मराठी (Marathi): translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

लूककृत शुभवर्तमानाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

लूक च्या पुस्तकाची रूपरेषा

  1. परिचय आणि लिहिण्याचा उद्देश (1: 1-4)
  2. येशूचा जन्म आणि त्याच्या सेवेची तयारी (1: 5-4: 13)
  3. गालीलातील येशूची सेवा (4: 14-9: 50)
  4. येशूचा यरुशलेमेतील प्रवास
  • शिष्यत्व (9: 51-11: 13)
  • संघर्ष आणि येशूचे दुःख (11: 14-14: 35)
  • गमावलेल्या आणि सापडलेल्या गोष्टींबद्दल दृष्टांत. प्रामाणिकपणा आणि अप्रामाणिकपणाविषयी दृष्टिकोन (15: 1-16: 31)
  • देवाचे राज्य (17: 1-19: 27)
  • यरूशलेममध्ये येशूचा प्रवेश (1 9: 28-44)
  1. यरुशलेममध्ये येशू (1 9: 45-21: 4)
  2. त्याच्या दुसऱ्या येण्याविषयी येशूची शिकवण (21: 5--36)
  3. येशूचा मृत्यू, दफन, आणि पुनरुत्थान (22: 1--24: 53)

लूकची शुभवर्तमान काय आहे?

लूकचे शुभवर्तमान नवीन करारामधील चार पुस्तकांपैकी एक आहे ज्यामध्ये येशू ख्रिस्ताचे जीवनाचे वर्णन केले गेले आहे. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूबद्दल लिहिले. थियफिल नावाच्या व्यक्तीसाठी लूकने त्याचे शुभवर्तमान लिहिले. लूकने जीवनाविषयी अचूक वर्णन लिहिले जेणेकरून थियफील खऱ्या गोष्टीविषयी निश्चितच होईल. तथापि, लूकने केवळ थियफिल नव्हे तर सर्व विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करण्याची अपेक्षा केली.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपरिक शीर्षक लूककृत शुभवर्तमान किंवा लूक ने लिहिलेले शुभवर्तमान. किंवा ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात, उदाहरणार्थ लूकने लिहिलेल्या येशूच्या शुभवर्तमानात. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

लूकचे पुस्तक कोणी लिहिले?

हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. हे पुस्तक ज्याने लिहिले तेच पुस्तक लिहिले. प्रेषितांच्या पुस्तकांच्या काही भागांत लेखक आम्ही शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखक पौलाने प्रवास केला. बहुतेक विद्वानांचा असा विचार आहे की लूक हा मनुष्य पौलासोबत प्रवास करीत होता. त्यामुळे, प्रारंभिक ख्रिस्ती पासून बऱ्याच वेळा, बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की लूकचे पुस्तक आणि प्रेषितांचे कृत्ये हे पुस्तक ह्या दोन्हीचा लेखक लुकच होता.

लूक वैद्य होता. त्यांचे लेखन करण्याचे मार्ग दाखवते की तो एक ज्ञात माणूस होता. तो कदाचित एक परदेशी होता. येशूने काय म्हटले आणि काय केले हे लूक स्वतःस कदाचित सांगू शकत नाही. पण त्याने सांगितले की त्याने अनेक लोकांशी बोलले.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

लूकच्या शुभवर्तमानात स्त्रियांची भूमिका काय आहे?

लूकने स्त्रियांचा पूर्ण सकारात्मक रूपाने शुभवर्तमानमध्ये उल्लेख केला आहे. उदाहरणार्थ, बहुतेकदा पुरुषांपेक्षा स्त्रिया देवाला अधिक विश्वासू असल्याचे दाखवतात. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful)

लूकने येशूच्या जीवनाच्या शेवटल्या आठवड्याविषयी इतके का लिहिले आहे?

लूकने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशू त्याच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांनी खोलवर विचार करावा असे लुकला वाटत होते. येशू लोकांना समजून घेऊ इच्छितो की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

सांराशित शुभवर्तमान काय आहेत?

मत्तय, मार्क आणि लूक यांच्या शुभवर्तमानांना संक्षिप्त शुभवर्तमान असे म्हणतात कारण त्यांच्याकडे बऱ्याच समान परिच्छेद आहेत. Synoptic शब्दाचा अर्थ एकत्र पहा.

हे परीछेद दोन किंवा तीन शुभवर्तमानांमध्ये सारखेच किंवा जवळजवळ समान असतात तेव्हा मजकूर समांतर मानले जातात. समानांतर परिच्छेदांचे भाषांतर करताना, भाषांतरकारांनी समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे आणि शक्य तितकेच ते तयार केले पाहिजे.

येशू स्वत: ला मनुष्याचा पुत्र म्हणून का म्हणतो?

शुभवर्तमानात, येशूने स्वतःला पुत्र असे म्हटले मनुष्याचा. "" हा दानीएल 7: 13-14 चा संदर्भ आहे. या उत्तरामध्ये मनुष्याचा पुत्र म्हणून वर्णन केलेली एक व्यक्ती आहे. याचा अर्थ असा मनुष्य होता जो मनुष्यासारखा दिसत होता. देवाने सर्व राष्ट्रांवर राज्य करण्यासाठी मनुष्याच्या पुत्राला अधिकार दिला. आणि सर्व लोक त्याची सर्वकाळ आराधना करतील.

येशूच्या काळातील यहुद्यांनी मनुष्याचा पुत्र कोणासाठीही शीर्षक म्हणून वापरला नाही. म्हणूनच, तो खरोखरच कोण आहे हे समजून घेण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशूने स्वतःसाठी हे वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman)

बऱ्याच भाषांमध्ये मनुष्याचा पूत्र शीर्षक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. वाचक एक शाब्दिक अनुवाद चुकीचे समजू शकतात. अनुवादक मानवी सारखे पर्याय विचारात घेऊ शकतात. शीर्षक स्पष्ट करण्यासाठी तळटीप समाविष्ट करणे देखील उपयुक्त ठरू शकते.

लूकच्या पुस्तकाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत?

खालील वचने प्रारंभिक हस्तलिखितांमध्ये नाहीत. यूएलटी आणि यूएसटीमध्ये या छंदांचा समावेश आहे, परंतु काही अन्य आवृत्त्या नाहीत.

  • ""मग स्वर्गातून एक देवदूत त्याच्याकडे आला आणि त्याला सामर्थ्य देत. दु: ख सहन करताना त्याने अधिक प्रामाणिकपणे प्रार्थना केली आणि त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारखा झाला. जमिनीवर खाली. "" (22: 43-44)
  • येशू म्हणाला, पित्या, त्यांना क्षमा करा, कारण ते काय करीत आहेत हे त्यांना माहिती नाही. ""(23:34)

अनेक आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये पुढील पद समाविष्ट नाही. या चौकटीत अनुवादित करा. अनुवादकांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला दिला जातो.परंतु जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात बायबलच्या जुन्या आवृत्त्या असतील तर या वचनामध्ये भाषांतरकारांचा समावेश असू शकतो. जर त्यांचे भाषांतर केले गेले असेल तर ते असावे लूकच्या शुभवर्तमानात तो कदाचित मूळ नाही असे दर्शविण्यासाठी चौरस ([]) मध्ये ठेवा.

  • त्याला मेजवानी दरम्यान एक कैदी सोडण्याची आवश्यकता होती (23:17)

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Luke 1

लूक 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 1: 46-55, 68-7 9 मधील कवितासह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

त्याला योहान म्हटले जाईल

प्राचीन जवळील पूर्वमधील बहुतेक लोक त्याच्या कुटूंबातील व्यक्तीचे नाव मुलाला दिले जात. लोक आश्चर्यचकित झाले की अलीशिबा आणि जखऱ्या यांनी त्यांच्या मुलाचे नाव योहान ठेवले कारण त्या नावाचे दुसरे कोणीही नव्हते.

या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे

लूकची भाषा अगदी सोपी आणि सरळ आहे. तो भाषणांच्या अनेक आकृत्या वापरत नाही.

Luke 1:1

General Information:

त्याने थियफिलला का लिहिले ते लूक स्पष्ट करतो.

of the things that have been fulfilled among us

आपल्यामध्ये घडलेल्या किंवा आमच्यामध्ये झालेल्या घटनेबद्दल या गोष्टींबद्दल

among us

थियफिल कोण होता हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नाही. जर तो ख्रिस्ती होता तर येथे आम्हाला हा शब्द समाविष्ट केला जाईल आणि त्यामुळे समावेश असू शकेल आणि जर नसेल तर तो एकसारखाच असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Luke 1:2

were eyewitnesses and servants of the word

प्रत्यक्षदर्शी"" हा एक माणूस आहे ज्याने काहीतरी घडले आहे आणि शब्दांचा सेवक एक व्यक्ती आहे जो देवाचे संदेश लोकांना सांगून देवाची सेवा करतो. ते शब्दांचे सेवक कसे होते ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: काय घडले ते पाहिले आणि लोकांनी त्याचे संदेश सांगून देवाची सेवा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

servants of the word

शब्द"" हा शब्द अनेक शब्दांनी बनलेला संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: संदेशाचे सेवक किंवा देवाच्या संदेशाचे सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 1:3

accurately investigated

काळजीपूर्वक संशोधन केले. नेमके काय घडले ते शोधण्यासाठी लूक काळजीपूर्वक विचार करीत होता. त्याने कदाचित अशा वेगवेगळ्या लोकांशी बोलले असेल जे त्याने या घटनेबद्दल लिहिलेल्या गोष्टी बरोबर असल्याचे सुनिश्चित करण्यासाठी काय घडले ते पाहिले.

most excellent Theophilus

थियफिलबद्दल आदर आणि सन्मान दर्शविण्यासाठी लूकने म्हटले. याचा अर्थ थीयाफील हा एक महत्त्वाचा सरकारी अधिकारी होता. या विभागात उच्च दर्जाच्या लोकांना संबोधित करण्यासाठी आपली संस्कृती वापरणार्या शैलीचा वापर करावा. काही लोक सुरूवातीला ही शुभेच्छा देखील ठेवू शकतात आणि म्हणू शकतात, "" थियफिल ......साठी "" किंवा ""प्रिय ... थियफिल.

most excellent

आदरणीय किंवा ""महान

Theophilus

या नावाचा अर्थ देवाचा मित्र आहे. हे या माणसाचे चरित्र वर्णन करेल किंवा कदाचित त्याचे खरे नाव असू शकते. बऱ्याच भाषांतरांमध्ये हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 1:5

General Information:

जखऱ्या आणि अलीशिबेची ओळख आहे. ही वचने त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

देवदूत योहानाच्या जन्माची भविष्यवाणी करतो.

In the days of Herod, king of Judea

नवीन घटना दर्शविण्यासाठी च्या दिवसामध्ये हा वाक्यांश वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: राजा हेरोदाने यहूदीयावर राज्य केले त्या वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

there was a certain

तेथे एक विशिष्ट किंवा तेथे एक होता. कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपली भाषा कशी करते ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

division

हे समजले जाते की हे याजकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः याजकांचे विभाजन किंवा याजकांचे गट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

of Abijah

अबीयाहून कोण अवतरला. अबीया याजकांच्या या वंशाचा पूर्वज होता आणि त्या सर्वांचा अहरोनाहून पहिला मुलगा होता. हा अहरोन इस्राएलचा पहिला याजक होता.

His wife was from the daughters of Aaron

त्याची पत्नी अहरोन पासून पूर्वज होती. याचा अर्थ जखऱ्यासारख्या याजकांच्या त्याच वंशावळीतून ती होती. वैकल्पिक अनुवादः त्याची पत्नी अहरोनापासून आली होती किंवा जखऱ्या आणि त्याची पत्नी अलीशिबा दोघेही अहरोनापासून वंशज आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

from the daughters of Aaron

अहरोन पासून वंशज

Luke 1:6

before God

देवाच्या दृष्टीने किंवा ""देवाच्या मते

all the commandments and statutes of the Lord

जे काही परमेश्वराने आज्ञा केली आणि सर्व जे आवशक आहे

Luke 1:7

But

हा विरोधाभास शब्द दर्शवितो की काय अपेक्षित आहे याच्या उलट येथे काय आहे. लोकांना अपेक्षा होती की जर ते योग्य होते तर देव त्यांना मुले देण्यास परवानगी देईल. या जोडप्याने जे बरोबर होते ते केले तरी त्यांना कोणतेही मुल नव्हते.

Luke 1:8

Now it came about

या वाक्यांशाचा वापर पार्श्वभूमी माहितीमधील सहभागींना प्रतिभागी एक बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो.

Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties

जखऱ्या देवाच्या मंदिरात होता आणि हे याजकीय कर्तव्ये ही देवाची उपासना करण्याचा भाग असल्याचा अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in the order of his division

जेव्हा हा त्यांचा गट होता किंवा ""जेव्हा त्याच्या गटासाठी त्याची वेळ आली तेव्हा

Luke 1:9

According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense

हे वाक्य आम्हाला याजकीय कर्तव्यांबद्दल माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

the customary way

पारंपारिक पद्धत किंवा ""त्यांचे नेहमीचे मार्ग

chosen by lot

जमिनीवर फेकून किंवा लुडबूड करण्यात आलेला एक ठराविक दगड होता जेणेकरुन त्यांना काहीतरी ठरविण्यात मदत होईल. याजकांनी विश्वास ठेवला की देवाने त्यांना कोणते याजक निवडले पाहिजे हे दर्शविण्यासाठी त्यांना मार्गदर्शन केले.

to burn incense

दररोज सकाळी आणि संध्याकाळी मंदिरातील आतल्या विशेष वेदीवर देवाला अर्पण म्हणून सुगंधी धूप जाळावा.

Luke 1:10

The whole crowd of people

मोठ्या संख्येने किंवा ""अनेक लोक

outside

अंगन मंदिराच्या सभोवती असलेले क्षेत्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेरील किंवा मंदिराच्या बाहेरच्या अंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

at the hour

ठरवलेल्या वेळी. धूप जाळण्यासाठी सकाळी किंवा संध्याकाळची वेळ आली तर हे अस्पष्ट आहे.

Luke 1:11

Connecting Statement:

जखऱ्या मंदिरामध्ये आपले कर्तव्य करत असताना, एक देवदूत त्याला संदेश देण्यासाठी देवाकडून आला.

Now

हा शब्द कथेच्या कृतीच्या सुरवातीस चिन्हांकित करतो.

appeared to him

अचानक त्याच्याकडे आला किंवा जखऱ्याबरोबर अचानक तेथे आला. हे स्पष्ट आहे की देवदूत जखऱ्या बरोबर उपस्थित होता आणि केवळ एक दृष्टीक्षेप नव्हता.

Luke 1:12

Zechariah ... was terrified ... fear fell on him

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ सारखाच आहे, आणि जखऱ्या कसा घाबरला यावर जोर दिला.

When Zechariah saw him

जखऱ्याने देवदूताला पहिले तेव्हा. जखऱ्या भयभीत झाला कारण देवदूत प्रकट झाला होता. त्याने काहीही चुकीचे केले नव्हते म्हणून देवदूत त्याला दंड देईल अशी भीती त्याला नव्हती.

fear fell on him

भीतीचे असे वर्णन केले आहे की जखऱ्यावर हल्ला केला किंवा त्याचा ताबा घेतला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:13

Do not be afraid

मला घाबरणे थांबव किंवा ""मला घाबरण्याची गरज नाही

your prayer has been heard

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की देव जखऱ्याने जे मागितले आहे ते देईल. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे आणि आपण जे मागितले आहे ते आपल्याला देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

bear you a son

तुझ्यासाठी मुलगा घे किंवा ""तुझ्या मुलास जन्म दे

Luke 1:14

You will have joy and gladness

हर्ष"" आणि आनंद या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि आनंद किती आनंददायक असेल यावर भर देण्यासाठी वापरले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: तुला खूप आनंद होईल किंवा तू खूप आनंदित होशील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

at his birth

त्याच्या जन्मामुळे

Luke 1:15

For he will be great

कारण. तो मोठा जखऱ्या होईल आणि पुष्कळ आनंदित होतील कारण योहान प्रभूच्या दृष्टीने महान असेल. योहानाने कसे जगायचे अशी देवाची इच्छा आहे हे 15 व्या वचनात सांगितले आहे.

he will be great in the sight of the Lord

तो परमेश्वरासाठी एक अत्यंत महत्वाचा व्यक्ती असेल किंवा ""देव त्याला खूप महत्वाचे समजेल

he will be filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्मा त्याला सशक्त करेल किंवा पवित्र आत्मा त्याला मार्गदर्शन करेल याची खात्री करा की दुष्ट आत्मा एखाद्या व्यक्तीला काय करू शकतो यासारखेच नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from his mother's womb

त्याच्या आईच्या गर्भात असताना किंवा ""तो जन्माला येण्याआधीच

Luke 1:16

Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God

एखादया व्यक्तीचा पश्चात्ताप आणि देवाची उपासना करण्यासाठी हे चालू करा साठी रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो इस्राएलांच्या अनेक लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व त्यांचा देव परमेश्वराची उपासना करण्यास कारणीभूत ठरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:17

will go before the face of the Lord

परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल.

the face of the Lord

येथे कोणीतरी चा चेहरा म्हण असू शकते जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते.ते कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

in the spirit and power of Elijah

एलीया मध्ये असलेल्या त्याच आत्म्याने व सामर्थ्याने भरले. आत्मा हा शब्द देवाच्या पवित्र आत्म्याशी किंवा एलीयाच्या वृत्तीचा किंवा विचारसरणीचा संदर्भ देतो. आत्मा शब्द भूत किंवा दुष्ट आत्म्याचा अर्थ असा नाही याची खात्री करा.

turn the hearts of the fathers to the children

पूर्वजांना पुन्हा आपल्या मुलांबद्दल काळजी घेण्यास किंवा ""पूर्वजांना त्यांच्या मुलांसोबत नातेसंबंध पुनर्संचयित करण्यास कारण

turn the hearts

हृदयाचे बोलणे अशा प्रकारचे आहे की ते वेगळ्या दिशेने जाऊ शकते. याचा अर्थ कश्याविषयी तरी एखाद्याची मनोवृत्ती बदलणे होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the disobedient

येथे हे असे लोक आहेत जे परमेश्वराची आज्ञा मानत नाहीत.

make ready for the Lord a people prepared for him

लोक जे करण्यास तयार असतील ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूसाठी एक संदेश तयार करा जे त्याच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास सज्ज आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 1:18

How can I know this?

तू जे म्हणालास ते घडेल हे मला कसे कळेल? येथे, कळणे म्हणजे अनुभवाद्वारे शिकणे म्हणजे जखऱ्या पुरावा म्हणून चिन्ह मागितले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे सिद्ध होईल की आपण हे सिद्ध करण्यासाठी काय करू शकता?

Luke 1:19

I am Gabriel, who stands in the presence of God

हे जखऱ्याला धमकावले म्हणून सांगितले आहे. थेट देवापासून येत असलेल्या गब्रीएलची उपस्थिती, जखऱ्यासाठी पुरेशी पुरावा असावी.

who stands

जो सेवा करतो

I was sent to speak to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला तुझ्याशी बोलण्यासाठी पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:20

Behold

लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे

silent, unable to speak

याचा अर्थ एकच आहे, आणि त्याच्या शांततेच्या पूर्णतेवर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: बोलण्यास पूर्णपणे असमर्थ किंवा सर्व बोलू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

not believe my words

मी जे बोललो त्यावर विश्वास ठेवू नका

at the right time

नियुक्त वेळी

Luke 1:21

Now

हे मंदिराच्या आतपासुन ते बाहेर काय घडले ह्या गोष्टींबद्दल दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ते घडत असताना किंवा ""देवदूत आणि जखऱ्या बोलत असताना

Luke 1:22

They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent

हे सर्व एकाच वेळी घडले आणि जखऱ्याचे चिन्ह लोकांना दृष्टांत समजण्यासाठी होते. हे दर्शविण्यासाठी क्रम बदलण्यासाठी आपल्या प्रेक्षकांना मदत करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो त्यांना चिन्हे देत राहिला आणि शांत राहिला. म्हणून त्यांना जाणवले की त्यांनी मंदिरात असताना दर्शन पाहिले आहे

a vision

आधीचे वर्णन असे दर्शवते की, गब्रीएल खरच मंदिरात जखऱ्याकडे आला. लोकांना हे कळत नव्हते की, जखऱ्याला एक दृष्टांत दिसला.

Luke 1:23

It came about

जखऱ्याची सेवा समाप्त झाली तेव्हा या वाक्यांशाची कथा पुढे सरकवते.

he went to his house

जखऱ्या यरुशलेममध्ये राहत नव्हता, जिथे मंदिर होते. तो त्याच्या घरी गेला.

Luke 1:24

After these days

जखऱ्या मंदिरात सेवा करत असताना या दिवसात या शब्दाचा अर्थ काय ते स्पष्टपणे सांगणे शक्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जखऱ्या मंदिराच्या सेवेच्या वेळेनंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

his wife

जखऱ्याची बायको

kept herself hidden

तिचे घर सोडले नाही किंवा ""स्वतःच आत राहिले

Luke 1:25

This is what the Lord has done for me

या वाक्यांशाचा अर्थ असा आहे की देवाने तिला गर्भवती होऊ दिले.

This is what

हा एक सकारात्मक उद्गार आहे. त्याने तिच्यासाठी काय केले त्याबद्दल तिला खूप आनंद झाला.

looked at me with favor

तिच्या कडे पाहण्यासाठी ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ उपचार करणे किंवा हाताळणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: मला दयाळूपणे मानले किंवा माझ्यावर दया झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

my shame

जेव्हा तिला मूल होत नव्हते तेव्हा तिला लाज वाटली या गोष्टीला हे दर्शवते.

Luke 1:26

General Information:

देवदूत गब्रीएलने मरीयाला जाहीर केले की ती देवाच्या पुत्राची आई असेल.

In the sixth month

अलीशिबेच्या गर्भधारणाच्या सहाव्या महिन्यात. वर्षाच्या सहाव्या महिन्यात हे जर गोंधळात पडल्यास हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the angel Gabriel was sent from God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने गब्रीएल दूताला जायला सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:27

a virgin engaged to ... Joseph

मरीयेच्या पालकांनी मान्य केले की मरीया योसेफाशी लग्न करेल. ते लैंगिक संबंध नसले तरी योसेफाने त्याची पत्नी म्हणून विचार केला आणि बोलला असता.

He belonged to the house of David

तो दाविदाप्रमाणेच या वंशाच्या मालकीचा होता किंवा ""तो दविद राजाचा वंशज होता

the virgin's name was Mary

या कथांमध्ये मरीयाला नवीन पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 1:28

He came to her

देवदूत मरीयाकडे आला

Greetings

या एक सामान्य शुभेच्छा होत्या. याचा अर्थ असा: आनंद करा किंवा ""आनंद घ्या.

you who are highly favored!

तू महान कृपा प्राप्त केली आहेस! किंवा ""तुला विशेष दया मिळाली आहे!

The Lord is with you

तुझ्याबरोबर ही एक म्हण आहे जे समर्थन आणि स्वीकृती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझ्यावर प्रसन्न आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:29

she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be

मरीयेला वैयक्तिक शब्दांचा अर्थ समजला पण तिला हे समजले नाही की देवदूताने तिला हे अद्भुत अभिवादन का म्हटले.

Luke 1:30

Do not be afraid, Mary

मरीयेला त्याच्या रुपाची भीती वाटू नये असे देवदूतला वाटत होते कारण देवाने त्याला सकारात्मक संदेशाद्वारे पाठविला होते.

you have found favor with God

कृपा मिळवणे"" ही म्हण म्हणजे एखाद्याकडून सकारात्मक प्रतिसाद प्राप्त करणे. देव अभिनेता म्हणून दर्शविण्यासाठी वाक्य बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुला त्याची कृपा देण्याचे ठरविले आहे किंवा देव तुला त्याचे दयाळूपणा दाखवत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:31

you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus

मरीयेला मुलगा होईल, ज्याला परात्पर देवाचा पुत्र असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या अटी अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.

Luke 1:32

the Son of the Most High

मरीयेला मुलगा होईल, ज्याला परात्पर देवाचा पुत्र असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या संज्ञा अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.

will be called

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोक त्याला म्हणतील किंवा 2) देव त्याला म्हणेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son of the Most High

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

give him the throne of his ancestor David

राजा साम्राज्यावर अधिकार गाजवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जसे त्याचे पूर्वज दाविदाने केले तसे त्याला राजा म्हणून राज्य करण्याचा अधिकार द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:33

there will be no end to his kingdom

नकारात्मक शब्द अंत नाही यावर जोर दिला जातो की ते कायमचे चालू आहे. हे सकारात्मक वाक्यांशासह देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे राज्य कधीच संपणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 1:34

How will this happen

जरी हे कसे घडेल हे मरीयेला समजले नाही तरी ती होणार नाही यावर तिला शंका नव्हती.

I have not known any man

मरीयेने या नम्र अभिव्यक्तीचा उपयोग केला की ती लैंगिक गतिविधीमध्ये गुंतलेली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मी कुमारी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Luke 1:35

The Holy Spirit will come upon you

मरीयाची गर्भधारणेची प्रक्रिया तिच्याकडे येत असलेल्या पवित्र आत्म्यापासून सुरू होईल.

will come upon

मागे जाईल

the power of the Most High

ती देवाची शक्ती होती जी अजूनही मरिया अविवाहित असतानाही ती गर्भवती होऊ शकली. हे कोणत्याही शारीरिक किंवा लैंगिक संघटनेला सूचित करीत नाही-हा एक चमत्कार होता.

will come over you

तुला सावलीसारखा झाकून टाकू

So the holy one to be born will be called the Son of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच त्यांना देवाचा पुत्र जन्मास येईल अशा पवित्र व्यक्तीला '' '' म्हणून जन्माला येणारे बाळ पवित्र असेल आणि लोक त्याला देवाचा पुत्र म्हणतील '' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the holy one

पवित्र मुल किंवा ""पवित्र बाळ

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 1:36

See, your relative

लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्वाचे आहे: तुझे नातेवाईक

your relative Elizabeth

जर तुम्हाला विशिष्ट संबंध सांगण्याची गरज असेल तर अलीशिबा कदाचित मरीयाची काकी किंवा आजी होती.

has also conceived a son in her old age

अलीशिबा देखील एक मुलासाठी गर्भवती झाली, जरी ती खूप वृद्ध झाली असली तरीही अलीशिबा जरी ती म्हातारी असली तरी ती गर्भवती होईल व तिला मुलगा होईल. जेव्हा ती गर्भवती झाली तेव्हा मरीया आणि अलीशिबा दोघेही म्हातारे असल्यासारखे वाटत नाही याची खात्री करा.

the sixth month for her

तिच्या गर्भधारणेच्या सहाव्या महिन्यात

Luke 1:37

For nothing

कारण काहीही किंवा ""हे काही दर्शवित नाही

nothing will be impossible for God

अलीशिबेची गर्भधारणा ही अशी साक्ष होती की देव काहीही करण्यास सक्षम आहे-एखाद्या पुरुषाबरोबर झोपल्याशिवाय मरीया गर्भवती होऊ शकते. या विधानातील दुहेरी नकार सकारात्मक अटींसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव काहीही करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Luke 1:38

See, I am the female servant

येथे मी महिला सेवक किंवा मी महिला सेवक असल्याचे पाहून आनंदित आहे. ती नम्रपणे आणि स्वेच्छेने प्रतिसाद देत आहे.

I am the female servant of the Lord

अशी एक अभिव्यक्ती निवडा जी तिच्या नम्रतेने आणि आज्ञाधारकपणा दाखवते. प्रभूची दासी असल्याबद्दल तिला अभिमान नव्हता.

Let it be for me

मला हे होऊ द्या. देवदूताने तिला सांगितले होते की मरीयेने तिला घडण्याची इच्छा व्यक्त केली होती.

Luke 1:39

(no title)

मरिया आपली नातलग अलीशिबा हिला भेटायला जात आहे, जी योहानाला जन्म देणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

arose

ही म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की ती फक्त उठलीच नाही तर तयार झाली. वैकल्पिक अनुवादः प्रारंभ झाला किंवा तयार झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

the hill country

डोंगराळ प्रदेश किंवा ""इस्राएलचा पर्वत भाग

Luke 1:40

She went

तिने जखऱ्याच्या घरात जाण्याआधी तिच्या प्रवासाची पूर्तता केली असा याचा अर्थ आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ती जेव्हा पोहोचली तेव्हा ती गेली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 1:41

Now it happened

या कथेच्या भागामध्ये नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी वाक्यांश वापरला जातो.

in her womb

अलीशिबेच्या गर्भाशयात

jumped

अचानक हलले

Luke 1:42

raised her voice ... said loudly

ही दोन वाक्ये एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ आहेत आणि अलीकडे अलीशिबा किती उत्साहित होते यावर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. ते एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जोरदारपणे उद्गारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

raised her voice

या म्हणीचा अर्थ तिच्या आवाजाचा आवाज वाढविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Blessed are you among women

स्त्रियांमध्ये"" मुळात इतर कोणत्याही स्त्रीपेक्षा अधिक म्हणजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

the fruit of your womb

वनस्पती तयार होते असे फळ आहे असे त्या मरीयाच्या बाळाला म्हंटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या गर्भाशयात असलेले बाळ किंवा जे बाळ तुला जन्मास येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:43

Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?

अलीशिबा माहिती विचारत नाही. ती कशी दिसली हे पाहून ती आश्चर्यचकित झाली आणि तिच्या प्रभूची आई तिच्याकडे आली. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या प्रभूची आई माझ्याकडे आली आहे हे किती अद्धभुत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the mother of my Lord

अलीशिबा तू शब्द जोडून माझ्या प्रभूची आई असे मरीयेला म्हणत आहे हे स्पष्ट करता येते. वैकल्पिक अनुवादः तू, माझ्या प्रभूची आई (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 1:44

For see

या वाक्यांशातून अलीशेबेच्या आश्चर्यकारक विधानाकडे लक्ष देणे आवश्यक आहे.

when the sound of your greeting came to my ears

तो आवाज ऐकल्याप्रमाणे तो आवाज जसा तिच्या कानावर पडला. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मी आपल्या शुभेच्छाचा आवाज ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

jumped for joy

अचानक आनंदाने हालचाल केली किंवा ""जोरदारपणे वळला कारण तो खूप आनंदी होता

Luke 1:45

Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord

अलीशिबा मरीयेला मरीयाबद्दल बोलत आहे. पर्यायी अनुवाद: धन्य तु जिने विश्वास ठेवला ... जे तुला प्रभूपासून सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Blessed is she who believed

सक्रीय क्रियापद क्रियाशील स्वरूपात अनुवादित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव तिला आशीर्वाद देईल कारण तिला विश्वास आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

there would be a fulfillment of the things

गोष्टी प्रत्यक्षात येतील किंवा ""गोष्टी खऱ्या होतील

the things that were told her from the Lord

कडून"" हा शब्द पासून वापरला जातो कारण तो गब्रीएल देवदूत होता ज्याला मरीयाने खरंच बोलताना ऐकले (पाहा [लूक 1:26] (../01/26.एमडी)), परंतु संदेश ("" गोष्टी "") शेवटी शेवटी देवाकडून आले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूकडून ऐकलेला संदेश किंवा देवदूताने तिला सांगितले तो देवाचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 1:46

General Information:

मरीयेने तिच्या तारणाऱ्याच्या स्तुतीचा गाणे सुरू केले.

My soul praises

आत्मा"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या अध्यात्मिक भागास सूचित करतो. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे आंतरिक कौतुक किंवा मी प्रशंसा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 1:47

my spirit has rejoiced

जीव"" आणि आत्मा ही दोन्ही व्यक्तीच्या आध्यात्मिक भागाचा संदर्भ देते. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे हृदय आनंदित झाले आहे किंवा मी आनंदित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

has rejoiced in

याबद्दल खूप आनंद झाला आहे किंवा ""याबद्दल खूप आनंद झाला

God my Savior

देव, जो मला वाचवितो किंवा ""देव, मला वाचवितो

Luke 1:48

For he

हे कारण तो आहे

looked at

काळजीपूर्वक पाहिले किंवा ""काळजी घेतली

low condition

गरीबी. मरीयाचं कुटुंब श्रीमंत नव्हते.

For see

हे वाक्यांश खालील विधानाकडे लक्ष देते.

from now on

आता आणि भविष्यात

all generations

सर्व पिढ्यांमधील लोक

Luke 1:49

he who is mighty

देव, एक सामर्थ्यशाली

his name

येथे नाव म्हणजे देवाचे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः तो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:50

His mercy

देवाची दया

from generation to generation

एका पिढीपासून पुढील पिढीपर्यंत किंवा प्रत्येक पिढीमध्ये किंवा ""प्रत्येक वेळी लोक

Luke 1:51

displayed strength with his arm

येथे त्याचे हात हे रुपक आहे जे देवाच्या सामर्थ्यासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने दर्शविले की तो खूप शक्तिशाली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

has scattered those ... hearts

ज्यामुळे ... वेगवेगळ्या दिशेने ह्रदये दूर गेले आहेत

who were proud about the thoughts of their hearts

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना त्यांच्या विचारांवर गर्व आहे किंवा जे गर्वीष्ट आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:52

He has thrown down princes from their thrones

सिंहासन एक खुर्ची आहे जिथे शासक बसतो, आणि तो त्याच्या अधिकाऱ्याचे प्रतीक आहे. जर राजकुमार त्याच्या सिंहासनावरुन खाली उतरला तर त्याचा अर्थ असा आहे की त्याला राज्य करण्याचा अधिकार नाही. पर्यायी अनुवाद: त्याने राजपुत्रांचे अधिकार काढून घेतले आहे किंवा त्याने शासकांना शासन करण्याचे थांबविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

raised up those of low condition

या शब्दाच्या चित्रात महत्वाचे लोक कमी महत्त्वाचे लोक आहेत. वैकल्पिक अनुवादः नम्र लोकांना महत्त्वपूर्ण बनविलेले आहे किंवा ज्या लोकांनी इतरांना सन्मानित केले नाही त्यांना सन्मान दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

of low condition

गरीबी आपण [लूक 1:48] (../01/48.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Luke 1:53

He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty

या दोन उलट कृतींमधील फरक जर शक्य असेल तर अनुवाद मध्ये स्पष्ट केले पाहिजे.

filled the hungry with good things

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""भुकेलेल्यास चांगले अन्न खाण्यास देणे "" किंवा 2) ""गरजूंना चांगल्या गोष्टी दिल्या.

Luke 1:54

General Information:

यूएसएस एकत्रितपणे माहिती ठेवण्यासाठी यूएसएसने या वचनांना एका कविता पुलमध्ये पुर्नसंचीयीत केले यासाठी की इस्राएलाविषयी माहिती एकत्र ठेवावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

He has given help to

प्रभूने मदत केली आहे

Israel his servant

जर वाचक हे इस्राएल नावाच्या माणसाशी गोंधळून गेले तर त्याचे भाषांतर त्याचा सेवक, इस्राएल राष्ट्र किंवा इस्राएल, त्याचे सेवक असे होऊ शकतो.

so as to

करण्यासाठी

to remember

देव विसरू शकत नाही. जेव्हा देव ""स्मरण करतो, या संज्ञेचा अर्थ असा आहे देव पूर्वीच्या अभिवचनावर कार्य करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:55

as he said to our fathers

जसे त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले होते तसे त्याने केले. हा वाक्यांश अब्राहामाशी केलेल्या देवाच्या प्रतिज्ञाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. वैकल्पिक अनुवाद: कारण त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले आहे की तो दयाळू असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

his descendants

अब्राहामचे वंशज

Luke 1:56

Connecting Statement:

अलीशिबा तिच्या बाळाला जन्म देते आणि नंतर जखऱ्या आपल्या मुलाचे नाव देते.

returned to her house

मरीया तिच्या (मरीयाच्या) घरी परतली किंवा ""मरीया तिच्या स्वतःच्या घरी परतली

Luke 1:57

Now

हा शब्द कथेतील पुढील घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतो.

deliver her baby

तिच्या बाळाला जन्म दिला

Luke 1:58

Her neighbors and her relatives

अलीशिबाचे शेजारी आणि नातेवाईक

shown his great mercy to her

तिच्यासाठी खूप दयाळु

Luke 1:59

Now it happened

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग येथे वापरला जातो. येथे लूक कथेतील नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

on the eighth day

येथे आठवा दिवस म्हणजे बाळाच्या जन्माच्या वेळेस सूचित करते, ज्या दिवशी तो जन्मला होता त्या दिवसापासून त्याची गणना केली गेली. वैकल्पिक अनुवाद: बाळाच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

they came to circumcise the child

हा एक अनेकदा होणारा समारंभ होता जेथे एक व्यक्ती बालकाची सुंता करतो आणि मित्रमंडळी कुटुंबासह आनंदोत्सव करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते बाळांच्या सुंतेच्या समारंभास आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

They would have called him

ते त्याचे नाव ठेवणार होते किंवा ""त्याला नाव द्यावे अशी त्यांची इच्छा होती

after the name of his father

त्याच्या वडिलांचे नाव

Luke 1:61

by this name

त्या नावाद्वारे किंवा ""त्याच नावाने

Luke 1:62

They

हे लोक सुंताकरणाच्या समारंभासाठी तेथे होते त्याला दर्शवते.

made signs

गतिमान एकतर जखऱ्या ऐकण्यास असमर्थ होता, तसेच बोलू शकत नव्हता किंवा लोकांना असे वाटले की तो ऐकू शकत नव्हता.

to his father

बाळाच्या वडिलांना

how he wanted him to be named

जखऱ्याला त्या बाळाला नाव काय द्यायचे होते?

Luke 1:63

His father asked for a writing tablet

जखऱ्या बोलू शकत नाही म्हणून तो बोलू शकत नाही हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या वडिलांनी लोकांना दर्शविण्यास हाताने संकेत दिला की त्याला लिहिण्यासाठी एक पाटी द्यावी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

a writing tablet

त्यावर काहीतरी लिहायचे आहे

astonished

खूप आश्चर्यचकित झाले किंवा चकित झाले

Luke 1:64

his mouth was opened ... his tongue was freed

हि दोन वाक्ये शब्दांचे चित्र आहेत जे एकत्रितपणे जोर देतात की जखऱ्या अचानक बोलू शकला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

his mouth was opened and his tongue was freed

हे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याची तोंड उघडले आणि त्याची जीभ मोकळी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:65

Fear came on all who lived around them

जखऱ्या आणि अलीशिबाच्या आसपास राहणारे सर्व लोक घाबरले होते. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरेल की ते घाबरले होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या सभोवताली असलेले सर्वजण देवाबद्दल भयभीत होते कारण त्याने जखऱ्याला हे केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

all who lived around them

येथे सर्व हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या आसपास रहाणारे किंवा त्या क्षेत्रातील बरेच लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

All these matters were spread throughout all the hill country of Judea

या गोष्टींचा प्रसार झाला"" हा शब्द त्यांच्याबद्दल बोलत असलेल्या लोकांसाठी एक रूपक आहे. येथे कर्मणी क्रिया देखील कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या सर्व गोष्टी यहूदी लोकांच्या संपूर्ण डोंगराळ प्रदेशातल्या लोकांबद्दल बोलल्या जात होत्या किंवा यहूदियाच्या डोंगराळ प्रदेशातील लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:66

All who heard them

या गोष्टींबद्दल ऐकलेले सर्व

stored them in their hearts

ज्या गोष्टी घडल्या त्या गोष्टींबद्दल बऱ्याचदा विचार करणे हे त्या गोष्टींना त्यांच्या हृदयात सुरक्षितपणे ठेवण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टींबद्दल काळजीपूर्वक विचार करा किंवा या घटनेबद्दल बरेच विचार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

hearts, saying

मने. त्यांनी विचारलं

What then will this child become?

हे बाळ मोठे झाल्यावर कसे असेल? हे देखील शक्य आहे की हा प्रश्न बाळाबद्दल त्यांनी जे ऐकले होते त्याबद्दल त्यांच्या आश्चर्यचकिततेचा एक कथन असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः हे मूल किती महान असेल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the hand of the Lord was with him

प्रभूचा हात"" हा वाक्यांश म्हणजे देवाचा सामर्थ्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूची शक्ती त्याच्याबरोबर होती किंवा देव त्याच्यामध्ये सामर्थ्याने कार्यरत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:67

Connecting Statement:

जखऱ्या आपल्या मुलगा योहान काय होईल ते सांगतो.

His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्याचा पिता जखऱ्याला भरले आणि जखऱ्याने भविष्यवाणी केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

His father

योहानाचे वडील

prophesied, saying

आपल्या भाषेत थेट अवतरण सादर करण्यासाठी नैसर्गिक मार्गांचा विचार करा. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यवाणी केली आणि बोलला "" किंवा भविष्यवाणी केली, आणि हेच त्याने सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 1:68

the God of Israel

इस्राएल येथे इस्राएल राष्ट्राचा उल्लेख आहे. देव आणि इस्राएल यांच्यातील संबंध अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएलावर राज्य करणारा देव किंवा ज्या देवाची इस्राएली लोक उपासना करतात तो देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

his people

देवाचे लोक

Luke 1:69

He has raised up a horn of salvation for us

प्राण्यांचे शिंग स्वतःचे रक्षण करण्यासाठी त्याच्या सामर्थ्याचे प्रतीक आहे. येथे उभे राहणे अस्तित्वात आणणे किंवा कार्य करण्यास सक्षम करणे आहे. तो मसीहा वाचवण्यासाठी शक्ती सह एक शिंग होते म्हणून मसीहा बोलला जातो. पर्यायी अनुवाद: त्याने आम्हाला वाचवण्याच्या सामर्थ्याने कुणाला आणले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the house of his servant David

येथे दाविदाचे घर त्याच्या कुटुंबास, विशेषतः त्याच्या वंशजांना प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याचा दास दाविदाच्या कुटुंबात किंवा त्याचा दास दाविदाचा वंशज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:70

as he spoke

देवाने सांगितल्याप्रमाणेच

he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago

देवाने संदेष्ट्यांच्या तोंडून बोलल्याने देव त्याचे प्रतिनिधित्व करतो जेणेकरून त्याचे संदेष्टे त्याला जे बोलायचे होते ते बोलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना कारण असे म्हणायला सांगितले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:71

salvation from our enemies

तारण"" नावाचा अमूर्त संज्ञा बचाव किंवा वाचवणे या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच वर्षांपूर्वीपासून तो आपल्याला आमच्या शत्रूंकडून वाचवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

our enemies ... all who hate us

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा आहे आणि त्यांचे शत्रू त्यांच्या विरोधात किती जोरदार आहेत यावर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

hand

हात हा व्यायाम करण्यासाठी वापरत असलेल्या शक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शक्ती किंवा नियंत्रण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:72

to show mercy to

दयाळू असणे किंवा ""त्याच्या दयाळूपणे वागणे

remember

येथे आठवण शब्द म्हणजे वचनबद्ध रहाणे किंवा काहीतरी पूर्ण करणे होय.

Luke 1:73

the oath that he spoke

या शब्दांचा त्याच्या पवित्र कराराचा उल्लेख आहे (वचन 72).

to grant to us

आमच्यासाठी हे शक्य करणे

Luke 1:74

that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या शत्रुंच्या हातून त्याने आम्हाला वाचवल्यानंतर आम्ही त्याची भीति बाळगू. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

out of the hand of our enemies

येथे हात म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस नियंत्रण किंवा शक्ती दर्शवितो. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या शत्रूंच्या नियंत्रणातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

without fear

हे त्यांच्या शत्रूंच्या भीतीला परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या शत्रूंची भिती न बाळगता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 1:75

in holiness and righteousness

पवित्रता"" आणि धार्मिकता या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक मार्गांनी देवाची सेवा करू. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आणि धार्मिक जे आहे ते करणे किंवा 2) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक असू. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आणि धार्मिक असणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

before him

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ त्याच्या उपस्थितीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:76

Yes, and you

जखऱ्या या वाक्यांशाचा उपयोग आपल्या मुलाला प्रत्यक्ष सांगण्यासाठी करतो. आपल्या भाषेत भाषण थेट करण्याचा आपल्याकडे एक समान मार्ग असू शकतो.

you, child, will be called a prophet

लोकांना हे कळेल की तो संदेष्टा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक आपण संदेष्टा आहात हे माहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

of the Most High

हे शब्द देवासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः जो सर्वोच्च परात्पर सेवा करतो किंवा जो सर्वोच्च परमेश्वरासाठी बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

will go before the face of the Lord

परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल. आपण [लूक 1:17] (../01/17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the face of the Lord

एखाद्याचे चेहरे एक म्हण असू शकतात जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते. कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू हे आपण [लूक 1:17] (../01/17.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

to prepare his paths

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ योहान लोकांना प्रभूच्या संदेशाविषयी ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास तयार करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:77

to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins

ज्ञान देणे"" हा वाक्यांश शिकवण्याचे एक रूपक आहे. मोक्ष आणि क्षमा नावाचे अमूर्त संज्ञा जतन आणि क्षमा क्रियापदांनी व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या लोकांना त्यांच्या पापांची क्षमा करून तारण शिकवणे किंवा आपल्या लोकांना देवाने त्यांचे पाप क्षमा करून कसे वाचवावे हे शिकवणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 1:78

because of the tender mercy of our God

देवाच्या दयेमुळे लोकांना मदत होते हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः कारण देव दयाळू आणि कृपाळू आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the sunrise from on high

प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक असतो. येथे, रक्षणकर्ता जो आध्यात्मिक सत्य प्रदान करेल त्याप्रमाणे पृथ्वीला प्रकाश देणारा सूर्योदय असल्यासारखा बोलला जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:79

to shine

प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक आहे. येथे, रक्षणकर्ता जी आध्यात्मिक सत्य तारणारा देईल ती अशी आहे की तो सूर्यप्रकाश आहे जो पृथ्वीला प्रकाशित करतो (वचन 78). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

shine on

ज्ञान द्या किंवा ""आध्यात्मिक प्रकाश द्या

those who sit in darkness

आध्यात्मिक सत्याच्या अनुपस्थितीसाठी येथे अंधकार एक रूपक आहे. येथे, ज्यांचे अध्यात्मिक सत्याचा अभाव आहे ते असे आहेत की ते अंधारात बसले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना सत्य माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

darkness ... shadow of death

देव त्यांना दया दाखवण्याआधी लोकांच्या दुःखमय अंधकारमय अंधारावर जोर देण्यासाठी हे दोन वाक्ये एकत्रितपणे कार्य करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

in the shadow of death

सावली ही कधी काहीतरी घडल्यासारखे दर्शवितो. येथे, मृत्यू जवळ येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः कोण मरणार आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

guide our feet into the path of peace

येथे मार्गदर्शक शिक्षण देण्यासाठी एक रूपक आहे आणि शांतीचा मार्ग हा देवाशी शांतीने राहण्यासाठी एक रूपक आहे. आमचे पाय हा वाक्यांश पुर्ण भाग आहे जो संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला देवाबरोबर शांतीने कसे रहायचे ते शिकवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 1:80

General Information:

योहानाच्या वाढण्याबद्दल हे थोडक्यात सांगते.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लूक त्वरीत योहानाच्या जन्मापासून प्रौढ म्हणून त्याच्या सेवेच्या सुरूवातीस निघून गेला.

became strong in spirit

आध्यात्मिकरित्या परिपक्व झाले किंवा ""देवाबरोबर त्याचा नातेसंबंध मजबूत झाला

was in the wilderness

अरण्यात राहिला. योहानाने कोणत्या वयामध्ये अरण्यात रहायला सुरुवात केली त्याविषयी लूक सांगत नाही.

until

हे अनिश्चितपणे थांबण्याचे ठिकाण चिन्हांकित करत नाही. सार्वजनिकरित्या प्रचार सुरू केल्यावरही योहान अरण्यात रहायला लागला.

the day of his public appearance

जेव्हा तो सार्वजनिक ठिकाणी उपदेश करू लागला

the day

याचा वापर वेळ किंवा प्रसंग या सामान्य अर्थाने येथे केला जातो.

Luke 2

लूक 02 सामान्य नोंद

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे कविता सह 2:14, 2 9 -32 मध्ये करते.

Luke 2:1

General Information:

यावरून हे दिसून येते की मरीया व योसेफ यांना येशूच्या जन्माच्या वेळी का एका ठिकाणावरुण दुसऱ्या ठिकाणी जावे लागले.

Now

हा शब्द कथेचा एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

it came about that

हा शब्दप्रयोग दर्शविण्यासाठी वापरला जातो हा उताऱ्याची सुरवात आहे. जर आपल्या भाषेत खाते उघडणे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू शकता. काही आवृत्तीत या वाक्यांशाचा समावेश नाही.

Caesar Augustus

राजा औगुस्त किंवा ""सम्राट औगुस्त "". औगुस्त रोमन साम्राज्याचा पहिला सम्राट होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

sent out a decree ordering

हा आदेश संभवतः संपूर्ण साम्राज्यात दूतांनी पोहचवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: हुकमानुसार संदेश पाठविणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

that a census be taken of all the people living in the world

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते जगामध्ये राहणारे सर्व लोक नोंदवतात किंवा ते जगातील सर्व लोकांना मोजतात आणि त्यांची नावे लिहून ठेवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the world

येथे जग हा शब्द जगातील कैसर औगुस्त शासनाचा एक भाग प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: साम्राज्य किंवा रोमन जग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 2:2

Quirinius

क्विरीनीया सीरियाचा राज्यपाल म्हणून नेमण्यात आला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 2:3

everyone went

प्रत्येकाणे सुरु केले किंवा ""प्रत्येकजण जात होता

his own city

याचा अर्थ अशा शहरांना सूचित करते जेथे लोक पूर्वजांचे वास्तव्य होते. लोक कदाचित वेगळ्या शहरात राहत असतील. वैकल्पिक अनुवादः ज्या शहरामध्ये त्याचे पूर्वज वास्तव्य करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to be registered for the census

नोंदणीमध्ये त्यांची नावे लिहिणे किंवा ""अधिकृत गटात समाविष्ट करणे

Luke 2:4

General Information:

वाक्ये लहान करणे सोपे करण्यासाठी यूएसटीने या दोन वचनांना एका वचनामध्ये पुनर्स्थापित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Joseph also

या योसेफाला कथेमधील एका नवीन सहभागी म्हणून ओळखले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

to the city of David which is called Bethlehem

दाविदाचे शहर"" हा शब्द बेथलेहेम नावाचा होता जो बेथलेहेम महत्त्वपूर्ण होते हे सांगते. ते एक लहान शहर होते तरीसुद्धा तेथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता आणि तेथे एक भविष्यवाणी होती. मसीहा येथे जन्मास येईल. वैकल्पिक अनुवाद: बेथलेहेम, राजा दाविदाची नगरी किंवा बेथलेहेम, जिथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता तिथे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

because he was of the house and family line of David

कारण योसेफ दाविदाचा वंशज होता

Luke 2:5

to register

याचा अर्थ तेथील अधिकाऱ्यांना कळविणे म्हणजे ते त्यास मोजू शकतील. शक्य असल्यास अधिकृत सरकारी मोजु शकतील अशी संज्ञा वापरा.

along with Mary

मरीयाने नासरेथच्या योसेफबरोबर प्रवास केला. अशी अपेक्षा आहे की महिलांवर कर आकारण्यात आला होता, म्हणूनच मरीयाला प्रवास करण्यासाठी आणि नोंदणीसाठी आवश्यक असण्याची गरज होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

who was engaged to him

त्याची मागणी घातलेली किंवा त्याला वचनबद्ध होती. एक जोडलेले जोडपे कायदेशीररित्या विवाहित असल्याचे मानले जाते, परंतु त्यांच्यात शारीरिक संबंध नव्हता.

Luke 2:6

General Information:

यूएसटी या छंदांना त्यांच्या स्थानाच्या तपशीलासह एकत्र ठेवण्यासाठी एका वचनामध्ये पुनर्संचयित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Connecting Statement:

हे येशूच्या जन्माविषयी आणि देवदूतांनी मेंढपाळांना केलेल्या घोषणेबद्दल सांगते.

Now it came about

हा वाक्यांश कथा पुढील कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

while they were there

जेव्हा मरीया आणि योसेफ बेथलेहेम येथे होते

the time came for her to deliver her baby

ती तिच्या बाळाला जन्म देण्याची वेळ आली होती

Luke 2:7

wrapped him in long strips of cloth

काही संस्कृतींमध्ये आई आपल्या बाळाला कपड्यात किंवा घोंगडीमध्ये लपवून ठेवतात. वैकल्पिक अनुवादः कपड्याने घट्ट त्याच्या भोवती गुंडाळले किंवा त्याला घोंगडीमध्ये लपेटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

laid him in a manger

हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होती जेथे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. ते बहुधा स्वच्छ होते आणि बाळासाठी कुशन म्हणून त्यात मातीसारखे मऊ आणि कोरडे असावे. त्यांना सुरक्षित ठेवण्यासाठी आणि त्यांना सहजतेने पोसण्यासाठी घराजवळ जवळजवळ प्राणी ठेवण्यात आले होते. मरीया आणि योसेफ एका खोलीत राहिले जे प्राण्यांसाठी वापरण्यात आली होती.

there was no room for them in the inn

अतिथी खोलीत राहण्यासाठी त्यांना जागा नव्हती. हे कदाचित असे होते कारण बरेच लोक नोंदणी करण्यासाठी बेथलेहेममध्ये गेले होते. लूक ही पार्श्वभूमी माहिती म्हणून जोडते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Luke 2:9

An angel of the Lord

परमेश्वराकडून एक देवदूत किंवा ""एक देवदूत जो प्रभूची सेवा करतो

appeared to them

मेंढपाळाकडे आले

the glory of the Lord

तेजस्वी प्रकाश स्त्रोत देवाचा गौरव होता, जे देवदूत म्हणून एकाच वेळी प्रकट झाले.

Luke 2:10

Do not be afraid

घाबरणे बंद करा

that will bring great joy to all the people

यामुळे सर्व लोकांना खूप आनंद होईल

all the people

काही जण हे यहूदी लोकांना उद्देशून समजतात. इतर लोकांना हे समजण्यासाठी इतरांना समजते.

Luke 2:11

the city of David

हे बेथलेहेमला संदर्भित करते.

Luke 2:12

This is the sign that will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्याला हे चिन्ह देईल किंवा तुम्ही देवाकडून हे चिन्ह पहाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the sign

पुरावा. हे देवदूत खरे असल्याचे सांगत असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी एक चिन्ह असू शकते किंवा मेंढपाळांना बाळ ओळखण्यास मदत करणारा एक चिन्ह असू शकतो.

wrapped in strips of cloth

मातेंनी त्या संस्कृतीत आपल्या बाळांना संरक्षण दिले आणि त्यांची काळजी घेतली असा हा सामान्य मार्ग होता. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""उबदार घोंगडीमध्ये गुंडाळलेले "" किंवा घोंगडीमध्ये आरामपूर्वक गुंडाळलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

lying in a manger

हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होते जे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Luke 2:13

a great multitude from heaven

हे शब्द देवदूतांच्या शाब्दिक सैन्याचा संदर्भ घेऊ शकतात किंवा देवदूतांच्या एका संघटित गटासाठी एक रूपक असू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गातून देवदूतांचा मोठा समूह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

praising God

देवाला स्तुती देत

Luke 2:14

Glory to God in the highest

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सर्वोच्च स्थानावर देवाला सन्मान द्या किंवा 2) ""देवाला सर्वोच्च मान द्या.

may there be peace on earth among people with whom he is pleased

पृथ्वीवर ज्या लोकांना देव संतुष्ट आहे त्यांना शांती मिळेल

Luke 2:15

It came about

मेंढपाळांनी देवदूतांच्या मागे काय घडले ते या कथेतील बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग वापरला जातो.

from them

मेंढपाळा पासून

to each other

एकमेकांना

Let us ... to us

मेंढपाळ एकमेकांशी बोलत असल्याने, आम्ही आणि आमच्या साठी समावेश असलेल्या भाषांमध्येशब्दांचा समावेश असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Let us

आपण केले पाहिजे

this thing that has happened

हे बाळाच्या जन्मास सूचित करते, आणि देवदूतांप्रमाणे नाही.

Luke 2:16

lying in the manger

गव्हाणी एक पेटी किंवा चौकट आहे जे लोक जनावरांना अन्न किंवा इतर अन्न घालतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित करता ते पहा.

Luke 2:17

what had been said to them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवदूतांनी मेंढपाळांना काय सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

this child

बालक

Luke 2:18

what was spoken to them by the shepherds

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मेंढपाळांनी त्यांना काय सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:19

treasuring them in her heart

एखादी व्यक्ती काहीतरी विचार करते ती खूप मौल्यवान किंवा किमतीची आहे ती खजिना आहे. मरीयेने तिला आपल्या मुलाबद्दल जे काही सांगितले होते ते खूप मौल्यवान असल्याचे मानले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना काळजीपूर्वक लक्षात ठेवा किंवा आनंदाने त्यांना लक्षात ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 2:20

shepherds returned

मेंढपाळ मेंढरांकडे परत गेले

glorifying and praising God

हे अगदी सारखेच आहेत आणि देवाने जे केले त्याबद्दल ते किती उत्साही होते यावर भर दिला. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या महानतेबद्दल बोलणे आणि स्तुती करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Luke 2:21

General Information:

देवाने ज्या नियम यहूदी लोकांना दिले त्या नियमशास्त्राने मुलाला सुंता करावी आणि पालकांना कोणते बलिदान द्यावे हे सांगितले.

When it was the end of the eighth day

हा वाक्यांश या नवीन कार्यक्रमाच्या आधी वेळ घालवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

the end of the eighth day

त्याच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी. त्याचा जन्म झाला तो दिवस पहिला दिवस म्हणून गणला गेला.

he was named

योसेफ आणि मरीया यांनी त्याचे नाव दिले.

the name he had been given by the angel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या देवदूताने त्याला नाव दिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:22

When the required number ... had passed

या नवीन घटनेच्या आधी वेळ निघून जाणे हे दर्शविते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

the required number of days

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवला आवश्यक असलेल्या दिवसांची संख्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for their purification

त्यांना औपचारिकपणे स्वच्छ होण्यासाठी. आपण देवाची भूमिका देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव पुन्हा त्यांना शुद्ध करण्याचा विचार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to present him to the Lord

त्याला परमेश्वराकडे आणण्यासाठी किंवा प्रभूच्या उपस्थितीत आणण्यासाठी. पुरुषांवरील ज्येष्ठ मुलांवरील देवाची मागणी मान्य करणारा हा एक समारंभ होता.

Luke 2:23

As it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेने लिहिले आहे किंवा त्यांनी हे केले कारण मोशेने लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Every male who opens the womb

गर्भाशय उघडणे ही म्हण आहे जी गर्भाशयातून बाहेर येणाऱ्या पहिल्या बाळाला सूचित करते. हे प्राणी आणि लोक दोन्ही संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक प्रथम जन्मजात नर किंवा प्रत्येक प्रथम जन्मलेला मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 2:24

what was said in the law of the Lord

प्रभूचा नियम देखील असेच म्हणतो. हे कायद्यातील एक भिन्न ठिकाण आहे. तो सर्व नरांना सूचित करतो, मग तो ज्येष्ठ आहे किंवा नाही.

Luke 2:25

Connecting Statement:

जेव्हा मरीया आणि योसेफ मंदिरात येतात तेव्हा ते दोन लोकांना भेटतात: शिमोन, जो देवाची स्तुती करतो आणि मुलाबद्दल भविष्यवाणी करतो आणि संदेष्टी हन्ना.

Behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

was righteous and devout

ही अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जे बरोबर होते ते त्याने केले आणि देवाचे भय धरले किंवा ""देवाच्या नियमांचे पालन केले आणि देवाची भीती बाळगली

consolation of Israel

इस्राएल"" हा शब्द इस्राएलच्या लोकांसाठी एक रुपक आहे. एखाद्याला सांत्वन देणे म्हणजे त्यांना सांत्वन देणे किंवा सांत्वन देणे. इस्राएलचे सांत्वन हे शब्द म्हणजे ख्रिस्त किंवा मसीहा यांचे रुपक आहे जे इस्राएलांना सांत्वन देतो किंवा सांत्वन देतात. वैकल्पिक अनुवाद: जो इस्राएलांच्या लोकांना सांत्वन देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Holy Spirit was upon him

पवित्र आत्मा त्याच्याबरोबर होता. देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता आणि त्याला त्याच्या आयुष्यात ज्ञान व दिशा दिली.

Luke 2:26

It had been revealed to him by the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्याला दाखवून दिले किंवा पवित्र आत्म्याने त्याला सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

he would not see death before he had seen the Lord's Christ

तो मरण पावला त्याआधी तो प्रभूचा मसीहा पाहू शकला असता

Luke 2:27

Led by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्याला निर्देशित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

came

काही भाषा गेले म्हणू शकतात.

into the temple

मंदिराच्या आंगनामध्ये. केवळ याजक मंदिर बांधू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the parents

येशूचे पालक

the custom of the law

देवाचा कायदाच्या रीतिरिवाज

Luke 2:28

he took him into his arms

शिमोनाने नवजात येशूला त्याच्या हातात घेतले किंवा ""शिमोनाने येशूला आपल्या हातात धरून ठेवले

Luke 2:29

Now let your servant depart in peace

मी तुझा सेवक आहे. मला शांततेने जाऊ द्या. शिमोन त्याच्याविषयी बोलत होता.

depart

हा एक सौम्य शब्द म्हणजे मरणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

according to your word

येथे शब्द वचन साठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तू वचन दिले आहे तसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:30

my eyes have seen

या अभिव्यक्तीचा अर्थ मी वैयक्तिकरित्या पाहिले आहे किंवा मी, स्वतः पाहिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

your salvation

हे अभिव्यक्ती त्या व्यक्तीला सूचित करते जो लोकांचे तारण करेल_नवजात येशू. वैकल्पिक अनुवादः “तू पाठविलेले तारणारा"" किंवा ज्याला तू तारण करण्यासाठी पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:31

which you

आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर कसे करता यावर अवलंबून, त्यास तू कोणास मध्ये बदलण्याची आवश्यकता असू शकते.

have prepared

नियोजित किंवा घडण्यास भाग पडणे आहे

Luke 2:32

A light for revelation to the Gentiles

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की मुलाला देवाची इच्छा समजून घेण्यास मदत होईल. देवाच्या इच्छेला समजणारे लोक असे समजतात की जर लोक घन वस्तू पाहण्यासाठी भौतिक प्रकाश वापरत असतील तर. विदेशी लोक काय पाहतील ते आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हे मूल लोकांना देवाची इच्छा समजून घेण्यास सक्षम करेल कारण प्रकाश लोकांना स्पष्टपणे पाहण्याची परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

for revelation

काय प्रकट केले पाहिजे हे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे देवाचे सत्य प्रकट करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

glory to your people Israel

तुझ्या इस्राएल लोकांना तुझे गौरव प्राप्त होईल

Luke 2:33

what was said about him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शिमोनने त्याच्याविषयी जे काही सांगितले ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:34

said to Mary his mother

मुलाची आई मरीया म्हणाली. शिमोनची आई मरीयासारखी नाही याची खात्री करा.

Behold

शिमोनने हा शब्दप्रयोग मरीयेला सांगण्यासाठी केला की तो जे काही बोलणार आहे ते तिच्यासाठी अत्यंत महत्वाचे आहे.

this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel

पडणे"" आणि उदय हे शब्द देवापासून दूर व देवाजवळ आलेले व्यक्त करतात. वैकल्पिक अनुवाद: हा मुलगा इस्राएलमधून देवापासून दूर पडेल किंवा देवाच्या जवळ येवो, असे या मुलामुळे पुष्कळ लोक होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:35

the thoughts of many hearts may be revealed

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक उपनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो अनेक लोकांच्या विचारांना प्रकट करू शकतो किंवा किती लोक गुप्तपणे विचार करतात ते प्रकट करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:36

A prophetess named Anna was there

या कथेमध्ये एक नवीन सहभागी परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Phanuel

हे एका मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

seven years

7 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

after her virginity

तिच्याशी लग्न झाल्यानंतर

Luke 2:37

a widow for eighty-four years

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ती विधवा 84 वर्षे होती किंवा 2) ती विधवा होती आणि आता 84 वर्षांची होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

never left the temple

हे कदाचित असाधारण अर्थ आहे की तिने मंदिरात इतकी वेळ घालविली की ती कधीही सोडली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: सदैव मंदिरामध्ये होता किंवा बहुतेकदा मंदिरात होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

with fastings and prayers

अनेक प्रसंगी अन्न सेवन न करून आणि अनेक प्रार्थना अर्पण करून

Luke 2:38

came near to them

त्यांना भेटले किंवा ""मरिया आणि योसेफकडे गेले

the redemption of Jerusalem

येथे सुटका हा शब्द वापरणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः यरुशलेमची सुटका करणारा किंवा जो व्यक्ती देवाच्या आशीर्वाद आणेल व यरुशलेमला परत देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:39

Connecting Statement:

मरीया, योसेफ आणि येशू बेथलेहेम शहर सोडून त्याच्या लहानपणीच्या नासरेथच्या शहरात परतले.

they were required to do according to the law of the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या नियमाने त्यांना तसे करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

their own town of Nazareth

या वाक्यांशाचा अर्थ ते नासरेथमध्ये राहत असे. ते शहर मालकीच्या असल्यासारखे वाटत नाहीत याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः नासरेथ शहर, जिथे ते राहत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 2:40

increasing in wisdom

ज्ञानी बनत होता किंवा ""शहाणपण कायते शिकत होता

the grace of God was upon him

देवाने त्याला आशीर्वाद दिला किंवा ""देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता

Luke 2:41

Connecting Statement:

येशू 12 वर्षांचा असताना, तो आपल्या कुटुंबासोबत यरुशलेमला जातो. ते तिथे असताना, त्यांनी मंदिरातील शिक्षकांच्या प्रश्नांची उत्तरे दिली.

His parents went ... Festival of the Passover

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

His parents

येशूचे पालक

Luke 2:42

they again went up

यरुशलेम इस्राएलमधील जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त महान होता, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

at the customary time

सामान्य वेळी किंवा ""जसे त्यांनी दरवर्षी केले

the feast

तो एक औपचारिक जेवण खाणे असल्यामुळे, हा सण वल्हांडण सण नावाचे आणखी एक नाव होते.

Luke 2:43

After they had stayed the full number of days for the feast

मेजवानी साजरी करण्याची संपूर्ण वेळ संपली तेव्हा किंवा ""आवश्यक दिवसासाठी उत्सव साजरा केल्यानंतर

Luke 2:44

They assumed

त्यांनी विचार केला

they traveled a day's journey

त्यांनी एक दिवस प्रवास केला किंवा ""ते लोक एका दिवसाचा प्रवास करून गेले

Luke 2:46

It came about that

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

in the temple

हे मंदिराच्या भोवतालच्या अंगणाशी संबंधित आहे. मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात किंवा मंदिरात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in the middle of

याचा अर्थ अचूक केंद्र नाही. त्याऐवजी, याचा अर्थ च्या मध्ये किंवा एकत्रित किंवा वेढलेला असा आहे.

the teachers

धार्मिक शिक्षक किंवा ""देवाविषयी लोकांना शिकवणारे

Luke 2:47

All who heard him were amazed

कोणत्याही धार्मिक शिक्षणाशिवाय बारा वर्षांचा मुलगा किती चांगला उत्तर देऊ शकेल हे त्यांना समजू शकले नाही.

at his understanding

त्याला किती समजले किंवा ""देवा बद्दल त्याला इतके समजले की

his answers

त्याने त्यांना किती चांगले उत्तर दिले किंवा ""त्याने त्यांचे प्रश्न इतके चांगले उत्तर दिले

Luke 2:48

When they saw him

जेव्हा मरीया आणि योसेफ यांना येशू सापडला

why have you treated us this way?

हा एक अप्रत्यक्ष आक्षेप होता कारण तो घरी परतण्याच्या वेळी त्यांच्याबरोबर गेला नव्हता. यामुळे त्यांना त्याच्याबद्दल चिंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्याबरोबर तू हे करायला नको होते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Look

हा शब्द बऱ्याचदा नवीन किंवा महत्त्वाच्या कार्यक्रमाची सुरूवात दर्शविण्यासाठी वापरला जातो. क्रिया कुठे सुरू होते हे दर्शविण्यासाठी देखील वापरली जाऊ शकते. जर आपल्या भाषेमध्ये अशा प्रकारचा वाक्यांश वापरला असेल तर तो येथे वापरणे स्वाभाविक आहे का ते विचारा.

Luke 2:49

Why were you searching for me?

येशू आपल्या पालकांना निंदनीयपणे दोषारोप करण्यास दोन प्रश्न वापरतो आणि त्यांना सांगण्यास सुरवात करतो की त्याच्या स्वर्गीय पित्यापासून त्यांचा एक उद्देश होता जो त्यांना समजला नाही. पर्यायी अनुवाद: “तुम्हाला माझ्याबद्दल चिंता करण्याची आवश्यकता नव्हती"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Did you not know ... business?

