മര്ക്കോസിന്റെ സുവിശേഷത്തിന് ഉള്ള മുഖവുര
ഭാഗം 1: പൊതു മുഖവുര
മര്ക്കോസിന്റെ പുസ്തകത്തിനുള്ള രൂപരേഖ
- മുഖവുര (1:1-13)
- ഗലീലയില് യേശുവിന്റെ ശുശ്രൂഷ
- ആദ്യകാല ശുശ്രൂഷ (1:14-3:6)
- യേശു ജനങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തില് വളരെ പ്രസിദ്ധന് ആകുന്നു (3:7-5:43)
- ഗലീലയില് നിന്ന് മാറി പോകുകയും അനന്തരം മടങ്ങി വരികയും ചെയ്യുന്നത് (6:1-8:26)
- യെരുശലേമിലേക്ക് മുന്നേറി പോകുന്നത്, യേശു തന്റെ സ്വന്തം മരണത്തെ കുറിച്ച് ആവര്ത്തിച്ചു മുന്കൂട്ടി പ്രസ്താവന ചെയ്യുന്നു; ശിഷ്യന്മാര് തെറ്റിദ്ധരിക്കുന്നത്, തന്നെ അനുഗമിക്കുന്നത് എന്തുമാത്രം പ്രയാസം ഉള്ളതാണെന്ന് അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നു (8:27-10:52)
- ക്രിസ്തുവിന്റെ മരണവും ഒഴിഞ്ഞ കല്ലറയും (14:1-16:8)
മര്ക്കോസിന്റെ പുസ്തകം എന്തിനെ കുറിച്ച് ഉള്ളതാണ്?
മര്ക്കോസിന്റെ സുവിശേഷം പുതിയ നിയമത്തിലെ നാല് പുസ്തകങ്ങളില് ഒന്നായി യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ജീവിതത്തെ കുറിച്ച് ചില വസ്തുതകള് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് ആകുന്നു. സുവിശേഷ ഗ്രന്ഥകര്ത്താക്കന്മാര് യേശുവിന്റെ വിവിധ സ്ഥിതികളെ കുറിച്ചും അവിടുന്ന് ചെയ്തതായ പ്രവര്ത്തികളെ കുറിച്ചും എഴുതിയിരിക്കുന്നു. യേശു എപ്രകാരം കഷ്ടതകള് അനുഭവിച്ചു എന്നും കുരിശില് എപ്രകാരം മരിച്ചു എന്ന് വളരെ അധികം വിശദമായി മര്ക്കോസ് എഴുതിയിരിക്കുന്നു. പീഢനം അനുഭവിക്കുന്നവരായ തന്റെ വായനക്കാരെ ഉത്തേജിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി താന് ഇപ്രകാരം ചെയ്തു. മര്ക്കോസ് യെഹൂദന്മാരുടെ ആചാരങ്ങളെയും ചില അരാമ്യ പദങ്ങളെയും കൂടെ വിവരിക്കുന്നുണ്ട്. ഇത് മര്ക്കോസ് തന്റെ ആദ്യ വായനക്കാരായി ജാതികളെ ആയിരുന്നു കൂടുതല് പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നത് എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആകാം.
ഈ പുസ്തകത്തിന്റെ ശീര്ഷകം എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്യണം?
പരിഭാഷകര് ഈ പുസ്തകത്തെ അതിന്റെ പരമ്പരാഗതം ആയ ശീര്ഷകം ആയി, “മര്ക്കോസിന്റെ സുവിശേഷം” അല്ലെങ്കില് “മര്ക്കോസ് എഴുതിയ സുവിശേഷം” എന്നിങ്ങനെ ഈ പുസ്തകത്തെ പരിഭാഷകര് വിളിക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അവര്ക്ക് കൂടുതല് വ്യക്തത നല്കുന്ന ഒരു ശീര്ഷകം ആയി “മര്ക്കോസ് എഴുതിയ യേശുവിനെ കുറിച്ചുള്ള സുവാര്ത്ത” എന്നുള്ളത് തിരഞ്ഞെടുക്കാം.” (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
ഈ പുസ്തകം എഴുതിയത് ആരാണ്?
പുസ്തകം ഗ്രന്ഥകര്ത്താവിന്റെ പേര് നല്കുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും, ആദ്യകാല ക്രിസ്തീയ സമയം തുടങ്ങി, ഭൂരിഭാഗം ക്രിസ്ത്യാനികളും ചിന്തിക്കുന്നത് മാര്ക്കോസ് ഈ പുസ്തകത്തിന്റെ ഗ്രന്ഥകാരന് ആകുന്നു എന്നാണ്. യോഹന്നാന് മര്ക്കോസ് എന്ന പേരിലും മര്ക്കോസ് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നു. അദ്ദേഹം പത്രോസിന്റെ അടുത്ത ഒരു സുഹൃത്തും ആയിരുന്നു. യേശു പറഞ്ഞതും ചെയ്തതും ആയ സംഗതികള്ക്ക് താന് സാക്ഷ്യം വഹിച്ചിട്ടില്ലായിരിക്കാം. എന്നാല് നിരവധി പണ്ഡിതന്മാര് കരുതുന്നത് മര്ക്കോസ് തന്റെ സുവിശേഷത്തില് യേശുവിനെ കുറിച്ച് പത്രോസ് പറഞ്ഞതായ കാര്യങ്ങള് എഴുതി എന്നാണ്.
ഭാഗം 2: പ്രധാന മതപരവും സാംസ്കാരികവും ആയ ആശയങ്ങള്
യേശുവിന്റെ ഉപദേശ രീതികള് എന്ത് ആയിരുന്നു?
ജനം യേശുവിനെ ഒരു റബ്ബി എന്ന് ആദരിച്ചു വന്നു. ഒരു റബ്ബി എന്ന വ്യക്തി ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണ ഉപദേഷ്ടാവ് ആകുന്നു. യേശു യിസ്രായേലില് ഉള്ള ഇതര മത ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരെ പോലെ തന്നെ പഠിപ്പിച്ചു വന്നിരുന്നു. അവിടുന്ന് ചെന്നിരുന്ന എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലേക്കും തന്നെ അനുഗമിക്കുന്ന ഒരു കൂട്ടം വിദ്യാര്ഥികള് ഉണ്ടായിരുന്നു. ഈ വിദ്യാര്ഥികളെ ശിഷ്യന്മാര് എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു. അവിടുന്ന് സാധാരണയായി ഉപമകള് പറഞ്ഞിരുന്നു. ഉപമകള് എന്നത് ധാര്മ്മിക പാഠങ്ങള് പഠിപ്പിക്കുന്ന കഥകള് ആയിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-namesഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmosesഉംhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#discipleഉം)
ഭാഗം 3: പ്രധാനപ്പെട്ട പരിഭാഷ വിഷയങ്ങള്
എന്താണ് സമാന്തര സുവിശേഷങ്ങള്?
മത്തായി, മര്ക്കോസ്, ലൂക്കോസ് എന്നിവ സമാന്തര സുവിശേഷങ്ങള് എന്ന് അറിയപ്പെടുന്നു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവയില് ഒന്നുപോലെയുള്ള നിരവധി വചന ഭാഗങ്ങള് ഉണ്ട്. “സിനോപ്ടിക്” എന്ന പദത്തിന്റെ അര്ത്ഥം “ഒരുമിച്ചു കാണുക” എന്നാണ്.
