ଗାଲାତୀୟ ପୂସ୍ତକର ପରିଚୟ
ଭାଗ ୧: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ
ଗାଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା
୧: ପାଉଲ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ଭାବେ ତାହାଙ୍କ ଅଧିକାର ଘୋଷଣା କରନ୍ତି; ସେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଭ୍ରାନ୍ତଶିକ୍ଷାରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି ଯାହା ଗାଲାତୀୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି (୧:୧-୧୦) । ୧. ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଉଦ୍ଧାର ପାଇଛନ୍ତି, ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ (୧:୧୧-୨:୨୧) । ୧. ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାହଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ କରିଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି; ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଉଦାହରଣ; ଯେଉଁ ଅଭିଶାପ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆଣିଥାଏ (ଏବଂ ପରିତ୍ରାଣ ସାଧନ ନିମନ୍ତେ ନୁହେଁ); ଦାସତ୍ବ ଓ ସ୍ବାଧିନତାକୁ ହାଗର ଓ ସାରାଙ୍କ ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି ତୁଳନା କରାଯାଇଛି (୩:୧-୪:୩୧) । ୧. ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାଠାରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ଯେପରି ପରିଚାଳନ କରନ୍ତି ତଦ୍ଅନୁସାରେ ବଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ସେମାନେ ସ୍ବାଧିନ ପାଇଛନ୍ତି । ସେମାନେ ପାପର ମାର୍ଗକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ବାଧିନ ପାଇଛନ୍ତି । ସେମାନେ ପରସ୍ପରର ବୋଝକୁ ବୋହି ନେବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ବାଧିନ ପାଇଛନ୍ତି (୫:୧-୬:୧୦) । ୧. ସୁନ୍ନତପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ଏବଂ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ନକରିବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି । ତାହାର ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଉଚିତ୍ । (୬:୧୧-୧୮) ।
ଗାଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ ?
ତର୍ଶୀଶ ସହରର ପାଉଲ ଲେଖକ ଥିଲେ । ସେ ପୂର୍ବରୁ ଶାଉଲ ନାମରେ ପରିଚିତ ଥିଲେ । ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ, ପାଉଲ ଜଣେ ଫାରୂଶି ଥିଲେ । ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ । ସେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପରେ, ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକଥର ସମଗ୍ର ରୋମୀୟ ସମ୍ରାଜ୍ୟ ପରିଭ୍ରମଣ କରିଥିଲେ । ଏହି ପତ୍ର ପାଉଲ କେଉ ସମୟରେ ବା କେବେ ଲେଖିଥିଲେ ଏବଂ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ ସେ କେଉଁଠାରେ ଥିଲେ ତାହା ଅନିଶ୍ଚିତ ଅଟେ । କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ ପାଉଲ ଏଫୀସ ସହରରେ ଥିଲେ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ଯାତ୍ରା କରିବା ପରେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ ସୁରିଆର ଅନ୍ତିଖିୟ ସହରରେ ଥିଲେ ଏବଂ ପ୍ରଥମ ଥର ଯାତ୍ରା କରିବା ପରେ ପରେ ଲେଖିଥିଲେ ।
ଗାଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକ କେଉଁ ବିଷୟରେ ଲେଖା ହୋଇଛି ?
ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଗାଲାତୀୟ ଅଞ୍ଚଳରେ ଥିବା ଉଭୟ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଥିଲେ । ସେ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ମଧ୍ୟ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି କହୁଥିଲେ । ପାଉଲ ସୁସମାଚାରର ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରି ଏହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରି କହନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଉଦ୍ଧାର ପାଇଥାଏ । ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୟା ସକାଶୁ ଉଦ୍ଧାର ହୋଇଛନ୍ତି, ଲୋକମାନଙ୍କ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ସକାଶୁ ସେମାନେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇ ନଥାନ୍ତି । କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ । ଯଦି କେହି ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ ପରିଶେଷରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର ହୋଇଥାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save,https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#works)
ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ ?
ଅନୁବାଦକମାନେ ହୁଏତ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ “ଗାଲାତୀୟ” ନାମିତ କରିଥାଇ ପାରନ୍ତି । କିମ୍ବା ସେମାନେ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ, ଯେପରିକି “ଗାଲାତୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟକୁ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ର” ଭାବେ ନାମିତ କରିଥାଇ ପାରନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
ଭାଗ ୨: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା
“ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବା”ର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଅଟେ (୨:୧୪) ?
“ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ବାସ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା, ଏପରିକି ଯଦ୍ୟପି ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରେ । ଆଦ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଯେ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ସେମାନଙ୍କୁ“ଯୁଡାଇଜର୍ସ” କୁହାଗଲା ।
ଭାଗ ୩: ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା
ପାଉଲ “ବ୍ୟବସ୍ଥା” ଏବଂ “ଅନୁଗ୍ରହ” ଶବ୍ଦକୁ ଗାଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକରେ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ପ୍ରୟୋଗ ଗାଲାତୀୟରେ ଏକ ଅଦ୍ବିତୀୟ ରୂପରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି । ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବା ବିଷୟରେ ଗାଲାତୀୟରେ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଶିକ୍ଷା ଅଛି । ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧିନରେ, ଧାର୍ମିକ ଓ ପବିତ୍ର ଜୀବନଯାପନ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିୟମ ଏବଂ ବିଦ୍ଧି ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ରହିଅଛି । ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାବରେ, ପବିତ୍ର ଜୀବନ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁଗ୍ରହ ଦ୍ବାରା ପ୍ରେରିତ ହୋଇଛି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସ୍ବାଧିନତା ଅଛି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଏକ ବିଶେଷ ନିୟମର କୋଠୋରତା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । ଏହା ବଦଳରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ପବିତ୍ର ଜୀବନଯାପନ କରିବେ କାରଣ ସେମାନେ ଧନ୍ୟବାଦୀ ଅଟନ୍ତି କି ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତି ଦୟାଳୁ ଅଟନ୍ତି । ଏହାକୁ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା” କୁହାଯାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy)
ପାଉଲ କି “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ”, “ପ୍ରଭୁରେ” ଇତ୍ୟଦିର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ?
ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରକାଶନ ୧:୨୨; ୨:୪, ୧୭; ୩:୧୪, ୨୬, ୨୮; ୫:୬, ୧୦ରେ ଦେଖାଯାଏ । ପାଉଲଙ୍କ ଅର୍ଥରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଘନିଷ୍ଟ ମିଳନର ବିଚାର ପ୍ରକାଶନ ଥିଲା । ସେହି ସମୟରେ, ସେ ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରି କହନ୍ତି । ଦେଖ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୁପ, “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଆପଣାକୁ ଧାର୍ମିକଭାବରେ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁ (୨:୧୭), ଯେଉଁଠାରେ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଧାର୍ମିକ ହେବା ନିମନ୍ତେ କହିଲେ
ଏହି ପ୍ରକାରର ଭାବୋକ୍ତି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ରୋମିୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟକୁ ଦେଖ ।
ଗାଲାତିୟ ପୁସ୍ତକରେ କେଉଁ ସବୁ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ ରହିଛି ?
- ""ନିର୍ବୋଧ ଗାଲାତୀୟମାନେ, କାହାର ମନ୍ଦ ଦୃଷ୍ଟି ତୁମମାନଙ୍କୁ ମୋହିତ କରିଅଛି ? ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କି ତୁମ ଚକ୍ଷୁ ସମ୍ମୁଖରେ କୃଶାପିତ ହୋଇନଥିଲେ” (୩:୧) ? ULT, UST, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ରହିଅଛି । ଯାହାହେଉ, ବାଇବଲର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି, “[ତେଣୁ] ତୁମମାନେ ସତ୍ୟର ପାଳନ ନକରିବା ଉଚିତ୍ । ”ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତକୁ ସଂଯୁକ୍ତ ନକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପଦେଶ ଦିଆଯାଇଛି । ଯାହାହେଉ, ଯଦି ଅନୁବାଦକଙ୍କ କ୍ଷତ୍ରରେ ପୁରାତନ ବାଇବଲର ସଂସ୍କରଣ ଅଛି ଯେଉଁଠାରେ ଅନୁଛେଦ ଅଛି, ଅନୁବାଦକ ଏହାକୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ କରି ପାରିବେ । ଯଦି ଏହାର ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ, ଏହାକୁ ଚିହିଁତ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀରେ ([]) ରଖାଯିବା ଉଚିତ । ଯାହା ସମ୍ଭବତଃ ଗଲାତୀୟରେ ମୁଲତଃ ନାହି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)
(ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)
Galatians 1
ଗଲାତୀୟ ୦୧ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ
ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି
ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ତାହାଙ୍କ ଅନ୍ୟ ପତ୍ରଗୁଡିକ ତୁଳନାରେ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରରେ ଲେଖିଛନ୍ତି । ସେ ଲେଖନ୍ତି ଯେ ସେ “ସେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ନତୁବା ମନୁଷ୍ୟ ପ୍ରତିନିଧିଠାରୁ ନାହୁ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ପିତା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ଅଟନ୍ତି, ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇ ଅଛନ୍ତି ।” ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସଯୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି କାରଣ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ତାହଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ନିନ୍ୟୁ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ ।
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା
ଧର୍ମ ଶିକ୍ଷା ବିରୋଧୀ ମତ
ଈଶ୍ବର ଅନନ୍ତକାଳ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କେବଳ ବାଇବଲର ସତ୍ୟ ସୁସମାଚର ଦ୍ବାରା ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି । ଈଶ୍ବର ସୁସମାଚାରର ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରକାରର ଶିକ୍ଷାକୁ ଖଣ୍ଡନ କରନ୍ତି । ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଇଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି ଯେଉମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି । ସେମାନେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇ ପାରନ୍ତି ନାହି । ସେମାନେ ଅଣ-ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନଙ୍କ ପରି ଗଣାଯିବା ଉଚିତ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#condemn ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#curse)
ପାଉଲଙ୍କ ଯୋଗ୍ୟତା
ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀରେ କେତେକ ଲୋକମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଯେ ବିଜାତିମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ରହିଅଛି । ଏହି ଶିକ୍ଷାକୁ ଖଣ୍ଡନ କରିବା ନିମନ୍ତେ, ୧୩-୧୬ ପଦରେ ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ପ୍ରଥମେ ଜଣେ ଉସ୍ଚାହୀ ଯିହୁଦୀ ଥିଲେ । କିନ୍ତୁ ତଥାପି ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଉଚିତ ମନେକଲେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କୁ ସତ୍ୟ ସୁସମାଚାର ଜଣାଇଲେ । ଜଣେ ଯିହୁଦୀ ଭାବେ, ଏବଂ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ, ପାଉଲ ଏହି ଘଟଣାକୁ ସମ୍ବୋଧନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଶେଷରୁପେ ଯୋଗ୍ୟ ଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା
“ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅତିଶୀଘ୍ର ଅନ୍ୟ ସୁସମାଚାର ପ୍ରତି ଆସକ୍ତ ହେଉଅଛ”
ଗାଲତୀୟ ପୁସ୍ତକ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପତ୍ରଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଆଟେ । ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷା ଏପରିକି ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 1:1
General Information:
ପାଉଲ, ଜଣେ ପ୍ରେରିତ, ଗଲତୀୟ ଅଞ୍ଚଳରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡିକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖନ୍ତି । ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇ ନାହିଁ, ଏହି ପତ୍ରରେ “ତୁମ୍ଭେ” ଓ “ତୁମର” ସମସ୍ତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପତ୍ରରେ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ ବହୁବଚନ ଅଟନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
who raised him
କିଏ ତାହାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ବଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ କାରଣ ହେଲେ
Galatians 1:2
brothers
ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ, ଯେହେତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକ ଆତ୍ମିକ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ସ୍ବର୍ଗୀୟ ପିତା ସଦୃଶ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଅଟନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଭାଇମାନେ ଏବଂ ଭଉଣୀମାନେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)
Galatians 1:4
for our sins
ପାପ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶଦ୍ଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପାପ ନିମନ୍ତେ ଦଣ୍ଡିତ କରିବା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କାରଣ ଆମମାନଙ୍କ ପାପର କାରଣରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦଣ୍ଡି ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟ ଥିଲୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
that he might deliver us from this present evil age
ଏଠାରେ “ଏହି ... ଯୁଗ” ଯୁଗରେ କାମର ଶକ୍ତିଗୁଡିକର ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେ ଆମକୁ ଆଜିର ଜଗତର ସମସ୍ତ ମନ୍ଦ ଶକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ଥାନକୁ ନେଇ ପାରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
our God and Father
ଏହା “ଆମମାନଙ୍କ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ । ସେ ଆମମାନଙ୍କରର ଈଶ୍ବର ଏବଂ ଆମମାନଙ୍କରର ପିତା ଅଟନ୍ତି ।
Galatians 1:6
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରକୁ ଲେଖିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର କାରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତି: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସମାଚାରକୁ ବୁଝି ଚାଲୁରଖିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ।
I am amazed
ମୁଁ ଚମତ୍କୃତ ଅଟେ ଓ “ମୁଁ ବିସ୍ମିତ ଅଟେ.” ପାଉଲ ନିରାଶ ଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଏପରି କରୁଥିଲେ ।
you are turning away so quickly from him
ଏଠାରେ “ଦୁରେଇ ଯିବା...ତାହାଙ୍କ ଠାରୁ” ସନ୍ଦେହ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ କିମ୍ବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକ ସମୟ ଭରଷା କରୁ ନଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଏତେ ଶୀଘ୍ର ସନ୍ଦେହ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
him who called you
ଈଶ୍ବର, ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କରିଛନ୍ତି
called
ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହେବାକୁ, ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବାକୁ, ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ତାହାଙ୍କ ଉଦ୍ଧାରର ସନ୍ଦେଶ ଘୋଷଣ କରିବାକୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି ବା ଆହ୍ବାନ କରିଛନ୍ତି ।
by the grace of Christ
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର କାରଣରୁ କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ବଳିଦାନର କାରଣରୁ”
you are turning to a different gospel
ଏଠାରେ “ଫେରିବାକୁ” ଏକ ରୁପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ କୌଣସି ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକ ଅଲଗା ସୁସମାଚାରକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 1:7
some men
କିଛି ଲୋକମାନେ
Galatians 1:8
should proclaim
ଏହା ଏପରିକିଛି ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା କେବେହେଁ ହୋଇନାହିଁ ଏବଂ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଘୋଷଣ କରିବା” କିମ୍ବା “ଘୋଷଣା କରିବାର ଥିଲା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
other than the one
ସୁସମାଚାର ଠାରୁ ଭିନ୍ନ କିମ୍ବା “ସନ୍ଦେଶଠାରୁ ଭିନ୍ନ”
let him be cursed
ଈଶ୍ବର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ଦଣ୍ଡିତ ଦେବା ଉଚିତ୍ । ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ କାହାକୁ ଅଭିଶାପ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ସମାନ୍ୟ ଉପାୟ ଅଛି, ତେବେ ତାହାକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ।
Galatians 1:10
For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men?
ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର “ନାହିଁ” ଆଶା କରେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଅନୁମୋଦନ ଅନ୍ବେଷଣ କରେନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତା’ବଦଳରେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁମୋଦନ ଅନ୍ବେଷଣ କରେ । ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଖୁସୀ କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ
“ଯଦି” ଏବଂ “ତାପରେ” ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଶଂ ତଥ୍ୟର ବିପରିତ ଅଟନ୍ତି । “ମୁଁ ତଥାପି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଖୁସୀ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହିଁ: ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ସେବକ ଅଟେ” ବା “ତଥାପି ଯଦି ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଖୁସୀ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି, ତେବେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବକ ହୋଇ ପାରେନାହିଁ”
Galatians 1:11
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେ ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷାକରି ନାହାନ୍ତି; ସେ ଏହାକୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଶିକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି ।
brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ ଗାଲତୀୟ ୧:୨ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।
not man's gospel
ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ବ୍ୟବହାର କରି, ପାଉଲ ଏହା କହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନିଜେ ମନୁଷ୍ୟ ନ ଥିଲେ । କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉଭୟ ମନୁଷ୍ୟ ଏବଂ ଈଶ୍ବର ଥିଲେ, ସେ ଜଣେ ପାପୀମନୁଷ୍ୟ ନୁହନ୍ତି । ସୁସମାଚାର କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲା ତାହା ପାଉଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି; ଏହା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପାପୀମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ଆସିନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଆସିଅଛି ।
Galatians 1:12
it was by revelation of Jesus Christ to me
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ବୟଂ ମୋଠାରେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା ୨) “ଈଶ୍ବର ମୋଠାରେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେ ମୋତେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କିଏ ଥିଲେ ତାହା ଦେଖାଇଲେ ।”
Galatians 1:13
former life
ଏକ ସମୟରେ ଆଚରଣ କିମ୍ବା “ପ୍ରଥମ ଜୀବନ” ବା “ପୂର୍ବ ଜୀବନ”
Galatians 1:14
I advanced
ଏହି ରୂପକ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ସମ-ବୟସ୍କରେ ଜଣେ ଉପଯୁକ୍ତ ଯିହୁଦୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷରେ ଅନ୍ୟ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚିତ୍ରଣ କରେ ।
those who were my own age
ଯେଉଁ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ମୋ ସଦୃଶ ସମାନ ବୟସର ଅଟନ୍ତି
my fathers
ମୋର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ
Galatians 1:15
who called me through his grace
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଈଶ୍ବର ମୋତେ ତାହାଙ୍କ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ବାନ କଲେ କାରଣ ସେ ଦୟାଶିଳ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା ୨) “ସେ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହରେ ମୋତେ ଆହ୍ବାନ କଲେ ।”
Galatians 1:16
to reveal his Son in me
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ମୋତେ ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଲେ” କିମ୍ବା ୨) “ମୋ ଦ୍ବାରା ଜଗତ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯେ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି ।”
Son
ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ସଜ୍ଞା ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
preach him
ସେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ହେବା ଘୋଷଣା କର କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶୁଭ ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କର”
consult with flesh and blood
ଏହା ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେବା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧେଶ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ କୁହ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Galatians 1:17
go up to Jerusalem
ଯିରୁଶାଲମକୁ ଯାଅ. ଯିରୁଶାଲମ ଉଚ ପାହାଡିଆ ଅଞ୍ଚଳ ଥିଲା, ଯେମିତି ସେଠାରେ ପହଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ପାହାଡ ଉପରେ ଚଡିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା, ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ଯିରୁଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାବେଳେ “ଯିରୁଶାଲମ ଉପରକୁ ଯିବା କୁହାଯାଉ ଥିଲା ।”
Galatians 1:19
I saw none of the other apostles except James
ଏହା ଦ୍ବି-ନକାରାତ୍ମକ ଶଦ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରେ ଯେ ଯାକୁବ ଏକମାତ୍ର ପ୍ରେରିତ ଥିଲେ ଯାହାକୁ ପାଉଲ ଦେଖିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏକମାତ୍ର ପ୍ରେରିତ ଯାକୁବଙ୍କୁ ମୁଁ ଦେଖିଥିଲି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
Galatians 1:20
before God
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ଲୋକମାନେ ଏହା ବୁଝିବା ଇଛା କରନ୍ତି ଯେ ପାଉଲ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଚିନ୍ତାଶୀଳ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହନ୍ତି ଈଶ୍ବର ତାହା ଶୁଣନ୍ତି ଏବଂ ଯଦି ସେ ସତ୍ୟ ନକୁହନ୍ତି ତେବେ ତାହାଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ ।
In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying
ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୃଢୋକ୍ତି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସତ୍ୟ କହୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଥିବା ସନ୍ଦେଶରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହୁନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ବିଷୟରେ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଅଛି ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଛି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Galatians 1:21
regions of
ଜଗତର ଅଂଶ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ
Galatians 1:22
I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ
ଯିହୂଦାର ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡିକର ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୁଧା ସାକ୍ଷାତ କରି ନ ଥିଲେ
Galatians 1:23
They only heard it being said
କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କେବଳ ତାହା ଜାଣନ୍ତି ଯାହା ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନେ ମୋ ବିଷୟରେ କହୁଥିବାର ଶୁଣିଛନ୍ତି
Galatians 2
ଗାଲତୀୟ ୦୨ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ
ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି
ପାଉଲ ସତ୍ୟ ସୁସମାଚାର ବିଷୟରେ ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି । ଏହା [ଗାଲତୀୟ ୧:୧୧] (../../gal/୦୧ /୧୧.md)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଅଛି ।
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା
ସ୍ବାଧିନତା ଏବଂ ଦାସତ୍ବ
ଏହି ସର୍ବତ୍ର ପତ୍ରରେ, ପାଉଲ ସ୍ବାଧିନତା ଏବଂ ଦସତ୍ବର ବିପରାର୍ଥକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ରହି ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ବାଧିନତା ପ୍ରାପ୍ତ ଅଟନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତି ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ସମ୍ପୁର୍ଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି । ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଏକ ପ୍ରକାରରେ ଦାସତ୍ବ ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା ।
”ମୁଁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହକୁ ଅନ୍ୟଥା କରୁନାହିଁ”
ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଯେ, ଯଦି ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ, ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଛନ୍ତି ସେମାନେ ତାହାକୁ ବୁଝି ପାରନ୍ତି ନାହି । ଏହା ଏକ ମୌଳିକ ତ୍ରୁଟି ଅଟେ । କିନ୍ତୁ ପାଉଲ “ମୁଁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଅନ୍ୟଥା କରୁନାହିଁ” ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ଅନୁମାନିକ ବାକ୍ୟଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି କଥନର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହି ରୂପରେ ପ୍ରକାଶିତ କାରାଯାଇ ପାରିବ ଯେପରିକି, ଯଦି ତୁମେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଉଦ୍ଧାର ପାଇ ପାରିଥାନ୍ତ, ତେବେ ଏହା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଅନ୍ୟଥା ବା ବ୍ୟର୍ଥ କରୁଅଛୁ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
Galatians 2:1
Connecting Statement:
ପାଉଲ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ କଲେ ତାହାର ଐତିହାସିକ ବିବରଣ ଦେବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି, ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କଠାରୁ ନୁହେଁ ।
went up
ଯାତ୍ରା କଲେ. ଯିରୁଶାଲମ ପାର୍ବତ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଟେ । ଯିହୁଦୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଯିରୁଶଲାମକୁ ପୃଥିବୀ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଅତି ନିକଟତର ହେବା ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ, ତେଣୁ ପାଉଲ ହୁଏତ ଅଲଙ୍କାରିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି, ବା ଏହା ହୋଇପାରେ ଯେ ଯିରୁଶାଲମକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ କଷ୍ଟକର, ଉଠାଣୀ, ଯାତ୍ରାକୁ ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ କରୁଥିଲା ।
Galatians 2:2
those who seemed to be important
ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଧିକ ମହତ୍ୱପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଧକ୍ଷଗଣ
I was not running—or had not run—in vain
ପାଉଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକଭାବେ ଗମନ କରିବା ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦ୍ବି-ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ ତାହା ଲାଭଦାୟକ ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ଲାଭଦାୟକ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲି, ଓ କରିଥିଲି,” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
in vain
ଲାଭ ନିମନ୍ତେ ନୁହେଁ ଓ “କିଛି ନୁହେଁ”
Galatians 2:3
to be circumcised
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାଙ୍କୁ କେହିଜଣେ ସୁନ୍ନତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Galatians 2:4
The false brothers came in secretly
ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବାର ଅଭିନୟ କରୁଥିଲେ ସେମାନେ ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲେ, ବା “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବାର ଅଭିନୟ କରନ୍ତି ଆମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲେ”
spy on the liberty
ଅତି ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିରିକ୍ଷଣ କର ଯେ ସେମାନେ ସ୍ବଧିନତାରେ କିପରି ରହନ୍ତି
liberty
ସ୍ବାଧିନତା
to make us slaves
ଆମକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଦାସ କରିବାକୁ । ପାଉଲ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ବିଦ୍ଧି ବିଧାନକୁ ପାଳନ କରିବାର ଇଚ୍ଛା ବିରୁଦ୍ଧରେ କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲା । ସେ ଏହି ବିଷୟରେ ଏମିତି କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଦାସତ୍ବରେ ଥିଲେ । ସୁନ୍ନତ ହେବା ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ବିଦ୍ଧି ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଆମକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିବା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 2:5
yield in submission
ବଶବର୍ତ୍ତୀ ହୁଅ କିମ୍ବା “ଶୁଣ”
Galatians 2:6
added nothing to me
ଏଠାରେ “ମୋତେ” ଶବ୍ଦ ଯାହା ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ତାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛି ସେଥିରେ କିଛି ଯୋଗ କରିନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯାହା କିଛି ମୁଁ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ସେଥିରେ ଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ କୁହନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Galatians 2:7
On the contrary
ପ୍ରତିବଦଳରେ କିମ୍ବା “ବରଂ”
I had been entrusted
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ମୋ ଉପରେ ଭରସା କଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Galatians 2:9
built up the church
ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜ୍ଞାତ କରାଉଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
understood the grace that had been given to me
ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “ଅନୁଗ୍ରହ” କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ “ଦୟାଳୁ ହୁଅ” ଭାବେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ମୋ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଥିଲେ ତାହା ମୁଁ ବୁଝିଥିଲି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
the grace that had been given to me
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେହି ଅନୁଗ୍ରହ ଯାହା ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
gave ... the right hand of fellowship
ଡାହାଣ ହାତକୁ ଧରିବା ଏବଂ ହଲାଇବା ସହଭାଗିତାର ଏକ ପ୍ରତୀକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସ୍ବାଗତ କରିବା ... ସହକର୍ମି ଭାବରେ” କିମ୍ବା “ସ୍ବାଗତ କରିବା ... ସମ୍ମାନର ସହିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
the right hand
ସେମାନଙ୍କ ଡାହାଣ ହାତ
Galatians 2:10
remember the poor
ତୁମେମାନେ ହୁଏତ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ସେ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ କ’ଣ ପାଇ ସ୍ଣରଣ କରୁଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ଯତ୍ନନେବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ମରଣ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 2:11
I opposed him to his face
“ତାହାର ମୁଖରେ” ଶବ୍ଦ “ଯେଉଁଠାରେ ସେ ମୋତେ ଦେଖିପାରେ ଓ ଶୁଣିପାରେ” ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶଦ୍ଦ ଅଟେ ।” ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବେ ଦେଖିଥିଲି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ତାହାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଉତ୍ସାହିତ ଥିଲି ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Galatians 2:12
Before
ସମୟର ସମ୍ଭଦ୍ଧରେ
he stopped
ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରିବା ବନ୍ଦ କଲେ
He was afraid of those who were demanding circumcision
କେଫା ଭୟଭିତ ହୋଇଥିବା କାରଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେ ଭୟଭିତ ହୋଇ ଯାଇଥିଲେ ଯେପରିକି ସେ କିଛି ଭୂଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ଯେତେବେଲେ ସେ ସୁନ୍ନତ କିରବା ଆବଶ୍ୟକ କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବା ସୁନ୍ନତ ବିଷୟରେ ବିଚାର କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ । ବା “ସେ ଭୟଭିତ ହୋଇଯାଇ ଥିଲେ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ଯେଉମାନେ ସୁନ୍ନତ ହେବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ କିଛି ଭୁଲ କରିବା ସକାଶୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ ହେବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
those who were demanding circumcision
ଯେଉଁ ଯିହୁଦୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହୋଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଏହା ସର୍ତ୍ତ ରଖିଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ସେମାନେ ଯିହୁଦୀ ପ୍ରଥା ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କଲେ
kept away from
ଦୂରରେ ରହିଲେ କିମ୍ବା “ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ”
Galatians 2:14
not following the truth of the gospel
ସେମାନେ ସୁସମାଚାରରେ ବିଶ୍ବାସ କରି ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ନଥିଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଏପରି ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ସୁସମାଚାରକୁ ବିଶ୍ବାସ କରି ନଥିଲେ”
how can you force the Gentiles to live like Jews?
ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ ଅନୁଯୋଗ ଥିଲା ଏବଂ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପରି ରହିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିବା ଭୂଲ ଅଟେ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
force
ସମ୍ଭାତିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରି ବାଧ୍ୟ କରାଇବା କିମ୍ବା ୨) ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ।
Galatians 2:15
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁ ଯିହୁଦୀମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଜାଣନ୍ତି, ସେହିପରି ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜାଣି ନାହାନ୍ତି, କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଉଦ୍ଧାର ପ୍ରାପ୍ତ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନରେ ନୁହେ ।
not Gentile sinners
ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ନୁହେଁ ଯାହାକୁ ଯିହୁଦୀମାନେ ବିଜାତି ପାପିଗଣ କହନ୍ତି
Galatians 2:16
We also came to faith in Christ Jesus
ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛୁ
we
ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ପାଉଲ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ କିନ୍ତୁ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଥମରେ ବିଜାତିମାନେ ଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
no flesh
“ଶରୀର” ଶବ୍ଦ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ସୂଚକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Galatians 2:17
while we seek to be justified in Christ
“ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଧାର୍ମିକତା ହୋଇଅଛୁ” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ଧାର୍ମିକତା ହୋଇଅଛୁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏକିଭୁତ ହୋଇଅଛୁ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହୋଇଅଛୁ ।
we too, were found to be sinners
ଶବ୍ଦ “ହେବା ଦେଖାଗଲୁ” ରୁଢି ଅଟନ୍ତି ଯାହା ଏହି ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରେ ଯେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପାପୀ ଅଟୁ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁଅଛୁ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପାପୀ ଅଟୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Absolutely not!
ଅବଶ୍ୟ, ତାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ ! ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଆଗାମୀ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ଦୃଢ ସମ୍ଭାବିତ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଦିଏ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କି ପାପର ଦାସ ଅଟନ୍ତି ?” ତୁମମାନଙ୍କ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ସମାନ ପ୍ରକାରର ପ୍ରକାଶନ ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେମାନେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Galatians 2:20
Son of God
ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ବତ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ସଜ୍ଞା ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Galatians 2:21
I do not set aside
ପାଉଲ ସାକରାତ୍ମକକୁ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉକ୍ତି କହନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁଁ ମୁଲ୍ୟାଙ୍କନ କରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing
ପାଉଲ ଏପରି ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯାହା କେବେ ହେଁ ନଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
if righteousness could be gained through the law
ଯଦି ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାଇଥାନ୍ତେ
then Christ died for nothing
ତେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ଦ୍ବାରା କିଛି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନଥାନ୍ତା ବା କିଛି ଲାଭ ଦାୟକ ହୋଇନଥାନ୍ତା
Galatians 3
ଗଲତୀୟ ୦୩ ଅଧ୍ୟାୟ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ
ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସମାନତା
ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସମାନଭାବେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଛନ୍ତି । ଯେକୌଣସି ବଂଶ, ଲିଙ୍ଗ, ଏବଂ ସ୍ଥିତି ହେଲେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କଠାରେ କିଛି ଅଲଗା ନୁହେଁ । ସମସ୍ତେ ପରସ୍ପର ସହିତ ସମାନ ଅଟନ୍ତି । ସମସ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି ।
ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ
ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି । ସେ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପାପକୁ ଉଦବୋଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା
ଶରୀର
ଏହା ଏକ ଜଟିଳ ବିଷୟ ଅଟେ । “ଶରୀର” ସମ୍ଭବତଃ ଆମମାନଙ୍କ ପାପପୁର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ପାଉଲ ଏହା ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ନାହାନ୍ତି ଯେ ମନୁଷ୍ୟର ଜାଗତିକ ଅଂଶ ପାପପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଶବ୍ଦ “ଶରୀର” ସେହି ଶଦ୍ଦର ବ୍ୟତିରେକ ଅଟେ ଯାହା ଆତ୍ମିକ ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh)
“ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଆବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ ଅଟନ୍ତି”
ଏହି ଅର୍ଥ ବା ମତରେ ବିଦ୍ବାନମାନଙ୍କର ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ମତ ରହିଛି । କେତେକ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଉତ୍ତରାଧିକାର ହେବେ, ତେଣୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ଶାରୀରିକ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବେ । ଅନ୍ୟମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସେହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହେବେନାହିଁ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମକୁ ଦେଇଥିଲେ । ପାଉଲଙ୍କ ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ଏବଂ ଏଠିକାର ପ୍ରସଙ୍ଗର ପ୍ରକାଶରେ, ପାଉଲ ସମ୍ଭବତଃ ଯିହୁଦୀ ଓ ବିଜାତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସ୍ବରୁପ ସମାନ ବିଶ୍ବାସରେ ଅଂଶୀ ହୁଅନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 3:1
General Information:
ପାଉଲ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି ।
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଦେଲେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ସୁସମାଚାରକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ ।
Who has put a spell on you?
ପାଉଲ ବ୍ୟଙ୍ଗୋକ୍ତି ଓ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ଏହା କହନ୍ତି ଯେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କୁ ମୋହିତ କରିଛନ୍ତି ସେହିପରି ଗାଲାତୀୟମାନେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି । ସେ ବାସ୍ତବରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି ଯେ କେହିଜଣେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୋହିତ କରିଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଏପରି ଆଚରଣ କରୁଅଛ ଯେପରି କେହିଜଣେ ତୁମମାନଙ୍କୁ ମୋହିତ କରିଛି !” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
put a spell on you
ତୁମମାନଙ୍କୁ କେହି ଯାଦୁ କରିଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ତୁମମାନଙ୍କୁ କେହି ଗୁଣିଆ ବା ତନ୍ତ୍ରମନ୍ତ୍ର କରିଛନ୍ତି”
It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified
ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟକରି ଯୀଶୁଙ୍କ କୃଶିୟମତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ସାର୍ବସାଧାରଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ମତ୍ୟୁର ଛବିକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରୁଛନ୍ତି । ଏବଂ ସେ ଗାଲତୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିଲା ପରେ ସେମାନେ ସେହି ଛବିକୁ ଦେଖିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ନିଜେ ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ରୁଶରେ ମତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିଥିଲ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 3:2
This is the only thing I want to learn from you
ଏହା ୧ପଦରୁ ବ୍ୟଙ୍ଗୋକ୍ତିକୁ ଜାରି ରଖେ । ପାଉଲ ସେହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଜାଣନ୍ତି ଯାହା ସେ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
ଯଦି ତୁମେ ପାରିବ ତେବେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ରୂପରେ ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ଅନୁବାଦ କର, କାରଣ ପାଠକମାନେ ଏଠାରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ଆଶା କରିପାରନ୍ତି । ଆହୁରି ମଧ୍ୟ, ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ପାଠକମାନେ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଜାଣନ୍ତି “ଯାହା ତୁମେମାନେ ଶୁଣିଅଛ ସେଥିରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା,” “ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା କହେ ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା” ନୁହେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରିଅଛ, ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଶୁଣିଅଛ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Galatians 3:3
Are you so foolish?
ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ପାଉଲ ଆର୍ଶ୍ଚଯ୍ୟ ହେଲେ ଏବଂ ଏପରିକି କ୍ରୋଧିତ ହୋଇଥିଲେ ଯେ ଗାଲାତୀୟମାନେ ନିର୍ବୋଧ ଅଟନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଅତି ନିର୍ବୋଧ ଅଟ !” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
by the flesh
“ଶରୀର” ଶବ୍ଦ ପ୍ରୟାସ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ ନିଜର ପ୍ରୟାସ ଦ୍ବାରା” କିମ୍ବା “ତୁମ ନିଜର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Galatians 3:4
Have you suffered so many things for nothing ... ?
