ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ
ପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ
ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା
- ଅଭିବାଦନ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ଆତ୍ମିକ ଆଶୀର୍ବାଦ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା (୧:୧-୨୩)
- ପାପ ଓ ପରିତ୍ରାଣ (୨:୧-୧୦)
- ଏକତା ଓ ଶାନ୍ତି (୨:୧୧-୨୨)
- ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ନିଗୂଢତତ୍ତ୍ବ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି (୩:୧-୧୩)
- ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ଗୌରବର ନିଧି ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା (୩:୧୪-୨୧)
- ଆତ୍ମାଙ୍କର ଏକତା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ନିର୍ମାଣ (୪:୧-୧୬)
- ନୂତନ ଜୀବନ (୪:୧୭-୩୨)
- ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁକାରୀ (୫:୧-୨୧)
- ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ସ୍ବାମୀମାନେ; ପିଲା ଓ ପିତାମାନେ; ଦାସ ଓ କର୍ତ୍ତାମାନେ (୫:୨୨-୬:୯)
- ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଜ୍ଜା (୬:୧୦-୨୦)
- ଶେଷ ଅଭିବାଦନ (୬:୨୧-୨୪)
ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ?
ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିଥିଲେ I ପାଉଲ ତାର୍ଷ ନଗରର ଲୋକ ଥିଲେ I ତାହାଙ୍କ ବାଲ୍ୟ ଜୀବନରେ ସେ ଶାଉଲ ଭାବରେ ପରିଚିତ ଥିଲେ I ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପାଉଲ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲେ I ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ I ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେଲାପରେ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଥର ସମଗ୍ର ରୋମ୍ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ I
ପ୍ରେରିତ ପାଉଲ, ତାହାଙ୍କର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚାର ଯାତ୍ରା ସମୟରେ ଏଫିସରେ ମଣ୍ଡଳୀ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥିଲେ I ସେ ମଧ୍ୟ ଏଫିସରେ ଦେଢ଼ ବର୍ଷ କାଳ ବାସକରି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ I ପାଉଲ ସମ୍ଭବତଃ ରୋମ୍ ରେ ବନ୍ଦୀ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I
ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକରେ କେଉଁ ବିଷୟ ଲେଖାଅଛି?
ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ ବୁଝାଇବାକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଛନ୍ତି I ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ଆଶୀର୍ବାଦ ବିଷୟରେ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ, କାରଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି I ସେ ବୁଝାଇଥିଲେ ଯେ ଯିହୂଦୀ କି ବିଜାତି, ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ, ଏକତ୍ର ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି I ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ଉତ୍ସାହ ପ୍ରଦାନ କରୁଅଛନ୍ତି I
ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ ହେବା ଉଚିତ?
ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପାରିକ ଶୀର୍ଷକ ନେଇ “ଏଫିସୀୟ” ବୋଲି କହିପାରନ୍ତି I କିମ୍ବା ସେମାନେ “ଏଫିସୀୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପାଉଲଙ୍କର ପତ୍ର” ବୋଲି ଆହୁରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଏକ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏଫିସରେ ଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ୍ ମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର ବୋଲି କହି ପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମଗତ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା
ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକରେ “ନିଗୂଢ ସତ୍ୟ” କଅଣ?
ULTରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା “ନିଗୂଢତତ୍ତ୍ବ” ବା “ନିଗୂଢ଼” ଭାବଟି ଛଅ ଥର ଲେଖାଯାଇଛି I ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାଉଲ ସର୍ବଦା ଏପରି କିଛି ଅର୍ଥରେ ଏହା କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ପଡିଲା, ଯାହା ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ନିଜ ଚେଷ୍ଟାଦ୍ବାରା ଜାଣିପାରି ନ ଥାନ୍ତେ I ଏହା ସର୍ବଦା କିଛି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଉଥିଲା ଯେ କିପରି ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟଜାତିକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଜନା କଲେ I ବେଳେବେଳେ ଏହା ଆପଣା ଓ ମନୁଷ୍ୟଜାତି ମଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରିବାପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ଯୋଜନା ବିଷୟରେ ଥିଲା I ବେଳେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବାପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ଯୋଜନା ବିଷୟରେ ଥିଲା I ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଜାତିମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହ ସମାନ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରତିଜ୍ଞାରୁ ଉପକୃତ ହେବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଅଛନ୍ତି I
ପରିତ୍ରାଣ ଓ ଧାର୍ମିକ ଜୀବନଯାପନ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କଅଣ କହିଥିଲେ?ଏହି ପତ୍ରରେ ଓ ତାହାଙ୍କର ଅନେକ ପତ୍ରରେ ପାଉଲ ପରିତ୍ରାଣ ଓ ଧାର୍ମିକ ଜୀବନଯାପନ ବିଷୟରେ ଅନେକ କିଛି କହିଛନ୍ତି I ସେ କହିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଅତି ଦୟାଳୁ ହୋଇ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିଅଛନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛନ୍ତି I ଅତଏବ, ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେଲାପରେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଧାର୍ମିକ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଉଚିତ I(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)
ତୃତୀୟ ଭାଗ: ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା
“ତୁମ୍ଭେମାନେ”ର ଏକବଚନ ଓ ବହୁବଚନ
ଏହି ପୁସ୍ତକରେ “ମୁଁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରାୟତଃ ବହୁବାଚକ ଓ ଏହା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଏହି ପତ୍ର ପାଠ କରିବେ I ଏଥିର ତିନୋଟି ବ୍ୟତିକ୍ରମ ହେଉଛି: ୫:୧୪, ୬:୨ ଓ ୬:୩ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
ପାଉଲ କେଉଁ ଅର୍ଥରେ “ନୂତନ ସ୍ବଭାବ” ବା “ନୂତନ ପୁରୁଷ” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି?
ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ “ନୂତନ ସ୍ବଭାବ” ବା “ନୂତନ ପୁରୁଷ” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, ସେ ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ସ୍ବଭାବକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ଏହି ନୂତନ ସ୍ବଭାବ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିରେ ସୃଷ୍ଟ ଅଟେ (ଦେଖ: ୪:୨୪)I “ନୂତନ ପୁରୁଷ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ବର ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରାଉଥିବା ବିଷୟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ଏକ ଲୋକ ଭାବରେ ଏକତ୍ର କରିଅଛନ୍ତି (ଦେଖ: ୨:୧୫) I
ULTରେ ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକରେ କିପରି “ପବିତ୍ର” ଓ “ପବିତୃକୃତ ହେବା” ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇଛି?
ବିଭିନ୍ନ ଚିନ୍ତାଧାରା ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏକୁ ସୂଚାଇବାପାଇଁ ଶାସ୍ତ୍ର ସେହିଭଳି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I ଏହି କାରଣ ନିମନ୍ତେ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ତାହା ଭଲ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ କଷ୍ଟକର ହୋଇଥାଏ I ଇଂରାଜୀରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ, ULT ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ:
- ବେଳେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଅର୍ଥଟି ନୈତିକ ପବିତ୍ରତାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପରହିତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତି ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବା ସକାଶେ, ବିଶେଷକରି ସୁସମାଚାର ବୁଝିବାପାଇଁ “ପବିତ୍ର” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, କାରଣ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି I “ପବିତ୍ର” ଶବ୍ଦର ଆଉ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି ଈଶ୍ବର ସିଦ୍ଧ ଓ ଦୋଷଶୂନ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଚିନ୍ତାଧାରା I ତୃତୀୟ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଜୀବନରେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଓ ତୃଟିଶୂନ୍ୟହୋଇ ଆଚରଣ କରିବାର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା I ଏହିସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ULT “ପବିତ୍ର,” “ପବିତ୍ର ଈଶ୍ବର,” “ପବିତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି” ଓ “ପବିତ୍ର ଲୋକ” ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I (ଦେଖ: ୧:୧, ୪)
- ବେଳେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଅର୍ଥଟି ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭୂମିକା ପୂରଣ ହେଉଥିବା ବିଷୟ ନ ସୂଚାଇ ସରଳ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇଥାଏ I ଏହିସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ULT “ବିଶ୍ବାସୀ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I
- ବେଳେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଥିବା ଅର୍ଥ, କେବଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେହି ଜଣେ କିମ୍ବା କିଛି ଜିନିଷ ପୃଥକ୍ ହୋଇଥିବା ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ଏହିସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ULT “ପୃଥକୀକୃତ,” “ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ” ଓ “ସଂରକ୍ଷିତ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I (ଦେଖ: ୩:୫)
, ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ସଂସ୍କରଣଗୁଡିକରେ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ କିପରି ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯିବ, ସେ ବିଷୟରେ ଅନୁବାଦକମାନେ ଚିନ୍ତାକରିବା ସମୟରେ UST ପ୍ରାୟତଃ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହେବ I “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ଓ “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ” ସଦୃଶ ଭାବର ଅର୍ଥ କ’ଣ ବୋଲି ପାଉଲ ଭାବୁଥିଲେ?
ଏହି ପ୍ରକାର ଭାବ ୧:୧, ୩, ୪, ୬, ୭, ୯, ୧୦, ୧୧, ୧୨, ୧୩, ୧୫, ୨୦; ୨:୬, ୭, ୧୦, ୧୩, ୧୫, ୧୬, ୧୮, ୨୧, ୨୨; ୩:୫, ୬, ୯, ୧୧, ୧୨, ୨୧; ୪:୧, ୧୭, ୨୧, ୩୨; ୫:୮, ୧୮, ୧୯; ୬:୧, ୧୦, ୧୮, ୨୧ ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଏକ ଅତି ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ମିଳନର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି I ଏହି ପ୍ରକାର ଭାବର ଅଧିକ ବିବରଣୀ ନିମନ୍ତେ ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ ଅଂଶକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ I
ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକର ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ କଅଣ ସବୁ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା ଅଛି?