വചന ഭാഗങ്ങള് “സമാന്തരം” എന്ന് പരിഗണിക്കുന്നത് അവ ഒരുപോലെയോ മിക്കവാറും ഒരുപോലെയോ രണ്ടോ അല്ലെങ്കില് മൂന്നോ സുവിശേഷ ഭാഗങ്ങളില് കാണുമ്പോള് ആണ്. സമാന്തര വചന ഭാഗങ്ങളെ പരിഭാഷ ചെയ്യുമ്പോള്, പരിഭാഷകര് ഒരേ പദങ്ങള് തന്നെ ഉപയോഗിക്കുകയും ആവും വിധം ഒരു പോലെ തന്നെ ആയിരിക്കുകയും വേണം.
എന്തുകൊണ്ടാണ് യേശു സ്വയമായി തന്നെ “മനുഷ്യപുത്രന്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്?
സുവിശേഷങ്ങളില്, യേശു തന്നെത്തന്നെ “മനുഷ്യപുത്രന്” എന്ന് വിളിക്കുന്നു. ഇത് ദാനിയേല് 7:13-14ന്റെ സൂചിക ആകുന്നു. ഈ വചന ഭാഗത്ത് “മനുഷ്യപുത്രന്” എന്ന ഒരു വ്യക്തിയെ കുറിച്ച് പ്രതിപാദിക്കുന്നുണ്ട്. അത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ആ വ്യക്തി മനുഷ്യനെ പോലെ കാണപ്പെട്ടിരുന്നു എന്ന് അര്ത്ഥമം നല്കുന്നു. ദൈവം മനുഷ്യപുത്രന് സകല ജാതികളുടെ മേലും ഭരണം നടത്തുവാന് എന്നെന്നേക്കും ഉള്ള അധികാരം നല്കുന്നു. കൂടാതെ സകല ജനങ്ങളും അവനെ എന്നെന്നേക്കും ആരാധന ചെയ്കയും ചെയ്യും. യേശുവിന്റെ കാലഘട്ടത്തില് ഉണ്ടായിരുന്ന യെഹൂദന്മാര് “മനുഷ്യപുത്രന്” എന്നുള്ള പേര് ആര്ക്കും തന്നെ നല്കുമാറില്ല. ആയതുകൊണ്ട്, യേശു താന് ആരാണെന്ന് വാസ്തവമായും ജനം ഗ്രഹിക്കുന്നതിനു സഹായകമായി യേശു ഈ പദം തനിക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#parable)
“മനുഷ്യപുത്രന്” എന്നുള്ള നാമം പരിഭാഷ ചെയ്യുക എന്നുള്ളത് പല ഭാഷകളിലും വിഷമകരം ആയിരിക്കാം. വായനക്കാര് ഒരു അക്ഷരീക പരിഭാഷയെ തെറ്റായി ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുവാന് ഇടയുണ്ട്. പരിഭാഷകര്ക്ക് “മനുഷ്യന് ആയ ഒരുവന്” എന്നത് പോലെയുള്ള ആശയങ്ങള് പകരമായി പരിഗണിക്കാം. ഒരു അടിക്കുറിപ്പ് ശീര്ഷകത്തിനു വിശദീകരണമായി നല്കുന്നത് പ്രയോജനപ്രദം ആയിരിക്കും.
എന്തുകൊണ്ടാണ് മര്ക്കോസ് അടിക്കടി കുറഞ്ഞ സമയ പരിധിയുടെ പദങ്ങള് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്?
മര്ക്കോസിന്റെ സുവിശേഷത്തില് “ഉടനെതന്നെ” എന്നുള്ള പദം നാല്പ്പത്തി രണ്ടു പ്രാവശ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്. മര്ക്കോസ് ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നത് സംഭവങ്ങളെ ആശ്ചര്യജനകവും വ്യക്തവും ആക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയാണ്. ഇത് വായനക്കാരനെ ഒരു സംഭവത്തില് നിന്നും വേറൊന്നിലേക്കു പെട്ടെന്നു പോകുവാന് ഇടവരുത്തുന്നു.
മര്ക്കോസിന്റെ പുസ്തകത്തിലെ പ്രധാന വിഷയങ്ങള് എന്തൊക്കെയാണ്?
താഴെ കാണുന്ന വാക്യങ്ങള് പുരാതന തര്ജ്ജിമകളില് കാണപ്പെടുന്നു എന്നാല് അവ ഭൂരിഭാഗം ആധുനിക തര്ജ്ജിമകളില് ഉള്പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. പരിഭാഷകര് ഈ വാക്യങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തുവാന് പാടില്ല എന്ന് ആലോചന തരുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, പരിഭാഷകന്റെ മേഖലയില്, ദൈവവചനത്തിന്റെ പഴയ തര്ജ്ജിമകള് ഒന്നോ അതിലധികമോ ഈ വാക്യങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തിയിട്ട് ഉണ്ടെങ്കില്, പരിഭാഷകര്ക്ക് അത് ഉള്പ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. അവ അപ്രകാരം ഉള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട് എങ്കില്, ചതുരത്തില് ഉള്ള ബ്രാക്കെറ്റില് ([]) അവയെ സ്ഥാപിച്ചിട്ട് അവ മര്ക്കോസിന്റെ സുവിശേഷത്തിന്റെ മൂല കൃതിയില് കാണുവാന് ഇടയില്ല എന്ന് സൂചിപ്പിക്കണം.
- “കേള്പ്പാന് ചെവി ഉള്ളവന് കേള്ക്കട്ടെ.”(7:16)* “അവിടെ അവരുടെ പുഴു ചാകുന്നില്ല തീ കെടുന്നതുമില്ല” (9:46)
- “അധര്മ്മികളുടെ കൂട്ടത്തില് അവനെ എണ്ണി എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയായി” (15:28)
തുടങ്ങിയ വചന ഭാഗങ്ങള് ആദ്യകാല കയ്യെഴുത്ത് പ്രതികളില് കാണുന്നില്ല. ഭൂരിഭാഗം ദൈവവചനങ്ങളിലും ഇത് കാണുന്നുണ്ട്, എന്നാല് ആധുനിക ദൈവവചനങ്ങളില് അവ ബ്രാക്കെറ്റില് ([]) നല്കിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് മര്ക്കോസിന്റെ സുവിശേഷത്തിന്റെ മൂല കൃതിയില് ഈ ഭാഗം കാണപ്പെടുന്നില്ല എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പരിഭാഷകര് ഇതുപോലെ ഉള്ള ഏതെങ്കിലും രീതി ദൈവവചനത്തിന്റെ ആധുനിക തര്ജ്ജിമകളില് കാണുന്ന പ്രകാരം ഉപയോഗിക്കുവാന് ആലോചന തരുന്നു.