आपल्या पित्याने त्याला ज्या उद्देशाने पाठवले त्याचा उद्देश त्याच्या आईवडिलांनी जाणून घ्यावा हे सांगण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी येशूने हा दुसरा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला माहित असावे ... व्यवसाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

about my Father's business

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने या शब्दांचा शब्दशः अर्थ लावला होता की त्याने त्याच्या पित्याने दिलेली कार्ये करत आहेत किंवा 2) हे शब्द एक म्हण आहेत जे माझ्या पित्याच्या घरात कुठे होते हे दर्शविते. पुढच्या वचनामध्ये असे म्हटले आहे की त्यांच्या पालकांनी त्यांना काय सांगितले होते हे समजले नाही, ते अधिक स्पष्ट करणे चांगले नाही.

my Father's business

वयाच्या 12 व्या वर्षी, देवाचा पुत्र येशू याला समजले की देव त्याचा खरा पिता होता (योसेफ, मरीयेचा पती नव्हे). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 2:51

he went back home with them

येशू मरीया व योसेफ यांच्यासमवेत घरी परतला

was obedient to them

त्यांचे पालन केले किंवा ""नेहमी त्यांचे पालन केले

treasured all these things in her heart

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: या सर्व गोष्टी काळजीपूर्वक लक्षात ठेवल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:52

grow in wisdom and stature

शहाणा आणि सशक्त होत गेला. हे मानसिक आणि शारीरिक वाढीचा संदर्भ देते.

increased in favor with God and people

याचा अर्थ आध्यात्मिक आणि सामाजिक वाढ होय. हे स्वतंत्रपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला अधिकाधिक आशीर्वाद दिला आणि लोक त्याला अधिकाधिक आवडले

Luke 3

लूक 03 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी असतात. यूएलटी हे 3: 4-6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

न्याय

या अध्यायातील योहानाच्या सूचना जकातदार आणि सैनिकांसाठी गुंतागुंतीच्या नाहीत. ते असे आहेत जे त्यांच्यासाठी स्पष्ट असले पाहिजेत. त्याने त्यांना न्यायाने राहण्यास सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#justice आणि [लूक 3: 12-15] (./12 एमडी))

वंशावळी

एक वंशावली ही अशी यादी आहे जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांचे नोंद करते. राजाचा अधिकार कोणाचा आहे हे ठरवण्याकरता अशा यादींना खूप महत्त्व होती कारण राजाचा अधिकार सामान्यतः त्याच्या वडिलांकडून मिळाला होता किंवा वारसा मिळाला होता. इतर महत्त्वपूर्ण लोकांसाठी एक वंशावळीची नोंद असणे देखील सामान्य होते.

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

भविष्यवाणीत बहुतेक वेळेस रूपकांचा वापर अर्थ स्पष्ट करण्यास केला जातो. भविष्यवाणीची योग्य व्याख्या करण्यासाठी आध्यात्मिक समजूतदारपणा आवश्यक आहे. यशयाची भविष्यवाणी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या ([लूक 3: 4-6] (./ 04.एमडी)) सेवेचे वर्णन करणारा एक विस्तृत रुपक आहे. भाषांतर करणे कठीण आहे. असे सूचित केले जाते की अनुवादक यूएलटीची प्रत्येक ओळ वेगळ्या रूपकाच्या रूपात हाताळतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet) आणि (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

(हेरोदाने) योहानाला तुरुंगात बंद केले

या कार्यक्रमामुळे गोंधळ होऊ शकतो कारण लेखक योहानाला तुरुंगात टाकण्यात आले आणि नंतर तो येशूचा बाप्तिस्मा होता म्हणतो . हेरोदाच्या योहानाच्या तुरुंगवासाची अपेक्षा होण्याकरता लेखक कदाचित या वाक्यांशाचा उपयोग करेल. याचा अर्थ असा आहे की हे वाक्य भविष्यातील कथेच्या वेळचे वर्णन आहे.

Luke 3:1

General Information:

येशूचा चुलत भाऊ योहान आपली सेवा सुरू करतो तेव्हा काय घडत आहे ते सांगण्यासाठी ही वचने पार्श्वभूमी माहिती देतात.

Connecting Statement:

संदेष्टा यशया याने भाकीत केले होते त्याप्रमाणे योहान लोकांना सुवार्ता सांगण्यास सुरवात करतो.

Philip ... Lysanias

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ituraea and Trachonitis ... Abilene

ही प्रदेशांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:2

during the high priesthood of Annas and Caiaphas

हनन्या व केफा हे मुख्य याजक म्हणून सेवा करत होते. हन्ना महायाजक होता आणि रोमी लोकांनी त्याला आपला महायाजक म्हणून निवडण्याकरता आपल्या जावई, कयफास नेमले होते त्याप्रमाणेही, यहूदी लोकांनी त्याला ओळखले.

the word of God came

लेखक देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते असे लोक होते ज्यांनी ते ऐकले त्याकडे वळले. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याचा संदेश संगीतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 3:3

preaching a baptism of repentance

बाप्तिस्मा"" आणि पश्चात्ताप हे शब्द क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: आणि लोकांनी बाप्तिस्मा घ्यावा हे दर्शवण्यासाठी की त्यांनी पश्चात्ताप केला आहे असे उपदेश दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

for the forgiveness of sins

ते पश्चात्ताप करतील जेणेकरून देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील. क्षमा हा शब्द एक कृती म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या पापांची क्षमा होईल किंवा देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 3:4

General Information:

लेखक लूक, बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहाना संबंधित यशया संदेष्ट्याकडून एक उतारा उद्धृत करतो.

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet

हे शब्द संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणांचा परिचय देतात. ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात आणि गहाळ शब्द पुरवले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः यशया संदेष्ट्याने ज्या पुस्तकात त्याचे लिखाण केले होते त्याप्रमाणे हे घडले किंवा योहानाने यशया संदेष्ट्याने त्याच्या पुस्तकात लिहिलेले संदेश पूर्ण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

A voice of one calling out in the wilderness

हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी ऐकली किंवा ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी त्यांनी ऐकली

Make ready the way of the Lord, make his paths straight

दुसरा आदेश प्रथमला स्पष्ट करतो किंवा आणखी तपशील जोडतो.

Make ready the way of the Lord

प्रभूसाठी रस्ता तयार करा. असे केल्याने तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्याची तयारी दर्शवितो. लोक त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करून असे करतात. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार होतो किंवा पश्चात्ताप करा आणि प्रभूच्या येण्यासाठी तयार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the way

मार्ग किंवा ""रस्ता

Luke 3:5

Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low

जेव्हा लोक येत असलेल्या महत्वाच्या व्यक्तीसाठी रस्ता तयार करतात, तेव्हा ते उंच स्थान खाली पाडतात आणि कमी ठिकाणे भरतात जेणेकरून रस्त्यावर स्तर होईल. मागील वचनामध्ये रूपकांचा हा भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Every valley will be filled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते रस्त्यावरील प्रत्येक कमी जागेत भरतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

every mountain and hill will be made low

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते प्रत्येक पर्वत व टेकडीवर उतरतील किंवा ते रस्त्यावरुन प्रत्येक उंच स्थान काढतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:6

see the salvation of God

हे एक क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव लोकांना पापांपासून कसे वाचवितो ते शिका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 3:7

to be baptized by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

You offspring of vipers

हे एक रूपक आहे. येथे संतती याचा अर्थ असा आहे की याची वैशिष्ट्ये असणे. वायपर हे विषारी साप असतात जे धोकादायक असतात आणि वाईटांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही वाईट विषारी साप किंवा ""तुम्ही वाईट आहात, विषारी सापांसारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Who warned you ... coming?

तो खरोखर त्यांना उत्तर देण्याची अपेक्षा करत नव्हता. योहान लोकांवर दोषारोप करीत होता कारण ते त्याला बाप्तिस्मा देण्यास सांगत होते जेणेकरून देव त्यांना शिक्षा करणार नाही, परंतु त्यांनी पाप करण्याचे थांबविले नाही. वैकल्पिक अनुवादः आपण देवाच्या क्रोधापासून पळ काढू शकत नाही! किंवा तुम्ही बाप्तिस्मा घेऊन देवाच्या रागापासून पळू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

from the wrath that is coming

देवाचा क्रोध दर्शवण्यासाठी येथे क्रोध हा शब्द वापरला जातो कारण त्याचा क्रोध त्यापूर्वी होता. वैकल्पिक अनुवाद: देव पाठवित असलेल्या शिक्षेपासून किंवा देवाच्या क्रोधापासून तो कार्य करणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:8

produce fruits that are worthy of repentance

या रूपकामध्ये, एखाद्या व्यक्तीच्या वागण्याची फळांशी तुलना केली जाते. एखाद्या वनस्पतीला अशा प्रकारच्या वनस्पतीसाठी योग्य फळ देण्याची अपेक्षा आहे, ज्याने म्हटले आहे की त्याने पश्चात्ताप केला आहे, तो खरोखरच जगू इच्छित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या प्रकारचे फळ द्या जे दाखवते की तुम्ही पश्चात्ताप केला आहे किंवा आपल्या पापांपासून दूर गेले असल्याचे दर्शविणाऱ्या चांगल्या गोष्टी करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to say within yourselves

स्वत: ला म्हणायचे किंवा ""विचार करणे

We have Abraham for our father

अब्राहाम आपला पूर्वज आहे किंवा आम्ही अब्राहामाचे वंशज आहोत. हे अस्पष्ट असल्यास ते असे का म्हणतील, आपण अंतर्भूत माहिती देखील जोडू शकता: म्हणून देव आपल्याला शिक्षा करणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

raise up children for Abraham

अब्राहामासाठी मुले उत्पन्न कर

from these stones

योहान कदाचित यार्देन नदीच्या पूर्वेकडील वास्तविक दगडांचा संदर्भ देत होता.

Luke 3:9

the ax is set against the root of the trees

स्थितीत असलेल्या कुऱ्हाडीने तो झाडाची मुळे तोडू शकतो जो सुरू होण्याच्या शिक्षेसाठी एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्या मनुष्यासारखा आहे ज्याने झाडाच्या मुळाशी कुऱ्हाड ठेवली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

every tree ... is chopped down and thrown into the fire

शिक्षेसाठी येथे एक आकृती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: तो प्रत्येक झाडाला तोडतो ... आणि त्यास अग्नीत फेकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 3:10

Connecting Statement:

गर्दीतील लोक त्याला विचारतात त्या प्रश्नांची उत्तरे योहानाने द्यायला सुरू केली.

asking him, saying

त्याला विचारले आणि म्हणाला किवा ""योहानाला विचारत

Luke 3:11

answered and said to them

त्यांना उत्तर दिले किंवा त्यांना उत्तर दिले किंवा ""सांगितले

do the same

आपण अतिरिक्त झगा वाटून घेतल्या प्रमाणे अतिरिक्त अन्न सामायिक करा. हे गरजेच्या लोकांना अन्न देण्यासाठी परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याच्याकडे काही नाही त्याला अन्न द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 3:12

to be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:13

Do not collect more money

अधिक पैसे मागू नका किंवा अधिक पैशाची मागणी करू नका. कर गोळा करणारे ते गोळा केले असता त्यापेक्षा जास्त पैसे गोळा करीत होते. योहान त्यांना असे करण्यास थांबवतो.

than you have been ordered to collect

जाकातदारांचा अधिकार रोममधून येतो हे दर्शविण्यासाठी हे निष्क्रिय आहे. वैकल्पिक अनुवादः रोमी लोकांनी तुम्हाला काय करण्यास अधिकृत केले आहे त्यापेक्षा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:14

What about us? What must we do?

आपल्या सैनिकांबद्दल आपण काय केले पाहिजे? योहान आम्ही आणि आपण शब्दांमध्ये समाविष्ट नाही. सैनिकांनी सूचित केले आहे की योहानाने गर्दी व कर गोळा करणारा यांना काय करायला हवे ते सांगितले आणि सैन्याने काय करावे हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

do not accuse anyone falsely

असे दिसते की सैनिक पैसे कमविण्यासाठी लोकांना खोटा आरोप करत आहेत. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचप्रमाणे, त्यांना पैसे मिळवण्यासाठी कोणालाही खोटे बोलू नका किंवा ""निष्पाप व्यक्तीने बेकायदेशीर काहीतरी केले आहे असे म्हणू नका

Be content with your wages

आपल्या पगारावर समाधानी राहा

Luke 3:15

as the people

कारण लोक. हे योहानाकडे आलेल्या त्याच लोकांना संदर्भित आहे.

everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ.

योहानाबद्दल काय विचार करायचे ते सर्वांनाच ठाऊक नव्हते; त्यांनी स्वतःला विचारले, 'तो ख्रिस्त असू शकतो का?' किंवा ""योहानाबद्दल काय विचार करावे हे कोणालाही ठाऊक नव्हतं कारण तो ख्रिस्त असेल की नाही हे त्यांना ठाऊक होतं.

Luke 3:16

John answered by saying to them all

मोठ्या व्यक्तीबद्दल स्पष्टपणे सांगण्याविषयी योहानाचे उत्तर म्हणजे योहान हा ख्रिस्त नाही. आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहानाने सर्वांना सांगून हे स्पष्ट केले की तो ख्रिस्त नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

I baptize you with water

मी पाणी वापरुन बाप्तिस्मा देतो किंवा ""मी पाण्याने बाप्तिस्मा देतो

not worthy even to untie the strap of his sandals

त्याच्या चप्पलाचे बंद सोडविणे अगदी पुरेसे महत्वाचे नाही. चप्पलचे बंद सोडणे हे गुलामाचे काम होते. योहान म्हणत होता की जो येणार आहे तो इतका महान आहे की योहान त्याच्या दास होण्यासाठी पुरेसा नाही.

He will baptize you with the Holy Spirit and with fire

हे रूपक अक्षरशः बाप्तीसामाशी तुलना करते जे एखाद्या व्यक्तीला पाण्याशी संपर्क साधते आणि आत्म्याच्या बाप्तिस्म्याकडे आणते जे त्यांना पवित्र आत्म्याच्या आणि अग्निच्या संपर्कात आणते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

fire

येथे अग्नि शब्द 1) निर्णय किंवा 2) शुद्धिकरण आहे. यास आग म्हणून सोडणे पसंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 3:17

His winnowing fork is in his hand

त्याच्या हातात सूप आहे कारण तो तयार आहे. योहान ख्रिस्ताविषयी बोलतो की तो लोकांचा न्याय करण्यासाठी येत आहे जसे की तो शेतकरी होता जो गव्हाच्या दाण्याला भुसापासून वेगळे करण्यास तयार आहे. वैकल्पिक अनुवादः तयार असलेल्या शेतकऱ्यासारख्या लोकांचा न्याय करण्यासाठी तो तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

winnowing fork

गव्हाला पाखडून भुसापासून वेगळे करण्यासाठी सूप हे साधन आहे. जड धान्य परत खाली येते आणि वाऱ्याने नको असलेला भुसा दूर उडतो. हे खुरट्यासारखेच आहे.

to thoroughly clear off his threshing floor

उफननी करण्याची जमीन अशी जागा होती जिथे गहू रचून तयार केली जात होती. संपवणे मळणी करणे म्हणजे मजला साफ करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे धान्य मळणी करणे संपणे

to gather the wheat

गहू ही ठेवलेली आणि साठवून ठेवलेली स्वीकार्य कापणी आहे.

will burn up the chaff

भुसकट कश्याच्याही उपयोगाचे नाही, म्हणून लोक त्यास जाळून टाकतात.

Luke 3:18

General Information:

योहानाशी काय घडणार आहे ते सांगते पण यावेळी घडले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

With many other exhortations

इतर अनेक मजबूत आग्रहाने

Luke 3:19

Herod the tetrarch

हेरोद राजा नव्हता, त्याला गालील प्रांतात केवळ मर्यादित नियम होता.

for marrying his brother's wife Herodias

कारण हेरोदाने त्याच्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदीयाशी लग्न केले. हे वाईट होते कारण हेरोदाचा भाऊ अद्याप जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण त्याने आपल्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदियाशी विवाह केला, व त्याचा भाऊ जिवंत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 3:20

he locked John up in prison

कारण हेरोद हा पदवीधर होता म्हणून त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला बंदी करण्याचे आदेश देऊन योहानाला बंदी केले. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्याच्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात बंद केले किंवा त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात टाकण्यास सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 3:21

General Information:

मागील वचनानुसार हेरोदाने योहानाला तुरूंगात ठेवले होते. योहानाला अटक करण्यापूर्वी 21 व्या वचनातील सुरुवातीपासूनच खाते उघडणे हे स्पष्ट होते. यू.एस.टी 21 ने योहानाला तुरुंगात टाकण्यापूर्वी"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Connecting Statement:

येशू आपल्या बाप्तिस्म्यासह आपली सेवा सुरू करतो.

Now it came about

हा वाक्यांश कथेच्या एका नवीन कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करते. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

when all the people were baptized

योहानाने सर्व लोकांना बाप्तिस्मा दिला. सर्व लोक हा वाक्यांश योहानाशी उपस्थित असलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jesus also was baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहानाने सुद्धा येशूला बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the heavens opened

आकाश उघडले किंवा आकाश उघडे झाले . हे ढगांच्या साध्या समाधानापेक्षा बरेच काही आहे परंतु याचा काय अर्थ होतो ते स्पष्ट नाही. याचा अर्थ कदाचित आकाशात एक छिद्र दिसू शकेल.

Luke 3:22

the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove

शारीरिक रूपाने पवित्र आत्मा येशूवर कबुतरासारखा खाली आला

a voice came from heaven

येथे स्वर्गातून एक आवाज आला पृथ्वीवरील लोक ऐकतात की स्वर्गात देव बोलत आहे. हे स्पष्ट करता येते की देव येशूशी बोलला. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गातून एक आवाज आला किंवा देव स्वर्गातून येशूशी बोलला, असे म्हणत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

my Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 3:23

General Information:

लूक आपल्या वडिल जोसेफच्या ओळखीच्या माध्यमाने येशूच्या पूर्वजांना सूचीबद्ध करतो.

When

या शब्दाचा उपयोग येशूच्या वयाच्या व पूर्वजांविषयीच्या पार्श्वभूमीतील माहितीतील बदल दर्शविण्यासाठी येथे केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

thirty years of age

30 वर्षे जुन्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

He was the son (as it was assumed) of Joseph

असे वाटले की तो योसेफचा मुलगा होता किंवा ""लोकानी मानले की तो योसेफाचा पुत्र होता

Luke 3:24

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph

24 व्या वचनात हे योसेफचा मुलगा हेलीचा पुत्र होता या शब्दापासून सुरु होणारी यादी ही सुरू आहे. लोक आपल्या भाषेत सामान्यतः पूर्वजांची यादी कशी करतात ते पहा. आपण संपूर्ण सूचीमध्ये समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे. संभाव्य स्वरूप 1) ""तो मुलगा होता ... योसेफचा, हेलीचा मुलगा, जो मत्ताथाचा मुलगा होता. तो लेवीचा मुलगा होता, तो मल्खीचा मुलगा होता, तो यन्नयाचा मुलगा होता, तो योसफाचा मुलगा होता” किंवा 2) ""तो मुलगा होता… योसेफाचा. योसेफ हेलीचा मुलगा होता, हेल मत्ताथाचा मुलगा होता, मत्ताथ लेवीचा मुलगा होता, लेवी मल्खीचा मुलगा होता, मल्खी यन्नयाचा मुलगा होता. यन्नाया योसेफाचा मुलगा होता किंवा 3) त्याचे वडील ... योसेफ होते, योसेफचे वडील हेली होते, हेलचे वडील मत्ताथा होते, मत्ताथाचे वडील लेवी होते, लेवीचे वडील मल्खी होते, मल्खीचे वडील यन्नया होते. : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:25

the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:26

the son of Maath ... Joda

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:27

Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the son of Salathiel

शल्तिएल हे नाव सलतिएल नावाचे वेगळे शब्दलेखन असू शकते (काही आवृत्त्यांनुसार) परंतु ओळखणे कठिण आहे.

Luke 3:28

the son of Melchi ... Er

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:29

the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:30

the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:31

the son of Melea ... David

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:32

the son of Jesse ... the son of Nahshon

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:33

the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:34

the son of Jacob ... Nahor

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:35

the son of Serug ... Shelah

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:36

the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:37

the son of Methuselah ... Cainan

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:38

the son of Enos ... Adam

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Adam, the son of God

देवाने निर्माण केलेला आदाम किंवा आदाम, जो देवापासून आला किंवा ""आदाम, मुलगा, आम्ही देवापासून म्हणू शकतो

Luke 4

लूक 04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. ULT हे 4: 10-11, 18-19 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

सैतानाद्वारे येशूची परीक्षा होते

सैतानाने प्रामाणिकपणे विश्वास ठेवला की तो त्याला आज्ञाधारक राहण्यास राजी करु शकेल, येशू खरंच त्याला खरोखरच आज्ञा मानू इच्छितो हे दर्शविणे महत्वाचे नाही.

Luke 4:1

Connecting Statement:

येशू 40 दिवसांसाठी उपवास करतो आणि सैतान त्याला पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न करतो.

Then Jesus

योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केल्यानंतर . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

was led by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः आत्म्याने त्याचे नेतृत्व केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 4:2

for forty days he was tempted

बहुतेक आवृत्त्या म्हणतात की परीक्षा चाळीस दिवस होती. यूएसटी ने स्पष्ट केले की तो तेथे असताना, सैतान त्याला मोहात पडत होता.

forty days

40 दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

he was tempted by the devil

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि आपण हे स्पष्ट करू शकतो सैतानाने त्याला मोहात पडले. वैकल्पिक अनुवाद: सैतानाने त्याला देवाची अवज्ञा करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

He ate nothing

तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

Luke 4:3

If you are the Son of God

सैतानाने येशूला देवाचा पुत्र असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हा चमत्कारकरावा असे आव्हान दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

this stone

सैतानाने त्याच्या हातात एक दगड धरला आहे किंवा जवळच्या खडकाला निर्देश केला आहे.

Luke 4:4

Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: "Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"

सैतानाने केलेल्या आव्हानाचा येशूला केलेला नाकार त्याच्या उत्तराने स्पष्टपणे स्पष्ट आहे. यूएसटी करते तसे, आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने उत्तर दिले, 'नाही, मी ते करणार नाही कारण असे लिहित आहे ... फक्त'. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

It is written

जुन्या करारातील मोशेच्या लिखाणांमधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Man does not live on bread alone

भाकर"" हा शब्द सामान्यतः अन्न होय.अन्नाची देवाशी तुलना केली आहे, स्वत: ला, एक व्यक्ती जगण्यासाठी पुरेसे नाही. येशू शास्त्रवचनांचे उद्धरण देतो की तो दगड भाकरीत का वळवत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: लोक फक्त भाकरीवर जगू शकत नाहीत किंवा फक्त अन्नच नाही जे माणसाला जिवंत ठेवते किंवा देव म्हणतो की अन्न पेक्षा अधिक महत्वाची वस्तू आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 4:5

led Jesus up

त्याने येशूला डोंगरावर नेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in an instant of time

एका क्षणात किंवा ""त्वरित

Luke 4:6

they have been given to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ ते म्हणजे 1) साम्राज्यांचे अधिकार आणि वैभव आणि 2) साम्राज्य होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला ते दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 4:7

if you will bow down ... worship me

ही दोन वाक्ये फारच सारखे आहेत. ते एकत्र केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः जर तू माझी वाकून उपासना करशील तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

it will be yours

मी तुला हि सर्व राज्ये, त्यांच्या गौरवा सहित देईन

Luke 4:8

It is written

सैतानाने जे विचारले ते करण्यास येशूने नकार दिला. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाही, मी तुझी उपासना करणार नाही कारण असे लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

answered and said to him

त्याला प्रतिसाद दिला किंवा ""त्याला उत्तर दिले

It is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will worship the Lord your God

येशू शास्त्रवचनामधून अवतरण सांगत होता की तो सैतानाची उपासना का करणार नाही.

You

याचा अर्थ जुन्या करारातील लोकांस सूचित करतो ज्यांना देवाचे नियमशास्त्र मिळाले. आपण 'तुम्ही' च्या एकवचनी स्वरुपाचा वापर करू शकता कारण प्रत्येक व्यक्तीने त्याचे पालन केले पाहिजे किंवा आपण 'बहुतेक' शब्दांचा वापर करू शकता कारण सर्व लोक त्याच्या आज्ञेत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

him

“त्याला” हा शब्द प्रभू देव याला दर्शवतो

Luke 4:9

the very highest point

हे मंदिराच्या छताचा कोपरा होता. जर कोणी तिथून आला तर ते गंभीर जखमी होतील किंवा मरतील.

If you are the Son of God

सैतान त्याला आव्हान देत आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. हे सिद्ध कर.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

throw yourself down

जमिनीवर खाली उडी मार

Luke 4:10

For it is written

सैतानाचा अर्थ असा आहे की स्तोत्रसंहितांवरील त्याचा अर्थ म्हणजे तो देवाचा पुत्र असेल तर त्याला दुखापत होणार नाही. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते, जसे यूएसटी करते. पर्यायी अनुवाद: आपल्याला दुखापत होणार नाही कारण असे लिहीले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लेखकाने लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

He will give orders

तो देवाला संदर्भित करतो. येशूला इमारतीवरून उडी मारण्यास उद्युक्त करण्यासाठी सैतानाने स्तोत्रा मधून उद्धृत केले.

Luke 4:12

It is said

सैतानाने त्याला काय करण्यास सांगितले ते तो करणार नाही म्हणून येशू सैतानाला सांगतो. हे करण्यास नकार दिल्याने स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: नाही, मी ते करणार नाही कारण असे म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

It is said

अनुवादाच्या पुस्तकातील मोशेने लिहिलेल्या लिखाणाचे येशू अवतरण घेतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशे म्हणाला आहे किंवा शास्त्रवचनांत मोशेने म्हंटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not put the Lord your God to the test

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने मंदिरा वरून उडी मारून देवाची परीक्षा घेऊ नये, किंवा 2) सैतानाने येशूचे परीक्षण केले पाहिजे की तो देवाचा पुत्र आहे का ते पाहू नये. अर्थ स्पष्ट करण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी वरील वचनांचे भाषांतर करणे चांगले आहे.

Luke 4:13

until another time

दुसर्या प्रसंगा पर्यंत

had finished testing Jesus

याचा अर्थ असा नाही की सैतान त्याच्या परीक्षेमध्ये यशस्वी झाला होता-येशूने प्रत्येक प्रयत्नांचा प्रतिकार केला. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 4:14

Connecting Statement:

येशू गालीलात परतला, सभास्थानात शिकवत असे, आणि तेथे लोकांना सांगतो की तो यशया संदेष्ट्याच्या शास्त्राचे स्पष्टीकरण देत आहे.

Then Jesus returned

या कथा मध्ये एक नवीन घटनेची सुरुवात होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

in the power of the Spirit

आणि आत्मा त्याला सामर्थ्य देत होता. देव एक विशेष मार्गाने येशूबरोबर होता, ज्यामुळे मानवांना जे काही शक्य नव्हते ते करण्यास तो समर्थ होता.

news about him spread

लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरविली किंवा लोकानी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले किंवा त्याच्याविषयीचे ज्ञान वैयक्तिकरित्या एका व्यक्तीकडे गेले. ज्यांनी हे ऐकले त्यांनी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले, आणि मग त्या इतर लोकांनी त्याच्याविषयी अजून लोकांना सांगितले.

throughout the entire surrounding region

याचा अर्थ गालील सभोवतालची ठिकाणे किंवा ठिकाणे होय.

Luke 4:15

he was praised by all

प्रत्येकजण त्याच्याबद्दल महान गोष्टी बोलला किंवा ""सर्व लोक त्याच्याविषयी चांगले बोलले

Luke 4:16

where he had been raised

त्याच्या पालकांनी त्याला किंवा तो मोठा झाला तिथे कुठे राहिला किंवा ""जेथे तो मोठा झाला

as was his custom

प्रत्येक शब्बाथाच्या दिवशी परमेश्वराने हे केले. शब्बाथ दिवशी सभास्थानात जाण्याचा त्याचा नेहमीच सराव होता.

Luke 4:17

The scroll of the prophet Isaiah was handed to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी त्याला संदेष्टा यशयाचे पुस्तक दिले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

scroll of the prophet Isaiah

या पुस्तकात यशया पुस्तकाचे लिखाण केले आहे. यशयाने अनेक वर्षांपूर्वी हे शब्द लिहून घेतले होते आणि कोणीतरी त्यांना गुंडाळीची प्रत केली होती.

the place where it was written

या शब्दांसह गुंडाळीमधील जागा. हे वाक्य पुढील वचनामध्ये चालू आहे.

Luke 4:18

The Spirit of the Lord is upon me

विशेष प्रकारे पवित्र आत्मा माझ्याबरोबर आहे. जेव्हा कोणी हे बोलतो तेव्हा तो देवाचे वचन बोलण्याचा दावा करतो.

he anointed me

जुन्या करारामध्ये जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला विशेष कार्य करण्याचे अधिकार देण्यात आले होते तेव्हा त्यांच्यावर औपचारिक तेल ओतण्यात येत. या कार्यासाठी त्याला तयार करण्यासाठी पवित्र आत्म्याच्या संदर्भात येशू या रूपकाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्मा मला बलवान करण्यास माझ्यावर आहे किंवा पवित्र आत्म्याने मला शक्ती व अधिकार दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the poor

गरीब लोक

proclaim freedom to the captives

कैद्यांना स्वातंत्र्य जाहीर करा लोकांना सांगा जे कैद आहेत ते मुक्त केले जातील किंवा युद्धाच्या कैद्यांना मुक्त करा

recovery of sight to the blind

आंधळ्यांना दृष्टि द्या किंवा ""पुन्हा आंधळ्याना पाहत करा

set free those who are oppressed

ज्यांना कठोरपणे वागणूक दिली आहे त्यांना मुक्त करा

Luke 4:19

to proclaim the year of the Lord's favor

प्रत्येकांना सांगा की त्याच्या लोकांना आशीर्वाद देण्यासाठी देव तयार आहे किंवा ""देव त्याची दया दाखवेल अशी ही घोषणा आहे

Luke 4:20

rolled up the scroll

त्यातील लिखाणास संरक्षित करण्यासाठी नळीसारखी गुंडाळी करून ते बंद करण्यात आले.

attendant

हे एका सभास्थानाच्या वर्गाला सूचित करते ज्यांनी शास्त्रवचनांचा समावेश असलेली पुस्तके काळजीपूर्वक घेतली आणि आदरपूर्वक काढून टाकली.

were fixed on him

या म्हणीचा अर्थ त्याच्यावर केंद्रित झाला किंवा त्याच्याकडे लक्ष केंद्रित करीत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 4:21

this scripture has been fulfilled in your hearing

येशू असे म्हणत होता की त्या भविष्यवाणीत त्याने त्याच्या कृती व भाषणाद्वारे त्या पूर्णत: पूर्ण केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही माझे ऐकत असतानाच या शास्त्रवचनात जे म्हटले ते मी पूर्ण करीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in your hearing

ही म्हण म्हणजे आपण माझे ऐकत असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 4:22

amazed at the gracious words which were coming out of his mouth

तो सांगत असलेल्या दयाळू गोष्टींबद्दल आश्चर्यचकित झाले. येथे कृपाळू या शब्दाचा उल्लेख 1) किती चांगले किंवा किती प्रभावीपणे येशू बोलला, किंवा 2) येशू देवाच्या कृपेबद्दलचे शब्द बोलला.

Is this not the son of Joseph?

लोकांना वाटले की योसेफ येशूचा पिता होता. योसेफ धार्मिक नेता नव्हता, त्यामुळे त्यांच्या मुलांनी जे काही केले त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. वैकल्पिक अनुवादः हा फक्त योसेफचा मुलगा आहे! किंवा त्याचे वडील फक्त योसेफ आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 4:23

General Information:

नासरेथ या शहरात येशू मोठा झाला होता.

Surely

निश्चितपणे किंवा ""यात शंका नाही की

Doctor, heal yourself

जर कोणी स्वत: ला असलेल्या रोगांना बरे करण्यास सक्षम असल्याचा दावा करत असेल तर तो खरोखरच वैद्य आहे यावर विश्वास ठेवण्याचे कोणतेही कारण नाही. लोक येशूविषयी या प्रकटीकरणास सांगतील की जर त्यांनी त्याला इतर ठिकाणी केले असेल तर त्यांनी जे काही ऐकले आहे ते त्याला दिसत असेल तरच तो संदेष्टा असल्याचे मानेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

Whatever we heard ... do the same in your hometown

नासरेथच्या लोकांचा विश्वास केला नाही की येशू योसेफचा मुलगा असल्यासारखा कमी दर्जाचा संदेष्टा आहे. जोपर्यंत तो चमत्कार करत नाही तोपर्यंत ते विश्वास ठेवणार नाहीत.

Luke 4:24

Truly I say to you

हे नक्कीच सत्य आहे. खालील गोष्टींबद्दल हे एक प्रभावी विधान आहे.

no prophet is received in his own hometown

लोकांना धमकावण्यासाठी येशू हे सामान्य विधान करतो. त्याचा अर्थ असा होतो की, कफर्णहूममधील चमत्कारांच्या अहवालांवर त्यांनी विश्वास ठेवण्यास नकार दिला आहे. त्यांना वाटते की त्यांना आधीच त्याच्याबद्दल सर्व काही माहीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

own hometown

जन्मभुमी किंवा मूळ शहर किंवा ""ज्या देशात तो मोठा झाला

Luke 4:25

General Information:

येशूने लोकाना एलीया आणि अलीशा यांच्याविषयी सभास्थानात ऐकत होते त्यांना आठवण करून दिली, जे संदेष्टे त्यांना ते ओळखत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

But in truth I tell you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. पुढील शब्दांवरील महत्त्व, सत्य आणि अचूकता यावर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.

widows

विधवा स्त्रिया ज्याच्या पतींचा मृत्यू झाला आहे.

during the time of Elijah

ज्या लोकांना येशू बोलत होता त्यांना कळले असावे की एलीया देवाच्या संदेष्ट्यांपैकी एक होता. जर आपल्या वाचकांना हे माहित नसेल तर आपण ही अंतर्भूत माहिती यूएसटीमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा एलीया इस्राएलच्यामध्ये भाकीत करीत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

when the sky was shut up

हे एक रूपक आहे. आकाश बंद असलेल्या छतासारखे चित्रित केले आहे, आणि म्हणून पाऊस पडणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आकाशातून पाऊस पडला नाही किंवा जेव्हा पाऊस पडला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

a great famine

अन्नाचा गंभीर अभाव. दुष्काळ हा दीर्घकाळ असतो तेव्हा पीक लोकांसाठी पुरेसे अन्न देत नाहीत.

Luke 4:26

to Zarephath ... to a widow living there

सारफथ नगरात राहणारे लोक यहूदी नव्हते. जे लोक येशूचे ऐकत होते त्यांना समजले असते की सारफथचे लोक विदेशी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः सारफथमध्ये राहणारी एक परराष्ट्रीय विधवा राहत होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 4:27

Naaman the Syrian

सीरियन सीरिया देशाचे व्यक्ती आहेत. सिरियातील लोक यहूदी नव्हते, परराष्ट्रीय होते. वैकल्पिक अनुवादः आरामामधील परराष्ट्रीय नामान (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 4:28

All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things

नासरेथच्या लोकांचा मोठा राग होता कारण येशूने अशा शास्त्रवचनांचा उल्लेख केला होता जेथे देवाने यहूद्यांऐवजी इतरांना मदत केली होती.

Luke 4:29

forced him out of the town

त्याला शहर सोडण्यास जबरदस्ती केली किंवा ""शहराबाहेर त्याला घालवले

cliff of the hill

डोंगराच्या कडेवर

Luke 4:30

he passed through the middle of them

गर्दीच्या मध्यभागी किंवा त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांमध्ये.

he went to another place

तो निघून गेला किंवा तो त्याच्या मार्गावर गेला लोक त्याला जेथे जाण्यासाठी दबाव टाकत होते त्याऐवजी येशू तेथे गेला जिथे त्याने जाण्यासाठी योजना केली होती.

Luke 4:31

Connecting Statement:

मग येशू कफर्णहूमला जातो, तेथे लोकांना सभास्थानात शिकवतो आणि मनुष्याला सोडून जाण्याकरिता एका अशुध्द आत्म्याला आज्ञा करतो.

Then he

मग येशू. हे एक नवीन घटनेला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

went down to Capernaum

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कफरनहुम हे नासरेथपेक्षा कमी उंच आहे.

Capernaum, a city in Galilee

गालीलमधील दुसरे शहर कफर्णहूम

Luke 4:32

astonished

आश्चर्यचकित होऊन आश्चर्यचकित झाले

he spoke with authority

तो अधिकार असल्यासारखा किंवा त्याच्या शब्दांना मोठी शक्ती आहे असे तो बोलला

Luke 4:33

Now ... there was a man

या वाक्यांशाचा उपयोग कथेमध्ये अध्यायातील नवीन प्रस्तावना चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. या प्रकरणात, एक अशुद्ध आत्म्याने ग्रासलेला मनुष्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

who had the spirit of an unclean demon

ज्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता किंवा ""जो दुष्ट आत्म्याने नियंत्रित झाला होता

he cried out with a loud voice

तो मोठ्याने ओरडला

Luke 4:34

What do we have to do with you

हा विद्रोही प्रतिसाद एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा होतो: आपल्याकडे काय साम्य आहे? किंवा आपल्याला त्रास द्यायचा काय अधिकार आहे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?

हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः नासरेथच्या येशू, तुला आमच्याशी काय करायाचे आहे! किंवा नासरेथचा येशू, तुझ्याशी आमचा काहीच संबंध नाही! किंवा नासरेथचा येशू, आम्हाला त्रास द्यायचा तुला हक्क नाही! ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 4:35

Jesus rebuked the demon, saying

येशूनेअशुद्ध आत्म्याला धमकावले किंवा ""एशुने अशुद्ध आत्म्याला असे म्हटले

Come out of him

त्याने अशुद्ध आत्म्याला आज्ञा केली की, त्या मनुष्यावर नियंत्रण करणे थांबव. वैकल्पिक अनुवादः त्याला एकटे सोडून दे किंवा ""यापुढे या माणसामध्ये राहू नको

Luke 4:36

What kind of words are these?

लोकांना सोडून देण्याकरिता भुते काढण्याचा अधिकार येशूकडे होता हे लोकांना आश्चर्य वाटले. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे आश्चर्यकारक शब्द आहेत! किंवा त्याचे शब्द आश्चर्यकारक आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

He commands the unclean spirits with authority and power

त्याला अशुद्ध आत्म्यांना आज्ञा करण्याचा अधिकार आणि सामर्थ्य आहे

Luke 4:37

So news about him began to spread ... the surrounding region

कथे नंतर घडलेल्या घटनेमध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल ही एक टिप्पणी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

news about him began to spread

येशूविषयीची बातमी पसरली किवा ""लोक येशूविषयीच्या बातम्या पसरवू लागले

Luke 4:38

Connecting Statement:

येशू अजूनही कफर्णहूम येथे आहे, पण आता तो शिमोनाच्या घरी आहे, तेथे त्याने शिमोनाची सासू आणि बऱ्याच लोकांना बरे केले.

Then Jesus left

हे एक नवीन घटना सादर करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Simon's mother-in-law

शीमोनाच्या पत्नीची आई

was suffering with

हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ खूपच आजारी होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

a high fever

खूप गरम त्वचा

pleaded with him on her behalf

याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी येशूला तिचा तापाला बरे करण्यास सांगितले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूला तिचा ताप बरा करण्यास सांगितले किंवा येशूने तिला तापातून मुक्त करायला सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 4:39

So he stood

म्हणून"" हा शब्द स्पष्ट करतो की त्याने असे केले कारण शिमोनाच्या सासूच्या वतीने लोकांनी त्याला विनंती केले.

stood over her

तिच्याकडे गेला आणि तिच्यावर झुकला

rebuked the fever, and it left her

तापाला कठोर शब्दात बोलला आणि ते तिला सोडून गेले किंवा तापाला सोडण्याची आज्ञा केली आणि ते गेले. त्याने तापाने काय सांगितले हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आज्ञा केली की तिची त्वचा थंड होऊदे आणि ती केली गेली किंवा आजारपण सोडून जाण्याची आज्ञा केली, आणि ते केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

rebuked the fever

उष्णतेला धमकावले

started serving them

याचा अर्थ असा होतो की तिने येशूला आणि घरातल्या इतर लोकांसाठी अन्न तयार करण्यास प्रारंभ केला.

Luke 4:40

laid his hands on

त्याचे हात ठेवले किंवा ""स्पर्श केला

Luke 4:41

Demons also came out

याचा अर्थ असा आहे की येशूने अशुध्द आत्म्यांना लोकांना सोडण्यास लावले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने अशुध्द आत्म्यांना बाहेर येण्याची जबरदस्ती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

crying out and saying

याचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि संभाव्यत: भय किंवा क्रोधाची भीती आहे. काही अनुवाद केवळ एक शब्द वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः चिडून किंवा ओरडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

rebuked the demons

अशुध्य आत्म्यांना कठोरपणे बोलले

would not let them

त्यांना परवानगी दिली नाही

Luke 4:42

Connecting Statement:

येशूने कफर्णहूम येथे राहवे अशी लोकांची इच्छा आहे असे वाटत असले तरी, तो इतर यहूदी सभास्थानात प्रचार करण्यासाठी जातो.

When daybreak came

सूर्योदय किंवा ""पहाटे

a solitary place

एक निर्जन ठिकाण किंवा ""ज्या ठिकाणी लोक नव्हते तिथे

Luke 4:43

to many other cities

इतर अनेक शहरातील लोक

this is the reason I was sent here

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवानेच मला इथे पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 4:44

Judea

येशू गालील प्रांतात असल्यामुळे, यहुदिया हा शब्द कदाचित त्या संपूर्ण प्रदेशाला संदर्भित करतो जेथे त्या वेळी यहूदी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जिथे यहुदी राहत होते

Luke 5

लूक 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

तुम्ही माणसे धराल

पेत्र, याकोब आणि योहान हे मासे धरणारे होते. जेव्हा येशूने त्यांना सांगितले की ते माणसांना पकडतील तेव्हा तो लोकांना त्यांच्याबद्दलच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास मदत करू इच्छित असल्याबद्दल त्यांना एक रूपक वापरत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciple आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

पापी

जेव्हा येशूच्या वेळचे लोक पापी लोकांविषयी बोलले तेव्हा ते मोशेविषयीच्या नियमांचे पालन न करणार्या आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप करणाऱ्या लोकबद्दल बोलत होते . जेव्हा येशू म्हणाला की तो पापी लोकांना बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्यांचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक पापी म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

उपवास आणि मेजवानी

लोक दुःखी होते किंवा देवाला पाप दर्शवितात की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, यापुढे ते खात नाहीत किंवा खात नाहीत. जेव्हा ते आनंदी होते, लग्नाच्या वेळी जसे, त्यांनी उत्सव किंवा जेवण जेवढे जास्त खायचे होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fast)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

काल्पनिक स्थिती

परूशांचा निषेध करण्यासाठी येशू एक काल्पनिक परिस्थितीचा वापर करतो. या मार्गाने चांगले आरोग्य असलेले लोक आणि धार्मिक लोक समाविष्ट आहेत. याचा अर्थ असे नाही की ज्या लोकांना येशूची गरज नाही अशा लोकांचाही समावेश आहे. नीतिमान लोक नाहीत, सर्वांनाच येशूची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo आणि [लूक 5: 31-32] (./31.एमडी))

या प्रकरणात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

पूर्ण माहिती

या धडाच्या अनेक भागांमध्ये लेखक काही माहिती अंतर्भूत आहे की त्याच्या मूळ वाचकांना समजतील आणि विचार करतील अशी सोडली आहे. आधुनिक वाचकांना त्यापैकी काही गोष्टी माहित नसतील, त्यामुळे लेखकाने संवाद सादत असलेल्या सर्व गोष्टी समजून घेण्यात त्यांना कदाचित समस्या असेल. यूएसटी सहसा माहिती कशी सादर केली जाऊ शकते हे दर्शविते जेणेकरुन आधुनिक वाचक त्या परिच्छेदांना समजू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

भूतकाळातील घटनाक्रम

या अध्यायाच्या काही भाग आधीच घडलेल्या घटनांचे अनुक्रम आहेत. एका दिलेल्या उत्तरामध्ये, लूक कधीकधी असे लिहितो की घटना घडल्या आहेत तर इतर कार्यक्रम अद्याप प्रगतीपथावर आहेत (जरी त्यांनी लिहिलेल्या वेळी ते पूर्ण झाले असले तरी). यामुळे घटनांचा अवास्तविक क्रम तयार करुन अनुवादमध्ये अडचण येऊ शकते. हे सर्व घटना आधीच घडल्या आहेत असे लिहिणे आवश्यक आहे.

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 5: 24] (../../luk/05/24.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 5:1

Connecting Statement:

येशू गनेसरेतच्या तळ्यापाशी शिमोन पेत्राच्या नावेत असल्याचे सांगत आहे.

Now it happened

या वाक्यांशाचा वापर कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

listening to the word of God

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाची इच्छा असलेला संदेश त्यांनी ऐकावा किंवा 2) ""देवाबद्दलच्या येशूच्या संदेशाला ऐका

the lake of Gennesaret

हे शब्द गालील समुद्राला सूचित करतात. गालील हा प्रदेश समुद्राच्या पश्चिमेला होता आणि गनेसरेतची जमीन पूर्वेकडे होती, म्हणून दोन्ही नावे त्याला बोलविली गेली. काही इंग्रजी आवृत्त्यांनी गनेसरेतचा तलाव या पाण्याच्या शरीराचे योग्य नाव म्हणून भाषांतरित केले आहे.

Luke 5:2

washing their nets

मासे पकडण्यासाठी ते पुन्हा त्यांच्या जाळी साफ करत होते.

Luke 5:3

one of the boats, which was Simon's

शिमोनाची नाव होती

asked him to put it out in the water a short distance from the land

शिमोनाला किनाऱ्यावरून नाव पुढे घेऊन जाण्यास सांगितले

he sat down and taught the people

शिक्षकांसाठी बसणे ही सामान्य स्थिती होती.

taught the people out of the boat

तो नावेत बसला तेव्हा लोकांना शिकवले. येशू किनाऱ्यापासून थोडा लांब होता व तो किनाऱ्यावर असलेल्या लोकांशी बोलत होता.

Luke 5:4

When he had finished speaking

येशूने लोकांना शिकवण्याचं काम पूर्ण केले तेव्हा

Luke 5:5

at your word

कारण तू मला हे करण्यास सांगितले होते

Luke 5:7

motioned

ते किनाऱ्यापासून खूप दूर होते, म्हणून त्यांनी हात उंचावून कदाचित इशारे केले असतील.

they began to sink

नाव बुडू लागल्या. कारण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाव बुडू लागल्या कारण माश्यांचे ओझे खूप जड होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:8

fell down at Jesus' knees

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूपुढे गुडघे टेकणे किंवा 2) येशूच्या पायाजवळ झुकणे किंवा 3) येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर झुकणे. पेत्र अपघाताने पाया पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

sinful man

मनुष्य"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ प्रौढ नर असा आहे आणि अधिक सामान्य मानव नाही.

Luke 5:9

the catch of fish

मोठ्या प्रमाणात मासे

Luke 5:10

partners with Simon

त्याच्या मासेमारीच्या व्यवसायात शिमोनाचे भागीदार

you will catch men

ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी लोकांना एकत्रित करण्यासाठी मासे पकडण्याची प्रतिमा रूपक म्हणून वापरली जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही लोकांसाठी मासे मिळवू शकता किंवा तुम्ही माझ्यासाठी लोकांना एकत्र कराल किंवा तुम्ही लोकांना माझे शिष्य बनवाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 5:12

Connecting Statement:

येशू एका वेगळ्या शहरात एका अनोळखी कुष्ठरोग्याला बरे करतो.

It came about

हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन घटना चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

a man full of leprosy

कुष्ठरोगाने झाकलेले एक मनुष्य. या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

he fell on his face

येथे त्याच्या तोंडावर पडला हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ खाली वाकणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: तो जमिनीवर झुकला आणि जमिनीवर चेहऱ्याने स्पर्श केला किंवा तो जमिनीपर्यंत झुकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

if you are willing

आपण इच्छित असल्यास

you can make me clean

हे समजले जात आहे की येशूने त्याला बरे करण्यास तो सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कृपया मला स्वच्छ करा, कारण आपण सक्षम आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

make me clean

याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला कुष्ठरोगातून बरे करा म्हणजे मी स्वच्छ होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:13

Be clean

याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बरा व्हो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the leprosy left him

त्याला कुष्ठरोग नव्हता

Luke 5:14

to tell no one

हा थेट अवतरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो: कोणालाही सांगू नका अशी स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते (एटी): तू बरा झाले असल्याचे कोणालाही सांगू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

sacrifice for your cleansing

एखाद्या व्यक्तीला बरे केल्यानंतर त्या व्यक्तीने विशिष्ट त्याग करण्याची आवश्यकता होती. यामुळे त्या व्यक्तीला औपचारिकपणे स्वच्छ करण्याची आणि धार्मिक रीतिरिवाजांमध्ये पुन्हा भाग घेण्यास परवानगी देत.

for a testimony

आपल्या बरे होण्याचा पुरावा म्हणून

to them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याजकांना किंवा 2) सर्व लोकांना.

Luke 5:15

the report about him

येशूविषयी बातमी. याचा अर्थ असा होतो की कुष्ठरोग असलेल्या मनुष्याला बरे करणारा किंवा ""येशूचे लोकांना बरे करण्याविषयीचा अहवाल.

the report about him spread even farther

त्याच्याबद्दलचा अहवाल अगदी पुढे गेला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक इतर ठिकाणी त्याच्याविषयी बातम्या सांगत राहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 5:16

the deserted places

एकाकी ठिकाणे किंवा ""ज्या ठिकाणी इतर लोक नव्हते

Luke 5:17

Connecting Statement:

एके दिवशी येशू एका इमारतीत शिकवत होता, तेव्हा काही माणसांनी बरे करण्यासाठी एक पक्षघाती मनुष्य आणला.

It came about

हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Luke 5:18

Now some men came

हे कथेतील नवीन लोक आहेत. तुमच्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो की हे नवीन लोक आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

mat

झोपण्याची खाट किंवा पलंग

was paralyzed

स्वत: ला हलवू शकत नाही

Luke 5:19

They could not find a way to bring him in because of the crowd, so

काही भाषांमध्ये हे पुन्हा क्रमवारी करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पण लोकांच्या गर्दीमुळे, त्या माणसाला आत आणण्याचा मार्ग शोधू शकले नाही.

because of the crowd

हे स्पष्ट आहे की ते प्रवेश करू शकले नाहीत कारण गर्दी इतकी मोठी होती की त्यांच्यासाठी जागा नव्हती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

they went up to the housetop

घराला सपाट छप्पर होते आणि काही घरांमधी शिड्या किंवा पायऱ्या होत्या जेणेकरून तेथे जाणे सोपे होईल. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते घराच्या सपाट छतावर गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

right in front of Jesus

थेट येशूसमोर किंवा ""ताबडतोब येशूच्या समोर

Luke 5:20

Seeing their faith, Jesus said

असे समजले जाते की येशू पक्षघात असणाऱ्या मनुष्याला बरे करू शकतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा त्याला वाटले की त्यांना विश्वास आहे की येशू त्या मनुष्याला बरे करेल, तो त्याला म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Man

हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा उपयोग लोक ज्या माणसाच्या नावाने ओळखले जात नाही अशा व्यक्तीशी बोलत असताना करतात. ते अधार्मिक नव्हते, परंतु विशेष आदर देखील दर्शविला नाही. काही भाषा मित्र किंवा गुरू सारखे शब्द वापरू शकतात.

your sins are forgiven you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुला क्षमा झाली आहे किंवा मी तुझ्या पापांची क्षमा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 5:21

question this

याविषयी चर्चा करत होते किंवा याबद्दल तर्क करत होते. त्यांनी जे प्रश्न विचारले ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे की नाही यावर चर्चा करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Who is this who speaks blasphemies?

या प्रश्नावरून येशू जे बोलला त्याबद्दल ते किती धक्कादायक आणि क्रोधित होते ते दर्शविते. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हा मनुष्य देवाची निंदा करीत आहे! किंवा तो हे सांगून देवाला निंदक करत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who can forgive sins but God alone?

अंतर्भूत माहिती अशी आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने पापांची क्षमा करण्याचा दावा केला तर तो देव आहे. हे स्पष्ट विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही पापांची क्षमा करु शकत नाही तर देवच आहे! किंवा देवच पापांची क्षमा करू शकतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:22

perceiving what they were thinking

हा वाक्यांश सूचित करतो की ते शांतपणे तर्क करीत होते, जेणेकरून येशूला ते काय विचार करीत होते हे ऐकण्यापेक्षा त्यांला जाणवले .

Why are you questioning this in your hearts?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या अंतःकरणात याबद्दल तर्क करू नये. किंवा मला शंका नाही की मला पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

in your hearts

येथे ह्रदय हा लोकांच्या मनात किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 5:23

Which is easier to say ... walk?

येशू या प्रश्नाचा उपयोग शास्त्री लोकांनी विचार करावा की तो पापांची क्षमा करू शकतो किंवा नाही हे सिद्ध कराण्यासाठी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी फक्त म्हटले 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.' 'उठ आणि चाल' असे म्हणणे कठिण आहे, कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे सिद्ध होईल की तो उठतो आणि चालतो की नाही. "" किंवा उठ आणि चाल म्हणणे हे 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणण्यापेक्षा सोपे आहे. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

easier to say

स्पष्टीकरण असा आहे की एक गोष्ट बोलणे सोपे आहे कारण काय घडले हे कोणालाही कळणार नाही, परंतु दुसरी गोष्ट म्हणजे बोलणे कठीण आहे कारण प्रत्येकाना काय घडेल हे माहित होईल. मनुष्याच्या पापांची क्षमा झाली तर लोक पाहू शकले नाहीत, परंतु ते उठ आणि चाल म्हणल्यास तो बरे होईल हे सर्वांना ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 5:24

you may know

येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी लोकांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता.

I tell you

येशू त्या पक्षाघाती मनुष्याला हे सांगत होता. तू शब्द एकवचनी आहे.

Luke 5:25

Immediately he got up

लगेचच तो उठला किंवा ""लगेच उठला

he got up

स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की तो बरा झाला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्य बरा झाला! तो उठला

Luke 5:26

filled with fear

खूप घाबरलेले किंवा ""भयभीत

extraordinary things

आश्चर्यकारक गोष्टी किंवा ""विचित्र गोष्ट

Luke 5:27

Connecting Statement:

जेव्हा येशू घरातून निघतो तेव्हा त्याने त्याचे अनुसरण करण्यासाठी लेवी, यहूदी जकातदार यांना बोलावले. येशूने परुश्यांना व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना दुःख दिले कारण लेवी त्याची तयारी करत असलेल्या मोठ्या मेजवानीला उपस्थित होते.

After these things happened

या गोष्टी"" हा वाक्यांश मागील वचनामध्ये काय घडले आहे याचा संदर्भ देतो. हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

saw a tax collector

लक्षपूर्वक जकातदारा कडे पाहिले किंवा ""जकातदारा कडे काळजीपूर्वक पाहिले

Follow me

एखाद्याचे अनुसरण करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे शिष्य बनणे होय. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा चला, तुमचा शिक्षक म्हणून माझे अनुसरण करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 5:28

leaving everything behind

जकातदार म्हणून आपले काम सोडले

Luke 5:29

Connecting Statement:

जेवणाचे वेळी, येशू परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षकांशी बोलला.

in his house

लेवीच्या घरात

reclining at the table

मेजवानीच्या वेळी खाण्याची ग्रीक शैली सोबतीवर आणि काही उशावर डाव्या हाताच्या बाजूने स्वतःला झोपायला लागली. वैकल्पिक अनुवाद: एकत्र खाणे किंवा टेबलवर खाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:30

to his disciples

येशूच्या शिष्यांना

Why do you eat ... sinners?

परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक या नात्याने त्यांचे निषेध व्यक्त करण्यासाठी विचारतात की येशूचे शिष्य पाप्यांबरोबर जेवत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आपण पापी लोकांबरोबर खाऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

sinners

ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी जे विचार केले ते अत्यंत वाईट पाप होते

you eat and drink with ... sinners

परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक असे मानतात की धार्मिक लोक स्वतःला पापी लोकांसारखे वेगळे करतात. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:31

People who are well ... sick

येशूने या प्रवचनाचा उपयोग करून सांगण्यास सुरुवात केली की जसा एक वैद्य आजारी व्यक्तीला बरे करतो त्याप्रमाणे तो पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

physician

वैद्य

only those who are sick

आपण वगळलेले शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: केवळ जे आजारी आहेत त्यांनाच वैद्याची आवश्यकता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 5:32

I did not come to call the righteous, but sinners to repentance

जो कोणी येशूचे अनुकरण करू इच्छितो त्याने स्वत: ला पापी मानले पाहिजे, नीतिमान म्हणून नाही.

the righteous

हे नाममात्र विशेषण एखाद्या संज्ञा वाक्यांश म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिक लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Luke 5:33

They said to him

धार्मिक नेत्यांनी येशूला म्हणाले

Luke 5:34

Can anyone make ... with them?

येशू या प्रश्नाचा उपयोग लोकांना आधीच माहीत असलेल्या स्थितीबद्दल विचार करण्यास प्रवृत्त करतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः कोणी विवाह उपस्थितांना उपास करण्याचे सांगत नाही जेव्हा अजूनही वर त्यांच्याबरोबर आहे असे सांगते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

wedding attendants

अतिथी किंवा मित्र. हे असे मित्र आहेत जे लग्न करणार्या व्यक्तीबरोबर साजरा करतात.

the wedding attendants of the bridegroom fast

उपवास हे दुःखाचे चिन्ह आहे. धार्मिक नेत्यांना हे समजले कीजो पर्यंत वर त्यांच्याबरोबर आहे ते उपवास करणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:35

the days will come when

लवकरच किंवा ""काही दिवस

the bridegroom will be taken away from them

येशू स्वतःला वराशी व विवाहाच्या विवाह सदस्यांशी तुलना करीत आहे. तो रूपक स्पष्ट करत नाही, तर भाषांतर आवश्यक असेल तरच त्याने समजावून सांगावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 5:36

General Information:

येशू लेवीच्या घराजवळ असलेल्या नियमशास्त्राच्या व शिक्षकांना एक कथा सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

No one tears ... uses it ... he ... he

कोणीही नाही ... ते वापर ... तो किंवा तो ... ""लोक कधीहि फाडत नाहीत ... ते वापरा ... ते ... ते

mend

दुरुस्ती

If he did that

एखादी व्यक्ती खरोखर अशा प्रकारे वस्त्र परिधान करणार नाही या कारणास्तव या काल्पनिक विधानात स्पष्ट केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

would not fit with

जुळत नाही किंवा ""सारखेच नसते

Luke 5:37

new wine

द्राक्षांचा रस. अशा द्राक्षरसाचा उल्लेख करतो की ते अद्याप आंबलेले नाही.

wineskins

हे प्राण्यांच्या चामडी पासून बनलेले पिशव्या होते. त्यांना द्राक्षरस बुधले किंवा चामडापासुन बनवलेल्या पिशव्या देखील म्हटले जाऊ शकते.

the new wine would burst the skins

जेव्हा नवीन द्राक्षरस आंबतो आणि विस्तारीत होतो, तो जुन्या पिशव्या फाडतो कारण तो आता ताणु शकत नाही. येशूच्या प्रेक्षकांना द्राक्षरस आंबणे आणि विस्ताराबद्दलची माहिती समजली असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the wine would be spilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पिशवीतुन बाहेर पडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 5:38

fresh wineskins

नवीन कातडी पिशवी किंवा नवीन द्राक्षरसाची पिशवी. हे न वापरलेल्या नवीन कातडी पिशवीचा संदर्भ देते.

Luke 5:39

drinking old wine ... wants the new

हे रूपक येशूच्या नवीन शिकवणीच्या विरूद्ध धार्मिक नेत्यांच्या जुन्या शिकवणीचे उल्लंघन करते. मुद्दा म्हणजे जे लोक जुन्या शिकवणीसाठी वापरले जातात ते येशू शिकवणाऱ्या नवीन गोष्टी ऐकण्यास तयार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

for he says, 'The old is better.'

हे जोडणे उपयुक्त ठरू शकते: आणि म्हणून तो नवीन द्राक्षरस वापरण्यास तयार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6

लूक 06 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

लूक 6: 20-4 9 मध्ये मत्तय 5-7 शी संबंधित अनेक आशीर्वाद आणि दुःख होते. मत्तयच्या या भागाला पारंपारिकपणे डोंगरावरील उपदेश म्हटले गेले आहे. लूक मध्ये,ते देवाच्या राज्याविषयीच्या शिक्षणासारखे मत्तयातील शिक्षणाशी जोडलेले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#kingdomofgod)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

धान्य खाणे

जेव्हा शिष्यांनी एका धान्याच्या शेतात शब्बाथाच्या दिवशी कणसे तोडून ते खाल्ले ([लूक 6: 1 ] (../../luk/06/01.md)), परुशी म्हणाले की ते मोशेचे नियम मोडत आहेत. परुशी म्हणाले की, धान्याची कणसे तोडून शिष्य शब्बाथ दिवशी विश्राम करीत नाहीत तर काम करून देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करीत आहेत.

शिष्यांना चोरी करत असल्याचे वाटत नव्हते. कारण मोशेच्या नियमशास्त्राने शेतामधून प्रवास करणाऱ्या किंवा आसपासच्या भागातून प्रवास करणाऱ्या प्रवाश्यांना थोड्या प्रमाणात तोडून खाण्याची मुभा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#works आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sabbath)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

रूपक अदृश्य सत्यांची व्याख्या करण्यासाठी लेखक वापरणार्या दृश्यमान वस्तूंची चित्रे आहेत. आपल्या लोकांना उदार मनाने शिकवण्याकरिता येशूने उदार धान्यदात्याचे रुपक वापरले ([लूक 6:38] (../../luk/06/38.md)). (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

वक्तृत्वविषयक प्रश्न

उभ्या प्रश्नांचे प्रश्न आहेत ज्याला लेखकाला आधीच उत्तर माहित आहे. परुश्यांनी त्याला शब्बाथ ([लूक 6: 2] (../../luk/06/02.md) तोडत असल्याचा विचार करीत असताना त्याला एक अधार्मिक प्रश्न विचारून येशूवर टीका केली.) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

लागू माहिती

लेखक सामान्यत: त्यांना असे समजू शकत नाहीत की त्यांचे ऐकणाऱ्यांना आधीच समजले आहे. जेव्हा लूकने असे लिहिले की शिष्य त्यांच्या हाताने धान्य चोळत होते तेव्हा त्यांनी आपल्या वाचकांना हे जाणून घ्यायचे होते की ते जे फेकून देतील त्या भागाचा त्यांनी भाग घेतला आहे ([लूक 6: 1] (../../luk/06/01.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

बारा शिष्य

खालील बारा शिष्यांची यादीः

मत्तय

शिमोन (पेत्र), अंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिल्लीप बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

मार्कः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (ज्याच्याकडे तो होता तो) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. "" लूक मध्ये:

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन ज्याला जिलोत म्हणत, याकोबाचा मुलगा यहूदा व यहूदा इस्कर्योत. ""

तद्दय हा कदाचित यहूदासारखा मनुष्य आहे. याकोबाचा मुलगा.

Luke 6:1

General Information:

येथे तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे आणि शिष्यांना सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य धान्याच्या शेतातून जात असताना काही परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी काय केले आहे याविषयी शिष्यांना प्रश्न विचारू लागले, जे देवाच्या नियमांत, देवासाठी बाजूला ठेवले गेले आहेत.

Now it happened

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे वापरण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

grainfields

अशा परिस्थितीत, ही जमीन मोठ्या प्रमाणात आहे जिथे लोकांनी गव्हाची बियाणे अधिक गहू वाढवण्यासाठी पसरवली आहे.

heads of grain

हा धान्य वनस्पतीचा एक सर्वात मोठा भाग आहे, जो एक मोठा घास आहे. यात वनस्पतीचे परिपक्व, खाद्यपदार्थ बिया आहेत.

rubbing them between their hands

त्यांनी धान्य बिया वेगळे करण्यासाठी केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः त्यांनी धान्याचे टरफल वेगळे करण्यासाठी हातावर धान्य चोळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:2

Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?

त्यांनी हा प्रश्न कायदा तोडण्याबद्दल शिष्यांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: शब्बाथ दिवशी धान्याची कणसे गोळा करणे देवाच्या नियमांविरुद्ध आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

doing something

काही प्रमाणात धान्य गोळा करण्याच्या व्यवहारावर परूश्यांनी बेकायदेशीर काम केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कार्य करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:3

Have you not even read ... him?

शास्त्रवचनांतून शिकत नाहीत म्हणून येशू परुश्यांना दटावत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे वाचले आहे त्यावरून आपण शिकावे ... त्याला! किंवा निश्चितच तुम्ही वाचले ... त्याला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:4

the bread of the presence

पवित्र भाकरी किंवा ""देवाला अर्पण केलेली भाकरी

Luke 6:5

Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता. हे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र

is Lord of the Sabbath

येथे प्रभू हे शीर्षक शब्बाथच्या दिवशी आपल्या अधिकार्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: शब्बाथ दिवशी लोकांनी काय करावे हे ठरविण्याचा अधिकार आपल्याकडे आहे!

Luke 6:6

General Information:

आता एक शब्बाथ दिवस आहे आणि येशू सभास्थानात आहे.

Connecting Statement:

येशू शब्बाथ दिवशी मनुष्याला बरे करतो म्हणून नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी पाहतात.

It happened

या वाक्यांशाचा वापर कथेतील नवीन घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

A man was there

या कथा मध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

hand was withered

त्या माणसाच्या हातात इतके नुकसान होते की तो ते सरळ करू शकला नाही. हे कदाचित जवळजवळ एक मुट्ठीत घुसले होते, जेणेकरून ते छोटे आणि सुरकुत्या होते.

Luke 6:7

were watching him closely

काळजीपूर्वक येशूला पहात होते

so that they might find

कारण त्यांना शोधायचे होते

Luke 6:8

in the middle of everyone

प्रत्येकाच्या समोर.येशूची इच्छा होती की जिथे त्याला सर्व पाहू शकतील तिथे त्याने उभे राहावे.

Luke 6:9

to them

परुशी लोकांकडे

I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?

येशूने हा प्रश्न विचारला की, परुश्यांना शब्बाथ दिवशी बरे करण्याचा हक्क असल्याचे कबूल करण्यास परुश्यांना बंदी घालावी. या प्रश्नाचे उद्दीष्ट अशा प्रकारे अत्युत्तम आहे: त्यांना माहिती मिळविण्याऐवजी त्यांना जे माहित आहे ते मान्य करणे शक्य आहे. तथापि, येशू म्हणतो, मी तुला विचारतो, म्हणून हा प्रश्न इतर अधार्मिक प्रश्नांप्रमाणे नाही ज्याला विधान म्हणून भाषांतरित करणे आवश्यक आहे. हे एक प्रश्न म्हणून अनुवादित केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

to do good or to do harm

एखाद्याची मदत करणे किंवा एखाद्यास हानी पोहचविणे

Luke 6:10

Stretch out your hand

आपला हात धरून ठेवा किंवा ""आपला हात पुढे कर

restored

बारा झाला

Luke 6:12

General Information:

संपूर्ण रात्र प्रार्थना केल्यानंतर येशू बारा प्रेषितांची निवड करतो.

