मराठी (Marathi): translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

योहानकृत शुभवर्तमानाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

योहान

योहानकृत शुभवर्तमानाची रूपरेषा

येशू कोण आहे याचा परिचय (1: 1-18)

  1. येशूचा बाप्तिस्मा झाला आणि त्याने बारा शिष्यांना निवडले (1: 1 9 -151) येशू लोकांना उपदेश करतो, शिक्षण देतो आणि लोकांना बरे करतो (2-11)

  2. येशूच्या मृत्यूच्या सात दिवसांपूर्वी (12-19)

  • मरीया येशूच्या पायांचा अभिषेक करते (12: 1-11)
  • येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये येतो (12: 12-19)
  • काही ग्रीक पुरुष येशूला पाहू इच्छितात (12: 20-36)
  • यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला नाकारले (12: 37-50)
  • येशू आपल्या शिष्यांना शिक्षण देतो (13-17)
  • येशूला अटक आणि छळातून जाने (18: 1-19: 15)
  • येशूला वधस्तंभावर खिळने आणि दफन करणे (1 9: 16-42)
  1. येशू मेलेल्यांतून उठला (20: 1-2 9)
  2. योहान सांगतो की त्याने त्याचे शुभवर्तमान का लिहिले (20: 30-31)
  3. येशूचे शिष्यांना भेटणे (21)

योहानाची सुवार्ता काय आहे?

योहानकृत शुभवर्तमान हे नवीन करारातील शुभवर्तमनापैकी एक आहे जे येशू ख्रिस्ताच्या काही जीवनांचे वर्णन करते. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूंबद्दल लिहिले. योहानाने म्हटले की त्याने त्याची सुवार्ता लिहिली आहे जेणेकरून लोकांना विश्वास होईल की येशू ख्रिस्त आहे, जिवंत देवाचा पुत्र (20:31).

योहानाचे शुभवर्तमान इतर तीन शुभवर्तमानांपेक्षा खूप वेगळे आहे. योहानाने इतर काही ग्रंथ व घटनांचा समावेश केला नाही जे इतर लेखक त्यांच्या शुभवर्तमानात समाविष्ट केले आहेत. तसेच, योहानाने इतर शुभवर्तमानांमध्ये नसलेल्या काही शिकवणी आणि घटनांबद्दल लिहिले. येशूने केलेल्या चिन्हा बद्दल योहानाने लिहिले आहे यासाठी की येशू जे काही त्याच्या बद्दल म्हणत आहे ते सर्व सत्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sign)

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाचे त्याच्या पारंपरिक शीर्षक, ""योहानकृत शुभवर्तमान "" किंवा योहानाचे शुभवर्तमान या नावाने बोलाऊ शकतात. किंवा योहानाने लिहिलेल्या येशूविषयीची सुवार्ता यासारखे ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

योहानकृत शुभवर्तमान कोणी लिहिले?

हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. तथापि, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की प्रेषित योहान लेखक होता.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

येशूच्या जीवनातील शेवटच्या आठवड्याबद्दल योहानाने इतके का लिहिले आहे?

योहानाने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशूच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांना खोलवर विचार करण्यासाठी.त्याची इच्छा आहे वाचकांनी समजून घ्यावे की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण भाषांतर समस्या

योहानकृत शुभवर्तमानमध्ये राहणे, वास्तव्य आणि असणे असे शब्द काय आहेत?

योहान बहुधा शब्द वापरत असे राहतात, राहतात आणि रूपक म्हणून राहा. योहानाने विश्वास ठेवणारा येशूविषयी अधिक विश्वासू झाला आणि येशूचे वचन विश्वासार्हतेमध्ये राहिले असे येशूचे चांगले ज्ञान असल्याचे सांगितले. तसेच, एखाद्या व्यक्तीने एखाद्या व्यक्तीला दुसऱ्या व्यक्तीमध्ये राहिले असल्यासारखे एखाद्या व्यक्तीशी आत्मिकरित्या सामील असल्याचे सांगितले. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये राहतात असे म्हटले जाते. पित्याने पुत्रामध्ये राहणे म्हटले आहे आणि पुत्राने पित्यामध्ये राहणे असे म्हटले आहे. पुत्र विश्वास ठेवतात राहतात असे म्हटले जाते. पवित्र आत्म्याला विश्वास ठेवण्यास राहणे असेही म्हटले जाते.

अनेक भाषांतरकारांना या कल्पना त्यांच्या भाषेत नक्कीच त्याच पद्धतीने प्रस्तुत करणे अशक्य वाटेल. उदाहरणार्थ, येशूने ""जो माझे शरीर खातो आणि माझे रक्त पितो”तो माझ्या मध्ये राहतो "" (योहान 6:56). यूएसटी मला सामील केले जाईल, आणि मी त्याच्यात सामील होईन अशी कल्पना वापरतो. परंतु भाषांतरकांना कल्पना व्यक्त करण्याचा इतर मार्ग सापडला पाहिजे.

उताऱ्यामध्ये, जर माझे शब्द आपल्यामध्ये राहिले असतील (योहान 15:7), यूएसटी हा विचार व्यक्त करतो, जर आपण माझ्या संदेशाद्वारे जगलात तर. भाषांतरकारांना हे नमुना म्हणून वापरणे शक्य होऊ शकते.

योहानाच्या शुभवर्तमानाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत?

पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांमध्ये खालील वचने आढळतात परंतु त्यात सर्वाधिक समाविष्ट नाहीत आधुनिक आवृत्त्या भाषांतरकारांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला देण्यात येत आहे. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्या आहेत ज्यामध्ये या छंदांचा समावेश असेल तर भाषांतरक त्यांना समाविष्ट करू शकतात.जर ते भाषांतरित केले गेले असतील तर ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये कदाचित मूलभूत नसल्याचे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत ([]) ठेवले पाहिजेत.

  • ""पाणी हलविण्याची वाट पाहत आहे. तळे आणि पाणी हलविले आणि जो कोणी पाण्यात हलवून पहिल्यांदा गेला, तो त्यांच्या आजारातून बरे झाला. "" (5: 3-4)
  • त्यांच्या दरम्यान फिरत आहे, आणि त्याद्वारे पार केले जातात (8:59)

पवित्र शास्त्राच्या जुन्या व आधुनिक आवृत्तींमध्ये पुढील मार्ग समाविष्ट आहे. परंतु पवित्र शास्त्राच्या अगदी जुन्या प्रतींमध्ये नाही. भाषांतरकांना या उताऱ्याचे भाषांतर करण्याचा सल्ला देण्यात येतो. ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये मूळ नव्हते असे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत([]) च्या आत ठेवणे आवश्यक आहे.

  • व्यभिचारी स्त्रीची कथा (7: 53-8: 11)

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 1

योहान 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 1:23 मधील कवितेद्वारे केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शब्द

योहान संदर्भित करण्यासाठी शब्द वाक्यांश वापरतो येशूकडे ([योहान 1: 1, 14] (./01.md)). योहान म्हणत आहे की सर्व लोकांसाठी देवाचा सर्वात महत्वाचा संदेश प्रत्यक्षात येशू, शारीरिक एक व्यक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#wordofgod)

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

देवाची मुले

लोक जेव्हा येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते क्रोधाची मुले मधून देवाची मुले बनतात. ते देवाच्या कुटुंबात स्वीकारले जातात. ते देवाच्या कुटुंबात स्वीकारले जातात. ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे जी नवीन करारात उघडली जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adoption)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

योहान प्रकाश आणि अंधाराच्या रूपकांचा वापर करतात आणि वाचकांना सांगण्यासाठी शब्द वापरतात की ते चांगले बद्दल अधिक लिहित आहेत आणि वाईट आणि येशू माध्यमातून लोकांना देवाबद्दल सांगू इच्छितात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

प्रारंभी

काही भाषा आणि संस्कृती जगाच्या शब्दांप्रमाणे नेहमी अस्तित्वात असल्यासारखी आहेत, जसे की ती सुरूवात नव्हती. परंतु फार पूर्वी सुरुवातीपासून वेगळे आहे आणि आपल्याला खात्री आहे की आपले भाषांतर योग्यरित्या संप्रेषित होईल.

मनुष्याचा पुत्र

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र या अध्यायात ([योहान 1:51] (../../योहान/ 01 / 51.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 1:1

In the beginning

देवाने आकाश व पृथ्वी निर्माण केल्याच्या अगदी सुरुवातीच्या काळापासून हे सूचित करते.

the Word

हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास शब्द म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत शब्द स्त्रीलींगी आहे तर ते शब्द म्हणतात असे भाषांतर केले जाऊ शकते.

John 1:3

All things were made through him

हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने सर्व काही त्याच्याद्वारे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

without him there was not one thing made that has been made

हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. जर तुमची भाषा दुहेरी नकारात्मक परवानगी देत नसेल, तर या शब्दांनी सर्व गोष्टी त्याच्याद्वारे बनविल्या च्या विरुद्ध असत्य असल्याचे सांगणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने त्याच्याशिवाय काही केले नाही किंवा त्याच्याबरोबर सर्व काही घडले आहे किंवा देवाने निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 1:4

In him was life, and the life was the light of men

त्यामध्ये जीवन म्हणजे सर्वकाही जगण्यासाठी एक उपनाव आहे. आणि, प्रकाश येथे सत्य साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तोच तो आहे ज्याने सर्वकाही निर्माण केले आणि त्याने लोकांना सांगितले की देवाबद्दल सत्य काय आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

In him

येथे त्याला शब्द दर्शवतो ज्याला शब्द म्हणतात.

life

येथे जीवन साठी सामान्य संज्ञा वापरली आहे. आपण अधिक विशिष्ट असल्यास, अध्यात्मिक जीवन म्हणून भाषांतर करा.

John 1:5

The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it

येथे प्रकाश हा खरा आणि चांगला जे आहे याबद्दल एक रूपक आहे. येथे अंधार म्हणजे खोटा आणि वाईट जो आहे त्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य अंधारात चमकणाऱ्या प्रकाशसारखे आहे आणि अंधारातल्या कोणालाही प्रकाश बाहेर टाकता आला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:7

testify about the light

येथे प्रकाश म्हणजे येशूमध्ये देवाचा प्रकट होणारा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशू कशा प्रकारे देवाचा खरा प्रकाश आहे हे दाखवते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:9

The true light

येथे प्रकाश म्हणजे एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधीत्व करतो, ज्याने देवाबद्दलचे सत्य प्रकट केले आणि तेच सत्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:10

He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him

जरी तो या जगात होता आणि देवाने त्याच्याद्वारे सर्वकाही निर्माण केले, तरीही लोक त्याला ओळखत नव्हते

the world did not know him

जग"" हे उपनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या सर्व लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांना खरोखर तो कोण होता हे त्यांना माहित नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 1:11

He came to his own, and his own did not receive him

तो त्याच्या स्वत: च्या लोकांकडे आला, आणि त्याच्या सह-देशवासीयांनी त्याला स्वीकारले नाही

receive him

त्याचा स्वीकार करा. एखाद्या व्यक्तीस त्याचे स्वागत करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध बांधण्याच्या आशेने त्याला सन्मानाने वागवणे हा आहे.

John 1:12

believed in his name

नाव"" हा शब्द हे एक उपनाव आहे जे येशूची ओळख आणि त्याच्याविषयीच्या सर्व गोष्टींसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he gave the right

त्याने त्यांना अधिकार दिला किंवा ""त्याने त्यांच्यासाठी हे शक्य केले

children of God

मुले"" हा शब्द एक रूपक आहे जो देवाशी आमच्या नातेसंबंधाचे प्रतिनिधित्व करतो, जे बापाच्या मुलासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:14

The Word

हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास शब्द म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत शब्द स्त्री आहे तर ते शब्द म्हणतात असे भाषांतर केले जाऊ शकते. आपण [योहान 1: 1] (../01/01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

became flesh

येथे देह व्यक्ती किंवा मनुष्य दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: मानव बनला किंवा मनुष्य बनला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the one and only who came from the Father

एकमात्र"" हा शब्द म्हणजे तो अद्वितीय आहे, दुसरा कोणी त्याच्यासारखा नाही. पित्यापासून आलेल्या शब्दाचा अर्थ असा आहे की तो पिता आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पित्याचा एकमेव पुत्र किंवा ""पित्याचा एकुलता पुत्र

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

full of grace

आपल्यावर दयाळूपणे कृत्य केले आहे, ज्या गोष्टीसाठी आम्ही योग्य नव्हतो अशा

John 1:15

He who comes after me

योहान येशूविषयी बोलत आहे. माझ्या मागून येत आहे हा वाक्यांश म्हणजे योहानाची सेवा आधीपासूनच सुरू झाली आहे आणि नंतर येशूच्या सेवेची सुरुवात होईल.

is greater than I am

माझ्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहे किंवा माझ्याकडे ""माझ्यापेक्षा जास्त अधिकार आहेत

for he was before me

हे भाषांतर भाषांतर न करण्याच्या दृष्टीने सावधगिरीने बाळगा की येशू हा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो मानवी वर्षांत योहानापेक्षा मोठा आहे. येशू योहानापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो देव देव आहे, जो सदैव जिवंत आहे.

John 1:16

fullness

हा शब्द देवाच्या कृपेला सूचित करतो ज्याचा शेवट नाही.

grace after grace

आशीर्वादानंतर आशीर्वाद

John 1:18

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:19

the Jews sent ... to him from Jerusalem

यहूदी"" हा शब्द यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला यरुशलेममधून पाठविले ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 1:20

He confessed—he did not deny, but confessed

त्याने नाकारले नाही"" या वाक्यांशास नकारात्मक शब्दांत असे म्हटले आहे की त्याने कबूल केले हे कर्तरी दृष्टीने म्हटले आहे. यावरून हे दिसून येते की योहान सत्य सांगत होता आणि तो खरा होता की तो ख्रिस्त नाही. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो.

John 1:21

What are you then?

जर तुम्ही मसीहा नाही तर मग काय आहे? किंवा मग काय चालले आहे? किंवा ""मग आपण काय करत आहात?

John 1:22

Connecting Statement:

योहान याजक व लेव्यांशी बोलतो.

they said to him

याजक आणि लेवी यांनी योहानाला सांगितले

we ... us

याजक आणि लेवी, योहान नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

John 1:23

He said

योहान म्हणाला

I am a voice, crying in the wilderness

योहान म्हणत आहे की यशयाची भविष्यवाणी स्वतःबद्दल आहे. येथे आवाज हा शब्द वाळवंटात रडत असलेल्या व्यक्तीस संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मीच तो अरण्यात आवाज देणारा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Make the way of the Lord straight

येथे मार्ग हा शब्द रूपक म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभूच्या आगमनासाठी स्वतःला तयार करा त्याच प्रकारे लोक एखाद्या महत्वाच्या व्यक्तीस वापरण्यासाठी रस्त्याची तयारी करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:24

Now some from the Pharisees

ज्यांनी योहानाला प्रश्न विचारला अशा लोकांबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 1:26

General Information:

वचन 28 आपल्याला कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 1:27

who comes after me

जेव्हा तो येईल तेव्हा तो काय करेल हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी गेल्यानंतर तुम्हाला कोण उपदेश देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie

चामड्यांची चप्पल सोडणे हे गुलाम किंवा दास यांचे काम होते. हे शब्द सेवकांचे सर्वात अप्रिय काम करण्यासाठी एक रूपक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मी, ज्याला सर्वात अप्रिय मार्गाने सेवा करण्यास पात्र नाही किंवा मी. मी त्याच्या चप्पलचे बंद सोडण्यास योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:29

Lamb of God

हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागाचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला देवाचा कोकरा म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

world

जग"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे आणि जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 1:30

The one who comes after me is more than me, for he was before me

आपण [योहान 1:15] (../01/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 1:32

descending

वरुन खाली येत आहे

like a dove

हे वाक्य एक उदाहरण आहे. कबूतर जसे जमिनीवर उतरते तसे “आत्मा” खाली आला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

heaven

स्वर्ग"" हा शब्द आकाश दर्शवतो.

John 1:34

the Son of God

या मजकुराच्या काही प्रती देवाचा पुत्र असे म्हणतात; इतर म्हणतात देवाने निवडलेला एक. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Son of God

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:35

Again, the next day

हा दुसरा दिवस आहे. योहानाने येशूला पाहिले हे दुसऱ्या दिवशी झाले.

John 1:36

Lamb of God

हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला देवाचा कोकरा म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. आपण [योहान 1: 2 9] (../01/29.md) मध्ये हाच वाक्यांश कसा भाषांतरित केला ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:39

tenth hour

तास 10. हा वाक्यांश दुपारची एक वेळ सूचित करतो, अंधारापूर्वी, ज्याच्या वेळी दुसऱ्या शहरात प्रवास करणे खूप उशीर होईल, शक्यतो सुमारे 4 p.m.

John 1:40

General Information:

या वचनांवरून आपल्याला आंद्रियाबद्दल माहिती मिळाली आणि त्याने आपला भाऊ पेत्र याला येशूकडे कसे आणले.येशू कुठे राहतो हे पाहण्यापूर्वीच हे घडले.[योहान 1: 3 9] (../01/39.md).

John 1:42

son of John

हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नाही. योहान हे एक सामान्य नाव होते.

John 1:44

Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter

फिलिप बद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 1:46

Nathaniel said to him

नथनेलने फिलिप्पाला सांगितले

Can any good thing come out of Nazareth?

जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: नासरेथमधून काही चांगले निघू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 1:47

in whom is no deceit

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: एक पूर्ण सत्यनिष्ठ माणूस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

John 1:49

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:50

Because I said to you ... do you believe?

ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तू विश्वास ठेवला कारण मी म्हणालो की मी तुला अंजीराच्या झाडाखाली पाहिले होते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 1:51

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे.

John 2

योहान 02 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

द्राक्षरस

बऱ्याच वेळेस मद्य प्याले आणि खास करून जेव्हा ते विशेष कार्यक्रम साजरे करत होते. ते मद्य पिण्याचे पाप होते असा त्यांचा विश्वास नव्हता.

पैसे बदलणाऱ्यांना हाकलून लावणे

येशूने मंदिराबाहेरचे पैसे बदलणाऱ्यांना मंदिराबाहेर फेकून दिले आणि हे सर्व मंदिर आणि संपूर्ण इस्राएलवर त्याचा अधिकार असल्याचे दर्शविले.

मनुष्यात काय आहे हे त्याला ठाऊक होते

येशू इतर लोकांना काय विचार करीत होता हे माहित होते कारण तो मनुष्य होता आणि मनुष्याचा पुत्र आणि देवाचा पुत्र आहे.

या अध्यायामध्ये

संभाव्य भाषांतर समस्या

त्याच्या शिष्यांना आठवते योहानाने मुख्य इतिहास सांगण्यास थांबवण्याकरिता आणि काहीतरी नंतर घडलेल्याबद्दल सांगण्यासाठी योहानाने हा वाक्यांश वापरला. कबूतर विक्रेत्यांनी ([योहान 2:16] (../../योहान / 02 / 16.md)) दाबल्यावर ते योग्य होते जे यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याला सांगितले. येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्या शिष्यांना याची आठवण झाली की संदेष्ट्याने कितीतरी काळ आधी लिहिले होते आणि येशू त्याच्या शरीराच्या मंदिराविषयी बोलत होता ([योहान 2:17] (../../योहान/ 02 / 17.md ) आणि [योहान 2:22] (../../योहान/ 02 / 22.md)).

John 2:1

General Information:

येशू आणि त्याचे शिष्य एका लग्नात आमंत्रित आहेत. ही वचने कथेमधील स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Three days later

येशू फिलिप्प व नथनेल यांना बोलावल्यानंतर तिसरा दिवस असे म्हणतात की बहुतेक भाषांतरकार हे वाचतात. पहिला दिवस योहान 1:35 मध्ये आणि दुसरा योहान 1:43 मध्ये येतो.

John 2:2

Jesus and his disciples were invited to the wedding

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी येशूला आणि त्याच्या शिष्यांना लग्नासाठी आमंत्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 2:4

Woman

हे मरीयेला संदर्भित करते. जर एखाद्या मुलास आपल्या भाषेत आपली आई स्त्री म्हणण्यास अपवित्र असेल तर विनम्र असा दुसरा शब्द वापरा किंवा सोडून द्या.

why do you come to me?

हा प्रश्न जोर देण्यास सांगितले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: याचा माझ्याशी काहीही संबंध नाही. किंवा काय करावे ते मला सांगू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

My time has not yet come

वेळ"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशू दर्शविण्यासाठी योग्य प्रसंग दर्शविते की तो चमत्कार करून मसीहा आहे हे दाखवण्यासाठी. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यासाठी एक पराक्रमी कृत्य करण्याची ही योग्य वेळ नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 2:6

two to three metretes

आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: 75 ते 115 लीटर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

John 2:7

to the brim

याचा अर्थ खूप वरच्या किंवा पूर्णपणे भरलेला असा आहे.

John 2:8

the head waiter

याचा अर्थ अन्न व पेय वरती प्रमुख करणारा व्यक्ती होय.

John 2:9

but the servants who had drawn the water knew

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 2:10

drunk

जास्त मद्यपान केल्यामुळे स्वस्त द्राक्षरस आणि महाग द्राक्षरस यांच्यातील फरक सांगण्यात अक्षम

John 2:11

(no title)

ही वचने मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी त्या कथेबद्दल टिप्पणी देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Cana

हे एक ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

revealed his glory

येथे त्याचे वैभव म्हणजे येशूचे सामर्थ्यशाली सामर्थ्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपली शक्ती दर्शविली

John 2:12

went down

हे दर्शविते की ते एका उच्च स्थानावरुन खालच्या ठिकाणी गेले. कफरनहूम कानाच्या पूर्वउत्तर बाजूला आहे आणि कमी उंचीवर आहे.

his brothers

भाऊ"" या शब्दात भावांचा आणि बहिणींचाही समावेश आहे. येशूचे सर्व भाऊ आणि बहिणी लहान होते.

John 2:13

General Information:

येशू आणि त्याचे शिष्य मंदिराकडे यरुशलेमला जातात.

went up to Jerusalem

हे दर्शविते की तो एका निम्न जागेपासून दुसऱ्या ठिकाणी गेला होता. यरुशलेम एक डोंगरावर बांधले आहे.

John 2:14

were sitting there

पुढील वचने हे स्पष्ट करतात की हे लोक मंदिराच्या अंगणात आहेत. ते क्षेत्र आराधनेसाठी होते व्यापारासाठी नव्हे.

sellers of oxen and sheep and pigeons

देवाला अर्पण करण्यासाठी लोक मंदिराच्या अंगणात प्राणी विकत घेत आहेत.

money changers

पैसे बदलणारे"" पासून खास पैशासाठी आपले पैशांचे विनिमय करण्यासाठी जनावरांना प्राण्यांची बलिदाने विकत घ्यायची होती.

John 2:15

So

हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे होतो. या प्रकरणात, येशूने पैसे बदलणारे मंदिरात बसलेले पाहिले आहे.

John 2:16

Stop making the house of my Father a marketplace

माझ्या पित्याच्या घरात गोष्टी खरेदी करणे आणि विक्री करणे थांबवा

the house of my Father

मंदिराच्या संदर्भात येशू हा शब्द वापरतो.

my Father

येशू देवासाठी वापरत असणारे हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 2:17

it was written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी लिहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

your house

हा शब्द मंदिर, देवाचे घर होय.

consume

भस्म"" हा शब्द अग्नी च्या रूपकास सूचित करतो. मंदिरासाठी येशूचे प्रेम त्याच्या आत जाणाऱ्या अग्नीसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 2:18

sign

याचा अर्थ असा आहे की काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते.

these things

हे मंदिरा मधील पैसे बदलनाऱ्या विरुद्धच्या येशूच्या कृत्यांचा संदर्भ देते.

John 2:19

Destroy this temple, ... I will raise it up

येशूने एक निल्पनिक परिस्थिती सांगत आहे ज्यामध्ये सत्य नसलेले काहीतरी खरे असेल तर काहीतरी नक्कीच घडेल. या बाबतीत, जर यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याचा नाश केला तर तो नक्कीच मंदिर उभारेल. वास्तविक मंदिराच्या इमारतीचा नाश करण्यासाठी तो यहूदी अधिकाऱ्यांना आज्ञा देत नाही. इमारत खाली पाडून आणि पुनर्निर्माण करण्याच्या सामान्य शब्दांचा वापर करून आपण नष्ट आणि वाढवा शब्दांचे भाषांतर करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""जर तुम्ही हे मंदिर नष्ट केले तर मी नक्कीच ते उभा करीन "" किंवा तुम्ही हे निश्चित करू शकता की जर तुम्ही या मंदिराचा नाश केला तर मी ते उभारीन (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

raise it up

उभे करण्यास कारण

John 2:20

General Information:

21 आणि 22 वचनांमध्ये मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी ते या कथेवर टिप्पणी करतात आणि नंतर जे घडतात त्याबद्दल सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

forty-six years ... three days

46 वर्षे ... 3 दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

you will raise it up in three days?

हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसतो की हे यहूदी लोकांना समजले की येशू मंदिर खाली पाडून तीन दिवसांत पुन्हा बांधायचा आहे. उभारणे हे स्थापित करणे एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही ते तीन दिवसात स्थापित कराल? किंवा तुम्ही ते तीन दिवसात पुन्हा बांधू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 2:22

believed

येथे विश्वास म्हणजे काहीतरी स्वीकारणे किंवा ते सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे याचा अर्थ आहे.

this statement

हे [योहान 2: 1 9] (../02/19.md) मधील येशूच्या विधानांकडे परत संदर्भित करते.

John 2:23

Now when he was in Jerusalem

आत्ता"" हा शब्द आपल्यास या भागातील नवीन कार्यक्रमास सादर करतो.

believed in his name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्यावर विश्वास ठेवला किंवा त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the signs that he did

चमत्काराला चिन्हे असेही म्हटले जाऊ शकते कारण त्यांचा असा पुरावा म्हणून उपयोग केला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

John 2:25

about man, for he knew what was in man

येथे मनुष्य हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांबद्दल, लोकांमध्ये काय होते हे त्याला माहित होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

John 3

योहान 03 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रकाश आणि गडद

पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला जे आवडते ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

या अध्यायामध्ये संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 3:13] (. ./../ योहान/03/13.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 3:1

General Information:

निकदेम येशूला पाहण्यासाठी आला.

Now

कथेचा नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी आणि निकदेमची ओळख करण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

John 3:2

we know

येथे आम्ही केवळ निकदेम आणि यहूदी परिषदेच्या इतर सदस्यांचा उल्लेख करतो.

John 3:3

Connecting Statement:

येशू आणि निकदेम बोलणे सुरू आहे.

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

born again

वरून जन्मलेले किंवा ""देवापासून जन्म

kingdom of God

राज्य"" हा शब्द देवाच्या शासनासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जिथे देव राज्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 3:4

How can a man be born when he is old?

हे होऊ शकत नाही यासाठी निकदेम हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: एक माणूस नक्कीच पुनर्जन्म घेऊ शकत नाही जेव्हा तो वृद्ध होतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?

निकदेम सुद्धा या प्रश्नाचा उपयोग त्याच्या आश्वासनावर जोर देण्यासाठी करतो की दुसरा जन्म अशक्य आहे. ""निश्चितच, तो पुन्हा आपल्या आईच्या गर्भाशयात प्रवेश करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

a second time

पुन्हा किंवा ""दोनदा

womb

एखाद्या स्त्रीच्या शरीराचा भाग जेथे बाळ वाढते

John 3:5

Truly, truly

आपण जसे [योहान 3: 3] (../03/03.md) मध्ये केले तसेच आपण हे भाषांतर करू शकता.

born of water and the Spirit

दोन संभाव्य अर्थ आहेत: 1) पाण्याने व आत्म्याने बाप्तिस्मा घेतला किंवा 2) शारीरिक आणि आध्यात्मिकरित्या जन्माला आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

enter into the kingdom of God

साम्राज्य"" हा शब्द आपल्या जीवनात देवाच्या राज्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या आयुष्यात देवाच्या शासनाचा अनुभव घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 3:7

Connecting Statement:

येशू निकदेमशी बोलत आहे.

You must be born again

आपण वरुन जन्मलेले असणे आवश्यक आहे

John 3:8

The wind blows wherever it wishes

स्त्रोत भाषेत, वारा आणि आत्मा एकसारखे शब्द आहेत. येथे लेखक हवेला एक व्यक्ती असल्यासारखा दर्शवतो. पर्यायी भाषांतर: पवित्र आत्मा एक वाऱ्यासारखा आहे जो जिथे तो पाहिजे तेथे वाहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

John 3:9

How can these things be?

हा प्रश्न विधानावर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: हे असू शकत नाही! किंवा हे होऊ शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 3:10

Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

निकदेम शिक्षक आहे हे येशूला ठाऊक आहे. तो माहिती शोधत नाहीये. वैकल्पिक भाषांतर: तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून मला आश्चर्य वाटते की तरी तुला या गोष्टी समजत नाहीत! किंवा तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून तुला या गोष्टी समजल्या पाहिजेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Are you a teacher ... yet you do not understand

तुम्ही"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि निकदेमला सूचित करतो. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)

John 3:11

you do not accept

“तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि यहुद्याना सामान्यपणे दर्शवतात. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे असे भाषांतर करा की जे पुढे येणार आहे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

we speak

जेव्हा येशू म्हणाला, आम्ही, त्यामध्ये निकदेम सामील नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

John 3:12

Connecting Statement:

येशू निकदेमला प्रतिसाद देत आहे.

I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you

तुम्ही"" तीनही ठिकाणी बहुवचन आहे आणि सर्वसाधारणपणे यहूदी लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

how will you believe if I tell you about heavenly things?

हा प्रश्न निकदेम आणि यहूद्यांच्या अविश्वासांवर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुला स्वर्गीय गोष्टींबद्दल सांगेन तर नक्कीच तू विश्वास करणार नाहीस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

heavenly things

आत्मिक गोष्टी

John 3:14

Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up

या अलंकाराला उपमा म्हणतात. काही लोक जसे मोशेने आरण्यामध्ये पितळी सर्प उंच केला होता त्याप्रमाणे काही लोक येशूला उंच करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

in the wilderness

वाळवंट कोरड्या वाळवंटासारखा आहे, परंतु येथे ते विशेषतः त्या ठिकाणी आहे जेथे मोशे आणि इस्राएल लोक चाळीस वर्षे चालत होते.

John 3:16

God so loved the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगातील प्रत्येकास संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

loved

हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.

John 3:17

For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him

या दोन खंडांमध्ये जवळपास समान गोष्ट आहे, दोनदा जोर देण्यासाठी प्रथम, नकारात्मक मध्ये आणि नंतर कर्तरी. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर दर्शवितात. वैकल्पिक भाषांतर: जगामध्ये त्याचा पुत्र पाठवण्याचा देवाचा मूळ कारण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

to condemn

शिक्षा करणे. सहसा दंड म्हणजे शिक्षेस पात्र असलेल्या व्यक्तीला देव स्वीकारत नसून शिक्षा देत आहे. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला शिक्षा केली जाते तेव्हा त्याला दंड दिला जातो पण देव त्याला स्वीकारत नाही.

John 3:18

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 3:19

Connecting Statement:

निकदेमला उत्तर देने येशूने पूर्ण केले.

The light has come into the world

प्रकाश"" हा शब्द देवाच्या सत्यासाठी एक रूपक आहे जे येशूमध्ये प्रकट होते. येशू तिसऱ्या व्यक्ती मध्ये स्वतः बोलतो. जर आपली भाषा तृतीय व्यक्तीस स्वत:ची बोलण्याची परवानगी देत नाही तर आपल्याला प्रकाश कोण आहे हे निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता असू शकते. जग जगामध्ये राहणार्या सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो प्रकाशासारखा आहे त्याने सर्व लोकांसाठी देवाचे सत्य उघड केले आहे किंवा मी, जो प्रकाशासारखा आहे, जगात आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

men loved the darkness

येथे अंधार हा दुष्टांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 3:20

so that his deeds will not be exposed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून प्रकाश त्या गोष्टी दर्शविणार नाही किंवा जेणेकरून प्रकाश त्याचे कार्य स्पष्ट करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:21

plainly seen that his deeds

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: लोक त्यांच्या कृती स्पष्टपणे पाहू शकतात किंवा प्रत्येकजण जे काही करतो ते स्पष्टपणे पाहू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:22

After this

येशूने निकदेमशी बोलल्यानंतर हे सूचित होते. आपण [योहान 2:12] (../02/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 3:23

Aenon

या शब्दाचा अर्थ पाणी म्हणून झरा असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Salim

यार्देन नदीच्या पुढे एक गाव किंवा शहर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

because there was much water there

कारण त्या ठिकाणी बरेच झरे होते

were being baptized

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: योहान त्यांना बाप्तिस्मा देत होता किंवा तो त्यांना बाप्तिस्मा देत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:25

Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew

स्पष्टतेसाठी हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: मग योहानाचे शिष्य आणि एक यहूदी भांडण करू लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a dispute

शब्द वापरून लढाई

John 3:26

you have testified, look, he is baptizing,

या वाक्यांशात ""पाहणे "" हा असा अर्थ आहे लक्ष द्या! वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण साक्ष दिली आहे, 'पाहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' 'किंवा' आपण साक्ष दिली आहे. 'ते पहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' '(पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर –स्पष्ट)

John 3:27

A man cannot receive anything unless

कोणासही सामर्थ्य नाही जोपर्यंत

it has been given to him from heaven

येथे देवाचे वर्णन करण्यासाठी स्वर्ग हे टोपणनाव म्हणून वापरले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने त्याला ते दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:28

You yourselves

हे तुम्ही अनेकवचन आहे आणि योहान ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या सर्वांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही सर्व किंवा आपण सर्वजन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

I have been sent before him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने मला त्याच्यापुढे पाठवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:29

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे सुरू ठेवतो.