- ആഴ്ചയുടെ ഒന്നാം ദിവസം അതിരാവിലെ, അവിടുന്ന് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റ ശേഷം, അവിടുന്ന് ആദ്യം ഏഴു ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കിയ മഗ്ദലനകാരി മറിയത്തിനു പ്രത്യക്ഷനായി. അവനോടു കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നവരായ എല്ലാവരോടും, അവര് ദുഖിച്ചും കരഞ്ഞും കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് തന്നെ ചെന്ന് അവള് പറഞ്ഞു. അവിടുന്ന് ജീവനോടെ ഇരിക്കുന്നു എന്നും അവള്ക്കു താന് പ്രത്യക്ഷന് ആയെന്നും അവരോടു പറഞ്ഞു എങ്കിലും, അവര് വിശ്വസിച്ചില്ല. ഈ കാര്യങ്ങള്ക്ക് ശേഷം അവിടുന്ന് വേറെ രണ്ടു പേര്ക്ക് അവര് അവരുടെ നാട്ടിലേക്ക് പോകുമ്പോള്, വ്യത്യസ്തമായ രീതിയില് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. അവര് ശേഷം ഉള്ള ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കല് ചെന്ന് പറഞ്ഞു, എന്നാല് അവര് അവരെ വിശ്വസിച്ചില്ല. യേശു പിന്നീട് അവര് മേശയില് ചാഞ്ഞിരിക്കുമ്പോള് അവര്ക്ക് പ്രത്യക്ഷനായി അവരെ അവരുടെ അവിശ്വാസവും ഹൃദയ കാഠിന്യവും നിമിത്തം ശാസിക്കുകയും ചെയ്തു, കാരണം തന്നെ മരണത്തില് നിന്നും ഉയിര്ത്തവനായി കണ്ടവരുടെ വാക്ക് അവര് വിശ്വാസിക്കാതെ ഇരുന്നതിനാല് തന്നെ. അവിടുന്ന് അവരോടു പറഞ്ഞത്, ‘നിങ്ങള് ഭൂലോകമെങ്ങും പോകുവിന്, സകല സൃഷ്ടിയോടും സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുവിന്. വിശ്വസിക്കുകയും സ്നാനപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവന് രക്ഷിക്കപ്പെടും, വിശ്വസിക്കാത്തവന് ശിക്ഷാവിധിയില് അകപ്പെടും. വിശ്വസിക്കുന്നവരാല് ഈ അടയാളങ്ങള് നടക്കും: എന്റെ നാമത്തില് അവര് ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കും. അവര് പുതിയ ഭാഷകള് സംസാരിക്കും. അവര് സര്പ്പങ്ങളെ അവരുടെ കൈകള് കൊണ്ട് എടുക്കും, മരണകരമായ യാതൊന്നു കുടിച്ചാലും, അത് അവര്ക്ക് യാതൊരു ദോഷവും വരുത്തുകയില്ല. അവര് രോഗികളുടെ മേല് കൈകള് വെയ്ക്കും, അവര് സൌഖ്യം പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്യും.’ കര്ത്താവ് അവരോടു സംസാരിച്ചു കഴിഞ്ഞ ശേഷം, അവിടുന്ന് സ്വര്ഗ്ഗത്തിലേക്കു എടുക്കപ്പെടുകയും, പിതാവിന്റെ വലത്ത് ഭാഗത്ത് ഇരിക്കുകയും ചെയ്തു. ശിഷ്യന്മാര് പുറപ്പെട്ടു പോയി എല്ലായിടങ്ങളിലും പ്രസംഗിക്കുകയും, കര്ത്താവ് അവരോടു കൂടെ ഇരുന്നു പ്രവര്ത്തിക്കുകയും അവരുടെ കൈകളാല് നടന്നതായ അടയാളങ്ങളാല് തിരുവചനത്തെ ഉറപ്പിച്ചു വരികയും ചെയ്തു.” (16:9-20)
(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman)
Mark 1
മര്ക്കോസ് 01 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
ചില പരിഭാഷകള് പദ്യത്തിന്റെ ഓരോ വരികളും മറ്റുള്ള ഭാഗങ്ങളെ അപേക്ഷിച്ച് എളുപ്പ വായനക്കായി മറ്റുള്ള വചന ഭാഗത്തെക്കാള് വലത്തു വശം ചേര്ത്തു ക്രമീകരിക്കുന്നു. ULT പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള വചന ഭാഗമായ 1:2-3ലുള്ള പദ്യഭാഗത്ത് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
“അങ്ങേക്ക് എന്നെ ശുദ്ധമാക്കുവാന് കഴിയും”
കുഷ്ഠം എന്ന് പറയുന്നത് ഒരു ചര്മ്മ രോഗം ആകുന്നു, അത് ഒരു മനുഷ്യനെ അശുദ്ധന് ആക്കുകയും ശരിയായ രീതിയില് ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുവാന് ഒരു മനുഷ്യന് അസാധ്യം ആക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. യേശുവിന് ജനത്തെ ശാരീരികമായി “ശുദ്ധം ആക്കുവാന്” അല്ലെങ്കില് ആരോഗ്യം ഉള്ളവര് ആക്കുവാന് കഴിയുന്നതിനോടൊപ്പം ആത്മീയമായും “ശുദ്ധം ആക്കുവാന്” അല്ലെങ്കില് ദൈവവുമായി നല്ല ബന്ധത്തില് ആക്കുവാന് കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean)
“ദൈവരാജ്യം സമീപം ആയിരിക്കുന്നു”
പണ്ഡിതന്മാര് “ദൈവ രാജ്യം” ഈ സമയത്തു തന്നെ സന്നിഹിതം ആയിരിക്കുന്നുവോ അല്ലെങ്കില് അത് ഭാവിയില് വരുവാന് ഉള്ളതാണോ എന്ന് സംവാദം ചെയ്തു വരുന്നു. ആംഗലേയ പരിഭാഷകളില് “സമീപം ആയിരിക്കുന്നു” എന്ന പദസഞ്ചയം തുടര്മാനമായി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു, എന്നാല് ഇത് പരിഭാഷകര്ക്ക് ബുദ്ധിമുട്ട് ഉണ്ടാക്കാം. ഇതര ഭാഷാന്തരങ്ങളില് “വരുന്നു” എന്നും “സമീപമായി വന്നിരിക്കുന്നു” എന്നും ഉള്ള പദ സഞ്ചയങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു.”
Mark 1:1
General Information:
യേശുവിനെ സ്നാനപ്പെടുത്തുന്നവന് ആയ, യോഹന്നാന് സ്നാപകന്റെ ആഗമനത്തെ മുന്കൂട്ടി പറഞ്ഞ യെശയ്യാ പ്രവാചകന്റെ വാക്കുകളോടെ മര്ക്കോസിന്റെ പുസ്തകം ആരംഭിക്കുന്നു. യോഹന്നാന് മര്ക്കോസ് എന്ന പേരിലും ഗ്രന്ഥകാരനായ മര്ക്കോസ് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നു, ഇദ്ദേഹം നാല് സുവിശേഷങ്ങളിലും രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന മറിയ എന്ന് പേരുള്ള പല സ്ത്രീകളില് ഒരു സ്ത്രീയുടെ മകന് ആകുന്നു. അദ്ദേഹം ബര്ന്നബാസിന്റെ ഒരു ബന്ധു കൂടെ ആകുന്നു.