It happened in those days

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

in those days

त्या वेळेस किंवा नंतर नाही किंवा ""जवळपास एक दिवस

he went out

येशू बाहेर गेला

Luke 6:13

When it was day

सकाळी असताना किंवा ""पुढचा दिवस

he chose twelve of them

त्याने बारा शिष्यांना निवडले

whom he also named apostles

ज्याला त्याने प्रेषित केले किंवा ""त्याने त्यांना प्रेषित म्हणून नियुक्त केले

Luke 6:14

The names of the apostles were

लूकने प्रेषितांच्या नावाची यादी लिहून ठेवली. यूएलटी हे शब्द ओळखण्यासाठी वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

his brother Andrew

शिमोनाचा भाऊ, आंद्रिया

Luke 6:15

Zealot

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जिलोत हे एक शीर्षक आहे जे दर्शविते की तो यहुदी लोकांना रोमन शासनापासून मुक्त करू इच्छित असलेल्या लोकांच्या गटाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: देशभक्त किंवा राष्ट्रवादी किंवा 2) झीलोट हे एक वर्णन आहे जे दर्शवितो की तो देवाच्या सन्मानार्थ उत्साही होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्वलनशील

Luke 6:16

became a traitor

या संदर्भात विश्वासघात म्हणजे काय हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मित्राशी विश्वासघात केला किंवा त्याच्या मित्राला शत्रूकडे वळविले (सामान्यत: पैसे दिलेल्या परतफेडमध्ये) किंवा त्याच्याबद्दल शत्रूंना सांगून एखाद्या मित्राला धोका दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:17

Connecting Statement:

येशू खासकरून त्याच्या शिष्यांना संबोधित करीत असला तरी ऐकणाऱ्यांजवळ अनेक लोक आहेत.

with them

बारा निवडून त्याच्या सोबत किवा ""बारा प्रेषितांसह

Luke 6:18

to be healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशू त्यांना बरे करण्यास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

People who were troubled with unclean spirits were also healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अशुद्ध आत्मा त्रास देणाऱ्या व्यक्तीला येशूने बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

troubled with unclean spirits

अशुद्ध आत्मे किंवा ""दुष्ट आत्म्याच्या नियंत्रणाद्वारे

Luke 6:19

power to heal was coming out from him

त्यांना लोकांना बरे करण्याचा अधिकार होता किंवा ""तो लोकांना बरे करण्यासाठी आपली शक्ती वापरत होता

Luke 6:20

Blessed are you

हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देव विशिष्ट लोकांसाठी किंवा त्यांच्या परिस्थितीस सकारात्मक किंवा चांगले वाटतो.

Blessed are you who are poor

जे गरीब ते देवाची कृपा प्राप्त करतात किंवा “तुम्ही जे गरीब लाभ आहेत

for yours is the kingdom of God

अशा भाषा ज्यामध्ये राज्य साठी शब्द नाही ते, देव तुमचा राजा आहे किंवा देव तुमचा शासक आहे. म्हणू शकतात.

yours is the kingdom of God

देवाचे राज्य तुमच्या मालकीचे आहे. याचा अर्थ 1) आपण देवाचे राज्य आहात किंवा 2) ""आपल्याला देवाच्या राज्यात अधिकार असेल.

Luke 6:21

you will laugh

तुम्ही आनंदाने हसाल किंवा ""तुम्ही आनंदी व्हाल

Luke 6:22

Blessed are you

तुम्हाला देवाची कृपा प्राप्त झाली आहे किंवा तुम्हाला लाभ आहे किंवा ""तुमच्यासाठी किती चांगले आहे

exclude you

तुला नाकारले

because of the Son of Man

कारण तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राशी संबंधित आहात किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला नाकारता

Luke 6:23

in that day

जेव्हा ते त्या गोष्टी करतात किंवा जेव्हा ""ते घडते

leap for joy

इ म्हण म्हणजे अत्यंत आनंददायी व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

a great reward

मोठी किंमत किंवा ""चांगले भेटवस्तू

Luke 6:24

woe to you

ते तुमच्यासाठी किती भयंकर आहे. हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. हे तू धन्य आहेस च्या उलट आहे. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देवाचा क्रोध लोकांकडे निर्देशित आहे किंवा काहीतरी नकारात्मक किंवा वाईट वाट पाहत आहे.

woe to you who are rich

जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या वर संकट येईल

your comfort

तुम्हाला काय सांत्वन देते किंवा तुमचे काय समाधान करते किंवा ""तुम्हाला कशामुळे आनंद होतो

Luke 6:25

who are full now

ज्यांचे पोट आता भरले आहेत किंवा ""आता जास्त जे खातात

who laugh now

आता जे आनंदी आहेत

Luke 6:26

Woe to you

हे तुमच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""तुम्ही किती दुःखी असले पाहिजे

when all men speak

येथे सर्वसामान्य लोकांना पुरुष सामान्य अर्थाने वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा सर्व लोक बोलतात किंवा जेव्हा प्रत्येकजण बोलतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

that is how their ancestors treated the false prophets

त्यांच्या पूर्वजांनी खोटे संदेष्टे देखील सांगितले

Luke 6:27

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी व त्याच्या ऐकणाऱ्यांशीही बोलत आहे.

to you who are listening

येशू आता त्याच्या शिष्यांऐवजी संपूर्ण लोकांना बोलू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

love ... do good

यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे

love your enemies

याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी फक्त त्यांच्या शत्रूंनाच नव्हे तर त्यांच्या मित्रांवर प्रेम केले पाहिजे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या शत्रूवर प्रेम करा, केवळ आपल्या मित्रांवरच प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 6:28

Bless ... pray

यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे.

Bless those

देव आशीर्वादित करणारा आहे. हे सुस्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाला आशीर्वाद देण्यास सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

those who curse you

जे लोक तुला शाप देतात

those who mistreat you

जे लोक आपणास वाईट वागवतात

Luke 6:29

To him who strikes you

जर कोणी तुम्हाला मारतो तर

on the one cheek

आपल्या चेहऱ्याच्या एका बाजूला

offer him also the other

आक्रमणकर्ता व्यक्तीस काय करेल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपला चेहरा बदला जेणेकरून तो इतर गालावरही हल्ला करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

do not withhold

त्याला घेण्यापासून रोखू नका

Luke 6:30

Give to everyone who asks you

जर कोणी तुला काही मागितले तर त्याला दे

do not ask him to give

त्याला देण्याची गरज नाही किंवा ""देण्याची मागणी करू नका

Luke 6:31

As you want people to do to you, you should do the same to them

काही भाषांमध्ये अनुक्रम उलट करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्यांच्याशी जे करू इच्छिता त्याप्रमाणे आपण लोकांशी त्याचप्रमाणे वागले पाहिजे किंवा ""ज्या लोकांना आपण त्यांच्याशी वागू इच्छिता त्याप्रकारे त्यांच्याशी व्यवहार करा

Luke 6:32

what credit is that to you?

तुम्हाला कोणते बक्षीस मिळेल? किंवा ते करण्यास तुम्ही कोणती प्रशंसा कराल? हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्याकरिता कोणताही पुरस्कार प्राप्त करणार नाही. किंवा देव त्याकरिता तुम्हाला इनाम देणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:34

to get back the same amount

मोशेच्या नियमाने यहूदी लोकांना एकमेकांना कर्ज देण्यावर व्याज न मिळविण्याचे आदेश दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:35

expecting nothing in return

आपण त्याला जे दिले आहे ते परत करण्यास किंवा व्यक्ती आपल्याला काही देणे अपेक्षित नाही अशी अपेक्षा करत नाही

your reward will be great

तुम्हाला एक मोठे बक्षीस मिळेल किंवा आपल्याला चांगली किंमत मिळेल किंवा ""आपल्याला त्यास चांगले भेटवस्तू मिळतील

you will be sons of the Most High

मुलांनी"" त्याच शब्दाचा चांगला अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी मुलाचा किंवा मुलाचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जाईल.

sons of the Most High

पुत्र"" हा शब्द बहुवचन आहे हे निश्चित करा जेणेकरून सर्वोच्च देवाचा पुत्र या येशूच्या शीर्षकाने गोंधळणार नाही.

unthankful and evil people

जे लोक त्याचे आभार मानत नाहीत आणि जे वाईट आहेत

Luke 6:36

your Father

हे देवाचे संदर्भ आहे. पित्या चा अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी पित्यासाठी वापरल्या जाणार्या शब्दासहच करणे चांगले आहे.

Luke 6:37

Do not judge

लोकांचा न्याय करू नका किंवा ""लोकांची कठोरपणे टीका करू नका

and you

आणि परिणामी आपण

you will not be judged

कोण न्याय करणार नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव तुझा न्याय करणार नाही किंवा 2) कोणी तुमचा न्याय करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not condemn

लोकांना दोषी ठरवू नका

you will not be condemned

कोण दोषी नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव तुम्हाला दोषी ठरवत नाही किंवा 2) कोणीही आपणास दोषी ठरवू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

you will be forgiven

कोण क्षमा करेल असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव तुम्हाला क्षमा करेल किंवा 2) लोक तुला क्षमा करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 6:38

it will be given to you

येशू नेमके कोण देईल हे सांगणार नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कोणीतरी तुम्हाला ते देईल किंवा 2) देव तुम्हाला ते देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap

येशू एकतर देवाकडून किंवा उदारतेने दान देत असलेल्या लोकांविषयी बोलतो जसे की तो एक उदार धान्य व्यापाऱ्याबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: देव तुमच्या झोळीमध्ये उधळेल, दाबून मापून आणि भरून जाईल किंवा ""एक उदार धान्य व्यापारी जो धान्य दाबुन आणि एकत्र हालवुन आणि त्याला भरतो की ते धान्य सांडते. ते तुम्हाला उदारतेने देतील ""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

A generous amount

मोठी रक्कम

it will be measured back to you

येशू नेमके कोण मोजेल ते सांगत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते आपल्यास गोष्टी परत करतील किंवा 2) देव आपल्यास गोष्टी परत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 6:39

(no title)

येशूचे काही मुद्दे मांडण्यासाठी येशूमध्ये काही उदाहरणे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Can a blind person guide another blind person?

येशूने हा प्रश्न अशा लोकांना सांगितले की लोकांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करा. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही सर्वजण जाणतो की अंध व्यक्ती दुसऱ्या अंध व्यक्तीला मार्गदर्शन करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

blind person

जो व्यक्ती आंधळा आहे तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे ज्याला शिष्य म्हणून शिकवले जात नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

If he did

काही भाषा प्राधान्य देतात, जर कोणी केले. ही एक बेकायदेशीर परिस्थिती आहे जी प्रत्यक्षात घडण्याची शक्यता नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

they would both fall into a pit, would they not?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते दोघेही एका खड्ड्यात पडतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:40

A disciple is not greater than his teacher

एक शिष्य त्याच्या शिक्षकांना मागे टाकत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्याला त्याच्या शिक्षकापेक्षा जास्त ज्ञान नसते किंवा 2) ""एखाद्या शिष्याकडे त्याच्या शिक्षकापेक्षा अधिक अधिकार नाही.

everyone when he is fully trained

प्रत्येक शिष्य ज्याला चांगले प्रशिक्षण देण्यात आले आहे किंवा ""ज्या शिष्याने त्याच्या शिक्षकाने त्याला पूर्णपणे शिकवले आहे

Luke 6:41

Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?

इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोक त्यांच्या पापांवर लक्ष देण्यास आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तुझ्या डोळ्यातील मुसळाकडे दुर्लक्ष करून तुझ्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ पाहू नका ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the tiny piece of straw that is in your brother's eye

हे एक रूपक आहे जे एखाद्या सहविश्वासूच्या कमी महत्त्वाच्या दोषांचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

tiny piece of straw

कुसळ किंवा ""तुकडा "" किंवा धूळ सर्वसाधारणपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात पडणार्या सर्वात लहान गोष्टीसाठी शब्द वापरा.

brother

येथे भाऊ म्हणजे एक सहकारी यहूदी किंवा येशूमधील एक सहकारी विश्वासणारा होय.

the log that is in your own eye

हे एखाद्या व्यक्तीच्या सर्वात महत्त्वाच्या चुकांसाठी एक रूपक आहे. एक लाकडाचा लहान तुकडा वास्तविकपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात जाऊ शकत नाही. येशूने दुसऱ्या व्यक्तीच्या कमी महत्त्वपूर्ण दोषांशी निगडीत होण्याआधी आपल्या स्वत: च्या महत्त्वपूर्ण दोषांवर लक्ष देण्यावर जोर देण्यास प्रयत्न केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

log

तुळई किंवा ""फळी

Luke 6:42

How can you say ... eye?

इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोकांना त्यांच्या पापांकडे लक्ष देण्याकडे आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही म्हणू नये ... डोळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:43

General Information:

एखादे झाड चांगले किंवा वाईट आहे आणि ते कोणत्या प्रकारचे वृक्ष बनते, ते लोक सांगू शकतात. येशू हे एक अस्पष्ट रूपक म्हणून वापरतो -आपण जेव्हा त्याचे कार्य पाहतो तेव्हा कोणत्या प्रकारचा व्यक्ति आहे हे आपल्याला माहिती होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

For there is

हे आहे कारण आहे. यावरून हे सूचित होते की आपण आपल्या भावाचा न्याय का करू नये याचे कारण आहे.

good tree

निरोगी वृक्ष

rotten fruit

फळ जे खराब आहे किंवा वाईट किंवा निरर्थक आहे

Luke 6:44

each tree is known

लोक कोणत्या प्रकारचे फळ देते यावरून त्यास ओळखतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक एका झाडाचे प्रकार ओळखतात किंवा लोक झाड ओळखतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

thornbush

एक वनस्पती किंवा झुडूप ज्याला काटे आहे

briar bush

वेल किंवा झुडुप ज्याला काटे आहेत

Luke 6:45

General Information:

येशू एखाद्या व्यक्तीचे विचार त्याच्या चांगल्या किंवा वाईट खजिन्याशी तुलना करतो. जेव्हा एखाद्या चांगल्या व्यक्तीकडे चांगले विचार असतात तेव्हा तो चांगल्या कृतीत गुंततो. जेव्हा वाईट माणूस वाईट विचारांचा विचार करतो तेव्हा तो वाईट कृत्यांमध्ये गुंततो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

The good man

येथे चांगला हा शब्द धार्मिक किंवा नैतिक आहे.

good man

येथे मनुष्य हा शब्द एखाद्या पुरुषाला, नर किंवा नारीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः चांगला माणूस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

the good treasure of his heart

येथे एखाद्या व्यक्तीचे चांगले विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात साठवलेले खजिना आहेत आणि त्याचे हृदय म्हणजे व्यक्तीच्या आंतरिकतेसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः चांगल्या गोष्टी त्याने स्वतःच्या आत खोल ठेवल्या किंवा ज्या चांगल्या गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण मानल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

produces what is good

चांगले काय आहे ते चांगले उत्पन्न करण्यासाठी रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः जे चांगले आहे ते करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the evil treasure of his heart

येथे एखाद्या व्यक्तीचे वाईट विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात ठेवलेले वाईट गोष्टी असल्यासारखे बोलतात आणि त्याचे हृदय हे व्यक्तिचे आंतरिक नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःच्या आत खोलवर असलेल्या वाईट गोष्टी किंवा ज्या वाईट गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण असतात त्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

out of the abundance of the heart his mouth speaks

येथे हृदय व्यक्तीचे मन किंवा आंतरिक स्वरूप दर्शविते. त्याचे तोंड हा वाक्यांश संपूर्ण व्यक्तीस प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला विचाराने जे काही वाटते ते त्याच्या तोंडाने जे काही बोलते ते प्रभावित करते किंवा व्यक्ती स्वतःच्या आत खरोखर काय मूल्यमापन करतो ते मोठ्याने बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 6:46

General Information:

येशूने आपल्या शिक्षणाचे पालन करणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना केली ज्याने खडकावर एक घर बांधले होते जेथे ते पूरांपासून सुरक्षित राहील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Lord, Lord

या शब्दांचे पुनरावृत्ती सूचित करते की ते नियमितपणे येशू प्रभू असे म्हणतात.

Luke 6:47

Every person who comes to me ... I will tell you what he is like

या वाक्याचा क्रम बदलणे स्पष्ट होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला सांगेन की प्रत्येक माणूस हा माझ्याकडे येतो आणि माझे ऐकतो आणि त्यांचे पालन करतो त्या सारखा आहे

Luke 6:48

built the house's foundation on solid rock

भक्कम खडकाच्या पायावर पोचण्यासाठी घराच्या पायाची खोल खोदणी केली. काही संस्कृती कदाचित झोपडपट्ट्या बनविण्यास परिचित नसतील आणि स्थिर पायासाठी दुसरी प्रतिमा वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

foundation

एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खडक लागे पर्यंत खोदून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक पाया होता.

solid rock

पाटाखडक जमिनीत खोलवर असलेला हा एक मोठा दगड आहे.

torrent of water

वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी

flowed against

विरुद्ध दाबणे

shake it

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते हलविणे किंवा 2) ""ते नष्ट करा.

because it had been well built

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण त्या मनुष्याने चांगले बांधले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 6:49

General Information:

येशू ऐकणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना करतो, परंतु जो कोणी घराचा पाया बांधत नाही अशा माणसाने त्याच्या शिकवणीचे पालन केले नाही तर पूर येतो तेव्हा ते पडेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

But the person

परंतु पाया बांधलेल्या मागील व्यक्तीने एक मजबूत पाया बांधला याच्याशी मजबूत मतभेद दर्शविते.

on top of the ground without a foundation

काही संस्कृतींना माहिती नसते की पाया असलेले घर मजबूत आहे. अतिरिक्त माहिती उपयुक्त असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्याने खणून काढले नाही आणि प्रथम एक आधार तयार केला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

foundation

एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खोलवर खडका पर्यंत खणून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक म्हणजे पाया होता.

torrent of water

वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी

flowed against

येऊन धडकले

collapsed

खाली पडले किंवा वेगळे झाले

the ruin of that house was complete

ते घर पूर्णपणे नष्ट झाले

Luke 7

लूक 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराचा उल्लेख करतात. ULT 7:27 मध्ये उद्धृत केलेल्या मजकुरासह असे करते.

या अध्यायात अनेकवेळा लूक बदल न करता त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शाताधीपती

शताधिपती ज्याने येशूला त्याच्या दासाला बरे करण्यास सांगितले ([लूक 7: 2] (../../luk/07/02.md)) बऱ्याच असामान्य गोष्टी करीत होते. रोमन सैनिक जवळजवळ कधीही एखाद्या यहूदीकडे जाऊ शकत नव्हते आणि बहुतेक श्रीमंत लोकांना त्यांच्या गुलामांवर प्रेम नव्हते किंवा काळजी नव्हती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#centurion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

योहानाचा बाप्तिस्मा

योहान लोकांना या साठी बाप्तिस्मा देत होता की की जे लोक बाप्तिस्मा देत होते त्यांना माहित होते की ते पापी होते आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना पश्चाताप झाला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

पापी

लूक एका गटाला पापी लोक म्हणून संदर्भित करते. यहुदी नेत्यांनी या लोकांना मोशेच्या नियमशास्त्रापेक्षा निराशपणे अज्ञान असल्याचे म्हटले आणि त्यांना पापी म्हणून संबोधले. वास्तविकतेमध्ये, नेत्यांनी पाप केले होते. ही परिस्थिती विडंबन म्हणून घेतली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

पाय

प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील लोकांचे पाय अतिशय गलिच्छ होते कारण त्यांनी चप्पल घातले होते आणि रस्ते आणि पायवाटाही धूसर आणि चिखलाच्या होत्या. केवळ दास इतर लोकांचे पाय धुत होते. एका स्त्रीने येशूचे पाय धुऊन त्याचा मोठा आदर केल्याचे दर्शवले.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 7:34] (../../luk/07/34.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 7:1

General Information:

येशू कफर्णहूम येथे आला, जेथे येशू एका सेनानायकच्या सेवकाला बरे करतो.

in the hearing of the people

ऐकण्याच्या प्रक्रियेतील"" मुक्ती यावर जोर दिला आहे की तो त्यांना काय म्हणू इच्छित आहे ते ऐकू इच्छित होता. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक त्याला ऐकत होते किंवा उपस्थित असलेल्या लोकांसाठी किंवा लोकांस ऐकण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

he entered Capernaum

या कथेमध्ये एक नवीन घटनेची सुरवात होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Luke 7:2

who was highly regarded by him

जो शाताधीपतीसाठी मूल्यवान होता किंवा ""ज्याचा त्याने आदर केला

Luke 7:4

asked him earnestly

त्याला विनंती केली की ""त्याला विनवणी केली

He is worthy

शताधीपती योग्य आहे

Luke 7:5

our nation

आमचे लोक हे यहूदी लोकांना संदर्भित करते.

Luke 7:6

continued on his way

बरोबर गेला

not far from the house

दुहेरी नकारात्मक बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः घराजवळील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

do not trouble yourself

शताधिपती येशूविषयी विनम्रपणे बोलू लागला. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या घरी येण्यापासून स्वतःस त्रास देऊ नका किंवा ""मी तुम्हाला त्रास देऊ इच्छित नाही

come under my roof

हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ माझ्या घरात ये. जर आपल्या भाषेत म्हण आहे ज्याचा अर्थ माझ्या घरात येणे असेल तर याचा वापर करणे चांगले आहे का याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 7:7

just say a word

नोकराने बोलून तो सेवक बरे करतो हे नोकराने समजले. येथे शब्द हा निर्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः “फक्त आज्ञा द्या"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

my servant will be healed

येथे गुलाम म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः मुलगा म्हणून अनुवादित केला जातो. हे कदाचित सांगते की तो सेवक खूपच तरुण होता किंवा त्याने शताधिपतीचे प्रेम दर्शविला.

Luke 7:8

I also am a man who is under authority

माझ्यावरही कोणीतरी आहे की ज्याच्या मी आज्ञेत आहे

under me

माझ्या अधिकाराने

to my servant

येथे गुलाम म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे सेवकांसाठी एक विशिष्ट शब्द होय.

Luke 7:9

he was amazed at him

तो शतधीपतीला पाहून आश्चर्यचकित झाला

I say to you

येशूने त्यांना सांगण्याविषयी आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यास सांगितले.

not even in Israel have I found such faith.

येशूने अशी आशा बाळगली की यहुदी लोकांचा देखील त्याच प्रकारचा विश्वास ठेवावा, परंतु त्यांनी तसे केले नाही. त्याने अशी आशा केली नव्हती की विदेशी लोकांनी अशाप्रकारे विश्वास ठेवावा, तरीही त्याने हे केले. आपल्याला ही निहित माहिती जोडण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे परराष्ट्रीयांप्रमाणेच माझ्यावर विश्वास ठेवणारी कोणताही इस्राएली मला सापडला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:10

those who had been sent

असे समजले जाते की हे लोकच ज्यांना शाताधीपातीने पाठवले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना रोमन अधिकाऱ्याने येशूकडे पाठविले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 7:11

Connecting Statement:

येशू नाईन शहरात जातो, जिथे तो त्या मेलेल्या मनुष्याला बरे करतो.

Nain

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 7:12

behold, a man who had died

पाहा"" हा शब्द आपल्याला मृत मनुष्याच्या कथेतील परिचय सांगते. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तिथे एक मृत मनुष्य होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

a man who had died was being carried out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: लोक शहरातून बाहेर पडले होते त्या माणसाच्या बाहेर गेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd

केले. तो त्याच्या आईचा एकुलता एक मुलगा होता आणि ती विधवा होती. ऐवजी मोठी गर्दी. मृत माणसाच्या आणि त्याच्या आईची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

widow

ज्या बायकोचा पती मरण पावला आहे आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही

Luke 7:13

was deeply moved with compassion for her

तिच्याबद्दल फार वाईट वाटले

Luke 7:14

he went up

तो पुढे गेला किंवा ""तो मृत मनुष्याजवळ आला

the wooden frame on which they carried the body

शरीरास दफन केलेल्या ठिकाणी हलविण्यासाठी हा एक खाट किंवा पलंग होता. शरीराला ज्याला दफन केले गेले होते असे काहीतरी नव्हते. इतर भाषांतरांमध्ये कमी सामान्य शवपेटी किंवा अंतिम संस्कार असू शकते.

I say to you, arise

येशू जबरदस्तीने सांगत आहे की तरुणाने त्याचे पालन केले पाहिजे. ""माझे ऐका! उठ

Luke 7:15

The dead man

माणूस अद्याप मृत नव्हता; तो आता जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो माणूस मेला होता तो

Luke 7:16

Connecting Statement:

मृत्यू झाला होता त्या मनुष्याला येशूने बरे करण्याच्या परिणाम स्वरूप हे घडते.

fear overcame all of them

ते सर्व घाबरले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते सर्व खूप घाबरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

A great prophet has been raised among us

ते येशूविषयी बोलत होते, काही अज्ञात संदेष्ट्यांपुढे. येथे उठला हा ह्यामुळे झाला ह्यासाठी एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्यापैकी एक मोठा संदेष्टा तैयार केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

looked upon

ही म्हण म्हणजे काळजी घेणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 7:17

This news about Jesus spread

हा संदेश 16 व्या वचनात ज्या गोष्टी सांगत होता त्या गोष्टींचा संदर्भ देतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरवली किंवा ""लोकांनी इतरांना येशूविषयी हा अहवाल सांगितला

This news

हा अहवाल किंवा ""हा संदेश

Luke 7:18

Connecting Statement:

योहानाने येशूला प्रश्न विचारण्यासाठी त्याच्या दोन शिष्यांना पाठवितो.

John's disciples told him about all these things

या कथेमध्ये एक नवीन घटनेचा परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

told him

योहानाला सांगितले

all these things

येशू करत असलेल्या सर्व गोष्टी

Luke 7:20

the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'

हे वाक्य पुन्हा लिहीले जाऊ शकते जेणेकरुन त्यास केवळ एक थेट अवतरण असेल. वैकल्पिक अनुवादः पुरुषांनी सांगितले की बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने त्यांना विचारले आहे की, 'तू जो येणार होतास तो तू आहेस, किंवा आपण दुसऱ्याचा शोध करावा?' किंवा पुरुष म्हणाले, बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने आम्हाला तुमच्याकडे हे विचारण्यास पाठविले आहे की जो येणार आहे त्यापैकी एक आहात किंवा आम्ही दुसऱ्याची वाट पहावी. '""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 7:21

In that hour

त्या वेळी

from evil spirits

उपचार बरे करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांना वाईट विचारांपासून बरे केले किंवा त्याने लोकांना दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 7:22

said to them

योहानाचा संदेश आणणाऱ्याना सांगितले की किंवा “योहानाचा संदेश घेऊन आलेल्या लोकांना तो म्हणाला

report to John

योहानाला सांगा

people who have died are being raised back to life

मृत लोकांना पुन्हा जिवंत केले जात आहे

needy people

गरीब लोक

Luke 7:23

The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या कृत्यामुळे माझ्यावर विश्वास ठेवणे थांबवणार नाही अशा व्यक्तीला देव आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

The person who does not ... is blessed

जे लोक नाहीत ... धन्य आहेत किंवा जो कोणी नाही ... ... आशीर्वादित आहे किंवा जो कोणी नाही ... आशीर्वादित आहे. हे एक विशिष्ट व्यक्ती नाही.

not stop believing in me because of

हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ अद्यापही माझ्यावर विश्वास ठेवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

believing in me

माझ्यावर पूर्णपणे विश्वास ठेवा

Luke 7:24

Connecting Statement:

येशू योहानाला बाप्तिस्मा करणाऱ्या विषयी लोकांना बोलू लागला. बाप्तिस्मा करणारा योहान खरोखर काय आहे याबद्दल विचार करण्यासाठी त्यांना अत्युत्तम प्रश्न विचारले जातात.

What ... A reed shaken by the wind?

हे एक नकारात्मक उत्तर अपेक्षित आहे. तुम्ही मग काय वाऱ्याने हालणारे पातळ देठ पाहायला गेला होता? हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: निश्चितच तुम्ही वाऱ्याने हलणारे पातळ देठ पाहण्यासाठी बाहेर गेला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

A reed shaken by the wind

या रूपकाची संभाव्य अर्थ 1) एक व्यक्ती जो सहजपणे आपल्या मनामध्ये बदल करतो, कारण वाऱ्याने झुडूप सहजतेने हलविले जातात किंवा 2) जो माणूस खूप बोलतो परंतु काहीच महत्वाचे नाही असे म्हणत नाही, जसे वाऱ्याने पातळ देठ हलते तसा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 7:25

But what ... A man dressed in soft clothes?

योहानाने खडबडीत कपडे घातल्याने त्याला नकारात्मक उत्तर देखील अपेक्षित आहे. मऊ कपडे परिधान केलेले मनुष्य पाहण्यासाठी तू बाहेर गेलास काय? हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण निरुपयोगी कपडे परिधान केलेल्या माणसाला पाहण्यासाठी निश्चितच बाहेर गेला नाही! ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

dressed in soft clothes

याचा अर्थ महाग कपडे आहे. सामान्य कपडे उग्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: महाग कपडे घालणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

kings' palaces

राजा महल एक मोठा, महाग घर आहे ज्यामध्ये राजा राहतो.

Luke 7:26

But what ... A prophet?

यामुळे सकारात्मक उत्तर मिळते. आपण संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला? नक्कीच आपण केले! हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण आपण खरोखरच संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yes, I say to you

पुढे काय बोलायचे ते महत्वाचे आहे यावर येशू जोर देतो.

more than a prophet

या वाक्यांशाचा अर्थ असा की योहान खरोखरच संदेष्टा होता, परंतु तो एक सामान्य संदेष्ट्यापेक्षाही मोठा होता. वैकल्पिक अनुवादः केवळ एक सामान्य संदेष्टा नव्हे किंवा ""सामान्य संदेष्ट्यांपेक्षा अधिक महत्वाचे

Luke 7:27

This is he of whom it is written

तो संदेष्टा हा आहे ज्याविषयी संदेष्ट्याने लिहिले आहे की किवा ""योहान पूर्वीपासूनच संदेष्ट्यांपैकी एक आहे

See, I am sending

या वचनामध्ये, येशू मलाखी संदेष्टा उद्धृत करत आहे आणि म्हणत आहे की योहान हा संदेशवाहक आहे ज्याचा मलाखी उच्चारतो.

before your face

ही म्हण म्हणजे आपल्या समोर किंवा आपल्या पुढे जाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

your

तुमचा"" शब्द एकवचनी आहे कारण देव उद्धरणाने मसीहाशी बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Luke 7:28

I say to you

येशू लोकांशी बोलत आहे, म्हणून तुम्ही बहुवचन आहे. पुढील शब्द सांगण्याविषयीच्या आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

among those born of women

ज्या स्त्रीने जन्म दिला आहे त्यांच्यामध्ये. हे एक रूपक आहे जे सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या लोकांनी आधी वास्तव्य केले आहे ते सर्व (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

none is greater than John

योहान महान आहे

the one who is least in the kingdom of God

याचा अर्थ असा आहे की जो देवाच्या राज्याचा भाग आहे त्याला देव स्थापित करील.

is greater than he is

देवाचे राज्य स्थापित होण्याआधी देवाचे राज्य लोकांपेक्षा अधिकाधिक असेल. वैकल्पिक अनुवादः योहानापेक्षा अध्यात्मिक उच्च दर्जा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:29

General Information:

योहान आणि येशू यांना लोकांनी कसे प्रतिसाद दिला यावर या पुस्तकाचे लेखक लूक टिप्पणी लिहतात.

When all the people ... baptism of John

हे कविता अधिक स्पष्ट होण्यासाठी पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्या सर्वांनी ज्यांनी योहानाकडून बाप्तिस्मा घेतला होता त्यामध्ये जकातदार, त्या सर्व लोकांनी ऐकले, की देव नीतिमान आहे

they declared that God is righteous

ते म्हणाले की देवाने स्वतःला धार्मिक असल्याचे दर्शविले आहे किंवा ""त्यांनी घोषित केले की देवाने नीतिमत्त्व केले आहे

because they had been baptized with the baptism of John

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा देण्यास संमती दिली किंवा कारण योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 7:30

rejected God's purpose for themselves

देवाने त्यांना काय करायला हवे ते नाकारले किंवा ""देवाने त्यांना जे सांगितले ते अवज्ञा करणे निवडले

they had not been baptized by John

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी योहानाला बाप्तिस्मा देऊ दिला नाही किंवा त्यांनी योहानाचा बाप्तिस्मा नाकारला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 7:31

Connecting Statement:

येशू बाप्तिस्मा करणारा योहानबद्दल लोकांशी बोलत आहे.

To what, then, can I compare ... they like?

तुलनेने परिचय देण्यासाठी येशू या प्रश्नांचा उपयोग करतो. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी या पिढीशी तुलना करतो आणि ते कशासारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

I compare ... What are they like

ही एक तुलना आहे असे म्हणण्याचे दोन मार्ग आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

the people of this generation

येशू बोलला तेव्हा लोक राहतात.

Luke 7:32

They are like

हे शब्द येशूची तुलना आरंभ करतात. येशू असे म्हणत आहे की लोक अशा मुलासारखे आहेत जे इतर मुलांप्रमाणे वागतात त्याबद्दल समाधानी नसतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

marketplace

एक मोठा, खुले क्षेत्र जेथे लोक त्यांच्या मालाची विक्री करण्यास येतात

and you did not dance

पण तुम्ही संगीतावर नाचले नाही

and you did not cry

पण तुम्ही आमच्यासोबत रडला नाहीत

Luke 7:33

eating no bread

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) वारंवार उपवास किंवा 2) ""सामान्य अन्न खात नाही.

you say, 'He has a demon.'

योहानाबद्दल लोक काय म्हणत होते ते येशू अवतरण करीत होता. हे थेट अवतरणाशिवाय सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही म्हणाल की त्याला भूत आहे. किंवा आपण त्याला अशुद्ध आत्मा असल्याचा आरोप करीत आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 7:34

The Son of Man

येशू लोकांना समजत असावा की तो स्वत: शी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. मनुष्याचा पुत्र म्हणून जसे मी मनुष्याचा पुत्र म्हणून भाषांतरित केले तर आपण हे अप्रत्यक्ष विधान म्हणून सांगू शकता आणि प्रथम व्यक्तीचा वापर करू शकता. पर्यायी अनुवाद: आपण असे म्हणता की तो एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी. किंवा तुम्ही त्याला खाण्यापिण्याचा आणि मद्यपान करण्याचा आणि अपराधीपणाचा दोष असल्याचा आरोप केला आहे. किंवा तुम्ही म्हणता की मी एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

he is a gluttonous man

तो एक लोभी खाणारा आहे किंवा ""तो सतत जास्त अन्न खातो

a drunkard

मद्यपान करणारा किंवा ""तो सतत दारू पितो

Luke 7:35

wisdom is justified by all her children

हे असे म्हणणे आहे की येशूने या परिस्थितीवर लागू केले आहे, कदाचित ज्ञानी लोक हे समजू शकतील की लोकांनी येशू आणि योहानाला नाकारले नसते.

Luke 7:36

General Information:

त्या वेळेस दर्शकांसाठी जेवण न घेता जेवणास उपस्थित राहण्याची प्रथा होती.

Connecting Statement:

परुशी येशूला त्याच्या घरी जेवायला बोलवितो.

Now one of the Pharisees

कथेतील एक नवीन भागाची सुरूवात करते आणि परुशी लोकांचा कथे मध्ये परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

reclined at the table to eat

जेवण साठी मेजावर बसला. मेजवानीवर आरामशीरपणे झोपायच्यावेळी हे खाणे मनुष्यासाठी जेवणासारखे एक आरामदायी जेवण होते.

Luke 7:37

Behold, there was a woman

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

who was a sinner

जी पापी जीवनशैली जगली किंवा जीची पापी जीवन जगण्याची प्रतिष्ठा होती. ती एक वेश्या असू शकते.

an alabaster jar

मऊ दगडापासून बनलेली एक कुपी. अलाबस्टर एक मऊ, पांढरा दगड आहे. लोक अलाबस्टर कुपीमध्ये मौल्यवान वस्तू साठवतात.

of perfumed oil

त्यात सुगंधी द्रव्य होते. तेलामध्ये काहीतरी होते ज्यामुळे त्याचा छान वास येऊ लागला. छान वास घेण्याकरिता लोकांनी स्वतःस घासले किंवा त्यांच्या कपड्यांना शिंपडले.

Luke 7:38

with the hair of her head

तिच्या केसांनी

anointed them with perfumed oil

त्यावर सुगंध ओतले

Luke 7:39

he thought to himself, saying

तो स्वतःला म्हणाला

If this man were a prophet, then he would know ... a sinner

परुश्यानी असा विचार केला की येशू संदेष्टा नव्हता कारण त्याने पापी स्त्रीला स्पर्श करण्यास परवानगी दिली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""उघडपणे येशू संदेष्टा नाही, कारण संदेष्ट्याला माहित आहे की ज्याने त्याला स्पर्श केला आहे ती पापी आहे

that she is a sinner

शिमोनाने असा विचार केला की एक संदेष्टा कधीही पाप्याला स्पर्श करु देणार नाही. त्याच्या मान्यतेचा हा भाग स्पष्टपणे नमूद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ती पापी आहे, आणि तो तिला स्पर्श करण्याची परवानगी देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:40

Simon

ज्या परुश्याने येशूला आपल्या घरी बोलाविले होते, त्याचे हे नाव होते. तो शिमोन पेत्र नव्हता.

Luke 7:41

General Information:

तो शिमोन परुशी काय सांगणार आहे यावर जोर देण्यासाठी येशूने त्याला एक गोष्ट सांगितली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

A certain moneylender had two debtors

दोन मनुष्यांनी एका सावकाराकडून पैशाच्या कर्जाची रक्कम घेतली

five hundred denarii

500 दिवसांचे वेतन ""दिनार "" हा दीनार असा बहुवचन आहे. एक चांदीची नाणी चांदीची नाणी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

the other fifty

इतर कर्जदाराने पन्नास दिनारी किंवा ""50 दिवसांची मजुरी

Luke 7:42

he forgave them both

त्याने त्यांचे कर्ज माफ केले किंवा ""त्याने त्यांचे कर्ज रद्द केले

Luke 7:43

I suppose

शिमोन त्याच्या उत्तराबद्दल सावध झाला. वैकल्पिक अनुवादः ""कदाचित

You have judged correctly

तू बरोबर आहेस

Luke 7:44

Jesus turned to the woman

येशूने शिमोनाचे लक्ष त्या स्त्रीकडे वळऊन केले.

You gave me no water for my feet

धुळीच्या रस्त्यावर चालल्यानंतर पाहुण्यांना पाय धुण्यास आणि वाळविण्यासाठी अतिथींना पाणी आणि रुमाल प्रदान करण्यासाठी यजमानाची मूलभूत जबाबदारी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

You ... but she

येशू दोनदा या वाक्यांशाचा उपयोग शिमोनाच्या अजिबात शिष्टाचार नसल्याचा त्या स्त्रिच्या कमालीच्या कृतज्ञतेच्या कृतीशी तुलना करण्यासाठी करतो.

she has wet my feet with her tears

पाण्याऐवजी त्या स्त्रीने तिच्या अश्रुंचा उपयोग केला.

wiped them with her hair

रुमालाच्या जागी त्या स्त्रीने केस वापरले.

Luke 7:45

You did not give me a kiss

त्या संस्कृतीत चांगला यजमान आपल्या अतिथीला गालवर चुंबन देऊन नमस्कार करेल. शिमोनाने हे केले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

did not stop kissing my feet

माझे पायाचे चुंबन चालू ठेवले

kissing my feet

अत्यंत पश्चात्ताप आणि नम्रतेचे चिन्ह म्हणून तिने आपल्या गालाऐवजी येशूच्या पायाचे चुंबन घेतले.

Luke 7:46

You did not ... but she

स्त्रीच्या कृत्यांमुळे येशू शिमोनाच्या गरीब आतिथ्यांचे उल्लंघन करतो.

anoint my head with oil

माझ्या डोक्यावर तेल ओता. सन्मानित अतिथीचे स्वागत करण्याची ही परंपरा होती. वैकल्पिक अनुवादः माझे डोके अभिषेक करून माझे स्वागत करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

anointed my feet

स्त्रीने हे करून येशूचे गौरव केले. तिने आपल्या डोक्याच्या ऐवजी त्याच्या पाय अभिषेक करून विनम्रता दाखविली.

Luke 7:47

I say to you

हे खालील विधानाच्या महत्त्वांवर जोर देते.

her sins, which were many, have been forgiven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तिच्या अनेक पापांची क्षमा केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for she loved much

तिचे प्रेम तिच्या पापांची क्षमा झाली अशी पुरावा होती. काही भाषांना प्रेम ची वस्तू सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने तिला क्षमा केली आहे त्याच्या वर तिचे खूप प्रेम आहे किंवा ""ति देवावर खूप प्रेम करते

the one who is forgiven little

ज्याला फक्त काही गोष्टी माफ केले आहेत. या वाक्यात येशू एक सामान्य सिद्धांत सांगतो. परंतु, शिमोनाला समजले की त्याने येशूला फारच कमी प्रेम केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:48

Then he said to her

मग तो त्या स्त्रीला म्हणाला

Your sins are forgiven

तुला क्षमा झाली आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 7:49

reclining together

मेजाभोवती एकत्रितपणे किंवा ""एकत्र खाणे

Who is this that even forgives sins?

धार्मिक नेत्यांना माहित होते की केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो आणि येशू देव आहे यावर विश्वास ठेवत नाही. हा प्रश्न कदाचित एक आरोप असल्याचे दर्शविले होते. वैकल्पिक अनुवादः हा मनुष्य कोण आहे असे त्याला वाटते? केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो! किंवा हा माणूस देव असल्याचा दावा का करीत आहे, जो केवळ पापांची क्षमा करू शकेल? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:50

Your faith has saved you

तुमच्या विश्वासामुळे, तुमचे तारण झाले आहे. विश्वास नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्या विश्वासमुळे, तुमचे तारण झाले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Go in peace

एकाच वेळी आशीर्वाद देताना निरोप घेतो म्हणाण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जात असताना, आता काळजी करू नका किंवा ""आपण जात असताना देव तुम्हाला शांती देईल

Luke 8

लूक 08 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात बरेच वेळा लूक चिन्हांकित केल्याशिवाय त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

चमत्कार

याबद्दल बोलून येशूने वादळ थांबविले, तिच्याशी बोलून एक मृत मुलगी जिवंत केली आणि त्याने दुष्ट आत्म्यांना त्यांच्याशी बोलून एक मनुष्य सोडविला. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#miracle)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

दृष्टिकोन

दृष्टान्तांची कथा अशी होती की येशूने लोकांना शिकविण्याचा प्रयत्न करीत असलेल्या धड्यांना सहज समजले. त्याने कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही हे सत्य समजणार नाहीत ([लूक 8: 4-15] (./ 04.एमडी)).

या अध्यायात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

बंधू आणि बहिणी

बहुतेक लोक ज्याची आई आणि बहीण समान पालक असतात आणि त्यांना त्यांच्या जीवनात सर्वात महत्वाचे लोक मानतात. अनेक लोक दादा आणि बहीण सारखेच दादा-दादी देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्यासाठी सर्वात महत्वाचे लोक स्वर्गात त्याच्या पित्याचे पालन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#brother)

Luke 8:1

General Information:

ही वचने प्रवास करताना येशूच्या प्रचारविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात.

It happened

हा शब्दप्रयोगाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Luke 8:2

who had been healed of evil spirits and diseases

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले आणि रोग बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mary

निश्चित महिला"" पैकी एक. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मरीया, जिला मग्दलीया म्हणतात ... येशूने सात भुते काढली होती (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:3

Joanna ... Susanna

दोघी मधील विशिष्ट महिला (वचन 2). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager

योहान्ना खुजाची पत्नी होती, आणि खुजा हेरोदाचा व्यवस्थापक होता. योहान्ना, हेरोदाच्या व्यवस्थापकाची पत्नी, खुजा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

provided for their needs

येशू आणि त्याच्या बारा शिष्यांना आर्थिक सहाय्य केले

Luke 8:4

General Information:

येशू लोकांना गर्दी करण्यासाठी मातीचा दृष्टांत सांगतो. तो त्याच्या शिष्यांना त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

coming to him

येशूकडे येत आहे

Luke 8:5

A farmer went out to sow his seed

एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला किंवा ""एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला

some fell

काही बि पडले किंवा ""काही बिया पडल्या

it was trampled underfoot

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यावर चालले किंवा लोक त्यांच्यावर चालले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

birds of the sky

ही म्हण फक्त पक्षी म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो किंवा आकाश च्या भावना ठेवण्यासाठी पक्षी खाली उतरले आणि म्हणून.

devoured it

ते सर्व खाल्ले किंवा ""त्यांनी सर्व खाल्ले

Luke 8:6

it withered away

प्रत्येक रोप कोरडे पडले व वाळले आणि ""झाडे कोरडी झाली आणि उबदार झाली

it had no moisture

ते खूप कोरडे होते किंवा ते खूप कोरडे होते. कारण सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जमीन खूप कोरडी होती

Luke 8:7

Connecting Statement:

येशूने जमावाला दृष्टान्ताची शिकवण देण्याचे संपवले.

choked it

काटेरी झाडांनी सर्व पोषक तत्व, पाणी आणि सूर्यप्रकाश घेतला, म्हणून शेतकऱ्याची रोपे चांगली वाढू शकली नाहीत.

Luke 8:8

produced a crop

एक पीक घेतले किंवा ""जास्त बियाणे वाढले

a hundred times greater

याचा अर्थ पेरणी केलेल्या बियाण्यापेक्षा शंभरपट जास्त आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Whoever has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ऐकण्यास कान हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. येशू आपल्या प्रेक्षकांशी थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवादः जो ऐकू इच्छितो,त्याने ऐकावे किंवा जो समजण्यास तयार आहे त्याने त्याला समजू ह्यावे आणि आज्ञा द्या किंवा जर तुम्ही ऐकण्यास तयार आहात, ऐका किंवा ""जर तुम्ही समजून घेण्यास तयार असाल तर , नंतर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy ... https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 8:9

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांना बोलू लागला.

Luke 8:10

The knowledge of ... God has been given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुम्हाला ... देव ... ... किंवा देवाणे तुम्हाला समजण्यास समर्थ केले आहे ... देव ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the secrets of the kingdom of God

हे सत्य लपविलेले आहेत, परंतु आता येशू त्यांना प्रकट करीत आहे.

for others

इतर लोकांसाठी याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूचे शिक्षण नाकारले व त्याचे अनुकरण केले नाही.

seeing they may not see

ते पाहत असतानाही त्यांना दिसणार नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जरी ते गोष्टी पाहतात, तरी त्यांना समजणार नाही किंवा ""ते गोष्टी घडत असल्या तरी त्यांना समजत नाहीत की त्यांचा अर्थ काय आहे

hearing they may not understand

ते ऐकत असले तरी त्यांना समजत नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या विशेषणाची व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी त्यांनी सूचना ऐकल्या तरी त्यांना सत्य समजणार नाही

Luke 8:11

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना मातीच्या दृष्टान्ताचा अर्थ समजावून सांगू लागला.

The seed is the word of God

बीज हा देवाचा संदेश आहे

Luke 8:12

The ones along the path are those

त्या मार्गावर पडलेल्या बिया त्या आहेत. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगतो. पर्यायी अनुवादः मार्गाने पडलेला बी हे लोक दर्शवितात किंवा दृष्टान्तामध्ये, रस्त्यावर पडलेले बी हे लोक दर्शवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

are those who

जसे बी हे लोक होते त्याप्रमाणे येशू लोकांविषयी बी पेरण्याविषयी काहीतरी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः लोकांशी काय होते ते दर्शवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the devil comes and takes away the word from their hearts

येथे अंतःकरण” हे लोकांच्या मनासाठी किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक आभासी नाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सैतान येतो आणि त्याच्या आंतरिक विचारांपासून देवाचे संदेश काढून घेतो ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

takes away

दृष्टान्तामध्ये हे बिया काढून घेणारे पक्षी एक रूपक होते. आपल्या भाषेत शब्द वापरण्याचा प्रयत्न करा जे त्या प्रतिमेस ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

so they may not believe and be saved

हे सैतानाचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कारण सैतान विचार करतो, 'त्यांनी विश्वास ठेवला नाही आणि त्यांचे तारण होऊ नये' ""म्हणून ते विश्वास ठेवणार नाहीत आणि देव त्यांचे रक्षण करेल'' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:13

The ones on the rock are those

ते खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगते. वैकल्पिक अनुवादः खडकाळ जमिनीवर पडलेले बीजे लोक दर्शवितात किंवा दृष्टान्तामध्ये खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी लोकाना दर्शवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the rock

खडकाळ माती

in a time of testing

जेव्हा ते त्रासाचा अनुभव घेतात

they fall away

ही म्हण म्हणजे ते विश्वास थांबवितात किंवा त्यांनी येशूचे अनुसरण करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 8:14

The seeds that fell among the thorns are people

काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात किंवा दृष्टान्तामध्ये काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they are choked ... pleasures of this life

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि सुख यामुळे त्यांना चकित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

cares

त्या गोष्टी ज्या लोकांना काळजी देतात

pleasures of this life

या जीवनातल्या गोष्टी ज्या लोकांना आनंद देतात

they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature

हे रूपक उल्लेखते कश्याप्रकारे तण वनस्पतींपासून प्रकाश आणि पोषक घटक कमी करतात आणि त्यांना वाढू देत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: तण वाढल्याने चांगले रोपे वाढू शकत नाहीत, या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि आनंद या लोकांना परिपक्व होऊ देत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

their fruit does not mature

ते योग्य फळ देत नाहीत. परिपक्व फळ चांगले कामांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अशा वनस्पतीसारखे जे परिपक्व फळ उत्पन्न करत नाही, ते चांगले कार्य करीत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 8:15

the seed that fell on the good soil, these are the ones

चांगली मातीवर पडलेली बिया लोकांना दर्शवते किंवा चांगल्या जमिनीवर पडलेली बियाणे लोकांस सूचित करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

hearing the word

संदेश ऐकत आहे

with an honest and good heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी किंवा हेतुसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः एक प्रामाणिक आणि चांगली इच्छा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

bear fruit with patient endurance

धीराने सहन करून किंवा सतत प्रयत्नांनी फळ उत्पन्न करून फळ उत्पन्न करा. चांगले काम करण्यासाठी फळ एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" जसे चांगले फळ उत्पन्न करणारे निरोगी रोपटे, ते टिकून राहून चांगले कार्य करतात"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 8:16

Connecting Statement:

येशू आणखी एक बोधकथा पुढे चालू ठेवीत आहे, जेणेकरून तो आपल्या शिष्यांकडे त्याच्या कामात आपल्या कुटुंबाच्या भूमिकेवर जोर देताना आपल्या शिष्यांशी बोलतो.

No one

हे दुसऱ्या दृष्टान्ताची सुरूवात चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 8:17

nothing is hidden that will not be made known

हे दुहेरी नकारात्मक, सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लपविलेले सर्व काही ज्ञात केले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

nor is anything secret that will not be known and come into the light

हे दुहेरी नकारात्मक सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि गुप्त गोष्टी सर्वज्ञात दिल्या जातील आणि त्या प्रकाशात येतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Luke 8:18

to the one who has, more will be given to him

हे संदर्भ ने स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला समज आहे त्याला अधिक समज देण्यात येईल किंवा सत्यावर विश्वास ठेवणार्यांना देव आणखी सक्षम समजेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the one who does not have ... will be taken away from him

हे संदर्भात स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु ज्याला समजत नाही तो त्याच्याकडे काय विचार करतो ते देखील गमावेल किंवा परंतु सत्यावर विश्वास न ठेवणार्यांना देव थोडी देखील समज देणार नाही पण त्यांना वाटते की थोडी समज त्यांना आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:19

brothers

हे येशूचे धाकटे भाऊ-मरीया आणि योसेफचे इतर मुले होते जे येशूनंतर जन्माला आले होते. येशूचा पिता देव होता आणि त्यांचे वडील योसेफ होते, म्हणून ते तांत्रिकदृष्ट्या त्याच्या अर्ध-भाऊ होते. ही माहिती सामान्यत: अनुवादित केलेली नाही.

Luke 8:20

He was told

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्याला म्हणाले किंवा कोणीतरी त्याला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

wanting to see you

आणि त्यांना तुम्हाला पाहायचे आहे

Luke 8:21

My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it

हा रूपक व्यक्त करतो की जे लोक येशूचे ऐकत होते ते त्यांच्यासाठी महत्वाचे होते कारण त्यांचे स्वतःचे कुटुंब होते. वैकल्पिक अनुवाद: जे देवाचे वचन ऐकतात आणि त्याचे पालन करतात ते माझे आई व भाऊ आहेत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of God

संदेश देव बोलला आहे

Luke 8:22

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य गनेसरेत तलाव पार करण्यासाठी बोट वापरतात. शिष्यांना येशूच्या सामर्थ्याबद्दल अधिक जाणून घ्यावे लागते.

the lake

गनेसरेतचा हा तलाव आहे, ज्याला गालील समुद्रही म्हणतात.

They set sail

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्यांच्या नावेने तलाव ओलांडण्यास सुरवात केली.

Luke 8:23

as they sailed

जसे ते गेले

fell asleep

झोपू लागले

A terrible windstorm came down

जोरदार वाऱ्याचा वादळ सुरु झाला किंवा ""जोरदार वारा अचानक सुरू झाला

their boat was filling with water

जोरदार वारामुळे उंच लाटा झाल्या ज्यामुळे बोटच्या बाजूने पाणी धडकले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: वारामुळे मोठ्या लाटा उसळू लागल्या आणि त्यामुळे पाणी नावेत भरण्यास सुरू झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:24

rebuked

तीव्रपणे बोललो

the raging of the water

हिंसक लाटा

they ceased

वारा आणि लाटा थांबले किंवा ""ते शांत झाले

Luke 8:25

Where is your faith?

येशू त्यांना सौम्यपणे धमकावतो कारण त्यांना त्यांची काळजी घेण्यासाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुमचा विश्वास पाहिजे! किंवा तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who then is this ... obey him?

हा कोणत्या प्रकारचे मनुष्य आहे ... त्याचे पालन करतात? येशू हा वादळ कसा नियंत्रित करू शकतो याबद्दल हा प्रश्न आश्चर्य आणि गोंधळ व्यक्त करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who then is this, that he commands ... obey him?

हे दोन वाक्यांमध्ये बदलले जाऊ शकते: ""मग हे कोण आहे? त्याने आज्ञा केली ... त्याचे पालन करा!

Luke 8:26

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य गेरसा येथे आश्रय घेत आहेत जिथे येशू एका मनुष्यामधून अनेक भुते काढतो.

region of the Gerasenes

गरसेकर शहरातील लोक गरसा नावाचे लोक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

across the lake from Galilee

गालीलातील सरोवराच्या दुसऱ्या बाजूला

Luke 8:27

a certain man from the city

गरसा शहरातील एक माणूस

a certain man from the city who had demons

मनुष्याकडे भुते होती; ते भुते असलेले शहर नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील एक निश्चित माणूस, आणि या मनुष्याने भुते

who had demons

जो अशुद्ध आत्म्यांनी नियंत्रित केला होता ""किंवा ज्याला अशुध्द आत्म्यांनी नियंत्रित

For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs

भूतकाळात असलेल्या मनुष्याबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

he had worn no clothes

त्याने कपडे घातले नव्हते

tombs

हे असे लोक आहेत जिथे लोक मृत शरीरे ठेवत, शक्यतो गुहेत किंवा लहान इमारती ज्याला आश्रयासाठी वापरता येऊ शकतील.

Luke 8:28

When he saw Jesus

जेव्हा त्या मनुष्याने ज्याच्या मध्ये अशुध्य आत्मा होता येशूला पाहिले

he cried out

तो ओरडला किंवा ""तो किंचाळला

fell down before him

येशूसमोर जमिनीवर पडणे. तो अपघाताने पडला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

he said with a loud voice

तो मोठ्याने म्हणाला किंवा ""तो ओरडला

What have you to do with me

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Son of the Most High God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 8:29

many times it had seized him

बऱ्याचदा त्या मनुष्याचा नियंत्रण झाला होता किंवा अनेकदा ते त्याच्यामध्ये गेले होते. येशूने मनुष्याला भेटण्यापूर्वी त्याने भूतकाळात काय केले त्याबद्दल हे सांगितले आहे.

though he was bound ... and kept under guard

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जरी लोकांनी त्याला साखळ्यांनी बांधले होते आणि त्याला संरक्षित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

he would be driven by the demon

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दुष्ट आत्म्याने त्याला जायला लावेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:30

Legion

मोठ्या संख्येने सैनिक किंवा लोकांच्या संदर्भात शब्द वापरुन हे भाषांतर करा. काही इतर भाषांतरे सेना म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः पलटण किंवा ""संघटीत दल

Luke 8:31

kept begging him

येशूला विनंती करत राहिला

Luke 8:32

Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside

हे डुकरांना ओळखण्यासाठी पार्श्वभूमी माहिती म्हणून पुरवले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

was there feeding on the hillside

टेकडीवर गवत खात होते

Luke 8:33

So the demons came out

म्हणून"" या शब्दाचा अर्थ येथे मनुष्याच्या बाहेर येण्याचे कारण हे स्पष्ट करण्यासाठी वापरण्यात आले कारण येशू त्यांना म्हणाला होता की ते डुकरांमध्ये जाऊ शकतील.

rushed

खूप वेगवान धावले

the herd ... was drowned

कळप ... बुडाला. पाण्यामध्ये गेल्यानंतर डुकरांना कोणीच बुडण्यास लावले नाही.

Luke 8:35

found the man from whom the demons had gone out

ज्या मनुष्याने भुते काढली होती ती जागा त्याने पाहिली

in his right mind

शहाणा किंवा ""सामान्यपणे वागणे

sitting at the feet of Jesus

पायाशी बसला हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ जवळच नम्रपणे बसलेला किंवा समोर बसलेला असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः येशूच्या समोर जमिनीवर बसलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

they were afraid

हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते की ते येशूला घाबरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ते येशूला घाबरले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 8:36

those who had seen it

जे घडले ते त्यांनी पाहिले

the man who had been possessed by demons had been healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने भुते असलेल्या मनुष्याला बरे केले किंवा येशूने अशुद्ध आत्माने नियंत्रित केलेला माणूस बरे केला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:37

the region of the Gerasenes

गेरेस किंवा ""ज्या क्षेत्रामध्ये गेरेसीन लोक राहत होते ती जागा

they were overwhelmed with great fear

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते खूप घाबरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

start back

मुक्काम सांगितला जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुन्हा तलावा पार जा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 8:38

The man

येशू नावेतून येण्यापूर्वी या वचनातील घटना घडल्या. सुरुवातीला हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर मनुष्य किंवा येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर जळण्यापूर्वी मनुष्य

Luke 8:39

your home

तुमचे घराणे किंवा ""तुमचे कुटुंब

give a full account of what God has done for you

देवाने आपल्यासाठी काय केले याबद्दल त्यांना सर्व काही सांगा

Luke 8:40

General Information:

या वचनानी याईराबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य तळ्याच्या दुसऱ्या बाजूने गालीलला परतले तेव्हा, त्याने सभास्थानाच्या शासक 12 वर्षांच्या मुली तसेच 12 वर्षे रक्तस्त्राव केला आहे त्या स्त्रीला बरे केले.

the crowd welcomed him

जमावाने आनंदाने त्याला अभिवादन केले

Luke 8:41

one of the leaders of the synagogue

स्थानिक सभास्थानातील नेत्यांपैकी एक किंवा ""त्या शहरातील सभास्थानात भेटणाऱ्या लोकांचा नेता

fell down at Jesus' feet

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूच्या चरणावर झुकला किंवा 2) येशूच्या चरणावर जमिनीपर्यंत लवून. अपघाती याईर पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 8:42

was dying

मरणार होती

As Jesus was on his way

काही भाषांतरकारांना प्रथम सांगणे आवश्यक आहे की येशू याईरसोबत जाण्यास सहमत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मग येशू त्याच्याबरोबर जाण्यासाठी सहमत झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the crowds of people pressed together around him

लोक येशूभोवती गर्दी करीत होते

Luke 8:43

a woman was there

या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

had been bleeding

रक्त प्रवाह होता. तिचा गर्भाशयातून रक्तस्त्राव होतो तेव्हाही तो सामान्य काळ नव्हता. या संस्कृतीच्या संदर्भात काही संस्कृतींचा एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

and could not be healed by anyone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः परंतु कोणीही तिला बरे करु शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:44

touched the edge of his coat

त्याच्या कपड्याच्या कोपऱ्याला स्पर्श केला. देवाच्या नियमशास्त्रात आज्ञा केल्याप्रमाणे यहूदी लोकांनी त्यांच्या कपड्यांच्या काठावर गोंडे घातले होते. हे तिने ज्याला स्पर्श केला ते आहे.

Luke 8:45

the crowds of people ... are pressing in against you

हे सांगून, कोणीतरी येशूला स्पर्श केला असावा असे पेत्र बोलत होता. आवश्यक असल्यास ही स्पष्ट माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या सभोवताली भटकत असणारे आणि आपल्याला दाबणारे बरेच लोक आहेत, त्यामुळे त्यांच्यातील कोणाचाही आपल्याला स्पर्श झाला असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:46

Someone did touch me

गर्दीच्या आकस्मिक स्पर्शांपासून तो हेतुपूर्ण स्पर्श वेगळा करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी जाणूनबुजून मला स्पर्श केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

I know that power has gone out from me

येशू शक्ती हरवला नाही किंवा कमजोर झाला नाही, परंतु त्याची शक्ती स्त्रीला बरे करते. वैकल्पिक अनुवाद: मला माहित आहे की बरे करण्याचे सामर्थ्य माझ्यापासून निघाली आहे किंवा मला जाणवले माझ्या शक्तीने कोणालातरी बरे केले आहे असे पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:47

that she could not escape notice

तिने जे केले ते गुप्त ठेवू शकले नाही. तिने काय केले हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ती तिला गुप्त ठेवू शकली नाही की तीने येशूला स्पर्श केला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

she came trembling

ती भीतीने थरथरत आली

fell down before him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूच्या समोर वाकून किंवा 2) येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर उतरून. ती अपघाताने पडली नाही. हे नम्रता आणि येशूच्या सन्मानाचे चिन्ह होते.

In the presence of all the people

सर्व लोकांच्या दृष्टीकोनातून

Luke 8:48

Daughter

स्त्रीशी बोलण्याचा हा एक चांगला मार्ग होता. ही भाषा दाखवण्याचा आणखी एक मार्ग आपल्या भाषेत असू शकतो.

your faith has made you well

तुझ्या विश्वासामुळे तु बरी झाली आहेस. विश्वास नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बरी झाली आहेस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Go in peace

हि म्हण निरोप घेणे आणि एकाच वेळी आशीर्वाद देण्याचा मार्ग आहे. पर्यायी अनुवाद: जसे आपण जात आहात तेंव्हा काळजी करू नका किंवा आपण जात असताना देव आपल्याला शांती देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 8:49

While he was still speaking

येशू अजूनही स्त्रीशी बोलत असताना

synagogue leader

हे याईर ([लूक 8:41] (../ 08 / 41.एमडी)) चा संदर्भ देते.

Do not trouble the teacher

या विधानाचा अर्थ असा आहे की, ती मुलगी मृत आहे आणि येशू आता मदत करण्यासाठी काहीच करू शकणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the teacher

हे येशूला संदर्भित करते.

Luke 8:50

she will be healed

ती ठीक होईल किंवा ""ती पुन्हा जिवंत होईल

Luke 8:51

When he came to the house

ते घरी आले तेव्हा. येशू याईर सोबत तेथे गेला. येशूचे काही शिष्यही त्यांच्याबरोबर गेले.

he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother

हे सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने फक्त पेत्र, योहान, याकोब आणि मुलीच्या वडिलांना व आईला त्याच्याबरोबर जाण्याची परवानगी दिली

the father of the child

हे याईराचा संदर्भ देते

Luke 8:52

all were mourning and wailing for her

त्या संस्कृतीत दुःख दाखवण्याचा हा सामान्य मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः सर्व लोक तेथे दुःखी होते आणि मोठ्याने रडत होते कारण मुलीचा मृत्यू झाला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:53

laughed at him, knowing that she

त्याला हसले कारण त्यांना मुलगी माहित होती

Luke 8:54

he took her by the hand

येशूने मुलीच्या हातास धरले

Luke 8:55

Her spirit returned

तिचा आत्मा तिच्या शरीरावर परत आला. यहुद्यांना समजले की जीवन हे आत्म्या व्यक्तीमध्ये परत येणे याचा परिणाम हे. वैकल्पिक अनुवाद: तिने पुन्हा श्वास घेणे सुरू केले किंवा ती पुन्हा जिवंत झाली किंवा ती पुन्हा जिवंत झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:56

to tell no one

हे वेगळ्या प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणालाही सांगू नका

Luke 9

लूक 9 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

देवाच्या राज्याची घोषणा

काही जण म्हणतात की ते पृथ्वीवरील देवाच्या राज्याशी संबंधित आहेत, आणि इतर म्हणतात की येशू त्याच्या लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी येशूच्या मृत्यूच्या सुवार्तेचा संदर्भ देत आहे. देवाच्या राज्याबद्दल उपदेश करणे किंवा देव स्वतः राजा म्हणून कसे प्रगट होणार आहे याविषयी शिकवण्यासाठी हे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

एलीया

देवाने जे यहूदीयांना वचन दिले होते की मसीहा येण्यापूर्वी संदेष्टा एलीया परत येईल, म्हणून काही लोकांनी येशूला चमत्कार केले हे लोक विचार करीत होते की येशू एलीया होता ([लूक 9: 9] (../../luk/09/09.md), [लूक 9: 1 9] (../../luk/09/19.md)). तथापि, एलीया पृथ्वीवर येशूबरोबर बोलण्यासाठी आला ([लूक 9:30] (../../luk/09/30.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/names.html#elijah)

देवाचे राज्य

या अध्यायात देवाचे राज्य या शब्दाचा उपयोग अशा भागाचा संदर्भ घेण्यासाठी केला जातो जो भविष्यातील शब्द बोलल्या जात होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#kingdomofgod)

गौरव

देवाच्या गौरवला शास्त्र एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. लूक सांगतो की या अध्यायात येशूचे कपडे या तेजस्वी प्रकाशाने चमकत आहेत जेणेकरुन त्याच्या अनुयायांना हे कळेल की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#glory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#fear)

या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक उदाहरण आहे: जो कोणी आपले जीवन वाचवू शकेल तो गमावेल पण जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्यास वाचवेल. ([लूक 9:24] (../../luk/09/23.md)).

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 9: 22] (../../ लूक / 0 9 / 22.एमडी)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

प्राप्त करणे

या अध्यायात हा शब्द अनेक वेळा येतो आणि याचा अर्थ विविध गोष्टींचा असतो. जेव्हा येशू म्हणतो, जर कोणी माझ्या नावात अशा लहान मुलाचा स्वीकार करतो तर तो मला प्राप्त करीत आहे, आणि जर कोणी मला स्वीकारतो तर त्याने मला पाठविणारा त्याचा स्वीकार करतो ([लूक 9:48] (../../luk/09/48.md)), तो मुलाची सेवा करणार्या लोकांबद्दल बोलत आहे. जेव्हा लूक म्हणतो, लोक तेथे त्याचा स्वीकार करत नाहीत ([लूक 9:53] (../../luk/09/53.md)), याचा अर्थ लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

Luke 9:1

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना पैसे व त्यांच्या गोष्टींवर अवलंबून राहण्याची आठवण करून देतो, त्यांना शक्ती देतो आणि नंतर त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी पाठवतो.

power and authority

या दोन संज्ञा एकत्रितपणे दर्शविल्या जातात की बारा लोकांमध्ये बरे करण्याचे सामर्थ्य आणि अधिकार दोन्ही आहेत. या वाक्यांशामध्ये दोन्ही कल्पनांचा समावेश असलेल्या शब्दांच्या संयोजनासह अनुवाद करा.

all the demons

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक अशुद्ध आत्मा किंवा 2) ""प्रत्येक प्रकारचा अशुद्ध आत्मा.

diseases

आजार

Luke 9:2

sent them out

त्यांना विविध ठिकाणी पाठविले किंवा ""त्यांना जाण्यास सांगितले

Luke 9:3

He said to them

येशू बारा जणांना म्हणाला. ते बाहेर जाण्यापूर्वी हे घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते सोडण्यापूर्वी, येशू त्यांना म्हणाला

Take nothing

आपल्याबरोबर काही घेऊ नका किंवा ""आपल्याबरोबर काही आणू नका

staff

असमान जमिनीवर चढणे किंवा चालणे, तसेच आक्रमणकर्त्यांच्या बचावासाठी जेव्हा लोक शिल्लक राहतात तेव्हा मोठी छडी

wallet

प्रवासात जे आवश्यक आहे ते घेऊन जाणारा प्रवास करणारा वापरणारी पिशवी

bread

येथे अन्न या सामान्य संदर्भ म्हणून वापरला जातो.

Luke 9:4

Whatever house you enter

आपण प्रवेश करणारे कोणताही घर

stay there

तेथे रहा किंवा ""अतिथी म्हणून अस्थायीपणे त्या घरात रहा

until you leave

जोपर्यंत आपण ते शहर सोडत नाही किंवा ""आपण त्या ठिकाणापासून निघत नाही तोपर्यंत

Luke 9:5

Wherever they do not receive you, when you leave

लोक जेव्हा आपल्याला प्राप्त करणार नाहीत अशा कोणत्याही नगरात आपण काय केले पाहिजे ते येथे आहे: आपण निघता तेव्हा

shake off the dust from your feet as a testimony against them

आपल्या पायातील धूळ झटकून टाका"" हा त्या संस्कृतीत जोरदार अस्वीकार करण्याचा एक अभिव्यक्ती होता. त्यांनी दर्शविले की त्या शहराची धूळ त्यांच्यावरच राहणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 9:6

they departed

येशू जेथे होता ती जागा सोडली

healing everywhere

ते जेथे जेथे गेले तेथे आरोग्य मिळाले

Luke 9:7

General Information:

ही वचने हेरोदविषयी माहिती देण्यासाठी व्यत्यय आणतात.