The bride belongs to the bridegroom

येथे वधू आणि वर रूपक आहेत. येशू वरा सारखा आहे आणि योहान वरा च्या मित्राप्रमाणे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

This, then, is my joy made complete

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: मग मी खूप आनंदित होतो किंवा म्हणून मी खूप आनंदित होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

my joy

माझे"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला दर्शवतो, जो बोलत आहे.

John 3:30

He must increase

तो वर, येशू याचे संदर्भ देतो, जो महत्त्वपूर्णपणे वाढत राहील.

John 3:31

He who comes from above is above all

स्वर्गातून येणारा इतर कोणाही पेक्षा अधिक महत्वाचा आहे

He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth

स्वर्गातून येशू असल्यापासून येशू मोठा आहे असा योहानाचा म्हणण्याचा अर्थ आहे याचा अर्थ असा होतो की योहान पृथ्वीवर जन्मला होता. वैकल्पिक भाषांतर: या जगामध्ये जन्मलेला प्रत्येकजण जगात राहणाऱ्या प्रत्येकासारखा आहे आणि या जगात काय घडते याविषयी बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who comes from heaven is above all

याचा अर्थ पहिल्या वाक्यासारखाच आहे. योहान जोर देण्यासाठी हे पुन्हा करतो

John 3:32

He testifies about what he has seen and heard

योहान येशूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वर्गातून येणारा त्याने स्वर्गात पाहिलेले आणि ऐकले आहे

no one accepts his testimony

येथे योहान असा विश्वास ठेवतो की काही लोक येशूवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक भाषांतर: फारच थोडे लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 3:33

He who has received his testimony

येशू जे म्हणतो त्यावर विश्वास ठेवणारा कोणीही

has confirmed

सिद्ध करतो किंवा ""सहमत आहे

John 3:34

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे संपवतो.

For the one whom God has sent

हा येशू ज्याला देवाने त्याला प्रतिनिधित्व करण्यासाठी पाठवले आहे

For he does not give the Spirit by measure

कारण देवानेच त्याला आत्म्याचे सामर्थ्य दिले आहे

John 3:35

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

given ... into his hand

याचा अर्थ त्याच्या शक्ती किंवा नियंत्रणात ठेवणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 3:36

He who believes

विश्वास ठेवणारी व्यक्ती किंवा ""जो कोणी विश्वास ठेवतो

the wrath of God stays on him

क्रोध"" नावाचा अमूर्त संज्ञा दंड क्रियासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्याला दंड देईल (पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)

John 4

योहान 04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

योहान 4: 4-38 अशी एक कथा आहे जी येशूच्या शिकवणीवर जिवंत पाणी म्हणून केंद्रित आहे जी त्याच्यावर विश्वास ठेवणार्या सर्वांना सार्वकालिक जीवन देते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शोमरोनातून जाणे आवश्यक होते

यहूद्यांनी शोमरोनाच्या भागातून प्रवास करणे टाळले कारण शोमरोनी अधार्मिक लोकांचे वंशज होते. म्हणून येशू जे करायचे ते बहुतेक यहूदी लोकांना करायला हवे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#godly आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/names.html#kingdomofisrael)

वेळ येत आहे

येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा कमी किंवा जास्त काळाच्या भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केला. तास ज्यामध्ये खरे उपासक आत्म्याने व सत्यात आराधना करतील 60 मिनिटांपेक्षा लांब असतील.

आराधनेचे योग्य ठिकाणी

येशूचे वास्तव्य होते त्यापूर्वी, शोमरोनच्या लोकांनी मोशेच्या नियमशास्त्राची स्थापना करून मोशेचा नियम मोडला होता. त्यांच्या भूमीत खोटे मंदिर ([योहान 4:20] (../../योहान / 04 / 20.md)). येशूने स्त्रीला पुष्टी दिली की जिथे लोक यापुढे आराधना करतात हे महत्वाचे नाही ([योहान 4: 21-24] (./21.md)).

हंगाम

हंगाम केव्हा आहे जेव्हा लोक अन्नमिळवण्यासाठी बाहेर जातात आणि त्यांनी पेरणी केलेले त्यांच्या घरी आणून खातील. येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

शोमरोनी स्त्री

योहानाने या कथेमध्ये शोमरोनी स्त्रीवर विश्वास ठेवण्यास, आणि जे यहूदी विश्वास ठेवत नाहीत आणि नंतर येशूला जिवे मारले त्यातील फरक दर्शविण्यास सांगितले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

""आत्म्याने आणि खरे पणाने ""

ज्या लोकांना खरोखरच देव कोण आहे आणि त्यांना त्याची अराधना करतात आणि ते कोण आहेत त्यांना प्रेम करतात. जे खरोखर त्याला संतुष्ट करतात. ते आराधना कुठे करतात हे महत्वाचे नाही.

John 4:1

General Information:

योहान 4: 1-6 पुढच्या घटनेला सामोरे देत आहे, एका शोमरोनी स्त्रीशी येशूचे संभाषण. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

एक लांब वाक्य येथे सुरू होते.

Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John

आता येशू योहानापेक्षा अधिक शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता. त्याला हे माहीत आहे की परुश्यांनी हे ऐकले आहे.

Now when Jesus knew

मुख्य घटनांमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे योहान कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरूवात करतो.

John 4:2

Jesus himself was not baptizing

संबधी सर्वनाम स्वत: असे जोर देते की तो बाप्तिस्मा देणारा येशू नव्हता, तर त्याचे शिष्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 4:3

he left Judea and went back again to Galilee

आता जेव्हा येशू"" वचन 1 मधील शब्दांपासून सुरू होणारे संपूर्ण वाक्य पुन्हा व्यवस्थित करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. ""आता येशू योहान पेक्षा इतर शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता (जरी येशू स्वत: बाप्तिस्मा देत नव्हता, तर त्याचे शिष्य देत होते). परुश्यांनी ऐकले येशू हे करीत होता. जेव्हा येशू हे जाणत होता की परुश्यांनी काय केले हे त्याला समजले तेव्हा त्याने यहूदिया सोडले आणि पुन्हा गालीलाकडे परतले

John 4:7

Give me some water

ही विनम्र विनंती आहे, आज्ञा नाही.

John 4:8

For his disciples had gone

त्याने आपल्या शिष्यांना त्याच्यासाठी पाणी काढायला सांगितले नाही कारण ते गेले होते.

John 4:9

Then the Samaritan woman said to him

त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink?

येशूने तिला पिण्यास पाणी विचारले, असे शोमरोनी स्त्रीला आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: मी विश्वास ठेवू शकत नाही की, आपण एक यहूदी असून, शोमरोनी स्त्रीकडे पाण्यासाठी विनंती करीत आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

have no dealings with

सह संबंध नाही

John 4:10

living water

येशूने नवीन व्यक्तीला रूपांतरित करण्यासाठी आणि नवीन जीवन देण्यासाठी कार्य करणाऱ्या पवित्र आत्म्याचा संदर्भ घेण्यासाठी येशू जिवंत पाण्याचे रूपक वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:12

You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle?

ही टिप्पणी जोर जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात आली आहे. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही आमचा पिता याकोब यापेक्षा श्रेष्ठ नाही ... जनावरे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

our father Jacob

आमचा पूर्वज याकोब

drank from it

त्यातून आलेले पाणी प्याले

John 4:13

will be thirsty again

पुन्हा पाणी पिण्याची गरज आहे

John 4:14

the water that I will give him will become a fountain of water in him

येथे झरा शब्द जीवन देणाऱ्या पाण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी त्याला जे पाणी देतो ते त्याच्यामध्ये पाण्याच्या झार्यासारखे होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

eternal life

येथे जीवन म्हणजे आध्यात्मिक जीवन होय जे केवळ देव देऊ शकतो.

John 4:15

Sir

या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला सर म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचे शब्द आहे.

draw water

भांडे आणि दोरी वापरुन पाणी मिळवा किंवा ""विहिरीमधून पाणी आणा

John 4:18

What you have said is true

येशू म्हणतो त्या शब्दांवर जोर देण्यास त्याने आपल्या शब्दांवर जोर देण्यास सांगितले आहे, ""तुम्ही म्हणता बरोबर आहात, 'मला 17 व्या वचनात' 'पती नाही' '. स्त्रीला हे जाणून घ्यायचे आहे की ती सत्य सांगत आहे हे तिला माहीत आहे.

John 4:19

Sir

या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला सर म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचा शब्द आहे.

I see that you are a prophet

मी समजू शकतो की तुम्ही संदेष्टा आहात

John 4:20

Our fathers

आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज

John 4:21

Believe me

एखाद्याने काय म्हटले आहे ते कबूल करणे हे सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे.

you will worship the Father

पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 4:22

You worship what you do not know. We worship what we know

येशूचा अर्थ असा आहे की देवाने स्वतःला आणि त्याच्या आज्ञा यहूदी लोकांना प्रगट केल्या, शोमरोण्याना नव्हे . शास्त्रवचनांतून यहूदी लोकांना सम्राट्यांपेक्षा चांगले कोण आहे हे माहित आहे.

for salvation is from the Jews

याचा अर्थ असा आहे की देवाने यहूदी लोकांना त्याच्या खास लोकांसारखे निवडले आहे जे इतरांना त्याच्या तारणाविषयी सांगतील. याचा अर्थ असा नाही की यहूदी लोक इतरांना त्यांच्या पापांपासून वाचवतात. पर्यायी भाषांतर: ""सर्व लोकांना देवाचे तारण यहूदी लोकांमुळे माहित असेल कारण

salvation is from the Jews

पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.

John 4:23

Connecting Statement:

येशू शोमरोनी स्त्रीशी बोलत आहे.

However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will

परंतु, खऱ्या उपासकांना आता योग्य वेळ मिळाला आहे

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in spirit and truth

संभाव्य अर्थ येथे आत्मा आहे 1) आंतरिक व्यक्ती, मन आणि हृदय, एखादी व्यक्ती काय विचार करते आणि काय प्रेम करते, ती कोणत्या ठिकाणी पूजा करतात आणि कोणत्या उत्सव करतात, किंवा 2) पवित्र आत्मा. वैकल्पिक भाषांतर: आत्म्याच्या आणि सत्यात किंवा ""आत्म्याच्या सहाय्याने आणि सत्यात

in ... truth

देवाबद्दल जे सत्य आहे ते योग्य विचार करणे

John 4:25

I know that the Messiah ... Christ

या दोन्ही शब्दांचा अर्थ देवाने वचन दिलेला राजा असा आहे.

he will explain everything to us

सर्व काही समजावून सांगणारे शब्द"" लोकांना माहित असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्याला माहित असणे आवश्यक असलेले सर्व काही तो आपल्याला सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 4:27

At that moment his disciples returned

येशू हे बोलत असतानाच त्याचे शिष्य गावातून परत आले

Now they were wondering why he was speaking with a woman

एखादया यहूद्याने ज्याला माहीत नव्हती अशा एखाद्या स्त्रीशी बोलणे खूपच असामान्य होते, विशेषत: ती स्त्री शोमरोनी होती तर.

no one said, What ... want? or ""Why ... her?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्यांनी येशूला दोन्ही प्रश्न विचारले. 2) ""कोणीही स्त्रीला विचारले नाही, 'काय पाहिजे?' किंवा येशूला विचारले, 'का ... ती?'

John 4:29

Come, see a man who told me everything that I have ever done

शोमरोनी स्त्रीने हे दाखवून दिले की तिच्याबद्दल किती येशूला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मला भेटायला आलेला माणूस जरी मला माझ्याबद्दल खूप काही माहित असेल तर पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

This could not be the Christ, could it?

येशू ख्रिस्त आहे याची स्त्रीला खात्री नाही, म्हणून ती एक प्रश्न विचारते जी उत्तर नाही अशी अपेक्षा करते, परंतु ती विधाने देण्याऐवजी प्रश्न विचारते कारण ती स्वत: साठी निर्णय घेऊ इच्छिते.

John 4:31

In the meantime

स्त्री शहरात जात असताना

the disciples were urging him

शिष्य येशूला सांगत होते किंवा ""शिष्य येशूला प्रोत्साहन देत होते

John 4:32

I have food to eat that you do not know about

येथे येशू अक्षरशः अन्न बोलत नाही परंतु त्याच्या शिष्यांना [योहान 4:34] (../04/34.md) मधील अध्यात्मिक धड्यांसाठी तयार करीत आहे.

John 4:33

No one has brought him anything to eat, have they?

शिष्यांना वाटते की येशू खरोखरच अन्न बोलत आहे. नाही प्रतिसाद अपेक्षित असल्याने ते एकमेकांना हा प्रश्न विचारू लागतात. पर्यायी भाषांतर: आम्ही शहरात असतानाच कोणी त्याला अन्न आणलं नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 4:34

My food is to do the will of him who sent me and to complete his work

येथे अन्न एक रूपक आहे जे देवाची इच्छा पाळणे प्रस्तुत करते. वैकल्पिक भाषांतर: जसजसे एखादे अन्न एक भुकेल्या व्यक्तिला संतुष्ट करते, देवाची इच्छा पाळणे मला संतुष्ट करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:35

Do you not say

हे आपल्या लोकप्रिय गोष्टींपैकी एक नाही

look up and see the fields, for they are already ripe for harvest

शेत"" आणि कापणीसाठी पिकलेले शब्द रूपक आहेत. शेत लोक प्रतिनिधित्व करतात. कापणीसाठी पिकलेले याचा अर्थ असा होतो की लोक येशूचे संदेश घेण्यासाठी तयार असतात, जसे की कापणीसाठी तयार असलेल्या शेतांसारखे. वैकल्पिक भाषांतर: पहा आणि लोकांना पहा! ते माझ्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत, शेतातील पिके जसे लोक त्यांची कापणी करण्यासाठी सज्ज आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:36

and gathers fruit for everlasting life

येथे सार्वकालिक जीवनाचे फळ हे एक रूपक आहे जे ख्रिस्ताच्या संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक भाषांतर: आणि जे लोक संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात ते अशा फळांसारखे असतात की जो हरवलेले गोळा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:37

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

One sows, and another harvests

पेरणी"" आणि उपज हे शब्द रूपक आहेत. जे पेरते येशूचे संदेश शेअर करते. जो पेरणी करतो तो लोकांना येशूचा संदेश प्राप्त करण्यास मदत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: एक व्यक्ती बिया पेरतो आणि दुसरी व्यक्ती पिकांची लागवड करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:38

you have entered into their labor

तुम्ही आता त्यांच्या कामात सामील आहात

John 4:39

believed in him

एखाद्यावर विश्वास ठेवणे"" म्हणजे त्या व्यक्तीवर विश्वास ठेवणे. येथे याचा अर्थ असा आहे की त्यांचा विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे.

He told me everything that I have done

हे एक अतिशयोक्ती आहे. येशू तिच्याविषयी किती ज्ञात आहे हे पाहून ती स्त्री प्रभावित झाली. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने माझ्या आयुष्याबद्दल मला बऱ्याच गोष्टी सांगितल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 4:41

his word

येथे शब्द हे टोपणनाव आहे जे येशूने घोषित केलेला संदेश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 4:42

world

जग"" हे जगभरातील सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगातील सर्व विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 4:43

General Information:

येशू गालील प्रांतात जातो आणि एक मुलाला बरे करतो. वचन 44 आपल्याला पूर्वी सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

from there

यहूदिया पासून

John 4:44

For Jesus himself declared

घोषित"" किंवा हे घोषित केले या परस्परविरोधी सर्वनाम स्वतः यावर भर देण्यात आला आहे. आपण हे आपल्या भाषेत भाषांतर करू शकता जे एखाद्या व्यक्तीस महत्त्व देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

a prophet has no honor in his own country

लोक त्यांच्या स्वत: च्या देशाच्या संदेष्ट्याला सन्मान किंवा आदर देत नाहीत किंवा ""संदेष्ट्याला स्वतःच्या समाज्यात लोक सन्मान देत नाहीत

John 4:45

at the festival

हा सण वल्हांडण सण आहे.

John 4:46

Now

मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आणि या भागाच्या नवीन भागाकडे जाण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

royal official

राजाच्या सेवा करणारा कोणीतरी

John 4:48

Unless you see signs and wonders, you will not believe

जोपर्यंत ... येथे विश्वास नाही तो एक दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये हे विधान कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करणे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही चमत्कार पाहूनच विश्वास कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 4:50

believed the word

येथे शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशू बोलत असलेल्या संदेशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: संदेशावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 4:51

While

हा शब्द एकाच वेळी होणाऱ्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. अधिकाऱ्यांनी घरी जाताना त्याचे सेवक रस्त्यावर त्याला भेटायला येत होते.

John 4:53

So he himself and his whole household believed

तो"" शब्दावर जोर देण्यासाठी येथे संबधी सर्वनाम स्वतः वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

John 4:54

sign

चमत्कारांना चिन्हे असेही म्हटले जाऊ शकते कारण ते या संकेत किंवा पुरावा म्हणून वापरतात की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

John 5

योहान 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आरोग्य देणारे पाणी

बऱ्याच यहूद्यांनी असा विश्वास ठेवला यरुशलेममधील तळ्यामध्ये पाणी हलवण्यानंतर प्रवेश करणाऱ्या लोकांना बरे करेल.

साक्ष्य

साक्ष्य म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल काय सांगतो. स्वतःबद्दल काय म्हणते ते लोक त्या व्यक्तीबद्दल इतर लोक काय म्हणतात ते महत्त्वाचे नसते. येशूने यहूदी लोकांना सांगितले की देवाने त्यांना सांगितले होते की येशू कोण आहे, म्हणून त्याला कोण आहे हे सांगण्याची गरज नाही. कारण देवाने जुन्या कराराच्या लेखकांना सांगितले होते की त्याचा मसीहा काय करणार आहे आणि येशू जे काही लिहून ठेवलेले होते ते त्याने केले होते.

जीवन पुनरुत्थान आणि न्यायाचा पुनरुत्थान

देव काही लोकाना पुन्हा जिवंत करेल कारण तो त्यांना त्यांची कृपा देईल, ते कायमचे त्याच्याबरोबर राहतील. पण तो पुन्हा काही लोकांना जिवंत करेल आणि कारण तो त्यांच्या बरोबर न्यायाने वागणार आहे, ते कायमचे त्याच्यापासून वेगळे राहतील.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

पुत्र, देवाचा पुत्र आणि मनुष्याचा पुत्र

येशू या अध्यायात स्वतःला पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 5:19] (../../योहान / 05/19. md)), देवाचा पुत्र ([योहान 5:25] (../../योहान/ 05 / 25.md)), आणि मनुष्याचा पुत्र ([योहान 5:27] (../../योहान / 05 / 27.md) ). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 5:1

General Information:

ही कथेतील पुढील गोष्ट आहे, येशू यरुशलेमला जातो आणि मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

After this

येशू अधिकाऱ्याच्या मुलाला बरे केल्यानंतर हे संदर्भित करते. आपण [योहान 3:22] (../03/22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

there was a Jewish festival

यहूदी उत्सव साजरा करत होते

went up to Jerusalem

यरुशलेम एक टेकडीवर वसलेले आहे.यरुशलेमचे रस्ते लहान टेकड्यांवर चढून गेल्या. जर आपल्या भाषेत सपाट जमिनीवर चालण्यापेक्षा डोंगरावर जाण्यासाठी वेगळा शब्द असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता

John 5:2

pool

लोकानी पाणी भरण्यासाठी जमिनीत ते एक छिद्र होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल टाकल्या.

Bethesda

ठिकानाचे नाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

roofed porches

कमीतकमी एका भिंतीसह छतावरील इमारती गहाळ झाल्या आहेत आणि इमारतींशी संलग्न आहेत

John 5:3

A large number of people

खूप लोक

John 5:5

General Information:

वचन 5 मध्ये तळ्याच्या बाजूला पडलेला माणूस आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

was there

बेथसैदा तळ्याजवळ ([योहान 5: 1] (../05/01.md))

thirty-eight years

38 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

John 5:6

he realized

त्याला समजले किंवा ""त्याने शोधून काढले

he said to him

येशू पक्षाघाती मनुष्याला म्हणाला

John 5:7

Sir, I do not have

येथे गुरूजी हा शब्द एक विनम्र स्वरुपाची रचना आहे.

when the water is stirred up

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा देवदूत पाणी हलवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the pool

जमिनीतले एक छिद्र होते ज्यामधून लोक पाणी भरत होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल बनवले. [योहान 5: 2] (../05/02.md) मध्ये आपण पूल कसे भाषांतरित केले ते पहा.

another steps down before me

कोणीतरी नेहमी माझ्यापुढे पाण्याच्या पायऱ्या खाली उतरतो

John 5:8

Get up

उभे रहा!

take up your bed, and walk

तुझ्या झोपण्याचा बिछाना घे आणि चाल !

John 5:9

the man was healed

माणूस पुन्हा निरोगी झाला

Now that day

अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक आता हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 5:10

So the Jews said to him

शब्बाथ दिवशी मनुष्य बिछाना घेतलेला दिसला तेव्हा यहूदी (विशेषतः यहूदी पुढारी) रागावले.

It is the Sabbath

तो परमेश्वराचा विश्रांतीचा दिवस आहे

John 5:11

He who made me healthy

ज्याने मला चांगले केले

John 5:12

They asked him

यहूदी पुढाऱ्यांनी त्या माणसाला विचारले कोण बरे झाले

John 5:14

Jesus found him

येशूने बरे केलेला मनुष्य त्याला सापडला

See

पाहणे"" हा शब्द वापरल्या जाणाऱ्या शब्दांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी येथे वापरला जातो.

John 5:16

Now

अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक आता हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

the Jews

येथे यहूदी हा एक सिनेडडोच आहे जो यहूदी पुढारी चे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 5:17

is working

याचा अर्थ श्रम करणे, इतर लोकांसाठी जे काही केले जाते त्यासह.

My Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:18

making himself equal to God

तो म्हणाला की तो देव असल्यासारखा किंवा ""देव असल्यासारखा अधिक अधिकार असल्याचे सांगत

John 5:19

Connecting Statement:

येशू यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

whatever the Father is doing, the Son does these things also.

येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Son ... Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:20

you will be amazed

तुम्ही आश्चर्यचकित व्हाल किंवा ""तुम्हाला धक्का बसेल

For the Father loves the Son

येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

loves

देवाकडून मिळणारे प्रेम हे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.

John 5:21

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

life

याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवन होय.

John 5:22

For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son

च्या साठी"" हा शब्द तुलना करतो. देवाचा पुत्र देव पिता याच्यासाठी न्याय करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:23

honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father

देव पिता म्हणून देव पुत्राचा आदर आणि आराधना करणे आवश्यक आहे. जर आपण देवाच्या पुत्राचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो तर आपण पित्याचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो आहोत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:24

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he who hears my word

येथे शब्द हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या संदेशाचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी माझा संदेश ऐकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

will not be condemned

हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: निष्पाप असल्याचे सिद्ध केले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 5:25

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live

देवाचा पुत्र येशूचा आवाज कबरेतून मृत लोकांना उठवील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:26

For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself

च्या साठी"" शब्द तुलना करतो. पित्याच्या इच्छेप्रमाणे देवाच्या पुत्राला जीवन देण्यासाठी शक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

life

याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवन आहे.

John 5:27

Father ... Son of Man

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the Father has given the Son authority to carry out judgment

देवाच्या पुत्राला न्याय करण्याचा पित्यापासून अधिकार आहे.

John 5:28

Do not be amazed at this

याचा अर्थ असा आहे की, मनुष्याच्या पुत्राच्या रूपात येशूला सार्वकालिक जीवन देण्याचे आणि न्यायाचे पालन करण्याची शक्ती आहे.

hear his voice

माझा आवाज ऐका

John 5:30

the will of him who sent me

देव"" हा शब्द देव पिता आहे.

John 5:32

There is another who testifies about me

असे लोक आहेत जे माझ्याबद्दल लोकांना सांगतात

another

हे देवाचे संदर्भ आहे.

the testimony that he gives about me is true

तो माझ्याबद्दल लोकांना काय सांगतो ते खरे आहे

John 5:34

the testimony that I receive is not from man

मला लोकांची साक्ष आवश्यक नाही

that you might be saved

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून देव तुम्हाला वाचवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 5:35

John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while

येथे दिवा आणि प्रकाश रूपक आहेत. योहानाने लोकांना देवाबद्दल शिकवले आणि अंधाराप्रमाणेच हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. वैकल्पिक भाषांतर: योहानाने तुम्हाला देवाबद्दल शिकवले आणि हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. आणि काही काळ योहानाने तुम्हाला जे सांगितले त्याने तुम्हाला आनंदी केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 5:36

the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me

देव पिता याने पृथ्वीवर देव पुत्र, येशू यांना पाठविले आहे. पित्याने त्याला जे काही करण्यास दिले ते त्याने पूर्ण केले.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the very works that I do, testify about me

येथे येशू म्हणतो की चमत्कार त्याच्याविषयी साक्ष देत किंवा लोकांना सांगा. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे काही करतो ते लोकांना हे दर्शवते की देवाने मला पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

John 5:37

The Father who sent me has himself testified

संबंधी सर्वनाम स्वतः यावर जोर देतो की तो पिता आहे, कोणी कमी महत्त्वाचे नाही, त्याने साक्ष दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 5:38

You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent

त्याने पाठविलेल्या एकावर विश्वास ठेवला नाही. अशा प्रकारे मला माहित आहे की आपल्याकडे त्याच्या शब्दांचा उर्वरित शेष नाही

You do not have his word remaining in you

येशूच्या शब्दांनुसार जगणारे लोक येशू असल्यासारखे आणि देवाचे वचन घरात राहणारे एक व्यक्ती असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही त्याच्या शब्दानुसार जगत नाही किंवा तुम्ही त्याचे वचन पाळत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

his word

तो तुमच्याशी बोलला तो संदेश

John 5:39

in them you have eternal life

आपण त्यांना वाचल्यास आपल्याला सार्वकालिक जीवन मिळेल किंवा ""आपल्याला सार्वकालिक जीवन कसे मिळेल हे शास्त्रवचने सांगतील

John 5:40

you are not willing to come to me

तुम्ही माझा संदेशावर विश्वास ठेवण्यास नकार दिला

John 5:41

receive

स्वीकार

John 5:42

you do not have the love of God in yourselves

याचा अर्थ 1) आपल्याला खरोखरच परमेश्वरावर प्रेम नाही किंवा 2) ""आपल्याला खरोखरच देवाचे प्रेम प्राप्त झाले नाही.

John 5:43

in my Father's name

येथे नाव हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार यांचे प्रतीक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्या पित्याच्या अधिकाराने आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

receive

मित्र म्हणून आपले स्वागत आहे

If another should come in his own name

नाव"" हा शब्द हे उपनाव आहे जे अधिकाराचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जर दुसऱ्याला त्यांच्या स्वत: च्या अधिकारात आले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 5:44

How can you believe, you who accept praise ... God?

जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: आपण विश्वास ठेवण्याचा कोणताही मार्ग नाही कारण आपण स्तुती स्वीकारता ... देव! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

believe

याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवणे.

John 5:45

The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope

इथे मोशे एक टोपणनाव आहे जो स्वतःच नियमशास्त्रासाठी उभा आहे. पर्यायी भाषांतर: मोशे तुम्हाला नियमशास्त्रात दोषी ठरवेल, ज्यामध्ये नियमशास्त्रात तुम्ही आपली आशा ठेवली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

your hope

आपला आत्मविश्वास किंवा ""तुमचा विश्वास

John 5:47

If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?

ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही त्याच्या लिखाणावर विश्वास ठेवता, म्हणून तुम्ही माझ्या शब्दांवर विश्वास ठेवणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

my words

मी काय सांगतो

John 6

योहान 06 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

राजा

कोणत्याही राष्ट्राचा राजा त्या राष्ट्रातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली व्यक्ती होता. लोकांची येशू राजा म्हणून होण्याची इच्छा होती कारण त्याने त्यांना अन्न दिले आणि म्हणून त्यांनी विचार केला की तो यहूदी लोकांना जगातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली राष्ट्र बनवेल. त्यांना समजले नाही की येशू मरणार आहे म्हणून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकतो आणि जग त्याच्या लोकांवर छळ करू शकेल.

या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक

भाकर

भाकर हा सर्वात सामान्य आणि महत्वाचे अन्न होते. येशूच्या दिवसात आणि भाकर हा शब्द अन्न म्हणून त्यांचा सामान्य शब्द होता. भाकर शब्दाचे भाषांतर करणे अशक्य आहे जे भाकर खात नाहीत अशा भाषांमध्ये भाषांतरित करतात कारण काही भाषांमध्ये जेवणाचे सामान्य शब्द जे येशूच्या संस्कृतीत अस्तित्वात नव्हते ते होय. येशूने स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी भाकर हा शब्द वापरला. त्यांना हवे होते की त्यांना त्याची गरज आहे हे त्यांना पाहिजे होते म्हणून त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

मांस खाणे आणि रक्त पिणे

जेव्हा येशू म्हणाला, जोपर्यंत तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राचे मांस खात नाहीत आणि त्याचे रक्त पीत नाहीत, तोपर्यंत आपणास जीवन मिळणार नाही. त्याला माहीत होते की तो मरण पावला त्याआधी तो आपल्या शिष्यांना भाकरी खाऊन आणि द्राक्षरस पिऊन करण्यास सांगेल. या अध्यायाचे वर्णन केल्यास, अशी अपेक्षा असते की त्याचे ऐकणाऱ्यांना समजेल की तो एक रूपक वापरत आहे परंतु रूपकाने काय म्हटले आहे ते समजणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blood)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी

निक्षिप्त कल्पना

या उताऱ्यात अनेक वेळा योहान काहीतरी सांगतो किंवा वाचकाला काहीतरी समजून घेण्यासाठी काही संदर्भ देतो. या स्पष्टीकरणाचा उद्देश वाचकाच्या प्रवाहाला व्यत्यय न आणता वाचकांना काही अतिरिक्त ज्ञान देणे आहे. माहिती कोष्ठकांच्या आत ठेवली आहे.

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो ([योहान 6; 26] (./26.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 6:1

General Information:

येशू यरुशलेमहून गालील प्रांतात गेला आहे. गर्दी एक टेकडीच्या बाजूला त्याच्या मागे गेली आहे. ही वचने कथा या भागाची स्थित करण्यास सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

After these things

“या गोष्टी"" हा वाक्यांश [योहान 5: 1-46] (../05/01.md) मधील घात्नेंचा संदर्भ देते आणि खालील घटनेचा परिचय देते.

Jesus went away

येशू नावेने प्रवास केला आणि त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबरोबर घेऊन गेले या मजकुरात हे सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आपल्या शिष्यांसह नावेने प्रवास करीत असे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 6:2

A great crowd

मोठ्या संख्येने लोक

signs

याचा अर्थ असा चमत्कार म्हणून वापरला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्यास सर्व गोष्टींवर पूर्ण अधिकार आहे.

John 6:4

General Information:

वचन 5 मध्ये कथेतील क्रिया सुरू होते.

Now the Passover, the Jewish festival, was near

घटना घडल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगण्यास थांबतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:6

But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do

योहानाने फिलिप्पाला भाकरी विकत घेण्यासाठी का सांगितले हे स्पष्ट करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगणे थांबविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

for he himself knew

स्वतः"" हा शब्द स्पष्ट करतो की तो हा शब्द येशूला दर्शवत आहे. येशू काय करेल हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 6:7

Two hundred denarii worth of bread

दीनारी"" हा शब्द डेनारियस असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: दोनशे दिवसांच्या मजुरीची किंमत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

John 6:9

five bread loaves of barley

ज्वारीच्या पाच भाकरी. ज्वारी एक सामान्य धान्य होते.

loaves

भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजलेला असतो. हे कदाचित लहान घन, गोल तुकडे होते.

what are these among so many?