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାଡନା ଭୋଗ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ସମାନ ଲାଭ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ତୁମେ ଭାବି ନଥିବ ଯେ ତୁମେମାନେ କିଛି ନଥିବା ବିଷୟରେ ବହୁତ କିଛି ବିଷୟରେ ତାଡନା ସହ୍ୟ କରିଅଚ୍ଛ ... !"" କିମ୍ବା “ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ତୁମେ ଜାଣିଥିଲ ଯେ ଅନେକ ବିଷୟରେ ପିଡିତ ହେବାରେ କିଛି ଭଲ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଥିଲା ... !"" (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Have you suffered so many things for nothing
ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟରୁପେ କୁହାଯାଇପାରିବ ଯେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ସହ୍ୟ କଲେ କାରଣ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ କି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅନେକ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ କ୍ଲେଶ ସହ୍ୟ କରିଛ ଯେଉଁମାନେ କୌଣସି ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ତୁମର ବିଶ୍ବାସ ଦେଖି ବିରୋଧ କରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛ, ଏବଂ ତୁମେମାନେ ଅନେକ ବିଷୟରେ କ୍ଲେଶ ସହ୍ୟ କରିଅଛ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିରୋଧ କରନ୍ତି । ତୁମର କି ବିଶ୍ବାସ ଏବଂ ତାଡ଼ନା କୌଣସି ଲାଭ ଦାୟକ ନଥିଲା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
for nothing
ଅବ୍ୟବହାରିକ ବା “କିଛି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ନକରିବା”
if indeed it was for nothing?
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ବୃଥାରେ ସେମାନଙ୍କ ଅନୁଭୁତି ବ୍ୟର୍ଥ ନହେବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦେଇ ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହାକୁ ବୃଥା ହେବା ନିମନ୍ତେ ଦିଅନାହି !” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବନ୍ଦ କର ନାହିଁ ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କର ତାଡ଼ନା ଅନ୍ୟଥା ନହେଉ ।” କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କ ବ୍ୟର୍ଥରେ ନଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ବ୍ୟର୍ଥ ନଥିଲା !” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Galatians 3:5
Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith?
ପାଉଲ ଲୋକମାନେ କିପରି ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଅନ୍ୟଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେ ... ବ୍ୟବସ୍ଥାର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା କରନ୍ତି ନାହି; ସେ ଏହା ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଶୁଣିବା ଦ୍ବାରା କରନ୍ତି ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
by the works of the law
ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯେଉମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ କର୍ମ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କାରଣ ତୁମେମାନେ ତାହା କର ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ କରିବାକୁ କହେ”
by hearing with faith
ଲୋକମାନେ ଯାହା ଶୁଣିଲେ ଏବଂ ଯାହା ଉପରେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ଏହାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକତା ହେଲେ ତାହା କରି ପାରିବ । ଅନ୍ୟଏକ ଆନୁବାଦରେ: “କାରଣ ତୁମେମାନେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଅଛ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲ” କିମ୍ବା “କାରଣ ତୁମେମାନେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଅଛ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 3:6
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗାଲତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଅବ୍ରାହାମ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିଲେ ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ ।
it was credited to him as righteousness
ଅବ୍ରାହାମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଈଶ୍ବର ଦେଖିଲେ, ତେଣୁ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମକୁ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ କଲେ ।
Galatians 3:7
those of faith
ଯେଉଁମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ଅଛି । “ବିଶ୍ବାସ” ବିଷେଶ୍ବର ଅର୍ଥ “ବିଶ୍ବାସ” କ୍ରିୟା ବିଶେଷରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେଉଁମନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
children of Abraham
ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସଦୃଶ ପ୍ରକାଶିତ କରିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଅବ୍ରାହାମ ଯେପରି ଧାର୍ମିକ ହୋଇଥିଲେ ସେହିପରି ଧାର୍ମିକ ହୁଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 3:8
foreseeing
କାରଣ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ ଏବଂ ସେଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ସଫଳ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖାଗଲେ, ଶାସ୍ତ୍ର ଏମିତି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସମାନ ଅଟେ ଯେ ଏହା ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଭବିଷ୍ୟତ ବିଷୟରେ ଜାଣିଥାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ” କିମ୍ବା “ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଦର୍ଶନ କଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
In you
କାରଣ ତୁମେମାନେ ଯାହା କରିଅଛ କିମ୍ବା “କାରଣ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଆର୍ଶିବାଦ କରିଅଛି ।” “ତୁମେମାନେ” ଶଦ୍ଦ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ ଏକବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
all the nations
ଜଗତର ସମସ୍ତ ଲୋକ-ସମୂହ । ଈଶ୍ବର ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ କେବଳ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ନଥିଲେ, ସେ ଦଳଗତଭାବେ ମନୋନିତ କଲେ । ତାହାଙ୍କ ମୁକ୍ତିର ଯୋଜନା ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ଉଭୟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଥିଲା ।
Galatians 3:10
All who rely on ... the law are under a curse
ଏକ ଅଭିଶପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସକାଶୁ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଏଠାରେ ଅନନ୍ତକାଳ ଦଣ୍ଡିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । “ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉପରେ ଭରସା କରନ୍ତି ... ସେମାନେ ଅଭିଶପ୍ତ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତକାଳ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉପରେ ... ଭରସା କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the works of the law
ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା କୁହେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା କରୁ
Galatians 3:11
Now it is clear
ଯାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟରୁପେ କୁହାଯାଇପାରିବ । AT “ଶାସ୍ତ୍ର ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ଶାସ୍ତ୍ର ସ୍ପଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
no one is justified before God by the law
ଏହା ଏକ ସକ୍ରିୟ କ୍ରିୟା ସହିତ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା କାହାକୁ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ କରିବେ ନାହିଁ”
no one is justified before God by the law
ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସକୁ ସଂଶୋଧନ କରୁଛନ୍ତି ଯଦି ସେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କଲେ, ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ଗଣନା କରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା କେହିଜଣେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୋଇ ପାରିବେ ନାହି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ଗଣତି କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the righteous will live by faith
ନାମମାତ୍ର ବିଶେଷଣ “ଧାର୍ମିକ” ଧାର୍ମିକ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ବଞ୍ଚିବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)
Galatians 3:12
must live by them
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ସେଗୁଡିକୁ ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ୍” କିମ୍ବା ୨) “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଦାବି କରିବା କ୍ଷମତା ଅନୁସାରେ ବିଚାର କରାଯିବେ ।”
Galatians 3:13
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ପାରିବ ନାହିଁ ଏବଂ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଶ୍ବାସ କରିବା ସକାଶୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସହିତ କୌଣସି ନୁତନ ସର୍ତ ଯୋଗ କରେ ନାହିଁ ।
from the curse of the law
ବିଶେଷ୍ୟ “ଅଭିଶପ୍ତ” କୁ କ୍ରିୟା “ଅଭିଶପ୍ତ” ଶଦ୍ଦରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ ।” ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବ୍ୟବସ୍ଥାର କାରଣରୁ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବା” କିମ୍ବା “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ ନକରିବା କାରଣରୁ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବା”
from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone
ଏଠାରେ “ଅଭିଶପ୍ତ” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଅଟେ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସେ ଅଭିଶାପ ଦେଇଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଆମମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରି ନାହୁ ... ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବଦଳରେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିଛନ୍ତି ... ଈଶ୍ବର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
hangs on a tree
ପାଉଲ ଆପଣା ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଏହା ବୁଝାଇବାକୁ ଆଶା କରୁଥିଲେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଝୁଲାଇବା ଦର୍ଶାଉଥିଲେ ।
Galatians 3:14
so that the blessing of Abraham might come
କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଭିଶପ୍ତ ହେଲେ, ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଆର୍ଶିବାଦ ଆସିବ
so that by faith we might receive
କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଭିଶପ୍ତ ହେଲେ, ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଆମେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା
we
“ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ କରେ ଯେଉମାନେ ପତ୍ରକୁ ପଢନ୍ତି ଏବଂ ତେଣୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
Galatians 3:15
Brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ଗଲତୀୟ ୧:୨] (../୦୧/୦୨.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ ଅରିଅଛ ।
in human terms
ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଶେଷରେ କିମ୍ବା “ଅଧିକାଂଶ ଲୋକମାନେ ଏହି ବିଷୟକୁ ବୁଝନ୍ତି”
Galatians 3:16
Now
ଏହି ଶବ୍ଦ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ପାଉଲ ଏକ ସାଧାରଣ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କହୁଛନ୍ତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକ ବିଶେଷ ବିଷୟର ପରିଚୟ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି ।
referring to many
ଅନେକ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି
to your descendant
“ତୁମର” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ, ଯେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଏକ ବିଶେଷ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଅଟେ (ଏବଂ ସେହି ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ”ଙ୍କୁ ବୁଝାଏ) । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Galatians 3:17
430 years
ଚାରିଶହ ତିରିଶି ବର୍ଷ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Galatians 3:18
For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise
ପାଉଲ ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଦ୍ୟମାନ ନଥିଲେ ଯାହା କେବଳ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦ୍ବାରା ଅଧିକାର ଆସିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦ୍ବାରା ଅଧିକାର ଆମ ନିକଟକୁ ଆସେ, କାରଣ ଆମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଦାବିକୁ ରଖି ପାରିବାନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
inheritance
ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଉତ୍ତାରାଧିକାର ସମ୍ପତ୍ତି ଏବଂ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟର ଧନ, ଏବଂ ଅନନ୍ତକାଳିନ ଆର୍ଶିବାଦ ଏବଂ ଉଦ୍ଧାର ଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 3:19
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗାଲାତୀରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର କାହିଁକି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲେ ସେହି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ।
What, then, was the purpose of the law?