- ""ଏଫିସରେ” (୧:୧)I କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ହସ୍ତଲିପିରେ ଏହି ସବୁ ଭାବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସମ୍ଭବତଃ ମୂଳ ପତ୍ରରେ ତାହା ଥିଲା I ULT, UST ଓ ଅନେକ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି I
- ""କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ଅଟୁ” (୫:୩୦)I ULT ଓ USTକୁ ମିଶାଇ, ଅଧିକାଂଶ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ଏପରି ଲେଖାଯାଇଛି I କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି,”କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ଓ ଅସ୍ଥି ଅଟୁ I” ଅନୁବାଦକମାନେ ଦ୍ବିତୀୟ ଲେଖାଟିକୁ ମନୋନୀତ କରିପାରନ୍ତି, ଯଦି ସେମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଥିବା ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ସେପରି ଲେଖାଅଛି I ଯଦି ଅନୁବାଦକମାନେ ଦ୍ବିତୀୟ ଲେଖାକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏଫିସୀୟ ପୁସ୍ତକର ମୂଳ ଲେଖାରେ ସମ୍ଭବତଃ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ ନାହିଁ ବୋଲି ସୂଚାଇ ସେମାନେ ଅତିରିକ୍ତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ[]ରେ ରଖିବା ଉଚିତ I
(ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)
Ephesians 1
ଏଫିସୀୟ ୦୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା
ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ
“ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି”
ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର କିଛି ଅଂଶକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଶଂସାର ପ୍ରାର୍ଥନା ଭାବରେ ବିଭକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ପାଉଲ କେବଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କଥା କହୁନାହାନ୍ତି I ସେ ଏଫିସରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I ସେ ମଧ୍ୟ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିପରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି I
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା
ପୂର୍ବ ନିରୂପଣ
ଅନେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ “ପୂର୍ବ ନିରୂପଣ” ବୋଲି କୁହାଯାଉଥିବା ବିଷୟ ଉପରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥାଏ I ଏହା ବାଇବଲ୍ ଭିତ୍ତିକ ଧାରଣା “ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ” ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଟେ I କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ଏହାକୁ ନେଇ ସୂଚାଇଥାନ୍ତି ଯେ ଜଗତର ପତ୍ତନାବଧି କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ପରିତ୍ରାଣ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ମନୋନୀତ କରିସାରିଛନ୍ତି I ଏହି ବିଷୟ ଉପରେ ବାଇବଲ କଅଣ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ବିଭିନ୍ନ ମତ ଦିଅନ୍ତି I ସେଥିପାଇଁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ସମୟରେ ଅନୁବାଦକମାନେ ଅତିରିକ୍ତ ଯତ୍ନଶୀଳ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#predestine)
Ephesians 1:1
General Information:
ଏଫିସୀୟ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଲେଖୁଥିବା ଏହି ପତ୍ରରେ ପାଉଲ ଆପଣାକୁ ଲେଖକ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଆଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନ ବ୍ୟତୀତ, ସବୁ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ବହୁବାଚକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଓ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus
ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଗୋଟିଏ ପତ୍ରର ଲେଖକଙ୍କୁ ଓ ଏହାର ପ୍ରାପକମାନଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଇବାର କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପାଉଲ, ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ...ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏଫିସରେ ଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛି”
who are faithful in Christ Jesus
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ"" ଓ ସେହି ପରି ଭାବଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନୂତନ ନିୟମର ପତ୍ର ଗୁଡିକରେ ବାରମ୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I ସେଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ଏକ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 1:2
Grace to you and peace
ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଓ ଆଶୀର୍ବାଦ ଯାହା ପାଉଲ ପ୍ରାୟତଃ ଆପଣା ପତ୍ର ଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
Ephesians 1:3
General Information:
ଏହି ପୁସ୍ତକରେ, ଅନ୍ୟପ୍ରକରେ କୁହାଯାଇ ନ ଥିବା ସ୍ଥଳେ, “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କୁ, ଏଫିସର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ, ତଥା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଓ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କଥା କହି ଆପଣାର ପତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପିତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
who has blessed us
କାରଣ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଅଛନ୍ତି
every spiritual blessing
ସମସ୍ତ ଆଶୀର୍ବାଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଅଛି
in the heavenly places
ଅଲୌକିକ ଜଗତରେ I “ସ୍ବର୍ଗୀୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବର ଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I
in Christ
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଦେଇ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଦେଇ” କିମ୍ବା ୨) “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିବିଡ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଂଯୁକ୍ତକରି: କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 1:4
holy and blameless
ନୈତିକ ଉତ୍ତମତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ପାଉଲ ଦୁଇଟି ଏକାଭଳି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Ephesians 1:5
General Information:
“ତାହାଙ୍କ” ଓ “ସେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
God chose us beforehand for adoption
“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ, ଏଫିସୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୁତ୍ର ସ୍ବରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
God chose us beforehand
ସମୟର ପୂର୍ବେ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ କିମ୍ବା ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ”
for adoption as sons
ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର ସ୍ବରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରିବା” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିବାରର ଅଂଶ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଶବ୍ଦଟି ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ପୋଷ୍ୟସନ୍ତାନସନ୍ତତି ହେବାକୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)
through Jesus Christ
ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପରିବାର ମଧ୍ୟକୁ ଆଣିଲେ
Ephesians 1:6
he has freely given us in the One he loves.
ସେ ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହକରି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରିୟତମଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି
the One he loves
ପ୍ରିୟତମ, ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କର ପ୍ରିୟତମ ପୁତ୍ର”
Ephesians 1:7
riches of his grace
ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ପାର୍ଥିବ ସମ୍ପତ୍ତି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ମହାନତା” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ପ୍ରଚୁରତା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 1:8
He lavished this grace upon us
ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ପରିମାଣର ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତ୍ୟଧିକ ଦୟାଳୁ ହୋଇଅଛନ୍ତି”
with all wisdom and understanding
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “କାରଣ ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଜ୍ଞାନ ଓ ବୁଦ୍ଧି ଅଛି” ୨) “ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ମହା ଜ୍ଞାନ ଓ ବୁଦ୍ଧି ପାଇପାରିବା”
Ephesians 1:9
according to what pleased him
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “କାରଣ ସେ ତାହା ଜ୍ଞାତ କରାଇଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା ୨) “ଯାହା ସେ ସଂକଳ୍ପ କରିଥିଲେ”
which he demonstrated in Christ
ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଦେଖାଇଅଛନ୍ତି
in Christ
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା
Ephesians 1:10
with a view to a plan
ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଯୋଜନା ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟିରଖି ସେ ଏହା କଲେ” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ଯୋଜନା ବିଷୟ ଚିନ୍ତାକରି ସେ ଏହା କଲେ”
for the fullness of time
କାରଣ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟରେ କିମ୍ବା “ସେ ନିରୂପିତ କରିଥିବା ସମୟରେ”
Ephesians 1:11
we were appointed as heirs
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
We were decided on beforehand
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସମୟର ପୂର୍ବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand
“ଆମ୍ଭେମାନେ” ସର୍ବନାମଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାରକରି ପାଉଲ ଆପଣାକୁ ଓ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Ephesians 1:12
so that we might be the first
ପୁନର୍ବାର, “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଏଫିସର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛି,ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଥମେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଥିଲେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
so we would be for the praise of his glory
ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଗୌରବ ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବାକୁ ଜୀବନଯାପନ କରିବୁ
so that we might be the first ... so we would be for the praise
ପୁନର୍ବାର, “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସର୍ବନାମଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Ephesians 1:13
General Information:
ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ପାଉଲ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଓ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହି ଆସୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
the word of truth
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସତ୍ୟ ବିଷୟକ ବାକ୍ୟ” ୨) “ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟ”
were sealed with the promised Holy Spirit
ପତ୍ରଟି କିଏ ଲେଖିଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ପତ୍ର ଉପରେ ମହମ ଲଗାଇ ଏକ ଚିହ୍ନ ସହିତ ମୁଦ୍ରାଙ୍କନ କରାଯାଉଥିଲା I ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ତାହାଙ୍କର ଅଟୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁଏହି ନିଶ୍ଚିତ ବୋଧ ଦେବାକୁ ଈଶ୍ବର କିପରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ପାଉଲ ଏହି ପରମ୍ପରାକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 1:14
the guarantee of our inheritance
ଈଶ୍ବର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତ୍ତି ବା ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ତାହା ପ୍ରାପ୍ତହେବା ତହିଁର ନିଶ୍ଚିତତା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 1:15
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ଶକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁଛନ୍ତି I
Ephesians 1:16
I have not stopped thanking God
ପାଉଲ “କ୍ଷାନ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାରକରି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ନିରନ୍ତର ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ନିରନ୍ତର ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Ephesians 1:17
a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him
ତାହାଙ୍କର ପ୍ରକାଶନ ବୁଝିବାକୁ ଆତ୍ମିକ ଜ୍ଞାନ
Ephesians 1:18
that the eyes of your heart may be enlightened
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ମନୁଷ୍ୟର ମନକୁ ବୁଝାଏ I “ଆନ୍ତରିକ ଚକ୍ଷୁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣକର ଜ୍ଞାନ ଲାଭ କରିବାର ଦକ୍ଷତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ଆଲୋକିତ ହୋଇପାରିବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
that the eyes of your heart may be enlightened
ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ କାଳ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ ଆଲୋକିତ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜ୍ଞାନକୁ ଆଲୋକିତ କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
enlightened
ଦେଖାଯିବା ନିମନ୍ତେ
inheritance
ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତ୍ତି ବା ଧନ ଉତ୍ତରାଧିକାର ସ୍ବରୂପେ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଅଛି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
all God's holy people
ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ କରିଅଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ତାହାଙ୍କର ହୋଇଅଛନ୍ତି”
Ephesians 1:19
the incomparable greatness of his power
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ସମସ୍ତ ଶକ୍ତି ଠାରୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଅଟେ I
toward us who believe
ପୁଣି ବିଶ୍ବାସୀ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ,
the working of his great strength
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟସାଧକ ମହାନ ଶକ୍ତି
Ephesians 1:20
raised him
ତାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିଅଛି I
from the dead
ଏହି ଭାବ ଭୂମିଗତ ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଫେରିଆସିବାର ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା I
seated him at his right hand in the heavenly places
ଯେଉଁ ଲୋକ ଜଣେ ରାଜାଙ୍କର “ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ବରେ” ଉପବିଷ୍ଟ ହୁଏ, ସେ ତାହାଙ୍କର ଡାହାଣ ପାଖରେ ଉପବିଷ୍ଟ ହୋଇ ଯେଉଁ ରାଜାଙ୍କର ଦକ୍ଷିଣ ପାଖରେ ସେ ଉପବିଷ୍ଟ, ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଅଧିକାର ସହିତ ଶାସନ କରେ I ଏହା ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନର ରୂପକ ଯାହା ସେ ସେହି ସ୍ଥାନର ଅଧିକର୍ତ୍ତାଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ବର୍ଗରୁ ରାଜତ୍ବ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଅଧିକାର ଦେଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