हे भाष्य एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येतो की प्रत्येकास पोषक आहार देण्यासाठी त्यांच्याकडे पुरेसे अन्न नाही. वैकल्पिक भाषांतर: यापैकी काही तुकडे भाकरी आणि मासे इतके लोक खाण्यासाठी पुरेसे नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:10

sit down

खाली बसले

Now there was a lot of grass in the place

या घटनेच्या ठिकाणाची पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात कथेमधील घटनेबद्दल सांगने थांबवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

So the men sat down, about five thousand in number

गर्दीत कदाचित महिला आणि मुले समाविष्ट आहेत ([योहान 6: 4-5] (./04.md)), येथे योहान फक्त पुरुष मोजत आहे.

John 6:11

giving thanks

येशूने देव पित्याला प्रार्थना केली आणि मासे आणि भाकरी बद्दल धन्यवाद दिला.

he gave it

तो येथे येशू आणि त्याचे शिष्य प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी ते दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 6:13

General Information:

येशू गर्दीतून निघून गेला. डोंगरावर गर्दीला भोजन देण्यासंबंधीच्या एका भागाचा हा अंत आहे.

they gathered

शिष्य जमले

left over

जे कोणी खाल्ले नव्हते ते अन्न

John 6:14

this sign

येशू 5,000 लोकांना पाच भाकरी आणि दोन माशांने जेऊ घालतो

the prophet

मोशे म्हणाला की विशेष संदेष्टा जगात येईल

John 6:16

Connecting Statement:

ही कथा पुढील गोष्ट आहे. येशूचे शिष्य एका नावेत सरोवरा जवळ जायला निघाले.

John 6:17

It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them

आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:19

they had rowed

नावेत सहसा दोन, चार किंवा सहा लोक एकत्र काम करून हाकत असत. आपल्या संस्कृतीत नाव मोठ्या प्रमाणावर पाण्यात जाण्याच्या विविध मार्ग असू शकतात.

about twenty-five or thirty stadia

एक मैदान 185 मीटर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सुमारे पाच किंवा सहा किलोमीटर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

John 6:20

Do not be afraid

घाबरणे बंद करा!

John 6:21

they were willing to receive him into the boat

हे निदर्शनास येते की येशू नावेत चढला. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांनी आनंदाने त्याला नावेमध्ये घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 6:22

the sea

गालील समुद्र

John 6:23

However, there were ... the Lord had given thanks

आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

boats that came from Tiberias

येथे, योहान अधिक पार्श्वभूमी माहिती प्रदान करतो. दुसऱ्या दिवशी, येशूने लोकांना भोजन दिल्यानंतर, तिबिरियाच्या लोकांबरोबर काही बोटी येशूला पाहण्यासाठी आल्या. परंतु, येशू आणि त्याचे शिष्य आधी रात्री निघून गेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:24

General Information:

लोक येशूला शोधून काढण्यासाठी कफर्णहूमला गेले. जेव्हा ते त्याला पाहतात तेव्हा ते त्याला प्रश्न विचारू लागतात.

John 6:26

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 6:27

eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him

देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांस सार्वकालिक जीवन देण्यासाठी, मनुष्याचा पुत्र येशू याला त्याने आपली संमती दिली आहे.

Son of Man ... God the Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

has set his seal on him

एखाद्या गोष्टीवर मोहर लावणे म्हणजे त्याचा अर्थ दर्शविण्यासाठी त्यावर चिन्ह ठेवने. याचा अर्थ असा की पुत्र पित्याचा आहे आणि पिता प्रत्येक प्रकारे त्याला संमती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:31

Our fathers

आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज

heaven

याचा अर्थ देव जिथ राहतो त्या ठिकाणी आहे.

John 6:32

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

it is my Father who is giving you the true bread from heaven

“खरी भाकर"" हे येशूचे रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पिता तुला स्वर्गातून खरी भाकर म्हणून पुत्र देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:33

gives life to the world

जगाला अध्यात्मिक जीवन देते

the world

येथे जग हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 6:35

I am the bread of life

रूपकाद्वारे, येशू स्वतःला भाकरीशी तुलना करतो. आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकर आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे अन्न आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवते तसे मी तुम्हाला आध्यात्मिक जीवन देऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

believes in

याचा अर्थ असा आहे की येशू देवचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला सन्मानित करण्याच्या मार्गाने जगण्याचा विश्वास आहे.

John 6:37

Everyone whom the Father gives me will come to me

देव पिता आणि देव पुत्र येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना कायमचे तारण होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

he who comes to me I will certainly not throw out

हे वाक्य जोर देण्यासाठी याचा अर्थ काय याच्या उलट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्याकडे येणाऱ्या प्रत्येकजण ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

John 6:38

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलत राहतो.

him who sent me

माझा पिता, ज्याने मला पाठविले

John 6:39

I would lose not one of all those

येथे उलट अर्थाचा वापर केला जातो जेणेकरून येशू प्रत्येकजनास राखून ठेवेल ज्यांना देव त्याला देईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी ते सर्व ठेवावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

will raise them up

पुन्हा उठण्यासाठी येथे म्हण आहे जी मरण पावणाऱ्या कुणालातरी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना पुन्हा जगण्यास कारणीभूत ठरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 6:41

Connecting Statement:

तो जमावशी बोलत असताना यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला व्यत्यय आणला.

grumbled

दुःखाने बोलला

I am the bread

आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: मीच तो आहे जो खऱ्या भाकरीसारखा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:42

Is not this Jesus ... whose father and mother we know?

हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येतो यहूदी पुढाऱ्याचा असा विश्वास आहे की येशू हा कोणी विशेष नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""योसेफचा पुत्र फक्त येशू आहे, ज्याचे आई-वडील आणि आई आम्हाला माहित आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

How then does he now say, 'I have come down from heaven'?

येशू हा स्वर्गातून आला असा विश्वास यहूदी पुढाऱ्यांचा नव्हता यावर भर देण्यासारख्या एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तो स्वर्गातून आला तेव्हा तो खोटे बोलत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:43

Connecting Statement:

येशू सातत्याने जमावाशी बोलत होता आणि आताही यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

John 6:44

raise him up

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा उठवीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

draws

याचा अर्थ 1) ओढणे किंवा 2) ""आकर्षित करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:45

It is written in the prophets

हे एक कर्मणी विधान आहे जे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: संदेष्ट्यांनी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Everyone who has heard and learned from the Father comes to me

यहूद्यांना वाटले की येशू योसेफचा पुत्र होता ([योहान 6:42] (../06/42.md)), परंतु तो देवाचा पुत्र आहे कारण त्याचा पिता देव आहे, योसेफ नव्हे. जे लोक खरोखरच पित्यापासून शिकतात त्यांना येशूमध्ये विश्वास आहे, देव पुत्र कोण आहे.

John 6:46

Connecting Statement:

येशू आता सातत्याने जमावाशी आणि यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:47

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he who believes has eternal life

देव जो देवाचा पुत्र येशू याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याला देव सार्वकालिक जीवन देतो.

John 6:48

I am the bread of life

आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याप्रमाणे आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवणारे अन्न आहे, मी आपल्याला अध्यात्मिक आयुष्य देऊ शकतो जे कायमचे टिकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:49

Your fathers

तुमचे पूर्वज किंवा ""तुमचे पूर्वज

died

याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.

John 6:50

This is the bread

येथे भाकर हे एक रूपक आहे जो येशूकडे निर्देश करतो जो आध्यात्मिक अन्न देतो ज्याप्रमाणे भाकर शारीरिक जीवन टिकवून ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी खरी भाकर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

not die

कायमचे जगणे येथे मर हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे.

John 6:51

living bread

याचा अर्थ भाकर जी लोकांना जीवन देते ([योहान 6:35] (../06/35.md)).

for the life of the world

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांच्या जीवनांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ते जगातील सर्व लोकांना जीवन देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 6:52

Connecting Statement:

उपस्थित असलेले काही यहूदी स्वतःमध्ये भांडणे सुरू करतात आणि येशू त्यांच्या प्रश्नास उत्तर देतो

How can this man give us his flesh to eat?

येशूच्या देहा बद्दल जे म्हटले आहे त्याबद्दल यहूदी पुढारी नकारात्मक पद्धतीने प्रतिक्रिया देत असल्याचे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: हा माणूस आम्हाला मांस खाण्यास देण्याचा कोणताही मार्ग नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:53

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

eat the flesh of the Son of Man and drink his blood

येथे मांस खाणे आणि त्याचे रक्त प्यावे हे शब्द एक रूपक आहे जे मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवण्यासारखे आहे, हे आध्यात्मिक अन्न व पेय प्राप्त करण्यासारखे आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will not have life in yourselves

आपण सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही

John 6:54

Connecting Statement:

जे लोक येशूचे ऐकत आहेत त्यांच्याशी येशू बोलतो.

Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life

माझे मांस खातात"" आणि माझे रक्त प्यालेले वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहेत. जसजसा लोकांना जगण्यासाठी अन्न व पेय आवश्यक असते त्याचप्रमाणे लोकांना सार्वकालिक जीवन मिळविण्यासाठी येशूवर विश्वास ठेवण्याची गरज असते. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

raise him up

पुन्हा उठण्यासाठी ही एक म्हण आहे जी कोणीतरी मरण पावला आहे त्याला पुन्हा जिवंत होण्यासाठी कारण होतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा जगणे कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

at the last day

जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा

John 6:55

my flesh is true food ... my blood is true drink

खरे अन्न"" आणि खरे पेय हे वाक्यांश एक रूपक आहेत ज्याचा अर्थ येशूने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशू देतो. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:56

remains in me, and I in him

माझ्याबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध आहे

John 6:57

so he who eats me

मला खातील"" हा वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)

living Father

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पिता जो जीवन देतो किंवा 2) जो जिवंत आहे तो पिता.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:58

This is the bread that has come down from heaven

येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वर्गातून खाली उतरलेली भाकर आहे (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)

This is the bread that has come down from heaven

भाकर ही काय जीवन देते यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

He who eats this bread

येशूने स्वतःविषयी ही भाकर म्हणून बोलतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी जी जीवनाची भकार आहे त्या मला जो खातो (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)

He who eats this bread

येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी येथे ही भाकर खातात एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)

the fathers

वाडवडील किंवा ""पूर्वज

John 6:59

Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum

जेव्हा ही घटना घडली तेव्हा योहान येथे पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:60

Connecting Statement:

शिष्यांपैकी काही जण एक प्रश्न विचारतात आणि तो लोकांशी बोलत असताना येशू प्रतिसाद देतो.

who can accept it?

येशूच्या म्हणण्यानुसार शिष्यांना त्रास होत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर असे दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही यास स्वीकारू शकत नाही! किंवा हे समजून घेणे खूप कठीण आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:61

Does this offend you?

हे तुम्हाला धक्का देते का? किंवा ""हे तुम्हाला निराश करत आहे?

John 6:62

Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?

येशूने या टिप्पणीचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिले आहे ज्यात त्याच्या शिष्यांना इतर गोष्टी समजून घेण्यास कठीण आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग तुम्ही मला, मनुष्याच्या पुत्राला स्वर्गात जाताना पाहाल तेव्हा काय विचार करावे हे तुम्हाला कळणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:63

profits

नफा"" हा शब्द चांगल्या गोष्टी घडवून आणण्याचे आहे.

words

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूचे शब्द [योहान 6: 32-58] (./32.md) किंवा 2) येशू जे काही शिकवतो ते सर्व. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

The words that I have spoken to you

मी तुम्हाला सांगितले आहे

are spirit, and they are life

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आत्मा आणि सार्वकालिक जीवनाबद्दल किंवा 2) आत्म्यापासून आहेत आणि सार्वकालिक जीवन देतात किंवा 3) ""आध्यात्मिक गोष्टी आणि जीवन याविषयी आहेत.

John 6:64

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलने संपवतो.

For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him

येथे योहान काय घडेल याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती येथे देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:65

no one can come to me unless it is granted to him by the Father

जो कोणी विश्वास ठेवतो त्याने पुत्राद्वारे देवकडे जावे. फक्त देव पिताच लोकांना येशूकडे येऊ देतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

come to me

माझ्या मागे या आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करा

John 6:66

no longer walked with him

येशू एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी चालत गेला, म्हणूनच ते खरे आहे की त्यांनी कोठे आणि कुठे चालले ते त्यांनी चालले नाही, परंतु वाचकाने हे समजू शकले पाहिजे की हे रूपक हे दर्शविते की त्यांना जे काही सांगायचे होते ते ऐकण्याची इच्छा नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

his disciples

येथे त्याचे शिष्य येशूचे अनुसरण करणाऱ्या लोकांच्या सामान्य गटाचा संदर्भ देतात.

John 6:67

the twelve

बारा शिष्यांना"" हे बारा पुरुषांचे एक विशिष्ट गट आहे जे त्याच्या संपूर्ण सेवेसाठी येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक भाषांतर: बारा शिष्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 6:68

Lord, to whom shall we go?

शिमोन पेत्राने हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिला आहे की त्याने फक्त येशूचे अनुकरण करण्याची इच्छा बाळगली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, आम्ही कोणाचेही अनुसरण करणार नाही पण फक्त तुझे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:70

General Information:

योहानाने जे म्हटले त्याबद्दल योहानाने टिप्पणी केल्याप्रमाणे वचन 71 मुख्य कथेच्या भाग नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?

शिष्यांपैकी एक येशूला धरून देईल याकडे लक्ष वेधण्यासाठी येशू हि टिप्पणी प्रश्नाच्या स्वरुपात देतो. करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी सर्व आपणास निवडले आहे, परंतु आपल्यापैकी एक सैतानाचा गुलाम आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7

योहान 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हा संपूर्ण अध्याय येशू मसीहा असल्याचे विश्वास ठेवण्याच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही लोकांनी हे सत्य असल्याचे मानले तर इतरांनी ते नाकारले. काही जण आपली शक्ती ओळखू इच्छितात आणि तो संदेष्टा असल्याची शक्यता देखील ओळखत असत, परंतु बहुतेक तो मसीहा असल्याचा विश्वास ठेवण्यास इच्छुक नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

वाचकांनी वचनात स्पष्ट केल्याप्रमाणे वचनात 53 व्या वचनामध्ये एखादे नोंद समाविष्ट करण्याची इच्छा असू शकते की त्यांनी वचनांची व्याख्या न करणे निवडले आहे किंवा निवडले आहे का? 7: 53-8: 11.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझी वेळ अजून आली नाही

या वाक्यांश आणि त्याचा तास अजून आला नव्हता या अध्यायात वापरला जातो जेणेकरून येशू त्याच्या आयुष्यात प्रकट होणाऱ्या घटनांच्या नियंत्रणात असल्याचे सूचित करतो.

जीवंत पाणी

नवीन करारामध्ये वापरलेली ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे. हे एक रूपक आहे. कारण हे रूपक आरण्यातील वातावरणात देण्यात आला आहे, त्यामुळे कदाचित जीवनासाठी पोषक आहार देण्यास येशू सक्षम आहे यावर कदाचित जोर दिला जाईल. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

भविष्यवाणी

येशू आपल्या जीवनाविषयीच्या भविष्यवाणीत योहानाच्या स्पष्ट भाषणाविना भविष्यवाणी देतो [योहान 7: 33-34] (./33.md).

उपरोधक बोलणे

निकदेम इतर परुश्यांना सांगतो की कायदा त्यांना त्यांच्याविषयी निर्णय घेण्यापूर्वी प्रत्यक्ष एखाद्या व्यक्तीकडून ऐकण्याची आवश्यकता असते. परुश्यांनी येशूशी बोलल्याशिवाय येशूविषयी निर्णय घेतला.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही

येशूचे भाऊ विश्वास ठेवत नाहीत की येशू मसीहा आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

यहूदी

या शब्दाचा या मार्गाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापर केला जातो. हे विशेषतः जे यहूदी नेते त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्या विरोधाने वापरला जातो ([योहान 7: 1] (../../योहान / 07 / 01.md)). यहूदिया लोकांच्या सामान्य संदर्भात त्याचा देखील उपयोग केला जातो ज्याचे येशूविषयी कर्तरी मत होते ([योहान 7:13] (../../योहान / 07 / 13.md)). भाषांतरकार यहूदी पुढारी आणि यहूदी लोक किंवा यहूदी (पुढारी) आणि यहूदी (सामान्यतः) शब्द वापरू इच्छितो.

John 7:1

General Information:

येशू गालील प्रांतामध्ये आपल्या भावांसह बोलत आहे. ही घटना कधी घडली त्याबद्दल सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

After these things

हे शब्द वाचकांना सांगतात की लेखक नवीन घटनेबद्दल बोलणे सुरू करेल. शिष्यांशी बोलणे संपल्यानंतर ([योहान 6: 66-71] (../06/66.md)) किंवा ""काही वेळानंतर

traveled

वाचकाने हे समजू नये की येशूने प्राणी किंवा गाडी चालविण्याऐवजी चालणे शक्य आहे.

the Jews were seeking to kill him

येथे यहूदी हा यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला ठार मारण्याचे योजिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 7:2

Now the Jewish Festival of Shelters was near

आता यहूद्यांचा उत्सव जवळ आला होता किंवा ""आता हे यहूदी घराण्यांचे उत्सव जवळ आले

John 7:3

brothers

याचा अर्थ येशूच्या खऱ्या लहान भावांचा, मरीया आणि योसेफच्या मुलांचा आहे.

the works that you do

कृती"" हा शब्द येशूने केलेल्या चमत्कारांविषयी आहे.

John 7:4

he himself

स्वतः"" हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे जो तो शब्दावर जोर देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

the world

येथे जग हे जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सर्व लोक किंवा प्रत्येकास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:5

For even his brothers did not believe in him

योहान हा येशूच्या भावांबद्दल काही पार्श्वभूमी माहिती देतो म्हणून हे वाक्य मुख्य कथेतील एक खंड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

his brothers

त्यांचे धाकटे भाऊ

John 7:6

My time has not yet come

वेळ"" हा शब्द टोपणनाव आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की आपल्या सेवाकार्याला जवळ येण्याची ही योग्य वेळ नाही. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या कामास समाप्त करणे ही योग्य वेळ नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

your time is always ready

कोणत्याही वेळी आपल्यासाठी चांगले आहे

John 7:7

The world cannot hate you

येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगातील सर्व लोक तुमचा द्वेष करु शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

I testify about it that its works are evil

मी त्यांना सांगतो की ते जे करीत आहेत ते वाईट आहे

John 7:8

Connecting Statement:

येशू आपल्या बांधवांसोबत बोलत आहे.

my time has not yet been fulfilled

येथे येशू असा अर्थ देत आहे की जर तो यरुशलेमला गेला तर तो आपले काम संपवेल. वैकल्पिक भाषांतर: मला यरुशलेमला जाण्याची योग्य वेळ नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:10

General Information:

कथेची स्थित करण्या बदलली आहे, आता येशू आणि त्याचे भाऊ उत्सव करण्याच्या ठिकाणी आहेत.

when his brothers had gone up to the festival

हे भाऊ येशूचे धाकटे भाऊ होते.

he also went up

यरुशलेम गालीलपेक्षा उंच आहे जिथे येशू आणि त्याचे भाऊ पूर्वी होते.

not publicly but in secret

या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. जोर देण्यासाठी या कल्पनाची पुनरावृत्ती होते. वैकल्पिक भाषांतर: खूप गुप्तपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

John 7:11

The Jews were looking for him

येथे यहूदी हा शब्द यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी येशूला शोधत होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 7:12

he leads the crowds astray

येथे दूर ... भटकवने हा एक खरा अर्थ आहे जो खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करतो. वैकल्पिक भाषांतर: तो लोकांना फसवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 7:13

fear

एखाद्या व्यक्तीला स्वत: ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.

the Jews

यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 7:14

General Information:

येशू आता मंदिरात यहूद्यांना शिकवत आहे.

John 7:15

How does this man know so much?

येशूकडे इतके ज्ञान आहे की यहूदी पुढाऱ्यांच्या आश्चर्यचकित होण्याच्या एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांविषयी त्याला कदाचित फार काही माहिती नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:16

but is of him who sent me

पण ज्याने मला पाठविले त्याच्यापासून येते

John 7:17

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

John 7:18

but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him

जेव्हा एखादी व्यक्ती ज्याने त्याला पाठविले त्याला सन्मानित करण्याचा प्रयत्न केला तर ती व्यक्ती सत्य बोलत आहे. तो खोटे बोलत नाही

John 7:19

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

Did not Moses give you the law?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: हे मोशेने तुम्हाला नियमशास्त्र दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

keeps the law

कायद्याचे पालन करते

Why do you seek to kill me?

मोशेचे नियमशास्त्र मोडण्याकरिता त्याला जिवे मारण्याची इच्छा असलेल्या यहूदी पुढाऱ्यांचे हेतू येशू विचारतो. त्यांचे असे म्हणणे आहे की नेत्यांनी तेच नियम पाळत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही स्वतः नियमशास्त्र तोडता आणि तरीही तुम्ही मला मारू इच्छिता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:20

You have a demon

हे दर्शवते की तुम्ही पागल आहात किंवा एक दुष्ठ आत्मा आपल्यावर नियंत्रण करत आहे!

Who seeks to kill you?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही आपल्याला मारण्याचा प्रयत्न करीत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:21

one work

एक चमत्कार किंवा ""एक चिन्ह

you all marvel

तुम्ही सर्व धक्कादायक आहेत

John 7:22

not that it is from Moses, but from the ancestors

येथे योहान सुंतेबद्दल अतिरिक्त माहिती प्रदान करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

on the Sabbath you circumcise a man

येशूचा असा अर्थ आहे की सुंतेच्या कृतीमध्ये देखील कार्य समाविष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही शब्बाथ दिवशी नर बाळांची सुंता करता. तेही कार्यरत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

on the Sabbath

यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी

John 7:23

If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken

जर तुम्ही एखाद्या शब्बाथाच्या दिवशी आपल्या मुलाची सुंता केली तर तुम्ही मोशेचे नियमशास्त्र मोडणार नाही

why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्यावर रागावू नये कारण मी शब्बाथ दिवशी मनुष्य चांगला प्रकारे बरा केला आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

on the Sabbath

यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी?

John 7:24

Do not judge according to appearance, but judge righteously

येशूचा अर्थ असा आहे की लोक जे पाहतात त्यावर काय बरोबर आहे ते ठरवू नयेत. कृती मागे हे एक हेतू आहे जे पाहिले जाऊ शकत नाही. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही जे पाहता त्यानुसार लोकांचा न्याय करणे थांबवा! देवाची इच्छा काय बरोबर आहे याबद्दल अधिक काळजी घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:25

Is not this the one they seek to kill?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: हे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:26

they say nothing to him

यावरून असे दिसते की यहूदी पुढारी येशूचा विरोध करीत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ते त्याला विरोध करण्यास काहीच सांगत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कदाचित त्यांनी खरोखरच मसीहा असल्याचा निर्णय घेतला आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:28

cried out

मोठ्या आवाजात बोलला

in the temple

येशू आणि लोक खरोखर मंदिराच्या अंगणात होते. वैकल्पिक भाषांतर: मंदिराच्या अंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

You both know me and know where I come from

योहान या विधानात विडंबन वापरतो. लोक मानतात की येशू नासरेथपासून आहे. त्यांना माहीत नाही की देवाने त्याला स्वर्गातून पाठवले आहे आणि तो बेथलहेम येथे जन्मला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही सर्व मला ओळखता आणि आपण विचार करता की मी कुठून आहे माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

of myself

माझ्या स्वत: च्या अधिकाराने. आपण [योहान 5: 1 9] (../05/19.md) मध्ये स्वतःचे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he who sent me is true

देव ज्याने मला पाठविले आणि तो खरा आहे

John 7:30

his hour had not yet come

तास"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाच्या योजनेनुसार येशूला अटक करण्यासाठी योग्य वेळ दर्शविते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला अटक करण्याची योग्य वेळ नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:31

When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा ख्रिस्त येतो तेव्हा नक्कीच तो या मनुष्यांपेक्षा अधिक चिन्हे करू शकणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

signs

हे चमत्कार आहे जे सिद्ध करते की येशू हा ख्रिस्त आहे.

John 7:33

I am still with you for a short amount of time

मी तुमच्याबरोबर थोडा काळच आहे

then I go to him who sent me

येथे येशू देव पित्याला दर्शवतो ज्याने त्याला पाठवले आहे.

John 7:34

where I go, you will not be able to come

मी जेथे आहे तेथे तुम्ही येऊ शकणार नाही

John 7:35

The Jews therefore said among themselves

यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी स्वतःस म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the dispersion

याचा अर्थ पलिष्टीच्या बाहेर असलेल्या सर्व ग्रीक जगामध्ये पसरलेल्या यहूदी लोकांचा.

John 7:36

What is this word that he said

हा शब्द हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने सांगितलेल्या संदेशाचा अर्थ आहे, जे यहूदी पुढारी समजू शकले नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा त्याने म्हटले तेव्हा तो काय बोलत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:37

General Information:

काही वेळ निघून गेला. आता तो उत्सवाचा शेवटचा दिवस आहे आणि येशू गर्दीशी बोलतो.

great day

हा महान आहे कारण हा सण शेवटचा किंवा सर्वात महत्त्वाचा उत्सवाचा दिवस आहे.

If anyone is thirsty

येथे तहान हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे देवाच्या गोष्टींसाठी एखाद्याची इच्छा असते, जसे पाणी पिण्याची तहान असते. वैकल्पिक भाषांतर: जे लोक तीस जणांप्रमाणे देवाची इच्छा करतात त्यांना पाणी पाहिजे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

let him come to me and drink

पेय"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूने दिलेली आध्यात्मिक जीवन प्राप्त करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला माझ्याकडे येऊ द्या आणि त्यांच्या आध्यात्मिक तहान पूर्ण करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 7:38

He who believes in me, just as the scripture says

शास्त्र जे माझ्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी असे म्हणते

rivers of living water will flow

जिवंत पाण्याच्या नद्यां"" ही एक रूपक आहे जे येशूने आध्यात्मिकरित्या तहानलेले अशा लोकांना जीवन पुरवते. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिक जीवन जलप्रवाहासारखे प्रवाहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

living water

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पाणी जे जीवन देते किंवा 2) पाणी जे लोकांना जगवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

from his stomach

येथे पोट एखाद्या व्यक्तीच्या आत, विशेषतः व्यक्तीचा गैर-भौतिक भाग दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या आतून किंवा त्याच्या हृदयातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:39

General Information:

या वचनामध्ये, येशू कशाविषयी बोलत आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी लेखक माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

But he

येथे तो येशूला संदर्भित करते.

the Spirit had not yet been given

योहानाचा असा अर्थ आहे की आत्मा नंतर येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांमध्ये राहायला आला. वैकल्पिक भाषांतर: आत्मा अद्याप विश्वासणाऱ्यांमध्ये राहण्यास आला नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

because Jesus was not yet glorified

येथे गौरव हा शब्द त्या काळाविषयी आहे जेव्हा देव त्याचा मृत्यू व पुनरुत्थानानंतर पुत्राचा सन्मान करील.

John 7:40

This is indeed the prophet

हे सांगून, लोक असे दर्शवित आहेत की त्यांना विश्वास आहे की येशू हा मोशेसारखा संदेष्टा आहे ज्याला देवाने पाठवण्याचे वचन दिले होते. वैकल्पिक भाषांतर: हा खरोखरच संदेष्टा आहे जो मोशेसारखा आहे ज्याची आपण वाट पाहत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:41

Does the Christ come from Galilee?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ख्रिस्त गालील प्रांतातून येऊ शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:42

Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांनी असे शिकवले आहे की ख्रिस्त दाविदाच्या वंशातून आणि बेथलेहेममधून येणार आहे, ज्या गावात दाविद होता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have the scriptures not said

शास्त्रवचनांना असे म्हटले जाते की प्रत्यक्षात ते बोलत असलेल्या व्यक्ती म्हणून बोलत होते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांतील ग्रंथ संदेष्ट्यांनी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

where David was

दाविद जिथे जिवंत होता तिथे

John 7:43

So there arose a division in the crowds because of him

येशू कोण होता किंवा काय होता याबद्दल गर्दी सहमत नव्हती.

John 7:44

but no one laid hands on him

एखाद्यावर हात ठेवणे ही म्हण आहे म्हणजे त्याला पकडणे किंवा त्याला धरणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: पण त्याला अटक करण्यासाठी कोणीही पकडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 7:45

the officers

मंदिर रक्षक

John 7:46

Never has anyone spoken like this

येशू म्हणाला होता की ते किती प्रभावित आहेत हे दर्शविणारे अधिकारी अतिशयोक्ती करतात. प्रत्येक वेळी आणि ठिकाणातील प्रत्येक गोष्ट ज्याने नेहमी सांगितली होती त्या सर्व गोष्टी जाणून घेण्याचा अधिकारी अधिकार सांगत नाही हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. आम्ही या मनुष्यासारख्या आश्चर्यकारक गोष्टी कोणाकडून कधीच ऐकल्या नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 7:47

So the Pharisees

ते म्हणाले, की परुशी

answered them

अधिकाऱ्यांनी उत्त्तर दिले

Have you also been deceived?

भाष्य जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात टिप्पणी दिसून येते.अधिकाऱ्यांच्या प्रतिसादाने परुश्यांना धक्का बसला. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हीही फसविले गेले आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:48

Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही शासक किंवा परुशी त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:49

the law

हा परुश्यांचा नियमाचा संधर्भ आहे आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचा नाही.

But this crowd that does not know the law, they are cursed

ज्या लोकांना हे लोक माहित नाही देव त्यांचा नाश करील!

John 7:50

one of the Pharisees, who came to him earlier

निकदेम कोण आहे याची आठवण करून देण्यासाठी योहान ही माहिती प्रदान करतो. पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 7:51

Does our law judge a man ... what he does?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: आमचा यहूदी कायदा आपल्याला एखाद्या मनुष्याचा न्याय करण्याची परवानगी देत नाही ... तो काय करतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Does our law judge a man

येथे निकदेम कायद्याविषयी बोलतो जसे की ती व्यक्ती होती. हे आपल्या भाषेत नैसर्गिक नसल्यास, आपण वैयक्तिक विषयासह त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही एखाद्या मनुष्याचा न्याय करतो काय किंवा आम्ही मनुष्याचा न्याय करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

John 7:52

Are you also from Galilee?

यहूदी पुढारी यहूद्यांना माहीत आहेत की निकदेम गालील प्रांतातील नाही. ते हा प्रश्न विचारण्यासारखे एक मार्ग म्हणून विचारतात. पर्यायी भाषांतर: तू सुद्धा गालील प्रांतातील कमी लोकांपैकी एक असणे आवश्यक आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Search and see

हे इलीप्सिस आहे. आपण उपस्थित नसलेली माहिती समाविष्ट करू इच्छित असाल. वैकल्पिक भाषांतर: काळजीपूर्वक शोधा आणि शास्त्रवचनांमध्ये काय लिहिले आहे ते वाचा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

no prophet comes from Galilee

याचा अर्थ कदाचित येशूचा जन्म गलीलमध्ये झाला असा विश्वास आहे.

John 7:53

General Information:

सर्वोत्तम प्रारंभिक ग्रंथांकडे 7:53 - 8:11 नाहीत. यूएलटीने चौरस चौकटीत ([]) त्यांना वेगळे सेट केले आहे जेणेकरुन योहानाने कदाचित त्यांना त्यांच्या मूळ मजकुरात समाविष्ट न केलेले दर्शविले असेल. भाषांतरकांना त्यांचे भाषांतर करण्यासाठी, चौरस चौकटीसह विभक्त करण्यासाठी आणि [योहान 7:53] (../07/53.md) वर लिखित स्वरूपात एक तळटीप समाविष्ट करण्यास प्रोत्साहित केले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 8

योहान 08 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

भाषांतरकार भाषांतरकांनी भाषांतर का निवडले आहे किंवा वचनांचे भाषांतर केले नाही याबद्दल वचन 1 व वचन 1 9: 1-11.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

एक प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. येथे हे सर्व परराष्ट्रीय आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

मी

योहानाने ही वचने या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात तीन वेळा म्हटले आहेत. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः मी आहे साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#yahweh).