Now Herod

हे वाक्य मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करते. येथे लूक हेरोदबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Herod the tetrarch

हे हेरोद अंतिपासचा उल्लेख करते, जो इस्राएलाचा एक चतुर्थांश राज्यकर्ता होता.

perplexed

गोंधळलेले समजण्यास असमर्थ

it was said by some

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:8

still others that one of the prophets of long ago had risen

म्हणाला"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अद्याप इतरांनी असे म्हटले आहे की बऱ्याच पूर्वीच्या संदेष्ट्यांपैकी एक उठला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 9:9

I beheaded John. Who is this

हेरोदाला वाटते की योहान मरणातून उठणे अशक्य आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहान असू शकत नाही कारण त्याचे डोके कापले होते. म्हणून हा माणूस कोण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

I beheaded John

हेरोदच्या सैनिकांनी फाशीची शिक्षा केली असती. वैकल्पिक अनुवादः मी माझ्या सैनिकांना योहानाचे डोके कापून टाकण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:10

Connecting Statement:

शिष्य येशूकडे परत आले आणि त्यांनी एकत्रितपणे वेळ घालविण्यासाठी बेथसैदा येथे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण गर्दी येशूला बरे करण्यासाठी आणि त्याचे शिक्षण ऐकण्यासाठी त्याचे अनुकरण करीत होती. तो घरी परतल्यावर गर्दींना भाकरी आणि मासे देण्यासाठी त्याने चमत्कार केला.

apostles returned

प्रेषित परत येशूकडे आले

everything they had done

हे इतर शहरांमध्ये गेल्यानंतर त्यांनी केलेल्या शिकवणी आणि उपचारांना सूचित करते.

Bethsaida

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 9:12

the day was about to come to an end

दिवस संपला होता किंवा तो दिवसाच्या शेवटी होता

Luke 9:13

five loaves of bread

भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजली असतो.

two fish—unless we go and buy food for all these people

जर आपल्या भाषेत जर नाही समजून घेणे कठिण असेल तर आपण एक नवीन वाक्य तयार करू शकता. ""दोन मासे. या सर्व लोकांना खाण्यासाठी, आम्हाला जाऊन धान्य खरेदी करावे लागेल

Luke 9:14

about five thousand men

सुमारे 5,000 पुरुष. या नंबरमध्ये महिला आणि मुलांचा समावेश असू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Have them sit down

त्यांना बसण्यास सांगा

fifty each

50 प्रत्येक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 9:15

So they did this

येशूने त्यांना काय करण्यास सांगितले ते [लूक 9: 14] (../9 / 14.एमडी). त्यांनी लोकांना सुमारे पन्नास लोकांमध्ये बसण्याची आज्ञा दिली.

Luke 9:16

Taking the five loaves

येशूने पाच भाकरी घेतल्या

up to heaven

याचा अर्थ आकाशाकडे पाहण्यासारखे आहे. स्वर्ग आकाशात उंच होता असे यहूदी लोकांना वाटले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he blessed them

हे भाकरीचे तुकडे आणि मासे याचा संदर्भ होय.

to set before

पुढे देणे"" किंवा ""देणे

Luke 9:17

were satisfied

ही म्हण म्हणजे त्यांनी पुरेसे अन्न खाल्ले म्हणून ते भुकेले नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना जेवढे खायचे होते त्यांच्याकडे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 9:18

Connecting Statement:

येशू फक्त त्याच्या शिष्यांजवळच प्रार्थना करीत आहे आणि येशू कोण आहे याबद्दल बोलू लागला आहे. येशू त्यांना सांगतो की तो लवकरच मरेल आणि पुनरुत्थान करेल आणि असे करणे कठीण होईल तरीदेखील त्याचे अनुसरण करण्यास त्यांना उद्युक्त करेल.

It came about

हे वाक्य नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

praying by himself

एकटे प्रार्थना करीत. शिष्य येशूबरोबर होते, पण तो स्वतःहून वैयक्तिकरित्या आणि खाजगीरित्या प्रार्थना करीत होता.

Luke 9:19

John the Baptist

येथे प्रश्नाचे भाग पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही म्हणतात की तुम्ही बाप्तिस्मा करणारा योहान आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

that one of the prophets from long ago has risen

हे उत्तर येशूच्या प्रश्नाशी कसे जोडले जाते हे स्पष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही पूर्वीपासून संदेष्ट्यांपैकी एक आहात आणि उठला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

has risen

पुन्हा परत जिवंत झाला आहे

Luke 9:20

Then he said to them

मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

Luke 9:21

them to tell this to no one.

कोणालाही सांगू नका किंवा ते कोणालाही सांगू नये. हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना, '' कोणालाही सांगू नका. '' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 9:22

The Son of Man must suffer many things

मनुष्याच्या पुत्राला पुष्कळ त्रास सहन करावा लागेल

The Son of Man ... and he will

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्र ... आणि मी करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

be rejected by the elders and chief priests and scribes

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वडील, मुख्य याजक आणि शास्त्री त्याला नाकारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

he will be killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याला ठार मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

on the third day

त्याच्या मरणाच्या तीन दिवसांनी किंवा त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

he will ... be raised

तो ... पुन्हा जिवंत केले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला पुन्हा जिवंत करेल किंवा तो पुन्हा जिवंत होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:23

he said

येशू म्हणाला

to them all

हे येशूबरोबर असलेल्या शिष्यांना संदर्भित करते.

come after me

माझ्या मागे ये. येशू त्याच्या शिष्यांपैकी एक असल्याचे दर्शविल्यानंतर येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

must deny himself

स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या

take up his cross daily and follow me

त्याच्या वधस्तंब घेऊन आणि दररोज माझे अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. पर्यायी अनुवाद: दररोज दुःख आणि मरणापर्यंत माझ्या आज्ञा पाळणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

follow me

येथे येशूचे आज्ञापालन केल्याने त्याचे पालन केले जाते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

follow me

माझ्या सोबत जा किंवा ""माझ्यामागे अनुसरणे सुरू ठेवा आणि माझे अनुसरण करा

Luke 9:25

What good is it ... forfeit himself?

या प्रश्नाचे स्पष्ट उत्तर म्हणजे ते चांगले नाही. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जग मिळवण्यासाठी कोणालाही त्याचा फायदा होणार नाही आणि तरीही स्वत: ला गमावतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

to gain the whole world

जगात सर्वकाही मिळवण्यासाठी

lose or forfeit himself

स्वतःचा नाश करा किंवा त्याचे जीवन सोडून द्या

Luke 9:26

my words

मी काय म्हणतो किंवा ""मी काय शिकवतो

of him will the Son of Man be ashamed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याचा पुत्राला देखील त्यांची लाज वाटेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son of Man ... when he comes

येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्रा ... जेव्हा मी येतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 9:27

But I say to you truly

पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.

there are some standing here who will not taste death

येथे उभे असलेल्यांपैकी काही जणांना मृत्यूचा अनुभव येणार नाही

before they see

येशू ज्यांच्या बद्दल बोलत होता त्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः आपण पहाण्यापूर्वी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

will not taste death before they see the kingdom of God

आधी ... पर्यंत"" हा विचार आधी सह सकारात्मक व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ते मरण्यापूर्वीच देवाचे राज्य पाहतील किंवा ""आपण मरण्यापूर्वी देवाच्या राज्यास पाहतील

taste death

ही म्हण म्हणजे मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 9:28

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना असे आठ दिवसांनंतर सांगितले की काही लोक देवाचे राज्य पाहण्यापूर्वी मरणार नाहीत, तेव्हा येशू पेत्र, याकोब व योहान यांच्याबरोबर प्रार्थना करण्यासाठी डोंगरावर गेला, जे सर्व जण झोपी गेले आहेत आणि येशू एका चमकदार स्वरूपात बदलला आहे.

these words

याआधीच्या वचनामध्ये येशूने आपल्या शिष्यांना जे सांगितले ते याचा संदर्भ आहे.

Luke 9:30

Behold

येथे पाहा हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अचानक

Luke 9:31

who appeared in glory

हे वाक्य मोशे आणि एलीयाने कसे दिसले याबद्दल माहिती देते. काही भाषा स्वतंत्र खंड म्हणून भाषांतरित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आणि ते तेजस्वी वैभव दिसू लागले किंवा आणि ते तेजस्वी चमकत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

his departure

त्याचे सोडून जाणे किंवा येशू हा जग कसा सोडेल. त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः त्याचा मृत्यू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Luke 9:32

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक पेत्र, याकोब व योहान यांच्याविषयी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

heavy with sleep

ही म्हण म्हणजे ""खूप झोपेत.

they saw his glory

हे त्यांच्या सभोवतालच्या तेजस्वी प्रकाशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूकडून तेजस्वी प्रकाश पाहिला किंवा ""त्यांनी येशूच्यामधून अतिशय तेजस्वी प्रकाश पाहिला

the two men who were standing with him

हे मोशे व एलीया यांना संदर्भित करते.

Luke 9:33

As they were going away

मोशे आणि एलीया दूर जात होते म्हणून

shelters

सोप्या, तात्पुरती ठिकाणे ज्यामध्ये बसणे किंवा झोपणे

Luke 9:34

As he was saying this

पेत्र या गोष्टी सांगत असता

they were afraid

या प्रौढ शिष्यांना ढगांची भीती नव्हती. हा वाक्यांश स्पष्ट करतो की मेघासह त्यांच्यावर काही असामान्य भय आले. वैकल्पिक अनुवाद: ते घाबरले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they entered into the cloud

मेघ काय आहे या संदर्भात हे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेघानी त्यांना घेरले

Luke 9:35

A voice came out of the cloud

हे समजले आहे की हा आवाज केवळ देवाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांच्याशी मेघातून बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the one who is chosen

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी निवडले आहे किंवा मी त्याला निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:36

They kept silent ... what they had seen

ही अशी माहिती आहे जी कथेनंतर घडलेल्या घटनांच्या परिणामाच्या रूपात काय घडले हे सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

kept silent ... told no one

पहिला वाक्यांश त्यांच्या तात्काळ प्रतिसादांचा संदर्भ देतो आणि दुसरा हा पुढील दिवसात त्यांनी काय केले याचा संदर्भ दिला.

Luke 9:37

Connecting Statement:

येशूच्या चमकदार स्वरूपाच्या दुसऱ्या दिवशी, येशू एका भूतग्रस्त मुलाला बरे करतो यासाठी की त्याचे शिष्य चांगले करू शकत नाहीत.

Luke 9:38

Behold, a man from the crowd

पाहा"" हा शब्द आपल्याला या नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजी वापरते गर्दीत एक माणूस होता जो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 9:39

You see, a spirit

तू पाहतोस"" हा वाक्यांश आपल्याला मनुष्याच्या कथेतील दुष्ट आत्म्याला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः एक वाईट आत्मा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

he foams at the mouth

त्याच्या तोंडातून फेस बाहेर येतो. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस जबरदस्तीने जबरदस्ती केली जाते तेव्हा त्यांना श्वास घेताना किंवा गिळताना त्रास होऊ शकतो. यामुळे पांढरा फेस त्यांच्या तोंडावर येतात.

Luke 9:41

Jesus answered and said

असे म्हणून येशूने उत्तर दिले

You unbelieving and depraved generation

येशूने जो जमाव गोळा झाला होता त्यांना म्हणाला, त्याच्या शिष्यांना नव्हे.

depraved generation

भ्रष्ट पिढी

how long must I be with you and put up with you?

येथे तुम्ही बहुवचन आहे. लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नसल्यामुळे त्याचे दुःख व्यक्त करण्यासाठी येशूने या प्रश्नांचा उपयोग केला. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुझ्याबरोबर खूप काळ राहिलो आहे, तरी अद्याप तुमचा विश्वास नाही. मला आश्चर्य वाटेल की मी तुझ्याबरोबर किती काळ असायला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bring your son here

येथे ""तुमचे "" विलक्षण आहे. येशू त्याला संबोधित करणार्या वडिलांना थेट बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Luke 9:43

they were all amazed at the greatness of God

येशूने चमत्कार केला, पण गर्दीने ओळखले की बरे होण्यामागील शक्ती देव आहे.

everything he was doing

येशू सर्वकाही करत होता

Luke 9:44

Let these words go deeply into your ears

हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते लक्ष देणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः काळजीपूर्वक ऐका आणि लक्षात ठेवा किंवा हे विसरू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

The Son of Man will be betrayed into the hands of men

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ते मनुष्याच्या पुत्राचा विश्वासघात करतील आणि त्याला मनुष्याच्या ताब्यात देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

The Son of Man will be betrayed into the hands of men

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. हात हा शब्द पुर्ण भाग आहे ज्याचे हात आहेत किंवा त्या हातांचा वापर करणाऱ्या शक्तीचे रुपक आहे. हे पुरुष कोण आहेत हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी मनुष्याचा पुत्र मनुष्याच्या हाती धरून दिला जाईल किंवा मनुष्याच्या पुत्राला त्याच्या शत्रूंच्या शक्तीमध्ये फसविले जाईल किंवा मी मनुष्याचा पुत्र माझ्या शत्रूंना धरून दिला जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:45

It was hidden from them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांच्यापासून अर्थ लपविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:46

General Information:

शिष्य त्यांच्यात सर्वात सामर्थ्यवान कोण असेल याबद्दल वाद घालण्यास प्रारंभ करतात.

among them

शिष्यांन मध्ये

Luke 9:47

knowing the reasoning in their hearts

येथे मनाचे त्यांच्या मनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या मनातील तर्क जाणून घेणे किंवा ते काय विचार करीत आहेत हे जाणून घेणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 9:48

in my name

याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीस येशूचा प्रतिनिधी म्हणून काहीतरी करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझ्यामुळे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

in my name, welcomes me

हे रूपक देखील एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या नावामध्ये, ते माझे स्वागत करतात असे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the one who sent me

देव, ज्याने मला पाठविले

the one who is great

ते ज्यांना देव सर्वात महत्त्वपूर्ण समजतो

Luke 9:49

John answered

प्रतिउत्तर,योहान म्हणाला किवा ""योहानाने येशूला उत्तर दिले.” सर्वात महान कोण असल्याबद्दल येशूने जे सांगितले होते त्याचा योहान प्रतिसाद देत होता. तो एका प्रश्नाचे उत्तर देत नव्हता.

we saw

योहान स्वत:बद्दल बोलतो, येशूबद्दल नाही, म्हणून आम्ही येथे विशेष आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

in your name

याचा अर्थ असा आहे की तो व्यक्ती येशूचे सामर्थ्य व अधिकार बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 9:50

Do not stop him

हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पुढे जाण्याची परवानगी द्या

whoever is not against you is for you

काही आधुनिक भाषांमध्ये असेच शब्द आहेत ज्याचा अर्थ एकच आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर एखादी व्यक्ती आपल्याला कामापासून दूर ठेवत नसेल, तर ते आपल्याला मदत करत असल्यासारखे आहे किंवा ""जर कोणी आपल्या विरूद्ध कार्य करीत नसेल तर तो आपल्याबरोबर काम करीत आहे

Luke 9:51

General Information:

आता हे स्पष्ट आहे की येशूने यरुशलेमला जाण्याचा निर्णय घेतला आहे.

When the days drew near for him to be taken up

जेव्हा त्याला वरती जाण्याची वेळ आली होती किंवा ""जेव्हा त्याला जाण्याची वेळ आली होती

set his face

ही म्हण म्हणजे त्याने निश्चितपणे निर्णय घेतला. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे मन तयार केले किंवा निर्णय घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 9:52

to prepare everything for him

याचा अर्थ असा की तेथे त्याच्या येण्यासाठी तैयारी करणेयामध्ये , बोलण्याची जागा, राहण्याची जागा आणि अन्न यांचा समावेश आहे.

Luke 9:53

did not welcome him

त्याने राहायची इच्छा नव्हते

because he had set his face to go to Jerusalem

शोमरोनी आणि यहूद्यांनी एकमेकांवर द्वेष केला. त्यामुळे शमरोनी लोकांनी येशूला यरूसलेममधील,यहूद्यांची राजधानी येथे प्रवासात मदत करू शकले नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:54

saw this

शोमरोन्यांना येशूचा स्वीकार केला नाही हे पाहिले

command fire to come down from heaven and destroy them

याकोब आणि योहान यांनी न्यायाच्या या पद्धतीचा सल्ला दिला कारण त्यांना माहीत होते की एलीयासारख्या संदेष्ट्यांनी अशा लोकांचा न्याय केला ज्याने देवाला नाकारले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:55

he turned and rebuked them

येशू वळला आणि याकोब आणि योहान यांना धमकावले. शिष्यांना अपेक्षा केल्याप्रमाणे येशूने शोमरोनी लोकांना दोषी ठरवले नाही.

Luke 9:57

someone

हे शिष्यांपैकी एक नव्हते.

Luke 9:58

Foxes have holes ... nowhere to lay his head

येशूचा शिष्य असण्याविषयी लोकांना शिकविण्यासाठी येशू एक नीतिसूत्रातून उत्तर देतो. येशूचा असा अर्थ आहे की जर माणूस त्याच्या मागे गेला तर त्या माणसाकडेही घर नसू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः खोकडास बिळे आहेत ... त्याचे डोके ठेवण्यासाठी कोठेही जागा नाही. म्हणून तुम्ही घर असण्याची अपेक्षा करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Foxes

हे छोटे कुत्र्यांसारखे जमिनीवरचे प्राणी आहेत. ते जमिनीत गुहेत किंवा खड्डा करून राहतात.

birds in the sky

हवेमध्ये उडणारे पक्षी

the Son of Man has ... his head

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, माझ्याकडे आहे ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

nowhere to lay his head

कुठेही माझे डोके टेकण्यास किंवा कोठेही झोपण्यास. येशूवर जोर देणे आवश्यक आहे की त्याच्याकडे कायमचे घर नाही आणि लोक त्याला त्यांच्यासोबत राहण्यासाठी आमंत्रण देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 9:59

Connecting Statement:

येशू रस्त्यावरील लोकांशी बोलू लागला.

Follow me

हे सांगून येशू त्या व्यक्तीला त्याचे शिष्य बनण्यास आणि त्याच्याबरोबर जाण्यास सांगत आहे.

first let me go and bury my father

माणसाच्या वडिलाचा मृत्यू झाला आहे की नाही हे तो अस्पष्ट आहे किंवा तो लगेच त्याला दफन करेल, किंवा जर माणूस त्याच्या वडिलाचा मृत्यू होईपर्यंत बराच वेळ थांबला तर त्याला तो दफन करू शकेल. मुख्य बिंदू म्हणजे तो येशूचे अनुसरण करण्याआधी प्रथम दुसरे काही करू इच्छित आहे.

first let me go

मी ते करण्यापूर्वी मला जाऊ द्या

Luke 9:60

Leave the dead to bury their own dead

येशूचा शब्दशः अर्थ असा नाही की मृत लोक इतर मृत लोकांना दफन करतील. मृतांची संभाव्य अर्थे 1) हे लवकरच ज्यांचे मरण होईल, त्यांच्यासाठी एक रूपक आहे किंवा 2) जे येशूचे अनुकरण करीत नाहीत आणि आध्यात्मिकरित्या मृत आहेत त्यांच्यासाठी हे एक रूपक आहे. मुख्य मुद्दा असा आहे की शिष्याने त्याला अनुसरण्याचे काहीही सोडू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the dead

हे सर्वसाधारणपणे मृत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: मृत लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Luke 9:61

I will follow you

मी तुम्हाला शिष्य म्हणून सामील होईन किंवा ""मी तुम्हाला पाठवण्यास तयार आहे

first let me say goodbye to those in my home

मी ते करण्यापूर्वी, मी माझ्या लोकांना माझ्या घरी असे सांगेन की मी सोडत आहे

Luke 9:62

No one ... fit for the kingdom of God

येशू त्याच्या शिष्याबद्दल शिकवण्याकरिता येशूने एक नीतिसूचक उत्तर दिले. येशूचे आज्ञापालन करण्याऐवजी एक व्यक्ती भूतकाळातील लोकांवर लक्ष केंद्रित करत आहे तर तो देवाच्या राज्यासाठी योग्य नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

No one who puts his hand to the plow

येथे आपला हात ठेवतो काहीतरी म्हण आहे ज्याचा अर्थ तो माणूस काहीतरी करण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी त्याचे शेतात नागर लागतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

looks back

जो कोणी नांगरणी करीत असताना परत पाहत आहे तो जेथे जेथे जाणे आवश्यक आहे तेथे मार्गदर्शन करू शकत नाही. त्या व्यक्तीने हळू हळू पेरणी करण्यासाठी लक्ष केंद्रित केले पाहिजे.

fit for the kingdom of God

देवाच्या राज्यासाठी उपयुक्त किंवा ""देवाच्या राज्यासाठी योग्य

Luke 10

लूक 10 सामान्य नोट्स

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

शेजारी

एक शेजारी कोण जे जवळ राहतात. यहूद्यांनी आपल्या यहुदी असलेल्या शेजार्यांना मदत केली आणि त्यांच्या यहूदी शेजाऱ्यांनी त्यांना मदत करण्याची अपेक्षा केली. येशू त्यांना समजू इच्छित होता की जे यहूदी नव्हते त्यांनी त्यांच्या शेजाऱ्यांसारखे असावे, म्हणून त्याने त्यांना एक दृष्टांत सांगितला ([लूक 10: 2 9 -36] (./2 9. एमडी)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 10:1

General Information:

येशू त्याच्या पुढे 70 लोकांना पाठवितो. ते 70 आनंदाने परतले आणि येशू त्याच्या स्वर्गीय पित्याचे कौतुक करून प्रतिसाद देतो.

Now

या शब्द कथेतील नवीन घटना म्हणून चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापर केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

seventy

  1. काही आवृत्ती बहात्तर किंवा 72. आपल्याला असे एक तळटीप समाविष्ट करवी लागेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

sent them out two by two

त्यांना दोन गटांत पाठवले किंवा ""प्रत्येक गटात दोन लोकांना पाठवले

Luke 10:2

He said to them

हे लोक खरोखर बाहेर जाण्याआधी हे होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्यांना सांगितले होते किंवा ते बाहेर जाण्यापूर्वी त्याने त्यांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

The harvest is plentiful, but the laborers are few

तेथे एक मोठी पीक आहे, परंतु त्यास आणण्यासाठी पुरेसे कामगार नाहीत. येशूचा अर्थ आहे की देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यासाठी बरेच लोक तयार आहेत, परंतु तेथे लोकांना शिकविण्यास आणि मदत करण्यास पुरेसे शिष्य नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 10:3

Go on your way

शहरात जा किंवा ""लोकांकडे जा

I send you out as lambs in the midst of wolves

लांडगे हल्ला करतात आणि मेंढी मारुन टाकतात. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की जे लोक येशू पाठवित होते त्यांना शिष्यांना त्रास देण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोक आहेत. इतर प्राण्यांची नावे बदलली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा मी तुम्हाला पाठवितो, लोक तुम्हाला हानी पोहचवू इच्छितात, जसे लांडगे मेंढरावर हल्ला करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 10:4

Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals

आपल्याबरोबर पिशवी, प्रवासाचा थैली किंवा चप्पल घेऊ नका

greet no one on the road

रस्त्यावर कोणालाही नमस्कार करू नका. येशू जोर देत होता की त्यांनी त्वरेने गावांमध्ये जाऊन हे कार्य केले पाहिजे. तो त्यांना कठोर होण्याचे सांगत नव्हता.

Luke 10:5

May peace be on this house

हे दोन्ही शुभेच्छा आणि आशीर्वाद होते. येथे घर म्हणजे घरात राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः या घरातील लोक शांती प्राप्त करोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:6

a person of peace

शांतीने भरलेला व्यक्ती. ही अशी व्यक्ती आहे जिला देव आणि लोकांबरोबर शांती हवी आहे.

your peace will rest upon him

येथे शांती एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जिथे राहण्यासाठी निवडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला तुम्ही ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

if not

संपूर्ण वाक्यांशास पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर तेथे शांती नसलेली व्यक्ती आहे किंवा जर घराचा मालक शांतिप्रिय व्यक्ती नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

it will return to you

येथे शांती एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जी सोडणे निवडू शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला ती शांती मिळेल किंवा तुही त्याला ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास ती प्राप्त होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Luke 10:7

Remain in that same house

येशू असे म्हणत नव्हता की त्यांनी घरातील सर्व दिवस राहावे, परंतु त्यांनी तेथे असलेल्या प्रत्येक रात्री त्याच रात्री त्या घरी झोपू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या घरात झोपणे चालू ठेवा

for the laborer is worthy of his wages

हा एक सामान्य सिद्धांत आहे जो येशू पाठवित होता त्या माणसांना लागू करीत होता. ते लोकांना शिकवतील आणि बरे करतील, म्हणून लोकांनी त्यांना राहण्यासाठी आणि जेवणाची जागा दिली पाहिजे.

Do not move around from house to house

घरोघरच्या दिशेने फिरणे म्हणजे वेगवेगळ्या घरांवर जाणे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की ते वेगवेगळ्या घरातील रात्री राहात असल्याबद्दल बोलत होते. प्रत्येक रात्री वेगळ्या घरात झोपू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:8

and they receive you

ते आपले स्वागत करतात तर

eat what is set before you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी जे काही दिले ते खा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 10:9

the sick

हे सर्वसाधारणपणे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

The kingdom of God has come close to you

साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा शासन किंवा नियम या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचे राज्य लवकरच सुरू होईल. वैकल्पिक अनुवादः देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील किंवा 2) देवाचे राज्य आपोआप घडत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव जो राज्याचा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 10:10

and they do not receive you

जर शहरातील लोक तुम्हाला नाकारतील

Luke 10:11

Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you

हे एक प्रतीकात्मक कार्य आहे जे हे दर्शवते की ते शहराच्या लोकांना नाकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: जसे आपण आम्हाला नाकारले तसे आम्ही आपल्याला पूर्णपणे नाकारतो.तुमच्या शहराची धूळ आमच्या पायावर आहे त्याला हि नाकारतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

we wipe off

येशू या लोकांना दोन गटांत पाठवित होता म्हणून, हे म्हणणारे दोन लोक असतील. तर ज्या भाषेमध्ये आम्ही चा दुहेरी स्वरूप आहे ते वापरतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

But know this: The kingdom of God has come near

पण हे समजून घ्या"" हा वाक्यांश एक चेतावणी सादर करतो. याचा अर्थ असा की ""तुम्ही आम्हाला नाकारले तरीही देवाचे राज्य जवळ आले आहे हे यात बदल होत नाही!

The kingdom of God has come near

साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा शासन किंवा नियम या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. आपण [लूक 10: 8] (../10/08.md) मध्ये समान वाक्य कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील किंवा देव जो राजा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 10:12

I say to you

येशूने पाठविलेल्या 70 लोकांना त्याने हे सांगितले. त्याने हे सांगितले की ते काहीतरी महत्वाचे सांगणार होते.

the judgment day

शिष्यांना समजले असते की याचा अर्थ पाप्यांच्या शेवटच्या निर्णयाची वेळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

it will be more tolerable for Sodom than for that town

देव सदोमचा न्याय तसा कठोरपणे करणार नाही जसा त्या नगराचा करील. वैकल्पिक अनुवादः सदोम लोकांचा न्यायापेक्षा देव त्या नगरीच्या लोकांचा न्याय कठोरपणे करेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:13

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

खोराजिन आणि बेथसैदा येथील शहरे लोक त्याला ऐकत आहेत असे येशू बोलतो, पण ते नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon

येशू भूतकाळात घडली असणाऱ्या एका परिस्थितीचे वर्णन करत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी सोर आणि सीदोनच्या लोकांसाठी चमत्कार केले असेल तर मी आपल्यासाठी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they would have repented long ago, sitting

तेथे राहणारे दुष्ट लोक बसून दर्शवितात की त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चाताप झाला आहे

sitting in sackcloth and ashes

शोभेचे कपडे घालून आणि राखमध्ये बसलेले

Luke 10:14

But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you

त्यांच्या निर्णयाची कारणे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण तू मला पश्चात्ताप केला नाहीस आणि तू मला चमत्कार केले असला तरी माझा विश्वास तुझ्यावर अवलंबून आहे, तो सोर व सीदोनच्या लोकांचा न्याय करणार्यापेक्षा देव तुझा अधिक कठोरपणे न्याय करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

at the judgment

त्या शेवटल्या दिवशी देव प्रत्येकाचा न्याय करील

Luke 10:15

You, Capernaum

येशू आता कफर्णहूम नगरातल्या लोकांशी बोलत आहे जसे की ते त्याला ऐकत आहेत, पण ते नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

do you think you will be exalted to heaven?

कफर्णहूमच्या लोकांना त्यांच्या अभिमानाबद्दल निंदक करण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः आपण नक्कीच स्वर्गात जाणार नाही! किंवा देव तुम्हाला मान देणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

exalted to heaven

या अभिव्यक्तीचा अर्थ खूप मोठा केलेला आहे.

you will be brought down to Hades

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: तुम्ही खाली नरकात जाल किंवा देव तुम्हाला नरकात पाठवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 10:16

The one who listens to you listens to me

तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणी तुम्हाला ऐकतो तेव्हा ते माझे ऐकत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

the one who rejects you rejects me

तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणी तुम्हाला नाकारतो तेव्हा ते मला नाकारत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

the one who rejects me rejects the one who sent me

तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी मला नाकारतो तेव्हा ते मला पाठविणाऱ्याला नाकारतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

the one who sent me

हे देव पिता याला सूचित करते, ज्याने येशूला या खास कामासाठी नियुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः देव ज्याने मला पाठविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:17

The seventy returned

काही भाषेस असे म्हणावे लागेल की सत्तर वास्तवाने बाहेर गेले जसे यूएसटीने तसे केले होते. ही स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्ट केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

seventy

तुम्हाला तळटीप जोडण्याची इच्छा असू शकते: काही आवृत्तींमध्ये '70 'ऐवजी' 72 'आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

in your name

येथे नाव म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:18

I was watching Satan fall from heaven as lightning

येशू त्याच्या 70 शिष्यांना वीज प्रहार करण्याच्या मार्गावर गावांमध्ये प्रचार करत असताना देव सैतानाला हरवून कसे मारत होता हे तुलना करण्यासाठी येशूने एक उदाहरण वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

fall from heaven as lightning

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जशी वीज चकाकते तशीच पडली, किंवा 2) आकाशातून खाली पडल्यामुळे वीज आकाशात खाली पडले. दोन्ही अर्थ शक्य असल्याने, प्रतिमा ठेवणे चांगले राहील.

Luke 10:19

authority to tread on serpents and scorpions

साप आणि विंचू यांना ठेच्ण्याचा अधिकार. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) साप आणि विंचू दुष्ट विचारांचे एक रूपक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: दुष्ट विचारांना पराभूत करण्याचा अधिकार किंवा 2) याचा अर्थ वास्तविक साप आणि विंचवाचा होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

tread on serpents and scorpions

याचा अर्थ ते असे करतील आणि जखमी होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः साप आणि विंचूांवर चालणे आणि ते तुम्हाला त्रास देणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

scorpions

विंचू हे छोटे प्राणी आहेत दोन पंजे आणि त्यांच्या शेपटीवर एक विषारी नांगी असते.

over all the power of the enemy

मी तुम्हाला शत्रूच्या शक्तीला कुचकामी करण्याचा अधिकार दिला आहे किंवा शत्रूला पराभूत करण्याचा अधिकार दिला आहे. शत्रू सैतान आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:20

do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven

केवळ अशुध्य आत्मे तुमची आज्ञा मानतात म्हणून आनंदित होऊ नका कारण सकारात्मक स्वरूपातही सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्म्याने तुम्हाला समर्पण केल्यामुळे आनंदित होण्यापेक्षा आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे याचा आनंद घ्या

your names are engraved in heaven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे किंवा आपले नाव स्वर्गातील नागरिक आहेत अशा लोकांच्या यादीत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 10:21

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

स्वर्ग आणि पृथ्वी अस्तित्वात असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकावर स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्वकाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

these things

याचा अर्थ येशूच्या मागील शिकवणी शिष्यांच्या अधिकारांविषयी आहे. या गोष्टी म्हणणे चांगले आहे आणि वाचकाने अर्थ निर्धारित करू शकता.

the wise and understanding

शहाणे"" आणि समज हे शब्द नाममात्र विशेषण आहेत जे या गुणांसह लोकांना संदर्भित करतात. देव त्यांच्यापासून सत्य लपवून ठेवत असल्यामुळे, हे लोक खरोखरच शहाणे व समझदार नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक विचार करतात ते शहाणे आहेत आणि त्यांना समज आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

those who are untaught, like little children

याचा अर्थ असा आहे की ज्यांच्याकडे जास्त शिक्षण नसेल परंतु जे येशूच्या शिकवणी स्वीकारण्यास इच्छुक आहेत अशाच प्रकारे लहान मुले स्वेच्छेने जे विश्वास ठेवतात त्यांना ऐकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या लोकांकडे लहान शिक्षण असू शकते, परंतु लहान मुले म्हणून देव ऐकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

for so it was well pleasing in your sight

तुम्हाला हे करायला आनंद झाला आहे

Luke 10:22

All things have been entrusted to me from my Father

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या पित्याने मला सर्व काही दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

knows who the Son is

ज्ञान"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. देव पिता येशूला या प्रकारे ओळखतो.

the Son

येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

except the Father

याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पित्याला माहीत आहे.

knows who the Father is

माहित असणे"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. अशा प्रकारे देव त्याच्या पित्याला ओळखतो.

except the Son

याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पुत्रच आहे.

those to whom the Son chooses to reveal him

पुत्र कोणालाही पिता दाखवू इच्छित आहे

Luke 10:23

Then he turned around to the disciples and said privately

खाजगीरित्या"" हा शब्द सूचित करतो की तो त्याच्या शिष्यांसह एकटा होता. वैकल्पिक अनुवाद: नंतर, जेव्हा तो शिष्यांसह एकटा होता तेव्हा तो त्यांच्याकडे वळला आणि म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Blessed are those who see the things that you see

हे कदाचित येशू करत असलेले चांगले कार्य आणि चमत्कार यांचे संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः आपण मला ज्या गोष्टी पाहत आहात त्या पाहतात त्यांच्यासाठी किती चांगले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:24

and they did not see them

याचा अर्थ येशू अद्याप त्या गोष्टी करत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्यांना दिसत नाही कारण मी अद्याप ते करत नव्हतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the things that you hear

हे कदाचित येशूच्या शिकवणीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ज्या गोष्टी मला सांगितल्या आहेत त्या म्हणू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

and they did not hear them

याचा अर्थ येशू अद्याप शिकवत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः परंतु ते ऐकू शकले नाहीत कारण मी अद्याप शिकवण्यास सुरूवात केली नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:25

(no title)

येशूची परीक्षा घेण्याची इच्छा असलेल्या यहूदीशास्त्रातील एका तज्ञाला येशूने एका प्रश्नाची उत्तरे दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Behold, a certain expert

यामुळे आम्हाला नवीन घटना आणि कथेतील एक नवीन व्यक्तीबद्दल सावध करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

test him

येशूला आव्हान

to inherit

जेणेकरून देव मला देईल

Luke 10:26

What is written in the law? How do you read it?

येशू माहिती शोधत नाही. त्याने या प्रश्नांचा उपयोग यहूदी कायद्याच्या तज्ञांच्या ज्ञानाचे परीक्षण करण्यासाठी केले. वैकल्पिक अनुवादः कायद्याने मोशेने काय लिहिले आणि काय म्हणायचे याचा अर्थ काय ते मला सांगा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

What is written in the law?

हे कर्तरी स्वरूपात विचारले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशे नियमशास्त्रात काय लिहिले आहे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

How do you read it?

तुम्ही त्यात काय वाचले आहे? किंवा ""ते काय बोलू शकत आहे?

Luke 10:27

You will love ... neighbor as yourself

मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते तो व्यक्ती उद्धृत करत आहे.

with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind

येथे हृदयाचे आणि आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक समानार्थी शब्दार्थ आहे. हि चार वाक्ये एकत्रितपणे पूर्ण किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

your neighbor as yourself

ही कल्पना अधिक स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितकेच प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 10:28

you will live

देव तुला सार्वकालिक जीवन देईल

Luke 10:29

But he, desiring to justify himself, said

पण तज्ञ स्वत: ला न्याय देण्यासाठी एक मार्ग शोधू इच्छितो, म्हणून तो म्हणाला, ""पण प्रामाणिकपणा दाखवायचा असेल तर तज्ञ म्हणाले

who is my neighbor?

त्याला प्रेम करायची गरज होती हे त्याला जाणून घ्यायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः मी स्वतःवर प्रेम करतो म्हणून माझा शेजारी आणि प्रेम असल्याचे मी कोणास मानले पाहिजे? किंवा माझे लोक कोण आहेत जे माझ्यावर प्रेम करतात? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:30

In reply, Jesus said

येशू दृष्टांत सांगून मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर म्हणून, येशूने त्याला ही गोष्ट सांगितली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

A certain man

या दृष्टांन्तातील एक नवीन पात्रची ओळख करून दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

He fell among robbers, who

तो लुटारुंनी घेरलेला होता, किंवा काही लुटारूंनी त्याला आक्रमण केले. ते

stripped

त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी त्याने घेतल्या किंवा ""त्याच्या सर्व गोष्टी चोरल्या

half dead

ही म्हण म्हणजे जवळजवळ मृत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 10:31

By chance

हे असे काहीही नव्हते जे कोणत्याही व्यक्तीने योजले होते.

a certain priest

या अभिव्यक्तीने एका नवीन व्यक्तीस या भागाची ओळख करून दिली आहे, परंतु त्याला नावाने ओळखत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

when he saw him

याजकाने जखमी माणसाला पाहिले तेव्हा. एक याजक एक धार्मिक व्यक्ती आहे, म्हणून प्रेक्षकांना असे वाटले की तो जखमी माणसाला मदत करेल. त्याने तसे केले नाही म्हणून, हा शब्द अनपेक्षित परिणामांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी परंतु जेव्हा त्याने त्याला पाहिले म्हणून सांगितले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he passed by on the other side

याचा अर्थ असा आहे की त्याने त्या माणसाला मदत केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने जखमी माणसाला मदत केली नाही परंतु त्याऐवजी रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूला त्याला मागे टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:32

a Levite ... the other side

लेवी मंदिरात सेवा करत असे. तो त्याच्या सह-यहूदी माणसाची मदत करण्यास अपेक्षा करेल. त्याने तसे केले नाही तर हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: एक लेव्ही ... दुसरी बाजू आणि त्याला मदत केली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:33

But a certain Samaritan

हे नाव न सांगता नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. आम्हाला माहित आहे की तो शोमरनाहून होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

a certain Samaritan

यहूद्यांनी शोमरोनी लोकांना तुच्छ मानले आणि ते असे मानले असते की तो जखमी यहूदी लोकांना मदत करणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

When he saw him

जेव्हा शोमरोनने जखमी माणसाला पाहिले

he was moved with compassion

त्याला त्याच्याबद्दल वाईट वाटले

Luke 10:34

bound up his wounds, pouring on oil and wine

त्याने प्रथम जखमेवर तेल आणि द्राक्षरस ओतला असेल, आणि नंतर जखमा बांधल्या. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने जखमांवर द्राक्षरस आणि तेल ओतले आणि कापडाने ते बांधले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

pouring on oil and wine

जखमेच्या स्वच्छतेसाठी द्राक्षरसाचा वापर केला गेला होता आणि संसर्ग टाळण्यासाठी कदाचित तेल वापरले गेले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना बरे करण्यासाठी त्यांना तेल आणि द्राक्षरस ओतणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

his own animal

त्याच्या स्वत: चा प्राणी. हा एक प्राणी होता जो भार वाहून नेतो. तो कदाचित गाढव होता.

Luke 10:35

two denarii

दोन दिवसाचे वेतन. दीनारी हा दीनार चे बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

the host

व्यवस्थापक किंवा ""सराईची काळजी घेणारी व्यक्ती

whatever more you might spend, when I return, I will repay you

हे पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी परत येता तेव्हा, आपल्याला यापेक्षा अधिक खर्च करण्याची आपल्याला किती रक्कम आवश्यक आहे याची मी परतफेड करीन

Luke 10:36

Which of these three do you think ... robbers?

हे दोन प्रश्न म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपणास काय वाटते? यापैकी कोण तीन शेजारी शेजारी होते ... लुटारु?

was a neighbor

स्वत: ला एक खरा शेजारी असल्याचे दर्शविले

to him who fell among the robbers

ज्याला लुटारुंनी हल्ला केला त्या मनुष्याला

Luke 10:37

Go and you do the same

अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचप्रमाणे, आपण देखील जास्तीत जास्त लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 10:38

General Information:

येशू मार्थाच्या घरी आला जिथे तिची बहिणी मरीया मोठ्या लक्ष देऊन येशूचे ऐकते.

Now

नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

as they were traveling along

येशू व त्याचे शिष्य जसे प्रवास करीत होते तसे

a certain village

हे गावात नवीन स्थान म्हणून ओळखले जाते, परंतु त्याचे नाव देत नाही.

a certain woman named Martha

हे मार्थाला एक नवीन पात्र म्हणून ओळखते. आपल्या भाषेत नवीन लोक आणण्याचा मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 10:39

sat at the Lord's feet

त्या वेळी शिक्षणासाठी ही सामान्य आणि आदरणीय स्थिती होती. वैकल्पिक अनुवादः येशू जवळच्या मजल्यावर बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

heard his word

मार्थाच्या घरात असताना येशूने शिकवलेल्या सर्व गोष्टींचा याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूच्या शिकवणी ऐकल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:40

overly busy

खूप व्यस्त किंवा ""अति व्यस्त

do you not care ... alone?

मार्था अशी तक्रार करीत आहे की, जेव्हा खूप काम करायचे असेल तेव्हा प्रभू मरीयेला त्याच्याकडे ऐकण्याची परवानगी देत आहे. ती प्रभूचे आदर करते, म्हणून ती तिच्या तक्रारीला अधिक विनम्र करण्यासाठी अशिष्ट शब्द वापरते. वैकल्पिक अनुवाद: असे दिसते की आपल्याला काळजी नाही ... एकट्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 10:41

Martha, Martha

येशूने जोर देण्यासाठी मार्थाचे नाव पुन्हा उच्चारले. वैकल्पिक अनुवाद: प्रिय मार्था किंवा ""आपण, मार्था

Luke 10:42

only one thing is necessary

मरीया काय करत आहे याबद्दल येशू विरोधात आहे. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझे शिक्षण ऐकणे हि एकच गोष्ट फार महत्वाची आहे किंवा जेवण तयार करण्यापेक्षा माझ्या शिकवणी ऐकणे जास्त आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

which will not be taken away from her

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी ही संधी तिच्याकडून काढून घेणार नाही किंवा 2) ती माझ्याकडून ऐकल्याप्रमाणे तिने जे काही मिळविले ते ती गमावणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 11

लूक 11 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

यूएलटी हा मजकूर विशिष्ट मजकूर असल्यामुळे 11: 2-4 पानावर उर्वरित पानावर उर्वरित मजकूर सेट करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रभूची प्रार्थना

जेव्हा येशूच्या अनुयायांनी त्याला प्रार्थना कशी करावी हे शिकविण्यास सांगितले तेव्हा त्याने त्यांना ही प्रार्थना शिकविली. प्रत्येक वेळी जेव्हा त्यांनी प्रार्थना केली तेव्हा त्याच शब्दांचा उपयोग करण्याची अपेक्षा त्याने केली नाही, परंतु देव त्यांना त्यांच्या प्रार्थना कशाबद्दल करायचा हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते.

योना

योना हा जुना करारातील संदेष्टा होता ज्याने निनवे शहरास पश्चाताप करण्यास सांगितले. जेव्हा त्याने त्यांना पश्चात्ताप करण्यास सांगितले तेव्हा त्यांनी पश्चात्ताप केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे देवाला आवडते ते लोक करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

धुणे

परुशी स्वत:ला आणि ज्यांनी ते खातात ते धुत असे. ते गलिच्छ नसलेल्या गोष्टी धुवून टाकत असे. मोशेच्या नियमाने त्यांना या गोष्टी धुण्यास सांगितले नाही, परंतु तरीही ते त्यांना धुतात. हे असे होते कारण त्यांनी विचार केला की देवाने बनवलेल्या दोन्ही नियमांचे पालन केल्यास आणि देवाने बनवलेल्या काही नियमांनुसार, ते चांगले लोक होते असे देव मानेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean)

Luke 11:1

General Information:

कथेतील पुढील भागाची सुरूवात आहे. येशू प्रार्थना करण्यासाठी त्याच्या शिष्यांना शिकवतो.

It happened

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

when Jesus was praying ... one of

शिष्याने प्रश्न विचारण्यापूर्वी येशू प्रार्थना पूर्ण करणे हे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका विशिष्ट ठिकाणी प्रार्थना करीत होता. जेव्हा त्याने प्रार्थना पूर्ण केली तेव्हा

Luke 11:2

Jesus said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

Father

येशू प्रार्थना करीत असताना त्याला पित्या म्हणून संबोधून, पित्याच्या नावाने सन्मानित करण्यासाठी शिष्यांना आज्ञा दिली जात आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

may your name be honored as holy

प्रत्येकाला आपले नाव सन्मानित करणे. नाव सहसा संपूर्ण व्यक्तीला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोक आपल्याला सन्मान देऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

May your kingdom come

प्रत्येक व्यक्तीवर शासन करणारा देवाचा कार्य असा आहे की तो देव स्वतः आहे. पर्यायी अनुवाद: आपण येऊन प्रत्येकवर राज्य करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 11:3

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थना कशी करावी हे शिकवितो.

Give us

हे एक आज्ञार्थी आहे, परंतु हे आदेशा ऐवजी विनंती म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी कृपया सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया आम्हाला द्या

our daily bread

भाकर एक स्वस्त अन्न होते जे लोक दररोज खात होते. सामान्यपणे अन्न संदर्भित करण्यासाठी येथे याचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला दररोज आवश्यक असलेले अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 11:4

Forgive us ... Do not lead us

हे आज्ञार्थी आहेत, परंतु त्यांना आदेशांऐवजी विनंत्या म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी कृपया सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला क्षमा करा ... कृपया आम्हाला आघाडी देऊ नका

Forgive us our sins

आपल्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल आम्हाला क्षमा करा किंवा ""आमच्या पापांची क्षमा करा

as we forgive

कारण आम्ही देखील क्षमा करतो

who is in debt to us

ज्याने आमच्याविरुद्ध पाप केले आहे किंवा ""ज्याने आम्हाला चुकीच्या गोष्टी केल्या आहेत

Do not lead us into temptation

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोहा पासून आम्हाला दूर करा

Luke 11:5

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थनेविषयी शिकवत आहे.

lend to me three loaves of bread

मला तीन भाकरी उधार घेऊ द्या किंवा मला तीन भाकरी द्या आणि नंतर मी तुम्हाला पैसे देईन. मेजवानीला त्याच्या पाहुण्यांना काही खायला मिळत नाही.

three loaves of bread

सामान्यतः अन्न दर्शवण्यासाठी भाकरीचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः जेवणासाठी पुरेशे शिजवलेले अन्न किंवा खाण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीस पुरेसे तयार केलेले अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 11:6

Connecting Statement:

येशूने वचन 5 मध्ये सुरु होणारा प्रश्न विचारने संपवले.

since a friend ... to set before him'?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. समजा, तुमच्यापैकी कोणी त्याच्यासमोर उभे आहे ... किंवा समजा तुमच्याकडे ... त्याच्यापुढे उभे रहाण्यासाठी . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

just came in from the road

याचा अर्थ असा आहे की भेट देणारा त्याच्या घरापासून दूर आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रवास करत होता आणि नुकताच माझ्या घरी आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

anything to set before him

त्याला देण्यास तयार असलेले अन्न

Luke 11:7

I am not able to get up

उठणे मला सोयीस्कर नाही

Luke 11:8

I say to you

येशू शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

give bread to you because you are ... your ... you ... you need

येशू शिष्यांना असे संबोधत होता की जणू काही भाकरी मागत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो ... त्याला भाकरी द्या कारण तो ... त्याचे ... त्याला आवश्यक आहे

because of your shameless persistence

निरंतरता"" नावाचा अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी या वाक्यांशाचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण निर्लज्जपणे सतत रहात आहात किंवा कारण आपण धैर्याने त्याला विचारणे सुरू ठेवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 11:9

ask ... seek ... knock

येशूने आपल्या शिष्यांना सतत प्रार्थना करण्यास उत्तेजन देण्यासाठी या आज्ञा दिल्या. काही भाषेत या क्रियांसह अधिक माहितीची आवश्यकता असू शकते. तुम्ही चे रूप वापरा जे या संदर्भात सर्वात योग्य असेल. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला जे हवे आहे ते विचारात ठेवा ... आपल्याला जे आवश्यक आहे ते शोधत रहा ... ते शोधा ... दरवाजा ठोठावत राहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

it will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव ते आपल्याला देईल किंवा आपण ते प्राप्त कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

knock

घराच्या आतल्या एखाद्या व्यक्तीस बाहेर येण्यास माहित आहे की दार उघडण्यासाठी तो दार ठोठावतो. आपल्या संस्कृतीतले लोक कसे येतात ते दर्शविल्या जाणा-या शब्दाचा देखील अनुवाद केला जाऊ शकतो जसे की बाहेर बोलावणे किंवा खोकला किंवा टाळी. येथे, याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने उत्तर देईपर्यंत देवाला प्रार्थना करावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

it will be opened to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्यासाठी दार उघडेल किंवा देव आत आपले स्वागत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 11:11

Connecting Statement:

येशू प्रार्थनेबद्दल शिष्यांना शिकवणे संपवतो.

Which father among you ... a fish?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: आपल्यापैकी कोणीही पित्या ... एक मासे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 11:12

Or if he asks ... scorpion to him?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि जर तुम्ही अंडे विचारला तर तुम्ही त्याला कधीही विंचू देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

scorpion

विंचवास एक कोळीसारखाच असतो, परंतु त्याच्याकडे विषबाधा असलेली शेपटी असते. आपण कोठे आहात ते विंचूंना माहित नसल्यास, आपण विषारी कोळी किंवा दौंश करणारा कोळी असे भाषांतर करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 11:13

if you who are evil know

कारण तुम्ही वाईट आहात किंवा ""तुम्ही पापी आहात तरीसुद्धा तुम्हाला माहिती आहे

how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?

तर मग तुमचा स्वर्गातील पिता पवित्र आत्मा देईल, हे नक्कीच कसे? येशू पुन्हा शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खात्री बाळगू शकता की स्वर्गातून तुमचा पिता पवित्र आत्मा देईल ... त्याला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 11:14

General Information:

मुक्या मनुष्यातून अशुध्य आत्मा बाहे काढल्यानंतर येशूला प्रश्न केला आहे.

Now

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Jesus was driving out a demon

अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू एका व्यक्तीमधून अशुध्य आत्मा बाहेर काढत होता किंवा येशू अशुध्य आत्म्याला एक व्यक्तीतून निघून जाण्यास सांगत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

demon that was mute

लोकांना बोलण्यापासून रोखण्याची शक्ती अशुध्य आत्म्याला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अशुध्य आत्मा ज्याने माणूस बोलण्यास असमर्थ ठरला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Now

क्रिया कुठे सुरू होते हे चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. जेव्हा अशुध्य आत्मा मनुष्यातून बाहेर येतो तेव्हा काही लोक येशूवर टीका करतात, आणि यामुळे येशू दुष्ट आत्म्यांविषयी शिकवतो.

When the demon had gone out

अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा भूत माणसातून बाहेर पडले होते किंवा जेव्हा भूताने मनुष्याला सोडून दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the man who had been mute spoke

आता बोलू शकत नसलेला माणूस बोलला

Luke 11:15

By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons

तो भूतांचा शासक बालजबुल याच्या शक्तीने भुते काढतो

Luke 11:16

General Information:

येशू गर्दीला प्रतिसाद देतो.

Others tested him

इतर लोकांनी येशूची परीक्षा घेतली. त्यांना देवाची इच्छा होती हे सिद्ध व्हावे अशी त्याची इच्छा होती

and sought from him a sign from heaven

आणि त्याला स्वर्गातून एक चिन्ह द्यावा किंवा त्याने स्वर्गातून चिन्ह दिले की मागणी करून विचारले. हा त्यांचा अधिकार देवापासून होता हे सिद्ध करण्यासाठी त्यांनी अशी अपेक्षा केली.

Luke 11:17

Every kingdom divided against itself is made desolate

येथे राज्य लोकांना सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्या राज्यात स्वत: ची लढाई असेल तर ते त्यांचा राज्य नष्ट करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a house divided against itself falls

येथे घर म्हणजे एक कुटुंब होय. वैकल्पिक अनुवादः जर कुटुंबातील सदस्यांची एकमेकांशी लढाई होत असेल तर ते त्यांच्या कुटुंबाचा नाश करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

falls

धडक होते आणि नष्ट होते. घराची ही प्रतिमा म्हणजे सदस्यांना एकमेकांशी लढताना कुटुंबाचा नाश होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:18

If Satan is divided against himself

येथे सैतान व सैतानाचे अनुसरण करणार्या दुरात्म्यांचा उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान आणि त्याच्या साम्राज्यातील सदस्य आपसात लढत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

If Satan ... how will his kingdom stand?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान ... त्याचे राज्य टिकणार नाही. किंवा जर सैतान ... त्याचे राज्य विभक्त होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

For you say I cast out demons by Beelzebul

तुम्ही असे म्हणता की, बालजबूलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो. त्याच्या आज्ञेचे पुढील भाग स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या म्हणण्यानुसार हे बालजबुलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो जेणेकरूनअशुध्य आत्मे सोडून जातात. याचा अर्थ असा की सैतान स्वतःविरूद्ध विभागलेला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:19

If I ... by whom do your followers drive them out?

जर मी ... कोणाच्या सामर्थ्याने आपल्या अनुयायांनी भुते लोकांना लोकांना सोडून द्यावी? येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. येशूच्या प्रश्नाचे अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर मी ... तर आम्ही सहमत आहे की आपल्या अनुयायांनीही बालजबुलच्या शक्तीने भुते काढली आहेत परंतु आपणास विश्वास नाही की हे सत्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they will be your judges

देवाच्या सामर्थ्याने भुते काढण्याचा प्रयत्न करणारे तुमच्या अनुयायांचा न्याय करतील असे मी म्हणत आहे, मी बालजबुलाच्या सामर्थ्याने भुते काढतो

Luke 11:20

by the finger of God

देवाचे बोट"" देवाच्या शक्तीला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

then the kingdom of God has come to you

हे दर्शविते की देवाचे राज्य तुमच्याकडे आले आहे

Luke 11:21

When a strong man ... are safe

हे सांगते की येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

his goods are safe

कोणीही त्याच्या गोष्टी चोरू शकत नाही

Luke 11:22

when a stronger man ... man's possessions

येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाकडून सर्व काही घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

takes away the armor from the man

मनुष्याची शस्त्रे आणि संरक्षण काढून टाकणे

plunders the man's possessions

त्याची मालमत्ता चोरतो किंवा ""त्याला हवे असलेले काहीही काढून घेते

Luke 11:23

The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters

हे कोणत्याही व्यक्ती किंवा लोकांच्या कोणत्याही गटास संदर्भित करते. जो कोणी माझ्याबरोबर नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे व जो कोणी माझ्याबरोबर गोळा करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे किंवा ""जे माझ्याबरोबर नाहीत ते माझ्याविरुद्ध आहेत आणि जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध काम करीत आहे.

one who is not with me

जो मला समर्थन देत नाही किंवा ""जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही

is against me

माझ्या विरूद्ध काम करतो

the one who does not gather with me scatters

येशू त्याच्या अनुयायांना एकत्र करणार आहे याला दर्शवते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी लोकांना येऊ देत नाही आणि माझ्यामागे येत नाही तो त्यांना माझ्यापासून दूर जाण्यास कारणीभूत ठरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:24

waterless places

याचा अर्थ निर्जन ठिकाणी आहे ज्यामध्ये दुष्ट आत्मा भटकतात.

Finding none

जर आत्माला काही विश्रांती सापडली नाही तर

my house from which I came

याचा अर्थ तो ज्या व्यक्तीमध्ये जगतो तो होय. वैकल्पिक अनुवादः मी ज्या व्यक्तीत रहात होतो ती व्यक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:25

finds that house swept out and put in order

हा रूपक त्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की तो एक घर आहे जे स्वच्छ आणि सर्व ठिकाणी ठेवलेला होता. याचा अर्थ असा आहे की घर अद्याप रिकामे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते त्या माहितीसह स्पष्ट. पर्यायी अनुवादः एखाद्या व्यक्तीने असे घर शोधले आहे की ज्याने त्याची मालकी सर्वकाही देऊन स्वच्छ आणि व्यवस्थित केली आहे, परंतु रिक्त सोडली आहे किंवा ती व्यक्ती स्वच्छ आणि व्यवस्थित असलेल्या घरासारखी आहे असे दिसते परंतु रिक्त (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:26

worse than the first

पहिला"" हा शब्द मनुष्याच्या स्थितीला सूचित करतो जेव्हा त्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या अवस्थेपेक्षाही वाईट आत्मा भावना सोडण्यापूर्वी होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 11:27

General Information:

येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक स्त्री आशीर्वाद बोलते आणि येशू प्रतिसाद देतो.

It happened that

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

raised her voice above the crowd

ही म्हण म्हणजे गर्दीच्या आवाजात मोठ्याने बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you

स्त्रीच्या शरीराचे भाग संपूर्ण महिलेचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरले जातात. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने तुला जन्म दिला त्या महिलेसाठी किती चांगला आहे आणि ज्या स्त्रिने तुला जन्म दिला व तुला स्तनपान केले त्या स्त्रीला किती आनंद झाला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 11:28

Rather, blessed are they

हे त्या साठी अगदी चांगले आहे

hear the word of God

देवाने बोललेला संदेश ऐका

Luke 11:29

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवत राहतो.

As the crowds were increasing

जसजसे लोक गर्दीत सामील झाले होते किंवा ""गर्दी वाढत होती

This generation is an evil generation. It seeks ... to it

येथे पिढी याचा अर्थ लोक आहे. वैकल्पिक अनुवादः या वेळी राहणारे लोक दुष्ट आहेत. ते त्यांचा शोध घेतात किंवा ""आपण या वेळी राहणारे लोक दुष्ट लोक आहेत. आपण आपल्यास शोधत आहात

It seeks a sign

ती कोणत्या प्रकारचे चिन्ह शोधते त्याविषयी माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी देवाकडून आलो आहे म्हणून पुरावा म्हणून मी चमत्कार करू इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

no sign will be given to it

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याला चिन्ह देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the sign of Jonah

योनाचे काय झाले किंवा “योनासाठी देवाने जे केले ते

Luke 11:30

For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation

याचा अर्थ असा आहे की, येशू त्या दिवशी यहूद्यांकरता देवाचे चिन्ह म्हणून योनाप्रमाणेच त्या दिवशी निनावेच्या लोकांसाठी देवाचे चिन्ह म्हणून काम करेल.

Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे.

this generation

आज जगणारे लोक

Luke 11:31

Queen of the South

हे शबाच्या राणीला संदर्भित करते. शेबा इस्राएलचा एक भाग होता.

will rise up at the judgment with the men of this generation

उभे राहून या वेळीच्या लोकांचा न्याय करेल

she came from the ends of the earth

ही म्हण म्हणजे ती खूप लांबून आली. वैकल्पिक अनुवाद: ती खूप मोठी अंतरावरून आली किंवा ती खूप दूर असलेल्या ठिकानाहून आली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

someone greater than Solomon is here

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, शलमोनापेक्षा महान आहे, येथे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

someone greater than Solomon

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी शलमोनापेक्षा मोठा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:32

The men of Nineveh

प्राचीन निनवेच्या संदर्भात हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः प्राचीन शहर निनेवेमध्ये राहणारे पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

The men

यात पुरुष आणि स्त्री दोघेही समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक अनुवादः लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

this generation of people

या वेळीचे लोक

for they repented

निनवेच्या लोकांनी पश्चात्ताप केले

someone greater than Jonah is here

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की त्यांनी त्यांचे ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः जरी मी योनापेक्षा मोठा तरी तुम्ही अजूनही पश्चात्ताप केला नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:33

General Information:

33-36 वचनांमध्ये एक रूपक आहे जेथे येशू त्याचे शिक्षण प्रकाश म्हणून बोलतो, की तो त्याच्या शिष्यांना आज्ञाधारक राहण्यास व इतरांबरोबर सामायिक करण्यास इच्छितो. तो अशा लोकांविषयी बोलतो जो अंधारात असल्यासारखे त्याच्या शिकवणी ओळखत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवण्याचे संपवतो.

puts it in a hidden place or under a basket

तो लपवतो किंवा टोपलीखाली ठेवतो

but on a lampstand

या कलमातील समजलेले विषय आणि क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण एक व्यक्ती त्याला दिवठनीवर ठेवतो किंवा पण एक व्यक्ती त्यास मेजावर ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 11:34

Your eye is the lamp of the body

रूपकाच्या या भागामध्ये, येशूने ज्या गोष्टी पाहिल्या त्यावरून डोळा शरीरासाठी प्रकाश प्रदान करतो त्याप्रमाणे समजून घेण्यास मदत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुमचा डोळा शरीराच्या दिवासारखे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Your eye

डोळा दृष्टीसाठी एक रुपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the body

शरीर एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनासाठी एक पुर्ण भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

When your eye is good

येथे डोळा येथे दृष्टीक्षेप म्हणून एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तुमची दृष्टी चांगली असेल किंवा जेव्हा आपण चांगले पहाल तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the whole body is filled with light

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रकाश आपले संपूर्ण शरीर भरेल किंवा तुम्ही सर्वकाही स्पष्टपणे पाहण्यास सक्षम असाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

when your eye is bad

येथे डोळा दृष्टीक्षेप एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तुमची दृष्टी खराब असतो किंवा जेव्हा तुम्ही खराब पहाल तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

your body is full of darkness

तुम्ही काहीही बघू शकणार नाही

Luke 11:35

be careful that the light in you is not darkness

आपल्याला जे वाटते ते प्रकाश आहे किंवा खरोखर अंधार नाही किंवा अंधारात काय आहे ते आपल्याला ठाऊक आहे याची खात्री करा हे सुनिश्चित करा.

Luke 11:36

then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you

येशू समान सत्य सांगतो. तो अशा लोकांबद्दल बोलतो जे सत्याने भरलेले आहेत की ते तेजस्वी प्रकाश्यासारखे चमकत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 11:37

General Information:

येशूला एका परुश्याच्या घरी जेवायला बोलावले जाते

When he had finished speaking

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

at his house

हे परुशीच्या घरास संदर्भित करते.

reclined

मेजवानीच्या वेळी आरामशीरपणे झोपायच्या वेळी हे जेवण जेवण खाण्यासारखे एक आरामदायी जेवण होते. जेव्हा लोक खातात तेव्हा त्यांच्या शरीराद्वारे वापरल्या जाणाऱ्या भाषेचा शब्द वापरून आपण भाषांतर करू इच्छित असाल. वैकल्पिक अनुवाद: मेजावर बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:38

wash

परराष्ट्रीयांनी असा नियम केला होता की लोकांनी देवाच्या समोर शुद्धपणे शुद्ध होण्यासाठी लोकांना हात धुवावा. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे हात धुवा किंवा रितीने स्वच्छ होण्यासाठी त्याचे हात धुवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:39

General Information:

एक रूपक वापरून येशू परुशीसोबत बोलू लागला. त्यांनी प्याला आणि ताट स्वच्छ केल्यावर आणि स्वत: ला स्वच्छ कसे करावे याविषयी तो तुलना करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the outside of cups and bowls

पेटीच्या बाहेर धुणे हे परुश्यांचे अनुष्ठान होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

but the inside of you is filled with greed and evil

रूपकाचा हा भाग त्यांच्या स्वत: च्या अंतर्गत स्थितीकडे दुर्लक्ष करून भांड्याच्या बाहेरील त्यांच्या स्वच्छतेच्या काळजीपूर्वकतेची तुलना करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:40

You senseless men

येशू हा बोलत असलेल्या सर्व परुशी पुरुष होते तरीसुद्धा, हा शब्द पुरुष किंवा स्त्रियांचा उल्लेख करू शकतो.

Did not the one who made the outside also make the inside?

येशूने आपल्या अंतःकरणात जे आहे ते देवाला ठाऊक नाही हे समजण्याकरिता परुश्यांना दोषमुक्त करण्याचा प्रश्न येशूने वापरला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने बाहेरील बाजू बनवली त्याने आतील बाजू देखील बनवली! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 11:41

Give to the poor what is inside

हे दर्शविते की त्यांनी त्यांच्या प्याला आणि ताटासह काय करावे. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्या प्याला आणि ताटात जे आहे ते गरिबांना द्या किंवा गरिबांसाठी उदार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

all things will be clean for you

तुम्ही पूर्णपणे स्वच्छ व्हाल किंवा ""तुम्ही आतून आणि बाहेरून स्वच्छ व्हाल

Luke 11:42

you tithe mint and rue and every other garden herb

तुम्ही तुमचा पुदिना आणि जिरे आणि तुच्या बागेतील इतर औषधी वनस्पतीचा दशांश तुम्ही देवाला देता. परुशी त्यांच्या उत्पन्नाचा दहावा हिस्सा देत होते हे येशूने दाखवून दिले होते.

mint and rue

हे औषधी वनस्पती आहेत. लोक त्यांच्या स्वादांमध्ये काही प्रमाणात ही पाने ठेवतात. जर लोकांना टंकण आणि रक्तरंजित काय माहित नसेल तर त्यांना माहित असलेल्या सर्वसाधारण नाव किंवा औषधी वनस्पती सारखे सामान्य अभिव्यक्ती वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

every other garden herb

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक इतर भाज्या 2) प्रत्येक इतर बाग औषधी वनस्पती किंवा 3) ""प्रत्येक इतर वनस्पती वनस्पती.

the love of God

देवावर प्रेम करणे किंवा देवावर प्रेम करणे. देव प्रेम आहे एक आहे.

without failing to do the other things also

अपयशाशिवाय हे नेहमी केले पाहिजे यावर भर दिला जातो. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि नेहमी इतर चांगल्या गोष्टी देखील करायच्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 11:43

Connecting Statement:

येशू परुश्यांशी बोलने संपवतो.

the front seats

सर्वोत्तम जागा

respectful greetings

आपल्याला विशेष सन्मानाने नमस्कार करण्यासाठी लोक आपल्याला आवडतात

Luke 11:44

you are like unmarked graves that people walk over without knowing it

परुशी अबाधित कबरांसारखे आहेत कारण ते औपचारिकपणे स्वच्छ दिसतात, परंतु ते त्यांच्या सभोवतालचे लोक अशुद्ध होऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

unmarked graves

मृतदेह उरले जातात त्या ठिकाणी जमिनीत खोदलेले ते खड्डे होते. त्यांच्याकडे पांढरे दगड नसतात जे लोक साधारणपणे कबरांवर ठेवतात जेणेकरून इतर लोक त्यांना पाहू शकतील.

without knowing it

जेव्हा यहूदी कबरेवर गेले तेव्हा ते औपचारिकपणे अशुद्ध झाले. या अचूक कबरांनी त्यांना चुकून असे केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे समजून घेतल्याशिवाय आणि औपचारिकपणे अशुद्ध होत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:45

General Information:

येशू यहूदी शिक्षकाला प्रतिसाद देणे सुरू करतो.

One of the teachers of the law

या कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

what you say insults us too

परुश्यांविषयी येशूचे म्हणणे देखील यहूदी नियमाच्या शिक्षकांना लागू होते.

Luke 11:46

Woe to you, teachers of the law!

येशूने हे स्पष्ट केले की, परुश्यांबरोबर नियमशास्त्राच्या शिक्षकांच्या कृत्यांचा निषेध करण्याचा त्यांचा हेतू होता.

you put people under burdens that are hard to carry

आपण खूप जड आहेत आणि त्यांना वाहून घेऊ शकत नाही अशा लोकांवर ओझे लादता. येशूने बऱ्याच नियमांना वाहून नेण्यासारख्या गोष्टी दिल्या त्याबद्दल येशू बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लोकांना त्यांचे पालन करण्यासाठी खूप नियम देऊन बोलावत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

touch the burdens with one of your own fingers

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांना ते ओझे उचलण्यात मदत करण्यासाठी काहीही करा किंवा 2) ""ते ओझे स्वतःस आणण्याचा प्रयत्न करा.