Son of God
ഇത് യേശുവിനു ഉള്ളതായ പ്രധാന നാമങ്ങളില് ഒന്ന് ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Mark 1:2
before your face
ഇത് “നിനക്കു മുന്പായി” എന്ന് അര്ത്ഥം വരുന്ന ഒരു ഭാഷാശൈലി ആണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
your face ... your way
ഇവിടെ “നിന്റെ” എന്നുള്ള പദം യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതും ഏക വചനവും ആകുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് പരിഭാഷ ചെയ്യുമ്പോള്, “അങ്ങയുടെ” എന്ന സര്വ്വനാമം ഉപയോഗിക്കുക എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് ഇത് ഒരു പ്രവാചകനില് നിന്ന് ഉദ്ധരിച്ചിട്ടുള്ളത് ആകുന്നു, താന് യേശുവിന്റെ പേര് ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
the one who
ഇത് ദൂതുവാഹിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
will prepare your way
ഇത് ചെയ്യുക എന്നുള്ളത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് കര്ത്താവിന്റെ വരവിനായി ജനത്തെ ഒരുക്കുക എന്നുള്ളതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അങ്ങയുടെ വരവിനു വേണ്ടി ജനത്തെ ഒരുക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 1:3
The voice of one calling out in the wilderness
ഇത് ഒരു വാചകമായി പ്രകടിപ്പിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “മരുഭൂമിയില് നിന്ന് വിളിച്ചു പറയുന്ന ഒരുവന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു” അല്ലെങ്കില് “അവര് മരുഭൂമിയില് നിന്ന് വിളിച്ചു പറയുന്ന ഒരുവന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു”
Make ready the way of the Lord ... make his paths straight
ഈ രണ്ടു പദങ്ങളും അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ഒരേ കാര്യം തന്നെ ആണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Make ready the way of the Lord
കര്ത്താവിനു വേണ്ടിയുള്ള പാത ഒരുക്കുവിന്. ഇപ്രകാരം ചെയ്യുന്നത് കര്ത്താവ് വരുമ്പോള് അവിടുന്ന് പറയുന്ന സന്ദേശം ശ്രവിക്കുവാന് ഒരുക്കം ഉള്ളവരായി തീരുക എന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ജനം ഇത് ചെയ്യുന്നത് അവരുടെ പാപങ്ങളെ കുറിച്ച് മാനസാന്തരപ്പെടുമ്പോള് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കര്ത്താവ് വരുമ്പോള് അവിടുത്തെ സന്ദേശം ശ്രവിക്കുവാന് ഒരുങ്ങി ഇരിക്കുക” അല്ലെങ്കില് “മാനസാന്തരപ്പെട്ടു കര്ത്താവു വരുവാനായി ഒരുങ്ങി ഇരിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം)
Mark 1:4
General Information:
ഈ വാക്യങ്ങളില് “അവന്” എന്നും “അവനെ” എന്നും “അവന്റെ” എന്നും ഉള്ള പദങ്ങള് യോഹന്നാനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
John came
മുന് വാക്യത്തില് പ്രവാചകനായ യെശയ്യാവിനാല് പറയപ്പെട്ട ദൂതുവാഹി യോഹന്നാന് തന്നെ ആയിരുന്നു എന്ന് വായനക്കാര് ഗ്രഹിക്കുന്നു എന്ന് നിങ്ങള് ഉറപ്പാക്കേണ്ടത് ആവശ്യം ആയിരിക്കുന്നു.
Mark 1:5
The whole country of Judea and all the people of Jerusalem
“മുഴുവന് ദേശവും” എന്നുള്ള പദങ്ങള് രാജ്യത്തില് ജീവിക്കുന്ന സകല ജനങ്ങളും എന്നുള്ളതിനുള്ള രൂപകവും ഒരു വലിയ ജനസംഖ്യ ഉള്ള ആളുകള് എന്നുള്ളതിനു ഒരു സാമാന്യവല്കരണവും ആണ്, എന്നാല് ഓരോ പ്രത്യേക വ്യക്തിയെ അല്ല താനും. മറുപരിഭാഷ: “യെഹൂദ്യയില് നിന്നും യെരുശലേമില് നിന്നും ഉള്ള നിരവധി ജനങ്ങള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperboleഉം)
They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins
അവര് ഈ കാര്യങ്ങള് ഒരേ സമയത്തു തന്നെ ചെയ്തു. ജനം അവരുടെ പാപങ്ങളെ കുറിച്ച് മാനസാന്തരപ്പെട്ടതിനാല് ജനം സ്നാനപ്പെടുവാന് ഇടയായി. മറുപരിഭാഷ: “അവര് എപ്പോള് അവരുടെ പാപങ്ങളെ കുറിച്ച് മാനസാന്തരപ്പെട്ടുവോ, അപ്പോള് അവരെ യോര്ദ്ദാന് നദിയില് യോഹന്നാന് സ്നാനപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 1:7
He proclaimed
യോഹന്നാന് പ്രസംഗിച്ചു
the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie
യേശു എത്രമാത്രം മഹത്വം ഉള്ളവന് എന്ന് കാണിക്കേണ്ടതിനു യോഹന്നാന് തന്നെ ഒരു ദാസനോട് താരതമ്യം ചെയ്തു സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് അവന്റെ പാദരക്ഷകള് അഴിക്കുന്ന താഴ്ന്ന പ്രവര്ത്തി പോലും ചെയ്യുവാന് യോഗ്യത ഉള്ളവന് അല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the strap of his sandals
യേശു ഭൂമിയില് ആയിരുന്ന സമയത്തില്, ജനങ്ങള് സാധാരണയായി തോല് കൊണ്ട് നിര്മ്മിച്ചതായ ചെരുപ്പുകള് ധരിക്കുകയും അവയെ തുകല് വാറുകള് കൊണ്ട് പാദത്തില് കെട്ടുകയും ചെയ്തു വന്നു.
stoop down
താഴേക്കു കുനിയുക
Mark 1:8
but he will baptize you with the Holy Spirit
ഈ രൂപകം യോഹന്നാന്റെ ജലം കൊണ്ടുള്ള സ്നാനത്തെ ഭാവിയിലെ പരിശുദ്ധാത്മാവ് കൊണ്ടുള്ള സ്നാനത്തോടു താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് യോഹന്നാന്റെ സ്നാനം പ്രതീകാല്മകം ആയി ജനങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. പരിശുദ്ധാത്മാവിനാല് ഉള്ള സ്നാനം ജനത്തെ അവരുടെ പാപങ്ങളില് നിന്ന് വാസ്തവമായി ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. സാധ്യം എങ്കില്, ഇവിടെ “സ്നാനപ്പെടുത്തുക” എന്ന് യോഹന്നാന്റെ സ്നാനത്തിനു ഉപയോഗിച്ച അതേ പദം തന്നെ ഉപയോഗിച്ച് രണ്ടിനും ഇടയില് ഉള്ള താരതമ്യം സൂക്ഷിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 1:9
It happened in those days
ഇത് കഥയുടെ ഗതിയില് ഒരു പുതിയ സംഭവത്തിന്റെ പ്രാരംഭം കുറിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)
he was baptized by John
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “യോഹന്നാന് അവനെ സ്നാനപ്പെടുത്തി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 1:10
the Spirit coming down on him like a dove
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ഇത് ഒരു ഉപമ ആണ്, ആത്മാവ് ഒരു പക്ഷി ആകാശത്തു നിന്ന് ഭൂമിയിലേക്ക് പറന്നു ഇറങ്ങുന്നത് പോലെ യേശുവിന്റെ മേല് വന്നിറങ്ങി അല്ലെങ്കില് 2) ആത്മാവ് അക്ഷരീകമായി ഒരു പ്രാവ് എന്നപോലെ യേശുവിന്റെ മേല് വന്നിറങ്ങി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Mark 1:11
A voice came out of the heavens
ഇത് ദൈവം സംസാരിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ജനം ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നത് കൊണ്ട് ചില സന്ദര്ഭങ്ങളില് ദൈവത്തെ നേരിട്ട് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അവര് ഒഴിവാക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം സ്വര്ഗ്ഗങ്ങളില് നിന്ന് സംസാരിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemismഉം)
beloved Son
ഇത് യേശുവിനു നല്കിയിട്ടുള്ള പ്രധാന നാമങ്ങളില് ഒന്ന് ആകുന്നു. പിതാവ് യേശുവിനെ “പ്രിയ പുത്രന്” എന്ന് വിളിക്കുന്നു എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് തനിക്കു അവനോടുള്ള നിത്യമായ സ്നേഹം നിമിത്തം തന്നെ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Mark 1:12
Connecting Statement:
യേശുവിന്റെ സ്നാനത്തിനു ശേഷം, അവിടുന്ന് 40 ദിവസങ്ങള് മരുഭൂമിയില് ആയിരിക്കുകയും അനന്തരം ഗലീലയിലേക്ക് ഉപദേശിക്കുവാനും ശിഷ്യന്മാരെ വിളിക്കുവാനും വേണ്ടി പോകുകയും ചെയ്തു.
