मराठी (Marathi): translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

प्रेषितांची कृत्येचा परिचय

भाग 1: सर्वसाधारण परिचय

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकाची रूपरेषा

मंडळीची सुरूवात आणि तिचे सेवाकार्य (1: 1-2: 41)

  1. यरुशलेममधील आरंभीची मंडळी(2: 42-6: 7)
  2. वाढता विरोध आणि स्तेफनाचे रक्तसाक्षीपण (6: 8-7: 60)
  3. मंडळीचा छळ आणि फिलिप्पाची सेवा (8: 1-40)
  4. पौल प्रेषित बनला (9: 1-31)
  5. पेत्राचे सेवाकार्य आणि प्रथम परराष्ट्रीय लोकांचे रूपांतर (9: 32-12: 24)
  6. पौल, पराष्ट्रीयांचा प्रेषित, यहूदी नियमशास्त्र, आणि यरुशलेममधील मंडळीचे पुढारी (12: 25-16: 5)
  7. मध्यवर्ती भूमध्यसागरीय क्षेत्र आणि आशिया मायनर मध्ये मंडळीचा विस्तार (16: 6-19: 20). 1 पौल यरुशलेमला प्रवास करतो आणि रोममध्ये कैदी बनतो (1 9: 21-28: 31)

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तक कशाबद्दल आहे?

? प्रेषितांची कृत्ये हे पुस्तक आरंभिच्या मंडळीची कथा सांगते कि अधिकाधिक लोक कसे विश्वासू बनले. हे सुरुवातीच्या ख्रिस्ती लोकांना पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने मदत केल्याचे दर्शविते. या पुस्तकातील घटनांची सुरवात येशू परत स्वर्गात गेला त्यावेळी झाली आणि सुमारे तीस वर्षांनी संपली.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाचे पारंपारिक शीर्षक "" प्रेषितांची कृत्ये"" म्हणून निवडू शकतो. किंवा भाषांतरकार एक शीर्षक निवडू शकतात जे स्पष्ट होऊ शकते, उदाहरणार्थ प्रेषितांद्वारे पवित्र आत्म्याची कृत्ये.

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तक कोणी लिहिले?

हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. तथापि, हे थियाफिलला संबोधित करते, ज्या व्यक्तीला लूकचे शुभवर्तमान या पुस्तकाने देखील संबोधित केले आहे. तसेच, पुस्तकाच्या काही भागांमध्ये लेखक आम्ही शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखकाने पौलासोबत प्रवास केलेला होता. बहुतेक विद्वानांचा असा विचार आहे की लूक हा मनुष्य पौलासोबत प्रवास करीत होता. म्हणूनच, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला की लूक हा प्रेषितांची पुस्तके तसेच लूकचे शुभवर्तमानाचा लेखक आहे.

लूक वैद्य होता. त्याचे लिखाणाचे मार्ग दर्शवतात की तो एक सुशिक्षित माणूस होता. तो कदाचित एक परराष्ट्रीय होता. त्याने प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात वर्णन केलेल्या बऱ्याच घटना पाहिल्या.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

मंडळी म्हणजे काय?

मंडळी ही अशा लोकांचा समूह आहे जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो. मंडळीमध्ये यहूदी आणि परराष्ट्रीय असे विश्वास ठेवणारे दोन्ही समाविष्ट आहे. या पुस्तकातील घटना दर्शवतात की देव मंडळीची मदत करत आहे. त्याने विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या पवित्र आत्म्याद्वारे धार्मिक जीवन जगण्यास सक्षम केले.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

प्रेषितांची कृत्ये या पुस्तकातील सर्वात महत्त्वाचे मजकूर समस्या या आहेत:

पवित्र शास्त्रामधील जुन्या आवृत्त्यांमध्ये पुढील वचने आढळतात, परंतु ते पवित्र शास्त्राच्या प्राचीन प्रतीमध्ये नाहीत. काही आधुनिक आवृत्त्या वचनांना चौकटी कंस ([]) मध्ये ठेवतात. यूएलटी आणि यूएसटीने त्यांना तळटीपमध्ये ठेवले.

  • ""फिलिप्प म्हणाला, 'जर आपण आपल्या संपूर्ण हृदयापासून विश्वास धरता तर तुमचा बाप्तिस्मा होऊ शकेल.' इथोपीयन मनुष्याने उत्तर दिले, 'मी विश्वास ठेवतो की येशू ख्रिस्त देवाचा पुत्र आहे' '(प्रेषितांची कृत्ये 8:37).
  • पण सीलाला तेथे राहणे चांगले वाटले. (प्रेषितांची कृत्ये 15:34)
  • आणि आम्ही आमच्या नियमशास्त्रानुसार त्याचा न्याय करू इच्छितो. परंतु लुइसियास, अधिकारी आला आणि जबरदस्तीने त्याला आपल्या हातून बाहेर घेऊन त्याला तुमच्याकडे पाठवले. (प्रेषितांची कृत्ये 24: 6 बी -8 ए)
  • जेव्हा त्याने असे म्हटले की, यहूदी त्यांच्यात वाद घालू लागले आणि निघून गेले. (प्रेषितांची कृत्ये 28: 29)

खालील अध्यायांमध्ये, मूळ मजकूर काय म्हणाला हे अनिश्चित आहे. भाषांतरकर्त्याने कोणत्या वाचनाचे भाषांतर करावे हे निवडणे आवश्यक आहे. यूएलटीमध्ये प्रथम वाचन आहे परंतु तळटीपमधील द्वितीय वाचन समाविष्ट आहे.

  • ते यरुशलेमहून परत आले (प्रेषितांची कृत्ये 12:25). काही आवृत्त्या वाचतात, ते यरुशलेम (किंवा तिथे) परत आले.
  • त्यांनी त्यांच्याबरोबर ठेवले (प्रेषितांची कृत्ये 13:18). काही आवृत्त्या वाचल्या, त्याने त्यांची काळजी घेतली. * * प्रभू असे म्हणतो, त्याने प्राचीन काळापासून या गोष्टी केल्या आहेत. "" (प्रेषितांची कृत्ये 15:17-18). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, हेच परमेश्वर म्हणतो, ज्यांची प्राचीन काळातील सर्व कृत्ये ज्ञात आहेत.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Acts 1

प्रेषित 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायामध्ये येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर स्वर्गात परत गेला तेव्हा स्वर्गारोहण म्हणून ओळखले जाणाऱ्या एक घटनेची नोंद करते. तो त्याच्या दुसरे येणे येथे परत होईपर्यंत तो परत येणार नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#resurrection)

यूएसटी ने इतर शब्दांव्यतिरिक्त प्रिय थियाफिल शब्द वापरला आहेत. याचे कारण असे की इंग्रजी बोलणारे लोक अशा प्रकारे अक्षरे प्रारंभ करतात. आपण आपल्या संस्कृतीत लोकांना अक्षरे प्रारंभ करण्याचा मार्ग कदाचित या पुस्तकास प्रारंभ करू इच्छित आहात.

काही भाषांतरकर्त्यांनी जुन्या करारातील उतारे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे उजवीकडील अवतरण स्थित केले आहेत. ULT हे 1:20 मध्ये स्तोत्रांवरील दोन अवतरणांसह करतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बाप्तिस्मा

या प्रकरणात बाप्तिस्मा शब्द दोन अर्थ आहेत. याचा अर्थ योहानाचा पाण्याचा बाप्तिस्मा आणि पवित्र आत्म्याचा बाप्तिस्माचा उल्लेख आहे ([प्रेषितांची कृत्ये 1:5] (../../ कार्य / 01 / 05.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#baptize)

त्याने देवाच्या राज्याबद्दल सांगितले

काही विद्वान विश्वास करतात की जेव्हा येशू देवाच्या राज्याबद्दल बोलला तेव्हा त्याने शिष्यांना समजावून सांगितले की देवाचे राज्य तो मरण पावण्याआधी का आले नाही. इतरांचा असा विश्वास आहे की येशू जिवंत असताना देवाचे राज्य सुरू झाले आणि येथे येशू एक नवीन स्वरूपात सुरू होता हे समजत होता.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

बारा शिष्य

पुढील यादी ही बारा शिष्यांची आहे मत्तय :

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झिलोट आणि यहूदा इस्कर्योत .

मार्कः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ गर्जनेचा पुत्र असा होतो), फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

लूकः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, याकोब अल्फिचा मुलगा, शिमोन (ज्याला झीलोट म्हटले जाते), याकोबाचा मुलगा यहूदा आणि यहूदा इस्कर्योत.

तद्दय कदाचित याकोबचा मुलगा यहूदा याच्यासारख्याच व्यक्ती आहे.

हक्कलदमा

हे इब्री किंवा अरामीक भाषेत एक वाक्य आहे. लूकने ग्रीक अक्षरे वापरली त्यामुळे वाचकांना कसे वाटले ते माहित होईल आणि मग त्याने काय म्हणायचे ते सांगितले. आपण कदाचित आपल्या भाषेत ते जसे ध्वनी उच्चारता तसेच स्पष्टीकरण द्यावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Acts 1:1

The former book I wrote

सुरवातीचे पुस्तक लूकचे शुभवर्तमान आहे.

Theophilus

लूकने थियाफिल नावाच्या एका मनुष्याला हे पुस्तक लिहिले. काही भाषांतरे पत्र लिहिताना त्यांच्या स्वत: च्या संस्कृतीची एक पद्धत वापरतात आणि वाक्याच्या सुरुवातीला प्रिय थियाफिल लिहितात. थियाफिल म्हणजे देवाचा मित्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 1:2

until the day that he was taken up

याचा अर्थ येशूचे स्वर्गारोहण. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या दिवसापर्यंत देव त्याला स्वर्गात घेऊन गेला तोपर्यंत किंवा तो स्वर्गात गेला त्या दिवसापर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

commands through the Holy Spirit

पवित्र आत्म्याने येशूला आपल्या प्रेषितांना काही गोष्टी शिकविण्यास प्रेरित केले.

Acts 1:3

After his suffering

हे येशूच्या वधस्तंभावरील दुःख आणि मृत्यू यांना संबोधित करते.

he presented himself alive to them

येशू त्याच्या प्रेषितांना आणि इतर अनेक शिष्यांना दिसला.

Acts 1:4

General Information:

येथे तो हा शब्द येशूला संबोधित करतो. अन्यथा इतर ठिकाणी लक्षात घ्या, प्रेषीतांच्या पुस्तकात तुम्ही शब्द अनेकवचन असा नोंद केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

ही घटना मेलेल्यांतून येशू उठल्यावर त्याच्या शिष्यांना दिसल्याच्या 40 दिवसांच्या दरम्यान घडली.

When he was meeting together with them

जेव्हा येशू त्याच्या प्रेषितांसोबत एकत्र भेटत होता

the promise of the Father

हे पवित्र आत्म्याचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्मा, ज्याला पित्याने पाठविण्याचे वचन दिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

about which, he said

पवित्र आत्मा"" शब्द समाविष्ट करून आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर केले असल्यास आपण कोणत्या या शब्दाला कोणास या शब्दाने बदलू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांच्याविषयी येशूने म्हटले आहे

Acts 1:5

John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit

येशू या ठिकाणी फरक दाखवत आहे की, योहानाने लोकांना कसा पाण्याने बाप्तीस्मा दिला.आणि देव कशाप्रकारे विश्वासणाऱ्यांना पवीत्र आत्म्याने बाप्तीस्मा देणार आहे.

John indeed baptized with water

योहानाने खरोखर लोकांना पाण्याने बाप्तिस्मा दिला

you shall be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला बाप्तिस्मा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 1:6

General Information:

येथे ते हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो.

is this the time you will restore the kingdom to Israel

आता तू इस्राएलला पुन्हा एक महान राज्य स्थापित करणार काय

Acts 1:7

the times or the seasons

संभाव्य अर्थ आहेत 1) वेळ आणि ऋतू हे शब्द वेगवेगळ्या प्रकारच्या वेळेच्या संदर्भात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: सामान्य वेळेचा कालावधी किंवा विशिष्ट तारीख किंवा 2) दोन शब्द मूळतः समानार्थी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः अचूक वेळ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 1:8

you will receive power ... and you will be my witnesses

प्रेषितांना सामर्थ्य मिळेल जे त्यांना येशूची साक्ष देण्यास सक्षम करेल. वैकल्पिक अनुवादः “माझे साक्षीदार होण्यास... देव तुम्हाला सशक्त करेल”

to the ends of the earth

संभाव्य अर्थ आहे 1) संपूर्ण जगामध्ये किंवा 2) पृथ्वीवरच्या ठिकाणांकडे जे सर्वात दूर आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 1:9

as they were looking up

त्यांनी पाहिल्याप्रमाणे. प्रेषित येशूकडे बघत होते कारण येशू स्वर्गात गेला होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते आकाशाकडे पाहत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he was raised up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो आकाशात गेला किंवा देवाने त्याला आकाशात वर उचलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a cloud hid him from their eyes

मेघाने त्यांचे दृश्य रोखले जेणेकरून ते त्याला पाहू शकणार नाहीत

Acts 1:10

looking intensely to heaven

आकाशाकडे पाहत किंवा ""आकाशाकडे निरखत

Acts 1:11

You men of Galilee

देवदूत प्रेषितांना गालील प्रांतातील लोकांसारखे संबोधित करतात.

will return in the same manner

जेव्हा तो स्वर्गात उचलला गेला आणि जसे ढगांनी त्याला झाकले त्याप्रमाणे येशू ढगावरती परत येईल.

Acts 1:12

Then they returned

प्रेषित परत आले

a Sabbath day's journey

याचा संदर्भ अंतराशी आहे, यहूदी धर्मगुरूंच्या परंपरेनुसार, एखाद्या माणसाला शब्बाथ दिवशी चालण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवादः सुमारे एक किलोमीटर दूर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 1:13

When they arrived

ते त्यांच्या अंतिम ठिकाणावर पोहोचले तेव्हा. वचन 12 म्हणते की ते यरुशलेमला परत येत होते.

the upper chamber

घराच्या वरच्या मजल्यावरील खोली

Acts 1:14

They were all united as one

याचा अर्थ असा की प्रेषितांनी व विश्वासणाऱ्यांनी सर्वसाधारण वचनबद्धता आणि उद्देश सामायिक केला आणि त्यांच्यामध्ये कोणताही संघर्ष नव्हता.

as they diligently continued in prayer

याचा अर्थ शिष्यांनी नियमित आणि वारंवार एकत्र प्रार्थना केली.

Acts 1:15

Connecting Statement:

ही घटना त्या वेळी घडली जेव्हा पेत्र व इतर विश्वासणारे वरच्या खोलीत एकत्र राहत होते.

In those days

हे शब्द कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतात. येशू वरती घेतल्यानंतर शिष्य माडीवरील खोलीत भेटत असतानाच्या वेळेला हे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्या वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

120 people

एकशेवीस लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

in the midst of the brothers

येथे बंधू हा शब्द सहकारी विश्वासणाऱ्या बांधवांना सूचित करतो आणि यात पुरुष व स्त्री दोघेही आहेत.

Acts 1:16

it was necessary that the scripture should be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांतील आपण ज्या गोष्टी वाचतो त्या घडल्या पाहिजेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the mouth of David

मुख"" हा शब्द दाविदाने लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः दाविदाच्या शब्दांद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 1:17

General Information:

18-19 व्या वचनामध्ये लेखक वाचकांना यहूदा कसा मरण पावला आणि लोक त्या जागेला काय म्हणतात जिथे तो मेला याची पार्श्वभूमीची सांगतो. हा पेत्राच्या भाषणाचा भाग नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

General Information:

जरी पेत्र संपूर्ण लोकांच्या समूहाला संबोधत आहे तरी येथे आम्हाला हा शब्द फक्त प्रेषितांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

17 व्या वचनात पेत्राने विश्वासणाऱ्यांना भाषण दिले ज्याची सुरवात त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये केली.

Acts 1:18

Now this man

हा मनुष्य"" हे शब्द यहूदा इस्कर्योतला संदर्भित करतात.

the earnings he received for his wickedness

त्याने केलेल्या वाईट कृत्ये करून पैसे कमावले. त्याचा दुष्टपणा हा शब्द येशूला मारणाऱ्या लोकांसाठी यहूदा इस्कर्योतने येशूचा केलेला विश्वासघात दर्शवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out

यावरून असे सूचित होते की, फक्त खाली पडण्याऐवजी, यहूदा उच्च स्थानावरुन पडला. त्याचे पडणे इतके तीव्र होते की ते त्यच्या शरीराचा भाग फुटण्यास कारण झाले. शास्त्रवचनातील इतर उतारे उल्लेख करतात की त्याने स्वत: फाशी घेतली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 1:19

Field of Blood

यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी जेव्हा यहूदाचा मृत्यू झाला त्याविषयी ऐकले तेव्हा त्यांनी त्या शेताचे नाव बदलले.

Acts 1:20

General Information:

यहूदाच्या परिस्थितीवर आधारित त्या घटनेशी संबंधित पेत्राला नुकत्याच आठवलेल्या दाविदाच्या दोन स्तोत्रांना त्याने कथन केले.या वचनाच्या शेवटी अवतरण संपते.

Connecting Statement:

पेत्र [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये विश्वासणाऱ्यांसाठी त्याने सुरु केलेला उपदेश पुढे चालू ठेवतो.

For it is written in the Book of Psalms

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण दाविदाने स्तोत्रांच्या पुस्तकात लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Let his field be made desolate, and do not let even one person live there

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. द्वितीय वाक्यांश त्याच कल्पनेला वेगळ्या शब्दांचा वापर करून प्रथम वाक्यांशाच्या अर्थावर भर देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Let his field be made desolate

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शेत हा शब्द यहूदाचा मृत्यू झाला त्या ठिकाणाला दर्शवते किंवा 2) या शब्दाचा अर्थ शेतजमीन हा शब्द यहूदाच्या निवासस्थानास संदर्भित करतो आणि त्याच्या कुटुंबाच्या रचनेचे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

be made desolate

रिक्त झाले

Acts 1:21

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो आणि ज्या श्रोत्यांना पेत्र बोलत आहे ते त्यात समाविष्ट नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

पेत्र [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये श्रोत्यांसाठी त्याने सुरू केलेल्या त्याच्या उपदेशाला संपवतो.

It is necessary, therefore

त्याने उद्धृत केलेल्या शास्त्रवचनांनुसार आणि यहूदाने जे केले होते त्या आधारावर पेत्राने समुदायाने त्यांना काय करायला हवे ते सांगितले.

the Lord Jesus went in and out among us

लोकांच्या गटामध्ये जाणे आणि बाहेर जाणे ही त्या गटाचा उघडपणे भाग होण्याकरिता रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशू आपल्यामध्ये राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 1:22

beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection

21 व्या अध्यायात नवीन प्रेषिताच्या पात्रतेबद्दल याची आवश्यकता आहे ... आपल्याबरोबर असलेल्या पुरुषांपैकी एक याने सुरवात झालेले हे वचन येथे संपते. क्रियापदांचा विषय जसा असणे आवश्यक आहे अशा प्रकारे पुरुषांपैकी एक आहे. येथे वाक्याचा एक कमी स्वरूपाचा प्रकार आहे: ""आवश्यक आहे ... आपल्याबरोबर जे पुरुष होते त्यांच्यापैकी एक ... योहानाच्या बाप्तिस्म्यापासून सुरूवात करणे ... आपल्याबरोबर साक्षीदार असले पाहिजे.

beginning from the baptism of John

बाप्तिस्मा"" ही संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केली जाऊ शकते. संभाव्य अर्थः 1) योहानाने जेव्हा येशूचा बाप्तिस्मा केला तेव्हापासून सुरुवात किंवा 2) योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सुरुवात केली तेंव्हापासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

to the day that he was taken up from us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या दिवशी येशू आम्हाला सोडून गेला आणि स्वर्गात गेला तोपर्यंत किंवा देवाने त्याला आपल्याकडून घेतले त्या दिवसापर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

become a witness with us of his resurrection

त्याच्या पुनरुत्थानाबद्दल आमच्याबरोबर साक्ष देणे आवश्यक आहे

Acts 1:23

They put forward two men

येथे ते हा शब्द उपस्थित असलेल्या सर्व विश्वासणाऱ्याना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी दोन पुरुषांची नावे सुचवली ज्यांनी पेत्राने सूचीबद्ध केल्याप्रमाणे आवश्यकता पूर्ण केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joseph called Barsabbas, who was also named Justus

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योसेफ, ज्याला बर्साब्बा आणि युस्त देखील म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 1:24

They prayed and said

येथे ते हा शब्द सर्व विश्वासनाऱ्याना सूचित करतो, परंतु हे कदाचित ते शब्द बोलणाऱ्या प्रेषितांपैकी एक होते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणाऱ्यांनी एकत्र प्रार्थना केली आणि प्रेषितांपैकी एक म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

You, Lord, know the hearts of all people

येथे अंतःकरणे शब्द विचार आणि हेतू यांना सदंर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: हे प्रभू, तू प्रत्येकाचे विचार व हेतू जाणतोस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 1:25

to take the place in this ministry and apostleship

येथे प्रेषितीय हा शब्द कोणत्या प्रकारची सेवा आहे हे परिभाषित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: या प्रेषितीय सेवेमध्ये यहूदाच्या जागी किंवा प्रेषित म्हणून सेवा करण्याकरिता यहूदाची जागा घेण्यास ""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

from which Judas turned away

येथे वळणे याचा अर्थ असा आहे की यहूदाने ही सेवा करणे थांबविले. वैकल्पिक अनुवाद: ""जिला यहूदाने पूर्ण करणे थांबविले

to go to his own place

या वाक्यांशाचा अर्थ यहूदाच्या मृत्यूचा आणि मृत्यूनंतरच्या त्याच्या निर्णयाविषयी आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेथे तो आहे तेथे जाण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 1:26

They cast lots for them

प्रेषितांनी योसेफ आणि मत्तिया यांच्यातील एकाला निवडण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकल्या.

the lot fell to Matthias

चीठ्ठ्यांनी हे दर्शिवले की यहूदाची जागा घेण्यासाठी मत्थीया हाच एक होता.

he was numbered with the eleven apostles

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणाऱ्यांनी त्याला इतर अकरा जणांसह प्रेषित मानले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2

प्रेषित 02 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे जुन्या करारा मधून 2:17-21, 25-28, आणि 34-35 मध्ये उद्धृत केलेल्या पद्यासह करते.

काही भाषांतरकर्त्यांनी जुन्या करारा मधील मजकुराचे इतर मजकुरांपेक्षा पृष्ठावर अधिक उजवीडे अवतरण केले आहेत. मजकूराच्या. ULT हे 2:31 मधील सामग्रीसह उद्धृत करते.

या अध्यायामध्ये वर्णन केलेल्या घटनांना सामान्यतः ""पेन्टेकॉस्ट "" म्हटले जाते. बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की पवित्र आत्मा जेव्हा या अध्यायात विश्वास ठेवणाऱ्यांमध्ये रहायला आला तेव्हाच मंडळी अस्तित्वात आली.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अन्यभाषा

अन्यभाषा या शब्दाचे दोन अर्थ या अध्यायात आहेत . स्वर्गातून काय खाली आले याचे लूक वर्णन करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 3] (../../ प्रेषितांची कृत्ये/ 02 / 03.एमडी)) जसे अग्निसारख्या दिसणाऱ्या जिभा. हे अग्नींच्या जीभा यापेक्षा वेगळी आहे, जी अग्नी आहे आणि जिभेसारखी दिसते. पवित्र आत्म्याने भरल्यानंतर लोकांनी बोलल्या गेलेल्या भाषेचे वर्णन करण्यासाठी लुक अन्यभाषा हा शब्द देखील वापरतो ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 4] (../ 02 / 04.एमडी)).

शेवटचे दिवस

शेवटले दिवस ​​कधी असतील ([प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../../ प्रेषितांची कृत्ये/ 02/17. एमडी)) हे निश्चितपणे कोणालाही ठाऊक नाही. यूएलटीने याबद्दल सांगितले त्याच्या पेक्षा आपले भाषांतर अधिक बोलू नये. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lastday)

बाप्तिस्मा

या अध्यायातील बाप्तिस्मा शब्द ख्रिस्ती बाप्तिस्मा ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 38-41] (../02/38.md)) दर्शवितो. जरी [प्रेषितांची कृत्ये 2: 1-11] (./ 01.एमडी) मध्ये वर्णन केलेल्या घटना या पवित्र आत्म्याच्या बाप्तिस्मा आहे [प्रेषितांची कृत्ये 1: 5] (.. प्रेषितांची कृत्ये 1: 5) (../../ प्रेषितांची कृत्ये/ 01/05. एमडी), येथे बाप्तिस्मा हा शब्द त्या घटनेचा संदर्भ देत नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#baptize)

योएलची भविष्यवाणी

पेन्टेकॉस्टच्या दिवशी ज्या गोष्टी घडतील असे योएलने सांगितले त्यातील बऱ्याच गोष्टी घडल्या ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 17-18] (../02/17.md)), परंतु काही गोष्टी योएलने बोलल्या त्या घडल्या नाही ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 1 9 -20] (../ 02/1 9. एमडी)). (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

अद्भुते आणि चिन्हे

हे शब्द अशा गोष्टींचा संदर्भ देतात जे केवळ देवच करू शकतो जे हे दर्शविते की येशूच शिष्यांना म्हणाला आहे.

Acts 2:1

General Information:

ही एक नवीन घटना आहे; हा आता पेन्टेकॉस्टचा दिवस आहे वल्हांडणानंतर 50 दिवस.

General Information:

येथे ते हा शब्द प्रेषितांना व इतर 120 विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो प्रेषितांची कृत्ये 1:15.

Acts 2:2

Suddenly

हा शब्द अनपेक्षितरित्या घडणाऱ्या घटनेला संदर्भित करतो.

there came from heaven a sound

संभाव्य अर्थ आहेत 1) स्वर्ग म्हणजे देव ज्या ठिकाणी राहतो ते ठिकाण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" स्वर्गातून आवाज आला"" किंवा 2) स्वर्ग म्हणजे आकाश होय. वैकल्पिक अनुवादः ""आकाशातून आवाज आला

a sound like the rush of a violent wind

जोरदार वाहणाऱ्या वाऱ्यासारखा आवाज

the whole house

हे कदाचित एक घर किंवा मोठी इमारत असू शकते.

Acts 2:3

There appeared to them tongues like fire

ही वास्तविक जीभ किंवा आग असू शकत नाही, परंतु त्यांच्यासारखे दिसणारे काहीतरी असू शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जीभ त्यांना अशी दिसली जशी ती अग्नीने बनवली आहे किंवा 2)किंवा छोट्या अग्नीच्या ज्वाला ज्या जीभांसारख्या दिसतात . जेव्हा एखाद्या दिव्यासारख्या लहान ठिकाणी अग्नि जळत असतो, तेव्हा तीचा आकार एखाद्या जिभेसारखा असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

that were distributed, and they sat upon each one of them

याचा अर्थ असा आहे की जीभा अग्नींच्यासारख्या बाहेर पसरल्या आहेत जेणेकरून प्रत्येक व्यक्तीवर एक होती.

Acts 2:4

They were all filled with the Holy Spirit and

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्म्याने तेथे असणाऱ्या आणि त्यांना सर्वांना भरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

speak in other tongues

ते अशा भाषांमध्ये बोलत होते ज्या त्यांना आधीपासून माहित नव्हत्या.

Acts 2:5

General Information:

येथे त्यांना हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो; त्याचा हा शब्द गर्दीतील प्रत्येक व्यक्तीस सूचित करतो. वचन 5 मध्ये यरुशलेममध्ये मोठ्या संख्येने राहत असलेल्या यहुद्यांबद्द्ल बऱ्याच गोष्टींच्या पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे, यातील बरेच जण या घटनेदरम्यान उपस्थित होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

godly men

येथे भक्तिमान पुरुष असे लोक आहेत जे त्यांच्या आराधनेत देवाची भक्ती करतात आणि सर्व यहूदी नियमशास्त्राचे पालन करण्याचा प्रयत्न करतात.

every nation under heaven

जगातील प्रत्येक राष्ट्र. प्रत्येक हा शब्द एक अतिशयोक्ती आहे ज्यामुळे लोक वेगवेगळ्या राष्ट्रांमधून तेथे आले आहेत यावर भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः अनेक भिन्न राष्ट्रे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 2:6

When this sound was heard

याचा अर्थ असा आवाज जो जोरदार वाऱ्यासारखा होता. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा त्यांनी हा आवाज ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the multitude

लोकांची मोठी गर्दी

Acts 2:7

They were amazed and marveled

हे दोन शब्द समान अर्थ सादर करतात. एकत्रितपणे ते आश्चर्यचकिततेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते फार आश्चर्यचकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Really, are not all these who are speaking Galileans?

लोकांनी आपले आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. प्रश्न विस्मयाने बदलला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः या सर्व गालीली लोकांना आपली भाषा समजणे शक्यच नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Acts 2:8

Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा एक अलंकारयुक्त प्रश्न आहे जो ते आश्चर्यचकित झाले होते हे प्रगट करतो किंवा 2) हा असा एक वास्तविक प्रश्न आहे ज्यासाठी लोकांना उत्तर हवे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

in our own language in which we were born

आपल्या स्वतःच्या भाषेत ज्या आपण जन्मापासून शिकलो आहोत

Acts 2:9

Parthians ... Medes ... Elamites

ही लोक गटांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia

हे प्रदेशातील मोठ्या भागांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 2:10

Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene

हे प्रदेशातील मोठ्या भागांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 2:11

Cretans ... Arabians

हे लोक गटांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

proselytes

यहूदी धर्मामध्ये बदललेले

Acts 2:12

amazed and perplexed

हे दोन शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. एकत्रितपणे ते यावर जोर देत होते की काय होत आहे ते लोकांना समजत नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः आश्चर्यचकित आणि गोंधळलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 2:13

They are full of new wine

काही लोक विश्वासणाऱ्यांवर आरोप करतात की त्यांनी जास्त मद्य प्याले. वैकल्पिक अनुवाद: ते द्राक्षरसाने मस्त झाले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

new wine

हे आंबण्याच्या प्रक्रियेत असलेल्या द्राक्षाचा संदर्भ देते.

Acts 2:14

Connecting Statement:

पेत्र पेन्टेकॉस्टच्या दिवशी तेथे असलेल्या यहूद्यांना त्याच्या उपदेशाची सुरवात करतो.

stood with the eleven

सर्व प्रेषित पेत्राच्या वक्तव्याच्या समर्थनात उभे राहिले.

raised his voice

मोठ्याने बोलल्याबद्दल"" ही एक म्हण आहे. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / अनुवाद / अलंकार - शाब्दबंध)

let this be known to you

याचा अर्थ असा होतो की ज्याचे लोक साक्षीदार होते त्याचा अर्थ पेत्राने समजावून सांगण्यास सुरवात करणार होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे जाणून घ्या किंवा मला हे आपल्याला समजावून सांगू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

pay attention to my words

पेत्र काय बोलत आहे याचा संदर्भ देत होता. वैकल्पिक अनुवादः मी काय म्हणतोय ते काळजीपूर्वक ऐका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:15

it is only the third hour of the day

आता सकाळचे नऊ वाजले आहेत. पेत्राने आपल्या श्रोत्यांनी हे जाणण्याची अपेक्षा केली की लोक दिवसा इतक्या लवकर दारू पित नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:16

General Information:

येथे पेत्राने त्यांना सांगितले की योएल संदेष्ट्याने जुन्या करारामध्येजे काही लिहिले आहे ते विश्वासणारे बोलणाऱ्या भाषांशी सलग्न आहे. हे कविता स्वरूपात तसेच अवतरण म्हणून लिहिले आहे.

this is what was spoken through the prophet Joel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने योएल संदेष्ट्याला असे लिहिण्यास सांगितले किंवा हे संदेष्टा योएल बोलला असे आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2:17

It will be

हे असे होईल किंवा ""मी हे असे करीन

I will pour out my Spirit on all people

येथे ओतणे शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी माझा आत्मा सर्व लोकांना भरपूर प्रमाणात देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:18

Connecting Statement:

पेत्र संदेष्टा योएल याचे अवतरण देत आहे.

my servants and my female servants

माझे पुरुष सेवक आणि स्त्री सेवक असे दोन्ही. हे शब्द यावर जोर देतात की देव आपल्या आत्म्याचा वर्षाव सर्व त्याच्या सेवकावर,पुरुष आणि स्त्रिया दोघांवरही करेल.

I will pour out my Spirit

येथे ओतणे शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../02/17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः मी माझा आत्मा सर्व लोकांना भरपूर प्रमाणात देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:19

vapor of smoke

दाट धूर किंवा ""धुरांचे ढग

Acts 2:20

Connecting Statement:

पेत्र संदेष्टा योएल याचे उद्धरण पूर्ण करतो.

The sun will be turned to darkness

याचा अर्थ सूर्य प्रकाश ऐवजी गडद असल्याचे दिसून येईल. वैकल्पिक अनुवादः सूर्य अंधकारमय होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the moon to blood

याचा अर्थ चंद्र रक्ताप्रमाणे लाल दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: चंद्र लाल असल्याचे दिसून येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the great and remarkable day

महान"" आणि उल्लेखनीय शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि महानतेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: खूप महान दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

remarkable

महान आणि सुंदर

Acts 2:21

everyone who calls on the name of the Lord will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी त्याला बोलावतो त्या प्रत्येकाला देव वाचवेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:22

Connecting Statement:

पेत्राने (प्रेषितांची कृत्ये 1:16 (../01/16.md)) मध्ये यहूदी लोकांमध्ये सुरु केलेला उपदेश चालू ठेवतो.

hear these words

मी काय बोलणार आहे ते ऐका

accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs

याचा अर्थ असा आहे की देवाने त्याला सिद्ध केले आहे की त्याने आपल्या कारणासाठी येशूला नियुक्त केले आहे आणि त्याने त्याच्या अनेक चमत्कारांद्वारे तो कोण होता हे सिद्ध केले.

Acts 2:23

by God's predetermined plan and foreknowledge

योजना"" आणि “पूर्वज्ञान"" नावाचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की येशूला काय होईल याची देवाने आधीच योजना करून ठेवली होती. वैकल्पिक अनुवादः कारण देवाने घडविलेले सर्वकाही घडवून आणण्याआधीच माहित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

This man was handed over

संभाव्य अर्थः 1) आपण येशूला आपल्या शत्रूंच्या हाती दिले किंवा 2) यहूदाने येशूला तुमच्या हाती दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross

जरी अधर्मी पुरुषांनी खरोखरच येशूला वधस्तंभावर खिळले तरी पेत्राने त्याला ठार मारण्याबद्दल गर्दीला दोष दिला कारण त्यांनी त्याचे मरण मागितले होते.

by the hand of lawless men

येथे हात म्हणजे अधर्मी पुरुषांच्या कृती असा अर्थ होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे नियम न पाळणाऱ्याच्या कृत्यांद्वारे किंवा देवाचे नियम न पाळणाऱ्या पुरुषांनी जे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

lawless men

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अविश्वासू यहूदी ज्यानी येशूवर गुन्हेगारीचा आरोप केला किंवा 2) रोमी सैनिक ज्यांनी येशूच्या देहदंडाची अंमलबजावणी केली.

Acts 2:24

But God raised him up

पुन्हा उठवणे येथे एक म्हण आहे जी मरण पावणारा कोणीतरी पुन्हा उठणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः पण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

freeing him from the pains of death

पेत्र मरणाविषयी बोलतो की मृत्यू म्हणजे अशी व्यक्ती आहे जी लोकांना वेदनादायक दोरीने बांधून ठेवतो आणि त्यांना कैद करून ठेवतो. देवाने ख्रिस्ताच्या मृत्यूचा अंत होण्याविषयी बोलले की जसे देवाने ख्रिस्ताला बांधलेली दोरी तोडली आणि ख्रिस्ताला मुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूच्या वेदनांचा अंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

for him to be held by it

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मरणाने त्याला धरून राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for him to be held by it

पेत्राने ख्रिस्त मेलेला राहिला असे बोलले जसे की मृत्यू म्हणजे त्याला कैद करणारा व्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने मृत राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Acts 2:25

General Information:

येथे पेत्राने स्तोत्रसंहितेत लिहिलेल्या एका उताऱ्याचे अवतरण घेतले जे येशूच्या वधस्तंभावर व पुनरुत्थानाशी संबंधित आहे. पेत्राने म्हटले आहे की दाविदाने येशूविषयी हे शब्द बोलले होते म्हणून मी आणि माझे शब्द येशूचा उल्लेख करतात आणि प्रभू आणि तो या शब्दांचा संदर्भ देव आहे.

before my face

माझ्यासमोर. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या उपस्थितीत किंवा माझ्यासह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

beside my right hand

एखाद्याच्या उजव्या हाताला असणे म्हणजे नेहमी मदत आणि टिकवून ठेवण्याच्या स्थितीत असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: अगदी माझ्या बाजूला किंवा मला मदत करण्यासाठी माझ्याबरोबर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

I should not be moved

येथे हलविला हा शब्द म्हणजे त्रासदायक असणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक मला त्रास देऊ शकणार नाहीत किंवा मला काहीही त्रास होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2:26

my heart was glad and my tongue rejoiced

लोक हृदय याला भावनांचे केंद्र आणि जीभ त्या भावनांना आवाज देतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी उत्साही आणि आनंदित होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

my flesh will live in certain hope

देह"" शब्दाचा संभाव्य अर्थ 1) तो एक मर्त्य आहे जो मरेल. वैकल्पिक अनुवादः जरी मी फक्त मर्त्य असलो तरी माझा देवावर विश्वास आहे किंवा 2) हे संपूर्ण माणसासाठी उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी देवावरील आत्मविश्वासाने जगेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 2:27

General Information:

पेत्राने म्हटले आहे की दाविदाने येशूबद्दल हे शब्द सांगितले होते, तेव्हा माझे, पवित्रजन आणि मी हे शब्द येशूचा उल्लेख करतात आणि तूम्ही आणि तुमचा शब्द देवाला संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

पेत्र दाविदाचे उद्धरण संपवतो.

neither will you allow your Holy One to see decay

मसीहा, येशू स्वतःला “तुमचा पवित्रजण” या शब्दाने संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: तू तुझ्या पवित्रजण त्याला तू कुजण्याचा अनुभव येऊ देणार नाहीस (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

to see decay

येथे पहा हा शब्द काहीतरी अनुभवण्याचा अर्थ आहे. कुजणे हा शब्द मृत्यूनंतर त्याच्या शरीराचे विघटन होय. वैकल्पिक अनुवादः कुजणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:28

the ways of life

जीवनाकडे जाणारा मार्ग

full of gladness with your face

येथे चेहरा हा शब्द देवाच्या उपस्थितीचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला बघितले तेव्हा मला खूप आनंद झाला किंवा मी आपल्या उपस्थित असताना खूप आनंदित होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

gladness

आनंद, सुखी

Acts 2:29

General Information:

29 आणि 30 वचनामधील, त्याचे, आणि “त्याला” हे शब्द दाविदाला संबोधित करतात. वचन 31 मध्ये प्रथम तो दाविदाला संदर्भित करतो आणि तो आणि त्याचे ख्रिस्ताला दर्शवतो

Connecting Statement:

पेत्राने त्याचा उपदेश पुढे चालू ठेवला ज्याची सुरवात त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये यरुशलेममधील त्याच्या आणि आसपासच्या यहूद्यांना सांगण्यास केली.

Brothers, I

माझे सहकारी यहूदी, मी

he both died and was buried

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो मरण पावला आणि लोकांनी त्याला दफन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2:30

he would set one of the fruit of his body upon his throne

देव दाविदाच्या सिंहासनावर दाविदाच्या वंशजांपैकी एकाला नियुक्त करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव दाविदाच्या जागी दाविदाच्या वंशातील एकाला राजा म्हणून नियुक्त करेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

one of the fruit of his body

येथे फळ हा शब्द त्याचे शरीर काय निर्माण करते याला संदर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या वंशजांपैकी एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:31

He was neither abandoned to Hades

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला नरकात सोडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

nor did his flesh see decay

येथे पाहा हा शब्द काहीतरी अनुभवण्याचा अर्थ आहे. येथे कुजणे हा शब्द मृत्यू नंतर त्याच्या शरीराचे विघटन होय. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:27] (../02/27.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या शरीराचा नाश झाला नाही किंवा त्याच्या देहाचा नाश होण्यास तो बराच काळ तेथे राहिला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:32

General Information:

येथे, हा हा दुसरा शब्द शिष्यांना 'पवित्र आत्मा प्राप्त झाल्यावर इतर भाषांमध्ये बोलत असल्याचे दर्शवितो. आम्ही हा शब्द शिष्यांना दर्शवतो आणि जे त्याच्या मृत्यूनंतर येशू उठला आहे याचे साक्षी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

God raised him up

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला पुन्हा जीवन दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:33

having been exalted to the right hand of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण देवाने येशूला त्याच्या उजव्या हाताला उंच केले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

having been exalted to the right hand of God

येथे देवाचा उजवा हात म्हणजे एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ख्रिस्त देव म्हणून देवाच्या अधिकाराने राज्य करेल. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्त देवाच्या पदावर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

he has poured out what

येथे ओतले जाणे या शब्दाचा अर्थ असा आहे की येशू, जो देव आहे आणि ज्याने या घटना घडवल्या. हा विश्वास आहे की तो हे विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा देण्याद्वारे करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने या गोष्टी घडवल्या आहेत की (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

poured out

येथे ओतणे शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../02/17.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः भरपूर प्रमाणात दिलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:34

General Information:

पेत्राने पुन्हा दाविदाच्या स्तोत्रांपैकी एक उद्धृत केले. या स्तोत्रात दाविद स्वत:बद्दल बोलत नाही. प्रभू आणि माझे हे शब्द देवाचे संदर्भ घेतात; माझा प्रभू आणि ""तुझा "" हे शब्द येशू ख्रिस्त याला संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

पेत्राने प्रेषितांची कृते 1:16 (../01/16.md) मधील यहूद्यांना देत असलेला त्याचा उपदेश पूर्ण केला.

Sit at my right hand

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 2:35

until I make your enemies the stool for your feet

याचा अर्थ देव मसीहाच्या शत्रूंना पूर्णपणे पराभूत करेल आणि त्यांना अधीन करेल. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी तुला तुझ्या सर्व शत्रूंवर विजय मिळवून देतो तोपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 2:36

all the house of Israel

हे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक इस्राएली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:37

General Information:

येथे ते हा शब्द लोक ज्याला पेत्र बोलत होता त्या गर्दीतील लोकांच्या संदर्भात सांगतो.

Connecting Statement:

यहूद्यांनी पेत्राच्या भाषणाला प्रतिसाद दिला आणि पेत्राने त्यांना उत्तर दिले.

when they heard this

जेव्हा पेत्राने काय म्हटले हे लोकांनी ऐकले

they were pierced in their hearts

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पेत्राच्या शब्दांनी त्यांच्या अंतःकरणास छेदिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

pierced in their hearts

याचा अर्थ असा होतो की लोकांना दोषी वाटले आणि ते दुःखी झाले. वैकल्पिक अनुवादः गंभीरपणे त्रासलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:38

be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला आपल्याला बाप्तिस्मा करण्याची परवानगी द्या "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of Jesus Christ

येथे च्या नावामध्ये हे ""च्या अधिकाराने” यासाठी एक लक्षणा आहे वैकल्पिक अनुवादः “येशू ख्रिस्ताने दिलेल्या अधिकारात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:39

all who are far off

याचा अर्थ एकतर 1) दूर राहणारे लोक किंवा 2) ""सर्व लोक जे देवापासून दूर आहेत.

Acts 2:40

(no title)

पेंटेकाँस्टच्या दिवशी घडलेल्या घटनेचा हा शेवटचा भाग आहे. वचन 42 हा एक विभाग सुरु करतो जो पेंटेकोस्टच्या दिवसानंतर विश्वास ठेवणारे कसे जीवन जगू लागले हे स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

he testified and urged them

त्याने गंभीरपणे त्यांना सांगितले आणि त्यांना विनंति केली. येथे साक्षी आणि विनंती शब्द समान अर्थ आहेत आणि पेत्राने जे म्हटले होते त्यास प्रतिसाद देण्यासाठी त्याने जोरदारपणे विनंती केली. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांना जोरदार विनंती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Save yourselves from this wicked generation

याचा अर्थ असा आहे की देव या दुष्ट पिढीला शिक्षा देईल. वैकल्पिक अनुवाद: या दुष्ट लोकांना त्रास होणाऱ्या शिक्षेपासून स्वत:चा बचाव करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:41

they received his word

येथे प्राप्त या शब्दाचा अर्थ असा आहे की पेत्राने जे सत्य सांगितले ते त्यांनी मान्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्राने काय सांगितले यावर त्यांनी विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांनी त्यांना बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

there were added in that day about three thousand souls

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्या दिवशी सुमारे तीन हजार आत्मे विश्वासणाऱ्या लोकांबरोबर जोडले जातात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

about three thousand souls

येथे आत्मा हा शब्द लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः सुमारे 3,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 2:42

the breaking of bread

भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ असा होतो की ते कोणतेही जेवण ज्याला ते एकत्र खाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जेवण एकत्र खाणे किंवा 2) याचा अर्थ ते ख्रिस्ताचा मृत्यू आणि पुनरुत्थानाची आठवण ठेवण्यासाठी एकत्र जेवण करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूभोजन एकत्रित करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 2:43

Fear came upon every soul

येथे भय हा शब्द देवाबद्दल खोल आदर आणि विश्वास दर्शवतो. आत्मा हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक व्यक्तीला देवाबद्दल खोल आदर आणि विश्वास वाटत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

many wonders and signs were done through the apostles

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रेषितांनी अनेक चमत्कार आणि चिन्हे केली किंवा 2) देवाने प्रेषितांद्वारे अनेक चमत्कार केले आणि चिन्हे केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

wonders and signs

चमत्कारिक कृत्ये आणि अद्बभूत घटना. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:22] (../02/22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 2:44

All who believed were together

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्या सर्वांनी एकच गोष्ट मानली किंवा 2) ""सर्व विश्वासणारे एकाच ठिकाणी एकत्र होते.

had all things in common

एकमेकांबरोबर त्यांचे सामान वाटून घेत

Acts 2:45

property and possessions

जमीन आणि त्यांच्या मालकीची वस्तू

distributed them to all

येथे त्यांना हा शब्द त्यांच्या मालमत्तेची व मालमत्ता विक्री करण्यापासून मिळालेल्या नफ्याचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व उत्पन्न वाटून घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

according to the needs anyone had

त्यांनी आवश्यक असलेल्या कोणत्याही विश्वासणाऱ्यांना त्यांची मालमत्ता आणि मालकी विकून मिळालेल्या कमाईची वाटणी केली.

Acts 2:46

they continued with one purpose

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांनी एकत्र भेटणे सुरू ठेवले किंवा 2) ""ते सर्व समान वृत्ती मध्ये राहिले.

they broke bread in homes

भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांच्या घरी एकत्र खातात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

with glad and humble hearts

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आनंदाने आणि विनम्रपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:47

praising God and having favor with all the people

देवाची स्तुती करणे सर्व लोक त्यांना मंजूर होते

those who were being saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना प्रभूने वाचविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3

प्रेषित 03 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

देवाने अब्राहामाशी केलेला करार

हा अध्याय स्पष्ट करतो की येशू यहूदी लोकांकडे आला याद्वारे देव अब्राहामाशी केलेल्या कराराचा भाग पूर्ण करत आहे. पेत्र विचार करीत होता की यहूदी हेच खरोखर येशूला मारण्यासाठी दोषी आहेत, पण तो

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

तुम्ही हवाली केले

रोमी लोकांनी येशूला जिवे मारले, परंतु यहूदी लोकांनी येशूला पकडले, त्याला रोमी लोकांच्याकडे आणले आणि रोमी लोकांना त्याला जिवे मारण्यास सांगितले. म्हणूनच पेत्राने असा विचार केला की तेच लोक होते जे येशूला मारण्यासाठी खरोखरच दोषी आहेत. परंतु तो त्यांना सांगतो की ते सर्वप्रथम देखील आहेत ज्यांना देवाने पश्चात्ताप करण्याकरिता आमंत्रित करण्यासाठी येशूच्या शिष्यांना पाठवले आहे ([लूक 3:26] (../../luk/03/26.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

Acts 3:1

General Information:

वचन 2 लगंड्या माणसाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

एके दिवशी पेत्र आणि योहान मंदिरात जातात.

into the temple

ते मंदिरात गेले नव्हते जेथे फक्त याजकाना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिर आंगन किंवा ""मंदिर परिसरात

Acts 3:2

a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक दिवशी, जन्मापासून लंगडा असलेल्या, एका विशिष्ठ माणसाला आणत आणि त्याला सुंदर नावाच्या दरवाजाजवळ ठेवत असत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

lame

चालण्यास असमर्थ

Acts 3:4

Peter, fastening his eyes upon him, with John, said

पेत्र आणि योहान दोघांनी त्या मनुष्याला बघितले, पण पेत्र मात्र बोलला.

fastening his eyes upon him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) थेट त्याच्याकडे बघत किंवा 2) त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 3:5

The lame man looked at them

येथे पाहिलेले शब्द म्हणजे काहीतरी लक्ष देणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""लंगडा माणसाने त्यांच्याकडे लक्ष दिले

Acts 3:6

Silver and gold

हे शब्द पैशाचा संदर्भ घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

what I do have

हे समजले जाते की पेत्राकडे माणसाला बरे करण्याची क्षमता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

In the name of Jesus Christ

येथे नाव हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः येशू ख्रिस्ताच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 3:7

Peter raised him up

पेत्राने त्याला उभे केले

Acts 3:8

he entered ... into the temple

तो मंदिर इमारतीच्या आत गेला नाही जेथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवादः त्याने प्रवेश केला ...मंदिराच्या परिसरात किंवा ""त्याने मंदिराच्या अंगणात प्रवेश केला ...

Acts 3:10

noticed that it was the man

हे समजले की तो माणूस होता किंवा ""त्याला माणूस म्हणून ओळखले

the Beautiful Gate

मंदिराच्या प्रवेशद्वारापैकी एका प्रवेशद्वाराचे हे नाव होते. [प्रेषितांची कृत्ये 3: 2] (../03/02.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

they were filled with wonder and amazement

येथे अचंबा आणि आश्चर्य शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि लोकांच्या आश्चर्यचकिततेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवादः ते अत्यंत आश्चर्यचकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 3:11

General Information:

शलमोनाच्या ओळखल्या जाणाऱ्या द्वारमंडपात"" हे वाक्य स्पष्ट करते की ते मंदिराच्या आत नव्हते जेथे केवळ याजकांना प्रवेश करण्यास परवानगी देण्यात आली होती. येथे आमचे आणि आम्ही शब्द पेत्र आणि योहान यांना संदर्भित करतात परंतु पेत्र ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या गर्दीला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

जो माणूस चालू शकत नव्हता त्याला बरे केल्यानंतर पेत्र लोकांशी बोलतो.

the porch that is called Solomon's

शलमोनाची देवडी. हा एक संरक्षित रस्ता होता ज्यात छताला आधार देणारे खांब होते आणि राजा शलमोन याच्यानंतर त्याच्या नावावरून दिलेली नावे होती.

greatly marveling

अत्यंत आश्चर्यचकित

Acts 3:12

When Peter saw this

येथे हा शब्द लोकांच्या आश्चर्यचकिततेला संदभित करतो.

You men of Israel

सहकारी इस्राएली. पेत्र गर्दीला संबोधित करीत होता.

why do you marvel?

जे घडले ते पाहून आश्चर्यचकित होऊ नये यावर जोर देण्यासाठी पेत्राने हा प्रश्न विचारला की. वैकल्पिक अनुवादः आपण आश्चर्यचकित होऊ नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?

पेत्राने हा प्रश्न यावर जोर देण्यास विचारला की त्याने आणि योहानाने त्यांच्या क्षमतेनुसार त्याला बरे केले आहे असा लोकांनी विचार करू नये. हे दोन विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमचे डोळे आमच्याकडे लाऊ नका. आम्ही आपल्या स्वतःच्या सामर्थ्याने किंवा दैवी पणाने त्याला चालवले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

fix your eyes on us

याचा अर्थ असा की त्यांनी त्यांच्याकडे न थाबता लक्षपूर्वक पाहिले. वैकल्पिक अनुवादः आमच्यावर नजर टाका किंवा आमच्याकडे पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 3:13

Connecting Statement:

पेत्र [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../03/12.md) मध्ये यहूद्यांना सुरू केलेला उपदेश पुढे सुरु ठेवतो.

rejected before the face of Pilate

येथे चेहऱ्यासमोर म्हणजे उपस्थितीत. वैकल्पिक अनुवाद: पिलाताच्या उपस्थित नाकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

when he had decided to release him

जेव्हा पिलाताने येशूला सोडण्याचा निर्णय घेतला होता

Acts 3:14

for a murderer to be released to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पिलाताने खूनी पुरुष सोडणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:15

General Information:

येथे आम्ही शब्द फक्त पेत्र आणि योहान यांना समाविष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Founder of life

हे येशूला संदर्भित करते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जो लोकांना सार्वकालिक जीवन देतो किंवा 2) जीवनाचा शासक किंवा 3) जीवनाचा संस्थापक किंवा 4) जो लोकांना जीवनाकडे आणतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 3:16

Now

हा शब्द, आता, प्रेक्षकांचे लक्ष लंगड्या माणसाकडे वळवतो.

made him strong

त्याला बरे केले

Acts 3:17

Now

येथे पेत्र श्रोत्याचे लक्ष लंगड्या मनुष्याकडून वळवतो आणि त्यांच्याशी थेट बोलतो.

you acted in ignorance

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांना हे माहित नव्हते की येशू हा मसीहा आहे किंवा 2) लोक काय चुकीचे करीत आहेत याचा अर्थ त्यांना समजू शकला नाही.

Acts 3:18

God foretold by the mouth of all the prophets

जेव्हा संदेष्टे बोलले तेव्हा ते असे होते की जणू देव स्वतः बोलत आहे कारण काय बोलवे हे त्यांना देवाने सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने सर्व संदेष्ट्यांना काय बोलावे हे आधीच सांगून ठेवले

God foretold

देव पुढच्या काळाविषयी बोलला किंवा ""ते घडण्याआधी देव बोलला

the mouth of all the prophets

येथे मुख हा शब्द संदेष्ट्यांनी बोललेल्या आणि लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः सर्व संदेष्ट्यांचे शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 3:19

and turn

आणि परमेश्वराकडे वळ. येथे वळणे हे प्रभूचे पालन करण्यास एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आणि प्रभूचे पालन करणे सुरू करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that your sins may be blotted out

येथे पुसून टाकेल हे क्षमाशीलतेचे रूपक आहे. पापे याबद्दल बोलले आहे जसे की ती पुस्तकात लिहिली आहेत व देव त्यांना क्षमा करतो तेव्हा देव त्यांना पुस्तकांमधून पुसतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून देव तुम्हाला त्याच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल क्षमा करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 3:20

periods of refreshing from the presence of the Lord

प्रभूच्या उपस्थितीतून सुटकेची वेळ. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव जेव्हा आपल्या आत्म्यास दृढ करेल ती वेळ किंवा 2) ""ज्या वेळी देव तुम्हाला पुनरुत्थित करेल

from the presence of the Lord

येथे प्रभूची उपस्थिती हे शब्द स्वतःच प्रभूसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूपासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

that he may send the Christ

कदाचित पुन्हा तो ख्रिस्ताला पाठवू शकतो. हे ख्रिस्ताचे पुन्हा येणे याला दर्शवते.

who has been appointed for you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला त्याने आपल्यासाठी नियुक्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:21

General Information:

वचन 22-23 मध्ये पेत्र मसीहा येण्यापूर्वी मोशेने सांगितलेले काहीतरी उद्धृत करतो.

Connecting Statement:

पेत्राने आपला उपदेश पुढे चालू ठेवला ज्याची त्याने मंदिर परिसरात उभे असलेल्या यहूद्यांना [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../03/12.md) मध्ये सुरुवात केली.

He is the One heaven must receive

तोच तो एक आहे ज्याचे स्वर्गाने स्वागत केले पाहिजे. पेत्र स्वर्गाविषयी बोलतो जसे की जणू तो एक व्यक्ती आहे जो त्याच्या घरी येशूचे स्वागत करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

heaven must receive until

याचा अर्थ येशूसाठी स्वर्गात राहणे आवश्यक आहे कारण देवाने योजलेली हीच योजना आहे.

until the time of the restoration of all things

संभाव्य अर्थ 1) देव सर्व गोष्टी पुर्नप्रस्थापीत करील त्या वेळेपर्यंत किंवा 2) ""त्यावेळापर्यंत जेव्हा देव त्याचे सर्व भाकीत पुर्ण करील "".

about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets

संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी सांगितले होते की, देव स्वत: बोलत असतानाच त्याने काय बोलायचे ते सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना त्यांच्याविषयी बोलण्याद्वारे बऱ्याच काळापूर्वी ज्या गोष्टी बोलल्या त्याबद्दल

the mouth of his holy prophets

येथे मुख हा शब्द संदेष्ट्यांच्या बोलण्यावर आणि लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या पवित्र संदेष्ट्यांचे शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 3:22

will raise up a prophet like me from among your brothers

तुझ्या भावांपैकी एक जण खरा संदेष्टा होण्यास कारणीभूत ठरेल, आणि प्रत्येकाला त्याच्याविषयी कळेल

your brothers

तुझा देश

Acts 3:23

that prophet will be completely destroyed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो संदेष्टा, देव पूर्णपणे नष्ट करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:24

Connecting Statement:

पेत्राने [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../03/12.md)मध्ये सुरवात केलेल्या यहूदी लोकांसाठीच्या उपदेशाचा शेवट केला.

Yes, and all the prophets

खरं तर, सर्व संदेष्टे. येथे होय हा शब्द पुढील गोष्टींवर भर देतो.

from Samuel and those who came after him

शमुवेलपासून सुरु करून त्याने नंतर जगणाऱ्या संदेष्ट्यांबरोबर चालू ठेवला

these days

या वेळी किंवा ""आता होत असलेल्या गोष्टी

Acts 3:25

You are the sons of the prophets and of the covenant

येथे पुत्र हा शब्द वारसांचा उल्लेख करतो जे संदेष्टे व कराराच्या प्रतिज्ञेचा स्वीकार करतील. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही संदेष्ट्यांचे वारस आहात आणि कराराचे वारसदार आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

In your seed

तुमच्या संततीमुळे

shall all the families of the earth be blessed

येथे कुटुंब हा शब्द समूह किंवा राष्ट्रांना सूचित करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी जगातील सर्व लोकसमूहाला आशीर्वादित करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:26

After God raised up his servant

नंतर देवाने येशुला त्याचा सेवक केले आणि त्याला प्रसिद्ध केले

his servant

हे मसीहा, येशूला दर्शवते.

turning every one of you from your wickedness

येथे च्यापासून... वळणे हे कोणीतरी काहीतरी करणे थांबविण्याकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्यापैकी प्रत्येकाने वाईट गोष्टी करणे बंद करणे किंवा तुमच्यापैकी प्रत्येकाने आपल्या पापांपासून पश्चात्ताप करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 4

प्रेषित04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे जुन्या करारामधून 4: 25-26 मध्ये उद्धृत केलेल्या पद्यासह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

एकी

प्रथम ख्रिस्ती लोकांनी एक असणे अतिशय आवश्यक होते. त्यांना समान गोष्टींवर विश्वास ठेवायचा होता आणि त्यांच्या मालकीची प्रत्येक गोष्ट सामायिक करायची होती आणि ज्यांना मदतीची आवश्यकता होती त्यांना मदत करण्यात आली.

चिन्हे आणि चमत्कार

हा वाक्यांश केवळ देवच करू शकतो अशा गोष्टींचा संदर्भ देतो. ख्रिस्ती लोकांची इच्छा होती की देवाने अशा गोष्टी कराव्यात ज्या केवळ देवच करू शकतो जेणेकरून लोकांना विश्वास होईल की येशूबद्दल जे काही त्यांनी सांगितले ते खरे आहे.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

कोनशीला

कोनशिला हा पहिला तुकडा होता ज्याला लोक इमारत बांधताना सर्वात खाली ठेवतात. हे एखाद्या गोष्टीच्या सर्वात महत्वाच्या भागासाठी एक रूपक आहे, एक भाग ज्यावर प्रत्येक गोष्ट अवलंबून असते. येशू हा मंडळीचा मुख्य आधार आहे असे म्हणणे म्हणजे मंडळीमधील कोणतीही गोष्ट येशूपेक्षा अधिक महत्त्वाची नाही आणि मंडळी विषयी सर्व काही येशूवर अवलंबून आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

नाव

मनुष्यांमध्ये स्वर्गात खाली दुसरे कोणतेही नाव नाही ज्याद्वारे आपले तारण होईल ([प्रेषितांची कृत्ये 4:12 ] (../../ प्रेषित / 04 / 12.md)). या शब्दांद्वारे पेत्र असे म्हणत होता की पृथ्वीवर कधीही नसलेले किंवा पृथ्वीवर राहणारे कोणीही दुसरे लोक वाचवू शकणार नाहीत

Acts 4:1

Connecting Statement:

पेत्राने लंगड्या माणसाला बरे केले तेव्हा धार्मिक पुढाऱ्यानी पेत्र व योहान यांना अटक केली.

came upon them

त्यांना भेटले किंवा ""त्यांच्याकडे आले

Acts 4:2

They were deeply troubled

ते खूप रागावले होते. विशेषतः सदूकी लोकांना पेत्र व योहान काय म्हणत होते यावर राग आला होता कारण पुनरुत्थानावर त्यांचा विश्वास नव्हता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

proclaiming in Jesus the resurrection from the dead

पेत्र आणि योहान असे म्हणत होते की देव लोकांना मृतांतून उठवेल जसे त्याने येशूला मरणातून उठवले. या पुनरुत्थानास येशूचे पुनरुत्थान आणि इतर लोकांच्या पुनरुत्थानाचा उल्लेख करता येईल अशा प्रकारे भाषांतर करा.

from the dead

मरण पावलेल्या सर्वांमधून. ही अभिव्यक्ती मृतलोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येणे हे पुन्हा जिवंत होणे असे बोलतो.

Acts 4:3

They arrested them

याजक, मंदिराचे अधिकारी आणि सदूकी लोक यांनी पेत्र व योहान यांना अटक केली

since it was now evening

लोकांना रात्रीचा प्रश्न न विचारणे ही सामान्य धारणा होती.

Acts 4:4

the number of the men who believed

हे फक्त पुरुषांना संदर्भित करते आणि यात किती महिला किंवा मुलांनी विश्वास ठेवला याचा समावेश नाही.

was about five thousand

सुमारे पाच हजार वाढली

Acts 4:5

General Information:

येथे त्यांचा हा शब्द एकूण सर्व यहूदी लोकांचा उल्लेख आहे.