लेखक आणि परूशींचे सापळे

लेखक व परूशी येशूला फसवू इच्छित होते. त्यांनी त्याला असे म्हणावे अशी इच्छा होती की त्यांनी व्यभिचार करताना ज्या स्त्रीला पकडले आहे त्या स्त्रीला दगडमार करून जीवे मारावे किंवा मोशेच्या नियमशास्त्रांचे उल्लंघन करावे आणि तिच्या पापांची क्षमा करावी. येशूला ठाऊक होते की ते त्याला फसवण्याचा प्रयत्न करीत होते आणि त्यांना खरोखर मोशेचे नियम पाळण्याची इच्छा नव्हती. त्याला हे माहित होते कारण नियम असे म्हणत होता की स्त्री व पुरुष दोघेही मरतात, पण ते माणसाला येशूकडे आणत नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adultery)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 8:28] ( ../../ योहान/08/28.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 8:1

General Information:

काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक शास्त्रभागामध्ये ते समाविष्ट नाहीत.

Connecting Statement:

वचन 1 मागील अध्यायाच्या शेवटी येशू कोठे गेला हे सांगतो.

John 8:2

all the people

हे बोलण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. याचा अर्थ ""अनेक लोक.

John 8:3

The scribes and the Pharisees brought

येथे शास्त्री व परूशी हा वाक्यांश एक सिनेकॉश आहे जो या दोन गटांच्या काही सदस्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: काही शास्त्री व परुशी आणले किंवा काही लोक जे यहूदी कायदा शिकवत होते आणि काही परुशी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

a woman caught in the act of adultery

हे एक कर्मणी विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: एक स्त्री जिला त्यांनी व्यभिचार करताना पकडले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 8:4

General Information:

काही शास्त्रभागमध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 8:5

such people

यासारखे लोक किंवा ""ते लोक जे ते करतात

what do you say about her?

तर तुम्ही आम्हाला सांगा. आम्ही तिच्याबद्दल काय केले पाहिजे?

John 8:6

to trap him

याचा अर्थ एक युक्ती प्रश्न वापरणे आहे.

so that they might have something to accuse him about

ते त्याच्यावर जे आरोप करतील ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ते त्याला काहीतरी चुकीचे बोलण्यावर दोष देऊ शकतील किंवा मोशेचे नियमशास्त्र किंवा रोमी कायद्याचे पालन न करण्यावर त्याला दोष लावू शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:7

General Information:

काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.

When they continued

ते"" हा शब्द शास्त्री व परुश्यांशी संबंधित आहे.

The one among you who has no sin

पाप"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापदाने व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यापैकी एकाने कधीच पाप केले नाही किंवा आपल्यापैकी कोणी कधीच पाप केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

let him

त्या व्यक्तीला द्या

John 8:8

he stooped down

तो खाली वाकला

John 8:9

General Information:

काही शास्त्रभागामध्ये 7:53-8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.

one by one

एका नंतर एक

John 8:10

Woman, where are your accusers

जेव्हा येशूने तिला स्त्री म्हटले तेव्हा तो तिला महत्वहीन बनवण्याचा प्रयत्न करीत नव्हता. जर आपल्या भाषेतील लोकांना असे वाटले की तो असे करत आहे, तर स्त्री शब्दशिवाय याचा भाषांतर केला जाऊ शकतो.

John 8:12

General Information:

[योहान 7: 1-52] (../07/01.md) च्या घटना किंवा [योहान 7: 53-8: 11] च्या घटनांच्या नंतर येशू मंदिरात खजिनाजवळ असलेल्या गर्दीत बोलत आहे (../07/53.md). लेखक या घटनेला पार्श्वभूमी देखील देत नाही आणि नवीन घटनेच्या सुरवातीला चिन्हांकित करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

I am the light of the world

येथे प्रकाश हा देवाकडून आलेल्या प्रकटीकरणाचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मीच जगाला प्रकाश देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the world

हे लोकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगाचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he who follows me

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ मी जे शिकवतो ते प्रत्येकजण किंवा प्रत्येकजण जो माझी आज्ञा पाळतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

will not walk in the darkness

पापी जीवनासाठी अंधारात चालणे हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तो पापांच्या अंधारात असल्यासारखे जगणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

light of life

जीवनाच प्रकाश"" हा देवाकडून सत्याचा एक रूपक आहे जे आध्यात्मिक जीवन देते. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य जे सार्वकालिक जीवन आणते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 8:13

You bear witness about yourself

तुम्ही फक्त आपल्याबद्दल या गोष्टी बोलत आहात

your witness is not true

परुशी असा अर्थ देत आहेत की केवळ एक व्यक्तीचा साक्षीदार सत्य नाही कारण तो सत्यापित केला जाऊ शकत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही स्वतःचा साक्षीदार होऊ शकत नाही किंवा तुम्ही आपल्याबद्दल जे म्हणता ते खरे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:14

Even if I bear witness about myself

जरी मी माझ्याबद्दल या गोष्टी बोललो तरी

John 8:15

the flesh

मानवी तत्वे आणि मनुष्यांचे नियम

I judge no one

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी अद्याप कोणाचाही न्याय करीत नाही किंवा 2) ""मी आता कोणालाही न्याय देत नाही.

John 8:16

if I judge

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी लोकांचा न्याय केला तर किंवा 2) ""जेव्हा मी लोकांचा न्याय करतो

my judgment is true

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) माझा न्याय योग्य असेल किंवा 2) ""माझा न्याय योग्य आहे.

I am not alone, but I am with the Father who sent me

देवाचा पुत्र येशू याच्याकडे त्याच्या पित्याच्या विशेष नातेसंबंधामुळे अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I am not alone

निहित माहिती अशी आहे की येशू त्याच्या न्यायामध्ये एकटा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी कसा न्याय करतो त्यामध्ये मी एकटा नाही किंवा मी एकटा न्याय करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

I am with the Father

पिता आणि पुत्र एकत्र जमतात. वैकल्पिक भाषांतर: पिता माझ्याबरोबर न्याय करतो किंवा ""मी करतो त्याप्रमाणे पिता न्याय करतो

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण पित्या असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनामध्ये त्याकडे वळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:17

Connecting Statement:

येशू स्वतःविषयी परुशी व इतर लोकांशी बोलत आहे.

Yes, and in your law

होय"" हा शब्द दर्शवितो की येशू जे काही म्हणत होता त्यामध्ये तो जोडत आहे.

it is written

हा एक निष्क्रिय शब्द आहे. आपण वैयक्तिक विषयासह एका कर्तरी स्वरूपामध्ये त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मोशेने लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the testimony of two men is true

येथे नमूद केलेला तर्क म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्याचे शब्द सत्यापित करु शकतो. पर्यायी भाषांतर: दोन माणसे एकच गोष्ट बोलतात तर लोकांना माहित आहे की ते सत्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:18

I am he who bears witness about myself

येशू स्वतःविषयी साक्ष देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी आपल्याबद्दल पुरावे देतो

the Father who sent me bears witness about me

पिता येशूविषयी साक्ष देतो. आपण हे स्पष्ट करू शकता की याचा अर्थ येशूची साक्ष सत्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्याने मला पाठविलेले देखील माझ्याबद्दल पुरावे आणतात. म्हणून आपण विश्वास ठेवायला पाहिजे की आम्ही जे काही सांगतो ते सत्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण माझा पिता असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनाकडे वळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:19

General Information:

20 व्या वचनामध्ये येशूच्या भाषणात एक विराम आहे जिथे येशू शिकवत होता त्याविषयी लेखक आम्हाला पार्श्वभूमीची माहिती देते. [8:12] (योहान 8:12) (../08/12.md) मधील या भागाच्या सुरूवातीस स्थित करण्यासाठी काही भाषेत माहितीची आवश्यकता असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also

येशू त्याला सूचित करतो की त्याला जाणून घेणे म्हणजे पित्याला जाणून घेणे होय. पिता आणि पुत्र दोन्ही देव आहेत. पिता हा देवासाठी एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:20

his hour had not yet come

तास"" हा शब्द म्हणजे येशूचा मृत्यू होण्याच्या काळासाठी एक टोपणनाव होय. पर्यायी भाषांतर: येशूला मारण्यासाठी हि अद्याप योग्य वेळ नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:21

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलत राहतो.

die in your sin

येथे मरणे हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही अद्याप पापी असताना मारल किंवा ""तुम्ही पाप करीत असताना मरणार

you cannot come

तुम्ही येऊ शकत नाही

John 8:22

The Jews said

येथे यहूदी हे यहूदी नेते साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी म्हटले किंवा यहूदी अधिकारी म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 8:23

You are from below

तुम्ही या जगात जन्मला

I am from above

मी स्वर्गातून आलो आहे

You are of this world

तुम्ही या जगाचे आहात

I am not of this world

मी या जगाचा नाही

John 8:24

you will die in your sins

देव तुमच्या पापांची क्षमा न करता तुम्ही मराल

that I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे म्हणून ओळखले आहे किंवा 2) लोकांना याची जाणीव आहे की तो आधीपासूनच आपल्याबद्दल जे काही बोलला आहे त्याबद्दल येशू सांगतो: ""मी वरून आहे.

John 8:25

They said

ते"" हा शब्द यहूदी नेत्यांचा संदर्भ घेतो ([योहान 8:22] (../ 08 / 22.एमडी)).

John 8:26

these things I say to the world

येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या गोष्टी मी सर्व लोकांना सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:27

the Father

हे देवासाठी एक विशेष शीर्षक आहे. काही भाषेस संज्ञापुर्वी मालकीचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचे वडील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:28

When you have lifted up

येशूला वधस्तंभावर मारण्यासाठी त्याला वधस्तंभावर ठेवण्याचा अर्थ आहे.

Son of Man

येशूने स्वत: चा संदर्भ घेण्यासाठी मनुष्याचा पूत्र हे शीर्षक वापरला.

I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला यहोवा म्हणून ओळखत आहे, ज्याने स्वत: मोशेला मी आहे म्हणून प्रगट केले आहे आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा करत आहे तो मी आहे.

As the Father taught me, I speak these things

माझ्या पित्याने मला काय सांगितले ते मी फक्त सांगत आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:29

He who sent me

तो"" हा शब्द देव आहे.

John 8:30

As Jesus was saying these things

येशू हे शब्द बोलले म्हणून

many believed in him

अनेक लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला

John 8:31

remain in my word

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ येशूचे पालन करणे असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे म्हटले ते पाळत राहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

my disciples

माझे अनुयायी

John 8:32

the truth will set you free

हे अलंकार आहे. येशू सत्य बोलतो तर तो एक व्यक्ती होता. वैकल्पिक भाषांतर: जर तुम्ही सत्याचे पालन केले तर देव तुम्हाला मुक्त करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

the truth

याचा अर्थ येशू देवाबद्दल काय प्रकट करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाबद्दल काय सत्य आहे

John 8:33

how can you say, 'You will be set free'?

येशूच्या म्हणण्यानुसार यहूदी पुढाऱ्यांचा सदुपयोग व्यक्त करण्याच्या प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला मुक्त करण्याची आवश्यकता नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:34

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

is the slave of sin

येथे गुलाम हा शब्द एक रूपक आहे. याचा अर्थ असा आहे की पाप हे पाप करणाऱ्या मनुष्याला मालकासारखे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पापाचा गुलाम म्हणून आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 8:35

in the house

येथे घर हे कुटुंब साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: कुटुंबातील कायमस्वरूपी सदस्य म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the son remains forever

हे पदन्यूनता आहे. आपण निहित शब्दांचा समावेश करून त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मुलगा कायमचा कुटुंबाचा सदस्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 8:36

if the Son sets you free, you will be truly free

हे सूचित आहे की, येशू पापापासून सुटका करण्याविषयी बोलत आहे, जो पाप करण्यास सक्षम नाही म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जर पुत्र तुला मुक्त करतो, तर आपण खरोखरच पापापासून मुक्त होण्यास सक्षम असाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

if the Son sets you free

पुत्र येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: जर मी, पूत्र, तुला मुक्त करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 8:37

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

my word has no place in you

येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी किंवा संदेश साठी एक टोपणनाव आहे, जे यहूदी नेते स्वीकारत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारत नाही किंवा तुम्ही माझा संदेश आपल्या जीवनात बदल करण्यास परवानगी देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:38

I say what I have seen with my Father

माझ्या पित्याच्या बाबतीत मी जे काही पाहिले त्याबद्दल मी तुम्हांला सांगत आहे

you also do what you heard from your father

यहूदी पुढारी समजत नाहीत की आपल्या पित्याने येशू सैतानाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला तुमच्या वडिलांनी जे करण्यास सांगितले ते तुम्ही करत रहा

John 8:39

father

वाडवडील

John 8:40

Abraham did not do this

ज्याने त्याला देवाकडून खरा संदेश दिला त्याला अब्राहामाने ठार मारण्याचा कधीच प्रयत्न केला नाही

John 8:41

You do the works of your father

येशू सूचित करतो की त्यांचा पिता सैतान आहे. वैकल्पिक भाषांतर: नाही! तुमच्या वास्तविक पित्याने केलेल्या गोष्टी तुम्ही करत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

We were not born in sexual immorality

येथे यहूदी पुढाऱ्यांचा अर्थ असा आहे की येशू आपल्या मूळ पित्याचा कोण आहे हे त्याला ठाऊक नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला आपल्याबद्दल माहिती नाही परंतु आम्ही अवैध नसलेली मुले आहोत किंवा आम्ही सर्व उचित विवाहातून जन्माला आलो आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

we have one Father: God

येथे यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाला त्यांचा आध्यात्मिक पिता म्हणून हक्क सांगितला आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:42

love

देवाकडून मिळणारे प्रेम हेच आहे आणि इतरांच्या चांगल्या (ज्या शत्रूंना आपल्या शत्रुंसह आहे) लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही.

John 8:43

Why do you not understand my words?

येशू हा प्रश्न मुख्यतः यहूदी ऐकणाऱ्यांनी ऐकण्यास नकार देण्याकरिता धमकावत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी काय सांगतो ते तुम्हाला समजू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

It is because you cannot hear my words

येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे आहे कारण तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:44

You are of your father, the devil

तुम्ही तुमचा बाप, सैतानाचे आहात

the father of lies

येथे वडील सर्व खोटे बोलणारे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तोच तो आहे ज्याने सुरुवातीला सर्व खोटे बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 8:45

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

because I speak the truth

कारण मी तुम्हाला देवाबद्दलच्या खऱ्या गोष्टी सांगतो

John 8:46

Which one of you convicts me of sin?

येशूने हा प्रश्न कधीच वापरला नाही की त्याने कधीच पाप केले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी कधीही पाप केले नाही हे आपण दर्शवू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

If I speak the truth

मी जर सत्य बोललो तर

why do you not believe me?

येशू यहूदी पुढाऱ्यांनी अविश्वास ठेवल्याबद्दल धक्का देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यावर विश्वास ठेवण्याची आपल्याकडे काहीच कारणे नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:47

the words of God

येथे शब्द हा देवाच्या संदेशासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाचा संदेश किंवा देवाकडून आलेले सत्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:48

The Jews

यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो यहूदी पुढारी याचे प्रतिनिधित्व करतो ज्याने येशूचा विरोध केला. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon?

येशूवर दोषारोप करण्यासाठी आणि अपमानित करण्यासाठी यहूदी लोक या प्रश्नाचा उपयोग करतात. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही एक शोमरोनी आहात आणि सैतान आपल्यामध्ये राहतो असे म्हणण्यास नक्कीच योग्य आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:50

Connecting Statement:

येशूने यहूद्याना उत्तर दिले.

there is one seeking and judging

हे देवाला संधर्भित करते.

John 8:51

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

keeps my word

येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या शिकवणींचे पालन करतो किंवा मी जे सांगतो ते करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

see death

ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. येथे येशू आध्यात्मिक मृत्यू संदर्भात आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिकरित्या मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 8:52

Jews

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुधाऱ्यासाठी "" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

If anyone keeps my word

जर कोणी माझे शिक्षण पाळतो तर

taste death

ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. यहूदी नेते गृहीत धरले की येशू फक्त शारीरिक मृत्यूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मरणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 8:53

You are not greater than our father Abraham who died, are you?

यहूदी लोक हे प्रश्न वापरतात की येशू हा अब्राहामापेक्षा मोठा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आपण नक्कीच आमच्या पूर्वज अब्राहामापेक्षा महान नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

father

पूर्वज

Who do you make yourself out to be?

यहूद्यांचा असा विचार करण्याकरिता यहूदी लोक हा प्रश्न विचारतात की तो अब्राहामापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे. पर्यायी भाषांतर: आपण इतके महत्वाचे आहात असे आपण विचार करू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:54

it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God

पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. देवाचा पुत्र येशू हा देवाचा पुत्र कोण आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. पर्यायी भाषांतर: माझा पिता माझा सन्मान करतो आणि आपण म्हणतो की तो तुमचा देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:55

keep his word

येथे शब्द हा देव म्हणतो त्या गोष्टीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे म्हणतो ते मी करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:56

my day

येशूने आपल्या आयुष्यात काय साध्य केले याचे हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या आयुष्यात मी काय करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he saw it and was glad

त्याने देवाच्या प्रकटीकरणाद्वारे माझ्या आशेचे निरीक्षण केले आणि तो आनंदित झाला

John 8:57

Connecting Statement:

येशू मंदिरात असलेल्या यहूद्यांशी बोलण्याविषयीच्या हा भागाचा शेवट आहे, जे [योहान 8:12] (../08/12.md) मध्ये सुरू झाले.

The Jews said to him

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?

येशूने अब्राहामास पहिले असल्याचा हक्क सांगत असल्याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक भाषांतर: आपण पन्नास वर्षापेक्षा कमी वयाचे आहात. आपण अब्राहामास पाहिले नसावे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:58

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे असे संबोधले आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""अब्राहामाच्या अस्तित्वाआधी मी अस्तित्वात होतो.

John 8:59

Then they picked up stones to throw at him

येशू जे बोलला त्याबद्दल यहूदी पुढारी चिडले आहेत. येथे असे म्हटले आहे की त्याला त्याला जिवे मारायचे आहे कारण त्याने स्वतःला देवाची बरोबरी केली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मग त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले कारण त्याने भगवंताशी बरोबरी साधण्याचा दावा केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9

योहान 9 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कोणी पाप केले?

येशूच्या काळातल्या बऱ्याच यहूदी लोकांचा असा विश्वास होता की जर एखादी व्यक्ती आंधळी किंवा बहिरा किंवा अपंग असेल तर ते किंवा त्याचे पालक किंवा त्याच्या कुटुंबातील कोणीतरी पाप केले होते. हे मोशेच्या नियमशास्त्राचे शिक्षण नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

तो शब्बाथाचा दिवस पाळत नाही

परुश्यांना वाटले की येशू काम करीत आहे आणि म्हणून चिखल तयार करून शब्बाथ मोडत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sabbath)

या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

पाहणारे आणि आंधळे

येशू परुश्यांना आंधळे म्हणतो येशू लोकांना बरे करण्यास सक्षम आहे हे त्यांनी पाहिले परंतु त्यांना विश्वास नाही की देवाने त्याला पाठविले आहे ([योहान 9: 39-40 ] (./39.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 9:35] ( ../../ योहान/09/35.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 9:1

General Information:

येशू व त्याचे शिष्य जसे चालत आहेत तसे ते आंधळ्या माणसाला भेटतात.

Now

हा शब्द दर्शवितो की लेखक नवीन घटनेचे वर्णन करणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

as Jesus passed by

येथे ""येशू""हा शब्द येशू आणि त्याचे शिष्य यांच्यासाठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे येशू आणि त्याचे शिष्य गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 9:2

who sinned, this man or his parents ... blind?

हा प्रश्न प्राचीन यहूदी विश्वासाने सूचित करतो की पापामुळे सर्व आजार आणि इतर विकृती उद्वभवल्या. रब्बींनी असेही शिकवले की गर्भाशयात असताना बाळाला पाप करणे शक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: शिक्षक, आम्हाला माहित आहे की पाप एखाद्या व्यक्तीला आंधळे बनवते. कोणाच्या पापाने हा मनुष्य आंधळा झाला? या मनुष्याने स्वतः पाप केले आहे का, किंवा त्याने पाप केले हे त्याच्या पालकांनी केले? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:4

We

या आम्ही मध्ये येशू आणि त्याचे शिष्य जे बोलत आहेत ते दोन्ही समाविष्ट आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

day ... Night

येथे दिवस आणि रात्र रूपक आहेत. येशू ज्या दिवसात लोक देवाचे कार्य करू शकतात, लोक जेव्हा सामान्यपणे काम करतात आणि रात्रीच्या वेळी देवाचे कार्य करू शकत नाहीत तेव्हा त्यांची तुलना करत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:5

in the world

येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या जगाच्या लोकांमध्ये रहाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

light of the world

येथे प्रकाश देवाच्या खऱ्या प्रकटीकरणाचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो सत्य काय आहे ते दर्शवितो तोच जसे प्रकाश लोकांना अंधारात काय आहे ते पाहण्यास मदत करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:6

made mud with the saliva

चिखल आणि लाळ मिसळण्यासाठी येशूने आपली बोटे वापरली. वैकल्पिक भाषांतर: माती आणि लाळ मिसळून त्याचा चिखल तयार करण्यासाठी त्याच्या बोटांचा वापर केला"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:7

wash ... washed

आपण त्याला स्पष्टपणे सांगावे लागेल की येशू त्याला त्याच्या डोळ्यातील धूळ धुवायला हवा होता आणि त्याच माणसाने तसे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

which is translated ""Sent

कथेमध्ये थोडक्यात विराम आला आहे जेणेकरुन योहान आपल्या वाचकांना सिलोम म्हणजे काय ते सांगेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याचा अर्थ 'पाठवलेला' आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 9:8

Is not this the man that used to sit and beg?

लोकांना हा आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एक प्रश्न स्वरुपात हे विधान दिसते. पर्यायी भाषांतर: हा माणूस तो आहे जो बसून भिक मागणारा होता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 9:10

Connecting Statement:

जो माणूस त्याचा शेजारी आंधळा होता तो माणूस त्याच्याशी बोलू लागला.

Then how were your eyes opened?

मग तुला पाहण्यास कोणी सक्षम केले? किंवा ""आता तू कसे पाहू शकतोस?

John 9:11

smeared it on my eyes

मातीने माझ्या डोळ्यांना चिखल लावण्यासाठी त्याची बोटे वापरली. आपण [योहान 9: 6] (../09/06.md) मधील समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 9:13

General Information:

14 वे वचन आम्हाला येशूने त्या व्यक्तीला बरे केले तेव्हा त्याने पार्श्वभूमीविषयी सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

They brought the man who used to be blind to the Pharisees

लोकांनी त्या मनुष्याला त्यांच्याबरोबर परुशी लोकांकडे जाण्यास सांगितले. ते शारीरिकदृष्ट्या त्याला जाण्यासाठी भाग पाडले नाहीत.

John 9:14

Sabbath day

यहूदी विश्रांतीचा दिवस

John 9:15

Then again the Pharisees asked him

म्हणून परुशीही त्याला म्हणाले

John 9:16

General Information:

18 व्या वचनात मुख्य कथेतील एक विराम आहे ज्यामध्ये योहान यहूद्यांच्या अविश्वासाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

he does not keep the Sabbath

याचा अर्थ येशू यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी कोणतेही काम न करण्याच्या नियमांचे पालन करीत नाही.

How can a man who is a sinner do such signs?

येशूची चिन्हे सिद्ध करतात की तो पापी नाही हे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: एक पापी असे चिन्हे करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

signs

चमत्कारांसाठी हा दुसरा शब्द आहे. चिन्ह हा पुरावा देतो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

John 9:17

He is a prophet

मला वाटते तो एक संदेष्टा आहे

John 9:18

Now the Jews still did not believe

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आता यहूदी पुढारी अद्याप विश्वास ठेवत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 9:19

They asked the parents

ते यहूदी पुढाऱ्यांना संदर्भित करते.

John 9:21

he is an adult

तो माणूस आहे किंवा ""तो आता बालक नाही

John 9:22

General Information:

22 व्या वचनात मुख्य कथेमध्ये एक विराम आहे कारण योहान त्या व्यक्तीच्या पालकांना यहूद्यांची भीती वाटण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

they were afraid of the Jews

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी लोक त्यांच्याशी काय करू शकतात याबद्दल त्यांना भीती वाटली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

afraid

एखाद्या व्यक्तीला स्वत:ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.

would confess him to be the Christ

येशू ख्रिस्त आहे असे म्हणायचे आहे

he would be thrown out of the synagogue

येथे सभास्थानाबाहेर फेकून द्या हा एक रूपक आहे ज्याला आता सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही आणि आता सभास्थानात सेवा घेणाऱ्या लोकांशी संबंधित नाही. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही किंवा तो आता सभास्थानात राहणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:23

He is an adult

तो एक माणूस आहे किंवा तो आता मुलगा नाही. आपण [योहान 9:21] (../09/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 9:24

they called the man

येथे, ते यहूद्यांना संदर्भित करतात. ([योहान 9:18] (../09/18.md))

Give glory to God

ही एक म्हण आहे जे लोक शपथ घेताना वापरतात. वैकल्पिक भाषांतर: देवाच्या उपस्थितीत, सत्य सांगा किंवा देवासमोर सत्य बोला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

this man

हे येशूला संदर्भित करते.

John 9:25

that man

जो आंधळा व्यक्ती होता त्याला संदर्भित करते.

John 9:26

Connecting Statement:

यहूदी लोक जो आंधळे होता त्याच्याशी ते बोलू लागले.

John 9:27

Why do you want to hear it again?

यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला काय विचारले हे पुन्हा सांगण्यास सांगितले त्या प्रश्नासाठी टिप्पणी म्हणून हे विचारले. वैकल्पिक भाषांतर: मला आश्चर्य वाटले की तू माझ्याशी काय बोलू इच्छित आहेस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

You do not want to become his disciples too, do you?

या टिप्पणीत मनुष्याच्या विधानाला व्यर्थ जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येते. त्याला माहीत आहे की यहूदी पुढारी येशूचे अनुकरण करू इच्छित नाहीत. येथे तो त्यांचा उपहास करतो. वैकल्पिक भाषांतर: असे वाटते की आपण त्याचे शिष्य बनू इच्छिता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

John 9:28

You are his disciple

तुम्ही येशूचे अनुसरण करीत आहात!

but we are disciples of Moses

आम्ही"" सर्वनाम विशिष्ट आहे. यहूदी पुढारी फक्त स्वत:बद्दल बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: पण आम्ही मोशेचे अनुसरण करीत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

John 9:29

We know that God has spoken to Moses

आम्हाला खात्री आहे की देव मोशेशी बोलला आहे

we do not know where this one is from

येथे यहूदी पुढारी येशूचा संदर्भ देत आहेत. त्यांचे असे म्हणणे आहे की त्यांला शिष्यांना बोलावण्याचा अधिकार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तो कुठून आला हे आम्हाला माहित नाही किंवा त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:30

that you do not know where he is from

त्या व्यक्तीला आश्चर्य वाटले की, त्याच्याजवळ बरे करण्याचे सामर्थ्य असल्याची त्यांना कल्पना आहे तेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूचा अधिकार विचारला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हाला माहित नाही की त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:31

does not listen to sinners ... listens to him

पाप्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देत नाही ... देव त्याच्या प्रार्थनांचे उत्तर देतो

John 9:32

Connecting Statement:

जो मनुष्य आंधळा होता तो यहूदी लोकांशी बोलत होता.

it has never been heard that anyone opened

हे एक निष्क्रिय विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जन्मापासून आंधळा असलेला माणूस बरे करण्याबद्दल कोणीही आधीही ऐकलेला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 9:33

If this man were not from God, he could do nothing

हे वाक्य दुहेरी नकारात्मक नमुना वापरते. फक्त देवाकडून आलेला माणूस असे काहीतरी करू शकतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 9:34

You were completely born in sins, and you are teaching us?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपल्या पालकांच्या पापांमुळे मनुष्य आंधळा झाला असाही अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: आपण आपल्या पालकांच्या पापांमुळे जन्माला आले होते. आपण आम्हाला शिकविण्यास पात्र नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

they threw him out

त्यांनी त्याला सभास्थानातून बाहेर घालवून दिले

John 9:35

General Information:

येशूने बरे केले तो माणूस येशूला सापडला ([योहान 9: 1-7] (./01.md)) आणि त्याला आणि गर्दीशी बोलणे सुरू केले.

believe in

याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवा असा विश्वास की तो देवाचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला आदर देण्याच्या मार्गावर राहण्यास विश्वास ठेवतो.

the Son of Man

येथे वाचकाने हे समजून घेणे आवश्यक आहे की येशू मनुष्याचा पुत्र दुसऱ्या व्यक्तीसारखा बोलत होता. आंधळा जन्माला आला होता तो माणूस हे जाणत नाही की तो मनुष्याच्या पुत्राविषयी बोलतो तेव्हा येशू स्वतःविषयी बोलत होता. आपण भाषांतर करणे आवश्यक आहे जेणेकरून मनुष्याने हे शिकू नये की येशू 37 व्या वचनापर्यंत मनुष्याचा पुत्र आहे.

John 9:39

came into this world

जग"" हे जगामध्ये राहणारे लोक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: या जगाच्या लोकांमध्ये राहण्यासाठी आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that those who do not see may see and so that those who see may become blind

येथे पाहणे आणि अंधत्व हे रूपक आहेत. येशू आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आणि शारीरिकदृष्ट्या आंधळे लोकांमध्ये फरक करतो. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून जे आत्मिकदृष्ट्या आंधळे आहेत, परंतु ज्यांना देवाला पाहायचे आहे ते त्यांला पाहू शकतात आणि जे आधीच चुकीचे विचार करतात ते देव पाहू शकतात ते तसेच अंधारात राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:40

Are we also blind?

आपणास वाटते की आपण आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आहोत?

John 9:41

If you were blind, you would have no sin

येथे अंधत्व हा देवाचा सत्य न जाणण्याबद्दल एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर तुम्हाला देवाचे सत्य जाणून घ्यायचे असेल तर तुम्ही तुमची दृष्टी प्राप्त करू शकाल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

but now you say, 'We see,' so your sin remains

येथे पाहणे हे देवाचे सत्य जाणून घेण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खरोखरच देवाच्या सत्याबद्दल जाणता की चुकीचे विचार करता म्हणून तुम्ही आंधळे राहाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10

योहान 10 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

निंदक

जेव्हा एखाद्या व्यक्तीने असा दावा केला की तो देव आहे किंवा देव जेव्हा त्याला बोलण्यास सांगू शकत नाही तेव्हा त्याला निंदक म्हटले जाते. मोशेच्या नियमशास्त्राने इस्राएली लोकांना ठार मारण्याद्वारे निंदकांना मारून टाकण्याची आज्ञा दिली. जेव्हा येशू म्हणाला, मी आणि पिता एक आहे, तेव्हा यहूद्यांनी त्याला निंदा केली असे वाटले, म्हणून त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blasphemy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण रूपरेषा

मेंढरु

येशू मेंढरांसारखे लोकांबद्दल बोलला कारण मेंढ्या व्यवस्थित दिसत नाहीत, त्यांना चांगले वाटत नाही, ते नेहमी त्यांच्यापासून दूर जातात त्यांची काळजी घ्या, आणि इतर प्राणी त्यांच्यावर हल्ला करतात तेव्हा ते स्वतःचे संरक्षण करू शकत नाहीत. देवाचे लोकही त्याच्या विरूद्ध विद्रोह करतात आणि जेव्हा ते चुकीचे करत असतात तेव्हा ते जाणत नाहीत.

मेंढवाडा

एक मेंढवाडाअसा होता त्याच्या भोवती असलेल्या दगडांच्या भिंतीने केलेली एक जागा होती ज्यामध्ये मेंढपाळ मेंढराना ठेवत. एकदा ते मेंढवाड्यात होते, मेंढ्या पळून जाऊ शकत नाहीत आणि प्राणी व चोर सहजपणे आत जाण्यासाठी किंवा चोरी करण्यासाठी आत येऊ शकत नव्हते.

खाली उतरणे आणि जीवन जगणे

येशू त्याच्या आयुष्याविषयी बोलतो ते भौतिक वस्तू होते जेणेकरून ते जमिनीवर उतरू शकतील, मरणाचे रूपक किंवा पुनर्जन्म घेऊ शकतील, पुन्हा जिवंत होण्यासाठी एक रूपक.

John 10:1

General Information:

येशू दृष्टांतामध्ये बोलणे सुरू करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Connecting Statement:

येशू परुश्यांशी बोलतो. हा [योहान 9:35] (../09/35.md) मधील प्रारंभाचा हाच भाग आहे.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

sheep pen

ही कुंपण केलेली जागा होती जिथे मेंढपाळ आपल्या मेंढरांना ठेवतो.

a thief and a robber

जोर जोडण्यासाठी समान अर्थांसह दोन शब्दांचा वापर हा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

John 10:3

The gatekeeper opens for him

द्वारपाल मेंढपाळांसाठी फाटक उघडतो

The gatekeeper

हा एक मजूर आहे जो मेंढपाळ दूर जात असताना रात्रीच्या वेळी मेंढरूच्या दाराचे दरवाजे पहातो.