compelled him to go out
യേശുവിനെ പോകുവാന് വേണ്ടി നിര്ബന്ധിച്ചു
Mark 1:13
He was in the wilderness
താന് മരുഭൂമിയില് താമസിച്ചു
forty days
40 ദിവസങ്ങള് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
He was with
അവന് ഇടയില് ആയിരുന്നു
Mark 1:14
after John was arrested
യോഹന്നാന് കാരാഗൃഹത്തില് ആയിരുന്ന ശേഷം. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവര് യോഹന്നാനെ തടവില് ആക്കിയ ശേഷം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
proclaiming the gospel
നിരവധി ആളുകളോട് സുവാര്ത്തയെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞു
Mark 1:15
The time is fulfilled
ഇപ്പോള് ആകുന്നു സമയം
the kingdom of God is near
ദൈവം തന്റെ ജനത്തിന്മേല് ഭരണം നടത്തുവാന് ഉള്ള സമയം ഏകദേശം ആഗതം ആയിരിക്കുന്നു.
Mark 1:16
he saw Simon and Andrew
യേശു ശീമോനെയും അന്ത്രെയോസിനെയും കണ്ടു
casting a net in the sea
ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂര്ണ്ണമായ അര്ത്ഥം വ്യക്തം ആക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: മത്സ്യ ബന്ധനത്തിനായി ഒരു വല വെള്ളത്തിലേക്ക് എറിയുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 1:17
Come, follow me
എന്നെ അനുഗമിക്കുക അല്ലെങ്കില് “എന്നോട് കൂടെ വരിക”
I will make you to become fishers of men
ഈ രൂപകം അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ശീമോനും അന്ത്രെയോസും ജനത്തെ ദൈവത്തിന്റെ സത്യസന്ദേശം പഠിപ്പിക്കുകയും, അതു കൊണ്ട് മറ്റുള്ളവരും യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുവാന് ഇടയാകുകയും ചെയ്യും എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് മത്സ്യം പിടിച്ചു ചേര്ക്കുന്നതു പോലെ മനുഷ്യരെ എന്നിലേക്ക് കൂട്ടി ചേര്ക്കുന്നവര് ആകുവാന് ഞാന് നിങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 1:19
in the boat
ഈ പടക് യാക്കോബിനും യോഹന്നാനും സ്വന്തമായത് ആണെന്ന് അനുമാനിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവരുടെ പടകില്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
mending the nets
വലകള് നന്നാക്കുന്നു
Mark 1:20
called them
യേശു യാക്കോബിനെയും യോഹന്നാനെയും വിളിച്ചത് എന്തിനു വേണ്ടിയാണ് എന്ന് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “തന്നോടൊപ്പം വരുവാനായി അവരെ വിളിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the hired servants
അവര്ക്ക് വേണ്ടി പ്രവര്ത്തിച്ച വേലക്കാര്
they followed him
യാക്കോബും യോഹന്നാനും യേശുവിനോട് കൂടെ പോയി.
Mark 1:21
Connecting Statement:
യേശു ശബ്ബത്ത് ദിനത്തില് കഫര്ന്നഹൂം പട്ടണത്തിലുള്ള പള്ളിയില് ഉപദേശിക്കുന്നു. ഒരു മനുഷ്യന്റെ ഉള്ളില് നിന്ന് ഒരു ഭൂതത്തെ പറഞ്ഞയച്ചത് കൊണ്ട് ഗലീലയ്ക്ക് സമീപമുള്ള പ്രദേശങ്ങളിലുള്ള ജനങ്ങളെ വിസ്മയത്തില് ആക്കി.
came into Capernaum
കഫര്ന്നഹൂമില് എത്തിചേര്ന്നു.
Mark 1:22
for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes
“ഉപദേശിക്കുക” എന്ന ആശയത്തെ “അധികാരം ഉള്ള ഒരുവന്” എന്നും “ശാസ്ത്രികള്” എന്നും ഉള്ളതിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുമ്പോള് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവന് അവരെ ഉപദേശിച്ചു വന്നത് അധികാരം ഉള്ള ഒരുവന് പഠിപ്പിക്കുന്നത് പോലെ ആയിരുന്നു മറിച്ച് ശാസ്ത്രികള് പഠിപ്പിക്കുന്നത് പോലെ ആയിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 1:24
What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?
ഭൂതങ്ങള് ഈ എകോത്തര ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നതിന്റെ അര്ത്ഥം അവിടെ യേശു അവരുടെ കാര്യത്തില് ഇടപെടുവാന് യാതൊരു കാരണവും ഇല്ല, അതിനാല് യേശു അവരെ വിട്ട് പോകണം എന്ന് അവര് ആഗ്രഹിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “നസറായനായ യേശുവേ, ഞങ്ങളെ തനിയെ വിട്ടു പോകൂ! അങ്ങ് ഞങ്ങളുടെ കാര്യത്തില് ഇടപെടുവാന് യാതൊരു കാര്യവും ഇല്ലല്ലോ.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Have you come to destroy us?
തങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കരുത് എന്ന് ഭൂതങ്ങള് യേശുവിനെ നിര്ബന്ധിക്കുവാന് ഈ എകോത്തര ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കരുതേ!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 1:26
threw him down
ഇവിടെ “അവനെ” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഭൂത ബാധിതന് ആയ മനുഷ്യനെ ആകുന്നു.
while crying out with a loud voice
ഉച്ചത്തില് കരയുന്നതായ വ്യക്തി ആ മനുഷ്യന് അല്ല, പ്രത്യുത ഭൂതം ആയിരുന്നു.
Mark 1:27
they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him!
ജനം രണ്ടു ചോദ്യങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചത് അവര് എന്തു മാത്രം ആശ്ചര്യം പൂണ്ടവര് ആയി തീര്ന്നു എന്നതിനാല് ആയിരുന്നു. ആ ചോദ്യങ്ങള് ആശ്ചര്യങ്ങള് ആയി പ്രദര്ശിപ്പിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “പരസ്പരം ഒരുവനോട് ഒരുവന് പറഞ്ഞത്, “ഇത് ആശ്ചര്യ ജനകം ആയിരിക്കുന്നു! അവിടന്നു പുതിയ ഒരു ഉപദേശം നല്കുന്നു, താന് അധികാരത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു!... അവ അവനെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു!” (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
He commands
“അവിടുന്ന്” എന്നുള്ള പദം യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 1:29
Connecting Statement:
ഭൂത ബാധിതനായിരുന്ന വെക്തിയെ സൌഖ്യം വരുത്തിയതിനു ശേഷം, യേശു ശീമോന്റെ അമ്മായിയമ്മയെയും മറ്റു നിരവധി പേരെയും സൌഖ്യം ആക്കി.
