azo tadiavana sy jerena. DH: "Miandry fatratra an'Andriamanitra aho mba hanao izay nampanantenainy ny razambentsika fa ho ataony"
Ny fehezanteny hoe "ny foko roa ambin'ny folontsika" dia ny olona ao amin'ireo foko ireo. DH: "Izany koa no nandrasan'ireo Jiosy mpiray foko amintsika tany amin'ny foko roa ambin'ny folo"
Tsy nitsahatra nanompo an'ANdriamanitra na andro na alina.
Nametraka io fanontaniana io i Paoly mba hanoherana ireo Jiosy nanatrika teo. Mino izy ireo fa afaka manangana ny maty Andriamanitra saingy tsy nihevitra ny hamelona an'i Jesosy ho velona indray . DH: "ianareo dia tsy tokony hieritreritra fa mahavariana ny fananganan'Andriamanitra ny maty indray."
Nampiasa io fehezanteny io i Paoly mba hanamarihana ny fiarovan-tenany. ankehitriny izy dia mitantara ny fomba nanenjehany ireo olomasina.
Ny teny "anarana"dia midika ny tenan'i Jesosy. DH: "hanajanona ny olona tsy hihaino an'i Jesosy"
DH: "ary nifanaraka tamin'ireo mpitondra jiosy hafa aho mba hanameloka ireo mpino ho faty"
Raha mbola teo ampiresahana tamin'i Agripa i Paoly dia niresaka momban'ny resany tamin'ny Tompo.
Nampiasa io fehezanteny io i Paoly mba hanamarihina ny fiarovana azy. Niresaka momba ny fotoana nahitany an'i Jesosy izy ary lasa mpianany.
Paoly dia nanoratra taratasy avy amin'ireo mpitarika jiosy, nanome fahefana azy hanenjika ireo mpino jiosy
DH: "nahare olona niresaka tamiko aho izay niteny hoe"
Ho an'i Paoly ny hanohitra an'i Jesosy sy ny fanenjehana ireo mpino, dia toy ny hoe omby izy ka miondrika eo amin'ilay tsorakazo maranitra izay ampiasain'ny olona hitazomana ilay biby. Midika izany fa manimba ny tenany ihany i Paoly. DH: "Hanimba ny tenanao tahaka ny omby mitaingina aviavy ianao"
Nanohy nanome ny fiarovan-tenany tamin'i Agripa Mpanjaka i Paoly. Ao amin'ireo andininy ireo dia nanohy nanonona ny resaka nataony tamin'ny Tompo izy.
Ny fanampiana ny olona hahatakatra ny fahamarinana dia lazaina toy ny hoe olona iray nanampy ara-bakiteny ny olona nanokatra ny masony.
Ny fanampiana olona iray hanajanona ny fanao ratsiny ary hanomboka hatoky sy hankato an'Andriamanitra dia voalaza fa toy ny hoe mitarika olona iray avy ao amin'ny toerana maizimaizina ho ao amin'ny fitoeran-jiro ny.
Ny fanampiana olona iray hanajanona ny fankatoavany an'i Satana ary hanombohana ny fankatoavana an 'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe olona iray no namadika olona iray ary naka azy ireo avy amin'ny toerana iandraiketan'i Satana sy mitondra azy any amin'ilay toerana hanapahan'Andriamanitra.
"satria izy ireo dia mino Ahy."Eto i Paul no mamarana ny firesahana momba ny Tompo.
Izany dia manondro ny zavatra nolazain'ilay olona tao amin'ilay fahitana tamin'i Paoly. DH: "izay nolazain'ilay olona avy any an-danitra tamiko tao anaty fahitana"
hanomboka hatoky amin'Andriamanitra dia atao toy ny hoe miverina amin'Andriamanitra ny olona iray. DH: "matokia an'Andriamanitra"
DH: "ary hanomboka manao asa tsara mba hampisehoana fa tena nibebaka marina izy ireo"
Namarana ny fiaovan'-tenany teo anatrehan'i Agripa mpanjaka i Paoly.
I Paoly dia miresaka momba ireo asa soratra iraisan'ny mpaminanin'ny Testamenta Taloha.7
Ny andian-teny hoe "ireo maty" dia manondro ireo fanahin'ny olona efa maty.
"hitory ny hafatry ny hazavana." Mba hilazana ny olona ny fomba hamonjen'Andriamanitra ny olona dia toy ny hoe misy olona iray miresaka momban'ny hazavana. DH: "hitory ny hafatra momba ny fomba hamonjen'Andriamanitra ny olona"
Nanohy niresaka niaraka i Paoly sy Agripa.
DH: "salama saina aho ... ary"
"Festosy, izay mendrika voninahitra ambony indrindra"
DH: "Mahatoky aho"
DH "fa izy no mahafantatra an'izany" na "fantatrareo izany"
Midika izany fa manao zavatra miafina toy ny hoe nandeha ny olona iray ary nanao zavatra teo an-joron-trano iray izay tsy misy olona afaka mahita azy. DH: "amin'ny toerana maizina" na "miafina"
Nametraka ity fanontaniana ity i Paoly mba hampahatsiahivana an'i Agripa fa efa ninoan'y ny zavatra nolazain'ireo mpaminany momba an'i Jesosy.DH: "Efa mino ny zavatra nolazain'ny mpaminanin'ny Jiosy, ry Agripa Mpanjaka."
Nametraka io fanontaniana io i Agripa mba hampisehoana amin'i Paoly fa tsy afaka mandresy lahatra an'i Agripa izy raha tsy misy porofo hafa.DH: "Azo antoka fa tsy mino ianao fa afaka mandresy lahatra ahy hino an'i Jesosy!"
DH: "mazava ho azy, tsy tiako raha ho voafonja tahaka ahy ianareo"
Eto no mifarana ny fotoana nijoroan'i Paoly teo anatrehan'i Agripa.
i Bernika dia anabavin'ny mpanjaka Agripa.
Avy eo nitsangana Agripa mpanjaka, sy ny governora Festosy
DH: "Ity lehilahy ity dia tsy mendrika ny ho faty sy ho gadraina"
DH: "Afaka nafahako ity lehilahy ity" na "ity lehilahy ity dia tokony avotsitra"
Raha mbola gadra iny i Paoly dia nanomboka ny diany ho any Roma.
Ny teny hoe "isika" dia ahitana an'i Lioka mpanoratra ny Asan'ny Apostoly, sy i Paoly ary ireo hafa niaraka tamin'i Paoly.
Adramytena dia tanàn-dehibe iray any amin'ny morontsiraka andrefan'ny Torkia maoderina.
DH: "rehefa nanapa-kevitra ny governora"
Italia no renivohitra i Roma.
""ireo miaramila romanina dia nametraka kapiteny nantsoina hoe Jolio, avy amin'ny Governemanta Aogosta, niandraikitra an'i Paoly sy ireo voafonja hafa"
Tonga avy any Makedonia i Aristarko, saingy niara-niasa tamin'i Paoly tany Efesosy.
Eto ny teny "isika" dia manondro an'i Paoly, Lioka ary ireo izay niara-dia tamin'izy ireo.
Niahy an'i Paoly tsara i Jolio.
Io dia faritany tany Azia Minora.
Azonao atao ny manazava fa ny antony nandehanan'izy ireo mora dia noho ny rivotra nitsoka nanohitra azy ireo.
"tsy afaka nanohy ny dianay intsony izahay noho ny rivotra mahery"
Io dia tanàna amoron-dranomasina any Kreta.
Azonao atao ny milaza mazava fa na dia tsy matanjaka toy ny teo aloha aza ny rivotra, dia mbola matanjaka izy ireo ka nanano sarotra ny fandehanana sambo.
Eto ny teny hoe "izahay" sy "anay" dia maneho an'i Paoly sy ny rehetra tao amin'ilay sambo.
Noho ny fitarainana fitsokin'ny rivotra, ny dianay avy tany Kaisaria mankany amin'ilay seranam-tsambo dia naharitra fotoana maro tsyaraka ny niheverana azy.
Io fifadian-kanina io dia natao tamin'ny Andro Fandrakofam-pahotana, izay matetika atao isaky ny faran'ny Septambra na ny ampahany voalohan'ny volana oktobra araka ny kalandrie tandrefana. Aorian'io fotoana io dia ahiana ny fisian'ny oram-baaratra.
"raha mandeha izao isika dia hijaly mafy sy ho very"
DH: "Azonao atao ny manambara mazava ny antony maha sarotra ny fijanonana ao amin'ny seranana. DH: "ny seranana dia tsy niaro tanteraka ireo sambo miantsona eo nandritra ny ririnina"
toerana iray manakaiky tany izay tsy azo antoka ho an'ny sambo
Midika izany fa ny tanàna dia miatrika ny fitsokan'ny rivotra. Ka dia namely ny tanàna ny rivotra avy any avaratra sy andrefana.
Nifanandrina tamin'ny oram-baratra mahery i Paoly sy ireo nandeha an-tsambo.
"Nivoaka avy any ampitan'ny nosy Kreta ary nitsoka mafy tamin'ny sambonay"
"nandeha nanaraka ny morony izahay satria malefaka kokoa ny fitsokin'ny rivotra ami'iny"
Eo amin'ny morontsiraka atsimon'i Kreta io nosy io.
Nalatsaka tao anaty rano ilay vatofantsika mba hampandeha mora nohon'ny fitondran'ny rivotra azy ireo.
Natao izany mba hanamaivanana ny lanjan'ny sambo hiarovana azy tsy hiletika.
Tsy nahita masoandro sy kintana izy ireo noho ireo rahona maintin'ny tafio-drivotra. Ireo tatsambo dia nila nahita masoandro sy kintana mba hahafantarana hoe taiza izy ireo ary inona no fitarainan'izy ireo
Niresaka tamin'ireo tantsambo tao amin'ilay sambo i Paoly.
Eto ny "izy ireo" dia manondro ireo tantsambo. Midika izany fa tsy nihinan-kanina mihitsy i Lioka sy Paoly ary ireo niaraka taminy. DH: "Efa ela izahay no tsy nihinan-kanina"
Niresaka tamin'ny tantsambo i Paoly. Izany dia midika fa tsy ho faty i Paoly sy ireo miaraka taminy. AT: "tsy hisy ho faty izany amintsika"
Ny andian-teny hoe "mijoro eo anoloan'i Kaisara" dia midika hoe mandeha any amin'ny fitsarana i Paoly ary hamela an'i Kaisara hitsara azy. DH: "Tsy maintsy mitsangana eo anoloan'i Kaisara ianao mba hahafahany hitsara anao"
"nanapa-kevitra ny hamela ireo rehetra niaraka taminao hiaina"
DH: " araka ny nolazain'ny anjely tamiko izany"
Nitohy hatrany ny oram-baratra.
DH: "Taorian'ny 14 andro taorian'ny nanombohan'ny orambe, tamin'io alina io"
Ranomasina eo anelanelan'Italia sy Gresy.
"Nandrefy ny halalin'ny rano mena izy ireo" Nandrefy ny halalin'ny rano izy ireo tamin'ny fandatsahana tady hijerena ny fiafaran'ilay izy anaty rano.
Eto ny "ianareo" dia manondro ilay kapiteny sy ireo miaramila Raomanina.
ty dia sambo kely kokoa izay indraindray sarihina ao ambadiky ny sambo ary indraindray dia nentina teny ambony sambo izy ary afatotra. Ny sambo kely kokoa dia nampiasaina noho ny antony isan-karazany, anisan'izany ny filetehan'ny sambo iray
Fomba nentim-paharazana nilazana fa tsy hisy loza hanjo azy ireo. DH: "ny tsirairay avy aminareo dia ho tafavoaka velona amin'io loza voajanahary io"
DH: "Nankahery azy ireo izany"
Toerana iray feno rano voahodidin'ny tany
Nosarihan'izy ireo ho eo amin'ilay tora-pasika ilay sambo"
Ireo miaramila dia nitetika
"nosakanany tsy hanao ny teti-dratsin'izy ireo
Taorian'nyfiletehan'ilay sambo dia nanampy an'i Paoly sy ny olon-drehetra tao amin'ny sambo ireo olona tao amin'ny nosy Malta. Nijanona tao mandritra ny 3 volana izy ireo.
Ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Paoly sy Lioka mpanoratra ny Asan'ny Apostoly, izay niara-dia tamin'i Paoly tamin'io dia io. "
Fantan'i Paoly sy Lioka ny anaran'ilay nosy. DH: "nampahafatarin'ny vahoaka anay" na "fantatray tamin'ireo mponina"
"bibilava misy poizina no nivoaka avy tao anatin'ilay kitapo nisy hazo"
"nanaikitra an'i Paoly ary tsy nety niala"
"naninjitra ny tànany mba hilatsahan'ilay bibilava tao anaty afo"
halemy ny vatany noho ilay poizina bibilava
DH: "niverina nandinika indray izy ireo"
DH: "ary hoy izy, 'io lehilahy io dia mety ho andriamanitra"
eto ny teny hoe "antsika" sy "isika" dia manondro an'i Paoly sy Lioka ary ireo niara-dia taminízy ireo.
Ny "ary" eto dia nampiasana mba hampidirana olona vaovao ao amin'ny tantara.
Ireo azo handikana azy 1) Mpitarika voaloany ireo olona 2) olona izay tena manan-danja teo amin'ilay nosy, mety noho ny harenany.
Ity no fanazavana momba ny tantaran'ny rain'i Poblio izay manan-danja tokoa mba hahazoana ny tantara.
Nitohy ny dian'i Paoly ho any Roma.
Ireo azo handikana azy 1) "sambo iray avy any Aleksandria" na 2) "sambo iray nosoratana na nahazo alalana tany Alexandria."
Sirakosa dia tanàna iray any amin'ny morontsiraka atsimo atsinanan'ny nosy Sikily amin'izao fotoana izao, eo atsimo andrefan'i Italia
Ny tsenan'i Apio sy ny Tranombahiny Telo dia tsenam-barotra malaza eo amin'ny làlambe antsoina hoe lalan'Apianina, 50 kilometatra atsimon'ny tanànan'i Roma.
Rehefa tonga tany Potiolyi i Paoly, dia an-tanety ihany ny dia nankany Roma. DH: "Ary rehefa afaka fito andro, dia niakatra tany Roma izahay"
"taorian'ny nandrenesan'izy ireo fa ho avy izahay"
Tonga tany Roma ho gadra i Paoly, saingy nanana fahafahana hijanona eo amin'ny toerany. Niantso ireo Jiosy teo an-toerana izy mba hanazava izay nitranga taminy.
Ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Lioka, izay nanoratra ny bokin'ny Asan'ny Apostoly sy i Paoly ary ireo niaraka taminy.
Ireo dia mety ho olona Jiosy tsotra fotsiny na mpitondra relijiozy nanatrika tao Roma.
DH: "ny sasany tamin'ireo Jiosy nisambotra ahy tany Jerosalema ary nametraka ahy teo am-pelatanan'ny manam-pahefana romanina"
"Tsy nanao na inona na inona aho hamonon'izy ireo ahy"
"nitaraina ny amin'izay tian'ny manampahefana romanina ho atao"
DH: "Nangataka an'i Kaisara aho hitsara ahy"
DH "saingy tsy hoe satria te hiampanga ny vahoakan'ny fireneko teo anoloan'i Kaisara aho"
DH: "fa voafonja aho"
Namaly an'i Paoly ireo mpitarika Jiosy.
Etony teny hoe "izahay," ary "isika" dia manondro ireo mpitarika jiosy any Roma.
DH: "Jiosy maro manerana ny Fanjakana Romanina no milaza zavatra ratsy momba izany"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpitarika jiosy any Roma.
Ny teny hoe "ny azy" ary "Izy" dia miantso an'i Paoly
"nisafidy fotoana mba hiresahana amin'izy ireo"
Ny "fanjakan'Andriamanitra" eto dia ny fitondran' Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "nilaza tamin'izy ireo ny momba ny fanjakan'Andriamanitra ho mpanjaka" na "nilaza tamin'izy ireo ny fomba hampisehoan'Andriamanitra ny tenany ho mpanjaka
Rehefa nanomana ny hivoaka ireo mpitarika jiosy, dia nanonona ireo andinin-tSoratra Masina teo amin'ny Testamenta taloha i Paoly.
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo mpitarika jiosy any Roma.
Ny teny hoe "ianareo" dia manondro ny olona izay niresahan'i Paoly. Ao amin'ny andininy faha-26, dia manomboka milaza an'i Isaia mpaminany i Paoly
DH: "taorian'ny nanambaran'i Paoly zavatra iray hafa" na "taorian'ny nanambaràn'i Paoly"
DH: "Ny Fanahy Masina dia niresaka tsara tamin'ny alalan'i Isaia mpaminany tamin'ny razanareo, tamin'ny nilazan'ny Fanahy tamin'i Isaia hoe:" Hihaino izy fa tsy hahafantatra, ary hahita fa tsy hahita"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny heviny. Asongadin'izy ireo fa tsy hahatakatra ny drafitr'Andriamanitra ireo Jiosy.
Namarana ny fitanisana an'i Isaia mpaminany i Paoly
Ireo olona izay mandà mafy ny hahatakatra izay lazainy na ataony dia lazaina toy ny hoe donto ny fony. Ity "fo" ity dia mdika ny fisainana eto.
Ireo olona izay mandà mafy ny hahatakatra izay lazain'Andriamanitra na ataony dia lazaina toy ny hoe tsy maheno na manakipy ny masony mba hahitan'izy ireo.
Tsy midika izany fa hanasitrana azy ireo ara-batana Andriamanitra. Hanasitrana azy ireo ara-panahy amin'ny famelana ny fahotanízy ireo koa izy.
Namarana ny firesahana tamin'ireo mpitarika jiosy tany Roma i Paoly.
Ny hafatr'Andriamanitra momba ny fomba hamonjeny ny olona dia lazaina toy ny hoe zavatra nirahina. DH: "Andriamanitra dia naniraka ny mpitondra hafany ho any amin'ireo Jentilisa mba hilaza amin'izy ireo ny fomba hamonjeny azy ireo"
"ny sasany amin'izy ireo dia hihaino." Io valintenin'ny Jentilisa io dia mifanohitra amin'ny fomba nanehoan'ireo Jiosy tamin'izany fotoana izany.
Nofaranan'i Lioka ny tantaran'i Paoly tao amin'ny bokin'ny Asan'ny Apostoly
Eto ny "fanjakan'Andriamanitra" dia manondro ny fitondran'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "Izy dia nitory momba ny fitondran'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy" na "Izy dia nitory momba ny fomba hanehoan'Andriamanitra ny tenany ho mpanjaka"
Mety manana fomba manokana hampidirana ny mpanoratra taratasy ny fiteninao. Mety mila milaza ihany koa ianao ao amin'io andininy io hoe iza ireo olona hanoratan'i Paoly ny taratasy. (1:7). D:"izaho, Paoly, nanoratra ity taratasy ity"
Afaka adika hoe DH: " Andriamanitra niantso ahy ho apostoly ary nifidy ahy hanambara amin'ny olona momba ny filazantsara"
Izany dia midika fa Andriamanitra dia nanendry na nifidy ny olona mba ho zanany, mba ho mpanompony ary mpanambara ny hafatry ny famonjena amin'ny alalan'ny Jesosy.
Andriamanitra nampanantena ny olony fa hangana ny fanjakany Izy. Nilaza tamin'ireo mpaminany Izy mba hanoratra ireo fampanantenana ireo ao amin'ny Soratra Masina.
Izany dia maneho ny "filazantsaran'Andriamanitra", ilay vaovao mahafaly izay nampanantenain'Andriamanitra handefasany ny Zanany lahy eto amin'izao tontolo izao.
Io dia fiansoana manan-danja ilazana an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "nofo" dia ilazana nofo aman-batana. DH: "izay taranak'i Davida araka ny toetry ny nofo" na "nateraka tao amin'ny fianakavin'i Davida"
Eto i Paoly dia miresaka momba ny adidiny hitory.
"Tamin'ny nananganana azy tamin'ny maty"
Ny teny hoe "izy" dia eto manondro an'Jesosy Kristy. Afaka adika hoe DH: " Andriamanitra nanambara Azy ho Zanaka maherin'Andriamanitra"
Ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty dia manaporofo fa Izy ilay "Zanak'Andriamanitra" taloha sy ankehitriny. Io dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
Io dia ilazana ny Fanahy Masina.
Andriamanitra nanome an'i Paoly ny fanomezam-pahasoavana mba ho apostoly. Afaka adika koa hoe DH: " Andriamanitra no nahatonga ahy ho apostoly. Izany dia tombony manokana"
Ny teny "isika" dia manondro an'i Paoly sy ireo apostoly izay nanaraka an'i Jesosy, fa manala ireo mpino ao amin'ny fiangonana ao Roma.
Mampiasa ny teny hoe "anarana" i Paoly mba hilazana an'i Jesosy. DH: "mba hampianatra ny firenena rehetra hankatoa noho ny finoan'ireo Azy"
Azo adika hoe DH: "Manoratra ity taratasy ity ho anareo rehetra ao Roma izay tian'Andriamanitra sy nofidiny ho olony aho"
Azo adika hoe DH: " Andriamanitra anie hanome anareo fahasoavana sy fiadanana" na "Andriamanitra anie hitahy anareo sy hanome fiadanana ao anatinareo."
Ny teny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
Io dia filaza masaka ilazana ny izao tontolo izao izay fantatr'izy ireo, izay midika ihany koa hoe Fanjakana Romana
Paoly dia manamafy fa izy dia mivavaka fatratra ho azy ireo ary nahita azy nivavaka Andriamanitra. Ny teny hoe "fa" matetika dia tsy adika.
Ny fanahin'ny olona dia ampahany aminy izay afaka mahafantatra an'Andriamanitra ary mino azy.
Ny vaovao mahafalin' ny Baiboly (filazantsara) dia izay nanoloran'ny zanak'Andriamanitra ny tenany ho Mpamonjin'izao tontolo izao.
Izany dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
''Miresaka momba anareo amin'Andriamanitra aho''
"Isaky ny mivavaka aho, dia mangataka amin'Andriamanitra aho mba ... mba hahomby ... amin'ny fahatongavana hamangy anareo"
"Amin'ny fomba rehetra izay hamelàn'Andriamanitra"
"Amin'ny farany" na "farany"
''Satria maniry izany Andriamanitra"
Manohy ireo teny fanokafana ho an'ny olona ao Roma amin'ny filazana ny faniriany hahita azy ireo mivantana i Paoly.
"Satria te ahita anareo fatratra aho"
Paoly dia te hampahery aram-panahy ireo Kristiana Romana. DH: "fanomezam-pahasoavana izay hanampy anareo mba hitombo aram-panahy"
Afaka adika hoe DH: "ny tiako ho lazaina dia tiako ny hifankaherezantsika ny amin'ny fizarana ireo zavatra niainantsika tamin'ny finoana an'i Jesosy"
Paoly dia manamafy fa tiany izy ireo mba hahalala izany fampahafantarana izany. Afaka adika hoe DH: "Tiako ho fantatrareo"
Io dia midika eto hoe ireo namana Kristiana, ao anatin'izany na ny lahilahy na ny vehivavy.
Azo adika hoe DH: "nisy zavatra nisakana ahy foana"
Ny teny hoe "vokatra" dia sarin-teny maneho ny olona ao Roma izay tian'ny Paoly mba hino ny filazantsara. DH: "mba hisy olona maro kokoa eo aminareo hatoky an'i Jesosy"
Eto i Paoly dia mampiasa ny filaza-masaka mba anisy fanindriana. DH: "fa toy ny nahatongavan'ny olona hino ny filazantsara tany amin'ny firenena Jentilisa maro hafa"
Amin'ny fampiasana ny sarni-teny hoe "mpitrosa," i Paoly dia miresaka momba ny adidiny hanompo an'Andriamanitra toy ny hoe nitrosa ara-bola tamin'Andriamanitra izy. DH: "tsy maintsy mitondra ny Filazantsara ho an'ny"
Afaka adika hoe: "Mahatoky tanteraka ny filazantsara aho"
Eto ny hoe "mino" dia midika fametrahan'ny olona iray ny tokiny amin'i Kristy. DH: "amin'ny alalan'ny filazantsara no hamonjen'Andriamanitra amin-kery ireo izay nametraka ny fitokiany amin'i Kristy"
"ho an'ny olona Jiosy ary ho an'ny olona Grika ihany koa"
Eto ny hoe "aloha" dia midika fahatongavana amin'ny fotoana mialohan'ireo rehetra hafa.
Eto ny teny "izany" dia maneho ny filazantsara. Paoly dia manazava ny hoe nahoana no mahatoky tanteraka ny amin'ny filazantsara izy.
Paoly dia miresaka momba ny hafatry ny filazantsara toy ny hoe zavatra izay afaka hasehon'Andriamanitra mivaingana amin'ny olona. Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra niteny tamintsika fa amin'ny finoana hatramin'ny voalohany ka hatramin'ny farany no hahatongavan'ny olona ho marina"
Afaka adika hoe DH: "araka ny voasoratry ny olona iray ao amin'ny Soratra Masina"
Eto ny hoe "marina" dia ilazana ireo izay matoky an'Andriamanitra. DH: "ny olona izay matoky an'Andriamanitra fa mihevitra marina momba azy Izy, ary izy ireo dia ho velona mandrakizay"
Paoly dia mampiseho ny fahatezerana lehiben'Andriamanitra manoloana ny olona mpanota.
Paoly dia manazava hoe nahoana ny olona no mila mihaino ny filazantsara. Afaka adika hoe DH: "Fa Andriamanitra dia mampiseho ny fahatezerany"
amin'ny
"ireo rehetra tsy araka an'Andriamanitra sy ireo zavatra tsy marina izay ataon'ny olona"
Eto ny teny hoe " fahamarinana" dia ilazana ny fampahafantarana marina momba an'Andriamanitra. DH: "manafina ny fampahafantarana marina momban'Andriamanitra"
Afaka adika hoe DH: "afaka nahafantatra ny momba an'Andriamanitra izy ireo noho izay hitan'izy ireo mibaribary"
Eto ny teny hoe "nohazavain'Andriamanitra izy ireo" dia midika fa Andriamanitra dia nampiseho ny fahamarinana momba Azy tamin'izy ireo. DH: "Fa Andriamanitra nampiseho ny tsirairay hoe toy ny ahoana izy"
Azavain'i Paoly ny fomba nanehoan'Andriamanitra ny tenany tamin'ny zanak'olombelona. Rehefa mijery ny asa izay noharian'Andriamanitra isika, dia afaka mahatakatra zavatra momba an'Andriamanitra. Afaka adika hoe DH: "Satria rehefa hitantsika ao amin'ny voahary ny asa mahagagan'Andrimanitra, dia manomboka mahatakatra isika hoe toy ny ahoana Andriamanitra"
Ilazana ny lanitra sy ny tany, ary koa ireo zava-drehetra eo aminy izany.
Azonao adika hoe DH: " Ny olona dia afaka mahatakatra ny momban'Andriamanitra amin'ny fijerena ireo zavatra izay namboariny"
"ny hatsarana sy ny toetran'Andriamanitra rehetra" na "ireo zavatra momba an'Andriamanitra izay maha Andriamanitra Azy"
"ireo olona ireo dia tsy afaka miteny na oviana na oviana fa tsy nahafantatra"
Afaka adika hoe DH: "nanomboka nieritreitra zavatra adaladala"
Eto ny teny hoe "fahamaizinana" dia sarin-teny izay maneho ny tsy fahampian'ny olona fahalalana. DH: "izy ireo dia nanjary tsy nanana fahafahana ny hahatakatra izay tian'Andriamanitra ho fantatr'izy ireo"
"Ary raha nilaza azy ireo ho hendry izy ireo, dia najary lasa adala"
ireo olona ao amin'ny 1:18
"nivarotra ny marina fa Andriamanitra dia be voninahitra sady tsy ho faty mandrakizay" na "nitsahatra tsy nino fa Andriamanitra dia be voninahitra sady tsy ho faty mandrakizay"
"ary nisafidy ny hanompo ireo sampy miendrika ... kosa"
"olombelona izay ho faty"
biby misy tongony, ary zavatra mikisaka -" na ''tahaka ny vorona, biby manan-tongotra efatra, na zavatra mikisaka"
"Andriamanitra namela azy ireo ho afa-po"
Ny "olombelona" tao amin'ny 1:18
Eto ny teny hoe"filan'ny fon'izy ireo" dia maneho ny zavatra ratsy izay tian'izy ireo ho atao. DH: "ny fitondran-tena maloto izay nirian'izy ireo indrindra''
Io dia fanalefahan-teny ilazana fa nanao fahavetavetana izy ireo. Afaka adika hoe DH: "ary izy ireo dia nijangajanga ary nanao toetra mampietry"
Eto ny teny hoe "zava-boary" dia ilazana ireo zavatra noharin'Andriamanitra. DH: "izy ireo dia nanompo ireo zavatra izay noharian'Andriamanitra"
"toy izay"
"fanompoan-tsampy sy fijangajangana"
"Andriamanitra namela azy ireo ho afa--po amin'ny"
"filàna ara-nofo mahamenatra"
"satria ireo vehivavin'izy ireo"
Ny fehezanteny hoe "nankalo ireo fifandraisana voajanahary"dia fanalefahan-teny ilazana ny fahavetavetana. DH: "nanomboka nanantanteraka ny firaisana ara-nofo tsy amin'ny fomba namolavolan'Andriamanitra azy"
Eto ny teny hoe "fifandraisana voajanahary" dia fanalefahan-teny ilazana ny firaisana ara-nofo. DH: "maro ny lehilahy nitsahatra ny hanana faniriana firaisana voajanahary amin'ny vehivavy"
''nahatsapa filàna ara-nofo mafy"
"mahamenatra" na "feno ota"
Eto ny teny hoe "tao amin'izy ireo" dia maneho ny "vatan'izy ireo.'' Afaka adika hoe DH: "Izy ireo dia nofaizin'Andriamanitra tamin'ny aretina tao amin'ny vatan'izy ireo"
"fitondran-tena izay ratsy ary maharikoriko''
''Tsy nihevitra izy ireo fa ilaina ny mahalala an'Andriamanitra"
Ireo teny ireo dia manondro ny "olombelona" tao amin'ny 1:18
Eto ny teny "saina tsy mendrika" dia midika fisainana izay tsy mieritreritra afa-tsy faharatsiana. DH: "Andriamanitra namelan'ny sain'izy ireo, izay nofenoin'izy ireo fiheveran-dratsy sy zava-poana, mba hibaiko tanteraka azy ireo"
"mahamenatra" na "mpanota"
Afaka adika hoe DH: "Nanana faniriana mafy ny ... tao anatin'izy ireo" na "Naniry mafy ny anao asan'ny ... izy ireo"
Azonao adika hoe DH: "Maro ny mialona ny olona hafa hatrany ... Maro ny maniry hamono olona hatrany... mba hahatonga fifandirana sy ady eo amin'izy ireo ... hamitaka ny hafa ... hiteny amin'ny fankahalana momba ny hafa"
Ny mpanendrikendrika dia milaza zavatra diso momba ny olona hafa mba hanimba ny lazan'izany olona izany.
"Miezaka ny hieritreritra fomba vaovao hanaovana zava-dratsy amin'ny hafa izy ireo"
"fantatr'izy ireo ny fomba tian'Andriamanitra hiainan'izy ireo"
Eto ny teny hoe "manao" dia ilazana hoe mandrakariva na fahazarana manao zavatra izay ratsy. DH: "ary ireo manao zavatra ratsy hatrany"
"ireo karazana zava-dratsy ireo"
Eto ny matoanteny "manao" dia milaza ny fanaovana ny zavatra izay ratsy hatrany. DH: "izay ny fanaovana ireo zava-dratsy hatrany"
Paoly dia manamafy fa mpanota avokoa ny olona rehetra, ary manohy mampatsiahy azy ireo fa ratsy ny olona rehetra.
Ny teny hoe "noho izany" manamarika fizarana vaovao ao amin'ny taratasy. Io ihany koa dia manome teny famaranana izay mifototra amin'ny nolazain'i Paoly tao amin'ny 1:32. DH: "Satria hanafay ireo izay tsy mitsahatra manota Andriamanitra, dia tsy hamela ny fahotanareo tokoa Izy"
Paoly eto dia manoratra toy ny hoe miresaka amin'ny olona Jiosy izay mifamaly aminy. Manao izany Paoly mba hampianarana ireo mpamaky fa Andriamanitra dia hanasazy izay rehetra tsy mitsahatra manota, na Jiosy na Jentilisa.
Mampiasa ny teny hoe "ry olona" i Paoly eto mba hibedesana na izay rehetra mety hieritreritra fa afaka manao tahaka an'Andriamanitra ary mitsara ny hafa. DH: "Ianao dia olombelona ihany, kanefa ianao mitsara ny hafa ary milaza fa mendrika ny sazin'Andriamanitra izy ireo"
"Fa ianao dia mitsara ny tenanao ihany satria ianao koa dia manao ny asa ratsy tahaka ny ataon'izy ireo"
Mety ho tafiditra ao amin'ny mpisolo-tena "-tsika" ireo mpino Kristiana sy ireo Jiosy izay tsy Kristiana.
Eto Paoly dia miresaka ny "fitsaran'Andriamanitra" toy ny hoe velona izany ka afaka "mianjera" eo amin'ny olona. DH: "Andriamanitra dia hitsara ireo olona marina sy ara-drariny"
"ireo olona izay manao ireo asa ratsy ireo"
"Koa"
"saino ny zavatra ho ambarako aminao"
Ampiasao ny teny mahalaza ny olombelona ankapobeny "na iza na iza ianao"
"ianao izay milaza amin'ny olona fa mendrika ny sazin'Andriamanitra raha manao ny asa ratsy tahaka izany koa ianao"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny tiana ho lazaina. Afaka adika ihany koa izany hoe DH: "Tsy afaka ny handositra ny fitsaran'Andriamanitra tokoa ianao!"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny tiana ho lazaina. Afaka adika ho teny tsotra mafonja ihany koa io. DH: "ianao dia tsy tokony hanao tsinotsinona ny fahatsaran'Andriamanitra ary miandry am-paharetana alohan'ny hanasaziany ny olona Izy, mba hahatonga azy ireo hibebaka ny fahatsarany!"
"mihevitra ny haren'ny ... faharetana ho tsy manandanja" na "mihevitra ... ho tsy tsara"
Ity fanamarihana ity dia miendrika fanontaniana mba hanamafisana ny tiana ho lazaina. Afaka adika ho teny tsotra mafonja ihany koa io. DH: "Tsy maintsy fantatrao fa Andriamanitra dia mampiseho anao ny fahatsarany mba hibebahanao!"
Paoly dia manohy mampatsiahy fa ny ratsy avokoa ny olona.
Paoly dia mampiasa sarin-teny mba hampitahana ny olona izay tsy manaiky ny hankatoa an'Andriamanitra amin'ny zavatra mafy, tahaka ny vato. Izy ihany koa mampiasa ny teny hoe "fo" mba hanehoana ny olona rehetra. DH: "satria nandà tsy hihaino sy hibeka ianao"
izany dia afaka hatambatra hoe: "tsy fibebahan'ny fo."
Ny fehezanteny hoe "manangona" dia ilazana ny teny izay maneho ireo olona izay manangona ireo hareny ary mametraka izany amin'ny toerana azo antoka. Ambaran'i Paoly fa, raha tokony ho harena no azony, dia nanjary sazin'Andriamanitra no voaangony. Araka ny fahelan'ny tsy fibebahan'izy ireo no hamafin'ny famaizana. DH: "Ianao no manao ny famaizanao ho ratsy lavitra"
Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza andro iray ihany. DH: "rehefa mampiseho ny rehetra Andriamanitra fa tezitra Izy ary mitsara ny olona rehetra ara-drariny"
"manome valiny ara-drariny na famaizana"
"Araka izay nataon'ny olona tsirairay"
Izany dia midika fa izy ireo dia miasa amin'ny fomba izay hitaritana ho any amin'ny fanampahan-kevitra marina avy amin'Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana.
Te hidera sy hanome voninahitra an'Andriamanitra izy ireo, ary tsy ho faty mandrakizay.
Ilazana ny fahasimbana ara-nofo izany.
Na dia miresaka amin'ny olona ratsy tsy mivavaka aza ity fizarana ity, dia fintinin'i Paoly amin'ny filazana fa rasty eo anatrehan'Andriamanitra na ireo tsy Jiosy na Ireo Jiosy izany.
mitady - "tia-tena" na "miahy ny amin'izay mampifaly ny tenan'izy ireo ihany"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovitovy hevitra ihany. Ny faharoa dia manamafy kokoa ny voalohany.
Ny teny hoe "fahatezerana" sy "fahasikana" midika zavatra iray ihany ary manamafy fahatezeran'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra hampiseho ny fahatezerany lehibe"
Eto ny teny hoe "fahatezerana" dia sarin-teny maneho ny sazy mafin'Andriamanitra ho an'ny olona ratsy.
Ny teny hoe "fahoriana" sy "fahantrana" mitovitovy hevitra ihany iary manamafy ny haratsin'ny sazin'Andriamanitra. DH: "sazy mahatsiravina no hanjoa"
Eto, Paoly dia mampiasa ny teny hoe "fanahy" mba hilazana ilay olona manontolo. DH: "eo amin'ny olona rehetra"
"tsy nitsahatra nanao ireo zavatra ratsy"
Andriamanitra dia hitsara ireo olona Jiosy aloha, ary avy eo ireo izay tsy Jiosy"
Ireo mety ho heviny dia 1) "voalohany araka ny fotoana" na 2) "tsy maintsy"
"Fa Andriamanitra hanome dera, voninahitra, ary fiadanana"
"manao izay tsara mandrakariva"
Andrimanitra dia hanome valisoa ireo olona Jiosy aloha, ary avy eo ireo izay tsy Jiosy"
Tokony ho adikanao araka ny nataonao ao amin'ny 2:8 izany.
Afaka adika hoe DH: "Fa Andriamanitra dia mampitovy ny olona rehetra"
"Fa ireo izay nanota"
Mamerina ny hoe "tsy manana lalàna" i Paoly mba ho fanamafisana fa tsy mampaninona raha tsymahafantatra ny lalàn'i Mosesy ny olona. Raha manota izy ireo, dia hitsara azy ireo Andriamanitra. DH: "tsy nahafantatra ny lalàn'i Mosesy dia mbola ho faty ara-panahy tokoa"
"Ary ireo rehetra izay nanota"
Andriamanitra hitsara ireo olona mpanota araka ny lalàny. Afaka adika hoe DH: "ary ireo izay mahalala ny lalàn'i Mosesy, Andriamanitra dia hitsara azy ireo araka izany lalàna izany"
Manohy mampahafantatra ny mpamaky i Paoly fa ny fankatoavana tanteraka ny lalàn'Andriamanitra dia takiana na dia amin'ireo izay mbola tsy nanana ny lalàn'Andriamanitra mihitsy aza.
Eto ny "Lalàna" dia manambara ny lalàn'i Mosesy. DH: "tsy ireo izay mandre ny lalàn'i Mosesy ihany"
"ireo izay raisin'Andriamanitra ho marina"
"fa ireo izay mankatoa ny lalàn'i Mosesy"
Afaka adika hoe DH: "izay eken'Andriamanitra"
Ny fehezanteny hoe "lalàna ho an'ny tenany" dia fomba fiteny izay midika fa ireo olona ireo dia mankatoa ireo lalàn'Andriamanitra tsotra izao. DH: "Manana ny lalàn'Andriamanitra ao amin'izy ireo sahady"
Eto ny teny hoe "lalàna" dia maneho ny lalàn'i Mosesy. DH: "izy ireo dia tsy tena manana ireo lalàna izay nomen'Andriamanitra an'i Mosesy"
"Amin'ny fankatoavana ny lalàna tsotra izao dia mapiseho izy ireo"
Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra nanoratra teo amin'ny fon'izy ireo izay takian'ny lalàna ho ataon'izy ireo" na "Andriamanitra nampiseho azy ireo izay takian'ny lalàna"
Eto ny teny hoe "vavolombelona" dia ilazana ny fahalalana azon'izy ireo avy amin'ny lalàna izay nosoratan'Andriamanitra tao am-pon'izy ireo. DH: "milaza amin'izy ireo raha tsy mankatoa na mankatoa ny lalàn'Andriamanitra izy ireo"
Io no mamarana ny hevitr'i Paoly tao amin'ny 2:13. "Hitranga izany rehefa mitsara Andriamanitra"
Eto no manomboka ny firesahan'i Paoly fa lalàn'ny Jiosy dia manameloka azy ireo tokoa satria izy ireo dia tsy mankatoa izany.
Eto Paoly dia miresaka toy ny miresaka amin'ny olona iray. Izay marina amin'ny olona iray dia marina amin'ny olona rehetra. "Ankehitriny dia mihevitra ny tenanao ho isan'ireo olona Jiosy ianao"
Ny fehezanteny hoe "miankina amin'ny lalàna" dia fomba fiteny. Miresaka momba ny fiankinana amin'ny lalàna toy ny hoe misy olona afaka miankina amin'izany mba hanohana azy tokoa i Paoly. DH: "ary miankina eo amin'ny lalàn'i Mosesy ianao ary mifaly am-pireharehana noho ny amin'Andriamanitra"
"ary fantatrao ny sitrpon'Andriamanitra"
"satria nianatra izay nampianarin'ny lalàn'i Mosesy ianao"
Eto Paoly dia miresaka toy ny miresaka amin'ny olona iray. Izay marina amin'ny olona dia marina amin'ny olona rehetra. "Ankehitriny dia mihevitra ny tenanao toy ny isan'ny olona Jiosy ianao"
Eto ny teny hoe "mpitarika ny jamba" sy "fahazavana" dia sarin-teny ilazana ny fomba hanampiana ny olona izay tsy afaka mahita. Ireo fehezanteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Amin'ny fampiasana azy ireo, Paoly dia mampitaha ny Jiosy iray izay mampianatra olona iray momba ny lalàna amin'ny fanampiana ireo olona izay tsy mahita. DH: "fa ny tenanao dia toy ny mpitarika ny olona izay jamba, ary ianao dia tahaka ny fahazavana ho an'ny olona izay very ao amin'ny aizina"
"ianao dia manitsy ireo izay manao fahadisoana"
Eto Paoly dia mapitaha ireo izay tsy mahalala na inona na inona momba ny lalàna amin'ny zazakely. DH: "ary ianao dia manitsy ireo izay tsy mahafantatra ny lalàna"
Ny fahalalana ny marina izay ao amin'ny lalàna dia avy amin'Andriamanitra. DH: "satria ianao dia resy lahatra fa takatrao ny marina izay nomen'Andriamanitra tao amin'ny lalàna"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hibedesana ireo mpihaino azy. Afaka adika hoe DH: "Tsy mampianatra ny tenanao eo am-pampianarana ny hafa ianao"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hibedesana ireo mpamaky. Afaka adika hoe DH: "Ianao miteny ny olona tsy hangalatra, nefa ianao mangalatra!"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hibedesana ireo mpamaky. Afaka adika hoe DH: "Ianao miteny olona tsy hijangajanga, nefa ianao mijangajanga!"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hibedesana ireo mpamaky. Afaka adika hoe. DH: "Ianao miteny fa mankahala ny sampy, nefa ianao mandroba ireo tempoly!"
Ireo mety ho dikany dia 1) "mangalatra fitaovana avy ao amin'ny efitry ny tempolin'ireo mpanompo sampy mba hivarotana izany sy angalana tombony" na 2) "tsy mandefa ny vola rehetra izay tokony ho an'Andriamanitra any amin'ny fiangonan'ny Jerosalema."
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hibedesana ireo mpamaky. Afaka adika hoe DH: "ratsy ny filazanao fa mirehareha amin'ny lalàna ianao, kanefa miaraka amin'izany da tsy mankatoa izany ianao ary mitondra henatra ho an'Andriamanitra!"
Afaka adika hoe DH: "Ny asa ratsinareo dia mitondra henatra ho an'Andriamanitra amin'ny fisainan'ireo Jentilisa"
Ny teny hoe "anarana" dia ilazana ny fahafenoan'Andriamanitra, fa tsy ny anarany irery ihany.
Paoly dia manohy mampiseho fa Andriamanitra, amin'ny lalàny, dia manameloka na ireo Jiosy izay manana ny lalàn'Andriamanitra aza.
"Miteny izany rehetra izany aho satria ny famorana dia tombony ho anareo"
"raha tsy mankatoa ireo didy izay hita ao amin'ny lalàna ianareo"
"izany dia toy ny hoe tsy voafora intsony ianareo"
"olona izay tsy voafora"
"mankatoa izay andidian'Andriamanitra ao amin'ny lalàna"
Paoly dia mametraka fanontaniana roa eto ho fanamafisana fa ny famoràna dia tsy manamarina ny olona iray eo anatrehan'Andriamanitra. Afaka adika ihany koa izany hoe DH: "Andriamanitra dia handray azy ho toy ny voafora. Ilay iray izay voafora ara-nofo ... hitsara anao ... ny lalàna"
Ilazana ireo fombafomban'ny Jiosy io, toy ny famorana, izay afaka ho hitan'ny olona.
Io dia ilazana ny fiovana ara-batan'ny lehilahy rehefa misy mamora azy.
Sarin-teny ilazana ny vatana manontolo io. "vatana"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra. Ny voalohany hoe "izy dia Jiosy ao anaty," dia manazava ny fehezanteny faharoa hoe "ny famorana izay an'ny fo."
Izany dia maneho ireo soatoavina sy ny fahavitrihan'ny olona rehetra izay novain'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "fo" dia dia ilazana ny ao anatin'ny olona.
Eto ny teny hoe "soratra" dia maneho ny Soratra Masina. DH: "amin'ny alalan'ny asan'ny Fanahy Masina, fa tsy amin'ny fahalalanao ny Soratra Masina"
Io dia ilazana ny ao anaty, ny ampahany aram-panahin'ny olona izay novain'ny "Fanahin'Andriamanitra."
Paoly dia manambara ny tombontsoa izay hananan'ny Jiosy satria Andriamanitra nanome azy ireo ny lalàny.
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hisintonany ny sain'ireo mpamaky. Afaka adika hoe DH: "Ary ireo Jiosy dia tsy hahazo tombony avy amin'ny fanekem-pihavanan'Andriamanitra, na dia nampanantena azy ireo aza Andriamanitra fa hahazo!"
Eto ny teny hoe "izany" dia ilazana ny maha-isan'ny vaohaka Jiosy. DH: "Misy tombony lehibe!"
Ireo mety ho dikany dia 1)"voalohany araka fotoana" na 2) "tena azo antoka tokoa" na 3) "tena manan-danja tokoa."
Ny teny hoe "fanambarana" eto dia manambara ny tenin'Andriamanitra sy ireo fampanantenana. Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra nanome ireo teniny mba hitoeran'ireo fampanantenany ho an'ireo Jiosy"
Mampiasa ireo fanontaniana ireo i Paoly mba hampisainana ny olona. DH: "Ny Jiosy sasany tsy nahatoky an'Andriamanitra. Tokony raisintsika avy amin'izany ve fa tsy hanatanteraka ny fampanantenany Andriamanitra?"
Izany fomba fiteny izany dia mandà tanteraka ny mety hitrangan'izany. Mety manana fomba fiteny ilazana azy amin'ny fiteninao izay afaka ampisanao eto ianao. "Sanatria" na "Tsia velively!"
"Fa tokony hilaza kosa isika"
Andriamanitra dia ho marina hatrany ary hitazona ireo fanekeny. DH: "Andriamanitra dia manantanteraka hatrany izay nampanantenainy"
Manao filaza masaka i Paoly eto mba hanindriana fa Andriamanitra dia marina amin'ireo fanekeny. DH: "na dia mpandainga aza ny olona rehetra"
Afaka adika hoe DH: "Ny Soratra Masina mihitsy no miray hevitra amin'izay lazaiko"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra. Afaka adika hoe. DH: "Ny olona rehetra dia tsy maintsy miaiky fa izay lazainareo dia marina, ary handresy ny tranga hatrany ianareo rehefa misy miampanga anareo"
Ity fanamarihana ity dia miseho amin'ny endrika fanontaniana mba ho fanamafisana. DH: "Fa misy olona sasany miady hevitra fa rehefa manao fahadisoana isika, dia hitan'ny olona mazava tsara ny fampiharan'Andriamanitra ny marina. Inona no azontsika ambara amin'izany?"
ity fanamarihana ity dia maneho fanontaniana fanamafisana. DH: "Tsy afaka ny hiteny isika fa Andriamanitra dia tsy marina rehefa manasazy ny olona izy" na "isika dia tsy maintsy miteny fa Andriamanitra dia marina, na rehefa manasazy ny olona aza izy"
Eto ny teny hoe "fahatezerana" dia teny milaza ny sazin'Andriamanitra.
Ny teny hoe "fomba fisainan'olombelona" eto dia ilazana ny fomba firesahan'ny olona mahazatra. DH: "Eto aho dia milaza izay mety ho lazain'ny olona amin'ny fiteny mahazatra"
Paoly dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hampisehoana fa ny fandresen-dahatra manohitra ny filazantsara dia tsy manan-kery, satria fantatr'ireo Jiosy fa Andriamanitra dia hitsara ny olona rehetra. DH: "Fantatsika rehetra fa Andriamanitra dia hitsara izao tontolo izao tokoa!"
Ny teny hoe "izao tontolo izao" dia milaza ny olona izay monina eto amin'izao tontolo izao"
Eto Paoly dia manohy maka sary an-tsaina olona iray izay mandà ny filazantsara Kristiana hatrany. Miady hevitra izany mpifanandrina izany fa, satria ny fahotany dia mampiseho ny fahamarinan'Andriamanitra, dia tsy tokony hanambara Andriamanitra fa mpanota izy amin'ny andron'ny fitsarana raha, ohatra hoe, milaza lainga izy.
Eto Paoly dia mametraka fanontaniana, mba hampisehoana maha tsy misy fotony ny fandresen-dahatr'izany mpifanandrina tsy hita maso izany. DH: "Mety hiteny ihany koa aho ... hiaviany!"
''Ny sasany dia mandainga mba hilazana amin'ny hafa fa isika dia milaza hoe''
Rariny izany rehefa manameloka ireo fahavalon'i Paoly, ny amin'ny fitenenan'izy ireo lainga mahakasika ny fampianaran'i Paoly Andriamanitra.
Fintinin'iPaoly fa ny rehetra dia meloky fahotana, tsy misy marina na iray aza, ary tsy misy mitady an'Andriamanitra.
Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly ho fanamafisana ny heviny. DH: "Isika Jiosy dia tsy tokony hieritreritra fa ho afaka amin'ny fitsaran'Andriamanitra, satria isika dia Jiosy!"
Ireo teny ireo dia mafonja noho ny teny tsotra hoe "tsia," nefa tsy dia mafonja noho ny hoe "tsia tanteraka!"
Afaka adika hoe DH: "Izany dia araka izay nosoratan'ireo mpaminany ao amin'ny Soratra Masina"
Tsy misy na iray aza mahafantatra izay marina. DH: "Tsy misy tena mahafantatra ny marina"
Eto ny fehezanteny hoe "mitady an'Andriamanitra" dia midika hoe fananana fifandraisana amin'Andriamanitra. DH: "Tsy misy olona miezaka ny hananana fifandraisana marina amin'Andriamanitra"
Io dia fomba fiteny izay midika fa ny olona tsy te hisaina momban'Andriamanitra akory aza. Izy ireo dia te hanalavitra Azy. DH: "Izy rehetra dia lasa niala tamin'Andriamanitra"
Satria tsy misy manao izay tsara, dia zava-poana amin'Andriamanitra izy ireo. DH: "Ny rehetra dia nanjary zava-poana eo amin'Andriamanitra"
Ny teny hoe "Izy ireo" dia manondro "ireo Jiosy sy ireo Grika" 3:9.
Ny teny hoe "tenda" dia manambara ny zava-drehetra lazain'ny olona izay tsy marina sy maharikoriko. Eto ny teny hoe "fasana misokatra" dia sarin-teny ilazana ny faharatsian'ny teny ratsin'ny olona.
Ny teny hoe "lela" dia manambara ireo teny diso izay tenen'ny olona. DH: "Ny olona dia milaza lainga"
Eto ny teny hoe "poizin'ireo bibilava" dia sarin-teny izay hampiasaina hanehoana ny voka-dratsy lehiben'ire teny ratsy ambaran'ny olona. Ny teny hoe "molotra" dia ilazana ny tenin'ireo olona. DH: "Ny teny ratsin'izy ireo dia mandratra ny olona tahaka ny poizina mahafatin'ny bibilava"
Eto ny teny hoe "vava" dia maneho ny teny ratsin'ny olona. Ny teny hoe "feno" dia teny fanamafisana. DH: "Izy ireo dia tsy mitsahatra miteny ozona sy teny maharary"
Ireo teny ireo dia manondro ireo Jiosy sy ireo Grika ao amin'ny 3:9.
Eto ny teny hoe "tongotra" dia sarin-teny ilazana ireo olona. Ny teny hoe "rà" dia sarin-teny maneho ny famonoana olona. DH: "Izy ireo dia mailaka ny hamely sy hamono olona"
Eto ny teny hoe "fanimbana sy fijaliana" dia maneho ny famelezana hataon'ireo olona ireo mba hampijaliana ny hafa. DH: "Izy ireo da miezaka ny hamotika ny hafa ary mahatonga azy ireo hijaly"
"ahoana ny miaina am-piadanana miaraka amin'ny hafa."
Eto ny teny hoe '"tahotra" dia maneho ny fanajana an'Andriamanitra ary finiavana hanome voninahitra azy. DH: "Ny rehetra dia mandà ny hanome an'Andriamanitra ny haja izay mendrika Azy"
Eto i Paoly dia miresaka momba ny lalàna toy ny hoe velona izany ary manana ny feony manokana. DH: "ny zava-drehetra izay lazain'ny lalàna fa tokony ha ataon'ny olona dia ho an'ny" na "ny didy rehetra izay nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lalàna dia ho an'ny"
"ireo izay tsy maintsy mankatoa ny lalàna"
Eto ny teny hoe "vava" dia maneho ireo teny izay lazain'ny olona. Afaka adika hoe DH: "mba tsy hisy olona afaka hilaza zavatra azo ekena hiarovana ny tenan'izy ireo"
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia maneho ny olona rehetra izay miaina eo amin'izao tontolo izao. DH: "fa Andriamanitra dia afaka manambara ny rehetra eo amin'izao tontolo izao ho meloka!"
Eto ny teny hoe "nofo" dia ilazana ny olombelona rehetra.
Ireo mety ho dikany dia 1) "Noho izany" na 2) " Izany dia satria"
"rehefa mahalala ny lalàn'Andriamanitra ny olona iray, dia mahatsapa izy fa nanota"
Ny teny hoe "fa" dia mampiseho fa feno ny fampidiran'i Paoly ary manomboka milaza ny tena heviny amin'izay izy.
Ny teny hoe "ankehitriny" dia maneho ny fotoana nanomboka tamin'ny nahatongavan'i Jesosy teto an-tany.
Afaka adika hoe DH: "Nampahafantatra fomba hahatonga antsika ho marina eo aminy tsy amin'ny fankatoavana ny lalàna Andriamanitra"
Ny teny hoe "ny lalàna sy ireo mpaminany" dia milaza ireo ampahan'ny Soratra masina izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany tao amin'ny soratra masin'ny Jiosy. Eto i Paoly dia mamaritra azy ireo ho toy ny olona mijoro vavolombelona any amin'ny fitsarana. Afaka adika hoe DH: "Izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany dia manamarina izany"
Eto ny teny hoe "fahamarinana'' dia midika fahamarinana eo amin'Andriamanitra. DH: "marina eo amin'Andriamanitra amin'ny alalan'ny finoana an'i Jesosy Kristy"
Paoly dia milaza tsy mivantana fa eken'Andriamanitra araka ny fomba mitovy ny olona rehetra. DH: "Tsy misy fahasamihafana mihitsy eo amin'ireo Jiosy sy ireo Jentilisa"
Eto ny teny hoe "voninahitr'Andriamanitra" dia ilazana ny endrik'Andriamanitra sy ny toetrany. DH: "ary tsy afaka ny hitovy amin'Andriamanitra"
Ny teny hoe "hamarinina" eto dia ilazana ny fahamarinana eo amin'Andriamanitra. Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra nanao azy ireo ho marina eo Aminy ho fanomezana maimaimpoana, satria nafahan'i Kristy Jesosy izy ireo"
Io dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy ho sorona ho an'ny fahotana. DH: "tamin'ny fahafatesany ho sorona ho an'ny fahotana''
Ireo mety ho dikany 1) tsy niraharaha 2) mamela heloka
"nanao izany izy mba hampisehoana ny fomba hanamarinan'Andriamanitra ny olona amin'ny tenany"
"Amin'ny alalan'izany no hanehoany fa izy dia marina sady manambara izay rehetra manana finoana an'i Jesosy ho marina"
Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba hampisehoana fa tsy misy antony tokony hireharehana ny amin'ny fankatoavana ny lalàna. DH: "Noho izany dia tsy misy fomba afahantsika mirehareha fa mankasitraka antsika Andriamanitra satria nankatoa ireo lalàna ireo isika. Fireharehana dia voafafa"
Manontany sy mamaly ireo fanontaniana fampisainana ireo i Paoly mba hanindriana fa ny hevitra rehetra izay lazainy dia marina tokoa. Afaka adika hoe DH: "Inona no antony tokony hanilihantsika ny fireharehana? Tokony ho hahilitsika ve izany noho ireo asa tsara? Tsia, fa tokony ho hahilitsika izany nohon'ny finoana kosa izany"
"ankoatra ny" na "raha tsy jerena ny"
Mametraka izany fanontaniana i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Ianao izay Jiosy dia tsy tokony hieritreritra mihitsy fa ianao irery ihany no ho eken'Andriamanitra!"
Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba hanindriana ny heviny. DH: "Hanaiky ireo tsy Jiosy ihany koa Izy, izany hoe, ireo Jentilisa"
Eto ny teny hoe "voafora" dia manondro ireo Jiosy ary ny teny hoe "tsy voafora" dia teny ilazana ny tsy Jiosy. DH: "Andriamanitra dia hanamarina ireo Jiosy sy ireo tsy Jiosy eo Aminy amin'ny finoana an'i Kristy"
Paoly dia manamafy ny lalàna amin'ny finoana.
Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Tokony hodiantsika fanina ve ny lalàna satria manana finoana isika?"
Io fomba fiteny io dia manome valin-teny tena mafonja ho an'ilay fanontaniana fampisainana teo aloha. Mety manana fomba fiteny mitovy amin'izany amin'ny fiteninao izay afaka ampiasana eto ianao. DH: "Izany dia azo antoka fa tsy marina!" na "Tsia avy hatrany!"
"mankatoa ny lalàna isika"
Io mpisolo-tena io dia manondro an'i Paoly, ireo mpino hafa, ary ireo mpamaky.
Paoly dia manamafy fa na dia ireo mpino taloha aza dia nohamarinina tamin'Andriamanitra tamin'ny finoana fa tsy tamin'ny lalàna.
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hisintonana ny sain'ny mpamaky, ary manomboka miresaka zava-baovao. DH: "Izany no hitan'i Abrahama razantsika araka ny nofo"
Mampiasa io fanontaniana io i Paoly mba ho fanamafisana. Miresaka ny amin'ny Soratra Masina izy, toy ny hoe velona izany ary afaka miresaka. DH: "Fa afaka vakiantsika ao amin'ny Soratra Masina"
Afaka adika hoe DH: "ary noraisin'Andriamanitra ho olona marina Abrahama"
Io dia mamaritra toe-javatra iray izay hiandrasan'ny olona iray izay miasa ny handray ny karamany nohon'ny asa. Izany olona izany dia tsy mihevitra ny karama ho fanomezana maimaimpoana na "fahasoavana."
"karama" na "vola" na "izay azony tamin'ny asa"
Afaka adika hoe: "izay trosan'ny mpampiasa azy aminy"
"Andriamanitra, izay manamarina"
Afaka adika hoe DH: "raisin'Andriamanitra ho fahamarinana ny finoan'izany olona izany." na "raisin'Andriamanitra ho marina noho ny finoany izany olona izany"
''Davida ihany koa dia nanoratra momba ny fomba fitahian'Andriamanitra ny olona izay nohamarinin'Andriamanitra tsy tamin'ny asa"
Voalaza amin'ny fomba telo samihafa ny foto-kevitra izay mitovy ihany. Afaka adika hoe DH: "ireo izay voavelan'ny Tompo ny helony ... ireo izay voasaron'ny Tompo ny fahotany ... tsy isain'ny Tompo helony"
Io fanamarihana io dia miendrika fanontanina mba ho fanamafisana. DH: "ireo izay voafora ihany ve no tahian'Andriamanitra, sa ireo izay tsy voafora ihany koa?
Manondro ireo vahoaka Jiosy io. DH: "ireo Jiosy"
Manondro ireo vahoaka tsy Jiosy io. DH: "ireo Jentilisa"
Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra dia nandray ny finoan'i Abrahama ho Fahamarinana"
Mametraka ireo fanontaniana ireo i Paoly mba hanamafisana ny fanamarihany. DH: "Oviana Andriamanitra no nihevitra an'i Abrahama ho marina? Talohan'ny namoràna azy ve? sa taorian'izany?"
"Niseho talohan'ny namorana azy izany, fa tsy taorian'ny namorana azy"
Eto ny teny hoe "fahamarinan'ny finoana" dia midika fa noraisin'Andriamanitra ho marina izy. DH: "famantarana hita maso izay nandraisan'Andriamanitra azy ho marina satria nino an'Andriamanitra talohan'ny namorana azy izy"
Afaka adika hoe DH: "Izany dia midika fa ho raisin'Andriamanitra ho marina izy ireo"
Eto ny teny hoe "voafora" dia ilazana ireo mpino an'Andriamanitra marina, na ireo Jiosy na Jentilisa.
Eto ny teny hoe "manaraka ny dia" dia fomba fiteny izay midika fanarahana ny ohatry ny olona iray. DH: "araho ny ohatr'i Abrahama raintsika"
Afaka adika hoe DH: "fa Andriamanitra dia nampanantena an'i Abrahama sy ireo taranany fa izy ireo dia handova izao tontolo izao"
Ireo olona izay nanaovan'Andrimanitra fampanantenana dia resahina toy ny hoe handova fananana sy harena avy amin'ny isan'ny fianakaviana.
Ny teny hoe "Andriamanitra dia nanome fampanantenana" dia nesorina tao amin'io fehezanteny kanefa efa azo ihany. Afaka adikanao amin'ny fampidirana ireo teny ireo io. DH: "Fa kosa, Andriamanitra dia nanome fampanantenana tamin'ny finoana izay noraisiny ho fahamarinana"
Eto ny teny hoe "an'ny lalàna" dia maneho ireo izay mankatoa ny lalàna. DH: "raha ireo izay mankatoa ny lalàna no handova ny tany"
"tsy misy lanjany ny finoana ary tsy misy dikany ny fampanantenana"
Afaka adika hoe DH: "fa any amin'izay tsy misy lalàna, dia tsy misy fankatoavana" na "satria eo amin'izay misy ny lalàna ihany no misy zavatra izay tsy ankatoavin'ny olona."
Eto ny teny hoe "fahasoavana" dia maneho ny fanomezana maimaimpoan'Andriamanitra. DH: "Izao no antony andraisantsika fampanantenana rehefa matoky an'Andriamanitra isika: mba ho fanomezana maimaimpoana izany"
"mba tena hahazoan'ny taranak'i Abrahama rehetra ny fampanantenana"
Io dia maneho ireo olona Jiosy izay manaraka ny lalàn'i Mosesy.
Io dia maneho ireo izay manana finoana tahaka an'i Abrahama talohan'ny namorana azy.
Eto ny mpisolo-tena tampisaka "-ntsika" dia manondro an'i Paoly ary ao anatin'izany koa ireo Jiosy rehetra sy ireo tsy Jiosy mpino an'Kristy. Abrahama dia razambe ara-nofon'ireo olona Jiosy, fa izy koa dia ray aram-panahy ho an'ireo izay manana finoana.
Afaka azavaina kokoa hoe aiza izany no voasoratra. Afaka adika hoe DH: "araka izay voasoratry ny olona iray ao amin'ny Soratra Masina"
Eto ny teny "ianao" dia manondro an'i Abrahama.
Eto ny teny hoe "Ilay nitokiany" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "Abrahama dia teo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra izay nitokiany, izay manome fiainana an'ireo izay maty"
Namorina ny zava-drehetra avy amin'ny tsy misy
Ny hevitra fenon'ny "zava-mitranga ivelany" dia afaka azavaina tsara. DH: "Na dia toa tsy hay atao ho azy intsony aza ny hanana taranaka"
''Ary ny vokatry ny finoan'i Abrahama dia tonga rain'ny firenena maro izy"
Afaka adika hoe DH: " Araka izay nolazain'Andriamanitra tamin'i Abrahama"
Ny fampanantenana feno izay nomen'Andriamanitra an'i Abrahama dia afaka atao azava kokoa. DH: "Hanana taranaka maro tsy tambo isaina ianao "
Afaka adika hoe DH: "Nitoetra mafy tamin'ny finoany izy"
Afaka adika hoe DH: "niasa tamin'ny finoana hatrany"
Afaka adika hoe DH: "Niha-nahery tamin'ny finoany izy"
"resy lahatra tanteraka Abrahama"
'Andriamanitra dia afaka manatanteraka"
Afaka adika hoe DH: "Noho izany dia nisain'Andriamanitra ho fahamarinana ny finoan'i Abrahama " na "Noho izany dia noraisin'Andriamanitra ho marina Abrahama satria Nino azy"
Ny hoe "Ary" eto dia ampiasaina mba hampifandraisana ny nanamarinina an'i Abrahama tamin'ny finoana amin'ny fanamarinana ny mpino ankehitriny amin'ny finoana ny fahafatesan'i Kristy sy ny fitsanganany tamin'ny maty.
"ho an'i Abrahama irery ihany"
Afaka adika hoe DH: "fa Andriamanitra nanisa izany ho fahamarinana" na "noraisin'Andriamanitra ho Marina izy"
Ny mpisolo tena tampisaka "-ntsika" eto dia manondro an'i Paoly ary ao antin'izany koa ny mpino ao amin'i Kristy.
Afaka adika hoe DH: "izany dia ho an'ny tombotsoantsika ihany koa, satria ho raisin'Andriamanitra ho marina ihany koa isika raha mino"
"Andriamanitra, izay nanangana"
Afaka adika hoe DH: "Izy ilay iray izay natolotr'Andriamanitra teo amin'ireo izay namono azy"
Afaka adika hoe DH: "ary natsangan'Andriamanitra ho velona mba hahafahan'Andriamanitra manamarina antsika eo aminy"
Paoly dia manomboka milaza zavatra maro samihafa izay mitranga rehefa manamarina ireo mpino ao aminy Andriamanitra.
Ny "isika" sy "-ntsika" rehetra eto dia manondro ireo mpino rehetra.
"noho i Jesosy Kristy Tompontsika"
Eto ny teny hoe "Tompo" dia midika fa Jesosy dia Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "amin'ny finoana" dia maneho ny fitokiantsika amin'i Jesosy, izay mamela antsika hijoro eo anoloan'Andriamanitra. DH: "Satria matoky an'i Jesosy isika, dia mamela antsika hankeo amin'ny fanatrehany Andriamanitra"
Ny teny hoe "izany" dia milaza ny hevitra voalaza tao amin'ny 5:1.
Ny "isika" sy "-ntsika" rehetra eto dia manondro ireo mpino rehetra.
Ny teny hoe "fanekena" dia maneho ny faneken'Andriamanitra antsika.
izany dia ny fananana antoka fa Andriamanitra dia hanatanteraka ny fampanantenany rehetra ho an'ireo izay matoky an'Kristy.
Mampiasa io fehezanteny io i Paoly ary miresaka momba ny "toky" toy ny hoe velona. DH: "Isika dia tena matoky fa handray ireo zavatra izay andrasantsika"
Ny "isika" sy "-ntsika" rehetra eto dia manondro ireo mpino rehetra.
''Sarotra ny mahita olona izay vonona ny ho faty, na dia ho ana olo-marina aza"
"Nefa mety hahita olona izay vonona ny ho faty ho an'ny olona tsara tahaka izany ianareo"
Afaka adika hoe DH: "nampibaribary" na "naneho"
Ny "isika" sy "-ntsika" rehetra eto dia manondro ireo mpino rehetra.
Eto ny teny hoe "nohamarinina" dia midika fa Andriamanitra dia mametraka antsika ho amin'ny fifandraisana marina miaraka aminy. Afaka adika hoe DH: " Toy ny ahoana ny haben'izay ho ataon'Antdriamanitra ho antsika satria efa nohamarininy teo aminy nohon'ny fahafatesan'i Jesosy teo amin'ny hazo fijaliana isika ankehitriny"
Izany dia azo atao hoe solo vaikan'i Jesosy teo amin'ny hazo fijaliana.
Izany dia midika fa amin'ny alalan'ny sorona nataon'i Jesosy izay maty teo amin'ny hazo fijaliana, dia namela antsika Andriamanitra ary namonjy antsika tamin'ny famaizana any amin'ny helo noho ny fahotantsika.
Eto ny teny hoe "fahatezerana" dia ilazana ny sazin'Andriamanitra ho an'ireo izay nanota Aminy. DH: "Famaizan'Andriamanitra"
Ny "isika" sy "-ntsika" rehetra eto dia manondro ireo mpino rehetra.
"Zanak'Andriamanitra ... ny ain'ny zanak'Andriamanitra"
Ny fahafatesan'ny Zanak'Andriamanitra dia nanome famelana mandrakizay ary nahatonga antsika ho mpinamana amin'Andriamanitra. Azonao adika hoe DH: "Namela antsika hanana fifandraisana feno fihavanana aminy Andriamanitra satria maty ho antsika ny Zanany lahy"
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra io.
Afaka adika hoe DH: "rehefa nataon'Andriamanitra ho namany indray isika"
Paoly eto dia manazava hoe nahoana ny fahafatesana no nitranga na dia talohan'ny nanomezan'Andriamanitra ny lalàn'i Mosesy aza.
I Paoly eto dia mamaritra ny ota toy ny hoe zava-doza izay tonga teo amin'izao tontolo izao tamin'ny alalan'ny asan'ny "olona iray," Adama. Izany ota izany avy eo no nanjary lalana misokatra izay, nidiran'ny fahafatesana, izay atao toy ny hoe zava-doza iray hafa, teto amin'izao tontolo izao ihany koa.
Izany dia midika fa ny olona dia nanota talohan'ny nanomezan'Andriamanitra ny lalàna. DH: "Efa nanota ny olona teto amin'izao tontolo izao talohan'ny nanomezan'Andriamanitra ny lalàny tamin'i Mosesy"
Izany dia midika fa Andriamanitra dia tsy miampanga ny olona tamin'ny fahotana talohan'ny nanomezany ny lalàna. DH: "Fa Andriamanitra dia tsy mitahiry fahotana manohitra ny lalàna tahohan'ny nanomezany ny lalàna"
"Nefa" na "Tsy nisy lalàna voasoratra tamin'ny andron'i Adama ka hatramin'ny andron'i Mosesy, nefa." Ny teny hoe "Nefa na izany aza" dia mampifandray an'ity fizarana ity amin'ny andininy vao teo aloha teo.
Ataon'i Paoly toy ny hoe mpanjaka izay nanapaka ny fahafatesana. DH: ''vokatry ny fahotan'izy ireo dia maty hatrany ny olona nanomboka tamin'ny andron'i Adama ka hatramin'ny andron'i Mosesy "
"Na dia ny olona izay manana ota hafa noho ny an'i Adama aza dia mbola ho faty hatrany''
Adama no tandindon'i Kristy, izay naseho efa taloha be. Betsaka ny zavatra iraisany aminy.
Eto ny teny hoe "iray" dia manondro an'i Adama. DH: "Fa raha tamin'ny fahotan'ny olona iray no maty ny maro"
Eto ny teny hoe "fahasoavana" dia maneho ny fanomezana maimaimpoan'Andriamanitra amin'ny alalan'i Jesosy Kristy. DH: "mihoatra noho izany aza, tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy izay maty ho antsika rehetra, no hanomezan'Andriamanitra antsika amin'ny hatsram-panahy ny fanomezan'ny fiainana maharitra mandrakizay, na dia tsy mendrika izany aza isika"
Eto ny teny hoe "fanomezana" dia ilazana ny famafan'Andriamanitra maimaimpoana rakitry ny otantsika. DH: "Ny fanomezana dia tsy tahaka ny vokatry ny fahotan'i Adama"
Eto i Paoly dia manome antony roa ny amin'ny hoe "Ny fanomezana dia tsy tahaka ny vokatry ny fahotan'i Adama." Ny fehezanteny hoe "Fa amin'ny lafiny iray" sy "fa amin'ny lafiny iray hafa" dia mampiditra ny fomba roa samihafa iheverana zavatra. Ny teny hoe "fitsarana ho fanamelohana" dia manambara fa isika rehetra dia mendrika ny sazin'Andriamanitra noho ireo fahotantsika. DH: "Satria etsy andaniny, Andriamanitra dia manambara fa ny olona rehetra dia mendrika ny ho faizina noho ny fahotan'ny olona iray, nefa etsy ankilany kosa"
Izany dia maneho ny fomba hanamarinan'Andriamanitra antsika ao aminy na dia tsy mendrika izany aza isika. DH: "Ny fanomezam-pahasoavan'Andriamanitra amin'ny fanamarinana antsika eo aminy''
"taorian'ny fahotan'ny maro"
Io dia maneho ny fahotan'i Adama.
Eto i Paoly dia miresaka momba ny "fahafatesana" toy ny hoe mpanjaka izay nanapaka. Ny "fitsipiky" ny fahafatesana no mahatonga ny olon-drehetra ho faty. DH: "maty ny olona rehetra"
Izany dia maneho fiainan'i Jesosy Kristy.
"tamin'ny alalan'ny fahotana iray izay nataon'i Adama" na "noho ny fahotan'i Adama"
Eto ny teny hoe "fanamelohana" dia milaza ny sazin'Andriamanitra. DH: "ny olona rehetra dia mendrika ny sazin'Andriamanitra noho ny fahotana"
Ny soron'i Jesosy Kristy
Eto ny teny hoe "fanamarinana" dia maneho ny fahafahan'Andriamanitra manamarina ny olona ao aminy. DH: "Ny fanomezan'Andriamanitra mba hanamarinana ny olona rehetra ao aminy"
ny tsy fankatoavan'i Adama
Afaka adika hoe. DH: "Andriamanitra dia hanamarina olona maro ao aminy"
Eto i Paoly dia miresaka momba ny lalàna toy ny hoe olona. DH: "Andriamanitra nanome ny lalàny ho an'i Mosesy"
Resahin'i Paoly toy ny hoe velona ny "fahadisoana" na fahotana. DH: "mba ho tsapan'ny olona ny halehiben'ny ota nataon'izy ireo"
"nitombo"
Eto ny teny "fahasoavana" dia ilazana ny fitahian'Andriamanitra izay tsy mendrika antsika. DH: "Nanohy naneho hatsaram-panahy tamin'izy ireo hatrany, tamin'ny fomba izay tsy mendrika azy ireo Andriamanitra"
Eto Paoly dia miresaka ny "fahotana" toy ny hoe mpanjaka izay manapaka. DH: "ny vokatry fahotana dia fahafatesana"
Resahin'i Paoly toy ny hoe mpanjaka izay manapaka ny "fahasoavana" eto. DH: "ny fahasoavana dia nanome fiainana maharitra mandrakizay tamin'ny alalan'ny fahamarinan'i Jesosy Kristy Tompontsika"
Resahin'i Paoly toy ny hoe mpanjaka izay manapaka ny "fahasoavana" eto. Ny teny hoe "fahamarinana" dia ilazana ny fahafahan'Andriamanitra manamarina ny olona eo aminy. DH: " mba hahafahan'Andriamanitra manome ny fanomezany maimaimpoana ho an'ireo olona mba hanamarinana azy ireo eo aminy"
Ampidirin'i Paoly ao amin'izany ny tenany, sy ireo mpamaky, ary ireo mpino rehetra.
Ambany fahasoavana, Paoly dia miteny amin'ireo izay mino an'i Jesosy mba hiaina fiainana vaovao, toy ny maty tamin'ny fahotana ary velona ho an'Andriamanitra.
Mametraka ireo fanontaniana fampisainana ireo i Paoly mba hisarihana ny sain'ny mpamaky. DH: "Noho izany, inona ary no tokony ho lazaintsika momba izany rehetra izany? Tsy tokony hanohy ny fahotana mihitsy isika mba hanomezan'Andriamanitra fahasoavana miamby ampy antsika!"
Ny mpisolo-tena "isika" dia manondro an'i Paoly, ny mpamaky, ary ny olona hafa.
Eto ny teny hoe "maty tamin'ny ota" dia midika fa ireo izay manaraka an'i Jesosy dia toy ny olona maty izay tsy mety voakasiky ny fahotana. Mampiasa io fanontaniana fampisainana io i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Ankehitriny isika dia toy ny olona maty izay tsy voakasiky ny fahotana! Koa tsy tokony hanohy ny fahotana velively isika!"
Mampiasa io fanontaniana io i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Tadidio, rehefa nisy olona nanao batisa antsika mba hampisehoana fa manana fifandraisana amin'i Kristy isika, dia mampiseho ihany koa izany fa maty niaraka tamin'i Kristy teo amin'ny hazo fijaliana isika!
Eto Paoly dia miresaka momba batisan'ireo mpino amin'ny rano ho toy ny hoe fahafatesana ary fandevenana. DH: "Rehefa misy olona manao batisa antsika, dia toy ny hoe nandevina antsika niaraka tamin'i Kristy tao am-pasana izany olona izany"
Izany dia mampitaha ny fiainana ara-panahy vaovaon'ny mpino iray amin'ny fahaveloman'i Jesosy ara-nofo indray. Ny fiainana ara-panahy vaovaon'izany mpino izany no mahatonga azy hankatoa an'Andriamanitra. Afaka adika hoe DH: "tahaka ny nameloman'Andriamanitra an'i Jesosy indray taorian'ny nahafatesany, isika koa dia hanana fiainam-panahy vaovao ary hankatoa an'Andriamanitra"
Paoly dia mampitaha ny fifandraisantsika miaraka amin'i Kristy amin'ny fahafatesana. Ireo izay niray tamin'i Kristy tao amin'ny fahafatesana dia hanan-jara amin'ny fitsanganany. Afaka adika hoe DH: "maty niaraka taminy ... nitsangana tamin'ny maty miaraka aminy"
Ny teny hoe "ny tenantsika taloha" dia sarin-teny ilazana ilay olona talohan'ny ninoany an'i Jesosy. Faritan'i Paoly toy hoe maty teo amin'ny hazo fijaliana niaraka tamin'ny Jesosy ny tenantsika feno fahotana taloha, rehefa mino an'i Jesosy isika. Afaka adika hoe. DH: "ny fahotantsika dia maty teo amin'ny hazo fijaliana niaraka tamin'i Jesosy"
Izany dia midika hoe ilay olona taloha, nefa dia tsy izy intsony ankehitriny.
Io teny io dia ilazana ny ilay olona feno fahotana manontolo DH: "ny toetrantsika feno fahotana"
Afaka adika hoe DH: "mba ho faty"
Mampitaha ny herin'ny fahotana eo amin'ny olona amin'ny tompo izay mifehy ny andevo i Paoly. Ny olona tsy misy Fanahy Masina dia olona tsy afaka manao izay mahafaly an'Andriamanitra. Afaka adika hoe DH: "tsy tokony hisafidy hanao izay ota intsony isika"
Eto ny teny hoe "marina" dia ilazana ny fahafahan'Andriamanitra manamarina ny olona ao aminy. Afaka adika hoe DH: "Rehefa manambara ny olona ho marina ao aminy Andriamanitra, dia tsy ho fehezin'ny ota intsony izany olona izany"
Eto ny teny hoe "maty" dia maneho ny zava-misy fa ireo mpino dia tsy fehezin'ny fahotana intsony.
Afaka adika hoe DH: "Fantantsika fa Andriamanitra dia namelona an'i Kristy indray taorian'ny nahafatesany"
Eto ny teny hoe "fahafatesana" dia voafaritra ho toy ny mpanjaka na mpanapaka izay manana fahefana amin'ny olona. DH: "Tsy hiverina ho faty intsony Izy"
Ny teny hoe "indray mandeha ho an'ny rehetra" dia midika fahavitan-javatra tanteraka. DH: "Fa rehefa maty izy dia nopotehiny tanteraka ny herin'ny fahotana"
"Noho izany antony izany dia hevero"
"hevero ho toy ... ny tenanareo" na "ataovy toy ... ny tenanareo"
Toy ny tsy fahafahan'ny olona iray manery ny faty hanao na inona na inona, ny fahotana koa dia tsy manana hery ahafahana manery ny mpino tsy hankatoa an'Andriamanitra. DH: "toy ny hoe maty manoloana ny herin'ny ota ianareo"
"maty manoloana ny herin'ny fahotana, fa velona hanome voninahitra an'Andriamanitra"
"velona hanome voninahitra an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny hery nomen'i Kristy Jesosy anareo"
Mampatsiahy antsika i Paoly fa ny fahasoavana no manapaka eo amintsika, fa tsy lalàna; isika dia tsy andevon'ny fahotana, fa andevon'Andriamanitra.
Paoly dia mamaritra ny fahotana ho toy ny mpanjakan'ny olona na tompo.
Io teny io dia maneho ny ratsam-batan'ny olona, izay ho faty. DH: "ianareo"
Amin'ny maha-topmo azy, dia tian'ny "fahotana" ireo mpanota mba hankatoa ireo didiny hampanao zava-dratsy.
Ny kisarisary eto dia fanoloran'ny mpanota ny "ratsam-batany" ho an'ny tompony na mpanjakany. Ny "ratsam-batany" dia teny ilazana ny maha-olona manontolo. DH: "Aza atolotra ho an'ny fahotana ny tenanareo mba anaovanareo izay tsy marina''
Eto ny teny hoe "izay velona ankehitriny" dia maneho ny fiainam-panahy vaovaon'ny mpino. DH: "Fa atolory ho an'Andriamanitra ny tenanareo, satria nanolotra fiainam-panahy vaovao ho anareo Izy"
Eto ny teny hoe "ratsam-batanareo" dia ilazana ny maha-olona manontolo. DH: "avelao Andriamanitra hampiasa anareo amin'izay mahafaly Azy"
Ataon'i Paoly toy ny hoe mpanjaka izay manapaka eo amin'ny olona ny "fahotana" eto. DH: "Aza avela hifehy izay ataonareo ny filan'ny ota" na "Aza avela hanao ireo zavatra feno fahotana tianareo hatao ny tenanareo"
Ny eo "ambanin'ny lalàna" dia midika fanekena ireo fetrany sy ireo fahalemeny. Afaka adika hoe DH: "Fa tsy voafatotry ny lalàn'i Mosesy intsony, izay tsy afaka nanome hery anareo hitsahatra hanota"
Ny eo "ambanin'ny fahasoavana" dia midika fa ny fanomezan'Andriamanitra maimaimpoana dia manome ny hery hialana amin'ny fahotana. DH: "fa ianareo dia voafatotry ny fahasoavan'Andriamanitra, izay manome anareo hery hitsahatra amin'ny fahotana"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hanindriana fa ny miaina ao ambanin'ny fahasoavana dia tsy irika hanotana. DH: "Na izany aza, satria isika dia voafatotry ny fahasoavana fa tsy ny lalàn'i Mosesy, dia tsy midika velively izany fa mahazo alalana ny hanota isika"
"isika dia tsy maniry ny hitrangan'izany!" na "Andriamanitra anie hanampy ahy mba tsy hanao izany!" Izany fomba fiteny izany dia maneho faniriana mafy ny tsy hisian'izany. Mety manana fomba fiteny mitovy amin'izany ianao amin'ny fiteninao ary afaka ampiasanao izany eto. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 3:31.
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hibedesana izay olona mihevitra fa ny fahasoavan'Andriamanitra irika hanotana hatrany. Afaka adika hoe DH: "Tokony ho fantatrareo fa ianareo dia andevon'ny tompo izay nosafidinareo ho ankatoavina!"
Eto, i Paoly dia mamaritra ny "fahotana" sy "fankatoavana" ho toy ny tompo izay tompoin'ny andevo. DH: "Ianareo dia andevon'ny fahotana, izay miafara amin'ny fahafatesana ara-panahy, na andevon'ny fankatoavana ianareo, izay miafara amin'ny fanaovana ireo zavatra izay tian'Andriamanitra ataonareo"
"Fa misaotra an'Andriamanitra aho!"
Eto ny teny hoe "fahotana" dia voafaritra ho toy ny tompo izay tompoin'ny andevo. Ary koa, ny "fahotana" dia maneho ny hery izay monina ao amintsika ka mampisafidy antsika hanao izay ota. DH: "Satria ianareo dia andevon'ny herin'ny fahotana"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ny fananana fahatsoram-po na antony marina hanaovana zavatra iray. DH: "kanefa tena nankatoa ianareo"
Eto ny teny "fomba" dia ilazana ny fomba fiainana izay mitondra makany amin'ny fahamarinana. Manova ny fomba fiainany taloha ireo mpino mba hifanaraka tsara ny fomba fiainana vaovao izay ampianarin'ny mpitarika Kristiana azy ireo. Afaka adika hoe. DH: "ny fampianarana izay nomen'ny mpitarika Kristiana anareo"
Afaka adika hoe DH: "Kristy dia nanafaka anareo tamin'ny herin'ny fahotana"
"mpanompo amin'ny fanaovana izay marina ianareo ankehitriny"
"Eto dia mampiasa ny ohatra avy amin'ny andavanandro aho"
Mampiasa matetika ny teny hoe "nofo" hifanohitra amin'ny "fanahy"i Paoly. DH: "satria ianareo tsy mahatakatra tanteraka ireo zavatra ara-panahy"
Eto ny teny hoe "ratsam-batana" dia ilazana ny maha-olona manontolo. DH: "nanolotra ny tenanareo ho andevon'ny zava-drehetra izay ratsy sady tsy mahafaly an'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe "ratsam-batana" dia ilazana ny maha-olona manontolo. DH: "atolory ho andevon'izay marina eo anatrehan'Andriamanitra ny tenanareo mba hanokanany anareo ary hanomezany anareo hery hanompo Azy"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hanindriana fa ny fahotana dia miafara amin'ny zavatra ratsy. DH: "Tsy nahazo na inona na inona tamin'ny fanaovana ireo zavatra izay nahamenatra anareo ianareo "
Afaka adika hoe DH: "Fa ankehitriny rehefa nafahan'i Kristy tamin'ny fahotana ary nakambany tamin'Andriamanitra ianareo"
"ary ny vokatry izany rehetra izany dia ho velona mandrakizay miaraka amin'Andriamanitra ianareo"
Ny teny hoe "tambin'ny" dia ilazana ny karama omena ny olona noho ny asany. "Fa raha manompo ny fahotana ianareo, dia hahazo fahafatesana ara-panahy ho tambiny" na "Fa raha manohy amin'ny fahotana ianareo, dia hanafay anareo amin'ny fahafatesana ara-panahy Andrinamanitra"
"fa Andriamanitra dia manome fiainana mandrakizay maimaimpoana ho an'ireo izay an'i Kristy Jesosy Tompontsika"
Manazava ny fomba hifehezan'ny lalàna ireo izay te hiaina ao ambanin'ny lalàna i Paoly.
Mametraka io fanontaniana io i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Fa fantatrareo tokoa fa ny olona dia mila mankatoa ireo lalàna raha mbola velona"
Eto izany dia midika hoe namana Kristiana, ao anatin'izany na ny lehilahy na ny vehivavy.
Manome ohatra amin'izany i Paoly ao amin'ny 7:2.
Izany dia manondro ny vehivavy rehetra izay manambady.
Afaka adika hoe DH: "ho raisin'Andriamanitra ho mpijangajanga izy" na "ny olona dia hiantso azy hoe mpijangajanga"
Io dia miverina mifandray amin'ny 7:1.
Midika hoe namana Kristiana izany, ao anatin'izany na ny lehilahy na ny vehivavy.
Afaka adika hoe DH: "Ianareo koa dia maty tamin'ny lalàna rehefa maty teo amin'ny hazo fijaliana tamin'ny alalan'ny Kristy"
Eto ny teny hoe "vokatra" dia sarin-teny ilazana ny asa izay mahafaly an'Andriamanitra. DH: "mba hahafahantsika manao ireo zavatra izay mahafaly an'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe "vokatra" dia sarin-teny maneho fiainana feno fahotana.
Paoly dia mampatsiahy antsika fa Andriamanitra dia tsy manamasina antsika amin'ny lalàna.
Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra dia nanafaka antsika tamin'ny lalàna"
Io mpisolo-tena dia manondro an'i Paoly sy ireo mpino.
Izany dia maneho ny lalàna. Afaka adika hoe DH: "tamin'ny lalàna izay namatotra antsika"
Maneho ny lalàn'i Mosesy io. DH: "ny lalàn'i Mosesy"
Mampiditra loha-hevitra vaovao i Paoly.
"mazava ho azy fa tsy marina izany!" Io fomba fiteny io dia mandà tanteraka ny fanontaniana fampisainana izay nolazaina teo aloha. Mety manana fomba fiteny tahaka izany ny fiteninao, dia afaka ampiasainao eto.
Paoly dia mampitaha ny fahotana amin'ny olona izay afaka manao zavatra.
"Ny faniriako hanota"
Io teny io dia maneho ny finiriana hahazo izay an'ny olona hafa sy filàna ara-nofo tsy araka ny tokony ho izy.
"Fa raha tsy nisy ny lalàna, dia tsy nisy ny fandikan-dalàna, ary tsy nisy ny fahotana"
Io dia mety hidika hoe 1) "Tsapako fa nanota aho" na 2) "naniry mafy ny hanota aho"
Paoly dia miresaka momba ny fanamelohan'Andriamanitra toy hoe ny fahafatesan'ny nofo no vokatr'izany voalohany. DH: "Andriamanitra nanome ahy ny didy mba hahavelona ahy, kanefa namono ahy izany"
Araka ny ao amin'ny 7:7, Paoly dia mamaritra ny fahotana toy ny olona afaka manao zavatra 3: manararaotra ny irika, mamitaka, ary mamono. DH: "Satria naniry ny hanota aho, dia namitaka ny tenako tamin'ny fieritreretana fa afaka manota sady mankatoa ny didy aho, fa Andriamanitra nanasazy ahy nohon'ny tsy fankatoavana ny didy tamin'ny fanasarahany ahy taminy"
"ny faniriako ny hanota"
Paoly dia mampitaha ny fahotana amin'ny olona izay afaka manao zavatra. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 7:7.
Paoly dia miresaka momba ny fanamelohan'Andriamanitra ireo mpanota toy hoe ny fahafatesan'ny nofo no vokatr'izany voalohany. DH: "nanasaraka ahy tamin'Andriamanitra izany"
Tonga lafatra ara-panahy, tsy misy ota
Miresaka momba ny ady misy ao anatiny i Paoly, izay ady eo amin'ny fahotana ao amin'ny maha-olona azy sy ny lalàn'Andriamanitra ao an-tsainy—ady eo amin'ny fahotana sy ny tsara.
Mampiditra loha-hevitra vaovao Paoly.
Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba ho fanamafisana.
Maneho ny làlan'Andriamanitra io.
"mahatonga ahy ho faty"
Manome valinteny fandavana mafy ilay fanontaniana fampisainana teo aloha io fomba fiteny io. Mety manana fomba fiteny mitovy amin'izany amin'ny fiteninao izay azonao ampaiasaina eto ianao. DH: "Mazava ho azy fa tsy marina izany!"
Paoly dia mahita ny fahotana ho toy ny hoe olona izay manao hetsika.
"nanasaraka ahy tamin'Andriamanitra"
"satria tsy nankatoa ny didy aho"
Paoly dia miresaka momba ny ady ao anatiny, izay misy eo amin'ny nofony sy ny làlan'Andriamanitra—eo amin'ny fahotana sy ny tsara.
Mampiasa teny fanamafisana eto i Paoly. DH: "Tsy azoko antoka hoe nahoana aho no manao ireo zavatra sasany izay ataoko"
Manao filaza masaka indray i Paoly eto mba ho fampisongadinana. DH: "Izaho dia tsy manao izay tiako atao hatrany"
Manao filaza masaka indray i Paoly eto mba ho fampisongadinana. DH: "Ireo zavatra izay fantatro fa tsy tsara no zavatra ataoko matetika"
"Na izany aza"
''Fantatro fa tsara ny làlan'Andriamanitra''
Paoly dia mamaritra ny fahotana ho toy ny zavatra miaina ka manana hery hisarika azy.
Eto ny teny hoe "nofo" dia ilazana ny toetra maha-mpanota. DH: "ny toetra maha-mpanota ahy"
"ireo asa tsara" na "ireo fihetsika tsara"
"ireo asa ratsy" na "fihetsika ratsy"
Miresaka momba ny "fahotana" toy ny hoe velona ary miaina ao anatiny i Paoly.
Miresaka momba ny "ratsy" toy ny hoe velona ary miaina ao anatiny i Paoly.
Izany dia fanahin'ny olona matoky an'i Kristy izay vao novelomina indray.
''Izay asain'ny toetrako taloha ataoko ihany no haiko atao, tsy miaina ny lalam-baovao izay asehon'ny Fanahy ahy aho"
Toetran'ilay velona ara-panahy vaovao izany.
Izany dia ny toetra taloha, ny fomban'ny olona rehefa teraka.
"ny toetra maha-mpanota ahy"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanehoana fihetseham-po lehibe. Raha manana fomba anehoana fihetseham-po lehibe amin'ny alalan'ny tsoraka na baraingo ny fiteninao dia hampiasao eto izany. DH: "Mila olona iray aho hanafaka ahy amin'ny fangejan'ny filan'ny vatako!"
Io dia sarin-teny ilazana ny vatana izay hiaina izany fahafatesana izany.
Ity no valin'ilay fanontaniana ao amin'ny 7:24.
Ny fisainana sy ny nofo eto dia ampiasaina hanehoana ny fomba fampitahan'izy ireo ny fanompoana ny lalàn'Andriamanitra sy ny fanompoana ny fitsipiky ny fahotana. Amin'ny saina na eritreritra no ahafahan'ny olona iray mampifaly an'Andriamanitra sy mankatoa Azy, ary amin'ny nofo na ny toetra ara-nofo no ahafahany manompo ny fahotana. DH: "Ny saiko dia misafidy ny hampifaly an'Andriamanitra, nefa ny nofoko dia misafidy ny hankatoa ny fahotana"
Mamaly ny ady eo amin'ny fahotana sy ny tsara ao aminy i Paoly.
Eto ny teny hoe "fanamelohana" dia ilazana ny famaizana ny olona. DH: "Andriamanitra dia tsy hanameloka ary tsy hanasazy ireo izay mikambana amin'i Kristy Jesosy"
"noho izany antony izany" na "satria marina izay vao nolazaiko taminareo"
Ilazana ny fanahin'Andriamanitra io. DH: "Ny Fanahin'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy"
Ilazana ny toetra maha-mpanota antsika izay manery antsika hanota io.
Eto ny lalàna dia voafaritra ho toy ny olona izay tsy afaka mamotika ny herin'ny fahotana. DH: "Fa ny lalàna dia tsy nanana hery hampitsahatra antsika amin'ny fahotana, satria mafy loatra ny herin'ny fahotana tao anatintsika. Fa tsy nisakana antsika tsy hanota Andriamanitra"
"Nohon'ny toetra maha-mpanota ny olona"
Nampitsahatra ny fahatezerana masin'Andriamanitra nohon'ny fahotantsika ny Zanak'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny fanolorana ny tenany sy ny fiainany ara-nofo ho sorana ho an'ny fahotantsika mandrakizay.
Izany dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay zanak'Andriamanitra.
"izay mitovy tahaka ny olombelona hafa feno fahotana"
"mba hahafatesany ho sorona ho an'ireo fahotantsika"
"ary Andriamanitra namotika ny herin'ny fahotana tamin'ny tenan'ny Zanany"
Afaka adika hoe DH: "mba hanatanterahantsika izay takian'ny lalàna"
"isika izay tsy mankatoa ny filan-dratsintsika"
"fa mankatoa ny Fanahy Masina"
Manohy ny mampifanohitra ny nofo amin'ny Fanahy izay hananantsika ankehitriny i Paoly.
Eto Paoly dia miresaka momba ny "nofo" ary koa ny "fanahy" ho toy ny olona miaina. DH: "ny fomba fisainan'ny olona mpanota ... ny fomba fisainan'ny olona izay mihaino ny Fanahy Masina"
Eto izany dia midika fisarahan'ny olona amin'Andriamanitra.
Io dia maneho ny olona izay manao izay asain'ny toetra ratsin'izy ireo ataon'izy ireo.
"manao araka ireo toetra maha-mpanota anareo." Jereo hoe ahoana ny fomba nandikanao "ny nofo" ao amin'ny 8:3.
"miasa araka ny Fanahy Masina"
Ireo rehetra ireo dia ilazana ny Fanahin'Andriamanitra.
ireo teny ireo dia tsy midika fa misalasala i Paoly raha manana ny Fanahin'Andriamanitra ny sasany amin'izy ireo. Tian'i Paoly izy ireo mba hahatsapa fa manana ny Fanahin'Andriamanitra izy rehetra. DH: "satria"
ahoana no hiainan'i Kristy ao amin'ny olona izay afaka nohazavaina. DH: "raha miaina ao aminareo Kristy amin'ny alalan'ny Fanahy Masina"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny olona dia maty ara-panahy nohon'ny amin'ny herin'ny fahotana na 2) ny vatana dia ho faty ihany nohon'ny fahotana.
Ireo mety ho heviny dia 1) velona ara-panahy ny olona satria nomen'Andriamanitra hery hanao izay marina na 2) Andriamanitra dia hamelona azy indray aorian'ny fahafatesany satria Andriamanitra dia marina ary manome fiainana mandrakizay ho an'ireo mpino.
Raisin'i Paoly ho miaina ao amin'ireo mpamakiny ny Fanahy Masina. DH: "Satria ny Fanahy ... velona ao aminareo"
"Andriamanitra, izay nanangana"
Eto izany dia midika hoe: mahatonga ny olona iray ho velona indray.
"vatana ara-nofo" na "vatana, izay ho faty indray andro any"
"Satria marina izay nolazaiko anareo"
Eto izany dia ilazana ireo namana Kristiana, ao anatin'izany na ny lehilahy na ny vehivavy.
Paoly dia miresaka ny fankatoavana ho toy ny fanefana trosa. DH: "isika dia mila mankatoa"
Mbola miresaka momba ny fankatoavana ho toy ny fanefana trosa ihany i Paoly. Afaka mampiasa ny teny hoe "mpitrosa" ianao. DH: "fa tsy mpitrosan'ny nofo isika, ary tsy voatery hankatoa ireo filan-dratsintsika"
"Fa raha velona hanatanteraka ny filan-dratsinareo fotsiny ianareo"
"Azo antoka fa ho tafasaraka amin'Andriamanitra ianareo"
DH: "fa raha amin'ny herin'ny Fanahy masina no hampitsaharanareo ny fankatoavana ny filan-dratsinareo"
Afaka adika hoe DH: "Fa izay rehetra tarihin'ny Fanahin'Andriamanitra''
Eto izany maneho ireo mpino an'i Jesosy rehetra ary matetika izany dia adika hoe "ireo zanak'Andriamanitra."
Afaka adika hoe: "Fa Andriamanitra tsy nanome fanahy izay manandevo anareo amin'ny herin'ny fahotana sy ny tahotra ny fitsaran'Andriamanitra indray"
"izay mahatonga antsika hiantsoantso mafy"
Ny hoe "Aba" dia "Ray" amin'ny fiteny Aramika.
Ataon'i Paoly toy ny hoe mpandova ny fanana sy ny harena avy amin'ny isan'ny fianakaviana ireo kristiana mpino. DH: "isika ihany koa dia handray izay nampanantenan'Andriamanitra antsika indray andro any "
Paoly dia miresaka amin'ireo mpino Kristiana ho toy ny mpandova ny fananana sy harena avy amin'ny isan'ny fianakaviana. Andriamanitra dia hanome antsika izay nomeny an'i Kristy. DH: "Isika ihany koa dia handray izay nampanantenan'Andriamanitra antsika ary Kristy miaraka"
Hanome voninahitra ireo mpino Kristiana Andriamanitra rehefa manome voninahitra an'i Kristy Izy. Afaka adika hoe DH: "mba hanome voninahitra antsika miaraka Aminy Andriamanitra"
Eto amin'ity fizarana izay miafara ao amin'ny 8:23 ity, Paoly dia mampatsiahy amin'ny maha-mpino antsika fa ny tenantsika dia hiova amin'ny fanavotana antsika.
Io dia fanamafisana "izaho dia mihevitra." Tsy midika izany hoe "satria."
Afaka adika hoe DH: "Tsy afaka mampitaha ny fijaliana amin'izao ankehitriny izao amin'ny ... aho"
Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra dia haneho" na "Andriamanitra dia hampahafantatra"
Faritan'i Paoly ho toy ny olona izay miandry zavatra iray fatratra ny zava-drehetra izay noharian'Andriamanitra.
Afaka adika hoe DH: "ny fotoana izay hampisehoan'Andriamanitra ireo zanany"
Eto izany dia ilazana ireo mpino an'i Jesosy rehetra.
Afaka adika hoe DH: "Fa Andriamanitra no nahatonga izay nohariany ho tsy afaka manatanteraka izay noeritreretiny"
Eto Paoly dia mamaritra ny "famoronana" ho toy ny olona izay afaka maniry. DH: "Tsy hoe izany no tian'ireo zavatra noharina, fa satria izany no tian'Andriamanitra''
Afaka adika hoe DH: "Fa fantatr'Andriamanitra fa hamonjy ny voahary Izy"
Paoly dia miresaka momba ny maha tsy misy ilana azy ny zavatra voakasiky ny fahotana ho toy ny hoe faty miha-lo. Avy eo izy dia miresaka momba ny zavatra rehetra izay miaina izany ho toy ny andevon'ny tompo iray. DH: "amin'ny fahalòvana sy fahafatesana"
"ary hanafaka azy ireo rehefa manome voninahitra ireo zanany Izy"
Oharina amin'ny vehivavy mitaraina rehefa miteraka ny voahary. DH: "Fa fantatsika fa ny zava-drehetra zay noharian'Andriamanitra dia maniry ny ho afaka ary misento tahaka ny vehivavy miteraka"
Mampitaha ireo mpino nandray ny Fanahy Masina amin'ny voaloham-bokatra ary legioma amin'ny fotoam-pamokarana i Paoly. Izany dia teny fanamafisana fa ny Fanahy Masina dia fanombohana amin'ny izay homen'Andriamanitra ireo mpino ihany.
Eto ny teny hoe "fananganana antsika" dia midika hoe: rehefa tonga ho isan'ny ankohonan'Andriamanitra tanteraka isika, toy ny zaza natsangana. Ny teny hoe "fanavotana" dia midika hoe: rehefa mamonjy antsika Andriamanitra. DH: "miandry ny fotoana hahatongavantsika ho isan'ny ankohonan'Andriamanitra tanteraka sy hanavotany ny tenantsika amin'ny fahalòvana sy fahafatesana"
Afaka adika hoe DH: "Fa Andriamanitra namonjy antsika satria isika dia matoky Azy"
Mampiasa fanontaniana i Paoly eto mba hanampiana ny mpamaky hahazo ny teny hoe "fatokiana." DH: "Fa raha miandry am-patokiana isika, dia midika izany fa tsy mbola manana izay zavatra iriantsika isika. Tsy misy olona afaka miandry am-patokiana raha efa nanana izay zavatra iriany izy"
Na dia notsindrian'i Paoly aza fa misy ady ao amin'ireo mpino manoloana ny nofo sy ny fanahy, dia ambarany fa manampy antsika ny Fanahy.
"fitarainana tsy hay tononina"
Maneho an'Andriamanitra izany. Eto ny teny hoe "mandinika ny fo" dia midika hoe "mandalina ny eritreritra sy ny fihetseham-po." DH: "Andriamanitra, izay mahalala ireo eritreritsika sy fihetseham-pontsika rehetra"
Mampatsiahy ireo mpino i Paoly fa tsy misy afaka mahasaraka azy ireo amin'ny fitiavan'Andriamanitra.
Afaka adika hoe DH: "ho an'ireo izay nofidian'Andriamanitra"
"ireo izay efa fantany talohan'ny namoronany azy ireo aza"
"nataony ho anjaran'izy ireo ihany koa izany" na "nomaniny mialoha ihany koa izany"
Andriamanitra nanomana izany hatramin'ny fanomboan'ny fahariana mba hampitombo ireo izay mino an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra, ho olona izay mitovy amin'ny Jesosy. Afaka adika hoe. DH: "fa Izy hanova azy ireo ho tahaka ny Zanany"
Izany dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay zanak'Andriamanitra.
"mba ho lahimatoa ny Zanany"
Eto ny teny hoe "rahalahy" dia manondro ireo mpino rehetra, na lahy na vavy. DH: "eo anivon'ny rahalahy maro sy rahavavy izay an'ny fianakavian'Andriamanitra"
"Ireo izay nanaovan'Andriamanitra drafitra mialoha"
Eto ny teny hoe "nohamarinina" dia manondro ny lasa mba hanamafisana ny zavatra azo antoka fa hitranga. DH: "ireo dia nohamarininy tamin'ny tenany ihany koa"
Eto ny teny hoe "nomena voninahitra" dia manondro ny lasa mba hanamafisana ny zavatra azo antoka hitranga. DH: "ireo dia homeny voninahitra ihany koa"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly ho fanamafisana ny hevitra izay lazainy. DH: "Izao no tokony ho fantatsika avy amin'izany rehetra izany: satria manampy antsika Andriamanitra, dia tsy misy afaka mahatohitra antsika"
Andriamanitra Ray nandefa ny Zanak'Andriamanitra, Jesosy Kristy, teo amin'ny hazo fijaliana mba ho sorona masina, tsy misy fetra izay ilaina mba hahatanteraka ny toetra masin'Andriamanitra mandrakizay, izay manohitra ny fahotan'ny olombelona. Eto ny teny hoe "Zanaka" dia fiantsoana manan-danja an'Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
"fa nanolotra azy ho an'ireo fahavalony"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Azo antoka fa hanome antsika maimaimpoana ny zavatra rehetra Izy!"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Tsy misy afaka ny hiampanga antsika eo anolohan'Andriamanitra satria Izy ilay iray izay manamarina antsika ao aminy"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba ho fanamafisana. Tsy miandry valin-tenyakory izy. DH: "Tsy hisy afaka ny hanameloka antsika!"
Afaka adika hoe DH: "mihoatra noho izany, izay natsangan'Andriamanitra tamin'ny maty" na "mihoatra noho izany, izay velona indray"
Toy ny hoe milaza olona ity fanontaniana ity, saingy ny valiny manaraka eto dia manambara tranaga, fa tsy olona. Mety ho meresaka momba ny tranga ho toy ny olona angamba i Paoly. DH: "Tsy misy olona afaka hanasaraka antsika amin'ny fitiavan'ny Kristy mihitsy" na "Tsy misy afaka mahasaraka antsika amin'ny fitiavan'i Kristy mihitsy"
Eto ny teny hoe "sabata" dia maneho olona iray izay mamono. DH: "Tsy misy olona afaka hampahory antsika, handratra antsika, haka ireo akanjo sy sakafo, na hamono atsika akory aza"
Ireo teny ireo dia mitovy hevitra.
Eto ny mpisolo-tena "ianao" dia milaza an'Andriamanitra. DH: "Ho anao"
Ny teny "izahay'' dia manondro ny olona izay nanoratra ity ampahany amin'ny Soratra Masina ity ary ao anatin'izany ihany koa ireo rehetra izay mitoetra ho mahatoky ao amin'Andriamanitra. Ny teny hoe "andro lava" dia fialza masaka mba ho fanamafisana ny amin'ny halehiben'ny loza atrahan'izy ireo. Mampiasa izany teny ao amin'ny Soratra Masina izany i Paoly mba hampisehoana fa ireo rehetra izay an'Andriamanitra dia tokony hanampoa fotoan-tsarotra. DH: "ny fahavalontsika dia mitady ny hamono antsika hatrany"
Eto Paoly dia mampitaha amin'ny biby fiompy ireo izay vonoin'ny olona satria mahatoky an'Andriamanitra. Afaka adika hoe DH: "Ny ainay dia tsy misy lanjany amin'izy ireo noho ny ondry izay vonoiny"
"tanterakay ny fandresena"
Azo hazaivana tsara ny karazam-pitiavana izay asehon'i Jesosy. DH: "noho i Jesosy, izay tia antsika loatra hany ka vonona ny ho faty ho antsika"
"Resy lahatra aho" na "matoky aho"
Ireo mety ho dikany dia 1) ireo demonia na 2) ireo mpanjakan'ny tany sy ireo mpanapaka.
Ireo mety ho dikany dia 1) Hery ara-panahy 2) olombelona misy hery.
Milaza ny faniriany manokana ny hamonjena ny firenen'Israely rehetra i Paoly. Ary izy dia manindry ny amin'ireo fomba hafa izay nomanin'Andriamanitra mba hinoan'izy ireo.
Ireo fomba fiteny roa ireo dia manana hevitra mitovy. Ampisain'i Paoly mba hanindriana fa milaza ny marina izy.
"Ny Fanahy Masina no mibaiko ny eritreritro ary manamafy izay lazaiko"
Eto ny teny hoe "fahoriana mandrakariva ato am-poko" dia fomba fiteny izay ampiasain'i Paoly mba hizarana ny fahoriam-panahiny. DH: "Milaza aminareo aho fa malaelo mafy tanteraka sy lalina aho"
Ireo teny roa ireo dia mitovy dika. Miara-ampiasain'i Paoly ireo mba hanamafisana ny halehiben'ny fihetseham-pony.
Afaka adika hoe DH: "Raha izaho manokana dia vonona ny hamela an'Andriamanitra hanozona ahy ary, hamoisaraka ahy amin'i Kristy mandrakizay raha izany no hanampy ireo Isiraelita namako, izay oloko manokana, mba hino an'i Kristy"
Eto izany dia midika hoe naman Kristiana, ao anatin'izany ny lehilahy sy ny vehivavy.
"izay ireo, mitovy amiko, dia Isiraelita. Andriamanitra nifidy azy ireo mba ho taranak'i Jakoba"
Paoly dia mampiasa ny sari-teny "fananganana" mba hilaza fa ireo Isiraelita dia tahakan'ny zanak'Andriamanitra. DH: "Izy ireo dia manana an'Andriamanitra ho Ray"
Eto ny teny hoe "nahatonga an'i Kristy ho tonga nofo" dia midika fa Kristy dia taranaky ny razan'ny zanak'Israely ara-nofo. DH: "Kristy dia tonga nofo toy ny taranaka avy amin'ny razan'izy ireo"
Manamafy i Paoly fa ireo izay teraka tao amin'ny fianakavian'Isiraely dia afaka ny ho tena isan'ny Isiraely amin'ny alalan'ny finoana.
Fa Andriamanitra dia tsy nivadika tamin'ny fampanantenany" na "Nitazona ny fampanantenany Andriamanitra"
Andriamanitra dia tsy nanao ireo fampanantenany ho an'ireo rehetra taranaka ara-nofon'ny isiraely (na Jakoba), fa ho an'ireo taranaka ara-panahiny, izany hoe, ireo izay mino an'i Jesosy.
"ary tsy zanak'Andriamanitra satria izy ireo dia taranaky'i Abrahama''
Eto ny teny hoe "zanaky ny nofo" dia teny milaza ireo taranaka ara-nofon'i Abrahama. DH: "tsy ireo taranak'i Abrahama rehetra"
Io dia sarin-teny izay maneho ireo izay taranaka ara-panahy, ireo izay manana finoana an'i Jesosy.
Ilazana ny olona izay handova ny fampanantenana izay nomen'Andriamanitra an'i Abrahama io.
Afaka adikanao amin'ny fomba izay maneho fa Andriamanitra dia hanome zazalahy an'i Saraha io. DH: "Hanome zazalahy an'i Saraha Aho"
"Rebeka" dia fomba fanononan'ny Testamenta vaovao ny hoe "Rebekah."
DH: "Isaka raintsika, izany dia nolazaina taminy, 'Ny zokiny dia hanompo ny zandriny.' Ary mbola tsy teraka ireo zaza ... noho izy izay niantso."
Paoly dia milaza an' i Isaka ho toy ny "raintsika" satria Isaka dia razam-be an'i Paoly sy ireo mpino Jiosy ao Roma.
"ho bevohoka"
"talohan'ny nahaterahan'ireo zaza sy talohan'ny nahavitan'izy ireo izay zavatra rehetra, na tsara na ratsy''
"mba hitrangan'ireo zavatra tian'Andriamanitra araka ny safidiny"
"talohan'ny nahaterahan'ireo zaza"
"Fa tsy noho ny zavatra no nanaovan'izy ireo"
Noho Andriamanitra
"Andriamanitra niteny tamin'ny Rebeka hoe: 'Ny zokiny lahy hanompo ny zandriny lahy"'
Tsy hoe mankahala ara-bakiteny an'i Esao Andriamanitra, fa tia an'i Jakoba mihoatra lavitra ny fitiavany an'i Esao Andriamanitra.
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hisintonana ny sain'ireo mpamaky.
"Tsy hisy izany!" na "Tsia dia tsia tokoa!" Io fomba fiteny io dia mandà mafy ny mety hitrangan'izany. Mety manana fomba fiteny mitovy amin'izany ianao ao amin'ny fiteninao izay azonao ampiasaina eto.
Miresaka momba ny firesahan'Andriamanitra amin'i Mosesy toy ny hoe natao amin'izao fotoana izaoi Paoly. DH: "Fa Andriamanitra niteny tamin'i Mosesy"
"Fa tsy noho izay tian'ny olona na nohon'ny fiezahan'izy ireo mafy"
Resahin'i Paoly ho toy ny olona mihazakazaka mafy ny olona izay manao ireo zavatra tsara mba hahazahoany ny fankasitrahan'Andriamanitra.
DH: "Ny Soratra Masina dia mirakitra izay lazain'Andriamanitra"
Andriamanitra dia milaza ny amin'ny tenany ihany.
Afaka adika hoe DH: "ary mba hanambaran'ny olona ny anarako eny amin'ny tany rehetra"
Izany dia ilazana an'Andriamanitra ny amin'ny maha izy Azy manontolo.
Andriamanitra manamafy fo izay rehetra tiany ho ho hamafisim-po.
Miresaka amin'ireo mpitsikera ny fampianarany toy ny miresaka amin'ny olona iray ihany i Paoly.
Ireo dia fanontanina fampisainana izay ampiasain'i Paoly mba hampidirana fanamafisana. Afaka adika ho teny tsotra mafonja ireo fanontaniana ireo.
izany dia milaza an'Andriamanitra.
Ampiasain'i Paoly ho sarin-teny ilazana ny zon'ny mpahary hanao izay tiany amin'ny voahariny ny zon'ny mpanao tanimanga hanao izay karazana fitoeran-javatra tiany amin'ny tanimanga. Mametraka ireo fanontaniana ireo i Paoly mba hanindriana ny heviny.
Ny teny hoe "ianao" dia milaza an'Andriamanitra. Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba ho fanamafisana. Afaka adika heoe DH: "Andriamanitra, tsy tokony nanao ahy ho toy izao Ianao!"
Ny teny hoe "izy" dia maneho an'Andriamanitra.
Miresaka ny amin'ny olona ho toy ny hoe fitoeran-javatra i Paoly. DH: "Olona mendrika ny fahatezerana ... olona mendrika ny famindram-po"
Mampitaha ny hakanton'ny asan'Andriamanitra amin'ny "harena" lehibe i Paoly. DH: "ny voninahiny, izay sarobidy tokoa,"
Eto ny teny "voninahitra" dia milaza ny fiainana any an-danitra miaraka amin'Andriamanitra. DH: "Ireo izay nanomanany mialoha ny fotoana mba hiainan'izy ireo miaraka aminy"
Ny teny hoe "antsika" dia manondro an'i Paoly sy ireo mpino namana.
Eto ny teny hoe "nantsoiny" dia midika fa Andriamanitra dia nanendry na nifidy ireo zanany, mba ho mpanompony ary mpanambara ny hafatry ny famonjena amin'ny alalan'i Jesosy.
Ato amin'ity fizarana iray ity Paoly dia manazava ny tsy finoan'Isiraely ho toy ny firenena izay nambara mialohan'ny fotoana tamin'ny alalan'i Hosea mpaminany.
Eto ny mpisolo tena tampisaka "-ny" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "Araka ny nolazain'Andriamanitra ihany koa ao amin'ny boky izay nosoratan'i Hosea"
Hosea dia mpaminany.
"Hifidy ho oloko ireo izay tsy oloko Aho"
Eto ny teny hoe "malalany" dia ny maneho an'i Gomera, vadin'i Hosea, izay misolo-tena ny firenen'Isiraely. Afaka adika hoe. DH: "Hifidy ilay iray izay tsy tiako ho tiako Aho"
Ny teny hoe "velona" dia mety hilazana hoe Andriamanitra irery ihany no Andriamanitra "marina," ary toy ireo sampy. DH: "zanak'ilay Andriamanitra marina."
"nihiaka mafy"
Eto Paoly dia mampitaha ny isan'ireo olona ao Isiraely amin'ny isan'ny fasika eny amin'ny ranomasina. DH: "tsy tambo isaina"
Mampiasa ny teny hoe "voavonjy" amin'ny heviny ara-panahy i Paoly. Raha mamonjy olona Andriamanitra, dia midika izany fa amin'ny alalan'ny finoana ny fahafatesan'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana, dia namela heloka azy Andriamanitra ary nanavotra azy mba tsy voasazy nohon'ny otany. Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra hamonjy"
Izany dia manambara ny zava-drehetra izay nolazain'Andriamanitra na nodidiany.
Eto ny teny hoe "antsika" sy "isika" dia manondro an'i Isaia, ary ao anatin'izany ireo zanak'Israely.
Afaka adika hoe DH: "ho namotika antsika rehetra Andriamanitra, tahaka ny namotehany ireo tanànan'i Sodoma sy Gomora"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hisintonana ny sain'ny mpamaky. DH: "Izao no tsy maintsy lazaintsika"
"Isika dia hilaza fa ireo Jentilisa"
"izay tsy niezaka ny hila sitraka tamin'Andriamanitra izy"
Eto ny teny hoe "tamin'ny finoana" dia ilazana ny fametrahana ny fitokisana amin'i Kristy. DH: "fa Andriamanitra nanamarina azy ireo tao aminy rehefa natoky an'i Kristy izy ireo"
Izany dia midika fa ireo zanak'Israely dia tsy afaka ny nahazo sitraka avy amin'Andriamanitra tamin'ny fiezahana hitandrina ny lalàna. DH: "tsy afaka ny nahazo sitraka tamin'Andriamanitra tamin'ny fihazonana ny lalàna satria tsy afaka nihazona izany ireo"
Paoly dia mametraka izany fanontaniana mba hisintonana ny sain'ny mpamaky. DH: "Nahoana izy ireo no tsy ahatratra ny fahamarinana?"
Maneho ireo zavatra izay ataon'ny olona mba hilana sitraka amin'Andriamanitra io. DH: "amin'ny fiezahana hanao zavatra izay mety hahafaly an'Andriamanitra" na "amin'ny fitandremana ny lalàna"
Afaka marihanao fa Isaia no nanoratra izany. Afaka adika hoe DH: "araka izay nosoratan'Isaia mpaminany"
Ziona eto dia maneho an'Israely. DH: "ao Israely"
Ireo teny ireo dia samy mitovy hevitra ary sarin-teny maneho an'i Jesosy sy ny fahafatesany teo amin'ny hazofijaliana. Toy ny hoe tafintohina tamin'ny vato ny olona satria rikoriko ny amin'ny fieritreretana ny fahafatesan'i Jesosy teo amin'ny hazo fijaliana izy ireo.
Satria entina ilazana olona iray ny vato, dia mety mila adikanao hoe "mino azy" io.
Manohy milaza ny faniriany ny ho an'ny Isiraely mba hino i Paoly, saingy tsindriany fa na ireo Jiosy na ny olona tsirairay hafa koa dia amin'ny finoana an'i Jesosy ihany no ho voavonjy.
Eto izany diaentina ilazana ireo namana Kristiana, ao anatin'izany na ny lehilahy na vehivavy.
'ny faniriako lehibe indrindra"
"fa Andriamanitra hamonjy ireo Jiosy"
"manambara marina ny amin'izy ireo aho"
Eto ny hoe "fahamarinana'' dia entina ilazana ny fomba hanamarin'Andriamanitra ny olona amin'ny tenany. Afaka hazavainao kokoa izany ao amin'ny fandikan-teny. DH: "Fatsy fantatr'izy ireo ny fomba hanamarinan'Andriamanitra ny olona amin'ny tenany"
"tsy nanaiky ny fomba hanamarin'Andriamanitra ny olona amin'ny tenany izy ireo"
"Fa kristy no nahatanteraka feno ny lalàna"
Eto ny teny hoe "ireo mpino" dia midika hoe "matoky." DH: "mba hanamarinany eo anolohan'Andriamanitra ny tsirairay izay matoky Azy"
Paoly dia miresaka momba ny "fahamarinana" ho toy ny velona ary afaka mihetsika. DH: "ahoana no hanamarinan'ny lalàna ny olona eo anoloan'Andriamanitra"
Mba ho voamarina eo amin'Andriamanitra amin'ny alalan'ny lalàna, dia tokony nihazona tanteraka ny lalàna ny olona iray, izay tsy hay atao izany. DH: "Ny olona izay mankatoa tanteraka lalàna dia ho velona satria ny lalàna dia hanamarina azy eo anoloan'Andriamanitra"
Ny teny hoe "hiaina" dia afaka adika hoe 1) fiainana mandrakizay na 2) fiainana mety maty ao amin'ny fikambanana amin'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "fahamarinana" dia voafaritra ho toy ny olona izay afaka miteny. DH: "Fa Mosesy nanoratra momba ny fomba hanamarinan'ny finoana ny olona eo anoloan'Andriamanitra"
Niresaka tamin'ireo olona toy ny miresaka amin'ny olona iray ihany i Mosesy. DH: "Aza miteny amin'ny tenanao"
Mampiasa fanontaniana i Mosesy mba hampianarany ny mpihaino. Afaka adika hoe DH: "Tsy misy afaka miakatra any an-danitra"
"mba hampidinan'izy ireo an'i Kristy eto an-tany"
Mampiasa fanontaniana i Mosesy mba hampianarana ireo mpihaino. DH: Tsy misy olona afaka midina ary miditra any amin'ny toerana izay misy ny fanahin'ireo olona maty"
"mba hampitsanganan'izy ireo an'i Kristy amin'ny maty"
Eto ny hoe "maty" dia midika fahafatesana ara-nofo.
Ny teny hoe "izany" dia milaza ny "fahamarinana" ao amin'ny 10:6. Eto i Paoly dia mamaritra ny "fahamarinana" ho toy ny olona izay afaka miresaka. Mampiasa izany fanontaniana i Paoly mba ho hanisina fanindriana ny valin-teny izay homeny. DH: "Fa izao no lazain'i Mosesy"
Miresaka ny "hafatr'Andriamanitra" ho toy ny olona izay afaka mihetsika i Paoly. DH: "Eto tokoa ny hafatra"
Ny teny hoe "vava" dia teny ilazana ireo izay lazain'ny olona. DH: "ao amin'izay lazainao"
Ny teny hoe "ao am-ponao" dia fomba fiteny izay ilzana izay eritreretin'ny olona sy hinoany. DH: "ary ao amin'izay eritreretinao sy hinoanao"
"rafa manaiky ianao fa Jesosy no Tompo"
"manaiky fa marina"
Eto izany dia midika fa Andriamanitra no nanangana an'i Jesosy ho velona indray.
Afaka adika hoe DH: "dia hamonjy anao Andriamanitra"
Eto ny teny "fo" dia maneho ny saina na sitra-po. DH: "Fa amin'ny saina no atokisan'ny olona ary sy maha-marina azy eo anoloan'Andriamanitra, ary amin'ny vava no haneken'ny olona sy hamonjen'Andriamanitra azy"
Eto ny "vava" dia maneho ny fahafahan'ny olona miteny.
Miresaka ny amin'ny Soratra masina ho toy ny velona ary manam-peo i Paoly. DH: "Fa nosoratan'Isaia tao amin'ny Soratra Masina"
Izany dia mitovy amin'ny hoe: "Izay rehetra tsy mino dia ho menatra." Afaka adika hoe DH: "Hanome voninahitra ireo rehetra izay mino Azy Andriamanitra"
Misy hevitra ambadika tia n'i Paoly ambara fa Andriamanitra dia mampitovy ny olona rehetra. Afaka adika mazava koa hoe. DH: "Amin'izany, Andriamanitra dia mampitovy ireo Jiosy sy ireo tsy Jiosy"
Eto ny teny "harem-pahasoavana" dia midika fa Andriamanitra dia manome harem-pitahiana. DH: "ary izy dia manome harem-pitahiana ny rehetra izay mitoky Aminy"
Eto ny teny hoe "anarana" dia maneho an'i Jesosy. Afaka adika hoe DH: "Ny Tompo hamonjy ny olona rehetra izay mitoky Aminy"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba ho fanindriana ny lanjan'ny fitondrana ny vaovao mahafalin'i Kristy ho an'ireo izay tsy nahare. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo izay mbola tsy an'Andriamanitra. DH: "Ireo izay tsy mino an'Andriamanitra dia tsy afaka miantso Azy"
Mampiasa fanontaniana iray hafa i Paoly noho'ny antony iray ihany. DH: "Ary izy ireo dia tsy afaka ny hino Azy raha tsy mandre ny hafatra" na ''Ary izy ireo dia tsy afaka ny hino Azy raha tsy maheno ny hafatra momba Azy"
Eto izany dia midika hoe manaiky fa marina izay lazain'izany olona izany.
Mampiasa fanontaniana iray hafa i Paoly nohon'ny antony mitovy amin'izany ihany. DH: "Ary izy ireo dia tsy afaka mahare ny hafatra raha tsy misy olona milaza amin'izy ireo"
Mampiasa fanontaniana iray hafa i Paoly nohon'ny antony mitovy amin'izany ihany. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo olona izay an'Andriamanitra. DH: "Ary izy ireo dia tsy afaka miteny ny olona hafa ny hafatra rafa tsy misy olona mandefa azy ireo"
Mampiasa ny hoe "tongotra" mba hanehoana ireo izay mandeha ary mitondra ny hafatra ho an'ireo izay mbola tsy nahare izany. DH: "Mahafinaritra tokoa raha ny mpitondra hafatra no tonga ary milaza aminay ny vaovao mahafaly!"
Eto ny teny hoe "izy rehetra" dia manondro ireo Jiosy. "Kanefa tsy ireo Jiosy rehetra no nihaino"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanindriana fa naminany tao amin'ny Soratra Masina Isaia fa Jiosy maro no tsy hino an'iJesosy. Afaka adika ho teny tsotra izany. DH: "Tompo, maro amin'izy ireo no tsy nino ny hafatray" Finoana - manaiky na matoky fa marina ny zavatra iray.
Eto ny mpisolo-tena dia manondro an'Andriamanitra sy Isaia.
Eto ny "finoana" dia ilazana ny "finoana an'i Kristy"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba ho fanamafisana. Afaka adika ho teny tsotra izany. DH: "Fa, milaza aho fa ny Jiosy dia azo antoka fa nahare ny hafatra momba an'i Kristy"
Mitovy hevitra ihany ireo teny anankiroa ireo ary ampiasain'i Paoly ireo mba ho fanamafisana. Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ny masoandro, volana, ary kintana. Eto ireo dia nofaritana ho toy ny olona mpitondra hafatra izay manambara amin'ny hafa ny momba an'Andriamanitra. Izany dia maneho fa ny fisian'ireo dia mampiseho ny herin'Andriamanitra sy ny voninahiny. Afaka hazavaina fa Paoly dia milaza ny teny avy ao amin'ny Soratra masina eto. DH: "Araka ny voarakitry ny Soratra Masina, ny masoandro, volana, ary ireo kintana dia porofon'ny herin'Andriamanitra sy ny voninahiny, ary ny olona rehetra eto amin'izao tontolo izao mahita azy ireo ary mahafantatra ny marina momba an'Andriamanitra"
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba ho fanamafisana. Ny teny hoe "Israely" dia ilazana ny olona izay nonina tao amin'ny firenen'Isiraely. DH: "Lazaiko aminareo indray fa ny vahoakan'Isiraely dia nahalala ny hafatra tokoa"
Izany dia midika fa nosoratan'i Mosesy izay nolazain'Andriamanitra. Ny teny "ataoko" dia manondro an'Andriamanitra, ary ny hoe "ianareo" dia manondro ny zanak'Israely. DH: "Voalohany Mosesy miteny fa Andriamanitra dia hiantsy anareo ... Andriamanitra dia hampatezitra anareo"
"amin'ireo izay tsy heverinareo ho tena firenena akory" na "amin'ireo olona izay tsy an'ny firenena"
Eto ny teny hoe "tsy misy fahalalana" dia entina ilazana ireo olona izay tsy mahafantatra an'Andriamanitra. DH: "Amin'ny firenena izay misy olona tsy mahafantatra Ahy na ireo didiko"
"hanao izay hahatezitra anareo Aho"
Manondro ny firenen'Israely.
Eto ny teny hoe "Ahy," sy "aho," dia milaza an'Andriamanitra.
Izany dia midika fa Isaia mpaminany dia nanoratra izay nolazain'Andriamanitra.
Matetika ireo mpaminany dia miresaka ny zavatra ho avy ho toy ny hoe efa nitranga. Izany dia manamafy fa ireo faminanina dia tanteraka. Afaka adika hoe DH: "Na dia ireo olona Jentilisa tsy mitady Ahy aza, dia hahita Ahy"
"nampafantatra ny tenako Aho"
Ny hoe "Izy" dia manondro an'Andriamanitra, izay miresaka amin'ny alalan'Isaia.
Izany fehezanteny izany dia ampiasana ho fanamafisana fa Andriamanitra dia miezaka hatrany. "manohy hatrany"
"Niezaka ny handray sy hanampy anareo aho, nefa nandà ny fanampiako ianareo ary nanohy ny tsy fankatoavanareo"
Na dia nandà an'Andriamanitra aza ny firenen'Israely, dia te hampahafantatra azy ireo Andriamanitra fa ny famonjena izay tonga amin'ny fahasoavana tsy misy asa.
"izaho, Paoly, dia miteny"
Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba hahafahany mamaly ireo fanontanian'ireo Jiosy hafa izay tohina ny amin'ny nanaovan'Andriamanitra ireo Jentilisa ho isan'ny olony, raha nohamafisina ny fon'ireo olona Jiosy.
"tsy hisy anie izany!" na "tsia velively!" Izany fomba fiteny izay dia mandà tanteraka fa tsy hisy izany. Mety manana fomba fiteny mitovy amin'izany ianao ao amin'ny fiteninao izay azonao ampiasaina eto. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 9:14.
Izany dia milaza ny foko avy amin'ny taranak'i Benjamina, iray amin'ireo foko roa ambin'ny folo izay nanasarahan'Andriamanitra ny vahoaka Israely.
"izay fantany mialohan'ny fotoana"
Afaka adika hoe DH: "Azo antoka fa fantatrareo ireo zavatra raketin'ny Soratra Masina momba an'i Elia rehefa nitalaho mafy tamin'Andriamanitra noho Isiraely"
Ataon'i Paoly toy ny hoe afaka miteny ny Soratra Masina.
Ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'Israely.
Ny mpisolo-tena "Izaho" dia milaza an'i Elia.
"maniry ny hamono ahy"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hitondrana ny mpamaky hankany amin'ny heviny manaraka. DH: "Ahoana no hamalian'Andriamanitra azy?"
Ny hoe "azy" dia manondro an'i Elia.
7,000 lahy
Eto izany dia ilazana ny ampahany kely amin'ny vahoaka izay nofidian'Andriamanitra handray ny fahasoavany.
Manohy manazava ny fomba ny fiasan'ny famindram-pon'Andriamanitra i Paoly. DH: "Fa satria miasa amin'ny fahasoavana ny famindram-pon'Andriamanitra"
"Inona no tokony ho raisintsika amin'izany?Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba hitondrana ny mpamaky ho amin'ny heviny manaraka. Afaka adika ho teny tsotra io. DH: "Izao no mila tadidiantsika"
Io dia sarin-teny momba ny zava-misy fa donto ara-panahy ny olona. Tsy afaka mandre izy ireo na mandray fahamarinana ara-panahy.
Izany dia midika "fananana toetry ny," toy ny "fanahin'ny fahendrena"
Ny foto-kevitry ny fahitana amin'ny maso iray dia noraisina ho toy ny mitovy amin'ny fahazoana fahalalana.
Ny foto-kevitry ny fandrenesana amin'ny sofina iray dia noraisina ho toy ny mitovy amin'ny fankatoavana.
Ny "Latabatra" dia teny entina anehoana fanasana, ary ny "harato" sy "fandrika" dia sarin-teny maneho sazy. Afaka adika hoe DH: "Miangavy re, Andriamanitra, ataovy ho fandrika hahavoa azy ireo ny fanasan'izy ireo"
Resahin'i Paoly ho toy ny lavo amin'ny tany ny olona manota. Ny "vato mamingana" dia izay zavatra mahatonga ny olona ho tafintohina ka lavo amin'ny tany. DH: "zavatra izay mahatonga ny olona iray hanota"
"zavatra izay mamela anareo hamaly faty azy ireo"
Mangataka amin'Andriamanitra i Davida mba hahatonga ireo fahavalony ho andevo izay mitondra enta-mavesatra ao an-damosin'izy ireo mandrakariva.
Noho Israely izay firenena nandà an'Andriamanitra, dia mampitandrina ireo Jentilisa i Paoly mba tsy hamerina ny fahadisoana toy izany.
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba ho fanamafisana. DH: "Nandà azy ireo mandrakizay ve Andriamanitra satria dia nanota izy ireo?"
"Tsy hisy anie izany!" na "Tsia velively!" Izany fomba fiteny dia mandà tanteraka fa tsy hisy izany.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 10:19 io.
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana mitovy hevitra ihany. Raha ilaina, dia afaka adika hoe DH: "rehefa lavo ara-panahy ireo Jiosy, dia nitahy ireo tsy Jiosy tamin'ny fitahiam-be Andriamanitra ho vokatr'izany"
Satria nandà an'i Kristy ireo Jiosy, dia nitahy ireo Jentilisa tamin'ny harem-pitahiana Andriamanitra tamin'ny fanomezana azy ireo ny tombony handray an'i Kristy.
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia teny maneho ny olona izay monina eto amin'izao tontolo izao, indrindra ireo Jentilisa.
Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 10:19 io.
Izany dia ilazana "ireo Jiosy namako"
Hamonjy ireo izay mino Andriamanitra. DH: "Angamba hino ny sasany ary Andriamanitra hamonjy azy ireo"
Manondro ireo Jiosy tsy mpino io.
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia ilazana ireo olona izay monina eto amin'izao tontolo izao. DH: "ny olona eto amin'izao tontolo izao"
Mametraka fanontaniana i Paoly mba ho fanamafisana. Afaka adika hoe DH: "ahoana no handraisan'Andriamanitra azy ireo rehefa mino an'i Kristy izy ireo? Izany dia toy ny hoe nitsangan-ko velona indray izy ireo!"
Miresaka momba an'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba, ireo razan'ny Isiraely, ho toy ny "voaloham-bokatra" ho jinjana i Paoly. Izy ihany koa dia miresaka momba ny Isiraelita izay taranak'ireo lehilahy ireo ho toy ny "ampahany amin'ny kobam-bary" izay nataon'izy ireo avy amin'ny voa.
Miresaka momba an'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba, ireo razan'ny Isiraely, ho toy ny "fakan-kazo" i Paoly, ireo ary ireo Isiraelita izay taranaky ireo lehilahy ireo, ho toy ireo ''rantsan-kazo"
Nanokana ny voaloham-bokatra izay nojinjain'izy ireo ho an'Andriamanitra foana ny olona. Eto ny teny hoe "voaloham-bokatra" dia maneho ny olona voalohany mino an'i Kristy.
Ny mpisolo-tena "ianao," ary ny teny hoe "sampana oliva-dia," dia ilazana ny olona Jentilisa izay nandray ny famonjena tamin'ny alalan'i Jesosy.
Eto i Paoly dia mampitaha ireo Jiosy izay nandà an'i Jesosy amin'ny "rantsana notapahina." Afaka adika hoe DH: "Fa raha nisy olona nanapaka ny sasany amin'ireo rantsana"
Eto i Paoly miresaka mampitaha irao Kristiana Jentilisa amin'ny "rantsana natambatra." Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra namatotra anareo tamin'ny hazo teo amin'ireo sampana sisa tavela"
Eto ny teny hoe "faka-mamokatra" dia sarin-teny entina ilazana ireo fampanantenan'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "ireo sampana" dia sarin-teny entina ilazana ireo olona Jiosy. DH: "aza miteny ho tsara noho ireo olona Jiosy izay nolavin'Andriamanitra ianao"
Paoly dia milaza hatrany fa ireo mpino Jiosy no sampana. Noho ny fanekena fampanantenana izay nataony tamin'ireo Jiosy ihany no hamonjen'Andriamanitra azy ireo.
Eto ny teny hoe "rantsana" dia ilazana ireo Jiosy izay nandà an'i Jesosy ary izay nolavin'Andriamanitra ankehitriny. Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra nanapaka ny rantsana"
Paoly mampiasa izany fehezanteny izany mba hilaza ireo Jentilisa mpino izay noraisain'Andrimanitra. Afaka adika hoe. DH: "mety hamatotra ahy izy amin'ny"
Ireo teny ireo dia manondro ireo olona Jiosy izay tsy nino.
Miresaka ny amin'ireo mpino Jentilisa izay nijanona ho mahaoky ho toy ny hoe miorina tsara ka tsy misy afaka manozongozona azy ireo i Paoly. DH: "fa mitoetra ianareo noho ny finoanareo"
Eto ny teny hoe "tena sampana" dia ilazana ireo olona Jiosy izay nandà an'i Jesosy. DH: "Satria tsy niaro ireo Jiosy tsy mino, izay nitombo tahaka tena ratsan-kazo naniry avy amin'ny fakany Andriamanitra, dia fantaro, fa raha tsy mino ianao, dia tsy hiaro anao koa izy
Mampatsiahy ireo mpino Jiosy i Paoly fa na dia mety manao zavatra amin'ny fahatsoram-po amin'izy ireo aza Andriamanitra, tsy hisalasala ny hitsara sy hanasazy azy ireo Izy.
Resahin'i Paoly ho toy ny hoe velona ary mihetsika ny "fahasaro-po." DH: "Andriamanitra dia nifanaraka mafy tamin'ireo Jiosy"
Mampiasa ny sarin-tenin'ny rantsana indray i Paoly, izay afaka "tapahin'Andriamanitra" raha ilainy izany. Afaka adika hoe DH: "Raha tsy izany dia ho tapahin'Andriamanitra ianareo"
Ny fehezanteny hoe "tsy mitohy amin'ny tsy finoany izy ireo" dia afaka adika hoe DH: "Raha manomboka mino an'Kristy ireo Jiosy"
I Paoly dia miresaka momba ireo Jiosy ho toy ny rantsana izay afaka averina hatambatra eo amin'ny hazo indray raha manomboka mino an'i Jesosy. Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra hamerina hanambatra azy ireo indray"
Izany dia fomba mahazatra hametrahana ny ratsan-kazo iray eo amin'ny hazo iray hafa mba hitomboan'izany rantsana izany eo amin'izany hazo izany.
Paoly dia manohy miresaka momba ireo mpino Jentilisa sy ireo Jiosy ho toy ny rantsana avy amin'ny hazo iray. Afaka adika hoe DH: "Fa raha Andriamanitra no manapaka anareo hiala amin'ny oliva-dia voajanahary, ary nanambatra anareo tamin'ny hazon'oliva tsara, dia akory ny hanamabrany ireo Jiosy, amin'ny hazo olivan'izy ireo?
Miresaka ny amin'ireo Jiosy sy Jentilisa ho toy ny rantsana i Paoly. Ny "rantsana voajanahary" dia maneho ireo Jiosy, ary ny "rantsana natambatra" dia maneho ireo mpino Jentilisa.
Ireo teny ireo dia manondro ny Jiosy avokoa.
Eto Paoly dia mampiasa fandavana indroa. Afaka hoe. DH: "Fa tena tiako hafantatra tokoa ianareo"
Eto ny teny hoe "rahalahy" dia ilazana ireo namana Kristiana, ao anatin'izany na lahy na vavy.
Ny teny hoe "izaho" dia manondro an'i Paoly.
Ireo teny ireo dia manondro ireo mpino Jentilisa.
Tsy tian'i Paoly hieritreritra ireo mpino Jentilisa fa hendry noho ireo tsy mpino Jiosy izy ireo. DH: "mba tsy hieveranareo fa hendry mihoatra izay izy ianareo"
Miresaka ny amin'ny "hamafisana" na ny hamafisan-doha ho toy ny fahamafisan'ireo taova ao amin'ny vatana i Paoly. Ireo Jiosy sasany dia nandà ny handray ny famonjena amin'ny alalan'ny Jesosy. DH: "maro amin'ireo vahoaka Israely no mafy loha hatrany"
Ny teny hoe "mandra-piavin'ny" eto dia mandroso hevitra fa ny sasany amin'ireo Jiosy dia hino aorian'ny fiafaran'ny fitondran'Andriamanitra ireo Jentilisa ho ao amin'ny fiangonana.
Paoly dia miteny fa hisy mpanafaka ho tonga avy ao amin'Israely ho voninahitr'Andriamanitra.
Eto Paoly dia miteny amin'ny amin'ny fomba filazana amin'ny ankapobeny. Tsy milaza akory izy fa ny olona rehetra ao Israely dia hovonjena. Afaka adika hoe DH: "Noho izany Andriamanitra hamonjy ny maro ao Israely"
Afaka adika hoe DH: "araka izay voarakitry ny soratra masina"
Eto ny hoe "Ziona" dia nampiasaina ilazana fitoerana izay hitoeran'Andriamanitra. DH: "Avy eo amin'izay misy an'Andriamanitra eo amin'ireo Jiosy"
"ilay iray izay hanafaka ny olony"
Paoly dia miresaka ny haratsiam-panahy ho toy ny zavatra izay afaka esorin'ny olona, mety toy ny olona manala akanjo.
Eto "Jakoba" dia nampiasaina ho mba ilazana an'i Isiraely. DH: "Avy amin'ny vahoaka Isiraely"
Eto i Paoly dia miresaka momba ireo fahotana ho toy ny zavatra izay afaka esorin'ny olona. DH: "Hanaisotra ny vesatry ny fahotan'izy ireo Aho"
Ireo teny ireo dia mampitaha hevitra roa samy hafa. Mampiasa ireo fehezanteny ireo i Paoly mba hanazavana fa Andriamanitra dia nandà ireo Jiosy, nefa Izy dia tia azy ireo ihany koa.
Afaka hazavaina ihany koa fa Andriamanitra nandray ireo Jiosy tahk ny fahavalo satria izy ireo dia nandà an'i Jesosy. DH: "satria ireo Jiosy nandà ny vaovao mahafaly momban'i Kristy"
Ny fitiavan'Andriamanitra ireo Jentilisa dia lehibe tokoa hany toa toy ny hoe fankahalana ny fitiavany ireo Jiosy raha ampitahaina.
Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra nitia azy ireo hatrany noho izay nampanantenainy ho atao ho an'ny taranak'izy ireo"
Miresaka ny fitahiana ara-panahy sy ara-nofo izay nampanantenain'Andriamanitra homena ny olony ho toy ny fanomezana i Paoly. Ny antson'Andriamanitra entina ilazana fa niantso ireo Jiosy mba ho olony Andriamanitra. DH: "Fa Andriamanitra dia tsy mba niova hevitra ny amin'izay nampanantenainy homena azy ireo, sy ny amin'izay niantsoany azy ireo ho olony"
"fahiny ianareo dia tsy nankatoa"
Eto ny hoe famindram-po dia midika fitahin'Andriamanitra izay tsy mendrika antsika. DH: "satria dia nandà an'i Jesosy ireo Jiosy, dia nandray ireo fitahina izay tsy mendrika anareo ianareo"
Io dia manindro ireo mpino Jentilisa.
Noraisin'Andriamanitra ho toy ny gadra izay tsy afa-mandositra ao amin'ny figadrana ireo olona tsy mankatoa Azy. DH: "Andriamanitra nanagadra ireo izay mankatoa Azy. Ary tsy mitsahatra tsy mankatoa an'Andriamanitra izy ireo"
Eto ny teny hoe "fahendrena" ary "fahalalana" dia mitovy hevitra ihany. DH: "Mahagaga ireo tombotsoa maron'ny fahendren'Andriamanitra sy ny fahalalany!"
Tsy afaka ny hahatakatra ireo zavatra izay notapahiny sy hahalala ny fomba ampiasany manoloana antsika tokoa isika"
Mampiasa izany teny izany i Paoly mba ho fanamafisanana ny heviny. Afaka adika ho teny tsotra izany. DH: "Tsy mbola nisy olona nahafantatra ireo fihevitry ny Tompo"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly ho fanamafisana ny heviny. Afaka adika ho toy ny teny tsotra izany. DH: "Tsy mila olona hanoro-hevitra Azy Izy"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly ho fanamafisana ny heviny. DH: "Tsy mbola nisy olona nanome na inona na inona an'Andriamanitra raha tsy nandray izany avy tamin'Andriamanitra aloha" Fa avy Aminy... amin'ny Alalany, ... Aminy Eto, ireo teny rehetra ireo dia maneho an'Andriamanitra.
Izany dia mampiseho ny fanirian'i Paoly ny hanomezan'ny olona rehetra voninahitra an'Andriamanitra. Afaka hazavainao kokoa izany ao amin'ny fandikan-teninao. DH: "Hanome voninahitra Azy mandrakizay anie ny olona rehetra!"
Miresaka hoe ahoana ny tokony ho fiainan'ny mpino ary ahoana no tokony hanompoan'ireo mpino i Paoly.
