मराठी (Marathi): translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

मार्ककृत शुभवर्तमानाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

मार्ककृत शुभवर्तमानाची रूपरेषा

परिचय (1: 1-13)

  1. गालीलातील येशूची सेवा
  • आरंभिक सेवा (1: 14-3: 6)
  • येशू लोकांमध्ये लोकप्रिय झाला (3: 7-5: 43)
  • गालीलातून निघून जाताना आणि परत येत असताना (6: 1 -8: 26)
  1. यरूशलेमकडील वाटचाल, येशूने स्वत: च्या मृत्यूची भविष्यवाणीची पुनरावृत्ती केली. शिष्यांना गैरसमज आहे आणि येशू त्यांना अनुसरण करणे किती कठीण होईल हे शिकवतो (8: 27-10: 52)
  2. सेवेचे शेवटले दिवस आणि यरूशलेममधील अंतिम संघर्षांसाठी तयारी (11: 1-13: 37) 1.खिस्ताचा मृत्यू आणि रिकामी कबर (14: 1-16: 8)

मार्ककृत शुभवर्तमान काय आहे?

मार्ककृत शुभवर्तमान नवीन करारातील चार शुभवर्तमाना पैकी एक आहे जे येशू ख्रिस्ताचे जीवनाचे स्पष्टीकरण देते. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूंबद्दल लिहिले. वधस्तंभावर येशूने कसे दु:ख सहन केले आणि तो कसा मरण पावला याबद्दल मार्कने बरेच काही लिहिले आहे. छळ केला जात असणाऱ्या वाचकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी त्याने असे केले आहे. मार्कने यहुदी रीतिरिवाज आणि काही अरामी शब्द देखील स्पष्ट केले. हे कदाचित त्याच्या पहिल्या वाचकांना बहुतेकांना विदेशी असल्याची जाणीव असावी असे चिन्हित केले आहे.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या पारंपरिक शीर्षकानुसार मार्ककृत शुभवर्तमान किंवा मार्कचे शुभवर्तमान. "" त्यांनी मार्कने लिहिलेले येशूबद्दलचे शुभवर्तमान असा एखादा शीर्षक देखील स्पष्ट देऊ शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

मार्कचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पुस्तक लेखकाचे नाव देत नाही. तथापि, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती लोकांच्या काळापासून, बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला की लेखक मार्क होता. मार्क हा योहान मार्क म्हणून देखील ओळखला जात होता . तो पेत्राचा जवळचा मित्र होता. येशूने जे म्हटले व केले ते मार्कने पाहिले नाही. परंतु, अनेक विद्वानांचा असा विचार आहे की पेत्राने येशूविषयी जे काही सांगितले होते ते मार्कने लिहिले.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

येशूची शिक्षण पद्धती काय होती?

लोक येशूला रब्बी मानतात. रब्बी देवाच्या नियमांचे शिक्षक आहेत. इस्राएलमध्ये इतर धार्मिक शिक्षकांसारखे येशू देखील शिकवत असे. तो जेथे गेला तिथे त्याच्या मागे विद्यार्थी होते. या विद्यार्थ्यांना शिष्य म्हणत. त्याने नेहमी दृष्टांत सांगितले. दृष्टांत हे नैतिक धडे शिकवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciple आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#parable)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

सारांशीत शुभवर्तमान काय आहेत?

मत्तय, मार्क आणि लूक यांच्या शुभवर्तमानांना सारांशीत शुभवर्तमान म्हणतात कारण त्यांच्यामध्ये अनेक समान परिच्छेद आहेत. सारांश शब्दाचा अर्थ एकत्र पहा.

हे अध्याय दोन किंवा तीन शुभवर्तमानांमध्ये सारखेच किंवा जवळजवळ समान आहेत तेव्हा अध्याय समांतर मानले जातात. समांतर परिच्छेदांचे भाषांतर करताना, भाषांतरकारांनी समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे आणि शक्य तितकेच ते तयार केले पाहिजे.

येशू स्वत: ला मनुष्याचा पुत्र म्हणून का म्हणतो?

शुभवर्तमानात, येशूने स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधले. "" हा दानीएल 7:13-14 चा संदर्भ आहे. या उत्तरामध्ये मनुष्याचा पुत्र म्हणून वर्णन केलेले एक व्यक्ती आहे. याचा अर्थ असा मनुष्य होता जो मनुष्यासारखा दिसत होता. देवाने सर्व राष्ट्रांवर राज्य करण्यासाठी मनुष्याच्या पुत्राला अधिकार दिला. आणि सर्व लोक त्याची सर्वकाळ आराधना करतील.

येशूच्या काळातील यहूदियांनी मनुष्याचा पुत्र कोणासाठीही शीर्षक म्हणून वापरला नाही. म्हणूनच, तो खरोखरच कोण आहे हे समजून घेण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशूने स्वतःसाठी हे वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman)

बऱ्याच भाषांमध्ये मनुष्याचा पूत्र शीर्षक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. वाचक एक शाब्दिक अनुवाद चुकीचे समजू शकतात. भाषांतरकार एक मानवी सारखे पर्याय विचारात घेऊ शकतात. शीर्षक स्पष्ट करण्यासाठी तळटीप समाविष्ट करणे देखील उपयोगी ठरू शकते.

मार्क थोड्या काळासाठी सूचित केलेल्या अटींचा वापर का करतो?

मार्कचा शुभवर्तमानात लगेचच हा शब्द चाळीस वेळा वापरण्यात आला आहे. घटनांना अधिक रोमांचक आणि जबरदस्त बनविण्यासाठी हे चिन्हांकित करा. हे वाचकांना एका घटनेपासून दुसऱ्या घटनेत वेगाने हलवते.

मार्क पुस्तकाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत?

खालील वचने पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्तीत आढळतात परंतु त्यामध्ये आधुनिक आवृत्त्यामध्ये बऱ्याच गोष्टीचा समावेश नाही. भाषांतरकारांना या वचनांचा समावेश न करण्याचा सल्ला देण्यात आला आहे. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्या असतील तर यापैकी एक किंवा अधिक वचनांचा समावेश करा, भाषांतरकार त्यांना समाविष्ट करू शकतात. जर ते समाविष्ट केले गेले, तर ते मार्कच्या शुभवर्तमानात कदाचित मूळ नसल्याचे सूचित करण्यासाठी चौकोनी कंस ([]) मध्ये ठेवले पाहिजे.

  • जर कोणास ऐकू येत असेल तर ऐकू द्या. (7:16)
  • जेथे त्यांचे किडे कधीही मरत नाहीत आणि आग कधीच विजत नाहीत (9:44)
  • जेथे त्यांचे किडे कधीही मरत नाहीत आणि आग कधीच विजत नाहीत (9:46)
  • ""आणि शास्त्रवचनात असे म्हटले होते की, त्याला अनीतिमान लोकांबरोबर गणण्यात आले ""(15:28)

सर्वात आधीच्या हस्तलिखितांमध्ये पुढील उतारा आढळलेला नाही. बहुतेक पवित्र शास्त्रामध्ये या उताऱ्याचा समावेश आहे, परंतु आधुनिक पवित्र शास्त्रामध्ये त्यास कंसामध्ये ([]) ठेवले आहे किंवा या मार्गाने मार्कच्या शुभवर्तमानात मूळ नसल्याचे सूचित केले आहे. भाषांतरकारांना पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्यांप्रमाणे काहीतरी करण्याची शिफारस केली जाते.

  • ""आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी, जेव्हा तो उठला, तेव्हा तो प्रथम मरीया मग्दालियाला दिसला ज्यातून त्याने सात भुते काढली. ती गेली आणि त्यांने तिला जे म्हटले होते ते सर्वांना सांगितले. जेव्हा ते शोक करीत होते आणि रडत होते, तेव्हा त्यांनी ऐकले की, तो जिवंत आहे, आणि तिच्या द्वारे त्याला पाहण्यात आले आहे. परंतु त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. नंतर या गोष्टी केल्यानंतर तो त्यांच्यापैकी दोन जणांना दिसला. ते जात असताना त्यांनी शिष्यांना सांगितले की, त्यांना इतर शिष्यांना सांगितले परंतु त्यांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवला नाही. नंतर येशू अकरा जणांना दिसला, ते मेजाजवळ बसले होते आणि त्यांने त्यांच्या अविश्वासाबद्दल आणि ह्रदयाच्या कठोरपणाबद्दल त्यांना धमकावले कारण तो मेलेल्यांतून उठल्यावर त्याला त्यांनी पहिले यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. ""तो त्यांना म्हणाला, 'संपूर्ण जगात जा आणि संपूर्ण सृष्टीला सुवार्ता सांगा.' जो कोणी विश्वास ठेवतो आणि बाप्तिस्मा घेतो त्याचे तारण होईल. जो विश्वास ठेवणार नाही त्याला दोषी ठरविले जाईल. जो विश्वास ठेवतो त्यांच्याबरोबर हि चिन्हे असतील: माझ्या नावात ते भुते काढतील. ते नवीन भाषेत बोलतील. ते आपल्या हाताने सांप उचलतील आणि जर त्यांनी काही प्राण घातक पदार्थ प्याले तर ते त्यांना बाधणार नाही. ते आजाऱ्यांवर हात ठेवतील आणि ते बरे होतील.' प्रभूने त्यांना हे सांगितल्यानंतर, तो स्वर्गात घेतला गेला आणि देवाच्या उजव्या बाजूस बसला. शिष्य गेले आणि सर्वत्र उपदेश केला, प्रभू त्यांच्याबरोबर कार्य करीत होता घडणाऱ्या चिन्हाद्वारे वचनाचे समर्थन करत होता. ""(16: 9 -20)

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Mark 1

मार्क 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कवितेच्या प्रत्येक ओळी उर्वरित भागाच्या अगदी पुढे ठेवण्यात येतात. यूएलटी हे 1: 2-3 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

तूम्ही मला शुद्ध करू शकता

कुष्ठरोग हा एक त्वचेचा रोग होता ज्याने एखाद्या व्यक्तीला अशुद्ध केले आणि योग्य रीतीने देवाची उपासना करण्यास अक्षम केले. येशू शारीरिकरित्या स्वच्छ किंवा निरोगी तसेच आध्यात्मिक स्वच्छ किंवा देवा बरोबर योग्य बनविण्यास सक्षम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean)

देवाचे राज्य जवळ आहे

विद्वानांचा वाद आहे की देवाचे राज्य या वेळी उपस्थित होते की नाही किंवा अद्यापही येत आहे. इंग्रजी भाषांतरकार हाताशी या वाक्यांशाचा वारंवार वापर करतात परंतु भाषांतरकारांसाठी ही अडचण निर्माण करू शकते. इतर आवृत्त्यामध्ये येत आहे आणि जवळ आले आहे हे वाक्य वापरण्यात आले आहे.

Mark 1:1

General Information:

मार्कचे पुस्तक यशया संदेष्ट्याच्याद्वारे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या येण्याविषयी भाकीत करते ज्याने येशूचा बाप्तिस्मा केला. लेखक मार्क आहे, ज्याला योहान मार्क देखील म्हणतात, जो चार शुभवर्तमानात उल्लेख केलेल्या मरीया नावाच्या अनेक स्त्रियांपैकी एकीचा मुलगा आहे. तो बर्णबाचा पुतण्याही आहे.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 1:2

before your face

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ आपल्या पुढे असा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

your face ... your way

येथे तुझा शब्द येशूचा उल्लेख करतो आणि एकवचनी आहे.जेव्हा आपण हे भाषांतर करता तेव्हा, आपले सर्वनाम वापरा कारण हा एक संदेष्टा आहे आणि त्याने येशूच्या नावाचा उपयोग केला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the one

हे संदेशवाहकाला संदर्भित करते.

will prepare your way

हे केल्याने लोकांना प्रभूच्या आगमनसाठी तयार करणे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: तुझ्या आगमनासाठी लोकांना तयार करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:3

The voice of one calling out in the wilderness

हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी ऐकली आहे किंवा ""अरण्यात कोणीतरी ओरडण्याची वाणी त्यांनी ऐकली

Make ready the way of the Lord ... make his paths straight

या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Make ready the way of the Lord

परमेश्वरासाठी मार्ग तयार करा. असे केल्याने तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार असल्याचे दर्शविते. लोक त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करून असे करतात. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार व्हा किंवा पश्चात्ताप करा आणि प्रभूच्या येण्यासाठी तयार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 1:4

General Information:

या वचनात तो, त्याला आणि त्याचा योहानाचा उल्लेख करतात.

John came

आपल्या वाचकाना हे समजले पाहिजे की योहान मागील वचनामध्ये संदेष्टा यशया याने सांगितलेला संदेशवाहक होता.

Mark 1:5

The whole country of Judea and all the people of Jerusalem

संपूर्ण देश"" हे शब्द देशात राहणा-या लोकांसाठी एक रूपक आहेत आणि एक सामान्यीकरण जे एका मोठ्या संख्येस संदर्भित करते, प्रत्येक व्यक्तीला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदिया आणि यरुशलेमचे बरेच लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins

त्यांनी एकाच वेळी हे केले. लोकांनी बाप्तिस्मा घेतला कारण त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला तेव्हा योहानाने त्यांना यार्देन नदीत बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 1:7

He proclaimed

योहानाने घोषणा केली

the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie

येशू किती महान आहे हे दाखविण्यासाठी योहान स्वतःची एक सेवकाशी तुलना करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी त्याच्या पायतणांचा बंद सोडण्याचे निरुपयोगी काम करण्यासही योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the strap of his sandals

येशू पृथ्वीवर असतांना लोक नेहमीच चामड्यापासून बनवलेल्या पायतान आणि चामड्याच्या पट्ट्यानी त्यांचे पाय बांधत होते.

stoop down

खाली वाकून

Mark 1:8

but he will baptize you with the Holy Spirit

हे रूपक योहानाचा पाण्याचा बाप्तिस्मा भविष्यातील पवित्र आत्म्याच्या बाप्तिस्म्याशी तुलना करते. याचा अर्थ योहानाचा बाप्तिस्मा केवळ प्रतीकात्मकपणे त्यांच्या पापांना शुद्ध करतो. पवित्र आत्म्याच्या द्वारे बाप्तिस्मा खरोखर त्यांच्या पापांना शुद्ध करेल. शक्य असल्यास, आपण दोघांच्या दरम्यान तुलना ठेवण्यासाठी योहानाच्या बाप्तिस्म्यासाठी वापरल्याप्रमाणे बाप्तिस्मा ह्याच शब्दाचा वापर करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:9

It happened in those days

ही गोष्टी मधील नवीन घटनेची सुरुवात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

he was baptized by John

या गोष्टीमधील नवीन घटनेची सुरुवात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानने त्याला बाप्तिस्मा दिला

Mark 1:10

the Spirit coming down on him like a dove

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे एक उदाहरण आहे आणि एक पक्षी आत्म्याच्या रुपामध्ये येशूवर स्वर्गातून जमिनीवर उतरला किंवा 2)जसा तो आत्मा येशूवर उतरला अक्षरशः ते एक कबुतरासारखे दिसले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 1:11

A voice came out of the heavens

हे देव बोलत आहे हे दर्शवते. कधीकधी लोक सरळ देवाला मान देत नाहीत कारण ते त्याचा आदर करतात. वैकल्पिक अनुवादः देव आकाशातून बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

beloved Son

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. त्याच्या पित्याच्या सार्वकालिकच्या प्रेमामुळे पित्याने येशूला प्रिय पुत्र म्हटले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 1:12

Connecting Statement:

येशूचा बाप्तिस्मा झाल्यानंतर तो 40 दिवस रानात आहे आणि मग त्याच्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी व त्यांना बोलावण्यासाठी गालीलाकडे जातो.

compelled him to go out

बाहेर जायला भाग पाडले

Mark 1:13

He was in the wilderness

तो अरण्यात राहिला

forty days

40 दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

He was with

ते त्यांच्यामध्ये होता

Mark 1:14

after John was arrested

योहानाला तुरुंगात ठेवल्यानंतर. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहानाला अटक केल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

proclaiming the gospel

बऱ्याच लोकांना सुवार्ता सांगत होता

Mark 1:15

The time is fulfilled

आता वेळ आली आहे

the kingdom of God is near

देवाने त्याच्या लोकांवर राज्य करण्याची जवळजवळ वेळ आली आहे

Mark 1:16

he saw Simon and Andrew

येशूने शिमोन व अंद्रिया यांना पाहिले

casting a net in the sea

या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मासे पकडण्यासाठी पाण्यामध्ये जाळी टाकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 1:17

Come, follow me

माझ्या मागे या किंवा ""माझ्याबरोबर या

I will make you fishers of men

या रूपकाचा अर्थ शिमोन आणि आंद्रिया लोकांना देवाचे खरे संदेश शिकवितील, म्हणून इतर लोकही येशूचे अनुसरण करतील. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माशांना गोळा केल्यासारख्या माणसांना गोळा करण्यासाठी मी तुम्हाला शिकवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:19

in the boat

असे मानले जाऊ शकते की ती नाव याकोब व योहान यांचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या नावेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

mending the nets

जाळी दुरुस्त करत होते

Mark 1:20

called them

येशूने याकोब व योहान यांना का म्हटले ते स्पष्टपणे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना त्यांच्याबरोबर येण्यास बोलावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

hired servants

त्यांच्यासाठी काम करणारे चाकर

they followed him

याकोब व योहान येशूबरोबर गेले.

Mark 1:21

Connecting Statement:

येशू शब्बाथ दिवशी कफर्णहूम नगरातील सभास्थानात शिकवतो. एका मनुष्यातून दुष्ट आत्मा काढून त्याने गालील सभोवतालच्या परिसरात लोकांना आश्चर्यचकित केले.

came into Capernaum

कफर्णहूम येथे आले

Mark 1:22

for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes

अधिकाऱ्याला"" आणि ""शास्त्री""लोकाबद्दल बोलताना शिकवणे ही कल्पना स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो त्यांना शिकवण्याच्या अधिकाराने शिकवत होता, शास्त्री शिकवतात तसे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 1:24

What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?

दुष्ट आत्मे या अलंकारिक प्रश्नाचा विचार करतात ज्याचा अर्थ असा आहे की येशू त्यांना व्यत्यय आणणार नाही आणि त्यांना सोडून जा असे म्हणणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: नासरेथचा येशू, आम्हाला एकटे सोडून द्या! आमच्यामध्ये व्यत्यय आणण्याची आपल्याकडे काहीच कारणे नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have you come to destroy us?

येशू त्यांना हानी पोहचविण्यास उद्युक्त करण्यास प्रवृत्त करणार्या दुष्ट आत्मे या अधार्मिक प्रश्नास विचारत नाही. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला नष्ट करू नको! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 1:26

threw him down

येथे त्याला हा शब्द दुष्ट आत्म्याने पिडलेल्या मनुष्याला दर्शवते.

while crying out with a loud voice

दुष्ट आत्मा तोच आहे, जो ओरडत आहे कि जो मनुष्य नाही.

Mark 1:27

they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him!

लोक दोन प्रश्न वापरतात हे दर्शवण्यासाठी की जेणेकरून ते किती आश्चर्यचकित झाले. प्रश्न उद्गार म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते एकमेकांना म्हणाले, 'हे आश्चर्यकारक आहे! तो एक नवीन शिकवण देतो, आणि तो अधिकाराने बोलतो! ... आणि ते त्याचे आचरण करतात!' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

He even commands

तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

Mark 1:29

Connecting Statement:

दुष्ट आत्म्याने पिडलेल्या मनुष्याला बरे केल्यानंतर येशूने शिमोनाची सासू आणि इतर अनेक लोकांना बरे केले.

Mark 1:30

Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever

आता"" हा शब्द शिमोनाच्या सासूची कथा सांगतो आणि तिच्याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Mark 1:31

raised her up

तिला उभे राहण्यास किंवा तिला अंथरुणावरुन उठण्यास सक्षम केले

the fever left her

तिला कोण बरे केले हे तूम्ही स्पष्ट करण्याची गरज आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने तिला तापातून बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

she started serving them

तूम्ही हे स्पष्ट केले पाहिजे की तिने अन्न दिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तिने त्यांना अन्न व पेय दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 1:32

General Information:

येथे त्याला आणि तो शब्द येशूचा उल्लेख करतात.

all who were sick or possessed by demons

सर्व"" हा शब्द मोठ्या संख्येने उपस्थित असलेल्या लोकांना जोर देण्यासाठी एक प्रचंड प्रेरणा आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनेकजण आजारी होते किंवा भुकेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:33

The whole city gathered together at the door

शहर"" हा शब्द शहरात राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. येथे संपूर्ण हा शब्द सामान्यतः शहरातील बहुतेक वंशांवर जोर देण्यासाठी एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्या शहरातील बरेच लोक दाराच्या बाहेर जमले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:35

General Information:

येथे तो आणि त्याला शब्द येशूचा उल्लेख करतात.

Connecting Statement:

येशू लोकांना बरे करण्याच्या त्याच्या काळात प्रार्थना करण्यासाठी वेळ घेतो. तो नंतर उपदेश, बरे करणे , आणि दुष्ट आत्मे काढत संपूर्ण गालील गावांमध्ये गेला.

a solitary place

एक जागा जिथे तो एकटा असू शकतो

Mark 1:36

Simon and those who were with him

येथे त्याला शिमोनास संदर्भित करते. तसेच, त्याच्याबरोबर असलेल्या लोकांमध्ये आंद्रिया, याकोब, योहान आणि संभाव्यत: इतर लोक देखील समाविष्ट आहेत.

Mark 1:37

Everyone is looking for you

सर्वजण"" हा शब्द म्हणजे येशूची वाट पाहत असलेल्या बऱ्याच लोकांना जोर देण्यासाठी एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः खूप लोक आपल्याला शोधत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:38

General Information:

येथे तो आणि मी शब्द येशूचा उल्लेख करतात.

Let us go elsewhere

आपल्याला दुसऱ्या ठिकाणी जाण्याची गरज आहे. शिमोन, आंद्रिया, याकोब व योहान यांच्याबरोबर येशू स्वतःला संदर्भित करण्यासाठी आम्ही हा शब्द वापरतो.

Mark 1:39

He went throughout all of Galilee

सर्वामधून"" या शब्दांचा अर्थ असा आहे की येशू आपल्या सेवेत असताना अनेक ठिकाणी गेला. वैकल्पिक अनुवाद: तो गालील प्रांतातील अनेक ठिकाणी गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:40

A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him

एक कुष्ठरोग येशूकडे आला. त्याने गुडघे टेकले आणि येशूकडे भिक मागून म्हणाला

If you are willing, you can make me clean

पहिल्या वाक्यांशात, मला शुद्ध कर हे शब्द दुसऱ्या वाक्यांमुळे समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला शुद्ध करण्यासाठी इच्छुक असला, तर मला शुद्ध करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

are willing

पाहिजे किंवा ""इच्छा

you can make me clean

पवित्र शास्त्राच्या काळामध्ये, एखाद्या व्यक्तीला विशिष्ट त्वचेच्या आजाराचे काही रोग होते, जोपर्यंत त्याची त्वचा बरी होत नाही तोपर्यंत तो अशुद्ध मानला जात असे. वैकल्पिक अनुवादः आपण मला बरे करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:41

Moved with compassion, Jesus

येथे येणे हा शब्द एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ इतरांच्या गरजेबद्दल भावना अनुभवणे होय. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्यासाठी कळवळा येऊन, येशू किंवा येशूला त्या मनुष्याबद्दल कळवळा वाटला, म्हणून तो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

I am willing

येशू काय करण्यास तयार आहे हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला शुद्ध करण्यासाठी तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 1:43

General Information:

येथे वापरलेला त्याला हा शब्द ज्याला येशूने बरे केले त्या कुष्ठरोगाचा उल्लेख करतो.

Mark 1:44

Be sure to say nothing to anyone

कोणालाही काही सांगू नको याची खात्री करा

show yourself to the priest

येशूने त्या मनुष्याला याजकांकडे स्वतःला दाखवायला सांगितले, जेणेकरून कुष्ठरोग खरोखरच निघून गेला की नाही हे पाहण्यासाठी याजक त्याच्या त्वचेवर पाहू शकतील. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार जर लोक अशुद्ध होत असत, तर मग ते स्वत: याजकांकडे जात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

show yourself

येथे स्वतः हा शब्द कुष्ठरोगाची त्वचा दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः तुझी त्वचा दाखव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

a testimony to them

आपल्या भाषेत, शक्य असल्यास त्यांना सर्वनाम वापरणे चांगले आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याजकांना साक्ष किंवा 2) लोकांसाठी साक्ष.

Mark 1:45

But he went out

तो"" हा शब्द येशूने बरे केलेल्या मनुष्याला दर्शवतो.

began to spread the news widely

येथे मोठ्या प्रमाणावर बातम्या पसरवा हा काय आहे याबद्दल बऱ्याच ठिकाणी लोकांना सांगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने जे केले त्याबद्दल बऱ्याच ठिकाणी लोकांना सांगण्यास सुरवात केली (पहा: आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

so much that

त्या माणसाने इतकी बातमी पसरवली की

that Jesus could no longer enter a town openly

बातम्या प्रसारित करणारा माणूस हा एवढाच परिणाम होता. येथे जाहीरपणे हे सार्वजनिकरित्या एक रूपक आहे. येशू गावांमध्ये प्रवेश करु शकत नव्हता कारण पुष्कळ लोक त्याच्याभोवती गर्दी करीत असत. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आता सार्वजनिक ठिकाणी गावात प्रवेश करू शकत नाही किंवा अनेक लोक त्याला पाहतील म्हणून येशू शहरात प्रवेश करू शकत नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

remote places

एकाकी जागा किंवा ""ज्या ठिकाणी कोणीही राहत नाही अशा ठिकाणी

from everywhere

सर्वत्र"" हा शब्द हा एक अतिशयोक्ती आहे ज्यायोगे किती ठिकाणाहून लोक आले आहेत यावर भर दिला जातो. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण प्रदेशातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 2

मार्क 02 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पापी

जेव्हा येशूच्या काळातील लोक पाप्यांविषयी बोलत होते तेव्हा ते मोशेविषयीच्या नियमांचे पालन करणाऱ्या लोकांबद्दल बोलत होते आणि त्याऐवजी चोरी किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. जेव्हा येशू म्हणाला की तो पापी लोकास बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्यांचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक पापी म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

उपवास आणि मेजवानी

लोक उपहास करतात, काहीच खात नाहीत दुःखी होते किंवा त्यांनी पाप केलेले आहे आणि ते आता त्यांच्या पापांची क्षमा मागत आहे. जेव्हा ते आनंदी होते, लग्नाच्या वेळी जसे, त्यांनी उत्सव किंवा जेवण जास्त खात होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fast)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

उदारमतवादी प्रश्न

यहुदी पुढाऱ्यांनी जे काही बोलले व केले त्याबद्दल ते रागावले होते आणि त्यांनी विश्वास ठेवला नाही म्हणून त्यांना राग आला आहे की तो देवाचा पुत्र होता ([मार्क 2: 7] (../../ एमआरके / 02 / 07.md)). यहुदी पुढारी गर्विष्ठ असल्याचे दर्शविण्यासाठी येशूने त्यांचा उपयोग केला ([मार्क 2: 25-26] (./25.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:1

Connecting Statement:

गालील प्रांतात उपदेश केल्यानंतर आणि लोकांना बरे केल्यावर, येशू कफर्णहूम येथे परतला जिथे तो पक्षघाती मनुष्याला बरे करतो आणि पापाची क्षमा करतो.

it was heard that he was at home

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्याच्या घरी राहिले होते हे त्यांनी ऐकले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 2:2

So many gathered there

तेथे"" हा शब्द येशू कफर्णहूम येथे राहिलेल्या घरास संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: बरेच लोक तेथे एकत्र झाले किंवा पुष्कळ लोक घरात आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

there was no more space

याचा अर्थ घरात आत जागा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आत त्यांच्यासाठी आणखी जागा नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jesus spoke the word to them

येशूने त्यांना आपला संदेश सांगितला

Mark 2:3

four people were carrying him

त्यापैकी चार त्याला घेऊन जात होते. अशी शक्यता आहे की त्या गटात चार पेक्षा जास्त लोक होते जे त्याला येशूकडे आणत होते.

were bringing a paralyzed man

जो माणूस चालणे किंवा त्याचे हात वापरण्यात अक्षम होता त्याला आणले होते

Mark 2:4

could not get near him

येशू जिथे होता तिथे पोहोचू शकत नव्हते

they removed the roof ... they lowered

येशू ज्या घरामध्ये राहत होता त्या घरांची छते सपाट होती आणि फरशीने झाकली होती. छतावर एक छिद्र पाडण्याची प्रक्रिया अधिक स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते किंवा अधिक सामान्य केली जाऊ शकते जेणेकरून ते आपल्या भाषेत समजले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: येशू जिथे होता त्या छताच्या काही भाग काढून त्यांनी मातीच्या छतावर खोदले तेव्हा त्यांनी खाली किंवा येशू ""वरील छतावर एक छिद्र केले आणि मग त्यांनी ते खाली केले

Mark 2:5

Seeing their faith

त्या मनुष्याचा विश्वास पाहून. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) केवळ ज्या पक्षघाती मनुष्याला येशूकडे आणले होते त्याचा विश्वास होता किंवा 2) पक्षघाती मनुष्य आणि जे लोक त्याला येशूकडे आणत होते त्यांना सर्वांचा विश्वास होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Son

येथे पुत्र हा शब्द दाखवून देतो की येशूने त्याची काळजी केली जशी एक पिता आपल्या मुलाची काळजी करतो वैकल्पिक अनुवादः माझा मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

your sins are forgiven

जर शक्य असेल तर अशा प्रकारे भाषांतर करा की येशू स्पष्टपने असे म्हणत नाही की मनुष्याच्या पापांची क्षमा कोण करणार. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या पापांची क्षमा झाली आहे किंवा “तुमच्या पापांसाठी तुम्हाला पैसे द्यावे लागत नाहीत"" किंवा ""तुमच्या पापांची संख्या आपल्या विरुद्ध नाही

Mark 2:6

reasoned in their hearts

येथे त्यांची अंतःकरणे लोकांच्या विचारांसाठी उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: स्वतःला विचार करीत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 2:7

How can this man speak this way?

शास्त्री लोकांनी आपला राग दर्शविण्यासाठी हा प्रश्न वापरला की तुमच्या पापांची क्षमा झाली आहे. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाने अशा प्रकारे बोलू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who can forgive sins but God alone?

शास्त्री लोकांनी हा प्रश्न यासाठी विचारला की केवळ देवच पापांची क्षमा करू शकतो, तर तुमच्या पापांची क्षमा झाली आहे असे येशूने म्हणू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो!

Mark 2:8

in his spirit

त्याचा अंतरिक मनुष्य किंवा ""स्वतःमध्ये

they were thinking within themselves

प्रत्येक नियमशास्त्राचे शिक्षक स्वतःला विचार करीत होते. ते एकमेकांशी बोलत नव्हते.

Why are you thinking this in your hearts?

शास्त्री लोकांना सांगण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो की जे ते विचार करीत आहेत ते चुकीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे विचार करीत आहात ते चुकीचे आहे. किंवा मी निंदा करीत आहे असा विचार करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

this in your hearts

अंतःकरण"" हा शब्द त्यांच्या आतील विचार व इच्छेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: स्वतःच्या आत किंवा या गोष्टी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 2:9

What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'?

येशू या प्रश्नाचा उपयोग यासाठी करतो की शास्त्रीलोकानी याचा विचार करावा की येशू पापांची क्षमा करू शकतो की नाही हे सिद्ध करू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे, मी नुकतेच पक्षघात असलेल्या मनुष्याला सांगितले. आपण विचार करू शकता की 'ऊठ, आपला बिछाना उचल आणि चाल' असे म्हणणे कठिण आहे कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे सिद्ध होईल कारण तो उठतो आणि चालतो की नाही. किंवा आपण विचार करू शकता की अपंग व्यक्तीला 'आपल्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणणे सोपे आहे 'ऊठ, आपला बिछाना उचल आणि चाल.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:10

But in order that you may know

परंतु तुम्हाला कदाचित हे माहित असेल. तूम्ही हा शब्द शास्त्री लोकांना आणि गर्दीचा उल्लेख करतो.

that the Son of Man has authority

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी मनुष्याचा पुत्र आहे आणि माझ्याकडे अधिकार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 2:12

in front of everyone

तेथील सर्व लोक पाहत होते

Mark 2:13

Connecting Statement:

येशू गालील समुद्राच्या बाजूला गर्दीतील लोकांना शिकवत आहे आणि त्याने लेवीला त्याचे अनुसरण करण्यास सांगितले आहे.

the lake

हा गालील समुद्र आहे, जे गनेसरेत तलाव म्हणून ओळखले जाते.

the crowd came to him

लोक तिथे गेले जिथे तो होता

Mark 2:14

Levi son of Alphaeus

अल्फी लेवीचा पिता होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 2:15

Connecting Statement:

आज दिवस आताच आहे आणि येशू लेवीच्या घरी जेवत आहे.

Levi's house

लेवीचे घर

sinners

ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी जे विचार केले ते अत्यंत वाईट पाप होते

for there were many and they followed him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अनेक कर गोळा करणारे आणि पापी लोक येशूचे अनुसरण करीत होते किंवा 2) ""येशूचे अनेक शिष्य होते आणि ते त्याच्या मागे गेले.

Mark 2:16

Why does he eat with tax collectors and sinners?

शास्त्री आणि परुश्यांनी येशूला प्रश्न विचारला हे दाखवण्यासाठी की त्यांनी येशूचे आतिथ्य नाकारले आहे. हे विधान म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने पापी आणि कर गोळा करणाऱ्यांबरोबर जेवण करू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:17

Connecting Statement:

कर गोळा करणारे आणि पापी लोकांसोबत जेवण घेण्याविषयी शास्त्री लोकांनी त्याच्या शिष्यांना जे सांगितले होते त्याचा येशू प्रतिसाद देतो.

he said to them

त्याने नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना सांगितले

People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one

येशूने आजारी लोक व वैद्यविषयी म्हणीचा उपयोग शिकवणीसाठी केला की ते पापी आहेत आणि त्यांना येशूची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

strong in body

निरोगी

I did not come to call righteous people, but sinners

ज्यांना मदतीची आवश्यकता आहे त्यांच्यासाठी तो त्याच्या ऐकणाऱ्यांना समजून घेण्याची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी अशा लोकांसाठी आलो आहे जे समजतात की ते पापी आहेत, जे लोक विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठी नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

but sinners

मी बोलावण्यास आलो आहे"" हा शब्द यापूर्वीच्या वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण मी पापी लोकांना बोलावण्यास आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 2:18

(no title)

येशू त्यांच्या शिष्यांसह असताना उपवास का करू नये हे दर्शविण्यासाठी दृष्टांतातून सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees

ही दोन वाक्ये लोकांमधील समान गटास संदर्भित करतात, परंतु दुसरा अधिक विशिष्ट आहे. दोन्ही परुशी संप्रदायाच्या अनुयायांचा उल्लेख करतात परंतु परुश्यांच्या पुढाऱ्यावर ते लक्ष केंद्रित करत नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""परुश्यांचे शिष्य उपवास करीत होते ... परुश्यांचे शिष्य

Some people

काही पुरुष. हे पुरुष कोण आहेत हे निर्दिष्ट केल्याशिवाय या वाक्यांशाचे भाषांतर करणे चांगले आहे. जर आपल्या भाषेत आपल्याला अधिक विशिष्ट असणे आवश्यक असेल तर संभाव्य अर्थ 1) हे लोक योहानाचे शिष्य किंवा परुश्यांचे अनुयायी नव्हते किंवा 2) हे लोक योहानाचे शिष्य होते.

came and said to him

आले आणि येशूला म्हणाले

Mark 2:19

Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them?

या प्रश्नांचा उपयोग येशूने आधीच ओळखल्या जाणाऱ्या लोकांना आठवण करून देण्यास आणि त्यांना आणि त्याच्या शिष्यांना लागू करून प्रोत्साहित करण्यासाठी केला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: वर त्यांच्याबरोबर असताना लग्नाचे अमंत्रिक उपवास करत नाहीत, त्याऐवजी ते उत्सव साजरा करतात आणि मेजवानी देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:20

the bridegroom will be taken away

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वर निघून जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

away from them ... they will fast

त्यांना"" आणि ते हा शब्द विवाह सदस्यांना सूचित करतो.

Mark 2:21

No one sews a piece of new cloth on an old garment

जुन्या कापडावर नवीन कापडाच्या तुकड्याला शिवणे तर जुन्या कापडावर छिद्र खराब होईल तर नवीन कापडाचा तुकडा अद्याप कमी झाला नाही. नवीन कापड आणि जुने कापड दोन्ही नष्ट होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 2:22

(no title)

येशू दुसऱ्या दृष्टांतात सांगू लागला. हे नवीन द्राक्षरस नवीन बुधलात टाकण्याऐवजी जुन्या बुधल्यात टाकण्याविषयी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

new wine

द्राक्षांचा रस. या द्राक्षरसाचा अर्थ असा नाही की अद्याप तो आंबलेला नाही. जर आपल्या भागात द्राक्षे अज्ञात असतील तर फळांच्या रससाठी सामान्य संज्ञा वापरा.

old wineskins

या द्राक्षरसाच्या बुधल्याचा उल्लेख अनेक वेळा केला जातो.

wineskins

हे प्राण्यांच्या चामडी पासून बनलेले पिशव्या होत्या. त्यांना द्राक्षरसाची पिशवी किंवा कातडी बुधला देखील म्हटले जाऊ शकते.

the wine will burst the skins

नवीन द्राक्षरस असा आंबतो तसा स्वरूपात फुगतो, त्यामुळे जुन्या, पिशव्याची शिलाई निघू लागतात.

are lost

खराब होईल

fresh wineskins

नवीन द्राक्षरसाची पिशवी किंवा नवीन द्राक्षरसाचा बुधला. याचा उपयोग कधीही केला जात नाही.

Mark 2:23

Connecting Statement:

शब्बाथ दिवशी धान्याचे पीक घेणे चुकीचे नाही हे दर्शविण्यासाठी शास्त्री लोकांना शास्त्रवचनांमधून येशू एक उदाहरण देतो.

pick heads of grain

इतरांच्या शेतात धान्य उपटणे आणि ते खाणे चोरीचे मानले जात नाही. प्रश्न असा होता की शब्बाथ दिवशी हे करणे वैध आहे की नाही. शिष्यांनी मक्का तोडून किंवा बियाणे खाण्यासाठी उचलले. याचा पूर्ण अर्थ दर्शविण्यासाठी केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः धान्याचे कणसे घ्या आणि बिया खा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

heads of grain

कणसे"" हा गहू वनस्पतीचा सर्वात वरचा भाग आहे जो एक उंच गवत आहे. डोक्यावर वनस्पतींचे परिपक्व धान्य किंवा बिया येतात.

Mark 2:24

Connecting Statement:

शिष्य काय करीत होते याविषयी परुश्यांनी एक प्रश्न विचारला (वचन 23).

doing something that is not lawful on the Sabbath day

इतरांच्या शेतातील धान्य काढणे आणि ते खाणे (वचन 23) चोरी करणे समजले जात नाही. प्रश्न असा होता की शब्बाथ दिवशी हे करणे वैध आहे की नाही.

Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?

परुशी येशूला निंदा करण्यास एक प्रश्न विचारतात. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पाहा! ते शब्बाथ दिवशी यहूदी कायदा तोडत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Look

हे पहा किंवा ऐका. एखाद्याला काहीतरी दर्शविण्यासाठी त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. जर आपल्या भाषेत एखादा शब्द असेल ज्याचा वापर एखाद्या व्यक्तीकडे लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला असेल तर आपण ते येथे वापरू शकता.

Mark 2:25

Connecting Statement:

येशू परुश्याना प्रश्न विचारन्याद्वारे रागावतो.

He said to them

येशू परुश्यांना म्हणाला

Have you never read what David ... the men who were with him

दावीदाने शब्बाथ दिवशी केलेल्या गोष्टीविषयी शास्त्री व परुशी लोकांना आठवण करून देण्यास येशूने हा प्रश्न विचारला. प्रश्न खूप लांब आहे, म्हणून त्याला दोन वाक्यात विभागता येऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have you never read what David did ... him

हे आज्ञा म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दावीदाने काय केले ते आपण वाचता ... त्याला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

read what David

जुन्या करारात येशूने दावीदावीषयी वाचण्याला संदर्भित करतो. अंतर्भूत माहिती दर्शऊन हे भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांमध्ये वाचले आहे दावीदाने काय आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 2:26

Connecting Statement:

25 व्या वचनात त्याने ज्या प्रश्नाची सुरुवात केली होती, त्याविषयी येशूने विचारले.

how he went into the house of God ... to those who were with him?

हे वचन 25 पासून वेगळे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो देवाच्या मंदिरात गेला ... त्याच्याबरोबर असलेल्या लोकांसाठी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

how he went

तो"" हा शब्द दावीदाला सूचित करतो.

bread of the presence

याचा अर्थ जुन्या कराराच्या काळातील देवाला अर्पण करण्यासाठी तंबूच्या किंवा मंदिराच्या इमारतीतील सोन्याच्या टेबलवर ठेवलेल्या बारा भाकरींचा समावेश आहे.

Mark 2:27

The Sabbath was made for mankind

देवाने शब्बाथ का स्थापित केला हे स्पष्ट करते. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मानवजातीसाठी शब्बाथ केला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

mankind

माणूस किंवा लोक किंवा लोकांच्या गरजा. येथे हा शब्द पुरुष आणि स्त्रियांचा उल्लेख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

not mankind for the Sabbath

तयार केलेले"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. ते येथे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मानवजातीला शब्बाथासाठी तयार करण्यात आले नाही किंवा देवाने मानवजातीला शब्बाथसाठी तयार केले नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 3

मार्क 03 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शब्बाथ

शब्बाथ दिवशी काम करने मोशेच्या नियमशास्त्राविरुद्ध आहे. परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी आजारी माणसाला बरे करण्याचा विश्वास ठेवला होता, म्हणून त्यांनी म्हटले की शब्बाथ दिवशी एखाद्या व्यक्तीला बरे केल्यानंतर येशूने चुकीचे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

आत्म्याविरुद्ध निंदा

कोणीही हे कृत्य करत नाही की लोक हे कृत्य करतात किंवा ते हे पाप करतात तेव्हा कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे आहे की ते पापी आहेत आणि देवाणे त्यांना क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blasphemy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

या अध्यायातील इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

बारा शिष्यांना

खालील बारा शिष्यांची यादीः

मत्तय

शिमोन (पेत्र) आंद्रिया,जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

मार्कः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ गर्जनेचे पुत्र असा होतो हे नाव दिले.) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. लूकमध्ये

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन ज्याला जिलोट म्हणत, याकोबाचा मुलगा यहूदा व यहूदा इस्कर्योत.

तद्दय कदाचित याकोबाचा मुलगा यहूदा यांच्यासारखाच व्यक्ती आहे.

बंधू आणि बहिणी

बहुतेक लोक ज्याची आई आणि बहीण एकच पालक आहेत आणि त्यांना सर्वात जास्त महत्वाचे असा विचार करतात. अनेक लोक बंधू आणि बहीण सारखेच आजी-आजोबा देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्याकडे सर्वात महत्वाचे लोक आहेत जे देवाची आज्ञा पाळतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#brother)

Mark 3:1

Connecting Statement:

येशू सभास्थानात शब्बाथ दिवशी एका माणसाला बरे करतो आणि परुश्यांनी शब्बाथच्या नियमांबद्दल काय केले हे त्याला कसे वाटते हे त्याला दाखवते. परुशी व हेरोदी लोक येशूला जिवे मारण्याची योजना आखत आहेत.

a man with a withered hand

एक वाळलेल्या हाताचा माणूस

Mark 3:2

Some people watched him closely to see if he would heal him

काही लोक येशूला वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला बरे करीत होते हे पाहण्यासाठी उभे होते

Some people

काही परुशी. नंतर, [मार्क 3: 6] (../03/06.md) मध्ये, या लोकांना परुशी म्हणून ओळखले जाते.

so that they could accuse him

येशू त्या दिवशी माणसाला बरे करणार होता तर परुशी शब्बाथ दिवशी काम करून तो नियमशास्त्र तोडण्याचा आरोप करणार होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यामुळे त्यांनी चुकीच्या गोष्टी केल्याचा आरोप केला असावा किंवा ते त्याला कायदा मोडण्याचा दोष देऊ शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 3:3

in the middle of everyone

या गर्दीच्या मध्यभागी

Mark 3:4

Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?

येशूने त्यांना आव्हान देण्यास म्हणाला. शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करणे हे योग्य आहे हे त्यांना कबूल करायचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill

ही दोन वाक्ये अर्थाने सारखीच आहेत, वगळता दुसरा अधिक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

to save a life or to kill

येशू पुन्हा वैध आहे हा प्रश्न पुन्हा पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्याचे जीवन वाचविणे किंवा मारणे हे कायदेशीर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

a life

याचा अर्थ शारीरिक जीवनाशी संबंधित आहे आणि एखाद्या व्यक्तीसाठी त्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मरणातून कोणीतरी किंवा कोणाचे जीवन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

But they were silent

पण त्यांनी त्याला उत्तर देण्यास नकार दिला

Mark 3:5

He looked around

येशूने सभोवती पाहिले

was grieved

खूप दुःखी होता

by their hardness of heart

वाळलेल्या हाताच्या मनुष्यावर करुणा करण्यास इच्छुक नसलेले परुशी कसे होते हे या रूपकाने वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कारण ते मनुष्यावर करुणा करण्यास तयार नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Stretch out your hand

आपला हात लांब कर

his hand was restored

हे सक्रिय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने त्याचा हात पूर्वीसारखा केला किंवा येशूने त्याचा हात पूर्वीप्रमाणे बनविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 3:6

began to plot

एक योजना बनवू लागले

the Herodians

हे एक अनौपचारिक राजकीय पक्ष आहे ज्याने हेरोद अन्तीपाचे समर्थन दिले.

how they might put him to death

ते येशूला कसे मारतात

Mark 3:7

Connecting Statement:

लोकांचा मोठा जमाव येशूच्या मागे जातो आणि तो अनेक लोकांना बरे करतो.

the sea

हे गालील समुद्राला सूचित करते.

Mark 3:8

Idumea

पूर्वी हा एदोम म्हणून ओळखले जाणारे क्षेत्र आहे, जे याहुदाच्या दक्षिणेकडील अर्ध्या भागावर आहे.

the things he was doing

हे येशू करत असलेल्या चमत्कारांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू करत होता तो महान चमत्कार आहे

came to him

येशू जिथे होता तिथे आला

Mark 3:9

General Information:

येशूने त्याच्या शिष्यांना त्याच्या सभोवतालच्या लोकांच्या मोठ्या जमावण्यामुळे काय करायला सांगितले ते 9 वचनात सांगितले. 10 व्या वचनात असे म्हणण्यात आले आहे की इतका मोठी जमाव येशूभोवती का होती. या वचनामधील माहितीची नोंद यूएसटीच्या क्रमाने घडलेल्या घटनांमध्ये करण्यासाठी केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

He told his disciples to have a small boat ... not press against him

जसजसा मोठा लोकसमुदाय येशूकडे वाटचाल करत होता तसतसे त्याला दबण्याची भीती वाटली. ते जाणूनबुजून त्याला दाबणार नाहीत. कारण असे बरेच लोक तेथे होते.

Mark 3:10

For he healed many, so that everyone ... to touch him

असे म्हणता येईल की कित्येक लोक येशूभोवती गर्दी करीत होते कारण त्याला वाटले की ते त्याला दाबतील. वैकल्पिक अनुवाद: कारण, कारण येशूने अनेक लोकांना बरे केले होते ... प्रत्येकजण त्याला स्पर्श करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

For he healed many

पुष्कळ"" शब्द म्हणजे येशूने मोठ्या प्रमाणावर लोकांना बरे केले होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने अनेक लोकांना बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him

त्यांनी असे केले कारण त्यांना विश्वास होता की येशूला स्पर्श केल्याने त्यांना बरे वाटेल. हे स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व आजारी लोक त्याला उत्सुकतेने स्पर्श करण्याचा प्रयत्न करीत होते जेणेकरून ते बरे होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 3:11

saw him

येशूला पाहिले

they fell down ... cried out, and they said

येथे ते हा शब्द अशुद्ध आत्म्यांना सूचित करते. ते हे आहेत जे लोकांना पछाडून गोष्टी करण्यास भाग पाडतात. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या नियंत्रणात असलेल्या लोकांना ते येशू पुढे लोटंगण घालण्यास लावत आणि मोठ्याने ओरडत असत"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they fell down before him

अशुद्ध आत्मे येशूपुढे पडले नाही कारण त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले किंवा त्याची उपासना करायची होती. ते त्याच्यापुढे पडले कारण ते त्याला घाबरत होते.

You are the Son of God

येशूला अशुद्ध आत्मांवर अधिकार आहे कारण तो देवाचा पुत्र आहे.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 3:12

He strictly ordered them

येशूने अशुद्ध आत्म्यांना कडकपणे आज्ञा दिली

not to make him known

तो कोण होता हे उघड न करणे

Mark 3:13

General Information:

येशूला त्यांनी त्याचे प्रेषित बनवण्याची इच्छा होती.

Mark 3:14

so that they might be with him and he might send them to proclaim the message

जेणेकरून ते त्याच्याबरोबर असतील आणि तो संदेश घोषित करण्यासाठी त्यांना पाठवेल

Mark 3:16

Simon, to whom he gave the name Peter

लेखक बारा प्रेषितांची नावे लिहायला लागतात. शिमोन हा पहिला व्यक्ती आहे.

Mark 3:17

to whom he gave

ज्यांच्याकडे"" जब्दीचा मुलगा याकोब व त्याचा भाऊ योहान या दोघांचाही उल्लेख आहे.

the name Boanerges, that is, sons of thunder

येशू त्यांना म्हणाला कारण ते गडगडाटाप्रमाणे होते. वैकल्पिक अनुवाद: नाव बोनेर्गेस, ज्याचा अर्थ असा आहे की गर्जनेचे पुरुष किंवा नाव बोनेर्गेस, म्हणजे गर्जना करणारी माणसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 3:18

Thaddaeus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 3:19

who would betray him

येशूचा विश्वासघात करणाऱ्यांना ज्याने हा शब्द यहूदा इस्कर्योत ला दर्शवतो.

Mark 3:20

Then he went home

मग येशू जेथे रहात होता त्या घरात गेला.

they could not even eat bread

भाकर"" हा शब्द अन्न दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याचे शिष्य काही खाऊ शकत नाहीत किंवा ते काही खाऊ शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 3:21

they went out to seize him

त्याच्या कुटुंबातील सदस्य घराकडे गेलो, जेणेकरून ते त्याला पकडतील आणि त्यांच्याबरोबर घरी जाण्यास प्रवृत्त होतील.

for they said

ते"" या शब्दाचे संभाव्य अर्थ 1) त्याचे नातेवाईक किंवा 2) गर्दीतील काही लोक आहेत.

out of his mind

येशूचा परिवार हा म्हणीचा उपयोग करतो की तो काय करतो हे त्यांना कसे वाटते हे वर्णन करण्यासाठी. वैकल्पिक अनुवाद: वेडा किंवा पागल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 3:22

By the ruler of the demons he drives out demons

येशू बालजबुलच्या सामर्थ्याने, जो भुतांचा शासक आहे, भुते काढतो

Mark 3:23

(no title)

येशू एका दृष्टांताविषयी स्पष्टीकरण देतो की लोक असा मूर्खपणाचा विचार करतात की येशू सैतानाच्या नियंत्रणाखाली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Jesus called them to him

येशूने लोकांना त्याच्याकडे येण्यास सांगितले

How can Satan cast out Satan?

येशूने शास्त्री लोकांच्या प्रतिसादामध्ये हा अधार्मिक प्रश्न विचारला की तो बालजाबुलच्या सहायाने भुते काढतो. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः सैतान स्वतःला बाहेर टाकू शकत नाही! किंवा सैतान त्याच्या स्वत: च्या वाईट विचारांच्या विरोधात जात नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 3:24

If a kingdom is divided against itself

साम्राज्य"" हा शब्द राज्यात राहणाऱ्या लोकास टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर राज्यात राहणारे लोक एकमेकांशी विरुद्ध असतील तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

cannot stand

हा वाक्यांश एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ लोक एकत्र राहणार नाहीत आणि ते पडतील. वैकल्पिक अनुवाद: सहन करू शकत नाही किंवा पडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 3:25

house

घरात राहणा-या लोकांसाठी हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः कुटुंब किंवा घरगुती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 3:26

If Satan has risen up against himself and is divided

स्वतः"" हा शब्द एक परावर्ति सर्वनाम आहे जो सैतानाला संदर्भ देतो आणि त्याच्या दुष्ट आत्म्यांसाठी ते एक टोपणनाव देखील आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान आणि त्याचे वाईट आत्मा एकमेकांवर लढाई करीत असतील किंवा जर सैतान आणि त्याचे दुष्ट आत्मा एकमेकांवर उठले व ते विभागले जातील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

is not able to stand

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ तो पडेल आणि सहन करू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः एकजुट होणार नाही किंवा सहन करू शकत नाही आणि शेवट आला आहे किंवा पडेल आणि शेवट होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 3:27

plunder

एखाद्या व्यक्तीची मौल्यवान वस्तू आणि मालमत्ता चोरी करणे

Mark 3:28

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे.

the sons of men

मनुष्याद्वारे जे जन्म झालेले आहे. या अभिव्यक्तीचा वापर लोकांच्या मानवतेवर भर देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक

utter

बोला

Mark 3:30

they were saying

लोक म्हणत होते

has an unclean spirit

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 3:31

Then his mother and his brothers came

मग येशूची आई आणि भाऊ आले

They sent for him, summoning him

त्यांनी कोणालातरी आत पाठविले आणि त्याला बाहेर येण्यास सांगितले

Mark 3:32

are looking for you

तुला विचारत आहेत

Mark 3:33

Who are my mother and my brothers?

लोकांना शिकवण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: माझी आई आणि भाऊ कोण आहेत हे मी तुला सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 3:35

whoever does ... that person is

जे करतात ते ... ते आहेत

that person is my brother, and sister, and mother

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे शिष्य येशूच्या आध्यात्मिक कुटुंबाचे आहेत. त्याच्या शारीरिक कुटुंबाच्या मालकीपेक्षा हे महत्त्वपूर्ण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ती व्यक्ती माझ्यासाठी भाऊ, बहीण किंवा आईसारखी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4

मार्क 04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

मार्क 4: 3-10 दृष्टांतातील दृष्टीकोन. दृष्टांताची व्याख्या 4:14-23 मध्ये केली आहे.

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी आहेत. ULT हे 4:12 मधील कवितेशी केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

दृष्टांत

दृष्टांताची कथा अशी होती की येशूने लोकांना शिकवण्याचा प्रयत्न करत असलेला धडा सहजपणे समजतील. त्यांनी कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही त्यांना सत्य समजणार नाही.

Mark 4:1

(no title)

येशूने समुद्राच्या किनाऱ्यावरील एका नावेत शिकविले तेव्हा त्याने त्यांना जमिनीचा दृष्टांत सांगितला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

the sea

हा गालील समुद्र आहे.

Mark 4:3

Listen! A farmer

लक्ष द्या! शेतकरी

his seed

शेतकरी ज्या बिया पेरतो ते सर्व जसे की ते एक बीज आहेत. ""त्याचे बी

Mark 4:4

As he sowed, some seed fell on the road

जसे त्याने मातीवर बी फेकले. वेगवेगळ्या संस्कृतींमध्ये लोक वेगळ्या प्रकारचे बी पेरतात. या दृष्टांतामध्ये बियाणे पेरणीसाठी तयार केलेल्या जमिनीवर फेकून पेरले गेले.

some seed ... devoured it

शेतकरी बी पेरतात ते सर्व बियाणे जसे की ते एक बीज आहेत. ""काही बिया ... त्यांना खाऊन टाकले

Mark 4:5

Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have

शेतकरी बी पेरतात ते सर्व बियाणे जसे की ते एक बीज आहेत. ""इतर बियाणे ... त्यांच्याकडे नव्हती ... ते उगवले... त्यांच्याकडे नव्हते

it sprang up

खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी लवकर वाढू लागले

soil

याचा अर्थ जमिनीवर कोरडा चिखल आहे ज्यामध्ये आपण बी लावू शकता.

Mark 4:6

the plants were scorched

हे तरुण रोपट्यांना संदर्भित करते. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते रोपटे करपून गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

because they had no root, they dried up

कारण त्या रोपट्यांना मुळे नव्हती, ते वाळून गेली

Mark 4:7

Other seed ... choked it ... it did not produce

शेतकरी बी पेरतात ते सर्व बियाणे जसे की ते एक बीज आहेत. आपण याचे [मार्क 4: 3] (../04/03.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. ""इतर बिया ... त्यांना रोखले ... त्यांनी उत्पादन केले नाही

Mark 4:8

increasing thirty, sixty, and even a hundred times

प्रत्येक वनस्पतीद्वारे उत्पादित धान्यांची तुलना एका बियाण्याशी केली जात आहे ज्यापासून ती वाढली. इलिप्सिसचा वापर वाक्यांश कमी करण्यासाठी येथे केला जातो परंतु ते लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः काही रोपे मनुष्यांनी पेरलेल्या बियाण्यापेक्षा तीस पटीने वाढली, काही जणांनी साठ ते जास्त धान्य उत्पादन केले आणि काहीनी शंभरपट धान्य उत्पादन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

thirty ... sixty ... a hundred

30 ... 60 ... 100. हे अंक म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 4:9

Whoever has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे कान आहेत या वाक्यांशाचा अर्थ समजून घेण्याची आणि पालन करण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी ऐकण्यास तयार आहे, ऐकतो किंवा जो कोणी समजून घेण्यास तयार आहे त्याला समजू द्या आणि आज्ञा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Whoever has ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांशी सरळ बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, नंतर समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 4:10

When Jesus was alone

याचा अर्थ असा नाही की येशू पूर्णपणे एकटा होता; त्याऐवजी गर्दी झाली होती आणि येशू केवळ बारा आणि त्याच्या इतर जवळच्या अनुयायांसह होता.

Mark 4:11

To you is given

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाने तुला दिले आहे किंवा मी तुला दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to those outside

पण तुमच्यामधील नसलेल्यांसाठी. या बारा किंवा येशूच्या इतर जवळच्या अनुयायांपैकी नसलेल्या इतर सर्व लोकांना हे सूचित करते.

everything is in parables

असे म्हटले जाऊ शकते की येशू लोकांना दृष्टांत सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः मी सर्व गोष्टींमध्ये बोललो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 4:12

when they look ... when they hear

असे समजले जाते की येशू जे काही ते दाखवितो आणि त्याने जे काही सांगितले ते ऐकून लोकांना दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी काय करीत आहे ते जेव्हा ते पाहतात तेव्हा ... जेव्हा मी बोलत असतो तेव्हा ते ऐकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they look, but do not see

जे पाहत आहे ते पाहून समजणाऱ्या लोकांबद्दल येशू बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते पाहतात आणि समजत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

they would turn

देवाकडे वळ. येथे ""पश्चात्ताप""साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते पश्चात्ताप करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:13

Connecting Statement:

येशूने आपल्या अनुयायांना जमिनीचा दृष्टांत सांगितला आणि मग त्यांना लपवलेल्या गोष्टी शोधण्याकरिता दिवा वापरण्याविषयी सांगितले.

Then he said to them

मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?

येशूने या प्रश्नांचा उपयोग केला हे दर्शविण्यासाठी त्याने त्याचे दु:ख व्यक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः जर तूम्ही या दृष्टांताचा अर्थ समजू शकत नसाल तर इतर सर्व दृष्टिकोन समजून घेणे आपल्यासाठी किती कठीण असेल याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:14

The farmer who sows his seed is

शेतकरी आपल्या बियाणे पेरतो याला दर्शवते

the one who sows the word

शब्द"" देवाच्या संदेशाचे प्रतिनिधीत्व करतो. पेरणीचा संदेश ते शिकवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जो लोकांना देवाचे संदेश शिकवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:15

These are the ones that fall beside the road

काही लोक रस्त्याच्या कडेला पडतात अशा बियाण्यासारखे आहेत किंवा ""काही लोक अशा मार्गासारखे आहेत जेथे काही बिया पडले

the road

मार्ग

when they hear it

येथे ते म्हणजे शब्द किंवा देवाचा संदेश याला दर्शवते.

Mark 4:16

These are the ones

आणि काही लोक बियासारखे आहेत. खडकाळ जमिनीवर पडलेल्या बियाण्यासारखे काही लोक कसे आहेत हे येशू सांगू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:17

They have no root in themselves

ही अतिशय उथळ मुळे असलेल्या तरुण रोपट्याची तुलना आहे. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की जेव्हा लोक हा शब्दाचा स्वीकार करतात तेव्हा त्यांना प्रथम उत्साही वाटले होते, परंतु ते त्यास प्रामाणिकपणे समर्पित नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि ते अशा तरुण रोपासारखे आहेत ज्यांचे मूळ नाहीत (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

no root

मूळ कसे उथळ होते यावर जोर देणे हा एक असाधारणपणा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

endure

या दृष्टांतामध्ये सहन म्हणजे विश्वास. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या विश्वासात सातत्याने होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

tribulation or persecution comes because of the word

संकटाचा अर्थ समजावून सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल कारण लोक देवाचे संदेश मानतात. वैकल्पिक अनुवाद: यातना किंवा छळ येतो कारण त्यांना देवाच्या संदेशावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they stumble

या दृष्टांतामध्ये, अडखळणे याचा अर्थ देवाच्या संदेशावर विश्वास ठेवणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:18

The others are the ones that were sown among the thorns

काटेरी झुडुपात पडलेल्या बियाण्यासारखे काही लोक कसे आहेत हे येशू सांगू लागला. वैकल्पिक अनुवाद: आणि इतर लोक काटेरी झुडपात पेरल्या गेलेल्या बियाण्यासारखे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:19

the cares of the world

या जीवनातील चिंता किंवा ""या वर्तमान जीवनाबद्दल चिंता

the deceitfulness of riches

संपत्तीची इच्छा

enter in and choke the word

येशू काटेरी झुडुपात बी पेरल्या गेलेल्या लोकांविषयी बोलतो म्हणून तो आपल्या जीवनातील वचने इच्छा व चिंता काय करतात ते सांगतो. वैकल्पिक अनुवाद: काट्यांसारखे त्यांच्या जीवनात देवाचे वचन आत प्रवेश करते आणि तरुण रोपट्यांची वाढ खुंटवते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

it does not produce a crop

वचन त्यांच्यात पीक उत्पन्न करीत नाही

Mark 4:20

those that were sown in the good soil

चांगल्या जमिनीत पेरल्या गेलेल्या बियाण्यासारखे काही लोक कसे आहेत हे येशू सांगू लागला. वैकल्पिक अनुवादः चांगल्या जमिनीत पेरल्या गेलेल्या बियाण्यासारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

thirty, sixty, or a hundred times what was sown

याचा अर्थ वनस्पतींनी उत्पादित केलेल्या धान्यांचा उल्लेख केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः काही तीस पट धान्य देतात, काही साठ पट धान्य देतात आणि काही शंभर पट धान्य देतात किंवा ""काही पेरलेले धान्य 30 पटीने वाढते, काही बी 60 पटीने उत्पन्न देतात आणि काही काळी 100 पटीने धान्य पेरणी केलेल्या बी देतात ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis किंवा https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 4:21

Jesus said to them

येशू लोकांना म्हणाला

Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed?

हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः टोपलीखाली किंवा पलंगाखाली लावण्यासाठी घरात दिवा आणत नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:22

For nothing is hidden that will not be known ... come out into the open

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लपविलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी ज्ञात केले जाईल आणि गुप्त गोष्टी सर्व उघड्या केल्या जातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

nothing is hidden ... nothing is secret

येथे लपलेले काहीच नाही ... हे रहस्य ते काहीच नाही या दोन्ही वाक्यांचा समान अर्थ आहे. गुप्त गोष्टींवर येशू जोर देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Mark 4:23

If anyone has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि त्याचा सराव करून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ऐकण्यास कान हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. आपण [मार्क 4: 9] (../04/09.md) मधील समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी ऐकण्यास तयार असेल तर ऐको किंवा जर कोणी समजून घेण्यास तयार असेल तर त्याने समजून घ्यावे आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

If anyone ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांशी सरळ बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. आपण [मार्क 4: 9] (../04/09.md) मधील समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 4:24

He said to them

येशू लोकांना म्हणाला

for the measure you use

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू अक्षरशः मोजण्याबद्दल बोलत आहे आणि इतरांना उदारतेने देत आहे किंवा 2) हे एक रूपक आहे ज्यामध्ये येशू माप म्हणून समजून घेणे याबद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

will be measured to you, and more will be added to you.

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्यासाठी ती रक्कम मोजेल आणि तो आपल्याला त्यास जोडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 4:25

to him will be given more ... even what he has will be taken

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला अधिक देईल ... त्याच्याकडून देव काढून घेईल किंवा देव त्याला अधिक देईल ... देव त्याचा त्याग करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 4:26

(no title)

मग येशू लोकांना देवाचे राज्य समजावून सांगण्यासाठी दृष्टांत सांगतो, जे नंतर त्याने शिष्यांना स्पष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

like a man who sows his seed

येशू देवाच्या राज्याची तुलना शेतकऱ्याशी करतो ज्याने त्याचे बी पेरले. वैकल्पिक अनुवादः एक शेतकरी ज्याप्रमाणे बी पेरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 4:27

He sleeps at night and gets up by day

हे असे काहीतरी आहे जे माणूस नेहमी करतो. वैकल्पिक अनुवाद: तो प्रत्येक रात्री झोपतो आणि प्रत्येक दिवशी उठतो किंवा ""तो प्रत्येक रात्री झोपतो आणि पुढच्या दिवशी उठतो

gets up by day

दिवस उगवल्यावर उठतो किंवा ""दिवसा दरम्यान सक्रिय आहे

though he does not know how

तरी अंकुर उगवतो आणि वाढतो हे त्याला ठाऊक नसते

Mark 4:28

the blade

देठ किंवा अंकुर

the ear

देठावर असलेले कणीस किंवा कणीसाचा आधार असलेले देठ

Mark 4:29

he immediately sends in the sickle

येथे विळा हा एक टोपणनाव आहे जो कि शेतकऱ्यासाठी किंवा शेतकरी धान्य कापणीसाठी पाठविणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः तो लगेच विळा घेऊन धान्याच्या कापणीसाठी शेतात गेला किंवा तो लगेच लोकांना शेतात कापणीसाठी विळा घेऊन पाठवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

sickle

धान्य कापण्यासाठी वापरलेले वक्र केलेले पाते किंवा तीक्ष्ण आकडा

because the harvest has come

येथे आले आहे हा वाक्यांश हा कापणीसाठी योग्य पिकांसाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः कारण धान्य कापणीसाठी तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 4:30

To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?

देवाचे राज्य काय आहे याबद्दल विचार करण्यास प्रवृत्त करण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: हा दृष्टांताद्वारे मी देवाचे राज्य काय आहे हे समजावून सांगू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:31

when it is sown

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणीतरी ते पेरतो किंवा ""जेव्हा कोणीतरी ते लावतो

Mark 4:32

it forms large branches

मोहरीच्या झाडाचे वर्णन त्याच्या शाखा मोठ्या वाढण्यामुळे केले जाते. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या शाखांसह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Mark 4:33

he spoke the word to them

येथे देवाचे संदेश या शब्दासाठी शब्द सिनेकॉश आहे. त्यांना हा शब्द लोकसमुदायाला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्यांना देवाचे संदेश शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

as much as they were able to understand

आणि त्यांना काही समजले असेल तर तो त्यांना आणखी सांगत असे

Mark 4:34

when he was alone

याचा अर्थ असा की तो गर्दीतून दूर होता परंतु त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर होते.

he explained everything

येथे सर्वकाही एक अतिशयोक्ती आहे. त्याने सर्व दृष्टांत समजावून सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्याचे सर्व दृष्टांत समजावून सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 4:35

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य लोकांच्या गर्दीतून पळण्यासाठी एक नाव घेतात, एक मोठे वादळ उठते. त्याच्या शिष्यांना भीती वाटते की वारा व समुद्र देखील त्याच्या आज्ञा पाळतात.

he said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

the other side

गालील समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला किंवा ""समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूस

Mark 4:37

a violent windstorm arose

उठणे"" हा प्रारंभ साठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः हिंसक वादळ सुरु झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

the boat was almost full of water

नाव पाण्याने भरत होती हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाव पाण्याने भरण्याच्या धोक्यात होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 4:38

Jesus himself

इथे स्वतः येथे जोर देण्यात आला आहे की येशू नावेच्या मागच्या बाजूला एकटाच होता. वैकल्पिक अनुवाद: येशू स्वत: एकटा होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

the stern

हे नावेच्या अगदी मागे आहे. ""नावेची मागील बाजू

They woke him up

ते"" हा शब्द शिष्यांना सूचित करतो. पुढील 39 व्या वचनात तो एकदम उठला असे एक समान तुलना करा. ""तो""हा शब्द येशूला संदर्भित करतो.

do you not care that we are about to die?

शिष्यांनी हा प्रश्न त्यांचे भय दर्शवण्यासाठी विचारला. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: काय घडत आहे यावर लक्ष देणे आवश्यक आहे; आपण सर्व मरणार आहोत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

we are about to die

आम्ही"" या शब्दामध्ये शिष्य आणि येशू यांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Mark 4:39

Peace! Be still!

या दोन वाक्ये समान आहेत आणि येशू वारा व समुद्र यांनी काय कराव यावर जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

a great calm

समुद्रावर एक महान स्थिरता किंवा ""समुद्रावर एक मोठी शांतता

Mark 4:40

Then he said to them

आणि येशू आपल्या शिष्यांना म्हणाला

Why are you afraid? Do you still not have faith?

येशू आपल्या शिष्यांना हे विचारण्यास सांगतो की तो त्यांच्याबरोबर आहे तेव्हा ते का घाबरतात. हे प्रश्न विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही घाबरू नये. तुम्हाला अधिक विश्वास असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:41

Who then is this, because even the wind and the sea obey him?

येशूने जे केले त्याबद्दल आश्चर्यचकित होऊन शिष्यांनी हा प्रश्न विचारला. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: हा माणूस सामान्य माणसांसारखा नाही; वारा व समुद्रदेखील त्याचे पालन करतात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 5

मार्क 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी

तालिथा, कौम

शब्द तालिथा, कौम ([मार्क 5:41] (./41.md)) अरामी भाषा आहेत. मार्क त्यांचा जसा ध्वनी आहे तसेच तो ते लिहतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 5:1

Connecting Statement:

येशूने मोठ्या वादळाला शांत केल्यानंतर, त्याने अनेक भुते असलेल्या मनुष्याला बरे केले, परंतु गरसेतील स्थानिक लोक त्याच्या आजाराबद्दल आनंदित झाले नाहीत आणि त्यांनी येशूला सोडून जाण्याची विनंती केली.

They came

ते"" हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना सूचित करतो.

the sea

हे गालील समुद्राला सूचित करते.

Gerasenes

हे नाव गरेसे मध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 5:2

with an unclean spirit

ही एक म्हण आहे की मनुष्य अशुद्ध आत्म्याद्वारे नियंत्रित किंवा ताब्यात असतो. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या अशुद्ध आत्म्याने नियंत्रित किंवा त्या अशुद्ध आत्म्याने व्यापलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 5:4

He had been bound many times

हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी त्याला बऱ्याच वेळा बांधले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

his shackles were shattered

हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्याचे साखळदंड तोडून टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

shackles

लोक धातूच्या तुकडे बंदिवानांच्या हाता पायाला बांधतात आणि दुसऱ्यावस्तूंना जोडून ठेवतात जे कैद्यांना हलवू शकत नाहीत

No one had the strength to subdue him

माणूस इतका बलवान होता की कोणीही त्याला पराभूत करु शकला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तो इतका बलवान होता की कोणीही त्याला पराभूत करण्यासाठी पुरेसे सामर्थ्यवान नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

subdue him

त्याला नियंत्रित करण्यास

Mark 5:5

cut himself with sharp stones

बऱ्याच वेळेस जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला दुष्ट आत्म्याने पकडले जाते तेव्हा तो माणूस स्वत:चा नाश करण्याच्या गोष्टी करत असे,जसे स्वतःला ठेचून घेत असे.

Mark 5:6

When he saw Jesus from a distance

जेव्हा त्या मनुष्याने पहिल्याने येशूला पहिले तेव्हा येशू नावेतून उतरत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

bowed down

याचा अर्थ असा की तो येशूपुढे नम्रतेने व सन्मानाने खाली वाकून येशूची आराधना करीत होता.

Mark 5:7

General Information:

या दोन वचनामधील माहितीची नोंद यूएसटीच्या क्रमानुसार घडण्यासाठी आयोजित केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

He cried out

अशुद्ध आत्मा ओरडला

What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God?

अशुद्ध आत्मा हा प्रश्न भीतीपोटी विचारतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मला एकटे सोडा, येशू, परात्पर देवाचे पुत्र! मला व्यत्यय आणण्याचे काहीच कारण नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Jesus ... do not torment me

अशुद्ध आत्मांना छळण्याचे सामर्थ्य येशूजवळ आहे.

Son of the Most High God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I beg you by God himself

येथे अशुद्ध आत्मा देवाला शपथ घेतो जशी तो येशूला विनंती करतो. आपल्या भाषेत या प्रकारची विनंती कशी केली जाते याचा विचार करा. वैकल्पिक अनुवादः मी देवासमोर तुझी विनवणी करतो किंवा ""मी स्वतः देवाची शपथ घेतो आणि तुझी विनवणी करतो

Mark 5:9

He asked him

आणि येशूने अशुद्ध आत्म्याला विचारले

He answered him, ""My name is Legion, for we are many.

एक आत्मा येथे बऱ्याच लोकांसाठी बोलत होता. त्याने त्यांच्याविषयी भाकीत केले की ते 6,000 सैनिकांचे रोमन सैन्य होते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि आत्मा त्याला म्हणाला, 'आम्हाला एक सैन्य म्हण, कारण आमच्यापैकी बरेच जण त्या माणसाच्या आत आहेत.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 5:12

they begged him

अशुद्ध आत्म्याने येशूला विनंती केली

Mark 5:13

he allowed them

येशूने त्यांना काय करण्यास परवानगी दिली ते स्पष्टपणे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने अशुद्ध आत्म्यांना ते करण्यास परवानगी दिली जे करण्यास त्याने विनंती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they rushed

डुकरे तडक धावले

into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea

तूम्ही याला वेगळे वाक्य करू शकता: ""तेथे सुमारे दोन हजार डुकर होते आणि ते समुद्रात बुडाले

about two thousand pigs

सुमारे 2,000 डुकरे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 5:14

in the city and in the countryside

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की पुरुषांनी शहरातील आणि ग्रामीण भागात असलेल्या लोकांना त्यांचा अहवाल दिला. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील आणि ग्रामीण भागातील लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 5:15

Legion

मनुष्यात असलेल्या अनेक अशुद्ध आत्म्याचे नाव हे होते. आपण [मार्क 5: 9] (../05/09.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

in his right mind

ही एक म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की तो स्पष्टपणे विचार करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सामान्य मनाच्या किंवा स्पष्टपणे विचार करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

they were afraid

ते"" हा शब्द म्हणजे जे घडले ते पाहण्यासाठी लोक बाहेर आले होते.

Mark 5:16

Those who had seen what happened

जे घडले होते त्याचे ते लोक साक्षी होते

Mark 5:18

the demon-possessed man

जरी मनुष्य यापुढे अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला नसला तरी तो अजूनही अशा प्रकारे वर्णन केलेला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जो मनुष्य भूतग्रस्त होता

Mark 5:19

But Jesus did not permit him

येशूने काय करण्यास परवानगी दिली नाही ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण त्याने त्या माणसांना त्यांच्याबरोबर येऊ दिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 5:20

Decapolis

या प्रदेशाचे नाव म्हणजे दहा शहर. हे गालील समुद्राच्या दक्षिणेस स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

everyone was amazed

लोक आश्चर्यचकित झाले होते हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्या माणसाने काय सांगितले ते ऐकल्यावर सर्व लोक चकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 5:21

Connecting Statement:

गनेसेरच्या परिसरात अशुद्ध आत्म्याने ग्रसित व्यक्तीला बरे केल्यानंतर येशू आणि त्याचे शिष्य कफर्णहूम येथे झऱ्याकडे परतले. तेथे सभास्थानातील एका अधिकाऱ्याने येशूला आपल्या मुलीला बरे करण्यास सांगितले.

the other side

या वाक्यांशामध्ये माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

beside the sea

समुद्र किनारी किंवा ""किनाऱ्यावर

the sea

हा गालील समुद्र आहे.

Mark 5:22

Jairus

हे त्या माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 5:23

lay your hands

हात ठेवणे म्हणजे एखादा संदेष्टा किवा शिक्षक व्यक्तीवर हात ठेवून किंवा बरे करणे किंवा आशीर्वाद देणे होय. या प्रकरणात, याईर आपल्या मुलीला बरे करण्यास येशूला सांगत आहे.

that she may be made well and live

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तिला बरे करा आणि तिला जिवंत करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 5:24

So he went with him

मग येशू याईराबरोबर गेला. येशूचे शिष्यही त्याच्याबरोबर गेले. वैकल्पिक अनुवाद: मग येशू आणि त्याचे शिष्य याईरबरोबर गेले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

pressed close around him

याचा अर्थ ते येशूभोवती गर्दी करीत होते आणि येशूच्या जवळ येण्यासाठी एकत्र जमले होते.

Mark 5:25

Connecting Statement:

येशू त्या माणसाच्या 12 वर्षांच्या मुलीला बरे करण्यासाठी मार्गस्थ असताना, एक स्त्री जी 12 वर्षांपासून आजारी आहे, तिच्या उपचारांसाठी येशूला स्पर्श करून व्यत्यय आणत आहे.

Now a woman was there

आता ती गोष्ट सांगते की या महिलेची कथा पुढे आली आहे. आपल्या भाषेत नवीन लोक कथेमध्ये कसे सादर केले जातात याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

who had a flow of blood for twelve years

स्त्रीला उघडी जखम नव्हती; त्याऐवजी रक्ताचा मासिक प्रवाह थांबणारा नव्हता. या स्थितीचा संदर्भ घेण्यासाठी आपल्या भाषेत एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

for twelve years

12 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 5:26

she grew worse

तिचे आजार आणखी बळावला किंवा ""तिचा रक्तस्त्राव वाढला

Mark 5:27

the reports about Jesus

येशूने लोकांना बरे कसे केले याविषयी तिने ऐकले होते. वैकल्पिक अनुवाद: "" की येशूने लोकांना बरे केले"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

cloak

बाह्य वस्त्र किंवा कोट

Mark 5:28

I will be healed

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते मला बरे करेल किंवा त्याचे सामर्थ्य मला बरे करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 5:29

she was healed from her affliction

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आजार तिला सोडून गेला किंवा ती आता आजारी नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 5:30

that power had gone out from him

जेव्हा त्या स्त्रीने येशूला स्पर्श केला तेव्हा, येशूला जाणवले की त्याच्या सामर्थ्याने ती बरी झाली. जेव्हा येशूने तिला बरे केले तेव्हा लोकांना बरे करण्यासाठी त्याने स्वतःची कोणतीही शक्ती गमावली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याच्या बरे करण्याच्या सामर्थ्याने स्त्रीला बरे केले

Mark 5:31

this crowd pressed around you

याचा अर्थ ते येशूभोवती गर्दी करीत होते आणि येशूच्या जवळ येण्यासाठी एकत्र जमले होते. आपण [मार्क 5:24] (../05/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Mark 5:33

fell down before him

त्याच्या पुढे गुढघे टेकले. तिने सन्मान व समर्पण म्हणून येशूसमोर गुडघे टेकले.

told him the whole truth

संपूर्ण सत्य"" या शब्दाचा अर्थ तिने त्याला कसा स्पर्श केला आणि कशी बरी झाली. वैकल्पिक अनुवादः त्याला तिने कसा स्पर्श केला याबद्दल त्याला संपूर्ण सत्य सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 5:34

Daughter

येशू हा शब्द स्त्रीला विश्वासणारी म्हणून संदर्भित करण्यासाठी वापरत होता.

your faith

माझ्यावरील तुझा विश्वास

Mark 5:35

While he was speaking

येशू बोलत असताना

some people came from the leader of the synagogue

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे लोक याईराच्या घरातून आले होते किंवा 2) यापूर्वी याईराने या लोकांना येशूकडे जाण्याची आज्ञा दिली होती किंवा 3) या माणसांना याईराच्या अनुपस्थितीत सभास्थानाचे पुढारी म्हणून नेमण्यात आले होते ज्या माणसाला पाठवले होते.

the leader of the synagogue

सभास्थान"" याईरला म्हणाले.

synagogue, saying

सभास्थानात जाऊन येशू म्हणाला,

Why trouble the teacher any longer?

हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: शिक्षकांना आता त्रास देणे व्यर्थ आहे. किंवा यापुढे शिक्षकांना त्रास देण्याची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the teacher

हे येशूला संदर्भित करते.

Mark 5:36

General Information:

37 आणि 38 मधील वचनांची माहिती, युएसटीसारख्या घटनेच्या क्रमाने घडवण्यासाठी पुन्हा क्रमवारी लावली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events) आणि (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Just believe

जर आवश्यक असेल तर येशू याईराला काय विश्वास ठेवायला सांगत आहे हे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""फक्त विश्वास ठेव मी तुझ्या मुलीला जिवंत बनवू शकतो

Mark 5:37

He did not permit

येशूने परवानगी दिली नाही

to accompany him

त्याच्याबरोबर ये. ते कोठे जात आहेत हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याला याईराच्या घरी जाण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 5:38

he saw

येशूने पाहिले

Mark 5:39

he said to them

येशू रडत होता त्या लोकांना म्हणाला

Why are you upset and why do you weep?

येशूने हा प्रश्न त्यांच्या विश्वासाचा अभाव पाहण्यासाठी त्यांना मदत करण्यास सांगितले. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ही निराश होण्याची आणि रडण्याची वेळ नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

The child is not dead but sleeps

येशू झोपेसाठी सामान्य शब्द वापरतो, त्याप्रमाणेच अनुवादही करावा.

Mark 5:40

They laughed at him

येशूने झोपण्यासाठी सामान्य शब्द वापरला (वचन 39). वाचकाने हे समजू नये की जे लोक येशूचे ऐकतात त्यांना हसतात कारण त्यांना खरोखर मृत व्यक्ती आणि झोपलेल्या व्यक्तीमधील फरक माहित असतो आणि ते विचार करत नाहीत.

put them all outside

घराबाहेर इतर सर्व लोकांना पाठविले

those who were with him

हे पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करते

went in where the child was

मुलाचे वर्णन करणे कदाचित उपयोगी ठरेल की ती मुलगी कोठे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या खोलीत मुलं होते तिथे त्या खोलीत गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 5:41

Talitha, koum

हे एक अरामी वाक्य आहे जे येशूने आपल्या भाषेत लहान मुलीशी बोलला. आपल्या वर्णमालासह असे शब्द लिहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 5:42

she was twelve years of age

ती 12 वर्षांची होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 5:43

He strictly ordered them that no one should know about this. Then

हे सरळ अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने त्यांना कठोरपणे आदेश दिला, 'याबद्दल कोणालाच माहित होऊ देऊ नका!' मग किंवा त्याने त्यांना कठोरपणे आज्ञा दिली, 'मी काय केले आहे त्याबद्दल कोणालाही सांगू नका!' मग ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

He strictly ordered them

त्याने त्यांना बजावून आज्ञा केली

Then he told them to give her something to eat.

हे सरळ अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्याने त्यांना सांगितले, 'तिला काहीतरी खायला द्या.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Mark 6

मार्क 06 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

तेलाने अभिषेक

. प्राचीन पूर्वमध्ये, लोक आजारी लोकांवर जैतुनाचे तेल लावून त्यांना बरे करण्याचा प्रयत्न करतात.

Mark 6:1

Connecting Statement:

येशू आपल्या गावी परत येतो, जेथे तो स्वीकारला जात नाही.

his hometown

याचा अर्थ येशू नासरेथ नावाच्या शहरात आहे जेथे त्याचे कुटुंब राहत होते. याचा अर्थ असा नाही की त्याची जमीन तिथे आहे.

Mark 6:2

What is this wisdom that has been given to him?

हा प्रश्न, ज्यात सकारात्मक बांधणी आहे, सक्रिय स्वरुपामध्ये विचारला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""काय हे ज्ञान त्याला आहे?

that he does with his hands

या वाक्यांशावर जोर दिला आहे की येशू स्वत: चमत्कार करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तो स्वतः कार्य करतो

Mark 6:3

Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?

हा प्रश्न एक विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तो फक्त एक सामान्य सुतार आहे! आम्ही त्याला आणि त्याचे कुटुंब यांना ओळखतो. आम्ही त्यांची आई मरीया हिला ओळखतो. आम्ही त्याच्या धाकट्या भावांना याकोब, योसे, यहूदा आणि शिमोन यांना ओळखतो. आणि त्यांची तरुण बहिणी देखील आपल्यासोबत राहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 6:4

to them

गर्दीला

A prophet is not without honor, except

हे वाक्य सकारात्मक समतुल्यतेवर जोर देण्यासाठी दुहेरी नकारात्मक वापरते. वैकल्पिक अनुवादः एक संदेष्टा नेहमीच सन्मानित असतो, किंवा एकाच ठिकाणी संदेष्टा सन्माननीय नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Mark 6:5

to lay his hands on a few sick people

संदेष्टा आणि शिक्षक यांनी लोकांना बरे करण्यासाठी किंवा त्यांना आशीर्वाद देण्यासाठी लोकांवर हात ठेवले. या प्रकरणात, येशू लोकांना बरे करीत होता.

Mark 6:7

General Information:

8 आणि 9 वचनातील येशूच्या अनुयायांना त्याने जे काही नमूद करण्यास सांगितले त्यातून त्याने काय करू नये ते वेगळे करण्यास सांगितले, जसे यूयसटी मध्ये आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Connecting Statement:

उपदेश आणि बरे करण्यासाठी येशू आपल्या शिष्यांना दोनच्या जोड्यात पाठवितो.

he called the twelve

येथे बोलावणे शब्दाचा अर्थ आहे की त्याने बारा जणांना त्याच्याकडे येण्यास सांगितले.

two by two

2 / 2 किंवा जोड्यामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 6:8

no bread

येथे भाकर सर्वसाधारणपणे सिनीकडोच आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अन्न नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 6:10

He said to them

येशू बारा जणांना म्हणाला

remain until you go away from there

येथे राहणे असे दर्शविते की दररोज घरी जाऊन तेथे झोपणे. वैकल्पिक अनुवाद: “तूम्ही त्या ठिकाणापासून निघेपर्यंत त्या घरात खा आणि झोपा"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 6:11

as a testimony to them

त्यांच्याविरुद्ध साक्ष म्हणून. ही कृती त्यांच्याबद्दलची साक्ष कशी आहे हे समजावून सांगणे उपयोगी ठरेल. त्यांना साक्ष म्हणून. असे केल्याने, त्यांनी आपले स्वागत केले नाही याची साक्ष दिली जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:12

They went out

ते"" हा शब्द बारांचा उल्लेख करतो आणि त्यात येशू समाविष्ट नाही. तसेच, ते वेगवेगळ्या गावामध्ये गेल्याचे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते वेगवेगळ्या गावात गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

turn away from their sins

येथे दूर वळणे हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी करणे थांबविणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: पाप करणे थांबवा किंवा त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 6:13

They cast out many demons

ते दुष्ट आत्म्यांना त्यांच्यातून बाहेर काढत असत हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी लोकांच्यामधून पुष्कळ भुते काढली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 6:14

Connecting Statement:

जेव्हा हेरोद येशूच्या चमत्कारांविषयी ऐकतो तेव्हा तो विचार करतो की कोणीतरी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला मृतांमधून उठविले आहे. (हेरोदाने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा वध करण्यास सांगितले होते.)

King Herod heard this

हे"" हा शब्द म्हणजे दुरात्मे बाहेर काढणे आणि लोकांना बरे करणे यासह येशू आणि त्याचे शिष्य विविध शहरांमध्ये करत असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा संदर्भ देते.

Some were saying, ""John the Baptist has been

काही लोक म्हणत होते की येशू हा बाप्तिस्मा करणारा योहान होता. हे अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः काही जण म्हणत होते, 'तो बाप्तिस्मा करणारा योहान आहे कि जो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John the Baptist has been raised

येथे पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे"" येथे एक म्हण आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बापिस्मा करणारा योहान पुन्हा जिवंत झाला आहे किंवा देवाने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला पुन्हा जिवंत केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 6:15

Some others said, ""He is Elijah. It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'"

काही लोकांना असे वाटले की तो एलीया आहे असे समजायला मदत करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः इतर काही म्हणाले, 'तो एलीया आहे, ज्याला पुन्हा देवाने पाठवण्याचे वचन दिले होते.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:16

General Information:

17 व्या वचनात लेखकाने हेरोदविषयी पार्श्वभूमीची माहिती देण्यास सुरुवात केली आणि त्याने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचे डोके का कापले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

whom I beheaded

येथे हेरोदाचा उल्लेख करण्यासाठी मी हा शब्द स्वतः साठी वापरतो. मी हा शब्द हेरोदच्या सैनिकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याचा मी माझ्या सैनिकांना शिरच्छेद करायचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

has been raised

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पुन्हा जिवंत झाला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 6:17

Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदने आपल्या सैनिकांना योहानाला अटक करण्यासाठी पाठविले आणि त्यांला तुरूंगात बांधले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

sent to have

आणण्यास आदेश दिले

on account of Herodias

हेरोदियायामुळे

his brother Philip's wife

त्याचा भाऊ फिलिप्प याची पत्नी. हेरोदचा भाऊ फिलिप्प हा तो फिलिप्प नाही, जो प्रेषितांच्या पुस्तकात प्रचारक होता किंवा येशूचा बारा शिष्य होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

because he had married her

कारण हेरोदाने तिच्याशी लग्न केले होते

Mark 6:19

wanted to kill him, but she could not

हेरोदिया हा या वाक्यांशाचा विषय आहे आणि ती हे उपनाव आहे कारण तीची योहानाला शासन करण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तिला योहानाला ठार मारण्याची इच्छा होती, परंतु ती त्याला मारू शकली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 6:20

for Herod feared John; he knew

हेरोद योहानाला घाबरण्याचे कारण स्पष्टपणे दर्शविण्यासाठी या दोन खंडांचा वेगळा दुवा साधला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदाला योहानाची भीती वाटली कारण त्याला माहित होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

he knew that he was a righteous

हेरोदाला माहीत होते की योहान नीतिमान होता

Listening to him

योहानाचे ऐकत होता

Mark 6:21

(no title)

लेखक हेरोदविषयी आणि बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या शिरच्छेदाविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

he made a dinner for his officials ... of Galilee

येथे तो हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो आणि त्याच्या सेवकाचे टोपणनाव आहे ज्याने त्याला जेवण तयार करण्यास सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या अधिकाऱ्यांसाठी भोजन तयार केले होते किंवा ""त्याने त्याच्या अधिकाऱ्यांस ... गालीलातील खाणे आणि त्याच्याबरोबर आनंद आमंत्रित केले

a dinner

औपचारिक जेवण किंवा मेजवानी

Mark 6:22

Herodias herself

स्वतः"" हा शब्द एक प्रतिकात्मक सर्वनाम आहे ज्यामध्ये हेरोदीयाची स्वतःची मुलगी जे रात्रीच्या जेवणास नाचत होती ती महत्त्वपूर्ण होती यावर भर दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

came in

खोलीत आला

Mark 6:23

Whatever you ask ... my kingdom

जर तू विचारत असलास तर मी माझ्याकडे असलेल्या पैकी अर्धे साम्राज्य तुला देईन

Mark 6:24

went out

खोलीतून बाहेर गेला

Mark 6:25

on a wooden platter

थाळीवर किंवा ""मोठ्या लाकडी फळ्यावर

Mark 6:26

because of the oath he had made and because of his dinner guests

शपथेतील विषय, शपथ आणि जेवणाचे अतिथी यांच्यातील संबंध स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: कारण रात्रीच्या जेवणाचे अतिथींनी त्याला शपथ दिली की तो तिला जे काही मागेल ते देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:28

on a platter

तबकावर

Mark 6:29

When his disciples

जेव्हा योहानाचे शिष्य

Mark 6:30

Connecting Statement:

शिष्य वचनाची घोषणा करून आणि रोग्यांना बरे करून परतल्यानंतर, ते कोठेतरी एकांतात जातात, परंतु तेथे बरेच लोक आहेत जे येशूचे ऐकण्यासाठी येतात. जेव्हा उशीर होतो तेव्हा तो लोकांना खायला देतो आणि मग तो एकटा प्रार्थना करीत असताना सर्वांना पाठवितो.

Mark 6:31

a deserted place

एक जागा आहे जेथे लोक नाहीत

many were coming and going

याचा अर्थ असा आहे की लोक सतत प्रेषितांकडे येत होते आणि नंतर त्यांच्यापासून दूर जात होते.

they did not even

ते"" हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो.

Mark 6:32

So they went away

येथे ते शब्द प्रेषित आणि येशू दोन्ही समाविष्ट आहे.

Mark 6:33

they saw them leaving

लोकांनी येशूला आणि प्रेषितांना सोडून जाताना पाहिले

on foot

लोक जमिनीवर चालत जातात, कसे शिष्य जहाजातून जाण्याचा विरोधाभास आहे.

Mark 6:34

he saw a great crowd

येशूने एक मोठा जमाव पाहिला

they were like sheep without a shepherd

येशू लोकांची तुलना मेंढ्यांशी करतो ज्या त्यांच्याकडे मेंढपाळ नसल्यामुळे गोंधळून जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 6:35

When the hour was late

याचा अर्थ असा आहे की दिवसा उशीर झाला होता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा उशीर झाला होता किंवा दुपारी उशिरा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

a deserted place

याचा अर्थ असा नाही की जिथे लोक नाहीत. आपण [मार्क 6:31] (../06/31.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Mark 6:37

But he answered and said to them

पण येशूने उत्तर दिले आणि त्याच्या शिष्यांना सांगितले

Can we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?

शिष्यांना हा प्रश्न यासाठी विचारतात की या गर्दीसाठी पुरेसे अन्न विकत घेणे त्यांना शक्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या जमावाला खाण्यासाठी पुरेशा भाकरी विकत घेऊ शकत नाही, जरी आमच्याकडे दोनशे दिनारी आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

two hundred denarii

200 दिनारी. दिनारी शब्दाचा एकवचनी स्वरुप डेनारियस आहे. एक दिवसाची मजुरी किंमत एक रोमन चांदीचे नाणे होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 6:38

loaves

कानिकेपासून बनवलेले भाकरीचे गोलाकार आणि भाजलेले तुकडे

Mark 6:39

green grass

गवतासाठी आपल्या भाषेत वापरलेल्या रंगाचा शब्द असलेल्या गवताचे वर्णन करा, जो रंग हिरवा असू शकतो किंवा असू शकत नाही.

Mark 6:40

groups of hundreds and fifties

याचा अर्थ प्रत्येक गटातील लोकांची संख्या दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: काही गटांतील सुमारे पन्नास लोक आणि इतर गटात सुमारे शंभर लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:41

looking up to heaven

याचा अर्थ असा आहे की तो आकाशाकडे पाहत आहे, जे देव जिथे राहतो त्या ठिकाणाशी संबंधित आहे.

he blessed

त्याने आशीर्वाद दिला किंवा ""त्याने धन्यवाद दिला

He also divided the two fish among them all

त्याने दोन मासे वेगळे केले ज्यामुळे प्रत्येकाला काही मिळू शकेल

Mark 6:43

They took up

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्यांनी घेतले किंवा 2) ""लोकांनी घेतले.

broken pieces of bread, twelve baskets full

भाकरीच्या तुकड्यांनी भरलेल्या बारा टोपल्या

twelve baskets

12 टोपल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 6:44

five thousand men

5,000 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

There were five thousand men who ate the loaves

महिला आणि मुलांची संख्या मोजली गेली नाही. जर हे समजले नाही की महिला आणि मुले उपस्थित होती, तर ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तेथे पाच हजार पुरुष होते ज्यांनी भाकर खाल्ली. त्यांनी स्त्रिया आणि मुले मोजली नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:45

to the other side

हे गालील समुद्राला सूचित करते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गालील समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Bethsaida

हे गालील समुद्राच्या उत्तरेकडील किनाऱ्यावरील एक गाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 6:46

When they were gone

जेव्हा लोक निघून गेले

Mark 6:48

Connecting Statement:

शिष्य तलाव पार करण्याचा प्रयत्न करीत असताना एक वादळ उठले. येशू पाण्यावर चालत असल्याचे पाहून त्यांना भीती वाटली. येशू वादळ शांत करू शकतो हे त्यांना समजले नाही.

fourth watch

ही पहाटे 3 आणि सूर्योदय दरम्यानची वेळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Mark 6:49

a ghost

मृत माणसाचा आत्मा किंवा इतर काही प्रकारचा आत्मा

Mark 6:50

Be courageous! ... Do not be afraid!

ही दोन वाक्ये अर्थाच्या समान आहेत, त्यांच्या शिष्यांना घाबरण्याची गरज नाही यावर ते जोर देते . आवश्यक असल्यास ते एकत्रित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मला भिऊ नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Mark 6:51

They were completely amazed

आपल्याला अधिक विशिष्ट असण्याची आवश्यकता असल्यास, ते कशामुळे आश्चर्यचकित झाले ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी जे केले त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:52

what the loaves meant

येथे भाकरी या वाक्यांशाचा उल्लेख केला आहे जेव्हा येशूने भाकरीच्या भाकरी वाढवल्या. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने भाकरीच्या भाकरी वाढवल्या तेव्हा काय म्हणायचे याचा अर्थ किंवा येशूने काही भाकरी वाढवल्या याचा अर्थ काय होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

their hearts were hardened

कठीण हृदय असणे हे समजून घेण्यासाठी खूप हट्टी असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ते समजून घेण्यासाठी अगदी हट्टी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 6:53

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य त्यांच्या नावेत गनेसरेत येथे पोहचले तेव्हा लोक त्याला पाहतात आणि त्याला बरे करण्यासाठी लोकांना आणतात. ते जेथेही जातात तिथे हे घडते.

Gennesaret

गालील समुद्राच्या उत्तर-पश्चिम भागाचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 6:55

they ran throughout the whole region

ते क्षेत्रामधून का धावले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू तिथे होता हे इतरांना सांगण्यासाठी ते संपूर्ण जिल्ह्यात धावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they ran ... they heard

ते"" हा शब्द, शिष्यांना नव्हे तर येशूला ओळखले गेलेले लोकाना दर्शवतो.

the sick

हा वाक्यांश लोकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Mark 6:56

Wherever he entered

जिथे कोठे येशूने प्रवेश केला

they would put

येथे ते हा शब्द लोकांना संदर्भित करतो. तो येशूच्या शिष्यांना संदर्भ देत नाही.

the sick

हा वाक्यांश लोकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

They begged him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आजाऱ्यांनी त्याला विनंति केली किंवा 2) ""लोकांनी त्याला विनंति केली.

let them touch

त्यांना"" हा शब्द आजारी लोकांना सूचित करतो.

the edge of his garment

त्याच्या कपड्याचा गोंडा किंवा ""त्याच्या कपड्याचे काठ

as many as

ते सर्वजण

Mark 7

मार्क 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे मांडल्या जातात. ULT हे 7: 6-7 मधील कवितेशी केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

हात धुणे

परुश्यांनी बऱ्याच गोष्टी धुवून टाकल्या ज्या अस्वच नव्हते ते चांगले आहेत असे देवाला दाखवण्याचा प्रयत्न करीत होते. त्यांचे हात घाण नसले तरीसुद्धा त्यांनी खाण्याआधी आपले हात धुतले. आणि मोशेच्या नियमशास्त्राने असे सांगितले नाही तरी त्यांनी ते केले पाहिजे. येशूने त्यांना सांगितले की ते चुकीचे आहेत आणि योग्य गोष्टी विचारून आणि योग्य गोष्टी करून लोक देवाला आनंदी करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

एफफाथा

हा एक अरामी शब्द आहे. ग्रीक अक्षरे वापरून मार्कने ते कसे उच्चारले आणि नंतर काय म्हणायचे ते स्पष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 7:1

Connecting Statement:

येशू परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना रागावतो.

gathered around him

येशूच्या भोवती जमतात

Mark 7:2

General Information:

3 आणि 4 वचनामध्ये, लेखकाने परुश्यांच्या धुण्याच्या परंपरेविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे जेणेकरून परुश्यांना त्रास झाला होता की, येशूच्या शिष्यांनी खाण्याआधी आपले हात धुतले नाहीत, हे दर्शविण्यासाठी. यूएसटी सारख्या, समजून घेणे अधिक सुलभ करण्यासाठी या माहितीची पुनरावृत्ती केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

They saw

परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी पाहिले

that is, unwashed

न धुतलेला"" हा शब्द शिष्यांचे हात दूषित झाल्याचे स्पष्ट करतो. ते सक्रिय स्वरूपात व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते हाताने धुतले नाहीत किंवा ते म्हणजे, त्यांनी आपले हात धुतले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:3

elders

यहूदी लोक त्यांच्या समुदायांमध्ये पुढारी होते आणि लोकांसाठी न्यायाधीश होते.

Mark 7:4

copper vessels

तांबे केटेल किंवा ""धातूचे कंटेनर

the couches upon which they eat

बाक किंवा पलंग त्या वेळी, जेवण घेताना यहूदी मागे टेकून बसत.

Mark 7:5

Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?

येथे आत येणे आज्ञापालनासाठी एक रूपक आहे. परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी येशूला हा अधिकार बजावण्यास सांगितले. हे दोन विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या शिष्यांना आमच्या वडिलांच्या परंपरेचा अनादर करावा लागतो! त्यांनी आमच्या विधींचा वापर करून आपले हात धुवावेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

bread

हे सामान्यतः अन्न दर्शविणारा एक अलंकार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 7:6

General Information:

येथे येशू संदेष्टा यशया याचे अवतरण वापरतो, ज्याने अनेक वर्षांपूर्वी शास्त्रलेख लिहिले होते.

with their lips

येथे ओठ बोलण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते म्हणतात त्यानुसार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

but their heart is far from me

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार किंवा भावना होय. लोक देवाला खरोखर समर्पित नाहीत असे म्हणण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण ते माझ्यावर खरोखर प्रेम करत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 7:7

Empty worship they offer me

ते माझी व्यर्थ आराधना करतात किंवा ""ते व्यर्थ माझी आराधना करतात

Mark 7:8

Connecting Statement:

येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी यांना दोष देत राहतो.

abandon

आज्ञा पालन करण्यास नकार

hold fast to

जोरदार धरून ठेवा किंवा ""फक्त ठेवा

Mark 7:9

How well you reject the commandment ... keep your tradition

त्याच्या श्रोत्यांना देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करण्यास मनाई करण्यासाठी येशूने हा विचित्र विधान वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही असे विचार केले आहे की तूम्ही देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन कसे केले आहे याकरिता तूम्ही स्वतःची परंपरा ठेवू शकता परंतु तूम्ही जे काही केले ते चांगले नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

How well you reject

तूम्ही किती कुशलतेने नाकारता

Mark 7:10

who speaks evil of

कोण शाप देतो

will surely die

ठार करणे आवश्यक आहे

He who speaks evil of his father or mother will surely die

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अधिकाऱ्यांनी आपल्या वडिलांबद्दल किंवा आईबद्दल वाईट बोलणाऱ्या व्यक्तीस अंमलात आणणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:11

Whatever help you would have received from me is Corban

शास्त्र्याच्या परंपरेनुसार, एकदा पैसे किंवा इतर गोष्टी मंदिराच्या आज्ञेस दिल्या गेल्या, तर इतर कोणत्याही हेतूसाठी ते वापरता येत नव्हते.

is Corban

येथे भेट (कोर्बन) हा इब्री शब्द आहे ज्याचा अर्थ लोक देवाला देण्याचे वचन देतात. भाषांतरकार सामान्यत: लक्ष्य भाषा वर्णमाला वापरून लिप्यंतरण करतात. काही भाषांतरकार त्याचे अर्थ भाषांतरित करतात आणि नंतर अनुसरण करणाऱ्या अर्थाच्या मार्कचे स्पष्टीकरण देतात. वैकल्पिक अनुवाद: देवाला एक भेट आहे किंवा देवाशी संबंधित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Given to God

या वाक्यांशात हिब्रू शब्द "" कोर्बन"" याचा अर्थ स्पष्ट होतो. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. मार्कने याचा अर्थ स्पष्ट केला जेणेकरुन येशूचे बोलणे ऐकणाऱ्यांशी गैर-यहूदी वाचकांना समजू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः मी ते देवाला दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:12

General Information:

11 आणि 12 व्या वचनामध्ये, परुश्यांनी लोकांना कसे शिकवले आहे की त्यांना आपल्या पालकांच्या सन्मानार्थ देवाच्या आज्ञांचे पालन करण्याची गरज नाही. 11 व्या वचनात परुशी लोकांना आपल्या संपत्तीबद्दल बोलू देतात आणि 12 व्या वचनात येशू आपल्या पालकांना मदत करणाऱ्या लोकांबद्दल परुश्यांचा दृष्टिकोन कसा दर्शवितो ते सांगतो. आपल्या पालकांना मदत करणाऱ्या लोकांबद्दल परुश्यांविषयीच्या दृष्टिकोनाबद्दल प्रथम सांगण्यासाठी या माहितीची पुनरावृत्ती केली जाऊ शकते आणि मग परूशांनी लोकांना त्यांच्या संपत्तीबद्दल बोलण्याची अनुमती कशी दिली आहे याबद्दल तिचा दृष्टिकोन कसा सांगता येईल हे सांगू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

then you no longer permit him to do anything for his father or his mother

असे केल्याने, परुश्यांनी लोकांना आपल्या पालकांना जे काही दिले असते ते देवाला देण्याचे वचन दिले असेल तर ते आपल्या पालकांना देऊ नये. 11 व्या वचनातील जी काही मदत पासून सुरू होणाऱ्या शब्दांआधी आपण हे शब्द क्रमाने लावू शकता: आपण यापुढे आपल्या वडिलांना किंवा आईला काहीही करण्यास परवानगी देणार नाही असे म्हणता येईल, 'जर तूम्ही मला जे काही मदत केली असेल तो कोर्बन आहे ' (कॉर्बन म्हणजे 'देवाला दिलेली'.)(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:13

void

रद्द केले किंवा दूर केले

many similar things you do

आपण यासारखे इतर गोष्टी करू शकता

Mark 7:14

(no title)

शास्त्रवचनांशी व परुश्यांना काय म्हणायचे आहे हे समजण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशू लोकांना दृष्ठांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

He called

येशूने बोलावले

Listen to me, all of you, and understand

ऐकणे"" आणि समजणे शब्द संबंधित आहेत. येशू त्यांचे या गोष्टी कडे लक्ष देतो की त्याच्या ऐकणाऱ्यांना ओ जे काय म्हणत आहे त्याच्याकडे लक्ष द्यावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

understand

येशू त्यांना काय सांगत आहे ते त्यांना समजत आहे हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला काय सांगणार आहे हे समजून घेण्याचा प्रयत्न करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 7:15

nothing from outside of a person

व्यक्ती काय खातो याबद्दल येशू बोलत आहे. हे व्यक्तीच्या बाहेर काय येते याच्या विरोधात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीच्या बाहेरील काहीही नाही जे तो खाऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

It is what comes out of the person

याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीने केले किंवा सांगितले. हे त्याच्यामध्ये प्रवेश करणाऱ्या व्यक्तीच्या बाहेर काय आहे याच्या विरोधात आहे. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्या व्यक्तीच्या बाहेर ते येते जे तो म्हणतो किंवा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:17

Connecting Statement:

नियमशास्त्राचे शिक्षक, परुशी व जमाव यांना येशूने जे म्हटले आहे ते अजूनही शिष्यांना समजत नाही. येशू त्यांचे अर्थ अधिक चांगल्या प्रकारे स्पष्ट करतो.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येशू आता त्याच्या शिष्यांसह एका घरात, गर्दीपासून दूर आहे.

Mark 7:18

Connecting Statement:

प्रश्न विचारून येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवू लागला.

Are you also still without understanding?

येशू हा प्रश्न त्यांच्या निराशा व्यक्त करण्यासाठी वापरत नाही जे त्यांना समजत नाही. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी जे काही सांगितले आणि ते पूर्ण केल्यानंतर, मला अशा आहे की तूम्ही समजून घ्याल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 7:19

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी वापरत असलेला प्रश्न विचारणे संपवतो.

because ... latrine?

हा प्रश्न 18 व्या वचनात आपण पहात नाही शब्दांपासून सुरू होतो. या प्रश्नाचे उत्तर येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासारखे आहे जे त्यांना आधीच माहित असावे. हे एक विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. तूम्ही आधीपासूनच समजून घेतले पाहिजे की बाहेरून व्यक्तीमध्ये जे काही प्रवेश करते ते त्याला अपवित्र करू शकत नाही कारण ते त्याच्या हृदयात जाऊ शकत नाही, पण ते त्याच्या पोटात जाते आणि नंतर शौच्यकुपात प्रवेश करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

it cannot go into his heart

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील किंवा मनाचे टोपणनाव आहे. येथे येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की अन्न एखाद्या व्यक्तीच्या वर्णनावर प्रभाव टाकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याच्या मनामध्ये जाऊ शकत नाही किंवा तो त्याच्या मनात जाऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

because it

येथे ते म्हणजे एखाद्या व्यक्तीमध्ये काय आहे हे दर्शवते; म्हणजे, एक व्यक्ती काय खातो.

all foods clean

या वाक्यांशाचा अर्थ स्पष्टपणे स्पष्ट करणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व पदार्थ शुद्ध, याचा अर्थ असा आहे की लोक खाण्यायोग्य नसलेले देवाने नकार दिलेले सर्व खाऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:20

He said

येशू म्हणाला

It is that which comes out of the person that defiles him

एखाद्या व्यक्तीला त्याच्यामधून काय बाहेर पडते ते अशुद्ध करते

Mark 7:21

out of the heart, proceed evil thoughts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील किंवा मनाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आतमधून, वाईट विचार येतात किंवा मनामधून, वाईट विचार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 7:22

sensuality

एखाद्याच्या वासनांच्या इच्छेवर नियंत्रण ठेवत नाही

Mark 7:23

come from within

येथे च्या आत हा शब्द एखाद्याच्या हृदयाचे वर्णन करतो. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्याच्या हृदयाच्या आतुन येते किंवा एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांतून येते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 7:24

Connecting Statement:

येशू जेव्हा सिदोन येथे जातो तेव्हा तो असामान्य विश्वास असलेल्या एका परराष्ट्रीय स्त्रीची मुलगी बरी करतो.

Mark 7:25

had an unclean spirit

ही एक म्हण आहे की ती अशुद्ध आत्म्याने भरलेली होती. वैकल्पिक अनुवाद: अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

fell down

गुडघे टेकणे, हे सन्मान आणि समर्पनाची कृती होती.

Mark 7:26

Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent

आता"" हा शब्द मुख्य कथा ओळीत विराम दर्शवितो कारण हे वाक्य आम्हाला त्या स्त्रीबद्दलची पार्श्वभूमी सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Syrophoenician

स्त्रीच्या राष्ट्रीयतेचे हे नाव आहे. तिचा जन्म सिरीयातील सुरफुनीकी प्रदेशात झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 7:27

Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs

येथे यहुदी जसे मुले आहेत आणि पारराष्ट्रीय कुत्रे आहेत असे येशू यहुदी लोकांविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएलांना प्रथम खायला द्यावे, मुलांच्या भाकरी घेणे आणि ते परराष्ट्रीयांसमोर टाकणे जे कुत्र्यांसारखे आहेत योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Let the children first be fed

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही प्रथम इस्राएली मुलांचे पोषण करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

bread

याचा अर्थ सामान्यतः अन्न होय. वैकल्पिक अनुवाद: अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

dogs

हे पाळीव प्राणी म्हणून ठेवलेल्या लहान कुत्र्यांना संदर्भित करते.

Mark 7:29

you are free to go

येशूने असे म्हटले होते की तिला आपल्या मुलीची मदत करण्यास सांगण्याची गरज नव्हती. तो ते करेल. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही आता जाऊ शकता किंवा तूम्ही शांतीने घरी जाऊ शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

The demon has gone out of your daughter

येशूने अशुद्ध आत्म्याला त्या स्त्रीच्या मुलीला सोडण्यास प्रवृत्त केले आहे. हे स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी दुष्ट आत्म्याला तुझ्या मुलीस सोडण्यास प्रवृत्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:31

Connecting Statement:

सोर मधील लोकांना बरे केल्यानंतर येशू गालील समुद्राकडे जातो. तेथे तो बहिरा मनुष्य बरे करतो, जे लोकांना आश्चर्यचकित करते.

went out again from the region of Tyre

सोरचा प्रदेश सोडला

up into the region

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) क्षेत्रामध्ये येशूने दकापलीसच्या परिसरात समुद्राजवळ आहे किंवा 2) समुद्रात जाण्यासाठी दकापलीसच्या प्रदेशातून जात असताना क्षेत्राद्वारे असे म्हटले आहे.

Decapolis

या प्रदेशाचे नाव म्हणजे दहा शहर. हे गालील समुद्राच्या दक्षिणेस स्थित आहे. आपण [मार्क 5:20] (../05/20.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 7:32

They brought

आणि लोकांना आणले

who was deaf

जो ऐकण्यास सक्षम नव्हता

they begged him to lay his hand on him

संदेष्टे आणि शिक्षक त्यांना बरे करण्यासाठी किंवा त्यांना आशीर्वाद देण्यासाठी लोकांवर हात ठेवत. या प्रकरणात,त्या मनुष्याला बरे करण्यासाठी लोक येशूला विनंती करीत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्याला बरे करण्यासाठी येशूला त्याच्यावर हात ठेवावा अशी विनंती केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:33

He took him

येशूने त्या मनुष्यास घेतले

he put his fingers into his ears

येशू त्याच्या स्वत:ची बोटे मनुष्याच्या कानांमध्ये घालत आहे.

after spitting, he touched his tongue

येशू थुंकतो आणि मग माणसाच्या जिभेला स्पर्श करतो.

after spitting

येशू त्याच्या बोटावर थुंकतो हे सांगणे उपयुक्त ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या बोटांवर थुंकल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:34

looked up to heaven

याचा अर्थ असा आहे की तो आकाशाकडे पाहत आहे, हे देव जिथे राहतो त्या ठिकाणाशी संबंधित आहे.

Ephphatha

येथे लेखकाने अरामी शब्दाने काहीतरी सांगितले आहे. हा शब्द आपली अक्षरे वापरून आपल्या भाषेत असल्यासारखे प्रतीत करणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

he sighed

याचा अर्थ असा आहे की तो मोठ्याने ओरडला किंवा ऐकता येईल असा त्याने दीर्घ श्वास सोडला. हे कदाचित माणसासाठी येशूची सहानुभूती दर्शवते.

said to him

मनुष्यास म्हणाला

Mark 7:35

his ears were opened

याचा अर्थ तो ऐकण्यास सक्षम होता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे कान उघडले होते आणि तो ऐकण्यास सक्षम होता किंवा ""तो ऐकण्यास सक्षम होता

his tongue was released

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने जीभेला बोलण्यापासून जे रोखते ते काढून टाकले किंवा येशूने जीभ मोकळी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:36

the more he ordered them

येशूने जे केले होते त्याबद्दल कोणालाही सांगू नये असे आदेश दिले. वैकल्पिक अनुवाद: जितक्या अधिक त्याने त्यांना आज्ञा न सांगण्याची केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the more abundantly

अधिक व्यापक किंवा ""अधिक

Mark 7:37

were extremely astonished

आश्चर्यचकित झाले किंवा खूप आश्चर्यचकित झाले किंवा ""मोजमापापलीकडे आश्चर्यचकित झाले

the deaf ... the mute

हे लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: बहिरे लोक ... मूके लोक किंवा जे लोक ऐकू शकत नाहीत ... जे लोक बोलू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 8

मार्क 08 सामान्य नोंदी

या अध्यायामध्ये विशेष संकल्पना

भाकर

जेव्हा येशूने चमत्कार केले आणि लोकांच्या मोठ्या जमावासाठी भाकर प्रदान केली तेव्हा त्यांनी कदाचित असा विचार केला की जेव्हा देवाने चमत्कारिकरित्या इस्राएली लोकांसाठी अन्न दिले तेव्हा ते वाळवंटात होते.

खमीर ही अशी सामग्री आहे जी भाकर फुगवण्यासाठी कारणीभूत ठरते. या अध्यायात, येशू खामिराचा उपयोग अशा गोष्टींसाठी एक रूपक म्हणून करतो जे लोक विचार, बोलणे आणि कार्य करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

व्यभिचारी पिढी

जेव्हा येशूने लोकांना व्यभिचारी पिढी म्हटले तेव्हा तो त्यांना सांगत होता की ते देवाशी विश्वासू नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgod)

या धड्यातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न

येशूने शिष्यांना शिकवण्याचा एक मार्ग म्हणून अनेक अत्याधुनिक प्रश्न वापरले ([मार्क 8: 17-21] (./17.md)) आणि लोकांना रागावणे ([मार्क 8:12] (../../mrk/08/12.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, जो कोणी त्याचे जीवन वाचवू इच्छितो तो त्याला गमावेल आणि जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्याला वाचवेल ([मार्क 8: 35-37] (./35.md)) .

Mark 8:1

Connecting Statement:

एक मोठा, भुकेलेला जमाव येशूबरोबर आहे. येशू आणि त्याचे शिष्य दुसऱ्या ठिकाणी जाण्यासाठी एका नावेत बसण्यापूर्वीच त्याने फक्त सात भाकरी आणि काही मासे घेऊन त्यांना खायला दिले.

In those days

या वाक्यांशाचा उपयोग कथेतील एक नवीन भाग सादर करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Mark 8:2

they continue to be with me already for three days and have nothing to eat

हे लोक तीन दिवस माझ्याबरोबर आहेत आणि त्यांना खाण्यासाठी काहीच नाही

Mark 8:3

they may faint

संभाव्य अर्थ 1) शाब्दिक आहेत, ते तात्पुरते चेतना गमावू शकतात किंवा 2) अतिपरिचित अतिवृद्धि, ते दुर्बल होऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 8:4

Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?

शिष्य आश्चर्यचकित झाले आहेत की येशू त्यांना पुरेसे अन्न शोधण्याची अपेक्षा करेल. वैकल्पिक अनुवाद: हे ठिकाण इतके वाळवंटात आहे की या लोकांना संतुष्ट करण्यासाठी आम्हाला पुरेशा भाकरीची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

loaves of bread

भाकरीचे तुकडे हे कणिकेचे असतात जे आकारीत आणि भाजलेले असतात.

Mark 8:5

He asked them

येशूने आपल्या शिष्यांना विचारले

Mark 8:6

He commanded the crowd to sit down on the ground

हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून लिहीले जाऊ शकते. येशूने लोकांना जमिनीवर बसण्याचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

sit down

एखादा टेबल, बसलेली किंवा पडलेले नसताना लोक कसे अनुकूलपणे खातात याबद्दल आपल्या भाषेचा शब्द वापरा.

Mark 8:7

They also had

येथे ते हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.

he gave thanks for them

येशूने माशासाठी धन्यवाद दिला

Mark 8:8

They ate

लोकानी खाल्ले

they picked up

शिष्यांनी उचलले

the remaining broken pieces, seven large baskets

या लोकांनी खाल्ल्यानंतर मासे आणि भाकरीच्या उरलेल्या तुकड्यांचा उल्लेख केला. पर्यायी अनुवादः भाकरी आणि माश्यांचे उर्वरित तुकडे, जे सात मोठ्या टोपल्या भरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:9

Then he sent them away

जेव्हा त्याने त्यांना पाठवले हे स्पष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः खाल्यानंतर येशूने त्यांना दूर पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:10

they went into the region of Dalmanutha

ते दल्मनुथा कसे आला ते स्पष्ट करणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते गालील समुद्राच्या आसपास दल्मनुथाच्या परिसरात गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dalmanutha

गालील समुद्राच्या उत्तर-पश्चिम किनाऱ्यावरील ठिकाणाचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 8:11

Connecting Statement:

दल्मनुथा येथे, येशू आणि त्याचे शिष्य नावेत उतरून निघून जाण्यापूर्वी येशूने लोकांना चिन्ह देण्यास नकार दिला.

They sought from him

त्यांनी त्याला विचारले

a sign from heaven

त्यांना एक चिन्ह पाहिजे होता जो सिद्ध करेल की येशूचे सामर्थ्य व अधिकार देवापासून आहेत. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्ग हा शब्द देवासाठी पर्यायी नाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाकडून एक चिन्ह किंवा 2) स्वर्ग हा शब्द आकाशाला संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः आकाशातून चिन्ह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to test him

तो देवापासून आहे हे सिद्ध करण्यासाठी परुश्यांनी येशूलची परीक्षा घेण्याचा प्रयत्न केला. काही माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला पाठविले होते हे सिद्ध करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:12

He sighed deeply in his spirit

याचा अर्थ असा आहे की तो मोठ्याने ओरडला किंवा त्याने ऐकता येईल असा दीर्घ श्वास सोडला. हे कदाचित येशूचे खोल दुःख दर्शवते की परुश्यांनी त्याच्यावर विश्वास करण्यास नकार दिला. आपण [मार्क 7:34] (../07/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

in his spirit

स्वतःमध्ये

Why does this generation seek for a sign?

येशू त्यांना रागावत आहे. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः या पिढीला चिन्हाची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

this generation

जेव्हा येशू हि पिढी विषयी बोलतो तेव्हा तो त्या काळातील लोकांविषयी बोलत होता. तेथे परुशी या गटात समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही आणि या पिढीचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

no sign will be given

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी चिन्ह देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 8:13

he left them, got into a boat again

येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर गेले. काही माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्यांना सोडले, आपल्या शिष्यांसह पुन्हा नावेत चढले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to the other side

हे गालील समुद्राचे वर्णन करते, जे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:14

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य नावेत असतांना परुशी व हेरोद यांच्यामध्ये समज नव्हती जरी त्यांनी पुष्कळ चिन्हे पहिली होती.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लेखक भाकर आणण्यास विसरलेल्या शिष्यांविषयी पार्श्वभूमी सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

no more than one loaf

आणखी नाही"" नावाचा नकारात्मक वाक्यांश त्यांच्याकडे किती प्रमाणात भाकर आहे यावर भर देण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः फक्त एक तुकडा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 8:15

Keep watch and be on guard

या दोन शब्दांचा एक सामान्य अर्थ आहे आणि जोर देण्यासाठी येथे पुनरावृत्ती केली आहे. ते एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जागृत रहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

yeast of the Pharisees and the yeast of Herod

येथे येशू त्यांच्या शिष्यांना एका रूपकामध्ये बोलत आहे जे त्यांना समजत नाही. येशू परुश्यांविषयी आणि हेरोदच्या शिकवणीची तुलना खमिराशी करीत आहे, परंतु जेव्हा आपण त्याचे भाषांतर करता तेव्हा आपल्याला याचे स्पष्टीकरण देणे आवश्यक नाही कारण शिष्यांना स्वतः हे समजत नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 8:16

It is because we have no bread

या विधानात, हे म्हणजे येशू काय म्हणाला त्यास सूचित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने असे सांगितले असावे कारण आपल्याकडे भाकर नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

no bread

नाही"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे. शिष्यांकडे एक भाकरीचा तुकडा होता ([मार्क 8:14] (../08/14.md)), परंतु ते भाकर नसल्यासारखेच होते. वैकल्पिक अनुवाद: खूपच लहान भाकर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 8:17

Why are you reasoning about not having bread?

येथे येशू आपल्या शिष्यांना दटावत आहे कारण तो काय बोलत आहे हे त्यांना समजले असावे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही असे विचार करू नये की मी वास्तविक भाकरीविषयी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you not yet perceive? Do you not understand?

या प्रश्नांचा समान अर्थ आहे आणि त्यांना समजत नाही अशा गोष्टींवर जोर देण्यासाठी एकत्रितपणे वापरले जातो. हे एक प्रश्न किंवा विधान म्हणून लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अजून तुम्हाला समजले नाही? किंवा मी जे बोलतो व करतो ते आता तूम्ही समजून घ्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have your hearts become so dull?

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मणासाठी टोपणनाव आहे. हृदय खूप सुस्त होते हा शब्द एक रूपक आहे ज्याने काहीतरी समजून घेण्यास सक्षम किंवा इच्छुक नाही. येशू शिष्यांना धक्का देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपली विचारधारा इतकी सुस्त झाली आहे! किंवा मला जे म्हणायचे आहे ते समजण्यासाठी तूम्ही मंद आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 8:18

You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?

येशू आपल्या शिष्यांना हळुवारपणे दटावत आहे. हे प्रश्न विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्याकडे डोळे आहेत, परंतु तूम्ही जे पहाता ते तुम्हाला समजत नाही. तुमच्याकडे कान आहेत, परंतु तूम्ही जे ऐकता ते तुम्हाला समजत नाही. तूम्ही लक्षात ठेवले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 8:19

the five thousand

येशूने 5000 लोकांना भोजन दिले याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: 5,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

how many baskets full of broken pieces of bread did you take up

जेव्हा त्यांनी तुकड्यांच्या टोपल्या गोळा केल्या तेव्हा त्यांना मदत करणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकाने जेवण संपवल्यानंतर तूम्ही किती टोपल्या तुकडे गोळा केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:20

the four thousand

येशूने 4,000 लोकांना भोजन दिले यास दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: 4,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

how many basketfuls did you take up

जेव्हा त्यांनी हे गोळा केले हे सांगणे उपयुक ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकाचे जेवण संपल्यानंतर आपण किती टोपल्या तुटलेले तुकडे गोळा केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:21

Do you not yet understand?

येशू आपल्या शिष्यांना समजून घेण्यास नकार देत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आता मी जे बोलतो व करतो ते आपण समजू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 8:22

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य बेथसैदा येथे त्यांच्या नावाने उतरले तेव्हा येशूने आंधळा मनुष्याला बरे केले.

Bethsaida

हे गालील समुद्राच्या उत्तरेकडील किनाऱ्यावरील एक शहर आहे. या शहराचे नाव आपण [मार्क 6:45] (../06/45.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

to touch him

येशूने त्या पुरुषाला स्पर्श करावा अशी त्या लोकांची का इच्छा होती हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला बरे करण्यासाठी त्याला स्पर्श केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:23

When he had spit on his eyes ... he asked him

येशू माणसाच्या डोळ्यावर थुंकला असता ... येशूने त्या मनुष्याला विचारले

Mark 8:24

He looked up

त्या मनुष्याने वरती पाहिले

I see men who look like walking trees

त्या मनुष्याने लोकांना फिरताना पहिले, परंतु त्याला ते स्पष्ट नव्हते, म्हणून तो त्यांची झाडांशी तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः हो, मी लोकांना पाहतो आहे! ते फिरत आहेत, परंतु मी त्यांना स्पष्टपणे बघू शकत नाही. ते झाडांसारखे दिसतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 8:25

Then he again

मग पुन्हा येशू

and the man opened his eyes, his sight was restored

त्याचे डोळे पुनर्संचयित केले"" हे शब्द सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माणसाच्या दृष्टीस पुनर्संचयित करणे, आणि नंतर त्याने आपले डोळे उघडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 8:27

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य कैसेरिया फिलिप्पी गावाकडे जात आहेत, येशू कोण आहे आणि त्याला काय होईल याबद्दल बोलू लागले.

Mark 8:28

They answered him and said

त्यांनी त्याला असे म्हणून उत्तर दिले,

John the Baptist

शिष्य उत्तर देतात की काही लोक येशू असल्याचा दावा करीत होते. हे अधिक स्पष्टपणे दर्शविले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक म्हणतात की तूम्ही बाप्तिस्मा करणारे योहान आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Others say ... others

इतर"" हा शब्द इतर लोकांना सूचित करतो. याचा अर्थ येशूच्या प्रश्नांना प्रतिसाद देतो. वैकल्पिक अनुवादः इतर लोक तूम्ही आहात असे म्हणता ... इतर लोक तूम्ही असे म्हणता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 8:29

He asked them

येशूने आपल्या शिष्यांना विचारले

Mark 8:30

Jesus warned them not to tell anyone about him

येशू कोणालाही सांगू इच्छित नाही की तो ख्रिस्त आहे. हे अधिक स्पष्ट केले जाऊ शकते. तसेच, हे सरळ अवतरण म्हणून देखील लिहू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्यांना ताकीत केली की कोणालाही सांगू नये की तो ख्रिस्त आहे किंवा येशूने त्यांना इशारा दिला, 'कोणालाही सांगू नका की मी ख्रिस्त आहे' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Mark 8:31

Son of Man

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

would be rejected by the elders ... and after three days rise up

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वडील आणि मुख्य याजक आणि शास्त्री त्याला नाकारतील आणि पुरुष त्याला मारतील आणि तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 8:32

He said this clearly

हे समजण्यास सोपे आहे अशा मार्गाने त्याने हे सांगितले

began to rebuke him

मनुष्याच्या पुत्राच्या बाबतीत जे घडले ते सांगण्याविषयी पेत्राने येशूला धमकावले. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टी बोलण्यासाठी त्याला दोष देणे सुरू केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:33

Connecting Statement:

येशूचे मरणे आणि उठणे होऊ नये अशी पेत्राची इच्छा असल्यामुळे पेत्राला धमकावल्यानंतर येशू आपल्या शिष्यांना व जमावांना त्याचे अनुकरण कसे करावे हे सांगतो.

Get behind me, Satan! You are not setting

येशूचा अर्थ असा आहे की पेत्र सैतानासारखे कार्य करत आहे कारण देवाने येशूला जे करण्यास पाठवले होते ते कार्य थांबवण्यास पेत्र प्रयत्न करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या मागे हो, कारणतू सैतानासारखे कार्य करीत आहेस! तू स्थित्य करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Get behind me

माझ्या पासून दूर हो

Mark 8:34

follow me

येथे येशूचे अनुसरण करणे म्हणजे त्याच्या शिष्यांपैकी एक होणे. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

must deny himself

स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या

take up his cross, and follow me

त्याच्या वधस्तंभ उचला आणि मला अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यूचे प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या दुःखाने आणि मरणापर्यंत माझे पालन केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

follow me

येथे येशूचे अनुसरण केल्याने त्याचे आज्ञापालन केल्याचे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः माझे पालन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 8:35

For whoever wants

कोणालाही पाहिजे त्याला

life

हे शारीरिक जीवन आणि अध्यात्मिक जीवनाशी संबंधित आहे.

for my sake and for the gospel

माझ्यामुळे आणि सुवार्तेमुळे. येशू सुवार्तेमुळे ज्यांनी त्यांचे जीवन गमावले आहे त्याबद्दल येशू बोलत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण तो माझ्यामागे येतो आणि इतरांना सुवार्ता सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:36

What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीने संपूर्ण जग मिळविले असले तरी आपला जीव न वाचवल्यास त्याचा फायदा होणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

to gain the whole world and then forfeit his life

जर"" शब्दापासून सुरू होणारी स्थिती म्हणून हे देखील व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर त्याने संपूर्ण जग प्राप्त केले आणि नंतर त्याचे जीवन गमावले तर

to gain the whole world

संपूर्ण जग"" हे शब्द मोठ्या संपत्तीसाठी अतिशय महत्त्वाचे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः त्याला जे हवे ते सर्व मिळविणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

forfeit

काहीतरी गमावणे म्हणजे ते गमावणे किंवा दुसऱ्या व्यक्तीने ते काढून घेणे.

Mark 8:37

What can a person give in exchange for his life?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या आयुष्याच्या बदल्यात माणूस काही देऊ शकत नाही. किंवा त्याच्या आयुष्याच्या बदल्यात कोणीही काही देऊ शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

What can a person give

जर तुमच्या भाषेत देण्याची गरज असल्यास कोणासही जे काही दिले जाते ते प्राप्त करण्याची आवश्यकता असते, तर देव प्राप्तकर्ता म्हणून सांगितला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एखादी व्यक्ती देवाला काय देऊ शकते

Mark 8:38

ashamed of me and my words

माझा आणि माझ्या संदेशाची लाज वाटणारा

in this adulterous and sinful generation

येशू या पिढीला व्यभिचारी म्हणून बोलतो, म्हणजे ते देवाबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधात अविश्वासू आहेत. वैकल्पिक अनुवादः या पिढीमध्ये ज्या लोकांनी देवाविरूद्ध व्यभिचार केला आहे आणि खूप पापमय आहेत किंवा या पिढीमध्ये जे देवाशी विश्वासघात करतात आणि पापी आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Son of Man

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

when he comes

जेव्हा तो परत येतो

in the glory of his Father

येशू परत येईल तेव्हा तो त्याच्या पित्यासारखेच गौरव असेल.

with the holy angels

पवित्र देवदूतांसह

Mark 9

मार्क 09 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

रूपांतरित

वचन देवाच्या गौरवाला नेहमी महान आणि प्रखर प्रकाश म्हणते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. मार्कच्या या अध्यायात मार्क म्हणतो की या तेजस्वी प्रकाशामुळे येशूचे कपडे चमकले जेणेकरून त्याच्या अनुयायांना हे कळले की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#glory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#fear)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अतिशयोक्ती

येशूने अशा गोष्टी सांगितल्या ज्या त्याने आपल्या अनुयायांना अक्षरशः समजून घेण्याची अपेक्षा केली नाही. जेव्हा त्याने म्हटले, जर तुझा हात तुला अडखळत असेल तर तो कापून टाका ([मार्क 9: 43] (../../mrk/09/43.md)), तो अतिशयोक्ती होता म्हणून त्यांना माहित आहे की ते त्यांना जे काही आवडले किंवा ते आवश्यक वाटले असे असले तरी कदाचित त्यांना पाप करण्यास प्रवृत्त केले पाहिजे.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

एलीया आणि मोशे

एलीया आणि मोशे अचानक पणे येशू, याकोब, योहान आणि पेत्र यांना दिसतात आणि मग ते गायब झाले. एलीया आणि मोशे यांना चारही जण पाहिले आणि एलीया आणि मोशे यांनी येशूबरोबर बोलले कारण वाचकाने हे समजू नये की एलीया आणि मोशे शारीरिकदृष्ट्या दिसले.

मनुष्याचा पुत्र

येशू स्वतःला या अध्यायात मनुष्याचा पूत्र म्हणून दर्शवतो ([मार्क 9:31] (../../mrk/09/31.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा कोणी म्हणेल की, जर कोणाला पहिले व्हायचे असेल तर त्याने सर्व शेवटचे असावे आणि सर्वांचे सेवक असले पाहिजे ([मार्क 9:35] (../../mrk/09/35.md)) जेव्हा येशू म्हणतो तेव्हा विरोधाभास वापरतो

Mark 9:1

Connecting Statement:

येशू त्याच्या अनुयायांबद्दल लोकांशी व त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे. सहा दिवसांनंतर, येशू आपल्या शिष्यांबरोबर डोंगरावर उभा राहिला जिथे त्याचे स्वरूप देवाच्या राज्यामध्ये एका दिवसासारखे दिसू लागले.

He said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

the kingdom of God come with power

देवाचे राज्य येत असल्याचे देव स्वत: ला राजा म्हणून दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: देव स्वत: ला महान शक्ती असलेला राजा म्हणून दाखवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 9:2

alone by themselves

लेखक केवळ एकट्या असण्यावर जोर देण्यासाठी येथे परावर्तित सर्वनाम स्वत: चा वापर करतो आणि केवळ येशू, पेत्र, याकोब व योहान पर्वतावर चढले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

he was transfigured before them

जेव्हा त्यांनी त्याला पाहिले तेव्हा त्याचे स्वरूप जे होते ते वेगळे होते.

he was transfigured

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे स्वरूप बदलले किंवा तो खूप वेगळा दिसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

before them

त्यांच्या समोर किंवा ""म्हणून ते त्याला स्पष्टपणे सांगू शकले

Mark 9:3

radiantly brilliant

प्रकाशमय किंवा चमकदार. येशूचे कपडे इतके पांढरे होते की ते प्रकाश टाकत होते किंवा प्रकाश देत होते.

extremely

शक्य तितक्या जास्त किंवा अधिक

whiter than any bleacher on earth could bleach them

ब्लीचिंगमुळे ब्लिच किंवा अमोनियासारख्या रसायनांचा वापर करून नैसर्गिक पांढरी लोकर बनविण्याच्या प्रक्रियेचे वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पृथ्वीवरील कोणत्याही पांढऱ्या व्यक्तीपेक्षा रंगाने त्यांना पांढरा करू शकतो

Mark 9:4

Elijah with Moses appeared

हे पुरुष कोण आहेत हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दोन संदेष्टे जे पूर्वी खूप काळ जगले होते, एलीया व मोशे प्रकट झाले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they were talking

ते"" हा शब्द एलीया व मोशेला सूचित करतो.

Mark 9:5

Peter answered and said to Jesus

पेत्र येशूला म्हणाला. येथे उत्तर हा शब्द पेत्राला संभाषणात आणण्यासाठी वापरला जातो. पेत्र प्रश्नाचे उत्तर देत नव्हता.

it is good for us to be here

आम्ही"" म्हणजे केवळ पेत्र, याकोब व योहान यांना संदर्भित करतो किंवा येशू, एलीया आणि मोशे यांच्यासह प्रत्येकास संदर्भ देतो की नाही हे स्पष्ट होत नाही. आपण भाषांतर करू शकता जेणेकरून दोन्ही पर्याय शक्य आहेत, असे करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

shelters

सोपी, तात्पुरती ठिकाणे ज्यामध्ये बसणे किंवा झोपणे

Mark 9:6

For he did not know what to say, for they were terrified

हे मूलभूत वाक्य पेत्र, याकोब आणि योहानबद्दलची पार्श्वभूमी देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

they were terrified

ते खूप भयभीत झाले होते किंवा ""ते फार घाबरले होते

Mark 9:7

came and overshadowed

प्रकट आणि झाकलेले

Then a voice came out of the cloud

येथे बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आवाज आला आहे हे टोपणनाव आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की कोण बोलले आहे. वैकल्पिक अनुवादः नंतर मेघातून कोणीतरी बोलले किंवा मग देव मेघातून बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

This is my beloved Son. Listen to him

देव पिता त्याचा प्रिय पुत्र देवाचा पुत्र याच्याबद्दल आपले प्रेम व्यक्त करतो.

beloved Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 9:8

when they looked

येथे ते पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करते.

Mark 9:9

he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen

याचा अर्थ असा आहे की, मरणातून उठल्यानंतर त्यांनी जे पाहिले होते त्याविषयी लोकांना सांगण्याची परवानगी त्यांना दिली जात होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

risen from the dead

मेलेल्यांतून उठला. हे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो. मृत हा वाक्यांश मृत लोक याला दर्शवतो आणि तो मरणाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः मरणातून उठला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 9:10

rising from the dead

मेलेल्यातून उठणे हे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो. मृत हा वाक्यांश मृत लोक या दर्शवतो आणि ते मृत्यूचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूतून उदय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

So they kept the matter to themselves

येथे मुद्दा स्वत:साठी ठेवला ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ त्यांनी पाहिलेल्या गोष्टींबद्दल त्यांनी कोणालाही सांगितले नाही. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी जे पाहिले होते त्याबद्दल त्यांनी कोणालाही सांगितले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 9:11

Connecting Statement:

पेत्र, याकोब व योहान यांनी मृतांमधून पुनरुत्थित करून येशूचा अर्थ काय असावा असा विचार केला तरीसुद्धा त्यांनी एलीयाच्या येण्याऐवजी त्याला विचारले.

They asked him

ते"" हा शब्द पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करतो.

Why do the scribes say that Elijah must come first?

भविष्यवाणीत असे भाकीत केले होते की एलीया पुन्हा स्वर्गातून परत येईल. मग मसीहा, जो मनुष्याचा पुत्र आहे, राज्य आणि शासन करण्यास येईल. मनुष्याचा पुत्र मरेल आणि पुन्हा उठेल याबद्दल शिष्यांना गोंधळ आहे. वैकल्पिक अनुवादः मसीहा येण्याआधीच एलीया प्रथम येईल असे शास्त्री का म्हणतात? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:12

Elijah does come first to restore all things

हे सांगून, येशू कबूल करतो की एलीया प्रथम येईल.

Why then is it written ... be despised?

येशू हा प्रश्न आपल्या शिष्यांना आठवण करण्यास सांगतो की शास्त्रवचनांनी असेही शिकवले आहे की मनुष्याचा पुत्र दुःख सहन करेल व तुच्छ मानला जाईल. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण मनुष्याच्या पुत्राविषयी काय लिहिले आहे ते मी विचारू इच्छितो. शास्त्रवचनांमध्ये असे म्हटले आहे की त्याने अनेक गोष्टी सहन कराव्यात आणि त्याला नाकारावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

be despised

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक त्याचा द्वेष करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:13

they did whatever they wanted to him

लोकांनी एलीयाला काय केले ते सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पुढाऱ्यांनी त्याला अगदी वाईट वागणूक दिली होती, जसे ते करायचे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:14

Connecting Statement:

जेव्हा पेत्र, याकोब, योहान व येशू डोंगरावरून खाली आले तेव्हा त्यांना नियमशास्त्राचे शिक्षक इतर शिष्यांशी वाद घालू लागले.

When they came to the disciples

येशू, पेत्र, याकोब व योहान हे इतर शिष्याबरोबर परतले होते जे त्यांच्याबरोबर डोंगराळ प्रदेशात गेले नव्हते.

they saw a great crowd around them

येशू आणि त्या तीन शिष्यांनी इतर शिष्यांभोवती एक मोठा जमाव पाहिला

scribes were arguing with them

नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूबरोबर गेलेल्या शिष्यांशी वादविवाद करीत होते.

Mark 9:15

was amazed

ते आश्चर्यचकित झाले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आला होता म्हणून आश्चर्यचकित झाले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:17

Connecting Statement:

शास्त्री व इतर शिष्यांशी वादविवाद करीत असलेल्या गोष्टींबद्दल स्पष्टीकरण देण्यासाठी, भूतग्रस्त मनुष्याच्या वडिलांनी येशूला सांगितले की त्याने शिष्यांना त्याच्या पुत्रापासून भूत काढून टाकण्यास सांगितले आहे, परंतु ते करू शकले नाहीत. मग येशू त्या मुलातून अशुद्ध आत्मा बाहेर घालवितो. नंतर शिष्यांनी विचारले की ते भुत काढण्यास ते का सक्षम नव्हते?

He has a spirit

याचा अर्थ हा मुलगा अशुद्ध आत्मा आहे. त्याच्याकडे अशुद्ध आत्मा आहे किंवा तो अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 9:18

he foams at the mouth

जळजळ एखाद्या व्यक्तीला श्वास घेण्यास किंवा गिळताना त्रास होऊ शकतो. यामुळे तोंडातून पांढरा फेस बाहेर येतो. जर आपल्या भाषेस त्याचे वर्णन करण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""बुडबुडे त्याच्या तोंडातून बाहेर येतात

he becomes rigid

तो कठोर होतो किंवा ""त्याचे शरीर कठोर बनते

they could not

हे शिष्यांना मुलाच्या भावना बाहेर काढण्यासारखे नसल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याला बाहेर काढू शकले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:19

He answered them

येशूचा निरोप घेणाऱ्या मुलाचा बाप असला तरी येशू संपूर्ण गर्दीला प्रतिसाद देतो. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने गर्दीला प्रतिसाद दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Unbelieving generation

अहो अविश्वासू पिढी. येशूने त्यांना प्रतिसाद देण्यास सुरुवात केली म्हणून त्याने जमावाला हाक दिली.

how long will I have to stay with you? ... bear with you?

येशू निराशा व्यक्त करण्यासाठी या प्रश्नांचा उपयोग करतो. दोन्ही प्रश्नांचा समान अर्थ आहे. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मी तुमच्या अविश्वासाने थकलो आहे! किंवा तुमचा अविश्वास मला थकवत आहे! मला किती वेळ लागेल याची मला कल्पना आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

bear with you

आपण सहन किंवा ""आपल्याबरोबर ठेवले

Bring him to me

मुलाला माझ्याकडे आणा

Mark 9:20

spirit

हे अशुद्ध आत्माला दर्शवते. आपण यात [मार्क 9:17] (../09/17.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

convulsion

ही अशी एक अट आहे जिथे एखाद्या व्यक्तीचे त्याच्या शरीरावर नियंत्रण नसते आणि त्याचे शरीर हिंसकपणे हिचविते

Mark 9:21

Since childhood

तो एक लहान मुलगा असल्याने. पूर्ण वाक्य म्हणून हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो लहान मुलापासून आला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:22

have pity

दया दाखवा

Mark 9:23

'If you are able'?

येशूने त्याला काय सांगितले हे येशूने पुन्हा सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: आपण सक्षम असल्यास आपण तूम्ही मला काय म्हणता? किंवा ""आपण सक्षम असल्यास 'असे का म्हणता? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

'If you are able'?

येशूने या प्रश्नाचा उपयोग मनुष्याच्या संशयाचा निषेध करण्यासाठी केला. हे एक विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तू मला सांगू नये, 'तू सक्षम असल्यास.' किंवा तू मला विचारता की मी सक्षम आहे काय. अर्थातच मी सक्षम आहे. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

All things are possible for the one who believes

त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांसाठी देव काही करू शकतो

for the one

व्यक्तीसाठी किंवा ""कोणासाठीही

believes

याचा अर्थ देवावर विश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवावर विश्वास ठेवतो

Mark 9:24

Help my unbelief

व्यक्ती त्याला त्याच्या अविश्वासावर मात करण्यास आणि आपला विश्वास वाढविण्यास मदत करण्यास सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझा विश्वास नसल्यास मला मदत करा किंवा ""मला अधिक विश्वास ठेवण्यास मदत करा

Mark 9:25

the crowd running to them

याचा अर्थ असा की येशू जिथे होता तिथे बरेच लोक धावत होते आणि गर्दी वाढत होती.

You mute and deaf spirit

मूका"" आणि बहिरा शब्द स्पष्ट केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू अशुद्ध आत्म्या, तू या मुलाला बोलू देत नाही आणि ऐकण्यास असमर्थ बनवत आहेस

Mark 9:26

It cried out

अशुद्ध आत्मा ओरडला

convulsed the boy greatly

मुलगा हिंसकपणे हलवून सोडले

came out

हे स्पष्ट आहे की आत्मा मुलाच्या बाहेर आला. वैकल्पिक अनुवाद: मुलामधून बाहेर आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

The boy looked like one who was dead

मुलाचे स्वरूप मृत माणसाच्या तुलनेत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मुलगा मृत झाला किंवा मुलगा एक मृत व्यक्तीसारखा दिसत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

so that many

त्यामुळे बरेच लोक

Mark 9:27

took him by the hand

याचा अर्थ असा आहे की मुलाचा मुलाचा हात त्याच्या हातात घेतला. वैकल्पिक अनुवादः मुलाला हाताने पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

lifted him up

त्याला उठविण्यात मदत केली

Mark 9:28

privately

याचा अर्थ ते एकटे होते.

cast it out

अशुद्ध आत्मा बाहेर काढणे. याचा अर्थ मुलाच्या भावना बाहेर काढणे होय. वैकल्पिक अनुवादः अशुद्ध आत्माला मुलाच्या बाहेर काढून टाका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:29

This kind cannot be cast out except by prayer

शब्द करू शकत नाहीत आणि वगळता हे दोन्ही नकारात्मक शब्द आहेत. काही भाषांमध्ये सकारात्मक विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ही गोष्ट केवळ प्रार्थनेद्वारे बाहेर काढली जाऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

This kind

हे अशुद्ध आत्माचे वर्णन करते. वैकल्पिक अनुवाद: अशाप्रकारचे अशुद्ध आत्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:30

Connecting Statement:

तो भूतग्रस्त मुलाला बरे करतो, तेव्हा येशू व त्याचे शिष्य ज्या ठिकाणी राहत आहेत त्या घरापासून निघून जातात. तो फक्त शिष्यांना शिकवण्यासाठी वेळ घेतो.

They went out from there

येशू आणि त्याचे शिष्य तो प्रदेश सोडतात

passed through

च्यातून प्रवास केला किंवा ""च्यामधून गेला

Mark 9:31

for he was teaching his disciples

येशू लोकांपासून दूर शिष्यांना एकांतात शिक्षण देत असे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो आपल्या शिष्यांना खाजगीरित्या शिकवत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

The Son of Man will be delivered

हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी मनुष्याचा पुत्राला हाती देईल "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

The Son of Man

येथे येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र मानतो. हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. मी, मानवपुत्र, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

into the hands of men

येथे हात हे नियंत्रणासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पुरुषांच्या नियंत्रणाखाली किंवा पुरुष त्यास नियंत्रित करू शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

When he has been put to death, after three days he

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी त्याला ठार मारल्यानंतर आणि तीन दिवस झाल्यानंतर,तो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:32

they were afraid to ask him

येशूला त्याचे म्हणणे काय म्हणायचे आहे ते विचारण्यास घाबरले होते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना काय म्हणायचे आहे ते विचारण्यास त्यांना भीती वाटली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:33

(no title)

जेव्हा ते कफर्णहूम येथे येतात तेव्हा येशू आपल्या शिष्यांना नम्र सेवक बनण्याबद्दल शिकवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

they came to

ते येथे आले. ते हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना सूचित करतो.

were you discussing

आपण एकमेकांशी चर्चा करीत होता

Mark 9:34

they were silent

ते शांत झाले कारण त्यांना येशूच्याविषयी जे सांगितले होते ते त्याबद्दल लज्जित व्हावे लागले. वैकल्पिक अनुवाद: ते शांत होते कारण त्यांना लाज वाटली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

who was the greatest

येथे महान म्हणजे शिष्यांमध्ये महान होय. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्यापैकी सर्वात महान कोण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:35

If anyone wants to be first, he must be last of all

येथे पहिला आणि शेवटचा शब्द एकमेकांच्या विरोधात आहेत. प्रथम म्हणून सर्वात महत्वाचे असणे आणि शेवटचे म्हणून किमान असणे हे येशू म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोनाला वाटते की देवाने त्याला सर्वात महत्वाचे व्यक्ती मानले तर त्याने स्वतःला सर्वात महत्वाचे मानले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

of all ... of all

सर्व लोकांचे ... सर्व लोकांचे

Mark 9:36

in their midst

त्यांच्यामध्ये त्यांचा शब्द ""गर्दीला” दर्शवतो

He took him in his arms

याचा अर्थ असा आहे की त्याने मुलाला आलिंगन घातले किंवा त्याला उचलले आणि आपल्या मांडीवर ठेवले.

Mark 9:37

such a child

यासारखे बालक

in my name

याचा अर्थ येशूसाठी प्रेम असल्यामुळे काहीतरी करावे. वैकल्पिक अनुवादः कारण तो माझ्यावर प्रेम करतो किंवा माझ्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

the one who sent me

हे देवाला संदर्भित करते, ज्याने त्याला पृथ्वीवर पाठवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव ज्याने मला पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:38

John said to him

योहान येशूला म्हणाला

driving out demons

अशुद्ध आत्मे दूर पाठवित आहे. याचा अर्थ लोकांमधून भुते काढणे होय. वैकल्पिक अनुवादः लोकांमधून अशुद्ध आत्म्याला बाहेर काढणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in your name

येथे नाव येशूच्या अधिकार व शक्तीशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या नावाच्या अधिकाराने किंवा आपल्या नावाच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he does not follow us

याचा अर्थ असा की तो त्यांच्या शिष्यांच्या गटांमध्ये नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तो आमच्यापैकी एक नाही किंवा तो आमच्याबरोबर चालत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 9:40

is not against us

आम्हाला विरोध करत नाही

is for us

याचा अर्थ काय ते स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही ज्याच ध्येयांचे लक्ष्य आहोत ते साध्य करण्याचा प्रयत्न करीत आहोत

Mark 9:41

gives you a cup of water to drink because you belong to Christ

एखादी व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीस कशी मदत करू शकते याचे उदाहरण म्हणून येशू एखाद्याला पाणी प्यावयास देण्याविषयी बोलतो. कोणालाही एखाद्याच्या मदतीसाठी हे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

not lose

हा नकारात्मक वाक्य सकारात्मक अर्थावर जोर देतो. काही भाषांमध्ये, सकारात्मक विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक अनुवादः निश्चितपणे प्राप्त करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 9:42

millstone

धान्याचे पीठ बनवण्यासाठी गोल दगड वापरत असत

Mark 9:43

If your hand causes you to stumble

येथे हात हे आपण आपल्या हातात असलेले काही पापपूर्ण करण्याच्या इच्छेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर तुम्हाला तुमच्या हातांपैकी एकाने काहीतरी पाप करायचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to enter into life maimed

अपंग असणे आणि नंतर जीवनात प्रवेश करणे किंवा ""जीवनात प्रवेश करण्यापूर्वी माघार घेणे

to enter into life

मरणे आणि मग सार्वकालिक जीवन जगणे हे येथे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सार्वकालिक जीवनात प्रवेश करणे किंवा मरणे आणि सदासर्वकाळ जगणे सुरू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

maimed

तो काढून टाकण्यात किंवा जखमी झाल्यामुळे शरीराचा भाग गहाळ झाला. येथे एक हात गहाळ असल्याचे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः हात न धरता किंवा ""हात गहाळ

into the unquenchable fire

अग्नि बाहेर टाकता येत नाही

Mark 9:45

If your foot causes you to stumble

येथे पाय हा शब्द म्हणजे आपण ज्या ठिकाणी जाऊ नये अशा ठिकाणी जाणे, जसे आपण आपल्या चरणांसह काही पाप करण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर आपल्याला आपल्या एका पायाने काहीतरी पाप करायचे असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to enter into life lame

लंगडे असणे आणि नंतर जीवनात प्रवेश करणे किंवा ""जीवनात प्रवेश करण्यापूर्वी लंगडे असणे

to enter into life

मरणे आणि मग सार्वकालिक जगणे सुरु आहे जीवनात प्रवेश म्हणून बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: सार्वकालिक जीवनात प्रवेश करणे किंवा मरणे आणि सदासर्वकाळ जगणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

lame

सहज चालण्यास अक्षम. येथे पाय नसल्यामुळे चांगले चालणे शक्य नसल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक पायाशिवाय किंवा ""एक पाय गहाळ आहे

be thrown into hell

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुम्हास नरकात फेकणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:47

If your eye causes you to stumble, tear it out

येथे डोळा शब्द एकतर एक नाव आहे 1) काहीतरी शोधून पाप करणे. वैकल्पिक अनुवादः काहीतरी पाहण्याद्वारे आपण काहीतरी पापी करू इच्छित असल्यास, आपली डोळा बाहेर काढून टाका किंवा 2) आपण जे पाहत आहात त्यामुळे पाप करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे पहात आहात त्यामुळे आपण काहीतरी पापी करू इच्छित असल्यास, आपले डोळे बाहेर काढा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes

याचा अर्थ जेव्हा एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू होतो तेव्हा त्याला एखाद्या व्यक्तीच्या शरीराच्या अवस्थेचे संदर्भ दिले जाते. एक व्यक्ती त्याच्या शारीरिक शरीराला सर्वकाळ पर्यंत घेत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: दोन डोळ्यांसह पृथ्वीवर जगण्यापेक्षा पृथ्वीवर केवळ एक डोळा घेऊन देवाच्या राज्यात राज्यात प्रवेश करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to be thrown into hell

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुम्हास नरकात फेकणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:48

where their worm does not die

या निवेदनाचे अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेथे लोकांना सर्वदा किडे खातात तेथे लोक मरत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:49

everyone will be salted with fire

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव प्रत्येकाला अग्नीने मिसळेल किंवा जसे मीठ बलिदान शुद्ध करतो तसे देव त्यांना प्रत्येकाला पीडित करून शुद्ध करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be salted with fire

येथे अग्नि दुःखाचे एक रूपक आहे, आणि लोकांना नम्र ठेवून त्यांना शुद्ध करण्यासाठी मीठ एक रूपक आहे. म्हणून मिठाने भरलेला अग्नि हा दुःखाने शुद्ध होण्याकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: दुःखांच्या अग्नीने शुद्ध केले जाईल किंवा यज्ञ म्हणून शुद्ध होण्याकरिता दुःख सहन करावे लागेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 9:50

its saltiness

त्याची खारट चव

how can you make it salty again?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण पुन्हा ते खमंग बनवू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

salty again

पुन्हा खारट चव

Have salt among yourselves

येशू एकमेकांशी चांगली गोष्टी करण्याबाबत बोलत आहे जसे चांगली गोष्टी मिठाप्रमाणे आहे जे लोकांमध्ये आहे. वैकल्पिक अनुवादः एकमेकांचे चांगले करा, जसे मीठ खाद्यपदार्थाला स्वाद जोडतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10

मार्क 10 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराच्या उजवीकडील अवतरणात ठेवतात. ULT हे 10: 7-8 मधील उद्धृत सामग्रीसह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सूटपत्राबद्दल येशूची शिकवण, परुश्यांनी येशूला तसे करण्यास सांगण्याचा मार्ग शोधू इच्छिते मोशेच्या नियमांचे उल्लंघन करणे चांगले आहे, म्हणून त्यांनी त्याला सूटपत्राविषयी विचारले. परराष्ट्रीयांनी सूटपत्राबद्दल चुकीचे शिक्षण दिले हे दर्शविण्यासाठी देवाने मूलभूतपणे रचना कशी केली हे येशू सांगतो.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

रूपक अदृश्य सत्यांची व्याख्या करण्यासाठी वक्ता वापरणाऱ्या दृश्यमान वस्तूंचे चित्र आहेत. जेव्हा येशू मी जो प्याला पिणार आहे त्याविषयी बोलत होता तेव्हा तो वधस्तंभावर दुःख भोगत होता, जसे की तो प्याल्यामध्ये एक कडू, विषारी द्रव असल्याचे बोलत होता.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, जो कोणी मोठा होऊ इच्छितो तो तुमचा सेवक असावा ([जेव्हा मार्क 10:43] (../../mrk/10/43.md)).

Mark 10:1

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य कफर्णहूम सोडल्यानंतर येशू विवाहित व सूटपत्रामध्ये काय अपेक्षितो हे परुशी तसेच त्याच्या शिष्यांना आठवण करून देतो.

Jesus left that place

येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते. ते कफर्णहुम सोडून जात होते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याचे शिष्य कफर्णहूम सोडून गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

and to the area beyond the Jordan River

आणि यार्देन नदीच्या दुसऱ्या भागावर किवा ""आणि यार्देन नदीच्या पूर्वेस

He was teaching them again

त्यांना"" हा शब्द लोकसमुदायाला सूचित करतो.

he was accustomed to do

त्याची परंपरा होती किंवा त्याने सामान्यतः केले

Mark 10:3

What did Moses command you

मोशेने आपल्या पूर्वजांना नियमशास्त्र दिले, ज्याचे आता त्यांना पालन केले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने आपल्या पूर्वजांना याबद्दल काय आज्ञा दिली

Mark 10:4

a certificate of divorce

हे एक कागद असे सांगतो की ती स्त्री आता त्याची पत्नी नव्हती.

Mark 10:5

(no title)

काही भाषांमध्ये बोलणारे कोण बोलतात हे सांगण्यासाठी उद्धरण व्यत्यय आणत नाहीत. त्याऐवजी ते म्हणतात की संपूर्ण अवतरणाच्या सुरूवातीस किंवा शेवटी कोण बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू त्यांना म्हणाला, 'कारण ... हे नियमशास्त्र आहे.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-quotations)

because of your hard hearts that he wrote you this law

याआधीच, मोशेने हा कायदा यहूद्यांना व त्यांच्या वंशजांना लिहिला कारण त्यांची माने कठीण होती. येशूच्या काळातील यहुद्यांनाही कठीण मनोवृत्ती होती, म्हणून येशूने तुमचे आणि तूम्ही असे शब्द वापरुन त्यांना समाविष्ट केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या पूर्वजांना आणि त्यांच्या मनाच्या कठीणपणामुळे त्यांनी हे नियम लिहिले होते

your hard hearts

येथे अंतःकरणे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक किंवा मनाचे टोपणनाव आहे. कठोर हृदय हा वाक्यांश हट्टीपणा साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः तुमचा हट्टीपणा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:6

God made them

देवाने लोकांना बनवले

Mark 10:7

Connecting Statement:

उत्पत्तीच्या पुस्तकात देवाने जे म्हटले ते त्याने पुढे म्हटले आहे.

For this reason

म्हणूनच किंवा ""या कारणाने

be united to his wife

त्याच्या पत्नीशी जडेल

Mark 10:8

and the two ... one flesh

उत्पत्तीच्या पुस्तकात देवाने जे म्हटले ते उद्धृत करते.

they are no longer two, but one flesh

हे पती व पत्नी म्हणून त्यांच्या निकटच्या संघटनेचे वर्णन करणारा एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: दोन लोक एक व्यक्तीसारखे आहेत किंवा ते दोन नाहीत, परंतु एकत्रित ते एक शरीर आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:9

Therefore what God has joined together, let no man tear apart

देवाने जे जोडले आहे ते"" हा वाक्यांश कोणत्याही विवाहित जोडप्याला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून देवाने पती व पत्नीला एकत्र जोडले आहे, कोणीही त्यांना वेगळे करू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:10

When they were

येशू आणि त्याचे शिष्य होते तेव्हा

were in the house

येशूचे शिष्य त्याच्याशी एकांतात बोलले होते. वैकल्पिक अनुवाद: घरात एकटा होता ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

asked him again about this

हे"" या शब्दाचा अर्थ सूटपत्राबद्दल परुश्यांनी येशू सोबत केलेल्या संभाषणाशी संबंधित आहे.

Mark 10:11

Whoever

जो कोणी

commits adultery against her

येथे तिचा उल्लेख तिच्या पहिल्या पत्नीशी केला जातो.

Mark 10:12

she commits adultery

अशा परिस्थितीत ती तिच्या मागील पतीवर व्यभिचार करते. वैकल्पिक अनुवाद: ती त्याच्याविरूद्ध व्यभिचार करते किंवा ती पहिल्या पुरुषाविरुद्ध व्यभिचार करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:13

Connecting Statement:

जेव्हा शिष्य लहान मुलांना येशूकडे आणण्यासाठी लोकांना दटावतात तेव्हा तो मुलांना आशीर्वाद देतो आणि शिष्यांना आठवण करून देतो की देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यासाठी लोक लहान लेकरासारखे नम्र असले पाहिजेत.

Then they brought

आता लोक आणत होते. ही कथेतील पुढील घटना आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

he might touch them

याचा अर्थ येशू त्यांच्या हातांनी त्यांना स्पर्श करेल आणि त्यांना आशीर्वाद देईल. वैकल्पिक अनुवाद: तो त्यांना हाताने स्पर्श करू शकतो आणि त्यांना आशीर्वाद देऊ शकतो किंवा तो त्यांच्यावर हात ठेवू शकतो आणि त्यांना आशीर्वाद देऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

rebuked them

लोकांना दटाविले

Mark 10:14

Jesus noticed it

ते"" हा शब्द शिष्यांना येशूकडे आणत असलेल्या लोकांना धमकावून सांगतो.

was very displeased

राग आला

Permit the little children to come to me, and do not forbid them

या दोन खंडांमध्ये समान अर्थ आहेत, जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती. काही भाषांमध्ये हे वेगळ्या प्रकारे जोर देणे स्वाभाविक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लहान मुलांनी माझ्याकडे येऊ द्या याची खात्री करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

do not forbid

हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये सकारात्मक विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक अनुवादः परवानगी द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

for the kingdom of God belongs to those who are like them

लोकांचे राज्य त्यांच्यासह साम्राज्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य त्यांच्यासारखे आहे किंवा कारण त्यांच्यासारखे लोक फक्त देवाच्या राज्याचे सदस्य आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:15

whoever will not receive ... child will definitely not enter it

जर कुणीही स्वीकार करणार नाही ... मुलाचा, तो नक्कीच प्रवेश करणार नाही

as a little child

लहानमुलांना लोक कसे स्वीकारतात त्याच प्रकारे देवाचे राज्य ते मिळवतील याची येशू तुलना करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मुलासारखेच ते होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

will not receive the kingdom of God

देव त्यांचा राजा म्हणून स्वीकारणार नाही

definitely not enter it

ते"" हा शब्द देवाच्या राज्याशी संबंधित आहे.

Mark 10:16

he took the children into his arms

त्याने मुलांना अलीगन दिले

Mark 10:17

to inherit eternal life

येथे तो व्यक्ती वारसा म्हणून प्राप्त करण्याबद्दल बोलतो. हे रूपक प्राप्त करण्याच्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी वापरले जाते. तसेच, येथे वारसा याचा अर्थ असा नाही की कोणालातरी प्रथम मरणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सार्वकालिक जीवन प्राप्त करण्यासाठी ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:18

Why do you call me good?

येशू हा प्रश्न विचारतो की मनुष्य चांगला नाही ज्याप्रकारे देव चांगला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला चांगले म्हणता तेव्हा आपण काय म्हणत आहात हे तुम्हाला समजत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

good except God alone

चांगला. फक्त देव चांगला आहे

Mark 10:19

do not testify falsely

कोणाविरूद्ध खोटे साक्ष देऊ नका किंवा ""न्यायालयात कोणाविषयीहि खोटे बोलू नका

Mark 10:21

One thing you lack

तूम्ही एक गोष्ट विसरत आहात. येथे काहीतरी करण्याची आवश्यकता असल्यास अभाव एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला एक गोष्ट करण्याची आवश्यकता आहे किंवा अद्याप आपण केली नाही अशी एक गोष्ट आहे किंवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

give it to the poor

येथे ते हा शब्द ज्या वस्तूंना विकतो त्यास संदर्भित करतो आणि तो विकतो तेव्हा प्राप्त झालेल्या पैशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: गरीबांना पैसे द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the poor

हे गरीब लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

treasure

संपत्ती, मौल्यवान वस्तू

Mark 10:22

had many possessions

अनेक गोष्टी मालकीच्या आहेत

Mark 10:23

How difficult it is

ते खूप अवघड आहे

Mark 10:24

Jesus said to them again

येशू पुन्हा आपल्या शिष्यांना म्हणाला

Children, how

माझी मुले, कशी. बाप त्यांच्या मुलांना शिकवतो म्हणून येशू त्यांना शिकवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे मित्र, कसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

how hard it is

ते खूप कठीण आहे

Mark 10:25

It is easier ... kingdom of God

श्रीमंतांना देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे किती कठीण आहे यावर जोर देण्यासाठी येशू अतिशयोक्तीचा उपयोग करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

It is easier for a camel

हे असंभव परिस्थितीबद्दल बोलते. जर आपण आपल्या भाषेत अशा प्रकारे हे सांगू शकत नसाल, तर तो एक काल्पनिक परिस्थिती म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: उंटांसाठी हे सोपे होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

the eye of a needle

सुईचा भोक याचा अर्थ शिलाई करणाऱ्या सुईच्या शेवटी असणाऱ्या लहान छीद्राला दर्शवते.

Mark 10:26

They were

शिष्य होते

Then who can be saved?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर तसे असेल तर कोणाचे ही तारण होणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 10:27

With people it is impossible, but not with God

समजलेली माहिती पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकानी स्वतचा बचाव करणे अशक्य आहे, परंतु देव त्यांना वाचवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 10:28

Look, we have left everything and have followed you

येथे ""बघणे "" हा शब्द पुढील शब्दांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी वापरला जातो. इतर मार्गांनीही अशाच प्रकारचे जोर व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही सर्व काही सोडले आणि आपल्या मागे गेले

have left everything

मागे सर्वकाही सोडले आहे

Mark 10:29

or lands

किंवा जमिनीची जागा किंवा ""मालकीची जमीन

for my sake

माझ्या कारणासाठी किंवा ""माझ्यासाठी

for the gospel

सुवार्ता घोषित करण्यासाठी

Mark 10:30

who will not receive

येशूने एका वचनाची सुरवात सोडलेला कोणीही नाही या शब्दापासून सुरू होते (वचन 29). संपूर्ण वाक्य सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. माझ्यासाठी आणि सुवार्तेसाठी घर, भाऊ, बहिणी, आई, किंवा बाबा, किंवा मुले किंवा जमीन सोडून गेलेली प्रत्येकजण प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

this world

या जीवनात किंवा ""सध्याच्या युगात

brothers, and sisters, and mothers, and children

29 व्या वचनातील यादीप्रमाणे ही सर्वसाधारणपणे कुटुंबाचे वर्णन करते. पित्या हा शब्द वचन 30 मध्ये गहाळ आहे, परंतु याचा महत्त्वपूर्ण अर्थ बदलत नाही.

with persecutions, and in the world to come, eternal life

हे शब्दांकित केले जाऊ शकते जेणेकरून छळाचे या अमूर्त संज्ञा छळ मधील कल्पना छळ म्हणून व्यक्त केली जाते. कारण वाक्य खूप लांब आणि गुंतागुंतीचे आहे, प्राप्त होईल पुनरावृत्ती करता येते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि लोक त्यांचा छळ करतात तरीसुद्धा, जगामध्ये ते सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

in the world to come

भविष्यातील जगात किंवा ""भविष्यात

Mark 10:31

are first will be last, and the last first

येथे पहिला आणि शेवटचा शब्द एकमेकांच्या विरोधात आहेत. प्रथम म्हणून महत्वाचे असणे आणि शेवटचे म्हणून कमी महत्त्वाचे असल्याचे येशू म्हणतो. वैकल्पिक अनुवादः महत्वाचे असणारे कमी महत्वाचे बनतील आणि महत्त्वाचे नसलेले लोक महत्वाचे होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the last first

शेवटी"" वाक्यांश म्हणजे शेवटचे लोक होय. तसेच, या खंडातील समंजस क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे शेवटचे आहेत ते प्रथम असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 10:32

They were on the road ... and Jesus was going ahead of them

येशू आणि त्याचे शिष्य रस्त्यावर चालत होते ... आणि येशू त्याच्या शिष्यांसमोर होता

those who were following behind

जे त्यांच्या मागे होते. काही लोक येशू आणि त्याच्या शिष्यांमागे चालत होते.

Mark 10:33

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

the Son of Man will

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of Man will be delivered to

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी मनुष्याचा पुत्राला हाती देईल किंवा ते मनुष्याच्या पुत्राला धरून देतील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

They will condemn

ते"" हा शब्द मुख्य याजक व शास्त्री यांना सूचित करतो.

deliver him to the Gentiles

त्याला परराष्ट्रीयांच्या नियंत्रणाखाली ठेवा

Mark 10:34

They will mock

ते उपहास करतील लोक उपहास करतील

put him to death

त्याला मार

he will rise

हे मेलेल्यामधून उठणे याला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः तो मृतातून उठेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:35

we ... us

हे शब्द याकोब आणि योहान यांनाच संबोधतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Mark 10:37

in your glory

जेव्हा तुम्हाला गौरव प्राप्त होते तेव्हा. जेव्हा येशूचे गौरव होते आणि त्याच्या राज्यावर राज्य होते तेव्हा आपल्या वैभवात वाक्यांश वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: तू तुझ्या राज्यात राज्य करशील तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 10:38

You do not know

तुला समजत नाही

drink the cup which I will drink

येथे प्याला म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल ते होय. दुःखाला बहुतेक वेळा एका प्याल्यामधून पिण्याचे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः मी जे पीडित आहे त्याचा प्याला प्या किंवा मी जे पीत आहे त्या प्याल्यातून प्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

endure the baptism with which I will be baptized

येथे बाप्तिस्मा आणि बाप्तिस्मा येथे दुःखाचे प्रतिनिधित्व करतो. बाप्तिस्म्यादरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ज्या दुःखाने मी पीडित आहे त्याचा बाप्तिस्मा सहन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:39

We are able

ते याप्रकारे प्रतिसाद देतात, याचा अर्थ असा होतो की ते तोच प्याला पिण्यास आणि तोच बाप्तिस्मा सहन करण्यास सक्षम आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

you will drink

तूम्हीही तसेच तो प्याल

Mark 10:40

But who is to sit at my right hand ... is not mine to give

पण मीच तो नाही जो लोकांना माझ्या उजव्या किंवा डाव्या हातावर बसण्याची परवानगी देतो

but it is for those for whom it has been prepared

परंतु त्या ठिकाणाची जागा ज्यासाठी तयार केली गेली आहे त्यांच्यासाठी आहे. ते हा शब्द त्याच्या उजव्या हाताच्या व डाव्या हाताच्या स्थानांना संदर्भित करतो.

it has been prepared

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने ते तयार केले आहे किंवा देवाने त्यांना तयार केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 10:41

heard about this

हे"" हा शब्द याकोब आणि योहान यांना येशूच्या उजवीकडे बसून आणि डाव्या हाताला बसण्यास सांगत आहे.

Mark 10:42

Jesus called them

येशूने आपल्या शिष्यांना बोलावले

those who are considered rulers of the Gentiles

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सर्वसाधारणपणे लोक या लोकांना राष्ट्रांचे शासक मानतात. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना लोक परराष्ट्रीय लोकांचा शासक मानतात किंवा 2) परराष्ट्रीय लोक या लोकांना त्यांचे शासक मानतात. वैकल्पिक अनुवादः ज्या राष्ट्रांना त्यांचे शासक म्हणून वाटते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

dominate

च्यावर नियंत्रण किंवा शक्ती आहे

exercise authority

त्यांचे अधिकार मिरवतात याचा अर्थ असा आहे की ते त्यांच्या अधिकार घमंडाने दाखवतात किंवा वापरतात.

Mark 10:43

But it shall not be this way among you

हे परत राष्ट्राच्या शासकांविषयीच्या मागील कथेकडे संदर्भित करते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण त्यांच्यासारखे होऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

become great

अत्यंत आदर ठेवा

Mark 10:44

to be first

हे सर्वात महत्वाचे असल्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वात महत्वाचे असणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:45

For the Son of Man did not come to be served

हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या पुत्र लोकाकडून सेवा करून घेण्यासाठी आलेला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to be served, but to serve

लोकांची सेवा घेण्यासाठी, परंतु लोकांची सेवा करण्यासाठी

for many

पुष्कळ लोक

Mark 10:46

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य यरूसशलेमकडे फिरत असतांना येशू आंधळ्या बार्तिमास बरे करतो, जो त्यांच्याबरोबर चालतो.

the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar

तिमयाचा मुलगा बार्तीमय हा एक आंधळा भिकारी होता. बार्तीमय हा एक माणूस आहे. तिमय त्याचे वडील आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 10:47

When he heard that it was Jesus

बार्तिमय ने लोकांना म्हणताना ऐकले की तो येशू आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्याने लोकांनी असे म्हटलेले ऐकले की तो येशू आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Son of David

येशूला दावीदाचा पुत्र म्हटले आहे कारण तो राजा दावीदाचा वंशज आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही मसीहा आहात जो राजा दावीदाच्या वंशजातून आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:48

Many rebuked

बऱ्याच लोकांनी दटावले

all the more

आणखी

Mark 10:49

commanded him to be called

हे सक्रिय स्वरुपात किंवा सरळ अवतरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इतरांना त्याला बोलावण्यास सांगितले किंवा त्यांना आज्ञा केली, 'त्याला येथे येण्यासाठी सांगा.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

They called

ते"" हा शब्द लोकसमुदायाला दर्शवतो

Be brave

धैर्य ठेवा किंवा ""भिऊ नका

He is calling for you

येशू तुला बोलवत आहे

Mark 10:50

sprang up

उडी मारली

Mark 10:51

answered him

अंधळ्या मनुष्याला उत्तर दिले

to receive my sight

पाहण्यासाठी सक्षम असणे

Mark 10:52

Your faith has healed you

हा वाक्यांश मनुष्याच्या विश्वासावर जोर देण्यासाठी असे लिहिले आहे. येशू त्याला बरे करतो कारण त्याला विश्वास आहे की येशू त्याला बरे करू शकतो. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला बरे करतो कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he followed him

तो येशूचे अनुसरण करतो

Mark 11

मार्क 11 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. ULT 11: 9 -10, 17 मधील कवितासह असे करते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गाढव आणि शिंगरू

येशू यरुशलेममध्ये फिरला एक प्राणी अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आला. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या घटनेबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढव सापडले असे लिहिले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../लूक / 1 9/2 9.md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../योहान / 12 / 14.md))

Mark 11:1

Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives

येशू व त्याचे शिष्य यरुशलेमकडे आले, तेव्हा ते जैतूनाच्या डोंगरावरुन बेथफगे व बेथानी येथे आले. ते यरुशलेमाजवळच्या बेथफगे व बेथानी येथे आले आहेत.

Bethphage

हे गावचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 11:2

opposite us

आमच्या पुढे

a colt

हा एक तरुण गाढवाचा उल्लेख करतो जो मनुष्याला वाहून घेण्याइतके मोठे आहे.

that has never been ridden

हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही कधीही स्वारी न केलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 11:3

Why are you doing this

हे"" हा शब्द काय आहे हे स्पष्टपणे लिहू शकते. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही हे का सोडत आहात आणि गाढव घेत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

has need of it

गरज आहे

will immediately send it back here

जेव्हा येशू त्याचा वापर सपवेल तेव्हा तो लगेच परत पाठवेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला आवश्यकता नाही तेव्हा त्वरित ते परत पाठवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:4

They went

दोन शिष्य गेले

colt

हा एक तरुण गाढवाचा उल्लेख करतो जो मनुष्याला वाहून घेण्याइतके मोठे आहे. आपण यात [मार्क 11: 2] (../11/02.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Mark 11:6

They spoke

त्यांनी प्रतिसाद दिला

as Jesus told them

येशूने त्यांना उत्तर देण्यास सांगितले होते. गाढवाला घेण्याविषयी लोकांच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याबद्दल येशूने त्यांना सांगितले होते त्यावरून हे स्पष्ट होते.

let them go their way

याचा अर्थ असा की त्यांनी ते करत असलेल्या गोष्टी करत राहण्यास अनुमती दिली. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना गाढव त्यांच्याबरोबर घेऊ द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 11:7

threw their cloaks on it so Jesus could ride it

त्याने आपली वस्त्रे त्याच्या पाठीवर घातली आणि मग येशू त्यावर बसू शकला. जेव्हा एखादे ब्लँकेट किंवा त्याच्या मागच्या बाजूला काहीतरी असेल तेव्हा एक गाढव किंवा घोडा चालवणे सोपे आहे. या प्रकरणात शिष्यांनी त्याचे कपडे घातले.

cloaks

वस्त्रे"" किवा झगे

Mark 11:8

Many people spread their garments on the road

महत्त्वपूर्ण लोकांना त्यांच्या सन्मानार्थ रस्त्यावर कपडे घालायचे ही परंपरा होती. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अनेक लोक त्यांच्या कपड्यांना त्याच्या सन्मानार्थ रस्त्यावर पसरवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

others spread branches they had cut from the fields

महत्त्वपूर्ण लोकांच्या समोर त्यांच्यासमोर उभे राहून रस्त्यावर ताडाच्या झाडाच्या शाखा ठेवण्याची परंपरा होती. वैकल्पिक अनुवाद: इतरांनी शेतातून कापलेल्या शाखा त्याला सन्मानित करण्यासाठी रस्त्यावर पसरविल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:9

who followed

जे त्याच्या मागे गेले

Hosanna

या शब्दाचा अर्थ आम्हाला वाचवा असा होतो, परंतु लोकांनी देवाची स्तुती केली तेव्हा लोक आनंदाने ओरडले. आपण ते कसे वापरावे यानुसार भाषांतर करू शकता किंवा आपण त्या भाषेचा शब्दलेखन शब्द वापरून होसान्ना लिहू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देवाची स्तुती करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Blessed is the one

हे येशूला संदर्भित आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः धन्य आपण आहात, एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in the name of the Lord

हे प्रभूच्या अधिपत्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूचा अधिकार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Blessed is

देव आशीर्वाद देवो

Mark 11:10

Blessed is the coming kingdom of our father David

आमचे वडील दावीद यांचे येणारे राज्य धन्यवादित असो. हे येशू येतो आणि राजा म्हणून राज्य करतो याला दर्शवते. आशीर्वाद हा शब्द क्रियाशील क्रिया म्हणून अनुवादित केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या साम्राज्याचे येणे धन्य किंवा आपण आपल्या आगामी साम्राज्यावर राज्य केल्यावर देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

of our father David

येथे दावीदाचा वंशज राज्यावर राज्य करणार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या वडिलांचा मोठा वंश किंवा दावीदाच्या महान वंशजांचे शासन होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosanna in the highest

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्गात असलेल्या देवाची स्तुती करा किंवा 2) ""जो स्वर्गात आहेत त्यांना 'होसान्ना' असे बोला.

the highest

येथे स्वर्ग उच्चतम म्हणून बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः सर्वोच्च स्वर्ग किंवा स्वर्ग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 11:11

the time being late

कारण दिवस उशीर झाला होता

he went out to Bethany with the twelve

तो आणि त्याचे बारा शिष्य यरुशलेम सोडून निघून बेथानी येथे गेले

Mark 11:12

when they returned from Bethany

ते बेथानी येथून यरुशलेमास परत जात असता

Mark 11:13

Connecting Statement:

हे घडते तेव्हा येशू आणि त्याचे शिष्य यरूशलेमला जात आहेत.

if he could find any fruit on it

त्यावर काही फळ असेल तर

he found nothing but leaves

याचा अर्थ असा की त्याला कोणताही अंजीर सापडला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला फक्त पाने आणि झाडावर अंजीर आढळले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

the season

वर्षाची वेळ

Mark 11:14

He spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again

येशू अंजीराच्या झाडांशी बोलतो आणि त्याला शाप देतो. तो त्याच्याशी बोलतो म्हणून त्याच्या शिष्यांनी त्याला हे ऐकून घेतले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

He spoke to it

तो झाडांशी बोलला

his disciples heard it

ते"" हा शब्द येशू अंजीराच्या झाडाशी बोलत असल्याचे दर्शवितो.

Mark 11:15

They came

येशू आणि त्याचे शिष्य आले

began to cast out the sellers and the buyers in the temple

येशू या लोकास मंदिराबाहेर घालवीत आहे. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराबाहेर विक्रेते आणि खरेदीदारांना चालना देण्यास सुरुवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the sellers and the buyers

खरेदी आणि विक्री करणारे लोक

Mark 11:17

General Information:

देवाने यशया संदेष्ट्याच्या द्वारे त्याच्या शब्दांत आधी सांगितले होते की, त्याचे मंदिर सर्व राष्ट्रांसाठी प्रार्थनेचे घर असेल.

Is it not written, 'My house will be called ... the nations'?

येशू मंदिराच्या दुरुपयोगासाठी यहूदी पुढाऱ्यांचा निषेध करीत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांत असे लिहिले आहे की देवाने म्हटले आहे, 'माझ्या घराला प्रार्थनेचे घर म्हणावे जेथे सर्व राष्ट्रांनी येऊन प्रार्थना करावी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

But you have made it a den of robbers

येशू लोकांना लुटारू व मंदिराला लुटारूंची गुहा अशी तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: पण तूम्ही लुटेरासारखे आहात ज्यांनी माझे घर लुटारूची गुहा बनवले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

a den of robbers

एक गुहा जेथे लुटारु लपतात

Mark 11:18

they looked for a way

ते एक मार्ग शोधत होते

Mark 11:19

When evening came

संध्याकाळी

they left the city

येशू आणि त्याचे शिष्य शहर सोडून गेले

Mark 11:20

Connecting Statement:

शिष्यांना देवावर विश्वास ठेवण्याची आठवण करून देण्यासाठी येशूने अंजीराच्या झाडाचे उदाहरण वापरले.

walked by

रस्त्याने चालत होते

the fig tree withered away to its roots

वृक्षाचा मृत्यू झाला हे स्पष्ट करण्यासाठी या विधानाचे भाषांतर करा. वैकल्पिक अनुवादः अंजीरचे झाड त्याच्या मुळांपर्यंत सुकून गेले आणि मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

withered away

वाळून गेले

Mark 11:21

Peter remembered

पेत्राला काय आठवते ते सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः अंजीराच्या झाडास येशूने जे म्हटले ते पेत्राला आठवले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:22

Jesus answered them

येशूने त्याच्या शिष्यांना उत्तर दिले

Mark 11:23

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

whoever says

जर कोणी म्हणतो

if he does not doubt in his heart but believes

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर तो खरोखर त्याच्या हृदयात विश्वास ठेवतो किंवा जर त्याला शंका नाही पण विश्वास आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

God will do

देव हे घडवेल

Mark 11:24

Therefore I say to you

म्हणून मी तुम्हाला सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

it will be yours

असे समजू शकते की हे असे घडेल कारण आपण जे मागता ते देव देईल. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव ते तुम्हाला देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:25

When you stand and pray

देवाला प्रार्थना करताना उभे राहणे हिब्रू संस्कृतीत सामान्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपण प्रार्थना करता

whatever you have against anyone

कोणाच्याही विरूद्ध तुमची भीती आहे. येथे जो काही शब्द आपण आपल्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल किंवा आपल्या विरुद्ध असलेल्या कोणत्याही क्रूरतेबद्दल आपल्याकडे असलेल्या कोणत्याही क्रियेबद्दल बोलतो.

Mark 11:27

Connecting Statement:

दुसऱ्या दिवशी जेव्हा येशू मंदिरात परत येतो तेव्हा त्याने मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांना त्यांच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यास सांगितले. मंदिराच्या परिसरातून पैसे बदलणारे लोक त्यांच्या प्रश्नाचे उत्तर देतात, त्यांना आणखी एक प्रश्न विचारून ते उत्तर देण्यास तयार नव्हते.

They came to

येशू आणि त्याचे शिष्य आले

Jesus was walking in the temple

याचा अर्थ असा होता की येशू मंदिरात फिरत होता. तो मंदिरात गेला नाही.

Mark 11:28

They said to him

ते"" हा शब्द मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडील यांच्याशी संबंधित आहे.

By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?

संभाव्य अर्थः 1) या दोन्ही प्रश्नांचा समान अर्थ आहे आणि एकत्रितपणे येशूच्या अधिकाराने प्रश्न विचारण्यास एकत्रित केले जाते आणि त्यामुळे एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुला या गोष्टी करण्याचे अधिकार कोणी दिले? 2) ते दोन वेगवेगळे प्रश्न आहेत, प्रथम प्राधिकरणाचे स्वरूप आणि दुसरे कोण त्यास देतात त्याबद्दल विचारतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

you do these things

या गोष्टी"" या शब्दाचा अर्थ येशू मंदिरात विक्रेत्यांच्या टेबलावर फेकून देत आणि मुख्य याजक व शास्त्री यांनी काय शिकविले याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण येथे काल जे केले त्यासारखे गोष्टी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:29

Tell me

मला उत्तर दे

Mark 11:30

The baptism of John

योहानाने जो बाप्तिस्मा दिला

was it from heaven or from men

ते स्वर्गाद्वारे किंवा मनुष्यांनी अधिकृत केले होते

from heaven

येथे स्वर्ग देवाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः देवाकडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

from men

लोकाकडून

Mark 11:31

If we say, 'From heaven,'

याचा अर्थ योहानाच्या बाप्तिस्म्याच्या स्त्रोताचा आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर आपण म्हणतो, 'तो स्वर्गातून आला होता,' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

From heaven

येथे स्वर्ग देवाला संदर्भित करते. आपण [मार्क 11:30] (../11/30.md) मध्ये याचे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देवा कडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

not believe him

त्याला"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा संदर्भ देते.

Mark 11:32

But if we say, 'From men,'

याचा अर्थ योहान बाप्तिस्मा करणाऱ्याचा स्त्रोताचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण जर आपण म्हणतो, 'हे मनुष्यापासून होते,' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

From men

लोकांकडून

But if we say, 'From men,' ... .

धार्मिक पुढाऱ्यानी असे सूचित केले की जर त्यांनी हे उत्तर दिले तर ते लोकाकडून त्रासदायक होईल. वैकल्पिक अनुवाद: पण जर आपण म्हणालो, 'मनुष्यापासून,' ते चांगले होणार नाही. किंवा पण आम्ही हे सांगू इच्छित नाही की ते मनुष्यापासून होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

They were afraid of the people

लेखक मार्क, स्पष्ट करतात की धार्मिक पुढाऱ्यानी असे म्हणू नये की योहानचा बाप्तिस्मा मनुष्यापासून होता. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. त्यांनी एकमेकांना हे सांगितले कारण ते लोक घाबरले होते किंवा त्यांना हे सांगू इच्छित नव्हते की योहानाचा बाप्तिस्मा मनुष्यांपासून होता कारण ते लोकांच्या घाबरुन गेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:33

We do not know

हे योहानाच्या बाप्तिस्म्याला दर्शवते. समजलेली माहिती पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाचा बाप्तिस्मा कोठून होता हे आम्हाला माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 12

मार्क 12 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागापेक्षा उजव्या बाजूला मांडतात. ULT हे 12: 10-11, 36 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

काल्पनिक स्थिती

काल्पनिक परिस्थिती अशी परिस्थिती असते जी प्रत्यक्षात घडले नाही. लोक या परिस्थितीचे वर्णन करतात जेणेकरून त्यांचे ऐकणाऱ्यांना काय वाटते ते चांगले आणि वाईट किंवा बरोबर आणि चुकीचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Mark 12:1

(no title)

येशू मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील यांच्याविरुद्ध या दृष्टांताविषयी बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Then Jesus began to teach them

येथे त्यांना हा शब्द मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडील ज्याला येशू मागील अध्यायात बोलत होता.

put a hedge around it

त्याने द्राक्षाच्या मळ्याजवळ एक कुंपण घातले. ती झाडे, कुंपण किंवा दगडांची भिंत असू शकते.

dug a pit for a winepress

याचा अर्थ असा आहे की त्याने खडकावर एक खड्डा कोरला आहे जो निचरा केलेला द्राक्षेचा रस गोळा करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या वाइनप्रेसचा सर्वांत लहान भाग असेल. वैकल्पिक अनुवादः "" वैकल्पिक अनुवाद: कुंडासाठी दगडात एक खड्डा कोरला गेला किंवा कुंडामधून रस गोळा करण्यासाठी त्याने भांडे बनविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

leased the vineyard to vine growers

मालकाचा अद्याप मळा मालकीचा होता, पण त्याने द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना त्याची काळजी घेण्याची परवानगी दिली. द्राक्षे पिकली तेव्हा त्यांना काही मालकांना द्यावे आणि बाकीचे ठेवावे.

Mark 12:2

At the right time

हे कापणीच्या वेळेस संदर्भित करते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः द्राक्षे कापण्यासाठी वेळ आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:3

But they took him

पण द्राक्षांचा वेल उत्पादक सेवक घेतला

with nothing

याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्याला कोणतेही फळ दिले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: कोणत्याही द्राक्षाशिवाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:4

he sent to them

मळ्याचा मालक द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना पाठविले

they wounded him in the head

हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याच्या डोक्यात मारले आणि ते भयंकर जखमी झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:5

yet another ... many others

ही वाक्ये इतर सेवकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: अजून एक सेवक ... इतर अनेक नोकर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

They treated many others in the same way

हे मालकाणे पाठवलेल्या नोकरांना संदर्भित करते. त्याच प्रकारे हा वाक्यांश त्यांना गैरवर्तन करीत असल्याचे दर्शविते. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी पाठविलेले इतर अनेक सेवकांशी देखील त्यांनी गैरव्यवहार केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:6

a beloved son

याचा अर्थ असा आहे की हा मालकचा मुलगा आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याचा प्रिय मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:7

the heir

हा मालकांचा वारस आहे, जो त्याच्या वडिलांच्या मृत्यूनंतर द्राक्षमळ्याचा वारसदार होईल. वैकल्पिक अनुवादः मालकाचा वारस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the inheritance

भाड्याने द्राक्षमळ्याचा उल्लेख वारसा म्हणून करतात. वैकल्पिक अनुवादः हा द्राक्षमळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 12:8

They seized him

द्राक्षांचा रस उत्पादक पुत्राला पकडतात

Mark 12:9

Therefore, what will the owner of the vineyard do?

येशू एक प्रश्न विचारतो आणि नंतर लोकांना शिकवण्यास उत्तर देतो. हा प्रश्न एक विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः द्राक्षमळ्याचा मालक काय करेल ते मी तुम्हाला सांगेन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Therefore

येशूने दृष्टांताची व्याख्या पूर्ण केली आणि आता लोक विचारत आहेत की पुढे काय होईल हे त्यांना वाटते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

destroy

मारणे

will give the vineyard to others

इतर"" हा शब्द इतर द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना सूचित करतो जे द्राक्षमळ्याची काळजी घेतील. वैकल्पिक अनुवाद: तो द्राक्षांचा वेल उत्पादन करणाऱ्यास द्राक्षमळा लावण्यास देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:10

General Information:

हा शास्त्रलेख देवाच्या वचनात फार पूर्वी लिहीला गेला होता.

Have you not read this scripture?

येशू शास्त्रवचनाची लोकांना आठवण करून देतो. तो त्यांना निंदा करण्यासाठी येथे एक उग्र प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: निश्चितच आपण हा शास्त्रलेख वाचला आहे. किंवा आपल्याला हे शास्त्र आठवत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

has been made the cornerstone

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोनशिलामध्ये बनवलेला देव

Mark 12:11

This was from the Lord

परमेश्वराने हे केले आहे

it is marvelous in our eyes

येथे तुमच्या डोळ्यात पाहण्याचा अर्थ आहे, जे लोकांच्या मते एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही ते पाहिले आहे आणि ते आश्चर्यकारक आहे असे आम्हाला वाटते किंवा आम्हाला वाटते की ते अद्भुत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 12:12

They sought to arrest Jesus

ते मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडील यांच्याशी संबंधित आहेत. या गटाला यहूदी नेते असे संबोधले जाऊ शकते.

sought

पाहिजे

but they feared the crowd

त्यांनी येशूला अटक केली तर लोक काय करतील याची त्यांना भीती वाटली. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्यांना अटक केल्यास गर्दी काय करेल त्याला ते घाबरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

against them

त्यांना दोष देण्यास

Mark 12:13

Connecting Statement:

येशूला फटके मारण्याच्या प्रयत्नात काही परूशी व हेरोदी आणि नंतर सदूकी लोक प्रश्न घेऊन येशूकडे आले.

Then they sent

मग यहूदी पुढारी पाठवले

the Herodians

हे एक अनौपचारिक राजकीय पक्ष होते जे हेरोद अन्तीपास यांना समर्थन देते.

to trap him

येथे लेखकाने येशूला पकडण्यास सापळा रचणे याचे वर्णन केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या वर चाल करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 12:14

When they came, they said

येथे ते म्हणजे परुशी व हेरोदी यांच्यात पाठविलेल्या लोकांना सूचित करतात.

you care for no one's opinion

याचा अर्थ येशूला काळजी नाही. त्याऐवजी नकार क्रिया बदलू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही लोकांच्या मतांचा विचार करत नाहीत किंवा आपण लोकांच्या पसंतीचा विचार करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 12:15

Jesus knew their hypocrisy

ते ढोंगी पणाने वागत होते. हे अधिक स्पष्टपणे समजावून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूला माहीत होते की देव त्यांना काय करायला लावत आहे हे त्यांना ठाऊक नव्हते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Why do you test me?

येशू यहूदी पुढाऱ्यांचा निषेध करतो कारण ते त्याला फसविण्याचा प्रयत्न करीत होते. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला माहित आहे की आपण मला काहीतरी चुकीचे बोलण्याचा प्रयत्न करीत आहात जेणेकरून आपण माझ्यावर आरोप लावू शकाल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

denarius

या नाण्याची एका दिवसाच्या मजुरीची किंमत होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

Mark 12:16

They brought one

परुशी व हेरोदी यांनी एक नाणे आणले

likeness and inscription

चित्र आणि नाव

They said, ""Caesar's

येथे कैसर म्हणजे त्याचे प्रतिरूप आणि शिलालेख होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते म्हणाले, 'ते कैसराची प्रतिमा आणि शिलालेख आहेत' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 12:17

Give to Caesar the things that are Caesar's

येशू शिकवित आहे की त्याच्या लोकांना कर भरून सरकारचा आदर करावा लागेल. कैसर रोमन शासनास बदलून भाषणाचा हा आकडा स्पष्ट करता येतो. वैकल्पिक अनुवादः रोमन सरकारच्या हक्काच्या गोष्टी रोमन सरकारला द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

and to God

समजलेली क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि देवाला द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

They marveled at him

येशू जे बोलला त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्याला व त्याच्या बोलण्यावर आश्चर्यचकित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:18

who say there is no resurrection

हे वाक्य सदूकी लोक कोण आहेत हे स्पष्ट करतात. हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूनंतर पुनरुत्थान होणार नाही असे कोणी म्हणते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:19

Moses wrote for us, 'If a man's brother dies

मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले होते ते सदूकी लोकांनी अवतरीत केले आहे. मोशेचे अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने आमच्यासाठी लिहिले की जर एखाद्या माणसाचा भाऊ मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

wrote for us

आमच्या यहूद्यासाठी लिहिले. सदूकी नावाचा एक गट होता. स्वतः आणि सर्व य्हुद्यांचा उल्लेख करण्यासाठी येथे ते आम्ही हा शब्द वापरतात.

the man should take the brother's wife

त्या माणसाने आपल्या भावाच्या पत्नीशी लग्न करावे

raise up a descendant for his brother

त्याच्या भावासाठी मुलगा द्यावा. त्या मनुष्याचा पहिला मुलगा मृत भाऊचा पुत्र मानला जाईल आणि पुत्रांचे वंशज मृत भावाचे वंशज मानले जातील. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः असा मुलगा आहे जो मृत भावाचा पुत्र मानला जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:20

There were seven brothers

सदूकी लोक अशा परिस्थितीबद्दल बोलतात ज्या खरंच घडत नव्हत्या कारण त्यांना जे पाहिजे ते येशूने त्यांना सांगितले पाहिजे ते योग्य आणि चुकीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः समजा, सात भाऊ होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

the first

पहिला भाऊ

the first took a wife

पहिल्याने एक स्त्रीशी लग्न केले. येथे एखाद्या स्त्रीशी विवाह करणे म्हणजे घेण्यासारखे आहे.

Mark 12:21

the second ... the third

हि संख्या प्रत्येक भावाचा संदर्भ घेतात आणि अशा प्रकारे व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: दुसरा भाऊ ... तिसरा भाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the second took her

दुसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले. येथे एखाद्या स्त्रीशी विवाह करणे म्हणजे ""घेणे”

the third likewise

त्याचप्रमाणे"" याचा अर्थ काय ते समजावून सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: तिसऱ्या भावाने तिच्याशी इतर भावासारखे लग्न केले, आणि तोही मुलांशिवाय मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:22

The seven

हे सर्व भावांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः सात भाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

The seven left no children

प्रत्येक भावाने त्या स्त्रीशी लग्न केले आणि त्यानंतर तिच्याबरोबर काही मुलं होण्याआधी मरण पावले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अखेरीस सर्व सात भावांनी त्या स्त्रीशी एक-एक करून लग्न केले, परंतु त्यांच्यापैकी कोणालाही तिच्यापासून मुल झाले नाही, आणि ते सर्व जण मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:23

In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?

सदूकी हा प्रश्न विचारून येशूचे परीक्षण करीत आहेत. जर आपल्या वाचकांना माहितीसाठी विनंती म्हणूनच हे समजले असेल तर हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आता आम्हाला सांगा की ती कोणाची पत्नी पुनरुत्थानात असेल, जेव्हा ते पुन्हा उठतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 12:24

Is this not the reason you are mistaken ... power of God?

येशूने सदूकी लोकांना धमकावण्याचे कारण ते देवाच्या नियमाबद्दल चुकीचे आहेत. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण चुकीचे आहात कारण ... देवाचे सामर्थ्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

you do not know the scriptures

याचा अर्थ ते जुन्या कराराच्या शास्त्रवचनांमध्ये जे लिहिले आहे ते समजत नाही.

the power of God

देव किती शक्तिशाली आहे

Mark 12:25

For when they rise

येथे ते हा शब्द भावांचा व स्त्रीचा उल्लेख करत आहे.

rise

जागे होणे आणि झोपेतून उठणे हे मृत झाल्यानंतर जिवंत होण्यासाठी एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

from the dead

त्या सर्वामधून जे अरण पावले आहेत. हे अभिव्यक्ती मेलेल्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

they neither marry nor are given in marriage

ते लग्न करीत नाहीत आणि लग्नाला देत नाहीत

are given in marriage

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि कोणीही त्यांना विवाहात देत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

heaven

याचा अर्थ देव जिथे राहतो त्या ठिकाणाला दर्शवते.

Mark 12:26

that are raised

हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोण उठला किंवा पुन्हा जगण्यासाठी कोण उठेल (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the book of Moses

मोशेने लिहिलेले पुस्तक

the account about the bush

मोशेने त्याच्या पुस्तकाचा उल्लेख केला ज्याचा अर्थ देव मोशेशी जळत असलेल्या झुडपामधून बोलला होता परंतु ते जळत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जळत्या झुद्पाविषयी चा अध्याय किंवा जळत्या झुडपाबद्दल शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the bush

याचा अर्थ झुडूप, लहान वृक्षापेक्षा असलेले झाड आहे.

how God spoke to him

जेव्हा देव मोशेशी बोलला तेव्हा

I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob

याचा अर्थ अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब या देवाची आराधना करतात. हे पुरुष शारीरिकरित्या मरण पावले आहेत, परंतु ते अद्यापही आध्यात्मिकरित्या जिवंत आहेत आणि तरीही देवाची आराधना करतात.

Mark 12:27

not the God of the dead, but of the living

येथे मेलेले म्हणजे मृत झालेल्या लोकांना सूचित करते आणि जिवंत म्हणजे जिवंत असलेल्या लोकांना सूचित करते. तसेच, देव हे शब्द दुसऱ्या वाक्यांशात स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मृत माणसांचा देव नव्हे तर जिवंत लोकांचा देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the living

यामध्ये शारीरिक आणि आध्यात्मिकरित्या जिवंत असलेले लोक समाविष्ट आहेत.

You are quite mistaken

त्यांना काय चुकीचे आहे हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपण म्हणता की मृत लोक पुन्हा उठतात तेव्हा तूम्ही अगदी चुकीचे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

quite mistaken

पूर्णपणे चुकीचे किंवा ""खूप चुकीचे

Mark 12:28

He asked him

शास्त्र्यांनी येशूला विचारले

Mark 12:29

The most important is

सर्वात महत्त्वपूर्ण म्हणजे सर्वात महत्त्वाची आज्ञा दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः सर्वात महत्त्वाची आज्ञा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one

हे इस्राएला, ऐक! आपला देव परमेश्वर एकच देव आहे

Mark 12:30

with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength

येथे हृदयाचे आणि आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक आतील शब्दार्थ आहे. या चार वाक्ये एकत्रितपणे पूर्ण किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Mark 12:31

love your neighbor as yourself

लोक एकमेकांप्रती प्रेम करतात त्याचप्रकारे एकमेकांना प्रेम कसे करावे हे तुलना करण्यासाठी येशूने ही कल्पना वापरली. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितकेच प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

than these

येथे हे शब्दाचा अर्थ येशूने फक्त लोकांना सांगितले होते त्या दोन आज्ञा आहेत.

Mark 12:32

Good, Teacher

चांगले उत्तर, शिक्षक किंवा ""ठीक आहे, शिक्षक

God is one

याचा अर्थ एकच देव आहे. वैकल्पिक अनुवादः फक्त एकच देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

that there is no other

“देव"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवादः दुसरा देव नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 12:33

with all the heart ... all the understanding ... all the strength

येथे हृदय हे व्यक्तीचे विचार, भावना किंवा आंतरिक असणे हे एक टोपणनाव आहे. या तीन वाक्ये एकत्रितपणे पूर्णपणे किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to love one's neighbor as oneself

लोक एकमेकांप्रती प्रेम करतात त्याचप्रकारे एकमेकांना प्रेम कसे करावे हे याची उपमा करते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितके प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

is even more than

या म्हणीचा अर्थ काही वेगळ्यापेक्षा काहीतरी महत्त्वाचे आहे. या बाबतीत, या दोन्ही आज्ञेमुळे देवाला होमार्पण व बलिदाने अधिक आनंददायक आहेत. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः यापेक्षाही अधिक महत्त्वाचे आहे किंवा देवापेक्षाही अधिक सुखकारक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 12:34

You are not far from the kingdom of God

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. येथे येशूने देवाचे राज्य शारीरिकदृष्ट्या जवळ असल्यासारखे, राजा म्हणून देवाला सादर करण्यास सज्ज असल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण राजा म्हणून देवाला सादर करण्यास जवळ आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

no one dared

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण घाबरला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 12:35

While Jesus was teaching in the temple courts, he said

काही वेळ निघून गेली आणि आता येशू मंदिरात आहे. हे मागील संभाषणाचा भाग नाही. वैकल्पिक अनुवाद: नंतर, येशू मंदिराच्या परिसरात शिकवत होता तेव्हा त्याने लोकांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

How is it that the scribes say the Christ is the son of David?

येशू वापरत असलेल्या स्तोत्रातील अवतरणाबद्दल लोकांनी गहन विचार करायला लावण्याकरिता येशू हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांचा अर्थ ख्रिस्त हा दावीदाचा पुत्र आहे असे समजावून घ्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the son of David

दावीदाचा वंशज

Mark 12:36

David himself

हा शब्द स्वतः म्हणजे दावीद होय आणि त्याने त्याच्यावर आणि त्याच्या बोलण्यावर जोर देण्यासाठी वापरले. वैकल्पिक अनुवादः तो दावीद होता जो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

in the Holy Spirit

याचा अर्थ तो पवित्र आत्म्याने प्रेरित झाला. म्हणजेच, पवित्र आत्म्याने देवदूतांना जे सांगितले ते त्याने सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्म्याने प्रेरित (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

said, 'The Lord said to my Lord

येथे दावीद देवाला देव म्हणतो आणि ख्रिस्त माझा प्रभू म्हणतो. हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ताबद्दल म्हणाला, 'प्रभू देव माझ्या प्रभूला म्हणाला' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sit at my right hand

येशू एक स्तोत्र उद्धृत करीत आहे. येथे देव ख्रिस्ताशी बोलत आहे. देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे म्हणजे देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार प्राप्त करणे ही प्रतिकात्मक क्रिया आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

until I make your enemies your footstool

या अवतरणामध्ये, देव शत्रूंना पराभूत करण्यास वचन देतो. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना पूर्णपणे हरवले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 12:37

calls him 'Lord,'

येथे त्याला हा शब्द ख्रिस्ताला सूचित करतो.

so how can the Christ be David's son?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून ख्रिस्त कसा दावीदाचा वंशज होऊ शकतो याचा विचार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 12:38

the greetings they receive in the marketplaces

अभिनंदन"" संज्ञा शुभेच्या क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. या शुभेच्छांनी लोकांना शास्त्री लोकांबद्दल आदर दिला. वैकल्पिक अनुवादः बाजारातील आदरपूर्वक नमस्कार करणे किंवा लोक बाजारपेठेत आदराने नमस्कार करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:40

They also devour widows' houses

येथे येशूने शास्त्रवचनांच्या विधवांच्या फसवणुकीचे वर्णन केले आणि त्यांच्या घरांचे चोरी करणाऱ्या घरांचे चोरी केल्याचे वर्णन केले. वैकल्पिक अनुवाद: ते विधवांची घरे चोरी करून फसवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

widows' houses

विधवा"" आणि घरे हे शब्द अनुक्रमे असहाय लोकांसाठी आणि एखाद्या व्यक्तीच्या सर्व महत्वाच्या वस्तूंसाठी सारांश आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: असहाय लोकांकडून सर्वकाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

These men will receive greater condemnation

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांना अधिक दंडाने शिक्षा करील किंवा देव त्यांना कठोरपणे शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will receive greater condemnation

महान"" शब्द म्हणजे तुलना होय. येथे तुलना दंडित इतर पुरुष आहे. वैकल्पिक अनुवादः इतर लोकांपेक्षा अधिक निंदा होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:41

Connecting Statement:

अद्याप मंदिराच्या परिसरात येशू विधवेच्या देणगीच्या मूल्यावर टिप्पणी करतो.

an offering box

हे डबे, जे सर्वजण वापरू शकतील, त्यांनी मंदिरचे अर्पण केले.

Mark 12:42

two mites

दोन लहान ताब्यांची नाणी. हे सर्वात मौल्यवान नाणी उपलब्ध होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

worth about a penny

खूप कमी किमतीचे. एक पैसा फारच कमी आहे. आपल्या भाषेतील सर्वात लहान नाण्याचे नाव असलेल्या पेनी चे भाषांतर करा जे आपल्याजवळ खूपच कमी असेल.

Mark 12:43

General Information:

43 व्या वचनामध्ये येशू म्हणतो की श्रीमंत लोकांनी केलेल्या अर्पणापेक्षा विधवांनी अधिक पैसे जमा केले आहेत आणि 44 व्या वचनात तो असे म्हणण्याचे कारण सांगतो. या माहितीची पुनर्रचना केली जाऊ शकते जेणेकरून येशू प्रथम आपले कारण सांगेल आणि नंतर असे म्हणेल की यूएसटी प्रमाणे विधवेने अधिक टाकले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

He called

येशूने बोलावले

Truly I say to you

हे सूचित करतो की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे केले जाते ते पहा.

all of them who contributed to

पैसे टाकणारे इतर सर्व लोक

Mark 12:44

abundance

खूप संपत्ती, पुष्कळ मौल्यवान वस्तू

her poverty

अभाव किंवा ""तिच्याकडे असलेल्या

to live on

जगण्यासाठी

Mark 13

मार्क 13 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे 13: 24-25 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ताचे परत येणे

ख्रिस्ताच्या येण्या आधी काय होईल हे येशूने याबद्दल बरेच काही सांगितले ([मार्क 13: 637] (./06.md)). त्याने आपल्या अनुयायांना सांगितले की वाईट गोष्टी घडतील आणि परत येण्याआधी त्यांच्याशी वाईट गोष्टी घडतील, परंतु त्याचे कोणत्याही वेळी परत येण्यास सज्ज व्हायला हवे.

Mark 13:1

General Information:

ते मंदिर क्षेत्र सोडून जात असताना, येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की भविष्यात महान हेरोदाच्या अद्भुत मंदिरास काय होईल हे सांगितले.

the wonderful stones and wonderful buildings

ज्याद्वारे इमारती बांधल्या जातात त्या दगडांना दगड म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः आश्चर्यकारक इमारती आणि आश्चर्यकारक दगड त्यांनी बनविले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:2

Do you see these great buildings? Not one stone

इमारतीकडे लक्ष वेधण्यासाठी हा प्रश्न वापरला जातो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या महान इमारती पहा! एक दगड नाही किंवा आपण या मोठ्या इमारती पहात आहात, परंतु एक दगड नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Not one stone will be left on another which will not be torn down

हे स्पष्ट आहे की शत्रु सैनिक दगड खाली फेकतील. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एक दगड दुसऱ्या दगडावर राहणार नाही कारण शत्रू सैनिक येऊन या इमारतींचा नाश करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 13:3

Connecting Statement:

मंदिराचा नाश आणि काय घडणार आहे याविषयी शिष्यांच्या प्रश्नांची उत्तरे देताना, भविष्यात काय घडणार आहे, हे येशू त्यांना सांगतो.

As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter

हे स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते की येशू आणि त्याचे शिष्य जैतूनांच्या डोंगरावर गेले होते. वैकल्पिक अनुवाद: जैतूनाच्या डोंगरावर येताच, मंदिराच्या बाजूला असलेल्या, येशू बसला आणि नंतर पेत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

privately

जेव्हा ते एकटे होते

Mark 13:4

these things happen ... are about to happen

मंदिराच्या खडकाशी जे घडले तेच येशूने सांगितले होते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे सर्व मंदिरांच्या इमारतींवर होतं ... मंदिर इमारतींमध्ये घडणार आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

when all these things

या सर्व गोष्टी

Mark 13:5

to them

त्याच्या शिष्यांना

leads you astray

येथे दूर घेऊन जाईल हे सत्य आहे जे कोणी सत्य नाही यावर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः फसवणूक करणारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 13:6

they will lead many astray

येथे ""दूर . ...नेईल "" हा एक खरा अर्थ आहे ज्यास सत्य काय आहे यावर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करणे. वैकल्पिक अनुवाद: ते बऱ्याच लोकांना फसवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

in my name

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) माझ्या अधिकारांचा दावा करणे किंवा 2) देवाने त्यांना पाठविल्याचा दावा करणे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am he

मी ख्रिस्त आहे

Mark 13:7

hear of wars and rumors of wars

युद्ध आणि युद्धाच्या बातम्यांचा अहवाल. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जवळील युद्धांचे आवाज आणि दूरच्या युद्धांचे आवाज ऐका किंवा 2) ""प्रारंभ झालेल्या युद्धांचे ऐकणे आणि सुरू होणाऱ्या युद्धांबद्दल अहवाल

but the end is not yet

पण अद्याप शेवट नाही किंवा पण शेवट नंतरपर्यंत होणार नाही किंवा ""परंतु शेवट नंतर होईल

the end

हे कदाचित जगाच्या समाप्तीला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:8

will rise against

ही एक म्हण आहे जी एकमेकांविरुद्ध लढणे होय. वैकल्पिक अनुवादः विरुद्ध लढेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

kingdom against kingdom

उदय होईल"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः राज्य राज्याविरूद्ध उठेल किंवा एका राज्यातले लोक दुसऱ्या राज्याच्या लोकांविरुद्ध लढतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

These are the beginnings of birth pains

येशू या आपत्तींचा जन्माच्या वेळी होणाऱ्या त्रासाप्रमाणे बोलतो कारण त्यांच्या नंतर आणखी गंभीर गोष्टी घडतील. वैकल्पिक अनुवाद: ही घटना पहिल्या बाळाला जन्म देत असेल्या एखादी स्त्रीला जसा त्रास होतो तसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 13:9

Be on your guard

लोक तुमचे काय करतील त्यासाठी तयार व्हा

will deliver you up to councils

तुम्हाला घेऊन जातील आणि आपल्याला अधिकाऱ्यांच्या नियंत्रणाखाली ठेवतील

you will be beaten

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक तुम्हाला मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will stand before

याचा अर्थ चाचणी आणि त्यावर निर्णय घेण्याचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपणास चाचणीपूर्वी ठेवण्यात येईल किंवा आपल्याला चाचणीसाठी आणले जाईल आणि त्यावर निर्णय दिला जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

for my sake

माझ्यामुळे किंवा ""माझ्यामुळे

as a testimony to them

याचा अर्थ ते येशूविषयी साक्ष देतील. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि माझ्याबद्दल त्यांना साक्ष द्या किंवा आणि तूम्ही त्यांना माझ्याबद्दल सांगाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:10

But the gospel must first be proclaimed to all the nations

येशू अजूनही अशा गोष्टींबद्दल बोलत आहे जे अंत येण्यापूर्वीच घडले पाहिजेत. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण शेवट होण्यापूर्वी सुवार्ता सर्व राष्ट्रांना जाहीर केली पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:11

hand you over

येथे लोकांना अधिकाऱ्यांच्या नियंत्रणाखाली ठेवण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला अधिकाऱ्यांकडे द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

but the Holy Spirit

बोलेल"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: पण पवित्र आत्मा आपल्याद्वारे बोलेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 13:12

Brother will deliver up brother to death

एक भाऊ दुसऱ्या भावाला दुसऱ्या व्यक्तीच्या ताब्यात ठेवेल जो त्याला ठार करेल किंवा बंधुभगिनी आपल्या भावांना मारुन टाकतील अशा लोकांचा त्यांच्यावर नियंत्रण ठेवतील. हे बऱ्याच वेगवेगळ्या लोकांसाठी होईल. येशू फक्त एक व्यक्ती आणि त्याचा भाऊ बोलत नाही.

Brother ... brother

हे भाऊ आणि बहिणी दोन्ही संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ... त्यांचे भावंडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

a father his child

मृत्यूपर्यंत पोहोचविलेले"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. याचा अर्थ असा की काही वडील आपल्या मुलांचा विश्वासघात करतील आणि हा विश्वासघात त्यांच्या मुलांना मारुन टाकेल. वैकल्पिक अनुवाद: वडील आपल्या मुलांना मृत्यूदंड देतील किंवा वडिलांनी त्यांच्या मुलांना फसवून त्यांना ठार करावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Children will rise up against their parents

याचा अर्थ असा आहे की मुले त्यांच्या पालकांचा विरोध करतील आणि त्यांचा विश्वासघात करतील. वैकल्पिक अनुवाद: मुले त्यांच्या पालकांचा विरोध करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

cause them to be put to death

याचा अर्थ असा होतो की अधिकारी पालकांना ठार मारतील. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अधिकाऱ्यांनी पालकांना मृत्युदंड देण्याचा अधिकार किंवा अधिकारी पालकांना मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 13:13

You will be hated by everyone

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकजण तुमचा द्वेष करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

because of my name

स्वतःचा उल्लेख करण्यासाठी येशू माझे नाव नावाचे टोपणनाव वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा आपण माझ्यावर विश्वास ठेवता म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

whoever endures to the end, that person will be saved

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी शेवटपर्यंत टिकतो, देव त्या व्यक्तीस वाचवतो किंवा जो कोणी शेवटपर्यंत टिकतो त्यास देव वाचवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

whoever endures to the end

येथे धीर धरणे हा दुःख सहन करीत असतानाही देवाशी विश्वासू राहणे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी त्रासात आहे आणि शेवटी देवाशी विश्वासू राहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to the end

संभाव्य अर्थ 1) त्याच्या आयुष्याच्या शेवटी किंवा 2) ""संकटाच्या समाप्तीपर्यंत

Mark 13:14

the abomination of desolation

हा शब्द दानीएलच्या पुस्तकातून आहे. त्याचे प्रेक्षक या मार्गाने आणि मंदिरात प्रवेश करण्याच्या घृणास्पद भविष्यवाणी आणि त्यास अशुद्ध करणाऱ्या गोष्टींबद्दल परिचित झाले असते. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या गोष्टी अशुद्ध करणारी लज्जास्पद गोष्ट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

standing where it should not be standing

येशूचे ऐकणाऱ्यांना हे माहित होते की हे मंदिरला सूचित करते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिरात उभे राहून, जेथे उभे नसावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

let the reader understand

हे येशू बोलत नाही. वाचकांचे लक्ष वेधण्यासाठी मत्तयने हे जोडले, जेणेकरून ते या चेतावणीकडे लक्ष देतील. वैकल्पिक अनुवाद: हे वाचत असलेले प्रत्येकजण या चेतावणीकडे लक्ष देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:15

on the housetop

येशू जिथे राहत होता तिथल्या खोल्या सपाट होत्या आणि लोक त्यांच्या समोर उभे राहू शकत होते.

Mark 13:16

not return

हे त्याच्या घरी परत संदर्भित करते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या घरी परत येऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to take his cloak

त्याचे कपडे घेणे

Mark 13:17

are with child

कोणीतरी गर्भवती असल्याचे सांगण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः गर्भवती आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Mark 13:18

Pray that it

या वेळी प्रार्थना करा किंवा ""या गोष्टींसाठी प्रार्थना करा

the winter

थंड हवामान किंवा थंड, पावसाळी हंगाम. याचा अर्थ वर्षाच्या वेळी असतो जेव्हा ती थंड आणि अप्रिय आणि प्रवास करणे कठीण असते.

Mark 13:19

such as has not been

पूर्वीपेक्षा जास्त आहे. यात वर्णन केले आहे की यातना किती महान आणि भयंकर असेल. हे एक भयंकर आहे असे भयंकर यातना कधीही आली नाही.

no, nor ever will be again

आणि त्यापेक्षा मोठे तेथे पुन्हा असेल आणि ""त्या संकटानंतर पुन्हा कधीही असे दुःख होणार नाही

Mark 13:20

had shortened the days

वेळ कमी केली होती. कोणता दिवस निर्दिष्ट केला जातो हे निर्दिष्ट करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः दुःखाचे दिवस कमी केले किंवा दुःखाची वेळ कमी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

no flesh would be saved

देह"" हा शब्द लोकांना सूचित करतो आणि बचाव म्हणजे शारीरिक तारण होय. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही तारले जाणार नाही किंवा प्रत्येकजण मरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

for the sake of the elect

निवडण्यात आलेल्यांची मदत करण्यासाठी

the elect, those whom he chose

त्याने निवडलेल्या"" शब्दाचा अर्थ निवडलेला असाच आहे. एकत्रितपणे, त्यांनी यावर जोर दिला की देवाने हे लोक निवडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Mark 13:21

General Information:

वचन 21 मध्ये येशू आज्ञा देतो, आणि 22 मध्ये तो आज्ञा करण्याचे कारण सांगतो. याचे कारण पहिल्या कारणास्तव आणि यूएसटीसारख्या दुसऱ्या क्रमांकासह पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Mark 13:22

false Christs

लोक दावा करतात की ते ख्रिस्त आहेत

so as to deceive

फसवणूक करण्यासाठी किंवा फसवणूक करण्याची आशा किंवा ""फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करणे

so as to deceive, if possible, even the elect

अगदी निवडलेल्या"" शब्दाचा अर्थ असा आहे की खोट्या ख्रिस्ताचा आणि खोट्या संदेष्ट्यांना काही लोकांना फसविण्याची अपेक्षा असेल, परंतु ते निवडलेल्या लोकांना फसविण्यास सक्षम असतील तर त्यांना माहिती नसेल. वैकल्पिक अनुवादः शक्य असल्यास लोकांना फसवण्यासाठी आणि निवडलेल्या लोकांना फसवण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the elect

देवाने ज्यांना निवडले आहे

Mark 13:23

Be on guard

सावध रहा किंवा ""जागरूक रहा

I have told you all these things ahead of time

येशूने त्यांना इशारा देण्यासाठी या गोष्टी त्यांना सांगितल्या. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला चेतावणी देण्यासाठी या सर्व गोष्टी पूर्वी सांगितल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:24

the sun will be darkened

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सूर्य अंधकारमय होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the moon will not give its light

येथे चंद्र असे म्हटले आहे की ते जिवंत होते आणि दुसऱ्या कोणालातरी काहीतरी देण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवाद: चंद्र चमकणार नाही किंवा चंद्र अंधकारमय होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Mark 13:25

the stars will fall from the sky

याचा अर्थ असा नाही की ते पृथ्वीवर पडतील पण आता ते कोठे आहेत ते पडतील. वैकल्पिक अनुवाद: तारे आकाशात त्यांच्या ठिकाणाहून पडतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the powers that are in the heavens will be shaken

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आकाशातील शक्ती सरकतील किंवा देव स्वर्गात असलेल्या शक्तींना कंपित करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the powers that are in the heavens

स्वर्गात शक्तिशाली गोष्टी. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ सूर्य, चंद्र आणि तारे किंवा 2) होय. याचा अर्थ शक्तिशाली आध्यात्मिक प्राण्यांना सूचित करते

in the heavens

आकाशामध्ये

Mark 13:26

Then they will see

मग लोक पाहतील

with great power and glory

सामर्थ्यवान आणि वैभवशाली

Mark 13:27

he will gather

तो"" हा शब्द देवाने दर्शविला आहे आणि तो त्याच्या देवदूतांसाठी एक उपनाव आहे कारण ते निवडलेले लोक एकत्रित होतील. वैकल्पिक अनुवादः ते गोळा होतील किंवा त्याचे देवदूत एकत्र होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the four winds

संपूर्ण पृथ्वी चार वायू म्हणून बोलली जाते, ज्याला चार दिशांचे संदर्भ दिले जाते: उत्तर, दक्षिण, पूर्व आणि पश्चिम. वैकल्पिक अनुवादः उत्तर, दक्षिण, पूर्व आणि पश्चिम किंवा पृथ्वीवरील सर्व भाग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

from the ends of the earth to the ends of the sky

संपूर्ण पृथ्वीवरून निवडून येण्यावर जोर देण्यासाठी या दोन चरणी देण्यात आल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: पृथ्वीवरील प्रत्येक स्थानावरून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Mark 13:28

(no title)

जेव्हा येशू ज्या गोष्टी सांगत आहे त्या गोष्टी लोकांना जागृत करण्याचे स्मरण करून देण्यासाठी येशू येथे दोन लहान दृष्टांताचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

the branch becomes tender and puts out its leaves

शाखा"" हा शब्द अंजीरच्या झाडाला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याची शाखा नाजूक बनतात आणि त्यांची पाने टाकतात

tender

हिरव्या आणि मऊ

puts out its leaves

येथे अंजीरचे झाड असे आहे की ते जिवंत होते आणि स्वेच्छेने त्याचे पाने वाढण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याची पाने फुटणे सुरू होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

summer

वर्षाचा उबदार भाग किंवा वाढता हंगाम

Mark 13:29

these things

या संकटाचा दिवस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टी मी नुकत्याच वर्णन केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he is near

मनुष्याचा पुत्र जवळ आला आहे

close to the gates

ही म्हण म्हणजे अर्थ असा आहे की तो जवळचा आहे आणि तो जवळ आला आहे, जो शहराच्या प्रवेशद्वारापर्यंत पोहोचण्याचा एक प्रवासी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि जवळजवळ येथे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 13:30

Truly I say to you

हे दर्शविते की खालील विधानास विशेषतः महत्वाचे आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

will not pass away

कोणीतरी मरणाबद्दल बोलण्याचा हा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः मरणार नाही किंवा समाप्त होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

until all of these things

या गोष्टी"" हा शब्द संकटाच्या काळाशी संबंधित आहे.

Mark 13:31

Heaven and earth

सूर्य, चंद्र, तारे आणि ग्रह आणि पृथ्वीवरील सर्व आकाशांचा उल्लेख करण्यासाठी दोन चरणे दिलेली आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आकाश, पृथ्वी आणि त्यातील सर्व काही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

will pass away

अस्तित्वात थांबतील. येथे या वाक्यांशाचा अर्थ जगाचा शेवट आहे.

my words will never pass away

येशू, शब्दांची शक्ती गमावणार नाही असा शब्दांविषयी बोलतो जसे की ते असे काहीतरी होते जे शारीरिकरित्या मरणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः माझे शब्द कधीही त्यांची शक्ती गमावणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 13:32

that day or that hour

याचा अर्थ मनुष्याचा पुत्र परत येईल. वैकल्पिक अनुवादः त्या दिवसाचा किंवा त्या क्षणी मनुष्याचा पुत्र परत येईल किंवा ज्या दिवशी मी परत येणार आहे तो दिवस किंवा तास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father

हे शब्द मनुष्याच्या पुत्राला परत येईल, हे माहित नसलेल्यांपैकी काही निर्दिष्ट करतात, जे पित्यापासून वेगळे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: कोणालाही ठाऊक नाही-स्वर्गांतील देवदूत किंवा पुत्रालाही माहित नाही-पण पित्याला आहे किंवा स्वर्गातील देवदूत किंवा पुत्र हेही ठाऊक नाही; कोणासही नाही, तर पित्याला माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the angels in heaven

येथे स्वर्ग असे म्हटले आहे जेथे देव राहतो.

but the Father

आपल्या पित्याचा संदर्भ घेण्यासाठी आपली भाषा नैसर्गिकरित्या वापरले जाणाऱ्या शब्दांचा पिता म्हणून अनुवाद करणे सर्वोत्तम आहे. तसेच, हे एक रहस्य आहे जे पुत्र परत येईल हे पित्याला ठाऊक असते. वैकल्पिक अनुवाद: पण केवळ पित्याला माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 13:33

what time it is

येथे वेळ म्हणजे काय ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा या सर्व घटना होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:34

each one with his work

प्रत्येकाने काय काम करावे हे सांगणे

Mark 13:35

it could be in the evening

तो संध्याकाळी परत येऊ शकतो

rooster crows

कोंबडा एक पक्षी आहे जो जोरदारपणे आवाज करून सकाळी ओरडतो.

Mark 13:36

find you sleeping

येथे येशू झोपेत म्हणून तयार नसण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही त्याच्या परतयेण्याआधी तयार नाही असे अढळल्यास पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14

मार्क 14 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे 14:27, 62 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शरीराचे खाणे आणि रक्त

[मार्क 14:22 -25] (./22.md) त्याच्या अनुयायांसह येशूच्या शेवटल्या भोजणाचे वर्णन करतो. यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पितात ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी प्रभूभोजन, युकेरिस्ट किंवा पवित्र सह्भागीता साजरे करतात.

या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी

अब्बा पिता,

"" अब्बा"" हा एक अरामी शब्द आहे जे यहूदी त्यांच्या पूर्वजांशी बोलू लागले होते. मार्क म्हणून ते लिहितात आणि नंतर भाषांतर करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो ([मार्क 14:20] (../../ मार्क / 14/20 .md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 14:1

Connecting Statement:

वल्हांडणाच्या दोन दिवस आधी मुख्य याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूचा वध करण्याचा कट रचत आहेत.

stealthily

लोकांना न पाहता

Mark 14:2

For they were saying

ते"" हा शब्द मुख्य याजक व शास्त्री लोकांना सूचित करतो.

Not during the feast

याचा अर्थ असा आहे की मेजवानी दरम्यान येशूला अटक न करता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या उत्सवादरम्यान करू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 14:3

Connecting Statement:

येशूचा अभिषेक करण्यासाठी तेल वापरण्यात आले होते तर काही जण रागावले होते. येशू म्हणाला की त्या स्त्रीने मरण्याआधी त्याचे शरीराच्या उत्तर कार्यासाठी केले आहे.

Simon the leper

हा मनुष्य पूर्वी कुष्ठरोगी होता परंतु आता आजारी नव्हता. हे शमौन पेत्र आणि शिमोन झीलोटपेक्षा वेगळे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

he was reclining at the table

येशूच्या संस्कृतीत, जेव्हा लोक खाण्यासाठी एकत्र जमले, तेव्हा ते खालच्या टेबलाजवळ उशावर उभे राहून, त्यांच्या बाजूला बसून उभे राहिले.

alabaster jar

हे अलाबास्त्रपासून बनलेले एक कुपी आहे. अलाबास्त्र एक अतिशय महाग पिवळा-पांढरा दगड होता. वैकल्पिक अनुवाद: सुंदर पांढऱ्या रंगाची कुपी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

of very costly liquid, which was pure nard

ज्यामध्ये जटामांसी नावाचे महाग, सुवासिक सुवास होते. जटामांसी सुगंधी द्रव्य बनवण्यासाठी वापरण्यात येणारी एक अत्यंत खमंग, गोड-सुगंधी तेल होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

on his head

येशूच्या डोक्यावर

Mark 14:4

What is the reason for this waste?

त्यांनी येशूला प्रश्न विचारला की त्यांनी येशूवर त्या स्त्रीने ओतलेले सुगंधी तेलाविषयी नकार देण्यास. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ती भयानक गोष्ट आहे की ती त्या सुगंधी द्रव्याला वाया घालवत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:5

This perfume could have been sold

मार्क त्यांच्या वाचकांना दाखवू इच्छित आहे की उपस्थित असलेल्यांना पैशांची जास्त चिंता होती. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही हा सुगंध द्रव्य विकले असते किंवा तिने हे सुगंधी द्रव्य विकले असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

three hundred denarii

300 दिनारी, दिनारी हे रोमन चांदीची नाणी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

given to the poor

गरीब"" हा शब्द गरीब लोकांना सूचित करतो. याचा अर्थ गरीबांना सुगंधी विक्रीतून पैसे देणे. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोकांना पैसे दिले असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Mark 14:6

Why are you troubling her?

येशूने या स्त्रीच्या कृत्याबद्दल प्रश्न विचारण्यासाठी पाहुण्यांना रागावला. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण तिला त्रास देऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:7

the poor

हे गरीब लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Mark 14:9

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

wherever the gospel is preached

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जिथे माझे अनुयायी सुवार्ता घोषित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

what this woman has done will be spoken of

या महिलेने काय केले याबद्दल देखील बोलायला लागेल

Mark 14:10

Connecting Statement:

स्त्रीने येशूला सुवासाने अभिषेक केल्यावर, यहूदा येशूला मुख्य याजकांना देण्यास वचन देतो.

so that he might deliver him over to them

यहूदा येशूला अजूनपर्यंत त्यांच्या हाती देऊ शकला नाही, त्याऐवजी त्याने त्यांच्यासोबत व्यवस्था करण्याचे ठरवले. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्याशी व्यवस्था करण्याकरिता की तो येशूला त्यास पकडून देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

deliver him over

येशूला त्यांच्या कडे आणतो जेणेकरून ते त्याला पकडतील

Mark 14:11

When the chief priests heard it

मुख्य याजकांनी काय स्पष्ट केले ते स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मुख्य याजकांनी त्यांच्यासाठी काय करण्यास तयार केले ते ऐकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:12

Connecting Statement:

वल्हांडण सणाचे जेवण तयार करण्यासाठी येशूने आपल्या दोन शिष्यांना पाठवले.

when they sacrificed the Passover lamb

बेखमीर भाकरीच्या प्रवाहाच्या सुरवातीला, कोकरू अर्पण करण्याकरता प्रथा होती. वैकल्पिक अनुवाद: तेव्हा तो वल्हांडणाचा कोकरा अर्पण करण्याची प्रथा होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

eat the Passover

येथे वल्हांडण म्हणजे वल्हांडणाचे भोजन होय. वैकल्पिक अनुवादः वल्हांडणाचे भोजन खा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 14:13

bearing a pitcher of water

पाण्याने भरलेले मोठे जार घेऊन

Mark 14:14

The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples?

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून लिहीले जाऊ शकते. याचा अनुवाद करा म्हणजे ते विनम्र विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या शिक्षकांना हे जाणून घ्यायचे आहे की अतिथी खोली कोठे आहे जेथे तो त्याच्या शिष्यांसह वल्हांडण खातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

guest room

पाहुण्यांसाठी एक खोली

Mark 14:15

Make the preparations for us there

त्यांनी येशूला आणि त्याच्या शिष्यांना खाण्यासाठी जेवण तयार केले. वैकल्पिक अनुवादः आमच्यासाठी जेवण तयार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:16

The disciples left

दोन शिष्य गेले

as he had said

येशू म्हणाला होता तसे

Mark 14:17

Connecting Statement:

त्या संध्याकाळी येशू व त्याचे शिष्य वल्हांडणाचे भोजन खातात तेव्हा येशू त्यांना सांगतो की त्यांच्यापैकी एक त्याचा विश्वासघात करील.

he came with the twelve

ते कोठे आले हे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो बारा जणांसह घरी आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:18

lying down at the table

येशूच्या संस्कृतीत, जेव्हा लोक खाण्यासाठी एकत्र जमले तेव्हा ते त्यांच्या बाजूवर खाली बसले आणि उथळ चौरंगावर पालथे पडून बसने.

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Mark 14:19

one by one

याचा अर्थ असा की प्रत्येक शिष्याने त्याला एका वेळी असे विचारले.

Surely not I?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा एक प्रश्न होता ज्याच्या अनुयायांनी उत्तर अपेक्षित असण्याची अपेक्षा केली नाही किंवा 2) हा एक अत्युत्तम प्रश्न होता ज्यास प्रतिसादाची आवश्यकता नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच तुमचा विश्वासघात करणारा मी नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:20

It is one of the twelve, the one now

तो आता तुमच्या बारापैकी एक आहे

dipping bread with me in the bowl

येशूच्या संस्कृतीत लोक नेहमी पाव खात असत, सॉसच्या वाटलेल्या वाडग्यात किंवा हिरव्या वनस्पतीं सोबत तेल मिसळलेले.

Mark 14:21

For the Son of Man will go the way that the scripture says about him

येथे येशू आपल्या मृत्यूविषयी भाकीत करण्यासाठी शास्त्रवचनांचा संदर्भ देतो. आपल्या भाषेत मृत्यूविषयी बोलण्याचा एक सभ्य मार्ग असल्यास, येथे त्याचा वापर करा. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र अशा प्रकारे मरण पावणार जसे शास्त्रवचनात लिहिले आहे

through whom the Son of Man is betrayed

हे अधिक सरळ सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या पुत्राला कोणी धरून देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:22

bread

ही बेखमीर भाकरीची होती. ही भाकरी वल्हांडणाच्या भोजनाच्या वेळी खाल्ली गेली होती.

broke it

याचा अर्थ असा आहे की त्याने भाकरी लोकांना खाण्यासाठी तुकड्यांमध्ये तोडले. वैकल्पिक अनुवाद: तुकडे तोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Take this. This is my body

ही भाकर घ्या. हे माझे शरीर आहे. जरी बहुतेकांना हे समजले की ही भाकर ही येशूचे शरीर आहे आणि ते वास्तविक मांस नाही तर अक्षरशः या विधानाचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Mark 14:23

He took a cup

येथे प्याला द्राक्षरसासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने द्राक्षरस घेतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 14:24

This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many

करार हा पापांच्या क्षमेसाठी आहे. हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे माझे रक्त आहे जे कराराची पुष्टी करते, रक्त वितरीत केले जाते जेणेकरुन बऱ्याच लोकांना पापांची क्षमा मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

This is my blood

हा द्राक्षरस माझे रक्त आहे. बहुतेकांना हे समजले आहे की द्राक्षरस हा येशूच्या रक्ताचा प्रतीक आहे आणि ते वास्तविक रक्त नाही तर अक्षरशः या विधानाचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Mark 14:25

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

fruit of the vine

द्राक्षरस. मद्य याचा उल्लेख करण्यासाठी हा एक वर्णनात्मक मार्ग आहे.

new

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुन्हा किंवा 2) ""नवीन मार्गाने

Mark 14:26

hymn

भजन एक प्रकारचे गाणे आहे. त्यांच्यासाठी जुन्या कराराचे स्तोत्र गाणे पारंपारिक होते.

Mark 14:27

Jesus said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

will fall away

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला सोडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

I will strike

मारणे येथे मी देवाचे संदर्भ आहे.

the sheep will be scattered

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी मेंढरांना विखुरणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 14:28

Connecting Statement:

येशू स्पष्टपणे पेत्राला सांगतो की तो त्याला नाकारेल. पेत्र आणि सर्व शिष्य निश्चित आहेत की त्यांनी येशूला नाकारले नाही.

I am raised up

ही एक म्हण आहे म्हणजे देव येशूला मरणानंतर पुन्हा जिवंत करेल. हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मला मरणामधून उठवितो किंवा देव पुन्हा मला जिवंत करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

I will go ahead of you

मी तुझ्यापुढे जाईन

Mark 14:29

Even if all fall away, I will not

मी नाहीसा होणार नाही"" म्हणून पूर्णपणे व्यक्त केले जाणार नाही. न पडणे हा वाक्यांश दुहेरी नकारात्मक आहे आणि सकारात्मक अर्थ आहे. आवश्यक असल्यास सकारात्मक व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर प्रत्येकजण तुम्हाला सोडतील,पण मी तुम्हाबरोबर राहीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Mark 14:30

Truly I say to you

30 हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

rooster crows

कोंबडा एक पक्षी आहे जो सकाळी लवकर ओरडतो. तो आरवण्याचा मोठा आवाज करतो.

twice

दोन वेळा

you will deny me

तू मला सांगशील की तू मला ओळखत नाहीस

Mark 14:31

If I must die

जरी मी मरत असले तरी

They all made the same promise

याचा अर्थ असा आहे की पेत्राने सांगितले त्या सर्वच शिष्यांनी हेच सांगितले.

Mark 14:32

Connecting Statement:

जैतूनाच्या डोंगरावर गेथशेमानेला जाताना येशू आपल्या तीन शिष्यांना तो प्रार्थना करतो तेव्हा जागृत राहण्यास उत्तेजन देतो. दोनदा तो त्यांना जागृत करतो, आणि तिसऱ्यांदा तो त्यांना जागृत करण्यास सांगतो कारण हा विश्वासघात करण्याचा वेळ आहे.

They came to the place

ते"" हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना सूचित करतो.

Mark 14:33

distressed

दुःखाने ग्रस्त

deeply troubled

गहनपणे"" हा शब्द म्हणजे येशूने त्याच्या आत्म्याला अत्यंत त्रास दिला आहे. वैकल्पिक अनुवादः अत्यंत त्रासदायक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:34

My soul is

येशू त्याचा आत्मा म्हणून स्वतःविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः मी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

even to the point of death

येशू अतिशयोक्ती करत आहे कारण त्याला मरणासारखे वाटते त्याला इतके दुःख आणि दुःख वाटत आहे की जरी तो सूर्य उगवत नाही तोपर्यंत मरणार नाही हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

watch

येशू प्रार्थना करताना शिष्यांना सावध रहायचे होते. याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी येशूला प्रार्थना करताना पाहावे अशी अपेक्षा होती.

Mark 14:35

if it were possible

याचा अर्थ जर देव घडण्याची परवानगी देत असेल तर. वैकल्पिक अनुवादः जर देव त्यास अनुमती देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the hour might pass

येथे या क्षणी आता येशू आणि मग नंतर बागेत दुःखद वेळेचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला या दुःखांच्या काळात जावे लागू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:36

Abba

यहूदी मुलांनी त्यांच्या वडिलांना संबोधित करण्यासाठी वापरलेला एक शब्द. त्यानंतर पिता, हा शब्द भाषांतरित करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Remove this cup from me

येशू छळा बद्दल बोलत आहे जो त्याला सहन करावाच लागणार आहे ज्याप्रकारे तो एक प्याला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

But not my will, but yours

येशूने काय करावे अशी देवाची इच्छा आहे आणि येशू जे इच्छितो ते करू इच्छित नाही. वैकल्पिक अनुवादः पण मला पाहिजे ते करू नको, जे पाहिजे ते करशील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 14:37

found them sleeping

त्यांना"" हा शब्द पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करतो.

Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?

येशू झोपी जाण्यासाठी शिमोन पेत्राला धमकावतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शिमोना, जेव्हा तुला जागृत राहण्यास सांगितले तेव्हा तू झोपलास. तू एका तासासाठी जागृत राहू शकला नाहीस. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:38

that you do not enter into temptation

येशू एखाद्या भौतिक ठिकाणी प्रवेश करीत असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही परीक्षेत पडू नये (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

The spirit indeed is willing, but the flesh is weak

येशूने शिमोन पेत्राला इशारा दिला की तो त्याच्या स्वत: च्या सामर्थ्यामध्ये जे करू इच्छितो ते करण्यासाठी पुरेसे मजबूत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही तुमच्या आत्म्यात उत्सुक आहात, परंतु तूम्ही जे करू इच्छिता ते करण्यास तूम्ही खूप अशक्त आहात किंवा ""मी जे बोलतो ते तूम्ही करू इच्छित आहात, परंतु तूम्ही कमकुवत आहात

The spirit ... the flesh

हे पेत्राच्या दोन भिन्न पैलूंचा संदर्भ देते. आत्मा ही त्याच्या मनातील इच्छा असते. देह ही त्याची मानवी क्षमता आणि शक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 14:39

used the same words

त्याने पुन्हा प्रार्थना केली जी प्रार्थना त्याने आधी केली होती

Mark 14:40

found them sleeping

त्यांना"" हा शब्द पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करतो.

for their eyes were heavy

येथे लेखक झोपलेल्या व्यक्तीचे म्हणणे आहे की डोळा हे जड डोळ्यांसारखे डोळे उघडे ठेवणे कठीण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते इतके झोपलेले होते की त्यांच्या डोळ्यांना उघडे ठेवण्यात कठिण वेळ होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:41

He came the third time

येशू गेला आणि पुन्हा प्रार्थना केली. मग तो त्यांना तिसऱ्यांदा परत आला. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग तो गेला आणि पुन्हा प्रार्थना केली. तो तिसऱ्या वेळी परत आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Are you still sleeping and taking your rest?

जागृत व प्रार्थना न करण्याच्या बाबतीत येशू आपल्या शिष्यांना दंड देतो. आवश्यकतेनुसार आपण या वक्तृत्वविषयक प्रश्नाचे उत्तर म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण अजूनही झोपत आहात आणि विश्रांती घेत आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

The hour has come

येशूच्या दुःख आणि विश्वासघाताची वेळ सुरू होण्याची वेळ आली आहे.

Look!

ऐका

The Son of Man is being betrayed

येशू त्याच्या शिष्यांना इशारा देतो की त्याचा विश्वासघात करणाऱ्यांचा त्यांच्या जवळ येत आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी, मनुष्याचा पुत्र, माझा विश्वासघात केला जात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 14:43

General Information:

येशूविषयी विश्वासघात करण्यासाठी यहूदीयांनी जे केले होते त्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती 44 व्या अध्यायात दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

यहूदा एक चुंबन घेऊन येशूचा विश्वासघात करतो आणि सर्व शिष्य पळून जातात.

Mark 14:44

Now his betrayer

हे यहूदाला संदर्भित करते.

he is the one

येथे एक म्हणजे यहूदा ओळखत असलेल्या मनुष्याला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः तो आपल्याला पाहिजे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:45

he kissed him

यहूदाने त्याचे चुंबन घेतले

Mark 14:46

laid hands on him and seized him

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ असा आहे की त्यांनी येशूवर जबरदस्ती केली. वैकल्पिक अनुवादः येशूला पकडले आणि त्याला पकडले किंवा त्याला पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Mark 14:47

who stood by

जो जवळ उभा होता

Mark 14:48

Jesus said to them

येशू लोकांना म्हणाला

Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?

येशू गर्दी धमकावत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हास्यास्पद आहे की तूम्ही मला लुटारू असल्यासारखे मला तलवार आणि बरची घेऊन पकडण्यासाठी येथे आलात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:49

But this was done that

पण हे असे घडले आहे म्हणून

Mark 14:50

All those with Jesus

हे शिष्यांना संदर्भित करते.

Mark 14:51

linen

अंबाडी वनस्पतीच्या तंतूपासून बनविलेले कापड

that was wrapped around him

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने स्वत: ला लपविले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

When the men seized him

त्या माणसांनी त्या मनुष्याला पकडले

Mark 14:52

he left the linen garment

माणूस पळून जाण्याचा प्रयत्न करीत होता तर इतर जण त्याला थांबवण्याचा प्रयत्न करीत होते.

Mark 14:53

Connecting Statement:

मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांचा घोळका येशूला मुख्य याजकाकडे घेऊन जातात तेव्हा पेत्र जवळपास पाहतो आणि काही जण येशूविरुद्ध खोट्या साक्ष देण्यासाठी उभे असतात.

There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes

हे पुन्हा नमूद केले जाऊ शकते जेणेकरून ते समजून घेणे सोपे होईल. ""सर्व मुख्य याजक, वडील व नियमशास्त्राचे शिक्षक एकत्र जमले होते

Mark 14:54

Now

लेखकाने आम्हाला पेत्राबद्दल सांगणे सुरू होते म्हणून हा शब्द कथेमध्ये बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो.

as far as the courtyard of the high priest

पेत्राने येशूचा पाठलाग केला तेव्हा तो मुख्य याजकाच्या अंगणात थांबला. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तो महायाजकच्या आंगनपर्यंत गेला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

He sat among the guards

पेत्र अंगणाच्या दाराच्या रक्षकाबरोबर बसला होता. वैकल्पिक अनुवादः तो रक्षकांच्या अंगणात बसला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:55

Now

या शब्दांचा उपयोग येथे कथेमध्ये बद्दल चिन्हित करण्यासाठी केला जातो कारण लेखक आपल्याला येशूवर खटला चालू ठेवण्याबद्दल सांगत आहे.

they might put him to death

ते एकटेच नव्हते जे येशूला शासन करणार होते; त्याऐवजी, ते इतरांना ते करण्यास सांगतात. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूला जिवे मारले असेल किंवा कदाचित कोणीतरी त्याला मारू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

But they did not find any

त्यांना येशूविरुद्ध साक्ष दिली नाही जिच्यामुळे ते त्याला दोषी ठरवू शकतील आणि त्याला ठार मारतील. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्याला दोषी ठरविण्यासंबंधी कोणतीही साक्ष सापडली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:56

brought false testimony against him

येथे खोट्या साक्षी बोलणे असे वर्णन केले आहे की ते एखाद्या भौतिक वस्तूसारखे असू शकते जे कोणीतरी उचलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्यावर चुकीची साक्ष देऊन त्याच्यावर आरोप केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

their testimony did not agree

हे सकारात्मक स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. ""पण त्यांची साक्ष एकमेकांच्या विरोधात होती

Mark 14:57

brought false testimony against him

येथे खोट्या साक्षी बोलणे असे वर्णन केले आहे की ते एखाद्या भौतिक वस्तूसारखे असू शकते जे कोणीतरी उचलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: चुकीची साक्ष देऊन त्याच्यावर आरोपन केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:58

We heard him say

आम्ही येशूला म्हणताना ऐकले. आम्ही हा शब्द म्हणजे ज्यांनी येशूविरूद्ध खोटी साक्ष दिली आणि ज्या लोकांना ते बोलत आहेत त्यांच्यात समाविष्ट नाही अशा लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

made with hands

येथे हात पुरुषांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्यांनी बनविलेले ... मनुष्याच्या मदतीशिवाय किंवा मनुष्यांनी बांधलेले ... मनुष्याच्या मदतीशिवाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

in three days

तीन दिवसांत. याचा अर्थ मंदिर तीन दिवसांच्या आत बांधले जाईल.

will build another

मंदिर"" हा शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. हे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः दुसरे मंदिर बांधेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 14:59

did not agree

एकमेकांशी विसंगत. हे सकारात्मक स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते.

Mark 14:60

Connecting Statement:

येशूने उत्तर दिले की तो ख्रिस्त आहे, महायाजक आहे आणि सर्व नेत्यांनी त्याला मरणाची पात्रता म्हणून निंदा केली आहे.

stood up among them

येशू त्यांच्याशी बोलण्यासाठी रागाने भरलेल्या गर्दीच्या मध्यभागी उभा राहिला. येशू बोलण्यासाठी उभा असताना कोण उपस्थित होता हे दर्शविण्यासाठी हे भाषांतर करा. वैकल्पिक अनुवादः मुख्य याजक, शास्त्री व वडीलजन यांच्यात उभा राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Have you no answer? What is it these men testify against you?

साक्षीदारांनी काय सांगितले याविषयी माहितीसाठी मुख्य याजक येशूला विचारत नाही. साक्षीदारांनी काय चूक केली हे सिद्ध करण्यासाठी येशू त्याला सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण उत्तर देणार नाही? हे लोक तुमच्याविरुद्ध बोलतात त्या पुराव्यास प्रतिसाद म्हणून तूम्ही काय बोलता? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:61

the Son of the Blessed

येथे देवला धन्य म्हणतात. पुत्र चा अनुवाद करणे आपल्या भाषेचा नैसर्गिकरित्या वापर केला जाईल ज्यायोगे मानवी पित्याचा मुलगा म्हणून संदर्भित होईल. वैकल्पिक अनुवाद: धन्य देवाचा पुत्र किंवा देवाचा पुत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 14:62

I am

याचा अर्थ दुहेरी अर्थ आहे: 1) महायाजकांच्या प्रश्नाचे उत्तर देणे आणि 2) स्वतःला मी आहे असे म्हणणे, जे देवाने जुन्या करारामध्ये म्हटले आहे.

he sits at the right hand of power

येथे सामर्थ्य हे टोपण नाव आहे जे देवाचे प्रतिनिधित्व करते. देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो सर्वसमर्थ देवाच्या बरोबरीने सन्मानाच्या ठिकाणी बसतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

comes with the clouds of heaven

येथे परत येताना येथे येशूबरोबर ढगांचा उल्लेख केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो आकाशात ढगांवरून उतरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:63

tore his garments

येशूने जे म्हटले आहे त्याबद्दल त्याचा राग आणि भयानकपणा दाखवण्यासाठी मुख्य याजकाने आपले कपडे फाडले. वैकल्पिक अनुवादः ""रागामध्ये त्याचे कपडे त्यांनी फाडले

Do we still need witnesses?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाच्या विरोधात साक्ष देणारे आणखी काही लोक आम्हाला नको आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:64

You have heard the blasphemy

हे येशू म्हणाला त्यास संदर्भित करते, ज्याला मुख्य याजक निंदक म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी निंदा केलेली त्याने ऐकली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

They all

खोलीतील सर्व लोक

Mark 14:65

Some began to

खोलीतील काही लोक

to cover his face

त्यांनी आपले तोंड एखाद्या कपड्याने किंवा डोळे बांधलेल्या अवस्तेथ झाकले, म्हणून तो पाहू शकला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: अंधारासह त्याचे तोंड झाकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Prophesy

त्यांनी त्याची थट्टा केली आणि त्याला कोण मारत आहे हे भाकीत करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने आपल्याला मारले भविष्यवाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

officers

राज्यपालाच्या घराचे रक्षण करणारे पुरुष

Mark 14:66

Connecting Statement:

येशूने भाकीत केले होते की, पेत्राने कोंबडा आरवण्यापूर्वी तीन वेळा येशूला नाकारले.

below in the courtyard

अंगणाबाहेर

one of the servant girls of the high priest

नोकर मुलगी जी महायाजक साठी काम केले. वैकल्पिक अनुवादः महायाजकांसाठी काम करणाऱ्या नोकर मुलींपैकी एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:68

denied

याचा अर्थ असा आहे की काहीतरी खरे नाही. अशा परिस्थितीत, पेत्र सांगत होता की दासीने त्याच्याबद्दल काय सांगितले ते खरे नाही.

neither know nor understand what you are talking about

दोन्ही माहित आणि समजून येथे समान अर्थ आहे. पेत्र काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी याचा अर्थ पुन्हा उच्चारला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आपण कशाविषयी बोलत आहात हे मला समजत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Mark 14:69

the servant girl

हीच नोकर मुलगी आहे जिने पेत्राला पूर्वी ओळखली होती.

one of them

लोक पेत्राला येशूचे शिष्यामधील एक म्हणून ओळखत होते. हे अधिक स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या शिष्यांपैकी एक किंवा त्या मनुष्याबरोबर असलेल्यांपैकी कोणालाही त्यांनी अटक केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:71

to put himself under curses

जर आपल्या भाषेत आपण कोणाला शाप देणाऱ्या व्यक्तीस नाव द्यावे, तर देवाला सांगा. वैकल्पिक अनुवादः देवाला शाप देण्याकरिता म्हणावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 14:72

rooster immediately crowed

कोंबडा एक पक्षी आहे जो सकाळी लवकर आवाज देतो. तो आरवण्याचा आवाज करतो.

a second time

दुसरी येथे एक क्रमिक संख्या आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

he broke down

ही एक म्हण म्हणजे दुःखाने वेडलेले आणि त्याच्या भावनांवर नियंत्रण गमावले. वैकल्पिक अनुवाद: तो दुःखाने भरलेला होता किंवा त्याच्या भावनांवर नियंत्रण गमावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 15

मार्क 15 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मंदिराचा पडदा दोन भागामध्ये विभागला गेला

मंदिरातील पडदा हा एक महत्त्वाचा प्रतीक होता जो दर्शविते की लोकांना कोणीतरी बोलण्यासाठी आवश्यक आहे त्यांच्यासाठी देव. ते देवाशी सरळ बोलू शकत नव्हते कारण सर्व लोक पापी आहेत आणि देव पापांचा द्वेष करतो. येशूने त्यांच्या पापांसाठी किंमत दिली आहे म्हणून येशूचे लोक आता सरळ देवाशी बोलू शकतात हे दर्शविण्यासाठी पडदा फाटला.

थडगे

जिथे येशूला दफन केले गेले होते [मार्क 15:46] (.. /../मार्क/15/46.md) हि एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश होऊ शकत नाही.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

सर्वसमर्थ

येशूची आराधना करण्याचे दाखवत ([मार्क 15:19] (../../मार्क / 15/1 9.md)) आणि राजाशी बोलण्याचा आभारी आहे ([मार्क 15:18] (../../मार्क / 15 / 18.md)) , सैनिक व यहुदींनी दर्शविले की त्यांनी येशूला द्वेष केला आहे आणि विश्वास ठेवला नाही की तो देवाचा पुत्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#mock)

या अधिकारामध्ये

अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी, एलोई, एलोई, लामा सबखथनी ?

हे आरामी भाषेतील एक वाक्य आहे. ग्रीक अक्षरे वापरून त्यांची ध्वनी लिप्यंतरण चिन्हांकित करा. तो नंतर त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 15:1

Connecting Statement:

मुख्य याजक, वडील, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परिषद यांनी येशूला पिलातला दिले तेव्हा त्यांनी येशूला अनेक वाईट गोष्टी केल्याचा आरोप केला. जेव्हा त्यांनी पिलाताने विचारले की काय ते खरे आहे, तेव्हा येशूने उत्तर दिले नाही.

they bound Jesus and led him away

त्यांनी येशूला बांधण्याची आज्ञा केली, परंतु ते खरोखरच बांधलेले आणि त्याला दूर नेले गेले असते असे रक्षक असतील. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूचे बंधन बांधण्याची आज्ञा केली आणि नंतर त्याला दूर नेले गेले किंवा त्यांनी रक्षकांना आज्ञा केली की त्यांनी येशूला बांधून द्यावे व नंतर त्याला दूर नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

They handed him over to Pilate

त्यांनी येशूला पिलाताकडे नेले आणि येशूवर त्याचे नियंत्रण स्थानांतरित केले.

Mark 15:2

You say so

संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) हे सांगून, येशू म्हणत होता की पिलात म्हणजे येशू नव्हे तर त्याला यहुद्यांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे म्हटले आहे किंवा 2) हे सांगून, येशूने सांगितले की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: होय, जसे आपण सांगितले तसे मी आहे किंवा होय, जसे आपण सांगितले तसे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:3

were presenting many charges against Jesus

येशूवर बऱ्याच गोष्टींचा आरोप होता किंवा ""येशूने अनेक वाईट गोष्टी केल्या आहेत असे ते म्हणत होते

Mark 15:4

Pilate again asked him

पिलाताने पुन्हा येशूला विचारले

Do you give no answer

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याकडे उत्तर आहे

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

Mark 15:5

that amazed him

त्याने पिलातला आश्चर्यचकित केले की येशूने उत्तर दिले नाही आणि स्वतःचा बचाव केला नाही.

Mark 15:6

Connecting Statement:

लोकसमुदायाला येशूची निवड होईल अशी अपेक्षा पिलाताने, कैदी सोडण्याची आज्ञा दिली, परंतु गर्दी त्याऐवजी बरब्बाला विचारत असे.

Now

मुख्य कथेतील विराम चिन्हित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो कारण लेखक पिलाताच्या उत्सव आणि बरब्बाबद्दल कैद्याला मुक्त करण्यासाठी पिलाताच्या परंपरेविषयी पार्श्वभूमीची माहिती सांगण्यास प्रवृत्त होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Mark 15:7

There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas

त्या वेळी बरब्बा नावाचा एक मनुष्य होता. तो बर्णबा नावाच्या मनुष्याबरोबर होता. रोमन सरकारविरुद्ध बंड केल्यास त्यांनी खून केला होता

Mark 15:8

to do for them as he had done in the past

याचा अर्थ पिलाताने उत्सवांत कैदी सोडला. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने पूर्वी कैदी म्हणून त्यांची सुटका करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:10

For he knew that it was because of envy ... Jesus over to him

येशूला पिलाताकडे का देण्यात आले होते याविषयी ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

it was because of envy that the chief priests

त्यांनी येशूचा मत्सर केल्या कारण बहुतेक लोक त्याच्या मागे व त्याचे शिष्य बनले होते. वैकल्पिक अनुवाद: मुख्य याजक येशूला मत्सर देत होते म्हणूनच ते किंवा मुख्य याजक लोकांना लोकांमधील लोकप्रियतेबद्दल इर्ष्या देत होते. म्हणूनच ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:11

stirred up the crowd

लेखक मुख्य याजकांने गर्दीला उक्सावले किंवा गर्दी करण्यास उद्युक्त करीत असल्यासारखे बोलतात, जसे की काहीतरी असलेला कटोरा होता आणि तो उसळला होता. वैकल्पिक अनुवाद: गर्दीला राजी केले किंवा गर्दीला विनंती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

released instead

त्यांनी बरब्बाला येशूऐवजी सोडण्याची विनंती केली. वैकल्पिक अनुवाद: येशूऐवजी सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 15:12

Connecting Statement:

लोकसमुदाय येशूच्या मृत्यूची मागणी करीत आहे, म्हणून पिलात त्याला सैन्याकडे वळवतो, त्याला नकळत मारतो, त्याला काट्याचा मुकुट देतो, त्याला मारतो, आणि त्याला वधस्तंभावर खिळवून देतो.

What then should I do with the King of the Jews

जर त्याने त्यांना बरब्बाला सोडले तर पिलाताने येशूबरोबर काय करावे हे त्यांना विचारते. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर मी बरब्बाला सोडतो तर मग मी यहूद्यांच्या राजाचे काय करावे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:14

Pilate said to them

पिलाताने लोकांना सांगितले

Mark 15:15

to satisfy the crowd

लोकांना जे पाहिजे होते ते करून आनंदित करा

He scourged Jesus

पिलाताने खरोखरच येशूला मारहाण केली नाही तर त्याच्या सैन्याने केले.

scourged

फटकारले विशेषतः वेदनादायक चाबूक मारणे क्रोध करणे होय.

then handed him over to be crucified

पिलाताने त्याला वधस्तंभावर खिळण्यासाठी येशूला घेऊन जाण्यास सांगितले. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सैनिकांना त्याला घेऊन जा आणि त्याला वधस्तंभावर आणा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 15:16

the courtyard (which is the government headquarters)

याच ठिकाणी यरूशलेमेतील रोमन सैनिक व यरूशलेमेत राज्यपाल कोठे राहिले. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंगणातील सैनिकांची बराक "" किंवा ""राज्यपालाच्या निवासस्थानाचे अंगण

the whole cohort of soldiers

सैनिकांची संपूर्ण तुकडी

Mark 15:17

They put a purple robe on Jesus

जांभळा रंग हा राजकीय रंग होता. येशू हा राजा होता यावर सैनिकांचा विश्वास नव्हता. त्यांनी त्याला नकळत काढण्याचा प्रयत्न केला कारण इतरांनी असे म्हटले की तो यहूद्यांचा राजा होता.

a crown of thorns

काटेरी शाखा बनलेला एक मुकुट

Mark 15:18

Hail, King of the Jews

उंचावलेल्या हाताने जय हा ग्रीष्मकालीन ग्रीक भाषेचा अभिवादन करण्यासाठी वापरला जात असे. येशू यहूदी लोकांचा राजा होता यावर विश्वास नव्हता. त्याऐवजी त्यांनी त्याला उपहास करायला सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Mark 15:19

a reed

एक छडी किंवा ""एक काठी

bent their knees

जो माणूस गुडघे टेकवतो त्याच्या गुडघे वाकतात, म्हणून घुटमळणाऱ्या व्यक्तींना कधीकधी त्यांच्या गुडघे वाकवितात असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः "" गुडघे टेकले"" किंवा गुडघे टेकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 15:21

they forced him to carry his cross

रोमन कायद्यानुसार, सैन्याने भार वाहून जाण्यासाठी रस्त्यावर उतरले होते. या प्रकरणात त्यांनी शिमोनला येशूचा वधस्तंभ धरण्यास भाग पाडले.

from the country

शहराच्या बाहेरून

A certain man, ... Rufus), and

सैनिकांविषयीची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे ज्यांनी सैनिकांना येशूचा वधस्तंभ उचलण्यास भाग पाडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Simon ... Alexander ... Rufus

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Cyrene

हे ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 15:22

Connecting Statement:

शिपायांनी येशूला गुलगुथा येथे आणले. त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले. बरेच लोक त्याची थट्टा करतात.

Place of a Skull

कवटीची जागा किंवा कवटीची जागा. हे एखाद्या ठिकाणाचे नाव आहे. याचा अर्थ असा नाही की तिथे खूप सारे कवट्या आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Skull

डोके हाडांची खोटी किंवा मांस नसलेले डोके असते.

Mark 15:23

wine mixed with myrrh

हे स्पष्ट करणे उपयुक्त ठरेल की बोळ एक वेदनादायक औषध आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बोळ म्हटलेल्या औषधांसह द्राक्षरस मिश्रित किंवा ""बोळ नावाच्या वेदना मुक्त करणाऱ्या औषधांसह मिश्रित द्राक्षरस "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:25

the third hour

तिसरे येथे एक क्रमिक संख्या आहे. हे सकाळी नऊ वाजता संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः सकाळी नऊ वाजता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Mark 15:26

On a sign

शिपायांनी येशूला वरील वधस्तंभावर चिन्हांकित केले. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूच्या डोक्यावर वधस्तंभावर एक चिन्ह जोडला ज्यावर एक चिन्ह होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the charge against him

ते करण्याच्या आरोपावर त्यांनी गुन्हा केला होता

Mark 15:27

one on the right of him and one on his left

हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या उजवीकडे असलेल्या वधस्तंभ वर आणि त्याच्या डाव्या बाजूच्या वधस्तंभ एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:29

shaking their heads

लोकांनी येशूला नाकारले हे दर्शविण्याची ही एक कृती आहे.

Aha!

ही थट्टा एक उद्गार आहे. आपल्या भाषेत योग्य उद्गार वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

You who would destroy the temple and rebuild it in three days

लोक जे आधी त्याने भाकीत केले होते त्यावरून लोक येशूचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे म्हणता की आपण मंदिर नष्ट करा आणि तीन दिवसात पुन्हा बांधाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:31

In the same way

याचा अर्थ असा आहे की जे लोक रस्त्याने जात होते त्यांनी त्याची थट्टा केली होती.

were mocking him with each other

येशूविषयी आपापसात थट्टेची चर्चा करीत होते

Mark 15:32

Let the Christ, the King of Israel, come down

इस्राएलांचा राजा ख्रिस्त हा येशू आहे यावर विश्वास नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः त्याने स्वतःला ख्रिस्त आणि इस्राएलाचा राजा असे म्हटले आहे. म्हणून त्याने खाली येऊ द्या किंवा जर तो खरोखर ख्रिस्त आहे आणि इस्राएलचा राजा आहे तर तो खाली आला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

believe

येशूवर विश्वास ठेवण्याचे साधन. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्यावर विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

taunted

थट्टा, अपमानित

Mark 15:33

Connecting Statement:

दुपारी तीन वाजता अंधाराला संपूर्ण जमीन व्यापते, जेव्हा येशू मोठ्याने ओरडतो आणि मरतो. येशू मेल्यावर, मंदिराचा पडदा वरपासून खालपर्यंत वर येतो.

the sixth hour

याचा अर्थ दुपारी किंवा 12 वा.

darkness came over the whole land

येथे अंधाराची जागा जमिनीवर हलवलेल्या तरंगाप्रमाणे अंधारमय झाली आहे. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जमीन गडद झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 15:34

At the ninth hour

हे दुपारी तीन वाजता संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः दुपारी तीन वाजता किंवा ""दुपारी मध्यभागी

Eloi, Eloi, lama sabachthani

हे अरामी शब्द आहेत जे आपल्या भाषेत असल्यासारखे प्रतीत केले पाहिजेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

is interpreted

म्हणजे

Mark 15:35

Some of those standing by heard his words and said

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्यांनी जे म्हटले ते चुकीचे ठरले. वैकल्पिक अनुवाद: तेथे उभे असलेल्यांपैकी काही लोकांनी त्यांचे शब्द ऐकले तेव्हा त्यांनी चुकीचे विचार केले आणि म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:36

sour wine

सिरका

reed staff

काठी. ही वेतापासून बनलेला एक काठी होती .

gave it to him

येशूला ते दिले. त्या माणसाने काठीला धरले व तो त्याला स्पंजमधून द्राक्षरस प्याला. वैकल्पिक अनुवादः ते येशूवर धरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:38

The curtain of the temple was split in two

मार्क दर्शवित आहे की देव स्वतःच मंदिराच्या पडद्याचे विभाजन करतो. हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने दोन मंदिराच्या पडद्याचे विभाजण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 15:39

the centurion

हा शताधिपती आहे ज्याने येशूला वधस्तंभावर खिळलेल्या सैनिकांची देखभाल केली.

who stood and faced Jesus

येथे सामना ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कोणत्या तरी दिशेने पाहणे. वैकल्पिक अनुवाद: जो येशूसमोर उभे होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

that he had died in this way

येशूचा मृत्यू कसा झाला किंवा ""कशाप्रकारे मृत्यू झाला

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 15:40

looked on from a distance

दूर वरून पाहिले

(the mother of James ... and of Joses)

याकोबाची आणि योसेची आई तेथे होत्या. हे कोष्ठकांशिवाय लिहीले जाऊ शकते.

James the younger

धाकटा याकोब. या मनुष्याला तरुण म्हणून ओळखले जात असे जेणेकरून त्याला याकोब नावाच्या दुसऱ्या व्यक्तीपासून वेगळे करावे.

Joses

हा योसे येशूचा धाकटा भाऊ असल्यासारखाच नव्हता. आपण त्याच नावाचे भाषांतर कसे केले [मार्क 6: 3] (../06/03.md) मध्ये पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Salome

सलोमी हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mark 15:41

When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem

येशू गालीलात असताना या स्त्रिया त्याच्याबरोबर यरूशलेमला गेले. वधस्तंभावरुन दूर असलेल्या स्त्रियांबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

came up with him to Jerusalem

यरुशलेममध्ये जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा यरूशलेम अधिक होता, त्यामुळे लोक यरुशलेमला जायला व तेथून खाली येण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

Mark 15:42

Connecting Statement:

अरिमथाचा योसेफ, पिलाताला येशूचे शरीर मागतो, जे त्याने मखमली कपडामध्ये लपेटले आणि एक थडग्यात ठेवले.

evening had come

येथे संध्याकाळी असे म्हटले जाते की ते एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी येऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: संध्याकाळ झाली किंवा संध्याकाळ झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 15:43

Joseph of Arimathea came there. He was a respected

तेथे आला"" हा वाक्यांश योसेफला पिलातकडे येत असल्याचे दर्शवितो, ज्याची पार्श्वभूमी माहिती दिल्यानंतर देखील वर्णन केले आहे, परंतु त्याचे येणे महत्त्व देण्याआधी त्याचा उल्लेख केला जातो आणि कथा सांगण्यात मदत करण्यासाठी त्याचा उल्लेख केला जातो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: अरिमथाचा योसेफ आदरणीय होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Joseph of Arimathea

अरिमथाइ येथून योसेफ. योसेफ मनुष्याचे नाव आहे, आणि अरीमथी ही त्याच्या ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

He was a respected member of the council ... for the kingdom of God

हे योसेफबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

went in to Pilate

पिलाताकडे गेला किंवा ""पिलात तिथे गेला

asked for the body of Jesus

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्याला शरीर मिळवायचे आहे जेणेकरून तो त्याला दफन करु शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या मृत शरीराला दफन करण्याची परवानगी मागितली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:44

Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion

पिलाताने येशूला जिवे मारले होते हे लोकांनी ऐकले. हे त्याला आश्चर्यचकित झाले, म्हणूनच त्याने सचिवांना विचारले की ते खरे आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आधीपासूनच मृत झाला आहे हे ऐकून पिलात आश्चर्यचकित झाला, म्हणून त्याने शताधीपती म्हटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:45

he gave the body to Joseph

त्याने योसेफाला शरीर घेण्याची परवानगी दिली

Mark 15:46

linen

तागाचे कापड म्हणजे अंबाडीच्या तंतुपासून बनविलेले कापड आहे. आपण यात [मराठी 14:51] (../14/51.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

He took him down ... Then he rolled a stone

येशूची वधस्तंभावरुन शरीराच्या बाहेर पडल्यावर योसेफाने कदाचित इतर लोकांना मदत केली असेल, त्याने ती कबर तयार केली आणि कबर बंद केली. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आणि इतरांनी त्याला खाली आणले ... मग त्यांनी एक दगड लावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

a tomb that had been cut out of a rock

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखादी कबर जी पूर्वी एक खडकातून खणली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a stone against

एक प्रचंड सपाट दगड

Mark 15:47

Joses

हा योसे येशूचा धाकटा भाऊ असल्यासारखाच नव्हता. आपण त्याच नावाचे भाषांतर कसे केले [मार्क 6: 3] (../06/03.md) मध्ये पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the place where Jesus was buried

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि इतरांनी येशूचे शरीर दफन केले त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16

मार्क 16 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेस संकल्पना

कबर

कबर ज्यामध्ये येशूला पुरण्यात आले होते (मार्क 15:46) (../../मार्क / 15 / 46.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रविष्ट करू शकत नाही.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

पांढरा झगा घातलेला एक तरुण माणूस

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी येशू ख्रिस्ताच्या कबरेतील स्त्रियांबरोबर पांढऱ्या कपड्यांमधील देवदूतांविषयी लिहिले. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे की ते यू.एल.टी. मध्ये दिसत नसतात जेणेकरून सर्वच मार्ग एकसारखेच सांगतात. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../मत्तय / 28 / 01.md) आणि [मार्क 16: 5] (../../मार्क / 16 / 05.md) आणि [ लूक 24: 4] (../../लूक / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../योहान / 20 / 12.md))

Mark 16:1

Connecting Statement:

आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी, महिला लवकर येऊ लागतात कारण ते मसाल्यांचा उपयोग येशूच्या शरीरावर अभिषेक करण्यासाठी करतात. येशू जिवंत आहे असे सांगणारा एक तरुण माणूस पाहून त्यांना आश्चर्य वाटले, परंतु ते घाबरले आणि कोणालाही सांगू शकले नाहीत.

When the Sabbath day was over

शब्बाथ नंतर, आठवड्याच्या सातव्या दिवस संपला आणि आठवड्याचा पहिला दिवस सुरु झाला.

Mark 16:4

the stone had been rolled away

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी दगड लोटून दिला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16:6

He is risen!

देवदूत मृतांमधून पुनरुत्थित झाल्याचे सांगत आहे. हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो उठला! किंवा देवाने त्याला मरणातून उठविले! किंवा त्याने स्वतःला मृतांतून उठविले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16:9

Connecting Statement:

येशू पहिल्यांदा मरीया मग्दालेनेला दिसला, जी शिष्यांना सांगते , मग तो दुसऱ्या देशात येताना दिसतो, आणि नंतर तो अकरा शिष्यांना दिसतो

on the first day of the week

रविवारी

Mark 16:11

They heard

त्यांनी मरीया मग्दालिया म्हणत होती ते ऐकले

Mark 16:12

he appeared in a different form

त्यांच्यापैकी दोघांनी"" येशूला पाहिले, पण त्याने पूर्वी पाहिले होते त्यापेक्षा वेगळे दिसत होते.

two of them

दोन त्याच्याबरोबर असलेले ([मार्क 16:10] (../16/09.md))

Mark 16:13

they did not believe them

बाकीच्या शिष्यांना त्यांनी सांगितलेल्या गोष्टींवर विश्वास नव्हता.

Mark 16:14

Connecting Statement:

येशू अकरा शिष्यांना भेटतो तेव्हा, त्याने त्यांच्या अविश्वासासाठी त्यांना निंदा केली आणि त्यांना सुवार्ता घोषित करण्यासाठी सर्व जगात जाण्यास सांगितले.

the eleven

यहूदा बाहेर पडल्यावर ते अकरा प्रेषित होते.

they were reclining at the table

खाण्यासाठी हे टोपणनाव आहे, जे त्या दिवशीचे लोक जेवण करीत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ते जेवण खात होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

reclining

येशूच्या संस्कृतीत, जेव्हा लोक खाण्यासाठी एकत्र जमले तेव्हा ते त्यांच्या बाजूवर खाली बसले आणि खालच्या तळाच्या बाजूला उतारांवर उभे राहिले.

hardness of heart

येशू त्याच्या शिष्यांना दोष देत आहे कारण त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही. ही म्हण भाषांतरित करा म्हणजे शिष्यांना येशूवर विश्वास नाही असे समजावे. वैकल्पिक अनुवादः विश्वास ठेवण्यास नाकारणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 16:15

Go into all the world

येथे जग हे जगातील लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वत्र जा म्हणजे लोक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the entire creation

हे सर्वत्र लोकांसाठी अतिशयोक्ती आणि एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः अगदी सर्वजण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 16:16

He who believes and is baptized will be saved

तो"" हा शब्द कोणालाही सूचित करतो. हे वाक्य सक्रिय केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वास ठेवणाऱ्या सर्व लोकांना देव तारण करेल आणि त्यांना बाप्तिस्मा देण्याची परवानगी देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

he who does not believe will be condemned

तो"" हा शब्द कोणालाही सूचित करतो. हा कलम सक्रिय केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः विश्वास न ठेवणाऱ्या सर्व लोकांना देव दोषी ठरवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16:17

These signs will go with those who believe

मार्क चमत्कारविषयी बोलतो जे लोक विश्वासणारे लोकांबरोबर जात होते. वैकल्पिक अनुवादः जे लोक विश्वास ठेवतात त्यांना पाहणारे लोक घडतात आणि मला विश्वास आहे की मी विश्वासणाऱ्याबरोबर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

In my name they

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू सर्वसाधारण यादी देत आहे: माझ्या नावाने ते अशा गोष्टी करतील: ते किंवा 2) येशू एक अचूक यादी देत आहे: ""या गोष्टी माझ्या नावात ते करणार आहेत: ते.

In my name

येथे नाव येशूच्या अधिकार व शक्तीशी संबंधित आहे. तुझ्या नावात कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा [मार्क 9:38] (../09/38.md). वैकल्पिक अनुवादः माझ्या नावाच्या अधिकाराने किंवा माझ्या नावाच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 16:19

he was taken up into heaven and sat

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला स्वर्गात नेले आणि तो बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

sat down at the right hand of God

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Mark 16:20

confirmed the word

ही एक म्हण आहे म्हणजे त्यांचा संदेश सत्य असल्याचे सिद्ध झाले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी दर्शविलेला त्याचा संदेश, सत्य होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)