Mark 1:30
Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever
“ഇപ്പോള്” എന്ന പദം ശീമോന്റെ അമ്മായിയമ്മയെ കഥയില് പരിചയപ്പെടുത്തുകയും അവളെ കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണം നല്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)
Mark 1:31
raised her up
അവളെ എഴുന്നേല്പ്പിക്കുവാന് ഇട വരുത്തി അല്ലെങ്കില് “അവളെ കിടക്കയില് നിന്നും എഴുന്നേല്ക്കുവാന് ഇടയാക്കി”
the fever left her
അവളെ സൌഖ്യം ആക്കിയത് ആര് എന്ന് നിങ്ങള് വ്യക്തമാക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെട്ടേക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “യേശു അവളെ പനിയില് നിന്നും സൌഖ്യമാക്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
she started serving them
അവള് ഭക്ഷണം വിളമ്പിയെന്നുള്ളത് നിങ്ങള്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെടാം. മറുപരിഭാഷ: “അവള് അവര്ക്ക് ഭക്ഷണവും പാനീയങ്ങളും നല്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 1:32
General Information:
ഇവിടെ “അവനെ” എന്നും “അവന്” എന്നും ഉള്ള പദങ്ങള് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
all who were sick or possessed by demons
“എല്ലാവരും” എന്നുള്ള പദം അവിടെ വളരെ അധികം ജനം വന്നിരുന്നു എന്നത് ഊന്നല് നല്കി പറയുവാന് ഉള്ള ഒരു അതിശയോക്തി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “രോഗികളോ ഭൂതം ബാധിച്ചവരോ ആയ നിരവധി പേര്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Mark 1:33
The whole city gathered together at the door
“നഗരം” എന്നുള്ള പദം ആ നഗരത്തില് വസിക്കുന്ന ജനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പദം ആകുന്നു. ഇവിടെ “മുഴുവന്” എന്നുള്ള പദം മിക്കവാറും ആ നഗരത്തില് നിന്നും കൂടിവന്ന ഭൂരിഭാഗം ജനങ്ങളെ കുറിച്ച് ഊന്നല് നല്കുന്ന ഒരു സാമാന്യവല്കരണം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആ നഗരത്തില് നിന്നുള്ള നിരവധി ആളുകള് വാതിലിനു പുറത്തു കൂടിവന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperboleഉം)
Mark 1:35
General Information:
ഇവിടെ “അവിടുന്ന്” എന്നും “അവനെ” എന്നും ഉള്ള പദങ്ങള് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Connecting Statement:
യേശു ജനങ്ങളെ സൌഖ്യമാക്കുന്ന സമയത്തിന്റെ ഇടയില് പ്രാര്ത്ഥിക്കുവാന് വേണ്ടി സമയം എടുക്കുന്നു. അനന്തരം അവിടുന്ന് ഗലീലയില് ഉടനീളം പട്ടണങ്ങള് തോറും പ്രസംഗിക്കുവാനും, സൌഖ്യം വരുത്തുവാനും, ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുവാനും വേണ്ടി പോകുന്നു.
a solitary place
തനിക്കു തനിച്ചു ആയിരിക്കുവാന് തക്ക ഒരു സ്ഥലം
Mark 1:36
Simon and those who were with him
ഇവിടെ “അവനെ” എന്നുള്ളത് ശീമോനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, അവനോടൊപ്പം ഉള്ളവരായ അന്ത്രെയോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാനെയും ഇതര ആളുകളെയും ഉള്പ്പെടുത്തുന്നു.
Mark 1:37
Everyone is looking for you
“എല്ലാവരും” എന്നുള്ള പദം യേശുവിനു വേണ്ടി പ്രതീക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്ന ധാരാളം ജനങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ള ഊന്നല് നല്കുന്ന ഒരു അതിശയോക്തി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിരവധി ജനങ്ങള് നിനക്ക് വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Mark 1:38
General Information:
ഇവിടെ “അവന്” എന്നും “ഞാന്” എന്നും ഉള്ള പദങ്ങള് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Let us go elsewhere
നാം വേറെ സ്ഥലത്തേക്ക് പോകേണ്ടതായിരിക്കുന്നു. ഇവിടെ യേശു “നാം” എന്നുള്ള പദം തന്നെയും, ശീമോന്, അന്ത്രെയോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാന് ആദിയായവരെയും സൂചിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്നു.
Mark 1:39
He went throughout all of Galilee
“എല്ലാ ഇടങ്ങളില് കൂടെയും” എന്നുള്ള പദങ്ങള് യേശു തന്റെ ശുശ്രൂഷ വേളയില് നിരവധി സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോയിരുന്നു എന്നുള്ളതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു അതിശയോക്തി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് ഗലീലയില് ഉള്ള നിരവധി സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോയിരുന്നു” (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Mark 1:40
a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to him
ഒരു കുഷ്ഠരോഗി യേശുവിന്റെ അടുക്കല് വന്നു. അവന് യേശുവിന്റെ മുന്പില് മുട്ടുകുത്തുകയും യാചിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് പറഞ്ഞത്
If you are willing, you can make me clean
ആദ്യ പദസഞ്ചയത്തില് “എന്നെ ശുദ്ധമാക്കുവാന്” എന്നുള്ള പദങ്ങള് രണ്ടാമത്തെ പദസഞ്ചയം മൂലം ഗ്രഹിക്കാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അങ്ങേക്ക് എന്നെ ശുദ്ധം ആക്കുവാന് മനസ്സ് ഉണ്ടെങ്കില്, അങ്ങേക്ക് എന്നെ ശുദ്ധം ആക്കുവാന് കഴിയും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
you are willing
ആവശ്യപ്പെടുക അല്ലെങ്കില് “ആഗ്രഹിക്കുക”
you can make me clean
വേദപുസ്തക കാലഘട്ടത്തില്, ഒരു വ്യക്തി ഏതെങ്കിലും വിധത്തില് ഉള്ള ചര്മ്മ രോഗം ഉള്ളവന് ആയി കാണപ്പെട്ടാല് അവന് തുടര്ന്നു പകര്ച്ചവ്യാധി ഉള്ളവന് അല്ല എന്ന് തെളിയിക്ക തക്കവിധം പൂര്ണ്ണമായി സൌഖ്യം പ്രാപിക്കുന്നതു വരെ അശുദ്ധന് എന്ന് പരിഗണിക്കപ്പെട്ടു വന്നിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അങ്ങേക്ക് എന്നെ സൌഖ്യം വരുത്തുവാന് കഴിയും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 1:41
Moved with compassion
ഇവിടെ “ഇളകി” എന്നുള്ള പദം മറ്റൊരുവന്റെ ആവശ്യത്തിന്റെ മേല് ഒരു വികാര മനോഭാവം ഉണ്ടാകുന്നതിനു അര്ത്ഥം നല്കുന്ന ഒരു ഭാഷാശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: അവനോടു അനുകമ്പ തോന്നിയിട്ട് യേശു” അല്ലെങ്കില് “യേശുവിനു ആ മനുഷ്യനോടു അനുകമ്പ ഉണ്ടായി, അതുകൊണ്ട് അവിടുന്ന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
I am willing
യേശു എന്താണ് ചെയ്യുവാന് താല്പ്പര്യപ്പെടുന്നത് എന്നത് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് നിന്നെ സൌഖ്യം ആക്കുവാന് ഒരുക്കം ഉള്ളവനായിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 1:43
General Information:
“അവനെ” എന്നുള്ള പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് യേശു സൌഖ്യമാക്കിയ കുഷ്ഠരോഗിയെ ആകുന്നു.