Connecting Statement:

शासकांनी पेत्र व योहान यांना प्रश्न विचारला त्यांनी भीती न बाळगता उत्तरे दिली.

It came about ... that

क्रिया सुरू होते या चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर तुमच्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

their rulers, elders and scribes

हा महासभेचा संदर्भ आहे, यहूदी शासक न्यायालय, ज्यात या तीन लोंकाच्या गटांचा समावेश होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 4:6

John, and Alexander

हे दोन पुरुष मुख्य याजकीय कुटुंबाचे सदस्य होते. हे योहान प्रेषित आहे यासारखे नाही.

Acts 4:7

By what power

तुला सामर्थ्य कोणी दिले

in what name

येथे नाव हा शब्द अधिकाराला संदर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवादः कोणाच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:8

Then Peter, filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2: 4] (../02/04.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने पेत्र भरला आणि तो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:9

if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?

पेत्राने हा प्रश्न हे स्पष्ट करण्यासाठी विचारला की हेच ते खरे कारण आहे ज्यामुळे आमची आज परीक्षा होत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही आज आम्हांला विचारत आहात ... आम्ही या माणसास कशाने बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

we this day are being questioned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “आज आमच्याशी तुम्ही प्रश्न विचारत आहात"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by what means was this man made well

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या माणसाला कशाने बरे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:10

May this be known to you all and to all the people of Israel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यास आणि इस्राएलमधील सर्व लोकांना हे माहित असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to you all and to all the people of Israel

आम्हाला आणि इस्राएलच्या इतर लोकांना चौकशीसाठी प्रश्न विचारत आहात

in the name of Jesus Christ of Nazareth

येथे नाव हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: नासरेथच्या येशू ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

whom God raised from the dead,

येथे उठवणे एक म्हण आहे जी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मेलेल्यास परत जिवंत करण्यास कारणीभूत होणे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला देवाने पुन्हा जीवन दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 4:11

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पेत्राला तसेच ज्यांच्याशी तो बोलत आहे त्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्राने यहूदी धार्मिक शासकांना सुरु केलेला त्याचा उपदेश पूर्ण केला जो त्याने प्रेषितांची कृत्ये 4: 8 मध्ये सुरु केला होता.

Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone

पेत्र स्तोत्रांमधून अवतरण देत आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की, धार्मिक पुढारी, जसे बांधकाम व्यावसायिकांनी येशूला नाकारले, परंतु परमेश्वराने त्याला त्याच्या राज्यात सर्वात महत्वाचे केले आहे, जशी इमारतीमधील कोनशिला महत्त्वपूर्ण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

येथे मस्तक या शब्दाचा सर्वात महत्वाचा किंवा अत्यावशक असा आहे.

you as builders despised

तुम्ही बांधकाम व्यावसायिक म्हणून नाकारले किंवा ""तुम्ही बांधकाम व्यावसायिक म्हणून काहीही मूल्यवान नाही असे नाकारले

Acts 4:12

There is no salvation in any other person

तारण"" ही संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे सकारात्मक म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तोच एकमात्र व्यक्ती आहे जो वाचवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

no other name under heaven given among men

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मनुष्यांना स्वर्गाच्या खाली इतर कोणतेही नाव दिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

no other name ... given among men

मनुष्यामध्ये दिलेले नाव ..."" हा वाक्यांश येशूच्या व्यक्तीमत्वाबद्ल संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: स्वर्गाखाली दुसरा कोणी मनुष्य नाही, जो मनुष्यांमध्ये दिला जातो, कोणाद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

under heaven

हा सर्वत्र जगामध्ये संदर्भीत करण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः जगामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

by which we must be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो आम्हाला वाचवू शकेल किंवा कोण आम्हाला वाचवू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:13

General Information:

येथे ते ची दुसरी घटना पेत्र आणि योहान यांना संदर्भित करते. या विभागातील ते शब्दाच्या इतर सर्व घटना यहूदी पुढाऱ्यांना संदर्भित करतात.

the boldness of Peter and John

येथे धाडसीपणा या अमूर्त संज्ञाचा अर्थ असा आहे की ज्या पद्धतीने पेत्र आणि योहान यांनी यहूदी पुढाऱ्याना प्रतिसाद दिला, आणि त्यास क्रियापद किंवा विशेषणाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पेत्र आणि योहान किती धैर्याने बोलले किंवा पेत्र आणि योहान किती धीट होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

boldness

भय नसलेले

realized that they were ordinary, uneducated men

पेत्र व योहान यांनी ज्या प्रकारे बोलले त्यावरून यहूदी पुढाऱ्याना हे लक्षात आले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

and realized

आणि समजले

ordinary, uneducated men

सामान्य"" आणि अशिक्षित हे शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. त्यांनी जोर दिला की पेत्र व योहान यांना यहूदी नियमशास्त्रामध्ये औपचारिक प्रशिक्षण मिळाले नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 4:14

the man who was healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या मनुष्याला पेत्र व योहान यांनी बरे केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

nothing to say against this

पेत्र आणि योहानाने बरे केलेल्या माणसाला बरे करण्याबद्दल काहीही सांगण्यासारखे नाही. येथे हे हा शब्द पेत्र आणि योहानाने केलेल्या गोष्टींचा संदर्भ आहे.

Acts 4:15

the apostles

हे पेत्र आणि योहानाला संदर्भित करते.

Acts 4:16

What shall we do to these men?

यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न निराशाजनकपणे विचारला कारण पेत्र आणि योहान यांच्याशी काय करावे याबद्दल ते विचार करू शकले नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः या माणसांबरोबर आम्ही काही करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या प्रत्येकाला हे माहित होते की त्यांनी एक विलक्षण चमत्कार केला होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

everyone who lives in Jerusalem

हे एक सामान्यीकरण आहे. पुढाऱ्यांना असे वाटते की ही एक मोठी समस्या आहे हे दर्शविण्यासाठी ही एक अतिशयोक्ती असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांपैकी अनेकजण किंवा यरुशलेमच्या परिसरात राहणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 4:17

in order that it spreads no further

येथे ते हा शब्द कोणत्याही चमत्काराला संदर्भित करतो किंवा पेत्र आणि योहानाने पुढे चालू ठेवलेली शिकवण दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः या चमत्कारांची बातमी आणखी पसरणार नाही किंवा यापुढे चमत्काराबद्दल लोक आणखी ऐकणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

not to speak anymore to anyone in this name

येथे नाव हा शब्द येशूच्या व्यक्तीस सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: या व्यक्तीबद्दल, येशूबद्दल कोणालाही बोलू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:19

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पेत्र आणि योहान यांच्या संदर्भात आहे परंतु ज्यांच्या संबंधात ते संबोधित करत आहेत त्यांच्याकडे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Whether it is right in the sight of God

येथे देवाचा दृष्टीकोनात हा वाक्यांश देवाच्या मताचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: देव विचार करतो की ते बरोबर आहे का (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:21

General Information:

वचन 22 बरे झालेल्या लंगड्या माणसाच्या वयाच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

After further warning

पुन्हा यहूद्यांच्या पुढाऱ्यांनी पेत्र व योहान यांना दंड देण्याची धमकी दिली.

They were unable to find any excuse to punish them

जरी यहूदी पुढाऱ्यांनी पेत्र व योहान यांना धमकावले असले तरी लोकांनी दंगल केल्याशिवाय त्यांना शिक्षा करण्याचे कोणतेही कारण सापडले नाही.

for what had been done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पेत्र आणि योहान यांनी काय केले ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:22

The man who had experienced this miracle of healing

ज्या मनुष्याला पेत्र व योहान यांनी चमत्कारिकरीत्या बरे केले होते

Acts 4:23

General Information:

एकत्र बोलून, लोक जुन्या करारातून दाविदाच्या स्तोत्राचे उद्धरण करतात. येथे ते हा शब्द इतर विश्वासणाऱ्यांना सांगतो, परंतु पेत्र व योहान यांना नाही.

came to their own people

स्वतःचे लोक"" हा वाक्यांश उर्वरित विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः इतर विश्वासणाऱ्यांकडे गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 4:24

they raised their voices together to God

आवाज उठवणे हे बोलण्यासाठी एक म्हण आहे. त्यांनी एकत्रित देवाशी बोलायला सुरुवात केली (पहा: rc: //mr/ ta/माणूस/भाषांतर/अंजीर-म्हण)

Acts 4:25

You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David

याचा अर्थ असा आहे की देवाने जे काही सांगितले ते पवित्र आत्म्याने दाविदाला बोलण्यासाठी किंवा लिहून ठेवण्यास सांगितले.

through the mouth of your servant, our father David

येथे मुख हा शब्द दावीदाने बोललेल्या किंवा लिहून ठेवलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या दासाच्या शब्दांद्वारे, आमचा पिता दाविद (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

our father David

येथे बाप म्हणजे ""पूर्वज/

Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?

हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे जो देवाचा विरोध करण्याच्या व्यर्थतेवर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्र राष्ट्रांनी क्रोधित होऊ नये, आणि लोकांनी व्यर्थ गोष्टीची कल्पना करू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the peoples imagine useless things

या निरुपयोगी वस्तू मध्ये देवाचा विरोध करण्याच्या योजनेचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक देवाच्या विरुद्ध निरुपयोगी गोष्टीची कल्पना करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

peoples

लोक गट

Acts 4:26

Connecting Statement:

विश्वासणाऱ्यांनी स्तोत्रसंहिता मध्ये राजा दाविदाकडून त्यांचे उद्धरण पूर्ण केले ज्याची सुरवात [प्रेषितांची कृत्ये 4:25] (../04/25.md) मध्ये केली होती.

The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord

या दोन ओळींचा अर्थ मूलत: सारखाच आहे. या दोन ओळी पृथ्वीवरील शासकांचा एकत्रिपणे देवाला विरोध करण्याच्या संयुक्त प्रयत्नांवर जोर देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

set themselves together ... gathered together

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ असा आहे की त्यांनी युद्धात लढण्यासाठी त्यांच्या सैन्यांना एकत्रित केले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या सैन्याने एकत्रित केले ... त्यांच्या तुकड्यांना एकत्र जमवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

against the Lord, and against his Christ

येथे प्रभू हा शब्द देवाला संदर्भित आहे. स्तोत्रांमध्ये, ख्रिस्त हा शब्द मसीहा किंवा देवाच्या अभिषिक्तास सूचित करतो.

Acts 4:27

Connecting Statement:

विश्वासणारे प्रार्थना करत राहतात.

in this city

हे शहर यरुशलेमला संदर्भित करते.

your holy servant Jesus

येशू जो विश्वासाने तुमची सेवा करतो

Acts 4:28

to do all that your hand and your plan had decided

येथे हात या शब्दाचा उपयोग देवाच्या सामर्थ्यासाठी वापरला जातो. या व्यतिरिक्त, तुझा हात आणि तुझ्या इच्छेनुसार निर्णय हा वाक्यांश देवाच्या शक्ती आणि योजना दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: तू जे काही केले ते सर्व करण्यासाठी तू सशक्त आहेस आणि तू नियोजित केलेले सर्व केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 4:29

Connecting Statement:

विश्वासणारे त्यांच्या प्रार्थना पूर्ण करतात ज्यांची सुरवात त्यांनी [प्रेषितांची कृत्ये 4:24] (../04/24.md).

look upon their warnings

येथे शब्द पाहत आहेत हे यहूदी पुढाऱ्यांनी विश्वासणाऱ्यांना धमकावले त्या पद्धतीने देवाने लक्ष देण्याची विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी आम्हाला दंड देण्याची धमकी कशी दिली आहे ते पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

speak your word with all boldness

येथे शब्द हा शब्द म्हणजे देवाचा संदेश आहे. अमूर्त संज्ञा धैर्य शब्दाचा एक क्रियापद म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आपला संदेश धैर्याने बोला किंवा आपला संदेश बोलता तेव्हा धाडसाने बोला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:30

Stretch out your hand to heal

येथे हात हा शब्द देवाच्या सामर्थ्याला सूचित करतो. येथे देव किती शक्तिशाली आहे हे दर्शविण्याची ही विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तू लोकांना बरे करुन आपली सामर्थ्य दर्शवितोस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

through the name of your holy servant Jesus

येथे नाव हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: आपला पवित्र सेवक येशूच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

your holy servant Jesus

येशू जो विश्वासाने तुमची सेवा करतो. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:27] (../04/27.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 4:31

the place ... was shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ठिकाण ... हादरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they were all filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:4] (../02/04.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्या सर्वाना भरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:32

were of one heart and soul

येथे हृदय हा शब्द विचारांना संदर्भित करतो आणि आत्मा हा शब्द भावनांना सूचित करतो. एकत्रितपणे ते एकूण व्यक्तीचा संदर्भ देतात. वैकल्पिक अनुवाद: समान विचार केला आणि त्याच गोष्टीची अपेक्षा होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they had everything in common

एकमेकांबरोबर त्यांचे सामान वाटप केले. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:44] (../02/44.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 4:33

great grace was upon them all

संभाव्य अर्थ हे आहेत: 1) देव विश्वासणाऱ्यांना मोठ्या प्रमाणात आशीर्वाद देत होता किंवा 2) यरुशलेममधील लोकांनी विश्वासणाऱ्यांना अत्यंत उंच आदर दिला.

Acts 4:34

all who owned title to lands or houses

येथे सर्व हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जमीन किंवा घरे मालकीची असलेल्या बऱ्याच लोकांना किंवा ज्यांच्या मालकीची जमीन किंवा घरे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

owned title to lands or houses

स्वतःचे जमीन किंवा घरे असलेले

the money of the things that were sold

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी विकलेल्या गोष्टींमधून मिळालेले पैसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:35

laid it at the apostles' feet

याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना सादर केले किंवा प्रेषितांना दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

it was distributed to each one according to their need

गरज"" या नामाचे एखाद्या क्रियापदासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गरज असणाऱ्या प्रत्येक विश्वासणाऱ्यांना त्यांनी पैशाचे वाटप केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 4:36

General Information:

लूक या कथेमध्ये बर्णबाची ओळख करून देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Son of Encouragement

प्रेषित या नावाचा उपयोग हे दर्शविण्यासाठी करतात की योसेफ हा एक व्यक्ती होता जो इतरांना प्रोत्साहन देत असे. चा पूत्र हा एक व्यक्तिमत्त्व किंवा चारित्र्याचे वर्णन करण्यासाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रोत्साहक किंवा प्रोत्साहित करणारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 4:37

laid it at the apostles' feet

याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:35] (../04/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना सादर केले किंवा प्रेषितांना दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 5

प्रेषित 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सैतानाने तुमचे हृदय पवित्र आत्म्याशी खोटे बोलण्यासाठी भरले

हनन्या आणि सप्पीरा यांनी त्यांनी विक्री केलेल्या जमिनीबद्दल खोटे बोलण्याचे ठरवले तेव्हा खरोखरच ख्रिस्ती होते का हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नव्हते. ([प्रेषितांची कृत्ये 5: 1-10] (../05/01.एमडी)), कारण लूक हे सांगत नाही. तथापि, पेत्राला ठाऊक होते की त्यांनी विश्वासणाऱ्यांना खोटे सांगितले आणि त्यांनी सैतानाचे ऐकले व त्याचे पालन केले होते.

जेव्हा ते विश्वासणाऱ्यांशी खोटे बोलले तेव्हा ते पवित्र आत्म्याशी सुद्धा खोटे बोलले. याचे कारण असे की पवित्र आत्मा विश्वासणाऱ्यांच्या आतमध्ये राहतो.

Acts 5:1

(no title)

नव्या ख्रिस्ती लोकांनी इतर बांधवांबरोबर आपली मालमत्ता कशी सामायिक केली याविषयीची गोष्ट पुढे चालू ठेवून, लूक दोन विश्वासणाऱ्यांविषयी, हनन्या व सप्पीराविषयी सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Now

या कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यासाठी मुख्य कथा रेखातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.

Acts 5:2

his wife also knew it

त्यांच्या पत्नीलाही हे माहित होते की त्याने विक्रीच्या पैशाचा भाग मागे ठेवला आहे

laid it at the apostles' feet

याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:35] (../04/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना सादर केले किंवा प्रेषितांना दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 5:3

General Information:

जर तुमची भाषा अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग करत नसेल तर तूम्ही या विधानाचे वेगळ्या शब्दात वर्णन करू शकता.

why has Satan filled your heart to lie ... land?

पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही सैतानाला तुमच्या अंतःकरणाला खोटे बोलण्यास प्रवृत्त करू नये ... जमीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Satan filled your heart

येथे हृदय हा शब्द इच्छा आणि भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. सैतानाने तुमचे हृदय भरले हा वाक्यांश एक रूपक आहे. रूपकाचे संभाव्य अर्थ आहेत 1) सैतानाने तुम्हाला पूर्णपणे नियंत्रित केले किंवा 2) ""सैतानाने तुम्हाला पटवून सांगितले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price

याचा अर्थ असा होतो की हनन्याने प्रेषितांना सांगितले होते की तो जमीन विकून मिळालेली संपूर्ण रक्कम देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:4

While it remained unsold, did it not remain your own ... control?

पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: जेंव्हा ती विकली गेली नव्हती तेंव्हा ती तुमच्याच... नियंत्रणात होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

While it remained unsold

जेंव्हा तूम्ही ती विकली नव्हती

after it was sold, was it not in your control?

पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ते विकल्यानंतर, तुम्हाला मिळालेल्या पैशावर तुमचे नियंत्रण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

after it was sold

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही ते विकल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

How is it that you thought of this thing in your heart?

पेत्राने हा प्रश्न धमकावण्यास वापरला. येथे हृदय हा शब्द म्हणजे इच्छा आणि भावना होय. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही असे करण्याचा विचार करायला नको होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:5

fell down and breathed his last

येथे त्याने शेवटचा श्वास घेतला चा अर्थ त्याचा अंतिम श्वास घेवून गेला आणि तो मृत्यू पावला असे म्हणण्याचा नम्र मार्ग आहे. हनन्या खाली पडला कारण तो मरण पावला. तो खाली पडल्यामुळे मरला पावला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मृत्यू झाला आणि जमिनीवर पडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 5:7

his wife came in

हनन्याची बायको आली किंवा ""सप्पीरा आली

what had happened

तिच्या पतीचा मृत्यू झाला होता

Acts 5:8

for so much

एवढया पैशासाठी. हनन्याने प्रेषितांना दिलेली रक्कम किती आहे हे याचा अर्थ आहे.

Acts 5:9

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि हनन्या व सप्पीरा या दोघांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

हनन्या आणि सप्पीरा या कथेच्या भागाचा हा शेवट आहे.

How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?

पेत्राने सप्पीराला धमकावण्यास हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः “तूम्ही प्रभूच्या आत्म्याची परीक्षा घेण्यास सहमत नव्हते पाहिजे होते!"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

you have agreed together

तूम्ही दोघे एकत्रितपणे सहमत झाले आहेत

to test the Spirit of the Lord

येथे परीक्षा शब्द म्हणजे आव्हान किंवा सिद्ध करणे होय. ते शिक्षेशिवाय देवाला खोटे बोलू शकले असते का ते पाहण्याचा प्रयत्न करीत होते.

the feet of the men who buried your husband

येथे पाय हा वाक्यांश पुरुषांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी तुझ्या पतीला दफन केले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 5:10

fell down at his feet

याचा अर्थ असा की जेव्हा ती मेली तेव्हा ती पेत्राच्या समोरच्या जमीनीवर पडली. म्हणून एखाद्या व्यक्तीच्या पायावर खाली पडणे म्हणजे हे नम्रतेचे चिन्ह आहे असे म्हणुन या अभिव्यक्तीला गोंधळात टाकू नये.

breathed her last

येथे शेवटचा श्वास घेतला याचा अर्थ तिने तिचा अंतिम श्वास घेतला आणि ती मरण पावली म्हणण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 5: 5] (../05/05.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 5:12

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

मंडळीच्या सुरुवातीच्या दिवसांमध्ये काय घडते हे लूक पुढे सांगत आहे.

Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles

किंवा प्रेषितांच्या हातून लोकांच्यात अनेक चिन्हे व चमत्कार घडले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांनी लोकांमध्ये पुष्कळ चिन्हे आणि चमत्कार केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

signs and wonders

अलौकिक घटना आणि चमत्कारिक कृत्ये. आपण या शब्दांचे भाषांतर [प्रेषितांची कृत्ये 2:22] (../02/22.md) मध्ये कसे केले ते पहा.

through the hands of the apostles

येथे हात हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रेषितांद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Solomon's Porch

हा एक संरक्षित रस्ता होता ज्यात छताला आधार देणारी खांब आणि राजा शलमोनासाठीची नावे होती. [प्रेषितांची कृत्ये 3:11] (../03/11.md) मध्ये आपण शलमोनाची देवडी कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.

Acts 5:13

they were held in high esteem by the people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी उच्च प्रतिष्ठा असलेल्या विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:14

General Information:

येथे ते हा शब्द यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित आहे.

more believers were being added to the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. [प्रेषितांची कृत्ये 2:41] (../ 02 / 41.एमडी) मध्ये आपण जोडले गेले कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: अधिक लोक परमेश्वरावर विश्वास ठेवत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:15

his shadow might fall on some of them

याचा अर्थ असा आहे की पेत्राची सावलीने त्यांना स्पर्श केल्यास देव त्यांना बरे करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:16

those afflicted with unclean spirits

ज्यांना अशुद्ध आत्म्याने पीडिले होते

they were all healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्या सर्वाना बरे केले किंवा प्रेषितांनी त्यांना बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:17

Connecting Statement:

धार्मिक नेत्यांनी विश्वासणाऱ्यांचा छळ करण्यास सुरुवात केली.

But

येथे एक विसंगत कथा सुरू होते. आपण आपल्या भाषेमध्ये एक विसंगत कथा सादर केल्याच्या पद्धतीने याचा अनुवाद करू शकता.

the high priest rose up

येथे उठला या शब्दाचा अर्थ महायाजकाने कारवाई करण्याचे ठरविले, ना की तो बसलेल्या जागेपासून उठले असा होतो. वैकल्पिक अनुवाद: महायाजकाने कारवाई केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

they were filled with jealousy

ईर्ष्या"" हे अमूर्त संज्ञा विशेषण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते खूप इर्श्यावान झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 5:18

laid hands on the apostles

याचा अर्थ त्यांनी प्रेषितांना जबरदस्तीने अटक केले. तसे करण्यासाठी त्यांनी रक्षकांना आदेश दिले. वैकल्पिक अनुवादः रक्षकांनी प्रेषितांना अटक केली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:19

General Information:

येथे त्यांना आणि ते शब्द प्रेषितांचा उल्लेख करतात.

Acts 5:20

in the temple

येथे हा वाक्यांश मंदिराच्या आराखड्याशी संबंधित आहे, मंदिराच्या इमारतीला नव्हे जेथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवादः मंदिरातील आंगन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

all the words of this life

प्रेषितांनी आधीच घोषित केलेल्या संदेशासाठी येथे शब्द हा शब्दप्रयोग आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सार्वकालिक जीवनासाठीचा हा संदेश किंवा 2) या नवीन जीवन जगण्याच्या मार्गाचा संपूर्ण संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:21

into the temple

मंदिराच्या इमारतीत जेथे फक्त याजकांनाच परवानगी होती तेथे नव्हे तर त्यांनी मंदिराच्या आवारात प्रवेश केला. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

about daybreak

जशी ती प्रकाशाची सुरुवात होत होती. जरी रात्रीच्या वेळी देवदूतांनी त्यांना तुरुंगातून बाहेर आणले असले तरी प्रेषित मंदिराच्या अंगणात पोचताच सूर्य उगवत होता.

sent to the jail to have the apostles brought

याचा अर्थ कोणीतरी तुरूंगात गेला. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना आणण्यासाठी कोणालातरी तुरुंगात पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 5:23

we found no one inside

कोणीही नाही"" शब्द हे प्रेषितांचा उल्लेख करतात. यावरून असे दिसते की प्रेषितांविना तुरुंगात कोणी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला ते आत सापडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:24

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि मंदिराचे नायक आणि मुख्य याजकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

they were much perplexed

ते खूप गोंधळलेले होते किंवा ""ते खूप गोंधळलेले होते

concerning them

त्यांनी आताच ऐकलेल्या शब्दांच्या संदर्भात किंवा ""या गोष्टींबद्दल

what would come of it

आणि परिणामी काय होईल

Acts 5:25

standing in the temple

ते मंदिराच्या इमारतीच्या आतमध्ये गेले नाहीत जिथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात उभा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:26

General Information:

या विभागात ते हा शब्द नायक आणि अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतो. लोक त्यांना दगडमार करु शकतात यास घाबरले या वाक्यात त्यांना हा शब्द नायक आणि अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतो. या विभागातील त्यांचे इतर सर्व घटना प्रेषितांना संदर्भित करतात. येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि प्रेषितांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

तुकडीचा प्रमुख व अधिकारी प्रेषितांना यहूदी धार्मिक समितीसमोर आणतात.

they feared

ते घाबरले होते

Acts 5:27

The high priest interrogated them

मुख्य याजकाने त्यांना प्रश्न विचारला. चौकशी हा शब्द म्हणजे खरं काय आहे ते शोधण्यासाठी एखाद्याला प्रश्न विचारणे.

Acts 5:28

in this name

येथे नाव हा शब्द येशू या व्यक्तीस सूचित करतो. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:17] (../04/17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: या व्यक्तीबद्दल, येशूबद्दल आणखी बोलू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

you have filled Jerusalem with your teaching

शहरातील बऱ्याच लोकांना शिकवुण ते शहराला त्यांच्या शिक्षणाने भरत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही यरुशलेममध्ये त्याच्याविषयी पुष्कळ लोकांना शिकवले आहे किंवा तूम्ही त्याच्याविषयी सर्व यरुशलेममध्ये शिकवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

desire to bring this man's blood upon us

येथे रक्त हा शब्द मृत्यूसाठी एक टोपणनाव आहे आणि लोकांच्यावर रक्त आणणे हे त्या व्यक्तीच्या मृत्यूबद्दल अपराधी असल्याचे म्हणणे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाच्या मृत्यूसाठी आम्हाला जबाबदार धरण्याची इच्छा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 5:29

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द प्रेषितांना संदर्भित करतो, श्रोत्यांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Peter and the apostles answered

त्याने पुढील शब्द सांगितले तेव्हा पेत्र सर्व प्रेषितांच्या वतीने बोलला.

Acts 5:30

The God of our fathers raised up Jesus

येथे उठविले ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या पूर्वजांच्या देवाने येशूला पुन्हा जिवंत केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

by hanging him on a tree

लाकडापासून बनविलेल्या वधस्तंभाचा उल्लेख करण्यासाठी पेत्र येथे वृक्ष हा शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः वधस्तंभावर त्याला लटकवून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:31

God exalted him to his right hand

देवाच्या उजव्या हातास"" असणे हे देवाकडून मोठे सन्मान व अधिकार मिळवण्याची एक प्रतिकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला त्याच्या सन्मानार्थ उंच केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

give repentance to Israel, and forgiveness of sins

पश्चात्ताप"" आणि क्षमा हे शब्द क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलांना पश्चात्ताप करण्याची संधी द्या आणि देव त्यांच्या पापांची क्षमा करो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Israel

इस्राएल"" हा शब्द यहूदी लोकांचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:32

those who obey him

जे देवाच्या अधिकारास समर्पण करतात

Acts 5:33

Connecting Statement:

गमलीएल हा धर्म सभेच्या सदस्यांना संबोधित करतो.

Acts 5:34

Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people

लूकने गमलीएलचा परिचय करून दिला आणि त्याच्या पार्श्वभूमीची माहिती दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

who was honored by all the people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला सर्व लोक सन्मानित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

commanded the apostles to be taken outside

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना बाहेर घेऊन जाण्याची रक्षकांना आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:35

pay close attention to

काळजीपूर्वक विचार करा किंवा सावधगिरी बाळगा. गमलीएल त्यांना अशी चेतावणी देत होती की त्यांना काहीही करू नका जेणेकरून नंतर काहीतरी पश्चात्ताप करावा लागेल.

Acts 5:36

Theudas rose up

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) थुदासने विद्रोह केला किंवा 2) ""थुदास प्रकट झाला.

claiming to be somebody

कोणीतरी महत्वाचे असल्याचा दावा करीत आहे

He was killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांनी त्याला ठार मारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

all who had been obeying him were scattered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी त्याचे पालन केले होते ते सर्व लोक विखुरले किंवा जे लोक त्याच्या आज्ञा पाळत होते ते वेगवेगळ्या दिशेने गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

came to nothing

याचा अर्थ असा की त्यांनी जे योजले होते ते त्यांनी केले नाही.

Acts 5:37

After this man

थुदास नंतर

in the days of the census

जनगणनेच्या वेळी

drew away some people after him

याचा अर्थ असा आहे की त्याने रोमी सरकारच्या विरोधात काही लोकास बंड करण्यास उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच लोकांनी त्याचे अनुसरण केले किंवा बऱ्याच लोकांना विद्रोहात सामील केले गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 5:38

Connecting Statement:

गमलीएलने धर्मसभेच्या सदस्यांना संबोधित करण्याचे समाप्त केले. जरी त्यांनी प्रेषितांना मारले तरी त्यांना येशूविषयी न शिकविण्याची आज्ञा दिली आणि त्यांना जाऊ दिले, शिष्य शिकविण्यास व उपदेश करण्याचे सुरू ठेवतात.

keep away from these men and let them alone

गमलीएल यहूदी पुढाऱ्यांना सांगत आहे की त्यांनी प्रेषितांना आणखी शिक्षा देऊ नये किंवा त्यांना तुरुंगात परत आणू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

if this plan or work is of men

जर पुरुषांनी या योजनेची आखणी केली असेल किंवा हे काम करत असेल तर

it will be overthrown

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी ते उधळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:39

if it is of God

येथे ते या शब्दाने या योजनेचा” किंवा “कार्य चा संदर्भ दिला आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर देवाने या योजनेची रचना केली असेल किंवा या माणसांना हे कार्य करण्यास सांगितले असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

So they were persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून गमलीएलने त्यांना राजी केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:40

General Information:

येथे ते हा पहिला शब्द धर्मसभेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो. उर्वरित शब्द ते, आणि ते प्रेषितांचा उल्लेख करतात.

they called the apostles in and beat them

सभासदांनी मंदिर रक्षकांना या गोष्टी करण्याचे आदेश दिले असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to speak in the name of Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचा अधिकार होय. [प्रेषितांची कृत्ये 4:18] (../04/17.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या अधिकारात बोलण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:41

they were counted worthy to suffer dishonor for the Name

प्रेषितांना आनंद झाला कारण देवाने यहूदी लोकांना त्यांचा अपमान करण्यास देऊन त्यांना गौरव दिले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्या नावासाठी अपमान सहन करण्यास त्यांना योग्य ठरविले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the Name

येथे नाव म्हणजे येशू होय. वैकल्पिक अनुवादः येशूसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:42

Thereafter every day

त्या दिवसानंतर, दररोज. प्रेषितांनी पुढील दिवसात दररोज काय केले ते या वाक्यांशात दिले आहे.

in the temple and from house to house

ते मंदिरात गेले नाहीत जेथे फक्त याजक जात होते. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या आंगनात आणि वेगवेगळ्या लोकांच्या घरांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 6

प्रेषित 06 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

विधवांना वाटप

यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांनी पती मरण पावलेल्या स्त्रियांना दररोज अन्न दिले. ते सर्व यहूदी म्हणून वाढवले गेले होते, परंतु त्यांच्यापैकी काही यहूदियामध्ये राहत होते आणि ते इब्री बोलत होते आणि इतर लोक परराष्ट्रीय क्षेत्रात राहत होते आणि हेल्लेनी भाषेत बोलत होते. जे अन्न देतात त्यांनी इब्री भाषिक विधवांना दिले परंतु ग्रीक भाषिक विधवांना नाही. देवाला संतुष्ट करण्यासाठी मंडळीमधील नेत्यांनी ग्रीक भाषिक विधवांना अन्नाचा वाटा मिळण्याचे निश्चित करण्यासाठी हेल्लेनी भाषिक पुरुष नेमले. या हेल्लेनी भाषेतील एक व्यक्ती स्तेफन होता.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

त्याचा चेहरा एक देवदूताच्या चेहऱ्यासारखा होता

स्तेफनाचा चेहरा कसा होता हे निश्चितपणे कोणालाही ठाऊक नाही. तो एक देवदूत असल्यासारखे दिसत होता कारण लूक आम्हाला सांगत नाही. याबद्दल यूएलटी काय म्हणते ते भाषांतर करणे चांगले आहे.

Acts 6:1

General Information:

ही गोष्ट एका नवीन भागाची सुरुवात आहे. कथा समजून घेण्यासाठी लूक महत्त्वाची पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Now in these days

आपल्या भाषेत नवीन कथा कशा सादर केल्या जातात यावर विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

was multiplying

मोठ्या प्रमाणात वाढत होता

Grecian Jews

हे यहूदी असे होते ज्यांनी रोमी साम्राज्यात इस्राएलाच्या बाहेर कोठेतरी आपले बहुतेक आयुष्य व्यतीत केले होते आणि हेल्लेनी भाषेत बोलू लागले होते. त्यांची भाषा आणि संस्कृती इस्राएलमध्ये वाढ झालेल्यांच्या पेक्षा थोडी वेगळी होती.

the Hebrews

हे यहूदी होते जे इस्राएल मध्ये इब्री किंवा अरामी भाषेत बोलुन वाढले होते. मंडळीमध्ये फक्त यहूद्यांचा समावेश होता आणि यहूद्यातून रुपांतरीत झालेले होते.

widows

ती स्त्री जिचा पती मरण पावला आहे

their widows were being overlooked

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इब्री विश्वासणारे हेल्लेणी विधवांकडे कानाडोळा करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

being overlooked

दुर्लक्षित केले जात आहे किंवा विसरले जात आहे. असे बरेच लोक होते ज्यांना मदतीची आवश्यकता होती जे विसरले होते.

daily distribution of food

प्रेषितांना जे पैसे देण्यात आले होते ते आद्य मंडळीच्या विधवांसाठी अन्न विकत घेण्यासाठी वापरले जात होते.

Acts 6:2

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. येथे आम्ही आणि आमचे शब्द 12 प्रेषितांचा उल्लेख करतात. जेथे लागू होईल तेथे, आपल्या भाषेत एक विशिष्ट रूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

The twelve

याचा अर्थ मथियासह अकरा प्रेषिताना, ज्याला [प्रेषितांची कृत्ये 1:26] (../01/26.md) मध्ये निवडण्यात आले होते.

the multitude of the disciples

सर्व शिष्य किंवा ""सर्व विश्वासणारे

give up the word of God

देवाचा शब्द शिकवण्याच्या त्यांच्या कार्याच्या महत्वावर जोर देण्यासाठी ही एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे वचनाचा उपदेश करणे आणि शिकवणे थांबवणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

serve tables

लोकांसाठी अन्न पुरवण्याचा अर्थ हा एक वाक्यांश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 6:3

men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुरुषांमध्ये तीन गुण असतात-एक चांगली प्रतिष्ठा, आत्म्याने भरलेले असणे आणि बुद्धीने भरलेले असणे किंवा 2) पुरुषांमध्ये दोन गुणधर्मांची प्रतिष्ठा आहे- आत्म्याने भरलेले आणि ज्ञानाने भरलेले.

men of good reputation

ज्या लोकांना चांगले माहित आहे ते ""पुरुष ज्यांच्यावर लोक विश्वास ठेवतात

over this business

हे कार्य करण्यासाठी जबाबदार असणे

Acts 6:4

the ministry of the word

अधिक माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शिक्षण आणि संदेशाचा प्रचार करणारी सेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 6:5

Their speech pleased the whole multitude

सर्व शिष्यांना त्यांचा सल्ला आवडला

Stephen ... and Nicolaus

हे हेल्लेणी नावे आहेत आणि असे सूचित केले आहे की निवडलेल्या सर्व लोक हेल्लेणी यहूदी लोकातील गटांच्या विश्वासू लोकांपैकी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

proselyte

एक परराष्ट्रीय यहूदी धर्मामध्ये धर्मांतरित झाला

Acts 6:6

placed their hands upon them

हे आशीर्वाद देऊन आणि या सात लोकांना कामांसाठी जबाबदारी व अधिकार देण्याचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 6:7

General Information:

ही वचने मंडळीच्या वाढीवरील अद्यतने देते.

word of God continued to spread

लेखकाने वाढत्या संख्येविषयी सांगितले ज्यांनी हा शब्द मानला की, देवाचे वचन मोठ्या प्रमाणात व्यापलेले होते. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या वचनावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांची संख्या वाढली किंवा देवाकडून आलेल्या संदेशावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांची संख्या वाढली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

became obedient to the faith

नवीन विश्वासाची शिकवण पाळली

the faith

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूवरील विश्वासाची सुवार्ता किंवा 2) मंडळीची शिकवण किंवा 3) ख्रिस्ती शिक्षण.

Acts 6:8

General Information:

या वचनांमध्ये स्तेफनाबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती इतर लोकांना देणे आवश्यक आहे जे कथा समजून घेण्यात महत्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

ही गोष्टीच्या एका नव्या भागाची सुरुवात आहे.

Now Stephen

हे स्तेफनाला या कथेच्या भागातील मुख्य पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Stephen, full of grace and power, was doing

येथे कृपा आणि शक्ती हे शब्द देवाकडून शक्तीचा उल्लेख करतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव स्तेफनास कार्य करण्यास शक्ती देत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 6:9

synagogue of the Freedmen

मुक्त केलेले लोक हे कदाचित या वेगवेगळ्या स्थानांपासून स्वतंत्र केलेले गुलाम होते. सूचीबद्ध केलेले लोक हे सभास्थानात सहभागी झाले होते किंवा फक्त स्तेफनाबरोबर झालेल्या वादविवादात सहभागी झाले होते हे अस्पष्ट आहे.

debating with Stephen

स्तेफनाशी वाद घालत होते

Acts 6:10

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द फक्त खोटे बोलण्यासाठी आणलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. ते हा शब्द स्वतंत्र असलेल्या सभास्थानातील लोकांना सांगतो [प्रेषितांची कृत्ये 6: 9] (../06/09.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

[प्रेषितांची कृत्ये 6: 8] (../06/08.md) मध्ये सुरू केलेली पार्श्वभूमी माहिती वचन 10 च्या माध्यमातून सुरू आहे.

not able to stand against

या वाक्यांशाचा अर्थ तो काय म्हणाला ते खोटे सिद्ध करू शकले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: विरूद्ध वाद करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Spirit

हे पवित्र आत्म्याशी संबंधित आहे

Acts 6:11

some men to say

खोटी साक्ष देण्यासाठी त्यांना पैसे देण्यात आले होते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोकाना खोटे बोलण्यास आणि सांगण्यास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

blasphemous words against

वाईट गोष्टी बद्दल

Acts 6:12

General Information:

ते"" शब्दाचा प्रत्येक वापर बहुधा सभास्थानातील स्वतंत्र लोकांना [प्रेषितांची कृत्ये 6: 9] (../06/09.md) मध्ये संदर्भित करतो. खोट्या साक्षीदारांसाठी आणि धर्मसभा, वडील, शास्त्री आणि इतर लोकांना उत्तेजन देण्यासाठी ते जबाबदार होते. येथे आम्ही हा शब्द फक्त साक्षीदारांना साक्ष देण्यासाठी आणले गेलेले खोटे साक्षी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

stirred up the people, the elders, and the scribes

यामुळेच स्तेफनावर लोक, वडील, आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक अतिशय रागावले

seized him

त्याला पकडले आणि त्याला धरले जेणेकरून तो दूर जाऊ शकला नाही

Acts 6:13

does not stop speaking

सतत बोलला

Acts 6:14

handed down to us

धरून दिला"" हा वाक्यांश म्हणजे पुढे गेला. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पूर्वजांना शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 6:15

fixed their eyes on him

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहत होते. येथे डोळे हे दृष्टीक्षेप आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहिले किंवा त्याच्याकडे टक लावून पाहीले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

was like the face of an angel

हा वाक्यांश त्याच्या चेहऱ्याची देवदूताशी तुलना करतो परंतु विशेषतः त्यांच्यात काय आहे हे स्पष्टपणे सांगत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Acts 7

प्रेषित 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे पद्यासह करते जे जुन्या करारातून 7:42-43 आणि 49-50 मध्ये उद्धृत केले आहे.

असे दिसते की 8:1 हे या अध्यायाच्या कथेचा भाग आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

स्तेफन म्हणाला

स्तेफनाने इस्राएलाचा इतिहास अगदी थोडक्यात सांगितला. देवाने ज्या लोकांना निवडले त्याच लोकांनी त्याला नाकारले होते त्या काळाकडे त्याने विशेष लक्ष दिले. कथा संपल्यावर त्याने म्हटले की ज्या यहूदी पुढाऱ्याशी बोलत होते त्यांनी येशूला नाकारले होते त्याप्रमाणेच दुष्ट इस्राएली लोकांनी देवाने नेमलेल्या पुढाऱ्यांना नेहमीच नाकारले होते.

पवित्र आत्म्याने परीपूर्ण

पवित्र आत्मा पूर्णपणे स्तेफनवर नियंत्रण ठेवत असे जेणेकरून त्याने केवळ देवाला काय सांगायचे ते सांगितले.

पुर्वाभास

जेव्हा एखादा लेखक त्या वेळी महत्त्वपूर्ण नसलेल्या गोष्टीविषयी बोलतो परंतु नंतर त्या महत्त्वपूर्ण असेल, याला पुर्वाभास म्हणतात. शौल ज्याला पौल म्हणून सुद्धा ओळखले या भागामध्ये तो महत्त्वाचा व्यक्ती नसला तरीही लूकने त्याचा उल्लेख केला. कारण पौल उर्वरित प्रेषितांच्या पुस्तकात महत्त्वपूर्ण व्यक्ती आहे.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

लागू माहिती

स्तेफन मोशेचे नियमशास्त्र माहीत असलेल्या यहूद्यांशी बोलत होता, म्हणून त्याने त्याचे ऐकणाऱ्यांना आधीच माहित असलेल्या गोष्टींची व्याख्या केली नाही. परंतु आपल्याला यापैकी काही गोष्टी समजावून सांगण्याची आवश्यकता असू शकेल जेणेकरून आपल्या वाचकांना हे समजेल की स्तेफन काय म्हणत आहे. उदाहरणार्थ, आपल्याला हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की जेव्हा योसेफाच्या भावांनी त्याला मिसरामध्ये विकले ([प्रेषितांची कृत्ये 7: 9] (../../प्रेषितांची कृत्ये/ 07/0 9. md)), योसेफ मिसरामध्ये गुलाम होणार होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

लक्षणा

स्तेफनाने मिसरावर आणि फारोच्या घराण्यावरील सर्वांवर योसेफने शासन केल्याचे सांगितले. याचा अर्थ असा झाला की योसेफाने फारोच्या घराण्यात, मिसरच्या लोकांमध्ये व लोकांच्या संपत्तीवर राज्य केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

पार्श्वभूमी ज्ञान

स्तेफन याने ज्या घटनांबद्दल सांगितले त्याबद्दल यहूदी पुढाऱ्यांना आधीच बरेच काही माहित होते. उत्पत्तीच्या पुस्तकात मोशेने जे लिहिले होते ते त्यांना ठाऊक होते. जर उत्पत्तीचे पुस्तक आपल्या भाषेत भाषांतरित केलेले नसेल तर आपल्या वाचकांना हे समजणे कठिण आहे की स्तेफनाने काय सांगितले.

Acts 7:1

General Information:

आमचा"" हा शब्द स्तेफन, यहूदी धर्म सभा ज्याला तो बोलला होता आणि संपूर्ण प्रेक्षक या दोघांचाही समावेश आहे. तुमचा हा शब्द एकवचनी शब्द म्हणजे अब्राहाम होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

प्रेषितांची कृत्ये 6: 8 मध्ये सुरू झालेल्या स्तेफनाविषयीची कथा, पुढे चालू आहे. स्तेफनाने मुख्य याजक आणि परिषदेच्या प्रतिसादास इस्राएलच्या इतिहासात घडलेल्या गोष्टींबद्दल बोलून सुरुवात केली. यातील बहुतेक इतिहास मोशेच्या लिखाणातून आले आहे.

Acts 7:2

Brothers and fathers, listen to me

स्तेफन त्यांना वाढत्या कुटूंबाच्या रूपात अभिवादन करीत धर्मसभेबद्दल आदर करीत होता.

Acts 7:4

General Information:

वचन 4 मधील शब्द तो, त्याचे, आणि त्याला अब्राहामाचा उल्लेख करतात. वचन 5 मधील शब्द तो आणि तो देवाला संदर्भित करतो, परंतु त्याला हा शब्द अब्राहामास संदर्भित करतो.

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द यहूदी परिषद व श्रोते यांच्या संदर्भात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Acts 7:5

He gave none of it

त्याने त्यातील काहीही दिले नाही

enough to set a foot on

या वाक्यांशासाठी संभाव्य अर्थ 1) उभे राहण्यासाठी पुरेशी जागा किंवा 2) एक पाऊल उचलण्यासाठी पुरेशी जागा. वैकल्पिक अनुवादः जमिनीचा एक अतिशय लहान तुकडा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

as a possession to him and to his descendants after him

अब्राहामास स्वत: च्या मालकीचे आणि त्याच्या वंशजांना देणे

Acts 7:6

God was speaking to him like this

हे मागील पद्यातील विधानापेक्षा नंतर घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नंतर देवाने अब्राहामाला सांगितले

four hundred years

400 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 7:7

I will judge the nation

राष्ट्र त्यातील लोकास संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी देशातील लोकांचा न्याय करेन "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the nation that they serve

राष्ट्र ज्याची ते सेवा करतील

Acts 7:8

gave Abraham the covenant of circumcision

यहूदी लोकांना हे समजले असते की अब्राहामाला त्याच्या कुटुंबातील पुरुषांची सुंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: अब्राहामाबरोबर त्याच्या कुटुंबाच्या पुरुषांची सुंता करण्यासाठी एक करार केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

so Abraham became the father of Isaac

कथा अब्राहामाच्या वंशजांकडे पुढे सरकते.

Jacob the father

याकोब पिता झाला. स्तेफनाने हे थोडक्यात सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 7:9

the patriarchs

याकोबाचा वडील पूत्र किंवा ""योसेफाचे मोठे भाऊ

sold him into Egypt

आपल्या पूर्वजांनी योसेफाला मिसरात गुलाम म्हणून विकले होते हे यहूदी लोकांना माहित होते. वैकल्पिक अनुवादः त्याला मिसरामध्ये गुलाम म्हणून विकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

was with him

एखाद्याला मदत करण्यासाठी ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला मदत केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 7:10

over Egypt

हे मिसरातील लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मिसरच्या सर्व लोकांवर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

all his household

हे त्याची सर्व संपत्ती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मालकीच्या प्रत्येक वस्तू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:11

there came a famine

एक दुष्काळ आला. जमिनीने अन्न उगवणे थांबवले.

our fathers

हे याकोब व त्याच्या मुलांना दर्शवते, जे यहूदी लोकांचे पूर्वज होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:12

grain

त्या वेळी धान्य सर्वात सामान्य अन्न होते.

our fathers

येथे हा वाक्यांश याकोबाच्या मुलांचा योसेफाच्या मोठ्या भावांचा उल्लेख आहे.

Acts 7:13

On their second trip

त्यांच्या पुढील प्रवासात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

made himself known

योसेफाने आपल्या भावांना स्वतःला प्रगट करून तो त्यांचा भाऊ असल्याची ओळख करून दिली.

Joseph's family became known to Pharaoh

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: फारोने हे ऐकले की ते योसेफाचे कुटुंब होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 7:14

sent his brothers back

आपल्या भावांना कनानकडे परत पाठवले किंवा ""आपल्या भावांना घरी परत पाठवले

Acts 7:15

he died

मिसरामध्ये आल्या आल्या तो मरण पावला असे ते म्हणणे होणार नाही याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः ""कालांतराने याकोब मेला

he and our fathers

याकोब आणि त्याचे पूत्र जे आमचे पूर्वज बनले

Acts 7:16

They were carried over ... and laid

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: याकोबच्या वंशजांनी याकोबाचे शरीर व त्याच्या मुलाचे शरीर वाहून नेले ... आणि त्यांना दफन केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for a price in silver

पैशाने

Acts 7:17

General Information:

आमचे"" या शब्दात स्तेफन आणि त्याच्या प्रेक्षकांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

As the time of the promise ... the people grew and multiplied

काही भाषांमध्ये असे म्हणणे फायदेशीर ठरू शकते की वचनपूर्तीची वेळ येण्यापूर्वी लोक संख्येत वाढले.

time of the promise approached

तो अब्राहामाशी केलेल्या वचनाची पूर्तता करण्याच्या वेळेच्या जवळ होता.

Acts 7:18

there arose another king

दुसरा राजा शासन करू लागला

over Egypt

मिसर हे मिसरच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मिसरचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

who did not know about Joseph

योसेफ हा योसेफाच्या प्रतिष्ठेचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक अनुवादः योसेफाने मिसरला मदत केली हे त्याला माहित नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:20

At that time Moses was born

हे मोशेला कथेमध्ये समावेश करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

very beautiful before God

हा वाक्यांश एक म्हण आहे आहे ज्याचा अर्थ मोशे खूप सुंदर होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

was nourished

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या पालकांनी त्याचे पोषण केले किंवा त्याच्या पालकांनी त्याची काळजी घेतली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 7:21

When he was placed outside

फारोच्या आज्ञेमुळे मोशेला बाहेर ठेवले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्याच्या पालकांनी त्याला बाहेर ठेवले किंवा जेव्हा त्यांनी त्याला सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pharaoh's daughter ... raised him as her own son

एक आई आपल्या मुलासाठी चांगल्या गोष्टी करते तसे तिने त्याच्यासाठी चांगल्या गोष्टी केल्या. आपल्या मुलाला एक स्वस्थ प्रौढ बनवण्यासाठी आई काय करते हे सांगण्यासाठी आपल्या भाषेतील सामान्य शब्द वापरा.

as her own son

जसे की तो तिचा स्वतःचा मुलगा होता

Acts 7:22

Moses was educated

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मिसरी लोकांनी मोशेला शिक्षित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

all the wisdom of the Egyptians

मिसराच्या सर्वोत्तम शाळांमध्ये त्यांला प्रशिक्षित केले यावर भर देण्यासाठीची ही एक अतिशयोक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

mighty in his words and works

त्याच्या बोलण्यात आणि कृतीत प्रभावी किंवा ""त्याने जे म्हटले आणि केले त्यामध्ये प्रभावी

Acts 7:23

it came into his heart

येथे मन हे ह्दय यासाठी वापलेला दुसरा शब्द आहे. ते त्याच्या हृदयात आले हा शब्द एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी ठरविणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: हे त्याच्या मनात आले किंवा त्याने ठरविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

visit his brothers, the children of Israel

हे फक्त त्याच्या कुटुंबासच नव्हे, तर त्याच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे लोक, इस्राएलची मुले कसे करत होते ते पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:24

Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian

क्रम पुनर्संचयित करून हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएली व्यक्तीला अयोग्य वागणूक देणाऱ्या एक मिसऱ्याला मोशेने मारून इस्राएली व्यक्ती बद्दल सूड घेतला(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

striking the Egyptian

मोशेने मिसरी व्यक्तीला इतका जोरात मारला की तो मेला.

Acts 7:25

he thought

त्याने कल्पना केली

by his hand was rescuing them

येथे हात म्हणजे मोशेचे कार्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: मोशे काय करत होता त्यातून त्यांना वाचवत होता किंवा त्यांना वाचवण्यासाठी मोशेच्या कृत्यांचा उपयोग करत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:26

General Information:

येथे आम्हाला हा शब्द इस्राएलांना सूचित करतो परंतु त्यात मोशेचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

some Israelites

प्रेक्षकांना निर्गमच्या अहवालातून हे कळते की हे दोन पुरुष होते परंतु स्तेफन त्यास निर्दिष्ट करीत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

put them at peace with each other

त्यांचे लढणे थांबवले

Men, you are brothers

मोशे भांडण करत असलेल्या इस्राएलांना संबोधित करत होता.

why are you hurting one another?

मोशेने हा प्रश्न त्यांना लढण्यापासून थांबण्यासाठी प्रोत्साहित करण्यास विचारला. वैकल्पिक अनुवादः आपण एकमेकांना दुखवू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:27

Who made you a ruler and a judge over us?

मोशेला धमकावण्यासाठी त्या व्यक्तीने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तुला आमच्यावर काहीही अधिकार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:28

Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?

मोशेला हा प्रश्न त्या व्यक्तीने हा इशारा देण्यासाठी वापरला कि त्याला आणि इतरांना मोशेने मिसरी व्यक्तीला ठार मारले होते हे माहित होते.

Acts 7:29

General Information:

स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना आधीच माहिती आहे की मिसरातून पळून गेल्यावर मोशेने मिद्यानी स्त्रीशी लग्न केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

after hearing this

निहित माहिती अशी आहे की मोशेला हे समजले की मोशेने त्या दिवशी मिसऱ्याला ठार केले होते हे इस्राएली लोकांना माहित होते ([प्रेषितांची कृत्ये 7:28] (../07/28.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:30

When forty years were past

40 वर्षे गेल्यानतंर. इतकी वर्षे मोशे हा मिद्यानमध्ये होता. वैकल्पिक अनुवादः ‘मिसरपासून पळून गेल्याच्या 40 वर्षानंतर"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

an angel appeared

स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते की देवदूतांद्वारे देव बोलला. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:31

he marveled at the sight

मोशेला आश्चर्य वाटले कारण झुडूप आगीमध्ये असून जळत नव्हते. हे पूर्वी स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते. वैकल्पिक अनुवादः कारण झुडूप जळत नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

as he approached to look at it

याचा अर्थ मोशे सुरुवातीला तपास करण्यासाठी झुडूपाजवळ गेला.

Acts 7:32

I am the God of your fathers

मी देव आहे ज्याची तुमच्या पूर्वजांनी आराधना केली

Moses trembled and did not dare to look

याचा अर्थ मोशेने जेव्हा आवाज ऐकला तेव्हा त्याला भीती वाटली.

Moses trembled

मोशे भीतीने हादरला. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशे भयाने थरथरला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:33

Take off the sandals

देवाने मोशेला हे सांगितले जेणेकरून त्याने देवाला मान द्यावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

for the place where you are standing is holy ground

अंतर्भूत माहिती अशी आहे की देव अस्तित्वात आहे तेव्हा, देवाच्या सभोवती असणारा लागतचा भाग त्याला देवाने पवित्र केला किंवा समजला गेला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:34

certainly seen

निश्चितपणे पाहिले.निश्चितपणे हा शब्द पाहिले यावर जोर देतो.

my people

माझे"" हा शब्द हे लोक देवाचे आहेत यावर भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहाम, इसहाक आणि याकोबाचे वंशज

I have come down to rescue them

त्यांची सुटका होण्यास वैयक्तिकरित्या कारणीभूत होईल

now come

तयार व्हा. देव येथे एक आज्ञा वापरतो.

Acts 7:35

General Information:

35-38 मधील वचने मोशेला संदर्भित जोडलेल्या वाक्यांशांची श्रृंखला देते. प्रत्येक वाक्यांश हा मोशे किंवा ""या मोशेसारखा "" किंवा हा तो मनुष्य किंवा हाच तो मोशे यासारख्या विधानांसह सुरू होते. शक्य असल्यास, मोशेवर जोर देण्यासाठी समान विधाने वापरा. मिसरामधून बाहेर पडल्यावर इस्राएली लोक देवाने वचन दिलेल्या देशात त्यांना नेण्यापूर्वी 40 वर्षे रानात भटकत राहिले.

This Moses whom they rejected

हे प्रेषितांची कृत्ये 7:27-28 मध्ये नोंदलेल्या घटनांच्या संदर्भात आहे.

deliverer

सुटका करणारा

by the hand of the angel ... bush

हात व्यक्तीने केलेल्या कृतीसाठी एक टोपणनाव आहे. या घटनेत, देवदूताने मोशेला मिसराला परत येण्याची आज्ञा दिली होती. स्तेफन असे बोलतो जसे की देवदूताला शारीरिक हात आहे. देवदूताने कोणती कृती केली हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः दूताच्या कृतीद्वारे किंवा देवदूत घेऊन ... त्याला झुडपाने मिसराला परत येण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:36

during forty years

इस्राएली लोकांनी अरण्यात घालवलेल्या चाळीस वर्षांची स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहिती होते. वैकल्पिक अनुवादः 40 वर्षे इस्राएली लोक आरण्यात राहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:37

raise up a prophet

मनुष्याला एक संदेष्टा होण्यासाठी कारणीभूत

from among your brothers

तुमच्या स्वत: च्या लोकांमधून

Acts 7:38

General Information:

40 व्या वचनातील उद्धरण मोशेच्या लिखाणातून आहे.

This is the man who was in the assembly

मोशे हा व्यक्ती इस्राएलांपैकी एक होता

This is the man

या संपूर्ण परिच्छेदातील हाच तो व्यक्ती हा वाक्यांश मोशेला सूचित करतो.

this is the man who received living words to give to us

देव हाच होता जो हे शब्द बोलला. वैकल्पिक अनुवादः ""हाच माणूस आहे ज्याच्याबरोबर देवाने आपल्याला देण्याकरिता जिवंत शब्द बोलले

living words

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) एक संदेश जो टिकतो किंवा 2) जीवन जे शब्द देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:39

pushed him away from themselves

हे रूपक त्यांच्या मोशेच्या नाकारण्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याला त्यांचा नेता म्हणून नाकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

in their hearts they turned back

येथे हृदय हे लोकांच्या विचारांसाठी एक लक्षणा आहे. हृदयामध्ये काहीतरी करण्याचा अर्थ काहीतरी करण्याची इच्छा असणे. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांना परत वळण्याची इच्छा होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:40

At that time

जेव्हा त्यांनी मिसरास परतण्याचा निर्णय घेतला

Acts 7:41

General Information:

येथे स्तेफनाचे अवतरण संदेष्टा आमोसचे आहे.

they made a calf

स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते की त्यांनी बनवलेले वासरु एक मूर्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी एक वासरासारखा दिसणारा पुतळा बनविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

a calf ... the idol ... the work of their hands

हे सर्व वाक्यांश वासराच्या समान मूर्तीला संदर्भित करतात.

Acts 7:42

God turned

देव दूर गेला. ही कृती व्यक्त करते की देव लोकांशी संतुष्ट नव्हता आणि यापुढे त्यांने त्यांना मदत केली नव्हती. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्यांना दुरुस्त करणे थांबविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

gave them up

त्यांना सोडले

the stars in the sky

मूळ वाक्यांशासाठी संभाव्य अर्थ 1) केवळ तारे किंवा 2) सूर्य, चंद्र आणि तारे आहेत.

the book of the prophets

हे उघडपणे जुन्या कराराच्या अनेक भविष्यवाण्यांच्या ग्रंथाचे एक ग्रंथ होते. त्यात आमोसच्या लिखाणाचाही समावेश असेल.

Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?

देवाने इस्राएलांना दाखवण्याकरिता हा प्रश्न विचारला, त्यांनी त्यांच्या बलिदानाने त्याची आराधना केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः तू मृत प्राण्यांना व बलिदाने अर्पण केल्यावर तू माझा आदर केला नाहीस ... (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

house of Israel

हे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही सर्व इस्राएली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:43

General Information:

संदेष्टा आमोसचे अवतरण इथून चालू आहे.

Connecting Statement:

स्तेफन मुख्य याजक आणि धर्मसभेला प्रतिसाद देण्याचे सुरु ठेवतो ज्याची सुरवात त्याने प्रेषित 7:2 मध्ये केली होती.

You accepted

ते असे दर्शविते की त्यांनी या मूर्तींना आरण्यात प्रवास करत असतांना त्यांच्याबरोबर घेतले. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही तुमच्या बरोबर त्याला एका जागेवरून दुसऱ्या जागेकडे नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

tabernacle of Molech

मोलख या खोट्या दैवतांचा त्यांनी तंबू केला

the star of the god Rephan

खोटा देव रफान म्हणून ओळखला गेलेला तारा

the images that you made

त्यांची पूजा करण्यासाठी त्यांनी मोलख आणि रेफान या देवतांच्या मूर्ती आणि पुतळे बनवले.

I will carry you away beyond Babylon

मी तुम्हाला बाबेलच्या तुलनेत दूरच्या ठिकाणी नेईन. हे देवाचा न्यायाचे कृत्य होईल.

Acts 7:44

the tabernacle of the testimony

त्या आत असलेल्या 10 अज्ञांसह कोश (एक पेटी) ठेवलेला तंबू

Acts 7:45

our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them

यहोशवाच्या अधीन"" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की त्यांच्या पूर्वजांनी या गोष्टी यहोशवाच्या निर्देशानुसार पाळल्या होत्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या वडिलांनी, यहोशवाच्या निर्देशांनुसार तंबू मिळविला आणि त्यांच्याबरोबर आणले

God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers

हे वाक्य पूर्वजांना जमीन ताब्यात घेण्यास सक्षम का आहे हे सांगते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आमच्या पूर्वजांच्या चेहऱ्यासमोर देश सोडून जाण्यास भाग पाडले

God took the land ... before the face of our fathers

येथे आपल्या पूर्वजांचा चेहरा त्यांच्या पूर्वजांच्या अस्तित्वाचा अर्थ आहे. संभाव्य अर्थ 1) आपल्या पूर्वजांनी पाहिल्याप्रमाणे, देवाने राष्ट्रांकडून जमीन घेतली आणि त्यांना बाहेर काढले किंवा 2) जेव्हा आमचे पूर्वज आले तेव्हा देवाने राष्ट्रांकडून जमीन घेतली आणि त्यांना बाहेर काढले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the nations

हे इस्राएलांसमोर जमिनीत राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः पूर्वी ज्या लोकांनी येथे वास्तव्य केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

drove them out

त्यांना जबरदस्तीने जमीन सोडण्यास भाग पाडले

Acts 7:46

a dwelling place for the God of Jacob

त्या कोशासाठी एक घर जिथे याकोबाचा देव राहू शकत होता. कराराच्या कोशासाठी तंबू नसून कायमचे निवासस्थान राहावे अशी दाविदाची इच्छा होती.

Acts 7:47

General Information:

49 आणि 50 व्या वचनात स्तेफन संदेष्टा यशया याचे उद्धरण देतो. उद्धरणामध्ये, देव स्वतःबद्दल बोलत आहे.

Acts 7:48

made with hands

हात संपूर्ण व्यक्तीसाठी एक उपलक्षण अलंकार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी बनवलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 7:49

Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet

देवासाठी पृथ्वीवर विश्रांतीसाठी जागा निर्माण करणे किती अशक्य आहे हे संदेष्टा देवाच्या उपस्थितीच्या महानतेची तुलना करीत आहे. कारण संपूर्ण पृथ्वी ही काही नाही पण देवाला पाय ठेवण्यासाठी जागा आहे.