The sheep hear his voice

मेंढरे मेंढपाळाचा आवाज ऐकतात

John 10:4

he goes ahead of them

तो त्यांच्या समोर चालतो

for they know his voice

कारण ते त्याचा आवाज ओळखतात

John 10:6

they did not understand

संभाव्य अर्थः 1) शिष्यांना समजले नाही किंवा 2) ""गर्दीला समजले नाही.

this parable

हे रूपक वापरून, मेंढपाळांच्या कामाचे एक उदाहरण आहे. मेंढपाळ हा येशूचे रूपक आहे. मेंढरे येशूचे अनुयायी असल्याचे दर्शवितात आणि परके जे यहूदी पुढारी आहेत जे परुश्यांसह जे यहूदी पुढारी आहेत त्यांना फसविण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:7

Connecting Statement:

येशू बोलत असलेल्या दृष्टान्तांचा अर्थ स्पष्ट करायला लागला.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I am the gate of the sheep

येथे फाटक एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे लोक त्याच्या उपस्थितीत जिथे राहतात तिथे मेंढवाड्यात प्रवेश मिळतो. पर्यायी भाषांतर: मी दार ज्यामधून मेंढरे मेंढवाड्यात प्रवेश करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:8

Everyone who came before me

हे इतर शिक्षकांना सांगतात ज्यांनी परुशी आणि इतर यहूद्यानी पुढाऱ्यासह लोकांना शिकवले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या अधिकाराशिवाय सर्व शिक्षक जे आले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

a thief and a robber

हे शब्द रूपक आहेत. येशू त्या शिक्षकांना चोर व लुटारु म्हणत असे कारण त्यांचे शिक्षण खोटे होते आणि ते सत्य समजत असताना देवाच्या लोकांचे नेतृत्व करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परिणामी, त्यांनी लोकांना फसविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:9

I am the gate

येथे दार एक रूपक आहे. स्वतःला दार असे संबोधून येशू दाखवत आहे की तो देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याचा खरा मार्ग देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतः त्या दारासारखा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

pasture

चारा"" शब्द म्हणजे मेंढरू खाणे असे एक गवताचे क्षेत्र.

John 10:10

does not come if he would not steal

हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये कर्तरी विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. पर्यायी भाषांतर: फक्त चोरीसाठी येतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

steal and kill and destroy

येथे निहित रूपक मेंढरू आहे, जे देवाच्या लोकांचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: मेंढरांना चोरून ठार मारुन नष्ट करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that they will have life

ते"" हा शब्द मेंढ्यांना सूचित करतो. जीवन म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""यामुळे ते जिवंत राहतील, कमी नसेल

John 10:11

Connecting Statement:

येशू उत्तम मेंढपाळांविषयीचा दृष्टांत पुढे चालू ठेवत आहे.

I am the good shepherd

येथे उत्तम मेंढपाळ हा एक रूपक आहे जो येशूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

lays down his life

काहीतरी खाली टाकणे म्हणजे त्याचा ताबा घेणे होय. मरणाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 10:12

The hired servant

भाड्याने घेतलेले कामकरी"" हे एक रूपक आहे जे यहूदी पुढारी आणि शिक्षकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: जो एक भाड्याने घेतलेला सेवक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

abandons the sheep

येथे मेंढरु हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:13

does not care for the sheep

येथे मेंढरू हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:14

I am the good shepherd

येथे उत्तम मेंढपाळ हा येशूचा रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:15

The Father knows me, and I know the Father

देव पिता आणि देव पुत्र एकमेकांना ओळखतात त्याप्रमाणे इतर कोणीही त्यांना ओळखत नाही. देवासाठी पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I lay down my life for the sheep

आपल्या मेंढरांचे रक्षण करण्यासाठी तो मरेल असे म्हणणे हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी मेंढरासाठी मरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 10:16

I have other sheep

येथे इतर मेंढरे येशूचे अनुयायी आहेत जे यहूदी नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

one flock and one shepherd

येथे कळप आणि मेंढपाळ रूपक आहेत. येशूचे सर्व अनुयायी, यहूदी व यहूदी नसणारे हे मेंढरांचे एक कळप होतील. तो मेंढपाळाप्रमाणे असेल जो त्यांची सर्व काळजी घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:17

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलने संपवतो.

This is why the Father loves me: I lay down my life

मानवतेच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी देवाने आपला पुत्र देण्याकरिता देवाची शाश्वत योजना होती. वधस्तंभावरील येशूचा मृत्यू पित्याचा आणि पित्यासाठी पुत्राविषयी तीव्र प्रेम व्यक्त करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

loves

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

I lay down my life so that I may take it again

येशूने मरणार असे म्हणणे आणि मग पुन्हा जिवंत होईल हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतःला पुन्हा जिवंत करू शकतो म्हणून मी स्वतःला मरण्याची परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 10:18

I lay it down of myself

येशू स्वत: च्या जीवनाची निंदा करतो यावर भर देण्याकरिता येथे संबंधी सर्वनाम मी स्वतः वापरला जातो. कोणीही त्याच्या पासून घेत नाही. पर्यायी भाषांतर: मी स्वतःहून तो देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

I have received this command from my Father

माझ्या पित्याने मला हे करण्यास सांगितले आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:19

Connecting Statement:

येशूने जे म्हटले ते यहूदी लोकांनी कसे उत्तर दिले हे या वचनात सांगितले आहे.

John 10:20

Why do you listen to him?

या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते की लोक येशूचे ऐकत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचे ऐकू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 10:21

Can a demon open the eyes of the blind?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: निश्चितच अशुद्ध आत्मा अंध व्यक्तीला पाहू देत नाही! किंवा अशुद्ध आत्मा लोकांना पाहण्यास दृष्टी देत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 10:22

General Information:

समर्पण दरम्यान काही यहूदी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले. 22 आणि 23 व्या वचनातील कथा सांगण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Festival of the Dedication

हा आठवा दिवस, यहूदी आठ दिवसांपर्यंत दिव्यामध्ये थोडेसे तेल असून जळत ठेवत असलेल्या चमत्काराची आठवण ठेवतो. त्यांनी यहूद्यांचे मंदिर देवाला समर्पित करण्यासाठी दिवा जळता ठेवत. एखाद्या विशिष्ट हेतूसाठी त्याचा वापर करण्याचा वचन देणे हे काहीतरी समर्पित करणे आहे.

John 10:23

Jesus was walking in the temple

जिथे येशू चालत होता ते क्षेत्र खरोखरच एक आंगन होते जे मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेर होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशू मंदिरात अंगणात फिरत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

porch

इमारतीच्या प्रवेशद्वाराशी जोडलेली ही रचना आहे; त्यात छप्पर आहे आणि कदाचित भिंती असू शकतात किंवा नाही.

John 10:24

Then the Jews surrounded him

येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला घेरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

hold us doubting

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला आश्चर्य वाटते किंवा खात्रीने जाणून घेतल्यापासून आम्हाला ठेवायचे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 10:25

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांना प्रतिसाद देणे सुरू होते.

in the name of my Father

येथे नाव हे देवाच्या शक्तीचे टोपणनाव आहे. येथे देव पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशूने आपल्या पित्याच्या सामर्थ्याने व अधिकाराने चमत्कार केले. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने किंवा माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

these testify concerning me

त्याचे चमत्कार त्याच्याबद्दलचे पुरावे देतात, जो साक्षीदार म्हणून कोर्टात पुरावा देईल. पर्यायी भाषांतर: माझ्याविषयी पुरावा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

John 10:26

not my sheep

मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझे अनुयायी नाहीत किंवा माझे शिष्य नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:27

My sheep hear my voice

मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. मेंढपाळ म्हणून येशूचे रूपक देखील सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे की मेंढरे त्यांच्या खऱ्या मेंढपाळाच्या आवाजाचे पालन करतात तसे माझ्या अनुयायांनी माझा आवाज ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:28

no one will snatch them out of my hand

येथे हात हा शब्दप्रयोग आहे जो येशूच्या संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही त्यांना चोरणार नाही किंवा ते माझ्या काळजीमध्ये कायमचे सुरक्षित राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:29

My Father, who has given them to me

पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the hand of the Father

हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो देवाच्या ताब्यात आणि संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही माझ्या पित्यापासून चोरी करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:30

I and the Father are one

येशू, देव पुत्र आणि देव एक पिता आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:31

Then the Jews took up stones

यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यानसाठी एक सिनेडडॉच आहे. पर्यायी भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यांनी पुन्हा दगड उचलणे सुरु केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 10:32

Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father

येशूने देवाच्या सामर्थ्याने चमत्कार केले. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

For which of those works are you stoning me?

हा प्रश्न विनोद वापरतो. येशूने चांगले कार्य केले होते त्यामुळे ते त्याला दगडमार करू इच्छित नाही हे येशूला ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

John 10:33

The Jews answered him

यहूदी"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी विरोधकांनी उत्तर दिले किंवा यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला उत्तर दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

making yourself God

देव असल्याचा हक्क सांगितला

John 10:34

Is it not written ... gods""'?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आधीपासूनच हे जाणले पाहिजे की तुमच्या नियमशास्त्रात असे लिहिले आहे की मी म्हणालो तुम्ही देव आहात. '' (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

You are gods

येथे येशू देव आपल्या अनुयायांना देवता म्हणतो, अशा एका शास्त्रभागाचे उद्धरण कदाचित येथे दिले आहे, कारण कदाचित त्याने पृथ्वीवर त्यांना त्याचे प्रतिनिधित्व करण्यास निवडले आहे.

John 10:35

the word of God came

येशू देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो, जणू काय ते ऐकणाऱ्यांकडे वळले होते. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्याचा संदेश बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the scripture cannot be broken

संभाव्य अर्थ 1) कोणीही शास्त्रलेख बदलू शकत नाही किंवा 2) ""शास्त्र नेहमीच खरे असेल.

John 10:36

do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?

येशूने आपल्या विरोधकांना असे म्हणायला लावले की त्याने देवाचा पुत्र असे म्हटले तेव्हा तो निंदा करीत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने पित्याला जगामध्ये पाठविण्यास वेगळे केले आहे त्यास तुम्ही सांगू नये,' मी देवाचा पुत्र आहे असे म्हणताना तुम्ही निंदा करीत आहात! ' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

You are blaspheming

तुम्ही देवाचा अपमान करीत आहात. येशूच्या विरोधकांना हे समजले की जेव्हा तो म्हणाला की तो देवाचा पुत्र आहे, तेव्हा तो असे म्हणत होता की तो देवाच्या बरोबरीचा आहे.

Father ... Son of God

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:37

Connecting Statement:

येशू यहूद्यांना प्रतिसाद देणे थांबवतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

believe me

येथे विश्वास हा शब्द म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारणे किंवा त्यावर विश्वास ठेवणे होय.

John 10:38

believe in the works

येथे विश्वास ठेवा हे येशू जी कार्ये करतो ती पित्यापासून आहे.

the Father is in me and that I am in the Father

या म्हणी आहेत ज्या देव आणि येशू यांच्यामध्ये घनिष्ठ वैयक्तिक संबंध व्यक्त करतात. वैकल्पिक भाषांतर: माझा पिता आणि मी पूर्णपणे एकत्रपणे एक आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 10:39

went away out of their hand

हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो यहूदी पुढाऱ्याना ताब्यात घेतो किंवा ताब्यात ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्यापासून पुन्हा दूर गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:40

beyond the Jordan

येशू यार्देन नदीच्या पश्चिमेकडे होता. वैकल्पिक भाषांतर: यार्देन नदीच्या पूर्वेकडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he stayed there

थोड्या काळासाठी येशू यार्देनेच्या पूर्वेकडे राहिला. वैकल्पिक भाषांतर: येशू तेथे बऱ्याच दिवस राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 10:41

John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true

हे खरे आहे की योहानाने कोणतीही चिन्हे केली नाहीत, परंतु त्याने निश्चितपणे या माणसाबद्दल सत्य बोलले, जो चिन्हे करतो.

signs

हे असे चमत्कार आहेत जे सिद्ध करतात की काहीतरी सत्य आहे किंवा ते कोणीतरी विश्वासार्हते देतात.

John 10:42

believed in

येथे विश्वास ठेवला म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारले किंवा विश्वास ठेवला.

John 11

योहान 11 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रकाश आणि अंधकार

पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

वल्हांडण

येशूने लाजरला जिवंत केल्यानंतर, पुन्हा यहूदी पुढारी त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत होते, म्हणून त्याने एका ठिकाणाहून गुप्त ठिकाणी प्रवास करण्यास सुरवात केली. आता परुश्यांना कळले की तो कदाचित वल्हांडणासाठी यरुशलेमला येणार आहे कारण देवाने सर्व यहूदी लोकांना यरुशलेममध्ये वल्हांडण सण साजरा करण्याची आज्ञा दिली होती, म्हणून त्यांनी त्याला पकडण्याचा आणि त्याला जिवे मारण्याचा विचार केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#passover)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

एक मनुष्य लोकांसाठी मरण पावतो

मोशेच्या नियमशास्त्राने याजकांना प्राण्यांना मारण्याची आज्ञा दिली ज्यामुळे देव लोकांच्या पापांची क्षमा करील. महायाजक कयफा म्हणाला, आपल्यासाठी हे चांगले आहे की संपूर्ण राष्ट्र नष्ट होण्याऐवजी माणसासाठी एक मनुष्य मरण पावतो ([योहान 10:50] (../../योहान/ 10 / 50.md)). त्याने असे म्हटले कारण त्याला त्याचे स्थान आणि राष्ट्र आवडला ([योहान 10:48] (../../ योहान / 10 / 48.md)) देवावर प्रेम करण्यापेक्षा लाजर पुन्हा जिवंत झाला होता . येशू ख्रिस्ताला जिवे मारणार नाही, अशी त्याची इच्छा होती. परंतु, येशूचा मृत्यू व्हावा अशी देवाची इच्छा होती जेणेकरून तो त्याच्या सर्व लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकेल.

काल्पनिक स्थिती

जेव्हा मार्था म्हणाली, ""जर तुम्ही इथे असता तर माझा भाऊ मरण पावला नसता, ""असे घडले असता ती बोलत होती परंतु तसे झाले नाही. येशू आला नाही, आणि त्याचा भाऊ मरण पावला.

John 11:1

General Information:

ही वचने लाजरची कथा सादर करतात आणि त्यांना आणि त्यांच्या बहिणी मरीयाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:2

It was Mary who anointed the Lord ... her hair

योहान मार्थाची बहीण मरीयाची ओळख करून देतो तेव्हा त्याने या घटनेत काय घडेल याविषयी माहिती दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:3

sent for Jesus

येशूला येण्यास सांगितले

love

येथे प्रेम म्हणजे मित्र किंवा नातेवाईकांमधील भावी प्रेम, नैसर्गिक, मानवी प्रेम होय.

John 11:4

This sickness is not to death

लाजर आणि त्याच्या आजारांसंबंधी काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आजाराचा मृत्यू हा शेवटचा परिणाम होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

death

याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.

instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it

येशूचा अर्थ असा आहे की काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पण हेतू म्हणजे, देव त्याच्या सामर्थ्याने मला काय करण्याची परवानगी देईल याबद्दल लोक पाहतील की देव किती महान आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 11:5

Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:8

Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again?

येशू हा यरुशलेमला जाऊ इच्छित नसलेल्या शिष्यांना यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसून येतो. वैकल्पिक भाषांतर: गुरुजी, आपण नक्कीच तेथे परत जाऊ इच्छित नाही! आपण तेथे गेल्या वेळी यहूदी दगड मारण्याचा प्रयत्न करीत होते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Jews

येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी हा एक सिनेकडोच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 11:9

Are there not twelve hours of light in a day?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: आपल्याला माहित आहे की दिवसाला बारा तासांचा प्रकाश आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world

जे लोक दिवसाच्या प्रकाशात चालतात ते चांगले पाहू शकतात आणि अडखळत नाहीत. प्रकाश हे सत्य साठी एक रूपक आहे. येशू असे म्हणत आहे की सत्यानुसार जगणारे लोक देव ज्या गोष्टी करु इच्छितात त्या यशस्वीपणे करू शकतील ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 11:10

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

if he walks at night

येथे रात्र एक रूपक आहे जे देवाच्या प्रकाशाशिवाय चालत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the light is not in him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तो पाहू शकत नाही किंवा ""त्याला देवाचा प्रकाश नाही.

John 11:11

Our friend Lazarus has fallen asleep

येथे झोपलेला ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ लाजरचा मृत्यू झाला आहे. जर आपल्या भाषेत हे सांगण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

but I am going so that I may wake him out of sleep

त्याला झोपेतून जागे करा"" असे शब्द म्हण आहे. लाजर परत जिवंत करण्याची योजना येशू प्रकट करीत आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत याबद्दल म्हण असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 11:12

General Information:

13 व्या वचनात योहान शिष्यांच्या चुकीबद्दलच्या गैरसमजांविषयी सांगितले होते की लाजर झोपलेला असताना त्याने काय म्हटले याचा अर्थ काय आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

if he has fallen asleep

येशूचे म्हणणे चुकीचे आहे की लाजर विश्रांती घेत आहे आणि बरा होईल.

John 11:14

Then Jesus said to them plainly

म्हणून येशूने त्यांना अशा शब्दांत सांगितले की ते समजू शकतील

John 11:15

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

for your sakes

आपल्या फायद्यासाठी

that I was not there so that you may believe

मी तिथे नव्हतो. यामुळे तुम्ही माझ्यावर अधिक विश्वास ठेवण्यास शिकाल.

John 11:16

who was called Didymus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याला त्यांनी दिदामस म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Didymus

हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ जुळा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

John 11:17

General Information:

येशू आता बेथानीमध्ये आहे. या वचनांनी येशू येण्याआधी काय घडले याबद्दलची पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

he found that Lazarus had already been in the tomb for four days

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने हे जाणून घेतले की लोकांनी चार दिवसांपूर्वी लाजरला कबरेत ठेवले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 11:18

fifteen stadia away

सुमारे तीन किलोमीटर दूर. एक रिंगण 185 मीटर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

John 11:19

about their brother

लाजर त्यांचा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्या लहान भावाविषयी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:21

my brother would not have died

लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:23

Your brother will rise again

लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: तुमचा धाकटा भाऊ पुन्हा जिवंत होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:24

he will rise again

तो पुन्हा जिवंत होईल

John 11:25

even if he dies

येथे मरण म्हणजे शारीरिक मृत्यू होय.

will live

येथे जगणे म्हणजे आध्यात्मिक जीवन होय.

John 11:26

whoever lives and believes in me will never die

जे लोक माझ्यावर विश्वास ठेवतात आणि जिवंत आहेत त्यांना कधीच देवापासून कधीही वेगळे केले जाणार नाही किंवा ""जो कोणी जगतो आणि माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो आत्मिकदृष्ट्या देवासोबत सर्वकाळ जिवंत राहील

will never die

येथे मरणे म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू होय.

John 11:27

She said to him

मार्था येशूला म्हणाली

Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world

मार्था विश्वास ठेवते की येशू प्रभू आहे, ख्रिस्त (मसीहा), देवाचा पुत्र आहे.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 11:28

she went away and called her sister Mary

मार्थाची धाकटी बहीण मरिया आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ती गेली आणि आपली धाकटी बहीण मरियाला बोलावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Teacher

हे येशूचा उल्लेख करणारा एक शीर्षक आहे.

is calling for you

आपण येत आहात असे विचारत आहे

John 11:30

Now Jesus had not yet come into the village

येशूच्या स्थानाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान येथे कथा थोडक्यात मांडतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:32

fell down at his feet

आदर दाखविण्यासाठी मरीयेने येशूच्या पायाजवळ बसली किंवा गुडघे टेकले.

my brother would not have died

लाजर मरीयाचा धाकटा भाऊ होता. आपण [योहान 11:21] (../11/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:33

he was deeply moved in his spirit and was troubled

योहानाने या वाक्यांशांना एकत्र केले ज्यात तीव्र भावनात्मक त्रास आणि येशूचा संभाव्य क्रोध व्यक्त करण्यासाठी समान अर्थ आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: तो खूपच दुःखी झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

John 11:34

Where have you laid him

तुम्ही त्याला कोठे दफन केले?"" असे विचारण्याचा हा एक सौम्य मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 11:35

Jesus wept

येशू रडला किंवा ""येशूने रडण्यास सुरवात केली

John 11:36

loved

याचा अर्थ मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी भावात्मक प्रेम किंवा मानवी प्रेम होय.

John 11:37

Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die?

येशूने लाजरला बरे केले नाही हे यहूदी लोकांना आश्चर्यचकित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तो आंधळा मनुष्य बरा करू शकतो, म्हणून तो या माणसास बरे करू शकला असता तर तो मेला नसता! किंवा त्याने या मनुष्याला मरणापासून वाचविले नाही, कदाचित तो आंधळा जन्माला आला असा मनुष्य खरोखर बरे केले नाही, जसे त्याने म्हटले आहे तसे त्याने केले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

opened the eyes

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: डोळे बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 11:38

Now it was a cave, and a stone lay against it

लोकांनी लाजरला दफन केले होते त्या कबरेचे वर्णन करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:39

Martha, the sister of Lazarus

लाजरच्या मोठ्या बहिणी मार्था आणि मरीया होत्या. वैकल्पिक भाषांतर: मार्था, लाजराची मोठी बहिण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

by this time the body will be decaying

यावेळेस खराब वास येईल किंवा ""शरीर आधीच वास मारत आहे

John 11:40

Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?

या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आले आहे की देव काहीतरी अद्भुत कार्य करणार आहे यावर भर टाकणे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुला सांगितले की जर तू माझ्यावर विश्वास ठेवलास तर देव काय करू शकतो हे तुला दिसेल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 11:41

Jesus lifted up his eyes

ही एक म्हण आहे ज्याचा शोध घेण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशूने स्वर्गाकडे बघीतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Father, I thank you that you listened to me

येशू प्रत्यक्ष पित्याला प्रार्थना करतो जेणेकरून त्याच्या सभोवतालचे लोक त्याच्या प्रार्थना ऐकतील. वैकल्पिक भाषांतर: पित्या, मी तुला धन्यवाद देतो की तू माझे ऐकले आहेस किंवा ""पित्या, मी तुझा आभारी आहे की तू माझी प्रार्थना ऐकली आहे

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 11:42

so that they may believe that you have sent me

माझी इच्छा आहे की त्यांनी विश्वास ठेवावा की तू मला पाठवले आहे

John 11:43

After he had said this

येशूने प्रार्थना केल्यानंतर

he cried out with a loud voice

तो ओरडला

John 11:44

his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth

या वेळी एक दफन करणारी रीत म्हणजे मृत शरीराला तागाच्या कपड्यामध्ये गुंडाळत होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी हात व पाय यांच्या सभोवती कापडाची पट्टी लपवून ठेवली होती. त्यांनी आपल्या चेहऱ्याजवळ एक कापडा बांधला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jesus said to them

ते"" हा शब्द तेथे असलेल्या लोकांना सूचित करतो आणि ज्यांनी चमत्कार पाहिला.

John 11:45

General Information:

लाजरला मृतांमधून उठवल्यानंतर काय झाले हे या वचनात आपल्याला सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:47

General Information:

कारण बऱ्याच लोकांनी त्यांना सांगितले आहे की लाजर जिवंत आहे, मुख्य याजक व परुशी एकत्र येण्यासाठी यहूदी सभा एकत्र करतात.

Then the chief priests

मग याजका मधील पुढारी

Then

वाचकांना सांगण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो की या वचनामध्ये सुरू होणाऱ्याघटना [योहान 11: 45-46] (./45.md) च्या घटनांच्या परिणामस्वरूप आहेत.

What will we do?

येथे इशारा आहे की परिषद सदस्य येशूविषयी बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही येशूबद्दल काय करणार आहोत? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:48

all will believe in him

यहूदी लोक येशूला घाबरविण्याचा प्रयत्न करीत होते. वैकल्पिक भाषांतर: प्रत्येकजण त्याच्यावर विश्वास ठेवेल आणि रोमविरुद्ध बंड करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Romans will come

हे रोमी सैन्यासाठी एक सिनेकडोचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: रोमी सैन्य येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

take away both our place and our nation

आपले मंदिर आणि राष्ट्र दोन्ही नष्ट करा

John 11:49

a certain man among them

कथेमध्ये एक नवीन पात्र सादर करण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

You know nothing

कयफा त्याच्या ऐकणाऱ्यांचा अपमान करण्यासाठी उपयोग करतो हे अतिशय असाधारण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: काय होत आहे ते आपल्याला समजू शकत नाही किंवा आपण काहीही बोलता तसे बोलता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 11:50

than that the whole nation perishes

कयफाचा असा अर्थ आहे की येशूने जिवंत राहण्याची आणि विद्रोह केल्यामुळे रोमन सैन्याने सर्व यहूदी लोकांचा नाश केला असता. येथे राष्ट्र हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो सर्व यहूदी लोकांचा प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: रोमच्या लोकांनी आमच्या देशाच्या सर्व लोकांना मारुन टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 11:51

General Information:

51 व 52 व्या वचनात योहान स्पष्ट करतो की, तो त्या वेळी समजू शकला नसला तरी कयफा भविष्यवाणी करत होता. ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

die for the nation

राष्ट्र"" हा शब्द एक अलंकार आहे आणि तो इस्राएल राष्ट्राच्या लोकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 11:52

would be gathered together into one

हे इलीप्सिस आहे. लोक हा शब्द संदर्भानुसार सूचित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: एका व्यक्तीमध्ये एकत्रित केले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

children of God

याचा अर्थ जे लोक येशूमध्ये विश्वास ठेवतात आणि आध्यात्मिकरित्या देवाची मुले आहेत अशा लोकांशी संबंधित आहेत.

John 11:54

General Information:

येशू बेथानी सोडतो आणि एफ्राईम जाते. 55 व्या वचनात ही गोष्ट सांगण्यात आली की वल्हांडण आता जवळच्या कित्येक यहूदी लोक करीत आहेत.

walk openly among the Jews

येथे यहूदी यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडोच आहे आणि उघडपणे चालणे हे जिथे प्रत्येकजण त्याला पाहू शकत होता तिथे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जिथे सर्व यहूदी त्याला पाहू शकतील तेथे राहतात किंवा ज्याने विरोध केला त्या यहूदी पुढाऱ्यांमधून मुक्त व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the country

शहरांबाहेरचे ग्रामीण क्षेत्र जेथे कमी लोक राहतात

There he stayed with the disciples

येशू आणि त्याचे शिष्य काही काळ एफ्राइम येथे राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: तो तेथे थोडा काळ त्याच्या शिष्यांसह राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:55

went up to Jerusalem

वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण आसपासच्या भागापेक्षा यरुशलेम उंच आहे.

John 11:56

General Information:

57 वचनाच मजकूर 56 व्या वचनाच्या आधी येतो. जर हे आदेश आपल्या वाचकांना गोंधळात टाकू शकतील तर आपण या वचनांना एकत्र करू शकता आणि वचन 56 चा मजकूर आधी 57 व्या वचनाचा मजकूर ठेवू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

They were looking for Jesus

ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या संदर्भात आहे जे यरुशलेमला गेले होते.

What do you think? That he will not come to the festival?

हे अधार्मिक प्रश्न आहेत जे येशूचे वल्हांडण सण साजरा करणार असल्याचा संशय व्यक्त करतात. दुसरा प्रश्न इलिप्सिस आहे जो आपण विचार करता असे शब्द सोडतो. येथे अटक करणारे लोक आश्चर्यचकित झाले होते की येशूला अटक केल्याच्या धोक्यात येण्यापासून तो उत्सव साजरा करेल का. वैकल्पिक भाषांतर: कदाचित येशू उत्सव साजरा करणार नाही. त्याला पकडण्याची भीती वाटते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 11:57

Now the chief priests

येशू सणासाठी येणार की नाही हे यहूदी आराधकांना आश्चर्यचकित करणारे होते. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्याचा मार्ग असल्यास, येथे त्याचा वापर करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 12

योहान 12 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 12:38 आणि 40 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

वचन 16 ही या घटनेमधील एक भाष्य आहे. ही संपूर्ण वचने कथेच्या कथेपासून वेगळे ठेवण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये ठेवणे शक्य आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मरिया येशूच्या पायांचा अभिषेक करते

यहूदी लोक त्या व्यक्तीला स्वागत आणि आरामदायक वाटण्यासाठी डोक्याला तेल लावत असत. एका व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर पण शरीर दफन करण्यापूर्वी ते एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरावर तेल लावत असत. पण ते कधीही एखाद्या माणसाच्या पायावर तेल लावण्याचा विचार करणार नाहीत, कारण त्यांना वाटते की पाय गलिच्छ आहेत.

गाढव आणि शिंगरू

येशू एका प्राण्यावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहान लिहितो की येशूला गाढव सापडले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा भाषांतर योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत असल्याचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ योहान / 12 / 14.md))

वैभव

पवित्र शास्त्र नेहमीच महान, उज्ज्वल प्रकाश म्हणून देवाच्या वैभवाबद्दल बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात योहान म्हणतो की येशूचे गौरव त्याच्या पुनरुत्थानाचे आहे ([योहान 12:16] (../../ योहान / 12 / 16.md)).

या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे

प्रकाश आणि अंधाराचे रुपक

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करते. 12:25 मध्ये विरोधाभास येतो: जो आपल्या जिवावर प्रेम करतो तो ते गमावेल पण जो या जगात आपले जीवन नापसंत करेल तो त्याला सार्वकालिक जीवन देईल. परंतु 12:26 मध्ये येशूचे जीवन सार्वकालिक जीवन ठेवण्यासाठी याचा अर्थ काय आहे हे स्पष्ट करते. ([योहान 12: 25-26] (./25.md)).

John 12:1

General Information:

जेव्हा मरीया तेलाने येशूच्या पायाचा अभिषेक करते तेव्हा येशू बेथानीमध्ये जेवण करत होता.

Six days before the Passover

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

had raised from the dead

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 12:3

a litra of perfume

आपण हे एका आधुनिक मापदंडामध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक लिटर एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. किंवा आपण त्या कंटेनरचा संदर्भ घेऊ शकता जो ती रक्कम ठेवू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: एक तृतीयांश द्रव्य किंवा एक बाटली सुगंध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

perfume

सुखद सुगंधी वनस्पती आणि फुले यांचे तेल वापरुन हे सुवासिक द्रव आहे.

nard

हे नेपाळ, चीन आणि भारताच्या पर्वतांमध्ये गुलाबी, घने आकाराचे फुलांपासून बनलेले एक सुगंध आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

The house was filled with the fragrance of the perfume

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: तिच्या द्रव्याच्या सुगंधाने घर भरून गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:4

the one who would betray him

ज्याने नंतर येशूच्या शत्रूंना त्याला पकडण्यास सक्षम केले

John 12:5

Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?

हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. आपण यास मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हे सुगंधी द्रव्य तीनशे दिनारीसाठी विकले गेले असते आणि पैसे गरीबांना दिले गेले असते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

three hundred denarii

आपण हे अंक म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: 300 दिनार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

denarii

दिनार हे एका दिवसाच्या कामाची मजुरी होती जे एका सर्वसामान्य मजुराला देत असत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

John 12:6

Now he said this ... would steal from what was put in it

योहानाने गरिबांविषयी प्रश्न का विचारला हे योहान स्पष्ट करतो. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती दर्शविण्याचा एक मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief

तो म्हणाला, कारण तो चोर होता. त्यांनी गरीबांची काळजी घेतली नाही

John 12:7

Allow her to keep what she has for the day of my burial

येशूचा अर्थ असा आहे की स्त्रीच्या कृत्यांना त्याचा मृत्यू आणि दफन होण्याची अपेक्षा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ती माझी किती प्रशंसा करते हे दर्शवण्याची परवानगी द्या! अशा प्रकारे तिये माझे शरीर कबरेसाठी तयार केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:8

You will always have the poor with you

येशूचा अर्थ असा आहे की नेहमी गरीब लोकांना मदत करण्याच्या संधी असतील. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यामध्ये नेहमी गरीब लोक असतील आणि जेव्हा तुम्ही इच्छिता तेव्हा तुम्ही त्यांना मदत करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

But you will not always have me

अशा प्रकारे, येशू सुचवतो की तो मरेल. वैकल्पिक भाषांतर: परंतु मी नेहमी आपल्यासोबत इथे असेन असे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:9

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान यरुशलेमहून बेथानी येथे आलेल्या एका नवीन गटाविषयी सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 12:11

because of him

लाजर जिवंत होता हे तथ्य बऱ्याच यहूद्यांना येशूवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते.

believed in Jesus

याचा अर्थ असा आहे की बहुतेक यहूदी लोक येशूला देवाचा पुत्र म्हणून विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशूवर विश्वास ठेवत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:12

General Information:

येशू यरुशलेममध्ये प्रवेश करतो आणि लोक त्याला राजा म्हणून मानतात.