ପାଉଲ ଆଗାମୀ ବିଷୟର ସୁଚନା ଦେବାକୁ ଯାଇ ସେ ଇଛା କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହା ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ସ୍ବରୁପ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଉଦେଶ୍ବ କଅଣ ତାହା ମୁ ତୁମମାନଙ୍କୁ କହିବି ।” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର କାହିଁକି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲେ ତାହା ମୋତେ କହିବାକୁ ଦିଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
It was added
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ଏହାକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
The law was put into force through angels by a mediator
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗଦୁତଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପ୍ରେରଣ କଲେ, ଏବଂ ଏକ ମଧ୍ୟସ୍ଥି ଏହାକୁ ସ୍ଥାପନ କଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
a mediator
ଜଣେ ପ୍ରତିନିଧି
Galatians 3:20
Now a mediator implies more than one person, but God is one
ଈଶ୍ବର କୌଣସି ଜଣେ ମଧ୍ୟସ୍ଥି ବିନା ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦେଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ମୋଶାଙ୍କୁ ଜଣେ ମଧ୍ୟସ୍ଥିଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲେ । ପରିଣାମ ସ୍ବରୂପ, ପାଉଲଙ୍କ ପାଠକମାନେ ହୁଏତ ଭାବି ପାରିବେ ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କୌଣସି ପ୍ରକାରରେ କୌଣସି ପ୍ରଭାବିତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି ପାରେନାହି । ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏଠାରେ କଣ ଭାବିଥିବେ, ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦରେ ଉତ୍ତର ଦେବେ ।
Galatians 3:21
General Information:
ଏହି ଭାଗରେ “ଆମମନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
against the promises
ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ବିରୋଧ କଲେ କିମ୍ବା “ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସହିତ ବିରୋଧ କଲେ”
if a law had been given that could give life
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ, ଏବଂ ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “ଜୀବନ”ର କ୍ରିୟାରୁପ “ଜୀବନ” ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି ଈଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଛନ୍ତି ଯାହା ଏହାକୁ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ କରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
righteousness would certainly have come by the law
ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରି ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାରିବା
Galatians 3:22
scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe
ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ପାପ କରିଛୁ, ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧିନରେ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି, ଯେମିତିକି ସେଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିଥିଲେ, ତେଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାହାସବୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଛନ୍ତି ସେ ହୁଏତ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ତାହାଙ୍କୁ ଦେଇ ପାରନ୍ତି” କିମ୍ବା ୨) “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ପାପ କରିଅଛୁ, ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧିନରେ ରଖିଛନ୍ତି, ଯେମିତିକି ସେଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖିଲେ । ସେ ଏପରି କଲେ କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଛନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ।”
scripture
ପାଉଲ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେପରିକି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ, ଯେ ଶାସ୍ତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Galatians 3:23
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟରେ ସେହି ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହରେ ସ୍ବାଧିନ ଅଟନ୍ତି, ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧିନରେ ଦାସ ନୁହନ୍ତି ।
we were held captive under the law, imprisoned
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ ବନ୍ଦୀ କରିଅଛି ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିଲୁ” କିମ୍ବା “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମମାନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖିଅଛି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
we were held captive under the law, imprisoned
ଯେଉଁପ୍ରକାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମମାନଙ୍କୁ ଅଧିନସ୍ଥ କରିଅଛି ସେହି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରିକି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜଣେ ପ୍ରହରୀ ସଦୃଶ ଆମମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀଗୃହରେ ରଖିଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ ଜଣେ ପ୍ରହରୀ ସଦୃଶ ନିୟତ୍ରଣ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
until faith should be revealed
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ, ଏବଂ ଏହି ବିଶ୍ବାସ କଅଣ ଅଟେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ବର ଏହା ପ୍ରକାଶ କରିନାହାନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ଗଣନା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 3:24
guardian
ଅତି ସରଳରେ କହିବାକୁ ଗଲେ “ଯେ ଜଣେ ଶିଶୁକୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଭୁଲବଶତଃ ଦାୟିତ୍ବଭାର ଦିଏ,”ସେ ସାଧାରଣଭାବରେ ଜଣେ ଦାସ ଥିଲା ଯେ ପିତାମାତାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ନିୟମଗୁଡିକୁ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ଚାଲୁ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଦାୟୀ ଥିଲା ଏବଂ ଶିଶୁର କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ଜଣାଇ ଦେବ ।
until Christ came
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନର ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ
so that we might be justified
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ପୂର୍ବରୁ, ଈଶ୍ବର ଆମମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ । ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆଗମନ କଲେ, ସେ ଆମମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ଯୋଜନା ସଫଳ କଲେ । ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତେଣୁ ଈଶ୍ବର ଆମମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବା ଘୋଷଣା କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Galatians 3:27
For as many of you who were baptized into Christ
ତୁମ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇଥିଲେ
have clothed yourselves with Christ
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଏହା ଏକ ରୂପକର ଅର୍ଥ ଯାହା ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ହେଲେ” କିମ୍ବା ୨) ଏହା ଏକ ରୂପକର ଅର୍ଥ ଅଟେ ଯେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସଦୃଶ ହୋଇଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସଦୃଶ ହୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 3:28
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female
ଈଶ୍ବର ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଗ୍ରୀକ୍, ଦାସ ଏବଂ ମୁକ୍ତ, ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଭିନ୍ନତା ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ
Galatians 3:29
heirs
ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର କରିବାର ଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 4
ଗାଲାତୀୟ ୦୪ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ
ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି
କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପଢ଼ିବା ନିମନ୍ତେ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି । ୟୁ ଏଲ୍ ଟି ପଦ ୨୭ ରେ ଏହି ପ୍ରକାରରେ କରିଅଛି ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଛି ।
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା
ପୁତ୍ରତ୍ୱ
ପୁତ୍ରତ୍ୱ ଏକ ଜଟିଳ ବିଷୟ ଅଟେ । ଇସ୍ରାଏଲର ପୁତ୍ରତ୍ୱ ବିଷୟରେ ବିଦ୍ବାନମାନଙ୍କ ଅନେକ ମତ ରହିଅଛି । ପାଉଲ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧିନରେ ଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରତା ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ପୁତ୍ରତ୍ୱର ଶଦ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସମସ୍ତ ଜାଗତିକ ବଂଶଜକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ଉତ୍ତରାଧିକାର ମିଳିନାହିଁ । ତାହଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଇସହାକ ଓ ଯାକୁବଙ୍କ ବଂଶ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହୋଇ ଥିଲେ । ଈଶ୍ବର କେବଳ ତାହାଙ୍କ ପରିବାରରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଆତ୍ମିକଭାବେ ପାଳନ କରନ୍ତି । ସେମାନେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନେ ଅଟନ୍ତି । ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ “ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସନ୍ତାନ” କହନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#inherit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promise, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adoption)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା
ଆବା, ପିତା
”ଆବା” ଏକ ଆରମୀୟ ଶବ୍ଦ ଅଟେ । ପ୍ରାଚୀନ ଇସ୍ରାଏଲରେ, ଲୋକମାନେ ଏହାର ବ୍ୟବହାର ଅନୌପଚାରକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରୀକ୍ ଅକ୍ଷରରେ ଲେଖି ଏହାର ଧ୍ବନିକୁ “ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ” କରନ୍ତି. (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Galatians 4:1
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧିନରେ ଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଦାସ ନୁହେଁ କିନ୍ତୁ ପୁତ୍ରତ୍ବର ଅଧିକାର ଦେଲେ ।
no different from
ଯେପରି ସମାନଭାବେ
Galatians 4:2
guardians
ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦାୟିତ୍ବବାନ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ଥିଲା
trustees
ସେହି ଲୋକମାନେ ଯାହାକୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ମୁଲ୍ୟବାନ ବିଷୟ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଭରସା କରନ୍ତି
Galatians 4:3
General Information:
ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ସହିତ ସବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
when we were children
ଏଠାରେ “ପିଲାମାନେ” ଆତ୍ମିକ ରୂପରେ ଅପରିପକ୍ୱତା ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କ ସଦୃଶ ଥିଲୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
we were enslaved to the elemental principles of the world
ଏଠାରେ “କୁହାଯାଇପାରିବ ଦାସ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା କାହାକୁ କିଛି କରିବାର ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଜଗତର ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତଗୁଡିକ ଆମମାନଙ୍କୁ ନିୟତ୍ରଣ କଲା” କିମ୍ବା “ଆମମାନଙ୍କୁ ଜଗତର ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ପାଳନ କଲୁ ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଦାସ ଥିଲୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
the elemental principles of the world
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଏହା ଜଗତର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ନୈତିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ବୁଝାଏ, କିମ୍ବା ୨) ଏହା ଆତ୍ମିକ ଶକ୍ତିଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାକୁ କିଛି ଲୋକମାନେ ପୃଥିବୀ ଉପରେ କଅଣ ସବୁ ଘଟେ ତାହାକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରିବା ମନେ କଲେ |
Galatians 4:4
Son
ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସଜ୍ଞା ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Galatians 4:5
redeem
ପାଉଲ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ହରାଇଥିବା ସମ୍ପତିକୁ ମୁଲ୍ୟ ଦେଇ ଫେରାଇ ଆଣିବା କିମ୍ବା କ୍ରୁଶରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ଦ୍ବାରା ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୁଲ୍ୟର ଏକ ଚିତ୍ରଣ ସ୍ବରୁପ ଜଣେ କ୍ରିତଦାସର ସ୍ବାଧିନତାକୁ କିଣିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୁପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 4:6
you are sons
ପାଉଲ ଏଠାରେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନ ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଉତ୍ତରଧିକାରୀ ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅଟେ । ତାହାଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଉତ୍ତରାଧିକାର ସାଧାରଣତଃ ଭାବରେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସବୁବେଳେ ନୁହେ । ସେ ଏଠାରେ କନ୍ୟା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟଭାବେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉ ନଥିଲେ ।
God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father.
“ଆବା, ପିତା” କହିବା ଦ୍ବାରା ଆମମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମା ନିଶ୍ଚିତ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଆମମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତଗଣ ଏବଂ ସେ ଆମମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।
sent the Spirit of his Son into our hearts
ହୃଦୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଂଶ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସେ ଭାବେ ଏବଂ ଅନୁଭବ କରେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରି ଆମମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ଅଛନ୍ତି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଭାବିବା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
his Son
ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ସଜ୍ଞା ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
who calls
ଆତ୍ମା କେବଳ ଆହ୍ବାନ କରନ୍ତି
Abba, Father
ଏପରି ଭାବରେ ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ ଭାଷାରେ ଜଣେ ଶିଶୁପୁତ୍ର ତାହାର ପିତାକୁ ସମ୍ଭୋଧନା କରେ, କିନ୍ତୁ ଗାଲାତୀୟ ପାଠକଙ୍କ ଭାଷାରେ ନୁହେଁ । ଏକ ବିଦେଶୀ ଭାଷାକୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି, ଏହାକୁ ଏମିତି ଏକ ଶବ୍ଦ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କର ଯାହା ତୁମ ଭାଷାର ଅନୁସାରେ “ଆବା” ପରି ଶୁଭିବ ।
Galatians 4:7
you are no longer a slave, but a son
ପାଉଲ ଏଠାରେ ଶିଶୁପୁତ୍ର ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଉତ୍ତରାଧିକାର ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅଟେ । ତାହାଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଉତ୍ତରଧିକାର ସାଧାରଣତଃ ଶିଶୁପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସର୍ବଦା ନୁହେ । ସେ ଏଠାରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟଭାବେ କୌଣସି କନ୍ୟାଶିଶୁକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉ ନଥିଲେ ।
you are no longer a slave ... you are also an heir
ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ପାଠକଙ୍କୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ସମ୍ୱୋଧନ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଏଠାରେ “ତୁମେମାନେ” ଏକବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
heir
ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ପରିବାର ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ଅଧିକାର କରୁଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 4:8
General Information:
ସେ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ କରି ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ।
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ବଞ୍ଚିବା ଆପେକ୍ଷା ପୁନର୍ବାର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧିନରେ ବଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି ।
those who are
ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକ କିମ୍ବା “ସେହି ଆତ୍ମାଗୁଡିକ”
Galatians 4:9
you are known by God
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
how is it that you are turning back to ... principles?
ଏଠାରେ “ପଛକୁ ଫେରିବା” ପୁନର୍ବାର କିଛି ବିଷୟରେ ଧ୍ୟାନଦେବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଏହା ଦୁଇଟି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଦୁର୍ବଳ ଏବଂ ମୁଲ୍ୟହୀନ ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ଧ୍ୟାନଦେବା ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ଉଚିତ୍ ।” କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ଦୁର୍ବଳ ଏବଂ ମୁଲ୍ୟହୀନ ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ଚିନ୍ତିତ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
elemental principles
ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ବାକ୍ୟାଶକୁ [ଗାଲାତୀୟ ୪:୩] (../୦୪/୦୩.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।
Do you want to be enslaved all over again?
ପାଉଲ ଏହିପରି ଆଚରଣ ସକାଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ରିତଦାସ ସଦୃଶ କରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ଦେଖାଯାଏ ଯେ ତୁମେମାନେ ପୁନର୍ବାର କ୍ରିତଦାସ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ ।” କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଦାସତ୍ବ ପରି ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସଦୃଶ ଆଚରଣ କରୁଅଚ୍ଛ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Do you want to be enslaved all over again?
ଏଠାରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ନିୟମ କିମ୍ବା ପ୍ରଥା ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ “କୁହାଯାଇପାରିବ ଦାସ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଜଣେ କୁହାଯାଇପାରିବ ଦାସ ତାହାର କର୍ତ୍ତାର ଅଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ସଦୃଶ ତୁମେମାନେ କି ନିୟମ ପାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ ?” କିମ୍ବା “ଏହା ମନେହୁଏ ଯେ ତୁମେମାନେ ପୁନର୍ବାର ସବୁ ଉପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହେବାକୁ ଚାହଁ !” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 4:10
You observe days and new moons and seasons and years
ପାଉଲ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ପର୍ବ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନଦେବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଭାବନ୍ତି ଯେ ଏପରି କରି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୋଇ ପାରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ସାବଧାନତା ସହକାରେ ଦିନ ଏବଂ ପୂର୍ଣ୍ଣିମା ଏବଂ ରୂତୁ ଏବଂ ବର୍ଷ ପାଳନ କରିଥାଅ”
Galatians 4:11
may have been for nothing
ଅଦରକାରୀ ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା “କୌଣସି ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇ ନପାରେ”
Galatians 4:12
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ସେ ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନ ରହି ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଭରଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସାହ ଦିଅନ୍ତି ।
beg
ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପଚାରିବା କିମ୍ବା ଦୃଢତାର ସହିତ ବାଧ୍ୟ କରିବା । ଏହା ଅର୍ଥ କିମ୍ବା ଖାଦ୍ୟ କିମ୍ବା ଜାଗତିକ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ଶବ୍ଦ ନୁହେଁ ।
brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ୨] (../୦୧/୦୨.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।
You did me no wrong
ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ ତୁମେମାନେ ମୋ ସହିତ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କରିଅଛ” ଓ “ତୁମେମାନେ ମୋ ସହିତ ଉଚିତ ବ୍ୟବାହର କରିଅଛ”
Galatians 4:14
Though my physical condition put you to the test
ଯଦ୍ୟପି ମତେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ଅସୁସ୍ଥ ଦେଖିବା ତୁମମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଷ୍ଟକର ଥିଲା
despise
ବହୁତ ଘୃଣା କରେ
Galatians 4:17
to win you over
ତୁମମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସହଭାଗିତା କରିବା
to shut you out
ତୁମମାନଙ୍କୁ ଆମ ଠାରୁ ବାହାର କରିବାକୁ କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନ ହେବାକୁ”
zealous for them
ଇର୍ଷାରେ କର ଯାହା ସେମାନେ ତୁମମାନଙ୍କୁ କରିବାକୁ କହନ୍ତି
Galatians 4:19
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ଅନୁଗ୍ରହ ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏକ ସଙ୍ଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ପାରିବ ନାହିଁ ।
My little children
ଏହା ଶିଷ୍ୟ କିମ୍ବା ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ମୋ ସକାଶେ ଶିଷ୍ୟ ହୋଇଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ତାହାଙ୍କ ଚିନ୍ତାକରି ଏକ ରୁପକ ସ୍ବରୁପେ ପ୍ରସବ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୋତେ କଷ୍ଟ ହେଉଛି ଯେପରି ମୁଁ ଏକ ମହିଳା ଥିଲି ଓ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେବାର ଥିଲା, ଏବଂ ମୁଁ ସେହି କଷ୍ଟରେ ରହିବି ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସତ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରି ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 4:21
Tell me
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି କିମ୍ବା “ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ କିଛି କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛି”
do you not listen to the law?
ପାଉଲ ପରବର୍ତ୍ତୀରେ ସେ କ’ଣ କହିବେ ତାହାର ସୁଚନା ଦେଉଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମମାନଙ୍କୁ ଏହା ଶିକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବାସ୍ତବରେ କ’ଣ କହେ ।” କିମ୍ବା “ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି ଯେ ବାସ୍ତବରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କ’ଣ କହେ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Galatians 4:24
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏକ ସତ୍ୟକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି – ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏବଂ ଅନୁଗ୍ରହ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବିଦ୍ୟମାନ ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ।
These things may be interpreted as an allegory
ଦୁଇ ପୁତ୍ରର ଏହି କାହାଣୀ ଏକ ଛବିପରି ଅଟେ ଯାହା ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମମାନଙ୍କୁ କହିବି
as an allegory
ଏକ “ରୂପକାତ୍ମକ” ଏକ କାହାଣୀ ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକମାନେ ଓ ସେଥିରେ ବିଦ୍ୟମାନ ବିଷୟଗୁଡିକ ଅନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ପାଉଲଙ୍କର ରୂପକାତ୍ମକ, ଗାଲାତୀୟ ୪:୨୨ରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଦୁଇଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଦୁଇଟି ଚୁକ୍ତିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ।
women represent
ଏକ ଚିତ୍ରର ସ୍ତ୍ରୀଗଣ
Mount Sinai
ଏଠାରେ ସୀନୟ ପର୍ବତ ବ୍ୟବସ୍ଥା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଭିନ୍ନ ମତ ଅଟେ ଯାହା ମୋଶା ସେଠାରେ ଇସ୍ରାଏଲମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସୀନୟ ପର୍ବତ, ଯେଉଁଠାରେ ମୋଶା ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
she gives birth to children who are slaves
ପାଉଲ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଏପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହି ନିୟମର ଅଧିନରେ ଲୋକମାନେ ଦାସ ସଦୃଶ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ପଡିଲା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 4:25
she represents
ସେ ଏକ ଚିତ୍ର ଅଟେ
she is in slavery with her children
ହାଗାର ଏକ ଦାସୀ ଥିଲା ଏବଂ ତାହାର ପିଲାମାନେ ତାହା ସହିତ ଦାସ ହେଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯିରୂଶାଲମ, ହାଗାର ସଦୃଶ, ଏବଂ ତାହାର ପିଲାମାନେ ତାହା ସହିତ ଦାସ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 4:26
is free
ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ ଓ “ଏକ ଦାସତ୍ବ ନୁହେଁ”
Galatians 4:27
Rejoice
ଆନନ୍ଦ କର
you barren one ... you who are not suffering
ଏଠାରେ “ତୁମେମାନେ” ବନ୍ଧ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ ଏକବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Galatians 4:28
brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ୨] (../୦୧/୦୨.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।
children of promise
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ଯେ ଗାଲାତୀୟମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହୋଇଛନ୍ତି ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରବା ଦ୍ବାରା କିମ୍ବା ୨) କାରଣ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସହିତ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସଫଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଶର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କଲେ, ପ୍ରଥମେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଏକ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନ ଦେବା ଦ୍ବାରା ଏବଂ ତା’ପରେ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନ ଭାବେ ଗଣନା କରି ଏବଂ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ ହେଲେ ।
Galatians 4:29
according to the flesh
ଏହା ହାଗାରକୁ ପତ୍ନୀ ରୂପରେ ଗ୍ରହଣ କରି ଅବ୍ରାହମ ଇଶ୍ମାଏଲର ପିତା ହେବାକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମନୁଷ୍ୟର କର୍ମ ଦ୍ବାରା” କିମ୍ବା “କାରଣ ଲୋକମାନେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
according to the Spirit
ଆତ୍ମାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସକାଶୁ
Galatians 4:31
brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ୨] (../୦୧/୦୨.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।
but of the free woman
“ଆମ୍ଭେମାନେ ସନ୍ତାନଗଣ ଅଟୁ”ଶବ୍ଦ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂରୁ ବୁଝାଯାଏ । ଏହାକୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ବାକ୍ୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବରଂ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ବାଧିନା ସ୍ତ୍ରୀର ସନ୍ତାନଗଣ ଅଟୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Galatians 5
ଗଲତୀୟ ୦୫ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ
ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି
ପାଉଲ ମୋଶଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ଏପରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଯେପରି ଫାନ୍ଦରେ ବା ଦାସତ୍ୱରେ ରଖେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା
ଆତ୍ମାଙ୍କ ଫଳ
ବାକ୍ୟାଶଂ “ଆତ୍ମାଙ୍କ ଫଳ” ବହୁବଚନ ନୁହେଁ, ଯଦ୍ୟାପି ଏହା କେତେକ ବିଷୟର ଏକ ତାଲିକା ଦିଆଯାଇଛି । ଯଦି ସମ୍ଭବ ହେଲେ ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହାକୁ ଏକବଚନ ରୂପରେ ରଖିବା ଉଚିତ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fruit)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର
ଉଦାହରଣଗୁଡିକ
ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ନିଜର କଥାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟରୁପେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି ଏବଂ ଜଟିଳ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ବୁଝେଇଵା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରି ବିଭିନ୍ନ ରୁପକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା
ତୁମେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଅଛ, ତୁମେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହେବ; ତୁମେମାନେ ଆଉ ଅନୁଗ୍ରହକୁ ଅନୁଭବ କରୁନାହଁ ।”
କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ପାଉଲ ଶିକ୍ଷାଦେବା ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଯେ ସୁନ୍ନତ ହେବା ଦ୍ୱାରା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜର ପରିତ୍ରାଣ ହରାଇବାକୁ ପଡିଥାଏ । ଅନ୍ୟ ବିଦ୍ବାନମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ଅର୍ଥକୁ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁଗ୍ରହଠାରୁ ବଞ୍ଚିତ ହୋଇଥାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace)
Galatians 5:1
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ବାଧିନତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ମରଣ କରିବା ଦ୍ବାରା ରୁପକାତ୍ମକ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତି କାରଣ ସମସ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପ୍ରତିବେଶୀକୁ ଆପଣା ସାଦୃଶ୍ବ ପ୍ରେମ କରିବାରେ ସଫଳ ହେଲା ।
For freedom Christ has set us free
ଏହା ଏଥିପାଇଁ ହୁଏ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ବାଧିନ ହୋଇ ପାରିବା କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମକୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି । ଏହା ସୂଚିତକରେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁରାତନ ନିୟମରୂ ମୁକ୍ତି କରନ୍ତି । ଏଠାରେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ମୁକ୍ତି ହେବାର ଅର୍ଥ ଏହାକୁ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବାଧ୍ୟ ନହେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମମାନଙ୍କୁ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ମୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ବାଧିନ ହୋଇ ପାରିବୁ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ମୁକ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ଜୀବନଯାପନ କରିପାରୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Stand firm
ଏଠାରେ ଦୃଢଭାବରେ ଛିଡାହେବା ବାକ୍ୟ ପରିବର୍ତନ ନହେବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥିର କରି ରହିବାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ସେମାନେ କିପରି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବେ ନାହିଁ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେଉଁମାନେ କିଛି ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରନାହିଁ” କିମ୍ବା “ମୁକ୍ତ ରହିବା ନିମନ୍ତେ ଦୃଢ ରୁହ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
do not again be put under the control of a yoke of slavery
ଏଠାରେ ଦାସତ୍ବର ଏକ ଯୁଆଳିର ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବାଧ୍ୟହେବା ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଦାସତ୍ବର ଯୁଆଳିର ଅଧିନରେ ରହିବା ଲୋକ ପରି ଜୀବନଯାପନ କରନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 5:2
if you let yourselves be circumcised
ପାଉଲ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକଭାବେ ସୁନ୍ନତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି ତୁମେମାନେ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମକୁ ଫେରୁଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Galatians 5:3
I testify
ମୁଁ ଘୋଷଣା କରେ କିମ୍ବା “ମୁଁ ଜଣେ ସାକ୍ଷୀ ରୂପରେ ସେବା କରେ”
to every man who lets himself be circumcised
ପାଉଲ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକଭାବରେ ସୁନ୍ନତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଯେ ଜଣେ ଯିହୁଦୀ ହୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
he is obligated to obey
ସେ ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ୍
Galatians 5:4
You are cut off from Christ
ଏଠାରେ “ବିଛିନ୍ନ ହେବା” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଅଲଗା ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ତୁମର ସମ୍ପର୍କ ଶେଷ କରିଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ଆଉ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏକତ୍ର ନାହଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
you who would be justified by the law
ପାଉଲ ଏଠାରେ ବ୍ୟଙ୍ଗସୂଚକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି । ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ କେହିହେଲେ ଜଣେ ସୁଦ୍ଧା ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯେଉଁମାନେ ଭାବୁଛ ତୁମେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରି ଧାର୍ମିକ ହୋଇ ପାରିବ” କିମ୍ବା “ତୁମେମାନେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
you no longer experience grace
ସେହି ଅନୁଗ୍ରହ କେଉଁଠାରୁ ମିଳେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ତୁମମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 5:5
General Information:
ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନଙ୍କ ସୁନ୍ନତକୁ ବିରୋଧ କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ସେ ହୁଏତ ଗାଲାତିୟମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
For through the Spirit
ଏହା ଆତ୍ମଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହୋଇଥାଏ
by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଆମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଧାର୍ମିକତାର ଆଶା ନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛୁ” କିମ୍ବା ୨) “ଆମ୍ଭେ ସେହି ଧାର୍ମିକତାର ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛୁ ଯାହା ବିଶ୍ବାସରୁ ଆସିଥାଏ”
we eagerly wait for the hope of righteousness
ଆମ୍ଭେମାନେ ଧର୍ଯ୍ୟପୂର୍ବକ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସାହର ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛୁ ଯେ ସେ ଆମକୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ କରି ସ୍ଥାପନ କରିବେ, ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଆଶା କରୁ ।
Galatians 5:6
neither circumcision nor uncircumcision
ଏହା ଯିହୁଦୀ କିମ୍ବା ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ନା ତ ଯିହୁଦୀ ରହିଲ ନା ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ହେଲ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
but only faith working through love
ବରଂ, ଈଶ୍ବର ବିବେଚନା କରନ୍ତି ଆମ୍ଭେମାନେ କେମିତି ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଆମର ବିଶ୍ବାସ ରଖିଅଛୁ, ଯାହା ଅମେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରି ଦେଖାଉ
means anything
ସାର୍ଥକ ଅଟେ
Galatians 5:7
You were running
ଯୀଶୁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ପାଳନ କରୁଥିଲ
Galatians 5:8
This persuasion does not come from him who calls you
ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତାଏ ଯେ ସେ ଈଶ୍ବର ନୁହନ୍ତି, ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କରନ୍ତି
him who calls you
ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କିପରି ଆହ୍ବାନ କରନ୍ତି ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେ ଆପଣା ଲୋକ ହେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
persuasion
ଯେକେହି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରବର୍ତାଏ ଯାହା ସେ ବିଶ୍ବାସ କରେ ଏବଂ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ।
Galatians 5:10
you will take no other view
ମୁଁ ଯାହା କିଛି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି ତାହା ଛଡା ଅନ୍ୟକାହିରିଠାରେ ଆଉ ବିଶ୍ବାସ କରନାହିଁ
The one who is troubling you will pay the penalty
ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିପଦରେ ପକାଉଅଛି ଈଶ୍ବର ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ
is troubling you
ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅନଶ୍ଚିତତା କରୁଅଛି ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦ୍ବନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରେ”
whoever he is
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲଙ୍କୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେଉଁମାନେ ଗାଲାତିୟ ମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ଏହା ଚାହୁଁ ନାହାନ୍ତି ଯେ ଗାଲାତିୟମାନେ ଏହି କଥାକୁ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ କି ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରମିତ କରୁଛନ୍ତି ସେ ଧନୀ କି ଗରିବ, ମହାନ କିମ୍ବା ଛୋଟ କିମ୍ବା ଧାର୍ମିକ କିମ୍ବା ଅଧାର୍ମିକ ହେଅନ୍ତୁ ।
Galatians 5:11
Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted?
ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାହା ଘଟି ନାହିଁ ଏପରି ଏକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ କାରଣ ସେ ପ୍ରଚାର କରୁ ନଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀ ହେବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ନଥିଲେ । ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଭାଇମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିପାରିବ ଯେ ମୁଁ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ସୁନ୍ନତ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରିନାହିଁ କାରଣ ଯିହୁଦୀମାନେ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରୁଛନ୍ତି ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
Brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ଗାଲାତିୟ ୧:୨] (../୦୧/୦୨.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଚ୍ଛ ।
In that case the stumbling block of the cross has been removed
ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାହା ଘଟି ନାହି ଏପରି ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ କାରଣ ସେ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ କ୍ରୁଶରେ ହେବା ସକାଶୁ ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
In that case
ଯଦି ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ମୁଁ କହୁଅଛି ଯେ ଲୋକମାନେ ଯିହୁଦୀ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ
the stumbling block of the cross has been removed
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କ୍ରୁଶ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷାଦେବା କୌଣସି ବିଘ୍ନ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “କ୍ରୁଶର ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷାଦେବାରେ କୌଣସି ବିଘ୍ନ ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକମାନେ ବିଘ୍ନ ପାଇବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
the stumbling block of the cross has been removed
ବିଘ୍ନହେବା ପାପ ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଏବଂ ବିଘ୍ନର କାରଣ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଥାଏ । ଏହି ଘଟଣାରେ ପାପ ଶିକ୍ଷାର ସତ୍ୟତାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରେ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ କରେ, ଲୋକମାନେ କେବଳ ଏହା ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ଯୀଶୁ ଆମମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କ୍ରୁଶରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେହି କ୍ରୁଶ ବିଷୟର ଶିକ୍ଷା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବାର କାରଣ କରିଥାଏ” କିମ୍ବା “କ୍ରୁଶରେ ଯିଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁବରଣର ଶିକ୍ଷା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଥାଏ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 5:12
castrate themselves
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଆକ୍ଷରିକଭାବେ, ନଫୁସକ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କର ପୁରୁଷ ଅଙ୍ଗଗୁଡିକ କାଟିବା କିମ୍ବା ୨) ରୂପକଭାବରେ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସମ୍ପ୍ରଦାୟରୁ ବାହାରିଯିବା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 5:13
For
ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ୫:୧୨ରେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ନିମନ୍ତେ କାରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତି ।
you were called to freedom
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ବାଧିନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ୱାନ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
you were called to freedom
ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ମୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି । ଏଠାରେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ମୁକ୍ତି କରିବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ତାହାକୁ ପାଳନ କରିବା ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ସ୍ବାଧିନତା ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ୱାନ ପାଇଥିଲ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୁରାତନ ନିୟମର ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ୱାନ କରି ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ୨] (../୦୧/୦୨.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଚ୍ଛ ।
an opportunity for the sinful nature
ସୁଯୋଗ ଏବଂ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଭାବ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମମାନଙ୍କ ପାପପୁର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ଅନୁସାରେ ଆଚରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ସୁଯୋଗ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Galatians 5:14
the whole law is fulfilled in one command
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞାରେ କହି ପାରିବ, ତାହା ଏହି ” କିମ୍ବା ୨) “ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞାକୁ ପାଳନ କରୁଛ , ଏବଂ ଏହା ସେହି ଆଜ୍ଞା ଅଟେ ।”
You must love your neighbor as yourself
“ତୁମ୍ଭେମାନେ,” ତୁମ୍ଭର,” ଏବଂ “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ” ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକବଚନ ଅଟନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Galatians 5:16
Connecting Statement:
ଆତ୍ମା କିପରି ପାପ ଉପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତି ପାଉଲ ବର୍ଣନା କରନ୍ତି ।
walk by the Spirit
ଜୀବନଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚାଲିବ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ ଆପଣାର ଜୀବନକୁ ପରିଚାଳନା କର” କିମ୍ବା “ଆତ୍ମାଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
you will not carry out the desires of the sinful nature
“ଜଣକର ଅଭିଳାଷକୁ ପୂରଣ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶ “ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଚାହେଁ ତାହା କର” ରୁଢିର ଅର୍ଥ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ଅନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
the desires of the sinful nature
ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ବାକ୍ୟକୁ ଏପରି କୁହା ଯାଇଛି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଏବଂ ପାପ କରିବା ଚାହୁଁଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଛ କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାପରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Galatians 5:18
not under the law
ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ
Galatians 5:19
the works of the sinful nature
ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “କାର୍ଯ୍ୟ”କୁ କ୍ରିୟା ଶଦ୍ଦରେ “କରିବା” ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ କ’ଣ କରିପାରେ”
the works of the sinful nature
ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଉଛି ଯେପରି ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ କ’ଣ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ ଯାହା ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ସକାଶୁ ଯାହାସବୁ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Galatians 5:21
inherit
ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରିକି ସେ ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 5:22
the fruit of the Spirit is love ... faith
ଏଠାରେ “ଫଳ” ଏଠାରେ “ପରିଣାମ” କିମ୍ବା “ପ୍ରତିଫଳ” ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯାହା ଆତ୍ମା ଉତ୍ପନ କରେ ତାହା ପ୍ରେମ .... ବିଶ୍ବାସ” କିମ୍ବା “ଆତ୍ମା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ପ୍ରେମ ..... ବିଶ୍ବାସ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 5:23
gentleness ... self-control
“ଆତ୍ମାଙ୍କ ଫଳ”ର ତାଲିକା ଯାହା ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକଠାରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ଯଥା “ପ୍ରେମ, ଆନନ୍ଦ, ଶାନ୍ତି,” ରେ ସମାପ୍ତ ହୁଏ । ଏଠାରେ “ଫଳ” “ପ୍ରତିଫଳ” କିମ୍ବା “ପରିଣାମ” ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଆତ୍ମା ଯାହା ପ୍ରେମ, ଆନନ୍ଦ, ଶାନ୍ତି .... ମୃଦୁତା .... ଆତ୍ମସଂଯମ” ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି କିମ୍ବା “ଆତ୍ମା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରେମ, ଆନନ୍ଦ, ଶାନ୍ତି.... ମୃଦୁତା.... ଆତ୍ମସଂଯମ” ଉତ୍ପନ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 5:24
have crucified the sinful nature with its passions and desires
ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିଜର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ଅନୁସାରେ ବଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଏବଂ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଏକ କ୍ରୁଶରେ ମାରି ଦେଇଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବର ଇଚ୍ଛା ଓ ଲାଲସା ଅନୁସାରେ ବଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି, ଯେମିତି ସେମାନେ ଏହାକୁ ଏକ କ୍ରୁଶରେ ମାରି ଦେଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the sinful nature with its passions and desires
ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରିକି ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେଉଁଥିରେ ଲାଲସା ଏବଂ ଅଭିଳାଷଗୁଡିକ ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ, ଏବଂ ଏଥିପାଇଁ ସେମାନେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୃଡଭାବରେ କରିବା ଚାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Galatians 5:25
If we live by the Spirit
ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ହେବାର କାରଣ ହେଲେ
walk by the Spirit
ଏଠାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ବଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଚାଲିବ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦିଅ ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ଏବଂ ଗୌରବ କରିବା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Galatians 5:26
Let us
ଆମ୍ଭେମାନେ କରିବା ଉଚିତ୍
Galatians 6
ଗାଲାତୀୟ ୦୬ ଅଧ୍ୟାୟ ସାଧରଣ ଟିପ୍ପଣୀ
ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ରକୁ ସମାପ୍ତ କରେ । ତାହାଙ୍କ ଅନ୍ତିମ ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଏପରି କିଛି ବିଷୟକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରେ ଯାହା ତାହାଙ୍କ ଅନ୍ୟ ପତ୍ର ସହିତ କିଛି ସଂଯୁକ୍ତ ନହେବା ଦେଖାଯାଏ ।
ଭାଇମାନେ
ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଲେଖନ୍ତି । ସେ ସେମାନଙ୍କୁ “ଭାଇମାନେ” କହନ୍ତି । ଏହା ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ଯିହୁଦୀ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ନୁହେ ।
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା
ନୂତନ ସୃଷ୍ଟି
ଯେଉଁମାନେ ପୁନର୍ବାର ଜନ୍ମ ହୋଇଛନ୍ତି ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏକ ନୂତନ ସୃଷ୍ଟି ଅଟନ୍ତି । ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନୂତନ ଜୀବନ ଦିଆଯାଇଛି । ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନୂତନ ସ୍ବଭାବ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ । ପାଉଲଙ୍କ ପକ୍ଷରେ, ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବଂଶ ପରମ୍ପରା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#bornagain ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା
ଶରୀର
ଏହା ଏକ ଜଟିଳ ବିଷୟ ଅଟେ । “ଶରୀର” ସହିତ “ଆତ୍ମା” ଶଦ୍ଦ ଏକ ବିପରୀତ ଅଟେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ଜାଗତିକ ଶରୀରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶରୀର ଶଦ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin ଏବଂ)
Galatians 6:1
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମନଙ୍କୁ ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ ଈଶ୍ବର କିପରି ପୁରସ୍କାର ଦିଅନ୍ତି ସେହି ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।
Brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ ଗାଲାତୀୟ ୧:୨ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଚ୍ଛ ।
if someone
ଯଦି ତୁମ୍ଭମନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ଅଛନ୍ତି
if someone is caught in any trespass
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) କେହିଜଣେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଅପରାଧ କରିବା ସମୟରେ ଧରାପଡେ | ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦିକେହି ପାପର କାର୍ଯ୍ୟରେ ଧରାପଡେ” କିମ୍ବା ୨) ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ମନ୍ଦ କରିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ନଥାଇ ପାପ କଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦିକେହି ଦେଲେ ଏବଂ ପାପ କଲେ”
you who are spiritual
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦେଶିତ ଅଟନ୍ତି କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଆତ୍ମାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଅଛ”
restore him
ପାପ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସଂଶୋଧନ କର କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଉପଯୁକ୍ତ ସର୍ମ୍ଫକ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ପାପ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଉସ୍ଚାହିତ ବା ଉପଦେଶ ଦେବା
in a spirit of gentleness