seated him at his right hand
“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ବରେ” ଉପବେଶନ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ମହା ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଏକ ନିଦର୍ଶନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାହାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନରେ ବସିବାକୁ ଦେଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
in the heavenly places
ଅଲୌକିକ ଜଗତରେ I “ସ୍ବର୍ଗୀୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବର ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I ଏଫିସୀୟ ୧:୩ରେ ଏହାକୁ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I
Ephesians 1:21
far above all rule and authority and power and dominion
ଏହା ଅଲୌକିକ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କର, ଅର୍ଥାତ୍ ଉଭୟ ଦୂତ ଓ ଭୂତାତ୍ମାମାନଙ୍କର ପଦାଧିକାରକୁ ବୁଝାଉଥିବା ବିଭିନ୍ନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଅଲୌକିକ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କର ଅତି ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବରେ”
every name that is named
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମନୁଷ୍ୟ ଦେଉଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ନାମ” କିମ୍ବା ୨) “ଈଶ୍ବର ଦେଉଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ନାମ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
name
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଉପାଧି ୨) ଅଧିକାରର ପଦ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
in this age
ଏହି ସମୟରେ
in the age to come
ଭବିଷ୍ୟତରେ
Ephesians 1:22
all things under Christ's feet
ଏଠାରେ “ପାଦ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରଭୁତ୍ବ, ଅଧିକାର ଓ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଧୀନରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
head over all things
ଏଠାରେ “ମସ୍ତକ” ନେତା ବା ଦାୟିତ୍ବରେ ରହିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ଅଧିକାରୀ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 1:23
his body
ମନୁଷ୍ୟର ଶରୀର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯେପରି, ଯେ ମସ୍ତକ (୨୨ ପଦ) ଶରୀରର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କରେ, ଠିକ ସେହିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଧ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀରୂପ ଶରୀରର ମସ୍ତକ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the fullness of him who fills all in all
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାହାଙ୍କର ଜୀବନ ଓ ଶକ୍ତିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି, ଠିକ୍ ଯେପରି ସେ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି
Ephesians 2
ଏଫିସୀୟ ୦୨ ସାଧାରଣ ସୂଚନା
ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନର ଜୀବନ କିପରିଥିଲା, ସେ ବିଷୟ ଉପରେ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଅଟେ I ତତ୍ପରେ ପାଉଲ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନର ନୂତନ ପରିଚୟଠାରୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ଜୀବନଯାପନର ଧାରା କିପରି ଭିନ୍ନ ଅଟେ, ସେ ବିଷୟରେ ବୁଝାଇବାକୁ ଏହି ସୂଚନା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା
ଏକ ଶରୀର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I ମଣ୍ଡଳୀ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଲୋକଦଳ (ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତି)କୁ ନେଇ ଗଠିତ ହୋଇଥିଲା I ସେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ “ଶରୀର” ଅଟନ୍ତି I ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଏ I ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସମ୍ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି I
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର
“ଅପରାଧ ଓ ପାପରେ ମୃତ”
ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ନୁହନ୍ତି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପରେ “ମୃତ” ଅଟନ୍ତି I ପାପ ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଧନରେ ରଖେ ଅବା ଦାସ କରି ରଖେ I ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ “ମୃତ’ କରିଦିଏ I ପାଉଲ ଲେଖୁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଜୀବିତ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#death, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
ଜାଗତିକ ଜୀବନର ବର୍ଣ୍ଣନା
ଅଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ସେ ବିଷୟ ବୁଝାଇବାକୁ ପାଉଲ ବିଭିନ୍ନ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ସେମାନେ “ଏହି ଜଗତର ମାର୍ଗ ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରିଅଛନ୍ତି” ଓ “ଆକାଶ ମଣ୍ଡଳର ଅଧିପତିର ବଶରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଅଛନ୍ତି,”ଆପଣା ଆପଣାର ମନ୍ଦ ଅଭିଳାଷକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛନ୍ତି” ଓ “ଶରୀର ଓ ମନର କାମନାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛନ୍ତି I”
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ
“ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦାନ”
କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଏଠାରେ “ଏହା” ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଅନ୍ୟ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦାନ I ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାର କାଳର ପ୍ରୟୋଗ ଅନୁସାରେ, ଏଠାରେ “ଏହା” ଅଧିକ ଭାବରେ ବିଶ୍ବାସଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହରେ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I
ଶରୀର
ଏହା ଗୋଟିଏ ଜଟିଳ ସମସ୍ୟା I “ଶରୀର” ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବକୁ ବୁଝାଏ I “ଶରୀର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବିଜାତି” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଏଫିସୀୟମାନେ ପୂର୍ବରେ ଈଶ୍ବରବିହୀନ ହୋଇ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିଲେ I ଏହି ପଦରେ “ଶରୀର” ମନୁଷ୍ୟର ପାର୍ଥିବ ଅଙ୍ଗ ପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗକୁ ମଧ୍ୟ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh)
Ephesians 2:1
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ଜୀବନକୁ ଓ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସେମାନେ କିପରି ଅଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି I
you were dead in your trespasses and sins
ଏହା ଦେଖାଉଅଛି ଯେ ଜଣେ ଶାରୀରିକଭାବେ ମୃତ ଲୋକ ଯେପରି କିଛି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦିଏ ନାହିଁ , ଠିକ୍ ସେପରି ପାପରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହେବାକୁ ଅକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି I
your trespasses and sins
“ଅପରାଧ” ଓ “ପାପ” ସମାନ ଅର୍ଥବୋଧକ ଅଟନ୍ତି I ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ଭୟାନକତାକୁ ଜୋର୍ ଦେବାପାଇଁ ସେଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Ephesians 2:2
according to the ways of this world
ପ୍ରେରିତମାନେ ମଧ୍ୟ “ଜଗତ” ଶବ୍ଦକୁ ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କର ଭ୍ରଷ୍ଟ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଓ ସ୍ବାର୍ଥପର ବ୍ୟବହାରକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା”ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଜଗତର ରୀତିନୀତି ପାଳନ କରୁଥିବା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the ruler of the authorities of the air
ଏହା ଦିଆବଳ ବା ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I
the spirit that is working
କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ଶୟତାନର ଆତ୍ମା
Ephesians 2:3
the desires of the body and of the mind
“ଶରୀର” ଓ “ମନ” ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
children of wrath
ଯେଉଁମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବର କ୍ରୋଧ କରନ୍ତି (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 2:4
God is rich in mercy
ଈଶ୍ବର ଦୟାରେ ମହାନ୍ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତି ଦୟାଳୁ ଅଟନ୍ତି”
because of his great love with which he loved us
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ମହା ପ୍ରେମ ସକାଶୁ କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି”
Ephesians 2:5
by grace you have been saved
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତାହାଙ୍କର ମହା ଦୟା ସକାଶୁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 2:6
God raised us up together with Christ
ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହା ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ ଜୀବିତ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରି ଉଠାଇଛନ୍ତି, ତେଣୁକରି ଈଶ୍ବର ପାଉଲ ଓ ଏଫିସର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେଇସାରିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ଜୀବନ ଦେଇଅଛନ୍ତି, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଟୁ” କିମ୍ବା ୨) ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରି ଉଠାଇଛନ୍ତି, ତେଣୁକରି ଏଫିସର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ବାସ କରିବେ, ଆଉ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହି ପାରୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ହୋଇସାରିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇପାରିବା ଯେ ଈଶ୍ବର ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରି ଉଠାଇ ଅଛନ୍ତି, ସେପରି ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦେବେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
in the heavenly places
ଅଲୌକିକ ଜଗତରେ I “ସ୍ବର୍ଗୀୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବର ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I ଏଫିସୀୟ ୧:୩ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I
in Christ Jesus
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଓ ସେହିପରି ଭାବଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନୂତନ ନିୟମର ପତ୍ର ଗୁଡିକରେ ବାରମ୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I ସେଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଯଥାସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I (ଦେଖ: @)
Ephesians 2:7
in the ages to come
ଭବିଷ୍ୟତରେ
Ephesians 2:8
For by grace you have been saved through faith
ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ, ତେବେ ଦଣ୍ଡରୁ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତହେବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୟା ହିଁ ଏକ ମାତ୍ର ପଥ, ଯାହା ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସମ୍ଭବ କରିଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ସକାଶୁ ଈଶ୍ବର ଅନୁଗ୍ରହ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ ଦେଇଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
this did not
“ଏହା” ଶବ୍ଦଟି “ଅନୁଗ୍ରହରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇଅଛ”କୁ ବୁଝାଏ I
Ephesians 2:9
not from works, so that no one may boast
ଏଠାରେ ତୁମେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିତ୍ରାଣ କ୍ରିୟାକର୍ମରୁ ହୁଏ ନାହିଁ, ଯେପରି କେହି ଦର୍ପ ନ କରେ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ଲୋକର କର୍ମ ସକାଶୁ ଈଶ୍ବର ତାହାର ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ଯେପରି କେହି ଦର୍ପକରି କହିପାରିବ ନାହିଁ ଯେ ସେ ତାହାର ପରିତ୍ରାଣ ଅର୍ଜନ କରିଅଛି”
Ephesians 2:10
in Christ Jesus
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଓ ସେହିପରି ଭାବଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନୂତନ ନିୟମର ପତ୍ର ଗୁଡିକରେ ବାରମ୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I ସେଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଯଥାସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I
we would walk in them
ଆଚରଣ କରିବା ବିଷୟଟି ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛି, ତା’କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ସେହିସବୁରେ” “ସତ୍କର୍ମ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବଦା ନିରନ୍ତର ସେହି ସତ୍କର୍ମସବୁ କରିବା”
Ephesians 2:11
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କର କ୍ରୁଶ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ବିଜାତି ଓ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ଶରୀର କରିଅଛନ୍ତି I
Gentiles in the flesh
ଏହା ଯିହୂଦୀଭାବରେ ଜନ୍ମ ହୋଇ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
uncircumcision
ଅଣଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଶିଶୁ ଅବସ୍ଥାରେ ସୁନ୍ନତ ହେଉ ନ ଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ଯିହୂଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ନ କରିବା ଲୋକମାନେ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅସୁନ୍ନତ ବିଜାତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
circumcision
ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ନାମ, କାରଣ ସବୁ ପୁରୁଷ ଶିଶୁମାନେ ସୁନ୍ନତ ହେଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୁନ୍ନତ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
what is called the circumcision in the flesh made by human hands
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଯିହୂଦୀମାନେ. ଯେଉଁମାନେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସୁନ୍ନତ ହେଉଥିଲେ” କିମ୍ବା ୨) “ଯିହୂଦୀମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ପାର୍ଥିବ ଶରୀରକୁ ସୁନ୍ନତ କରୁଥିଲେ I”
by what is called
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ବୋଲି ଲୋକମାନେ ଡାକନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯାହାଙ୍କର ବୋଲି ଲୋକମାନେ ଡାକନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 2:12
separated from Christ
ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ
strangers to the covenants of the promise
ପାଉଲ ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ବିଦେଶୀ ହୋଇ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିୟମ ଓ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ଦେଶରୁ ଦୂରରେ ରଖାଯାଇଥିଲେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 2:13
But now in Christ Jesus
ପାଉଲ ଏଫିସୀୟମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବା ପୂର୍ବରୁ କିପରି ଥିଲେ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବା ପରେ କିପରି ଅଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ଏକ ବୈଷମ୍ୟଗତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I
you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ
ପାପ ସକାଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନୋହିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ ଅଛନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରକ୍ତ ସକାଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ହୋଇଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଣାଯାଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୂର୍ବେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନ ଥିଲ, ବର୍ତ୍ତମାନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରକ୍ତ ସକାଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ହୋଇଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
by the blood of Christ
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରକ୍ତ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଦ୍ବାରା” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 2:14
he is our peace
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ଶାନ୍ତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି
our peace
“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ’ ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ ଓ ତାହାଙ୍କ ପାଠକଗଣକୁ ବୁଝାଏ, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତକାରୀ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
He made the two one
ସେ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଏକ କଲେ
By his flesh
“ତାହାଙ୍କ ଶରୀର” ଓ ତାହାଙ୍କ ପାର୍ଥିବ ଶରୀର” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି, ଯାହା ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରୁଥିବା ଶରୀରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ରୁଶ ଉପରେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀରର ମୃତ୍ୟୁ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the wall of hostility
ଘୃଣାର ପ୍ରାଚୀର କିମ୍ବା “ମନ୍ଦ ଇଚ୍ଛାର ପ୍ରାଚୀର”
Ephesians 2:15
he abolished the law of commandments and regulations
ଯୀଶୁଙ୍କର ରକ୍ତ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ସନ୍ତୋଷର କାରଣ ହେଲା, ଯେପରି ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଶାନ୍ତିରେ ବାସ କରିପାରିବେ I
one new man
ଏକ ଏକକ ନୂଆ ଲୋକ, ମୁକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ ମନୁଷ୍ୟ ଜାତି (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
in himself
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳନ ହିଁ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପୁନର୍ମିଳନକୁ ସମ୍ଭବ କରିଥାଏ I
Ephesians 2:16
Christ reconciles both peoples
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିରେ ଏକତା ମଧ୍ୟକୁ ଆଣନ୍ତି
through the cross
ଏଠାରେ କ୍ରୁଶ, କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ସକାଶୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
putting to death the hostility
ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁତାକୁ ବିନାଶ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁତାକୁ ବଧ କଲେ I କ୍ରୁଶରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ଦ୍ବାରା ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପାରସ୍ପାରିକ ଶତ୍ରୁତାକୁ ହଟାଇଦେଲେ I ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଭୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆଉ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପରସ୍ପରକୁ ଘୃଣା କରିବା ବିଷୟକୁ ବନ୍ଦକରି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 2:17
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନର ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଯିହୂଦୀୟ ପ୍ରେରିତ ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ଆତ୍ମାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ମନ୍ଦିର ଅଟନ୍ତି I
proclaimed peace
ଶାନ୍ତିର ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କଲେ କିମ୍ବା “ଶାନ୍ତିର ସୁସମାଚାର ପ୍ରକାଶ କଲେ”
you who were far away
ଏହା ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ କିମ୍ବା ଅଣ-ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
those who were near
ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
Ephesians 2:18
For through Jesus we both have access
ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ ଉଭୟ” ପାଉଲ, ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଅଣ-ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
in one Spirit
ସେହି ସମାନ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ, ଉଭୟ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାର ଦିଆଯାଇଛି I
Ephesians 2:19
you Gentiles ... God's household
ବିଜାତିମାନେ ବିଶ୍ବାସୀ ହେଲାପରେ ସେମାମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ଥା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲ ପୁନର୍ବାର କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ବିଦେଶୀମାନେ କୌଣସି ଗୋଟିଏ ଦେଶର ନାଗରିକ ହୋଇଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 2:20
You have been built on the foundation
ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର, ପ୍ରେରିତମାନେ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଢାଞ୍ଚା ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
You have been built
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 2:21
the whole building fits together and grows as a temple
ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପରିବାର ବିଷୟରେ କହିବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୃହ ଅଟେ I ଜଣେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣକାରୀ ଯେପରି ନିର୍ମାଣକରିବା ସମୟରେ ପ୍ରସ୍ତରଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତି, ଠିକ୍ ସେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
In him ... in the Lord
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ...ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ, ଏହି ରୂପକଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଏକ ଯଥା ସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 2:22
in him
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏହି ରୂପକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଏକ ଯଥା ସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit
ଏହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଅଛି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିପରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ ହେବାକୁ ଏକତ୍ର ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉଛନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଶକ୍ତି ଦ୍ବାରା ସ୍ଥାୟୀଭାବରେ ବାସ କରିବେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
you also are being built together
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 3
ଏଫିସୀୟ ୦୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା
ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ
“ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି”
ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର କିଛି ଅଂଶକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରାର୍ଥନାଭାବରେ ବିଭକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ପାଉଲ କେବଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କଥା କହୁନାହାନ୍ତି I ସେ ଉଭୟ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି ଓ ଏଫିସରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା
ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ବ
ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଗୋଟିଏ “ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ବ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଯୋଜନାରେ ମଣ୍ଡଳୀର ଭୂମିକା ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ନ ଥିଲା I କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ବର ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି I ଏହି ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ବର ଅଂଶ ସ୍ବରୂପେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଯୋଜନାରେ ବିଜାତିମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସମାନଭାବରେ ସ୍ଥାନ ପାଇବେ I
Ephesians 3:1
Connecting Statement:
ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟକ ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ବକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ, ପାଉଲ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କର ଏକତାକୁ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ମନ୍ଦିରର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ସ୍ବରୂପ ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ପୁନର୍ବାର ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I
Because of this
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ସକାଶୁ
the prisoner of Christ Jesus
ଯାହାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ବନ୍ଦୀ ହେବାକୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି
Ephesians 3:2
the stewardship of the grace of God that was given to me for you
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ଆଣିବାନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଯେଉଁ ଦାୟିତ୍ବ ଦେଇଥିଲେ
Ephesians 3:3
according to the revelation made known to me
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ମୋ ନିକଟରେ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି ତଦନୁସାରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
about which I briefly wrote to you
ପାଉଲ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଥିବା ଆଉ ଗୋଟିଏ ପତ୍ର ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I
Ephesians 3:5
In other generations this truth was not made known to the sons of men
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତୀତରେ ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇ ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
But now it has been revealed by the Spirit
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆତ୍ମା ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆତ୍ମା ତାହା ଜଣାଇଅଛନ୍ତି (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
his apostles and prophets who were set apart for this work
ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ଯେଉଁ ପ୍ରେରିତ ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରିଥିଲେ
Ephesians 3:6
the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel
ଏହି ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ବ ବିଷୟରେ ବୁଝାଇବାକୁ ପାଉଲ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବିଜାତିମାନେ ମଧ୍ୟ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ସମାନ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି I
fellow members of the body
ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ଭାବରେ ବୁଝାଯାଇଥାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
in Christ Jesus
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଓ ସେହିପରି ଭାବଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନୂତନ ନିୟମର ପତ୍ର ଗୁଡିକରେ ବାରମ୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I ସେଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଯଥାସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I
through the gospel
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ସୁସମାଚାର ସକାଶୁ ବିଜାତିମାନେ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସହଭାଗୀ ଅଟନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ସୁସମାଚାର ସକାଶୁ ବିଜାତିମାନେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଓ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗ ପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ସ୍ବରୂପ ଏବଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସହଭାଗୀ ଅଟନ୍ତି I
Ephesians 3:8
unsearchable
ବୋଧର ଅଗମ୍ୟ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
riches of Christ
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟକ ସତ୍ୟତା ଓ ସେ ଆଣୁଥିବା ଆଶୀର୍ବାଦସମୂହ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ପାର୍ଥିବ ସମ୍ପତ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 3:9
the mystery hidden for ages in God who created all things
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I “ଈଶ୍ବର” ଯେ କି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ଅତୀତରେ ବହୁ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ସଂକଳ୍ପକୁ ଗୁପ୍ତଭାବରେ ରଖିଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 3:10
the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God
ମଣ୍ଡଳୀ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କର ମହାଜ୍ଞାନକୁ ସ୍ବର୍ଗରେ କର୍ତ୍ତାପଣ ଓ ଅଧିକାରପ୍ରାପ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରାଇବେ
rulers and authorities
ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସମାନ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି I ସମସ୍ତ ଆତ୍ମିକ ପ୍ରାଣୀ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନକୁ ଜାଣିବେ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ପାଉଲ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
in the heavenly places
ଅଲୌକିକ ଜଗତରେ I “ସ୍ବର୍ଗୀୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବର ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I ଏଫିସୀୟ ୧:୩ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I
the many-sided nature of the wisdom of God
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବହୁବିଧ ଜ୍ଞାନ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 3:11
according to the eternal plan
ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ ରକ୍ଷାକରି କିମ୍ବା “ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯୋଜନା ସହିତ ମେଳ ରଖି”
Ephesians 3:12
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଆପଣା ଦୁଃଖଭୋଗରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସାକରି ଏହି ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି I
we have boldness
ଆମ୍ଭେମାନେ ନିର୍ଭୟ ଅଟୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସାହସ ଅଛି”
access with confidence
ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶାଧିକାର ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ଭୟର ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ନିକଟକୁ ପ୍ରବେଶାଧିକାର” କିମ୍ବା ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ନିକଟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ସ୍ବାଧିନତା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
confidence
ନିଶ୍ଚୟତା କିମ୍ବା “ଭରସା”
Ephesians 3:13
for you, which is your glory
ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୌରବ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ସେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତର ରାଜ୍ୟରେ କି ପ୍ରକାର ଗର୍ବ ଅନୁଭବ କରିବା ଉଚିତ ବା କରିବେ, ଏ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ଏଫିସୀୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ I ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଲାଭ ନିମନ୍ତେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ I ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏଥିପାଇଁ ଗର୍ବିତ ହେବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 3:14
For this reason
କାରଣଟି କଅଣ, ଏହା ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିଦେବା ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କରଣ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏ ସମସ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
I bend my knees to the Father
ନତଜାନୁ ଗୁଡିକ ହେଉଛି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ପ୍ରାର୍ଥନାର ମନୋଭାବରେ ଥିବାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜାନୁ ପାତି ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ନମ୍ରଭାବରେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Ephesians 3:15
from whom every family in heaven and on earth is named
ଏଠାରେ ନାମ ଦେବାର କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ଭବତଃ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ସ୍ବର୍ଗରେ ଓ ପୃଥିବୀରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିବାରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାମ ଦେଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 3:16
he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power
କାରଣ ସେ ଅତି ମହାନ୍ ଓ ପରାକ୍ରମୀ ଈଶ୍ବର, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ପରାକ୍ରମରେ ବଳବାନ୍ କରିବେ
would grant
ଦେବେ
Ephesians 3:17
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ୩:୧୪ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ପ୍ରାର୍ଥନା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I
that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love
ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଦ୍ବିତୀୟ ବିଷୟ ଯାହା ଈଶ୍ବର “ଆପଣା ଗୌରବରୂପ ନିଧି ଅନୁସାରେ” ଏଫିସୀୟ ମାନଙ୍କୁ ଦେବେ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ପ୍ରଥମ ବିଷୟ ହେଉଛି ସେମାନେ “ବଳବାନ୍ ହେବେ” (ଏଫିସୀୟ ୩:୧୬)I
that Christ may live in your hearts through faith
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ ଓ “ଦ୍ବାରା” ମାଧ୍ୟମକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ବାସ କରନ୍ତି, କାରଣ ଈଶ୍ବର ଅନୁଗ୍ରହରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରିବେ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
that you will be rooted and grounded in his love
ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଗଭୀର ମୂଳ ଥିବା ବୃକ୍ଷ ବା ଏକ ଦୃଢ଼ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ ଗୃହ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମେ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ବଦ୍ଧମୂଳ ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷ ବା ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ହେବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 3:18
May you have strength so you can understand
୧୭ ପଦରେ ଏହିପରି ଭାବେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ପଦଗୁଡିକ “ବିଶ୍ବାସ ...ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରେମରେ ବଦ୍ଧମୂଳ ଓ ଦୃଢ଼ରୂପେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇପାରିବ” ସହିତ ଏହି ପଦସବୁକୁ ଦୁଇ ପ୍ରକାରେ ଯୋଡାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ବିଶ୍ବାସ I ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରେମରେ ବଦ୍ଧମୂଳ ଓ ଦୃଢ଼ରୂପେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇପାରିବ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବଳପାଇ ବୁଝିପାରିବ” କିମ୍ବା ୨) “ବିଶ୍ବାସ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରେମରେ ବଦ୍ଧମୂଳ ଓ ଦୃଢ଼ରୂପେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇପାରିବ I ମୁଁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବଳପାଇବ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିପାରିବ ”
so you can understand
ଏହା ଦ୍ବିତୀୟ ବିଷୟ, ଯେଉଁଥିପାଇଁ ପାଉଲ ଜାନୁ ପାତି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି: ପ୍ରଥମ ବିଷୟଟି ହେଲା ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବଳବାନ୍ ହେବାକୁ ଦେବେ (ଏଫିସୀୟ ୩:୧୬) ଓ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ବାସ କରିବେ (ଏଫିସୀୟ ୩:୧୭)I ଆଉ ପାଉଲ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ପ୍ରଥମ ବିଷୟ ହେଉଛି “ବୁଝିବା,” ଯେପରି ଏଫିସୀୟମାନେ ନିଜେ ନିଜେ ବୁଝିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ I
all the believers
ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ସାଧୁମାନେ”
the width, the length, the height, and the depth
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକହେଲା ୧) ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନର ମହାନତାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର କେତେ ମହା ବୁଦ୍ଧିମାନ୍” କିମ୍ବା ୨) ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରେମର ଘନତ୍ବକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କେତେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 3:19
that you may know the love of Christ
ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଦ୍ବିତୀୟ ବିଷୟ ଯାହା ଏଫିସୀୟମାନେ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ ବୋଲି ସେ କହୁଛନ୍ତି; ପ୍ରଥମଟି ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ “ବୁଝିବେ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିପାରିବ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରେମ କେତେ ମହାନ୍”
that you may be filled with all the fullness of God
ଏହା ତୃତୀୟ ବିଷୟ, ଯେଉଁଥିପାଇଁ ପାଉଲ ଜାନୁ ପାତି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି (ଏଫିସୀୟ ୩:୧୪)I ପ୍ରଥମଟି ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ “ବଳବାନ୍ ହେବେ” (ଏଫିସୀୟ ୩:୧୬), ଓ ଦ୍ବିତୀୟଟି ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ “ବୁଝିପାରିବେ” (ଏଫିସୀୟ ୩:୧୮)I
Ephesians 3:20
General Information:
ଏହି ପୁସ୍ତକରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପାଉଲ ଓ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ଜାରିରଖିଛି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ଆଶୀର୍ବାଦ ସହିତ ଆପଣା ପ୍ରାର୍ଥନା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
Now to him who
ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ, ଯେ କି
to do far beyond all that we ask or think
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମାଗିବା ବା ଭାବିବାଠାରୁ ଅତ୍ୟଧିକ ପରିମାଣରେ ସାଧନ କରିବାକୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ମାଗିବା ବା ଭାବିବାଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରଚୁରଭାବରେ ସାଧନ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ”
Ephesians 4
ଏଫିସୀୟ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା
ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ
କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୮ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଥିବା ପଦ ଅଟେ I
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା
ଆତ୍ମିକ ଦାନ
ଆତ୍ମିକ ଦାନସବୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଲୌକିକ ଦାନ, ଯାହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି I ଏହି ଆତ୍ମିକ ଦାନଗୁଡିକ ମଣ୍ଡଳୀର ବିକାଶ ନିମନ୍ତେ ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ବରୂପ ଅଟନ୍ତି I ଏଠାରେ ପାଉଲ କେବଳ କେତେକ ଆତ୍ମିକ ଦାନର ତାଲିକା କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)
ଏକତା
ମଣ୍ଡଳୀର ଏକତାକୁ ପାଉଲ ଅତି ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି I ଏହା ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ I
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ
ପୁରାତନ ମନୁଷ୍ୟ ଓ ନୂତନ ମନୁଷ୍ୟ
”ପୁରାତନ ମନୁଷ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ସମ୍ଭବତଃ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଜନ୍ମରୁ ନେଇ ଆସୁଥିବା ପାପର ସ୍ବଭାବକୁ ବୁଝାଏ I “ନୂତନ ମନୁଷ୍ୟ” ହେଉଛି ନୂତନ ସ୍ବଭାବ କିମ୍ବା ନୂତନ ଜୀବନ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲାପରେ ଈଶ୍ବର ତାହାକୁ ଦିଅନ୍ତି I
Ephesians 4:1
Connecting Statement:
ପାଉଲ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ କାରଣରୁ ଲେଖୁଛନ୍ତି ତହିଁ ହେତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାବରେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଉଚିତ ଓ ପୁନର୍ବାର ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପରସ୍ପର ଏକମନା ହେବା ଆବଶ୍ୟକ I
as the prisoner for the Lord
ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସେବା କରିବାକୁ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ହେତୁ ବନ୍ଦୀଗୃହରେ ରହିଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ଭାବରେ
walk worthily of the calling
ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଆଚରଣ କରିବା ବୋଲି କୁହାଯାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 4:2
to live with great humility and gentleness and patience
ନମ୍ର, ମୃଦୁଶୀଳ ଓ ଧୈର୍ଯ୍ୟଶୀଳ ହେବାକୁ ଶିକ୍ଷା କରିବାକୁ
Ephesians 4:3
to keep the unity of the Spirit in the bond of peace
ଏଠାରେ ପାଉଲ “ଶାନ୍ତି” ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବନ୍ଧନ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିରଖେ I ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ପରସ୍ପର ସହିତ ବାସକରିବା ଦ୍ବାରା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ହେବା ବିଷୟରେ ଏହା ଏକ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପର ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ବାସକରିବାକୁ ଓ ଆତ୍ମା ସମ୍ଭବ କରୁଥିବା ପ୍ରକାରେ ଏକତ୍ରହୋଇ ରହିବାକୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 4:4
one body
ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ବୋଲି କୁହାଯାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
one Spirit
କେବଳ ଏକ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା
you were called in one certain hope of your calling
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆହ୍ବାନରେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଢ଼ ଭରସା ରଖିବାକୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦୃଢ଼ ହେବାକୁ ଓ ଈଶ୍ବର ତାହା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଆଶା ରଖିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 4:6
Father of all ... over all ... through all ... and in all
ଏଠାରେ “ସମସ୍ତ”ର ଅର୍ଥ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟ”
Ephesians 4:7
General Information:
ଦାଉଦ ଲେଖିଥିବା ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଏଠାରେ ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଛି
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀ, ଅର୍ଥାତ୍ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସମାହାରରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦେଉଥିବା ଦାନ ବିଷୟରେ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି I
To each one of us grace has been given
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକରି କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଇଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ବାସୀକୁ ଦାନ ଦେଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 4:8
When he ascended to the heights
ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଆରୋହଣ କଲେ
Ephesians 4:9
He ascended
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆରୋହଣ କଲେ
he also descended
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଧ୍ୟ ଅବତରଣ କରିଥିଲେ
into the lower regions of the earth
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ନୀଚସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳସବୁ ପୃଥିବୀର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ଅଟେ କିମ୍ବା ୨) “ନୀଚସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳ” ବୋଲି ପୃଥିବୀକୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରେ ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୀଚସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳକୁ, ପୃଥିବୀକୁ”
Ephesians 4:10
that he might fill all things
ଯେପରି ସେ ଆପଣାର ଶକ୍ତିରେ ସବୁ ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ରହିପାରିବେ
fill
ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା କିମ୍ବା “ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା”
Ephesians 4:12
to equip the saints
ସେ ପୃଥକ୍ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଯୋଜନୀୟ ବିଷୟ ଯୋଗାଇବାକୁ”
for the work of service
ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ସେବା କରିପାରିବେ
for the building up of the body of Christ
ଆତ୍ମିକଭାବରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶାରୀରିକ ବଳକୁ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟାୟାମ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
building up
ସିଦ୍ଧି ଲାଭ
body of Christ
“ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀର ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
Ephesians 4:13
reach the unity of faith and knowledge of the Son of God
ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଯଦି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସୀଭାବରେ ବିଶ୍ବାସରେ ସମ୍ମିଳିତ ଓ ପରିପକ୍ବ ହେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି I
reach the unity of faith
ବିଶ୍ବାସରେ ସମାନଭାବରେ ବଳବାନ୍ ହେବା କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସରେ ଏକତ୍ର ସମ୍ମିଳିତ ହେବା”
Son of God
ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
become mature
ପରିପକ୍ବ ବିଶ୍ବାସୀ ହେବା
mature
ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିକଶିତ କିମ୍ବା “ବୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ” କିମ୍ବା “ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ”
Ephesians 4:14
be children
ଆତ୍ମିକଭାବରେ ବୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶିଶୁଗଣ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଜୀବନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅତି ଅଳ୍ପ ଅନୁଭୂତି ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଶିଶୁପରି ହୁଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching
ପରିପକ୍ବ ନ ହୋଇ ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷା ପଛରେ ଯାଉଥିବା ବିଶ୍ବାସୀ ଜଣକ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେହି ବିଶ୍ବାସୀ ଗୋଟିଏ ନୌକା, ଯାହାକୁ ଜଳ ଉପରେ ବାୟୁ ଇତଃସ୍ତତଃ ଚାଳିତ କରୁଛି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
by the trickery of people in their deceitful schemes
ଚାତୁରୀ ମିଥ୍ୟାସବୁ ଦ୍ବାରା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଭୂଲାଉଥିବା ଧୂର୍ତ୍ତ ଲୋକମାନେ
Ephesians 4:15
into him who is the head
ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟର ଶରୀରକୁ ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଗୋଟିଏ ଶରୀରର ମସ୍ତକ ଯେପରି ସୁସ୍ଥସବଳ ଭାବରେ ବଢ଼ିବାପାଇଁ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗକୁ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରାଏ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେପରି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶୃଂଖଳିତଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
in love
ଯେପରି ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗସବୁ ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି
Ephesians 4:16
Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love
ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟର ଶରୀରକୁ ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଗୋଟିଏ ଶରୀରର ମସ୍ତକ ଯେପରି ସୁସ୍ଥସବଳ ଭାବରେ ବଢ଼ିବାପାଇଁ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗକୁ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରାଏ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେପରି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶୃଂଖଳିତଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
by every supporting ligament
ଗୋଟିଏ “ସନ୍ଧି” ହେଉଛି ଶରୀରର ବିଭିନ୍ନ ଅସ୍ଥି ବା ଅଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସୁସଂଯୁକ୍ତ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଦୃଢ଼ ଖଞ୍ଜା I
Ephesians 4:17
Connecting Statement:
ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ କଅଣ ସବୁ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ, କାରଣ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ ହୋଇଛନ୍ତି I
Therefore, I say and insist on this in the Lord
ମୁଁ ଯାହା ଏବେ କହିଅଛି, ସେଥିସକାଶୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ଉତ୍ସାହିତ କରିବାପାଇଁ ଆଉ କିଛି ଅଧିକ କହିବି, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଟୁ I
that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds
ବିଜାତିମାନେ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ମନର ଅସାରତାରେ ଜୀବନ କାଟନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେପରି କର ନାହିଁ
Ephesians 4:18
They are darkened in their understanding
ସେମାନେ ଆଉ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଚିନ୍ତା ବା ବିବେଚନା କରନ୍ତି ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କଳ୍ପନାକୁ ଅନ୍ଧକାରାଚ୍ଛନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ବୁଝିବାକୁ ଅସମର୍ଥ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
alienated from the life of God because of the ignorance that is in them
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯେପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହାନ୍ତି, ସେପରି ଜୀବନ କାଟିପାରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କର ଅଜ୍ଞାନତା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜୀବନରୁ ବିଛିନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
alienated
ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ପୃଥକୀକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି”
ignorance
ଜ୍ଞାନର ଅଭାବ କିମ୍ବା “ବୁଦ୍ଧିର ଅଭାବ”
because of the hardness of their hearts
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କର ମନକୁ ବୁଝାଏ I “ହୃଦୟର ଜଡତା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ କଠିନତା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ସେମାନେ କଠିନ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 4:19
have handed themselves over to sensuality
ପାଉଲ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ କିଛି ବସ୍ତୁ, ଯାହା ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଦେଇଦେଉଛନ୍ତି, ପୁଣି ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ଶାରୀରିକ ଅଭିଳାଷକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଯେଭଳି ଭାବରେ ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ସେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ, ଯାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଦେଇଦେଉଛନ୍ତି” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କେବଳ ଆପଣାର ଶାରୀରିକ ଅଭିଳାଷକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛନ୍ତି""(ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 4:20
But that is not how you learned about Christ
ଏଫିସୀୟ ୪:୧୭-୧୯ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା ହୋଇଥିବା ଅନୁସାରେ “ସେ ପ୍ରକାରେ” ଶବ୍ଦଟି ବିଜାତିମାନଙ୍କ ଜୀବନ ଯାପନ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି, ଏହା ତହିଁର ବିପରୀତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେପରି ଶିକ୍ଷା କରିନାହଁ”
Ephesians 4:21
I assume that you have heard ... and that you were taught
ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏଫିସୀୟମାନେ ଶୁଣିଛନ୍ତି ଓ ଶିକ୍ଷା ପାଇଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
you were taught in him
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଯୀଶୁଙ୍କର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି” କିମ୍ବା ୨) କେହି ଜଣେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛି, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଲୋକ ଅଟ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
as the truth is in Jesus
କାରଣ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ
Ephesians 4:22
to put off what belongs to your former manner of life
ପାଉଲ ନୈତିକ ଗୁଣ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଲୁଗା ଖଣ୍ଡ ଗୁଡିକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁରାତନ ଜୀବନର ଆଚରଣ ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନକରିବା ପରିତ୍ୟାଗ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
to put off the old man
ପାଉଲ ନୈତିକ ଗୁଣ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଲୁଗା ଖଣ୍ଡ ଗୁଡିକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁରାତନ ପୁରୁଷ ଯେପରି କରୁଥିଲା, ସେପରି ଜୀବନ ଯାପନ ପରିତ୍ୟାଗ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
old man
“ପୁରାତନ ମନୁଷ୍ୟ” “ପୁରାତନ ସ୍ବଭାବ” କୁ କିମ୍ବା “ପୁରାତନ ପୁରୁଷ”କୁ ବୁଝାଏ I
that is corrupt because of its deceitful desires
ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସମାଧିରେ ପଡ଼ିରହିଥିବା ଗୋଟିଏ ମୃତ ଶରୀର I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 4:23
to be renewed in the spirit of your minds
ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମନୋଭାବ ଓ କଳ୍ପନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସୁଯୋଗ ଦେବା” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ମନୋଭାବ ଓ କଳ୍ପନା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସୁଯୋଗ ଦେବା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 4:24
in true righteousness and holiness
ପ୍ରକୃତରେ ଧାର୍ମିକ ଓ ପବିତ୍ର
Ephesians 4:25
get rid of lies
ମିଥ୍ୟା କହିବା ପରିତ୍ୟାଗ କର
we are members of one another
ଆମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପରର ଅଟୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟୁ”
Ephesians 4:26
Be angry and do not sin
ତୁମ୍ଭେମାନେ କ୍ରୋଧ କରିପାର, କିନ୍ତୁ ପାପ କର ନାହିଁ, କିମ୍ବା “ଯଦି କ୍ରୋଧ କର, ପାପ କର ନାହିଁ”
Do not let the sun go down on your anger
ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତହେବା ଅର୍ଥ ରାତ୍ରି ଆସିଯିବା, କିମ୍ବା ଦିନ ଶେଷ ହୋଇଯିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାତ୍ରି ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ରୋଧ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ହେବ” କିମ୍ବା ଦିନ ଶେଷ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭଠାରୁ କ୍ରୋଧ ଚାଲିଯାଉ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 4:27
Do not give an opportunity to the devil
ତୁମ୍ଭକୁ ପାପରେ ପକାଇବାକୁ ଶୟତାନକୁ ସୁଯୋଗ ଦିଅ ନାହିଁ
Ephesians 4:29
filthy talk
ଏହା ନିଷ୍ଠୁର ବା କଠୋର କଥାକୁ ବୁଝାଏ I
for building others up
ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବା “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ କରିବା ନିମନ୍ତେ”
their needs, that your words would be helpful to those who hear you
ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରୟୋଜନ I ଏହି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ
Ephesians 4:30
do not grieve
ଦୁଃଖ ଦିଅ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ବିଚଳିତ କର ନାହିଁ”
for it is by him that you were sealed for the day of redemption
ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟତା ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ I ପାଉଲ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ବର ପକାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ ଅଟନ୍ତି, ଯଦ୍ଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର କ୍ରୟ କରିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଜଣାପଡିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ହେଉଛନ୍ତି ମୁଦ୍ରାଙ୍କନ ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟତା ଦିଏ ଯେ ମୁକ୍ତି ଦିବସରେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ” କିମ୍ବା “ସେ ହେଉଛନ୍ତି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ କି ମୁକ୍ତି ଦିବସରେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ ବୋଲି ନିଶ୍ଚୟତା ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ephesians 4:31
Connecting Statement:
ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କଅଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ ଓ କଅଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା କହି ପାଉଲ ଆପଣା ଶିକ୍ଷା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
Put away all bitterness, rage, anger
ଏଠାରେ “ଦୂର କର” ବାକ୍ୟାଂଶଟି କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମନୋଭାବକୁ ବା ଆଚରଣକୁ ନ ଧରିରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିସବୁ ବିଷୟକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ କଟୁଭାବ, ରାଗ, କ୍ରୋଧ ଇତ୍ୟାଦିକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜୀବନର ଅଂଶ ଆଦୌ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
rage
ଅତି କ୍ରୋଧ
Ephesians 4:32
Be kind
ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଦୟ ହୁଅ
tenderhearted
ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦୟ ଓ କୋମଳ ହୃଦୟହୋଇ
Ephesians 5
ଏଫିସୀୟ ୦୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା
ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ
କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT ଏହା ୧୪ ପଦର ପଦଗୁଡିକ କ୍ଷେତ୍ରରେ କରୁଅଛି I
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଉତ୍ତରାଧିକାର
ଏହା ବୁଝିବାକୁ କଷ୍ଟକର I କେତେକ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଏହିସବୁ କରିଚାଲନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ଏହି ପଦରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବେ I ତେଣୁ ବ୍ୟଭିଚାରୀ, ଅଶୁଦ୍ଧାଚାରୀ ବା ଲୋଭୀ ଲୋକମାନେ ସୁଦ୍ଧା ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ, ଯଦି ସେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନକରି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ I ଏହାର ଏକ ଅଧିକ ସ୍ବାଭାବିକ ଅର୍ଥ ହେବ “ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ରାଜା ଭାବରେ ରାଜତ୍ବ କରିବେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବ୍ୟଭିଚାରୀ ବା ଅଶୁଦ୍ଧାଚାରୀ କିମ୍ବା ଲୋଭୀ ବ୍ୟକ୍ତି ରହି ପାରିବ ନାହିଁ (କାରଣ ଏହା ପ୍ରତିମା ପୂଜା ସହିତ ସମାନ) I” (UST) (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#forgive, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#life ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#inherit)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ
ହେ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ, ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ବାମୀମାନଙ୍କର ବଶୀଭୂତା ହୁଅ
ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରଂଶକୁ ଏହାର ଐତିହାସିକ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଭକ୍ତ ଅଟନ୍ତି I କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୈବାହିକ ଜୀବନରେ ଓ ମଣ୍ଡଳୀରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଭୂମିକାରେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି କଲେ I ଅନୁବାଦକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବୁଝିବା ଅନୁସାରେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ କି ପ୍ରକାର ପ୍ରଭାବ ପଡ଼ିବ, ସେ ବିଷୟରେ ଯତ୍ନବାନ୍ ହେବା ଉଚିତ I
Ephesians 5:1
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହିଚାଲିଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନଭାବରେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଉଚିତ ବା କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ I
Therefore be imitators of God