On the next day

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

a great crowd

लोकांचा एक मोठा जमाव

John 12:13

Hosanna

याचा अर्थ ""देवा आता आम्हाला वाचव !

Blessed

एखाद्या व्यक्तीला चांगल्या गोष्टी घडल्या पाहिजेत अशी देवाची इच्छा आहे.

comes in the name of the Lord

येथे नाव हा शब्द व्यक्तीच्या अधिकार व शक्तीसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभूचे प्रतिनिधी म्हणून येते किंवा प्रभूच्या सामर्थ्यामध्ये येते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:14

Jesus found a young donkey and sat on it

येथे योहान पार्श्वभूमीची माहिती देतो जी येशूने गाढव सुरक्षीत केली. तो असे दर्शवितो की येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला एक तरुण गाढव सापडले आणि त्याने त्यावर बसून शहरामध्ये गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

as it was written

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: संदेष्ट्यांनी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:15

daughter of Zion

सियोनेची कन्या येथे एक टोपणनाव आहे जे यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: यरुशलेमचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:16

General Information:

योहान,जो लेखक,नंतर शिष्यांना काय समजले याबद्दल वाचकांना काही पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी येथे व्यत्यय आणते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

His disciples did not understand these things

येथे या गोष्टी या शब्दांचा अर्थ संदेष्ट्यानी येशूविषयी लिहिलेल्या शब्दांचा उल्लेख आहे.

when Jesus was glorified

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा देवाने येशूचे गौरव केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they had done these things to him

येशू गाढवावर यरूशलेममध्ये सवारी करीत असताना लोकांनी काय केले ते या गोष्टी या शब्दांचा उल्लेख करतात.

John 12:17

Now

मुख्य शब्दांत विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान स्पष्ट करतो की बरेच लोक येशूला भेटायला आले कारण त्यांनी इतरांना असे म्हटले की त्यांनी मृतांमधून लाजरला उठविले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 12:18

they heard that he had done this sign

इतरांनी असे म्हटले की त्यांनी हे चिन्ह केले आहे

this sign

चिन्ह"" अशी घटना किंवा घडवणारी गोष्ट आहे जी काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते. या प्रकरणात लाजरला उठवण्याचे चिन्ह सिद्ध करतो की येशू हा मसीहा आहे.

John 12:19

Look, you can do nothing

परुश्यांनी इशारा केला की येशूला थांबविणे अशक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: असे दिसते की आम्ही त्याला थांबविण्यासाठी काही करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

see, the world has gone after him

येशूला इतके लोक भेटण्यासाठी आले याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी या अतिशयोक्तीचा उपयोग केला. पर्यायी भाषांतर: असे दिसते की प्रत्येकजण त्याचे शिष्य बनत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगभरातील सर्व लोक (अत्यावश्यकता) प्रस्तुत करते. हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हे ऐकणाऱ्यांना समजले असते की परुशी फक्त यहूदियातील लोकांविषयी बोलत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:20

Now certain Greeks

आता निश्चित"" या वाक्यांशाची कथा नवीन पात्रांचे परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

to worship at the festival

योहानाचा असा अर्थ आहे की हे हेल्लेनी वल्हांडणाच्या वेळी देवाची आराधना करणार होते. वैकल्पिक भाषांतर: वल्हांडणाच्या सनात देवाची आराधना करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:21

Bethsaida

हे गालील प्रांतातील एक गाव होते.

John 12:22

they told Jesus

फिलिप्प व अंद्रिया यांनी येशूला पाहण्यासाठी हेल्लेनी लोकांच्या विनंतीबद्दल येशूला सांगितले. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ग्रीक लोकांनी काय म्हटले ते त्यांनी येशूला सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 12:23

General Information:

येशू फिलिप्प आणि अंद्रीयाला प्रतिसाद देतो.

The hour has come for the Son of Man to be glorified

येशू असे सुचवतो की आता देव मनुष्याच्या पुत्राचे त्याच्या आगामी दुःख, मृत्यू आणि पुनरुत्थानाद्वारे सन्मानित करण्याची योग्य वेळ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी मरतो आणि पुन्हा उठतो तेव्हा देव लवकरच माझा सन्मान करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:24

Truly, truly, I say to you

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. योहान 1:51 (../01/51.md) मधील सत्य, खरोखर तुम्ही कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.

unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit

येथे गव्हाचा दाणा किंवा बी हा येशूचा मृत्यू, दफन आणि पुनरुत्थानासाठी एक रूपक आहे. ज्याप्रमाणे बी पेरले जाते व पुन्हा वाढते अशा वनस्पतीमध्ये वाढते, त्याचप्रमाणे, अनेक जण येशूचा वध केल्यावर, दफन झाल्यावर आणि पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्यावर विश्वास ठेवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:25

He who loves his life will lose it

येथे त्याच्या जीवनावर प्रेम म्हणजे एखाद्याचे स्वत: चे शारीरिक आयुष्य इतरांच्या जीवनापेक्षा अधिक मौल्यवान असल्याचे मानणे. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी स्वत: च्या जीवनाला इतरांपेक्षा अधिक महत्त्व देतो त्याला सार्वकालिक जीवन प्राप्त होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he who hates his life in this world will keep it for eternal life

येथे जो आपल्या जीवनाचा द्वेष करतो असे संबोधले जाते जे आपल्या आयुष्यावर इतरांपेक्षा कमी प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी आपल्या जीवनापेक्षा इतरांच्या जीवनाला अधिक महत्वाचे समजतो तो देवासोबत सदैव जिवंत राहील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:26

where I am, there will my servant also be

येशू हे सूचित करतो की जे त्याची सेवा करतात ते स्वर्गात त्याच्याबरोबर असतील. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी स्वर्गात आहे तेव्हा माझा सेवकही माझ्याबरोबर असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Father will honor him

येथे देवासाठी पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 12:27

what should I say? 'Father, save me from this hour'?

ही टीका एक अलंकारिक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. येशूला वधस्तंभावरुन बंदी घालण्याची इच्छा असली तरीही, त्याने देवाची आज्ञा मानली आणि त्याला मारण्याचा निर्णय घेतला. वैकल्पिक भाषांतर: मी प्रार्थना करणार नाही, पित्या, मला या घटकेपासून वाचव! ' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

this hour

येथे ही घटका हे एक टोपणनाव आहे जेव्हा येशू वधस्तंभावर दुःख सहन करेल आणि मरेल तेव्हा प्रस्तुत करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:28

glorify your name

येथे नाव हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुझे वैभव प्रगट कर किंवा आपले वैभव प्रकट करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

a voice came from heaven

हे देव बोलत आहे. कधीकधी लोक देवाचा प्रत्यक्ष उल्लेख करत नाहीत कारण ते त्याचा आदर करतात. वैकल्पिक भाषांतर: देव स्वर्गातून बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 12:30

General Information:

स्वर्गातून आवाज का बोलला हे येशूने स्पष्ट केले.

John 12:31

Now is the judgment of this world

येथे हे जग हे उपनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: आता सर्व लोकांना न्याय देण्याची वेळ आली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Now will the ruler of this world be thrown out

येथे शासक सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता अशी वेळ आहे जेव्हा मी या जगावर राज्य करणाऱ्या सैतानाच्या शक्तीचा नाश करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:32

General Information:

33 व्या वचनात योहानाने उंचावलेले असल्याबद्दल येशू जे बोलला त्याविषयीची पार्श्वभूमी माहिती आम्हाला सांगते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

When I am lifted up from the earth

येथे येशू त्याच्या वधस्तंभाचा उल्लेख करतो. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा लोक मला वधस्तंभावर उंच करतात तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will draw everyone to myself

त्याच्या वधस्तंभावर खिळल्या द्वारे, येशू त्याच्यावर सर्वांनी विश्वास ठेवण्याचा मार्ग प्रदान करेल.

John 12:33

He said this to indicate what kind of death he would die

योहान येशूच्या शब्दांचा अर्थ सांगतो की लोक त्याला वधस्तंभावर खिळतील. वैकल्पिक भाषांतर: तो म्हणाला की तो कसे मरणार आहे हे लोकांना कळू दे (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 12:34

The Son of Man must be lifted up

उंच करणे"" हा शब्द म्हणजे वधस्तंभावर खिळने. आपण याचा भाषांतर अशा प्रकारे करू शकता ज्यात वधस्तंभावर अंतर्भूत शब्द समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मनुष्याच्या पुत्राला वधस्तंभावर चढविले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Who is this Son of Man?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या मनुष्याच्या पुत्राची ओळख काय आहे? किंवा 2) तुम्ही कोणत्या मनुष्याच्या पुत्राबद्दल बोलत आहात?

John 12:35

The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going

येथे प्रकाश येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे देवाचे सत्य प्रकट करते. अंधारात चालणे हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देवाच्या सत्याशिवाय जगणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे शब्द आपल्यासाठी एक प्रकाशसारखे आहेत, आपल्याला देवाची इच्छा आहे म्हणून कसे जगता येईल हे समजण्यात मदत करण्यासाठी. मी आपल्याबरोबर फार काळ राहणार नाही. मी आपल्यासोबत असताना मी माझ्या सूचनांचे पालन करणे आवश्यक आहे. माझे शब्द नाकारणे, ते अंधारात चालणे सारखे असेल आणि आपण कोठे जात आहात हे आपण पाहू शकत नाही ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:36

While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light

प्रकाश"" येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे भगवंताचे सत्य प्रकट करते. प्रकाशाचे पुत्र येशूचे संदेश स्वीकारतात आणि देवाच्या सत्यानुसार जगतात अशा लोकांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुझ्याबरोबर आहे, मी जे शिकवतो त्यावर विश्वास ठेव म्हणजे देवाचे सत्य तुम्हामध्ये राहील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:37

General Information:

यशया संदेष्ट्याने सांगितलेल्या भविष्यवाण्यांच्या पूर्णतेबद्दल योहानाने स्पष्टपणे सांगणे हा मुख्य कथेतील एक विराम आहे.

John 12:38

so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: यशया संदेष्ट्याच्या संदेशाचे पूर्तता करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?

लोकांचा संदेश ऐकण्यावर लोकांचा विश्वास नसल्याचे संदेष्ट्याची निराशा व्यक्त करण्यासाठी हे दोन अत्युत्तम प्रश्नांच्या स्वरूपात दिसून येते. त्यांना एक अत्युत्तम प्रश्नावली म्हणून संबोधले जाऊ शकते, वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, क्वचितच कोणीतरी आमच्या संदेशावर विश्वास ठेवला, तरीसुद्धा त्यांनी पाहिले की तुम्ही त्यांना वाचविण्यास सामर्थ्यवान आहात! "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the arm of the Lord

हे एक टोपणनाव आहे जे शक्तीने बचाव करण्याच्या प्रभूच्या सामर्थ्याशी संबंधित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:40

he has hardened their hearts ... understand with their hearts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. त्यांचे हृदय कठीण केले हा वाक्यांश एखाद्याला हट्टी बनवण्यासाठी एक रूपक आहे. तसेच त्यांच्या अंतःकरणासह समजून घेणे म्हणजे खरोखरच समजणे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने त्यांना हट्टी केले आहे ... खरोखरच समजले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

and turn

येथे वळणे हा पश्चात्ताप साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आणि ते पश्चात्ताप करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:42

so that they would not be banned from the synagogue

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्यामुळे लोक त्यांना सभास्थानात जाण्यापासून रोखत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:43

They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God

लोकांनी देवाची स्तुती करावी त्यापेक्षा लोकांनी त्यांची प्रशंसा करावी अशी त्यांची इच्छा होती

John 12:44

General Information:

आता योहान मुख्य कथेकडे परत येतो. येशू लोकांशी बोलू लागला तेव्हा हा आणखी एक वेळ आहे.

Jesus cried out and said

येथे योहान सूचित करतो की येशूचे बोलणे ऐकण्यासाठी पुष्कळ लोक एकत्र आले होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशू एकत्र जमलेल्या जमावाकडे पाहून बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:45

the one who sees me sees him who sent me

येथे त्याला हा शब्द देवाला दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो मला पाहतो तो देवाला पाहतो, ज्याने मला पाठविले

John 12:46

Connecting Statement:

येशू जमावाशी बोलत राहतो.

I have come as a light

येथे प्रकाश येशूचे उदाहरण म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी सत्य दर्शविण्यास आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

may not remain in the darkness

येथे अंधार हा देवाच्या सत्याच्या अज्ञानामध्ये जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे असणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the world

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:47

If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world

येथे जगाचा न्याय करण्यासाठी निषेध सूचित करते. येशू लोकांची निर्भस्तना करण्यास आला नाही. वैकल्पिक भाषांतर: जर कोणी माझे शिक्षण ऐकतो आणि त्यास नाकारतो तर मी त्याचा न्याय करीत नाही. मी लोकांचा न्याय करण्यास आलो नाही, त्याऐवजी मी माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे तारण करण्यासाठी आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:48

on the last day

देव जेव्हा लोकांच्या पापांचा न्याय करतो तेव्हा

John 12:49

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 12:50

I know that his command is eternal life

मला माहीत आहे की त्याने मला बोलण्याची आज्ञा दिली आहे जे शब्द सार्वकालिक जीवन देतात

John 13

योहान 13 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायातील घटनांना सामान्यत: शेवटच्या रात्रीचे भोजन किंवा प्रभू भोजन म्हणून संबोधले जाते. हा सण वल्हांडण सण अनेक प्रकारे देवाचा कोकरा म्हणून येशूच्या बलिदानाशी समांतर आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#passover)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पाय धुणे

प्राचीन पुर्वेच्या लोकांना वाटते की पाय खूपच गलिच्छ आहेत. केवळ नोकर माणसेच पाय धुतात. येशूने त्यांचे पाय धुवावे अशी शिष्यांची इच्छा नव्हती कारण त्यांनी त्याला त्यांचा स्वामी आणि स्वत:ला दास म्हंटले होते, परंतु त्यांना एकमेकांना सेवा देण्याची गरज होती हे त्यांना दाखवायचे होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

मी आहे

योहान येशूने म्हंटलेले शब्द या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात एक वेळा उल्लेख केला आहे. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः मी आहे साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#yahweh).

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 13:31] (../../योहान/13/31.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

John 13:1

General Information:

तो अद्याप वल्हांडण नाही आणि येशू भोजनासाठी शिष्यांनसोबत एकत्र आहे. या वचनामुळे या गोष्टीची मांडणी स्पष्ट होते आणि येशू आणि यहूदाविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

loved

हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 13:2

the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus

हृदयात ठेवा"" हा शब्द म्हण आहे ज्याचा अर्थ एखाद्याला कशाबद्दल विचार करायला लावणे याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: सैतानाने येशूला मारण्यासाठी शिमोनाचा पुत्र यहूदा इस्कर्योत याला आधीच भाग पाडले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 13:3

(no title)

वचन 3 आपल्याला येशूबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. कथेतील कारवाई वचन 4 मध्ये सुरु होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

had given everything over into his hands

येथे त्याचे हात हा सामर्थ्य आणि अधिकारासाठी एक टोपणनाव आहे. पर्यायी भाषांतर: त्याला सर्व गोष्टींवर संपूर्ण शक्ती आणि अधिकार देण्यात आला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

he had come from God and was going back to God

येशू नेहमीच पित्याबरोबर होता आणि पृथ्वीवरील काम संपल्यानंतर तो परत जाईल.

John 13:4

He got up from dinner and took off his outer clothing

कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनास आलेल्या पाहुण्यांचे पाय धुणे ही एक परंपरा होती. येशूने त्याचे बाह्य कपडे काढून घेतले म्हणून तो सेवकसारखा दिसला.

John 13:5

began to wash the feet of the disciples

कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनाच्या पाहुण्यांचे पाय धुणे एक परंपरा होती. येशूने शिष्यांचे पाय धुऊन दासाचे कार्य केले.

John 13:6

Lord, are you going to wash my feet?

पेत्राचा प्रश्न हे दर्शविते की येशूने त्याचे पाय धुण्यास तो तयार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, माझ्यासारख्या पाप्याचे आपण पाय धुणे बरोबर नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 13:8

If I do not wash you, you have no share with me

येशूने पाय धुण्यासाठी मनाई करण्यासाठी येथे दोन नकारात्मक गोष्टी सांगितल्या आहेत. येशूचा असा अर्थ आहे की जर पेत्राला येशूचा शिष्य राहायचे असेल तर त्याने त्याचे पाय धुतले पाहिजे. पर्यायी भाषांतर: जर मी तुझे पाय धुतले तर तू नेहमी माझ्यासोबत राहशील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:10

General Information:

येशू आपल्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करण्यासाठी तुम्ही हा शब्द वापरतो.

Connecting Statement:

येशू शिमोन पेत्राबरोबर बोलतो आहे.

He who is bathed has no need, except to wash his feet

येथे अंघोळ एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की देवाने एका व्यक्तीला आध्यात्मिकरित्या शुद्ध केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जर कोणालाही देवाकडून क्षमा मिळाली असेल तर त्याला फक्त त्याच्या दैनंदिन पापांपासून शुद्धता मिळण्याची आवश्यकता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 13:11

Not all of you are clean

यहूदा जो त्याचा विश्वासघात करतो त्याचा येशूवर विश्वास नाही असा येशूचा अर्थ आहे. म्हणून देवाने त्याला त्याच्या पापांची क्षमा केली नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हातील सर्वांनाच देवाकडून क्षमा मिळाली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:12

Do you know what I have done for you?

हे भाष्य एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून तो आपल्या शिष्यांना काय शिकवत आहे याबद्दल महत्त्व देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुमच्यासाठी काय केले ते समजून घेणे आवश्यक आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 13:13

You call me 'teacher' and 'Lord,'

येथे येशूचा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबद्दल आदर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तू मला 'गुरुजी' आणि 'प्रभू' म्हणतो तेव्हा तू मला मोठा सन्मान दाखवतोस. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:15

you should also do just as I did for you

येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांनी त्याच्या उदाहरणाचे अनुकरण करण्यास आणि एकमेकांची सेवा करण्यास तयार असावे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही नम्रपणे एकमेकांची सेवा करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:16

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलतो.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

greater

जो अधिक महत्वाचा किंवा अधिक शक्तिशाली आहे किंवा ज्याला सोपे जीवन किंवा अधिक आनंददायी जीवन असावे

John 13:17

you are blessed

येथे आशीर्वाद म्हणजे एखाद्या व्यक्तीसाठी चांगले, फायदेशीर गोष्टी घडणे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 13:18

this so that the scripture will be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हे शास्त्रवचन पूर्ण करण्यासाठी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

He who eats my bread lifted up his heel against me

येथे माझे अन्न खाल्ले हा वाक्यप्रचार एक म्हण आहे जो मित्र असल्याचे भासवितो. त्याची टाच उचलली हा वाक्यांश एक म्हण आहे, याचा अर्थ असा आहे की जो कोणी शत्रू बनला आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत म्हणी असतील ज्याचा अर्थ असा असेल तर आपण येथे त्यांचा वापर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने माझे मित्र असल्याचा दावा केला आहे तो एक शत्रू बनला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 13:19

I tell you this now before it happens

हे घडण्याआधी काय घडणार आहे ते मी आता तुला सांगत आहे

I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला परमेश्वर म्हणून ओळख करून देत आहे, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे म्हणून प्रगट केले किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा कर आहे तो मी आहे.

John 13:20

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 13:21

troubled

संबंधित, निराश

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 13:22

The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking

शिष्य एकमेकांना पाहत होते आणि आश्चर्यचकित झाले: येशूला कोण धरून देईल?

John 13:23

One of his disciples, whom Jesus loved

हे योहानाला संदर्भित करते.

lying down at the table

ख्रिस्ताच्या काळादरम्यान, बहुतेक वेळा हेल्लेनी शैलीत यहूदी एकत्र जेवत होते, ज्यामध्ये ते त्यांच्या बाजूंवर पसरत सोफा वरती अंग टाकून जेवत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jesus' side

हेल्लेनी शैलीतील दुसऱ्याच्या जेवणाविरुद्ध दुसऱ्याच्या डोक्यावर टेकणे त्याला त्याच्यासोबत मैत्रीचे ठिकाण मानले जाते.

loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 13:26

Iscariot

यावरून असे सूचित होते की यहूदा करीओथ गावातील होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 13:27

Then after the bread

यहूदाने घेतले"" हा शब्द संदर्भपासून समजले आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग यहूदाने भाकरी घेतली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Satan entered into him

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ सैतानाने यहूदाचे पूर्ण नियंत्रण घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: सैतानाने त्याला ताब्यात घेतले किंवा सैतानाने त्याला आज्ञा करण्यास सुरवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

so Jesus said to him

येथे येशू यहूदाशी बोलत आहे.

What you are doing, do it quickly

तुला जे करण्याचा विचार करीत आहेस ते लवकर कर !

John 13:29

that he should give something to the poor

तुम्ही प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून याचा भाषांतर करू शकता: ""जा आणि गरीबांना काही पैसे द्या.

John 13:30

he went out immediately. It was night

योहान या गोष्टीकडे लक्ष वेधतो की यहूदा रात्रीच्या अंधारात त्याचा दुष्ट किंवा गडद रात्रीच्या काळोखात कार्य करेल. वैकल्पिक भाषांतर: तो लगेच अंधारात रात्री बाहेर गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 13:31

Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता मनुष्याच्या पुत्राला सन्मान कसा मिळेल आणि मनुष्याचा पुत्र काय करीत आहे याद्वारे देवाला सन्मान कसा मिळेल हे लोक पाहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 13:32

God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately

त्याला"" हा शब्द मनुष्याच्या पुत्राला सूचित करतो. स्वतः हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देव स्वतः मनुष्याच्या पुत्राला ताबडतोब सन्मान देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 13:33

Little children

येशू लहान मुले या शब्दाचा उपयोग करतो जेणेकरून शिष्यांना तो आपल्या मुलांप्रमाणेच आवडेल हे सांगण्यासाठी.

as I said to the Jews

येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक व्युत्पन्न रूप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे मी यहूदी पुढाऱ्यांना सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 13:34

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

love

देवाकडून मिळणारे हे प्रेम आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 13:35

everyone

आपल्याला हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हा अतिपरिणाम केवळ त्या लोकांसाठी आहे जो शिष्य एकमेकांना कसे प्रेम करतात हे पाहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 13:37

lay down my life

माझे जीवन देतो किंवा ""मरणे

John 13:38

Will you lay down your life for me?

येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही म्हणता की तुम्ही माझ्यासाठी मराल, पण सत्य हे आहे की तुम्ही तसे करणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the rooster will not crow before you have denied me three times

कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू तीन वेळा मला ओळखत नाही असे म्हणशील.

John 14

योहान 14 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझ्या पित्याचे घर

येशूने हे शब्द स्वर्गाविषयी बोलण्यासाठी वापरले, जिथे देव राहतो, मंदिराचे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven)

पवित्र आत्मा

येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हा समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

John 14:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.

Do not let your heart be troubled

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: इतके चिंताग्रस्त आणि चिंतित होऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:2

In my Father's house are many rooms

माझ्या पित्याच्या घरात राहण्यासाठी पुष्कळ जागा आहेत

In my Father's house

हे स्वर्गाला दर्शवते जेथे देव राहतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

many rooms

खोली"" हा शब्द एका खोलीत किंवा मोठ्या निवासस्थानास संदर्भित करतो.

I am going to prepare a place for you

येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येक व्यक्तीसाठी स्वर्गात एक स्थान तयार करेल. तुम्ही बहुवचन आहे आणि त्याच्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

John 14:4

the way

हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) देवासाठी मार्ग किंवा 2) जो लोकांना देवाकडे नेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 14:5

how can we know the way?

तिथे कसे जायचे ते आपल्याला कसे कळेल?

John 14:6

the truth

हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) खरा व्यक्ती किंवा 2) जो कोणी देवाबद्दल खरे शब्द बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the life

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे येशू लोकांना जीवन देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: जो लोकांना जिवंत करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

no one comes to the Father except through me

लोक देवाकडे येऊन येशूवर विश्वास ठेवून त्याच्याबरोबर राहू शकतात. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्याद्वारे आल्याशिवाय पित्याकडे कोणी येत नाही आणि त्याच्याबरोबर राहू शकत नाही (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:8

Lord, show us the Father

पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:9

I have been with you for so long and you still do not know me, Philip?

येशूच्या म्हणण्यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: फिलिप, मी तुमच्या शिष्यांबरोबर फारच वेळ पासूनच राहिलो आहे. आतापर्यंत तुम्ही मला ओळखले पाहिजे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Whoever has seen me has seen the Father

येशूला पहाण्यासाठी, देव पुत्र कोण आहे, तो देव पिता पाहतो. पिता हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

How can you say, 'Show us the Father'?

फिलिप्पला बोललेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तर आपण खरोखर असे म्हणू नये, 'आम्हाला पिता दाखवा!' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 14:10

Connecting Statement:

येशू फिलिप्पला एक प्रश्न विचारतो आणि मग तो आपल्या शिष्यांशी बोलतो.

Do you not believe ... in me?

फिलिप्पला दिलेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खरोखरच माझ्यामध्ये विश्वास ठेवला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

The words that I say to you I do not speak from my own authority

मी तुम्हाला सांगत आहे की माझ्याकडून नाही किंवा ""मी जे शब्द आपणास सांगतो ते माझ्यापासून नाहीत

The words that I say to you

येथे तुम्ही हे बहुवचन आहे. येशू आता त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे.

John 14:11

I am in the Father, and the Father is in me

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ देव पिता आणि येशूचा एक अद्वितीय संबंध आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी पिता सोबत आहे आणि पिता माझ्याबरोबर आहे किंवा माझा पिता आणि मी जसे आहोत आम्ही एक आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 14:12

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

believes in me

याचा अर्थ असा आहे की येशू हा देवाचा पुत्र आहे.

Father

हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:13

Whatever you ask in my name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या अधिकाराने तुम्ही जे काही मागाल ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that the Father will be glorified in the Son

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून मी माझा पिता किती श्रेष्ठ आहे हे दाखवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:14

If you ask me anything in my name, I will do it

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जर आपण माझ्या अनुयायांपैकी एक म्हणून मला काही मागाल तर मी ते करेन किंवा आपण जे काही मागता ते मी करीन, कारण तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:16

Comforter

हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते.

John 14:17

Spirit of truth

हे पवित्र आत्म्याशी संदर्भित आहे जे लोकांना देवाबद्दल काय सत्य आहे ते शिकवते.

The world cannot receive him

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: या जगात अविश्वासू लोक कधीही त्याचा स्वागत करणार नाहीत किंवा जे लोक देवाचा विरोध करतात ते त्याला स्वीकारत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:18

leave you alone

येथे येशूचा असा अर्थ आहे की तो आपल्या शिष्यांना काळजी घेण्यासाठी कोणालाही सोडणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यास काळजी घेण्याशिवाय कोणीही सोडू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 14:19

the world

येथे जग हे अलंकार आहे जे अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करते जे देवाचे नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: अविश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:20

you will know that I am in my Father

देव पिता आणि येशू एक व्यक्ती म्हणून राहतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित आहे की माझे वडील आणि मी फक्त एक व्यक्तीसारखे आहे

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

you are in me, and that I am in you

तू आणि मी फक्त एक व्यक्तीप्रमाणे आहोत

John 14:21

loves

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

he who loves me will be loved by my Father

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: माझा पिता माझ्यावर प्रेम करणाऱ्या प्रत्येकावर प्रेम करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:22

Judas (not Iscariot)

याचा अर्थ दुसऱ्या शिष्यापैकी ज्याचे नाव यहूदा, येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या केरीओथ गावातील शिष्याशी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

why is it that you will show yourself to us

येथे “दाखवणे "" हा शब्द म्हणजे येशू किती अद्भुत आहे हे प्रकट करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: आपण स्वत: ला केवळ आमच्यासाठी का प्रकट कराल किंवा ""आपण किती अद्भुत आहात हे आम्हालाच फक्त का दर्शविणार?

not to the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचा विरोध करणाऱ्यांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जे लोक देवाचे नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:23

Connecting Statement:

येशू यहूदाला (इस्कोर्योत नव्हे) प्रतिसाद देतो.

If anyone loves me, he will keep my word

जो माझ्यावर प्रेम करतो तो मी सांगितल्याप्रमाणे करतो

loves

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

My Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

we will come to him and we will make our home with him

येशू जे आज्ञापितो ते पाळणाऱ्यांबरोबर पिता आणि पुत्र जीवन सामायिक करतील. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही त्याच्याबरोबर राहण्यासाठी येऊ, आणि त्याच्याबरोबर एक वैयक्तिक संबंध असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 14:24

The word that you hear is not from me but from the Father who sent me

मी तुम्हाला ज्या गोष्टी सांगितल्या आहेत त्या गोष्टी नाहीत ज्या मी स्वतःच सांगण्याचे ठरविले आहे

The word

संदेश

that you hear

येथे येशू तुम्ही म्हणतो तेव्हा तो त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे.

John 14:26

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:27

world

जग"" हे एक अलंकार आहे जे त्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते ज्यांना देवावर प्रेम नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Do not let your heart be troubled, and do not be afraid

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून चिंता करण्याचे थांबवा, आणि घाबरू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:28

loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि दुसऱ्यांचे बरे इच्छितात, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

I am going to the Father

येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या पित्याकडे परत येईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी परत पित्याकडे जात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the Father is greater than I

येथे येशू सूचित करतो की पुत्र पृथ्वीवर असताना पित्यांकडे पुत्रापेक्षा अधिक अधिकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्यांकडे माझ्या पेक्षा अधिक अधिकार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:30

ruler of this world

येथे शासक सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतान जो या जगावर शासन करतो

ruler ... is coming

येथे येशू सूचित करतो की सैतान त्याच्यावर हल्ला करण्यास येत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सैतान माझ्यावर हल्ला करण्यास येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 14:31

in order that the world will know

येथे जग हा देवाच्या लोकांशी संबंधित नसलेल्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून जे लोक देवाचे नाहीत त्यांना माहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15

योहान 15 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

द्राक्षवेल

येशूने स्वतःसाठी रूपक म्हणून द्राक्षीचा वेल वापरला. कारण द्राक्षाचे वेल जमिनीमधून पाणी आणि खनिजे द्राक्षापर्यंत आणि पानानपर्यंत पोहचवतात. वेलाशिवाय, द्राक्षे आणि पाने मरतात. आपल्या अनुयायांना हे जाणून घ्यायचे होते की त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले आणि त्याचे पालन केले नाही तर ते देवाला संतुष्ट करण्यासारखे काही करू शकणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 15:1

Connecting Statement:

मागील अध्यायापासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.