What kind of house can you build for me?

देवाची काळजी घेण्याकरिता निरुपयोगी मनुष्याच्या प्रयत्नांचा कसा हेतू आहे हे दर्शविण्यासाठी देव हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही माझ्यासाठी पुरेशी जागा तयार करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

what is the place for my rest?

देव हा प्रश्न मनुष्याला हे दर्शविण्यास विचारतो की मनुष्य देवाला विश्रांती देऊ शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यासाठी पुरेसे विश्रांतीचे कोणताही स्थान नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:50

Did my hand not make all these things?

देव हा प्रश्न हे दर्शवण्यासाठी विचारतो की मनुष्य काहीही तयार करू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या हातानी हे सर्व काही केले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:51

Connecting Statement:

तीव्र आक्षेप घेऊन स्तेफन हा महायाजक आणि धर्मसभा यांना [7: 2] (./02.md) मध्ये सुरू केलेला प्रतिसाद संपवतो.

You people who are stiff-necked

स्तेफन यहूदी पुढाऱ्यांना ओळखण्यापासून त्यांना दोष देणे सुरु करतो.

stiff-necked

याचा अर्थ ते ताठ मानेचे नव्हते तरी ते हट्टी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

uncircumcised in heart and ears

यहूद्यांनी बेसुंती लोकांना देवाची अवज्ञा करणारे असे मानले. स्तेफन यहूदी नेत्यांचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी हृदय व कान या शब्दांना वापरतो जेव्हा त्यांनी देवाची आज्ञा मानली नाही किंवा ऐकली नाही, तेव्हा ते परराष्ट्रीय वागतात त्या पद्धतीने वागले. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही आज्ञा पाळण्यास आणि ऐकण्यास नकार देता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:52

Which of the prophets did your fathers not persecute?

स्तेफनाने हा प्रश्न त्यांना हे दाखविण्यास विचारला की त्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या चुकांपासून काहीच शिकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः तुमच्या पूर्वजांनी प्रत्येक संदेष्ट्याचा छळ केला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Righteous One

हे खिस्ताला, मासिहाला दर्शवते.

you have now become the betrayers and murderers of him also

तूम्ही त्याचा सुद्धा विश्वासघात केला आणि त्याचा खून केला

murderers of him

नीतिमानांचा खून करणारे किंवा ""ख्रिस्ताचा खून करणारे

Acts 7:53

the law that angels had established

नियम ज्यांना देवाने देवदूतांच्याद्वारे आपल्या पूर्वजांना दिले

Acts 7:54

Connecting Statement:

परिषद स्तेफनाच्या शब्दांवर प्रतिक्रिया देते.

Now when the council members heard these things

हा निर्णायक टप्पा आहे; उपदेश समाप्त होतो आणि धर्मसभेचे सदस्य प्रतिक्रिया देतात.

were cut to the heart

हृदयाला छेदले"" ही एखाद्या व्यक्तीला अत्यंत क्रोधित करणे यासाठीची एक म्हण आहे. वैकल्पीक भाषातंर: “खूप क्रोधीत होते” किंवा खूप राग आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

ground their teeth at Stephen

ही कृती दर्शवते स्तेफनवर त्यांचा किती राग भडकला होता किंवा त्याला स्तेफनांचा किती तिरस्कार होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते इतके संतप्त झाले की ते त्यांचे दात खाऊ लागले किंवा स्तेफनाकडे पाहिल्यानंतर त्यांचे दात चाऊ लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 7:55

looked up intently into heaven

स्वर्गाकडे वरती पाहिले. असे दिसते की केवळ स्तेफनाने हा दृष्टांत पाहिला आणि गर्दीतल्या कोणीही नाही.

saw the glory of God

लोकांनी सामान्यतः तेजस्वी प्रकाश म्हणून देवाचे गौरव अनुभवले. वैकल्पिक अनुवादः देवाकडून एक उजळ प्रकाश पाहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

and he saw Jesus standing at the right hand of God

देवाच्या उजव्या बाजूस"" उभे राहणे ही देवाकडून महान सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्याने येशूला देवाच्या बाजूला सन्मान व अधिकाराच्या ठिकाणी उभे असल्याचे पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 7:56

Son of Man

मनुष्याच्या पुत्रा"" या शीर्षकाद्वारे स्तेफन येशूला संबोधतो.

Acts 7:57

covered their ears

त्यांनी त्यांच्या कानांवर हात ठेवले. त्यांनी असे हे दाखवून देण्यासाठी केले की, स्तेफन जे काही सांगत होता त्याबद्दल त्यांना आता काहीही ऐकायचे नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 7:58

They dragged him out of the city

त्यांनी स्तेफनाला जबरदस्तीने पकडले आणि शहराच्या बाहेर नेले

outer clothing

हे कपड्यांसारखे किंवा झग्यासारखे आहेत जे उबदार राहण्यासाठी बाहेरून घालतात, अशा प्रकारचे जॅकेट किंवा कोटासारखेच असते.

at the feet

त्याच्या समोर. त्यांनी त्याला तिथे ठेवले जेणेकरून शौल त्यांना पाहू शकला.

a young man

त्यावेळी शौल जवळपास 30 वर्षांचा होता.

Acts 7:59

Connecting Statement:

हे स्तेफनाची कथा संपवते.

receive my spirit

माझा आत्मा घे. ही विनंती होती हे दर्शविण्यासाठी कृपया हे येथे जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया माझ्या आत्म्याचा स्वीकार कर

Acts 7:60

He knelt down

हे देवाला शरण जाण्याची एक कृती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

do not hold this sin against them

हे सकारात्मक प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना या पापाबद्दल क्षमा करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

fell asleep

झोपणे येथे मरणासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 8

प्रेषित 08 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे पद्यासह करते ज्याला 8:32-33 मध्ये जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे.

वचन 1 मधील पहिले वाक्य अध्याय 7 मधील घटनांचे वर्णन समाप्त करतो. लूक त्याच्या इतिहासाचा एक नवीन भाग शब्दांद्वारे सुरु करतो. तर मग सुरुवात झाली.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पवित्र आत्मा प्राप्त करणे

या अध्यायात प्रथमच लूक पवित्र आत्मा प्राप्त करणाऱ्या लोकांविषयी बोलतो (प्रेषितांची कृत्ये 8:15-19). पवित्र आत्म्याने विश्वासू लोकांना निरनिराळ्या भाषा बोलण्यास, आजाऱ्यांना बरे करण्यास आणि समुदाय म्हणून जगण्यास सक्षम केले होते आणि त्याने स्तेफनाला भरले होते. पण जेव्हा यहूदी विश्वासणाऱ्यांना तुरूंगात टाकू लागले तेव्हा जे विश्वासणारे यरुशलेम सोडू शकत होते ते सोडून गेले आणि जेव्हा ते गेले, तेव्हा त्यांनी लोकांना येशूविषयी सांगितले. ज्यांनी येशूविषयी ऐकले त्या लोकांना पवित्र आत्मा मिळाला, मंडळीच्या पुढाऱ्याना हे माहित होते की ते लोक खरोखरच विश्वासू बनले आहेत.

घोषित केलेले

हा अध्याय इतर कोणत्याही पुस्तकापैकी विश्वासणारे वचन घोषित करत आहेत , सुवार्ता घोषित करीत आहेत आणि येशू हा ख्रिस्त आहे याबद्दल सांगतो. घोषणा हा शब्द ग्रीक शब्दाचा अनुवाद करतो ज्याचा अर्थ काहीतरी चांगली बातमी सांगणे होय.

Acts 8:1

General Information:

आपल्या प्रेक्षकांना स्तेफनाबद्दल एकत्रितपणे कथेचे हे भाग यूएसटीच्या रूपात एक यमक पुल म्हणून वापरणे उपयुक्त ठरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Connecting Statement:

या वचनामध्ये कथा स्तेफनापासून शौलाकडे सरकते.

So there began ... except the apostles

स्तेफनाच्या मृत्यूनंतर सुरू झालेल्या छळाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती ही वचन 1 चा भाग आहे.वचन 3 मध्ये शौल विश्वासणाऱ्यांचा छळ का करीत होता हे स्पष्ट होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

that day

याचा अर्थ स्तेफन मरण पावलेल्या दिवशी ([प्रेषितांची कृत्ये 7: 5 9 -60] (../07/59.md)).

the believers were all scattered

सर्व"" हा शब्द सामान्यपणे असे विदीत करतो की छळ केल्यामुळे मोठ्या संख्येने विश्वासणारे यरुशलेम सोडूण गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

except the apostles

या विधानाचा अर्थ असा आहे की जरी प्रेषितांना भयानक छळ सहन करावा लागला तरीही ते यरुशलेममध्येच राहिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:2

Devout men

देवाचे भय बाळगणारे पुरुष किंवा ""पुरुष जे देवाचे भय धरतात

made great lamentation over him

त्याच्या मृत्यूबद्दल खूप दु: ख झाले

Acts 8:3

dragged out men and women

शौलाने यहूदी विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या घरातून बाहेर काढले आणि तुरुंगात टाकले.

house after house

एका घरानंतर एक

dragged out men and women

जबरदस्तीने पुरुष आणि महिलांना बाहेर काढले

men and women

याचा संदर्भ येशूवर विश्वास ठेवणारे पुरुष आणि स्त्रिया होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:4

Connecting Statement:

येथे फिलिप्पची कथा सुरू होते, ज्याला लोकांनी सेवक म्हणून निवडले होते ([प्रेषितांची कृत्ये 6:5] (../06/05.md)).

who had been scattered

पांगापांग होण्याचे कारण म्हणजे छळ, हे आधी सांगितले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याचा मोठा छळ केला होता व निघून गेला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the word

संदेश"" साठी हे एक टोपणनाव आहे. हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हा संदेश येशूविषयी होता. वैकल्पिक अनुवादः येशूविषयीचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:5

went down to the city of Samaria

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण शोमरोनपेक्षा यरुशलेम उंचीवर आहे.

the city of Samaria

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लूकला अपेक्षित आहे वाचकांनी समजून घ्यावे की तो कोणत्या शहराबद्दल लिहित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “शोमरोनातील मुख्य शहर"" किंवा 2) लूक आपल्या वाचकांना हे कळवत नाही की तो कोणत्या शहराबद्दल लिहित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""शोमरोनामधील एक शहर

proclaimed to them the Christ

ख्रिस्त"" हे शीर्षक येशू, मसीहाला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना सांगितले की येशू मसीहा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:6

When multitudes of people

जेंव्हा शोमरोन शहरातील अनेक लोक. हे स्थान [प्रेषितांची कृत्ये 8: 5] (../08/05.md) मध्ये निर्दिष्ट करण्यात आले होते.

they paid attention

फिलिप्पने केलेल्या सर्व आरोग्यमुळे लोकांचे लक्ष वेधले गेले.

Acts 8:7

who were possessed

कोण त्यांना किंवा ""जे अशुद्ध आत्माने नियंत्रित होते

Acts 8:8

So there was much joy in that city

ते शहर"" हा वाक्यांश ज्या लोकांना आनंद झाला त्या लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्यामुळे शहराचे लोक आनंदित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:9

General Information:

फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख झाली. ही वचने शिमोनाच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि शोमरोनात तो कोण आहे याची सुरूवात देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

But there was a certain man ... named Simon

एक नवीन व्यक्तीला कथेमध्ये सादर करण्याचा एक मार्ग आहे. आपल्या भाषेत नवीन व्यक्तीला सादर करण्यासाठी आपली भाषा भिन्न शब्द वापरु शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

the city

शोमरोनातील शहर (प्रेषितांची कृत्ये 8: 5)

Acts 8:10

General Information:

फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख करून देते. ही वचने शिमोनाच्या पार्श्वभूमी माहिती आणि शोमरोनामधे तो कोण आहे याच्या सुरवातीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

All the Samaritans

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शोमरोनातील बरेच किंवा शोमरोन शहरातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

from the least to the greatest

ही दोन वाक्ये प्रत्येकास एका वाक्यापासून दुस-यापर्यंत संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ते किती महत्त्वाचे होते याच्याशी काहीही नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

This man is that power of God which is called Great

लोक म्हणत होते की शिमोन हा महान सामर्थ्य म्हणून ओळखला जाणारा दिव्य शक्ती आहे.

that power of God which is called Great

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचा शक्तिशाली प्रतिनिधी किंवा 2) देव किंवा 3) सर्वात शक्तिशाली मनुष्य किंवा 4) आणि देवदूत. ही संज्ञा अस्पष्ट असल्यामुळे, परमेश्वराची महान शक्ती म्हणून भाषांतर करणेचा चांगले आहे.

Acts 8:11

General Information:

फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख करून देते. ही वचने शिमोनाची पार्श्वभूमी माहिती आणि तो शोमरोन्यापैकी कोण होता हे सांगणे संपवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Acts 8:12

Connecting Statement:

ही वचने येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी शिमोन आणि काही शोमरोन्यातील काही लोकांबद्दल अधिक माहिती देतात.

they were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः फिलिप्पने त्यांना बाप्तिस्मा दिला किंवा फिलिप्पने नवीन विश्वासणाऱ्यांना बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 8:13

Simon himself believed

स्वतः"" हा शब्द शिमोनने विश्वास ठेवला यावर जोर देण्यासाठी येथे वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शिमोन देखील विश्वास ठेवणाऱ्यांपैकी एक होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

he was baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः फिलिप्पने शिमोनाला बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

When he saw signs

हे एक नवीन वाक्य सुरू करू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने पाहिले

Acts 8:14

Connecting Statement:

शोमरोनमध्ये काय घडत आहे याविषयी लूक अजूनही सांगत आहे.

Now when the apostles in Jerusalem heard

हे शोमरोनी विश्वासू बनण्याच्या कथेच्या नव्या भागाची सुरवात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Samaria

हे पुष्कळ लोक विश्वासणारे बनले याला संदर्भित करते जे शोमरोनच्या संपूर्ण जिल्ह्यात होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

had received

विश्वास ठेवला होता किंवा ""स्वीकारला होता

Acts 8:15

When they had come down

जेव्हा पेत्र व योहान खाली आले होते

come down

येथे हा वाक्यांश वापरला जातो कारण शोमरोन यरुशलेमपेक्षा उंचीने खाली आहे.

they prayed for them

पेत्र आणि योहान यांनी शोमरोनातील विश्वासणाऱ्यांकरिता प्रार्थना केली

that they might receive the Holy Spirit

जेणेकरून शोमरोन येथील विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा प्राप्त होईल

Acts 8:16

they had only been baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: फिलिप्पने केवळ शोमरोनातील विश्वासणाऱ्यांना केवळ बाप्तिस्मा दिला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they had only been baptized into the name of the Lord Jesus

येथे नाव अधिकाराचे प्रतिनिधीत्व करते आणि त्याच्या नावावर बाप्तिस्मा घेणे हे त्याच्या अधिकाराच्या अधीन राहण्यास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी केवळ प्रभू येशूचे शिष्य होण्यासाठी बाप्तिस्मा घेतला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:17

Peter and John placed their hands on them

त्यांना"" हा शब्द शमरोनी लोकांच्या संदर्भात सांगतो ज्यानी स्तेफनाच्या सुवार्तेचा संदेशावर विश्वास ठेवला.

placed their hands on them

या प्रतीकात्मक कृतीवरून हे दिसून येते की पेत्र आणि योहान यांची इच्छा आहे देवाने विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा द्यावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 8:18

the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांनी लोकांवर हात ठेवून पवित्र आत्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 8:19

that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit

जेणेकरून मी ज्याच्यावर हात ठेवतो त्यांना पवित्र आत्मा देऊ शकेन

Acts 8:20

General Information:

येथे त्याचे, तुमचे, तुझे आणि आपले सर्वच शिमोनाचा उल्लेख करतात.

May your silver perish along with you

तू आणि तुझा पैसा नष्ट होवो

the gift of God

येथे हे एखाद्यावर आपले हात ठेवून पवित्र आत्मा देण्याची क्षमता दर्शवते.

Acts 8:21

You have no part or share in this matter

भाग"" आणि वाटा या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि जोर देण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः तू या कामात सहभागी होऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

your heart is not right

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचार किंवा हेतूसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही तुमच्या अंतःकरणात बरोबर नाही किंवा तुमच्या मनातले हेतू योग्य नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:22

for the intention of your heart

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही जे करण्याचा विचार केला त्याबद्दल किंवा तूम्ही जे करण्यास विचार करीत होता त्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

this wickedness

हे वाईट विचार

he might perhaps forgive

तो कदाचित क्षमा करण्यास तयार असेल

Acts 8:23

in the poison of bitterness

येथे कडूपणाचे विष हे अतिशय क्रूर असण्याचे एक रूपक आहे. हे ईर्ष्याबद्दल बोलते जसे की ती कडू चव आहे आणि जो इर्ष्या करतो तो विषप्रयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः खूपच इर्ष्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the bonds of sin

पापांचे बंधन"" हे वाक्य असे म्हटले आहे की पाप शिमोनला रोखू शकते आणि त्याला कैदी बनवू शकते. हे रूपक आहे ज्याचा अर्थ शिमोन स्वतःस पाप करण्यापासून रोखू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही पाप करीत राहिलात म्हणून तूम्ही कैद्यासारखे आहात किंवा तूम्ही पापाचे कैदी आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 8:24

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द पेत्र आणि योहानला सूचित करतो.

so that nothing you have said may happen to me

हे आणखी एका मार्गाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही ज्या गोष्टी सांगितल्या आहेत ... कदाचित माझ्याशी होणार नाहीत

so that nothing you have said may happen to me

शिमोनाच्या चांदीचा त्याच्याबरोबर नाश होत आहे हे पेत्राच्या दोषाला संदर्भित करते.

Acts 8:25

Connecting Statement:

हे शिमोन आणि शोमरोनी यांच्या कथेचा एक भाग आहे

testified

पेत्र आणि योहान यांनी शमरोनी लोकांना जे येशूबद्दल वैयक्तीकरीतीने माहीती आहे ते सांगीतले

spoken the word of the Lord

संदेश"" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. पेत्र आणि योहान यांनी येशूला शोमरोनांविषयी संदेश दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to many villages of the Samaritans

येथे गावे त्यांच्यात राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः अनेक शोमरोनी गावातील लोकांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 8:26

General Information:

वचन 27 इथियोपियातील व्यक्तीबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

हे फिलिप्प आणि इथियोपियातील एका माणसांबद्दलच्या कथेची सुरवात करते.

Now

हे कथा मध्ये एक संक्रमण चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Arise and go

ही क्रियापदे एकत्रितपणे कार्य करतात जी यावर जोर देतात की त्यांनी दीर्घकाळ प्रवासासाठी सज्ज व्हायला हवे जो काही वेळ घेतील. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रवासासाठी सज्ज व्हा

goes down from Jerusalem to Gaza

खाली जातो"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम गज्जापेक्षा उंचीवर आहे.

This road is in a desert

बहुतेक विद्वानांचे असे म्हणणे आहे की लूक ज्या भागातून फिलिप्प प्रवास करणार आहे त्याचे वर्णन करण्यासाठी लूकने ही टिप्पणी जोडली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Acts 8:27

Behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

eunuch

येथे “षंढ” या शब्दाचा जोर तो इथियोपियन हा उच्च शासकीय अधिकारी आहे हे दर्शविण्यासाठी आहे ना की त्याची भौतिक स्तिथी किती वाईट आहे हे दर्शवण्यासाठी.

Candace

इथिओपियाच्या राण्यांसाठी हे एक शीर्षक होते. हे मिसराच्या राजांसाठी फारो हा शब्द वापरल्यासारखेच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

He had come to Jerusalem to worship

याचा अर्थ असा की तो एक परराष्ट्रीय होता ज्याने देवावर विश्वास ठेवला आणि तो यहूदी मंदिरात आराधना करण्यासाठी आला होता. वैकल्पिक अनुवाद: तो यरुशलेमच्या मंदिरात आराधनेसाठी आला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:28

chariot

या संदर्भात संभाव्यत: बग्गी किंवा वाहतूक अधिक योग्य आहे. रथांचा सामान्यत: युद्धासाठी वाहन म्हणून उल्लेख केला जातो, लांब-अंतराच्या प्रवासासाठी वाहन म्हणून नव्हे. तसेच, लोक रथामध्ये उभे राहत होते.

reading the prophet Isaiah

हे जुन्या करारातील यशयाचे पुस्तक आहे. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्टा यशया याच्या पुस्तकातून वाचत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:29

stay close to this chariot

फिलिप्पला समजले की त्याचा असा अर्थ होता की तो रथात बसलेल्या व्यक्तीच्या जवळ रहायचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: या रथात माणसाला सोबत ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:30

reading Isaiah the prophet

हे जुन्या करारातील यशयाचे पुस्तक आहे. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्टा यशया याच्या पुस्तकातून वाचत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Do you understand what you are reading?

इथिओपियन बुद्धिमान होता आणि वाचू शकत होता, पण त्याला आध्यात्मिक समज नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही जे वाचत आहात त्याचा अर्थ तूम्ही समजू शकता का?

Acts 8:31

How can I, unless someone guides me?

हा प्रश्न यावर जोर देण्यासाठी सांगण्यात आला की तो मदतीविना समजू शकत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणी मला मार्गदर्शन करीत नाही तोपर्यंत मला समजू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

He begged Philip to ... sit with him

येथे असे सांगितले आहे की फिलिप्प शास्त्रवचनांचे स्पष्टीकरण करण्यासाठी त्याच्याबरोबर रस्त्याने जाण्यास तयार झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:32

General Information:

हा यशया या पुस्तकातील एक उतारा आहे. येथे तो आणि त्याचे शब्द मसीहाचा उल्लेख करतात.

like a lamb before his shearer is silent

कातरणारा तो माणूस आहे जो मेंढरावरील लोकर कापतो जेणेकरून त्याचा वापर केला जाऊ शकतो.

Acts 8:33

In his humiliation justice was taken away from him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला अपमानित करण्यात आले आणि त्यांनी त्याला योग्यरित्या न्याय दिला नाही किंवा त्याने स्वतःला दोषारोप करणाऱ्यासमोर नम्र केले आणि त्याला अन्याय सहन करावा लागला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Who can fully describe his descendants?

या प्रश्नाचा वापर यावर जोर देण्यासाठी केला की त्याचे वंशज होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही आपल्या वंशाचा विषय सांगू शकणार नाही कारण तेथे कोणीही नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

his life was taken from the earth

हे त्याच्या मृत्यूचा उल्लेख आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुरुषांनी त्याला ठार मारले किंवा पुरुषांनी पृथ्वीवरील त्याचे जीवन घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 8:34

I beg you

कृपया मला सांगा

Acts 8:35

this scripture

याचा संदर्भ जुन्या करारातील यशयाच्या लिखाणाचा आहे. वैकल्पिक अनुवादः यशयाच्या लिखाणामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:36

they went on the road

त्यांनी रस्त्यावरून प्रवास सुरु ठेवला

What prevents me from being baptized?

फिलिप्पला बाप्तिस्मा घेण्याची परवानगी विचारण्याचा एक मार्ग म्हणून षंढ हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: कृपया मला बाप्तिस्मा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 8:38

commanded the chariot to stop

रथ चालकाला थांबवण्यास सांगितले

Acts 8:39

Connecting Statement:

फिलिप्प आणि इथियोपियातील मनुष्याबद्दलच्या या कथेच्या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. फिलिप्पची कथा कैसरिया येथे समाप्त होते.

the eunuch saw him no more

षंढाने पुन्हा फिलिप्पला पाहिले नाही

Acts 8:40

Philip appeared at Azotus

इथियोपिया व अजोत यांना कोठे बाप्तिस्मा दिला आणि फिलिप्पच्या प्रवासाचे काहीच संकेत नव्हते. तो गज्जाच्या रस्त्याजवळ अचानक गायब झाला आणि अजोत गावात परत दिसला.

that region

याचा अर्थ अजोत शहराच्या परिसरास दर्शवते.

to all the cities

त्या प्रदेशातील सर्व शहरे

Acts 9

प्रेषित 09 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मार्ग

निश्चितपणे कोणी हे सांगू शकत नाही की ज्याने प्रथम मार्गांचे अनुयायी असे म्हणण्यास कोणी सुरु केले. हे कदाचित बहुतेकदा विश्वासणाऱ्यांनी स्वतःला असे म्हटले असावे कारण पवित्र शास्त्रामध्ये वारंवार एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले जाते जसे की ती व्यक्ती पायवाट किंवा त्या मार्गावर चालत होता. हे खरे असल्यास, विश्वासणारे देव संतुष्ट होत असलेल्या मार्गाने जगण्याद्वारे परमेश्वराच्या मार्गावर चालत होते.

दिमिष्क येथील सभास्थानासाठी पत्रे

पौलाने पत्रे मागितली होती ती कायदेशीर होती ज्यामध्ये त्याला ख्रिस्ती लोकांना तुरुंगात ठेवण्याची परवानगी देण्यात आली. दिमिष्क मधील सभास्थानातील पुढाऱ्यांनी या पत्रांची आज्ञा पाळली असेल कारण ती मुख्य याजकांनी लिहिली होती. जर रोमी लोकांनी हे पत्र पाहिले, त्यांनी शौलाला ख्रिस्ती लोकांचा छळ करण्यास परवानगी दिली असती कारण त्यांनी यहुदी लोकांना त्यांच्या धार्मिक कायद्याचे उल्लंघन करणाऱ्या लोकांना जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी दिली होती.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

शौल जेव्हा येशूला भेटला तेव्हा त्याने काय पाहिले

ते स्पष्ट आहे की शौलाला एक प्रकाश दिसला आणि तो या प्रकाशाने जमिनीवर पडला. काही लोक असा विचार करतात की शौलाला हे माहित होते की देव त्याच्याशी एक मानवी रुपामध्ये न दिसता बोलतो, कारण पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा देवाविषयी प्रकाश असे बोलतो आणि प्रकाशात राहतो. इतर लोक विचार करतात की नंतर त्याच्या आयुष्यात तो असे म्हणू शकतो की , मी प्रभू येशूला पाहिले आहे कारण तो मानवी मनुष्य होता जो त्याने येथे पाहिला.

Acts 9:1

General Information:

स्तेफनावर दगडमार केल्यापासून शौल काय करत आहे ते आपल्याला सांगत असलेली ही वचने पार्श्वभूमीची माहिती देतात. येथे त्याला हा शब्द महायाजकांना सूचित करतो आणि तो शौलला सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

ही कथा शौल आणि त्याचे तारण याकडे परतते.

still speaking threats even of murder against the disciples

खून"" हे नाम क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अजूनही धमक्या देतो, शिष्यांचा खून करण्यातही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 9:2

for the synagogues

हे सभास्थानातील लोकास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: सभास्थानातील लोकांसाठी किंवा सभास्थानातील पुढाऱ्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

if he found any

जेव्हा त्याला कोणी सापडला किंवा ""कोणालाही तो सापडला तर

who belonged to the Way

ज्याने येशू ख्रिस्ताच्या शिकवणी पाळल्या

the Way

हा शब्द त्या वेळी ख्रिस्तीत्वासाठी एक शीर्षक असल्याचे दिसते.

he might bring them bound to Jerusalem

तो कदाचित त्यांना कैद्यांप्रमाणे यरुशलेममध्ये नेई. पौलाचा हेतू जेणेकरून यहूदी पुढारी त्यांचा न्याय करू शकतील व त्यांना दंड देऊ शकतील हे वाक्य जोडून ते स्पष्ट केले जाऊ शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 9:3

Connecting Statement:

महायाजकाने शौलाला पत्रे दिल्यानंतर शौल दिमिष्कला गेला.

As he was traveling

शौलाने यरुशलेम सोडले आणि आता तो दिमिष्कला निघाला होता.

it happened that

हे अशी अभिव्यक्ती आहे की कथेतील बदल दर्शविण्यासाठी काहीतरी वेगळे असल्याचे दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

there shone all around him a light out of heaven

स्वर्गापासून एक प्रकाशाने त्याला सर्व बाजून घेरले

out of heaven

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्ग, जिथे देव राहतो किंवा 2) आकाश. पहिला अर्थाला प्राधान्य द्या. तुमच्या भाषेत यासाठी वेगळा शब्द असेल तर अशा अर्थाचा वापर करा.

Acts 9:4

he fell upon the ground

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शौलाने स्वतःला जमिनीवर फेकले किंवा 2) प्रकाशामुळे तो जमिनीवर पडला किंवा 3) शौल चक्कर येऊन पडल्याप्रमाणे जमिनीवर पडला. शौल अपघाताने पडला नाही.

why are you persecuting me?

हा अलंकारिक प्रश्न शौलाला दोष लावतो. काही भाषांमध्ये एक विधान अधिक नैसर्गिक असेल (येथे): तू माझा छळ करीत आहेस! किंवा आज्ञा (येथे): माझा छळ करणे थांबव! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 9:5

General Information:

येथे तू या शब्दाची प्रत्येक घटना एकवचनी आहे.

Who are you, Lord?

शौल ओळखत नव्हता की येशू हा प्रभू आहे. तो त्या शीर्षकाचा उपयोग करतो कारण त्याला समजले की तो अलौकिक शक्ती असलेल्या कोणाशी बोलत आहे.

Acts 9:6

but rise, enter into the city

ऊठ आणि दिमिष्क शहरात जा

it will be told you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी आपल्याला सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 9:7

hearing the voice, but seeing no one

त्यांनी आवाज ऐकला पण त्यांनी कोणालाही पाहिले नाही

but seeing no one

पण कोणालाही पहिले नाही. उघडपणे फक्त शौलाने प्रकाश अनुभवला.

Acts 9:8

when he opened his eyes

याचा अर्थ त्याने डोळे बंद केले कारण प्रकाश खूप तेजस्वी होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he could see nothing

तो काही पाहू शकत नव्हता. शौल आंधळा होता.

Acts 9:9

was without sight

आंधळा होता किंवा ""काहीही पाहू शकत नाही

he neither ate nor drank

आराधनेचे स्वरूप म्हणून त्याने खाणे किंवा पिणे सोडले हे सांगितले नाही किंवा त्याला भूक लागली नाही, कारण तो त्याच्या परिस्थितीमुळे त्याला खूप त्रास झाला होता. कारण निर्दिष्ट करणे श्रेयस्कर नाही.

Acts 9:10

General Information:

शौलाची कथा पुढे चालू होती परंतु लूकने हनन्या नावाच्या आणखी एका मनुष्यास सादर केले. हा तो हनन्या नाही जो आधी प्रेषिताची कृत्येमध्ये मरण पावला प्रेषितांची कृत्ये 5:3. तूम्ही प्रेषितांची कृत्ये 5:1 मध्ये केले त्याप्रमाणे तूम्ही हे नाव त्याच प्रकारे भाषांतरित करू शकता. नव्या करारातील एकापेक्षा अधिक यहूदा असल्याचा उल्लेख असला तरी कदाचित यहूदाची हीच एकमेव उपस्थिती असावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Now there was

हे हनन्यास नवीन पात्र म्हणून सदर करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

He said

हनन्या म्हणाला

Acts 9:11

go to the street which is called Straight

सरळ नावाच्या मार्गावर जा

house of Judas

हा यहूदा येशूचा विश्वासघात करणारा शिष्य नाही. हा यहूदा दिमिष्कामधील एका घराचा मालक होता जेथे शौल राहत होता.

a man from Tarsus named Saul

तर्स शहरातील शौल नावाचा एक मनुष्य किंवा ""तार्सचा शौल

Acts 9:12

laying his hands on him

शौलाला आध्यात्मिक आशीर्वाद देण्याचा हा एक प्रतीक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

he might see again

कदाचित तो पाहण्याची क्षमता पुन्हा मिळवू शकतो

Acts 9:13

your holy people

येथे पवित्र लोक ख्रिस्ती लोकांना दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममधील लोक जे तुझ्यावर विश्वास ठेवतात

Acts 9:14

authority ... to arrest everyone here

याचा अर्थ असा आहे की शौलाला मिळालेल्या शक्ती व अधिकारांची मर्यादा यावेळी यहूदी लोकांपर्यंत मर्यादित होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

calls upon your name

येथे तुझे नाव येशूला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:15

he is a chosen instrument of mine

निवडलेले साधन म्हणजे एखाद्या सेवेसाठी वेगळा केलेला असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी त्याला माझी सेवा करण्यासाठी निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to carry my name

येशूची ओळख पटविण्यासाठी किंवा येशुसाठी बोलण्यासाठी ही एक अभिव्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून तो माझ्याबद्दल बोलू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:16

for the cause of my name

माझ्याबद्दल लोकांना सांगण्यासाठी"" हा या अभिव्यक्तीचा एक अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:17

General Information:

येथे तू हा शब्द एकवचनी आहे आणि शौलचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

हनन्या घरी जात आहे जेथे शौल राहत होता. शौल बरे झाल्यानंतर ही कथा हनन्यापासून शौलकडे परतली.

So Ananias departed, and entered into the house

घरामध्ये प्रवेश करण्यापूर्वी हनन्या घराकडे गेला हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून हनन्या गेला आणि शौल जेथे होता तेथे घर सापडले तेव्हा त्याने त्यात प्रवेश केला

Laying his hands on him

हनन्याने शौलवर हात ठेवले. शौलाला आशीर्वाद देण्याचे हे प्रतीक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला पाठवले आहे जेणेकरून तुम्ही पुन्हा पाहू शकता आणि तु पवित्र आत्म्यामध्ये भरू शकशील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 9:18

something like scales fell

माश्याच्या अंगावरील खवल्यासारखे काहीतरी पडले

he received his sight

तो पुन्हा पाहण्यास सक्षम होता

he arose and was baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो उठला आणि हनन्यानी त्याला बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 9:20

General Information:

येथे दुसऱ्यांदा आलेला “तो” हा शब्द येशूला, देवाच्या पुत्राला संदर्भित करतो. पहिला तो आणि इतर शौलाचा उल्लेख करतात.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Acts 9:21

All who heard him

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी त्याला ऐकले त्यांनी किंवा अनेकजण ज्यांनी त्याला ऐकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?

हा एक अलंकारिक आणि नकारात्मक प्रश्न आहे जो यावर भर देतो की शौल हाच तो मनुष्य होता ज्याने विश्वासणाऱ्यांचा छळ केला होता. वैकल्पिक अनुवादः हाच तो मनुष्य आहे ज्याने यरूशलेममध्ये येशू हे नाव घेणाऱ्याचा नाश केला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

this name

येथे नाव येशूला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः येशूचे नाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:22

causing distress among the Jews

येशू हा ख्रिस्त होता या शौलाच्या युक्तिवादांना खंडित करण्याचा कोणताही मार्ग त्यांना सापडला नाही या विचारांमुळे ते दुःखी झाले.

Acts 9:23

General Information:

या विभागात त्याला हा शब्द शौलाला सूचित करतो.

the Jews

हे यहूदी पुढाऱ्याना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 9:24

But their plan became known to Saul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण कोणीतरी शौलाला आपली योजना सांगितली किंवा पण शौलाने त्यांच्या योजनेबद्दल जाणून घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

They watched the gates

या शहराच्या सभोवतालची भिंत होती. लोक सामान्यत: प्रवेशद्वारातून प्रवेश करुन आणि बाहेर जाऊन शहरातून बाहेर पडतात.

Acts 9:25

his disciples

येशूविषयी शौलचा संदेशावर विश्वास ठेवणारे आणि त्याच्या शिकवणीचे पालन करणारे लोक

let him down through the wall, lowering him in a basket

भिंतीच्या उघड्या भागातून मोठ्या टोपलीत घालून त्याला खाली उतरवण्यासाठी दोरी वापरली

Acts 9:26

General Information:

येथे तो आणि त्याला हे शब्द फक्त एकाच वेळी शौलाचा उल्लेख करतात. आणि त्याने त्यांना सांगितले की वचन 27 मध्ये बर्णबाला कसे संदर्भित केले आहे.

but they were all afraid of him

येथे ते सर्व होते एक सामान्यीकरण आहे, परंतु हे शक्य आहे की ते प्रत्येक व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: पण ते त्याला घाबरत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 9:27

had spoken boldly in the name of Jesus

त्याने भयभीत न होऊन येशू ख्रिस्ताची सुवार्ता सांगितली किंवा शिकवण दिली हे सांगण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूबद्दलचा संदेश उघडपणे सांगितला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:28

He met with them

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. त्यांना हा शब्द कदाचित यरुशलेममधील प्रेषितांना व इतर शिष्यांना सूचित करतो.

in the name of the Lord Jesus

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे फक्त प्रभू येशूला संदर्भित करते आणि पौलाने कशाबद्दल बोलले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशूविषयी किंवा 2) नाव हे अधिकारासाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशूच्या अधिकाराने किंवा प्रभू येशूने त्याला दिलेल्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:29

debated with the Grecian Jews

हेल्लेणी भाषेत बोलणाऱ्या यहूदी लोकांशी तर्क करण्याचे शौलाने प्रयत्न केले.

Acts 9:30

the brothers

बंधू"" हे शब्द यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.

brought him down to Caesarea

त्याला खाली आणले"" हा वाक्यांश येथे वापरला गेला आहे कारण कैसरिया यरुशलेमपेक्षा कमी उंचीवर आहे.

sent him away to Tarsus

कैसरिया एक बंदर होते. त्या बांधवांनी कदाचित शौलाला जहाजाने तार्सला पाठवले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 9:31

General Information:

वचन 31 हे एक विधान आहे जे मंडळीच्या वाढीला सूचित करतो.

Connecting Statement:

32 व्या वचनामध्ये, ही गोष्ट शौलापासून पेत्राविषयीच्या कथांच्या नवीन भागाकडे वळते.

the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria

एकापेक्षा जास्त स्थानिक मंडळीचा उल्लेख करण्यासाठी हा एकवचनी मंडळी चा पहिला उपयोग आहे. येथे हे इस्राएलांच्या सर्व गटांतील सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करते.

had peace

शांतपणे जगले. याचा अर्थ स्तेफनाच्या खुनाने सुरू झालेल्या छळाचा अंत झाला.

was built up

प्रतिनिधी एकतर देव किंवा पवित्र आत्मा होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना वाढण्यास मदत केली किंवा पवित्र आत्म्याने त्यांची बांधनी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

walking in the fear of the Lord

येथे चालणे जिवंत साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या आज्ञेत राहणे किंवा प्रभूचा सन्मान करत राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the comfort of the Holy Spirit

पवित्र आत्म्याने त्यांना बळकटी व प्रोत्साहन दिले

Acts 9:32

Now it came about

या वाक्यांशाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

throughout the whole region

यहूदी, गालील आणि शोमरोनाच्या क्षेत्रात बऱ्याच ठिकाणी पेत्राच्या विश्वासणाऱ्यांना भेट देणे ही सामान्य गोष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

he came down

“खाली आला"" हा वाक्यांश येथे वापरला जातो कारण लोद इतर ठिकाणांच्या तुलनेत कमी उंचीवर आहे.

Lydda

लोद हा यापो शहरापासून सुमारे 18 किलोमीटर दक्षिणपूर्वी वसलेले एक शहर आहे. जुन्या करारात आणि आधुनिक इस्राएलामध्ये या शहराला लोद असे म्हटले गेले.

Acts 9:33

There he found a certain man

पेत्र जाणूनबुजून एका पक्षघाती मनुष्याच्या शोधात नव्हता, पण त्याच्यासोबत हे घडले. वैकल्पिक अनुवादः ""पेत्राला तिथे एक मनुष्य भेटला

a certain man named Aeneas

हे या कथेमध्ये अनन्याला एक नवीन पात्र म्हणून सदर करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

who had been in his bed ... was paralyzed

अनन्याबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

paralyzed

चालण्यास अक्षम, बहुधा कमरे खाली हलण्यात अक्षम

Acts 9:34

make your bed

आपली चटई गुंडाळ

Acts 9:35

everyone who lived in Lydda and in Sharon

हे एक सामान्यीकरण आहे जे त्यातील बऱ्याच लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: लोद आणि शारोनमध्ये राहणारे लोक किंवा लोद आणि शारोन मध्ये राहणारे बरेच लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in Lydda and in Sharon

लोद शहर शारोनच्या मैदानात आहे.

saw the man

ते म्हणाले की तो बरे झाला आहे हे त्यांनी सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पेत्राने ज्या मनुष्याला बरे केले होते त्याला पाहिले

and they turned to the Lord

येथे परमेश्वराकडे वळले हे देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरवात केली त्याबद्दल एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला आणि प्रभूचे आज्ञापालन करण्यास सुरुवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 9:36

General Information:

ही वचने तबीथा नावाच्या स्त्रीची पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

लूक पेत्राविषयीच्या कथेला एक नवीन घटनासोबत पुढे चालू ठेवतो.

Now there was

हे या कथामध्ये एक नवीन भागाचा परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Tabitha, which is translated as ""Dorcas.

ताबीथा हे आरामी भाषेत तिचे नाव आहे, आणि दुर्कस हे ग्रीक भाषेत तिचे नाव आहे. दोन्ही नावांचा अर्थ गझल. वैकल्पिक अनुवादः ग्रीक भाषेत तिचे नाव दुर्कस होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

full of good works

बऱ्याच चांगल्या गोष्टी करत आहे

Acts 9:37

It came about in those days

पेत्र हे यापो येथे असतानाच्या काळाचा उल्लेख करतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्र जवळपास असतांना हे आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

washed her

हे तिला दफन करण्यासाठी अंघोळ घालून तयारी सुरु होती.

they laid her in an upper room

हे अंत्यसंस्कार प्रक्रियेदरम्यान शरीराचे तात्पुरते प्रदर्शन होते.

Acts 9:38

they sent two men to him

शिष्यांनी पेत्राकडे दोन माणसे पाठविली

Acts 9:39

to the upper room

वरच्या खोलीत जिथे दुर्कसचे शरीर होते

all the widows

हे शक्य आहे की शहरातील सर्व विधवा तेथे होत्या म्हणजे ते मोठे शहर नव्हते.

widows

ज्या स्त्रियांचे पती मरण पावले होते आणि म्हणूनच त्यांना मदतीची गरज होती.

while she had been with them

ती शिष्यांसह जिवंत होती तोपर्यंत

Acts 9:40

(no title)

तबिथाची कथा वचन 42 मध्ये संपते. वचन 43 सांगते की कथा संपल्यावर पेत्राचे काय होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

put them all out of the room

खोली सोडण्यासाठी सर्वांना सांगितले. पेत्राने प्रत्येकाला खोली सोडून जाण्यास सांगितले यासाठी की तो तबिथासाठी एकटा प्रार्थना करू शकेल.

Acts 9:41

gave her his hand and lifted her up

पेत्राने हात धरून तिला उभे राहण्यास मदत केली.

the believers and the widows

विधवा कदाचित संभाव्यत: विश्वास ठेवणाऱ्या होत्या पण विशेषतः तबीथाचा येथे उल्लेख केला गेला कारण ती त्यांच्यासाठी खूप महत्वाची होती.

Acts 9:42

This matter became known throughout all Joppa

हे तबीथाला मरणातून उठवण्याच्या पेत्राच्या चमत्काराबद्दल संदर्भित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण यापोतील लोकानी या प्रकरणाविषयी ऐकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

believed on the Lord

प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवला

Acts 9:43

It happened that

ते इतपर्यंत आले. कथेतील नवीन घटनेच्या सुरवातीचा परिचय करते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Simon, a tanner

शिमोन नावाचा मनुष्य जो प्राण्यांच्या कातडीपासून चामडे बनवत असे

Acts 10

प्रेषितांची कृत्ये 10 सर्वसाधारण नोंदी

या अध्यायातील विशिष्ट संकल्पना

अशुद्ध

यहूद्यांचा असा विश्वास होता की ते परराष्ट्रीय लोकांना जाऊन भेटले किंवा त्यांच्याबरोबर जेवले तर ते देवाच्या दृष्टीने अशुद्ध होऊ शकतात. कारण परुश्यांनी त्या विरुध्द नियम केला होता कारण त्यांना लोकांना अन्न खाण्यापासून वेगळे ठेवायचे होते ज्याबद्दल मोशेच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले होते की काही पदार्थ अशुद्ध होते, परंतु असे म्हटले नाही की देवाचे लोक परराष्ट्रीय लोकांबरोबर येऊ शकत नाहीत व खाऊ शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

बाप्तिस्मा आणि पवित्र आत्मा

पवित्र आत्मा जे लोक पेत्राला ऐकत होते त्यांच्यावर “उतरला”. त्याने यहूदी विश्वासणाऱ्यांना हे दाखवून दिले की परराष्ट्रीय लोक देवाचा संदेश ग्रहण करू शकले आणि यहूदी लोकांप्रमाणेच पवित्र आत्मा प्राप्त करू शकले. त्यानंतर, परराष्ट्रीयांना बाप्तिस्मा देण्यात आला.

Acts 10:1

General Information:

ही वचने कर्नेल्याबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

कर्नेल्याबद्दल कथेतील सुरवातीचा हा भाग आहे.

Now there was a certain man

ऐतिहासिक घटनेमध्ये नवीन व्यक्तीचा परिचय करून देण्याचा हा नवीन मार्ग होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment

त्याचे नाव कर्नेल्य होते. तो रोमी सैन्यामधील इटलीच्या भागातील शंभर सैनिकावर अधिकारी होता.

Acts 10:2

He was a devout man, one who worshiped God

तो धार्मिक व्यक्ती असून, देवाची आराधना करणारा, देवावर विश्वास ठेऊन आपल्या जीवनात देवाचा आदर आणि आराधना करणारा होता”

worshiped God

येथे आराधना या शब्दाचा अर्थ खोल आदर आणि विश्वास आहे.

he constantly prayed to God

निरंतर"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने देवाला भरपूर प्रार्थना केली किंवा त्याने नियमितपणे देवाला प्रार्थना केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 10:3

the ninth hour

दुपारी तीन वाजता. यहूद्यांसाठी ही सामान्य दुपारची प्रार्थना वेळ आहे.

he clearly saw

कर्नेल्य ने स्पष्टपणे पाहिले

Acts 10:4

Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence

याचा अर्थ असा आहे की त्याच्या भेटी आणि प्रार्थना देवाकडून स्वीकारल्या गेल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: तुझ्या प्रार्थना आणि भेटींनी देव प्रसन्न झाला आहे ... त्याच्यासाठी स्मरणीय अर्पण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:6

a tanner

एक व्यक्ती जो प्राण्याच्या कातडीपासून चामडी तयार करतो

Acts 10:7

When the angel who spoke to him had left

जेव्हा कर्नेल्यचा देवदूताचा दृष्टांत संपला होता.

a devout soldier from among those who served him

सैनिकापैकी एकाने त्याची सेवा केली, ज्याने देवाची सुद्धा आराधना केली. रोमन सैन्यात ही दुर्मिळ गोष्ट होती, म्हणून कर्नेल्यच्या इतर सैनिकांनी कदाचित देवाची आराधना केली नाही.

devout

देवाची आराधना करणाऱ्या आणि त्याची सेवा करणाऱ्या व्यक्तीचे वर्णन करण्यासाठी एक विशेषण.

Acts 10:8

told them all that had happened

कर्नेल्यने त्याच्या दृष्टांताचे वर्णन त्याच्या दोन नोकरांना आणि त्याच्या सैनिकांपैकी एकाला सांगितले.

sent them to Joppa

त्याच्या दोन नोकरांना आणि एका सैनिकाला यापोस पाठविले.

Acts 10:9

General Information:

येथे ते हा शब्द कर्नेल्यच्या दोन नोकर आणि कर्नेल्यच्या आज्ञे अंतर्गत सैनिकाला दर्शवते ([प्रेषितांची कृत्ये 10: 7] (../10/07.md)).

Connecting Statement:

पेत्राबरोबर देव काय करीत आहे ते सांगण्यासाठी ही कथा कर्नेल्यपासून सरकते.

about the sixth hour

दुपारच्या आसपास

up upon the housetop

घरांची छप्पर सपाट होती आणि लोक त्यांच्यावर बऱ्याच वेगवेगळ्या गोष्टी करत असत.

Acts 10:10

while the people were cooking some food

लोकांनी स्वयंपाक बनवने संपवण्याच्या आधी

he was given a vision

देवाने त्याला एक दृष्टांत दिला किंवा त्याने एक दृष्टांत पाहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 10:11

he saw the sky open

हे पेत्राच्या दृष्टांताची सुरवात होती. हे एक नवीन वाक्य असू शकते.

something like a large sheet ... four corners

जनावरांना धरून ठेवलेली पेटी मोठ्या चौरस आकाराच्या कापडाच्या रुपात प्रकट झाली.

let down by its four corners

त्याचे चार कोपरे अधांतरी असलेले किंवा ""त्याचे चार कोपरे उर्वरित भागापेक्षा उंचीवर असलेले

Acts 10:12

all kinds of four-footed animals ... birds of the sky

पुढच्या वचनामध्ये पेत्राने दिलेल्या प्रतिसादावरून असे दिसून येते की मोशेच्या नियमशास्त्रात यहूद्यांना काही पदार्थ न खाण्याची आज्ञा केली. वैकल्पिक अनुवादः जनावरे आणि पक्षी जे मोशेच्या नियमांनी यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:13

a voice spoke to him

बोलणारा व्यक्ती निर्दिष्ट नाही. आवाज कदाचित देव होता, जरी तो कदाचित देवाचा एक देवदूत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 10:14

Not so

मी ते करणार नाही

I have never eaten anything that was defiled and unclean

याचा अर्थ असा आहे की, पेटीमधील काही प्राणी मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार अशुद्ध होते आणि ख्रिस्ताच्या मृत्यूआधी जगणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांनी खाऊ नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:15

What God has cleansed

जर देव वक्ता असेल तर तो स्वतःला तिसऱ्या व्यक्ती म्हणून संदर्भित करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, देव, ज्याने शुद्ध केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Acts 10:16

This happened three times

पेत्राने जे काही पाहिले ते तीन वेळा घडले असे नाही. याचा संभाव्य अर्थ म्हणजे देवाने जे काय शुद्ध केले आहे, त्याला अशुद्ध मानू नका, तीन वेळा याची पुनरावृत्ती झाली. तथापि, तपशीलवार समजावून सांगण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी हे तीन वेळा झाले असे म्हणणे चांगले आहे.

Acts 10:17

Peter was very confused

याचा अर्थ असा होतो की दृष्टांताचा अर्थ काय आहे हे समजण्यास पेत्राला कठीण जात होते.

behold

येथे पाहणे हा शब्द आपल्याला, या प्रकरणात, द्वारपाशी दोन माणसे उभे असलेल्या आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

stood before the gate

घराच्या दारासमोर उभे राहिले. याचा अर्थ असा आहे की या घराला एक भिंत असून त्या जागेत प्रवेश करण्यासाठी फाटक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

after they had asked their way to the house

ते घरामध्ये येण्याआधी घडले. यूएसटीने केले तसे त्याआधीच या वचनात म्हटले जाऊ शकते.

Acts 10:18

They called out

पेत्राविषयी विचारत राहत कर्नेल्यचे पुरुष फाटकाच्या बाहेर राहिले.

Acts 10:19

thinking about the vision

दृष्टीच्या अर्थाबद्दल आश्चर्य वाटते

the Spirit

पवित्र आत्मा

Behold, three

लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्वाचे आहे: तीन

three men are looking for you

काही प्राचीन ग्रंथांमध्ये पुरुषांची संख्या भिन्न आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Acts 10:20

go down

घराच्या छतावरुन खाली जा

Do not hesitate to go with them

पेत्र त्यांच्याबरोबर जाऊ इच्छित नाही हे नैसर्गिक असेल कारण ते परके होते आणि ते परराष्ट्रीय होते.

Acts 10:21

I am he whom you are seeking

तूम्ही शोधत असलेला मनुष्य मी आहे

Acts 10:22

General Information:

येथे ते आणि त्यांना शब्द दोन नोकर आणि कर्नेल्यचा सैनिक यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 10:7] (../10/07.md)).

A centurion named Cornelius ... listen to a message from you

हे यूएसटी जसे करते तसे अनेक वाक्यांमध्ये विभागले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

worships God

येथे आराधना या शब्दाचा अर्थ खोल आदर आणि विश्वास आहे.

all the nation of the Jews

यहूदी लोकांमध्ये हे किती व्यापकपणे ओळखले जाते यावर जोर देण्यासाठी या लोकांची संख्या सर्व या शब्दाने अतिशयोक्ती करण्यासाठी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 10:23

So Peter invited them to come in and stay with him

त्याच दिवशी दुपारच्या सुमारास कैसरियाचा प्रवास सुरु करणे हे त्यांच्यासाठी खूप लांब होते.

stay with him

त्याचे अतिथी व्हा

some of the brothers from Joppa

हे यापोमध्ये राहणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते.

Acts 10:24

On the following day

हे यापो सोडल्यानंतर दुसऱ्या दिवशी ते आले. कैसरिया प्रवासाला एक दिवसापेक्षा जास्त वेळ लागला.

Cornelius was waiting for them

कर्नेल्य त्यांची वाट पाहत होता

Acts 10:25

when Peter entered

जेव्हा पेत्र घरात आला

fell down at his feet to worship him

त्याने गुडघे टेकले आणि पेत्राच्या पायाजवळ आपला चेहरा ठेवला. पेत्राला सन्मानित करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

fell down

तो आराधना करत असल्याचे दाखविण्यासाठी जमिनीपर्यंत त्याने आपला चेहरा केला आहे.

Acts 10:26

Stand up! I too am a man

पेत्राची आराधना न करण्याकरिता कर्नेल्यला हा सौम्य निषेध किंवा सुधार होता. वैकल्पिक अनुवादः ""असे करणे थांबवा! मी केवळ एक माणूस आहे, जसे आपण आहात

Acts 10:27

General Information:

येथे त्याला हा शब्द कर्नेल्यला संदर्भित करतो. येथे तुम्ही आणि तुम्ही शब्द अनेकवचन आहेत आणि कर्नेल्य तसेच तेथे उपस्थित असणाऱ्या परराष्ट्रीयांना समाविष्ट करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेलच्या घरात जमलेल्या लोकांना संबोधित करतो.

many people gathered together

अनेक परराष्ट्रीय लोक एकत्र जमले. यावरून असे सूचित होते की या लोकांना कर्नेल्यने आमंत्रित केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:28

You yourselves know

पेत्र कर्नेल्य आणि त्याच्या आमंत्रित पाहुण्यांना संबोधित करीत आहे.

it is not lawful for a Jewish man

यहूदी मनुष्यासाठी याची मनाई आहे. हे यहूदी धार्मिक कायद्याचा संदर्भ देते.

someone from another nation

याचा अर्थ असा नाही की जे यहूदी नव्हते आणि विशेषतः ते कोठे राहतात त्याबद्दल नाही.

Acts 10:30

General Information:

वचनात 31 आणि 32 मध्ये कर्नेल्य त्याला नवव्या तासात देवदुताने प्रकट झाल्यानंतर त्याला काय सांगितले होते ते उद्धृत केले. तूम्ही आणि आपले शब्द सर्व एकवचनी आहेत. येथे आम्ही या शब्दामध्ये पेत्र समाविष्ट नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

कर्नेल्य पेत्राच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो.

Four days ago

कर्नेल्य आधीच्या दिवसाच्या तिसऱ्या रात्री पेत्राशी बोलत असल्याच्या संदर्भात बोलत आहे. पवित्र शास्त्रासंबंधी संस्कृती सध्याच्या दिवशी मोजली जाते, म्हणून तीन रात्रीपूर्वी म्हणजे चार दिवसांपूर्वी. सध्याची पश्चिमी संस्कृती सध्याच्या दिवशी मोजली जात नाही, त्यामुळे बऱ्याच पश्चिमी भाषांतरकर्त्यांनी तीन दिवसांपूर्वी असे वाचले.

praying

काही प्राचीन अधिकारी प्रार्थना असे म्हणण्याऐवजी उपवास व प्रार्थना असे म्हणतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

at the ninth hour

सामान्यतः दुपारच्या वेळेस यहूदी प्रार्थना करतात.

Acts 10:31

your prayer has been heard by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

reminded God about you

तुला देवाच्या नजरेत आणले. याचा अर्थ देव विसरला असे नव्हता.

Acts 10:32

call to you a man named Simon who is called Peter

शिमोनाला सांगा, पेत्राला तुमच्याकडे येण्यास सांगितले आहे

Acts 10:33

at once

लगेच

You are kind to have come

ही अभिव्यक्ती पेत्र आल्याबद्दल त्याचे आभार मानण्याचा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निश्चितपणे तुम्ही आल्याबद्दल धन्यवाद मानतो

in the sight of God

हे देवाच्या उपस्थितीला दर्शवते.

that you have been instructed by the Lord to say

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुम्हाला सांगितले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 10:34

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेल्यच्या घरात सर्वांशी बोलू लागला.

Then Peter opened his mouth and said

पेत्राने त्यांच्याशी बोलणे सुरु केले

Truly

याचा अर्थ त्याला काय म्हणायचे आहे हे जाणून घेणे महत्वाचे आहे.

God does not take anyone's side

देव काही लोकांवर कृपा करत नाही

Acts 10:35

anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him

तो त्याची आराधना करतो आणि धार्मिक कृत्ये करतो त्याला स्वीकारतो

worships

येथे आराधना शब्दांचा खोल आदर आणि विश्वास आहे.

Acts 10:36

General Information:

येथे त्याचा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेल आणि त्याच्या पाहुण्यांसोबत बोलतो.

who is Lord of all

येथे सर्व म्हणजे सर्व लोक.

Acts 10:37

throughout all Judea

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण यहूदा किंवा यहूदियामधील बऱ्याच ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

after the baptism that John announced

योहानाने लोकांना पश्चात्ताप करण्यासाठी उपदेश केला आणि नंतर त्यांना बाप्तिस्मा दिला

Acts 10:38

the events ... and with power

36 व्या वचनात सुरू होणारे हे दीर्घ वाक्य, यूएसटी करते तसे अनेक वाक्यांमध्ये संक्षिप्त केली जाऊ शकते. ""तुम्हा सर्वांना माहित आहे ... तूम्ही स्वत: च ओळखता ... घोषित केले. तुहाला घटना माहित आहेत ...

God anointed him with the Holy Spirit and with power

पवित्र आत्मा आणि देवाच्या सामर्थ्याविषयी असे म्हटले आहे की ते असे काहीतरी आहे जे एखाद्या व्यक्तीवर ओतले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

all who were oppressed by the devil

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांच्यावर सैतानाद्वारे जुलूम केले गेले होते किंवा अनेक लोक जे सैतानाने केलेल्या जुलुमामुळे दबले होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

God was with him

म्हण त्याच्याबरोबर होता म्हणजे त्याला मदत करत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 10:39

General Information:

आम्ही"" आणि आम्ही हे शब्द येथे पेत्र आणि प्रेषितांना आणि विश्वासू लोकांना संदर्भित करतात जे येशूबरोबर होते जेंव्हा येशू पृथ्वीवर होते. येथे हे आणि त्याला असे शब्द येशूचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

in the country of the Jews

याचा अर्थ त्या वेळी मुख्यत्वे यहूदाच्या संदर्भात आहे.

hanging him on a tree

ही दुसरी अभिव्यक्ती आहे जी वधस्तंभी खिळने याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला लाकडी वधस्तंभावर खिळले

Acts 10:40

God raised him up

पुन्हा उठने ही एक म्हण आहे जी एखादा व्यक्ती मरण पावला आहे ज्याला पुन्हा जिवंत करण्यासाठी भाग पाडणे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

the third day

तो मरण पावला त्यानंतर तिसऱ्या दिवशी

caused him to be seen

त्याला मरणातून उठविल्यानंतर पुष्कळ लोकांना त्याला पाहण्याची परवानगी दिली

Acts 10:41

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांपैकी . हे अभिव्यक्ती मरण पावलेल्या लोकांच्या जगासाठी एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते.

Acts 10:42

General Information:

येथे आम्ही या शब्दामध्ये पेत्र आणि विश्वासणारे समाविष्ट आहे. तो त्याच्या प्रेक्षकांना वगळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेल्यच्या घरातील प्रत्येकास आपले भाषण पूर्ण करतो, ज्याची सुरवात त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 10:34] (../ 10 / 34.एमडी) मध्ये सुरू केली.

that this is the one who has been chosen by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने या येशूला निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the living and the dead

याचा अर्थ असा आहे की जे अजूनही जिवंत आहेत आणि जे लोक मेले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक जिवंत आहेत आणि जे मृत लोक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Acts 10:43

It is to him that all the prophets bear witness

सर्व संदेष्टे येशूविषयी साक्ष देतात

everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने जे काही केले त्यावरून येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येकाच्या पापांची देव क्षमा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

through his name

येथे त्याचे नाव म्हणजे येशूचे कार्य होय. त्याचे नाव म्हणजे वाचवणारे देव. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्यांच्यासाठी जे केले त्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 10:44

the Holy Spirit fell

येथे पडला शब्द म्हणजे अचानक घडले. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्मा अचानक आला

all of those who were listening

येथे सर्व हा शब्द पेत्राला ऐकत असलेल्या घरात राहणाऱ्या सर्व परराष्ट्रीयांना सूचित करते.

Acts 10:45

the gift of the Holy Spirit

हे त्यांना दिलेल्या पवित्र आत्म्याला संदर्भित करते.

the Holy Spirit was poured out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने पवित्र आत्मा ओतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

poured out

पवित्र आत्म्याबद्दल बोलले आहे जसे की ते काहीतरी आहे ज्याला लोकांवर ओतला जाऊ शकतो. ते एक उदार रक्कम सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः उदारतेने दिलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the gift

विनामूल्य भेटवस्तू

also on the Gentiles

येथे देखील या वास्तविकतेचा अर्थ आहे की पवित्र आत्मा आधीच यहूदी विश्वासणाऱ्यांना देण्यात आला होता.

Acts 10:46

General Information:

तो"" आणि त्याला असे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

कर्नेल्यबद्दलच्या भागाचा हा शेवट आहे.

Gentiles speak in other languages and praising God

या ज्ञात बोलीभाषा होत्या ज्यामुळे यहूदी लोकांनी कबूल केले की परराष्ट्रीयांनी खरोखर देवाची स्तुती केली आहे.

Acts 10:47

Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we?

परराष्ट्रीयांचा बाप्तिस्मा व्हायला हवा यासाठी यहूदी विश्वासणाऱ्यांचे मन वळवण्यासाठी पेत्र हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही या लोकांना पाण्यापासून दूर ठेऊ शकत नाही! आपण त्यांना बाप्तिस्मा द्यावा कारण त्यांना मिळाले आहे ... आम्ही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 10:48

he commanded them to be baptized

याचा अर्थ असा आहे की यहूदी ख्रिस्ती त्या लोकांना बाप्तिस्मा देतील. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्राने यहूदी परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना सांगीतले कि त्यानी यहूदी विश्वासणाऱ्यांना बाप्तिस्मा देण्याची परवानगी द्यावी किंवा पेत्राने यहूदी ख्रिस्ती लोंकाना आज्ञा दिली की त्यांनी बाप्तीस्मा द्यावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

be baptized in the name of Jesus Christ

येथे येशू ख्रिस्ताच्या नावात हा वाक्यांश हे व्यक्त करतो की त्यांच्या बाप्तिस्म्याचे कारण म्हणजे त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवादः येशू ख्रिस्तामध्ये विश्वासणारे म्हणून बाप्तिस्मा घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11

प्रेषित 11 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

परराष्ट्रीय लोकांना देखील देवाचे वचन मिळाले होते

जवळजवळ सर्वप्रथम विश्वासणारे यहूदी होते. लूकने या अध्यायात लिहिले आहे की अनेक परराष्ट्रीयांनी येशूवर विश्वास ठेवण्यास सुरवात केली. त्यांना विश्वास होता की येशूविषयीचा संदेश खरा आहे आणि म्हणूनच देवाचे वचन प्राप्त करणे सुरू झाले. यरुशलेममधील काही विश्वासणाऱ्यांनी असा विश्वास ठेवला नाही की, परराष्ट्रीय लोक खरोखरच येशूचे अनुकरण करू शकतील, म्हणून पेत्र त्यांच्याकडे गेला आणि त्याच्याबरोबर काय घडले हे त्यांना सांगितले की कसे परराष्ट्रीय लोकांनी देवाचे वचन प्राप्त केले आणि पवित्र आत्मा प्राप्त केला.

Acts 11:1

General Information:

ही गोष्ट एका नवीन घटनेची सुरुवात आहे.

Connecting Statement:

पेत्र यरुशलेममध्ये आला आणि तेथे तो तिथल्या यहूद्यांशी बोलू लागला.

Now

हे या कथेचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

the brothers

येथे बंधू हा वाक्यांश यहूदियाच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो.

who were in Judea

जे यहूदिया प्रांतातील होते

had received the word of God

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की परराष्ट्रीयांनी येशूविषयीच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवाद: येशूविषयीच्या देवाच्या संदेशावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:2

had come up to Jerusalem

यरुशलेम जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त उंचीवर, त्यामुळे इस्राएल लोक यरुशलेमला वर येण्याविषयी आणि तेथून खाली जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

they who belonged to the circumcision group

प्रत्येक विश्वास्याची सुंता होणे आवश्यक आहे असा विश्वास असलेल्या काही यहूद्यांचा हा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः यरुशलेममध्ये काही यहूदी विश्वासणारे होते ज्यांना असे वाटत होते की ख्रिस्ताच्या सर्व शिष्यांची सुंता करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:3

uncircumcised men

बेसुंती पुरुष"" हा वाक्यांश परराष्ट्रीय लोकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

ate with them

यहूद्यांनी परराष्ट्रीय लोकांबरोबर खाणे हे यहूदी परंपरेच्या विरोधात होते.

Acts 11:4

Connecting Statement:

पेत्राने आपल्या दृष्टांताबद्दल आणि कर्नेल्यच्या घरात काय घडले याबद्दल पेत्राने यहुद्यांना सांगितले.

Peter started to explain

पेत्राने यहूदी विश्वासणाऱ्यांवर टीका केली नाही परंतु मित्रत्वाच्या स्पष्टीकरणाच्या पद्धतीने प्रतिक्रिया दिली.

in detail

नेमके काय झाले

Acts 11:5

like a large sheet

जनावरांना धरून ठेवलेली पेटी मोठ्या चौरस आकाराच्या कापडाच्या रुपात प्रकट झाली. तूम्ही [प्रेषितांची कृत्ये 10:11] (../10/11.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

by its four corners

त्याचे चार कोपरे अधांतरी असलेले किंवा त्याचे चार कोपरे उर्वरित भागापेक्षा उंचीवर असलेले. तूम्ही [प्रेषितांची कृत्ये 10:11] (../10/11.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 11:6

four-legged animals of earth

पेत्राने दिलेल्या प्रतिसादावरून असे दिसून येते की मोशेच्या नियमशास्त्रात यहूद्यांना काही पदार्थ न खाण्याची आज्ञा केली. [प्रेषितांची कृत्ये 10:12] (../10/12.md) मध्ये आपण एक समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जनावरे आणि पक्षी जे मोशेच्या नियमांनी यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

wild beasts

हे कदाचित प्राण्यांना संदर्भित करतात ज्याला लोक खाऊ शकत किंवा नियंत्रण करू शकत नाही.

creeping animals

हे सरपटणारे प्राणी आहेत.

Acts 11:7

I heard a voice

बोलणारा व्यक्ती निर्दिष्ट नाही. आवाज कदाचित देव होता, जरी तो कदाचित देवाचा एक देवदूत होता. [प्रेषितांची कृत्ये 10:13] (../10/13.md) मध्ये आपण आवाज कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 11:8

Not so

मी ते करणार नाही. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 10:14] (../10/14.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth

स्पष्टपणे प्राणी असलेले पत्रे होते जे जुन्या करारातील यहूदी कायदाने यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली. हे सकारात्मक प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी केवळ पवित्र आणि स्वच्छ प्राण्यामधून मांस खाल्ले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

unclean

जुन्या करारातील यहूदी नियमांत, एखादा व्यक्ती विधीनुसार अनेक प्रकारे “अशुद्ध” होत असे जसे की त्याने मनाई केलेल्या काही प्राण्यांना खाल्ले.

Acts 11:9

What God has declared clean, do not call unclean

हे पृष्ठामधील प्राण्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:10

This happened three times

हे शक्य नाही की सर्व काही तीन वेळा परत झाले. याचा कदाचित अर्थ असा आहे की देवाने जे शुद्ध केले आहे, त्याला अशुद्ध मानू नका तीन वेळा पुनरावृत्ती झाली. तथापि, तपशीलवार समजावून सांगण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी हे तीन वेळा झाले असे म्हणणे चांगले आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 10:16] (../10/16.md) मध्ये आपण हे तीन वेळा घडले कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 11:11

General Information:

येथे आम्ही यापो मधील विश्वासणाऱ्यांना आणि पेत्राला संदर्भित करतो. यरुशलेममध्ये त्याचे वर्तमान प्रेक्षक यात समाविष्ट नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Behold

हा शब्द आपल्याला कथेमध्ये नवीन लोकांना सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

right away

लगेच किंवा ""त्या अचूक क्षणी

they had been sent

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्यांना पाठवले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 11:12

that I should make no distinction regarding them

मला असं वाटले नाही की ते परराष्ट्रीय आहेत

These six brothers went with me

हे सहा बंधू माझ्याबरोबर कैसरिया येथे गेले

These six brothers

हे सहा यहूदी विश्वासणारे

into the man's house

याचा अर्थ कर्नेलच्या घराचा संदर्भ आहे.

Acts 11:13

Simon who is called Peter

शिमोन ज्याला पेत्रही म्हणतात. [प्रेषितांची कृत्ये 10:32] (../10/32.md) मध्ये आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले आहे ते पहा.

Acts 11:14

all your household

हे घरामधल्या सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्या घरात राहणारे प्रत्येकजण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:15

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पेत्र, प्रेषित आणि पेन्टेकॉस्ट येथे पवित्र आत्म्याने भरलेल्या कोणत्याही यहूदी विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them

याचा अर्थ पेत्राने बोलणे संपवले नव्हते परंतु अधिक बोलण्याचा त्यांचा इरादा होता.

the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning

कथा थोडक्यात ठेवण्यासाठी पेत्र काही गोष्टी सोडतो. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्मा परराष्ट्रातील लोकांवर आला, जसे की तो पेन्टेकॉस्टच्या वेळी यहूदी विश्वासू लोकांवर आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

in the beginning

पेन्टेकॉस्टच्या दिवसाविषयी पेत्र बोलत आहे.

Acts 11:16

you shall be baptized in the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव पवित्र आत्म्याने तुमचा बाप्तिस्मा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 11:17

General Information:

ते"" हा शब्द कर्नेल्य आणि त्याच्या परराष्ट्रीय पाहुण्यांना व घरास सूचित करतो. यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांशी पेत्र त्याच्या मते त्यांना परराष्ट्रीय म्हणून बोलवत नाही. ते हा शब्द यहूदी लोकांना संदर्भित करतो ज्यांच्याशी पेत्र बोलला. आम्ही हा शब्द सर्व यहूदी विश्वासणाऱ्यांना समाविष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्राने आपल्या संदेशाला (ज्याला त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 11:4] (../11/04.एमडी) मध्ये सुरू केले होते) यहूद्यांना त्याच्या दृष्टांताविषयी आणि कर्नेल्यच्या घरात काय घडले याविषयी सांगितले.

Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?

पेत्र हा प्रश्न फक्त यावर जोर देण्यासाठी वापरतो की तो केवळ देवाची आज्ञा पाळत होता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना दिले ... मी ठरविले की मी देवाचा विरोध करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the same gift

पेत्र पवित्र आत्म्याच्या वरदानाला संदर्भित करतो

Acts 11:18

they said nothing in response

त्यांनी पेत्राबरोबर वादविवाद केला नाही

God has given repentance for life to the Gentiles also

देवाने पश्चात्ताप दिला आहे जो परराष्ट्रीयांनाही जीवनाकाडे नेतो. येथे जीवन म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. पश्चात्ताप आणि जीवन या सारख्या संज्ञांचा अनुवाद पश्चात्ताप आणि जीवन असे क्रियापद म्हणून केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने परराष्ट्रीय लोकांना पश्चात्ताप करण्याची आणि कायमस्वरुपी जगण्याची परवानगी दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 11:19

Connecting Statement:

स्तेफनावर दगडफेकानंतर पळून गेलेल्या विश्वासणाऱ्यांशी काय घडले याविषयी लूक सांगतो.

Now

हे या कथेमध्ये एक नवीन भागाची ओळख करून देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread

यहूद्यांनी येशूच्या अनुयायांचा छळ करण्यास सुरुवात केली कारण स्तेफनाने असे म्हटले होते आणि यहूद्यांना जे आवडत नव्हते ते त्यांनी केले. या छळामुळे, येशूच्या अनेक अनुयायांनी यरूशलेम सोडले आणि बऱ्याच वेगवेगळ्या ठिकाणी गेले.

those ... spread

ते वेगवेगळ्या दिशेने गेले

who had been scattered by the persecution

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूद्यानी ज्यांचा छळ केला आणि त्यामुळे त्यांनी यरुशलेम सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the persecution that arose over Stephen

स्तेफनाने काय केले आणि बोलले यामुळे छळ सुरु झाला

only to Jews

विश्वासणाऱ्यांनी विचार केला की देवाचा संदेश यहूदी लोकांसाठी आहे, परराष्ट्रीयांसाठी नाही.

Acts 11:20

spoke also to Greeks

हे ग्रीक भाषिक लोक परराष्ट्रीय होते, तर यहूदी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ग्रीक भाषेत बोलणाऱ्यां परराष्ट्रीयांशी देखील बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 11:21

The hand of the Lord was with them

देवाचा हात त्याच्या शक्तिशाली मदतीचे प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव त्या विश्वासणाऱ्यांना प्रभावीपणे उपदेश करण्यास सामर्थ्याने सक्षम करत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

turned to the Lord

येथे परमेश्वराकडे वळले हे देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरवात करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला आणि प्रभूच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरुवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 11:22

General Information:

या वचनानमध्ये तो हा शब्द बर्णबास संदर्भित करतो. ते हा शब्द यरुशलेममधील मंडळीच्या विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. ते आणि त्यांचे शब्द नवीन विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 11:20] (../11 / 20.एमडी)).

ears of the church

येथे कान घटनेबद्दल ऐकणाऱ्या विश्वासणाऱ्या बद्दल सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मंडळीतील विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:23

saw the grace of God

विश्वासू लोकांसाठी देव दयाळूपणे कसे वागला ते पाहिले

he encouraged them

तो त्यांना प्रोत्साहन देत राहिला

to remain with the Lord

प्रभूला विश्वासू राहण्यासाठी किंवा ""प्रभूवर विश्वास ठेवण्यासाठी

with all their heart

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या इच्छेला व आकांक्षेला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या सर्व इच्छांसह किंवा संपूर्ण समर्पनासह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:24

full of the Holy Spirit

बर्णबाने पवित्र आत्म्याच्या आज्ञांचे पालन केले म्हणून पवित्र आत्म्याने बर्णबास नियंत्रित केले.

many people were added to the Lord

येथे जोडलेले म्हणजे ते इतरांसारख्याच त्याच गोष्टीवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच लोकांनी प्रभूवर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:25

General Information:

येथे तो हा शब्द बर्णबास संदर्भित करतो आणि तो हा शब्द शौलला सूचित करतो.

out to Tarsus

तार्सस शहरा बाहेर

Acts 11:26

When he found him

बर्णबाला शौलाचा शोध घेण्यासाठी काही वेळ आणि मेहनत लागली.

It came about

या कथेमध्ये येथे एक नवीन घटना सुरू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

they gathered together with the church

बर्णबा आणि शौल हे मंडळीसोबत एकत्र जमले

The disciples were called Christians

याचा अर्थ असा आहे की इतर लोक या नावाने विश्वास ठेवतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अंत्युखियाच्या लोकांना ख्रिस्ताचे शिष्य म्हटले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

first in Antioch

अंत्युखियात प्रथमच

Acts 11:27

General Information:

येथे लूक अंत्युखियामध्ये एक भविष्यवाणी बद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Now

मुख्य कथेच्य-ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.

came down from Jerusalem to Antioch

अंत्युखियापेक्षा यरुशलेम उंचीवर होते, त्यामुळे यरुशलेमला जाण्यापासून किंवा तेथून खाली येण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते.

Acts 11:28

Agabus by name

त्याचे नाव अगब होते

indicated by the Spirit

पवित्र आत्मा त्याला भाकीत करण्यास सक्षम करतो

a great famine would occur

अन्नाची मोठी कमतरता होईल

over all the world

जगभरातील एका भागाचा संदर्भ घेण्याची ज्यात त्यांना आवड होती ही एक सामान्यता होती. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जगभरात किंवा संपूर्ण रोम साम्राज्यात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in the days of Claudius

लूकच्या प्रेक्षकांना माहित होते की क्लौदया हा त्यावेळी रोमचा सम्राट होता. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा क्लौदया हा रोमचा सम्राट होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 11:29

General Information:

ते"" आणि ते हे शब्द अंत्युखियातील मंडळीमधील विश्वासूना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 11:27] (../11/27.एमडी)).

So

या शब्दाचा अर्थ अशा घटनेचे चिन्ह आहे जे पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे घडले. या प्रकरणात, त्यांनी आगबच्या भविष्यवाण्या किंवा दुष्काळामुळे पैसे पाठवले.

as each one was able

श्रीमंत लोकांनी अधिक पाठवले; गरीब लोकांनी कमी पाठवले.

the brothers in Judea

यहूदियातील विश्वासणारे

Acts 11:30

by the hand of Barnabas and Saul

हात संपूर्ण व्यक्तीच्या कृतीसाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बर्णबा आणि शौल त्यांना घेऊन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 12

प्रेषित 12 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

बर्णबा शौलला तार्ससपासून परत आणत असताना आणि अंत्युखिया यरुशलेमकडून पैसे देत होते, तेव्हा हेरोद राजाशी काय घडले ते अध्याय 12 सांगतो (11: 25-30). त्याने मंडळीच्या अनेक नेत्यांना ठार केले आणि पेत्राला तुरुंगात टाकले. नंतर देवाने पेत्राला तुरुंगातून पळ काढण्यास मदत केली, तेव्हा हेरोदाने तुरुंगाच्या रक्षकांना ठार मारले, आणि मग देवाने हेरोदला ठार केले. या अधिकाराच्या शेवटल्या वचनामध्ये, लूक सांगतो की बर्णबा आणि शौल अंत्युखियाला परत कसे येतात.

या अध्यायातील महत्वाचे अलंकार

व्यक्तिमत्व

देवाचे वचन असे बोलले आहे जसे की ती एक जीवित वस्तू आहे जी वाढून पुष्कळ बनू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#wordofgod आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Acts 12:1

General Information:

हे हेरोदाने मारलेल्या याकोबाबद्दलची पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

हे प्रथम याकोबाच्या मृत्यूने आणि नंतर पेत्राच्या तुरुंगवासानंतर नवीन छळ सुरू होतो.

Now

हे गोष्टीचा एक नवीन भाग सुरु होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

about that time

हे दुष्काळाच्या वेळेला संदर्भित करते.

laid hands on

याचा अर्थ हेरोद विश्वासणाऱ्यांना अटक करीत असे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 5:18] (../05/18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः अटक करण्यासाठी सैनिकांना पाठविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

some who belonged to the church

केवळ याकोब आणि पेत्र निर्दिष्ट आहेत, जे यरुशलेममधील मंडळीचे हे नेते असल्याचे दर्शवितात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

so that he might mistreat them

विश्वासणाऱ्यांना त्रास देण्यासाठी

Acts 12:2

He killed James ... with the sword

हे याकोबाच्या मरणाची पद्धत कशी आहे हे सांगते.

He killed James

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हेरोदाने स्वतःच याकोबाला ठार केले किंवा 2) हेरोदाने याकोबला मारण्याचा आदेश दिला. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदने आज्ञा दिली आणि त्यांनी याकोबाचा वध केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 12:3

General Information:

येथे तो हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 12:1] (../12/01.एमडी)).

After he saw that this pleased the Jews

जेव्हा हेरोदाला समजले की याकोबाला ठार मारणे हे यहूदी पुढाऱ्यांना आवडले होते

pleased the Jews

यहूदी पुढाऱ्यांना आनंदित केले

That was

हेरोदाने हे केले किंवा ""हे घडले

the days of unleavened bread

हा वल्हांडण सण यहूदी धार्मिक सणांच्या वेळी होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""असा सन ज्यावेळी यहूदी लोक बेखमीर भाकर खात होते

Acts 12:4

four squads of soldiers

सैनिकांचे चार गट. प्रत्येक संघात चार सैनिक होते जे एका वेळी एका गटाने पेत्राचे रक्षण केले. गटांनी 24 तासांचा दिवस चार डावामध्ये विभागला. प्रत्येक वेळी दोन सैनिक त्याच्या बाजूला होते आणि इतर दोन सैनिक प्रवेशद्वाराजवळ होते.

he was intending to bring him to the people

हेरोदाने लोकांच्या उपस्थित पेत्राचा न्याय करण्याचे ठरविले किंवा ""हेरोदाने यहूदी लोकांसमोर पेत्राचा न्याय करण्याची योजना आखली

Acts 12:5

So Peter was kept in the prison

याचा अर्थ असा आहे की सैनिकांनी पेत्रास सतत तुरुंगात ठेवले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून सैनिकांनी तुरुंगात पेत्राचे रक्षण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

prayer was made earnestly to God for him by those in the church

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्याच्या गटाने त्याच्यासाठी देवाकडे कळकळीने प्रार्थना केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

earnestly

सतत आणि समर्पनासह

Acts 12:6

On the night before Herod was going to bring him out for trial

हेरोदाने त्याला मारण्याची योजना आखली हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हेरोद पेत्राला तुरुंगातून ज्या दिवशी बाहेर आणून त्याच्यावर खटला चालवून त्याला मारणार होता त्याच्या आदल्या दिवशी हे घडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

bound with two chains

दोन साखळ्यांसह बांधलेले किंवा दोन साखळीने बांधलेले. प्रत्येक साखळी, पेत्राच्या बाजूला राहिलेल्या दोन रक्षकांपैकी एकाला जोडली असू शकते.

were keeping watch over the prison

तुरुंगाच्या दरवाजाचे रक्षण करीत होते

Acts 12:7

General Information:

तो"" आणि त्याचे हे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात.

Behold

हा शब्द आपल्याला पुढे येणाऱ्या आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

by him

त्याच्या पुढे किंवा ""त्याच्या बाजूला

in the prison cell

तुरुंगाच्या खोलीत

He struck Peter

देवदूताने पेत्राला थोपटले किंवा देवदूताने पेत्राला धक्का मारून जागे केले. पेत्र वरवर पाहता इतका खोल झोपलेला होता की त्याला अशा प्रकारे उठविणे आवश्यक होते.

his chains fell off his hands

देवदूताने साखळदंडांना स्पर्श न करता पेत्राच्या हातातील साखळदंड पडण्यास भाग पाडले.

Acts 12:8

Peter did so

देवदूताने त्याला जे करण्यास सांगितले ते पेत्राने केले किंवा ""पेत्राने आज्ञा मानली

Acts 12:9

General Information:

येथे तो हा शब्द पेत्राला संदर्भित करतो. ते आणि ते हे शब्द पेत्र आणि देवदूत यांना सूचित करतात.

He did not know

तो समजू शकला नाही

what was done by the angel was real

हे कर्तरी स्वरूपामध्ये बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवदूतांची कृती वास्तविक होती किंवा देवदूताने जे केले ते खरोखर घडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 12:10

After they had passed by the first guard and the second

ते असे दर्शविते की, पेत्र आणि देवदूत हे चालत असताना सैनिक त्यांना पाहण्यास सक्षम नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रथम आणि द्वितीय रक्षकांनी जसजसे ते निघून गेले तसे पाहिले नाही आणि (""पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

had passed by

चालले होते

and the second

रक्षक"" हा शब्द मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आणि दुसरा रक्षक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

they came to the iron gate

पेत्र आणि देवदूत लोखंडी फाटकाजवळ पोहचले

that led into the city

जो शहरात उघडतो किंवा ""तो तुरुंगातून शहराकडे जातो

it opened for them by itself

येथे स्वतःच याचा अर्थ पेत्र किंवा देवदूतानेही उघडला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: फाटक त्यांच्यासाठी उघडले किंवा स्वतः फाटक त्यांच्यासाठी उघडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

went down a street

रस्त्यावर चालले

left him right away

अचानक पेत्राला सोडले किंवा ""अचानक गायब झाला

Acts 12:11

When Peter came to himself

ही एक म्हणआहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा पेत्र पूर्णपणे जागृत झाला आणि सावध झाला किंवा जेव्हा पेत्राला हे माहित झाले की जे घडले ते खरे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

delivered me out of the hand of Herod

येथे हेरोदचा हात हे हेरोदची पकड किंवा हेरोदच्या योजना दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: हेरोदने माझ्यासाठी योजलेल्या हानीपासून मला आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

delivered me

मला वाचवले

everything the Jewish people were expecting

येथे यहूद्यांचे लोक बहुधा मुख्यतः यहूदी नेत्यांना संदर्भित होते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी नेत्यांनी जे काही योजिले ते माझ्याशी होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 12:12

realized this

त्याला कळले की देवाने त्याला वाचवले आहे.

John, also called Mark

योहानाला मार्क असेही म्हणतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहान, ज्याला लोकांनी मार्क देखील म्हटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 12:13

General Information:

येथे ती आणि तिची हे शब्द सर्वसाधारणपणे नोकर मुली रुदाचा उल्लेख करतात. येथे ते आणि ते शब्द ""प्रार्थना करीत असलेल्या लोकांकडे संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 12:12] (../12/12.एमडी)).

he knocked

पेत्राने ठोठावले. दरवाजावर थाप मारणे ही एक सामान्य यहूदी परंपरा होती जी आपल्याला इतरांना भेट देण्याची इच्छा असल्याचे इतरांना सांगते. आपल्या संस्कृतीशी जुळण्यासाठी आपल्याला ते बदलण्याची आवश्यकता असू शकते.

at the door of the gate

बाहेरच्या दरवाजावर किंवा ""रस्त्यावरील अंगणाच्या प्रवेशद्वाराच्या दारासमोर

came to answer

कोण ठोठावत होते ते विचारण्यासाठी फाटकाजवळ आली

Acts 12:14

out of joy

कारण ती खूप आनंदी होती किंवा ""अति उत्साही होती

failed to open the door

दरवाजा उघडला नाही किंवा ""दार उघडण्यासाठी विसरली

came running into the room

तूम्ही घराच्या खोलीत धावत गेली असे म्हणायला प्राधान्य द्या

she reported

तिने त्यांना सांगितले किंवा ""ती म्हणाली

standing at the door

दरवाजाच्या बाहेर उभे राहिला. पेत्र अजूनही बाहेर उभा होता.

Acts 12:15

You are insane

लोक तिच्यावर फक्त विश्वास ठेवला नाही तर त्यांनी तिला वेडी म्हणवून तिचा धिक्कार केला. वैकल्पिक अनुवादः ""तू वेडी आहेस

she insisted that it was so

तिने जे सांगितले ते खरे आहे यावर ती जोर देत राहिली

They said

त्यांनी उत्तर दिले

It is his angel

तू जे काही पाहिले तो पेत्राचा देवदूत आहे. काही यहूदी रक्षण करणाऱ्या देवदुतांवर विश्वास ठेवत होते आणि त्यांनी असा विचार केला की तो पेत्राचा देवदूत असेल जो त्यांच्याकडे आला असेल.

Acts 12:16

General Information:

येथे ते आणि त्यांचे हे शब्द घरच्या लोकांना संदर्भित करतात. तो आणि तो हे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात.

But Peter continued knocking

सतत"" हा शब्द म्हणजे आतमध्ये जे लोक बोलत होते त्याच्यांसाठी पेत्र सतत ठोटावीत होता.

Acts 12:17

Report these things

या गोष्टी सांगा

the brothers

इतर विश्वासणारे

Acts 12:18

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पेत्राला दर्शवतो. तो हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो.

Now

हा शब्द कथेमधील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. वेळ झाला आहे; आता पुढचा दिवस आहे.

when it became day

सकाळी

there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

हे वाक्य खरोखर काय घडले यावर जोर देण्यासाठी वापरले जाते. हे सकारात्मक प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्रास काय झाले असेल याबद्दल सैनिकांमध्ये मोठा गोंधळ निर्माण झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

व्यत्यय"" किंवा दुःखी शब्दासह व्यत्यय या अमूर्त संज्ञेसह व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्राला काय झाले होते याबद्दल सैनिक घाबरले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 12:19

After Herod had searched for him and could not find him

हेरोदाने पेत्राचा शोध घेतला आणि तो त्याला सापडला नाही

After Herod had searched for him

संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) हेरोदाने जेव्हा एकले की पेत्र गायब आहे तेव्हा त्याने स्वत: तुरुंगात जाऊन शोधले किंवा 2) ""जेव्हा हेरोदाने एकले की पेत्र गायब आहे तेंव्हा त्याने तुरुंगात शोध घेण्यासाठी इतर सैनिकांना पाठवले.

he questioned the guards and ordered them to be put to death

रोमी सरकारमध्ये त्यातील कैदी पळून गेले तर रक्षकांना ठार मारणे ही सामान्य शिक्षा होती.

Then he went down

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कैसेरीया यहूदिया पेक्षा कमी उंचीवर होते.

Acts 12:20

Connecting Statement:

हेरोदच्या जीवनातील अजून एक घटना लूक पुढे चालू करतो.

Now

येथे हा शब्द कथेमध्ये पुढील घटना चिन्हांकित करण्यासाठी हा वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

They went to him together

येथे ते शब्द एक सामान्यीकरण आहे. सोर आणि सीदोनचे सर्व लोक हेरोदाकडे गेले हे असंभव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सोर आणि सीदोनचे प्रतिनिधीत्व करणारे पुरुष हेरोदशी बोलण्यासाठी एकत्र आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

They persuaded Blastus

या लोकांनी ब्लस्तची समजूत काढली

Blastus

ब्लस्त हा राजा हेरोदचा सहायक किंवा अधिकारी होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

they asked for peace

या माणसांनी शांतता मागितली

their country received its food from the king's country

त्यांनी कदाचित हे अन्न खरेदी केले असेल. वैकल्पिक अनुवादः सोर व सीदोनच्या लोकांनी हेरोद राजा राज्य करत असलेल्या लोकांपासून त्यांचे सर्व अन्न खरेदी केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

received its food

हे स्पष्ट आहे की हेरोदाने अन्न पुरवठा प्रतिबंधित केला कारण तो सोर व सीदोन यांच्यावर रागावला होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 12:21

On a set day

हे कदाचित त्या दिवशी असेल ज्या दिवशी हेरोद प्रतिनिधींना भेटण्यास राजी झाले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी हेरोद त्यांना भेटण्यास तयार झाला त्या दिवशी

royal clothing

तो राजा होता हे दाखविणारी महाग कपडे

sat on a throne

हे तेथे हेरोदने औपचारिकपणे त्याला भेटायला आलेल्या लोकांना संबोधित केले.

Acts 12:22

Connecting Statement:

हेरोदविषयीच्या कथांचा हा शेवटचा भाग आहे.

Acts 12:23

Immediately an angel

लगेच एक देवदूत किंवा ""लोक हेरोदाची स्तुती करीत होते तेव्हा, एक देवदूत

struck him

हेरोदला त्रास दिला किंवा ""हेरोदला फार आजारी पाडले

he did not give God the glory

हेरोदाने देवाची आराधना करण्यासाठी त्याऐवजी त्यांना त्याची आराधना करावी.

he was eaten by worms and died

येथे किडे म्हणजे शरीराच्या आतल्या किडे, बहुधा आंतड्यातील किडे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः किड्यांनी हेरोदच्या आतड्या खाल्ल्या आणि तो मेला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 12:24

(no title)

वचन 24 हे वचन 23 व्या अध्यायात पुढे आहे. वचन 25 11:30 पासून इतिहास चालू ठेवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

the word of God increased and multiplied

देवाचे वचन असे म्हटले आहे की ते एक जिवंत वनस्पती होते जी वाढू आणि पुनरुत्पादीत करण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा संदेश अनेक ठिकाणी पसरला आणि बऱ्याच लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of God

देवाने येशूविषयी संदेश पाठविला

Acts 12:25

completed their mission

याचा अर्थ, अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांनी [प्रेषितांची कृत्ये 11: 2 9 -30] (../11 / 2 9. एमडी) मध्ये जेव्हा पैसे आणले तेव्हा ते दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील मंडळीच्या पुढाऱ्यांना पैसे वितरित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they returned from Jerusalem

ते यरुशलेमहून अंत्युखियास परत गेले. वैकल्पिक अनुवाद: बर्णबा आणि शौल अंत्युखियाकडे परतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13

प्रेषित 13 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे 13: 33-35 मधील स्तोत्रांतील तीन अवतरणांसह करतो.

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. यूएलटी ने हे पद्यासह 13:41 मध्ये जुन्या करारामधून उद्धृत केले आहे.

हा अध्याय आहे जिथून प्रेषितांची कृत्ये या पुस्तकाचा उर्वरित अर्धा भाग सुरु होतो. लूक पेत्रापेक्षा पौलाविषयी अधिक लिहितो, आणि तो याबद्दल वर्णन करतो की,कसा विश्वासणाऱ्यांनी येशुबद्दलचा संदेश हा परराष्ट्रीयांना सांगितला ना की यहुद्यांना.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

परराष्ट्रीय लोकांसाठी प्रकाश

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाच्या इच्छेप्रमाणे वागत नाहीत, जसे की ते अंधारात चालत आहेत. ते प्रकाशाबद्दल बोलते जसे की ते पापी लोकांस नीतिमान ठरवण्यास सक्षम होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. यहूदी लोक सर्व राष्ट्रे अंधारात चालत असल्यासारखे मानत असत. पण पौल व बर्णबा यांनी परराष्ट्रीय लोकांना येशूविषयी सांगितले जसे की ते त्यांच्यात शारीरिक प्रकाश आणत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

Acts 13:1

General Information:

वचन 1, अंत्युखिया येथील मंडळीमधील लोकांविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देते. येथे ते हा पहिला शब्द कदाचित या पाच पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो परंतु यात इतर विश्वासणाऱ्यांचाही समावेश असू शकतो. पुढील शब्द ते आणि त्यांचे कदाचित बर्णबा आणि शौल यांना सोडून इतर तीन पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतील परंतु त्यात इतर विश्वासणाऱ्यांचा समावेश करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

लूकाने अंत्युखियाच्या मंडळीच्या सुवार्ता प्रसाराविषयी सांगण्यास सुरवात केली ज्यात अंत्युखिया येथील मंडळी बर्णबा व शौल यांना पाठवीत होती.

Now in the church in Antioch

त्या वेळी अंत्युखिया येथील मंडळीमध्ये

Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen

हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

foster brother of Herod the tetrarch

मनाएन कदाचित हेरोदचा सवंगडी किंवा लहानपणीचा जवळचा मित्र होता.

Acts 13:2

Set apart for me

माझी सेवा करण्यासाठी नियुक्त करा

I have called them

येथे क्रिया म्हणजे देवाने त्यांना हे कार्य करण्यासाठी निवडले आहे.

Acts 13:3

laid their hands on these men

देवाने त्यांच्या सेवेसाठी वेगळे केलेल्या लोकांवर आपले हात ठेवले. या कृतीवरून हे दिसून आले की वडिलांनी हे मान्य केले की पवित्र आत्म्याने बर्णबा आणि शौल यांना हे कार्य करण्यासाठी सांगितले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

sent them off

त्या माणसांना पाठवले किंवा ""पवित्र आत्म्याने त्यांना करण्यास सांगितलेल्या कामासाठी त्या माणसांना पाठवले

Acts 13:4

General Information:

येथे ते, ते, आणि त्यांचे हे शब्द बर्णबा व सीला यांना संदर्भीत करतात.

So

हा शब्द मागील घटनेमुळे घडलेली एक घटना चिन्हांकित करतो. या प्रकरणात, मागील घटना ही बर्णबा आणि शौल यांना पवित्र आत्म्याद्वारे वेगळे केल्याची आहे.

went down

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण सलुकीया अंत्युखियापेक्षा कमी उंचीवर आहे.

Seleucia

समुद्रा नजीकचे एक शहर

Acts 13:5

city of Salamis

सलमीना शहर कुप्र बेटावर होते.

proclaimed the word of God

देवाचे वचन देवाचे संदेश यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा संदेश घोषित केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

synagogues of the Jews

संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) सलमिना शहरात अनेक यहूदी सभास्थाने होती ज्यात बर्णबा आणि शौल यांनी उपदेश केला किंवा 2) ""बर्णबा आणि शौल यांनी सलमीनामधील सभास्थानात सुरुवात केली आणि त्यांनी सभोवताली प्रवास करताना मिळविलेल्या सर्व कुप्र बेटावरील सभास्थानात उपदेश चालू ठेवला.

They also had John Mark as their assistant

योहान मार्क त्यांच्याबरोबर गेला आणि त्यांना मदत करत होता

assistant

मदतनीस

Acts 13:6

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल, सीला आणि योहान मार्क यांचा उल्लेख आहे. हे मनुष्य या शब्दाचा उल्लेख सिर्ग्य पौल आहे. तो हा पहिला शब्द सिर्ग्य पौलाचा प्रतिनिधी होता. दुसरा शब्द तो म्हणजे एलीम (बर्येशू देखील म्हणतात), जादूगार होय.

the whole island

ते बेटाच्या एका बाजूपासून दुसऱ्या टोकापर्यंत पोहचले आणि त्यांनी प्रवास केलेल्या प्रत्येक नगरात सुवार्ता सांगितली.

Paphos

कुप्र बेटावर एक प्रमुख शहर जेथे राज्यपाल रहात असे

they found

येथे सापडले म्हणजे ते त्याला न शोधता त्याच्याकडे आले. वैकल्पिक अनुवादः ते भेटले किंवा ""ते आले

a certain magician

विशिष्ट्य व्यक्ती जी जादूटोणा करते किंवा ""अलौकिक जादूची कला करणारी व्यक्ती

whose name was Bar Jesus

बर्येशू चा अर्थ येशूचा पुत्र. हा मनुष्य आणि येशू ख्रिस्तामध्ये कोणतेही संबंध नाही. त्या वेळी येशू हे एक सामान्य नाव होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 13:7

associated with

वारंवार त्याच्याबरोबर होता किंवा ""सहसा त्याच्या जवळ होते”

proconsul

हे रोमन प्रांताचे राज्यपाल होते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपाल

who was an intelligent man

सैर्ग्य पौला बद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Acts 13:8

Elymas ""the magician

हा बर्येशू होता, त्याला जादूगार देखील म्हटले गेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

that is how his name is translated

हेल्लेणीमध्ये त्याला जे म्हटले होते तेच

opposed them; he tried to turn

वळून विरोध करण्याचा प्रयत्न किंवा ""त्यांना थांबविण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी त्यांच्याकडे वळून

tried to turn the proconsul away from the faith

येथे वळणे ... दूर जाणे हे कोणीतरी काही करण्यास नकार देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: राज्यापालाला सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास नकार देण्यास तयार करण्याचा प्रयत्न केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 13:9

General Information:

त्याला"" हा शब्द जादूगार अलीम यास दर्शवतो, ज्याला बर्येशू देखील म्हणतात ([प्रेषितांची कृत्ये 13: 6-8] (./06.md)).

Connecting Statement:

पफे बेटावर असताना, पौलाने अलीमाशी बोलणे सुरू केले.

Saul, who is also called Paul

शौल त्याचे यहूदी नाव व पौल हे त्याचे रोमी नाव होते. तो रोमी अधिकाऱ्याशी बोलत असल्यामुळे त्याने त्याचे रोमी नाव वापरले. वैकल्पिक अनुवादः शौल, ज्याला तो आता स्वतःला पौल म्हणवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

stared at him intensely

त्याच्याकडे तीव्रपणे बघितले

Acts 13:10

You son of the devil

पौल म्हणत आहे की मनुष्य सैतानासारखे वागतोय. वैकल्पिक अनुवादः तू भूतासारखा आहेस किंवा तू भूताप्रमाणे कार्य करतोस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

you are full of all kinds of deceit and wickedness

खोटेपणाचा वापर करून सत्य नसलेले आणि नेहमी चुकीचे करत असलेल्या इतरांवर विश्वास ठेवण्यास आपण नेहमीच उत्सुक आहात

wickedness

या संदर्भात याचा अर्थ आळशीपणाचा आणि देवाच्या नियमांचे अनुसरण करण्यास परिश्रम घेत नाही.

You are an enemy of every kind of righteousness

पौल अलीमला सैतानाबरोबर जोडत आहे. जसे सैतान देवाच्या शत्रूचे व धार्मिकतेच्या विरुद्ध आहे तसाच अलीमसुद्धा होता.

You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग देवाचा विरोध करण्याबद्दल अलीमची निंदा करण्यास केला. वैकल्पिक अनुवाद: तू नेहमीच असे म्हणत आहेस की प्रभू देवाबद्दलचे सत्य खोटे आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the straight paths of the Lord

येथे सरळ मार्ग हे खऱ्या मार्गांसाठी संदर्भित आहेत. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूचे खरे मार्ग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 13:11

General Information:

तू"" आणि त्याला शब्द अलीम जादूगारस दर्शवतात. तो हा शब्द सैर्ग्या पौलचा उल्लेख करतो, जो राज्यपाल (पफेचा राज्यपाल) आहे.

Connecting Statement:

पौलाने अलीमशी बोलणे संपवले.

the hand of the Lord is upon you

येथे हात देवाचे सामर्थ्य दर्शवितो आणि आपल्यावर शिक्षा दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू तुला शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

you will become blind

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुला आंधळे करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will not see the sun

अलीम इतका आंधळा असेल की तो सूर्याकडेही बघू शकणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “तू सूर्य देखील पाहू शकणार नाही

for a while

काही काळासाठी किंवा ""देवाच्या नियुक्त वेळेपर्यंत

there fell on Elymas a mist and darkness

अलीमचे डोळे अंधुक झाले आणि नंतर गडद झाले किंवा ""अलीमास अस्पष्टपणे दिसू लागले आणि मग त्याला काहीच दिसू शकले नाही

he started going around

अलीम भटकत फिरला किंवा ""अलीम आजूबाजूला भटकू लागला

Acts 13:12

proconsul

हे रोमी प्रांताचे राज्यपाल होते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपाल

he believed

त्याने येशूवर विश्वास ठेवला

he was astonished at the teaching about the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूविषयी शिकवणं त्याला आश्चर्यचकित करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:13

General Information:

13 आणि 14 वचनातील मजकुराने या भागातील कथेविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. पौल आणि त्याचे मित्र बर्णबा आणि योहान मार्क (ज्याला योहान देखील म्हणत) होते. येथून पुढे शौलाला प्रेषितांमध्ये पौल म्हटले गेले. पौलाचे नाव प्रथम सूचीबद्ध आहे जे दर्शविते की तो या गटाचा पुढारी बनला आहे. हे क्रम भाषांतरमध्ये ठेवणे महत्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

पिसिदियातील अंत्युखियामध्ये पौलाविषयीची ही एक नवीन गोष्ट आहे.

Now

ही कथा एक नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करते.

set sail from Paphos

पफेपासून नावेने प्रवास केला

came to Perga in Pamphylia

पंफुलिया येथे असलेल्या पर्ग येथे पोहचले

But John left them

पण योहान मार्कने पौल व बर्णबा यांना सोडून दिले

Acts 13:14

Antioch of Pisidia

पिसिदिया जिल्ह्यातील अंत्युखिया शहर

Acts 13:15

After the reading of the law and the prophets

कायदा व संदेष्टे"" यहूदी ग्रंथांच्या काही भागांचा उल्लेख करतात जे वाचले गेले होते. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्याने कायद्याची पुस्तके आणि संदेष्ट्यांच्या लिखाणातून वाचल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

sent them a message, saying

कोणीतरी म्हणायला सांगितले किंवा ""कोणीतरी बोलण्यास सांगितले

Brothers

येथे बंधू या शब्दाचा उपयोग सभास्थानातील लोक पौल व बर्णबा यांना सह-यहूदी म्हणून करतात.

if you have any message of encouragement

जर आम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी तूम्ही काही बोलू इच्छित असल्यास

say it

कृपया ते बोला किंवा ""कृपया ते आम्हाला सांगा

Acts 13:16

General Information:

तो"" हा पहिला शब्द पौल याला सूचित करतो. तो हा दुसरा शब्द देवाला संदर्भित करतो. येथे आमचा हा शब्द पौल आणि त्याच्या सह-ख्रिस्ती लोकांना सूचित करतो. ते आणि ते शब्द इस्राएलांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पौलाने पिसिदीया येथील अंत्युखियाच्या सभास्थानात असलेल्या लोकांशी भाषण सुरू केले. त्याने इस्राएलच्या इतिहासात घडलेल्या गोष्टींबद्दल बोलून सुरुवात केली.

motioned with his hand

हे त्याने त्याचे हात संकेत म्हणून हलवण्यासारखे असू शकते की तो बोलण्यासाठी तयार होता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपले हात हलवले हे दाखवण्यासाठी की तो बोलण्यास तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

you who honor God

हे यहूदी धर्मामध्ये धर्मांतरित केले होते त्या परराष्ट्रीयाना संदर्भित करते. ""तू जो इस्राएली नाहीस तरी देवाची आराधना करतोस

God, listen

देवा, माझे ऐक, किंवा ""देवा, मी जे सांगणार आहे ते ऐक

Acts 13:17

The God of this people Israel

इस्राएली लोक ज्या देवाची आराधना करतात तो देव

our fathers

आमचे पूर्वज

made the people numerous

त्यांना खूप असंख्य बनवले

with an uplifted arm

याचा अर्थ देवाच्या सामर्थ्याचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

out of it

मिसरमधून बाहेर पडले

Acts 13:18

he put up with them

याचा अर्थ त्याने त्यांना सहन केले. काही आवृत्त्यांमध्ये एक वेगळा शब्द असू शकतो ज्याचा अर्थ त्याने त्यांची काळजी घेतली. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्यांची अवज्ञा सहन केली किंवा ""देवाने त्यांची काळजी घेतली

Acts 13:19

General Information:

येथे तो हा शब्द देवाला संदर्भित करतो. त्यांची जमीन या शब्दाचा अर्थ सात राष्ट्रांनी पूर्वी व्यापलेल्या जमिनीचा उल्लेख केला आहे. ते हा शब्द इस्राएल लोकांच्या संदर्भात आहे. आमचा हा शब्द पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

nations

येथे राष्ट्र हा शब्द वेगवेगळ्या लोकांच्या गटांना सूचित करतो, भौगोलिक सीमांना नाही.

Acts 13:20

took place over four hundred and fifty years

पूर्ण करण्यासाठी 450 वर्षांहून अधिक काळ लागला

until Samuel the prophet

शमुवेल संदेष्ट्याच्या काळापर्यंत

Acts 13:21

General Information:

जुन्या करारातील येथे शमुवेलच्या इतिहासातील व एथानच्या स्तोत्रातील उद्धरण आहे.

for forty years

चाळीस वर्षे त्यांचा राजा होण्यासाठी

Acts 13:22

removed him from the kingship

या अभिव्यक्तीचा अर्थ देवानं शौलाला राजा म्हणून थांबवले. वैकल्पिक अनुवादः ""शौलाला राजा म्हणून नकारले

he raised up David to be their king

देवाने दाविदाला त्यांचा राजा म्हणून निवडले

their king

इस्राएलचा राजा किंवा ""इस्राएलांवरती राजा

It was about David that God said

देव दाविदाबद्दल हे बोलला

I have found

मी ते पाहिले आहे

to be a man after my heart

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की तो मनुष्य आहे ज्याला मला जे हवे आहे तेच हवे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 13:23

General Information:

येथे उद्धरण शुभवर्तमानांमधून आहे.

From this man's descendants

दाविदाच्या वंशजांकडून. याला वाक्याच्या सुरुवातीला यावर भर देण्यासाठी ठेवले की तारण करणारा दाविदाच्या वंशजांपैकी एक असला पाहिजे([प्रेषितांची कृत्ये 13:22] (../13 / 22.एमडी)).

brought to Israel

हे इस्राएलच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलच्या लोकांना दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

as he promised to do

जसे देवाने वचन दिले की तो करेल

Acts 13:24

the baptism of repentance

तूम्ही पश्चात्ताप शब्द क्रियापद पश्चात्ताप म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पश्चात्तापाचा बाप्तिस्मा किंवा लोकांनी पाप केल्याबद्दल लोकांनी पश्चात्ताप करावा अशी विनंती केली तेव्हाचा बाप्तिस्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:25

Who do you think I am?

योहानाने हा प्रश्न विचारला की तो कोण होता याचा विचार लोकांनी करावा. वैकल्पिक अनुवादः मी कोण आहे याचा विचार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

I am not the one

योहान मसीहाला संदर्भित करत होता, जो येण्याची अपेक्षा ते करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: मी मसीहा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

But listen

तो पुढे काय बोलणार आहे याच्या महत्वावर हे भर देते.

one is coming after me

हे देखील मसीहाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मसीहा लवकरच येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the shoes of whose feet I am not worthy to untie

मी त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्यासही पात्र नाही. योहानापेक्षा मसीहा इतका मोठा आहे की त्याला त्याच्यासाठी सर्वात कमीची सेवा करणे सुद्धा योग्य वाटले नाही.

Acts 13:26

General Information:

ते"" आणि त्यांचे हे शब्द यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या यहूदी लोकांना सूचित करतात. येथे आम्ही शब्द पौल व सभास्थानातील त्याच्या संपूर्ण श्रोत्यांना समाविष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God

पौल यहूदी आणि परराष्ट्रीय श्रोत्यांना संबोधतो, जेणेकरून ते खऱ्या देवाच्या आराधनेत त्यांच्या विशिष्ट स्थितीची आठवण करून देतील.

the message about this salvation has been sent

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने या तारणाबद्दल संदेश पाठविला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

about this salvation

तारण"" या शब्दाचा वाचवणे हे क्रियापद वापरून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः देव लोकांना वाचवेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:27

did not recognize him

तो मनुष्य येशू हाच होता ज्याला देवाने त्यांना वाचवण्यासाठी पाठवले होते हे त्यांना समजले नाही

sayings of the prophets

येथे म्हणणे हा शब्द संदेष्ट्यांचा संदेश प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्ट्यांचे लिखाण किंवा संदेष्ट्यांचे संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

that are read

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला कोणीतरी वाचले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they fulfilled sayings of the prophets

संदेष्ट्यांनी त्यांच्या पुस्तकात ते असे करतील असे लिहिल्याप्रमाणे त्यांनी तसेच केले

Acts 13:28

General Information:

येथे ते हा शब्द यहूदी लोकांना आणि यहूदी लोकांच्या धार्मिक नेत्यांना सूचित करतो. “त्याला” शब्द येथे येशूला संदर्भित करतो.

they found no reason for death

त्यांना येशूला जिवे मारावे याचे कोणतेही कारण सापडले नाही

they asked Pilate

येथे विचारला हा शब्द एक मजबूत शब्द आहे ज्याचा अर्थ मागणी, विनंत्या किंवा मागणी करणे असा होतो.

Acts 13:29

When they had completed all the things that were written about him

जेंव्हा त्यांनी येशुबरोबर त्या सर्व गोष्टी केल्या ज्यांना संदेष्ट्यांनी सांगितले होते की त्याच्याबरोबर हे घडेल

they took him down from the tree

हे घडण्याआधी येशूचा मृत्यू स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूला जिवे मारले आणि नंतर तो मेल्यानंतर त्याला वधस्तंभावरून खाली उतरविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

from the tree

वधस्तंभावरून. त्या वेळी लोकांना वधस्तंभाचा संदर्भ देण्याचा हा एक वेगळा मार्ग होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:30

But God raised him

परंतु लोकांनी काय केले आणि देवाने काय केले यातील एक तीव्र फरक सूचित करतो.

raised him from the dead

त्याला मेलेल्यांतून उठविले. मृत असण्याचा अर्थ म्हणजे येशू मेला होता.

raised him

येथे, उठणे म्हणजे एक म्हण आहे जिचा अर्थ पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणासही उठवणे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

from the dead

जे मरण पावले आहेत त्या सर्वांमधून. ही अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यांच्यामधून कोणा एकाला उठवणे म्हणजे त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत करण्याबद्दल बोलतो.

Acts 13:31

He was seen ... Galilee to Jerusalem

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गालीलहून यरूशलेममध्ये येशूबरोबर प्रवास करणाऱ्या शिष्यांनी त्याला अनेक दिवस पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

many days

इतर लिखाणांवरून आम्हाला हे कळते की हा कालावधी 40 दिवसांचा होता. बऱ्याच दिवसांचा याला अशा शब्दासह अनुवाद करा जो त्या कालावधीसाठी योग्य असेल.

are now his witnesses to the people

आता येशूविषयी लोकांना साक्ष देत आहेत किंवा ""आता येशूविषयी लोकांना सांगत आहेत

Acts 13:32

General Information:

येथे दुसरा उद्धरण संदेष्टा यशया पासून आहे.

So

हे शब्द मागील घटनेमुळे घडलेला एक कार्यक्रम चिन्हांकित करतो. या घटनेत, मागील घटना म्हणजे देव मेलेल्यांतून येशूचे पुनरुत्थान करतो.

our fathers

आमचे पूर्वज. पिसिदीयाच्या अंत्युखिया येथील सभास्थानातील परावर्तीत झालेल्या यहूद्यांशी व परराष्ट्रीयांशी पौल अजूनही बोलत आहे. हे यहूदी लोकांचे शारीरिक पूर्वज होते आणि धर्मांतरांचे आध्यात्मिक पूर्वज होते.

Acts 13:33

he has fulfilled for us, their children, by

आपल्याला या वाक्याचा भाग पुन्हा व्यवस्थित करण्याची आवश्यकता असू शकते, जे 32 व्या वचनात सुरु होते. देवाने आपल्यासाठी, आपल्या मुलांसाठी, आपल्या पूर्वजांना दिलेली ही अभिवचने पूर्ण केली आहेत (पहा: rc: //mr/ta/man/translate/translate-versebridge)

for us, their children

आमच्यासाठी आपल्या पूर्वजांचे वंशज कोण आहेत? पिसिदीयाच्या अंत्युखिया येथील सभास्थानातील परावर्तीत झालेल्या यहूद्यांशी व परराष्ट्रीयांशी पौल अजूनही बोलत आहे. हे यहूदी लोकांचे शारीरिक पूर्वज होते आणि धर्मांतरांचे आध्यात्मिक पूर्वज होते.

by raising up Jesus

येथे, उठणे म्हणजे एक म्हण आहे जिचा अर्थ पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणासही उठवणे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

As it is written in the second Psalm

हे दुसऱ्या स्तोत्रात लिहिले होते

the second Psalm

स्तोत्र 2

Son ... Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Acts 13:34

The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way

येशूचे पुनरुत्थान करण्याबद्दल देव हे शब्द पुन्हा बोलला जेणेकरुन तो पुन्हा मरणार नाही

from the dead

जे मरण पावले आहेत त्या सर्वांमधून. ही अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यांच्यामधून कोणा एकाला उठवणे म्हणजे त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत करण्याबद्दल बोलतो.

sure blessings

काही आशीर्वाद

Acts 13:35

This is why he also says in another Psalm

पौलाच्या प्रेक्षकांना हे समजले असते की हे स्तोत्र मसीहाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः दाविदाच्या दुसऱ्या स्तोत्रसंहिता मध्ये तो मसीहाविषयी देखील म्हणतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he also says

दाविद देखील म्हणतो. दाविद 16 व्या स्तोत्रसंहितेचा लेखक आहे ज्यातून हा उद्धरण घेण्यात आला आहे.

You will not allow your Holy One to see decay

कुजलेले पाहा"" हा वाक्यांश कुजणे साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः “तू तुझ्या पवित्र अशा एकाला कुजण्याची परवानगी देणार नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

You will not allow

दाविद इथे देवाशी बोलत आहे.

Acts 13:36

in his own generation

त्याच्या आयुष्यात

served the desires of God

देवाची त्याने काय करावे अशी इच्छा होती ते त्याने केले किंवा ""देव ज्याने संतुष्ट होतो ते केले

he fell asleep

मृत्यूचा उल्लेख करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः तो मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

was laid with his fathers

त्याच्या मरण पावलेल्या पूर्वजांसोबत त्याला पुरण्यात आले

experienced decay

कुजण्याचा अनुभव"" हा वाक्यांश त्याचे शरीर कुजले साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे शरीर कुजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 13:37

But he whom

पण येशू ज्याला

God raised up

येथे, उठणे म्हणजे एक म्हण आहे जिचा अर्थ पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणासही उठवणे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

experienced no decay

कुजण्याचा अनुभव नाही आला"" हा वाक्यांश त्याचे शरीर कुजले नाही असे म्हणण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कुजले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 13:38

General Information:

येथे त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

let it be known to you

हे जाणून घ्या किंवा ""हे जाणून घेणे आपल्यासाठी आवश्यक आहे

brothers

पौल हा शब्द वापरतो कारण ते त्याचे सह-यहूदी आणि यहूदी धर्मांचे अनुयायी आहेत. ते या वेळी ख्रिस्ती विश्वासणारे नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा सहकारी इस्राएली आणि इतर मित्र

that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्यास जाहीर करतो की आपल्या पापांची क्षमा येशूद्वारे होऊ शकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

forgiveness of sins

क्षमा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्षमा करणे या क्रियापदासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्या पापांची क्षमा करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:39

By him every one who believes

त्याच्यावर विश्वास ठेवणारी प्रत्येक व्यक्ती त्याच्याद्वारे किंवा ""जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो तो

By him every one who believes is justified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे विश्वास ठेवतात त्यांना येशू न्याय देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

all the things

सर्व पापे

Acts 13:40

General Information:

सभास्थानातील लोकांच्यासाठीच्या त्याच्या संदेशात, पौल हबक्कूक संदेष्ट्याचे उद्धरण उद्धृत करतो. येथे मी हा शब्द देव आहे.

Connecting Statement:

पौलाने पिसिदीया अंत्युखियामधील सभास्थानातील आपले भाषण पूर्ण केले [प्रेषितांची कृत्ये 13:16] (../13/16.md).

be careful

याचा अर्थ असा आहे की ज्या गोष्टीची त्यांनी काळजी घेतली पाहिजे ते म्हणजे पौलचा संदेश. वैकल्पिक अनुवादः मी सांगितलेल्या गोष्टींवर विशेष लक्ष द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

that the thing the prophets spoke about

जेणेकरून संदेष्ट्यांनी काय बोलले

Acts 13:41

Look, you despisers

तुम्ही ज्यांस तिरस्कार वाटतो किंवा “तु जो उपहास करणारा

be astonished

आश्चर्यचकित झाले किंवा ""धक्का बसला

then perish

मग मेला

am doing a work

मी काहीतरी करत आहे किंवा ""मी एक काम करत आहे

in your days

तुझ्या आयुष्यात

A work that

मी काहीतरी करत आहे जे

even if someone announces it to you

जरी कोणी आपल्याला त्याबद्दल सांगतो

Acts 13:42

As Paul and Barnabas left

जेव्हा पौल व बर्णबा निघाले होते

begged them that they might

त्यांना विनंति केली

these same words

येथे शब्द हा पौलाने सांगितलेल्या संदेशाला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः हाच संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 13:43

When the synagogue meeting ended

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) 42 वचनामध्ये ""पौल आणि बर्णबा हे सोडून निघून गेले हे पुन्हा सांगते 2) पौल व बर्णबा यांनी संपण्यापूर्वीच सभा सोडली आणि नंतर हे घडते.

proselytes

हे यहुदी नसलेले लोक होते ज्यांनी यहूदी धर्मांत रुपांतर केले.

who spoke to them and urged them

आणि पौल व बर्णबा हे त्या लोकांशी बोलले आणि त्यांना आवाहन केले

to continue in the grace of God

येशूच मसीहा असल्याचा पौलाने दीलेल्या संदेशावर त्यांनी विश्वास ठेवला हे स्पष्ट होते. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वास ठेवणे चालू ठेवा की येशूने जे केले त्यावरून देव लोकांच्या पापांची क्षमा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:44

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पौलाला संदर्भित करतो.

almost the whole city

शहर"" हे शहरातील लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. या वाक्यांशाचा उपयोग देवाच्या शब्दांना चांगला प्रतिसाद दिला गेला हे दाखवण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील जवळजवळ सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

to hear the word of the Lord

पौल व बर्णबा हे देवाचे वचन उच्चारणारे होते हे स्पष्ट होते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आणि बर्णबा यांना प्रभू येशूविषयी बोलताना ऐकणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:45

the Jews

येथे यहूदी यहूदी पुढाऱ्यांचे प्रतिनिधीत्व करतात. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

filled with jealousy

येथे ईर्ष्या अशा प्रकारे बोलली जाते की ती काहीतरी आहे जी एखाद्या व्यक्तीला भरून काढते. वैकल्पिक अनुवाद: खूपच इर्ष्यावान झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

spoke against

विरोधाभास किंवा ""विरोध

the things that were said by Paul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी पौलाने सांगितल्या त्या (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:46

General Information:

तूम्ही"" शब्दाच्या पहिल्या दोन घटना अनेकवचन आहेत आणि पौल ज्या यहूद्यांना बोलत आहेत त्यांना संदर्भित करतो. येथे आम्ही आणि आम्हाला हे शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतात परंतु उपस्थित असलेल्या लोकांना नाही. जुन्या करारामधील पौलाचे अवतरण संदेष्टा यशया पासून आहे. मूळ भागामध्ये मी हा शब्द देव आहे आणि तू हा शब्द एकवचन आहे आणि मसीहाला संदर्भित करतो. येथे, पौल आणि बर्णबा असे म्हणत आहेत की उद्धरण त्यांच्या सेवेशी देखील संदर्भित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

It was necessary

यावरून असे सूचित होते की देवाने हे केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

that the word of God should first be spoken to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाचे वचन येथे देवाचे संदेश यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही तुम्हाला देवाचे संदेश प्रथम सांगितले किंवा आम्ही तुम्हास प्रथम देवाचे वचन बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Seeing you push it away from yourselves

देवाच्या वचनाला त्यांनी नाकारले असे म्हटले आहे जसे की ते एखादी गोष्ट आहे जिच्यापासून ते दूर गेले. वैकल्पिक अनुवादः कारण तूम्ही देवाचे वचन नाकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

consider yourselves unworthy of eternal life

तूम्ही सार्वकालिक जीवनास पात्र नाही असे दर्शविते किंवा तूम्ही सार्वकालिक जीवनासाठी पात्र नसल्यासारखे कार्य करा असे दर्शविते

we will turn to the Gentiles

आम्ही परराष्ट्रीय लोकांकडे जाऊ. पौल आणि बर्णबा असे सूचित करतात की ते परराष्ट्रीयांना प्रचार करतील. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला सोडू आणि परराष्ट्रांमध्ये प्रचार करण्यास प्रारंभ करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:47

as a light

येथे पौल येशुबद्दलच्या सत्याविषयी बोलत होता असे बोलले आहे जसे की तो एक प्रकाश होता जे लोकांना पाहण्याची परवानगी देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

bring salvation to the uttermost parts of the earth

तारण"" हा अमूर्त संज्ञेचे भाषांतर वाचवणे या क्रियापदासह करता येते. संपूर्ण भाग हा वाक्यांश सर्वत्रला संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः जगातील सगळीकडच्या लोकांना सांगा की मी त्यांना वाचवू इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:48

praised the word of the Lord

येथे शब्द हा येशूविषयीचा संदेश आहे ज्यावर त्यांनी विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूबद्दलच्या संदेशासाठी देवाची स्तुती करा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

As many as were appointed to eternal life

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने ज्यांना सार्वकालिक जीवनासाठी निवडले आहे अशांना किंवा देवाने ज्यांना सार्वकालिक जीवन मिळवण्यास निवडले होते त्यांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:49

The word of the Lord was spread out through the whole region

येथे शब्द म्हणजे येशूविषयीचा संदेश. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांनी विश्वास ठेवला त्यांनी संपूर्ण क्षेत्रामध्ये प्रभूच्या शब्दाचा प्रसार केला किंवा ज्यांनी विश्वास ठेवला ते त्या प्रदेशात सर्वत्र गेले आणि इतरांना येशूच्या संदेशाविषयी सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:50

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतो.

Connecting Statement:

येथे पिसिदीयाच्या अंत्युखियात पौल व बर्णबाचा काळ संपतो आणि ते इकुन्या येथे जातात.

the Jews

हे कदाचित यहूद्यांच्या पुढाऱ्याना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

urged on

खात्रीपूर्वक किंवा ""भडकावून

the leading men

सर्वात महत्वाचे पुरुष

These stirred up a persecution against Paul and Barnabas

पौल व बर्णबा यांना त्रास देण्यास त्यांनी महत्त्वपूर्ण पुरुष आणि स्त्रियांना तयार केले

threw them out beyond the border of their city

त्यांच्या शहरातून पौल व बर्णबा यांना काढले

Acts 13:51

shook off the dust from their feet against them

अविश्वासणाऱ्यांना सूचित करणारे हे एक प्रतीकात्मक कृत्य होते की देवाने त्यांना नाकारले होते आणि त्यांना शिक्षा कारेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Acts 13:52

the disciples

हे कदाचित पिसिदीयाच्या अंत्युखियामधील नवीन विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते ज्यांना की पौल व सीला यांनी नुकतेच सोडले होते.

Acts 14

प्रेषित 14 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

त्याच्या कृपेचा संदेश

या संदेशामध्ये येशूचा संदेश हा संदेश आहे की जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना देव कृपा दाखवेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

ज़ीउस आणि हर्मीस

रोमी साम्राज्यातील इतर राष्ट्रांनी अनेक भिन्न खोट्या देवतांची पूजा केली जी अस्तित्वात नाहीत. पौल आणि बर्णबा यांनी त्यांना जिवंत देवावर विश्वास ठेवण्यास सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

आपण अनेक दुःखांद्वारे देवाच्या राज्यात प्रवेश केला पाहिजे.

येशू त्याच्या शिष्यांना मारण्यापूर्वी म्हणाला की त्याच्या मागे येणाऱ्या प्रत्येकाला छळ सहन करावा लागेल. पौल वेगळ्या शब्दाचा वापर करून तीच गोष्ट बोलत आहे.

Acts 14:1

General Information:

इकुनियामधील पौल आणि बर्णबाची कथा पुढे चालू राहते.

It came about in Iconium that

येथे संभाव्य अर्थ आहेत 1) इकुनियामध्ये असे घडले की किंवा 2) ""नेहमीप्रमाणे इकुनियामध्ये

spoke in such a way

खूप शक्तिशाली बोलले. त्यांनी येशूविषयीचा संदेश सांगितला हे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः येशूविषयीचा संदेश खूप शक्तिशालीपणे बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 14:2

the Jews who were disobedient

याचा संदर्भ यहुदी लोकांच्या एका भागाशी येतो जो येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवत नव्हता.

stirred up the minds of the Gentiles

परराष्ट्रीयाना राग येण्यास भाग पडले असे बोलले आहे जसे की ते शांत पाणी हलवण्यासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the minds

येथे मन हा शब्द लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the brothers

येथे भाऊ हा शब्द पौल आणि बर्णबा आणि नवीन विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो.

Acts 14:3

General Information:

येथे तो हा शब्द प्रभूला सूचित करतो.

So they stayed there

तरीही ते तेथे राहिले. [प्रेषितांची कृत्ये 14: 1] (../14/01.md) मध्ये विश्वास ठेवलेल्या बऱ्याच लोकांना मदत करण्यासाठी पौल व बर्णबा इकुनियामध्ये राहिले. म्हणून हा शब्द जर गोंधळ निर्माण करत असेल तर तो वगळता येऊ शकतो.

gave evidence about the message of his grace

त्याच्या कृपेबद्दलचे संदेश सत्य असल्याचे सिद्ध करतात

about the message of his grace

देवाच्या कृपेचा संदेशाबद्दल

by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आणि बर्णबा यांना चिन्हे आणि चमत्कार करण्यास सक्षम करून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the hands of Paul and Barnabas

येथे हात हा पवित्र आत्म्याच्या मार्गदर्शनानुसार या दोन पुरुषांच्या इच्छेचा आणि प्रयत्नांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आणि बर्णबा यांच्या सेवेद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 14:4

the majority of the city was divided

येथे शहर हे शहरातील लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील बहुतेक लोक विभागले गेले किंवा शहरातील बहुतेक लोक एकमेकांशी सहमत नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

sided with the Jews

यहूद्यांना समर्थन दिले किंवा यहूद्यांशी सहमत झाले. उल्लेख केलेला पहिला गट कृपेच्या संदेशाशी सहमत नव्हता.

with the apostles

उल्लेख केल्या गेलेल्या दुसऱ्या गटाने कृपेबद्दलच्या संदेशाशी सहमती दर्शविली. क्रिया पुन्हा सुरू करण्यास याची मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांच्या बाजूने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the apostles

लूक पौल व बर्णबा यांना संदर्भित करतो. येथे प्रेषित कदाचित पाठविलेले या सामान्य अर्थाने वापरली जाऊ शकते.

Acts 14:5

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतो.

attempted to persuade their leaders

इकुनियाच्या पुढाऱ्यांचे मन वळवण्याचा प्रयत्न केला. येथे प्रयत्न केला याचा अर्थ असा होतो की प्रेषितांनी शहर सोडण्यापूर्वी त्यांचे मन पूर्ण पणाने वळवण्यास सक्षम नव्हते.

to mistreat and stone Paul and Barnabas

पौल व बर्णबा यांना मारण्यासाठी आणि दगडमार करुन ठार मारण्यासाठी

Acts 14:6

Lycaonia

आशिया मायनरमधील एक जिल्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Lystra

इकुनियाच्या दक्षिणेस आणि दर्बेच्या उत्तरेकडील आशिया मायनर मधील एक शहर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Derbe

इकुनिया आणि लुस्त्रच्या दक्षिणेकडील आशिया मायनर मधील एक शहर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 14:7

where they continued to proclaim the gospel

जेथे पौल व बर्णबा यांनी सुवार्ता घोषित करणे सुरु ठेवले

Acts 14:8

General Information:

तो"" हा पहिला शब्द अपंग मनुष्याला दर्शवतो. दुसरा शब्द तो पौलाला संदर्भ देतो. त्याला हा शब्द अपंग मनुष्याला दर्शवतो.

Connecting Statement:

पौल आणि बर्णबा आता लुस्त्रमध्ये आहेत.

a certain man sat

हे या कथेमध्ये एक नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

powerless in his feet

त्याचे पाय हलविण्यात अक्षम किंवा ""त्याच्या पायावर चालण्यास असमर्थ

a cripple from his mother's womb

एक अपंग म्हणून जन्म झाला

cripple

जो माणूस चालू शकत नाही

Acts 14:9

Paul fixed his eyes on him

पौलाने त्याच्याकडे सरळ बघितले

had faith to be made well

विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा विश्वास या क्रियापदासह भाषांतरित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू त्याला बरे करू शकतो असा विश्वास ठेवला किंवा “त्याला विश्वास आहे की येशू त्याला बरे करू शकतो"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 14:10

jumped up

हवेत उडी मारली. याचा अर्थ असा आहे की त्याचे पाय पूर्णपणे बरे झाले.

Acts 14:11

what Paul had done

याचा अर्थ पौलाने आजारी माणसाला बरे केले आहे.

they raised their voice

आवाज उठवणे म्हणजे मोठ्याने बोलणे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते मोठ्याने बोलले (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस /भाषांतर/अलंकार-म्हण)

The gods have come down to us

बहुतेक लोक असे मानत होते की पौल आणि बर्णबा हे त्यांचे देवी देवता होते जे स्वर्गातून खाली आले होते. वैकल्पिक अनुवाद: देव स्वर्गातून खाली उतरले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in the dialect of Lycaonia

त्यांच्या स्वत: च्या लुकवनी भाषेत. लुस्त्रचे लोक लुकवनी आणि हेल्लेणी बोलत होते.

in the form of men

हे लोक मानतात की मनुष्यासारखे दिसण्यासाठी देवाला त्यांचे रूप बदलणे आवश्यक होते.

Acts 14:12

Zeus

झीअस इतर सर्व मूर्तीपूजक देवतांवर राजा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hermes

हर्मीस हे मूर्तीपूजक देव होते ज्यांनी झीअस आणि इतर देवतांकडून संदेश आणले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 14:13

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought

याजक बद्दल अतिरिक्त माहिती समाविष्ट करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः शहराच्या बाहेर एक मंदिर होते जिथे लोक झीअसची पूजा करतात. जेव्हा पौल व बर्णबा यांनी काय केले ते याजकांनी ऐकले तेंव्हा त्याने आणले""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

oxen and wreaths

अर्पण करण्यासाठी बैल. पुष्पहार पौलाला व बर्णबाला घालण्यासाठी किंवा बैलाला बलिदान म्हणून घालण्यासाठी होते.

to the gates

शहरांचे दरवाजे हे सहसा शहराच्या लोकांना भेटीसाठी नेहमी वापरले जात असे.

wanted to offer sacrifice

पौल व बर्णबा यांना त्यांचे देवता झिऊस आणि हर्मीस यांच्यासारखे बलिदान देऊ इच्छित होते

Acts 14:14

the apostles, Barnabas and Paul

लूक कदाचित प्रेषित चा उपयोग करतो जे सामान्य अर्थाने ""पाठवलेला” असा आहे.

they tore their clothing

हे दर्शविण्यासाठी एक सांकेतिक कृती होती की ते खूप हताश आणि निराश झाले कारण गर्दी त्यांना बलिदान अर्पण करू इच्छित होती.

Acts 14:15

Men, why are you doing these things?

बर्णबा आणि पौल यांनी लोकांना दोष दिला कारण लोकांनी त्यांना बळी अर्पण करण्याचा प्रयत्न केला. वैकल्पिक अनुवादः पुरुषांनो, आपण या गोष्टी करू नयेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

doing these things

आमची आराधना करत आहेत

We also are human beings with the same feelings as you

या विधानाद्वारे, बर्णबा आणि पौल असे म्हणत आहेत की ते देव नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही तुमच्या सारखेच मनुष्य आहोत आम्ही देव नाहीत!

with the same feelings as you

प्रत्येक प्रकारे तुमच्यासारखे

turn from these useless things to a living God

येथे पासून ... वळणे म्हणजे एक गोष्ट करणे थांबविणे आणि काहीतरी दुसरे करणे सुरू करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: या खोट्या देवतांची आराधना करणे थांबवा जे आपल्याला मदत करू शकत नाहीत आणि त्याऐवजी जिवंत देवाची आराधना करण्यास सुरूवात करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

a living God

देव खरोखरच अस्तित्वात आहे किंवा ""देव जो जिवंत आहे

Acts 14:16

In the past ages

पूर्वीच्या काळात किंवा ""आता पर्यंत

to walk in their own ways

मार्गाने चालणे किंवा रस्त्यावर चालणे ही जीवन जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपल्या इच्छेनुसार जीवन जगले किंवा त्यांना जे पाहिजे होते ते केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 14:17

Connecting Statement:

पौल व बर्णबा लुस्त्र शहराच्या बाहेरच्या लोकांशी बोलत आहेत ([प्रेषितांची कृत्ये 14: 8] (../14/08.md)).

he did not leave himself without witness

हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने निश्चितच साक्षीदार सोडला आहे किंवा देवाने खरंच साक्ष दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

in that

त्या वस्तुस्थितीत दाखवल्याप्रमाणे

filling your hearts with food and gladness

येथे तुमची ह्रदये लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला खाण्यासाठी पुरेसे देणे आणि ज्या गोष्टी आनंद देतात त्याबद्दल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 14:18

Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them

पौल व बर्णबा यांनी लोकांना त्यांना बळी अर्पण करण्यापासून रोखले पण तसे करणे त्यांना कठीण झाले.

barely kept

टाळण्यात अडचण आली

Acts 14:19

General Information:

येथे तो आणि त्याला हे शब्द पौलाचा उल्लेख करतात.

persuaded the crowds

लोकांनी गर्दी करण्यास काय उद्युक्त केले हे स्पष्टपणे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना पौल आणि बर्णबा यांच्यावर विश्वास न ठेवण्यास आणि त्यांच्या विरूद्ध होण्यास लोकांची खात्री केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the crowds

मागील वचनात हा समूह म्हणून समान गट असू शकत नाही. काही वेळ गेल्यानंतर हा एक वेगळा गट असू शकतो जो एकत्र जमला होता.

thinking that he was dead

कारण त्यांना वाटले की तो अगोदरच मरण पावला आहे

Acts 14:20

the disciples

हे लुस्त्र शहरातील नवीन विश्वासणारे होते.

entered the city

पौलाने विश्वासणाऱ्या सोबत लुस्त्र येथे पुन्हा प्रवेश केला

he went to Derbe with Barnabas

पौल व बर्णबा दर्बे शहरात गेले

Acts 14:21

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द पौलचा उल्लेख करतात. येथे आम्ही यात पौल, बर्णबा आणि विश्वासू यांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

that city

दर्बे ([प्रेषितांची कृत्ये 14:20] (../14/20.md))

Acts 14:22

They kept strengthening the souls of the disciples

येथे आत्मा शिष्यांना संदर्भित करतो. हे त्यांच्या आंतरिक विचारांवर आणि विश्वासांवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः पौल आणि बर्णबा यांनी विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवत राहण्याची विनंती केली किंवा ""पौल आणि बर्णबा यांनी विश्वासणाऱ्यास सांगितले की त्यांनी येशूबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधात मजबूत होणे चालू ठेवा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

encouraging them to continue in the faith

येशूवर विश्वास ठेवण्यास विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करते

saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings.

काही आवृत्ती अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित करते, अनेक दुःखांद्वारे आपण देवाच्या राज्यात प्रवेश केला पाहिजे असे म्हणणे आहे. येथे आम्ही या शब्दामध्ये लूक आणि वाचकांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

We must enter

पौल त्याच्या ऐकणाऱ्यांचा समावेश करतो, म्हणून आम्ही हा शब्द समाविष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Acts 14:23

General Information:

ते"" या शब्दाचा तिसरा उपयोग वगळता ज्या लोकांना पौल आणि बर्णबा यांनी प्रभूकडे नेले होते त्या शब्दाचा उल्लेख न करता, ते सर्व शब्द येथे पौल आणि बर्णबास संदर्भित करतात.

When they had appointed for them elders in every church

जेव्हा पौल व बर्णबा यांनी विश्वासणाऱ्यांच्या प्रत्येक नवीन गटात पुढाऱ्यांना नियुक्त केले होते

they entrusted them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल व बर्णबा यांनी नियुक्त केलेल्या वडिलांना सोपविले किंवा 2) ""पौल व बर्णबा यांनी पुढारी व इतर विश्वासणाऱ्याना सोपविले

in whom they had believed

ते"" कोण आहेत ते मागील टीप (दोन्ही वडील किंवा नेते आणि इतर विश्वासणारे) मधील त्यांच्या अर्थासाठी आपल्या निवडीवर अवलंबून असतात.

Acts 14:25

When they had spoken the word in Perga

देवाचे संदेश"" यासाठी शब्द येथे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

went down to Attalia

खाली उतरला"" हा वाक्यांश येथे वापरला जातो कारण अत्तलीया हे पिर्गापेक्षा कमी उंचीवर आहे.

Acts 14:26

where they had been committed to the grace of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेथे अंत्युखियातील विश्वासणारे व पुढारी यांनी पौल व बर्णबा यांना देवाच्या कृपेच्या हवाली केले किंवा ""अंत्युखियाच्या लोकांनी प्रार्थना केली की देव पौल व बर्णबाची काळजी घेईल आणि त्याचे रक्षण करील

Acts 14:27

General Information:

येथे ते, त्याला, आणि ते शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतात. तो हा शब्द देवासाठी संदर्भित आहे.

gathered the church together

एकत्र भेटण्यासाठी स्थानिक विश्वासणाऱ्यांना बोलावले

he had opened a door of faith for the Gentiles

देव परराष्ट्रीय लोकांना विश्वास ठेवण्यास समर्थ करीत आहे असे बोलले आहे जसे की त्याने एक दार उघडले आहे जे त्यांना विश्वासाने प्रवेश करण्यास प्रतिबंधित करते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने परराष्ट्रीय लोकांना विश्वास ठेवण्यास शक्य बनवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15

प्रेषित 15 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. यूएलटी हे पद्यासह 15: 16-17 करते ज्यांना जुन्या करारामधून उद्धृत केले आहे.

या अध्यायात लूकने वर्णन केलेल्या बैठकीस सामान्यपणे यरुशलेम परिषद म्हणतात. हाच एक काळ होता जेव्हा अनेक मंडळीचे पुढारी मोशेच्या संपूर्ण नियमशास्त्राचे पालन करायचे होते का हे ठरविण्याकरिता एकत्र आले होते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बंधू

या प्रकरणात लूक बंधू या शब्दाने सहकारी यहूद्यांच्या ऐवजी सहकारी ख्रिस्ती लोकांना उल्लेख करतो.

मोशेच्या नियमांचे पालन करणे

काही विश्वासणाऱ्यांना असे वाटत होते की परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांनी सुंता करावी कारण देवाने अब्राहामाला व मोशेला सांगितले होते की प्रत्येकजण जो त्याच्याशी संबंधित आहे त्याची सुंता केली पाहिजे आणि हा असा नियम होता जो नेहमीच अस्तित्वात होता. पण पौल व बर्णबा यांनी पाहिले की, देवाने सुंता न केलेल्या परराष्ट्रीय लोकांना पवित्र आत्म्याचे दान दिले, म्हणून यहूदीतर लोकांची सुंता करावी अशी त्यांची इच्छा नव्हती. त्यांनी काय करावे हे मंडळीच्या पुढाऱ्यानी ठरवावे म्हणून दोन्ही गट यरुशलेमला गेले.

मूर्ती, रक्त, गुंतागुंतीची वस्तू आणि लैंगिक अनैतिकतांकडून बलिदान असलेल्या गोष्टींपासून दूर राहा

हे शक्य आहे की मंडळीच्या नेत्यांनी या कायद्यांनुसार हे ठरवले असेल जेणेकरून यहूदी व परराष्ट्रीय लोक एकत्र राहू शकतील आणि तेच अन्न सुद्धा एकत्र खाऊ शकतील.

Acts 15:1

Connecting Statement:

जेव्हा परराष्ट्रीय आणि यहूदीतर लोकांमध्ये भांडणतंटा झाला तेव्हा पौल व बर्णबा अंत्युखियामध्येच होते.

Some men

काही पुरुष. आपण हे स्पष्ट करू शकता की हे लोक यहूदी आहेत जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

came down from Judea

खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यहूदिया हा अंत्युखियापेक्षा उंचीवर आहे.

taught the brothers

येथे बंधू हे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारे आहेत. ते असे सूचित करते की ते अंत्युखियामध्ये होते. वैकल्पिक अनुवाद: अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांना शिकवले किंवा अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांना शिकवत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत आपण मोशेच्या रीतीप्रमाणे एखाद्याची सुंता करत नाही तोपर्यंत देव तुम्हाला वाचवू शकत नाही किंवा जर तूम्ही मोशेच्या नियमशास्त्रा प्रमाणे सुंता करत नाही तोपर्यंत देव तुमच्या पापांपासून तुमचे रक्षण करणार नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:2

a sharp dispute and debate with them

अमूर्त संज्ञा तीक्ष्ण विवाद आणि वादविवाद यांना क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकतात आणि ज्या पुरुषांमधून आले होते ते स्पष्ट केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदियातील माणसांशी भांडणे व वादविवाद (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

go up to Jerusalem

यरुशलेम हे इस्राएलमधील जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त उंचीवर होते, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेम जाण्याविषयी असे बोलणे सामान्य होते.

this question

हा मुद्दा

Acts 15:3

General Information:

येथे ते, ते, आणि ते हे शब्द पौल, बर्णबा आणि काही इतरांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 15:2] (../15/02.md)).

They therefore, being sent by the church

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून विश्वासणाऱ्यांनी त्यांना अंत्युखियापासून यरुशलेमला पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

being sent by the church

येथे मंडळी हे असे लोक आहेत जे मंडळीचा भाग होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

passed through ... announced

''मधून गेले'' आणि ''घोषित केले'' या शब्दांनी असे दर्शविले की त्यांनी वेगवेगळ्या ठिकाणी काही काळ घालवला आणि देवाने काय केले आहे याचे तपशीलवार वर्णन केले.

announced the conversion of the Gentiles

परिवर्तन"" नावाचा अमूर्त संज्ञेचा अर्थ म्हणजे परराष्ट्रीय लोक त्यांच्या खोट्या देवतांना नाकारत आणि देवावर विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्या ठिकाणी विश्वासणाऱ्यांच्या समुदायात घोषित केले की परराष्ट्रीय देवावर विश्वास ठेवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

They brought great joy to all the brothers

त्यांचा संदेश भावांना आनंदित होण्यास कारणीभूत ठरला असे बोलले आहे जसे की “आनंद” हा एक वस्तू होता जिला त्यांनी बंधूंकडे आणले. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी जे म्हटले ते त्यांच्या सहकारी विश्वासुंना आनंदित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the brothers

येथे बंधू सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतात.

Acts 15:4

they were welcomed by the church and the apostles and the elders

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रेषितांनी, वडिलांनी आणि विश्वासणाऱ्यांच्या उर्वरित समुदायाने त्यांचे स्वागत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

with them

त्यांच्या माध्यमातून

Acts 15:5

General Information:

येथे ते हा शब्द यहूदीतर विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो ज्यांचे सुंता झाली नव्हती आणि ते देवाच्या जुन्या कराराच्या नियमांचे पालन करत नव्हते.

Connecting Statement:

पौल व बर्णबा आता प्रेषित आणि वडीलजन यांना भेटण्यासाठी यरुशलेममध्ये आहेत.

But certain men

येथे लूक जे विश्वास ठेवतात की तारण हे फक्त येशुमध्येच आहे आणि दुसरे जे विश्वास ठेवतात की तारण हे येशूद्वारे आहे तरीसुद्धा तारणासाठी सुंता जरुरी आहे यांच्यामध्ये परस्परविरोध दाखवतो.

to keep the law of Moses

मोशेच्या नियमशास्त्राचे पालन करणे

Acts 15:6

to consider this matter

देवाने परराष्ट्रीयांचे पापांपासून त्यांचे तारण व्हावे यासाठी त्यांची सुंता करावी आणि मोशेच्या नियमांचे पालन करावे की नाही याविषयी चर्चा करण्याचा निर्णय मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी घेतला.

Acts 15:7

General Information:

त्यांना"" हा पहिला शब्द प्रेषितांना व वडिलांना ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15/06.md)) आणि इतर शब्द ते आणि त्यांचे परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात. येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि प्रेषित आणि उपस्थित वडीलांना सूचित करतो. तो हा शब्द देवास सूचित करतो. येथे आम्हाला हा शब्द अनेकवचन आहे आणि पेत्र, प्रेषित आणि वडील आणि सामान्यपणे सर्व यहूदी विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्राने प्रेषितांशी व वडिलांशी बोलण्यास सुरवात केली जे परराष्ट्रीयांना सुंता करून घेण्याची आणि कायद्याचे पालन करायचे गरजेचे आहे का यावर चर्चा करण्यासाठी भेटले ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 5-6] (./05.md)).

Brothers

पेत्र उपस्थित असलेल्या सर्व विश्वासणाऱ्याना संबोधित करीत आहे.

by my mouth

येथे तोंड म्हणजे पेत्र होय. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्याकडून किंवा माझ्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the Gentiles should hear

परराष्ट्रीयांना ऐकू येईल

the word of the gospel

येथे शब्द म्हणजे एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः येशूविषयीचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:8

who knows the heart

येथे हृदय म्हणजे मन किंवा आतील मनुष्य होय. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला लोकांची मने ठाऊक आहेत किंवा ज्याला लोक काय विचार करतात हे माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

witnesses to them

पारराष्ट्रीय लोकांना साक्षीदार

giving them the Holy Spirit

पवित्र आत्मा त्यांच्यावर येण्यास कारणीभूत ठरत आहे

Acts 15:9

made no distinction

देवाने यहूदी विश्वासणाऱ्यांशी परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांपेक्षा वेगळा व्यवहार केला नाही.

making their hearts clean by faith

देवाने परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांच्या पापांची क्षमा करण्याबद्दल बोलले आहे जसे की त्याने अक्षरशः त्यांची हृदये स्वच्छ केली. येथे हृदय याचा अर्थ व्यक्तीच्या आंतरिक गोष्टी असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांचे पाप क्षमा केले कारण त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:10

General Information:

पेत्राने आमचे आणि आम्ही हे शब्द वापरुन त्याच्या प्रेक्षकांना समाविष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्र प्रेषितांशी आणि वडिलांशी बोलणे संपवतो.

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो.

why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

पेत्राने यहूदी विश्वासणाऱ्यांना हे सांगण्यासाठी एक शब्दचित्र प्रश्नाचा उपयोग केला की त्यांना यहुदीतर विश्वासणाऱ्यांना वाचवण्यासाठी त्यांची सुंता करण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवादः यहूदी सहन करण्यास सक्षम नसलेला भार यहुदीतर विश्वासणाऱ्यांवर टाकून तुम्ही देवाची परीक्षा करू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

our fathers

हे त्यांच्या यहूदी पूर्वजांना संदर्भित करते.

Acts 15:11

But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण आमचा विश्वास आहे की प्रभू येशू आपल्या कृपेने आपले तारण करील, जसं त्याने यहुदीतर विश्वासणाऱ्यांना वाचवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:12

General Information:

येथे त्यांना हा शब्द पौल व बर्णबा यांना सूचित करतो.

All the multitude

प्रत्येकजण किंवा संपूर्ण गट ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15/06.md))

God had worked

देवाने केले किंवा ""देव कारणीभूत झाला

Acts 15:13

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि बर्णबास संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 15:12] (../15/12.md)).

Connecting Statement:

याकोब प्रेषितांसोबत व वडिलांसोबत बोलण्यास प्रारंभ करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15/06.md)).

Brothers, listen

सह विश्वासू लोकहो, ऐका. याकोब कदाचित फक्त पुरुषांशी बोलत होता.

Acts 15:14

in order to take from them a people

म्हणजे तो त्यांच्यामधून निवडू शकेल

for his name

देवाच्या नावासाठी. येथे नाव म्हणजे देव होय. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:15

General Information:

येथे मी त्याच्या संदेष्ठ्याद्वारे बोलणाऱ्या देवाचा उल्लेख करतो.

Connecting Statement:

याकोब जुन्या करारातून संदेष्टा आमोस चे उद्धरण उद्धृत करतो.

The words of the prophets agree

येथे शब्द हा एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्ट्यांनी काय सांगितले हे मान्य आहे किंवा संदेष्टे सहमत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

agree with this

या सत्याची पुष्टी करा

as it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे त्यांनी लिहिले होते किंवा जसे संदेष्टा आमोस यांनी खूप पूर्वी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:16

I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again

हे देवाने पुन्हा एकदा आपल्या लोकांवर शासन करण्यासाठी दाविदाच्या वंशजांपैकी एकाला निवडण्याबद्दल सांगते जसे की पडल्यानंतर पुन्हा तो एक तंबू स्थापित करत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

tent

येथे तंबू म्हणजे दाविदाचे कुटुंब होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:17

the remnant of men may seek the Lord

येथे हे लोक देवाची आज्ञा पाळण्याची आणि त्याच्याबद्दल अधिक जाणून घेण्याची इच्छा बाळगतात याबद्दल बोलले आहे जसे की ते अक्षरशः त्याला शोधत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

remnant of men

येथे पुरुष यामध्ये पुरुष आणि महिलांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः बाकी राहिलेले लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

may seek the Lord

देव तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव, कदाचित मला शोधू शकेल, (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

including all the Gentiles called by my name

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सर्व परराष्ट्रीयासह जे माझे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

my name

येथे माझे नाव म्हणजे देव होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:18

that have been known

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेणेकरून लोकांना कळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:19

General Information:

येथे आम्ही यामध्ये याकोब, प्रेषित आणि वडील यांचा समावेश होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

याकोब प्रेषितांशी आणि वडिलांशी बोलणे संपवतो. (पाहा: [प्रेषितांची कृत्ये 15: 2] (../15/02.md)आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:13] (./13.md))

we should not trouble those of the Gentiles

याकोब कशा प्रकारे परराष्ट्रीय लोकांना त्रास देऊ इच्छित नव्हता हे आपण स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: “परराष्ट्रीयांनी सुंता करून घ्यावी आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचे पालन करावे याची गरज नाही"" (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

who turn to God

एक मनुष्य जो देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास प्रारंभ करतो याबद्दल बोलले आहे जसे की तो शारीरिक रूपाने देवाकडे वळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15:20

they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood

लैंगिक अनैतिकता, विचित्र प्राणी, आणि रक्त पिणे हे बहुतेकदा मूर्तीपूजा व खोट्या देवतांच्या आराधनेचे भाग होते.

pollution of idols

हे शक्यतो एखाद्या प्राण्याचे मांस खाण्याच्या संदर्भात आहे ज्याने मूर्तीला बळी म्हणून अर्पण केले आहे किंवा मूर्तीपूजा करण्यासारखे काही केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

from the meat of strangled animals, and from blood

देवाने अद्याप यहूद्याना रक्त असलेले मांस खाण्याची परवानगी दिलेली नव्हती. तसेच, उत्पत्तीच्या सुरुवातीच्या मोशेच्या पुस्तकात देखील देवाने रक्त पिण्याची मनाई केली होती. म्हणूनच, ते गळा दाबून मारलेल्या प्राण्यांचे मांस खात नव्हते कारण त्यांचे शरीरातून रक्त योग्य प्रकारे काढून टाकले जात नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 15:21

Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath

याकोब हे नियम किती महत्त्वाचे आहेत हे सूचित करत आहे कारण यहूदी लोक प्रत्येक शहरात जेथे सभास्थान आहे तेथे याचा प्रचार करत होते. या नियमांबद्दल अधिक जाणून घेण्यासाठी परराष्ट्रीय लोक सभास्थानातील शिक्षकांकडे जाऊ शकतात हे देखील सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Moses has been proclaimed

येथे मोशे हा मोशेचे नियमशास्त्र दर्शवितो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेचा नियम घोषित केला जातो किंवा यहूद्यांना मोशेचे नियमशास्त्र शिकवले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in every city

येथे प्रत्येक हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनेक शहरात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

and he is read

येथे तो हा मोशेचा उल्लेख करतो, ज्याचे नाव येथे त्याच्या कायद्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि कायदा वाचला आहे किंवा आणि त्यांनी कायदा वाचला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:22

General Information:

येथे त्यांना हा शब्द यहूदा आणि सीला यांना संदर्भित करतो. ते हा शब्द प्रेषित, वडील आणि यरुशलेममधील मंडळीच्या इतर विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो.

the whole church

येथे मंडळी हा शब्द यरुशलेममधील मंडळीचा भाग असणाऱ्या लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील मंडळी किंवा यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांचा संपूर्ण समुदाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Judas called Barsabbas

हे माणसाचे नाव आहे. बरब्बा हे दुसरे नाव आहे ज्या नावाने लोक त्याला बोलावत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 15:23

From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!

हे पत्राचा परिचय आहे. तुमच्या भाषेत पत्र लिहिण्याची आणि ते कोणास लिहिले आहे याचा परिचय देण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हे पत्र तुमच्या भावांकडून, प्रेषितांकडून आणि वडिलांकडून आहे. आम्ही अंत्युखिया, सीरिया आणि किलिकियातील परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांनो तुम्हाला लिहितो आहोत. तुम्हाला सलाम” किंवा ""अंत्युखिया, सीरिया व किलिकिया येथील आमच्या परराष्ट्रीय बंधूभगिनींना. प्रेषित आणि वडील, आपले बंधू यांच्याकडून शुभेच्छा

your brothers ... the Gentile brothers

येथे भाऊ हा शब्द सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतो. हे शब्द वापरुन, प्रेषित व वडीलजन हे परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना आश्वासन देतात की ते त्यांना सहविश्वासू म्हणून त्याचा स्वीकार करतात.

Cilicia

सुरिया बेटाच्या उत्तरेस आशिया मायनरच्या किनाऱ्यावरील प्रांताचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 15:24

General Information:

येथे आम्ही, आमचे, आणि आम्हाला सर्व उदाहरणे यरुशलेममधील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्याना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../15/22.md))

that certain men

ते काही पुरुष

with no orders from us

जरी आम्ही त्याना जाण्याचे आदेश दिले नाहीत

disturbed you with teachings that upset your souls

येथे आत्मा हा शब्द लोकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला त्रास देणाऱ्या गोष्टी शिकवल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 15:25

to choose men

त्यांनी पाठविले माणसे ही यहूदा बरब्बा व सीलास ही होती ([प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../15/22.md)) म्हटले.

Acts 15:26

for the name of our Lord Jesus Christ

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: कारण ते आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात किंवा कारण ते आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताची सेवा करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:27

General Information:

येथे आम्ही आणि आमचे शब्द यरुशलेममधील मंडळीतील पुढाऱ्याना आणि विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../15/22.md))

Connecting Statement:

हे यरुशलेम मंडळीकडून अन्तूखियातील परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना पाठवलेले पत्र आहे.

who will tell you the same thing themselves in their own words

हा वाक्यांश यावर जोर देतो की प्रेषितांनी आणि वडिलांनी ज्या गोष्टी लिहिल्या त्या तशाच यहूदा आणि सीला सांगतील. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही जे लिहिले आहे त्याबद्दल ते आपणास सांगतीलच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 15:28

to lay upon you no greater burden than these necessary things

हे अशा कायद्यांविषयी बोलते ज्यांना लोकांनी पाळणे गरजेचे होते जसे की त्या वस्तू होत्या ज्यांना खांद्यावर ठेवून वाहणे गरजेचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15:29

from things sacrificed to idols

याचा अर्थ असा की एखाद्या मूर्तीला बळी दिलेल्या प्राण्यांचे मांस खाण्याची त्यांना परवानगी नाही.

blood

याचा अर्थ म्हणजे रक्त पिणे किंवा मांस खाणे ज्यामधून रक्त काढून टाकले गेले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

things strangled

एक गळा दाबून मारलेला प्राणी ठार झाला परंतु त्याचे रक्त काढलेले नाही.

Farewell

हे पत्र संपल्याचे जाहीर केले. वैकल्पिक अनुवादः ""निरोप

Acts 15:30

Connecting Statement:

पौल, बर्णबा, यहूदा आणि सीला, अंत्युखियास गेले.

So they, when they were dismissed, came down to Antioch

ते"" हा शब्द पौल, बर्णबा, यहूदा आणि सीला यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग जेव्हा चार जण निघून गेले तेव्हा ते अंत्युखियाला आले”

when they were dismissed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा प्रेषितांनी आणि वडिलांनी चार मनुष्यांना निरोप दिला किंवा जेव्हा यरुशलेमातील श्रोत्यांनी त्यांना पाठवले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

came down to Antioch

खाली आले"" हा वाक्यांश येथे वापरला जातो कारण अंत्युखिया यरुशलेमपेक्षा कमी उंचीवर आहे.

Acts 15:31

they rejoiced

अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनी आनंदोत्सव साजरा केला

because of the encouragement

उत्तेजन"" या अमूर्त संज्ञेला प्रोत्साहित या क्रियापदासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण प्रेषितांनी व वडिलांनी काय लिहिले त्याने त्यांना प्रोत्साहित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 15:32

also prophets

संदेष्टे हे शिक्षक होते ज्यांना देवाने बोलण्यासाठी अधिकार दिला होता. वैकल्पिक अनुवादः कारण ते संदेष्टे होते किंवा ""ते संदेष्टे देखील होते

the brothers

सहकारी विश्वासणारे

strengthened them

एखाद्या व्यक्तीला येशूवर अधिक अवलंबून राहण्यास मदत करणे असे बोलले आहे जसे की ते त्यांना शारीरिकरित्या मजबूत करत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15:33

Connecting Statement:

यहूदा व सीला यरुशलेम येथे परतले तर पौल व बर्णबा अंत्युखियातच राहिले.

After they had spent some time there

हे अशा वेळेबद्दल बोलते की जसे ही एक उपयुक्त वस्तू आहे जिला एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते. ते हा शब्द यहूदा आणि सीला यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः काही काळ तेथे राहिल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

they were sent away in peace from the brothers

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: बांधवांनी यहूदा आणि सीला यांना शांततेत पाठवले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the brothers

हे अंत्युखियामधील विश्वासणाऱ्यांना सूचित करते.

to those who had sent them

यहूदा व सीला यांना पाठविणाऱ्या यरुशलेम येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी (कृत्ये 15:22) (../15/22.md))

Acts 15:35

the word of the Lord

येथे शब्द म्हणजे एक संदेश होय. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूबद्दलचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:36

Connecting Statement:

पौल आणि बर्णबा वेगळ्या प्रवासात जातात.

Let us return now

मी सुचवितो की आता आपण परत या

visit the brothers

बांधवांची काळजी घ्या किंवा ""विश्वासणाऱ्यांना मदत करा

the word of the Lord

येथे शब्द म्हणजे एक संदेश होय. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूबद्दलचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

see how they are

ते कसे करतात ते शिका. त्यांना बांधवांच्या सध्याच्या स्थितीबद्दल आणि देवाच्या सत्याकडे ते कसे वळले आहे याबद्दल त्यांना जाणून घ्यायचे आहे.

Acts 15:37

to also take with them John who was called Mark

योहानाला सोबत घ्या ज्यास मार्क असेही म्हणत

Acts 15:38

Paul thought it was not good to take Mark

चांगले नाही"" या शब्दाचा उपयोग चांगल्या विरूद्ध बोलण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः पौलने विचार केला की मार्कला घेणे चुकीचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Pamphylia

हा आशिया मायनरचा प्रांत होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

did not go further with them in the work

त्यांच्याबरोबर काम करणे सुरू ठेवले नाही किंवा ""त्यांच्याबरोबर सेवा करत राहिलो नाही

Acts 15:39

General Information:

येथे ते हा शब्द बर्णबा व पौल यांच्यासाठी आहे.

Then there arose a sharp disagreement

अमूर्त संज्ञा असहमत हिला क्रियापद असहमत असणे म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते एकमेकांशी असहमत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 15:40

after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord

एखाद्याला सोपवणे म्हणजे कोणालातरी किंवा एखाद्या व्यक्तीस दुसऱ्या व्यक्तीकडे काळजी आणि जबाबदारी घेण्यास सोपविणे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनी पौलाला प्रभूच्या कृपेत सोपवले किंवा अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनी पौलाची काळजी घेण्यास व दयाळूपणा दाखविण्यास देवाकडे प्रार्थना केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:41

he went

पूर्वीचा शब्द असा आहे की सीला पौलाबरोबर होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते गेले किंवा पौल आणि सीलास गेले किंवा पौलाने सीलाला घेतले आणि गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

went through Syria and Cilicia

हे कुप्र बेटाजवळ आशिया मायनरमधील प्रांत किंवा क्षेत्र आहेत.

strengthening the churches

मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करण्याबद्दल बोलले आहे जसे की पौल आणि सीला हे विश्वासणाऱ्यांना शारीरिकदृष्ट्या मजबूत बनवत होते. मंडळी हा शब्द सुरिया आणि किलिकियातील विश्वासू गटांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करत होते किंवा विश्वासणाऱ्यांच्या समुदायाला येशूमध्ये अधिक अवलंबून राहण्यासाठी मदत करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16

प्रेषित16 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

तीमथ्याची सुंता

पौलाने तीमथ्याची सुंता केली कारण ते यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना येशूचे संदेश सांगत होते. पौलाची इच्छा होती की यहूदी लोकांनी हे जाणून घ्यावे की त्याने मोशेच्या नियम शास्त्राचे पालन केले जरी यरुशलेममधील मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी असे सुचविले होते की ख्रिस्ती लोकांची सुंता करण्याची गरज नाही.

एक स्त्री जिच्याकडे शकुण सांगण्याचा आत्मा होता

पुष्कळ लोकांना भविष्याबद्दल जाणून घेण्याची इच्छा असते, परंतु मोशेच्या नियमात असे म्हटले आहे की मृत लोकांच्या आत्म्याबरोबर बोलून शकुण पाहणे हे पाप आहे. ही स्त्री भविष्याबद्दल खूप चांगले सांगू शकत होती. ती गुलाम होती आणि तिच्या मालकांनी तिच्या कामातून खूप पैसे कमावले. पौलाची इच्छा होती की तिने पाप करण्याचे थांबवावे, म्हणून त्याने आत्म्याला तिला सोडून देण्यास सांगितले. लूक असे म्हणत नाही की तिने येशूचे अनुकरण केले किंवा तिच्याबद्दल आम्हाला काही सांगत.

Acts 16:1

General Information:

त्याला"" या शब्दाचा पहिला, तिसरा आणि चौथे उदाहरण तीमथ्याला सांगतो. दुसरा त्याला पौलाला दर्शवतो.

(no title)

येथे पौलाने सीलांसोबत सेवकाई प्रवास सुरू केले. तीमथ्याचा परिचय कथेमध्ये होतो आणि तो पौल आणि सीला यांच्याबरोबर सामील होतो. 1 आणि 2 वचन तीमथ्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Paul also came

येथे आले याला “गेले” असे भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Derbe

आशिया मायनर मधील शहराचे हे नाव आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 14: 6] (../14/06.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

behold

शब्द पहा हा आपल्याला एका नवीन व्यक्तीचे वर्णन करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

who believed

ख्रिस्तामध्ये"" हा शब्द समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 16:2

He was well spoken of by the brothers

हे कर्तरी मध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बंधूंनी त्यांच्याविषयी चांगले बोलले किंवा तीमथ्याची भावांमध्ये चांगली प्रतिष्ठा होती किंवा बांधवांनी त्याच्याबद्दल चांगल्या गोष्टी सांगितल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the brothers

येथे बंधू विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणाऱ्यांद्वारे

Acts 16:3

circumcised him

हे शक्य आहे की पौलाने स्वतःच तीमथ्याची सुंता केली, परंतु त्याने दुसऱ्याला तीमथ्याची सुंता करायला सांगितले हे जास्त शक्य आहे.

because of the Jews that were in those places

ज्या ठिकाणी पौल व तीमथ्य प्रवास करणार होते तो परिसर यहुदी राहत असलेल्या लोकांचा होता.

for they all knew that his father was a Greek

हेल्लेणी पुरुषांनी त्यांच्या मुलांची सुंता न केल्यामुळे, यहूदी लोकांना माहित असावे की तीमथ्याची सुंता झालेली नाही आणि ख्रिस्ताविषयीच्या संदेश ऐकण्याआधी त्यांनी पौल व तीमथ्य यांना नाकारले असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 16:4

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल, सीला ([प्रेषितांची कृत्ये 15:40] (../15/40.md)), आणि तीमथ्य ([प्रेषितांची कृत्ये 16: 3] (./03.md)) यांना संदर्भित करतो.

for them to obey

मंडळीच्या सदस्यांनी आज्ञापालन करण्यासाठी किंवा ""विश्वासणाऱ्यांच्या आज्ञेत राहायचे

that had been written by the apostles and elders in Jerusalem

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील प्रेषितांनी व वडिलांनी जे लिहिले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the churches

येथे हे मंडळीमधील विश्वासणारे होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:5

the churches were strengthened in the faith and increased in number daily

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासणारे त्यांच्या विश्वासात बळकट झाले आणि दररोज अधिकाधिक लोक विश्वासू बनले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the churches were strengthened in the faith

हे एखाद्याला आत्मविश्वासाने विश्वास ठेवण्यास मदत करण्याबद्दल बोलते जसे की ते त्यांना शारीरिकदृष्ट्या मजबूत बनवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 16:6

Phrygia

हे आशियातील एक क्षेत्र आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

they had been forbidden by the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्यांना मनाई केली किंवा पवित्र आत्म्याने त्यांना परवानगी दिली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the word

येथे शब्द म्हणजे संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताविषयीचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:7

When they came

येथे आले या शब्दाला गेले किंवा पोहोचले” या शब्दांनी भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Mysia ... Bithynia

आशियामधील हे दोन क्षेत्र आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the Spirit of Jesus

पवित्र आत्मा

Acts 16:8

they came down to the city of Troas

खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण त्रोवस मुसियापेक्षा कमी उंचीवर आहे.

they came down

येथे आले या शब्दाला “गेले” या शब्दासहित भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Acts 16:9

A vision appeared to Paul

पौलाने देवाकडून एक दृष्टांत पाहिला किंवा ""पौलाला देवाकडून दृष्टांत झाला

calling him

त्याला विनंति करणे किंवा ""त्याला आमंत्रित करणे

Come over into Macedonia

’’वर आला"" हा वाक्यांश वापरला आहे कारण मासेदोनीया हे त्रोवस पासून समुद्रालागत आहे.

Acts 16:10

we set out to go to Macedonia ... God had called us

येथे आम्ही आणि ""आमचा” हे शब्द पौल व त्याच्या साथीदारांचा उल्लेख करतात ज्यात लूक, प्रेषितांच्या लेखकांचा समावेश आहे.

Acts 16:11

Connecting Statement:

पौल आणि त्याचे साथीदार आता फिलिप्पीमध्ये आपल्या शुभवर्तमान सांगण्याच्या दौऱ्यावर आहेत. वचन 13 लुदियाची कथा सुरू करते. ही छोटी कथा पौलाच्या प्रवासादरम्यान घडते.

Samothrace ... Neapolis

हे मासेदोनियाच्या फिलिप्पैजवळील तटीय शहर आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

we came to Neapolis

येथे आले"" येथे गेले किंवा येथे आगमन म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Acts 16:12

a Roman colony

हे इटलीच्या बाहेर एक शहर आहे जिथे रोमहून जिवंत आलेल्या बरेच लोक राहिले. इटलीतील शहरांमध्ये राहणाऱ्या लोकाना समान अधिकार आणि स्वातंत्र्य होते. ते स्वत: ला शासकीय करू शकतील आणि त्यांना कर भरावा लागणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 16:14

Connecting Statement:

हे लुदीयाची कथा संपवते

A certain woman named Lydia

येथे एक विशिष्ट स्त्री कथेमध्ये एक नवीन स्वरूप सादर करते. वैकल्पिक अनुवाद: लुदियाया नावाची एक स्त्री होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

a seller of purple

येथे कापड समजले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यातून एक जांभळे वस्त्र तयार झाले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Thyatira

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

worshiped God

देवाचे आराधक हे परराष्ट्रीय आहेत जे देवाची स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात, परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करीत नाहीत.

The Lord opened her heart to pay attention

एखाद्याने कोणाकडे लक्ष द्यावे आणि जर एखाद्याने एखाद्याचे हृदय उघडले असेल तर संदेश असा आहे की त्याचे लक्ष वेधून घ्यावे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूने तिला चांगले ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

opened her heart

येथे हृदय एक व्यक्तीच्या मनात आहे. तसेच लेखक हृदयाचे किंवा मना बद्दल बोलतो जसे की ते एखाद्या व्यक्तीने उघडलेले एखादे खोके होते जेणेकरून कोणीतरी ते भरण्यासाठी तयार होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

what was said by Paul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पौलाने काय म्हटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:15

When she and her house were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्यांनी लुदिया आणि तिच्या कुटुंबीयांचा बाप्तिस्मा करतात तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

her house

येथे घर आपल्या घरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः तिच्या कुटुंबातील सदस्य किंवा तिचे कुटुंब आणि घरगुती सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:16

General Information:

या भविष्य कथन करणाऱ्याने आपल्या मालकास भरपूर आर्थिक लाभ दिला आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी येथे पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

पौलच्या प्रवासादरम्यान दुसऱ्या छोट्याशा कथेतील हे पहिले कार्यक्रम सुरू होते; तो एक तरुण भविष्यसूचक बद्दल आहे.

It came about that

हा वाक्यांश कथेच्या एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

a certain young woman

एक विशिष्ट"" वाक्यांश कथा हा एक नवीन व्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक तरुण स्त्री होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

a spirit of divination

लोकांच्या अलीकडील भविष्याबद्दल बऱ्याचदा एक दुष्ट आत्मा तिच्याशी बोलला.

Acts 16:17

the way of salvation

एखाद्या व्यक्तीस कसे वाचविता येईल याबद्दल येथे बोलले जाते की ती व्यक्ती एखाद्या मार्गावर चालत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझे रक्षण कसे करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 16:18

But Paul, being greatly annoyed by her, turned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण ती पौलाला फारच त्रास देत असे म्हणून तो फिरला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of Jesus Christ

येथे नाव प्राधिकरण किंवा येशू ख्रिस्ताचे प्रतिनिधी यांच्याशी बोलण्यासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

it came out right away

आत्मा लगेच बाहेर आला

Acts 16:19

her masters

गुलाम मुलीचा मालक

When her masters saw that their opportunity to make money was now gone

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्यांना पैशांची अपेक्षा नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा तिच्या मालकांनी पाहिले की ती त्यांना भविष्य सांगून पैसे कमवू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

into the marketplace

सार्वजनिक चौकटीत. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.

before the authorities

अधिकाऱ्यांच्या उपस्थितीत किंवा ""अधिकारी त्यांना त्यांचा न्याय करू शकतील

Acts 16:20

When they had brought them to the magistrates

जेव्हा त्यांनी त्यांना न्यायाधीशाकडे आणले तेव्हा

magistrates

शासक, न्यायाधीश

These men are stirring up our city

येथे आमचा हा शब्द शहराच्या लोकांना संदर्भित करतो आणि त्यात शासकीय अधिकाऱ्यांचाही समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Acts 16:21

to accept or practice

विश्वास ठेवणे किंवा पालन करणे किंवा ""स्वीकारणे किंवा करणे

Acts 16:22

General Information:

येथे त्यांचे आणि ते शब्द पौल आणि सीला यांना संदर्भित करतात. येथे ते हा शब्द सैनिकांना सूचित करतो.

commanded them to be beaten with rods

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सैनिकांना त्यांना सक्तीने मारण्याचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:23

had laid many blows upon them

वेताने त्यांना अनेक वेळा मारहाण केली

commanded the jailer to keep them securely

जेलरला ते बाहेर पडले नाही याची खात्री करण्यासाठी त्याने सांगितले

jailer

बंदिवासात किंवा तुरुंगात असलेल्या सर्व लोकांसाठी जबाबदार व्यक्ती

Acts 16:24

he got this command

त्याने हा आदेश ऐकला

fastened their feet in the stocks

त्यांचे पाय साठात सुरक्षितपणे बंद केले

stocks

एखाद्या व्यक्तीचे पाय हलवण्यापासून रोखण्यासाठी लाकडाचा तुकडा

Acts 16:25

General Information:

त्यांना"" हा शब्द पौल व सीला यांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

फिलिप्पैमध्ये तुरुंगात पौल व सीला यांची वेळ आणि तुरूंगाच्या त्यांच्या तुरूगं अधीराऱ्याचे काय होते ते सांगते.

Acts 16:26

earthquake, so that the foundations of the prison were shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः भूकंपामुळे तुरुंगाच्या पायांना धक्का बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the foundations of the prison

जेव्हा पाया हलला, याकारणामुळे संपूर्ण तुरुंग हादरला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

all the doors were opened

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व दारे उघडली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

everyone's chains were unfastened

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकाच्या बेड्या तुटल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:27

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल, सीला आणि इतर सर्व कैद्यांना संदर्भित करतो परंतु जेलर वगळून. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

The jailer was awakened from sleep

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेलर जागा झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

was about to kill himself

स्वत: ला मारण्यासाठी तयार होता. बंदिवानांना पळवून लावण्याच्या परीणामांमुळे जेलर आत्महत्या करण्यास प्राधान्य देत होता.

Acts 16:29

called for lights

तुरूंगाच्या अधिकाऱ्याला प्रकाश आवश्यक होता याचे कारण स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणालातरी प्रकाश आणण्यासाठी बोलावले म्हणून त्याला जे तुरुंगात आहे ते अद्याप पाहू शकत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

for lights

प्रकाश"" या शब्दाचा अर्थ प्रकाश बनवतो. वैकल्पिक अनुवाद: माशालासाठी किंवा दिवे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

rushed in

त्वरीत तुरुंगात प्रवेश केला

fell down before Paul and Silas

तुरुंगाधिकारी पौल व सीला यांच्या पायाजवळ वाकून नम्र झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 16:30

brought them out

त्यांना तुरूंगातून बाहेर आणले

what must I do to be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या पापांपासून मला देवाने वाचवण्यासाठी मला काय केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:31

you will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझे रक्षण करेल किंवा देव तुझा पापांपासून तुझे रक्षण करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

your house

येथे घर घरामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या कुटुंबातील सर्व सदस्य किंवा आपले कुटुंब (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:32

General Information:

येथे ते शब्दाचा प्रथम वापर तसेच त्यांचे आणि ते या शब्दांचा पौल आणि सीलाचा उल्लेख आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 16:25] (../16/25.md) तुलना करा. ते या शब्दाचा शेवटचा वापर जेलच्या लोकांच्या घरात आहे. त्याला, त्याचे, आणि तो शब्द तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याचा संदर्भ देतात

They spoke the word of the Lord to him

येथे शब्द एक संदेशासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याला प्रभू येशूविषयी संदेश सांगितला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:33

he and those in his entire house were baptized immediately

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल व सीला यांनी तुरुंगात व त्याच्या कुटुंबातील सर्व सदस्यांना बाप्तिस्मा दिला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:35

General Information:

फिलिप्पैमधील पौल आणि सीलाच्या कथेतील ([प्रेषितांची कृत्ये 16:12] (../16/12.md)) ही शेवटची घटना आहे.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक [प्रेषितांची कृत्ये 16:16] (../16/16.md) मधील सुरुवातीच्या भागातील शेवटचा कार्यक्रम सांगतो.

sent word to the guards

येथे शब्द हा संदेश किंवा आदेश असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः रक्षकांना संदेश पाठविला किंवा रक्षकांना आदेश पाठविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

sent word

येथे पाठविला म्हणजे अधिकाऱ्याने कोणालातरी रक्षकांना त्यांचे संदेश सांगण्यास सांगितले.

Let those men go

त्या पुरुषांना सोडवा किंवा ""त्या माणसांना सोडून द्या

Acts 16:36

come out

तुरुंगातून बाहेर या

Acts 16:37

General Information:

ते"" शब्द वापरल्या गेलेल्या सर्व वेळा आणि प्रथम ते वापरले जाते तेव्हा शब्द अधिकार्याचा संदर्भ घेतात. स्वतः हा शब्द अधिकाऱ्याला सूचित करतो. दुसऱ्यांदा ते शब्द वापरला जातो, तर तो पौल आणि सीला यांना संदर्भित करतो. आम्ही हा शब्द फक्त पौल व सीला यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

said to them

कदाचित पौल तुरुंगात बोलत आहे, पण तो तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याला जे सांगतो ते अधिकाऱ्याला सांगण्यास सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याला म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

They have publicly beaten us

येथे ते अधिकाऱ्याला सूचित करतात ज्यांनी आपल्या सैनिकांना मारहाण करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: अधिकाऱ्याने सैनिकांना सार्वजनिकरित्या आम्हाला मारहाण करण्याचे आदेश दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison

रोमी नागरिक असलेले पुरुष, आणि त्यांच्या सैनिकांनी आम्हाला तुरुंगात ठेवले होते परंतु आम्ही न्यायालयात सिद्ध केले नाही की आम्ही दोषी आहोत

Do they now want to send us away secretly? No!

पौलाने यांच्यावर गैरवर्तना केल्यानंतर त्याने अधिकाऱ्यांनी त्यांना गुप्तपणे शहराबाहेर पाठवण्याची परवानगी दिली नाही यावर जोर देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांना आम्हाला शहराच्या बाहेर गुप्तपणे पाठवू देणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Let them come themselves

येथे स्वतः जोर देण्यासाठी वापरले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 16:38

when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid

साम्राज्याचे कायदेशीर नागरिक म्हणून रोमन व्हावे. नागरिकत्वाने छळ आणि स्वातंत्र्य मिळवण्याचा हक्क मुक्तता प्रदान केली. शहराच्या नेत्यांनी पौल व सीला यांच्यावर वाईट वागणूक कशी केली हे रोमन अधिकाऱ्यांनी अधिक महत्वाचे लक्षात घेतले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 16:40

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि सीला संदर्भित करतो. ते हा शब्द फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो.

(no title)

फिलिप्पैमधील पौल व सीला यांच्या काळाचा हा अंत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

came to the house

येथे आले भाषांतरित केले जाऊ शकते गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

the house of Lydia

लुदियाचे घर

saw the brothers

येथे बंधू पुरुष किंवा स्त्री असो की विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणारे पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 17

प्रेषित 17 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मसीहाविषयी गैरसमज

.जुना करार बऱ्याच वेळा सांगतो कारण यहूद्यांनी मसीहा किंवा मसीहा एक शक्तिशाली राजा असल्याचे अपेक्षित होते. पण मसीहा दुःख सहन करणाऱ्या बऱ्याच वेळा असेही म्हणते, आणि पौल हेच यहूद्यांना सांगत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ)

अथेन्सचा धर्म

पौल म्हणाला की एथेनियन्स धार्मिक होते परंतु त्यांनी खऱ्या देवाची पूजा केली नाही. त्यांनी अनेक वेगवेगळ्या खोट्या देवतांची पूजा केली. पूर्वी त्यांनी इतर लोक जिंकले होते आणि जिंकलेल्या लोकांना देवतांची आराधना करण्यास सुरुवात केली होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod)

या अध्यायात लूकने जुन्या कराराबद्दल काहीही माहित नसलेल्या लोकांना ख्रिस्ताच्या संदेशाविषयी सांगितले होते.

Acts 17:1

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि सीला संदर्भित करतो. [प्रेषित 16:40] (../16/40.md) तुलना करा. ते हा शब्द थेस्सलनिका येथील सभास्थानात यहूद्यांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

हे पौल, सीला आणि तीमथ्य यांच्या सेवकाई यात्रेची कथा पुढे चालू ठेवते. ते लूकशिवाय, थेस्सलनीका येथे पोचतात, कारण तो ते आणि आम्ही म्हणत नाही.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक, लेखक, कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

passed through

च्या मधून प्रवास केला

cities of Amphipolis and Apollonia

ही मासेदोनियातील किनारपट्टीची शहरे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

they came to the city

येथे आले हे गेले किंवा पोहोचले असे भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते शहरात आले किंवा ते शहरात आगमन झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Acts 17:2

as his custom was

त्यांची सवय म्हणून किंवा त्यांच्या सामान्य सराव म्हणून. यहूदी लोक उपस्थित होते तेव्हा पौल शब्बाथ दिवशी सभास्थानात गेला होता.

for three Sabbath days

प्रत्येक शब्बाथ दिवशी तीन आठवड्यांसाठी

reasoned with them from the scriptures

येशू हा मसीहा आहे हे सिद्ध करण्यासाठी शास्त्रवचनांचा अर्थ काय आहे हे पौलाने स्पष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

reasoned with them

त्यांना कारणे दिली किंवा त्यांच्याशी वादविवाद केला किंवा ""त्यांच्याशी चर्चा केली

Acts 17:3

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 17: 2] (../17/02.md)).

He was opening the scriptures

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ग्रंथ समजावून सांगणे म्हणजे अशा प्रकारे लोक समजून घेऊ शकतात की पौल काहीतरी उघडत आहे म्हणून लोक त्याच्या आत काय आहे हे पाहू शकतात) 2) पौल खरोखरच एक पुस्तक उघडत होता किंवा वाचत होता व वाचत होता . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

it was necessary

तो देवाच्या योजनेचा एक भाग होता

to rise again

जीवनात परत येणे

from the dead

मरण पावलेल्या त्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

Acts 17:4

the Jews were persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः यहूद्यांचा विश्वास किंवा यहूद्याना समजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

joined Paul

पौलाचा सोबती झाला

devout Greeks

हे हेल्लेणी लोक आहेत जे देवाची आराधना करतात परंतु सुंता करून यहूदियामध्ये रुपांतरित झालेले नाहीत.

not a few of the leading women

अनेक प्रमुख महिला त्यांच्यात सामील होण्यावर जोर देण्यासाठी हे एक अल्पवयीन आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनेक अग्रगण्य महिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 17:5

General Information:

येथे ते हा शब्द अविश्वासी यहूदी आणि बाजारातील दुष्ट माणसांना सूचित करतो.

being moved with jealousy

ईर्ष्या खरोखरच व्यक्तीस प्रवृत्त करत असल्यासारखे ईर्ष्याची भावना बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवादः खूप ईर्ष्या वाटत आहे किंवा खूप राग येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

with jealousy

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की हे यहूदी ईर्ष्यावान होते कारण काही यहूदी व हेल्लेणी लोकांनी पौलाच्या संदेशावर विश्वास ठेवला होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

took certain wicked men

येथे घेतले याचा अर्थ असा नाही की यहूद्यांनी या लोकांना ताब्यात घेतले. याचा अर्थ यहूदी लोकांनी या दुष्ट माणसांना मदत करण्यासाठी राजी केले.

certain wicked men

काही वाईट पुरुष. येथे पुरुष हा शब्द विशेषतः पुरुष्याना सूचित करतो.

from the marketplace

सार्वजनिक चौकटीतून. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.

set the city in an uproar

येथे शहर शहरातील लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः शहराच्या लोकांना त्रास होऊ नये किंवा शहराच्या लोकांना दंगली झाली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Assaulting the house

हिंसकपणे घरावर हल्ला करत आहे. याचा कदाचित असा अर्थ होतो की लोक घरावरती दगडफेक करत होते आणि घराचे दार तोडण्याचा प्रयत्न करीत होते.

Jason

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

out to the people

संभाव्य अर्थ किंवा लोक 1) निर्णय घेण्यासाठी एकत्रित नागरिकांचे सरकारी किंवा कायदेशीर गट आहेत किंवा 2) एक जमाव.

Acts 17:6

certain other brothers

येथे बंधू विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""काही इतर विश्वासणारे

before the officials

अधिकाऱ्यांच्या उपस्थितीत

These men who have

यहूदी नेते बोलत होते आणि या पुरुष हा शब्द पौल आणि सीला यांना दर्शवतो.

turned the world upside down

हे वाक्य पौल व सीला यांना सांगण्याचा आणखी एक मार्ग आहे जेथे ते सर्वत्र त्रास देत आहेत. पौल व सीला यांना त्यांच्या शिकवणीचा सामना करावा लागला होता हे यहूदी पुढाऱ्यांनी अतिशय प्रभावशाली होते. वैकल्पिक अनुवादः जगात कुठेही अडचणी उद्भवल्या किंवा त्यांनी कुठेही हरवलेली समस्या उद्भवली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 17:7

Jason has welcomed

या वाक्यांशावरून असे सूचित होते की यासोन प्रेषितांच्या त्रासदायक संदेशाशी सहमत होता.

Acts 17:8

were disturbed

काळजीत होते

Acts 17:9

made Jason and the rest pay money as security

यासोन आणि इतरांना चांगल्या वागणुकीचे वचन म्हणून शहरातील अधिकाऱ्यांना पैसे द्यावे लागले; सर्व चांगले झाले तर पैसे परत केले जाऊ शकतात किंवा वाईट वर्तनामुळे झालेल्या नुकसानास दुरुस्त करण्यासाठी याचा वापर केला जाऊ शकतो.

the rest

बाकीचे"" शब्द इतर विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात जे यहूदी अधिकाऱ्यांसमोर आणले होते.

they let them go

अधिकारी यासोन आणि इतर विश्वासणाऱ्यांना जाऊ दिले

Acts 17:10

General Information:

पौल व सीला बिरुयाच्या शहरात प्रवास करतात.

the brothers

येथे बंधू हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 17:11

Now

मुख्य कथा ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक बिरुयातील लोकांबद्दलची माहिती आणि लूक ऐकून ते काय म्हणत आहेत याबद्दल लूकची माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

these people were more noble

हे जन्मलेले लोक इतर लोकांपेक्षा नवीन कल्पनांबद्दल अधिक प्रभावीपणे विचार करण्यास तयार होते. वैकल्पिक अनुवाद: अधिक खुले विचार किंवा ""ऐकण्यास अधिक इच्छुक

received the word

येथे शब्द म्हणजे शिक्षण होय. वैकल्पिक अनुवादः शिकवणी ऐकल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

with all readiness of mind

बिरुया येथील लोक शास्त्रवचनांविषयी पौलाच्या शिकवणींचे प्रामाणिकपणे परीक्षण करण्यासाठी तयार होते.

examining the scriptures daily

दररोज शास्त्रवचनांचे काळजीपूर्वक वाचन आणि मूल्यांकन करणे

these things were so

पौलाने सांगितलेल्या गोष्टी खऱ्या होत्या

Acts 17:13

General Information:

अथेन्ने मासेदोनियाच्या बिरुया किणाऱ्यावर आहे. ग्रीसमधील अथेन्ने हे एक महत्त्वाचे शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

went there and stirred up

हे त्यांच्या उत्तेजित लोकांबद्दल बोलते जसे की ते एखाद्या द्रव हलवून आणि द्रवपदार्थ खाली असलेल्या गोष्टींना पृष्ठभागावर उगवतात. वैकल्पिक अनुवाद: तेथे गेला आणि लोकांस खवळून चेतविले किंवा तेथे जाऊन त्रास झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

troubled the crowds

आणि गर्दी किंवा ""लोकांमध्ये भिती आणि भय निर्माण

Acts 17:14

brothers

येथे बंधू हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

to go to the sea

किनाऱ्याकडे जाण्यासाठी येथून पौल कदाचित दुसऱ्या शहरात शिरला असता.

Acts 17:15

who were leading Paul

कोण पौल सह होते किंवा ""कोण पौलासह जात होते

they received from him instructions for Silas and Timothy

त्याने त्यांना सीला व तीमथ्य शिकवण्यास सांगितले. हे यूएसटी सारख्या थेट अवतरण म्हणून देखील सांगितले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Acts 17:16

General Information:

पौल आणि सीलाच्या प्रवासाची ही आणखी एक गोष्ट आहे. पौल आता अथेन्ने येथे आहे जेथे तो सीला आणि तीमथ्य त्याला सामील होण्यासाठी प्रतीक्षेत आहे.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols

येथे आत्मा स्वत: पौलासाठी उभा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो उदास झाला कारण त्याने पाहिले की शहरामध्ये सर्वत्र मूर्ती आहेत किंवा शहरातील सर्वत्र मूर्तीपूजेकडे पाहून ते पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 17:17

he reasoned

त्यांनी वादविवाद केला किंवा त्यांनी चर्चा केली. याचा अर्थ केवळ त्याच्या उपदेशापेक्षा श्रोत्यांकडून संवाद आहे. ते तसेच त्याच्याशी बोलत आहेत.

others who worshiped God

हे परराष्ट्रीय (गैर-यहूदी) आहेत जे देवाला स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करीत नाहीत.

in the marketplace

सार्वजनिक चौकटीत. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.

Acts 17:18

General Information:

येथे त्याला, तो, आणि तो शब्द पौलाला संदर्भित करतात.

Epicurean and Stoic philosophers

या लोकांना असे वाटले की सर्व गोष्टी संधीने बनविल्या होत्या आणि विश्वावर नियंत्रण ठेवण्यासारखे देवदेखील खूप आनंदी होते. त्यांनी पुनरुत्थान नाकारले आणि फक्त साधा आनंद पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Stoic philosophers

स्वातंत्र्य येण्यापासून स्वत: ची राजीनामा करण्यापासून स्वतंत्रता येते हे लोक मानतात. त्यांनी वैयक्तिक प्रेमळ देव आणि पुनरुत्थान नाकारले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

encountered him

त्याच्यावर झाले

Some said

काही दार्शनिकांनी सांगितले

What is this babbler

बडबड करणारा"" हा शब्द पक्ष्यांना अन्न म्हणून निवडण्याकरिता वापरण्यात आला. हा व्यक्तीस नकारात्मकतेने वापरला आहे ज्याला फक्त थोड्याच गोष्टींची माहिती आहे. तत्त्वज्ञांनी म्हटले की पौलाकडे काही माहिती नव्हती जी ऐकण्यासारखे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः हे अशिक्षित व्यक्ती आहेत काय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Others said

इतर तत्वज्ञांनानी सांगितले आहे

He seems to be one who calls people to follow

तो घोषणा करणारा असल्याचे दिसते किंवा ""ते लोकांना त्यांच्या तत्त्वज्ञानात जोडण्याचा एक मोहिम असल्याचे दिसते

strange gods

हे विलक्षण च्या अर्थाने नाही तर परराष्ट्रीय म्हणजे हेल्लेणी आणि रोमी देवदेवतांची आराधना करत नाहीत किंवा त्याविषयी माहिती देत नाहीत.

Acts 17:19

General Information:

त्याला"", तो आणि आपण शब्द पौल ([प्रेषितांची कृत्ये 17:18] (../17/18.md) पहातात). येथे ते आणि आम्ही शब्द एपिकुरपंथी आणि स्तोयिक तत्त्वज्ञांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

They took ... brought him

याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी पौलाला अटक केली. तत्त्वज्ञांनी पौलाला औपचारिकपणे त्यांच्या नेत्यांना बोलण्यास सांगितले.

to the Areopagus

अरीयपगात"" ही जागा होती जिथे नेते भेटले. वैकल्पिक अनुवाद: अरीयपगात भेटलेल्या नेत्यांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Areopagus, saying

येथे अरीयपगातचे पुढारी बोलत आहेत. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरीयपगातच्या नेत्यांनी पौलांना सांगितले

Areopagus

अथेन्नेमधील हे एक प्रमुख खडक आहे किंवा टेकडी आहे ज्यावर अथेन्ने सर्वोच्च न्यायालय भेटली असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 17:20

For you bring some strange things to our ears

येशूविषयी पुनरुत्थान आणि पुनरुत्थानाबद्दलच्या पौलाच्या शिकवणी अशा एखाद्या वस्तू म्हणून बोलल्या जातात ज्यामुळे एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीकडे येऊ शकते. येथे कान ते जे ऐकतात त्याचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासाठी काही गोष्टी शिकवल्या आहेत ज्या आम्ही कधीही ऐकल्या नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 17:21

Now all the Athenians and the strangers living there

सर्व"" हा शब्द बहुतेकांचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आता अथेन्नेमधील बरेच लोक आणि तेथे राहणारे परराष्ट्रीय किंवा आता पुष्कळ अथेन्ने चे लोक आणि तेथे राहणारे परराष्ट्रीय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

all the Athenians

अथेन्नेचे लोक हे मासेदोनियाच्या आजूबाजूच्या किणाऱ्याजवळील अथेन्ने मधील लोक आहेत (आज ग्रीस). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the strangers

परराष्ट्रीय

spent their time in nothing but either telling or listening

येथे वेळ असे म्हटले आहे की एखादी वस्तू एखाद्या व्यक्तीस खर्च होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी आपला वेळ काहीच न वापरता किंवा ऐकण्याशिवाय किंवा काहीही केले नाही किंवा सांगण्यासारखे किंवा ऐकण्याशिवाय काहीही केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

spent their time in nothing but either telling or listening

त्यांच्या वेळेचा काहीच खर्च झाला नाही"" हा वाक्यांश एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बरेच काही केले नाही परंतु बोलणे किंवा ऐकणे किंवा त्यांच्या बऱ्याच वेळा सांगणे किंवा ऐकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

telling or listening about something new

नवीन दार्शनिक कल्पनांवर चर्चा करणे किंवा ""त्यांच्यासाठी नवीन काय आहे याबद्दल चर्चा करणे

Acts 17:22

General Information:

पौल अरीयपगा मधील तत्त्वज्ञांना आपले भाषण देतो.

very religious in every way

प्रार्थनेद्वारे, वेदी उभारण्याद्वारे व बलिदान अर्पण करून देवतांचे गौरव करण्याच्या बाबतीत अथेन्नेच्या सार्वजनिक प्रदर्शनाविषयी पौल बोलत आहे.

Acts 17:23

For as I passed along

कारण मी भूतकाळात गेलो होतो किंवा ""मी चाललो होतो

To an Unknown God

संभाव्य अर्थ 1) एखाद्या विशिष्ट अज्ञात देवतेला किंवा 2) देवाला ओळखलेले नाही. त्या वेदीवर एक विशिष्ट लेखन किंवा शिलालेख होता.

Acts 17:24

the world

सर्वात सामान्य अर्थाने जगा म्हणजे आकाश व पृथ्वी आणि त्यातील प्रत्येक गोष्ट होय.

since he is Lord

कारण तो देव आहे. येथे तो [प्रेषितांची कृत्ये 17:23] (../17/23.md) मध्ये नमूद केलेल्या अज्ञात देवाचा संदर्भ देत आहे की पौल हे सांगत आहे की देव आहे.

of heaven and earth

स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्व प्राणी आणि गोष्टींचा अर्थ स्वर्ग आणि पृथ्वी या शब्दांचा एकत्रितपणे उपयोग केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

built with hands

येथे हात लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांच्या हातात बांधलेले किंवा बांधलेले लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 17:25

Neither is he served by men's hands

रुग्णांना पुन्हा बरे करण्यासाठी रुग्णाचा उपचार करणाऱ्या वैद्याची सेवा येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या हातांनीही त्याची काळजी घेतली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by men's hands

येथे हात संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

since he himself

कारण तो स्वत: जोर देण्यासाठी स्वतः हा शब्द जोडला गेला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 17:26

General Information:

येथे तो आणि त्याला शब्द एक खरा देव, निर्माता आहे. त्यांचे आणि ते शब्द पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर राहणा-या प्रत्येक राष्ट्राचा उल्लेख करतात. आम्हाला हा शब्द वापरताना पौलाने स्वतः, त्याचे प्रेक्षक आणि प्रत्येक राष्ट्राचा समावेश केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

one man

याचा अर्थ आदाम, देवाने निर्माण केलेला पहिला मनुष्य. हव समाविष्ट करण्यासाठी हे सांगितले जाऊ शकते. आदाम आणि हव्वा यांच्याद्वारे देवाने इतर सर्व लोकांना केले. वैकल्पिक अनुवादः ""एक जोडपे

having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas

हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि त्यांनी ठरवले की ते कोठे आणि कोठे राहतील

Acts 17:27

so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him

येथे देवाचा शोध असे त्याला जाणून घेण्याची इच्छा आहे आणि त्याला त्याच्या मार्गावर वाटचाल करा व त्याला शोधा असे प्रार्थना करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध असणे याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी देवाला जाणून घ्यावे आणि कदाचित त्याला प्रार्थना करावी आणि त्याच्या लोकांपैकी एक बनू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yet he is not far from each one of us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तरीही तो आपल्यापैकी प्रत्येका जवळ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 17:28

General Information:

येथे त्याला आणि त्याचे शब्द देव पहातात ([प्रेषितांची कृत्ये 17:24] (../17/24.md)). जेव्हा पौल म्हणतो, आम्ही येथे आहोत, तो स्वतःस तसेच त्याच्या ऐकणाऱ्यांसहही समाविष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

For in him

त्याच्या मुळे

Acts 17:29

are God's offspring

कारण देवाने प्रत्येकाला निर्माण केले आहे, म्हणून सर्व लोक असे म्हणतात की जसे ते देवाचे खरे मुले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

qualities of deity

येथे देवता देवाच्या स्वभावगुणांना दर्शवीते वैकल्पिक अनुवादः तो देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

images created by the art and imagination of man

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखादी व्यक्ती त्याच्या कुशलतेचा वापर करुन त्याने तयार केलेली एखादी वस्तू किंवा लोक त्यांची कला आणि कल्पना वापरून लोक बनवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 17:30

General Information:

येथे ""तो""हा शब्द देवाला संदर्भीत करत आहे.

Connecting Statement:

पौलाने अरीयपगामधील तत्त्वज्ञांना आपले भाषण पूर्ण केले, जे त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 17:22] (../17/22.md) मध्ये सुरू केली.

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

God overlooked the times of ignorance

अज्ञानाच्या वेळी लोकांना दंड न देण्याचा देवाने निर्णय घेतला

times of ignorance

याचा अर्थ येशू ख्रिस्ताने पूर्णपणे स्वतःला प्रगट करण्याआधी आणि देवाला आज्ञाधारक कसे करावे हे लोकांना ठाऊक होते.

all men

याचा अर्थ सर्व पुरुष नर किंवा नारी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 17:31

when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen

जेव्हा त्याने निवडलेला माणूस जगावर न्यायाने राज्य करील

he will judge the world

येथे जग लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: तो सर्व लोकांचा न्याय करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

in righteousness

न्यायाने किंवा ""प्रामाणिकपणे

God has given proof of this man

देवाने या माणसाची निवड केली आहे

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जागेमध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

Acts 17:32

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द अथेन्स लोकांशी संदर्भित आहे परंतु पौलाकडे नाही, म्हणूनच हा एकटा आहे. त्यांच्यातील काही जणांनी पुन्हा पौल ऐकण्याची इच्छा बाळगली असली तरी ते केवळ विनम्र होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

(no title)

अथेन्समधील पौलाच्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूकच्या शिकवणीतून अथेन्ने च्या लोकांच्या प्रतिक्रियांवर लूक बदलला.

the men of Athens

हे लोक अरेयपगात होते जे पौलाला ऐकत होते.

some mocked Paul

काही उपहासाने पौल किंवा काही पौलाला हसले. कोणीतरी मरणे आणि नंतर परत जाणे शक्य आहे यावर विश्वास नाही.

Acts 17:34

Dionysius the Areopagite

दामारी हा एक माणूस आहे. अरेयोपॅगेट म्हणजे अरीयेपगात परिषदेत डीओनिअसियस न्यायाधीशांपैकी एक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Damaris

हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 18

प्रेषित 18 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

योहानाचा बाप्तिस्मा

यरुशलेम आणि यहूदी यांच्यापासून बरेच दूर असलेल्या काही यहूदी लोकांनी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल ऐकले आणि त्याच्या शिकवणी पाळल्या. त्यांनी अद्याप येशूविषयी ऐकले नव्हते. यापैकी एक अपुल्लोस होता. तो बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा पाठलाग करीत होता पण मसीहा आला हे त्याला कळले नाही. योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा दिला होता की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, परंतु हा बाप्तिस्मा ख्रिस्ती बाप्तिस्म्यापासून वेगळा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

Acts 18:1

General Information:

अक़्विल्ला आणि प्रिस्किला या कथा आणि वचनांशी 2 आणि 3 मध्ये मांडलेली आहेत, त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

तो करिंथला जाताना पौलाच्या प्रवासाची आणखी एक गोष्ट आहे.

After these things

या घटना अथेन्नेमध्ये घडल्या

Athens

ग्रीसमधील अथेन्ने हे एक महत्त्वाचे शहर होते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 17:15] (../17/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 18:2

There he met

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने संधीचा शोध घेतला किंवा 2) पौलाने जाणूनबुजून सापडला.

a Jew named Aquila

येथे निश्चित हा वाक्यांश दर्शवित आहे की हा कथा नवीन व्यक्तीस सादर करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

a native of Pontus

पंत काळा समुद्राच्या दक्षिणेस एक प्रांत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

had recently come

हे कदाचित गेल्या वर्षी कधीतरी आहे.

Italy

हे जमिनीचे नाव आहे. रोम हे इटलीचे राजधानी शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Claudius had commanded

क्लौद्या हा विद्यमान रोमी सम्राट होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 11:28] (../11/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 18:3

he worked at the same trade

त्यांनी त्याच प्रकारचे काम केले

Acts 18:4

General Information:

सीला व तीमथ्य पौलाने पुन्हा जोडले.

So Paul reasoned

म्हणून पौलने वाद घातला किंवा म्हणून पौलाने चर्चा केली. त्याने कारणे दिली. याचा अर्थ फक्त प्रचार करण्यापेक्षा पौलाने लोकांशी बोलले आणि त्यांच्याशी संवाद साधला.

He persuaded both Jews and Greeks

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने यहूदी आणि ग्रीक दोघांनाही 2 किंवा 2 विश्वास ठेवण्यास सांगितले) ""त्याने यहूद्यांना आणि ग्रीक लोकांना राजीनामा देण्याचा प्रयत्न केला.

Acts 18:5

Paul was compelled by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आत्मा पौलाला सक्ती करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 18:6

shook out his garment

पौलाने येशूविषयी तेथे यहूदी लोकांना शिकवण्याचा प्रयत्न करणार नाही हे दर्शविण्यासाठी ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे. तो त्यांना देवाच्या न्यायाकडे सोडून देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

May your blood be upon your own heads

येथे रक्त त्यांच्या कृत्यांच्या अपराधासाठी आहे. येथे मस्तक म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. पौलाने पश्चात्ताप करण्यास नकार दिल्यामुळे ते त्यांच्या हट्टीपणाचा सामना करणाऱ्या न्यायदंडासाठी पूर्णपणे जबाबदार आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या पापाच्या शिक्षेस जबाबदार आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 18:7

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. त्याचा हा पहिला शब्द तीत युस्त होय. त्याचे दुसरा शब्द क्रिस्प होय.

Titius Justus

हे एका मनुष्याचे नाव आहे

worshiped God

देवाचे उपासक एक परराष्ट्रीय आहेत जे देवाची स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करणे आवश्यक नसते.

Acts 18:8

Crispus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

leader of the synagogue

सभास्थानाला प्रायोजित व प्रशासित करणारे एक कार्यकर्ते, शिक्षक असणे आवश्यक नाही

all those who lived in his house

येथे घर म्हणजे एकत्र राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यांच्या घरात राहतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बाप्तिस्मा प्राप्त झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 18:9

Do not be afraid, but speak and do not be silent

पौलाने निश्चितपणे पौलाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी एक आज्ञा दिली आहे की पौलाने नक्कीच प्रचार करणे सुरु ठेवले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण घाबरू नये आणि बोलू, सतत बोलू आणि शांत होऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

speak and do not be silent

पौलाला बोलण्याचे सामर्थ्य देण्यासाठी देव वेगवेगळ्या मार्गांनी हाच आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवाद: तू नक्कीच बोलणे सुरू ठेवावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

do not be silent

पौलाला बोलण्याची देवाची इच्छा आहे हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सुवार्तांबद्दल बोलणे थांबवू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 18:10

I have many people in this city

या शहरात अनेक लोक आहेत ज्यांनी माझ्यावर विश्वास ठेवला आहे किंवा ""या शहरातले बरेच लोक माझ्यावर विश्वास ठेवतील

Acts 18:11

Paul lived there ... teaching the word of God among them

कथेच्या या भागामध्ये हे एक शेवटचा विधान आहे. संपूर्ण शास्त्रवचनांसाठी देवाचे वचन येथे एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पौल तिथे राहत असे ... त्यांच्यामध्ये शास्त्रवचनांचे शिक्षण देत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 18:12

General Information:

अखया रोम प्रांत होता ज्यामध्ये करिंथ होता. दक्षिण ग्रीसमधील प्रांत आणि प्रांताची राजधानी करिंथ हे सर्वात मोठे शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

अविश्वासू यहूदी गल्लियोच्या आधी पौलाला न्यायदंडाच्या आसनावर घेऊन जातात.

Gallio

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the Jews

याचा अर्थ येशूवर विश्वास न ठेवणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यांना सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

rose up together

एकत्र आले किंवा ""एकत्र सामील झाले

brought him before the judgment seat

पौलाला न्यायालयात आणण्यासाठी यहूदी लोकांनी पौलाला ताब्यात घेतले. येथे निर्णय आसन म्हणजे ज्या ठिकाणी गल्लियो न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेताना बसला होता त्या ठिकाणी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला घेण्यात आले की राज्यपाल त्यास न्यायालयातच न्याय देऊ शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 18:14

Gallio said

गल्लियो हे प्रांताचे रोमचा राज्यपाल होता.

Acts 18:15

your own law

येथे कायदा म्हणजे मोशेच्या नियमाविषयी तसेच पौलाच्या काळातील यहूदी रीतिरिवाजांचा उल्लेख आहे.

I do not wish to be a judge of these matters

या गोष्टींबद्दल मी निर्णय घेण्यास नकार देतो

Acts 18:16

General Information:

येथे ते हा शब्द कदाचित न्यायालयात इतरांना सूचित करतो. त्यांनी न्यायाधिशापुढे पौलाला आणलेल्या यहूदी लोकांविरुद्ध प्रतिक्रिया व्यक्त केली ([प्रेषितांची कृत्ये 18:12] (../18/12.md)).

Gallio made them leave the judgment seat

गल्लियोने त्यांना न्यायसनावरून काढून टाकले. येथे न्यायासन असे स्थान आहे जेथे गल्लियो न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेतो. वैकल्पिक अनुवाद: गल्लियोने त्यांना न्यायालयात आपली उपस्थिती सोडली किंवा गल्लियो त्यांना न्यायालयात सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 18:17

they all seized

लोकांच्या मनात असलेल्या तीव्र भावनांवर जोर देण्यासाठी हि एक प्रचंड प्रेरणा असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः बऱ्याच लोकांनी जप्त केले किंवा त्यापैकी बरेच जण पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) परराष्ट्रीय लोकांनी न्यायालयात उभे राहून सोस्थनेस यांना न्यायालयात हजर केले कारण तो यहूदी पुढारी होता किंवा 2) सोस्थनेस हा ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारा होता म्हणून यहूदी लोकांनी त्याला न्यायालयात हजर केले.

Sosthenes, the ruler of the synagogue

सोस्थनेस हा करिंथ येथील सभास्थानाचा यहूदी शासक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

beat him

वारंवार त्याला मारा किंवा ""वारंवार त्याला मुक्का मारला.

Acts 18:18

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. किंग्ख्रिया हा एक बंदर होता जो कि करिंथ शहराच्या मोठ्या भागाचा भाग होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

पौल, प्रिस्किल्ला आणि अकाविल्ला यांनी करिंथ सोडल्यावर पौलाच्या सेवकाई यात्रेचे हे पुढे चालू राहिल. असे दिसते की सीला आणि तीमथ्य तेथे आहेत कारण ते येथे म्हणत आहेत आणि आम्ही नाही. ते हा शब्द पौल, प्रिस्किल्ला आणि अक्विला यांना सूचित करतो.

left the brothers

भाऊ"" हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: सहकारी विश्वासू लोकांना सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

sailed for Syria with Priscilla and Aquila

पौल सीरियाकडे निघालेल्या एका जहाजावर आला. प्रिस्किल्ला आणि अक्विला त्याच्याबरोबर गेलो.

he had his hair cut off because of a vow he had taken

ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे जी शपथ पूर्ण करण्याचे सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्याच्या डोक्यावरचे केस कापले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 18:19

reasoned with

च्यासोबत चर्चा किंवा ""वादविवाद

Acts 18:20

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द इफिसमधील यहूद्यांचा उल्लेख करतात.

Acts 18:21

taking his leave of them

त्यांना अलविदा म्हणत

Acts 18:22

General Information:

फ्रिगिया आशियातील एक प्रांत आहे जो आता आधुनिक तुर्की आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Connecting Statement:

पौलाने आपल्या सेवाकार्याच्या प्रवासाची सुरूवात केली.

landed at Caesarea

कैसरिया येथे आगमन. उतरलेला हा शब्द जहाजाने येऊन पोहोचल्याचे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो.

he went up

तो यरुशलेमच्या शहरात गेला. वरती गेला हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम कैसरियापेक्षा उंच आहे.

greeted the Jerusalem church

येथे मंडळी यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेमच्या मंडळीच्या सदस्यांना अभिवादन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

then went down

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण अंत्युखिया यरुशलेमपेक्षा उंच आहे.

Acts 18:23

Paul departed

पौल निघून गेला किंवा ""पौल गेला

After having spent some time there

हे वेळ बद्दल बोलते जसे की ते एक कमोडिटी होती जी व्यक्ती खर्च करू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: थोडा वेळ तिथे राहिल्यानंतर ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 18:24

General Information:

अपोलोसची कथा सांगते. 24 आणि 25 वचनांतील त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

प्रिस्किल्ला आणि अक्विला यांच्याबरोबर इफिसमध्ये काय घडते ते लूक सांगतो.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.

a certain Jew named Apollos

एक निश्चित"" हा वाक्यांश सूचित करतो की लूक कथे मध्ये एक नवीन व्यक्ती सादर करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

an Alexandrian by birth

अलेक्झांड्रिया शहरात जन्मलेला एक माणूस. हे आफ्रिकेच्या उत्तर किनाऱ्यावरील मिसरमधील एक शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

eloquent in speech

एक चांगला वक्ता

mighty in the scriptures

त्याला शास्त्रवचनांचे पूर्ण ज्ञान होते. त्यांना जुन्या कराराच्या लिखाणांचा अर्थ समजला.

Acts 18:25

Apollos had been instructed in the teachings of the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इतर विश्वासणाऱ्यांनी अपुल्लोसला शिकविले होते की प्रभू येशूला कशाप्रकारे लोकांनी जगावे असे वाटत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Being fervent in spirit

येथे आत्मा म्हणजे अपुल्लोच्या संपूर्ण व्यक्तीला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः खूप उत्साही असणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the baptism of John

योहानाने जे बाप्तिस्मा घेतले. हे योहानाच्या बाप्तिस्म्याशी तुलना करीत आहे जे पवित्र आत्म्याने येशूच्या बाप्तिस्म्याकडे पाण्याने होते.

Acts 18:26

the way of God

देव लोकांना कसे जगू इच्छितो हे एखाद्या व्यक्तीने प्रवास केलेला मार्ग असल्यासारखे बोलले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

more accurately

योग्यरित्या किंवा ""अधिक पूर्णपणे

Acts 18:27

General Information:

येथे हे आणि त्याला असे शब्द अपुल्लोस संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 18:24] (./24.md)).

to pass over into Achaia

अखया प्रांतात जाण्याची इच्छा आहे. पुढे गेला हा शब्द येथे वापरला जातो कारण इफिस येथून अखयाला जाण्यासाठी अपुल्लोसला एजेन समुद्र पार करावा लागला.

Achaia

अखया हा ग्रीसच्या दक्षिणेकडील भागातील रोम प्रांत होता. आपण [अनुवाद 18:12] (../18/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

brothers

येथे भाऊ हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणऱ्यांना सूचित करतो. इफिसमध्ये हे विश्वास ठेवणारे तूम्ही स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः इफिसमधील सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

wrote to the disciples

अखयातील ख्रिस्ती लोकांना पत्र लिहिले

those who believed by grace

ज्यांनी कृपेद्वारे तारणावर विश्वास ठेवला होता किंवा ""जे देवाच्या कृपेने येशूवर विश्वास ठेवतात

Acts 18:28

Apollos powerfully refuted the Jews in public debate

सार्वजनिक वादविवादांमध्ये अपोलोने सामर्थ्यशालीपणे दर्शविले की यहूदी चुकीचे आहेत

showing by the scriptures that Jesus is the Christ

येशू ख्रिस्त आहे म्हणून शास्त्रवचनांनी त्यांना दाखविल्याप्रमाणे

Acts 19

प्रेषित 1 9 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बाप्तिस्म्या

योहान लोकांना बाप्तिस्मा दिला की त्यांनी त्यांच्या पापांची क्षमा केली आहे. येशूच्या अनुयायांनी येशूचे अनुकरण करू इच्छिणाऱ्या लोकांना बाप्तिस्मा दिला.

दिनाचे मंदिर

इफिस शहरातील दीना मंदिर एक महत्वाचे ठिकाण होते. हे मंदिर पाहण्यासाठी अनेक लोक इफिस येथे आले आणि तेथे असताना त्यांनी देवी दिनाचे पुतळे विकत घेतली. दिनाचे पुतळे विकणारे लोक घाबरले होते की जर लोकांना विश्वास नसेल की दिना ही खरी देवी होती तर ते विक्रीकर्त्यांना मूर्तींना पैसे देऊ देणार नाहीत.

Acts 19:1

General Information:

वरचा देश"" हा आशियाचा एक भाग होता जो आज इफिसच्या उत्तरेस आधुनिक तुर्की शहराचा भाग आहे. इफिस (आजही तुर्कीमध्ये) येण्यासाठी पौलाने एजेन समुद्रच्या सर्वात वरच्या जमिनीवर प्रवास केला असेल जो थेट समुद्र किणाऱ्यापासून पूर्वेकडे आहे.

Connecting Statement:

पौलाचा इफिसास प्रवास.

It came about that

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

passed through

माध्यमातून प्रवास केला

Acts 19:2

receive the Holy Spirit

याचा अर्थ पवित्र आत्मा त्यांच्यावर आला आहे.

we did not even hear about the Holy Spirit

आम्ही पवित्र आत्म्याबद्दल देखील ऐकले नाही

Acts 19:3

General Information:

येथे ते, आपण, आणि ते इफिस शहरात काही शिष्यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 1] (../19/01.md)). त्याला हा शब्द जॉनला सूचित करतो.

Into what then were you baptized?

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला कोणत्या प्रकारचा बाप्तिस्मा मिळाला आहे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Into John's baptism

आपण हे संपूर्ण वाक्य म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला बाप्तिस्म्याचे प्रकार प्राप्त झाले ज्याविषयी योहानाने शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 19:4

the baptism of repentance

आपण पश्चात्ताप क्रिया म्हणून अमूर्त संज्ञा पश्चात्ताप चा अनुवाद करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना बाप्तिस्मा घेण्याची विनंती लोकांनी केलेली बाप्तिस्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the one who would come

येथे एक येशूचा उल्लेख करतो.

come after him

याचा अर्थ बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा काळात नंतर आणि शारीरिकदृष्ट्या त्याचे अनुसरण करीत नाही.

Acts 19:5

Connecting Statement:

पौल इफिसमध्येच राहतो.

When the people

येथे लोक पौलाने बोलत असलेल्या इफिसमधील शिष्यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 1] (../19/01.md)),

they were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना बाप्तिस्मा मिळाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of the Lord Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूमध्ये विश्वासणारे म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:6

laid his hands on them

त्यांच्यावर हात ठेवला. त्याने कदाचित आपले हात त्यांच्या खांद्यावर किंवा डोक्यावर ठेवले. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने प्रार्थना केल्याप्रमाणे आपले हात त्यांच्या डोक्यावर ठेवले

they spoke in other languages and prophesied

[प्रेषितांची कृत्ये 2: 3-4] (../02/03.md) प्रमाणे, त्यांच्या संदेशांना कोण समजू शकेल याचे तपशील नाहीत.

Acts 19:7

In all they were about twelve men

हे किती लोकांना बाप्तिस्मा देण्यात आले हे सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

twelve men

12 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 19:8

Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months

पौल तीन महिन्यांसाठी सभास्थानात सभांना नियमितपणे उपस्थित राहिला आणि धैर्याने बोलला

reasoning and persuading them

विश्वासार्ह युक्तिवाद आणि स्पष्ट शिक्षण सह विश्वासणारे लोक

about the kingdom of God

येथे साम्राज्य म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाचे शासन म्हणून राजाचे शासन किंवा देव स्वत: राजा म्हणून कसे दर्शवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:9

some Jews were hardened and disobedient

हट्टीपणाने विश्वास ठेवण्यास नकार देणे म्हणजे लोक कठोर होत चालले आहेत आणि पुढे जाण्यास अक्षम आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी हट्टी होते आणि त्यांनी विश्वास ठेवला नाही किंवा काही यहूद्यांनी जिद्दीने संदेश स्वीकारण्यास व पाळण्यास नकार दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to speak evil of the Way before the crowd

एखाद्या व्यक्तीने ज्या रस्त्यावर प्रवास केला आहे त्या रस्त्यावर लोक विश्वास ठेवतात असे म्हटले जाते. मार्ग हा वाक्यांश त्या वेळी ख्रिस्तीत्वाचा एक शीर्षक असल्याचे दिसते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ती लोकांबद्दल वाईट बोलण्यासाठी किंवा ख्रिस्ताचे अनुकरण करणाऱ्यांविषयी आणि लोकांच्या देवाबद्दलच्या त्याच्या आज्ञांचे पालन करणाऱ्यांविषयी लोकांच्या मनात वाईट गोष्टी बोलण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../09/02.md))

to speak evil of

वाईट गोष्टी बोलण्यासाठी

in the lecture hall of Tyrannus

मोठ्या खोलीत तुरान्नेच्या लोकांना शिकवले होते

Tyrannus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 19:10

all who lived in Asia heard the word of the Lord

येथे सर्व एक सामान्यीकरण आहे ज्याचा अर्थ संपूर्ण आशियामध्ये बऱ्याच लोकांना सुवार्ता ऐकली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

the word of the Lord

येथे शब्द एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूबद्दलचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:11

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द आजारी असलेल्यांना संदर्भित करतात.

God was doing mighty deeds by the hands of Paul

येथे हात हा पौलाच्या संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव पौलाला चमत्कार करायला लावत होता किंवा देव पौलाद्वारे चमत्कार करत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 19:12

even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ते आजारी लोकांकडे घेऊन गेले तेव्हा त्यांनी रूमालला स्पर्श करून रुमाल आणि कापड देखील घेतले.

even handkerchiefs and aprons that had touched him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे कपड्यांच्या वस्तू होत्या ज्याला पौलाने स्पर्श केला होता किंवा 2) हे कपड्यांच्या वस्तू होते ज्या पौलने घातल्या होत्या किंवा वापरल्या होत्या.

handkerchiefs

डोकेभोवती घातलेले कपडे

aprons

लोकांच्या कपड्यांचे रक्षण करण्यासाठी शरीराच्या समोर असलेल्या कपड्यांना कपडे घालतात

the sick

हे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक किंवा जे आजारी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

their illnesses left them

जे आजारी होते ते निरोगी झाले

Acts 19:13

General Information:

पौल इफिसमध्ये असताना इतर घटनेची ही सुरुवात आहे. हे यहूदी मांत्रिकाबद्दल आहे.

exorcists

लोक किंवा जागेमधून दुष्ठ आत्मे पाठवणारे लोक

the name of the Lord Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

By the Jesus whom Paul proclaims

येशू त्या वेळी एक सामान्य नाव होता, म्हणूनच या बहिष्काऱ्यांनी लोकांना त्यांच्याविषयी माहिती पाहिजे होती.

By the Jesus

हे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार आहे. वैकल्पिक अनुवादः येशूच्या सामर्थ्याने किंवा येशूच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:14

Sceva

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 19:15

Jesus I know, and Paul I know

मी येशू आणि पौलाला ओळखतो किंवा ""मी येशूला ओळखतो, आणि मला पौल माहित आहे

but who are you?

आत्म्याने या प्रश्नावर जोर देण्यास सांगितले की बहिष्कृत व्यक्तींचा दुष्ट विचारांवर कोणताही अधिकार नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः पण मला तुला माहिती नाही! किंवा पण तुझ्यावर माझा अधिकार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 19:16

The evil spirit in the man leaped

याचा अर्थ असा आहे की दुष्ट आत्म्याने त्या मनुष्याला ज्याला परोपकारांवर नियंत्रण मिळवण्यासाठी नियंत्रित केले होते.

exorcists

या लोकांना लोक किंवा ठिकाणाहून वाईट विचारांना पाठविणारे लोक संदर्भित करतात. आपण हे [प्रेषितांची कृत्ये 19:13] (../19/13.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

they fled ... naked

मांत्रिक त्यांची कपडे सोडून पळून गेले.

Acts 19:17

the name of the Lord Jesus was honored

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी प्रभू येशूचे नाव सन्मानित केले किंवा त्यांनी प्रभू येशूचे नाव महान असल्याचे मानले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the name

हे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:18

(no title)

हे यहूदी मांत्रिक लोकांबद्दलची कथा संपवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

Acts 19:19

brought their books

त्यांची पुस्तके गोळा केली. पुस्तके या शब्दाचा अर्थ गुंडाळीला सूचित करतो ज्यावर जादुई अवतार आणि सूत्र लिहिले होते.

in the sight of everyone

प्रत्येकाच्या समोर

the value of them

पुस्तकाचे मूल्य किंवा ""गुंडालीचे मूल्य

fifty thousand

50,000 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

pieces of silver

चांदीचा तुकडा"" हा सामान्य मजुरासाठी अंदाजे दैनिक वेतन होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

Acts 19:20

So the word of the Lord spread very widely in powerful ways

म्हणून या शक्तिशाली कार्यांमुळे, अधिकाधिक लोकांनी प्रभू येशूविषयी संदेश ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 19:21

Connecting Statement:

पौल यरुशलेम जाण्याविषयी भाषण करतो परंतु इफिस सोडत नाही.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

Paul completed his ministry in Ephesus

इफिसमध्ये देवाने त्याच्यासाठी ठेवले होते ते त्याने पूर्ण केले

he decided in the Spirit

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने निर्णय घेतला किंवा 2) पौलाने स्वतःच्या आत्म्यामध्ये निर्णय घेतला, याचा अर्थ त्याने त्याचे मन तयार केले.

Achaia

अखया रोम प्रांत होता ज्यामध्ये करिंथ होता. हे दक्षिणी ग्रीसमधील सर्वात मोठे शहर होते आणि प्रांताची राजधानी होती. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 18:12] (../18/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I must also see Rome

मला रोमलाही जायला हवे

Acts 19:22

Erastus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

But he himself stayed in Asia for a while

पुढील काही छंदांमध्ये हे स्पष्ट आहे की पौल इफिसमध्ये राहिला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he himself

जोर देण्यासाठी हे पुनरावृत्ती होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 19:23

General Information:

देमेत्रीयचा कथेमध्ये परिचय आहे. वचन 24 ने देमेंत्रीय बद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली. इफिसमध्ये देवी अर्तमीला समर्पित एक मोठे मंदिर होते, कधी कधी दिना म्हणून भाषांतरित केले जाते. ती प्रजननक्षमतेची खोट्या देवी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

पौल इफिसमध्ये असताना, घडलेल्या दंगलीविषयी लूक सांगतो.

there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way

हे सारांश उघडण्याचे विधान आहे.

there was no small disturbance

लोक खूप दुःखी झालेत [प्रेषितांची कृत्ये 12:18] (../12/18.md) मध्ये आपण याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

the Way

ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 9: 1] (../09/01.md) मध्ये हे शीर्षक कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 19:24

A certain silversmith named Demetrius

निश्चित"" शब्दाचा वापर कथामध्ये एक नवीन व्यक्ती सादर करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

silversmith

एक कारागीर जो मूर्ती आणि दागदागिने बनविण्यासाठी चांदीच्या धातूचे काम करतो

named Demetrius

हे माणसाचे नाव आहे. देमेत्रीय इफिसमध्ये एक चांदीचे काम करणारा रहिवासी होता जो पौल आणि स्थानिक मंडळीविरुद्ध होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

brought in much business

मूर्ती बनविणाऱ्या लोकांसाठी भरपूर पैसे कमवत आहेत

Acts 19:25

the workmen of that occupation

व्यवसाय हा व्यवसाय किंवा नोकरी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतरांनी अशा प्रकारचे कार्य केले

Acts 19:26

Connecting Statement:

देमेत्रीय कारागीरांशी बोलत आहे.

You see and hear that

तुम्हाला माहित आहे आणि ते समजले आहे

turned away many people

पौलाचे मूर्तीपूजक लोक मूर्तीपूजा करत असल्यासारखे बोलले जात असले तरी पौल खरोखरच लोकांना वेगवेगळ्या मार्गाने वळवत होता. वैकल्पिक अनुवादः अनेक लोक स्थानिक देवतांची पूजा थांबवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

He is saying that there are no gods that are made with hands

येथे हात हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ घेऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: तो म्हणतो की लोकांनी बनवलेल्या मूर्ती वास्तविक देव नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 19:27

that our trade will no longer be needed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्हाला आमच्याकडून मूर्ती विकत घेऊ इच्छित नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक विचार करतील की मंदिरात महान देवी अर्तमीची आराधना करण्यासाठी काही फायदा नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

she would even lose her greatness

अर्तमीची महानता फक्त तिच्याबद्दल लोक काय विचार करतात तेच येते.

whom all Asia and the world worships

देवी अर्तमी किती लोकप्रिय होती हे दर्शविण्यामागील हा एक प्रचंड अभिमान होता. येथे आशिया आणि जग हे शब्द आशिया आणि ज्ञात जगाच्या लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आशियातील आणि जगाच्या इतर भागांमध्ये लोक किती आराधना करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:28

General Information:

येथे ते मूर्तीपूजा करणाऱ्या कारागीरांचा उल्लेख करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 24-25] (./24.md)).

they were filled with anger

हे कारागीरांसारखे होते की ते पेट्या होते. येथे राग असे म्हटले आहे की जर ही सामग्री पेट्या भरली असेल तर. वैकल्पिक अनुवादः ते खूप खुप रागावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

cried out

खुप मोठ्याने ओरडले किंवा ""मोठ्याने ओरडले

Acts 19:29

The whole city was filled with confusion

येथे शहर लोकांना संदर्भित करते. हे शहर पेटी असल्यासारखे बोलले जाते. आणि, गोंधळ म्हणजे पेटीमध्ये भरलेली सामग्री असल्यासारखे बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: मग संपूर्ण शहरातील लोक दुःखी झाले आणि ओरडू लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the people rushed together

हा लोकांचा जमाव होता किंवा जवळपास दंगलीची परिस्थिती होती.

into the theater

इफिस नाट्यगृह सार्वजनिक सभांना आणि नाटके व संगीत यासारख्या मनोरंजनासाठी वापरण्यात आला. हे बेंच सीट असलेले बाह्य अर्ध-परिपत्रक क्षेत्र होते जे हजारो लोकांना ठेवू शकले.

Paul's travel companions

पौलसह असलेले पुरुष.

Gaius and Aristarchus

हे पुरुषांची नावे आहेत. गायस आणि अरीस्तार्ख हे मासेदोनियाहून आले होते पण यावेळी त्यांनी इफिस येथे पौलाबरोबर कार्य केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 19:30

General Information:

इफिस रोम साम्राज्याचा आणि आशिया प्रांताचा भाग होता.

Acts 19:31

enter the theater

इफिस नाट्यगृह सार्वजनिक सभांना आणि नाटके व संगीत यासारख्या मनोरंजनासाठी वापरण्यात आला. हे बसण्याची आसने असलेले बाह्य अर्ध-परिपत्रक क्षेत्र होते जेथे हजारो लोक बसू शकत होते. [प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 2 9] (../19/29.md) मध्ये आपण नाट्यगृह कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 19:33

Alexander

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

motioned with his hand

आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की अलेक्झांडर लोकांना शांत राहण्याची इच्छा दर्शवित होता. वैकल्पिक अनुवादः गर्दीसाठी शांत राहण्यासाठी सशक्त (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to give a defense

अलेक्झांडर कोणाचे संरक्षण करू इच्छितो हे स्पष्ट नाही. आपल्या भाषेस या माहितीची आवश्यकता असल्यास, काय होत आहे ते स्पष्ट करण्यासाठी सारखे सामान्य वाक्यांश वापरणे चांगले.

Acts 19:34

with one voice

एकाच वेळी लोकांच्या एकत्र मोठ्याने ओरडून आवाज ऐकू येत होता की ते एका आवाजात बोलत होते. वैकल्पिक अनुवाद: एकत्रित किंवा एकत्रित (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 19:35

General Information:

तूम्ही"" आणि तुम्हाला हे शब्द इफिसच्या उपस्थित असलेल्या सर्व लोकांना सूचित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

इफिसचा कारकून लोकसभेला शांत ठेवतो.

the town clerk

या शहराला लेखक किंवा सचिव असे संबोधले जाते.

what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven?

कारकूनाने हा प्रश्न विचारला की त्यांनी ज्या लोकांना बरोबर आहे त्यांना आश्वासन द्या आणि त्यांना सांत्वन द्या. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक व्यक्तीला हे ठाऊक आहे की इफिसकरांचे शहर मंदिर रक्षण करणारा आहे ... स्वर्ग. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

who does not know

शहरातील लिपिक हे वापरतात ज्या लोकांना हे माहित होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

temple keeper

इफिसच्या लोकांनी अर्तमीच्या मंदिराची देखभाल केली आणि त्यांची देखभाल केली.

the image which fell down from heaven

अर्तमीच्या मंदिरात देवीची प्रतिमा होती. आकाशातून पडलेल्या एका उल्कातून ते घडले होते. लोकांना असे वाटले की तो दगड थेट ग्रीक देवता (मूर्ती) यांचे शासक झिऊसपासून आला आहे.

Acts 19:36

Seeing then that these things are undeniable

तुम्हाला या गोष्टी माहित असल्याने

do nothing rash

आपल्यास विचार करण्याआधी काहीच करू नका

rash

काळजीपूर्वक विचार न करता

Acts 19:37

these men

हे पुरुष"" शब्द गायस आणि एरास्त उल्लेख करतात, जो पौलाने प्रवास करणाऱ्यांशी (प्रेषितांची कृत्ये 19:29).

Acts 19:38

Connecting Statement:

शहरातील लिपिक लोकसभेत बोलतात.

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे. शहर लिपिक [प्रेषित 19: 37] (../19/37.md) मध्ये सांगितले होते की गायस आणि एरास्त लुटारु किंवा निंदक नाहीत.

have an accusation against anyone

आरोप"" हा शब्द आरोप म्हणून क्रिया करता येईल. वैकल्पिक अनुवादः कोणालाही दोष देऊ इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

proconsuls

रोमी राज्यपालांच्या प्रतिनिधींनी न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Let them accuse one another

याचा अर्थ देमेत्रीय आणि त्याच्या बरोबर असलेल्या लोकांनी एकमेकांवर आरोप करणार नाही. याचा अर्थ असा एक असा स्थान आहे जिथे सर्वसामान्य लोक त्यांचे आरोप बोलू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक एकमेकांवर आरोप करू शकतात

Acts 19:39

But if you seek anything about other matters

परंतु आपल्याकडे चर्चा करण्यासाठी इतर गोष्टी असतील तर

it shall be settled in the regular assembly

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला ते नियमित संमेलनात स्थायिक करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the regular assembly

याचा अर्थ नागरिकांच्या सार्वजनिक सभेला संदर्भित करते ज्यावर तालूका लिपिक अध्यक्ष होते.

Acts 19:40

in danger of being accused concerning this day's riot

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: रोमी अधिकाऱ्यांनी धोक्यात आज आम्हाला हि दंगल सुरू करण्याचा आरोप आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 20

प्रेषित 20 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात लूकने यरुशलेमला जाण्यापूर्वी मासेदोनिया आणि आशियाच्या प्रांतातील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने शेवटच्या भेटी दिल्याचे वर्णन केले.

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

वंश

पौलाने येशूसाठी जिव्हाळ्याचा प्रवास करीत असल्यासारखे बोलले. त्याद्वारे त्याला असे म्हणायचे होते की जेव्हा काही कठीण होते आणि त्याला सोडण्याची इच्छा होती तरीसुद्धा त्याला कठोर परिश्रम करावे लागते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#discipline)

आत्म्याने बंड केले

पौलाने विचार केला की पवित्र आत्मा त्याला तेथे जाण्याची इच्छा असली तरी त्याला यरुशलेमला जाण्याची इच्छा होती. त्याच पवित्र आत्म्याने इतर लोकांना सांगितले की जेव्हा पौल यरुशलेममध्ये आला तेव्हा लोक त्याला हानी करण्याचा प्रयत्न करीत होते.

Acts 20:1

Connecting Statement:

पौल इफिस सोडतो आणि त्याचा प्रवास पुढे चालू ठेवतो.

After the uproar

दंगानंतर किंवा ""दंगा नंतर

he said farewell

तो अलविदा म्हणाला

Acts 20:2

spoken many words of encouragement to them

विश्वासणाऱ्यांना खूप प्रोत्साहन दिले होते किंवा ""विश्वासणाऱ्यांना उत्तेजन देण्यासाठी अनेक गोष्टी सांगितल्या होत्या

Acts 20:3

After he had spent three months there

तीन महिन्यांपर्यंत तो तिथे राहिला. हे वेळाने बोलते की एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

a plot was formed against him by the Jews

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूद्यांनी त्याच्याविरूद्ध एक कट रचला किंवा यहूद्यांनी त्याला हानी पोहचवण्यासाठी गुप्त योजना तयार केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the Jews

याचा अर्थ फक्त काही यहूद्यांचा. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूद्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

as he was about to sail for Syria

जसे तो सीरियाला जाण्यासाठी तयार होतो

Acts 20:4

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पौल म्हणतो ([प्रेषितांची कृत्ये 20: 1] (../20/01.md)). आम्ही आणि आम्ही सर्व उदाहरणे, जे अनुयायी आणि पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांचा संदर्भ घेतात, परंतु वाचकांकडे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Accompanying him

त्याच्याबरोबर प्रवास

Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus

हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Berea ... Derbe

हे ठिकाणांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Aristarchus ... Gaius

ही पुरुषांची नावे आहेत. [नावे 1 9: 2 9] (../19/29.md) मध्ये आपण या नावे कशाचे भाषांतर केले ते पहा.

Acts 20:5

Troas

हे एका ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

these men had gone before us

हे लोक आमच्या पुढे निघाले होते

Acts 20:6

the days of unleavened bread

हा सण वल्हांडण सणांच्या काळात यहूदी धार्मिक सणांच्या वेळी होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 12: 3] (../12/03.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 20:7

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive आणि [प्रेषितांची कृत्ये 20: 4-6] (./ 04.एमडी))

Connecting Statement:

लूकाने त्रोवस येथे पौलाचे भाष व युतुख काय घडले याविषयी सांगितले.

to break bread

भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ फक्त एकत्र जेवण खाणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: जेवण करणे किंवा 2) ख्रिस्ताचा मृत्यू व पुनरुत्थान लक्षात ठेवण्यासाठी ते जेवण करतील. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूभोज खाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he kept speaking

तो बोलू लागला

Acts 20:8

upper room

हा कदाचित घराचा तिसरा मजला आहे.

Acts 20:9

General Information:

येथे स्वतः हा शब्द पौलाला सूचित करतो. तो हा पहिला शब्द पौलाला सूचित करतो; दुसरा शब्द तो म्हणजे युतुख युवक होय. त्याला हा शब्द युतुख चा उल्लेख करतो.

In the window

भिंतीमध्ये एक खिडकी उघडलेली होती यामध्ये एक व्यक्ती बसू शकत होती.

Eutychus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

who fell into a deep sleep

हे झोपण्याबद्दल बोलते जसे की ती खोल खोली आहे ज्यामध्ये एखादा माणूस पडू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः जो गाढ झोपला किंवा शेवटी झोप येईपर्यंत थकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

third story and was picked up dead

जेव्हा त्यांनी आपली स्थिती तपासण्यासाठी खाली उतरले तेव्हा त्यांनी पाहिले की तो मेला आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तिसरी गोष्ट; आणि जेव्हा ते त्याला उचलण्यासाठी गेले तेव्हा त्यांना कळले की तो मेला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

third story

याचा अर्थ जमिनीच्या मजल्यावरील दोन मजल्या आहेत. जर आपली संस्कृती तळमजला मोजत नसेल तर आपण दुसरी गोष्ट म्हणून हे सांगू शकता.

Acts 20:11

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो.

Connecting Statement:

त्रोवसमध्ये व युतुख बद्दल येथे पौलाच्या प्रचारविषयीच्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे.

broke bread

जेवणामध्ये भाकर एक सामान्य अन्न होते. येथे भाकर मोडणे चा अर्थ असा आहे की त्यांनी फक्त भाकरीपेक्षा अधिक प्रकारचे भोजन दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he left

तो गेला

Acts 20:12

the boy

याचा अर्थ युतुख ([प्रेषितांची कृत्ये 20: 9] (../20/09.md)). संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तो 14 वर्षांचा किंवा 2 वर्षाचा तरुण होता आणि 2 ते 14 वर्षाचा किंवा 3 वर्षाचा मुलगा होता. 3) मुलगा हा शब्द म्हणजे तो गुलाम किंवा दास होता.

Acts 20:13

General Information:

तो"", स्वतः आणि त्याला शब्द पौलचा उल्लेख करतात. येथे आम्ही हा शब्द लेखक आणि त्याच्यासोबत प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

लेखक लूक, पौल आणि त्यांचे इतर साथीदार त्यांचे प्रवास सुरू ठेवतात; तथापि, पौल प्रवासासाठी स्वतंत्रपणे जातो.

We ourselves went

स्वतः"" हा शब्द पौलाने लूक आणि त्याच्या प्रवासी साथीदारांना पौलांपासून वेगळे केले आणि नावेने प्रवास केला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

sailed away to Assos

अस्सा हे समुद्र किणाऱ्यावर तुर्कीतील सध्याच्या बेहरॅमच्या खाली स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

he himself desired

पौलाला जे हवे होते ते त्याने स्वतःवर भर देण्यासाठी वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

to go by land

जमिनीवर प्रवास करणे

Acts 20:14

went to Mitylene

मिलेत आजच्या काळात एजेन समुद्रच्या किनाऱ्यावर तुर्कीतील मिटिलिनी हे शहर वसलेले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 20:15

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल, लेखक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

opposite the island

बेटाजवळ किंवा ""बेटावरून

the island of Chios

खियास मिसर सागर मधील आधुनिक तुर्की शहराच्या किणाऱ्यावरील एक बेट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

we touched at the island of Samos

आम्ही समोस बेटावर आलो

island of Samos

समोस हे आधुनिक तुर्कीच्या किनारपट्टीवरील एजेन सागर मधील खियासच्या दक्षिणेस आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the city of Miletus

मीलेत हे मीदर नदीच्या तोंडाजवळ असलेल्या पश्चिम एशिया मायनरमधील बंदर शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 20:16

For Paul had decided to sail past Ephesus

पौल पुढे दक्षिणला फिलिप्पच्या दक्षिणेकडे इफिसच्या गावी गेला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

so that he would not spend any time

हे वेळ बद्दल बोलते जसे की ती व्यक्ती होती जी व्यक्ती खर्च करू शकते किंवा वापरली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला एका वेळेस राहण्याची गरज नाही किंवा त्यामुळे त्याला विलंब होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:17

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. आमचा हा शब्द पौल व वडील ज्यांच्याशी बोलत आहे त्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पौल इफिसच्या मंडळीतील वडिलांना बोलावतो आणि त्यांच्याशी बोलू लागला.

Miletus

मीलेत हे मीदर नदीच्या तोंडाजवळ असलेल्या पश्चिम अशिया मायनरमधील बंदर शहर होते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 20:15] (../20/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 20:18

You yourselves

येथे स्वतः जोर देण्यासाठी वापरले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

I set foot in Asia

येथे पाय संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी आशियामध्ये प्रवेश केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

how I always spent my time with you

हे वेळाने बोलते की एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते असे काहीतरी होते. वैकल्पिक अनुवाद: मी जेव्हा मी होतो तेव्हा मी नेहमीच कसे चालले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:19

lowliness of mind

हे जमिनीवर कमी होते अशा नम्र काहीतरी बद्दल बोलते. मन हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक वृत्तीचा अर्थ असतो. वैकल्पिक अनुवाद: विनम्रता किंवा नम्रता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

with tears

येथे अश्रू हा दुःखी होणे आणि रडने साठी वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी परमेश्वराची सेवा केली म्हणून मी रडत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

in sufferings that happened to me

दुःख एक अमूर्त संज्ञा आहे. अर्थ क्रिया म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी दुःख भोगले (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)

of the Jews

याचा अर्थ असा नाही की प्रत्येक यहूदी. हे आम्हाला माहित करुन देते की कोणी कट रचला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूद्यांपैकी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 20:20

You know how I did not keep back from declaring to you

मला माहित नाही की मी कधी शांत नव्हतो, पण मी नेहमीच तुम्हाला घोषित केले आहे

from house to house

पौलाने लोकांना वेगवेगळ्या घरांत शिकवले. मी शिकवलेला शब्द समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः मी आपल्या घरी असतानाच शिकवलं (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 20:21

about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus

पश्चात्ताप"" आणि विश्वास नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना देवासमोर पश्चात्ताप करावा आणि आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवावा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 20:22

General Information:

येथे मी हा शब्द पौलाला सूचित करतो.

compelled by the Spirit

ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण आत्मा मला तिथे जाण्यास भाग पाडते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

not knowing what will happen to me there

आणि मला माहित नाही की माझ्याबरोबर काय होईल

Acts 20:23

chains and sufferings await me

येथे साखळी याचा अर्थ पौलाने अटक केली आणि तुरुंगात टाकला. वैकल्पिक अनुवाद: लोक मला तुरूंगात टाकतील आणि मला त्रास देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 20:24

if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus

हे पौलाच्या वंश आणि सेवेबद्दल बोलते जसे की येशू जे काही देतो व पौल प्राप्त करतो. येथे शर्यत आणि सेवाकार्य याचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. पौल जोर देण्यासाठी हे पुनरावृत्ती. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूने मला ज्या आज्ञा दिल्या आहेत त्या पूर्ण केल्या पाहिजेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

finish the race

येशू ख्रिस्ताने अशी आज्ञा केली की, तो धावत असल्यासारखे कार्य पूर्ण करण्याबद्दल पौल बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to testify to the gospel of the grace of God

लोकांना देवाच्या कृपेबद्दल सुवार्ता सांगण्यासाठी. पौलाने येशूला ही सेवा दिली आहे.

Acts 20:25

Connecting Statement:

पौल इफिसच्या वडिलांसोबत बोलतो ([प्रेषितांची कृत्ये 20:17] (../20/17.md)).

Now look, I know

आता काळजी पूर्वक लक्ष द्या कारण मला माहित आहे

I know that you all

मला ते सर्व माहित आहे

among whom I went about proclaiming the kingdom

येथे साम्राज्य म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला मी देवाच्या राज्याबद्दल देवाचे संदेश घोषित केले किंवा ज्याला मी देव स्वत: राजा म्हणून कसे दाखवू शकतो त्याविषयी मी उपदेश केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

will see my face no more

येथे चेहरा हा शब्द पौलाच्या शारीरिक शरीराचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः या पृथ्वीवर मला आणखी दिसणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 20:26

I am innocent of the blood of any man

येथे रक्त एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूसाठी आहे, या प्रकरणात, शारीरिक मृत्यू नाही तर देव मृत्यूचे दोषी असल्याची घोषणा करणारा आध्यात्मिक मृत्यू आहे. पौलाने त्यांना देवाचे सत्य सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याच्यावर देव पाप करणार नाही अशा कोणत्याही व्यक्तीसाठी मी जबाबदार नाही कारण ते त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

any man

येथे याचा अर्थ नर किंवा नारी कोणताही असो. वैकल्पिक अनुवादः कोणताही व्यक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 20:27

For I did not hold back from declaring to you

मी गप्प बसलो नाही आणि तुला सांगू शकत नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी निश्चितपणे आपल्याला घोषित केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 20:28

Therefore

मी जे काही बोललो ते खरे आहे, कारण पौलाने आतापर्यंत जे काही बोलले आहे त्याच्या संदर्भात ते सांगितले आहे.

the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God

विश्वासणारे येथे मेंढरांच्या कळपा सारखे आहे. मेंढपाळ कळपाचे पालनपोषण करेल आणि लांडग्यापासून त्यांचे रक्षण करील अशा प्रकारे विश्वासू मंडळीच्या देखरेखीखाली मंडळीच्या पुढाऱ्याना देवाने सोपविले आहे. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणाऱ्यांचा गट पवित्र आत्म्याने तुम्हाला सोपविला आहे. देवाच्या मंडळीची काळजी घेणे सुनिश्चित करा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the church of God, which he purchased with his own blood

येथे ख्रिस्ताचे रक्त सांडणे आमच्या पापांसाठी देवाची देणग्याशी तुलना केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना त्यांच्या पापांपासून बचाव करण्यासाठी वधस्तंभावर ख्रिस्ताने रक्त सांडले "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

his own blood

येथे रक्त ख्रिस्ताच्या मृत्यूबद्दल सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 20:29

vicious wolves will come in among you and will not spare the flock

हे असे लोक आहेत जे खोटे शिकवण देतात आणि विश्वासू समाजाला हानी करतात की ते कळपातील मेंढरू खातात. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यामध्ये अनेक शत्रू येतील आणि विश्वासणाऱ्यांच्या समाजाला हानी पोहोचवण्याचा प्रयत्न करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:30

in order to draw away the disciples after them

खोट्या शिकवणुकीवर विश्वास ठेवण्यास विश्वासघात करणाऱ्या एका विश्वासू शिक्षकाने असे म्हटले आहे की तो मेंढरांपासून दूर राहण्यासाठी मेंढराकडे वळत होता. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताचे अनुयायी म्हणून त्याचे शिष्य बनण्यास लोकांना मदत करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:31

be on guard. Remember

सावध रहा आणि लक्षात ठेवा किंवा ""आपण लक्षात ठेवता तेव्हा सावध रहा

be on guard

जागे व्हा आणि सावध रहा किंवा पहा. ख्रिस्ती पुढारी विश्वासणाऱ्यांच्या समाजाला हानी पोहचवू शकतील अशा कोणालाही सावध करत असतील तर ते सैन्याच्या सैन्याकडे लक्ष ठेवत असलेल्या सैन्यात रक्षक असल्यासारखे बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Remember that

ते लक्षात ठेवू नका किंवा ""ते विसरू नका

for three years I did not stop instructing ... night and day

पौलाने त्यांना तीन वर्षे सतत शिकवले नाही, परंतु तीन वर्षांच्या कालावधीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

I did not stop instructing

मी चेतावणी थांबविली नाही

with tears

येथे लोकांना अश्रू असे संबोधले जात होते जेव्हा पौलाने लोकांना इशारा दिला होता तेव्हा त्याला किती काळजी वाटत होती याची त्याला तीव्र भावना होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 20:32

I entrust you to God and to the word of his grace

येथे शब्द एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुमची काळजी घेण्यास देवाला सांगतो आणि त्याच्या कृपेबद्दल मी तुम्हाला सांगितलेल्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास तो तुम्हाला मदत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

entrust

कोणीतरी किंवा एखाद्याची काळजी घेण्याची जबाबदारी कोणालातरी देण्याची

which is able to build you up

एखाद्या व्यक्तीचा विश्वास मजबूत होत जातो, जसे की व्यक्ती भिंत होती आणि कोणीतरी त्याला उंच आणि मजबूत बांधत होते. वैकल्पिक अनुवाद: जो आपल्या विश्वासात मजबूत आणि मजबूत बनण्यास सक्षम आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to give you the inheritance

हे त्याच्या कृपेचा शब्द बद्दल बोलते जसे की तो स्वतःच देव होता जो विश्वासणाऱ्यांना वारसा देईल. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला वारसा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

the inheritance

देव जो विश्वास ठेवतो त्या आशीर्वादांना त्यांच्या वडिलांकडून मिळालेल्या पैशाची मालमत्ता किंवा मालमत्ता असल्याचे सांगितले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:33

Connecting Statement:

इफिसच्या मंडळीतील वडिलांशी बोलणे पौलाने पूर्ण केले; त्याने त्यांना [प्रेषितांची कृत्ये 20:18] (../20/18.md) मध्ये बोलू लागले.

I coveted no man's silver

मला कोणाच्या चांदीची इच्छा नव्हती किंवा ""मला माझ्यासाठी चांदीची गरज नव्हती

man's silver, gold, or clothing

कपडे एक खजिना मानले होते; जितके जास्त होते तितके श्रीमंत होते.

Acts 20:34

You yourselves

जोर देण्यासाठी, स्वतः हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

these hands served my own needs

येथे हात हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी पैशांची कमाई करण्यासाठी आणि माझ्या स्वतःच्या खर्चासाठी देय देण्यासाठी काम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 20:35

you should help the weak by working

आपण स्वत: साठी कमावू शकत नसलेल्या लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे मिळवावे म्हणून आपण कार्य केले पाहिजे

the weak

आपण हे नाममात्र विशेषण एखाद्या विशेषण म्हणून सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कमकुवत लोक किंवा जे दुर्बल आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

weak

आजारी

the words of the Lord Jesus

येथे शब्द म्हणजे येशू काय म्हणाला आहे ते संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

It is more blessed to give than to receive

याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीला देवाकडून मिळालेला आशीर्वाद प्राप्त होतो आणि इतर लोक नेहमीच इतर लोकांकडून मिळाल्याशिवाय त्याला अधिक आनंद देतो.

Acts 20:36

Connecting Statement:

पौलाने इफिसच्या मंडळीतील वडिलांसोबत प्रार्थना करून आपला वेळ संपवला.

he knelt down and prayed

प्रार्थनेत गुडघे टेकणे ही एक सर्वसाधारण रित होती.असे करणे देवासमोर नम्रतेचे चिन्ह होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 20:37

embraced Paul

त्याला जवळून मिठी मारून "" किंवा त्याच्याभोवती आपले हात ठेवले

kissed him

गालवर कुणाला चुंबन देणे हे मध्य पूर्वेतील बंधूभावाचे किंवा मैत्रीपूर्ण प्रेमाचे सादरीकरण आहे.

Acts 20:38

they would never see his face again

येथे चेहरा हा शब्द पौलाच्या शारीरिक शरीराचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः या पृथ्वीवर मला आणखी दिसणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 21

प्रेषित 21 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

प्रेषितांची कृत्ये 21: 1-19 पौलाने यरुशलेमला प्रवास केल्याचे वर्णन केले. यरुशलेममध्ये आल्यानंतर तेथील विश्वासणाऱ्यांनी त्याला सांगितले की यहूदी त्याला हानी पोहचवू इच्छितात आणि त्याने काय केले पाहिजे यामुळे ते त्याला नुकसान करणार नाहीत (वचन 20-26). पौलाने विश्वासणाऱ्यांना जे केले ते त्याने केले तरीसुद्धा यहूदी लोकांनी त्याला मारण्याचा प्रयत्न केला. रोमी लोकांनी त्याला वाचविले आणि त्याला यहूदी लोकांशी बोलण्याची संधी दिली.

अध्यायातील शेवटची वचने ही अपूर्ण वाक्य आहेत . बहुतेक भाषांतरे हे वाक्य अपूर्ण सोडतात, कारण यूएलटी करतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ते कायद्याचे पालन करण्याचा दृढनिश्चय करतात

यरुशलेममधील यहूदी मोशेचे नियम पाळत होते. जे लोक येशूचे अनुकरण करीत होते ते अद्यापही नियमशास्त्राचे पालन करत होते.परंतू दोन्ही गटांना असे वाटत होते कि, पौल ग्रीसमधील यहूदी लोकांना सांगत आहे नियमशात्राचे पालन करू नका. परंतू पौल फक्त त्याच लोकांना म्हणत होता जे परराष्ट्रीय आहेत.

नाझीराची शपथ

पौल व त्याच्या तीन मित्रांनी घेतलेले वचन कदाचित नाझीराची शपथ असावी कारण त्यांनी आपल्या डोक्याचे मुंडण केले होते([प्रेषितांची कृत्ये 21:23] (../../act/21/23.md)).

मंदिरामध्ये परराष्ट्रीय

यहूदी लोकांनी पौलाला एक परराष्ट्रीय व्यक्तीला मंदिरांच्या विभागात आणण्याचा आरोप केला ज्यामध्ये देवाने केवळ यहूद्यांना जाण्याची परवानगी दिली. त्यांना वाटले की देव त्याला ठार मारुन पौलाला शिक्षा करील. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy)

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना फक्त रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिक म्हणून जन्म झाला आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील.

Acts 21:1

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

लेखक लूक, पौल आणि त्यांचे साथीदार त्यांचे प्रवास सुरू ठेवतात.

we took a straight course to the city of Cos

आम्ही थेट कोस शहर गेलो किंवा ""आम्ही थेट कोस शहरात गेलो

city of Cos

कोस हा आधुनिक युगियन समुद्र प्रदेशात तुर्कीच्या आधुनिक किनाऱ्यावरील ग्रीक बेट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

city of Rhodes

रुद हे आधुनिक तुर्कीच्या किनाऱ्यावरील ग्रीक बेट आहे. क्रेझच्या दक्षिण आणि क्रेतेच्या उत्तर-पूर्व भागात दक्षिणेकडील एजेन समुद्र भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

city of Patara

पातऱ्या आजच्या दक्षिण-पश्चिम किनाऱ्यावरील भूमध्य समुद्र मधील एजेन सागरच्या दक्षिणेकडील तुर्की शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 21:2

When we found a ship crossing over to Phoenicia

येथे जहाजाने ओलांडणे हे जहाज चालविणारे खलाशी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आम्हाला फेनीकेला जाताना एक खलाशी जहाज सापडला तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

a ship crossing over

येथे पार करणे याचा अर्थ असा होत नाही की सध्या तो ओलांडत आहे परंतु लवकरच तो फेनिकेला जाईल. वैकल्पिक अनुवादः जे जहाज पलीकडे जात असेल किंवा ""जे जहाज जाईल

Acts 21:3

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

leaving it on the left side of the boat

डाव्या बाजूने बेट पार करून डावीकडे बोटच्या बाजूचे बंदर आहे.

where the ship was to unload its cargo

येथे जहाज हा जहाज चालविणारे खलाशी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: खलाशी जहाज पासून मालवाहू माल उतरवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 21:4

Through the Spirit they kept urging Paul

या विश्वासणाऱ्यांनी पौलाला सांगितले की पवित्र आत्मा त्यांना काय सांगत आहे. त्यांनी ""त्याला अधिकाधिक विनंती केली.

Acts 21:5

General Information:

येथे ते हा शब्द सोरच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो.

When our days there were over

हे दिवसांबद्दल बोलते की एखाद्या व्यक्तीने ते खर्च केले असेल तर ते काहीतरी होते. वैकल्पिक अनुवाद: सात दिवस संपल्यानंतर किंवा ते निघण्याची वेळ झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

knelt down on the beach, prayed

प्रार्थनेत गुडघे टेकणे ही एक सामान्य परंपरा होती. हे देव आधी नम्रता एक चिन्ह होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 21:6

said farewell to each other

एकमेकांचा निरोप घेतला

Acts 21:7

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

हे कैसरियामध्ये पौलाच्या काळापासून सुरू होते.

we arrived at Ptolemais

प्तलमौस हे लेबानोनच्या सोरच्या दक्षिणेस एक शहर होते. प्तलमौस आधुनिक दिवस एकर, इस्राएल आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the brothers

सहकारी विश्वासणारे

Acts 21:8

one of the seven

सात"" हा शब्द लोकांकरिता अन्न व वितरण [प्रेषितांची कृत्ये 6: 5] (../06/05.md) मध्ये मदत करण्यासाठी निवडले आहे.

evangelist

व्यक्ती जी लोकांना चांगली बातमी सांगते

Acts 21:9

this man

वचन 8 पासून फिलिप्प.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक फिलिप्प आणि त्याच्या मुलींबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

four virgin daughters who prophesied

चार कुमारी मुली ज्यांना नियमितपणे देवाकडून मिळालेल्या संदेशांसह प्राप्त झाले आणि पार केले

Acts 21:10

General Information:

येथे आम्ही आणि आम्हाला शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर असलेल्यांना संदर्भित करतात, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

संदेष्टा अगब याने कैसरिया येथील पौलाच्या एका भविष्यवाणीबद्दल हे सांगितले.

a certain prophet named Agabus

या कथेमध्ये एक नवीन व्यक्तीचा परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

named Agabus

अगब यहूदियातील एक मनुष्य होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 21:11

took Paul's belt

पौलच्या कमरेपासून पौलाचा कमरबंद काढला

Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.'

हा अवतरणामध्ये एक उद्धरण आहे. आतील उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""'पवित्र आत्मा म्हणतो की यरुशलेममधील यहूदी यहूदीतर लोकांमध्ये कसे बांधले जातील!' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही, परंतु ते असे लोक होते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी पुढारी किंवा काही यहूदी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

hand him over

त्याला हवाली करा

into the hands of the Gentiles

येथे हात हा शब्द नियंत्रण दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीय लोकांसाठी कायदेशीर हुकूम किंवा परराष्ट्रीय लोकांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Gentiles

हे परराष्ट्रीय लोकांमध्ये अधिकारासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्येष्ठ अधिकारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 21:12

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक आणि इतर विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो परंतु वाचक समाविष्ट करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Acts 21:13

What are you doing, weeping and breaking my heart

पौलाने हा प्रश्न विचारला की त्यांनी विश्वास ठेवणाऱ्यांना विश्वास ठेवण्यास थांबवावे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही काय करत आहात ते थांबवा. तुमचे रडणे माझे हृदय मोडत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

breaking my heart

एखाद्याला दुःखी करणे किंवा एखाद्याला निराश करणे हे हृदय धोक्यात असल्यासारखे बोलले जाते. येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला निराश करणे किंवा मला खूप दुःखी करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

not only to be tied up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: केवळ त्यांच्यासाठी मला बांधण्याची गरज नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the name of the Lord Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचा व्यक्तीसाठी होय. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूच्या फायद्यासाठी किंवा कारण मी प्रभू येशूवर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 21:14

Paul would not be persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आम्हाला त्याला मनाने करण्यास परवानगी देत नाही किंवा आम्ही पौल मनाने करण्यास अक्षम होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

persuaded

पौलाला असे करण्यास मनाई करू नये म्हणून आपण ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः यरुशलेमला जाण्यास मनाई (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

May the will of the Lord be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूने नियोजित केल्याप्रमाणे सर्व काही घडू शकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:15

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो आणि वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

General Information:

ते"" हा शब्द कैसरियातील काही शिष्यांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

हे कैसरियामध्ये पौलाच्या काळाची समाप्ती होते.

Acts 21:16

They brought with them a man

त्यापैकी एक माणूस होता

Mnason, a man from Cyprus

म्नासोन हा कुप्र बेटाचा एक मनुष्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

an early disciple

याचा अर्थ म्रासोन हा येशूवर विश्वास ठेवणारा प्रथमच होता.

Acts 21:17

General Information:

येथे तो आणि त्याचे शब्द पौलाला सूचित करतात. त्यांना हा शब्द वडिलांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

पौल व त्याचे साथीदार यरुशलेममध्ये पोहचले.

the brothers welcomed us

येथे भाऊ यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना नर किंवा नारी संबोधतात. वैकल्पिक अनुवादः सहकारी विश्वासणाऱ्यांनी आमचे स्वागत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 21:19

he reported one by one

त्याने सर्व तपशीलवार अहवाल दिला

Acts 21:20

Connecting Statement:

यरुशलेममधील वडिलांनी पौलाला प्रतिसाद दिला.

they heard ... they praised ... they said to him

येथे ते हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो. त्याला हा शब्द पौलाला सूचित करतो.

brother

येथे भाऊ म्हणजे सहकारी विश्वासणारा.

They are

ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या विश्वासास सूचित करतो ज्यांना सर्व विश्वासणारे यहूदी यहूदी नियम व रीतिरिवाज पाळत होते.

Acts 21:21

They have been told about you ... not to follow the old customs

येथे काही यहूदी आहेत जे पौल काय शिकवत आहेत ते विकृत करीत आहेत. मोशेचे नियमशास्त्र पाळण्यापासून यहूदी लोकांना निराश केले नाही. त्याचा संदेश असा आहे की, येशूला त्यांना वाचवण्यासाठी सुंता आणि इतर रीतिरिवाज आवश्यक नाहीत. आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांच्या पुढाऱ्यांना हे माहीत होते की पौल देवाच्या खऱ्या संदेशाविषयी शिकवत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

They have been told

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सांगत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to abandon Moses

येथे मोशे मोशेचा नियमशास्त्रासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मोशेने आम्हाला दिलेल्या नियमशास्त्राचे पालन करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

not to follow the old customs

जुन्या रीतिरिवाजांचे पालन करणे म्हणजे रीतिरिवाजांनी त्यांचे नेतृत्व केले होते आणि लोक मागे वळून जातात असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः जुन्या रीतिरिवाजांचे पालन न करणे किंवा जुन्या रीतिरिवांचा अभ्यास न करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the old customs

सामान्यतः यहूदी रीतीरिवाज करतात

Acts 21:22

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 21:18] (../21/17.md)). ते हा शब्द यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो यहूदी विश्वासणाऱ्यांना शिकवायचा आहे की ते अजूनही मोशेच्या नियमांचे अनुसरण करू शकतात ([प्रेषितांची कृत्ये 21: 20-21] (./20.md)). ते, त्यांचे, आणि प्रथम ते हे शब्द शपथ देणाऱ्या चार पुरुषांचा उल्लेख करतात. ते आणि ते हे दुसरे शब्द यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतात जे यहूदी विश्वासणाऱ्यांना शिकवू इच्छितात की ते अजूनही मोशेच्या नियम शास्त्राचे पालन करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Acts 21:23

four men who made a vow

चार माणसांनी देवाला वचन दिले. हे एक प्रकारचे वचन होते जेथे एखादा माणूस दारू पिणार नाही किंवा निश्चित कालावधी संपण्यापूर्वी त्याचे केस कापणार नाही.

Acts 21:24

Take these men and purify yourself with them

त्यांना स्वतःला धार्मिक रीतीने शुद्ध करावे लागले जेणेकरून ते मंदिरात आराधना करू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

pay their expenses for them

त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टीसाठी पैसे द्या. खर्च हा नर आणि मादी कोकरे ,एक एडका, धान्य आणि पेय अर्पण खरेदी करण्यासाठी जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they may shave their heads

हे एक चिन्ह होते की देवाने जे वचन दिले होते ते त्यांनी पूर्ण केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

the things they have been told about you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक आपल्याबद्दल काय बोलत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

follow the law

कायद्याचे पालन करणे हे कायद्याचे पालनकर्ते होते आणि लोक त्यामागे अनुसरतात. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्याचे पालन करा किंवा मोशेचे नियमशास्त्र व इतर यहूदी च्या रीतीने पालन केलेले जीवन जगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 21:25

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

याकोब आणि वडिलांनी यरुशलेममधील वडिलांनी आपली विनंती पूर्ण केली ([प्रेषितांची कृत्ये 21:18] (../21/17.md)).

they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled

हे सर्व ते काय खाऊ शकतात याबद्दलच्या नियम आहेत. मूर्तीला बळी पडलेल्या प्राण्यांचे मांस, अद्यापही त्यात रक्त असलेले मांस, आणि गळलेल्या पशूचे मांस खाण्यास मनाई आहे कारण अद्याप मांसमध्ये रक्त असेल. [प्रेषितांची कृत्ये 15:20] (../15/20.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they should keep themselves from things sacrificed to idols

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते एखाद्या मूर्तीला अर्पण केलेल्या एखाद्या प्राण्यापासून दूर राहतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from what is strangled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण गळा दाबून मारलेल्या प्राण्याबद्दल स्पष्टपणे गृहित धरलेली माहिती देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीने गळा दाबून मारलेले प्राणी किंवा जनावरांमधून जे एखाद्याने अन्न खाल्ले परंतु त्याचे रक्त काढून टाकले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:26

took the men

ही चार माणसे आहेत ज्यांनी वचन दिले.

purifying himself with them

मंदिर परिसरात येण्याआधी यहूद्यांना औपचारिक किंवा धार्मिक रीतीने शुद्ध होणे आवश्यक होते. हे शुद्धीकरण यहूदी लोकांशी संपर्क साधण्यासाठी होते.

went into the temple

ते स्वतः मंदिरात जाऊ शकत नव्हते जेथे फक्त महायाजकांना प्रवेश करण्यास परवानगी देण्यात आली होती. त्यांनी मंदिराच्या आंगनामध्ये प्रवेश केला. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या आंगनामध्ये गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the days of purification

शुद्धीकरण प्रक्रियेतून ही एक वेगळी शुद्धिकरण प्रक्रिया आहे जी मंदिर परिसरात प्रवेश करण्यासाठी आवश्यक आहे.

until the offering was offered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत ते प्राणी अर्पण करण्यासाठी सादर करीत नाहीत तोपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:27

General Information:

2 9 व्या वचनात आशियातील यहूदींबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे

Connecting Statement:

हे पौलच्या अटकेची कथा सुरू होते.

the seven days

शुध्दीकरण हे सात दिवस आहेत.

in the temple

पौल मंदिरात नाही. तो मंदिराच्या अंगणात होता. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या आंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

stirred up the whole crowd

लोकांना भीती वाटू नये म्हणून त्यांनी पौलाला राग व्यक्त केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या संख्येने लोक पौलावर खूप रागावले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

laid hands on him

पकडणे"" म्हणजे पकडणे किंवा धरणे असा अर्थ. [प्रेषितांची कृत्ये 5:18] (../05/18.md) मध्ये आपण हात ठेवले कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः पौलाला पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 21:28

the people, the law, and this place

इस्राएलचे लोक मोशेचे नियमशास्त्र आणि मंदिराचे काम पाहतात

Besides, he has also brought Greeks into the temple

यरुशलेमच्या मंदिराच्या अंगणाच्या काही भागात फक्त यहूदी पुरुषांनाच परवानगी देण्यात आली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 21:29

For they had previously ... into the temple

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. लूक हे समजावून सांगत आहे की आशियातील यहूदी लोकांनी पौलाने हेल्लेणी लोकांना मंदिरात का आणले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Trophimus

हा हेल्लेणी माणूस होता ज्याने पौलाला आतल्या मंदिरात आणले होते जे केवळ यहूद्यांसाठी होते. [प्रेषितांची कृत्ये 20: 4] (../20/04.md) मध्ये आपण त्याचे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 21:30

All the city was excited

येथे सर्व शब्द जोर देण्यासाठी एक अतिवेग आहे. नगर हा शब्द यरुशलेममधील लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील बऱ्याच लोकांना पौलावर राग आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

laid hold of Paul

पौलाला पकडले किंवा ""पौलाला धरले

the doors were immediately shut

त्यांनी दरवाजे बंद केले जेणेकरून मंदिर परिसरात दंगल होणार नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूद्यनी ताबडतोब मंदिराचे दरवाजे बंद केले किंवा मंदिर रक्षकांनी दरवाजे बंद केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:31

news came up to the chief captain of the guard

येथे बातमी हा संदेश सांगणारा संदेशवाहक होय. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी रक्षकाच्या मुख्य कप्तानांना बातम्या दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

news came up to the chief captain

आलेला"" शब्द वापरला जातो कारण मुख्य कप्तान मंदिराच्या अंगनापेक्षा उंच असलेल्या मंदिराशी जोडलेल्या एका किल्ल्यात होता.

the chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

all Jerusalem was in an uproar

येथे यरुशलेम हा शब्द यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करतो. सर्व हा शब्द प्रचंड गर्दी पाहून निराश झाला. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममध्ये बरेच लोक गोंधळलेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 21:32

General Information:

हे"" या शब्दाचा पहिला शब्द आणि हे हा शब्द [प्रेषितांची कृत्ये 21:31] (../21/31.md) मधील रक्षकांचे मुख्य कप्तान आहे.

ran down

किल्ल्यावरून, दरबारात उतरत आहेत.

the chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

Acts 21:33

laid hold of Paul

पौल पकडले किंवा ""पौलाला अटक

commanded him to be bound

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सैनिकांना त्याला बांधण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

with two chains

याचा अर्थ असा की त्यांनी पौलाला दोन रोमन सैनिकांना बांधले आणि त्याच्या प्रत्येक बाजूला एक.

he asked who he was and what he had done.

हे थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने विचारले, 'हा माणूस कोण आहे? त्याने काय केले?' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

he asked who he was

मुख्य सरदार पौलाशी नाही तर लोकांशी बोलत आहे.

Acts 21:34

and others another

शब्द ओरडत होते मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आणि इतर लोक ओरडत होते किंवा इतर लोक इतरांना ओरडत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the captain

हे लष्करी अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी होते.

he ordered that Paul be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाला आणण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता.

Acts 21:35

When he came to the steps, he was carried

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा पौल किल्ल्याच्या पायऱ्यांवर आला तेव्हा सैनिकांनी त्याला उचलले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:36

Away with him

पौलाचा मृत्यू विचारण्याकरता गर्दी काही हळुवार आणि कमी अचूक भाषा वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला ठार मारुन टाका किंवा त्याला ठार मारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 21:37

As Paul was about to be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सैनिक पौलाला आणण्यासाठी तयार होते म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the chief captain

सुमारे 600 सैनिकांचे रोमन सैन्य अधिकारी

The captain said, ""Do you speak Greek?

मुख्य कप्तान या प्रश्नांचा उपयोग आश्चर्यचकित करण्यासाठी करतो की तो असा विचार करीत नाही की तो कोण आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण ग्रीक बोलता. किंवा तुला हेल्लेणी बोलता हे माहित नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 21:38

Are you not then the Egyptian ... wilderness?

मुख्य अधीकारी हा प्रश्न वापरतो आणि प्रश्न हेल्लेणी बोलता का? (वचन 37) आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी की पौल कोण आहे हे त्याला ठाऊक नव्हते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यूएलटी मध्ये, मुख्य अधीकारी मानतो की पौल हेल्लेणी बोलतो तरी पौल मिसरी आहे. आपण ग्रीक बोलले तरीसुद्धा मला वाटते की आपण मिसरी आहात ... जंगल. 2) पौल हेल्लेणी बोलतो म्हणून मुख्य कप्तान विचार करतो की कदाचित पौल मिसरी नाही. तर तू हेल्लेणी बोलतोस, कदाचित तू विचार करशील की तू त्या मिसरी ... वाळवंटासारखा आहेस. जर वाचक त्यांच्याकडून दोन अर्थांपैकी एक ठरवू शकला तर प्रश्न कायम ठेवणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Are you not then the Egyptian

पौलाच्या भेटीच्या काही काळापूर्वी, मिसराच्या एका अज्ञात व्यक्तीने यरुशलेममध्ये रोमविरुद्ध बंडाळी सुरू केली होती. नंतर तो आरण्यात पळून गेला आणि पौल हाच माणूस असेल तर सेनापती आश्चर्य करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

started a rebellion

हा शब्द विद्रोह क्रियापद म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः रोमी सरकारच्या विरोधात लोक बंड करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the four thousand men

4,000 दहशतवाद्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Assassins

हे यहूद्यनी विद्रोहाच्या एका गटाने संदर्भित केले जे रोमी लोकांना आणि रोम्यांना पाठिंबा देणाऱ्या कोणासही मारले.

Acts 21:39

Connecting Statement:

त्याने जे केले त्याचे रक्षण करण्यास पौलाने सुरवात केली.

I ask you

मी तुला विनंती करतो किंवा ""मी तुला विनवणी करतो

allow me

कृपया मला संमती द्या किंवा मला परवानगी द्या

Acts 21:40

the captain had given him permission

शब्द परवानगी क्रिया म्हणून क्रिया केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कप्तानाने पौल बोलण्याची परवानगी दिली किंवा कप्तानाने पौलाला बोलण्याची अनुमती दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Paul stood on the steps

येथे पायरी हा शब्द किल्ल्याच्या पायथ्याशी असलेल्या पायर्यांशी संबंधित आहे.

motioned with the hand to the people

पौलाने हाताने का हलवले हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी शांत राहण्याकरिता हात पुढे केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

When there was a deep silence

जेव्हा लोक पूर्णपणे शांत होते

Acts 22

प्रेषित 22 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हे प्रेषितांच्या पुस्तकात पौलाच्या रूपांतरणाचे दुसरा अहवाल आहे. सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये ही एक महत्त्वाची घटना असल्यामुळे पौलाच्या रूपांतरणाचे तीन खाते आहेत. (पहा: [प्रेषित 9] (../09/01.md) आणि [प्रेषित 26] (../26/01.md))

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

इब्री भाषेमध्ये

यावेळी बहुतेक यहूदी अरामी आणि हेल्लेणी बोलतात. हिब्रू भाषा बोलणारे बहुतेक लोक शिक्षित यहूदी विद्वान होते. म्हणूनच जेव्हा पौलाने इब्री भाषेत बोलणे सुरू केले तेव्हा लोकांनी लक्ष दिले.

मार्ग

कोणीही यापूर्वी विश्वास ठेवणाऱ्यांना मार्गांचे अनुयायी कोण म्हणत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. बहुतेकदा विश्वासणाऱ्यांनी स्वतःला असे म्हटले आहे कारण पवित्र शास्त्रामध्ये वारंवार एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले जाते कारण ती व्यक्ती मार्ग किंवा मार्ग वर चालत होती. जर हे खरे असेल तर, विश्वासणारे देव संतुष्ट होण्याच्या मार्गात जगण्याद्वारे परमेश्वराच्या मार्गावर चालत होते.

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना केवळ रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमन नागरिक म्हणून जन्म पावले होते आणि इतरांनी रोमन सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमन नागरिक बनू शकतील. मुख्य कप्तान ला रोमन नागरिकाचा उपचार करण्यासाठी त्याचप्रमाणे त्याला गैर-नागरिकांशी वागण्याचा दंड होऊ शकतो.

Acts 22:1

General Information:

वचन 2 पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

पौल यरुशलेममधील यहूदी लोकांशी बोलतो.

Brothers and fathers

पौलाचे वय तसेच श्रोत्यांमधील वृद्ध पुरुषांना संबोधित करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे.

I will now make to you

आता मी आपल्याला समजावून सांगेन की ""मी आता आपल्यास उपस्थित आहे

Acts 22:2

the Hebrew language

इब्री भाषा ही यहूदी लोकांची भाषा होती.

Acts 22:3

but educated in this city at the feet of Gamaliel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण मी यरुशलेम येथे रबी गमालीएलचा विद्यार्थी होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

at the feet of Gamaliel

येथे पाय असे स्थान आहे जेथे शिक्षकाने शिकत असताना एक विद्यार्थी बसला असता. वैकल्पिक अनुवादः गमलीएल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Gamaliel

गमलीएल यहूदी वंशातील सर्वात प्रमुख शिक्षकांपैकी एक होता. [प्रेषितांची कृत्ये 5:34] (../05/34.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पूर्वजांच्या प्रत्येक नियमांचे काळजीपूर्वक पालन कसे करावे याबद्दल त्याने मला निर्देश दिला किंवा मला मिळालेल्या सूचनांनी आमच्या पूर्वजांच्या नियमाचे अचूक तपशील पाळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

law of our fathers

आमच्या पूर्वजांचा कायदा. देवाने मोशेद्वारे इस्राएलांना दिलेल्या नियमशास्त्रानुसार हा उल्लेख आहे.

I am zealous for God

मी देवाचे पालन करण्यास पूर्णत: समर्पित आहे किंवा ""मी माझ्या सेवेबद्दल उत्सुक आहे

just as all of you are today

त्याचप्रमाणे आज आपण सर्व आहात. पौल स्वतःही गर्दीबरोबर तुलना करतो.

Acts 22:4

I persecuted this Way

येथे हा मार्ग लोक द वे नावाच्या गटाचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी या मार्गाच्या लोकांवर छळ केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

this Way

ख्रिस्तीत्वाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला. [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../09/02.md) मध्ये आपण मार्ग कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा.

to the death

मृत्यू"" हा शब्द मारणे किंवा मरणे क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मी त्यांना मारण्याचा मार्ग शोधला किंवा आणि मी त्यांना मरणार देखील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

binding up and delivering them to prison both men and women

पुरुष आणि महिला दोघांना सुद्धा बांधून आणि तुरुंगात त्यांना घेऊन जात होता

Acts 22:5

can bear witness

साक्ष देऊ शकतो किंवा ""आपल्याला सांगू शकतो

I received letters from them

मुख्य याजक आणि वडीलानी मला पत्रे दिली

for the brothers in Damascus

येथे भाऊ म्हणजे सहकारी यहूदी होय.

to bring them back in bonds to Jerusalem

त्यांनी मला मार्गाच्या साखळ्यांनी बांधण्याचा आदेश दिला आणि त्यांना यरुशलेमला परत आणले

in order for them to be punished

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना शिक्षा मिळू शकेल किंवा यहुदी अधिकारी त्यांना शिक्षा देऊ शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:6

Connecting Statement:

पौलाने येशूशी केलेल्या आपल्या तोंडचे वर्णन केले.

It happened that

क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

Acts 22:7

heard a voice say to me

येथे आवाज बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी माझ्याशी कोणीतरी ऐकले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 22:9

they did not understand the voice of him who spoke to me

येथे आवाज बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझ्याशी बोलणारा कोण बोलत आहे हे त्यांना समजले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 22:10

there you will be told

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी आपल्याला सांगेल किंवा तेथे आपण शोधू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:11

I could not see because of that light's brightness

त्या प्रखर प्रकाशामुळे मी आंधळा होतो

being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus

येथे हाथ पौलाने पुढाकार घेतलेल्या लोकांसाठी आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर असलेल्या लोकांनी मला दिमिष्कमध्ये मार्गदर्शन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:12

General Information:

हे"" आणि त्याला हे शब्द हनन्यास संदर्भित करतात.

Ananias

हनन्याप्रमाणेच हे मरणदेखील असणार नाही [प्रेषितांची कृत्ये 5: 3] (../05/03.md), आपण ते जसे केले तसे आपण तेच भाषांतर करू शकता [प्रेषितांची कृत्ये 5: 1] (../05/01.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

devout man according to the law

देवाच्या नियमांचे पालन करण्याविषयी अनन्या अतिशय गंभीर होते.

well spoken of by all the Jews who lived there

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तेथे राहणारे यहूदी त्याच्याविषयी चांगले बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:13

Brother Saul

एखाद्याला संबोधित करण्यासाठी येथे भाऊ हा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मित्र शौला

receive your sight

दृष्टी"" शब्द क्रिया क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुन्हा पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

In that very hour

काहीतरी त्वरित घडले असे म्हणण्याचा हा एक पारंपरिक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवाद: त्या क्षणी किंवा त्वरित किंवा तात्काळ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 22:14

General Information:

तो"" हा शब्द हनन्यास संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 22:12] (../22/12.md)).

Connecting Statement:

दिमिष्कमध्ये काय घडले ते सांगून पौलाने सांगितले. हनन्याने त्याला काय सांगितले ते त्याने उद्धृत केले. यरुशलेममधील गर्दीत अजूनही हे भाषण आहे.

his will

देव काय योजना आखत आहे आणि घडणार आहे

to hear the voice coming from his own mouth

आवाज"" आणि तोंड दोन्ही भाषेचा संदर्भ घेतात. वैकल्पिक अनुवादः त्याला आपणास थेट बोलण्यासाठी ऐकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 22:15

to all men

येथे पुरुष म्हणजे नर किंवा नारी सर्व लोक. वैकल्पिक अनुवादः सर्व लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 22:16

Now

येथे आता याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही परंतु त्यानंतरच्या महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष वेधण्यासाठी वापरला जातो.

why are you waiting?

हा प्रश्न पौलाला बाप्तिस्मा देण्यास सांगण्यात आले. वैकल्पिक अनुवादः थांबू नको! किंवा विलंब करू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला आपण बाप्तिस्मा द्या किंवा बाप्तिस्मा प्राप्त करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

wash away your sins

जसे एखाद्याचे शरीर धुऊन घाण काढून टाकते, तसेच येशूच्या नावावर माफी मागणे म्हणजे एखाद्याचे आंतरिक पाप होय. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या पापांसाठी क्षमा मागणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

calling on his name

येथे नाव म्हणजे प्रभू होय. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूच्या नावाने हक मारणे किंवा ""प्रभूवर विश्वास ठेवणे

Acts 22:17

Connecting Statement:

पौलाने लोकांना आपल्या दृष्टांताबद्दल लोकांना सांगितले.

it happened that

क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

I was given a vision

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला एक दृष्ठांत झाला किंवा देवाने मला एक दृष्ठांत दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:18

I saw him say to me

तो मला म्हणाला म्हणून मी येशूला पाहिले

they will not accept your testimony about me

जे यरुशलेममध्ये राहतात ते माझ्याविषयी काय बोलतील यावर विश्वास ठेवणार नाही

Acts 22:19

General Information:

येथे ते हा शब्द यरुशलेममधील अविश्वासणाऱ्यांशी संबंधित आहे.

Connecting Statement:

किल्ल्यानुसार यहूदी लोकांच्या गर्दीत पौल काय बोलू शकला ते संपते.

they themselves know

स्वतः"" हा शब्द जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

in every synagogue

येशूमध्ये विश्वास ठेवणारे यहूदी शोधण्यासाठी पौल सभास्थानात गेला.

Acts 22:20

the blood of Stephen your witness was spilled

स्तेफनाच्या आयुष्यासाठी येथे रक्त आहे. रक्त वाहणे म्हणजे मारणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी स्तेफनाला आपल्याविषयी साक्ष दिली की त्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:22

General Information:

येथे त्याला शब्द आणि तो हा पहिला दोन शब्द पौलाला संदर्भ देतो. तो हा शब्द आणि शेवटचा तो मुख्य कप्तानांचा उल्लेख करतो.

Away with such a fellow from the earth

पृथ्वीवरून"" हा वाक्यांश याच्या पासून दूर राहा वर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला ठार करा

Acts 22:23

As they were

ते असताना. जसे ते होते वाक्यांश एकाच वेळी घडत असलेल्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो.

throwing off their cloaks, and throwing dust into the air

या कृत्यांवरून हे दिसून येते की यहूद्यांना त्रास होत आहे कारण त्यांना पौलाने देवाविरुध्द बोलल्याचे वाटते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 22:24

chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

commanded Paul to be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सैनिकांना पौल आणण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

He ordered that he should be questioned with scourging

त्याने सत्य सांगितले हे सुनिश्चित करण्यासाठी पौलाने त्याला मारहाण करून त्याला अत्याचार केले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाने खरं सांगण्याकरिता पौलाला मारहाण करण्याचा आदेश दिला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

that he himself

स्वतः"" हा शब्द जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 22:25

General Information:

येथे ते हा शब्द सैनिकांना सूचित करतो.

the thongs

चामड्याचे चाबूक होते किवा प्राण्याचे.

Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?

पौलाला त्याच्या सैनिकांना हसताना पकडण्याच्या वैधतेची तपासणी करण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः रोमी व्यक्तीला कुजबुजणे आपल्यासाठी योग्य नाही आणि ज्याला चाचणीसाठी त्याचा कायदेशीर अधिकार देण्यात आला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 22:26

What are you about to do?

हा प्रश्न नायकाला पौलाने हसण्याची योजना पुन्हा विचारण्याची विनंती करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आपण हे करू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 22:27

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पौल म्हणतो.

The chief captain came

येथे आले भाषांतरित केले जाऊ शकते गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Acts 22:28

It was only with a large amount of money

मी रोमी अधिकाऱ्यांना भरपूर पैसे दिले तेच होते. मुख्य अधीकारी हे विधान करतो कारण रोमी नागरिक बनणे किती कठीण आहे हे त्याला ठाऊक होते आणि म्हणुन त्याला वाटले कि पौल सत्य सांगत नाही.

I acquired citizenship

मला नागरिकत्व मिळाले. नागरिकत्व हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी नागरिक बनलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

I was born a Roman citizen

जर पिता रोमी नागरिक असेल तर त्याचे मुले जन्मावेळी रोमी नागरिक बनतात.

Acts 22:29

the men who were going to question

ज्यांनी प्रश्न विचारण्याची योजना केली होती किंवा ""प्रश्न तयार करणाऱ्या पुरुष

Acts 22:30

General Information:

येथे हे हा शब्द मुख्य कप्तानांना संदर्भित करतो.

chief captain

सुमारे 600 सैनिकांचे सैन्य अधिकारी

So he untied his bonds

संभाव्यत: मुख्य अधिकारी म्हणजे मुख्य अधिकार्यांचे सैनिक. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून मुख्य कप्तानाने आपल्या सैनिकांना पौलच्या बंधनांचा त्याग करण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he brought Paul down

किल्ल्यावरून मंदिराच्या आवारात जाण्यासाठी एक पायर्या आहे.

Acts 23

प्रेषित 23 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे जुन्या करारापासून उर्वरित मजकुरावर उर्वरित मजकुरापेक्षा उर्वरित मजकूरावर सेट करतात. ULT हे 23: 5 मधील उद्धृत सामग्रीसह करते.

या धड्यातील विशेष संकल्पना

मृताचे पुनरुत्थान

परुश्यांना असे वाटले की लोक मरण पावल्यानंतर ते पुन्हा जिवंत होतील आणि देव एकतर त्यांना प्रतिफळ देईल किंवा त्यांना दंड देईल. सदूकी लोकांचा असा विश्वास होता की एकदा लोक मरण पावले, मग ते मृत झाले आणि पुन्हा जिवंत होणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#raise आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#reward)

श्राप म्हंटले

काही यहूदी लोकांनी देवाला वचन दिले की त्यांनी पौलाला ठार करेपर्यंत ते खाणार नाहीत किंवा पिणार नाहीत आणि त्यांनी जे ठरवले ते केले नाही तर देव त्यांना शिक्षा करो असे वचन दिले.

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना केवळ रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिकांचे जन्म झाले आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील. मुख्य अधीकाऱ्याला रोमी नागरिकाला वागणूक करण्यासाठी त्याचप्रमाणे त्याला गैर-नागरिकांशी वागण्याचा दंड होऊ शकतो.

या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण अलंकार

व्हाईटवाश

हे एक सामान्य रूपक आहे जेव्हा शास्त्रामध्ये एखादा वाईट, अशुद्ध किंवा अनीतिमान असतो तेव्हा चांगला किंवा शुद्ध किंवा नीतिमान सादर होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 23:1

Connecting Statement:

पौल मुख्य याजक आणि परिषद सदस्य याच्यांसमोर उभा राहतो ([प्रेषितांची कृत्ये 22:30] (../22/30.md)).

Brothers

येथे याचा अर्थ सह-यहूदी असा होतो.

I have lived before God in all good conscience until this day

मला माहीत आहे की आजपर्यंत मी जे करावे अशी देवाची इच्छा आहे

Acts 23:2

Ananias

हे माणसाचे नाव आहे. जरी हेच नाव असले तरी हे त्याचसारखे हनन्यासारखे नाही [प्रेषितांची कृत्ये 5: 1] (../05/01.md) आणि त्याच हनन्याप्रमाणे [प्रेषितांची कृत्ये 9: 10] (../09/10.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 23:3

whitewashed wall

याचा अर्थ स्वच्छ दिसण्यासाठी पांढरे रंग दिलेले एक भिंत होय. पौलाने हनन्याला सांगितले की, स्वच्छ दिसण्यासाठी भिंतीचे रंग लावले जाऊ शकते म्हणून हनन्या नैतिकदृष्ट्या स्वच्छ दिसू लागले, पण तो खरोखर वाईट हेतूने भरलेला होता. वैकल्पिक अनुवादः पांढऱ्या रंगाची भिंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Are you sitting to judge ... against the law?

हनन्याचा पाखंड दाखवण्यासाठी पौल एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही शास्त्राच्या विरूद्ध न्याय करण्यासाठी तिथे बसलात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

order me to be struck

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण ""मारणे "" साठी त्याच शब्दाचा वापर करू शकता जसे आपण देव तुमचा नाश करेल या वाक्यांशात करत होता. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना मला मारहाण करण्यासाठी आदेश द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:4

Is this how you insult God's high priest?

त्या व्यक्तीने हा प्रश्न पौलाला दरडवण्यासाठी वापरला तो जे बोलला त्यासंबधी [स्तोत्र 23: 3] (../23/03.md) वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या महायाजकाचा अपमान करू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 23:5

For it is written

मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते उद्धृत करणार आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने नियमशास्त्रात लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:6

Brothers

येथे बंधू म्हणजे ""सहकारी यहूदी

a son of Pharisees

येथे पुत्र म्हणजे तो परुशीचा शाब्दिक पुत्र आणि परुश्यांचा वंशज आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि माझे वडील व पूर्वजांचे परुशी होते

the resurrection of the dead that I

पुनरुत्थान"" या शब्दाचा अर्थ पुन्हा जीवनात येऊ असे म्हटले जाऊ शकते. मृत हा शब्द ज्यांचा मृत्यू झाला आहे असे म्हटले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे मेले आहेत ते परत जिवंत होतील, मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

I am being judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माझा न्याय करीत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:7

the crowd was divided

गर्दीतील लोक एकमेकांशी असहमत आहेत

Acts 23:8

For the Sadducees ... but the Pharisees

सदूकी आणि परुशींबद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Acts 23:9

So a large uproar occurred

म्हणून ते एकमेकांना मोठ्याने ओरडून मोठ्याने ओरडून म्हणू लागले. म्हणून हा शब्द एका घटनेला सूचित करतो जो पूर्वी घडलेल्या एखाद्या गोष्टीमुळे झाला होता. या घटनेत, मागील घटना म्हणजे पौलाच्या पुनरुत्थानातील त्यांचा विश्वास.

What if a spirit or an angel has spoken to him?

परुश्यांनी सदूकी लोकांना धमकावले आहे की आत्मा व देवदूत अस्तित्वात आहेत आणि ते लोकांशी बोलू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: कदाचित एखादा आत्मा किंवा देवदूत त्याच्याशी बोलला असेल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Acts 23:10

When there arose a great argument

एक महान युक्तिवाद"" शब्द हिंसकपणे वादविवाद म्हणून पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा त्यांनी हिंसकपणे भांडणे सुरू केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

Paul would be torn to pieces by them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. फाडून टाकणे हा वाक्यांश कदाचित लोक पौलाला हानी पोहचवू शकतात यापेक्षा कितीतरी पटीने वाढू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते पौलाला फाडून टाकतील किंवा ते पौलाला मोठ्या शारीरिक नुकसानास कारणीभूत ठरतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

take him by force

त्याला दूर घेण्यासाठी शारीरिक शक्ती वापरा

into the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 23:11

The following night

याचा अर्थ पौल त्या दिवसाच्या शेवटी न्यायसभे समोर गेला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या रात्री

bear witness in Rome

माझ्याबद्दल"" शब्द समजू लागले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः रोममध्ये माझ्याविषयी साक्ष द्या किंवा रोममध्ये माझ्याविषयी साक्ष द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 23:12

Connecting Statement:

पौल किल्ल्याच्या तुरुंगात होता तेव्हा अविश्वासणारे धार्मिक यहूदी त्याला ठार मारण्याची शपथ देतात.

formed a conspiracy

पौलाला ठार मारण्यासाठी येथे एक सामायिक उद्देशाने एक गट आयोजित.

called a curse down upon themselves with an oath

शाप"" नावाचे क्रियापद क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की त्यांना शाप दिला जाईल काय. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना वचन दिले की त्यांनी जे केले ते त्यांनी केले नाही तर (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 23:13

forty men

40 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

who formed this conspiracy

ज्यांनी ही योजना केली किंवा ""पौलाला ठार मारण्याची योजना

Acts 23:14

General Information:

येथे ते शब्द चाळीस यहूद्याना संदर्भित करतो [प्रेषितांची कृत्ये 23:13] (../23/13.md). येथे आपण अनेकवचन आहे आणि मुख्य याजक आणि वडील उल्लेख करते. पौलाला ठार मारण्याचा विचार करणाऱ्या चाळीस यहूदींचा आपण आणि आम्ही दोघांचा उल्लेख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul

शपथ घेण्याकरिता आणि देवाला शाप द्यायला सांगा, जर त्यांनी आपले वचन पूर्ण केले नाही तर त्यांचा शाप त्यांच्या खांद्यावर ठेवलेली गोष्ट होती. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही पौलाला मारल्याशिवाय काहीही खाणार नाही. आपण जे वचन दिले ते आम्ही केले नाही तर आम्ही आपल्याला शाप द्यायला सांगितले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 23:15

Now, therefore

कारण आपण जे म्हटले ते खरे आहे किंवा ""कारण आपण या शापांत स्वतःला ठेवले आहे

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो.

bring him down to you

तुझ्याशी भेटण्यासाठी पौलाला घेऊन ये

as if you would decide his case more precisely

जसे की आपण पौलाने काय केले याबद्दल अधिक जाणून घेऊ इच्छित आहात

Acts 23:16

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलचा पुतण्या आहे. त्याला हा शब्द मुख्य नायक सांगतो.

Paul's sister's son

पौलाच्या बहिणीचा मुलगा किंवा ""पौलाचा पुतण्या

they were lying in wait

ते पौलावर हल्ला करण्यास तयार होते किंवा ""ते पौल ठार मारण्याची वाट पाहत होते

the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 23:18

Paul the prisoner called me to him

पौलाने कैदेत मला त्याच्याशी बोलण्यास सांगितले

this young man

तर मुख्य नायकाने त्या मुलाला तरुण असे संबोधले यातून कळते पौलाचा पुतण्या 12 ते 15 वर्षांचा असू शकतो.

Acts 23:19

chief captain took him by the hand

मुख्य नायकाने त्या तरुणाला हाताने पकडले आणि त्याला तरुणा म्हणून संबोधले(वचन 18) यावरूनही कळते की पौलाचा पुतण्या 12 ते 15 वर्षे वयाचा असू शकतो.

Acts 23:20

The Jews have agreed

याचा अर्थ असा नाही की सर्व यहूदी, परंतु तेथे असलेले सर्व गट. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी सहमत झाले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

to bring down Paul

पौलाला किल्ल्यापासून खाली आणण्यासाठी

they were going to ask more precisely about his case

त्यांना पौलाने काय केले याबद्दल अधिक जाणून घ्यायचे आहे

Acts 23:21

forty men

40 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

lying in wait for him

पौलावर हल्ला करण्यास किंवा ""पौलाला मारण्यासाठी तयार

They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him

त्यांनी पौलाला मारेपर्यंत काही पिणार किंवा काही खाणार नाही अशी शपथ घेतली आहे. आणि त्यांनी असे वचन दिले तसे केले नाही तर देव त्यांना शापित करो

Acts 23:22

General Information:

येथे तो हा शब्द मुख्य नायकाचा उल्लेख करतो.

General Information:

कैसेरीया येथे राहणारे फेलिक्स हे क्षेत्राचे रोमी राज्यपाल होते.

Acts 23:23

he called to him

त्याने स्वतःला बोलावले

two of the centurions

2 शताधीपतीपैकी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

seventy horsemen

70 घोडेस्वार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

two hundred spearmen

200 सैनिक जे भाल्यांसह सशस्त्र आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

third hour of the night

हे सुमारे 9:00 वाजता होते. रात्री.

Acts 23:25

General Information:

मुख्य नायक पौलाला अटक झाल्याबद्दल राज्यपाल फेलिक्स यांना पत्र लिहितो.

General Information:

क्लौद्या लुसिया हा मुख्य नायक आहे. राज्यपाल फेलिक्स संपूर्ण प्रदेशावर रोमी राज्यपाल होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 23:26

Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings

हे पत्र एक औपचारिक परिचय आहे. मुख्य नायक स्वत: च्या संदर्भाने सुरू होते. आपण त्यास प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. मी लिहित आहे शब्द समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः मी, क्लौद्या लुसिया, तुला लिहित आहे, उत्कृष्ट राज्यपाल फेलिक्स. आपणास नमस्कार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to the most excellent Governor Felix

सर्वात महान सन्मान पात्र राज्यपाल फेलिक्स

Acts 23:27

This man was arrested by the Jews

येथे यहूदी म्हणजे काही यहूदी. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी लोकांनी या माणसास अटक केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

was about to be killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते पौल ठार मारण्यासाठी तयार होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

I came upon them with soldiers

मी माझ्या सैन्यासह पौल व यहूदी अशा ठिकाणी पोहोचलो

Acts 23:28

General Information:

येथे मी हा शब्द क्लौद्या लुसिया चा मुख्य कप्तान आहे.

General Information:

ते"" हा शब्द पौलवर आरोप करणाऱ्या यहूद्यांच्या गटाला सूचित करतो.

General Information:

तू"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि त्याचा अर्थ राज्यपाल फेलिक्स होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

मुख्य कप्तान राज्यपाल फेलिक्स यांना पत्र लिहितो.

Acts 23:29

that he was being accused about questions concerning

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याच्यावर प्रश्नांवर आरोप करीत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment

आरोप,"" मृत्यू आणि कारावास या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: पण रोमी अधिकाऱ्यांनी त्याला ठार मारण्याची किंवा त्याला तुरुंगात पाठविण्याकरिता रोखणाऱ्या कोणत्याही गोष्टीवर कोणी त्याच्यावर आरोप केला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 23:30

Then it was made known to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः नंतर मी शिकलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:31

General Information:

येथे तो हा पहिला शब्द पौलाला संदर्भित करतो; त्याला या शब्दाचा दुसरा उपयोग राज्यपाल फेलिक्सचा संदर्भ देतो. अन्तीपत्रीस हे एक शहर होते जे हेरोदने आपल्या वडिलांचे, अंतीपत्रासच्या सन्मानार्थ बांधले होते. आज मध्य इस्राएलमध्ये स्थित असलेल्या ठिकाणी ते उभे राहिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

हे यरुशलेममध्ये पौलच्या वेळेस अटक झाली आणि राज्यपाल फेलिक्स यांच्याबरोबर कैसरिया येथे अटक करण्याची वेळ सुरू झाली.

So the soldiers obeyed their orders

म्हणून"" हा शब्द एका घटनेला सूचित करतो जो पूर्वी घडलेल्या एखाद्या गोष्टीमुळे झाला होता. या प्रकरणात, मागील कार्यक्रम मुख्य कप्तान पौलाला पाठिंबा देण्यासाठी सैनिकांना आदेश देत आहे.

They took Paul and brought him by night

येथे आणले भाषांतरित केले जाऊ शकते घेतले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना पौल मिळाला आणि त्याला रात्री घेऊन गेले

Acts 23:34

General Information:

येथे पहिले आणि दुसरे शब्द राज्यपाल फेलिक्सचा उल्लेख करतात, तो हा तिसरा शब्द आणि त्याला हा शब्द पौलाला संदर्भ देतो आणि शेवटचा शब्द तो म्हणजे राज्यपाल फेलिक्स होय. तूम्ही आणि तुमचे शब्द पौलाला दर्शवतात.

he asked what province Paul was from. When

हे थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने पौलाला विचारले, 'तू कोणत्या प्रांतातून आहेस?' जेव्हा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Acts 23:35

he said

43 व्या वचनात जेव्हा तो शिकला या शब्दापासून सुरू होणारी ही वाक्य थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल म्हणाला, 'मी किलिकियापासून आलो आहे.' मग राज्यपाल म्हणाले ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

I will hear you fully

तुम्हाला जे काही सांगायचे आहे ते मी ऐकू शकेन

he commanded him to be kept

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने सैनिकांना त्याला ठेवण्याची आज्ञा दिली किंवा ""सैन्याने त्यांना रोखण्यासाठी आज्ञा दिली

Acts 24

प्रेषित 24 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

पौलाने राज्यपालांना सांगितले की त्याने ज्या गोष्टी केल्या त्यावर यहूदी त्यांच्यावर दोषारोप करीत होते आणि त्याने जे केले त्याबद्दल राज्यपालाने त्याला शिक्षा देऊ नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आदर

(24: 2-4) (./02.md) दोन्ही यहूदी पुढारी ([प्रेषितांची कृत्ये 24:10] (../../ कार्य / 24 / 10.md)) यांनी राज्यपालांना आदर दाखविणाऱ्या शब्दांद्वारे त्यांचे भाषण सुरू केले.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

सरकारी पुढारी

शब्द राज्यपाल, सेनापती आणि सेनापती काही भाषांमध्ये अनुवाद करणे कठीण होऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Acts 24:1

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द फेलिक्स, राज्यपाल आहे. येथे आम्ही फेलिक्स अंतर्गत नागरिकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

कैसरीया येथे पौलावर खटला सुरू आहे. तीर्तुल्य पौलवर आरोपपत्र घेऊन राज्यपाल फेलिक्स सादर करतो.

After five days

पाच दिवसांनंतर रोमी सैनिकांनी पौलाला कैसरियाकडे नेले

Ananias

हे माणसाचे नाव आहे. हे [प्रेषित 5: 1] (../ 05 / 01.एमडी) मध्ये तसेच हनन्याप्रमाणेच [प्रेषित 9: 10] (../09/10.md) सारख्याच नाहीत. आपण [अनुवाद 23: 1] (../23/01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

an orator

वकील. तुर्तल्या रोमी कायद्यातील तज्ञ होता जो पौलावर न्यायालयात दोषारोप करीत होता.

Tertullus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

went there

पौल कैसरिया येथे गेला होता

before the governor

न्यायालयात न्यायाधीश राज्यपाल उपस्थित

brought charges against Paul

पौलने कायद्याचे उल्लंघन केले असा राज्यपालसमोर खटला सुरू करण्यास सुरुवात केली.

Acts 24:2

we have great peace

येथे आम्ही फेलिक्स अंतर्गत नागरिकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही, आपण शासित लोक, खूप शांततेत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

and your foresight brings good reform to our nation

आणि आपल्या नियोजनाने आपल्या देशास मोठ्या प्रमाणात सुधारित केले आहे

Acts 24:3

so with all thankfulness we welcome everything that you do

आभार"" हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे. हे विशेषण किंवा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही खूप आभारी आहोत आणि आपण करत असलेले सर्व काही आम्ही स्वागत करतो किंवा आम्ही आपले खूप आभार मानतो आणि आपण करत असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे स्वागत करतो (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा )

most excellent Felix

फेलिक्सचा सर्वात मोठा सन्माननीय राज्यपाल फेलिक्स हा संपूर्ण प्रदेशावर रोमी राज्यपाल होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 23:25] (../23/25.md) मधील सारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Acts 24:4

General Information:

आम्ही"" हा शब्द हनन्या, काही वडील आणि तर्तुल्या यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

So that I detain you no more

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेणेकरुन मी आपला जास्त वेळ घेणार नाही किंवा 2) ""त्यामुळे मी तुम्हाला थकणार नाही

briefly listen to me with kindness

कृपया माझे लहान भाषण ऐका

Acts 24:5

this man to be a pest

पौलाने असे म्हटले की तो एखाद्या व्यक्तीपासून दुस-या लोकांपर्यंत पसरलेला आजार आहे. वैकल्पिक अनुवादः हा माणूस एक समस्या निर्माण करणारा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

all the Jews throughout the world

येथे सर्व हा शब्द बहुतेक विद्वान पौलविरूद्ध त्यांचा आरोप बळकट करण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

He is a leader of the Nazarene sect

नाझीर संप्रदाय"" हा शब्द ख्रिस्ती लोकासाठी दुसरे नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण समूहाच्या लोकांना जे नाझीरच्या शिष्यांना अनुसरण करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

sect

मोठ्या समूह गटातील लोकांना हा एक छोटा गट आहे. तर्तुल्या ख्रिस्ती लोकांना यहूदीधर्मातील एक छोटासा गट मानतो.

Acts 24:7

General Information:

येथे तु हा शब्द एकवचनी आहे आणि त्याचा अर्थ राज्यपाल फेलिक्स होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

तर्तुल्या राज्यपाल फेलिक्ससमोर पौलविरुद्ध आरोप सादर करीत आहे.

Acts 24:8

to learn about these charges we are bringing against him

आम्ही त्याच्याविरुद्ध आणलेली या आरोपांची सत्यता आहे किंवा नाही हे जाणून घेण्यासाठी ""आम्ही त्यांच्यावर आरोप करणाऱ्या गोष्टींचा दोषी आहे की नाही हे जाणून घेणे

Acts 24:9

The Jews

पौलाने केलेल्या या खटल्यात जे यहूदी पुढारी होते ते याचा संदर्भ घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 24:10

General Information:

येथे ते हा शब्द पौलाला दोष देत असलेल्या यहूद्यांना सांगतो.

Connecting Statement:

पौल फेलिक्सला त्याच्याविरुद्ध आणलेल्या शुल्काबद्दल उत्तर देतो.

the governor motioned

सुभेदाराने खुणावले

a judge to this nation

येथे राष्ट्र म्हणजे यहूदी राष्ट्राचे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः यहूदी राष्ट्राच्या लोकांसाठी न्यायाधीश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

explain myself

माझी परिस्थिती स्पष्ट करा

Acts 24:11

twelve days since

12 दिवसानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 24:12

I did not stir up a crowd

येथे हालचाल करणे अशक्यतेने लोकांना अटकाव करण्यासाठी एक रूपक आहे, जसे तर द्रव उत्तेजित करते. वैकल्पिक अनुवादः मी गर्दीमध्ये बंडाळी माजवली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 24:13

the accusations

चुकीच्या गोष्टींसाठी किंवा ""गुन्हेगारीचे आरोप

Acts 24:14

I confess this to you

मी तुम्हाला हे मान्य करतो

that according to the Way

पौलाच्या काळादरम्यान ख्रिस्ती धर्मासाठी मार्ग वाक्यांश हा एक शीर्षक होता.

they call a sect

मोठ्या समूह गटातील लोकांना हा एक छोटा गट आहे. तर्तुल्या ख्रिस्ती लोकांना यहूदीधर्मातील एक छोटासा गट मानतो. [प्रेषितांची कृत्ये 24: 5] (../24/05.md) मध्ये आपण संप्रदायाचे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

in that same way I serve the God of our fathers

पौल त्याच प्रकारे वाक्यांश वापरतो ज्याचा अर्थ तो, येशूमध्ये विश्वास ठेवणारा म्हणून, यहूद्याच्या पूर्वीप्रमाणेच देवाची सेवा करतो. तो एक पंथ चालवत नाही किंवा त्यांच्या प्राचीन धर्माच्या विरोधात काहीतरी नवीन शिकवत नाही.

Acts 24:15

as these men

हे पुरुष आहेत म्हणून. येथे हे पुरुष असे यहूदी आहेत जे पौलाला न्यायालयात दोष देत आहेत.

that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked

पुनरुत्थान"" नावाची अमूर्त संज्ञा पुनरुत्थान या क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव सर्व प्रामाणिक आणि अनीतिमान दोघांवरही मरण पावतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the righteous and the wicked

हे नाममात्र विशेषण धार्मिक लोक आणि दुष्ट लोकांना संदर्भित करतात. नीतिमान लोक आणि दुष्ट लोक किंवा जे बरोबर आहेत त्यांनी केले आणि जे वाईट केले त्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Acts 24:16

I always strive

मी नेहमीच कठोर परिश्रम करतो किंवा ""मी माझे सर्वोत्तम कार्य करतो

to have a clear conscience before God

येथे विवेक म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक नैतिकतेचा संदर्भ आहे जो योग्य आणि चुकीच्या दरम्यान निवडतो. वैकल्पिक अनुवाद: दोषहीन असणे किंवा जे बरोबर आहे ते नेहमी करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

before God

देवाच्या उपस्थितीत

Acts 24:17

Now

हा शब्द पौलाच्या युक्तिवादात एक शिथिल आहे. येथे काही यहूदी लोकांनी त्याला अटक केली तेव्हा त्याने यरुशलेममधील परिस्थितीची व्याख्या केली.

after many years

यरुशलेमपासून अनेक वर्षे दूर केल्यानंतर

I came to bring help to my nation and gifts of money

येथे मी आलो म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते मी गेलो. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्या लोकांना भेटवस्तू म्हणून पैश्याची मदत केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Acts 24:18

in a purification ceremony in the temple

मी स्वत: शुद्ध करण्यासाठी एक समारंभ समाप्त केल्यानंतर मंदिरात

not with a crowd or an uproar

हे वेगळे नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी गर्दी गोळा केली नव्हती किंवा मी दंगा सुरू करण्याचा प्रयत्न करीत नव्हतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 24:19

These men

आशियामधील यहूदी

if they have anything

जर त्यांना काही सांगायचे असेल तर

Acts 24:20

Connecting Statement:

पौल फेलिक्सला त्याच्याविरुद्ध आणलेल्या आरोपाबद्दल उत्तर देने पूर्ण करतो.

these same men

हे पौलाच्या सल्ल्यानुसार यरुशलेममध्ये उपस्थित असलेल्या परिषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करते.

should say what wrong they found in me

मी चुकीची गोष्ट केली पाहिजे जी त्यांनी सिद्ध केली आहे

Acts 24:21

It is concerning the resurrection of the dead

पुनरुत्थान"" नावाचा अमूर्त संज्ञा म्हणून देव परत जिवंत करतो असे म्हटले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः असे आहे कारण माझा असा विश्वास आहे की देव मरणास परतणाऱ्यांना जिवंत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

I am on trial before you today

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही आज माझा न्याय करीत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 24:22

General Information:

फेलिक्स हा कैसरिया येथे राहणाऱ्या क्षेत्राचा रोमी सुभेदार आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 23:24] (../23/23.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the Way

हे ख्रिस्तीत्वासाठी एक शीर्षक आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../09/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

When Lysias the commander comes down

जेव्हा लूसिया सेनापती उतरतो किंवा ""तेव्हा लूसियास सेनापती खाली येतो

Lysias

हे मुख्य नायकाचे नाव आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 23:26] (../23/26.md) मध्य आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

comes down from Jerusalem

यरुशलेमहून आल्याविषयी बोलणे सामान्य होते म्हणून यरुशलेम कैसरियाहून उंच होता.

I will decide your case

मी आपल्या विरुद्ध या आरोपांविषयी निर्णय घेईन किंवा ""तू दोषी आहेस की नाही हे मी ठरवतो

Acts 24:23

have some freedom

कैद्यांना अन्यथा मंजूर नसल्यास पौलाला काही स्वातंत्र्य द्या

Acts 24:24

After some days

बऱ्याच दिवसांनी

Drusilla his wife

दृसिला हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

a Jewess

याचा अर्थ स्त्री यहूदी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो एक यहूदी होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 24:25

Felix became frightened

फेलिक्सला कदाचित त्याच्या पापांची खात्री वाटली असेल.

for now

सध्याच्या काळासाठी

Acts 24:26

Paul to give money to him

फेलिक्सला आशा होती की पौल त्याला मुक्त करण्यासाठी लाच देईल.

so he often sent for him and spoke with him

म्हणून फेलिक्सने पुष्कळदा पौलाला बोलावणे पाठवले

Acts 24:27

Porcius Festus

हे नवीन रोमी सुभेदार होते जे फेलिक्सची जागा घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

wanted to gain favor with the Jews

येथे यहूदी हा यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला पसंत करायचे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he left Paul to continue under guard

त्याने पौलाला तुरुंगात टाकले

Acts 25

प्रेषित 25 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अनुग्रह

या शब्दाचा अर्थ या प्रकरणात दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापरला जातो. जेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी फेस्तला अनुग्रह करण्यास सांगितले तेव्हा ते त्या दिवशी त्यांच्यासाठी काहीतरी खास करण्याबद्दल विचारत होते. त्यांनी त्याला त्यांच्यासाठी काहीतरी करावे अशी इच्छा होती. फेस्तला यहूद्यांच्या कृपेची इच्छा होती असे जेव्हा त्याने म्हटले होते तेव्हा तो त्यांना पसंत करण्यास व महिन्यांत व भविष्यात त्याच्या आज्ञेत राहायला तयार होता. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#favor)

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना फक्त रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिक म्हणून जन्म पावले आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील. रोमी नागरिकांना रोमन नागरिकाचा गैर-नागरिकांशी कसा वागणूक द्यायचा तेच त्यांना शिक्षा करण्यासाठी दंड ठोठावण्यात आला होता.

Acts 25:1

General Information:

फेस्त कैसरियाचा सुभेदार बनतो. आपण हे नाव [प्रेषितांची कृत्ये 24:27] (../24/27.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Connecting Statement:

कैसरियामध्ये पौल अजूनही कैदी असतो.

Now

हा शब्द एका नवीन घटनेच्या प्रारंभाची कथा आहे.

Festus entered the province

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) फेस्त त्याचे राज्य सुरू करण्यासाठी परिसरात आला किंवा 2) फेस्त सहज त्या परिसरात आला.

he went from Caesarea up to Jerusalem

वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम कैसरियापेक्षा उंच आहे.

Acts 25:2

The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul

हे अशा आरोपांबद्दल बोलते की ते एखादे वस्तु होते ज्यामुळे एखादी व्यक्ती एखाद्या व्यक्तीस आणू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मुख्य याजक आणि महत्वाचे यहूदी यांनी पौलाला फेस्तसमोर आरोपि केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

they urged him

येथे त्याला हा शब्द फेस्तला सूचित करतो.

Acts 25:3

asked him for a favor

येथे त्याला हा शब्द फेस्तला सूचित करतो.

that Festus might summon Paul to Jerusalem

याचा अर्थ असा आहे की फेस्त आपल्या सैनिकांना पौलाला यरुशलेमला आणण्याची आज्ञा देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाला यरुशलेमला आणण्याची आज्ञा द्यावी

so that they could kill him along the way

ते पौलावर हल्ला करणार होते.

Acts 25:4

General Information:

येथे आम्हाला हा शब्द फेस्त आणि त्याच्याबरोबर प्रवास करणारे रोमी यांना दर्शवतो, परंतु त्याच्या प्रेक्षकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.

हे थेट अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण फेस्त म्हणाला, ' पौलाला कैसरियामध्ये कैदेत ठेवण्यात आले आहे आणि लवकरच मी तेथे परत येईन.' (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Acts 25:5

(no title)

तो म्हणाला"" हा वाक्यांश वाक्याच्या सुरुवातीला हलविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मग तो म्हणाला, 'म्हणूनच, जे लोक कैसारला जाण्यास सक्षम आहेत त्यांनी आमच्याबरोबर तेथे जावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-quotations)

If there is something wrong with the man

पौलाने काही चुकीचे केले असेल तर

you should accuse him

आपण नियमशास्त्राचे उल्लंघन केल्याचा आरोप केला पाहिजे किंवा ""आपण त्याच्याविरुद्ध आरोप आणू शकता

Acts 25:6

General Information:

येथे तो हा शब्द पहिल्या तीन वेळा वापरला जातो तसेच त्याला हा शब्द देखील फेस्तचा संदर्भ देतो. चौथा शब्द तो पौलाला संदर्भित करतो. ते हा शब्द यरुशलेमहून आलेल्या यहूद्यांना सांगतो.

down to Caesarea

कैसेरीया पेक्षा यरुशलेम भौगोलिकदृष्ट्या जास्त आहे. यरुशलेमहून आल्याबद्दल बोलणे सामान्य होते.

sat in the judgment seat

येथे न्याय करण्याचे आसन म्हणजे पौलाच्या चाचणीवर फेस्तचा शासक म्हणून निर्णयाचा. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या जागी त्याने न्यायाधीश म्हणून कार्य केले तेथे बसला किंवा तो न्यायाधीश म्हणून बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Paul to be brought to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे सैनिक त्याला पौलाकडे आणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:7

When he arrived

तो आला आणि फेस्तसमोर उभा राहिला

they brought many serious charges

गुन्हेगारी असलेल्या एखाद्या व्यक्तीवर आरोप करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला न्यायालयात आणता येण्यासारखे होते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी पौलवर गंभीर गोष्टी केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 25:8

against the temple

पौल म्हणतो की यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करणाऱ्यांविषयी त्याने काही नियम मोडला नाही. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या प्रवेशाच्या विरूद्ध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 25:9

Connecting Statement:

कैसरियासमोर न्याय मागण्याबद्दल पौलाने विचारले.

wanted to gain the favor of the Jews

येथे यहूदी म्हणजे यहूदी पुढरी. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढाऱ्याना खुश करायचे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

to go up to Jerusalem

कैसरियापेक्षा यरुशलेम भौगोलिकदृष्ट्या जास्त होते. यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

and to be judged by me about these things there

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या आरोपाबाबत मी आपणास निर्णय घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:10

I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged

न्याय देण्याची जागा"" म्हणजे पौलाचा न्याय करण्यासाठी कैसरियाचा अधिकार होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैसरच्या समोर जाण्यास सांगतो, म्हणून तो माझा न्याय करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:11

Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them

पौल एक कल्पित परिस्थिती सांगत आहे. जर तो दोषी होता तर तो दंड स्वीकारेल, परंतु तो दोषी नाही हे त्याला ठाऊक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

if I have done what is worthy of death

जर मी काही चूक केली असेल तर ती फाशीची शिक्षा देण्यास पात्र ठरेल

if their accusations are nothing

माझ्यावरील आरोप खरे नाहीत तर

no one may hand me over to them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) फेस्तला या खोट्या आरोपींना पौलाने पकडण्याचा कायदेशीर अधिकार नाही किंवा 2) पौलाने असे म्हटले होते की जर त्याने काही चूक केली नाही तर सुभेदाराने यहूद्यांच्या विनंतीस उत्तर देऊ नये.

I appeal to Caesar

मी कैसरियाच्या समोर जायला सांगतो म्हणून तो माझा न्याय करू शकेल

Acts 25:12

with the council

हे सर्व महासभा नाहीत ज्या संपूर्ण कायद्यांमधून परिषद म्हणून ओळखले जातात. ही रोमी सरकारची राजकीय परिषद आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःच्या सरकारी सल्लागारांसह

Acts 25:13

General Information:

राजा अग्रिप्पा आणि बर्निका हे दोघे कथेमध्ये नवीन लोक आहेत. जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले असले तरी राजा अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा आहे. बर्निका अग्रीपाची बहीण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

फेस्तने पौलाविषयी राजा अग्रिप्पाशी बोलला.

Now

हा शब्द एका नवीन घटनेच्या प्रारंभाची कथा आहे.

to pay an official visit to Festus

अधिकृत प्रकरणांबद्दल फेस्तला भेट द्या

Acts 25:14

A certain man was left behind here by Felix as a prisoner

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा फेलिक्स ऑफिसमधून बाहेर पडले तेव्हा त्याने तुरुंगामध्ये एक मनुष्य सोडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Felix

फेलिक्स कैसरियामध्ये राहणाऱ्या क्षेत्राचा रोमी राज्यपाल होता. [प्रेषितांची कृत्ये 23:24] (../23/23.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 25:15

brought charges against this man

न्यायालयात कोणाला तरी दंड करण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीने एखादी वस्तू न्यायालयात आणली तर ती बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: या माणसाविरूद्ध माझ्याशी बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

they asked for a sentence of condemnation against him

अमूर्त संज्ञा वाक्य आणि निंदा क्रियापद म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. निंदानाची शिक्षा हा वाक्यांश असा आहे की पौलाला ठार मारण्याची विनंती त्यांनी केली होती. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी मला त्याला मृत्युदंड द्यायला सांगितले किंवा त्यांनी मला त्याचा वध करण्याचा निषेध करण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 25:16

to hand over anyone

येथे हवाली करणे अशा लोकांना पाठविण्याची प्रेरणा आहे जी त्याला शिक्षा देईल किंवा मारतील. वैकल्पिक अनुवाद: कोणालाही कोणी शिक्षा देऊ द्या किंवा कोणासही मृत्युदंड द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

before the accused had faced his accusers

येथे त्याच्या आरोपींना तोंड द्यावे लागले ही एक म्हण आहे ज्याचा आरोप करणारे लोक त्यांच्याशी भेटतात. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या व्यक्तीने इतरांबद्दल गुन्हेगारीचा आरोप केला आहे त्याच्या आधी त्याने त्यांच्यावर आरोप करणाऱ्या लोकांशी थेट भेट दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 25:17

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे.फेस्त फक्त असे म्हटले होते की आरोपी व्यक्ती त्याच्या आरोपींना तोंड द्यावे आणि त्याचे संरक्षण करण्यास सक्षम असावे.

when they came together here

जेव्हा यहूदी पुढारी माझ्याबरोबर येथे आले

I sat in the judgment seat

येथे न्यायाचे आसन म्हणजे फेस्त हा पौलाच्या खटल्यावर न्यायाधीश म्हणून राज्य करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी न्यायाधीश म्हणून काम करण्यासाठी आसनावर बसलो किंवा मी न्यायाधीश म्हणून बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

I ordered the man to be brought in

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी सैनिकांना पौलाने माझ्यासमोर आणण्याची आज्ञा दिली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:19

their own religion

येथे धर्म म्हणजे लोकांच्या जीवन आणि अलौकिक जीवनाकडे असलेल्या विश्वास प्रणालीचा अर्थ.

Acts 25:20

to stand trial there about these charges

खटला चालवायचा"" हा एक न्यायाधीश आहे ज्याचा अर्थ न्यायाधीशशी बोलणे म्हणजे जेणेकरून एखादी व्यक्ती बरोबर किंवा चुकीची आहे का ते ठरवू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या आरोपाबद्दल चाचणी घेण्यासाठी किंवा या निर्णयाबद्दल निर्णय घेण्यासाठी न्यायाधिशाने निर्णय घ्यावे की नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 25:21

Connecting Statement:

फेस्त पौलाच्या हातून राजा अग्रिप्पाला समजावून सांगतो.

But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण जेव्हा पौलाला आग्रह केला की तो रोमी रक्षकांच्या ताब्यात राहील तोपर्यंत सम्राट त्याचा खटला ठरवू शकेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

I ordered him to be held in custody

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी सैनिकांना त्याला ताब्यात ठेवण्याची आज्ञा दिली किंवा मी सैनिकांना त्याला संरक्षित करण्यास सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:22

Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him.

फेस्त म्हणाला"" हा शब्द वाक्याच्या सुरुवातीला हलविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः फेस्त म्हणाला, 'उद्या तुला पौल ऐकायला मी सांगेन.' (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-quotations)

Acts 25:23

General Information:

जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले असले तरी अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा होता. बर्निका त्याच्या बहिणी होती. [नावे 25:13] (../25/13 एमडी) मध्ये आपण या नावे कशाचे भाषांतर केले ते पहा.

Connecting Statement:

फेस्त पुन्हा पौलाच्या प्रकरणांबद्दल राजा अग्रिप्पाकडे माहिती देतो.

with much ceremony

त्यांना सन्मान करण्यासाठी एक महान समारंभ सह

the hall

हा एक मोठा खोली होता जेथे लोक सण, चाचणी आणि इतर घटनासाठी एकत्र जमले होते.

Paul was brought to them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सैनिकांनी त्यांच्यासमोर पौलाला आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:24

all the multitude of Jews

सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे ज्यामुळे पौलाला मरणाची इच्छा होती यावर जोर देण्यात आला. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या संख्येने यहूदी किंवा अनेक यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

they shouted to me

ते मला फार जोरदारपणे बोलले

he should no longer live

हे विधान कर्तरी समतुल्य वर जोर देण्यासाठी नकारात्मक केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने ताबडतोब मरणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 25:25

General Information:

येथे पहिला तूम्ही अनेकवचन आहे; दुसरा तूम्ही एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

because he appealed to the emperor

कारण तो म्हणाला की त्याला सम्राटाने त्याचा न्याय करावा अशी त्याची इच्छा होती

the emperor

सम्राट रोमी साम्राज्याचा शासक होता. त्याने अनेक देशांवर आणि प्रांतांवर राज्य केले.

Acts 25:26

I have brought him to you, especially to you, King Agrippa

मी पौलाला तुमच्याकडे आणून दिले आहे, विशेषतः राजा अग्रिप्पा याला तुमच्याकडे घेऊन आलो आहे.

so that I might have something more to write

जेणेकरून मला काहीतरी लिहायचे असेल किंवा ""मी काय लिहित पाहिजे ते मला कळेल

Acts 25:27

it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state

अपरिहार्य"" आणि नाही असे नकारात्मक शब्द कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैद्यांना पाठविल्यास मला वाजवी वाटते की मी देखील हे विधान केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

the charges against him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यहूदी पुढाऱ्यानी त्याच्यावर आरोप केला आहे किंवा 2) त्याच्यावर रोखलेल्या रोमी नियमांनुसार आरोप आहेत.

Acts 26

प्रेषित 26 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हे प्रेषित पुस्तकात पौलाच्या रूपांतरणाचे तिसरे खाते आहे. सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये ही एक महत्त्वाची घटना असल्यामुळे पौलाच्या रूपांतरणाचे तीन खाते आहेत. (पाहा: [प्रेषितांची कृत्ये 9] (../09/01.md) आणि [प्रेषित 22] (../22/01.md))

पौलाने राजा अग्रिप्पाला सांगितले की त्याने जे केले ते त्याने का केले आणि राज्यपालाने त्यासाठी त्याला शिक्षा देऊ नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारामध्ये चालतात. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

Acts 26:1

Connecting Statement:

फेस्त याने पौलाला अग्रिप्पापुढे आणले आहे. 2 व्या वचनात पौल आपला बचाव राजा अग्रिप्पाला देतो.

Agrippa

अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा होता, जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले. आपण [प्रेषित 25:13] (../25/13.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

stretched out his hand

त्याचा हात धरला किंवा ""हाताने खुणावले

made his defense

बचाव"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने त्याच्यावर आरोप लावला त्यांच्याविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यास सुरवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 26:2

I regard myself as happy

पौल खुश होता कारण अग्रिप्पाला सुवार्ता सांगण्याची संधी मिळावी म्हणून त्याने आपले स्वरूप पाहिले.

to make my case

या वाक्यांशाचा अर्थ एखाद्याच्या परिस्थितीचे वर्णन करणे आहे, जेणेकरून न्यायालयात असलेले लोक त्यावर चर्चा करू शकतात आणि निर्णय घेऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःचे रक्षण करणे

against all the accusations of the Jews

आरोप"" नावाचा अमूर्त संज्ञा दोष म्हणून क्रिया म्हणू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या सर्व यहूदी लोकांनी माझ्यावर दोषारोप केला आहे त्यांच्याविरुद्ध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 26:3

questions

आपण कोणत्या प्रकारचे प्रश्न याचा अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिक बाबींबद्दल प्रश्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 26:4

all the Jews

हे एक सामान्यीकरण आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ साधारणता या यहूद्यांना संबोधतो ज्याला पौलाबद्दल माहित होते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी किंवा 2) यावरून पौलाने ओळखलेल्या परुश्यांना संदर्भित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in my own nation

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1)त्याच्या स्वतःच्या लोकामध्ये, इस्राएलच्या भौगोलिक प्रदेशात किंवा 2) इस्राएलच्या प्रदेशात.

Acts 26:5

the strictest party of our religion

अतिशय कठोर नियमांनुसार जगणारा यहूद्यांचा एक गट

Acts 26:6

General Information:

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि ज्याला पौल ऐकत होते त्या लोकांना संदर्भित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Now

हे शब्द पौलाने आपल्या भूतकाळातील सध्याच्या गोष्टींबद्दल बोलण्याबाबत चर्चा करण्याद्वारे केले.

I stand here to be judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी येथे आहे, जिथे ते मला चाचणीत ठेवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

of my certain hope in the promise made by God to our fathers

हे वचन एखाद्या वादाबद्दल बोलते जसे एखादी व्यक्ती शोधू शकते आणि ती पाहू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी आमच्या पूर्वजांना जे वचन दिले ते करण्याची देवाची वाट पाहण्याची मी वाट पाहत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:7

For this is the promise that our twelve tribes sought to receive

आमचे बारा वंश"" हा शब्द त्या जमातीतील लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बारा वंशातील आमचे सहकारी यहूदी देखील वाट पाहत होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the promise ... sought to receive

हे वचन म्हणून सांगितले आहे की ते प्राप्त होणारी वस्तू होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

worshiped God night and day

रात्री"" आणि दिवस या अतिरेक्यांचा अर्थ त्यांनी सतत देवाची आराधना केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

that the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूद्यांचा पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 26:8

Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?

पौल उपस्थित असलेल्यांना आव्हान देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. देव विश्वास ठेवतो की देव मृत लोकांना जिवंत करू शकतो परंतु देवाला वाटत नाही की देव त्याला परत जिवंत करेल. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापैकी कोणीही असा विचार करत नाही की देव मृत लोकांना उठवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

raises the dead

पुन्हा उठण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी उद्भवणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मृत लोक पुन्हा जिवंत होतात

Acts 26:9

Now indeed

त्याच्या संरक्षणात दुसरी शिल्लक चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा वाक्यांश वापरतो. त्याने आता येशूच्या वर्णनानुसार पूर्वी ज्या लोकांचा छळ केला होता ते वर्णन करणे सुरू आहे.

against the name of Jesus

येथे नाव हा शब्द त्या व्यक्तीच्या शिकवणीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूविषयी शिकविण्यापासून लोकांना रोखण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:10

when they were killed, I cast my vote against them

मारले गेले"" हा वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी विश्वासणाऱ्यांना निरुपयोगी ठरविण्याकरिता अन्य यहूदी नेत्यांशी सहमत असल्याचे मत दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 26:11

I punished them many times

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने काही विश्वासणाऱ्यांना अनेक वेळा दंड दिला किंवा 2) पौलाने बऱ्याच भिन्न विश्वासणाऱ्यांना दंड दिला.

Acts 26:12

Connecting Statement:

राजा अग्रिप्पाशी बोलत असताना, पौल त्याच्याशी बोलला तेव्हा त्याने त्याला सांगितले.

While I was doing this

त्याच्या संरक्षणात दुसरी शिल्लक चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा वाक्यांश वापरतो. तो आता येशूला दिसला आणि त्याचे शिष्य बनले हे सांगत आहे.

While

हा शब्द एकाच वेळी होणाऱ्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. या प्रकरणात, पौलाने जेव्हा ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला तेव्हा दिमिष्कला गेला.

with authority and orders

पौलाने यहूदी पुढाऱ्याकडून पत्रे लिहिली आणि यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा छळ करण्याचा अधिकार दिला.

Acts 26:14

I heard a voice speaking to me that said

येथे आवाज बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्याशी बोलणारा कोणीतरी बोलला जो म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Saul, Saul, why do you persecute me?

हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. लेखक शौलाला काय करत आहे ते शौलाला जागरूक करत आहे आणि शौलाने तसे केले पाहिजे असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः शौला, शौला, तू माझा छळ करीत आहेस. किंवा शौला, शौला, माझा छळ करु नकोस. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / अनुवाद / अंजीर-राक्षस)

It is hard for you to kick a goad

पौलाने येशूचा प्रतिकार करणे आणि विश्वासणाऱ्याचा छळ करणे यासाठी म्हटले आहे की जसे बैलाला तीक्ष्ण छडी वापरतात तसे प्राणी उसळण्याकरिता (किंवा पराणी) वापरतात. याचा अर्थ पौल केवळ स्वत: ला नुकसान देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण स्वत: ला केवळ पराणीला लाथडणाऱ्या बैलासारखे नुकसान कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:15

Connecting Statement:

पौल अग्रिप्पाला आपला बचाव देत आहे. या वचनामध्ये तो परमेश्वराशी बोलतो.

Acts 26:18

to open their eyes

सत्य समजून घेण्यास लोकांना मदत करणे म्हणजे एखादी व्यक्ती अक्षरशः कोणीतरी त्याचे डोळे उघडण्यास मदत करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to turn them from darkness to light

वाईट गोष्टी करणे थांबवणे आणि विश्वास ठेवणे आणि देवाची आज्ञा पाळणे यासाठी कोणीतरी मदत करणे अशा व्यक्तीने म्हटले आहे की व्यक्ती खरोखरच एखाद्या अंधकारमय ठिकाणाहून कोणालातरी प्रकाशाच्या ठिकाणी आणत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to turn them ... from the power of Satan to God

सैतानाचे पालन करणे थांबविणे आणि देवाची आज्ञा पाळणे थांबवण्यास एखाद्याला मदत करणे असे म्हटले आहे की एखादी व्यक्ती अक्षरशः एक व्यक्ती बनवत आहे आणि सैतानाने ज्या ठिकाणी सैतानाने राज्य केले आहे त्या ठिकाणापासून त्यांना व त्यास देवाच्या नियमाच्या ठिकाणी नेले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

they may receive from God the forgiveness of sins

क्षमा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून माफ करा म्हणू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्यांचे पाप क्षमा करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the inheritance that I give

वारसा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून वारसा म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ते मी देत असलेल्या वारसा मिळवू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the inheritance

जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना येशू जी विपुल आशीर्वाद देतो त्या मुलांनी आपल्या वडिलांकडून मुलांना मिळालेली वारसा म्हणून सांगितले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

sanctified by faith in me

येशू त्याच्या मालकीचे काही लोक निवडत आहे जसे की त्याने खरोखरच त्यांना इतर लोकांपासून वेगळे केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

by faith in me

कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवतात. येथे पौल प्रभूचे अवतरण समाप्त करतो.

Acts 26:19

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे. देवाने त्याला त्याच्या दृष्टांतामध्ये जे सांगितले होते ते त्याने सांगितले.

I did not disobey

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी आज्ञा पाळली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

the heavenly vision

दृष्टांतातील व्यक्तीने पौलाला काय सांगितले ते याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “स्वर्गातून आलेल्या व्यक्तीने मला दृष्टांतामध्ये काय सांगितले"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:20

turn to God

देवावर विश्वास ठेवणे सुरू करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने देवाकडे चालायला सुरूवात केली आहे असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः देवावर विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

doing deeds worthy of repentance

पश्चात्ताप"" नावाची अमूर्त संज्ञा पश्चात्ताप म्हणून क्रिया केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्यांनी खरोखरच पश्चात्ताप दर्शविण्याकरिता चांगले कार्य केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 26:21

the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोक नाही. वैकल्पिक अनुवादः काही यहूदी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 26:22

Connecting Statement:

राजा अग्रिप्पाला आपला बचाव करण्याचे पूर्ण करतो.

to the common people and to the great ones about nothing

येथे सर्व लोक म्हणजे सर्वसामान्य लोक आणि महान लोक एकत्रितपणे सर्व लोक याचा अर्थ असावेत. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोकांसाठी, सामान्य किंवा मस्त, काहीही नाही (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-विलीन)

about nothing more than what

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अचूक गोष्ट

what the prophets

जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्यांच्या सामूहिक लिखाणाचा उल्लेख पौल करत आहे.

Acts 26:23

that Christ must suffer

आपण स्पष्ट करू शकता की ख्रिस्त देखील मरणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने पीडा भोगणे व मरणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to rise

जीवनात परत येणे

from the dead

मृत"" हा वाक्यांश म्हणजे मृत्यू झालेल्या लोकांच्या आत्म्यास सूचित करतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

he would proclaim light

तो प्रकाश बद्दल संदेश जाहीर होईल. देव लोकांना कसे वाचवितो याविषयी लोकांना सांगण्यासारखे आहे की एखाद्या व्यक्तीने प्रकाश बद्दल बोलत होते. वैकल्पिक अनुवादः देव लोकांना कसे वाचवितो याविषयी संदेश घोषित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:24

Connecting Statement:

पौल आणि राजा अग्रिप्पा एकत्र बोलू लागले.

you are insane

तू मूर्खपणाचे बोलत आहेस किंवा ""तू वेडा आहेस

your great learning makes you insane

तू इतके शिकला आहेस की आता तू वेडा झाला आहेस

Acts 26:25

I am not insane ... but

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी ठाम आहे ... आणि किंवा मी चांगले विचार करण्यास सक्षम आहे ... आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

most excellent Festus

फेस्त, जो सर्वोच्च सन्मान पात्र आहे

Acts 26:26

For the king ... to him ... from him

पौल अजूनही राजा अग्रिप्पाशी बोलत आहे, परंतु तो तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यासाठी ... आपल्याकडून ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

I speak freely

ख्रिस्ताविषयी राजाशी बोलण्यास पौलाला भीती वाटली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मी धैर्याने बोलतो

I am persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मला खात्री आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

that none of this is hidden from him

हे कर्तरी आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला याची जाणीव आहे किंवा आपल्याला याची जाणीव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

has not been done in a corner

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोपऱ्यात घडला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in a corner

याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने खोलीच्या कोप-यात काहीतरी केले आणि कोणीतरी त्याला पाहू शकत नसल्यासारखे काहीतरी गुप्त करत असे. वैकल्पिक अनुवाद: एका गडद ठिकाणी किंवा गुप्त (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:27

Do you believe the prophets, King Agrippa?

पौलाने हा प्रश्न अग्रिप्पाला आठवण करून देण्यास सांगितले की, संदेष्ट्यांनी येशूविषयी जे सांगितले ते आधी अग्रिप्पाचा विश्वास आहे. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः राजा अग्रिप्पा, यहूदी संदेष्ट्यांनी जे सांगितले ते तूम्ही आधीच मानत आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 26:28

In a short time would you persuade me and make me a Christian?

अग्रिप्पाला हा प्रश्न विचारतो की पौलाने हे दाखवून द्या की तो अग्रिप्पाला अधिक पुरावा न देता सहजपणे समजू शकत नाही. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच आपल्याला वाटत नाही की आपण येशूवर विश्वास ठेवण्यास मला इतके सहजपणे विश्वास देऊ शकता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 26:29

but without these prison chains

येथे बंदिवासातील साखळदंड एक कैदी म्हणून उभा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण नक्कीच मी तुम्हाला कैदी म्हणून नको आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:30

General Information:

बर्निका राजा अग्रिप्पाची बहीण होती ([प्रेषितांची कृत्ये 25:13] (../25/13.md)).

Connecting Statement:

राजा अग्रिप्पापुढे पौलाचा काळ संपतो.

Then the king stood up, and the governor

मग राजा अग्रिप्पा उभा राहिला आणि राज्यपाल फेस्त

Acts 26:31

the hall

सण, चाचणी आणि इतर कार्यक्रमांसाठी ही एक मोठा खोली आहे.

This man does nothing worthy of death or of bonds

मृत्यू"" हे अमूर्त संज्ञा मरणे या क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. येथे बंधन म्हणजे तुरूंगात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हा मनुष्य मरणार किंवा तुरुंगात असणे योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:32

This man could have been freed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हा माणूस मुक्त झाला असता किंवा मी ह्या मनुष्याला मुक्त करू शकलो असतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27

प्रेषित 27 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

नौकायन

समुद्राच्या जवळ राहत असलेले लोक वाऱ्याद्वारे चालणाऱ्या होडीने प्रवास करीत होते. वर्षाच्या काही महिन्यांमधले वारे चुकीच्या दिशेने वाहत जाई किंवा इतके कठीण की नौकायन अशक्य होते.

भरोसा

पौलाने देवावरती विश्वास ठेवला कारण त्याला सुखरूप आणले होते. त्याने जहाजातील सैनिक व नावीकांना सांगितले की देवावर विश्वास ठेवा तो त्यांना जिवंत ठेवेल. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#trust)

पौलाने भाकर मोडली

भाकर घेतल्याबद्दल लूकने जवळजवळ त्याच शब्दांचा वापर केला आहे, त्याने देवाचे आभार मानले, मोडून तो खाल्ला आणि जसे येशूने आपल्या शिष्यासोबत प्रभूभोजन घेतले. तथापि, आपल्या भाषेने आपल्या वाचकांना असे समजू नये की पौल येथे धार्मिक उत्सव पुढे नेत आहे.

Acts 27:1

General Information:

अद्रमुत्तीय हे आधुनिक शहर तुर्कीच्या पश्चिम किनाऱ्यावर वसलेले एक शहर होते. आम्ही या शब्दाचा अर्थ प्रेषित पौल, आणि पौलाबरोबर प्रवास करणारे इतर लेखक, पण वाचक नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

पौल कैदी म्हणून रोमला जायला लागतो.

When it was decided

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा राजा आणि राज्यपालाने निर्णय घेतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

sail for Italy

इटली हे रोममधील प्रांताचे नाव आहे. [प्रेषित 18: 2] (../18/02.md) मधील आपण इटली चे भाषांतर कसे केले ते पहा.

they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment

त्यांनी शलमोन नावाचा एक शताधिपती ठेवले. युल्य हा शाही सैन्यदलाचा अधिकारी होता. पौल व इतर काही कैदी कैदी म्हणून कारभार करतात

they put Paul and some other prisoners

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते राज्यपाल आणि राजास संदर्भित करतात किंवा 2) ते इतर रोमी अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतात.

a centurion named Julius

युल्य हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the Imperial Regiment

हे तुकडी किंवा सेनाचे नाव होते ज्यापासून शताधीपती आला. काही आवृत्त्या यास ऑगस्टान तुकडी म्हणून भाषांतरित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:2

We boarded a ship ... which was about to sail

येथे जहाज ... जे जेथून जात होते हा जहाज वाहून जाणाऱ्या जहाजावर आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही जहाजावर चढले ... एक दल चालत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

a ship from Adramyttium

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अद्रमुत्तीय पासून आलेला एक जहाज किंवा 2) जो जहाज नोंदणीकृत किंवा अद्रमुत्तीय मधील परवानाकृत होता.

about to sail

लवकरच प्रवासाला जाणार होते किंवा ""लवकरच निघेल

went to sea

समुद्रावर आमच्या प्रवासाला सुरुवात केली

Aristarchus

अरिस्तार्ख मासेदोनियाहून आला, पण इफिस येथे तो पौलाबरोबर कार्य करीत होता. आपण त्याचे नाव भाषांतरित केले आहे [प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 2 9] (../19 / 2 9. एमडी).

Acts 27:3

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Julius treated Paul kindly

युल्यने पौलाला एक मैत्रीपूर्ण चिंता दिली. [प्रेषितांची कृत्ये 27: 1] (../27/01.md) मध्ये आपण युल्य कसे भाषांतरित केले ते पहा.

go to his friends to receive their care

काळजी"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या मित्रांकडे जा, जेणेकरून ते त्यांची काळजी घेऊ शकतील किंवा त्याच्या मित्रांकडे जा जेणेकरून त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टींमध्ये त्यांची मदत होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 27:4

we went to sea and sailed

आम्ही प्रवासाला निघालो आणि गेला

sailed under the lee of Cyprus, close to the island

कुप्राचा किल्ला हा त्या बेटाचा एक भाग आहे जो मजबूत वारा थांबवितो, म्हणून नौकायन जहाजे त्यांच्या मार्गापासून दूर जात नाहीत.

Acts 27:5

Pamphylia

हा आशिया मायनरचा प्रांत होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

we landed at Myra, a city of Lycia

आपण मुर्या येथे जहाज सोडले हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: लुक्या शहर मुर्या येथे आले, जिथे आम्ही जहाज सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

landed at Myra

मुर्या हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

a city of Lycia

लुक्या हा रोमन प्रांत होता जो आधुनिक तुर्कीतील दक्षिण-पश्चिम किनारपट्टीवर स्थित होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:6

found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy

हे सूचित केले आहे की एक दल इटलीला पोहचेल. वैकल्पिक अनुवादः एक जहाज सापडले जो एक अलेक्झांड्रियाहून निघाला होता आणि इटलीला जाणारे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Alexandria

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:7

When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty

आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की ते हळूहळू वाहून जात होते आणि अडचण येत होती कारण त्यांच्या विरूद्ध वारा चालू होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

near Cnidus

आधुनिक तुर्कीतील हे प्राचीन शेजारचे ठिकाण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the wind no longer allowed us to go that way

जोरदार वाऱ्यामुळे आपण यापुढे जाऊ शकत नाही

so we sailed along the sheltered side of Crete

म्हणून आम्ही क्रेतेच्या बाजूला गेलो जिथे कमी हवा होती

opposite Salmone

हे क्रेतातील एक किनारी शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:8

We sailed along the coast with difficulty

आपण स्पष्टपणे सांगू शकतो की जरी वारा आधीपेक्षा जबरदस्त नसला तरीही ते सलंग्न करण्यासाठी कठीण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Fair Havens

क्रेतच्या दक्षिणेकडील किनारपट्टीवर असलेल्या लसयाजवळ एक बंदर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

near the city of Lasea

हे क्रेतातील एक किनारी शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:9

We had now taken much time

वाऱ्याच्या वाहण्याच्या दिशेने, सीझेरिया पासून निरभ्र आकाश असताना प्रवासाला नियोजितापेक्षा जास्त वेळ लागला.

We had now taken

लेखक, पौल, आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या, पण वाचक नसतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail

हा उपवास प्रायश्चित्ताच्या दिवसात झाला होता जो सामान्यतः सप्टेंबरच्या अखेरीस किंवा ऑक्टोबरच्या पहिल्या भागामध्ये पश्चिम कॅलेंडरनुसार होता. यानंतर, मौसमी वादळांचा उच्च धोका होता.

Acts 27:10

I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss

जर आपण आता प्रवास केला तर आपल्याला बरेच दुखापत व नुकसान होईल

we are about to take ... our lives

पौल स्वतः आणि त्याचे ऐकणाऱ्यांचा समावेश आहे, म्हणून हे समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives

येथे नुकसान म्हणजे लोकांच्या संदर्भात गोष्टी आणि मृत्यूचा संदर्भ देताना नाश.

not only of the cargo and the ship

कार्गो ही अशी गोष्ट आहे जी एखाद्या व्यक्तीने एका ठिकाणाहून दुसऱ्या स्थानाकडे वाहून नेली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जहाज आणि जहाजावरील मालच नव्हे

Acts 27:11

that were spoken by Paul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पौल म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:12

harbor was not easy to spend the winter in

बंदरामध्ये राहणे सोपे नव्हते म्हणून आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः बंदराने हिवाळ्यातील वादळांदरम्यान गोदी केलेल्या जहाजांचे पुरेसे संरक्षण केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

harbor

जहाजाजवळील एक जागा जे सहसा जहाजेसाठी सुरक्षित असते

city of Phoenix

फेनिके क्रेतेच्या दक्षिण किनाऱ्यावर एक शहर बंदर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

to spend the winter there

हिवाळ्याच्या हंगामाबद्दल हे बोलते की एखाद्या वस्तूचा खर्च होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: थंड वातावरणासाठी तिथे रहाण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

facing both southwest and northwest

येथे उत्तरपश्चिम आणि नैऋत्य दिशेने म्हणजे बंदर उघडणे त्या दिशेने होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते उत्तरपश्चिमी आणि दक्षिणपश्चिममध्ये उघडले

southwest and northwest

हे दिशानिर्देश उगवण आणि स्थित सूर्यावर आधारित आहेत. पूर्वोत्तर उन्हाळ्याच्या डाव्या बाजूला थोडासा आहे. दक्षिणपूर्व उगत्या सूर्याच्या उजवीकडे थोडे आहे. काही आवृत्त्या पूर्वोत्तर आणि दक्षिणपूर्व म्हणतात.

Acts 27:13

weighed anchor

येथे सावरणे म्हणजे पाण्यातून बाहेर काढणे होय.नांगर ही एक जड वस्तू आहे जी दोरीला जोडल्या गेली आहे त्यामुळे जहाज सुरक्षीत राहते. नांगर हे पाण्यात जावून तळाला बसते आणी जहाजेला वाहण्यापासुन वाचवते.

Acts 27:14

Connecting Statement:

पौल आणि जे नावेने प्रवास करीत होता त्यांचा भयानक वादळाशी सामना झाला

after a short time

थोड्या वेळानंतर

a wind of hurricane force

अतीशय जोराचा, धोकादायक वारा

called the northeaster

'उत्तरपूर्व पासून जोराचा वारा' ""उत्तरपूर्व""यासाठी शब्द यूरकुलोन आहे. आपण आपल्या भाषेसाठी हा शब्द भाषांतरीत करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

began to beat down from the island

क्रेत बेटावरुन आले आणि आमच्या जहाजावर जोरदार हल्ला केला

Acts 27:15

When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind

जहाजच्या समोरच वाऱ्याने जोरदार स्फोट झाला तेव्हा आम्ही त्याच्या विरूद्ध जाऊ शकलो नाही

we had to give way to the storm and were driven along by the wind

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही पुढे जाण्याचा प्रयत्न थांबविला आणि आम्हीला वाऱ्याने जिथे हवे तिथे उधळू दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:16

We sailed along the lee of a small island

आम्ही बेटाच्या बाजूने निघालो जिथे वारा इतका मजबूत नव्हता

a small island called Cauda

हे बेट क्रेताच्या दक्षिण किनाऱ्यावर वसलेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

lifeboat

ही एक छोटी नाव आहे जी कधीकधी जहाजाच्या मागे खेचली जाते, आणि कधीकधी ती जहाजात आणून खाली बांधली जाते. लहान नाव बुडणार्‍या जहाजातून सुटण्यासह विविध कारणांसाठी वापरली गेली.

Acts 27:17

they had hoisted the lifeboat up

त्यांनी छोटी जीव वाचवणारी नाव उचलली होती किंवा ""जहाजवर जीव वाचवणारी नाव काढली होती

they used its ropes to bind the hull of the ship

जहाजाचा मुख्य भाग हलकी आहे. त्यांनी त्याच्या सभोवतालची दोरी बांधली म्हणून ते वादळ दरम्यान जहाज वेगळे होणार नाहीत.

sandbars of Syrtis

वाळूचा ढीग समुद्रामधील अतिशय उथळ क्षेत्र आहेत जेथे जहाजे वाळूमध्ये अडकतात. सुर्ती उत्तर आफ्रिका लिबिया, तटावर स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

they lowered the sea anchor

ते जहाज कोसळतील अशा ठिकाणी ते वाहून नेण्यासाठी त्यांनी जहाजाचे लंगर पाण्यामध्ये ठेवले.

anchor

नावेने सुरक्षित असलेल्या दोरीवर एक लंगर एक प्रचंड वस्तू आहे. जहाज वाहून जाण्यापासून जहाज कोसळण्या पासून आणि समुद्राच्या तळाशी बुडवून टाकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:13] (../27/13.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

were driven along

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला हवेच्या कोणत्याही दिशेने जावे लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:18

We took such a violent battering by the storm

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वाऱ्याने आम्हाला मागे वळून हळूवारपणे धडक दिली की आम्हाला सगळेच वाईटरित्या धोक्यात आले आणि वादळाने त्रस्त झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they began throwing the cargo overboard

ते नाविक आहेत. जहाज कोसळण्यापासून रोखण्यासाठी जहाजांचे वजन कमी करण्यासाठी हे केले जाते.

cargo

कार्गो ही अशी गोष्ट आहे जी एखाद्या व्यक्तीने एका ठिकाणाहून दुसऱ्या स्थानाकडे वाहून नेली आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:10] (../27/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जहाजवरील सामान

Acts 27:19

the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands

येथे उपकरणे म्हणजे जहाज वाहून नेण्यासाठी आवश्यक असलेल्या उपकरणाचा उपकरणे होय: लाकडी सामान, लाकूड, लाकूड, ठोकळे, अडसर, दोरी, ओळी, पळवाट इत्यादी. हे दर्शविते की परिस्थिती किती निराशाजनक होती.

Acts 27:20

When the sun and stars did not shine on us for many days

गडद वादळ ढगांमुळे ते सूर्य आणि तारे पाहू शकत नव्हते. ते कोठे आहेत आणि ते कोणत्या दिशेने जात होते हे जाणून घेण्यासाठी नावानं सूर्य आणि तारे पाहिल्या पाहिजेत.

the great storm still beat upon us

भयानक वादळ अजूनही आम्हाला मागे आणि पुढे ढकलत होते

any more hope that we should be saved was abandoned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणासही जगण्याची अशा राहिली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:21

Connecting Statement:

जहाजावरील नाविकाशी पौल बोलतो.

When they had gone long without food

येथे ते नाविकांना संदर्भित करतात. याचा अर्थ असा आहे की लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर असलेल्या लोकांनीही खाल्ले नाही. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपण अन्न न घेता बराच वेळ गेला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

among the sailors

पुरुषांमध्ये

so as to get this injury and loss

आणि परिणामी या नुकसान आणि तोटा सामना करावा लागला

Acts 27:22

there will be no loss of life among you

पौल नाविकांना बोलत आहे. याचा अर्थ असा आहे की पौलाचा असा अर्थ आहे की तो आणि त्याच्या बरोबरचे लोकही मरणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः आमच्यापैकी कोणीही मरणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

but only the loss of the ship

येथे नष्ट होण्याच्या अर्थाने तोटा वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण वादळ फक्त जहाज नष्ट करेल

Acts 27:24

You must stand before Caesar

कैसरियासमोर उभे राहणे"" हा शब्द पौलाने न्यायालयात जाण्याचा आणि कैसरियाने त्याचा न्याय करायचा याला सदंर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: तू कैसरियासमोर उभा राहिला पाहिजे म्हणजे तो तूझा न्याय करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

has given to you all those who are sailing with you

आपल्यासोबत प्रवास करणाऱ्या सर्व लोकांना परवानगी देण्याचा निर्णय घेतला आहे

Acts 27:25

just as it was told to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे देवदूताने मला सांगितले तसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:26

we must run aground upon some island

आपण आपली बेटे वाहून नेणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते काही बेटावर फुटेल

Acts 27:27

Connecting Statement:

भयंकर वादळ चालू आहे.

When the fourteenth night had come

चौदावा"" हा क्रमशः क्रमांक चौदा किंवा 14 म्हणून भाषांतरित करता येऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: वादळ सुरु झाल्यापासून 14 दिवसांनी त्या रात्री (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

as we were driven this way and that

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वारा आम्हाला मागे पुढे ढकलू लागला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Adriatic Sea

हे इटली आणि ग्रीस दरम्यान समुद्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:28

They took soundings

त्यांनी समुद्राच्या पाण्याची खोली मोजली. त्यांनी पाण्यातील अंतरावर बांधलेल्या वजनाने एक ओळ टाकून पाण्याचे प्रमाण मोजले.

found twenty fathoms

20 फॅथॉम सापडले. पाण्याच्या खोलीचे मोजमाप करण्यासाठी फॅथॉम मोजण्याचे एकक आहे. एक फाथम सुमारे दोन मीटर आहे. वैकल्पिक अनुवादः 40 मीटर आढळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

found fifteen fathoms

15 फॅथॉम सापडले. पाण्याच्या खोलीचे मोजमाप करण्यासाठी फॅथॉम मोजण्याचे एकक आहे. एक फाथम सुमारे दोन मीटर आहे. वैकल्पिक अनुवादः 30 मीटर सापडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 27:29

anchors

नावेने सुरक्षित असलेल्या दोरीवर लंगर एक प्रचंड वस्तू आहे. जहाज वाहून जाण्यापासून, जहाज कोसळण्यापासून समुद्राच्या तळाशी पाण्यात बुडवून टाकता येते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:13] (../27/13.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

from the stern

जहाजाच्या मागच्या बाजूने

Acts 27:30

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि शताधीपती आणि रोमी सैनिकांचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the lifeboat

ही एक छोटी बोट आहे जी कधीकधी जहाजाच्या मागे खेचली जाते आणि कधी कधी ती जहाजावर आणली जाते आणि बांधली जाते. डंकिंग जहाज पासून पळून जाण्याच्या समावेशासह लहान नावाचा वापर विविध कारणांसाठी केला जात असे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:16] (../27/16.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

from the bow

जहाज समोर

Acts 27:31

Unless these men stay in the ship, you cannot be saved

कर्तरी स्वरूपामध्ये नसल्यास आणि करू शकत नाही असे नकारात्मक शब्द सांगितले जाऊ शकतात. निष्क्रिय शब्द जतन केले जाणे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण वाचण्यासाठी हे लोक जहाजात राहू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:33

When daylight was coming on

तो जवळजवळ सूर्योदय होता तेव्हा

This day is the fourteenth day that

चौदावा"" हा क्रमशः क्रमांक चौदा म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: 14 दिवसांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 27:34

not one of you will lose a single hair from his head

त्यांच्यावर कोणतेही नुकसान होणार नाही असा हा एक पारंपरिक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपणापैकी प्रत्येकास या आपत्तीचा त्रास होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 27:35

broke the bread

भाकरीचा तुकडा किंवा ""भाकरीच्या तुकड्यातून तुटलेले

Acts 27:36

Then they were all encouraged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यामुळे त्या सर्वांना प्रोत्साहित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:37

We were 276 people in the ship

आम्ही जहाजात दोनशे सत्तरजण होते. ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Acts 27:39

bay

अंशतः जमिनीने व्यापलेला पाणी एक मोठा क्षेत्र

did not recognize the land

जमीन पाहिली पण ते ओळखत असलेल्या कोणत्याही ठिकाणास ओळखू शकले नाहीत

Acts 27:40

cut loose the anchors and left them

दोरी कापून मागे नांगर सोडली

rudders

सुकानुसाठी वापरल्या जाणाऱ्या जहाजाच्या मागे लाकडाचे मोठे तुकडे किंवा लाकूडचे तुकडे

the foresail

जहाजाच्या पुढच्या भागाकडे जाणारे जहाज. पालथा कापडांचा एक मोठा तुकडा होता जो जहाज हलविण्यासाठी वारा पकडतो.

they headed to the beach

ते जहाज किणाऱ्यावर पोचले

Acts 27:41

they came to a place where two currents met

विद्युतप्रवाह एक सतत दिशेने वाहणारे पाणी आहे. कधीकधी एकापेक्षा जास्त पाण्याचा प्रवाह दुसर्‍या ओलांडून वाहू शकतो. यामुळे पाण्याखालील वाळूमुळे ढीग साचू शकेल कारण पाणी अधिक उथळ होईल.

The bow of the ship

जहाजा समोर

the stern

जहाजाच्या मागील बाजूस

Acts 27:42

The soldiers' plan was

सैनिक नियोजन करत होते

Acts 27:43

so he stopped their plan

म्हणून त्याने त्यांना जे करायची योजना केली ते करण्यास थांबवले

jump overboard

जहाजामधून पाण्यात उडी घ्या

Acts 27:44

some on planks

काही लाकडी पेटी वर

Acts 28

प्रेषितांची कृत्ये 28 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

कोणालाही माहीती नाही की का लुकने पौल दोन वर्ष रोममध्ये राहिल्यानंतर पौलाचे काय झाले याविषयी न सांगता त्याचा तीहास सांगणे थांबविला.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पत्रे आणि भाऊ

यहूदी लोकांना आश्चर्य वाटले की, पौल त्यांच्याशी बोलू इच्छित होता, कारण त्यांना यरुशलेममध्ये मुख्य याजकांकडून अशी कोणतीही पत्रे मिळाली नव्हती कि पौल येत आहे. जेव्हा यहूदी पुढारी बोलले बंधूंनो हे त्यांच्या सोबती यहूद्यांना म्हटंले ख्रिस्ती लोकांना नाही

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

तो देव होता

स्थानीक लोकांनी असा विश्वास ठेवला की पौल एक सत्य देव होता, पण त्यांनी विश्वास ठेवला नाही की तोच एक खरा देव आहे. आम्हाला माहीती नाही का पौलाने स्थानीक लोकांना सांगितले नाही की तो देव नाही.

Acts 28:1

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल, लेखक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या, पण वाचकांकडे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

जहाज बांधणीनंतर मिलिता बेटावर लोक पौल व इतर सर्वांना जहाजाने मदत करु लागले. ते तेथे 3 महिने राहतात.

When we were brought safely through

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आम्ही सुरक्षितपणे पोहोचलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

we learned

पौल व लूक या बेटाचे नाव शिकले. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही लोकांकडून शिकलो किंवा आम्ही रहिवाशांमधून बाहेर पडलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

the island was called Malta

मिलिता हे सिसिली शहराच्या आजूबाजूच्या बेटावर स्थित एक बेट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:2

The native people

स्थानिक लोक

offered to us not just ordinary kindness

एखाद्याला दयाळूपणे वागणूक दिली जाते की एखाद्याने अशी गोष्ठीची कोणीतरी प्रस्ताव देतो. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्यासाठी फक्त फारच दयाळूच नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

not just ordinary kindness

या वाक्यांशाचा वापर जे म्हटले जाते त्या उलट करण्यावर जोर देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: खूप दयाळूपणा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

they lit a fire

त्यांनी काठ्या आणि शाखा एकत्र केल्या आणि त्यांना जाळल्या

welcomed us all

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जहाजच्या सर्व लोकांना स्वागत आहे किंवा 2) ""पौल आणि त्याचे सर्व मित्र स्वागत केले.

Acts 28:3

a viper came out

काट्याच्या मोळीमधून एक विषारी साप बाहेर आला

fastened onto his hand

पौलच्या हाताला चावला आणि जाऊ दिले नाही

Acts 28:4

This man certainly is a murderer

निश्चितपणे, हा माणूस खून करणारा आहे किंवा ""हा माणूस खुनी आहे

yet justice

न्याय"" हा शब्द देवाच्या नावाची आराधना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: न्याय म्हणवणारा देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 28:5

shook the animal into the fire

त्याचा हात हलवला ज्यामुळे साप त्याच्या हातातून निसटला

suffered no harm

पौलाला अगदी दुखापत झाली नाही

Acts 28:6

become inflamed with a fever

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1)विषारी सापामुळे जखम झाल्यामुळे त्याचे शरीर सूजले असेल किंवा 2) तो खूप तापलेला असेल ताप आल्यामुले.

nothing was unusual with him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याबद्दलची सर्व गोष्ट ही असली पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

they changed their minds

एखाद्या परिस्थितीबद्दल भिन्न विचार करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने आपले मन बदलत असल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी पुन्हा विचार केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

said that he was a god.

हे थेट अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणाला, 'हा मनुष्य देव असेल.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

said that he was a god

कदाचित असा विश्वास होता की विषारी सर्प चावल्या नंतर जगणारा कोणी दैवी किंवा देव होता.

Acts 28:7

General Information:

येथे आम्ही शब्द आणि आम्ही ""पौल, लूक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Now in a nearby place

आता उताऱ्यामध्ये नवीन व्यक्ती किंवा कार्यक्रम ओळखण्यासाठी वापरले जाते.

chief man of the island

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांचा मुख्य पुढारी किंवा 2) एखाद्या व्यक्तीने कदाचित आपल्या संपत्तीमुळे बेटावर सर्वात महत्वाचे व्यक्ती असल्याचे सांगितले असेल.

a man named Publius

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:8

It happened that the father of Publius ... fever and dysentery

हे पुब्ल्यच्या वडिलांबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे जी गोष्ट समजून घेणे महत्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

had been made ill

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

ill with a fever and dysentery

आवरक्ताने हा संक्रामक आंत्र रोग आहे.

placed his hands on him

त्याच्या हातांनी त्याला स्पर्श केला

Acts 28:9

were healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांना बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:10

honored us with many honors

कदाचित त्यांनी त्यांना भेट देऊन पौलाला व त्याच्याबरोबर असलेल्यांना सन्मानित केले.

Acts 28:11

General Information:

जुळे बंधू म्हणजे ज्यूरिसच्या जुळ्या पुत्र, ग्रीक देवता, काशस्तर आणि पलुपसचा उल्लेख करतात. ते जहाजाचे संरक्षक मानले गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Connecting Statement:

पौलाचा रोमचा प्रवास पुढे चालू आहे.

that had spent the winter at the island

ठराविक हंगामासाठी तेथील रहिवासी जहाज सोडून गेले

a ship of Alexandria

याचा संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अलेक्झांड्रियाहून आलेले एक जहाज किंवा 2) जहाज जो अॅलेक्झांड्रियामध्ये नोंदणीकृत किंवा परवानाकृत होता.

the twin gods

जहाजाच्या धनुष्यावर दोन जुळे देवता नावाच्या दोन मूर्तींची एक शिलालेख होती. त्यांचे नाव काशस्तर आणि पलूपस होते.

Acts 28:12

city of Syracuse

सुराकुस हे आजच्या दक्षिण-पश्चिम भागाच्या सिसिली बेटाच्या दक्षिणेकडील किनाऱ्यावरील एक शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:13

General Information:

अप्पियस आणि द थ्री टॅव्हर्नस मार्केट हे लोकप्रिय शहर होते आणि रोम शहराच्या 50 किलोमीटर दक्षिणेस अप्पियन वे असे मुख्य महामार्ग होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

city of Rhegium

इटलीच्या नैऋत्य दिशेने स्थित हे बंदर शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

a south wind sprang up

दक्षिणेकडून वारा सुटला

city of Puteoli

पुतुल्यास इटलीच्या पश्चिमेकडील किनारपट्टीवर आधुनिक नेपल्समध्ये स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:14

There we found

तेथे आम्ही भेटलो

brothers

हे पुरुष आणि स्त्रियांसह येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक अनुवादः सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

were invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी आम्हाला आमंत्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

In this way we came to Rome

एकदा पौल पुतुल्यास येथे पोचला तेव्हा रोमच्या उर्वरित प्रवासात जमीन आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि आम्ही त्यांच्याबरोबर सात दिवस राहिल्यानंतर आम्ही रोमला गेलो

Acts 28:15

after they heard about us

आम्ही येत होतो हे ऐकल्यानंतर

he thanked God and took courage

धैर्याने बोलणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने एखादी वस्तू घेतल्यास ती अशी गोष्ट होती. वैकल्पिक अनुवाद: यामुळे त्याला प्रोत्साहित केले आणि त्यांनी देवाचे आभार मानले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 28:16

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

पौल कैदी म्हणून रोममध्ये आला पण स्वत: च्या जागी राहण्याची स्वातंत्र्य घेऊन. त्याने स्थानिक लोकांना एकत्र येऊन काय घडले हे समजावून सांगितले.

When we entered Rome, Paul was allowed to

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही रोममध्ये आलो आहोत, रोमन अधिकाऱ्यांनी पौलाला परवानगी दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:17

Then it came about that

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

the leaders among the Jews

हे रोममध्ये उपस्थित असलेले यहूदी लोक किंवा धार्मिक पुढारी आहेत.

Brothers

येथे याचा अर्थ सहकारी यहूदी असा होतो.

against the people

आमच्या लोकांविरुद्ध किंवा ""यहूद्यांविरुद्ध

I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी लोकांनी मला यरुशलेममध्ये अटक करुन रोमी अधिकार्यांच्या ताब्यात ठेवली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the hands of the Romans

येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:18

there was no reason in me for a death penalty

मी त्यांना अंमलात आणण्यासाठी काहीच केले नाही

Acts 28:19

the Jews

याचा अर्थ यहूदी लोकांचा अर्थ नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

spoke against their desire

रोमी अधिकाऱ्यांनी काय करावे अशी तक्रार केली

I was forced to appeal to Caesar

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैसरियाकडे माझा न्याय करायला सांगितले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

although it is not as if I were bringing any accusation against my nation

आरोप"" नावाचा अमूर्त संज्ञा दोष म्हणून क्रिया म्हणू शकतो. येथे राष्ट्र लोकांचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण हे नव्हते कारण मी कैसरियाच्या आधी माझ्या देशाच्या लोकांना दोष देऊ इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:20

the certain hope of Israel

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) इस्राएली लोक विश्वासाने मसीहा येण्याची अपेक्षा करतात किंवा 2) इस्राएलाचे लोक आत्मविश्वासाने देव असल्याची खात्री बाळगतात जे पुन्हा जीवनात मरण पावले आहेत.

Israel

येथे इस्राएल लोकांचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएल लोक किंवा यहूदी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

that I am bound with this chain

येथे या साखळीने बांधलेले म्हणजे कैदी असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैदी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:21

General Information:

येथे आम्ही, आम्ही, आणि आम्ही शब्द रोममधील यहूदी नेत्यांचा उल्लेख करतात. (पहा: [प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../28/17.md) आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

यहूदी पुढाऱ्यांनी पौलाला उत्तर दिले.

nor did any of the brothers

येथे बंधू सहकारी यहूदी उभे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या कोणत्याही सहकारी यहूदी

Acts 28:22

you think about this sect

मोठ्या गटात एक पंथाचा एक छोटा गट आहे. येथे ते येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण या गटाबद्दल आपल्यास वाटते ज्याबद्दल आपण संबंधित आहात

because it is known by us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण आम्हाला माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

it is spoken against everywhere

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमी साम्राज्यावरील बऱ्याचशा यहूद्यांनी याबद्दल वाईट गोष्टी सांगितल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:23

General Information:

येथे ते हा शब्द रोममधील यहूदी पुढाऱ्यांना सूचित करतो. त्याला, त्याचे, आणि हे शब्द आणि पौलचा उल्लेख ([प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../28/17.md)).

had set a day for him

त्यांना त्यांच्याशी बोलण्याची वेळ आली होती

testified about the kingdom of God

येथे देवाचे राज्य म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना देवाच्या शासनाबद्दल सांगितले किंवा देव त्यांना राजा म्हणून कसे दर्शवेल हे त्यांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the prophets

येथे संदेष्टे ते जे लिहिले ते संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्यांनी जे लिहिले तेच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:24

Some were convinced about the things which were said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल त्यांना काही करण्यास सक्षम होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:25

General Information:

येथे ते हा शब्द रोममधील यहूदी पुढाऱ्याना सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../28/17.md)). तुमचा हा शब्द ज्याला पौल बोलत होता त्या लोकांना सांगतो. वचन 26 मध्ये, पौल संदेष्टा यशया उद्धरण सुरू होते.

Connecting Statement:

यहूदी पुढाऱ्यांना सोडून जाण्यास तयार होते म्हणून, पौलाने जुन्या कराराच्या शास्त्रवचनांचे उद्धरण केले जे यावेळी होते.

after Paul had spoken this one word

येथे शब्द हा संदेश किंवा विधानासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः पौलने आणखी एक गोष्ट सांगितली किंवा पौलने हे विधान केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.

या वाक्यात अवतरणामध्ये अवतरण आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotesinquotes)

Acts 28:26

He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive

या वाक्याचा शेवट 25 व्या वचनात पवित्र आत्म्याने बोललेला शब्द पासून सुरू होतो आणि त्यामध्ये अवतरणांमधील अवतरणे आहेत. अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून आपण एखाद्या अंतर्गत अवतरणाचे भाषांतर करू शकता किंवा आपण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून दोन अंतर्भूत अवतरण भाषांतरित करू शकता. पवित्र आत्मा यशया संदेष्ट्याच्या द्वारे आपल्या पूर्वजांना म्हणाला होता की जेव्हा आत्मा यशयाला म्हणाला होता की त्यांना ऐकण्यास सांगितले जाईल पण त्यांना समजणार नाही परंतु ते पाहतील परंतु त्यांना समजणार नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotesinquotes)

By hearing you will hear ... and seeing you will see

ऐक"" आणि पहा असे शब्द जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केले जातात. ""तू काळजीपूर्वक ऐकशील ... आणि तू लक्षपूर्वक बघशील

but not understand ... but will not perceive

या दोन्ही वाक्यांचा अर्थ मूलत: सारखाच आहे. ते जोर देतात की यहूदी लोक देवाच्या योजनेला समजू शकणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Acts 28:27

General Information:

[प्रेषितांची कृत्ये 28: 25-26] (./25.md) मध्ये आपण कसे भाषांतरित केले त्यानुसार पौलाने यशयाचा उद्धरण थेट उद्धरण किंवा अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित करा.

Connecting Statement:

पौल यशया संदेष्ट्याचा उद्धरण समाप्त करतो.

For the heart of this people has become dull

जे लोक देवाच्या म्हणण्याप्रमाणे किंवा करत आहेत ते समजून घेण्यास मनापासून नकार देणारे लोक त्यांच्या हृदयाचे उदास आहेत असे म्हणतात. येथे हृदय हा मनासाठी पर्यायी नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes

जे लोक काय बोलत आहेत किंवा काय करतात ते समजून घेण्यास नकार देणारे लोक बोलतात की ते ऐकण्यास असमर्थ आहेत आणि त्यांचे डोळे बंद करत आहेत जेणेकरुन ते पाहतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

understand with their heart

येथे हृदय मनासाठी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

turn again

देवाची आज्ञा पाळणे प्रारंभ करणे म्हणजे त्या व्यक्तीने शारीरिक दृष्ट्या देवाकडे वळले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

I would heal them

याचा अर्थ असा नाही की देव केवळ शारीरिकरित्या बरे करेल. तो त्यांच्या पापांची क्षमा करून आध्यात्मिकरित्या बरे करेल.

Acts 28:28

Connecting Statement:

पौल रोममधील यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलतो.

this salvation of God has been sent to the Gentiles

तो लोकांना कसे वाचवितो याबद्दलच्या संदेशाचा संदेश असा आहे की ते पाठविलेले एखादे वस्तू होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांचे दूत परराष्ट्रीय लोकांकडे पाठवित आहे आणि त्यांना कसे वाचवू शकेल हे त्यांना सांगण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they will listen

त्यांच्यापैकी काही ऐकतील. परराष्ट्रीय लोकांचा हा प्रतिसाद त्या वेळेस यहूदी लोकांच्या प्रतिसादापेक्षा वेगळा आहे.

Acts 28:30

(no title)

लूक प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात पौलाची कथा संपवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

Acts 28:31

He was proclaiming the kingdom of God

येथे देवाचे राज्य देवाचे राज्य राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो देवाच्या राज्याबद्दल राजा’’ म्हणून घोषणा करीत होता किंवा देव स्वत:ला राजा म्हणून कसा दाखवील याची घोषणा करत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)