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଆତ୍ମା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) “ସରଳାଚରଣରେ” କିମ୍ବା “ଦୟାଭାବରେ”
Be concerned about yourself
ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କ ଉଦେଶ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର” କିମ୍ବା “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ କହୁଅଛି, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର” (ଦେଖ; https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
so you also may not be tempted
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତେଣୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୌଣସି ପାପ ପ୍ରୋଲଭନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Galatians 6:3
For if
କାରଣ ଯଦି, ଗାଲାତୀୟମାନେ ସେହି ବାକ୍ୟ ସବୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) “ପରସ୍ପରର ଭାର ବହନ କର” (ଗଲତୀୟ ୬;୨) କିମ୍ବା ୨) ସାବଧାନ ରୁହ ସେମାନେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରଲଭୋନ ନକରନ୍ତୁ ([ଗାଲାତୀୟ ୬;୧] (../୦୬/୦୧.md)) କିମ୍ବା ୩) ""ବୃଥା ଗର୍ବ କରନାହିଁ (ଗାଲାତିୟ ୫:୨୬) ।
he is something
ସେହି ଜଣେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି କିମ୍ବା ""ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି
he is nothing
ସେହି ଜଣେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହନ୍ତି କିମ୍ବା ""ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଉତ୍ତମ ନୁହନ୍ତି
Galatians 6:4
Each one should
ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ସମାନ ହେବା ଉଚିତ୍
Galatians 6:5
each one will carry his own load
ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି କେବଳ ତାହାର କର୍ମ ଦ୍ବାରା ବିଚାରିତ ହୋଇଥାଏ କିମ୍ବା ""ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଆପଣାର କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଦାୟୀ ହେବେ
each one will
ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବେ
Galatians 6:6
The one
ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଯେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି
the word
ବାକ୍ୟ, ସବୁକିଛି ଈଶ୍ବର ଯାହା କହିଛନ୍ତି କିମ୍ବା ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛନ୍ତି
Galatians 6:7
for whatever a man plants, that he will also gather in
ରୋପଣ ଶଦ୍ଦ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହକିଛି ଫଳର ପରିଣାମ ଦେଇଥାଏ, ଏବଂ ଏକାଠି କରିବା ଶଦ୍ଦ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଜଣେ ଅନୁଭବ କରିଅଛି ତାହାର ପରିଣାମ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""କେବଳ ଜଣେ କୃଷକ ନିମନ୍ତେ, ଯେଉଁ ପ୍ରକାରର ବିଜ ସେ ରୋପଣ କରନ୍ତି ସେହି ଫଳକୁ ଏକତ୍ର କରେ, ତେଣୁ ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାକିଛି କରନ୍ତି ତାହାର ପରିମାଣ ଭୋଗ କରନ୍ତି’’ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
whatever a man plants
ଏଠାରେ ପାଉଲ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁନାହାନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଚାରା ରୋପଣ କରେ’’ କିମ୍ବା ""କେହି ଜଣେ ଚାରା ଲଗାଏ’’ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)
Galatians 6:8
plants seed to his own sinful nature
ଚାରା ରୋପଣ କରିବା ଏମିତି ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ ତାହାର ପରିଣାମ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ । ଏହି ଘଟଣାରେ, ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବର କାରଣରୁ ପାପ କର୍ମ କରୁଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""ନିଜର ପାପ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ସେ ଯାହା ଚାହୁଛି ତାହାର ଅନୁସାରେ ଚାରା ଲଗାଏ’’ କିମ୍ବା ""ନିଜର ପାପ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ସେ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ତାହା କରନ୍ତି’’ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
will gather in destruction
ଈଶ୍ବର ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଫସଲ ଅମଳ କରୁଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""ସେ ଯାହା କରିଛି ସେଥିପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ମିଳିବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
plants seed to the Spirit
ବିଜ ଲଗାଇବା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ ଯାହାର ପରିଣାମ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ । ଏହି ଘଟଣାରେ, ବ୍ୟକ୍ତି ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି କାରଣ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଶନେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""କ’ଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ପ୍ରେମ କରନ୍ତି’’ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
will gather in eternal life from the Spirit
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଠାରୁ ପୁରସ୍କାର ରୂପରେ ଆନନ୍ତଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା
Galatians 6:9
Let us not become weary in doing good
ଆମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିବା ଉଚିତ୍
doing good
ସେମାନଙ୍କର ଉତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ନିମନ୍ତେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଭଲ କର
for at the right time
ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟରେ କିମ୍ବା ""କାରଣ ସେହି ସମୟ ଈଶ୍ବର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି’’
Galatians 6:10
So then
ଏହାର ପରିମାଣ ସ୍ବରୂପ କିମ୍ବା ""ଏହାର କାରଣରୁ’’
especially ... to those
ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ ଅଧିକ ... ସେହି ଲୋକଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା କିମ୍ବା ""ବିଶେଷ ରୂପରେ ... ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ’’
those who belong to the household of faith
ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସର ମାଧ୍ୟମରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟନ୍ତି
Galatians 6:11
Connecting Statement:
ଯେପରିକି ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି, ସେ ଅନ୍ୟଏକ କଥାକୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉଦ୍ଧାର କରିବ ନାହିଁ ଏବଂ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କ୍ରୁଶକୁ ସ୍ମରଣରେ ରଖିବା ଉଚିତ୍ ।
large letters
ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ଯେ ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ୧) ନିମ୍ନଲିଖିତ ବାକ୍ୟ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଅନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ଏହି ପତ୍ର ତାହାଙ୍କ ଠାରୁ ଆସିଅଛି ।
with my own hand
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ପାଉଲଙ୍କର ସମ୍ଭବତଃ ଜଣେ ସହାୟକ ଥିଲା ଯେ ଏହି ପତ୍ରର ଅଧିକାଂଶ ଲେଖିଲେ କାରଣ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ କ’ଣ ଲେଖିବେ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ନିଜେ ପତ୍ରର ଅନ୍ତିମ ଭାଗ ଲେଖିଥିଲେ କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପତ୍ର ନିଜେ ଲେଖିଥିଲେ ।
Galatians 6:12
make a good impression
ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଭାବିବାକୁ ଦିଅ ""ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହା ଭାବିବା ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସାହିତ କର ଯେ ସେମାନେ ଭଲ ଲୋକ ଅଟନ୍ତି”
in the flesh
ଦୃଶ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟ ସହିତ କିମ୍ବା ""ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଚେଷ୍ଟା ଦ୍ବାରା’’
to compel
ବାଧ୍ୟ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ""ଦୃଢ଼ତାରେ ପ୍ରଭାବିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ’’
only to avoid being persecuted for the cross of Christ
ତେଣୁ ଯିହୁଦୀମାନେ ଏହା ଦାବିକରି ସେମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବେ ନାହି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କ୍ରୁଶ ହିଁ କେବେଳ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବ
the cross
ଏଠାରେ କ୍ରୁଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ୍ରୁଶରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରି ଆମମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ଅଛନ୍ତି | ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଏବଂ ପୁନରୁଥାନ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Galatians 6:13
they want
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଗ୍ରହ ଦେଖାଉଛନ୍ତି
so that they may boast about your flesh
ତେଣୁ ସେମାନେ ହୁଏତ ଗର୍ବ କରି ପାରିବେ ଯେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କଲେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି
Galatians 6:14
But may I never boast except in the cross
ମୁଁ କ୍ରୁଶ ବିନା ଆଉ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଗର୍ବ କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନହିଁ କିମ୍ବା ""ମୁଁ କେବଳ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଗର୍ବ କରିପାରିବି’’
the world has been crucified to me
ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""ମୁଁ ଜଗତ ପ୍ରତି ମୃତ ହୋଇଛି "" କିମ୍ବା ""ମୁଁ ଜଗତକୁ ଏକ ଅପରାଧୀ ରୂପରେ ବ୍ୟବହାର କରେ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ମାରିଛନ୍ତି’’ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
I to the world
କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରାଯାଇଛି“ ଶବ୍ଦ ଏହା ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂରୁ ବୁଝି ହୁଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""ଏବଂ ମୁଁ ଜଗତ ନିମନ୍ତେ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହୋଇଛି’’ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
I to the world
ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ଜଗତ ମୋ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରେ ଯେ ମୁଁ ମୃତ ହୋଇଯାଇଛି’’ ଓ ୨)""ଜଗତ ମୋତେ ଏକ ଅପରାଧୀ ପରି ବ୍ୟବହାର କରୁଛି ଯାହା ଇଶ୍ବର କ୍ରୁଶ ଉପରେ ମୃତ୍ୟୁ କରିଅଛନ୍ତି’’
the world
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଜଗତର ଲୋକମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ କିମ୍ବା ୨) ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିଛି ମାନୁନଥିବା ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ।
Galatians 6:15
counts for anything
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୁରୁତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ
a new creation
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଜଣେ ନୂତନ ବିଶ୍ବାସୀ କିମ୍ବା ୨) ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀର ନୂତନ ଜୀବନ ।
Galatians 6:16
peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ସାଧାରଣ ଭାବରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ଈଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ""ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶାନ୍ତି ଏବଂ ଦୟା ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏବଂ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ବର୍ତ୍ତୁ’’ କିମ୍ବା ୩) ""ଶାନ୍ତି ସେହି ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ବର୍ତ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଦୟା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ହୋଇପାରେ.’’
Galatians 6:17
From now on
ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ""ପରିଶେଷରେ’’ କିମ୍ବା “ଯେମିତିକି ମୁଁ ଏହି ପତ୍ର ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି ।’’
let no one trouble me
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ନଦେବା ନିମନେ ଆଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି, ""ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା ଆଦେଶ ଦେଉଛି: ମୋତେ କଷ୍ଟ ଦିଅ ନାହିଁ,’’ କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ଗାଲତୀୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ନଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛନ୍ତି, ""ମୁଁ ଏହା ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛି: ମୋତେ କଷ୍ଟ ଦିଅନାହିଁ,’’ କିମ୍ବା ୩) ପାଉଲ ଏକ ଇଚ୍ଛାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି, ""ମୁଁ ଚାହୁଁନାହିଁ ମୋତେ କେହି କଷ୍ଟ ଦେଉ.’’
trouble me
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ""ମୋତେ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ କୁହ’’ କିମ୍ବା ୨)""ମୋତେ ଦୁଃଖ ଦେଉଅଛ’’ କିମ୍ବା ""ମୋତେ କଠିନ କାର୍ଯ୍ୟ ଦିଅ ।’’
for I carry on my body the marks of Jesus
ଏହି ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ଲୋକମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ କୋରଡା ଏବଂ ଚାବୁକ ପ୍ରହାରର ଚିହ୍ନ ଥିଲା କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବାରୁ ପସନ୍ଦ କରୁ ନଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ""ମୋ ଶରୀରର କ୍ଷତଦାଗ ପ୍ରକାଶିତ କରେ ଯେ ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କର ସେବକ’’
Galatians 6:18
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit
ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମାକୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ
brothers
ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ ଗାଲତୀୟ ୧:୨ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ।