ଓଡ଼ିଆ (Oriya): translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

ଯାକୁବ ପୂସ୍ତକର ପରିଚୟ

ଭାଗ ୧: ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା

୧. ଅଭିବାଦନ (୧:୧) ୧. ପରୀକ୍ଷା ଓ ପରିପକ୍ବତା (୧:୨-୧୮) ୧. ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବା ଓ ପାଳନ କରିବା (୧:୧୯-୨୭) ୧. ସତ୍ୟ ବିଶ୍ବାସ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଦେଖାଯାଏ

  • ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ (୧:୧୯-୨୭)
  • ପ୍ରେମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରାଜକୀୟ ନିୟମ(୨:୧-୧୩)
  • କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ (୨:୧୪-୨୬) ୧. ସମାଜରେ ଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡିକ
  • ଜିହ୍ବାର ବିପଦମାନ (୩:୧-୧୨)
  • ଉର୍ଦ୍ଧସ୍ଥ ଜ୍ଞାନ (୩:୧୩-୧୮)
  • ଜାଗତିକ ଅଭିଳାଷ (୪:୧-୧୨) ୧. ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଚାର ଉପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିପ୍ରେକ୍ଷଣ
  • ଆସନ୍ତାକାଲି ବିଷୟରେ ଦର୍ପ କରିବା (୪:୧୩-୧୭)
  • ଧନୀ ହେବା ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ (୫:୧-୬)
  • ଧର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବା (୫:୭-୧୧)
  • ଶେଷ ପରାମର୍ଶଗୁଡିକ
  • ଶପଥଗୁଡିକ (୫:୧୨) ୧. ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ସୁସ୍ଥତା (୫:୧୩-୧୮)
  • ପରସ୍ପର ପ୍ରତି ଯତ୍ନବାନ ହେବା (୫:୧୯-୨୦)

ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଛନ୍ତି ?

ଲେଖକ ଆପଣାକୁ ଯାକୁବ ଭାବେ ପରିଚୟ ଦିଅନ୍ତି । ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଯାକୁବ ଥିଲେ, ଯୀଶୁଙ୍କ ଭ୍ରାତା । ଯାକୁବ ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ଅଧକ୍ଷ ଥିଲେ ଓ ଯିରୁଶାଲମ ପରିଷଦର ଜଣେ ସଦସ୍ୟ ଥିଲେ । ପ୍ରେରିତ ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀର ଏକ “ସ୍ତମ୍ଭ” ଭାବେ ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି । ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ପ୍ରେରିତ ଯାକୁବ ନୁହନ୍ତି । ପ୍ରେରିତ ଯାକୁବ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖାଯିବା ପୁର୍ବରୁ ହତ୍ୟା କରାଯାଇ ଥିଲେ ।

ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକ କେଉଁ ବିଷୟରେ ଲେଖାଯାଇଛି ?

ଏହି ପତ୍ରରେ, ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କଲେ ଯେଉଁମାନେ ତାଡନା ଭୋଗ କରୁଥିଲେ । ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ନିମନ୍ତେ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପରିପକ୍ବତା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ କ୍ଲେଶଭୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯାକୁବ ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ରହିଛି । ସେ ଏହି ପତ୍ରରେ ଅଧିକ ଭାବେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କାରିବା ଉଚିତ ଓ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ସେହି ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି ନ୍ୟାୟରେ ବା ପ୍ରେମରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା, ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ନକରିବା, ଓ ସମ୍ଫତିକୁ ବୁଦ୍ଧିରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିଷୟରେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଛନ୍ତି ।

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତିକୁ ଉଦାହଣ ସ୍ବରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି କେତେକ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି, ଯେପରିକି ୧:୬, ୧୧ ଓ ୩:୧-୧୨ରେ ଅଛି । ଏହି ପତ୍ରର ଅଧିକାଂଶ ଶିକ୍ଷା ଯୀଶୁଙ୍କ ପର୍ବତ୍ୟ ଉପଦେଶ ସହିତ ସମାନ ଅଟେ (ମାଥିଉ୫-୭) ।

“ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ରହିଥିବା ବାରଗୋଷ୍ଠି” କିଏ ଥିଲେ ?

ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେ ସେ “ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ରହିଥିବା ବାରଗୋଷ୍ଠି” ନିକଟକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି (୧:୧) । କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ଯାକୁବ ଯିହୁଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ବିଦ୍ବାନମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ଯାକୁବ ସମୂହଭାବେ ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଛନ୍ତି । ଏହି ପତ୍ର “ସାଧାରଣ ପତ୍ର”ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ହେବା କୁହାଯାଏ, ଯେହେତୁ ଏହା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ କିମ୍ବା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ବିଶେଷ ନିକଟକୁ ଲେଖାଯାଇ ନଥିଲା ।

ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ ?

ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ “ଯାକୁବ” ନାମରେ ନାମିତ କରିଥାଇ ପାରନ୍ତି । କିମ୍ବା ସେମାନେ ହୁଏତ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ଯେପରିକି “ଯାକୁବଙ୍କଠାରୁ ଏକ ପତ୍ର” ବା “ଯାକୁବଙ୍କ ଲିଖିତ ପତ୍ର” ମନୋନିତ କରିଥାଇ ପାରନ୍ତି ।“ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

ଭାଗ ୨: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମ ଓ ସଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ କିପରି ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୋଇପାରେ ଏହି ଉକ୍ତିରେ ଯାକୁବ କି ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ଅସମତି ଥିଲେ ?

ପାଉଲ ରୋମୀୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୁଅନ୍ତି, କର୍ମ ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ । ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଦେଖାଯାଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କର୍ମ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେବେ । ଏହା ଦ୍ବନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ । କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଓ ଯାକୁବ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତାହାକୁ ଭଲଭାବରେ ବୁଝିଲେ ଜାଣାପଡେ ଯେ ସେମାନେ ପରସ୍ପର ସହିତ ଏକମତ ଅଟନ୍ତି । ଉଭୟ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଧାର୍ମିକ ହେବା ନିମନ୍ତେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । ଏବଂ ସେମାନେ ଉଭୟ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଯେ ସତ୍ୟ ବିଶ୍ବାସ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେତ୍ସାହନ କରିଥାଏ । ପାଉଲ ଓ ଯାକୁବ ଏହି ବିଷୟକୁ ଭିନ୍ନଭାବେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ପାଠକମାନେ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବା ବିଷୟରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#justicehttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#works)

ଭାଗ ୩: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା

ଅନୁବାଦକମାନେ କିପରି ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସାଂକେତିକ ଅବସ୍ଥାନ୍ତର କରିବେ ?

ଏହି ପତ୍ର ଶୀଘ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ବଦଳାଏ । କେତେକ ସମୟରେ ଯାକୁବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସେ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ଏହା ସ୍ବୀକାର କରାଯାଇପାରିବ ଯେ ପଦଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ପରସ୍ପର ଅସଂଲଗ୍ନ ରହିଅଛି । ଏହା ହୁଏତ ଯଦି ପରିଛେଦକୁ ଏକ ନୂଆ ଧାଡିରେ ଆରମ୍ଭ କରି କିମ୍ବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ମଝିରେ ଏକ ପାଙ୍ଖା ଛାଡି ଲେଖିଲେ ବୁଝା ପଡିପାରେ ।

ଯାକୁବ ପୁସ୍ତକରେ ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟ ଗୁଡିକ କ’ଣ ଅଟେ ?

  • “ହେ ନିର୍ବୋଧମାନେ, ତୁମେ କି ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ, କର୍ମ ବିନା ବିଶ୍ବାସ ବୃଥା ଅଟେ ?” (୨:୨୦) । ULT, UST, ଓ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଏହି ପ୍ରକାରରେ ଲେଖନ୍ତି । କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣ ଲେଖନ୍ତି ଯେ, “ହେ ନିର୍ବୋଧମାନେ, ତୁମେ କି ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛ, କର୍ମ ବିନା ବିଶ୍ବାସ ମୃତ ଅଟେ ?” ଯଦି ଅନୁବାଦିତ ବାଇବଲ ସର୍ବସାଧାରଣ ଅଞ୍ଚଳରେ ରହିଅଛି, ଅନୁବାଦକ ସେହି ବ୍ୟବହୃତ କରାଯାଉଥିବା ବାଇବଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଆଧୁନିକ ବାଇବଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପଦେଶ ଦିଆଯାଇଛି ।

(ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

James 1

ଯାକୁବ ୦୧ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଓ ଆକୃତି

ଯାକୁବ ସାଧାରଣଭାବେ ୧ ପଦରେ ଏହି ପତ୍ରର ପରିଚୟ ଦିଅନ୍ତି । ପ୍ରାଚୀନ ପୁର୍ବଦେଶରେ ଲେଖକମାନେ ଏହି ପ୍ରକାରରେ ପତ୍ର ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ ।

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ପରୀକ୍ଷା ଓ ପ୍ରୋଲୋଭନ

ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ (ଯାକୁବ୧:୧୨-୧୩)ରେ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ରୁହନ୍ତି । ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ଭଲକର୍ମ ଓ ମନ୍ଦକର୍ମ ମଧ୍ୟରେ ମନୋନୀତ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଅନ୍ତି । ସେଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଭିନ୍ନତା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଈଶ୍ବର ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି ଓ ଯାହା ଉତ୍ତମ ଅଟେ ତାହା କରିବା ଚାହାନ୍ତି । ଶୟତାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକୁ ପ୍ରଲୋଭନ କରେ ଓ ଯାହା ମନ୍ଦ ଅଟେ ତାହାକୁ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚାହେଁ

ମୁକୁଟ

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ମୁକୁଟ ପାଏ ଯେ ପରୀକ୍ଷାରେ ସଫଳ ହୋଇ ପୁରସ୍କୃତ ହୁଏ, ଯେଉଁ ଲୋକ କିଛି ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରେ ସେ ତାହା ପାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#reward)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର

ରୂପକଗୁଡିକ

ଯାକୁବ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକ ରୂପକଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏବଂ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭାଲରୁପେ ଅନୁବାଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବାକ୍ୟ ରହିଥିବା ପୃଷ୍ଠାରେ ରୁପକର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ବୁଝିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା

“ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ବାରଗୋଷ୍ଠି ନିକଟକୁ”

ଯାକୁବ ଏହି ପତ୍ର କାହା ନିକଟକୁ ଲେଖିଛନ୍ତି ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ । ସେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସେବକ କହନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ““ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ବାରଗୋଷ୍ଠି” କହନ୍ତି, ଯେଉଁ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସାଧାରଣତଃ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଏହା ସମ୍ଭବ ଅଟେ ଯେ ସେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ମନୋନିତ କରିଛନ୍ତି” ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କିମ୍ବା ସେ ଯେଉଁ ସମୟରେ ପତ୍ର ଲେଖିଲେ ଯେତେବେଳେ ଅଧିକାଂଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ସଦୃଶ୍ୟ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲେ ।

James 1:1

General Information:

ପ୍ରେରିତ ଯାକୁବ ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖନ୍ତି । ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକ ଯିହୁଦୀ ଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ବାସ କରୁଥିଲେ ।

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ

“ଏହି ପତ୍ର କେଉଁଠାରୁ ଆସିଅଛି” ବାକ୍ୟାଂଶ ଉପଲକ୍ଷିତ ହୋଇଅଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହି ପତ୍ର ଯାକୁବଙ୍କଠାରୁ ଆସିଅଛି, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଏବଂ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ସେବକ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to the twelve tribes

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ୧) ଏହା ଯିହୁଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ସୂଚନାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ, କିମ୍ବା ୨) ଏହା ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the dispersion

“ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ” ବାକ୍ୟଟି ସାଧାରଣଭାବେ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ରାଜ୍ୟରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ରହୁଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ଇସ୍ରାଏଲଠାରୁ ବହୁ ଦୂରରେ । ଏହି ଭାବବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ” କ୍ରିୟା ସହିତ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେଉଁମାନେ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ରହିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶରେ ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Greetings!

ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ, ଯେପରିକି “ନମସ୍କାର !” କିମ୍ବା “ଶୁଭ ଦିନ !”

James 1:2

Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles

ମୋହର ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ, ତୁମର ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ସମସ୍ୟାକୁ ବିବେଚନା କର ଯେପରି ଆନନ୍ଦିତ କରୁଅଛ

James 1:3

the testing of your faith produces endurance

ଭାବ ସୁଚକ “ପରିକ୍ଷା,” “ତୁମର ବିଶ୍ବାସ” ଏବଂ “ଧର୍ଯ୍ୟ” ବିଶେଷ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା କର୍ମକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଈଶ୍ବର ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି, ଯେପରି, ସେ ବିଶ୍ବାସୀମନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ କେତେ ପରିମାଣରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଓ ତାହଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି ତାହା ଜାଣି ପାରନ୍ତି । ବିଶ୍ବାସୀମାନେ (“ତୁମେ”) ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କର ଏବଂ ଦୁଃଖ ସହ୍ୟ କର । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମେ କ୍ଲେଶ ଭୋଗ କରୁଅଛ, ଈଶ୍ବର ଜାଣିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ତୁମେ କେତେ ପରିମାଣରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛ । ଯାହ ଫଳରେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଧିକ କ୍ଲେଶ ସହ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 1:4

Let endurance complete its work

ଏଠାରେ ଧର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କର୍ମ କରୁଅଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେକୌଣସି କ୍ଲେଶକୁ ସହ୍ୟ କରିବାକୁ ଶିଖ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

fully developed

ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା ଏବଂ ସମସ୍ତ ପରିସ୍ଥିତିରେ ତାହଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବ

not lacking anything

ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ପରେ” କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା ତୁମମାନଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକ”

James 1:5

ask for it from God, the one who gives

ଏଥି ସକାଶେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାଗ । ସେ ଦାନ କରନ୍ତି

gives generously and without rebuke to all

ଉଦାର ଭାବେ ଦାନ କରନ୍ତି ଓ କାହାକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରନ୍ତି ନାହିଁ

he will give it

ଈଶ୍ବର ଏହା କରିବେ ବା “ଈଶ୍ବର ତୁମର ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦେବେ”

James 1:6

in faith, doubting nothing

ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ନିଶ୍ଚିତରୁପେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଉତ୍ତର ଦେବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around

ଯେକେହି ସନ୍ଦେହ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ମହାସାଗରରେ ବା ଏକ ବଡ ହ୍ରଦରେ ଜଳ ରହିବା ସ୍ବରୂପ, ଯାହା ଭିନ୍ନଭିନ୍ନ ଦିଗରେ ଘୁରି ବୁଲୁଥାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:8

is double-minded

“ଦ୍ବିମନା” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବୁଝାଏ ଯେତେବେଳେ ସେ ନିଷ୍ପତି ନେବାରେ ଅସମର୍ଥ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେ ନିଷ୍ପତି କରି ପାରେନାହିଁ ଯେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବ କି ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

unstable in all his ways

ଏଠାରେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ଗତିରେ ରହିପାରେ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ତାପ୍ରତିବଦଳରେ ଗୋଟିଏ ପଥରୁ ଅନ୍ୟ ପଥକୁ ଯାଇଥାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:9

the poor brother

ଯେଉଁ ବିଶ୍ବାସୀ ପାଖରେ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ନଥାଏ

boast of his high position

କୌଣସି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଈଶ୍ବର ସମ୍ମାନିତ କରିଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେ ଏକ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ ଛିଡା ହୋଇଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:10

but the rich man of his low position

“ଦର୍ପ କର” ଶବ୍ଦ ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝି ହୁଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କିନ୍ତୁ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାର ଦୀନାବସ୍ଥାରେ ଦର୍ପ କରୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

but the rich man

କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଖରେ ବହୁତ ଅର୍ଥ ଅଛି । ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ବିଶ୍ବାସୀ ଅଟେ କିମ୍ବା ୨) ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଅବିଶ୍ବାସୀ ଅଟେ ।

of his low position

ଜଣେ ଧନୀ ବିଶ୍ବାସୀ ଆନନ୍ଦିତ ହେବା ଉଚିତ ଯଦି ଈଶ୍ବର ତାହାକୁ କଷ୍ଟ ଦିଅନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଆନନ୍ଦ କର ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାକୁ ଦୁଃଖ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

he will pass away as a wild flower in the grass

ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେମାନେ ଘାସର ଫୁଲ ସମାନ ଅଟନ୍ତି । ଯାହା ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ଜୀବିତ ରହେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:11

its beauty perishes

ଗୋଟିଏ ଫୁଲର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ସ୍ଥାୟୀ ନହେବା କୁହାଯାଏ ଯେପରି ତାହାର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ମଉଳି ଯାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏବଂ ଏହାର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଆଉ ରହେ ନାହି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the rich man will fade away in the middle of his journey

ଏଠାରେ ଫୁଲର ଉପମା ସମ୍ଭବତଃ ଜାରି ରହିଅଛି । ଯେପରି ଫୁଲ ହଠାତ ମଉଳି ଯାଏ ନାହି କିନ୍ତୁ ଅଳ୍ପସମୟ ମଧ୍ୟରେ ଝଡିପଡ଼ି ଥାଏ । ସେହିପରି ଧନୀ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ହଠାତ ମରନ୍ତି ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଅଳ୍ପ ସମୟ ମଧ୍ୟରେ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇ ଯାଆନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

in the middle of his journey

ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିର ଦୈନନ୍ଦିନ ଜୀବନର କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେମିତି ସେମାନେ ଯାତ୍ରା କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ନିର୍ଣୟ କରୁଅଛି । ଏହି ରୂପକ ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେ ଭବିଷ୍ୟତ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ସେ କିଛି କୁହନ୍ତି ନାହି, ଏବଂ ଏହା ତାହାକୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଭାବେ କଢାଇ ନେଇଯାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:12

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ପଳାୟନ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହି; ସେ ସମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କିପରି ପ୍ରଲୋଭନକୁ ଦୂରେଇ ଦେବେ ।

Blessed is the man who endures testing

ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପରୀକ୍ଷାକୁ ସହ୍ୟ କରେ ସେ ଧନ୍ୟ ଅଟେ କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପରୀକ୍ଷାକୁ ସହ୍ୟ କରେ ସେ ଆର୍ଶିବାଦର ପାତ୍ର ଅଟେ”

endures testing

କଠିନ ସମୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହେ

passed the test

ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ହୋଇଛି

receive the crown of life

ଅନନ୍ତଜୀବନ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପତ୍ରର ଗୁଛ ଥିଲା ଯାହ ଏକ ବିଜୟୀ ଖେଳାଳୀର ମସ୍ତକରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ଥାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାଙ୍କ ପରୁସ୍କାର ସ୍ବରୁପ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଗ୍ରହଣ କର”(ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

has been promised to those who love God

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି”(ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

James 1:13

when he is tempted

ଯେତେବେଳେ ସେ କିଛି ମନ୍ଦ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ

I am tempted by God

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ମତେ କିଛି ମନ୍ଦ କର୍ମ କରାଇବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

God is not tempted by evil

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କେହି ଜଣେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା କୁ ମନ୍ଦ କରିପାରେ ନାହିଁ”

nor does he himself tempt anyone

ଏବଂ ଈଶ୍ବର ନିଜେ ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ମନ୍ଦ କର୍ମ କରାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି ନାହିଁ

James 1:14

each person is tempted by his own desire

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଏହା କେହି ଜଣେ ଥିଲା ଯେ ତାହାକୁ ପାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଉ ଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

which drags him away and entices him

ମନ୍ଦ ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ କହିବା ଜାରି ରହିଛି ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେ କୌଣସି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଟାଣି ନେଉ ଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

entices

ଆକର୍ଷିତ କରେ, ମନ୍ଦ କରିବାକୁ ଜଣକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଏ

James 1:15

Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death

ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ, ଏହି ଥର ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେପରି ଜଣେ ମହିଳା ଜଣେ ଶିଶୁକୁ ଗର୍ଭଧାରଣ କରେ । ଏହି ଶିଶୁ ପାପ ଭାବେ ପରିଚିତ ହୁଏ । ପାପ ଅନ୍ୟଏକ ଶିଶୁ ଅଟେ ଯାହା ବୃଦ୍ଧି ହୁଏ, ଗର୍ଭ ଧାରଣ କରେ, ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଜନ୍ମ ଦିଏ । ଏହି ରୂପକର ଧାରା କୌଣସି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଛବି ଅଟେ ଯାହାର ଆତ୍ମିକ ଓ ଶାରୀରିକ ଦସା ମୃତ୍ୟୁରେ ଶେଷ ହୁଏ ଏବଂ ଉଭୟ ମନ୍ଦ ଅଭିଳାଷ ଓ ତାହାର ପାପର କାରଣ ହୁଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:16

Do not be deceived

କେହି ତୁମକୁ ଭ୍ରାନ୍ତ ନକରୁ ବା “ଆପଣାକୁ ପ୍ରତାରଣା କରନାହି”

James 1:17

Every good gift and every perfect gift

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସାଧାରଣ ଭାବେ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଯେକୌଣସି ଉତ୍ତମ ଗୁଣ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

the Father of lights

ଈଶ୍ବର, ଆକାଶସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଅଲୋକର ନିର୍ମାଣକର୍ତ୍ତା (ସୁର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ତାରାଗଣ), ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ “ପିତା” ହେବା କହନ୍ତି ।“

With him there is no changing or shadow because of turning

ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଏକ ଅପରିବର୍ତିତ ଆଲୋକ ସ୍ପରୂପ, ସୁର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ରମା, ଗ୍ରହ ଓ ଆକାଶର ତାରାଗଣକୁ ଚିତ୍ରଣ କରେ । ଏହା ପୃଥିବୀ ଉପରେ କ୍ରମାଗତ ଭାବେ ଏହାର ଛାୟକୁ ବଦଳାବା ଏକ ବ୍ୟତିରେକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଅଟନ୍ତି, ସେ ସୁର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ଆକାଶର ତାରାଗଣ ସଦୃଶ ସ୍ଥିର ଅଟନ୍ତି, ଛାୟା ସଦୃଶ୍ୟ ନୁହନ୍ତି ଯାହା ପୃଥିବୀ ଉପରେ ଦୃଶ୍ୟ ଓ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଥାଏ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:18

give us birth

ଈଶ୍ବର, ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଦେଇଛନ୍ତି ସେହି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଇଛନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of truth

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା” ଓ ୨)”ସତ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତା”

so that we would be a kind of firstfruits

ଯାକୁବ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମୁଲ୍ୟ ବର୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାଇ ଏବ୍ରୀୟମାନଙ୍କ ପାରମ୍ପରିକ ଧାରଣା ପ୍ରଥମ ଫଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ ସୂଚିତ କରି କହନ୍ତି ଯେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଅନେକ ବିଶ୍ବାସୀ ବୃଦ୍ଧି ହେବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମଫଳର ଏକ ବଳିଦାନ ସ୍ବରୁପ ହେବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:19

You know this

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଏହା ଜାଣ” ଏକ ଆଜ୍ଞା ସଦୃଶ୍ୟ, ଯାହା ମୁଁ ଲେଖିବାକୁ ଯାଉଅଛି ତହି ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦିଅ କିମ୍ବା ୨) ”ତୁମେମାନେ ଏହା ଜାଣିଅଛ” ଏକ ଉକ୍ତି ରୁପରେ ଯାହା ତୁମେ ଆଗରୁ ଜାଣିଅଛ ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦେବାକୁ ଚାହେଁ ।

Let every man be quick to hear, slow to speak

ଏହି ବକ୍ତବ୍ୟସମୁହ ରୂଡ଼ି ଅଟନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ପ୍ରଥମେ ଭଲଭାବରେ ଶୁଣିବା ଉଚିତ, ପୁଣି ଧ୍ୟାନର ସହିତ ସେମାନେ କ’ଣ କହନ୍ତି ବିବେଚନା କରିବା ଉଚିତ । ଏଠାରେ “କହିବାରେ ଧୀର” ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଧିରେ କଥା ହୁଅ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

slow to anger

ଶୀଘ୍ର କ୍ରୋଧ କର ନାହି

James 1:20

the anger of man does not work the righteousness of God

ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ସର୍ବଦା କ୍ରୋଧ କରେ ତେବେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ପାରିବ ନାହିଁ, ଯାହା ଧାର୍ମିକତା ଅଟେ ।

James 1:21

take off all sinful filth and abundant amounts of evil

ପାପ ଓ ମନ୍ଦ ବିଷୟରେ ଏଠାରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ବସ୍ତ୍ର ଥିଲେ ଯାହାକୁ କାଡି ଦିଆଯାଇ ପାରିଥାନ୍ତା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସମସ୍ତ ଅଶୁଚିତାର ପାପ କରିବା ବନ୍ଦ କର ଏବଂ ପ୍ରଚୁର ମାତ୍ରାରେ ଦୁଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବନ୍ଦ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

take off all sinful filth and abundant amounts of evil

ଏଠାରେ ଭାବ ପ୍ରକାଶକ “ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଶୁଚିତା” ଏବଂ “ଦୁଷ୍ଟତା” ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଯାକୁବ ପାପର ପରିଣାମ କେଡେ ମନ୍ଦ ଅଟେ ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଚରଣ ବନ୍ଦ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

sinful filth

ଏଠାରେ “ଅଶୁଚିତା” ଯାହା କି, ଆବର୍ଜନା ଅଟେ, ଏହା ପାପ ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟତାକୁ ଦର୍ଶାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

In humility

ବିନା ଗର୍ବରେ ବା “ବିନା ଅହଙ୍କାରରେ”

receive the implanted word

ଏହି “ରୋପିତ” ପ୍ରକାଶନର ଅର୍ଥ ଗୋଟିଏ ଜିନିଷକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଜିନିଷ ଭିତରେ ରଖିବା । ଏଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଏକ ଚାରା ଥିଲା ଯାହା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ଯାହା ତୁମମାନଙ୍କୁ କହିଛନ୍ତି ତାହା ପାଳନ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

save your souls

କେଉଁଠାରୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ରକ୍ଷା ପାଇବ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଚାରରୁ ତୁମକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

your souls

ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା”ଶବ୍ଦ ମନୁଷ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଆପଣାକୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

James 1:22

Be doers of the word

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିର୍ଦେଶ ଅନୁସାରେ ଚାଲିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ହୁଅ

deceiving yourselves

ଆପଣାକୁ ପ୍ରତାରଣ କରୁଅଛ

James 1:23

For if anyone is a hearer of the word

କାରଣ ଯଦି କେହି ଶାସ୍ତ୍ର ଅନୁସାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଶୁଣେ

but not a doer

“ଅଟେ” ଓ “ବାକ୍ୟର” ଶଦ୍ଦ ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝି ହୁଏ । ବିଶେଷ୍ୟ “କର୍ମକାରୀ”କୁ କ୍ରିୟା ରୂପେ “କର” କିମ୍ବା “ପାଳନ” ଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କିନ୍ତୁ ଜଣେ ବାକ୍ୟର କର୍ମକାରୀ ନୁହେ” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

he is like a man who examines his natural face in a mirror

ଯେଉ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣେ, ସେ ଦର୍ପଣରେ ମୁଖ ଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ତୁଲ୍ୟ ଅଟେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

his natural face

“ପ୍ରାକୃତିକ” ଶବ୍ଦ ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେ ଯାକୁବ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ “ମୁଖ” ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାର ମୁଖ”

James 1:24

then goes away and immediately forgets what he was like

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଯଦିଓ ସେ ଦେଖେ ଯେ କିଛି କରିବାର ଅଛି, ଯେପରି ମୁଖ ସଫା କରିବା କିମ୍ବା ତାହାର କେଶକୁ ସଜାଡିବା, କିନ୍ତୁ ସେ ଚାଲିଯାଏ ଏବଂ ତାହା କରିବାକୁ ଭୁଲିଯାଏ । ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ସେ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ପାଳନ କରେ ନାହିଁ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପୁଣି ସେ ଚାଲିଯାଏ ଏବଂ ତୁରନ୍ତ ତାହା କରିବାକୁ ଭୁଲିଯାଏ ଯାହା ସେ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:25

the person who looks carefully into the perfect law

ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଏକ ଦର୍ପଣ ସଦୃଶ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପ୍ରତିଛବିକୁ କହିବା ଜାରି ରଖେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile )

the perfect law of freedom

ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ସ୍ବାଧିନତା ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସର୍ମ୍ଫକକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ଏଠାରେ “ସ୍ବାଧିନତା” ସମ୍ଭବତଃ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରକୃତ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା ସ୍ବାଧିନତା ଦେଇଥାଏ” ବା “ପ୍ରକୃତ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା ଯେଉମାନେ ପାଳନ କରନ୍ତି ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit )

this man will be blessed in his actions

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆର୍ଶିବାଦ କରିବେ ଯେହେତୁ ସେ ବ୍ୟବସ୍ଥ ପାଳନ କରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

James 1:26

thinks himself to be religious

ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପଯୁକ୍ତ ଭାବରେ ଆରଧନା କରୁଅଛି ବୋଲି ମନେ କରେ

his tongue

ଜଣକର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ନିୟନ୍ତ୍ରିଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜଣକର ଜିହ୍ବା ନିୟନ୍ତ୍ରିଣ କରିବା ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେ କ'ଣ କହେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

deceives

ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ ତାହା ଅନ୍ୟଜଣକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବାଧ୍ୟ କରିବା

his heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ତାହାର ବିଶ୍ବାସ ଓ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ନିଜେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

his religion is worthless

ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୃଥାରେ ଆରାଧନା କରେ

James 1:27

pure and unspoiled

ଯାକୁବ ଧର୍ମ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ଯେଉଁ ମାଧ୍ୟମରେ ଜଣେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଆରାଧନା କରିଥାଏ, ଯେପରି ଏହା ଶାରୀରିକ ଭାବେ ଶୁଦ୍ଧ ଓ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ହୋଇ ନପାରେ । ଏହା ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପାରମ୍ପରିକ ମାଧ୍ୟମ ଅଟେ ଯାହା କେତେକ ବିଷୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଗ୍ରହଣ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସମ୍ପୁର୍ଣଭାବେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

before our God and Father

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିର୍ଦେଶିତ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the fatherless

ଅନାଥ

in their affliction

ପିତୃହିନ ଏବଂ ବିଧବାମାନେ ଦୁଃଖ ପାଉଛନ୍ତି କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ପିତା ଓ ସ୍ବାମୀମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଘଟିଅଛି ।

to keep oneself unstained by the world

ଜଗରରେ ପାପ ବିଷୟକୁ ଆବର୍ଜନ ସ୍ବରୁପ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ କରିଥାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଜଗତରେ ଅନ୍ୟ ଜଣକର ପାପର କାରଣ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସୁଯୋଗ ଦିଅ ନାହି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor )

James 2

ଯାକୁବ ୦୨ ଅଧ୍ୟାୟର ଟିପ୍ପଣୀ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ପକ୍ଷପାତିତା

ଯାକୁବଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଧନୀ ଏବଂ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଏବଂ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କଲେ । ଏହାକୁ ପକ୍ଷପାତିତା କୁହାଯାଏ, ଏବଂ ଯାକୁବ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ଏହା ଭୁଲ୍ ଅଟେ । ଈଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ଯେ ଧନୀ ଏବଂ ଗରିବ ଉଭୟ ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚାହାନ୍ତି ।

ଧାର୍ମିକତା

ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧାର୍ମିକ କରନ୍ତି ସେ ଧାର୍ମିକ ହୁଏ । ଯାକୁବ ଏଠାରେ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ଧାର୍ମିକ କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଚାର କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#justice ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା

ଉଦ୍ଦୃତି ଚିହ୍ନ

“କାର୍ଯ୍ୟ ବିନା ତୁମର ବିଶ୍ବାସ ମୋତେ ଦେଖାଅ” ଏବଂ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ମୋହର କର୍ମ ଦ୍ବାରା ମୋହର ବିଶ୍ବାସ ଦେଖାଇବି” ବାକ୍ୟସମୁହ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ କଷ୍ଟକର ଅଟେ । କେତେକ ଲୋକମାନେ ହୁଏତ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ସେପରି ଅଟନ୍ତି ଯାହା “ଅନ୍ୟମାନେ କହନ୍ତି,” ଏହିପରି ଶଦ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଉଦ୍ଦୃତି ଚିହ୍ନରେ ରଖାଯାଏ । ଅଧିକାଂଶ ସଂସ୍କରଣ ସେଗୁଡିକୁ ଶବ୍ଦ ରୁପରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ଯାହା ଯାକୁବ ସେହି ଜଣଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି

“ତୁମର ଅଛି... ମୋର ଅଛି”

କେତେକ ଲୋକମାନେ କହନ୍ତି ଯେ “ତୁମେ” ଏବଂ “ମୁଁ” ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ “କିଛି ଲୋକ” ଏବଂ “ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ” ନିମନ୍ତେ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶଦ୍ଦ ଅଟନ୍ତି । ଯଦି ସେଗୁଡିକ ଠିକ ଅଟନ୍ତି, ତେବେ ୧୮ପଦ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇ ପାରିବ, “କେହି ଅବା କହିବ, ‘କିଛି ଲୋକଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଅଛି ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ପାଖରେ କର୍ମ ଅଛି । କାହା ପାଖରେ ହେଲେ ଦୁଇଟି ଯାକ ନାହି,” “ଯଦି ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟ ମଧ୍ୟ ସେପରି ହୋଇଥାଏ” କେହି ଅବା କହିବ,” ଏହା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ “କିଛି ଲୋକ କର୍ମ ବିନା ନିଜର ବିଶ୍ବାସ ଦେଖାଇଥାନ୍ତି, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ନିଜର କର୍ମ ଦ୍ବାରା ବିଶ୍ବାସ ଦେଖାଇଥାନ୍ତି । ଉଭୟଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ଅଛି” । ଉଭୟ ବିଷୟରେ, ପାଠକମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ ଯେ ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଅତିରିକ୍ତ ବାକ୍ୟ ସଂଯୁକ୍ତ କରିବ । ଏହା ଯେପରି ULT ଅନୁବାଦ କରିଛି ସେହିପରି କରିବା ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ ହେବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

James 2:1

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ରହିଥିବା ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପରସ୍ବର କିପରି ପ୍ରେମରେ ବାସ କରିବେ ସେହି ବିଷୟରେ କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ଏବଂ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଗରିବ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଉପେକ୍ଷ କରି ଧନୀମାନଙ୍କ ପକ୍ଷପାତ ନକରନ୍ତୁ ।

My brothers

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସୀ ମନେ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୋହର ସାଥି ବିଶ୍ବସୀମାନେ” ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ମୋର ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀ ମାନେ”

hold to faith in our Lord Jesus Christ

ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ତାହା ଏକ ବସ୍ତୁ ଥିଲା ଯାହାକୁ ଜଣେ କେହି ଧରି ପାରିବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

our Lord Jesus Christ

“ଆମର” ଶବ୍ଦ ଯାକୁବ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ସାଥି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ କରେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

favoritism toward certain people

କିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାର ଇଚ୍ଛା

James 2:2

Suppose that someone

ଯାକୁବ ଏକ ସ୍ଥିତିର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକ ଗରିବ ବ୍ୟକ୍ତି ତୁଳନାରେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅଧିକ ସମ୍ମାନ ଦେଉଛନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

wearing gold rings and fine clothes

ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରିଥିବା

James 2:3

sit here in a good place

ଏହି ସମ୍ମାନିତ ସ୍ଥାନରେ ବସନ୍ତି

stand over there

ଅଳ୍ପ ସମ୍ମାନର ସହିତ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତି

Sit at my feet

ଏକ ନମ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତି

James 2:4

are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଓ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ବିଚାର କରୁଥାଅ ଓ ମନ୍ଦ ବିଚାରରେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ହେଉଥାଅ.” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 2:5

Listen, my beloved brothers

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପରିବାର ସଦୃଶ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଥିଲେ. “ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, ମୋର ପ୍ରିୟ ସାଥି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ”

did not God choose ... love him?

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପକ୍ଷପାତ ନ କରିବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତିଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି ... ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the poor

ଏହା ସାଧାରଣ ଭାବେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଗରିବ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

be rich in faith

ଅତ୍ୟଧିକ ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଧନୀ ହେବା ବା ଧନଶାଳୀ ହେବା । ବିଶ୍ବାସର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହୁଏତ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଦୃଢ ବିଶ୍ବାସ ରଖ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

heirs

ଈଶ୍ବର ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ଧନ ଓ ସମ୍ପତ୍ତିର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହେବେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2:6

But you have

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ସମସ୍ତ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

have dishonored the poor

ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅପମାନ କରିଅଛ

Is it not the rich who oppress you?

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପଠକମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଧନୀ ଲୋକମାନେ ହି ତୁମମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅତ୍ୟାଚାର କରନ୍ତି.” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the rich

ଏହା ସାଧାରଣ ଭାବେ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଧନୀ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

who oppress you

ଯେଉଁମାନେ ତୁମମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି

Are they not the ones ... to court?

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପଠକମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତିଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନେ .... ନ୍ୟାୟଳୟରେ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

drag you to court

ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ତୁମମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୋଷାରୋପ କରିବାକୁ ବଳପୁର୍ବକ ନ୍ୟାୟଳୟକୁ ଟାଣି ନିଅନ୍ତି (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

James 2:7

Do they not insult ... have been called?

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପଠକମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତିଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଅପମାନିତ କରନ୍ତି ... ଆହ୍ବାନ କରାଗଲେ.” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the good name by which you have been called

ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆହୁତ ହୋଇଅଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 2:8

you fulfill

“ତୁମେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

fulfill the royal law

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କର । ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା “ରାଜକୀୟ” ଅଟେ କାରଣ ଈଶ୍ବର, ସତ୍ୟ ରାଜା, ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଇଛନ୍ତି ।

You shall love your neighbor as yourself

ଯାକୁବ ଲେବୀୟ ପୁସ୍ତକରୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି ।

your neighbor

ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ କିମ୍ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ”

you do well

ତୁମେମାନେ ଉତ୍ତମ କରୁଅଛ ବା “ତୁମେମାନେ ଯାହା ଉତ୍ତମ ଅଟେ ତାହା କରୁଅଚ୍ଛ”

James 2:9

if you favor

ବିଶେଷଭାବେ ଆତିଥ୍ୟ ସତ୍କାର କରବା କିମ୍ବା “ସମ୍ମାନ ଦେବା”

committing sin

ପାପ କରୁଅଛ, ଯାହା, ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉଲଘଂନ କରୁଅଛ ।

convicted by the law as lawbreakers

ଏଠାରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉଲଘଂନ କରିବାର ଦୋଷ”

James 2:10

For whoever obeys

ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁମାନେ ପାଳନ କରନ୍ତି

except that he stumbles ... the whole law

ବିଘ୍ନଜନକର ଅର୍ଥ ଯେ ଚାଲିବା ସମୟରେ ତଳେ ପଡିଯିବା ଅଟେ । ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଗୋଟିଏକୁ ଯଦି ଅବମାନନା କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଚାଲିବା ସମୟରେ ଏହା ବିଘ୍ନଜନକ ଥିଲା । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

in just a single way

ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞାକୁ ଅନାଜ୍ଞାବହ କରିବା ହେତୁ

James 2:11

For the one who said

ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ ମୋଶାଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଥିଲେ ।

Do not commit

“ସମର୍ପିତ” ହେବା ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଟେ ।

If you ... but if you ... you have

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ମେମାନେ”ର ଅର୍ଥ “ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ।” ଯଦିଓ ଯାକୁବ ଅନେକ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖୁଥିଲେ, ଏହି ଘଟଣାରେ, ସେ ଏକବଚନ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଯେପରି ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବରେ ଲେଖୁଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

James 2:12

So speak and act

ତେଣୁ ତୁମେମାନେ ନିଶ୍ଚିତରୁପେ କହିବା ଏବଂ ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ । ଯାକୁବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେପରି କର୍ମ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।

who will be judged by means of the law of freedom

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କିଏ ଜାଣେ ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ସ୍ବାଧୀନତାରେ ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by means of the law

ଏହି ପରିଛେଦ ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ବିଚାର କରିବେ ।

the law of freedom

ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା ପ୍ରକୃତରେ ସ୍ବାଧୀନତା ଦେଇଥାଏ

James 2:13

Mercy triumphs over

ଦୟା ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ ଅଟେ ବା “ଦୟା ପରାଜୟ କରିଥାଏ.” ଏଠାରେ ଦୟା ଓ ନ୍ୟାୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

James 2:14

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ଅବ୍ରାହମ ତାହାଙ୍କ କର୍ମ ଦ୍ବାରା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣା ବିଶ୍ବାସ ଦେଖାଇଲେ ।

What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା କଦାପି ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ, ସହ ବିଶ୍ବସିମାନେ, ଯଦି କେହି କହେ ଯେ ସେ ବିଶ୍ବାସ କରେ, କିନ୍ତୁ ତାହାଠାରେ କୌଣସି କର୍ମ ନାହି ବା ସେ କର୍ମ କରୁନାହି ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

if someone says he has faith, but he has no works

ଏହା ଭାବବାଚକ ବିଶେଷଣ “ବିଶ୍ବାସ” ଓ “କର୍ମ” କୁ ନଲେଖି ପୁନର୍ବାର ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି କେହି କହେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ଯାହା ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତି ସେ ତାହା କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Can that faith save him?

ଯାକୁବ ଆପଣା ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ଭାବବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ବାସ”କୁ ଦୂର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପୁନର୍ବାର ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେହି ବିଶ୍ବାସ ତାହାକୁ ରକ୍ଷା କରି ପାରିବ ନାହିଁ ।” ବା “ଯଦି କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବର ଯାହା ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତି ତାହା ସେ ପାଳନ କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ସେ କେବଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛି କହେ, ତାହା ତାହାକୁ ରକ୍ଷା କରିବ ନାହିଁ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

save him

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଚାରରୁ ତାହାକୁ ଛାଡି ଦିଅ

James 2:15

brother or sister

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଜଣେ ସାଥୀ, ପୁରୁଷ ବା ମହିଳା ହୋଇପାରେ

James 2:16

stay warm

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ “ପରିଧାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକ ବସ୍ତ୍ର ଅଛି” ବା “ଶୟନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ସ୍ଥାନ ଅଛି ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

be filled

ଖାଦ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ବିଷୟ ଅଟେ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖାଦ୍ୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଅ” ବା “ଭୋଜନରେ ତୃପ୍ତ ହୁଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

for the body

ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ, ପରିଧାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ, ବା ଆରାମରେ ଜୀବନ କାଟିବା ନିମନ୍ତେ (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

what good is that?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 2:17

faith by itself, if it does not have works, is dead

ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହାଠାରେ ଜୀବନ ଥିଲା ଯଦି ଜଣେ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରେ, ଏବଂ ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ମରିଯାଇଥିଲା ଯଦି ଜଣେ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରେନାହି । ଏହି ଭାବବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ବାସ” ଏବଂ “କାର୍ଯ୍ୟ” ଦୂର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ ପୁନ୍ନରୁକ୍ତି କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେଉ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ ବୋଲି କହେ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରେ ନାହିଁ, ପ୍ରକୃତରେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:18

Yet someone may say

ଯାକୁବ ଏକ କାଲ୍ପନିକ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ କେହି ଜଣେ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରନ୍ତି । ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ବିଶ୍ବାସ ଓ କର୍ମ ବିଷୟରେ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ସଂଶୋଧନ କରୁଛନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

ଯାକୁବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେ କିପରି ଜଣେ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ବିରୁଦ୍ଧ କରେ ଏବଂ ସେ କେମିତି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରନ୍ତି । ଏହି ଭାବବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ବାସ” ଏବଂ “କାର୍ଯ୍ୟ”କୁ ଦୂର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପୁନ୍ନରୁକ୍ତି କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଯେ ତୁମେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କର ଏବଂ ମୁଁ ତାହା କରେ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତି । ’ମୋତେ ପ୍ରମାଣ ଦିଅ ଯେ ତୁମେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛ ଏବଂ ତାହା କରୁନାହଁ ଯାହା ସେ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ ନାହାନ୍ତି, ଏବଂ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଏହା ପ୍ରମାଣ ଦେବି ଯେ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:19

the demons believe that, and they tremble

ଭୂତମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଭୟରେ କମ୍ଫମାନ ହୁଅନ୍ତି । ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି ଓ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାକୁବ ଭୂତମାନଙ୍କ ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେ ଭୂତମାନେ ଜ୍ଞାନି ଅଟନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନେ ଭୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ ।

James 2:20

Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାର ଅନ୍ୟଭାଗ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୋ କଥା ଶୁଣ, ନିର୍ବୋଧ ମନୁଷ୍ୟ, ଏବଂ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବି ଯେ କର୍ମବିନା ବିଶ୍ବାସ ମୂଲ୍ୟହୀନ ଅଟେ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

that faith without works is useless

ଏହାକୁ ଭାବବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ବାସ” ଏବଂ “କାର୍ଯ୍ୟ”କୁ ଦୂର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପୁନ୍ନରୁକ୍ତି କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର ଯାହା ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତି ଯଦି ତୁମେମାନେ ତାହା ପାଳନ କରନାହି, ତାହାହେଲେ ତୁମେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛ ବୋଲି କହିବା ଏହା ମୂଲ୍ୟହୀନ ଅଟେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:21

General Information:

ଯେହେତୁ ଏସମସ୍ତ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ଅବ୍ରାହମଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିଛନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ପୂର୍ବରେ କହିଥିଲେ ।

Was not Abraham our father justified ... on the altar?

ନିର୍ବୋଧ ବ୍ୟକ୍ତିର ଯୁକ୍ତିତର୍କକୁ ଖଣ୍ଡନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ [ଯାକୁବ ୨:୧୮] (../୦୨/୧୮.md)ଠାରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, ଯେଉମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହି ଯେ ବିଶ୍ବାସ ଓ କର୍ମ ଏକସଙ୍ଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଆମମାନଙ୍କ ପିତା ଅବ୍ରାହମ ପ୍ରକୃତରେ ଧାର୍ମିକତା ଗଣିତ ହୋଇଥିଲେ ... ବେଦି ଉପରେ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

justified by works

ଯାକୁବ କର୍ମ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ବସ୍ତୁ ଥିଲେ ଯାହା ଜଣେ ପାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିବା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକତା ହେବା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

father

ଏଠାରେ “ପିତା” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର “ପୂର୍ବ ପୁରୁଷ” ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି ।

James 2:22

You see

କାଲ୍ପନିକ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ସମସ୍ତ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଏପରି ପ୍ରର୍ଦଶିତ କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ।

You see

“ଦେଖିବା” ଶବ୍ଦ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଜ୍ଞାତ ହୁଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed

ଯାକୁବ “ବିଶ୍ବାସ” ଓ “କର୍ମ” ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଜଣର ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କାରଣ ଅବ୍ରହାମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ, ଈଶ୍ବର ଯାହା ଆଜ୍ଞା କଲେ ସେ ତାହା କଲା । ଏବଂ କାରଣ ଈଶ୍ବର ଯାହା ଆଜ୍ଞା କଲେ ଅବ୍ରାହାମ ତାହା କଲେ, ସେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ”

You see

ଯାକୁବ ପୁର୍ନବାର ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ “ତୁମେ”ର ବହୁବାଚକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା ସିଧାସଳଖଭାବେ ସମ୍ବୋଧିତ କରନ୍ତି ।

James 2:23

The scripture was fulfilled

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସଫଳ କରିଅଛି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

it was counted to him as righteousness

ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ବିଶ୍ବାସକୁ ଧାର୍ମିକତା ସଦୃଶ ସମ୍ମାନିତ କଲେ । ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଏବଂ ଧାର୍ମିକତାକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ମୂଲ୍ୟ ଥିବା ସଦୃଶ ଗଣାଯାଇପାରିବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2:24

it is by works that a man is justified, and not only by faith

କାର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧାର୍ମିକତା କରାଇଥାଏ, ଏବଂ କେବଳ ବିଶ୍ବାସ ନୁହେ । ଯାକୁବ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କଲା ଭଲି ବସ୍ତୁ ଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2:25

In the same way also ... justified by works

ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁ ବିଷୟ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସହିତ ହୋଇଥିଲା ତାହା ରାହାବଙ୍କଠାରେ ମଧ୍ୟ ସତ୍ୟ ଥିଲା । ଉଭୟେ କର୍ମ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହୋଇଥିଲେ ।

was not Rahab the prostitute justified by works ... another road?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦେଶ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ରାହାବ ବେଶ୍ୟାର ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ଯାହା ତାହାକୁ ଧାର୍ମିକ କରିଥିଲା...ଅନ୍ୟ ଏକ ପଥରେ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Rahab the prostitute

ଯାକୁବଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଥିଲା ଯେ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ପୂରାତନ ନିୟମର କାହାଣୀ ରାହାବ ବିଷୟରେ ଜାଣନ୍ତୁ ।

justified by works

ଯାକୁବ କର୍ମ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହାକୁ ଅଧିକାର କରାଯାଇପାରିବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

messengers

ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନରୁ ଯେଉମାନେ ସୁସମାଚାର ଆଣନ୍ତି

sent them away by another road

ତାପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସହର ଛାଡି ଯିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲା

James 2:26

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead

ଯାକୁବ କର୍ମ ବିନା ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଆତ୍ମା ବିନା ଏକ ମୃତ ଶରୀର ଥିଲା । (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3

ଯାକୁବ ୦୩ ଅଧ୍ୟାୟ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର

ରୂପକ

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୈନଦିନ ଜୀବନଠାରୁ ଯାହା ସେମାନେ ଜ୍ଞାତ/ଅନୁଭବି ଅଟନ୍ତି ତାହା ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି । (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3:1

Not many of you

ଯାକୁବ ଏକ ସାଧାରଣ ଉକ୍ତି ଦେଉଛନ୍ତି । (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

my brothers

ମୋହର ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ

we who teach will be judged more strictly

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡ ଆସେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର କଠୋରଭାବେ ବିଚାର କରିବେ ଯେଉମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଅଛୁ ତାହଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ବାକ୍ୟକୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣିଅଛୁ” (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

we who teach

ଯାକୁବ ଆପଣାକୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପାଠମାନଙ୍କୁ ନୁହେ, ତେଣୁ “ଆମେ” ଶବ୍ଦ ବିଶେଷ ଦଳକୁ ସୂଚିତ କରେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

James 3:2

we all stumble

ଯାକୁବ ଆପଣା ବିଷୟରେ, ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ପାଠକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ତେଣୁ “ଆମେ” ଶବ୍ଦ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ କରେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

stumble

ପାପ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଦୈନନ୍ଦିନ ଜୀବନରେ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବିଫଳ” କିମ୍ବା “ପାପ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

does not stumble in words

ଭୁଲ୍ କଥା କହିବା ଦ୍ବାରା ପାପ କରନାହି

he is a perfect man

ସେ ଆତ୍ମିକ ଭାବେ ପରିପକ୍ବ ଅଟନ୍ତି

control even his whole body

ଯାକୁବ ଜଣଙ୍କ ହୃଦୟ, ଭାବନାକୁ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସୂଚାଇ ଦିଅନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାର ବ୍ୟବହାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁ” ବା “ତାହାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁ” (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

James 3:3

General Information:

ଯାକୁବ ଏକ ଯୁକ୍ତିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ କହନ୍ତି ଯେ ଛୋଟ ବିଷୟ ବଡ ବିଷୟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରେ ।

Now if we put bits into horses' mouths

ଯାକୁବ ଘୋଡାର ଲଗାମ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଗୋଟିଏ ଲଗାମ ଧାତୁରେ ନିର୍ମିତ ଏକ ଛୋଟ ଅଂଶ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଘୋଡାର ମୁହରେ ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲଗାମ ଦିଆଯାଇଥାଏ ।

Now if

ଯଦି ବା “ଯେତେବେଳେ”

horses

ଘୋଡା ଏକ ବଡ ପଶୁ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଜିନିଷ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୋହିନେବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ ।

James 3:4

Notice also that ships ... are steered by a very small rudder

ଜାହଜ ଏକ ମାଲବାହୀ ଗାଡି ସଦୃଶ ଅଟେ ଯାହା ପାଣି ଉପରେ ଭାସିଥାଏ । ଏକ ମଙ୍ଗ ଖଣ୍ଡିଏ କାଷ୍ଟରେ ବା ଧାତୁରେ ନିର୍ମିତ ଯାହା ଜାହାଜର ପଛପଟେ ଲାଗିଥାଏ, ଏହା ଜାହାଜକୁ କେଉଁ ଗତିରେ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ । “ମଙ୍ଗ” ଶବ୍ଦ “ଉପକରଣ” ରୁପରେ ମଧ୍ୟ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ ।

are driven by strong winds,

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଗକୁ ଠେଲି ଥାଏ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଜାହାଜର ପଥକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ

James 3:5

Likewise

ଏହି ଶବ୍ଦ ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଜିହ୍ବା, ଘୋଡାର ଲଗାମ,ଓ ଜାହାଜର ମଙ୍ଗକୁ ସାଦୃଶ୍ୟଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯାହା ପୂର୍ବ ପଦରେ ଲେଖା ଯାଇଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହି ପ୍ରକାରରେ”

boasts great things

ଏଠାରେ “ବିଷୟ” ସମସ୍ତ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ବିଷୟରେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଗର୍ବ କରନ୍ତି ।

Notice also

ଏହା ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର

how small a fire sets on fire a large forest

ଜିହ୍ବା କିପ୍ରକାରେ ବିନଷ୍ଟ କରିବାର କାରଣ ହୁଏ ସେହି ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ, ଯାକୁବ କ୍ଷତି କରିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଗ୍ନି କଣିକା କରିଥାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେପରି ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଗ୍ନି କଣିକା ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ବଳିତ କରିଥାଏ ଯାହା ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କୁ ଜାଳି ଦେଇଥାଏ”

James 3:6

The tongue is also a fire

ଯାହ ଲୋକମାନେ କହିଥାନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜିହ୍ବା ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଏହାକୁ ଅଗ୍ନି ବୋଲି କହନ୍ତି କାରଣ ଏହା ବହୁତ କ୍ଷତି କରିଥାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଜିହ୍ବା ଏକ ଅଗ୍ନି ତୁଲ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

a world of sinfulness set among our body parts

ପାପମୟ ବାକ୍ୟ ବିଶାଳଭାବେ ପ୍ରଭାବିତ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଜଗତ ଥିଲେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

It stains the whole body

ପାପମୟ ବାକ୍ୟକୁ ରୂପକଭାବେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରରେ ଦାଗ କରିଥାଏ । ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ନହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଶରୀରରେ ଆବର୍ଜନାର ଦାଗ ଥିଲା । (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

sets on fire the course of life

“ଜୀବନ ଯାତ୍ରାରେ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ପୁର୍ଣ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସଂପୂର୍ଣ ଜୀବନକୁ ନଷ୍ଟ କରି ଦେଇଥାଏ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor )

life. It is itself set on fire by hell

“ନିଜେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଜିହ୍ବାକୁ ବୁଝାଏ । ଆହୁରି ମଧ୍ୟ, ଏଠାରେ “ନର୍କ” ମନ୍ଦତା ଓ ଶୟତାନର ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ । ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଜୀବନକୁ ଶୟତାନ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive )

James 3:7

For every kind of ... mankind

“ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର” ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ସାଧାରଣ ଉକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ସମସ୍ତ ବା ଅନେକ ପ୍ରକାରର ହିଂସ୍ରକ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଲୋକମାନେ ଅନେକ ପ୍ରକାରର ହିଂସ୍ରକ ପଶୁମାନଙ୍କୁ, ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ, ସରୀସୃପ ଏବଂ ସାମୁଦ୍ରିକ ଜୀବମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିଣ କରିବା ଶିଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive )

reptile

ଏହା ଏକ ପଶୁ ଅଟେ ଯାହା ଭୂମି ଉପରେ ପେଟରେ ଚାଲନ୍ତି (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

sea creature

ଏକ ପଶୁ ଯାହା ସମୁଦ୍ରରେ ବାସ କରେ

James 3:8

But no human being can tame the tongue

ଯାକୁବ ଜିହ୍ବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ହିଂସ୍ରକ ପଶୁ ଅଟେ । ଏଠାରେ “ଜିହ୍ବା” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ୍ଦ ଭାବନାର ଅଭିଳାଷକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy )

It is a restless evil, full of deadly poison

ଯାକୁବ କ୍ଷତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନେ କଥା କହିବା ଦ୍ବାରା କରିଥାନ୍ତି ଯେପରି ଜିହ୍ବା ଏକ ମନ୍ଦ ଏବଂ ବିଷ ତୁଲ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି ପ୍ରାଣୀ ଥିଲା ଯାହା ଲୋକାମନଙ୍କୁ ମାରିପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ଏକ ଅଶାନ୍ତ ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟ ପ୍ରାଣୀ ତୁଲ୍ୟ, ଘାତକ ବିଷରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ“ ବା “ଏହା ଏକ ଅଶାନ୍ତ ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟ ପ୍ରାଣୀ ତୁଲ୍ୟ ଯାହା ନିଜର ବିଷ ଦ୍ବାରା ମନୁଷ୍ୟକୁ ମାରିପାରିବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor )

James 3:9

With it we

ଆମ୍ଭେମାନେ ଜିହ୍ବାକୁ କଥା କହିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଉ

we curse men

ଆମ୍ଭେମାନେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ

who have been made in God's likeness

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ସାଦୃଶ୍ୟରେ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

James 3:10

Out of the same mouth come blessing and cursing

ବିଶେଷ୍ୟ “ଅଭିଷେକ” ଏବଂ ଅଭିଶାପ” କ୍ରିୟା ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେହି ମୁଖରେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତି ଓ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ :https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

My brothers

ସାଥି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ

these things should not happen

ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ମନ୍ଦ ଅଟେ

James 3:11

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ବାକ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରି କହିବା ପରେ ଯାହା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ କଥା ଉଭୟ ଆର୍ଶିବାଦ ଏବଂ ଅଭିଶାପ ନହେଉ, ସେ ପ୍ରକୃତିରୁ ଉଦାହରଣ ଦେଇ ତାହର ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଉଦାହରଣ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଆରଧନା କରି ତାହାଙ୍କର ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ସଠିକ ଭାବରେ ଜୀବନଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ।

Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?

ଯାକୁବ ପ୍ରକୃତିର କ’ଣ ଘଟୁଅଛି, ସେହି ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଜାଣିଛ ଯେ ଗୋଟିଏ ଝରଣା ମିଠା ଓ ପିତା ପାଣି ଉଭୟ ଦେଇପାରେ ନାହିଁ ।” ( ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion )

James 3:12

Does a fig tree, my brothers, make olives?

ଯାକୁବ ପ୍ରକୃତିରେ କ’ଣ ଘଟୁଅଛି ସେହି ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆଉଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଭାଇମାନେ, ତୁମେମାନେ ଜାଣିଛ ଯେ ଡିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷରେ ଜୀତ ଫଳ ଫଳି ପରେନାହିଁ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion )

my brothers

ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ

Or a grapevine, figs?

“ନିର୍ମାଣ କରିବା” ଶବ୍ଦ ପୁର୍ବବର୍ତ୍ତି ବାକ୍ୟରୁ ବୁଝି ହୁଏ । ପ୍ରକୃତିରେ କ’ଣ ଘଟୁଅଛି, ଏହି ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯାକୁବ ଆଉଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କ’ଣ ଗୋଟିଏ ଅଙ୍ଗୁର ଶାଖା ଡିମ୍ବିରି ଫଳ ଦିଏ ?“ କିମ୍ବା “ଅତଏବ ଏକ ଅଙ୍ଗୁର ଗଛରେ ଡିମ୍ବିରି ଫଳ ଫଳେନାହିଁ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis )

James 3:13

Who is wise and understanding among you?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଉଚିତ୍ ବ୍ୟବହାର ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷାଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ”ଜ୍ଞାନୀ” ଏବଂ “ବୁଝିବା ଶକ୍ତି” ଶବ୍ଦସମୁହ ଉଭୟ ସମାନ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ଯେ ଜଣେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଓ ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ୟକ୍ତି କେମିତି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet )

Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom

ଏହା ଭାବବାଚକ ସର୍ବନାମ “ନମ୍ରତା” ଏବଂ “ଜ୍ଞାନ”କୁ ଦୂର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପୁନ୍ନରୁକ୍ତି କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ନମ୍ର ଓ ଜ୍ଞାନୀ ହେବା ଦ୍ବାରା ଯେଉଁ ସବୁ କର୍ମ କରାଯାଇ ଥାଏ ସେଥିରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଉତ୍ତମ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରି ପାରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 3:14

if you have bitter jealousy and ambition in your heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭାବନା ଓ ଚିନ୍ତାଧାରା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶଦ୍ଦ ଅଟେ । ଭାବବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଇର୍ଷା” ଏବଂ “ଉଚ୍ଚାଭିଳାଷ”କୁ ଦୂରକରି ପୁନ୍ନରୁକ୍ତି କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ : “ଯଦି ତୁମେ ଇର୍ଷା ଓ ସ୍ବାର୍ଥପର ଅଟ” ବା “ଯଦି ତୁମେ ଅନ୍ୟପାଖରେ ଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଲୋଭ କର ଏବଂ ତୁମେ ଅନ୍ୟକୁ ହଇରାଣ କରି ସଫଳତା ଅର୍ଜନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns )

do not boast and lie against the truth

ଭାବବାଚକ ସର୍ବନାମ “ସତ୍ୟତା” କୁ “ସତ୍ୟ” ଭାବେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ : “ତୁମେମାନେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ବୋଲି ଗର୍ବ କରନାହଁ, କାରଣ ଏହା ସତ୍ୟ ନୁହଁ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns )

James 3:15

This is not the wisdom that comes down from above

ଏଠାରେ “ଏହା” ପୁର୍ବ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ “ତିକ୍ତ ଇର୍ଷା ଏବଂ ସଂଘର୍ଷ”କୁ ବୁଝାଏ । “ଉର୍ଦ୍ଧରୁ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶଦ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା “ସ୍ବର୍ଗ”କୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ସେହି ପ୍ରକାରର ଜ୍ଞାନ ନୁହେ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଆମକୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy )

This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic

ଭାବବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଜ୍ଞାନ”କୁ “ବୁଦ୍ଧିମାନ” କୁହାଯାଇପାରିବ । - ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେଉ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ଭଲି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ଏହା ବୁଦ୍ଧିମାନର କର୍ମ ସଦୃଶ ନୁହେଁ, ଯାହା ସ୍ବର୍ଗସ୍ଥ ଈଶ୍ବର ଆମକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । ବରଂ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ସାଂସାରିକ, ଆତ୍ମିକମନା ନୁହନ୍ତି, ଏବଂ ଏହା ଶୟତାନ ଶକ୍ତି ଅଟେ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns )

earthly

“ସାଂସାରିକ” ଶବ୍ଦ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନ ଶୈଳୀରେ ଓ ଆଚରଣରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅସମ୍ମାନ କରିବା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy )

unspiritual

ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ଠାରୁ ନୁହେଁ କିମ୍ବା “ଆତ୍ମିକ ନୁହେଁ”

demonic

ଶୟତାନଠାରୁ

James 3:16

For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice

ଏହାକୁ ଭାବବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଇର୍ଷା”, “ଉଚ୍ଚାଭିଳାଷ” ଓ “ଦ୍ବନ୍ଧ”କୁ ଦୂର କରି ପୁନ୍ନରୁକ୍ତି କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଇର୍ଷା ଓ ସ୍ବାର୍ଥପର ହୁଅନ୍ତି, ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଖଳ ଏବଂ ମନ୍ଦ ଉପାୟରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାର କାରଣ ହୁଏ” (ଦେଖେ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

there is confusion

ସେଠାରେ ବିଶୃଙ୍ଖଳା ରହିଛି ବା “ ସେଠାରେ ଭ୍ରାନ୍ତ ରହିଛି”

every evil practice

ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ପାପମୟ ଆଚରଣ କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ଦୁଷ୍ଟ କର୍ମ”

James 3:17

But the wisdom from above is first pure

ଏଠାରେ “ଉର୍ଦ୍ଧରୁ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶଦ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା “ସ୍ବର୍ଗ”କୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଭାବବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଜ୍ଞାନ”କୁ “ବୁଦ୍ଧିମାନ” କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ : “କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସ୍ବର୍ଗସ୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଅନୁସାରେ ଜ୍ଞାନି ହୁଏ, ସେ ଏହିପରି ମାଧ୍ୟମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ଯାହା ପ୍ରଥମେ ପବିତ୍ର ବା ଶୁଚି ଅଟେ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

is first pure

କ’ଣ ପ୍ରଥମେ ପବିତ୍ର ଅଟେ

full of mercy and good fruits

ଏଠାରେ “ଉତ୍ତମ ଫଳ” ସେହି କଥାକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପରିଣାମସ୍ବରୁପ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କରିଥାନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଦୟା ଏବଂ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

and sincere

ଏବଂ ସାଧୁତା ବା “ଏବଂ ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ”

James 3:18

The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace

ଲୋକମାନେ ଶାନ୍ତି କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ସେମାନେ ବୁଣିବା ବିହନ ଥିଲେ, ଏବଂ ଧାର୍ମିକତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ତାହା ଏକ ଫଳ ଥିଲା ଯାହା ଶାନ୍ତି କରିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବୃଦ୍ଧି ପାଉଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଶାନ୍ତ କରିବାର ଫଳ ଧାର୍ମିକତା ଅଟେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଶାନ୍ତିରେ କର୍ମ କରେ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିରେ ଜୀବନ ଜାପାନ କରିବାକୁ ଓ ଧାର୍ମିକତାର ଫଳ ଫଳିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରେ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor )

make peace

ଭାବବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଶାନ୍ତି”କୁ “ଶାନ୍ତିପୁର୍ବକ” କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାର କାରଣ” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରି ପରସ୍ବର ମଧ୍ୟରେ କ୍ରୋଧ ନକରିବା” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns )

James 4

ଯାକୁବ ୪ ଅଧ୍ୟାୟ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ବ୍ୟଭିଚାର

ବାଇବଲରେ ଲେଖକମାନେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରୂପକ ଭାବେ ବ୍ୟଭିଚାରି ବିଷୟରେ କହିଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଘୃଣା କରନ୍ତି ତାହା ସେମାନେ କରନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#godly)

ବ୍ୟବସ୍ଥା

ଯାକୁବ ସମ୍ଭବତଃ [ଯାକୁବ ୪:୧୧] (../../ଯାକୁବ/୦୪/୧୧.md)ରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ରାଜକୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା”କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ([ଯାକୁବ ୨:୮] (../../ଯାକୁବ/୦୨/୦୮.md))ରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ।

ଏହି ଆଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର

ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ

ଯାକୁବ ଅନେକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି କାରଣ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରୁଛନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଛନ୍ତି । ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ଓ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଚାହାନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion )

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା

ନମ୍ରତା

ଏହି ଶବ୍ଦ ସାଧାରଣତଃ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁମାନେ ଗର୍ବ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯାକୁବ ଏଠାରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି ଯେଉମାନେ ଗର୍ବ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି ।

James 4:1

General Information:

ଏହି ଭାଗରେ, ଶବ୍ଦସମୁହ “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ,” “ତୁମର” ଓ “ତୁମେମାନେ” ବହୁବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ଯାକୁବ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖୁଛନ୍ତି ସେହି ବିଶ୍ବସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ।

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ଏହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଜାଗତିକ ମନା ଓ ନମ୍ରତାର ଅଭାବର କାରଣରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରନ୍ତି । ପୁଣି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି କିପରି ଆଚରଣ କରନ୍ତି ସେହି ବିଷୟରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତି ।

Where do quarrels and disputes among you come from?

“ଯୁଦ୍ଧ” ଏବଂ “ବିବାଦ” ଏହି ଭାବବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅର୍ଥ ଅଟେ ଏବଂ କ୍ରିୟା ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କାହିକି ତୁମେମାନେ ନିଜ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ ଏବଂ ବିବାଦ କରୁଅଛ ?” ବା “କାହିକି ତୁମେମାନେ ନିଜ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ କରୁଅଛ ?” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Do they not come from your desires that fight among your members?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେଗୁଡିକ ସେହି ବିଷୟ ପ୍ରତି ତୁମମାନଙ୍କ ମନ୍ଦ ଅଭିଳାଷରୁ ଜାତ ହୁଏ, ଯେଉଁ ଅଭିଳାଷ ତୁମର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦର କାରଣ ହୋଇଥାଏ ।” ବା “ମନ୍ଦ ବିଷୟ ପ୍ରତି ରହିଥିବା ତୁମମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷରୁ ସେଗୁଡିକ ଜାତ ହୁଏ, ଯେଉଁ ଅଭିଳାଷ ଗୁଡିକ ତୁମର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦର କାରଣ ହୋଇଥାଏ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do they not come from your desires that fight among your members?

ଯାକୁବ ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଶତ୍ରୁ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବେତନ ପାଉଥିଲେ । ବାସ୍ତବାରେ, ଯଦିୟବା, ଏହା ସେହି ଲୋକମାନେ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରିଥାନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେଗୁଡିକ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ପ୍ରତି ରହିଥିବା ତୁମମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷରୁ ଜାତ ହୁଏ, ଯଦ୍ବାରା ତୁମେମାନେ ପରିଶେଷରେ ନିଜ ନିଜର କ୍ଷତି କରିଥାଅ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

among your members

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ସ୍ଥାନୀୟ ବିଶ୍ବସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ହେବା, ବା ୨) ବିବାଦ, ଯାହାକି, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦ୍ବନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ।

James 4:2

You kill and covet, and you are not able to obtain

“ତୁମ୍ଭେମାନେ ହତ୍ୟ କରୁଅଛ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ପାଇବା ପାଇଁ କେତେ ମନ୍ଦ ଆଚରଣ କରିଥାନ୍ତି । ଏହାକୁ “ଯାହା କିଛି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ନାହିଁ ତାହାକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ମନ୍ଦ କର୍ମ କରୁଅଛ” ସଦୃଶ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇ ପାରିବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole )

You fight and quarrel

“ଯୁଦ୍ଧ” ଓ “ବିବାଦ”ର ସାଧାରଣ ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିପ୍ରକାରେ ବାକ୍ ଯୁଦ୍ଧ କରୁଛନ୍ତି ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାକୁବ ସେଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବଦା ବିବାଦ କରୁଥାଅ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

James 4:3

you ask badly

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତୁମେମାନେ ମନ୍ଦ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମାଗିଥାଅ” ବା “ତୁମେମାନେ ମନ୍ଦ ଭାବନାରେ ମାଗିଥାଅ” କିମ୍ବା ୨) “ତୁମେମାନେ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ମାଗିଥାଅ” ବା “ତୁମେମାନେ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ମାଗିଥାଅ”

James 4:4

You adulteresses!

ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ବାମୀଙ୍କୁ ଛାଡି ଅନ୍ୟଏକ ପୁରୁଷ ସହିତ ଶୟନ କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନୁହଁ !” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Do you not know ... God?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେ ଜାଣିଅଛ ... ଈଶ୍ବର !” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

friendship with the world

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଜଗତର ଜୀବନ ଶୈଳିରେ ମିଶୁଥିବା ଓ ତହିଁର ଆଚାର ବ୍ୟବହାରକୁ ପରିଚିତ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

friendship with the world

ଏଠାରେ ଜଗତର ଜୀବନଶୈଳି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯାହା ଅନ୍ୟମାନେ ମିତ୍ର ହୋଇ ପାରିବେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

friendship with the world is hostility against God

ଯେଉଁମାନେ ଜଗତର ମିତ୍ର ହୁଅନ୍ତି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶତ୍ରୁ ଅଟନ୍ତି । ଏଠାରେ “ଜଗତ ସହିତ ମିତ୍ରତା” ଜଗତ ସହିତ ବନ୍ଧୁତା ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ, ଏବଂ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଶତ୍ରୁତା” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଶତ୍ରୁ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଜଗତର ମିତ୍ରତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶତ୍ରୁତା ଅଟେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 4:5

Or do you think the scripture says in vain

ଏହା ଯାକୁବ ଆପଣା ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଉସ୍ଚାହିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି । ବୃଥା କହିବା ଅନର୍ଥକ ଭାବେ କହିବା ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହି କାରଣ ଅଟେ ଯାହା ଶାସ୍ତ୍ର କହେ”

The Spirit he caused to live in us

କେତେକ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡ଼ିକ, ULT ଏବଂ UST ସହିତ, ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସଦୃଶ ଏହାକୁ ବୁଝାଯାଏ । ଅନ୍ୟ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ “ଆତ୍ମା” ସ୍ବରୂପ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି, ଏବଂ ଯାହାର ଅର୍ଥ ମନୁଷ୍ୟର ଆତ୍ମା ଅଟେ ଯାହା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହାକୁ ଧାରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛନ୍ତି । ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଚ୍ଛା କରୁ ଯେ ତୁମେ ନିଜର ପାଠକଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ୟବହାର କରା ଯାଇଥିବା ଅନ୍ୟ ଅନୁବାଦରୁ ବ୍ୟବହୃତ ଅର୍ଥକୁ ବ୍ୟବହାର କର ।

James 4:6

But God gives more grace

କିପରି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ପୁର୍ବପଦ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ହେବା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇ ପାରିବ: “କିନ୍ତୁ, ଏପରିକି ଯଦିୟ ଆମମାନଙ୍କ ଆତ୍ମା ଇଚ୍ଛା କରେ ଯାହା ଆମ ନିକଟରେ ନାହି, ଈଶ୍ବର ଆମମାନଙ୍କୁ ଏପରିକି ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜକୁ ବିନମ୍ର କରୁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit )

so the scripture

କାରଣ ଈଶ୍ବର ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ଦିଅନ୍ତି, ଶାସ୍ତ୍ର

the proud

ଏହା ସାଧାରଣଭାବେ ଗର୍ବ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଗର୍ବି ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

the humble

ଏହା ସାଧାରଣଭାବେ ବିନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ନମ୍ର ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj )

James 4:7

So submit

କାରଣ ଈଶ୍ବର ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ବଶୀଭୂତ ହୁଅ

submit to God

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାବହ ହୁଅ

Resist the devil

ଶୟତାନକୁ ପ୍ରତିବାଦ କର ବା “ଶୟତାନ ଯାହା ଚାହୁଁଛି ତାହା କର ନାହି”

he will flee

ସେ ଦୌଡି ପଳାଇବ

you

ଏଠାରେ ଏହି ସର୍ବନାମ ବହୁବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ଯାକୁବଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

James 4:8

General Information:

ଏଠାରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାକୁବ ଲେଖନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Come close to God

ଏଠାରେ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେବାର ଧାରଣା ସାଧୁତା ହେବା ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ମିଳିତ ହେବା । (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ସମାନ୍ତର ଅଟନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Cleanse your hands

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଧାର୍ମିକତାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବଦଳରେ ଧାର୍ମିକତାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଜ୍ଞା ଦିଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିବା ଉଦେଶ୍ବରେ ଆଚରଣ କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

purify your hearts

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ଭାବନାକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମର ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ଭାବନା ଶୁଚି କର” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

double-minded

“ଦ୍ବିମନା” ଶବ୍ଦ ଏପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଦୃଢ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେଇ ପାରି ନଥାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଦ୍ବିମନା ଲୋକ” କିମ୍ବା “ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ନିଷ୍ପତ୍ତି କରି ପାରନ୍ତି ନାହି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:9

Grieve, mourn, and cry

ଏହି ତିନୋଟି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ ନକରୁଥିବା ସକାଶୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom

ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ କୁହାଯାଇଛି । “ହାସ୍ୟ,” ଦୁଃଖ,” “ଆନନ୍ଦ,” ଏବଂ “ଖେଦଯୁକ୍ତ” ଭାବବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ କ୍ରିୟା ଓ ବିଶେଷଣ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ହସିବା ବନ୍ଦକର ଏବଂ ଦୁଖୀ ହୁଅ । ଆନନ୍ଦିତ ହେବା ବନ୍ଦକର ଏବଂ ଉଦାସ ରୁହ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

James 4:10

Humble yourselves before the Lord

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ନମ୍ର ହୁଅ । ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ମନ ମଧ୍ୟରେ କରା ଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ସର୍ବଦା କୁହାଯାଇଛି ଯେମିତି ତାହାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ କରାଯାଇଛି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

he will lift you up

ଯାକୁବ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ନମ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବେ, ଈଶ୍ବର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ସେ ସ୍ଥାନରୁ ଉଠାଇ ନେବେ ଯେଉଁଠାରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ନମ୍ରତାର ସହିତ ନିଜକୁ ଆଗକୁ ବଢ଼ାଇଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସେ ତୁମକୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:11

General Information:

ଏହି ଭାଗରେ “ତୁମେ” ଏବଂ “ତୁମର” ଶବ୍ଦ ସେହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାକୁବ ଲେଖନ୍ତି ।

speak against

ଗ୍ଲାନୀ କରିବା ବା “ବିରୋଧ କରିବା”

brothers

ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଜାଗତିକଭାବେ ଭାଇ ଅଟନ୍ତି । ଏହି ଶବ୍ଦ ଉଭୟ ମହିଳା ଓ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସହ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

but a judge

କିନ୍ତୁ ତୁମେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ସଦୃଶ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛ ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଛନ୍ତି

James 4:12

Only one is the lawgiver and judge

ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । “ଈଶ୍ବର କେବଳ ଜଣେ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ବିଚାର କରିଥାନ୍ତି”

Who are you, you who judge your neighbor?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିଛିନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ରୂପରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେ କେବଳ ଏକ ମନୁଷ୍ୟ ମାତ୍ର ଏବଂ ଅନ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟର ବିଚାର କରି ପାରିବ ନାହିଁ ।“ (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 4:13

spend a year there

ଯାକୁବ ସମୟ ଅତିବାହିତ କରିବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରିକି ଏହା ଟଙ୍କା ଥିଲା । “ଗୋଟେ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଠାରେ ରହିଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

James 4:14

Who knows what will happen tomorrow, and what is your life?

ଯାକୁବ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏବଂ ଏହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ଯେ ଜାଗତିକ ଜୀବନ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ । ସେଗୁଡିକୁ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ଆସନ୍ତାକଲି କଅଣ ଘଟିବ କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହି, ଏବଂ ତୁମର ଜୀବନ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ଥାୟୀ ରହିବ ନାହିଁ !” (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

For you are a mist that appears for a little while and then disappears

ଯାକୁବ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ବାଷ୍ପ ଥିଲେ ଯାହା ଦୃଶ୍ବ ହୁଏ ଏବଂ ତାପରେ ଶୀଘ୍ର ଅଦୃଶ୍ବ ହୋଇଯାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେ କେବଳ କିଛି କାଳ ପାଇଁ ବଞ୍ଚିବ, ଏବଂ ତାପରେ ମରିଯିବ” (ଦେଖ୍:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:15

Instead, you should say

ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତୁମର ଆଚରଣ ଶୁଚି ହେବା ଉଚିତ

we will live and do this or that

ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଯୋଜନା କରିଅଛୁ, ତାହାକୁ ସଫଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ରହୁ । “ଆମେ” ଶବ୍ଦ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବେ ଯାକୁବ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଯାକୁବଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଭବିଷ୍ୟତ ବିଷୟରେ କେମିତି ବିଚାର କରିବା ଉଚିତ ସେହି ଉଦାହରଣର ଏକ ଅଂଶ ଅଟେ ।

James 4:17

for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin

ଯେ କେହି ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ସେ ଜାଣିବା ଉଚିତ ଯେ ସେ ପାପର ଦୋଷ କରେ ।

James 5

ଯାକୁବ ୫ ଅଧ୍ୟାୟ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଅନନ୍ତକାଳ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଏହି ଜଗତର ଜୀବିତ ବିଷୟକୁ ବିରୋଧ କରେ, ଯାହାକି ସ୍ଥାୟୀ ନୁହେ, ସେହି ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଜୀବିତ ରୁହ ଯାହା ଅନନ୍ତକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ଥାୟୀ ରହିବ । ଏହା ମଧ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟଶାରେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ହେବ ଯେ ଯୀଶୁ ଶୀଘ୍ର ଆଗମନ କରିବେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity)

ଶପଥ

ଏହି ପରିଛେଦ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ଶପଥ ଯେ ଭୁଲ କି ନୁହେ ସେହି ବିଷୟରେ ପଣ୍ଡିତମାନେ ଭିନ୍ନ ମତ ପୋଷଣ କରନ୍ତି । ଅଧିକାଂଶ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ କେତେକ ଶପଥ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ ଏବଂ ଯାକୁବ ଏଥିପାଇଁ ଏହା ବଦଳରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସରଳତା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା

ଏଲିୟ

ଏହି କାହାଣୀ ବୁଝିବାରେ କଷ୍ଟକର ହେବ ଯଦି ୧ମ ଓ ୨ୟ ରାଜାବଳୀ ପୁସ୍ତକ ଏବଂ ୧ମ ଓ ୨ୟ ବଂଶାବଳୀର ପୁସ୍ତକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁବାଦ ହୋଇନାହି ।

“ତାହାର ପ୍ରାଣକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷାକର”

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯଦି ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଶୈଳିରୁ ଦୂରେଇ ଯାଏ ତାହାହେଲେ ତାହାର ପାପର ପ୍ରମାଣେ ତାହାର ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ହେବ ନାହିଁ । ଅନ୍ୟପକ୍ଷରେ, କେତେକ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଅନନ୍ତକାଳର ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#death ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

James 5:1

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧନ ଓ ଭୋଗବିଳାସ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି ।

you who are rich

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଯାକୁବ ଧନୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଢ ଚେତାବନୀ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ୨) ଯାକୁବ ଧନୀ ଅଣ-ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମେମାନେ ଧନବାନ ହୋଇଅଛ ଏବଂ ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରୁଥିବା କହୁଅଚ୍ଛ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

because of the miseries coming on you

ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ବହୁତ ଯନ୍ତ୍ରଣା ପାଇବେ ଏବଂ ସେ ଏପରି ଲେଖନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ଯନ୍ତ୍ରଣା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସଦୃଶ ଥିଲା ଯାହା ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସୁଥିଲା । ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା” ଶଦ୍ଦକୁ ଏକ କ୍ରିୟା ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କାରଣ ତୁମେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ବହୁତ ଯନ୍ତ୍ରଣା ପାଇବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 5:2

Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.

ଜାଗତିକ ଧନ ସ୍ଥାୟୀ ନୁହେ ଅବା ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୁଲ୍ୟ ନାହି । ଯାକୁବ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଏପରି କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଘଟି ସାରିଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମମାନଙ୍କର ଧନ କ୍ଷୟ ପାଇବ, ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ସବୁ କୀଟଗୁଡିକ ଖାଇଯିବେ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

riches ... clothes

ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି ଯାହା ଧନୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁଲ୍ୟବାନ ଅଟେ ।

James 5:3

Your gold and your silver have become tarnished

ଜାଗତିକ ଧନ ସ୍ଥାୟୀ ନୁହେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ । ଯାକୁବ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଘଟି ସାରିଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: ““ତୁମମାନଙ୍କ ଧନ କ୍ଷୟ ପାଇବ, ଏବଂ ତୁମମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ସବୁ କୀଟଗୁଡିକ ଖାଇଯିବେ । ତୁମମାନଙ୍କ ସୁନା ଓ ରୂପା କଳଙ୍କି ହୋଇଯିବ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

gold ... silver

ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି ଯାହା ଧନୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁଲ୍ୟବାନ ଅଟେ ।

have become tarnished ... their rust

ସୁନା ଓ ରୂପା କିପରି କଳଙ୍କ ହୁଏ ସେ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “କଳଙ୍କ ହୋଇଅଛି ... ସେମାନଙ୍କ ବିନଷ୍ଟ ହେବାର ପରିସ୍ଥିତି” ବା “କଳଙ୍କ ହୋଇଅଛି ... .ସେମାନଙ୍କ କଳଙ୍କିତ ଅବସ୍ଥା”

their rust will be a witness against you. It

ଯାକୁବ ସେମାନଙ୍କ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଜିନିଷର କ୍ଷୟ ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନ୍ୟାୟାଳୟରେ ରହି ସେମାନଙ୍କ ଦୁଷ୍ଟକର୍ମ ଉପରେ ଆରୋପ ଲଗାଉଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତୁମମାନଙ୍କ ବିଚାର କରିବେ, ତୁମମାନଙ୍କ କଳଙ୍କିତ ଧନ ବା ସମ୍ଫତି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନ୍ୟାୟାଳୟରେ ରହି ତୁମମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସକ୍ଷ୍ୟ ଦେଲା ପରି ହେବ । ସେମାନଙ୍କ କଳଙ୍କିତ ଅବସ୍ଥା” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

will consume ... like fire

ଏଠାରେ କଳଙ୍କିତ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଅଗ୍ନି ଥିଲା ଯାହା ତାହାର କର୍ତ୍ତାକୁ ଗ୍ରାସ କରିବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile ଏବଂ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

your flesh

ଏଠରେ “ଶରୀର” ଭୌତିକ ଶରୀରକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

fire

ଏଠାରେ ଅଗ୍ନି ଶଦ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଏ ଯେ ଅଗ୍ନି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସମସ୍ତ ଦୃଷ୍ଟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

for the last days

ଏହା ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସୁଥିବା ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ । ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଏହା ଭାବୁଥିବେ ଯେ ସେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ଧନ ସଞ୍ଚିତ କରୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଯାହା ସଞ୍ଚିତ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନେ ଦଣ୍ଡକୁ ସଞ୍ଚିତ କରୁଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତୁମମାନଙ୍କ ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:4

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ଧନୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଭୋଗବିଳାସ ଓ ଧନରେ ସେମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି ।

the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields

ଅର୍ଥ ଯାହା ପଇଠ କରାଯିବାର ଥିଲା ସେହି ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି କରାଯାଇଥିବା ଅନ୍ୟାୟର କାରଣରୁ ଉଚ୍ଚ ଶଦ୍ଦ କରୁଅଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କ୍ଷେତରେ କର୍ମ କରିଥିବା ମୂଲିଆମାନଙ୍କୁ ବେତନ ଦେଇନାହ ଯାହା ତୁମେମାନେ ମନ୍ଦ କରିଅଛ ।” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts

ଶସ୍ୟ ଛେଦନକାରୀମାନଙ୍କ ଆର୍ତ୍ତନାଦ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ରବ ସ୍ବର୍ଗରେ ଶୁଣାଯାଇ ପାରିଥାନ୍ତା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବାହିନିମାନଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶସ୍ୟ ଛେଦନକାରୀମାନଙ୍କ ରବ ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ୍:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

into the ears of the Lord of hosts

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପରି ତାହାଙ୍କ କର୍ଣ ଅଛି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:5

You have fattened your hearts for a day of slaughter

ଏଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏପରି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଗୃହପାଳିତ ପଶୁ ଥିଲେ, ଓ ଏକ ଭୋଜରେ ହତ୍ୟା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଭୋଗବିଳାସରେ ଶସ୍ୟ ଭୋଜନ କରି ହୃଷ୍ଟପୃଷ୍ଠ ହୋଇଥିଲେ । ଯାହା ହେଉ, ବିଚାର ସମୟରେ କେହି ହେଲେ ଭୋଜନପାନ କରିବେ ନାହିଁ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତୁମମାନଙ୍କ ଲୋଭ ତୁମମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନନ୍ତକାଳିନ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

your hearts

“ହୃଦୟ”କୁ ମନୁଷ୍ୟର ଅଭିଳାଷର କେନ୍ଦ୍ର ରୂପେ ବିବେଚନା କରାଯାଏ, ଏବଂ ଏଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଶେଷକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:6

You have condemned ... the righteous person

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଆଇନଗତଭାବେ ଜଣେ ଅପରାଧୀକୁ ମୃତ୍ୟୁର ଦଣ୍ଡଦେବା ଭଲି “ଦଣ୍ଡ” ନୁହେଁ । ବରଂ, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଦୁଷ୍ଟ ଏବଂ ଉପଦ୍ରବ କରୁଥିବା ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଗରିବମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଜନା କରିଥାନ୍ତି ।

the righteous person. He does not

ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା କରନ୍ତି । ସେମାନେ କରନ୍ତି ନାହି । ଏଠାରେ “ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି” ସାଧାରଣଭାବେ ଧାର୍ମିକଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନୁହେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଧାର୍ମିକ ଲୋକ, ସେମାନେ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

resist you

ତୁମର ବିରୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି

James 5:7

General Information:

ପରିଶେଷରେ, ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନ ବିଷୟରେ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିପରି ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଅନେକ ଛୋଟ ଛୋଟ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ।

Connecting Statement:

ଯାକୁବ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବଦଳାଇ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉର୍ତ୍ସାହିତ କରନ୍ତି ।

So be patient

ଏହି କାରଣରୁ, ଅପେକ୍ଷା କର ଏବଂ ଶାନ୍ତ ରୁହ

until the Lord's coming

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଗମନକୁ ବୁଝାଏ, ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହି ପୃଥିବୀରେ ଆପଣାର ରାଜ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ୍:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the farmer

ଯାକୁବ ଧର୍ଯ୍ୟର ଅର୍ଥ କ’ଣ ହୋଇପାରେ ସେ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ କୃଷକ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମୁଳକ ଉଦାହରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:8

Make your hearts strong

ଯାକୁବ ବିଶ୍ବାସୀମନଙ୍କ ହୃଦୟକୁ ସେମାନଙ୍କ ଇଚ୍ଛାରେ ସମର୍ପିତ/ସ୍ଥିର ହୋଇ ରହିବା ବିଷୟକୁ ସମତୁଳନା କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସମର୍ପିତ/ସ୍ଥିର ରୁହ” ଓ “ତୁମର ବିଶ୍ବାସକୁ ଦୃଢ କରି ରଖ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Lord's coming is near

ପ୍ରଭୁ ଶୀଘ୍ର ଆଗମନ କରିବେ

James 5:9

Do not complain, brothers ... you

ଯାକୁବ ସମସ୍ତ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖୁଛନ୍ତି ।

against one another

ପରସ୍ପର ବିଷୟରେ

you will be not judged

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

See, the judge

ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛି ଉଭୟ ତାହା ସତ୍ୟ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ: ବିଚାରକର୍ତ୍ତା

the judge is standing at the door

ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ଜଗତର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶୀଘ୍ର ଆଗମନ କରିବେ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ବାର ଦେଇ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ସଦୃଶ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଶୀଘ୍ର ଆସୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:10

the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord

ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ କହୁଥିବା ଭବିଷ୍ୟତ ବ୍ୟକ୍ତାମାନେ କିପରି ଧର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ତାଡନା ପାଇଲେ ।

spoke in the name of the Lord

ଏଠାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ନାମ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାରରେ” ଓ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:11

See, we regard

ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛି ତାହା ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ: ଆମ୍ଭେମାନେ ସମ୍ମାନ କରୁଛୁ

those who endured

ଯେଉଁମାନେ ଏପରିକି କଠିନ ସମୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁଛନ୍ତି

James 5:12

Above all, my brothers,

ଏହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ଭ୍ରାତା ହୋଇପାରନ୍ତି: କିମ୍ବା ବିଶେଷଭାବେ, ମୋର ଭାଇମାନେ,”

my brothers

ଏହା ମହିଳାମାନଙ୍କ ସହିତ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

do not swear

“ଶପଥ” କରିବାର ଅର୍ଥ ତୁମେମାନେ ଯାହା କରିବ, କିମ୍ବା ଯାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ଏବଂ ଜଣେ ଉଚ ଅଧିକାରୀ ଦ୍ବାରା ବିଚାର କରାଯିବା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଶପଥ କର ନାହିଁ” ବା “ପ୍ରତିଜ୍ଞା କର ନାହିଁ”

either by heaven or by the earth

“ସ୍ବର୍ଗ” ଓ “ପୃଥିବୀ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଆତ୍ମିକ ଓ ମନୁଷ୍ୟର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସ୍ବର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଅଛନ୍ତି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

let your Yes mean Yes and your No mean ""No,

ତୁମେମାନେ ଯାହା କୁହ, ବା ଯାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ ବୋଲି କୁହ, ବିନା ଶପଥରେ, ତାହା କର

so you do not fall under judgment

ଦଣ୍ଡିତ ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ଭାରୀ ଜିନିଷ ସକାଶୁ ତଳେ ପଡି ଯାଇଛି ଓ ଦଳିତ ହୋଇ ଯାଇଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତେଣୁ ଈଶ୍ବର ତୁମକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:13

Is anyone among you suffering hardship? Let him pray

ଯାକୁବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତା ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି କେହି ଦୁଖଃଭୋଗ କରୁଅଛି, ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Is anyone cheerful? Let him sing praise

ଯାକୁବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଆର୍ଶିବାଦ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି କେହି ଆନନ୍ଦିତ ଅଟେ, ସେ ପ୍ରଶଂସାର ଗୀତ ଗାନ କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 5:14

Is anyone among you sick? Let him call

ଯାକୁବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତା ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯଦି କେହି ପିଡିତ ଅଛି, ସେ ଡାକିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ୍:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

in the name of the Lord

ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବ ନିମନ୍ତେ ନାମ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାର ଦ୍ବାରା” ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇଥିବା ସେମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ସହିତ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:15

The prayer of faith will heal the sick person

ଲେଖକ ପିଡିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଈଶ୍ବର ଶୁଣିବା ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଏବଂ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥତା ଦିଅନ୍ତି ଯେପରି ପ୍ରାର୍ଥନା ନିଜେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥତା ଦେଉଅଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ପ୍ରଭୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିବେ ଏବଂ ପିଡିତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

The prayer of faith

ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ବା “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଯାହା ମାଗିବେ ତାହା ସେ କରିବେ”

the Lord will raise him up

ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ ବା “ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ତାହାର ସ୍ବଭାବିକ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ କରିବେ”

James 5:16

General Information:

ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଥିଲେ, ଯାକୁବ ଜଣେ ପୁରାତନ ଭବିଷ୍ୟତ ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ସ୍ମରଣ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ଣରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ଯାହା ସେହି ଭାବବାଦୀଙ୍କର ଉପଯୋଗୀ ପ୍ରାର୍ଥନା ଥିଲା ।

So confess your sins

ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତୁମମାନଙ୍କ ଭୂଲକୁ ବା ପାପକୁ ସ୍ବୀକାର କର ତେବେ ତୁମେମାନେ କ୍ଷମା ପାଇବ ।

to one another

ପରସ୍ପର ନିକଟରେ

so that you may be healed

ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟ ଆକାରରେ କୁହାଯାଇପାରିବ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତେବେ ଈଶ୍ବର ତୁମମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

The prayer of a righteous person is very strong in its working

ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ଏକ ବସ୍ତୁ ରୂପରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଛି ଯେପରି ତାହା ଦୃଢ ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ, ଈଶ୍ବର ମହାନ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:17

prayed earnestly

ଆଗ୍ରହର ସହିତ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ବା “ବ୍ୟଗ୍ରତାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ”

three ... six

୩...୬ (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

James 5:18

The heavens gave rain

ସ୍ବର୍ଗ ସମ୍ଭବତଃ ଆକାଶକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ବର୍ଷାର ସ୍ରୋତ ଭାବେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଛି । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ବର୍ଷା ଅକାଶରୁ ହୋଇଥିଲା”

the earth produced its fruit

ଏଠାରେ ପୃଥିବୀକୁ ଶସ୍ୟର ସ୍ରୋତ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଛି ।

fruit

ଏଠାରେ “ଫଳ” କୃଷକମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଫସଲକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:19

brothers

ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ସମ୍ଭବତଃ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ସହ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back

ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେନାହି ଓ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକୁ ପାଳନ କରେ ନାହି ଏହି ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ମେଣ୍ଡା ଥିଲା ଓ ପଲରୁ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇ ଯାଇଛି । ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ମେଷପାଳକ ଥିଲା ଯେ ହଜିଯାଇ ଥିବା ମେଣ୍ଡାକୁ ଖୋଜିବାକୁ ଯାଇଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଯେତେବେଳେ ଜଣେକେହି ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକାରୀ ନହୁଏ, ତେବେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଆଜ୍ଞାକାରୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:20

whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins

ଯାକୁବଙ୍କ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଈଶ୍ବର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପାପିମାନଙ୍କୁ ଅନୁତାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରରୋଚିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେପରିକି ଏହି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ପ୍ରକୃତରେ ପାପିର ପ୍ରାଣକୁ ମୃତ୍ୟୁରୂ ରକ୍ଷା କରିଛି । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

will save him from death, and will cover over a great number of sins

ଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁ” ”ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ”, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ତାହାକୁ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁରୂ ରକ୍ଷା କରିବା, ଏବଂ ଈଶ୍ବର ପାପିକୁ ତାହାର ସମସ୍ତ ପାପରୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

will cover over a great number of sins

ସମ୍ଭବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଅବଜ୍ଞାକାରୀ ଭାଇକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାର ପାପକୁ କ୍ଷମା କରିବ ଓ ୨) ଅବଜ୍ଞାକାରୀ ଭାଇକୁ, ଯେତେବେଳେ ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବ, ତାହାର ପାପ କ୍ଷମା କରାଯିବ । ପାପ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ବସ୍ତୁ ଥିଲେ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ଆବରଣ କରି ଦିଅନ୍ତି ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରନ୍ତି ନାହି, ଯାହା ଫଳରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ । (ଦେଖ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)