I am the true vine

येथे खरे द्राक्षांचा वेल एक रूपक आहे. येशू स्वतःला एक द्राक्षं किंवा द्राक्षांचा वेल बुन्द्याशी तुलना करतो. तो जीवनाचा स्त्रोत आहे ज्यामुळे लोक देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगतात. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक द्राक्षवेलीसारखा आहे जे चांगले फळ उत्पन्न करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

my Father is the gardener

माळी"" एक रूपक आहे. माळी हा असा मनुष्य आहे जो द्राक्षांची काळजी घेतो आणि शक्य तितक्या फलदायी असल्याचे सुनिश्चित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: माझा बाप माळी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:2

He takes away every branch in me that does not bear fruit

येथे प्रत्येक शाखा लोकांस सूचित करते आणि फळ देणे देव संतुष्ट होईल अशाप्रकारे जगण्याचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

takes away

तोडून टाकतो आणि दूर घेऊन जातो

prunes every branch

प्रत्येक शाखा नीट करतो

John 15:3

You are already clean because of the message that I have spoken to you

येथे उल्लेखित रूपक स्वच्छ शाखा आहे जी आधीच कापली गेली आहे. पर्यायी भाषांतर: हे असे आहे की आपण आधीपासूनच कापून घेतलेले आहात आणि स्वच्छ शाखा आहात कारण मी जे शिकवले ते तुम्ही पाळले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

you

या शास्त्रभागात तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे आणि येशूच्या शिष्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

John 15:4

Remain in me, and I in you

जर तुम्ही माझ्यात जोडलेले राहाल, मी तुमच्यात जोडलेला राहिलो असतो किंवा ""माझ्यात सामील व्हा, आणि मी तुमच्यात सामील होऊ

unless you remain in me

ख्रिस्तामध्ये राहिल्याने, जे त्याचे आहेत ते सर्वकाही त्याच्यावर अवलंबून असतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जोपर्यंत तुम्ही माझ्यात सामील होणार नाही आणि प्रत्येक गोष्टीसाठी माझ्यावर अवलंबून राहणार नाही

John 15:5

I am the vine, you are the branches

द्राक्षवेल"" एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. शाखा एक रूपक आहे जे येशूवर विश्वास ठेवतात आणि त्याच्या मालकीची असतात. वैकल्पिक भाषांतर: मी द्राक्षवेलीसारखा आहे, आणि तुम्ही द्राक्षांच्या जुळलेल्या शाखांप्रमाणे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

He who remains in me and I in him

येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या अनुयायांसोबत जोडलेला राहिला आहे कारण तो देवाबरोबर जोडलेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो माझ्यासोबत जोडतो तो माझ्या पित्यामध्ये रहातो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he bears much fruit

येथे नमूद केलेला रूपक म्हणजे एक फलदायी शाखा आहे जी देवाच्या इच्छेनुसार विश्वासनाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करते. द्राक्षवेलीशी जोडलेली एक शाखा खूप फळ देईल, जे येशूमध्ये जोडलेले आहेत ते देवाची इच्छा असलेल्या बऱ्याच गोष्टी करतील. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खूप फळ द्याल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 15:6

he is thrown away like a branch and dries up

येथे निरुपयोगी रूप म्हणजे असफल शाखा आहे जे येशूमध्ये न जुळणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: माळी त्याला एखाद्या शाखेसारखे दूर फेकतो आणि ते सुकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they are burned up

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: अग्नी त्यांना जाळतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:7

ask whatever you wish

येशूचा असा अर्थ आहे की विश्वासणाऱ्यांनी देवाला त्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देण्यास सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक भाषांतर: जे काही तू इच्छा करतोस देवाकडे मागा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

it will be done for you

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: तो आपल्यासाठी हे करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:8

My Father is glorified in this

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ते लोकांना माझ्या पित्याला सन्मान देण्यास भाग पाडते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

My Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

that you bear much fruit

येथे फळ हे देवाला संतुष्ट करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तुम्ही त्याला आवडते त्या मार्गाने राहता तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

are my disciples

तुम्ही माझे शिष्य आहात किंवा ""तुम्ही माझे शिष्य आहात हे दाखवा

John 15:9

As the Father has loved me, I have also loved you

येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांसह देव पित्याची येशूवर असलेली प्रीती तो दाखवतो. येथे पिता हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Remain in my love

माझे प्रेम स्वीकारणे सुरू ठेवा

John 15:10

If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love

येशूचे अनुयायी जेव्हा त्याच्या आज्ञांचे पालन करतात तेव्हा ते त्याच्यावर प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी माझ्या पित्याच्या आज्ञा पाळतो आणि त्याच्या प्रेमात जगतो तसतसे तुम्ही असे करता तेव्हा तुम्ही माझ्या प्रेमात राहात होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

my Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:11

I have spoken these things to you so that my joy will be in you

मी तुम्हांला या गोष्टी सांगितल्या आहेत, यासाठी की मला तुमच्यासारख्याच आनंदाचा अनुभव मिळेल

so that your joy will be complete

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणजे तुम्ही पूर्णपणे आनंदी व्हाल किंवा आपल्या आनंदात काही उणे नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:13

life

याचा अर्थ शारीरिक जीवन होय.

John 15:15

everything that I heard from my Father, I have made known to you

माझ्या पित्याने मला जे काही सांगितले ते सर्व मी तुम्हांला सांगितले आहे

my Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:16

You did not choose me

येशूचा असा अर्थ आहे की त्याच्या अनुयायांनी स्वतःचे शिष्य होण्यासाठी स्वतःचा निर्णय घेतला नाही. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही माझे शिष्य बनण्याचे निवडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

go and bear fruit

येथे फळ एक रूपक आहे जे देवाला आनंद देणारे जीवन दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाला संतुष्ट करणारे जीवन जगणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

that your fruit should remain

तुम्ही जे केले त्याचे परिणाम कायमचे टिकून राहिले पाहिजेत

whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझे असल्याने, तुम्ही जे काही पित्याकडून मागाल ते त्याने तुम्हाला द्यावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:18

the world

जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 15:19

the world

जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

love

याचा अर्थ मनुष्यासाठी, भावाच्या प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठीचे प्रेम होय.

John 15:20

Remember the word that I said to you

येथे शब्द हा येशूचा संदेश यासाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी आपणाशी बोललेला संदेश लक्षात ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 15:21

because of my name

येथे माझ्या नावामुळे हे एक टोपणनाव आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. लोक त्याच्या अनुयायांना त्रास देतात कारण ते त्याचे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 15:22

If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin

येशूचा असा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांबरोबर देवाचा संदेश पाठविला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" कारण मी आलो आहे आणि त्यांना देवाचा संदेश सांगितला आहे, तेव्हा देव त्यांना त्यांच्या पापांसाठी न्याय देतो तेव्हा त्यांना क्षमा नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 15:23

He who hates me also hates my Father

देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:24

If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but

तुम्ही या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मी त्यांच्यात केले आहे म्हणून इतर कोणत्याही गोष्टी केल्या नाहीत, त्यामध्ये पाप आहे आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

they would have no sin

त्यांच्यात कोणतेही पाप नाही. तुम्ही [योहान 15:22] (../15/22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

they have seen and hated both me and my Father

देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.

John 15:25

to fulfill the word that is written in their law

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. येथे शब्द हा देवाच्या संपूर्ण संदेशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे आणि त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

law

हे सर्वसाधारणपणे संपूर्ण जुन्या कराराकडे संदर्भित होते, ज्यात त्याच्या लोकांसाठी देवाच्या सर्व निर्देशांचा समावेश होता.

John 15:26

will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me

येशू देव पुत्र आहे हे जगाला दाखविण्याकरिता देव पित्याने देव आत्मा याला पाठविले.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the Spirit of truth

हे पवित्र आत्म्याचे एक शीर्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देव आणि माझ्याबद्दल सत्य सांगणारा आत्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 15:27

You are also testifying

येथे साक्ष देणे म्हणजे येशूविषयी इतरांना सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: आपण माझ्याबद्दल जे काही जाणता त्या प्रत्येकाला आपण देखील हेच सांगितले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the beginning

येथे आरंभ हा एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसांचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी पहिल्या दिवसापासून लोकांना शिकवण्यास आणि चमत्कार करायला सुरुवात केली पासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16

योहान 16 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पवित्र आत्मा

येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हे समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

तास येत आहे

येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा लहान किंवा जास्त काळाची भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केली. तास ज्यामध्ये लोक त्याच्या अनुयायांचा छळ करतील ([योहान 16: 2] (../../योहान/ 16 / 02.md)) दिवस, आठवडे आणि वर्षे लांब होते, परंतु तास त्याचे शिष्य विखुरलेले आणि त्याला एकटे सोडून ([योहान 16:32] (../../योहान/ 16 / 32.md)) साठ मिनिटांपेक्षा कमी होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

समजू नका

येशू म्हणाला की एक बाळाला जन्म देतानाच एक आईला वेदना होत असल्याने ती व तिच्या अनुयायांना जन्म देते तेव्हा दुःखी होईल . परंतु बाळाचा जन्म झाल्यानंतर ती प्रसन्न होईल आणि पुन्हा जिवंत झाल्यावर त्याचे अनुयायी आनंदी होतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

John 16:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.

you will not fall away

येथे पळून जाणे या शब्दाचा अर्थ येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवणे थांबविणे होय. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आपण ज्या अडचणींना तोंड द्याल त्यावरुन आपण माझ्यावर विश्वास ठेवण्यास थांबणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 16:2

the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God

एखाद्या दिवशी एखादी व्यक्ती आपल्याला ठार करेल आणि असे वाटते की तो देवासाठी काहीतरी चांगले करीत आहे.

John 16:3

They will do these things because they have not known the Father nor me

ते काही विश्वासणाऱ्यांना मारतील कारण त्यांना देव पिता किंवा येशू माहीत नाही.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:4

when their hour comes

येथे घटका हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ लोक येशूच्या अनुयायांचा छळ करतील. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा ते तुम्हाला त्रास देतात तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

in the beginning

हे एक टोपणनाव आहे जे येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तुम्ही प्रथम माझे अनुसरण केले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:6

sadness has filled your heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही आता खूप दुःखी आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:7

if I do not go away, the Comforter will not come to you

आपण हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मी गेलो तरच कैवारी तुम्हाकडे येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Comforter

हा पवित्र आत्म्यासाठी एक शिर्षक आहे जो येशू तेथून निघून शिष्यांबरोबर असेल. तुम्ही [योहान 14:26] (../14/26.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 16:8

the Comforter will prove the world to be wrong about sin

जेव्हा पवित्र आत्मा आला, तेव्हा त्याने लोकांना दर्शविण्यास सुरुवात केली की ते पापी आहेत.

Comforter

हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते. तुम्ही [योहान 14:16] (../14/16.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

world

हे एक टोपणनाव आहे जे जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:9

about sin, because they do not believe in me

ते पापामुळे दोषी आहेत कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवत नाहीत

John 16:10

about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me

मी देवाकडे परत येईन तेव्हा ते मला पुन्हा पाहणार नाहीत, त्यांना समजेल की मी योग्य गोष्टी केल्या आहेत

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:11

about judgment, because the ruler of this world has been judged

देव त्यांना जबाबदार धरेल आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना शिक्षा करील, जशी सैतानाला शिक्षा होईल, तसेच या जगावर राज्य करणारा तोच

the ruler of this world

येथे शासक सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाला जो या जगावर शासन करतो

John 16:12

things to say to you

आपल्यासाठी संदेश किंवा ""आपल्यासाठी शब्द

John 16:13

the Spirit of Truth

हे पवित्र आत्म्याचे नाव आहे जे लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगेल.

he will guide you into all the truth

सत्य"" म्हणजे आध्यात्मिक सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्याला माहित असलेल्या सर्व आध्यात्मिक सत्यात तो शिकवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he will say whatever he hears

येशू सूचित करतो की देव पिता आत्म्याने बोलेल. वैकल्पिक भाषांतर: जे काही देव त्याला सांगण्यास सांगतो ते तो सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 16:14

he will take from what is mine and he will tell it to you

येथे माझ्या गोष्टी येशूच्या शिकवणी आणि पराक्रमी कार्याचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक भाषांतर: तो तुम्हाला प्रकट करेल जे मी बोललो आहे आणि जे केले आहे ते खरे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 16:15

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you

पवित्र आत्मा लोकांना सांगेल की येशूचे शब्द व कृती खरे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: पवित्र आत्मा प्रत्येकजण सांगेल की माझे शब्द आणि कार्ये सत्य आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 16:16

In a short amount of time

लवकरच किंवा ""जास्त वेळ निघून जाण्यापूर्वी

after another short amount of time

पुन्हा, खूप वेळ जाण्याआधी

John 16:17

General Information:

येशूचे बोलणे एक खंड आहे कारण त्याचे शिष्य एकमेकांना काय म्हणतात याचा विचार करतात.

A short amount of time you will no longer see me

वधस्तंभावरील येशूच्या मृत्यूचा हे अर्थ शिष्यांना समजला नाही.

after another short amount of time you will see me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा येशूच्या पुनरुत्थानाचा संदर्भ असू शकतो किंवा 2) येशूच्या शेवटी येण्याची ही वेळ असू शकते.

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:19

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'?

येशू हा प्रश्न वापरतो म्हणून त्याच्या शिष्यांनी त्यांना जे सांगितले आहे त्याकडे लक्ष केंद्रित केले पाहिजे, जेणेकरुन तो पुढे समजावून सांगू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: मी जेव्हा बोललो तेव्हा मला काय म्हणायचे आहे ते आपणास विचारत आहेत ... मला पहा. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 16:20

Truly, truly, I say to you

कशा प्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणारे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

but the world will be glad

येथे जग हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पण जे लोक देवावर विसंबतात ते आनंदी होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

but your sorrow will be turned into joy

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: परंतु तुमचे दुःखच तुमचा आनंद होईल किंवा पण नंतर दुःखी होण्याऐवजी तुम्ही खूप आनंदी व्हाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 16:22

your heart will be glad

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खूप आनंदी व्हाल किंवा आपण खूप आनंदी व्हाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:23

Truly, truly, I say to you

अशाप्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणार आहे ते महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you

येथे नाव हा शब्द हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूचा व्यक्ती व अधिकार होय. पर्यायी भाषांतर: जर आपण पित्याकडून काही मागितले तर तो आपल्याला देईल कारण तुम्ही माझे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in my name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीस आणि अधिकारास संदर्भित करते. येशूबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधामुळे विश्वासणाऱ्यांच्या विनंत्या पित्याचा आदर करतील. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझे अनुयायी आहात किंवा माझ्या अधिकारावर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:24

your joy will be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव तुम्हाला खूप आनंद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 16:25

in figures of speech

अशा भाषेत जे स्पष्ट नाही

the hour is coming

लवकरच होईल

tell you plainly about the Father

पित्याविषयी तुला सांगणे म्हणजे तुला स्पष्टपणे समजेल.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:26

you will ask in my name

येथे नाव हे येशूचे व्यक्ती आणि अधिकाऱ्यांसाठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही मागाल कारण तुम्ही माझे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:27

the Father himself loves you because you have loved me

जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस येशूवर प्रेम असेल, तेव्हा ते सुद्धा पित्यावर प्रेम करतील, कारण पिता आणि पुत्र एक आहेत.

I came from the Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:28

I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father

त्याच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानानंतर, येशू पित्याकडे परत जाईल.

I came from the Father ... going to the Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

world

जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:29

Connecting Statement:

शिष्य येशूला उत्तर देतात.

John 16:31

Do you believe now?

ही टीका एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आला आहे जे दर्शविण्याकरिता येशू गोंधळलेला आहे की त्याचे शिष्य केवळ त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तर, आता शेवटी तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 16:32

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

you will be scattered

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: इतर आपल्याला विचलित करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Father is with me

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:33

so that you will have peace in me

येथे शांती म्हणजे आंतरिक शांती होय. पर्यायी भाषांतर: माझ्याशी आपल्या नातेसंबंधांमुळे आपल्याला आंतरिक शांती मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

I have conquered the world

येथे जग हा देवाचा विरोध करणाऱ्यांपासून सहन करणारा छळ आणि छळाचा संदर्भ घेते. वैकल्पिक भाषांतर: मी या जगाच्या त्रासांवर विजय मिळविला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17

योहान 17 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय एक लांब प्रार्थना आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गौरव

देवाचे वचन अनेकदा देवाच्या वैभवाचा एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलतो. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात येशूने आपल्या अनुयायांना त्याचे खरे गौरव दर्शविण्यास सांगितले ([योहान 17: 1] (../../योहान / 17 / 01.md)).

येशू सार्वकालिक आहे

देवाने जगाची निर्मिती केली तेव्हा येशू पूर्वी अस्तित्वात होता ([योहान 17: 5] (../../योहान/ 17 / 05.md)). योहानने याबद्दल [योहान 1: 1] (../../योहान/ 01 / 01.md) लिहिले.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

प्रार्थना

येशू देवाचा एकुलता एक पुत्र आहे ([योहान 3:16] (../../योहान/ 03 / 16.md)), म्हणून इतर लोक प्रार्थना करतात त्या प्रकारे तो वेगळ्या प्रकारे प्रार्थना करू शकतो. त्याने आज्ञाधारक शब्दांसारखे अनेक शब्द वापरले. आपल्या अनुवादाने आपल्या पित्याप्रती प्रेम आणि आदराने बोलणाऱ्या मुलासारखे येशूसारखे बोलणे आवश्यक आहे आणि वडिलांना आनंदी व्हावे म्हणून वडिलांना काय करावे लागेल हे सांगणे आवश्यक आहे.

John 17:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, पण आता तो देवाला प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.

he lifted up his eyes to the heavens

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ वर पाहण्याचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने आकाशाकडे पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

heavens

हे आकाशाला संदर्भित करते.

Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you

येशू देव पित्याला त्याचे गौरव करण्याची विनंती करतो जेणेकरून तो देवाला मान देऊ शकेल.

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the hour has come

येथे तास हा शब्द एक उपनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूसाठी दुःख आणि मरणाची वेळ होय. पर्यायी भाषांतर: माझ्यासाठी दुःख आणि मरण्याची वेळ आली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:2

all flesh

हे सर्व लोकांना संदर्भित करते.

John 17:3

This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ

एकमेव खरा देव, देव पिता आणि देव पुत्र हे जाणून घेणे म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय.

John 17:4

the work that you have given me to do

येथे कार्य हे उपनाव आहे जे येशूच्या संपूर्ण पृथ्वीवरील सेवेचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:5

Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made

येशू देव पुत्र आहे कारण जगाची निर्मिती होण्याआधी देव पित्यासोबत येशूला गौरव होते. वैकल्पिक भाषांतर: पित्या, मला तुझ्या सानिध्यात आणून मला सन्मान दे जसे आपण जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 17:6

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांसाठी प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.

I revealed your name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: तु खरोखरच कोण आहे आणि तु कशासारखा आहेस ते मी त्यांना शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the world

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. याचा अर्थ असा आहे की देवाने त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांपासून आत्मविश्वासाने विश्वासणाऱ्यांना वेगळे केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

kept your word

ही एक म्हण आहे ज्याचे आज्ञापालन करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्या शिकवणीचे पालन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 17:9

I do not pray for the world

येथे जग हा शब्द एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देवाचा विरोध करणारे लोक होय. वैकल्पिक भाषांतर: जे तुझे नाहीत अशा लोकांसाठी मी प्रार्थना करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:11

in the world

हे एक टोपणनाव आहे जे पृथ्वीवर असणे आणि देव विरोध करणाऱ्या लोकांमध्ये असणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांमध्ये जो आपल्या मालकीचा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one

येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना राखण्यास पित्याला विचारतो जेणेकरून ते देवाबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध ठेवू शकतील.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

keep them in your name that you have given me

येथे नाव हा शब्द देवाच्या सामर्थ्यासाठी आणि अधिकारासाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तू मला दिलेल्या माझ्या सामर्थ्याद्वारे आणि अधिकाराने त्यांना सुरक्षित ठेव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:12

I kept them in your name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य आणि संरक्षणाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: मी त्यांना आपल्या संरक्षणासह ठेवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

not one of them was destroyed, except for the son of destruction

त्यांच्यामध्ये नाश झालेल्यांपैकी फक्त एकच नाशाचा पूत्र आहे

the son of destruction

हे येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या यहूदाला सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने आपण बऱ्याच पूर्वी निर्णय घेतला होता की त्याचा नाश करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

so that the scriptures would be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांतील त्याच्या भविष्यवाणीची पूर्तता करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:13

the world

हे शब्द जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that they will have my joy fulfilled in themselves

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून माझा आनंद त्यांच्या ठायी परिपूर्ण व्हावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:14

I have given them your word

मी त्यांना आपला संदेश सांगितला आहे

the world ... because they are not of the world ... I am not of the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे विरोध करणाऱ्यांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांनी तुमचा विरोध केला आहे त्यांनी माझ्या अनुयायांचा तिरस्कार केला आहे कारण ते ज्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत त्यांच्याशी संबंधित नाहीत, जसा मी त्यांच्याशी संबंधित नाही ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:15

the world

या उताऱ्यात जग हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

keep them from the evil one

हे सैतानाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना सैतानापासून राखावे, दुष्ट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 17:17

Set them apart by the truth

त्यांना वेगळे ठेवण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. येथे सत्य हा शब्द सत्य शिकवण्याद्वारे प्रस्तुत होतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना आपले सत्य शिकवून स्वतःचे लोक बनवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Your word is truth

आपला संदेश सत्य आहे किंवा ""आपण जे म्हणता ते खरे आहे

John 17:18

into the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगाच्या लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:19

so that they themselves may also be set apart in truth

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून ते आपणास खरोखरच स्वतःला वेगळे ठेवतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:20

those who will believe in me through their word

जे माझ्यावर विश्वास ठेवतील कारण ते माझ्याबद्दल शिकवतात

John 17:21

they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us

जेव्हा ते येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते विश्वासाद्वारे पित्याशी आणि पुत्राशी एकजुट होतात.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the world

येथे जग हे एक उपनाव आहे जे अद्याप लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांना देव माहीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:22

The glory that you gave me, I have given to them

जसे तुम्ही मला सन्मानित केले तसा मी माझ्या अनुयायांचा गौरव केला आहे

so that they will be one, just as we are one

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला एकत्रित केल्याप्रमाणे तू त्यांना एकत्रित करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:23

that they may be brought to complete unity

ते पूर्णपणे एकत्र असू शकतात

that the world will know

येथे जग हे एक उपनाव आहे जे लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: सर्व लोकांना हे माहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 17:24

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

where I am

येथे जेथे मी आहे स्वर्गाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यासोबत स्वर्गात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to see my glory

माझी महानता पाहण्यासाठी

before the creation of the world

येथे येशू निर्मिती करण्यापूर्वीच्या वेळेला संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 17:25

Connecting Statement:

येशू प्रार्थना पूर्ण करतो.

Righteous Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the world did not know you

जग"" हे जे देवाचे नाहीत त्यांच्या साठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जे आपल्या मालकीचे नाहीत ते कशासारखे आहेत ते माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:26

I made your name known to them

नाव"" हा शब्द देवाला संधर्भीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आपण कशासारखे आहात ते मी त्यांना प्रकट केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

love ... loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 18

योहान 18 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

वचन 14 म्हणते, आता कयफा ज्याने यहूद्यांना सल्ला दिला होता की लोकांच्यासाठी एक माणूस मरणे चांगले होईल. लेखकाने असे म्हटले आहे की वाचकांना हे समजण्यास मदत करेल की त्यांनी येशूला कयफाकडे का नेले. आपण हे शब्द कोष्ठकात ठेवू इच्छित असाल. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कोणत्याही माणसाने मरणे आमच्यासाठी वैध नाही

रोमी सरकारने यहूदी लोकांना गुन्हेगारांना मारण्याची परवानगी दिली नाही, म्हणूनच यहूदी त्याला मारण्यासाठी पिलात राज्यपाल याला विचारण्याची गरज होती ([योहान 18:31] (../../योहान/ 18 / 31.md)).

येशूचे राज्य

हे कोणालाही ठाऊक नाही जेव्हा येशू पिलाताला म्हणाला की त्याचे राज्य या जगाचे नाही ([योहान 18:36] (../../योहान/ 18 / 36.md)). काही लोक असे मानतात की येशूचा अर्थ असा आहे की त्याचे राज्य फक्त अध्यात्मिक आहे आणि त्याच्याकडे या पृथ्वीवरील कोणतेही दृश्यमान राज्य नाही, तर इतर लोक असा विचार करतात की, येशू इतर राजे जसे आपले राज्य बनवितो तसतसे त्याचे राज्य बळकट व राज्य करणार नाही. या ठिकाणापासून नाही किंवा दुसऱ्या ठिकाणाहून येते या शब्दाचे भाषांतर करणे शक्य आहे.

यहूद्यांचा राजा

जेव्हा पिलाताने विचारले की येशू हा यहूद्यांचा राजा आहे ([योहान 18:33] (../../योहान/ 18 / 33.md)), येशू हेरोदसारखा राजा असल्याचा दावा करीत होता, ज्याला रोमी लोकांनी यहूदियावर राज्य करण्याची परवानगी दिली होती असे म्हणत होते. जेव्हा त्याने जमावाला विचारले की त्यांनी जर यहूद्यांचा राजा (योहान 18: 3 9) (../../योहान / 18/3 9.md) सोडला असता), तो यहूदी लोकांची थट्टा करीत आहे कारण रोम आणि यहूद्यांना एकमेकांचा तिरस्कार होता. तो येशूची थट्टा करीत होता कारण त्याला असे वाटले नाही की येशू एक राजा नाहीच, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

John 18:1

General Information:

1-2 वचने पुढे येणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतात. वचन 1 ते कोठे घडले ते सांगते आणि 2 वचन, यहूदाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

After Jesus spoke these words

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Kidron Valley

यरुशलेममधील एक खोऱ्यात जैतून पर्वतापासून मंदिराचा पर्वत वेगळे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

where there was a garden

हे जैतूनचे झाड होते. वैकल्पिक भाषांतर: जिथे जैतुनाची वृक्षवाटिका होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:4

General Information:

येशू सैनिक, अधिकारी आणि परुशी यांच्याशी बोलू लागला.

Then Jesus, who knew all the things that were happening to him

मग येशू, जे काही घडणार होते ते सर्व त्याला ठाऊक होते

John 18:5

Jesus of Nazareth

नासरेथचा मनुष्य येशू

I am

तो"" हा शब्द मजकूर मध्ये अंतर्भूत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

who betrayed him

ज्याने त्याला हवाली दिले

John 18:6

I am

येथे तो हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

fell to the ground

येशूच्या सामर्थ्यामुळे लोक जमिनीवर पडले. वैकल्पिक भाषांतर: येशूच्या सामर्थ्यामुळे खाली पडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:7

Jesus of Nazareth

नासरेथचा मनुष्य येशू

John 18:8

General Information:

वचन 9 मध्ये योहानाने पवित्र शास्त्र पूर्ण केल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती आपल्याला सांगत असताना मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

I am

येथे तो हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:9

This was in order to fulfill the word that he said

येथे शब्द हा येशूने प्रार्थना केलेल्या शब्दांचा संदर्भ देते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तो त्याच्या पित्याकडे प्रार्थना करीत होता तेव्हा त्याने जे म्हटले होते ते पूर्ण करण्यासाठी हे घडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:10

Malchus

मल्ख मुख्य याजकाच्या नोकरांपैकी एक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

John 18:11

sheath

धारदार चाकू किंवा तलवारीचे आवरण, जेणेकरून चाकू मालकास कापणार नाही

Should I not drink the cup that the Father has given me?

येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: पित्याने मला दिलेला प्याला मी नक्कीच प्यावा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the cup

येथे प्याला एक रूपक आहे जे येशू सहन करणाऱ्या दुःखांचा संदर्भ देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 18:12

General Information:

वचन 14 आपल्याला कयफाविषयी पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

the Jews

येथे यहूदी हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

seized Jesus and tied him up

सैनिकांनी त्याला पळ काढण्यापासून येशूचे हात बांधले. पर्यायी भाषांतर: येशूला पकडले आणि त्याने पळ काढू नये म्हणून बांधले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:15

Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता महायाजकांना हे माहीत होते की शिष्य म्हणून तो येशूबरोबर प्रवेश करण्यास सक्षम होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:16

So the other disciple, who was known to the high priest

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून दुसरा शिष्य, ज्याला महायाजक ओळखत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:17

Are you not also one of the disciples of this man?

हे एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते ज्यामुळे सेवकाने थोड्या सावधपणे त्यांचे भाष्य व्यक्त करण्यास सक्षम केले. पर्यायी भाषांतर: तू ही अटक केलेल्या मनुष्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस! नाही का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:18

Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves

तेथे मुख्य याजकाचे सेवक होते आणि मंदिराचे रक्षक होते. वैकल्पिक भाषांतर: तेथे थंडी होती, म्हणून महायाजकांचे नोकर आणि मंदिर रक्षकांनी कोळशाची आग पेटवली आणि स्वतःला गरम करण्यासाठी सभोवती उभे राहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Now

हा शब्द मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हित करण्यासाठी येथे वापरला जातो जेणेकरून योहान आपल्यास आगी भोवती असलेल्या लोकांविषयी माहिती जोडू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 18:19

General Information:

येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते.

The high priest

हा कयफा होता ([योहान 18:13] (../18/12.md)).

about his disciples and his teaching

येथे त्याचे शिक्षण म्हणजे येशू लोकांना शिकवत होता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या शिष्यांबद्दल आणि त्याने लोकांना काय शिकवला होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:20

I have spoken openly to the world

स्पष्ट"" हा शब्द म्हणजे ज्यांनी येशूचे ऐकले ते लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. येथे जग अतिशयोक्तिपूर्ण आहे जी येशूने उघडपणे बोलली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

where all the Jews come together

येथे सर्व यहूदी एक अतिशयोक्ती आहे जी येशूने जिथे बोलला होता त्या कोणालाही ऐकू शकत होता त्याने ऐकले अशा शब्दांवर जोर दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 18:21

Why did you ask me?

येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: आपण मला हे प्रश्न विचारू नयेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:22

Is that how you answer the high priest?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: तू मुख्य याजकास असे उत्तर देऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:23

testify about the wrong

मला सांग मी काय बोललो ते खोटे होते

if rightly, why do you hit me?

येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे बरोबर तेच सांगितले, तर तुम्ही मला मारु नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:25

General Information:

येथे कथा रेखा परत पेत्राकडे येते

Now

हा शब्द कथारेखामध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो जेणेकरून योहान पेत्राबद्दल माहिती पुरवू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Are you not also one of his disciples?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तु ही त्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:26

Did I not see you in the garden with him?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुला पकडलेल्या मनुष्याबरोबर जैतुनाच्या वृक्षवाटिकेमध्ये पहिले होते! नाही का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:27

Peter then denied again

येथे हे सूचित केले आहे की पेत्राने येशूला ओळखण्यापासून व त्याच्याबरोबर रहाणे नाकारले. वैकल्पिक भाषांतर: पेत्राने पुन्हा नाकारले की तो येशूला ओळखत होता किंवा तो त्याच्याबरोबर होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

immediately the rooster crowed

येथे असे गृहीत धरले जाते की वाचकाने हे लक्षात ठेवावे की पेत्राने कोंबडा आरवण्यापूर्वी त्याला नाकारले होते. वैकल्पिक भाषांतर: लगेच कोंबडा आरवला, जसे येशूने सांगितले होते तसे होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:28

General Information:

येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते. सैनिक आणि येशूचे आरोप करणारे त्याला कयफा येथे आणतात. वचन 28 आपल्याला, ते सभागृहात प्रवेश का करत नाही याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Then they led Jesus from Caiaphas

येथे असे म्हटले आहे की ते येशूला कयफाच्या घरातून घेऊन जात आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग त्यांनी येशूला कयफाच्या घरातून नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled

पिलात यहूदी नव्हता, म्हणून जर यहूदी पुढाऱ्यानी मुख्यालयात प्रवेश केला तर ते अपवित्र ठरतील. यामुळे त्यांना वल्हांडण सण साजरा करण्यास मनाई होती. आपण कर्तरी स्वरूपात दुहेरी नकारात्मक भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ते स्वत: पिलाताच्या मुख्यालयाच्या बाहेर राहिले कारण पिलात एक परराष्ट्रीय होता.ते स्वतः भ्रष्ट होऊ इच्छित नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 18:30

If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you

आपण हे दुहेरी नकारात्मक, कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हा माणूस एक वाईट करणारा आहे आणि त्याला आपल्याला शिक्षा देण्यासाठी आमच्याकडे आणले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

given him over

येथे या वाक्यांशाचा अर्थ म्हणजे शत्रूकडे सोपविणे आहे.

John 18:31

General Information:

32 व्या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे कारण लेखक वर्णन करतो की तो कसे मरणार हे त्याने भाकीत केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

The Jews said to him

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यांसाठी एक उपलक्षण आहे आणि त्याला अटक केली. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

It is not lawful for us to put any man to death

रोमी कायद्यानुसार, यहूदी लोक एका मनुष्याला मृत्यू देऊ शकत नव्हते. वैकल्पिक भाषांतर: रोमी कायद्यानुसार आम्ही एखाद्या व्यक्तीस मृत्युदंड देऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:32

so that the word of Jesus would be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: येशूने जे पूर्वी सांगितले होते ते पूर्ण करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to indicate by what kind of death he would die

तो कसे मरेल याबद्दल

John 18:35

I am not a Jew, am I?

ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून पिलात यहूदी लोकांच्या सांस्कृतिक काऱ्यात स्वारस्य असलेल्या संपूर्ण अभावावर भर देऊ शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: मी नक्कीच एक यहूदी नाही, आणि मला या बाबींमध्ये रस नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Your own people

तुझा सहकारी यहूदी

John 18:36

My kingdom is not of this world

येथे जग हा येशूचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक उपनाव आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) माझे राज्य या जगाचा भाग नाही किंवा 2) मला राजा म्हणून राज्य करण्याची परवानगी या जगाची परवानगी नाही किंवा या जगातून असे नाही की मला राजा बनण्याची अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that I would not be given over to the Jews

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आणि यहूदी पुढाऱ्याना मला अटक करण्यापासून रोखू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Jews

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 18:37

I have come into the world

येथे जग एक उपलक्षक आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

bear witness to the truth

येथे सत्य म्हणजे देवाचे सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

who belongs to the truth

ही एक म्हण आहे जे देवाचे सत्य कोणाला आवडतात अशा कोणालाही सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

my voice

येथे आवाज हा एक उपलक्षक आहे जो येशू म्हणतो त्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी बोलतो त्या गोष्टी किंवा मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 18:38

What is truth?