Luke 11:48

येशू नियमशास्त्राच्या परुशी व शिक्षकांना धमकावत आहे. त्यांना संदेष्ट्यांचे खूनबद्दल माहीत आहे, पण आपल्या पूर्वजांना ठार मारण्यासाठी त्यांना दोष देऊ नका. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून, त्यांना नाकारण्याऐवजी आपण पुष्टी करता आणि सहमत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:49

For this reason

याचा अर्थ पूर्वीच्या विधानांकडे आहे की कायद्याच्या शिक्षकांनी लोकांना नियमांद्वारे बोलावले.

God's wisdom said

शहाणपण असे समजले जाते की ते देवाबद्दल बोलू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या शहाणपणात म्हटले आहे किंवा देव शहाणपणाने बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

I will send to them prophets and apostles

मी माझ्या लोकांनकडे संदेष्टे व प्रेषित पाठविले आहे. देवाने आधीच घोषित केले होते की तो जे यहूदी श्रोत्यांशी बोलत होता त्या यहुदी लोकांच्या पूर्वजांना प्रेषित व संदेष्ठा पाठवेल.

they will persecute and kill some of them

माझे लोक संदेष्टे व प्रेषित असतील तर छळ करतील आणि ठार करतील. देवाने आधीच घोषित केले होते की ज्या यहूदी श्रोत्यांना येशू बोलत होता, त्याचे पूर्वज, संदेष्टे व प्रेषितांचा छळ करतील आणि ठार करतील.

Luke 11:50

This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed

ज्या लोकांना येशू बोलत आहे त्यांना भविष्यवाद्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या हत्येसाठी जबाबदार धरले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणूनच, या पिढीतील लोकांनी संदेश्त्यांच्या केलेल्या हत्तेसाठी परमेश्वर या पिढीला जबाबदार धरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the blood of the prophets shed

रक्त ... सांडणे"" म्हणजे जेव्हा ते मारले गेले तेव्हा रक्त वाहून गेले. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्ट्यांचा खून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 11:51

Zechariah

हे कदाचित जुन्या करारातील याजक होते ज्याने इस्राएली लोकांना मूर्तिपूजा करण्यास भाग पाडले. हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नव्हता.

who was killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक मारले गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 11:52

Connecting Statement:

येशू यहूदी शिक्षकांना उत्तर देण्याचे संपवतो.

you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering

येशू देवाच्या सत्याविषयी बोलतो जसे की ते घरात होते जे शिक्षक प्रवेश करण्यास नकार देतात आणि इतरांना प्रवेश करण्यासही परवानगी देत नाहीत. याचा अर्थ शिक्षकांना देव खरोखरच ओळखत नाही आणि ते इतरांनाही त्याला ओळखण्यापासून रोखतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the key

हे घर किंवा भांडारगृहमध्ये, प्रवेशाच्या साधनांचे प्रतिनिधीत्व करते.

you do not enter in yourselves

तुम्ही स्वत: ला ज्ञान मिळविण्याचा प्रयत्न करीत नाही

Luke 11:53

General Information:

जिथे येशूने परुश्याच्या घरात भोजन केले होते त्या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. हि वचने वाचकांना सांगतात की कथेच्या मुख्य भागानंतर काय होते.

After Jesus left there

येशूने परुष्याचे घर सोडल्यानंतर

argued with him about many things

नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी तर्क देत नाहीत परंतु येशूला सापळा रचण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते देवाच्या नियमाचा भंग करण्याचा आरोप करतील.

Luke 11:54

trying to trap him in his own words

याचा अर्थ असा आहे की, येशू काहीतरी चुकीचे बोलू इच्छितो जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील. नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी वादविवाद करीत नाहीत परंतु येशूचा सापळा करण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील

Luke 12

लूक 12 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आत्म्याविरुद्ध निंदा

यापैकी काही संकल्पना लोकांना ठाऊक नसते की लोक काय करतात आणि हे पाप करतात तेव्हा ते कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे आहे की ते पापी आहेत आणि त्यांना देव क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blasphemy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

सेवक

देव आपल्या लोकांना हे लक्षात ठेवेल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारेल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल आणि ज्यांच्याकडे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल.

विभाग

येशू जाणत होता की ज्याने त्याचे अनुसरण करणे निवडले नाही त्यांना त्यांनी नकार दिला. त्याला अनुसरण करणे निवडा. त्यांना हे देखील माहित होते की बहुतेक लोक त्यांच्या कुटूंबांना इतरांपेक्षा जास्त प्रेम करतात. म्हणून त्याने आपल्या अनुयायांना हे समजून घ्यायचे होते की त्यांचे कुटुंब त्यांना आवडण्यापेक्षा त्यांना खालील गोष्टी अधिक महत्वाच्या वाटल्या पाहिजेत ([लूक 12: 51-56] (./ 51.एमडी)).

इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायातील ([लूक 12; 8] (./08.md)) येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो. आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 12:1

General Information:

येशू हजारो लोकांसमोर आपल्या शिष्यांना शिकवू लागला.

In the meantime

नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्याला जाळ्यात पकडण्याचा मार्ग शोधत असताना हे शक्य आहे. नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

when many thousands of the people ... they trampled on each other

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे जी कथा सेटिंग सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

many thousands of the people

खूप मोठी गर्दी

they trampled on each other

बहुतेक लोक एकमेकांवर पाऊल उचलण्यासाठी इतके लोक एकत्र आले होते की यावर भर देणे ही कदाचित एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते एकमेकांना तुडवत होते किंवा ते एकमेकांच्या पायावर उभे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

he began to say to his disciples first of all

येशूने प्रथम आपल्या शिष्यांशी बोलण्यास सुरुवात केली आणि त्यांना म्हणाला

Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy

जसे खमीर संपूर्ण भाकरीच्या भांडे पसरवते तसे त्यांचे पाखंड संपूर्ण समुदायामध्ये पसरत होते. वैकल्पिक अनुवादः परुश्यांच्या ढोंगीपणाच्या विरोधात स्वत: चे रक्षण करा किंवा तुम्ही परुश्यांसारखे पापी बनू नका याची काळजी घ्या. त्यांचे वाईट वागणूक प्रत्येकासच प्रभावित करते जसे खमीर कणिकेच्या गोळ्यावर परिणाम करते.

Luke 12:2

But there is

पण"" हा शब्द या वचनाला परराष्ट्राच्या ढोंगीपणाबद्दल मागील वचनात जोडतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

there is nothing concealed that will not be revealed

लपविलेले सर्व काही दर्शविले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक गुप्तपणे प्रत्येक गोष्ट शोधतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

nothing hidden that will not be known

याचा अर्थ आपल्या सत्यावर जोर देण्यासाठी वाक्याच्या पहिल्या भागासारखेच आहे. ते कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक लपविण्याचा प्रयत्न करणार्या प्रत्येक गोष्टीबद्दल लोक शिकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:3

whatever you have said in the darkness will be heard in the light

येथे अंधार हा रात्री साठी एक रुपक आहे ज्याचा अर्थ ""खाजगी""आहे आणि प्रकाश हे दिवस ह्याचे रुपक आहे जे सार्वजनिक चे रुपक आहे. ऐकला जाईल हा शब्द कर्तरी स्वरूपात दर्शविला जाऊ शकतो. पर्यायी अनुवाद: जे काही तू रात्री खाजगी बोललास ते लोक दिवसा ऐकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

spoken in the ear

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: दुसऱ्या व्यक्तीशी कुजबुजला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

in the inner rooms

बंद खोलीत हे खाजगी भाषण होय. वैकल्पिक अनुवाद: गोपनीयता किंवा ""गुप्तपणे

will be proclaimed

मोठ्याने ओरडले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक घोषणा करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

upon the housetops

इस्राएलमधील घरांना सरळ छप्पर होते, म्हणून लोक जास्तीत जास्त उंच उभे राहू शकले. जर लोक घराच्या वरच्या बाजूने कसे उठतील याची कल्पना करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या वाचकांना विचलित केले जाईल तर, उच्च स्थानावरून प्रत्येकजण ऐकण्यास सक्षम असेल अशा अधिक सामान्य अभिव्यक्तीसह याचे भाषांतर देखील केले जाऊ शकते.

Luke 12:4

I say to you my friends

येशूने आपल्या भाषणात एक नवीन विषयावर बदल चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या शिष्यांना वाचविले, या प्रकरणात, घाबरण्याबद्दल बोलणे.

they have no more that they can do

ते आणखी नुकसान होऊ शकत नाहीत

Luke 12:5

Fear the one who, after ... has authority

एक"" हा वाक्यांश देवाला सूचित करतो. हे ज्याला प्रतिफळ दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला नंतर ... अधिकार आहे किंवा देवाचे भय बाळगा, कारण ... त्याच्याकडे अधिकार आहे ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

after he has killed

तो तुम्हाला मारल्यानंतर

has authority to throw you into hell

लोकांचा न्याय करण्यासाठी देवाच्या अधिकाऱ्याबद्दल ही एक सामान्य विधान आहे. याचा अर्थ शिष्यांना होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना नरकात फेकण्याचा अधिकार आहे

Luke 12:6

Are not five sparrows sold for two small coins?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला माहित आहे की पाच लहान चिमण्या फक्त दोन लहान नाण्यांसाठी विकल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

sparrows

खूप लहान, बियाणे खाणारे पक्षी

not one of them is forgotten in the sight of God

हे कर्तरी स्वरूपात आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: देव कधीही त्यापैकी कोणालाही विसरत नाही किंवा देव खरोखरच प्रत्येक चिमणीला लक्षात ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 12:7

even the hairs of your head are all numbered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या डोक्यावर किती केस आहेत हे देव ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not fear

भीतीचे कारण सांगितले नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपल्याबरोबर काय होईल याची भीती बाळगू नका किंवा 2) ""त्यामुळे आपल्याला त्रास होऊ शकणार्या लोकांपासून घाबरू नका.

You are more valuable than many sparrows

पुष्कळ चिमण्यांपेक्षा तुम्ही देवासाठी मूल्यवान आहात

Luke 12:8

I say to you

या प्रकरणात, कबूल केल्याबद्दल बोलण्यासाठी येशूने आपल्या भाषणात एक बदल करण्यासाठी यामध्ये कबुलीविषयी बोलण्यासाठी.

everyone who confesses me before men

कबुलीजबाब काय स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी इतरांना सांगते की तो माझा शिष्य आहे किंवा जो कोणी इतरांना सांगतो की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र

Luke 12:9

he who denies me before men

तो लोकांसमोर मला नकार देतो. काय नाकारले आहे ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी इतरांना कबूल करतो की तो माझा शिष्य आहे किंवा जर कोणी म्हणेल की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे, तो म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

will be denied

नाकारले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याचा पुत्र त्याला नाकारील किंवा तो माझा शिष्य आहे हे मी नाकारीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:10

Everyone who speaks a word against the Son of Man

प्रत्येकजण जो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल वाईट बोलतो

it will be forgiven him

त्याला क्षमा केली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यास क्षमा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

blasphemes against the Holy Spirit

पवित्र आत्म्याविरुद्ध वाईट बोलतो

but to him ... it will not be forgiven

हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण तो ... देव त्याला क्षमा करणार नाही किंवा पण तो ... देव त्याला कायमचे दोषी मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 12:11

When they bring you

हे सांगण्यात आले नाही की कोण त्यांना न्यायालयात आणतो.

before the synagogues

धार्मिक नेत्यांसमोर आपल्याला प्रश्न विचारण्यासाठी सभास्थानात जा

rulers ... authorities

हे एका विधानात एकत्र करणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर लोक ज्यांची देशात सत्ता आहे

Luke 12:12

in that hour

त्या वेळी किंवा ""नंतर

Luke 12:13

General Information:

येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक माणूस येशूला काहीतरी करण्यास सांगतो आणि येशू त्याला उत्तर देतो.

divide the inheritance with me

त्या संस्कृतीत, सामान्यतः वडिलांच्या मृत्यूनंतर वडिलांकडून वारसा आला. लेखकाचे वडील कदाचित मरण पावले असतील हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आता आमचे वडील वारले आहेत म्हणून माझ्या वडिलांच्या मालमत्तेची वाटणी करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 12:14

Man

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा केवळ एक अपरिचित व्यक्तीला संबोधित करण्याचा मार्ग आहे किंवा 2) येशू त्या मनुष्याला धमकावत आहे. आपल्या भाषेत यापैकी कोणत्याही प्रकारे लोकांना संबोधित करण्याचा मार्ग असू शकतो. काही लोक या शब्दाचे भाषांतर करीत नाहीत.

who made me a judge or a mediator over you?

येशू त्या व्यक्तीला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. काही भाषा ""तुम्ही "" किंवा तुमच्या साठी अनेकवचनी रूपात वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः मी तुझा न्यायाधीश किंवा मध्यस्थ नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:15

He said to them

त्यांना"" हा शब्द कदाचित लोकांच्या संपूर्ण गर्दीचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि येशू लोकांना म्हणाला

keep yourselves from all greedy desires

स्वतःला प्रत्येक प्रकारच्या लोभापासून रक्षण करा. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःला गोष्टींवर प्रेम करण्यास परवानगी देऊ नका किंवा ""अधिक गोष्टी आपल्यावर नियंत्रण ठेवण्याची इच्छा करू नका

a person's life

हे तथ्य एक सामान्य विधान आहे. तो कोणत्याही विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. काही भाषांमध्ये ते व्यक्त करण्याचा मार्ग आहे.

the abundance of his possessions

त्याच्या मालकीच्या किती वस्तू किंवा ""किती संपत्ती आहे

Luke 12:16

(no title)

येशू एक बोधकथा सांगून त्याचे शिक्षण चालू ठेवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Then Jesus told them

येशू कदाचित संपूर्ण जमावशी बोलत होता.

yielded abundantly

खूप चांगले पीक वाढले

Luke 12:17

What will I do, because I do not have a place to store my crops?

हा प्रश्न मनुष्य स्वतःबद्दल काय विचार करीत आहे हे प्रतिबिंबित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला काय करावे हे माहित नाही, कारण माझ्याकडे माझी सर्व पिके साठवण्याइतके मोठे स्थान नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:18

barns

शेतकरी ज्या शेतक-यांनी कापणी केली आहे त्यांची साठवणूक करतात

goods

संपत्ती

Luke 12:19

I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry.

मी स्वतःला असे सांगेन, 'माझ्याकडे ... वर्षे आहेत. विश्रांती ... आनंदित. ' किंवा मी स्वतःला सांगेन की माझ्याकडे ... वर्षे आहेत, म्हणून मी विश्रांती घेऊ शकेन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 12:20

Connecting Statement:

येशूने आपल्या दृष्टान्तात सांगण्याप्रमाणे श्रीमंत मनुष्याला कसे उत्तर दिले ते उद्धृत करते.

tonight your soul is required of you

आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीचे जीवन होय. वैकल्पिक अनुवाद: आज रात्री मरणार किंवा आज रात्री मी तुझे जीवन घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the things you have prepared, whose will they be?

आपण जे संचयित केले आहे त्याची मालकी कोणाकडे आहे? किंवा आपण काय तयार केले असेल? देवाला हे समजण्यासाठी एक प्रश्न वापरते की त्याला यापुढे या गोष्टी मिळतीलच असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही तयार केलेल्या गोष्टी दुसऱ्यासाठी असतील! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:21

stores up treasure

मौल्यवान गोष्टी वाचवते

is not rich toward God

देवाला महत्वाचे असलेल्या गोष्टींसाठी त्याचा वेळ व मालमत्ता वापरली नाही

Luke 12:22

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना जमावाच्या समोर शिक्षण देतो.

Therefore

या कारणास्तव किंवा ""या कथेने काय शिकवते

I say to you

मला आपल्याला काही महत्वाचे सांगू इच्छित आहे किंवा ""आपल्याला याची काळजीपूर्वक ऐकावी लागेल

about your body, what you will wear

आपल्या शरीराविषयी आणि काय बोलता येईल किंवा आपल्या शरीरावर ठेवण्यासाठी पुरेसे कपडे असणे बद्दल

Luke 12:23

For life is more than food

हे मूल्य एक सामान्य विधान आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही जे खातो त्यापेक्षा जीवन अधिक महत्वाचे आहे

the body is more than clothes

कपडे घालण्यापेक्षा तुमचे शरीर अधिक महत्वाचे आहे

Luke 12:24

ravens

हे एकतर 1) कोंबड्या, बहुतेक धान्य खाणारे पक्षी, किंवा 2) कावळे, मृत प्राण्यांचे मांस खाणार्या पक्ष्यांचे एक प्रकार होय. यहुदी लोक या प्रकारच्या पक्ष्यांना खाऊ शकत नव्हते म्हणून येशूचे प्रेक्षकानी कावळ्यांना मूल्यवान मानले नाही.

storeroom ... barn

ही अशी जागा आहे जिथे अन्न साठवले जाते.

How much more valuable you are than the birds!

हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. लोक पक्षांपेक्षा देवासाठी अधिक मौल्यवान आहे यावर येशू जोर देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:25

Which of you ... lifespan?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: चिंता न करता आपल्यापैकी कोणीही आता आपले जीवन आणखी वाढवू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

add a cubit to his lifespan

हे एक रूपक आहे कारण एक घन वेळापेक्षा लांबीचे माप आहे. एखादी व्यक्ती फळा, रस्सी किंवा इतर काही भौतिक वस्तू असल्यासारख्या व्यक्तीच्या आयुष्याची छायाचित्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 12:26

If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ही छोटी गोष्ट देखील करू शकत नाही म्हणून आपण इतर गोष्टींबद्दल काळजी करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:27

Consider the lilies—how they grow

लिली कशी वाढतात याचा विचार करा

lilies

लिली जंगलामध्ये उगवणारे सुंदर फुल आहेत. आपल्या भाषेत लिलीसाठी शब्द नसल्यास, आपण दुसर्या फुलाचे नाव त्या वापरू शकता किंवा फुले म्हणून भाषांतरित करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

neither do they spin

कपड्यांसाठी दोरा किंवा यार्ड तयार करण्याची प्रक्रिया कताई असे म्हणतात. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कापड तयार करण्यासाठी ते न दोरा तयार करतात किंवा आणि ते धागा तयार करत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Solomon in all his glory

शलमोन ज्यांच्याकडे खूप संपत्ती आहे किंवा ""शलमोन ज्याने, सुंदर कपडे परिधान केले

Luke 12:28

If God so clothes the grass in the field, which

देव अशा शेतातील गवतास असे कपडे घालत असेल तर, किंवा किंवा देव अशे सुंदर कपडे शेतातील गवतास देईल तर ते. देव गवताला सुंदर बनवितो म्हणजे की देव गवतावर सुंदर कपडे घालतोय. वैकल्पिक अनुवादः जर देवाने या क्षेत्रात गवत सुंदर बनविली तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

is thrown into the oven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्यास अग्नीत फेकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

how much more will he clothe you

हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. येशू यावर जोर देतो की तो गवताची कशी काळजी घेतो त्यापेक्षा जास्त चांगली काळजी लोकांची घेईल. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो आपल्याला नक्कीच चांगले करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:29

Do not look for what you will eat and what you will drink

तुम्ही काय खावे आणि प्यावे किंवा ""खाणे आणि पिणे याची अधिक इच्छा नको

Luke 12:30

all the nations of the world

येथे राष्ट्र म्हणजे अविश्वासू होय. वैकल्पिक अनुवाद: इतर राष्ट्रांचे सर्व लोक किंवा जगातील सर्व अविश्वासू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

your Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 12:31

seek his kingdom

देवाच्या राज्यावर लक्ष केंद्रित करा किंवा ""देवाच्या राज्याची खूप इच्छा करा

these things will be added to you

या गोष्टी आपल्याला दिल्या जातील. या गोष्टी म्हणजे अन्न व कपड्यांचे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला या गोष्टी देखील देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:32

little flock

येशू आपल्या शिष्यांना एक कळप म्हणून बोलवत आहे. कळप हा शेळी किंवा मेंढरांचा समूह आहे ज्याची मेंढपाळ काळजी घेतो. मेंढपाळ आपल्या मेंढरांची काळजी घेतो म्हणून देव आपल्या शिष्यांचे काळजी घेतो. वैकल्पिक अनुवादः लहान गट किंवा प्रिय गट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

your Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 12:33

give to the poor

ते काय प्राप्त करतात ते सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गरीब लोकांना आपण विक्रीतून कमाई केलेली रक्कम द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Make for yourselves purses ... treasure in the heavens

स्वर्गात पिशवी आणि खजिना सारखीच गोष्ट आहे. ते दोघेही स्वर्गात देवाची कृपा दर्शवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Make for yourselves

गरिबांना देण्याचा हा परिणाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा प्रकारे आपण स्वत: साठी तयार कराल

purses which will not wear out

पैशांची पिशवी त्यांच्यामध्ये राहील असे नाही

does not run out

संपत नाही किंवा ""कमी होत नाही

no thief comes near

चोर जवळ येत नाहीत

no moth destroys

वाळवी नष्ट करत नाहीत

moth

एक वाळवी एक लहान कीटक आहे जो कपड्यामध्ये छिद्र करतो. आपल्याला कीटक किंवा मुरुमांसारख्या भिन्न कीटकांचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते.

Luke 12:34

where your treasure is, there your heart will be also

आपण आपला खजिना संग्रहित करता तिथे आपले हृदय केंद्रित होईल

your heart

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 12:35

General Information:

येशू दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Let your long clothing be tucked in at your belt

लोक लांब वाहणारे कपडे घालत होते. ते काम करत असताना चोरी न होण्यापासून ते त्यांच्या बेल्टमध्ये अडकवितात. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या कपड्यांना आपल्या पट्ट्यात फेकून द्या जेणेकरून तुम्ही सेवा करण्यासाठी तयार व्हाल किंवा कपडे घालून सेवेस तयार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

let your lamps be kept burning

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपले दिवे जळत ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:36

be like people looking for their master

येशू त्याच्या शिष्यांना त्याच्या येण्यास तैयार राहण्यास आज्ञा करतो ज्याप्रकारे एक दास आपल्या मालकाच्या येण्याला तैयार असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

returns from the marriage feast

लग्नाच्या मेजवानीतून घरी परत येते

open the door for him

हे मालकाच्या घराच्या दाराशी संदर्भित आहे. त्याच्या सेवकांना त्यांच्यासाठी हे उघडण्याची जबाबदारी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 12:37

Blessed are

हे किती चांगले आहे

whom the master will find watching when he comes

ज्याच्या मालकाने त्याला परत येताना किंवा मालक परत येईल तेव्हा कोण तयार आहे याची वाट पाहत त्यांना सापडेल.

he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down

कारण नोकर आपल्या मालकाची सेवा करण्यास तैयार आहे व विश्वासू आहेत, म्हणून मालक त्यांना त्यांची सेवा करून बक्षीस देईल.

Luke 12:38

in the second watch of the night

दुसरा प्रहर 9 .00 वाजता होता. आणि मध्यरात्री वैकल्पिक अनुवाद: रात्री उशिरा किंवा ""मध्यरात्री आधी

or if even in the third watch

तिसरा प्रहर मध्यरात्र ते 3:00 वाजता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा रात्री खूप उशीरा येतो

Luke 12:39

had known the hour

जेव्हा माहित होते

he would not have let his house be broken into

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने चोराला त्याच्या घरात प्रवेश करू दिले नसते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:40

because you do not know the hour when the Son of Man comes

चोर आणि मनुष्याचा पुत्र यांच्यातील एकच समानता म्हणजे जेव्हा कोणी येईल तेव्हा लोकांना माहिती नसते, म्हणून त्यांना तयार होण्याची आवश्यकता आहे.

do not know the hour when

कोणत्या वेळी माहित नाही

when the Son of Man comes

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी, मनुष्याचा पुत्र येईल,

Luke 12:41

General Information:

41 व्या वचनामध्ये, पेत्राने यापूर्वीच्या दृष्टान्ताविषयी येशूला प्रश्न विचारला म्हणून कथेमध्ये एक विराम आहे.

Connecting Statement:

वचन 42 मध्ये, येशू दुसरा दृष्टांत सांगू लागला.

Luke 12:42

Who then is ... right time?

पेत्राच्या प्रश्नाला अप्रत्यक्षपणे उत्तर देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. अशी आशा होती की जे लोक त्यांच्याविषयी दृष्टान्ताविषयी होते त्यांना समजण्यासाठी विश्वासू व्यवस्थापक व्हायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः मी हे सर्व जणांसाठी सांगितले आहे ... योग्य वेळी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the faithful and wise manager

आपल्या मालकाने परत येण्याची वाट पाहत असताना सेवकांनी विश्वासू कसे असावे याबद्दल आणखी एक दृष्टांत सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

whom his lord will set over his other servants

ज्याचा मालक त्याला त्याच्या इतर सेवकांचा अधिकारी करतो

Luke 12:43

Blessed is that servant

तो सेवकासाठी किती चांगले आहे

whom his lord finds doing that when he comes

जर मालक परत आला आणि तो काम करत असल्याचे त्याला पाहतो

Luke 12:44

Truly I say to you

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की तो जे काही बोलणार आहे त्यावर त्यांनी विशेष लक्ष दिले पाहिजे.

will set him over all his property

त्याला त्याच्या सर्व मालमत्तेचा ताबा घेता येईल

Luke 12:45

that servant

याचा अर्थ असा आहे की ज्याच्या नोकराला त्याने इतर नोकरांवर नेमणूक केली आहे

says in his heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वत: ला वाटते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

My lord delays his return

माझा मालक लवकरच परत येणार नाही

male and female servants

येथे नर व नारी सेवक म्हणून भाषांतरित केलेले शब्द सामान्यतः मुले आणि मुली म्हणून अनुवादित केले जातात. ते कदाचित सूचित करतात की नोकर तरुण होते किंवा ते त्यांच्या मालकांना प्रिय होते.

Luke 12:46

in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know

दिवस"" आणि तास या शब्दाचा अर्थ एक मर्षाकृती बनतो ज्याला कोणत्याही वेळी संदर्भित केले जाते आणि अपेक्षा आणि माहित शब्दाचे समान अर्थ आहेत, म्हणून येथे दोन वाक्ये जोरदार आहेत की प्रभूच्या येण्याची जोरदार इच्छा नोकरांना आश्चर्याचा धक्का घ्या. तथापि, आपल्या भाषेत माहित आणि अपेक्षित किंवा दिवस आणि तास साठी वेगळे शब्द नसल्यास वाक्यांशांचे मिश्रण केले जाऊ नये. पर्यायी अनुवाद: ज्या वेळी गुलाम त्याची अपेक्षा करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गुलामांसाठी कठोर दंड सहन करणार्या स्वामीसाठी हा एक प्रचंड प्रेरणा आहे, किंवा 2) या पद्धतीने सेवकांना शिक्षा व दंड म्हणून दंडित केले जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 12:47

Connecting Statement:

येशू दृष्टांत सांगने पूर्ण करतो.

That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु जो नोकर त्याच्या मालकाच्या इच्छेला ओळखतो तो त्याप्रमाणे तयार करत नाही किंवा त्याप्रमाणे करत नाही, म्हणून मालक त्यास अनेक घाव देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

his lord's will ... according to his will

त्याच्या मालकाला त्याने काय करावे अशी इच्छा होती ... ते

Luke 12:48

But the one ... few blows

ज्या नोकराला मालकाच्या इच्छेबद्दल माहिती असते आणि ज्या नोकराला माहिती नसते त्याला दंड दिला जातो, परंतु त्या सेवकास (वचन 47) पासून सुरू होणारे शब्द, ज्या नोकराला जाणूनबुजून त्याच्या मालकांचे अवज्ञा केले होते त्या नोकराला इतर सेवकांपेक्षा अधिक कठोर शिक्षा होते.

But everyone who has been given much, from them much will be required

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला जास्त मिळाले आहे त्यांना जास्त आवश्यक असेल किंवा मालकाने ज्याला जास्त दिले आहे त्या प्रत्येकाकडून जास्त अपेक्षा असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the one ... much, even more will be asked

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मालक आणखी एक विचारेल ... बरेच किंवा मालकाला आणखी एक ची आवश्यकता असेल ... अधिक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the one who has been entrusted with much

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला मालकाने त्याची काळजी घेण्यासाठी पुष्कळ मालमत्ता दिली आहे किंवा ज्याला मालकाने अधिक जबाबदारी दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:49

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.

I came to cast fire upon the earth

मी पृथ्वीवर आग फेकण्यास आलो आहे किंवा मी पृथ्वीला आग लावण्यास आलो आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू लोकांचा न्याय करण्यासाठी आला आहे किंवा 2) येशू विश्वास ठेवण्यासाठी आले आहे किंवा 3) येशू लोकांमध्ये विभागणी करण्यास आला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

how I wish that it were already kindled

हे उद्गार या घटनेला किती पाहिजे हे यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः मला खूप उत्सुकता होती की ते आधीच प्रकाशित झाले आहे किंवा ते कसे सुरू व्हावे अशी माझी इच्छा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:50

I have a baptism to be baptized with

येथे बाप्तिस्मा म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल त्यास सूचित करते. बाप्तिस्म्या दरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः मी भयंकर दुःखाने बाप्तिस्मा घेऊन जावे किंवा बाप्तिस्मा घेणारा माणूस पाण्याने झाकलेला आहे म्हणून मला दुःखाने ग्रस्त करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

But

पण"" हा शब्द हे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की तो बाप्तिस्मा घेईपर्यंत पृथ्वीवरील अग्नी पाठवू शकत नाही.

how I am distressed until it is completed

हा विस्मयादिबोधक तो किती दुःखी होता त्यावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी अत्यंत दुःखी आहे आणि जोपर्यंत मी यातनांचा बाप्तिस्मा पूर्ण करेन तोपर्यंत असेच होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:51

Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division

येशू त्यांना एक प्रश्न विचारून सांगतो की तो त्यांच्या चुकीच्या समस्येचे निराकरण करणार आहे. आपल्याला मी आलो असे शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते जी दुसऱ्या वाक्यात वगळण्यात आली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे समजू शकता की मी पृथ्वीवर शांती आणण्यासाठी आलो आहे, परंतु मी तुम्हाला सांगतो की मी केले नाही. त्याऐवजी मी विभाजन आणण्यासाठी आलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

division

शत्रुत्व किंवा ""विवाद

Luke 12:52

there will be five in one house

हे लोकांना संदर्भित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः एका घरात पाच लोक असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

against ... against

विरोध करतील ... विरोध करतील

Luke 12:53

against

विरोध करतील

Luke 12:54

General Information:

येशू गर्दीला बोलायला लागतो.

When you see a cloud rising ... happens

या अवस्थेत सामान्यतः इस्राएलमध्ये पाऊस पडत असे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

A shower is coming

पाऊस येत आहे किंवा ""पाऊस पडणार आहे

Luke 12:55

When a south wind is blowing

या परिस्थितीचा सामान्य अर्थ असा होता की इस्राएलमध्ये गरम हवामान येत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 12:56

the earth and the heavens

पृथ्वी आणि आकाश

how is it that you do not know how to interpret the present time?

गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू हा प्रश्न त्यांना दोषी ठरवण्यासाठी वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सध्याच्या वेळेची व्याख्या कशी करावी हे आपल्याला माहिती पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:57

Why do you not judge what is right for yourselves?

गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय बरोबर आहे हे स्वतःला समजावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

for yourselves

आपल्या स्वत: च्या पुढाकाराने

Luke 12:58

For when you go ... into prison

गर्दीला शिकवण्याकरिता येशू एक काल्पनिक परिस्थिती वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: जर आपण जावे लागले ... तुरुंगात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

when you go

येशू एक जमावशी बोलत आहे तरी, तो ज्या परिस्थितीत येत आहे ती अशी व्यक्ती आहे जी एकट्याने जाईल. तर काही भाषांमध्ये तुम्ही शब्द एकसारखे होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

settle the matter with him

आपल्या शत्रूविरुद्ध हे प्रकरण सोडवा

the judge

हे दंडाधिकार्याला दर्शवते, परंतु येथे शब्द अधिक विशिष्ट आणि धोक्याचे आहे.

does not deliver you

तुला घेणार नाही

Luke 12:59

I say to you ... bit of money

58 व्या वचनात सुरू होणा-या काल्पनिक परिस्थितीचा शेवट हा आहे की येशू लोकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

the very last bit of money

तुझ्या शत्रूने मागणी केलेली संपूर्ण रक्कम

Luke 13

लूक 13 सामान्य नोंदी

या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी

अज्ञात घटना

लोक आणि येशू दोन घटनांबद्दल बोलतात ज्याबद्दल त्यांना माहित होते परंतु ज्याविषयी लूकने लिहिले आहे त्याशिवाय काहीही आज कोणालाही ठाऊक नाही ([ लूक 13: 1-5] (./ 01.एमडी)). आपल्या भाषांतरामध्ये फक्त लूकने काय सांगितले हे सांगणे आवश्यक आहे.

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते प्रथम असतील आणि जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते शेवटचे होतील ([लूक 13:30] (../../luk/13/30.md)).

Luke 13:1

Connecting Statement:

येशू अजूनही गर्दी समोर बोलत आहे. गर्दीतील काही लोक त्याला एक प्रश्न विचारतात आणि त्यांनी प्रतिसाद देण्यास सुरुवात केली. हि कथा सुरु आहे जी[लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी)आहे.

At that time

येशू लोकांच्या गर्दीत शिकवत असताना हा वाक्यांश या कथेतील 12 व्या वचनाच्या शेवटास जोडतो.

whose blood Pilate mixed with their own sacrifices

येथे रक्त म्हणजे गालीली लोकांचा मृत्यू होय. ते त्यांच्या यज्ञांचे बळी देत असतांना कदाचित त्यांना मारण्यात आले होते. यूएसटीमध्ये स्पष्टपणे हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

whose blood Pilate mixed with their own sacrifices

पिलाताने कदाचित असे करण्याऐवजी आपल्या सैनिकांना मारण्याचा आदेश दिला असावा. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांनी प्राण्यांना बळी अर्पण केले त्याप्रमाणे पिलाताच्या सैनिकानी ठार झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 13:2

Do you think that these Galileans were more sinful ... way?

हे गालीली जास्त पापी होते ... मार्ग? किंवा हे सिद्ध होते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... मार्ग? लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.

Luke 13:3

No, I tell you. But if you do not repent ... same way

येशू हा प्रश्न वापरतो, हे गालीली लोक जास्त पापी होते असे आपल्याला वाटते का? लोकांच्या कल्पनेला आव्हान देण्यासाठी (वचन 2). तुम्हाला वाटते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे ते नव्हते पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने किंवा ""असे वाटत नाही की हे गालीली अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे जर आपण पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

No, I tell you

येथे मी तुला सांगतो नाही वर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ते नक्कीच अधिक पापी नव्हते किंवा ""त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध करणे चुकीचे आहे

all of you will perish in the same way

तुम्ही सुद्धा सर्व मरताल. तशाच प्रकारे या वाक्यांशाचा अर्थ ते त्याच पद्धतीचा अनुभव घेतील, याचा अर्थ ते त्याच पद्धतीने मरणार नाहीत.

perish

मरतात

Luke 13:4

Or those

पीडित झालेल्या लोकांचे हे दुसरे उदाहरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः किंवा त्या लोकांना विचारा किंवा ""त्याबद्दल विचार करा

eighteen people

18 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Siloam

हे येरूशलेमच्या एका भागाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

do you think they were worse sinners ... Jerusalem?

हे सिद्ध होते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम? लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.

they were worse sinners

गर्दीने असे मानले की ते या भयंकर मार्गाने मरण पावले कारण ते विशेषतः पापी होते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते मरण पावले कारण ते जास्त पापी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

other men

इतर लोक. येथे शब्द एखाद्या व्यक्तीसाठी सामान्य शब्द आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Luke 13:5

No, I say

येशू हा प्रश्न वापरतो, लोकांच्या विचारसरणीला आव्हान देण्यासाठी तुम्हाला वाटते की ते अधिक वाईट लोक ... यरुशलेमसारखे आहेत? "" तुम्हाला वाटते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम, पण मी असे म्हणालो की ते नाहीत किंवा मी असे म्हणतो की आपण ते अधिक पापी होते असे वाटत नाही ... यरुशलेम किंवा ""ते नक्कीच मरणार नाहीत कारण ते अधिक पापी होते किंवा तुम्ही असा विचार करणे चुकीचे आहे की त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध होते ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion किंवा https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

perish

मरण पावला

Luke 13:6

General Information:

येशूने गर्दीस आपले शेवटचे विधान समजावून सांगण्यासाठी एक दृष्टांत सांगितला, पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही तर तुमचा नाश होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Someone had a fig tree planted in his vineyard

द्राक्षमळ्याच्या मालकाने द्राक्षाच्या मळ्यात द्राक्षाचे झाड लावले होते.

Luke 13:7

Why let it waste the ground?

वृक्ष निरुपयोगी आहे आणि माळीने ते कापून टाकले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी व्यक्ती एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: हि जमिन वाया घालवू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 13:8

Connecting Statement:

येशू त्याचे बोधकथा सांगून पूर्ण करतो. [लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणारी ही कथा आहे.

Leave it alone

झाडाला काही करू नका किंवा ""ते कापू नका

put manure on it

जमिनीत खत घाला. खत पशुचे शेण आहे. रोप आणि झाडे यासाठी माती चांगली ठेवण्यासाठी लोक जमिनीत ते घालतात. वैकल्पिक अनुवादः यास खते घाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 13:9

If it bears fruit next year, good

काय होईल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुढील वर्षी त्यावर अंजीर असल्यास, आम्ही ते वाढू देण्यास अनुमती देऊ शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

cut it down

नोकर एक सल्ला देत होता; तो मालकांना आदेश देत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः मला ते कापण्यास सांगा किंवा ""मी ते कापून टाकीन

Luke 13:10

General Information:

हि वचने या कथेच्याभागाची आणि या कथेत अपंग परिचित स्त्रीबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Now

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

during the Sabbath

शब्बाथ दिवशी काही भाषा शब्बाथ म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.

Luke 13:11

Behold, a woman was there

येथे पाहा हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

eighteen years

18 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

a spirit of weakness

एक दुष्ठ आत्मा ज्याने तिला कमकुवत केले

Luke 13:12

Woman, you are freed from your weakness

बाई, तू तुझ्या आजारापासून बरी झाली आहेस. हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवादः स्त्री, मी आपल्या कमजोरीपासून मुक्त केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Woman, you are freed from your weakness

हे सांगून, येशू तिला बरे करतो. हे एखाद्या वाक्याद्वारे अभिव्यक्त केले जाऊ शकते जे दर्शविते की तो हे घडत आहे किंवा आदेशानुसार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बाई, मी आता तुला तुझ्या दुर्बलतेतून मुक्त केले आहे किंवा स्त्री, आपल्या कमजोरीतून मुक्त हो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-declarative)

Luke 13:13

He placed his hands on her

त्याने तिला स्पर्श केला

she was straightened up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ती सरळ उभे राहिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:14

was indignant

खूप रागावला होता

answered and said

म्हणाले किंवा ""प्रतिसाद दिला

be healed then

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी त्या सहा दिवसांत आपल्याला बरे करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

on the Sabbath day

शब्बाथ दिवशी काही भाषा शब्बाथ म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.

Luke 13:15

The Lord answered him

प्रभूने सभास्थानाचा अधिकाऱ्याला प्रतिसाद दिला

Hypocrites

येशू थेट सभास्थानी शासकांशी बोलतो, परंतु बहुवचन स्वरूपात इतर धार्मिक शासक देखील समाविष्ट असतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही आणि तुमचे सहकारी धार्मिक पुढारी ढोंगी आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?

त्यांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही प्रत्येकजण त्याच्या बैलाला किंवा गाढवांना गव्हाणीमधून मुक्त करतो आणि शब्बाथ दिवशी त्यास पिण्यास घेऊन जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

ox ... donkey

ही अशी जनावरे आहेत ज्यांना लोक पाणी देऊन त्यांची काळजी घेतात.

on the Sabbath

शब्बाथ दिवशी. काही भाषा शब्बाथ म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.

Luke 13:16

daughter of Abraham

हा एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ अब्राहामचा वंशज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

whom Satan bound

सैतानाने या रोगाने स्त्रीला प्रतिबंधित केले ज्याप्रकारे लोक जनावरांना बांधून ठेवतात येशू याची तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला सैतानाने आजारपणाने अपंग ठेवले आहे किंवा ज्याला सैतानाने या रोगाने बांधले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

eighteen long years

18 वर्षे येथे लांब शब्द असा आहे की अठरा वर्षे स्त्रिला त्रास सहन करावा लागला. इतर भाषांवर यावरील जोर देण्याचे इतर मार्ग असू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

should her bonds not be untied ... day?

सभास्थानातील शासकांना ते चुकीचे असल्याचे सांगण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू स्त्रीच्या आजारांबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ती बांधलेली दोरी होती. हे एक कर्तरी विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारपण ... आजारपणापासून तिला मुक्त करण्याचा हक्क आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:17

As he said these things

जेव्हा येशू या गोष्टी म्हणाला

the glorious things he did

येशू करत असलेल्या वैभवशाली गोष्टी

Luke 13:18

(no title)

येशू सभास्थानात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?

येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी दोन प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाचे राज्य कशासारखे आहे ते मी तुम्हाला सांगेन ... मी त्याची तुलना कशी करू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

what can I compare it to?

हे मूलतः मागील प्रश्नासारखेच आहे. काही भाषा दोन्ही प्रश्नांचा वापर करू शकतात आणि काही केवळ एक वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Luke 13:19

It is like a mustard seed

येशू राज्याची तुलना मोहरीच्या दाण्याशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

a mustard seed

मोहरीचा दाना एक अतिशय लहान बि आहे जे मोठ्या झाडात वाढते. हे बियाणे ज्ञात नसल्यास, या वाक्यांशास दुसर्या बीजाच्या नावाखाली किंवा फक्त लहान बियाणे म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

threw into his garden

त्याच्या बागेत लागवड. लोकांनी काही फेकून बी पेरले, जेणेकरून ते बागेत पसरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

a big tree

मोठा"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे ज्याला लहान बिया असलेल्या झाडाला विपरित करते. वैकल्पिक अनुवादः एक खूप मोठे झाड (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

birds of heaven

आकाशातील पक्षी वैकल्पिक अनुवादः आकाशात उडणारी पक्षी किंवा ""पक्षी

Luke 13:20

Connecting Statement:

येशू सभास्थानात लोकांशी बोलतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.

To what can I compare the kingdom of God?

येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुम्हाला एक गोष्ट सांगेन ज्याची तुलना मी देवाच्या राज्याशी करू शकेन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 13:21

It is like yeast

येशू देवाच्या राज्याची तुलना भाकरीच्या खामिराशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य खामिरासारखे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

like yeast

भरपूर आहाराची वाढ होण्यासाठी फक्त थोडा खमीर आवश्यक आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते कारण ते यूएसटीमध्ये आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

three measures of flour

ही एक जास्त प्रमाणात पीठ आहे कारण प्रत्येक माप 13 लिटर होते. पीठ मोजण्यासाठी आपली संस्कृती वापरली जाणारी संज्ञा वापरण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या प्रमाणावर पिठात

Luke 13:22

General Information:

देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणार्या रूपकाचा उपयोग करून येशूने एका प्रश्नाचे उत्तर दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:23

are only a few people to be saved?

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव काही लोकांना वाचवेल का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:24

Struggle to enter through the narrow door

अरुंद दरवाजातून जाण्यासाठी कठोर परिश्रम करा. येशू घराच्या एका लहान प्रवेशद्वारासारखेच देवाच्या राज्याच्या प्रवेशद्वाराविषयी बोलत आहे. येशू एका गटाशी बोलत असल्यामुळे, हा तुम्ही या आज्ञेत सांगितलेला बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the narrow door

दरवाजा संकीर्ण आहे याचा अर्थ असा होतो की त्यातून जाणे कठीण आहे. हे प्रतिबंधक अर्थ ठेवण्यासाठी त्यास भाषांतरित करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

many will want to enter, but will not be able to enter

प्रवेश करण्याच्या अडचणीमुळे ते प्रवेश करण्यास सक्षम राहणार नाहीत असे सूचित केले आहे. पुढील वचन अडचण स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 13:25

Connecting Statement:

येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे.

Once the owner

मालकानंतर

the owner of the house

हे घराच्या मालकास मागील वचनामधील अरुंद दरवाजासह संदर्भित करते. हे देवाच्या शासक म्हणून देव एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will stand outside

येशू लोकांशी बोलत होता. तुम्ही चे रूप बहुवचन आहे. ते त्यांना संबोधित करीत आहेत की ते राज्यातील अरुंद दरवाज्यात प्रवेश करणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

pound the door

दरवाजा वर मारा. हे मालकांचे लक्ष वेधण्याचा प्रयत्न आहे.

Luke 13:27

Get away from me

माझ्यापासून दूर जा

Luke 13:28

Connecting Statement:

येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे. या संभाषणाचा हा अंत आहे.

crying and the grinding of teeth

ही कृती प्रतीकात्मक कृती आहेत, जी मोठा खेद आणि दुःख दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या मोठ्या खेदाने दात खाणे आणि रडणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

when you see

येशू गर्दीबरोबर बोलतो की जणू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही.

but you are thrown out

पण तुम्ही बाहेर फेकले जाल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण देव तुम्हाला बाहेर काढेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:29

from the east, west, north, and south

याचा अर्थ प्रत्येक दिशेने. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

be seated at a table in the kingdom of God

मेजवानीच्या रूपात देवाचे राज्य आनंदात बोलणे सामान्य होते. वैकल्पिक अनुवाद: ते देवाच्या राज्यात मेजवानीत येतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:30

will be first ... will be last

प्रथम असणे महत्वाचे किंवा सन्मानित असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वात महत्त्वाचे असेल ... सर्वात महत्वाचे असेल किंवा देव सन्मान करेल ... देव लज्जित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:31

Connecting Statement:

या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. काही परुशी हेरोदाबद्दल त्याला बोलतात तेव्हा येशू यरुशलेमच्या दिशेने जात आहे.

Shortly after

येशू बोलणे संपल्यानंतर लवकरच

Go and leave here because Herod wants to kill you

हे येशूस एक चेतावणी म्हणून अनुवादित करा. ते त्याला दुसर्या ठिकाणी जायला आणि सुरक्षित राहण्यासाठी सल्ला देत होते.

Herod wants to kill you

हेरोद लोकांना जिवे मारण्याचा आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आपल्या माणसांना तुला मारण्यासाठी पाठवू इच्छितो

Luke 13:32

that fox

येशू हेरोदाला कोल्हा म्हणत होता.कोल्हा एक लहान वन्य कुत्रा आहे. संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हेरोद हा खरा धोका नव्हता 2) हेरोद भ्रामक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:33

In any case

असे असले तरी किंवा तथापि किंवा ""जे काही घडते

it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem

यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाची सेवा करण्याचा दावा केला. आणि तरीही त्यांचे पूर्वजांनी यरुशलेममध्ये देवाच्या अनेक संदेष्ट्यांना ठार केले आणि येशूला तेथेही ठार मारणे हे त्याला ठाऊक होते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममध्ये हे यहूदी नेते देवाच्या संदेशवाहकांना मारतात (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Luke 13:34

Connecting Statement:

येशूने परुश्यांना प्रतिसाद दिला. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.

Jerusalem, Jerusalem

येशू लोकाना असे बोलत आहे जसे ते त्याचे ऐकत आहेत. येशूने असे दोनदा सांगितले की तो त्यांच्यासाठी किती दुःखदायक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

who kills the prophets and stones those sent to you

शहराला संबोधित करणे विचित्र असेल तर, आपण हे स्पष्ट करू शकता की येशू शहरातील लोकांना खरोखरच संबोधित करीत होता: तुम्ही लोक संदेष्ट्यांना जिवे मारता आणि ज्यांना तुमच्याकडे पाठविले त्यांना दगडमार करता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

those sent to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या देवाने तुम्हाला पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

How often I desired

मी वारंवार इच्छित. हे एक उद्गार आहे आणि एक प्रश्न नाही.

to gather your children

यरुशलेमच्या लोकांना तिच्या ""मुले "" म्हणून वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी किंवा यरुशलेमच्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the way a hen gathers her brood under her wings

एक कोंबडी तिच्या पंखांनी आपल्या लहान पिलांचे धोक्यापासून रक्षण करते याचे वर्णन करत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:35

your house is abandoned

ही लवकरच होईल अशी एखादी भविष्यवाणी आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाने जेरूसलेमच्या लोकांना संरक्षण करण्यास थांबविले आहे, म्हणून शत्रू त्यांच्यावर हल्ला करू शकतात आणि त्यांना दूर जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव त्यांना सोडून देईल. वैकल्पिक अनुवादः देव तुला सोडून देईल किंवा 2) त्यांचे शहर रिक्त असेल. वैकल्पिक अनुवादः आपले घर सोडले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will not see me until you say

जेव्हा आपण म्हणाल की ""पुढील वेळी तुम्ही मला पहाल तेव्हा तुम्ही म्हणल

the name of the Lord

येथे नाव म्हणजे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 14

लूक 14 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

वचन 3 म्हणते, ""येशूने यहूदी व परुश्यांमधील तज्ञांना विचारले, 'शब्बाथ दिवशी बरे करणे योग्य आहे काय?' '' बऱ्याच वेळा परुशी शब्बाथ दिवशी बरे करण्यासाठी येशूला राग आला. या मार्गाने, येशूने परुश्यांना गोंधळात पाडले. सामान्यत: ते परुशी होते जे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत होते.

विषयाची बदली

या अध्यायात अनेक वेळा लूक बदलल्याशिवाय एक विषयवस्तूमधून दुस-या विषयावर बदलते.

या अध्यायामध्ये भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

दृष्टान्ताचा अर्थ

येशूने [लूक 14: 15-24] (./15 एमडी) मधील दृष्टांत सांगितले की, देवाचे राज्य असे काहीतरी असेल जे प्रत्येक जण आनंद घेऊ शकेल. पण लोक त्याचा भाग होऊ देणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#kingdomofgod)

या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: जो स्वत: ला उंचावतो त्याला नम्र केले जाईल आणि जो स्वतःला नम्र करील त्याला उंच केले जाईल ([लूक 14:11] (../../luk/14/11.md)).

Luke 14:1

General Information:

हा शब्बाथाचा दिवस आहे आणि येशू परुश्याच्या घरी आहे. वचन 1 खालील घटनेसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

It happened one Sabbath

हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

to eat bread

खाणे किंवा जेवण भाकर हा जेवणांचा एक महत्त्वाचा भाग होता आणि या वाक्यात जेवण संदर्भात वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

watching him closely

ते काही चुकीचे करण्याच्या आरोपावर आरोप करु शकतात की नाही हे पाहत होते.

Luke 14:2

Behold, there in front of him was a man

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजीमध्ये त्याचा समोर एक माणूस होता वापरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

was suffering from edema

शरीराच्या काही भागांमध्ये पाण्याने तयार होणा-या इडेमामुळे सूज येते. या भाषेसाठी काही भाषेचे नाव असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुखणे होते कारण त्याच्या शरीराचे काही भाग पाण्याने सुजले होते

Luke 14:3

Is it lawful to heal on the Sabbath, or not

कायदा आपल्याला शब्बाथ दिवशी बरे करण्यास परवानगी देतो किंवा ते मनाई करतो

Luke 14:4

But they kept silent

धार्मिक पुढाऱ्यांनी येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यास नकार दिला.

So Jesus took hold of him

म्हणून येशूने इडीमाचा त्रास सहन करत असलेल्या माणसाचा ताबा घेतला

Luke 14:5

Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?

येशू एक प्रश्न वापरतो कारण तो त्यांना मान्य करतो की ते आपल्या मुलाला किंवा गायांना शब्बाथ दिवशीही मदत करतील. म्हणूनच तो शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करण्याचाही त्याला अधिकार होता. वैकल्पिक अनुवाद: जर आपल्यापैकी कोणास मुलगा किंवा बैल असेल तर ... आपण निश्चितपणे त्याला ताबडतोब बाहेर काढू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 14:6

They were not able to give an answer

त्यांना उत्तर माहित होते आणि येशू योग्य होता, परंतु ते बरोबर होते हे कबूल करण्यास त्यांनी नकार दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना काही सांगण्यासारखे नव्हते

Luke 14:7

Connecting Statement:

येशूने त्याला जेवायला आमंत्रित केले होते त्या परुश्याच्या घराजवळ असलेल्या पाहुण्यांसोबत येशू बोलू लागला.

those who were invited

या लोकांना ओळखणे आणि कर्तरी स्वरूपात हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना परुश्यांच्या नेत्याने जेवणासाठी आमंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the seats of honor

सन्मानित लोकांसाठी जागा किंवा ""महत्त्वाच्या लोकांसाठी जागा

Luke 14:8

When you are invited by someone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

When you ... than you

तुम्ही"" ची ही घटना एकवचनी आहेत. येशू जसा वयक्तिक लोकांशी बोलतो तसा समूहाशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

because someone may have been invited who is more honored than you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यजमानाने आपल्यापेक्षा अधिक महत्वाचे असलेल्या व्यक्तीस आमंत्रित केले असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:9

say to you ... your place ... you will proceed

तुम्ही"" आणि तुमचे या घटना एकसारखे आहेत.येशू जसे वयक्तिक लोकांशी बोलत आहे असे समूहाशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

both of you

तुम्ही"" या घटनेचा अर्थ अशा दोन लोकांना सूचित करते ज्यांना समान आसनाची जागा पाहिजे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

in shame

तुला लाज वाटेल आणि

the lowest place

कमी महत्वाची जागा किंवा ""किमान महत्वाच्या व्यक्तीसाठी जागा

Luke 14:10

Connecting Statement:

येशू परुशीच्या घरात लोकांशी बोलत आहे.

when you are invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the lowest place

कमी महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेली जागा

go up higher

अधिक महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेल्या जागेवर

Then you will be honored

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग ज्याने आपल्याला आमंत्रित केले आहे तो आपले आभार मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:11

who exalts himself

महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल.

will be humbled

महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव विनम्र करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

humbles himself

कोण महत्वहीन दिसत नाही किंवा ""कोण महत्वहीन स्थिती घेतो

will be exalted

महत्वाचे दर्शविले जाईल किंवा महत्वाची जागा दिली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव उंच करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:12

Connecting Statement:

येशू परुश्याच्या घरी बोलत आहे, परंतु थेट त्याच्या यजमानांना संबोधित करतो.

the man who had invited him

ज्या परुश्याने त्याला आपल्या घरी जेवायला बोलाविले होते

When you give

तुम्ही एकवचनी आहे कारण येशू त्याला आमंत्रित केलेल्या परुश्याशी थेट बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

do not invite

याचा अर्थ असा नाही की ते या लोकांना कधीही आमंत्रण देऊ शकत नाहीत. याचा अर्थ असा होतो की त्यांनी इतरांनाही आमंत्रण द्यावे. वैकल्पिक अनुवादः केवळ आमंत्रण देऊ नका किंवा ""नेहमीच आमंत्रण देऊ नका

as they may

कारण ते कदाचित

invite you in return

आपल्या रात्रीच्या जेवणासाठी किंवा मेजवानीस आमंत्रित करा

you will be repaid

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अशा प्रकारे ते आपल्याला परतफेड करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:13

Connecting Statement:

येशू ज्या परुश्याच्या घरी आला होता त्याच्याशी बोलत राहतो.

invite the poor

हे वाक्य सुद्धा जोडण्यास मदत करणे शक्य आहे कारण हे विधान संभाव्य नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""गरीबांना सुद्धा आमंत्रण द्या

Luke 14:14

you will be blessed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they cannot repay you

ते तुम्हाला परत आमंत्रण देऊ शकत नाहीत

you will be repaid

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला परत देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the resurrection of the just

हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव धार्मिक लोकांना परत जिवंत करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:15

General Information:

मेजामधील पुरुषांपैकी एकजण येशूशी बोलतो आणि येशू दृष्टांत सांगून त्याला उत्तर देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

one of them who sat at the table

हे एक नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Blessed is he

माणूस विशिष्ट व्यक्तीबद्दल बोलत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: धन्य तो आहे जो किंवा ""प्रत्येकासाठी किती चांगले आहे

he who will eat bread

भाकर"" हा शब्द संपूर्ण जेवण संदर्भात वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः जे जेवण घेतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 14:16

But Jesus said to him

येशू एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

A certain man prepared a large dinner and invited many

वाचकाने असे अनुमान काढणे आवश्यक आहे की मनुष्य कदाचित त्याचे सेवक जेवण तयार करून पाहुण्यांना आमंत्रित करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

A certain man

हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीला त्याच्या ओळखीबद्दल कोणतीही विशिष्ट माहिती न देता संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.

invited many

अनेक लोकांना आमंत्रित केले किंवा ""अनेक अतिथींना आमंत्रित केले

Luke 14:17

When the dinner was prepared

जेवणाच्या वेळी किंवा ""जेवण सुरू होणार होते त्यावेळी”

those who were invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी ज्यांना आमंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:18

General Information:

ज्यांना आमंत्रण देण्यात आले होते त्यांना सर्वजण उपासनेत येऊ शकले नाहीत.

Connecting Statement:

येशू त्याचा दृष्टांत सांगतच राहिला.

to make excuses

ते रात्रीचे जेवण करू शकले नाहीत

The first said to him

वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः प्रथम त्याने त्याला एक संदेश पाठविला किंवा पहिल्याने नोकरांना सांगितले की (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Please excuse me

कृपया मला क्षमा करा किंवा ""माफी माफ करा

Luke 14:19

Another said

वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे लोक ज्याने मालक पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी एक संदेश पाठविला किंवा दुसरा म्हणाला दासाने सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

five pairs of oxen

शेती साधनांना आकर्षित करण्यासाठी बैलांचा वापर जोड्यांमध्ये केला होता. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या शेतात काम करण्यासाठी 10 बैल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:20

another man said

वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या माणसाने एक संदेश पाठविला किंवा दुसऱ्या माणसाला नोकर सांगण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

married a wife

आपल्या भाषेत नैसर्गिक असणारी अभिव्यक्ती वापरा. काही भाषा विवाहित झालेली किंवा बायको घेतली असे म्हणू शकतात.

Luke 14:21

became angry

त्याने ज्यांना आमंत्रण दिले होते त्यांना राग आला

bring in here

रात्रीचे जेवण खाण्यासाठी आमंत्रण द्या

Luke 14:22

The servant said

नोकराने दिलेल्या आज्ञेनुसार त्याने केलेल्या माहितीची स्पष्टपणे माहिती असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सेवक बाहेर गेला आणि त्याने ते केले, तो परत आला आणि म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

what you commanded has been done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे आज्ञ केले ते मी केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:23

Connecting Statement:

येशू त्याचा दृष्टांत पूर्ण करतो.

the highways and hedges

या शहराच्या बाहेर रस्ता आणि मार्ग यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहराच्या बाहेरील मुख्य रस्ते आणि पथ

compel them to come in

आत येण्याची मागणी

compel them

त्यांना"" हा शब्द म्हणजे प्रत्येकाला जो नोकराला सापडला त्याला सूचित करतो. ""आपणास येणार्या कोणालाही सक्ती करा

that my house may be filled

जेणेकरून लोक माझे घर भरतील

Luke 14:24

For I say to you

तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे, म्हणून ते अस्पष्ट आहे ज्याला संबोधित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

those men

पुरुष"" या शब्दाचा अर्थ पुरुष प्रौढ असा होतो आणि केवळ सामान्य लोकांसाठीच नाही.

who were invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला मी आमंत्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will taste my dinner

मी तयार केलेल्या जेवणाचा आनंद घेईन

Luke 14:25

General Information:

येशू त्याच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या जमावाला शिकवू लागला.

Luke 14:26

If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple

येथे, द्वेष हा येशूपेक्षा इतर लोकांना दर्शविणारा कमी प्रेमाचा अतिमान आहे. पर्यायी अनुवादः जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि माझ्यावर प्रेम करत नसेल तर तो माझ्यावर जास्त प्रेम करत नाही ... तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही किंवा ""जर एखाद्या व्यक्तीने आपल्या बापावर प्रेम केले त्यापेक्षा माझ्यावर जास्त प्रेम असेल ... तो माझा शिष्य होईल ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Luke 14:27

Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple

हे सकारात्मक क्रियापदांसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी माझा शिष्य होऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत: चा वधस्तंभ उचलावा आणि माझे अनुसरण करावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

carry his own cross

येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ नाही की प्रत्येक ख्रिस्ती व्यक्ती वधस्तंभावर खिळला पाहिजे. रोमन सैन्याने त्यांच्या समर्पणाची चिन्हे म्हणून त्यांनी वधस्तंभावर खिळण्यापूर्वी रोमन लोकांनी बऱ्याचदा आपला स्वत: चा वधस्तंभ उचलला. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की त्यांनी देवाला सादर केले पाहिजे आणि येशूचे शिष्य होण्यासाठी कोणत्याही प्रकारे दुःख सहन करावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:28

General Information:

येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.

For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?

लोक प्रकल्प पूर्ण होण्याआधी त्याची किंमत मोजतात हे सिद्ध करण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्या व्यक्तीला बुरुज तयार करायचा असेल तर तो प्रथम बसेल आणि त्याला पूर्ण करण्यासाठी पुरेसा पैसा आहे का ते ठरवेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

tower

हे एक टेहळणीचा बुरुज असू शकतो. एक उंच इमारत किंवा ""एक उंच पाहणी करण्याचा मंच

Luke 14:29

Otherwise

अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर तो प्रथम किंमत मोजत नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

when he has laid a foundation

जेव्हा त्याने आधार बांधला असेल किंवा ""जेव्हा त्याने इमारतीचा पहिला भाग पूर्ण केला असेल

is not able to finish

हे समजले आहे की तो संपवू शकला नाही कारण त्याला पुरेसे पैसे नव्हते. हे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: पूर्ण करण्यात सक्षम होण्यासाठी पुरेसा पैसा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:31

General Information:

येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.

Or

येशू या शब्दाचा उपयोग दुसर्या परिस्थितीस सादर करण्यासाठी करतो जेथे लोक निर्णय घेण्यापूर्वी किंमत मोजतात.

what king ... will not sit down first and take advice ... men?

किंमत मोजण्याबद्दल गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू आणखी एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: तुला माहित आहे की राजा ... आधी बसून वकील घेईल ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

take advice

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) काळजीपूर्वक विचार करा किंवा 2) ""त्याचे सल्ला ऐका.

ten thousand ... twenty thousand

10,000 ... 20,000 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 14:32

If not

अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर त्याला हे कळले की तो इतर राजास पराभूत करू शकणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

conditions of peace

युद्धाचा अंत करण्यासाठी अटी किंवा ""युद्ध समाप्त करण्यासाठी इतर राजा त्याला काय करू इच्छितो

Luke 14:33

any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple

हे सकारात्मक क्रियापदांद्वारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापैकी जे फक्त आपल्याजवळ आहेत ते सर्व माझे शिष्य होऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

give up all that he has

त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी मागे सोडून द्या

Luke 14:34

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवतो.

Salt is good

मीठ उपयुक्त आहे. येशू त्याचे शिष्य होऊ इच्छिणाऱ्यांबद्दल एक धडा शिकवत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

how can it be made salty again?

गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: पुन्हा त्याला खारट बनवू शकत नाही. किंवा कोणीही पुन्हा खारटपणा करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:35

manure pile

लोक बाग आणि शेतांना खत घालण्यासाठी खत वापरतात. चव नसलेले मीठ निरुपयोगी आहे म्हणून खत घालणे अगदी मौल्यवान नाही. वैकल्पिक अनुवादः मिश्रणाचा ढीग किंवा ""खत

It is thrown away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: कोणीतरी तो फक्त फेकून देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

He who has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ऐकण्यास कान हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../08/08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवादः जो ऐकू इच्छितो, ऐकू किंवा जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याने त्याला समजू द्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांकडे थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../08/08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 15

लूक 15 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

उधळ्या पुत्राचा दृष्टांत

[लूक 15: 11-32] (./11.md) उधळ्या पुत्राचा हा दृष्टांत आहे. बहुतेक लोक असे मानतात की या कथेतील वडील देवाचे (पित्याला) प्रतिनिधित्व केले आहे, पापमय तरुण मुलगा, जे पश्चात्ताप करतात आणि येशूवर विश्वास ठेवतात त्याचे प्रतिनिधित्व करतो, नीतिमान मोठा मुलगा परुश्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. या प्रकरणात मोठा मुलगा बापावर रागावला कारण वडिलांनी लहान मुलाच्या पापांची क्षमा केली होती आणि लहान मुलाला पश्चात्ताप झाला होता कारण वडिलांनी त्याला क्षमा केली होती. हे येशूला ठाऊक होते कारण परुश्यांनी देवाची इच्छा आहे की त्यांनी फक्त चांगले असावे आणि इतर लोकांच्या पापांची क्षमा करु नये. तो त्यांना शिकवत होता की ते कधीही देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकणार नाहीत कारण त्यांनी विचार केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#forgive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पापी

जेव्हा येशूच्या काळातील लोक पापी लोकांविषयी बोलतात, तेव्हा ते अशा लोकांबद्दल बोलत होते ज्यांनी कायद्याचे पालन केले नाही मोशेचे आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. परंतु येशूने तीन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 15: 4-7] (./ 04.एमडी), [लूक 15: 8-10] (./ 08.एमडी), आणि [लूक 15: 11-32] (./11.md)) हे शिकवण्यासाठी की जे लोक पापी आहेत आणि जे पश्चात्ताप करतात तेच लोक देवाला खरोखरच आवडतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 15:1

General Information:

हे कुठे घडले हे आम्हाला माहित नाही; येशू शिकवतो तेव्हा तो फक्त एक दिवस येतो.

Now

हे एका नवीन घटनेस सुरवातीस चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

all the tax collectors

हे अतिशायओक्ती असा आहे की त्यापैकी बरेच जण होते. वैकल्पिक अनुवाद: अनेक कर गोळा करणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 15:2

This man welcomes sinners

हा मनुष्य पाप्यांना त्याच्या उपस्थितीत किंवा ""हा मनुष्य पापी लोकांशी जोडतो

This man

ते येशूविषयी बोलत होते.

even eats with them

अगदी"" शब्द हे दर्शविते की त्यांनी पाप्यांना त्याच्याकडे येण्याची परवानगी द्यावी म्हणून ते इतके वाईट होते की, पण त्यांच्याबरोबर खाणे हे वाईट होते.

Luke 15:3

General Information:

येशू अनेक दृष्टिकोन सांगू लागला. या दृष्टिकोनातून अशा गोष्टींबद्दल काल्पनिक परिस्थिती आहेत जी कोणालाही अनुभवू शकतात. ते विशिष्ट लोकांविषयी नाहीत. पहिली गोष्ट अशी आहे की जर त्याच्या मेंढ्यांपैकी एक गाय गमावला तर काय होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

to them

येथे ते धार्मिक नेत्यांना सूचित करते.

Luke 15:4

Which one of you ... will not leave ... until he finds it?

येशूने लोकांना आठवण करून दिली की जर त्यांच्यातील कोणालाही त्यांच्या मेंढ्यांपैकी एक गमावला तर ते नक्कीच शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: आपणास प्रत्येकास ... तो नक्कीच सोडून जाईल ... तोपर्यंत तो सापडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Which one of you, if he has a hundred sheep

दृष्टान्तातील आपल्यातील कोण यापासून प्रारंभ होते, तेव्हा काही भाषा दुसर्या व्यक्तीमध्ये दृष्टांत चालू ठेवतील. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यापैकी कोणाकडे शंभर मेंढरे असतील तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

hundred ... ninety-nine

100 ... 99 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 15:5

lays it across his shoulders

मेंढपाळ मेंढी घेऊन जातो अशाप्रकारे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला त्याच्या खांद्यावर घ्यायला लावते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:6

When he comes to the house

जेव्हा मेंढराचे मालक घरी येतो किंवा जेव्हा तुम्ही घरी येतात तेव्हा. मागील वचनामध्ये जसे आपण केले तसे मेंढरांचे मालक पहा.

Luke 15:7

even so

त्याच प्रकारे किंवा ""जसे मेंढपाळ व त्याचे मित्र व शेजारी आनंदित होतील

there will be joy in heaven

स्वर्गातल्या प्रत्येकजण आनंदित होईल

ninety-nine righteous persons who do not need to repent

परुश्यांना पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही असा विचार करणे चुकीचे होते याबद्दल येशूने म्हणण्यासाठी उपरोधकाचा वापर केला आहे. या कल्पना व्यक्त करण्यासाठी आपल्या भाषेचा वेगळा मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवादः आपल्यासारखे नव्याण्णव जणांना, ज्यांना वाटते की ते नीतिमान आहेत आणि पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

ninety-nine

99 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 15:8

Connecting Statement:

येशू आणखी एक गोष्ट सांगण्यास सुरूवात करतो. हे 10 चांदीची नाणी असलेली एक स्त्री आहे.

Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?

येशू लोकांना एक प्रश्नाचा उपयोग करतो की लोकांना चांदीची नाणी हरल्यास ते काळजीपूर्वक शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: कोणत्याही स्त्री ... नक्कीच दिवा लावते ... आणि ती सापडेपर्यंत परिश्रम घेते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

if she were to lose

ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे आणि वास्तविक स्त्रीची कथा नाही. काही भाषांमध्ये हे दर्शविण्याचे मार्ग आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Luke 15:10

Even so

त्याच प्रकारे किंवा ""ज्याप्रमाणे स्त्री पुरुषाबरोबर आनंदित होईल

over one sinner who repents

जेव्हा एक पापी पश्चात्ताप करतो

Luke 15:11

(no title)

येशू आणखी एक दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हा एक तरुण माणूस आहे जो त्याच्या वडिलांना वारसाचा वाटा घेण्यास सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

A certain man

या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. काही भाषा असे म्हणू शकतात एक माणूस होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 15:12

give me

आपल्या वडिलांनी त्याला ताबडतोब देणे आवश्यक होते. ज्या भाषेत अज्ञावाचक रूप आहे त्याचा अर्थ असा आहे की ते ते तत्काळ केले पाहिजेत ते रुप वापरणे आवश्यक आहे.

the portion of the wealth that falls to me

आपल्या संपत्तीचा एक भाग जो आपण माझ्या मरणास प्राप्त करण्यासाठी योजला होता

between them

त्याच्या दोन मुला दरम्यान

Luke 15:13

gathered together all he owned

त्याची वस्तू भरल्या किंवा ""त्याच्या वस्तू आपल्या थैलीत ठेवल्या

living recklessly

त्याच्या कृत्यांच्या परिणामांबद्दल विचार न करता किंवा ""जबरदस्ती जगणे

Luke 15:14

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लहान मुलाला आवश्यक असण्यापासून किती चांगल्या गोष्टी मिळाल्या आहेत हे येशू येथे स्पष्ट करतो.

a severe famine spread through that country

तेथे दुष्काळ पडला आणि संपूर्ण देशाकडे पुरेसे अन्न नव्हते

to be in need

त्याला आवश्यक असलेल्या गोष्टींची कमतरता किंवा ""पुरेसे नाही

Luke 15:15

He went

तो"" हा शब्द लहान मुलाला सूचित करतो.

hired himself out to

नोकरी घेतली किंवा ""यासाठी काम करण्यास सुरवात केली

one of the citizens of that country

त्या देशाचा एक माणूस

to feed pigs

माणसाच्या डुकरांना अन्न देणे

Luke 15:16

would gladly have eaten

खूप खाण्याची इच्छा त्याला झाली. हे असे समजले आहे की तो खूप भुकेला होता. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो इतका भुकेला होता की त्याने आनंदाने खाल्ले असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

carob pods

हे कॅरब झाडांवर वाढणाऱ्या शेंगाचे टरफल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः कॅरबच्या शेंगा किंवा शेंगाचे टरफल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 15:17

came to himself

ही म्हण म्हणजे सत्य काय आहे हे त्याने जाणले, त्याने एक भयानक चूक केली होती. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या परिस्थितीस स्पष्टपणे समजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

How many of my father's hired servants have more than enough food

हा विस्मयादिबोधकांचा एक भाग आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांच्या सर्व नोकराकडे खाण्यासाठी पुरेसे अन्न आहे

dying from hunger

हे कदाचित अतिशयोक्ती नाही. तरुण माणूस खरोखर भुकेलेला आहे.

Luke 15:18

I have sinned against heaven

यहुदी लोकांनी कधीकधी देव हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी स्वर्ग हा शब्द वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 15:19

I am no longer worthy to be called your son

मी तुमचा मुलगा म्हणण्यास पात्र नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला माझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

make me as one of your hired servants

मला कर्मचारी म्हणून नियुक्त करा किंवा मला नोकरी द्या आणि मी तुमच्या सेवकांपैकी एक बनू. ही विनंती आहे, आज्ञा नाही. यूएसटीप्रमाणे कृपया जोडणे उपयुक्त ठरू शकते.

Luke 15:20

So the young son left and came toward his father

म्हणून तो त्या देशाला सोडून निघून आपल्या वडिलांकडे परत जाण्यास निघाला. म्हणून हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसऱ्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात तरूण माणसाची गरज होती आणि घरी जाण्याचा निर्णय घेतला.

While he was still far away

तो अजूनही त्याच्या घरापासून दूर होता किंवा ""तो अजूनही त्याच्या वडिलांच्या घरापासून दूर होता

was moved with compassion

त्याच्यावर दया आली किंवा ""त्याच्या हृदयातून प्रेम केले

embraced him and kissed him

वडिलांनी आपल्या मुलाला दाखवले की त्याला त्याच्यावर प्रेम आहे आणि मुलगा घरी येत आहे हे पाहून आनंद झाला. जर एखाद्या व्यक्तीला असे वाटले की एखाद्याने आलिंगन देणे आणि चुंबन घेणे हे विचित्र किंवा चुकीचे आहे तर आपण आपल्या संस्कृतीतील पुरुष त्यांच्या मुलांवर स्नेह दाखवू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला स्नेहभावाने स्वागत

Luke 15:21

sinned against heaven

यहुदी लोकांनी कधीकधी देव हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी स्वर्ग हा शब्द वापरला. आपण [लूक 15:18] (../15/18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am no longer worthy to be called your son

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [लूक 15:18] (../15/18.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: तू मला तुझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 15:22

best robe

घरात सर्वोत्तम कपडे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वोत्कृष्ट कोट किंवा ""सर्वोत्कृष्ट परिधान

put a ring on his hand

अंगठी एका अधिकाऱ्याची चिन्हे होती की पुरुषांनी त्यांच्या बोटांनी अंगरखा घातला होता.

sandals

त्या काळातील श्रीमंत लोक चप्पल वापरत असत. तथापि, बऱ्याच संस्कृतीत आधुनिक समतुल्य बूट असतील.

Luke 15:23

fattened calf

वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वोत्कृष्ट वासरू किंवा जनावरे आम्ही पुष्ट करत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

kill it

मांस शिजवण्याविषयी सांगितलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते मारा आणि ते शिजवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:24

my son was dead, and now he is alive

हा रूपक मुलाचा मृत्यू झाला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः माझा मुलगा मेला होता आणि पुन्हा जिवंत झाला आहे किंवा माझ्या मुलाचा मृत्यू झाला असे मला वाटले पण आता तो जिवंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

He was lost, and now he is found

हा रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः माझा मुलगा हरवला होता आणि आता मला तो सापडला आहे किंवा माझा मुलगा हरवला होता आणि घरी परतला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 15:25

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू मोठा मुलाबद्दल कथेचा एक नवीन भाग सांगू लागतो

out in the field

ते असे दर्शविते की तो शेतात होता कारण तो तिथे काम करत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:26

one of the servants

येथे गुलाम म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः मुलगा म्हणून अनुवादित केला जातो. तो कदाचित सेवक खूप तरुण असल्याचे दर्शवेल.

what these things might be

काय घडत आहे

Luke 15:27

the fattened calf

वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वोत्कृष्ट वासरू किंवा जनावरे आम्ही धष्टपुष्ट करत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:29

these many years

बऱ्याच वर्षांपासून

I slaved for you

मी तुमच्यासाठी खूप कठोर परिश्रम केले किंवा ""मी तुमच्यासाठी गुलाम म्हणून परिश्रम केले

never broke a rule of yours

आपल्या कोणत्याही आज्ञा कधीही मोडल्या नाहीत किंवा ""तुम्ही जे मला सांगितले त्या सर्व गोष्टींचे नेहमी पालन केले

a young goat

एक लहान बकरी एक वासरापेक्षा लहान आणि कमी महाग होती. वैकल्पिक अनुवादः अगदी लहान बकरी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:30

your son

तुझा मुलगा आपला मुलगा किती संतप्त आहे हे दर्शविण्यासाठी आपला धाकटा मुलगा अशा प्रकारे सांगतो.

devoured your living

अन्न पैशासाठी एक रूपक आहे. जेवण घेतल्यावर अन्न तेथे राहिले नाही आणि खाण्यासाठी काहीच नाही. ज्या भावाला मिळालेला पैसा यापुढे नव्हता तो खर्च करण्यासाठी अजून काही नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सर्व संपत्तीचा नाश झाला किंवा आपला सर्व पैसे फेकून दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

with prostitutes

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने असे म्हटले आहे की त्याच्या भावांनी पैशांचा खर्च कसा केला आहे किंवा 2) दूर देशी ([लूक 15:13] (../15/13.md) आपल्या भावाच्या कृत्यांचा पापीपणा वाढवण्यासाठी वेश्यांप्रमाणे बोलतो. 13.एमडी)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

fattened calf

वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वोत्कृष्ट वासरू किंवा जनावरे आम्ही चरबी करत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:31

The father said to him

त्याला"" हा शब्द मोठ्या मुलाला सूचित करतो.

Luke 15:32

this brother of yours

वडिलांनी मोठ्या मुलाची आठवण करून दिली की जो घरी आला तो त्याचा भाऊ होता.

this brother of yours was dead, and is now alive

हा रूपक भावाचा मृत्यू झाला असल्यासारखा बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः हा आपला भाऊ मृत झाला आणि पुन्हा जिवंत झाला किंवा आपला भाऊचा मृत्यू झाला पण आता तो जिवंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

he was lost, and has now been found

हे रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ते हरवले होते आणि आता मी त्याला सापडले आहे किंवा तो हरवला होता आणि परत आला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 16

लूक 16 सामान्य नोंदी

Luke 16:1

(no title)

येशू आणखी एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हे त्याच्या कर्जदारांचे मालक आणि व्यवस्थापक आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवशी [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Jesus also said to the disciples

शेवटचा भाग परुशी आणि शास्त्री यांना निर्देशित करण्यात आला होता, तरी येशूचे शिष्य कदाचित गर्दीचा भाग म्हणून ऐकत असतील. या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

There was a certain rich man

या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

it was reported to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकानी श्रीमंत माणसाला कळवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

wasting his possessions

श्रीमंत माणसाच्या संपत्तीचे व्यवस्थापन करणे मूर्खपणाचे आहे

Luke 16:2

What is this that I hear about you?

श्रीमंत मनुष्य कारभाऱ्याला दटावनारा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय करत आहात ते मी ऐकले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Give an account of your management

एखाद्या व्यक्तीस पुढे जाण्यासाठी आपले नोंद दर्शवा किंवा ""माझ्या पैशाबद्दल लिहून ठेवलेल्या नोंदी तयार करा

Luke 16:3

What should I do ... job?

कारभारी त्याच्या पर्यायांचा आढावा घेण्याच्या माध्यमाने हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला काय करावे लागेल याबद्दल मला विचार करणे आवश्यक आहे ... नोकरी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

my master

हे श्रीमंत माणसाचा संदर्भ देते. कारभारी गुलाम नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मालक

I do not have strength to dig

मी जमीन खोदण्यासाठी पुरेसा मजबूत नाही किंवा ""मी खोदण्यास सक्षम नाही

Luke 16:4

when I am removed from my management job

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा माझे व्यवस्थापन गमावते तेव्हा किंवा जेव्हा माझा मालक माझे व्यवस्थापन कार्य काढून घेतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

people will welcome me into their houses

याचा अर्थ असा आहे की त्या लोकांना नोकरी, किंवा इतर गोष्टी जी जगण्याची गरज आहे त्यांना पुरवेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 16:5

his master's debtors

जे त्याच्या कर्जावर कर्ज घेतात किंवा “लोक ज्यांना त्याच्या मालकांला पैसे द्यायचे आहेत."" या कथेत कर्जदारांनी जैतुनाचे तेल आणि गहू ओतले.

Luke 16:6

He said ... He said to him

कर्जदाराने सांगितले ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले

A hundred baths of olive oil

हे सुमारे 3,000 लीटर जैतुनाचे तेल होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

hundred ... fifty

100 ... 50 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Take your bill

मसुदा"" कागदाचा एक तुकडा आहे जो कोणी देय देते हे सांगते.

Luke 16:7

the manager said to another ... He said ... He said to him

कारभाऱ्याने दुसऱ्या कर्जदाराला सांगितले ... कर्जदार म्हणाला ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले

A hundred cors of wheat

आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: वीस हजार लीटर गहू किंवा एक हजार टोपल्या गहू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

write eighty

गहू ऐंशी कोर लिहा. आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः सोळा हजार लिटर लिहा किंवा ""आठशे टोपल्या लिहा

eighty

80 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 16:8

Connecting Statement:

येशू आपल्या कर्जाच्या मालक आणि कारभाऱ्याच्या दृष्टान्ताविषयी सांगणे संपवतो. 9 व्या वचनात येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.

The master then commended

कारभाऱ्याच्या कृतीबद्दल मालकाने कसे शिकले ते मजकूर सांगत नाही.

commended

प्रशंसा केली किंवा चांगले बोलला किंवा मंजूर केली

he had acted shrewdly

तो चतुरपणे वागला होता किंवा ""त्याने एक सुज्ञ गोष्ट केली होती

the children of this world

याचा अर्थ अनीतिमान कारभाऱ्यासारखे आहे जो देवाला ओळखत नाहीत किंवा देवाबद्दल काळजी घेत नाही . वैकल्पिक अनुवादः या जगातील लोक किंवा ""सांसारिक लोक

the children of light

येथे प्रकाश हा ईश्वरी गोष्टींसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे लोक किंवा धार्मिक लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 16:9

I say to you

मी येशूला संदर्भित करते. मी तुम्हाला सांगतो हा वाक्यांश या गोष्टीचा शेवट आहे आणि आता येशू लोकांना आपल्या जीवनातील कथा कशा वापराव्या हे सांगतो.

make friends for yourselves by means of unrighteous wealth

इतर लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरणे हे येथे केंद्रित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक आपल्या संपत्तीसह त्यांचे मित्र बनवून आपले मित्र बनवा

by means of unrighteous wealth

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा येशू अनीतिमान पैसे बोलावतो तेव्हा तो अतिश्यओक्ती वापरतो कारण त्याचा शाश्वत मूल्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: पैशांचा उपयोग करून, ज्यात अनंतकाळचे मूल्य नाही किंवा सांसारिक पैसे वापरुन किंवा 2) येशू अन्यायी म्हणून पैसे कमवितो, कारण जेव्हा लोक कधीकधी पैसे कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गाने त्याचा उपयोग करतात तेव्हा येशू दुसऱ्या व्यक्तीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण कमावलेले पैसे वापरून देखील बेईमानी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

they may welcome

याचा अर्थ 1) स्वर्गात देव आहे, जो लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरत असल्याचा आनंद झाला आहे किंवा 2) आपण ज्या मित्रांना आपल्या पैशाने मदत केली आहे त्या मित्रांकडे आहे.

eternal dwellings

हे स्वर्गात आहे जेथे देव राहतो.

Luke 16:10

He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous

विश्वासू लोक ... विश्वासू आहेत ... जे लोक अनीतिमान आहेत ... ते अनीतिमान आहेत. यात महिलांचा समावेश असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

faithful in very little

अगदी लहान गोष्टींसह विश्वासू. हे विश्वासू नाही की ते खूप विश्वासू नाहीत.

unrighteous in very little

अगदी लहान गोष्टींमध्ये अन्यायी. हे नेहमीच अयोग्य असल्यासारखे वाटत नाही हे सुनिश्चित करा.

Luke 16:11

unrighteous wealth

आपण [लूक 16: 9] (../16 / 0 9. एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू अनीतिमान पैशाची मागणी करते तेव्हा पर्यायी गोष्ट वापरतो कारण लोक कधीकधी ते कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गांनी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आपण पैसे कमावलेले पैसेही किंवा 2) जेव्हा येशू अनीतिमान पैसे बोलावतो तेव्हा हाइपरबोले वापरतो कारण त्याच्याकडे अनंतकाळचे मूल्य नसते. वैकल्पिक अनुवाद: पैशांचा, ज्याचा शाश्वत मूल्य नाही किंवा सांसारिक पैशाचा वापर करून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

who will trust you with true wealth?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही आपल्यास खऱ्या संपत्तीवर विश्वास ठेवणार नाही. किंवा कोणीही आपल्याला व्यवस्थापित करण्यासाठी सत्य संपत्ती देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

true wealth

याचा अर्थ धनापेक्षा अधिक वास्तविक, वास्तविक किंवा कायमस्वरूपी संपत्ती होय.

Luke 16:12

who will give you money of your own?

लोकांना शिकवण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही आपल्यासाठी संपत्ती देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 16:13

No servant can

एक सेवक करू शकत नाही

serve two masters

याचा अर्थ असा आहे की तो ""एकाच वेळी दोन वेगवेगळ्या मालकांना सेवा देऊ शकत नाही

for either he will ... or else he will

हे दोन खंड आवश्यक आहेत. केवळ एक महत्त्वाचा फरक म्हणजे पहिल्या मालिकेत पहिल्या खंडात द्वेष आहे, परंतु द्वितीय मालिकेत द्वितीय मालिकेचा द्वेष आहे.

he will hate

नोकर तिरस्कार करेल

be devoted to one

एक अतिशय दृढ प्रेम

despise the other

इतरांना तिरस्कारामध्ये धरून ठेवा किंवा ""इतरांना द्वेष करा

despise

याचा अर्थ मागील खंडमध्ये द्वेष सारखेच आहे.

You cannot serve

येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत होता, म्हणून ज्या भाषेमध्ये तुम्ही बहुवचन आहे ते वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Luke 16:14

General Information:

येशू शिकवणींचा हा एक खंड आहे, कारण 14 व्या वचनात येशूचे उपहास करण्याच्या आज्ञेबद्दल आपल्याला पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. 15 व्या वचनात येशू शिकवीत असून परुश्यांना प्रतिसाद देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Now

हा शब्द पार्श्वभूमी माहितीमध्ये बदल दर्शवितो.

who were lovers of money

पैसे असणे आवडत होते किंवा ""कोण पैश्या साठी खूप लोभी होता

they ridiculed him

परुशी येशूचा उपहास करीत होते

Luke 16:15

He said to them

आणि येशू परुश्यांना म्हणाला

You justify yourselves in the sight of men

आपण स्वत: ला चांगले दिसण्यासाठी प्रयत्न करा

God knows your hearts

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्या खऱ्या इच्छा समजतो किंवा देव आपल्या हेतू ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

That which is exalted among men is detestable in the sight of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या गोष्टींचा विचार लोक करतात त्या गोष्टी फार महत्वाच्या असतात ज्या गोष्टी देवाला द्वेष करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 16:16

The law and the prophets

याचा अर्थ त्या काळापर्यंत लिहिलेल्या सर्व देवाचे शब्द होय.

were in effect

अधिकार होता किंवा ""लोक कोणत्या आज्ञा पाळतात

John came

हे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः बाप्तिस्मा करणारा योहान आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the gospel of the kingdom of God is preached

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी लोकांना देवाच्या राज्याची सुवार्ता शिकवित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

everyone tries to force their way into it

याचा अर्थ जे लोक येशूचे शिक्षण ऐकत होते व स्वीकारत होते त्या लोकांना हे सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""बरेच लोक ते प्रवेश करण्यास ते सर्व काही करत आहेत

Luke 16:17

it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid

हा फरक उलट क्रमाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याचे पत्र अगदी लहान शब्द स्वर्गापेक्षा जास्त काळ टिकेल आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहील

than for one stroke of a letter

तुकडा"" हे अक्षरांचे सर्वात लहान भाग आहे. हे कायद्यातील काहीतरी आहे जे महत्वहीन वाटू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्याच्या अगदी लहान तपशीलांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

become invalid

गायब किंवा ""अस्तित्वात न येणे

Luke 16:18

Everyone who divorces his wife

जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो किंवा ""जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो

commits adultery

व्यभिचराचा दोषी आहे

he who marries one

जो कोणी स्त्रीशी लग्न करतो तो माणूस

Luke 16:19

General Information:

येशू या श्रीमंत मनुष्याविषयी आणि लाजरविषयी सांगण्यास सुरवात करतो या कथेच्या पार्श्वभूमीविषयीची ही वचने दिली आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवत राहिल्याने त्याने एक गोष्ट सांगण्यास सुरवात केली. हे श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर बद्दल आहे.

Now

हे येशूच्या भाषणात एक बद्दल दर्शविते कारण तो एक कथा सांगण्यास प्रारंभ करतो ज्यामुळे लोकांना ते काय शिकवत आहे हे समजण्यात लोकांना मदत होईल.

a certain rich man

हा वाक्यांश येशूच्या कथेतील एक व्यक्तीची ओळख करून देतो. हे खरोखर एक वास्तविक व्यक्ती आहे की नाही हे स्पष्ट नाही किंवा तो मुद्दा बनविण्यासाठी येशू सांगत असलेल्या एका कथेतील व्यक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

who was clothed in purple and fine linen

चांगल्या कापडापासून केलेले कपडे व जांभळ्या रंगाचे कपडे घातलेले किंवा अतिशय सुंदर कपडे घातलेले जांभळा रंग आणि तागाचे कापड फार महाग होते.

was enjoying every day his great wealth

दररोज महागड्या अन्नाचा आहार घेताना किंवा ""जास्त पैसा खर्च केला आणि त्याने जे काही हवे ते विकत घेतले

Luke 16:20

A certain beggar named Lazarus was laid at his gate

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी त्याच्या फाटकावर लाजर नावाचा एक निश्चित भिकारी ठेवला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

A certain beggar named Lazarus

हे वाक्य येशूच्या कथेतील दुसऱ्या व्यक्तीस सादर करते. हे एक खरे व्यक्ती आहे की केवळ एखादी गोष्ट सांगण्याकरिता येशू एक गोष्ट सांगते हे स्पष्ट नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

at his gate

श्रीमंत माणसाच्या घराच्या प्रवेशद्वाराजवळ किंवा ""श्रीमंत माणसाच्या मालमत्तेच्या प्रवेशद्वाराजवळ

covered with sores

त्याच्या शरीरावर सर्व जखमांसह

Luke 16:21

longing to eat what fell

अशी इच्छा होती की तो पडलेल्या अन्नाचे तुकडे खाऊ शकेल

Even the dogs came

येथे तरी हा शब्द देखील दर्शवितो की लाजरबद्दल जे काही सांगितले गेले आहे त्यापेक्षा ते किती वाईट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: याच्या व्यतिरिक्त, कुत्रे आली किंवा ""वाईट झाले, कुत्रे आली

dogs

यहुदी कुत्र्यांना अशुद्ध प्राणी मानत होते. कुत्री त्याच्या जखमा चाटण्याचे थांबविण्यासाठी लाजर आजारी आणि कमकुवत होता.

Luke 16:22

It came about that

हा वाक्यांश एखाद्या घटनेमध्ये चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

was carried away by the angels

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवदूत त्याला दूर नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to Abraham's side

यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

was buried

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांनी त्याला दफन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 16:23

at his side

यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in Hades, being in torment

तो नरकात गेला, जिथे भयंकर वेदना होत होत्या

he lifted up his eyes

हा म्हण म्हणजे त्याने पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 16:24

he cried out and said

श्रीमंत मनुष्य म्हणू लागला की ""तो अब्राहामास ओरडला

Father Abraham

अब्राहाम श्रीमंत मनुष्यासह सर्व यहूदींचा पूर्वज होता.

have mercy on me

कृपया माझ्यावर दया करा किंवा ""कृपया माझ्यावर दया करा

and send Lazarus

लाजरला पाठवून किंवा ""लाजरला माझ्याकडे येण्यास सांगा

he may dip the tip of his finger

हे विनंती केलेल्या रकमेची कमतरता दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो आपल्या बोटाच्या टोकाला ओले करू शकतो

I am in anguish in this flame

या ज्वालामध्ये मी भयंकर पीडा भोगत आहे किंवा ""या अग्नीत मी भयंकर पीडा भोगत आहे

Luke 16:25

Child

श्रीमंत मनुष्य अब्राहामाच्या वंशजांपैकी एक होता.

good things

छान वस्तू किंवा ""आनंददायी वस्तू

in like manner evil things

अशा प्रकारे वाईट गोष्टी मिळाल्या किंवा ""ज्यामुळे त्याला त्रास सहन करावा लागला

in like manner

पृथ्वीवरील जीवनात असताना दोघांनाही काहीतरी मिळाले होते हे यावरून दिसून येते. असे म्हणत नाही की त्यांना जे मिळाले तेच होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जिवंत असतानाच

he is comforted here

तो येथे आरामदायक आहे किंवा ""तो येथे आनंदी आहे

in agony

दुःख भोगणे

Luke 16:26

Besides all this

या कारणा व्यतिरिक्त

a great chasm has been put in place

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या आणि आपल्यामध्ये एक प्रचंड तुकडा ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a great chasm

खडबडीत, खोल आणि रुंद खोऱ्यात किंवा एक मोठा वेग किंवा ""एक प्रचंड रस्ता

those who want to cross over ... cannot

ते लोक ज्यांना दरी ओलांडण्याची इच्छा आहे ... ओलांडु शकत नाही किंवा ""कोणालाही पार करायचा असेल तर ... तो करू शकत नाही

Luke 16:28

in order that he may warn them

यासाठी की लाजर त्यांना इशारा देऊ शकेल

this place of torment

ही जागा जिथे आपण दुःख सहन करतो किंवा ""ही जागा जिथे आपल्याला भयंकर वेदना होतात

Luke 16:29

Connecting Statement:

श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर यांच्याविषयीची गोष्ट सांगून येशू पूर्ण करतो.

They have Moses and the prophets

याचा अर्थ असा आहे की अब्राहामाने लाजरला धनवान माणसाच्या भावांना पाठवण्यास नकार दिला. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाही, मी ते करणार नाही कारण तुमच्या भाऊबंदांना मोशे आणि संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी लिहिले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Moses and the prophets

हे त्यांच्या लिखाणांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

let them listen to them

तुझ्या भावांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनकडे लक्ष दिले पाहिजे

Luke 16:30

if someone would go to them from the dead

हे अशा परिस्थितीचे वर्णन करते जे घडले नाही, परंतु श्रीमंत माणसाला व्हायचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू झाला असेल तर तो त्यांच्याकडे जाईल किंवा जर कोणी मेला असेल तर तो जाईल आणि त्यांना इशारा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.

Luke 16:31

If they do not listen to Moses and the prophets

येथे मोशे व संदेष्टे त्यांनी लिहिलेल्या गोष्टींचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः जर त्यांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले यावर लक्ष दिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

neither will they be persuaded if someone rises from the dead

अब्राहामाची कल्पना असली तर काय घडेल याचा अर्थ अब्राहाम सांगतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मृत व्यक्तीपासून परत येणारा एक मनुष्यही त्यांना सांभाळण्यास सक्षम होणार नाही किंवा मृत व्यक्तीपासून परत आल्यावरही ते विश्वास ठेवणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

rises from the dead

मृतांपैकी"" हा शब्द मृत लोकांना एकत्रितपणे पृथ्वीच्या पोटातील सर्वांना बोलतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे.

Luke 17

लूक 17 सामान्य नोंद

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

जुन्या करारातील उदाहरणे

येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवण्यासाठी नोहा व लोट यांचे जीवन वापरले. जेव्हा नोहा आला तेव्हा पूर आला तेव्हा नोहा तयार झाला होता आणि त्याला परत येण्यास तयार होते, कारण तो आला तेव्हा त्याने त्यांना इशारा दिला नाही. लोटाच्या बायकोने इतकी वाईट नग्नता केली होती की तिचा नाश झाला तेव्हा देवाने त्याला शिक्षा केली आणि त्यांना इतर कोणत्याही गोष्टीपेक्षा येशूवर अधिक प्रेम करण्याची आवश्यकता होती,

जे आपले भाषांतर वाचतात त्यांनी मदतीची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून येशू काय समजेल येथे शिकवत होते.

या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

काल्पनिक परिस्थिति

काल्पनिक परिस्थिती प्रत्यक्षात घडली नाही अशा परिस्थितीत आहेत. येशूने इतरांना पाप करण्यास प्रवृत्त करणाऱ्या लोकांचे काय होईल याचा विचार करण्यासाठी येशूने एक विशिष्ट प्रकारच्या काल्पनिक परिस्थितीचा वापर केला ([लूक 1 9: 1-2] (./01.एमडी)) आणि दुसऱ्या शिष्यांना धिक्कारणे कारण त्यांच्याकडे थोडे विश्वास नव्हता ([लूक 1 9: 6] (../../luk/19/06.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

अलंकारिक प्रश्न

येशूने आपल्या शिष्यांना तीन प्रश्नांची ([लूक 17: 7-9] (./07.md)) त्यांना शिकवण्यासाठी सांगितले की जे लोक त्याची सेवा करतात ते केवळ नीतिमान आहेत त्याच्या कृपेमुळे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 17 : 22] (../../luk/17/22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास येतो: जो कोणी आपले जीवन घेण्याचा प्रयत्न करतो तो त्यास गमावेल पण जो कोणी त्याचा जीव गमावतो तो वाचवेल ([लूक 17:33] (../../luk/17/33.md))

Luke 17:1

Connecting Statement:

येशू शिकवत राहतो, पण त्याने आपले लक्ष त्याच्या शिष्यांनकडे परत दिलेले आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवसात [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे.

It is certain there will be things that can cause us to sin

लोकांना पाप करायला लावणाऱ्या गोष्टी नक्कीच घडतील

to that person through whom they come

ज्याला परीक्षेचा त्रास होतो किंवा ""ज्याला लोक मोह होऊ लागतात अशा कोणत्याही व्यक्तीला

Luke 17:2

It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.

येशूने स्पष्ट केले पाहिजे की येशू लोकांना समुद्रापर्यंत फेकण्याच्या तुलनेत लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी त्याच्या गळ्यात एक जात्याची तळी टाकून त्याला समुद्रात फेकून देणार नाही, त्याऐवजी मी त्याला अधिक शिक्षा देईन. कारण त्याने या लहान मुलांपैकी एकाला अडखळण केल आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

It would be better for him if

हे एक काल्पनिक परिस्थितीचा परिचय देते. याचा अर्थ असा की या व्यक्तीने लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त केले असेल तर ते समुद्रात बुडलेले असेल तर ते वाईट होईल. कोणीही त्याच्या मानेभोवती दगड ठेवला नाही आणि येशू असे करणार नाही असे कोणीही म्हणत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

a millstone were put around his neck and he were thrown

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर त्यांनी त्याच्या मानेभोवती एक दगड बांधला आणि त्याला फेकून देईल किंवा कोणीतरी त्याच्या मानाने एक जड दगड ठेवून त्याला धक्का दिला तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for him ... his neck ... he were ... he should

हे शब्द स्त्रियांना तसेच पुरुषांना, कोणालाही संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

a millstone

गव्हाचे धान्य पीठ मळण्यासाठी वापरलेला हा एक, मोठा गोलाकार दगड आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जड दगड

these little ones

येथे असे लोक आहेत ज्यांचे विश्वास अजूनही कमकुवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे लोक ज्याची श्रद्धा लहान आहेत

to stumble

हे अनावश्यक पापांचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप

Luke 17:3

If your brother sins

हे एक सशर्त विधान आहे जे कदाचित भविष्यात होणार्या घटनेविषयी बोलते.

your brother

भावाचा येथे समान विश्वास असलेल्या एखाद्याच्या अर्थाने वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक सहकारी विश्वासणारा

rebuke him

त्याला ठामपणे सांगा की त्याने जे केले ते चुकीचे आहे किंवा ""त्याला सुधारित करा

Luke 17:4

If he sins against you seven times

ही एक काल्पनिक भविष्यातील परिस्थिती आहे. हे कधीही होऊ शकत नाही, परंतु तसे केल्यासही येशू लोकांना क्षमा करण्यास सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

seven times in the day, and seven times

पवित्र शास्त्रामधील सातवा क्रमांक संपूर्णतेसाठी प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: दिवसातून अनेक वेळा आणि प्रत्येक वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:5

General Information:

शिष्य त्याच्याशी बोलतात म्हणून येशूच्या शिकवणींमध्ये थोडासा विराम आहे. मग येशू शिक्षण सुरु ठेवतो.

Increase our faith

कृपया आम्हाला अधिक विश्वास द्या किंवा ""आमच्या विश्वासावर अधिक विश्वास जोडा

Luke 17:6

If you had faith like a mustard seed, you

मोहरीचे बी एक खूप लहान बि आहे. येशूचा असा अर्थ आहे की त्यांच्याकडे अगदी थोडासा विश्वास नाही. पर्यायी अनुवाद: जर तुमचा विश्वास मोहरीच्या दाण्यासारखा लहान असला तरीही तुम्ही किंवा तुमचा विश्वास मोहरीच्या बिया जितका मोठा नाही-पण जर तो होता तर तुम्ही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

mulberry tree

जर अशा प्रकारची झाडे परिचित नसतील तर दुसर्या प्रकारचे झाड वापरणे उपयुक्त ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: अंजीर वृक्ष किंवा वृक्ष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Be uprooted, and be planted in the sea

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः स्वत: ला उपटा आणि स्वतःला समुद्रात लावा किंवा आपली मुळे जमिनीतून बाहेर काढा आणि आपली मुळे समुद्रात रुजवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

it would obey you

झाड तुझी आज्ञा मानेल. हा परिणाम सशर्त आहे. जर त्यांचा विश्वास असेल तरच हे घडेल.

Luke 17:7

But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'?

दासाने आपल्या भूमिकेविषयी विचार करण्यास मदत करण्यासाठी येशूने शिष्यांना एक प्रश्न विचारला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु आपल्यापैकी कोणी नाही ... ... मेंढी म्हणेल ... खाण्यासाठी खाली बस. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

a servant plowing or keeping sheep

जो शेतकरी आपल्या शेताची नागरणी करतो किवा तो तुझ्या मेंढरांची काळजी घेतो

Luke 17:8

Will he not say to him ... eat and drink'?

शिष्य दुसऱ्या एका प्रश्नाचा उपयोग करतात, जी शिष्यांना खरंतर सेवकांचा कसा उपयोग करेल. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो नक्कीच त्याला म्हणेल ... खा आणि पि ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

put a belt around your clothes and serve me

आपले कपडे आपल्या कमरवर बांधून माझी सेवा करा किंवा योग्य प्रकारे कपडे परिधान करा आणि माझी काळजी घ्या. लोक त्यांच्या कपड्यांना त्यांच्या कंबरेला बांधतील जेणेकरून ते काम करीत असताना त्यांचे कपडे त्यांच्या मार्गावर जाणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Then afterward

मग तुम्ही माझी सेवा केल्यानंतर

Luke 17:9

Connecting Statement:

येशू शिक्षण संपवतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.

He does not thank the servant ... commanded, does he?

लोक सेवकांशी कसे वागतात हे दाखविण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो नोकरचे आभार मानणार नाही.....आज्ञा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the things that were commanded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण ज्या गोष्टी करण्याची आज्ञा केली त्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

does he?

बरोबर? किंवा ""हे खरे नाही का?

Luke 17:10

you also

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, म्हणूनच भाषेच्या बहुतेक प्रकारचे बहुभाषिक रूप ते वापरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

that you are commanded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुला आज्ञा दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

We are unworthy servants

हे प्रशंसा करण्यासारखे आहे की त्यांनी स्तुतीसाठी योग्य काहीही केले नाही. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही सामान्य गुलाम आहोत किंवा आम्ही आपले सेवक आपल्या स्तुतीस पात्र नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 17:11

General Information:

येशू 10 कुष्ठरोगी पुरुष बरे करतो. 11 आणि 12 वचनांच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि घटनांचा देखावा उभारते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

It came about that

हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

as he traveled to Jerusalem

येशू आणि शिष्य यरुशलेमला जात होते म्हणून

Luke 17:12

a certain village

हे वाक्य गांव ओळखत नाही.

there he was met by ten men who were lepers

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले किंवा कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

They stood far away from him

हा एक सन्माननीय हावभाव होता कारण कुष्ठरोग्यांना इतर लोकांकडे जाण्याची परवानगी नव्हती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:13

they lifted up their voices

आवाज उठवण्यासाठी"" ही म्हण म्हणजे मोठ्याने बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी मोठ्याने आवाज दिला किंवा त्यांनी मोठ्याने बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

have mercy on us

ते विशेषतः बरे होण्यासाठी विचारत होते. वैकल्पिक अनुवाद: कृपया आम्हाला बरे करुन आम्हावर दया दाखवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:14

show yourselves to the priests

कुष्ठरोग्यांना कुष्ठरोग बरा झाला हे सत्यापित करणे आवश्यक होते. वैकल्पिक अनुवाद: याजकांना दाखवा म्हणजे ते आपले परीक्षण करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they were cleansed

लोक बरे झाले तेव्हा ते यापुढे अशुद्ध नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले आणि त्यामुळे स्वच्छ झाले किंवा त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:15

saw that he was healed

त्याला कळले की तो बरा झाला आहे किंवा ""येशूने त्याला बरे केले हे समजले

he turned back

तो येशूकडे परत गेला

with a loud voice glorifying God

आणि मोठ्याने देवाला गौरव दिले

Luke 17:16

He fell down at Jesus' feet

त्याने गुडघे टेकले आणि आपला चेहरा येशूच्या पायाजवळ ठेवला. येशूचे सन्मान करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 17:17

Connecting Statement:

10 कुष्ठरोग्यांना बरे करणारा येशू या घटनेचा हा भाग आहे.

Then Jesus said

येशूने जे केले त्याविषयी येशूने उत्तर दिले, पण तो त्याच्या सभोवतालच्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मग येशू लोकांना म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Were not the ten cleansed?

हे तीन अनैतिक प्रश्नांपैकी पहिले आहे. येशूने आपल्या सभोवतालचे लोक दर्शविण्याकरिता त्यांचा उपयोग केला तेव्हा तो आश्चर्यचकित आणि निराश झाला की, दहा पुरुषांपैकी फक्त एक देवच त्याचे गौरव करण्यासाठी परत आले. वैकल्पिक अनुवादः दहा पुरुष बरे झाले. किंवा देवाने दहा पुरुष बरे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Where are the nine?

इतर नऊ परत का आले नाहीत? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर नऊ माणसेसुद्धा परत आली पाहिजे . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 17:18

Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कोणीही नाही पण हा परदेशी व्यक्ती देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला"" किंवा देवाने दहा माणसांना बरे केले, परंतु केवळ हा परराष्ट्रीय देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

this foreigner

शमरोन्यांचे गैर-यहूदी पूर्वज होते आणि त्यांनी त्याच पद्धतीने यहूदी देवाची पूजा केली नाही.

Luke 17:19

Your faith has made you well

तुझ्या विश्वासामुळे तु बरे झालास . विश्वासाची ची कल्पना विश्वास क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बारा झाला आहेस "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 17:20

General Information:

हि घटना कोठे होते हे आम्हाला माहिती नाही;एके दिवशी जेव्हा येशू परुश्यांशी बोलत होता तेव्हा हे सर्व साधारण घडले .

Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,

ही नवीन प्रसंगाची सुरुवात आहे. काही भाषांतरे एके दिवशी किंवा ""एकदा""असे सुरु करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः एके दिवशी परुश्यांनी येशूला विचारले, 'देवाचे राज्य कधी येईल?' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

The kingdom of God does not come with careful observing

लोकांना असे वाटले की ते येणाऱ्या राज्याची चिन्हे पाहण्यास सक्षम असतील. चिन्हांची कल्पना स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य चिन्हांनी येऊ शकत नाही ज्याचे लोक निरीक्षण करतात "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:21

the kingdom of God is within you

साम्राज्य"" नावाची कल्पना नियम क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमच्यामध्ये राज्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the kingdom of God is within you

येशू धार्मिक पुढार्यांशी बोलत होता जे त्याचे विरोधी होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तुम्ही हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य लोकांमध्ये आहे किंवा 2) आत याचा अर्थ मध्ये असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आहे

Luke 17:22

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवू लागला.

The days are coming when

दिवसांची कल्पना लवकरच येणाऱ्या दिवसाचे प्रतिनिधित्व करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः एक वेळ येत आहे किंवा लवकरच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will desire to see

आपल्याला खूप पहाण्याची इच्छा असेल किंवा ""आपण अनुभव घेऊ इच्छिता

one of the days of the Son of Man

हे देवाचे राज्य संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: एके दिवशी मनुष्याचा पुत्र राजा म्हणून राज्य करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

but you will not see it

तुम्ही ते अनुभवणार नाही

Luke 17:23

Look, there! Look, here!

हे मसीहा शोध दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः पाहा, मसीहा तिथे आहे! तो येथे आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

do not go out or run after them

बाहेर जाण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्याकडे पाहण्यास त्यांच्याबरोबर जाऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:24

for as the lightning shines brightly

मनुष्याचा पुत्र येत असेल, तो वीजेप्रमाणे दिसतो. वैकल्पिक अनुवादः जसजसे दिसायला लागते त्या प्रत्येकासाठी दिवे दृश्यमान असतात आणि किंवा जशी वीज अचानक दिसते म्हणून ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

so will the Son of Man be in his day

याचा अर्थ देवाच्या भविष्याशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याचा पुत्र राज्य करण्यास येईल त्या दिवशी असे होईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:25

But first he must suffer

पण मनुष्याच्या पुत्राला पहिल्याने त्रास देणे आवश्यक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

be rejected by this generation

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या पिढीच्या लोकांनी त्याला नाकारले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 17:26

As it happened ... even so will it also happen

लोक काही गोष्टी करत होते ... लोकही त्याच गोष्टी करत असत

in the days of Noah

देवाने नोहाच्या जीवनात जगाच्या लोकांना दंड देण्याआधी नोहाच्या दिवसांत असे म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा नोहा जिवंत होता

in the days of the Son of Man

मनुष्याच्या पुत्राच्या दिवसात"" मनुष्याचा पुत्र येईल त्या काळाच्या संदर्भात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा

Luke 17:27

They ate, they drank, they married, and they were given in marriage

लोक साधारण गोष्टी करत होते. त्यांना माहीत नव्हते की देव त्यांचा न्याय करणार आहे.

they were given in marriage

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पालकांनी आपल्या मुलींना पुरुषांशी लग्न करण्याची परवानगी दिली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the ark

जहाज किंवा ""दंड

destroyed them all

यात नोहा व त्याचे कुटुंब तारवात होते याचा समावेश नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे तारवात नव्हते त्या सर्वांचा नाश केला

Luke 17:28

they were eating and drinking

सदोमचे लोक खात व पीत होते

Luke 17:29

it rained fire and sulfur from heaven

आकाशातून अग्नि व गंधक यांचा पाऊस पडला

destroyed them all

यात लोट आणि त्याचे कुटुंब समाविष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहरात राहणाऱ्यांचा नाश झाला

Luke 17:30

After the same manner it will be

ते असेच होईल. वैकल्पिक अनुवादः त्याचप्रमाणे लोक तयार होणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in the day that the Son of Man is revealed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा किंवा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son of Man is revealed

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मनुष्याचा पुत्र, प्रकट झालो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 17:31

do not let him who is on the housetop go down

जो कोणी छपरावर असेल त्याने खाली जाऊ नये किंवा ""जर कोणी त्याच्या घराच्या छतावर असेल तर त्याने खाली जाऊ नये

on the housetop

त्यांचे घराचे छप्पर सपाट होते आणि लोक त्यांच्या वर चालायचे किंवा बसू शकले.

his goods

त्याची मालमत्ता किंवा ""त्याची वस्तू

return

काहीही मिळविण्यासाठी ते घरी परतले नाहीत. ते लवकर पळून गेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:32

Remember Lot's wife

लोटाच्या पत्नीला काय झाले ते लक्षात ठेवा ही एक चेतावणी आहे. तिने सदोमकडे वळून पाहिले आणि देवाने तिला सदोम लोकांबरोबर दंड दिला. वैकल्पिक अनुवादः लोटाच्या बायकोने जे केले ते करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:33

Whoever seeks to gain his life will lose it

जे लोक त्यांचे जीवन वाचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांना ते गमावतील किंवा ""जो कोणी आपल्या जुन्या आयुष्यास वाचवण्याचा प्रयत्न करेल तो आपला जीव गमावेल

but whoever loses his life will save it

पण जे लोक त्यांचे जीवन गमावतात त्यांचे रक्षण होईल किंवा ""परंतु जो कोणी आपल्या जुनाट जीवनशैलीचा त्याग करतो तो आपला जीव वाचवेल

Luke 17:34

I tell you

येशू आपल्या शिष्यांना संबोधित करीत आहे म्हणून तो जे काही सांगतो ते महत्त्वपूर्णतेवर भर देतो.

in that night

जर मनुष्याचा पुत्र रात्रीच्या वेळी आला तर त्याचा काय अर्थ होतो?

there will be two people in one bed

या दोन लोकांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना घेऊन जाण्यात येईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.

bed

बिछाना किंवा ""पलंग

One will be taken, and the other will be left

एक व्यक्ती घेतली जाईल आणि दुसरी व्यक्ती मागे राहिल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव एक व्यक्ती घेईल आणि दुसरीला मागे सोडून देईल किंवा देवदूत एक घेईल आणि दुसऱ्याला मागे सोडून जातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 17:35

There will be two women grinding together

या दोन महिला किंवा त्यांच्या क्रियाकलापांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना दूर नेले जाईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.

grinding together

एकत्र धान्य दळतील

Luke 17:37

General Information:

शिष्य येशूला त्याच्या शिकवणीबद्दल एक प्रश्न विचारतात आणि तो त्यांना उत्तर देतो.

Where, Lord?

प्रभू, हे कोठे होईल?

Where there is a body, there will the vultures also be gathered together

वरवर पाहता ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते उघड होईल किंवा जेव्हा हे होते तेव्हा आपल्याला ते कळेल. वैकल्पिक अनुवाद: जसे गिधाडे गोळा करतात तसे दर्शवितो की तेथे एक मृतदेह आहे, म्हणून या गोष्टी दर्शवितात की मनुष्याचा पुत्र येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

vultures

गिधाडे मोठे पक्षी आहेत जे एकत्र येतात आणि मृत शरीराचे मांस खातात. आपण या पक्ष्यांचा या प्रकारे वर्णन करू शकता किंवा असे करणार्या स्थानिक पक्ष्यांचा शब्द वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 18

लूक 18 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

येशूने दोन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 18: 1-8] (./01.एमडी) आणि [लूक 18: 9 -14] (./0 9 .एमडी)) आणि नंतर शिकवले की त्याच्या अनुयायांना नम्र असणे आवश्यक आहे ([लूक 18: 15-17] (./ 15. एमडी)), गरीबांच्या मदतीसाठी मालकी असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा वापर करण्यासाठी ([लूक 18: 18-30] (./18 (लूक 18: 31-34) (./31.एमडी)), नंतर ते सर्व यरुशलेमकडे चालू लागले आणि येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे केले ([लूक 18: 35-43] (./35.एमडी)).

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

न्यायाधीश

लोकांनी न्यायाधीशांनी नेहमीच जे योग्य ते सांगितले ते करणे आणि इतर लोकांनी काय केले हे सुनिश्चित करण्यासाठी न्यायाधीशांनी अपेक्षा केली बरोबर होते परंतु काही न्यायाधीशांना योग्य ते करण्याची किंवा इतरांनी योग्य असल्याची खात्री करुन घेण्याची काळजी घेतली नाही. येशूने अशा प्रकारच्या न्यायाधीशाला अन्यायी असे म्हटले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#justice)

परुशी व कर गोळा करणारे

परुश्यांनी विचार केला की ते स्वतः चांगले धार्मिक लोकांचे चांगले उदाहरण आहेत आणि ते असे मानतात की जकातदार सर्वात अनीतिमान पापी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 18 : 8] (../../luk/18/08.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 18:1

(no title)

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक दृष्ठांत सांगू लागला. [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू होणारी हीच कथा आहे. वचन 1 येशू सांगणार असलेल्या दृष्टान्ताचे वर्णन देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Then he

मग येशू

Luke 18:2

saying

एक नवीन वाक्य येथे सुरू होऊ शकते: ""तो म्हणाला

a certain city

येथे निश्चित शहर हा श्रोत्याला माहित आहे की खालील गोष्टींचे वर्णन शहरामध्ये होते, परंतु शहराचे नाव महत्वाचे नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-intro)

did not respect people

इतर लोकांची काळजी नाही

Luke 18:3

Now there was a widow

येशू या कथेतील एक नवीन पात्राची ओळख या वाक्यातून करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

widow

विधवा एक अशी स्त्री आहे जिचे पती मरण पावले आहेत आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही. येशूचे ऐकणाऱ्यांनी तिच्या बद्दल असा विचार केला असता जे तिला हानी पोहचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांच्यापासून संरक्षण करण्यासाठी कोणीही नव्हते.

she came often to him

त्याला"" हा शब्द न्यायाधीशाचा संदर्भ देतो.

Help me get justice against

मला विरुद्ध एक न्याय द्या

my opponent

माझे शत्रू किंवा जो मला त्रास देण्याचा प्रयत्न करीत आहे. हे खटल्यात एक विरोधी आहे. विधवा या माणसावर खटला चालवत आहे किंवा माणूस विधवावर खटला चालवत आहे हे स्पष्ट नाही.

Luke 18:4

man

हे सर्वसाधारणपणे ""लोकाना "" येथे संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Luke 18:5

causes me trouble

मला सतावते

wear me out

मला थकवणारे

by her constant coming

सतत माझ्याकडे येत आहे

Luke 18:6

General Information:

येशूने आपला दृष्टांत सांगून पूर्ण केले आहे आणि आता त्याच्या शिष्यांना हे सांगून टाकत आहे.

Connecting Statement:

या वचनामधील दृष्टांत [लूक 18: 1-5] (../18 / 01.एमडी) मध्ये स्पष्टीकरण म्हणून पाहिले पाहिजे.

Listen to what the unjust judge says

अन्यायी न्यायाधीशाने काय म्हटले याचा विचार करा. अशा प्रकारे हे भाषांतर करा की लोकांना येशू काय म्हणाला हे आधीच सांगितले आहे.

Luke 18:7

Now

हा शब्द सूचित करतो की येशूने दृष्टान्ताचा अंत केला आहे आणि त्याचा अर्थ स्पष्ट करण्यास सुरवात केली आहे.

will not God also bring ... night?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव सुद्धा नक्कीच रात्री ...! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

his chosen ones

ज्या लोकांना त्याने निवडले

Will he delay long over them?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. पर्यायी अनुवाद: तो नक्कीच त्यांच्यावर जास्त विलंब करणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 18:8

when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?

येशूने हा प्रश्न विचारला आहे जेणेकरुन त्याच्या ऐकणाऱ्यांनी असे विचार करणे थांबेल की ज्यांना न्याय मिळण्यासाठी ज्यांना बोलावले जाते त्यांना मदत करण्यास देव धीमे आहे आणि समजेल की खरी समस्या अशी आहे की त्यांना देवावर विश्वास नाही. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तुम्हाला खात्री पटवून देण्याची गरज आहे की त्याच्यावर खरोखरच विश्वास आहे. किंवा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तो विश्वास ठेवणारे काही लोक शोधील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Son of Man comes, will he indeed find

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र येतो तेव्हा, मला खरोखरच सापडेल का (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 18:9

General Information:

येशुने स्वतःला नीतिमान ठरवण्यास सांगितले होते अशा काही लोकांना दुसऱ्या दृष्टान्तात सांगण्यास सुरुवात केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Then he

मग येशू

to some

काही लोकांना

who were persuaded in themselves that they were righteous

ज्यांना स्वतःची खात्री पटली की ते नीतिमान होते किंवा ""ते मानतात की ते नीतिमान होते

despised

जोरदार नापसंत किंवा तिरस्कार

Luke 18:10

into the temple

मंदिराच्या आंगनमध्ये

Luke 18:11

The Pharisee stood and prayed these things about himself

या वाक्यांशातील ग्रीक मजकूराचा अर्थ स्पष्ट नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) परुशी उभा राहिला आणि या मार्गाने स्वतःविषयी प्रार्थना केली किंवा 2) ""परुशी स्वतः उभा राहिला आणि प्रार्थना केली.

robbers

लुटारु लोक असे लोक असतात जे इतर लोकांना फसविण्यास किंवा इतरांना चोरी करण्यास नकार देण्याद्वारे धमकावतात किंवा इतरांची चोरी करतात.

or even like this tax collector

परुशी विश्वास ठेवतात की कर गोळा करणारे लोक दुष्ट, अनीतिमान लोक आणि व्यभिचारी लोकांसारखेच पापी होते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मी निश्चितपणे या पापपूर्ण कर जकातदाराप्रमाणे नाही जो लोकांना फसवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 18:12

all that I get

मी कमावतो त्या सर्व गोष्टी

Luke 18:13

Connecting Statement:

येशू त्याचा दृष्ठांत सांगणे संपवतो. 14 व्या वचनात तो दृष्टांत काय शिकवते त्याविषयी त्याने सांगितले.

standing at a distance

तो परुश्यापासून दूर उभा राहिला. हे नम्रतेचे चिन्ह होते. त्याला परुश्याच्या जवळ असणे योग्य वाटले नाही.

lift up his eyes to heaven

त्याचे डोळे वर उचलणे"" म्हणजे काहीतरी पाहण्यासारखे. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गाच्या दिशेने पहा किंवा वर पाहता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

hit his breast

हा महान दुःखाचा एक भौतिक अभिव्यक्ती आहे आणि या माणसाची पश्चात्ताप आणि नम्रता दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: तिच्या छातीत दुखणे दर्शविण्यासाठी तिच्या छातीवर मारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

God, have mercy on me, a sinner

देवा, कृपया माझ्यावर दयाळू राहा. मी पापी आहे किंवा ""देव, कृपया मी अनेक पाप केले असले तरी माझ्यावर दया करा

Luke 18:14

this man went back down to his house justified

ओ नीतिमान ठरला कारण देवाने त्याच्या अपराधांची क्षमा केला. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जकातदाराला क्षमा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

rather than the other

इतर मनुष्याऐवजी किंवा इतर मनुष्यापेक्षा नाही. वैकल्पिक अनुवादः परंतु देवाने परुश्याला क्षमा केली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

because everyone who exalts himself

या वाक्यांशाद्वारे, येशू सांगतो की हि कथा त्या सामान्य तत्त्वाचे वर्णन करते.

will be humbled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव विनम्र होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be exalted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मोठ्या मानाने सन्मानित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:15

Connecting Statement:

[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढचीघटना आहे. येशू मुलांचे स्वागत करतो आणि त्यांच्याविषयी बोलतो.

touch them, but

हे वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते: त्यांना स्पर्श करा. परंतु

they rebuked them

पालकांनी आपल्या मुलांना येशूकडे आणण्यापासून शिष्यानी थांबविण्याचा प्रयत्न केला

Luke 18:16

Jesus called them to him

येशूने लोकांना आपल्या मुलांना त्याच्याकडे आणण्यासाठी सांगितले

Permit the little children to come to me, and do not forbid them

या दोन वाक्यांत समान अर्थ आहे आणि ते जोर देण्यासाठी एकत्र केले जातात. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मुलांना माझ्याजवळ येऊ द्यावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

belongs to such ones

हे एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या लहान मुलांप्रमाणेच लोक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 18:17

Truly I say to you

नक्कीच मी तुम्हाला सांगतो. येशूने या अभिवचनाचा उपयोग जे काही बोलण्याबद्दल होते त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला.

whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it

देवावर विश्वास आणि नम्रतेने लोकांनी त्याचे राज्य स्वीकारण्याची आवश्यकता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करू इच्छितो त्याने मुलासारखा विश्वास आणि विनयशीलता प्राप्त करणे गरजेचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 18:18

Connecting Statement:

[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढची घटना आहे. येशू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणाऱ्या एका शासकाशी बोलू लागला.

A certain ruler

या कथेमध्ये एक नवीन पात्रची ओळख करते. ते केवळ त्याच्या स्थितीनुसार ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

what must I do

मला काय करावे लागेल किंवा ""माझ्याकडून काय आवश्यक आहे

inherit eternal life

असे जीवन मिळेल जे संपत नाही. वारसा हा शब्द सामान्यतः एखाद्या मालमत्तेचा संदर्भ देते ज्याला तो मरण पावल्यावर आपल्या मुलाला सोडून जातो. म्हणूनच, या रूपकाचा असा अर्थ असू शकतो की तो स्वत: ला भगवंताचा पुत्र समजला आणि त्याला अनंतकाळचे जीवन देण्याची देवाची इच्छा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 18:19

Why do you call me good? No one is good, except God alone

येशू हा प्रश्न विचारतो कारण त्याला माहीत आहे की शासक 18 व्या वचनातील शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देणार नाही कारण तो प्रश्न त्याला आवडणार नाही. शासकाने येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्याची अपेक्षा केली नाही. शासकाने हे समजून घ्यावे की, शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यापासून येशूने उत्तर दिले आहे, जो एकटाच चांगला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्हाला माहीत आहे की कोणीही देव नाही तरच चांगले आहे, म्हणून मला चांगले म्हणायचे आहे की भगवंताशी माझी तुलना करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 18:20

do not kill

खून करू नका

Luke 18:21

All these things

या सर्व आज्ञा

Luke 18:22

When Jesus heard that

जेव्हा त्या मनुष्याला येशूने बोलताना ऐकले

he said to him

त्याने त्याला उत्तर दिले

One thing you still lack

आपल्याला अद्याप आणखी एक गोष्ट करायची आहे किंवा ""आपण अद्याप पूर्ण केले नाही असे एक गोष्ट आहे

sell all that you have

आपली सर्व मालमत्ता विकून टाका किंवा आपल्या मालकीची सर्व वस्तू विकून टाका

distribute it to the poor

गरीब लोकांना पैसे द्या

come, follow me

माझ्या शिष्य म्हणून माझ्याबरोबर ये

Luke 18:24

How difficult it is ... kingdom of God!

हे एक उद्गार आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवाद: हे फारच कठीण आहे ... देवाचे राज्य! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 18:25

a camel to go through a needle's eye

सुईच्या डोळ्यातून उंट जाने अशक्य आहे. येशू कदाचित अतिशयोक्ती वापरत असावा याचा अर्थ श्रीमंतास देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे अत्यंत अवघड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

needle's eye

सुईचा डोळा सिलाईच्या सुईमध्ये एक छिद्र आहे ज्याद्वारे धागा पार केला जातो.

Luke 18:26

Those hearing it said

येशूला ऐकणारे लोक म्हणाले

Then who can be saved?

हे शक्य आहे की ते उत्तर देतील. परंतु, येशूने जे म्हटले त्यावरून आश्चर्यचकित करण्यासाठी त्यांनी प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: मग कोणीही पापा पासून वाचू शकत नाही! किंवा कर्तरी स्वरूपात: मग देव कोणालाही वाचवू शकणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:27

are impossible with people are possible with God

देव करू शकत नाही ते लोक करू शकत नाहीत किंवा ""लोक करू शकत नाहीत, देव करू शकतो

Luke 18:28

Connecting Statement:

स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करण्याच्या संभाषणाचा हा अंत आहे.

Well, we

हा शब्द केवळ शिष्यांना संदर्भित करतो आणि श्रीमंत शासकांबरोबर त्यांचा विपर्यास करतो.

we have left

आम्ही सोडून दिले आहे किंवा ""आम्ही मागे सोडले आहे

everything that is our own

आमची सर्व मालमत्ता किंवा ""आमची सर्व संपत्ती

Luke 18:29

Truly, I say to you

येशू जे काही बोलणार आहे त्याच्या महत्त्ववर ताण ठेवण्यासाठी येशू हा शब्दप्रयोग वापरतो.

there is no one who

या अभिव्यक्तीचा उद्देश केवळ शिष्यच नव्हे तर त्याच बलिदाने करणाऱ्या प्रत्येकासही समाविष्ट करण्याचा आहे.

Luke 18:30

who will not receive

जो कोणी सोडला नाही ... देवाच्या साम्राज्यात नाही"" (वचन 28) या शब्दापासून सुरू होणारी हीच शेवटची वाक्य आहे. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. प्रत्येकजण जो सुटला आहे ... देवाचे राज्य प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

in the world to come, eternal life

येणाऱ्या युगात देखील अनंतकाळचे जीवन

Luke 18:31

Connecting Statement:

[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या कथेतील भागाचे हे पुढच्या घटना आहे. येशू एकटाच त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे.

gathered the twelve to himself

येशूने बारा शिष्यांना एका ठिकाणी असे स्थान दिले जेथे त्यांना एकटे राहता येईल.

See

शेवटल्या काळासाठी यरुशलेमला जात असताना येशूच्या सेवाकार्यात उल्लेखनीय बदल दिसून येतो.

that have been written by the prophets

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्यांनी लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the prophets

हे जुन्या कारारातील संदेष्ट्यांना संदर्भित करते.

Son of Man

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

will be accomplished

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: होईल किंवा घडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:32

For he will be given over to the Gentiles

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी त्याला परराष्ट्रीयांच्या हवाली करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

he

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

will be mocked, and shamefully treated, and spit upon

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ते त्याची थट्टा करतील, त्याला लज्जास्पद वागवतील आणि त्याच्यावर थुंकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:33

him ... him ... he

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः मी ... मला ... मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

on the third day

त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी याचा अर्थ असा आहे. तथापि, शिष्यांना अद्याप हे समजले नाही, म्हणून या श्लोकचे भाषांतर करताना हे स्पष्टीकरण जोडणे श्रेष्ठ नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 18:34

General Information:

हे वचन मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु या कथेच्या भागाविषयी टिप्पणी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

They understood none of these things

त्यांना या गोष्टींपैकी काहीही समजले नाही

these things

हे यरुशलेममध्ये दुःख सहन करेल आणि त्याचा मृत्यू होईल याबद्दल येशूचे वर्णन आणि तो मृतांमधून पुनरुत्थित होईल याचे वर्णन करतो.

this word was hidden from them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते, परंतु हे देव किंवा येशू हे शब्द लपविणारे आहे हे स्पष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्यांच्याकडून आपला संदेश लपविला किंवा देव त्यांना काय सांगत होता हे समजून घेण्यापासून देवाने त्यांना रोखले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the things that were said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी येशूने सांगितल्या होत्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:35

General Information:

यरीहोकडे जाताना येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथेविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

It came about

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

a certain blind man was sitting

तिथे एक आंधळा मनुष्य बसला होता. येथे निश्चित म्हणजे फक्त माणूस कथेमध्ये एक महत्वाचा नवीन सहभागी आहे परंतु लूक त्याचे नाव उल्लेख करीत नाही. तो कथेमध्ये एक नवीन सहभागी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 18:36

and hearing

येथे नवीन वाक्य सुरू करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने ऐकले तेव्हा

Luke 18:37

They told him

गर्दीतील लोकांनी आंधळा मनुष्यला सांगितले

Jesus of Nazareth

येशू गालील प्रांतातील नासरेथ गावातून आला.

was passing by

त्याच्या मागे चालत होता

Luke 18:38

So

हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे झाला. या बाबतीत, जमावाने आंधळ्या मनुष्यला सांगितले की, येशू जात होता.

cried out

म्हणतात किंवा ""ओरडला

Son of David

येशू, इस्राएलचा सर्वात महत्वाचा राजा दविद याच्या वंशाचा होता.

have mercy on me

मला दया दाखवा किंवा ""करुणा दाखवा

Luke 18:39

The ones who were walking ahead

गर्दीच्या समोर चालत असलेले लोक

to be quiet

शांत असणे किंवा ""न ओरडणे

cried out all the more

याचा अर्थ असा की तो मोठ्याने ओरडला किंवा त्याने अधिक जोराने ओरडला.

Luke 18:40

that the man be brought to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: लोक त्यच्या कडे आंधळे आणू लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:41

to receive my sight

पाहण्यासाठी सक्षम असणे

Luke 18:42

Receive your sight

ही आज्ञा आहे, परंतु मनुष्य काही करण्यास मनाई करीत नाही. येशू बरे होण्यासाठी त्याला आज्ञा देऊन मनुष्य बरे करीत आहे. पर्यायी अनुवाद: आता आपल्याला आपला दृष्टीकोन प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-imperative)

Your faith has healed you

हे शब्द एक रुपक आहेत. मनुष्याच्या श्रद्धामुळे येशूने त्या माणसाला बरे केले. वैकल्पिक अनुवादः मी तुला बरे केले आहे कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवला आहेस (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 18:43

glorifying God

देवाला गौरव देणे किंवा ""देवाची स्तुती

Luke 19

लूक 1 9 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

जक्कय नावाच्या एका मनुष्याला त्याच्या पापांबद्दल पश्चात्ताप करण्यास मदत केल्यावर ([लूक 1 9: 1-10] (./01.एमडी)) येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवले की जेव्हा त्याने सुरुवात केली राजा म्हणून राज्य करण्यास त्यांना त्यांनी सांगितले होते की त्यांनी ज्या गोष्टी त्यांना दिल्या काळजी घेण्यास दिल्या होत्या([लूक 1 9: 11-27] (./11.md)). त्याने त्यांना एक गोष्ट सांगून हे केले. त्यानंतर, तो एका शिंगावरून ([लूक 1 9: 28-48] (./ 28.एमडी) वर यरुशलेममध्ये पोहचला.) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#kingdomofgod आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पापी

परुशी लोकांचा एक गट पापी म्हणून संदर्भित करतात. यहुदी नेत्यांनी विचार केला की हे लोक पापी होते, परंतु प्रत्यक्षात नेते देखील पापपूर्ण होते. हे विडंबन म्हणून घेतले जाऊ शकते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

सेवक

देव आपल्या लोकांना याची आठवण करून देईल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारले जाईल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल, आणि जे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल.

गाढव आणि शिंगरू

येशू एका जनावरावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवीत होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढव सापडले असे लिहिले. लूकाने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयाने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../ट मॅट / 21 / 01.एमडी) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../ एमआरके / 11 / 01.एमडी) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. एमडी) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ जेएनएन / 12 / 14.एमडी))

कपडे आणि शाखा पसरवणे

राजा जेव्हा राज्य करणाऱ्या शहरात प्रवेश करणार होता तेव्हा लोक वृक्षांवरील शाखा कापून घेतात आणि थंड वातावरणात उबदार राहण्यासाठी कपडे घालतात आणि रस्त्यावर पसरतात जेणेकरुन राजा त्यांच्यावर चालेल त्यांनी राजाची प्रशंसा केली आणि त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले हे दाखवले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#honor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

मंदिरातील व्यापाऱ्यांना

येशूने मंदिरात जाण्यासाठी जे लोक प्राण्यांना विकत होते त्यांना जबरदस्ती केली. त्याने हे सगळ्यांना दर्शविले की, त्याच्याकडे मंदिरांवर अधिकार आहे आणि केवळ तेच लोक जो धार्मिक होते, ज्याने देव बोलला ते चांगले होते, ते त्यामध्ये असू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

Luke 19:1

General Information:

1-2 वचनांचे पालन करणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देणे सुरू झाले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Luke 19:2

Behold, there was a man there

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः एक माणूस होता जो होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

He was a chief tax collector and was rich

हे जक्कयाबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Luke 19:3

General Information:

वचन 3 अनुसरण करणार्या घटनांसाठी [लूक 1 9: 1-2] (./ 01.एमडी) मधील पार्श्वभूमी माहिती पूर्ण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

He was trying

जक्कय प्रयत्न करीत होता

because he was small in height

कारण तो ठेंगणा होता

Luke 19:4

So he ran

लेखकाने घटनेवर पार्श्वभूमी देणे समाप्त केले आहे आणि आता घटनांचे वर्णन करणे सुरू केले आहे.

a sycamore tree

एक मोठे अंजीराचे वृक्ष. ते सुमारे 2.5 सें.मी. अंतराने लहान गोल फळ तयार करते. वैकल्पिक अनुवाद: अंजीर वृक्ष किंवा ""एक वृक्ष

Luke 19:5

the place

झाड किंवा ""जक्कय होता

Luke 19:6

So he hurried

म्हणून जक्कय लागलीच

Luke 19:7

they all complained

यहूद्यांनी कर संग्राहकांचा द्वेष केला आणि असे वाटले नाही की कोणत्याही चांगल्या व्यक्तीने त्यांच्याशी संबंध ठेवावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

He has gone in to visit a man who is a sinner

येशू त्याच्याकडे जाण्यासाठी पापी माणसाच्या घरी गेला आहे

a sinner

एक स्पष्ट पापी किंवा ""एक वास्तविक पापी

Luke 19:8

the Lord

हे येशूला संदर्भित करते.

restore four times the amount

मी त्यांच्याकडून जितके घेतले तितके चार पट परत देईन

Luke 19:9

salvation has come to this house

हे समजले की तारण देवापासून येते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने या घराचे रक्षण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

this house

येथे घर हा शब्द घर किंवा कुटुंबातील लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he too

हा मनुष्यही किंवा जक्कय देखील

son of Abraham

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अब्राहामाचे वंशज आणि 2) ""ज्याला अब्राहामाप्रमाणे विश्वास आहे.

Luke 19:10

the Son of Man came

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र,आलो आहे

the people who are lost

जे लोक देवापासून दूर गेले आहेत किंवा ""पाप करणाऱ्या लोकांनी देवापासून दूर पळविले आहे

Luke 19:11

General Information:

येशू गर्दीला एक दृष्टांत सांगू लागला. 11 व्या वचनात येशू कशा प्रकारे दृष्टांत सांगतो याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

that the kingdom of God was about to appear immediately

यहुदी विश्वास ठेवत होते की मसीहा येईल तेव्हा यरुशलेममध्ये राज्य स्थापित करेल. वैकल्पिक अनुवादः येशू लगेच देवाच्या राज्यावर राज्य करू लागला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 19:12

A certain nobleman

शासक वर्गाचा सदस्य किंवा एका महत्त्वाच्या कुटुंबातील एक निश्चित माणूस असा एक निश्चित माणूस

to receive for himself a kingdom

एक लहान राजा मोठा राजा बनत आहे याचे हे चित्र आहे. मोठा राजा आपल्या लहान राजाला त्याच्या राष्ट्रावर राज्य करण्याचा अधिकार देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 19:13

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

He called

सरदार म्हणतात. आपले राज्य मिळवण्याआधी त्याने असे केले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो सोडण्यापूर्वी त्याने

gave them ten minas

त्या प्रत्येकाला एक मिना दिली

ten minas

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात, म्हणून दहा मिना तीन वर्षांची मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवाद: दहा मौल्यवान नाणी किंवा मोठ्या प्रमाणात पैसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Conduct business

या पैशासह व्यापार करा किंवा ""अधिक पैसे कमविण्यासाठी या पैशाचा वापर करा

Luke 19:14

his citizens

त्याच्या देशाचे लोक

a delegation

लोकांच्या गटाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी किंवा ""अनेक संदेशवाहक

Luke 19:15

It happened

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

having received the kingdom

तो राजा बनला त्यानंतर

to be called to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते.वैकल्पिक अनुवादः त्याला येणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

what profit they had made

त्यांनी किती पैसे कमावले आहेत

Luke 19:16

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल पुढे सांगत आहे.

The first

पहिला सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

came before him

राजाच्या समोर आले

your mina has made ten minas more

याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. पर्यायी अनुवाद: मी दहा मिनांचा नफा मिळविण्यासाठी आपल्या मिनाचा वापर केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Luke 19:17

Well done

तू चांगले केले आहे. आपल्या भाषेत एक वाक्यांश असू शकतो जो चांगल्या कामासाठी नियोक्ता दर्शविण्यासाठी वापरेल.

very little

हा एक मिनाचा संदर्भ आहे, ज्याचा उल्लेख राजाने भरपूर पैसा मानला नाही.

Luke 19:18

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

The second

दुसरा सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Your mina, lord, has made five minas

याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू, मी आपल्या पाच नाण्यावर नफा कमावून आणखीन पाच नाणी कमविली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Luke 19:19

You take charge over five cities

आपल्याकडे पाच शहरांवर अधिकार असेल

Luke 19:20

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

Another came

दुसरा सेवक आला

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

kept safely in a cloth

कापड मध्ये गुंडाळले आणि दूर संग्रहित करून ठेवले

Luke 19:21

a demanding person

कडक माणूस किंवा ""जो मनुष्य आपल्या सेवकाकडून पुष्कळ अपेक्षा करतो

You take up what you did not put in

हे कदाचित एक म्हण आहे. जो व्यक्ती साठवण्याच्या जागेमधून बाहेर पडला नाही किंवा त्याने ठेवलेल्या बँक गोष्टींमधून बाहेर पडलेला नाही अशा व्यक्तीसाठी तो एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही जे ठेवले नाही तेथून तुम्ही काढून घेता किंवा तुम्ही इतरांसारखे काय घालता हे एखाद्या व्यक्तीसारखे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

you reap what you did not sow

हे कदाचित एक म्हण आहे. जो कोणी इतराने लागवड केलेल्या अन्नाची गरज भासते तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. पर्यायी अनुवाद: आपण अशा व्यक्तीसारखे आहात ज्याने इतर लोकानी जे पेरले त्या फळांची कापणी करणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 19:22

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

By your own words

त्याचे शब्द त्याने सांगितलेल्या सर्व गोष्टींचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही जे म्हटले आहे त्या आधारावर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

You knew that I am a demanding person

नोकर त्याच्याबद्दल काय म्हणाला होता तेराजा पुन्हा सांगत होता. तो असे म्हणत नव्हता की ते खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणता की मी एक मागणी करणारा माणूस आहे

Luke 19:23

why did you not put my money ... interest?

राजाने दुष्ट नोकराला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: तू माझे पैसे ठेवले पाहिजे होते ... व्याज. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

put my money in the bank

माझे पैसे एका बँकेला दिले. बँका नसलेली संस्कृती कोणी माझे पैसे उधार घेऊ द्या असे भाषांतर करू शकतात.

bank

बँक एक असा व्यवसाय आहे जो लोकांसाठी सुरक्षितपणे पैसे ठेवतो. बँक इतरांना फायद्यासाठी पैसे देतो. म्हणूनच जे लोक त्यांच्या बँकेत पैसे ठेवतात त्यांना अतिरिक्त रक्कम किंवा व्याज दिले जाते.

I would have collected it with interest

मी त्या रकमेपेक्षा जास्त रक्कम जमा केली असती किंवा ""मी त्यातून नफा मिळवला असता

interest

व्याज हे पैसे आहेत जे लोकांनी बँकेत पैसे ठेवले म्हणून बँक त्यांना ते पैसे देते.

Luke 19:24

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

The nobleman

सरदार राजा बनला होता. आपण [लूक 1 9: 12] (../19/12 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

them that stood by

त्यांच्या जवळ उभे असलेले लोक

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Luke 19:25

he has ten minas.

त्याच्याकडे दहा मिना आहेत!

Luke 19:26

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

I say to you

हे राजा बोलत होता. काही भाषांतरकारांनी ही वचने सुरू करू इच्छिता आणि राजा म्हणाला, मी तुला सांगतो """" किंवा पण राजा म्हणाला मी तुला हे सांगते "".

everyone who has will be given more

त्याच्या अर्थाने मीनाचा विश्वासूपणे वापर करून त्याने कमावलेला पैशांचा अर्थ असा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे काही त्यांनी दिले आहे ते चांगले वापरतात, मी त्यांना अधिक देऊ देईन किंवा मी जे काही दिले ते चांगले वापरणाऱ्या प्रत्येकास मी अधिक देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from him that has not

याचा अर्थ असा आहे की त्याच्याकडे पैशांचा पैसा नाही कारण त्याने त्याच्या मिनाचा विश्वासूपणे उपयोग केला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या व्यक्तीने मी त्याला दिलेली चांगली कामे वापरत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

will be taken away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी त्याच्या पासून काढून घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:27

these enemies of mine

शत्रू तेथे योग्य नसल्यामुळे काही भाषा माझ्या शत्रूंना म्हणतील.

Luke 19:28

(no title)

जक्कयच्या कथेचा हा शेवटचा भाग आहे. कथा या भागाच्या नंतर येशू काय करतो हे ही वचने आपल्याला सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

When he had said these things

येशू या गोष्टी बोलला तेव्हा

going up to Jerusalem

यरीहोपेक्षा यरुशलेम जास्त उंच आहे, म्हणून यारुशलेमला जाण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते.

Luke 19:29

General Information:

येशू यरुशलेमजवळ पोहचला.

It came about that

हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

when he came near

तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.

Bethphage

बेथफेगे (आणि अद्यापही आहे) जैतूनाच्या डोंगरावर एक गाव आहे जे यरुशलेमच्या किद्रोन खोऱ्याच्या पूर्वेकडे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

the hill that is called Olivet

ज्या टेकडीला जैतुन डोंगर म्हणतात किंवा ""जैतून वृक्षाचा डोंगर” असे नाव असलेली टेकडी

Luke 19:30

a colt

एक तरुण गाढव किंवा ""एखादा तरुण चालणारा प्राणी

that has never been ridden

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही कधीही न वापरलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:31

If anyone asks you ... need of it

येशूने अद्याप विचारले गेलेल्या प्रश्नाचे उत्तर कसे द्यायचे ते शिष्यांना सांगते. तथापि, गावातले लोक लवकरच प्रश्न विचारतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say

आंतरिक भागाचा अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी आपल्याला विचारतो की आपण ते का सोडत आहात, तर म्हणा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 19:32

Those who were sent

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने पाठविलेले दोन शिष्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:33

the owners

शिंगराचा मालक

Luke 19:35

threw their cloaks upon the colt

त्या तरुण गाढवावर त्यांनी आपले झगे टाकले. कपडे म्हणजे बहुरून घालायचे झगे

set Jesus on it

येशूला उठून गाढवावर चढण्यास मदत केली

Luke 19:36

they spread their cloaks

लोकानी त्यांचे वस्त्र पसरली. कोणालाही सन्मान देण्याचे हे चिन्ह आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 19:37

As he was now approaching

येशू जवळ जात होता. येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.

where the Mount of Olives descends

जिथे जैतूनाच्या डोंगरावरुन रस्ता जातो

mighty works which they had seen

येशूने केलेल्या महान गोष्टी त्यांनी पहिल्या

Luke 19:38

Blessed is the king

हे येशूविषयी हे बोलत होते.

in the name of the Lord

येथे नाव म्हणजे सामर्थ्य व प्राधिकार होय. तसेच, प्रभू देवाला संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Peace in heaven

स्वर्गात शांती असू दे किंवा ""आम्हाला स्वर्गात शांती पाहायची आहे

glory in the highest

सर्वोच्च मध्ये गौरव असू शकते किंवा आम्ही सर्वोच्च मध्ये गौरवायचे पाहू इच्छित. सर्वोच्च शब्द स्वर्गाला संदर्भित करतात, जो भगवंतासाठी एक उपनाव आहे, जो स्वर्गात राहतो. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकाने सर्वोच्च स्वर्गात देवाला गौरव द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 19:39

in the multitude

मोठ्या गर्दीत

rebuke your disciples

आपल्या शिष्यांना या गोष्टी करण्याचे थांबवण्यास सांगा

Luke 19:40

I tell you

त्याने पुढे काय बोलावे यावर जोर देण्यासाठी येशूने हे सांगितले.

if these were silent ... cry out

ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे. काही अनुवादकांना हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की येशू काय म्हणत होता हे स्पष्ट करताना: नाही, मी त्यांना दंडित करणार नाही, कारण जर हे लोक शांत राहिले तर ... रडणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the stones would cry out

दगड स्तुती करतील

Luke 19:41

the city

हे यरुशलेमला सूचित करते.

he wept over it

ते"" हा शब्द यरुशलेम शहरास सूचित करतो, परंतु ते त्या शहरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 19:42

If only you had known ... bring you peace

येशूने त्याच्या दुःख व्यक्त केले की यरुशलेमच्या लोकांनी देवाबरोबर शांतीने राहण्याची संधी गमावली होती.

you

तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू शहराशी बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""तुम्ही "" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

they are hidden from your eyes

आपले डोळे पाहण्याची क्षमता पहा. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण त्यांना यापुढे पाहू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:43

Connecting Statement:

येशू बोलत आहे.

For

जे मागून येते ते येशूच्या दुःखाचे कारण आहे?

the days will come upon you when your enemies

हे सूचित करते की ते कठीण वेळ अनुभवतील. काही भाषा येत आहे याबद्दल बोलत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: भविष्यात आपल्यास असे होईल: आपले शत्रू किंवा ""लवकरच आपण त्रासदायक काळ सहन कराल.

you ... your

तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू एका स्त्रीशी जसे शहर बोलतो तसे बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी आप चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

barricade

लोकांना शहरातून बाहेर जाण्यापासून रोखण्यासाठी भिंतीचा संदर्भ दिला जातो.

Luke 19:44

They will strike you down to the ground and your children with you

येशू शहरातील लोकांशी बोलत आहे की तो एखाद्या स्त्रीशी बोलण्याइतकेच स्वत: शी बोलत असे. ते शहरात राहतात त्या लोकांबद्दल बोलतात, जसे की ती स्त्रीची मुले आहेत आणि अशा प्रकारे शहराच्या मुलांसारख्या आहेत. शहराची भिंत आणि इमारती नष्ट करणे आणि त्याच्या मुलांना मारणे हे त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना ठार मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ते आपणास पूर्णपणे नष्ट करतील आणि आपणामध्ये राहणाऱ्यांचा वध करतील किंवा ते आपल्या शहराचा पूर्णपणे नाश करतील आणि आपणास ठार करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

They will not leave one stone upon another

ते कोणत्याही ठिकाणी दगड सोडणार नाहीत. शत्रूंनी शहराचा पूर्णपणे नाश केला पाहिजे, जो दगडांनी बांधलेला आहे हे व्यक्त करण्यासाठी हा एक अतिशयोक्ती अलंकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

you did not recognize it

आपण कबूल केले नाही

Luke 19:45

Connecting Statement:

हा कथेच्या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. येशू यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करतो.

Jesus entered the temple

मंदिर उघडतांना त्याने प्रथम यरुशलेममध्ये प्रवेश केला हे स्पष्ट करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने यरुशलेममध्ये प्रवेश केला आणि मग मंदिराच्या आवारात गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

entered the temple

फक्त याजकाना मंदिराच्या इमारतीमध्ये प्रवेश करण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिर आंगन मध्ये गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

cast out

फेकून द्या किंवा ""बळजबरी करा

Luke 19:46

It is written

हे यशया मधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचने किंवा एक संदेष्ट्याने शास्त्रवचनांमध्ये हे शब्द लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

My house

माझे"" हा शब्द देव आणि घर हा शब्द “मंदिर” ला दर्शवतो.

house of prayer

अशी जागा जेथे लोक मला प्रार्थना करतात

a den of robbers

जसे चोर एका ठिकाणी एकत्र येतात अशा ठिकाण ज्याबद्दल येशूचे मंदिर बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: एक जागा जिथे चोर लपतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 19:47

(no title)

ही कथा या भागाचा शेवट आहे. हि वहाने आम्हाला कथेमध्ये चालू असलेल्या पुढील भागाच्या कृती बद्दल सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

in the temple

मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात

Luke 19:48

were listening to him intently

येशू काय बोलत होता यावर आपले लक्ष केंद्रित करीत होता

Luke 20

लूक 20 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 20:17, 42-43 मधील कविताने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

लोकांना जाळ्यात पकडण्यासाठी प्रश्न वापरणे जेव्हा येशूने परुश्यांना विचारले योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्याची आज्ञा दिली ([लूक 20: 4] (../../luk/20/04.md)), ते उत्तर देऊ शकले नाहीत कारण त्यांनी दिलेला कोणताही उत्तर कोणीतरी असे म्हणायला एक कारण देईल की ते चुकीचे आहेत ([लूक 20: 5-6] (./ 05.एमडी)). लोकांनी विचार केला की येशू लोकांना म्हणाला की लोक कैसरला (लूक 20:22) (.. लूक 20:22 / 22.एमडी) कर द्यावे, परंतु येशू त्याला चुकीचे सांगत असे. त्यांना उत्तर दिले नाही की त्यांनी विचार केला नव्हता.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात येशू एका स्तोत्राचे उद्धरण करतो ज्यात दाविदाने आपला पुत्र प्रभू म्हणजे स्वामी असे म्हटले आहे. तथापि, यहूद्यांना पूर्वज त्यांच्या वंशजांपेक्षा मोठे होते. या उत्तरार्धात, येशू आपल्या ऐकणाऱ्याना प्रत्यक्ष समजूत घेऊन जाण्याचा प्रयत्न करीत आहे की मसीहा स्वतःच दैवी असेल आणि तो स्वतः मसीहा आहे. ([लूक 20: 41-44] (./ 41.एमडी)).

Luke 20:1

Connecting Statement:

मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील येशूला मंदिरात प्रश्न विचारतात.

It came about

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

in the temple

मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात

Luke 20:3

General Information:

येशू मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांना उत्तर देतो.

He answered and said to them

येशू उत्तरला

I will also ask you a question, and you tell me

मी तुला प्रश्न विचारतो"" हा शब्द एक वाक्य आहे. ""तू मला सांग” ते शब्द आज्ञा आहेत.

Luke 20:4

was it from heaven or from men

येशूला माहीत आहे की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आला आहे, म्हणून तो माहिती विचारत नाही. तो प्रश्न विचारतो म्हणून जे ऐकत आहेत त्यांना जे वाटते ते यहूदी पुढारींना सांगतील. हा प्रश्न खंबीर आहे, परंतु आपल्याला कदाचित प्रश्न म्हणून भाषांतरित करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः योहानाचा लोकांना बाप्तिस्मा देण्याचा अधिकार स्वर्गातून किंवा मनुष्यांकडून आला आहे किंवा तो देव आहे ज्याने योहानाला लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सांगितले होते किंवा लोकानी त्याला तसे करण्यास सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

from heaven

देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून यहोवा असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी स्वर्ग हा शब्द वापरला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 20:5

They reasoned

त्यांनी चर्चा केली किंवा ""त्यांनी त्यांचे उत्तर मानले

with themselves

एकमेकांबरोबर किंवा ""एकमेकांशी

If we say, 'From heaven,' he

काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणाला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवाद: जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आहे तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

From heaven

देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून यहोवा असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी स्वर्ग हा शब्द वापरला. हे शब्द कसे अनुवादित केले जातात ते पहा [लूक 20: 4] (../20/04.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he will say

येशू म्हणेल

Luke 20:6

if we say, 'From men,'

काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणा ला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवादः जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार मनुष्यापासून आहे, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

stone us

आमच्यावर दगड फेकून आम्हाला मारुन टाका. देवाच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले आहे की त्याचे लोक त्याच्या लोकांवर किंवा त्याच्या संदेष्ट्यांचा उपहास करणारे त्याच्या लोकांना दगडमार करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:7

So they answered

म्हणून मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील म्हणाले. हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसर्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात, त्यांनी स्वत: बरोबर तर्क केला ([लूक 20: 5-6] (./05.md)), आणि त्यांच्याकडे उत्तर देऊ इच्छित असलेले उत्तर नाही.

they answered that they did not know where it came from.

हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते म्हणाले, ते कुठून आहे हे आम्हाला माहित नाही. """" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

where it came from

योहानाचा बाप्तिस्मा कोठून आला. वैकल्पिक अनुवाद: बाप्तिस्मा करण्याचा योहानाचा अधिकार कोठून आला किंवा ""जो लोकांचा बाप्तिस्मा करण्यास योहानाला अधिकृत करते

Luke 20:8

Neither will I tell you

आणि मी तुला सांगणार नाही. ते त्याला उत्तर देण्यास तयार नव्हता हे येशूला ठाऊक होते, म्हणून त्याने त्याच पद्धतीने उत्तर दिले. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण मला सांगणार नाही तसे मी आपल्याला सांगणार नाही

Luke 20:9

General Information:

येशू मंदिरात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

rented it out to vine growers

काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना मजुरीच्या बदल्यात वापरण्याची अनुमती दिली किंवा काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी वापरण्याची परवानगी दिली आणि नंतर त्याला पैसे दिले. पैसे कदाचित पैशाच्या स्वरूपात किंवा कापणीचा एक भाग असू शकतो.

vine growers

हे असे लोक आहेत जे द्राक्षांचा वेल आणि द्राक्षे वाढतात. वैकल्पिक अनुवादः ""द्राक्षाचे शेतकरी

Luke 20:10

the appointed time

ते त्याला देण्यास सहमत होते. हे कापणीच्या वेळी होते.

of the fruit of the vineyard

काही द्राक्षे किंवा मळ्यामध्ये जे काही उत्पादन करतात . द्राक्षे विक्री करून मिळालेली वस्तू किंवा द्राक्षे विकून मिळालेल्या पैशाचाही तो उल्लेख करू शकतो.

sent him away empty-handed

रिक्त हात काहीही नसल्याचे म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले किंवा द्राक्षेविना त्याला पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:11

beat him

त्या नोकराला मारहाण केली

treated him shamefully

त्याला अपमानित केले

sent him away empty-handed

रिकाम्या हाताने काहीही नसण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले किंवा कोणत्याही द्राक्षेशिवाय त्याला पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:12

yet a third

तिसरा सेवक किंवा दुसरा नोकर देखील. अद्याप हा शब्द जमीन मालकाने दुसरा नोकर पाठविला नसतांना सूचित केला आहे, परंतु तो त्यापलीकडे गेला आणि तिसऱ्या नोकराला पाठविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

wounded him

त्या नोकराला जखमी केले

threw him out

त्याला द्राक्षमळ्याच्या बाहेर फेकून दिले

Luke 20:13

What will I do?

हा प्रश्न यावर जोर देतो की द्राक्षमळ्याच्या मालकाने काय करावे याबद्दल काळजीपूर्वक विचार केला. वैकल्पिक अनुवादः मी येथे काय करणार आहे ते येथे आहे: (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 20:14

when the vine growers saw him

शेतकऱ्यांनी मालकच्या मुलास पाहिले तेव्हा

Let us kill him

ते परवानगी विचारत नव्हते. हे वारस मारण्यासाठी एकमेकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी सांगितले.

Luke 20:15

Connecting Statement:

येशूने गर्दीला दृष्ठांत सांगण्याचे संपवले.

They threw him out of the vineyard

द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी द्राक्षमळ्याच्या बाहेर जाण्याची सक्ती केली

What then will the lord of the vineyard do to them?

द्राक्षमळ्याचा मालक काय करेल यावर लक्ष ठेवणाऱ्यांना त्याचे ऐकण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तर आता, द्राक्षमळ्याचा मालक त्यांना काय करणार आहे ते ऐका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 20:16

May it never be

असे कधीही होऊ नये

Luke 20:17

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवत राहतो.

But Jesus looked at them

पण येशू त्यांच्याकडे पाहत म्हणाला, पण त्याने सरळ त्यांच्याकडे पाहिले. त्याने असे म्हटले की ते काय म्हणत आहेत हे समजण्यासाठी त्यांना जबाबदार धरले जावे.

What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'?

गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही जे लिहिले आहे त्यास समजू शकाल: 'दगड ... कोनशिला.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

that which is written

शास्त्रलेख

The stone that the builders rejected has become the cornerstone

स्तोत्रसंहिता पुस्तकातील भविष्यवाणीतील तीन रूपांपैकी हे पहिले रूप आहे. मसीहाचा असा उल्लेख आहे की तो एक दगड होता जो बांधकाम व्यावसायिकांनी न वापरण्याचा निर्णय घेतला, परंतु देवाने तो सर्वात महत्वाचा दगड बनविला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

The stone that the builders rejected

बांधकाम करणाऱ्यांनी बांधकामासाठी योग्य नसलेला दगड. त्या काळात लोक घरे आणि इतर इमारतींच्या भिंती बांधण्यासाठी दगडांचा उपयोग करीत असत.

the builders

याचा अर्थ मसीहा म्हणून येशूला नाकारण्याचा धार्मिक शासकांचा संदर्भ आहे.

the cornerstone

इमारतिचा मुख्य दगड किंवा ""इमारतिचा सर्वात महत्वाचा दगड

Luke 20:18

Every one who falls ... broken to pieces

हे दुसरे रूपक लोक मसीहाला दगड मारतात आणि जखमी झाल्यासारखे नाकारतात अशा लोकांविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

will be broken to pieces

हे दगडावर पडण्याचा परिणाम आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुकडे तुकडे होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

But on whomever it falls

पण तो दगड ज्या वर पडतो. हा तिसरा रूपक मसीहाबद्दल बोलतो की जो कोणी त्याला नाकारतो त्याचा न्याय होईल जसे तो एक मोठा दगड होता जो त्यांचा चुराडा करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:19

sought to lay hands on him

या वचनामध्ये, कोणीतरी हात घालणे म्हणजे त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: येशूला अटक करण्याचा मार्ग शोधला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

in that very hour

लगेच

they were afraid of the people

याच कारणामुळे त्यांनी लगेच येशूला अटक केली नाही. लोकांनी येशूचा आदर केला आणि धार्मिक नेत्यांनी त्याला अटक केली तर लोक काय करू शकतात याबद्दल घाबरले. पर्यायी अनुवाद: त्यांनी त्याला अटक केली नाही कारण त्यांना लोकांची भीती वाटत होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:20

they sent out spies

नियमशास्त्राचे शिक्षक व मुख्य याजक यांनी येशूला पाहण्यास हेर पाठवले

that they might find fault with his speech

कारण त्यांनी काही वाईट बोलण्याविषयी येशूवर दोषारोप करायचा होता

to the rule and to the authority of the governor

राज्यपालाने येशूला न्याय देण्याची इच्छा धरण्याचा नियम आणि प्राधिकार असे दोन मार्ग आहेत. हे एक किंवा दोन्ही अभिव्यक्तींनी भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यामुळे राज्यपाल येशूला शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:21

Connecting Statement:

हि कथेतील पुढील घटनांची ही सुरुवात आहे. येशूला मंदिरात मुख्य याजकांनी प्रश्न विचारला तेव्हापासून काही काळ निघून गेले. हेर आता येशूला प्रश्न विचारत आहेत.

They asked him

हेरांनी येशूला विचारले

Teacher, we know ... way of God

हेर येशूची फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते. येशूविषयी या गोष्टींवर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही.

we know

आम्ही फक्त हेरांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

are not influenced by anyone's position

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) महत्वाच्या लोकाना ते आवडत नसले तरी तुम्ही सत्य सांगता किंवा 2) तुम्ही एका व्यक्तीवर दुसर्या व्यक्तीचे समर्थन करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

but you teach the truth about the way of God

हे येशूविषयी त्यांना माहित होते की हे ते असे सांगत होते.

Luke 20:22

Is it lawful ... or not?

त्यांना आशा आहे की येशू होय किंवा नाही असे म्हणेल. जर त्याने होय म्हटले तर परराष्ट्र सरकारला कर भरावा असे सांगण्यासाठी यहूदी लोकांचा त्यांच्यावर राग येईल. त्याने नाही असे म्हटले तर धार्मिक नेते रोमन लोकांना सांगू शकतील की येशू लोकांना रोमन नियमांचे उल्लंघन करण्यास शिकवत होता.

Is it lawful

ते देवाच्या नियमशास्त्राविषयी विचारत होते, सीझरच्या कायद्याविषयी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा कायदा आम्हाला परवानगी देतो

Caesar

कारण कैसर रोमन सरकारचा शासक होता, त्यामुळे रोमन सरकारला कैसरच्या नावाचा उल्लेख होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 20:23

But Jesus understood their craftiness

परंतु येशूला हे समजले की ते किती क्लेश होते किंवा पण येशूने त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला आहे हे येशूला जाणवले. ते शब्द हे जासूसांना सूचित करते.

Luke 20:24

a denarius

हे एक रोमन चांदीचे नाणे एक दिवसाचे वेतन किमतीचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

Whose image and name is on it?

जे लोक फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

image and name

चित्र आणि नाव

Luke 20:25

Connecting Statement:

[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या गुप्त गोष्टी आणि या भागाच्या घटनेचा हा अंत आहे.

He said to them

मग येशू त्यांना म्हणाला

Caesar

येथे कैसर रोमन सरकारचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

and to God

दे"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. हे येथे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि देवाला दे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 20:26

They were not able to find fault with what he had said

त्याने जे काही सांगितले त्यात हेरांना चुकीचे काही सापडले नाही

but marveling at his answer, they were silent

पण त्याच्या उत्तराने ते आश्चर्यचकित झाले आणि काहीच बोलले नाही

Luke 20:27

General Information:

हे कुठे घडले आहे हे आपल्याला माहिती नाही, जरी ते कदाचित मंदिराच्या अंगणात असेल. येशू काही सदूकी लोकांशी बोलत आहे.

the ones who say that there is no resurrection

या वाक्यांशात सदूकी लोकांना यहूदी लोकांचा समूह म्हणून ओळखले जाते जे म्हणते की मरणातून कोणी उठणार नाही. याचा अर्थ असा होत नाही की काही सदूकी लोकांना असे वाटते की पुनरुत्थान झाला आहे आणि काही काहींनी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

Luke 20:28

if a man's brother dies, having a wife, and being childless

जर एखाद्या माणसाचा भाऊ मरण पावला, तर त्याला बायको असली आणि तिने मुलास जन्म दिला नसेल

the man should take the brother's wife

त्याने आपल्या मृत भावाच्या विधवेशी लग्न करावे

have a child for his brother

यहूद्यांचा पहिला मुलगा असा आहे की ज्याने तिच्या मृत पतीच्या भावाशी लग्न केले त्या स्त्रीच्या पहिल्या पतीचा पुत्र असल्याचा दावा केला. या मुलाला आपल्या आईच्या पहिल्या पतीची मालमत्ताघेतली आणि त्याचे नाव घेतले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:29

General Information:

सदूकी लोक येशूला 29 -32 वचनांमध्ये एक छोटी कथा सांगतात. ही एक उदाहरण आहे जी त्यांनी एक उदाहरण म्हणून बनविली आहे. 33 व्या वचनात, त्यांनी येशूला सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल प्रश्न विचारला.

Connecting Statement:

सदूकी लोकांनी येशूला प्रश्न विचारने संपवले.

There were seven brothers

हे कदाचित घडले असेल, परंतु कदाचित ही एक कथा आहे जी त्यांनी येशूची परीक्षा घेण्यास तयार केली.

the first

भाऊ क्रमांक एक किंवा सर्वात मोठा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

died childless

कोणत्याही मुलाशिवाय मेला किंवा ""मेला, पण तिच्याकडे कोणतेही मूल नाही

Luke 20:30

the second as well

बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती न करता येशूने ही गोष्ट थोडक्यात ठेवली. पर्यायी अनुवाद: दुसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले आणि त्याच गोष्टी घडल्या किंवा दुसऱ्या भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि कोणत्याही मुलाशिवाय मेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the second

भाऊ क्रमांक दोन किंवा जिवंत असलेला सर्वात मोठा भाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 20:31

The third took her

तिसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले

The third

बंधू क्रमांक 3 किंवा सर्वात मोठा भाऊ जो अद्याप जिवंत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

likewise the seven also left no children, and died

कथा संक्षिप्त ठेवण्यासाठी त्यांनी बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः त्याचप्रमाणे बाकीच्या सात भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि त्यांना मुले झाली नाहीत आणि त्यांचा मृत्यू झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the seven

सात भाऊ किंवा ""सात भावांपैकी प्रत्येक

Luke 20:33

In the resurrection

जेव्हा लोक मेलेल्यांतून उठतात किंवा मृत लोक पुन्हा जिवंत होतील. काही भाषांमध्ये असे दर्शविण्याचा एक मार्ग आहे की पुनरुत्थानाच्या वेळी किंवा मृत लोक मानतात की मृतांमधून उठविले जातात यासारखे पुनरुत्थान होईल असा सदूकी लोकांचा विश्वास नाही.

Luke 20:34

Connecting Statement:

येशू सदूकी लोकांना उत्तर देऊ लागला.

The sons of this world

या जगातील लोक किंवा या काळातील लोक. हे स्वर्गातल्या किंवा पुनरुत्थानानंतर जगणाऱ्या लोकांशी विसंगत आहे.

marry and are given in marriage

त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विवाहित व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 20:35

those who are regarded as worthy in that age

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्या वयोगटातील लोक ज्याला देव योग्य मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to receive the resurrection from the dead

मृतांमधून पुनरुत्थित होणे किंवा ""मरणातून उठणे

from the dead

मरण पावलेल्या सर्वामधून. हे अभिव्यक्ती पृथ्वीच्या पोटात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यापैकी पुनरुत्थान प्राप्त करण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

will neither marry nor be given in marriage

त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लग्न करणार नाही किंवा विवाहित होणार नाही. हे पुनरुत्थान नंतर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 20:36

Neither can they die anymore

हे पुनरुत्थान नंतर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते आता मरणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

are sons of God, being sons of the resurrection

देवाची मुले आहेत कारण त्याने त्यांना परत जिवंत केले आहे

Luke 20:37

Connecting Statement:

येशू सदूकी लोकांना उत्तर देने संपवतो.

But that the dead are raised, even Moses showed

तरी"" हा शब्द येथे आहे कारण काही शास्त्रवचनांनी असे म्हटले आहे की मृतांचे पुनरुत्थान झालेली आहे असे सदूकी लोकांना आश्चर्य वाटले नाही, पण मोशेने असे काहीतरी लिहिण्याची अपेक्षा केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: पण मोशेने देखील दाखवून दिले की मृत लोक मेलेल्यांतून उठतात (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the dead are raised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव मृताना पुन्हा जिवंत करतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the place concerning the bush

शास्त्रवचनाच्या अंकात त्याने जळत्या झुडूपबद्दल किंवा वचनात जळणाऱ्या झुडपाबद्दल लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

where he calls the Lord

जिथे मोशेने प्रभूला बोलावले

the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob

अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब यांचा देव. त्या सर्वांनी एकाच देवाची पूजा केली.

Luke 20:38

Now

मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. लोक मृतांमधून पुनरुत्थित झाल्याचे सिद्ध करतात हे येशू सांगते.

he is not the God of the dead, but of the living

या दोन वाक्यांमध्ये समान अर्थासाठी दोनदा जोर देण्यात आला आहे. काही भाषांवर जोर दर्शविण्याचे वेगवेगळे मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः देव केवळ जिवंत लोकांचा देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

but of the living

पण जिवंत लोकांचा देव. हे लोक शारीरिकरित्या मरण पावले असल्याने ते अद्याप आध्यात्मिकरित्या जिवंत असले पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवादः परंतु ज्या लोकांचा आत्मा जिवंत आहे त्यांचे देव आहे तरी त्यांची शरीरे कदाचित मृत असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

because all live to him

कारण देवाच्या दृष्टीने ते सर्व अजूनही जिवंत आहेत किंवा ""कारण त्यांच्या आत्म्या देवाच्या उपस्थितीत जिवंत आहेत

Luke 20:39

Some of the scribes answered

काही नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूला म्हणाले. जेव्हा सदूकी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले तेव्हा तेथे काही नियमशास्त्राचे शिक्षक जमा झाले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:40

For they

हे शास्त्री, किंवा सदूकी, किंवा दोन्हीना संदर्भित करते हे अस्पष्ट आहे. विधान सर्वसाधारण ठेवणे चांगले आहे.

they did not dare ask him any more questions

त्यांना प्रश्न विचारण्यास भीती वाटली ... किंवा त्यांनी प्रश्न विचारण्याचा धोका घेतला नाही ... प्रश्न त्यांना समजले की त्यांनी येशूचे जितके केले त्यापेक्षा त्यांना जास्त माहिती नव्हती, परंतु त्यांना ते सांगू इच्छित नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याला आणखी क्लिष्ट प्रश्न विचारले कारण त्यांना वाटते की त्यांचे सुज्ञ उत्तर त्यांना पुन्हा मूर्ख बनतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:41

General Information:

येशू शास्त्रना एक प्रश्न विचारतो.

How do they say ... son?

ते का म्हणतात ... मुलगा? मसीहा कोण आहे याबद्दल शास्त्रवचनांचा विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्याबद्दल विचार करूया ... मुलगा. किंवा मी त्यांच्याबद्दल बोलणार आहे ... मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

they say

संदेष्टे, धार्मिक शासक आणि सामान्यतः यहुदी लोकांना माहित होते की मसीहा दाविदाचा पुत्र होता. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकजण म्हणतो किंवा लोक म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

David's son

राजा दाविदाचा वंशज. पूत्र हा शब्द वसाहतीचा उल्लेख करण्यासाठी येथे वापरला जातो. या प्रकरणात ते देवाच्या राज्यावर राज्य करणार्यास सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 20:42

The Lord said to my Lord

हे स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धृत आहे ज्यात प्रभू माझ्या प्रभूला म्हणाला. परंतु यहूदी लोकांनी यहोवा म्हणणे थांबविले आणि बऱ्याचदा प्रभू असे म्हटले. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू देव माझ्या प्रभूला म्हणाला किंवा ""देव माझ्या प्रभूला म्हणाला

my Lord

दाविदाने ख्रिस्ताचा उल्लेख माझा प्रभू म्हणून केला होता.

Sit at my right hand

देवाच्या “उजव्या बाजूस बसणे” हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. पर्यायी अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 20:43

until I make your enemies your footstool

मसीहाच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की जसे ते फर्निचर होते ज्यावर तो आपले पायांना विश्रांती घेतो. ही समर्पणाची एक प्रतिमा होती. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना आपल्यासाठी तळमजल्यासारखे बनवत नाही किंवा जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना जिंकत नाही तोपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:44

David therefore calls the Christ 'Lord'

त्या काळातील संस्कृतीत पित्यांपेक्षा जास्त आदर होता. दाविदाने ख्रिस्तासाठी 'प्रभू' हे शीर्षक दिले आहे म्हणजे तो दाविदापेक्षा श्रेष्ठ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

so how is he David's son?

मग ख्रिस्त दाविदाचा पुत्र कसा होऊ शकतो? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे दर्शविते की ख्रिस्त फक्त दाविदाचा वंशज नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 20:45

Connecting Statement:

येशू आता त्याच्या शिष्यांनकडे आपले लक्ष वळवतो आणि मुख्यत्वे त्यांच्याशी बोलतो.

Luke 20:46

Beware of

विरुद्ध सावध रहा

who desire to walk in long robes

लांब झगे ते महत्त्वाचे असल्याचे दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: कोणाला आपल्या महत्वाच्या पोषाख परिधान करून सभोवती फिरण्यास आवडतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:47

They also devour widows' houses

ते विधवांची घरे खातात. शास्त्रवचनांची अशी कहाणी आहे की ते भुकेले प्राणी आहेत जे विधवांच्या घरे खातात. घर हा शब्द एक विध्वंस आहे जेथे विधवा जिवंत आहे आणि तिच्या घरात ठेवलेली सर्व मालमत्ता. वैकल्पिक अनुवाद: ते विधवांकडून त्यांची सर्व संपत्ती घेतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

for a show they make long prayers

ते धार्मिक असल्याचा दावा करतात आणि लांब प्रार्थना करतात किंवा ""लांब प्रार्थना करतात जेणेकरून लोक त्यांना पाहतील

Men like this will receive greater condemnation

ते अधिक गंभीर निर्णय घेतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्यांना अत्यंत कठोरपणे शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21

लूक 21 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

येशूने परत शिष्यांकडून काय घडेल याबद्दल बरेच काही सांगितले.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझ्या नावाने पुष्कळ येतील की 'मी तो आहे,' ""

येशूने शिकवले की बरेच लोक परत येण्याआधी त्याला परत येण्याचे खोटे मत होते. हे असेही एक वेळ असेल जेव्हा बरेच लोक येशूच्या अनुयायांचा द्वेष करतील आणि त्यांना ठार मारण्याची भीति वाटली.

जेव्हा परराष्ट्रीयांची वेळ पूर्ण होत नाही

बाबेली लोकांनी जेव्हा त्यांच्या जबरदस्तीने पूर्वजांना बाबेल जाण्याची व मसीहा परराष्ट्रीयांचा काळ म्हणून येईल तेव्हा ज्या वेळी परराष्ट्रीयांनी यहूद्यांवर राज्य केले त्या वेळी येईल.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

"" मनुष्याचा पुत्र ""

या प्रकरणात येशू स्वतःला"" मनुष्याचा पुत्र ""म्हणून संबोधतो ([लूक 21:27] (../../luk/21/27.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 21:1

(no title)

ही कथेतील पुढील घटना आहे. येशू सदूकी लोकांनी येशूला (लूक 20:27) (../20 / 27.एमडी) प्रश्न विचारला किंवा त्याच दिवशी दुसऱ्या दिवशी त्याच्या शिष्यांना शिकविण्यास प्रारंभ केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

gifts

भेटवस्तू म्हणजे काय ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. पर्यायी अनुवादः पैशाची भेटवस्तू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

treasury

मंदिराच्या अंगणात असलेल्या पेटीतील जेथे लोक देवाला देणगी म्हणून पैसे देतात

Luke 21:2

a certain poor widow

हे कथेतील एक नवीन पात्र ओळखण्याचा एक मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

two mites

दोन लहान नाणी किंवा दोन लहान तांबे नाणी. त्या नंतर वापरल्या जाणार्या नाण्यांचे ते सर्वात मौल्यवान होते. वैकल्पिक अनुवादः दोन पैनी किंवा दोन लहान नाणींचे थोडे मूल्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

Luke 21:3

Truly I say to you

याचा अर्थ असा होता की जे येशू म्हणणार होता ते फार महत्वाचे होते.

I say to you

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

this poor widow put in more than all of them

देव तिची भेटवस्तू, थोडासा पैसा, मनुष्यांनी मोठ्या प्रमाणात पैसे दिले त्यापेक्षा अधिक महत्त्वाचे मानतो. वैकल्पिक अनुवादः या विधवाची लहान भेट श्रीमंत माणसांच्या मोठ्या भेटवस्तूंपेक्षा अधिक मौल्यवान आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 21:4

gave gifts out of their abundance

भरपूर पैसे आहे परंतु त्यातील फक्त एक लहानसा भाग दिला

out of her poverty

ज्यांच्याकडे खूप पैसे आहेत

Luke 21:5

Connecting Statement:

येशू विवाहाबद्दल मंदिराविषयी शिकवण्याबद्दल बोलण्यापासून दूर गेला.

offerings

लोकांनी देवाला दिलेल्या गोष्टी

Luke 21:6

these things that you see

हे सुंदर मंदिर आणि त्याच्या सजावट होय.

the days will come when

एक वेळ असेल किंवा कोणीतरी असेल

left on another which will not be torn down

येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील किंवा दुसऱ्या डाव्या बाजूला. शत्रू प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

not one stone will be left ... not be torn down

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक दगड त्याच्या स्थानावरून काढून टाकला जाईल आणि ते सर्व नष्ट होतील

left on another which will not be torn down

येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील किंवा दुसऱ्या डाव्या बाजूला. दुश्मन प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:7

they asked him

शिष्य येशूला म्हणाले किंवा ""येशूच्या शिष्यांनी त्याला विचारले

these things

हे मंदिर नष्ट करणाऱ्या शत्रूंबद्दल येशूने आता जे म्हटले आहे त्यावरून हेच सूचित होते.

Luke 21:8

that you are not deceived

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खोटे बोलू शकत नाही किंवा कोणीही आपल्याला फसवत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in my name

त्याच्या नावाने येत असलेले लोक त्याचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः मला असल्याचे सांगण्याचा किंवा माझा अधिकार असल्याचा दावा करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am he

मी ख्रिस्त आहे किंवा ""मी मसीहा आहे

Do not go after them

त्यांच्यावर विश्वास ठेवू नका किंवा ""त्यांचे शिष्य होऊ नका

Luke 21:9

wars and riots

येथे युद्ध संभाव्यत: देशांमधील लढा असल्याचे दर्शविते आणि दंगली संभाव्यत: त्यांच्या स्वत: च्या नेत्यांच्या विरूद्ध लढत किंवा त्यांच्या देशात इतरांच्या विरूद्ध लढणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: युद्धे आणि विद्रोह किंवा ""युद्धे आणि क्रांती

do not be terrified

या गोष्टी तुम्हाला घाबरवू नये किंवा ""भिऊ नका

the end will not happen immediately

हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः जगाचा शेवट युद्ध आणि दंगलीनंतर लगेच होणार नाही किंवा त्या घटनेनंतर जग लगेच संपणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the end

सर्वाचा शेवट किंवा ""युगाची समाप्ती

Luke 21:10

Then he said to them

मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला. यापूर्वीच्या वचनातून येशू बोलत आहे म्हणून काही भाषा बोलू इच्छित नाहीत ""मग तो त्यांना म्हणाला.

Nation will rise against nation

येथे राष्ट्र देशाच्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे आणि विरुद्ध उठणे हे आक्रमण करण्यासाठी रुपक आहे. राष्ट्र हा शब्द सर्वसाधारणपणे राष्ट्रांना सूचित करतो, एक विशिष्ट राष्ट्र नाही. वैकल्पिक अनुवादः एक राष्ट्र लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील किंवा काही राष्ट्रांचे लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Nation

याचा अर्थ देशाच्या तुलनेत लोकांच्या जातीय गटांना सूचित करते.

kingdom against kingdom

उदय पावेल"" हे शब्द मागील वाक्यांशापासून आणि आक्रमण असल्याचे समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः राज्य साम्राज्यावर येईल किंवा काही राज्यांचे लोक इतर राज्यांच्या लोकांवर हल्ला करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Luke 21:11

in various places famines and plagues

मागील शब्दसमूह तेथे असेल हे शब्द समजले जातील. वैकल्पिक अनुवादः अनेक ठिकाणी दुष्काळ आणि पीडा होतील किंवा भुकेचा काळ आणि वेगवेगळ्या ठिकाणी रोग येतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

terrifying events

घटना जे लोकाना घाबरवतात किंवा ""घटना ज्या लोकांना घाबरवण्यास कारण असतात

Luke 21:12

these things

ज्या भयानक गोष्टी घडतील असे येशू बोलला होता त्या गोष्टीना हे दर्शवते.

they will lay their hands on you

ते तुला पकडतील. या अभिव्यक्तीचा अर्थ शिष्यांवर अधिकार ठेवणारे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः ते तुम्हाला अटक करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they will

लोक किंवा ""शत्रू

you

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

delivering you over to the synagogues

सभास्थाने"" हा शब्द सभास्थानात, खासकरून नेत्यांसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण सभास्थानाच्या नेत्यांना देत आहोत किंवा आपण सभास्थानात घेऊन जात आहोत जेणेकरून लोक आपल्याला जे करू इच्छितात ते करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

and prisons

आणि ते तुरुंगात टाकणार्यांच्या हवाली करतील किंवा ""तुरुंगात टाकतील

because of my name

नाव"" हा शब्द येथे येशूचा उल्लेख करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा आपण माझे अनुसरण करता कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 21:13

for your testimony

कारण तू त्यांना माझी साक्ष द्यावीस

Luke 21:14

Therefore

या कारणाने, येशूने जे काही म्हटले आहे त्याचा संदर्भ देऊन [लूक 21:10] (../21/10.md) पासून सुरूवात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

resolve in your hearts

येथे हृदयाचे हे लोकांच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपले मन तयार करा किंवा दृढनिश्चयपूर्वक निर्णय घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

not to prepare your defense ahead of time

त्यांच्या आरोपांविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी आपण काय बोलावे ते सांगण्याआधी वेळ काढू नका

Luke 21:15

wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict

शहाणपण कुठल्याही शत्रूला विरोध करण्यास किंवा विरोधाभास करण्यास सक्षम असेल

I will give you words and wisdom

मी तुम्हाला सांगेन काय शहाणपणाच्या गोष्टी बोलाव्या

words and wisdom

हे एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शहाणपणाचे शब्द किंवा शहाणा शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Luke 21:16

you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अगदी आपले पालक, भाऊ, नातेवाईक आणि मित्र आपणास अधिकाऱ्यांकडे नेतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they will put some of you to death

ते तुमच्यापैकी काहीना मारतील. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अधिकारी तुमच्या पैकी काहीना मारतील किंवा 2) जो तुम्हास सोडवितो तो आपल्यापैकी काहीना मारेल. प्रथम अर्थ अधिक शक्यता आहे.

Luke 21:17

You will be hated by everyone

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. प्रत्येकजण हा शब्द प्रत्येकजण शिष्यांना द्वेष करणार नाही यावर जोर देतो, 1) अतिशयोक्ती वैकल्पिक अनुवादः असे दिसते की आपण सर्वांनी द्वेष केला आहे किंवा असे दिसते की प्रत्येकजण आपल्यावर द्वेष करतो किंवा 2) एक सामान्यीकरण. वैकल्पिक अनुवादः बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील किंवा बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

because of my name

माझे नाव येथे येशूला संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा तुम्ही माझे अनुसरण करता कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 21:18

But not a hair of your head will perish

येशू एका व्यक्तीच्या एका सर्वात लहान भागाबद्दल बोलतो. तो जोर देत आहे की संपूर्ण माणूस मरणार नाही. येशूने आधीच सांगितले होते की त्यांच्यापैकी काही जणांना ठार मारण्यात येईल, त्यामुळे काही जणांना हे समजते की त्यांना आध्यात्मिकरित्या नुकसान होणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु या गोष्टी खरोखर आपल्याला हानी पोहोचवू शकत नाहीत किंवा आपल्या डोक्यावर असलेले सर्व केस सुरक्षित देखील राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 21:19

In your endurance

भक्कम पकडून. हे उलट प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सोडले नाही तर

you will gain your souls

आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या शाश्वत भागाचे प्रतिनिधित्व करण्यास समजले होते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला जीवन मिळेल किंवा ""आपण स्वत: ला वाचवाल

Luke 21:20

Jerusalem surrounded by armies

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेमच्या सभोवतालच्या सैन्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

that its destruction is near

लवकरच त्याचा नाश होईल किंवा ""ते लवकरच त्याचा नाश करतील

Luke 21:21

flee

धोका पासून पाल काढणे

in the country

याचा अर्थ यरुशलेमच्या बाहेर ग्रामीण भागासाठी आहे, देशासाठी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहराबाहेरील

enter the city

यरुशलेममध्ये प्रवेश करा

Luke 21:22

these are days of vengeance

हे शिक्षेचे दिवस आहेत किंवा ""देव या शहराला शिक्षा करील तेव्हा ही वेळ असेल

all the things that are written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांतील बऱ्याच काळापूर्वी संदेष्ट्यांनी जे काही लिहिले ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:23

to them who are nursing

आपल्या बाळांना स्तनपान करणाऱ्या माता

there will be great distress upon the land

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जमिनीचे लोक दुःखग्रस्त होतील किंवा 2) जमिनीत शारिरिक आपत्ती असतील.

wrath to this people

त्या वेळी लोकांना राग येईल. देव हा क्रोध आणेल. वैकल्पिक अनुवाद: या लोकांना देवाच्या क्रोधाचा अनुभव येईल किंवा देव खूप रागावला आहे आणि या लोकांना शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 21:24

They will fall by the edge of the sword

ते तलवारीच्या धारेने मारले जातील. येथे तलवारीच्या धारेने पडणे शत्रू सैन्याने ठार केल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः शत्रू सैनिक त्यांना मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they will be led captive into all the nations

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांचे शत्रू त्यांना पकडतील आणि त्यांना इतर देशांमध्ये घेऊन जातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

into all the nations

सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे की त्यांना अनेक देशांमध्ये स्थान देण्यात येईल. वैकल्पिक अनुवादः इतर अनेक देशांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Jerusalem will be trampled by the Gentiles

संभाव्य अर्थ 1) विदेशी लोक यरुशलेम जिंकून त्यावर कब्जा करतील किंवा 2) विदेशी लोक यरुशलेमचे शहर नष्ट करतील किंवा 3) विदेशी लोक यरुशलेमचे लोक नष्ट करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

trampled by the Gentiles

हे रूपक यरूशलेमबद्दल बोलते जसे की इतर राष्ट्रांतील लोक चालत होते आणि आपल्या पायांनी त्याचा भुगा करत होते. हा वर्चस्व होय. वैकल्पिक अनुवाद: विदेशी लोकांकडून जिंकलेले किंवा इतर राष्ट्रांद्वारे नष्ट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the times of the Gentiles are fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विदेशी राष्ट्रांचा काळ संपला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:25

The nations will be in distress

येथे राष्ट्रे त्यांच्यातील लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""राष्ट्रांतील लोक दु: खी होतील

distress, anxious because of the roar of the sea and waves

संकटे कारण ते समुद्राच्या गर्जनाविषयी आणि लाटांबद्दल आणि समुद्राच्या मोठ्या आवाजात ओरडतील, आणि त्यांच्या उग्र हालचाली त्यांना घाबरतील. असे दिसते की महासागरांचा समावेश असलेले असामान्य वादळ किंवा आपत्ती.

Luke 21:26

the things which are coming upon the world

जगात होणार्या गोष्टी किंवा जगाच्या गोष्टी घडतील अशा गोष्टी

the powers of the heavens will be shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव सूर्य चंद्र आणि तारे हलवेल जेणेकरून ते त्यांच्या सामान्य मार्गात फिरत नाहीत किंवा 2) देव स्वर्गात शक्तिशाली आत्मिक शक्तींना त्रास देईल. प्रथम शिफारसीय आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:27

Son of Man coming

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मनुष्याचा पूत्र, येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

coming in a cloud

मेघामधून खाली येत आहे

with power and great glory

येथे सामर्थ्य कदाचित जगाचा न्याय करण्यासाठी त्याच्या अधिकारांचा संदर्भ देते. येथे तेज हा एक उजळ प्रकाश आहे. देव कधीकधी त्याच्या तेजस्वी प्रकाशाने अतिशय महान दिसतो. वैकल्पिक अनुवाद: सामर्थ्यवान आणि वैभवशाली किंवा आणि तो शक्तिशाली आणि अत्यंत गौरवशाली असेल

Luke 21:28

stand up

कधीकधी जेव्हा लोक घाबरतात तेव्हा ते पहायला किंवा दुखापत टाळण्यासाठी खाली वाकतात. जेव्हा ते घाबरत नाहीत तेव्हा ते उठतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आत्मविश्वासाने उभे रहा

lift up your heads

डोके उचलणे हे पहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. जेव्हा ते आपले डोके वर उचलतात तेव्हा ते त्यांच्या बचावकर्त्यास त्यांच्याकडे येत असल्याचे दिसतील. वैकल्पिक अनुवादः वर पाहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

because your deliverance is coming near

देव जो उद्धार करतो, तो असे म्हणतो की तो त्या कार्यातून सुटलेला होता. उद्धार हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण देव लवकरच तुम्हाला वितरित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 21:29

(no title)

जसे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत असताना, तो त्यांना एक दृष्ठांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 21:30

When they sprout buds

नवीन पाने वाढू लागतात तेव्हा

summer is already near

उन्हाळा सुरू होणार आहे. इस्राएलमधील ग्रीष्म ऋतू अंजीराच्या झाडाची पाने उगवते आणि अंजीर पिकतात तेव्हाची वेळ असते. वैकल्पिक अनुवादः कापणीची वेळ सुरू होण्यास तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 21:31

So also, when you see these things happening

येशूने नुकतेच वर्णन केलेल्या चिन्हे दिसतात त्याप्रमाणे अंजिराच्या झाडाची पाने उन्हाळ्याच्या प्रवाहास सूचित करतात त्याप्रमाणे देवाच्या राज्याचे आगमन होते.

the kingdom of God is near

देव लवकरच त्याचे राज्य स्थापन करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव लवकरच राजा म्हणून राज्य करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 21:32

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.

Truly I say to you

हे अभिव्यक्ती येशू काय बोलत आहे याबद्दलचे महत्त्व देतो.

this generation

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जी पिढी येशू बोलते त्यातील पहिली चिन्ह पाहतील किंवा 2) जी पिढी येशू बोलत आहे. प्रथम अधिक शक्यता आहे.

will not pass away until

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तरीही जिवंत असेल

Luke 21:33

Heaven and earth will pass away

स्वर्ग आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहणार नाहीत. येथे स्वर्ग हा शब्द आकाशातून आणि विश्वाकडे आहे.

my words will never pass away

माझे शब्द कधीही थांबणार नाहीत किंवा माझे शब्द कधीही अपयशी ठरणार नाहीत. येशू जे काही बोलतो त्याचे संदर्भ घेण्यासाठी येथे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

will never pass away

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायमचे राहील

Luke 21:34

so that your hearts are not burdened

येथे हृदय म्हणजे व्यक्तीचे मन आणि विचार होय. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आपण व्यापलेले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

are not burdened

येशू येथे खालील पापांचा उल्लेख करतो जसे की ते शारीरिक वजन होते जे एखाद्या व्यक्तीने घ्यावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the effects of drinking

अति द्राक्षरस पिल्याने तुम्हाला काय होईल किंवा ""दारुबाजी

the worries of life

या आयुष्याबद्दल अति चिंता करणे

then that day will close on you suddenly like a trap

ज्याप्रमाणे प्राणी सापळ्याची अपेक्षा करत नाहीत अशा एखाद्या जनावरावर बंद होते तसतसे लोक त्या दिवशी अपेक्षा करीत नसतात. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपण अशी अपेक्षा करत नाही तेव्हा त्या दिवशी घडेल, जसे की एखाद्या सापळा अचानक एखाद्या प्राण्यावर बंद होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

that day will close on you suddenly

त्या दिवसाची येण्याचे अचानक होईल आणि त्यासाठी न पाहिलेल्यांना अचानक आणि अनपेक्षित वाटेल. वैकल्पिक अनुवाद: जीवन. जर आपण काळजी घेतली नाही तर त्या दिवशी अचानक आपल्यावर बंद होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

that day

याचा अर्थ मसीहा परत येईल त्या दिवशी. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी मनुष्याचा पुत्र येईल

Luke 21:35

it will come upon everyone

हे प्रत्येकास प्रभावित करेल किंवा ""त्या दिवशीच्या घटना प्रत्येकास प्रभावित करेल

on the face of the whole earth

पृथ्वीच्या पृष्ठभागाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीच्या चेहर्याचा बाह्य भाग असल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: संपूर्ण पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर किंवा संपूर्ण पृथ्वीवर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 21:36

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्याचे संपवतो.

be alert

माझ्या येण्यासाठी सज्ज व्हा

strong enough to escape all these things

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या गोष्टी सहन करण्यास पुरेसे सामर्थ्य किंवा 2) ""या गोष्टी टाळण्यास सक्षम आहेत.

these things that will take place

या गोष्टी घडतील. छळ, युद्ध आणि कैद यासारख्या भयंकर गोष्टींबद्दल येशूने त्यांना सांगितलं आहे.

to stand before the Son of Man

मनुष्याच्या पुत्रासमोर आत्मविश्वासाने उभे राहणे. जेव्हा मनुष्याचा पुत्र प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा हे कदाचित संदर्भित करते. जो मनुष्य तयार नाही तो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल घाबरून जाईल व आत्मविश्वासाने उभा राहणार नाही.

Luke 21:37

(no title)

[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. या श्लोकांनुसार, कथा मुख्य भागाच्या पुढे चालू राहिलेल्या चालू असलेल्या कारवाईबद्दल सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

during the days he was teaching

दिवसभरात तो शिकवतो किंवा तो प्रत्येक दिवशी शिकवतो. पुढील श्लोकांनी येशू आणि लोकांच्या मृत्यूच्या काही आठवड्यांपूर्वी प्रत्येक दिवशी त्या गोष्टींबद्दल सांगितले.

in the temple

मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिरामध्ये किंवा मंदिर आंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

at night he went out

रात्री तो शहराबाहेर जाईल किंवा ""प्रत्येक रात्री बाहेर गेला

Luke 21:38

All of the people

सर्व"" हा शब्द कदाचित गर्दी इतकी मोठी असावी यासाठी जोरदार असावा. वैकल्पिक अनुवाद: शहरात खूप लोकसंख्या किंवा शहरातील जवळजवळ प्रत्येकजण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

came early in the morning

प्रत्येक सकाळी लवकर येईल

to hear him

त्याला शिकवताना ऐकण्याकरता

Luke 22

लूक 22 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शरीराची खाणे आणि रक्त

[लूक 22: 1 9 -20] (./1 9. एमडी) येशूच्या अनुयायांसह येशूने शेवटच्या भोजनाचे वर्णन केले आहे. . यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पित होते ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या मध्ये या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी प्रभू भोजन, रात्रीचे जेवन किंवा पवित्र सहभागीता साजरे करतात.

नवीन करार

काही लोक असे मानतात की येशूने रात्रीच्या काळात नवीन कराराची स्थापना केली. इतरांना वाटते की तो स्वर्गात गेला नंतर त्याने त्याची स्थापना केली. इतर जण असे म्हणतात की येशू पुन्हा येईपर्यंत तो स्थापित केला जाणार नाही. आपल्या अनुवादाने यूएलटी पेक्षा याबद्दल आणखी काही बोलू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 22:22] (../../luk/22/22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 22:1

General Information:

यहूदा येशूला धरून देण्यास सहमत होता. ही वचने या घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Now

हा शब्द नवीन घटना सादर करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Festival of Unleavened Bread

सण नावाच्या दिवशी हा सण साजरा केला जात असे. कारण सणापुढे यहूद्यांनी खमीर घातलेली भाकर खाल्ली नाही. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा ते बेखमीर भाकर खातात तेव्हा सण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

was approaching

सुरू करण्यासाठी जवळजवळ तयार होते

Luke 22:2

how they could put Jesus to death

याजक आणि नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना स्वतः येशूला जिवे मारण्याचा अधिकार नव्हता, परंतु इतरांनी त्याला ठार मारण्याची आशा केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ते येशूला जिवे मारू शकतात किंवा ""कोणीतरी येशूला जिवे मारू शकले असते

afraid of the people

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोक काय करु शकतात याबद्दल घाबरून किंवा 2) ""लोक येशूला राजा बनवतील अशी भीती वाटली.

Luke 22:3

General Information:

ही गोष्ट या भागातील कारवाईची सुरुवात आहे.

Satan entered into Judas Iscariot

हे कदाचित अशुध्य आत्म्याने ग्रसितसारखेच होते.

Luke 22:4

chief priests

याजकाचे पुढारी

captains

मंदिर रक्षक अधिकारी

how he would betray Jesus to them

येशूला अटक करण्यास कशी मदत करेल

Luke 22:5

They were glad

मुख्य याजक आणि स्धिकारी आनंदी होते

to give him money

यहूदाला पैसे देण्यास

Luke 22:6

He consented

त्याने मान्य केले

looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd

ही एक सतत क्रिया आहे जी या भागाच्या शेवटी संपली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

deliver him

त्याला घे

away from the crowd

खाजगीरित्या किंवा ""त्याच्याभोवती गर्दी नव्हती तेव्हा

Luke 22:7

General Information:

येशूने पेत्र व योहान यांना वल्हांडणाचे भोजन तयार करण्यास पाठवले. वचन 7 घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

the day of unleavened bread

बेखमीर भाकरीचा दिवस. हा दिवस यहूदी त्यांच्या घरातून खमीर घालून सर्व भाकर घेईल. मग ते बेखमीर भाकरीचा सण सात दिवस साजरा करतील.

the Passover lamb had to be sacrificed

प्रत्येक कुटूंब किंवा लोक समूह कोकरू मारून एकत्र खातात, म्हणून बऱ्याच कोकरांची हत्या झाली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांना त्यांच्या वल्हांडणाच्या भोजनासाठी कोकरू मारणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:8

prepare

हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा अर्थ तयार करा. पेत्र आणि योहानला सर्व स्वयंपाक करायला सांगणे आवश्यक नव्हते.

so that we may eat it

आम्ही"" असे म्हटले तेव्हा येशू पेत्र व योहान समेत होता. पेत्र व योहान जे शिष्य एकत्र खातील त्या शिष्यांच्या गटाचा भाग असतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Luke 22:9

you want us to make preparations

आम्ही"" शब्द येशू समाविष्ट नाही. येशू जेवणाची तयारी करणार्या गटाचा भाग असणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

make preparations

जेवनाची तयारी करा किंवा ""जेवण तयार करा

Luke 22:10

He answered them

येशूने पेत्र व योहान यांना उत्तर दिले

Look

येशूने या शब्दाचा उपयोग त्यांच्याकडे लक्ष देण्याकडे आणि त्यांना जे सांगितले ते पूर्ण करण्यासाठी सांगण्यासाठी केले.

a man bearing a pitcher of water will meet you

तुम्ही एक माणूस पाण्याचा रांजण घेऊन जात असताना पाहाल

bearing a pitcher of water

पाण्याचा रांजण घेऊन जात असेल. तो कदाचित त्याच्या खांद्यावर जार घेऊन जाईल.

Follow him into the house

त्याला अनुसरण करा, आणि घरात जा

Luke 22:11

The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples?

पाहुण्यांची खोली कुठे आहे"" या प्रारंभापासून उद्धरण देण्यात आलेला उद्धरण हा येशू शिक्षक आहे ज्याचा त्याच्या घराच्या मालकास सांगायचे आहे. ते अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आमचा शिक्षक विचारतो की अतिथी खोलीत तो आपल्या शिष्यांसह वल्हांडण खातो. किंवा आमचा शिक्षक आम्हाला अतिथी खोली दर्शवितो जिथे तो आपल्याबरोबर व त्याच्या इतर शिष्यांसह वल्हांडण खाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

The Teacher

हे येशूला संदर्भित करते .

eat the Passover

वल्हांडणाचे भोजन खा

Luke 22:12

Connecting Statement:

येशू पेत्र व योहान यांना निर्देश देतच राहिला.

He will show you

घराचा मालक तुम्हाला दाखवेल

upper room

वरच्या मजल्यावरील खोली जर आपल्या समुदायात इतर खोल्यांच्या वरच्या खोल्यांसह घरे नाहीत, तर आपल्याला शहरातील इमारतींचे वर्णन कसे करावे याचे विचार करणे आवश्यक आहे.

Luke 22:13

So they went

म्हणून पेत्र आणि योहान गेले

Luke 22:14

Connecting Statement:

वल्हांडणाविषयीच्या भाषणाच्या संदर्भात हा पुढील कार्यक्रम आहे. येशू व त्याचे शिष्य वल्हांडण सणाचे जेवण घेत आहेत.

When the time came

जेवण खाण्याची वेळ आली

he sat down

येशू खाली बसला

Luke 22:15

I have greatly desired

मला खूप इच्छा आहे

before I suffer

येशू त्याच्या मृत्यूच्या संदर्भात बोलत आहे. पीडित साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ असामान्यपणे त्रासदायक किंवा वेदनादायक अनुभव घेण्याचा आहे.

Luke 22:16

For I say to you

पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.

until it is fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वसंत ऋतु उत्सव साध्य होईपर्यंत शक्य अर्थ 1) आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव पूर्ण कारेपर्यंत किंवा देव वल्हांडणाचा उद्देश पूर्ण करेपर्यंत किंवा 2) आम्ही शेवटच्या वल्हांडणाचा सण साजरा करेपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:17

took a cup

द्राक्षरसाचा एक प्याला उचलला

when he had given thanks

जेव्हा त्याने देवाचे आभार मानले

he said

त्याने आपल्या प्रेषितांना सांगितले

share it among yourselves

ते कप च्या सामग्री सामायिक होते, आणि स्वत: कप नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपापसांत वाइन मध्ये वाइन सामायिक करा किंवा आपल्यापैकी प्रत्येकाला प्यालेतून काही द्राक्षरस प्यावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:18

For I say to you

या वाक्यांशाचा वापर येशू पुढील काय म्हणेल त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला जातो.

fruit of the vine

द्राक्षाच्या फळापासून तयार होणाऱ्या द्राक्षेपासून निचरायचा रस हा होय. द्राक्षाच्या रसापासून वाइन तयार केले आहे.

until the kingdom of God comes

देव आपले राज्य स्थापन करेपर्यंत किंवा ""देव त्याच्या राज्यात राज्य करेपर्यंत

Luke 22:19

bread

या भाकरीमध्ये खमीर नव्हते, म्हणून ते सपाट होते.

he broke it

त्याने तो फोडला किंवा तो फाडून टाकला. त्याने कदाचित तो अनेक तुकड्यांमध्ये विभागला असेल किंवा त्याने तो दोन तुकड्यांमध्ये विभागला असेल आणि प्रेषितांना त्यांच्यात विभागण्यासाठी दिले असेल. शक्य असल्यास, एक अभिव्यक्ती वापरा जी कोणत्याही परिस्थितीवर लागू होईल.

This is my body

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ही भाकर माझे शरीर आहे आणि 2) ""ही भाकर माझ्या शरीराचे प्रतिनिधित्व करते.

my body which is given for you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझे शरीर, जे मी तुला देतो किंवा माझे शरीर, मी आपल्यासाठी त्याग करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do this

ही भाकर खा

in remembrance of me

मला लक्षात ठेवण्यासाठी

Luke 22:20

This cup

प्याला"" हा शब्द प्याला मधील द्राक्षरस दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवादः या प्याला मधील द्राक्षारस किंवा "" द्राक्षरसचा प्याला"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the new covenant in my blood

हा नवीन करार लवकरच त्याचा प्रभावी होईल जसे ते रक्त सांडले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या नव्या रक्तातून नवीन कराराला मान्यता दिली जाईल

which is poured out for you

येशू त्याच्या मृत्यूविषयी बोलतो तेव्हा त्याचे रक्त बोलते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासाठी मृत्यू ओतला गेला आहे किंवा मी मरतो तेव्हा तुम्हासाठी माझ्या जखमांमधून बाहेर निघेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:21

Connecting Statement:

येशू आपल्या प्रेषितांना बोलत आहे.

The one who betrays me

जो मला विश्वासघात करणार आहे

Luke 22:22

For the Son of Man indeed goes

खरोखर, मनुष्याचा पुत्र जाईल किंवा ""मनुष्याचा पुत्र मरेल

the Son of Man indeed goes

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्रा, खरोखरच जात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

as it has been determined

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे देवाने ठरविले आहे किंवा देवाने योजले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

But woe to that man through whom he is betrayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणाऱ्या मनुष्याला दुःख किंवा मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणार्या मनुष्यासाठी हे किती वाईट असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:24

Then there arose also a quarrel among them

मग प्रेषितांनी एकमेकांबरोबर वाद सुरु केले

was considered to be greatest

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वात महत्वाचे होते किंवा लोक विचार करतात सर्वात महत्वाचे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:25

He said to them

येशू प्रेषितांना म्हणाला

are masters over them

परराष्ट्रीयावर जबरदस्तीने शासन करणे

are referred to as

लोक त्यांच्या शासनासाठी चांगले करणारे लोक म्हणून कदाचित शासन करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः बोलावणे आवडते किंवा ""स्वतःला बोलावणे

Luke 22:26

Connecting Statement:

येशू आपल्या प्रेषितांना शिकवत आहे.

it must not be like this with you

आपण असे कार्य करू नये

the youngest

त्या संस्कृतीत वृद्ध लोक आदर करत होते. नेते सामान्यतः वृद्ध लोक होते आणि त्यांना वडील असे म्हणतात. सर्वात कमी व्यक्ती कमीतकमी पुढाकार घेण्यास कमीत कमी आणि कमीतकमी महत्त्वपूर्ण असेल. वैकल्पिक अनुवादः कमीतकमी महत्त्वपूर्ण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the one who serves

सेवक

Luke 22:27

For

हे येशूच्या आज्ञेस 26 व्या वचनातील 27 व्या वचनाशी जोडते. याचा अर्थ असा आहे की सर्वात महत्वाचा व्यक्ती म्हणजे सेवा करणारा असावा कारण येशू एक सेवक आहे.

For who is greater ... serves?

कोण जास्त महत्वाचे आहे ... सेवा देतो? येशू हा प्रश्न खरोखरच महान प्रेषितांना सांगण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला वाटते की आपण मोठे कोण आहात ... याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the one who sits at the table

जे जेवण करीत आहे

Is it not the one who sits at the table?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच जो टेबलवर बसतो तो सेवकापेक्षा अधिक महत्वाचा आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yet I am among you as one who serves

परंतु मी तुमच्याबरोबर सेवक होण्यासाठी आहे किंवा मी तुझ्याबरोबर आहे, जो सेवक कसा कार्य करतो हे दाखविण्यासाठी मी तुझ्याबरोबर आहे. अजून हा शब्द येथे आहे कारण येशूने कशासारखे असावे आणि त्याला खरोखर काय हवे आहे याबद्दल लोकांच्या मनात काय फरक असेल.

Luke 22:28

have continued with me in my temptations

माझ्या संघर्षांमुळे माझ्याबरोबर राहिला

Luke 22:29

I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me

काही भाषा क्रमांक बदलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांनी मला राज्य दिले आहे तशेच मी तुला राज्य देतो

I give to you a kingdom

मी तुम्हाला देवाच्या राज्यातील शासक बनवितो किंवा मी तुला राज्यावर राज्य करण्याचा अधिकार देतो किंवा ""मी तुला राजा करीन

even as my Father has given a kingdom to me

माझ्या पित्याने मला राज्य म्हणून राजा म्हणून अधिकार दिले आहे

Luke 22:30

you will sit on thrones

राजे सिंहासनावर बसतात. सिंहासनावर बसणे हे सत्तारूढ प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही राजे म्हणून काम कराल किंवा तुम्ही राज्याचे काम कराल""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:31

General Information:

येशू थेट शिमोनशी बोलतो.

Simon, Simon

येशूने त्याचे नाव दोनदा सांगितले की त्याने त्याला काय सांगायचे आहे ते खूप महत्वाचे आहे.

to have you, that he might sift you

तुम्ही"" हा शब्द सर्व प्रेषितांना सूचित करतो. ज्या भाषेमध्ये तुम्ही चे भिन्न रूप आहेत ते बहुवचन रूप वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

sift you as wheat

याचा अर्थ असा आहे की सैतान शिष्यांना चुकीचे काहीतरी शोधून काढू इच्छितो. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्याने चाळणीतून धान्य चाळले असे आपल्याला चाळेल असे पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 22:32

But I have prayed for you

येथे तुम्ही हा शब्द विशेषतःशिमोनला सूचित करतो. आपल्या भाषेतील भिन्न स्वरुपांनी एकवचनी स्वरूप वापरला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

that your faith may not fail

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही विश्वास ठेवणारे आहात किंवा ""तुम्ही माझ्यावर भरवसा ठेवू शकाल

After you have turned back again

येथे पुन्हा विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक परत फिरले आहे. पर्यायी अनुवाद: तुम्ही पुन्हा माझ्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर किंवा तुम्ही पुन्हा माझी सेवा सुरू केल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

strengthen your brothers

आपल्या बांधवांना त्यांच्या विश्वासात दृढ होण्यासाठी प्रोत्साहित करा किंवा ""तुमच्या भावांचा माझ्यावर विश्वास ठेवा

your brothers

हे इतर शिष्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सहविश्वासू किंवा ""इतर शिष्य

Luke 22:34

the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me

वचनाच्या भाग क्रम उलट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आज कोंबडा आरवन्यापूर्वी तू मला ओळखत नाहीस असे तीन वेळा नाकारशील

the rooster will not crow this day, before you deny

हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला नाकारल्या नंतरच आज कोंबडा आरवेल "" किंवा ""आज कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू मला नाकारशील

the rooster will not crow

येथे, कोंबड्याचे आरवने दिवसाच्या एका निश्चित वेळेस सूचित करते. सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा आरवतो बहुतेक सर्व काळे असते तेव्हा. म्हणून, याचा अर्थ पहाट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

rooster

एक पक्षी जो सुर्योदयाच्या वेळी मोठ्याने ओरडतो

this day

यहूदी दिवस सूर्यास्ताच्या वेळी सुरु होतो. सूर्यास्त झाल्याविषयी येशू बोलत होता. कोंबडा सकाळ होण्या आधी आरवतो. सकाळी या दिवसाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: आज रात्री किंवा सकाळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:35

Connecting Statement:

येशूने आपले सर्व शिष्य त्याच्या बोलण्याकडे वळले.

Jesus said to them, When ... did you lack anything? They answered, ""Nothing.

प्रेषितांना मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो ज्यात त्यांनी प्रवास केल्यामुळे लोकांनी त्यांच्यासाठी किती चांगले दिले. जरी हा एक अधार्मिक प्रश्न आहे आणि येशू माहिती विचारत नाही, तर आपण त्याला प्रश्न म्हणून भाषांतरित केले पाहिजे, जोपर्यंत केवळ एक विधानच त्यांना शिष्यांना उत्तर देऊ शकत नाही की त्यांच्याकडे काहीच नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

When I sent you out

येशू त्याच्या प्रेषितांना बोलत होता. म्हणून ज्या भाषांमध्ये आपल्याकडे वेगवेगळ्या प्रकार आहेत ते अनेकवचनी रूपात वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

purse

पैसे ठेवण्यासाठी एक पिशवी आहे. येथे त्याचा उपयोग पैश करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

a bag of provisions

प्रवासी 'पिशवी किंवा ""पिशवी

Nothing

काही प्रेक्षकांना संभाषणाबद्दल अधिक समाविष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला कशाचीही कमतरता नव्हती किंवा आम्हाला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 22:36

The one who does not have a sword should sell his cloak

येशू एका विशिष्ट व्यक्तीचा उल्लेख करत नव्हता ज्याकडे तलवार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणाजवळ तलवार नसेल तर त्याने आपले कपडे विकावे

cloak

कोट किंवा ""बाह्य परिधान

Luke 22:37

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलने संपवतो.

what is written about me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांतील माझ्याविषयी संदेष्ट्याने काय लिहिले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

must be fulfilled

प्रेषितांना हे समजले असते की शास्त्रवचनांमध्ये लिहिलेली प्रत्येक गोष्ट देव करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव पूर्ण करेल किंवा देव घडणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

He was counted with the lawless ones

येथे येशू शास्त्रवचनातील अवतरण घेत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्याला अयोग्य पुरुषांच्या गटाचे सदस्य मानतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the lawless ones

जे कायद्याचे उल्लंघन करतात किंवा ""गुन्हेगार

For what is predicted about me is being fulfilled

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) संदेष्ट्याने माझ्याविषयी जे काही भाकीत केले त्याबद्दल किंवा 2) माझे आयुष्य संपत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:38

they said

याचा अर्थ येशूचे किमान दोन प्रेषितांना सूचित करते.

It is enough

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांच्याकडे पुरेसे तलवार आहेत. आमच्याकडे आता पुरेसे तलवार आहेत. किंवा 2) येशू त्यांना तलवार असल्याबद्दल बोलण्याचे थांबवू इच्छितो. तलवार बद्दल आणखी चर्चा नाही. जेव्हा येशू म्हणाला होता की त्यांनी तलवार विकत घ्यावी, तेव्हा त्यांना मुख्यत्वे त्यांना तोंड द्यावे लागणार्या धोक्याबद्दल सांगितले होते. तो खरोखर त्यांना तलवार आणि लढाई विकत घेऊ इच्छित नाही.

Luke 22:39

General Information:

येशू प्रार्थना करण्यासाठी जैतूनांच्या डोंगरावर जातो.

Luke 22:40

that you do not enter into temptation

की आपण परीक्षा घेतलेले नाही किंवा ""आपल्याला काहीही करण्यास त्रास होत नाही आणि आपल्याला पाप करायला लावते

Luke 22:41

about a stone's throw

कोणीतरी दगड फेकून देणारी अंतर बद्दल. वैकल्पिक अनुवाद: एक लहान अंतर किंवा अंदाजे मापन जसे सुमारे तीस मीटर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 22:42

Father, if you are willing

येशू वधस्तंभावर प्रत्येक व्यक्तीच्या पापाचे दोषी धरेल. तो दुसरा मार्ग आहे की नाही हे विचारत तो त्याच्या पित्याला प्रार्थना करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

remove this cup from me

येशू लवकरच कडू द्रवपदार्थ असलेला प्याला होता जो त्याला पिण्यास लागेल. वैकल्पिक अनुवाद: मला हा प्याला न पिण्यास परवानगी द्या किंवा जे घडणार आह त्याच्या अनुभव न घेण्याचू परवानगी द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Nevertheless not my will, but yours be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तथापि, माझ्या इच्छेपेक्षा तुझ्या इच्छेनुसार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:43

appeared to him

येशू दिसू लागले

strengthening him

त्याला प्रोत्साहन देणे

Luke 22:44

Being in agony, he prayed

तो खूप दुःख सहन करीत होता, म्हणून त्याने प्रार्थना केली

he prayed more earnestly

त्याने अधिक तीव्रतेने प्रार्थना केली

his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground

त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारख्या जमिनीवर पडत होता

Luke 22:45

When he rose up from his prayer, he

येशू प्रार्थना केल्यानंतर उठला, तो किंवा ""प्रार्थना केल्यानंतर, येशू उभा राहिला आणि त्याने

found them sleeping because of their sorrow

त्याने पहिले की झोपेत होते कारण ते त्यांच्या दुःखामुळे थकल्यासारखे दिसत होते

Luke 22:46

Why are you sleeping?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मला आश्चर्य वाटते की तुम्ही आता झोपत आहात. किंवा 2) आता तुम्ही झोपू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

that you may not enter into temptation

जेणेकरून आपण परीक्षेत पडू नये किंवा ""तुम्हाला काहीही करण्यास नकार देतील आणि तुम्हाला पाप करायला लावते

Luke 22:47

behold, a crowd appeared

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन गटाला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवाद: तेथे गर्दी दिसत होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

leading them

येशू जिथे होता तिथे यहूदा लोकांना दाखवत होता. गर्दीला काय करावे हे त्याना सांगत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना येशूकडे नेत आहे

to kiss him

चुंबन घेऊन त्याला नमस्कार करणे किंवा त्याला चुंबन देऊन त्याला नमस्कार करणे. जेव्हा पुरुष इतर कुटूंबाचे मित्र होते तेव्हा ते एक गाल किंवा दोन्ही गालांवर चुंबन घेतात. जर एखाद्या माणसाने दुसऱ्या व्यक्तीला चुंबन दिले असेल तर आपल्या वाचकांना लाज वाटली असेल तर आपण त्याला अधिक मित्रत्वात अनुवादित करू शकता: त्याला एक मैत्रीपूर्ण अभिवादन द्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 22:48

are you betraying the Son of Man with a kiss?

येशूने चुंबन घेऊन त्याला फसविण्याचा निषेध करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरला. सामान्यतः चुंबन प्रेमाचे चिन्ह असते. वैकल्पिक अनुवादः हा पुत्र आपण मनुष्याच्या पुत्राला फसविण्यासाठी वापरत असलेले चुंबन आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Son of Man with

येशू हा शब्द स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, सह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 22:49

those who were around Jesus

याचा अर्थ येशूचे शिष्य होय.

what was happening

हे येशूला अटक करण्यासाठी येत याजक आणि सैनिक संदर्भित.

strike with the sword

प्रश्न असा आहे की त्यांनी लढायला पाहिजे (तलवार लढणे), कोणत्या शस्त्राचा उपयोग करावा (त्यांनी आणलेल्या तलवार, [लूक 22:38] (../22 / 38.एमडी)), परंतु आपल्या अनुवादाने त्यांनी आणलेल्या शस्त्रांविषयी बोलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आणलेल्या तलवारींसह त्यांच्याविरुद्ध लढा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:50

one of them

शिष्यांपैकी एक

struck the servant of the high priest

तलवार घेऊन मुख्य याजकाच्या नोकरावर वार केला

Luke 22:51

That is enough

त्यापेक्षा आणखी काही करू नका

touched his ear

त्याचा कान कापला होता त्या नोकराला स्पर्श केला

Luke 22:52

Do you come out as against a robber, with swords and clubs?

आपण तलवारी आणि क्लबांसह बाहेर आलो आहोत कारण आपण विचार केला की मी लुटारू आहे? जिझस नेत्यांना धक्का देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: मी चोर नाही हे तुम्हाला माहित आहे, परंतु आपण तलवार आणि बरची घेऊन आलात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 22:53

I was daily with you

मी दररोज तुमच्यामध्ये होतो

in the temple

केवळ याजक मंदिरात प्रवेश करतात. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात

lay your hands on me

या वचना मध्ये, एखाद्यावर हात ठेवणे ही त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः मला अटक करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

this is your hour

आपल्याला पाहिजे ते करण्याची हीच वेळ आहे

the authority of darkness

वेळेचा संदर्भ पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. अंधार हे सैतानासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः काळोखाच्या अधिपत्याचा काळ किंवा ज्या वेळी देव सैतानाला जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:54

led him away

त्याला अटक केली होती त्या बागेतून येशूला घेऊन गेले

into the high priest's house

महायाजकांच्या घराच्या अंगणात प्रवेश केला

Luke 22:55

they had kindled a fire

काही लोकांनी आग केली होती. थंड रात्र दरम्यान लोकांना उबदार ठेवण्यासाठी आग लागली. वैकल्पिक अनुवादः ""काही लोकांनी गरम ठेवण्यासाठी आग जाळली

the middle of the courtyard

हा मुख्य याजकाच्या घराच्या अंगणात होता. तिच्या सभोवतालची भिंत होती, पण छताची नव्हती.

in the midst of them

त्यांच्याबरोबर एकत्र

Luke 22:56

he sat in the light of the fire

तो आगी जवळ बसला आणि त्याची ओळ त्याच्यावर चमकत होती.

and looked straight at him and said

आणि तिने सरळपणे पेत्राकडे पाहिले आणि अंगणातील इतर लोकांना सांगितले

This man also was with him

ती स्त्री पेत्राबरोबर पेत्राविषयी बोलत होती. तिला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.

Luke 22:57

But Peter denied it

पण पेत्र म्हणाला की हे खरे नाही

Woman, I do not know him

पेत्राला स्त्रीचे नाव माहित नव्हते. तिला स्त्री म्हणवून तिचा अपमान होत नाही. जर लोक विचार करतात की तो तिचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या स्त्रीला ओळखत नसलेल्या एखाद्या स्त्रीला सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.

Luke 22:58

You are also one of them

येशूबरोबर होते त्यापैकी तू एक आहेत

Man, I am not

पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला मानुस म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.

Luke 22:59

insisted and said

जोरदारपणे म्हणाले किंवा ""मोठ्याने म्हणाला

Truly this man

येथे हा मनुष्य पेत्राला संदर्भित करतो. स्पीकरला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.

he is a Galilean

तो बोलू शकत होता की पेत्र गालीलातून आहे त्याविषयी कदाचित सांगू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:60

Man

पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला मानुस म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता. आपण [लूक 22:58] (../22/58.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I do not know what you are saying

तू काय बोलत आहेस हे मला माहिती नाही. या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की पेत्र मनुष्यांशी पूर्णपणे असहमत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे म्हटले ते खरे नाही किंवा आपण जे म्हटले ते पूर्णपणे खोटे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

while he was speaking

पेत्र बोलत असताना

a rooster crowed

सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेकवेळा आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Luke 22:61

Turning, the Lord looked at Peter

प्रभू वळला आणि पेत्राकडे पाहिले

the word of the Lord

पेत्राने येशूचा विश्वासघात करेल असे म्हटले होते तेव्हा येशूने काय म्हटले होते

a rooster crows

सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेक वेळ आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

today

यहूदी दिवस सूर्यास्तावर सुरु झाला आणि पुढच्या संध्याकाळी पुढे चालू लागला. संध्याकाळी किंवा पहाटेच्या आधी काय घडेल याबद्दल येशू मागील संध्याकाळी बोलला होता. वैकल्पिक अनुवादः आज रात्री (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

deny me three times

तू मला ओळखतोस त्या तीन वेळा नाकार

Luke 22:62

Peter went outside

पेत्र आंगना बाहेर गेला

Luke 22:64

They put a cover over him

त्यांनी आपले डोळे झाकले, त्यामुळे ते पाहू शकले नाहीत

Prophesy! Who is the one who hit you?

येशू हा संदेष्टा होता असे पहारेकरीांना वाटले नाही. उलट, त्यांना विश्वास होता की एक वास्तविक संदेष्टा त्याला कळत नाही की त्याला कोणी मारले नाही तरीही त्याला कोणी मारले. त्यांनी येशूला संदेष्टा म्हटले, पण ते त्याला चिडवत होते आणि तो संदेष्टा असल्याचा त्यांना विचार करीत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण संदेष्टा असल्याचे सिद्ध करा. आम्हाला सांगा की कोणी तुला मारले! किंवा अरे संदेष्टा, तुला कोणी मारले? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Prophesy!

देवाकडून शब्द बोला! निदर्शनास आलेली माहिती अशी आहे की येशूने आंधळे केले होते आणि त्याला पाहू शकले नाही म्हणून त्याला जिवे मारणारा येशू त्याला म्हणाला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:66

General Information:

आता पुढच्या दिवशी आणि येशू परिषदे समोर आणले आहे.

As soon as it was day

दुसऱ्या दिवशी सकाळी

They led him into the council

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) वडिलांनी येशूला परिषदमध्ये आणले होते किंवा 2) रक्षकांनी येशूला वडिलांच्या परिषदेत नेले. काही भाषा सांगतात की सर्व या शब्दाचा उपयोग करून त्यांना कोणी नेतृत्व केले आहे किंवा निष्क्रिय क्रिया वापरून येशूचे नेतृत्व करण्यात आले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:67

and said

येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""वडील येशूला म्हणाले

If you are the Christ, tell us

तू ख्रिस्त आहेस तर आम्हाला सांगा

If I tell you, you will not believe

येशू हा दोन कल्पित विधानांपैकी पहिला आहे. येशू निंदक असल्याचा आरोप करण्यास न सांगता येशूचा एक मार्ग होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Luke 22:68

if I ask you, you will not answer

हा दुसरा कल्पित विधान आहे. येशू त्याला दोषी ठरवण्याचा एक कारण न देता त्यांना दोषमुक्त करण्याचा हा एक मार्ग होता. हे शब्द, जर मी तुम्हाला सांगेन, तुम्ही विश्वास ठेवणार नाही (वचन 67), असा विश्वास ठेवा की मंडळ खरोखर सत्य शोधत होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. येशू म्हणत आहे की तो बोलतो किंवा बोलण्यास सांगतो, ते योग्यरित्या प्रतिसाद देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Luke 22:69

Connecting Statement:

येशू परिषदेला बोलत आहे.

from now on

या दिवसापासून किंवा ""आजपासून प्रारंभ

the Son of Man will

स्वतःला संदर्भ देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

seated at the right hand of the power of God

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या सामर्थ्याजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसलेले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

the power of God

सर्व शक्तीशाली देव. येथे शक्ती त्याच्या सर्वोच्च अधिकार्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:70

Then you are the Son of God?

परिषदेने हा प्रश्न विचारला कारण येशूला अशी इच्छा होती की त्यांनी येशूचे म्हणणे स्पष्ट केले आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तुम्ही असे म्हटले, तेव्हा तुम्ही देवाचा पुत्र आहात असे म्हणावे काय? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

You say that I am

होय, आपण म्हणता तसे आहे

Luke 22:71

Why do we still need a witness?

ते जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला साक्षीदारांची आणखी आवश्यकता नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

heard from his own mouth

त्याचे स्वत: चे तोंड"" हा वाक्यांश त्याच्या भाषणाचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला असे म्हणतात की त्याला विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23

लूक 23 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

यूएलटी या अध्यायाची शेवटची ओळ ठरवते कारण ते धडा 23 पेक्षा अध्याय 24 शी अधिक जोडलेले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी येशूला वाईट कृत्ये करण्याचा आरोप केला कारण पिलात येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत असे. परंतु त्यांनी त्याच्यावर खोटा आरोप केला होता कारण त्यांनी त्याच्यावर आरोप केल्यासारखे येशूने कधीच काहीही केले नव्हते.

मंदिराच्या पडद्याचे दोन भाग झाले

मंदिरातील पडदे हा एक महत्त्वाचा प्रतीक होता जो लोकांना दर्शवितो की त्यांच्यासाठी देवाशी बोलण्यासाठी कोणीतरी आवश्यक आहे. ते देवाशी थेट बोलू शकत नव्हते कारण सर्व लोक पापी आहेत आणि देव पापांचा द्वेष करतो. येशूने त्यांच्या पापांसाठी किंमत दिली आहेत म्हणून येशूचे लोक आता थेट देवाला बोलू शकतात हे दर्शविण्यासाठी पडदा विभागला.

कबर

ज्या कबरेत येशूला दफन केले गेले होते ([लूक 23:53] (../../luk/23/53.md)) हा एक प्रकारची कबर होता ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरोखरचा खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मला या माणसामध्ये कोणताही दोष आढळला नाही

पिलात येशूने कोणतेही नियम तोडले नाही कारण त्याने येशूला शिक्षा का करावी याचे कारण त्याला माहित नव्हते. पिलात म्हणाला की येशू परिपूर्ण नव्हता

Luke 23:1

General Information:

येशूला पिलातासमोर आणले आहे.

The whole company of them

सर्व यहूदी नेते किंवा ""परिषदेचे सर्व सदस्य

rose up

उभा राहिला किंवा ""त्यांच्या पायावर उभा राहिला

before Pilate

कोणाच्याही समोर येण्याआधी त्यांच्या अधिकारात प्रवेश करणे म्हणजे. वैकल्पिक अनुवादः पिलाताने निर्णय घ्यावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 23:2

We found

आम्ही केवळ परीषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो, आणि जवळपास इतर कोणत्याही पिलातला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

perverting our nation

आमच्या लोकांना जे योग्य नाही ते करणे किंवा ""आमच्या लोकांना खोटे बोलण्याद्वारे त्रास देणे

forbidding to give tribute

त्यांना कर भरु नये असे सांगत आहे

to Caesar

कैसर रोमचा सम्राट दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: सम्राट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23:3

Pilate asked him

पिलाताने येशूला विचारले

You say so

संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशूने सांगितले की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे किंवा हो. हे तुम्ही सांगितले आहे किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे स्वतः म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 23:4

multitudes

लोकांचा मोठा गट

I find no fault in this man

मला या माणसा काहीच दोष दिसत नाही

Luke 23:5

stirs up

दरम्यान समस्या उद्भवू

all Judea, beginning from Galilee even to this place

हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व यहुदिया. त्याने गालील प्रांतात अडथळा आणला आणि आता येथे त्रास होत आहे

Luke 23:6

heard this

येशूने गालीलात शिकविण्यास सुरवात केली

he asked whether the man was a Galilean

येशू कोणत्या भागात आला हे पिलाताला जाणून घ्यायचे होते कारण त्याला पदवीधारक सरकारी अधिकारी न्यायदंड येशू होता. जर येशू गालील प्रांतातील होता, तर पिलात येशूला हेरोदाचा न्याय करू शकला असता कारण हेरोदाने गालील प्रांतावर सत्ता गाजवली होती.

the man

हे येशूला संदर्भित करते .

Luke 23:7

he discovered

पिलाताने शोधून काढले

he was under Herod's authority

हेरोद गालील प्रांताचा कारभारी होता या निरुपयोगी सल्ल्याचे पालन नाही. वैकल्पिक अनुवाद: येशू हेरोदाच्या अधीन होता कारण हेरोद गालील प्रांतावर राज्य करत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he sent

पिलाताने पाठविले

who himself

हे हेरोदला दर्शवते.

in those days

त्या वेळी

Luke 23:8

he was very glad

हेरोद अतिशय आनंदात होता

he had wanted to see him

हेरोदाला येशूला पाहायचे होते

He had heard about him

हेरोदाने येशूविषयी ऐकले होते

he hoped

हेरोदने आशा व्यक्त केली

to see some miracle done by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला काही प्रकारचे चमत्कार करताना पहावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:9

Herod questioned Jesus in many words

हेरोदाने येशूला अनेक प्रश्न विचारले

answered him nothing

उत्तर दिले नाही किंवा ""हेरोदला उत्तर दिले नाही

Luke 23:10

the scribes stood

तेथे नियमशास्त्राचे शिक्षक उभे होते

violently accusing him

येशूवर गंभीर आरोप किंवा ""सर्व प्रकारचे अपराध

Luke 23:11

Herod with his soldiers

हेरोद आणि त्याचे सैनिक

dressed him in elegant clothes

त्याला सुंदर कपडे घातले. येशूच्या सन्मानार्थ किंवा त्याची काळजी घेण्यासाठी हे केले गेले आहे असे भाषांतर करू शकत नाही. त्यांनी येशूचा उपहास करून त्याला मजा करायला सांगितले.

Luke 23:12

Herod and Pilate had become friends with each other that very day

हे सूचित झाले की ते मित्र झाले कारण हेरोदाने पिलातला येशूचा न्याय करण्यास परवानगी दिली. वैकल्पिक अनुवादः हेरोद आणि पिलात एकमेकांचे मित्र बनले कारण पिलाताने येशूला न्यायदंड देण्यासाठी हेरोदाकडे पाठविले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

before this they had been enemies with each other

ही माहिती पार्श्वभूमी माहिती असल्याचे दर्शविण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये संलग्न आहे. आपल्या प्रेक्षकांना समजेल अशा स्वरुपाचा वापर करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Luke 23:13

called together the chief priests and the rulers and the crowd of people

मुख्य याजक आणि शासक आणि लोकांना एकत्र येणे एकत्र जमले

the crowd of people

पिलाताने गर्दीला येण्यास सांगितल्याची शक्यता नाही. येशूचे काय होईल हे पहाण्याची गर्दी कदाचित तेथे होती. वैकल्पिक अनुवादः अह्याप तिथेगर्दी होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 23:14

this man

हे येशूला संदर्भित करते.

like a man who

म्हणाला की तो

I, having questioned him before you

मी तुमच्या उपस्थितीत येशूविषयी प्रश्न विचारला आहे. हे असे आहे की ते कार्यवाहीचे साक्षीदार होते. वैकल्पिक अनुवाद: मी इथे तुमच्याशी येशूशी साक्षीदार म्हणून प्रश्न विचारला आहे, आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

find no fault in this man

तो दोषी आहे असा विचार करू नका

Luke 23:15

Connecting Statement:

पिलात यहूदी पुढारी आणि जमावाशी बोलतो.

No, nor does Herod

लहान विधानात समाविष्ट नसलेली माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदेलाही दोषी नाही असे वाटत नाही किंवा हेरोदालाही वाटते की तो निष्पाप आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

nor does Herod, for

हेरोदासही नाही, कारण हेरोदालाही नाही हे आपल्याला माहित आहे कारण

he sent him back to us

हेरोदाने येशूला परत आमच्याकडे पाठवले. आम्ही हा शब्द पिलात, त्याचे सैनिक, याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना सूचित करतो, पण जे लोक पिलाताला ऐकत होते तेच नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

nothing worthy of death has been done by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने मृत्यूच्या शिक्षेस पात्र काहीही केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:16

I will therefore punish him

येशूमध्ये पिलाताला कोणताही दोष सापडला नाही म्हणून त्याने त्याला शिक्षा न देता सोडले पाहिजे. हा निवेदन तर्किकदृष्ट्या अनुवादमध्ये मांडण्यासाठी प्रयत्न करणे आवश्यक नाही. पिलाताने येशूला निर्दोष असल्याची शिक्षा दिली, कारण तो गर्दीला घाबरला होता.

Luke 23:18

General Information:

1 9 व्या वचनात आपल्याला बरब्बा कोण आहेत याची पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

they cried out all together

गर्दीतील सर्व लोक ओरडले

Away with this man, and release

या माणसांला घेऊन जा! सोडून द्या. ते त्याला त्याच्या सैनिकांना जिवे मारण्यास सांगतात. वैकल्पिक अनुवादः या मन्सलघेउन जा आणि त्याला अंमलात आणा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

release to us

आम्ही फक्त गर्दीला संधार्भीत करते पिलात आणि त्याच्या सैनिकांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Luke 23:19

Barabbas was a man ... for murder

ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे ज्यात लूक बरब्बा कोण होता याविषयी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

who had been put into prison

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a certain rebellion in the city

रोमन सरकारवर विद्रोह करण्यासाठी शहराच्या लोकांची मने वळवण्याचा प्रयत्न केला

Luke 23:20

addressed them again

पुन्हा त्यांच्याशी बोलला किंवा ""गर्दीत व धार्मिक शासकांना पुन्हा बोलू लागले

desiring to release Jesus

कारण त्याला येशूला मुक्त करायचे होते

Luke 23:22

He said to them a third time

पिलाताने पुन्हा लोकांना सांगितले, तिसऱ्यांदा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

what evil has this man done?

येशू हा निष्पाप आहे हे लोकांना समजण्यासाठी लोकांना पिलाताने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

I have found nothing deserving the death penalty in him

त्याने काहीही केले नाही ज्यासाठी त्याला मरण्याची गरज आहे

after punishing him, I will release him

जसे [लूक 23:16] (../ 23 / 16.एमडी), पिलाताने शिक्षा दिल्याशिवाय येशूला सोडले पाहिजे कारण तो निष्पाप होता. तरीसुद्धा, गर्दीला आनंद देण्यासाठी येशू त्याला शिक्षा करण्यास सांगत असे.

I will release him

मी त्याला मुक्त करेन

Luke 23:23

they were insistent

जमावाने जोर दिला

with loud voices

ओरडणे

for him to be crucified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पिलातला त्याच्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर मारणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Their voices convinced Pilate

पिलाताने खात्री बाळगली तोपर्यंत लोक मोठ्याने ओरडत राहिले

Luke 23:24

to grant their demand

गर्दी विनंती केली काय करावे

Luke 23:25

He released the one they asked for

पिलाताने तुरुंगातुन बराब्बला सोडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलाताने बरब्बाला मुक्त केले, ज्यांला गर्दीने सोडण्याची विनंती केली

who had been put in prison ... murder

त्या वेळी बरब्बा कोठे होता त्याबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते ... खून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

he delivered up Jesus to their will

पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली की त्यांनी जे काही करावे अशी इच्छा त्याने येशूकडे केली पाहिजे

Luke 23:26

As they led him away

जेव्हा शिपायांनी येशूला पिलात जेथे सोडले होते तेथून दूर नेले

seized

रोमी सैनिकांना लोकांना भार वाहण्यास भाग पाडण्याचा अधिकार होता. शिमोनला अटक करण्यात आली आहे किंवा काही चुकीचे केले आहे हे दर्शविणार या पद्धतीने भाषांतर करू नका.

one Simon of Cyrene

शिमोन नावाचा मनुष्य, कुरीन शहरापासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

coming from the country

जो ग्रामीण भागातील यरुशलेम येथून येत होता

laid the cross on him

त्याच्या खांद्यावर वधस्तंभ दिला

following Jesus

आणि तो येशू मागे गेला

Luke 23:27

A great crowd

एक मोठा गर्दी

great crowd of the people, and of women

ती महिला मोठ्या गर्दीचा भाग होती आणि वेगळी गर्दी नव्हती.

mourned for him

येशूसाठी शोक करत होत्या

were following him

याचा अर्थ असा नाही की ते येशूचे शिष्य होते. याचा अर्थ असा की ते त्याच्या मागे चालत होते.

Luke 23:28

turning to them

हे दर्शविते की येशू त्या स्त्रीकडे तोंड करुन त्यांना थेट संबोधित करीत असे.

Daughters of Jerusalem

शहरातल्या मुली म्हणजे शहरातील महिला. हे अधार्मिक नव्हते. एका स्थानावरील महिलांच्या गटाला हा सामान्य पत्ता होता. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमहून तुम्ही स्त्रिया आहात

do not weep for me, but weep for yourselves and for your children

व्यक्तीस काय होते त्यासाठी व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्याशी होणार्या वाईट गोष्टींबद्दल रडू नका, त्याऐवजी रडू नका कारण आपल्यासाठी आणि आपल्या मुलांसाठी वाईट गोष्टी होतील किंवा ""तुम्ही रडत आहात कारण वाईट गोष्टी माझ्या बाबतीत घडत आहेत, परंतु तुम्ही रडता जेव्हा आपण आणि आपल्या मुलांसह वाईट गोष्टी होतात तेव्हा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23:29

Connecting Statement:

येशू जमावाशी बोलने संपवतो.

For see

या कारणाने यरुशलेमच्या स्त्रिया स्वतःसाठी रडतील हे दाखवले आहे.

the days are coming

लवकरच एक वेळ होईल

in which they will say

जेव्हा लोक म्हणतील

the barren

ज्या स्त्रिया मुलांना जन्म दिलेल्या नाहीत

the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse

या कलमांचा वापर बंदी म्हणून पूर्णतः वर्णन करण्यासाठी केला जातो. त्या स्त्रियांनी जन्म दिला नाही आणि मुलांना पाजले नाही. हे वांझ सह एकत्रित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या स्त्रियांनी मुलांना जन्म दिला नाही किव्हा मुलांना पाजले नाही

they

याचा अर्थ रोमी किंवा यहूदी नेते किंवा विशेषतः कोणीही नाही.

Luke 23:30

Then

त्या वेळी

to the hills

वाक्य लहान ठेवण्यासाठी शब्द वगळले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ते टेकड्यांना सांगतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 23:31

For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?

लोक चांगल्या वेळेत लोक वाईट गोष्टी करत आहेत हे लोकांना समजण्यास मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो, म्हणूनच भविष्यात वाईट गोष्टींमध्ये वाईट गोष्टी केल्या जातील. वैकल्पिक अनुवाद: आपण पाहू शकता की ते हिरवे असतांना ही वाईट गोष्टी करत आहेत, म्हणून आपण हे सुनिश्चित करू शकता की झाड सुकल्यावर ते वाईट गोष्टी करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the tree is green

हिरव्या झाडाचे काहीतरी चांगले असे रूपक आहे. जर आपल्या भाषेत एक समान रूपक आहे, तर आपण येथे त्याचा वापर केला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

it is dry

कोरडे लाकूड हे अशा गोष्टीसाठी एक रूपक आहे जे केवळ जाळण्यासाठी उपयुक्त ठरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 23:32

Other men, two criminals, were led away with him to be put to death

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: सैनिकांनी येशूला दोन गुन्हेगारांनाही अंमलात आणले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Other men, two criminals

दोन अन्य पुरुष जो गुन्हेगार होते किंवा दोन गुन्हेगार होते. लूक अपराधी म्हणत नाही कारण येशू निर्दोष होता, तरीही त्याला अपराधी मानले जात असे. लूक इतर दोघांना गुन्हेगार संबोधित करतो पण तो येशूसाठी असे करीत नाही.

Luke 23:33

When they came

ते"" शब्दामध्ये सैनिक, गुन्हेगार आणि येशू यांचा समावेश आहे.

they crucified him

रोमी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले

one on his right and one on his left

त्यांनी एका गुन्हेगाराला येशूच्या उजव्या बाजूवर आणि येशूच्या डाव्या बाजूला दुसऱ्या गुन्हेगारांला वधस्तंभावर खिळले

Luke 23:34

Father, forgive them

त्यांना"" हा शब्द येशूचा वधस्तंभावर खिळलेला आहे. येशू वधस्तंभावर खिळलेल्या मनुष्याकडे दयाळू असलेल्या त्याच्या पित्याशी बोलला.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

for they do not know what they are doing

कारण ते काय करत आहेत हे त्यांना समजत नाही. रोमन सैनिकांना समजले नाही की त्यांनी देवाचा पुत्र वधस्तंभावर खिळला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना वधस्तंभावर खिळलेले आहे त्यांना ते खरोखरच ओळखत नाहीत

they cast lots

सैनिकांनी एक प्रकारचा जुगार खेळला. वैकल्पिक अनुवादः ""ते जुगार खेळले

cast lots, dividing up his garments

येशूच्या कपड्यांच्या प्रत्येक भागावर सैनिक कोण घेणार हे ठरविण्याकरिता चिठ्या टाकल्या

Luke 23:35

The people stood

लोक तेथे उभे होते

him

हे येशूला संदर्भित करते.

He saved others. Let him save himself

लूक शासकांच्या विचित्र शब्दांचा उल्लेख करतो. येशू इतरांना वाचवू शकला तो एकमेव मार्ग म्हणजे स्वतःला वाचविण्याऐवजी मरण्याद्वारे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Let him save himself

येशू स्वत: ला वाचवू शकतो. ते येशूला नकळत मारण्यासाठी म्हणाले. ते स्वत: ला वाचवू शकले नाहीत यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याने वधस्तंभावरुन स्वतःला वाचवून तो कोण आहे हे सिद्ध करावे आणि हे पाहण्याची आमची इच्छा आहे

the chosen one

देवाने निवडलेला एक

Luke 23:36

him

येशू

approaching him

येशू जवळ आले

offering him vinegar

पिण्यासाठी येशूला आंब दिले .आंब हे एक स्वस्त पेय आहे जे सामान्य लोक पितात. राजा असल्याचा हक्क सांगणाऱ्या कोणालाही स्वस्त पेये देऊन सैनिक येशूला थट्टा करत होते.

Luke 23:37

If you are the King of the Jews, save yourself

सैनिक येशूला थट्टा करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आमचा विश्वास नाही की आपण यहूद्यांचा राजा आहात, परंतु आपण असाल तर स्वत: ला वाचवून आम्हाला चुकीचे सिद्ध करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 23:38

a sign over him

येशूच्या वधस्तंभाच्या शीर्षस्थानी एक लेखही लावला

This is the King of the Jews

ज्या लोकांनी येशू वरील हा चिन्ह ठेवला ते लोक त्याचा उपहास करीत होते. तो खरोखरच राजा होता असे त्यांना वाटले नाही.

Luke 23:39

insulted him

येशूचा अपमान केला

Are you not the Christ? Save yourself

गुन्हेगार येशूचा उपहास करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: “तू ख्रिस्त असल्याचा दावा करतोस. स्वतःला वाचव"" किंवा आपण खरोखरच ख्रिस्त असता तर आपण स्वतःचे रक्षण कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Save yourself and us

गुन्हेगार खरोखर असा विचार करीत नव्हता की येशू त्यांना वधस्तंभातून वाचवू शकत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Luke 23:40

the other rebuked him

दुसऱ्या गुन्हेगाराने त्याला धमकावले

Do you not fear God, since you are under the same sentence?

गुन्हेगार दुसऱ्या गुन्हेगारांना डळमळीत करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण देवाची भीती बाळगू, कारण ते त्याला शिक्षा देत आहेत त्याच पद्धतीने तुम्हाला शिक्षा देत आहेत किंवा तुम्हाला भगवंताची भीती वाटत नाही, कारण तुम्ही त्याच्या वधस्तंभावर खिळलेले असताना तुम्ही त्याचा उपहास करता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 23:41

We indeed ... for we ... we deserve

आम्ही"" हा वापर केवळ दोन गुन्हेगारांचा संदर्भ देते, येशू किंवा इतर लोकांचा नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

We indeed are here justly

खरंच आम्ही या शिक्षेस पात्र आहोत

this man

हे येशूला संदर्भित करते.

Luke 23:42

Then he said

गुन्हेगार देखील म्हणाला

remember me

माझ्याबद्दल विचार करा आणि मला चांगले वागवा

come into your kingdom

राज्यावर येणे म्हणजे राज्य करणे सुरू आहे. वैकल्पिक अनुवादः राजा म्हणून राज्य करण्यास सुरवात करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23:43

Truly I say to you, today

येशू काय म्हणत आहे यावर खरोखर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज मला ते जाणून घ्यायचे आहे

paradise

जेव्हा धार्मिक लोक मरतात तेव्हा ते तिथे जातात. येशू त्या मनुष्याला खात्री देत होता की तो देव असेल आणि देव त्याला स्वीकारेल. वैकल्पिक अनुवादः ज्या ठिकाणी धार्मिक लोक राहतात किंवा ""लोक ज्या ठिकाणी चांगले राहतात त्या ठिकाणी

Luke 23:44

about the sixth hour

दुपार बद्दल. हे सकाळच्या 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळेस दर्शविते.

darkness came over the whole land

संपूर्ण प्रदेशात काळोख झाला

until the ninth hour

दुपारच्या 3 पर्यंत. हे सकाळी 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळ दर्शविते.

Luke 23:45

as the sun's light failed

हे सूर्यास्ताचा संदर्भ देत नाही. त्याऐवजी, दिवसाच्या मध्यभागी सूर्याचे प्रकाश अंधकारमय झाले. सूर्य खाली जाण्याऐवजी सूर्य अंधकारमय होण्याकरिता शब्द वापरा.

the curtain of the temple

मंदिराच्या आतील पडदा. हा असा पडदा होता ज्याने बाकीचे मंदिर आणि सर्वात पवित्र स्थान वेगळे केले.

the curtain of the temple was split in two

मंदिराच्या पडद्याचे दोन तुकडे झाले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: देवाने मंदिराच्या पडद्याला वरपासून दोन तुकड्यांमध्ये विभाजित दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:46

Crying with a loud voice

मोठ्याने ओरडला. हे मागील वचनाच्या घटनांशी संबंधित कसे आहे हे दर्शविणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा हे घडले तेव्हा येशू मोठ्याने ओरडला

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

into your hands I commit my spirit

आपल्या हातातील वाक्यांश देवाच्या काळजीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः मी माझा आत्मा आपल्या हवाली सोपवितो किंवा मी माझा आत्मा तुझ्याकडे देतो, आपण त्याची काळजी घेणार हे जाणून हे करतो""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Having said this

येशूने हे म्हटल्या नंतर

he died

येशू मरण पावला

Luke 23:47

the centurion

हे रोमी अधिकारी इतर रोमी सैनिकांचे प्रभारी होते. त्याने वधस्तंभावर लक्ष ठेवले.

what was done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सर्व काही झाले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

this was a righteous man

या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही किंवा ""या माणसाने काही चूक केली नाही

Luke 23:48

multitudes

लोकांची मोठी गर्दी

who came together

जे एकत्र जमले

witness this sight

हि घटना पहा किंवा ""काय घडत आहे ते पहा

the things that were done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे घडले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

returned beating

उर बडवत त्यांच्या घरी परतले

beating their breasts

हे दुःख आणि खेद यांचे प्रतीक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ते स्वतःला दुःखी असल्याचे दर्शविण्यासाठी स्वत: चे छाती मारत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 23:49

followed him

येशूबरोबर प्रवास केला

at a distance

येशूपासून काही अंतर दूर

these things

जे घडले

Luke 23:50

General Information:

योसेफाने पिलाताला येशूचे शरीर मागितले. हे श्लोक आपल्याला योसेफ कोण आहे याची पार्श्वभूमी माहिती देतो. यूएसटी करते तसे, यापैकी काही माहिती एका कड्या पुलसह पुनर्क्रमित करण्यात मदत होऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Behold, there was a man

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः एक माणूस होता जो होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

the Council

यहूदी धर्मसभा

Luke 23:51

with the decision of the Council and their action

काय निर्णय होता हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूला जिवे मारण्याचा किंवा त्याला ठार मारण्याच्या कृतीसह परिषदेच्या निर्णयांसह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Judean town of Arimathea

येथे यहुदी नगर याचा अर्थ यहुदिया येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अरमथाई शहर, जे यहुदियामध्ये आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Luke 23:52

This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus

हा मनुष्य पिलाताकडे गेला आणि त्याने येशूचे शरीर मागितले.

Luke 23:53

He took it down

योसेफाने वधस्तंभावरुन येशूचे शरीर घेतले

wrapped it in fine linen

एका तागाच्या कापड्यामध्ये गुंडाळले. त्या वेळी ही सामान्य पुरण्याची प्रथा होती.

that was cut in stone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जी कोणीतरी दगडामध्ये खोदली होती "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

where no one had ever been laid

हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यापूर्वी कोणालाही त्या कबरेत ठेवता आले नव्हते

Luke 23:54

the Day of the Preparation

ज्या दिवशी लोक यहूदी विश्रांतीचा दिवस त्यासाठी तयार होते, ज्याला शब्बाथ म्हणतात

the Sabbath was about to begin

यहूदी लोकांसाठी, सूर्यास्ताच्या दिवशी सुरुवात झाली. वैकल्पिक अनुवाद: लवकरच सूर्यास्त होणार आहे, शब्बाथाचा प्रारंभ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 23:55

who had come with Jesus out of Galilee

गालील प्रांतात ज्यांनी येशूबरोबर प्रवास केला होता

followed and saw the tomb and how his body was laid

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योसेफ आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या माणसांमागे चालले, स्त्रियांनी कबर पाहिली आणि मनुष्यांनी कबरेच्या आत शरीर कसे ठेवले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:56

They returned

महिला ज्या घरात राहतात त्या घराकडे गेली

prepared spices and ointments

कारण त्याच्या मृत्यूनंतर त्याच्या शरीरावर सुगंधी मसाले आणि सुगंध ठेवून येशूचे गौरव करण्याची वेळ आली नव्हती, म्हणून आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी सकाळी ते ते करणार होते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या शरीरावर ठेवण्यासाठी तयार केलेले मसाले आणि मलम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they rested

महिलांनी काम केले नाही

according to the commandment

यहुदी कायद्यानुसार किंवा यहुदी कायदा आवश्यक म्हणून. नियमशास्त्रानुसार त्यांना शब्बाथ दिवशी त्याचे शरीर तयार करण्याची परवानगी नव्हती.

Luke 24

लूक 24 सामान्य नोंद

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कबर

जिथे येशूला दफन करण्यात आले होते ([लूक 24: 1] (../../luk/24/01.md)) हि एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकणार नाही.

स्त्रियांची श्रद्धा

लूकमधील बहुतेक मूळ वाचकांनी स्त्रियांपेक्षा कमी महत्त्वाचे विचार केले असते, परंतु लूक काळजीपूर्वक दर्शविते की काही स्त्रिया येशूवर खूप प्रेम करतात आणि बारा शिष्यांपेक्षा अधिक विश्वास ठेवतात.

पुनरुत्थान

लूक आपल्या वाचकांना हे समजले पाहिजे की येशू एका भौतिक शरीरात पुन्हा जिवंत झाला आहे ([लूक 24: 38- 43] (./38.एमडी)).

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायातील येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([ लूक 24: 7] (../../ लूक / 24 / 07.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

तिसऱ्या दिवशी

येशूने आपल्या अनुयायांना सांगितले की तो तिसऱ्या दिवशी पुन्हा जिवंत होईल ([लूक 18:33] (../../ लूक / 18 / 33.एमडी)). शुक्रवारी दुपारी (सूर्यास्तापूर्वी)तो मरण पावला आणि रविवारी पुन्हा जिवंत झाला, म्हणून तो तिसऱ्या दिवशी पुन्हा जिवंत झाला कारण यहूद्यांनी सांगितले की दिवस सुरू झाला आणि सूर्यास्ताच्या वेळी संपला आणि त्यांनी दिवसाचा कोणताही भाग मोजला एक दिवस म्हणून शुक्रवार हा पहिला दिवस होता, शनिवार हा दुसरा दिवस होता आणि रविवार तिसरा दिवस होता.

चकाकणारे कपडे परिधान केलेले दोन पुरुष

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी पांढऱ्या कपड्यांमध्ये स्त्रियांबद्दल लिहिले. येशूच्या कबरेजवळ. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे की ते यू.एल.टी. मध्ये दिसत नसतात जेणेकरून सर्वच मार्ग एकसारखेच सांगतात. (See: मत्तय 28:1-2 आणि मार्क 16:5 and लूक 24:4 आणि योहान 20:12)

Luke 24:1

General Information:

महिला ([लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी)) येशूच्या शरीरावर मसाले लावण्यासाठी कबरेकडे परतल्या.

Very early on the first day of the week

रविवारी सकाळी पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

they came to the tomb

स्त्रिया कबर येथे पोहोचल्या. या स्त्रिया [लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी) मध्ये बोलल्या जात होत्या.

the tomb

हि कबर खडकामध्ये खोदली होती

bringing the spices

हे तेच मसाले तयार केले होते [लूक 23:56] (../ 23 / 56.एमडी).

Luke 24:2

They found the stone

त्यांनी पाहिले की दगड आहे

the stone rolled away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी दगड बाजूला केला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the stone

हा एक मोठा, कट, गोल दगड इतका मोठा होता की तो कबरेच्या प्रवेशद्वाराला पूर्णपणे अडवतो. यासाठी अनेक पुरुषांना रोल करणे आवश्यक आहे.

Luke 24:3

did not find the body of the Lord Jesus

आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की त्यांना ते सापडले नाही कारण ते तिथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशूचे शरीर तेथे नव्हते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 24:4

General Information:

दोन देवदूत प्रकट होतात आणि महिलांशी बोलणे सुरू करतात.

It happened

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

Luke 24:5

were filled with fear

घाबरले

bowed down their faces to the earth

जमिनीवर खाली वाकले. ही कृती त्यांच्या नम्रता आणि पुरुषांना समर्पण व्यक्त करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Why do you seek the living among the dead?

स्त्रियांना कबरेत वाकून जिवंत व्यक्तीला पाहण्याकरिता सौम्यपणे टीका करण्यासाठी माणसांनी प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः आपण मृत लोकांमध्ये जिवंत व्यक्ती शोधत आहात! किंवा तू मृत व्यक्तींना दफन केलेल्या ठिकाणी जिथे जिवंत आहे अशा कोणालाही शोधू नको! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why do you seek

येथे तुम्ही बहुवचन आहे, ज्या स्त्रियांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:6

Connecting Statement:

देवदूतांनी स्त्रियांशी बोलणे संपवले.

but has been raised

परंतु तो पुन्हा जिवंत झाला आहे. पुन्हा जगला यासाठी येथे उठविले एक मुहावरा आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Remember how

आठवण करा

to you

तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. त्या व्यतिरिक्त महिला आणि संभाव्यत: इतर शिष्य संदर्भित. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:7

that the Son of Man

ही अप्रत्यक्ष बोलीची सुरुवात आहे. यूएसटी सारख्या थेट अवतरणासह याचा अनुवाद देखील केला जाऊ शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified

असणे आवश्यक"" हा शब्द म्हणजे नक्कीच घडेल कारण हे देवाने आधीच ठरविले होते. हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याच्या पुत्राला पापी माणसांना मारणे आवश्यक आहे जे त्याला वधस्तंभावर खिळतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the hands

येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

third day

एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो तिसरा दिवस होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 24:8

Connecting Statement:

स्त्रिया प्रेषितांना कबरांत सापडलेल्या गोष्टींबद्दल सांगतात.

remembered his words

येथे शब्द म्हणजे येशूने केलेल्या निवेदनाचे होय. वैकल्पिक अनुवादः येशूने जे म्हटले ते आठवत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 24:9

the eleven and all the rest

अकरा प्रेषित व त्याच्याबरोबरचे इतर शिष्य होते

the eleven

अकरा जणांचा हा लूकने पहिला संदर्भ आहे, कारण यहूदा बारा शिष्यांना सोडून गेला आणि येशूचा विश्वासघात केला.

Luke 24:10

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक काही स्त्रियांची नावे दिली आहेत जे कबरेतून आले आणि त्यांनी तेथे काय घडले ते प्रेषितांना सांगितले.

Luke 24:11

But this message seemed like idle talk to the apostles

पण प्रेषितांनी विचार केला की स्त्रिया ज्या गोष्टी बोलतात त्या मूर्खपणाच्या होत्या

Luke 24:12

Yet Peter

हे वाक्य पेत्राला इतर प्रेषितांपेक्षा वेगळे करते. स्त्रियांनी जे सांगितले ते त्याने नाकारले नाही, परंतु स्वतःकरिता पाहण्यासाठी कबर येथे धावले.

rose up

हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कार्य करणे सुरू केले. पेत्राने कार्य करण्याचा निर्णय घेतला तेव्हा तो बसला किंवा उभा राहिला की महत्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवादः प्रारंभ झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

stooping

कबर आतल्या आत येण्यासाठी पेत्राला वाकून जाणे आवश्यक होते कारण खडकातील काटेरी खडे खूप कमी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला कमर भाड्याने

the linen cloths by themselves

फक्त तागाचे कापड. याचा अर्थ येशूचे शरीर लपऊन ठेवलेल्या कपड्यांना दर्शवते [लूक 23:53] (../23/53.md) दफन करण्यात आले होते. याचा अर्थ असा आहे की येशूचे शरीर तेथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या कपड्यांचे कपडे येशूचे शरीर लपविले गेले होते, परंतु येशू तिथे नव्हता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

departed to his home

त्याच्या घरी गेला

Luke 24:13

General Information:

अमाऊसच्या मार्गावर दोन शिष्य आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Behold

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

two of them

शिष्यांपैकी दोन

that very day

त्याच दिवशी. त्या दिवशी त्या स्त्रियांना कबर रिकामी असल्याचे आढळले.

Emmaus

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

sixty stadia

अकरा किलोमीटर एक मैदान 185 मीटर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Luke 24:15

It happened that

क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. येशू त्यांच्याकडे येण्यास सुरुवात करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

Jesus himself

स्वतः"" हा शब्द त्या वास्तविकतेवर जोर देत आहे की ज्या येशूविषयी ते बोलत होते ते खरोखरच त्यांना प्रकट झाले होते. आतापर्यंत स्त्रियांनी देवदूतांना पाहिले आहे, परंतु कोणीही येशूला पाहिले नाही.

Luke 24:16

their eyes were prevented from recognizing him

त्यांचे डोळे येशूला ओळखण्यापासून दूर होते. येशू ओळखण्याची पुरुषांची क्षमता त्यांच्या डोळ्याच्या ओळखण्याची क्षमता म्हणून बोलली जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. बहुतेकदा देव होता ज्याने त्यांना येशू ओळखण्यापासून रोखले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्याशी काहीतरी घडले म्हणून ते त्याला ओळखू शकले नाहीत किंवा देवाने त्यांना ओळखण्यापासून प्रतिबंधित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:17

Jesus said to them

येशू दोन पुरुषांना म्हणाला

Luke 24:18

Cleopas

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Are you the only person ... days?

क्लयपा हा प्रश्न विचारतो की हे लोक यरुशलेममध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल माहिती घेत नाहीत. पर्यायी अनुवाद: आपण फक्त एकटाच माणूस असणे आवश्यक आहे ... दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Are you

येथे तुम्ही एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:19

What things?

कोणत्या गोष्टी झाल्या आहे? किंवा ""काय झाले आहे?

a prophet, mighty in deed and word before God and all the people

याचा अर्थ असा आहे की देवाने येशूला सामर्थ्यवान बनविले आणि लोक पाहिले की तो पराक्रमी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला सामर्थ्य दिले आणि ज्याने सर्व लोकांकरिता आश्चर्यकारक गोष्टी शिकवल्या त्या संदेष्ट्याने

Luke 24:20

delivered him up

त्याला दिले

to be condemned to death and crucified him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः राज्यपालाने त्याला वधस्तंभावर मारून जिवे मारण्याचा आदेश दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:21

Connecting Statement:

दोन पुरुष येशूला उत्तर देत राहिले.

who was going to redeem Israel

रोमी लोकांनी यहूद्यांवर राज्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएली लोकांना आमच्या रोमी शत्रूंकडून मुक्त करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yes, and what is more,

येशू इस्राएलला मुक्त करणार नाही यावर त्यांनी एक आणखी एक कारण मांडला. वैकल्पिक अनुवादः ""आता हे शक्य नाही कारण

the third day

एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो तिसरा दिवस होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

since all these things happened

येशूच्या मृत्यूपर्यंत चाललेल्या सर्व कृती झाल्या आहेत

Luke 24:22

Connecting Statement:

दोन पुरुष येशू प्रतिसाद देणे संपले.

But also

येशूविषयी काय घडत आहे हे मनुष्यांना समजत नव्हते हे आणखी एक कारण आहे.

of our company

आमच्या गटात

having been at the tomb

स्त्रिया होत्या त्या कबरेजवळ होत्या.

Luke 24:23

a vision of angels

दृष्टान्तामध्ये देवदूत

Luke 24:24

they did not see him

त्यांनी येशूला पाहिले नाही

Luke 24:25

Jesus said to them

येशू दोन शिष्यांशी बोलत आहे.

slow of heart to believe

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपले मन विश्वास ठेवण्यास धीमे आहेत किंवा आपण विश्वास ठेवण्यास धीमे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 24:26

Was it not necessary ... glory?

प्रेषितांनी जे सांगितले त्याबद्दल शिष्यांना आठवण करून देण्याकरता येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ते आवश्यक होते ... गौरव. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

to enter into his glory

याचा अर्थ येशूस शासन करण्यास आणि सन्मान व वैभव प्राप्त करण्यास सुरुवात झाली.

Luke 24:27

beginning from Moses

मोशेने पवित्र शास्त्राची पहिली पुस्तके लिहिली. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेच्या लिखाणासह प्रारंभ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jesus interpreted to them

येशू त्यांना स्पष्ठ केले

Luke 24:28

Jesus acted as though he were going further

दोन माणसे त्याच्या कृत्यांवरून समजली की तो दुसर्या ठिकाणी जात आहे. कदाचित गावात गेटमध्ये प्रवेश करण्याच्या मार्गावर तो रस्त्यावर चालायला लागला होता. येशूने त्यांना शब्दांद्वारे फसविले.

Luke 24:29

they compelled him

त्यांनी त्याला काय करण्यास भाग पाडले ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. हे कदाचित एक असाधारणपणा आहे की हे दर्शविण्यासारखे आहे की त्यांच्या मनात बदल होण्याआधी त्याला बऱ्याच वेळा बोलायला हवे. कंपेल शब्द म्हणजे शारीरिक शक्ती वापरणे, परंतु असे दिसते की त्यांनी फक्त शब्दांचा उपयोग करून त्याला उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्याला राहण्यास राजी करण्यास सक्षम (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

it is toward evening and the day is almost over

यहूदी दिवस सूर्यास्तावेळी संपला.

Jesus went in

येशूने घरात प्रवेश केला

stay with them

दोन शिष्यांसह रहा

Luke 24:30

It happened

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

the bread

हे खामिराशिवाय बनलेली भाकर होय. हे सर्वसाधारणपणे अन्न संदर्भित नाही.

blessed it

याबद्दल आभार मानले किंवा ""देवाला धन्यवाद दिले

Luke 24:31

Then their eyes were opened

त्यांचे डोळे त्यांच्या समजूतदारपणाचे प्रतिनिधित्व करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग त्यांना समजले किंवा मग त्यांना समजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they knew him

त्यांनी त्याला ओळखले. या शिष्यांना त्याच्या मृत्यूपूर्वी त्याला ओळखले होते.

he vanished out of their sight

याचा अर्थ अचानक तो तेथे नव्हता. त्याचा अर्थ असा नाही की तो अदृश्य झाला.

Luke 24:32

Was not our heart burning ... scriptures?

ते येशूबरोबरच्या त्यांच्या चकमकीबद्दल आश्चर्यचकित झाले होते यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. येशूशी बोलतांना त्यांच्या मनात तीव्र भावना होत्या जसे की त्यांच्यामध्ये आग लागली होती. वैकल्पिक अनुवाद: आमचे हृदय जळत होते ... शास्त्रवचने. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

within us

दोन पुरुष एकमेकांशी बोलत होते. आम्हाला हा शब्द दोन भाषांमध्ये समाविष्ट आहे जो या भेदांना बनवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

while he opened to us the scriptures

येशूने एक पुस्तक किंवा गुंडाळी उघडली नाही. उघडलेले त्यांच्या समजून घेते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आम्हाला शास्त्रवचनांचा अर्थ सांगितला किंवा ""त्याने शास्त्रवचनांचा अर्थ समजून घेण्यास सक्षम असताना

Luke 24:33

Connecting Statement:

ते दोघे जण येशूविषयी सांगण्यासाठी अकरा शिष्यांना यरुशलेमकडे गेले.

They rose up

ते दोन पुरुषांना संदर्भित करतात.

rose up

उठला किंवा ""उभा राहिला

the eleven

याचा अर्थ येशूचे प्रेषित होय. यहूदा यापुढे त्यांच्याबरोबर समाविष्ट नव्हता.

Luke 24:34

saying

आणि त्या लोकांनी दोन पुरुषांना सांगितले

Luke 24:35

So they told

त्यामुळे दोन पुरुष त्यांना सांगितले

the things that happened on the way

अमाउसच्या गावाकडे जात असताना येशू त्यांना प्रकट झाला .

how Jesus was shown to them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूला कसे ओळखले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the breaking of the bread

जेव्हा येशूने भाकर तोडली किंवा ""जेव्हा येशू भाकरी घेतो तेव्हा

Luke 24:36

General Information:

येशू शिष्यांना प्रगट होतो. जेव्हा दोन पुरुष आधी घरी आले होते तिथे अकराजण होते, तेव्हा येशू त्यांच्याबरोबर नव्हता.

Jesus himself

स्वतः"" हा शब्द येशूवर आणि येशू खरोखर आश्चर्यचकित झाल्याबद्दल आश्चर्यचकित करतो. त्यांच्यापैकी बहुतेकांनी त्याला पुनरुत्थानानंतर पाहिले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

in the midst of them

त्यांच्या मध्ये

Peace be to you

तुम्हाला शांती असो किंवा देव तुम्हाला शांती देईल! तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:37

But they were terrified

परंतु एक मजबूत तीव्रता सूचित करते. येशूने त्यांना शांत राहण्यास सांगितले, परंतु त्याऐवजी ते फार घाबरले.

terrified and filled with fear

आश्चर्यचकित आणि भयभीत. या दोन वाक्यांशाचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि त्यांच्या डब्यावर जोर देण्यासाठी एकत्र वापरली जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

supposed that they saw a spirit

ते भूत पाहत होते असे वाटले. येशू खरोखरच जिवंत होता हे त्यांना अजून समजले नाही.

a spirit

येथे ते मृत व्यक्तीच्या आत्म्यास सूचित करते

Luke 24:38

Why are you troubled?

येशू त्यांना सांत्वन देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः घाबरू नकोस. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why do questions arise in your heart?

येशू त्यांना हळूवारपणे निंदा करण्यास एक प्रश्न वापरतो. येशू त्यांना जिवंत असल्याचा संशय न ठेवता सांगत होता. हृदय हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या मनात शंका करू नका! किंवा संशय करणे थांबवा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 24:39

Touch me and see ... see me having

येशू त्यांना स्पर्श करून पुष्टी करण्यास सांगतो की तो भूत नाही. हे दोन वाक्यांना एकत्र करणे आणि पुन्हा क्रमवारी लावणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला स्पर्श करा आणि मला देह आणि हाडे आहेत जी भूतांना नाहीत

flesh and bones

हा भौतिक शरीराचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.

Luke 24:40

his hands and his feet

हे समजले जाते की त्याचे हात व पाय त्याच्या वधस्तंभावरील खिशातले चिन्ह होते जे खरोखरच येशू असल्याचे सिद्ध करेल. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या हातात जखम आणि पाय

Luke 24:41

They still could not believe it because of joy

ते इतके खुप आनंदात होते की अद्यापही ते खरंच सत्य मानू शकत नव्हते

Luke 24:43

ate it before them

येशूचे शरीर असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हे केले. आत्मा अन्न खाण्यास सक्षम होणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

before them

त्यांच्या समोर किंवा ""ते पहात असताना

Luke 24:44

When I was with you

जेव्हा मी तुझ्याबरोबर होतो

all that was written ... Psalms must be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे काही लिहिले होते ते देव पूर्ण करेल ... स्तोत्रसंहिता किंवा देव जे काही लिहीले गेले होते ते ... स्तोत्र होवो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms

इब्री पवित्र शास्त्राच्या काही भागांसाठी मोशेचे नियम, संदेष्टे आणि स्तोत्र हे शब्द योग्य आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात आणि सामान्य संज्ञा वापरुन सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेने नियमशास्त्रात जे लिहिले ते सर्व, संदेष्ट्यांनी लिहिलेले सर्व, आणि स्तोत्रांच्या लेखकांनी माझ्याविषयी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:45

Then he opened their minds, that they might understand the scriptures

मन उघडणे"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कोणालातरी समजू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: मग त्याने त्यांना शास्त्रवचनांचे अर्थ समजण्यास सक्षम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 24:46

Thus it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकानी हे खूप पूर्वी लिहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

rise again from the dead

या वचना मध्ये, उठणे पुन्हा जिवंत होणे आहे. मृतांपैकी शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत लोकांच्या जगासाठी बोलतात.

the third day

एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो तिसरा दिवस होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 24:47

Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताच्या अनुयायांनी पश्चात्ताप करावा अशी त्यांची इच्छा असलेल्या सर्व राष्ट्रांमध्ये लोकांना प्रचार करावा आणि त्यांना येशूच्या द्वारे देवाने पापांची क्षमा करण्याची गरज आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in his name

त्याचे नाव येथे त्याच्या अधिकारांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

all the nations

सर्व जातीय समुदाय किंवा ""सर्व लोक समुदाय

beginning from Jerusalem

यरुशलेममध्ये सुरू

Luke 24:48

Connecting Statement:

येशू शिष्यांशी बोलत आहे.

You are witnesses

आपण इतरांना सांगू शकता की आपण जे माझ्याबद्दल पाहिले ते खरे आहे. शिष्यांनी येशूचे जीवन, मृत्यू आणि पुनरुत्थान पाहिले होते आणि त्याने जे केले ते इतर लोकांना वर्णन केले.

Luke 24:49

I am sending you what my Father promised

माझ्या पित्याने तुला जे वचन दिले आहे ते मी तुला देईन. देवाने पवित्र आत्मा देण्याचे वचन दिले होते. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

you are clothed with power

कपड्यांना एखाद्या व्यक्तीने झाकून ठेवल्याप्रमाणे देवाची शक्ती त्यांना अंतर्भूत करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला शक्ती प्राप्त होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from on high

वरून किंवा ""देवाकडून

Luke 24:50

Jesus led them out

येशूने शिष्यांना शहराबाहेर नेले

He lifted up his hands

लोकांनी जेव्हा लोकांना आशीर्वाद दिला तेव्हा याजकांनी केलेली ही कृती होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 24:51

It happened

हे आले. या कथा मध्ये एक नवीन कार्यक्रम परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

while he was blessing them

येशू देवाला त्यांना बरे करण्यास सांगत होता

was carried

येशूला धरून कोण दिले हे लूकने सांगितलेले नाही, कारण तो देव स्वत: किंवा एक किंवा दोन देवदूतांचा आहे की नाही हे आम्ही ओळखत नाही. जर आपल्या भाषेत कोणी वाहून नेहेमी निर्दिष्ट केले असेल तर त्याऐवजी यूएसटीने गेलेले वापरणे चांगले होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:52

General Information:

या छंदांमध्ये आपण शिष्यांच्या चालू असलेल्या कृतींबद्दल कथा सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

they worshiped him

शिष्य येशूची पूजा करतात

and returned

आणि मग परत आले

Luke 24:53

continually in the temple

ते दररोज मंदिराच्या आंगठ्यात गेले असल्याचे व्यक्त करण्याचा हा एक असाधारण परिपाक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in the temple

केवळ मंदिराच्या इमारतीमध्येच याजकांना परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या आंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

blessing God

देवाची स्तुती करणे