ଅତଏବ ଈଶ୍ବର ଯାହା କରନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା କରିବା ଉଚିତ I ‘ଅତଏବ’ ଏଫିସୀୟ ୪:୩୨କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଯାହା କହେ ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କାହିଁକି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅନୁକାରୀ ହେବା ଉଚିତ, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କଲେ I
as dearly loved children
ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହୋଇଥିବାରୁ ଈଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁକରଣ ବା ଅନୁଗମନ କରୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରିୟ ଆଦରଣୀୟ ପିଲାମାନେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ପିତାମାନଙ୍କର ଅନୁକରଣ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଓ ସେ ଅତି ଆଦରରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Ephesians 5:2
walk in love
ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ସାଧାରଣଭାବରେ ଆଚରଣ କରିବା ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ପ୍ରେମର ଜୀବନ ଯାପନ କର” କିମ୍ବା “ସର୍ବଦା ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
a fragrant offering and sacrifice to God
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ସୁଗନ୍ଧି ନୈବେଦ୍ୟ ଓ ବଳି ସ୍ବରୂପେ
Ephesians 5:3
But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed
ଏପରି କୌଣସି ବିଷୟ କର ନାହିଁ ଯାହା ଦ୍ବାରା ଅନ୍ୟମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୌନଗତ ଅନୈତିକତାରେ ବା କୌଣସି ପ୍ରକାର ଅପବିତ୍ରତାରେ କିମ୍ବା ଲୋଭରେ ଦୋଷୀ ଅଟ
any kind of impurity
କୌଣସି ନୈତିକ ଅଶୁଚିତା
Ephesians 5:4
Instead there should be thanksgiving
ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା ଉଚିତ
Ephesians 5:5
inheritance
ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତ୍ତି ବା ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଅଛି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:6
empty words
ଏପରି କଥା ଯହିଁରେ ସତ୍ୟତା ନ ଥାଏ
Ephesians 5:8
For you were once darkness
ଯେପରି ଜଣେ ଅନ୍ଧକାରରେ କିଛି ଦେଖିପାରେ ନାହିଁ, ସେହିପରି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପାପ କରିବାକୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ଜ୍ଞାନର ଅଭାବ ଥାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
but now you are light in the Lord
ଯେପରି ଜଣେ ଆଲୋକରେ ସବୁକିଛି ଦେଖିପାରେ, ସେହିପରି ଈଶ୍ବର ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି ସେମାନେ ବୁଝି ପାରନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରଙ୍କୁ କିପରି ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Walk as children of light
ଆଚରଣ କରିବା ବିଷୟଟି ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛି, ତା’କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ଜୀବନ ଯାପନ କର, ଯେଉଁମାନେ ବୁଝିପାରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କ'ଣ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ପ୍ରଭୁ ଚାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:9
the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth
ଏଠାରେ ଫଳ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା “ଫଳାଫଳ” ବା “ପରିଣାମ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଲୋକରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାର ପରିଣାମ ହେଉଛି, ସତ୍କର୍ମ, ଯଥାର୍ଥ ଜୀବନଯାପନ ଓ ସତ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟବହାର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:11
Do not associate with the unfruitful works of darkness
ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ କରୁଥିବା ନିଷ୍ଫଳ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଲୋକମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟସବୁ ଅଟେ ଯେପରିକି କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହ ନିଷ୍ଫଳ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କର ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
unfruitful works
ଉତ୍ତମ, ଉପକାରୀ ଓ ଲାଭଜନକ ବିଷୟ କରୁ ନ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ I ପାଉଲ ମନ୍ଦ କର୍ମଗୁଡିକୁ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁ ନ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଅସୁସ୍ଥ ବୃକ୍ଷ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
expose them
ଅନ୍ଧକାରର କର୍ମ ବିରୁଦ୍ଧରେ କହିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକୁ ଆଲୋକ ମଧ୍ୟକୁ ଅଣାଯାଉଛି, ଯେପରି ଲୋକମାନେ ତାହା ଦେଖିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡିକୁ ବାହାର କରି ଆଲୋକ ମଧ୍ୟକୁ ଆଣ” କିମ୍ବା ସେଗୁଡିକୁ ଅନାବୃତ କର’ କିଅବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ କୁହ ଯେ ଏହି କର୍ମଗୁଡିକ କେତେ ମନ୍ଦ ଅଟେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:13
General Information:
ଏହା ଜଣାପଡୁନାହିଁ ଯେ ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିଟି ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ମିଳିତ ଉଦ୍ଧୃତି ନା ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଗାନକରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଥିବା ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ I
anything that becomes visible is light
ଆଲୋକ ମଧ୍ୟକୁ ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଲୋକେ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଦେଖିପାରନ୍ତି I ଲୋକମାନଙ୍କର କର୍ମ ଭଲ କି ମନ୍ଦ, ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦେଖାଏ ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ ପାଉଲ ଏହି ସାଧାରଣ ଉକ୍ତି କହୁଛନ୍ତି I ବାଇବଲ ପ୍ରାୟତଃ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତା ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଆଲୋକ ଯାହା କୌଣସି ବିଷୟର ଚରିତ୍ରକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:14
Awake, you sleeper, and arise from the dead
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ପାଉଲ ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯେପରି ଜଣେ ମରିଯାଇଥିବା ଲୋକ ସଚେତନ ହେବା ନିମନ୍ତେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିବା ଆବଶ୍ୟକ, ସେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକଭାବରେ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥାରୁ ଜାଗିଉଠିବା ପ୍ରୟୋଜନ, କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ଦୁର୍ବଳତାପାଇଁ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
from the dead
ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଭାବପ୍ରକାଶ ଭୂମିଗତ ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଆସିବାର ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା I
you sleeper ... shine on you
ଏହି “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ନିଦ୍ରାଳୁକୁ ବୁଝାଏ ଓ ଏକବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Christ will shine on you
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଜଣେ ଅବିଶ୍ବାସୀକୁ ବୁଝିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବେ ଯେ ତାହାର କର୍ମଗୁଡିକ କେତେ ମନ୍ଦ ଓ କିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାହାକୁ କ୍ଷମାଦେଇ ନୂତନ ଜୀବନ ଦେବେ, ଠିକ୍ ଯେପରି ଅନ୍ଧକାର ଲୁଚାଇଥିବା ବିଷୟଟି ପ୍ରକୃତରେ କ'ଣ ତାହା ଆଲୋକ ଦେଖାଇଦିଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:15
Look carefully how you live—not as unwise but as wise
ଅଜ୍ଞାନ ଲୋକମାନେ ପାପ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକମାନେ ପାପକୁ ଚିହ୍ନି ତାଠାରୁ ପଳାୟନ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ମୂର୍ଖ ଲୋକ ନ ହୋଇ ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ ସାବଧାନ ହୁଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Ephesians 5:16
Redeem the time
ସମୟକୁ ଜ୍ଞାନଯୁକ୍ତଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସମୟକୁ ମୁକ୍ତ କରାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ସମୟର ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କର” କିମ୍ବା “ସମୟକୁ ଜ୍ଞାନଯୁକ୍ତଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କର” କିଅବା “ସମୟକୁ ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
because the days are evil
“କାଳ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ସେହି ଦିନଗୁଡିକରେ କଣ କରନ୍ତି ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚାରିପାଖେଥିବା ଲୋକମାନେ ନାନା ପ୍ରକାର ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 5:18
Connecting Statement:
ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଉଚିତ, ସେ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ଆପଣା ଶିକ୍ଷା ସମାପ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I
And do not get drunk with wine
ମଦ୍ୟପାନକରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମତ୍ତହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ
Instead, be filled with the Holy Spirit
ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହେବା ଉଚିତ
Ephesians 5:19
psalms and hymns and spiritual songs
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବାକୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଗୀତ” ନିମନ୍ତେ ଏକ ସଂକୀର୍ତ୍ତନ ଭାବରେ ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାର ସଂଗୀତକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)
psalms
ଏସବୁ ସମ୍ଭବତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଗାଉଥିବା ପୁରାତନ ନିୟମର ଗୀତସଂହିତାର ଗୀତ ସବୁ ଅଟେ I
hymns
ଏସବୁ ପ୍ରଶଂସା ଓ ଉପାସନାର ଗୀତ ଯାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଗାଇବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖା ହୋଇ ଥାଇପାରେ I
spiritual songs
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏସବୁ ଏପ୍ରକାର ଗୀତ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଠିକ୍ ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଗାଇବାକୁ ପ୍ରେରଣା ଦିଅନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) “ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଗୀତ” ଓ ସ୍ତୋତ୍ର” ଗୀତର ଦୁଇପଦିଆ ଅଂଶ ଯାହା ମୌଳିକଭାବରେ ଏକା ବିଷୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
with all your heart
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭାବନା ବା ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟର ସହିତ” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଉତ୍ସାହର ସହ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାଣ ସହିତ” କିମ୍ବା “ଉତ୍ସାହର ସହିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 5:20
in the name of our Lord Jesus Christ
ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଟ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଲୋକ ଭାବରେ”
Ephesians 5:22
Connecting Statement:
ପାଉଲ ବୁଝାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ପରସ୍ପରର ବଶୀଭୂତ ହେବା ଉଚିତ (ଏଫିସୀୟ ୫:୨୧) I ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ସ୍ବାମୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I
Ephesians 5:23
the head of the wife ... the head of the church
“ମସ୍ତକ” ଶବ୍ଦଟି ନେତାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:25
General Information:
ଏଠାରେ “ଆପଣାକୁ” ଓ “ସେ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତାହା ନିମନ୍ତେ” ଶବ୍ଦଟି ମଣ୍ଡଳୀକୁ ବୁଝାଏ I
love your wives
ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ” ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଃସ୍ବାର୍ଥପର ସେବା ବା ପ୍ରେମ ଦେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I
gave himself up
ବଧ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ହାତରେ ଦେଇଦେଲେ
for her
ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସମାବେଶ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ନାରୀ ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ବିବାହ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:26
having cleansed her by the washing of water with the word
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ବାରା ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଜଳରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନେବା ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପରିଷ୍କାର କରୁଥିବା ବିଷୟ ପାଉଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ଈଶ୍ବର ବାକ୍ୟଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପରୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ପରିଷ୍କାର କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରକୁ ଜଳରେ ଧୌତକରି ପରିଷ୍କାର କରୁଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
make her holy ... cleansed her
ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସମାବେଶ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ନାରୀ ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ବିବାହ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରିବାକୁ ...ପରିଷ୍କାର କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:27
without stain or wrinkle
ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତ୍ର, ଯାହା ପରିଷ୍କାର ଓ ଉତ୍ତମ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି I ମଣ୍ଡଳୀର ପବିତ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ସେ ସମାନ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଦୁଇ ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
holy and without fault
“ନିଷ୍କଳଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ମୌଳିକ ଭାବରେ “ପବିତ୍ର” ସହିତ ସମାନ I ମଣ୍ଡଳୀର ପବିତ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Ephesians 5:28
as their own bodies
ଲୋକମାନେ ଯେ ଆପଣା ଆପଣା ଶରୀରକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଏହା ଯେପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହା ଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ବାମୀମାନେ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ଶରୀରକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Ephesians 5:29
but nourishes
କିନ୍ତୁ ପ୍ରତିପାଳନ କରନ୍ତି
Ephesians 5:30
we are members of his body
ଏଠାରେ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ମିଳନ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ, ଯେଉଁସବୁର ସେ ସ୍ବାଭାବିକଭାବେ ଯତ୍ନ ନେବେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 5:31
General Information:
ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିଟି ପୁରାତନ ନିୟମର ମୋଶାଙ୍କ ଲେଖାରୁ ଆସିଅଛି I
General Information:
“ତାହାଙ୍କ” ଓ “ଆପଣାକୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବିବାହ କରୁଥିବା ଜଣେ ପୁରୁଷ ବିଶ୍ବାସୀକୁ ବୁଝାଏ I
Ephesians 6
ଏଫିସୀୟ ୦୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା
ଦାସତ୍ବ
ଦାସତ୍ବ ଭଲ କି ମନ୍ଦ, ପାଉଲ ତାହା ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲେଖୁ ନାହାନ୍ତି I ଜଣେ ଦାସ ହେଉ କି କର୍ତ୍ତା ହେଉ, ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ ବୋଲି ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I ପାଉଲ ଏଠାରେ ଦାସତ୍ବ ବିଷୟରେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି, ତାହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ହୋଇପାରେ I ତାହାଙ୍କ ସମୟରେ, କର୍ତ୍ତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର ନ ଦେଖାଇ ଧମକ ଦେଉଥିଲେ I
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସାଜସଜ୍ଜା
ଏହି ବର୍ଦ୍ଧିତ ରୂପକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଆକ୍ରମଣର ଶିକାର ହେଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ଆପଣା ଆପଣାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିପାରିବେ I(ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 6:1
General Information:
ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ “ଆପଣା ଆପଣା” ବହୁବାଚକ ଅଟେ I ତତ୍ପରେ ପାଉଲ ମୋଶାଙ୍କର ଲେଖାରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ମୋଶା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହିଲା ପରି କହୁଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ “ତୁମ୍ଭର” ଓ “ତୁମ୍ଭେ” ଏକବଚନ ଅଟେ I ତୁମେ ସେଗୁଡିକୁ ବହୁବାଚକ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ହେବ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Connecting Statement:
ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ପରସ୍ପରର ବଶୀଭୂତ ହେବା ଉଚିତ, ସେ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ବୁଝାଇବା ଜାରିରଖିଛନ୍ତି I ସେ ପିଲାମାନଙ୍କୁ, ପିତାମାନଙ୍କୁ, ଦାସମାନଙ୍କୁ ଓ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I
Children, obey your parents in the Lord
ପାଉଲ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପିତାମାତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି I
Ephesians 6:4
do not provoke your children to anger
ଆପଣା ଆପଣା ପିଲାମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧ କରାଅ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ଆପଣା ଆପଣା ପିଲାମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧୀ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ”
raise them in the discipline and instruction of the Lord
ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଶାସନ” ଓ ଶିକ୍ଷା”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ କଅଣ ଜାଣିବାପାଇଁ ଓ କଅଣ କରିବାପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ବୟସ୍କ ହେବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Ephesians 6:5
be obedient to
ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କର I ଏହା ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞା I
deep respect and trembling
ସେମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିବାର ଗୁରୁତ୍ବକୁ ଜୋର୍ ଦେବା ନିମନ୍ତେ “ଭୟ ଓ କମ୍ପ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଦୁଇଟି ଏକାଭଳି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛି I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
and trembling
ଦାସମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ଯେ କେତେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ, ସେ ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ “କମ୍ପ”କୁ ଗୋଟିଏ ଅତିରଞ୍ଜନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଓ ଭୟ” କିମ୍ବା “ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୟରେ ଥରୁଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
in the honesty of your heart
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ କିମ୍ବା ଅଭିପ୍ରାୟ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାଧୁତାର ସହିତ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବସ୍ତତାର ସହିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 6:6
as slaves of Christ
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜାଗତିକ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସ୍ବୟଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଏହା ଭାବି ସେମାନଙ୍କର ସେବା କର I
from your heart
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର “ଭାବନା” ବା “ଅଭିପ୍ରାୟ” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବସ୍ତତାର ସହିତ” କିମ୍ବା “ଉତ୍ସାହର ସହିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 6:7
Serve with all your heart
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର “ଭାବନା” ବା “ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷ” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣ ସହିତ ସେବା କର” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେବା କରିବା ସମୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବେ ସମର୍ପିତ ହୁଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 6:9
treat your slaves in the same way
ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଆପଣା ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କ ସହିତ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କିମ୍ବା “ଦାସମାନେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ, ସେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଏଫିସିୟ ୬:୫)
You know that he who is both their Master and yours is in heaven
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ହେଉଛନ୍ତି ଉଭୟ ଦାସ ଓ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଓ ସେ ସ୍ବର୍ଗରେ ରୁହନ୍ତି
there is no favoritism with him
ସେ ସମସ୍ତଙ୍କର ସମାନଭାବରେ ବିଚାର କରନ୍ତି
Ephesians 6:10
Connecting Statement:
ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସକାଶେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବା ଏହି ଯୁଦ୍ଧରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I
the strength of his might
ତାହାଙ୍କର ମହା ପରାକ୍ରମ I ଦେଖ “ତାହାଙ୍କ ପରାକ୍ରମର ଶକ୍ତି”କୁ କିପରି ଏଫିସୀୟ ୧:୨୧ର ଶେଷ ଆଡକୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି I
Ephesians 6:11
Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil
ଶତ୍ରୁର ଆକ୍ରମଣରୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଜଣେ ସୈନିକ ଯେପରି ସମସ୍ତ ସଜ୍ଜା ପରିଧାନ କରେ, ଠିକ୍ ସେପରି ଶୟତାନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦୃଡ଼ଭାବରେ ଛିଡା ହେବାପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଈଶ୍ବର ଦେଉଥିବା ସମସ୍ତ ସଂସାଧନ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the scheming plans
ଚାତୁରୀପଣ
Ephesians 6:12
flesh and blood
ଏହି ଭାବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଏହା ଆତ୍ମାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ମନୁଷ୍ୟ ସଦୃଶ ଶରୀର ନାହିଁ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
against the powers over this present darkness
ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ “ଆଧିପତ୍ୟ” ପରାକ୍ରମୀ ଆତ୍ମିକ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୁଗର ମନ୍ଦ ସମୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କରୁଥିବା ପରାକ୍ରମୀ ଆତ୍ମିକ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit ଓ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 6:13
Therefore put on the whole armor of God
ଆପଣା ଶତ୍ରୁ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଜଣେ ସୈନିକ ଯେ ପ୍ରକାରେ ସଜ୍ଜା ପରିଧାନ କରେ, ସେହି ପ୍ରକାରେ ଶୟତାନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ସମୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଈଶ୍ବର ଦେଉଥିବା ସୁରକ୍ଷାକାରୀ ସଂସାଧନ ଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
so that you may be able to stand in this time of evil
“ଅଟଳ ରହିବା” ଶବ୍ଦଟି କୌଣସି ବିଷୟକୁ ସଫଳଭାବରେ ପ୍ରତିରୋଧକରିବା ବା ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ୍ଦତାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହୋଇପାର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 6:14
Stand, therefore
“ଅଟଳ ରହିବା” ଶବ୍ଦଟି କୌଣସି ବିଷୟକୁ ସଫଳଭାବରେ ପ୍ରତିରୋଧକରିବା ବା ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଦେଖ ତୁମେ “ଅଟଳ ରହିବା” ବିଷୟକୁ କିପରି ଏଫିସୀୟ ୬:୧୩ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I “ତେଣୁ ମନ୍ଦତାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the belt of truth
ଗୋଟିଏ କଟିବନ୍ଧନୀ ଯେପରି ଜଣେ ସୈନିକର ବସ୍ତ୍ରକୁ ଏକତ୍ର ଧରି ରଖେ, ଠିକ୍ ସେପରି ସତ୍ୟତା ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀର ସବୁ ବିଷୟକୁ ଧରି ରଖେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
truth ... righteousness
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟକୁ ଜାଣିବାକୁ ହେବ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ମାର୍ଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ I
the breastplate of righteousness
ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଗୋଟିଏ ଉରସ୍ତ୍ରାଣ ଯେପରି ଜଣେ ସୈନିକର ବକ୍ଷକୁ ସୁରକ୍ଷା କରେ, ଠିକ୍ ସେପରି ଧାର୍ମିକତାର ଦାନ ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀର ହୃଦୟକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ୨) ଗୋଟିଏ ଉରସ୍ତ୍ରାଣ ଯେପରି ଜଣେ ସୈନିକର ବକ୍ଷକୁ ସୁରକ୍ଷା କରେ, ସେପରି ଈଶ୍ବର ଯେପରି ଚାହାନ୍ତି, ସେପରି ଜୀବନଯାପନ କରିବା ବିଷୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶୁଦ୍ଧ ବିବେକ ଦିଏ, ଯାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିଥାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 6:15
Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace
ଠିକ୍ ଯେପରି ଜଣେ ସୈନିକ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ପାଦ ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ପାଦୁକା ପିନ୍ଧିଥାଏ, ବିଶ୍ବାସୀ ନିକଟରେ ମଧ୍ୟ ଘୋଷଣା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହିବା ସକାଶେ ଶାନ୍ତିର ସୁସମାଚାରର ଦୃଢ଼ ଜ୍ଞାନ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 6:16
In all circumstances take up the shield of faith
ଶତ୍ରୁର ଆକ୍ରମଣରୁ ଆପଣାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଜଣେ ସୈନିକ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଢାଲ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଠିକ୍ ସେପରି ଶୟତାନର ଆକ୍ରମଣ ସମୟରେ ବିଶ୍ବାସୀ ସୁରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ଦେଉଥିବା ବିଶ୍ବାସକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the flaming arrows of the evil one
ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଶୟତାନର ଆକ୍ରମଣ, ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ଦ୍ବାରା ଜଣେ ସୈନିକ ପ୍ରତି କ୍ଷେପଣ କରାଯାଇଥିବା ଅଗ୍ନି ବାଣ ସଦୃଶ ଅଟେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 6:17
take the helmet of salvation
ଠିକ୍ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଶିରସ୍ତ୍ରାଣ ଜଣେ ସୈନିକର ମସ୍ତକକୁ ସୁରକ୍ଷା କରେ, ସେପରି ଈଶ୍ବର ଦତ୍ତ ପରିତ୍ରାଣ ବିଶ୍ବାସୀର ମନକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେଇଥାଏ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the sword of the Spirit, which is the word of God
ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ ଲେଖକ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଗୋଟିଏ ଖଡ୍ଗ, ଯାହା ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ଶତ୍ରୁ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Ephesians 6:18
With every prayer and request, pray at all times in the Spirit
ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନିବେଦନଗୁଡିକ ଜଣାଇବା ସମୟରେ ସର୍ବଦା ଆତ୍ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର
To this end
ଏଥିନିମନ୍ତେ କିମ୍ବା “ଏହାକୁ ମନରେ ରଖି I” ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଜ୍ଜା ନେବାର ମନୋଭାବକୁ ବୁଝାଏ I
be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints
ଜାଗ୍ରତ ରହିବାରେ ଲାଗି ରୁହ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମସ୍ତ ପବିତ୍ର ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିରନ୍ତର ଜାଗିରହି ପ୍ରାର୍ଥନା କର”
Ephesians 6:19
Connecting Statement:
ପତ୍ରର ସମାପ୍ତିରେ, ପାଉଲ ବନ୍ଦୀଗୃହରେ ରହିଥିବା ସମୟରେ ସୁସମାଚାର କହିବାକୁ ସାହସ ପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଛନ୍ତି ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସାନ୍ତ୍ବନା ନିମନ୍ତେ ତୁଖିକଙ୍କୁ ପଠାଉଥିବା ବିଷୟ ଜଣାଉଛନ୍ତି I
that a message might be given to me
ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ମୋତେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ମୋତେ ବାର୍ତ୍ତା ଦେବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness
ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ ମୁଁ କଥା କହିବା ସମୟରେ ସାହସର ସହ ଜଣାଇପାରିବି
open my mouth
ଏହା କହିବା ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଥା କହିବା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Ephesians 6:20
It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains
“ଶୃଂଖଳାବଦ୍ଧ” ଶବ୍ଦଟି ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାରେ ରହିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାରାଗାରରେ ଅଛି, କାରଣ ମୁଁ ସୁସମାଚାରର ଜଣେ ପ୍ରତିନିଧି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
so that I may declare it boldly, as I ought to speak
“ପ୍ରାର୍ଥନା କର” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ୧୯ ପଦରୁ ବୁଝିହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷା ଦେବି, ଯେପରି ସାହସରେ କହିବା ଉଚିତ, ସେପରି କହିବି” କିମ୍ବା “ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ ମୁଁ ସୁସମାଚାରକୁ ଯେପରି ସାହସରେ କହିବା ଉଚିତ, ସେପରି କହିବି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Ephesians 6:21
Tychicus
ତୁଖିକ, ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ସେବା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଥିଲେ I (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Ephesians 6:22
so that he may encourage your hearts
ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ephesians 6:23
Connecting Statement:
ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଶାନ୍ତିର ଆଶୀର୍ବାଦ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନୁଗ୍ରହର ଆଶୀର୍ବାଦ ସହ ପାଉଲ ଆପଣା ପତ୍ର ସମାପ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I