Eto ny teny hoe "rahalahy" dia maneho ireo namana mpino, na lahy na vavy. DH: "Ry namana mpino, noho ny famindram-po lehibe izay nomen'Andriamanitra anareo, dia tena tiako tokoa ianareo mba"
Eto Paoly mampiasa ny teny hoe "vatana" mba hilazana ny maha-olona manontolo. Paoly dia mampitaha ny mpino ao amin'i Kristy izay mankatoa tanteraka an'Andriamanitra amin'ireo biby izay novonoin'ny Jiosy ary avy eo natolony ho an'Andriamanitra. DH: "mba hanolotra ny tenanareo tanteraka ho an'Andriamanitra ho toy ny sorona maty eo amin'ny tempolin'ny alitara ianareo raha mbola velona ianareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) "sorona izay omenareo an'Andriamanitra irery ihany ary mahafaly Azy" na 2) "eken'Andriamanitra satria izany dia madio"
"izany no fomba marina hanompoana an'Andriamanitra"
Ireo mety ho dikany dia 1) "Aza mitondra-tena tahaka ny fitondran-tenan'izao tontolo izao" na 2) "Aza misaina araka ny fomba ataon'izao tontolo izao."
Ireo mety ho dikany dia 1) "Aza avela hiteny aminao izay tokony hatanao na eritreretinao izao tontolo izao" na 2) "Aza avela hanao izay zavatra ataon'izao tontolo izao ny tenanao."
Izany dia ilazana ireo tsy mpino izay miaina eto amin'izao tontolo izao.
Afaka adika hoe DH: "fa aoka Andriamanitra hanova ny fomba fisainanao sy ny fitondran-tenanao''
Eto ny teny hoe "fahasoavana" dia ilazana ny fifidianan'Andriamanitra an'i Paoly mba ho apostoly sy mpitarika ny fiangonana. Afaka hazavaina izany ao amin'ny fandikan-teninao. Afaka adika ihany koa hoe DH: "satria Andriamanitra nifidy maimaimpoana ahy ho apostoly"
"fa tsy misy olona eo aminareo tokony hievi-tena ho tsara noho ny olona hafa"
"Fa tokony ho hendry ianareo ny amin'ny fiheveranareo momba ny tenanareo"
Paoly dia mandroso hevitra eto fa ireo mpino dia manana fahaiza-manao izay mifanaraka amin'ny finoan'izy ireo an'Andriamanitra. DH: "satria nomen'Andriamanitra fahaiza-manao samihafa ny tsirairay aminareo noho ny fatokianareo Azy"
Mampiasa izany teny izany i Paoly mba hampisehoana fa hanazava hoe nahoana no tsy tokony hievi-tena ho ambony noho ny hafa ny Kristiana sasany izy izao.
Paoly mampitaha ireo mpino rehetra ao amin'i Kristy ho toy ny hoe ratsam-batana samihafa eo amin'ny vatan'olombelona. Manao izany hanomezana hanehoana fa na dia manompo an'i Kristy amin'ny fomba samihafa aza ireo mpino, ny olona tsirairay dia an'i Kristy ary manompo amin'ny fomba manan-danja.
Izany dia toy ny maso, tanana, vavony.
Resahin'i Paoly ho toy hoe niaraka nampifandraisin'Andriamanitra ara-nofo tahaka ny ratsam-batan'ny olombelona ireo mpino. Afaka adika hoe. DH: "Andriamanitra nampikambana ny mpino tsirairay miaraka amin'ny ireo mpino hafa rehetra"
Resahin'i Paoly toy ny hoe fanomezam-pahasoavana avy amin'Andriamanitra ny fahaiza-manaon'ireo mpino. Afaka adika hoe DH: "Andriamanitra nanome fahafahana manao zavatra maro samihafa maimaimpoana ho an'ny tsirairay amintsika mba ho Azy"
Ireo mety ho dikany dia 1) Aoka Izy hiteny teny faminaniana izay tsy hihoatra finoana izay nomen'Andriamanitra antsika" na 2) " Aoka Izy hiteny teny faminaniana izay mifanaraka amin'ny fampianaran'ny finoantsika.''
Eto ny "fanomezana" dia ilazana ny fanomezana vola sy zavatra hafa ho an'ny olona. Afaka hazavaina izany ao amin'ny fandikan-teninao. DH: "raha misy iray manana fanomezam-pahasoavana hanome vola na zavatra hafa ho anatin'ny tsy fahampiana"
Afaka adika hoe: "Tsy maintsy mitia ny olona amin'ny fo marina ianareo"
Izany teny izany dia ampisan'i Paoly eto ilazana ny karazana fitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary fifantohana amin'ny tsara ho an'ny hafa, na dia tsy misy tombony ho an'ny olona iray aza.
Eto Paoly manomboka ny lisitry ny lohahevitra sivy, izay samy miantomboka amin'ny hoe "raha ny momba ny'' mba hilazana amin'ireo mpino hoe tokony ho olona toy ny ahoana izy ireo. Mitohy hatany amin'ny 12:11 io lisitra io.
"Tahaka ny hitiavanao ireo namana mpino"
Izany dia teny iray hafa izay midika fifankatiavan'ny mpirahilahy na fitiavana ny namana na ao olona ao amin'ny ankohonana. Izany dia fitavan'olombelona voajanahary eo amin'ireo namana na ireo fianakaviana.
Afaka adika hoe DH: "mampisehoa fitiavana"
"manomeza voninahitra ary mifanajà" na ''manomeza voninahitra ireo namana Kristiana amin'ny fanajana azy ireo''
"Aza kamo amin'ny raharahahanareo, fa aoka hafana fo amin'ny fanarahana ny Fanahy ary amin'ny fanompoana ny Tompo"
Mandroso hevitra eto i Paoly fa ireo mpino dia mahazo matoky fa Andriamanitra dia hanampy azy ireo. DH: "Mifalia satria ianareo dia matoky fa hanampy anareo foana Andriamanitra"
"Mahareta na oviana na oviana manana olona ianareo"
Ity no lohahevitra farany ao amin'ny lisitra izay niatomboka tao amin'ny 12:9. "Rehefa ao anatin'ny olana ireo namana Kristiana, ampio izy ireny amin'izay ilainy"
"Ampandrosoy ao an-tranonareo hatrany izy ireo rehefa mila toerana mba hitoerana"
Io dia fomba fiteny izay midika firaisana am-piraisana. DH: "Mifanaiky" na "miaina am-piraisana"
'''Aza mihevitra fa ianao dia manan-danja mihoatra noho ny hafa"
"raiso ireo olona izay toa tsy dia manan-danja"
''Aza mihevitra ny tenanao ho manana fahendrena mihoatra ny hafa"
"Aza manao zavatra ratsy amin'ny olona izay nanao zavatra ratsy taminao"
"Ataovy izay zavatra heverin'ny olona ho tsara"
'"Ataoy izay rehetra azonao atao mba hiainana am-piadanana miaraka amin'ny olona rehetra"
Eto ny teny hoe "fahatezerana" dia maneho ny sazin'Andriamanitra. DH: "aoka Andriamanitra no hanasazy azy ireny"
DH: "Fa araka ny nosoratan'ny olona"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra ary manamafy fa Andriamanitra dia hamaly faty ny ho an'ny olony. DH: "Azo antoka fa hamaly faty ho anareo tokoa Aho"
Ao amin'ny 12:20 Paoly dia milaza ampahany iray hafa ao amin'ny Soratra Masina. DH: ''Fa ny soratra Masina dia milaza ihany koa hoe: raha noana ny fahavalonao ... eo amin'ny lohany'"
"omeo hanina izy"
I Paoly dia miresaka ny amin'ny fitahiana izay ho raisin'ny fahavalo toy ny hoe misy olona mandraraka vain'afo eo amin'ny lohany. Ireo mety ho dikany dia 1) "hahamenatra ny olona izay nanao ratsy taminao noho ny fomba ratsy nitondrany anao" na 2) "manome antony ho an'Andrimanitra hitsarana mafimafy kokoa ny fahavalonao."
Paoly dia mamaritra ny "ratsy" ho toy ny hoe olona. Afaka adika hoe DH: "Aza avela haharesy anao ireo olon-dratsy, fa reseo amin'fanaovana ny tsara ireo olon-tsara"
Milaza amin'ireo ny fomba fiainanaao ambanin'ireo mpanapaka i Paoly.
Eto ny teny hoe "fanahy" dia teny entina milaza ny maha-olona manontolo. "Ny Kristiana rehetra dia tokony hankatoa" na "Ny olona rehetra dia tokony hankatoa"
"fanjakana mahefa"
"satria"
"ny fahefana rehetra dia avy amin'Andriamanitra"
Afaka adika hoe DH: "Ary no olona izay ao amin'ny fahefana dia Andriamanitra no nametraka azy ireo teo"
"izany fanjakana mahefa izay" na "ny fahefana izay napetrak'Andriamanitra tamin'ny hery"
Afaka adika hoe DH: "Hitsara ireo izay manohitra ny fanjakana mahefa Andriamanitra"
Mampiasa izany teny izany i Paoly mba hanombohana ny fanazavany ny andininy faha 13:1 ary mba hilazana ny amin'ny mety ho vokany raha manameloka ny olona iray ny fanjakana.
Ireo mpanapaka dia tsy mampitahotra ny olona tsara.
Ny olona dia fantatra amin'ireo "asa tsarany" na "asa ratsiny."
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanindriana ny heviny. Afaka adika ho teny tsotra izany. DH: "Mamelà ahy hilaza aminareo hoe ahoana no tsy hatahoranareo ny fanjakana!"
Ny fanjakana dia hilaza ireo zavatra tsara momba ny olona izay manao ny tsara.
Afaka adika izany hoe DH: "mitondra ny sabany amin'ny antony tena tsara izy" na "manana fahefana hamaizana ny olona, ary hanasazy ny olona izy"
Ireo governora Romana dia nitondra sabatra fohy ho famantarana ny fahefan'izy ireo.
Eto ny teny hoe "fahatezerana" dia maneho ny sazin'ny olona rehefa manao asa ratsy izy ireo. DH: "olona izay manasazy olona ho fanehoana ny fahatezeran'ny fanjakana manoloana ny ratsy"
''tsy hoe mba hanasazian'ny fanjakana anareo ihany, fa mba hanananao fieritreretana madio eo anatrehan'Andriamanitra ihany koa"
"satria ny fanjakana dia manasazy ireo mpanao ratsy"
Paoly dia mitodika amin'ireo mpino eto.
"izany no antony tokony andohavanareo ny hetra"
"mpiandraikitra" na "izay miasa ao"
DH: "mandoava hetra amin'izay tokony hadoavana hetra. mandoava ireo fanaovan-draharaha amin'ny tsara amin'izay tokony handoavana izany. Manaja ireo izay tokony ho hajaina. Omeo voninahitra ireo izay tokony omena voninahitra"
izany dia milaza ireo adidy fanao.
Miteny amin'ireo mpino i Paoly ny amin'ny fomba fihetsika manoloana ireo mpiara-belona.
Afaka adika hoe DH: "Aloavy ny trosanao rehetra amin'ny olona, ary mifankatiava"
Izany dia mihatra amin'ireo Kristiana Romana rehetra.
Izany no hany trosa azo tazonina araka izay naseho teo amin'ny fanamariahana teo ambony.
Izany dia ilazana ireo kazam-pitiavana izay avy amin'Andriamanitra ary mifantoka eo amin'ny fanaovana ny tsara ho an'ny hafa, na dia tsy misy tombony ho an'ny olona iray aza.
Faniriana ny hanana na hahazo zavatra izay hananan'ny olon-kafa.
Io fehezanteny io dia manohatra ny fitiavana amin'ny olona izay tsara fanahy amin'ny olon-kafa. DH: "Ny olona izay tia ny mpiara-belona aminy dia tsy mandratra azy ireo"
Miresaka ny amin'ny tokony hiovan'ireo mpino Romana amin'ny toetran'izy ireo toy ny hoe mila ny mifoha amin'ny torimaso i Paoly.
Paoly miresaka ny fotoana rehefa nanao asa ratsy ireo olona toy ny alina. DH: "ny fanehoana ny fotoana ny fahotana dia efa ho tapitra"
Paoly miresaka ny fotoana rehefa nijanona nanao ny asa ratsy ny olona toy ny andro. DH: "Kristy dia hiverina tsy ho ela"
Ireo asa ratsy izay tian'ny olona atao amin'ny alina, rehefa maizina ary tsy misy mahita azy ireo.
Resahin'i Paoly toy ny hoe olona mitafy fiadiana hiomanana amin'ny ady ny fanaovana ireo zavatra hoenti-manohitra an'i Satana. DH: "tokony ho avelantsika Andriamanitra hiaro antsika amin'ny alalan'ny fanaovana ireo asa izay tiantsika ho hitan'ny olona ataontsika''
Ataon'i Paoly tafiditra ao amin'izany miaraka aminy ireo mpamaky sy ireo mpino hafa.
Resahin'i Paoly toy ny hoe olona iray izay mandeha amin'ny atoandro ny fiainana amin'ny maha-mpino marina. DH: "Andao andeha amin'ny lalana tazana amin'ny fahafantarana mahitaantsika rehetra ny olona"
Ireo teny ireo dia mitovy hevitra ihany. Afaka atambatrao ao amin'ny fandikan-teninao ireo. DH: "asa vetaveta"
Izany dia ilazana ny teti-dratsy na fifandirana amin'ny olona hafa.
Ilazana ny fihetseham-po ratsy manoloana ny fahombiazan'ny hafa na ny tombotsoan'ny hafa izany.
Resahin'i Paoly toy ny hoe akonjo ivelantsika izay hitan'ny olona ny fanekena ny toetra voajanaharin'i Kristy.
Eto ny teny hoe "nofo" dia maneho ny toetran'ireo olona izay hoentin'ny lohan'izy ireo manohitra an'Andriamanitra. Izany no toetra maha-mpanota ny olombelona. DH: "'aza avela hanana irika mihitsy ny fo rastinareo taloha mba hanao zavatra ratsy"
Mampahery ireo mpino i Paoly mba hahatsiaro fa valian'Andriamanitra izy ireo.
Ilazana ireo izay mahatsapa ho meloka noho'ny fihinanana na fisotrona zavatra izany.
"ary aza manameloka azy ireo amin'ny heviny"
Eto ny teny hoe "finoana" dia ilazana ny fanaovana izay hinoan'ny olona iray fa asain'Andriamanitra ataony.
Izany dia mamaritra ny olona iray izay mino fa tsy tian'Andriamanitra hihinan-kena izy.
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hibedesana ireo izay mitsara ny hafa. Afaka adika ho teny tsotra izany. DH: "Tsy Andriamanitra ianao, ary tsy afaka ny hitsara ny iray amin'ireo mpanompony!"
Resahin'i Paoly ho toy ny tompo izy izay manana mpanompo Andriamanitra. DH: "Ny tompo irery ihany no afaka manapaka raha hanaiky ilay mpanompo izy na tsia"
Resahin'i Paoly ho toy ny hoe "natao hitsangana" fa tsy ho lavo ny mpanompo izay neken'Andriamanitra. Afaka adika hoe DH: "Fa ny Tompo hanaiky azy satria afaka manao ny mpanompony ho azo ekena"
''Misy olona iray mieritreritra fa ny andro iray dia tena manan-danja kokoa noho ny hafa rehetra, fa ny olona sasany kosa mieritreritra fa ny andro rehetra dia mitovy avokoa"
Afaka hazavainao ny hevitra fenon'izany. Afaka adika hoe DH: "Aoka ny olona tsirairay hahazo antoka fa ho fanomezam-boninahitra ny Tompo izay ataony"
Eto ny teny hoe "mandinika" dia ilazana ny fivavahana. DH: "Ny olona izay mivavaka amin'ny andro iray dia manao izany ho fanomezam-boninahitra ny Tompo"
DH: "Ny olona izay mihinana ny karazan-tsakafo rehetra dia manao izany ho fanomezam-boninahitra ny Tompo"
DH: "Ny olona izay tsy mihinana ny karazan-tsakafo sasany dia manao izany ho fanomezam-boninahitra ny Tompo"
Eto ny teny hoe "miaina ho an'ny tenany" dia midika hoe miaina mba hampifaly ny tena ihany. DH: "Tsy misy amintsika no tokony hiaina mba hampifaly ny tenantsika fotsiny ihany"
Izany dia midika fa ny fahafatesan'ny iray dia miantraika amin'ny olona hafa. DH: "Tsy misy amintsika no tokony hieritreritra fa rehefa maty isika, dia amintsika irery no hiantraika izany"
Ampidirin'i Paoly ao anatin'izany ireo mpamaky.
"ireo izay maty ary ireo izay velona"
Amin'ny fampiasana izany fanontaniana izany, Paoly dia manasongadina ny amin'ny mety hibedesany ny mpamakiny tsirairay. DH: "fahadisoana aminao ny mitsara ny rahalahinao, ary fahadisoana aminao ny manao tsinontsinona ny rahalahinao!" na ''atsaharo ny fitsarana sy ny fanaovana tsinontsinona ny rahalahinao!"
Izany dia ilzana ireo Kristiana namana, na lahy na vavy.
Ny "seza fitsarana" dia maneho ny fahefan'Andrimanitra hitsara. DH: "Fa Andriamanitra dia hitsara antsika rehetra"
Afaka adika hoe DH: "Fa nisy nanoratra tao amin'ny Soratra Masina"
Nampiasaina ireo teny ireo mba hanombohana fianianana na voady. DH: "Afaka mahazo antoka ianao fa marina izany"
Mampiasa ny teny hoe "lohalika" sy "lela" i Paoly mba hilazana ny maha-olona manontolo. Ary koa, ny Tompo dia mampiasa ny teny hoe "Andriamanitra" mba hilazana ny tenany. DH: "Ny olona rehetra dia hiakohoka sy hanome fiderana ho Ahy"
"tsy maintsy hanazava ireo asantsika eo amin'Andriamanitra"
Eto ny teny "vato mahatafintohina" sy "fandrika" dia mitovy hevitra. DH: "fa ataovy ho tanjonao kosa ny tsy hanao na hilaza zavatra izay mety hahatonga ny namana Kristiana iray hanota"
Eto izany dia entina ilazana ireo namana Kristiana, na lahy na vavy.
Eto ny teny hoe "mahafantatra" sy "resy lahatra" dia mitovy hevitra ihany; ampiasain'i Paoly ireo mba hanindriana ny fahazoany antoka. DH: "Azoko antoka noho ny fifandraisako amin'ny Tompo Jesosy"
Afaka adika hoe DH: "madio amin'ny tenany avokoa ny zava-drehetra"
"araka ny toetrany" na "nohon'ny maha-izy azy"
Mandroso hevitra i Paoly eto fa ny olona dia tokony hiala lavitra an'ireo zavatra izay eritreretiny ho tsy madio. Afaka hazavainao ao amin'ny fandikan-teninao izany. DH: "Fa raha misy olona mihevitra ny zavatra iray ho tsy madio, dia tsy madio ho an'ilay olona izany ary tokony hiala lavitra izany izy''
"fa raha manimba ny finoan'ny Kristiana namanao nohon'ny resaka hanina ianao." Eto ny ny mpisolo tena tampisaka "-nao" dia maneho ireo izay mahery amin'ny finoana ary ny teny "rahalahy" dia maneho ireo izay malemy amin'ny finoana.
Eto izany dia midika hoe namana Kristiana, na lahy na vavy.
Resahin'i Paoly toy ny hoe fandehanana ny toetran'ireo mpino. DH: "Ary tsy mampiseho fitiavana intsony ianao"
"Aza manao zavatra, na dia heveriano ho tsara aza, raha ho lazain'ny olona fa ratsy izy ireny"
Ilazana ireo asan'ny olona manana finoana matanjaka izany.
Ireo mety ho dikany dia 1) ireo mpino hafa na 2) ireo tsy Kristiana.
Manohana ny heviny i Paoly fa Andriamanitra dia mametraka ny fanjakany mba hahafahany manome antsika ny fifandraisana marina amin'ny tenany, ary manome fiadanana sy fifaliana. DH: "Fa Andriamanitra tsy nametraka ny fanjakany mba hahafahany manapaka amin'izay zavatra hohanintsika ary sotrointsika. Izy mametraka ny fanjakany mba hafahantsika manana fifandraisana marina miaraka Aminy, ary hahafahany manome fiadanana sy fifaliana antsika"
Afaka adika hoe DH: "ny olona dia hanaiky Azy" na "ny olona dia hanaja Azy"
Eto ny teny hoe "manefy ny tsirairay" dia ilazana ny fifanampian'ny tsirairay amin'ny fampitomboana ny finoana. DH: "Aoka isika hitady ny fiainana am-piadanana ary hifanampy amin'ny fampaherezana hatrany ny finoana"
Afaka azavaina araka ny heviny feno izany. DH: "Aza foanana izay nataon'Andriamanitra ho an'ireo namana Kristiana satria te hihinana sakafo na karazana sakafo hafa fotsiny ianareo"
Eto izay rehetra "mahatonga azy ho tafintohina'' dia midika hoe mahatonga ny rahalahy malemy hanao zavatra izay mifanohitra amin'ny eritreriny. DH: "fa ho fahotana ho an'ny olona iray ny fihinanana sakafo, izay heverin'ny rahalahy hafa ho fahadisoana, raha amin'ny fihinanana izany no mahatonga ny rahalahy malemy hanao zavatra mifanohitra amin'ny feon'ny fieritreretany"
"tsara kokoa ny tsy mihinan-kena na misotro divay na manao zavatra hafa izay mety hahatonga ny rahalahinao hanota"
izany dia ilazana ireo namana Kristiana, na lahy na vavy.
Izany dia ilazana ireo finoana momba ny sakafo sy zava-pisotro ihany.
Satria miresaka amin'ireo mpino i Paoly, dia mety mila adikanao amin'ny teny fanondroana olona maro io.
Sambatra ireo izay tsy mahatsapa ho meloka noho izay notapahiny ho atao"
Afaka adika hoe DH: "hilaza Andriamanitra fa manao fahadisoana ny olona iray raha tsy azony antoka raha mety ny mihinana ny sakafo sasany, kanefa mihinana izany ihany izy" na "Ny olona izay tsy mahazo antoka raha mety ny mihinana ny sakafo sasany, kanefa mihinana izany ihany avy eo dia hananana olona amin'ny fieritreretany"
Ny zava-drehetra izay "tsy tamin'ny finoana" dia zavatra tsy tian'Andriamanitra ataonao. Afaka hazavainao ny hevitra fenon'izany. DH: "hilaza Andriamanitra fa diso izy satria nihinana zavatra izay ninoany fa tsy tian'Andriamanitra hohaniny"
Ny zava-drehetra izay "tsy avy amin'ny finoana" dia zavatra tsy tian'Andriamanitra ataonao. Afaka hazavainao ny hevitra fenon'izany. DH: "manota ianao raha manao zavatra izay tsy inoanao fa tian'Andriamanitra ataonao"
Mamarana ny fizarana momba ny fiainan'ireo mpino ho an'ny hafa amin'ny fampatsiahivana azy ireo ny fomba niainan'i Kristy i Paoly.
Adikao amin'ny fampiasana teny ampisain'ny fiteninao hampidirana hevitra vaovao ao amin'ny famakafakana io.
Eto ny teny hoe "mafy" dia milaza ireo olona izay matanjaka amin'ny finoan'izy ireo. Izy ireo dia mino mamela azy ireo hihinana ny karazana sakafo rehetra Andriamanitra. DH: "isika izay matanjaka amin'ny finoana"
Izany dia manondro an'i Paoly, ireo mpamaky, ary ireo mpino hafa.
Eto ny teny hoe "malemy" dia ilazana ireo olona izay malemy amin'ny finoany. Izy ireo dia mino fa tsy mamela azy ireo hihinana ireo karazana sakafo sasany Andriamanitra. DH: "ireo izay malemy amin'ny finoana"
Ny tian'i Paoly ho lazaina amin'izany, dia fampaherezana ny finoan'ny olona. DH: "hampahery ny finoany"
Eto Paoly milaza ny soratra masina eo izay firesahan'i Kristy (Mesia) an'Andriamanitra. Afaka adika hoe. DH: "ny Mesia nilaza an'Andriamanitra tao amin'ny soratra masina"
Eto i Paoly dia manambara ny tenin'ny Soratra Masina iray izay iresahan'i Kristy (ilay Maesia) amin'Andriamanitra. DH: "Ny faniratsiran'ireo izay maniratsira an'Andriamanitra dia nianjera teo amin'ny Kristy.''
Afaka adika hoe DH: "Tamin'ny andro taloha, dia nanoratra ireo zava-drehetra ao amin'ny Soratra masina mba hampianarana antsika ireo mpaminany" "isika": Ampidirin'i Paoly ao anatin'izany ireo mpamaky sy ireo mpino hafa.
Eto ny teny hoe "hananantsika toky" dia midika fa ireo mpino dia hahalala fa Andriamanitra dia mahatoky amin'ny fampanantenany. Afaka hazavaina feno amin'ny fandikan-teninao izany. DH: "amin'izany dia hampahery antsika ny soratra masina mba hanantena fa Andriamanitra dia hanao ireo zava-drehetra izay nampanantenainy ho antsika''
Mampahery ireo mpino i Paoly mba hahatsiaro fa ireo mpino Jentilisa sy ireo Jiosy izay mino dia natao ho iray ao amin'i Kristy.
"Mivavaka aho mba ... Andriamanitra ... hanome"
Eto ny hoe "fisainana mitovy" dia midika fifanekena amin'ny tsirairay avy. DH: "mifanaraka amin'ny tsirairay avy" na "miray"
Izany dia midika hoe miray amin'ny fiderana an'Andriamanitra. DH: "miaraha midera an'Andriamanitra amin'ny firaisana ho toy hoe vava iray ihany no miteny"
"mifaneke ianareo"
Manondro an'i Paoly io.
Eto ny teny hoe "voafora" dia teny ilazana ireo Jiosy. Afaka adika hoe DH: "Jesosy Kristy dia tonga hanampy ireo Jiosy"
Eto ny teny hoe "ireo ray" dia ilazana ireo razan'ny vahoaka Jiosy. Afaka adika hoe DH: "fa mba hanamarinan'Andriamanitra ireo fampanantenana izay nomeny ny razan'ny Jiosy"
DH: "ary tonga i Kristy mba hanampy ireo Jentilisa"
Afaka adika hoe DH: "araka ny efa nosoratan'ny olona iray tao amin'ny Soratra Masina"
Eto ny teny hoe "ny anaranao" dia ilazana an'Andriamanitra. DH: "ary hihira fiderana ho Anao"
"Ary voalazan'ny soratra masina indray hoe"
Manondro ny vahoakan'Andriamanitra io. Afaka hazavainao kokoa izany ao amin'ny fandikan-teninao. DH: "miaraka amin'ny vahoakan'Andriamanitra"
"hidera ny Tompo"
Jese dia ray ara-nofon'i Davida mpanjaka. DH: "taranak'i Jese"
Eto ny teny hoe "aminy" dia manondro ireo tarank'i Jese, dia ny Mesia. Hitoky aminy ihany koa ireo tsy Jiosy mba hananatanterahany ireo fampanantenany. DH: "Ireo olona izay tsy Jiosy dia afaka mahatoky Azy mba hanao izay nampanantenainy"
Eto ny teny hoe "fahatokisana" dia ilazana ny fahafahan'ny olona iray hatoky an'Andriamanitra mba hanao izay zavatra nampanantenainy ho atao. DH: "Andriamanitra, izay atokisanareo hanantanteraka ireo fampanantenany"
Paoly eto dia manao filaza masaka mba hanasongadinana ny heviny. DH: "hameno anareo amin'ny fifaliana lehibe sy fiadanana"
"mba hatoky tanteraka ianareo"
Mampatsiahy ireo mpino ao Roma i Paoly fa Andriamanitra dia nifidy azy mba hanatratra ireo Jentilisa.
Azon'i Paoly antoka tokoa fa ireo mpino ao Roma dia mifanome voninahitra amin'ny fomba fihetsiny. DH: "Ny tenako dia mahazo antoka tanteraka fa ny ianareo dia nanao fihetsika nanoloana ny hafa tamin'ny fomba tena tsara"
Eto izany dia midika hoe namana Kristiana, ao anatin'izany na lahy na vavy.
Paoly eto mampiasa filaza masaka mba hanasongadinana ny heviny. DH: "Feno ny fahalalana ampy mba hanarahana an'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe "mifananatra" dia midika hoe mampianatra. DH: "ary afaka mifampianatra"
Izany fanomezam-pahasoavana izany dia ny fanendrena an'i Paoly ho apostoly na dia teo aza ny fanenjehany ireo mpino talohan'ny fiovam-pony. Resahin'i Paoly toy ny hoe fanomezana izay natolotr'Andriamanitra azy ny fifidianana azy hoe apostoly. DH: "ny fanomezam-pahasoavana izay nomen'Andriamanitra ahy"
Resahin'i Paoly ho toy ny mpisorona, izay manao fanatitra an'Andrimanitra, ny fitoriany ny filazantsara. DH: ''mba hampifaly an'Andriamanitra ireo Jentilisa rehefa mankatoa Azy"
Eto ny teny hoe "ireo zavatr'Andrimanitra" dia mety ilazana ireo asa izay nosafidian'Andriamanitra ho ataon'i Paoly. DH: "Noho izany dia manana antony hifaliana ao amin'i Kristy Jesosy sy ao amin'ny asa izay nomen'Andriamanitra ho ataoko aho"
Eto ny teny hoe "ireo zavatra ireo" dia ilazana ireo zavatra izay tanterak'i Kristy tamin'ny alalan'i Paoly. DH: "Noho ny fankatoavan'ny Jentilisa, dia hiresaka momba ireo zavatra tanterak'i Kristy tamin'ny alalako tao amin'ny teniko sy ny asako ary tamin'ny alalan'ireo herin'ny famantarana sy fahagagana tamin'ny herin'ny Fanahy Masina aho"
Ireo teny ireo dia mitovitovy hevitra ary entina ilazana ireo karazana fahagagana maro samihafa.
Avy any amin'ny tanànan'i Jerosalema any amin'ny faritanin'i ilyrikioma, faritra akaikin'ny Italia izany.
Te hitory amin'ny olona izay mbola tsy nahare an'i Kristy mihitsy i Paoly. DH: "Noho izany, te hitory ny vaovao mahafaly eo amin'ny toerana izay mbola tsy naharenesan'ny olona an'i Kristy mihitsy aho"
Miresaka ny asa fanompoany ho toy ny mangana trano eo amin'ny fototra i Paoly. DH: "mba tsy hanohizako ny asa izay efa asa natomboky ny hafa fotsiny. Tsy tiako ny ho tahaka ny olona izay manangana trano eo ambonin'ny fototra nataon'olon-kafa"
Eto Paoly dia milaza izay nosoratan'Isaia ao amin'ny soratra masina. Afaka atao mazava kokoa izany ao amin'ny fandikan-teninao. DH: "Ny zavatra mitranga dia mitovy amin'izay nosoratan'i Isaia tao amin'ny soratra masina"
Eto Paoly dia miresaka ny amin'ny hafatra momba an'i Kristy ho toy ny velona ary afaka mihetsika amin'ny tenany ihany. DH: "Ireo izay mbola tsy nisy niresaka ny vaovao momba Azy"
Miteny amin'ireo mpino ao Roma momba ny fikasany manokana hamangy azy ireo i Paoly ary mangataka ireo mpino mba hivavaka.
Afaka adika hoe DH: "nankana ahy ihany koa izy ireoa" na " nisakana ahy ihany koa ny olona"
Mandroso hevitra i Paoly eto fa tsy misy toerana intsony ao amin'ireo faritra izay honenan'ny olona izay tsy nahare ny momba an'i Kristy. DH: "tsy misy toerana intsony ao amin'ireo faritra izay tsy naharenesan'ny olona momba an'i Kristy"
Izany dia faritra ao Roma andrefana izay nirian'i Paoly ho tsidihana.
"rehefa mandalo ao Roma aho" na "rehefa an-dalana aho"
Eto Paoly dia milaza hevitra ambadika fa tiany ireo mpino Romana mba hanome fanampiana ara-bola ho azy amin'ny diany ho any Espaina. DH: "mba hanampianareo ahy amin'ny diako"
"mankafy handany fotoana kely miaraka aminareo" na "faly namangy anareo"
Eto ny teny hoe "Makedonia" sy "Akaia" dia ilazana ireo olona izay monina ao amin'ireo tanana ireo. DH: "ireo mpino ao amin'ny faritra any Makedonia sy Akaia dia faly"
"Ireo mpino any Makedonia sy Akaia dia faly nanao izany"
''ireo olona ao Makedonia sy Akaia dia mpitrosa amin'ireo mpino ao Jerosalema tokoa"
"satria mizara ireo zavatra ara-panahy amin'ireo mpino Jiosy ny Jentilisa, dia ananan'ireo mpino ao Jerosalema trosa fanompoana ny Jentilisa"
Paoly dia miresaka ny vola izay nalainy tamin'ny Jerosalema ho toy ny vokatra. DH: "Dia nataoko tonga soa aman-tsara tany amin'izy ireo izany fanatitra izany''
Izany fehezanteny izany dia midika fa Kristy dia hitahy an'i Paoly sy ireo mpino Romana. DH: "Ary fantatro fa rehefa mamangy anareo aho, dia hampitobaka fitahiana amintsika i kristy"
"mampahery anareo aho"
Eto izany dia ilazana ireo namana Kristiana, ao anatin'izany na ny lahy na ny vavy.
"hiasa mafy" na "hitolona"
"voavonjy" na "voaro"
Eto Paoly dia maneho ny faniriany mba handraisan'ireo mpino ao Jerosalema am-pifaliana ny vola avy amin'ireo mpino ao Makedonia sy Akaia. DH: "ary mivavaha mba ho faly ireo mpino ao Jerosalema handray ny vola izay hoentiko ho azy ireo''
Ny teny hoe "Andriamanitry ny fiadanana" dia maneho an'Andriamanitra izay mahatonga ireo mpino hanana fiadanana anaty. DH: "Mivavaka aho mba ... ny Andriamanitra izay mahatonga antsika rehetra hanana fiadanana anaty"
Manao veloma ny maro amin'ireo mpino ao Roma amin'ny anaran'izy ireo i Paoly.
"Tiako raha mba hanaja an'i Foiby ianareo"
Anaram-behivavy izany.
Ny mpisolo-tena tampisaka "-ntsika" eto dia manondro an'i Paoly sy ireo mpino rehetra. DH: "ny anabavintsika ao amin'i Kristy"
Izany dia seranan-tsambo tao amin'ny tanàn'i Grisia.
Mamporisika ireo mpino ao Roma i Paoly mba handray an'i Foiby ho toy ny mpino namana. DH: "raiso izy satria isika rehetra dia an'ny Tompo"
"amin'ny fomba izay tokony handraisan'ireo mpino ny mpino hafa"
Mamporisika ireo mpino ao Roma i Paoly mba henome an'i Foiby ireo zavatra ilainy. DH: "ary ampio izy amin'ny fanomezana izay rehetra ilainy"
"nanampy ny olona maro, ary izy ihany koa dia nanampy ahy"
Prisila no vadin'i Akoila.
Ireo "mpiara-miasa" amin'i Paoly dia olona izay milaza amin'ny hafa ihany koa ny momba an'i Jesosy. DH: "Izay miasa miaraka amiko mba hilaza amin'ny olona momba an'i Kristy Jesosy"
"Manaova veloma amin'ireo mpino izay mivory ao an-tranony mba hivavaka"
Anaran-dehilahy izany.
Resahin'i Paoly toy ny hoe vokatra izay nojinjainy i Epaineta. DH: "olona voalohany tao Asia izay nino an'i Jesosy"
Anaram-behivavy izany.
Anaran-dehilahy ireo.
Izany dia afaka atao hoe 1) Jonia, anaram-behivavy, na tsaratsara kokoa, 2) Jonias, anarn-dehilahy.
Afaka adika hoe DH: "Ireo aposotoly mahalala azy ireo tsara"
"ry sakaizako ary mpino namako"
Anaran-dehilahy ireo.
Ny teny hoe "ankasitrahana" dia milaza ny olona izay voatsapa ary voaporofo fa tena marina. DH: "izay neken'i Kristy"
Izany dia ilazana ireo izay matoky an'i Jesosy. DH: "Izay mpino" na "izay an'ny Tompo"
Anarm-behivavy ireo.
Anarm-behivavy ireo.
Afaka adika hoe DH: "Ireo izay nofidian'ny Tompo"
Resahin'i Paoly toy ny reniny ny renin'i Rofosy. DH: "ny reniny, izay raisiko ho toy ny reniko ihany koa"
Eto izany dia midika hoe namana Kristiana, ao anatin'izany na lahy na vavy.
Anaran-dehilahy ireo.
Anaram-behivavy. Mety ho Jolia no vadin'i Filologia.
Fomba fanehoam-pitiavana eo amin'ireo namana mpino.
Eto Paoly dia miresaka momba ny fiangonan'i Kristy amin'ny ankapobeny. DH: "Ireo mpino ao amin'ny fiangonana rehetra ao amin'ity tanàna ity dia manao veloma anareo"
Paoly dia manome fampitandremana farany ho an'ireo mpino mahakasika ny firaisana sy fiainana ho an'Andriamanitra.
Izany dia midika hoe namana Kristiana, ao anatin'izany na lahy na vavy.
"mba hitandrina ny amin'ny"
Izany dia ilazana ireo izay miady hevitra ary mahatonga ny hafa hitsahatra hatoky an'i Jesosy. DH: "izay mahatonga ireo mpino hiady hevitra amin'ny tsirairay ary hitsahara tsy hanana an'Andriamanitra"
Izy ireo dia mampianatra zavatra fa aza manaiky amin'izay marina izay efa nianaranareo"
"miataha lavitra azy ireo"
Eto ny teny hoe "kibo" dia milaza ny faniriana ara-nofo. Ny fanompoana ny kibo dia entina ilazana fanatanterahana ny filan'izy ireo. DH: "fa izy ireo dia te hanatanteraka ny fanirian-dratsin'izy ireo manokana"
Ny teny hoe "malefaka" sy "mandoka" dia mitovitovy hevitra. Tsindrian'i Paoly manokana ny amin'ny fomba amitahan'izy ireo ny mpino. DH: "Amin'ny alalan'ny fitenenan-javatra izay toa tsara sy marina"
Eto Paoly dia miresaka ny fankatoavan'ireo mpino Romana ho toy ny olona izay afaka mandeha eny amin'ny olona. DH: "Fa ren'ny olona rehetra hoe ahoana ny fankatoavanareo an'i Jesosy"
Ny fehezanteny hoe "hanorotoro ... ao ambanin'ny tongotrareo" dia midika fandresena tanteraka ny fahavalo. Eto Paoly dia miresaka ny fandresena an'ny Satana toy ny hoe nanitsaka ny fahavalo ao ambanin'ny tongotr'izy ireo ny mpino Romana. DH: "Andriamanitra hanome anareo fiadanana sy fandresena tanteraka an'i Satana tsy ho ela"
"tsy tafiditra amin'ny fanaovana ratsy"
Paoly dia manao veloma ho an'ireo mpino izay miaraka aminy.
Anaran-dehilahy ireo.
Tertio ilay lehilahy izay nanoratra izay nolazain'i Paoly.
"manao veloma anareo amin'ny maha-mpino namana anareo"
Anaran-dehilahy ireo.
Izany dia manondro an'i Gaio, izay tao an-tranony no niangonan'ny Paoly sy ireo namany Kristiana mba hivavaka.
Olona mitantana ny vola ao amin'ny vondrona iray izany.
Eto ny teny hoe "fahasoavana" dia milaza ny fitahian'i Tompo eo amin'ny olony. DH: "Tompo Jesosy Kristy anie hitohy hanao zava-tsoa eo amintsika rehetra"
Faranan'i Paoly amin'ny vavaka fitsofan-drano.
Eto ny teny hoe "ary" dia manamarika ny fahataperan'ny taratasy. Raha manana fomba fanaovana izany ianao ao amin'ny fiteninao dia azonao ampiasaina eto izany.
Resahin'i Paoly toy ny hoe olona mijoro fa tsy levo eto ny fananana finoana matanjaka. DH: "mba hampatanjaka ny finoanareo"
"amin'ny alalan'ny vaovao mahafaly izay notoriako momba an'i Jesosy Kristy"
Milaza i Paoly fa Andriamanitra dia naneho fahamarinana miafina tamin'ireo mpino aloha. Resahiny ho toy ny hoe tsiambaratelo ireo fahamarinana ireo. Afaka adika hoe DH: "satria nampisehon'Andriamanitra antsika mpino ny tsiambaratelo izay notanany efa ela be"
Ny teny hoe "naneho" sy "nampahafantarina" dia mitovy hevitra. Ampiasain'i Paoly ireo teny ireo mba ho fanamafisana ny heviny. DH: "fa ankehitriny Andriamanitry ny mandrakizay dia naneho izany tamin'ny alalan'ny Soratra Masina"
Eto ny teny hoe "fankatoavana" sy "finoana" dia ampahan-teny. Afaka ampiasainao ny teny hoe "mankatoa" na "matoky" ao amin'ny fandikan-teninao. DH: "mba hankatoavan'ny firenena rehetra an'Andriamanitra satria izy ireo dia matoky Azy"
Eto ny teny hoe "amin'ny alalan'i Jesosy Kristy" dia maneho izay nataon'i Jesosy. Ny manome "voninahitra" dia midika hoe midera an'Andriamanitra. DH: "Noho izay vitan'i Jesosy Kristy tamintsika, dia hidera ilay iray izay hany Andriamanitra sy hany hendry mandrakizay isika. Amena"
Paoly sy Sostena miarahaba ireo Korintiana mpino ao am-piangonana.
Raha tsy misy fanamarihana manokana, ny teny toy ny hoe: "ianareo" sy "anareo" no ampiasaina satria maneho an'ireo mpihaino an'i Paoly.
Ny fitenim-paritrao dia mety manana ny fombany manokana hampahafantarana ny mpanoratra ny taratasy sy ireo mpamaky izany. DH: "Izaho, Paoly, nanoratra ity taratasy ity ho anareo izay mino an'Andriamanitra any Korinto"
Izany dia midika fa i Paoly sy ireo Korintiana dia samy nahalala an'i Sostena. DH: "Sostena ilay rahalahy izay fantatrareo sy fantatro"
Eto ny hoe: "nohamasinina" dia maneho ny olona izay natokan'Andriamanitra hanome voninahitra Azy. DH: "ho an'ireo izay natokan'i Kristy Jesosy ho an'Andriamanitra" na "ho an'ireo izay natokan'Andriamanitra ho Azy satria izy ireo dia an'i Kristy Jesosy"
Afaka atao hoe: "Izay nantsoin'Andriamanitra ho olomasina" Ireo mety ho dikany: 1) "izay natokan'Andriamanitra ho Azy" na 2) "izay nantsoin'Andriamanitra mba hanasaraka ny tenan'izy ireo amin'ny fahotana" na "izay nantsoin'Andriamanitra mba tsy hanota"
Jesosy dia Tompon'i Paoly sy ireo Korintiana no sady Tompon'ny fiangonana rehetra.
I Paoly dia mamaritra ny toeran'ny mpino sy ny fiombonana ao amin'i Kristy tahaka ny hoe miandry ny fahatongavany izy ireo.
Ny fahasoavana dia oharin'i Paoly amin'ny zavatra mivaingana izay nataon'i Jesosy ho fanomezana an'ireo Kristiana. DH: "satria nataon'i Kristy Jesosy ho azon'Andriamanitra tanterahina ny ho tsara fanahy aminareo"
Ireo mety ho dikany: 1) "Nataon'i Kristy manan-karena ianareo" na 2) "Nataon'Andriamanitra mpanan-karena ianareo."
Fomba amin'ny anakapobeny no resahan'i Paoly. DH: "naha-mpanan-karena anareo tamin'ny karazam-pitahiana ara-panahy rehetra"
Nataon'Andriamanitra afaka milaza amin'ny hafa momba ny hafatr'Andriamanitra amin'ny fomba maro ianareo.
Nataon'Andriamanitra afaka mahatakatra ny hafatr'Andriamanitra amin'ny fomba maro ianareo.
Ireo mety ho dikany: 1) "Ianareo mihitsy no nahita fa izay voalazanay momba an'i Kristy dia marina" na "ny olona sasany dia nahafantatra tamin'ny alalan'ny fahitana ny fomba fiainanareo ankehitriny fa izay voalazanay sy voalazanareo momba an'i Kristy dia marina."
"Vokatr'izany"
"manana ny fanomezam-pahasoavana rehetra"
Ireo mety ho dikany: 1) "amin'ny fotoana hanambaran'Andriamanitra an'ilay Tompo Jesosy Kristy" na 2) "amin'ny fotoana hanambaran'i Jesosy Kristy Tompo ny tenany."
Tsy hisy antony hanamelohan'Andriamanitra anareo.
"Andriamanitra dia hanao izay rehetra nolazainy fa ho ataony"
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
I Paoly dia mampatsiahy an'ireo Korintiana mpino fa izy ireo dia tokony hiaina ao anaty fiombonana amin'izy samy izy sy ny hafatry ny hazofijalian'i Kristy, fa tsy ny batisa tamin'ny alalan'ny olona, no mamonjy.
Eto izany dia midika hoe namana Kristiana, samy ao anatin'izany ny lehilahy sy ny vehivavy.
"mba hiaina ao anaty fifanarahana ianareo tsirairay"
"mba tsy hisy fizarana antoko eo aminareo"
"miray hina"
Maneho an'ireo isam-piankohonana izany, ireo mpanompo, ary ireo hafa izay isan'ny ankohonan'i Kloa, vehivavy iray, izay lohany.
"ao anaty antoko izay mifamaly amin'ny hafa ianareo"
Maneho ny toetry ny fizarazarana amin'ny ankapobeny i Paoly.
Paoly dia te-hanamafy ny marina fa i Kristy dia tsy mizarazara fa iray. "Tsy afaka zarazaraina araka izao fomba ataonareo izao i Kristy!"
Paoly dia te-hanamafy fa Kristy, fa tsy Paoly na Apolosy, no nomboana. Afaka atao ihany koa hoe: "Azo antoka fa tsy Paoly no novonoin'izy ireo teo amin'ny hazofijaliana ho famonjena anareo!"
Paoly dia te-hanamafy fa natao batisa tamin'ny anaran'i Kristy isika rehetra. DH: "Tsy tamin'ny anaran'i Paoly no nanaovana batisa ny olona!"
Naneho fankasitrahana i Paoly tamin'ny tsy fanaovana batisa olona betsaka tao Korinto.
" ... irery ihany"
Mpanapaky ny synagoga izay lasa Kristiana izy.
Nandeha niaraka tamin'i Paoly Apostoly izy.
"Tsy nanao batisa olona hafa aho satria natahotra aho sao hirehareha izy ireo hoe nataoko batisa any aoriana"
Izany dia maneho ny isam-piankohonana sy ireo mpanompo ao amin'ny tranon'i Stefanasy, lehilahy iray, izay lohany.
Izany dia midika fa tsy ny batisa no tanjona voalohan'ny asa fanompoan'i Paoly.
Oharin'i Paoly amin'ny olona ny "tenin'ny fahendren'olombelona" , ny hazofijaliana toy ny fitoeran-javatra, ary ny hery toy ny zavatra mivaingana izay afaka apetrak'i Jesosy ao amin'io fitoeran-javatra io. DH: "ny tenin'ny fahendren'ny olombelona ... ireo tenin'ny fahendren'olombelona dia tsy tokony hahafoana ny hazofijalian'i Kristy amin'ny heriny" na "ny tenin'ny fahendren'ny olombelona ... ny olona dia tsy tokony hitsahatra hino ny hafatra momba an'i Jesosy Kristy ka hihevitra fa Izaho dia manan-danja kokoa noho i Jesosy"
Manantitrantitra ny fahendren'Andriamanitra i Paoly fa tsy ny fahendren'ny olombelona.
"ny fitoriana momba ny fanomboana amin'ny hazofijaliana" na "ny hafatra momba an'i Kristy maty teo amin'ny hazofijaliana"
"tsy misy dikany" na "adaladala"
Eto ny hoe: "ho faty" dia manambara ny dingan'ny fahafatesana ara-panahy.
"Andriamanitra no miasa amin-kery ho antsika"
"Ho afangaroko ny olona mahay" na "Hataoko izay tsy hahatanteraka ny fikasan'ny olona mahay"
Paoly dia manamafy fa tsy hita na aiza na aiza ny tena olon-kendry. DH: "Oharina amin'ny fahendren'ny filazantsara, dia tsy misy olon-kendry, tsy misy manam-pahaizana, tsy misy mpiady hevitra!"
olona iray izay fantatra fa nianatra zavatra be
olona iray izay milaza ny zavatra fantany na izay mahay fandresan-dahatra tahaka izany
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanamafisana izay zava-bitan'Andriamanitra tamin'ny fahendren'izao tontolo izao. DH: "Nampiseho Andriamanitra fa ny zavatra rehetra izay nantsoin'izy ireo hoe fahendrena dia tena fahadalana"
Ireo mety ho dikany dia 1) "izay rehetra mino ilay hafatra" na "izay rehetra mino an'i Kristy."
Eto ny teny hoe: "izahay" dia maneho an'i Paoly sy ireo mpampianatra Baiboly hafa.
"momba an'i Kristy, izay maty teo amin'ny hazofijaliana"
Toy ny olona iray mety ho tafintohina amin'ny vato eny an-dalana, ny hafatry ny famonjena amin'ny alalan'ny fanomboana an'i Kristy ihany koa dia miaro ny Jiosy tsy hino an'i Jesosy. DH: "tsy azo ekena" na "tena manafintohina"
"ho an'ny olona izay nantsoin'Andriamanitra"
"mampianatra ny momba an'i Kristy izahay" na "miteny ny momba an'i Kristy amin'ny olona rehetra izahay"
Ireo mety ho dikany: 1) "Niasa tamin-kery sy am-pahendrena Andriamanitra tamin'ny fandefasana an'i Kristy ho faty ho antsika" na "tamin'ny alalaní Kristy no nanehoan'Andriamanitra fa mahery sy manam-pahendrena Izy."
Ny mety ho dikany hafa dia hoe i Kristy dia mahery ary tamin'ny alalan'i Kristy no hamonjen'Andriamanitra antsika.
Ny mety ho dikany hafa dia hoe: Andriamanitra nampiseho ny votoatin'ny fahendreny tamin'ny alalan'i Kristy.
Izay antsoin'ny olona hoe fahadalan'Andriamanitra dia hendry tokoa noho izay antsoin'ny olona hoe fahendrena, ary izay antsoin'ny olona hoe fahalemenÁndriamanitra dia mahery tokoa noho ny herin'ny olona"
Manambara ny toeran'ny mpino manoloana an'Andriamanitra i Paoly.
"Tena vitsy ... Tena vitsy ... Tena vitsy"
"izay antsoin'ny ankamaroan'ny olona hoe hendry"
"miavaka satria manan-danja ny fianakavianareo"
Mamerina teny mitovy ao amin'ny fehezanteny roa i Paoly izay midika zavatra mitovy ihany mba hanamafisana ny fahasamihafana eo amin'ny fomba fanaon'Andriamanitra ireo zavatra sy ny hevitry ny olona ny amin'ny tokony hanaovan'Andriamanitra an'ireo.
"Andriamanitra nisafidy ny hampiasa ireo izay heverin'izao tontolo izao fa fahadalana mba hahamenatra ireo izay heverin'izao tontolo izao ho hendry"
"Andriamanitra nisafidy ny hampiasa ireo izay heverin'izao tontolo izao ho malemy mba hahamenatra ireo heverin'izao tontolo izao ho matanjaka"
ireo olona izay lavin'izao tontolo izao. DH: "ireo olona izay manetry tena sy nolavina"
Afaka atao hoe: "izay matetika jeren'ny olona ho tsy manan-danja"
"tsinontsinona. Nataony izany mba hahafahany mampiseho fa ireo zavatra izay hatao ho manan-danja dia tena tsy misy dikany"
DH: "ireo zavatra izay heverin'ny olona ho mitovy lanja amin'ny vola" na "ireo zavatra izay heverin'ny olona ho mendrika haja"
"Andriamanitra nanao izany"
Izany dia maneho ny asan'i Kristy teo amin'ny hazofijaliana.
Ireo teny ireo dia maneho an'i Paoly, ireo izay miaraka aminy, ary ireo Korintiana.
Ireo mety ho dikany: 1) "Kristy Jesosy, izay nanambara mazava tamintsika ny fahendren'Andriamanitra" na 2) "Kristy Jesosy, izay efa nanome antsika ny fahendren'Andriamanitra."
"Raha misy olona mirehareha, dia tokony hirehareha amin'ny fahalebiazan'ny Tompo izy"
Mampifanohitra ny fahendren'ny olona sy ny fahendren'Andriamanitra i Paoly. Manantitrantitra izy fa ny fahendrena ara-panahy dia avy amin'Andriamanitra.
Eto izany dia hilazana ireo Kristiana namana, samy ao anatin'izany ny lehilahy sy ny vehivavy.
Momba ny fanomboana an'i Kristy no resahan'i Paoly fa tsy ny hevitr'olombelona. DH: "Tapa-kevitra ny hiresaka betsaka araka izay azoko natao aho ... momba an'i Jesosy Kristy"
"Niara-namangy taminareo aho"
Ireo mety ho dikany: 1) "malemy ara-batana" na 2) "mahatsapa toa tsy afaka manao izay tokony ho nataoko aho."
ireo teny izay toa maneho fahendrena ary izay antenain'ny mpiteny hahatonga ny olona hanao na hino zavatra iray
Nahaton'i Paoly ny fandresen-dahatra fototra mba hanazavany izay tiany ho lazaina amin'ny hoe: "fahendrena" ary ny olona tiany no resahany.
Ny teny hoe: "Ankehitriny" dia ampiasaina eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fampianarana fototra. Manomboka manazava i Paoly fa ny fahendrena marina dia ny fahendren'Andriamanitra.
"milaza ireo tenin'ny fahendrena"
"ireo mpino matotra"
"talohan'ny namoronan'Andriamanitra ny zavatra rehetra"
"mba hiarovana ny voninahitsika ho avy"
"Jesosy, ilay Tompo be voninahitra"
Fehezanteny tsy feno io. Ireo dikan-teny sasany dia manao izany ho fehezanteny feno: "Ireo zavatra izay tsy nisy maso nahita ... nahazo an-tsaina; ireo no zavatra ... izay tia azy." Ireo dikan-teny hafa dia mamela izany tsy ho feno: "Ireo zavatra izay tsy nisy maso nahita ... nahazo an-tsaina, ireo zavatra ... izay tia azy'-"
Izany dia zavatra telo izay manambara ny olona manontolo mba hanamafisana fa tsy nisy olona nahafantatra ireo zavatra izay efa nomanin'Andriamanitra.
Namorona zavatra tsy ampoizina mahatalanjona any an-danitra ho an'ireo izay tia Azy ny Tompo.
Milaza ny fahamarinana momba an'i Jesosy sy ny hazofijaliana i Paoly.
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanamafisany fa tsy misy na iza na iza mahalala ny eritreritry ny olona afa-tsy ilay olona irery ihany. DH: "Tsy misy na iza na iza mahalala ny eritreritry ny olona afa-tsy ny fanahin'izany olona izany ihany"
Izany dia maneho ny toetra anatin'ny olona iray, ny toetrany manokana ara-panahy.
"Ny fanahin'Andriamanitra ihany no mahalala ireo zavatra lalin'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe: "isika" dia ahitana an'i Paoly sy ireo mpamaky.
"izay nomen'Andriamanitra antsika maimaimpoana" na "izay efa nomen'Andriamanitra antsika maimaimpoana"
Ny Fanahy Masina dia mampita ny fahamarinan'Andriamanitra amin'ireo mpino ao amin'ny tenin'ny Fanahy manokana sady manome azy ireo ny fahendreny manokana.
"manazava"
Eto ny teny hoe: "izahay" dia ahitana an'i Paoly sy ireo mpihaino azy.
Olona tsy Kristiana, izay tsy nandray ny Fanahy Masina
"Satria ny fahazoana ireny zavatra ireny dia mila ny fanampian'ny Fanahy"
"Ny mpino izay nandray ny Fanahy"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanamafisany fa tsy misy olona mahalala ny fisainan'ny Tompo, noho izany tsy misy olona afaka ny hampianatra Azy izay zavatra efa fantany"
Ankehitriny Paoly dia mampatsiahy an'ireo mpino Korintiana ny amin'ny fomba fiainan'izy ireo amin'izao raha tokony hanana toetra araka ny toeran'izy ireo eo anatrehan'Andriamanitra kosa izy ireo. Mampatsiahy izy fa ny olona izay mampianatra azy ireo dia tsy manan-danja noho Andriamanitra izay manome ny fitomboan'izy ireo.
Eto izany dia hilazana ireo namana Kristiana, samy ao anatin'izany ny lehilahy sy ny vehivavy.
ireo olona izay mankato ny Fanahy
ireo olona izay manaraka ny fanirian'izy ireo manokana
Ampitahaina amin'ny ankizy mbola zaza amin'ny taona sy amin'ny fahazavan-tsaina ireo Korintiana. DH: "tahaka ireo mpino mbola zaza ao amin'i Kristy"
Fahamarinana tsotra ihany no takatr'ireo Korintiana tahaka ny zazakely izay ronono ihany no afaka sotroiny. Tsy ampy fahamatoran-tsaina tsara hahatakarana fahamarinana lehibe kokoa tahaka ny ankizy lehibe izay efa afaka mihinana ventin-kanina izy ireo.
"Mbola tsy vonona ny hahatakatra ny fampianarana sarotra kokoa momba ny fanarahana an'i Kristy ianareo"
mbola manana toetra araka ny faniriana feno ota na fanirian'izao tontolo izao
Mibedy ireo Korintiana i Paoly noho ny fitondran-tena feno fahotan'izy ireo. DH: "tokony ho menatra ianareo satria manao toetra araka ny fanirian-dratsinareo ary miaina araka ny fomban'ny olombelona!"
Paoly dia mibedy ireo Korintiana. DH: "tokony ho menatra ianareo satria miaina tahaka ny fomba fiainan'ny olona izay tsy manana Fiainam-panahy"
Manamafy i Paoly fa tsy loharano nipoiran'ny filazantsara izy sy Apolosy, ka noho izany dia tsy tokony hanaraka azy ireo ny Korintiana. DH: "Diso ny fananganana vondrona mba hanarahana an'i Apolosy na i Paoly!"
Miresaka ny tenany toy ny hoe miresaka olon-kafa i Paoly. "Iza moa aho?" na DH: "Tsy manan-danja aho!"
Paoly ihany no namaly ny fanontaniany tamin'ny filazana fa izy sy Apolosy dia mpanompon'Andriamanitra. DH: "Paoly sy Apolosy dia mpanompon'i Kristy, ary ianareo nino an'i Kristy satria manompo Azy izahay"
"nino. Izahay dia olona izay nomen'ny Tompo asa fotsiny ihany"
Ny fahalalan'Andriamanitra dia oharina amin'ny voa izay tsy maintsy hambolena mba haniry.
Toy ny voa mila rano, ny finoana dia mila fampianarana bebe kokoa mba hitomboany.
Toy ny zava-maniry mitombo sy mivelatra, no hitomboan'ny finoana sy ny fahalalana ihany koa ao amin'Andriamanitra ka tonga lalina sy mafy orina.
Manantitrantitra i Paoly fa tsy izy na i Apolosy no tompon'andraikitra amin'ny fitomboana ara-panahin'ireo mpino, fa Andriamanitra no manao izany.
Oharin'i Paoly amin'ny zavatra mivaingana izay azon'Andriamanitra omena ireo zava-maniry na ho an'ireo Korintiana ny fahafahana mitombo. "hahafahan'ireo zava-maniry mitombo" na "hahafahan'ireo Kristiana mahalala Azy tsara kokoa"
Oharin'i Paoly amin'ny hoe mamboly sy manondraka zava-maniry ny filazana vaovao mahafaly amin'ny olona sy ny fampianarana an'ireo izay nanaiky izany. Resahiny toy ny hoe manana asa mitovy izy ireo satria samy raisiny ho manan-danja.
vola izay raisin'ny mpiasa tamin'ny asany
Maneho an'i Paoly sy Apolosy fa tsy ny fiangonana Korintiana.
Paoly dia mihevitra ny tenany sy i Apolosy ho toy ny hoe miara-miasa.
Andriamanitra dia mikarakara ireo mpino Korintiana, tahaka ny olona iray izay mikarakara zaridaina mba hahatonga izany hamokatra.
Andriamanitra dia nanamboatra sy namorona ireo Korintiana mpino, toy ny olona iray izay manorina trano.
"Araka ny asa maimaimpoana izay nomen'Andriamanitra ahy ho ataoko"
Paoly dia mampitovy ny fampianarana momba ny finoana sy ny famonjena ao amin'i Jesosy Kristy amin'ny fametrahana fototra ho an'ny trano iray.
Paoly dia maneho ny olona na ireo olona izay mampianatra an'ireo Korintiana tamin'izany fotoana izany tahaka ny hoe izy ireo no mpandrafitra izay manorina ny trano eo ambonin'ny fototra.
Izany dia entina hilazana ireo mpiasan'Andriamanitra amin'ny ankapobeny. DH: '''aoka ny olona tsirairay izay manompo an'Andriamanitra"
DH: "efa nametraka ny fototra tokana izay afaka apetraky ny olona rehetra aho" na "Tsy misy olona afaka mametraka fototra ankoatra ny fototra izay napetrako, Paoly"
Paoly dia miresaka momba izay ataon'ny mpanao trano matetika rehefa manangana trano mba hamaritana izay ataon'ireo mpampianatra any Korinto. Ireo mpanorina trano matetika dia mampiasa volamena, volafotsy, na vato sarobidy ho fandravahana ireo trano.
Ireo fitaovana ampiasaina hananganana trano vaovao dia ampitahaina amin'ny soatoavina ara-panahy ampiasaina hanorenana ny fitondran-tenan'ny olona iray sy ireo asa ataony mandritra ny androm-piainany. DH: "na manorina miaraka amin'ny fitaovana sarobidy izay haharitra ny olona na miaraka amin'ny fitaovana mora izay mora mirehitra"
"vato lafo vidy"
DH: "Ho asehon'Andriamanitra amin'ny olona rehetra ny zava-bitan'ny mpanori-trano"
Ny "andro mazava" eto dia sarin-teny hilazana ny fotoana hitsaran'Andriamanitra ny olona rehetra. Rehefa hampiseho ny zava-bitan'ireo mpampianatra amin'ny olona rehetra Andriamanitra, dia ho toy ny masoandro izay vao miposaka mba hampiseho izay mitranga mandritra ny alina izany.
Tahaka ny afo izay haneho ireo hery na handrodana ny fahalemen'ny trano, ny afon'Andriamanitra dia hitsara ny ezaka sy ny asa nataon'ny olona. DH: "Andriamanitra dia hampiasa afo mba hanehoana ny hatsaran'ny asany"
Ny teny hoe: "ilay olona," "izy" ary "izy tenany" dia maneho ireo mpino.
"maharitra" na "velona"
Azo atao hoe: "raha mandoro ny asan'ilay olona ilay afo" na "raha manimba ny asan'ilay olona ilay afo"
Azo atao hoe: DH: "ho very ny asany sy ny valisoa mety ho azony tamin'io asa io raha tafavoaka velona tamin'ny afo izany asa izany, kanefa Andriamanitra hamonjy azy"
Mibedy ireo Korintiana i Paoly. DH: "Ianareo dia manao toy ny hoe tsy fantatrareo fa tempolin'Andriamanitra ianareo ary ny Fanahin'Andriamanitra dia monina ao aminareo!"
Tsy misy olona tokony hino lainga hoe izy dia hendry eto amin'izao tontolo izao.
Araka ny fomba izay heverin'ny olona tsy mino ny atao hoe hendry.
"tokony ho vonona ny ho antsoin'ny olona hoe adala izy"
Tratran'Andriamanitra ireo olona izay mihevi-tena ho mahay sy mampiasa ny teti-dratsiny mba hamandrika azy ihany.
"Ny Tompo mahalala fa ny zavatra eritreretin'ny olona izay mihevi-tena ho hendry dia zava-poana"
Tsy misy ilana azy
"an'i Kristy ianareo, ary Kristy dia an'Andriamanitra"
Rehefa avy nampatsiahy ny olona mba tsy hirehareha ny amin'izay nampianatra azy ireo ny mahakasika ny Tompo sy izay nanao batisa azy ireo, i Paoly dia mampatsiahy ireo mpino Korintiana fa ireo mpino rehetra dia tokony ho mpanompo manetri-tena.
"Satria isika no mpitandrina azy ireo"
Paoly dia miresaka ny tenany toy ny hoe miresaka olon-kafa. DH: "Isika dia ilaina mba"
Paoly dia mampitaha ny fahasamihafana eo amin'ny fitsaran'ny olona sy ny fitsaran'Andriamanitra. Ny fitsaran'ny olona dia tsy manan-danja raha ampitahaina amin'ny fitsarana marin'Andriamanitra amin'ny olombelona.
"Tsy naheno olona nanendrikendrika ahy ho nanao ny tsy nety aho"
"Ny tsy fahampian'ny fiampangana dia tsy manaporofo fa tsy manan-tsiny aho. Ny Tompo no mahalala raha tsy manan-tsiny aho na meloka"
Satria Andriamanitra no hitsara rehefa tonga Izy, dia tsy tokony hitsara isika.
Andriamanitra dia hampahafantatra ny eritreritry ny olona sy ny fikasany. Tsy misy na inona na inona hiafina eo anatrehan'Andriamanitra.
"ny fon'ny olona"
Eto izany dia midika hoe: namana Kristiana, samy ao anatin'izany ny lehilahy sy ny vehivavy.
"mba hahasoa anareo"
Paoly dia miresaka ireo Kristiana toy ny hoe olona iray ihany, noho izany dia: "ianao" no ampiasaina eto.
Mibedy ireo Korintiana izay mihevitra ho tsara noho ireo izay nandre ny filazantsara avy amin'ny olon-kafa i Paoly. DH: "Tsy ambony noho ny olona hafa ianao"
Paoly dia manamafy fa Andriamanitra no nanome azy ireo izay hananan'izy ireo maimaimpoana. DH: "Andriamanitra nanome anareo ny zavatra rehetra izay azonareo maimaimpoana"
Paoly dia mibedy azy ireo noho ny fireharehana ny amin'izay azon'izy ireo. DH: "Tsy manana zo hirehareha ianao" na "Aza mirehareha akory"
Manao fanesoana i Paoly eto mba hahamenatra ireo Korintiana ary hampahafantatra azy ireo fa manota izy ireo rehefa mirehareha amin'ny tenan'izy ireo sy ireo mpampianatr'izy ireo.
Maneho fomba roa izay nametrahan'Andriamanitra miharihary ireo apostoliny eo amin'izao tontolo izao i Paoly.
Nampiharihary ireo apostoly tahaka ireo voafonja any amin'ny faran'ny matson'ny miaramila Romana Andriamanitra, izay nalaina baraka talohan'ny namonoana azy ireo.
Andriamanitra nampiharihary ireo apostoly tahaka ireo olona izay efa ho vonoina.
Ireo mety ho dikan'izany: 1) "izao tontolo izao" dia ahitana ny mihoatra ny voajanahary ('ireo anjely") sy ny voajanahary ("ny olombelona") na 2) "ho an'izao tontolo izao, ireo anjely, ary ho an'ny olombelona."
Mampiasa fanesoana i Paoly mba hahamenatra ireo Korintiana mba hiheveran'izy ireo izay lazainy.
"Ny olona dia mitondra anareo Korintiana toy ny hoe olona manan-danja"
"manala baraka anay apostoly ny olona"
"Hatramin'izao"
Izany dia hilazana ny famelezana amin'ny tanana, fa tsy amin'ny karavasy na langilangy. Azo adika hoe: "Kapohin'ny olona izahay"
Ny tian'i Paoly ho lazaina dia hoe: manana toerana hialofana izy ireo, nefa izy ireo dia mifindrafindra amin'ny toerana iray mankany amin'ny toerana iray hafa. Tsy manana trano fonenana manokana izy ireo.
"Rehefa misy olona mandatsa anay, dia mitso-drano azy ireo izahay" na "Rehefa misy olona manala baraka anay, dia mitso-drano azy ireo izahay"
"Rehefa misy olona manenjika anay"
"Rehefa misy olona manendrikendrika anay"
"Nanomboka nihevitra antsika-ary mbola mihevitra antsika-ho fako hatrany ny olona"
"Tsy mitady ny hahamenatra anareo aho, fa hanatsara anareo" na "Tsy manao izay hahamenatra anareo aho, fa te-hanitsy anareo"
"mampitandrina"
Fanitarana ny isan'ny olona izay mitarika azy ireo izany, mba hanamafisana ny lanjan'ilay ray ara-panahy iray. DH: "Tena mpiambina maro be" na ''mpiambina maro dia maro"
Satria Paoly no nitondra azy ireo ho an'i Kristy, dia toy ny ray ho an'ireo Korintiana izy.
Voalohany i Paoly dia manamafy fa ny fifandraisana miaraka amin'ireo Korintiana no tena manan-danja indrindra "ao amin'i Kristy," faharoa dia ny fahatongavan'izany satria nilazany vaovao mahafaly izy ireo, ary fahatelo dia izy ilay iray izay toy ny ray ho azy ireo. "Izany dia satria Andriamanitra nampiombona anareo tamin'i Kristy rehefa nilaza anareo ny vaovao mahafaly aho fa Izaho ilay iray izay tonga rainareo"
"izay tiako ary izay ampianariko ny momba ny Tompo toy ny hoe zanako izy"
Izany teny izany dia midika fa manova ny lohaheviny Paoly mba ho fibedesana ny fitondran-tena mahamenatr'ireo mpino Korintiana.
"Hamangy anareo aho"
Nanao antso farany ho an'ireo Korintiana Paoly, satria nibedy azy ireo noho ny fahadisoana nataon'izy ireo izy. DH: "Lazao ahy izay tianareo hiseho izao"
Paoly dia manolotra toetra roa mifanohitra izay azony ampiasaina rehefa manatona ireo Korintiana. DH: "Raha tianareo, dia afaka tonga hanasazy anareo aho, na afaka tonga hampiseho aminareo ny fitiavako anareo amin'ny alalan'ny halemem-panahy"
"hatsaram-panahy" na "fahatsoram-po"
Ankehitriny i Paoly dia manambara manokana momba ny fahotan'izy ireo izay reny, sy ny fomba hireharehan'ireo mpino Korintiana amin'ny faneken'izy ireo izany lehilahy izany ary ny fahotany.
Afaka atao hoe: "fa na ireo Jentilisa aza tsy mahazo alalana"
ny vadin'ny rainy, nefa mety tsy ho tena reniny
Izany fanontaniana fampisainana izany dia ampiasaina mba hananarana ireo Korintiana. DH: "Tokony hisaona noho ny amin'izany kosa ianareo!"
Azo adika hoe: "Tsy maintsy esorina eo aminareo ilay iray izay nanao izany"
"Izaho dia ... mieritreritra anareo hatrany"
"hitako fa meloka ilay olona izay nanao izany"
"mihaona"
fomba fiteny iray hilazana ny fahatongavana hiara-hanompo ny Tompo Jesosy
"Nitsara izany olona izany aho"
Izany dia hilazana ny fanalana ilay olona avy amin'ny olon'Andriamanitra, mba hiainany any amin'ny fanjakan'i Satana, ilay tontolo ivelan'ny fiangonana.
mba harary ara-batana noho ny otany amin'ny famaizan'Andriamanitra azy ilay olona
"Ratsy ny fireharehanareo"
Tahaka ny fiparitahan'ny lalivay kely amin'ny mofo manontolo, no fiantraikan'ny fahotana kely eo amin'ny fiaraha-monin'ny mpino rehetra.
Tahaka ny fandrakofan'ny zanak'ondrin'ny Paska amin'ny finoana isan-taona ny fahotan'Israely, no nandrakofan'ny fahafatesan'i Kristy mandrakizay ihany koa ny fahotan'izay rehetra matoky Azy amin'ny finoana. DH: "Nataon'ny Tompo sorona i Kristy, ilay zanak'ondrin'ny Paska ho antsika"
Izany dia maneho ireo olona izay milaza ho mpino an'i Kristy kanefa manana toetra toy izany.
Ireo olona izay nisafidy ny hiaina amin'ny fomba fiainana maloto, dia ireo tsy mpino.
"ireo izay vonona hanao ny tsy marina mba hahazoana izay hananan'ny hafa"
Izany dia hilazana ny olona izay mamitaka mba hahazoana ny fananan'ny hafa.
"mila miala amin'ny olon-drehetra ianareo"
Paoly dia milaza amin'izy ireo ny fomba handraisana ireo mpino tsy manaiky ny hotsaraina ao am-piangonana noho ny fidiran'izy ireo an-tsehatra amin'ny fijangajangana sy ny fahotana miharihary hafa eo anatrehan'ny hafa.
"na iza na iza miantso ny tenany"
Eto izany dia midika hoe namana Kristiana, na lahy na vavy.
Paoly dia manamafy fa izy dia tsy ilay iray izay tokony hitsara ireo olona ivelan'ny fiangonana. DH: "Tsy izaho ilay iray izay tokony hitsara ireo olona izay tsy isan'ny fiangonana"
Mananatra ireo Korintiana i Paoly. "tokony hahalala ianareo fa ianareo ireo no tokony hitsara ireo izay ao anatin'ny fiangonana"
Manazava ny fomba handaminana ny tsy fifanarahana amin'ireo mpino hafa i Paoly.
"tsy fifanarahana" na "ady hevitra"
Manamafy i Paoly fa ireo Kristiana dia tsy maintsy mandamina ny tsy fifanarahana. DH: "Tsy tokony ho sahy handeha izy ... ireo mpino!" na "tokony hatahotra an'Andriamanitra izy ary tsy handeha ... ireo mpino!"
toerana izay handinihan'ny mpitsaran'ny governemanta eo an-toerana ny toe-javatra iray ary hanapahany hoe iza no marina
Manao izay hahamenatra ireo Korintiana i Paoly noho ny fanaovan'izy ireo fihetsika tsy am-piheverana.
Satria izy ireo dia homena andraikitra lehibe kokoa any aoriana any, dia tokony ho tompon'andraikitra amin'ny zavatra maivamaivana izy ireo ankehitriny. DH: "Hitsara an'izao tontolo izao ianareo amin'ny ho avy, ka tokony ho afaka hamaha izany olana izany ianareo izao"
"disadisa" na "tsy fitovian-kevitra"
Gaga i Paoly fa toa tsy mahafantatra izy ireo. "Fantatrareo fa hitsara an'ireo anjely isika"
Mampiditra ny tenany sy ireo Korintiana ao anatin'izany i Paoly.
"Satria fantatsika fa hitsara ireo anjely isika, afaka matoky isika fa hamela antsika hitsara ny zava-misy eto amin'ity fiainana ity Andriamanitra"
Ireo mety ho dikany: 1) fanontaniana fampisainana io na 2) fanambarana io: "Tamin'ny taloha rehefa nandamina raharaha izay manan-danja amin'ity fiainana ity ianareo, dia tsy nanolotra ady eo amin'ny Kristiana ho eo amin'ny tsy mpino ianareo" na 3) "didy io, "Rehefa mandamina raharaha izay manan-danja amin'ity fiainana ity ianareo, na izay tsinontsinona ao am-piangonana ihany koa aza dia tokony hanoloranareo ny ady mila halamina!"
"Raha toa ianareo ka voaantso handray fanapahan-kevitra momba ny fiainana andavanandro" na "Raha toa ka tsy maintsy mandamina raharaha manan-danja eo amin'ny fiainana ianareo"
"Tsy tokony hametraka karazana tranga tahaka izany ianareo"
Paoly dia mibedy ireo Korintiana ny amin'ny fomba fiahian'izy ireo ireo toe-javatra ireo. Ireo mety ho dikany: 1) "tokony hatsahatrareo ny fanolorana toe-javatra tahaka izany eo amin'ny olona izay any ivelan'ny fiangonana" na 2) "afaka manolotra ireo tranga ireo na dia amin'ireo vondrona ao amin'ny fiangonana izay tsy dia heverin'ireo mpino hafa ho tsara aza ianareo."
"ho amin'ny fahafaham-barakanareo" na "hampisehoana aminareo fa diso ianareo amin'izany resaka izany"
Manao izay hahamenatra ireo Korintiana i Paoly. DH: "Tokony ho menatra ianareo nohon'ny tsy fahafahanareo mahita mpino manam-pahendrena handamina ady eo amin'ireo mpino"
Eto izany dia entina hilazana an'ireo namana Kristiana, samy ao anatin'izany ny lehilahy sy ny vehivavy.
"ady hevitra" na "tsy fitovian-kevitra"
"Fa ankehitriny"
"ireo mpino izay manana ady amin'ny tsirairay dia mangataka ny mpitsara tsy mpino mba handray fanapahan-kevitra ho azy ireo"
"izany raharaha izany dia apetraky ny mpino iray"
"tsy fahombiazana" na "fatiantoka"
Manohy manao izay mahamenatra an'ireo Korintiana i Paoly. DH: "Ho tsara kokoa raha mamela ny sasany hanaratsy anareo sy hamitaka anareo ianareo toy izay hitondra azy ireo any amin'ny fitsarana."
Ireo mpino rehetra ao amin'i Kristy dia mpirahalahy sy mpirahavavy. "Ireo mpino namanareo ihany"
Manamafy i Paoly fa izy ireo dia tokony hahalala ny fahamarinana. DH: "Efa fantatrareo fa"
Ny fandraisana izay efa nampanantenain'Andriamanitra ho an'ireo mpino dia atao toy ny hoe mandova fananana sy harena avy amin'ny tsirairay ao amin'ny fianakaviana.
Andriamanitra dia tsy hitsara azy ireo ho marina any amin'ny fitsarana, ary tsy hiditra any amin'ny fiainana mandrakizay izy ireo.
Ireo mety ho dikany: 1) hilazana ny resaka fiarahan'ny lahy samy lahy izany na 2) milaza asa roa samy hafa i Paoly.
Ireo mety ho dikany: 1) Ireo lehilahy izay mamela lehilahy hafa handry miaraka amin'izy ireo na 2) ireo lehilahy izay mamela lehilahy hividy azy ireo mba handry miaraka amin'izy ireo na 3) ireo lehilahy izay mamela lehilahy hafa handry miaraka amin'izy ireo ho toy ny asam-pivavahana.
ireo lehilahy izay miara-mandry amin'ny lehilahy iray hafa
"ireo olona mangalatra amin'ny hafa" na "ireo mpandroba"
ireo olona vonona ny hampiasa fomba ratsy mba hakana ny fananan'ny hafa
"mpangalatra" na "ireo izay mangalatra amin'ny olona izay matoky azy ireo"
DH: "Efa nanadio anareo Andriamanitra"
DH: "Efa natokan'Andriamanitra ho Azy ianareo"
DH: "Efa nanao anareo ho marina miaraka Aminy Andriamanitra"
Mampatsiahy an'ireo mpino Korintiana i Paoly fa tian'Andriamanitra hadio izy ireo satria novidian'i Kristy tamin'ny fahafatesany. Ankehitriny ny vatan'izy ireo dia tempolin'Andriamanitra.
Ireo mety ho dikany: 1) Mamaly izay mety ho eritreritry ny Korintiana sasany i Paoly, "Ny sasany milaza hoe: "Afaka manao na inona na inona aho" na 2) Milaza izay heveriny fa marina i Paoly: "Andriamanitra mamela ahy hanao na inona na inona."
Paoly dia mamaly izay rehetra miteny hoe: "Ny zavatra rehetra dia ara-dalàna amiko." DH: "fa tsy ny zavatra rehetra no tsara ho ahy"
Azo adika hoe: "Tsy hamela an' ireo zavatra ireo hibaiko ahy tahaka ny Tompo aho"
Ireo mety ho dikany: 1) Paoly dia manitsy ny mety ho eritreritr' ireo Korintiana sasany hoe: "Ny hanina dia ho an'ny kibo, ary ny kibo dia an'ny hanina," amin'ny alalan'ny famaliana fa samy hataon'Andriamanitra ho foana ny kibo sy ny hanina na 2) Paoly dia manaiky ankehitriny fa "ny hanina dia ho an'ny kibo, ary ny kibo dia an'ny hanina," saingy mbola nanampy izy fa hanafoana ireo roa ireo Andriamanitra.
Ny mety ho dikany iray dia hoe: miresaka amin' ny fomba tsy mivantana momba ny vatana sy ny firaisana ara-nofo ny mpandahan-teny, saingy tokony adikanao ara-bakiteny hoe: "kibo" sy ny " hanina" ireo.
"hamotika"
nahatonga an' i Jesosy ho velona indray
Tahaka ny maha-rantsan'ny vatantsika ny sandritsika sy ireo tongotsika , no maha-ratsam-batan' i Kristy ny vatantsika, ilay fiangonana. DH: "Ny vatanareo dia ampahan' i Kristy"
Paoly dia mampiasa ny tenany ho ohatra mba hampianarana azy ireo. DH: "Izaho dia ampahan'i Kristy. Tsy hanala ny tenako amin' i Kristy aho ary hampiray izany amin'ny mpivaro-tena!" na "Ratsam-batan'i Kristy isika. Tsy tokony hanala ny tenantsika amin'i Kristy isika ka hampiray izany amin'ny mpivaro-tena!"
"Tsy tokony hitranga mihitsy izany!"
Manomboka mampianatra an'ireo Korintiana amin'ny fanamafisana ny marina izay efa fantatr'izy ireo i Paoly. "Te-hampatsiahy anareo aho fa ... aminy."
Azo atao hoe: "Rehefa misy olona iray mampiray ny tenany amin'ny mpivaro-tena, dia toy ny hoe lasa iray ihany ny tenan'izy ireo"
Azo adika hoe: "rehefa akamban'ny Tompo amin'ny fanahin'ny olona ny fanahiny, dia toy ny lasa fanahy iray ny fanahin'izy ireo"
Resahin' i Paoly toy ny hoe mandositra ny loza ny olona izay mandà ny fahotana ara-nofo. DH: "Mialà amin'ny"
Ireo mety ho dikany: 1) Paoly dia mampiseho fa ny fahotana ara-nofo dia tena ratsy satria izany dia tsy amin'ny hafa ihany no mihatra fa mihatra amin'ny tenan'ilay mpanota ihany koa na 2) Paoly dia nitanisa izay noheverin'ireo Korintiana, tahaka ny nataony tao amin'ny 6:12 "Fitondran-tena maloto! Ny sasany aminareo dia milaza hoe: "Ny fahotana rehetra izay ataon'ny olona iray dia ivelan'ny tena," nefa lazaiko fa."
Manohy ny fampianarany amin'ireo Korintiana amin'ny fanamafisana izay efa fantatr'izy ireo i Paoly. DH: "Te-hampatsiahy anareo aho ... Andriamanitra ary ianareo dia tsy fanananareo."
ny vatan'ny kristiana tsirairay dia tempolin'ny Fanahy Masina
Ny tempoly dia natokana ho an'ireo olon'Andriamanitra, ary ao amin'izany ihany koa no hitoeran'izy ireo. Tahaka izany ihany koa, ny vatan'ireo mpino Korintiana tsirairay dia toy ny tempoly satria ny Fanahy Masina dia ao anatiny.
Andriamanitra dia nanonitra ny fahafahanareo Korintiana tamin'ny fanandevozan'ny fahotana. Azo adika hoe: "Andriamanitra nividy ny fahafahanareo"
"Satria marina izany"
Manome fampianarana manokana ho an'ireo mpino momba ny fanambadiana i Paoly.
Mampiditra lohahevitra vaovao amin'ny fampianarany i Paoly.
Ireo Korintiana dia nanoratra taratasy ho an'i Paoly mba hangataka valim-panontaniana maromaro.
Ireo mety ho dikany: 1) Paoly dia mamerina izay nosoratan'ireo Korintiana, "momba ny hoe: nanoratra ianareo hoe: 'Tsara amin'ny lehilahy ny tsy mikasika ny vehivavy' Marina izany, nefa satria" na 2) Paoly dia milaza izay eritreriny, 'ny valinteniko dia eny, tsara amin'ny lehilahy ny tsy mikasika vehivavy. Fa satria"
"Tena manampy izany," fa tsy hoe ratsy ny "mikasika"
Ireo mety ho dikany: 1) vady lehilahy na 2) izay lehilahy rehetra.
Ireo mety ho dikany: 1) "tsy manao firaisana ara-nofo miaraka amin'ny vehivavy," vadin'ny lehilahy no resaka eto, na 2) "tsy manambady mihitsy"
"Kanefa Satana dia maka fanahy ny olona mba hanao fahotana ara-nofo, dia" na "Nefa haniry ny hanao ny fahotana ara-nofo isika nohon'ny toetra maha-mpanota antsika, dia"
Ireo lehilahy sy ireo vehivavy dia samy tsy maintsy miara-mandry matetika miaraka amin'ny vadin'izy ireo.
Ny teny hoe: "manakatsakana" dia midika hoe fihazonana zavatra iray hananan'olon-kafa zo hahazo izany. "Aza mandà ny hanana firaisana ara-panambadiana miaraka amin'ny vadinao"
mba hananana fotoana manokana ho an'ny vavaka
"manolo-tena"
"hiara-handry indray"
fifehezana - "satria aorian'ny andro vitsivitsy, dia ho sarotra ny hifehy ny filàna ara-nofonareo"
Mety hidika izany fa i Paoly dia milaza amin'ireo Korintiana fa mamela azy ireo izy, fa tsy mandidy azy ireo mba 1) hanambady sy hiara-mandry na 2) tsy hiara-mandry amin'ny fotoana iray.
Na tsy nanambady mihitsy aza i Paoly na maty aza ny vadiny. Tsy voatery hoe nandalo fisaraham-panambadiana akory izy.
"Andriamanitra mamela ny olona hanao zavatra isan-karazany. Mamela ny olona hanao zavatra iray ary mamela olona iray hafa hanao zavatra hafa Izy"
"ireo izay tsy manam-bady"
"ireo vehivavy izay efa maty vady"
Adikao tahaka izay ao amin'ny 7:1.
"miaina miaraka amin'ny faniriana tsy tapaka ny handry miaraka amin'ny olona iray"
Ireo mpamaky ny bokin'i Paoly dia nahalala ny fahasamihafan'ny misaraka sy ny misara-bady. Ny fitsaharana miara-mitoetra amin'ny olona iray no atao hoe faran'ny fanambadiana. DH: "tsy tokony hisara-panambadiana"
"izy dia tokony hihavana amin'ny vadiny ary miverina aminy"
Ireo mpamaky ny bokin'i Paoly dia nahalala ny fahasamihafan'ny fisaraham-panambadiana sy ny fisarahana tsotra. Samy mamarana ny fanambadiana ny fanaovana ireo. DH: "tsy tokony hisaraka amin'ny"
"afa-po"
Ireo mety ho dikany: 1) "Fa Andriamanitra nanokana ny lehilahy tsy mpino ho Azy noho ny amin'ny finoan'ilay vadiny" na 2) Andriamanitra dia mitondra ilay lehilahy tsy mpino ho toy ny fitondrany zanaka lahy noho ny amin'ny vadiny izay mpino"
Ireo mety ho dikany: 1) "Andriamanitra nanokana ireo vehivavy tsy mpino ho Azy noho ny amin'ny vadiny izay mino na 2) "Andriamanitra mitondra ilay vehivavy tsy mpino ho toy ny fitondrany ny zanaka vavy noho ny amin'ny vadiny izay mino"
ilay lehilahy mpino na vady
Ireo mety ho dikany: 1) "Andriamanitra nanokana azy ireo ho Azy" na 2) "Andriamanitra nitondra azy ireo toy ny fitondrany ireo zanany"
"Amin'ny toe-javatra toy izany, Andriamanitra dia tsy mitaky ny hanohizan'ilay vadiny hankato ny voadim-panambadiana"
Paoly dia miresaka amin'ireo Korintiana toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, ka noho izany dia "-nao" no ampiasaina eto.
Afaka lazaina mivantana izany. DH: "Ianao dia tsy afaka ny hahalala raha hamonjy ny vadinao izay tsy mino ianao"
Afaka lazaina mivantana izany. DH: "Ianao dia tsy afaka ny hahalala raha hamonjy ny vadinao izay tsy mino ianao"
"ny mpino tsirairay"
Mampianatra ireo mpino ao amin'ny fiangonana rehetra i Paoly mba hanao araka izany fomba izany.
Mitodika amin'ireo voafora (ireo Jiosy) i Paoly. DH: "ho an'ireo izay voafora, tamin'Andriamanitra niantso anareo mba hino, dia efa voafora ianareo"
Miresaka amin'ireo izay tsy voafora i Paoly eto. DH: "Ho an'ireo izay tsy voafora, tamin'ny niantsoan'Andriamanitra anareo mba hino, dia tsy voafora ianareo"
Eto ny teny hoe: "antsika" sy "isika" dia maneho ireo Kristiana rehetra
Eto ny "fiantsoana" dia manambara ny asa na ny toerana ara-tsosialy izay nidiranareo an-tsehatra. DH: "miaina sy miasa tahaka ny nataonareo"
Paoly dia miresaka amin'ireo Korintiana tahaka ny hoe olona iray ihany izy ireo.
DH: "Ho an'ireo izay andevo tamin'ny niantsoan'Andriamanitra anareo mba hino, hoy aho hoe: aza miahiahy"
Izany olona afaka izany dia voavelan'Andriamanitra ary noho izany dia afaka amin'i Satana sy ny fahotana.
Azo adika hoe: "Kristy dia nividy anareo tamin'ny fahafatesana ho anareo"
Eto izany dia midika hoe: namana Kristiana, samy ao anatin'izany ny lehilahy sy ny vehivavy.
"rehefa niantso antsika mba hino Azy Andriamanitra"
Paoly dia tsy mahalala fampianaran'i Jesosy izay miresaka momba izany toe-javatra izany. DH: "Ny Tompo dia tsy mbola nandidy ahy hilaza na inona na inona amin'ireo olona izay mbola tsy nanambady mihitsy"
"Milaza anareo ny hevitro aho"
"Ka izao no hevitro" (13:25)
Paoly dia miresaka amin'ireo Korintiana toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, noho izany ny tranga rehetra misy hoe: "Ianao" sy ny didy hoe: "aza mitady" eto dia manondro olon-tokana.
Paoly dia miresaka amin'ireo lehilahy manambady. DH: "Raha efa manambady ianao, dia aza mitady..."
Paoly dia miresaka amin'ireo lehilahy izay tsy mbola manambady. DH: "Raha tsy mbola manambady ianao ankehitriny, dia aza mitady"
"aza manandrana ny hanambady akory"
"nahavita"
"Tsy tiko hanana azy ireo ianareo"
"Kely ny fotoana" na "efa ho dila ny fotoana"
"malahelo amin-dranomaso"
"ireo izay mifampiraharaha isan'andro amin'ireo tsy mpino"
"tokony hampiseho amin'ny asany izy ireo fa manana fanantenana ao amin'Andriamanitra"
"tony" na "tsy miahiahy"
"mifantoka amin'ny"
"miezaka ny hampifaly an'Andriamanitra izy sady hampifaly ny vadiny ihany koa"
"famerana"
"afaka mifantoka amin'ny"
Ny teny hoe "fahotana" dia hilazana ireo asa, fisainana, ary ireo teny izay manohitra ny sitrapon'Andriamanitra sy ny lalàna. Ny fahotana ihany koa dia maneho ny tsy fanaovana zavatra izay tian'Andriamanitra hataontsika.
"mandra-pahafatiny"
"izay olona tiany"
"raha mpino ilay vadiny vaovao"
"ny fahazoako ny tenin'Andriamanitra"
faly kokoa, faly tanteraka
"hijanona ho tsy manambady"
Mampatsiahy ireo mpino i Paoly fa na tsy manana hery aza ny sampy, ireo mpino dia tsy maintsy mitandrina mba tsy hisy fiantraikany amin'ireo mpino malemy izay mety hihevitra fa miahy ny amin'ny sampy izy ireo. Miteny amin'ireo mpino mba hitandrina amin'ny fahafahana izay hananan'ireo mpino ao amin'i Kristy izy.
Ny "Isika" dia maneho an'i Paoly, na dia nosoratana ho an'ireo Korintiana manokana aza, dia tafiditra ao anatin'izany ihany koa ireo mpino rehetra.
Mampiasa izany andian-teny izany i Paoly mba hifindrana amin'ny fanontaniana manaraka izay nanontanian'ireo Korintiana azy.
Ireo mpivavaka Jentilisa dia nanome voa, hazandrano, vorona na hena, ho an'ny andriamanitr'izy ireo. Ireo mpisorona dia nandoro ny ampahan'izany teo amin'ny alitara. Miresaka ny ampahany izay averin'ny mpisorona amin'ilay mpivavaka mba hohanina na ho varotana eny an-tsena i Paoly.
Paoly dia mamerina teny iray izay ampiasain'ireo Korintiana. DH: "Isika rehetra mahalala, araka izay tianareo ho lazaina, fa 'isika rehetra dia manana fahalalana."'
Miresaka momba izay fantatry ny olona toy ny hoe olona iray mahatonga ny olon-kafa ho lehibe kokoa noho izay tokony ho izy i Paoly. DH: "Ny olona izay mahalala betsaka dia mihevitra fa izy ireo dia tsara kokoa noho ny tena izy amin'izay momba azy ireo"
Paoly dia miresaka momba ny fitiavana ho toy ny hoe olona, ary ny fanampiana ny hafa ho toy ny fanonerana trano. DH: "Ny fitiavana dia tena manampy marina ny olona"
"mino fa fantany ny zava-drehetra momba ny zavatra iray"
Azo adika hoe: "Andriamanitra mahafantatra izany olona izany"
Ny "isika" sy "antsika" eto dia maneho an'ireo mpino rehetra.
Paoly dia mety ho milaza fehezanteny izay fampiasan'ireo Korintiana. "Isika rehetra mahalala, araka ny filazanareo, 'fa ny sampy dia tsy misy hery na misy dikany eo amintsika' ary araka izay lazainareo hoe, 'tsy misy Andriamanitra afa-tsy iray ihany."
"ny sampy dia tsy manan-kery eto amin'ity tany ity"
antsoina hoe andriamanitra - "ireo zavatra izay antsoin'ireo olona ho andriamanitra"
Tsy mino ny fisian'ireo andriamanitra sy ireo tompo i Paoly, kanefa izy mahafantatra fa ireo mpanompo sampy dia mino fa misy ireo.
"Na inona na inona lazaina na heverin'ny olona hafa, isika mino fa 'iray ihany ... misy."
Paoly eto dia miresaka momba ireo rahalahy "malemy," olona izay tsy mahay manasaraka ny hanina natao sorona ho an'ny sampy amin'ny fanompoana ireo sampy ireo. Raha misy Kristiana mihinana hanina izay efa natao sorona ho an'ny sampy, dia mety hieritreritra ireo rahalahy malemy fa hamela azy ireo hanompo ny sampy amin'ny fihinanana ilay hanina Andriamanitra. Na dia nanompo an'ilay sampy aza ilay mpihinana fa mihinana an'ilay hanina fotsiny ihany, dia mbola nanimba ny feon'ny fieritreretan'ilay rahalahy malemy ihany izy.
"ny olona rehetra ... olona sasany izay efa Kristiana ankehitriny"
"voaratra"
Oharin'i Paoly amin'ny olona iray izay afaka hanao an'Andriamanitra handray antsika ny hanina. DH: "ny sakafo dia tsy manome sitraka antsika eo amin'Andriamanitra" na "ny sakafo izay hanintsika dia tsy mahatonga an'Andriamanitra ho faly amintsika"
"Mety hihevitra ny olona sasany fa raha tsy mihinana ny zavatra sasany isika, dia ho kelikely kokoa ny fitiavan'Andriamanitra antsika. Saingy ho diso izy ireo. Ireo izay mihevitra fa ho tia antsika bebe kokoa Andriamanitra raha mihinana ireo zavatra ireo isika dia diso ihany koa"
ireo mpino tsy matanjaka amin'ny finoan'izy ireo
Resahin'i Paoly toy ny hoe olona iray ireo Korintiana.
izay heveriny ho marina na diso
"nandrisika azy hihinana"
Paoly dia miresaka amin'ireo Korintiana toy ny hoe olona iray ihany izy ireo, ka noho izany dia "ianao" no ampiasaina eto.
Ny rahalahy na anabavy izay tsy matanjaka amin'ny finoana dia hanota na ho very finoana.
"Satria izay vao avy nolazaiko dia marina"
Ny "sakafo" eto dia hevitra ambadika hilazana olona izay mihinana ny sakafo. DH: "raha mahatonga ... amin'ny fihinanana aho" na "raha, noho ny fihinanako, no mahatonga"
Manazava ny fomba ampiasany ny fahafahana izay hananany ao amin'i Kristy i Paoly.
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Paoly mba hampatsiahivana an'ireo Korintiana ny zo izay hananany. DH: "Olona afaka aho."
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Paoly mba hampatsiahivana an'ireo Korintiana ny zo hananany sy hoe iza izy. DH: "Apostoly aho"
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Paoly mba hampatsiahivana an'ireo Korintiana hoe iza izy. DH: "Efa nahita an'i Jesosy Tompontsika aho."
Mampiasa izany fanontaniana fampisainana izany i Paoly mba hampatsiahivana an'ireo Korintiana ny fifandraisan'izy ireo aminy. DH: "Mino an'i Kristy ianareo satria niasa araka izay tian'ny Tompo aho."
Ny "porofo" dia hevitra ilaina mba hanamarinana zavatra iray. DH: "Ianareo no porofo ilaina izay hahafahako manamarina fa ny Tompo dia nifidy ahy mba ho apostoly"
Ireo mety ho dikany: 1) ireo teny manaraka dia ny fiarovan-tenan'i Paoly na 2) ireo teny ao amin'ny 9:1 dia fiarovan-tenan'i Paoly, "Izao no fiarovan-tenako ... ahy.Moa."
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hanamafisana hoe fantany fa manaiky izay lazainy ireo Korintiana. DH: "Manana zo tanteraka hahazo hanina sy zava-pisotro avy amin'ireo fiangonana izahay."
Eto ny hoe: "izahay" dia maneho an'i Paoly sy Barnabasy.
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hanamafisana hoe fantany fa manaiky izay lazainy ireo Korintiana. DH: "Raha manana vady mpino izahay, dia manana zo hitondra azy ireo miaraka aminay tahaka ny ataon'ireo apostoly hafa mitondra ny azy ireo, sy ireo rahalahin'ny Tompo, ary Kefasy."
Manao izay hahamenatra an'ireo Korintiana i Paoly. DH: "toa mieritreritra ianareo fa ny olona izay mila miasa mba hahazo vola dia i Barnabasy sy izaho irery ihany."
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hanamafisana hoe fantany fa manaiky izay lazainy ireo Korintiana. DH: "Isika rehetra dia mahalala fa tsy misy miaramila tsy maintsy mividy ny fitaovany manokana." na "Isika rehetra dia mahafantatra fa ny miaramila rehetra dia mahazo fitaovana avy amin'ny governemanta."
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hanamafisana hoe fantany fa manaiky izay lazainy ireo Korintiana. DH: "Isika rehetra dia mahafantatra fa ilay iray izay mamboly voaloboka dia hihinana ny voany foana." na "Isika rehetra dia mahafantatra fa tsy misy olona izay mamboly voaloboka ka tsy hihinana ny voany."
Mampiasa fanontaniana i Paoly mba hanamafisana hoe fantany fa manaiky izay lazainy ireo Korintiana. DH: "Isika rehetra dia mahalala fa ireo izay miandry ondry dia hahazo ny ronono avy amin'ny ondry."
Maneso ireo Korintiana i Paoly. DH: "Toa mieritreritra ianareo fa mifototra amin'ny fahefan'olombelona no hilazako ireo zavatra ireo."
Maneso ireo Korintiana i Paoly. DH: "Ataonareo toy ny hoe tsy fantatrareo fa izany dia voasoratra ao amin'ny lalàna."
Mosesy dia miresaka amin'ireo zanak'Israely toy ny hoe olona iray izy ireo, ka io didy io dia manondro olon-tokana.
Mametraka fanontaniana i Paoly mba hahafahan'ireo Korintiana mieritreritra izay lazainy na tsy misy azy miteny aza. DH: "Ianareo dia tokony hahalala na tsy misy ahy miteny aminareo aza fa tsy ny omby irery ihany no raharahin'Andriamanitra indrindra."
Mametraka fanontaniana i Paoly mba hanindriana ny fanambarana izay ataony. DH: "Fa kosa, Andriamanitra dia miresaka ny momba anay tokoa."
Eto ny hoe: "anay" dia manondro an'i Paoly sy Barnabasy.
Mametraka fanontaniana i Paoly mba hahafahan'ireo Korintiana mieritreritra izay lazainy na dia tsy misy azy miteny izany aza. DH: "'Ianareo dia tokony hahafantatra na tsy misy ahy miteny aminareo akory aza fa tsy be loatra aminay ny mandray ireo fanohanana ara-materialy izay avy aminareo."
Mametraka fanontaniana i Paoly mba hahafahan'ireo Korintiana mieritreritra izay lazainy na dia tsy misy azy miteny aza. Eto ny hoe: "izahay" dia manondro an'i Paoly sy Barnabasy. DH: "Ny sasany nampihatra ... aminareo, ka fantatrareo na dia tsy misy ahy miteny aza fa manana izany zo izany bebe kokoa izahay."
Paoly sy ireo Korintiana dia samy mahalala fa ireo hafa dia mampihatra izany zo izany. "Satria ny hafa dia mampihatra izany zo izany"
ireo mpiasa momba ny filazantsara hafa.
ny zo hanampian'ireo mpino any Korinto amin'ny fandaniana ara-piveloman'ireo izay nilaza tamin'izy ireo ny vaovao mahafaly
"ho enta-mavesatra ho an'ny" na "mampitsahatra ny fampielezana ny"
Mampatsiahy an'ireo Korintiana an'izay fantatr'izy ireo i Paoly mba hahafahany manampy fampahafantarana vaovao. DH: "Mampatsiahy anareo aho fa ireo izay manompo ao amin'ny tempoly dia mahazo ny sakafon'izy ireo avy amin'ny tempoly."
Mampatsiahy an'ireo Korintiana an'izay fantatr'izy ireo i Paoly mba hahafahany manampy fampahafantarana vaovao. DH: "'Mampatsiahy anareo aho fa ireo izay manompo ao amin'ny alitara dia hahazo ireo sakafo sy hena izay omen'ny olona eo amin'ny alitara."
Ny teny hoe: "filazantsara" eto dia hevitra ambadiky ny 1) olona izay hilazan'izy ireo ny filazantsara, "hahazo ny sakafon'izy ireo sy zavatra hafa izay ilaina avy amin'ireo izay ampianarin'izy ireo ny vaovao mahafaly izy ireo." na 2) ny vokatry ny fiasana amin'ny fanambarana ny vaovao mahafaly: "handray ny sakafon'izy ireo sy zavatra hafa izay ilaina izy ireo satria miasa amin'ny fanambarana ny vaovao mahafaly."
"ireo zavatra izay mendrika ho ahy"
Afaka adika hoe: "mba hanaovanareo zavatra ho ahy"
"hanala izany fahafahako mirehareha izany"
"tsy maintsy mitory ny filazantsara aho"
"hijaly amin'ny fahavoazana anie aho raha"
"raha mitory an-tsitrapo aho"
"am-pifaliana" na "satria te-hanao izany aho"
Azo adika hoe: "Tsy maintsy manao izany asa izay nitokian'Andriamanitra ho vitaiko izany aho"
Manomana azy ireo ho amin'ny fampahafantarana vaovao mahafaly izay homeny azy ireo i Paoly. DH: "Izany no valisoako."
"Ny valisoako amin'ny fitoriana ny vaovao mahafaly dia ny fahafahako mitory nefa tsy mandray karama"
"mitory ny filazantsara"
"ary mba tsy hangataka olona hanohana ahy raha mandeha sy mitory aho"
"handresy lahatra ny hafa mba hino" na "hanampy ny hafa hino an'i Kristy"
"nanao toy ny jiosy aho" na "nanao ny fomban'ny jiosy aho"
"Lasa toy ny iray izay nanolo-tena hanaraka izay takian'ny fomba fitarihana Jiosy aho, amin'ny fanekena ny fahazoan'izy ireo ny Soratra masin'ny Jiosy"
"izay tsy manaraka ireo lalàn'i Mosesy"
Paoly dia manazava ny fampiasany ny fahafahana izay hananany ao amin'i Kristy mba hifehezana ny tenany.
Mampatsiahy ireo Korintiana ny amin'izay efa fantatr'izy ireo i Paoly mba hahafahany manome fampahafantarana vaovao. "Mamelà ahy hampatsiahy anareo fa na dia mihazakazaka amin'ny fifaninanana ara-hazakazaka avokoa aza ny mpihazakazaka rehetra, dia mpihazakazaka iray ihany no hahazo ny loka."
Mampitaha ny fiainana Kristiana sy ny fiasana ho an'Andriamanitra amin'ny fihazakazahana sy ny maha-atleta i Paoly. Toy ny amin'ny fifaninanana ara-pihazakazahana, ny fiainana Kristiana sy ny asa dia mitaky fitsipi-pifehezana mafy avy amin'ny mpihazakazaka, ary, toy ny amin'ny hazakazaka, dia manana tanjona manokana ny Kristiana.
Paoly dia miresaka ny loka izay omen'Andriamanitra an'ireo olony mahatoky toy ny hoe loka omena amin'ny fifaninanana atletika.
Ny satro-boninahitra dia ravin-kazo maro narandrana miaraka. Ny satro-boninahitra dia nomena ho loka ho an'ireo izay mpihazakazaka naharesy ny lalao sy ny hazakazaka. Paoly dia miresaka ny fiainana mandrakizay toy ny hoe satro-boninahitra izay tsy halazo mandrakizay.
"Fantatro tsara ny antony hihazakazahako, ary fantatro izay hataoko rehefa mamely totohondry aho"
DH: "ny mpitsara dia hilaza fa nankato ireo lalàna aho." Amin'izany toe-javatra izany ny "mpitsara," ilay iray izay tsy handà an'i Paoly, dia sarin-teny hilazana an'Andriamanitra"
Mampatsiahy azy ireo ny ohatra momba ny faharatsiana sy ny fanompoan-tsampy niainan'ireo Jiosy razan'izy ireo taloha i Paoly.
Paoly dia maneho ny andron'i Mosesy ao amin'ny bokin'ny Eksodosy rehefa nandositra namakivaky ny Ranomasina mena nohon'ny fanenjehan'ireo miaramila Egyptiana ny Israely. Ny teny hoe: "-ntsika" dia manondro ny tenany sy ireo Korintiana.
Izany ranomasina izany dia fantatra amin'ny anarana hoe: Ranomasina Mena.
"nandeha namakivaky"
"Nanaraka izy rehetra ary nanolo-tena ho an'i Mosesy"
tamin'ny rahona izay naneho ny fanatrehan'Andriamanitra ary nitarika ireo zanak'Israely nandritra ny andro
"Nisotro ilay rano izay navoakan'Andriamanitra tamin'ny fomba nihoatra ny voajanahary ary tamin'ny vatolampy ... vato mihoatra ny voajanahary"
DH: "Kristy no niasa tamin'izany vatolampy izany"
"tsy faly" na "tezitra"
Ireo rain'ny zanak'Israely
"Naparitak'Andriamanitra teo amin'ny manodidina ny fatin'izy ireo" na "Novonoin'Andriamanitra izy ireo ary naparitany ny fatin'izy ireo"
ilay tany efitra eo anelanelan'ny Egypta sy Israely izay nandalovan'ireo zanak'Israely nandritra ny 40 taona
"olona izay manompo sampy"
"nipetraka mba hihinan-kanina"
Paoly dia mamerina teny izay ao amin'ny Soratra Masina Jiosy. Takatr'ireo mpamaky tamin'izany teny iray izany fa ireo olona dia nanompo sampy tamin'ny fihirana sy fandihizana ary tamin'ny fahavetavetana, fa tsy fankafizana ny tsy fialam-boly tsotra fotsiny.
olona telo arivo no maty - "Andriamanitra namono olona 23.000 tao anatin'ny iray andro"
"satria nanao ireo asa tsy manara-dalàna sy vetaveta izy ireo"
Afaka adika hoe: "vokatr'izany, naringan'ny menarana izy ireo"
mitaraina
Azo adika hoe: "vokatr'izany, naringan'ny anjelin'ny fahafatesana izy ireo"
"Andriamanitra dia nanasazy ny razambentsika"
Eto ny hoe: "isika" dia manondro an'ireo mpino rehetra.
Azo adika hoe: "Andriamanitra dia nampanoratra ireo an'i Mosesy mba hahafahantsika mianatra ny marina"
"ireo andro farany"
tsy manota na mandà an'Andriamanitra
Azo adika hoe: "Ireo fakam-panahy izay mihatra aminareo dia fakam-panahy hiainan'ny olona rehetra"
"Izy dia hamela anareo ho alaim-panahy araka ny hery ampy hanoheranareo izany ihany"
Azo adika hoe: "tsy hamela an'iza na iza haka fanahy anareo"
Paoly dia manohy ny fampatsiahivana azy ireo mba hadio sy hiala lavitry ny fanompoan-tsampy sy fitondran-tena maloto, eo am-piresahana ny momba ny fiombonana, izay maneho ny rà sy ny vatan'i Kristy.
Miresaka ny fampiharana ny fanompoan-tsampy toy ny hoe zavatra mivaingana tahaka ny biby i Paoly. DH: "ataovy izay rehetra azonareo atao mba hialanareo amin'ny fanompoan-tsampy"
Paoly dia miresaka ny fitahian'Andriamanitra toy ny hoe divay ao anaty kapoaka izay ampiasaina amin'ny Fanasan'ny Tompo.
"izay isaorantsika an'Andriamanitra"
Paoly dia mampatsiahy an'ireo Korintiana ny zavatra efa fantatr'izy ireo, fa ilay kapoaka misy ny divay izay zaraintsika dia maneho antsika miombona amin'ny ràn'i Kristy. DH: "miombona amin'ny ràn'i Kristy isika."
Paoly dia mampatsiahy an'ireo Korintiana ny zavatra efa fantatr'izy ireo. DH: "Miombona ao amin'ny vatan'i Kristy isika rehefa mizara ny mofo."
"mandray anjara amin'ny" na "mandray anjara miaraka amin'ny hafa amin'ny"
mofo iray izay notapatapahina mialohan'ny hihinanana azy
Mampatsiahy an'ireo Korintiana ny zavatra efa fantatr'izy ireo i Paoly mba hahafahany manome fampahafantarana vaovao. DH: "Ireo izay mihinana ireo fanatitra dia miombona amin'ny asa sy ny fitahian'ny alitara"
Mampatsiahy an'ireo Korintiana ny zavatra efa fantatr'izy ireo i Paoly mba hahafahany manome fampahafantarana vaovao. DH: "Mba hanehoana izay lazaiko" na "Izao no tiako ho lazaina."
Tian'i Paoly ireo Korintiana mba hamaly ny fanontaniana ao an-tsain'izy ireo mba tsy hilazany izany amin'izy ireo. DH: "Fantatrareo fa izaho dia tsy miteny hoe ny sampy dia zavatra tena misy."
Tian'i Paoly ireo Korintiana mba hamaly ny fanontaniana ao an-tsain'izy ireo mba tsy hilazany izany amin'izy ireo. DH: "Fantatrareo fa izaho dia tsy miteny hoe ny sakafo izay atao sorona ho an'ny sampy dia tsy manan-danja."
Paoly dia miresaka ireo olona misotro amin'ny kapoaka ho tahaka ny demonia mba ho porofo fa izany olona izany dia naman'ny demonia. DH: "tsy ho vitanareo ny hisakaiza marina amin'ny Tompo sy ny demonia"
"Tsy vitanareo ny ho tena iray miaraka amin'ny olon'ny Tompo ary ihany koa miaraka amin'ireo demonia"
Tian'i Paoly mba hamaly ny fanontaniana ao an-tsain'izy ireo ireo Korintiana. DH: "Ianareo dia tokony hahafantatra na dia tsy miteny aza aho fa tsy mety ny mitarika ny Tompo ho saropiaro ."
mampatezitra na mandrangitra
Tian'i Paoly mba hamaly ny fanontaniana ao an-tsain'izy ireo ireo Korintiana. DH: "tokony hahafantatra ianareo na dia tsy miteny aza aho fa isika dia tsy mahery noho Andriamanitra."
Mampatsiahy azy ireo hatrany ny amin'ny lalànan'ny fahafahana sy ny fanaovana ny zavatra rehetra ho tombon-tsoan'ny hafa i Paoly.
Ireo mety ho dikany: 1) Mamaly izay mety ho eritreretin'ireo Korintiana sasany i Paoly, "Ny sasany manao hoe: 'Afaka manao ny zava-drehetra aho"' na 2) Paoly dia tena milaza izay heveriny fa marina, "Andriamanitra mamela ahy hanao ny zavatra rehetra." Tokony ho adika araka ny ao amin'ny 6:12 io.
Paoly dia miresaka ny fanampiana ireo olona toy ny hoe fananganan-trano. DH: "manampy ny olona." Jereo izay nandikanao ny "manangana" ao amin'ny 8:1.
"anareo. Tian'Andriamanitra hihinana ny sakafo miaraka amin'ny feon'ny fieritreretana madio ianareo"
Ny dikan-teny sasany dia mametraka ireo teny ireo ao anaty farango sosona satria 1) "aminao" no ampiasaina eto, fa Paoly dia mampiasa ny teny manondro olona maro eo aloha sy ao aoriana ary 2) ny teny hoe: "Fa nahoana ny fahafahako no tokony ho tsarain'ny fieritreretan'ny hafa?" dia toa mifototra amin'ny hoe: "hano izay rehetra mipetraka eo anoloanareo ka aza mametra-panontaniana ny amin'ny fieritreretana" (10:25) fa tsy hoe "ny feon'ny fieritreretan'ny olon-kafa."
Paoly dia miresaka amin'ireo Korintiana toy ny hoe miresaka amin'ny olona iray, ka "anao" sy "ny anao" no ampiasaina eto.
Ireo mety ho dikany: 1) ny teny hoe: "fa" dia maneho ny ao amin'ny 10:29, "tsy hanontany fanontaniana amin'ny feon'ny fieritreretana aho, koa nahoana ... feon'ny fieritreretana? Raha mandray anjara ... nanomezako fisaorana? na 2) Paoly dia milaza izay eritreritr'ireo Korintiana, "Tahaka ny sasany aminareo dia mety mieritreritra, "Fa nahoana ... feon'ny fieritreretana? ... Raha ... fisaorana aho?"'
Ny mpandahan-teny dia mila ny mpihaino mba hamaly ny fanontaniana ao an-tsainy. DH: "'Ianareo dia tokony hahafantatra na dia tsy miteny aminareo aza aho fa tsy misy olona afaka miteny fa manao ratsy aho satria izany olona izany dia manana hevitra momba ny marina sy diso izay hafa amin'ny ahy."
Ny mpandahan-teny dia mila ny mpihaino mba hamaly ny fanontaniana ao an-tsainy. DH: "mandray anjara amin'ny sakafo am-pankasitrahana aho, ka tsy misy olona tokony haniratsira ahy amin'izay nanomezako fisaorana."
Raha tsy milaza izay mety eritreretin'ireo Korintiana i Paoly, ny "Aho" dia maneho an'ireo izay mihinan-kenam-pankasitrahana. "Raha misy olona mandray anjara" na "Raha misy olona mihinana"
"ary misaotra an'Andriamanitra amin'izany" na "misaotra ilay olona izay nanome izany ahy"
"Aza manao izay hanafintohina ireo Jiosy na ireo Grika" na "Aza manao izay mahatezitra ireo Jiosy na ireo Grika"
"ampifalio ny olon-drehetra"
"Tsy manao zavatra izay iriko ho an'ny tenako aho"
olona betsaka araka izay azo atao
Taorian'ny nampatsiahivana azy ireo hanaraka azy araka ny fomba hanarahany an'i Kristy, Paoly dia manome torolalana manokana amin'ny fomba fiainan'ny vehivavy sy lehilahy amin'ny maha-mpino.
"mieritreritra" na "mihevitra"
Ireo mety ho dikany: 1) "Noho izany, dia tiako na 2) "Kanefa, tiako."
manana fahefana eo amin'ny
Ireo mety ho dikany: 1) ny lehilahy dia manana fahefana eo amin'ny vehivavy" na 2) "ny lehilahy dia manana fahefana amin'ny vadiny"
"ary manao toy izany aorian'ny nametrahany lamba na voaly eo amin'ny lohany"
Ireo mety ho dikany: 1) "mitondra fahafaham-baraka ho azy" na 2) "mitondra fahamenarana ho an'i Kristy, izay lohany."
Ireo mety ho dikany: 1)"ny vehivavy izay mivavaka ... mitondra fahafaham-baraka amin'ny tenany" na 2) "ny vadin-dralehilahy izay mivavaka ... mitondra fahamenarana ho an'ny vadiny."
Izany hoe, tsy misarona lamba izay hanaovana mba hanaronana ny volo sy soroka.
Tahaka ny hoe naratany tamin'ny fanaratana avokoa ny volo teo amin'ny lohany.
Mariky ny fahamenarana na fahafaham-baraka amin'ny vehivavy ny fananana volo naratana na notapahina fohy.
fametrahana ny lamba eo an-tampon-dohany ary manarona ny volo ary ny soroka.
DH: "Ireo mety ho dikany: 1) tsy voatery manarona ny lohany" na "2) "tsy mila manarona ny lohany"
Toy ny lehilahy izay hitarafana ny fahalebiazan'Andriamanitra, ny vehivavy dia taratry ny toetry ny lehilahy.
Andriamanitra namorona ny vehivavy tamin'ny fangalana taolana avy amin'ny lehilahy ary nanamboatra ny vehivavy tamin'izany taolana izany. Afaka atao hoe: DH: "Andriamanitra dia tsy nanao ny lehilahy avy tamin'ny vehivavy. Fa kosa, nanao ny vehivavy avy tamin'ny lehilahy"
Ireo teny ireo sy ny 11:7 manontolo dia afaka atao anaty fonon-teny mba hahafahan'ny mpamaky mahalala fa ny teny hoe: "izany" ao amin'ny "izany no tokony ... ireo anjely" dia maneho mazava ny teny hoe: "ny vehivavy dia voninahitry ny lehilahy" ao amin'ny 11:7.
Ireo mety ho dikany: 1) "mba ho marika fa manana ny lahy ho lohany izy" na 2) "mba ho marika fa manana fahefana hivavaka na haminany izy."
"Raha marina avokoa izay vao nolazaiko, dia izao no zava-dehibe indrindra."
Ireo mety ho dikany: 1) "eo amin'ireo Kristiana, izay an'Andriamanitra" na 2) "eto an-tany amin'ny maha-voaarin'Andriamanitra."
Azo adika hoe: DH: "Ny vehivavy dia miankina amin'ny vadiny, ary ny lehilahy dia miankina amin'ny vehivavy"
"Andriamanitra namorona ny zava-drehetra"
"Tsarao araka ny fomba eo an-toerana sy ireo fanaon'ny fiangonana izay fantatrareo izany olana izany"
Miandry ireo Korintiana hiombon-kevitra aminy i Paoly. Azo adika hoe: "Ho fanomezam-boninahitra an'Andriamanitra, ny vehivavy dia tokony hivavaka amin'Andriamanitra miaraka amin'ny fanaronan-doha."
Miandry ireo Korintiana hiombon-kevitra aminy i Paoly. DH: "Ny natiora aza mampianatra anareo ... ho azy." Izy dia miresaka ny fomba fihetsik'ireo olona ao amin'ny fiaraha-monina toy ny hoe olona mpampianatra. DH: "Fantatrareo amin'ny fomba fandinihana ny fomba fanaon'ny olona mahazatra fotsiny ... ho azy."
"Fa noharin'Andriamanitra misy volo ny vehivavy"
Eo am-piresahana momba ny fiombonana, ny fanasan'ny Tompo, dia mampatsiahy azy ireo mba hanana ny toetra araka ny tokony ho izy sy firaisan-kina i Paoly. Mampatsiahy azy ireo izy fa raha tsy mahavita an'ireo zavatra ireo amin'ny fandraisana ny fanasan'ny Tompo izy ireo, dia harary sy ho faty, tahaka ny efa niseho tamin'ny sasany tamin'izy ireo.
Ny mety ho dikany hafa dia hoe: "eo am-panomezana anareo ireo fampianarana ireo aho, dia misy zavatra izay tsy afaka hiderako anareo: rehefa"
"torolalana"
"miara-mivory" na "mihaona"
"tsy mifanampy ianareo, fa kosa, mifamely"
"amin'ny maha-mpino." Paoly dia tsy miresaka momba ny hoe ao anatin'ilay trano.
"mizarazara ho vondrona maro ianareo"
Ireo mety ho dikany: 1) "mba hahafantaran'ny olona ireo mpino tsara laza indrindra eo aminareo" na 2) "mba hahafahan'ny olona mampiharihary izany fankasitrahana izany amin'ny hafa eo aminareo." Mety nampiasa eso, amin'ny filazana ny mifanohitra amin'izay tiany ho takatr'ireo Korintiana i Paoly, mba hahamenatra azy ireo.
Ireo mety ho dikany: 1) "izay neken'Andriamanitra" na 2) "izay ekenareo, fiangonana."
"miara-mivory"
"mety mino ianareo fa mihinana ny Fanasan'ny Tompo, kanefa dia tsy mandray izany am-panajana ianareo"
"izay hiangonana mba hisakafoana"
mankahala na tsy manaja amin'ny tsy fanomezam-boninahitra
manala baraka na manao izay mahamenatra
Mibedy an'ireo Korintiana i Paoly. DH: "Tsy afaka milaza na inona na inona tsara momba izany aho. Tsy afaka ny hidera anareo aho."
"Fa avy amin'Andriamanitra no nahenoako izay nolazaiko taminareo, ka izao izany: ny Tompo"
Azo atao hoe: "Tamin'ny alina izay namadihan'i Jodasy Iskariota Azy"
"nanapaka sombiny tamin'izany izy"
"Ny mofo izay hazoniko dia ny vatako"
Ny tsara indrindra dia ny mandika izany ara-bakiteny. Ireo Korintiana dia nahafantatra ny kapoaka izay noraisiny, ka tsy "kapoaka tsotra" izany na "kapoaka sasany" na "kapoaka." Ireo mety ho dikany: 1) ny kapoakan-divay izay mety andrasan'ny olona ho ampiasainy na 2) ilay kapoaka fahatelo na fahaefatra amin'ny kapoakan-divay efatra izay nisotroin'ny Jiosy tamin'ny sakafon'ny paska.
"Misotroa amin'ity kapoaka ity, ary isaky ny misotro amin'izany ianareo"
mampianatra ny momba ny fanomboana sy ny fitsanganana amin'ny maty
Ny toerana hahatongavan'i Jesosy dia afaka faritana mazava. DH: "Mandra-piverin'i Jesosy eto an-tany"
"mihinana ny mofon'ny Tompo na misotro ny kapoakan'ny Tompo"
Paoly dia miresaka olona iray izay mandinika ny fifandraisany amin'Andriamanitra sy ny fomba niainany ho toy ny hoe mandinika zavatra izay tiany hovidiana. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe: "hitsapana ny hatsaran'ny" ao amin'ny 3:12.
Ireo mety ho dikany: 1) "ary tsy mahafantatra fa ny fiangonana dia vatan'ny Tompo" na 2) "ary tsy mihevitra fa izy dia mihazona ny vatan'ny Tompo."
Ireo teny ireo dia mitovy dika ary afaka hatambatra.
Paoly dia miresaka olona iray izay mandinika ny fifandraisany amin'Andriamanitra sy ny fomba niainany ho toy ny hoe mandinika zavatra izay tiany hovidiana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 11:27.
Azo adika hoe: DH: "Andriamanitra tsy hitsara antsika"
Azo adika hoe: "tsarain'ny Tompo isika, mananatra antsika izy, mba tsy hanamelohany antsika"
miara-mihinana sakafo mialohan'ny hankalazana ny Fanasan'ny Tompo
"avelao ny hafa ho tonga alohan'ny hanatrehana izany fihinanana izany"
"aoka izy hihinana alohan'ny hanatrehana izany fihaonana izany"
"tsy irika hahafahan'Andriamanitra mananatra anareo izany"
Mamela azy ireo hahalala i Paoly fa Andriamanitra dia nanome fanomezana manokana ho an'ireo mpino. Ireo fanomezana ireo dia hanampiana ny tenan'ireo mpino.
Azo atao hoe: "Tiako ho fantatrareo"
Azo atao hoe: "ianareo dia mino lainga ary manompo sampy izay tsy misy feony"
Azo atao hoe: "ary nitarika anareo tamin'ny fomba maro izy ireo"
Ireo mety ho dikany: 1) "tsy misy Kristiana manana ny Fanahin'Andriamanitra ao aminy ka afaka ny hiteny hoe:" na 2) "tsy misy olona maminany amin'ny herin'ny Fanahin'Andriamanitra afaka hilaza hoe."
"Andriamanitra dia hanasazy an'i Jesosy" na "Andriamanitra dia hampijaly an'i Jesosy"
"mahatonga ny olona hanana azy ireo"
Andriamanitra ilay iray izay nanao ny fanomezana (12:4). DH: "Andriamanitra nanome ny tsirairay"
Azo atao hoe: "amin'ny alalan'ny Fanahy no hanomezan'Andriamanitra ny teny ny olona iray"
Andriamanitra manome ny fanomezana amin'ny alalan'ny asan'ny Fanahy.
Ny fahasamihafan'ireo teny roa ireo dia tsy manan-danja satria Fanahy iray mitovy ihany no omen'Andriamanitra azy ireo.
Paoly dia mampifandray hevitra iray amin'ny teny roa. DH: "teny hendry"
Paoly dia mampifandray hevitra iray amin'ny teny roa. DH: "teny izay mampiseho fahalalana"
DH: "Andriamanitra manome." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 12:7.
Andriamanitra manome fanomezana amin'ny alalan'ny asan'ilay Fanahy Masina iray sady tokana. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:7.
"ny fahaizana miteny amin'ny fiteny samihafa"
Ny fahaizana milaza izay lazain'ny olona miteny amin'ny fiteny hafa.
Izany dia filazana izay nolazain'ny olona iray tamina fiteny iray amin'ireo hafa izay tsy mahazo izany fiteny izany. Jereo ny fomba nandikana ny hoe: "mandika teny" ao amin'ny 2:12.
Paoly dia mampatsiahy an'ireo mpamaky ny hoe: "fanahy mitovy ... ilay Fanahy iray" (andininy faha-9)
Manohy ny firesahany momba ireo karazana fanomezana izay omen'Andriamanitra ho an'ireo mpino i Paoly, Andriamanitra manome fanomezana samihafa ho an'ireo mpino samihafa, kanefa tian'i Paoly hahafantatra izy ireo fa ny mpino rehetra dia natao ho vatana iray ihany, izay antsoina hoe vatan'i Kristy. Noho izany antony izany dia tokony hanana firaisan-kina ireo mpino.
Ireo mety ho dikany: 1) ny Fanahy Masina no ilay iray izay manao batisa antsika, "Fa Fanahy iray no nanao batisa antsika" na 2) fa izany fanahy izany, toy ny rano fanaovam-batisa, no mpanalalana izay nanaovana batisa antsika ho tena iray, "Fa Fanahy iray ihany no nanaovana batisa antsika"
Azo atao hoe: "Andriamanitra nanome Fanahy mitovy antsika rehetra, ary isika dia mizara izany fanahy izany tahaka ny fizaran'ny olona ny zava-pisotro.
Azo atao fanambarana tsotra izany. DH: "tsy afaka handre na inona na inona ianao ... tsy afaka ny hanimbolo ianao"
Ny teny hoe: "rantsana" dia hilazana ny rantsam-batana amin'ny ankapobeny, toy ny loha, sandry, na lohalika. DH: "ny rantsam-batana mitovy"
Afaka atao fanambarana tsotra izany. DH: "tsy hisy vatana"
"ambany lanja"
Izany dia mety hilazana ny faritra tsy fampiseho amin'ny vatana, izay saronan'ny olona.
"mba ho tafaray ny vatana, fa"
Azo atao hoe: "manome lanja ny rantsana iray ny olona iray"
Eto ny teny hoe: "ary" dia ampiasaina mba hisintonana ny saina ho amin'ny hevitra manaraka.
Ireo mety ho dikany: 1) Ny fanomezam-pahasoavana voalohany izay ho tononiko dia ireo apostoly" na 2) "ny tena manan-danja amin'ny fanomezana dia ireo apostoly."
"ireo izay manome fanampiana ho an'ireo mpino hafa"
"ireo izay mitantana ny fiangonana"
olona iray izay afaka miteny amin'ny fiteny vahiny iray na maromaro kanefa tsy nianatra an'io fiteny io akory
Mampatsiahy an'ireo mpamaky ny zavatra izay efa fantatr'izy ireo i Paoly. DH: "Ny sasany amin'izy ireny ihany no apostoly. Ny sasany amin'izy ireny ihany no mpaminany. Ny sasany amin'izy ireny ihany no mpampianatra. Ny sasany amin'izy ireny ihany no manao asa mahagaga.
Afaka atao fanambarana tsotra izany. DH: "tsy izy rehetra no manana ny fanomezam-pahasoavan'ny fanasitranana."
Afaka atao fanambarana tsotra izany. DH: "tsy izy rehetra no miteny amin'ny fiteny maro."
Afaka atao fanambarana tsotra izany. DH: "tsy izy rehetra no miteny amin'ny fiteny maro."
Izany dia filazana izay nolazain'ny olona iray tamina fiteny iray amin'ireo hafa izay tsy mahazo izany fiteny izany. Jereo ny fomba nandikana ny hoe: "mandika teny" ao amin'ny 2:12.
Ireo mety ho dikany: 1) "tsy maintsy mitady fatratra avy amin'Andriamanitra ireo fanomezam-pahasoavana izay tena manampy ny fiangonana ianareo. Ary" na 2) "Ianareo dia mitady fatratra ireo fanomezana izay heverinareo fa lehibe kokoa satria mihevitra ianareo fa mahafinaritra kokoa ny manana izany. Saingy"
Rehefa avy niresaka momba ireo fanomezam-pahasoavana izay nomen'Andriamanitra an'ireo mpino i Paoly, dia manambara izay tena manan-danja kokoa.
Ireo mety ho dikany: 1) Manao fanitarana i Paoly mba ho fiantraikan'izany fotsiny ihany ary tsy mino fa miteny ny fitenin'ireo anjely ny olona na 2) Paoly dia mihevitra fa ireo izay miteny amin'ny fiteny tsy fantatra ankehitriny dia miteny amin'ny fiteny izay ampiasain'ireo anjely.
Tonga tahaka ny zava-maneno izay mamoaka feo mafy, sy manorisory
Toy ny lovia, vy boribory manify izay velesina amin'ny hazo kely lavalava mba hamoaka feo mafy
takelaka roa manify, boribory izay miaraka velesina mba hamoaka feo mafy
Azo atao hoe: DH: "mamela an'ireo izay nanenjika ahy mba handoro ahy ho faty aho"
Eto i Paoly dia miresaka momba ny fitiavana toy ny hoe olona iray.
Azo atao hoe: "Tsy misy olona afaka mampalaky tezitra azy"
"Mifaly amin'ny fahamarinana sy ny marina irery ihany"
Ny mitia olona iray dia miahy izany olona izany ary manao ireo zavatra izay hahasoa azy. Misy heviny maro samihafa ny teny hoe: "fitiavana" izay mety ampiasaina amin'ny teny hafa. Ny fitiavana izay avy amin'Andriamanitra dia mifantoka amin'ny soa ho an'ny hafa, na dia tsy mahasoa ny tena aza. Izany karazana fitiavana izany dia miahy ireo hafa, na inona na inona hataon'izy ireo. Andriamanitra mihitsy no fitiavana ary loharanon'ny fitiavana marina.
Ny "mpaminany" dia olona izay milaza ny hafatr'Andriamanitra ho an'ny vahoaka. Ny vehivavy izay manao izany dia antsoina hoe: "mpaminany vavy."
Misy dikany maromaro ny hoe: "fiteny" ao amin'ny Baiboly.
Ny hoe: "fantatra" dia midika fahazoana na fahalalana ny zava-misy.
Ao amin'ny Baiboly , ny teny hoe: "lafatra" dia midika fahamatorana amin'ny fiainana maha-Kristiana antsika. Ny fanaovana ny zavatra iray ho lafatra dia midika hoe miasa amin'izany mba hahatonga izany ho tanteraka sy tsy misy kianina.
Ny fitaratra tamin'ny andron'i Paoly dia vita tamin'ny vy mangirana fa tsy fitaratra ary manome taratra manjavozavo.
Ireo mety ho dikany: 1) "ankehitriny mahita an'i Kristy isika" na 2) "ankehitriny mahita an'Andriamanitra isika."
"fa rahatrizay dia hifanatri-tava amin'i Kristy isika." Izany dia midika fa ho eo anatrehan'i Kristy mivantana isika."
"Hahafantatra tanteraka an'i Kristy aho"
Azo atao hoe: "toy ny nahafantaran'i Kristy ahy tanteraka"
"Zava-dehibe ny ... ankehitriny. Zava-dehibe ny ... Ary zava-dehibe ny"
"matoky an'i Kristy isika, ary azontsika antoka fa hanao ny zavatra rehetra izay efa nampanantenainy ho antsika Izy, ary isika tia Azy dia mifankatia"
Tian'i Paoly ho fantatr'izy ireo fa na dia manan-danja kokoa aza ny fampianarana satria mampianatra ny olona izany, dia tsy maintsy atao am-pitiavana izany.
Paoly dia miresaka momba ny fitiavana toy ny hoe: olona. "Araho ny fitiavana" na "Miasà mafy mba hitia ny olona"
"ary miasà mafy kokoa mba ho afaka haminany"
Resahin'i Paoly toy ny hoe fananganana trano ny fanampiana olona. DH: "manampy ny olona." Jereo izay nandikanao ny "manorina" ao amin'ny 8:1.
Hantitraterin'i Paoly fa ny fanomezam-pahasoavan'ny faminaniana dia lehibe kokoa noho ny fanomezam-pahasoavan'ny fiteny. DH: "Ilay iray izay maminany dia manana fanomezam-pahasoavana lehibe kokoa"
Izany dia filazana izay nolazain'ny olona tamin'ny fiteny iray amin'ny olona hafa izay tsy mahazo izany fiteny izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 2:12.
Afaka atao fanambarana tsotra izany. DH: "tsy hahazo tombony amiko ianareo" na "tsy nahavita na inona na inona izay manampy anareo aho"
Maneho ireo feo avy amin'ireo tady na lavaka samihafa izay mamoaka ny melodia izany, fa tsy ny fahasamihafana eo amin'ny feon-tsodina na feon-dokanga.
Tian'i Paoly ho valin'ireo Korintiana io fanontaniana io. DH: "tsy hisy na iza na iza hahafantatra ny feo avoakan'ny sodina na lokanga."
Tian'i Paoly hovalian'ireo Korintiana io fanontaniana io. DH: "tsy hisy hahafantatra ny fahatongavan'ny fotoana tokony hiomanana ho amin'ny ady."
DH: "samy manana ny dikany avy izy rehetra"
"afaka manao ireo zavatra izay mampiseho fa ny Fanahy no mibaiko anareo"
Resahin'i Paoly toy ny hoe trano izay azon'ny olona iray hatsangana ny fiangonana ary toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona jinjaina ny asa fanorenana ny fiangonana. "mba hahombiazana tanteraka amin'ny fanaovana ireo vahoakan'Andriamanitra ho afaka hanompo an'Andriamanitra"
Izany dia filazana izay nolazain'ny olona tamin'ny fiteny iray amin'ny olona hafa izay tsy mahazo izany fiteny izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 2:12.
"tsy takatro ny teny izay lazaiko"
Mampiditra ny famaranany i Paoly. DH: "Izao no ho hataoko"
Ny vavaka sy ireo hira dia tsy maintsy atao amin'ny fiteny izay azon'ny olona manatrika eo.
"miaraka amin'ireo teny izay azoko"
Na dia "ianao" aza no ampiasaina eto, dia ny olon-drehetra izay mivavaka amin'ny fanahy ihany no resahin'i Paoly amin'izany, fa tsy izay mivavaka amin'ny saina.
DH: "ny vahiny dia tsy hahay hiteny mihitsy hoe "Amena" ..."
Ireo mety ho dikany: 1) "olona hafa" na 2) "olona vaovao ao amin'ny vondronao."
"afaka miombon-kevitra"
Paoly dia miresaka amin'ireo Korintiana toy ny hoe amin'ny olona iray, ka "ianao" no ampiasaina eto.
Miresaka ny fanampiana ny olona ho toy ny hoe fanorenana trano i Paoly. DH: "tsy manampy." Jereo ny fomba nandikanao ny hoe: "miorina" ao amin'ny 8:1.
"teny 10.000" na "teny tsy hita isa"
Paoly dia milaza amin'izy ireo fa ny miteny amin'ny fiteny samihafa dia efa voalazan'Isaia mpaminany taona maro talohan'ny nisehoan'izany fitenenana tamin'ny fiteny hafa izany tamin'ny fanombohan'ny fiangonan'i Kristy.
"ireo olona izay azo fitahana mora foana"
DH: "voasoratry ny mpaminany ao amin'ny lalàna ireo teny ireo:"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika ary miaraka ampiasaina mba ho fanamafisana.
Manome torolalana manokana ny amin'ny fomba hampiasana ny fanomezam-pahasoavana ao amin'ny fiangonana i Paoly.
DH: "ho an'ireo mpino irery ihany"
DH: "hiteny izy ireo fa adala ianareo."
Paoly dia milaza zavatra mitovy indroa mba ho fanamafisana. DH: "ho fantany fa meloka noho ny fahotana izy satria mandre izay lazainareo"
DH: "Andriamanitra dia hanambara aminy ireo tsiambaratelon'ny fony"
"Satria marina ny zavatra rehetra izay efa nolazaiko anareo, dia izao no tokony hataonareo"
DH: "mandika izay nolazain'izy ireo"
Izany dia filazana izay lazain'ny olona amin'ny fiteny iray amin'ny olona hafa izay tsy mahazo izany fiteny izany. Jereo ny fomba nandikana izany ao amin'ny 2:12.
Ireo mety ho dikany: 1) mpaminany roa na telo no miteny ao amin'ny fivoriana iray na 2) mpaminany roa na telo ihany no mifandimby miteny amin'ny fotoana iray.
DH: "izay voalazan'izy ireo"
DH: "raha manome fahitana ny olona iray Andriamanitra"
Olona iray ihany no tokony haminany amin'ny fotoana iray.
DH: "tokony hampaherezinareo ny rehetra"
Andriamanitra dia tsy namorona toe-javatra mampikorontan-tsaina amin'ny fampitenenana miaraka amin'ny fotoana iray ireo olona rehetra .
Ireo mety ho dikany: 1) mitsahatra miteny, 2) mitsahatra miteny rehefa misy olona maminany, na 3) mangina tanteraka mandritra ny fanompoam-pivavahana.
Manamafy i Paoly fa tsy ireo Korintiana irery ihany no mahazo izay tian'Andriamanitra ataon'ireo Kristiana. DH: "Ny tenin'Andriamanitra dia tsy avy aminareo ao Korinto; tsy ianareo irery no olona afaka mahatakatra ny sitrapon'Andriamanitra."
Ny tena mpaminany na ny tena olona ara-panahy dia manaiky fa avy amin'ny Tompo izay nosoratan'i Paoly.
DH: "tsy tokony hahalala azy ianareo"
Ataon'i Paoly mazava fa ny miangona miresaka amin'ny teny tsy fantatra ao am-piangonana dia azo atao sy azo ekena.
Manantitrantitra i Paoly fa ny fivoriam-piangonana dia tokony hatao amin'ny fomba milamina. DH: "Fa ataovy araka ny tokony ho izy sy am-pilaminana ny zavatra rehetra" na "Fa ataovy amin'ny fomba milamina, manara-dalàna ny zavatra rehetra"
Paoly dia mampatsiahy azy ireo fa ny filazantsara dia mamonjy azy ireo ary milaza amin'izy ireo indray ny dikan'ny filazantsara izy. Avy eo izy dia manome azy ireo tantara fohy hakana lesona, izay mifarana amin'ny zavatra vao hitranga.
"manampy anareo hahatadidy"
Oharin'i Paoly amin'ny trano ireo Korintiana ary ny filazantsara toy ny hoe fototra izay hitsanganan'ny trano.
DH: "Andriamanitra hamonjy anareo"
Ireo mety ho dikany: 1) ho manan-danja indrindra amin'ny zavatra maro na 2) ho voalohany amin'ny zavatra rehetra
"hanonitra ireo ota" na "mba hahafahan'Andriamanitra mamela ny fahotantsika"
Paoly dia miresaka momba ny soratra ao amin'ny Testamenta Taloha.
DH: "nalevin'izy ireo Izy"
DH: "Andriamanitra nanangana Azy" na "nitsangana Izy"
Raha ilainao atao fehezanteny feno ny andininy faha-5, dia farano amin'ny faingo ny 15:3 mba hahafahan'ny andininy faha-5 mameno ny fehezanteny izay nanomboka tao amin'ny 15:3.
"naneho ny tenany tamin'ny"
500
"Farany, taorian'ny nisehoany tamin'ny hafa"
Izany dia fomba fiteny izay mety hilazan'i Paoly fa niova ho Kristiana taoriana kelin'ny apostoly hafa izy. Na ihany koa ny tiany ho lazaina dia hoe: tsy tahaka ireo apostoly hafa, tsy nijoro vavolombelona tamin'ny asa fanompoan'i Jesosy nandritra ny telo taona ngarangidina izy. DH: "olona iray izay tsy nahita ny zavatra niainan'ny hafa"
Ny fahasoavan'Andriamanitra na ny hatsaram-panahiny no nahatonga an'i Paoly ho toy ny maha-izy azy amin'izao fotoana izao.
Paoly dia manambara amin'ny alalan'ny fanalefahan-teny fa Andriamanitra dia miasa amin'ny alalan'i Paoly. DH: "satria nalemy fanahy tamiko izy, dia afaka manao asa tsara maro aho"
Paoly dia miresaka ny asa izay afaka nataony satria Andriamanitra dia naneho hatsaram-panahy taminy toy ny hoe nanao io asa io ny fahasoavana. DH: Ireo mety ho dikany: 1) izany dia marina ara-bakiteny, ary Andriamanitra dia nanao ny asa ary nampiasa an'i Paoly ho fitaovana tamin'ny hatsaram-panahy na 2) Paoly dia mampiasa sarinteny ary milaza fa Andriamanitra dia tsara fanahy ka namela an'i Paoly hanao ilay asa ary mba hahatonga ny asan'i Paoly hanana vokatra tsara.
Mampiasa izany fanontaniana izany Paoly mba hanombohana hevitra vaovao. DH: "tsy tokony hilaza ianareo fa tsy misy ny fitsanganana amin'ny maty!"
Ny filazana fa tsy misy fitsanganana amin'ny maty dia toy ny milaza fa tsy nitsangana tamin'ny maty Kristy.
Tian'i Paoly hahazo antoka izy ireo fa Kristy dia nitsangana tamin'ny maty.
Maneho hevitra i Paoly fa raha tsy nitsangana tamin'ny maty Kristy, dia mitondra fijoroana vavolombelona diso izy ireo na mandainga ny amin'ny fahatongavan'i Kristy ho velona indray.
"ny olona rehetra dia afaka mahita fa isika dia"
Ny finoan'izy ireo dia mifototra amin'i Kristy nitsangana tamin'ny maty, koa raha tsy niseho izany, dia tsy hahasoa azy ireo ny finoan'izy ireo.
"amin'ny olona rehetra, ao anatin'izany ny mpino sy tsy mpino"
"ny olona dia tokony halahelo bebe kokoa antsika noho izay ataon'izy ireo ho an'ny olon-kafa"
"araka izany, Kristy" na "izao no marina: Kristy dia"
DH: "Andriamanitra nanangana an'i Kristy"
Adama dia ilay olona iray izay noharian'Andriamanitra voalohany. Izy sy Eva vadiny dia natao araka ny endrik'Andriamanitra.
Ireo teny ireo dia ampiasaina mba hilazana ny fahafatesana ara-batana sy ara-panahy. Raha ara-batana, dia hilazana ny fotoana hahataperan'ny ain'ny olona iray. Raha ara-panahy, dia hilazana ny fisarahan'ny mpanota iray amin'Andriamanitra masina noho ny fahotany.
Ny teny hoe: "Mesia" sy "Kristy" dia midika hoe: "Ilay Voaosotra" ary maneho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Ireo teny ireo dia maneho ny fahavelomana ara-batana. Ampiasaina ho sarinteny ihany koa ireo mba hanehoana ny fahavelomana ara-panahy.
Ny teny hoe: "voaloham-bokatra" dia hilazana ny ampahany amin'ny voaloham-bokatra sy legioma izay jinjaina isaky ny fotoan'ny fiakaram-bokatra.
Eto ny teny hoe: "izy" sy " -ny" dia maneho an'i Kristy.
"hampitsahatra ireo olona izay manapaka, manana fahefana, ary izay manana hery hanaovana izay ataon'izy ireo izy"
Ireo mpanjaka izay nandresy tamin'ny ady dia hametraka ny tongotr'izy ireo eo amin'ny tendan'izay resin'izy ireo. DH: "mandra-pamotehan'Andriamanitra tanteraka ireo fahavalon'i Kristy"
Oharin'i Paoly amin'ny olona iray izay hovonoin'Andriamanitra ny fahafatesana eto. DH: "'Ny fahavalo farany izay hopotehan'Andriamanitra dia ny fahafatesana"
Ireo mpanjaka izay nandresy tamin'ny ady dia hametraka ny tongotr'izy ireo eo amin'ny tendan'izay resin'izy ireo. DH: "Andriamanitra dia efa namotika tanteraka ireo fahavalon'i Kristy." Jereo ny fomba nandikana ny teny hoe: "mametraka ... ambanin'ny tongony" ao amin'ny 15:24.
DH: "Andriamanitra nampanaiky ny zavatra rehetra an'i Kristy"
DH: "ny Zanaka mihitsy no ho tonga mpanaiky"
Ao amin'ireo andininy teo aloha dia natao hoe: "Kristy" izy. DH: "Kristy, izany hoe, ny Zanaka izy tenany"
Fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra.
Tian'i Paoly hahafantatra ireo Korintiana na dia tsy misy azy miteny azy ireo aza. DH: "Raha tsy izany dia ho tsy misy dikany ho an'ireo Kristiana ny fandraisana ny batisa ho an'ny maty."
Tian'i Paoly hahafantatra ireo Korintiana na dia tsy misy azy miteny azy ireo aza. DH: "tsy misy antony ho azy ireo ny fandraisana ny batisa ho an'ny olona maty."
DH: "tsy mahazo na inona na inona isika na dia am-bava loza isan'ora aza."
"Mirehareha ny aminareo aho, mba hahafantaran'ny olona rehetra fa miteny ny marina aho rehefa milaza fa miatrika fahafatesana isan'andro"
Paoly dia mety miresaka ny amin'ny 1) fanehoana isan'andro ny fahafatesan'i Kristy amin'ny famonoana ny filàny manokana hanota na 2) fiainana isan'andro amin'ny fahafantarana fa ny olona dia miezaka ny hamono azy ara-batana.
"ny fomba hilazako ny fahatsaranareo amin'ireo olona hafa"
Irian'i Paoly ireo Korintiana hahafantatra na dia tsy misy azy miteny azy ireo aza. DH: "Tsy mahazo na inona aho ... tamin'ny alalan'ny fiadiana tamin'ireo biby tany Efesosy ... tsy natsangana."
Paoly dia maneho zavatra izay efa vita ankehitriny. Ireo mety ho dikany: 1) Paoly dia niresaka momba ny fifandirana tamin'ireo mpanompo sampy na tamin'ny fifanoherana tamin'ny hafa tamin'ireo olona izay naniry ny hamono azy na 2) nentina teo amin'ny kianja izy mba hiady amin'ireo biby lozabe.
Faranan'i Paoly amin'ny hoe: raha tsy misy fiainana intsony aorian'ny fahafatesana, dia tsara kokoa ho antsika ny mankafy an'ity fiainana ity araka izay tratrantsika, satria rahampitso ny fiainantsika dia hifarana ary tsy misy fanantenana hafa.
Raha niara-niaina tamin'ny olon-dratsy ianareo, dia hanao toa azy ireo. Paoly dia nampiasa fomba fiteny mahazatra.
"Tsy maintsy mieritreritra tsara ny momba izany ianareo"
Manome antsipiriany kely momba ny fitsanganan'ny vatan'ireo mpino amin'ny maty i Paoly. Manome sarisarin'ireo vatana ara-nofo sy ara-panahy izy ary mampitaha an'i Adama lehilahy voalohany amin'i Adama farany, dia i Kristy.
Ireo mety ho dikany: 1) Manontany am-pahamatorana ilay olona iray na 2) mampiasa fanontaniana ilay olona iray mba hanesoana ny hevitry ny fananganana amin'ny maty. DH: "Fa ny sasany hilaza fa tsy afaka hahazo an-tsaina ny fomba hananganan'Andriamanitra ny maty izy ireo, ary vatana toy ny ahoana no homen'Andriamanitra azy ireo amin'ny fananganana amin'ny maty."
"olona iray hanontany hoe:"
Izany hoe, ho vatana ara-nofo ve izany sa ara-panahy? Ho tahaka ny ahoana ny endriky ny vatana? Ho vita amin'ny inona izany vatana izany?
Ataon'i Paoly toy ny hoe olona iray ireo Korintiana, ka "ianao" no ampiasaina eto.
"Tsy mahafantatra ny momba izany ianao"
Ny voa dia tsy hitombo raha tsy nalevina any amin'ny tany aloha voalohany. Toy izany koa, ny olona iray dia tsy maintsy maty aloha izay vao afaka hatsangan'Andriamanitra amin'ny maty izy.
Mampiasa sarinteny momba ny voa indray i Paoly mba hilazana fa Andriamanitra dia hanangana ny vatana mangatsiakan'ny mpino, fa izany vatana izany dia tsy ho tahaka ny teo aloha.
Ataon'i Paoly toy ny miresaka amin'ny olona iray ny miresaka amin'ireo Korintiana, ka "ianao" no ampiasaina eto.
"Andriamanitra dia hanapa-kevitra izay karazam-batana homeny"
Raha ny resaka momban'ny biby, "ny nofo" dia afaka adika toy ny hoe "vatana," "hoditra," na "hena."
Ireo mety ho dikany: 1) ny masoandro, ny volana, ireo kintana, ary ireo karazana fahazavana hafa hita eny amin'ny lanitra na 2) zavatry ny lanitra, tahaka ireo anjely na ireo zava-boaary mihoatra ny natiora.
Izany dia maneho ny olombelona.
"ny voninahitra izay hananan'ny vatana any an-danitra dia samihafa amin'ny voninahitry ny vatan'olombelona"
Eto ny hoe: "voninahitra" dia manambara ny famirapiratan'ny zavatra eny amin'ny lanitra amin'ny mason'ny olombelona.
Ataon'ny mpanoratra toy ny hoe olona mamafy voan-java-maniry izay hamoa ny olona mametraka faty ao am-pasana. DH: "Izay miditra ao am-pasana ... izay mivoaka avy ao am-pasana ... dia miditra ao am-pasana ... mivoaka avy ao am-pasana" na "Izay alevin'ny olona ... izay hatsangan'Andriamanitra ... Ny olona mandevina izany ... Andriamanitra manangana izany"
"mety lo ... tsy mety lo"
"ny voajanahary no tonga voalohany. Ny ara-panahy avy amin'Andriamanitra ary tonga taty aoriana."
noforonina araka ny fomban-tany, ary mbola tsy nisy fifandraisana tamin'Andriamanitra
Andriamanitra nanao an'ilay lehilahy voalohany, dia i Adama, avy tamin'ny vovoka.
"fotaka"
Jesosy Kristy
"ireo izay an'Andriamanitra"
"manaiky sy manahaka"
Paoly dia maniry azy ireo ho tonga saina fa misy ireo mpino sasany dia tsy ho faty ara-batana fa mbola hitsangana amin'ny maty amin'ny alalan'ny fandresen'i Kristy.
Ireo mety ho dikany: 1) ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy hevitra. DH: "ireo olombelona izay ho faty tokoa dia tsy handova ny fanjakan'Andriamanitra maharitra" na 2) ny fehezanteny faharoa dia mamarana ny hevitr'ilay voalohany. DH: "ireo olombelona malemy dia tsy afaka ny handova ny fanjakan'Andriamanitra. Na ireo izay tena maty dia tsy handova ny fanjakana izay haharitra mandrakizay"
Ireo monina ao amin'ny vatana izay voaheloka ho faty.
Handray ny fampanantenana nomen'Andriamanitra an'ireo mpino toy ny hoe mandova fananana sy harena amin'ny olona tsirairay ao amin'ny fianakaviana.
"mety lo ... tsy mety lo." Jereo ny fomba nandikana ireo teny ireo ao amin'ny15:42.
DH: "Andriamanitra hanova antsika rehetra"
"Andriamanitra hanova antsika"
Izany dia hitranga haingana dia haingana tahaka ny olona iray izay mipi-maso.
"rehefa maneno ny trompetra farany"
"amin'ny endrika iray izay tsy mety lo ... izany vatana izany dia mety lo ... tsy mety lo." Jereo ny fandikana ny fehezanteny mitovy amin'ireo ao amin'ny 15:42.
Paoly dia miresaka ny fanaovan'Andriamanitra ny vatantsika mba tsy ho faty intsony toy ny hoe mampitafy fitafiana vaovao antsika Izy.
"tsy mety lo izany vatana izany ... tsy mety lo." Jereo izay ao amin'ny 15:42.
Paoly dia milaza izany mba hanamavoana ny herin'ny fahafatesana izay efa resin'i Kristy. DH: "Ny fahafatesana dia tsy manam-pandresena. Ny fahafatesana dia tsy manana fanindronana."
Amin'ny alalan'ny fahotana no nandaharana antsika hiatrika ny fahafatesana, izany hoe ho faty.
Ny lalàn'Andriamanitra izay nampitainy tamin'i Mosesy dia mamaritra ny fahotana sy mampiseho antsika ny fomba nanotantsika teo anatrehan'Andriamanitra.
"nandresy ny fahafatesana ho antsika"
Tian'i Paoly hahatsiaro ny fiovana, ny fitsanganan'ny vatana izay homen'Andriamanitra azy ireo ireo mpino rehefa miasa ho an'ny Tompo.
Oharin'i Paoly amin'ny hoe tsy afa-mihetsika ara-batana ny olona iray izay tsy mamela na inona na inona hanakana azy hanatanteraka ny fanapahan-keviny. DH: "manapaha hevitra"
Paoly dia miresaka ny ezaka izay natao tamin'ny fiasana ho an'ny Tompo toy ny hoe zavatra mivaingana izay azon'ny olona raisina. DH: "Miasà am-pahatokiana mandrakariva ho an'ny Tompo"
Ao amin'ny fanamarihana ny famaranany, Paoly dia mampatsiahy ireo Korintiana mpino mba hanangona ny vola ho an'ireo mpino mila fanampiana any Jerosalema. Mampatsiahy azy ireo fa ho avy any amin'izy ireo Timoty alohan'ny handehanany any amin'i Paoly.
Nanangona ny vola avy amin'ireo fiangonana ho an'ireo Jiosy Kristiana mahantra any Jerosalema sy Jodia i Paoly.
"tahakan'ny nanomezako torolalana manokana"
Ireo mety ho dikany: 1) "avelao any an-trano izany" na 2) "avelao miaraka amin'ny fiangonana izany"
"mba tsy ho voatery hanangona vola be ianareo rehefa miaraka aminareo aho"
Paoly dia miresaka amin'ny fiangonana mba hisafidy ny sasany amin'ny olon'izy ireo mba hakana ny fanomezan'izy ireo ho an'i Jerosalema. "na iza na iza safidinareo" na "ny olona izay voatondronareo"
Ireo mety ho dikany: 1) "alefako miaraka amin'ny taratasy izay hosoratako" na 2) "Alefako miaraka amin'ny taratasy izay hosoratanareo."
Izany dia midika fa mety hanome vola na zavatra hafa izay ilain'i Paoly izy ireo mba hahafahany izy sy ny vondron'ny asa fanompoany manohy ny dia.
Paoly dia manambara fa maniry ny hamangy azy ireo mandritra ny fotoana lava izy aoriana ao, fa tsy fotoana fohy.
Paoly dia hijanona any Efesosy mandra-pahatongan'ny fety, izay atao isaky ny May na Jona, 50 andro aorian'ny Paka. Handeha hamakivaky an'i Makedonia izy, ary avy eo hiezaka ny ho tonga any Korinto mialohan'ny ririnina izay manomboka ny Novambra.
Resahin'i Paoly toy ny hoe varavarana izay nosokafan'Andriamanitra mba hahafahany miditra amin'ny alalan'izany ny fahafahana nomen'Andriamanitra azy mba hahazo olona ho amin'ny filazantsara.
"tandremo mba tsy hisy antony hatahorany miaraka aminareo"
Satria Timoty dia tanora kokoa noho i Paoly, ka indraindray dia tsy mampiseho ny fanajana izay mendrika ny asa fanompoana ho an'ny filazantsara izy.
Eto ny teny hoe: "antsika" dia maneho an'i Paoly sy ireo mpamaky ny bokiny.
Faritan'i Paoly toy ny hoe manome baiko efatra ho an'ny miaramila an'ady ny zavatra tiany ho ataon'ireo Korintiana. Ireo baiko efatra ireo dia saika mitovy dika ary ampiasaina mba ho fanamafisana.
Resahin'i Paoly toy ny hoe mpiambina tanàna na tanim-boaloboka ny fahafantarana izay zavatra mitranga. DH: "Mitandrema amin'izay hinoanareo" na "Mitandrema amin'ny loza"
Resahin'i Paoly toy ny hoe miaramila tsy manaiky hilavo lefona rehefa tafihan'ny fahavalo ny olona manohy mino an'i Kristy araka ny fampianarany. Ireo mety ho dikany: 1) "minoa hatrany hatrany izay nampianarinay anareo" na 2) "mahatokia hatrany hatrany an'i Kristy"
Ao anatin'ny fiaraha-monina izay niainan'i Paoly sy ny mpihaino azy, matetika ireo lehilahy dia mamelona ny fianakaviana amin'ny fanaovana asa mafy sy fiadiana amin'ny mpanafika. DH: "mandraisa andraikitra"
"ny zavatra rehetra izay hataonao dia tokony haneho amin'ny olona fa tianao izy ireo"
Paoly dia manomboka mamarana ny taratasy sy manao veloma avy amin'ireo fiangonana hafa, ary koa avy amin'i Priska, Akila, ary Paoly izy tenany.
Stefanasy dia ilay iray tamin'ireo mpino voalohany tao amin'ny fiangonana Korinto.
Anarana faritany Grika iray.
Ireo lehilahy ireo no mpino Korintiana voalohany na loholom-piangonana izay mpiara-miasa tamin'i Paoly.
Anaran-dehilahy ireo.
"Izy ireo no nameno ny tsy naha-teo anareo."
Milaza i Paoly fa nahery nohon'ny famangian'izy ireo.
Ao amin'ny Testamenta vaovao, ny teny hoe: "fiangonana" dia maneho ireo vondron'ny mpino an'i Jesosy izay mivory matetika mba hivavaka sy handre ny fitoriana ny tenin'Andriamanitra. Ny teny hoe: "Fiangonana" dia matetika maneho an'ireo Kristiana rehetra.
Tamin'ny andron'ny Baiboly, "Asia" dia anaran'ny faritanin'ny Fanjakana Romana. Any andrefan'ny firenena izay efa antsoina hoe Torkia ankehitriny.
Akila dia ilay Jiosy Kristiana avy amin'ny faritanin'i Ponto, ilay faritra any amin'ny morontsiraka atsimon'ny Ranomasina Mainty.
Pritsila sy Akila vadiny dia Jiosy Kristiana izay niasa niaraka tamin'i Paoly Apostoly tamin'ny asa misionera nataony.
Ny teny hoe: "Tompo" dia hilazana ny olona izay manana ny fananana na fahefana amin'ny olona. Rehefa atao sora-baventy izany, dia fiantsoana hilazana an'Andriamanitra. (Marihina nefa fa rehefa ampiasaina toy ny endrika hiresahana olona na any amin'ny fanombohana fehezanteny dia afaka atao sora-baventy izany ary midika hoe: "tompo" na "andriamatoa."
Ny teny hoe: "masina" sy "fahamasinana" dia maneho ny toetran'Andriamanitra izay voatokana tanteraka ary misaraka amin'ny zavatra rehetra izay feno fahotana sy tsy tonga lafatra.
Ny oroka dia fihetsika iray izay hametrahan'ny olona iray ny molony amin'ny molotra na tarehin'olona iray hafa. Izany teny izany ihany koa dia afaka ampiasaina tsy ara-bakiteny.
Ataon'i Paoly mazava tsara fa ireo fampianarana ao amin'ity taratasy ity dia avy aminy, na dia ny iray amin'ireo mpiara-miasa aminy aza no manoratra izay lazain'i Paoly ao amin'ny ambin'ny taratasy. Ny tanan'i Paoly mihitsy no nanoratra ny ampahany farany.
"enga anie Andriamanitra mba hanozona azy." Jereo ny fomba nandikana ny "voahozona" ao amin'ny 12:1.
Aorian'ny fiarahaban'i Paoly ny fiangonana any Korinto, dia manoratra momba ny fijaliana sy fampiononana tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy izy. Timoty dia niaraka taminy koa.
Ny teny hoe "ianareo" rehetra amin'ity taratasy ity dia manondro ny olona ao amin'ny fiangoanana ao Korinto ary ny Kristianina sisa tao amin'izany faritra izany. Mety ho i Timoty no manoratra amin'ny taratasy ireo teny izay lazain'i Paoly.
Ny fiteninao dia mety hanana ny fombany manokana hanampidirana ny mpanoratra ny taratasy ary ny mpamaky izany. DH: "Izaho, Paoly .... manoratra ity taratasy ity ho anareo, ny fiangonan'Andriamanitra izay any Korinto"
Izany dia manondro an'i Paoly sy ireo Korintiana nahafantatra an'i Timoty ary nanao azy ho rahalahy ara-panahin'izy ireo.
Izany dia anaran'ilay faritany Romana ao amin'ny ilany antsimon'ny Gresy ankehitriny.
Izany dia fiarahabana iombonana izay ampiasain'i Paoly ao amin'ireo taratasiny.JJL
Azo atao hoe DH: "Enga anie isika hidera an'Andriamanitra hatrany ary ilay Tompontsika Jesosy Kristy"
"Andriamanitra, ilay Raintsika"
Ireo fehezanteny roa ireo dia manambara hevitra mitovy amin'ny fomba roa samihafa. Ireo fehezanteny roa ireo dia milaza an'Andriamanitra.
Ireo mety ho dikany 1) ny teny hoe "famindram-po" sy "fampiononana rehetra" dia maneho ny toetran'ny "Ray" sy "Andriamanitra" na 2) ny teny hoe "Ray" na "Andriamanitra" dia maneho ilay iray izay loharanon'ny "famindram-po" sy "fampiononana rehetra."
Eto dia tafiditra ao amin'ny hoe "isika" sy "antsika" ireo Korintiana.
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra izay afaka mitombo isa ny fijalian'i Kristy. DH: "Fa tahaka an'Andriamanitra izay nijaly mafy no ny amintsika"
Ireo mety ho dikany dia 1) izany dia manambara ny fijaliana izay niaina'i Paoly sy Timoty satria nitory ny hafatra momba an'i Kristy izy ireo na 2) izany dia manambara ny fijaliana izay niainan'i Kristy ho azy ireo.
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra afaka mitombo habe ny fampiononana.
Eto ny teny hoe: "isika" dia manondro an'i Paoly sy Timothy, fa tsy ireo Korintiana. Izany dia afaka lazaina amin'ny endrika tso-drafitra. DH: "Fa raha mampahory antsika ny olona"
"ianareo dia miaina fampiononana mandaitra"
Azo adika hoe DH: "tianay ianareo ahafantatra"
I Paoly sy Timothy dia manambara ny fihetseham-po feno fahakivian'izy ireo toy lanja mavesatra izay tsy maintsy zakain'izy ireo.
Ny teny hoe: "novesarina" dia manambara ny fahatsapana fahakiviana. Azo adika hoe DH: "ireo olana izay niainanay dia nanorotoro anay tanteraka" na "Tao anatin'ny fahakiviana tanteraka izahay.''
I Paoly sy Timoty dia mampitaha ny fahakivian'izy ireo amin'ny olona voaheloka ho faty. DH: "tao anatin'ny fahakiviana tahaka ny olona izay voaheloka ho faty izahay"
Ny teny hoe: " hametraka ny tokinay" dia tsy nampidirina tato amin'ity fehezanteny ity. DH: "fa kosa, mametraka ny tokinay amin'Andriamanitra izahay"
"izay nanangana ireo maty"
Ampitahain'i Paoly amin'ny loza mahatsiaravina na loza mahafaty ny fahakiviana vokatry ny olana nianjady tamin'izy ireo. DH: "fahadisoam-panantenana"
"Andriamanitra dia hamonjy antsika amin'ny loza, tahaka anareo, olon'ny fiangonan'ny Korinto, izay manampy anay ihany koa"
Azo adika hoe DH: "ilay tombom-pahasoavana izay nomen'Andriamanitra anay"
Ny teny hoe "mirehareha" eto dia ampiasaina amin'ny endrika tsara anehoana fahafaham-po sy fifaliana lehibe nohon'ny amin'ny zavatra iray.
Ny hevitr'i Paoly sy Timoty momban'ny asan'izy ireo manokana dia mijoro ho vavolombelona fa izy ireo dia nanana fitondran-tena izay ankasitrahan'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe: "izao tontolo izao" dia milaza ireo mampiavaka ny olona eo amin'ny fiarahamonina izay tsy matoky an'Andriamanitra. DH: "tsy araka ny fahendren'ny olona"
Azo adika hoe DH: "Ianareo dia afaka mamaky sy mahazo izay rehetra voasoratra ho anareo"
I Paoly dia manazava anton'ny fiandrasany fatratra ny hahita ireo mpino Korintiana taorian'ny taratasiny voalohany.
I Paoly dia nanoratra taratasy 3 farafahakeliny ho an'ireo Korintiana. Taratasy 2 tany Korinto ihany no voarakitra ao amin'ny Baiboly.
Ny teny hoe "izany" dia milaza ny fanehoan-kevitra nataon'i Paoly teo aloha momba an'ireo Korintiana.
"mba hahazoanareo tombony amin'ny fitsidihako anareo indroa miantaona"
"hiaraka amiko eny an-dalana makany any Jodia"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanamafisana ny fanapaha-keviny ny hitsidika ireo Korintiana. iIay valinteny izay nantenaina tamin'ny fanotaniana dia tsia. DH: "tsy nisalasala aho" na "Natoky tamin'ny fanapahan-kevitro aho"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanamafisany fa ny fikasany hamangy ireo Korintiana dia tena matotra. DH: "Tsy nanomana ireo zavatra ireo aho araka ny nofo aho ... amin'ny fotoana iray ihany?
Izany dia midika fa i Paoly dia tsy nilaza hoe sady hitsidika no sady tsy hitsidika. Ireo teny hoe: "eny" na "tsia" dia naverimberina mba hanamafisana . DH: "mba hitenenenako 'eny, dia tena hitsidika tokoa aho,' ary 'tsia, tsy hitsidika mihitsy aho' amin'ny fotoana iray ihany"
Jesosy nilaza hoe "Eny" mikasika ny fampanantenan'Andriamanitra, izay midika fa nanome antoka Izy fa marina izany. DH: "Fa ny zanaka'Andriamanitra... dia tsy milaza hoe "Eny" sady "Tsia" mahakasika ireo fampanantenan'Andriamanitra. Fa kosa, izy dia milaza "Eny" hatrany.
Izany dia fiantsoana izay manan-danja ho an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
Izany dia midika fa i Jesosy dia manome antoka ny amin'ireo fampanantenan'Andriamanitra rehetra. DH: "ny fampanantenan'Andriamanitra dia azo antoka ao amin'ny Jesosy Kristy"
Ny teny hoe "aminy" dia manondro an'i Jesosy Kristy.
Ireo mety ho dikany dia 1) "Andriamanitra manamafy ny fifandraisantsika amin'ny tsirairay satria ao amin'i Kristy isika" na 2) "Andriamanitra izay manamafy ny fifandraisanay sy fifandriasanareo amin'i Kristy."
Ireo mety ho dikany 1) ''izy no naniraka antsika mba hitory ny filazan-tsara" na 2) ''nosorany isika mba ho vahoakany."
Izany dia midika fa Andriamanitra nanisy marika an'ireo mpino ho fananany manokana. DH: "Izy no nanisy marika antsika ho fananany manokana"
Eto ny teny hoe "fo" dia ilazana ny ampahany lalina anatin'ny olona. DH: "nanome ny Fanahy mba ho velona ao amintsika tsirairay"
Ny Fanahy dia resahina toy ny hoe fanonerana ampahany amin'ny fiainana mandrakizay.
Ny fehezanteny hoe "mijoro vavolombelona" dia entina ilazana olona iray milaza izay efa hitany na norenesiny mba handaminana ady. DH: "Mangataka amin'Andriamanitra aho mba hampiseho fa marina izay lazaiko"
"mba tsy hampijaly anareo intsony aho"
"izahay dia miara-miasa aminareo mba hahazoanareo fifaliana"
Ny teny hoe "mijoro" dia afaka maneho zavatra iray izay tsy miova. DH: "mijoroa tsara amin'ny finoanareo"
Noho ny fitiavany lehibe azy ireo, dia ataon'i Paoly ho mazava fa ny fananarany tao amin'ny taratasiny voalohany ho azy ireo (ilay fananarana momba ny faneken'izy ireo ny fahotan'ny fahalotoam-pitondrantena) dia naharary azy sy narary tamin'ireo olom-piangonana tao Korinto sy ireo lehilahy rasty.
"Nandray fanapahan-kevitra aho"
"amin'ny trangan-javatra izay mahatonga fangirifiriana aminao"
Mampiasa izany fanotaniana tsy fampsainana izany i Paoly mba hanamafisana fa na izy na izy ireo dia tsy hahazo tombony raha hahatonga azy ireo hijaly ny fahatongavany any amin'izy ireo. DH: "Raha niteraka alahelo ho anareo aho, ny olona izay afaka mampionona ahy dia izay olona nampahoriko indrindra ihany"
Azo atao hoe DH: "ilay iray izay tena nampahoriko"
Izany dia manambara taratasy iray hafa izay nosoratan'i Paoly tamin'ireo Korintiana Kristina izay tsy misy intsony. DH: "Nanoratra aho tahaka ny nataoko tamin'ny taratasy teo aloha"
I Paoly dia miresaka momban'ny fitondran-tenan'ireo Korintianina sasatsany izay nahatonga azy nanaintaina ara-panahy. Azo atao hoe DH: "mba tsy handratra ahy ireo izay tokony nampifaly ahy"
"Izay manome fifaliana anareo no manome fifaliana ahy ihany koa"
Eto ny teny hoe: "fahoriana" dia milaza ny fanaintainana ara-panahy.
Eto ny teny hoe: "fo" dia milaza ny toerana misy ny fihetseham-po. DH: "miaraka amin'ny alahelo mafy"
"fitomaniam-be"
"amin'ny lafiny iray"
Ireo mety ho dikany 1)" tsy te hiteny izany am-pahasiahana aho" na 2) "tsy te hanitatra aho."
Ny teny hoe "fanasaziana" dia afaka havadika amin'ny fampiasana matoanteny. DH: "ny fomba nanasazin'ireo maro an'isa dia efa ampy"
Izany dia midika fananana fihetseham-po lehibe vokatry ny alahelo tafahoatra. DH: "tsy hoe difotry ny alahelo be loatra"
I Paoly dia mampahery ny fiangonana any Korinto mba hampiseho fitiavana ary hamela ireo izay nofaizin'izy ireo. Manoratra fa, izy ihany koa, dia efa namela azy.
Izany dia midika fa tokony hanamafy ny fitiavan'izy ireo an'izany lehilahy izany eo anatrehan'ireo mpino rehetra izy ireo.
Ireo mety ho dikany dia 1) "mankatoa an'Andriamanitra ianareo amin'ny zavatra rehetra" na 2) ''ianareo dia mankatoa ny zavatra rehetra izay nampianariko anareo"
Azo adika hoe: "Izaho namela ny helokareo noho ianareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) "voavela tamin'ny fitiavako anareo ianareo" na 2) "voavela ho amin'ny tombontsoa anareo"
DH: "fa isika mahalala ny fikasany tsara"
I Paoly dia mankahery ireo mpino ao Korinto filazana amin'izy ireo ny fahafahana izay hananany mba hitoriana ny filazantsara any Troasy sy Makedonia.
I Paoly dia miresaka momba ny fahafahany mitory ny filazantsara toy ny hoe varavarana izay azony hidirana. DH: "Nanokatra varavarana ho ahy ny Tompo... mba hitory ny filazanatsara" na "Ny Tompo nanome fahafahana ho ahy ... hitory ny filazantsara"
"Niady saina aho" na "nanahy aho"
I Paoly dia miresaka amin'i Titosy toy ny amin'ny ny rahalahany ara-panahy.
" ka nandao ireo olona any Troasy aho"
Resahin'i Paoly toy ny hoe jeneraly mpandresy izay mitarika ny matsom-pandresena Andriamanitra, ary ny tenany sy ireo mpiara-miasa aminy dia mandray anjara amin'izany matso izany. Ireo mety ho dikany dia 1)"Andriamanitra, izay ao amin'i Kristy mandrakariva dia mahatonga antsika hanan-jara amin'ny fandreseny mandrakariva" na 2) "'Andriamanitra, izay ao amin'i Kristy dia mitarika antsika mandrakariva amin'ny fandresena tahaka ireo izay nahazahoany fandresena"
Resain'i Paoly toy ny hoe ditin-kazo izay manana fofona mahafinaritra ny fahalalan'i Kristy. DH: "Izy no mahatonga ny fahalalan'i Kristy hiely amin'ny olona rehetra izay mandre anay, tahaka ny fameroveron'ny ditin-kazo manitra mirehitra izay miparitaka amin'ny olona rehetra manakaiky an'izany"
"na aiza na aiza alehanay"
Resahin'i Paoly toy ny hoe fanatitra dorana izany izay omen'ny olona an'Andriamanitra ny asa fanompoany.
Ireo mety ho dikany 1) "ilay hanitra mamy izay fahalalan'i Kristy" na 2) "ilay hanitra mamy izay atolotr'i Kristy"
Azo adika hoe DH: "Ireo izay voavonjin'Andriamanitra"
"Ny fahalalan'Andriamanitra dia hanitra." Izany dia manambara ny ao amin'ny 2:14, ahitana an'i Paoly miresaka ny amin'ny fahalalana an'i Kristy toy ny hoe ditin-kazo manitra izay manana fofona mahafinaritra.
Ireo mety ho dikany dia 1) ny teny hoe "fahafatesana" dia miverimberina mba ho fanatintranterana ary io fehezanteny io dia midika hoe: ''hanitra mahatonga fahafatesana" na 2) "Hanitry ny fahafatesana izay mahafaty ny olona"
Azo atao hoe DH: "Ireo izay vonjen'Andriamanitra"
Ireo mety ho dikany dia 1) ny teny hoe "fiainana" dia miverimberina mba ho fanantitranterana, ary io fehezanteny io midika hoe: "hanitra izay manome ny fiainana" na 2) "hanitry ny fiainana izay manome aina ho an'ny olona"
Mampiasa izany fanotaniana izany i Paoly mba hanindriana fa tsy misy olona mendrika hanao ny asa fanompoana izay nantsoin'Andriamanitra hataon'izy ireo. DH: "Tsy misy olona mendrika ireo zavatra ireo"
"miresaka toy ny olona izay tafaray amin'i Kristy izahay" na "miresaka miaraka amin'ny fahefan'i Kristy izahay"
Azo atao hoe DH: "tahaka ny olona izay nirahin'Andriamanitra"
I Paoly sy ireo mpiara-miasa aminy dia mitory ny filazantsara miaraka amin'ny fahafantarana fa mijery azy ireo Andriamintra. DH: "miteny eo anatrehan'Andriamanitra izahay"
Mampatsiahy azy ireo i Paoly fa tsy mirehareha izy amin'ny fitenenana azy ireo ny momba izay zavatra vitany tamin'ny alalan'i Kristy.
Mampiasa izany fanotaniana izany i Paoly mba hanindriana fa tsy mirehareha amin'ny tenany izy ireo. DH: "tsy manomboka midera-tena indray izahay"
Milaza izany i Paoly mba hanehoany fa ireo Korintiana dia efa mahafantatra ny momba ny lazan'i Paoly sy Timoty. DH: "Tsy mila taratasy fanamarinana aminareo na avy aminareo izahay, tahaka ny ataon'ny olona sasany"
Izany dia taratasy izay soratan'ny olona mba hampidirana sy hanomezana azy ireo fankatoavan'ny olon-kafa.
Resahin'i Paoly toy ny hoe taratasy fanamarinana ireo Korintiana. Ny fahatongavan'izy ireo ho mpino no manamariana ny asa fanompoan'i Paoly amin'ny hafa. DH: "ny tenanareo dia toy ny taratasy fanamarinana"
Eto ny teny hoe "fontsika" dia manambara ny hevitr'izy ireo sy ny fihetsem-pon'izy ireo. Ireo mety ho dikany dia 1) azon'i Paoly sy ireo miara-miasa aminy antoka fa ireo Korintianina no taratasy fanamarinana ho azy ireo na 2) I Paoly sy ireo mpiara miasa aminy dia tena miahy ny amin'ireo Korintiana.
Azo ampidirina ho lazaina ao amin'izany i "Kristy." DH: "Izay nosoratan'i Kristy tao am-pontsika"
Azo adika hoe DH: "Izay afaka fantarina sy vakian'ny olona rehetra"
Manazava i Paoly fa i Kristy ilay iray izay nanoratra ny taratasy. DH: "Ianareo dia taratasy izay nosoratan'i Kristy"
Ataon'i Paoly mazava tsara fa ireo Korintianina dia toy ny taratasim-panahy, tsy toy ny taratasy izay soratan'ny olona miaraka amin'ny zavatra mivaingana.
Azo adika hoe DH: "tsy taratasy nosoratan'ny olona tamin'ny ranomainty fa taratasy izay nosoratan'ny Fanahin'Andriamanitra velona"
Azo adika hoe DH: "tsy taratasy izay raketin'ny olona amin'ny takelaka vato fa taratasy no nosoratan'ny Fanahin'Andriamanitra velona teo amin'ny takelaky ny fon'ny olombelona"
Resahin'i Paoly toy ny hoe vato fisaka na tanimanga izay anoratan'ny olona soratra ny fon'izy ireo.
izany dia manambara izay vao nolazain'i Paoly. Ny fahatokiany dia avy amin'ny fahafantarany fa ireo Korintiana no fanamarinana ny asa fanompoany eo anatrehan'Andriamanitra.
"mahay amin'ny tenantsika" na "ampy ho an'ny tenantsika"
Eto ny teny hoe "na inona na inona" dia maneho ny zavatra izay mifandray amin'ny asa fanompoana apostolikan'i Paoly. DH: "hilaza fa ny zavatra izay nataontsika tamin'ny asa fanompoana dia avy amin'ny ezaka izay nataontsika manokana"
"Andriamanitra dia manome antsika ny ampy"
Eto ny teny hoe "soratra" dia midika ireo soratra ao amin'ny abidy ary maneho ireo teny izay soratan'ny olona. Io fehezanteny io dia mifandraika amin'ny lalan'ny Testamenta Taloha. DH: "Ny fanekena izay tsy mifototra amin'ny didy izay nosoratan'ny olona"
Ny Fanahy Masina dia ilay iray izay manorina ny faneken'andriamanitra miaraka amin'ny olona. DH: "fa ny fanekena dia mifototra amin'izay ataon'ny Fanahy"
Resahin'i Paoly toy ny hoe olona mamono ny lalan'ny Testamenta Taloha. Ny fanarahana izany lalana izany dia mitarika amin'ny fahafatesana. DH: "ny lalana voasoratra dia mitarika amin'ny fahafatesana"
Eto i Paoly dia mampifanohitra ny fihenam-boninahitry ny fanekena taloha amin'ny fahamboniana sy ny fahafahan'ny fanekena vaovao. Mampifanohitra ny fisalobonan'i Mosesy amin'ny fahazavan'ny fanambarana ankehitriny izy. Ny andron'i Mosesy dia kisarisary tsy mazava loatra ny amin'izay naseho ankehitriny.
I Paoly dia manamafy fa na mitarika amin'ny fahafatesana aza ny lalana, dia mbola tena be voninahitra izany.
"ny asa fanompoan'ny fahafatesana." Izany dia manambara ny lalan'ny Testamenta taloha izay nomen'Andriamanitra tamin'ny alalan'i Mosesy. DH: "ny asa fanompoana izay nahatonga fahafatesana satria izany dia mifototra amin'ny lalana"
"voasokitra tamin'ny vato tamin'ny soratra." DH: "Izay nosoratan'Andriamanitra tamin'ny vato"
"amin'ny voninahitra lehibe"
"Tsy afaka nijery izy ireo satria"
Mampiasa izany fanontaniana izany i Paoly mba hanindriana fa "ny asa izay ataon'ny Fanahy" dia tsy be voninahitra mihoatra noho ny "'asa izay niteraka" satria izany dia mitondra ho amin'ny fiainana. DH: "koa ny asa izay ataon'ny Fanahy dia tsy maintsy ho be voninahitra kokoa"
"ny asan'ny Fanahy." Ilazana ny fanekena vaovao, hanompoan'i Paoly izany. DH: "ny asa izay manome ny fiainana satria mifototra amin'ny Fanahy"
"ny asan'ny fanamelohana." Maneho ny lalan'ny Testamenta taloha izany. DH: "ny asa izay manameloka ny olona satria mifototra ao amin'ny lalana"
DH: "koa ny asan'ny fahamarinana dia tsy maintsy ho be voninahitra kokoa!"
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra afaka mamokatra na manamaro zavatra hafa ny "asan'ny fahamarinana." Ny tiany ho lazaina dia hoe: "nyasan'ny fahamarinana" dia be voninahitra lavitra noho ny lalana, izay manana voninahitra ihany koa."
"Ny asa fanompoan'ny fahamarinana". Izany dia maneho ny fanekena vavao, izay hanompoan'i Paoly. DH: "ny asa izay manamarina ny olona satria mifototra ao amin'ny Fanahy"
Ny lalan'ny Testamenta Taloha dia tsy hita ho manana voninahitra intsony raha ampitahana amin'ny fanekena vaovao, izay be voninahitra kokoa.
Azo adika hoe DH: "ny lalana izay nataon'Andiramanitra ho be voninahitra fahiny"
Izany dia maneho ny "asan'ny fanamelohana," izay resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra mety levona. DH: "izay nanjary tsy nisy nilana azy"
Izany dia maneho izay vao nolazain'i Paoly. Ny fahatokiany dia avy amin'ny fahafantarana fa ny fanekena vaovao dia manana voninahitra mandrakizay.
Izany dia manambara ny voninahitra izay namirapiratra teo amin'ny tavan'i Mosesy. DH: "ny voninahitra teo amin'ny tavan'i Mosesy izay levona tanteraka"
"Fa nihamafy loha izy ireo." Resahin'i Paoly toy ny hoe hoe zavatra mety donto na mihamafy ny sain'ireo zanak'Israely. Izany teny izany dia midika fa tsy nety nahazo izay hitany izy ireo. DH: "Fa ireo zanak'Israely dia tsy afaka nahazo izay hitan''izy ireo"
Ireo fehezanteny ireo dia manambara ny fotoana izay nanoratan'i Paoly ho an'ireo Korintiana.
Tahaka ireo zanak'Israely izay tsy afa-nahita ny voninahitra teo amin'ny tavan'i Mosesy satria nosaronany tamin'ny voaly izany, dia misy voaly ara-panahy ihany koa izay manakana ny olona tsy hahatakatra rehefa mamaky ny fanekena taloha izy ireo.
"Rehefa misy olona mamaky ny fanekena taloha" na "rehefa mandre olona mamaky ny fanekena taloha"
Eto ny teny hoe "izany" rehetra dia manambara "ilay voaly." DH: "Tsy misy olona manala ny voaly, satria ao amin'i Kristy no analan'Andriamanitra izany"
Eto ny teny hoe "Mosesy" dia manambara ny lalan'ny Testamenta taloha. Azo atao hoe DH: "na rahoviana na rahoviana no vakiana ny lalan'ny Mosesy"
Eto ny teny hoe "fo" dia manambara ny saina aman'eritreritra. Ny voaly ara-panahy manarona ny fon'izy ireo, manakana azy ireo tsy ho afaka ny hahazo ny fanekena taloha. DH: "ny voaly manarona ny sain'izy ireo"
Izany dia midika fa efa nahazo ny fahafahana ny hahatakatra izy ireo. DH: "Andriamanitra no manala ny voaly"
Eto ny teny hoe "isika" dia manondro ny mpino rehetra, ao anatin'izany i Paoly sy ireo Korintiana.
Tsy toy ireo Zanak'Israely izay tsy afa-nahita ny voninahitr'Andriamanitra nitaratra tamin'ny tavan'i Mosesy satria nosaronany tamin'ny voaly izany, dia tsy misy na inona na inona hanakana ireo mpino amin'ny fahitana sy ny fahafantarana ny voninahitr'Andriamanitra.
Ny Fanahy dia manova ny mpino ho be voninahitra toa azy. Azo adika hoe DH: "Ny Tompo dia manova antsika ho hitovy amin'ny maha-be voninahitra Azy"
"avy amin'ny haben'ny voninahitra iray makany amin'ny voninahitra hafa." Izany dia midika fa ny Fanahy dia mampitombo hatrany ny voninahitry ny mpino.
"toy ny avy amin'ny Tompo"
I Paoly dia manoratra fa izy dia marina amin'ny asa fanompoany amin'ny fitoriany an'i Kristy, fa tsy midera-tena. Mampiseho ny fahafatesana sy ny fiainan'i Jesosy amin'ny fomba fiainany izy, mba hahafahan'izany fiainana izany hiasa ao amin'ireo Korintiana.
Eto ny teny hoe: "izahay" dia manondro an'i Paoly sy ireo mpiara-miasa aminy, fa tsy ireo Korintiana.
Izany fehezanteny izany dia manazava ny fomba nananan'i Paoly sy ireo mpiara-miasa aminy "izany asa fanompoana izany." Izany dia fanomezana izay nomen'Andriamanitra azy ireo tamin'ny alalan'ny famindram-pony. DH: "satria Andriamanitra nampiseho famindram-po taminay"
Izany dia midika fa i Paoly sy ireo mpiara-miasa aminy dia tsy manaiky ny hanao ireo zava-mahamenatra sy miafina.Tsy midika izany fa nanaoizany izy ireo taloha.
Ny teny hoe "miafina" dia mamaritra ny zavatra izay "mahamenatra." DH: "fomba izay mamenatra tokoa hany ka afenin'ny olona"
DH: "Mampiasa ny tenin'Andriamanitra tsara"
Izany dia midika fa manome porofo ampy ho an'ny olona tsirairay izay mandre azy ireo, mba hanapa-kevitra raha marina na diso izy ireo.
Izany dia ilazana ny fanatrehan'Andriamanitra. Ny fahazoan'Andriamanitra sy ny fankataovany ny fahamarinan'i Paoly dia ambara ho toy ny hoe mahita azy ireo Andriamanitra. DH: "eo anolon'Andriamanitra" na "miaraka amin'Andriamanitra ho vavolombelona"
Izany dia manambara ny 3:14, izay nanazavan'i Paoly fa misy ny voaly ara-panahy izay manakana ny olona tsy hahatakatra ny fanekena taloha izy ireo. Araka izany koa, dia tsy afaka ny hahatakatra ny filazantsara ny olona.
Azo atao hoe DH: "raha misy voaly manarona ny filazantsaranay, dia izany voaly izany no manarona azy"
"ny filazantsara izay torinay"
Paoly dia miresaka ny amin'ny hevitr'izy ireo toy ny hoe misy maso, ary ny tsy fahaizan'izy ireo mahatakatra ho toy ny hoe afaka mahita ny sain'izy ireo. DH: "Ilay andriamanitr'izao tontolo izao dia manakana ireo tsy mpino tsy hahatakatra"
"ny andriamanitra izay mandidy an'izao tontolo izao" Io fehezanteny io dia entina ilazana an'i Satana.
Tahaka ireo zanak'Israely tsy nahita ny voninahitr'Andriamanitra namirapiratra eo amin'ny tavan'i Mosesy satria nosaronany tamin'ny volay izany (Izahao 3:12), ireo tsy mpino dia tsy afaka ny hahita ny voninahitr'i Kristy izay mamirapiratra amin'ny filazantsara. Izany dia midika fa tsy afaka ny hahazo ny filazantsaran'ny voninahitr'i Kristy izy ireo"
"ny fahazavana avy amin'ny filazantsara"
"ny filazantsara momba ny voninahitr'i Kristy"
DH: "Fa izahay manambara an'i Kristy Jesosy ho Tompo, ary manambara ny tenanay ho mpanomponareo"
Amin'izany fehezanteny izany, i Paoly dia maneho ny famoronan'Andriamanitra fahazavana, izay voalaza tao amin'ny bokin'ny Genesisy.
Eto ny teny hoe "fahazavana" dia maneho ny fahafahana mahatakatra. Tahaka ny namoronan'Andriamanitra ny fahazavana ho an'ireo mpino. DH: "Izy dia namiratra ... mba hahafahantsika mahatakatra ny voninahitr'Andriamanitra''
Eto ny teny hoe "fo" dia entina ilazana ny saina sy ny eritreritra. DH: "ao an-tsainay"
"ny fahazavana, izay fahalalan'ny voninahitr'Andriamanitra"
"ny voninahitr'Andriamanitra eo amin'ny tavan'i Jesosy Kristy." Tahaka ny namirapiratan'ny voninahitr'Andriamanitra tamin'ny tavan'i Mosesy (Izahao 3:7), izany dia mamirapiratra eo amin'ny tavan'i Jesosy ihany koa. Midika izany fa rehefa mitory ny filazantsara i Paoly, dia afaka mahita sy mahazo ireo hafatra momba ny voninahitr'Andriamanitra ny olona.
Eto ny teny hoe "izahay" dia manondro an'i Paoly sy ireo miara-miasa aminy, fa tsy ireo Korintiana.
Resahin'i Paoly toy ny hoe harena ny filazantsara ary ny vatan'izy ireo ho toy ny tavoara mety vaky natao tamin'ny tanimanga. Manamafy izany fa kely vidy izy ireo raha ampitahana amin'ny hatsaran'ny filazantsara izay toriany.
"mba hazava amin'ny olona" na "mba ho fantatry ny olona mazava"
Azo atao hoe DH: "mampahory anay amin'ny endriny rehetra ny olona"
Azo atao hoe DH: "Mampahory anay ny olona fa Andriamanitra dia tsy mandao anay"
Azo atao hoe DH: "Mamely anay ny olona nefa tsy maharava anay"
"voavely mafy izahay"
I Paoly dia miresaka ny amin'ny fijaliany toy ny hoe miaina ny fahafatesan'i Jesosy. DH: "am-bava lozan'ny fahfatesana matetika izahay, tahaka an'i Jesosy izay maty" na "MIjaly toy ny hoe miaina ny fahafatesan'i Kristy mandrakariva izahay"
Ireo mety ho dikany 1)"ny vatanay dia mbola ho velona indray, satria velona i Jesosy" na "ny fiainana ara-panahy izay omen'i Jesosy dia mety hiseho amin'ny vatanay ihany koa."
Azo atao hoe DH: "hahita ny fiainan'i Jesosy amin'ny tenanay ny olona sasany"
Ny fitondrana ny fahafatesan'i Jesosy dia maneho hoe am-bava lozan'ny fahafatesana noho'ny tsy fivadihana amin'i Jesosy. DH: "Ho an'ireo izay velona eo aminay, Andriamanitra dia mitondra anay hiatrika fahafatesana mandrakariva satria miaraka amin'i Jesosy izahay." na "ireo olona no mahatonga anay izay velona ho ambava-lozan'ny fahafatesana mandrakariva satria miaraka amin'i Jesosy izahay"
Tian'Andriamanitra hiseho eo aminay ny fiainan'i Jesosy. Ireo mety ho dikany1) "ny tenanay dia ho velona indray, satria velona Jesosy" na 2) "mba hiseho eo amin'ny tenanay ny fiainana ara-panahy izay omen'i Jesosy." Jereo ny fomba nandikanao izany fehezanteny izany ao amin'ny 4:7.
Azo adika hoe DH: "mba hahafahan'ny olona mahita ny fiainan'i Jesosy amin'ny tenanay." Jereo ny fomba nandikanao izany fehezanteny izany ao amin'ny 4:7.
Resahin'i Paoly toy ny hoe olona afaka miasa ny fahafatesana sy fiainana.Midika izany fa izy ireo dia tandidonin-dozan'ny fahafatesana ara-nofo mandrakariva mba hahafahan'ireo korintiana manana ny fiainana ara-panahy.
"toe-pinoana mitovy." Eto ny teny hoe "fanahy" dia manambara ny fihetsikin'ny olona iray sy ny toetra.
Azo atao hoe DH: "araka ilay iray izay nanoratra ireo teny ireo"
Izany dia teny nalaina avy tao amin'ny Salamo.
Eto ny teny hoe "ilay iray" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra izay nanangana ny Tompo Jesosy tamin'ny fahafatesana ho amin'ny fiainana"
Tsy ao anatin'ny mpisolo-tena tampisaka "-nay" iro Korintiana.
Eto ny teny hoe "ny zavatra rehetra" dia maneho ny fijaliana rehetra izay nofaritan'i Paoly tao amin'ny andininy teo aloha.
Azo atao hoe DH: "tahaka ny nanamparitahan'Andriamanitra ny fahasoaany tamin'ny olona maro"
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra izay afaka mitombo bebe kokoa ny fanomezam-pisaorana. DH: "mba ho olona maro hatrany hatrany no hanome fisaorana"
I Paoly dia manoratra fa ny zava-tsarotra hiainan'ireo Korintianina dia kely ary tsy maharitra ela raha mitaha amin'ireo zavatra tsy hita maso mandrakizay.
Azo atao hoe DH: "ka dia matoky izahay"
Izany dia maneho ny vatan'olombelona amin'ny lo sy maty. DH: "ny vatanay dia miha-malemy sy ho faty"
Izany dia milaza ny fiainana ara-panahy ao anatin'izy ireo, izay mihamafy. DH: "ny ara-panahinay dia mihamafy isan'andro isan'andro"
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia manavao ny ao anatinay isan'andro isan'andro"
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra azo lanjaina ny fijaliany sy ny voninahitra izay homen'Andriamanitra azy. Ny voninahitra dia mavesatra lavitra noho ny fijaliana.
Ny voninahitra izay hiainan'i Paoly dia tena mavesa-danja ka tsy misy olona afaka ny handanja izany. DH: "izay tsy misy afaka mandanja"
Azo atao hoe DH: "Ireo zavatra izay hitantsika... ireo zavatra izay tsy hitantsika"
Azo asiana matoanteny io andian-teny io. DH: "fa isika dia mijery ireo zavatra izay tsy hita"
Manohy mampifanohitra ny vatan'ny mpino eto an-tany amin'ilay any an-danitra izay homen'Andriamanitra i Paoly.
Resahin'i Paoly toy ny hoe "fonenana eto an-tany" mandritra ny fotoana fohy ny vatan'olombelona, ary ny fitsanganan'ny tena amin'ny maty izay homen'Andriamanitra ho toy ny hoe "trano" maharitra.
Azo atao hoe DH: "Raha ravan'ny olona ny fonenana eto an-tany izay hitoerantsika" na "Raha vonoin'ny olona ny vatantsika"
Izany dia milaza ny "fanorenan'Andriamanitra." DH: " Izany dia trano tsy nataon'ny olombelona"
Ny teny hoe "trano-lay" dia entina ilazana "ny fonenana eto an-tany izay itoerantska." Ny teny hoe misento dia feo izay avoakan'ny olona maniry mafy ny hahazo zavatra tsara.
Ny teny hoe "ny fonenantsika any an-danitra" dia entina ilazana ny "fanorenan'Andriamanitra." Resahin'i Paoly toy ny hoe fanorenana sy fitafiana izay afaka anaovan'ny olona iray ny fitsanganan'ny tena amin'ny maty.
"amin'ny fitafiana ny fonenantsika any an-danitra"
Azo adika hoe DH: "tsy hitanjaka isika" na "Andriamanitra tsy hahita antsika mitanjaka"
Resahin'i Paoly toy ny hoe "trano-lay" ny vatan'olombelona .
Ny teny hoe "trano-lay" dia manambara ny "fonenana any an-danitra izay hiterantsika." Ny teny hoe misento dia feo izay ataon'ny olona maniry mafy ny hahazo zavatra tsara. Jeeo ny fomba nandikanano izany ao amin'ny 5:1.
I Paoly dia manambara ny fahasoratana izay ianan'ny vatan'olombelona ho toy ny hoe zavatra mavesatra izany ka sarotra lanjaina.
Resahin'i Paolly toy ny hoe fitafian ny vatana. Eto ny teny hoe "hitanjaka" dia entina ilazana ny fahafatesan'ny vatan'olombelona; ny hoe "hitafy" dia ilazana ny fitsanganan'ny tena amin'ny maty izay homen'Andriamanitra.
"tsy mitafy" na "miboridana"
Miresaka ny amin'ny fiainana toy ny hoe biby mihinana izay "mety maty" i Paoly. Ny vatan'olombelona izay ho faty dia ho soloina ny vatan'ny fitsanganan'ny tena amin'ny maty izay ho velona mandrakizay.
Azo atao hoe DH: "mba hahafahan'ny fiainana mitelina izay mety maty"
Ny Fanahy dia resahina toy ny hoe fanonerana ampahany amin'ny fiainana mandrakizay. Jereo n fomba nandikanao izany ao amin'ny 1:21.
Satria hahazo vatana vaovao sy Fanahy Masina ho antoka ireo mpino, dia mampatsiahy azy ireo i Paoly mba hiaina amin'ny finoana mba hampifalian'izy ireo ny Tompo. Mbola nampatsiahy azy ireo ihany i Paoly handresy lahatra ny hafa satria 1) ireo mpino dia hiseho eo amin'ny seza fitsaran'i Kristy ary 2) nohon'ny fitiavana an'i Kristy izay maty ho an'ireo mpino.
Resahin'i Paoly toy ny hoe toerana honenan'ny olona ny vatan'olombelona. DH: "rehefa miaina eto amin'ity vatana an-tany ity isika"
"tsy ao an-trano miaraka amin'ny Tompo isika" na "tsy any an-danitra miaraka amin'ny Tompo isika"
"miaina araka ny finoana isika, fa tsy araka izay hitantsika"
Eto ny teny hoe "vatana" dia ilazana ny vatan'olombelona.
"ao an-trano miaraka amin'ny Tompo any an-danitra"
DH: "na ao an-trano miaraka amin'ny Tompo isika na lavitry ny Tompo"
"mba hampifaly ny Tompo"
"mba ho tsaraina eo anatrehan'i Kristy"
"mba handraisan'ny tsirairay izay mendrika azy"
Azo atao hoe DH: "Ireo zavatra izay vitany tamin'ny vatan'olombelona"
"na ho amin'ireo zavatra tsara na ratsy"
"ny fahafantarana ny dikan'ny ny fatahorana ny Tompo"
Ireo mety ho dikany dia 1) "mandresy lahatra ny olona ny amin'ny fahamarinana ny filazantsara isika" na 2) "mandresy lahatra ny olona fa apostoly ara-dalana isika."
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia mahita mazava hoe karazan'olona toy ny ahoana isika"
"fa ianareo ihany koa dia resy lahatra ny amin'izany"
"mba hanananareo zavatra holazaina"
Eto ny teny hoe "endrika" dia entina ilazana ny zavatra ivelany toy ny fahaizana sy toerana. Ny teny hoe "fo" dia entina ilazana ny toetra anatin'ny olona. DH: "Ireo izay mirehareha ny amin'ny endrika ivelany ... fa tsy toy toetran'ny olona ao anaty"
Miresaka momba ny fihevitr'ireo hafa azy sy ireo mpiara-miasa aminy i Paoly. DH: "Raha misy olona mihevitra fa very saina izahay ... raha misy olona mihevitra fa salama saina izahay"
Ireo mety ho dikany dia 1) "Ny fitiavantsika an'i Kristy" na 2) "Ny fitiavan'i Kristy antsika"
"maty ho an'ny olona rehetra"
Eto ny teny hoe "azy" dia milaza an'i Kristy. DH: "Kristy, izay maty ary natsangan'Andriamanitra"
Noho ny fitiavan'i Kristy sy ny fahafatesany, dia tsy tsaraina araka ny fomban'ny olombelona isika. Voatendry hampianatra ny hafa ny amin'ny fomba firaisana sy hihavanana amin'Adriamanitra amin'ny alalan'ny fahafatesan'i Kristy, sy ny handraisana ny fahamarinan'Andriamanitra amin'ny alalan'i Kristy isika.
Izany dia milaza an'izay efa nolazain'i Paoly momba ny fiainana ho an'i Kristy fa tsy ho an'ny tena.
Resahin'i Paoly toy ny hoe namorona olom-baovao Andriamanitra raha miresaka ny amin'ny olona mino an'i Kristy izy.
Eto ny teny hoe " ireo zavatra taloha" dia entina ilazana ireo toetran'ny olona iray talohan'ny ninoany an'i Kirsty.
Ny teny hoe "indreo" dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny fampahafantarana mahatalanjona izay manaraka.
"Andriamanitra nanao ireo zavatra rehetra ireo." Izany dia milaza izay vao nolazain'i Paoly tao amin'ny adininy teo aloha momba ireo zavatra vavovao izay nisolo ny taloha.
Izany dia afaka adika amin'ny fehezanteny misy matoanteny. DH: "ny asa fanompoana mampihavana ny olona Aminy"
"Izany dia midika fa"
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia ilazana ireo olona eto an-tany. DH: "ao amin'ny Kristy, Andriamanitra mampihavana ny olombelona amin'ny tenany"
Andriamanitra nanome andraikitra an'i Paoly mba hampiely ny hafatra fa nampihavana ny olombelona tamin'ny tenany Andriamanitra.
"Ny hafatra momba ny fampihavanana"
Azo atao hoe DH: "Andriamanitra dia nanendry anay ho mpisolon-tenan'i Kristy"
"Ireo izay miteny ho an'i Kristy"
Azo atao hoe DH: "Aoka Andriamanitra hampihavana anareo amin'ny tenany"
"Andriamanitra nanao an'i Kristy ho sorona ho an'ny fahotantsika"
Ny teny "antsika sy "isika" dia manondro ny mpino rehetra.
"Kristy ilay iray izay tsy mba nanota mihitsy"
"Nanao izany Andriamanitra ... ny fahamarinan'Andriamanitra ao amin'i Kristy"
Ny fehezanteny "ny fahamarinan'Andriamanitra" dia maneho ny fahamarinana izay takian'Andriamanitra sy avy amin'Andriamanitra. DH: "mba hahafahantsika manana ny fahamarinan'Andriamintra ao amintsika amin'ny alalan'i Kristy"
Mamintina ny tokony ho fomba fiasa miaraka amin'Andriamanitra i Paoly.
Ao amin'ny andininy faha 2, notsongain'i Paoly avy tao amin'Isaia mpaminany ny ampahan'izany.
Misy hevitra ambadika aroson'i Paoly fa miara-miasa amin'Andriamanitra izy sy i Timoty. DH: "miara-miasa amin'Andriamanitra"
"Fa Andriamanitra nilaza." Izany dia mampiditra teny notsongaina avy ao amin'Isaia mpaminany. DH: "Fa Andriamanitra nilaza tao amin'ny soratra masina"
Ny teny hoe "Jereo" dia manaitra ny saintsika mba ho liana amin'ny fampahafantarana mahatalanjona manaraka eo.
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra mivaingana izay maha-voafinganana sy hianjeran'ny olona ny zavatra rehetra izay manakana olona iray tsy hino an'i Kristy. DH: "Tsy te hanao na inona na inoa izay hanakana ny olona amin'ny finoana ny hafatray izahay"
Ny teny hoe "haharatsy laza" dia ilazana ireo olona manao filaza-ratsy ny momba ny asa fanompoan'i Paoly. DH: "tsy tianay hisy afaka ny hiteny ratsy ny amin'ny asa fanompoanay"
Mampiasa ny hoe "izahay" i Paoly eto, manondro ny tenany sy Timoty izy.
"Manaporofo amin'alalan'ny zavatra rehetra ataonay izahay fa mpanompon'Andriamanitra"
Manonona karazana toe-javatra sarotra i Paoly izay manaporofo fa izy ireo dia mpanompon'Andriamanitra.
Mitanisa toetra tsara maro i Paoly izay nohazonin'izy ireo nanoloana ny toe-javatra sarotra mba hanaporofoina fa mpanompon'Andriamnitra izy ireo.
Ny fanoloran-tenan'izy ireo hitory ny filzantsara amin'ny herin'Andriamanitra dia manaporofo fa mpanompon'Andriamanitra izy ireo.
"amin'ny fitoriana ny teny marin'Andriamanitra"
Resahin'i Paoly toy ny hoe fitaovam-piadiana izay ampiasainy hiadiana ireo ady ara-panahy ny fahamarinan'izy ireo.
"ny fahamarinana no fiarovantsika" na "ny fahamarinana no fitaovam-piadiantsika"
Ireo mety ho dikany dia 1) misy fitaovam-piadiana ny tanana iray ary ampinga eo amin'ny ilany na 2) izy ireo dia hari-fitaovana tanteraka hiatrehana ady, afaka manohitra ny fanafihana avy amin'ny ilany rehetra.
I paoly dia mitanisa fanoherana maro ny amin'ny fomba fiheveran'ny olona azy sy ny asa fanompoany.
Azo atao hoe DH: "Miampanga anay ho mpamitaka ny olona"
Azo atao hoe DH: "toy ny tsy nahafantatra anay ny olona kanefa dia tena mahalala anay tsara ny olona"
Ny teny hoe "Jereo" dia manaitra ny saintsika mba ho liana amin'ny fampahafantarana mahatalanjona izay manaraka eo.
Azo atao hoe DH: "Miasa toy ny hoe voasazin'ny olona nohon'ny fihetsikay izahay, fa tsy toy ny hoe voahelok'izy ireo ho faty"
Mampahery ireo mpino ao Korinto i Paoly mba hisaraka amin'ny sampy sy hiaina fiainana madio ho an'Andriamanitra.
"niresaka tamim-pahatsorana taminareo"
Resahin'i Paoly toy ny fananana fo midanadana ny fitiavany lehibe ho an'ireo Korintiana. DH: "tianay tokoa ianareo"
Resahin'i Paoly toy ny hoe noterena ao amin'ny toerana tery dia tery ny fon'izy ireo, raha miresaka ny amin'ny tsy fanana'ireo Korintiana fitiavana ho azy izy.
Azo atao hoe DH: "Tsy nofehezinay ny fonareo" na "tsy nanome antony hampitsaha anareo hitia anay izahay"
Azo adika hoe DH: "ny fihetsem-ponareo manokana no mamehy anareo" na "nitsahatra ny nitia anay ianareo noho ny antony izay anareo manokana"
"ho valiny araka ny tokony ho izy"
I Paoly dia miresaka amin'ireo Korintiana toy ny amin'ny zanany ara-panahy. DH: "miresaka toy ny hoe rainareo aho"
Mamporisika ny Korintiana i Paoly mba hitia azy tahaka ny hitiavany azy ireo. DH: "tiavo izahay tahaka ny nitavanay anareo"
Ao amin'ny andininy faha 16, i Paoly dia mamerina teny maro avy amin'ny mpaminany ao amin'ny Testamenta taloha: Mosesy, Zakaria, Amosa, ary mety misy hafa koa.
Azo atao hoe DH: "mifamatora amin'ireo mpino ihany"
Resahin'i Paoly toy ny hoe biby roa niara-nafatotra mba hitarika sarety ny fiaraha-miasa amin'ny tanjona iraisana. DH: "miara-mivondrona amin'ny" na "manana fifandraisana akaiky amin'ny"
Izany fanontaniana fampisainana izany dia miandry valiny ratsy. DH: "fa ny fahamarinana dia tsy misy ifandraisany amin'ny fandikan-dalàna"
Mametraka izany fanotaniana izany i Paoly mba hanamafisany fa ny fahazavana na fahamaizinana dia tsy afaka miaraka satria ny hazavana dia mandroaka ny aizina. Ny teny hoe: "mazava" sy "maizina" dia maneho ny toetra tsara ara-pitondrantena sy ara-panahin'ireo mpino sy ireo tsy mpino. DH: "Ary ny fahazavana dia tsy afaka ny hiombona amin'ny aizina"
DH:"Tsy misy fifanarahana eo amin'i Kristy sy Beliala"
Izany dia anarana hafa hiantsoana ny devoly.
DH:" Ny mpino dia tsy mizara na inona na inona amin'ny tsy mpino"
DH: "Tsy misy fifanarahana eo amin'ny tempolin'Andriamanitra sy ny sampy"
I Paoly dia manondro ireo Kristiana rehetra hikambana ho tempoly iray hitoeran'Andriamanitra. DH: "Isika dia toy ny tempoly izay hitoeran'Andriamanitra velona"
Paoly dia mamerina ny tenin'ny mpaminany ao amin'ny Testamenta Taloha, Isaia sy Ezekiela.
Azo adika hoe DH: "Atokano ny tenanareo" na "mamela ahy hanokana anareo"
Azo adika hoe DH: "zavatra madio ihany no kasiho"
I Paoly dia manohy ny fampatsiahivana azy ireo mba hiala amin'ny fahotana sy hikatsaka fahamasinana.
"Ianareo izay tiako" na "ry namako malalako"
Eto i Paoly dia milaza ny mba hialana lavitry ny endrika ny ota rehetra izay mety hanimba ny fifandraisan'ny olona amin'Andriamanitra.
''Aoka isika hiezaka mafy ny ho masina"
"amin'ny fanajana lehibe an'Andriamanitra"
Efa nampitandrina ireo olona any Korinto ny amin'ireo mpitarika hafa izay miady mafy ny hahazo ireo mpino Korintianina mba hanaraka azy ireo i Paoly, dia mampatsiahy ireo olona ny amin'izay tsapany momba azy ireo.
Izany dia miverina milaza izay efa nolazain'i Paoly tao amin'ny 6:11 mahakasika ny fanokafana ny fon'izy ireo ho azy. DH: "Omeo toerana ao am-ponareo izahay" na "Tiavo izahay ary maneke anay"
"Tsy miteny izany aho mba hiampangana anareo amin'ny fanaovana ny tsy mety." Ny teny hoe "izao" dia milaza izay vao nolazain'i Paoly mahakasika ny tsy fanaovan-dratsy tamin'iza na iza.
I Paoly dia miresaka ny aminy sy ny fitiavany lehibe sy ny an'ireo mpiara-miasa aminy ho an'ireo Korintiana toy ny hoe mihazona azy ireo tao am-pony. DH: "malala indrindra aminay ianareo"
Izany dia midika fa i Paoly sy ireo mpiara-miasa aminy dia hitia an'ireo Korintiana hatrany na inona na inona mitranga. DH: "na velona isika na maty"
Tafiditra ao amin'ny hoe "isika" ireo Korintiana mpino.
Azo adika hoe DH: "fenoinareo fampiononana aho"
IResahin'i Paoly toy ny hoe rano izay mameno azy mandra-pitobany ny fifaliana. DH: "Tena faly be aho"
"na dia ao aza ny fahasahiranana rehetra"
Eto ny teny hoe "izahay" dia manondro an'i Paoly sy Timoty fa tsy ireo Korintiana na Titosy.
Eto ny hoe "ny tenanay" dia ilazana ny maha olona manontolo. DH: "tsy nanam-pitsaharana izahay " na "tena reraka izahay"
Azo adika hoe DH: "niaina olana tamin'ny lafiny rehetra izahay"
Ireo mety ho dikan'ny "ivelany" dia 1) "ivelan'ny vatana" na 2) "ivelan'ny fiangonana." Ny teny hoe "anatiny" dia ilazana ny fihetseham-po anatin'izy ireo. DH: "nohon'ny fifandirana amin'ny olona hafa sy noho ny tahotro tao anatinay"
I Paoly dia nandray fampiononana tamin'ny fahafantarana fa nampionona an'i Titosy ireo Korintiana. DH: "tamin'ny fahafantarana ny amin'ny fampiononana azon'i Titosy taminareo"
Midera azy ireo i Paoly noho ny alahelon'izy ireo, ny zotom-pon'izy ireo hanao ny marina, ary ny fifaliana izay nentin'izay ho azy sy Titosy.
Izany dia milaza ny taratasin'i Paoly teo aloha ho an'ireo mpino Korintiana izay nananarany azy nohon'ny faneken'izy ireo ny fitondran-tena maloto ataon'ny mpino miaraka amin'ny vadin-drain'izy ireo.
"rehefa naheno aho fa ny taratasiko dia"
Azo atao hoe DH:" tsy hoe satria nampahory anareo izay nolazaiko tao amin'ny taratasiko"
"tsy nisy fatiantoka ho anareo satria nananatra anareo izahay" Izany dia midika fa na dia nampalahelo azy ireo aza ilay taratasy, dia nahazo tombony tamin'izay taratasy izany ihany izy ireo satria nitarika azy ireo ho amin'ny fibebahana izany. DH: "tsy nanao ratsy taminareo tamin'ny lafiny rehetra izahay"
Ny teny hoe "Fibebahana" dia mety ho naverimberina mba hanazavana ny fifandrasian'izany amin'izay mialoha izany ary izay manaraka izany. DH: "fa ny fahoriana araka an'Andriamanitra dia miteraka fibebahana, ary ny fibebahana dia mitondra famonjena"
Ireo mety ho dikany dia 1) tsy nanenina i Paoly fa nahatonga azy ireo alahelo satria nitondra azy ireo tamin'ny fibebahana sy famonjena izany alahelo izany na 2) Tsy hanenina ireo Korintianina raha niaina alahelo satria nitondra azy ireo ho amin'ny fibebahana sy famonjena izany.
Izany karazana alahelo izany dia mitondra fahafatesana fa tsy famonjena satria tsy miteraka fibebahana izany. DH: "ny alahelon'izao tontolo izao, fa kosa, mitondra ho amin'ny fahafatesana ara-panahy"
Izany teny izany dia manampy amin'ny fanamafisana ny zavatra izay nolazaina manaraka.
Azo adika hoe DH: "Ny fikirizanareo hanaporofo fa tsy manan-tsiny ianareo dia lehibe tokoa!"
Azo adika hoe DH: "fa ny olona dia tokony hanao ny marina"
"Ilay iray izay nanao ratsy"
Azo adika hoe DH: "mba hahafantaranareo fa ny fahazotoanareo ho anay dia tena am-pahatsorana"
Izany dia entina ilazana ny fanatrehan'Andriamanitra. Ny fahazoan'Andriamanitra sy fankasitrahana ny fahamarinan'i Paoly dia ambara ho toy ny hoe afaka mahita azy ireo Andriamanitra. DH: "eo anatrehan'Andriamanitra" na "miaraka amin'Andriamanitra ho vavolombelona."
Eto ny teny hoe "izany" dia ilazana ny fomba nasetrin'ireo Korintiana ny taratasin'i Paoly teo aloha, araka ny namaritany azy ao amin'ny andininy teo aloha. Izany dia afaka adika hoe DH: "izany no mampahery anay"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia milaza ny toetran'ny olona iray. Azo atao hoe DH: "namelombelona ny fanahiny ianareo rehetra" na "ianareo rehetra dia nampitsahatra ny fanahiany"
"Fa na mirehareha aminy ny momba anareo aza aho"
"tsy nandiso fanantenana ahy ianareo"
"Nanaporofo ianareo fa ny fireharehanay tamin'i Titosy ny aminareo dia marina"
Ny teny hoe "fankatoavana" dia afaka avadika ho matoanteny, "mankatoa." DH: "Ny Fomba nankatoavanareo rehetra"
Eto ny teny hoe "tahotra" sy "hovitra" dia mitovitovy hevitra ihany ary manamafy ny fahalebiazan'ny tahotra. DH: "Nandray azy tamin'ny fanjana lehibe ianareo"
Ireo mety ho dikany dia1) "tamin'ny fanjana lehibe ho an'Andriamanitra" na 2) "tamin'ny fanjana lehibe ho an'i Titosy."
Rehefa avy nanome fanazavana ny amin'ny fanovany ny drafitra sy ny lalan'ny asa fanompoana, dia miresaka momba ny fanomezana i Paoly.
DH: "ny fahasoavana izay nomen'Andriamanitra ho an'ny fiangonan'i Makedonia"
I Paoly dia miresaka ny "hafaliana" sy ny "fahantrana" ho to ny hoe zava-manan'aina izay afaka mamokatra fahalalahan-tanana. DH: "Noho ny fifaliana lehiben'ny olona sy ny fahantrana farahidiny, dia nanjary nalala-tanana izy ireo"
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra mivaingana izay afaka mitombo habe sy isa ny fifaliana.
Na dia niaritra fitsapanasy fahoriana ary fahantrana aza ny fiangonanan'i Makedonia, tamin'ny fahasoavan'Andriamanitra, dia afaka nanangom-bola ho an'ireo mpino tany Jerosalema izy ireo.
"falalan-tanana lehibe." Ny hoe "haren-dehibe" dia manamafy ny fahalebiazan'ny falalan-tanana.
Izany dia manondro ireo fiangonana any Makedonia.
"an-tsitrapo"
Eto ny teny hoe "Fitalahoana" sy "nangatahana" mitoitovy heitra ary manamafy ny fahazotoana amin'ny fangatahan'ny olona. DH: "nangataka tamim-pahazotoana taminay izy ireo"
Miresaka ny amin'ny fanomezana vola ho an'ireo mpino any Jerosalema i Paoly. DH: "ity asa fanompoana amin'ny fanomezam-bola ho an'ireo mpino any Jerosalema ity"
Miresaka ny amin'ny fanangonam-bola ho an'ireo mpino any Jerosalema i Paoly. DH: "izay namporisika ny fanomezanareo tamin'ny voalohany indrindra"
Hanampy an'ireo Korintianina i Titosy mba hanatanteraka ny fanangonam-bola. DH: "mba hampahery anareo hanatanteraka ny fanomezam-pahasoavan'ny falalan-tanana"
Resahin'i Paoly toy ny hoe miteraka fananana mivainagana ireo mpino Korintiana. DH: "Ianareo dia manao ny tsara amin'ny fomba rehetra"
Resahin'i Paoly toy ny hoe miteraka fananana mivainagana ireo mpino Korintiana. DH: "ezaho ny hanao tsara amin'ny fanomezana ho an'ireo mpino any Jerosalema"
Mampahery ireo Korintiana mba hanome am-palalahana i Paoly, amin'ny fampitahana azy ireo amin'ny falalan-tanan'ireo fiangonan'i Makedonia.
Eto ny teny hoe "fahasoavana'' dia manamafy ny falalahan-tanana izay nitahian'i Jesosy ireo Korintiana.
Resahin'i Paoly fa talohan'ny nisehoan'i Jesosy dia nahantra Izy, ary rehefa tonga olombelona Izy dia nahantra.
Resahin'i Paoly toy ny hoe vokatry ny fahatongavan'i Jesosy ho olombelona ny fahatongavan'ireo Korintiana ho manan-karena ara-panahy.
Izany dia milaza ny fanangonan'izy ireo ny vola izay omena ireo mpino any Jerosalema. DH: "momba ny fanangonana"
Izany dia afaka lazaina amin'ny fehezanteny misy matoanteny. DH: "nafana fo ianareo ary naniry ny hanao izany"
"hahafeno iany" na "hamita izany"
Eto ireo teny hoe " tsara" na "azo ekena" dia mitovitoy hevitra ary manamafy ny fahatsaran'ilay zavatra. DH: "zavatra tena tsara"
"Ny fanomezana dia tsy maintsy mifototra amin'izay hanan'ny olona iray"
Izany dia milaza ny fanangonana ny vola ho an'ireo mpino any Jerosalema. DH: "Fa izany asa fanangonam-bola izany"
Azo adika hoe DH: "mba hahazoanareo manamaivana ny hafa ary manavesatra ny tenanareo"
"Tokony hisy ny fitoviana"
Satria efa miasa amin'izao fotoana izao ireo Korintianina, dia midika izany fa hanampy azy ireo ihany koa ireo mpino any Jerosalema amin'ny ho avy. DH: "koa izany koa dia mba hahafahan'ny fitobaky ny haren'izy ireo hanampy amin'izay ilainareo amin'ny ho avy"
Mamerina teny avy ao amin'ny Eksodosy i Paoly. DH: "araka ny nosoratan'i Mosesy"
Azo adika hoe DH: "nanana ny rehetra izay nilainy"
Eto ny teny hoe "fo" dia milaza ireo fihetsem-po. Izany dia midika fa Andriamanitra no nahatonga an'i Titosy hitia azy ireo. DH: "izay nahatonga an'i Titosy hiahy anareo araka izay ataoko koa"
"mitovy hafanam-po " na "fiahiana lalina mitovy"
Miteny amin'i Titosy i Paoly mba hiverina any Korinto ary hanatanteraka ny fanangonana. DH: "Fa tsy nanaiky fotsiny ny fangatahantsika izy fa hanampy anareo amin'ny fanangonana''
"niaraka tamin'i Titosy"
Azo adika hoe DH: "Ilay rahalahy izay derain'ireo mpino rehetra ao amin'ny fiangonana"
"Tsy midera azy fotsiny ihany ireo mpino ao amin'ireo fiangonana rehetra"
DH: "nifidy azy ihany koa ireo fiangonana"
"mba hanatanteraka izany asa feno falalahan-tanana izany." Ity dia maneho ny fitondrana ny fanatitra ho an'i Jerosalema.
"mba hanehoana ny fanirianay hanampy"
"mahakasika ny fomba fiasantsika amin'izany fanomezana malala-tanana izany." DH: "Ity dia maneho ny fitondrana ny fanatitra ho an'i Jerosalema.
"mila mitandrina izahay amin'ny fitazonana izany fanomezana izany amin'ny fomba mendrika"
"Amin'ny hevin'ny Tompo... Amin'ny hevitry ny olona"
Ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho an'i Titosy sy ny rahalahany voalaza teo aloha.
"izay no mpiara miasa amiko izay miaraka amiko hanampy anareo.
Ity dia maneho ireo lehilahy roa hafa izay hiaraka amin'i Titosy.
DH: "ireo fiangonana no nandefa azy ireo"
DH: "hahatonga ny olona hanome voninahitra an'i Kristy izy ireo"
Paoly dia manohy ny lohahevitry ny fanomezana. Tiany ho azo antoka fa ny fanangonana ny fanatitra ho an'ireo mpino mahantra any Jerosalema dia tokony haka toerana mialohan'ny hatongavany mba tsy ho hita toy ny hoe maka tombontsoa amin'izy ireo izy. Miresaka momba ny fanomezana fitahiana ny mpanome sy fanomezana voninahitra an'Andriamanitra izy.
Rehef miresaka ny amin'ny hoe Akaia i Paoly, dia miresaka momba ny faritany Romana hita any atsimon'ny tany Grika izay misy an'i Korinto.
Izany dia milaza ny fanangonana ny vola izay omena ireo mpino any Jerosalema. Ny hevitra fenon'izany dia azo azavaina. DH: "ny asa fanompoana ho an'ireo mpino any Jerosalema"
Eto ny teny hoe"Akaia" dia manambara ireo olona izay monina any amin'io faritany io, ary indrindra ireo olon'ny fiangonana any Korinto. DH: "Ny olon'i Akaia dia efa niomana"
Izany dia milazan'i Titosy sy ireo lehilahy roa izay manaraka azy.
Tsy tian'i Paoly ireo hafa hihevitra fa ireo zavatra izay nireharehany mahakasika an'ireo Korintianina dia diso.
"mahita anareo tsy vonona ny hanome"
I Paoly dia mampiasa izany fanambarana izany mba hanindriana fa marina ny zavatra momba an'ireo Korintiana. DH: "ary ianareo dia ho menatra kokoa"
Araka ny fomba fijerin'i Paoly, dia handeha ireo rahalahy. DH: "Ireo rahalahy hakany aminao"
Azo adika hoe DH: "tsy toy ny hoe zavatra izay noterenay homenareo"
I Paoly dia mampiasa saritsarin'ny mpamboly iray mamafy voa mba hamaritana ny vokatra azo. Tahaka ny vokatry ny mpamboly izay mifototra amin'ny habetsaky ny famafiny, dia miankina amin'ny habetsaky ny fanomezan'ireo Korintiana koa ny habe na hakelin'ny fitahian'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "fo" dia ilazana ny hevitra sy ny fihetseham-po. DH: "hanome araka izay noheveriny''
Azo adika hoe DH: "Satria mahatsiaro tena ho meloka izy na misy olona manery azy"
Andriamanitra dia maniry ny hanome am-pifaliana fanomezana ho an'ireo mpiray finoana.
"Andriamanitra dia afaka mampitombo ny fitahiana rehetra ho anareo." Tahaka ny olona iray izay manome vola ho an'ireo mpino hafa, Andriamanitra ihany koa dia manome fitahiana bebe kokoa ho an'ny mpanome mba hananany izay rehetra ilainy.
"mba hahafahanareo manao asa soa bebe kokoa''
Azo adika hoe DH: "Izany dia toy ny efa nosoratan'ny mpanoratra"
"Andriamanitra ilay manome"
Eto ny teny hoe "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny anakapobeny. DH: "sakafo hohanina"
I Paoly dia miresaka momban'ny fananan'ireo Korintianina toy ny hoe voa, ary ny fanomezana ho an'ny hafa toy ny hoe mamafy voa izy ireo. DH: "Hamatsy sy hampitombo ny fanananareo ihany koa Izy mba hahafahanareo mamafy amin'ny fanomezana ireny ho an'ny hafa.''
I Paoly dia mampitaha ireo tombontsoa izay ho raisin'ireo Korintiana avy amin'ny falalahan-tanana amin'ny vokatry ny fijinjana. DH: "Andriamanitra hitahy anareo kokoa aza noho ny fahamarinanareo"
"ny fijinjana izay azo avy amin'ireo asanareo." Eto ny teny hoe "fahamarinana" dia ilazana ireo asa marin'ireo Korintiana amin'ny fanomezana harena ho an'ireo mpino any Jerosalema.
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia hampan-karena anareo"
Ny teny hoe "izany" dia maneho ny falalan-tanan'ireo Korintianina. DH: "Noho ny falalan-tananareo, ireo izay nandray ireo fanomezana hoentinay ho azy ireo dia hisaotra an'Andriamanitra" na "Ary rehefa manome ny fanomezanareo ho an'izay mila izany izahay, dia hanome fisaorana an'Andriamanitra izy ireo"
Eto ny teny hoe "asa fanompoana" dia maneho an'i Paoly sy ireo namany mitondra ny fanomezana ho an'ireo Mpino any Jeorsalema. DH: "ny fanantaterahanay izany asa fanompoana izany ho an'ireo mpino any Jerosalema"
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra izay afaka mampitombo ny tenany ho zavatra maro ny asa fanompoan'ireo mpino Korintiana. DH: "Mampisy asa maro ihany koa izany, izay hisaoran'ny olona an'Andriamanitra"
Azo adika hoe DH: "Satria izany asa izany dia efa nitsapa ary nanaporofo anareo"
I Paoly dia milaza fa sady hankalaza an'Andriamanitra amin'ny fahatokiana amin'i Jesosy no amin'ny fanomezana an-tsitrapo ho an'ireo mpino izay mila izany ireo Korintiana.
"ho an'ny fanomezany, izay tsy misy teny mahalaza izany." Ireo mety ho dikany dia 1) izany dia maneho ilay "fahasoavana lehibe tokoa" izay nomen'Andriamanitra ireo Korintiana izany fanomezana izany, izay nitondra azy ireo ho lasa malala-tanana na 2) izany fanomezana izany dia maneho an'i Jesosy Kristy, izay nomen'Andriamanitra ho an'ny mpino rehetra.
I Paoly dia mamadika ny lohahevitra momba ny fanomezana, ho amin'ny fanamafisana ny fahefany hampianatra araka izay ataony.
Ny teny hoe "fanetre-tena" sy "hamoram-panahy" dia afaka lazaina amin'ny fomba hafa. DH: "Manetry tena sy malemy fanahy aho rehefa manao tahaka izany, satria i Kristy dia nanao ahy ho toy izany"
"Izay mieritreritra fa"
Ny teny hoe "nofo" dia hevitra ambadika ho an'ny toetra maha-mpanota ny olombelona. "manao zavatra araka ny tanjon'ny olombelona isika"
Ny teny hoe "nofo" dia hevitra ambadika ilazana ny fiainana ara-nofo. DH: "miaina ny fiainanay amin'ny vatan'olombelona isika"
I Paoly dia milaza ny amin'ny fiezahany handresy lahatra ireo Korintiana mba hino azy fa tsy ireo mpampianatra sandoka toy ny hoe miady amin'ny ady ara-nofo izy. Ireo teny ireo dia tokony hadika ara-bakiteny.
Ireo mety ho dikany 1) ny teny hoe "nofo" dia hevitra ambadika ilazana ny fiainana ara-nofo. DH: "miady amin'ny fahavalonay amin'ny fampiasana fitaovam-piadiana" na 2) ny teny hoe "nofo" dia hevitra ambadika ho an'ny toetra maha-panota ny olombelona. DH: "miady amin'ny fomba feno fahotana"
MIresaka ny amin'ny fahendren'Andriamanitra izay mampiseho ny fahendren'ny olona ho diso ho toy ny hoe ny fitaovam-piadiana izay namotehany ny rindrin'ny fahavalo. DH: "ireo fitaovana entinay miady... mampiseho ny olona fa izay lazain'ireo fahavalonay dia diso tanteraka.''
Ireo mety ho dikany dia 1) ny teny hoe "nofo" dia hevitra ambadika ilazana izay ara-batana fotsiny ihany. DH: "tsy ara-batana" na 2) ny teny hoe "nofo" dia hevitra ambadika ilazana ny toetra maha-panota ny olombelona. DH: "tsy mpanota" na "tsy mamela antsika hanao ratsy"
I Paoly dia manohy miresaka amin'ny alalan'ny sarin-tenin'ny ady, toy ny hoe tafika ny "fahalalan'Andriamanitra" ary "ny zavatra avo rehetra" dia rindrina izay ataon'ny olona hanakanana ny tafika any ivelany. DH: "ny fanehoan-keitra diso izay heverin'ireo mpirehareha hiarovana ny tenan'izy ireo"
"Ireo zavatra izay ataon'ny olona mpirehareha"
Resahin'i Paoly toy ny hoe misy rindrina mitsangana manohitra tafika ireo fanehoan-kevitra. Ny teny hoe: "manangana" dia midika hoe "mitsangana," fa tsy ny hoe "zavatra avo" izay mitsingevana eny amin'ny rivotra. DH: " Mampiasa izany ny olona mba tsy hahafantaran'izy ireo hoe iza Andriamanitra"
Resahin'i Paoly toy ny hoe miaramila fahavalo izay babony tamin'ny ady ny fihevitry ny olona. DH: "Mampiseho izahay fa diso avokoa ireo hevitra hanan'ny ireo olona ary mampianatra ireo olona hankatoa an'i Kirsty izahay"
Ny teny hoe "fihetsika tsy fankatoavana" dia hevitra ambadika ilazana ireo olona izay manao izany. DH: "manasazy ny tsirairay aminareo izay tsy mankatoa anay"
Ireo mety ho dikany dia 1) izany dia didy na 2) izany dia fanambarana, "Ianareo dia mijery fotsiny an'izay hitanareo amin'ny masonareo." Ny sasany dia mihevitra fa fanontaniana fampisainana ka afaka adika ho fanambarana tsotra. DH: "Mijery izay mazava eo anolonanareo ianareo" na "Toa tsy afaka mahita izay eo anoloanareo mazava tsara ianareo"
"mila mahatsiaro izy"
"fa an'i Kristy isika, ary izy koa dia toy izany ihany"
resahin'i Paoly toy ny hoe fananganan-trano ny fanampiana ireo Korintianina mba hahafantatra tsara kokoa an'i Kristy. DH: "mba hanampy anareo ho tonga mpanaraka an'i Kristy tsaratsara kokoa ary tsy hahakivy anareo ka hitsahatra anaraka azy"
"miezaka ny mampatahotra anareo"
"mitaky sy mandresy"
"tiako hahalala ny olona tahaka ireny"
"hanao izany zavatra izany ihany koa izahay rehefa miaraka aminareo any fa nanoratra izany tao amin'ny taratasinay tamin'ny izahay lavitra anareo izahay."
Manondro an'i Paoly sy ireo miaraka aminy amin'ny asa fanompoany io, fa tsy ireo Korintiana.
"mba hilazana fa tsara toy ny"
Milaza zavatra mitoy indroa i Paoly.
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra afaka refesin'ny olona ny fahatsarana. DH: "mifampijery izy ireo ary miezaka ny hahita ny hoe iza no tsara kokoa"
"mampiseho ny olona rehetra fa tsy mahafantatra na inona na inona izy ireo"
I Paoly dia miresaka momba ny fahefana izay hananany toy ny hoe tany izay izy no manapaka amin'izany, ireo zavatra rehetra izay hananany fahefana dia toy ny ao anatin'ny sisintany na "fefy" ny taniny, ary ireo zavatra rehetra ambanin'ny fahefany toy ny any ivelan'ny "fefy."
Izany dia fomba fiteny. DH: "tsy hirehareha ny amin'ireo zavatra izay tsy hanananay fahefana" na "hirehareha ny amin'ireo zavatra izay hanananay fahefana ihany"
"momba ireo zavatra ambanin'ny fahefan'Andriamanitra"
Resahin'i Paoly toy ny hoe tany izay izy no manapaka eo amin'izany ny fahefana. DH: "ary ianareo dia ao anatin'ny faritry ny fahefanay"
"tsy nandeha mihoatra ny fefinay"
Fomba fiteny. DH: "tsy nirehareha momba ireo zavatra izay tsy hanananay fahefana" na "tsy nirehareha fotsiny tamin'ireo zavatra izay hanananay fahefana."
Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia hanitatra ny faritra iasanay tokoa"
"Faritra iray nomen'Andriamanitra olon-kafa"
"mirehareha ny amin'izay nataon'ny Tompo"
Izany dia midika fa mangataka ny olona tsirairay izay mandre azy hanapa-kevitra raha marina izy na diso.
Azo adika hoe DH: "izay ankatoavin'ny Tompo"
Afaka ataonao mazava kokoa ny fampahafantarana eto. DH: "ilay iray izay notendren'ny Tompo dia ilay iray izay eken'ny Tompo"
Manohy manamafy ny amin'ny maha-apostoly azy i Paoly.
"mamela ahy hiasa toy ny adala"
Ireo teny ireo dia miresaka momban'ny faniriana mafy sy tsara mba hahatokian'ireo Korintiana an'i Kristy, ary mba tsy hisian'ny olona handresy lahatra azy ireo hiala aminy.
MIresaka ny amin'ny fiahian'i Paoly an'i ireo Korintiana toy ny hoe nampanantena lehilahy hafa izy fa hanomana ny zanany vavy hanambady azy, ary ny tena zava-dehibe aminy dia ny fahafahany mitana ny fampanantenany amin'ny izany lehilahy izany. DH: "Toy ny ray izay nampanantena ny hanolotra ny zanany vavy ho ana lehilahy iray aho. Nampanantena ny hitazona anareo ho virjiny madio aho mba hahafahako manolotra anareo ho an'i Kristy.
"Fa matahotra aho fandrao ny fihevitrareo ho voavily hiala amin'ny fanoloran-tena marina sady madio ho an'i Kristy, tahaka ny namitahan'ny menarana an'i Eva tamin'ny hafetseny"
Resahin'i Paoly toy ny hoe biby izay azon'ny olona havily any amin'ny lalan-diso ny fieritreretana. DH: "mety misy olona hahatonga anareo hino lainga"
"rehefa misy olona tonga ary"
"'fanahy hafa noho ny Fanahy Masina, na filazantsara hafa noho izay efa noraisinareo taminay"
"mifanaraha amin'ireny zavatra ireny" Jereo ny fomba nandikana ireo teny ireo ao amin'ny 11:1.
ireo mody antsoina hoe apostoly ambony- Mampiasa eso-teny i Paoly eto hampisehoany fa tsy manan-danja izy ireo noho izay nolazain'izy ireo. DH: "ireo mpampianatra izay heverin'ny sasany ho mahay kokoa noho ny olona hafa"
Manohy ny milaza i Paoly fa nanaja ireo Korintianina tsara izy. Io dia fanontanina fampisainana izay afaka adika ho fanambarana tsotra, raha ilaina izany. DH: "Mihevitra aho fa manaiky isika fa tsy nanota tamin'ny fanetre-tena aho mba hisandratanareo"
"tsy miandry na inona na inona ho setrin'izany"
izany dia fanitarana mba hanindriana fa i Paoly dia naka vola avy amin'ireo fiangonana. DH: Nandray ny vola avy tamin'ireo fiangonana hafa aho"
Ny tena hevitra fenon'izany dia afaka atao mazava. DH: "Afaka nanompo anareo tsy misy tambiny aho"
"Tsy mbola vesatra ara-bola ho anareo mihitsy aho." Resahin'i Paoly toy ny hoe enta-mavesatra izay tsy maintsy lanjain'ny olona ny olona iray izay tsy maintsy mandany vola. Ny tena dikan'izany feno dia afaka atao mazava. DH: "nanao izay azo natao aho mba hahazoako antoka fa tsy mila mandany vola ianareo ary mba hahafahako miaraka aminareo"
"Tsy ho enta-mavesatra ho anareo mihitsy aho"
I Paoly dia manamafy fa satria ireo mpamaky azy mahafantatra milaza fa ny marina momba an'i Kristy izy, dia afaka mahafantatra izy ireo fa milaza ny marina izy eto. "Satria ianareo dia mahafantatra tokoa fa mahalala marina ary mitory ny fahamarinana momba an'i Kristy aho, dia afaka mahafantatra ianareo fa izay holazaiko dia marina."
DH: "tsy misy olona afaka hampitsahatra ahy hirehareha sy hijanona hangina." I Paoly dia "mirehareha" fa ''mitory ny filazantsara maimaim-poana'' izy.
Mampiasa fanotaniana fampisainana i Paoly mba hanamafisana ny fitiavany an'ireo Korintiana. Ireo fanotaniana ireo dia afaka hatambatra na hatao ho fanambarana tsotra. DH: "satria tsy tiako ve ianareo ka tsy te ho enta-mavesatra ho anareo aho? na "Hanohy hanakana anareo tsy handoa vola amin'izay zavatra ilaiko aho satria izany dia mampiseho ny hafa fa tiako ianareo"
Azonao atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "Andriamanitra mahalala fa tiako ianareo"
Eo am-panohizana ny fanamafisana ny maha-apostoly azy, dia milaza ny momban'ireo apostoly sandoka izy.
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra azony esorina ny filazan-diso izay ambaran'ireo fahaalony. DH: "mba hahafahako manao izany ho tsy azo atao"
Raha mirehareha i Paoly fa "mitory ny filazantsara maimaim-poana" (11:7), ireo fahavalony kosa dia mirehareha fa afaka niresaka tsara izy ireo (11:5).
Azo adika hoe DH: "hihevitra ny olona fa mitovy amintsika izy ireo"
"manao izany aho satria ny olona tahaka azy ireo"
"Mpiasa tsy marina"
"tsy apostoly, fa izy ireo dia miezaka manao ny tenan'izy ireo ho toy ny apostoly"
Manamafy i Paoly fa ireo Korintiana dia tokony hanampo ny hahita "apostoly sandoka" maro. DH: "ary isika dia tokony hanampo izany... dia tokony hanampo izany tokoa isika''
"Satana dia tsy anjelin'ny fahazavana, kanefa miezaka ny hanao ny tenany ho toy ny anjelin'ny fahazavana izy"
"ireo mpanompony dia tsy mpanompon'ny fahamarinana, nefa niezaka nanao ny tenan'izy ireo ho toy ny mpanompon'ny fahamarinana izy ireo''
"raiso tahaka ny fandraisanareo adala aho: aoka aho hiresaka, ary raiso ho toy ny tenin'ny adala ny fireharehako"
DH: "Ny tompo dia tsy nieritreritra izay nolazaiko momban'ity fahatokiana mirehareha ity" na "Ny Tompo dia ty niteny tamiko fa manaiky izay lazaiko momba ity fahatokiana mirehareha ity"
Eto ny hevitra ambadiky ny "nofo" dia ilazana lehilahy ao amin'ny toetra maha-mpanota azy sy ireo zava-bitany. DH: "momba ireo zava-bitan'ny olona"
"maneke ahy rehefa manao toy ny adala aho." Jereo ny fomba nandikana ny fehezanteny mitovy amin'izany ao amin'ny 11:1.
I Paoly dia manao izay hahamenatra ireo Korintiana amin'ny fampiasana eson-teny. DH: "Mihevitra ianareo fa hendry, kanefa tsia izany!"
Ataon'i Paoly toy ny hoe fanandevozana ireo lalàna izay tsy nataon'Andriamanitra kanefa teren'ny hafa ho ankatoavina. DH: "manery anareo hanaraka fitsipika izay noeritriretin'izy ireo"
Resahin'i Paoly toy ny hoe mihinana olona ireo apostoly ambony maka ny loharanon-karenan'ny olona. DH: "maka ny fananareo rehetra izy"
Ny olona dia manararaotra olona hafa amin'ny fahafantarana ireo zavatra izay tsy hain'ny hafa ary fampiasana izany fahalalana izany hanampiana ny tenany sy hamelezana ny olon-kafa.
"Miaiky am-pahamenarana aho fa tsy dia sahy nitondra anareo toy izany izahay." I Paoly dia mampiasa eso-teny mba hilazana amin'ireo Korintiana fa tsy noho ny fahalemeny no antony nitondrany azy ireo tsara. DH: "Tsy menatra aho ny hilaza fa nanana fahefana ny hamely anareo izahay, kanefa noentinay tsara ianareo''
''Na inona na inona hireharehan'ny olona momba ny...dia sahy hirehareha ny amin'izany ihany koa aho"
Manambara zavatra manoka izy izay nitranga taminy tamin'ny izy tonga ho mpino i Paoly eo am-panamafisana ny amin'ny maha-apostoly azy.
I Paoly dia milaza ny fanontaniana izay mety ho anontanian'ireo Korintianina ary avy eo mamaly azy ireo i mba hanamafisana fa izy dia tahaka ny Jiosy izay apostoly ambony. DH: "izy ireo dia haniry anareo hihevitra fa manan-danja izy ireo ary hino izay lazain'izy ireo satria Hebreo sy Israelita ary taranak'i Abrahama izy ireo. Eny, izaho ihany koa. Milaza izy ireo fa mpanompon'i Kristy- miteny toy ny hoe tsy misy saina aho-kanefa izaho dia mihoatra an'izany.
"Toy hoe tsy afaka mihevitra tsara''
DH: "Izaho dia mpanompon'i Krsity kokoa noho izy ireo"
"Niasa mafy koka aho"
Izany dia fomba fiteny, sy fanitarana mba hanamafisana ny nikapohana azy matetika. DH: "novonoina imbetsaka aho"
"ary saika maty imbetsaka aho"
izany dia fomba fiteny mahazatra ilazana fa voakapoka in-39. Kapoka efapolo noheverina hamono olona iray.
Azo atao hoe DH: "Novonoin'ny olona tamin'ny hazo aho"
Azo atao hoe DH: "mitora-bato ahy ny olona mandra-piheveran'izy ireo fa maty aho"
I Paoly dia miresaka momban'ny fitsingevany teo ambonin'ny rano taorian'ny niletehan'ny sambo nisy azy.
Ny dikan-teny fenon'izany fanambarana izany dia afaka hatao mazava. DH: "ary notandidonin-doza tamin'ny olona izay nilaza ho rahalahy tao amin'ny Kristy, kanefa namadika anay''
Eto i Paoly dia manitatra mba hampisehoana ny filany ankajo. DH: "ary tsy misy fitafina ampy hampafana ahy"
Izany dia fanotaniana fampisainana izay afaka adika ho fanambarana tsotra. DH: "Na aiza na aiza misy olona malemy, dia mahatsiaro fahalemena ihany koa aho."
I Paoly dia mahafantatra fa Andriamanitra dia hitazona azy ho tompon'andraikitra ny amin'ny fomba hankatoavan'ireo fiangonana an'Andriamanitra, ary miresaka ny amin'izany fahalalana izany tahaka ny hoe zavatra mavesatra izay manosika azy midina. DH: "Fantatro fa ho ataon'Andriamanitra ho tompon'andraikitra aho ny amin'ny fitomboana ara-panahin'ireo fiangonana rehetra, ary noho izany dia mahatsapa zavatra mavesatra mandrakariva aho izay manosika ahy midina.''
Ny teny hoe "malemy" dia mety ho sarinteny ho an'ny lalàna ara-panahy, fa tsy misy olona mahalala izay lazain 'i Paoly, ka ny tsara indrindra dia ny fampiasana teny mitovy eto. DH: "Malemy aho rehefa misy olona hafa malemy"
I Paoly dia mampiasa izany fanontaniana izany mba hilazany ny fahatezerany rehefa ny namana mpino iray no nahatonga ny fahotana. Eto ny fahatezerany dia resahina toy ny hoe mandoro ao anatiny. Izany fanontaniana fampisainana izany dia afaka adika amin'ny endrika fanambarana tsotra. DH: "Na aiza na aiza misy olona mahatonga ny rahalahy hanota, dia tezitra aho."
I Paoly dia miresaka ny amin'ny fahotana tahaka ny hoe miala amin'ny zavatra iray ary avy eo dia mianjera. DH: "dia nentina hanota" na "Nampianarina fa Andriamanitra dia hamela azy ireo hanota noho ny zavatra ataon'ny olona hafa"
I Paoly dia miresaka ny amin'ny fahatezerany momban'ny fahotana tahaka ny hoe nisy afo taoa antin'ny vatany. DH: "Tsy tezitra ny amin'ny zava-miseho aho.''
"izay mampiseho ny fahalemeko"
i Paoly dia mampiasa fanalefaha-teny mba hanamafisana fa miteny ny marina izy. DH: "Milaza ny tena fahamarinana tokoa aho"
"ilay governora izay nofidian'i Areta mpanjaka niteny tamin'ireo lehilahy mba hiambina ny tanàna"
"mba hahazoan'izy ireo misambotra sy mitazona ahy"
Azo atao hoe DH: "nampidina tamin'ny sobika ny olona ary nametraka ahy tamin'ny tany"
I Paoly dia mampiasa ny tanan'ny governora ho toy ny hevitra ambadika ilzana ny governora . DH: "tamin'ilay governora"
Amin'ny fiarovana ny maha-apostoly azy avy amin'Andriamanitra, i Paoly dia manohy ny filazany zavatra voafaritra izay niseho taminy hatramin'ny naha mpino azy izy.
"hiteny hatrany aho, fa ankehitriny"
Ireo mety ho dikany 1) I Paoly dia mampiasa ny teny hoe "fahitana" sy "fanambarana" mba hilazana teny amin'ny zavatra mitovy. DH: "Ireo zavatra izay navelan'Andriamanitra ho hitako irery ihany" na 2) i Paoly dia miresaka zavatra roa samihafa. DH: "ireo zava-miafina izay navelan'Andriamanitra ho hitako amin'ny masoko sy ireo zava-miafina izay nolazainy tamiko"
I Paoly dia miresaka ny amin'ny tenany toy ny hoe miresaka olon-kafa, kanefa izany dia afaka adika ara-bakiteny raha azo atao.
I Paoly manamaritra ny tenany hoe niseho tamin'ny olona hafa izay niseho taminy. "Tsy mahafantatra aho raha izany lehilahy izany dia tamin'ny vatan'olombelona na tamin'ny ara-panahiny"
Izany dia maneho ny fonenan'Andriamanitra fa tsy ny lanitra na toerana hafa.(ny tany, kintana, na izao tontolo izao).
Manohy ny firesahana ny amin'ny tenany toy ny miresaka olona hafa i Paoly.
Azo adika hoe DH: Ireo mety ho dikany dia 1)" Andriamanitra naka izany anarana izany ... tao amin'ny paradisa" na 2) Anjely naka izany lehilahy izany... tao amin'ny paradisa." raha azo atao, dia ny mety indrindra dia ny tsy manonona ilay iray izay naka izany anarana izany: "nisy olona naka ... paradisa" na "izy ireo dia naka ... paradisa."
Tampoka sy voatazona mafy ary nalaina
Ireo ety ho dikany dia 1) lanitra na 2) lanitra fahatelo na 3) toerana manokana any an-danitra.
"izany olona izany"
Azo adika hoe DH: "hirehareha amin'ny fahalemeny ihany"
Milaza ny fahalemena izay nomen'Andriamanitra azy mba hiarovana azy hanetri-tena i Paoly.
Rehefa miresaka momban'ny "tsilo amin'ny nofo," izy dia manambara fa izy ilay "lehilahy" izay resahiny.
Ireo mety ho dikany hfa dia hoe "re tamiko. Noho izany, dia tsy ho tezitra aho amin'ny avonavona noho ny karazana fanambarana mahagaga, misy tsilo."
"manome tombony ho ahy kokoa noho izay"
"satria ireo fanambarana ireo dia samihafa amin'ny zavatra rehetra izay efa nahita"
"mba hiaro ahy tsy hirehareha tanteraka"
Eto dia ny olana ara-nofon'i Paoly dia ampitahana amin'ny "tsilo" izay manindrona ny "nofony". DH "fahoriana" na "olana ara-nofo"
"mpanompon'i satana"
"mba hampijaly ahy"
I Paoly dia mametraka ireo teny ireo amin'ny fanombohan'ny fahezanteny mba hanamafisana fa nivavaka imbetsaka mahakasika ilay "tsilo."
"tamin'ny Tompo mahakasika ilay tsilo teo amin'ny nofoko", na "Tompo momba izany fahoriana izany"
"ho tsara fanahy aminao aho, izany no hany ilainao"
"fa ny heriko no miasa tsara kokoa rehefa malemy ianareo"
I Paoly dia miresaka ny amin'ny herin'i Kristy tahaka ny hoe trano lay nahorina teo aminy. ireo mety ho dikany dia 1) ''mba hahitan'ny olona fa manana herin'i Kristy aho" na 2)"mba hanana herin'i Kirsty marina tokoa."
Ireo mety ho dikany dia 1) "finaritra amin'ny fahalemena, ireo faniratsirana, ireo fanejehana, ary ireo fotoan-tsarotra raha tonga ireo zavatra ireo satria ho an'i Kristy izany" na 2) "Finaritra amin'ny fahalemena aho ... raha ireo zavatra ireo no mahatonga ny olona hahafantatra an'i Kristy."
"rehefa malemy aho"
"rehefa miezaka ny manao izay mampatezitra ahy ny olona amin'ny filzana fa olon-dratsy aho"
"rehefa mijaly aho"
"rehefa misy ny olana"
I Paoly dia milaza fa rehefa tsy matanjaka intsony izy hanaoana izay tokony hatao, i Kristy, izy mafy mihoatra izay mety ho tanjak'i Paoly, dia hiasa ao aminy mba hanaovany izay mila vitaina. Na izany aza, mety ho tsara kokoa ny madika ireo teny ireo ara-bakiteny.
Mampatsiahy ireo mpino Korintiana ny amin'ny famantarana marina ny apostoly iray i Paoly, ary amin'ny fanetren-tenaeo anoloan'izy ireo mba hanamafy orina azy ireo.
"manao ho toy ny adala aho"
"Ianareo no nanery ahy hiteny toy izany"
Azo adika hoe DH: "fiderana no tokony hatolotrareo ahy"
Amin'ny fampiasana endrika tsy manaiky, i Paoly dia milaza mafy fa ireo Korintiana izay mihevitra fa ambany izy dia diso. DH: "fa izaho dia tsara"
Apostoly ambony- Mampiasa eso-teny i Paoly eto ampisehoany fa tsy manan-danja noho izay efa nolazain'izy ireo izy ireo. DH: "ireo mpampianatra izay heverin'ny sasany ho mahay kokoa noho ny olona hafa"
Azo atao hoe DH: "Izany dia fambaran'ireo apostoly izay notanterahiko"
Mampisa izany fiteny izany indroa i Paoly.
Ireo no "famantarana marina an'ireo apostoly" izay ataon'i Paoly "amin'ny fiaretana tanteraka."
I Paoly dia manamafy fa diso ireo Korintianina manendrikendrika azy ny ho maniry ny hanao ratsy amin'zy ireo. Izany dia fanotanina tsy mila valiny izay afaka hadika ho fanmbarana. DH: "Nataoko toy izany koa ny fomba nitondrako ireo fiangonana, .... afa-tsy ianareo"
"tsy nangata-bola na zavatra hafa izay ilaiko taminareo aho"
Maneso mba hahamenatra ireo Korintiana i Paoly.
Tsy mangata-bola amin'izy ireo na zavatra hafa izay ilainy.
Ny dikan-teny fenon'izany fanambarana izany dia afaka atao mazava. DH: "Ny ilaiko dia ny hitiavanareo sy hanekenareo ahy"
Ny ankizy kely dia tsy tokony ho tompon'andraikitra amin'ny famatsiam-bola na ireo zava-tsoa hafa omena ireo ray aman'dreny izay salama.
Resahin'i Paoly toy ny hoe vola izay afaka lanian'Andriamanitra ny asany sy ny fiainany ara-nofo. DH: "faly hanao ny asa rehetra sy faly hamela an'Andriamanitra hanome alalana ho an'ireo olona mba hamono ahy."
Ny teny hoe "fanahy" dia hevitra ambadika ilazana ny olona ihany. DH: "ho anareo" na "ka hiaina tsara ianareo"
Afaka adika ho fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: " Raha tena tia anareo aho, tsy tokony hitia ahy kely fotsiny ianareo." na "raha ... tokoa, dia tokony hitia ahy bebe kokoa noho izao ianareo."
Mampiasa eso-tenyi Paoly mba hahamenatra ireo Korintiana izay mihevitra fa milaza lainga amin'izy ireo izy na dia tsy mangataka vola amin'izy ireo aza izy. DH : " Fa ny hafa mihevitra fa mpamitaka aho ary mampiasa hafetsena"
I Paoly sy ireo Koritianina dia mahalala ny fa valin'izany dia tsia. Afaka adika ho fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "tsy nisy olona nalefako tany aminareo ka nanararoatra anareo"
I Paoly sy ireo Koritianina dia mahalala ny fa valin'izany dia tsia. Afaka adika ho fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: " Tsy nanararoatra azy ireo i Titosy."
Resahin'i Paoly toy ny hoe mandeha amin'ny lalana ny fiainana. I Paoly sy ireo Korintianina mahafantatra fa ny valin'ny fanotaniana dia eny. Afaka adika ho fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "manana fitondran-tena mitovy isika ary miaina toy izany koa''
Resahin'i Paoly toy ny hoe mandeha amin'ny lalana ny fiainana. I Paoly sy ireo Korintianina mahafantatra fa ny valin'ny fanotaniana dia eny. Afaka adika ho fanambarana tsotra io fanontaniana fampisainana io. DH: "Manao ny zavatra rehetra amin'ny fomba mitovy isika"
Mametraka fanontaniana fampisainana i Paoly. DH: "Diso ianareo raha mihevitra fa nandritra izany fotoana rehetra izany dia niaro ny tenanay taminareo izahay. DH: "Nieritreritra foana ianareo tamin'izany fotoana izany fa niaro ny tenanay taminareo izahay."
I Paoly dia miresaka ny momban'ny fahalalan'Andriamanitra ny zavatra rehetra izay nataon'i Paoly ho toy ny hoe nanatrika mivantana Andriamanitra ary nanara maso ny zavatra rehetra nolazainy sy nataon'i Paoly. DH: "Eo anoloan'Andriamanitra" na "miaraka amin'Andriamnitra ho vavolombelona" na "eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra"
"hampaherezana anareo." Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra mety mitombony ny fahafantarana ny fomba hankatoavana an'Andriamanitra sy ny faniriany hankatoa azy . DH: "mba hahafantaranareo an'Andriamanitra sy hankatoavanareo azy bebe kokoa"
"mety tsy ho tiako izay hitako'' na "mety tsy ho tiako izay hitako ataonareo"
"mety tsy ho tianareo izay hitanareo eo amiko"
Ny teny hoe ''fifandirana, fialonana, firehetan'ny hatezerana, fikasana amin'ny fitiavan-tena, fifosana, fieboeboana, ary fikorontanana'' dia afaka adika amin'ny fampiasana ny matoanteny. Ireo mety ho dikany 1) "ny sasany aminareo dia mety hifamaly aminay, hialona anay, hanjary ho tezitra mafy tampoka aminay, hiresaka momba ny fiainanay manokana, hanjary hirehareha, ary hanohitra anay raha miezaka mitaona anareo izahay" 2) "ny sasany aminareo dia mety hifanditra amin'ny tsirairay, hifampialona, hanjary ho tezitra mafy tampoka amin'ny tsirairay, hifampiresaka momba ny fiainana manokan'ny tsirairay, hanjary hirehareha, ary hanohitra an'ireo izay nofidian'Andriamanitra hitarika"
"halahelo aho satria betsaka tamin'izy ireo no tsy nanary ny fahotan'izy ireo taloha.
Ireo mety ho dikany dia 1) I Paoly dia milaza zavatra mitovitovy intelo mba hanamafisana. DH: "tsy nitsahatra ny nanao fahotana vetaveta izay efa nataon'izy ireo" na 2) i Paoly dia milaza karazam-pahotana telo.
DH: "mihevitra mangingina momba izany ary maniry ireo zavatra izay tsy mahafaly an'Andriamanitra"
Ny teny hoe "mijangajanga" dia afaka adika amin'ny fampiasana anarana. DH: "amin'ny fanaovana ny asa fijangajangana"
Ny teny hoe "feno fanirian-dratsy" dia afaka adika amin'ny fampiasana matoanteny. DH: "ary ny.... fanaovana ireo zavatra izay mahafa-po ny filan'ny fijangajangana''
Apetrak'i Paoly tsara fa i kristy dia miteny amin'ny alalany ary tian'i Paoly ny hamerina, hampahery, ary hampiombona azy ireo ihany koa.
Azo adika hoe DH: "mino fa nisy olona nanao zavatra tsy nety taorian'ny nilazan'ny olona roa na telo zavatra mitovy"
"tamin'ireo olona rehetra hafa"
Azo adika hoe DH: "nohomboana izy ireo Izy"
"Andriamanitra manome antsika ny hery sy fahafahana miaina ao aminy sy miaraka aminy.
Mametraka izany fanontaniana izany i Paoly mba hanindriana ny heviny. DH: "Ianareo dia tokony hahalala fa i Jesosy Kristy dia ao aminareo!" na "Jesosy Kristy dia ao aminareo. Tokony efa fantatrareo izany!"
Ireo mety ho dikany dia 1) monina ao amin'ny tsirairay na 2) "eo aminareo," ny isan'ny manan-danja indrindra amin'ny mpikambana ao amin'ny vondrona.
"Fa tsy hanota mihitsy ianareo" na "Fa tsy hanaiky ny hiaino anay rehefa manitsy anareo." DH: "fa hanao marina ireo zavatra rehetra"
"mba ho mpampianatra lehibe ary miaina amin'ny fahamarinana"
"tsy afaka ny hisakana ny olona amin'ny fahafantarana ny fahamarinana isika"
"ny fahamarinana; ny zava-drehetra ataontsika dia hahatonga ny olona hahafantatra ny marina"
"mba ho matotra ara-panahy"
"rehefa mampiasa ny fahefako aho"
I Paoly dia miresaka amin'ireo Korintianina mba hahafantaran'izy ireo bebe kokoa an'i Kristy toy ny hoe nanorina trano izy. DH: "mba hanampy anareo ho tonga mpanaraka tsara an'i Kristy ary tsy hahakivy anareo ka hitsahatra ny hanaraka azy.
Faranan'i Paoly ny taratasiny ho an'ireo mpino Korintianina.
"miasà amin'ny fahamatorana"
"mahaiza mifanaraka amin'ny tsirairay"
"amin'ny fitiavan'ny Kristianina"
"ireo izay natokan'Andriamanitra ho an'ny tenany"
Paoly, apostoly iray, no manoratra ity taratasy ity ho an'ny fiangonana ao amin'ny faritr'i Galatia.
Raha tsy misy fanamarihana manokana, dia manondro ireo Galatiana avokoa ny ianareo rehetra ato amin'ity taratasy ity.
"izay nanagana an'i Jesosy Kristy"
Eto ny dikan'io dia hoe: mahatonga ny olona iray izay efa maty hanjary ho velona indray.
Eto izany dia midika hoe namana kristiana, ao anatin'izany na ny lahy na ny vavy, satria ny mpino rehetra dia isan'ny fianakaviana ara-panahy iray ihany, izay Andriamanitra no Ray any an-danitra. DH: "rahalahy sy anabavy"
Ny hoe "fahotana" eto dia maneho ny famaizana nohon'ny fahotana. DH: "nanaisotra ny famaizana mendrika antsika nohon'ny fahotantsika"
Eto ny hoe "izao andro ... izao" dia maneho ny hery izay miasa amin'izao andro izao. DH: "mba hanafahany antsika amin'ny herin'ny ratsy izay miasa ankehitriny eto amin'izao tontolo izao"
Ilazana ny "Andriamanitra Raintsika" io. Izy no Andriamanitra sy raintsika.
Manome ny antony anoratany ity taratasy ity i Paoly: mampatsiahy azy ireo mba hanohy hahatakatra ny filazantsara hatrany izy.
"Taitra aho" na "tohina aho." Diso fanantenana i paoly nohon'ny fanaovan'izy ireo izany.
Ireo mety hoe dikany dia 1) "njanona tsy natoky Azy faingana ianareo" na 2) "nivadika taminy faingana izanareo"
"Andriamanitra, ilay niantso anareo"
Eto io dia midika fa Andriamanitra dia nanendry na nifidy ny olona mba ho zanany, hanompo Azy, ary hitory ny hafatry ny famonjena amin'ny alalan'i Jesosy.
"nohon'ny fahasoavan'i Kristy" na "nohon'ny sorona feno fahasoavana nataon'i Kristy"
"mino filazantsara hafa ianareo"
Mamaritra zavatra tsy nitranga ary tsy tokony hitranga io. DH: "no hanambara" na "andeha hanambara"
"samihafa amin'ny ilay Filazantsara" na "samihafa amin'ilay hafatra"
"Ho faizin'Andriamanitra mandrakizay anie izany olona izany." Raha manana fomba mahazatra mahalaza ny fiantsoana ozona ho eo amin'ny olona iray ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.
''Tsia" ny valinteny andrasana amin'ity fanontaniana fampisainana ity. DH: "tsy mitady ny fankatoavan'ny olona aho, fa kosa mitady ny fankatoavan'Andriamanitra. Tsy mitady ny hampifaly olona aho.
Ny "raha" sy ny "dia" dia anehoana fifanoherana eo amin'ny zava-misy. "tsy mbola miezaka ny hampifaly olona aho; fa mpanompon'i Kristy aho" na "Raha mbola miezaka ny hila sitraka amin'ny olona aho, dia tsy mpanompon'i Kristy"
Manazava i Paoly fa tsy nandray filazantsara tamin'ny hafa; nandray izany avy tamin'i Jesosy Kristy izy.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1 io.
Amin'ny fampiasany io fehezanteny io, dia tsy miteny i Paoly fa tsy olombelona akory i Jesosy. Satria i Jesosy dia sady olombelona no Andriamanitra, kanefa, tsy olombelona feno fahotana Izy. Manoratra ny amin'ny niavian'ny filazantsara i Paoly; fa tsy avy amin'ny olombelona feno fahotana izany.,fa avy amin'i Jesosy Kristy.
Ireo mety ho dikany dia 1) "Jesosy Kristy mihitsy no nampiseho ny filazantsara tamiko" na 2) "Nampahafantarin'Andriamanitra ahy ny filazantsara tamin'ny nampisehoany ahy hoe iza i Jesosy Kristy."
"toetrako taloha" na "fiainako teo aloha"
Io sarin-teny io dia maneho kisarisarin'ny taonan'i Paoly eo alohan'ny Jiosy hafa amin'ny tanjon'izy ireo ho jiosy tonga lafatra.
"ireo olona Jiosy izay mitovy taona amiko"
Ireo mety ho dikany dia hoe: "Niantso ahy mba hanompo Azy Andriamanitra satria be fahasoavana Izy"
Ireo mety hoe dikany dia 1) "hamela ahy hahafantara ny Zanany" na 2) "mba hampiseho an'izao tontolo izao amin'ny alalako fa i Jesosy no Zanak'Andriamanitra."
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay zanak'Andriamanitra io.
"manambara fa Izy no Zanak'Andriamanitra" na "mitory ny vaovao mahafaly momba ny Zanak'Andriamanitra"
Io dia fomba fiteny izay midika hoe miresaka amin'olona. DH: "nangataka ny olona mba hanampy ahy hahazo ilay hafatra"
"nankany Jerosalema." Jerosalema dia faritra teny amin'ny havoana, ary nila nikatra havoana maromaro vao tonga teny, noho izany dia efa iraisana ny filazana ny dia makany Jerosalema hoe "miakatra ho any Jerosalema."
DH: "i Jakoba ihany no apostoly hafa mba hitako"
Tian'i Paoly ho azon'ireo Galatiana fa matotra tanteraka i Paoly ary fantany fa ren'Andriamanitra izay lazainy ka ho tsarainy izy raha toa ka tsy milaza ny marina.
Mampiasa fanalefahan-teny i Paoly mba hanindriana fa milaza ny marina izy. DH: "Tsy mandainga aminareo aho ao amin'ny hafatra izay soratako aminareo" na "ao amin'ireo zavatra izay soratako aminareo dia milaza ny marina aminareo aho"
"ilay ilan'ny tany antsoina hoe"
"fa izay ren'izy ireo nambaran'ny hafa momba ahy ihany no fantatr'izy ireo"
"Tsy mbola nisy nihaona tamiko mihitsy ny olona tao amin'ireo fiangonan'i Jodia izay ao amin'i Kristy"
Manohy milaza ny tantaran'ny nandraisany ny filazantsara avy amin'Andriamanitra, fa tsy ireo apostoly, i Paoly.
"nandeha." Jerosalema dia tao amina tany avo. Noraisin'ireo Jiosy ho toy ny toerana akaikin'ny lanitra indrindra ihany koa i Jerosalema, koa dia miteny amin'ny fomba tsy ara-bekiteny i Paoly, na mety maneho ny dia sarotra sy miakatra hihazoana an'i Jerosalema io.
"ireo mpitarika manan-danja indrindra eo amin'ireo mpino"
Ampisain'i Paoly ho sarin-teny ilazana ny asa ny fihazakazahana, mampiasa teny miverina indroa izy mba hanindriana fa nahazoany tombony ny asa vitany. DH: "nanao, na efa nanao, asa ahazoana tombony aho"
"tsy misy tombony" na "fahatany"
Azo atao hoe DH: "mba hisy hamora azy"
"Nisy olona mody kristina niditra tao am-piangonana," na "Nisy olona mody krisitiana nankeo aminay"
mijery ny olona mangingina mba hahitana ny fomba fianina'izy ireo amin'ny fahafahana
"Naniry ireo mpitsikilo ireo" na "Ireo rahalahy sandoka ireo dia te"
"hahatonga anay ho andevon'ny lalàna." Miresaka ny amin'ny fanerana ny hanaraka ny fomban'ireo Jiosy izay nandidian'ny lalàna i Paoly. Miresaka momba izany toy ny fanadevozana izy. Ny fomba lehibe indrindra dia ny famorana. DH: "hanery anay hankatoa ny lalàna"
"tsy nety hihaino"
Ny teny hoe "tamiko" eto dia manondro izay nampianarin'i Paoly. DH: "tsy nanampy na inona na inona tamin'izay nampianariko" na "tsy niteny tamiko mba hanampy na inona na inona amin'izay ampianariko"
"Fa kosa"
Azo atao hoe DH: "Nankinin'Andriamanitra tamiko"
Izy ireo no lehilahy izay nampianatra ny olona momba an'i Jesosy ary nandresy lahatra ny olona mba hino an'i Jesosy.
"fa nalemy fanahy tamiko Andiamanitra"
"nandray ... tahaka ny mpiara-miasa" na "nandray ... tamim-panajana"
"ny tanana ankavanan'izy ireo"
"hiahy ny amin'ny filan'ny mahantra"
Ny teny hoe "teo amin'ny tavany" dia midika hoe "teo amin'izay nahafahany nahita sy nandre ahy." DH: "Nifanatrika taminy mivantana aho" na "niteny ny asany mivantana aho"
resaka fifandraisan'ny fotoana
"nitsahatra tsy nisakafo niaraka tamin'izy ireo"
"Natahotra ny ho tsarain'ireo lehilahy izay nitaky famorana ho manao zavatra tsy mety izy" na "Natahotra ny ho melohin'ireo lehilahy izay nitaky ny famorana ho manao zavatra tsy mety izy"
Ireo Jiosy izay lasa kristiana, saingy nitaky ireo izay mino an'i Kristy mba hiaina araka ny fomba Jiosy.
"nijanona lavitra" na "nisintaka lavitra"
"tsy miaina tahaka ny olona izay mino ny filazantsara izy ireo" na "miaina toy ny hoe tsy mino ny filazantsara izy ireo"
Ity fanontaniana fampisainana ity dia fananarana ary azo adika ho teny tsotra. DH: "diso ianao raha manery ny Jentilisa hiaina tahaka ny Jiosy." Ny teny hoe "ianao" dia manondro an'i Petera.
Ireo mety ho heviny dia 1) manery amin'ny fampiasana teny na 2) mandresy lahatra.
Milaza amin'ireo mpino i Paoly fa ireo Jiosy izay mahafantatra ny lalàna, sy ireo Jentilisa izay tsy mahafantatra ny lalàna, dia voavonjy amin'ny finoana an'i Kristy ihany fa tsy amin'ny fitandremana ny lalàna.
"tsy ireo antsoin'ny Jiosy hoe mpanota Jentilisa"
"Nino an'i Kristy Jesosy isika"
Mety ho manondro an'i Paoly sy ireo olona hafa io fa tsy ireo Galatiana.
Ny teny hoe "nofo" eto dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "tsy misy olona"
Ny andian-teny hoe "hamarinina ao amin'i Kristy" dia midika hoe voamarina satria mikambana amin'i Kristy ary voamarina amin'ny alalan'i Kristy.
Ny andian-teny hoe "hita fa" dia fomba fiteny hanindriana fa "isika dia" mpanota tokoa. DH: "hitantsika fa isika ihany koa dia mpanota tokoa"
"Mazava ho azy, tsy marina izany!" Io filazana io dia manome valinteny fanoherana mafonja an'ilay fanontaniana fampisainana teo aloha: ''Lasa andevon'ny fahotana ve Kristy?" Mety manana fomba fiteny mitovitovy amin'izany amin'ny fiteninao izay azonao ampiasaina eto ianao.
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy io.
DH: ''Hamafisiko ny lanjan'ny"
Mamaritra tranga mbola tsy nisy mihitsy i Paoly. DH: "fa tsy nisy fahamarinana ... noho izany dia tsy maty ... i Kristy"
"raha afaka ny ho marina amin'ny alalan'ny fitandremana ny lalàna ny olona iray"
"dia tsy nahatanteraka na inona na inona tamin'ny fahafatesana"
Mampatsiahy ireo mpino ao Galatia i Paoly fa Andriamanitra dia nanome ny Fanahin'Andriamanitra tamin'ny ninoan'izy ireo ny filazantsaran'ny finoana, fa tsy amin'ny alalan'ny fampiharan'izy ireo ny lalàn'Andriamanitra.
Mananatra ireo Galatiana amin'ny fametrahana fanontaniana fampisainana i Paoly.
Mampiasa eso-teny sy fanontaniana fampisainana i Paoly mba hilazana fa toy ny namosavian'olona iray izy ireo. Tsy tena mino akory izy fa tena nisy namosavy izy ireo. DH: "Ny toetranareo dia toy ny hoe nisy namosavy ianareo!"
Mbola tohin'ilay eso-teny tao amin'ny andininy 1 ity. Efa fantatr'i Paoly ny valin'ny fanontaniana fampisainana izay ho apetrany.
Adikao ho fanontaniana ity fanontaniana fampisainana ity raha azonao atao, satria hiandry fanontaniana ny mpamaky eto. Ary koa, ezaho mba ho fantatry ny mpamaky fa ny valin'ilay fanontaniana dia "amin'ny alalan'ny finoana izay renareo," fa tsy "amin'ny alalan'ny fanaovana izany lazain'ny lalàna." DH: "Nandray ny Fanahy ianareo, tsy tamin'ny fanaovana izay lazain'ny lalàna, fa tamin'ny finoana izay renareo."
Ity fanontaniana fampisainana ity dia mampiseho fa taitra, eny tezitra aza i Paoly satria adala ireo Galatiana. DH: "Tena adala ianareo!"
Ny teny hoe "nofo" dia ilazana ny ezaka. DH: "amin'ny fiezahanareo manokana" na "amin'ny asanareo manokana"
Mampiasa io fanontaniana io i Paoly mba hampatsiahivana ireo Galatiana fa tamin'izy ireo nijaly, dia nino izy ireo fa handray tombony. DH: "Tsy nieritreritra mihitsy ianareo fa niaritra zava-maro tamin'ny tsy misy dikany ... !" na "Fantatrareo tokoa fa misy antony tsara hiaretanareo zava-maro ... !"
Azo atao mazava fa niaritra ireo zavatra ireo izy ireo noho ny olona nanohitra azy ireo ny amin'ny finoana an'i Kristy. DH: "Niaritra zava-maro avy tamin'ireo izay nanohitra anareo nohon'ny finoanareo an'ny Kristy tamin'ny tsy misy dikany ve ianareo" na "Nino an'i Kristy ianareo, ary niaritra zava-maro avy tamin'ireo izay manohitra an'i Kristy. Zava-poana ve ny finoanareo sy ny fijalianareo"
"tamin'ny tsy misy antony" na "tsy misy fanantenana handray zavatra tsara"
Ireo mety ho heviny dia 1) Mampiasa fanontaniana fampisainana i Paoly mba hampitandremana azy ireo tsy hamela ny zavatra niainan'izy ireo ho tsy misy dikany. DH: "Aza avela ho tsy misy dikany izany!" na "Aza mitsahatra mino an'i Jesosy Kristy ka hamela ny fiaretanareo ho zava-poana." na 2) Mampiasa io fanontaniana io i Paoly mba hanomezana toky azy ireo fa tsy zava-poana ny fiaretan'izy ireo. DH: "Tsy zava-poana tokoa izany!"
Mametraka fanontaniana fampisainana iray hafa i Paoly mba hampatsiahivana ireo Galatiana ny fomba handraisan'ny olona ny Fanahy. DH: "Izy ... tsy manao izany amin'ny asan'ny lalàna; manao izany amin'ny fihainoana amin'ny finoana izy."
Io dia maneho ireo olona manao ireo asa takian'ny lalàna. DH: "satria manao ny asa asain'ny lalàna ataontsika ianareo."
Mety hitaky ny fanaovana mazava kokoa ren'ny olona sy izay ninoan'izy ireo ny fiteninao. DH: "satria renareo ny hafatra ary nanana finoana an'i Jesosy ianareo" na "satria nihaino ny hafatra ianareo ary nino an'i Jesosy"
Mampatsiahy ireo mpino Galatiana i Paoly fa na dia i Abrahama aza dia nandray fahamarinana tamin'ny finoana fa tsy tamin'ny lalàna.
Hitan'Andriamanitra ny finoan'i Abrahama an'Andriamanitra, koa noraisin'Andriamanitra ho marina i Abrahama.
"ireo izay manana finoana." Ny hevitry ny anarana hoe "finoana" dia azo atao matoanteny hoe "mino." DH: "ireo izay mino"
Maneho ireo olona izay hitan'Andriamanitra tahaka ny nahitany an'i Abrahama io. DH: "marina tahaka ny nahamarina an'i Abrahama"
Satria nanao ny fampanantenana tamin'i Abrahama Andriamanitra ary nosoratan'izy ireo nialohan'ny nahatanterahan'izany tamin'ny alalan'i Kristy izany, dia toy ny olona iray izay mahalala ny ho avy mialohan'ny hisehoan'izany ny soratra masina. DH: "nilaza mialoha" na "nahita mialohan'ny hisehoan'izany"
"Noho izay vitanao" na "Satria notahiako ianao." Ny teny hoe "ianao" eto dia manondro an'i Abrahama.
"ny vondron'olona rehetra eto amin'izao tontolo izao." Tsindrian'Andriamanitra fa tsy mitanila amin'ny vahoaka Jiosy, ilay vondrona voafidiny ihany Izy. Ny drafitry ny famonjeny dia ho an'ny Jiosy sy ireo tsy Jiosy.
Ny hoe ao ambanin'ny ozona dia ilazana hoe voaozona. Eto izany dia maneho ny famaizana mandrakizay. "Ireo izay miankina amin'ny ... ny lalàna dia voaozona" na "Ho faizin'Andriamanitra mandrakizay ireo izay miankina amin'ny ... lalàna"
Azo hazavaina kokoa ny hoe inona no "mazava." DH: "Mazava ny soratra masina" na "Mampianatra mazava ny soratra masina"
Azo atao hoe DH: "tsy manamarina an'iza na iza amin'ny lalàna Andriamanitra"
I Paoly dia manitsy ny finoan'izy ireo fa raha mankatoa ny lalàna izy ireo, dia hanamarina azy ireo Andriamanitra. DH: "tsy misy voamarina eo anatrehan'Andriamanitra amin'ny fankatoavana ny lalàna" na "Tsy manamarina an'iza na iza nohon'ny fankatoavany ny lalàna Andriamanitra"
Ilazana ireo olo-marina io. DH: "olo-marina" na "olona izay raisin'Andriamanitra ho marina"
"izay ambaran'ny lalàna fa tsy maintsy ataontsika"
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy maintsy mankatoa azy rehetra" na 2) "ho tsaraina amin'ny fahaizany manao izay angatahin'ny lalàna"
Mampatsiahy ireo mpino indray i Paoly fa ny fitandremana ny lalàna dia tsy afaka mamonjy ny olona iray ary tsy manisy fepetra vaovao amin'ny fampanantenana tamin'ny finoana nomena an'i Abrahama izany.
Ny anarana hoe "ozona" dia azo avadika ho matoanteny hoe "voaozona." DH: "tsy ho voaozona noho ny lalàna" na "tsy ho voaozona nohon'ny tsy fankatoavana ny lalàna"
Ny anarana hoe "ozona" dia azo atao matoanteny. DH: "tamin'ny nahavoaozona Azy ho antsika" na "raha nozonin'Andriamanitra Izy raha tokony ho isika"
Eto ny ozona dia ilazana hoe meloka. DH: "mba tsy ho vaoheloky ny lalàna ... ho meloka raha tokony ho isika izany ... Meloka izay rehetra"
Miandry ireo mpamaky i Paoly mba hahatakatra fa nanondro an'i Jesosy nihantona teo amin'ny hazofijaliana izy.
Tafiditra ao amin'io mpisolo-tena tampisaka "-tsika" io ireo olona izay hamaky ny taratasy.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1 io.
"tahaka ny olona" na "zavatra izay azon'ny ankamaroan'ny olona"
Io teny io dia mampiseho fa nilaza zavatra tamin'ny ankapobeny i Paoly, ary izao dia manomboka mampiditra toe-javatra voafaritra.
"manondro taranaka maro"
Ny mpisolo-tena tampisaka "-ao" dia manondro olona iray mazava, izay taranak'i Abrahama voafaritra tsara (ary izany taranaka izany dia fantatra amin'ny hoe "Kristy").
Miresaka momba ana toe-javatra izay tsy nisy i Paoly mba hanindriana fa tamin'ny alalan'ny fampanantenana ihany no niavian'ny lova. DH: "tonga amintsika amin'ny alalan'ny fampanantenana ny lova, satria tsy afaka nitandrina ireo fitakian'ny lalàn'Andriamanitra isika"
Ny fandraisana izay nampanantenain'Andriamanitra eto dia atao toy ny hoe lova tany sy harena avy amin'ny fianakaviana, sady fitahiana sy fanavotana mandrakizay.
Milaza amin'ireo mpino ao Galatia ny antony nanomezan'Andriamanitra ny lalàna i Paoly.
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Paoly mba hampidirana ny lohahevitra manaraka izay hiadiana hevitra. Azo adika ho teny tsotra ihany koa io. DH: "Ho lazaiko aminareo ny antom-pisian'ny lalàna" na "Mamelà ahy hilaza aminareo hoe nahoana Andriamanitra no nanome ny lalàna"
Azo atao hoe DH: "Nasian'Andriamaniitra izany" na "Nasian'Andriamanitra ny lalàna"
Azo atao hoe DH: "Nanao ny lalàna tamin'ny fanampian'ireo anjely Andriamanitra, ary misy mpanelanelana nahatonga izany ho nanan-kery"
"mpisolo tena"
Nanome ny fampanantenany an'i Abrahama tsy nisy mpanelanelana Andriamanitra, saingy nanome ny lalàna an'i Mosesy tamin'ny alalan'ny mpanelanelana Izy. Vokatr'izany, ireo mpamakin'i Paoly dia mety ho nihevitra fa nahatonga ny fampanantenana ho tsy manan-kery ny lalàna. Milaza izay mety ho noheverin'ireo mpamaky i Paoly eto, ary hamaly azy ireo ao amin'ny andininy manaraka.
Ny teny hoe "isika" rehetra ato amin'ity ampahany ity dia manondro ireo Kristiana avokoa.
"mifanohitra amin'ny" na "tsy mifanaraka amin'ny"
Ny anarana hoe "fiainana" dia azo adika ho matoanteny hoe "miaina." DH: "raha nanome lalàna izay mahatonga ireo mitandrina izany hiaina Andriamanitra"
"dia hanjary ho marina amin'ny fankatoavana ny lalàna isika"
ireo mety ho dikany hafa dia 1) "Satria manota avokoa isika, dia nataon'Andriamanitra ho ao ambanin'ny fifehezan'ny lalàna ny zavatra rehetra, mba ho afaka omeny ireo izay mino, ireo izay nampanantenainy ho an'ireo izay mino an'i Kristy Jesosy" na 2) "satria manota isika, dia nataon'Andriamanitra ho ao ambanin'ny fifehezan'ny lalàna ny zavatra rehetra, toy ny hoe mandefa azy ireo any am-ponja. Nataony izany satria ireo nampanantenainy ho an'ireo izay mino an'i Kristy dia tiany homena ireo izay mino.
Raisin'i Paoly toy ny hoe olona ny soratra masina ary miresaka momba an'Andriamanitra, izay nanoratra ny soratra masina. DH: "Andriamanitra"
Mampatsiahy ireo izay any Galatia i Paoly fa ireo mpino dia olon'afaka ao amin'ny ankohonan'Andriamanitra, fa tsy andevo ao ambanin'ny lalàna.
Azo atao hoe DH: "nihazona antsika ho babo ny lalàna ary tany am-ponja isika" na "nihazona antsika ho babo tany am-ponja ny lalàna"
Ny fomba nifehezan'ny lalàna antsika dia resahina toy ny hoe mpiambina fonja izay mihazona antsika ho babo ny lalàna. DH: "nifehy antsika toy ny mpiambina fonja ny lalàna"
Azo adika mazava hoe iza io finoana io. DH: "mandra-panehon'Andriamanitra fa manamarina ireo izay mino an'i Kristy Izy" na "mandra-panehon'Andriamanitra fa manamarina ireo izay matoky an'i Kristy Izy"
Mihoatra noho ny "olona iray izay manara-maso zaza iray," matetika dia andevo no tompon'Andraikitra amin'ny fampiharana ny fitsipika sy ny toetra apetrak'ireo ray aman-dreny, ary izy ireo no mitatitra ny fihetsiky ny zaza any amin'ny ray aman-dreny.
"nandra-piavin'ny fotoana nahatongavan'i Kristy"
Talohan'ny nahatongavan'i Kristy, dia nikasa ny hanamariana antsika Andriamanitra. Rehefa tonga Kristy, dia notanterahiny ny fikasany hanamarina antsika. Azo adika hoe DH: "mba ho ambaran'Andriamanitra fa marina isika"
"Tsy mahita fahasamihafana eo amin'ny Jiosy sy ny Grika, ny andevo sy ny olon'afaka, ny lahy sy ny vavy Andriamanitra"
Ireo olona izay nanaovan'Andriamanitra ny fampanantenana dia resahina toy ny handova tany sy harena avy amina olona iray ao amin'ny fianakaviana.
Manohy mampatsiahy ireo mpino Galatiana i Paoly fa tonga hanavotra ireo izay tao ambanin'ny lalàna i Kristy, ary tsy nataony andevo intsony izy ireo fa zanaka.
"sahala amin'ny"
olona tompon'andraikitry ny ankizy ara-dalàna
olona izay hatokisan'ny hafa hiaro zavatra saro-bidy
Ny teny hoe "isika'' ato dia manondro ny kristiana rehetra, ao anatin'izany ireo mpamakin'i Paoly.
Ireo mety ho dikany dia 1) maneho ireo lalàna na fitsipika ara-moralin'izao tontolo izao io, na 2) maneho ny hery ara-panahy, izay heverin'ny hafa fa mifehy izay miseho eto an-tany io.
"hividianana indray." Mampiasa sarin-teny ilazana olona iray mividy indray ny fanana efa very na mividy ny fahafahan'ny andevo iray i Paoly mba ho kisarisary maneho an'i Jesosy mandoa ny vidin'ny otan'ireo olony tamin'ny fahafatesana teo amin'ny hazo fijaliana.
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay zanak'Andriamanitra io.
Mampiasa ny teny mahalaza ny zaza lahy i Paoly eto satria lova no resaka. Amin'ny fomban-drazany sy ny an'ireo mpamaky, ny lova matetika, dia mifindra any amin'ny lahy. Sady tsy manavaka no tsy manala ny vavy ao anaty lisitra izy.
Nandefa ny Fanahin'ny Zanak'Andriamanitra ho ao am-pon'ireo mino Azy ny Andriamanitra Ray. Ankehitriny dia fantatr'izy ireo fa tian'Andriamanitra hatrany toy ny fitiavan'ny ray malemy fanahy ireo zanany izy ireo.
Ilazana ny rantsana iray izay afaka misaina sy mahatsapa ao amin'ny olona ny fo eto. DH: "nandefa ny Fanahin'ny Zanany mba hampiseho antsika ny fomba fihevitra sy fiasa"
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay zanak'Andriamanitra io.
Ny Fanahy no ilay iray izay miantso.
Io no fomba hiantsoan'ny zaza ny rainy tamin'ny fitenin'i Paoly, fa tsy tamin'ny fitenin'ireo Galatiana mpamaky. Mba hitazonana ny fiteny vahiny, dia adikao amin'ny fomba izay mifanakaiky indrindra amin'ny hoe "Aba" araka izay azon'ny fiteninao atao izany.
Miresaka amin'ireo mpamaky toy ny hoe amin'olona iray ihany i Paoly.
Ireo olona izay nanaovan'Andriamanitra ny fampanantenana eto dia resahina toy ny handova tany sy harena avy amina olona iray ao amin'ny fiankaviana.
Mampatsiahy ireo mpino Galatiana i Paoly fa miezaka ny hiaina ao ambanin'ny lalàn'Andriamanitra indray izy ireo fa tsy miaina amin'ny finoana.
Manohy mananatra ireo Galatiana amin'ny alalan'ny fanontaniana fampisainana izy.
"ireo zavatra izay" na "ireo fanahy izay"
Azo adika hoe DH: "Mahalala anareo Andriamanitra"
Ity no voalohany amin'ireo fanontaniana fampisainana anankiroa. DH: "tsy tokony hiverina amin'ny ... tsy misy dikany."
Adikao araaka ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 4:3.
Azo adika ho teny tsotra io fanontaniana io. DH: "Tsy tokony ho te andevozina indray ianareo!" na "Toa te ho andevozina indray ianareo."
I Paoly dia miresaka ny amin'ny fitandreman'izy ireo mba hankalaza fotoana sasantsasany, amin'ny fiheverana fa ny fanaovana izany no hanamarina azy ireo eo amin'Andriamanitra.
"ho tsy misy dikany" na "tsy hisy fiantraikany"
I Paoly dia mampatsiahy ireo mpino Galatiana ny amin'ny fandraisan'izy ireo azy tamin'ny hatsaram-panahy tamin'ny naha-teo amin'izy ireo azy, ary mampahery azy ireo mba hatoky azy hatrany rehefa tsy eo amin'izy ireo izy.
Eto izany dia midika fangatahana na fandrisihana mafy. Tsy ilay teny fampiasa amin'ny fangatahana vola na sakafo na zavatra mivaingana io.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1.
Azo adika hoe DH: "noraisinareo tsara aho" na "noraisinareo araka ny tokony nataonareo aho"
"Na dia sarotra taminareo aza ny nahita ahy narary ara-batana tahaka ireny"
"nankahala mafy"
"handresy lahatra anareo hikambana amin'izy ireo"
"hanidy anareo lavitra anay" na "hampitsahatra anareo tsy hanaiky anay"
"hazoto hanao izay asain'izy ireo ataonareo"
Milaza amin'ireo mpino i Paoly fa ny fahasoavana sy ny lalàna dia tsy afaka miara-miasa.
Io dia sarin-teny ilazana ny mpianatra na mpanara-dia. DH: "Ianareo dia mpianatro nohon'ny amiko"
Mampiasa ny fiterahana ho sarin-teny anehoana ny fiahiany ny amin'ireo Galatiana i Paoly. DH: "Marary toy ny hoe vehivavy hiteraka anareo aho, ary mbola hanaintaina hatrany mandra-pifehin'i Kristy tanteraka anareo"
"Te hametraka fanontaniana aho" na "Te hilaza zavatra aminareo aho"
Manao fampidirana izay ho lazainy manaraka i Paoly. DH: "mila mianatra izay tena lazain'ny lalàna ianareo" na "mamelà ahy hilaza aminareo izay ambaran'ny lalàna marina"
Manomboka milaza tantara i Paoly mba hanehoana fahamarinana iray _ fa tsy afaka miara-miasa ny lalàna sy ny fahasoavana.
"Ity tantaran'ny zanaka lahy anankiroa ity dia toy ny kisarisarin'izay ho lazaiko aminareo"
Ny "fanoharana" dia tantara ary ny olona sy ny zavatra ao amin'izany dia maneho zavatra hafa. Ao amin'ny fanoharan'i Paoly, ireo vehivavy noresahina tao amin'ny 4:21 dia maneho ny fanekem-pihavanana anankiroa.
Ny "Tendrombohitr'i Sinay" dia ilazana ny lalàna izy nomen'i Mosesy ireo zanak'Israely teo. DH: "Tendrombohitr'i Sinay, izay nanomezan'i Mosesy ny lalàna tamin'Israely"
Raisin'i Paoly toy ny hoe olona ny lalàna. DH: "Ireo olona ambanin'izany fanekena izany dia toy ny andevo izay tsy maintsy mankatoa ny lalàna"
"dia kisarisarin'ny"
I Hagara dia andevo ary ireo zanany dia andevo miaraka aminy. DH: "Jerosalema, tahaka an'i Hagara, dia andevo, ary ireo zanany dia andevo miaraka aminy"
Eto ny hoe "afaka" dia midika hoe tsy voafatotra, tsy andevo.
"Miravoravoa"
Eto ny "ianao" dia manondro ilay vehivavy momba.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1 io.
Ireo mety ho dikany dia lasa zanak'Andriamitra ireo Galatiana 1) tamin'ny finoana ny fampanantenan'Andriamanitra na 2) satria nanao fahagagana mba hanatanterahana ny fampanantenana tamin'i Abrahama Andriamanitra, voalohany tamin'izany ny fanomezana zanaka lahy an'i Abrahama ary ny manaraka dia ny fanaovana ireo Galatiana ho zanak'i Abrahama ary noho izany dia zanak'Andriamanitra.
Maneho an'i Abrahama izay lasa rain'Ismaela tamin'ny fakana an'i Hagara ho vady io. DH: "tamin'ny alalan'ny asan'ny olombelona" na "nohon'ny nataon'ny olona"
"nohon'ny zavatra naton'ny Fanahy"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1.
Azo fenoina ny teny izay tsy nampidirina tato. "fa kosa, zanaky ny vehivavy afaka isika"
Mampihatra ilay fanoharana i Paoly amin'ny fampatsiahivana ireo mpino mba hampiasa ny fahafahan'izy ireo ao amin'i Kristy satria ny lalàna rehetra dia tanteraka amin'ny fitiavana ny mpiara-belona tahaka ny tena.
Mila manindry ny hoe "fahafahana" izay mifanohitra amin'ny fanandevozana noresahina tao amin'ny andininy teo aloha ny dikan-teny eto.
"Mba ho afaka isika no antony nanafahan'i Kristy antsika"
Ny fiorenana tsara eto dia maneho ny fahatapahan-kevitra ny tsy hiova. Azo atao mazava kokoa ny fomba tsy hiovan'izy ireo. DH: "Aza milavo lefona amin'ireo fandresen-dahatry ny olona izay mampianatra zavatra hafa" na "aoka ho tapa-kevitra ny hijanona ho afaka"
Mampiasa ny famorana i Paoly ilazana ny fomba fivavahana Jiosy. DH: "raha miverina amin'ny fomba fivavahana Jiosy ianareo"
"manambara" na "ho vavolombelona"
Mampiasa ny famorana i Paoly mba hilazana ny maha-Jiosy. DH: "ho an'ny olona rehetra izay lasa Jiosy"
"voafatotra" na "andevozina"
"Natsahatrareo ny fifandraisanareo tamin'i Kristy"
Miresaka amin'ny fomba misy eso i Paoly eto. Ny tena marina dia mampianatra izy fa tsy misy Jiosy voamarina amin'ny fiezahana hanao ny asa izay takian'ny lalàna. DH: "ianareo rehetra izay mihevitra fa afaka ny ho voamarina amin'ny fanaovana ny asa izay takian'ny lalàna" na "ianareo izay te ho voamarina amin'ny lalàna"
Azo azavaina kokoa hoe avy amin'iza izany fahasoavana izany. DH: "Tsy haneho fahasoavana aminareo Andriamanitra"
Eto ny teny hoe "isika" dia manondro an'i Paoly sy ireo izay manohitra ny famorana ny Kristiana. Mety ho ampidiriny ao anatin'izany ireo Galatiana.
"Satria"
Ireo mety ho dikany dia 1) "Miandry ny fanantenana ny fahamarinana amin'ny finoana isika" na 2) ''miandry ny fanantenana ny fahamarinana izy tonga amin'ny alalan'ny finoana isika."
"miandry am-paharetana sy am-pientanam-po an'Andriamanitra hanamarina antsika eo aminy mandrakizay isika, ary manantena Azy hanao izany"
Fomba ilazana ny Jiosy na ny tsy Jiosy io. DH: "na ny Jiosy na ny tsy Jiosy"
"fa kosa, Andriamanitra dia miahy ny amin'ny finoantsika Azy, izay asehontsika amin'ny fitiavana ny hafa"
"tsy misy dikany"
"Nampihatra izay nampianarin'i Jesosy ianareo"
"Ilay mandresy lahatra anareo mba hanao izany, dia tsy Andriamanitra, ilay iray izay miantso anareo"
Azo atao mazava kokoa ilay hiantsoany azy ireo. DH: "ilay iray izay miantso anareo ho olony"
Ny mandresy lahatra olona iray dia manova izay hinoany mba hiasany amin'ny fomba hafa.
"tsy hino izay zavatra rehetra hafa amin'izay lazaiko aminareo ianareo"
"Ho faizin'Andriamanitra ilay iray izay mampikorontana anareo"
"mahatonga anareo hisalasala ny amin'ny fahamarinana" na "mampitombo ny fikorotanana eo aminareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) Tsy fantatr'i Paoly ny anaran'ireo olona izay milaza amin'ireo Galatiana fa mila mankatoa ny lalàn'i Mosesy izy ireo na 2) Tsy tian'i Paoly hiraharaha ireo Galatiana na manan-karena na mahantra, na lehibe na kely, na mpivavaka na tsy mpivavaka ireo izay "mampikorontana" azy ireo.
Mamaritra toe-javatra izay tsy misy i Paoly mba hanindriana fa manenjika azy ny olona satria tsy mitory ny amin'ny tokony hahatongavan'ny olona ho Jiosy izy. DH: "Ry rahalahy, hitanareo fa tsy mbola mitory ny amin'ny famorana ihany aho satria manenjika ahy ireo Jiosy."
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1.
Mamaritra zava-mitranga izay tsy misy i Paoly mba hanindriana fa manenjika azy ny olona satria tsy mitory ny amin'ny famelan'Andriamanitra ireo olona nohon'ny asan'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana izy.
"Raha mbola niteny aho fa mila miova ho Jiosy ny olona"
Azo atao hoe DH: "tsy misy vato fanafintohinana ny fampianarana momba ny hazofijaliana" na "tsy misy na inona na inona ao amin'ny fampianarana izay mahatonga ny olona ho tafintohina"
Ny fahatafintohinana dia anehoana ny fahotana, ary ny vato fanafintohinana dia ilazana zavatra izay mitarika fahotana ho an'ny olona. Eto amin'ity toe-javatra ity ny fahotana dia ny fandàvana ny fahamarinan'ny fampianarana hoe, mba ho marina eo amin'Andriamanitra, dia mila mino ny olona fa maty ho antsika teo amin'ny hazofijaliana i Jesosy. DH: "nesorina ny fampianarana momba ny hazofijaliana izay mitarika ny olona handà ny fahamarinana" na "tsy misy na inona na inona ao amin'ny fampianarana momba ny fahafatesan'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana izay mety hitarika ny olona handà ny fampianarana"
Ireo mety ho dikany dia 1) ara-bakiteny, manapaka ny taovam-pananahan'izy ireo mba ho tonga ionoka na 2) sarin-teny, hiala tanteraka amin'ny vondrona Kristiana,.
Manome ny anton'ireo teniny tao amin'ny 5:11 i Paoly.
Azo atao hoe DH: "Niantso anareo ho amin'ny fahafahana Andriamanitra"
Ireo mety ho dikany dia 1) "Nifidy anareo ho olony Andriamanitra mba ho afaka ianareo" na 2) Nandidy anareo ho afaka Andriamanitra"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1.
Ny ffandraisan'ny irika sy ny toetra feno fahotana dia azo adika mazava. DH: "irika ho anareo mba hiaina araka ny toetra feno fahotanareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) "azo ambara amin'ny didy iray ihany ny lalàna rehetra, dia izao" na 2) "amin'ny fankatoavana ny didy anankiray, dia mankatoa ny didy rehetra ianareo, ary izany didy iray izany dia izao"
Manazava ny fomba hananan'ny Fanahy fahefana eo amin'ny fahotana i Paoly.
Ny fandehanana dia sarin-teny maneho ny fiainana. DH: "ento amin'ny herin'ny Fanahy Masina ny fiainanareo" na "hiaino amin'ny fiankinana amin'ny Fanahy ny fianinanareo"
Ny andian-teny hoe "hahatanteraka ny filan'ny nofo" dia fomba fiteny izay midika hoe "manao izy irian'ny olona iray." DH: "Tsy hanao ny filana feno fahotan'ny nofonareo ianareo"
Eto ny filan'ny nofo dia resahina toy ny olona izay te hanota. DH: "izay tianareo ho atao nohon'ny filan'ny nofonareo" na "ireo zavatra tianareo ho atao satria feno fahotana ianareo"
"tsy voatery hankatoa ny lalàn'i Mosesy"
Ny teny hoe "asa" dia azo adika ho matoanteny "manao." DH: "izy ataon'ny filan'ny nofo"
Eto ny filan'ny nofo dia resahina toy ny olona izay te hanota. DH: "izay tianareo ho atao nohon'ny filan'ny nofonareo" na "ireo zavatra tianareo ho atao satria feno fahotana ianareo"
Ny fandraisana izay nampanantenain'Andriamanitra ireo mpino dia ambara tahaka ny fandovana tany sy harena avy amin'ny olona iray ao amin'ny fianakaviana.
Mampiasa ny vokatra ho sarin-teny ilazana izay hitan'ny olona eo amin'ny olona hafa i Paoly. DH: "ny olona izay tarihin'ny Fanahy dia hampibaribary fitiavana ... fahafehezan-tena toy y hazo izay mamokatra voa"
Miresaka momba ireo kristiana izay tsy manaiky ny hiaina araka ny toetra feno fahotan'izy ireo toy ny hoe olona izay novonoina teo amin'ny hazofijaliana i Paoly. DH: "tsy manaiky ny hiaina araka ny toetra feno fahotana miaraka amin'ny fahafinaretany sy ny filany, toy ny hoe novonoin'izy ireo teo amin'ny hazofijaliana izany"
Ny toetra feno fahotana dia ambara toy ny olona izay manana fahafinaretana sy filana. DH: "ny toetra feno fahotan'izy ireo, ary ireo zavatra tian'izy ireo hatao mafy dia mafy nohon'ny amin'izany"
"Satria nahatonga antsika ho velona ny Fanahin'Andriamanitra"
Ny "handeha" dia sarin-teny ilazana ny fiainana isan'andro. DH: "hamela ny Fanahy Masina hitarika antsika mba hanaovantsika ireo zavatra izay ankasitrahana sy manome voninahitra an'Andriamanitra"
"Tokony"
Mampianatra ireo mpino ny amin'ny fomba tokony hitondran'izy ireo ny mpino hafa sy famalian'Andriamanitra fitia i Paoly.
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1.
"raha misy na iza na iza eo aminareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) nisy olona nahatratra izay olona izany nanao izany: "tratra teo am-panotana," na 2) nanota fa tsy nanana eritreritra ny hanao ratsy izany olona izany: "nilavo lefona ka nanota"
"ireo sasany aminareo izay tarihin'ny Fanahy" na "ianareo izay miaina amin'ny fitarihan'ny Fanahy"
"hanitsy izany olona nanota izany" na "hananatra ilay olona nanota mba hiverina amin'ny fifandraisana tsara amin'Andriamanitra"
Ireo mety ho dikany dia 1) manoro lalana ilay manome fananarana ny Fanahy na 2) "amin'ny toetra feno fahamoram-panahy" na "amin'ny fomba tsara fanahy"
Ireo teny ireo dia mandray ireo Galatiana rehetra toy ny olona iray ihany mba hanindriana fa izy dia miresaka amin'ny tsirairay amin'izy ireo. DH: "Mihevera-tena" na "Milaza amin'ny tsirairay aminareo aho: 'hevero ny tenanareo"'
Azo atao hoe DH: "mba tsy hisy haka fanahy anareo hanota ihany koa"
"Satria." Ny teny manaraka eo dia ny antony tokony 1) "hifampitondrana ny mavesatra" (6:1) na 2) hitandremana mba tsy ho azon'ny fakam-panahy 96:1) na 3) "mba tsy hanjary hieboebo" (5:1).
"olona manan-danja izy" na "tsara mihoatra ny hafa izy"
"olona tsy misy lanja izy" na "ratsy mihoatra ny hafa izy"
Tokony ... ny olona tsirairay"
"ny olona tsirairay dia ho tsaraina amin'ny asany ihany" na "ho tompon'andraikitra amin'ny asany ihany ny olona tsirairay"
"ny tsirairay"
Eto izany dia ilazana ny zavatra rehetra nolazain'Andriamanitra na nandidiany, toy ny hoe "tenin'Andriamanitra" na "ny tenin'ny fahamariana"
Ny fambolena dia maneho fanaovana zavatra izay miafara amina vokatra, ary ny fijinjana dia anehoana ny fiainana ny vokatry ny natao. DH: "tahaka ny hijinjan'ny mpamboly ny vokatry ny voa izay namboleny, dia hiaina ny vokatr'izay rehetra ataony toy izany koa ny olon-drehetra"
"mamboly voa araka ny toetrany feno fahotana." Io dia ilazana ny fanaovana izay tiany hatao nohon'ny toetrany feno fahotana. DH: "mamboly voa araka izay tiany nohon'ny toetrany feno fahotana" na "manao ireo zavatra tiany atao nohon'ny toetrany feno fahotana"
"dia hahazo famaizana noho izay vitany"
"manao ireo zavatra tian'ny Fanahin'Andriamanitra"
"dia handray ny fiainana mandrakizay ho valim-pitia avy amin'ny Fanahin'Andriamanitra"
"tokony hanohy hanao soa hatrany isika"
hanao soa amin'ny hafa hahatsara azy ireo
"fa amin'ny fotoana voatendry" na "satria amin'ny fotoana voafidin'Andriamanitra"
"vokatr'izany"
"ireo izay isan'ny fianakavian'Andriamanitra amin'ny finoana an'i Kristy"
Eo am-pamaranan'i Paoly ny taratasiny, dia manao fampatsiahivana iray hafa izy fa ny lalàna dia tsy mamonjy ary tokony hahatsiaro ny hazofijalian'i Kristy izy ireo.
Mety midika izany fa i Paoly dia te hanindry ny amin'ny 1) filazana izay manaraka eo na 2) hoe avy aminy ity taratasy ity.
Ireo mety ho dikany dia 1) Mety nanana mpanampy izay nanoratra ny ankamaroan'ireo taratasiny i Paoly ary i Paoly no nilaza taminy izay ho soratana, saingy i Paoly mihitsy no naoratra io ampahany farany amin'ny taratasy io na 2) I Paoly mihitsy no nanoratra ny taratasy.
"mahatonga ny hafa hihevitra tsara momba azy ireo" na "mahatonga ny hafa hihevitra fa olona tsara izy ireo"
"amin'ny porofo hita maso" na "amin'ny fiezahan'izy ireo manokana"
"misarika mafy"
"mba tsy hanenjika azy ireo ny olona nohon'ny filazana fa ny hazofijalian'i Kristy irery ihany no mamonjy ny olona.
Ny hazofijaliana eto dia maneho izay nataon'i Kristy ho antsika tamin'ny nahafatesany teo amin'ny hazofijaliana. DH: "ny asa vitan'i Jesosy teo amin'ny hazo fijaliana" na "ny fahafatesana sy ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty"
"tian'ireo olona manosika anareo mba ho foraina"
"mba hirehareha izy ireo fa nanampy anareo tao amin'ireo olona izay miezaka ny hihazona ny lalàna"
"tsy te hirehareha ny amin'ny inona na inona mihitsy aho afa-tsy ny hazofijaliana'' na "Amin'ny hazofijaliana ihany anie no hireharehako"
Azo atao hoe DH: "heveriko ho toy ny efa maty izao tontolo izao" na "raisiko toy ny jiolahy novonoin'Andriamanitra teo amin'ny hazofijaliana izao tontolo izao"
Ny teny hoe "nomboana" dia efa fantatra teo amin'ny fehezanteny to alohan'io. DH: "ary izaho nomboana teo amin'izao tontolo izao"
Ireo mety ho dikany dia 1) "mihevitra ahy ho toy ny efa maty izao tontolo izao" na 2) "raisin'izao tontolo izao tahaka ny jiolahy novonoin'Andriamanitra teo amin'ny hazofijalaiana aho"
Ireo mety ho dikany dia 1) ny olona eo amin'izao tontolo izao, ireo izay tsy miraharaha an'Andriamanitra na 2) ireo zavatra izay heverin'ireo izay tsy miraharaha an'Andriamanitra ho manan-danja.
"manan-danja amin'Andriamanitra"
Ireo mety ho dikany dia 1) mpino vaovao ao amin'i Jesosy Kristy na 2) ny fiainam-baovaon'ny mpino iray.
Ireo mety ho dikany dia 1) ireo mpino amin'ny ankapobeny no Israelin'Andriamanitra na 2) "fiadanana sy famindram-po anie ho amin'ireo mpino Jentilisa ao Israely" na 3) "ho amin'ireo manaraka ny fitsipika anie ny fiadanana, ary ho amin'ny Israelin'Andriamanitra anie ny famindram-po"
Azo atao koa hoe "Farany" na "Eto am-pamaranana ity taratasy ity."
Ireo mety ho dikany dia 1) Mandidy ireo Galatiana mba tsy hanadala azy i Paoly, "Mandidy anareo izao aho: aza manadala ahy," na 2) Milaza amin'ireo Galatiana izy fa mandidy ny olona rehetra mba tsy hanadala Azy: "Mandidy ny olona rehetra izao aho: Aza manadala ahy," na 3) Maneho faniriana i paoly: "Tsy tiako hisy hanadala ahy."
Ireo mety ho dikany dia 1) "hiresaka amiko momba ireo zavatra ireo" na 2) "hahatonga zava-tsarotra amiko" na "hanome asa mafy ho ahy"
"Misy fery efa sitrana eo amin'ny vatako nohon'ny fanompoako an'i Jesosy" na "mbola manana ny marik'ireo fery sitrana eo amin'ny vatako aho satria an'i Kristy"
Ireo mety ho dikany dia 1) holatra avy tamin'ny fery niaretan'ny miaramila iray tamin'ny ady na mpanompo nanao asa loza be na 2) marika famantarana ny andevo.
"Mivavaka aho mba ho tsara amin'ny fanahinareo ny Tompo Jesosy"
Adikao araka ny ao amin'ny 1:1.
Paoly dia ny manonona ny tenany ho mpanoratra ity taratasy ity ho an'ireo mpino ao amin'ny fiangonana ao Efesosy.
Ny fiteninao dia mety manana fomba manokana hampidirana ny mpanoratra ny taratasy sy ireo mpihaino izany. DH: ''Izaho, Paoly, apostoly ... dia manoratra ity taratasy ity ho anareo, olo-masin' Andriamanitra ao Efesosy''
Ny ''ao amin'i Kristy Jesosy'' ary teny mitovitovy amin'izay dia fanoharana izay hita matetika ao amin'ireo taratasin'ny Testamenta Vaovao. Ireo dia maneho ny karazana fifandraisana mahery vaika eo amin'i Kristy sy ireo izay mino Azy.
Izany dia fiarahabana sy tso-drano mahazatra izay ampiasain'i Paoly foana ao amin'ny taratasiny.
Paoly manokatra ny taratasiny amin'ny firesahana momban'ny toeran'ireo mpino sy ny fiarovana azy ireo eo anatrehan'Andriamanitra.
DH: ''Aoka isika hidera ilay Andriamanitra sy Rain'i Jesosy Kristy Tompontsika''
''satria Andriamanitra nitahy antsika''
''ny fitahiana rehetra tonga avy any amin'ny Fanahin'Andriamanitra''
''any amin'ny tontolo tsy hita maso." Ny teny hoe ''lanitra'' dia maneho ny toerana misy an'Andriamanitra.
Ny ''ao amin'i Kristy'' ary teny mitovitovy amin'izay dia fanoharana izay hita matetika ao amin'ireo taratasin'ny Testamenta Vaovao. Ireo dia maneho ny karazana fifandraisana mahery vaika eo amin'i Kristy sy ireo izay mino Azy.
Paoly mampiasa teny roa mitovitovy mba hanamafisana ny hatsaram-panahy.
Ny teny hoe ''antsika'' dia maneho an'i Paoly, ilay fiangonana Efesiana, ary ireo mpino rehetra ao amin'i Kristy. DH: ''Efa hatry ny ela Andriamanitra no nanomana ny hanangana antsika ho zanaka''
Eto ny ''manangana ho zanaka'' dia maneho ny fametrahana ho ao amin'ny fianakavian' Andriamanitra''
Andriamanitra dia nitondra ireo mpino ho ao amin'ny fianakaviany tamin'ny alalan'ny asan'i Jesosy Kristy.
''ilay Iray izay tiany, dia Jesosy Kristy'' na ''ny Zanany lahy, izay tiany''
Paoly miresaka ny fahasoavan'Andriamanitra toy hoe harena ara-nofo izany. DH: ''ny halehiben'ny fahasoavan'Andriamanitra'' na ''ny habetsaky ny fahasoavan'Andriamanitra''
''Nomeny antsika io fahsoavana lehibe io'' na ''tsara fahany tamintsika Izy''
Ireo dika azo heverina: 1) ''satria nanana ny fahendrena sy ny fahazoana rehetra Izy'' 2) ''mba mety hanana fahendrena sy fahazoana lehibe isika''
Ireo dika azo heverina: 1) ''satria tiany ampahafantarina antsika izany'' 2) ''izay tiany''
''ary nasehony tao amin'i Kristy io tanjona io''
''tamin'ny alalan'i kristy''
Afaka atao fehezanteny vaovao eto. DH: ''Nanao izany niaraka tamin'ny fandaharana iray Izy'' na ''Nanao izany Izy, nieritreritra fandaharana iray''
''amin'ny hoe rahoviana ny fotoana mety'' na ''amin'ny fotoana izay efa voatendriny''
DH: ''Andriamanitra dia nisafidy antsika ho mpandova''
''Andriamanitra nisafidy antsika taloha''
Eto ny teny hoe ''isika'' dia maneho an'ireo mpino Jiosy izay nandre ny vaovao mahafaly voalohany, fa tsy ireo mpino ao Efesosy.
''mba ho velona mba hidera Azy isika noho ny voninahiny''
Ny savoka dia napetaka tamin'ny taratasy ary nasiana famantarana maneho ilay olona nanoratra ny taratasy. Paoly mampiasa io fomba fanao io toy ny sary izay hampisehoana ny fomba nampiasan'Andriamanitra ny Fanahy Masina mba hanomezana antoka antsika fa Azy isika. DH: ''Andriamanitra nanatomboka anareo tamin'ny Fanahy Masina izay nampanantenainy''
Ny fandraisana izay nampanantenain' Andriamanitra dia noresahina toy ny hoe olona iray mandova fananana na harena avy amin'ny mpikambana ao amin'ny fianakaviana. DH: ''ny antoka fa handray izay nampanantenain' Andriamanitra isika''
Paoly mivavaka ho an'ireo mpino Efesiana ary midera an'Andriamanitra nohon'ny hery izay ananan'ireo mpino tamin'ny alalan'i Kristy.
Paoly mampiasa ''tsy nitsahatra'' mba hanamafisana fa manohy misaotra an' Andriamanitra izy. DH: ''Manohy misaotra an' Andriamanitra aho''
''fahendrena ara-panahy mba hatakarana ny fanambarany''
Ny ''mason'ny fonareo'' dia manambara ny fahaizan'ny tsirairay mahazo ny fahatakarana. DH: ''mba hahazo fahazoana ary hazavaina ianareo''
DH: ''mba mety hanazavan'Andriamanitra ny fonareo'' na ''mba mety hanazavan'Andriamanitra ny fahatakaranareo''
''hampahiratana''
Ny fandraisana izay nampanantenain' Andriamanitra ireo mpino, dia noresahina toy ny olona iray izay mandova ny fananana na harena avy amin'ny mpikambana iray ao amin'ny fianakaviana.
DH: ''ireo rehetra izay natokany ho an'ny tenany'' na ''ireo rehetra izay Azy manontolo''
Ny herin'Andriamanitra dia lavitra mihoatra noho ny hery hafa rehetra.
''ny heriny lehibe izay miasa ho antsika''
''nanangana Azy tamin'ny maty'' na ''namelona Azy indray''
''nametraka an'i Kristy teo an-tanan'ankavanan' Andriamanitra'' na ''nametraka an'i Kristy teo amin'ny toeram-boninahitra''
''any amin'ny tontolo tsy hita maso." Ny teny hoe ''lanitra'' dia maneho ny toerana misy an'Andriamanitra. Jereo ny nanavanao ity tao amin'ny 1:3
Ireto dia teny samihafa ho an'ny laharan'ireo tontolo tsy hita maso, na ny an'ny anjely na ny an'ny demony. DH: '''ambonin'ireo karazana tontolo tsy hita maso rehetra''
DH: 1) "ny anarana rehetra izay omen'ny olona'' na 2) ''ny anarana rehetra izay omen' Andriamanitra''
Ireo dika azo heverina: 1) fiantsoana na 2) toeram-pahefana.
''amin'izao fotoana izao''
''amin'ny ho avy''
Eto ny ''tongotra'' dia maneho ny fahefana sy herin'i Kristy. DH: ''ao ambanin'ny herin'i Kristy ny zavatra rehetra''
Tahaka ny amin'ny vatan'olombelona, ny loha no manapaka ny zavatra rehetra mahakasika ny vatana, noho izany Kristy no lohan'ny vatan'ny fiangonana.
Eto ny ''loha'' dia maneho ny mpitarika na izay miandraikitra. DH: ''mpanapaka ny zavatra rehetra ao amin'ny fiangonana''
Ny fiangonana dia maneho ny vatan'i Kristy foana.
''Kristy dia mameno ny fiangonana amin'ny ainy sy heriny toy ny hanomezany aina ny zavatra rehetra''
Paoly mampatsiahy ireo mpino ny lasan'izy ireo sy ny fomba fiainan'izy ireo eo anatrehan' Andriamanitra ankehitriny.
Ity dia mampiseho ny tsy fahafahan'ny olona mankatoa an'Andriamanitra amin'ny maha-mpanota azy ireo tahaka ny olona maty tsy afaka mamaly ara-batana.
Ireo apostoly koa dia nampiasa ny hoe ''izao tontolo izao'' mba hanehoana ny fitondrantena feno fitiavan-tana sy ny soatoavina mahatsiravina ataon'ny olona eto amin'izao tontolo izao. DH: ''araka ny soatoavin'ny olona miaina eto amin'izao tontolo izao'' na ''manaraka ireo fitsipk'izao tontolo ankehitriny izao''
Ity dia maneho ny devoly na Satana.
''ilay fanahin'ny Satana, izay miasa''
Ny teny hoe ''nofo'' sy ''saina'' dia maneho ny maha-olona manontolo.
ny olona izay tezeran'Andriamanitra
''be famindram-po Andriamanitra'' na ''tsara fanahy amintsika Andriamanitra''
''nohon'ny fitiavany lehibe antsika'' na ''satria tia be antsika Izy''
Ity dia mampiseho ny tsy fahafahan'ny olona mankatoa an'Andriamanitra amin'ny maha-mpanota azy mandra-panomezana azy fiainana vaovao ara-panahy tahaka ny olona maty tsy afaka mamaly ara-batana raha tsy natsangana tamin'ny maty.
''any amin'ny tontolo tsy hita maso." Ny teny hoe ''lanitra'' dia maneho ny toerana misy an'Andriamanitra. Jereo ny nanaovanao izany tao amin'ny 1:3.
Ny ''ao amin'i Kristy Jesosy'' ary teny mitovitovy amin'izay dia fanoharana izay hita matetika ao amin'ireo taratasin'ny Testamenta Vaovao. Ireo dia maneho ny karazana fifandraisana mahery vaika eo amin'i Kristy sy ireo izay mino Azy.
''amin'ny ho avy''
Ny hatsaram-panahin'Andriamanitra amintsika no antony nanomezany antsika tombony ho voavonjy tamin'ny fitsarana raha toa ka mahatoky tanteraka an'i Jesosy isika. DH: ''Andriamanitra namonjy anareo tamin'ny fahasoavana nohon'ny finoanareo taminy''
Ny ''izany'' dia maneho ilay hoe ''tamin'ny fahasoavana no namonjena anareo tamin'ny alalan'ny finoana.''
''ity famonjena ity dia tsy tonga nohon'ny zavatra tsara vitanareo''
Ny ''ao amin'i Kristy Jesosy'' ary teny mitovitovy amin'izay dia fanoharana izay hita matetika ao amin'ireo taratasin'ny Testamenta Vaovao. Ireo dia maneho ny karazana fifandraisana mahery vaika eo amin'i Kristy sy ireo izay mino Azy.
''hanarahantsika'' na ''hanaovantsika''
Paoly mampatsiahy ireo mpino ireo fa nampiraisin'Andriamanitra ho amin'ny vatana iray ireo Jentilisa sy Jiosy ankehitriny tamin'ny alalan'i Kristy sy ny hazofijaliany.
Ity dia maneho ny olona izay tsy teraka Jiosy.
Ireo olona tsy Jiosy dia tsy voafora toy ny zazakely ary noho izany dia noheverin'ireo Jiosy ho tsy manaraka ny lalàn'Andriamanitra izy ireo. DH: ''jentilisa tsy voafora''
Ity dia teny hafa ho an'ny olona Jiosy satria ny zazalahy rehetra dia noforaina tamin'izy ireo 8 taona. DH: ''olona voafora''
''tsy mpino''
Ireo dika azo atao: 1) ''Ireo Jiosy, izay voaforan'ny olombelona'' na 2) ''Ireo Jiosy, izay mamora ny ara-nofo''
DH: ''izay antsoin'ny olona''
Paoly miresaka ireo mpino Jentilisa toy ny hoe vahiny izy ireo, nijaona avy tany amin'ny tanin'ny fanekena sy fampanantenan' Andriamanitra.
Paoly manao fifanoherana eo amin'ireo Efesiana talohan'ny ninoan'izy ireo an'i Kristy sy taorian'ny ninoan'izy ireo an'i Kristy.
Nohon'ny fahotan'ireo mpino, dia tafasaraka tamin'Andriamanitra izy ireo. Na izany aza, ankehitriny Jesosy dia nitondra azy ireo ho akaikin'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny ràny.
DH: ''tamin'ny fahafatesan'i kristy'' na ''rehefa maty ho antsika Kristy''
''Jesosy manome antsika ny fihavanany''
''nataony ho iray ireo Jiosy sy Jentilisa''
'''tamin'ny fahafatesan'ny vatany teo amin'ny hazofijaliana''
''rindrin'ny fankahalana''
Ny teny hoe ''antsika'' dia maneho an'i Paoly sy ireo Efesiana. Ireo Jentilisa dia tafasaraka tamin'ireo Jiosy. DH: ''izay nampisaraka antsika Jiosy sy Jentilisa tamin'ny tsirairay''
Ny ràn'i Jesosy dia nanome fahafaham-po ny lalàn'i Mosesy mba ho afaka miaina am-piadanana ao amin' Andriamanitra ireo Jiosy sy Jentilisa.
Izany dia fikambanana ao amin'i Kristy izay mampisy fampihavanana eo amin'ireo Jiosy sy Jentilisa.
''kristy dia mitondra ireo Jiosy sy Jentilisa miaraka ao amin'ny fihavanana''
Eto ny hazofijaliana dia maneho ny fahafatesan'i Kristy eo amin'ny hazofijaliana.
Ny fanajanonana ny fifanoheran'izy ireo dia resahana toy ny hoe novonoiny ny fifanoheran'izy ireo. Tamin'ny fahafatesana teo amin'ny hazofijaliana dia nofoanan'i Jesosy ny antony nifanoheran'ireo Jiosy sy Jentilisa teo amin'izy ireo. DH: ''nanajanona ny fifankahalan'izy ireo''
Paoly miteny ireo mpino Efesiana fa ireo mpino Jentilisa amin'izao koa dia nampiraisina tamin'ireo apostoly Jiosy sy mpaminany; tempolin'Andriamanitra ao amin'ny fanahy izy ireo.
''nanambara ny filazantsaran'ny fihavanana'' na ''nilaza ny filazantsaran'ny fihavanana''
Ity dia maneho ireo Jentilisa na tsy Jiosy.
Ity dia maneho ireo Jiosy.
Eto ny ''roa tonta'' dia maneho an'i Paoly, ny mpino Jiosy, sy ny Jiosy tsy mpino.
Ireo mpino rehetra, Jiosy sy Jentilisa, dia nomena ny fahafahana hiditra ao amin'ny fanatrehan'Andriamanitra ilay Ray amin'ny Fanahy Masina iray ihany.
Paoly dia miresaka indray ny toetra ara-panahin'ireo Jentilisa taorian'ny nahalasa mpino azy ireo toy ny hiresahany ny momban'ireo vahiny lasa olom-pirenen'ny firenena samihafa.
Paoly dia miresaka ny vahoakan'Andriamanitra toy ny hoe trano be izy ireo. Kristy no vato fehizoro, ireo apostoly no fototra, ary ireo mpino no rafitra.
DH: ''Andriamanitra nanorina anareo''
Paoly manohy miresaka ny fianakavian'i Kristy toy ny hoe trano be izany. Toy izany koa no hanakambanan'ny mpanorina ny vato eo am-panorenana, noho izany dia hakamban'i Kristy isika.
''Ao amin'i Kristy ... ao amin'ny Tompo ... ao amin'i Kristy'' Ireo fanoharana ireo dia maneho ny karazam-pifandraisana mahery vaika eo amin'i Kristy sy ireo izay mino Azy''
Ity dia mamaritra ny fomba nanakambanana ireo mpino mba ho lasa toerana izay hitoeran' Andriamanitra mandrakizay amin'ny alalan'ny herin'ny Fanahy Masina.
DH: ''Andriamanitra ihany koa dia manangana anareo miaraka''
Mba hampazava ny marina miafina momban'ny fiangonana amin'ireo mpino, dia miverina maneho ny maha-iray an'ireo Jiosy sy Jentilisa ary ny tempoly izay hikambanan'ireo mpino ankehitriny Paoly.
''Nohon'ny fahasoavan'Andriamanitra aminareo''
''ilay iray izay nalefan'i Kristy Jesosy any am-pigadrana''
''ny andraikitra izay nomen'Andriamanitra ahy mba hitondrana fahasoavana aminareo''
DH: ''araka ny nolazain'Andriamanitra tamiko''
Paoly maneho taratasy hafa izay nosoratany ho an'ireo olona ireo.
DH: ''Tany aloha Andriamanitra dia tsy nampahafantatra ireo zavatra ireo tamin'ny olona''
DH: ''Fa ankehitriny nambaran'ny Fanahy izany'' na ''Fa ankehitriny nampahafantarin'ny Fanahy izany''
''ireo apostoly sy ireo mpaminany izay natokan' Andriamanitra hanao ity asa ity''
Izany no marina miafina izay manomboka azavain'i Paoly ao amin'ny andininy teo aloha. Ireo Jentilisa izay mandray an'i Kristy dia mandray zavatra mitovy tahaka ireo mpino Jiosy koa.
Ny fiangonana dia aseho foana toy ny vatan'i Kristy.
Ny ''ao amin'i Kristy Jesosy'' ary teny mitovitovy amin'izay dia fanoharana izay hita matetika ao amin'ireo taratasin'ny Testamenta Vaovao. Ireo dia maneho ny karazana fifandraisana mahery vaika eo amin'i Kristy sy ireo izay mino Azy.
Ireo dika azo heverina: 1) nohon'ny filazantsara dia mpiara-mizara ao amin'ny fampanantenana ireo Jentilisa. na 2) nohon'ny filazantsara dia mpiara-mandova sy ratsam-batana ary mpiara-mizara ao amin'ny fampanantenana ireo Jentilisa.
''ireo izay natokan'Andriamanitra ho an'ny tenany''
tsy afaka fantarina tanteraka
Paoly miresaka ny marina momban'i Kristy sy ireo fitahiana izay entiny toy ny hoe harena ara-nofo ireo.
Ny fitondrana fanazavana amin'ny olona dia maneho ny fampianarana azy ireo. DH: ''mampisy hazavana amin'ny fandaharana miafin' Andriamanitra mba ho fantatry ny olona izany'' na ''mampianatra ny olon-drehetra ny fandaharan' Andriamanitra''
''Andriamanitra, izay nahary ny zavatra rehetra, dia nanafina io fandaharana io nandritry ny vanim-potoana lava tany aloha''
'''Andriamanitra dia hampahafantatra ny halehiben'ny fahendreny amin'ireo mpanapaka sy manam-pahefana any an-danitra amin'ny alalan'ny fiangonana''
Ireo teny ireo dia mitovy dika. Paoly mampiasa ireo miaraka mba hanamafisana fa ny ara-panahy rehetra dia hahafantatra ny fahendren'Andriamanitra.
''any amin'ny tontolo tsy hita maso." Ny teny hoe ''lanitra'' dia maneho ny toerana misy an'Andriamanitra. Jereo ny nanaovanao izany tao amin'ny 1:3.
Ny fahendren'Andriamanitra tsy takatry ny saina
Paoly midera an'Andriamanitra ao anatin'ny fijaliany ary mivavaka ho an'ireo mpino Efesiana ireo.
''tsy misy tahotra isika'' na ''manana herim-po isika''
''lalana mankao amin'ny fanatrehan'Andriamanitra am- pahatokiana'' na ''fahafahana hiditra ao amin'ny fanatrehan'Andriamanitra am-pahatokiana''
''antoka''
Ireo Kristiana any Efesosy dia tokony hirehareha amin'izay hijalian'i Paoly any am-ponja. DH: ''Ity dia ho an'ny tombontsoanareo'' na ''Ianareo dia tokony hirehareha amin'izany''
''Satria Andriamanitra nanao izany rehetra izany ho anareo''
Ny fandoalihana dia sarin'ny maha-olona iray manontolo amin'ny fihetsika vavaka. DH: ''Mandoalika amin'ny vavaka amin'ny Ray aho'' na '''mivavaka am-panetre-tena amin'ny Ray aho''
Ny asa fanomezana anarana eto dia mety maneho ny asa famoronana koa. DH: ''izay namorona ny nanome anarana ny fianakaviana rehetra any an-danitra sy eto an-tany''
Andriamanitra, satria Izy tena lehibe sy mahery, dia hanome anareo ho tonga matanjaka amin'ny heriny''
Paoly manohy ny vavaka ataony izay natombony tao amin'ny 3:14.
Ity no zavatra faharoa izay hivavahan'i Paoly ny mba ''hanomezan'''Andriamanitra ny Efesiana araka ny '''haren'ny voninahiny'' ; ny voalohany dia ny ''hahatanjahan''' izy ireo.
Eto ny ''fo'' dia maneho ny ao anatin'ny olona iray, ary ny ''amin'ny'' dia maneho ny fomba afahan'i Kristy miaina ao anatin'ny mpino. Kristy dia miaina ao am-pon'ireo mpino satria Andriamanitra mamela azy ireo amin'ny hatsaram-panahy hanana finoana.
Ireo dika azo heverina: 1) ''finoana. Mivavaka aho mba hifototra sy hiorina amin'ny fitiavany ianareo mba afahanareo mahatakatra'' na 2) ''finoana mba hifotorana ny hiorenanareo amin'ny fitiavany. Mivavaka ihany koa aho ny mba afahanareo mahatakatra''
Paoly miresaka ny finoan'izy ireo toy ny hoe hazo izay manana fototra lalina sy trano miorina eo amin'ny fototra mafy orina izany. DH: ''mba ho toy ny hazo mifototra mafy sy toy ny trano naorina teo amin'ny vato ianareo''
Ity no zavatra faharoa izay nandoalihan'i Paoly sy nivavahany; ny voalohany dia, ny mba hanomezan'Andriamanitra fahatanjahana azy ireo (3:14) sy ny hitoeran'i Kristy ao am-pon'izy ireo amin'ny alalan'ny finoana (3:14). Ary ny ''fahatakarana'' no zavatra voalohany izay nivavahan'i Paoly fa ho afaka ataon'ireo Efesiana.
''ireo mpino rehetra ao amin'i Kristy'' na ''ireo masina rehetra''
Ireo dika azo heverina: 1) ireo teny ireo dia mamaritra ny halehiben'ny fahendren' Andriamanitra, DH: ''fa tena hendry Andriamanitra'' na 2) ireo teny ireo dia mamaritra ny hamafin'ny fitiavan'Andriamanitra antsika. DH: '"fa tena tia antsika Kristy''
Ity no zavatra faharoa nivavahan'i Paoly mba ho afaka ataon'ireo Efesiana; ny voalohany dia ny ''fahatakarana.'' DH: ''mba ho fantatrareo be ny fitiavan'i Kristy antsika''
Ity no zavatra fahatelo izay nandoalihan'i Paoly sy nivavahany (3:14); ny voalohany dia ny mba ''hatanjahan''' izy ireo. (3:14), ary ny faharoa dia ny mba "hatakaran" izy ireo (3:18).
Paoly mamarana ny vavaka ataony amin'ny tso-drano.
Ireo teny hoe ''isika'' sy ''antsika'' amin'ity boky ity dia mbola mampiditra an'i Paoly sy ireo mpino rehetra.
''Ary ho an'Andriamanitra, izay''
Andriamanitra dia afaka manao mihoatra noho izay nangatahintsika na noeriteretintsika.
Noho izay nosoratan'i Paoly tamin'ireo Efesiana, dia milaza azy ireo izy ny fomba tokony hiainan' izy ireo ny fiainany amin'ny maha-mpino ary manamafy indray fa ireo mpino dia tsy mifanaiky.
'''amin'ny maha-olona izay gadra nohon'ny safidiny hanompo ny Tompo''
mandeha amin'ny lalana mahazatra izay maneho ny hevitry ny fiainana ny fiainan'ny olona iray.
''hianatra manetri-tena, tsotra, ary maharitra''
''hikatsaka ny hiara-hiaina miaraka amin'ny fiadanana mba hihazonana ny firaisan'ny Fanahy''
Ny fiangonana dia maneho ny vatan'ny Kristy foana.
''Fanahy iray ihany''
''Andriamanitra niantso anareo hanana fanantenana azo antoka amin'ny fiantsoana anareo'' na ''misy zavatra iray izay nisafidianan' Andriamanitra anareo koa mba hatokisana ary hanantena Azy anao izany''
Paoly mampatsiahy ireo mpino ny amin'ireo fanomezam-pahasoavana izay nomen'i Kristy ho ampiasain'ireo mpino ao am-piangonana, izay vatana iray manontolon'ireo mpino.
Ny teny lazaina eto dia avy amin'ny hira izay nosoratan'i Davida Mpanjaka.
DH: ''Nomen'Andriamanitra fahasoavana isika tsirairay avy'' na ''Nomen'Andriamanitra fanomezam-pahasoavana ny mpino tsirairay''
''Rehefa niakatra tany an-danitra Kristy''
''Niakatra Kristy''
''nidina ihany koa Kristy''
''mba ho eo fona amin'ny heriny Izy na aiza na aiza''
''manome fahafaham-po''
DH: '''Kristy nanome ireo asa ireo ho an'ny fiangonana'' na ''Nomeny olona miaraka amin'ireo andraikitra ireo ny fiangonana''
''mba hanomanana ny olona izay voatokany'' na ''mba hanomezana ireo mpino''
''mba ho afaka manampy ireo hafa izy ireo''
Paoly miresaka ny olona izay mitombo ara-panahy toy ny hoe manao fampiharana izy ireo mba hampitomboana ny tanjaky ny herin'ny vatan'izy ireo.
''fanatsarana''
Ny ''vatan'i Kristy'' dia maneho ny olona rehetra mpikambana ao amin'ny fiangonan'i Kristy.
Ireo mpino dia mila mahafantatra an'i Jesosy hoe Zanak'Andriamanitra raha te-ho iray ara-pinoana sy matotra toy ny mpino izy ireo.
''lasa matanjaka amin'ny finoana'' na ''lasa iray amin'ny finoana''
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
''lasa mpino matotra''
''mandroso tanteraka,'' ''olon-dehibe''
Paoly maneho ireo mpino izay tsy nitombo ara-panahy toy ny hoe ankizy tsy ampy traikefa tamin'ny fiainana izy ireo. DH: ''tahaka ny zaza''
Ity dia miresaka ny mpino izay tsy lasa matotra sy nanaraka ny fampianarana diso toy ny hoe sambo izay nentin'ny rivotra tamin'ny lalana samihafa eny amin'ny rano io mpino io.
''olona fetsifetsy izay mamitaka ireo mpino amin'ny lainga tsara rafitra''
Paoly mampiasa ny vatan'olombelona mba hamaritana ny fomba nataon'i Jesosy nahatonga ireo mpino hifanaraka amin'ny fiaraha-miasa toy ny lohan'ny vatana mampiara-miasa ireo ratsam-batana mba hitombo ara-pahasalamana.
Ny ''tonony'' dia hozatra kely mampifandray ny taolana na taova eo amin'ny toerany ao amin'ny vatana.
Paoly milaza azy ireo izay tokony tsy ho ataon'izy ireo intsony amin'izao amin'ny maha-mpino nasiana tombon-kase tamin'ny Fanahy Masin'Andriamanitra azy ireo izao.
''noho izay vao nolazaiko, dia hilaza zavatra hafa aho mba hampaherezana mafy anarero satria an' ny Tompo avokoa isika rehetra''
DH: ''tsy hiaina toy ireo Jentilisa amin'ny eritreritra tsy misy dikan'izy ireo intsony''
Tsy mieritreritra na misaina tsara intsony. DH: ''Nohamaizinin'izy ireo ny sainy'' na ''tsy afaka mahatakatra izy ireo''
DH: ''Satria tsy mahafantatra an'Andriamanitra izy ireo, tsy afaka miaina amin'ny fomba tian' Andriamanitra hiainan'ny vahoakany'' na ''notapahan'izy ireo tamin'ny fiainan' Andriamanitra ny tenan'izy ireo tamin'ny alalan'ny tsy fahalalan'izy ireo''
''tsy ampy fahalalana'' na ''tsy ampy fanazavana''
Mandà tsy hihaino sy hanaraka an'Andriamanitra amin'ny fampianarany izy ireo.
DH: ''te-hanome fahafaham-po ny filan'ny nofon'izy ireo fotsiny''
Ny teny hoe ''izany'' dia maneho ny fomba fiainan' ireo Jentilisa, tahaka ny voafaritra tao amin'ny 4:17. Ity dia manamafy fa izay nianaran'ireo mpino momban'i Kristy dia mifanohitra amin'izany. DH: ''Fa tsy tahaka izany ny nianaranareo momban'i Kristy''
Paoly dia mahafantatra fa ireo Efesiana dia nandre sy nampianarina.
Ireo dika azo heverina: 1) ''nampianatra anareo ny olon'i Jesosy'' na 2) ''nisy olona nampianatra anareo satria olon'i Jesosy ianareo.''
''satria 'marina ny zavatra rehetra momban'i Jesosy''
Paoly miresaka ireo toetra tsara toy ny hoe singan'akanjo izany. DH: ''mba hanajanona ny fomba fiainanareo taloha''
Paoly miresaka ireo toetra tsara toy ny hoe singan'akanjo izany. DH: ''mba hanajanona ny fomba fanaonareo taloha''
Paoly dia miresaka ny toetran'olombelona feno fahotana toy ny hoe faty mianjera ao amin'ny fasany izany.
DH: ''mba hamela an'Andriamanitra hanova ny toetranareo sy ny fisainanareo'' na ''mba hamela an'Andriamanitra hanome toetra sy fisainana vaovao ho anareo''
Paoly miresaka ireo toetra tsara toy ny hoe singan'akanjo izany. DH: "mba hiaina ny fiainanareo vaovao, izay nohariana araka ny endrik'Andriamanitra'' na ''mba hanomboka hiaina amin'ny fomba vaovao satria nohariana araka ny endrik'Andriamanitra ianareo''
''tena marina sy masina''
''aza mandainga intsony''
''an'ny tsirairay avy isika'' na ''isan'ny fianakavian' Andriamanitra isika''
''mety ho tezitra ianao, fa aza manota'' na ''raha tezitra ianao, dia aza manota''
''tokony hanajonana ny hatezerana mialohan'ny fahatongavan'ny alina ianareo'' na ''avelao ny hatezeranao mialohan'ny hiafaran'ny andro''
''Aza manome hirika ny devoly hitarika anareo amin'ny fahotana''
Ity dia maneho ny teny izay ratsy na tsy misy dikany.
''hampiononana ny hafa'' na ''hampaherezana ny hafa''
''izay ilain'izy ireo. Amin'izay dia hanampy ireo izay mihaino anareo ianareo''
''aza mampaory'' na ''aza mampatezitra''
Ny Fanahy Masina dia manome toky ireo mpino fa hanavotra azy ireo Andriamanitra. Paoly dia miresaka ny Fanahy Masina toy ny hoe marika izay apetrak'Andriamanitra amin'ireo mpino izy mba hampisehoana fa Azy izy ireo. DH: ''fa izy no tombo-kase izay manome antoka anareo fa hamonjy anareo Andriamanitra amin'ny andron'ny fanavotana'' na ''izy no manome antoka anareo fa hanavotra anareo Andriamanitra amin'ny andron'ny fanavotana"
Paoly dia namita ny fampianarany momba izay tsy tokony ataon'ireo mpino ary hiafarana amin'izay tsy maintsy ataon'izy ireo.
'''hajanony ny fitezerana momban'ny zavatra ratsy nataon'ny hafa taminao''
fotoanan'ny hatezerana mafy
''Fa kosa, tokony ho tsara fanahy ianareo''
''tsara fanahy'' na ''feno fangoraham-po''
Paoly manohy milaza ireo mpino ny tokony sy tsy tokony hiainan'izy ireo tahaka ny zanak' Andriamanitra.
''Noho izany dia tokony hanao izay ataon' Andriamanitra ianareo.'' Ny noho izany dia mitodika any amin'ny 4:31 izay milaza ny antony tokony hakan'ireo mpino tahaka an'Andriamanitra, satria kristy namela ireo mpino.
Andriamanitra dia maniry antsika ny haka tahaka na hanaraka Azy satria zanany isika. DH: ''tahaka ny zanaka malala maka tahaka ny rain'izy ireo'' na '"satria zanany ianareo ary tia anareo fatratra Izy"
'''Aza manao zavatra izay mety hampieritreritra ny olona fa ianareo dia meloka amin'ny fijangajangana sy karazana fahalotoana na tsy fahononan-tena''
''na fahalotoana ara-tsaina"
'''Fa kosa tokony hisaotra an'Andriamanitra ianareo''
Ny fandraisana izay nampanantenain' Andriamanitra ireo mpino dia resahina toy ny hoe fananana sy harena nolovaina avy tamin'ny mpikambana ao amin'ny fianakaviana.
Teny izay tsy misy fahamarinana ho azy ireo
Tahaka ny tsy ahitan'ny olona iray ao anaty haizina, no tsy hananan'ny olona tia manota ny fahazoana ara-panahy.
Tahaka ny olona iray afaka mahita ao anaty hazavana, no hahazoan'ny olona izay novonjen' Andriamanitra ny fomba hampifaliana an' Andriamanitra.
''Miainà toy ny olona izay mahatakatra izay tian'ny Tompo hataon'izy ireo.''
Tahaka ny hazo mamokatra manome voa tsara, no hanaovan'ny mpino izay tsara, hanaovana ireo zavatra marina tian'Andriamanitra ataony, sy hitenenana teny marina.
Paoly miresaka ireo zavatra tsy misy ilàna azy, mampanota izay ataon'ireo tsy mpino toy ny hoe asa ratsy ataon'ny olona any amin'ny maizina izany mba tsy hisy hahita ireo. DH: ''Aza manao zavatra tsy misy dikany, mampanota miaraka amin'ireo tsy mpino''
Asa izay tsy manao na inona na inona tsara, ilaina, na mahasoa.
''ento eo amin'ny mazava izany'' na ''aza saromana izany'' na ''ampisehoy ary teneno ny olona ny maha-diso ireo asa ireo''
Tsy fantatra raha ity teny nambara ity dia fampifangaroan-teny avy amin'Isaia mpaminany na teny nindramina avy amin'ny hira fanevan'ireo mpino.
''ny olona dia afaka mahita mazava tsara ny zavatra rehetra izay miditra ao amin'ny fahazavana.''
Ireo dika azo heverina: 1) Paoly miresaka amin'ireo tsy mpino izay mila mifoha amin'ny fahafatesana ara-panahy toy ny olona maty tokony ho velona indray mba afahana mamaly, na 2) Paoly miresaka amin'ireo mpino Efesiana ary mampiasa fahafatesana toy ny sariteny ho an'ny fahalemena ara-panahin'izy ireo.
Ny ''ianao'' dia maneho ilay olona ''matory''
Kristy dia hanampy ireo tsy mpino hahatakatra ny maha-ratsy ny asany sy ny fomba hamelan'i Kristy azy ary ny hanomezany azy fiainam-baovao, tahaka ny hazavana mampiseho ny tena marina izay afenin'ny haizina.
Ny olona tsy hendry dia tsy miambina ny tenan'izy ireo amin'ny fahotana. Na izany aza ny olona hendry dia afaka mamantatra fahotana ary mandositra izany. DH: ''Noho izany dia tsy maintsy mitandrina mba hiaina tahaka ny olona hendry ianareo fa tsy tahaka ny olona adala''
''Manaova ny zavatra tsara indrindra vitanao amin'ny fotoanao,'' ''Ampiasao am-pahendrena ny fotoananao,'' na ''Ampiasao amin'ny tsara ampiasana azy ny fotoana''
DH: "satria ny olona manodidina anareo dia manao ireo karazan-javatra ratsy rehetra"
Paoly mamarana ny fampianarany ny amin'ny fomba tokony hiainan'ny mpino rehetra.
''Ary ianareo dia tsy tokony ho mamon'ny fisotroana divay''
''Fa tokony hanjakan'ny Fanahy Masina kosa ianareo''
Paoly dia mitanisa karazana mozika miavaka.
Ireo dika azo heverina: 1) teny nalaina avy tao amin'ny Bokin'ny Salamo na 2) ny hira fiderana rehetra
hira izay midera ny Ray na ny Zanaka
Ireo dika azo heverina: 1) ireo dia hira momban' Andriamanitra na 2) ireo dia hira nomen'ny Fanahy Masina na 3) ity teny ity dia mitovy amin'ny "fihirana" ary tsy mila teny manasaraka.
Paoly manomboka manazava ny tokony hifanaiken'ny kristianina (5:18). Manomboka amin'ny fampianarana amin'ireo mpivady izy ny amin'ny fomba tokony hifampitondran'izy ireo.
Ny teny hoe ''loha'' dia maneho ny mpitarika.
Eto ny ''tiavo'' dia maneho ny fanompoana tsy misy fitiavan-tena na fanomezana fitiavana ny vady"
''namela ny olona hamono Azy"
Ireo dika azo heverina: 1) Paoly dia maneho ny fanadiovan'Andriamanitra ny olon'i Kristy amin'ny tenin'Andriamanitra sy amin'ny alalan'ny rano fanaovana batisa ao amin'i Kristy na 2) Paoly dia milaza fa Andriamanitra dia manadio antsika ara-panahy amin'ny fahotantsika amin'ny alalan'ny tenin'Andriamanitra raha manadio ny vatantsika amin'ny fanasana amin'ny rano isika.
Paoly miresaka ny fikambanan'ny mpino toy ny hoe vehivavy izay ho vadian'i Jesosy izany. DH: '''nanomezany antsika ... manamasina antsika ... tamin'ny fanadiovana antsika''
Paoly miresaka ny fiangonana toy ny hoe akanjo izay madio sy mbola tsara izany. Mampiasa hevitra mitovy amin'ny fomba roa izy mba hanamafisana ny fahadiovan'ny fiangonana.
Ny teny hoe ''tsy misy diso'' dia midika amin'ny ankapobeny toy ny ''masina.'' Paoly mampiasa ireo roa miaraka mba hanamafisana ny fahadiovan'ny fiangonana"
DH: "toy ny hitiavany ny tenan'izy ireo manokana''
"manome sakafo"
Ireo mpino dia mifanaraka mba hahatonga ny vatan'i Kristy tahaka ny ratsam-batan'olombelona mifanaraka mba hahatonga olona.
Ny teny ambara eto dia nalaina tao amin'ny asa- soratr'i Mosesy ao amin'ny Testamenta Taloha.
Paoly manohy manazava ny tokony hifanaiken' ireo Kristianina. Manome fampianarana momban'ireo amkizy, ray, mpiasa, ary tompo izy.
Paoly milaza ny tenin'i Mosesy. Mosesy dia niresaka tamin'ireo olon'Isiraely toy ny hoe olona iray ihany izany.
Paoly mampatsiahy ireo zanaka mba hankatoa ny ray aman-drenin'izy ireo ara-nofo.
''aza mampatezitra ny zanakareo" na "aza manao izay mampatezitra ny zanakareo"
'''ampio izy ireo mba hitombo amin'ny fampiofanana sy fampianaran'ny Tompo''
Ity dia baiko.
Ny fehezanteny hoe ''amin'ny haja ambony sy fangovitana" dia mampiasa teny mitovitovy mba hanamafisana ny hevitry ny haja sy ny toe-tsain'izy ireo ary ny fihetsika.
''toy ny hoe mangovitry ny tahotra ianareo''
''tena tsotra tanteraka''
Tompoy toy ny hoe Kristy mihintsy ny tomponareo eto an-tany.
'''Miasà am-pifaliana, satria miasa ho an'ny Tompo ianareo fa tsy hampifaly ny olona fotsiny.
'''ianareo koa dia tsy maintsy mitondra ireo mpanomponareo tahaka izany'' na ''tahaka ny hanaovan'ireo mpanompo ny tsara amin'ireo tompony, no tokony hanaovanareo ny tsara amin'ireo mpanomponareo koa (jereo ny 6:5)
''Fantatrareo fa Kristy no Tompon'ny mpanompo sy ny tompon'izy ireo, ary any an-danitra Izy''
''mitsara ny olona amin'ny fomba mitovy Izy''
Paoly manome torolalana mba hampahery ireo mpino amin'ity ady iainantsika ho an' Andriamanitra ity.
Ireo Kristianina dia tokony mampiasa ny loharanao rehetra omen'Andriamanitra mba hijoroana tsara manohitra ny devoly toy ny miaramila mitafy fiadiana mba hiarovana ny tenany amin'ny fanafihan'ireo fahavalo.
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny olona, fa tsy ny fanahy izay tsy manana vatan'olombelona.
Ireo Kristianina dia tokony mampiasa loharano fiarovana izay omen'Andriamanitra azy ireo amin'ny fiadiana ny devoly tahaka ny miaramila mitafy fiadiana mba hiarovana ny tenany amin'ireo fahavalo.
Ny teny hoe ''mijoro'' dia maneho ny fanoherana tsara na fiadiana zavatra. DH: ''mba afahanareo manohitra ny devoly''
Ny teny hoe ''mijoroa'' dia maneho ny fanoherana tsara na fiadiana zavatra. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 6:12. ''Noho izany tohero ny ratsy''
Ny marina dia mihazona ny zavatra rehetra hiaraka ho an'ny mpino toy ny fehikibo mihazona ny akanjon'ny miaramila hiaraka.
Isika dia tokony hahalala ny marina ary miasa amin'ny fomba izay ankasitrahan'Andriamanitra.
Ireo dika azo heverina: 1) ny fanomezana ny fahitsiana dia mandrakotra ny fon'ny mpino toy ny fiarovan-tratra miaro ny tratran'ny miaramila na 2) ny fiainantsika araka ny hitiavan' Andriamanitra antsika, dia manome antsika feon'ny fieritreretana mazava izay miaro ny fontsika toy ny fomba hiarovan'ny fiarovan-tratra ny tratran'ny miaramila.
Toy ny miaramila manao kiraro mba hanome tongotra mafy tsara azy, no tokony hananan'ny mpino fahalalana mafy amin'ny filazantsaran'ny fihavanana mba ho vonona hitory izany.
Ny mpino dia tokony hampiasa ny finoana izay omen'Andriamanitra ho fiarovana rehefa manafika ny devoly, toy ny miaramila mampiasa ampinga mba hiarovana ny tenany amin'ny fanafihan'ny fahavalo.
Ny fahafihan'ny devoly manohitra ny mpino dia toy ny zana-tsipika mirehitr'afo atifitrin'ny fahavalo eny amin'ny miaramila.
Ny famonjena nomen'Andriamanitra dia miaro ny sain'ny mpino tahaka ny aro-loha miaro ny lohan'ny miaramila.
Ny tenin'Andriamanitra, avy tamin'ny Fanahy Masina, dia ampiasaina mba hiadiana manohitra sy hiarovana ny mpino amin'ny devoly tahaka ny miaramila mampiasa ny sabatrany mba hiadiana sy hiarovana amin'ny fanafihan'ny fahavalo.
"Mivavaha amin'ny Fanahy amin'ny fotoana rehetra raha mivavaka sy manao fangatahana miavaka ianareo''
''Mba afaka hivavaka tahaka izany ianareo." Ity dia maneho ny toe-tsaina amin'ny fangalana ny fiarovan'Andriamanitra.
"Miareta amin'ny fiambenana, ary mivavaha ho an'ny olo-masin'Andriamanitra rehetra'' na "mivavaha amin'ny fiambenana maharitra ho an'ireo mpino rehetra''
Amin'ny famaranany, Paoly dia managatana azy ireo mba hivavaka ho an'ny fahasahiany amin'ny fitoriana ny filazantsara raha any am-pigadrana izy ary milaza fa maniraka an'i Tykiko hampahery azy ireo.
DH: "mba mety hanome ahy ny teny Andriamanitra" na "mba mety hanome ahy ny hafatra Andriamanitra"
"rehefa miteny aho. Mivavaha mba hanazava am-pahasahiana aho"
''miteny''
"Aty am-ponja aho izao satria ambasadaoron'ny filazantsara''
DH: ''noho izany mivavaha mba na oviana na oviana hampianarako ny filazantsara, dia hiteny izany am-pahasahiana aho raha tokony hiteny'' na ''mivavaha mba afakaho mitory ny filazantsara am-pahasahiana raha tokony hiteny aho''
Tykiko dia iray amin'ireo lehilahy maro izay nanompo niaraka tamin'i Paoly.
Paoly manakatona ny taratasiny ho an'ireo mpino Efesiana amin'ny tso-dranom-pihavanana sy fahasoavana amin'ireo mpino rehetra izay tia an'i kristy.
Ny mpanoratra dia miarahaba ny olona rehetra ao amin'ny fiangonana ao Filipy.
Satria Paoly dia manoratra atsy ho atsy hoe "izaho," izany dia midika fa Paoly no miresaka ary Timoty, izay niaraka taminy, dia manoratra izay lazain'i Paoly. Ny "ianareo" sy "anareo" ao amin'ity taratasy ity dia maneho ny mpino rehetra tao amin'ny fiangonan'i Filipy. Ary ny teny hoe "antsika" dia maneho ny mpino an'i Jesosy rehetra, Paoly, Timoty ary ireo mpino tao Filipy dia ao anatiny avokoa.
"Izahay dia mpanompon'i Kristy Jesosy"
"ho an'ireo mpino rehetra an'i Kristy Jesosy"
"ireo mpitarika fiangonana"
Paoly dia maneho fisaorana an'Andriamanitra fa ireo Filipiana ihany koa dia mitory ny filazantsara. DH: "Manome fisaorana an'Andriamanitra aho fa mitory ny filazantsara ianareo"
"Tena mino aho"
"Andriamanitra, izay nanomboka"
"maha tsara ahy" na "mety amiko"
"tena tia anareo aho"
"mpandray anjara tamin'ny fahasoavana niaraka tamiko" na "nizara ny fahasoavana niaraka tamiko"
"Andriamanitra mahafantatra" na "Andriamanitra dia mahatakatra"
Ny hoe "famindram-po" dia afaka adika hoe "fitiavana." DH: "ary izaho dia tia anareo tahaka an'i Jesosy tiantsika rehetra"
Paoly dia mivavaka ho an'ireo mpino tao Filipy ary niresaka momba ny hafaliana ao amin'ny fijaliana ho an'ny Tompo.
Paoly dia miresaka ny fitiavana tahaka ny zavatra izay afaka alaina. DH: "afaka ampitomboina"
Eto ny ''fahazavan-tsaina" dia midika hoe momban an'Andriamanitra ka afaka atao mazava. DH: "rehefa mianatra sy mahatakatra be momba izay mahafaly an'Andriamanitra"
Izany dia midika hoe mandinika ireo zavatra ary dia mihazona ireo izay tsara. DH: "manandrana dia misafidy"
"izay tena tian'Andriamanitra"
Ireo teny roa ireto dia mitovitovy dika ihany. Paoly dia nanambatra ireo mba hanasongadinana ny fitondran-tena madio. DH: "tena tsy manan-tsiny"
Paoly dia mampitaha ireo mpino ho tahaka ny fitoeran-javatra ka afaka fenoina voankazo. DH: "Izany ihany koa dia hoe Jesosy Kristy mety ahatonga anareo hankatoa an'Andriamanitra bebe kokoa"
Ny asa tsaran'ny mpino izay nolazain'Andriamanitra fa tsara dia mahafaly an'Andriamanitra tahaka ny voankazo maniry izay mamy rehefa hoanin'ireo izay mihinana azy. DH: "afaka mampifaly an'Andriamanitra na ny olona hafa amin'ny fomba fiainanareo ankehitriny raha namela ny helokareo Andriamanitra.
Mety ho dikany 1) "avy eo ny olona hafa hahita ny fomba hanomezanao voninahitra an'Andriamanitra" na 2) "avy eo ny olona hidera sy hanome voninahitra an'Andriamanitra noho ireo zavatra tsara hitan'izy ireo ataonareo"
Paoly miteny fa zavatra roa no nitranga noho ny "fandrosoan'ny filazantsara": maro ireo olona ao anatiny sy any ivelan'ny lapa nahita hoe maninona izy no ao am-ponja, sy ny Kristiana sasany dia tsy matahotra intsony ny manambara ny vaovao mahafaly.
Eto ny teny hoe "ary" dia manamarika fizarana vaovao an'ilay taratasy.
Eto dia milaza izany teny izany hoe ireo mpinamana Kristiana, na lahy na vavy, satria ny mpino rehetra an'i Kristy dia mpikambana ao amin'ny fianakaviana ara-panahy iray miaraka amin'Andriamanitra toy ny Rain'izy ireo any an-danitra.
Paoly dia miresaka momba ny fotoanany tany am-ponja. DH: "ireo zavatra izay niaretako satria nalefa tao am-ponja aho noho ny fitoriako an'i Jesosy"
"nahatonga olona maro nihaino ny filazantsara"
Ny hoe ny "fatorako ao amin'i Kristy" dia milaza hoe nigadra noho i Kristy. Ny hoe "niharihary mazava" dia sarin-teny milaza hoe "lasa fantatra". DH: "Dia lasa fantatra fa migadra noho ny amin'i Kristy aho"
Izany dia afaka adika hoe: "ireo mpiambin'ny lapa sy olona hafa tao Roma dia nahafantatra fa izaho dia mifatotra noho i Kristy"
Eto ny hoe "ao aminy " dia midika hoe "noho ny". DH: "ny fatorako noho i Kristy" na "ny fatorako satria nampianatra ny olona ny momba an'i Jesosy"
Eto ny teny hoe "fatorako" dia milaza hoe any am-ponja. DH: "ny fanagadrana ahy"
Izany dia vondrona miaramila izay manampy ny fiarovana ny amperora Romana
"Ny olona sasany dia mitory ny vaovao mahafaly momban'i Kristy"
"satria tsy tian'izy ireo ny olona hihaino ahy, ary izy ireo dia te hampisy korontana"
"Fa ny olona sasany manao izany satria izy ireo dia tsara fanahy sy tia manampy"
"Ireo izay mitory an'i Kristy amin'ny sitrapo tsara"
Ny mety ho dikany 1) "Andriamanitra nifidy ahy mba hiaro ny filazantsara" 2) "Izaho dia ato am-ponja satria niaro ny filazantsara."
"mba hampianatra ny olona rehetra fa ny hafatr'i Jesosy dia marina"
"ireo hafa" na "fa ireo izay mitory an'i Kristy amin'ny fialonana sy fifandirana"
Eto ny teny hoe "fifatorako" dia midika hoe fanagadrana DH: "raha mbola nigadra iny aho" na "raha mbola tany am-pigadrana"
Nampiasa izany fanontaniana izany Paoly mba hilazany hoe ahoana ny zavatra tsapany tamin'ny nanoratany izany. Ny mety ho dikany 1) "tsy maninona izany" na 2) ny teny hoe "ny tokony eritreretiko momba izany" dia fantatra ho ampahany amin'ny fanontaniana. DH: "inona ary no tokony eritreretiko momba izany?" na "Izany no eritreretiko momba izany"
"Raha mbola mitory ny amin'i Jesosy ny olona, dia tsy maninona na ataon'izy ireo amin'ny antony tsara na ratsy aza izany"
"Izaho dia faly satria ny olona dia mitory ny momban'i Jesosy"
"hankalaza aho"
"satria nitory an'i Kristy aho, ka Andriamanitra hanavotra ahy"
Ny mety ho dikan'io fehezanteny io dia hoe 1) Paoly dia maneho fa hisy hamonjy amin'io sedra ratsy io izy, na 2) Paoly dia maneho fa hivoaka ny fonja izy.
"satria ianareo dia mivavaka ary ny Fanahin'i Jesosy Kristy manampy ahy"
Fanahy Masina
Ny teny hoe " fiandrasako fatratra" sy "antoka" dia mitovitovy dika eto. Paoly dia mampiasa ireo teny ireo miaraka mba hanasongadinana ny hamafin'ny fiandrasany.
DH: "fa mino sy manantena miaraka amin'ny fahasahiana aho, ankehitriny tahaka ny hatrizay, fa hisandratra ato amin'ny tenako i Kristy"
"Ary izaho dia tena ho sahy, toy ny efa nasahiko foana hatrizay"
Ny hoe "tenako" dia milaza izay ataon'i Paoly amin'ny vatany. Mety ho dikany 1) "Hanome voninahitra an'i Kristy amin'izay ataoko aho" na 2) "ny olona dia hidera an'i Kristy noho izay ataoko"
"raha hiaina na raha ho faty"
"satria raha handeha hiaina aho, dia hiaina mba hahafaly an'i Jesosy, ary raha maty aho, dia ho tsara kokoa aza.
Ny teny hoe "nofo" eto dia milaza hoe ny vatana, ary ny "miaina amin'ny nofo" dia midika hoe velona. DH: "Fa raha mijanona velona ato amin'ny vatako aho" na "Fa raha manohy miaina aho"
Eto ny "mahavokatra" dia milaza ny vokatra tsara amin'ny asan'i Paoly. DH: "midika izany fa afaka miasa aho ary ny asako dia hanome vokatra tsara" na "avy eo dia hanana fahafahana maro aho amin'ny fampaherezana ny olona hino an'i Kristy"
Paoly dia miresaka ny fasahiranany tamin'ny fifidianany ny ho velona sa ny ho faty tahaka ny hoe zavatra roa mavesatra be, tahaka ny vato na vatan-kazo, izay miaraka misintona azy amin'ny andaniny sy ny ankilany. DH: "Misy misintona aho. Tsy aiko hoe inona no tokony safidiko ny ho velona sa ny ho faty"
Paoly eto dia milaza fa tsy matahotra ny ho faty. DH: "Izaho dia te-ho faty satria izaho dia handeha mba hiaraka amin'i Kristy"
"Satria resy lahatra aho fa tsara kokoa ho anao raha velona"
"fantatro fa mbola hiaina" na "fantatro fa hiaina hatrany aho"
"mba noho izaho" na "mba noho izay nataoko"
Ny hevitry ny fehezanteny roa eto dia mitovy ihany ary manasongadina ny lanjan'ny firaisan-kina.
Ny mifanaiky amin'izy samy izy dia midika hoe miteny tahaka ny hoe saina iray ihany. DH: "mifanaiky sy miara-miezaka"
"miaraka miasa mafy"
Mety ho dikany 1) "manaparitaka ny finoana izay mifototra amin'ny filazantsara" na 2) "Mino sy miaina arak'izay nampianarin'ny filazantsara antsika"
Ity dia didy ho an'ireo mpino Filipiana.
Ny fahasahinareo dia hampiseho azy ireo fa Andriamanitra dia hamotika azy ireo. Izany koa dia mampiseho antsika ihany koa fa Andriamanitra hanavotra antsika"
"Izany no mahatonga anareo mijaly tahaka ny nahitanareo ahy nijaly, ary renareo fa mbola mijaly aho"
Paoly dia manoro ireo mpino fa tokony manana firaisan-kina sy fanetren-tena ary mampahatsiahy azy ireo ny ohatra nataon'i Kristy.
"raha nampahery anareo i Kristy"
"raha toa ka nanome fampiononana ho anareo ny fitiavany"
"raha toa ianareo manana firaisana amin'ny Fanahy"
"raha toa ianareo ka nahatsapa ny asan'ny famindram-po sy fiantran'Andriamanitra"
Paoly dia miresaka ny fifaliana ho tahaka ny hoe rano mameno siny. DH: "mahatonga ahy hifaly be"
"Aza manompo ny tenanareo na mieritreritra ny tenanareo ho tsara noho ny hafa"
"Aza dia izay ilainareo ihany no tandremena fa izay ilain'ny hafa koa"
"Manana toe-tsaina mitovy amin'i Kristy Jesosy" na "eritrereto ireo zavatra toy ny nataon'i Jesosy"
Ny dikan-teny hafa dia milaza hoe: "nandritry ny fotoanan'i Kristy teto an-tany, dia tsy nitsahatra ny ho Andriamanitra Izy, fa kosa, najanony ny asa amin'ny maha Andriamanitra.
Eto dia milaza izany fa Kristy dia tsy nety nampiseho ny maha Izy Azy tamin'ny tsy fanekeny ny anaovany asa amin'ny heriny avy any an-danitra nandritry ny fampianarany teto an-tany.
Ny teny hoe "Ary hita nitovy" dia fomba fiteny ny hoe "lasa ..." . DH: "Lasa olombelona, Izy dia nanetry tena"
Mety manondro toerana: "Kristy nandeha tamin'ny lalana rehetra ho any amin'ny fahafatesana" na manondro fotoana: "Kristy dia nankatoa na dia hatramin'ny fotoana nahafatesana aza"
"dia ilay fahafatesana eo amin'ny hazofijaliana"
Eto ny "Anarana" dia maneho ny laharana na voninahitra. DH: "ny laharana izay ambonin'ny hafa" na "ny voninahitra izay ambonin'ny hafa"
Ilay Anarana izay manan-danja bebe kokoa ka mendrika ny ho deraina noho ny anarana hafa.
Mety ho dikany 1) "rehefa mahare ny anaran'i Jesosy ny olona rehetra" na 2) "ho voninahitr'i Jesosy"
Eto ny "lohalika" dia maneho ny olona rehetra, ny mandohalika dia fomba ilazana ny hoe mankalaza. DH: "ny olona rehetra dia hankalaza an'Andriamanitra"
Mety ho dikany 1) Ilay toerana izay alehan'ny olona rehefa maty na 2) Ilay toerana misy ny demonia
Eto ny "lela" dia manondro ny olona rehetra. DH: "ny olona rehetra" na "ny olombelona rehetra"
Eto ny hoe "ho" dia manambara vokatra: "miaraka amin'ny vokatra hoe hidera an'Andriamanitra Ray izy ireo"
Paoly dia mankahery ireo mpino Filipiana ary dia mampiseho azy ireo hoe ahoana ny miaina ny fiainana Kristiana talohan'ny sasany sy mampahatsiahy azy ireo ny nataony.
"ry namana mpino malala"
"rehefa miaraka aminareo eo aho"
"rehefa tsy miaraka aminareo eo aho"
Ny hoe "asehoy ny famonjena anareo" dia milaza hoe "manohy mankatoa an'Andriamanitra"
Ny tahotra sy hovitra dia mitovy hevitra ihany. Paoly dia mampiasa izany mba hanasongadinana ny fanajana eo anatrehan'Andriamanitra. DH: "mangovitry ny tahotra" na "am-panajana tanteraka"
"Miasa Andriamanitra mba haniry hankatoa Azy ianareo ary avy eo mba hakantoa Azy ianareo"
DH: "tena tsy manan-tsiny"
"zanak'Andriamanitra tsy misy kilema" na "zanak'Andriamanitra tonga lafatra"
Eto Paoly dia miresaka an'ireo mpino ho tahaka ny fahazavana izay manazava ny haizina, manampy ireo hafa mba hahita fomba hanomezam-boninahitra an'Andriamanitra"
Ny teny hoe "izao tontolo izao" dia ireo soatoavina sy fitondran-tena izay tsy manome voninahitra an'Andriamanitra.
Ireo teny roa ireo dia mitovy dika ihany. Paoly nampiasa ireo teny roa ireo mba hanasongadinana fa ratsy fanahy ny taranaka. DH: "Tena ratsy fanahy"
Paoly dia miteny toy ny hoe ny Tenin'Andriamanitra dia tahaka ny zavatra azo kasian-tanana.
"mifaly" na "faly"
Izany dia maneho ny andro izay hiverenan'i Jesosy ka hananganany ny fanjakany ka hanapaka ny tany. DH: "rehefa miverina i Kristy"
Ny hoe "very maina ny nihazakazahako" sy ny " very maina ny niasàko" dia mitovy dika ihany. Paoly nampiasa ireo teny roa ireo mba hanasongadinana ny hoe niasa mafy izy mba hanampiany ireo olona hino an'i Kristy. DH: "Tsy niasa mafy tamin'ny tsy antony aho"
Ny Soratra Masina dia milaza indraindray hoe ny "fandehanana" dia midika ho fiainana. Ny mihazakazaka dia miaina mafy ny fiainana
Paoly dia miresaka momba ny fahafatesany ho tahaka ny biby izay atao sorona ka nandrarahana divay na menaka oliva. Paoly dia manambara fa te-ho faty am-pifaliana ho an'i Filipiana raha izany no maha tonga azy ireo ankasitrahan'Andriamanitra kokoa. DH: "Fa, na dia tapa-kevitra ny hamono ahy ary ny Romana, izaho dia hifaly be raha ny fahafatesako no mahatonga ny finoanareo sy ny fankatoavanareo ankasitrahan'Andriamanitra kokoa"
Izany fomba fiteny roa miaraka izany dia milaza hafaliana be. DH: "Izaho dia mila anareo faly be miaraka amiko"
Paoly dia miteny an'ireo mpino Filipiana momba ny fikasany handefa an'i Timoty atsy ho atsy.
"Fa, raha ny Tompo Jesosy no vonona, dia manantena aho"
"Tsy misy olona hafa eto tia mihoatra anareo noho izy"
Ny "izy rehetra" dia vondron'olona izay tsy atokisan'i Paoly halefa any Filipi. Paoly dia maneho ny tsy fifaliany amin'ireo vondron'olona ireo, izay tokony afaka mandeha, fa Paoly dia tsy natoky azy ireo ny amin'ny fanantaterahana io asa io.
Paoly dia miresaka an'i Timoty, izay nanompo an'i Jesosy niaraka tamin'i Paoly. Paoly dia manamafy ny fifandraisan'ny ray sy zanaka izay azony niaraka tamin'i Timoty tamin'ny fanompoana an'i Kristy.
Eto ny "filazantsara" dia midika hoe asa izay ilazana amin'ny olona ny momba an'i Jesosy. DH: "amin'ny fitenenana ny olona momba ny filazantsara"
"Mahatoky aho, raha sitrapon'ny Tompo, fa ho avy faingana koa aho"
Izany dia anaran'ilay olona izay nalefan'ny fiangonana Filipiana hikarakara an'i Paoly tany am-ponja.
Eto Paoly dia miresaka an'i Epafrodito tahaka ny hoe miaramila izy. Ny tiany lazaina dia hoe Epafrodito dia efa nampiofanina sy nanokan-tena hanompo an'Andriamanitra, na toy inona hamafin'ny fijaliana izay ho zakainy. DH: "namana mpino izay miasa sy mitolona miaraka aminay"
"izay mitondra ny hafatrareo aty amiko ary manampy ahy rehefa ao anatin'ny tsy fahampiana"
"izy dia tena nanahy sy nitady ny mba hiaraka amintsika rehetra"
DH: "ny alahelo tamin'ny fisarahana taminy niampy ny alahelo izay azoko tamin'izaho tao am-ponja"
"Ho lasa tsy dia manahy aho" na "Tsy dia manahy be loatra noho ny teo aloha aho"
"Raiso amim-pifaliana i Epafrodito"
"Amin'ny maha namana mpino ao amin'ny Tompo amin'ny fifaliana rehetra" na "miaraka amin'ny hafaliana lehibe izay ananantsika satria ny Tompo Jesosy dia tia antsika"
Paoly dia miresaka ny fahafatesana tahaka ny hoe toerana afaka andehanana any.
Paoly dia miresaka ny zavatra ilainy tahaka ny hoe fitahirinzan-javatra izay ho fenoin'i Epafrodito zavatra tsara ho an'i Paoly
Mba hampitandremana ireo namana mpino ny amin'ireo Jiosy izay miezaka ny ampanaraka azy ireo ny lalàna taloha, Paoly dia nanome ny fijoroany vavolombelona momban'ny fanenjehany ny mpino.
"Miresaka zavatra hafa, ry rahalahiko" na "amin'ny raharaha hafa, ry rahalahiko"
Eto dia milaza izany teny izany hoe ireo mpinamana Kristiana, na lahy na vavy, satria ny mpino rehetra an'i Kristy dia mpikambana ao amin'ny fianakaviana ara-panahy iray miaraka amin'Andriamanitra toy ny Rain'izy ireo any an-danitra.
"mifalia noho ireo rehetra izay nataon'ny Tompo"
manelingelina
Ny fampianaran'i Paoly no lazaina fa "ireny zavatra ireny eto". Fa afaka adika hoe: "satria izany fampianarana izany dia hiaro anareo amin'ireo izay mampianatra ny tsy marina"
Ireo dia fomba telo ahafahana mamaritra ny vondrona mitovin'ny mpampianatra sandoka. Paoly dia nampiasa fomba fiteny mahery entina hampitana ny fahatsapany mahakasika ireo Jiosy Kristiana mpampianatra.
Ny "amboa" dia nampiasain'ireo Jiosy ilazana ireo olona tsy Jiosy. Izay nataon'izy ireo hoe tsy madio. Paoly dia milaza ireo mpampianatra sandoka ho tahaka ny amboa, mba haniratsirana azy ireo.
Eto Paoly dia manao filaza-masaka momba ny famorana mba hanakianana ireo mpampianatra sandoka. Ny mpampianatra sandoka dia miteny hoe Andriamanitra dia tsy manavotra ny olona tsy voafora, izay tsy nanapaka ny lohan-tsitsiny. Izany fanao izany dia notakiana tamin'ireo lehilahy Israelita rehetra tamin'ny alalan'ny lalàn'i Mosesy.
Paoly dia mampiasa ny "isika" eto entina manondro ny tenany ary ireo mpino marina rehetra ao amin'i Kristy, anisan'izany ireo mpino Filipiana.
Paoly eto dia miresaka ireo mpino ao amin'i Kristy izay tsy voafora ara-batana fa kosa voafora ara-panahy, izay midika hoe nandray ny Fanahy Masina tamin'ny alalan'ny finoana. "Tena olon'Andiamanitra"
"Aza matoky fa ny fanapahana ny rantsam-batantsika ihany no hampifaly an'Andriamanitra"
"nefa" na "na izany aza"
Paoly dia miteny fa raha azo atao ny fanavotan'Andriamanitra ny olona mifototra amin'ireo izay nataon'izy ireo, dia azo antoka fa navotan'Andriamanitra izy. DH: "Tsy misy afaka manao ny ampy mba hahafaly an'Andriamanitra, fa raha misy olona mahavita manao ny ampy mba hampifaliana an'Andriamanitra, izaho dia afaka manao zavatra tsara sy mampifaly an'Andriamanitra mihoatra izany olona izany"
Paoly dia mampiasa izany fomba fiteny izany mba hanasongadinana ny "izaho mihitsy"
DH: "ny mpisorona no namora ahy"
"fito andro taorian'ny nahaterahako"
Mety ho dikany 1) "Zanaka Hebreo miaraka amin'ny ray aman-dreny Hebreo" na 2) "Hebreo madio indrindra"
Ny hany fomba ahafahan'ny Jiosy iray ho lasa Fariseo dia tsy maintsy haterakin'ny Ray Fariseo izy. Fa izany dia nametraka adidy ilay olona ny hiaina toy ny Fariseo, miaraka amin'ny fanoloran-tena manokana amin'ny lalàn'i Mosesy. "tahaka ny Fariseo, izaho dia tena nanolo-tena ho an'ny lalàna.
Paoly dia milaza fa dia tena mazoto mihintsy izy nampijaly ireo mpanara-dia an'i Kristy. "Izaho dia tena nazoto nampijaly ireo mpino Kristiana"
"Izaho dia nankatoa ny lalàna tanteraka"
Paoly eto dia miresaka ny dera azony tamin'ny maha-Fariseo mazoto azy. Izy dia miresaka ireo dera ireo toy ny hoe tombontsoan'ny mpandraharaha ny fahitany azy taloha. DH: "Zavatra izay nideran'ireo Jiosy hafa azy"
Paoly dia miresaka izany fiderana izany tahaka ny hoe faty antoka fa tsy tombony. Raha amin'ny fomba fiteny hafa dia hoe: Paoly dia milaza fa ny zava-drehetra ataon'ny fiangonany dia tsy misy vidiny eo anatrehan'i Kristy
"Tena marina"
Ny teny hoe: "ankehitriny" dia manamafy ny fiovan'i Paoly hatramin'ny nahatonga azy Fariseo ary tonga mpino an'i Kristy. DH: "ankehitriny dia efa nino an'i Kristy aho, dia mahatoky"
Paoly dia milaza fa zava-poana ny matoky zavatra hafa ankoatra an'i Kristy. "Nataoko ho zava-poana ny zavatra rehetra"
"Satria ny mahafantatra an'i Kristy Jesosy Tompoko dia sarobidy kokoa"
"Noho Izy dia nafoiko ny zavatra rehetra"
"Nafoiko"
Paoly dia miresaka ny zavatra izay mety hatokisan'ny olona ho tahaka ny hoe fandanim-poana izay ariana. Izy dia manasongadina ny hoe tena tsy misy dikany ireo. DH: "Mieritreritra azy ireo ho fako aho"
"mba ahazoako an'i Kristy irery"
DH: "ary dia ho tena tafaray amin'i Kristy"
"izaho dia tsy miezaka samirery ny hampifaly an'Andriamanitra amin'ny fankatoavana ny lalàna"
"ny heriny izay nanome antsika ny fiainana"
"mijaly tahaka Azy nijaly, toy ny hoe nijaly tamin'izany zavatra izany teo amin'ny toerana sy tamin'ny fotoana nijaliany isika"
Mety ho dikany 1) "Tian'i Paoly ny hanovan'i Kristy azy mba ahafahany maty tahaka ny nahafatesan'i Kristy" na 2) "tiany hoe ny faniriny hanota dia ho faty tahaka an'i Jesosy alohan'ny fitsanganany tamin'ny maty"
DH: "Amin'izay, na inona na inona hanjo ahy ankehitriny, dia hiverina indray aho aorian'ny fahafatesako"
Paoly dia mampirisika ireo mpino Filipiana mba hanaraka izay nataony noho ny lanitra sy ny vatana vaovao izay miandry ireo mpino. Izy dia miresaka momba ny fomba fiasany mafy araka izay azony atao mba ho tahaka an'i Kristy, mahafantatra fa Andriamanitra dia hamela azy hitoetra mandrakizay any an-danitra, tahaka ireny hoe mpiazakazaka izay manenjika ny tanjona farany
Ao anatin'izany ny hoe mahafantatra an'i Kristy, ny herin'ny fitsanganana amin'ny maty, mizara ao amin'ny fijalian'i Kristy, ary ho tafaray amin'i Kristy ao amin'ny fahafatesana sy ny fitsanganana amin'ny maty.
"koa mbola tsy tonga lafatra aho" na "koa mbola tsy matotra aho"
"mety hahazo ireo zavatra ireo aho"
DH: "satria izany noho nahatonga an'i Jesosy nilaza ahy ho Azy"
Eto dia milaza izany teny izany hoe ireo mpinamana Kristiana, na lahy na vavy, satria ny mpino rehetra an'i Kristy dia mpikambana ao amin'ny fianakaviana ara-panahy iray miaraka amin'Andriamanitra toy ny Rain'izy ireo any an-danitra.
"Ireo zavatra rehetra ireo dia ahy avokoa"
Tahaka ny mpiazakazaka izay tsy mieritreritra izay efa vita fa ny eo aloha sisa no hifantohana. Paoly dia miresaka momba ny fanajanonana ny asa ara-panahiny an'ny fahamarinana sy ny fifantohany amin'ny hazakazaky ny fiainana izay efa napetrak'i Kristy teo alohany mba hotanterahiny.
Tahaka ny mpiazakazaka mandeha mialoha mba handreseny, Paoly dia mandeha mialoha mba hanompoana sy hiainana ao amin'ny fankatoavana an'i Kristy. DH: "Ataoko daholo izay vitako mba hitovizako amin'i Kristy, tahaka ny mpiazakazaka manenjika ny fahatongavana, ka mba ho Azy aho, ary Andriamanitra dia hiantso ahy ho any Aminy rehefa maty aho"
Mety ho dikany dia hoe Paoly dia miresaka hoe velona mandrakizay miaraka amin'Andriamanitra tahaka ny hoe Andriamanitra dia niantso an'i Paoly hiakatra 1) ho any an-danitra tahaka ny nataon'i Jesosy 2) ny dingana mankeo amin'ny lapihazo izay handraisan'ny mpandresy ny loka, izany dia sarin-teny maneho ny fihaonana amin'Andriamanitra mivantana sy mandray ny fiainana mandrakizay.
Tian'i Paoly ireo namany mpino raha manana ny faniriana iray ihany izay notanisaina tao amin'ny 3:8. DH: "Izaho dia mampirisika antsika mpino rehetra izay mafy ara-pinoana mba hieritreritra tahaka izany"
"Andriamanitra dia hanazava izany aminao koa" na "Andriamanitra dia hanome toky fa fantatrao izany"
"aleho isika rehetra hanohy hankatoa ilay fahamarinana iray izay noraisintsika ihany"
"Ataovy izay ataoko" na "miaina toy ny niainako"
Eto dia milaza izany teny izany hoe ireo mpinamana Kristiana, na lahy na vavy, satria ny mpino rehetra an'i Kristy dia mpikambana ao amin'ny fianakaviana ara-panahy iray miaraka amin'Andriamanitra toy ny Rain'izy ireo any an-danitra.
"Ireo izay efa miaina tahaka ny iainako" na "Ireo izay efa manao izay ataoko"
Ireo teny ireo no tena eritreretin'i Paoly momban'io andininy io.
"Maro no miaina" na "Maro no mitantana ny fiainan'izy ireo"
Paoly dia manapaka ny eritreriny amin'ireo teny ireo izay mamaritra ny "maro"
"Efa noteneniko anareo foana"
"milaza aminareo amin'ny alahelo lehibe aho"
Eto "ny hazofijalian'i Kristy" dia manondro ny fijaliana sy fahafatesan'i Kristy. Ireo fahavalo dia ireo izay milaza fa mino an'i Jesosy nefa tsy vonona hijaly na ho faty toa an'i Jesosy. DH: "Amin'ny fomba izay mampiseho fa izy ireo dia manohitra an'i Jesosy, izay vonona ny hijaly sy ny ho faty teo amin'ny hazofijaliana"
"Indray andro Andriamanitra dia handringana azy ireo"
Eto ny "kibo" dia maneho ny fanirian'ny olona amin'ny fahafinaretana ara-nofo. Eto dia manambara fa izy ireo dia mitady izany fahafinaretana izany mihoatra ny fankatoavana an'Andriamanitra. DH: "Izy ireo dia maniry sakafo sy ireo fahafinaretana ara-nofo mihoatra ny fanirian'izy ireo ny fankatoavana an'Andriamanitra"
Eto ny "mahamenatra" dia midika hoe fihetsika izay tokony hahamenatra nefa tsy menatra. DH: "Mirehareha amin'ny zavatra tokony hahatonga azy ireo ho menatra izy ireo"
Eto ny ''izao tontolo izao" dia maneho ny zavatra rehetra izay manome fahafinaretana ara-nofo sy tsy manome haja an'Andriamanitra. DH: "Ny eritreritr'izy ireo dia ny hampifaly ny tenan'izy ireo ihany fa tsy ny hampifaly an'Andriamanitra"
Amin'ny fampiasan'i Paoly ny hoe "antsika" sy "isika" eto, Paoly dia miresaka ny tenany sy ireo mpino ao Filipy.
Mety ho dikany 1) "Isika dia mponin'ny lanitra" na 2) "ny tanindrazantsika dia ny lanitra" na 3) "ny tena tranontsika dia ny lanitra."
"Izy hanova ny vatana malemintsika eto an-tany"
"ho vatana tahaka ny vatany feno voninahitra"
DH: "vatana. Izy dia hamadika ny vatantsika amin'ny alalan'ilay hery izay ampiasainy hifehezany ny zava-drehetra"
Paoly dia manohy ny torolalana manokana ho an'ireo mpino ao Filipy eo amin'ny firaisan-kina ary dia manome torolalana mba hanampiana azy ireo hiaina ho an'ny Tompo.
Rehefa miteny Paoly hoe "ry namako mpiray zioga," izany dia milaza fa olona iray no resahany eto. Tsy notenen'i Paoly ny anaran'ilay olona eto. Izany no niantson'ilay olona mba hampisehony hoe miara-miasa amin'i Paoly amin'ny fampielezana ny filazantsara izy.
"Ry mpino namako, tiako ianareo ary maniry mafy ny hahita anareo aho"
Eto dia milaza izany teny izany hoe ireo mpinamana Kristiana, na lahy na vavy, satria ny mpino rehetra an'i Kristy dia mpikambana ao amin'ny fianakaviana ara-panahy iray miaraka amin'Andriamanitra toy ny Rain'izy ireo any an-danitra.
Paoly dia mampiasa ny teny hoe "fifaliako" mba hanehony fa ny fiangonana Filipiana no anton'ny fahasambarany. Ny "satro-boninahitra" dia vita amin'ny ravin-kazo, ary ny olona izay manao izany eo amin'ny lohany mba ho mariky ny voninahitra rehefa maharesy amin'ny fifaninanana lehibe. Eto ny teny hoe "satro-boninahitra" dia midika fa ny fiangonana Filipiana dia nitondra voninahitra ho an'i Paoly teo anatrehan'Andriamanitra. DH: "Mampifaly ahy ianareo satria nino an'i Jesosy, ary ianareo dia valisoa sy voninahitra ho an'ny asako."
"dia mitoera tsara ao amin'ny Tompo araka ny nampianarako anareo, ry hava-malala"
Ireo vehivavy ireo dia nino sy nanampy an'i Paoly tao amin'ny fiangonana tao Filipy. DH: "Mangataka an'i Eodia aho, ary mangataka an'i Syntyke"
Ny hoe "miraisa saina" dia midika hoe manana toe-tsaina na hevitra mitovy. DH: "mifaneke ianareo satria ianareo samy mino Tompo iray ihany"
Eto ny hoe "aminareo" dia maneho ilay "mpiray zioga"
Izany dia sarin-teny avy amin'ny fambolena, izay ahitana biby roa (omby) izay miara-mifatotra amin'ny zioga iray. DH: "mpiara-miasa"
Klementa dia ilay lehilahy izay mpino sy mpanompo ao amin'ny fiangonana tao Filipy.
"izay efa voasoratr'Andriamanitra ao amin'ny bokin'ny fiainana ny anarany"
"mifalia noho ireo rehetra izay nataon'ny Tompo"
Mety ho dikany 1) Ny Tompo Jesosy dia akaiky ireo mpino amin'ny Fanahy na 2) Ny andro izay hiverenan'ny Tompo Jesosy eto an-tany dia efa akaiky.
"na inona na inona hitranga aminareo, mangataha amin'Andriamanitra amin'ny zavatra rehetra ilainareo amin'ny vavaka sy fisaorana"
"izay mihoatra noho izay azontsika takarina"
Ity dia mampiseho ny fiadanan'Andriamanitra tahaka ny miaramila izay miaro ny fihetseham-pontsika sy ny eritrerintsika amin'ny fanahiana. DH: "ho tahaka ny miaramila ary miambina ny fihetseham-po sy ny eritreritra amin'ny fanahiana momba ireo olan'izao fiainana izao"
Raha namarana ny taratasiny Paoly, dia nanome famintinana ny amin'ny hoe ahoana no tokony hiainan'ireo mpino mba hahazona ny fiadanana ao amin'Andriamanitra.
Eto dia milaza izany teny izany hoe ireo mpinamana Kristiana, na lahy na vavy, satria ny mpino rehetra an'i Kristy dia mpikambana ao amin'ny fianakaviana ara-panahy iray miaraka amin'Andriamanitra toy ny Rain'izy ireo any an-danitra.
"na inona na inona zavatra mahafaly"
"na inona na inona zavatra derain'ny olona" na "na inona na inona zavatra hajain'ny olona"
"raha tsara fitondran-tena"
"ary raha misy zavatra izay derain'ny olona"
"izay nampianariko sy nampisehoko anareo"
Paoly dia miresaka ny momba ireo mpino Filipiana izay nanohana azy ara-bola ary dia mamarana amin'ny fankasitrahana sy saotra.
"mba ho afa-po" na "mba ho faly"
"na inona na inona toe-javatra misy ahy"
Paoly dia mahafantatra hoe ahoana ny miaina amim-pifaliana na manana na tsy manana fananana.
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy ny heviny. Paoly dia mampiasa azy ireo mba hanasongadinana fa izy dia nianatra ny ho faly foana amin'izay zavatra miseho eo.
"Afaka manao ny zava-drehetra aho satria manome hery ahy i Kristy"
Paoly dia miresaka ny fahasahiranany ho toy ny hoe toerana izay nisy azy. DH: "rehefa miha-sarotra ny zavatra"
Paoly dia manondro ny filazantsara eto izay midika hoe ny fitoriany ny filazantsara.
DH: "Ianareo irery ihany no fiangonana nandefa vola ho ahy na nanampy ahy"
Paoly dia miresaka ny fanomezan'ireo Filipiana ho toy ny tahirim-bolan'olona any amin'ny fitehirizam-bola izay tsy sasatry ny mitombo. Eto dia Andriamanitra no manaiky ireo zavatra tsara izay vitan'ireo mpino Filipiana. Tian'i Paoly hanome fanomezana ireo Filipiana mba hahazoan'izy ireo fitahiana ara-panahy. DH: "Tiako ny hahita an'Andriamanitra hanome anareo fitahiana ara-panahy bebe kokoa"
Mety ho dikany 1) Nandray izay rehetra nalefan'ny Filipiana i Paoly na 2) Paoly dia milaza fa ity fizarana amin'ny taratasiny ity dia porofo fa voaray ny entana nalefan'i Epafrodito
Ny tian'i Paoly lazaina dia hoe manana maro amin'ireo zavatra izay ilainy ho an'ny tenany.
Paoly dia miresaka ny fanomezana izay avy any amin'ny fiangonana Filipiana tahaka ny hoe sorona natolotra ho an'Andriamanitra eny amin'ny alitara. Paoly dia miteny fa ny fanomezan'ny fiangonana dia tena mahafaly an'Andriamanitra, toy ireny sorona izay doran'ny mpisorona izay manana fofona mahafaly an'Andriamanitra. DH: "Manome toky anareo aho fa ireo fanomezana ireo dia tena mahafaly an'Andriamanitra, tahaka ny sorona azo ekena."
Mitovy amin'ny hoe "Fa feno aho" ao amin'ny andininy faha-18. Fomba fiteny midika hoe "dia hanome izay ilainareo rehetra"
"avy amin'ny haren'ny voninahiny izay omeny amin'ny alalan'i Kristy Jesosy"
Ny teny hoe "Ary" dia manamarika ny famaranana ny vavaka sy ny fiafaran'ity fizaran'ny taratasy ity.
Ity dia manambara ireo olona izay nanao asa fanompoana niaraka tamin'i Paoly na ho an'i Paoly.
Eto dia milaza izany teny izany hoe ireo mpinamana Kristiana, na lahy na vavy, satria ny mpino rehetra an'i Kristy dia mpikambana ao amin'ny fianakaviana ara-panahy iray miaraka amin'Andriamanitra toy ny Rain'izy ireo any an-danitra.
Ny dika hafa dia miteny hoe "olo-masina" sy "vahoaka masina"
Izany dia manondro ireo mpanompo izay niasa tao amin'ny lapan'i Kaisara. "indrindra fa ireo mpiray finoana izay miasa ao amin'ny lapan'i Kaisara"
Paoly dia manondro ireo mpino amin'ny fampiasana ny teny hoe "fanahy," izay mamela ny olona hifandray amin'Andriamanitra. DH: "miaraka aminareo"
Na dia avy amin'i Paoly sy Timoty ho an'ireo mpino Kolosiana aza ity taratasy ity, aoriana ao amin'ny taratasin'i Paoly dia ho fantatra mazava fa izy no mpanoratra. Fa Timoty anefa dia niaraka taminy ary nanoratra ny teny nolazain'i Paoly.
Amin'io taratasy io ny teny hoe: "isika," "izahay," ary "-tsika" dia maneho an'ireo Kolosiana raha tsy misy fanamarihana hafa. Ny teny hoe: "-nareo" sy "anareo" dia maneho an'ireo mpino Kolosiana raha tsy hoe misy fanamarihana hafa.
"izay nofidin'Andriamanitra ho apostolin'i Kristy Jesosy"
Tsy ao anatin'ireo ny Kolosiana.
Paoly dia manala ireo mpihaino azy.
"ny finoanareo ao amin'i Kristy Jesosy"
Eto ny hoe: "fanantenana azo antoka" dia maneho izay fanantenana azo antoky ny mpino, izany hoe, ny zavatra izay nampanantenain'Andriamanitra hatao amin'ny mpino rehetra. Ireo zavatra ireo dia resahina toy ny hoe zavatra mivaingana izay tazomin'Andriamanitra any an-danitra ho an'ny mpino aty aoriana. DH: "satria dia ianareo ireo mihitsy no efa nampanantenain'Andriamanitra izay any an-danitra, fa hanao zavatra tsara izay nampanantenainy anareo Izy"
Paoly eto dia miresaka ny filazantsara toy ny hoe zava-maniry izay mitombo ka manome vokatra.
Ny filazantsara dia miparitaka sy mitombo manerana izao tontolo fantatra izao.
"ny fahasoavana marin'Andriamanitra"
Tsy tafiditra ao anatin'ny teny hoe: "-tsika" ireo Kolosiana.
"ny filazantsara. Ity dia izay efa nianaranareo tao amin'i Epafra mihitsy, ilay mpiara-manompo malalantsika ary izay" na "ny filazantsara. Ity dia izay efa nampianarin'i Epafra, ilay mpiara-manompo malalantsika, anareo. Izy dia"
Eto ny hoe: "ny anarantsika" dia midika fa Epafra nanao ny asa ho an'i Kristy izay tokony nataon'i Paoly raha tsy tany an-tranomaizina izy.
ilay lehilahy izay mitory ny filazantsara amin'ny olona ao Kolosia.
Paoly dia miresaka ny Fanahy Masina toy ny hoe toerana izay misy an'ireo mpino. DH: "ny fomba namelan'ny Fanahy Masina anareo hitia ireo mpino"
Satria ny Fanahy dia namela azy ireo hitia ny hafa, Paoly dia mivavaka ho azy ireo ary miteny azy ireo eto ny fomba fivavahany ho azy ireo.
"Satria ny Fanahy Masina dia namela anareo hitia ireo mpino hafa"
Ireo Kolosiana dia tsy anisan'ireo.
"hatramin'ny andro nitenenan'i Epafra anay ireo zavatra ireo"
Paoly dia miresaka ireo mpino Kolosiana toy ny hoe daba izy ireo. DH: "fa Andriamanitra dia hameno anareo amin'izay ilainareo ho fantatra mba hahafahanareo manao ny sitrapony"
", ka mba hampahendry anareo ny Fanahy Masina ary hahalala izay tian'Andriamanitra ho ataonareo ianareo"
Ny fandehanana eto dia midika ho toetra eo amin'ny fiainana. DH: "mba hiaina ny fomba tian'Andriamanitra hiainanareo ianareo"
"amin'ireo fomba izay ankasitrahan'ny Tompo"
Paoly dia miresaka ireo mpino Kolosiana toy ny hoe hazo na zava-maniry. Tahaka ny hazo mitombo sy manome voa, dia toy izany koa ireo mpino mahalala tsara an'Andriamanitra ary manao ireo asa tsara.
Ny teny hoe: "izahay" dia maneho an'i Paoly sy Timoty fa tsy ireo Kolosiana.
Paoly dia miresaka ny mpino Kolosiana toy ny hoe Andriamanitra no hamindra azy ireo amin'ny toeran'ny fiaretana sy faharetana. Amin'ny tena izy, izy dia mivavaka mba tsy hitsahatra hatoky an'Andriamanitra izy ireo ary ho feno faharetana eo am-panomezam-boninahitra Azy.
"namela anareo hanana anjara"
Eto Paoly dia mifantoka amin'ireo mpamakiny amin'ny maha-mpandray ny fitahian'Andriamanitra azy ireo. Kanefa izy tsy miteny fa izy tenany dia tsy manana anjara amin'ireo fitahiana.
Mandray izay nampanantenain'Andriamanitra ireo mpino dia resahina toy ny hoe mahazo tany sy harena avy amin'ny olona tsirairay ao amin'ny fianakaviana.
Io hevitra io dia mifanohitra amin'ny hevitry ny fanapahan'ny haizina ao amin'ny andininy manaraka. DH: "ao amin'ny voninahitry ny fanatrehany"
Paoly dia miresaka momba ny fomba izay maha-lafatra an'i Kristy.
"Andriamanitra ilay Ray namonjy"
Ny haizina dia sary hiombonana ao amin'ny Soratra masina ho an'ny ratsy. DH: "ny herin'ny ratsy"
"Andriamanitra ilay Rain'ny Zanaka malala, dia i Jesosy Kristy"
Paoly matetika dia miresaka ireo mpino toy ny hoe "ao" amin'i Jesosy Kristy na "ao" amin'Andriamanitra. Eto izany fitenenana izany dia afaka adika hoe "amin'ny alalan'ny Zanany lahy no hahazoantsika ny fanavotana"
"; ny Zanany lahy mamela ny fahotantsika" na "; ny Ray mamela antsika amin'ny alalan'ny Zanany"
Eto ny hoe: "endrika" dia tsy midika hoe zavatra iray izay tsy hita maso. Fa kosa, ny "endrika" eto dia midika fa amin'ny alalan'ny fahafantarana ny Zanaka, dia mahafantatra ny endrik'Andriamanitra isika.
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanaka lahin'Andriamanitra.
"Ny Zanaka lahy no teraka voalohany." Ny fitenenana hoe: "teraka voalohany" dia tsy maneho ny fahaterahan'i Jesosy tao Betlehema. Fa kosa, izany dia maneho ny toeran'ny Zanaka lahy mandrakizain'Andriamanitra ilay Ray. Amin'izany, ny "teraka voalohany" dia sarin-teny midika hoe: "manan-danja indrindra." Jesosy dia manan-danja indrindra ary "Zanaka lahitokan'Andriamanitra". Izy dia Andriamanitra. Ny teny hoe: "Zanaka lahy" dia mampiseho ny fifandraisana manokana amin'ny Ray. Izany fifandraisana izany dia tsy takatra raha tsy mampiasa ny teny hoe: "zanaka lahy" sy ny hoe: "ray" amin'ny fitenim-paritrao ianao."
Izany dia afaka atao hoe: "Satria ny Zanaka no namorona ny zavatra rehetra"
Ny Zanaka lahy dia namorona ny zavatra rehetra ho azy, ao anatin'izany ireo seza fiandrianana, ireo fanapahana, ireo maha-mpanjaka, ary ireo fahefana.
"Izy dia nisy talohan'ny zavatra rehetra"
Paoly eto dia miresaka ny fahefana amin'ny zavatra rehetra toy ny hoe: mitazona miaraka ireny izy. "izy dia mitazona ny zavatra rehetra miaraka"
"Jesosy Kristy, ilay Zanak'Andriamanitra, no lohany"
Paoly dia miresaka ny toeran'i Jesosy amin'ny fiangonana toy ny hoe lohan'ny vatan'olombelona Izy. Tahaka ny maha-loha mitondra ny vatana, Jesosy ihany koa dia manapaka ny fiangonana.
"ny fiandohan'ny fahefana." Izy no lehiben'ny mpanorina voalohany.
Jesosy no olona voalohany maty sy niverina avy tamin'ny fahafatesana, ary tsy maty intsony mandrakizay.
Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
"amin'ny alalan'ny ràn'i Jesosy nikoriana teo amin'ny hazofijaliana"
Eto ny hoe: "rà" dia maneho ny fahafatesan'i Kristy teo amin'ny hazofijaliana.
Paoly dia mampazava izay nambaran'Andriamanitra ankehitriny fa Kristy dia nanakalo ny fahamasinany tamin'ny fahotan'ireo mpino Jentilisa.
"Ary ianareo mpino Kolosiana ihany koa"
"tahaka ny olona izay tsy fantatr'Andriamanitra" na "nanilika an'Andriamanitra"
Paoly dia mamaritra ireo Kolosiana ho voadio ara-batana tamin'ny alalan'i Jesosy, nampiakanjo madio azy ireo, ary nitondra azy ireo eo anoloan'Andriamanitra Ray.
Paoly dia mampiasa ireo teny roa ireo izay mitovy dika tanteraka mba hanamafisana ny fahatsarana. DH: "tonga lafatra"
Io fitenenana momba ny toerana io dia maneho ny hoe: "eo imason'Andriamanitra" na "ao an-tsain'Andriamanitra"
izay nambaran'ireo mpino
"amin'ny olona rehetra eto an-tany"
Paoly dia mpanompon'Andriamanitra ankehitriny. DH: "ny filazantsara dia hoe: Izaho, Paoly, manompo an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fitoriana"
Paoly dia miresaka momba ny fijaliana izay hiainany hatrany. Izy eto dia mety mampahafantatra fa mbola misy fijaliana maro izay tsy maintsy hiaretany sy hiaretan'ireo Kristiana hafa alohan'ny fahatongavan'i Kristy indray, ary Kristy ara-panahy hiaraka amin'izy ireo hiaina izany fijaliana izany. Paoly dia tsy miteny mihitsy akory hoe ny fijalian'i Kristy irery dia tsy ampy hamonjena ireo mpino.
Paoly dia miresaka ny vatany toy ny hoe daba izay afaka fenoina fijaliana.
Paoly matetika dia miresaka ny fiangonana, ny vondron'ny mpino Kristiana rehetra, toy ny hoe vatan'i Kristy.
Izany dia midika hoe mamantatra ny tanjon'ny hafatry ny filazantsaran'Andriamanitra, izay notoriana sy ninoana.
Izany dia afaka atao hoe: "Ity no marina miafina izay nafenin'Andriamanitra"
Ireo teny hoe: "taona maro" sy "taranaka" dia maneho ny fotoana nanomboka tamin'ny fanorenana izao tontolo izao ka hatramin'ny fotoana nitoriana ny filazantsara.
Izany dia afaka atao hoe: "ankehitriny Andriamanitra dia nanambara izany"
Paoly dia miresaka ny lanjan'ity marina miafina momba an'Andriamanitra ity toy ny hoe harena mivaingana. "harena"
Paoly dia miresaka ireo mpino toy ny hoe daba fasian-javatra ankehitriny izay misy an'i Kristy ao anatiny. Izany dia iray amin'ireo fomba fanehoany ny fifandraisan'ny mpino amin'i Kristy.
"ka ianao dia afaka mahatoky ny fananana anjara amin'ny voninahitr'Andriamanitra"
Tsy tafiditra ao anatin'izany ireo Kolosiana.
"Nampitandrina ny olon-drehetra izahay"
"mba hanolorantsika ny olona rehetra amin'Andriamanitra"
"matotra ara-panahy"
Paoly dia manohy mankahery an'ireo mpino ao Kolosia sy Laodikia mba hahafantatra fa Kristy dia Andriamanitra ary miaina ao amin'ireo mpino Izy, ka izy ireo dia tokony hiaina tahaka ny handraisan'izy ireo Azy.
Paoly dia nanao ezaka lehibe tamin'ny famolavolana ny fahadiovan'izy ireo sy ny fahatakarana ny filazantsara.
Izany dia tanàna izay tena akaiky an'i Kolosia toerana izay misy fiangonana izay hivavahan'i Paoly ihany koa.
Eto ny hoe: "tavako tamin'ny nofo" dia maneho olona. DH: "ireo rehetra izay tsy mbola nahita Ahy manokana" na "ireo rehetra izay tsy mbola nifanatri-tava tamiko"
Paoly dia mampiditra ireo Galatiana na dia mampiasa anarana hafa aza izy. DH: "mba hampahery ny fon'izy ireo sy ny anareo"
Izany dia midika hoe entina amin'ny fifandraisana akaiky.
Paoly dia miresaka ny olona iray toy ny hoe mahatoky tanteraka fa ireo vaovao mahafaly dia marina tahaka ny maha-mpanan-karena ny olona iray amin'ny zavatra mivaingana.
Izany dia fahalalana izay Andriamanitra irery ihany no afaka manambara azy.
Jesosy Kristy no ilay fahamarinana miafina izay ambaran'Andriamanitra.
Kristy irery ihany no afaka manambara ny fahendrena sy fahalalana marina. DH: "Andriamanitra dia nanafina ny haren'ny fahendrena sy fahalalana rehetra tao amin'i Kristy"
Paoly dia miresaka ny fahendrena sy fahalalan'Andriamanitra toy ny hoe harena mivaingana. DH: "ny fahendrena sy fahalalana sarobidy indrindra"
Ireo teny ireo dia mitovy dika eto. Paoly dia mampiasa ireo miaraka mba hanamafisana ny fahalalana ara-panahy izay avy amin'i Kristy.
Izany dia midika hoe hahatonga ny olona hino zavatra tsy marina, ka hiasa amin'izany finoana izany izy, ary hijaly mafy vokatr'izany.
lahateny izay hahatonga ny olona iray hihevitra amin'ny fomba hafa
"tsy eo anatrehanareo ara-batana"
"mieritreritra ny momba anareo hatrany Aho"
manao zavatra madio
"tsy misy zavatra na olona afaka manajanona anareo amin'ny finoana"
Ireo teny ireo dia manazava ny dikan'ny hoe: "mandeha miaraka Aminy."
Paoly dia miresaka ny olona iray manam-pinoana marina ao amin'i Kristy toy ny hoe hazo izay manana faka lalina sy mitombo.
Paoly dia miresaka ny olona iray manam-pinoana marina ao amin'i Kristy toy ny hoe fanorenana izay manana fototra matanjaka.
"matokia an'i Jesosy amin'ny zava-drehetra"
Tsara ny tsy fitenenana na fanononana ny anaran'ilay nampianatra, dia i Epafra eto (1:7). Afaka atao hoe: "arak'izay efa nianaranareo" na "araka izay nampianarin'izy ireo anareo" na "araka izay efa nampianariny anao"
Paoly dia miresaka ny fisaorana toy ny hoe zavatra izay afaka azon'ny olona iray. DH: "meteza ho be fisaorana an'Andriamanitra"
Paoly dia mankahery ireo mpino mba hitandrina mba tsy hanova ny teny na hanapaka eo amin'ny hafa satria tsy misy na inona na inona afaka ampiana amin'ny fahafenoan'Andriamanitra izay hananan'ny mpino ao amin'i Kristy.
"Ataovy azo antoka fa"
Paoly dia miresaka ny fomba afaka hinoan'ny olona iray ireo fampianarana diso (satria izy ireo dia mino zavatra diso na tia zavatra diso) toy ny hoe olona iray izay voasambotra ara-batana sy nitazona io olona io tamin-kery.
fampianarana ara-pivavahana sy ara-pinoana izay tsy avy amin'ny tenin'Andriamanitra fa avy amin'ny eritreritry ny olombelona momba an'Andriamanitra sy ny fiainana
Paoly dia miresaka ny hevitra diso izay tsy miteraka na inona na inona ary tsy misy vidiny toy ny daba fasian-javatra izay tsy misy na inona na inona ao anatiny.
Ny fombafomba Jiosy sy pagana (Jentilisa) momba ny ara-pinoana dia zava-poana. "Ny endrik'izao tontolo izao" dia mety hoe maneho ny fanahy ratsy izay milaza hanapaka ny tany sy voaravaky ny olona. Kanefa ny mpandika teny sasany dia nahita "ny endrik'izao tontolo izao" ho fampianaran'ny olona momba ny tany.
"Ny maha-izy Azy an'Andriamanitra feno dia miforona ao amin'i Kristy"
Paoly dia miresaka an'ireo izay an'i Kristy toy ny hoe ao anatin'ny vatan'i Kristy izy ireo. DH: "Rehefa miray amin'ny fiangonana amin'ny batisa ianareo, dia forain'Andriamanitra"
Paoly dia miresaka ny olona toy ny hoe daba fasian-javatra izay nametrahan'Andriamanitra an'i Kristy. DH: "feno ianareo ao amin'i Kristy"
Kristy no mpanapaka
Amin'izany sarin-teny izany, Paoly dia miteny fa Andriamanitra nanao ny mpino Kristiana ho azony ekena amin'ny fomba izay mampahatsiahy azy ny famorana, ny fankalazana izay nampidirana ny zazalahy ao amin'ny vondron'Israely.
Paoly dia miresaka ny vita batisa sy ny firaisana ao amin'ny vondron'ny mpino toy ny hoe niara-nalevina tamin'i Kristy. DH: "Andriamanitra nandevina anao niaraka tamin'i Kristy rehefa niray tamin'ny fiangonana tamin'ny batisa ianao"
Amin'ity sarin-teny ity, Paoly dia miresaka ny fiainana ara-panahy vaovaon'ny mpino, ho misy satria Andriamanitra nanao an' i Kristy ho velona indray. DH: "satria ianareo nampiray ny tenanareo tamin'i Kristy, Andriamanitra dia nanangana anareo"
Paoly dia miresaka ny tsy firaikan'ny olona amin'Andriamanitra toy ny hoe fahafatesana. DH: "rehefa tsy afaka mamaly an'Andriamanitra ianareo mpino Kolosiana"
Amin'ity sarin-teny ity Paoly dia miresaka ny fahatongavana amin'ny fiainam-panahy vaovao toy ny hoe fiverenana amin'ny fiainana ara-batana.
Maty ianareo amin'ny fomba roa: 1) maty ara-panahy ianareo, miaina fiainam-pahotana manohitra an'i Kristy ary 2) tsy voafora araka ny lalàn'i Mosesy ianareo.
"izy dia namela antsika, Jiosy sy ianareo Jentilisa, tamin'ny fahotantsika rehetra"
Paoly dia miresaka ny fomba namelan'Andriamanitra ny fahotantsika toy ny hoe olona iray, izay manana trosam-bola sy fananana, mamotika ny raki-tsoratry ny trosa ka tsy voatery handoa aminy.
Tamin'ny andron'ny Romana, dia fomban'ny tafika Romana ny manana fandresena rehefa miverina mody izy ireo, maneho an'ireo gadra izay voasambotr'izy ireo sy ny entana azon'izy ireo. Andriamanitra dia nandresy ny hery sy ny fahefan'ny ratsy.
Eto ny hoe: "ny hazofijaliana" dia maneho ny fahafatesan'i Kristy teo amin'ny hazofijaliana.
Ny lalàn'i Mosesy dia mampiditra izay azon'ny iray hohanina sy sotroina. "fa izay hohaninao sy sotroinao"
Ny lalàn'i Mosesy dia mamaritra ireo andro hankalazana, hiderana, ary hanolorana sorona. "fa ny fomba hankalazanao ireo andron'ny fankalazana na tsinam-bolana na Sabata"
Ny aloka dia hevitra mivelatry ny bika sy ny toetry ny zavatra iray. Amin'ny fomba mitovy amin'izany, ny fomba ara-pivavahana toy ny lalàn'i Mosesy dia tsy afaka mampiseho afa-tsy ny tena izy amin'i Jesosy Kristy.
ilay zavatra izay mandroaka ny "aloka."
Eto Paoly dia manondro ireo mpampianatra sandoka toy ny hoe manao kolikoly ny fitsarana amin'ny fifaninanana atletika izay hanala tsy ara-drariny ireo mpino amin'ny fandresena ny loka izay ho azy ireo, ary miteny an'i Kristy namonjy olona iray toy ny hoe Kristy manome loka an'izay mpandresin'ny fifaninanana tahaka izany. DH: "Aza avela hisy na iza na iza ... hanala anareo amin'ny fandresena ny lokanareo"
Ny teny hoe: "fanetren-tena" dia hevitra ambadiky ny asa izay ataon'ny olona iray ka hampieritreritra ny hafa fa io olona iray io dia manetry tena. DH: "izay mila anao manao zavatra mampiseho fa manetry tena ianao"
Eto Paoly dia miresaka momba ny olona izay manambara hoe manana nofy sy fahitana avy amin'Andriamanitra ary miteny am-pireharehana momba azy ireny.
Eto Paoly dia miteny fa ny fomba fisainana feno fahotana dia mahatonga ny olona hiavonavona. DH: "mieboebo amin'ny fomba fisainany ara-nofo"
Eto ny olona iray izay mirehareha dia resahina toy ny hoe zavatra izay nasian'ny olona rivotra mba hampivelatra azy.
Eto ny hevitry ny nofo dia maneho ny maha-olombelona mpanota. "fisainana feno fahotana izay eritreretiny"
Paoly dia miresaka ny fahatokisana an'i Kristy toy ny hoe misambotra an'i Kristy amin'ny tanana iray. DH: "Tsy misambotra azy mafy izy" na "Tsy misarangotra izy," tahaka ny fitazoman'ny zanaka mafy ny ray aman-dreniny.
Paoly dia miresaka ny fiangonana, izay entin'i Kristy sy tohanany hery, toy ny hoe vatan'olombelona. "Izany dia avy amin'ny loha izay nanome ny vatana manontolo amin'ny alalan'ny vanin-taolany sy ny hozany ka mihazona izany mitambatra"
Amin'izany sarin-teny izany, Paoly dia miresaka ny mpino ho toy ny olona iray izay miombona ara-panahy miaraka amin'i Kristy: maty i Kristy, ka ny mpino dia maty ara-panahy; velona indray Kristy, ka ny mpino dia velona indray amin'ny fiainana ara-panahy, izany hoe, mba ho firaikena amin'Andriamanitra.
Paoly dia mampiasa io fanontaniana io mba hibedesana ireo Kolosiana nohon'ny fanarahana finoana dison'ny tany. DH: "atsaharo ny fanekena ny finoana ny tany! Atsaharo ny finoana azy ireny rehefa miteny izy ireny, 'Aza ... mikasika'!"
"mieritreritra fa tsy maintsy mankato ny fanirian'ny tany"
ireo fisainana, ireo faniriana, ary ireo fanandratan-tenan'ny ankabetsahan'ny olona feno fahotanan'izao tontolo izao.
"maty." Paoly eto dia mampiasa sarin-teny ho an'ny vatana lo (fahalovana) ao am-pasana.
"Ireny fitsipika ireny dia toa hendry amin'ny tsy finoan'ny olona satria mamela ireo izay manaraka azy ireo hiseho ho manetry tena satria mampijaly ny vatan'izy ireo manokana"
"tsy manampy anao hanajanona ny fanirian'ny vatanao"
Paoly dia mampitandrina ireo mpino satria izy ireo dia iray miaraka amin'i Kristy, izy ireo dia voarara hanao zavatra sasantsasany.
Satria Andriamanitra no nanangana an'i Kristy ho any an-danitra, Andriamanitra dia hanisa ireo mpino Kolosiana toy ny nananganany azy ireo ihany koa ho any an-danitra.
"ireo zavatra any an-danitra"
Satria maty i Kristy ankehitriny, Andriamanitra dia hanisa ireo mpino Kolosiana toy ny hoe maty miaraka amin'i Kristy.
Paoly dia miresaka ny fiainan'ny olona toy ny hoe zavatra izay afaka afenina anaty daba fasian-javatra ary miresaka an'Andriamanitra toy ny hoe daba fasian-javatra. DH: Ireo mety ho dikany: 1) "izany dia tahaka ny nandraisan'Andriamanitra ny fiainanareo sy nanafenana izany niaraka tamin'i Kristy teo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra" na 2) "Andriamanitra irery ihany no mahafantatra izay tena fiainanareo marina, ary hanambara izany Izy rehefa hanambara an'i Kristy"
Kristy dia ilay iray izay manome fiainana ara-panahy ny mpino.
Paoly dia miresaka ny faniriana feno fahotana toy ny hoe ampahan'ny vatan'ny olona ampiasaina mba hanome fahafaham-po azy ireo.
"toetra maloto"
"faniriana mahery sy fahavetavetana"
"ary fahatendana, izay mitovy amin'ny fanompoan-tsampy" na "ary aza tia tena satria izany dia mitovy amin'ny fanompoan-tsampy"
Ny fahatezeran'Andriamanitra manohitra ireo izay manao ny ratsy tamin'alalan'izay nataony mba hanasaziana azy ireo.
"zanak'olombelona tsy mankato" na olona izay tsy mankato Azy"
Paoly dia miresaka ny fahazaran'ny olona iray toy ny hoe lalana izay handehanan'ny olona iray. DH: "Ireo dia zavatra izay nahazatra anao"
Ireo mety ho dikany: 1) "rehefa nanao ireny zavatra ireny ianareo" na 2) "rehefa niaina teo amin'ny olona izay tsy nankato an'Andriamanitra ianareo"
Ny teny hoe: "fahatezerana" eto dia maneho ny fahatezeran'ny olona iray amin'ireo izay tsy nahafaly azy tamin'ny fihetsika nataony, izay mandratra olona.
fahatezerana mafy
"faniriana hanao asa ratsy"
lahateny ampiasaina mba handratrana ny hafa
ireo teny izay tsy mahalala fomba
Eto ny teny hoe: "vava" dia hevitra ambadiky ny firesahana. "amin'ny firesahanareo"
Paoly dia manohy miteny amin'ireo mpino ny fomba fiainana sy mampatsiahy azy ireo fa ny Kristiana dia tokony hitondra ny tsirairay amin'ny fomba mitovy.
Eto Paoly dia miresaka ny fanarian'ny Kristiana ny fahotan'izy ireo taloha toy ny hoe akanjo tonta izay esoriny mba hahafahany manao akanjo vaovao. Hiraisana izany teo amin'ireo Israelita toa an'i Paoly miteny ny toetra tsara toy ny hoe tapa-damba.
Izany dia maneho an'i Jesosy Kristy.
Ireo teny ireo dia ohatra amin'ny karazan'olona izay tenenin'i Paoly ho misy lanjany eo amin'Andriamanitra. Andriamanitra dia mahita ny olon-drehetra mitovy amin'izany, tsy amin'ny firazanana, finoana, fiaviana, na toerana. DH: "ny firazanana, ny fivavahana, ny fombafomba, ary ny fiaviana dia tsy ilaina"
vahiny izay tsy mahafantatra ireo fombafomba eo an-toerana
Io dia olona iray avy any amin'ny tanin'i Skytia, izay any ivelan'ny Fanjakana Romana. Ireo Grika sy ireo Romana dia mampiasa io teny io ho an'ny olona iray izay lehibe tao amin'ny toerana iray nanaovan'ny olon-drehetra zavatra ratsy isan'andro isan'andro.
Tsy misy na iza na iza alàna na miala amin'ny fanapahan'i Kristy. DH: "Kristy no manan-danja indrindra ary mivelona ao amin'ny olony rehetra"
Tahaka ny olona iray miakanjo, no hampisehoan'ireo mpino famindram-po ary toetra tsara hafa amin'ny tsirairay. Ny famindram-po dia heverina matetika fa foiben'ny fihetsem-pon'ny fangorahana. Ny mpandika teny dia mety hanova io lahateny io araka ny hevitr'izy ireo. DH: "Mamindrà fo isan'andro isan'andro"
"Satria izay vao avy nolazaiko dia marina"
Izany dia afaka atao hoe: DH: "tahaka ireo izay nofidin'Andriamanitra ho Azy, izay iriny hahita Azy mitokana, ary ireo izay tiany"
"fahatsorana"
"fanetren-tena ara-tsaina"
"fahatsorana"
"Aza avela ho mora tezitra faingana amin'ny hafa ny tenanareo" na "Mifankatiava na dia mifandiso fanantenana aza ianareo"
"Ataovy tsara kokoa noho izay hitondran'ny hafa anao ny fitondranao azy ireo"
"mitaraina ny amin'ny"
" izay mamatotra antsika amin'ny fahalavorariana"
Paoly dia miresaka ny fiadanana izay nomen'i Kristy toy ny hoe fanapahana. Ireo mety ho dikany 1) "Ataovy izay rehetra hahazoanareo fifandraisana feno fiadanana" na 2) "Avelao Andriamanitra hanome fiadanana ao am-ponareo"
Mandeha ho azy ho an'i Paoly ny miresaka ny fo toy ny hoe toerana izay hahatsapan'ny olona ny fepetra faran'izay mafy toy ny fiadanana. Tokony ampiasainao eto ny teny izay mamaritra ny fahatsapana ny fiadanana amin'ny fitenim-paritrao.
Paoly dia miresaka ny tenin'i Kristy toy ny hoe olona iray izay afaka miaina ao anatin'ny olona hafa. "Matokia lalandava ny fampanantenan'i Kristy"
"mifampitandrema ary mifampahereza"
"amin'ny karazan-kira fiderana an'Andriamanitra"
"fo feno fisaorana"
fitenenana na fiasana
"mba hanome voninahitra ny Tompo Jesosy" na "amin'ny fahefan'ny Tompo Jesosy"
Ireo mety ho dikany: 1) satria Izy nanao ireo asa lehibe na 2) satria Izy nahatonga ny olona afaka miresaka amin'Andriamanitra ka manome fisaorana Azy.
Paoly avy eo dia nanome torolalana manokana an'ireo reny, ray, zanaka, raibe, ary tompo.
"Ry vehivavy, mankatoava"
"izany no marina"
"aza ratsy fanahy amin'ny" na "aza tezitra amin'ny"
"aza manao izay mampatezitra ny zanakareo amin'ny tsy misy antony"
"ankatoavy ireo tomponareo ara-nofo"
"zavatra. Aza atao hoe rehefa mijery ihany ny tomponareo vao mankato ianareo, tahaka ny hoe mila sitraka amin'ny olona fotsiny ianareo"
"toy ny fiasanao ho an'ny Tompo"
"ny lova ho valisoanareo"
Ny fandraisana izay nampanantenain'Andriamanitra ireo mpino dia resahina toy ny hoe fandovana tany sy harena avy amin'ny tsirairay ao amin'ny fianakaviana.
"Andriamanitra dia hanasazy izay rehetra manao ny tsy fahamarinana"
izay manao karazana fahadisoana
"Andriamanitra dia mitsara ny olon-drehetra amin'ny fomba mitovy"
Rehefa avy niresaka tamin'ireo tompo, Paoly dia namarana ny torolalana manokany tamin'ireo karazana mpino ao amin'ny fiangonana ao Kolosia.
Ireo teny ireo dia mitovy dika tanteraka ary ampiasaina mba hanamafisana ny zavatra izay marina ara-tsaina.
Ny fifandraisana eo amin'ny tompo sy ny andevony dia tian'Andriamanitra ho tia ny lalan'Andriamanitra, ilay tompo any an-danitra, hitia ireo mpanompony ety an-tany, ao anatin'izany ireo andevon'ireo tompo ety an-tany.
Paoly dia manohy ny fanomezany torolalana an'ireo mpino ny amin'ny fomba fiainana sy fitenenana.
Eto ny teny hoe: "izahay" dia maneho an'i Paoly sy Timoty fa tsy ireo Kolosiana.
"Mivavaha am-pinoana hatrany" na "Mivavaha mandrakariva"
"Andriamanitra dia hanome fahafahana"
Izany dia maneho ny filazantsaran'i Jesosy Kristy, izay tsy fantatra talohan'ny fahatongavan'i Kristy.
Eto ny hoe: "voafatotra" dia hevitra ambadiky ny hoe any an-tranomaizina. DH: "Nohon'ny fitoriana ny hafatr'i Jesosy Kristy no mahatonga ahy ho aty an-tranomaizina ankehitriny"
"mivavaha mba ho afaka miteny mazava ny hafatr'i Jesosy Kristy aho"
Ny hevitry ny hoe mandeha matetika dia ampiasaina amin'ny hevitry ny fitondran'ny olona iray ny fiainany. DH: "Mandehana amin'ny fomba fiainana tahaka izany mba hahitan'ireo izay tsy mpino fa hendry ianareo"
"manaova ny zavatra tsara indrindra izay afaka ataonao amin'ny fotoanao" na "ampiasao amin'izay tsara ny fotoana"
Ny sakafo misy sira dia sarin-tenin'ireo teny izay mampianatra ny hafa ary tian'ny hafa ny mihaino azy. "Aoka ny resakareo mba hiaraka amin'ny fahasoavana hatrany ary mahasarika"
"ny fomba hamalianareo ireo fanontaniana avy amin'iza na iza momba an'i Jesosy Kristy" na "mba ho afaka hitondra tsara ny olon-drehetra ianareo"
Paoly dia mamarana amin'ny torolalana manokana momba ny olona sasany sy fanaovam-beloma ho an'ny sy avy amin'ny mpino tsirairay.
Onesimosy dia andevon'i Filemona tany Kolosia. Nangalatra vola tamin'i Filemona izy ary nitsoaka tao Roma tao amin'izay nahalasa azy ho Kristiana tamin'ny alalan'ny asa fanompoan'i Paoly. Ankehitriny dia i Tykiko sy Onesimosy no mitondra ireo hafatr'i Paoly ho any Kolosia.
"ny zava-drehetra izay niseho tamiko"
Satria olon'afaka i Paoly, dia nahita ny tenany tahaka ny mpanompon'i Kristy izy ary nahita an'i Tykiko tahaka ny mpiara-manompo.
Tsy tafiditra ao anatin'izany ireo Kolosiana.
Ny fo dia heverina ho foiben'ny fihetsem-po maro. DH: "mba hankahery anareo"
Paoly dia miantso an'i Onesimosy ho namana Kristiana ary mpanompon'i Kristy.
"Tykiko sy Onesimosy hilaza"
Izy ireo dia hilaza ireo amin'ireo mpino Kolosiana izay rehetra niseho amin'ny fotoana tsy maha-eo an'i Paoly. Ny tantara dia milaza fa Paoly dia tao Roma tany an-tranomaizina tamin'izany fotoana izany.
Tany an-tranomaizina niaraka tamin'i Paoly tao Efesosy izy tamin'i Paoly nanoratra taratasy ho an'ireo Kolosiana.
"raha mankany aminareo i Marka"
Lehilahy izay niara-niasa tamin'i Paoly ihany koa io.
Paoly eto dia mampiasa ny "famorana" mba hanehoana ireo Jiosy satria, eo ambanin'ny lalàn'ny Testamenta Taloha, ny Jiosy rehetra dia tsy maintsy voafora. DH: "Ireo lehilahy telo ireo ihany no Jiosy mpino miara-miasa amiko mba hitory an'Andriamanitra ho mpanjaka amin'ny alalan'i Kristy Jesosy"
"Ireo lehilahy ireo- Aristakosy, Marka, ary Josto- izay avy amin'ny voafora"
Laodikia sy Hierapolia dia tao amin'ny tanàna akaiky an'i Kolosia.
Epafra dia lehilahy iray izay nitory ny vaovao mahafaly tamin'ny olona tao Kolosia. (Jereo ny 1:7)
"avy amin'ny tanànanareo" na "lehilahy mpiray tanàna aminareo"
"mpianatr'i Kristy Jesosy"
"mivavaka ho anao hatrany"
"tokony ho matotra sy mahatoky ianareo"
"Izaho dia nahita fa miasa mafy ho anareo izy"
mpiara-miasa amin'i Paoly iray hafa io.
Midika hoe namana Kristiana izany eto, ao anatin'izany ny lehilahy sy vehivavy.
tanàna iray izay tena akaiky an'i Kolosia toerana izay misy fiangonana ihany koa
Vehivavy iray izay atao hoe Nymfa nampiantrano fiangonana iray. DH: "Nymfa sy ireo vondron'ireo mpino nihaona tao an-tranony"
Paoly dia mampatsiahy an'i Arikipo ny asan'Andriamanitra nomena azy fa izy, Arikipo, dia eo ambanin'ny adidy amin'Andriamanitra hanatanteraka izany. Ireo teny hoe: "Tandremo," "izay noraisinao," ary "tokony hotanterahinao" dia samy maneho an'i Arikipo avokoa ka tokony atao hoe: ianao.
Paoly dia mamarana ny taratasiny amin'ny fanaovana veloma voasoratry ny tanany manokana.
Paoly miteny ny fatotra izay midika hoe izy tany an-tranomaizina. DH: "Tadidio aho ary mivavaha ho ahy rehefa any am-pigadrana aho"
Eto ny hoe: "fahasoavana" dia maneho an'Andriamanitra, izay mampiseho fahasoavana ary malemy fanahy amin'ireo mpino. DH: "Mivavaka aho mba hanome fahasoavana anareo rehetra hatrany ny Tompontsika Jesosy Kristy"
Paoly dia namaritra ny tenany ho mpanoratra ny taratasy ary niarahaba ireo fiangonana tany Tesalonika.
Ny UDB dia manazava tsara fa i Paoly no nanoratra ity taratasy ity.
Ny teny hoe: "fahasoavana" sy "fiadanana" dia entina ilazana ny olona izay maneho hatsaram-panahy sy mampiseho filaminana amin'olona. DH: "Andriamanitra anie ho tsara fanahy aminao ary hanome fiadanana ho anao."
Ny teny hoe: "nareo" dia manondro ireo mpino Tesaloniana.
Amin'ity taratasy ity ny teny hoe: "izahay" sy "anay" dia manondro an'i Paoly, Silasy, ary Timoty, raha tsy misy fanamarihana manokana. Ary ihany koa, ny teny hoe: "ianareo" dia ilazana maro ary manondro ireo mpino ao amin'ny fiangonana tany Tesalonika.
Eto ny hoe: "mandrakariva" dia manolo-kevitra fa rehefa mivavaka amin'Andriamanitra i Paoly, dia manolotra mandrakariva ny Tesaloniana amin'ny vavaka ataony amin'Andriamanitra.
"Mivavaka ho anareo izahay."
Hetsika izay tontosa noho ny fitokiana amin'Andriamanitra.
Paoly dia nanohy nisaotra ireo mpino tany Tesalonika ary nidera azy ireo noho ny finoany an'Andriamanitra.
Izany dia midika hoe: "mpiray finoana, anisan'izany ny lehihaly sy vehivavy."
Ny teny hoe: "anay" dia manondro an'i Paoly, Silasy, ary Timoty fa tsy ireo mpino Tesaloniana.
Tsy amin'ny alalan'ny fitoriana ny hafatr'Andriamanitra ihany.
Mety ho dikany dia izao: 1) ny Fanahy Masina dia nanome an'i Paoly sy ireo namany ny fahafahana mitory ny filazantsara amin-kery na 2) ny Fanahy Masina dia nahatonga ny fitoriana ny filazantsara hanana fiantraikany mahery eo anivon'ireo mpino Tesaloniana na 3) ny Fanahy Masina dia nanambara ny fahamarinan'ny fitoriana ny filazantsara tamin'ny alalan'ireo fahagagana, famantarana, ary ireo zava-mahagaga.
"Ahoana ny fomba nitondrantsika ny tenantsika refeha."
"Maka tahaka" dia midika oe manao na mandika ny fitondran-tenan'ny hafa.
"Mandray ny fampianarana" na "manaiky ny fampianarana."
"Nandritra ny fotoam-pahoriana mafy" na "tamin'ny fanenjehana be."
Izany dia distrika taloha tao amin'ny Gresy ankehitriny.
Eto Paoly dia miresaka ny fijoroana vavolombelon'ny Kristiana avy amin'ireo mpino Tesaloniana toy ny hoe lakolosy izay maneno na zava-maneno izay notendrena.
Izany dia distrika taloha tao amin'ny Gresy ankehitriny.
Paoly dia manondro ny fiangonana izay efa nisy teo amin'ny faritra manodidina, izay nandre ny momba ireo mpino Tesaloniana.
Eto ny hoe: "ihany" dia nampiasaina entina hanamafisana ireo olona izay nandre ny momba ireo mpino Tesaloniana.
Eto ny hoe: "fandraisana" dia manondro ny fandraisana mavitrika an'i Paoly sy ireo namany. DH: "tena nafana ny fandraisanareo anay."
Izany fiantsoana izany dia tena manan-danja ho an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
"Izay natsangan'Andriamanitra."
Teo anivon'ireo rehetra izay maty. Izany fiteny izany dia mamaritra ireo olona maty rehetra tany amin'ny tontolo ambanin'ny tany.
Eto Paoly dia mampiditra ireo mpino Tesaloniana.
Paoly dia mamaritra ny asa fanompoana sy ny valisoa ho an'ireo mpino.
Ny teny hoe: "tenanareo" dia manondro ireo mpino Tesaloniana.
Eto izany dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy.
Ny teny hoe: "anay" dia manondro an'i Paoly, Silasy, ary Timoty fa tsy ireo mpino Tesaloniana.
Izany dia afaka lazaina amin'ny fomba tsara. DH: "dia tena nilaina."
"Nampijaliana sy notevatevaina."
"Raha mbola miady amin'ny fanoherana goavana."
"Marina, madio, ary tsotra."
Paoly dia nosedraina ary voaporofo fa azon'Andriamanitra itokisana.
Paoly dia miresaka momba ny fitoriana ny hafatry ny filazantsara.
Ny teny hoe "fo" dia teny fampiasa amin'ny faniriana sy ny eritreritry ny olona iray. DH: "izay mahalala ny faniriantsika sy ny eritreritsika."
Paoly dia nilaza ireo mpino Tesaloniana fa ny fitondran-tenany dia tsy miorina amin'ny fandokana, fitiavan-karena, ary fanomezana voninahitra ny tena.
"Miresaka aminao amin'ny fiderana tsy marina."
"Na nampiasa teny koa izahay mba hanafenana ny fanirian-dratsy ny volanareo."
"Afaka nanizingizina ny mba hanomezanareo vola anay."
Toy ny reny mampahery ny zanany, Paoly, Silasy, ary Timoty dia niresaka tamim-pahalemem-panahy tamin'ireo mpino Tesaloniana.
"Izany no fomba nanehoanay ny fitiavanay anareo."
"Tia anareo izahay."
Paoly dia manondro ny hafatry ny filazantsara ho toy ny zavatra izay azon'ny iray zaraina amin'ny hafa. Miteny no tiany lazaina amin'ny hoe "mizara."
Paoly dia manondro ny fiainany sy ny namany toy ny hoe zavatra izay afaka zarain'izy ireo amin'ny hafa. Tiany lazaina eto dia ny hoe mandany fotoana sy ezaka amin'ireo mpihaino azy.
"Nikarakara lalina anareo izahay."
Eto izany dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy.
Ny teny hoe: "asa" sy "fisasarana" dia midika zavatra mitovy. Paoly dia nampiasa ireo mba hanamafisana ny fiasan'izy ireo mafy. DH: "tena niasa mafy izahay."
"Niasa mafy izahay mba hahavelona anay, mba tsy anohananao anay."
Paoly dia nampiasa teny telo hamaritana ny fitondran-tena tsaran'izy ireo amin'ireo mpino Tesaloniana.
Paoly dia nampitaha ny fampaherezany ny Tesaloniana tamin'ny ray izay mampianatra ny zanany ny fomba tokony hitondran-tena.
Ny teny hoe: "miangavy," "mampahery," ary "mandrisika" dia hampiasaina miaraka mba hanehoana ny fampaherezan'ny vondron'i Paoly ny Tesaloniana. DH: "izahay dia mampahery mafy anareo."
Ny teny hoe: "voninahitra" dia mamaritra ny teny hoe: "fanjakana." DH: "ao amin'ny fanjakany be voninahitra manokana."
Paoly dia nanohy nampiasa ny hoe "anay" anondroana ny tenany sy ireo namana niara nandeha taminy ary ny hoe "ianareo" ho an'ireo mpino Tesaloniana.
Matetika i Paoly no misaotra an'Andriamanitra noho ny faneken'izy ireo ny hafatry ny filazantsara izay nozarainy tamin'izy ireo.
Ireo Tesaloniana dia nino ny hafatr'i Paoly toy ny avy amin'Andriamanitra, fa tsy tamin'ny fahefan'i Paoly manokana.
Paoly dia miresaka ny hafatry ny filazantsaran'Andriamanitra toy ny hoe olona nanao asa izany.
Eto izany dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy.
Ireo mpino Tesaloniana dia niaritra fanenjehana mitovy amin'ny mpino Joda "dia nanjary toy ireo fiangonana."
"Avy amin'ny Tesaloniana hafa."
"Izy ireo dia niezaka nanakana anay tsy hiteny intsony."
Paoly dia milaza fa toy ny misy olona afaka mameno fitoeran-javatra amin'ny fahotany toy ny amin'ny rano.
Izany dia manondro ny fitsaran'Andriamanitra farany ary ny famaizana ny olona noho ireo fahotany.
Eto izany dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy.
Na dia tsy nanatrika tao Tesalonika aza ny tenan'i Paoly, dia mifandray am-po amin'izy ireo izy.
Eto ny hoe: "ny tavanareo" dia midika hoe ny olona iray manontolo. DH: "mba ahita anao" na "mba hiaraka aminao."
Izaho, Paoly, niezaka matetitetika."
Paoly dia nampiasa io fanontaniana io mba hampaherezana ireo mpino ary mamaly izany amin'ny andininy manaraka. DH: "Ianao no fanantenanay ny ho avy, fifalianay, ary satro-boninahitra amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tomponay.
Amin'ny hoe: "fanantenana" Paoly dia milaza ny fahatokiana ananany fa Andriamanitra dia hanome valisoa azy noho ny asany. Ireo Kristiana Tesaloniana no anton'ny fanantenany.
Ireo Tesaloniana no anton'ny fifaliany.
Eto ny hoe "satro-boninahitra" dia manondro ny satro-boninahitra atolotra ny atleta mpandresy. Ny hoe "satro-boninahitry ny fandresena" dia hoe valisoa noho ny fandresena, na fanaovana tsara.
Izany fanontaniana izany dia afaka hadika toy ny fanambarana. DH: "ianao sy ireo mpino hafa izany."
Paoly dia nilaza tamin'ireo mpino fa nandefa an'i Timoty izy mba hanamafy ny finoan'izy ireo.
"Tsy afaka miaritra ny fitaintainana ny aminao intsony izahay.
"Tsara ho ahy sy Silasy ny mitoetra irery tao Atena."
"Mendrika" na "mety."
Izany dia tanàna ao amin'ny faritanin'i Akaia, izay an'i Gresy ankehitriny.
Ireo teny roa ireo dia samy mamaritra an'i Timoty.
Ny hoe "Taitra" dia fomba fiteny hilazana ny fatahorana. DH: "tsy hisy olona hatahotra ny hatoky an'i Kristy."
Paoly dia nihevitra fa ny rehetra dia nahafantatra fa Andriamanitra no nanendry azy ireo.
"Azo antoka" na "azo antoka tokoa."
"Hampijalian'ny hafa."
Paoly dia namaritra ny fihetseham-pony tamin'ny fampiasana oha-pitenenana. DH: "tsy afaka niandry tamim-paharetana intsony aho."
Midika izany fa i Paoly dia naniraka an'i Timoty. Izany dia afaka atao mazava. DH: "izaho dia naniraka an'i Timoty."
"Ny asa mafinay teo aminareo" na "ny fampianaranay teo aminareo."
"Tsy misy ilàna azy."
Paoly dia nilaza ireo mpamakiny mahakasika ny tatitr'i Timoty taorian'ny nitsidihany azy ireo.
Ny teny hoe "aminay" dia manondro an'i Paoly sy Silasy.
Fantatra fa izany dia manondro ny finoana an'i Kristy. Izany dia afaka hazavaina. "tatitra tsara ny amin'ny finoanareo."
Rehefa mieritreritra an'i Paoly izy ireo, dia manana eritreritra tsara foana momba azy.
"Maniry ny ahita anay ianareo."
Eto ny "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana.
Izany dia manondro an'i Kristy. Afaka hazavaina izany. DH: "noho ny finoanareo an'i Kristy."
Ny teny hoe "fahoriana" dia manazava ny anton'ny "fitaintainan'izy ireo". DH: "tao anatin'ny fitaintainanay rehetra vokatry ny fahorianay."
Izany dia fomba fiteny iray entina anehoana ny fiainana mahafa-po. DH: "tena mampahery anay."
"Raha mifikitra" dia fomba fiteny izay midika fa manohy mahatoky. DH: "raha mbola mitoky amin'ny Tompo ianareo."
Izany fanontaniana izany dia azo lazaina ho fanambarana. DH: "Tsy afaka ny tsy hisaotra an'Andriamanitra izahay noho ny zavatra nataony ho anao! Faly tokoa izahay rehefa mivavaka amin'ny Andriamanitray!"
Paoly dia milaza fa izy sy ireo namany dia toy ny hoe teo anatrehan'Andriamanitra mivantana. Angamba rehefa mivavaka no tiany lazaina amin'izany.
Eto dia ampiasaina ny fanitarana hanehoana hoe impiry i Paoly no mivavaka. DH: "Matetika."
"Tena mafy."
Ny teny hoe "endrika" dia manondro ny olona iray manontolo. DH: "mitsidika anareo."
Amin'io andininy io, ny teny hoe: "antsika" dia tsy voatery hanondro ny vondron'olona mitovy foana.
Paoly dia mampiditra ireo mpino Tesaloniana miaraka amin'ireo mpiara-manompo aminy.
"Mivavaka amin'ny Andriamanitray izahay mba."
Paoly dia miresaka toy ny hoe tiany Andriamanitra hampiseho aminy sy ireo namany ny lalana handehanany hitsidika ireo Kristiana Tesaloniana. Ny tiany lazaina dia hoe tiany raha mba afaka manao izay ahavitan'izy ireo izany Andriamanitra.
Ny teny hoe: "anay" dia manondro an'i Paoly, Silasy, ary Timoty fa tsy ireo mpino Tesaloniana.
Eto ny teny hoe: "tenany" dia manondro ny "Ray" ho fanamafisana.
Paoly dia miresaka ny fitiavana toy ny hoe zavatra iray izay azon'ny iray bebe kokoa.
Paoly dia manondro ny "fo" toy ny hoe ivon'ny finoana sy ny faharesen-dahatra.
"Rehefa miverina eto an-tany i Jesosy."
"Miaraka amin'ireo rehetra izay azy."
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe namana Kristiana.
Paoly dia nampiasa ny hoe: "mampahery" sy "mananatra" mba hanamafisana fa mankahery mafy ireo mpino izy ireo. DH: "mankahery mafy anao izahay."
Izany dia afaka atao tso-drafitra. DH: "nampianatra anareo izahay."
Eto ny hoe: "mandeha" dia fomba fiteny ilazana ny fomba tokony hiainana. DH: "tokony iainanao."
Paoly dia miresaka ny fampianarany toy ny hoe nomen'i Jesosy tenany izy ireny.
"Miala amin'ny ratsy fanaon'ny nofo ianareo."
Mety ho dikany dia izao: 1) ahoana ny fomba fiaina miaraka amin'ny vadinao na 2) ahoana ny fomba fiaina ny fiainana misy fitsipika na 3) ahoana ny fomba fiaina miaraka amin'ny zanakao vavy virjiny.
"Amin'ny fanirian-dratsin'ny nofo."
Eto ny hoe: "olona" dia manondro ny lehilahy na vehivavy.
Izany dia milaza hevitra mitovy amin'ny fomba roa mba hanamafisana ny hevitra. DH: "ratsy."
Izany dia afaka hazavaina. DH: "ny Tompo no hanasazy ny olona izay nandika lalàna ary hiaro ny olona izay naratsiana."
"Nilaza taminareo mialoha ary nampitandrina mafy ny amin'ny."
Izany dia afaka atao amin'ny fomba tsara. DH: "Andriamanitra dia niantso anay ho amin'ny fahadiovana sy fahamasinana."
Ny teny hoe: "anay" dia manondro ireo mpino rehetra.
"Na iza na iza tsy miraharaha ny fampianarana" na "na iza na iza manao tsinontsinona izany fampianarana izany."
Paoly dia nanamafy fa izany fampianarana izany dia tsy avy amin'ny olona, fa avy amin'Andriamanitra.
"Fitiavana ireo mpino namana."
"Maneho fitiavana amin'ireo mpino eran'i Makedonia ianareo.
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana.
"Miezaka ny."
Paoly dia nampiasa ny teny hoe: "am-pilaminana" ho fanoharana entina hamaritana ny fiainana am-piadanana anaty fiaraha-monina ary tsy miteraka fifandirana. DH: "miaina am-pahatoniana sy milamina."
Izany fomba fiteny izany dia midika hoe mifantoka amin'ny raharahanao manokana, fa tsy ny an'ny hafa. DH: "mamaly ny filànao manokana."
Izany dia fanoharana ny amin'ny hoe miaina fiainana mahafa-po. DH: "miasa amin'ny asanao manokana mba hahazoana izay ilainao amin'ny fiainana."
Izany fanoharana izany dia mamaritra ny fomba tokony hitondran'ny mpino amin'ny olona ao amin'ny fiaraha-moniny. DH: "maneho fitondran-tena feno fanajana sy mendrika."
"Ireo izay tsy mpino an'i Kristy." Paoly dia miresaka ny "finoana" toy ny hoe toerana iray. Eto ny "finoana" dia manondro ireo izay matoky an'i Kristy.
Paoly dia miresaka ireo mpino izay efa maty, izay mbola velona, ary ireo izay ho velona rehefa miverina i Kristy.
Izany dia afaka atao amin'ny fomba tsara. DH: "Tianay ho fantatrareo."
Eto ny "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana.
Izany dia hilazana ireo izay maty.
"Mba tsy hitomanianareo."
"Toy ireo olona izay tsy mino."
Eto ny hoe: "isika" dia manondro an'i Paoly ary ireo mpihaino azy.
"Nitsangana mba hiaina indray."
Eto ny hoe: "efa nodimandry" dia fomba hentitra hitenenana ny hoe maty.
"Amin'ny fihavian'ny Tompo."
"Tsy ho eo aloha mihintsy."
"Ny Tompo mihitsy no hidina."
"Ilay anjely lehibe indrindra."
Ny "maty ao amin'i Kristy" dia ireo mpino nodimandry. DH: "ireo izay mino an'i Jesosy Kristy, fa ireo izay efa maty, no hitsangana voalohany."
Eto ny hoe: "isika" dia manondro ireo mpino rehetra izay maty.
Ny teny hoe: "izy ireo" dia manondro ireo mpino maty izay novelomina indray.
"Mihaona amin'ny Tompo eny amin'ny lanitra."
Paoly dia nanohy niresaka momba ny andro hiavian'i Jesosy.
Amin'ity toko ity ny teny hoe: "isika" sy "antsika" dia manondro an'i Paoly, Silasy, Timoty, raha tsy hoe misy fanamarihana. Ny teny hoe: "ianareo" ihany koa dia milaza maro ary manondro ireo mpino ao amin'ny fiangonan'ny Tesalonika.
Izany dia manondro ireo zava-nitranga talohan'ny fiverenan'i Jesosy Tompo.
Eto ny "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana.
"Tena tsara" na "marina tsara."
Tahaka ny tsy ahafantarana hoe rahoviana ny alina ahatongavan'ny mpangalatra, isika ihany koa dia tsy mahalala ny andro hiavian'ny Tompo. DH: "tsy ampoizina."
"Rehefa miteny ny olona."
"Fahapotehana tsy nampoizina."
Tahaka ny fahararian'ny vehivavy bevohoka tampoka rehefa hiteraka ary tsy mijanona raha tsy teraka, ny fahatongavan'ny fandringanana, ary tsy ho afa-mandositra ny olona.
Eto ny "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana.
Paoly dia miresaka momba ny ratsy sy ny tsy fahalalana ny momba an'Andriamanitra toy ny hoe haizina izy ireny. DH: "ianao dia tsy mahafantatra, toy ny olona izay mipetraka ao anaty haizina."
Ny andro izay hiavian'ny Tompo dia tsy tokony hahagaga ireo mpino.
Paoly dia miresaka ny fahamarinana toy ny hoe hazavana sy andro. DH: "Fa ianareo mahalala ny marina, toy ny olona izay miaina anaty hazavana, tahaka ny olona mandritry ny andro."
Paoly dia miresaka momba ny ratsy sy ny tsy fahalalana ny momba an'Andriamanitra toy ny hoe haizina izy ireny. DH: "isika dia tsy mahafantatra, toy ny olona izay mipetraka ao anaty haizina, toy ny olona amin'ny alina"
Paoly dia miresaka momba ny tsy fahatokiana ara-panahy toy ny hoe torimaso izany. DH: "aoka isika tsy ho toy ireo hafa izay tsy mahafantatra mahasika ny fiverenan'i Jesosy."
Ny teny hoe: "isika" dia manondro ireo mpino rehetra.
Paoly dia mamaritra ny fisainana ara-panahy toy ny mifanohitra amin'ny torimaso sy fahamamoana.
Toy ny olona matory izay tsy mahafantatra izay mitranga, ny olona eto amin'ity tontolo ity dia tsy mahalala fa hiverina i Kristy.
Paoly dia milaza fa amin'ny alina no mamo ny olona, noho izany rehefa tsy mahafantatra ny fiverenan'i Kristy ny olona dia tsy miaina fiainana misy fahafehezan-tena.
Ao amin'ny andininy 8-10 ny teny hoe: "isika" dia manondro ireo mpino rehetra.
Paoly dia miresaka momba ny fahafantarana ny fahamarinana mahakasika an'Andriamanitra toy ny an'ny andro. DH: "fantatsika ny marina" na "nandray ny fahazavan'ny fahamarinana isika."
Paoly dia mampitaha ny fahononan-tena ho toy ny fizarana amin'ny fifehezan-tena. "Aoka isika hizatra hamehy tena."
Toy ny miaramila izay manao fiarovan-tratra mba hiarovana ny vatany, ny mpino iray izay miaina amin'ny finoana sy fitiavana dia ahita fiarovana. DH: "arovy amin'ny finoana sy fitiavana ny tenantsika" na "arovy ny tenantsika amin'ny finoana an'i Kristy sy fitiavana azy."
Toy ny fiarovan-doha izay miaro ny lohan'ny miaramila, ny fanantenana ny famonjena dia hiaro ny mpino. DH: "arovy ny tenantsika amin'ny fahazoana antoka fa i Kristy dia hamonjy antsika."
Izany dia fomba tsara hitenenana fa velona na maty. DH: "na velona isika na maty."
"Mifampahatanjaha."
Paoly dia nanomboka nanome ny torolalany farany ho an'ny fiangonana any Tesalonika.
Eto ny "rahalahy" dia midika hoe ireo mpino namana.
"Mijery sy mankasitraka ireo izay mandray anjara amin'ny fitarihana."
Izany dia manondro ny olona izay notendren'Andriamanitra mba ho mpitarika ny vondron'ny mpino eo an-toerana.
Paoly dia mampirisika ireo mpino mba hitia sy hankasitraka ny mpitarika ao amin'ny fiangonan'izy ireo.
Paoly dia mampirisika ireo mpino mba hitazona toe-tsaina ara-panahy ny amin'ny fifaliana amin'ny zavatra rehetra, manana fahamendrehana amin'ny vavaka, ary maneho fisaorana amin'ny zavatra rehetra.
Amin'ny toe-javatra rehetra.
Paoly dia manondro ny fitondran-tena izay vao nolazainy ho toy ny sitrapon'Andrimanitra ho an'ireo mpino.
"Aza manakana ny Fanahy Masina tsy hiasa eo anivonareo."
"Aza atao tsinontsinona ireo faminaniana" na "aza mankahala izay lazain'ny Fanahy Masina amin'ny olona."
"Ataovy azo antoka fa ny hafatra rehetra izay toa avy amin'Andriamanitra dia tena avy aminy marina."
Paoly dia miresaka momba ireo hafatra avy amin'ny Fanahy Masina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona alaina eo an-tanany.
Izany dia manondro an'Andriamanitra izay mahatonga ny olona tsy hanota sy ho tonga lafatra eo imasony.
Izany dia fitoviana izay ahitana ny teny hoe: "fanahy," "aina," ary "vatana" izay manana dikany mitovy ary ampiasaina ho fanamafisana.
"Tsy avela hanota hatramin'ny."
"Mahatoky izay miantso anao."
"Izy dia hanampy anao."
Paoly dia nanome ny fanambarany farany.
Eto ny "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana.
"Manontany anareo aho, toy ny hoe miteny aminareo ny Tompo."
DH: "mba ho vakianareo rehetra ity taratasy ity."
Paoly no mpanoratra ity taratasy ity, fa nefa izy dia mampiditra an'i Silasy sy i Timoty ho mpandefa ny taratasy. Izy dia nanomboka tamin'ny fiarahabana ny fiangonana tany Tesalonika.
Ny teny hoe: "isika" sy "antsika" dia manondro an'i Paoly, Silasy ary Timoty, raha tsy hoe misy fanamarahina. Ary ihany koa, ny teny hoe: "ianareo" dia milaza zavatra maro ary manondro ireo mpino ao amin'ny fiangonan'ny Tesalonika.
Izany dia avy amin'ny teny latina hoe "Silas." Izy ihany no olona voatanisa ao amin'ny bokin'ny Asan'ny Apostoly toy ny mpiara-dia amin'i Paoly.
Paoly dia matetika mampiasa io fiarahabana io amin'ny taratasiny.
Paoly dia nanome fisaorana ireo mpino tany Tesalonika.
Paoly dia miresaka fa izy dia tokony hisaotra matetika an'Andriamanitra. DH: "tokony hanome fisaorana matetika an'Andriamanitra."
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe mpiray finoana, anisan'izany ny lehihaly sy vehivavy. DH: "Rahalahy sy anabavy."
"Fa izany no zavatra marina tokony atao" na "fa tsara izany."
"Ianareo dia mifankatia amin-kitsimpo."
Eto ny hoe: "ny hafa" dia midika hoe ireo Kristiana.
Eto ny hoe: "tenanay" dia ampiasaina mba hanamafisana ny fireharehan'i Paoly.
DH: "Andriamanitra dia hihevitra fa mendrika ho anisan'ny fanjakany ianao."
Raha mbola manohy i Paoly, dia miresaka momba an'Andriamanitra marina izy.
"Andriamanitra dia marina" na "marina Andriamanitra."
Afaka hazavainao fa Andriamanitra ilay iray izay afaka manome fitsaharana. DH: "ary Andriamanitra hanome fitsaharana ho anareo."
"Anjely maherin'Andriamanitra."
"Izy dia hanasazy amin'ny afo mandoro ireo izay tsy mahalala an'Andriamanitra sy ireo izay" na "ary amin'ny afo mandoro no hanasaziany ireo izay tsy mahalala an'Andriamanitra sy ireo izay."
Eto ny hoe: "izy ireo" dia manondro ireo olona izay tsy mankatoa ny filazantsara.
Eto ny hoe: "izany andro izany" dia ny andro izay hiverenan'i Jesosy eto amin'izao tontolo izao.
DH: "ny olony dia hanome voninahitra azy."
DH: "ireo rehetra izay mino dia hatahotra azy."
Paoly dia manamafy ny faharetan'ny fivavahany ho azy ireo. DH: "Izahay ihany koa dia mivavaka tsy tapaka ho anareo.
Eto ny hoe: "fiantsoana" dia manondro an'Andriamanitra izay manondro na misafidy ny olona mba ho zanany, mpanompony, ary hitory ny hafatry ny famonjena amin'ny alalan'i Jesosy.
"Mahatonga anao hanao ny tsara amin'izay rehetra sitrakao."
DH: "mba hanomezanao voninahitra ny anaran'i Jesosy Tompontsika."
DH: "Jesosy dia hanome voninahitra anareo."
Nohon'ny fahasoavan'Andriamanitra."
Paoly dia nananatra ireo mpino mba tsy ho voafitaka momba ny andro hiavian'i Jesosy.
Ny teny hoe: "ankehitriny" dia manamarika fiovan'ny lohahevitra ao amin'ny toromarik'i Paoly.
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe namana Kristiana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy. DH: "Ireo rahalahy sy anabavy."
"Mba tsy ho avelanareo hampihorohoro anareo mora foana ireny zavatra ireny."
"Amin'ny alalan'ny teny avoaka na taratasy nosoratana izay toy ny hoe avy aminay."
"Nilaza izany."
Izany dia manondro ny fotoana hiverenan'i Jesosy eto an-tany ho an'ny mpino rehetra.
Paoly dia nampianatra mahakasika ny lehilahy mpandika lalàna.
"Tsy ho avy ny andron'ny Tompo."
Izany dia manondro ny fotoana ho avy izay hialan'ny olona maro amin'Andriamanitra.
DH: "ary Andriamanitra dia hampiseho ny lehilahy mpandika lalàna."
Paoly dia miresaka ny fahasimbana toy ny olona izay niteraka zazalahy iray izay ny tanjony dia ny handrava tanteraka ny zava-drehetra. DH: "ilay mandrava ny zava-drehetra azony atao."
DH: "izay rehetra heverin'ny olona ho Andriamanitra na izay rehetra ivavahan'ny olona."
"Maneho ny tenany ho Andriamanitra."
Paoly dia nampiasa fanontaniana mba entina hampahatsiahivana azy ireo ny fampianarany fony izy niaraka tamin'izy ireo taloha. Izany dia afaka atao hoe fanambarana. DH: "Azoko antoka fa tadidinareo ... ireo zavatra ireo."
Izany dia manondro ny fiverenan'i Jesosy, ny andron'ny Tompo, ary ny lehilahy mpandika lalàna.
DH: "Andriamanitra dia hampiseho ny lehilahy mpandika lalàna rehefa tonga ny fotoana mety."
Izany dia manondro ny tsiambaratelo sarobidy izay Andriamanitra irery no mahalala.
Ny fisakanana olona iray dia ny fitazomana azy ireo hiverina na mitazona azy ireo amin'ny fanaovana izay tiany atao.
Izany dia afaka atao tso-drafitra. DH: "ary Andriamanitra dia hamela ilay tena mpandika lalàna haneho ny tenany.
Eto ny hoe: "fofon'aina" dia maneho ny herin'Andriamanitra. DH: "amin'ny alalan'ny teny lazainy."
Rehefa niverina eto an-tany i Jesosy ary nampiseho ny tenany, dia handresy ilay tena mpandika lalàna izy.
"Amin'ny karazan-kery rehetra, famantarana, ary fahagagana sandoka."
Izany olona izany dia hampiasa ny karazana ratsy rehetra hamitahana ny olona mba hino azy fa tsy Andriamanitra.
Io lehilahy izay nahazo hery tamin'i satana io dia hamitaka izay rehetra tsy mino an'i Jesosy.
Eto ny hoe: "very" dia manana fiheverana ny mandrakizay na fandringanana mandrakizay.
"Satria ny olona dia tsy tia ny fahamarinana."
Paoly dia miresaka an'Andriamanitra mamela zavatra hitranga amin'ny olona toy ny hoe nandefasany zavatra izy ireo. DH: "Andriamanitra dia namela ny lehilahy mpandika lalàna mba hamitaka azy ireo."
DH: "Andriamanitra dia hitsara azy rehetra."
"Ireo izay maka fahafinaretana amin'ny tsy fahamarinana satria izy ireo dia tsy mino ny marina."
Nanova lohahevitra i Paoly.
Paoly dia nisaotra an'Andriamanitra ny amin'ireo mpino ary nampahery azy ireo.
Paoly dia nampiasa io teny io eto mba hanamarihana ny fiovan'ny lohahevitra.
DH: "tokony manome fisaorana foana isika."
Eto ny hoe: "izahay" dia manondro an'i Paoly, Silasy, ary Timoty.
DH: "satria tia anareo ny Tompo, ry rahalahy."
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy. DH: "ireo rahalahy sy ireo anabavy."
"Mba ho anisan'ireo olona voalohany hino an'i Jesosy ary ho voavonjy."
"Ary hampiavaka anareo amin'ny tenany amin'ny alalan'ny fanahiny."
"Matoky ny fahamarinana" na "fahatokiana ny marina."
Paoly dia nampirisika ireo mpino mba hihazona mafy ny finoany an'i Jesosy.
Eto ny "fahamarinana" dia manondro ny fahamarinan'i Kristy izay nampianarin'i Paoly sy ireo Apostoly hafa. Paoly dia miresaka azy ireny ho toy ny hoe azon'ireo mpamakiny tazomina amin'ny tanany. DH: "Tadidio ny fahamarinana."
DH: "izahay dia nampianatra anao."
DH: "na amin'ny zavatra nampianarinay anao manokana na amin'izay nosoratanay ho anao an-taratasy."
Namarana tamin'ny tso-drano avy amin'Andriamanitra i Paoly.
Paoly dia nampiasa io teny io eto mba hanamarihana ny fiovan'ny lohahevitra.
Ny teny hoe: "antsika" dia manondro ny mpino rehetra.
Eto ny hoe: "tenany" dia manamafy ny hoe "Jesosy Kristy Tompo."
Ny hoe: "fo" dia manondro ny fietseham-po. "mankahery anao sy manatanjaka anao."
Paoly dia nangataka ireo mpino mba hivavaka ho azy sy ireo namany.
Paoly dia nampiasa io teny io eto mba hanamarihana ny fiovan'ny lohahevitra.
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy. DH: "ireo rahalahy sy ireo anabavy."
Paoly dia miresaka ny fiparitahan'ny tenin'Andriamanitra sahala amin'ny hoe miazakazaka amin'ny toerana iray mankany amin'ny toerana iray.
DH: "mba hamonjen'Andriamanitra antsika" na "mba hanafahan'Andriamanitra antsika."
"Fa maro ny olona no tsy mino an'i Jesosy."
"Izay hampahery anareo."
"Satana"
"Manana finoana izahay" na "mino izahay."
Paoly dia nampahafantatra ny Tompo mba hampirisihana ireo Kristiana hitia an'Andriamanitra toy ny hoe mitarika azy ireo amin'ny lalana. DH: "manampy anareo ahalala."
Izany dia fanoharana ho an'ny fihetseham-po na sitrapo, izay mifehy ny fitiavana sy ny fahatokiana.
Paoly dia miresaka ny fitiavan'Andriamanitra sy ny fiaretan'i Kristy toy ny hoe tanjona amin'ny lalana. "toy ny ahoana ny halehiben'ny fitiavan'Andriamanitra anao sy ny niaretan'i Kristy ho anao."
Paoly dia nanome toromarika vitsivitsy farany ireo mpino mahakasika ny fiasana sy ny tsy fahakamoana.
Paoly dia nampiasa io teny io eto mba hanamarihana ny fiovan'ny lohahevitra.
"Amin'ny alalan'ny fahefan'i Jesosy."
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy. DH: "ireo rahalahy sy ireo anabavy."
Eto ny hoe: "antsika" dia manondro ireo mpino rehetra.
"Kamo ary tsy mety miasa."
"Manao tahaka an'i Paoly sy ireo mpiara-miasa aminy" na "manana fitondran-tena tahaka an'i Paoly sy ireo mpiara-miasa aminy."
DH: "Izahay dia miaina eo anivonareo toy ireo efa nahazo fitsipika."
"Izahay dia niasa andro aman'alina" na "miasa mandrakariva izahay."
Paoly dia nanamafy ny fahasarotan'ny toe-javatra. Ny asa sarotra dia mitaky asa izay mila ezaka mafy. Ny zava-tsarotra dia midika hoe miaritra fahoriana sy fijaliana izy ireo. DH: "amin'ny toe-javatra sarotra indrindra."
DH: "Azo antoka fa manana fahefana isika."
DH: "ny sasany dia miaina fiainana feno fahakamoana" na "ny sasany dia kamo."
Ny mpitsabaka dia ireo olona izay miditra amin'ny raharahan'ny hafa kanefa tsy nangatahana fanampiana.
"Amin'ny mangina, amim-piadanana, amin'ny fomba malefaka. "Paoly dia nampirisika ireo mpitsabaka mba hampitsahatra ny fidirana amin'ny raharahan'ny hafa."
Paoly dia nampiasa io teny io mba hampitahana ireo mpino kamo amin'ireo mpino miasa mafy.
Ny teny hoe: "ianareo" dia manondro ireo mpino Tesaloniana rehetra.
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe Kristiana namana, anisan'izany ny lehilahy sy vehivavy. DH: "ireo rahalahy sy ireo anabavy."
Ny hoe: "mamoy fo" dia fomba fiteny izay midika fa reraka, leo, kivy. DH: "aza kivy" na "aza ketraka."
Fantaro hoe iza izy. DH: "Ampahafantaro am-pahibemaso izany olona izany."
Paoly dia nanome toromarika ireo mpino mba hanalavitra ireo mpino kamo ho toy ny fitsipi-pifehezana.
Paoly dia nanao fanamarihana famaranana tamin'ireo mpino tany Tesalonika.
Azonao atao ny manazava tsara fa io no vavaka nataon'i Paoly ho an'ireo Tesaloniana. DH: "mivavaka aho mba hanomezan'ny Tompon'ny fiadanana anareo ..."
Izany dia manamafy fa ny Tompo manokana no hanome fiadanana ho an'ireo mpino.
"Izaho, Paoly, manoratra ity fanaovam-beloma ity tamin'ny tanako."
Nohazavain'i Paoly fa io taratasy io dia avy aminy fa tsy sandoka.
Amin'izany fomba zany, ny teny hoe "isika" dia milaza an'i Paoly sy Timoty (ilay iray izay nanoratra izany taratasy izany), tahaka ireo mpino rehetra.
"Izaho, Paoly, nanoratra ity taratasy ity"
"tamin'ny alalan'ny didin'ny" na "tamin'ny alalan'ny fahefahan'ny"
"Andriamanitra izay namonjy antsika"
Eto "tokintsika" dia manambara ilay olona izay ananantsika toky. DH: "Kristy Jesosy, ilay iray izay ananantsika toky" ary "Kristy Jesosy izay itokiantsika
I Paoly dia miresaka momba ny fifandraisany akaiky amin'i Timoty tahaka ny hoe ray sy zanaka izy ireo. I Paoly dia mihevitra an'i Timoty toy ny zanaka satria nampianatra an'i Timoty i Paoly mba hanana finoana an'i Jesosy. DH: "izay tahaka ny zanaka marina ho ahy"
"aoka anie ny fahasoavana, famindram-po, sy fiadanana ho anareo," na "aoka anie ianareo hiaina amin'ny hatsaram-panahy, famindram-po, ary fiadanana"
"Andriamanitra, ilay Raintsika." eto "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.
"Kristy Jesosy, ilay Tompontsika"
I Paoly dia mankahery an'i Timoty tsy hanaiky ny fampiasana tsy mety ny lalàna ary hampiasa ny fampianarana tsara avy amin'Andriamanitra.
Ny teny hoe: "ianao" amin'ity taratasy ity dia manondro olona tokana ary milaza an'i Timoty.
"Araka ny nangatahiko taminao" na "raha nanontany anao mafy aho"
"Miandrasa ahy any an-tanànan'i Efesiosy"
Ny fampahalalana miseho dia afaka lazaina amin'ny endrika mazavazava kokoa. DH: "ny karazana tetiarana avy amin'izay ampianarintsika"
DH: "ary tiako handidy azy ireo ianao fa tsy hitandrina fotsiny"
Mety ho tantara momba ny razambeny izany.
I Paoly dia mampiasa ny hoe "tsy misy fiafarana" mba hanamafisana fa ireo tetiarana dia mbola ho lava.
"ny lisitry ny razambe." Ny tetiarana dia ilay voasoratra na raki-tsoratry ny ray aman-drenin'ny olona iray sy ireo razambe. Izy ireo dia tena manan-danja any Israely, araka ny nanorenany azy ireo ny foko izay nahitana ny olon'Israely.
"Izany dia nahatonga ny olona tsy hanaiky am-pahatezerana." Ireo olona dia miady hevitra momba ireo tantara sy ireo tetiarana izay ahafantarana ny fahamarinana ho an'ny sasany.
Ireo mety ho dikany 1) "fa tsy hanampy antsika mba hahatakatra ny drafitr'Andriamanitra mba hamonjy antsika, izay ianarantsika amin'ny alalan'ny finoana" na "fa tsy hanampy antsika hanao ny asan'Andriamanitra, izay ataontsika amin'ny alalan'ny finoana."
izany teny izany dia nampiasaina mba hanamarika fiatona amin'ny fampianarana lehibe. Eto i Paoly dia manazava ny tanjona ho amin'ny antony handidiny an'i Timoty.
Eto izany dia tsy midika ny Testamenta taloha na ireo didy folo fa ireo toromarika izay omen'i Paoly ao amin'ny 1:3.
"Finoana marina" na "finoana tsy misy fihatsarambelatsihy"
eto ny hoe: "niala" dia fomba fiteny izay midika fa nitsahatra nanao izay nandidian'Andriamanitra azy izy ireo
Ireo mety ho dikany 1) "dia ny hitia an'Andriamanitra na 2) "dia ny hitia ny olona."
"ny feon'ny fieritreretana izay mifidy ny marina fa tsy diso"
Eto ny hoe "madio" dia milaza ilay olona izay tsy nanafina ny faharisiana ny hanao ny ratsy. Eto ny hoe "fo" dia manambara ny saina aman'eritreritry ny olona iray. DH: "avy amin'ny saina izay milaza ny marina"
eto ny "lalàna" dia manambara ny lalàn'i Mosesy.
"na dia tsy mahatakatra aza izy ireo" na "ary hatreto dia tsy mbola takatr'izy ireo izany"
"izay nambaran'izy ireo manokana dia marina"
I Paoly dia miresaka momba ny finoana tahaka ny hoe tanjona izay ho tratrarina izany. I Paoly dia milaza fa ny olona sasany dia tsy manatanteraka feno ny tanjon'izy ireo amin'ny finoana, izay hitia araka izay efa nohazavaina tao amin'ny 1:5
"isika dia mahatakatra fa ny lalàna dia ilaina" na "fantatsika fa ny lalàna dia mahasoa"
"Raha mampiasa izany tsara isika" na "raha mampiasa izany amin'ny fomba fikasan'Andriamanitra
"Satria manao izany isika" na "mahalala izany ihany koa isika"
DH: "fa i Mosesy dia tsy nanome ny lalàna ho an'ny olo-marina"
Eto ny teny hoe "olona" dia ahitana an'ireo lehilahy sy vehivavy. DH: "olona marina iray" na "olona tsara"
DH: "I Mosesy no nanome ny lalàna"
Izany dia manambara izay olona matory miaraka amin'ny olana hafa izay tsy mbola vadiny.
"ireo lehilahy miara-matory amin'ireo lehilahy hafa"
Ireo izay maka an-keriny olona mba hamidy toy ny andevo" na "ireo izay maka ny olona mba hamidy toy ny andevo"
"an'ireo izay manao zavatra hafa ka manohitra ny fampianarana Kristiana"
"ny filazantsara momba ny voninahitra izay ho an'Andriamanitra voatahy" na "ny filazantsaran'ny voninahtitra sy Andriamanitra voatahy"
DH: "izay efa nomen'Andriamanitra ahy ary nanao ahy ho tompon'andraikitra amin'izany"
I Paoly dia milaza ny fomba niasany taloha ary nankahery an'i Timoty mba hahatoky an'Andriamanitra.
"Feno fankasitrahana aho"
"nihevitra ahy ho azo itokisana izy" na "nihevitra ahy ho azo atokisana"
I Paoly dia miresaka momba ny asa fanompoana an'Andriamanitra tahaka ny hoe toerana izay tsy misy olona afaka mipetraka amin'izany. DH: " notendreny aho hanompo azy" na "nanondro ahy toy ny mpanompony izy"
"milaza ratsy manohitra an'i Kristy aho". I Paoly dia manambara ny fotoana talohan'ny naha-Kristiana azy.
"manenjika ireo izay nino an'i Kristy aho"
"Ratsy fanahy tamin'ny olona hafa aho." Olona iray izay mino fa manan-jo handratra ny hafa izany.
"Kanefa satria tsy nino an'i Jesosy aho, ary tsy nahalala izay nataoko aho, nahazo famindram-po avy amin'i Jesosy"
"Jesosy nampiseho famindram-po tamiko" na "Namindra fo tamiko i jesosy"
"ary ny fahasoavana"
I Paoly dia miresaka momba ny fahasoavan'Andriamanitra tahaka ny hoe rano izay mahafeno daba ary manary any amin'ny tampony rehefa feno ilay daba. DH: "Andriamanitra nampiseho fahasoavana be"
Izany dia vokatry ny fampisehoan'Andriamanitra fahasoavana be an'i Paoly. DH: "izay nahatonga azy hahatoky an'i Jesosy ary hitia azy"
I Paoly dia miresaka momba an'i Jesosy tahaka ny oe daba izay mihazona rano. Eto "I Kristy Jesosy" manambara ny fananana fifandraisana miaraka amin'i Jesosy. DH: Fa i Kristy Jesosy dia namela ahy hanome an'Andriamanitra satria miombona aminy aho"
"Izany fanambarana izany dia marina"
"Tokony handray izany tsy amim-pisalasalana isika" na "mendrika antsika ny hanaiky izany amin'ny fahatokiana feno"
DH: "Nampiseho famindram-po tamiko i Jesosy" na "Nahazo famindram-po tamin'Andriamanitra aho"
"fa amin'ny alalako, ilay mpanota ratsy indrindra"
Ny teny hoe "Ary ho" dia ampiasaina eto hanamarihana ny fiatoana amin'ny fampianarana lehibe. Eto i Paoly dia mitory an'Andriamanitra"
"Ilay mpanjaka mandrakizay" na "Ilay lehiben'ny mpanapaka mandrakizay"
"aoka anie izy hankalazaina sy omena voninahitra" na "aoka anie ny olona hankalaza sy hanome voninahitra azy
I Paoly dia miresaka ny momba ireo torolalana tahaka ny hoe afaka mametraka azy ireo ara-batana eo anatrehan'i Timoty. DH: "Mananatra anareo amin'izao didy izao aho" na "izany no andidiako anareo"
I Paoly dia milaza momba ny fifandraisany akaiky amin'i Timoty tahaka ny hoe rainy i Paoly ary Timoty no zanany. I Paoly dia mihevitra an'i Timoty tahaka ny zanany satria nampianatra an'i Timoty i Paoly mba hanana finoana an'i Jesosy. DH: "Izay tena tahaka ahy"
DH: "amin'ny fanekena miaraka ireo izay naminanian'ireo mpino hafa momba anareo"
I Paoly dia miresaka momba an'i Timoty miasa amin'ny Tompo tahaka ny hoe miaramila miady amin'ny ady izy.
"ny feon'ny fieritreretana izay mifidy ny marina fa tsy diso"
DH: "nanao sambo vaky ny finoany izy ireo"
I Paoly dia miresaka momba ny finoan'ireo olona tahaka ny hoe sambo izay mety vaky an-dranomasina. Milaza izy fa nosimbain'izy ireo ny finoany ary tsy mino an'i Jesosy intsony.
Anarana lehilahy ireo.
I Paoly dia miresaka toy ny hoe manolotra ara-batana ireo lehilahy ireo ho an'i Satana. Izany dia mety midika fa manilika azy ireo ao amin'ny fiaraha-monin'ireo mpino i Paoly. Satria izy ireo dia tsy mpikambana ao amin'ny fiaraha-monina, afaka mahazo hery avy amin'izy ireo i Satana ary manaratsy azy ireo.
DH: "fa Andriamanitra dia mety hampianatra azy ireo
I Paoly dia mankahery an'i Timoty mba hivavaka ho an'ny olona rehetra
"ny tena manan-danja indrindra" na "alohan'ny zavatra hafa"
DH:"Mampirisika ireo mpino rehetra aho mba hangataka, hivavaka, hifona, ary hanome fiasaorana an'Andriamanitra"
"Miangavy aho" na "mangataka aho"
Eto "am-piadanana" sy "am-pilaminana" dia midika zavatra mitovy. Tian'i Paoly ho afaka hiaina amin'ny fiainana milamina tsy misy olana avy amin'ireo fahefana ireo mpino rehetra.
"izay manome voninahitra an'Andriamanitra ary mba hanajan'ireo olona izany"
DH: "Andriamanitra maniry ny hamonjy ny olona rehetra ary mba ho tonga amin'ny fahalalana ny fahamarinana izy ireo"
I Paoly dia miresaka momba ny fahalalana ny fahamarinana momba an'Andriamanitra tahaka ny hoe toerana izay afaka entin'ny olona izany. DH: "Mba hahafantatra sy hanaiky ny fahamarinana"
Ny mpanelanelana dia olona iray izay manampy amin'ny fifampiraharahana amin'ny fandriam-pahalemana eo amin'ny antoko roa izay tsy mitovy hevitra. Eto Jesosy dia manampy an'ireo mpanota hiditra ao amin'ny fifandraisana am-pilaminana miaraka amin'Andriamanitra.
"maty an-tsitrapo"
"tahaka ny vidin'ny fahafahana" na "ho fanorenana ny fahafahana"
Izany dia afaka atao amin'ny endrika mazava fa izany no vavolombelona izay tian'Andriamanitra hamonjena ny olona rehetra. DH: "tahaka ny porofo amin'ny fotoana izay tian'Andriamanitra hamonjena ny olona rehetra"
izany dia midika fa izany no fotoana izay nofidin'Andriamanitra.
"Fa amin'izany" na "fa amin'izany antony"
DH: "Kristy nanao ahy, Paoly, mpitory ary apostoly"
"Mampianatra ireo Jentilisa ny hafatra amin'ny finoana sy fahamarinana aho." Eto, i Paoly dia mety mampiasa ny "finoana" sy "fahamarinana" mba hilazana hevitra iray. DH: "mampianatra ireo Jentilisa momba ny finoana marina aho"
I Paoly dia mamarana ny torolalany amin'ny vavaka ary avy eo manome torolalana manokana ho an'ny vehivavy.
Eto "ireo tanana masina" dia midika fa ny olona manontolo dia masina DH: "tiako ny lehilahy na aiza na aiza misy azy ireo ka masina mba hanandratra ny tanan'izy ireo ary hivavaka"
ny lahy amin'ny toerana rehetra" na "ny lahy na aiza na aiza." Eto ny teny hoe "lehilahy" dia milaza manokana ireo lehilahy.
Fihetsika ara-dalàna ho an'ny olona ny manangan-tanana rehefa mivavaka
mifehy ireo teny ireo dia milaza zavatra roa mitovy. I Paoly dia manamafy fa ny vehivavy dia tokony manao ireo akanjo izay mendrika ary tsy mahasarika ny sain'ny lehilahy.
Tamin'ny vanim-potoanan'i Paoly, vehivavy Romana maro no nandrandrana ny volon'izy ireo mba hahatonga ny tenan'izy ireo ho mahasarika. Ny firandranana no fomba tokana ahafahan'ny vehivavy misarika ny saina amin'ny volony. Raha ny tsy fantatra ny firandranana, dia afaka lazaina amin'ny ankapobeny kokoa izany. DH: "Tsy tokony hanana taovolo manaraka ny toetr'andro" na "Tsy tokony manao taovolo manintona ny saina izy ireo"
vakana tsara tarehy sy sarobidy izay ampiasain'ny olona tahaka ny vato soa. Izy ireny dia miforona ao anatin'ny akoran'ny karazana biby kely iray izay miaina any anaty ranomasina.
"izay te hanome voninahitra an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny zavatra tsara izay ataon'izy ireo
"Amin'ny mangina"
"ary tsy hametraka fanontaniana mahasika izay henon'izy ireo" na "vonona ny hankatoa izay rehetra handidian'Andriamanitra"
"Tsy mamela ny vehivavy aho"
DH: "Adama dia ilay iray izay noforonin'Andriamanitra voalohany" na "Andriamanitra namorona an'i Adama voalohany"
DH: "Avy eo Andriamanitra namorona an'i Eva"
DH: "Ary Adama dia tsy ilay iray izay voafitaky ny bibilava"
DH: "fa ilay vehivavy no tsy nankato satria ilay bibilava dia namitaka azy tanteraka"
Eto ny hoe "izy" dia milaza ny vehivavy amin'ny ankapobeny. Ireo mety ho dikany 1) Andriamanitra dia hitazona ny fiarovana ara-batana ireo vehivavy rehefa hiteraka ny zaza izy ireo na 2) Andriamanitra dia hamonjy ny vehivavy amin'ny fahotan'izy ireo amin'ny alalan'ny andraikiny amin'ny maha mpitondra zaza.
DH: "Andriamanitra hamonjy azy" na "Andriamanitra hamonjy ireo vehivavy"
"Raha mitoetra izy ireo" na "raha manohy ny fiainany izy ireo" Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia manondro ireo vehivavy.
"amin'ny finoana an'i Jesosy sy ny fitiavana ny hafa ary ny miaina amin'ny fiainana masina"
"miaraka amin'ny fifehezan-tena" na "amin'ny fahalalana izay tsara"
I Paoly dia manome torolalana manokana amin'ny fomba hiasana sy ataon'ireo tompon'andraikitra ao amin'ny fiangonana.
"asa manan-kaja"
Tompon'andraikitra iray izay tsy maintsy manana vady tokana ihany. Tsy mazava izany raha manahaka ireo lehilahy izay maty vady na nisaraka taloha, na mbola tsy nanambady mihitsy.
"tsy tokony hanao zavatra be loatra"
"azo antoka." Izany dia afaka lazaina ho toy ny fehezanteny feno. "Tsy maintsy mihevitra am-pahendrena izy"
"mendrika." Izany dia afaka lazaina ho toy ny fehezanteny feno. DH: "Tsy maintsy mitandrina tsara izy"
"naman'ny vahiny." Izany dia afaka lazaina amin'ny fehezanteny feno. DH: "tsy maintsy mandray ireo vahiny izy"
"tsy tokony ho mamo lava izy" na "tsy tokony hisotro divay be loatra izy"
Izany dia afaka lazaina ho toy ny fehezanteny feno: "tsy tokony ho toy ny olona tia miady sy mifamaly"
Izany dia afaka lazaina ho toy ny fehezanteny feno. DH: "Fa kosa tsy maintsy malemy fanahy sy feno fiadanam-po"
"fitiavam-bola"
"tokony hitarika izy" na "tokony hikarakara izy"
Ireo mety ho dikany 1) ny tompon'andraikitr'ireo zanaka dia tokony hankato sy hampiseho fanajana amin'ny rain'izy ireo na 2) ny tompon'andraikitr'ireo zanaka dia tokony hampiseho fanajana amin'ny olona rehetra na 3) ny tompon'andraikitr'ireo zanaka dia tokony hampiseho fanajana ho an'ireo izay ao amin'ny ankohonana toy ny hoe izy no mitarika azy ireo.
I Paoly dia mampiasa fanontaniana ampianarana an'i Timoty. DH: "tsy afaka ny hikarakara ny fiangonan'Andriamanitra izy" na "Tsy afaka ny hitondra ny fiangonan'Andriamanitra izy"
Eto ny "fiangonana" dia manondro ny olona. DH: "Ny olon'Andriamanitra" na "ireo mpino izay iandraiketany"
"Tsy tokony ho mpino vaovao izy" na "tsy maintsy ho mpino matotra izy"
I Paoly dia miresaka momba ny fiainana amin'ny fanamelohana tamin'ny fanaovan-dratsy tahaka ny hoe lavaka izay mety hianjeran'ny olona iray. DH: "Andriamanitra dia nanameloka azy tahaka ny nanamelohany ny devoly"
"Ireo izay any ivelan'ny fiangonana." I Paoly dia miresaka momba ny fiangonana tahaka ny hoe toerana izany, ary ireo tsy mpino tahaka ny hoe any ivelan'izany izy ireo. DH: "Ireo izay tsy Kristiana"
I Paoly dia miresaka momba ny fahafaham-baraka tahaka ny hoe lavaka izay mety hianjeran'ny olona iray. Eto ny teny hoe "hianjerana" dia midika oe miaina. DH: "tsy misy na inona na inona hahamenatra azy eo anatrehan'ireo tsy mpino"
I Paoly dia miresaka momba ny devoly izay mahatonga ny olona hanota tahaka ny hoe mpihaza misambotra biby amin'ny fandrika. DH: "mba tsy hahatonga azy hanota noho ny devoly"
Manome torolalana manokana i Paoly amin'ny tokony hiasana sy hisian'ireo diakona sy ireo vadiny ao amin'ny fiangonana.
"Diakona, toy ny tompon'andraikitra"
tokony hiasa ara-dalàna" na "tokony ho mendrika ny fanajana"
"Tsy maintsy manohy ny finoana ny hafatra marin'Andriamanitra izay nambaran'Andriamanitra tamintsika sy ninoantsika izy ireo." Izany dia milaza ny fahamarinana izay nisy hatramin'ny ela kanefa Andriamanitra nampiseho izany azy ireo tamin'izany fotoana izany. I Paoly dia miresaka momba ny fampianarana marina momba an'Andriamanitra tahaka ny hoe zavatra izay afaka tazomin'ny olona iray izany.
DH: "ny fahamarinana izay nambaran'Andriamanitra"
I Paoly dia miresaka ny fahalalan'ny olona fa izy dia tsy nanao ratsy tahaka ny hoe nadio izany fahalalana sy feon'ny fieritreretrana izany. DH: "Nahalala fa niezaka ny nanao izay mafy indrindra izy ireo mba hanaovana ny marina"
DH: "Ireo mpino hafa dia tokony hanaiky azy ireo mialoha" na "Tokony hanaporofo ny tenany izy ireo aloha"
Izany dia milaza fa ireo mpino hafa dia tokony hanombana ireo izay maniry ho diakona ary mamaritra raha afaka manompo ao amin'ny fiangonana izy ireo.
Ireo mety ho dikany 1) "ireo vehivavy" dia manondro ireo vadin'ny diakona na 2) "ireo vehivavy" dia manondro ireo diakona vavy.
"miasa tsara" na "mendrika ny hajaina"
''Tsy tokony hiteny ratsy momba ny olona sasany"
"tsy manao zavatra be loatra"
Ny lehilahy dia tsy maintsy manana vady tokana ihany. Tsy mazava izany raha manavaka ireo lehilahy izay maty vady na nisaraka taloha, na mbola tsy nanambady mihitsy.
"mikarakara tsara sy mitarika ireo zanaka ary ireo olona hafa izay miaina ao an-tranon'izy ireo"
"fa ireo diakona" na "Fa ireo mpitarika ny fiangonana"
"handray ho an'ny tenan'izy ireo" na "hahazo ho an'ny tenan'izy ireo"
DH: "tsara laza eo amin'ireo mpino"
Mety ho dikany dia izao: 1) izy ireo dia hino an'i Jesosy amin'ny fahatokisana bebe kokoa na 2) izy ireo dia hiteny am-pahatokisana amin'ny olona hafa mahakasika ny finoan'izy ireo an'i Jesosy.
I Paoly dia milaza an'i Timoty ny antony nanoratany ho azy ary avy eo namaritra ny fitiavan'i Kristy.
"Na dia manantena ny hitsidika anareo tsy ho ela aza aho"
"Fa raha tsy afaka mankany tsy ho ela aho" na "Nefa raha misy zavatra tsy mamela ahy ho any tsy ho ela"
I Paoly dia miresaka momba ny vondron'ireo mpino tahaka ny hoe fianakaviana izy ireo. DH: "Tahaka ny vondron'ny fianakavian'Andriamanitra" na "eo amin'ny olon'Andriamanitra"
Izany fehezanteny izany dia manome antsika fampahafantarana momba ny "tokantranon'Andriamanitra" fa tsy manisy fiavahana eo amin'ny ankohonan'Andriamanitra izay fiangonana ary ilay iray izay tsy fiangonana. Izany dia afaka lazaina toy ny fehezanteny vaovao DH: "Ireo izay anisan'ny fianakavian'Andriamanitra dia ilay fiaraha-monina izay mino an'Andriamanitra velona.
Izany fomba fiteny izany dia mety miresaka an'Andriamanitra ho toy ilay iray izay manome ny fiainana ho an'ny rehetra.
I Paoly dia miresaka momba ireo mpino mijoro vavolombelona ho an'ny fahamarinana momba an'i Kristy tahaka ny hoe vato fehizoro izy ireo ary fototra izay manohana ny trano. DH: "Ary, amin'ny fitazomana sy fampianarana ny fahamarinan'Andriamanitra, ireo mpikambana ao amin'ny fiangonana dia manohana ny fahamarinana tahaka ny vato fehizoro sy fototra izay manohana ny trano izany.
"Ary tsy misy afaka ny handà izany"
DH: "Fa ny fahamarinana izay nambaran'Andriamanitra dia lehibe"
Izany dia toy ny feo na poesia izay notsongain'i Paoly.
Eto ny hoe "izy" dia mazava. Afaka manondro "an'Andriamanitra" na "Kristy". Dia mety kokoa ny mandika izany amin'ny "izy". Raha tsy maintsy ho faritana kokoa dia afaka adikanareo amin'ny hoe "kristy ilay Andriamanitra" na "Kristy" izany.
I Paoly dia mampiasa "nofo" eto mba ilazana ny olombelona. DH: "tahaka ny tena olombelona"
DH: "ny Fanahy Masina dia nanamafy fa izy ilay nolazaina fa izy.
DH: "Nahita azy ny anjely"
DH: "Ireo olona amin'ny firenena rehetra dia nilaza ny hafa ny momba azy"
DH: "Ireo olona amin'ny faritra rehetra eto an-tany dia nino azy"
DH: "Ary Andriamanitra ilay Ray nitondra azy niakatra ho any an-danitra"
Izany dia midika fa izy dia nandray ny hery avy amin'Andriamanitra ilay Ray ary mendrika ny voninahitra izy.
I Paoly dia milaza an'i Timoty izay nolazain'ny Fanahy fa hiseho sy nankahery azy amin'izay tokony ampianariny.
Izany teny izany dia ampiasaina mba hanamarihana ny fiatoana amin'ny fampianarana lehibe. Eto i Paoly dia manomboka ny fitenenany ny ampahany vaovao amin'ny fampianarana.
Ireo mety ho dikany 1) izany dia manambara ny fotoana aorian'ny fahafatesan'i Paoly na 2) izany no fotoana farany amin'ny fiainan'i Paoly manokana.
I Paoly dia miresaka momba ireo olona mitsahatra matoky an'i Kristy tahaka ny fialana ara-batana amin'ny toerana iray na zavatra iray. DH: "mitsahatra mino an'i Jesosy"
"Ary tandremo" na "satria izy ireo dia mitandrina"
"Fanahy izay mamitaka ny olona ary ireo zavatra izay ampianarin'ny demonia"
"Ireo olona ireo dia hihatsaravelatsihy ary hiteny lainga"
Ireo mety ho dikany 1) i Paoly dia miresaka amin'ireo olona izay tsy afaka ny hilaza intsony fa manao ny tsy mety izy ireo tahaka ny sain'izy ireo izay simba toy ny hoditra izay nodoran'ny olona tamin'ny vy mandoro na 2) i Paoly dia miresaka amin'ireo olona tahaka ny hoe nametrahan'ny Satana marika izy ireo tamin'ny vy mandoro mba hanondroana fa izy ireo dia ho azy.
"Ireo olona ireo dia"
izany dia milaza fa izy ireo handrara ireo mpino hanambady. DH: "mandrara ireo mpino hanambady" na "tsy mamela ireo mpino amin'ny fanambadiana"
Izany dia milaza fa izy ireo dia handrara ireo sakafo sasany ihany. DH: "Ary hitaky ny mpino hifady hanina amin'ny sakafo sasany" na "ary tsy hamela ireo olona hinana sakafo sasany izy ireo"
DH: "tsy tokony handa na inona na inona izay hanomezantsika fisaorana an'Andriamanitra isika" na "ny zavatra rehetra izay hanintsika miaraka amin'ny fanomezam-pisaorana dia azo hekena"
Eto ny hoe: "ny tenin'Andriamanitra" sy ny "vavaka" dia ampiasaina miaraka mba hilazana hevitra iray. Ny vavaka dia mifanaraka amin'ny fahamarinana izay nambaran'Andriamanitra. DH: "Izany dia natokana ho an'ny fampiasan'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fivavahana mifanaraka amin'ny teniny"
DH: "manamasina izany isika" na " nanokana izany isika"
Eto ny "teny" dia manambara ny hafatr'Andriamanitra na izay nambarany.
I paoly dia miresaka ny momba ireo torolalana tahaka ny hoe zavatra izay afaka atolotra ara-batana ho an'ireo mpino. Eto, ny mametraka eo aloha dia midika fanomezana torolalana na mampahatsiahy. DH: "Raha manampy ireo mpino hahatsiaro ireo zavatra ireo ianareo"
Izany dia manambara ny fampianarana nanomboka tao amin'ny 3:16.
Izany dia manambara an'ireo mpino rehetra na lahy na vavy.
I Paoly dia miresaka momba ny tenin'Andriamanitra ary izany fampianarana izany tahaka ny hoe afaka mamahana ara-batana an'i Timoty ary manao azy ho mahery. DH: "ireo tenin'ny finoana sy ny fampianarana tsara izay narahinareo dia mahatonga anareo hahatoky mafy kokoa an'i Kristy"
"ireo teny izay mahatonga ny olona hino"
"Tantara tsy ara-pivavahana sy tantaran'ny vavy antitra." Mety ho tantara momba ny razambeny izany.
Izany dia mety fomba filaza midika hoe "adaladala" na "tsy mitombina." Tsy manala baraka ireo vehivavy i Paoly amin'ny filazana ny hoe: "Ireo vehivavy antitra." Fa kosa, izy sy ireo mpihaino azy nahalala fa ireo lehilahy dia maty tanora noho ny vehivavy, ka noho izany dia maro ireo vehivavy noho ireo lehilahy izay manana saina malemy noho ny fahanterana.
"tariho ny tenanareo hanome voninahitra an'Andriamanitra"
" fanatanjahan-tena"
"izay mahasoa amin'ity fiainana ity" na "hanampy mba hanao ity fiainana ity tsaratsara kokoa"
"mendrika amin'ny fahafenoin'ny finoanareo" na "mendrika amin'ny fitokisana fenonareo"
"Izany no antony"
Ireo teny hoe: "hitolona" sy "hiasa mafy" dia midika zavatra roa mitovy. Paoly dia mampiasa azy ireo mba hanamafisana ny fahatakarana ny fanompoan'izy ireo an'Andriamanitra.
Eto ny hoe "Andriamanitra velona" dia mety midika, "Andriamanitra, izay nanao ny zava-manan'aina rehetra."
Ny fahatakarana ny fahafantarana dia afaka lazaina mazava kokoa. DH: "Fa izy indrindra ilay mpamonjy ny olona izay mino"
"mandidy sy mampianara ireo zavatra ireo" na "mandidy sy mampianara ireo zavatra izay nolazaiko ireo"
"Aza mamela an'iza na iza hihevitra anareo ho tsy manan-danja satria tanora ianareo"
"tohizo ny famakiana, fanazavana, sy ny fampianarana ireo soratra masina ho an'ireo mpino"
I Paoly dia miresaka amin'i Timoty tahaka ny hoe daba afaka mitazona ireo fanomezan'Andriamanitra. DH: "aza atao an-tsirambina ny fanomezana ara-panahy"
DH: "aoka ho azo antoka ny fampiasana"
DH: "izay noraisinareo rehefa nilaza ny tenin'Andriamanitra ireo mpitariky ao amin'ny fiangonana"
Izany dia lanonana izay ametrahan'ny mpitarika ny fiangonana ny tanan'izy ireo eo amin'i Timoty ary nivavaka mba hamelan'Andriamanitra azy hanao ny asa izay efa nandidiany azy ho ataony.
I Paoly dia miresaka momba ny fanomezan'Andriamanitra ho an'i Timoty tahaka ny hoe afaka ny ho ao amin'izy ireo ara-batana izy. DH: "ataovy ireny zavatra rehetra ireny ary miaina araka izy ireny"
I Paoly dia miresaka momba ny fampitomboana ny fahafahan'i Timoty mba hanompo an'Andriamanitra tahaka ny zavatra ara-batana izay afaka jeren'ny hafa. DH: "mba hahafahan'ny olona hafa mahafantatra fa manompo an'Andriamanitra tsaratsara kokoa ianao"
"mitandrema tsara ny tenanareo" na "fehezo ny fitondran-tenanareo"
"Tohizo ny fanaovana ireny zavatra ireny"
"hitazona ny tenanao sy ireo izay mihaino anao amin'ny finoana hafatra diso na ny fanaovana ireo asa tsy mety ianao. "Ireo olona izay efa nino ny hafatra diso sy asa tsy mety dia afaka manantena fa hijaly vokatr'izany. I Paoly dia tsy maniry an'i Timoty sy ireo namany hijaly amin'ny finoana sy ny fanaovana zava-datsy.
I Paoly dia manohy ny fitenenana an'i Timoty amin'ny fomba hitondrana ireo lehilahy, ireo vehivavy, ireo maty vady, ary ireo vehivavy tanora ao am-piangonana.
Nanome ireo didy ireo tamin'ny olona iray i Paoly, Timoty. Ireo karazana fomba fiteny rehetra amin'ny hoe: "ianao" na ireo endrika hafa ilazana ny hoe mandidy dia afaka ampiasaina amin'ny endrika manondro olona tokana eto.
"Aza miteny mafy amin'ny lahy antitra"
"Fa kosa, ankaherezo izy"
I Paoly dia mampiasa fanoharana mba hitenenana an'i Timoty fa izy dia tokony hitondra ireo namany mpino am-pitiavana marina sy fanajana.
DH: "ary anaro ireo vehivavy tanora" na "ary ankaherezo ireo vehivavy tanora"
"miaraka amin'ny fahadiovan-tsaina sy ireo asa" na "amin'ny fomba masina"
"Manaja sy manome ireo mpitondratena"
"ireo mpitondratena izay tsy misy na iza na iza manome azy ireo"
"Tokony hianatra izy ireo aloha" na "aoka izy ireo hanao ny lohalaharana ny fianarana"
"ao amin'ny fianakavian'izy ireo manokana" na "ho an'ireo izay miaina ao an-tranony"
"Aoka izy ireo hanao ny tsara ho an'ny ray aman-dreniny ho valin'ireo zavatra tsara izay nomen'ny ray aman-dreniny azy ireo"
"fa ilay iray izay tena mpitondratena marina tokoa dia tsy manana fianakaviana"
"Manohy ny fangatahany sy ireo vavaka izy"
Ireo teny roa ireo dia midika zavatra mitovy. Ampiasain'i Paoly miaraka izy ireo mba hanamafisana ny fivavahan'ireo mpitondra-tena.
Ireo teny hoe "alina" sy "andro" dia ampiasaina miaraka ka midika hoe "amin'ny fotoana rehetra." DH: "amin'ny fotoana rehetra"
"Kanefa"
I Paoly dia miresaka momba ny olona izay tsy mitady ny hampifaly an'Andriamanitra tahaka ny hoe maty izy ireo. DH: "toy ny olona maty, tsy mamaly an'Andriamanitra izy"
Izany dia milaza ny fiainana ara-batana.
"mandidy izany zavatra izany ihany koa"
"ka tsy misy olona mahazo tsiny amin'izy ireo." Ireo mety ho dikan'ny hoe: "izy ireo" 1) ireo mpitondratena sy ny fianakavian'izy ireo" na 2) ireo mpino." Ny mety indrindra dia ny mamela ny hoe "izy ireo."
"tsy manome izay ilain'ireo havany akaiky" na "tsy manampy izay ilain'ireo havany akaiky"
"Ho an'ireo mpikambana ao amin'ny fianakaviany miaina ao amin'ny tranony"
nanao zavatra mifanohitra amin'ny fahamarinana izay ninoantsika izy"
"dia ratsy kokoa noho ireo izay tsy mino an'i Jesosy." I Paoly dia milaza fa izany olona izany dia ratsy kokoa noho ny tsy mpino iray satria na ireo tsy mpino aza dia mikarakara ireo havany akaiky. Noho izany, ny mpino iray dia tokony hikarakara ireo havany.
toa misy lisitra izany, voasoratra na tsia, amin'ny mpitondratena. ireo mpikambana ao amin'ny fiangonana dia namaly ny filàn'ireo vehivavy fialofana, fitafiana, sy sakafo; ary ireo vehivavy ireo dia efa nantenaina hanolotra ny fiainan'izy ireo mba hanompo ny vondron'ny Kristiana.
Tahaka ny nazavain'i Paoly tao amin'ny 5:11-16, ireo mpitondratena izay tanora latsakin'ny 60 taona dia mety hanambady indray. Ka noho izany ny vondron'ny Kristiana dia tokony hikarakara ireo mpitondratena maherin'ny 60 ihany.
Ireo mety ho dikany 1) izy dia tsy nampirafy ny vadiny mihitsy na 2) tsy mbola nisaraka tamin'ny vadiny izy ary avy eo nanambady lehilahy hafa.
DH: "Tsy maintsy ho fantatry ny olona izany asa tsarany izany"
"nandray ireo vahiny tao amin'ny tranony"
Ny fanasana ny tongotra maloton'ny olona izay avy nandeha tamin'ny loto sy fotaka dia fomba iray amaliana ny filàn'ny olona hafa ary mahatonga ny fiainana ho tsaratsara kokoa amin'izy ireo. izany dia mety midika fa izy dia nanao asa fanetren-tena tamin'ny ankapobeny. DH: "nanao ny asa mahazatra hanampiana ireo mpino hafa"
Ny dikan-teny sasany dia mandika ny hoe: "Ireo mpino" toy ny hoe: "olo-masina" na "olon'Andriamanitra masina." Ny hevitra manan-danja dia ny fanondroana ireo Kristiana mpino.
DH: "Nanampy ireo izay nijaly izy"
"nanome ny tenany amin'ny fanaovana ny karazana asa tsara rehetra.
"Fa tsy tafiditra tao amin'ny lisitra ireo mpitondratena tanora." Ny lisitra dia misy ny mpitondratena 60 taona ary mihoatra izay ho ampian'ireo vondron'ny Kristiana.
"Satria rehefa te hanatanteraka ny faniriany ara-nofo izy ireo ary hanambady, dia manohitra ny fampanantenany mba hanompo an'i Kristy toy ny mpitondratena izy ireo"
"Tsy mitazona ny fanoloran-tena izay nataony teo aloha" na "tsy manao izay nampanantenain'izy ireo taloha"
Ny fanoloran-tenan'ireo mpitondratena dia ny fanekena hanompo ny fiaraha-monin'ireo Kristianina mandritra ny andro sisa iainan'izy ireo raha mamaly ny filàn'ireo mpitondratena ny fiaraha-monina.
"manana fahazarana amin'ny tsy fanaovana na inona na inona"
Ireo dia olona miresaka momba ny fiainana manokan'ny olona iray.
Izy ireo dia olona izay miditra amin'ny fiainan'ny olona hafa.
"hikarakara ny olona rehetra ao an-tranony"
Ireo mety ho dikany 1) Izany dia manamabara an'i Satana na 2) Izany dia milaza ireo tsy mpino.
Eto ny "anay" dia manondro ny vondrona Kristiana manontolo.
I Paoly dia miresaka momba ny fiainana am-pinoana an'i Kristy tahaka ny hoe lalana izay tokony arahina. Izany dia midika fa ny vehivavy dia mitsahatra mankato an'i Jesosy ary manomboka mankato an'i Satana. DH: "miala amin'ny lalan'i Kristy mba anarahana an'i Satana" na "nanapa-kevitra ny hankato an'i Satana fa tsy i Kristy"
"izay vehivavy Kristiana" na "izay vehivavy mino an'i Kristy"
"manana mpitondratena eo amin'ny havana akaiky"
I Paoly dia miresaka momba ny fivondronana izay hanampy ny olona mihoatra noho izay efa vitany tahaka ny hoe mitondra zavatra mavesa-danja ao amin'ny lamosiny izy ireo. DH: "mba tsy ho voatery hanampy ireo mpitondratena efa ampian'ireo fianakaviany ireo vondrona Kristiana.
"Ireo vehivavy izay tsy manana na iza na iza hanome azy ireo"
I Paoly dia mbola miteny hatrany ny fomba tokony hitondrana ireo loholona (tompon'andraikitra) ary avy eo nanome torolalana manokana an'i Timoty.
DH: "ireo mpino rehetra dia tokony hieritreritra fa ireo loholona izay mpitarika tsara dia mendri-boninahitra"
Ireo mety ho dikany 1) "amin'ny fanajana sy fandoavam-bola" na 2) "manaja kokoa noho ny hafa"
I Paoly dia miresaka momba ny teny tahaka ny zavatra iray izay afaka hiasan'ny olona. DH:" Ireo izay mitory sy mampianatra ny tenin'Andriamanitra"
Izany dia fanehoana izay midika fa izany no voasoratry ny olona ao amin'ny soratra masina. DH: "Fa isika dia mamaky ao amin'ny soratra masina fa"
I Paoly dia mampiasa izany teny izany tahaka ny sarin-teny milaza fa ny mpitarika ny fiangonana dia mendrika ny handray fandoavam-bola avy amin'ny vondrona Kristianina noho ny asan'izy ireo.
Fehy izay mandalo ny orona sy ny vavan'ny biby izay tsy mamela azy hihinana raha mbola miasa
Izany dia rehefa mandeha ny omby na misintona zavatra mavesatra eo amin'ny voa tapatapaka mba hanasarahana ny voa amin'ny vato. Ilay omby dia avela hihinana ny sasany amin'ny voa satria niasa izy ireo.
I Paoly dia miresaka momba ny fiampangana tahaka ny hoe zavatra afaka heken'ny olona ara-batana. DH: "Aza manaiky ho marina izay fiampangana lazain'ny olona"
"farafahakeliny roa na telo" na "roa na telo mihoatra"
Izany dia manambara ny olona nanao zavatra tsy hankatoavina na tsy ankasitrahan'Andriamanitra, na ireo zavatra izay tsy fantan'ny hafa ny momba izany.
"mba hahatonga ny hafa hatahotra ny hanota"
Izany dia milaza ireo anjely izay nofidin'Andriamanitra sy Jesosy hanompo azy ireo amin'ny fomba manokana.
Ny teny hoe "fitongilanana" sy "fiandaniana" dia midika zavatra mitovy. I Paoly dia manamafy fa i Timoty dia tsy maintsy mitsara marina sy ho tsara fanahy amin'ny rehetra. DH: "fa ianareo mitazona ireo lalàna ireo tsy misy ampahany na mampiseho fiandaniana amin'ny olona"
Ireo mety ho dikany 1) izany dia manondro ireo lalàna izay vao nolazain'i Paoly an'i Timoty na 2) Izany dia manondro ireo lalàna izay vao ho lazain'i Paoly an'i Timoty.
Izany dia lanonana izay hametrahan'ny iray na mpitarika fiangonana maromaro ireo tanany amin'ny olona ary mivavaka fa Andriamanitra dia hanaiky ireo olona hanompo ny fiangonana amin'ny fomba mety ankasitrahan'Andriamanitra. Timoty dia niandry mandra-pahatongan'ilay olona naneho toetra tsara nandritran'ny fotoana ela alohan'ny hametrahana izany olona izany hanompo ireo vondrona Kristianina.
I Paoly dia miresaka momba ny fahotan'ny olona tahaka ny hoe zavatra izay afaka zaraina amin'ny hafa. DH: "Aza miray amin'ny fahotan'ny olona hafa" na "aza mandray anjara rehefa manota ny olona hafa"
Ireo mety ho dikany 1) raha nifidy olona izay meloka amin'ny fahotana mba ho mpiasa ao am-piangonana i Timoty, Andriamanitra dia handray an'i Timoty ho tompon'andraikitra amin'ny fahotan'izany olona izany na 2) Timoty dia tsy tokony hanao ny fahotana izay hitany ataon'ny olona.
Izany dia midika fa i Paoly dia milaza fa tsy tokony hisotro rano fotsiny i Timoty. Nilaza tamin'i Timoty izy mba hampiasa divay ho fanafody. Ilay rano ao amin'ny faritra dia matetika nahatonga aretina
DH: "Ireo fahotan'ny olona sasany dia miharihary loatra"
"ny fahotan'izy ireo dia nandroso teo alohan'ireo olona ho any amin'ny fitsarana."I Paoly dia miresaka momba ny fahotana tahaka ny hoa afaka mifindra. Ireo mety ho dikany 1) Ny fahotan'izy ireo dia miharihary ka ho fantatry ny olona rehetra fa meloka izy ireo na dia tsy misy olona aza nijoro vavolombelona nanohitra azy ireo na 2) ny fahotan'izy ireo dia hita, ary Andriamanitra hitsara azy ireo ankehitriny.
"Fa ny fahotana sasany dia hanaraka ny olona hafa any aoriana any." I Paoly dia miresaka momba ny fahotana tahaka ny hoe afaka mifindra. Ireo mety ho dikany 1) Timoty sy ireo vondrona Kristiana dia tsy hahalala ny momba ny fahotana sasany raha tsy any aoriana any na 2) Andriamanitra dia tsy hitsara ny fahotana sasany raha tsy amin'ny fitsarana farany.
Eto ny hoe "tsara" dia mifandraika amin'ny toetran'Andriamanitra, tanjony, sy ny sitrapony.
"misy asa tsara sasany miharihary"
I Paoly dia miresaka momba ny fahotana tahaka ny hoe zavatra afaka afenina izany. DH: "Fa ny olona dia hahita any aoriana na dia mahakasika ny asa soa izay tsy miharihary aza"
I Paoly dia manome torolalana manokana ho an'ireo andevo sy ireo tompony ary avy eo manohy ny torolalana amin'ny fiainana araka an'Andriamanitra.
I Paoly dia miresaka momba ny olona izay miasa toy ny andevo tahaka ny hoe omby mitarika ny zioga. DH: "Aoka ireo rehetra izay miasa ho toy ny andevo"
Izany dia midika fa i Paoly dia miresaka momba ireo mpino. DH: "Aoka ireo rehetra izay mino"
DH: "Ireo tsy mpino dia mety hilaza mandrakariva am-panajana ny anaran'Andriamanitra sy ny fampianarany "
Eto ny hoe "anarana" dia manambara ny toetran'Andriamanitra" DH: "Ny toetran'Andriamanitra" na "Andriamanitra"
"ny finoana" na "ny filazantsara"
Eto ny hoe "ireo mpirahalahy" dia midika ho "ireo namana mpino"
DH: "Fa ireo tompo izay nampian'ireo andevo amin'ny asan'izy ireo"
Ireo mety ho dikany 1) "ary ireo andevo dia tokony hitia azy ireo" na 2) "izay tian'Andriamanitra"
"mampianatra foto-mpampianarana samihafa" na "mampianatra izay tsy mety"
"Izay manampy ny olona hanao ny toetra araka an'Andriamanitra" na "izay manampy ny olona hiaina amin'ny fomba izay mahafaly an'Andriamanitra"
"Tsy mahafantatra na inona na inona momba ny fahamarinan'Andriamanitra"
I Paoly dia miresaka momba ireo olona izay mahatsiaro noterena mba hiditra amin'ny fandresen-dahatra tsy misy ilana azy tahaka ny hoe marary izy ireo. Ny olona toy izany dia maniry mafy ny asan'ny fanoherana, ary tsy maniry ny hahita ny fomba hanekena. DH: "Izay rehetra tiany hatao dia ny mifanohitra amin'izany" na "ireo adihevitra mafana"
Eto "izy" dia tsy manambara olona manokana fa ny olona rehetra amin'ny ankapobeny. DH: "Izy ireo dia marary"
"momba ny dikan'ireo teny"
"ny faniriana ny hanana izay hananan'ny olona"
"Ny olona izay milaza zavatra diso mahakasika ny tsirairay"
"Ny olona mahatsapa fa ny olona hafa dia haniry hanao ratsy azy ireo"
"Ratsy fanahy"
Eto ny hoe "miala amin'ny" dia fomba fiteny izay midika fitsaharana ny fanaovana zavatra iray." DH: "mitsahatra mino ny fahamarinana"
Izany dia manondro fiatoana amin'ny fampianarana. Eto i Paoly dia manomboka manohitra ny karazana harena tadiavin'ireo olona ratsy fanahy amin'ny alalan'ny toetra araka an'Andriamanitra ary ireo karazana tombony marina izay azon'ny olona amin'ny alalan'ny toetra araka an'Andriamanitra. DH: "mazava ho azy"
Ireo teny hoe "toetra araka an'Andriamnitra" sy "fahafaham-po" dia anarana iombonana. DH: "izany dia tombony lehibe ho an'ny olona iray mba hanaovana ny sitrapon'Andriamanitra ary hifaly amin'izay hananan'izy ireo"
"manome tombontsoa lehibe" na "manao zavatra tsara maro ho antsika"
"tsy nitondra na inona na inona teto amin'izao tontolo izao fony isika teraka"
"Ary tsy afaka mitondra na inona na inona ivelan'izao tontolo izao rehefa maty isika"
"isika dia tokony"
Izany dia manondro fiatoana amin'ny fampianarana. Eto i Paoly dia manomboka manohitra ny karazana harena tadiavin'ireo olona ratsy fanahy amin'ny alalan'ny toetra araka an'Andriamanitra ary ireo karazana tombony marina izay azon'ny olona amin'ny alalan'ny toetra araka an'Andriamanitra. DH: "mazava ho azy"
I Paoly dia miresaka momba ireo izay mamela ny fakam-panahin'ny vola hahatonga azy ireo hanota tahaka ny hoe biby nianjera tao anaty lavaka izy ireo izay nampiasain'ny mpihaza toy ny fandrika. DH: "mba hahatonga ho mpanan-karena dia hihaona bebe kokoa amin'ny fakam-panahy izay afaka toherin'izy ireo, ary ho toy ny biby anaty fandrika izy ireo.
Izany dia midika fa ny adalan'izy ireo sy ireo filàna mampidi-doza maro dia handresy azy ireo. DH: "ary toy ny biby mianjera anaty lavaky ny mpihaza, dia hianjera amin'ny adalana maro sy filàna mampidi-doza maro izy ireo.
I Paoly dia miresaka ny momba ireo izay namela ny fahotana hanimba azy ireo tahaka ny hoe sambo milentika anaty rano. DH: "Ary amin'ireo karazana zava-dratsy izay handrava sy handringana ny olona iray tahaka ny sambo milentika anaty rano"
I Paoly dia miresaka momba ny mahatonga ny ratsy tahaka ny hoe fakan-javamaniry. DH: "Satria ny fitiavam-bola dia mahatonga ny karazan-dratsy rehetra"
"Izay maniry vola"
I Paoly dia miresaka momba ny fanirian-diso tahaka ny hoe izy ireo dia mpitarika ratsy izay mitarika ireo olona hanaraka ny lalan-diso. DH: "namela ny fanirian'izy ireo hitondra azy ireo lavitry ny fahamarinana" na "nitsahatra nino ny fahamarinana"
I Paoly dia miresaka momba ireo alahelo tahaka ny hoe sabatra izay ampiasain'ny olona iray mba hanindromany ny tenan'izy ireo. DH: "nahatonga azy ireo halahelo be"
Eto ny hoe "ianao" dia manambara olona iray ary milaza an'i Timoty.
"mpanompon'Andriamanitra" na "olona izay an'Andriamanitra"
I Paoly dia miresaka momba ny fakam-panahy sy ireo heloka tahaka ny hoe zavatra afaka entina handosiran'ny olona izany. DH: "Ataovy toy ny zava-boary izay maniry hanisy ratsy anao ireny zavatra ireny"
Ireo mety ho dikany ny hoe "ireo zavatra ireo" 1) ny "fitiavam-bola" na 2) ireo karazana fampianarana, avonavona, ireo adihevitra, ary ireo fitiavam-bola.
"manenjika" na "mihaza." I Paoly dia miresaka momba ny fahamarinana sy ireo toetra tsara hafa tahaka ny hoe zavatra afaka henjehin'ny olona iray izany. DH: "Izany fomba fiteny izany dia manohitra ny hoe "mandositra ny." Izany dia midika ny fiezahana mafy mba ahazoana zavatra. DH: "mitadiava mba hahazo" na "manaova izay tsara indrindra azonareo hatao"
Eto i Paoly dia miresaka momba ny olona manohy ny finoany tahaka ny hoe izy ireo dia atleta miady mba handresy ny fifaninanana na mpiady iray miady. DH: "miezaha mafy mba hankato ny fampianaran'i Kristy miaraka amin'ny angovo toy ny ampiasain'ny atleta amin'ny fifaninanana
I Paoly dia manohy ny fitenenany momba ny olona iray nandray ny fiainana mandrakizay tahaka ny atleta mpandresy izy ireo na ireo mpiady mandray ny loka. DH: "mandray ny fiainana mandrakizay ho toy ny valisoa azonareo tahaka ny atleta mpandresy mandray ny loka"
DH: "Izay niantson'Andriamanitra anao"
DH: "vavolombelona maro"
"momba izay ninoanareo"
I Paoly dia miresaka momba ny fahatongavan'i Kristy, manome torolalana manokana an'ireo mpanan-karena, ary farany dia mamarana ny hafatra manokana ho an'i Timoty.
"izany no nandidiko anao"
"eo anatrehan'Andriamanitra." Izany dia milaza fa i Paoly dia mangataka an'Andriamanitra ho vavolombelony. DH: "miaraka amin'Andriamanitra ho vavolombelona"
"eo anatrehan'i Kristy." Izany dia midika fa i Paoly dia mangataka an'i Jesosy ho vavolombelony. DH: "miaraka amin'i Kristy Jesosy ho vavolombelona"
Ireo mety ho dikany 1) Jesosy dia tsy hahita fahadisoana amin'i Timoty na 2) ny olona hafa dia tsy hahita fahadisoana amin'i Timoty
"mandra-pahatongan'ny Tompo Jesosy indray"
Izany dia midika fa Andriamanitra dia hanambara an'i Jesosy. DH: "Andriamanitra hanambara an'i Jesosy"
"amin'ny fotoana mety"
"Ilay iray izay mendrika ho deraina." Izany dia milaza an'Andriamanitra ilay Ray."
"Ilay iray izay manana ny hery mba hiaina mandrakizay"
"ary izy dia mitoetra ao amin'ny hazavana tena mamiratra izay tsy hisy olona afaka hanantona azy"
DH: "Milaza ireo manan-karena"
"amin'ny zavatra maro ananan'izy ireo izay mety ho very." Ny zavatra ambara eto dia ireo zavatra ara-batana.
"Ny zavatra rehetra izay mahatonga antsika ho faly tokoa." Ny zavatra ambara eto dia ahitana ireo zavatra ara-batana, fa angamba izany dia tena milaza ny hoe, fitiavana, fifaliana, ary fiadanan'ny olona izay miezaka ny hahazo amin'ny alalan'ireo zavatra ara-batana.
I Paoly dia miresaka momba ny fitahiana ara-panahy tahaka ny hoe harena ety an-tany izy ireo. DH: "manompo sy manampy ireo hafa amin'ny fomba maro"
I Paoly dia miresaka momba ny fitahian'Andriamanitra izay omeny any an-danitra tahaka ny hoe manan-karena izy ireo ka ny olona iray dia mitahiry ka hampiasa izany aoriana any. DH: "hanana fitahiana be dia be izy ireo ao amin'ny Kristy rehefa miverina izy"
izany dia mampahatsiahy ny sarin-teny ao amin'ny 6:11, izay ny loka dia zavatra afaka tazomin'ny mpandresy amin'ireo tanany. Eto ny hoe "loka" dia "tena" fiainana.
DH: "mitory am-pahatokiana ny hafatra marina izay nomen'i Jesosy anao"
"aza mihaino ny resaka adaladala"
DH: "izay fiantsoana dison'ny olona sasany ny hoe fahalalana"
I Paoly dia miresaka momba ny finoana an'i Kristy tahaka ny hoe tanjona izay tokony hotratrarina izany. DH: "Tsy nahazo na nino ny finoana marina izy ireo"
"Aoka anie Andriamanitra hanome fahasoavana ho anareo rehetra." Ilay "ianareo" eto dia manondro olona maro ary milaza ny vondrona Kristianina rehetra.
Amin'ity boky ity, raha tsy hoe nasiana fanamarihana, ny teny hoe "isika" dia maneho an'i Paoly sy Timoty (ilay iray izay nanoratana ity taratasy ity), tahaka an'ireo mpino rehetra.
Ny fiteninao dia mety manana fomba manokana hampidirana ny mpanoratra ny taratasy. DH: "Izaho, Paoly, dia manoratra ity taratasy ity."
"nohon'ny sitrapon'Andriamanitra" na "Satria Andriamanitra nitady izany." Paoly dia tonga apostoly satria tian'Andriamanitra ho aposotoly izy fa tsy nohon'ny nifidianan'ny olombelona azy.
Ireo mety ho dikany: 1) "ho an'ny tanjon'ny." Izany dia midika fa Andriamanitra nanondro an'i Paoly mba hilaza ny hafa momban'ny fampanantenan'Andriamanitra ny fiainana ao amin'i Jesosy na 2) "amin'ny fitazonana ny." Izany Ity dia midika fa tahaka ny fampanantenan'Andriamanitra fa Jesosy manome ny fiainana, dia nanao an'i Paoly ho apostoly izy.
Paoly dia milaza momban'ny "fiainana" tahaka ny hoe zavatra ao anatin'iJesosy. Ity dia maneho ny fiainana raisin'ny olona izay vokatry ny maha-an'i Kristy. DH: "ny fiainana izay raisintsika vokatry ny maha-an'i Kristy"
"ry zaza malala" na "zanaka izay tiako. Timoty dia niova fo tamin'ny alalan'i Paoly, ka noho izany dia nanao azy ho toy ny zanany Paoly. DH: "izay toy ny zanaka malalako"
"Ny fahasoavana, fiantrana, ary ny fiadanana anie ho anareo avy amin'ny" na "hiaina hatsaram-panahy, fahasoavana, fiantrana, ary fiadanana ao anatinao anie ianao avy amin'ny"
"Andriamanitra, izay Raintsika". Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andrimanitra.
"Ary Kristy Jesosy, izay Tompontsika"
"Izay tompoiko tahaka ny nataon'ireo razambeko"
Paoly dia miresaka momban'ny feon'ny fieritreretana tahaka ny hoe mety hadio ara-batana izany. Izany dia midika fa ny olona iray dia tsy mahatsiaro ho meloka satria niezaka nanao izay marina mandrakariva izy. DH: "Nahafantarana fa nanao ny mafy indrindra vitako aho mba hanao ny marina"
"rehefa mahatsiaro anareo mandrakariva aho" na "rehefa mahatsiaro anareo amin'ny fotoana rehetra aho"
Eto ny hoe "alina sy andro" dia nampiasaina miaraka mba hilazana ny hoe "mandrakariva." DH: "Mandrakariva" na "foana"
"te-ahita mafy anao aho"
Paoly dia miresaka momban'ny tenany tahaka ny hoe daba izay afaka fenoin'ny olona iray izany. DH: "Mety ho feno hafaliana aho" na "mety manana fifaliana feno aho"
Paoly dia mampiasa "ranomaso" mba hilazana fijaliana. DH: "Mahatsiaro ny zavatra rehetra izay nampijaly anao aho"
DH : "Tadidiko ihany koa ny finoanao" na " tsaroako ihany koa ny finoanao"
"Ny finoanao izay tena izy" na "finoanao izay tso-po"
Paoly dia miresaka momban'ny finoan'izy ireo toy ny hoe zavatra izay velona ary miaina ao amin'izy ireo. Paoly dia milaza fa manana karazana finoana mitovy izy ireo. DH: "Loisa, renibeanao, sy Eonisa, reninao, no nanana ny tena finoana voalohany, ary mahatoky aho fa ianao ihany koa dia manana ny tena finoana"
Ireo dia anaram-behivavy.
Paoly dia mankahery an'i Timoty mba hiaina amin'ny hery, fitiavana, sy fitsipika ary tsy ho menatra amin'ny fijalian'i Paoly any am-ponja nohon'ny finoany (finoan'i Paoly) an'i Kristy.
"noho izany antony izany" na "nohon'ny finoanareo marina an'i Kristy"
Paoly dia miresaka momban'ny filàn'i Timoty hanomboka ny fampiasana ny fanomezany indray toy ny hoe mamerina mandehitra afo. DH: "Mba hanomboka hampiasa ny fanomezana indray"
"ny fanomezan'Andriamanitra izay noraisinareo tamin'ny alalan'ny fametrahako ny tanana" Izany doia milaza ny lanonana izay nametrahan'i Paoly tanana teo amin'ny Timoty ary nivavaka Fa Andriamanitra dia hamela azy hanao ny asa izay nodidiny ho atao.
"Satria Andriamanitra"
Ireo mety ho dikany: 1) ny "fanahy" dia maneho ny "Fanahy Masina." DH: " Ny Fanahy Masin' Andriamanitra dia tsy mahatonga antsika hatahotra. Mahatonga antsika hanana hery sy fitiavana ary fifehezan-tena izany" na 2) ny "fanahy" dia maneho ny toetra. DH: "Andriamanitra dia tsy mahatonga antsika hatahotra fa mba hanana hery sy fitiavana ary fifehezan-tena"
Ireo mety ho dikany: 1) ny hery hamehezana ny tenantsika na 2) ny hery mba hanitsiana ny olona hafa izay manao ny tsy mety.
"ny fijoroana vavolombelona" na "amin'ny fitenenana ny hafa"
"voafonja nohon'ny aminy" na "voafonja satria nijoro vavolombelona momban'ny Tompo"
Paoly dia miresaka momban'ny fahoriany toy ny hoe zavatra izay afaka zaraina teo amin'ny olona izany. DH: "miaraka ory amiko ho an'ny filazantsara"
"mamela an'Andriamanitra hanao anao ho mafy"
"miaraka amin'ny antso izay manokana antsika ho olony" na" mba ho olo-masiny"
"namonjy sy niantso antsika Izy"
"tsy nohon'ny nanaovantsika ny zavatra rehetra mba ho mendrika an'izany"
"fa nohon'ny fikasany hampiseho hatsaram-panahy amintsika"
"talohan'ny niandohan'izao tontolo izao" na "talohan'ny niandohan'ny fotoana"
Paoly dia miresaka momban'ny famonjena toy ny hoe zavatra izay afaka haharihary sy ampisehoina amin'ny olona izany. DH: "Andriamanitra dia nampiseho ny fomba hamonjeny antsika"
"tamin'ny alalan'ny fandefasana an'i Kristy Jesosy mpamonjy antsika"
Paoly mdia miresaka momban'ny fahafatesana toy ny hoe dingana tsy miankina fa tsy zava-miseho amin'ny fahafatesan'ny olona. DH: "izay nandrava ny fahafatesana" na "izay nanao izany ho azo atao amin'ny olona izay tsy mitoetra amin'ny fahafatesana mandrakizay"
I Paoly dia miresaka momban'ny fampianarana ny fiainana mandrakizay tahaka ny ho zavatra izay afaka entina avy amin'ny fahamaizinana ho amin'ny fahazavana mba hahafahan'ny olona mahita izany. DH"nampianatra momban'ny fiainana izay tsy misy fiafarany dia amin'ny alalan'ny fitoriana ny filazantsara"
DH: "Andriamanitra nifidy ahy ho mpitory"
"Satria apostoly aho"
Paoly dia milaza ny maha-gadra azy.
Paoly dia mampiasa sarinteny momban'ny olona misintaka amin'ny zavatra iray miaraka amin'ny olona hafa izay tokony hiaro izany mandra-pameriny izany amin'ilay olona voalohany. Ireo mety ho dikany: 1) Paoly dia mahatoky an'i Kristy hanampy azy hitoetra am-pahatokisana na 2) I Paoly dia mahatoky fa hanome antoka Jesosy fa ny olona dia hanohy hanaparitaka ny hafatry ny filazantsara.
Ity dia maneho ny andro hitsaran'Andriamanitra ny olona rehetra.
"tohizo ny fampianarana ny hevitra marina izay nampinariko anareo" na " ampiasao ny fomba nampianarako anareo toy ny modely hoe amin'ny fomba inona na ahoana ny tokony ampianaranareo"
"tahaka ny fahatokisanareo an'i Jesosy Kristy sy ny fitiavanareo Azy"
Ity dia maneho ny asa fitoriana tsara ny filazantsara.
Timoty dia mila mailo satria ny olona dia hanohitra ny asany, hiezaka ny anajanona azy, ary hanova izay lazainy.
"miaraka amin'ny herin'ny Fanahy Masina"
Paoly dia miresaka momban'ny fanatsaharan'izy ireo ny fanampiana toy ny hoe niala taminy ara-batana izy iroe. Namela an'i Paoly izy ireo satria nalefan'ny fahefana tany am-ponja izy. DH: "nitsahatra nanampy ahy"
Anaran-dehilahy ireo.
"Amin'ny fianakaviana"
Eto ny hoe "gadrako" dia hevitra ambadika amin'ny hoe any am-ponja. Onesiforo dia tsy mentra hoe tany am-ponja Paoly fa tonga namangy azy matetika izy. DH: "Tsy menatra hoe tany am-ponja aho"
"Onesiforo anie handray ny famindram-po avy amin'ny Tompo" na "ny Tompo anie hampiseho famindram-po aminy"
Paoly dia miresaka momban'ny fiantrana toy ny hoe zavatra izay mety ho hita izany.
Ity dia maneho ny andro hitsaran'Andriamanitra ny olona rehetra.
Paoly dia mamaritra ny fiainan'ny Kristianin'i Timoty tahaka ny fiainan'ny miaramila, tahaka ny fiainan'ny mpamboly, ary tahaka ny fiainan'ny atleta.
Paoly dia nanao an'i Timoty ho toy ny zanany satria nampianatra an'i Timoty mba hino an'i Kristy izy. DH: "izay toy ny zanako"
Paoly dia miresaka momban'ny fahazotoana sy ny fanapahan-kevitra izay navelan'ny fahasaoavan'Andriamanitra hananan'ireo mpino. DH: "Aoka Andriamanitra hampiasa ny fahasoavana izay nomeny anareo tamin'ny alalan'ny fifandraisanareo tamin'i Jesosy Kristy mba hanao anareo ho mahery"
"miaraka amin'ny vavolombelona maro teo izay manaiky fa izay voalazako dia marina"
Paoly dia miresaka momban'ireo torolalany amin'i Timoty toy ny hoe zavatra izay afaka omen'i Timoty amin'ny olona hafa ary hahatokisany azy ireo fa hampiasa izany tsara. DH: "manaiky azy ireo" na "mampianatra azy ireo"
Ireo mety ho dikany: 1) "mihareta fijaliana tahaka ny niainako" na 2) "mizara amin'ny fijaliako"
Paoly dia mampitaha ny fijalian'i Jesosy Kristy amin'ny fijaliana izay hiaretan'ny miaramila tsara.
"Tsy misy miaramila nanompo rehefa ao anatin'ny rahararahan'ny andavanandrom-piainana izy" na "rehefa manompo ireo miaramila, dia tsy ho variana amin'ireo zavatra tsotra izay ataon'ny olona izy ireo" Ireo mpanompon'i Kristy dia tsy tokony mamela ny fiainana andavanandro hitazona azy ireo amin'ny fiasana ho an'i Kristy.
Paoly dia miresaka momban'ity fandrembirebena ity toy ny hoe harato izay mamandrika ny olona eny am-pandehanana.
"Ilay iray izay nandrotsaka azy ho miaramila" na " ilay iray izay mibaiko azy"
Paoly dia miresaka an'ireo mpanompon'i Kristy toy ny hoe atleta izy ireo.
DH: "raha mifaninana amin'ny alalan'ireo fitsipika ihany izy vao homen'izy ireo ny satro-boninahitra toy ny mpandresy"
"tsy mahazo ny loka izy." Ny atleta tamin'ny andron'i Paoly dia nomena satro-boninahitra miaraka amin'ny fehiloha vita ay amin'ny ravin-java-maniry rehefa mandresy amin'ny fifaninana.
"mifaninana araka ireo fitsipika" na "mankatoa tanteraka ireo fitsipika"
Ity no sarinteny fahatelo izay omen'i Paoly an'i Timoty momban'ny asa. Ny mpamaky dia tokony hahazo fa ny mpanompon'i Kristy dia mila miasa mafy.
Paoly dia nanome sarinteny tamin'i Timoty, fa tsy nanazava tsara ireo dikany. Nanantena an'i Timoty hahazo an-tsaina izay nolazainy momban'ireo mpanompon'i Kristy izy.
"satria ny Tompo"
Paoly dia manome torolalana an'i Timoty ny amin'ny fomba tokony hiainana ho an'i Kristy, ahoana ny hijaliana ho an'i Kristy, ary ahoana ny hampianarana ny hafa mba hiaina ho an'i Kristy.
DH: "izay taranak'i Davida"
DH: "izay natsangan'Andriamanitra"
Paoly dia miresaka momban'ny hafatry ny filazantsara toy ny hoe azy manokana izany. Milaza izy fa ity no hafatry ny filazantsara izay ambarany. DH: "izay araky ny hafatrin'ny filazantsara izay toriko"
Eto ny hoe "voafatotra" dia midika ny hoe any am-ponja. DH: "Ao anatin'izany ny figadrana"
Eto ny hoe "voafatotra" dia maneho ny hoe figadrana. DH: "Tsy misy olona afaka mametraka ny tenin'Andriamanitra any am-pigadrana" na "tsy misy olona afaka misakana ny tenin' Andriamanitra"
DH: "Ho an'ireo olona izay nofidian'Andiamanitra"
Paoly dia miresaka ny famonjena toy ny hoe zavatra izay azo samborina izany. DH: "handray ny famonjena avy amin'i Jesosy Kristy"
"ary mba ho ao aminy mandrakariva izy ireo ao amin'ny toeram-boninahitra izay misy azy"
Ity dia mitovy kokoa amin'ny hira na tononkalo izay notsongain'i Paoly.
Paoly dia mampiasa ity fomba fiteny ity mba hilazana fa mizara ny fahafatesan'i Krtisty ny olona rehefa mahatoky Azy, mandà izay irian'izy ireo, ary mankatoa Azy.
"na dia tsy nahomby tamin'Andriamanitra aza isika" na " na dia tsy manao izay hinoantsika fa tian'Andriamanitra ho ataontsika aza isika"
"Tsy maintsy miasa araka ny toetrany foana Izy" na "tsy afaka miasa amin'ny fomba manohitra ny tena toetrany Izy"
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo "mampianatra" na "ireo olona ao amin'ny fiangonana"
Paoly dia miresaka momban'ny fahafantaran'Andriamanitra an'i Paoly toy ny hoe eo anatrehan'Andriamanitra izy. Izany dia midika fa Andriamanitra dia ho vavolombelon'i Timoty. DH: "eo anatrehan'Andriamanitra" na "miaraka amin'Andriamanitra ho vavolombelonao"
"mba tsy hifamaly amin'ny dikan'ny teny" na "mba tsy hifamaly momban'ireo zavatra adala lazain'ny olona"
"tsy manome tombontsoa an'iza na iza izany"
Ny sary dia firodanan'ny trano iray. Ireo izay maheno ny fifamaliana dia mitsahatra ny manaja ny hafatra Kristiana. Rava ny finoan'izy ireo. DH: " Ity dia manimba ny finonan'ireo izay mihaino ihany"
"mba hanolorana ny tenanao ho an'Andriamanitra tahaka ny olona izay noporofoina ho mendrika sy tsy misy antony mahamenatra.
"toy ny mpiasa lahy" na "toy ny mpiasa." Paoly dia mampiseho ny hevitr'i Timoty tsara amin'ny fanazavana ny tenin'Andriamanitra toy ny hoe mpiasa mahay izy.
Eto ny hoe "teny" dia midika hoe hafatra. DH: "manazava tsara ny hafatra marina"
Paoly dia miresaka momban'izany karazana fiteny izany toy ny hoe zavatra afaka mietsika amin'ny toerana hafa izany, ary miresaka momban'ny faharatsim-panahy toy ny hoe toerana hafa. DH: "Izay mahatonga ny olona ho ratsy fanahy tsikelikely"
Tahaka ny fery mandoaka miparitaka aingana dia aingana amin'ny vatan'ny olona iray ary manimba azy, dia hiparitaka amin'ny olona iray mankany amin'ny olona iray hafa ary mandratra ny finoan'ireo izay mandre izany koa izay nolazain'ireny olona ireny. DH: "izay lazain'izy ireo dia hiparitaka toy ny areti-mifindra" na "ny tenin'izy ireo dia hiparitaka aingana ary hahatonga faharavana toy ny fery mandoaka"
"noho maty, mihintsana." Ny fomba manokana hitazonana ny fery mandoaka amin'ny fiparitahana sy famonoana ilay olona marary dia ny fanalana ny faritra voakasika.
Anaran-dehilahy ireo.
Paoly dia miresaka momban'ny fahamarinana toy ny hoe tanjona izay ho tratrarina izany. Paolydia milaza fa ireo lehilahy ireo dia tsy nahalala ny fahamarinana ary mampianatra zavatra diso.
"Andriamanitra dia efa nanangana ireo mpino maty ho amin'ny fiainana mandrakizay"
Paoly dia miresaka momban'ny faharavan'ny finoan'ny olona toy ny hoe nazera ny finoan'izy ireo. DH: "Nosimbain'izy ireo ny finoan'ny olona sasany" na "Nahatonga ny olona hitsahatra amin'ny finoana izy ireo"
Tahaka ny fitoeran-javatra sarobidy sy iombonana afaka hampiasaina amin'ny fomba mendrika ao amin'ny trano manan-karena, dia afaka ampiasain'Andriamanitra amin'ny fomba feno voninahitra amin'ny fanaovana asa tsara izay olona mitodika amin'Andriamanitra .
Ireo mety ho dikany: 1) "ny fahamarinan' Andriamanitra dia toy ny fototra mafy orina" na 2) "Andriamanitra dia nanorina ny olony toy trano amin'ny fototra tsara orina na "3) "ny fahatokisan' Andriamanitra dia toy ny fototra mafy orina." Amin'ny tranga rehetra, dia miresaka ny heviny toy ny fanorenan-trano natao teo amin'ny tany Paoly.
"Izay miantso ny anaran'ny Tompo." Eto ny hoe "anaran'ny Tompo" dia maneho ny Tompo tenany ihany. DH: "izay miantso ny Tompo" na "izay milaza fa izy dia mpino ao amin'i Kristy"
Paoly dia miresaka ny tsy fahamarinana toy ny hoe toerana afaka hiainantsika izany. DH: "atsaharo ny faharatsiana" na "atsaharo ny fanaovana ireo zavatra ratsy"
Eto ny hoe "fitoerana" dia teny ankapobeny amin'ny vilia baolina, vilia ary vilany, izay ametrahan'ny olona sakafo na zava-pisotro ao anatiny na eo amboniny. Paoly dia mampiasa ity toy ny sarinteny mba hamaritana ireo karazan'olona.
Ireo mety ho dikany: 1) "fotoana manokana... fotoana tsotra" na 2) " ireo karazana fiaraha-mientana ataon'ny olona ampahibemaso ... Ireo karazana fiaraha-mientana ataon'ny olona an-tsokosoko."
Ireo mety ho dikany: 1) "manasaraka ny tenany amin'ny olona tsy mendrika" na 2) manao ny tenany ho madio." Amin'ny tranga rehetra, Paoly dia miresaka momban'ity dingana ity toy ny hoe olona manasa ny tenany.
Paoly dia miresaka momban'ity olona ity toy ny hoe fitoerana manan-kaja. DH: "Izy dia toy ny fitoerana izay azo ampisaina amin'ny fotoana manokana" na "izy dia toy ny fitoerana izay azo ampiasaina amin'ny fiaraha-mientana izay ataon'ny olona tsara ampahibemaso"
DH: "Ny Tompo dia manokana azy, ary vonona ho ampiasain'ny Tompo amin'ny asa tsara rehetra izy"
Tsy natokana ara-batana izy na amin'ny hevitry ny toerana, fa kosa mba hanatanteraka ny tanjona.
Paoly dia miresaka momban'ny filàn'ny tanora toy ny hoe olona mampidi-doza na biby izay tokony handosiran'i Timoty izany. DH: "Andosiro tanteraka ireo filàn'ny tanora" na "aza manaiky ny hanao ireo zavatra ratsy izay hirian'ny olona tanora hatao mafy mihintsy"
Eto ny hoe "mikatsaha" dia mifanohitra amin'ny hoe "Mandosira." Paoly dia miresaka momban'ny fahamarinanana toy ny hoe zavatra tsara izay hanao an'i Timoty ho tsara ka mba hihazakazaka amin'izany izy. DH: "hezaho ny tsara indrindra aminao mba hahazoana ny fahamarinana"na "tadiavo ny fahamarinana"
Ireo mety ho dikany: 1) Paoly dia maniry an'i Timoty mba hiaraka amin'ireo mpino hafa rehetra amin'ny fanenjehana ny fahamarinana , finoana, fitiavana, ary fiadanana, na 2) Paoly dia maniry an'i Timoty mba hiadana ary tsy hifamaly amin'ireo mpino hafa.
Eto ny hoe "miantso ny Tompo" dia fomba fiteny izay midika hoe mahatoky sy midera ny Tompo. DH: "Ireo izay midera ny Tompo"
Paoly dia miresaka momban'ireo antony hiantsoana an'Andriamanitra toy ny hoe antony ara-batana izany, mivoaka avy ao am-pony. DH: "amin'ny antony tsara"
Paoly dia miresaka momban'ireo antony tsara amin'ny fanaovana zavatra iray toy ny hoe avy ao am-po izay madio ara-batana izany.
"mandàva ny hamaly ireo fanotaniana adala sy tsy misy fotony." Paoly dia milaza fa ny olona izay mametraka fanotaniana toy izany dia adala sy tsy misy fotony. DH: "aza mety mamaly ireo fanotaniana izay tian'ireo olona adala tsy te- hahalala ny marina anotaniana"
Paoly dia miresaka momban'ireo fanotaniana tsy misy fotony toy ny hoe vehivavy miteraka izany. DH: "mahatonga fifamaliana ireo"
"fanekena amim-pahatsorana" na "moramora"
"no hanitsianay ireo"
Paoly dia miresaka momban'ny fibebabhana toy ny hoe zavatra izay afaka omen'Andriamanitra ny olona izany. DH: "Andriamanitra dia mety hanome azy ireo ny fahafahana hibebaka"
"mba hafantaran'izy ireo ny marina"
Paoly dia miresaka momba ireo mpanota mianatra ny hieritreritra tsara momban' Andriamanitra toy ny hoe olona mamo izy ireo ka mety hody indray ny fisainan'izy ireo. DH: "Mety hieritreritra tsara indray izy ireo"
Paoly dia miresaka momban'ny fahaizan'ny devoly mandresy lahatra ireo Kristiana mba hanota toy ny hoe fandrka izany. DH: "ary hatsaharo ny fanaovana izay irian'ny devoly atao"
Paoly dia miresaka momban'ny devoly raha mandresy lahatra ireo Kristiana hanota izy toy ny hoe nosamboran'ny devoly izy ireo ary natao ho andevo. DH: "taorian'ny namitahany azy ireo mba hankatoa ny sitrapony"
I Paoly dia namela an'i Timoty ahafantatra fa any aoriana any dia hiala amin'ny marina ny olona; ary na dia hisy fanenjehana aza, afaka miankina amin'ny soratra masin'Andriamanitra izy.
Ireo mety ho dikany dia 1) Fotoana aorian'ny andron'i Paoly izany. DH: "any aoriana any mialohan'ny fiverenan'i Kristy" na 2) izany dia manambara ny vaninandro Kristiana, ao anatin'izany ny andron'i Paoly. DH: "amin'izao fotoana izao, mialohan'ny farany"
Ireo no andro, volana, na ny taona izay hiaretan'ny Kristiana fijaliana sy loza.
Eto ny "tia" dia ilazana ny fitiavana ara-pirahalahiana na fitiavana ny namana na isan'ny ao amin'ny fianakaviana, fitiavan'ny olombelona misy eo amin'ireo mpinamana sy ireo mpihavana. Tsy ilay karazana fitiavana avy amin'Andriamanitra izany."
miresaka momban'ny tenany amin'ny fireharehana
"tsy mitia ny fianakavian'izy ireo akory"
"tsy manaiky an'iza na iza" na "tsy miaina am-pihavanana amin'iza na iza"
"ireo mpiampanga lainga"
"masiaka" na "matetika manao zavatra handratrana olona hafa"
"mpankahala ny tsara"
"maimaika" na "tsy mitandrina." Midika hoe manao zavatra tsy am-piheverana ny mety ho vokatr'izany.
"mihevitra fa izy ireo dia tsara kokoa noho ny olona hafa"
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra manana endrika ny toetra araka an'Andriamanitra sy fahazarana manome voninahitra Azy. DH: "miseho amin'ny toetra araka an'Andriamanitra" na "miseho ho manome voninahitra an'Andriamanitra"
Resahin'i Paoly toy ny hoe zavatra manana hery ny toetra araka an'Andriamanitra. Ireo mety ho dikany 1) "handà ny hanaiky ny hery izay tena tian'Andriamanitra omena azy ireo" na 2) "ny fiainan'izy ireo dia tsy hanamporofo ny toetran'Andriamanitra izay lazaina izy ireo fa hananany."
I Paoly dia miresaka momba ny fialana ara-batana amin'ireny olona ireny, saingy amin'ny ankapobeny dia maniry ireo mpamaky izy mba hanao izay rehetra azo atao mba hialana amin'ireny. DH: "hiala amin'ireny olona ireny"
"ireo vehivavy malemy ara-panahy." izany dia satria izy ireo dia tsy nahomby tamin'ny fahatongavana ho araka ny toetran'Andriamanitra na satria izy ireo dia malaina sady be fahotana.
Ireo mety ho dikany 1)"izay manota matetika'' na 2) izay mahatsiaro tena ho meloka satria nanohy ny fahotana." Ny hevitra tiana haseho amin'zany dia hoe afaka misarika moramora ireo vehivavy ireo lehilahy ireo satria tsy afa-mitsahatra ny hanota ireo vehivavy ireo.
Resahin'i Paoly toy ny hoe afaka mitarika olona hafa ireo filàna samihafa. DH : "ary izy ireo dia maniry ny hanota amin'ny fomba maro fa tsy hankatoa an'i Kristy"
I Paoly dia manome ohatra ny amin'ny ireo mpampianatra sandoka tamin'ny andron'i Moesy ary mampifandray izany amin'ny olona ho avy. Mankahery an'i Timoty mba hanaraka ny ohatr'i Paoly ary hitoetra amin'ny tenin'Andriamanitra izy.
Ireo anarana olona roa ireo dia ato amin'ny Baiboly ihany no ahitana azy. Misy miantso azy ireo hoe mpanao ody Egyptiana izay nanohitra an'i Mosesy tao amin'ny Eksodosy.
Resahin'i Paoly toy ny hoemitsangana manohitra azy ireo ny olona izay mifamaly amin'ny olona iray hafa. DH: "nanohitra"
"manohitra ny filazantsara an'i Jesosy"
"Izy ireo dia tsy afaka ny hihevitra tsara"
Notsapaina tamin'ny fomba nitokina'izy ireo tamin'i Kristy sy ny fankatoavana Azy izy ireo, ary tsy nahomby tamin'ny fitsapana. DH: "tsy manana finoana marina" na "ary voaporofo fa ny finoan'izy ireo dia tsy tena izy"
I Paoly dia mampiasa fomba fiteny momban'ny fihetsehana ara-batana mba hilazana fa ireo mpampianatra sandoka dia tsy hahomby velively eo amin'ireo mpino. DH: "tsy hahomby velively izy ireo"
"tsy fahampian-tsaina" na "fahadalana"
"mora fantatra"
"i Jana sy i Jambra"
Ataon'i Paoly toy ny hoe manaraka azy ireo rehefa mandeha ny fandinihana tsara ireo zavatra ireo. DH: "nandinika ianareo" na "nandinika tsara ny fampianarako ianareo"
"torolalana"
"Fomba fiaina"
"faharetana amin'ny olona"
"fiaretana manoloana ny zava-tsarotra"
Ataon'i Paoly toy ny hoe noesorin'Andriamanitra tamin'ny toerana iray izy rehefa nampitsaharin'Andriamanitra tamin'ny fiaretana fijaliana sy loza.
"mba hiaina ny fiainana araka ny toetran'Andriamanitra tahaka ny mpanara-dia an'i Jesosy"
Azo atao hoe DH: "dia tsy maintsy hiaritra fanenjehana"
"ireo mpamitaka" na "ireo olona izay mihambo ho hafa noho ny tena izy"
"Hiha-ratsy kokoa"
"hahatonga ny olona tsy hankatoa an'i Kristy"
Azo atao hoe DH: "ary ireo olona hafa dia hahatonga azy ireo tsy hankatoa an'i Kristy"
Ataon'i Paoly toy ny hoe toerana izay afaka hijanonan'i Timoty ny fampianarana ara-baiboly. DH: "aza manadino izay nianaranareo ianareo" na "tohizo ny fampiharana izay efa nianaranareo"
Ataon'i Paoly toy ny hoe olona iray izay afaka manome fahendrena ny olona iray hafany ny soratra masina . DH: "fa rehefa mamaky ny tenin'Andriamanitra ianareo, dia hanjary hanam-pahendrena mba hahazahoana famonjena avy amin'i Kristy Jesosy amin'ny finoana"
"Ny soratra masina rehetra dia bitsik'Andriamanitra." Izany dia midika fa Andriamanitra dia nanao ny soratra masina tamin'ny alalan'ny Fanahy izay manoro ny olona izay tokony ho soratana. Azo atao hoe DH: "Andriamanitra nilaza ny soratra masina rehetra tamin'ny alalan'ny Fanahiny"
"tena ilaina izany" na "ahazoana tombony izany"
"fanitsiana ireo diso"
"ho fampianarana ny olona mba ho marina"
Ilazana ny mpino ao amin'Andriamanitra na lahy na vavy io. DH: "ireo mpino rehetra"
"mba ho vonona tanteraka"
Manohy mampatsiahy an'i Timoty hatrany i Paoly mba ho mahatoky, ary ambarany fa vonona ho faty izy.
"didy matotra"
"eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra sy Jesosy Kristy." Mandroso hevitra izany fa Andriamanitra sy Jesosy no vavolombelon'i Paoly. DH: ''miaraka amin'Andriamanitra sy i Kristy Jesosy ho vavolombeloko"
Eto ny "velona" sy ny "maty" dia miara-ampaisaina mba hilazana ny olona rehetra. DH: "Ny olona rehetra izay efa velona"
Eto ny "fanjakana" dia ilazana ny fanapahan'i Kristy amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "rehefa miverina mba hanapaka amin'ny maha mpanjaka Azy Izy"
Eto ny "teny" dia entina ilazana ny hafatra. DH: "ny hafatra momba an'i Kristy"
Eto ny hevitry ny hoe "fotoanany" dia efa fantatra. DH: "rehefa tsy mety izany"
"Lazao amin'ny olona rehefa meloka izy ireo" na "lazao amin'ny olona izay tsy nety nataon'izy ireo"
''mamporisiha, mampianara ny olona, ary manàna faharetana mandrakariva amin'izy ireo"
"Satria any aoriana any"
Izany dia maneho ireo olona ireo dia ho isan'ny fivondronan'ny mpino.
"tsy haniry haheno ny feon'ny fampianarana"
Izany dia ilazana ny fampianarana izay marina, araka ny tenin'Andriamanitra.
DH: "izy ireo dia hihaino ireo mpampianatra maro izay manome toky azy ireo fa tsy misy maha-diso ny filan-dratsin'izy ireo"
Io dia fomba fiteny izay midika fa hankafy hihaino fampianarana hafa sy vaovao ny olona. DH: "amin'izany, izy ireo dia hitady zava-baovao sy hafa hianarana"
Ataon'i Paoly toy ny hoe miala lavitra mba tsy handre mihitsy ireo olona izay tsy liana intsony. DH: "tsy hitandrina ny marina intsony izy ireo"
Ataon'i Paoly toy ny hoe mitodika amin'ny angano mihitsy ny olona manomboka liana amin'ny anganongano. DH: "ho liana amin'ny fampianarana izay tsy marina izay ireo"
Tian'i Paoly ireo mpamaky mba hihevitra tsara momba ny zava-drehetra, ary ataon'i Paoly toy ny hoe tiany ho vori-saina tsara izy ireo fa tsy mamon-divay. DH: "mihevitra tsara"
Izany dia midika filazana amin'ny olona ny amin'ny hoe iza i Jesosy, inona no nataony ho azy ireo, ary ahoana no tokony ho fomba hiainan'izy ho Azy.
I Paoly dia miresaka momban'ny fahavononany ho faty tahaka ny hoe kapoaka divay izay hararaka ho fanatitra ho an'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe "hialako" dia fomba mihaja ilazana ny fahafatesana. DH: "tsy ho ela dia ho faty aho ary hiala amin'izao tontolo izao"
I Paoly dia miresaka momban'ny asa mafiny tahaka ny hoe atelta iray mifaninana mba hahazo ny loka izany. DH: "nanao ny tsara indrindra vitako aho"
I Paoly dia miresaka mombn'ny fiainany amin'ny fanompoana an'Andriamanitra tahaka ny hoe nihazakazaka tamin'ny fihazakazaka tamin'ny tongotra izy. DH: "Efa nahita izay tokony nataoko aho"
I Paoly dia miresaka momban'ny fahatokisana an'i Kristy sy ny fankatoavana an'Andriamanitra tahaka ny hoe zavatra manan-danja izay afaka hazoniny ho azy izany. Ireo mety ho dikany 1) Izaho dia nahatoky tamin'ny fanaovana ny asa fanompoako" na 2) "nitazona ny fampianarana momban'izay hinoantsika avy amin'ny fahadisoaana aho"
Azo atao hoe DH: "Andriamanitra dia nanokana ny satro-boninahitry ny fahamarinana ho ahy"
Ireo mety ho dikany 1) ny satro-boninahitra no loka omen'Andriamanitra ny olona izay niaina tamin'ny fomba marina na 2) ny satro-boninahitra dia sarin-teny maneho ny fahamarinana. Toy ny fanomezan'ny mpitsara ny hazakazaka satro-boninahitra ho an'ny mpandresy, rehefa tapitra ny ain'i Paoly, dia hanambara Andriamanitra fa marina i Paoly.
Fehiloha iray vita tamin'ny ravina zava-maniry izay nomena ny mpandresy amin'ny fifaninanana hazakazaka.
"Amin'izany andro izany rehefa miverina indray ny Tompo" na "amin'ny andro hitsaran'Andriamanitra ny olona"
Ataon'i Paoly toy ny hoe efa niseho ireo tranga ireo. Izany dia afaka lazaina toy ny tranga mbola ho avy. DH: "fa homeny ho an'ireo izay miandry fatratara ny fiverenany ihany koa izany"
Miresaka momba ny olona voafaritra sy ny fitondran-tenan'izy ireo, ary momba ny asan'Andriamanitra taminy i Paoly, ary avy eo dia mamarana amin'ny fanaovam-beloma ny olona sy avy amin'ny olona sasany.
''Faran'izay hiangana"
Anaran-dehilahy ireo.
Eto "izao tontolo izao" dia ilazana ireo zavatra araka an'izao tontolo izao izay manohitra ireo zavatr'Andriamanitra. Ireo mety ho dikany dia 1) tiany ny fampiononana vonjimaika eto amin'ity tany ity na 2) matahotra ny ho faty izy raha mijanona miaraka amin'i Paoly.
Ireo lehilahy roa ireo dia nandao an'i Paoly, fa tsy milaza i Paoly fa "tia an'izao tontolo izao" koa tahaka an'i Demasy izay ireo.
Anarana tany ao amin'ny faritra iray izany.
Ireo mety ho dikany dia 1) "afaka manampy ahy amin'ny asa fanompoana izy" na 2) "afaka manampy ahy amin'ny fanompoana ahy izy."
lamba mavesatra anaovana ivelan'ny akanjo
Anarana lehilahy iray izany.
Io karazam-boky io dia horonan-taratasy lava vita amin'ny ravin-kazo na hoditra. Aorian'ny fanoratana ny horonan-taratasy na ny famakiana izany, dia ahorin'ny olona amin'ny alalan'ny fampiasana hazo kely eo amin'ny sisiny izany.
Azo adika hoe DH: "indrindra ireo vita tamin'ny hodi-biby"
Anarana lehilahy iray io.
"izay miasa manefy vy"
Ataon'i Paoly toy ny hoe haharihary ny fanaovana asa ratsy. DH: "nanao zavatra ratsy maro tamiko"
"hanasazy azy ny Tompo nohon'ny zavatra nataony"
Manondro an'i Aleksandro io.
Eto "ireo teny" dia entina ilazana ny hafatra na fampianarana. DH: "manohitra ny hafatra izay ampianarinay"
"Rehefa niseho voalohany tany amin'ny fitsarana aho ary nanazava ireo asako"
"tsy nisy olona nijanona niaraka tamiko ary nanampy ahy"
Azo adika hoe DH: "Tsy ho isain'Andriamanitra ho helony anie izany" na "mivavaka aho mba tsy hanasazian'Andriamanitra ireo mpino nohon'ny fialana tamiko"
I Paoly dia miresaka toy ny hoe mitsangana miaraka aminy ny Tompo. DH: "ny Tompo nanampy ahy"
Azo atao hoe DH: "mba hahafahako milaza ny hafatr'Andriamanitra rehetra"
Ataon'i Paoly toy ny hoe misy liona mampitahotra azy rehefa miresaka momba ny loza izy. Izany loza izany dia mety ho ara-nofo, ara panahy, na izy roa mitambatra. DH: "avotra tamin'ny loza lehibe aho"
Eto ny "trano" dia ilazana ny olona izay monina ao amin'izany. DH: "Fianakavian'i Onesiforosy"
Anarana lehilahy iray io.
Anaran-dehilahy avokoa ireo.
Anaran-toerana any atsimon'ny Efesosy izany.
"Manamboara lalana mba handehanana"
"mialohan'ny vanim-potoana mangatsiaka"
Izany dia afaka hadika amin'ny fehezanteny vaovao. DH: " Poda, Lino, Klaodio, ary ireo rahalahy rehetra dia manao veloma anareo"
Anarana vehivavy anakiray io.
Eto "ireo rahalahy" dia ilazana ireo mpino rehetra na lahy na vavy. DH: "ireo mpino rehetra eto"
"Mivavaka aho mba hanomezan'ny Tompo hery ny fanahinao." Eto ny hoe "ianao" dia milaza olo-tokana ary manondro an'i Timoty.
"mivavaka aho mba hanehoan'ny Tompo ny fahasoavany aminareo rehetra. Eto ny hoe "ianareo" dia manondro olona maro ary ilazana ireo mpino rehetra.
"ny famindram-pony" na "ny fankasitrahany"
Hampatanjaka ny finoan'ny
"Izay mety amin'ny fanomezam-boninahitra an'Andriamanitra."
"Mialohan'ny fanombohan'ny fotoana."
"Amin'ny fotoana mety."
Paoly dia niresaka momba ny hafatr'Andriamanitra toy ny hoe zavatra izay afaka haseho amin'ny olona. DH: "Izy dia nanambara ny teniny."
"Notendrena hitory aho" na "izy dia nanome ahy ny andraikitra hitory."
"Andriamanitra, izay namonjy antsika."
Na dia tsy zanaka naterak'i Paoly aza i Titosy, dia samy niombona finoana amin'i Kristy izy ireo. Noho izany, ao amin'i Kristy, i Paoly dia nandray an'i Titosy ho toy ny zanany. DH: "toy ny zanako ianao."
Paoly dia nanambara finoana mitovy izay hiombonan'izy ireo ao amin'i Kristy. DH: "ny fampianarana iraisana izay inoantsika roa."
Izany dia fiarahabana iraisana izay nampiasain'i Paoly. DH: "enga anie ianao hiaina hatsaram-panahy sy fiadanana anaty."
"Jesosy Kristy izay mpamonjy antsika."
"Izany no antony."
"Nasaiko nijanona tao Kreta ianao."
"Mba ahafahanao mamita ny fandaminana ireo zavatra tokony atao."
"hanendry loholona" na "manondro loholona."
Tao amin'ny fiangonana Kristiana voalohany, ny loholona Kristiana dia nanome fitarihana ara-panahy ho an'ny fiombonan'ireo mpino.
Tamin'ny fangatahana an'i Titosy mba hibaiko ireo loholona isaky ny tanàna manerana ny nosy Kreta, Paoly dia nanome fepetra ireo loholona.
Ny hoe "tsy misy tsiny" dia fantatra amin'ny hoe olona tsy manao zavatra ratsy. DH: "Ny loholona dia tsy tokony hanana laza ratsy."
Mba ho vady mahatoky. Mety ho dikany dia izao: 1) tsy mitady fifandraisana amin'ny vehivavy hafa na 2) tsy manana vady faharoa na vadikely.
Mety ho dikany dia izao: 1) zanaka izay mino an'i Jesosy na 2) zanaka mendri-pitokisana.
"Mpikomy" na "izay tsy manara-dalàna."
Paoly dia miresaka ny loholona toy ny hoe loham-pianakaviana, tompon'andraikitra amin'ny ny ao an-trano.
"Tsy mpisotro toaka" na "tsy mpisotro divay."
"Tsy olona mahery setra" na "tsy olona tia miady."
Paoly dia nanova ny heviny ny amin'ny hoe: ny loholona dia tsy tokony ho
Manaiky zavatra tsara sy fitondran-tena tsara.
Paoly dia miresaka momba ny fanoloran-tena amin'ny finoana Kristiana toy ny hoe mahazo ny finoana amin'ny tanany. DH: "manolora tena ho an'ny" na "fantaro tsara."
Izy dia tsy maintsy mampianatra izay marina mahakasika an'Andriamanitra ary ny zavatra ara-panahy hafa.
Noho ireo izay manohitra ny tenin'Andriamanitra, Paoly dia nanome antony an'i Titosy ny mba hitoriana ny tenin'Andriamanitra ary nampitandrina azy ny amin'ireo mpampianatra sandoka.
Ireo no olona mpikomy izay manohitra ny hafatry ny filazantsaran'i Paoly.
Izany dia manondro ny Kristiana Jiosy izay mampianatra fa tsy maintsy voafora vao manara-dia an'i Kristy
"Ny tenin'izy ireo dia tsy mahasoa na iza na iza."
"Izy ireo dia tsy maintsy sakanana amin'ny fampielezana ny fampianaran'izy ireo" na "izy ireo dia tsy maintsy hajanona amin'ny fitaomana ny hafa amin'ny alalan'ireo teniny."
Zavatra izay tsy mety amin'ny fampianarana momba an'i Kristy sy ny Lalàna
Izany dia manondro fotsiny ny tombony azon'ny olona amin'ny fanaovana ireo zavatra tsy mendri-kaja.
"Mandrava ny finoan'ny fianakaviana manontolo."
"Iray amin'ireo Kretana" na "olona avy amin'ny vahoakan'i Kreta."
Mety ho dikany dia izao: 1) mpaminany na 2) poeta na filozofa na 3) mpampianatra.
"Ny Kretana dia mandainga foana." izany dia fanitarana ho an'ny Kretana maro izay matetika mandainga..
Izany fanoharana izany dia mampitaha ireo Kretana amin'ireo biby mandoza.
Fomba fiteny ho an'ny olona izay tsy manao na inona na inona kanefa mihinana sakafo be loatra.
"Noho izany dia lazao mafy azy ireo fa diso izy ireo."
"Mba hanana finoana matanjaka izy ireo" na "mba ho marina ny finoan'izy ireo."
Paoly dia nanohy ny toromarikany ny amin'ny hampianaran'i Titosy an'ny Kretana.
Izany dia manondro ny fampianaran-diso ireo Jiosy.
Paoly dia miresaka ny marina ho toy ny zavatra iray mihetsika izay afaka haverina amin'ny lalana izay niangany.
"Raha misy olona madio anaty, ny zavatra rehetra izay ataon'izy ireo dia hadio."
"Ho an'ireo izay ankasitrahan'Andiamanitra."
Paoly dia miresaka ireo mpanota toy ny hoe maloto ara-batana izy ireo. DH: "ny olona maloto fitondran-tena sy tsy mino dia tsy mety madio."
"Ny asan'izy ireo dia manaporofo fa izy ireo dia tsy mahafantatra azy."
"Maharikoriko."
"Tsy misy olona manantena azy ireo hanao zavatra tsara."
Paoly dia nanohy nanome an'i Titosy antony hitoriana ny tenin'Andriamanitra, ny fomba tokony hiainan'ny lehilahy nahazo taona, vehivavy nahazo taona, olona tanora, ary andevo na mpanompo ny maha mpino.
Paoly dia te hilaza izay mifanohitra. DH: "Fa ianao kosa, ry Titosy, dia mifanohitra amin'ireo mpampianatra sandoka."
"Miaraka amin'ny foto-mpampianarana miorina" na "miaraka amin'ny fampianarana marina."
"Mahonona" na "mahay mihevi-tena."
"Mifehy ny faniriany."
"Salama"
"Miaraka amin'ny finoana matanjaka" na "marina amin'ny finoany."
"Amin'ny fitiavana."
"Miorina" na "tsy ahalalana vizana."
"Mitovy amin'izany." Rehefa nampianatra ny lehilahy nahazo taona i Titosy, dia tokony hampianatra ny vehivavy nahazo taona ihany koa.
"Tokony hanaporofo ny tenan'izy ireo fa" na "tokony hiaina toy ny."
Izany teny izany dia manondro ny olona izay milaza zavatra ratsy mahakasika ny olona hafa na marina izy ireny na tsia.
Ny olona iray izay mahatsapa fa mila misotro zava-pisotro misy alikaola dia matetika misotro azy ireny amin'ny fatrany betsaka. Paoly dia miresaka momba ireo olona manana fiankinan-doha ireo ho toy ny hoe andevo. DH: "andevozin'ny divay."
Mieritreritra tsara.
Titosy dia hanofana ireo zatovolahy toy ny hanofanany ireo olona efa nahazo taona.
"Asehoy ny tenanao."
"Ohatra iray amin'ny olona manao ny tsara sy ny mety."
Paoly dia miresaka ny fitoriana sy ny fampianarana nataon'i Titosy tahaka ny hoe olona izay salama tao amin'ny vatany izy ireny.
Izany dia manolotra sarisarin'ny toe-javatra izay ahitana olona iray manohitra an'i Titosy ary avy eo menatra ny nataony. Tsy manambara zavatra izay tena nitranga izany. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa hilazana izany.
"Ny tompon'izy ireo."
"Amin'ny toe-javatra rehetra" na "matetika."
"Mampifaly ny tompony" na "mahafa-po ny tompony."
Mangalatra zavatra kely amin'ny tompony.
"Mampiseho fa mendrika ny fahatokisan'ny tompon'izy ireo."
"Amin'ny zavatra rehetra ataon'izy ireo."
Paoly dia miresaka ny fampianaran'ny Kristiana toy ny hoe zavatra izay afaka haingoana. DH: "mahatonga ny fampianarantsika hanintona olona hafa."
"Ny Andriamanitsika izay namonjy antsika."
Paoly dia nampahery an'i Titosy mba hikatsaka ny fahatongavan'i Jesosy ary hahatsiaro ny fahefany amin'ny alalan'i Jesosy
Paoly dia miresaka ny fahasoavan'Andriamanitra toy ny hoe olona iray mankany amin'ny olon-kafa ary mampianatra azy ireo mba hiaina fiainana masina.
"Mampianatra antsika mba tsy hanala-baraka an'Andriamanitra."
"Faniriana mafy ireo zavatr'izao tontolo izao" na "faniriana mafy ho an'ny fahafinaretana amin'ny fahotana."
"Raha mbola miaina eto amin'izao tontolo izao isika" na "nandritra izany fotoana izany."
"Isika dia miandry ny handray."
Andriamanitra no tian'i Paoly lazaina amin'izany, izay inoantsika fa ho avy amintsika izy.
Paoly dia miresaka ny voninahitr'Andriamanitra mba hilazana fa Andriamanitra tenany dia hiseho.
"Nanolotra ny tenany ho faty ho antsika."
Paoly dia miresaka an'i Jesosy toy ny hoe namotsotra ireo andevo hiala amin'ireo tompony ratsy fanahy.
"Vondron'olona izay sarobidy aminy."
"Manana faniriana mafy."
"Ampianaro ireo zavatra ireo ary ampaherezo ireo izay mihaino mba hanao ireny zavatra ireny."
Izany fanambarana izany dia afaka hazavaina. DH: "Ahitsio amin'ny fahefana rehetra ireo olona izay tsy manao ireny zavatra ireny."
"Aza avela hisy olona."
Izany fanambarana izany dia afaka hazavaina. DH: "mandà tsy ihaino ny teninao" na "mandà ny hanaja anao."
Paoly dia nanohy nanome toromarika an'i Titosy ny amin'ny fomba hampianarana ireo loholona sy ny olona eo ambany fiahiany ao Kreta.
"Lazao amin'ireo vahoakatsinka indray izay efa fantatr'izy ireo" na "tohizo ny fampahatsiahivana azy ireo."
"Manao araka ny lazain'ireo mpanapaka ara-politika sy ireo manam-pahefana amin'ny fankatoavana azy ireny."
Ireo teny ireo dia manana hevitra mitovy ary miaraka ampiasaina mba hampidirana ireo rehetra manana fahefana ao amin'ny governemanta.
"Aoka ho vonona ny hanao tsara isaky ny misy fahafahana."
"Miteny ratsy."
Raha tsy fahotana ny fitiavana manokana, Paoly dia mampirisika ireo mpino mba hanao zavatra araka ny fomba izay hitiavan'ny olon-kafa hanaovana azy.
"Satria."
"Taloha" na "fotoana fohy."
"Adala" na "tsy mitandrina."
Paoly dia miresaka ireo fanirian-dratsy toy ny hoe olona izay mitarika antsika hiala amin'ny lala-marina. DH: "voafitaka izahay."
Paoly dia miresaka momba ireo faniriana mahery hanao ny ratsy taloha toy ny hoe tompon'ny andevontsika izy ireny.
"Filàna" na "faniriana."
"Ratsy" sy "fialonana" dia teny mitovy amin'ny fahotana. DH: "Izahay dia manao zavatra ratsy foana ary maniry ny ananan'ny hafa."
"Nanao izay nankahalan'ny hafa anay izahay."
Paoly dia miresaka ny hatsaram-panahin'Andriamanitra sy ny fitiavany toy ny hoe olona izay tonga imasontsika izy ireny.
"Satria namindra fo tamintsika izy."
Paoly dia mety miresaka ny famelan-keloka avy amin'Andriamanitra amin'ireo mpanota tahaka ny hoe manasa azy ireo ara-batana izy. Izy ihany koa dia miresaka momba ireo mpanota izay tonga manaiky an'Andriamanitra toy ny hoe teraka indray izy ireo.
"Be dia be" na "malala-tanana."
Matetika ny mpanoratra ny Testamenta Vaovao no miresaka ny Fanahy Masina ho toy ny rano izay azo arotsaka. DH: "malala-tanana tamin'ny fanomezana antsika ny Fanahy Masina."
"Rehefa namonjy antsika i Jesosy."
"Andriamanitra dia nanambara antsika ho tsy misy ota."
Ny olona izay nanaovan'Andriamanitra fampanantenana dia resahana toy ny hoe handova fananana sy harena avy amin'ny olona ao amin'ny fianakaviana.
Izany dia manondro an'Andriamanitra nanome ireo mpino ny Fanahy Masina tamin'ny alalan'i Jesosy.
"Mety hikatsaka ny hanao asa tsara."
Paoly dia miresaka ireo asa tsara toy ny hoe zavatra izay azon'Andriamanitra apetraka eo anoloan'ny olona. DH: "izay nanomanan'Andriamanitra azy ireo mba ho atao."
Paoly dia nanazava ny tokony hialan'i Titosy sy ny fomba hitondrany ireo izay miteraka fifandirana eo amin'ireo mpino.
"Fa ianao, ry Titosy,"
"Fanehoan-kevitra mahakasika zavatra tsy misy dikany."
Izany dia fianarana momba ny fifandraisan'ny fianakaviana.
"Fifamaliana."
"Ny lalàn'i Mosesy."
"Mialà eo."
"Aorian'ny fampitandremanao izany olona izany indray na indroa."
"Ny olona toy izany."
Paoly dia miresaka ny olona izay nanao fahadisoana ho toy ny hoe miala amin'ny lalana izay nandehanany.
"Mitsara ny tenany."
Paoly dia namarana ny taratasiny amin'ny filazana an'i Titosy ny tokony atao rehefa avy nanendry loholona tany Kreta izy ary tamin'ny fanaovana veloma ireo izay niaraka taminy.
"Taorian'ny nanirahako."
Ireo dia anaran-dehilahy.
"Mandehana faingana ianao ary tongava" na "tongava haingana."
"Mijanona amin'ny ririnina."
"Faingàna ianao" na "aza manemotra ny fandefasana."
"Alefaso ihany koa i Apolosy."
Paoly dia nanazava ny antony maha zava-dehibe ny manome an'i Zena sy Apolosy.
Paoly dia manondro ireo mpino tany Kreta.
"Be atao."
Ireo dia zava-dehibe tsy nomanina fa zavatra ilaina avy hatrany izay tsy nampahafantarina azy taloha.
Paoly dia miresaka ny vokatra tsara toy ny hoe voa. DH: "mba hamokatra vokatra tsara izy ireo."
Paoly dia namarana ny taratasiny ho an'i Titosy.
"Ny olona rehetra."
Mety ho dikany dia izao: 1) "ireo mpino izay tia antsika" na 2) "ireo mpino izay tia antsika satria mitovy finoana amintsika."
Izany dia fanaovana veloma iraisan'ny Kristiana. DH: "Ny fahasoavan'Andriamanitra anie ho aminareo" na "mangataka aho ny mba hamindran'Andriamanitra fo aminareo rehetra."
Intelo i Paoly no nanondro ny tenany ho mpanoratra ity taratasy ity. Azo inoana fa i Timoty dia niaraka taminy ary mety nanoratra ireo teny ireo araka ny nolazain'i Paoly izy. Paoly dia niarahaba ireo hafa izay mihaona ao amin'ny fiangonana ao an-tranon'i Filemona.
Ny toe-javatra rehetra amin'ny hoe: "izaho", "aho", "ahy" dia manondro an'i Paoly. Filemona no olona fototra izay nanoratana ity taratasy ity. Ny toe-javatra rehetra amin'ny hoe "ianao" sy "anao" dia manondro azy ary milaza zavatra tokana ra tsy hoe misy fanamarihana manokana.
Ny teny hoe "anay" eto dia ahitana an'i Paoly sy Filemona ary angamba ireo mpino ao amin'ny fiangonana izay mihaona ao an-tranon'i Filemona.
DH: "Izaho, Paoly, voafonja an'i Jesosy Kristy, ary Timoty, rahalahinay, dia manoratra ity taratasy ity ho an'i Filemona."
"Voafonja noho ny amin'i Jesosy Krsity." Ny olona izay nanohatra ny toritenin'i Paoly dia nanasazy azy tamin'ny fampidirana azy am-ponja.
Eto izany dia midika hoe fiarahan'ny Kristiana.
"Izay, mitovy aminay, dia miasa mba hampielezana ny filazantsara."
"Apia mpiray finoana aminay" na "Apia anabavinay ara-panahy."
Izany no anaran'ny lehilahy iray ao amin'ny fiangonana miaraka amin'i Filemona.
Paoly dia miresaka an'i Arkipo toy ny hoe samy miaramila any amin'ny tafika izy ireo. Midika izany fa miasa mafy i Arkipo, tahaka an'i Paoly miasa mafy, mba hampielezana ny filazantsara. DH: "mpiara-miady ara-panahy" na "izay miady ihany koa ny ady ara-panahy ho antsika."
"Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo anie hanome fahasoavana sy fiadanana ho anareo." Izany dia fitahiana.
izany dia fiantsoana manan-danaja ho an'Andriamanitra.
Ny teny hoe: "isika" dia milaza zavatra maro ary manondro an'i Paoly, Timoty, ary Filemona.
"Izay hiarahanareo miara-miasa aminay."
"Vokatry ny fahalalana ny tsara."
"Noho i Kristy."
"Nampirisika ny mpino ianao" na "nanampy ireo mpino ianao."
"Ry rahalahy" na "ry sakaiza." Paoly dia niantso an'i Filemona hoe "rahalahy" satria izy ireo dia samy mpino ary nanamafy ny fisakaizany.
Paoly dia nanomboka ny fiangaviany sy ny anton'ny taratasiny.
Mety ho dikany dia izao: 1) "fahefana noho i Kristy" na 2) "herim-po noho i Kristy." DH: "herim-po satria i Kristy nanome ahy fahefana."
Mety ho dikany dia izao: 1) "satria fantatro fa tia ny vahoakan'Andriamanitra ianao" 2) "satria tia ahy ianao" na 3) "satria tiako ianao."
Onesimosy no anaran'ny lehilahy iray izay toa andevon'i Filemona izay nangalatra zavatra ary nandositra.
"Ny zanako Onesimosy." Paoly dia miresaka ny fomba fifandraisan'i Onesimosy ho toy ny hoe fifankatiavan'ny ray sy ny zanany. Onesimosy dia tsy tena zanak'i Paoly, saingy nahazo fiainana ara-panahy izy rehefa nampianarin'i Paoly ny momba an'i Jesosy, ary tian'i Paoly izy. DH: "Onesimosy zanako ara-panahy."
Ny anarana hoe "Onesimosy" dia midika hoe "mahasoa" na "ilaina"
Ny fomba nahatongavan'i Onesimosy ho toy ny zanak'i Paoly dia afaka hazavaina. DH: "izay lasa zanako ara-panahy rehefa nampianariko ny momba an'i Kristy izy ary dia nahazo fiainana vaovao" na "izay lasa toy ny zanako."
Ireo voafonja dia matetika voafatotra. Paoly dia tany am-ponja rehefa nampianatra an'i Onesimosy ary mbola tao am-ponja tamin'izy nanoratra ity taratasy ity. DH: "raha mbola tany am-ponja aho."
Paoly dia mety andefa an'i Onesimosy miaraka amin'ny mpino iray hafa izay nitondra ity taratasy ity.
Eto ny teny hoe: "fo" dia ampiasaina ho an'ny olona izay tena tena tiana. Paoly dia niteny izany momba an'i Onesimosy. DH: "izay tiako indrindra."
"Fa, satria tsy afaka ny ho eto ianao, izy dia mety hanampy ahy" na "mba ahafahany manampy ahy eo amin'ny toeranao."
"Raha mbola tany am-ponja aho."
"Satria mitory ny filazantsara aho."
DH: "Fa tiako ny nitazona azy miaraka tamiko raha nankatoavinao."
"Mba hanao izay marina ianao, fa tsy noho ny fanereko."
"Fa noho ianao nisafidy malalaka hanao ny tsara."
"Angamba izany no antony nanesoran'Andriamanitra an'i Onesimosy teo aminao."
"Nandritra izany fotoana izany."
"Sarobidy kokoa noho ny andevo."
"Rahalahy malala" na "rahalahy sarobidy ao amin'i Kristy."
"Midika bebe kokoa aminao izy."
"Amin'izy roa tahaka ny maha-olombelona." Paoly dia nanondro an'i Onesimosy ho mpanompo mahatoky.
"Ary tahaka ny maha rahalahy ao amin'ny Tompo" na "ary noho izy an'ny Tompo."
"Raha mihevitra ahy ho toy ny mpiara-miasa ao amin'i Kristy ianao."
"Lazao fa izaho no anananareo."
Izaho, Paoly, nanoratra ity. Paoly dia nanoratra ity ampahany ity tamin'ny tanany mba ahalalan'i Filemona fa ireo teny dia tena avy amin'i Paoly. Paoly dia tena hamerina aminy.
"Tsy mila mampahatsiahy anao aho" na "efa fantatrao."
"Ny fiainanao dia avy amiko." Paoly dia te hilaza fa i Filemona dia tsy tokony hiteny fa i Onesimosy na i Paoly dia ananany satria Filemona dia mbola tokony hanefa mihoatra amin'i Paoly. Ny antony hoe avy amin'i Paoly ny fiainan'i Filemona dia afaka hazavaina. DH: "hananako mihoatra ianao satria namonjy ny ainao aho" na "mitrosa ny tenanao amiko ianao satria izay nolazaiko taminao dia namonjy ny ainao."
"Ampifalio aho" na "hampionony aho." Ny fomba nitiavan'i Paoly an'i Onesimosy hanao izany dia afaka hazavaina. DH: "mamelombelona ny foko amin'ny fanekena an'i Onesimosy amin-katsaram-panahy."
Paoly dia namarana ny taratasiny ary nanome tso-drano an'i Filemona sy ireo mpino izay nihaona tao amin'ny fiangonana tao an-tranon'i Filemona.
Ny teny hoe "anao" sy "ianao" dia manondro an'i Filemona sy ireo mpino izay mihaona ao amin'ny tranony.
"Satria matoky aho fa hanao izay lazaiko ianao."
"Ihany koa."
"Manaova efitra ao an-tranonao ho vonona ho ahy." Paoly dia nangataka tamin'i Filemona mba hanao izany ho azy.
"Ireo izay mitazona ahy am-ponja dia hamotsotra ahy mba ahafahako mankany aminao."
Izy dia mpiray finoana sy mpiara-migadra tamin'i Paoly.
"Izay tao am-ponja niaraka tamiko satria nanompo an'i Jesosy Kristy izy."
"Marka, Aristarko, Demasy ary Lioka, mpiara-miasa amiko, dia manao veloma anareo ihany koa."
Ireo dia anaran'ny lehilahy.
"Ireo lehilahy izay niara-niasa tamiko" na "izay rehetra niara-niasa tamiko."
Ny teny hoe "nareo" dia manondro an'i Filemona sy ireo rehetra izay nihaona tao an-tranony. Ny teny hoe "fanahinareo" dia fomba fiteny ary misolo tena ireo olona. DH: "Jesosy Kristy Tompontsika anie ho tsara fanahy aminareo."
Ity sasin-teny ity dia mametraka ny fototra ho an'ny boky rehetra: tsy manan-tsahala ny halehiben'ny Zanaka lahy--Ilay Zanaka lahy dia lehibe noho ny rehetra. Ny boky dia manomboka amin'ny fanamafisana fa ny Zanaka lahy dia tsara kokoa noho ireo mpaminany sy ireo anjely.
Na dia tsy noresahina tamin'ny fanokafana aza, ity taratasy dia nosoratana ho an'ireo Hebreo (Jiosy) manokana, izay te-hahafantatra ireo andininy maro ao amin'ny Testamenta Taloha.
'amin'izao andro farany izao." Ity fehezanteny ity dia milaza ny fotoana izay nanombohan'i Jesosy ny asa fanompoany, natomboka mandrapa-hametrahan'Andriamanitra ny fitsipiny feno eo amin'ny zavaboariny.
Ny hoe "Zanaka lahy" dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanaka lahin' Andriamanitra.
Ny mpanoratra dia miresaka ny Zanaka lahy toy hoe handova harena sy fananana avy amin'ny Rainy Izy. DH: "mba hanana ny zava-drehetra"
"tamin'ny alalan'ny Zanaka lahy no nanaovan'Andriamanitra ny zava-drehetra"
"fahazavan'ny voninahiny." Ny voninahitr' Andriamanitra dia mifandray amin'ny hazavana tena mamirapiratra. Milaza ny mpanoratra fa ilay Zanaka lahy dia maneho izany fahazavana izany ary maneho tanteraka ny voninahitr' Andriamanitra.
"Ny endriky ny maha Andriamanitra." Izany dia mitovitovy dika-teny amin'ny hoe "famirapiratan' ny voninahiny." Ny Zanaka dia mampiseho ny toetra sy ny maha izy Azy an'Andrimanitra ary maneho tanteraka ny zava-drehetra izay an'Andriamanitra. Afaka lazaina ho toy ny fehezanteny vaovao izany. DH: "Ny zanaka dia tahaka an'Andriamanitra ihany" na "Izay marina momban'Andriamanitra dia marina momban'ny Zanaka"
"ny teniny mahery." Eto ny "teny" dia maneho ny hafatra na didy. DH: "ny didiny mahery"
DH: "Taorian'ny nahavitany nanadio antsika tamin'ireo fahotana"
Eto ny teny hoe "tanana ankavanana" dia maneho ny toeram-boninahitra. DH: "nipetraka teo amin'ny toeram-boninahitra teo akaikin'ny Lehibe any amin'ny avo"
Eto ny teny "Lehibe" dia maneho an'Andriamanitra". DH: "Andriamanitra Avo Indrindra"
Ny teny faminaniana voalohany nindramina hoe (zanako Ianao) dia avy any amin'ny Salamo. Ny mpaminany Samoela dia nanoratra ny faharoa (ho rainy aho). ny teny rehetra hoe "Izy" dia maneho an'i Jesosy, Ilay Zanaka. Ny teny hoe "ianao" dia maneho an'i Jesosy, ary ny teny hoe "izaho" dia maneho an'Andriaamanitra Ray.
"Ny Zanaka dia lasa"
Eto ny teny hoe "anarana" dia maneho ny voninahitra sy fahefana. DH: "satria ny voninahitra sy ny fahefana izay nolovainy dia ambony noho ireo voninahitra sy fahehan'izy ireo"
Ny mpanoratra dia miresaka ny fandraisana voninahitra sy fahefana toy ny hoe mandova harena sy fananana avy any amin'ny rainy Izy. DH: "nandray Izy"
Ity fanontaniana ity dia manamafy fa Andriamanitra tsy niantso anjely mihintsy ho zanany. DH: "Fa Andriamanitra tsy nilaza tamin'ny anjely mihintsy hoe: "Zanako ianao ... zanaka ho Ahy."
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dikan-teny mitovy.
Ny teny hoe ''indray'' dia manondro fa misy fanontaniana faharoa mitovitovy dikan-teny. Ny teny hoe ''indray'' dia afaka esorina fotsiny na soloina amin'ilay fanontaniana. DH: "ary" na "ary izay tamin'ireo anjely no nilazan'Andriamanitra hoe"
Ity teny ato amin'ity fizarana ity hoe (Ny anjelin'Andriamanitra rehetra ... ) dia nalaina avy any amin'iray tamin'ireo boky nosoratan'i Mosesy. Ny faharoa hoe ( Izy ilay nanao ... ) dia avy any amin'ny Salamo.
Izany dia manambara an'i Jesosy. Ny mpanoratra dia maneho Azy hoe "lahimatoa" mba hanamafisana ny lanja sy fahefan'ny Zanaka lahy eo amin'ny olona rehetra. Izany dia tsy midika fa nisy fotoana talohan'ny nisian'i Jesosy na hoe Andriamanitra nanana zanaka hafa tahaka an'i Jesosy. DH: "Ny Zanany omem-boninahitra, ny Zanany tokana"
"niteny Andriamanitra"
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) "Andriamanitra nanao ireo anjeliny ho fanahy izay manompo Azy miaraka amin'ny hery toy ny lelan'afo" na 2) Andriamanitra manao ny rivotra sy ny lelan'afo ho mpitondra ny hafany sy mpanompony. Amin'ny teny fototra ny teny hoe "anjely" dia mitovy amin'ny hoe "mpitondra hafatra," ary ny teny hoe "fanahy" dia mitoby amin'ny hoe "rivotra." Amin'ny dikan-teny hafa, ny hevitra tiana hambara dia ny hoe manompo ny Zanaka ireo anjely satria ambony Izy.
Ity tenin'ny Soratra Masina ity dia avy ao amin'ny Salamo.
"Fa Andriamanitra miteny izao momban'ny Zanaka"
Izany dia fiantsoana lehibe an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Ny seza fiandrianan'ny Zanaka dia maneho ny fitsipiny. DH: "Ianao dia Andriamanitra, ary ny fanjakanao dia haharitra mandrakizay ary ho doria"
Eto ny teny hoe "tehina" dia maneho ny fitsipiky ny Zanaka. DH: "Ary hanapaka amin'ny olona eo amin'ny fanjakanao miaraka amin'ny rariny Ianao"
Eto ny teny hoe "menaky ny hafaliana" dia maneho ny hafaliana izay tsapan'i Zanaka rehefa manome voninahitra Azy Andriamanitra. DH: "nanome voninahitra anao ary nanome hafaliana anao mihoatra noho ny olona rehetra"
Ny mpanoratra dia manohy manazava fa Jesosy dia ambony noho ireo anjely.
Ity teny nindramina ity dia avy ao amin'ny boky hafan'ny salamo.
"mialohan'ny nisian'ny zavatra rehetra"
Ny mpanoratra dia miresaka ny famoronan' Andriamanitra ny tany toy ny hoe nanamboatra trano eo amin'ny fototra Izy. DH: "Ianao no namorona ny tany"
Eto ny teny hoe "tananao" dia maneho ny herin'Andriamanitra sy ny zavatra ataony. DH: "Inana no nanao ireo lanitra"
"Ireo lanitra sy tany dia hanjavona" na "Ireo lanitra sy tany dia tsy hisy intsony"
Ny mpanoratra dia miresaka ireo lanitra sy tany toy ny hoe tapa-damba izay tonga antitra izy ireo ary farany lasa tonga tsy misy ilàna azy.
Ny mpanoratra dia miresaka ireo lanitra sy tany toy ny hoe akanjo lava na karazan'akanjo ivelany hafa.
Ny mpanoratra dia miresaka ireo lanitra sy tany toy hoe akanjo izay afaka hasolo amin'ny akanjo hafa ireo.
Afaka adika hoe. DH: "Ianao dia hanova azy ireny"
Ny fotoana eto dia nampiasaina mba hanehoana fa mandrakizay ny fisian'Andriamanitra. DH: "ny fiainanao dia tsy hifarana mandrakizay"
Ity teny nindramina ity dia avy ao amin'ny boky hafan'ny Salamo.
Ny mpanoratra dia mampiasa fanontanina eto mba hanamafisana fa Andriamanitra tsy mba niteny izany tamin'ireo anjely mihintsy. DH: "Fa Andriamanitra tsy niteny tamin'ireo anjely mihintsy tamin'ny fotoana rehetra hoe ... tongotrao.""
Eto ny teny hoe "tanana ankavanako" dia maneho ny toeram-boninahitra. DH: "mipetraha eto akaikiko eto amin'ny toeram-boninahitra"
Ireo fahavalon'i Kristy dia resahina toy ny hoe ho lasa zavatra izay hitoeran'ny tongotry ny mpanjaka izy ireo. Izany sary izany dia maneho faharesena sy tsy fanomezam-boninahitra an'ireo fahavalony.
Ny mpanoratra dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hampatsiahivana ireo mpamaky fa ireo anjely dia tsy mahery tahaka an'i Kristy, fa manana andraikitra hafa. DH: "Ireo anjely rehetra dia fanahy izay ... handova ny famonjena."
Ny fandraisana izay nampanantenain' Andriamanitra an'ireo mpino dia resahina toy ny hoe mandova fananana sy harena avy any amin'ny isan'ny fianakaviana. DH: "Ho an'ireo izay ho vonjen'Andriamanitra"
Ity no voalohany amin'ireo fampitandremana maika dimy izay omen'ny mpanoratra.
Eto ny teny hoe "isika" dia maneho ny mpanoratra sy ireo mpamaky.
Ny fihenan'ny finoana ny tenin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe lakana manara-drenirano irery eny amin'izay tokony hisy azy fotsiny. DH: "mba tsy hiala tsikelikely ny finoantsika izany"
Ireo Jiosy dia nino fa Andriamanitra dia niteny ny lalàny tamin'i Mosesy tamin'ny alalan'ireo anjely. DH: "Fa raha marina ny hafatra izay notenenin' Andriamanitra tamin'ny alalan'ireo anjely"
Ny mpanoratra dia resy lahatra fa marina ireo zavatra ireo. DH: "Satria marina ny hafatra"
"dia azo antoka"
Eto ny teny hoe "fandikan-dalàna" na "tsy fankatoavana" dia ho an'ny olona izay tena mihazona amin'ireo fahotana ireo. DH: "Ny olona rehetra izay manota sy tsy mankatoa dia handray ny sazy ara-drariny"
Ireo teny roa ireo dia mitovy dikan-teny.
Ny mpanoratra dia manpiasa fanontaniana mba hanamafisana fa ny olona dia hahazo sazy tokoa raha tsy manaiky ny famonjen'Andriamanitra amin'ny alalan'i Kristy izy ireo. DH: "ary azo antoka fa hanasazy antsika Andriamanitra raha tsy mitandrina ny hafany momban'ny fomba hamonjen'Andriamanitra antsika isika!"
''tsy manisy dikany"
DH: "Ny Tompo tenany mihintsy no nanambara voalohany ny hafatra momban'ny fomba hamonjen'Andriamanitra antsika"
DH: "ary ireo izay nandre ny hafatra dia nanamafy izany tamintsika"
"araka ny fomba izay tiany anaovany izany"
Ny mpanoratra dia mampatsiahy ireo mpino Hebreo ireo fa ny tany dia ho eo ambanin'ny fanapahan'i Jesosy Tompo indray andro any.
Ny teny nindramina eto dia avy ao amin'ny bokin'ny Salamo ao amin'ny Testamenta Taloha. Izany dia mitohy ao amin'ny fizarana manaraka.
"Fa Andriamanitra tsy nanao ireo anjely ho mpanapaka amin'ny"
Eto ny teny hoe "izao tontolo izao" dia maneho ny olona izay miaina ao. Ary ny teny hoe "ho avy" dia midika fa ity ilay izao tontolo izao amin'ny vanim-potoana manaraka aorian'ny hiverenan'i Kristy. DH: "ny olona izay hiaina ao amin'ny tontolo vaovao"
Ity fanontaniana ity dia nampiasaina mba hanamafisana fa ny olombelona dia tsy dia manan-danja eo amin'Andriamanitra mba hitandrina azy ireny. DH: "Tsy misy olombelona tena mendrika Anao mba hisaina momba Azy!"
Ity dia mitovy amin'ilay fanontaniana voalohany. Ity fanontaniana ity dia milaza fahatairana fa ny olombelona dia tsy tena manan-danja amin'Andriamanitra mba hikarakarana azy ireo. DH: "Tsy misy olombelona tena mendrika Anao, mba hikarakara azy!"
Ny mpanoratra dia miresaka ny olombelona ho tsy dia manan-danja noho ireo anjely toy ny hoe mijoro eo amin'ny toerana izay ambany noho ny fijoroan'ireo anjely ny olona. DH: "tsy dia manan-danja noho ireo anjely"
Eto, ireo fehezanteny ireo dia tsy maneho olona manokana fa ny olombelona rehetra amin'ny ankapobeny, ao anatin'izany na ny lahy na ny vavy. DH: "nanao ny olombelona ... nosatrohana izy ireo ... ny tongon'izy ireo .. ho azy ireo"
Ireo fanomezana ny voninahitra sy haja dia nolazaina toy ny hoe fiarovan-doha napetraka teo amin'ny lohan'ny atleta mpandresy. DH: "nomenao voninahitra sy haja lehibe izy ireo"
Ny mpanoratra dia miresaka momban'ny olombelona izay mifehy ny zava-drehetra toy ny hoe nizotra ny zava-drehetra tamin'ny tongony izy ireo. DH: "Nomenao azy ireo ny fifehezana ny zavatra rehetra"
Ireo fandavana roa ireo dia midika fa ny zava-drehetra dia hampanekena an'i Kristy. DH: "Andriamanitra nampanaiky ny zava-drehetra ho azy ireo"
"fantatsika fa ny olombelona dia tsy mbola mifehy ny zava-drehetra"
Ny mpanoratra dia mampatsiahy ireo mpino Hebreo ireo fa Kristy dia lasa ambany noho ireo anjely rehefa tonga teto an-tany Izy mba hijaly amin'ny fahafatesana ho famelana ireo heloka, ary lasa mpisoronabe be famindram-po ho an'ireo mpino.
"fantatsika fa misy iray"
DH: "Izay nataon'Andriamanitra"
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 2:7 ireo.
DH: "Andriamanitra nanome satro-boninahitra Azy"
Ny fiainana ny fahafatesana dia resahina toy ny hoe sakafo izay nandramana. DH: "niaina ny fahafatesana" na "maty"
Eto ny teny hoe "olona" dia midika ny olona rehetra amin'ny ankapobeny, na lahy na vavy.
Ny faomezana ny voninahitra dia resahina toy ny hoe toerana afaka hitondrana ireo olona. DH: "hamonjy zanaka maro"
Eto ity dia maneho ireo mpino ao amin'i Kristy, na lahy na vavy. DH: "mpino maro"
Ny mpanoratra dia miresaka ny famonjena toy ny hoe toerana izay hitondran'i Jesosy azy ireo. Izany dia midika fa Jesosy no olona niasa voalohany mba hamonjena ireo hafa. DH: "ilay iray izay mamonjy ny olona hafa"
Ny tonga matotra sy voahofana tanteraka dia resahina toy ny hoe nisy olona nofenoina, mety hoe feno amin'ny faritra rehetra amin'ny vatany.
Ity teny faminaniana nindramina ity dia avy ao amin'ny bokin'ny Salamo nataon'i Davida Mpanjaka.
"ny olona izay manamasina ny hafa" na "ny olona izay manadio ny hafa amin'ny fahotana"
DH: "ireo izay namasininy" na "ireo nodioviny tamin'ny fahotana"
DH: "manana loharano iray, dia Andriamanitra tenany" na "manana Ray mitovy"
"tsy menatra Jesosy"
Izany dia midika fa izy dia hiantso azy ireo tahaka ny rahalahiny. DH: "faly miantso azy ireo hoe rahalahiny"
Eto ity dia maneho ireo rehetra izay nino an'i Jesosy, na lahy na vavy.
Eto ny teny hoe "anarana" dia maneho ny lazan'ny olona iray sy ny zavatra izay vitan'izy ireo. DH: "Hitory amin'ireo rahalahiko ireo zavatra lehibe izay vitanao Aho"
"rehefa tonga miara-mivory midera an' Andriamanitra ireo mpino"
Isaia mpaminany no nanoratra ireto teny nindramina ireto.
"Ary nisy mpaminany nanoratra tany amin'ny andalan-tenin-tsoratra Masina hafa ny amin'izay nolazain'i Kristy momban'Andriamanitra:"
Izany dia milaza momban'ireo izay mino ao amin'i Kristy toy ny hoe zanaka izy ireo. DH: "ireo izay tahaka ny zanako ... ireo izay tahaka ny zanaka amin'Andriamanitra"
Ny teny hoe "nofo aman-drà" dia maneho ny toetran'ny maha-olona ny olombelona. DH: "olombelona avokoa"
"Jesosy dia tonga olona tahaka azy ireo"
DH: "manana ny hery ahatonga ny olona ho faty"
Ny tahotra ny fahafatesana dia resahina toy ny hoe fanandevozana izany. Ny fanalana ny tahotry ny olona dia resahina toy ny hoe fanafahana izany olona izany amin'ny fanandevozana. DH: "Izany dia mba anafahany ny olona rehetra. Fa isika dia miaina toy ireo andevo satria natahotra ny ho faty"
Ireo taranak'i Abrahama dia resahina toy ny hoe voa.
"mendrika an'i Jesosy"
Eto ny teny hoe "ireo rahalahiny" dia milaza ireo olona amin'ny ankapobeny. DH: "toy ny olombelona"
Ny fahafatesan'i Kristy teo amin'ny hazofijaliana dia midika fa afaka mamela heloka Andriamanitra. DH: "Afaka ataony mamela ny fahotan'ny olona Andriamanitra"
DH: "Satana naka fanahy Azy"
DH: "ireo izay alain'i Satana fanahy"
Ity fampitandremana faharoa ity dia lava sy manazava tsara kokoa ary manpiditra ny toko faha 3 sy faha 4. Ny mpanoratra dia manomboka amin'ny fanehoana fa Kristy dia tsara kokoa noho ny mpanompony Mosesy.
Eto ny teny hoe "rahalahy" dia maneho ireo namana Kristiana, na lahy na vavy. DH: "ry rahalahy sy anabavy masina" na "ry namako mpino masina"
Eto ny teny hoe "lanitra" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra niantso antsika miaraka"
Eto izany teny izany dia midika olona izay nirahina. Eto amin'ity andininy ity, dia tsy maneho na dia iray amin'ireo apostoly roa ambin'ny folo aza izany. DH: "ilay iray izay nirahina"
DH: "izay inoantsika"
Ny olona Hebreo izay nanehon'Andriamanitra ny tenany dia resahina toy ny hoe ao an-trano ara-bakiteny izy ireo. DH: "ho an'ireo olon' Andriamanitra rehetra"
DH: "Andriamanitra dia nandray an'i Jesosy"
Ny asan'Andriamanitra tamin'ny famoronana izao tontolo izao dia resahina toy ny hoe nanamboatra trano Izy.
DH: "ny trano rehetra dia nanana olona nanamboatra izany"
Ity fehezanteny ity dia manomboka fampitahana an'i Mosesy sy Kristy.
Ny olona Hebreo izay nanehon'Andriamanitra ny tenany dia resahina toy ny hoe trano ara-bakiteny izy ireo. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 3:1
Ity fehezanteny ity dia mety maneho ireo asan'i Mosesy rehetra. DH: "Ny fiainan'i Mosesy sy ny asany milaza ireo zavatra"
DH: "Jesosy dia te-hiteny ny amin'ny ho avy"
Ity dia fiantsoana lehibe an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Ity dia miresaka momban'ireo olon'Andriamanitra toy ny hoe trano ara-bakiteny izy ireo. DH: "izay manapaka eo amin'ireo olon'Andriamanitra"
Ity dia miresaka ny olon'Andriamanitra toy ny hoe trano ara-bakiteny izy ireo. DH: "Isika dia olon'Andriamanitra"
DH: "raha mitohy ho mahery fo isika sy manantena an'Andriamanitra am-pifaliana fa hanao izay zavatra nampanantenainy Izy"
Ny fampitandremana eto dia fampatsiahivana fa ireo Isiraelita tsy mino dia nitazona saika ny rehetra tamin'izy ireo ny amin'ny fidirana ao amin'ny tany izay nampanantenain' Andrimanaitra azy ireo. Ny tsy finoan'izy ireo dia nolazaina tsara ao amin'ny Exosodosy 17:1, rehefa nitaraina tamin'i Mosesy izy ary nisalasala fa Andriamanitra dia niaraka tamin'izy ireo.
Ity teny nindramina ity dia avy ao amin'ny Testamenta Taloha tao amin'ny bokin'ny Salamo.
Ny didin'Andriamanitra tamin'Israely dia resahina toy ny hoe nanome azy ireo tamin'ny feo re tsara izy. DH: "raha mandre an'Andriamanitra miteny ianareo"
Ny fahamafisana dia resahina toy ny hoe fo izay nohamafisina ara-batana izany. DH: "Aza mafy loha"
DH: "tahaka ireo razambenareo rehefa nikomy nanohitra an'Andriamanitra sy nitsapa Azy tany an'efitra"
Ity teny nindranima ity dia avy ao amin'ny Salamo.
Eto ny teny hoe "nareo" dia maneho ireo vahoakan'Isiraely.
Eto ny teny hoe "Ahy" dia maneho an' Andriamanitra.
"tezitra Aho" na "tena tsy faly tanteraka Aho"
DH: "Izy ireo dia mandeha mandrakariva any amin'ny lalan-diso ao am-pony" na ''ny fon'izy ireo dia mankany amin'ny lalan-diso foana"
Ireo olona tsy mahatoky an'Andriamanitra dia nolazaina ho toy ny olona mitarika azy ireo ny lalana marina mba hanaraka. DH: "Izy ireo dia mandà ny anaraka Ahy" na "tsy hanao izay zavatra didiko izy ireo"
Eto ny teny hoe "fo" dia maneho ny saina na fanirian'izy ireo.
Ity dia miresaka ny fomba fitondrana ny fiainan'ny iray toy ny hoe lalana izany. DH: "Tsy takatr'izy ireo hoe ahoana ny faniriako mba hitondran'izy ireo ny fiainany"
Ny fiadanana sy ny fiarovana nomen' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fitsaharana izay afaka omeny izy ireo, sy toy ny hoe toerana izay afaka andehanan'ny olona. DH: "Izy ireo dia tsy hiditra ao amin'ny toeran'ny fitsaharana mihintsy" na "Tsy amela azy ireo hiaina ireo fitahian'ny fitsaharako Aho"
Eto ity dia maneho ireo namana Kristiana ao antin'izany na lahy na vavy. DH: "ry rahalahy sy anabavy" na "ry namana mpino"
Ny fo eto dia resahina toy ny hoe fisainan'ny olona, ny ivon'ny sitrapon'ny olona sy ny zontom-po. DH: "tsy hisy hitsahatra ny amin'ny finoana an'Andriamanitra ianareo"
Ny fon'ny olona dia resahina toy ny hoe ilay maha-olona manontolo, izay afaka miala amin'ny lala-marina tokony harahina. DH: "ary tsy mankatoa an'Andriamanitra velona intsony ianareo"
"Ilay Andriamanitra marina izay tena velona"
"Raha mbola misy fahafahana"
DH: "ny fitaky ny fahotana dia tsy hanamafy na iza na iza aminareo"
Ny fahamfisana dia resahina toy ny hoe mafy na manana fo mafy. Ny fahamafisana dia vokatry ny famitahan'ny ota. DH: "tsy hisy ho voafitaky ny ota ary ho tonga mafy loha aminareo" na "tsy manota ianareo, mamitaka ny tenanareo mba ho lasa mafy loha"
Ity dia manohy ny teny nindramina avy tao amin'ny bokin'ny Salamo ihany izay nolazaina tao amin'ny 3:7
Eto ny teny hoe "isika" dia maneho ny mpanoratra sy ireo mpamaky.
"raha manohy mahatoky tanteraka Azy isika"
"hatramin'ny nanombohantsika nino Azy voalohany"
Ity dia fomba mihaja hanehoana ny fahafatesan'ny olona iray. DH: "mandrapaha-fatintsika"
DH: "ny mpanoratra dia nanoratra"
Ny baikon'Andriamanitra tamin'Isiraely dia resahina toy ny hoe nanome azy ireo tamin'ny feo tsara Izy. DH: "Raha mandre an'Andriamanitra miteny ianareo." Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 3:7.
DH: "tahaka ireo razambenareo rehefa nikomy nanohitra an'Andriamanitra.'' jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 3:7
Ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo Isiraelita tsy mankatoa, ary ny teny hoe "isika" dia maneho ny mpanoratra sy ireo mpamaky.
Ny mpanoratra dia mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpamakiny. Ireo fanontaniana roa ireo dia afaka hampiraisina ho fanambarana iray, raha ilaina. DH: "Ireo rehetra izay nivoaka avy tao Egipta niaraka tamin'i Mosesy dia nandre an'Andriamanitra, nefa mbola nikomy izy ireo."
Ny mpanoratra dia mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpamakiny. Ireo fanontaniana roa ireo dia afaka hampiraisina ho fanambarana iray, raha ilaina. DH: "Andriamanitra dia tezitra nandrity ny efapolo taona tamin'ireo izay nanota ary namela azy ireo ho faty tany an'efitra."
Ny mpanoratra dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hampianarana ireo mpamakiny. DH: "Ary ho an'ireo izay tsy nankatoa no nianianany fa Izy dia tsy hamela azy ireo hiditra ao amin'ny fitsaharany."
Ny fiadanana sy ny fiarovana nomen' Andriamanitradia dia resahina toy ny hoe fitsaharana izay afaka omeny izy ireo, sy toy ny hoe toerana izay afaka andehanan'ny olona. DH: "Izy ireo dia tsy hiditra ao amin'ny toeran'ny fitsaharana" na "izy ireo dia tsy hiaina ireo fitahian'ny fitsaharany''
Eto ny hoe "tsy finoana" dia afaka adika amin'ny matoanteny hoe "mahatoky". DH: "satria izy ireo dia tsy nahatoky Azy"
Ny toko faha 4 dia manohy ny fampitandremana an'ireo mpino nanomboka tao amin'ny 3:7. Andriamanitra, amin'ny alalan'ny mpanoratra, dia manome an'ireo mpino fitsaharana izay sary ny ny fitsaharan'Andriamanitra tao amin'ny famoronana an'izao tontolo izao.
"satria Andriamanitra dia hanasazy ireo izay tsy mankatoa"(3:16)
Ny fampanantenan'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fanomezana izay navelan' Andriamanitra rehefa namangy ny olona Izy. DH: "tsy misy aminareo tsy hiditra ao amin'ny fitsaharan'Andriamanitra, izay nampanantenainy antsika" na "Andriamanitra dia hamela anareo rehetra ao amin'ny fitsaharany araka izay nampanantenainy antsika"
Ny fiadanana sy fiarovana nomen'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fitsaharana izay afaka omeny izy ireo, sy toy ny hoe toerana izay afaka andehanan'ny olona. DH: "hiditra ao amin'ny toeran'ny fitsaharana" na "hiaina ireo fitahian'ny fitsaharan'Andriamanitra"
DH: "Fa isika dia nandre ny vaovao mahafaly tahaka izay nataon'izy ireo"
Eto ny teny hoe "azy ireo" dia maneho ny razamben'ireo Hebreo izay velona nandritry ny fotoanan'i Mosesy.
"Fa izany hafatra izany dia tsy nisy tombony ho an'ireo izay tsy niray tamin'ny olona izay nino sy nankatoa." Ny mpanoratra dia miresaka momban'ny vondron'olona roa, izay nandray ny faneken'Andriamanitra niaraka tamin'ny finoana, ary ireo izay nandre izany nefa tsy nino. DH: "Fa izany hafatra izany dia nanome tombotsoa ho an'ireo izay nino sy nankatoa izany ihany"
Eto ny teny nindramina voalohany hoe (Tahaka ny nianianako ...) dia avy ao amin'ny bokin'ny Salamo, ny faharoa hoe (Andriamanitra nitsahatra tamin'ny ...) dia avy amin'ny asa-soratr'i Mosesy, ary ny fahatelo hoe (Izy ireo dia tsy hiditra velively ...) dia mbola avy ao amin'ny bokin'ny Salamo ihany.
"isika izay mino"
Ny fiadanana sy fiarovana nomen'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fitsaharana izay afaka omeny izy ireo, sy toy ny hoe toerana izay afaka andehanan'ny olona. DH: "izay hiditra ao amin'ny toeram-pitsaharana" na "izay hiaina ireo fitahian' ny fitsaharan'Andriamanitra"
"Araka izay nolazain'Andriamanitra"
"Tahaka ny nianianako tamin'Izaho tena tezitra"
Ny fiadanana sy fiarovana nomen'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fitsaharana izay afaka omeny izy ireo, sy toy ny toerana izay afaka andehanan'ny olona. DH: "izy ireo dia tsy hiditra ao amin'ny toeram-pitsaharana mihintsy" na "izy ireo dia tsy hiaina ny fitahian'ny fitsaharako mihintsy"
DH: "vitany ny famoronana" na "vitany ny asa famoronany"
Ny mpanoratra dia miresaka an'izao tontolo izao toy ny hoe trano be mipetraka eo amin'ny fototra izany. DH: "Tamin'ny niandohan'izao tontolo izao"
Izany dia laharan'isa "fito"
Eto dia mahita isika fa ity teny nindramina avy ao amin'ny bokin'ny Salamo ity dia nosoratan'i Davida.
Ny fiadanana sy fiarovana nomen'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fitsaharana izay afaka omeny izy ireo, sy toy ny hoe toerana izay afaka andehanan'ny olona. DH: "Andriamanitra dia mbola mamela ny olona sasany mba hiaina ny fitahian'ny fitsaharany"
Ny didin'Andriamanitra amin'ireo Isiraely dia resahina toy ny hoe nanome azy ireo tamin'ny feo re tsara Izy. DH: "raha mahare an' Andriamanitra miteny ianareo." Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 3:7.
Ny fahamafisana dia resahina toy ny hoe fo izay nohamafisina. DH: "Aza mafy loha." Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 3:7.
Eto ny mpanoratra dia mampitandrina ireo mpino mba tsy hoe tsy hankatoa fa mba hiditra ao amin'ny fitsaharana izay atolotr' Andriamanitra. Izy dia mampatsiahy azy ireo fa ny tenin'Andriamanitra dia hanameloka azy ireo ary izy ireo dia afaka tonga amin'ny vavaka miaraka amin'ny fahatokisana izay hanampian'Andriamanitra azy ireo.
Ny fiadanana sy fiarovana nomen'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fitsaharana izay afaka omen'i Josoa izy ireo. AT: "raha noentin'i Josoa tany amin'ny toerana izay hanomezan' Andriamanitra azy ireo fitsaharana ireo Isiraelita" na "raha niaina tamin'ny fitahian'ny fitsaharan'Andriamanitra ireo Isiraelita nandritry ny fotoan'i Josoa"
DH: "dia mbola misy sabata fitsaharana izay natokan'Andriamanitra ho an'ny olony"
Ny fiadanana mandrakizay sy fiarovana dia resahina toy ny hoe andro Sabata, andron'ny Jiosy hiderana ary hitsaharana amin'ny asa. DH: "fitsaharana mandrakizay"
Ny fiadanana sy fiarovana nomen'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe toerana izay hidirana izy ireo. DH: "ny olona izay miditra ao amin'ny toeram-pitsaharan'Andriamanitra" na "ny olona izay miaina ny fitahian'ny fitsaharan' Andriamanitra"
Ny fiadanana sy fiarovana nomen'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe toerana izay hidirana izy ireo. DH: "isika koa dia tokony hanao ny zava-drehetra izay vitantsika mba hitsaharana miaraka amin'Andriamanitra eo amin'izay misy Azy"
Ny tsy fankatoavana dia resahina toy ny hoe lavaka izay afaka hianjeran'ny olona tsy nahy izany. DH: "Tsy hankatoa tahaka izay nataon'izy ireo"
Eto ny hoe ''izy ireo'' dia maneho ireo razamben'i Mosesy nandritry ny fotoanan'i Mosesy.
Eto ny teny hoe "tenin'Andriamanitra" dia maneho ny zavatra rehetra izay nifandraisan' Andriamanitra tamin'ny olombelona na tamin'ny firesahana izany na tamin'ny alalan'ireo hafatra nosoratana. DH: ''ireo tenin'Andriamanitra dia velona"
Ity dia miresaka momban'ny tenin'Andriamanitra toy ny hoe velona izany. Izany dia midika fa rehefa miteny Andriamanitra, dia mahery sy mahomby izany.
Ny sabatra roa lela dia afaka manapaka ny nofon'ny olona mora foana. Ny tenin' Andriamanitra dia tena mahomby amin'ny fampisehoana izay ao anatin'ny fon'ny olona sy ny ao an-tsainy.
Ity dia manohy miresaka momban'ny tenin'Andriamanitra toy ny hoe sabatra izany. Eto ny sabatra dia tena maranitra izay afaka manapaka sy manasaraka ny ratsan'ny olombelona izay tena sarotra na tena tsy afaka sarahana aza. Izany dia midika fa tsy misy azo hafenina amin'Andriamanitra ny ao anatintsika.
Ireo dia zavatra roa samy hafa fa mifandray akaiky amin'ireo ampahany tsy ara-batan'ny olombeona. Ny "aina" dia mahatonga ny olona ho velona. Ny "fanahy" dia ampahany amin'ny vatan'olona izay mahatonga azy afaka mahafantatra sy mino an'Andriamanitra.
Ny ''tonona'' no mampifandray ny taolana roa hiaraka. Ny "tsoka" no fizarana afovoany ao anatin'ny taolana.
Ity dia miresaka momban'ny teninn' Andriamanitra toy ny hoe olona izay afaka mahafantatra zavatra izany. DH: "Ny tenin'Andriamanitra dia miharihary"
Ity dia miresaka momban'ny fo toy ny hoe ivon'ny fieritreretana sy fihetsem-po ao amin'ny olona izany. DH: "ny zavatra izay sainin'ny olona sy kasainy atao"
DH: "Tsy misy zavatra noforonin'Andriamanitra afaka hafenina Aminy"
Ity dia miresaka momban'ireo zavatra rehetra toy ny hoe olona mijoro ankarihary, na vata misokatra izany. DH: "ny zava-drehetra dia miharihary tanteraka"
Ireo teny roa ireo dia mitovy dikan-teny ary manamafy fa tsy misy miafina amin' Andriamanitra.
Andriamanitra dia resahina toy ny hoe manana maso Izy. DH: "ho an'Andriamanitra, izay hitsara ny fomba niainantsika"
"izay niditra tao amin'ny toerana misy an'Andriamanitra"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
Ny finoana ary fahatokisana dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka azonin'ny olona mafy. DH: "andeha isika hanohy hino am-patokiana ao Aminy"
Ireo fandavana roa ireo dia midika fa, raha ny tena izy, dia nahatsapa fangorahana tamin'ireo olona Jesosy. DH: "isika dia manana mpisorona be izay afaka mahatsapa fangorahana ... ary tokoa, isika dia manana"
DH: "izay niharitra fankam-panahy tamin'ny fomba rehetra izay nanantsika" na "izay nalain'ny devoly fanahy tamin'ny fomba rehetra izay nakany fanahy antsika"
"tsy nanota Izy"
"eo amin'ny seza fiadrianan'Andriamanitra, izay misy ny fahasoavana." Eto ny teny hoe "seza fiadrianan" dia maneho an'Andriamanitra manapaka toy ny mpanjaka. DH: "izay itoeran'ny Andriamanitsika be famindram-po eo amin'ny seza fiandrianany"
Eto ny hoe "famindram-po" sy "fahasoavana" dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka homena na afaka ho hita. DH: "Andriamanitra anie hamindra fo sy hanome fahasoavana ary hanampy antsika amin'ny fotoana ilàna izany"
Ny mpanoratra dia mamaritra ny fahotan'ireo mpisoron'ny Testamenta tahola, avy eo izy mampiseho fa Kristy dia manana karazana fisoronana tsara kokoa, tsy mifototra amin'ny fisoronan'i Arona fa amin'ny fisoronan'i Melkizedeka.
DH: "izay nofidian'Andriamanitra avy tamin'ireo olona"
DH: "Andriamanitra nanendry"
"mba haneho ny olona"
DH: "ireo izay tsy mahalala sy ireo izay maniasia"
olona manao fihetsika feno ota
Ny fahalemen'ny mpisoronabe manokana dia resahina toy ny hoe hery izay miodidina azy izany. DH: "malemy ara-panahy" na "malemy manoloana ny fahotana"
Eto izany dia maneho ny faniriana hanota.
DH: "Andriamanitra ihany koa dia mitaky azy"
Ity teny nindramina ity dia avy ao amin'ny Salamo ao amin'ny Testamenta Taloha.
Ny voninahitra dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka azonin'ny olona amin'ny tanany.
Ny "voninahitra" na dera na haja izay nomen'ny olona ho an'ny mpisoronabe dia mijoro amin'ny asany.
DH: "Andriamanitra niantso azy, tahaka ny niantsoany an'i Arona"
"Andriamanitra niteny taminy"
Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dikan-teny mitovy. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:4
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra ilay Ray.
Ity faminaniana ity dia avy ao amin'ny Salamon'i Davida.
Ny olona izay noresahan'Andrimanitra dia afaka hazavaina tsara. DH: "Izy ihany koa dia niteny tamin'i Kristy"
"any amin'ny toeran-kafa ao amin'ny Soratra Masina"
Izany dia midika fa Kristy amin'ny maha-mpisorona Azy dia manana zavatra iraisana amin'i Melkizedeka toy ny mpisorona. DH: "tahaka an'i Melkizedeka izay mpisorona"
Eto ny hoe "ireo andro" dia maharitra mandritry ny fotoana voafetra. Ary ny hoe "nofo" dia mijoro ho an'ny fiainan'i Jesosy eto an-tany, DH: "Raha mbola niaina teto an-tany Izy"
Ireo teny roa ireo dia mitovy dikan-teny.
Ny fahafatesana dia resahina toy ny hoe toerana izay mety hahatonga an'i Kristy tsy ho voatery hiditra, na toy ny hoe toerana izay afaka hanavotana Azy.
DH: "Andriamanitra nahare Azy"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Ny fiainana ny fijaliana dia resahina toy ny hoe zavatra.
Ao amin'ny andininy faha-11 ny mpanoratra dia manomboka ny fampitandremany fahatelo. Mampitandrina ireo mpino izy fa izy ireo dia mbola tsy matotra ary mampahery azy ireo hianatra ny tenin'Andriamanitra mba hafahan'izy ireo mahatakatra ny marina amin'ny ratsy.
"Nataon'Andriamanitra tonga lafatra Izy"
Eto izany dia midika hoe natao matotra, afaka manome voninahitra an'Andriamanitra amin'ny lafiny rehetra amin'ny fiainana.
DH: "Ankehitriny dia mamonjy ny rehetra izay mankatoa Azy Izy ary mahatonga azy ireo ho velona mandrakizay"
DH: "Andriamanitra no nanondro Azy"
Izany dia midika fa Kristy amin'ny maha-mpisorona Azy dia manana zavatra iraisana amin'i Melkizedeka toy ny mpisorona. DH: "tahaka an'i Melkizedeka izay mpisorona"
Na dia mampiasa izahay aza ny "izahay" aza ny mpanoratra, dia ny tenany fotsiny ihany no tiany lazaina. DH: "Manan-kambara betsaka ... aho''
Ny fahaizana manatra sy mankatoa dia resahina toy ny hoe fahaizana mihaino. Ary ny fahaizana mihaino dia resahina toy ny hoe fitaovana vy izay lasa arafesina amin'ny fampiasana. DH: "Ianareo dia manana olona ny amin'ny fahatakarana izany"
Eto ny ''fitsipika'' dia midika hoe torolalana na fenitra ho an'ny fanapahan-kevitra. DH: "fahamarinana fototra"
Ny fampianarana ny momban'Andriamanitra izay mora takarina dia resahina toy ny hoe ronono, izay sakafo tokana azon'ny zazakely hoanina. DH: "Ianareo dia lasa toy ny zazakely ary tsy afaka misotro afa-tsy ronono ihany"
Ny fampianarana ny momban'Andriamanitra izay sarotra takarina dia resahina toy ny hoe ventin-tsakafo, mety ho an'ny olon-dehibe. DH: "Fa kosa ny ventin-tsakafo, izay afaka hoanin'ny olon-dehibe"
Ity dia miresaka ny mpino izay afaka mahatakatra ireo fampianarana tsotran'ny filazantsara fotsiny toy ny hoe zazakely ara-bakiteny izy.
Ny olona nofanina mba hatakatra zavatra dia resahina toy ny hoe nofanina ny fahaizana manakatra. DH: "izay matotra ary afaka manavaka ny tsara amin'ny ratsy"
Ny mpanoratra dia manohy ny amin'ny tokony ataon'ireo mpino Hebreo tsy matotra mba ho tonga Kristiana matotra. Izy dia mampatsiahy azy ireo ny amin'ireo fampianarana fototra.
Ity dia miresaka momban'ireo fampianarana fototra toy ny hoe fiantombohan'ny tontolo andro ary ireo fampianarana matotra toy ny hoe faran'ny tontolo andro. DH: "andeha hajanontsika fotsiny ny firesahana izay nianarantsika voalohany ary hanomboka hanakatra ireo fampianarana matotra bebe kokoa ihany koa"
Ny fampianarana fototra dia resahina toy ny hoe trano lehibe izay manomnoka amin'ny fametrahana fototra ny fanamboarana azy. DH: "Andeha isika tsy hamerina ireo fampianarana fototra ... ny finoana an'Andriamanitra"
Ny asa feno fahotana dia resahina toy ny hoe an'ny tontolon'ny maty ireo.
Ny fampianarana fototra dia resahina toy ny hoe trano izay ny fametrahana fototra no fiantombohan'ny fananganana azy. DH: "na ireo fampianarana fototra ... fitsarana mandrakizay"
Ity fomba fanao ity dia natao mba hanokanana olona iray ho amin'ny fanompoana manokana na toerana manokana.
Ny fahatakarana dia resahina toy ny hoe hazavana. DH: "ireo izay efa nahatakatra indray mandeha ny hafatra momban'i Kristy"
Ny fiainana ny famonjena dia resahana toy ny hoe manandrana sakafo. DH: "Izay niaina ny hery fanavotan'Andriamanitra"
Ny Fanahy Masina, izay tonga tany amin'ireo mpino, dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka zarain'ny olona.
Ny fianarana ny tenin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe manandrana sakafo. DH: "Izay nianatra ny teny tsaran'Andriamanitra"
Izany dia midika hoe ny herin'Andriamanitra rehefa feno tanteraka amin'izao tontolo rehetra izao ny fanjakany. Amin'izany heviny izany, ny hoe "ireo hery" dia maneho an'Andriamanitra mihintsy, izay mihazona ny hery rehetra. DH: "nianatra ny fomba hiasan'Andriamanitra amin-kery amin'ny ho avy"
Ny fanariana ny fahatokisana rehetra amin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fianjerana ara-batana. DH: "izay avy eo dia tsy nino an'Andriamanitra intsony"
"Tsy vita ny mitondra azy ireo hibebaka indray"
Rehefa miala amin'Andriamanitra ny olona, dia toy hoe manombo an'i Jesosy indray izy ireo. DH: "toy ny hoe manombo ho an'ny tenan'izy ireo an'ilay tena Zanak'Andriamanitra indray izy ireo"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
Ny toeram-pambolena izay mamokatra avy amin' ny orana betsaka dia resahana toy ny hoe olona izay nisotro ranon'orana. DH: "ny tany izay mitroka ny orana"
Ny toeram-pambolena izay mamokatra ireo vokatra dia resahina toy ny hoe niteraka azy ireo izany. DH: "Izay niteraka ireo zava-maniry"
DH: "ireo izay nikarakaran'ny olona ny tany"
Ny orana sy ireo vokatra dia hita toy ny porofo fa namampy ny toeram-pambolena Andriamanitra. Ny toeram-pambolena dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mandray ny fitahian' Andriamanitra.
Eto ny hoe "fitahiana" dia midika fanampiana avy amin'Andriamanitra, fa tsy teny nolazaina.
Ity dia miresaka ny "fanozonana" toy ny hoe toerana izay afahan'ny olona manakaiky. DH: "tandindon'Andriamanitra manozona izany"
Andriamanitra dia hatonga ny zava-drehetra eo amin'izany saha izany ho may.
Na dia mampiasa ny teny "izahay" aza ny mpanoratra, dia milaza manokana ny tenany izy. DH: "Resy lahatra aho"
Izany dia midika fa izy ireo dia manao zavatra tsara kokoa noho ireo izay nandà an' Andriamanitra, tsy nankatoa Azy, ary ankehitriny tsy afaka mibebaka intsony mba hamindran' Andriamanitra fo azy ireo (Jereo: 6:4) DH: "fa ianareo dia manao zavatra tsara kokoa noho izany"
DH: "ireo zavatra izay mahakasika an'Andriamanitra mamonjy anareo"
Ireo fandavana roa ireo dia midika fa Andriamanitra amin'ny fahamarinany dia hampatsiahy ireo zavatra tsara izay vitan'ny olony. DH: "Fa Andriamanitra dia marina ka noho izany azo antoka fa hahatsiaro"
Na dia mampiasa ny teny hoe "izahay" aza ny mpanoratra, dia milaza manokana ny tenany izy. DH: "maniry mafy aho"
fitandremana, asa mafy
Afaka hazavaina tsara izany. DH: "Hatramin'ny faran'ny fiainanareo"
"mba hahazoana antoka feno fa hahazo izay nampanantenain'Andriamanitra anareo ianareo"
Ny "mpaka-tahaka" dia olona maka tahaka ny fitondran-tenan'ny olona hafa.
Ny fandraisana izay nampanantenain' Andriamanitra an'ireo mpino dia resahina toy ny hoe mandova fananana sy harena avy any amin'ny isan'ny fianakaviana. DH: "mandray izay nampanantenain'Andriamanitra azy ireo"
Hoy Andriamanitra hoe
Eto ny teny hoe "hahamaro" dia milaza ny fanomezana taranaka. DH: "homeko taranaka maro ianao"
DH: "izay nampanantenain'Andriamanitra azy"
Ny olona izay nanaovan'Andriamanitra fampanantenana dia resahina toy ny hoe mandova fananana sy harena avy any amin'ny isan'ny fianakaviana. DH: "ireo izay handray izay nampanantenainy."
"fa ny tanjony dia hiova mihintsy" na "fa izy dia hanao mandrakariva izay nolazainy ho ataony"
Ity dia midika hoe ny fampanantenan' Andriamanitra sy ny fianianan'Andriamanitra. Ny tsirairay amin'ireo dia tsy afaka miova mihintsy.
Izany fandavana roa izany dia midika fa Andriamanitra dia hilaza ny marina momban'io zava-mitranga io. DH: "izay lazain'Andriamanitra mandrakariva ny marina"
Ireo mpino, izay mahatoky an'Andriamanitra mba hiaro azy ireo, dia resahina toy ny hoe mihazakazaka eo amin'ny toerana azo antoka. DH: "Isika, izay nanana fahatokisana taminy"
Ny fahatokisana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe ny finoana dia zavatra izay afaka naseho tamin'ny olona ary izany olona izany dia afaka mifikitra amin'izany. DH: "hatoky an'Andriamanitra hatrany araka izay nampahereziny ataontsika"
DH: "izay napetrak'Andriamanitra teo anoloantsika"
Nahavita ny fampitandremany fahatelo sy ny fampaherezana an'ireo mpino, ny mpanoratra ny bokin'ny Hebreo dia manohy ny fampitahany an'i Jesosy amin'ny maha-mpisorona azy amin'i Melkizedeka amin'ny maha-mpisorona azy.
Tahaka ny vatofantsika mitazona ny sambo mba tsy handeha eny amin'ny rano, dia miaro antsika Jesosy eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra. DH: "Izany no mahatonga antsika miaina am-pitoniana ao amin'ny fanatrehan'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe "aro" sy "azo hiankinana" dia manana dika-teny mitovy ary manamafy ny antoka tanterak'ilay vatofantsika. DH: "vatofantsika azo antoka tanteraka"
Ny fahatokiana dia resahina toy ny hoe olona izay afaka mandeha ao amin'ny toerana masina indrindra ao amin'ny tempoly.
Ity no toerana masina indrindra ao amin'ny tempoly. Izany dia nosainina ho ilay toerana izay nanatrehan'Andriamanitra indrindra teo amin'ny vahoakany. Eto amin'ity andalana ity, dia mijoro ho lanitra sy efitra fiandrianan'Andriamanitra izany toerana izany.
Ny zava-nisy hoe maty Jesosy ary nitsangana indray, ary Izy dia miaraka amin'Andriamanitra Ray ankehitriny, dia manondro fa isika izay mino Aminy dia hiaina ireo zavatra tahaka izany. Jesosy eto dia resahina toy ny hoe olona izay mihazakazaka eo alohantsika ary isika dia mihazakazaka ao aoriany. DH: "toy ny iray izay mandeha eo alohantsika"
Izany dia midika fa Kristy amin'ny maha- mpisorona dia manana zavatra iombonana amin'i Melkizedeka. DH: "tahaka an'i Melkizedeka izay mpisorona"
Ny mpanoratra ny bokin'ny Hebreo dia manohy ny fampitahany an'i Jesosy toy ny hoe mpisorona tahaka an'i Melkizedeka mpisorona.
izany dia anaran-tanàna
Ity dia maneho ny nandehanan'i Abrahama sy ireo olony ary nandresy ireo miaramilan'ireo mpanjaka efatra mba hamonjy ny zana-drahalahiny, Lota, ary ny fianakaviany.
"Melkizedeka no nomen'i Abrahama"
"mpanjaka marina ... mpanjaka tia fihavanana"
Azo eritreretina avy amin'ity andalana ity fa Melkizedeka dia na tsy teraka na tsy maty. Na izany aza, azo inoana fa ny mpanoratra rehetra dia midika fa ny Soratra Masina dia tsy nanome fampahafantarana momban'ny razamben'i Melkizedeka, ny nahaterahany, na ny nahafatesany.
Ny mpanoratra dia milaza fa ny fisoronan'i Melkizedeka dia tsara kokoa noho ny fisoronan'i Arona ary avy eo mampatsiahy azy ireo fa ny fisoronan'i Arona dia tsy nahatanteraka na inona na inona.
Melkizedeka dia
Ireo fehezanteny ireo dia nampiasana mba hampitahana zavatra roa. Ny fiteninao dia mety mila manamafy fa manao fampitahana ny mpanoratra. Na afaka tsy asianao hoe ''amin'ny lafiny iray'' dia adika hoe ''fa'' fotsiny ilay hoe ''fa amin'ny lafiny iray."
Ny mpanoratra dia milaza izany satria tsy ireo zanak'i Levy rehetra no lasa mpisorona. DH: "Ireo taranak'i Levy izay lasa mpisorona"
"avy amin'ny vahoakan'Isiraely"
Eto ny teny hoe "rahalahy" dia midika fa izy ireo dia nifandray tamin'ny alalan'i Abrahama. DH: "avy amin'ireo havany"
Izany dia fomba hilazana fa izy ireo dia taranak'i Abrahama. DH: "izy ireo, ihany koa, dia taranak'i Abrahama"
"izay tsy taranak'i Levi"
Ireo zavatra izay nampanantenain'Andriamanitra hatao ho an'i Abrahama dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka hananany izy ireo. DH: "ilay iray izay niresahan'Andriamanitra ny fampanantenany"
DH: "ny olona manan-danja indrindra no hitso-drano ny olona tsy manan-danja"
Ireo fehezanteny ireo dia nampiasaina mba hampitahana ny Levita mpisorona amin'i Melkizedeka. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanamafisana fa ny mpanoratra dia manao fampitahana.
Tsy voasoratra mazava ao amin'ny Soratra Masina mihintsy fa maty Melkizedeka. Ny mpanoratra ny bokin'ny Hebreo dia miresaka izany tsy fahampian'ny fampahafantarana momban'ny fahafatesan'i Melkizedeka ao amin'ny Soratra Masina izany toy ny hoe fanambarana tsara fa mbola velona izy. DH: "ny Soratra Masina dia mampiseho fa velona izy"
Satria mbola tsy teraka Levy, dia miresaka azy toy ny hoe mbola ao amin'ny vatan'i Abrahama ny mpanoratra. Amin'izany fomba izany, dia milaza ny mpanoratra Levy dia nandoa ampahafolon-karena tamin'i Melkizedeka tamin'ny alalan'i Abrahama.
Izany dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao," fa nampiasana mba isintonana ny saina ho amin'ny hevitra manan-danja izay manaraka eo.
Ity fanontaniana ity dia manamafy fa tsy nampoizina hoe tonga araka ny baikon'i Melkizedeka ireo mpisorona. DH: "Tsy misy olona haniry hanana mpisorona hafa, iray izay tahaka an'i Melkizedeka fa tsy tahaka an'i Arona, mba hitsangana."
"mba hiaviana" na "mba hisehoana"
Ity dia midika fa Kristy amin'ny maha-mpisorona azy dia manana zavatra iombonana amin'i Melkizedeka amin'ny mpisorona azy. DH: "mitovy amin'izany ihany koa Melkizedeka dia mpisorona"
DH: "tsy araky ny fomban'i Arona" na "tsy mpisorona tahaka an'i Arona"
DH: ''Fa rehefa nanova ny fisoronana Andriamanitra, dia novainy ihany koa ny lalàna"
Ity dia maneho an'i Jesosy
DH: "momban'izay iresahako"
Izany dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao," fa nampiasana mba isintonana ny saina ho amin'ny hevitra manan-danja izay manaraka eo.
Ny teny hoe "Tompontsika" dia maneho an'i Jesosy.
"avy amin'ny fokon'i Joda"
Ity teny nindramina ity dia avy ao amin'ny bokin'ny Salamo nataon'i Davida Mpanjaka.
"Afaka takarintsika mazava kokoa aza." Eto ny hoe "isika" dia maneho ny mpanoratra sy ireo mpamakiny.
"raha misy mpisorona hafa tonga"
Ity dia midika fa Kristy amin'ny maha-mpisorona azy dia manana zavatra iombonana amin'i Melkizedeka amin'ny maha-mpisorona azy. DH: "mitovy amin'izany ihany koa Melkizedeka dia mpisorona"
Ny hevitry ny taranak'olombelona dia resahina toy ny hoe nofon'ny vatana iray ihany no nifandraisan'izany. DH: "avy tamin'ny fototry ny lalàna momban'ny fianakaviany"
Ny teny hoe "lasa mpisorona izy" dia takatra. DH: "fa kosa lasa mpisorona avy tamin'ny fototry ny herin'ny fiainany izay tsy misy farany izy"
Ity dia miresaka momban'ny Soratra Masina toy ny hoe olona izay afaka mijoro vavolombelona momban'ny zavatra iray izany. DH: "Fa Andriamanitra dia mijoro vavolombelona momba Azy amin'ny alalan'ny Soratra Masina"
Ity dia midika fa Kristy amin'ny maha-mpisorona Azy dia manana zavatra iombonana amin'i Melkizedeka amin'ny maha-mpisorona azy. DH: "mitovy amin'izany ihany koa Melkizedeka dia mpisorona"
'"Andriamanitra tsy nanaiky ny didy tamin'ny fotoana voalohany"
Ny lalàna dia resahina toy ny hoe olona izay afaka manao hetsika.
"Andriamanitra nanome antsika antony tsara kokoa ny mba hanana fahatokisana"
Ny fahatokisana ny amin'ny ho avy dia resahina toy ny hoe zavatra izay tsy maintsy andehanan'ny olona mba hafahana manatona an' Andriamanitra. DH: "Andriamanitra nanome antony tsara kokoa antsika mba hananana fahatokisana Aminy, satria Izy mahatanteraka izany ho antsika mba ho tonga eo akaikiny"
Ny fiderana an'Andriamanitra sy fananana ny fankasitrahany, dia resahina toy ny hoe hetsika izay andehanana eo akaikiny.
Ity teny nindramina ity ihany koa dia avy ao amin'ny bokin'ny Salamo nataon'i Davida toy ny Andininy faha 17(Jereo ny: 7:15)
Ny fihetsika fandraisana fianianana dia resahina tsy amin'ny filazana izay nandray izany fianianana izany. Na izany aza, Andriamanitra izany. DH: "nitranga izany satria Andriamanitra nianiana fianianana"
DH: "Satria Andriamanitra nianiana taminy, niteny hoe"
Ny mpanotra dia manome toky an'ireo mpino Jiosy fa Kristy dia manana fisoronana tsara kokoa satria Izy miaina mandrakizay ary ireo mpisorona izay taranaka avy amin'i Arona dia maty avokoa.
"nanome toky"
Ireo fehezanteny ireo dia nampiasana mba hampitahana zavatra roa. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanamafisana fa manao fampitahana ny mpanoratra. Na afaka esorina ilay hoe ''amin'ny lafiny iray'' ary adika fotsiny hoe '"Fa" ilay hoe "amin'ny lafiny iray hafa."
DH: "maty izy ireo ary tsy afaka ny hanohy"
Ny asan'ny mpisorona dia resahina toy ny hoe zavatra izay nananan'i Jesosy. DH: "Izy dia mpisorona maharitra"
Afaka ataonao mazava ny tian'ny ''noho izany" tenenina. DH: "Satria Kristy no mpisoronabe antsika izay miaina mandrakizay"
"ireo izay manatona an'Andriamanitra nohon'ny zavatra vitan'i Jesosy"
"ary Andriamanitra nanangana Azy ho any amin'ny lanitra avo indindra." Ny mpanoratra dia miresaka ny fananana voninahitra sy hery maro kokoa noho ny olona hafa toy ny hoe toerana izay ambonin'ny zavatra rehetra. DH: "ary Andriamanitra dia nanome Azy voninahitra sy hery maro kokoa noho ireo hafa"
Eto ny teny hoe "Izy" sy ny hoe "ny tenany" dia maneho an'i Kristy. Ny teny hoe "azy manokana" dia maneho ny mpisoronabe eto an-tany.
Eto ny teny hoe "lalàna" dia maneho an' Andriamanitra, izay nametraka ny lalàna. Araka ny lalàna no nanendren'ireo Isiraelita ny mpisoron'izy ireo.
"olona izay malemy ara-panahy" na "olona izay malemy manoloana ny fahotana"
Ny teny hoe "teny" dia milaza ihany koa hoe "nianiana". DH: "taorian'ny nanomezany ny lalàna, Andriamanitra nianiana fianianana ary nanendry ny Zanany"
Ny "fianianana" dia voafaritra sy aseho toy ny olona miteny.
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
DH: "Izay nantakoa tanteraka an'Andriamanitra ary tonga matotra"
Ny mpanoratra, rehefa nampiseho fa ny fisoronan'i Kristy dia tsara kokoa noho ny fisoronana eto an-tany, dia mampiseo fa ny fisoronana eto an-tany dia lamin'ireo zavatra any an-danitra. Kristy dia manana asa fanompoana ambony, fanekena ambony.
Ity dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao," fa nampiasana mba hisintonana ny saina ho amin'ny hevitra manan-danja izay manaraka eo.
Na dia mampiasa ny mpamaritra "izahay" aza ny mpanoratra, dia milaza ny tenany fotsiny ihany izy. DH: "lazaiko" na "soratako"
Eto ny teny hoe "tanana ankavanana" dia maneho ny toeram-boninahitra. DH: "Nipetra teo amin'ny toeram-boninahitra izy." Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:1.
Eto ny teny hoe "be voninahitra" dia maneho an'Andriamanitra, ary ny "seza fiandrianana" dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra toy ny mpanjaka. DH: ''Andriamanitra, ilay mpanjakanay be voninahitra"
Ny olona dia nanamboatra ny tabernakely eto an-tany avy amin'ny hoditra biby nafatotra tamin'ny hazo voarafitra, ary izy ireo nametraka izany tamin'ny fomba toy ny lay. Eto ny "tabernakely marina" dia midika hoe ny tabernakelin'ny lanitra izay noforonin'Andriamanitra.
DH: "Fa Andriamanitra manondro ny mpisorona rehetra"
Ity dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao," fa nampiasana mba hisintonana ny saina ho amin'ny hevitra manan-danja izay manaraka eo.
"araka ny voalazan'Andriamanitra ao amin'ny lalàna"
Ireo teny roa ireo dia manana dikan-teny mitovy mba hanamafisana fa ny tabernakely dia sary fotsin'ny tena tabernakely any an-danitra. DH: "sary manjavozavo"
Ny mpanoratra dia miresaka ny tempoly eto an-tany, izay tandindon'ny tempoly any an-danitra, ho toy ny aloka izany.
Mosesy tsy nanamboatra ny tabernakely. Nandidy ny olona izy mba hanamboatra izany. DH: "raha izy handeha hibaiko ny olona mba hanamboatra ny tabernakely"
"ataovy azo antoka"
"araka ny rafitra"
DH: "izay nasehoko anao"
Afaka hazavainao tsara fa ny "tendrombohitra" dia maneho ny tendrombohitr'i Sinay. DH: "eny amin'ny tendrombohitr'i Sinay"
Ity fizarana ity dia manomboka mampiseho fa ny fanekena vaovao dia tsara kokoa noho ny fanekena taloha niaraka tamin'siraely sy Joda.
"Andriamanitra nanome an'i Kristy"
"asa fanompoana tsara lavitra, noho Kristy mpanelanelana ny fanekena tsara kokoa"
Ity dia midika fa Kristy no nahatonga ny fanekena tsara kokoa teo amin'Andriamanitra sy ny olombelona mba hisy.
DH: "Izany fanekena izany no nafototr' Andriamanitra tamin'ny fampanantenana tsaratsara kokoa" na " Andriamanitra dia nampanantena zavatra tsara kokoa rehefa nanao izany fanekena izany Izy"
Ny teny hoe "voalohany" sy "faharoa" dia isa. DH: "fanekena taloha ... fanekena vaovao"
"tonga lafatra"
Amin'ity teny nindramina ity ny mpaminany Jeremia dia nilaza mialoha ny fanekena vaovao izay ho hataon'Andriamanitra.
"tamin'ireo vaohakan'Isiraely"
"Jereo" na "henoy" na "mifantoha tsara amin'izay ho lazaiko aminareo"
Ny ho avy dia resahina toy ny hoe mihetsika mankany amin'ilay olona miteny. DH: "Hisy fotoana"
Ity sari-teny ity dia maneho ny fitiavana lehiben'Andriamanitra sy ny ahiahiny. DH: "nentiko nivoaka ny Egipta izy ireo toy ny ray izay mitondra ny zanany kely"
Ny fankatoavana ny fanekem-pihavanan' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe tokony hisy hanohy izany ao anatiny. DH: "izy ireo dia tsy nankatoa ny fanekeko"
Ity dia teny nindramina avy tao amin'i Jeremia mpaminany.
"aorian'izany fotoana izany"
Ireo fepetran'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka hapetraka any ho any ireo. Ny fahaizan'ny olona mieritreritra dia resahina toy ny hoe toerana. DH: "Hanome fahafahana azy ireo Aho mba hahatakatra ireo lalàko"
Ny fon'ny olona, izay eritreretina ho ivon'ny tsy fivadihan'izy ireo amin'Andriamanitra, dia resahina toy ny hoe pejy izay afaka hanoratana. DH: "Hanome fahafahana azy ireo ihany koa Aho mba hankatoa ireo lalàko amin-kitsim-po"
"ho Andriamanitra hankalazain'izy ireo Aho"
"izy ireo ho olona izay ho karakaraiko"
Ity dia manohy ny teny nindramina avy tao amin'i Jeremia mpaminany.
DH: "Izy ireo dia tsy mila mampianatra ireo mpiara-monina aminy na ny rahalahiny mba hafantatra Ahy"
Ireo teny ireo dia samy maneho avy ireo namana Isiraelita.
Ny hoe "Fantaro" eto dia maneho ny fanekena.
Ity dia maneho ireo olona izay nanao ireo asa tsy marina ireo. DH: "ireo izay nanao asa tsy marina"
Eto ny teny hoe "hahatsiaro" dia milaza hoe "hisaina momban'ny."
"ho levona tsy ho ela"
Ny mpanoratra dia manazava amin'ireo mpino Jiosy fa ireo lalàna sy ny tabernakelin'ny fanekem-pihavanana taloha dia sarin'ny fanekena vaovao tsara kokoa fotsiny ihany.
Ity teny ity dia manamarika fizarana vaovao amin'ny fampianarana.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 8:6 ity.
"nanana fampianarana amin'ny antsipiriany" na "nanana fitsipika"
Ny mpanoratra dia manohy ny resaka tao amin'ny 08:06.
Ny tabernakely dia namboaraina ary natao vonona ny ho ampiasaina. DH: "nanomana tabernakely ireo Isiraelita"
DH: "ny mofo izay aseho eo anatrehan' Andriamanitra" na "ny mofo izay natolotr'ireo mpisorona an'Andriamanitra"
Ny lamba voalohany dia ivelan'ny rindrin'ny tabernakely, ary ny "lamba faharoa" dia lamba teo anelanelan'ny "toerana masina" sy ny "toerana masina indrindra."
izany dia laharan'isa roa.
"'tao anatin'ilay fiaran'ny fanekena"
Ity dia maneho ny fotoana nanaporofoan' Andriamanitra ireo vaohakan'Isiraely fa nifidy an'i Arona ho mpisoronany mba ampaniry ny tehin'i Arona Izy.
"namelana" na "namokatra" na "nitombo sy nivelatra"
Eto ny teny hoe "vato fisaka" dia singam-bato fisaka izay voasoratra eo amin'izy ireo. ity dia maneho ireo vato fisaka izay nanoratana ireo didy folo.
Rehefa nanamboatra ny fiaran'ny fanekena ireo Isiraelita, dia nandidy azy ireo Andriamanitra mba hanefy kerobima roa mihendrika ny tsirairay, miaraka amin'ireo helany mifampikasika, eo amin'ny sarona fanaronana eo amin'ny fiaran'ny fanekena. Eto izy ireo dia resahina toy ny hoe mpanome alokaloka ho an'ny fiaran'ny fanekena. DH: "ny kerobima miaraka amin'ireo helany nanarona"
Eto ny "kerobima" dia midika tarehimarika kerobima roa.
Na dia mampiasa ny teny hoe "izahay" aza ny mpanoratra, dia maneho ny tenany fotsiny ihany izy. DH: "Izay tsy afaka resahako"
DH: "Rehefa avy nanomana ireo zavatra ireo ny mpisorona"
Ity dia ràn'omby sy osy izay nataon'ny mpisoronabe sorona tamin'ny Andron'ny fanakonana.
DH: "Andriamanitra mbola tsy naneho ny lalana mankany amin'ny toerana masina indrindra"
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) ny efitra anatin'ny tabernakely eto an-tany na 2) ny fanatrehan'Andriamanitra any an-danitra.
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) "raha mbola mijoro ny efitra ivelan'ny tabernakely" na 2) "raha mbola misy ny tabernakelin'ny tany sy ny rafitry ny sorona."
"izany dia sary" na "izany dia famantarana"
"ankehitriny"
DH: "Izay atolotr'ireo moisorona ankehitriny"
Ny mpanoratra dia miresaka ny fieritreretan'ny olona toy ny hoe zavatra izay afaka atao mihatsara kokoa hatrany mandrapaha-tsy hisy tsiny izany. Ny fieritreretan'ny olona dia ny fahalalany ny marina sy ny diso. Izany koa dia ny fahalalany na nanao fahadisonana izy na tsia. Raha fantany fa nanao fahadisoana izy, dia milaza izahay fa matsapa meloka izy. DH: "tsy afaka manafaka ireo mpivavaka amin'ny heloka vitany"
Ny mpanoratra dia hita hoe maneho mpivavaka iray ihany, fa ny tiany hambara dia ireo rehetra izay tonga midera an'Andriamanitra any amin'ny tabernakely.
Eto ny "nofo" dia maneho ny vatana. DH: "fitsipika ho an'ny vatana"
DH: "Andriamanitra nanome ireo fitsipika rehetra ireo ho an'ny nofo"
DH: "izay nomen'Andriamanitra mandra-panamboarany ny fandaminana vaovao"
"fanekena vaovao"
Rehefa namaritra ny fanompoana ny tabernakely teo ambanin'ny lalàn'Andriamanitra, dia manazava ny mpanoratra fa ny fanompoana an'i Kristy eo ambanin'ny fanekena vaovao dia tsara kokoa satria voahisy tombo-kase tamin'ny ràny. Tsara kokoa ihany koa izany satria Kristy dia niditra tao amin'ny "tabernakely" marina, izany dia, ny fanatrehan'Andriamanitra manokana any an-danitra, raha tokony hiditra, toy ireo mpisoronabe hafa, ao amin'ny tabernakely eto an-tany, izay fandikana mitovy tsy tonga lafatra.
Ity dia tsy maneho ireo zavatra ara-materialy. Izany dia midika ireo zavatra tsara izay nampanantenain'Andriamaniatra tao amin'ny fanekeny vaovao.
Ity dia midika fa ny lain-danitra na tabernakely dia manan-danja kokoa sy tena lafatra noho ny tebernakely eto an-tany.
DH: "izay tsy ny tanan'olombelona no nanao azy"
Ny fanatrehan'Andriamanitra any an-danitra dia resahina toy ny hoe toerana masina indrindra, ny efitra anatiny indrindra ao amin'ny tabernakely.
Ny mpisorona dia handraraka vovon-davenina kely eo amin'ny olona maloto.
Eto ny "nofo" dia maneho ny vatana iray manontolo. DH: "ho fanadiovana ny vatan'izy ireo"
Ny mpanoratra dia mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamafisana fa ny soron'i Kristy no nahery indrindra. DH: "Azo antoka fa ny ràn'i Kristy dia hanadio ny fieritreretantsika bebe kokoa amin'ny asa maty aza mba hanompoana an'Andriamanitra velona! Satria, tamin'ny alalan'ny Fanahy mandrakizay, dia nanolotra ny tenany tsy misy kilema teo anatrehan' Andriamanitra Izy."
Ny "rà" an'i Kristy dia mijoro ho an'ny fahafatesany.
Eto ny "fieritreretana" dia maneho ny fahatsapan'ny olona ho meloka. Satria Jesosy nanao sorona ny tenany, dia tsy voatery ho meloka tamin'ireo fahotana nataony intsony ireo mpino satria namindra fo azy ireo Izy.
Ity dia fahotana madinika na fahadisoana ara-moraly resahina eto toy ny hoe toerana kely, na takaitra tsy fahita firy amin'ny tenan'i Kristy.
Eto ny "hanadio" dia maneho ny hetsika fanenana ny fieritreretantsika ho meloka nohon'ny fahotana nataotsika.
Ireo asa feno fahotana dia resahina toy ny hoe an'ny tontolon'ny fahafatesana ireo.
"Vokatr'izany" na "Noho izany"
Izany dia midika fa Kristy no nahatonga ny fanekena vaovao teo amin'Andriamanitra sy ny olombelona mba hisy.
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 8:6 ity.
DH: "ireo izay nofidin'Andriamanitra ho zanany"
Ny fandraisana izay nampanantenain' Andriamanitra an'ireo mpino dia resahina toy ny hoe mandova fananana sy harena avy amin'ny isan'ny fianakaviana.
taratasy voamarina iray izay misy an'ilay olona izay tokony handray ireo fananany rehefa maty izy
DH: "tsy maintsy misy manaporofo fa maty ilay olona nanao ny didim-pitsarana"
DH: "Noho izany dia napetrak'Andriamanitra tamin'ny rà na dia ny fanekena voalohany aza
Adikao toy ny nataonao tao amin'ny 8:6 ity.
Ny fahafatesan'ny biby natao sorona ho an' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe tsinotsinona izany fa rà. DH: "ny fahafatesan'ny biby izay natao sorona ho an'Andriamanitra"
Ny mpisorona nanatsoboka ny hysopa tao amin'ny rà sy ny rano ary avy eo nanozongozona ny hysopa mba tsy hitete ny rà sy rano ka hianjera eo amin'ny boky sy eo amin'ny olona. Ny famafazana dia hetsika famantarana nataon'ireo mpisorona izay nanatanterahan'izy ireo ny tombotsoan'ny fanekena ho an'ny olona sy ireo zavatra. Eto ny boky sy ny faneken'ny olona an'Andriamanitra dia navaozina.
Hazo madinika miaraka amin'ny voninkazo amin'ny fahavaratra, hampiasaina amin'ny fetin'ny famafazana
Eto ny "rà" dia maneho ny fahafatesan'ny biby natao sorona mba hitondra ireo zavatra takian'ny fanekem-pihavanana. DH: "ny rà izay mitondra any amin'ny vokatry ny fanekena"
"namafy Mosesy"
Ny famafazana dia hetsika famantarana nataon' ireo mpisorona izay nanantanterahan'izy ireo ireo ny tombotsoan'ny fanekena ho an'ny olona sy ireo zavatra. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 9:18.
Ny fitoeran-javatra dia zavatra iray izay afaka hihazona zavatra. Eto izany dia mety maneho ny karazana fanaka na fitaovana. DH: "Ireo fitaovana rehetra dia nampiasana tamin'ny fanompoana"
DH: "nampiasain'ireo mpisorona tamin'ny asan'izy ireo"
Ny fanaovana zavatra iray ho eken'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe fanadiovana izany zavatra izany. DH: "Ny mpisoroana dia nampiasa rà mba hanadiovana saika ny zava-drehetra"
Eto ny "rà" an'ny biby dia miresaka momban'ny fahafatesan'ny biby.
Eto ny "fandatsahan-drà" dia maneho zavatra maty iray ho toy ny sorona ho an'Andriamanitra. Ireo fandavana roa ireo dia afaka midika hoe avy amin'ny fandatsahan-drà ny famelan-keloka rehetra. DH: "Ny famelan-keloka dia tonga rehefa misy zavatra maty toy ny sorona ihany" na "Andriamanitra dia mamela heloka rehefa misy maty ho toy ny sorona ihany"
DH: "ny famelana ireo otan'ny olona"
Ny mpanoratra dia manamafy fa Kristy (ankehitriny any an-danitra mifona ho antsika) dia tokony ho faty indray mandeha ihany tamin'ireo fahotana ary hiverina eto an-tany fanindroany.
DH: "ireo mpisorona dia tokony hampiasa ireo soron'ireo biby ireo mba hanadio izay tandindon'ireo zavatra izay any an-danitra"
Izany dia, tsara kokoa noho ireo sorona nampiasana mba hanadiovana ny tandindon'ny tany. DH: "tahaka ireo zavatry ny lanitra mihintsy, no tokony hanadiovan'Andriamanitra azy ireo amin'ny sorona tsara kokoa"
Eto ny "tanana" dia maneho ny olombelona. DH: "izay nataon'ny tanan'olombelona"
"ilay toerana tena masina indrindra"
"Tsy niditra tao an-danitra Izy"
Ity dia midika hoe niaraka tamin'ny ràn'ny biby, fa tsy tamin'ny ràny manokana.
"Raha mila manolotra ny tenany matetika Izy"
Ny famoronana izao tontolo izao dia resahina toy hoe trano izao tontolo izao ary ny fototra no fizarana voalohany izay hamboarina. DH: "Hatramin'ny nanombohan'Andriamanitra ny famoronana an'izao tontolo izao"
DH: "nampisehon'Andriamanitra Izy"
Ity dia miresaka momban'ny fahotana toy ny hoe zavatra izay afaka esorin'ny olona izany. DH: "mba hahatonga an'Andriamanaitra hamela ireo heloka amin'ny fanaovana sorona ny tenany"
DH: "Kristy ihany koa, izay nanolotra ny tenany"
Ny hetsika fanaovana antsika ho tsy maman-tsiny raha tokony ho meloka noho ireo fahotantsika dia resahina toy ny hoe zavatra ara-nofo izay afaka esorin'i Kristy amintsika ireo fahotantsika. DH: "mba hamelan'Andriamanitra ireo fahotana"
Eto ny "fahotana" dia midika hoe heloka izay hananan'ny olona eo anatrehan'Andriamanitra nohon'ny fahotana izay nataon'izy ireo.
Ny mpanoratra dia mampiseho ny fahalemen'ny lalàna sy ny fanatiny, ny antony nanomezan' Andriamanitra ny lalàna, ary ny maha-tonga lafatra ny fisoronana vaovao sy ny soron'i Kristy.
Ity dia miresaka momban'ny lalàna toy ny hoe aloka izany. Ny mpanoratra dia milaza fa ny lalàna dia tsy ilay zavatra tsara izay nampanantenain'Andriamaniatra. Izany dia tombatombana fotsiny ny amin'ny zavatra tsara izay hataon'Andriamanitra.
"tsy tena ireo zavatra ireo mihintsy"
Ny mpanoratra dia mampiasa fanontaniana mba hampisehoana fa ireo sorona dia voafehy eo amin'ny herin'izy ireo. DH: "Izy ireo dia hijanona hanolotra ireo sorona ireo."
Ireo fahotan'ny olona dia resahina toy ny hoe afaka ny ho voadio ara-batana. DH: "raha efa namela ny fahotan'izy ireo Andriamanitra"
"hahafantatra fa izy ireo dia tsy voaheloky ny ota intsony"
Ireo fahotana dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka diovin'ny ràn'ny biby raha mikoriana izany. DH: "Fa tsy vitan'ny ràn'ny omby lahy sy osy lahy ny hahatonga an'Andriamanitra hamela ireo fahotana"
Eto ny "rà" dia maneho ireo biby maty ireo ho toy ny sorona ho an'Andriamanitra.
Ny tenin'i Kristy tamin'izy teto an-tany dia nambara mialoha tato amin'ity teny nindramina avy ao amin'ny Salamo nataon'i Davida ity.
Eto ny hoe "nirianareo" dia maneho an' an'Andriamanitra.
Eto ny "Aho" dia maneho an'i Kristy.
DH: "araka ny nosoratan'ireo mpaminany momba Ahy ao amin'ny Soratra Masina"
Adikao mitovy amin'ny nataonao tao amin'ny 10:5 ireo teny ireo.
DH: "izay atolotr'ireo mpisorona"
"jereo" na "henohy"
Ny fitsaharana manao izany dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka esorina izany. DH: "manakana ireo fahotana amin'ny fomba voalohany"
Ireo teny "voalohany" sy "faharoa" dia laharan'isa. DH: "fampiharana taloha ... fampiharana vaovao"
Ny fanomboana ny fampiharana faharoa mba hampiala ny ota dia resahina toy ny hoe mametraka izany fampiarana izany. DH: "mba hanala ireo fahotana ny fomba faharoa"
DH: "Andriamanitra nanamasina antsika" na "Andriamanitra nanolotra ny tenany ho antsika"
Ny teny hoe "fanatitra" dia azo adika amin'ny matoanteny hoe "manolotra" na "sorona". DH: "Rehefa nanolotra ny tenany Jesosy Kristy ho sorona" na "satria Jesosy Kristy nanao sorona ny tenany"
Ireo fehezanteny ireo dia nampiasaina mba hampitahana zavatra roa. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanamafisana fa manao fanoharana ny mpanoratra. Na afaka esorinao ilay hoe "amin'ny lafiny iray" ary adika hoe "fa" fotsiny ilay hoe "amin'ny lafiny iray hafa."
Ity dia miresaka ny "fahotana" toy ny hoe zavatra izay afaka esorin'ny olona. DH: "tsy afaka hahatonga an'Andriamanitra hamela ireo fahotana mihintsy"
Eto ny "tanana ankavanana" dia maneho toeram-boninahitra. DH: "Izy dia nipetraka teo amin'ny toeram-boninahitra teo akaikin'Andriamanitra." Jereo ny nandikana izany tao amin'ny 1:1
Ny fanalan'i Kristy baraka an'ireo fahavalony dia resahina toy ny hoe lasa fitoeran'ny fitsaharan'ny tongony izy ireo. DH: "mandra-panaovan' Andriamanitra ireo fahavalon'i Kristy ho afa-baraka ary lasa toy ny fitoeran-tongony"
DH: "ireo izay hamasinin'Andriamanitra" na "ireo izay nanoloran'Andriamanitra ny tenany"
Ity dia teny nindramina avy ao amin'i Jeremia mpaminany ao amin'ny Testamenta Taloha.
"miaraka amin'ireo vahoakako"
"rehefa tapitra ny fotoanan'ny fanekena voalohany miaraka amin'ireo vahoakako"
Ny fon'ireo olona sy ny sainy dia resahina toy ny hoe afaka raisina na soratana eo amin'izy ireo ny lalàn'Andriamanitra. DH: "Hampahafantatra azy ireo ny lalàko Aho ary hanao izay hantakatoavany izany"
Ity dia manohy ny teny nindramina avy ao amin'i Jeremia mpaminany ao amin'ny Testamenta Taloha.
Ity dia ampahany faharoa amin'ny fijorana vavolombelon'ny Fanahy Masina (Jereo ny: 10:15). Afaka hazavaina ao amin'ny fandikan-teny izany. DH: "Avy eo dia hoy Izy hoe: "Tsy hahatsiaro ny ota sy ireo helok'izy ireo intsony Aho."
"Tsy hieritreritra ny momban'ny otan'izy ireo intsony Aho"
Ny teny hoe "ota" sy "heloka" dia manana dikan-teny mitovy. Izy roa miaraka dia manamafy ny haratsin'ny fahotana. DH: "ireo asa feno fahotana, sy ratsy"
DH: "Rehefa namela ireo zavatra ireo Andriamanitra"
Ny teny hoe "sorona" dia afaka adika hoe "fanatitra". DH: "ny olona dia tsy mila manao fanatitra ho an'ny ota intsony"
Nampahazava fa iray ihany ny sorona ho an'ny fahotana, dia manohy amin'ny sarin'ny toerana masina indrindra ao amin'ny tempoly ny mpanoratra, izay ny mpisoronabe ihany no afaka miditra ao isan-taoana miaraka amin'ny ràn'ny sorona ho an'ireo fahotana. Mampatsiahy an'ireo mpino Izy fa midera an'Andriamanitra ao amin'ny fanatrehany izy ireo ankehitriny toy ny hoe mijoro ao amin'ny toerana masina indrindra.
Eto izany dia milaza ireo mpino rehetra ao amin'i Kristy na lahy na vavy. DH: "ry rahalahy sy anabavy" na "namana mpino"
Ity dia midika ny fanatrehan'Andriamanitra, fa tsy ilay toerana masina indrindra ao amin'ny tabernakely taloha.
Eto "ny ràn'i Jesosy" dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy.
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) Izany dia lalana vaovao mankany amin'Andriamanitra izay nomen'i Jesosy farany an'ireo mpino velona mandrakizay na 2) Jesosy dia velona, ary Izy no lalan'ireo mpino hidirana ao amin'ny fanatrehan'Andriamanitra.
Ny lamba tao amin'ny tempolin'ny tany dia maneho ny fisarahana eo amin'ny olona sy ny fanatrehan'Andriamanitra marina.
Eto ny "nofo" dia mijoro ho tenan'i Jesosy, ary ny tenany dia mijoro ho soron'ny fahafatesany. DH: "tamin'ny alalan'ny fahafatesany"
Ity dia tokony hadika amin'ny fomba manazava tsara fa Jesosy izany "mpisorona lehibe" izany.
Ity dia miresaka momban'ireo olon'Andriamanitra toy ny hoe trano ara-bakiteny izy ireo. DH: "Ny olon'Andriamanitra rehetra"
Eto ny teny hoe "hanantona" dia maneho ny fiderana an'Andriamanitra, tahakan'ny mpisorona miakatra eo amin'ny alitaran'Andriamanitra mba hanao sorona biby ho Azy.
"fo mahatoky" na "fo tsotra." Eto ny "fo" dia maneho ny tena sitram-po sy zotom-pon'ireo mpino.
"miaraka amin'ny finona mahatoky" na "mahatoky tanteraka an'i Jesosy"
DH: "toy ny hoe nodioviny tamin'ny ràny ny fontsika"
Eto ny "fo" dia maneho ny fieritreretana, ny fahalalana ny marina sy diso. Ny voadio dia maneho fa voavela ary nomena ny mariky ny fahamarinana. Ireo fo dia resahina toy hoe afaka nodiovina tamin'ny rà.
Afaka adika hoe. DH: "toy ny nodioviny ny vatantsika tamin'ny rano madio"
DH: "toy ny hoe nodioviny tamin'ny rano madio ny vatantsika"
Raha azon'ny mpadika-teny toy ny hoe milaza ny batisa Kristiana ity fehezanteny ity, dia ara-bakiteny ny "rano," fa tsy ara-panahy. Fa raha norasaina ho ara-bakiteny ny rano, dia ho ara-panahy ny "madio," maneho ny fahadiovana ara-panahy izay nolazain'ny batisa eto fa ho tanterahina. Ny "fanadiovana" dia maneho an'ireo mpino neken'Andriamanitra.
Eto ny fametrahana finoana izay eken'ny olona iray dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka hazonin'ny olona amin'ny tanany. Ny teny "hiazona mafy" dia midika hoe "manohy." DH: "manohy miteny ny olona fa isika dia matoky satria isika mino fa Andriamanitra dia hanao izay nampanantenainy ho ataony"
Ny fisalasalana amin'ny zavatra iray dia resahina toy ny hoe mihozohozo na mitongilangilana. DH: "tsy am-pisalasalana"
Afaka hazavainao fa ny olona dia miangona mba hidera. DH: "Aoka isika tsy hanajanona ny fiarahana miangona mba hidera"
Ny fotoana ho avy dia resahina toy ny hoe zavatra izay miha-manatona ny mpilaza. Eto "ny andro" dia maneho ny fotoana hiverenan'i Jesosy. DH: "Araka ny fantatrareo fa Kristy dia hiverina tsy ho ela"
Ny mpanoratra dia manome ny fampitandremany faha-efatra.
"fanahy iniana"
Ny fahalalana ny marina dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka omen'ny olona iray ho an'ny olona hafa. DH: "Rehefa avy nianatra ny marina isika"
ny marina momban'Andriamanitra.
Tsy misy olona afaka manome sorona vaovao satria ny soron'i Kristy irery ihany no afaka miasa. DH: "tsy misy afaka manolotra sorona mba hamelan'Andriamanitra ny otantsika"
Eto ny "fanatitra ho an'ny ota" dia maneho "fomba mahomby mba hanaovana sorona biby mba hanala ireo fahotana"
ny fitsaran'Andriamanitra, izany hoe, hitsara Andriamanitra.
Ny fahatezeran'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe afo izay handoro ireo fahavalony.
izany dia milaza hoe "ny amin'ny fijoroana vavolombelona farafaha-keliny roa na telo
Ny mpanoratra dia manamafy ny halehiben'ny sazy ho an'ireo izay mandà an'i Kristy. DH: "izany dia sazy entitra. Fa ny sazy dia ho lehibe kokoa ho an'ny tsirairay aza ... fahasoavana!"
Ny tsy fanomezana voninahitra an'i Kristy sy fanalana baraka Azy dia resahina toy ny hoe olona nandeha teo aminy. DH: "nandà ny Zanak'Andriamanitra"
Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.
Ity dia mampiseho ny fomba nanitsahan'ny olona ny Zanak'Andriamanitra. DH: "ny amin'ny fanaovana ny ràn'ny fanekena ho tsy masina"
Eto ny "rà" dia maneho ny fahafatesan'i Kristy, izay hametrahan'Andriamanitra ny fanekena vaovao.
DH: "Ilay rà izay nanamasinin'Andriamanitra Azy"
"fanahin'Andriamanitra izay manome fahasoavana"
Ny teny hoe "isika" dia maneho ny mpanoratra sy ny mpino rehetra. Ireo teny roa ireo dia avy ao amin'ny lalàna izay nomen'i Mosesy ao amin'ny Testamenta Taloha.
Ny valifaty dia resahina toy ny hoe zavatra izay an'Andriamanitra, izay nanana ny marina ho atao araka izay niriany miaraka amin'izay hananany. Andriamanitra dia manana ny marina hanao valifaty eo amin'ireo fahavalohy.
Andriamanitra mamaly faty dia resahina toy ny hoe mandoa ny karamana mendrika azy amin'ny olona Izy.
Ny fandraisana ny sazin'Andriamanitra feno dia resahina toy ny hoe olona mianjera eo amin'ny tananan'Andriamanitra. Eto ny teny hoe "tanana" dia maneho ny herin'Andriamanitra hitsara. DH: "mba handray ny sazy fenon'Andriamanitra"
"ny andro fahiny"
Ny fianarana ny marina dia resahina toy ny hoe nanisy hazavana teo amin'ny olona Andriamanitra. DH: "rehefa avy nianatra ny marina momban'i Kristy ianareo"
''ny fijaliana tsy maintsy niharetanareo"
DH: "Ny olona dia nanamavo anareo tamin'ny fanopana sy fanenjehana ampahibemaso"
"ny fitahin'Andriamanitra mandrakizay dia resahina toy ny hoe "fananana"
Ao amin'ny 10:37 dia misy teny nindramina avy tao amin'Isaia mpaminany tao amin'ny Testamenta Taloha.
Ny fanariana ny fampanantenana dia resahina toy ny hoe manary zavatra tsy misy vidiny eny fotsiny. DH: "aza mitsahatra ny amin'ny fahatokisana an'Andriamanitra, izay hanome valisoa lehibe ho anareo" na "manohiza matoky feno an'Andriamanitra, izay hanome valisoa lehibe ho anareo"
Afaka hazavainao tsara izany. DH: "Araka izay nolazain'Andriamanitra tao amin'ny Soratra Masina hoe: 'Fa tsy ho ela akory'"
"tsy ho ela"
Ao amin'ny 10:38 ny mpanoratra dia milaza teny nindramina tao amin'ny bokin'ny mpaminany Habakoka, izay manaraka mivantana ny teny nindramina tao amin'ny bokin'Isaia mpaminany tao amin'ny 10:37.
Ireo dia maneho ny olon'Andriamanitra rehetra amin'ny ankapobeny. DH: "Ny oloko mahatoky ... raha misy iray amin'izy ireo mihemotra ... aminy"
Ny fahaverezana ny fasahiana sy ny finoana dia resahina toy ny hoe miverin-dalana.
Ny fahaverezana ny fasahiana sy ny finoana dia resahina toy ny hoe miverin-dalana. Ary ny "faharavana" dia resahina toy ny hoe fiafarana. DH: "Izay mitsahatra mahatoky an' Andriamaniatra, izay mahatonga Azy hamotika antsika"
Ny fiainana mandrakizay miaraka amin' Andriamanitra dia resahina toy ny hoe mihazona ny fanahy. Eto ny "fanahy" dia maneho ny maha-olona rehetra. DH: "izay hahatonga antsika hiana miaraka amin'Andriamanitra mandrakizay"
Ny mpanoratra dia milaza zavatra telo momban'ny finoana eto amin'ity fampidirana fohy ity.
Ity teny ity nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny fampianarana fototra. Eto ny mpanoratra dia manomboka manazava ny dikan'ny hoe "finoana."
DH: "ny finoana dia mamela ny olona hanantena amim-pahatokiana zavatra sasantsasany"
Eto izany dia maneho manokana ny fampanantenana azo antoka an'Andriamanitra, indrindra ny antoka fa ny mpino rehetra ao amin'i Jesosy dia hiara-hiaina amin'Andriamanitra mandrakizay any an-danitra.
DH: "izay tsy mbola hitantsika" na "izay tsy mbola nitranga"
DH: "Andriamanitra nanaiky ireo razambentsika satria nanana finoana izy ireo"
Ny mpanoratra dia miresaka an'ireo Hebreo momban'ny razamben'ireo Hebreo. DH: "ireo razambentsika"
DH: "Andriamanitra namorona izao tontolo izao tamin'ny didiny mba hisy"
DH: "Andriamanitra tsy namorona izay zavatra hitantsika tamin'ny zavatra izay hita maso"
Ny mpanoratra dia manome ohatra maro (ny ankamaroany dia avy ao aminy'ny soaratry ny Testamenta Taloha) amin'ny olona izay niaina tamin'ny finoana na dia tsy naharay izay nampanantenain'Andriamanitra rehefa niaina teto an-tany aza izy ireo.
DH: "Andriamanitra nanambara fa marina Abela"
DH: ''Andriamanitra nanambara azy ho marina"
Ny famakiana ny Soratra Masina sy fianarana momban'ny finoan'i Abela dia resahina toy ny hoe Abela mihintsy no mbola miteny. DH: "isika dia mbola mianatra ny amin'izay nataon'i Abela"
DH: "Tamin'ny finoana no tsy nahafatesan'i Enoka satria Andriamanitra naka azy"
Ity dia miresaka ny fahafatesana toy ny hoe zavatra izay afaka hitan'ny olona. Izany dia midika fainana ny fahafatesana. DH: "maty"
DH: "talohan'ny nakan'Andriamanitra azy"
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) "Andriamanitra niteny fa Enoka dia nampifaly Azy" na 2) "ny olona niteny fa Enoka dia nampifaly an'Andriamanitra."
DH: "ny olona dia afaka mampifaly an' Andriamaniatra rehefa manana finoana an' Andriamanitra ihany izy"
Ny fiandrasana ny fiderana an'Andriamanitra sy ho lasa olony dia resahina toy ny hoe manatona an'Andriamanitra ara-bakiteny ilay olona. DH: "izay olona te-ho an'Andriamanitra"
Ny fianarana ny momban'Andriamanitra sy fiezahana mankatoa Azy dia resahina toy ny hoe olona iray mitady olon-kafa.
DH: "satria Andriamanitra niteny taminy"
DH: "momba ireo zavatra izay tsy mbola hitan'ny olona mihintsy teo aloha" na "momba ireo tranga izay tsy mbola nitranga"
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ny tontolon'ny olombelona. DH: "ny olona niaina teto amin'izao tontolo izao tamin'izany fotoana izany"
Noa dia resahina toy ny hoe mandova fananana sy harena avy amin'ny isan'ny fianakaviana. DH: "nandray ny fahamarinana avy amin'Andriamanitra"
"izay nomen'Andriamanitra an'ireo izay manana finoana Aminy"
DH: "rehefa niantso azy Andriamanitra"
"niala tao an-tranony ary nakany amin'ilay toerana"
Ny tany izay nampanantenain'Andriamanitra homena ireo taranak'i Abrahama dia resahina toy ny hoe lova izay ho raisin'i Abrahama. DH: "izay homen'Andriamanitra azy"
"niala tao an-tranony izy"
DH: "niainany toy ny vahiny tao amin'ilay tany izay nampanantenain'Andriamanitra azy"
"mpandova miaraka." Ity dia miresaka momban'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba toy ny hoe mpandova izay handray ny lova avy amin'ny rain'izy ireo.
Izany dia, fanorenana maharitra. Noho izany ilay tanàna dia ho tanàna maharitra.
Andriamanitra dia resahina toy ny hoe mpamari-trano sy mpanao trano.
olona izay manamboatra ny endriky ny trano
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) izany dia avy tamin'ny finoan'i Abrahama. DH: "satria Abrahama nino an'Andriamanitra" na 2) izany dia tamin'ny finoan'i Saraha. DH: "Satria Saraha nino an'Andriamanitra"
"nahazo ny fahafahana ho ray" na "nahazo ny fahafahana mba hahazo zanaka"
"satria nino an'Andriamanitra izy, izay nanome ny fampanantenana, mba hatoky"
"antitra loatra ny hanana zanaka" na "tena antitra"
Ity dia midika fa Abrahama dia manana taranaka maro.
Ity dia miresaka ny fampanantenana toy ny hoe zavatra izay raisin'ny olona. DH: "tsy nandray izay nampanantenain'Andriamanitra azy ireo"
Ireo hetsika nampanantenaina ho avy dia resahina toy ny hoe mpivahiny tonga avy lavitra. DH: "taorian'ny nianarana izay ho ataon'Andriamanitra amin'ny ho avy"
Eto ny hoe "vahiny" sy "sesi-tany" dia mitovy dikan-teny. Izany dia manamafy fa ity tany ity dia tsy tena tranon'izy ireo. Miandry ny tena tranony izay ho amboarin'Andriamanitra ho azy izy ireo.
"ny tany izay nipoiran'izy ireo"
"tanàna any an-danitra"
DH: "Andrimanitra dia faly manana azy ireo miantso Azy hoe Andriamanitr'izy ireo" na "mirehareha ny fananana azy ireo Andriamanitra miteny fa Izy no Andriamanitr'izy ireo"
DH: "rehefa nitsapa azy Andriamanitra"
DH: "no nilazan'Andriamanitra hoe"
"amin'ny fomba fiteny." Ity dia midika fa izay lazain'ny mpanoratra manaraka dia tsy tokony ho azo ara-bakiteny. Andriamanitra dia tsy nitondra an'Isaka niverina tamin'ny fahafatesana ara-bakiteny. Fa satria Abrahama teo am-panaovana sorona an'i Isaka raha nanatsahatra azy Andriamanitra, toy ny hoe nitondra azy niverina tamin'ny fahafatesana Andriamanitra.
"avy tamin'ireo maty"
"nahazoan'i Abrahama an'Isaka indray"
"Jakoba nivavaka tamin'Andriamanitra"
Eto ny "fiafarany" dia fomba mihaja hanehoana ny fahafatesana. DH: "rehefa nanakaiky ho faty izy"
"Niresaka ny fotoana hialan'ny zanak'Isiraely an'i Egypta"
"ireo Isiraelita" na "ireo taranak'Isiraely"
Maty tany Egypta Josefa. Tiany ny olona mba haka ny taolany hiaraka amin'izy ireo rehefa miala ao Egypte izy ireo mba afahan'izy ireo mandevina ny taolany any amin'ny tany izay nampanantenain'Andriamanitra azy ireo.
DH: "Ireo ray aman-drenin'i Mosesy nanafina azy nandritry ny telo volona tao aorian'ny nahaterahany"
"Nahatonga azy ho olon-dehibe"
DH: "nandà ny hamela ny olona hiantso azy"
DH: "Ny fiainan'ny olona tsy nanaja azy satria izy nanao izay zavatra tian'i Kristy"
Ny fankatoavana an'i Kristy dia resahina toy ny hoe manaraka Azy ambany amin'ny lalana.
Ny fifantohana tanteraka amin'ny fanatratrarana ny tanjona dia resahina toy ny hoe olona mibanjina zavatra iray ary mandà ny hijery zavatra hafa. DH: "manao izay fantany fa hazoany valisoa any an-danitra"
Mosesy dia resahina toy ny hoe nahita an'Andriamanitra izy, izay tsy hita maso.
Ilay iray izay tsy afaka hitan'iza na iza"
Ity dia maneho ny didin'Andriamanitra amin'ireo Isiraelita mba hamono zanak'ondry ary hamafy ny ràn'izany amin'ny tolam-baravaran'ny trano rehetra izay nonenan'ireo Isiraelita. Izany dia hisorohana ny mpamotika amin'ny famonoana ireo zanaka lahimatoan'izy ireo.
Eto ny hoe "hikasika" dia maneho ny famonoana ny olona. DH: "tsy handratra" na "tsy hamono"
Eto ny teny voalohany hoe "izy ireo" dia maneho ireo Isiraelita, ary ny "izy ireo" faharoa dia maneho ny Egyptiana, ary ny "izy ireo" fahatelo dia maneho ireo rindrin'ny Jeriko.
"Ireo Isiraelita niampita teo amin'ny Ranomasina Mena"
DH: "Natelin'ny rano ireo Egyptiana"
Ny rano dia resahina toy ny hoe biby. DH: "Maty an-drano ireo Egyptiana"
DH: "Ireo Isiraelita nihodidina teo amin'ny rindrina nadritry ny fito andro"
"nandray am-piadanana ireo mpisafo tany''
Ny mpanoratra dia manohy miresaka izay zavatra nataon'Andriamanitra an'ireo razamben'ny vaohakan'Isiraely.
Mampiasa fanontaniana ny mpanoratra mba hanamafisana fa misy ohatra maro izay afaka nolazainy. Afaka adika ho fanambarana ity. DH: "Ary misy ohatra maro dia maro."
"tsy hanana fotoana firy aho"
Izany dia anaran-dehilahy iray.
Eto ny "izy ireo" dia tsy midika fa nanao ireo zavatra izay ho lazain'ny mpanoratra ny olona tsiraray voatanisa tao amin'ny 11:32. Ny mpanoratra dia milaza amin'ny ankapobeny fa ireo dia karazan-javatra izay afaka ataon'ireo manam-pinoana. DH: "tamin'ny alalan'ny finoana no nahazoan'ny olona tahaka izany"
Eto ny "fanjakana" dia maneho ny olona izay niaina tao. DH: "izy ireo dia nandresy ny olon'ireo fanjakana vahiny"
Ireo dia fomba sasany namonjen'Andriamanitra ireo mpino tamin'ny fahafatesana. DH: "tsy azy ireo ny liona, tsy nanodro azy ireo ny afo, tsy namono azy ireo ny fahavalony"
DH: "nandray fanasitranana avy tamin' Andriamanitra"
Ny teny hoe "fitsanganana tamin'ny maty" dia midika hoe "rehefa natsangan'Andriamanitra tamin'ny maty izy ireo." DH: "Nandray ny fahavelomana indray ireo vehivavy izay efa maty"
Izany dia midika fa ny fahavalon'izy ireo dia hafanaka azy ireo ao amin'ny trano maizina raha mandà an'i Jesosy ho Tompo izy ireo. DH: "Ireo hafa dia nanaiky ny fampijaliana raha tokony ho nafahana tao an-trano maizina" na "Ireo hafa dia namela ireo fahavalo hampijaly azy ireo fa tsy nandà an'i Jesosy mba hanafahan'ireo fahavalony azy ireo, ary"
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) ireo olona dia hiaina fiainana tsara kokoa any an-danitra noho izay niainan'izy ireo teto amin'izao tontolo izao na 2) ireo olona ireo dia hananana fitsanganana tsara kokoa noho ireo izay tsy nanana finoana. Ireo miaraka amin'ny finoana dia hiaina mandrakizay miaraka amin'Andriamanitra. Ireo tsy manana finoana dia hiaina mandrakizay amin'ny fisarahana amin'Andriamanitra.
DH: "Ny olona naneso ary nikapoka ireo hafa ... ny olona nitora-bato ireo hafa. Ny olona nanatsofa ny hafa ho roa. Ny olona namono ireo hafa tamin'ny sabatra"
DH: "Andriamanitra nitsapa ny hafa tamin'ny famelana ny fahavalon'izy ireo haniratsira sy hikapoka azy ireo ary koa hamatotra azy ireo sy nanagadra azy ireo"
"nitafy hoditr'ondry sy hoditr'osy fotsiny izy ireo"
"tsy nanana na inona na inona izy ireo" na "lasa nahantra be izy ireo"
Eto ny "izao tontolo izao" dia maneho ny olona. DH: "Ny olona eto amin'izao tontolo izao dia tsy mandrika"
"ary ny sasany niaina tany amin'ny lava-bato sy tany amin'ny lavaka ambanin'ny tany"
DH: "Andriamanitra nanome voninahitra ireo rehetra ireo noho ny finoan'izy ireo, fa izy ireo dia tsy nandray izay nampanantenain' Andriamanitra"
Izany fomba fiteny izany dia maneho "izay nampanantenain'Andriamanitra azy ireo."
DH: "mba hanatanterahan'Andriamanitra antsika sy izy ireo miaraka"
Nohon'ny isa lehiben'ireo mpino ao amin'ny Testamenta Taloha, dia miresaka ny fiainan'ny finoana izay tokony hiainan'ireo mpino miaraka amin'i Jesosy ho toy ny ohatr'izy ireo ny mpanoratra.
Ny teny hoe "isika" dia maneho ny mpanoratra sy ireo mpamakiny. Ny teny hoe "ianareo" dia maneho ireo mpamaky
Ny mpanoratra dia miresaka momban'ireo mpino ao amin'ny Testamenta Vaovao toy ny hoe rahona izay manodidina ny andro ankehitrinin' ireo mpino. DH: "toy ny rahona ben'ny fijoroana vavolombelona manodidina antsika" na "misy ohatra maro amin'ny olona mahatoky momban' izay hianarantsika ao amin'ny Soratra Masina"
Eto ny teny hoe "vesatra" sy "fahotana mora manodidina" dia resahina toy ny hoe olona afaka manala ny tenany ary mampidina azy ireo"
Ny toetra na fahazarana izay mitazona ireo mpino amin'ny fahatokisana sy fankatoavana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe entana izay natao sarotra ho an'ny olona ny hitondra azy raha mihazakazaka.
Ny fahotana dia resahina toy ny hoe arato na zavatra hafa izay afaka misambotra ny olona ary mampianjera azy ireo. DH: "ny ota dia manasarotra ny fankatoavana an'Andriamanitra"
Ny fanarahana an'i Jesosy dia resahina toy ny hoe fihazakazahana. DH: "Andeha isika hanoy hankatoa izay nandidin'Andriamanitra antsika, toy ny mpihazakazaka mandeha hatrany mandrapa-tapitry ny hazakazaka"
"mpamorona sy mpamarana." Ity dia midika fa Jesosy no loharanon'ny finoan'ireo mpino. Izy ilay iray izay hitokian'ireo mpino, ary Izy ihany koa dia manome antoka fa hahatratra ny tanjony ireo mpino.
Ny hafaliana izay an'i Jesosy dia resahina toy ny hoe napetrak'Andriamanitra Ray teo anoloany izany mba ho tanjona tratrarina.
Ity dia midika fa tsy voakasika momban'ny henatra ny fahafatesana teo amin'ny hazofijaliana Izy.
Eto ny "tanana an-kavanana" dia maneho ny toeram-boninahitra. DH: "nipetraka teo am'ny toeram-boninahitra Izy." Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 1:1.
Eto ny "seza fiandrianana" dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra toy ny mpanjaka. DH: "an'Andriamanitra izay mpanjaka"
Eto ny "fo" dia maneho ny eritreritry ny olona sy ny fihetseham-po. DH: "kivy"
Ny teny hoe ''fahotana'' dia maneho ireo heitska, eritreritra, ary teny izay manohitra ny sitrapon' Andriamanitra sy ny lalàny. Ny fahotana ihany koa dia maneho ny tsy fanaovana ny zavatra izay tian'Andriamanitra hataontsika.
Ny teny hoe "ra" dia maneho ny tsiranoka mena izay mivoaka avy amin'ny hoditry ny olona rehefa misy ratra na fery. Ny rà dia mitondra sakafo manome fiainana ho an'ny vatan'ny olona iray manontolo. Ny rà dia manamarika ny fiainana ary rehefa latsaka na raraka izany, dia manamarika ny fahaverezan'ny aina, na fahafatesana. Rehefa nanao sorona ho an'Andriamanitra ireo olona, dia namono biby izy ireo ary nandraraka ny ràn'izany teo amin'ny alitara. Izany dia manamarika ny soron'ny ain'ilay biby mba handoa ny vidin'ny otan'ny olona. Tamin'ny alalan'ny fahafatesany teo amin'ny hazofijaliana, dia nanamarika ny fanadiovana ireo olona amin'ny fahotan'izy ireo ary ny fandoavana ny vidin'ny fanasaziana mendrika azy ireo noho ireo fahotana ireo ny ràn'i Jesosy. Ny fomba fiteny hoe "nofo sy rà" dia maneho ny maha-olombelona. Ny fomba fiteny hoe "ny nofoko sy ny ràko manokana" dia maneho ny olona izay mifandray amin'ny lafiny biolojika.
Ny teny hoe "mampirisika" sy "fampaherezana" dia maneho ny fitenenana sy fanaovana zavatra izay mampionona, mampisy fanantenana, mampisy fahatokiana, ary faherezana ny olona.
Ny teny hoe "nampianatra" na "fampianarana" dia maneho fanomezana toro-lalana voafaritra momban'izay tokony hatao.
Ny teny hoe "zanaka" dia maneho ny fifandraisan'ny tovolahy na lehilahy amin'ireo ray aman-dreniny. Izany afaka milaza ihany koa na ny zanaka lahy na zanaka lahy natsangana.
Ny teny hoe "Tompo" dia maneho ny olona izay manana fananana na fahefana eo amin'ny olona. Rehefa nohazavaina izany, dia fiantsoana izay maneho an'Andriamanitra.
Ny teny hoe "fitsipika" dia maneho ny fanazarana ny olona mba hankatoa ny fametrahana ny toro-lalan'ny fitondran-tena.
Ny fitiavana olona hafa dia ny fikarakarana izany olona izany sy fanaovana izay zavatra mampisy tombotsoa azy. Misy dikan-teny samihafa ho an'ny "fitiavana" izay andikan'ny fiteny sasany amin'ny teny hafa. 1) Ny kazana fitiavana izay avy amin'Andriamanitra dia mifantoka amin'ny fanaovana tsara amin'ny hafa, na dia tsy misy tombotsoa ho an'ny tena aza. Izany karazana fitiavana izany dia mikarakara ny hafa, na inona na inona zavatra ataony. Andriamanitra mihintsy no fitiavana ary loharanon'ny tena fitiavana. 2) Ny teny hafa ao amin'ny Testamenta Vaovao dia maneho ny fifankatiavan'ny mpirahalahy na fitiavan-namana na mpianakavy. 3) Ny teny hoe "fitiavana" dia afaka adika ho fitiavan'olon-droa lahy sy vavy ihany koa.
Ny teny hoe "manasazy" dia midika hoe mampijaly olona iray nohon'ny fanaovana zavatra tsy nety.
Takaro fa mandritry ny fijaliana Andriamanitra dia mampianatra fitsipika antsika"
Ity dia mampitaha ny fitsipik'Andriamanitra mamehy ny olony amin'ny ray izay mamehy ireo zanany. DH: "Andriamanitra dia mitondra anareo tahakan'ny ray izay mitondra ny zanany"
Ito dia afaka midika lahy sy vavy.
Ny mpanaotra dia maneho ny heviny amin'ity fanontaniana ity fa ny ray tsara rehetra dia manome fitsipika ireo zanany. Afaka adika ho fanambarana izany. DH: "Ny ray rehetra dia manafay ireo zanany!"
DH: "Koa raha tsy niaina ny famaizan' Andriamanitra ianareo tahakan'ny famaizany ny zanany rehetra"
Ireo izay tsy nofaizin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe zanaka teraka tamin'ny lehilahy sy vehivavy izay mbola tsy nifanambady.
Eto ny teny hoe "ara-nofo" dia maneho ny olombelona. DH: "ray ara-boajanahary" na "ray eto an-tany"
''izay mamehy antsika"
Ny mpanoratra dia mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa tokony hankatoa an' Andriamanitra Ray. Afaka adika ho fanambarana izany. DH: "Noho izany isika dia tokony hankatoa be be kokoa ny Rain'ny fanahy aza ka ho velona!"
"mba ho velona"
Ity fomba fiteny ity dia mifanohitra amin'ny "ray ara-nofo". DH: "Raintsika ara-panahy" na "Raintsika any an-danitra"
Ity sari-teny ity dia miresaka ny "fahamasinana" toy ny hoe zavatra izay afaka zaraina eo amin'ny olona. DH: "mba hatongavantsika masina tahakan'Andriamanitra izay masina"
Eto ny hoe "vokatra" dia sari-teny ary resahina toy ny hoe olona izay miadana ary mitondra fiadanana ho an'ny hafa.
Ny fahamarinanana, ny hatsaran'ny olona izay mankatoa an'Andriamanitra, dia resahina toy ny hoe mitombo eo amin'ny hazo. Eto ny mpanoratra dia milaza fa ny fahamarinana dia mitombo tahakan'ny vokatry ny fitsipika.
"Ireo izay nozarina tamin'ny fitsipika." Ny fitsipika na ny fanitsiana nataon'ny Tompo dia resahina toy ny hoe Tompo mihintsy izany. DH: "Izay nozarin'Andriamanitra tamin'ny fifehezana azy ireo"
Ity dia mety manohy ny sari-teny momban'ny fihazakazahana tao amin'ny 12:1. Amin'izany fomba izany no iresahan'ny mpanoratra ny momban'ny fiainana amin'ny maha-Kristiana sy fanampiana ny hafa.
Ny fiainana mba hanomezana voninahitra sy hampifaliana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe lalana mahitsy arahina.
Amin'ity sari-teny fihazakazahana ity, ny "malemy" dia maneho ny olona hafa ao amin'ny hazakazaka izay naratra ary te-hiala. Izany, ho setrin'izany, dia maneho ireo Kristiana. DH: "na iza na iza malemy sy maniry ny hiala dia tsy hipitsoka ny kitrokeliny"
Ny olona izay mijanona mankatoa an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe nandratra ny tongony na ny kitrokeliny teny amin'ny lalana. DH: "Tsy hipitsoka ny kitrokeliny"
DH: "fa kosa ho tonga mehery" na "fa kosa hanasitrana azy Andriamanitra"
Esao, izay nolazaina tao amin'ny asa-soratr'i Mosesy ny momba azy, dia maneho ny zanaka voalohan'Isaka sy rahalahin'i Jakoba.
Eto ny teny hoe "Manenjeha" dia resahina toy ny hoe zavatra izay tsy maintsy enjehan'ny olona. DH: "Miezaha miaina am-piadanana miaraka amin'ny olona rehetra"
DH: "ary ihany koa miasà mafy mba ho masina, satria ny olona masina ihany no hahita ny Tompo"
DH: "enjeho koa ny fahamasinana"
"tsy hisy na iza na iza tsy handray ny fahasoavan 'Andriamanitra" na "tsy hisy na iza na iza handà ny fahasoavan'Andriamanitra aorian'ny fahatokiana azy voalohany"
Ny toetra feno fankahalana na feno fahatezerana dia resahina toy ny hoe zavamaniry mangidy amin'ny fanandramana. DH: "mba tsy hisy olona lasa tahakan'ny faka mangidy, izay rehefa mitombo dia manakorontana sy mandratra olona maro"
DH: "ny rainy, Isaka, dia nandà ny hitsodrano azy"
"Satria tsy vitan'ny rainy, Isaka, ny hanova ny fanapaha-keviny"
Ny mpanoratra dia manome fifanoherana eo amin'izay hananan'ireo mpino tamin'ny niaina tao ambany lalàna tamin'ny andron'i Mosesy sy izay hananan'ny mpino ankehitriny taorian'ny nahatongavan'i Jesosy tao ambanin'ny fanekena vaovao. Izy dia manazava ny niainan'ireo Isiraelita tamin'ny famaritana ny fomba nisehoan'Andriamanitra tamin'izy ireo teo amin'ny tendrombohitr'i Sinay.
Ny teny hoe "ianareo" dia maneho ireo mpino Hebreo izay hanoratan'ny mpanoratra. Ary ny teny hoe "izy ireo" dia maneho ireo vaohakan' Isiraely taorian'ny nitondran'i Mosesy azy ireo nivoaka tany Egypta. Ny teny nindramina voalohany dia avy any amin'ny soratr'i Mosesy. Andriamanitra dia milaza eto amin'ity andalana amin'ny Hebreo ity fa Mosesy dia nilaza fa nihozongozona izy tamin'ny fahitana ny tendrombohitra.
Dh: "Fa ianareo dia tsy tonga, toy ny nahatongavan'ny vaohakan'Isiraely, tany amin'ny tendrombohitra izay afaka kasihina"
Ity dia midika fa ireo mpino ao amin'i Kristy dia tsy tonga ho an'ny tendrombohitra ara-nofo toy ny tendrombohitr'i Sinay izay afaka kasihina na hita. DH: "Izay afaka kasihin'ny olona"
"Ianareo dia tsy tonga teo amin'ny toerana izay misy ny feo mafin'ny trompetra"
Eto ny "feo dia maneho ny olona miresaka. DH: "na teo amin'izay nitenenan'Andriamanitra tamin'ireny dia niangavy Azy ireo izay nahare Azy mba tsy hiresaka teny hafa amin'izy ireo"
DH: "Izay nodidin'Andriamanitra"
Afaka adika hoe. DH: "tsy maintsy ho torahanao vato izany"
Ny lehilahy Abela no zanaka voalohan'ny lehilahy sy vehivavy voalohany, Adama sy Eva. Kaina, ihany koa dia zanany, novonoin'i Abela.
Ny mpanoratra dia miresaka ny tendrombohitr'i Ziona, ny tempoly tendrombohitra any Jerosalema, toy ny hoe lanitra, fonenan' Andriamanitra.
"anjely tsy hita isa"
Ity dia miresaka ireo mpino ao amin'i Kristy toy ny hoe zanaka voalohany izy ireo. Izany dia manamafy ny toeran'izy ireo manokana sy tombotsoa amin'ny maha-olon'Andriamanitra.
"izay voasoratra any an-danitra ny anarany." DH: "Ireo nosoratan'Andriamanitra any an-danitra ny anarany"
Ity dia midika fa Jesosy no nahatonga ny fanekena vaovao teo amin'Andriamanitra sy ny olombelona. Jereo ny nandikanao ity tao amin'ny 9:13.
DH: "Ireo izay nataon'Andriamanitra tonga lafatra"
Ny ràn'i Jesosy sy ny ràn'ny Abela dia samy resahina toy ny hoe olona roa izay nantsoina. DH: "ny rà latsak'i Jesosy izay milaza zavatra tsara kokoa noho ny ràn'i Abela"
Eto ny "rà" dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy, toy ny ràn'i Abela maneho ny fahafatesany.
Rehefa nampifanohitra ny niainan'ireo Isiraelita tany an-tendrombohitr'i Sinay tamin'ny niainan'ireo mpino taorian'ny nahafaty an'i Kristy, dia mampatsiahy ireo mpino ny mpanoratra fa izy ireo dia manana Andriamanitra iray ihany izay mampitandrina an'izy ireo ankehitriny. Izany no fampitamdremana fahadimy nomena an'ireo mpino.
Ity teny nindramina ity dia avy ao amin'ny mpaminany Hagay ao amin'ny Testamenta Taloha. Ny teny hoe "ianareo" dia manohy milaza ireo mpino. Ny teny hoe "isika" dia manohy milaza ny mpanoratra sy ny mpamaky izay mpino.
DH: "mitandrema ianareo amin'ilay iray izay miteny"
DH: "raha tsy nandositra ny fitsarana ireo vaohakan'Isiraely"
Ireo dikan-teny azo heverina: 1)"Mosesy izay nampitandrina an'izy ireo teto an-tany" na 2) "Andriamanitra izay nampitandrina azy ireo teo amin'ny tendrombohitr'i Sinay"
Ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe olona izay mitodika ary mandeha manalavitra Azy. DH: "raha tsy mankatoa ilay iray izay mampitandrina isika"
"rehefa niteny Andriamanitra, dia manozongozona ny tany ny feony"
Ity dia mamerina maneho ny tao amin'ny 12:18 sy izay nitranga rehefa nahita ny tendrombohitra izay nandraisan'i Mosesy ny lalàna avy amin'Andriamanitra ny olona.
Eto ny teny nindramina avy ao amin'ny mpaminany Hagay ao amin'ny Testamenta Taloha dia naverina avy tao amin'ny andininy teo aloha.
DH: "Andriamanitra dia hanala ny zava-drehetra izay miozongozona"
DH: "izay noharian'Andriamanitra"
DH: "satria nandray fanjakana isika" na "satria Andriamanitra manao antsika ho isan'ny fanjakany"
DH: " ireo zavatra izay tsy miozongozona"
"andeha hanome fisaorana isika"
Ny teny hoe "am-panajana" sy "tahotra" dia mitovy dikan-teny ary manamafy ny halehiben'ny haja noho Andriamanitra. DH: "amin'ny haja sy tahotra lehibe"
Andriamanitra dia resahina toy ny hoe afo izay mandoro ny zava-drehetra.
Ato amin'ity fizarana mamarana ity, dia manome toro-lalana manokana ho an'ireo mpino ny mpanoratra ny amin'ny fomba tokony hiainan'izy ireo.
"manohiza mampiseho ny fitiavanareo ho an'ireo mpino hafa toy ny isan'ny ankohonanareo"
DH: "ataovy azo antoka fa hahatadidy"
"mba hapandroso sy haneho fahatsoram-po amin'ireo vahiny"
DH: "toy ny hoe tao am-pigadrana niaraka tamin'izy ireo ianareo"
DH: "Ireo hampahorian'ireo hafa" na "ireo izay mijaly"
Ity fehezanteny ity dia mampahery ireo mpino mba hisaina momban'ny fijalian'ireo olona hafa tahakan'ny hisainan'izy ireo momba ireo fijalian'izy ireo manokana. DH: "tahakan'ny hoe ianareo ilay iray mijaly"
DH: "Ny lehilahy sy vehivavy izay mifanambady dia tsy maintsy mifanaja"
Ity dia maneho ny firaisana ara-nofo toy ny hoe fandrianan'ireo mpanambady roa irery ihany. DH: "Aoka ny Lehilahy sy ny vehivavy hanome voninahitra ny fifandraisan'ny fanambadian'izy ireo tsirairay avy ary tsy hiaraka hatory amin'ny olona hafa"
''Aza tia vola"
"mahonona tena"
Ity teny nindramina ity dia avy ao amin'ny bokin'ny Salamo ao amin'ny Testamenta Taloha.
Mampiasa fanontaniana ny mpanoratra mba hanamafisana fa tsy matahotra ny olona izy satria manampy azy Andriamanitra. Eto ny "olona" dia maneho ny olona amin'ny ankapobeny. DH: "Tsy hatahotra an'izay afaka ataon'ny olona amiko aho!"
"ny vokatry ny fomba fitondran-tenan'izy ireo"
Eto ny fahatokiana an'Andriamanitra sy ny lalan'ny fiainana notarihan'ireo mpitarika ireo dia resahina toy ny hoe "finoan'izy ireo." DH: "Mahatokia ary mankatoava tahaka an'izay ataon'izy ireo"
Eto ny teny hoe "omaly" dia milaza ny fotoana rehetra taloha. DH: "dia tsy miova taloha, sy ankehitriny, ary ny ho avy mandrakizay.
Ity fizarana ity dia maneho ny sorona biby nataon'ireo mpino tao amin'Andriamanitra tamin'ny fotoanan'nyTestamenta Taloha, izay nanaromana ny fahotan'izy ireo vonjimaika mamdrapaha-faty an'i Kristy
Ny faharesen-dahatra amin'ny fampianarana samihafa dia resahina toy ny hoe olona entina an-keriny. DH: "Aza manaiky ho resen'ireo hafa lahatra ny mba hinonareo ireo karazana fampianarana hafahafa"
"ireo karazana fampianarana, maro, izay tsy vaovao mahafaly ambaranay aminareo"
DH: "Lasa mahery isika rehefa misaina ny fahatsoram-pon'Andriamanitra amintsika, fa isika dia tsy tonga mahery amin'ny fankatoavana ny fitsipika momban'ny hanina"
Eto ny teny "ny fo" dia maneho ny herim-pon' ny olona, fitiavana, ary fahatapahan-kevitra. Ireo zavatra ireo dia resahina mba ho hamafisina toy ny hoe fon'ny olona.
Ny fiainana dia resahina toy ny hoe mandeha. DH: "ireo izay miara-miaina amin'izy ireo" na "ireo izay mifehy ireo fiainany miaraka amin'izy ireo"
Eto ny "alitara" dia mijoro ho "toerana hivavahana." Izany ihany koa dia maneho ireo biby izay ataon'ireo mpisorona amin'ny fanekena taloha sorona, izay angalan'izy ireo hena ho an'ny tenan'izy ireo sy ho an'ny fianakaviny.
DH: "ny mpisoronabe dia mitondra ny ràn'ireo biby izay novonoin'ireo mpisorona ho an'ireo ota ao amin'ny toerana masina"
DH: "Nandritr'izany dia nodoran'ny mpisorona ny vatan'ireo biby"
"lavitry ny fonenan'ny olona"
Misy fampitahana amin'ny soron'i Jesosy sy ny soron'ny tabernakelin'ny Testamenta Taloha.
Izany dia milaza hoe "any ivelan'ny tanàna"
Ny fankatoavana an'i Jesosy dia resahina toy ny hoe olona mandao ny toby mba andeha hivoaka any amin'izay misy an'i Jesosy.
DH: "Raha namela ireo hafa hanopa antsika toy ny nanopan'ny olona azy"
Ny fiderana dia resahina toy ny hoe sorona biby na didin-kazo manim-pofona.
Ny Fiderana dia resahina toy ny hoe vokatra, ary ny "molotra" dia resahina toy ny hoe hazo mamokatra voa. Ary fanampiny, ny "molotra" dia maneho ny olona miderana ny Tompo. DH: "ny fiderana izay fanatitra avy amin'ireo izay manaiky ny anarany''
DH: "Aoka ho tadidintsika foana ny manao ny tsara ary manampy ny hafa"
Ny fanaovana ny tsara sy fanampiana ny hafa dia resahina toy ny hoe fanatitra eo amin'ny alitara.
Ny fanahin'ireo mpino, izany hoe, ny ara-panahin'ireo mpino, dia resahina toy ny hoe zavatra na biby izay afaka ambenan'ny mpiambina.
Eto ny "fisentoana" dia maneho ny alahelo.
Ny mpanoratra dia manakatona amin'ny fitsofan-drano sy fiarahabana.
Eto ny hoe "izahay" dia maneho ny mpanoratra sy ireo mpiara-dia aminy.
Eto ny hoe "madio" dia maneho fa afaka amin'ny heloka. DH: "azontsika antoka fa tsy misy heloka isika"
DH: "mba hanalan'Andriamanitra faingana ireo zavatra izay manakana ny fahatongavako tany aminareo"
Ity dia manamarika fizarana vaovao amin'ilay taratasy. Eto ny mpanoratra dia midera an'Andriamanitra ary manome vavaka farany ho an'ireo mpamakiny.
Kristy amin'ny andraikiny maha-mpitarika sy mpiaro an'ireo izay mino Azy, dia resahina toy ny hoe mpiandry ondry.
Eto ny "rà" dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy, izay fototry ny fanekena izay haharitra mandrakizay eo amin'Andriamnitra sy ireo mpino rehetra ao amin'i Kristy.
Eto ny hoe "hanatsara anareo" dia midika hoe "atao mahavita" na "ataoko manana fitaovana." DH: "ataoko mahavita zavatra tsara maro ianareo araka ny sitrapony"
Ny teny hoe "isika" dia milaza ny mpanoratra sy ireo mpamaky.
"izay ho derain'ny olona mandrakizay"
Ity dia manamarika fizarana vaovao ao amin'ny taratasy. Eto ny mpanoratra dia manome ny teniny farany ho an'ny mapamakiny.
Ity dia maneho ireo mpino rehetra izay nanoratany na lahy na vavy. DH: "Ireo namana mpino"
"Hievitra amim-paharetana izay nosoratako mba hampaherezana anareo"
Eto ny hoe "teny" dia maneho ny hafatra. DH: "Ny hafatra fampaherezana"
DH: "Tsy any an-trano maizina intsony"
Ireo dikan-teny azo heverina: 1) ny mpanoratra dia tsy any Italia, fa misy vondrona mpino miaraka aminy izay avy any Italia na 2) ny mpanoratra dia tany Italia tamin'ny nanoratra ity taratasy ity.
Ity dia anarana faritra tamin'izany fotoana izany. Roma no renivohitry ny tananan'Italia.
Aorian'ny fiarahabana fanokafana, i Jakoba dia milaza amin'ireo mpino fa ny anton'ny olana dia hitsapana ny finoana.
DH: "Izaho, Jakoba, dia mpanompon'Andriamanitra sy Jesosy Kristy Tompo''
Jakoba dia rahalahy tsy iray rà amin'i Jesosy.
Io fomba fiteny io dia mety manondro ny kristiana Jiosy monina ivelan'Israely , na, ireo Kristiana rehetra monina eto amin'izao tontolo izao.
Ny fomba fiteny hoe "foko roa ambin'ny folo" dia ilazana ny vahoakan'Israely raha ny tokony ho izy, satria nizara ho foko roa ambin'ny folo izy ireo. Eto amin'ity andalana ity, na izany aza, ny "foko roa ambin'ny folo" dia manondro ireo kristiana Jiosy na, ireo kristiana manerana izao tontolo izao. Eto ny "foko roa ambin'ny folo" dia ampiasaina ho fiantsoana, ary ny isa "roa ambin'ny folo" dia tokony atao soratra, fa tsy tarehimarika.
Ny teny hoe "niparitaka" raha ny tokony ho izy dia ilazana ireo Jiosy niparitaka tany amin'ny firenen-kafa, lavitr'Israely izay tany niavian'izy ireo. Eto amin'ity andalana ity, anefa, ny hoe "niparitaka" dia ilazana ireo kristiana Jiosy rehetra ivelan'Israely, na, ireo kristiana rehetra manerana izao tontolo izao.
fomba fiarahabana, toy ny hoe "manao ahoana" na "salama"
"Ry namako mpino, hevero ho zavatra ho ankalazaina ireo karazana olana mahazo anareo"
Ny teny hoe "fitsapana," "ny finoanareo," ary ny "faharetana" dia anarana ilazana ny asa. Andriamanitra no manao ny fitsapana, izany hoe, hitany hoe toy ny ahoana ny fahatokiana sy fankatoavan'ireo mpino Azy. Ireo mpino dia mino Azy ary miaritra fahoriana. DH: "rehefa miaritra zava-tsarotra ianareo, dia hitan'Andriamanitra ny fahatokianareo Azy. Vokatr'izany, dia hanjary ho afaka ny hiaritra na zava-tsrotra mihoatra noho izany aza ianareo"
Eto ny faharetana dia resahina toy ny hoe olona miasa. DH: "Mianatra miaritra ady sarotra"
afaka ny hatoky an'i Kristy sy hankatoa Azy amin'ny teo-javatra rehetra
Azo atao hoe DH: "manana izay rehetra ilainareo" na "mba ho izay rehetra irinareo ianareo"
"mangataha izany. Fa Izy ilay iray izay manome"
"manome malalaka sady tsy mandatsa"
"ho ataon'Andriamanitra izany" na "hamaly ny vavakareo Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "amin'ny fahazoana antoka tanteraka fa hamaly Andriamanitra"
Izay rehetra misalasala fa hanampy azy Andriamanitra dia resahina toy ny rano eny amin'ny ranomasina na farihy midadasika, izay mitopatopa hatrany.
Ny teny hoe "miroa-saina" dia ilazana ny fisainan'ny olona iray rehefa tsy mahavita manapa-kevitra izy. DH: "tsy afaka manapa-kevitra raha hanaraka an'i Jesosy izy na tsia"
Eto io olona io dia resahina toy ny hoe olona tsy afaka mijanona eo amin'ny lalana iray fa mandeha mivezivezy kosa.
"ny mpino izay tsy dia manam-bola"
Ny olona izay nomen'Andriamanitra voninahitra dia resahina ho toy ny olona mijoro eo amin'ny toerana ambony.
"fa ny olona izay manana vola be.'' Ireo mety ho dikany dia 1) mpino ilay lehilahy mpanan-karena na 2) tsy mpino ilay lehilahy mpanan-karena.
Tokony ho faly ny mpino iray raha entin'Andriamanitra amin'ny fahoriana. DH: "tokony ho faly fa nomen'Andriamanitra izany toerana izany"
Atao mitovy amin'ny voninkazo-dia ny olona mpanan-karena, izay velona vetivety ihany.
Eto ny fampitahana amin'ny voninkazo dia mbola mitohy. Toy ny voninkazo izay tsy maty tampoka fa malazo ao anatin'ny fotona fohy, toy izany koa ny olona manan-karena dia tsy voatery ho faty tampoka saingy vetivety monja dia manjavona.
Ny asa ataon'ny mpanan-karena andavanandro dia raisina toy ny dia izay ataony. Ity sarin-teny ity dia ilazana fa tsy nahazo eritritra ny amin'ny fiavian'ny fahafatesany izy, ary mahavoa azy tampoka izany.
Mampatsiahy ireo mpino izay nandositra i Jakoba fa tsy mahatonga fakam-panahy Andriamanitra; milaza amin'izy ireo ny fomba hialana amin'ny fakam-panahy izy.
Voatahy
mijanona ho mahatoky amin'Andriamanitra mandritra ny ady sarotra
neken'Andriamanitra
Ny fiainana mandrakizay dia raisina toy ny hoe fehi-loha vita amin'ny ravin-kazo izay apetraka eo amin'ny lohan'ny atleta mpandresy. DH: "handray ny fiainana mandrakizay ho valim-pitiany"
Azo atao hoe DH: "Nampanantena ny satro-boninahitry ny fiainana ho an'ireo izay tia Azy Andriamanitra"
"rehefa maniry ny hanao zavatra ratsy izy"
Azo atao hoe DH: "Mitady hampanao zavatra ratsy ahy Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "Tsy maniry ny hanao zavatra ratsy Andriamanitra"
"ary Andriamanitra tsy mitady izay hanaovan'iza na iza ratsy"
Ny filan'ny olona iray dia raisina toy ny hoe olona iray hafa izay maka fanahy azy mba hanota.
Mbola raisina toy ny olona afaka misintona olona iray hafa ihany ny fanirian-dratsy.
Misintona, mandresy lahatra ny hanao ratsy
Mbola raisina toy ny olona ihany ny filana, amin'ity indray mitoraka ity dia atao mazava toy ny vehivavy izay mitoe-jaza izany. Ilay zaza dia raisina hoe fahotana. Ny fahotana dia atao toy ny hoe zaza vavy izay mitombo, ary miteraka fahafatesana. Ity sarin-teny mitohitohy ity dia kisarisarin'ny olona iray izay miafara amin'ny fahafatesana sady ara-panahy no ara-nofo nohon'ny filan'ny nofony sy ny fahotany.
"Aza avela hisy hamitaka anareo" na "Atsaharo ny famitahana ny tenanareo"
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana fa ny zava-tsoa rehetra izay hananan'ny olona iray dia avy amin'Andriamanitra.
Andriamanitra, ilay mpahary ny fahazavana rehetra eny an-danitra (masoandro, volana, kintana), dia voalaza fa "Rain'izy ireo."
Ity fomba fiteny ity dia maneho ny kisarisarin'Andriamanitra izay toy ny fahazavana tsy mba miova, tsy tahaka ny masoandro, volana, planeta, ary kintana, izay mifindrafindra eny amin'ny lanitra ary miova ny famirapiratany. DH: "Andriamanitra dia tsy miova toy ny ataon'ny masoandro, volana, ary kintana, izay miseho dia manjavona"
Ny teny hoe "antsika" eto dia manondro an'i Jakoba sy ireo mpamaky.
Andriamanitra, izay nitondra fiainana mandrakizay ho antsika, dia raisina toy ny hoe niteraka antsika.
Ny hafatra marin'Andriamanitra. Atao toy ny hoe izany no fomba "niterahan'Andriamanitra" antsika.
Mampiasa ny hevitry ny voaloham-bokatra ara-pomban'ny Hebreo i Jakoba mba hamaritana ny lanjan'ny Kristiana eo amin'Andriamanitra. Milaza amin'ny fomba tsy mivantana izy fa hisy mpino maro mihoatra izany amin'ny ho avy.
Ireo mety ho dikany dia 1) "Fantaro izao" toy ny hoe baiko, mba hahaliana anareo amin'izay ho soratako na 2) "Fanatrareo izao" toy ny hoe teny tsotra, fa hampatsiahy zavatra izay efa fatatrareo aminareo aho.
Tokony hihaino tsara ny olona aloha, ary avy eo mihevitra tsara izay lazain'izy ireo. Ny hoe "tsy hiteny haingana" dia tsy midika hoe miteny miadana akory.
"tsy ho mora tezitra"
Rehefa tezitra ny olona iray, dia tsy afaka manao ny asan'Andriamanitra, izay marina.
Eto ny teny hoe "fahalotoana" sy "faharatsiana" dia mitovitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana ny amin'ny faharatsian'ny fahotana. DH: "aoka izay ny fanaovana ireo karazan-toetra feno fahotana rehetra"
Eto ny "Fahalotoana," izany hoe loto, dia ilazana ny fahotana sy ny ratsy.
"tsy am-pireherehana" na "tsy am-pieboeboana"
Ny teny hoe "napetraka" dia midika fametrahana zavatra ao anatin'ny iray hafa. Eto ny tenin'Andriamanitra dia raisina toy ny zava-maniry natao mba hitombo ao anatin'ny mpino. DH: "ankatoavy ny hafatra izay nolazain'Andriamanitra taminareo"
Eto ny "teny," izany hoe "tenin'Andriamanitra" dia ilazana ny hafatry ny famonjena ao amin'i Kristy Jesosy izay ambaran'Andriamanitra amin'ireo mpino. Rehefa mino izany izy ireo. dia vonjen'Andriamanitra.
Azo atao mazava kokoa io. DH: "vonjeo amin'ny fitsaran'Andriamanitra ny fanahinareo"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ilay olona manontolo.
Mila mankatoa ireo teny sy didin'Andriamanitra izy ireo.
Ny olona izay mihaino ny tenin'Andriamanitra kanefa tsy mankatoa izany dia raisina toy ny olona izay mijery fitaratra ary avy eo dia manadino ny endriny.
ny tarehiny araka ny tena izy
Ny olona izay mijery ny tarehiny ary manadino ny endrik'izay hitany avy hatrany dia tahaka ny olona izay mandre ny tenin'Andriamanitra ary manadino izay reny.
Mbola tohin'ny kisarisarin'ny lalàna izay toy ny fitaratra ihany io.
"ny lalàna tonga lafatra izay mamela ny olona ho afaka''
Azo atao hoe DH: "Hitahy io lehilahy io Andriamanitra raha mankatoa ny lalàna izy"
"mihevitra fa mivavaka araka ny tokony ho izy"
Ny fifehezana ny lela dia ilazana ny fifehezana ny teny avoaka. DH: "izay lazainy"
"mandiso lalana"
Eto ny "fo" dia ilazana ny finoany na ny eritreriny. DH: "ny tenany"
"mivavaka amin'Andriamanitra amin'ny tsy misy dikany izy"
I Jakoba dia miresaka momba ny fivavahana sy ny fomba fivavahan'ny olona iray amin'Andriamanitra, toy ny hoe afaka ny ho madio sy tsy misy pentina izany. Ireo dia fomba filazan'ny Jiosy ny zavatra izay azo ekena eo amin'Andriamanitra. DH: "Azo ekena tanteraka"
Ireo vehivavy izay mijaly satria maty ny vadin'izy ireo.
tsy mamela ny ratsy eo amin'izao tontolo izao hahatonga ny olona iray hanota
Manohy milaza amin'ireo mpino Jiosy izay niparitaka momba ny fiainana amin'ny fifankatiavana i Jakoba ary mampatsiahy azy ireo mba tsy hiangatra amin'ireo olona mpanan-karena manoloana ireo rahalahy mahantra.
Raisin'i Jakoba ho mpino Jiosy ireo mpamaky. DH: "Ry namako mpino" na "Ry rahalahiko sy anabaviko ao amin'i Kristy"
Ny finoana an'i Jesosy Kristy dia raisina toy ny hoe zavatra izay azon'ny olona iray hifikirana.
Tafiditra ao anatin'io mpisolo-tena tampisaka "-tsika" io i Jakoba sy ireo namany mpino.
faniriana hanampy ny olona sasany mihoatra noho ny hafa
Manomboka mamaritra toe-javatra izay mety hanomezan'ireo mpino haja ny mpanan-karena mihoatra noho ny olona mahantra i Jakoba.
"miakanjo tahaka ny olona mpanefoefo"
hipetraka eto amin'ity fitoeran'ny manan-kaja ity
mihisaka eny amin'ny toerana tsy manan-kaja
mifindra eny amin'ny toerana mietry
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampianarana ary koa hibedesana ireo mpamaky. DH: "Mifampitsara eo aminareo ianareo ary lasa mpitsara manana fisainana ratsy"
Mananatra ireo mpamaky toy ny fianakaviana i Jakoba. "Mitandrema, ry namana mpino malalako"
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hampianarana ireo mpamaky tsy hiangatra. Azo atao teny tsotra io. DH: "efa nofidian'Andriamanitra ... tia Azy"
"ireo olo-mahantra"
Ny fananana finoana bebe kokoa dia raisina toy ny hoe olona mpanefoefo na mpanan-karena. DH: "finoana mafy an'i Krsity"
Ireo olona izay nanaovan'Andriamanitra ny fampanantenana dia raisina toy ny hoe handova tany sy harena avy amina olona iray ao amin'ny fiankaviana.
Miresaka amin'ny mpamaky rehetra i Jakoba.
"nahamenatra ireo olo-mahantra ianareo"
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hanitsiana ireo mpamaky. DH: "Ireo olona mpanan-karena no mampahory anareo."
Ireo olona mpanan-karena
'ratsy fitondrana aminareo"
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hanitsiana ireo mpamaky. Azo atao teny tsotra io. DH: "Ireo olona mpanan-karena no ... fitsarana."
"mitondra anareo an-keriny any amin'ny fitsarana mba hiampanga anareo eo anatrehan'ny mpitsara"
Eto i Jakoba dia mampiasa fanontaniana fampisainana mba hanitsiana ireo mpamaky. Azo atao teny tsotra io. DH: "ireo olona mpanan-karena ... anareo."
"ny anaran'i Kristy." Fomba ilazana ny anaran'i Kristy io. DH: "Kristy, izay anareo"
"izay hamantarana anareo"
Manondro ireo mpino Jiosy io.
"mankatoa ny lalàn'Andriamanitra." Tany am-boalohany dia nomen'Andriamanitra an'i Mosesy ny lalàna, izay voarakitra ao amin'ny bokin'ny Testamenta Taloha.
Mamerina ny teny avy ao amin'ny bokin'ny Levitikosy i Jakoba.
"ny olon-drehetra"
"manao ny mety ianareo"
"miangatra" na "manome haja"
Izany hoe, mandika lalàna.
Eto ny lalàna dia raisina toy ny hoe mpitsara araka ny nofo. DH: "meloka nohon'ny fandikana ny lalàn'Andriamanitra"
Ny hoe lavo dia mianjera raha mbola miezaka ny handeha. Ny tsy fankatoavana ny lalana iray dia raisina ho toy ny fahalavoana eo am-pandehanana.
nohon'ny tsy fankatoavana ny fitakiana iray monja ao amin'ny lalàna
Ilazana an'Andriamanitra nanome ny lalàna an'i Mosesy io.
Na dia nanoratra ho ana mpino Jiosy maro aza i Jakoba, eto izy dia toa manoratra ho an'ny olona tsirairay.
"Koa tsy maintsy miteny ary mankatoa." Mandidy ireo olona hanao izany i Jakoba.
Azo atao hoe DH: "izay mahafantatra fa Andriamanitra dia hitsara azy ireo amin'ny lalàn'ny fahafahana"
Misy hevitra ambadika io teny io fa Andriamanitra no hitsara araka ny lalàny.
"ny lalàna izay manome fahafahana marina"
"Tsara kokoa ny famindram-po noho ny" na "Ny famindram-po dia maharesy ny." Eto ny famindram-po sy ny fahamarinana dia raisina toy ny hoe olona.
Mampahery ireo mpino niparitaka i Jakoba mba hampiseho ny finoan'izy ireo eo anatrehan'ny hafa, tahaka ny nampisehoan'i Abrahama ny finoany tamin'ny hafa.
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampianarana ny mpamaky. DH: "Tsy mahasoa akory, ry mpino namako, raha milaza fa manana finoana ny olona iray, kanefa tsy misy asa."
Resahin'i Jakoba toy ny zavatra mivaingana ny finoana an'Andriamanitra.
Resahin'i Jakoba toy ny zavatra mivaingana ny asa, toy ny fanaovana asa soa.
Raisin'i Jakoba toy ny hoe misy hery manokana afaka mamonjy olona ny finoana an'Andriamanitra. Ny hevitra ambadin'izany dia hoe tsy ampy ny finoana. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Tsy afaka hamonjy azy ny finoana"
"hanafaka azy amin'ny fitsaran'Andriamanitra"
Ny dikan'izany dia "manana fitafy ampy hanaovana" na "manana toerana hatoriana."
"mihinana izay sahaza"
Mihinana, mitafy, ary miaina finaritra
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampianarana ireo mpamaky. DH: "tsy tsara izany"
Ireo namana mpino ao amin'i Kristy, na lahy na vavy.
Raisin'i Jakoba ho toy ny velona ny finoana ary manao asa tsara, ary ny finoana iray dia maty rehefa tsy manao asa tsara.
Resahina toy ny hoe olona manao asa tsara ny finoana.
Mamaritra toe-javatra izay mbola tombatombana izay hanoheran'ny olona ny fampianarany i Jakoba. Mikatsaka ny hanitsy ny fahatakaran'ireo mpamaky ny amin'ny finoana sy ny asa izy.
"Azo ekena raha manam-pinoana ny olona iray ary ny iray hafa manao asa tsara." Manazava ny fomba mety hifandiran'ny olona iray hanohitra ny fampianarany i Jakoba.
I Jakoba dia miresaka momba ny finoana toy ny hoe hita izany rehefa manao asa tsara ny olona iray. DH: "Hampiseho ny finoako amin'ny alalan'ny asa tsara aho"
Miresaka momba ny finoana sy ny asa toy ny hoe zavatra izay mety hananan'ny olona iray ary hasehony amin'ny hafa i Jakoba.
"mino koa ireo demonia, fa mihovitrovitra amin-tahotra izy ireo.'' Oharin'i Jakoba amin'ireo izay milaza fa mino kanefa tsy manao asa tsara ny demonia. Ambaran'i Jakoba fa hendry kokoa ireo demonia satria matahotra an'Andriamanitra izy ireo raha tsy matahotra kosa ny hafa.
Ity dia fanontaniana fampisainana izay ampiasaina mba hibedesana ny olona izay tsy hihaino an'i Jakoba. DH: "Ry adala! Ny tsy fetezanareo hihaino ahy dia manaporofo fa tsy misy ilaina azy ny finoana tsy misy asa."
Mametraka ity fanontaniana ity i Jakoba mba hanehoana ny fampianarany manaraka. DH: "Hampisehoko aminareo, ... tsy misy ilaina azy."
Satria izy ireo dia Mpino Jiosy, dia nahafantatra ny tantaran'i Abrahama, izay nambaran'Andriamanitra tamin'izy ireo hatry ny ela tamin'ny teniny.
Ity fanontaniana fampisainana ity dia ampiasaina mba hanoherana ny tenin'ilay lehilahy adala ao amin'ny 2:18, izay mandà tsy hino fa miara-miasa ny finoana sy ny asa. DH: "Abrahama raintsika dia nohamarinina tokoa"
Resahin'i Jakoba toy ny hoe zavatra azo atao fananana ny asa. DH: "voamariana tamin'ny fanaovana asa tsara"
Eto ny "ray" dia ilazana ny hoe "razambe"
Manondro olona iray mbola tsy fantatra io. Miresaka amin'ny mpamaky rehetra toy ny hoe olona iray ihany i Jakoba.
DH: "fantaro"
I Jakoba dia miresaka ny amin'ny finoana toy ny hoe manao asa tsara izany. Ny finoan'i Abrahama an'Andriamanitra nanoloana an'i Isaka no nahavitan'i Anbrahama nankatoa an'Andriamanitra na dia sarotra aza izany. Tamin'ny fankatoavana an'Andriamanitra, dia nihamatotra ny finoan'i Abrahama.
Ny fahatokian'i Abrahama an'Andriamanitra dia raisina toy ny zavatra izay afaka amboarina ho tonga amin'ny endriny tsara indrindra mba hahatanterahany ny tanjony. DH: "satria nankatoa an'Andriamanitra i Abrahama, dia nanjary nahatoky Azy tanteraka"
Azo atao hoe DH: "nahatanteraka ny Soratra Masina izany"
"noraisin'Andriamanitra ho fahamarinana ny finoany." Ny finoana sy fahamarinan'i Abrahama dia noraisina ho toy ny hoe afaka ny homen-danja izany.
Miresaka amin'ireo mpamaky mivantana indray i Jakoba.
"ny asa sy ny finoana no manamarina ny olona iray, fa tsy finoana ihany.'' Resahin'i Jakoba toy ny hoe zavatra azo atao fananana.
Milaza ny nahamarina an'i Abrahama i Jakoba ary ny nahamarina an'i Rahaba ihany koa. Izy ireo dia samy nohamarinina tamin'ny asa.
Mampiasa ity fanontaniana fampisainana ity i Jakoba mba hampianarana ny mpamaky. DH: "izay nataon'i Rahaba mpivaro-tena no nanamarina azy ... lalan-kafa."
Ilay vehivavy antsoina hoe Rahaba ao amin'ny tantaran'ny Testamenta Taloha no andrasan'i Jakoba mba ho fantatry ny mpamaky.
Miresaka momba ny asa toy ny hoe zavatra zao atao ho fananana i Jakoba.
Resahin'i Jakoba toy ny hoe zavatra azo atao fananana ny asa.
"ary avy eo nanampy azy ireo handositra ny tanàna"
Resahin'i Jakoba toy ny hoe vatana maty tsy misy fanahy ny finoana tsy arahan'asa.
"Tsy maro aminareo." Miresaka amin'ny olona amin'ny olona amin'ny ankapobeny i Jakoba.
"ry mpino namako"
Ity andalana ity dia miresaka ny amin'ny fitsarana mafimafy kokoa avy amin'Andriamanitra ho an'ireo izay mampianatra ny hafa momba Azy. DH: "Hitsara antsika mafimafy kokoa Andriamanitra satria mahafantatra ny teniny tsara kokoa noho ireo hafa izay nampianarintsika isika"
Havondron'i Jakoba ireo izay mampianatra ny soratra masina miaraka aminy. Na dia te ho mpampianatra ny soratra masina aza ny sasany amin'ireo izay handray ity taratasy ity, dia tsy ho izany ny ankamaroany.
Raha ny mahakasika ny hoe "isika," dia averin'i Jakoba ampidirina ao indray ireo mpamaky rehetra.
Ny fahotana dia resahina toy ny hoe tafintohina eo am-pandehanana. DH: "lavo" na "manota"
"tsy manota amin'ny fitenenana zavatra ratsy"
"matotra ara-panahy izy"
Maneho ny fo, fihetsem-po ary asan'ny olona iray i Jakoba. DH: "mifehy ny toetrany" na "mifehy izay ataony"
Mamakafaka hevitra momba ireo zavatra kely mifehy zavatra lehibe i Jakoba.
Miresaka momba ny lamboridin-tsoavaly i Jakoba. Ny lamboridy dia tapa-by kely izay apetraka eo amin'ny vavan'ny soavaly mba hibaikoana izay alehany.
"Raha" na "Rehefa"
Ny soavaly dia biby lehibe izay ampiasaina hitondrana zavatra na olona.
Ny familiana dia vy fisaka ao aorian'ny sambo izay ampiasaina mba hibaikoana izay alehan'ny sambo. Ny teny hoe "familiana" dia azo adika ihany koa hoe "fitaovana."
Azo atao hoe DH: "rehefa atosiky ny rivo-mahery"
"misy fitaovana kely izay azon'ny olona ampiasaina mba hibaikoana izay alehan'ny sambo"
Io teny io dia manamarika ny fanoharana momba ny lela sy ny lamboridin-tsoavaly ary ny familian-tsambo voalaza teo amin'ny andininy teo aloha. DH: "Mitovy amin'izany koa"
Eto ny hoe "zavatra" dia teny amin'ny ankapobeny ilazana ny zavatra rehetra mampirehareha ireo olona ireo.
"Hevero"
Mba hanampiana ny olona hahatakatra ny loza mety ho vitan'ny lela, dia miresaka momba ny loza mety ho vitan'ny afo kely i Jakoba. DH: "ny hakelin'ny afo izay mirehitra ka mandoro hazo maro"
Ny lela dia ilazana izay lazain'ny olona. Antsoin'i Jakoba hoe afo izany nohon'ny fahasimbana lehibe izay mety haterany. DH: "Toy ny afo ny lela" na "Izay lazain'ny olona dia mety hiteraka olona goavana toy ny afo"
Ny voka-dratsy goavana hateraky ny teny feno fahotana dia raisina toy ny hoe tontonlo mihitsy.
Ny teny feno fahotana dia sarin-teny toy ny hoe manisy tasy ny vatan'olona iray. Ary ny hoe tsy azo ekena eo amin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe misy loto eo amin'ny vatana.
Ny teny hoe "tenany" dia maneho ny lela. Ary koa, ny hoe "helo" eto dia maneho ny herin'ny ratsy na ny devoly. Azo atao hoe DH: "lalam-piainana satria ampiasain'ny devoly ho amin'ny ratsy izany"
Ny teny hoe "karazana" dia ilazana ny bibidia rehetra na karazany maro. Azo adika hoe DH: "Nianatra nifehy ireo karazam-bibidia, vorona, biby mandady, ary hazan-dranomasina maro ny olona''
Biby mikisaka amin'ny tany.
Biby velona any anaty ranomasina.
Oharin'i Jakoba amin'ny bibidia ny lela. Eto ny "lela" dia maneho ny fanirian'ny olona hilaza fisainan-dratsy.
Raisina ho toy ny mitovy amin'ny ratsy, izay tsy misy afaka mifehy ny lela. Maneho ny fanirian'ny olona hanambara fisainan-drasty io.
Oharin'i Jakoba amin'ny bibilava na zava-maniry misy poizina ny fahafahan'ny olona iray miteny. Ny poizina no loza hateraky ny teny eo amin'ny olona iray.
"ny lela no ampiasaintsika hilazana teny izay"
Ny atao hoe manozona dia magataka an'Andriamanitra hamely ny hafa.
Azo atao hoe DH: "Izay namboarin'Andriamanitra hitovy aminy"
Oharina amin'ny zavatra mivoaka avy amin'ny vavan'ny olona iray ny teny izay mitondra fitahiana na ozona.
"Ry kristiana namako"
"tsy mety izany"
Taorian'ny nanindrian'i Jakoba fa ny tenin'ny mpino dia tsy tokony ho sady fitahiana no ho ozona, dia manome ohatra avy amin'ny natiora izy mba hampianarana ireo mpamaky fa ny olona izay manome voninahitra an'Andriamanitra amin'ny fiderana Azy dia tokony hiaina araka ny mety ihany koa.
Mampiasa fanontaniana fampisainana i Jakoba mba hampatsiahivana ireo mpino momba izay mitranga eo amin'ny natiora. DH: "Ny loharano dia tsy mamoaka rano mamy no sady mamoaka rano mangidy."
"Ry mpino namako"
Mbola mampiasa fanontaniana fampisainana ihany i Jakoba mba hampatsiahivana ireo mpino momba izay mitranga eo amin'ny natiora. DH: "Ny hazon'aviavy tsy afaka mamoa oliva, na ny voaloboka tsy afaka mamoa aviavy."
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hampianarana ireo mpamaky momba ny toetra mety. Ny teny hoe "hendry" sy "mahalala" eto dia mitovy. DH: "Hilaza aminareo ny amin'ny fomba tokony ataon'ny olona hendry sy mahalala aho"
Mazava ho azy fa ny asa eto dia oharina amina zavatra izay afaka ampisehon'ny olona iray ny hafa. DH: "mampiharihary fiainana tsara"
"amin'ny asa tsara sy ny fanetren-tena no hiavian'ny tena fahendrena marina"
Ny teny hoe "am-ponareo" dia ilazana ny fiheteham-po na ny eritreritra. DH: "maniry mafy izay hananan'ny olona iray na hiainany, ary mitady ny tombontsoanareo manokana ka tsy miraharaha ny an'ny hafa ianareo"
Oharina amina zavatra izay mety hisy ao anatin'ny olona iray ireo fihetseham-po ireo. Ny fanirian-daza eto dia ilazana ny faniriana ny ho lasa lavitra mihoatra ny olona hafa.
"aza maniratsira ny marina amin'ny fandaingana hoe mirehareha amin'izany"
Ny hoe "izany" dia manondro ireo "fialonana mangidy sy fanirian-daza" voalaza teo amin'ireo andininy teo aloha.
Ny hatsaran'ny fahendrena avy any ambony dia oharina amin'ny zavatra izay nalefan'Andriamanitra avy any an-danitra.
Eto ny "ambony" dia ilazana an'Andriamanitra.
Ny teny hoe "avy amin'ny tany" dia maneho ny lanja sy toetran'ny olona izay tsy manaja an'Andriamanitra. DH: "tsy manaja an'Andriamanitra"
"tsy avy amin'ny Fanahy Masina"
"avy amin'ny demonia"
Eto ny hoe "fialonana" dia maneho ireo faniriana ny hanana sy hiaina izay hananan'ny olona sy hataon'izy ireo, ary ny fanirian-daza dia maneho ny fikatsahana ny hahazo tombontsoa ka tsy miraharaha ny an'ny hafa.
"misy korontana"
"ireo karazana toetra ratsy rehetra" na "ireo karzana asa rasty rehetra"
"masina aloha"
miraharaha ny olona hafa
Oharina amin'ny voankazo eny ambony hazo ny asa tsara. DH: "asa tsara"
"marina"
Oharina amin'ny vokatra izay nafafin'ny mpamboly ny voka-tsoan'ny fahamarinana. DH: "Ireo izay miaina am-pihavanana dia manao izay lazain'Andriamanitra fa tsara"
"miaina amim-pihavanana." DH: "mahatonga ny hiaina amim-piahavanana"
Mananatra ireo mpino ireo i Jakoba noho ny amin'ny fiainan'izy ireo araka ny fanaon'izao tontolo izao sy ny tsy fananan'izy ireo fanetren--tena. Mamporisika azy ireo indray izy mba hitandrina ny amin'ny fomba fifampiresahan'izy ireo.
Eto amin'ny ampahan y iray ity, ny teny hoe "ianareo" dia manondro ireo mpino izay nanoratan'i Jakoba avokoa.
Ny teny hoe "ady" sy "fifandirana" dia mitovitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana fa miresaka momba izay karazana ady rehetra misy eo amin'ny olona izy.
Ireo fihestika ireo dia raisina toy ny hoe zavatra avy amina toerana samihafa.
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hananarana ireo mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Satria manana fanirian-dratsy ianareo" na "satria maniry ny hanao zavatra ratsy ianareo"
Raisin'i Jakoba toy ny hoe fahavalo izay mahatonga ady eo amin'ireo mpino ny faniriana. Amin'ny tena izy, mazava ho azy fa ireo olona manana ireo faniriana ireo no mifampiady. DH: "Maniry zava-dratsy ianareo, ary ny mifandratra no hiafaranareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) misy ady eo amin'ireo mpino teo an-toerana, na 2) ny ady, izany hoe: fifandirana, dia ao anatin'ny mpino tsirairay.
Ny andian-teny hoe "mamono ianareo" dia maneho ny faharatsian'ny toetran'ny olona mba hahazoana izay tian'izy ireo. Azo adika hoe: "Manao ireo karazana zava-drasty rehetra ianareo mba hahazoana izay tsy azonareo"
Ny teny hoe "miady" sy "mifanditra" dia mitovitovy hevitra ihany. Ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana ny fiadiana eo amin'ny olona. DH: "Miady foana ianareo"
Ireo mety ho dikany dia 1) "Ny anton'ny fangatahanareo dia tsy mety" na "mangataka amin'ny toetra ratsy ianareo" na 2) "diso fangataka ianareo" na "mangataka zavatra ratsy ianareo"
Oharin'i Jakoba amina vehivavy miara-mandry amina lehilahy hafa fa tsy ny vadiny ireo mpino. DH: "Tsy mandrafy an'Andriamanitra ianareo!"
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hampianarana ny mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Fantatrareo ... Andriamanitra!"
Ity andian-teny ity dia ilazana ny fanarahana ny soa-toavina sy toetran'izao tontolo izao.
Ny rafitry ny soa-toavin'izao tontolo izao dia oharina amin'ny olona iray izay azon'ny olona hafa atao namana.
Ny fisakaizana amin'izao tontolo izao dia midika fa fahavalon'Andriamanitra ny olona iray. Eto ny "fisakaizana amin'izao tontolo izao" dia ilazana ny olona sakaizan'izao tontolo izao, ary ny "fandrafiana manohitra an'Andriamanitra" dia ilazana ireo olona mandrafy an'Andriamanitra. DH: "ireo sakaizan'izao tontolo izao dia fahavalon'Andriamanitra"
Io dia fanontaniana fampisainana izay ampiasain'i Jakoba hananarana ireo mpamaky. Ny miteny zava-poana dia miteny amin'ny tsy misy dikany. DH: "Misy antony ny nilazan'ny soratra masina fa"
Ao amin'ny dikan-teny sasany, ao anatin'izany ny UDB sy ny ULB, dia raisina hoe Fanahy Masina io. Ao amin'ny dikan-teny hafa kosa dia misy mandika izany hoe "ny fanahy" mba hilazana ny fanahin'olombelona izay nahariana ny olona tsirairay avy.
Azo atao mazava ny fifandraisan'ity fehezanteny ity amin'ilay andininy teo aloha: "Fa, na dia mety haniry izay tsy ho azontsika aza ny fanahintsika, dia manome fahasoavana miambiampy Andriamanitra, raha manetri-tena isika"
Raisina toy ny hoe zavatra mivaingana azo omena ny fahasoavana.
"ireo olona mieboebo"
"ireo olona manetri-tena"
"Noho izany"
"mankatoava an'Andriamanitra"
"Aza manao izay tian'ny devoly"
Manondro ireo mpamakin'i Jakoba io mpisolo-tena io.
Ny teny hoe "ianareo" eto dia manondro ireo mpino niparitaka izay nanoratan'i Jakoba.
Eto ny hevitry ny hoe manakaiky dia ilazana hoe marina sy misokatra amin'Andriamanitra.
Io fomba fiteny io dia baiko ho an'ny olona mba hanao asa marina fa tsy asa tsy marina. DH: "Manàna toetra izay manaja an'Andriamanitra"
Eto hy "fo" dia ilazana ny saina sy fihetseham-pon'ny olona iray. DH: "manajà an'Andriamanitra amin'ny sainareo"
Ny teny hoe "mpiroa saina" dia ilazana ny olona izay tsy mahavita mandray fanapahan-kevitra entitra momba ny zavatra iray. DH: "ireo olona mpiroa-saina" na "ry olona tsy mahavita manapa-kevitra raha te hankatoa an'Andriamanitra ianareo na tsia"
Ireo teny telo ireo dia mitovy hevitra. Miaraka ampiasain'i Jakoba ireo mba hanindriana fa tokony halahelo tokoa ny olona nohon'ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra. Ambaran'i Jakoba toy ny hoe baiko izany eto.
Mitovy ihany ny zavatra ambaran'io saingy amin'ny fomba samihafa mba hanamafisana. Ny fiomehezana dia raisina toy ny zavatra izay azo avadika ho alahelo. Tahaka izany ihany koa ny amin'ny fifaliana sy ny fanjoretana. DH: "Atsaharo avy hatarany ny fiomehezanareo ary manomboha milaza amin'Andriamanitra ny fifonanareo"
"Mietre eo anatrehan'Andriamanitra." Ny fihetsika atao amin'Andriamanitra any an-tsaina dia raisina toy ny hoe fihetsika atao eo amin'ny fanatrehany.
Ny fanomezan'Andriamanitra voninahitra ny olona manetri tena dia ataon'i Jakoba toy ny hoe ho sintonin'Andriamanitra hiala amin'ny tany mihitsy ilay olona.
Manondro ireo mpino izay nanoratan'i Jakoba avaokoa ny "ianareo" ato amin'ity ampahany ity.
"manohitra" na "milaza zavatra ratsy momba"
Ataon'i Jakoba toy ny hoe mpirahalahy iray rà ireo mpino. DH: "ry mpino namako"
"fa manao toy ny olona izay manome ny lalàna ianareo"
Manondro an'Andriamanitra io. "Andriamanitra ihany no manome ny lalàna sy mitsara ny olona"
Io dia fanontaniana fampisainana izay ampiasain'i Jakoba mba hibedesana ireo mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Olombelona ihany ianao ka tsy afaka ny hitsara olombelona"
Ataon'i Jakoba toy ny hoe fandaniana vola ny fandaniana fotoana. "hijanona any mandritra ny herintaona"
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hanitsiana ireo mpamaky. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "Tsy misy mahalala izay hiseho rahampitso"
Mampiasa io fanontaniana io i Jakoba mba hampianarana ireo mpino fa tsy dia manan-danja tahaka ny inona ny fiainana ara-nofo. Azo adika ho teny tsotra io. DH: "ary hevero ny fiainanareo ara-nofo"
Oharin'i Jakoba amin'ny zavona izay mipoitra ary manjavona vetivety foana ny olona. DH: "fotoana kely ihany no ahavelomanareo, ary avy eo dia maty ianareo"
"Fa kosa, ny toetranareo dia tokony"
Ny teny hoe "isika" dia tsy manondro mivantana an'i Jakoba na ireo mpamaky fa ohatra anehoana ny tokony ho ataon'ireo mpamakin'i Jakoba izany.
"hanao izay nokasaintsika hatao"
Izay rehetra tsy manao ny tsara izay fantany fa tokony ho ataony dia meloky ny fahotana.
Mampitandrina ireo mpanan-karena ny amin'ny fifantohan'izy ireo amin'ny fahafinaretana sy harena i Jakoba.
Ireo mety ho dikany dia 1) Manome fampitandremana mafonja ho an'ireo mpino mpanefoefo i Jakoba na 2) Miresaka momba ireo mpanefoefo tsy mpino i Jakoba. DH: "Ianareo izay mpanan-karena ka milaza anareo ho manaja an'Andriamanitra"
Ambaran'i Jakoba fa ireo olona ireo dia hijaly mafy amin'ny ho avy ary ny fahorian'izy ireo dia toy ny zavatra izay mandroso manatona zy ireo. DH: "fa hijaly mafy ianareo amin'ny ho avy"
Resahin'i Jakoba toy ny hoe tranga efa niseho sahady io.
Voatonona eto ireo zavatra ireo mba ho ohatra anehoana ireo zavatra izay sarobidy amin'ireo olona mpanan-karena.
Ny "harafesina" dia fomba ilazana ny fahasimban'ny vy. Io fahasimbana io dia oharin'i Jakoba amin'ny olona iray izay ao amin'ny efitrano fitsarana ary miampanga ireo ratsy fanahy nohon'ny heloka be vava nataon'izy ireo. DH: "Ary rehefa mitsara anareo Andriamanitra, dia ho toy ny olona iray izay miampanga anareo eo amin'ny fitsarana ireo harena efa simbanareo"
Oharina amin'ny afo izay mandoro ny tompony ny harafesina eto.
Eto ny "nofo" dia ilazana ny vatana.
Ny hevitry ny afo eto hitarihina ny olona mba hahatsiaro fa ny afo matetika dia maneho ny famaizan'Andriamanitra izay ho avy eo amin'ny ratsy fanahy rehetra.
Io dia maneho ny fotoana mialohan'ny hiavian'Andriamanitra mba hitsara ny olona rehetra. Mihevitra ireo ratsy fanahy fa nanangona harena ho amin'ny ho avy izy ireo, saingy nanagona fitsarana anefa no ataon'izy ireo. DH: "fa rehefa hitsara anareo Andriamanitra"
Manohy mampitandrina ireo mpanan-karena ny amin'ny fifantohan'izy ireo amin'ny fahafinaretana sy harena i Jakoba.
Ny vola izay tokony ho naloa dia atao toy hoe ny olona mihiakiaka nohon'ny tsy rariny natao taminy. DH: "ny tsy nandoavanareo ny karaman'ireo nasainao niasa teny amin'ny sahanareo dia mampiseho fa nanao ny tsy mety ianareo"
Ny fihiakiak'ireo mpijinja dia atao toy ny hoe re any an-danitra. DH: "ren'ny Tompon'ny maro ny hiakiak'ireo mpinjinja"
Raisina toy ny hoe manan-tsofina toy ny olombelona Andriamanitra. DH: "ren'ny Tompon'ny maro"
Eto ny olona dia raisina toy ny hoe biby fiompy, novokisana tsara tamin'ny voa mba hihatavy ary ho vonoina hanaovana fety. Na izany aza, tsy hisy hanao fety amin'ny andron'ny fitsarana. DH: "Ny fahatendanareo dia nanomana anareo ho amin'ny fahamafisan'ny fitsarana mandrakizay fotsiny"
Eto ny "fo" dia ampiasaina mba hilazana ny ivon'ny filan'ny olombelona. Io teny io eto dia maneho ilay olona manontolo.
Mety tsy ho ilay "nanameloka" any amin'ny fitsarana izay hanomezan'ny mpitsara fanamelohana ho faty ny mpanao ratsy io. Fa kosa, mety maneho ireo ratsy fanahy sy olona manam-pahefana izay manapa-kevitra ny hampijaly ireo mahantra mandra-pahafatin'izy ireo io.
"ireo olona manao ny marina." Io fomba fiteny io dia maneho ireo olo-marina amin'ny ankapobeny fa tsy hoe olona iray izay voafaritra mazava.
Ovain'i Jakoba ho famporisihina ireo mpino ny loha-hevitra momba ny fananarana ireo olona mpanan-karena teo.
Eo am-pamaranana, dia mampatsiahy ireo mpino momba ny fiavian'ny Tompo i Jakoba ary manome lesona fohifohy maromaro ny amin'ny fomba fiainana ho an'ny Tompo.
"Noho izany, miandrasa ary mitonia"
Io fehezan-teny io dia maneho ny fiverenan'i Jesosy, rehefa hanomboka ny fanjakany eto an-tany Izy ary hitsara ny olona rehetra. DH: "mandra-piverin'i Kristy"
Mampiasa fanoharana momba ny mpamboly sy ireo mpino i Jakoba mba hampianarana ny hevitry ny faharetana.
Mikasika ny fon'ireo mpino i Jakoba mba hahavonona azy ireo hanolo-tena hatrany. DH: "Manolora-tena hatrany" na "hamafiso hatrany ny finoanareo"
"hiverina tsy ho ela ny Tompo"
Manoratra ho an'ireo mpino Jiosy niparitaka i Jakoba.
Azo adika hoe DH: "tsy hitsara anareo i Kristy"
Oharin'i Jakoba amin'ny olona iray izay efa hiditra amin'ny varavarana i Jesosy, ilay mpitsara, mba hanindriana ny amin'ny fiverenan'i Jesosy faingana eto amin'izao tontolo izao. DH: "hiverina tsy ho ela ny mpitsara"
"ny fomba niharetan'ireo mpaminany ny fanenjehana tamim-paharetana"
"niteny tamin'ny olona ho an'ny Tompo"
Eto ny hoe "Indro" dia manindry izay ho lazaina manaraka. DH: "Henoy tsara" na "Tsarovy"
"ireo izay nanohy nankatoa an'Andriamanitra na dia tamin'ny ady sarotra aza"
"Zava-dehibe izao" na "Indrindra"
"ry mpino namako"
Ny atao hoe "mianiana" dia ny milaza fa hanao zavatra iray, na milaza fa marina ny zavatra iray, ary mitazona ny fahefana ambony kokoa ho tompon'Andraikitra amin'izany. DH: "aza manao voady" na "aza manao fianianana"
Ny teny hoe "lanitra" sy "tany" dia ilazana ireo fahefana ara-panahy na an'olombelona izay misy eto an-tany sy any an-danitra.
"ataovy izay nolazainareo ho atao ka aza manao voady"
Ny hoe voaheloka dia raisina toy ny hoe nianjera ny olona iray, ary voatorotoron'ny vesatry ny zavatra mavesatra iray. DH: "mba tsy ho faizin'Andriamanitra ianareo"
"Raha misy mandalo olana, tokony hivavaka izy"
"Raha misy marary, dia tokony hiantso"
Rehefa mivavaka ho an'ny olona marary ny mpino, dia handre ny fivavak'izy ireo ny Tompo ary hanasitrana ireo olona ireo. DH: "Handre ireo mpino mivavaka amin'ny finoana ny Tompo, ary hanasitrana ilay olona marary Izy"
Satria mpino Jiosy ireo, dia mampatsiahy azy ireo mba hivavaka i Jakoba, amin'ny fampatsiahivana ny iray amin'ireo mpaminany sy fampatsiahivana ny amin'ny asan'ny fivavak'ireo mpaminany.
Izany dia manaiky eo amin'ireo mpino hafa ny zavatra ratsy nataonao mba ho voavela heloka ianao.
"mba ho sitranin'Andriamanitra ianareo"
Ny vavaka dia faritana toy ny hoe zavatra matanjaka sy mahery. DH: "Rehefa mivavaka ny olona mankatoa an'Andriamanitra, dia hanao zavatra lehibe Andriamanitra"
"am-po"
"3 ... 6"
"Ny lanitra" dia mety hilazana ny habakabaka, izay maneho ny loharano hipoiran'ny orana. DH: "Nilatsaka avy any an-danitra ny orana"
Eto ny tany dia anehoana ny fiavian'ny vokatra.
Eto ny "vokatra" dia ilazana ny vokatry ny mpamboly.
"Ry mpino namako"
Atao toy ny hoe ondry nania niala tamin'ireo namany ny mpino iray izay nitsahatra tsy nino an'Andriamanitra. Ny olona izay mandresy lahatra azy hatoky an'Andriamanitra indray dia raisina ho toy ny mpiandry ondry izay nandeha nitady ilay ondry very. DH: "na oviana na oviana misy olona mitsahatra tsy mankatoa an'Andriamanitra, ka misy olona hafa manampy azy hanomboka hankatoa Azy indray"
Ny tian'i Jakoba ho lazaina dia hoe: ho ampiasain'Andriamanitra handresena lahatra ny mpanota mba hibebaka ka ho voavonjy ny fihetsik'izany olona izany. Saingy resahin'i Jakoba toy ny hoe io olona io mihitsy no namonjy ny fanahin'ilay mpanota tamin'ny fahafatesana.
Eto ny "fahafatesana" dia maneho ny fahafatesana ara-panahy, ilay fisarahana amin'Andriamanitra mandrakizay. DH: "hamonjy azy amin'ny fahafatesana ara-panahy, ary Andriamanitra hamonjy ilay mpanota amin'ny fahotany rehetra"
Ireo mety ho dikany dia 1) ny olona izay mamerina ny rahalahy nania dia ho voavela ny helony na 2) ny rahalahy nania, rehefa miverina amin'ny Tompo, dia ho voavela heloka. Atao toy ny hoe zavatra izay afaka saronan'Andriamanitra ny fahotana mba tsy hahitany izany, ary mba hamelany izany.
Petera milaza ny tenany toy ny mpanoratra ary milaza sy miarahaba ireo mpino izay hanoratany.
Petera miresaka ireo mpamakiny toy ny olona izay miaina lavitry ny tranon'izy ireo any amin'ny firenena samihafa.
Miaraka amin'ireo toerana hafa izay tononin'i Petera, "Kapadokia'' sy ''Bitynia'' dia faritany Romana any amin'ny firenen'i Torkia amin'izao.
''ireo izay nofidian'Andriamanitra ... araka ny fahalalany manokana." Andriamanitra nifidy azy ireo araka ny fahalalany mialoha.
Ireo dika azo heverina: 1) Andriamanitra dia nanapa-kevitra izay mety hitranga mialohan'ny fotoana. DH: ''izay fanapahan-kevitr'Andriamanitra taloha" na 2) Andriamanitra dia nahalala izay hitranga mialohan'ny fotoana. DH: ''izay fantatr'Andriamanitra mialoha''
Eto ny ''rà'' dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy. Tahaka ny namafazan'i Mosesy ny ràn'ny vahoakan'Isiraely mba ho mariky ny fanekem-pihavanan'izy ireo amin'Andriamanitra, dia ao anatin'ny fanekem-pihavanana amin'Andriamanitra koa ireo mpino nohon'ny fahafatesan'i Jesosy.
Ity andalana ity dia miresaka ny fahasoavana toy ny hoe zavatra iray izay azontsika ananana izany, ary ny fiadanana toy ny hoe zavatra izay afaka mitombo habetsaka. Eny, ny fahasoavana raha ny tena marina dia ny hatsaram-panahin' Andriamanitra miasa amin'ireo mpino, ary ny fiadanana dia ny fomba fiainan'ireo mpino am-pilaminana sy am-pifaliana miaraka amin'Andriamanitra.
Petera manomboka miresaka momba ny famonjena ireo mpino sy ny finoana. Eto izy dia mamelabelatra sarin-teny izay hiresahana ny fampanantenan'Andriamanitra fa hatao ho an'ireo mpino rehetra toy ny hoe lova izay atolony azy ireo izany.
Ny teny hoe ''antsika'' sy ''isika'' dia maneho an'i Petera sy ireo izay hanoratany.
''izy no nahatonga antsika ho ateraka indray"
DH: ''mba hanantena handray lova am-pahatokiana"
Ny fandraisana izay nampanantenain' Andriamanitra an'ireo mpino dia resahina toy ny hoe mandova fananana sy harena avy amin'ny mpikambana iray ao amin'ny fianakaviana.
Petera mampiasa fehezanteny telo mitovitovy mba hamaritana ny lova toy ny zavatra izay tonga lafatra sy mandrakizay.
DH: ''Andriamanitra dia manokana izany any an-danitra ho anareo''
DH: ''Miaro anareo Andriamanitra"
Eto ny ''hery'' dia fomba iray hilazana fa matanjaka sy afaka hiaro ireo mpino Andriamanitra.
Eto ny ''finoana'' dia maneho ny fahatokisan'ireo mpino an'i Kristy. DH: "nohon'ny finoanareo"
DH: "izay efa vonona ho ambaran'Andriamanitra"
Ny teny hoe ''izany'' dia maneho ny tso-drano rehetra izay nolazain'i Petera tao amin'ny andininy teo aloha.
Tahaka ny afo manadio volamena, no hitsapan'ny zava-tsarotra ny hatsaran'ny fahatokian'ireo mpino an'i Kristy.
Andriamanitra dia te-hitsapa ny fahatokian'ireo mpino an'i Kristy.
Ny finoana dia sarobidy kokoa noho ny volamena, satria ny volamena dia tsy maharitra mandrakizay, na dia natsaraina tamin'ny afo aza izany.
Ireo dika azo heverina: 1) mba ''hanome voninahitra ambony anareo Andriamanitra'' nohon'ny finoanareo na 2) mba ''hitondra dera, voninahitra, ary haja an'Andriamanitra ny finoanareo.''
Ity dia maneho ny fiverenan'i Kristy. DH: "rehefa miseho amin'ny olona rehetra Jesosy Kristy"
''fifaliana mahafinaritra izay tsy hay faritana''
Eto ny teny hoe ''fanahy'' dia maneho ny maha-olona iray manontolo. DH: "ny famonjena anareo'' na "Andriamanitra mamonjy anareo"
Ireo teny ireo dia maneho hevitra toy ny hoe zavatra. Raha ny tena izy, ny ''famonjena'' dia maneho ny fihetsik'Andriamanitra mamonjy antsika, na izay vokatra hitranga. Mitovitovy amin'izay, ny ''fahasoavana'' dia maneho ny hatsaram-panahy izay hanampian'Andriamanitra ireo mpino.
Ny hoe ''nanontany tsara'' dia mitovy hevitra amin'ny hoe ''nitady'' amin'ny ankapobeny. Ireo teny ireo miaraka dia manamafy ny hamafin'ny fiezahan'ireo mpaminany hahazo ity famonjena ity. DH: ''nandinika tsara''
Paoly manohy miresaka momba ny fikarohan'ireo mpaminany ny famonjena.
''niezaka namantatra izy ireo"
DH: "Andriamanitra nanambara tamin'ireo mpaminany"
''ireo anjely dia te ahafantatra''
Petera mampiasa ity teny ity eto mba hanehoana ny zavatra rehetra nolazainy momban'ny famonjena, ny finoan'izy ireo, ary ny Fanahin'i Kristy manome fanambarana amin'ireo mpaminany.
Ity dia maneho ny fiomanana amin'ny asa-mafy. DH: ''mivonona''
Eto ny teny hoe ''mahonona tena'' dia maneho ny fahazavan-tsaina sy fahamailoana. DH: "fehezo ny eritreritrareo" na "Mitandrema ny amin'izay eritreretinareo"
DH: ''ny fahasoavana izay ho entin'Andriamanitra eo aminareo"
Eto ny fanampian'Andriamanitra amin'ny hatsaram-panahy ireo mpino dia resahina toy ny hoe zavatra izay azo homena azy ireo izany.
Ity dia maneho ny fiverenan'i Jesosy Kristy. DH: ''rehefa miseho amin'ny olona rehetra Jesosy Kristy." Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:6.
''aza maniry ny zavatra mitovy'' DH: "aza miaina mba hanome fahafaham-po ireo faniriana"
DH: "Fa araka ny nosoratan'i Mosesy"
Eto ny teny hoe ''Aho'' dia maneho an'Andriamanitra.
Petera dia miresaka ireo mpamakiny toy ny hoe olona miaina any amin'ny tany vahiny lavitry ny tranony izy ireo. DH: ''mandany ny fotoana iainanareo lavitry ny tena tranonareo''
DH: "Novonjen'Andriamanitra ianareo"
Eto ny hoe ''rà'' dia maneho ny fahafatesan'i Kristy teo amin'ny hazofijaliana.
Jesosy dia maty toy ny sorona mba hamelan' Andriamanitra ny fahotan'ny olona. DH: "toy ny zanak'ondry tsy misy kilema na tsiny izay nataon'ireo mpisorona Jiosy sorona"
Petera dia maneho hevitra mitovy amin'ny fomba roa samihafa mba hanamafisana ny fahadiovan'i Kristy. DH: "tsy misy kilema"
DH: "Andriamanitra nisafidy an'i Kristy''
DH: "talohan'ny naharian'Andriamanitra an'izao tontolo izao"
DH: "nanambaran'Andriamanitra Azy taminareo"
Petera dia tsy miteny hoe nahita an'i Kristy ireo mpamakiny, fa hoe nianatra ny marina momba Azy izy ireo.
Petera dia miresaka ny fanomezan'Andriamanitra voninahitra an'i Jesosy toy ny hoe nomeny zavatra Izy.
Eto Petera dia miresaka ireo mpino toy ny hoe nanadio ny tenany izy ireo. Amin'ny tena izy, tsy nanao na inona na inona izy ireo fa manaiky ny famonjena avy amin'i Kristy.
Eto ny teny hoe ''fanahy'' dia maneho ny maha-olona iray manontolo. DH: ''nanadio ny tenanareo ianareo''
Eto ny hevitry ny fahadiovana dia midika hoe ankasitrahan'Andriamanitra.
Ity dia maneho ny fitiavana eo amin'ny namana mpino.
Eto ny teny hoe ''fo'' dia maneho ny sezan'ny fihetseham-po ary manondro fa tokony ho tia tanteraka izy ireo. DH: "mifankatiava fatratra sy tanteraka" na ''mifankatiava fatratra sy amin'ny fo manontolo"
Ireo dika azo heverina: 1) tahaka ny voan'ny hazo maniry izay mitombo sy mamokatra fiainana vaovao eo amin'ireo mpino na 2) tahaka ny sela kely ao anatin'ny lehilahy na vehivavy izay mikambana mba hampitombo ny zazakely ao anatin'ny vehivavy.
''maharitra''
Petera miresaka ny tenin'Andriamanitra toy ny hoe velona mandrakizay izany. Amin'ny tena izy, Andriamanitra no velona mandrakizay, ary ny didiny sy fampanantenany dia maharitra mandrakizay.
Amin'ireo andininy ireo Petera dia milaza andalana avy amin'Isaia mpaminany mifandray amin'izay vao nolazainy momba azy ireo hateraka amin'ny voa tsy mety maty.
Isaia mpaminany dia mampitaha ny fanetren-tena amin'ny ahitra izay mitombo sy maty aingana. DH: "Ny olona rehetra dia ho faty toy ny hafatesan'ny ahitra''
Ny teny hoe ''nofo'' dia maneho ny fanetren-tena. DH: ''ny olona rehetra''
Eto ny teny hoe ''voninahitra'' dia maneho ny hatsarana. Isaia mpaminany dia mampitaha ireo zavatra izay raisin'ny olona hoe tsara na mahafinaritra momban'ny olombelona amin'ny voninkazo izay maty haingana. DH: "Tsy ho ela ny olombelona dia hitsahatra ny ho tsara, tahaka ny voninkazo ho faty tsy ho ela''
Eto ny teny hoe ''izany'' dia maneho ny ''tenin'ny Tompo''
DH: "ny vaovao mahafaly izay nambaranay''
Petera dia manohy ny fampianarany momba ny fahamasinana sy ny fankatoavana
Ny fihetsika feno fahotana dia nohariny tamin'ny zavatra izay azon'olona arina. DH: "Noho izany, esory" na "Noho izany, atsaharo"
oharin'i Petera amin'ny zazakely ny mpamaky. Ny zazakely dia mila sakafo madio, mora levonina. Tahaka izany ihany koa, ny mpino dia mila fampianarana madio avy amin'ny tenin'Andriamanitra. DH: "Tahaka ny fitiavan'ny zazakely ny rononon-dreniny, dia mila maniry mafy ny ronono ara-panahy ianao"
"maniry mafy" na "maniry mafy ny"
Petera dia miresaka momba ny tenin'Andriamanitra, toy ny hoe ronono ara-panahy izay mamelona zazakely.
Eto ny teny hoe "famonjena" dia maneho hoe rahoviana Andriamanitra no hitondra ny famonjena ho an'ireo vahoakany amin'ny fahatanterahana rehefa miverina Jesosy. DH: "Ianareo dia mety hitombo ara-pinoana mandram-pamonjen'Andriamanitra anareo tanteraka"
Petera dia miresaka ireo mpino izay efa mandroso amin'ny fahalalan'Andriamanitra sy fahatokisana Azy tahaka ny hoe zazakely mitombo izy ireo.
Ny hoe "nahatsapa" dia midika hoe manandrana zavatra manokana. DH: "Raha toa ianao ka efa nahatsapa ny hatsaram-panahin'ny Tompo manoloana azy ireo"
Petera dia nanomboka ny sarin-teny momba an'i Jesosy sy ireo mpino lasa vato velona.
Petera dia miresaka an'i Jesosy ho toy ny hoe vato amin'ilay trano izy. DH: "Manatona azy izy ilay tahaka ny vato amin'ny trano, fa velona, fa tsy vato maty"
Mety ho dikany 1) "ilay vato izay velona" na 2) "ilay vato izay manome fiainana"
DH: "izay nolavin'ny olona"
DH: "fa izay nofidian'Andriamanitra"
Tahaka ny olona izay mampiasa vato mba hanorenana tempoly tao amin'ny Testamenta Taloha, ireo mpino no akora izay ampiasan'Andriamanitra hananganana trano izay hipetrahany.
Petera dia mampitaha ny mpamaky amin'ireo vato izay velona.
DH: "izay Andriamanitra no manorina trano ara-panahy aminy"
Eto ny toeran'ny fisoronana dia midika hoe ilay mpisorona izay manatanteraka ny andraikiny.
Ny Soratra Masina dia milaza azy ireo ho tahaka ny fitoeran-javatra. Ity andalana ity dia mampiseho fa misy olona mamaky ny Soratra Masina. DH: "Izany no nosoratan'ny mpaminany ao amin'ny Soratra Masina fahiny"
Ny "indro" dia misintona ny saintsika amin'izay hitranga manaraka eo.
Andriamanitra dia ilay Iray izay nifidy ilay vato. DH: "ilay vato fehizoro tena manan-danja, izay nofidiko"
Ilay mpaminany dia miresaka momba ilay Mesia tahaka ny vato manan-danja amin'ilay trano.
Petera dia nanohy nilaza andinin-teny tao amin'ny Soratra Masina.
Izany dia sarin-teny izay maneho ireo olona, ohatran'ireo mpanao trano. izay manilika an'i Jesosy, fa satria Andriamanitra nanao Azy ho ilay vato manan-danja indrindra amin'ny trano.
DH: "ilay vato izay nolavin'ireo mpanao trano"
Izany dia maneho ny vato manan-danja amin'ny trano ary mitovy dika amin'ny "vato fehizoro"
Ireo fehezanteny ireo dia mitovy ny heviny. Izy roa miaraka no manamafy fa ny olona dia ho tafintohina amin'io "vato" io, izay tsy iza fa Jesosy. DH: "ny vato na vatolampy izay hatafintohina olona"
Eto ny hoe: "ny teny" dia maneho ny hafatry ny filazantsara. Ny tsy mankatoa dia midika hoe tsy mino. DH: "satria izy ireo dia tsy mahatoky ny hafatra momban'i Jesosy"
DH: "izay natokan'Andriamanitra ho azy ireo ihany koa"
Ao amin'ny andininy faha-10 Petera dia mamerina ny teny izay nolazain'i Hosea.
Azo hazaivanao fa Andriamanitra dia ilay iray izay nifidy azy ireo. DH: "olona izay nofidian'Andriamanitra"
Mety ho dikany 1) "vondron'ny mpanjaka sy vondron'ny mpisorona" na 2) "antokon'ny mpisorona izay manompo ny mpanjaka"
"ny olona izay an'Andriamanitra"
"izay niantso anareo hivoaka"
Eto ny "ny haizina" dia maneho ny toe-piainan'izy ireo amin'ny maha olona mpanota izay tsy mahafantatra an'Andriamanitra, ary ny "hazavana" dia maneho ny toe-piainan'izy ireo amin'ny maha olona izay mahafantatra an'Andriamanitra sy mampihatra ny fahamarinana. DH: :avy amin'ny fiainan'ny fahotana sy ny tsy fahalalana an'Andriamanitra mankany amin'ny fiainan'ny fahalalana sy mankasitraka Azy"
Eto ny "famindram-po", izay fanehoan'Andriamanitra ny hatsaram-panahiny amin'ireo olona izay tsy mendrika izany ,dia atao tahaka ny hoe zavatra afaka raisina amin'ny tanana.
Petera manomboka miresaka momba ny hoe ahoana ny fiainan’ny Kristiana.
Ireo teny roa ireo dia mitovy dikan-teny. Petera miresaka ny mpamakiny ho toy ny olona izay miaina any amin’ny tany vahiny lavitry ny tranony. Jereo ny nandikanao ny “ireo vahiny” ao amin’ny 1:1
Eto ny nofo dia manondro ny toetra maha-mpanota voajanahary ny olombelona eto amin'izao tontolo izao lavo ity. DH: “mba tsy hilefitra amin'ny fanirian-dratsy."
Eto ny hoe: “fanahy” dia manondro ny fiainana ara-panahin’ny olona. Petera dia miresaka ny fanirian-dratsy ho toy ny miaramila izay manandrana ny manimba ny fiainana ara-panahin’ireo mpino. DH: “mitady izay hanimbàna ny fiainam-panahinareo”
Petera dia miresaka ireo mpino izay manana fitondran-tena tsara ho toy ny zavatra izay afaka hananan'izy ireo izany, fa tsy hetsika izay afaka jeren'ireo tsy mino ataon'izy ireo.
"fa raha manendrikendrika anareo izy ireo"
Petera miresaka ireo mpino miasa tsara ho toy ny zavatra izay afaka hitan'ireo tsy mpino, fa ireo hetsika kosa izay afaka jeren'izy ireo ataon'ireo Kristiana.
Izany dia milaza ny andro izay hitsaran'Andriamanitra ny olona rehetra. Afaka adika hoe. DH: "rehefa tonga hitsara ny olon-drehetra Izy"
Mety ho dikany 1) amin'ny fankatoavana ireo fahefan'ny olombelona, izy ireo dia mankatoa ny Tompo izay nametraka ireo fahefana na 2) amin'ny fankatoavana ireo fahefan'ny olombelona, izy ireo dia hanome voninahitra an'i Jesosy izay nankatoa ihany koa ireo fahefan'ny olona.
''ny mpanjaka ho toy ny fahefana ambony indrindran'ny olombelona"
Afaka adika hoe. DH: "ireo nalefan'ny mpanjaka mba hanasazy"
"amin'ny fanaovana tsara ianareo dia manajanona ny olona adala amin'ny firesahana momba ireo zavatra izay tsy fantatr'izy ireo"
Petera miresaka ny fepetran'izy ireo ho toy ny olona afaka tahaka ny zavatra iray izay nampiasain'izy ireo mba hanafenana fitondran-tena feno fahotana. DH: "ho toy ny fialan-tsiny ny fanaovana ireo zavatra ratsy"
"izany dia manondro ireo mpino Kristiana rehetra.
Petera manomboka miresaka manokana ny mpino izay mpanompo ao amin'ny tranon'ny olona.
Eto ny teny "tsara" sy "tsara fanahy" dia mitovy dikan-teny ary manamafy fa toy ireo tompo izay mitondra ireo mpanompony am-pahatsorana. DH: "tompo tena tsara fanahy"
"izay mendrika ho deraina" na "izay mahafaly an'Andriamanitra"
Mety ho dikany 1)fa izany olona izany dia manaiky ny mijaly satria izy mahafantatra, izy mankatoa an'Andriamanitra na 2) fa izany olona izany dia afaka miaritra fanasaziana tsy marina satria izy mahafantatra fa Andriamanitra mahafantatra izay nijaliany.
Petera mametraka izany fanontaniana izany mba hanamafy fa tsy misy mendri-piderana momba ny fijaliana ny amin'ny fanaovana ratsy. DH: "Fa tsy misy trosa ... raha nosaziana"
Afaka adika hoe. DH: "mijaly ianareo raha misy olona manasazy anareo"
Petera manohy miresaka ny olona izay mpanompo any amin'ny tranon'ny olona.
ny teny "ity" dia milaza ireo mpino miaritra ny fijaliana ny amin'ny fanaovana ny tsara, tahakan'i namaritan'i Petera . Afaka adika hoe. DH: "Andriamanitra niantso anareo ho amin'izany"
"mba hanarahanao ny dian-tongotr'i Kristy." Petera miresaka ny fanarahana ny ohatr'i Kristy tamin'ny fomba izay nijalian'izy ireo tahaka ny olona izay mandeha eo amin'ny lalana izay noraisin'i Jesosy. DH: "Fa ianareo mpaka tahaka ny toetrany"
Afaka adika hoe. DH: "na nahitana fitaka tao ambavany"
Ny teny "niteny ratsy" dia midika fanararaotan'ny olon-kafa. Izany dia afaka adika hoe. DH: "rehefa manopa anareo ny olona"
''izy nanankina ny tenany ho an'ilay iray izay mitsara marina." Izany dia midika fa nahatoky an'Andriamanitra izy mba hanala ny fahamenarany, izay nalaina teo aminy tamin'ireo izay nitondra azy tamin'ny mafy.
Petera manohy miresaka momba an'i Jesosy Kristy. Izy mbola miresaka ny olona izay mpanompo
Izany dia manondro an'i Jesosy
eto ny teny "nitondra ireo fahotantsika" dia midika fa izy nijaly ny fanasaziana ireo otantsika. DH: "nijaly ny fanasaziana ho an'ireo otantsika teo amin'ny vatany teo amin'ny hazo"
izany dia manambara ny hazo fijaliana.
Afaka adika. DH: "Andriamanitra nanasitrana anareo satria ny olona nandratra Azy"
Petera miresaka momba ny mpamakiny mialohan'ny ninoan'izy ireo an'i Kristy ho toy ny ondry very mirenireny manodidina tsy misy tanjona.
Petera miresaka an'i Jesosy ho toy ny mpiandry ondry. Tahaka ny mpiandry ondry izay miaro ny ondriny, Jesosy miaro ireo izay mahatoky ao Aminy.
Manomboka miresaka manokana amin'ireo vehivavy manam-bady i Petera.
Toy ny mpino izay tokony "hankatoa ny fahefan'olombelona rehetra" (2:13) sy ny mpanompo izay tokony "hanaiky" ny tompon'izy ireo (2:8), ny vehivavy koa dia tokony hanaiky ny vadin'izy ireo. Ny teny hoe "mankatoa," sy "manaiky" dia adika amin'ny teny iray ihany.
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatry ny filazantsara. Ny tsy fankatoavana dia midika fa tsy mino izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izany ao amin'ny 2:7. DH: "misy olona sasany tsy mino ny hafatra momba an'i Jesosy"
"mety ho resy lahatra ny hino an'i Jesosy izy ireo." Midika izany fa ny lehilahy tsy mpino dia ho tonga mpino. Azo atao hoe DH: "mety ho tonga mpino izy ireo"
"na tsy miteny aza ilay vehivavy." Eto ny "teny" dia ilazana ny teny ambaran'ny vehivavy.
Ataon'i Petera toy ny hoe zavatra hita maso ny toetra, mihoatra nohon'ny asa izay lanjain'ny olona.
Ireo mety ho dikany dia 1) "ny fitondran-tena marinareo manoloana azy ireo sy ny fomba fanajanareo azy ireo" na 2) "ny fitondran-tena madionareo manoloana azy ireo sy ny fomba fanajanareo an'Andriamanitra."
Manohy miresaka amin'ireo vehivavy manam-bady i Petera.
Ny teny hoe "izany" dia maneho ny faneken'ireo vehivavy sy ny fitondran-tenan'izy ireo manoloana ny vadin'izy ireo.
Eto ny teny hoe "ao am-pon'ny olona" sy ny "fo" dia ilazana ny toetra anatin'ny olona. DH: "ny tena maha-ianao anao any anaty"
"toetra tsara sady tony." Eto ny teny hoe "mangina" dia midika hoe "tony." Ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ny toetra na fihetsiky ny olona.
Ny hevitr'Andriamanitra momba ny olona iray dia ataon'i Jakoba toy ny hoe mijoro mivantana eo anoloany io olona io. DH: "izay raisin'Andriamanitra ho sarobidy"
nilaza fa Andriamaniny Izy, izany hoe, Tompony
Milaza i Petera fa ny vehivavy mpino izay manao toy ny nataon'i Saraha dia azo raisina ho toy ny tena zanany.
Manomboka miresaka manokana amin'ireo lehilahy manam-bady i Petera.
Miverina maneho ny fomba nankatoavan'i Saraha sy ireo vehivavy araka an'Andriamanitra ny vadin'izy ireo tao amin'ny 3:5 i Petera.
Resahin'i Petera toy ny hoe fitoeran-javatra ny vehivavy, toy ny fomba fiantso ny lehilahy indraindray. DH: "vadinareo, amin'ny fahalalana fa ny vehivavy dia namana malemy kokoa"
Azonao adika hoe DH: "hajao izy ireo satria izy ireo ihany koa dia handray ny fiainana mandrakizay izay omen'Andriamanitra"
Ny fiainana mandrakizay matetika dia resahina toy ny hoe zavatra ho lovain'ny olona.
Eto ny hoe "izany" dia maneho ny fomba tokony hitondran'ny lehilahy ny vadiny. DH: "Miaraha-miaina amin'ny vadinareo tahaka izao"
Ny atao hoe "manakana" dia fisakanana ny zavatra iray mba tsy hitranga. Azo atao hoe DH: "mba tsy hisy hanakana ny vavakareo" na "mba tsy hisy hanakana anareo hivavaka araka ny tokony ho ataonareo"
Manomboka miresaka amin'ireo mpino rehetra indray i Petera.
"hanana hevitra mitovy" na "hanana toetra mitovy
Ilazana fitiavana mafonja ho an'ireo olona hafa io.
Ny famaliana ny nataon'ny olona hafa dia resahin'i Petera toy ny hoe mamerina ny tambin'ireo asa ireo ihany. DH: "Aza manao ratsy ireo izay manao ratsy aminareo na manevateva izay manevateva anareo"
Azonao atao mazava ny famenon'izany fitahiana izany. DH: "mitahia hatrany ireo izay manao ratsy aminareo na manevateva anareo"
Azo atao hoe DH: "izany no niantsoan'Andriamanitra anareo"
Ataon'i Petera toy ny hoe mandray lova ny fandraisana ny fitahian'Andriamanitra. DH: "mba handraisanareo ny fitahian'Andriamanitra ho fanananareo maharitra"
Ato amin'ireto andininy ireto dia mamerina teny avy ao amin'ny Salamo i Petera.
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mitovitovy hevitra ary manamafy ny faniriana ny hanana fiainana tsara.
Eto ny fiainana zavatra tsara dia toy ny hoe mahita zavatra tsara. Ny teny hoe "andro" dia ilazana ny androm-piainan'ny olona iray. DH: "hiaina zavatra tsara mandritra ny fiainany"
Ny teny hoe "lela" sy "molotra" dia ilazana ny olona miteny. Ireo teny roa ireo dia mitovy hevitra ihany ary manamafy ny didy mba tsy handainga. DH: "atsaharo ny fitenenana zavatra ratsy sy feno fitaka"
Ny teny hoe "maso" dia ilazana ny fahafahan'ny Tompo mahafantatra zavatra. Ny faneken'Andriamanitra ny olo-marina dia toy ny hoe fahitany azy ireo. DH: "Ny Tompo mahita ny marina" na "Ny Tompo manaiky ny olo-marina"
Ny teny hoe "sofina" dia ilazana ny fahafantaran'ny Tompo izay lazain'ny olona. Ny hevitr'izany dia hoe mamaly azy ireo ihany koa Izy. DH: "mandre ny fangatahan'izy ireo Izy" na "mamaly ny fangatahan'izy ireo Izy"
Ny teny hoe "tava" dia ilazana ny fahavononan'ny Tompo hanohitra ireo fahavalony. Ny fanoherana olona iray dia toy ny hoe mametraka ny tarehiny manoloana io olona io. DH: "ny Tompo manohitra''
Manohy mampianatra ireo mpino ny amin'ny fomba hiainana ny fiainana Kristiana i Petera.
Mametraka io fanontaniana io i Petera mba hanindriana fa tsy hisy olona hamely azy ireo raha manao ny tsara izy ireo. DH: "tsy hisy hamely anareo raha manao zavatra tsara ianareo"
Azonao adika hoe DH: "mijaly satria manao ny mety ianareo"
Azo atao hoe DH: "hitahy anareo Andriamanitra"
Ireo fehezanteny anankiroa ireo dia mitovitovy hevitra ary manindry fa ireo mpino dia tsy tokony hatahotra ireo izay manenjika azy ireo. DH: "Aza matahotra ny amin'izay mety ho ataon'ny olona aminareo"
Eto ny teny hoe "izy ireo" dia manondro izay rehetra mikasa ny hamely ireo olona hanoratan'i Petera.
"Raha tokony hatahotra sy hangorohoro, dia ... kosa''
Ny fehezanteny hoe "atokano ho masina... ilay Tompo Kristy" dia midika fanekena ny fahamasinan'i Kristy. Io fihetsika io dia atao toy ny hoe mametraka zavatra iray eo amin'ny fitoeram-boninahitra.
Eto ny ao anatin'ny olona iray sy ny ivon'ny fihetseham-po dia atao hoe "fo." DH: "amin'ny fahavononanareo rehetra"
Manazava ny fomba nijalian'i Kristy sy ny zavatra tanterak'i Kristy tamin'ny fijaliany i Petera.
Ny teny hoe "antsika" dia manondro an'i Petera sy ireo mpamaky.
Ny tian'i Petera ho lazaina eto dia hoe maty i kristy mba hanorina fifandraisana akaiky eo amin'Andriamanitra sy isika.
Eto ny hoe "nofo" dia ilazana ny vatan'i Kristy; novonoina ara-nofo i Kristy. Azo atao hoe DH: "Novonoin'ny olona ara-nofo i Kristy"
Azo atao hoe DH: "Nataon'ny Fanahy velona Izy"
Ireo mety ho dikany dia 1) amin'ny herin'ny Fanahy Masina
Ireo mety ho dikany dia 1) "Tamin'ny herin'ny Fanahy Masina, dia nandeha" na 2) "tamin'ny endrika ara-panahy, dia nandeha"
Ireo mety ho dikan'ny teny hoe "ireo fanahy" dia 1) "fanahy ratsy" na 2) "fanahin'ireo olona maty."
Ny teny hoe "faharetana" dia ilazana an'Andriamanitra mihitsy. Manoratra momba ny faharetan'Andriamanitra toy ny hoe olona i Petera. DH: "raha niandry am-paharetana Andriamanitra"
Azo atao hoe DH: "tamin'ny andron'i Noa, rehefa nanangana sambofiara izy"
Eto ny teny hoe "fanahy" dia ilazana ny olona. DH: "olona valo"
Ambaran'i Petera fa ny batisa dia mifandraika amin'ny fomba namonjen'Andriamanitra an'i Noa sy ny fianakaviany tao amin'ny sambofiara tamin'ny safo-drano.
Ny batisa dia midika fa mamonjy ny olona Andriamanitra. DH: "ny batisa izay hamonjen'Andriamanitra anareo ankehitriny"
Ireo mety ho dikany dia 1) "ny antson'ny olona amin'Andriamanitra mba hanome fieritreretana tsara azy" 2) "ny voadin'ny olona iray amin'Andriamanitra izay natao tamin'ny eritreritra tsara, izany hoe, am-pahamarinana."
"nohon'ny fitsanganan'i Jesosy Kristy tamin'ny maty." Io fehezanteny io no mameno ny hevitra hoe: "Marika famantarana ny batisa izay mamonjy anareo ankehitriny."
"manaiky an'i Jesosy Kristy"
Petera dia manohy ny fampianarana ireo mpino momba ny fiainan'ny Kristiana. Atombony amin'ny fanomezana ny fehin-keviny tao amin'ny toko teo aloha momba ireo fijalian'i Kristy.
"tamin'ny vatany"
Ny teny hoe: "ataovy fiadian'ny tenanareo" dia mahatonga ny mpamaky ieritreritra miaramila mitam-piadiana izay vonona amin'ny ady. Ny hoe: "izany tanjona izany" ihany koa dia tahaka ny sarisarin'ny fitaovam-piadiana na fiarovan-tena. Eto ny sarin-teny dia midika fa ireo mpino dia tokony ho tapa-kevitra ao an-tsainy mba hijaly tahaka an'i Jesosy. DH: "omano amin'ny fisainana tahaka izay nananan'i Kristy ny tenanareo"
Eto ny hoe: "nofo" dia midika hoe ny fotoana iainantsika eto an-tany. DH: "nijaly raha mbola teto an-tany"
"tsy nanota intsony"
ho an'ny zavatra feno fahotana izay irian'ny olona amin'ny ankapobeny.
Ireo teny ireo dia maneho ny olona izay mihaona mba hisotro toaka be loatra ka manao fihetsika mahamenatra.
Ireo ohatry ny ota ratsy, sy tsy misy fetra ireo dia resahina toy ny hoe tondra-drano lehibe mifaoka ny olona.
faniriana tsy manam-petra amin'ny faniriana ara-batana.
Ireo mety ho dikany 1) "Andriamanitra, izay efa vonona hitsara" na 2) "Kristy, izay efa vonona hitsara"
Izany dia midika hoe ny olon-drehetra, na velona izy ireo na maty. DH: "ny olon-drehetra"
Ireo mety ho dikany 1) "ny vaovao mahafaly dia notoriana tamin'ireo olona efa maty ihany koa" na 2) "ny vaovao mahafaly dia notoriana ihany koa tamin'ireo velona izay efa maty ankehitriny "
Ireo mety ho dikany: 1) Kristy dia nitory. DH: "Kristy nitory ny vaovao mahafaly na 2) Nitory ny olona. DH: "Nitory ny vaovao mahafaly ny olona"
Ireo mety ho dikany: 1) Andriamanitra dia nitsara azy ireo tamin'ny fiainana teto an-tany. DH: "Andriamanitra nitsara ara-batana azy ireo" na 2) ny olona nitsara azy ireo araka ny fanaon'ny olombelona. DH: "ny olona dia nitsara ara-batana azy ireo"
Izany dia maneho ny fahafatesana izay endrim-pitsarana farany.
Ireo mety ho dikany 1) "miaina ara-panahy tahaka ny niainan'Andriamanitra satria ny Fanahy Masina dia mamela azy ireo hanao toy izany" na 2) "miaina araky ny fanaon'Andriamanitra amin'ny alalan'ny herin'ny Fanahy Masina"
Izany dia maneho ny faran'izao tontolo izao amin'ny fahatongavan'i Kristy fanindroany.
hiseho tsy ho ela.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika. Mampiasa azy ireo miaraka i Petera mba hanantitraterana ny filàna fisainana mazava momba ny fiainana satria efa akaiky ny faran'izao tontolo izao.
Eto ny teny hoe: "mahonona tena" dia maneho ny fahazavan-tsaina sy fahamailoana. DH: "fehezo ny eritreritrareo" na "mitandrema ny amin'izay eritreretinareo." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:13.
"Manan-danja indrindra amin'ny rehetra"
Petera dia mamaritra ny "fitiavana" toy ny hoe olona izay mandrakotra lamba amin'ny fahotan'ny hafa. Ireo mety ho dikany 1) "fa ny olona izay tia dia tsy hijery raha nanota ny olona hafa" na 2) "fa ny olona izay tia dia mamela ny fahotan'ireo hafa, na dia betsaka aza ny fahotan'izy ireo"
manehoa hatsaram-panahy ary ampiantranoy ireo vahiny sy ireo mpandalo.
Izany dia maneho fahaiza-manao ara-panahy izay omen'Andriamanitra ireo mpino. DH: "Fa ny tsirairay aminareo dia nandray ny fahaiza-manao ara-panahy ho fanomezana avy amin'Andriamanitra"
"aoka izy hiteny tahaka ilay iray izay miteny ny tenin'Andriamanitra marina"
Afaka atao hoe: "amin'ny fomba rehetra no hanomezanareo voninahitra an'Andriamanitra"
hoderaina
Toy ny fomba fanadiovan'ny afo volamena, ny fisedrana dia mitsapa sy manadio ny finoan'ny olona iray.
DH: "mifalia hatrany" na "mifalia tokoa"
Afaka atao hoe: "rehefa hanambara ny voninahitr'i Kristy Andriamanitra"
Eto ny teny hoe: "anarana" dia maneho an'i Kristy tenany. Izany dia afaka atao hoe: DH: "Raha manevateva anareo ny olona satria ianareo dia mino an'i Kristy"
Ireo roa ireo dia maneho ny Fanahy Masina. DH: "Ny Fanahin'ny voninahitra, izay Fanahin'Andriamanitra" na "ny Fanahy be voninahitr'Andriamanitra"
dia mitoetra miaraka aminareo
Izany dia maneho olona iray izay mandray anjara amin'ny raharahan'ny hafa nefa tsy manana zo hanao toy izany.
"satria izy mitondra ny anarana hoe Kristiana" na "satria ny olona dia mahalala azy ho Kristiana." Ny teny hoe: "izany anarana izany" dia maneho ny hoe: "Kristiana"
Izany dia maneho an'ireo mpino, izay lazain'i Petera ho fianakavian'Andriamanitra.
Petera dia mampiasa izany fanontaniana izany mba hanamafisana fa ny fitsaran'Andriamanitra dia henjana kokoa ho an'ny olona izay mandà ny filazantsara noho ny an'ny mpino. DH: "Manomboka amintsika izany, ny vokatr'ireo izay tsy mankato ny filazantsaran'Andriamanitra dia ho ratsy kokoa"
"ireo izay tsy mino ny filazantsaran'Andriamanitra." Eto ny teny hoe: "mankato" dia midika hoe: mino.
Petera dia mampiasa io fanontaniana io mba hanamafisana fa ireo mpanota dia hijaly bebe kokoa noho ireo mpino. DH: "ny olo-marina aza ... ny vokatra dia ho ratsy kokoa ho an'ireo tsy mankato ny filazantsaran'Andriamanitra."
Eto ny teny hoe: "voavonjy" dia maneho ny famonjena farany rehefa miverina i Kristy. Ny teny hoe: "ila tsy" dia maneho ireo fahasarotana izay mifandray amin'ny famonjena. Afaka atao hoe: DH: "ny olo-marina dia miaina fahasarotana maro alohan'ny hamonjen'Andriamanitra azy"
Ireo teny hoe: "olona tsy an'Andriamanitra" sy "mpanota" dia mitovy dika amin'ny ankapobeny ary manamafy ny faharatsian'ireo olona ireo. DH: "mpanota tsy an'Andriamanitra"
Eto ny teny hoe: "fanahy" dia maneho an'ilay olona manontolo. DH: "hanankina ny tenany" na "hanankina ny fiainan'izy ireo"
raha mizatra manao zavatra tsara izy ireo
I Petera dia miresaka manokana an'ireo lehilahy izay loholona.
"iray izay mizara ao amin'ny" na "iray mandray anjara amin'ny"
Izany dia manambara ny momban'ny fiavian'i Kristy fanindroany. DH: "ny voninahitr'i Kristy izay hambaran'Andriamanitra"
I Petera dia miresaka ny momba ireo mpino toy ny andian'ondry sy ireo loholona toy ny mpiandry izay mikarakara azy ireo.
"karakarao izy ireo"
Ireo loholona dia tokony hitarika mba ho fitaratra sy tsy handray andraikitra eo amin'ny olona tahaka ny Tompo masiaka manoloana ireo mpanompony.
I Petera dia miresaka momba an'i Jesosy tahaka ny hoe izy no mpiandry ondry izay manana ny fahefana eo amin'ireo mpiandry ondry rehetra. "Rehefa i Jesosy, ny lehiben'ny mpiandry ondry, miseho" na "rehefa manambara an'Andriamanitra i Jesosy, ilay lehiben'ny mpiandry ondry"
Eto ny teny hoe "satro-boninahitra" dia maneho ny valisoa. Ny teny hoe: "tsy mety simba" dia midika fa mandrakizay izany. DH: "ny loka be voninahitra izay maharitra mandrakizay"
Be voninahitra
I Petera dia manome torolalana manokana ho an'ireo lehilahy tanora ary avy eo manohy ny fampianarany amin'ireo mpino rehetra.
Izany dia miverina milaza ny fomba nanekena ireo loholona ho lehiben'ny mpiandry ondry.
Izany dia milaza an'ireo mpino rehetra, fa tsy lehilahy tanora fotsiny
I Paoly dia miresaka momba ny fananana toetra tsara ny fanetren-tena tahaka ny fametrahana akanjo fitondra. DH: "manetre-tena eo amin'ny tsirairay" na "miasa amin'ny fanetren-tena"
Eto ny teny hoe "Tanana" dia milaza ny herin'Andriamanitra mba hamonjena ny manetri-tena ary manasazy ny mpirehareha. DH: "ambanin'ny herin'Andriamanitra lehibe" na "anatrehan'Andriamanitra, tonga saina fa manana hery lehibe izy"
I Paoly dia miresaka momba ny fanahiana tahaka ny hoe zavatra mavesatra izay apetrakin'ny olona iray eo amin'Andriamanitra, fa tsy mitondra izany, DH: "minoa azy amin'izay rehetra mampahory anareo" na "aoka izy hikarakara ny zavatra rehetra izay manahirana anareo"
Eto ny teny hoe: "mahonona tena" dia milaza ny fahazavana ara-tsaina ary fahamailona . DH: "fehezo ny eritreritrareo" na "mitandrema amin'izay eritreretinareo"
I Petera dia mampitaha ny devoly amin'ny liona mierona. Tahaka ny liona noana mihinana tanteraka ny rembiny, ny devoly dia mitady ny hanimba tanteraka ny finoan'ireo mpino.
"mandeha manodidina" na "mandeha sy mihaza"
"Tohero izy"
I Paoly dia miresaka momba ireo namana mpino tahaka ireo vondrona amin'ny firaha-monina mitovy. DH: "ireo namanareo mpino"
"amin'ny toerana maro manerana izao tontolo izao"
Izany no taratasy faran'i Petera. eto izy dia manome ny fanamarihany farany momba ny taratasiny sy ny fanaovam-beloma.
"amin'ny fotoana fohy"
Eto ny teny hoe "fahasoavana" dia manambara na amin'ny zavatra omen'Andriamanitra na ny amin'ny toetran'Andriamanitra. Ireo mety ho dikany 1) "Ilay Andriamanitra izay manome izay ilaintsika mandrakariva" na 2) "Andriamanitra izay mamindra fo mandrakariva."
"izay nifidy antsika hizara ny voninahiny mandrakizay any an-danitra satria isika dia miaraka amin'i Kirsty"
"mamerina anareo" na "manao anareo ho tsara indray"
Ireo teny roa ireo dia manana ny dikany mitovy, izay hoe, fa Andriamanitra dia hahatonga ireo mpino hahatoky azy ary hankato azy na inona na inona fijaliana mety hiainan'izy ireo.
Silasy nanoratra ireo teny izay nasain'i Petera hosoratana ao amin'ny taratasy.
"Nanoratra momba ny fahasoavana marin'Andriamanitra aho." Eto ny teny hoe "fahasoavana" dia milaza ny hafatry ny filazantsara, milaza ireo karazan-javatra izay nataon'Andriamanitra ho an'ireo Mpino.
Ny teny hoe "izany" dia milaza ny "fahasoavana marin'Andriamanitra," ny fanoloran-tena mafy amin'izany fahasoavana izany dia milaza toy ny fijorona tsara amin'ny toerana iray, mandà tsy hifindra. DH: "mitoera mafy amin'izany"
Eto ny "vehivavy" dia mety milaza ny vondron'ireo mpino izay miaina any "Babylona." Ireo mety ho dikan'ny "Babylona" 1) izany dia famantarana an'ilay tanàna any Roma, 2) izany dia famantarana na aiza na aiza ny fijalian'ireo Kristiana, na 3) izany dia milaza ara-bakiteny ny tanàna any Babylona. Ny ankamaroan'izany dia manondro ny tanànan'i Roma.
DH: "Izay nofidian'Andriamanitra toy ny nifidianany anareo"
I Petera dia miresaka ny momba an'i Marka tahaka ny hoe izy no zanany ara-panahy. DH: "ny zanako ara panahy" na "izay toy ny zanaka lahy ho ahy"
"oroka am-pitiavana" na "ny oroka ampisehoana ny fifankatiavana amin'ny tsirairay"
Petera dia mamaritra ny tenany ho mpanoratra ary manambara sy miarahaba ireo mpino izay hanoratany.
Petera dia miresaka ny maha mpanompon'i Jesosy Kristy azy. Izy ihany koa dia nomena ny toerana sy fahefana maha apostolin'i Kristy.
Petera dia miresaka ny fahamarinana mahakasika an'i Jesosy Kristy ho toy ny zavatra mety horaisin'ireo mpino izao, toy ny hoe zavatra iray izany.
"Ho anao izay nahazo." Petera dia manondro ireo mpino rehetra izay afaka mamaky ity taratasy ity.
Eto ny teny hoe "inay" dia manondro an'i Petera sy ireo apostoly hafa, fa tsy ho an'ireo izay hanoratany. DH: "Noraisinay apostoly."
Andriamanitra dia ilay iray izay afaka manome fahasoavana sy fiadanana ho an'ireo mpino. DH: "Andriamanitra anie hampitombo ny fahasoavanao sy ny fiadananao."
Petera dia miresaka ny fiadanana tahaka ny hoe zavatra izay afaka mitombo amin'ny habe sy isa.
Ny hoe "fahalalana" dia afaka adikanao amin'ny fampiasana andian-teny iray. DH: "Amin'ny fahafantaranao an'Andriamanitra sy Jesosy Tompontsika."
Petera dia nanomboka nampianatra ireo mpino mahakasika ny fiainana araka an'Andriamanitra.
Eto ny hoe: "toetra araka an'Andriamanitra" dia mamaritra ny teny hoe: "fiainana". DH: "ho an'ny fainana araka an'Andriamanitra."
Eto ny teny hoe: "antsika" dia manondro an'i Petera sy ireo mpihaino.
"Tamin'ny alalan'ny voninahiny sy ny fahatsaran'ny fitondran-tena."
Eto ny hoe: "ireo" dia manondro ny "voninahiny manokana sy ny fahatsarany.'
"Mba hizara ianareo."
Toy ny ahoana Andriamanitra
Ny antony mahatonga izao tontolo izao ho voaozona ho ringana dia lazaina tahaka ny hoe zavatra eran'izao tontolo izao izy ireny.
Izany dia manondro ny zavatra nolazain'i Petera tao amin'ny andininy teo taloha. DH: "Noho izay nataon'Andriamanitra."
"Fahatsaran'ny fitondran-tena."
Izany dia maneho fitiavana ny namana na ny mpinakavy ary mety midika fa tiany ny fianakaviany ara-panahy.
Izany dia maneho ny finoana, fahatsarana, fahalalana, fifehezan-tena, fiaretana, ny toetra araka an'Andriamanitra, fitiavan-drahalahy, ary fitiavana, izay noresahin'i Petera tao amin'ny andininy teo aloha.
Petera dia miresaka ny olona iray izay tsy manana ireo toetra ireo tahaka ny hoe izy dia saha izay tsy mahavokatra. Izany dia afaka lazaina amin'ny teny tsara. DH: "Ianao dia hamokatra sy hahavokatra" na "ianao dia hahomby."
Ireo teny ireo dia mitovitovy amin'ny zavatra iray ihany ary manantitrantitra fa ity olona ity dia tsy hamokatra na hiaina tombontsoa amin'ny fahalalana an'i Jesosy.
Ny hoe "fahalalana" dia afaka adikanao amin'ny fampiasana andian-teny iray. DH: "Amin'ny fahafantaranao an'Andriamanitra sy Jesosy Tompontsika."
Izay olona tsy manana ireo zavatra ireo.
Petera dia miresaka momba ny olona iray izay tsy manana ireo toetra ireo tahaka ny hoe mahita akaiky na jamba izy satria tsy mahatakatra ny fahatsarany. DH: "Tahaka ny olona mijery akaiky ka tsy mahita ny maha zava-dehibe azy ireo.
DH: "Fa nodiovin'Andriamanitra tamin'ny fahotany taloha izy."
Ny teny hoe: "antso" sy "fifidianana" dia mitovy dika ary manondro ny fifidianan'Andriamanitra azy ireo mba ho Azy. DH: "Ataovy azo antoka fa Andriamanitra dia tena nifidy anao mba ho Azy."
Eto ny teny hoe: "voafingana" dia manondro na 1) manota na 2) mivadika amin'i Kristy. DH: "Ianao dia tsy hanana fitondran-tena mpanota" na "ianao dia tsy hivadika amin'i Kristy.'
DH: "Andriamanitra dia hanome malalaka anao ny fidirana ao amin'ny fanjakana mandrakizay izay an'i Jesosy Kristy Tompontsika sy Mpamonjy antsika."
Fahafahana miditra.
Mahazo malalaka.
Petera dia milaza amin'ireo mpino mahakasika ny andraikiny amin'ny fanohizana ny fampahatsiahivana sy ny fampianarana azy ireo.
Eto ny teny hoe "ireo zavatra ireo" dia manondro ny zavatra rehetra izay nolazain'i Petera tao amin'ny andininy teo aloha.
"Ianao dia mino tanteraka ny fahamarinan'ireo zavatra ireo."
Eto ny teny hoe: "mamoha" dia midika ho manaitra olona amin'ny torimasony. Petera dia miresaka mba hahatonga ny mpamaky hisaintsaina ireo zavatra ireo toy ny hoe namoha azy ireo tamin'ny torimasony. DH: "Mba hahatonga anao hisaintsaina ireo zavatra ireo miaraka amin'ny fampahatsiahivana."
Petera dia miresaka ny vatany toy ny trano-lay izay hesoriny. Ireo fehezanteny ireo dia manondro ny fahafatesany. DH: "Raha mbola velona koa aho ... dia ho faty aho."
"Mba ahafahanao mahatsiaro foana."
Petera dia miresaka ny fahafatesany toy ny hoe niala amin'ny toerana iray izy ka hifindra any an-kafa. DH: "Aorian'ny fahafatesako."
Petera dia nanohy nanazava ny fampianarany tamin'ireo mpino ary nanazava ny antony maha mendri-pitokisana azy ireo.
Eto ny teny hoe: "izahay" dia manondro an'i Petera sy ireo apostoly hafa, fa tsy ireo mpamaky. DH: "Fa izahay apostoly dia tsy nanaraka angano tsara rafitra izay noforonina."
Eto ny teny hoe: "niseho" dia manondro ny fahatongavan'i Jesosy fanindroany. Mety ho dikany dia izao: 1) "ny herin'i Jesosy Kristy Tompontsika sy ny fahatongavany" na 2) "ny fahatongavan'i Jesosy Kristy Tompontsika amin-kery."
Eto ny teny hoe: "isika" dia manondro ireo mpino rehetra.
DH: "Rehefa nandre feo avy tamin'ilay voninahitra lehibe indrindra izy" na "rehefa niresaka taminy ilay voninahitra lehibe indrindra."
Ny feon'ireo teny.
Petera dia manondro an'Andriamanitra amin'ny voninahiny. Izany dia fialan-tsiny izay manalavitra ny fampiasana ny anaran'Andriamanitra, ho fanajana azy. DH: "Andriamanitra, ilay voninahitra fara tampony."
Petera dia manondro ny tenany ary ireo mpianany Jakoba sy Jaona, izay nandre ny feon'Andriamanitra.
"Niaraka tamin'i Jesosy izahay."
Petera dia nanomboka nampitandrina ireo mpino mahakasika ireo mpampianatra sandoka.
Ireo zavatra izay hitan'i Petera sy ireo apostoly hafa, izay nofaritany ao amin'ireo andininy teo aloha, dia manamafy izay nolazain'ireo mpaminany. DH: "Ny zavatra izay hitantsika dia mahatonga ny teny faminaniana ho azo antoka kokoa.
Eto ny teny hoe: "isika" dia manondro ireo mpino rehetra, anisan'izany i Petera sy ireo mpamakiny.
Izany dia manondro ny Testamenta Taloha. DH: "ny Soratra Masina, izay noresahin'ireo mpaminany."
Petera dia nampianatra ireo mpino mba handinika tsara ny hafatra amin'ny faminaniana.
Petera dia nampitaha ny teny faminaniana amin'ny jiro izay manome hazavana ao anaty maizina mandra-pihavin'ny hazavan'ny maraina. Ny fiavin'ny maraina dia sarisarin'ny fiavin'i Kristy.
Petera dia miresaka an'i Kristy toy ny "kintana maraina," izay maneho fa efa antomotra ny andro sy ny faran'ny haizina. Kristy dia hitondra hazavana ao am-pon'ireo mpino, mampitsahatra ny fisalasalana rehetra ary mitondra fahatakarana feno momba ny aminy.
NY ''kintana maraina'' dia manondro ireo planeta Venus, izay miposaka mialohan'ny masoandro ary manondro fa efa akaiky ny andro.
''Fantaro aloha izao ho zava-dehibe indrindra.''
Izany andalana izany dia afaka takarina amin'ny fomba samihafa: 1) ireo mpaminany dia tsy naminany samirery ny faminanian'izy ireo; 2) ny olona dia tokony hiantehitra amin'ny Fanahy Masina mba ahatakarana ireo faminaniana; 3) ny olona dia tsy maintsy mandika ireo faminaniana miaraka amin'ny fanampian'ny fiombonan'ireo mpino Kristiana manontolo.
Ny Fanahy Masina dia nitarika ny olona mba hiteny izay tian'Andriamanitra ho lazain'izy ireo. DH: ''ny olona dia niresaka avy amin'Andriamanitra rehefa notarihan'ny Fanahy Masina izy ireo.''
Petera dia miresaka ny Fanahy Masina hanampiana ireo mpaminany hanoratra izay tian'Andriamanitra ho soratan'izy ireo toy ny hoe notarihan'ny Fanahy Masina avy any amin'ny toerana iray ho any amin'ny hafa.
Petera dia nanomboka nampitandrina ireo mpino mahakasika ireo mpampianatra sandoka.
Tahaka ireo mpaminany sandoka izay tonga handiso fanantenana ny Israely tamin'ireo teniny, dia hisy mpampianatra sandoka koa ho tonga hampianatra lainga mahakasika an'i Kristy.
Ny teny hoe: ''sain-diso'' dia manondro ireo hevitra izay mifanohitra amin'ny fampianaran'i Kristy sy ireo apostoly. Ireo sain-diso ireo dia mamotika ny finoan'ireo izay mino azy ireo.
Ny teny hoe: ''Tompo'' eto dia manondro ireo olona izay manana mpanompo. Petera dia miresaka an'i Jesosy tahaka ny tompon'ny olona izay novidiny, ny fahafatesany no vidiny.
''Fitondran-tena maloto.''
Ny andian-teny hoe: ''lalan'ny fahamarinana'' dia manondro ny finoan'ireo Kristiana ho toy ny lalana marina mankany amin'Andriamanitra. DH: ''ireo tsy mpino dia hiteny ratsy ny lalan'ny fahamarinana.''
''Mandresy lahatra anao mba hanome vola azy ireo amin'ny filazana lainga anao.''
Petera dia miresaka ny ''fanamelohana'' sy ny ''fahapotehana'' toy ny hoe olona manao zavatra. Ireo andian-teny roa ireo dia midika zavatra mitovy ary manamafy fa tsy ho ela dia hohelohina ireo mpampianatra sandoka.
DH: ''Andriamanitra dia hanameloka tsy ho ela azy ireo; Izy dia vonona ny hanapotika azy ireo.''
Petera dia nanome ohatra avy amin'ny olona izay nanohitra an'Andriamanitra ary izay nosazian'Andriamanitra noho ny nataon'izy ireo.
''Tsy nijanona amin'ny fanasaziana'' na ''manasazy.''
Ny teny hoe: ''helo'' dia manondro toerana izay hanasaziana ireo fanahy ratsy sy ireo olon-dratsy izay maty. DH: ''noroahiny ho any amin'ny helo izy ireo.''
DH: ''izay hitazomany azy ireo amin'ny gadran'ny fahamaizinana.''
Mety ho dikany dia izao: 1) "voatazona ao amin'ny toerana maizim-be" na 2) "ao anaty haizim-pito lalina izay hamatorana azy ireo toy ny rojo."
Izany dia manondro ny andron'ny fitsarana izay hitsaran'Andriamanitra ny olona rehetra.
Eto ny teny hoe: ''izao tontolo izao'' dia manondro ireo izay niaina tao. DH: ''Izy dia tsy namela ireo olona izay niaina tao amin'ny tontolo fahiny.''
Andriamanitra dia tsy namotika an'i Noa sy ireo olona fito hafa raha toa ka namotika ireo olona ambiny izay niaina tao amin'ny tontolo fahiny Izy.
''Nandoro ireo tanànan'i Sodoma sy Gomora tamin'ny afo mandra-paha lavenona izany sisa."
Eto ny teny hoe: "azy ireo" dia manondro an'i Sodoma sy Gomora ary ireo olona izay niaina tao.
Sodoma sy Gomora dia natao ho ohatra ary fampitandremana ny amin'izay hiseho amin'ireo izay tsy mankatoa an'Andriamanitra.
Petera dia nanome ohatra an'i Lota, izay navotan'Andriamanitra tao anatin'ny olona izay mendrika ny fanasaziana.
"Ny fitondran-tena maloto ataon'ny olona izay nandika ny lalàn'Andriamanitra."
Izany dia manondro an'i Lota.
Eto ny teny hoe: "fanahy" dia manondro ny eritreritr'i Lota sy ny fihetseham-pony. Ny fitondran-tena maloton'ireo mponina ao Sodoma sy Gomora dia nanakorontana azy ara-pihetseham-po. DH: "dia voakorontana tokoa."
Petera dia nanomboka namaritra ireo toetran'ny olona tsy marina.
Ny teny hoe: "izany" dia manondro an'Andriamanitra izay mitazona ny olona tsy marina ao am-ponja mandra-pahatongan'ny fitsarana ao amin'ny 2:7
Eto ny andian-teny hoe: "fanirian'ny nofo" dia manondro ireo faniriana avy amin'ny toetra maha-mpanota. DH: "ireo izay manohy mampihetsika ireo fanirian-dratsy, fanotana."
"Mandà ny ho eo ambany fahefan'Andriamanitra." Eto ny teny hoe: "fahefana" angamba dia mety manondro ny fahefan'Andriamanitra.
Eto ny "fahefana" dia mijoro ho an'Andriamanitra, izay manana zo hanome didy ary hanasazy ny tsy fankatoavana.
"Manao izay rehetra tiany atao."
izany andian-teny izany dia manondro ny fanahy, toy ny anjely sy demonia.
Mety ho dikany ho an'ireo izay voakasik'izany dia izao: 1) ireo be voninahitra na 2) ireo mpampianatra sandoka.
Ny teny hoe: "izy ireo" dia manondro ireo anjely. Ny mety ho dikan'ny teny hoe "izy ireo" dia izao: 1) ireo be voninahitra na 2) ireo mpampianatra sandoka.
Ny fiheverana fa ireo anjely dia mety hiampanga ireo olon-dratsy ireo dia lazaina toy ny hoe izy ireo dia mety hanafika azy ireo amin'ny fampiasana ny fiampangana ho fitaovam-piadiana.
DH: "ireo biby tsy manan-tsaina ireo dia teraka voajanahary."
Tahaka ny tsy ahafahan'ireo biby misaina, dia afaka tsy mieritreritra ihany koa ireo olona. DH: "ireo mpampianatra sandoka izay tahaka ny biby tsy misaina."
Izy ireo dia miteny ratsy ny zavatra tsy fantatra na tsy takatr'izy ireo.
DH: "Andriamanitra dia hamotika azy ireo."
Petera dia miresaka ireo sazy izay ho raisin'ireo mpampianatra sandoka toy ny hoe valisoa. DH: "Izy ireo dia handray izay sahaza azy ireo noho ny zava-dratsy nataony.
Eto ny teny hoe: "tsy fiafiana" dia manondro ny fitondran-tena tsy voahevitra tahaka ny hatendan-kanina, hamamoana, ary ny fihetsika mamoafady. Ny fanaovana ireo zavatra ireo mandritry ny andro dia maneho fa ireo olona ireo dia tsy menatra amin'ireo fitondran-tena ireo.
Ny teny hoe: "pentina" sy "tsiny" dia mizara dikany mitovy. Petera dia miresaka ny mpampianatra sandoka ho toy ny hoe misy pentina ny akanjony ka miteraka fahamenarana ho an'izay manao izany. DH: "Izy ireo dia tahaka ny pentipentina sy tsiny amin'ny akanjo, izay miteraka fahafaham-baraka."
Ny fananana ireo "maso feno" dia midika fa izy ireo dia adalan'izay zavatra rehetra hitany. Mety ho dikany dia izao: 1) "Izy ireo dia mieritreritra ny vehivavy tsirairay izay hitany fa mpijangajanga ary te hiara-mandry aminy." na 2) "Izy ireo dia mitady vehivavy mijangajanga hatrany mba hiarahana mandry."
Na dia manota aza izy ireo mba hanomezana fahafaham-po ny filàny, dia tsy mahafa-po mihitsy ny fahotana izay ataon'izy ireo.
Eto ny teny hoe: "fanahy" dia manondro olona. DH: "Izy ireo dia mitarika olona tsy miorina."
Eto ny teny hoe: "fo" dia manondro ny eritreritra sy fihetseham-po. Noho ireo fihetsika mahazatra ataony, izy ireo dia nampiofanina manokana mba hieritreritra ary hitsiriritra.
Ny teny hoe: "zanaka" dia manondro ireo izay voaozona. DH: "Izy ireo dia olona voaozon'Andriamanitra."
"Ireo mpampianatra sandoka dia niala ... nivily ... nanaraka." Ireo mpampianatra sandoka dia nandà ny hankatoa an'Andriamanitra amin'ny fandavana ny marina.
Fitondran-tena tsara izay manome voninahitra an'Andriamanitra dia lazaina toy ny lalana izay arahina.
Afaka marihanao fa Andriamanitra no niteny an'i Balama. DH: "Andriamanitra dia niteny azy."
Ny boriky, zay tsy afaka miteny ara-boajanahary, dia niteny tamin'ny feon'olombelona.
Andriamanitra dia nampiasa ny boriky mba hampitsaharana ny adalan'ireo mpaminany.
Ny loharano miboiboika izay mampanantena famelombelomana ho an'ny olona mangetaheta, fa ny "loharano tsy misy rano" dia handiso fanantenana ny mangetaheta. Mitovy amin'izany, ireo mpampianatra sandoka, na dia nampanantena zavatra maro aza, dia tsy afaka ny hanatanteraka izay nampanantenainy.
Rehefa mahita rahona sy tafio-drivotra ny olona, dia manantena orana hilatsaka. Rehefa mitsoka ny rahona ny rivotra avy amin'ny tadio ka manala izany mialohan'ny hilatsahan'ny orana dia diso fanantenana ny olona. Mitovy amin'izany, ireo mpampianatra sandoka, na dia nampanantena zavatra maro aza, dia tsy afaka ny hanatanteraka izay nampanantenainy.
Ny teny hoe: "azy ireo" dia manondro ireo mpampianatra sandoka. DH: "Andriamanitra dia nanokana haizina matevina ho azy ireo."
Izy ireo dia mampiasa teny manaitra nefa tsy misy dikany.
Izy ireo dia miantso ny toetra maha-mpanota voajanahary mba hitaomana ny olona amin'ny fitondran-tena tsy mendrika sy fanotana.
Petera dia miresaka mikasika ny olona izay miaina amin'ny ota toy ny hoe andevozin'ny fahotana ka mila afahana amin'ny fahababoana.
Izany andian-teny izany dia manondro ireo olona vao tonga mpino. Ny andian-teny hoe: "ireo izay miaina amin'ny fahadisoana" dia manondro ireo tsy mpino izay mbola miaina amin'ny fahotana. DH: "olona izay miezaka miaina amim-pahamarinana, fa tsy miaina amin'ny ota toy ny mahazatra azy ireo sy tahaka ny fataon'ny hafa."
"Ireo mpampianatra sandoka dia nampanantena fahafahana ho an'ireo olona ireo, kanefa ireo mpampianatra sandoka ireo aza dia andevon'ny fahalotoana." Ireo mpampianatra sandoka ireo dia nampanantena fa izy ireo dia afaka manampy azy ireo hampitsahatra fahotana, kanefa ireo mpampianatra sandoka ireo dia aza dia mbola tsy mitsahatra amin'ny fahotana.
Petera dia miresaka ny olona ho toy ny andevo rehefa misy zavatra mifehy io olona io, ary io zavatra io ho toy ny tompon'ilay olona. DH: "Fa raha misy zavatra mifehy ny olona iray, io olona io dia lasa toy ny andevon'io zavatra io."
Ny teny hoe: "fahalotoana" dia manondro ireo fitondran-tena mpanota izay mahatonga ny iray ho maloto fitondran-tena. Ny teny hoe: "izao tontolo izao" dia manondro fiaraha-monin'ny olombelona. DH: "ireo fanao mandoto ny fiaraha-monin'ny olombelona mpanota."
Ny hoe "fahalalana" dia afaka adikanao amin'ny fampiasana andian-teny iray. DH: "Amin'ny fahafantaranao an'i Jesosy Kristy Tompo sy Mpamonjy."
"Miharatsy noho ny teo aloha ny zava-mitranga eo amin'izy ireo."
Petera dia miresaka ny fiainana toy ny hoe "lalana iray." Izany andian-teny izany dia manondro ny miaina fiainana iray izay mifanaraka amin'ny sitrapon'Andriamanitra.
DH: "ny didy masina izay nomen'Andriamanitra azy ireo."
"Ity ohabolana ity dia mihatra amin'izy ireo" na "ity ohabolana ity dia mamaritra azy ireo."
Petera dia mampiasa ohabolana roa mba hampisehoana fa ny mpampianatra sandoka, na dia nahafantatra ny "lalan'ny fahamarinana aza," dia niverina tamin'ny zavatra izay mahatonga azy ireo ho maloto ara-pitondran-tena sy ara-panahy.
Petera dia nanomboka niresaka ny andro farany.
Petera dia miresaka ny ahatonga ireo mpamakiny hisaintsaina mahakasika ireo zavatra ireo toy ny hoe mamoha azy ireo amin'ny torimasony izy. DH: "ahatonga anao hieritreritra fisainana madio."
DH: "ireo teny izay nolazain'ireo mpaminany masina taloha."
DH: "Ny didin'ny Tompo sy Mapamonjy antsika, izay nomen'ireo apostolinareo."
''Fantaro aloha izao ho zava-dehibe indrindra.''
Eto ny teny hoe: "filàna" dia manondro ireo fanirian-dratsy izay mifanohitra amin'ny sitrapon'Andriamanitra. DH: "miaina araka ny fanirian-dratsin'izy ireo manokana."
fihetsika, fitondran-tena.
Ireo mpaneso dia hanontany io fanontaniana io mba hanamafisana fa izy ireo dia tsy mino fa i Jesosy dia hiverina. Ny teny hoe: "fampanantenana" dia manondro ny fahatanterahan'ny fampanantenana fa Jesosy dia hiverina. DH: "Ny fampanantenana fa Jesosy dia hiverina dia tsy marina! Izy dia tsy hiverina!"
Eto ny teny hoe "razambe" dia manondro ireo olona izay niaina fahiny. "nodimandry" dia midika hoe fahafatesana.
Ireo mpaneso dia nilaza fa satria tsy nisy fiovana teo amin'izao tontolo izao, dia tsy marina ny hiverenan'i Jesosy.
DH: "fony Andriamanitra namorona izao tontolo izao."
DH: "Andriamanitra dia nanao ny lanitra sy ny tany ... fotoana ela tamin'ny alalan'ny teniny."
Izany dia midika fa Andriamanitra dia nampiakatra ny tany avy ao anatin'ny rano, nanangona miaraka ny vatan-drano mba hampisy ny tany.
Eto ny hoe: "ireo zavatra ireo" dia manondro ny teny nataon'Andriamanitra sy ny rano.
DH: "Andriamanitra dia nanondraka ny tontolo nisy tamin'izany fotoana izany tamin'ny rano ary nandrava azy."
DH: "Andriamanitra, tamin'ny alalan'io teny io ihany, dia nanokana ny lanitra sy ny tany ho an'ny afo."
Eto ny teny hoe: "didy" dia mijoro ho an'Andriamanitra, izay hanome ny baiko. DH: "Andriamanitra, izay hanome didy mitovy amin'izany."
DH: "Izy dia manokana azy ireo ho amin'ny andron'ny fitsarana."
DH: "amin'ny andro hitsarany sy handringanany ny ratsy fanahy."
"Tsy tokony tsy ho takatrareo izany" na "aza atao mandalo fotsiny izany."
"Fa avy amin'ny fomba fijerin'ny Tompo, ny indray andro dia toy ny arivo taona."
"Ny Tompo dia tsy ela amin'ny fanatanterahana ireo teny fikasany."
Ny olona sasany dia mihevitra fa ny Tompo dia ela amin'ny fanatanterahana ireo fampanantenany satria ny fomba fijeriny ny fotoana dia tsy mitovy ny an'Andriamanitra.
Na dia manam-paharetana aza ny Tompo ary maniry ny olona hibebaka, dia hiverina tokoa Izy ary hitondra fitsarana.
Petera dia miresaka ny andro izay hitsaran'Andriamanitra ny olona rehetra toy ny mpangalatra izay tonga tampoka ary tsy ampoizin'ny olona.
"Ny lanitra dia tsy ho hita."
DH: "Andriamanitra dia handoro ireo zavatra rehetra amin'ny afo."
Mety ho dikany dia izao: 1) ny vatana any an-danitra, toy ny masoandro, volana, ary ireo kintana na 2) ireo zavatra izay mandrafitra ny lanitra sy tany, toy ny, nofon-tany, rivotra, afo, ary rano.
Andriamanitra dia hahita ny tany manontolo sy ny asa ataon'ny olona rehetra, ary hitsara ny zava-drehetra Izy amin'izay. DH: "Andriamanitra dia hampiharihary ny tany sy ny zava-drehetra nataon'ny olona tao."
Petera dia nanomboka nanambara tamin'ireo mpino ny fomba tokony hiainan'izy ireo eo am-piandrasana ny andron'ny Tompo.
DH: "Satria Andriamanitra dia handrava ireo zava-drehetra ireo amin'izany fomba izany."
Petera dia nampiasa fanontaniana mba hanamafisana izay ho lazainy manaraka, dia ny mba "tokony hiainan'izy ireo fiainana masina ary fiainana araka an'Andriamanitra." DH: "fantatrao hoe tokony ho karazan'olona ahoana ianao."
DH: "Andriamanitra dia handrava ny lanitra amin'ny alalan'ny afo, ary Izy dia hanempo ny zavatra rehetra amin'ny hafanana be."
Ny mety ho dikany dia izao: 1) ny vatana any an-danitra, toy ny masoandro, volana, ary ireo kintana na 2) ireo zavatra izay mandrafitra ny lanitra sy tany, toy ny,nofom-tany, rivotra, afo, ary rano.
Petera dia miresaka ny "fahamarinana" toy ny hoe olona iray. Izany dia fomba entina ilazana ny olona izay marina. DH: "izay hitoeran'ny olo-marina" na "izay hiainan'ny olona am-pahamarinana."
DH: "manaova ny tsara indrindra mba hiainanao amin'ny fomba izay ahitan'Andriamanitra anao ho tsy misy pentina sy tsy manan-tsiny ary amin'ny fiadanana miaraka Aminy sy ny tsirairay."
Ny teny hoe "tsy misy pentina" sy "tsy manan-tsiny" dia manana dika mitovy ary manamafy ny fahadiovan'ny fitondran-tena.
Eto io dia midika hoe "tsy misy tsiny."
Koa satria maharitra ny Tompo, dia mbola tsy tonga ny andron'ny fitsarana. Izany dia manome fahafahana ny olona mba hibebaka ary ho voavonjy, toy ny nazavainy ao amin'ny 3:8. DH: "ary koa, eritrereto ny mahakasika ny faharetan'ny Tompontsika amin'ny fanomezana anareo fahafahana mibebaka ary ho voavonjy."
DH: "araka ny fahendrena izay nomen'Andriamanitra azy."
"Paoly dia miresaka ny faharetan'Andriamanitra mitondra ny famonjena amin'ny taratasiny rehetra."
Ao amin'ny taratasin'i Paoly dia misy zavatra sarotra takarina.
Olona tsy misy fahalalana ary tsy miorina no nandika vilana ny zavatra sarotra takarina tao amin'ny taratasin'i Paoly.
"Tsy nianatra ary miovaova." Ireo olona ireo dia tsy nampianarina ny fomba handikana ny soratra masina araka ny tokony ho izy ary tsy miorina tsara amin'ny fahamarinan'ny filazantsara.
"Mahatonga fandriganana ho an'ny tenany manokana."
Petera dia namita ny fampianarana ireo mpino ary namarana ny taratasiny.
"Izany zavatra izany" dia manondro ny fahamarinana mahakasika ny faharetan'Andriamanitra sy ireo fampianaran'ireo mpampianatra sandoka.
"Arovy ny tenanareo."
DH: "mba tsy hitarihan'ny olona ratsy fanahy anareo amin'ny teny fitak'izy ireo."
Ny faharesen-dahatra tsy hankatoa an'Andriamananitra dia lazaina toy ny hoe fialana amin'ny lalana tokony arahina. Ireo famitahana na fampianaran-diso dia lazaina toy ny hoe olona afaka mitarika olona iray hafa hiala amin'ny lala-marina.
Ny fahatokiana dia resahana toy ny hoe fananana izay mety ho verin'ireo mpino. DH: "mijanona ho mahatoky ianao."
"Hampitombo ny fahasoavana sy ny fahalalana."
Ny hoe "fahalalana" dia afaka adikanao amin'ny fampiasana andian-teny iray. DH: "manandrata hatrany hatrany an'i Jesosy Kristy Tompontsika sy Mpamonjy izay maneho hatsaram-panahy aminareo, ary mba ahalalanareo azy bebe kokoa sy tsaratsara kokoa."
Ity boky ity dia manana tanjona roa: finamanana sy hafaliana.
I Jaona apostoly dia manoratra ity taratasy ity ho an'ireo mpino. Izay mitovy amin'ny "anareo," "izay anareo" ao dia maneho an'ireo mpino. Eto ny teny hoe: "izahay" sy "anay" dia maneho an'i Jaona sy ireo izay niaraka tamin'i Jesosy.
Ny teny hoe: "Izay hatramin'ny fiandohana" dia maneho an'i Jesosy izay nisy talohan'ny nanaovana ny zava-drehetra. DH: "Izahay dia manoratra ho anareo momba ilay iray izay nisy talohan'ny nahariana an'izao tontolo izao."
"ny fiandohan'ny zavatra rehetra" na "ny fahariana izao tontolo izao"
"izay renay nampianariny"
Averimberina ireo mba ho fanamafisana. DH: "izay hitanay tenanay"
Ny "ny Tenin'ny fiainana" dia i Jesosy. DH: "Jesosy, ilay iray izay hahatonga ny olona ho velona mandrakizay"
Ny teny hoe: "fiainana" amin'io taratasy io dia maneho izay mihoatra ny fiainana ara-batana. Izany eto dia maneho an'i Jesosy, ilay fiainana mandrakizay.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nampahafantatra ny fiainana mandrakizay antsika" na "Andriamanitra nanao antsika ho afaka mahafantatra Azy, ilay fiainana mandrakizay"
"ary efa hitanay Izy"
"manambara ampahibemaso Azy amin'ny hafa izahay"
Eto ny hoe: " ny fiainana mandrakizay" dia maneho ilay iray izay manome izany fiainana izany, dia i Jesosy. DH: "ilay iray izay mamela antsika hiaina mandrakizay"
"izay tao amin'Andriamanitra ilay Ray"
Izany dia tamin'izy nipetraka tety an-tany. DH: "ary Izy tonga hiaina eo anivontsika"
Eto ny teny hoe: "izahay," "anay," "ny anay" dia maneho an'i Jaona izay niaraka tamin'i Jesosy.
"Izahay ihany koa dia manambara aminareo izay efa hitanay sy renay"
"meteza ho namanay akaiky. Izahay dia naman'Andriamanitra ilay Ray"
Ireo dia anarana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
"mba ho feno ny fifaliantsika" na "mba hahatonga ny tenantsika ho faly tanteraka"
Manomboka eto hatramin'ny toko manaraka, Jaona dia manoratra momba ny finamanana- fifandraisana akaiky eo amin'Andriamanitra sy ireo mpino hafa.
Eto ny teny hoe: "-nay" sy "isika" dia maneho ny mpino rehetra, ao anatin'izany ny olona izay hanoratan'i Jaona. Raha tsy misy fanamarihana hafa, izay midika ho fampahatsiahivana ity boky ity.
Izany dia midika fa Andriamanitra dia madio sy masina tanteraka. Ny kolontsaina izay mampifandray ny hatsarana amin'ny hazavana dia efa afaka mitana ny hevitry ny hoe hazavana na tsy velabelarina aza ny sarinteny. DH: "Andriamanitra dia marina tanteraka toy ny hazavana madio"
Izany dia midika fa Andriamanitra dia tsy manota mihitsy ary tsy ratsy amin'ny lafiny rehetra. Ny kolontsaina izay mampifandray ny ratsy amin'ny haizina dia efa afaka mitana ny hevitry ny hoe haizina na tsy velabelarina aza ny sarin-teny. DH: "ao Aminy dia tsy misy haizin'ny fahotana"
Izany dia midika hoe: "manao ny ratsy"
Izany dia midika hoe: "manao ny tsara"
Izany dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy.
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Eto ny teny hoe: "Izy," "Azy," ary "-ny" dia maneho an'Andriamanitra. (Jereo ny 1:5)
"tsy manota mihitsy"
"mandainga"
Ny fahamarinana dia resahina toy ny hoe zavatra izay ao anatin'ireo mpino. DH: "tsy mino izay marina isika"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika. Jaona dia mampiasa azy ireo mba ho fanamafisana fa Andriamanitra dia hamela tanteraka ny fahotantsika. DH: "ary hamela tanteraka antsika amin'izay diso nataontsika"
manambara isika fa mpandainga Izy. DH: "mitovy amin'ny hoe miantso Azy ho mpandainga izany, satria Izy dia niteny fa isika rehetra dia nanota"
Ny fankatoavana sy ny fanomezana voninahitra ny tenin'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe ao anatin'ny mpino ny teniny. DH: "izahay dia tsy mahafantatra ny tenin'Andriamanitra no sady tsy mankato izay lazainy"
Jaona dia manohy ny fanoratana momba ny finamanana sy mampiseho fa mety izany satria Jesosy dia eo anelanelan'ireo mpino sy ny Ray.
Eto ny teny hoe: "isika" dia maneho an'i Jaona sy ireo mpino rehetra. Ny teny hoe: "azy" sy "-ny" dia mety ho maneho an'Andriamanitra ilay Ray na Jesosy.
Jaona dia zokiolona ary mpitondra azy ireo. Izy dia mampiasa io fitenenana io mba hampiseho ny fitiavany azy ireo. DH: "Ry zanako malalako ao amin'i Kristy" na "Ianareo izay malala amiko toy ny zanako"
"manoratra ity taratasy ity aho"
"Raha misy olona manota." Izany dia zavatra izay mety hitranga.
Ny teny hoe: "mpisolo vava" eto dia maneho an'i Jesosy. DH: "olona iray izay miteny amin'Andriamanitra ilay Ray sy mangataka Aminy mba hamela antsika"
"Nanao sorona ny fiainany manokana Izy ho antsika, ary satria Andriamanitra namela ny fahotantsika"
"Raha manao izay lazainy isika, dia afaka matoky fa manana fifandraisana tsara Aminy"
"manana fifandraisana Aminy isika"
"Ilay olona iray izay miteny hoe"
"Manana fifandraisana tsara amin'Andriamanitra aho"
"tsy nanao" na "tsy nankato"
"izay nolazain'Andriamanitra ho ataony"
Ny marina dia resahina toy ny hoe zavatra izay ao anatin'ireo mpino. DH: "izy dia tsy mino izay lazain'Andriamanitra hoe marina"
"manao" na "mankato"
"izay nolazain'Andriamanitra ho ataony"
Ireo mety ho dikany 1) "ny fitiavantsika an'Andriamanitra" na 2) "ny fitiavan'Andriamanitra antsika."
Izany dia afaka atao hoe: DH: "Andriamanitra nanatanteraka ny fitiavan'Andriamanitra ao amin'izany olona izany," "Fa marina tokoa, ireo izay mankato ny didin'Andriamanitra dia olona tia an'Andriamanitra amin'ny fomba rehetra," na "Ny fitiavan'Andriamanitra ny olona dia nahatanteraka ny tanjon'izany rehefa manao izay lazainy izy ireo"
Ny teny hoe: "ao aminy isika" dia midika fa ny mpino dia miray mandrakariva amin'Andriamanitra na manana fifandraisana mitohy miaraka amin'Andriamanitra. Matetika ato amin'ny 1 Jaona ny teny hoe: "mitoetra ao aminy" dia ampiasaina mba haneho zavatra mitovy. DH: "Rehefa mankato izay lazain'Andriamanitra isika, dia afaka matoky fa manana fifandraisana Aminy"
"manana fifandraisana amin'Andriamanitra"
Ny fitondrana ny fiainan'ny tsirairay dia resahina toy ny hoe fandehanana. DH: "tsy maintsy miaina tahaka ny niainan'i Jesosy Kristy" na "tokony hankato an'Andriamanitra ihany koa tahaka izay nataon'i Jesosy Kristy"
Jaona dia manome an'ireo mpino ny fototry ny finamanana - ny fankatoavana ary ny fitiavana.
"Ianareo ry olona tiako" na "Ry namana malala"
"Izaho manoratra ho anareo mba hifankatiavanareo, izay tsy zava-baovao fa didy taloha izay efa renareo." Jaona dia milaza ny didin'i Jesosy momba ny fifankatiavana.
Eto ny hoe: "fiandohana" dia maneho ny fotoana nanapahan'izy ireo hevitra fa hanaraka an'i Kristy. DH: "nanomboka tamin'ny ninoanareo an'i Kristy voalohany"
"Fa amin'ny fomba iray hafa ny didy soratako aminareo dia vaovao"
Eto ny teny hoe: "ao" dia midika hoe: "nohon'ny." DH: "izay marina nohon'ny nataon'i Kristy, ary noho izay nataonareo"
Eto ny "haizina" dia maneho ny ratsy ary ny "hazavana" dia maneho ny hatsarana. DH: "satria nitsahatra nanao ny ratsy ianareo ary manao ny tsara hatrany hatrany"
Eto ny teny hoe: "rahalahy" dia maneho ny namana Kristiana.
"Izay rehetra miteny" na "Ireo izay manambara" Tsy voafaritra ny olona eto.
Izany dia sarisarin'ny fiainana marina. Rehefa manao ny marina ny olona, dia afaka manao izany amin'ny mazava fa tsy miafina ao amin'ny haizina. DH: "manao ny marina izy"
Izany dia sarisarin'ny fiainana feno fahotana. Rehefa manao izay diso ny olona, dia tahaka ny miafina ao amin'ny haizina izy ireo. DH: "dia ao amin'ny haizina, manao ny ratsy"
"tsy hisy na inona na inona hahatonga azy ho tafintohina." Ny teny hoe: "fanafintohinana" dia sarin-teny izay midika hoe lavo ara-panahy na ara-tsaina. DH: "tsy misy na inona na inona hampanota azy" na "tsy ho lavo amin'ny fanaovana izay mahafaly an'Andriamanitra izy"
Ity hevitra ity dia lazaina indroa mba hisarihana ny saina ny amin'ny faharatsian'ny fankahalana ny rahalahy mpino. DH: "miaina ao amin'ny haizina" na "miaina ao amin'ny haizin'ny fahotana"
Izany dia sarisarin'ny mpino izay tsy miaina araka ny fomba Kristiana. DH: "na izy aza dia tsy mahafantatra fa manao ny ratsy izy"
"nahajamba ny masony ny haizina." Ny haizina dia sarin-teny ho an'ny fahotana na ratsy. DH "nataon'ny fahotana tsy nahalala ny marina izy"
Jaona dia manazava ny antony hanoratany ny taratasiny ho an'ny sokajin-taona na ho an'ireo mpino samihafa fahamatorana. Miezaha mampiasa teny mitovy amin'ireo fehezanteny ireo, araka ny nanoratana azy ireo tamin'ny fomba kanto.
Jaona dia zokiolona ary mpitondra azy ireo. Izy dia mampiasa io fitenenana io mba hampiseho ny fitiavany azy ireo. DH: "Ry zanako malalako ao amin'i Kristy" na "Ianareo izay malala amiko toy ny zanako" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:1.
Izany dia afaka atao hoe: "Andriamanitra mamela ny fahotanareo"
"ny anarany" dia maneho an'i Kristy sy ny maha-izy Azy. DH: "noho izay vitan'i Kristy ho anareo"
Ny teny hoe: "ray" eto dia mety ho sarin-teny maneho ireo mpino matotra. DH: "Izaho dia manoratra ho anareo, ry mpino matotra"
"ianareo dia manana fifandraisana amin'ny"
"ilay iray izay velona mandrakizay" na "ilay iray izay nisy hatramin'izay." Izany dia maneho an'i "Jesosy" na "Andriamanitra ilay Ray."
Izany dia mety hoe maneho an'ireo izay tsy mpino intsony fa mitombo ao amin'ny fahamatorana ara-panahy. DH: "mpino zatovo"
Eto ny hoe: "mafy" dia tsy maneho ny tanjaky ny mpino ara-batana, fa ny finoan'izy ireo an'i Kristy.
Ny mpanoratra dia maneho ny fitomboan'ny finoan'ireo mpino an'i Kristy sy ny fahalalana azy toy ny hoe miteny ny tenin'Andriamanitra misy ao amin'izy ireo izy. DH: "ianareo mahafantatra ny tenin'Andriamanitra"
Ny mpanoratra dia miresaka ny fandavan'ny mpino hanaraka an'i Satana sy ny fahakivian'izy ireo ny drafitrany toy ny hoe raharaha momba ny fandresena azy.
Ao amin'ny 2:5-17 ny teny hoe: "izao tontolo izao" dia maneho ny zavatra rehetra tian'ny olona atao izay tsy manome voninahitra an'Andriamanitra. DH: "Aza manana toetra tahaka ny olona eto amin'izao tontolo izao izay tsy manome voninahitra an'Andriamanitra"
"ary aza maniry ireo zavatra izay tian'ireo tsy manome voninahitra an'Andriamanitra"
Ny olona iray dia tsy afaka mitia an'izao tontolo izao sy izay rehetra tsy manome voninahitra an'Andriamanitra fa mitia ny Ray amin'izay fotoana izay.
"tsy tia ny Ray izy"
Io dia lisitry ny zavatra sasany eto an-tany. Izany dia manazava ny dikan'ny "zavatra rehetra izay eto an-tany"
"faniriana mafy hahazo fahafinaretan'ny nofo feno fahotana"
"faniriana mafy hahazo izay zavatra hita"
"fireharehan'ny fiainana." Mety tafiditra ao anatin'izany ireo fananana sy toetra. "mirehareha momba ny zavatra ataon'ny olona iray na ataony" na "ny fireharehana tsapan'ny olona nohon'ny fananan'izy ireo sy izay ataony"
Maneho ny zavatra izay hananan'ny olona mba hivelomana izany, toy ny fananana sy harena ary ny toetra.
"tsy fomba fiainana nampianarin'ny Ray antsika izany"
"tsy ho eto indray andro any"
Jaona dia mampitandrina ireo izay manohitra an'i Kristy.
"Kristiana tsy mbola matotra." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:1.
Ny teny hoe: ora farany" dia maneho ny fotoana marina alohan'ny hiverenan'i Jesosy. DH: "Jesosy dia hiverina tsy ho ela"
"misy olona maro manohitra an'i Kristy"
"ary noho izany no ahafantarantsika" na "satria maro ny antikristy ho avy, dia mahafantatra isika"
"Namela antsika izy ireo"
"fa tsy tena anay izy ireo" na "tsy tena anisan'ny vondrona misy anay izy ireo." Ny antony tsy maha-tena ao anatin'ny vondrona misy anay azy ireo dia satria izy ireo tsy mpino ao amin'i Jesosy.
"Fantatsika izany satria tsy hamela antsika izy ireo raha tena mpino"
Ao amin'ny Testamenta Taloha ny teny hoe: "fanosorana" dia maneho ny fanosorana menaka amin'ny olona iray izay atokana hanompo an'Andriamanitra.
"Fa ilay Iray Masina dia nanosotra anao." Eto ny hoe: "fanosorana" dia maneho an'i Jesosy manome ilay Iray Masina ny mpino mba hanokana azy ireo hanompo an'Andriamanitra. DH: "Fa Jesosy Kristy, ilay Iray Masina, nanome anareo ny Fanahiny"
Eto ny fandaingana dia resahina toy ny hoe zavatra iray. DH: "tsy misy lainga avy amin'Andriamanitra, ilay marina"
"Iza no mpandainga?" Izay rehetra mandà fa Jesosy no Kristy." Jaona dia mampiasa fanontaniana mba hanamafisana hoe iza ireo mpandainga.
"mandà milaza fa i Jesosy no Kristy" na "miteny fa tsy Jesosy no Mesia"
"mandà milaza ny marina momba ny Ray sy ny Zanaka" na "mandà ny Ray sy ny Zanaka."
Izany dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
"an'ny Ray"
"milaza ny marina momba ny Zanaka"
Jaona dia mampahatsiahy ireo mpino mba hitoetra amin'izay ren'izy ireo voalohany.
Eto ny teny hoe: "ianareo" dia maneho ny olona izay hanoratan'i Jaona sy ireo mpino rehetra. Ny hoe: "-ny" dia fanamafisana ary maneho an'i Kristy.
Izany dia maneho ny filazan'i Jaona ny fomba tokony hiainan'izy ireo amin'ny maha-mpanara-dia an'i Jesosy azy ireo fa tsy ny fomba fiainan'ireo izay manohitra an'i Kristy.
"tadidio ary hinoy izay renareo hatrany am-piandohana." DH: "mitoera amin'ny fahatokiana izay nampianarina anareo momba an'i Jesosy toy ny fahatokianareo hatramin'ny naha-mpino anareo voalohany"
"izay nampianarina anareo momba an'i Jesosy tamin'ianareo tonga mpino voalohany"
Ny teny hoe: "mitoetra" dia momba ny fifandraisana fa tsy famonjena. "Raha mitoetra amin'ny fahatokiana izay nampianarina anareo voalohany ianareo"
"dia manàna ihany koa fifandraisana amin'ny Ray sy ny Zanaka." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:4.
"Ary Izy nampanantena fa hahatonga antsika ho velona mandrakizay"
Ny teny hoe: "fiainana" amin'ny alalan'ity taratasy ity dia maneho mihoatra ny fiainana ara-batana. Maneho an'i Jesosy izany eto, ilay fiainana mandrakizay. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
"te-hisintona anao." Misy an'ireo izay mitady hitondra an'ireo mpino hanalavitra an'Andriamanitra. DH: "hitondra anareo hiala amin'Andriamanitra sy ny Fahamarinany" "hahatonga anareo hino ny lainga"
Ny fandresen-dahatra olona iray tsy hankato an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe mitarika olona hiala amin'ny lala-marina izay tokony arahina.
Manomboka amin'ny andininy faha-29, Jaona dia mampiditra ny hevitra amin'ny fahaterahana ao amin'ny fianakavian'Andriamanitra. Ny andininy teo aloha dia mampiseho fa ireo mpino dia mitoetra amin'ny fahotana; ity ampahany ity dia mampiseho fa ireo mpino ihany koa dia manana toetra vaovao izay tsy afaka manota. Ity dia mampiseho hatrany ny fomba hifankahalalan'ny mpino tsirairay.
Izany dia maneho ny filazan'i Jaona ny fomba tokony hiainan'izy ireo amin'ny maha-mpanara-dia an'i Jesosy azy ireo fa tsy ny fomba fiainan'ireo izay manohitra an'i Kristy.
Izany dia maneho ny "Fanahin'Andriamanitra." Jereo ny momba ny fanosorana ao amin'ny 2:20.
"satria ny fanosorana nampianatra anareo"
Eto izany dia filaza masaka. DH: "ny zavatra rehetra izay ilainao ho fantatra"
"aoka ho velona ho Azy." Jereo ny fomba nandikana io fehezanteny io ao amin'ny 2:4. Ny fomba hitoeran'ny olona iray dia maneho ny finamanany na ny fifandraisana.
Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana tapany vaovao amin'ilay taratasy.
Jaona dia zokiolona ary mpitondra azy ireo. Izy dia mampiasa io fitenenana io mba hampiseho ny fitiavany azy ireo. DH: "Ry zanako malalako ao amin'i Kristy" na "Ianareo izay malala amiko toy ny zanako" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:1.
"hitantsika izy"
"fahatokisan-tena"
"rehefa hiverina indray Izy"
"naterak'Andriamanitra" na "zanak'Andriamanitra"
Amin'ity ampahany ity Jaona dia miteny an'ireo mpino momba ny toetra vaovaon'izy ireo izay tsy afaka manota.
"Hevero ny fitiavan'ny Ray antsika"
"ny Ray dia miantso antsika hoe zanany"
Midika hoe olona izay an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny finoana ao amin'i Jesosy izany eto.
Ireo mety ho dikany: 1) "Satria isika dia zanak'Andriamanitra ary satria izao tontolo izao dia tsy mahafantatra an'Andriamanitra, dia tsy mahafantatra antsika izany" na 2) Satria izao tontolo izao dia tsy mahafantatra an'Andriamanitra, dia tsy mahafantatra antsika izany."
Eto ny teny hoe: "izao tontolo izao" dia maneho ny olona izay manome voninahitra an'Andriamanitra. DH: "Ireo izay tsy manome voninahitra an'Andriamanitra dia tsy mahafantatra fa isika dia an'Andriamanitra, satria izy ireo dia tsy mahafantatra an'Andriamanitra"
"Ianareo ry olona izay tia Ahy" na "Ry namana malala." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
Afaka atao hoe: DH: "Andriamanitra tsy mbola nanambara"
Izany dia mety midika hoe: "nolazaina" na "naseho."
"Izay rehetra mahatoky fa hahita an'i Kristy araka ny maha-izy Azy dia hitazona ny tenany ho madio satria Kristy dia madio."
"dia mandà hankato ny lalàn'Andriamanitra"
Afaka atao hoe: "Kristy dia niseho" na "ilay Ray dia nanambara an'i Kristy"
"manana fifandraisana amin'Andriamanitra." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:4.
Jaona dia mampiasa ny teny hoe: "nahita" sy "nahafantatra" mba hilazana fa ny olona iray izay manota dia tsy nihaona tamin'i Kristy mihitsy raha ara-panahy. Ny olona izay manana toetra feno fahotana dia tsy afaka mahafantatra an'i Kristy. DH: "Tsy misy olona ... tsy tena nino azy mihitsy
Jaona dia zokiolona ary mpitondra azy ireo. Izy dia mampiasa io fitenenana io mba hampiseho ny fitiavany azy ireo. DH: "Ry zanako malalako ao amin'i Kristy" na "Ianareo izay malala amiko toy ny zanako." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:1.
Ny hoe resy lahatra tamin'ny tsy fankatoavana an'i Kristy dia resahina toy ny hoe nisy voavily tamin'ny lala-marina izay tokony arahina. DH: "aza avela hisy hanadala anao" na "aza avela hisy hamitaka anao"
"Izay manao ny marina dia manao izay mahafaly an'Andriamanitra tahaka an'i Jesosy manao izay mahafaly an'Andriamanitra."
"an'ny devoly" na "tahaka ny devoly"
Izany dia maneho ny fotoana nahariana efa tany aloha be talohan'ny nanotan'ny olombelona voalohany. DH: "hatrany amin'ny fotoana talohan'ny fahariana"
Afaka atao hoe: DH: "Andriamanitra nampiseho ny Zanany"
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
Ankehitriny Jaona dia mamarana ity fizarana ity amin'ny fahaterahana vaovao sy ny toetra vaovao izay tsy afaka manota.
Afaka atao hoe: DH: "Na iza na iza nataon'Andriamanitra ho zanany"
Izany dia miresaka ny Fanahy Masina, izay omen'Andriamanitra ireo mpino ka hahatonga azy ireo ho afaka hanohitra ny fahotana ary hanao izay mahafaly an'Andriamanitra toy ny hoe voa mivaingana izay nambolena tao anaty tany ka nitombo. Izany matetika dia maneho ny toetra vaovao. DH: "ny Fanahy Masina"
Afaka atao hoe: DH: "Andriamanitra nanome fiainana ara-panahy vaovao azy" na "zanak'Andriamanitra izy"
Afaka atao hoe: DH: "Izany no hahafantarantsika ny zanak'Andriamanitra sy ny zanaky ny devoly"
Eto ny hoe: "rahalahy" dia midika hoe namana Kristiana. "Ireo izay manao ny fahamarinana ihany no avy amin'Andriamanitra, ary izay tia ireo rahalahiny ihany no avy amin'Andriamanitra"
Eto Jaona dia mampianatra ireo mpino ny fomba hifankahalalan'izy ireo amin'ny fomba fiainan'izy ireo; mampianatra ireo mpamaky mba hifankatia.
Kaina sy Abela no zanaka voalohan'i Adama sy Eva, lehilahy sy vehivavy voalohany.
Tsy tokony manao toa an'i Kaina isika.
Izany dia maneho ny zandrin'i Kaina, dia i Abela.
Jaona dia mampiasa io fanontaniana io mba hampianarana ireo mpihaino azy. Afaka atao hoe: "Novonoiny izy satria"
Ny asan'ny rahalahiny dia marina. DH: "nanao zavatra ratsy izy ary ny rahalahiny nanao izay marina"
"namana mpino"
Eto ny teny hoe: "ny tany" dia maneho ireo olona izay tsy manome voninahitra an'Andriamanitra. DH: "raha mankahala anao izay manome voninahitra an'Andriamanitra ireo izay tsy manome voninahitra an'Andriamanitra"
Ny fepetran'ny fiainana sy ny fahafatesana dia resahina toy ny hoe toerana mivaingana afaka handehanana sy hiverenan'ny olona. DH: "tsy maty ara-panahy isika fa velona ara-panahy"
Ny teny hoe: "fiainana" amin'io taratasy io dia maneho izay mihoatra ny fiainana ara-batana. Izany eto dia maneho an'i Jesosy, ilay fiainana mandrakizay. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
"mbola maty ara-panahy"
Jaona dia miresaka ny olona iray izay mankahala ny hafa toy ny hoe mpamono olona. Raha mbola manao vono olona ny olona, Andriamanitra dia manao izay rehetra mankahala ho meloka tahaka ny olona iray izay mamono olona. DH: "Izay rehetra mankahala mpino hafa dia meloka tahaka ny olona iray izay mamono olona iray"
"Ny fiainana mandrakizay" dia zavatra izay omen'Andriamanitra ireo mpino rehefa maty izy ireo, ary hery izay omen'Andriamanitra ireo mpino amin'ny fiainany ihany koa mba hanampy azy ireo tsy hanota intsony ka hanao izay mahafaly Azy. Eto ny fiainana mandrakizay dia resahina toy ny hoe zavatra izay mety ho ao amin'ny olona iray. DH: "ny mpamono olona iray dia tsy manana ny herin'ny fiainana ara-panahy miasa ao anatiny"
Izany fiteny izany dia midika hoe: "Kristy dia nanome an-tsitrapo ny fiainany ho antsika" na "Kristy dia maty an-tsitrapo ho antsika"
fananana mivaingana tahaka ny vola, sakafo, na akanjo
"ary mahita fa mila fanampiana ny namana mpino iray"
ny "ary manakatona ny fon'ny fangorahany azy" dia sarin-teny. DH: "fa tsy mampiseho fangorahana aminy" na "fa tsy manampy azy an-tsitrapo"
Jaona dia mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpihaino azy. DH: "Ny fitiavan'Andriamanitra dia tsy ao aminy"
Jaona dia lehilahy zokiny ary mpitondra azy ireo. Izy dia mampiasa io fitenenana io mba hampiseho ny fitiavany azy ireo. DH: "Ry zanako malalako ao amin'i Kristy" na "Ianareo izay malala amiko toy ny zanako" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:1.
Ireo teny hoe: "amin'ny teny" sy "amin'ny vava" dia samy maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "aza tenenina fotsiny ny fitiavana ny olona"
Ny matoanteny hoe: "mitia" dia raisina amin'ny tapany voalohany amin'ity fehezanteny ity. DH: "fa asehoy fa tena tianareo marina ny olona amin'ny alalan'ny fanampiana azy ireo"
Eto Jaona dia mety miteny fa ny fahafahan'ireo mpino mitia an'Andriamanitra sy ny tena fifankatiavan'izy ireo (jereo ny andininy faha-18) dia famantarana fa ny fiainam-baovaon'izy ireo dia avy amin'ny fahamarinana momba an'i Kristy.
"isika dia an'ny fahamarinana" na DH: "mivelona araky ny lalana nampianarin'i Jesosy antsika isika"
Ny teny hoe: "fo" eto dia maneho ireo fihetsem-po. DH: "tsy mahatsiaro tena ho meloka isika"
Sarin-teny izany. DH: "raha mahafantatra isika fa nanota ka mahatsapa vokatr'izany fa meloka"
Andriamanitra dia mahafantatra tsara ny olona iray ary mitsara ara-drariny. Ny vokatr'izany fahamarinana izany dia mety hoe Andriamanitra dia be famindram-po kokoa noho ny eritrerintsika. Izany hatsaran'Andriamanitra izany dia aseho amin'ny hoe: "lehibe." DH: "Andriamanitra mahafantatra mihoatra noho isika"
"Ianareo ry olona izay tiako" na "Ry namana malala." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
Ny hevitr'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe miankina amin'izay hitany eo anatrehany. DH: "ary manao izay sitrany isika"
"Izany no tian'Andriamanitra ho ataontsika"
Izany dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Ny fifandraisana akaikin'ireo mpino dia aseho amin'ny hoe: "mitoetra ao aminy." Jereo izay nandikanao ny "mitoetra ao amin'Andriamanitra" ao amin'ny 2:4.
Jaona dia manome fampitandremana an'ireo mpampianatra sandoka izay mampianatra manohitra ny fananan'i Kristy vatan'olombelona sy ireo mpampianatra izay miresaka amin'ny fomba firesak'ireo izay tia an'izao tontolo izao.
"Ianareo ry olona tiako" na "Ry namana malala." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
Eto ny teny hoe: "fanahy" dia maneho ny hery ara-panahy izay manome hafatra na faminaniana ny olona iray. DH: "aza matoky ny mpaminany rehetra izay manambara fa manana hafatra avy amin'ny fanahy"
Eto ny teny hoe: "fanahy" dia maneho ny hery ara-panahy izay manome hafatra na faminaniana ny olona iray. DH: "aoka mba hihaino tsara izay lazain'ny mpaminany"
"porofoy"
"naka endrik'olombelona" na "tonga vatan'olombelona"
"Izy ireo dia mpampianatra izay manohitra an'i Kristy"
"antikristy. Efa renareo fa ny olona tahaka izany dia efa ho avy eto amintsika"
"tonga. Na ankehitriny aza dia efa eto izy ireo"
Jaona dia lehilahy zokiny ary mpitondra azy ireo. Izy dia mampiasa io fitenenana io mba hampiseho ny fitiavany azy ireo. DH: "Ry zanako malalako ao amin'i Kristy" na "Ianareo izay malala amiko toy ny zanako" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:1.
"tsy nino ireo mpampianatra sandoka"
"Andriamanitra, izay ao aminareo"
Ireo mety ho dikany: 1) "ireo mpampianatra an'izao tontolo izao na 2) "Satana, izay eto amin'izao tontolo izao."
Ny teny hoe: "izao tontolo izao" dia maneho ireo olona rehetra izay tsy mankato an'Andriamanitra ary amin'ny rafitry ny faharatsiana izay misy ao amin'ny tontolo feno fahotana.
"Ireo mpampianatra sandoka ireo dia olona izay tsy mankato an'Andriamanitra"
"noho izany izy ireo dia mampianatra hevitra izay manohitra an'Andriamanitra"
"ka ny olona izay tsy mino an'Andriamanitra dia mihaino azy ireo"
Jaona dia manohy mampianatra momba ny toetra vaovao. Izy dia mampianatra ireo mpamaky momba ny fitiavan'Andriamanitra sy ny fitiavana ny hafa.
"Ianareo ry olona tiako" na "Ry namana malala." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
"mila mitia ny mpino hafa ireo mpino"
"satria ireo izay tia ny namana mpino dia tonga zanak'Andriamanitra ary mahafantatra Azy"
"satria Andriamanitra nampifankatia antsika"
Sarin-teny izany izay midika olona iray manana fifandraisana amin'Andriamanitra tahaka ny zanaka sy ny rainy.
"Ny tena toetran'Andriamanitra dia ny mitia ny olona. Ireo izay tsy mitia ny mpino namany dia tsy mahafantatra an'Andriamanitra satria ny toetran'Andriamanitra dia ny mitia ny olona."
Sarin-teny izay midika hoe: "ny toetran'Andriamanitra dia fitiavana"
Afaka atao hoe: DH: "Tamin'ny alalan'izany no nanehoan'Andriamanitra ny fitiavany antsika"
Ny hoe Andriamanitra tia ny olon-drehetra dia resahina toy ny hoe zavatra iray izay afaka asehon'Andriamanitra azy ireo.
"mba hahatonga antsika ho velona mandrakizay noho izay nataon'i Jesosy"
"Andriamanitra nampiseho antsika ny tena fitiavana "
"izany fitiavana izany: ny tena fitiavana dia tsy ny fomba hitiavantsika an'Andriamanitra, fa ny fomba hitiavany antsika, ary"
Eto ny hoe: "fanavotana" dia maneho ny tranga izay nahalasa sorona ny Zanaka noho ny fahotan'ny zanak'olombelona rehetra. DH: "ary nandefa ny Zanany hanao sorona ny tenany mba hahafahan'Andriamanitra mamela ny fahotantsika"
"Ianareo ry olona tiako" na "Ry namana malala." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:7.
"satria amin'izany fomba izany no hitiavan'Andriamanitra antsika"
"ireo mpino dia tokony hitia ireo mpino hafa"
"Manana fifandraisana amintsika Andriamanitra ... manana fifandraisana amin'Andriamanitra isika ary Izy manana fifandraisana amintsika." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:4.
"Ny fitiavan'Andriamanitra dia tanteraka ao anatintsika"
Mety hazava kokoa ny fandikanao ny teny raha esorinao ny "amin'izany" na ny "satria". DH: "Isika mahafantatra ... antsika satria Izy nanome" na "Amin'izany no ahafantarantsika ... amintsika: Izy nanome"
"satria Izy nanome antsika ny Fanahiny" na "satria Izy nametraka ny Fanahiny ao anatintsika" Na izany aza, io fehezanteny io dia tsy maneho fa kely amin'ny Fanahiny sisa no mijanona raha nanome ny sasany ho antsika Izy.
"Ary isika apostoly nahita ny Zanak'Andriamanitra ary niteny tamin'ny olon-drehetra fa Andriamanitra, ilay Ray, dia nandefa ny Zanany hamonjy ny olona ety an-tany"
Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisan'Andriamanitra sy Jesosy.
"Ireo izay milaza ny marina momba an'i Jesosy, fa Izy dia Zanak'Andriamanitra"
Izany dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
"Andriamanitra dia manana fifandraisana Aminy ary Izy dia manana fifandraisana amin'Andriamanitra." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:4.
Sarin-teny izay midika hoe: "ny toetran'Andriamanitra dia fitiavana." Jereo izay nandikanao azy ao amin'ny 4:7.
"ireo izay mitia hatrany ny hafa dia manana fifandraisana akaiky amin'Andriamanitra, ary Andriamanitra dia manana fifandraisana akaiky amin'izy ireo"
Ireo mety ho dikany: 1) Ny "Noho izany" dia maneho ny 4:15. DH: "Satria izay rehetra miaina ny fitiavana dia ao amin'Andriamanitra ary Andriamanitra ao aminy, Andriamanitra dia nanatanteraka ny fitiavany ho antsika, ary mahatoky tanteraka isika" na 2) Ny "Noho izany" dia maneho ny "mety hanana fahatokisana isika." DH: "Isika dia matoky fa Andriamanitra dia handray antsika amin'ny andro hitsarany ny olon-drehetra, ka mahafantatra isika fa nanatanteraka ny fitiavany antsika Izy"
"izany no fomba nanatanterahan'Andriamanitra ny fitiavany antsika"
"satria ny fifandraisan'i Jesosy amin'Andriamanitra dia mitovy amin'ny fifandraisantsika amin'Andriamanitra eto amin'ity tany ity"
Eto ny hoe: "fitiavana" dia voafaritra toy ny olona iray izay manana fahefana hampandositra ny tahotra. Ny fitiavan'Andriamanitra dia lavorary. DH: "Fa rehefa tanteraka ny fitiavantsika, dia tsy matahotra intsony isika"
"satria isika matahotra raha mieritreritra fa Andriamanitra dia hanasazy antsika rehefa ho avy hitsara ny olon-drehetra Izy"
"Rehefa matahotra ny olona iray fa hanasazy azy Andriamanitra, izany dia midika fa tsy tanteraka ny fitiavany"
"mankahala ny namana mpino"
Ny fehezanteny roa mifanohitra toy izao dia mifangaro, fa afaka atao hoe: DH: "izay tia ny rahalahiny ihany , izay hitany, no tia an'Andriamanitra, izay tsy hitany"
Jaona dia manohy mampianatra ireo mpamaky ny bokiny momba ny fitiavan'Andriamanitra sy ny fitiavana izay tokony hananan'ireo mpino satria manana ny toetra vaovaon'Andriamanitra izy ireo.
"zanak'Andriamanitra"
"Rehefa tia an'Andriamanitra isika ary manao ireo didiny, dia mahafantatra fa tia ny zanany"
"Satria rehefa manao ireo didiny isika, dia izany no tena fitiavana an'Andriamanitra"
"Ary izay handidiany antsika dia tsy sarotra"
"manorotoro" na "sarotra"
"ny zanak'Andriamanitra rehetra"
"mandà hanao ny zavatra ratsy izay ataon'ireo tsy mpino"
"Ny finoantsika dia manome hery antsika mba hanohitra izay rehetra mety hitarika antsika hanota amin'Andriamanitra"
Jaona dia mampiasa io fanontaniana io mba hampidirana zavatra izay tiany ampianarina. DH: "Izaho dia hilaza aminao izay mandresy an'izao tontolo izao"
Ity andalana ity dia mampiasa ny hoe: "izao tontolo izao" mba hanehoana ny olona mpanota rehetra sy ireo rafitra ratsy eto amin'izao tontolo izao. DH: "ny zava-drehetra izay manohitra an'Andriamanitra eto an-tany"
Tsy maneho olona voafaritra izany eto fa izay rehetra mino. DH: "Izay rehetra mino fa Jesosy Kristy dia zanak'Andriamanitra."
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra izany.
Jaona dia mampianatra momba an'i Jesosy Kristy sy izay nolazain'Andriamanitra momba Azy.
"Jesosy Kristy dia ilay iray izay tonga tamin'ny rano sy rà." Eto ny hoe: "rano" dia mety ho hevitra ambadiky ny batisan'i Jesosy, ary ny "rà" dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana"
Ny rano dia maneho ny batisan'i Jesosy ary ny rà dia maneho ny fahafatesan'i Jesosy teo amin'ny hazofijaliana. DH: "Andriamanitra dia tsy nampiseho antsika fotsiny hoe zanany tamin'ny alalan'ny batisany Jesosy, fa tamin'ny alalan'ny batisany sy ny fahafatesany teo amin'ny hazofijaliana"
Ny mpandika teny dia afaka manao izay mampazava kokoa ny antony tokony hinoantsika izay lazain'Andriamanitra: DH: "Raha mino izay lazain'ny olona isika, dia tokony hino izay lazain'Andriamanitra satria Izy dia milaza ny marina hatrany"
Ny hoe fijoroana vavolombelona na mijoro vavolombelona momba ny zavatra isan-karazany dia oharina amin'ny hoe zavatra iray izay afaka raisin'ny hafa.
ny fijoroana vavolombelon'Andriamanitra dia manan-danja kokoa ary azo antoka kokoa
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
"Izay rehetra mino an'i Jesosy dia mahafantatra tsara fa Jesosy dia Zanak'Andriamanitra"
"miantso an'Andriamanitra ho mpandainga"
"satria izy dia tsy mino fa Andriamanitra dia milaza ny marina momba ny Zanany"
"Izao no lazain'Andriamanitra"
Eto ny hoe: "fiainana" dia maneho ny zo hiaina mandrakizay amin'ny fahasoavan'Andriamanitra sy ny fitiavana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
izany fiainana izany dia amin'ny alalan'ny Zanany," "ho velona mandrakizay isika raha miray amin'ny Zanany" na "ho velona mandrakizay isika raha miombona amin'ny Zanany"
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.
Ny hoe manana fifandraisana akaiky amin'ny Zanaka dia resahina toy ny hoe manana ny Zanaka. DH: "Izay mino ny Zanak'Andriamanitra dia manana ny fiainana mandrakizay"
Ity no manomboka ny fiafaran'ny taratasin'i Jaona. Miteny ny mpamaky ny antony nanoratany ny taratasiny farany ary manome ny fampianarana vitsivitsy farany azy ireo.
"ity taratasy ity"
Eto ny hoe: "anarana" dia hevitra ambadiky ny hoe Zanak'Andriamanitra. DH: "ho anareo izay matoky ny Zanak'Andriamanitra"
Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
Eto ny hoe: "fiainana" dia maneho ny zo hiaina mandrakizay amin'ny fahasoavan'Andriamanitra sy ny fitiavana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
"isika dia mahatoky eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra satria isika dia mahafantatra fa"
"raha mangataka ny zavatra izay irin'Andriamanitra isika"
"dia fantatsika fa hahazo izay nangatahintsika tamin'Andriamanitra isika"
"namana mpino"
Eto ny hoe: "fiainana" dia maneho ny zo hiaina mandrakizay amin'ny fahasoavan'Andriamanitra sy ny fitiavana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Izany dia maneho ny fahafatesana mandrakizay, izany hoe, ny mandrakizay lavitry ny fanatrehan'Andriamanitra.
Jaona dia mamarana ny taratasiny, mijery izay nolazainy momba ny toetra vaovaon'ireo mpino tsy afaka manota ary mampahatsiahy azy ireo mba hanohitra ny fanompoan-tsampy.
Ny hoe: "izao tontolo izao" dia fomba hanehoan'ny mpanoratra ara-baiboly ny olona mipetraka eto an-tany izay mikomy manohitra an'Andriamanitra sy ny rafitry ny tany izay misy fiantraikany amin'ny lafiny rehetra amin'ny herin'ny fahotana izay manimba.
Izany hoe, amin'ny herin'ny ratsy.
Ny teny hoe: "Izy" dia maneho an'i Jesosy Kristy.
Izany dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.
"nahatonga antsika ho afaka mahafantatra ny marina"
Eto ny "fiainana" dia maneho ny zo hiaina mandrakizay amin'ny fahasoavan'Andriamanitra sy ny fitiavana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:1.
Izany dia maneho ny fiheverana fa i Kristy dia manome antsika ny fiainana mandrakizay.
Jaona dia zokiolona ary mpitondra azy ireo. Izy dia mampiasa io fitenenana io mba hampisehoana ny fitiavany azy ireo. DH: "Ry zanako malalako ao amin'i Kristy" na "Ianareo izay malala amiko toy ny zanako." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:1.
Taorian'ny fiarahabana, Jaona dia nampiseho tamin'ireo mpino fa ny fitiavana sy ny fahamarinana dia miaraka.
Ny fomban-drazana dia manondro an'i Jaona apostoly ho mpanoratra ity taratasy ity. Na dia ho an'ny vehivavy iray manokana, satria izy dia nanoratra fa izy ireo dia tokony "hifankatia," angamba amin'ny fiangonana izany.
Ny hoe "ianao" sy "anao" ao anatin'ity taratasy ity dia ilazana hoe maro raha tsy misy fanamarihana hafa.
Amin'ity taratasy ity, Jaona dia mampiditra ny tenany sy ireo mpamakiny amin'ny fampiasana ny teny hoe: "antsika sy "anay"
Izany no fanombohan'ny taratasy. Ny anaran'ny mpanoratra dia azo atao mazava. DH: "Izaho, Jaona loholona, no manoratra ity taratasy ity ho an'ny vehivavy voafidy sy ireo zanany."
Izany dia miresaka an'i Jaona, apostoly sy mpianatr'i Jesosy. Izy dia manambara ny tenany ho "loholona" na noho ny fahanterany na noho izy mpitarika ao am-piangonana.
Izany angamba dia manondro ny fiangonana sy ireo mpino izay mpikambana ao.
"Ry olona izay tena tiako."
Izay nahafantatra ny marina mahakasika an'Andriamanitra sy i Jesosy.
Ireo dia lohateny manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy i Jesosy.
Ny teny hoe: "fahamarinana" dia mamaritra ny "fitiavana". Angamba midika izany amin'ny DH hoe: "amin'ny fitiavana marina."
Ny hoe "anao" sy "ianao" dia hilazana zavatra tokana.
"Toy ny nandidian'Andriamanitra Ray antsika."
"Tsy toy ny mandidy anao mba hanao zavatra vaovao aho."
Eto, "fiandohana" dia manondro ny "fotoana ninoantsika voalohany." DH: "fa manoratra aminareo kosa aho ny amin'ny nandidian'i Kristy mba ho ataontsika fony isika vao nino.
Izany dia afaka adika ho fehezanteny vaovao: "Ary izy dia nandidy fa isika dia tokony hifankatia."
Ny fitondrana ny fiainantsika araka ny didin'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe mandeha amin'izany isika. Ny teny hoe: "izany" dia manondro ny fitiavana. "Ary nandidy anareo Izy, satria ianareo nino voalohany, dia ny mba hifankatiavanareo.
Jaona dia nampitandrina azy ireo ny amin'ireo mpamitaka, nampahatsiahy azy ireo mba hitoetra amin'ny fampianaran'i Kristy, ary nampitandrina azy ireo mba hanalavitra ireo izay tsy mitoetra amin'ny fampianaran'i Kristy.
"Mpampianatra sandoka maro no nandao ny fiangonana" na "mpamitaka maro no eto amin'izao tontolo izao."
"Mpampianatra sandoka maro" na "mpisandoka maro."
Eto io fomba fiteny io dia manondro ny tsirairay izay velona eto amin'izao tontolo izao.
"Jesosy Kristy dia tonga olombelona."
"Izy ireo no namitaka ny hafa ary nanohitra an'i Kristy."
"Manohitra an'i Kristy."
"Mitandrema" na "Mihainoa."
"Very ny valisoanao any an-danitra."
"Valim-pitia tanteraka any an-danitra."
Izany dia manondro ny olona iray izay miseho mahalala zavatra maro makahasika an'Andriamanitra sy ny fahamarinana mihoatra ny olon-drehetra. DH: "Na iza na iza miseho mahalala maro mahakasika an'Andriamanitra" na "Na iza na iza tsy mankatoa ny fahamarinana.'
"Tsy an'Andriamanitra."
"Ireo izay manaraka ny fampianaran'i Kristy dia sady manana ny Ray no manana ny Zanaka."
Eto izany dia midika hoe mandray azy ary mikarakara azy am-panajana mba hanorenana fifandraisana miaraka aminy.
"Mizara aminy amin'ny asa ratsy ataony" na "manampy azy amin'ny asa ratsy ataony."
Ny taratasin'i Jaona dia mifarana amin'ny faniriany hamangy azy ireo ary mitondra fiarahabana avy amin'ny fiangonana hafa.
Ny teny hoe: "aminareo" ao amin'ny andininy faha 12 dia tokana. Ny teny hoe: "anao" ao amin'ny andininy faha 13 dia maro.
Jaona dia tsy naniry ny hanoratra ireny zavatra hafa ireny fa kosa tiany ny hilaza ny teny aminy. Izy dia tsy niteny fa tokony hanoratra azy ireny amin'ny zavatra hafa ankoatra ny taratasy sy ranomainty.
Eto Jaona dia miresaka momba ity fiangonana hafa ity toy ny hoe rahavavin'ny fiangonan'ny mpamaky ary ireo mpino izay anisan'ny mpikambana ao amin'io fiangonana io tahaka ny hoe zanaky ny fiangonana izy ireo. Izany dia manamafy fa ny mpino rehetra dia mpihavana ara-panahy.
Jaona dia niarahaba an'i Galo.
Ity dia taratasy manokana avy amin'i Jaona ho an'i Galo. Ny tranga rehetra amin'ny "ianao" sy "anao" dia miresaka an'i Galo.
Io dia miresaka an'i Jaona, apostoly sy mpianatr'i Jesosy. Izy dia manambara ny tenany ho "loholona" na noho ny fahanterany na noho izy mpitarika ao am-piangonana. Ny anaran'ny mpanoratra dia azo atao mazava. "Izaho, Jaona loholona, no manoratra."
Izy io dia mpiray finoana izay nanoratan'i Jaona ity taratasy ity.
"Izay tena tiako."
"Ahomby amin'ny zavatra rehetra ianao ary ho salama."
"Tahaka ny ahombiazanao ara-panahy."
"Mpiray finoana."
"Lazao amiko fa ianao dia miaina araka ny fahamarinan'Andriamanitra."
Jaona dia miresaka momba ireo izay nampianariny hino an'i Jesosy ho toy ny hoe zanany ireo. Izany dia manantitrantitra ny fitiavany sy ny fiahiny azy ireo. Azo atao koa hoe izy tenany dia nitondra azy ireo ho any amin'ny Tompo. DH: "Ny zanako ara-panahy."
Ny tanjon'i Jaona tamin'ny nanoratana ity taratasy ity dia ny fiderana an'i Galo tamin'ny fomba nikarakarany ireo mpampianatra Baiboly mpitety faritany; avy eo dia miresaka olona roa izy, ny iray ratsy ary ny iray tsara.
Eto ny teny hoe: "isika" dia manondro an'i Jaona sy ireo niaraka taminy ary angamba ireo mpino rehetra.
Eto dia ampiasaina io ho toy ny fomba fiteny hanehoana fitiavana amin'ireo mpiray finoana.
"Ianao dia manao izay mahatoky an'Andriamanitra" na "ianao dia tsy mivadika amin'Andriamanitra."
"Manampy ireo mpiray finoana sy ireo izay tsy fantatrao."
"Vahiny, izay nilaza tamin'ireo mpino tao am-piangonana ny fomba nitiavanao azy ireo."
"Izaho dia mangataka anao am-panajana mba handefa azy ireo."
Eto "ny anarana" dia manondro an'i Jesosy. DH: "Statria efa nandeha nivoaka hanambara ny olona mahakasika an'i Jesosy izy ireo."
Tsy nandray fanomezana na fanampiana.
Eto "ireo Jentilisa" dia tsy midika fotsiny hoe olona tsy Jiosy. Izany dia mampiditra ireo olona izay tsy mitoky amin'i Jesosy.
"Mba hahafahantsika miara-miasa amin'izy ireo amin'ny fanambarana amin'ny olona ny fahamarinan'Andriamanitra.
Ny teny hoe "anay" dia manondro an'i Jaona sy ireo niaraka taminy ary tsy anisany i Galo.
Izany dia manondro an'i Galo ary ny vondron'ireo mpino izay miara-mivory mba hivavaka amin'Andriamanitra.
Izy dia mpikambana tao amin'ny fiangonana.
"Ilay te ho manan-danja indrindra amin'izy ireo" na "ilay tia manao zavatra tahaka ny hoe izy no mpitarika azy ireo."