Mark 1:44
Be sure to say nothing to anyone
ആരോടും ഒന്നും തന്നെ പറയാതെ ഇരിക്കുവാന് ശ്രദ്ധിച്ചു കൊള്ളുക
show yourself to the priest
യേശു ആ മനുഷ്യനോടു അവനെ പുരോഹിതന് കാണിക്കുക എന്ന് പറയുവാന് ഇടയായി അതിനാല് പുരോഹിതന് അവന്റെ ചര്മ്മം നോക്കി കുഷ്ഠം അവനെ വിട്ടു വാസ്തവമായും നീങ്ങിപ്പോയോ എന്ന് പരിശോധിക്കണം. മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അശുദ്ധന് ആയിരുന്ന ഒരു വ്യക്തി തുടര്ന്നു അശുദ്ധന് ആയിരിക്കുന്നില്ല എന്ന് അംഗീകരിക്കുവാന് അവന് പുരോഹിതന്റെ മുന്പില് സന്നിഹിതന് ആകേണ്ടത് ആവശ്യം ആയിരുന്നു എന്ന് മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം നിഷ്കര്ഷിച്ചിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
show yourself
“നിന്നെത്തന്നെ” എന്നുള്ള പദം ഇവിടെ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നത് കുഷ്ഠ രോഗിയുടെ ചര്മ്മത്തെ ആണ്. മറുപരിഭാഷ: “നിന്റെ ചര്മ്മം കാണിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
a testimony to them
സാധ്യം എങ്കില്, “അവരെ” എന്നുള്ള സര്വ്വ നാമം ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഉചിതം ആകുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “പുരോഹിതന്മാര്ക്ക് ഒരു സാക്ഷ്യം നല്കേണ്ടതിനു” അല്ലെങ്കില് 2) “ജനത്തിനു ഒരു സാക്ഷ്യം നല്കേണ്ടതിനു.”
Mark 1:45
But he went out
“അവന്” എന്നുള്ള പദം യേശു സൌഖ്യം വരുത്തിയ മനുഷ്യനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
began to spread the news widely
ഇവിടെ “വര്ത്തമാനം പരക്കെ പരന്നു” എന്ന് ഉള്ളത് സംഭവിച്ചതായ വസ്തുതകള് സംബന്ധിച്ച് നിരവധി സ്ഥലങ്ങളില് ജനങ്ങള് സംസാരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശു ചെയ്തതായ വസ്തുതകളെ കുറിച്ച് നിരവധി സ്ഥലങ്ങളില് ഉള്ള ജനങ്ങള് സംസാരിക്കുവാന് തുടങ്ങി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
so much that
ആ മനുഷ്യന് വര്ത്തമാനം വളരെ അധികമായി പരസ്യപ്പെടുത്തുവാന് ഇടവന്നു.
that Jesus could no longer enter a town openly
ഇത് ആ മനുഷ്യന് വര്ത്തമാനം പരക്കെ പരസ്യപ്പെടുത്തുവാന് ഇടയായതിന്റെ അനന്തര ഫലം ആയിരുന്നു. ഇവിടെ “തുറന്ന നിലയില്” എന്നുള്ളത് “പരസ്യം ആയി” എന്നുള്ളതിന്റെ ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. ധാരാളം ജനങ്ങള് തന്റെ ചുറ്റും തിക്കി തിരക്കുന്നതു കൊണ്ട് യേശുവിനു പട്ടണങ്ങളില് പ്രവേശിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. മറുപരിഭാഷ: “അതായത് യേശുവിനു പരസ്യമായി ഒരു പട്ടണത്തില് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുമായിരുന്നില്ല” അല്ലെങ്കില് “നിരവധി ജനങ്ങള് തന്നെ കാണും എന്നുള്ളതിനാല് യേശുവിനു തുടര്ന്നു പട്ടണങ്ങളില് പ്രവേശിക്കുക അസാധ്യം ആയിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
remote places
ഒറ്റപ്പെട്ട സ്ഥലങ്ങള് അല്ലെങ്കില് “ആരും തന്നെ താമസിക്കാത്ത സ്ഥലങ്ങള്”
from everywhere
“എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും” എന്നുള്ള പദം ജനങ്ങള് കടന്നു വന്നതായ നിരവധി വിവിധ സ്ഥലങ്ങള് എന്ന് ഊന്നല് നല്കുവാന് ഉപയോഗിച്ചിട്ടുള്ള ഒരു അതിശയോക്തി അലങ്കാരം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “സകല മേഖലകളില് നിന്നും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Mark 2
മര്ക്കോസ് 02 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
“പാപികള്”
യേശുവിന്റെ കാലഘട്ടത്തിലെ ജനം “പാപികള്” എന്ന് പറയുമ്പോള്, അവര് മോഷണം അല്ലെങ്കില് ലൈംഗിക പാപങ്ങള് എന്ന് പറയുന്നതിനും ഉപരിയായി മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാതെ ഇരിക്കുക എന്നുള്ളതിനെ ആണ് വിവക്ഷിച്ചു വന്നിരുന്നത്. യേശു “പാപികളെ” വിളിക്കുവാനായി വന്നു എന്ന് പറഞ്ഞപ്പോള്, അവിടുന്ന് അര്ത്ഥം നല്കിയത് തങ്ങളെ പാപികള് എന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നവര്ക്ക് മാത്രമേ തന്റെ അനുഗാമികള് ആകുവാന് കഴികയുള്ളൂ എന്നാണ്. മിക്കവാറും ജനങ്ങള് “പാപികള്” എന്ന് ചിന്തിക്കുന്ന തരത്തില് അല്ലാത്തവര് ആയവരെ സംബന്ധിച്ച് പോലും ഇത് സത്യം ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)
ഉപവാസവും വിരുന്നും
ജനങ്ങള് ദുഃഖിതര് ആയിരിക്കുകയോ, അല്ലെങ്കില് ദൈവത്തോടു അവരുടെ പാപങ്ങള് നിമിത്തം വ്യസനം ഉള്ളവരായിരിക്കുന്നു എന്ന് അറിയിക്കുവാന് വേണ്ടിയോ ജനം ഉപവസിക്കാറുണ്ട്. അവര് സന്തുഷ്ടരായി കാണപ്പെടുമ്പോള്, വിവാഹ സമയങ്ങളില് എന്നപോലെ ഉള്ള അവസരങ്ങളില് അവര്ക്ക് സദ്യകള് അല്ലെങ്കില് വളരെ അധികം ഭക്ഷണ പദാര്ത്ഥങ്ങള് കഴിക്കുന്ന വിധം വിരുന്നുകള് ഉണ്ടാകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fast)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന പ്രതിപാദ്യ വിഷയങ്ങള്
ഏകോത്തര ചോദ്യങ്ങള്
യേശു പറഞ്ഞവയും ചെയ്തവയും അവര് വിശ്വസിക്കുകയോ അവിടുന്ന് ദൈവപുത്രന് എന്നു വിശ്വസിക്കുകയോ ചെയ്തിരുന്നില്ല അതുകൊണ്ട് തങ്ങളുടെ കോപം കാണിക്കുവാനായി യെഹൂദ നേതാക്കന്മാര് ഏകോത്തര ചോദ്യങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നു (മര്ക്കോസ്2:7). യെഹൂദ നേതാക്കന്മാര് ധാര്ഷ്ട്യമുള്ളവര് ആയിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണിക്കുവാന് വേണ്ടി യേശു അവയെ ഉപയോഗിച്ചു വന്നിരുന്നു (മര്ക്കോസ് 2:25-26). (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 2:1
Connecting Statement:
ഗലീല പ്രദേശം ഉടനീളം പ്രസംഗിക്കുകയും ജനത്തിനു സൌഖ്യം വരുത്തുകയും ചെയ്തതിനു ശേഷം, യേശു കഫര്ന്നഹൂമിലേക്കു മടങ്ങി വരികയും അവിടെ തളര്വാതം ബാധിച്ച ഒരു വ്യക്തിയെ സൌഖ്യം വരുത്തി അവന്റെ പാപം മോചിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
it was heard that he was at home
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവിടെ ഉള്ള ജനങ്ങള് അവിടുന്ന് ഭവനത്തില് ഉണ്ട് എന്നുള്ള വര്ത്തമാനം കേട്ടു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 2:2
So many gathered there
“അവിടെ” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് കഫര്ന്നഹൂമില് യേശു താമസിച്ചിരുന്ന ഭവനത്തെ ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിരവധി ജനം അവിടെ കൂടി വന്നിരുന്നു” അല്ലെങ്കില് “വളരെ അധികം ആളുകള് ആ ഭവനത്തിലേക്ക് കടന്നു വന്നിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
there was no more space
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് വീടിനു അകത്ത് അല്പ്പം പോലും സ്ഥലം ഇല്ലായിരുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവിടെ അവര്ക്കായി അല്പ്പം പോലും സ്ഥലം ഇല്ലായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Jesus spoke the word to them
യേശു അവരോടു തന്റെ സന്ദേശം പറഞ്ഞു
Mark 2:3
he was carried by four men
അവരില് നാലുപേര് അവനെ ചുമക്കുകയായിരുന്നു. അതായത് ആ മനുഷ്യനെ യേശുവിന്റെ അടുക്കല് കൊണ്ടു വന്ന സംഘത്തില് നാലില് അധികം ആളുകള് ഉണ്ടായിരുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നു.