पिलातचा विश्वास प्रतिबिंबित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते की सत्य काय आहे हे कोणालाही ठाऊक नसते. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य काय आहे हे कोणालाही कळू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Jews

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 18:40

Not this man, but Barabbas

हे अलंकार आहे. तुम्ही अंतर्भूत शब्द जोडू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: नाही! या माणसास सोडू नका! त्याऐवजी बरब्बाला सोडा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Now Barabbas was a robber

येथे योहान बरब्बाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 19

योहान 19 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 19:24 मध्ये कवितेला केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

जांभळे वस्त्र

जांभळा रंग लाल किंवा निळासारखा रंग आहे. लोक येशूची थट्टा करीत होते, म्हणून त्यांनी त्याला जांभळा पोशाख घातला. कारण राजे जांभळी वस्त्रे घालत होते. ते राजाचा सन्मान करत असल्यासारखे बोलले आणि त्यांनी अभिनय केला, परंतु प्रत्येकजण हे जाणत होता की ते जे करीत आहेत कारण त्यांनी येशूचा द्वेष केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

तुम्ही कैसरचे मित्र नाही

पिलातला माहित होते की येशू गुन्हेगार नाही, म्हणून त्याला त्याच्या सैनिकांना मारण्याची इच्छा नव्हती. परंतु यहूदी लोकांनी त्याला सांगितले की येशू एक राजा असल्याचा दावा करीत आहे आणि असे कोणी करतो तर तो कैसर चे कायदे तोडत आहे ([योहान 19:12] (../../योहान/ 19 / 12.md)).

कबर

जिथे येशूला दफन केले गेले होते ([योहान 19 :41] (../../ योहान / 19 / 41.md)) ही एक अशी कबर होती ज्यामध्ये श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवत होते. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठे खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही.

या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

कपटी

जेव्हा सैनिक म्हणाले, तेव्हा सैनिकांनी येशूचा अपमान केला होता "" जय हो, यहूद्यांचा राजा. "" जेव्हा पिलाताने विचारले, मी तुमच्या राजाला वधस्तंभावर खिळू काय? त्याने नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा असे लिहिले तेव्हा तो कदाचित येशू आणि यहूद्यांचा अपमान करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

गब्बथा, गुलगुथा

हे दोन इब्री शब्द आहेत. या शब्दांच्या अर्थाचे (पदपथ आणि कवटीचे ठिकाण) अर्थाचे भाषांतर केल्यानंतर, लेखक ग्रीक अक्षरे देऊन त्यांची ध्वनी भाषांतरित करतात.

John 19:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथा भाग सुरू आहे. येशूवर आरोप केल्याप्रमाणे येशू पिलातासमोर उभे आहे.

Then Pilate took Jesus and whipped him

पिलाताने स्वत: येशूला फटके मारले नाही. येथे पिलात हा सैनिकासाठी उपलक्षक आहे जे पिलाताने येशूला मारण्याचा आदेश दिला होता. वैकल्पिक भाषांतर: मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला मारण्याचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 19:3

Hail, King of the Jews

उंचावलेल्या हाताने जय हा कैसाराला अभिवादन करण्यासाठी वापरण्यात आला. सैनिकांनी काट्यांचा मुगुट आणि जांभळा झगा येशूची थट्टा करण्याच्या बाबतीत वापरला आहे, म्हणून ते खोटारडे आहेत की ते खरोखरच राजा आहेत हे ते ओळखत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

John 19:4

I find no guilt in him

पिलात येशूला असे म्हणण्यास दोनदा सांगतो की त्याच्यावर विश्वास नाही की येशू कोणत्याही गुन्हास दोषी नाही. त्याला शिक्षा करायची नव्हती. वैकल्पिक भाषांतर: मला त्याला शिक्षा करण्याचे कोणतेही कारण दिसले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:5

crown of thorns ... purple garment

मुकुट आणि जांभळा झगा म्हणजे फक्त राजे घालतात. शिपायांनी येशूला अशा प्रकारे कपडे घातले त्याची थट्टा करण्यासाठी. पहा [योहान 1 9: 2] (../19/01.md).

John 19:7

The Jews answered him

येथे यहूदी हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी पिलातला उत्तर दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he has to die because he claimed to be the Son of God

वधस्तंभाचा येशूला मृत्युदंड देण्यात आला कारण त्याने दावा केला की तो देवाचा पुत्र होता.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 19:10

Are you not speaking to me?

ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे पिलाताने आश्चर्य व्यक्त केले की येशू स्वतःचे रक्षण करण्याची संधी घेत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मला विश्वास नाही की आपण माझ्याशी बोलण्यास नकार देत आहात! किंवा मला उत्तर द्या! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हाला माहित आहे की मी तुम्हाला सोडवण्यास सक्षम आहे किंवा माझ्या सैनिकांना तुला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

power

येथे सामर्थ्य हे टोपणनाव आहे जे काहीतरी करण्याची किंवा काही घडण्याची क्षमता दर्शविते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 19:11

You do not have any power over me except for what has been given to you from above

आपण हे दुहेरी नकारात्मक एक कर्तरी आणि सकारात्मक स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही माझ्याविरूद्ध कार्य करण्यास सक्षम आहात कारण देवाने तुम्हाला सक्षम केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from above

हे देवाचा संदर्भ देण्याचा एक सन्माननीय मार्ग आहे.

gave me over

येथे या वाक्यांशाचा अर्थ शत्रूकडे सोपविणे आहे.

John 19:12

At this answer

येथे हे उत्तर येशूचे उत्तर होय. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा पिलाताने येशूचे उत्तर ऐकले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pilate tried to release him

मूलतः प्रयत्न करण्याचा प्रकार सूचित करतो की पिलाताने येशूला सोडण्यासाठी कठोर किंवा वारंवार प्रयत्न केला. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला किंवा त्याने पुन्हा येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

but the Jews cried out

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. मूळ स्वरूपात रडत असे रूप सूचित होते की ते वारंवार मोठ्याने ओरडत होते. वैकल्पिक भाषांतर: पण यहूदी पुढारी ओरडत राहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

you are not a friend of Caesar

तुम्ही कैसराचा विरोध करीत आहात किंवा ""तुम्ही सम्राटांचा विरोध करीत आहात

makes himself a king

तो राजा आहे असा दावा करतो

John 19:13

he brought Jesus out

येथे तो पिलातला संदर्भित करतो आणि पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने सैनिकांना येशूला बाहेर आणण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

sat down

जेव्हा त्यांनी राजकीय कर्तव्य बजावले तेव्हा पिलातासारखे महत्वाचे लोक बसले, आणि जे लोक महत्वाचे नव्हते ते उभे राहिले.

in the judgment seat

ही एक विशेष खुर्ची आहे की जेव्हा पिलाताप्रमाणे एक महत्वाचा व्यक्ती बसला होता तेव्हा तो न्यायिक निर्णय घेत होता. या कृतीचे वर्णन करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता.

in a place called The Pavement, but

हा एक विशेष दगडांचा मंच आहे जेथे फक्त महत्वाचे लोकांना जाण्याची परवानगी आहे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या ठिकाणी लोक पथमार्ग म्हणतात त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrew

या भाषेचा अर्थ इस्राएलांनी उच्चारला.

John 19:14

Connecting Statement:

काही काळ गेला आहे आणि आता सहावा तास आहे, कारण पिलाताने येशूला जिवे मारण्यासाठी त्याच्या सैनिकांना आज्ञा केली होती.

Now

हा शब्द कथा रेखाटातील एक विराम दर्शवितो जेणेकरून योहान येत्या वल्हांडण आणि दिवसाच्या काळाची माहिती देऊ शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

the sixth hour

दुपार बद्दल

Pilate said to the Jews

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक भाषांतर: पिलात यहूदी पुढाऱ्याना म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 19:15

Should I crucify your King?

येथे मी एक उपलक्षण आहे जो पिलाताच्या सैनिकांना संदर्भित करते जे खरोखरच वधस्तंभाला दर्शवतील. वैकल्पिक भाषांतर: मला खरोखरच माझ्या सैनिकांना आपल्या राजाला वधस्तंभावर खिळवायचे आहे काय? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 19:16

Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified

येथे पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:17

to the place called ""The Place of a Skull,

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या ठिकाणाला लोक 'कवटीची जागा' म्हटले जाते त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

which in Hebrew is called ""Golgotha.

इब्री भाषा म्हणजे इस्राएली लोकांची भाषा. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""इब्रीमध्ये त्याला 'गुलगुथा' म्हणतात.

John 19:18

with him two other men

हे इलीप्सिस आहे. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून, हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांनी दोन अन्य गुन्हेगारांना त्यांच्यासोबत वधस्तंभावर खिळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 19:19

Pilate also wrote a sign and put it on the cross

येथे पिलात हा चिन्हावर लिहिलेल्या व्यक्तीसाठी उपलक्षक आहे. येथे “वधस्तंभावर"" येशूच्या वधस्तंभाला दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: पिलाताने कोणालातरी चिन्ह लिहून आणि येशूच्या वधस्तंभावर जोडण्यासाठी आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्या व्यक्तीने हे शब्द लिहिले: नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:20

the place where Jesus was crucified

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या ठिकाणी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने चिन्हाची रचना केली ती 3 भाषेतील शब्द लिहून ठेवली: इब्री, लॅटिन आणि हेलेंनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Latin

ही रोमी सरकारची भाषा होती.

John 19:21

Then the chief priests of the Jews said to Pilate

मुख्य याजकांना चिन्हावर असलेल्या शब्दांबद्दल निषेध करण्यासाठी पिलाताच्या मुख्यालयात परत जावे लागले. वैकल्पिक भाषांतर: मुख्य याजक पिलातकडे परत गेले आणि म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:22

What I have written I have written

पिलात सूचित करतो की तो चिन्हावरचे शब्द बदलणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे लिहायचंय ते मी लिहित आहे, आणि मी ते बदलणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:23

General Information:

24 व्या वचनाच्या शेवटी मुख्य कथेतील एक विराम आहे. कारण योहानाने आम्हाला सांगितले की हि घटना शास्त्रलेख कसे पूर्ण करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

also the tunic

आणि त्यांनी देखील त्याचा झगा घेतला. सैनिकांनी झगा वेगळे ठेवले आणि ते विभागले नाहीत. पर्यायी भाषांतर: त्यांनी त्याचा झगा वेगळा ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:24

let us cast lots for it to decide whose it will be

सैनिक जुगार खेळतील आणि विजेत्याला झगा मिळेल. पर्यायी भाषांतर: चला झग्यासाठी जुगार खेळू आणि जो विजेता होईल त्यास ठेवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

so that the scripture would be fulfilled which said

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हे असे शास्त्रवचन पूर्ण झाले किंवा ""हे शास्त्रवचनात बोललेले सत्य होण्यास घडले

cast lots

अशाप्रकारे सैनिकांनी येशूचे कपडे आपसात वाटून घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते जुगार खेळले

John 19:26

the disciple whom he loved

हे योहान, या शुभवर्तमानाचा लेखक आहे.

Woman, see, your son

येथे मुलगा हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या शिष्यास, योहानाला आपल्या आईच्या मुलासारखे व्हावा अशी येशूची इच्छा आहे. पर्यायी भाषांतर: स्त्री, येथे एक मुलगा आहे जो आपल्यासारखं वागेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 19:27

See, your mother

येथे आई हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या आईला त्याचा शिष्य, योहान याच्या आईसारखी होऊ इच्छित आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या स्त्रीचा विचार करा की ती आपली स्वतःची आई आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

From that hour

त्या क्षणा पासून

John 19:28

knowing that everything was now completed

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला माहित होते की देवाने त्याला जे काही करण्यास पाठवले होते त्याने ते केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:29

A container full of sour wine was placed there

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी तिथे आंब भरून भांडे ठेवले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

sour wine

कडू द्राक्षारस

they put

येथे ते रोमी रक्षकांना संदर्भित करतात.

a sponge

एक लहान वस्तू जी शोषून घेते आणि जास्त द्रव ठेवू शकते

on a hyssop staff

एजोब नावाच्या वनस्पतीच्या एका शाखेवर

John 19:30

He bowed his head and gave up his spirit

योहान येथे सूचित करतो की येशूने आपल्या आत्म्याला देवाकडे परत दिले. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने आपले डोके झुकवले आणि देवाला आत्मा दिला किंवा त्याने आपले डोके झुकवले आणि प्राण सोडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:31

the Jews

येथे यहूदी हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

day of preparation

लोकांनी वल्हांडण सणाचे जेवण तयार केले तेव्हाच वल्हांडणाची वेळ आली आहे.

to break their legs and to remove them

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: निष्पाप पुरुषांचे पाय तोडणे आणि त्यांची शरीरे वधस्तंभावरून खाली उतरणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:32

who had been crucified with Jesus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्यांना येशुजवळ वधस्तंभावर खिळले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:35

The one who saw this

हे वाक्य कथेच्या पार्श्वभूमीची माहिती देते. योहान वाचकांना सांगत आहे की तो तिथे होता आणि त्याने जे लिहिले आहे त्यावर आम्ही विश्वास ठेवू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

has testified, and his testimony is true

साक्ष देणे"" म्हणजे एखाद्याने पाहिलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने जे पाहिले आहे त्याबद्दल सत्य सांगितले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

so that you would also believe

येथे विश्वास म्हणजे येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवण्याचा अर्थ. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून आपण येशूवर आपला विश्वास ठेवू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:36

General Information:

योहानाने या घटनांनी शास्त्रवचनांचे सत्य कसे बनविले याबद्दल योहानाने आपल्याला सांगितले आहे या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

in order to fulfill scripture

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनातील कोणीतरी लिहून ठेवलेले शब्द पूर्ण करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Not one of his bones will be broken

हे स्तोत्र 34 मधील उद्धरण आहे. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही त्याचे कोणतेही हाड मोडणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:37

They will look at him whom they pierced

हे जखऱ्या 12 पासून उद्धरण आहे.

John 19:38

Joseph of Arimathea

अरीमथाई हे एक लहान शहर होते. वैकल्पिक भाषांतर: अरीमथाई गावातील योसेफ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

for fear of the Jews

येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" यहूदी पुढाऱ्यांच्या भीतीने"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

if he could take away the body of Jesus

योहानाचा अर्थ असा आहे की अरिमथाईच्या योसेफाने येशूचे शरीर दफन करावे अशी इच्छा होती. पर्यायी भाषांतर: येशूला पुरण्यासाठी वधस्तंभावरुन खाली घेण्याची परवानगी घेण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:39

Nicodemus

निकदेम हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या परुशींपैकी एक होता. आपण [नाव 3: 1] (../03/01.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

myrrh and aloes

हे असे मसाले आहेत जे लोक दफन करण्यासाठी शरीराला तयार करण्यासाठी वापरतात.

about one hundred litras in weight

आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक लिटर एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: वजन सुमारे 33 किलोग्राम किंवा वजन सुमारे तीस किलोग्राम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

one hundred

100 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

John 19:41

Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried

येथे योहानाने कबरेच्या स्थानाविषयी येशूची दफन करणाऱ्या ठिकाणाच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती प्रदान करण्यासाठी कथेमध्ये विराम चिन्हांकित केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Now in the place where he was crucified there was a garden

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता जिथे त्यांनी वधस्तंभी खिळले तिथे एक बाग होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in which no person had yet been buried

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांनी कोणालाही दफन केले नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:42

Because it was the day of preparation for the Jews

यहूदी नियमानुसार, शुक्रवारी सूर्यास्तानंतर कोणीही काम करू शकत नाही. हा शब्बाथाचा व वल्हांडणाचा उत्सव होता. पर्यायी भाषांतर: वल्हांडण संध्याकाळी सुरू होणार होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20

योहान 20 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कबर

जिथे येशूला दफन करण्यात आले ([योहान 20: 1] (../../योहान / 20 / 01.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही.

पवित्र आत्मा प्राप्त करा

जर आपली भाषा श्वास आणि आत्मा साठी समान शब्द वापरत असेल तर वाचक हे समजत आहे की येशू श्वास घेण्याद्वारे प्रतीकात्मक क्रिया करीत होता आणि शिष्यांना जे मिळाले तो पवित्र आत्मा होता, येशूचा श्वास नव्हे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

रब्बी

योहानाने शब्दांच्या ध्वनीचे वर्णन करण्यासाठी ग्रीक अक्षरे वापरले आणि नंतर ते म्हणाले की याचा अर्थ शिक्षक असा आहे. आपण आपल्या भाषेतील अक्षरे वापरूनच हे ​​केले पाहिजे.

येशूचे पुनरुत्थान शरीर

येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याचे शरीर कसे दिसले याची कोणतीही खात्री नाही. त्याच्या शिष्यांना हे माहित होते की तो येशू होता कारण त्यांनी आपले हात व पाय आपल्या हातांना आणि पायांना खिले ठोकले होते अशा ठिकाणी स्पर्श करू शकले, परंतु तरी तो भक्कम भिंती आणि दारातून देखील चालत होता. यूएलटीच्या म्हणण्यापेक्षा जास्त बोलण्याचा प्रयत्न करणे चांगले नाही.

दोन पांढरे देवदूत

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी येशू ख्रिस्ताच्या कबरेतील स्त्रियांबरोबर पांढऱ्या कपड्यांविषयी देवदूत लिहिले. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे जे यू.एल.टी. मध्ये दिसत नाही. सर्वच मार्ग एकसारखेच म्हणायचे आहे. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../मत्तय / 28 / 01.md) आणि [मार्क 16: 5] (../../मार्क / 16 / 05.md) आणि [लूक 24: 4] (../../लूक / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../योहान / 20 / 12.md))

John 20:1

General Information:

येशू दफन झाल्यानंतर तिसऱ्या दिवशी आहे.

first day of the week

रविवार

she saw the stone rolled away

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: तिने पाहिले की कोणीतरी दगड हलवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:2

disciple whom Jesus loved

हे वाक्य योहानाने त्याच्या संपूर्ण पुस्तकात स्वत: ला संदर्भित करण्याचा मार्ग असल्याचे दिसते. येथे प्रेम हा शब्द म्हणजे प्रेम किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी प्रेम होय.

They took away the Lord out from the tomb

मरीया मग्दालीने असा विचार केला की कोणीतरी प्रभूचे शरीर चोरले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी प्रभूचे शरीर कबरे बाहेर घेतले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:3

the other disciple

योहान स्वतःला दुसरा शिष्य म्हणून संबोधून नम्रपणे वागतो.

went out

योहान सूचित करतो की हे शिष्य कबरेकडे जात होते. वैकल्पिक भाषांतर: कबरेकडे निघाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:5

linen cloths

हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते.

John 20:6

linen cloths

हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते. आपण [योहान 20: 5] (../20/05.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 20:7

cloth that had been on his head

येथे त्याचे डोके म्हणजे येशूचे मस्तक होय. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या माणसाने येशूचे चेहरे झाकून घेतले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

but was folded up in a place by itself

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: पण कोणीतरी गुंडाळलेले आणि बाजूला ठेवले होते,तलम कापडांपासून वेगळे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:8

the other disciple

योहान या पुस्तकात त्याचे नाव समाविष्ट करण्याऐवजी स्वतःला दुसरा शिष्य म्हणून संबोधून नम्रपणे व्यक्त करतो.

he saw and believed

जेव्हा त्यानें पहिले की कबर रिकामी होती तेव्हा त्याने विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने या गोष्टी पाहिल्या आणि विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:9

they still did not know the scripture

येथे ते हा शब्द शिष्यांना सूचित करतो ज्यांनी येशू पुन्हा उठला असे शास्त्रलेख समजले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: शिष्यांना अजूनही शास्त्रवचन समजले नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

rise

पुन्हा जिवंत झाला

from the dead

मरण पावलेल्या सर्वांतून. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.

John 20:10

went back home again

शिष्य यरुशलेममध्ये राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: यरुशलेममध्ये ते जेथे राहत होते ते परत गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:12

She saw two angels in white

देवदूत पांढरे कपडे घातले होते. वैकल्पिक भाषांतर: तिने पांढरे कपडे घातलेले दोन देवदूत पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:13

They said to her

त्यांनी तिला विचारले

Because they took away my Lord

कारण त्यांनी माझ्या प्रभूचे शरीर काढून घेतले आहे

I do not know where they have put him

ते कोठे ठेवले आहे ते मला माहिती नाही

John 20:15

Jesus said to her

येशू तिला म्हणाला

Sir, if you have taken him away

येथे त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आपण येशूचे शरीर काढून घेतले असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

tell me where you have put him

आपण ते कोठे ठेवले आहे ते मला सांगा

I will take him away

मरीया मग्दालीने येशूचे शरीर मिळवून पुन्हा दफन करावयाचे आहे. पर्यायी भाषांतर: मी शरीर मिळवू शकेन आणि पुन्हा दफन करेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:16

Rabboni

रब्बनी"" शब्द म्हणजे अरामिक भाषेत रब्बी किंवा शिक्षक, जी भाषा येशू आणि त्याचे शिष्य बोलतात.

John 20:17

brothers

येशूने आपल्या शिष्यांना संदर्भ देण्यासाठी बंधू हा शब्द वापरला.

I will go up to my Father and your Father, and my God and your God

येशू मरणातून उठला आणि नंतर भविष्यवाणी प्रमाणे त्याच्या पित्याकडे जो देव आहे परत स्वर्गात जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्या पित्याबरोबर राहण्यासाठी स्वर्गात परत जाणार आहे, जो माझा देव आणि तुमचा देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

my Father and your Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि परमेश्वर आणि विश्वासणारे आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 20:18

Mary Magdalene came and told the disciples

मरीया मग्दालीया तेथेच राहिली आणि तेथे तिने काय पाहिले व ऐकले ते सांगितले. वैकल्पिक भाषांतर: मरीया मग्दालीने जेथे शिष्य होते तिथे गेली त्यांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:19

General Information:

आता संध्याकाळ आहे आणि येशू शिष्यांना दिसला.

that day, the first day of the week

हे रविवारला संदर्भित करते.

the doors of where the disciples were, were closed

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: शिष्य जेथे होते तेथे दारे बंद केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for fear of the Jews

येथे यहूदी हा यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे जो शिष्यांना अटक करू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: कारण ते घाबरले की यहूदी पुढारी त्यांना अटक करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Peace to you

हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ देव तुम्हाला शांती देईल.

John 20:20

he showed them his hands and his side

येशूने शिष्यांना त्याच्या जखमा दाखवल्या. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने त्यांना आपल्या हातातील जखमा दाखवल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:21

Peace to you

हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ देव तुम्हाला शांती देईल.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 20:23

they are forgiven

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्यांना क्षमा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

whoever's sins you keep back

आपण दुसऱ्याच्या पापांची क्षमा न केल्यास

they are kept back

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्यांना क्षमा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:24

Didymus

हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ जुळा. हे नाव [योहान 11:15] (../11/15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

John 20:25

disciples later said to him

त्याला"" हा शब्द थोमाचा संदर्भ देतो.

Unless I see ... his side, I will not believe

आपण या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: मी केवळ पाहीन तेव्हाच विश्वास ठेवीन ... त्याच्या बाजू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

in his hands ... into his side

त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

John 20:26

his disciples

त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

while the doors were closed

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा त्यांनी दरवाजे बंद केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Peace to you

हा एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ देव तुम्हाला शांती देईल.

John 20:27

Do not be unbelieving, but believe

अनुसरण करणाऱ्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी येशू विश्वासहीन होऊ नका दुहेरी नकारात्मक वापरतो, परंतु विश्वास ठेवा. जर तुमची भाषा दुहेरी नाकाराची परवानगी देत नाही किंवा वाचक हे समजत नाही की येशू ज्या शब्दांचे अनुसरण करीत आहे त्यावर जोर देत आहे, तर आपण हे शब्द अप्रतिबंधित ठेवू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यासाठी हे सर्वात महत्वाचे आहे: आपण विश्वास ठेवला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

believe

येथे विश्वास म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवणे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यावर विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:29

you have believed

थोमा विश्वास ठेवतो की येशू जिवंत आहे कारण त्याने त्याला पाहिले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आपण विश्वास ठेवला आहे की मी जिवंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Blessed are those

याचा अर्थ ""देव त्या लोकांना मोठा आनंद देतो.

who have not seen

याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूला पाहिले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने मला जिवंत पाहिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:30

General Information:

कथा शेवटी संपत आहे, म्हणून लेखकाने केलेल्या बऱ्याच गोष्टींवर लेखक टिप्पणी करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

signs

चिन्हे"" या शब्दाचा अर्थ चमत्कारांकडे आहे जे दर्शविते की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

signs that have not been written in this book

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: या पुस्तकात लेखकाने लिहून ठेवलेले चिन्ह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:31

but these have been written

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: परंतु लेखकाने या चिन्हाबद्दल लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

life in his name

येथे जीवन हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने जीवन दिले. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्याजवळ येशुमुळे जीवन आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

life

याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवनाशी संबंधित आहे.

John 21

योहान 21 सामान्य नोंदी

या अध्यायात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

मेंढराचे रूपक

येशूच्या मृत्यूआधी त्याने स्वत: च्या लोकांची काळजी घेण्याबद्दल बोलतो जसे की तो चांगला मेंढपाळ मेंढरांची काळजी घेतो ([योहान 10:11] (../../योहान/ 10 / 11.md)). पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याने पेत्राला सांगितले की पेत्रच येशूच्या मेंढरांची काळजी घेईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:1

General Information:

येशू पुन्हा तीबिर्याच्या समुद्राजवळ स्वतःला शिष्यांना दाखवतो. येशू प्रकट होण्याआधीच्या घटनेत काय घडते ते वचन 2 आणि 3 आपल्याला सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

After these things

काही वेळानंतर

John 21:2

with Thomas called Didymus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “थोमासह आम्ही ज्याला दिदुम म्हटले आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Didymus

हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ जुळा. हे नाव [योहान 11:15] (../11/15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

John 21:5

Young men

हे प्रेमाचा एक शब्द आहे ज्याचा अर्थ माझे प्रिय मित्र.

John 21:6

you will find some

येथे काही म्हणजे मासे होय. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही तुमच्या जाळीमध्ये काही मासे पकडताल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

draw it in

जाळी आत ओढा

John 21:7

loved

हे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.

he tied up his outer garment

त्याने त्याच्या बाहेरील कपड्यांना सुरक्षित केले किंवा ""त्याने त्याचा झगा घातला

for he was undressed

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. पेत्राने आपल्या काही कपडे काढले जेणेकरून काम करणे सोपे होईल, परंतु आता तो प्रभूला अभिवादन देणार होता, त्याला अधिक कपडे घालायचे होते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने त्याचे काही कपडे काढून टाकले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

threw himself into the sea

पेत्राने पाण्यामध्ये उडी मारली आणि किनाऱ्यावर पोहत आला. पर्यायी भाषांतर: समुद्रात उडी मारली आणि किनाऱ्यापर्यंत पोहोचला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

threw himself

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ पेत्र लगेचच पाण्यामध्ये गेला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 21:8

for they were not far from the land, about two hundred cubits off

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

two hundred cubits

90 मीटर एक घनमीटर अर्धा मीटरपेक्षा कमी होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

John 21:11

Simon Peter then went up

येथे गेला म्हणजे शिमोन पेत्राला नावेने परत जावे लागले. पर्यायी भाषांतर: मग शिमोन पेत्र नावेत परतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

drew the net to land

किनाऱ्यावर जाळी टाकली

the net was not torn

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जाळी फाटली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

full of large fish; 153

मोठी मासे,.एकशेत्रेपन्न, 153 मोठी मासे होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

John 21:12

breakfast

सकाळचे जेवण

John 21:14

the third time

आपण या क्रमिक शब्द तीन म्हणून वेळ क्रमांक 3 भाषांतरित करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

John 21:15

General Information:

येशू शिमोन पेत्राबरोबर संभाषण सुरू करू लागला.

do you love me

येथे प्रेम म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचा प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.

you know that I love you

जेव्हा पेत्र उत्तर देतो तेव्हा तो प्रेम या शब्दाचा उपयोग करतो जो भावाच्या प्रेमाचा किंवा एखाद्या मित्राचा किंवा कौटुंबिक सदस्यावर प्रेम करतो.

Feed my lambs

येथे कोकरे हे लोकांचे रूपक आहे जे येशूवर प्रेम करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांची मी काळजी घेतो त्यांना चार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:16

do you love me

येथे प्रेम म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचे प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.

Take care of my sheep

येथे मेंढरू हा एक रूपक आहे जो येशूवर प्रेम करतो व त्याचे अनुसरण करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांची मला काळजी आहे त्यांची काळजी घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:17

He said to him a third time

तो"" सर्वनाम येशूला दर्शवते. येथे तिसरा वेळ म्हणजे वेळ क्रमांक 3. वैकल्पिक भाषांतर: येशू त्याला तिसऱ्या वेळी म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

do you love me

या वेळी येशू हा प्रश्न विचारतो तेव्हा तो प्रेम शब्द वापरतो ज्याचा अर्थ भावातील प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कुटुंबातील सदस्यासाठी प्रेम होय.

Feed my sheep

येथे मेंढरू एक रूपक आहे जे येशूचे अनुयायी आहेत आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: त्या लोकांची काळजी घ्या ज्यांची मी काळजी करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:18

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 21:19

Now

योहान हा शब्द वापरतो हे दर्शविण्यासाठी की तो कथा सुरु होण्याआधी पार्श्वभूमी माहिती देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

to indicate with what kind of death Peter would glorify God

येथे योहान सूचित करतो की पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाचे गौरव करण्यासाठी पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार असल्याचे दर्शविण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Follow me

येथे माझ्या मागे या शब्दाचा अर्थ शिष्य व्हा. वैकल्पिक भाषांतर: माझे शिष्य व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:20

the disciple whom Jesus loved

योहान आपल्या नावाचा उल्लेख करण्याऐवजी स्वत: ला या पुस्तकात संदर्भित करतो.

loved

हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि नेहमी दुसऱ्यांचे बरे करण्याची इच्छा असते, जरी तो स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.

at the dinner

हा शेवटल्या भोजनाचा ([योहान 13] (../13/01.md)) संदर्भ आहे.

John 21:21

Peter saw him

येथे त्याला हा शब्द ज्याच्या वर येशूची प्रीती होती त्या शिष्याला दर्शवतो.

Lord, what will this man do?

योहानाला काय होईल हे पेत्राला जाणून घ्यायचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, या माणसाचे काय होईल? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:22

Jesus said to him

येशू पेत्राला म्हणाला

If I want him to stay

येथे त्याला [योहान 21:20] (../21/20.md) मध्ये ज्यावर येशूचे प्रेम होते हा संदर्भ देतो.

I come

हे येशूच्या दुसऱ्या येण्यास, स्वर्गातून पृथ्वीवर परतणे यास संदर्भित करते.

what is that to you?

ही टीका एक सौम्य निंदा व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ती आपली चिंता नाही. किंवा आपण त्याबद्दल काळजी करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 21:23

among the brothers

येथे भाऊ येशूच्या सर्व अनुयायांना संदर्भित करतात.

John 21:24

General Information:

योहानाच्या शुभवर्तमानाचा हा शेवट आहे. येथे लेखक, प्रेषित योहान आपल्याबद्दल आणि त्याने या पुस्तकात काय लिहिले आहे याबद्दल एक समालोचनपूर्ण टिप्पणी दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

the disciple

शिष्य योहान

who testifies about these things

येथे साक्ष याचा अर्थ असा आहे की तो वैयक्तिकरित्या काहीतरी पाहतो. वैकल्पिक भाषांतर: या सर्व गोष्टी ज्याने पाहिल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

we know

येथे आम्ही येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही येशूवर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:25

If each one were written down

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जर कोणी ते सर्व लिहिले असते तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

even the world itself could not contain the books

योहानाने अतिशयोक्ती करून हे सांगण्याचा प्रयत्न केला कि येशुंनी एवढे चिन्ह आणि चमत्कार केले कि कोणीही याविषयी कोणत्याही पुस्तकामध्ये लिहू शकत नाही.

the books that would be written

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने काय केले याविषयी लोक लिहू शकतील अशी पुस्तके (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)