"ary ny fomba nilazany zavatra ratsy mahakasika anay izay tsy marina tokoa."
Ny teny hoe "tenany" dia manamafy fa i Diotrefa no nanao ireny zavatra ireny.
"Tsy nandray ireo mpiray finoana."
"Izy dia nanakana ireo izay naniry ny handray ireo mpino."
"Ary nanery azy ireo hiala amin'ny fiangonana."
Eto ny hoe: "isika" dia manondro an'i Jaona sy ireo niaraka taminy ary tsy anisany i Galo
Eto dia ampiasaina io ho toy ny fomba fiteny hanehoana fitiavana amin'ireo mpiray finoana.
"Aza mandika ireo zava-dratsy izay ataon'ny olona."
Misy teny izay najanona kanefa azon'izy ireo. DH: "Fa alaivo tahaka ireo zava-tsara izay ataon'ny olona."
"Dia an'Andriamanitra."
"Tsy an'Andriamanitra" na "Tsy mino an'Andriamanitra."
DH: "Ireo rehetra izay nahalala an'i Demetrio dia nijoro vavolombelona momba azy" na "ny mpino tsirairay izay nahalala an'i Demetrio dia niteny tsara momba azy."
Izy io angamba no lehilahy tian'i Jaona mba ho raisin'i Galo sy ny fiangonana rehefa tonga izy.
"Ary ny fahamarinana dia miresaka tsara momba azy." Eto ny hoe: "Fahamarinana" dia lazaina ho toy ny olona miteny. DH: "Ary ny tsirairay izay mahalala ny fahamarinana dia mahalala fa olona tsara izy."
Izay tondroin'i Jaona dia voalaza eto ary afaka faritana tsara. DH: "Isika ihany koa dia miteny tsara momba an'i Demetrio."
Ity no faran'ny taratasin'i Jaona ho an'i Galo. Izy dia nanome fanamarihana farany sy famaranana miaraka amin'ny fanaovam-beloma.
Jaona dia tsy naniry ny hanoratra ireny zavatra rehetra ireny mihintsy. Tsy milaza izy fa hanoratra azy ireo amin'ny zavatra hafa ankoatra ny penina sy ny ranomainty.
"Miaraka" na "mitokana"
"Andriamanitra anie hanome fiadanana anareo."
"Ny sakaiza aty manao veloma anareo."
"Ataovy veloma manokana avy amiko ny mpino tsirairay any."
"Ireo sakaizanao" na "ireo mpino any."
Joda dia mamaritra ny tenany ho mpanoratra ity taratasy ity ary miarahaba ireo mpamakiny. Angamba izy rahalahin’i Jesosy. Misy Joda roa hafa koa voalaza tao amin'ny Testamenta Vaovao.
Ny teny hoe "ianareo" ao amin'ity taratasy ity dia manondro ireo Kristiana izay nanoratan'i Joda.
Joda dia rahalahin'iJakoba. DH: "Izaho no Joda, mpanompon'i".
Jakoba sy Joda dia rahalahin'i Jesosy.
"Famindram-po, fiadanana, ary fitiavana anie hitombo betsaka ho anareo". Ireo hevitra ireo dia lazaina toy ny hoe zava-bita izay afaka mitombo amin'ny habe na isa.
Joda dia niteny ireo mpino ny antony nanoratany ity taratasy ity.
Ny teny hoe "isika" ao amin'ity taratasy ity dia mamaritra an'i Joda sy ireo mpino.
Ny famonjena izay zaraintsika.
"Mahatsapa tena mafy fa hoe mila manoratra aho" na "Izaho dia nahatsapa fa mila manoratra maika.
"Mankahery anareo mba hiaro ny fampianarana marina."
"Olomasina." ny dikan-teny sasany dia mandika izany ho "ilay masina." Izany dia manome hevitra ny amin'ireo mpino Kristiana izay tsy manisy fironana manokana ny toetrany ara-moraly, fa ny mpino izay natao olomasina amin'ny finoana ny fahafatesan'i Jesosy mba ho famonjena.
"Fa nisy olona sasany tonga teo anivon'ireo mpino nefa tsy nisarika azy ireo hifantoka aminy."
Io ihany koa dia afaka atao tso-drafitra. DH: "Olona izay nosafidian'Andriamanitra ho helohina."
Ny fahasoavan'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe zavatra iray izay azo ovaina ho zavatra mahatsiravina. DH: "Izay manova ny fahasoavan'Andriamanitsika ho fanirian-dratsy" na "izay mampianatra fa ny fahasoavan'Andriamanitra dia mamela ny olona iray hiaina amin'ny fahotana ara-nofo."
Mety ho dikany dia izao: 1) izy ireo dia mampianatra fa izy dia tsy Andriamanitra na 2) ireo olona ireo dia tsy mankatoa an'i Jesosy Kristy.
Joda dia nanome ohatra taloha ny amin'ireo izay tsy nanaraka ny Tompo.
"Tiako ho tadidianareo."
Mety ho dikany: 1) ny teny "efa ... tanteraka" dia milaza ny fomba nahafantaran'ny mpamaky na 2) "amin'ny fotoana iray dia ho fantatrao tanteraka izany."
"Ny Tompo dia nanavotra ireo Israelita fahiny ela be avy tany Ejipta."
Ny lahatsoratra vitsivitsy dia milaza hoe: "Jesosy"
"Ireo andraikitra izay napetrak'Andriamanitra tamin'izy ireo."
"Nandao ny toerana notendrena ho azy ireo manokana."
"Andriamanitra dia nametraka ireo anjely ireo tany an-tranomaizina izay tsy ahafahan'izy ireo mandositra velively."
Andro farany izay hitsaran'Andriamanitra ny rehetra.
Ny fahotana ara-nofon'i Sodoma sy Gomora dia vokatry ny karazana fikomiana tahaka ny fomba nataon'ireo anjely.
Eto ireo tanàna dia miresaka ny olona monina ao aminy.
dia midika fa nataon'Andriamanitra ho ohatra izy ireo. "Andriamanitra dia nampiseho azy ireo."
Ny fandringanana ny vahoaka tao Sodoma sy Gomora dia tonga ohatra ho an'ireo izay rehetra mandà an'Andriamanitra.
Ireo olona izay tsy mankatoa an'Andriamanitra, angamba satria nilaza izy ireo fa hahita fahitana izay nanome azy ireo fahefana hanao izany.
Ity sarin-teny ity dia milaza fa ny fahotan'izy ireo no mandrafitra ny vatan'izy ireo - izany hoe, ny asan'izy ireo - tsy azo ekena ny fako eny amin'ny lalan-drano izay mahatonga ny rano ho tsy azo sotroina.
Miteny manevateva.
Izany dia manondro ireo zavaboary ara-panahy, toy ireo anjely.
Balama dia mpaminany iray izay nandà tsy hanozona an'Isiraely ho an'ny fahavalo saingy avy eo nampianatra izany fahavalo izany mba hanamora ny olona hanambady tsy mpino ary ho tonga mpivavaka amin'ny sampy.
Kora dia lehilahin'Isiraely izay nikomy tamin'ny fitarihan'i Mosesy sy ny fisoronan'i Arona.
"Niady hevitra taminy."
"Namehy ny tenany. Izy dia tsy sahy niteny" na "tsy vonona ny hiteny."
"Fitenenana ratsy" na "fitsarana ratsy."
Ireo olona tsy araka an'Andriamanitra
"Ireo olona ireo dia miteny ratsy, zavatra tsy marina momba azy ireo."
"Na inona na inona tsy fantany ny dikany." Mety ho dikany dia izao: 1) "ny zavatra tsara rehetra tsy azon'izy ireo." 2) "ireo manam-boninahitra izay tsy fantany akory."
Kaina dia namono ny rahalahiny ary tsy niaina ho an'Andriamanitra.
Joda dia nampiasa sarin-teny maromaro mba hamaritana ireo lehilahy tsy araka an'Andriamanitra. Izy dia milaza amin'ireo mpino ny fomba ahafantarana ireo lehilahy ireo rehefa eo anivon'izy ireo.
Ny teny hoe "Ireo" dia manondro ireo "lehilahy tsy araka an'Andriamanitra."
Ny harambato dia vato lehibe izay tena akaiky ny ahavon'ny rano eny amin'ny ranomasina. Koa satria tsy afaka mahita azy ireny ireo tantsambo, dia tena mampidi-doza tokoa izy ireny. Ho mora simba ny sambo raha midona amin'ireo vato ireo.
Mety ho dikany dia izao: ireo olona ireo dia mitovy amin'ny 1) hazo izay antenain'ny olona hijinjana vokatra, kanefa tsy misy, na 2) hazo izay tsy mamoa mihintsy.
Ity dia sarin-tenin'ny fiainana izay mampifaly an'Andriamanitra sy manampy ny olon-kafa.
Ny hazo izay izay nofongorin'ny olona ny fakany dia sarin-teny ho an'ny fahafatesana
Tahaka ny hazo izay nofongorina tanteraka tamin'ny tany tamin'ny fakany, ny olona tsy araka an'Andriamanitra dia nisaraka tamin'Andriamanitra izay loharanom-piainana.
Toy ny onja-dranomasina izay atopatopan'ny rivotra mifofofofo, ny olona tsy araka an'Andriamanitra dia mora miovaova amin'ny lalana samihafa.
Tahaka ny rivotra miteraka onjan-dranomasina ka mamoka ny rivotra maloto - dia ireo lehilahy ireo, amin'ny alalan'ny fampianaran-diso sy ny fihetsika, dia menatra ny tenan'izy ireo. DH: "Toy ny fitondran'ireo onja ny loto, ireo lehilahy ireo dia mandoto ny hafa amin'ny fahamenarany."
ireo izay nianatra ireo kintana fahiny dia nahatsikaritra fa ny antsointsika hoe planeta dia tsy mihetsika toy ny fanaon'ny kintana. DH: "kintana miovaova" na "kintana mietsiketsika"
"Kintana. Andriamanitra dia nanokana toerana iray feno haizina ho azy ireo, izay hitazomany azy ireo mandrakizay."
Raha nisaina ho taranaka voalohany amin'ny olombelona i Adama, dia i Enoka no fahafito. Raha isaina ho voalohany ny zanak'i Adama, dia i Enoka no fahenina.
"Henoy" na "Hifantohy tsara ity zavatra manan-danja izay ho lazaiko ity."
"Manameloka" na "Mitsara"
Olona izay tsy te hankatoa sy hiteny manohitra ny fahefan'Andriamanitra. Ny "mpimonomonona" dia miteny mangina, raha miteny am-pahibemaso ny "mpitaraina."
Olona izay midera tena mba ho ren'ny hafa.
"Mody midera ny hafa."
"Ireo mpaniratsira."
Ireo olona ireo dia lazaina tahaka ny hoe ny fanirian'izy ireo dia mpanjaka izay manapaka eo amin'izy ireo. DH: "tsy afaka manakana mihintsy ny fanalam-baraka an'Andriamanitra amin'ny fanaovana ireo zava-dratsy tiany hatao."
Ny faniriana tsy araka an'Andriamanitra dia lazaina toy ny hoe ny lalana izay harahin'ny olona.
Mihevera toy ny fisainan'ny olona tsy araka an'Andriamanitra; izy ireo dia manome lanja ny zavatra izay omen'ny tsy mpino lanja.
Ny Fanahy Masina dia lazaina ho toy ny zavatra izay izay azon'ny olona hananana.
Joda dia niteny ireo mpino ny fomba tokony hiainan'izy ireo sy ny fomba tokony hitondrany ny hafa.
Ny fahatokisana bebe kokoa an'Andriamanitra sy fankatoavana azy dia lazaina, toy ny hoe dingana amin'ny fanorenana tranobe iray. "Aza manao toy izy ireo, ry malala. Fa kosa, tahaka ny fiorenanareo tsara."
"Miandrandra fatratra ny."
Ny fahafahana mandray ny fitiavan'Andriamanitra dia resahana toy ny hoe mitazona ny tenany amin'ny toerana iray.
Eto ny hoe: "famindram-po" dia miresaka an'i Jesosy Kristy tenany, izay hampiseho ny famindram-pony amin'ireo mpino amin'ny alalan'ny fanomezana azy ireo fiainana mandrakizay miaraka aminy.
"Ireo izay mbola tsy mino fa Andriamanitra dia Andriamanitra."
Izany dia manao amin'ny hafa izay tokony atao mba hitazomana azy ireo tsy ho faty raha tsy amin'i Kristy ary manome sarisarin'olona izay misarika olona latsaka anaty afo mialohan'ny famaizan'izy ireo.
"Aoka ho tsara fanahy amin'ny hafa, fa matahora hanota toy ny fomba fanaon'izy ireo."
Izany fanoharana izany dia miresaka ny mpanota ho tahaka ny tena ratsy ka mety hitondra aretina ho an'ny olona amin'ny alalan'ny fikasihana ireo akanjony. DH: "Ento izy ireo toy ny hoe mety ho meloka amin'ny fahotana ianao amin'ny alalan'ny fikasihana ny akanjony."
Joda dia namarana tamin'ny fitahiana.
Ny voninahiny dia hazavana mamirapiratra izay maneho ny halehibeny. DH: "ary mamela anao hankafy sy hidera ny voninahiny."
Eto ny fahotana dia resahana toy ny hoe maloto eo amin'ny vatana na vovoka amin'ny vatana. DH: "Izay hisy anao tsisy ota."
"Ho an'Andriamanitra tokana, izay namonjy antsika noho ny nataon'i Jesosy Kristy." Izany dia manamafy fa Andriamanitra Ray ary koa ny Zanaka dia Mpamonjy.
Andriamanitra dia nanana hatrany, manana izany ankehitriny, ary hanana hatrany ny voninahitra, fitarihana tanteraka, ary fifehezana tanteraka ny zava-drehetra.
Ity dia fampidirana amin'ny bokin'ny Apokalypsy. Izany dia manazava fa io dia fanambarana avy amin'i Jesosy Kristy ary manome fitahiana an'ireo izay mamaky izany.
Izany dia maneho ireo olona izay mino an'i Kristy.
"ireo tranga izay tsy maintsy hitranga tsy ho ela"
"nampitainy izany"
Jaona no nanoratra ity boky ity ary maneho ny tenany ato. DH: "ho ahy, Jaona, ilay mpanompony"
Eto izany dia maneho ireo hafatra izay nomen'Andriamanitra an'i Jaona.
Tsy mamaritra olon-tokana akory izany. Fa maneho an'izay rehetra mamaky izany mafy. DH: "izay rehetra mamaky amin'ny feo avo"
"mino izay voasoratra ao anatiny ary mankato ireo didy ao anatiny"
"ireo zavatra izay tsy maintsy hiseho dia hiseho tsy ho ela"
Ity dia fiatombohan'ny taratasin'i Jaona. Eto izy dia manao azy ho mpanoratra ary miarahaba ny olona izay hanoratany.
Ity dia fangatahana na fitahiana. Jaona dia miresaka toy ny hoe nisy zavatra tokony omen'Andriamanitra azy, na dia izy ireo tokoa aza no lalana izay nantenainy hiasan'Andriamanitra ho an'ny olony. DH: "Mety ho izy no ilay ... ary ireo fanahy fito ... ary Jesosy Kristy hitondra anareo am-pitiavana sy hahatonga anareo hiaina am-piadanana sy am-pilaminana"
"avy amin'Andriamanitra, ilay ankehitriny"
ho avy izay ho tonga.
Ny isa fito dia famantaran'ny fahafenoana sy fahalavorariana. Ireo "fanahy fito" dia maneho na ny Fanahin'Andriamanitra na ireo fanahy fito izay manompo an'Andriamanitra.
"olona voalohany natsangana tamin'ny maty"
"nanokana antsika ary nanomboka nanapaka teo amintsika ary nanao antsika ho mpisorona"
Olona iray ihany ireo. DH: "Andriamanitra, ilay Rainy"
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisan'Andriamanitra sy Jesosy.
Izany dia fangatahana na vavaka. Ireo mety ho dikany hafa 1) "Hanam-boninahitra sy hanam-pahefana anie Izy." Jaona dia mivavaka mba homem-boninahitra sy ho afaka hanapaka tanteraka eo amin'ny olon-drehetra sy ny zava-drehetra i Jesosy Kristy.
Izany dia maneho ny fahefany amin'ny maha-mpanjaka Azy.
Ao amin'ny andininy fahafito, Jaona dia milaza izay notenenin'i Daniela sy Zakaria.
Raha mbola mijery amin'ny alalan'ny maso ny olona, ny teny hoe: "maso" dia ampiasaina mba hanehoana ny olona. DH: "ny olon-drehetra"
"na dia ireo nandefona Azy aza dia hahita Azy"
Ireo tanana sy tongotr'i Jesosy dia nolefonina rehefa nifantsika teo amin'ny hazofijaliana Izy. Eto izany dia maneho ny olona izay namono Azy. DH: "namono Azy"
nandavaka
Ireo no voalohany sy farany amin'ny abidian'ny Grika. Ny mety ho dikany hafa 1) "ilay iray izay manomboka ny zavatra rehetra sy mamarana ny zavatra rehetra" na 2) "ilay iray izay velona hatramin'izay sy ilay velona mandrakizay." Afaka atao ihany koa hoe: "ny A sy ny Z" na "ny voalohany sy ny farany"
ny ho avy izay ho tonga
Ny fiteny hafa dia hanao hoe: "Ny Tompo Andriamanitra niteny hoe:" any amin'ny fanombohana na famaranana ny fehezanteny iray manontolo.
Jaona dia manazava ny fomba nanombohan'ny fahitany sy ireo torolalana nomen'ny Fanahy azy.
Misolo tena an'ireo mpino ao amin'ny fiangonana fito.
"izay nizara niaraka taminareo tao amin'ny fanjakan'Andriamanitra. Izaho ihany koa hijaly sy hizaka fisedrana miaraka aminareo satria an'i Jesosy isika"
"satria niteny tamin'ny hafa momba ny tenin'Andriamanitra aho"
Jaona dia miresaka momba ny hoe voatariky ny Fanahin'Andriamanitra. DH: "notarihin'ny Fanahy aho"
andron'ny fivavahan'ireo mpino ao amin'i Kristy
Ilay feo dia mafy tahaka ny trompetra.
Zava-maneno na fiantsoana ny olona mba hiangona na hivory.
Ireo dia anaran-tanàna ao Asia, izay Torkia amin'izao fotoana izao.
Jaona dia manomboka manazava izay hitany tamin'ny fahitany.
Izany dia maneho an'ireo olona miresaka. DH: "izay"
Io fitenenana io dia mamaritra ny endrik'olona, olona iray izay miendrikendrika olombelona.
Ny volon'ondry sy ny rano mandry dia ohatra amin'ireo zavatra izay tena fotsy. Ny famerenana ny hoe: "fotsy tahaka" dia manamafy fa tena fotsy izy ireo.
Ny masony dia mamaritra hoe feno hazavana tahaka ny lelan'afo. DH: "ireo masony dia namiratra tahaka ny lelan'afo"
Ny varahina dia nofotsiana mba hanjelatra sy hitaratra hazavana. DH: "Ireo tongony dia tena nangirana toy ny varahina nofotsiana"
Ny varahina dia diovina aloha ary avy eo atao mangirana. DH: "tahaka ny varahina voadio tao anaty lafaoro sy natao mangirana"
fatana hitazonana hafanana be. Ny olona dia mametraka vy ao anatiny, ary ny afo tena mamay dia handoro ny fahalotoana eo amin'ilay vy.
Mafy tahaka ny feon-drenirano lehibe mikoriana mafy, loharano, na onjan-dranomasina mafy.
maranitra amin'ny sisiny roa mba samy hanapaka amin'ny ilany roa.
Jaona dia nianjera nihohoka tamin'ny tany. Mety ho natahotra mafy izy ka nampiseho fanajana lehibe tamin'i Jesosy.
"Nikasika ahy tamin'ny tanany ankavanana Izy"
Izany dia maneho ny maha-izy Azy an'i Jesosy.
Ny fananana fahefana amin'ny zavatra iray dia antsoina hoe fananana ny fanalahidin'izany. Izany hoe afaka manome aina an'ireo izay efa maty ary mamoaka azy ireo ao amin'ny Fiainan-tsy hita Izy. DH: "Manana ny fahefana amin'ny fahafatesana sy ny Fiainan-tsy hita Aho" na "Manana fahefana hanome aina an'ireo olona izay efa maty ary mamoaka azy ireo ao amin'ny fianan-tsy hita Aho"
Manohy miteny hatrany ny Zanak'Olona.
Ny kintana dia marika. Miseho izy ireo mba haneho an'ireo anjely fiton'ny fiangonana fito.
Ny fanaovan-jiro dia marika izay maneho ny fiangonana fito.
Ny mety ho dikany: 1) ireo anjely any an-danitra izay miaro ireo fiangonana fito na 2) olombelona mpitondra hafatra any amin'ireo fiangonana fito.
Izany dia maneho an'ireo fiangonana fito izay misy any Asia Kely amin'izao fotoana izao.
Ity no fiatombohan'ny hafatry ny Zanak'Olona mankany amin'ny anjelin'ny fiangonana ao Efesosy.
Ny mety ho dikany: 1) ireo anjely any an-danitra izay miaro ireo fiangonana fito na 2) olombelona mpitondra hafatra any amin'ireo fiangonana fito.
Ny kintana dia marika. Miseho izy ireo mba haneho an'ireo anjely fiton'ny fiangonana fito.
Ny fanaovan-jiro dia marika izay maneho ny fiangonana fito.
DH: "Fantatro ... fa miasa mafy ianao ary miaritra am-paharetana"
"nefa tsy apostoly"
"nahafantatra ianao fa ireo olona ireo dia apostoly sandoka"
"satria mino amin'ny anarako ianao" na "satria mino Ahy ianao"
Ny kivy dia resahana hoe reraka. DH: "tsy lasa kivy ianao"
"Tsy miray hevitra aminao aho noho izany" na "Tezitra aminao aho noho izany"
Ny fanajanonana ny fanaovana zavatra iray dia resahina toy ny hoe mamela izany. Ny fitiavana dia resahana toy ny hoe zavatra iray izay afaka avela. DH: "tsy nitia Ahy toy izay nataonao tany am-boalohany intsony ianao "
Ny tsy fitiavan'izy ireo intsony dia resahana toy ny hoe fahalavoana. DH: "toy ny ahoana ny fiovanao" na "toy ny ahoana ny fitiavanao Ahy"
"Raha tsy mifona ianao"
Ireo fanaovan-jiro dia marika izay maneho an'ireo fiangonana fito.
olona izay manaraka ny fampianaran'ny lehilahy iray antsoina hoe: Nikolaosa
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Izany dia maneho an'izay rehetra mandresy. DH: "izay rehetra mahatohitra ny ratsy" na "ireo izay tsy miray hevitra amin'ny ratsy"
"Ny zaridainan'Andriamanitra." Izany dia marika maneho ny lanitra.
Ity no fiatombohan'ny hafatry ny Zanak'Olona mankany amin'ny anjelin'ny fiangonana ao Smyrna.
Anaran-tanàna iray ao Asia, izay Torkia amin'izao fotoana izao.
Izany dia maneho ny maha-izy Azy an'i Jesosy.
Afaka atao hoe: "Fantatro fa mijaly sy mahantra ianao"
Afaka atao hoe: "Fantatro fa ireo izay miteny hoe Jiosy izy ireo dia miteny ratsy anao" na "Fantatro fa ireo izay miteny hoe Jiosy izy ireo dia miteny zavatra mahatsiravina momba anao"
"tsy tena Jiosy izy ireo"
Ny olona izay miombona mba hankato na hanome voninahitra an'i Satana dia resahina toy ny hoe synagoga, toeran'ny fivavahana sy fampianarana ho an'ireo Jiosy.
"Ny devoly dia hahatonga ny hafa ho any an-tranomaizina tsy ho ela"
"Matokia Ahy na dia mamono anareo aza izy ireo." Ny fampiasana ny teny hoe: "mandra-" dia tsy midika akory hoe tsy matoky intsony ianareo rehefa maty.
"ny satro-boninahitry ny mpandresy." Satro-boninahitra izay vita amin'ny rantsan'oliva na ravin-java-maniry, izay apetraka eo amin'ny lohan'ny atleta mpandresy.
Ny mety ho dikany: 1) "satro-boninahitra izay mampiseho fa nanome ny fiainana mandrakizay anareo Aho" na 2) "ny tena fiainana toy ny loka tahaka ny satro-boninahitry ny mpandresy"
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Izany dia maneho an'izay rehetra mandresy. DH: "izay rehetra mahatohitra ny ratsy" na "ireo izay tsy miray hevitra amin'ny ratsy"
"tsy handalo amin'ny fahafatesana faharoa" na "tsy ho faty fanindroany"
Ity no fiatombohan'ny hafatry ny Zanak'Olona mankany amin'ny anjelin'ny fiangonana ao Pergamosy.
Anaran-tanàna iray ao Asia, izay Torkia amin'izao fotoana izao.
maranitra amin'ny sisiny roa mba samy hanapaka amin'ny ilany roa.
Ny mety ho dikany: 1) Fahefan'i Satana sy fitarihan-dratsy amin'ny olona, na 2) any amin'ny toerana izay Satana no manapaka.
Mino mafy izay resahina toy ny hoe mitana mafy. DH: "mino mafy Ahy ianao"
"Ny finoana" dia afaka tao hoe "mino." DH: "tsy nijanona nino Ahy ianao"
Anaran'ilay lehilahy.
"Tsy miray hevitra aminao Aho noho ireo zavatra kely izay nataonao" na "Tezitra aminao Aho noho ireo zavatra kely nataonao."
Ny mety ho dikany: 1) izay mampita ny fampianaran'i Balama" na 2) izay manao ireo nampianarin'i Balama."
Anarana mpanjaka iray.
Zavatra izay mitarika ny olona hanota dia resahina toy ny hoe vato iray eo amin'ny lalana ka mahatafintohina ny olona. DH: "izay nampiseho an'i Balaka hoe ahoana no hampahatonga ny vahoakan'Israely hanota"
"manota amin'ny fijangajangana"
olona izay manaraka ny fampianaran'ny lehilahy iray antsoina hoe: Nikolaosa
"Koa mibebaha"
"Fa raha tsy mibebaka ianao, "
"hiady amin'izy ireo"
Izany dia midika fa amin'ny alalan'ny fanomezana baiko tsotra Jesosy dia handresy ireo fahavalony .
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Izany dia maneho an'izay rehetra mandresy. DH: "izay rehetra mahatohitra ny ratsy" na "ireo izay tsy miray hevitra amin'ny ratsy"
Ity no fiatombohan'ny hafatry ny Zanak'Olona mankany amin'ny anjelin'ny fiangonana ao Tyatira.
Anaran-tanàna iray ao Asia, izay Torkia amin'izao fotoana izao.
Fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy.
Ny masony dia mamaritra hoe feno hazavana tahaka ny lelan'afo. DH: "ireo masony dia namiratra tahaka ny lelan'afo"
Ny varahina dia nofotsiana mba hangirana sy handefa hazavana. DH: "Ireo tongony dia tena nangirana toy ny varahina nofotsiana"
Afaka atao hoe: "Ny fomba fitiavanao, ny fahatokianao, ny fanompoanao, ary ny fiaretanao maharitra"
Afaka atao mazava kokoa hoe: "Ny fitiavanao Ahy sy ny hafa, ny fahatokianao Ahy, ny fanompoanao ny hafa, ary ny fiaretanao maharitra ireo fahoriana"
"Tsy miray hevitra aminao Aho noho ilay zavatra vitanao" na "Tezitra aminao nohon'ny nataonao Aho"
Jesosy dia miresaka momba ireo vehivavy sasany ao amin'ny fiangonan'izy ireo toy ny hoe Mpanjakavavy Zezebela, satria izy ireo dia nanao karazam-pahotana toa an'ny Mpanjakavavy Zezebela talohan'io fotoana io. DH: "ilay vehivavy izay toa an'i Zezebela"
"Nomeko irika hibebahana izy" na "Niandry azy mba hibebaka Aho"
Ny fijanonany eo am-pandriana no ho valin'ny fanaovan'i Jesosy azy marary mafy. DH: "Hataoko marary mafy izy"
Jesosy dia miresaka momba ny fampijaliana ny olona ho fampahoriana azy ireo. DH: "ary hampahory mafy an'ireo izay mijangajanga miaraka aminy Aho"
"raha tsy mibebaka amin'ny fanaovana ny ratsy izay nataon'ilay vehivavy izy ireo"
Jesosy dia miresaka ireo mpanaraka an'ilay vehivavy ho toy ny hoe zanany. DH: "ireo mpanaraka azy" na "ireo olona manao izay nampianariny"
Ny teny hoe: "fo" dia matetika ampiasaina mba hanehoana ny fihetsem-po sy ny faniriana. DH: "izay eritreretin'ny olona sy tiany"
Fanehoana ny fanasaziana sy valisoa. DH: "Hanasazy na hanome valisoa anareo tsirairay avy Aho"
Ny finoana ny fampianarana dia resahina toy ny hoe: fitanana ny fampianarana. DH: "ny olon-drehetra izay tsy mino io fampianarana io"
Afaka atao hoe: "izay nampianariny" (ilay vehivavy)
"ny zavatra lalina izay ampianarin'i Satana"
Ny zava-miafina dia resahina toy ny hoe lalina. DH: "ireo zava-miafina lalina"
Ireo mety ho dikany: 1) ireo izay miantso azy ireo hoe zavatra lalina dia mahafantatra fa avy amin'i Satana izy ireo na 2) ny olona sasany dia miantso azy ireny ho zavatra lalina, fa Jesosy dia miteny fa ireo zavatra ireo dia tena avy amin'i Satana tokoa. DH: "ireo zavatr'i Satana, izay antsoin'ny sasany hoe zavatra lalina"
Izany dia maneho an'izay rehetra mandresy. DH: "izay rehetra mahatohitra ny ratsy" na "ireo izay tsy miray hevitra amin'ny ratsy"
Faminaniana avy ao amin'ny Testamenta Taloha momba ny mpanjakan'Israely izany, fa Jesosy nametraka azy eto ho an'ireo izay nomeny fahefana hanapaka ireo firenena.
Ny fanapahana henjana dia resahina toy ny hoe: manapaka amin'ny tehim-by. DH: "Hanapaka eo amin'izy ireo amin'ny fikapohana vy Izy"
Ny hoe: hanorotoro azy ireo dia sarisary izay maneho na 1) hamotika ireo mpanao ratsy na 2) handresy ireo fahavalo. DH: "Handresy tanteraka an'ireo fahavalony toy ny fanorotoroana vilany tany Izy"
Ny fiteny sasany dia mety mila miteny hoe inona no noraisina. Ireo mety ho dikany: 1) "Tahaka ny nandraisako fahefana avy amin'ny Raiko" na 2) Toy ny nandraisako ny kintan'ny maraina avy amin'ny Raiko.
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
Eto ny hoe: "azy" dia maneho an'ilay iray izay mandresy.
Kintana mamiratra izay miseho amin'ny maraina alohan'ny fiposahan'ny masoandro. Izany dia marika fandresena.
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Ity no fiatombohan'ny hafatry ny Zanak'Olona mankany amin'ny anjelin'ny fiangonana ao Sardisy.
Anaran-tanàna iray ao Asia, izay Torkia amin'izao fotoana izao.
Ny isa fito dia famantaran'ny fahafenoana sy fahalavorariana. Ireo "fanahy fito" dia maneho na ny Fanahin'Andriamanitra na ireo fanahy fito izay manompo an'Andriamanitra.
Ireo kintana ireo dia marika. Miseho ireo mba hanehona ireo anjely fiton'ny fiangonana fito.
Ny fankatoavana sy ny fanajana an'Andriamanitra dia resahina toy ny hoe velona; ny tsy fankatoavana sy tsy fanajana Azy dia resahina toy ny hoe maty.
Ny hoe nampitandremana tamin'ny loza dia resahina toy ny hoe fifohazana. DH: "Mitandrema" na "Miambena"
Ireo asa soa izay vitan'ireo mpino tao Sardisy dia resahina toy ny hoe velona izy ireo fa tandindomin'ny fahafatesana. DH: "tanteraho ireo asa tavela, raha tsy izany izay vitanao dia tsy hisy dikany" na "raha tsy mamita ny asa izay natombokao ianao, dia tsy hisy dikany ireo asanao teo aloha"
Izany dia maneho ny tenin'Andriamanitra, izay hinoan'izy ireo. DH: "Ny tenin'Andriamanitra, izay renareo sy ny marina izay hinoanareo"
Ny hoe nampitandremana tamin'ny loza dia resahina toy ny hoe fifohazana. DH: "Mitandrema" na "Miambena"
Jesosy dia ho tonga amin'ny fotoana tsy ampoizin'ny olona tahaka ny fiavian'ny mpangalatra izay tsy ampoizina.
Izany dia maneho ireo olona. DH: "olona vitsivitsy"
Jesosy dia miresaka momba ny fahotana amin'ny fiainan'olona iray toy ny hoe akanjo maloto. DH: "tsy nanao ny fiainan'izy ireo ho fahotana tahaka ny ankanjo maloto"
Ny olona matetika dia miresaka ny fiainana ho toy ny "fandehanana." DH: "hiaina hiaraka amiko"
Ny akanjo fotsy dia maneho fiainana madio tsy misy fahotana. DH: "ary izy ireo dia hiakanjo fotsy, izay mampiseho fa madio izy ireo"
Izany dia maneho an'izay rehetra mandresy. DH: "izay rehetra mahatohitra ny ratsy" na "ireo izay tsy miray hevitra amin'ny ratsy"
Afaka atao hoe: "hiakanjo fotsy" na "Izaho hanome Azy akanjo fotsy"
Tsy hiteny tsotra fotsiny ny anaran'ny olona iray Izy, fa hanambara fa io olona iray io dia Azy. DH: "Hanambara Aho fa Ahy izy"
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisan'Andriamanitra sy Jesosy.
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Ity no fiatombohan'ny hafatry ny Zanak'Olona mankany amin'ny anjelin'ny fiangonana ao Filadelfia.
Jesosy dia miresaka momba ny fahefany hanapa-kevitra hoe iza no mankany amin'ny fanjakany toy ny hoe fanalahidin'i Davida.
"mamoha ny varavarana mankany amin'ny fanjakana Izy ary tsy misy na iza na iza afaka manidy izany"
"manidy ny varavarana Izy ary tsy misy na iza na iza afaka mamoha izany"
"Namoha varavarana ho anareo Aho"
"Izaho"
Ny olona izay miombona mba hankato na hanome voninahitra an'i Satana dia resahina toy ny hoe synagoga, toeran'ny fivavahana sy fampianarana ho an'ireo Jiosy.
Marika fanekena, fa tsy fiderana. DH: "miankohoka am-panekena"
"eo anoloanao"
"mba hanaiky izy ireo"
"fotoan'ny fitsapana." Izany dia mety hidika hoe: "ny fotoana izay mety tsy hankatoavan'ny olona Ahy."
ny ho avy izay ho tonga.
Fantatra fa ho avy mba hitsara Izy. DH: "Ho avy tsy ho ela Aho mba hitsara"
"Tohizo ny finoana"
Satro-boninahitra izay vita amin'ny rantsan'oliva na ravin-java-maniry, izay apetraka eo amin'ny lohan'ny atleta mpandresy. Eto ny satro-boninahitra dia valisoa.
Izany dia maneho an'izay rehetra mandresy. DH: "izay rehetra mahatohitra ny ratsy" na "ireo izay tsy miray hevitra amin'ny ratsy"
Ny "andry" dia maneho ny ampahany manan-danja sy maharitry ny fanjakan'Andriamanitra. DH: "matanjaka tahaka ny andry ao amin'ny tempolin'ny Andriamanitro"
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Ity no fiatombohan'ny hafatry ny Zanak'Olona mankany amin'ny anjelin'ny fiangonana ao Laodikia.
Eto ny hoe: "Amena" dia anaran'i Jesosy Kristy. Manome antoka ireo fampanantenan'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fitenenana hoe amena amin'izy ireo Izy.
Ireo mety ho dikany: 1) "ilay iray izay manapaka ny zavatra rehetra noarin'Andriamanitra" na 2) "ilay iray izay avy amin'ny alalany no hanorenan'Andriamanitra an'izao rehetra izao."
Ny "Mangatsiaka" sy "mafana" dia maneho ny teboka roa amin'ny tombontsoa ara-panahy na ny fitiavana an'Andriamanitra. Ny "mangatsiaka" dia manohitra tanteraka an'Andriamanitra, ary ny "mafana" dia manana zotom-po hanompo Azy. DH: "ianao dia tahaka ny rano izay sady tsy mangatsiaka no tsy mafana"
"kely hafanana." Izany dia maneho olona iray tsy liana amin'ny tombontsoa ara-panahy na faharesen-dahatra.
Ny manary anareo dia resahina toy ny hoe mando azy ireo avy ao amin'ny vava. DH: "Hanary anareo Aho tahaka ny handrorako rano matimaty"
Jesosy dia miresaka momba ny toetoetry ny ara-panahin'izy ireo toy ny hoe miresaka momba ny toetoetry ny ara-batan'izy ireo. DH: "Ianareo dia toy ny olona izay tena ory indrindra, mampahonena, mahantra, jamba, ary mitanjaka."
Ny volamena voadio tamin'ny afo dia madio ary sarobidy tokoa. Eto ny famonjena izay omen'ny zanak'olombelona dia resahina toy ny hoe volamena. DH: "Handray avy amiko izay tena sarobidy indrindra, tahaka ny volamena voadio tamin'ny afo"
Izany dia maneho ny harena ara-panahy, miaina ny fiainana izay sarobidy indrindra eo imason'Andriamanitra. DH: "mba hanan-karena ara-panahy" na "mba hiaina fiainana sarobidy indrindra"
Ny akanjo fotsy manjopiaka dia maneho ny fahamarinana. DH: "fahamarinana, tahaka ny akanjo fotsy"
Ny fahiratana dia maneho fahazoana ny marina.
"aoka ho matotra ary mibebaha"
Jesosy dia miresaka momba ny olona izay tiany hifandray Aminy toy ny hoe tiany hanasa Azy ho any an-tranon'izy ireo Izy. DH: "Izaho dia tahaka ilay iray izay mijoro eo amin'ny varavarana ary mandondona"
Afaka atao hoe: "ary tiako mba ho avelanao miditra ao anatiny Aho"
Ny teny hoe: "ny feoko" dia maneho an'i Kristy miteny. DH: "mandre Ahy miteny" na "mandre Ahy miantso"
Afaka atao hoe: "Handeha ao an-tranony Aho"
Izany dia maneho ny fiarahana toy ny hoe mpinamana.
Ity no fiafaran'ny hafatry ny Zanak'Olona amin'ireo anjelin'ny fiangonana fito.
Izany dia maneho an'izay rehetra mandresy. DH: "izay rehetra mahatohitra ny ratsy" na "ireo izay tsy miray hevitra amin'ny ratsy"
Ny mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana dia midika hoe manapaka. DH: "hanapaka hiaraka amiko" na "mipetraka eo ambony seza fiandrianana ary manapaka miaraka amiko"
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitany momba ny seza fiandrianan'Andriamanitra.
"Taorian'ny nahitan'i Jaona"
Io fomba fiteny io dia maneho ny fahaizana izay nataon'Andriamanitra hitan'i Jaona teny amin'ny lanitra, farafahakeliny amin'ny alalan'ny fahitana.
Afaka atao mazava hoe: "miresaka amiko amin'ny feo mafy tahaka ny feon'ny trompetra"
Zava-maneno na fiantsoana ny olona mba hiangona na hivory.
Jaona dia miresaka momba ny hoe voatariky ny Fanahin'Andriamanitra. DH: "notarihin'ny Fanahy aho"
vato sarobidy. Ny jaspa dia mazava tahaka ny fitaratra na kristaly, ary ny karneola dia mety ho mena.
vato maitso sarobidy
"loholona 24"
Tahaka ny fehiloha vita amin'ny sampan'oliva na ravin-javatra, notefena tamin'ny volamena. Ny satro-boninahitra tahaka izany, vita tamin'ny ravina, dia nomena ireo atleta mpandresy mba hatao eo amin'ny lohan'izy ireo.
Ampiasao eto ny teny izay mamaritra ny tselatra amin'ny fitenim-paritrao rehefa miseho izany.
Feo mahery ataon'ny kotroka. Ampiasao eto ny teny izay mamaritra ny feon'ny kotroka amin'ny fitenim-paritrao.
Ny isa fito dia famantaran'ny fahafenoana sy fahalavorariana. Ireo "fanahy fito" dia maneho na ny Fanahin'Andriamanitra na ireo fanahy fito izay manompo an'Andriamanitra.
Afaka atao mazava tsara hoe: 1) ny ranomasina dia resahina toy ny hoe fitaratra. DH: "ranomasina izay malama tahaka ny fitaratra" na 2) ny fitaratra dia resahina toy ny hoe ranomasina. DH: "fitaratra izay midadasika tahaka ny ranomasina"
Afaka atao mazava tsara hoe: "mazava tahaka ny kristaly"
"Akaikin'ny seza fiandrianana sy nanodidina izany"
feno maso ny elatra ambony sy ny ambany.
ho avy izay ho tonga.
Olona iray ihany izany. Ilay iray izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana dia velona mandrakizay doria.
Ireo teny ireo dia mitovy dika ary naverimberina mba ho fanamafisana.
"loholona 24."
Niankohoka tamin'ny tany izy ireo.
Tahaka ny fehiloha vita amin'ny sampan'oliva na ravin-javatra, notefena tamin'ny volamena. Ny satro-boninahitra tahaka izany, vita tamin'ny ravin-kazo, dia nomena ireo atleta mpandresy mba hatao eo amin'ny lohan'izy ireo. Ireo loholona dia nampiseho fa izy ireo dia manaiky ny fanapahan'ny fahefan'Andriamanitra. DH: "nanipy ny satro-boninahitr'izy ireo teo anoloan'ny seza fiandrianana izy ireo mba hampiseho fa manaiky Azy izy ireo"
Olona iray ihany izany, ilay iray izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana.
Zavatra izay tsy maintsy hananan'Andriamanitra foana ireo. Noderaina mba hanana ireo dia resahina toy ny hoe mandray ireo. DH: "noderaina ho an'ny voninahiny, hajany, ary heriny" na "ho an'izay rehetra midera Azy satria be voninahitra Izy, mendrika haja, ary mahery"
Jaona dia manohy mamaritra ny fahitany momba ny seza fiandrianan'Andriamanitra.
"Taorian'ny nahitako ireo zavatra , dia nahita ... aho"
"ilay iray" ao amin'ny 4:1 ihany no resahina eto
"Manana tombo-kase fito izay manidy azy"
Tsy maintsy hamotika ireo tombo-kase ny olona iray mba hanokafana ny horonan-taratasy. DH: "Iza no mendrika hamotika ireo tombo-kase ary hanokatra ny horonan-taratasy?
Afaka atao hoe: "Aoka ny iray izay mendrika hanao izany hamotika ireo tombo-kase ary hanokatra ny horonan-taratasy!"
Izany dia midika hoe eny rehetra eny: ny fitoeran'Andriamanitra sy ireo anjely, ny fitoeran'ny olona sy ny biby, ary ny fitoeran'ireo efa maty.
"Mihainoa" na "Mifantoha amin'izay ho lazaiko anareo"
Fiantsoana ny lehilahy iray avy amin'ny fokon'i Joda izay nampanantenain'Andriamanitra ho lasa mpanjaka lehibe izany. DH: "Ilay iray izay antsoina hoe Lion'ny Fokon'i Joda" na "Ilay mpanjaka izay antsoina hoe Lion'ny Fokon'i Joda"
Ny mpanjaka dia resahina toy ny hoe liona satria ny liona dia matanjaka tokoa.
Fiantsoana ilay taranak'i Davida izay nampanantenain'Andriamanitra ho lasa mpanjaka lehibe. DH: "ilay iray izay antsoina hoe Fototr'i Davida"
Ny taranaka dia toy ny hoe ny fianakavian'i Davida dia hazo ary izy no fakan'io hazo io. DH: "Ny taranak'i Davida"
Ny Zanak'ondry dia niseho tao amin'ny efitry ny seza fiandrianana.
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy.
Ny isa fito dia famantaran'ny fahafenoana sy fahalavorariana. Ireo "fanahy fito" dia maneho na ny Fanahin'Andriamanitra na ireo fanahy fito izay manompo an'Andriamanitra.
Afaka atao hoe: "nalefan'Andriamanitra nanerana ny tany"
Nanatona ny seza fiandrianana Izy. Ny fiteny hafa dia mety hampiasa ny hoe "tonga" .DH: "Tonga izy"
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy.
"loholona 24"
"niankohoka tamin'ny tany." Nitehaka tamin'ny tany ny tavan'izy ireo.
Ireo mety ho dikany 1) "ireo loholona tsirairay sy ireo zava-manan'aina tsirairay" na "ireo loholona tsirairay"
Ny emboka eto dia mariky ny fivavahan'ireo mpino amin'Andriamanitra.
Afaka atao hoe: "Fa novonoin'izy ireo ianao" na "Fa novonoin'ireo olona ianao"
Raha manana "teny" ho an'ny famonoana biby atao sorona ny faritrao dia afaka ampiasaina eto izany.
Satria ny rà dia maneho ny fiainan'ny olona iray dia ny fahaverezan-drà dia maneho ny fahafatesana. Mety hidika hoe: "amin'ny alalan'ny fahafatesanao" na "amin' ny fahafatesana."
"novidianao ny olona mba ho an'Andriamanitra" na "naloanao ny vidin'ny olona mba ho an'Andriamanitra izy ireo"
Izany dia midika fa ny olona avy amin'ny foko rehetra dia tafiditra ao anatiny.
DH: "tsy tambo isaina"
"Mendrika ilay Zanak'ondry"
Ireo zavatra rehetra izay hananan'ny Zanak'ondry ireo. Ny hoe noderaina mba hanana ireo dia resahina toy ny hoe mandray azy ireo. DH: "noderaina ho an'ny voninahiny, ny harenany, ny fahendreny, ny hajany, ary ny heriny."
Izany dia midika fa mendrika ny hoderain'ny olon-drehetra Izy.
Izany dia midika hoe eny rehetra eny: ny fitoeran'Andriamanitra sy ireo anjely, ny fitoeran'ny olona sy ireo biby, ary ny fitoeran'ireo efa maty.
Afaka ampiasaina eto ny matoanteny hoe "manolotra" mba hampisehoana hoe tahaka ny ahoana ny fiderana, haja, ary voninahitra "ho an' " ilay iray izay eo amin'ny seza fiandrianana sy "ho an'ny" Zanak'ondry. DH: "Tsy maintsy manolotra fiderana, haja, ary voninahitra ho azy izay mipetraka eo ambon'ny seza fiandrianana sy ho an'ilay Zanak'ondry isika"
Ny matoanteny hoe "manana" dia afaka ampiasaina eto mba hampisehoana hoe tahaka ny ahoana ny fahefana "ho an' " ilay iray izay mipetraka eo ambony seza fiandrianana sy "ho an' " ilay Zanak'ondry. DH: "ary hanana ny fahefana hanapaka mandrakizay doria anie izy ireo"
Jaona dia manohy ny famaritana ireo tranga izay niseho talohan'ny seza fiandrianan'Andriamanitra. Manomboka manokatra ireo tombo-kasen'ny horonan-taratasy ny Zanak'Ondry.
Baiko iray ho an'ny olona iray izany, mety hoe ilay mpitaingin-tsoavaly fotsy izay resahina ao amin'ny andininy faha-2 izany.
Tahaka ny fehiloha vita amin'ny sampan'oliva na ravin-javatra, notefena tamin'ny volamena. Ny satro-boninahitra tahaka izany, vita tamin'ny ravina, dia nomena ireo atleta mpandresy mba hatao eo amin'ny lohan'izy ireo. DH: "nandray satro-boninahitra Izy" na "Andriamanitra nanome satro-boninahitra Azy"
Fehiloha vita amin'ny sampan'oliva na ravin-javatra tahaka ny fehiloha raisin'ireo atleta mpandresy tamin'ny andron'i Jaona.
"ny tombo-kase manaraka" na "ny tombo-kase laharana faharoa"
" ny zava-manan'aina manaraka" na " ny zava-manan'aina laharana faharoa"
"mirehitra mena tahaka ny afo" na "namiratra mena"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nanome alalana ilay mpitaingina" na "nandray olona ny mpitaingina azy"
"Io mpitaingina io dia nandray sabatra lehibe" na "Andriamanitra dia nanome sabatra lehibe an'io mpitaingina io"
"ny tombo-kase manaraka" na "ny tombo-kase laharana fahatelo"
"ny zava-manan'aina manaraka" na "ny zava-manan'aina laharana fahatelo"
fitaovana fandanjana zavatra
Ireo fiteny hafa dia mety hampiasa ny matoanteny hoe "mitentina" na "mividy" amin'ity fehezanteny ity. DH: "Ny vary eran'ny fatram-bary dia mitentina denaria iray" na "Mividiana vary eran'ny fatram-bary amin'ny denaria iray" Tena kely ho an'ny olon-drehetra ny vary, ka ambony be ny vidiny.
Izany dia maneho ny fatra izay eo amin'ny iray litatra eo. DH: "iray litatra" na "iray lovia"
Vola izay mitentina ny karama indray andro. DH: "volafotsy iray" na "karama amin'ny iray andro"
Raha simba ny menaka sy ny divay, dia lasa kely no afaka vidin'ny olona, ary hiakatra ny vidin'ireo.
Maneho ny menaka oliva sy vokatry ny voaloboka.
"ny tombo-kase manaraka" na "ny tombo-kase laharana fahefatra"
"ny zava-manan'aina manaraka" na "ny zava-manan'aina laharana fahefatra"
"volon-davenona." Izany dia lokona olona maty, ka ny lokony dia mariky ny fahafatesana.
Ny tany eto dia maneho ny olona eto an-tany. DH: "ampaha-efatry" ny olona eto an-tany"
Ny sabatra dia fitaovam-piadiana, ary eto izany dia maneho ny ady.
Izany dia midika fa ny Fahafatesana sy ny Fiainan-tsy hita dia hahatonga ireo bibidia hamely sy hamono ny olona.
"ny tombo-kase manaraka" na "ny tombo-kase laharana fahadimy"
Afaka atao hoe: "ireo izay novonoin'ny hafa"
Ireo mety ho dikany: 1) ny fijoroana vavolombelona dia ny fijoroana vavolombelon'Andriamanitra amin'ny fahamarinan'ny teniny, na 2) ny fijoroana vavolombelona dia ny fijoroana vavolombelon'ireo mpino amin'ny fahamarinan'ny tenin'Andriamanitra.
Ny finoana ny tenin'Andriamanitra sy ny fijoroana vavolombelona dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka tazomin'ny tanana iray. DH: "izay hinoan'izy ireo"
Ny teny hoe: rà eto dia maneho ny fahafatesan'izy ireo. DH: "manasazy ireo izay namono anay"
Izany dia maneho fa Andriamanitra dia nandray fanapahan-kevitra fa ny olona sasany dia tokony ho voavonon'ireo fahavalon'izy ireo.
Izany dia vondron'olona voafaritra amin'ny fomba roa: toy ny mpanompo sy toy ny rahalahy ary toy ny rahavavy. DH: "ireo rahalahin'izy ireo sy ny rahavavin'izy ireo izay manompo an'Andriamanitra miaraka amin'izy ireo" na "ireo mpino mpanaraka azy ireo izay manompo an'Andriamanitra miaraka amin'izy ireo"
Ny Kristiana matetika dia resahina toy ny hoe: rahalahy sy rahavavin'ny hafa. DH: "Kristiana mpanaraka" na "mpino mpanaraka"
"ny tombo-kase manaraka" na "ny tombo-kase laharana fahenina"
Matetika ny lamba fisaonana dia vita amin'ny volo mainty. Ny olona dia manao lamba mainty rehefa misaona. Ny sary avoakan'ny lamba fisaonana dia natao hitarika ny olona mba hihevitra ny fahafatesana sy ny alahelo. DH: "mainty tahaka ny akanjo fisaonana"
Ny sary avoakan'ny rà dia mitarika ny olona mba hihevitra ny fahafatesana. DH: "mena tahaka ny rà"
"tahaka ny voa mbola tsy matoy be dia be izay mora ahintsan'ny rivo-mahery"
Ny lanitra amin'ny ankapobeny dia heverina ho mafy tahaka ny vy, kanefa izao dia malemy tahaka ny taratasy ary mora tatahana sy aorongorona.
Io teny io dia maneho ireo mpiady izay mibaiko amin'ny ady.
lavaka lehibe eny amin'ny havoana
Izany dia maneho an'Andriamanitra. Tsy tian'izy ireo ho hitan'Andriamanitra sy ho sazian'Andriamanitra izy ireo.
Eto ny "tava" dia maneho ny "fisiana"
Ny andron'ny fahatezeran'izy ireo dia maneho ny fotoana izay hanasazian'izy ireo ny olona ratsy fanahy. DH: "izao no fotoana mahatsiravina hanasaziana ny olona"
Ny ankehitriny izay resahina toy ny hoe efa tonga.
Ny "izy ireo" dia maneho an'ilay iray izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana sy maneho an'ilay Zanak'Ondry.
Ny fahavelomana, na velona, dia resahina toy ny hoe fiaretana. Io fanontaniana io dia ampiasaina mba hanehoana ny alahelo lehibe sy tahotr'izy ireo fa tsy hisy na iza na iza ho velona rehefa hanasazy azy ireo Andriamanitra. DH: "Tsy hisy na iza na iza ho velona"
Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitany momba ny mpanompon'Andriamanitra 144,000 izay voamarika tamin'ny tombo-kase. Eo anelanelan'ny Zanak'ondry manokatra ny tombo-kase fahenina sy tombo-kase fahafito izany.
Ny tany dia resahina toy ny hoe fisaka sy efa-joro tahaka ny taratasy. Ny teny hoe "ny zoro efatra" dia maneho ny avaratra, ny atsimo, ny antsinanana, ary ny andrefana.
Ny teny hoe: "tombo-kase" eto dia maneho fitaovana izay ampiasaina mba hanindriana marika eo amin'ny tombo-kase. Amin'ity tranga ity ny fitaovana dia ho ampiasaina mba hanindriana marika amin'ny olon'Andriamanitra. DH: "ny marika"
Ny teny hoe: "tombo-kase" eto dia maneho ny marika. Io marika io dia mampiseho fa an'Andriamanitra ny olona ary hiaro azy ireo Izy. DH: "hanisy marika eo amin'ny handrin'izy ireo"
Afaka atao hoe: "ireo izay nasian'ny anjelin'Andriamanitra marika"
"Efatra arivo sy efatra alina sy iray hetsy olona"
"12,000 olona avy amin'ny foko"
Tohin'ny lisitry ny olon'Israely izay voatombo-kase.
Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitany faharoa momba ny fiderana maro be an'Andriamanitra. Vondron'olona samihafa amin'ireo olona 144,000 izay voatombo-kase. Eo anelanelan'ny fanokafan'ny Zanak'Ondry ny tombo-kase fahenina sy tombo-kase fahafito izany.
"vahoaka maro be tsy tambo isaina" na "olona maro an'isa"
Eto ny loko "fotsy" dia maneho ny fahadiovana.
"Ny famonjena dia avy amin'ny "
Nidera an'Andriamanitra sy ny Zanak'Ondry izy ireo. Ny teny hoe: "famonjena" dia afaka atao hoe: "mamonjy." DH: "Ny Andriamanitsika, izay mipetraka eo amin'ny seza fiandrianana, ary ny Zanak'Ondry izay mamonjy antsika!"
Ireo zava-manan'aina efatra izay voatonona ao amin'ny 4:6 ireo.
Niankohoka tamin'ny tany izy ireo
"Mendrika ny fiderana rehetra, ny voninahitra, ny fahendrena, ny fisaorana, ny haja, ny hery, ary ny tanjaka ny Andriamanitsika"
Ny hoe: "manolotra" dia afaka ampiasaina eto mba hampisehoana hoe tahaka ny ahoana ny dera, voninahitra, ary ny haja "ho an' " Andriamanitra. DH: "Tsy maintsy manolotra dera, voninahitra, fisaorana, ary haja ho an'Andriamanitsika isika"
"Ny Andriamanitsika dia manana ny fahendrena, ny fahefana, ary ny hery rehetra"
Manamafy ireo teny roa ireo fa tsy ho tapitra mandrakizay ny fiderana.
Io akanjo fotsy io dia mampiseho fa marina izy ireo.
"tsy matin'ny Fahoriana Lehibe" na "niaina tamin'ny Fahoriana Lehibe"
"fotoanan'ny fijaliana mahatsiravina" na "fotoana hijalian'ny olona fatratra"
Ny hoe: natao marina tamin'ny alalan'ny ràn'ny Zanak'ondry eto dia resahina toy ny hoe nanasa ny akanjo lavan'izy ireo tamin'ny ràny. DH: "Natao marina tamin'ny fanasana ny akanjo lava fotsin'izy ireo tamin'ny ràny izy ireo"
Ny teny hoe: "rà" dia ampiasaina mba hanehoana ny fahafatesan'ny Zanak'Ondry. DH: "Natao marina tamin'ny alalan'ny fanasana ny akanjo lava fotsin'izy ireo tamin'ny fahafatesany izy ireo"
Ny loholona dia manohy miresaka amin'i Jaona.
Ireo rehetra ireo dia maneho ny olona izay tonga tamin'ny Fahoriana Lehibe.
Ireo andro roa ireo dia ampiasaina miaraka mba hidika hoe: "isan'andro isan'andro" na "tsy misy fitsaharana"
Ny fiarovana azy ireo eto dia resahina toy ny hoe nomeny fialofana izy ireo. DH: "hampialoka azy ireo" na "hiaro azy ireo"
Ny hafanan'ny masoandro dia ampitahaina amin'ny hoe fanasaziana izay hampijaly ny olona. DH: "Tsy handoro azy ireo ny masoandro" na "Tsy hampalemy azy ireo ny masoandro"
"ny Zanak'ondry, izay mitsangana eo afovoan'ny faritra manodidina ny seza fiandrianana" na "Ny Zanak'Ondry izay eo amin'ny seza fiandrianana"
Ny loholona dia miresaka momba ny fikarakaran'ny Zanak'Ondry ny olony toy ny hoe fikarakaran'ny mpiandry ondry ny ondriny. DH: "Fa ny Zanak'Ondry ... hikarakara azy ireo toy ny mpiandry ondry mikarakara ny ondriny"
Ny loholona dia miresaka hoe inona no manome fiainana toy ny hoe loharanon'ny rano velona. DH: "hitari-dalana azy ireo tahaka ny mpiandry ondry mitarika ny ondriny ho any amin'ny rano velona izy" na "hitarika azy ireo ho any amin'ny fiainana tahaka ny mpiandry ondry mitarika ny ondriny ho any amin'ny rano velona izy"
Ny ranomaso eto dia maneho alahelo. DH: "Andriamanitra dia hamafa ny alahelon'izy ireo, tahaka ny famafana ranomaso" na "Andriamanitra hanao azy ireo tsy malahelo intsony"
Ny Zanak'Ondry nanokatra ny tombo-kase fahafito.
Io no farany indrindra amin'ny tombo-kase fito eo amin'ny horonan-taratasy. DH: "ny tombo-kase manaraka" na "ny tombo-kase farany" na "ny tombo-kase laharana fahafito"
Nomena trompetra tsirairay avy izy ireo. Ireo mety ho dikany: 1) "Andriamanitra nanome azy ireo trompetra fito" na 2) "ilay Zanak'Ondry nanome azy ireo trompetra fito"
"mba hanolorany ny ditin-kazo manitra an'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fandorana izany"
Izany dia maneho ny lovia eny an-tanan'ilay anjely. DH: "ny lovia eny an-tanan'ilay anjely"
Ny teny hoe: "afo" eto dia mety hoe maneho arina mirehitra. DH: "nameno izany tamin'ny arina mirehitra" na "nameno izany tamin'ny arina afo"
Ireo anjely fito nampaneno ireo trompetra fito tamin'ny fotoana iray.
Afaka atao hoe: "Ilay anjely nanipy havandra sy afo mifangaro amin'ny rà tety an-tany"
Afaka atao hoe: "nandoro ny ampahatelon'ny tany, ny ampahatelon'ny hazo, ary ny ampahatelon'ny ahi-maitso"
"Ny anjely manaraka" na "Ilay anjely laharana faharoa"
Afaka atao hoe: "ilay anjely nanipy zavatra toy ny tendrombohitra lehibe nirehitr'afo"
"Toy ny hoe nizara ampahany telo izany ny ranomasina, ary ny iray amin'ireo ampahany ireo dia lasa rà"
Ireo mety ho dikany: 1) "tonga mena tahaka ny rà" na 2) tena lasa rà.
"Toy ny hoe nizara vondrona telo ny zava-manan'aina rehetra tao an-dranomasina, ary ny zava-manan'aina rehetra tao amin'ny vondrona iray dia maty avokoa."
"ireo zavatra miaina ao anaty ranomasina" na "ireo hazan-drano sy biby hafa izay miaina ao anaty ranomasina"
"kintana lehibe izay nirehitra toy ny fanilo nilatsaka avy eny amin'ny lanitra." Ny afo sy ny kintana lehibe dia mitovitovy endrika amin'ny afon'ny fanilo.
Zava-mangidy izay tsilo mangidy. Ny olona dia manao fanafody amin'izany, kanefa izy ireo dia mino fa poizina izany. DH: "Ny anaran'ilay kintana dia Fanafody Mangidy"
Ilay rano mangidy dia resahina toy ny hoe zava-mangidy. DH: " tonga nangidy tahaka ny zava-mangidy" na "lasa nangidy"
"maty rehefa nisotro an'ilay rano mangidy"
Ny zavatra ratsy izay mitranga amin'ny masoandro dia resahina toy ny hoe: mamely izany. DH: "Andriamanitra nanova ny ampahatelon'ny masoandro"
Ireo mety ho dikany: 1) "ny ampahatelon'ny andro dia niha-maizina izy ireo" na 2) "ny ampahatelon'ny masoandro, ny ampahatelon'ny volana, ary ny ampahatelon'ireo kintana dia niha-maizina"
"tsy nisy hazavana nandritra ny ampahatelon'ny andro sy ny ampahatelon'ny alina" na "tsy niposaka nandritra ny ampahatelon'ny andro sy ny ampahatelon'ny alina"
Afaka atao hoe: "satria ireo anjely telo izay mbola tsy nitsoka ny trompetran'izy ireo dia eo an-dalam-pitsofana izany"
Ny anjely fahadimy amin'ireo anjely fito dia manomboka mitsoka ny trompetrany.
Jaona dia nahita ilay kintana rehefa avy nilatsaka izany. Tsy nahita izany nianjera izy.
"ny fanalahidy izay mamoha ny lavaka tsy hita noanoa"
Ireo mety ho dikany: 1) "lavaka" dia fomba iray hafa hanehoana ny lava-drano ary mamaritra izany ho lava sy tery, na 2) "lavaka" izay maneho ny vavan'ny lava-drano.
Lafaoro lehibe izay mamoaka setroka be matevina, sy mainty. DH: "tahaka ny setroka be izay avy amin'ny lafaoro lehibe"
andiam-balala izay hatahoran'ny olona satria mihinana ny ravina rehetra eny an-jaridaina sy eny amin'ny hazo.
Ny maingoka dia afaka manindrona ary manapoizina ny biby hafa na ny olona. DH: "fahaizana manindrona olona tahaka ny ataon'ny maingoka"
biby kely izay manana fanindromana misy poizina eo amin'ny rambony. Ny fanindroman'izy ireo dia tena marary tokoa ary ela ny faharetan'ny faharariana.
Ireo valala tsotra dia fampitahorana mahatsiravina ny olona satria rehefa manao andiam-balala izy ireo, dia mety hihinana ny bozaka sy ny ravin-kazo rehetra. Notenenina tsy hanao izany ireo valala ireo.
Ny teny hoe: "hamotika" na "hamely" dia efa fantatra. DH: "fa hamely ny olona ihany"
Ny teny hoe: "tombo-kase" eto dia maneho ny fitaovana fanindriana marika. Amin'ity tranga ity ilay fitaovana dia ampiasaina mba hanindriana marika eo amin'ny olon'Andriamanitra. DH: "Marik'Andriamanitra."
Ny "Izy ireo" dia manondro an'ireo valala. (9:3)
ny olona izay notsindromin'ireo valala
Eto ny teny hoe: "nahazo alalana" dia efa fantatra. DH: "fa nahazo alalana hampijaly azy ireo fotsiny ihany"
"hampijaly azy ireo amin'ny fanaintainana mahatsiravina"
Ireo valala dia avela hanao izany mandritra ny dimy volana.
Ny maingoka dia biby kely izay manana fanindromana manapoizina eo amin'ny rambony. Ilay tsindrona dia mahatonga fanaintainana mafy na fahafatesana mihitsy aza.
Ny fahafatesana dia resahina toy ny hoe zavatra mivaingana izay azon'ny olona iray hiafenana. DH: "ny olona dia hitady lalana hahafatesana" na "hiezaka hamono ny tenan'izy ireo ny olona"
"tsy hahita fomba hahafatesana izy ireo" na "tsy afaka ny ho faty izy ireo"
"te-ho faty tanteraka izy ireo" na "maniry mba ho faty izy ireo"
Jaona dia miresaka ny fahafatesana toy ny hoe afaka hitsoahan'ny olona iray na biby iray. DH: "tsy afaka ny ho faty izy ireo" na "tsy ho faty izy ireo"
Ireo valala dia tsy mitovy amin'ny valala tsotra. Jaona dia mamaritra azy ireo amin'ny filazana ny fitovian'ny rantsan'izy ireo amin'ny zavatra hafa.
Satro-boninahitra izay vita amin'ny rantsan'oliva na ravin-java-maniry, notefena tamin'ny volamena izay apetraka eo amin'ny lohan'ny atleta mpandresy.
Ny teny hoe: "Izy ireo" dia maneho an'ireo valala.
Ny maingoka dia biby kely izay manana fanindromana manapoizina eo amin'ny rambony. Ilay tsindrona dia mahatonga fanaintainana mafy na fahafatesana mihitsy aza.
Ireo mety ho dikany: 1) Manana hery hamely ny olona mandritra ny dimy volana izy ireo na 2) afaka manindrona ary mahatonga ny olona manaintaina mafy mandritra ny dimy volana izy ireo.
Lavaka lalina sy tery. Ireo mety ho dikany 1) ny lava-drano dia tsy misy fiafarana; fa miha-midina lalina mandrakizay na 2) lalina tokoa ny lava-drano toy ny hoe tsy misy fiafarana izany.
Ireo anarana roa ireo dia midika "fahapotehana."
Ny ho avy dia resahina toy ny hoe ho tonga.
Ilay anjely fahenina amin'ireo anjely fito dia manomboka mampaneno ny trompetrany.
Ny feo dia manondro an'ilay iray izay miteny. Jaona dia tsy miteny hoe iza ilay miteny, fa mety hoe Andriamanitra izany. DH: "Nandre olona iray niteny aho"
Tandrok'ondry isaky ny zoro efatra amin'ny tampon'ny altara ireo.
Ilay feo dia maneho an'ilay miresaka. DH: "Ilay mpiteny nanao hoe"
Afaka atao hoe: "Ilay anjely dia namotsitra ireo anjely efatra izay nomanina ... tamin'izany taona izany"
Afaka atao hoe: "Ireo anjely efatra izay nomanin'Andriamanitra"
Ireo teny ireo dia ampiasaina mba hampisehoana fa misy fotoana voafaritra eto. DH: "amin'izany fotoana marina izany"
Tampoka teo, dia miaramila 200.000.000 nitaingin-tsoavaly niseho tao amin'ny fahitan'i Jaona. Jaona dia tsy niresaka momba ireo anjely efatra izay voatonona ao amin'ny andininy teo aloha.
"roanjato tapitrisa"
"mirehitra mena tahaka ny afo" na "namiratra mena"
"mavo tahaka ny solifara" na "mamiratra mavo tahaka ny solifara"
"afo, setroka, ary solifara no nivoaka avy tao am-bavan'izy ireo"
Jaona dia manohy mamaritra ireo soavaly sy ireo areti-mandringana nentina teo amin'ny olombelona.
"ampahatelo"
Afaka atao hoe: "Fa ny vava sy ny rambon'ireo soavaly no mahery" na "Fa ny vava sy ny rambon'ireo soavaly no afaka mandratra ny olona"
Afaka atao hoe: "ireo izay novonoin'ireo loza ireo"
Io fehezanteny io dia mampahatsiahy antsika fa ny sampy dia tsy velona ary tsy mendrika ny ho deraina. Fa ny olona dia tsy nijanona nanompo azy ireny. DH: "na dia ny sampy aza tsy hita, tsy heno, ary tsy mandeha"
Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitana ilay anjely mahery mitazona ilay horonan-taratasy. Ao amin'ny fahitan'i Jaona izy dia mahita izay miseho avy ety an-tany. Eo anelanelan'ny fitsofana ny trompetra fahenina sy trompetra fahafito izany.
Jaona dia miresaka momba ilay anjely toy ny hoe tao anaty rahona izy. Io fiteny io dia sarin-teny. Kanefa, satria ny zavatra tsy mahazatra dia miseho matetika amin'ny fahitana, dia ara-bakiteny no ahafantarana ny foto-kevitra.
"ny endriny dia namiratra tahaka ny masoandro"
"mitsangana amin'ny tongony havanana eo amin'ny ranomasina izy ary mitsangana amin'ny tongony havia eo amin'ny tany"
"Avy eo dia nihiaka ilay anjely"
Ny kotroka dia faritana toy ny hoe misy olona iray izay miteny. DH: "mafy dia mafy ny feon'ny kotroka" na "naneno mafy dia mafy im-pito ny kotroka"
Ny kotroka izay naneno im-pito dia resahina toy ny hoe nisy "kotroka" samihafa.
Ny teny hoe: "feo" dia manondro an'ilay mpiteny. Tsy ilay anjely io. DH: "fa nandre olona iray niteny avy any an-danitra aho"
Nanao izany izy mba hampisehoana fa nianiana tamin'Andriamanitra Izy.
"ary nangataka an'ilay iray izay velona mandrakizay doria mba hanamafy izany"
Eto "ilay iray" dia maneho an'Andriamanitra.
"Andriamanitra tsy hampiandry."
Afaka atao hoe: "Andriamanitra hanatanteraka ny misteriny" na "hanatanteraka ny drafitra miafiny Andriamanitra"
Jaona dia nandre ilay feo avy any an-danitra, izay reny tao amin'ny 10:3, dia niteny taminy indray.
Ny teny hoe: "feo" dia maneho an'ilay miteny. DH: "Ilay iray izay reko niteny avy an-danitra" na "Ilay iray izay niteny tamiko avy any an-danitra"
Ny hoe: "aho" dia manondro an'i Jaona.
"Hoy ilay anjely tamiko"
"marikivy." Izany dia maneho ny tsiro ratsy avy ao an-kibo aorian'ny fihinanana zavatra izay tsy tsara.
"ho mamy tahaka ny tantely ny tsiron'izany"
Izany dia maneho ireo olona izay miteny amin'ny fitenin'izy ireo. DH: "fiteny maro samihafa" na "vondron'olona maro izay miteny amin'ny fitenin'izy ireo" na "mpiteny fiteny maro"
Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitany momba ny tehina fandrefesana sy ireo vavolombelona roa izay nankasitrahan'Andriamanitra. Eo anelanelan'ny fitsofana ny trompetra fahenina sy fahafito ihany koa izany no mitranga.
Afaka atao ihany koa hoe: "Nisy olona iray nanome volotara ahy"
Ireo teny hoe: "aho" sy "tamiko" dia maneho an'i Jaona.
"ary isao ireo izay mivavaka ao amin'ny tempoly"
manambany zavatra amin'ny alalan'ny fanitsahana izany
"42 volana"
Andriamanitra nanohy niresaka tamin'i Jaona.
Azo atao hoe: "mitafy lamba fisaonana marokoroko" na "izy ireo dia hitafy akanjo marokoroko mba hampisehoana fa malahelo mafy izy ireo"
Jaona dia manazava hoe iza ireo vavolombelona ireo.
"Ireo vavolombelona ireo dia aseho amin'ny alalan'ny hazon'oliva roa sy ny fitoeran-jiro roa"
Jaona dia miandry ireo mpamaky hahafantatra momba ireo satria efa taona maro tany aloha no nanoratan'ny mpaminany hafa momba ireo. DH: " ireo hazon'oliva roa sy ny fitoeran-jiro roa izay nolazain'ny soratra masina"
Satria momba ny tranga izay ho avy izany, dia afaka atao hoe: "hivoaka afo ny vavan'izy ireo ary hihinana ny fahavalon'izy ireo"
Ny afo mirehitra sy mamono olona dia resahina toy ny hoe misy biby izay hihinana azy ireo. DH: "afo ... hamotika ny fahavalon'izy ireo" na "afo ... handoro tanteraka ny fahavalon'izy ireo"
Jaona dia miresaka momba ny lanitra toy ny hoe misy varavarana izay afaka sokafana mba hilatsahan'ny orana ary afaka hidina mba hampijanona ny orana. DH: "hanakana ny filatsahan'ny orana avy any an-danitra"
Jaona dia miresaka momba ny loza toy ny hoe misy tehina izay hamelezan'ny olona iray ny tany. DH: "mba hiteraka karazam-pahoriana hamely ny tany"
Lavaka lalina sy tery. Ireo mety ho dikany 1) ny lava-drano dia tsy misy fiafarana; fa miha-midina lalina mandrakizay na 2) lalina tokoa ny lava-drano toy ny hoe tsy misy fiafarana izany.
Izany dia maneho ny fatin'ireo vavolombelona anankiroa.
Ny tanàna dia misy lalana mihoatra ny iray. Toeran'ny olon-drehetra izay afaka hahitan'ny olona azy ireo. DH: "amin'ny lalana iray ao amin'ny tanàn-dehibe" na "eny amin'ny lalam-ben'ny tanàn-dehibe"
"3 andro manontolo sy tapak'andro" na "3,5 andro" na 3 sy 1/2 andro"
Nanompo ny Tompo izy ireo, ary ho faty toa Azy ao amin'io tanàna io.
Marika tsy fanajana izany.
"hifaly fa maty ireo vavolombelona roa"
Mampiseho ny hafalian'ireo olona io fihetsika io.
Izany no antony nahafaly ny olona amin'ny fahafatesan'ireo vavolombelona roa ireo.
"3 andro manontolo sy tapak'andro" na "3,5 andro" na 3 sy 1/2 andro"
Ny fahafahana miaina dia resahina toy ny hoe misy zavatra izay afaka miditra ao anatin'ny olona. DH: "Andriamanitra dia hampiaina indray an'ireo vavolombelona roa ka ho velona izy ireo "
Ny tahotra dia resahina toy ny hoe zavatra izay afaka milatsaka eo amin'ny olona. DH: "Ireo izay mahita azy ireo dia hatahotra mafy"
Ireo mety ho dikany: 1) ireo vavolombelona roa dia handre na 2) ny olona dia handre izay lazain'ireo vavolombelona roa.
Ny teny hoe: "feo" dia maneho an'ilay iray izay miteny. DH: "olona iray niteny mafy tamin'izy ireo avy any an-danitra ary"
"miteny an'ireo vavolombelona roa"
"7.000 ny olona"
"ireo izay mbola velona"
"miteny fa ny Andriamanitry ny lanitra dia be voninahitra"
"Tapitra ny tranga mahatsiravina faharoa."
DH: "Ho avy tsy ho ela ny loza fahatelo"
Manomboka mitsoka ny trompetrany ny anjely farany amin'ireo anjely fito.
Io no anjely farany amin'ireo anjely fito. DH: "ilay anjely farany indrindra" na "anjely laharana fahafito." Jereo ny nandikanao ny "fahafito" ao amin'ny 8:1.
Ny teny hoe: "feo mafy" dia maneho fa miteny mafy ilay miresaka. DH: "Ireo mpiteny any an-danitra dia niteny mafy nanao hoe"
Eto izany dia maneho ny fahefana hanapaka ny tany. DH: "Ny fahefana hanapaka ny tany"
Izany dia maneho ny olon-drehetra eto an-tany. DH: "ny olon-drehetra eto an-tany"
Ny teny hoe: "fanjakana" eto dia maneho ny fahefana hanapaka izay an'ny Tompontsika sy ny Kristiny.
"Ny Tompontsika sy ny Kristiny no mpanapaka an'izao tontolo izao ankehitriny"
"loholona 24."
Niankohoka tamin'ny tany izy ireo. Jereo izay nataonao tao amin'ny 4:9.
Ireo teny ireo dia afaka atao fehezanteny. DH: "Ianao, ry Tompo Andriamanitra, no mpanapaka ny rehetra. Ianao no ilay ankehitriny, ary Ianao no taloha"
"ilay iray izay misy" na "ilay iray izay velona"
"izay efa nisy" na "ilay iray izay velona efa hatramin'izay"
Izay nataon'Andriamanitra tamin'ny heriny lehibe dia afaka atao mazava tsara. DH: "Tamin'ny herinao no nandresenao ny olon-drehetra izay nifanandrina taminao"
Ireo loholona efatra amby roapolo dia nanohy nidera an'Andriamanitra.
Ireo teny hoe: "Ianao" sy "-nao" dia maneho an'Andriamanitra.
Afaka atao hoe: "Efa vonona hampiseho ny hatezeranao ianao"
Afaka atao hoe: "Fotoana marina izao" na "Ankehitriny no fotoana"
Io lisitra io dia manazava ny dikan'ny hoe "ireo mpanomponao." Tsy tena hoe vondron'olona telo samihafa ireo. Ireo mpaminany ihany koa dia mpino ary natahotra ny anaran'Andriamanitra. DH: "Ireo mpaminany sy ireo hafa izay mpino dia natahotra ny anaranao"
Afaka atao hoe: "Nahita ny fiaran'ny fanekeny tao amin'ny tempoliny aho"
Ampiasao eto ny teny izay mamaritra ny tselatra amin'ny fitenim-paritrao rehefa miseho izany.
Feo mahery ataon'ny kotroka. Ampiasao eto ny teny izay mamaritra ny feon'ny kotroka amin'ny fitenim-paritrao.
Jaona dia manomboka mamaritra an'ilay vehivavy izay miseho ao amin'ny fahitany.
Afaka atao hoe: "Nisy famantarana lehibe niseho teny an-danitra" na "Izaho, Jaona, dia nahita famantarana lehibe teny an-danitra"
Afaka atao hoe: "vehivavy iray izay nitafy masoandro"
Vita tamin'ny rantsan'oliva sy ravin-java-maniry, fa misy kintana roa ambin'ny folo ao anatin'izany.
"kintana 12"
Jaona dia mamaritra an'ilay dragona izay miseho ao amin'ny fahitany.
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana ny Satana sy ny korontana.
"Niaraka tamin'ny rambony no nifaohany ny ampahatelon'ireo kintana"
Ny fanapahana henjana dia resahina toy ny hoe: manapaka amin'ny tehim-by.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia handray faingana ny zanany ho any Aminy"
Jaona dia mampiasa io teny io mba hanamarika fiatoana hampidirana zavatra hafa izay miseho ao amin'ny fahitany.
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana an'i Satana sy ny korontana. Voatonona ho "devoly na Satana" ihany koa ny dragona ao amin'ny andininy 9
"Ka tsy nitoetra tany an-danitra intsony ny dragona sy ny anjeliny"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra namoaka Ilay dragona lehibe sy ny anjeliny tao an-danitra ary nandefa azy ireo tety an-tany"
Afaka sarahana ireo fampahafantarana ireo aorian'ny fampahafantarana momba ny nanipazana azy ireo tety an-tany. DH: "Ilay dragona dia ilay menarana fahiny izay namitaka an'izao tontolo izao. Izy dia antsoina hoe: devoly na Satana"
Maneho an'i Jaona.
Ny teny hoe: "feo" dia maneho olona iray izay miteny. DH: "Nandre olona iray niteny mafy avy any an-danitra aho"
Andriamanitra mamonjy ny olona tamin'ny alalan'ny heriny dia resahina toy ny hoe ny famonjeny ary ny heriny dia zavatra izay ho avy. DH: "Ankehitriny Andriamanitra dia namonjy ny olony tamin'ny alalan'ny heriny"
"nanomboka nisy" na "niseho" na "tena nisy." Tsy hoe tsy mbola nisy akory ireo zavatra ireo taloha, fa ankehitriny Andriamanitra dia manambara amin'izy ireo satria "tonga" ny fotoana hisehoan'izy ireo.
Ny fanapahan'Andriamanitra sy ny fahefan'i Kristiny dia resahina toy ny hoe ho tonga izy ireo. DH: "Andriamanitra manapaka tahaka ny mpanjaka, ary ny Kristiny dia manana ny fahefana rehetra"
Ilay dragona io natsipy tany ambany io
Ireo rahalahy mpino dia resahina toy ny hoe rahalahy. DH: "ireo rahalahintsika mpino"
Ampiasaina miaraka ireo mba hidika hoe: "isan'andro isan'andro" na "tsy misy fitsaharana"
Nanohy niteny ilay feo mafy avy any an-danitra.
"Izy ireo dia naharesy ilay mpiampanga"
Ny rà dia maneho ny fahafatesany. DH: "satria ny zanak'ondry nandatsaka ny ràny ary maty ho azy ireo"
Ny teny hoe: "fijoroana vavolombelona" dia afaka atao matoanteny hoe "mijoro vavolombelona." Ary izay nijoroan'izy ireo vavolombelona ihany koa dia afaka tenenina mazava tsara. DH: "amin'ny alalan'izay tenenin'izy ireo rehefa mijoro vavolombelona amin'ny hafa momba an'i Jesosy izy ireo"
Ireo mpino dia nilaza ny marina momba an'i Jesosy, na dia fantatr'izy ireo aza fa ireo fahavalon'izy ireo dia mety hamono azy ireo noho izany. DH: "fa mbola nijoro vavolombelona izy ireo na dia nahafantatra aza fa hahafaty azy ireo izany"
Ilay devoly dia resahina toy ny hoe daba, ary ny hatezerana dia resahina toy ny hoe zavatra mitsiranoka izay afaka atao ao anatiny. DH: "Tena tezitra mafy izy"
Afaka atao hoe: "Rehefa nahafantatra ilay dragona fa nazeran'Andriamanitra avy any an-danitra sy nalefany tety amin'ny tany izy"
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana an'i Satana sy ny korontana. Voatonona ho "devoly na Satana" ihany koa ny dragona ao amin'ny andininy 9.
Fomba hafa hiantsoana ny dragona.
Ilay menarana izay voatonona ao amin'ny 12:7 io
Nikoriana avy ao am-bavany tahaka ny renirano mikoriana ny rano. DH: "rano be dia be"
Ny tany dia resahina toy ny hoe zavatra velona, ary ny lavaka amin'ny tany dia resahina toy ny hoe misy vava izay afaka misotro ny rano. DH: "Ny lavaka tamin'ny tany nisokatra ary nidina tao amin'ny lavaka ny rano"
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana ny Satana sy ny korontana. Voatonona ho "devoly na Satana" ihany koa ny dragona ao amin'ny andininy 9.
Ny teny hoe: "fijoroana vavolombelona" dia afaka atao matoanteny. DH: "nanohy nijoro vavolombelona momba an'i Jesosy"
Jaona dia manomboka mamaritra ilay bibi-dia izay miseho ao amin'ny fahitany. Ny teny hoe "aho" eto dia mamaritra an'i Jaona.
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana an'i Satana sy ny korontana. Voatonona ho "devoly na Satana" ihany koa ny dragona.
Ilay dragona nanao an'ilay bibi-dia ho mahery tahaka azy. Tsy very anefa ny heriny tamin'ny fanomezana izany an'ilay bibi-dia.
Zavatra telo izay maneho ny fahefany ireo, ary izy ireo miaraka dia manamafy fa lehibe ny fahefany.
Ny teny hoe: "ny seza fiandrianana" eto dia maneho ny fahefan'ilay dragona hanapaka tahaka ny mpanjaka. DH: "ny fahefany amin'ny maha-mpanjaka azy" na "ny fahefany hanapaka toy ny mpanjaka"
Afaka atao hoe: "Fa ilay ratra dia sitrana"
"ratra mahafaty." Izany dia ratra mafy ka tonga hatramin'ny fahafatesan'ny olona iray.
Ny teny hoe: "ny tany" dia maneho ny olona eo aminy. DH: "ny olon-drehetra ety an-tany"
"nankato an'ilay bibi-dia"
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana ny Satana sy ny korontana. Voatonona ho "devoly na Satana" ihany koa ny dragona. Jereo izay nandikanao izany tao amin'ny 12:3.
"nataony nanana fahefana be toa azy ilay bibi-dia"
Io fanontaniana io dia mampiseho fa nahagaga azy ireo ny momba an'ilay bibi-dia. DH: "Tsy misy na iza na iza mahery tahaka an'ilay bibi-dia!"
Io fanontaniana io dia mampiseho ny fahatahoran'ny olona ny herin'ilay bibi-dia. DH: "Tsy misy na iza na iza miady amin'ilay bibi-dia ka handresy!"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nanome an'ilay bibi-dia ... Andriamanitra nanome alalana azy"
Ny nomena vava dia maneho hoe navela hiteny. DH: "Ilay bibi-dia dia navela hiteny fireharehana sy fitenenan-dratsy"
"42 volana"
"miteny zavatra tsy manaja momba an'Andriamanitra"
Ireo fehezanteny ireo dia milaza ny fomba nitenenan'ilay bibi-dia teny ratsy manohitra an'Andriamanitra.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia nanome fahefana an'ilay bibi-dia"
Izany dia midika fa ny olona avy amin'ny foko rehetra dia ao anatin'izany. Jereo izay nandikanao ny lisitra ao amin'ny 5:9.
"Hiankohoka eo amin'ilay biby"
Io fehezanteny io dia manazava kokoa hoe iza eto an-tany no miankohoka eo amin'ilay bibi-dia. Afaka atao hoe: "ireo izay tsy nosoratan'ny Zanak'ondry ny anaran'izy ireo ... ao amin'ny Bokin'ny Fiainana"
"rehefa namorona an'izao tontolo izao Andriamanitra"
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Kristy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:6.
Afaka atao hoe: "izay efa novonoin'ny olona"
Ireo andininy ireo dia fiatoana amin'ny fahitan'i Jaona. Eto izy dia manome fampitandremana ny olona izay mamaky ny fitantarany.
Ny fahafahana mihaino dia resahina toy ny hoe manan-tsofina. DH: "Raha manan-tsofina ianao, dia mihainoa"
Io fitenenana io dia midika fa efa voatapaka ny hevitra fa alaina ho babo ny olona iray. DH: "Raha mandray fanapahan-kevitra Andriamanitra fa misy olona iray nalaina babo" na "Raha sitrapon'Andriamanitra fa hisy olona iray ho alaina babo"
Afaka atao hoe: "Raha sitrapon'Andriamanitra ho voababon'ireo fahavalony ny olona sasany"
Afaka atao hoe: "ho voasambotra izy" na "ho voasambotry ny fahavalo izy"
Afaka atao hoe: "Raha sitrapon'Andriamanitra ny hamonoan'ny fahavalo amin'ny sabatra ny olona sasany"
Ny sabatra dia maneho ady. DH: "ao anatin'ny ady"
Afaka atao hoe: "hamono azy ireo fahavalony"
"Ireo izay masina dia tsy maintsy miaritra sy manam-pinoana"
Jaona dia manomboka mamaritra bibi-dia hafa izay miseho ao amin'ny fahitany.
Ny fitenenana mafy dia resahina toy ny hoe nisy liona nierona. DH: "niteny mafy tahaka ny fieron'ny dragona"
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana an'i Satana sy ny korontana. Voatonona ho "devoly na Satana" ihany koa ny dragona. Jereo izay nandikanao izany tao amin'ny 12:3.
"ny olon-drehetra ety an-tany"
"ratra mahafaty." Izany dia ratra mafy ka tonga hatramin'ny fahafatesan'ny olona iray.
"Ilay bibi-dia avy eto an-tany dia nanao"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra namela an'ilay bibi-dia avy ety an-tany"
Eto ny teny hoe: "aina" dia maneho ny fiainana. DH: "hanome aina ilay sary"
Izany dia sarin'ilay bibi-dia voalohany izay voalaza.
"hamono izay rehetra mandà hiankohoka eo amin'ilay bibi-dia voalohany"
"Ilay bibi-dia avy eto an-tany dia hanery ny olon-drehetra ihany koa"
"rehefa misy mariky ny bibi-dia ihany ny olona vao afaka mividy na mivarotra zavatra." DH: "Izy dia mibaiko fa rehefa misy mariky ny bibi-dia ihany ny olona vao afaka mividy na mivarotra zavatra"
Marika maneho fa miankohoka amin'ilay bibi-dia ny olona iray.
Ity dia andininy fiatoana amin'ny fitantaran'i Jaona ny fahitany. Eto izy dia manome fampitandremana ny olona izay mamaky ny fitantaràny.
"Ilaina ny fahendrena" na "Mila ny fahendrena ianao momba ity"
Ny teny hoe: "manan-tsaina" dia afaka adika hoe "mahatakatra". DH: "Raha misy olona afaka mahatakatra zavatra"
"tokony hahafantatra ny dikan'ny isan'ny bibi-dia izy"
Ireo mety ho dikany1) maneho olona iray ny isa na 2) maneho ny olombelona rehetra ny isa.
"enina amby enimpolo sy eninjato"
Jaona dia manomboka mamaritra ny tapany manaraka amin'ny fahitany. Misy mpino 144,000 mitsangana manoloana ny Zanak'ondry.
Ny teny hoe: "aho" dia maneho an'i Jaona.
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy. Jereo izay nandikanao azy tao amin'ny 5:6
"efatra arivo sy efatra alina sy iray hetsy." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 7:4
Afaka atao hoe: "eo amin'ny handrin'ireo izay nanoratan'ny Zanak'ondry sy ny Rainy ny anaran'izy ireo"
Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.
"Ireo olona 144,000 nihira hira vao." Ity dia manazava ny feo izay ren'i Jaona. DH: "Izany feo izany dia hira vao izay nohirain'izy ireo"
Izany dia maneho an'ireo loholona efatra amby roapolo manodidina ny seza fiandrianana. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 4:4.
Ireo mety ho dikany: 1) "tsy mbola nijangajanga tamin'ny vehivavy mihitsy" na "tsy mbola niray tamin'ny vehivavy mihitsy." Ny mandoto ny tena amin'ny vehivavy dia mety ho marika fanompoan-tsampy.
Ireo mety ho dikany: 1) "tsy niray tamin'ny vehivavy izay tsy vadiny izy ireo" na 2) "virjiny izy ireo."
Ny manao izay ataon'ny Zanak'ondry dia resahina toy ny hoe manaraka azy. DH: "manao izay rehetra ataon'ny Zanak'ondry izy ireo" na "mankato ny Zanak'ondry izy ireo"
Ny "molotr'izy ireo" dia maneho izay lazain'izy ireo. DH: "Tsy mandainga mihitsy izy ireo rehefa miteny"
Jaona dia manomboka mamaritra ny tapany manaraka amin'ny fahitany. Ity no anjely voalohany amin'ireo anjely telo izay manambara fitsarana eto an-tany.
Izany dia midika fa ny olona avy amin'ny foko rehetra dia ao anatiny. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:9.
Afaka atao matoanteny ny hoe "fitsarany". DH: "ankehitriny no fotoana hitsaran'Andriamanitra ny olona"
Ilay anjely dia niresaka momba an'i Babylona potika toy ny hoe nianjera. DH: "Ilay Babylona lehibe dia simba"
"Babylona tanàn-dehibe" na "tanàna manan-danjan'i Babylona." Izany dia mety ho famantarana ny tanànan'i Roma, izay lehibe, manan-karena, ary be fahotana.
Babylona dia resahina toy ny hoe olona iray, fa tsy tanàna iray feno olona.
Izany dia mariky ny fandraisana anjara tamin'ny fitondran-tena malotony. DH: "maloto fitondran-tena tahaka azy" na "mba ho mamon'ny fahotana ara-piraisana ara-nofo toa azy"
Babylona dia resahina toy ny hoe misy mpivaro-tena izay nahatonga ny olon-kafa hanota miaraka aminy. Mety misy dikany anankiroa izany: fijangajangana ara-bakiteny ary ihany koa fanompoana ireo andriamanitra sandoka.
Ny fisotroana ny divain'ny fahatezeran'Andriamanitra dia marika fa voasazin'Andriamanitra. DH: "hisotro ny sasany amin'ny divay izay maneho ny fahatezeran'Andriamanitra"
Afaka atao hoe: "izay nafangaron'Andriamanitra tamin'ny hery tanteraka"
Izany dia midika fa divay samihafa ihany no nafangaro tamin'ilay divay, ary ny olona iray izay misotro betsaka amin'izany dia ho mamo tanteraka. Tahaka ny marika, izay midika fa Andriamanitra dia ho tezitra mafy, fa tsy ho tezitra kely.
Io kaopy famantarana izay misy ny divay io dia maneho ny fahatezeran'Andriamanitra. DH: "ny kaopy misy ny divay izay maneho ny fahatezeran'Andriamanitra"
Ilay anjely fahatelo dia manohy miteny.
Ny teny hoe: "ny fijalian'izy ireo" dia maneho ny afo izay mampijaly azy ireo. DH: "Ny setroka avy amin'ny afo izay mampijaly azy ireo"
"tsy nanana fitoniana izy ireo" na "tsy nijanona ny fijaliana"
Ampiasaina mba hanehoana ny iray andro manontolo. DH: "isan'andro isan'andro"
"Ireo izay masina dia tsy maintsy miharitra am-paharetana ary mila manam-pinoana." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 13:9.
"ireo izay maty"
"izay miombona amin'ny Tompo ka maty." Izany dia mety ho maneho ny olona izay voavonon'ireo fahavalony. DH: "izay maty satria niombona tamin'ny Tompo izy ireo"
fahasarotana sy fijaliana
Ny vitan'izy ireo dia resahina toy ny hoe velona izy ireo ary afaka manaraka an'ireo izay nanao azy ireny. Ireo mety ho dikany: 1) "ireo hafa dia hahafantatra ny asa tsara vitan'ireo olona ireo" na 2) "Andriamanitra dia hamaly soa azy ireo nohon'ny asan'izy ireo."
Jaona dia manomboka mamaritra ny tapany manaraka amin'ny fahitany. Io ampahany iray io dia momba ny Zanak'Olona hijinja ny tany. Ny fijinjana ny vokatra dia famantarana ny fitsaran'Andriamanitra ny olona."
Io fitenenana io dia mamaritra ny endrik'olombelona, olona iray izay tahaka ny olombelona. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:12.
Tahaka ny fehiloha vita tamin'ny rantsan'oliva na ravin-java-maniry, notefena volamena. Ohatra amin'izao fotoana ny satro-boninahitra izay atao amin'ny lohan'ny atleta mpandresy.
fitaovana iray fanapahana bozaka, voa, ary voaloboka
"nivoaka ny tempoly tany an-danitra"
"izy nijinja ny tany"
Jaona dia manohy mamaritra ny fahitany momba ny tany voajinja.
Eto ny "fahefana amin'ny" dia maneho ny andraikitra amin'ny fifehezana ny afo.
Maneho daba iray ihany ireo.
"famiazam-boaloboka lehibe izay toerana hampisehoan'Andriamanitra ny fahatezerany"
fitaovana vita amin'ny hoditra izay atao eo amin'ny lohan'ny soavaly sy ampiasaina mba hitarihana ny soavaly
"300 kilometatra" na "200 kilaometatra"
Ity andininy ity dia famintinana izay miseho ao amin'ny 15:6 - 16:21.
Ireo teny ireo dia mitovy dika ary ampiasaina mba ho fanamafisana. DH: "zavatra lehibe sy mahatalanjona ahy"
"anjely fito izay manana fahefana handefa ny loza fito ety an-tany"
"ary aorian'ireo, dia tsy hisy loza hafa intsony"
Afaka atao hoe: "fa amin'ireo loza ireo no hahatanteraka ny fahatezeran'Andriamanitra." Ireo mety ho dikany: 1) ireo loza ireo no haneho ny fahatezeran'Andriamanitra rehetra na 2) aorian'ireo loza ireo, Andriamanitra dia tsy ho tezitra intsony.
Eto Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitany momba ny olona izay nandresy ny bibi-dia sy izay nidera an'Andriamanitra.
Afaka atao mazava tsara hoe: 1) ny ranomasina dia resahina toy ny hoe fitaratra. DH: "ranomasina izay malama tahaka ny fitaratra" na 2) ny fitaratra dia resahina toy ny hoe ranomasina. DH: "fitaratra izay midadasika tahaka ny ranomasina"
Afaka atao hoe: ireo izay nandresy an'ilay bibi-dia sy ny sariny tamin'ny alalan'ny tsy fanompoana azy ireo"
Afaka atao hoe: "sy ny isa maneho ny anarany tamin'ny alalan'ny tsy fanaovana marika amin'io nomerao io"
Izany dia maneho ny isa izay voafaritra ao amin'ny 13:18.
"Ireo izay nandresy ny bibi-dia dia nihira"
Io fanontaniana io dia ampiasaina mba hanehoana ny fahagagan'izy ireo tamin'ny halehiben'ny voninahitry ny Tompo. DH: "Tompo, ny olon-drehetra dia hatahotra Anao sy hanome voninahitra ny anaranao!"
Ny teny hoe: "ny anaranao" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "ary hanome voninahitra anao"
Afaka atao hoe: "nahatonga ny olon-drehetra hahafantatra momba ireo asa marinao ianao"
Ireo anjely fito miaraka amin'ny loza fito dia ho avy any amin'ny toerana masina indrindra. Izy ireo dia efa voaresaka mialoha ao amin'ny 15:1.
"Rehefa avy nihira izy ireo"
Ireo anjely dia hita ho nitazona loza fito satria ao amin'ny 15:7 izy ireo dia nomena lovia feno ny fahatezeran'Andriamanitra.
lamba manify, lamba rongony lafo vidy
Ny fehin-kibo dia ravin-damba atao haingo fatorana manodidina ny kibo.
Ny sary avoakan'ny divay ao anaty lovia dia afaka atao mazava tsara. Ny teny hoe: "fahatezerana" eto dia maneho ny fanasaziana. Ny divay dia famantarana ny fanasaziana. DH: "lovia volamena fito feno divay izay maneho ny fahatezeran'Andriamanitra"
"mandra-pahatapitry ny fandefasan'ireo anjely fito ny loza fito ety an-tany"
Jaona dia manohy mamaritra ny tapany manaraka amin'ny fahitany izay momba ny anjely fito miaraka amin'ny loza fito. Ireo loza fito dia ireo lovia fiton'ny fahatezeran'Andriamanitra.
Ny teny hoe "aho" dia maneho an'i Jaona.
Ny sary avoakan'ny divay ao anaty lovia dia afaka atao mazava tsara. Ny teny hoe: "fahatezerana" eto dia maneho ny fanasaziana. Ny divay dia famantarana ny fanasaziana. DH: "lovia volamena fito feno divay izay maneho ny fahatezeran'Andriamanitra" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 15:7.
Ny teny hoe: "lovia" dia maneho izay ao anatiny. DH: "nandraraka ny divay tao an-doviany" na "nandraraka ny fahatezeran'Andriamanitra tao an-doviany"
Mety ho ratra avy amin'ny aretina izay tsy nositranina izany.
Marika maneho fa miankohoka amin'ilay bibi-dia ny olona iray. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 13:15.
Ny teny hoe: "lovia" dia maneho izay ao anatiny. DH: "nandraraka ny divay tao an-doviany" na "nandraraka ny fahatezeran'Andriamanitra tao an-doviany" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 16:2.
Izany dia maneho ny farihy rehetra sy ny ranomasina.
Ny teny hoe: "lovia" dia maneho izay ao anatiny. DH: "nandraraka ny divay tao an-doviany" na "nandraraka ny fahatezeran'Andriamanitra tao an-doviany"
Izany dia maneho ny zava-manan'aina rehetra ao anatin'ny ranomamy.
Ireo mety ho dikany 1) izany dia maneho an'ilay anjely fahatelo izay niandraikitra ny fandrarahana ny fahatezeran'Andriamanitra tany amin'ny ony sy ny loharano na 2) anjely hafa izay miandraikitra ny rano rehetra.
Ny "Ianao" dia maneho an'Andriamanitra.
"Andriamanitra ankehitriny sy taloha."
Eto ny hoe: "nandatsaka ny rà" dia midika hoe namono. DH: "ny olon-dratsy dia namono ireo mpino sy ireo mpaminany"
Andriamanitra dia hampisotro ny rano izay navadiny ho rà an'ireo olon-dratsy.
Ny teny hoe: "alitara" eto dia mety hoe maneho olona iray eo amin'ny alitara. "Nandre olona iray teo amin'ny alitara namaly aho"
Ny teny hoe: "lovia" dia maneho izay ao anatiny. DH: "nandraraka ny divay tao an-doviany" na "nandraraka ny fahatezeran'Andriamanitra tao an-doviany"
Jaona dia miresaka momba ny masoandro toy ny hoe olona. Afaka atao hoe: "ary nampahatonga ny masoandro handoro tanteraka ny olona"
Afaka atao hoe: "Nandoro mafy azy ireo ny hafanana be"
Eto ny anaran'Andriamanitra dia maneho an'Andriamanitra mihitsy. DH: "niteny ratsy an'Andriamanitra"
Io fehezanteny io dia mampahatsiahy ny mpamaky zavatra momba an'Andriamanitra izay efa fantatr'izy ireo. Izany dia manampy amin'ny fanazavana ny antony nitenenan'ny olona ratsy an'Andriamanitra. DH: "satria nanana fahefana tamin'ireny loza ireny izy"
Izany dia maneho ny fahefana hampitondra ireo loza ireo amin'ny olona, ary ny fahefana hanajanona ny loza"
Ny teny hoe: "lovia" dia maneho izay ao anatiny. DH: "nandraraka ny divay tao an-doviany" na "nandraraka ny fahatezeran'Andriamanitra tao an-doviany"
Eo no hanjakan'ny bibi-dia. Mety ho maneho ny renivohitry ny tanàna amin'ny fanjakany izany.
Ny haizina dia resahina toy ny hoe zavatra tahaka ny lamba firakofana. DH: "niha-maizina ny fanjakany rehetra"
Izany dia maneho ny olona ao amin'ny fanjakan'ilay bibi-dia.
Ny teny hoe: "lovia" dia maneho izay ao anatiny. DH: "nandraraka ny divay tao an-doviany" na "nandraraka ny fahatezeran'Andriamanitra tao an-doviany"
Afaka atao hoe: "Ary ritra ny ranony" na "ka nahatonga ny rano ho ritra"
Ny sahona dia biby kely izay mivelona eny akaikin'ny rano. Ny Jiosy dia mihevitra azy ireny ho biby maloto.
Biby lehibe, biby mandady masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny vahoaka Jiosy, dia famantarana an'i Satana sy ny korontana. Ny dragona ihany koa dia voatonona ho "devoly na Satana"
Ny andininy faha-15 dia fiatoana amin'ny tantara lehibe momba ny fahitan'i Jaona. Ireo dia teny lazain'i Jesosy. Ny tantara dia mitohy ao amin'ny andininy faha-16.
Ny fonon-teny ( ) eto dia mampiseho fa tsy ampahany ao amin'ny tantaran'ny fahitana izany.
Jesosy dia ho tonga amin'ny fotoana tsy ampoizin'ny olona hahatongavany, tahaka ny fahatongavan'ny mpangalatra izay tsy ampoizina.
"manao ny marina tahaka ny olona miaro ny akanjony"
Ny fitenenana hafa dia mandika hoe: "mitazona ny akanjony miaraka aminy."
Eto ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho ny olona hafa.
"Ireo fanahin'ny demonia dia nitondra ireo mpanjaka sy ny tafik'izy ireo niaraka"
Afaka atao hoe: "ny toerana izay antsoin'ny olona hoe"
Izany dia anaran'ilay toerana.
Ilay anjely fahafito nandraraka ny lovia fahafito nisy ny fahatezeran'Andriamanitra.
Ny teny hoe: "lovia" dia maneho izay ao anatiny. DH: "nandraraka ny divay tao an-doviany" na "nandraraka ny fahatezeran'Andriamanitra tao an-doviany"
Izany dia midika fa olona iray izay nipetraka teo amin'ny seza fiandrianana na olona iray nitsangana teo akaikin'ny seza fiandrianana no niteny mafy. Tsy fantatra mazava hoe iza ilay miteny.
Ampiasao eto ny teny izay mamaritra ny tselatra amin'ny fitenim-paritrao rehefa miseho izany.
Feo mahery ataon'ny kotroka. Ampiasao eto ny teny izay mamaritra ny feon'ny kotroka amin'ny fitenim-paritrao. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 4:4.
Afaka atao hoe: "Ilay horohoron-tany namaky ny tanàna lehibe"
"Ay eo Andriamanitra nahatsiaro" na "Avy eo Andriamanitra nieritreritra momba ny" na "Avy eo Andriamanitra nanomboka nifantoka tamin'ny." Izany dia tsy midika fa nahatadidy zavatra iray izay adinony Andriamanitra.
Ny divay dia famantarana ny hatezerany. Ny fampisotroana ny olona an'izany dia marika fa sazin'izy ireo izany.DH: "izy dia nampisotro ny olona tao amin'ny tanàna ny divay izay maneho ny fahatezerany"
Ity dia ampahany amin'ny lovia fahafiton'ny fahatezeran'Andriamanitra.
Ny tsy fahafahana mahita ireo tendrombohitra dia hevitra ambadiky ny fitenenana fa tsy misy intsony ny tendrombohitra. DH: "tsy misy tendrombohitra intsony"
"34 kilograma"
Jaona dia manomboka mamaritra ny ampahany amin'ny fahitany momba ilay mpijangajanga lehibe.
Afaka atao hoe: "ny fomba hanasazian'Andriamanitra an'ilay mpijangajanga lehibe izay mipetraka ambony rano maro"
"ilay mpijangajanga izay fantatry ny olona rehetra ny momba azy." Izy dia maneho tanàna iray feno fahotana.
Raha ilainao, dia afaka mampiaa teny izay mamaritra kokoa an'ilay karazana rano. DH: "ambony renirano maro"
Ny divay dia maneho ny fijangajangana. DH: "Ny olona teto an-tany dia lasa mamo tamin'ny fisotroana ny divainy, izany hoe, nijangajanga izy ireo"
Mety ho manana dikany roa izany: fijangajangana eo amin'ny olona ary ihany koa fanompoana andriamanitra sandoka.
Ny toerana dia niova tamin'i Jaona tany an-danitra ka lasa any amin'ny tany karakaina.
"karazam-bato lafo vidy"
vakana tsara tarehy sy sarobidy. Izy ireny dia miforona ao anatin'ny akoran'ny karazana biby kely iray izay miaina any anaty ranomasina.
Afaka atao hoe: "Olona iray nanoratra anarana teo amin'ny handriny"
Raha tiana hazava tsara fa ilay anarana dia maneho an'ilay vehivavy dia afaka atao anaty fehezanteny izany. DH: "Izaho no Babilona, ilay mahery indrindra"
Ilay anjely dia manomboka manazava amin'i Jaona ny dikan'ilay mpijangajanga sy ilay bibi-dia mena. Ilay anjely dia manazava izany zavatra izany amin'ny alalan'ny andininy faha: 18.
"mamo satria nisotro ilay rà"
"ireo mpino izay maty satria nilaza tamin'ny hafa ny momba an'i Jesosy"
"gaga"
Ilay anjely dia mampiasa io fanontaniana io mba hibedesana moramora an'i Jaona. DH: "Tsy tokony ho talanjona ianao!"
Lavaka lalina sy tery. Ireo mety ho dikany 1) ny lava-drano dia tsy misy fiafarana; fa miha-midina lalina mandrakizay na 2) lalina tokoa ny lava-drano toy ny hoe tsy misy fiafarana izany. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 9:10.
Ny anarana hoe: "fahasimbana" dia afaka atao matoanteny. DH: "Avy eo dia ho simba izany" na "Avy eo Andriamanitra dia hanimba izany"
Ny fahatokisana amin'izay hitranga any aoriana any dia resahina toy ny hoe ilay bibi-dia dia hankany amin'izany.
Afaka atao hoe: "ireo izay tsy voasoratr'Andriamanitra ny anaran'izy ireo"
"talohan'ny namoronan'Andriamanitra an'izao tontolo izao"
Ilay anjely dia manohy ny fitenenany. Eto izy dia manazava ny dikan'ireo loha fiton'ilay bibi-dia izay taingenan'ilay vehivavy.
"Mitaky fananana ... izany"
Ireo anarana hoe: "saina" sy "fahendrena" dia afaka atao hoe "mihevitra" sy "hendry." DH: "Mila saina hendry mba hahatakatra izany" na "Mila mihevitra am-pahendrena ianao mba hahatakatra izany"
Eto ny hoe: "dia" dia midika hoe: "maneho"
Ilay anjely dia miteny ny fahalavoana ho fahafatesana. DH: "Mpanjaka dimy no maty"
"mpanjaka iray no velona ankehitriny"
Afaka atao hoe: "ny hafa dia mbola tsy mpanjaka; fa rehefa tonga mpanjaka izy"
Ilay anjely dia miresaka ny olona iray lasa mpanjaka ho toy ny hoe mijanona eo amin'ny toerana misy azy. DH: "fe-potoana kely ihany no maha-mpanjaka azy"
Ireo mety ho dikany: 1) ilay bibi-dia dia manapaka indroa: ny voalohany tahaka ny iray amin'ireo mpanjaka fito, ary tahaka ny mpanjaka fahavalo na 2) ilay bibi-dia dia ao anatin'ny vondron'ireo mpanjaka fito satria mitovy amin'izy ireo izy.
Ny fahatokisana amin'izay hitranga any aoriana dia resahina toy ny hoe ilay bibi-dia dia hankany amin'izany. DH: "tena ho simba izany" na "Andriamanitra dia tena handrava azy"
Ilay anjely dia manohy miresaka amin'i Jaona. Eto izy dia manazava ny dikan'ireo tandroka folon'ilay bibi-dia.
Afaka atao hoe: "mandritra ny fotoana fohy" na "mandritra ny ampahany kely amin'ny andro iray"
"Zavatra iray ihany ireo" na "Ireo rehetra ireo dia manaiky hanao zavatra mitovy"
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:6.
Izany dia maneho vondron'olona iray. DH: "ireo izay nantsoin'Andriamanitra sy nofidiny ary ireo izay manam-pinoana Azy"
Eto ny hoe: "no" dia midika hoe: "maneho."
Raha ilainao, dia afaka mampiaa teny izay mamaritra kokoa an'ilay karazana rano. DH: "ireo renirano"
"vondron'olona lehibe" na "olona maro isa"
Izany dia maneho ireo olona izay miteny amin'ny fitenin'izy ireo. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 10:10.
"hangalatra ny fananany rehetra ary hamela azy ho tsy manana na inona na inona"
Ny famotehana azy tanteraka dia resahina toy ny hoe mihinana ny nofony rehetra. "Hamotika azy tanteraka izy ireo"
Hanaiky hanome ny herin'izy ireo an'ilay bibi-dia izy ireo, fa tsy hankato an'Andriamanitra izy ireo. DH: "Fa Andriamanitra efa nametraka izany tao am-pon'izy ireo mba hanaiky hanome ny herin'izy ireo mba hitondra ilay bibi-dia mandra-pahatanteraky ny tenin'Andriamanitra, ary amin'ny fanaovana izany, dia hanatanteraka ny fikasan'Andriamanitra izy ireo"
Ny fo dia maneho ny faniriana. Mahatonga azy ireo hanao zavatra dia resahina toy ny hoe mametraka izany ao am-pon'izy ireo mba hanao izany. DH: "Andriamanitra nahatonga azy ireo"
"fahefana" na "fahefana maha-mpanjaka"
Afaka atao hoe: "mandra-pahatanterak'izay nolazainy fa hiseho"
Tapitra ny filazan'ilay anjely ny momba ilay mpijangajanga sy ilay bibi-dia amin'i Jaona.
Eto ny hoe: "no" dia midika hoe "maneho."
Rehefa lazaina hoe ny tanàna no mitondra, dia midika izany fa ny loholona ao amin'ilay tanàna no mitondra. DH: "tanàna lehibe izay ireo loholona no mitondra"
Anjely hafa no nidina avy any an-danitra ary niteny. Anjely hafa io fa tsy ilay anjely iray ao amin'ny toko 17, izay miresaka momba an'ilay mpijangajanga sy ilay bibi-dia.
Ny hoe: "izy" sy "-ny" dia maneho ny tanànan'i Babilona, izay resahina toy ny hoe mpijangajanga.
Ilay anjely dia niresaka momba an'i Babylona potika toy ny hoe nianjera. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 14:08
"vorona ratsy endrika" na "vorona tsy maha-te ho tia"
Ny firenena dia hevitra ambadiky ny olona ao amin'ireo firenena. DH: "ny olona amin'ny firenena rehetra"
Izany dia famantarana ny fandraisana anjara tamin'ny fitondran-tena malotony. DH: "lasa mpijangajanga toa azy" na "lasa mamon'ny fahotana ara-piraisana ara-nofo toa azy"
Babilona dia resahina toy ny hoe mpijangajanga izay mahatonga ny olona hafa hanota miaraka aminy. Mety misy dikany roa izany: fijangajangana ara-bakiteny ary ihany koa fanompoana andriamanitra sandoka.
"satria izy dia nandany vola be tamin'ny fijangajangana"
Nisy feo hafa avy any an-danitra nanomboka niteny.
Ny hoe: "izy" sy "-ny" dia maneho ny tanànan'i Babilona, izay resahina toy ny hoe mpijangajanga.
Ny teny hoe: "feo" dia maneho an'ilay miresaka, izay mety hoe na Jesosy na ny Ray. DH: "olon-kafa"
Ilay feo miteny ireo fahotan'i Babilona toy ny hoe zavatra izay afaka ataingitaingina. DH: "Ireo fahotany dia betsaka tokoa ka tahaka ny zavatra mifampitaingina izay mahatakatra ny lanitra"
"mieritreritra ny" na "manomboka mifantoka amin'ny." Izany dia tsy midika hoe nahatadidy zavatra izay adinony Andriamanitra.
Ilay feo miteny ny fanasaziana toy ny hoe famaliana. DH: "Sazio tahaka ny nanasaziany ny hafa izy"
Ilay feo miteny ny fanasaziana toy ny hoe famaliana. DH: "ataovy avo roa eny ny saziny"
Ilay feo miteny ny antony mahatonga ny hafa hijaly toy ny hoe manomana divay mahery mba hosotroin'izy ireo. DH: "manaova divain'ny fijaliana ho azy izay mahery avy roa eny noho izay nataony ho an'ny hafa" na "ataovy mijaly avo roa heny noho izay nampijaliany ny hafa izy"
Ireo mety ho dikany: 1) "manomana avo roa heny" na "ataovy avy roa heny ny heriny"
Mbola manohy miteny momba an'i Babilona toy ny hoe vehivavy iray ilay feo iray avy any an-danitra.
"ny olon'ny Babilona nanome voninahitra ny tenan'izy ireo"
Nanambara ny tenany ho mpanjaka izy, izay manana ny fahefany manokana.
Izy dia manambara fa tsy hiankin-doha amin'ny olona hafa.
Ny ho avy dia resahina toy ny hoe fahatongavana.
Ny main'ny afo dia resahina toy ny hoe lanin'ny afo. Afaka atao hoe: "Handoro azy tanteraka ny afo"
Jaona dia miteny izay lazain'ny olona momba an'i Babilona.
Amin'ity andininy ity ny hoe: "-ny" dia maneho ny tanànan'i Babilona.
"nanota ara-piraisana ara-nofo ary nanao izay tian'izy ireo tahaka izay nataon'ny olon'ny Babilona"
Afaka atao hoe: "hatahotra fa hijaly tahaka an'i Babilona izy ireo" na "hatahotra fa Andriamanitra dia hampijaly azy ireo tahaka ny fampijaliany an'i Babilona"
Miverimberina io mba ho fanamafisan-teny.
Ny ho avy dia resahina toy ny hoe tonga.
"misaona ho an'ny olon'ny Babilona"
"karazam-bato lafo vidy" Jereo izay nandikanao ireo ao amin'ny 17:3.
lamba lafo vidy vita amin'ny hariry.
"lamba volomparasy"
lamba malefaka, matanjaka vita amin'ny tady manify izay ataon'ny bibilandy rehefa manao ny tranony izy. DH: "lamba lafo vidy" na "lamba manify" na "lamba tsara tarehy"
"lamba mena"
"karazana fanaka vita amin'ny ivoara"
fitaovana tsara tarehy fotsy sy mafy izay azon'ny olona avy amin'ny nifin'ny biby lehibe tahaka ny elefanta. DH: "nify be" na "nify sarobidin'ny biby"
vato fanorenana sarobidy
hanitra izay tsara fofona avy amin'ny hodi-kazon'ny karazana zava-maniry iray.
zavatra ampiasaina mba hampatsiro sy hampamanitra ny sakafo
Izy ireo dia miresaka ny zavatra tsara toy ny hoe vokatra. DH: "Ireo zavatra tsara"
"tiana fatratra"
Afaka atao hoe: "tsy hanana azy ireny intsony ianao mandrakizay"
Amin'ireto andininy ireto, ny hoe: "-ny" dia maneho ny tanànan'i Babilona.
Ny anarana hoe: "fahatahorana" dia afaka aseho amin'ny fehezanteny izay milaza hoe iza no mahatsapa ny fahatahorana sy ny fijaliana. DH: "satria hatahotra ny amin'ny fomba hijaliany izy ireo."
Izany no ho ataon'ireo mpivarotra. DH: "ary hitomany sy hisaona mafy izy ireo"
Amin'io toko iray manontolo io, Babilona dia resahina toy ny hoe ilay vehivavy. Ireo mpivarotra dia miteny an'i Babilona toy ny hoe niakanjo tamin'ny lamban-drongony tena tsara satria ny olony dia niakanjo tamin'ny lamban-drongony tena tsara. DH: "ilay tanàna lehibe, izay tahaka ny vehivavy iray niakanjo tamin'ny lamban-drongony tena tsara" na "ilay tanàna lehibe, izay ny vehivavy ao aminy dia niakanjo tamin'ny lamban-drongony tena tsara"
Afaka atao hoe: "ary nandravaka ny tenany tamin'ny volamena" na "ary nandravaka ny tenan'izy ireo tamin'ny volamena" na "niakanjo volamena"
"harena sarobidy"
vakana tsara tarehy sy sarobidy. Izy ireny dia miforona ao anatin'ny akoran'ny karazana biby kely iray izay miaina any anaty ranomasina. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 17:3.
Ny teny hoe: "avy ao an-dranomasina" dia maneho izay ataon'izy ireo ao an-dranomasina. DH: "izay mandeha an-dranomasina ho an'ny fahaveloman'izy ireo" na "izay mivezivezy any an-dranomasina any amin'ny toerana samihafa mba hivarotra zavatra"
Amin'ireto andininy ireto ny teny hoe: "izy ireo" dia maneho ireo tantsambo, ary ny hoe: "-ny" dia maneho ny tanànan'i Babilona.
Io fanontaniana io dia maneho ny lanjan'ny tanànan'i Babilona amin'ny olona. DH: "tsy misy tanàna hafa mitovy amin'ilay tanàna lehibe, dia i Babilona"
Ny anarana hoe: "fitsarana" dia azo atao hoe: "mitsara." DH: "Andriamanitra dia nitsara azy ho anareo" na "Andriamanitra dia nitsara azy nohon'ny zavatra ratsy nataony anareo"
Anjely hafa no manomboka miteny momba an'i Babilona. Anjely hafa indray io fa tsy ireo izay niteny teo aloha.
vato boribory goavam-be izay ampiasaina mba hanorotoroana ny voa
Andriamanitra dia hanimba tanteraka an'ilay tanàna. Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia hanjera an-kerisetra an'i Babilona, ilay tanàna lehibe, ary tsy hisy intsony izany"
"ary tsy misy na iza na iza hahita izany intsony." Ny hoe tsy hita eto dia midika hoe tsy misy. DH: "tsy hisy intsony"
Afaka atao hoe: "Tsy hisy na iza na iza ao amin'ny tanànanareo handre ny feo ataon'ireo lokanga, mpitendry mozika, mpitsoka sodina, sy trompetra intsony"
Ilay anjely miteny toy ny hoe Babilona no nihaino azy. DH: "tao amin'i Babilona"
"tsy misy na iza na iza handre azy ireo intsony." Ny hoe tsy re eto dia midika fa izy ireo dia tsy ho eo. DH: "izy ireo dia tsy ho eo amin'ny tanànanareo intsony"
Ny hoe tsy hita eto dia midika fa izy ireo dia tsy ho eo. DH: "Tsy hisy mpanao asa-tanana isan-karazany ho eo amin'ny tanànanareo"
Ny feon-javatra izay tsy heno dia midika fa tsy misy na iza na iza manao ilay feo. DH: "Tsy misy na iza na iza hampiasa ny fikosoham-bary ao amin'ny tanànanareo"
Tapitra ny fitenenan'ilay anjely izay nanipy ny vato.
Ny hoe: "-nao," "-nareo," ary "-ny" dia maneho an'i Babilona.
Izany dia afaka atao hoe: "Tsy misy na iza na iza handre ny feon'ny hafalian'ny mpampakatra sy ny ampakarina intsony ao Babilona"
"tsy hisy na iza na iza handre azy ireo ao aminao intsony." Ny hoe tsy re eto dia midika fa tsy ho eo izy ireo. DH: "tsy ho ao amin'ny tanànanareo intsony"
Ilay anjely dia miteny ny lanja sy herin'ny olona toy ny hoe zanaka mpanjaka izy ireo. DH: "ny mpivarotrareo dia tahaka ny zanaka mpanjakan'ny tany" na "ny mpivarotrareo no olona manan-danja indrindra eto an-tany"
Afaka atao hoe: "ianareo dia namitaka ny olona teto amin'ny firenena tamin'ny famosavianareo"
Ny rà izay hita dia midika fa ny olona teny dia meloka amin'ny famonoana olona. DH: "Babilona dia meloka amin'ny famonoana ireo mpaminany sy ireo mpino ary ny olon-kafa rehetra izay novonoina teto an-tany "
Ity dia tapany manaraka amin'ny fahitan'i Jaona. Eto izy dia mamaritra ny fankalazana ny fianjeran'ilay mpijangajanga lehibe, izay tanànan'i Babilona.
Eto ny hoe: "aho" dia maneho an'i Jaona.
Io teny io dia midika hoe: "Midera an'Andriamanitra" na "Ndeha isika hidera an'Andriamanitra."
Eto Jaona dia maneho an'ilay tanànan'i Babilona izay olona ratsy fanahy no mitondra ny olon'ny tany rehetra ary mitarika azy ireo hanompo andriamanitra sandoka. Izy dia miteny an'ireo olona ratsy fanahin'i Babilona toy ny mpivaro-tena lehibe.
Eto ny hoe: "ny tany" dia hevitra ambadiky ny mponina ao aminy. DH: "izay nanaratsy ny olon'ny tany"
Eto ny hoe: "ny rà" dia hevitra ambadika izay maneho ny mpamono. DH: "mpamono ireo mpanompony"
Izany dia maneho an'i Babilona. Ny hoe: "-ny" arahin'ny mpisolo tena "izy" dia ampiasaina mba ho fanamafisan-teny.
Eto ny hoe: "izy ireo" dia maneho ny vahoaka any an-danitra.
Io teny io dia midika hoe: "Midera an'Andriamanitra" na "Ndeha isika hidera an'Andriamanitra." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 19:1.
Afaka ampidirana eo ny teny tsy ampy. DH: "setroky ny afo izay nandoro io tanàna io dia hiakatra"
"avy amin'ny mpanompo sampy mandrakizay doria" na "avy amin'ireo izay nivarotra ny tenan'izy ireo ka hijaly mandrakizay"
Eto ny hoe: "-ny" dia maneho an'i Babilona.
"loholona 24."
Eto Jaona dia miresaka ny "feo" toy ny hoe olona iray. DH: "olona iray niteny avy eo amin'ny seza fiandrianana"
Eto ny hoe: "-tsika" dia maneho an'ilay miteny sy ny mpanompon'Andriamanitra rehetra.
Eto ny hoe: "matahotra" dia tsy midika hoe matahotra an'Andriamanitra, fa manome voninahitra Azy. DH: "ianareo rehetra izay manome voninahitra Azy"
Ilay mpiteny dia mampiasa an'ireo teny ireo miaraka mba hidika hoe ny olon'Andriamanitra rehetra.
Jaona dia miteny izay reny toy ny hoe feom-bahoaka maro, ny fikorinan'ny rano, ary kotroka faran'izay mafy.
Io teny io dia midika hoe "Midera an'Andriamanitra" na "Ndeha hidera an'Andriamanitra isika" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 19:1.
"Satria ... ny Tompo"
Ilay feon'ny vahoaka tao amin'ny andininy teo aloha dia manohy miteny.
Eto ny hoe: "isika" dia maneho ireo mpanompon'Andriamanitra rehetra.
"Manome voninahitra an'Andriamanitra"
Eto Jaona dia miresaka ny fampifandraisana an'i Jesosy sy ireo olony hiaraka mandrakizay toy ny hoe fampakaram-bady.
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:6.
Jaona dia miresaka ny olon'Andriamanitra toy ny hoe ilay ampiakarina izay efa vonona amin'ny fanambadiana.
Eto ny hoe: "izy" dia maneho an'ireo olon'Andriamanitra. Jaona dia miresaka ny asa marin'ny olon'Andriamanitra toy ny hoe akanjo mamiratra sy madio izay hanaovan'ny ampakarina amin'ny andron'ny fanambadiany. DH: "Andriamanitra dia hanome alalana azy hiakanjo lamba rongony madio sy mamiratra"
Anjely iray manomboka miteny amin'i Jaona. Io anjely io dia ilay anjely izay manomboka miteny amin'i Jaona ao amin'ny 17:1 ihany.
Afaka atao hoe: "ireo olona izay nasain'Andriamanitra"
Eto ilay anjely dia miresaka ny fampifandraisana an'i Jesosy sy ireo olony mandrakizay toy ny hoe fetin'ny fampakaram-bady.
Ny hoe mampiankohoka ny tena dia miankohoka amin'ny tany, miondrika ambany, mba ho fanehoana fanajana sy sitrapo hanompo.
Ny teny hoe: "rahalahy" eto dia maneho ny mpino rehetra, lehilahy sy vehivavy.
Eto ny hoe mitana dia maneho ny finoana amin'ny na fanambarana. DH: "izay miteny ny marina momba an'i Jesosy"
Eto ny hoe: "fanahin'ny faminaniana" dia maneho ny Fanahy Masin'Andriamanitra. DH: "satria izany dia fanahin'Andriamanitra izay manome ny olona ny hery hilaza ny marina momba an'i Jesosy"
Izany dia fiatombohan'ny fahitana vaovao. Jaona dia manomboka mamaritra ilay mpitaingina ilay soavaly fotsy.
Izany sarisary izany dia ampiasaina mba hanamarihana ny fiatombohan'ny fahitana vaovao.
Ilay mpitaingina dia i Jesosy.
Eto ny hoe: "fitsarana" dia maneho izay marina. DH: "Izy dia hitsara ny olona rehetra araka izay marina"
Jaona dia miteny ireo mason'ny mpitaingina toy ny hoe mazava tahaka ny lelan'afo.
Afaka atao hoe: "Nisy olona iray nanoratra anarana teo aminy"
"Izy irery ihany no mahafantatra ny dikan'ilay anarana"
Afaka ataonao hoe: DH: "Feno rà ny akanjo lavany"
Afaka ataonao hoe: DH: "ny anarany ihany koa dia ny Tenin'Andriamanitra"
Nivoaka avy eo amin'ny vavany ny sabatra maranitra. Tsy nihetsika ilay sabatra.
"hamotika ireo firenena" na "hitondra ireo firenena ho eo ambany fahefany"
Jaona dia miresaka ny herin'ilay mpitaingina toy ny hoe mitondra amin'ny tehina vy izy.
Jaona dia miresaka ny famotehan'ilay mpitaingina ireo fahavalony toy ny hoe nisy voaloboka izay hitsakitsahan'ny olona iray ao amin'ny famiazana. Eto ny hoe: "fahatezerana" dia maneho ny fanasazian'Andriamanitra ny olona ratsy. DH: "Izy dia hanitsaka ireo fahavalony araky ny fitsaranAndriamanitra Tsitoha, tahaka ny hanitsahan'ny olona iray ny voaloboka ao amin'ny famiazana"
Izany dia afaka atao hoe: "Nisy olona iray nanoratra anarana teo amin'ny akanjolavany sy teo amin'ny feany hoe:"
Eto ny hoe: "ny masoandro" dia hevitra ambadiky ny hazavan'ny masoandro. DH: "Avy eo dia nahita anjely iray izay nitsangana teo amin'ny hazavan'ny masoandro aho"
Ilay anjely dia mampiasa miaraka ireo teny roa mifanohitra ireo mba hidika hoe ny olona rehetra.
Afaka atao hoe: "Ilay mpitaingina ilay soavaly fotsy dia nahasambotra an'ilay bibi-dia sy ilay mpaminany sandoka"
Marika maneho fa miankohoka amin'ilay bibi-dia ny olona iray. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 13:15.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nanipy velona an'ilay bibi-dia sy ilay mpaminany sandoka"
"toerana feno afo mirehitra solifara"
Afaka atao hoe: "Ilay mpitaingina soavaly dia namono ny ambin'ireo tafiky ny bib-idia tamin'ny sabatra izay nivoaka avy tao amin'ny vavany"
Nivoaka avy eo amin'ny vavany ny sabatra maranitra. Tsy nihetsika ilay sabatra.
Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitany anjely iray izay manipy devoly ao anatin'ny lavaka tsy hita noanoa.
Eto ny hoe: "aho" dia maneho an'i Jaona.
Lavaka lalina sy tery. Ireo mety ho dikany 1) ny lava-drano dia tsy misy fiafarana; fa miha-midina lalina mandrakizay na 2) lalina tokoa ny lava-drano toy ny hoe tsy misy fiafarana izany.
biby mandady lehibe, masiaka, tahaka ny androngo. Ho an'ny olona Jiosy, izany dia famantarana ny ratsy sy ny fikorontanana.
Ilay anjely nanidy ny lava-drano mba tsy hisy olona hamoha izany. DH: "nanidy izany mba tsy hisy olona hamoha azy"
Eto ny hoe: "ireo firenena" dia hevitra ambadiky ny olona eto an-tany. DH: "namitaka ireo vondron'olona"
"1000 taona"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra hibaiko ny anjely mba hamotsotra azy"
Ampahany manaraka amin'ny fahitan'i Jaona ity. Izy dia mamaritra fa nahita tampoka seza fiandrianana sy fanahin'ireo mpino.
Afaka atao hoe: izay nomen'Andriamanitra fahefana mitsara"
Afaka atao hoe: "ireo izay notapahin'ireo hafa ny lohany"
"satria nilaza ny marina momba an'i Jesosy izy ireo"
"Velona indray izy ireo"
"Ireo olona maty hafa rehetra"
"faran'ny 1000 taona"
Eto Jaona dia mamaritra ny "fahafatesana" ho olona iray manana fahefana. DH: "Ireo olona ireo dia tsy hiaina ny fahafatesana faharoa"
"fahafatesana fanindroany." Faritana ho fanasaziana mandrakizay ao amin'ny farihin'ny afo ao amin'ny 20:13 ary 21:17 izany. DH: "fahafatesana farany ao amin'ny farihin'ny afo." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:10.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia hamaha an'i Satana ao amin'ny tranomaiziny"
Izany dia fomba fiteny izay midika hoe: "izay rehetra ambonin'ny tany." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 7:1.
Anarana izay ampiasain'ny mpaminany Ezekiela hanehoana tanàna lavitra.
Izany dia manamafy ny habetsaky ny isan'ireo miaramila ao amin'ny tafik'i Satana.
"Ireo tafik'i Satana niakatra"
Izany dia maneho an'i Jerosalema.
Eto Jaona dia miresaka ny afo toy ny hoe velona izany. DH: "Andriamanitra dia nandefa ny afo avy any an-danitra handoro azy ireo"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nanipy ilay devoly izay namitaka azy ireo" na "Ny anjelin'Andriamanitra nanipy ilay devoly, izay namitaka azy ireo,"
"farihin'ny afo izay mandoro amin'ny solifara" na "toerana feno afo izay mandoro amin'ny solifara." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 19:19.
Afaka atao hoe: "toerana izay nanipazany ny bibi-dia sy ny mpaminany sandoka ihany koa"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra hampijaly azy ireo"
Ity no tapany manaraka amin'ny fahitan'i Jaona. Izy dia mamaritra ny fahitany tampoka seza fiandrianana fotsy lehibe sy ireo maty izay notsaraina.
Jaona dia mamaritra ny lanitra sy ny tany toy ny olona izay miezaka mandositra ny fitsaran'Andriamanitra. Izany dia midika fa Andriamanitra dia hamotika tanteraka ny lanitra sy tany fahiny.
Jaona dia manambatra ireo teny mifanohitra ireo mba hanehoana ny olona maty rehetra.
Afaka atao hoe: "nisy olona iray namelatra ny boky"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia hitsara ny olona izay maty sy velona indray ankehitriny"
Eto Jaona dia miresaka ny ranomasina, ny fahafatesana, ary ny fiainan-tsy hita toy ny hoe olona velona ireo.
Afaka atao hoe: "Andriamanitra nitsara ireo olona maty"
Afaka atao hoe: "Andriamanitra dia nanipy ny fahafatesana sy ny fiainan-tsy hita" na "Ny anjelin'Andriamanitra dia nanipy ny fahafatesana sy ny fiainan-tsy hita"
Eto ny hoe "fiainan-tsy hita" dia hevitra ambadika izay maneho ny toerana handehanan'ireo tsy mpino hiandrasan'izy ireo ny fitsaran'Andriamanitra rehefa maty izy ireo.
"fahafatesana fanindroany." Faritana ho fanasaziana mandrakizay ao amin'ny farihin'ny afo ao amin'ny 20:13 ary 21:17 izany. DH: "fahafatesana farany ao amin'ny farihin'ny afo." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:10.
Afaka atao hoe: "Raha tsy hitan'ny anjelin'Andriamanitra ny anaran'ny olona iray"
Afaka atao hoe: "ilay anjely hanipy azy ao anatin'ny farihin'ny afo" na "ilay anjely hanipy azy ao amin'ny toerana izay handoroan'ny afo mandrakizay"
Jaona dia manomboka mamaritra ny fahitany momba an'i Jerosalema vaovao.
Eto ny hoe: "aho" dia maneho an'i Jaona.
Izany dia mampitaha an'i Jerosalema vaovao amin'ny ampakarina, izay mampihaingo tsara ny tenany ho an'ny vadiny.
Ny teny hoe: "feo" dia maneho an'ilay miteny. DH: "olona iray miteny mafy avy any amin'ny seza fiandrianana manao hoe"
Ny teny hoe: "Indro" eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fampahafantarana mahagaga izay manaraka eto.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika ary manamafy ny sitrapon'Andriamanitra, hiaina eo amin'ny olona, tokoa.
Ny ranomaso eto dia maneho alahelo. DH: "Andriamanitra dia hamafa ny alahelon'izy ireo, tahaka ny famafana ny ranomaso" na "Andriamanitra dia hanao azy ireo tsy ho malahelo intsony." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 7:15.
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatra izay nambaran'izy ireo. DH: "io hafatra io dia mahatoky sy marina"
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika ary manamafy ny maha-izy Azy an'Andriamanitra mandrakizay.
Ireo no voalohany sy farany amin'ny abidian'ny Grika. Ny mety ho dikany hafa 1) "ilay iray izay manomboka ny zavatra rehetra sy mamarana ny zavatra rehetra" na 2) "ilay iray izay velona hatramin'izay sy ilay velona mandrakizay" . Afaka atao ihany koa hoe: "ny A sy ny Z" na "ny voalohany sy ny farany." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:7.
Ireo mety ho dikany: 1) "ilay iray izay manomboka ny zavatra rehetra sy mamarana ny zavatra rehetra" na 2) "ilay iray izay efa nisy talohan'ny zavatra rehetra ary hisy aorian'ny zavatra rehetra."
Andriamanitra dia miresaka ny fanirian'ny olona iray ny fiainana mandrakizay toy ny hoe mangetaheta ary ilay olona mahazo ny fiainana mandrakizay toy ny hoe misotro amin'ny loharanon'ny fiainana izy.
Ilay iray izay nipetraka teo amin'ny seza fiandrianana dia manohy miteny amin'i Jaona.
"ireo izay matahotra hanao ny marina"
"ireo izay manao zavatra maharikoriko"
"toerana feno afo mirehitra solifara" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 19:19.
"fahafatesana fanindroany." Faritana ho fanasaziana mandrakizay ao amin'ny farihin'ny afo ao amin'ny 20:13 ary 21:17 izany. DH: "fahafatesana farany ao amin'ny farihin'ny afo." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 2:10.
Ilay anjely dia miresaka an'i Jerosalema toy ny vehivavy iray izay hanambady ny mpampakatra azy, ilay Zanak'Ondry. Jerosalema dia hevitra ambadika ho an'ireo izay mpino tsy hipetraka ao.
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:6.
Ny toerana dia lasa niova ho Jaona lasa tany an-tendrombohitra any amin'izay hahitany ny tanànan'i Jerosalema. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 17:3.
Izany dia maneho an'i "Jerosalema, nidina avy any an-danitra" izay nofaritany ao amin'ny andininy teo aloha fa tsy Jerosalema mivaingana.
Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika. Ny faharoa dia manamafy ny famirapiratan'i Jerosalema amin'ny alalan'ny fanomezana anarana vatosoa.
"vato izay tena madio"
Vato sarobidy. Ny Jaspa dia mety ho madio tahaka ny fitaratra na kristaly. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 4:1.
"vato 12"
Afaka atao hoe: "nisy olona nanoratra"
Izany dia maneho an'i Jesosy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:6.
Ny kianja iray dia mirefy 185 metatra.
Ny hakiho iray dia mirefy 46 santimetatra.
Afaka atao hoe: "Nisy olona iray nanorina ny rindrina tamin'ny jaspy ary ny tanàna tamin'ny volamena tsy misy fangarony"
Ny volamena tena madio dia resahina toy ny hoe fitaratra.
Afaka atao hoe: "Nisy olona iray nandravaka ny fototr'ilay rindrina"
Ireo dia vato sarobidy. Ny jaspa dia madio tahaka ny fitaratra na kristaly, ary ny karneola dia mety ho mena. Ny Emeraoda dia maitso. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 4:1.
Ireo rehetra ireo dia vatosoa sarobidy.
vakana tsara tarehy sy sarobidy. Izy ireny dia miforona ao anatin'ny akoran'ny karazana biby kely iray izay miaina any anaty ranomasina. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 17:3.
Afaka atao hoe: "nisy olona iray nanao ny vavahady tsirairay tamin'ny vato soa iray"
Ny volamena tena madio dia resahina toy ny hoe fitaratra. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 21:18.
Ny tempoly dia maneho ny fisian'Andriamanitra. Izany dia midika fa Jerosalema vaovao dia tsy mila tempoly satria Andriamanitra sy ilay Zanak'ondry dia hitoetra ao.
Eto ny voninahitr'i Jesosy, ilay Zanak'Ondry, dia resahina toy ny hoe misy jiro izay manome hazavana amin'ny tanàna.
Afaka atao hoe: "Tsy misy na iza na iza hanidy ireo vavahady"
"Ireo mpanjakan'ny tany dia hitondra"
Afaka atao hoe: "izay madio irery ihany no afaka miditra."
Afaka atao hoe: "fa ireo anarany izay voasoratry ny Zanak'ondry tao amin'ny Bokin'ny Fiainana ihany"
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy. Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 5:6.
Jaona dia manohy mamaritra an'i Jerosalema vaovao tahaka ny nampisehoan'ny anjely azy.
Eto ny hoe "ahy" dia maneho an'i Jaona.
"ilay ony mikoriana miaraka amin'ny onin'ny ranon'ny fiainana"
Ny fiainana mandrakizay dia resahina toy ny hoe ranon'ny fiainana.
Ny " Zanak'ondry" dia ondrilahy kely. Ampiasaina eto izany mba ho marika hanehoana an'i Jesosy.
Eto ny hoe: "firenena" dia maneho ny olona izay mipetraka amin'ny firenen-drehetra. DH: "ny olon'ny firenena rehetra"
Ireo mety ho dikany: 1) "Tsy hisy na iza na iza intsony ... izay hozonin'Andriamanitra" na 2) "Tsy hisy na iza na iza ho eo ambany fanozonan'Andriamanitra."
Ireo mety ho dikan'ny "-ny" sy "Azy" dia 1) ireo teny roa ireo dia maneho an'Andriamanitra Ray, na 2) ireo teny roa ireo dia maneho an'Andriamanitra sy ny Zanak'ondry, izay miara-mitondra toy ny iray ihany.
Ity no fiatombohan'ny fiafaran'ny fahitan'i Jaona. Ao amin'ny andininy faha-6 ilay anjely dia miteny amin'i Jaona. Ao amin'ny andininy faha-7, dia Jesosy no miteny.
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatra izay nambaran'izy ireo. DH: "Ity hafatra ity dia mahatoky sy marina." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 21:5.
Ireo mety ho dikany: 1) ny teny hoe "fanahy" dia maneho ny toetra anatin'ireo mpaminany ary manondro fa Andriamanitra no mitaona azy ireo. DH: "Andriamanitra no nitaona an'ireo mpaminany" na 2) ny teny hoe: "fanahy" dia maneho ny Fanahy Masina izay mitaona an'ireo mpaminany. DH: "Andriamanitra no manome ny Fanahiny an'ireo mpaminany"
Eto Jesosy dia manomboka miteny. Ny teny hoe: "Indro" dia manampy ny fanamafisana amin'izay manaraka eo.
Izany dia fantatra fa ho avy hitsara Izy. DH: "Ho avy tsy ho ela mba hitsara Aho!" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 3:9.
Jaona dia miteny amin'ireo mpamakiny momba ny fomba namaliany ny anjely.
Izany dia midika hoe miankohoka amin'ny tany sy mampiankohoka ny tena ho fankatoavana sy fanekena. Fomba manan-danja amin'ny fiderana izany, mba hanehoana fanajana sy sitrapo hanompo.
Tapitra ny fitenenan'ilay anjely tamin'i Jaona.
Ny manisy tombo-kase amin'ny boky dia fanidiana azy amin'ny zavatra mba tsy ho afaka vakian'iza na iza izay ao anatiny raha tsy simbaina ilay tombo-kase. Ilay anjely dia niteny an'i Jaona mba tsy hanao ny hafatra ho tsiambaratelo. DH: "Aza atao tsiambaratelo ... ity boky ity"
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatra izay nambaran'izy ireo. DH: "Ny hafatra faminaniana ato amin'ity boky ity." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 22:6.
Satria efa mifarana ny bokin'ny Apokalypsy, Jesosy dia manao fanaovam-beloma.
Ireo fehezanteny telo ireo dia mitovy dika ary manamafy fa Jesosy dia nisy ary misy mandrakariva.
Ireo no voalohany sy farany amin'ny abidian'ny Grika. Ny mety ho dikany hafa 1) "ilay iray izay manomboka ny zavatra rehetra sy mamarana ny zavatra rehetra" na 2) "ilay iray izay velona hatramin'izay sy ilay velona mandrakizay" . Afaka atao ihany koa hoe: "ny A sy ny Z" na "ny voalohany sy ny farany" Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 1:7.
Izany dia maneho ny maha-izy Azy an'i Jesosy.
Ireo mety ho dikany: 1) "ilay iray izay manomboka ny zavatra rehetra sy mamarana ny zavatra rehetra" na 2) "ilay iray izay efa nisy talohan'ny zavatra rehetra ary hisy aorian'ny zavatra rehetra." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 21:5.
Jesosy dia manohy manao ny fanaovam-belomany.
Ny fahatongavana ho marina dia resahina toy ny hoe fanasana akanjo. DH: "ireo izay lasa marina, toy ny hoe nanasa ny akanjony izy ireo"
Izany dia midika fa any ivelan'ny tanàna ary tsy mahazo miditra izy ireo.
Amin'izany fombafomba izany ny alika dia maloto, biby atao tsinontsinona. Eto ny teny dia fanambaniana izay maneho ny olona ratsy fanahy.
Ny teny hoe: "faka" sy "taranaka" dia mitovy dika. Jesosy dia miteny ny "maha-taranaka" ho "faka" izay nihary tao amin'i Davida. Ireo teny roa ireo miaraka dia manamafy fa Jesosy dia an'ny fianakavian'i Davida.
Jesosy dia milaza ny tenany ho kintana mamirapiratra izay miseho vao mangiran-dratsy amin'ny maraina ary manondro fa hanomboka ny andro vaovao. Jereo izay nandikanao ny "kintana maraina" ao amin'ny 2:26.
Ity dia andininy dia valin'izay nolazain'i Jesosy.
Ireo mpino dia resahina toy ny hoe ampakarina izay hanambady ny mpampakatra azy, dia i Jesosy.
Ireo mety ho dikany: 1) izany dia fanasana ny olona ho avy sy hisotro ny ranon'ny fiainana. DH: "Avia ary Misotroa!" na 2) izany dia fangatahana am-panajana an'i Jesosy mba hiverina. DH: "Miverena re!"
Ny fanirian'ny olona ny fiainana mandrakizay dia resahina toy ny hoe mangetaheta ary ny olona mahazo ny fiainana mandrakizay dia toy ny hoe misotro ny ranon'ny fiainana.
Ny fiainana mandrakizay dia resahina toy ny hoe ranon'ny fiainana.
Jaona dia manome ny fanamarihany farany momba ny bokin'ny Apokalypsy.
Eto ny hoe: "Izaho" dia maneho an'i Jaona.
Eto ny "teny" dia maneho ny hafatra izay nambaran'izy ireo. DH: "Ity hafatra faminaniana amin'ity boky ity." Jereo izay nandikanao izany ao amin'ny 22:6.
Izany dia fampitandremana mahery ny amin'ny fanovana zavatra momba ity faminaniana ity.
Izany dia afaka atao hoe: "ny mombamomba izay nosoratako ao anatin'ity boky ity"
Amin'ireto andininy ireto Jaona dia manao ny fanaovam-belomany sy ny an'i Jesosy.
"Jesosy, izay manambara"
"ianareo rehetra"