bringing a paralyzed man
നടക്കുവാനോ തന്റെ കൈകള് ഉപയോഗിക്കുവാനോ കഴിയാത്ത ഒരു മനുഷ്യനെ ആണ് കൊണ്ടു വന്നത്
Mark 2:4
could not get near him
യേശു ആയിരുന്നതായ സ്ഥലത്തിന് സമീപത്തേക്ക് വരുവാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല
they removed the roof ... they lowered
യേശു താമസിച്ചിരുന്ന വീടിനു മണ്ണു കൊണ്ട് നിര്മ്മിച്ച് ഓടു മേഞ്ഞതായ പരന്ന മേല്ക്കൂരയാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത്. മേല്ക്കൂരയില് ഒരു ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കുക എന്ന പ്രവര്ത്തി കൂടുതല് വ്യക്തമായി അല്ലെങ്കില് കൂടുതല് പൊതുവായതായി നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഗ്രാഹ്യമാകും വിധം വിശദീകരിക്കാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “”യേശു ആയിരുന്നതായ സ്ഥലത്തിന് മുകളിലുണ്ടായിരുന്ന മേല്ക്കൂരയുടെ ഓടുകള് അവര് നീക്കം ചെയ്തു കുഴി ഉണ്ടാക്കി താഴെ ഇറക്കി” അല്ലെങ്കില് “യേശു ഇരുന്നിരുന്നതായ സ്ഥലത്തിന് മുകളിലായി അവര് ഒരു ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കുകയും, അനന്തരം അവര് താഴെ ഇറക്കുകയും ചെയ്തു”
Mark 2:5
Seeing their faith
ആ മനുഷ്യരുടെ വിശ്വാസം കണ്ടിട്ട്. സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ആ തളര്വാതം ബാധിച്ച മനുഷ്യനെ ചുമന്നു കൊണ്ടു വന്നവരുടെ മാത്രം വിശ്വാസം കണ്ടിട്ട് അല്ലെങ്കില് 2) തളര്വാതം ബാധിച്ച മനുഷ്യനും തന്നെ യേശുവിന്റെ അടുക്കല് ചുമന്നു കൊണ്ടുവന്ന എല്ലാവര്ക്കും വിശ്വാസം ഉണ്ടായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Child
“മകന്” എന്നുള്ള പദം ഇവിടെ കാണിക്കുന്നത് ഒരു പിതാവ് തന്റെ പുത്രനെ കരുതുന്നതു പോലെ യേശു ആ മനുഷ്യനു വേണ്ടി കരുതലുള്ളവനാ യിരുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ മകന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
your sins are forgiven
സാധ്യമെങ്കില് ഈ ഭാഗം ഇപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്യണം അതായത് ആ മനുഷ്യന്റെ പാപം ആരാണ് ക്ഷമിക്കുന്നതു എന്ന് യേശു വ്യക്തമായി പറയുന്നില്ല. മറുപരിഭാഷ: “നിന്റെ പാപങ്ങള് നീങ്ങിപ്പോയിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “നിന്റെ പാപങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നീ ഒന്നും തന്നെ ചിലവാക്കേണ്ടതില്ല” അല്ലെങ്കില് “നിന്റെ പാപങ്ങള് നിനക്ക് എതിരായി കണക്കിടുന്നില്ല”
Mark 2:6
reasoned in their hearts
ഇവിടെ “അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്” എന്നുള്ളത് ജനങ്ങളുടെ ചിന്തകള്ക്കുള്ളതായ ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പദം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ചിന്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 2:7
How can this man speak this way?
“നിന്റെ പാപങ്ങള് മോചിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു യേശു പറഞ്ഞതിനോടുള്ള അവരുടെ കോപത്തെ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഈ ചോദ്യത്തെ ശാസ്ത്രിമാര് ഉപയോഗിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ മനുഷ്യന് ഈ രീതിയില് സംസാരിക്കുവാന് പാടില്ലായിരുന്നു!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Who can forgive sins but God alone?
ശാസ്ത്രിമാര് ഈ ചോദ്യം ഉന്നയിക്കുവാന് കാരണമായത് ദൈവത്തിനു മാത്രമേ പാപങ്ങള് മോചിക്കുവാന് കഴിയുകയുള്ളൂ എന്നിരിക്കെ, “നിന്റെ പാപങ്ങള് മോചിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്ന് യേശു പറയുവാന് പാടില്ലായിരുന്നു.” മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിനു മാത്രമേ പാപങ്ങള് ക്ഷമിക്കുവാന് കഴിയുകയുള്ളൂ!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 2:8
in his spirit
അവന്റെ അന്തര്ഭാഗത്ത് അല്ലെങ്കില് “അവനില് തന്നെ”
they were thinking within themselves
ഓരോ ശാസ്ത്രിമാരും അവരുടെ ഉള്ളില് തന്നെ ചിന്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു; അവര് പരസ്പരം സംസാരിക്കുന്നില്ലായിരുന്നു.
Why are you thinking these things in your hearts?
യേശു ശാസ്ത്രിമാരോട് നിങ്ങള് നിരൂപിക്കുന്ന കാര്യം തെറ്റായത് എന്ന് പറയേണ്ടതിനായി ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യം തെറ്റായത് ആകുന്നു” അല്ലെങ്കില് ‘’ഞാന് ദൈവദൂഷണം പറയുന്നു എന്ന് നിങ്ങള് ചിന്തിക്കുവാന് പാടില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
these things in your hearts
“ഹൃദയങ്ങള്” എന്നുള്ള പദം അവരുടെ ആന്തരിക ചിന്തകളെയും ആഗ്രഹങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പദം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് നിങ്ങളുടെ ഉള്ളില് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഈ വക കാര്യങ്ങള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 2:9
What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'?
യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നത് തനിക്കു യഥാര്ത്ഥമായി പാപങ്ങളെ മോചിക്കുവാന് കഴിയുമോ ഇല്ലയോ എന്നു തെളിയിക്കുന്ന കാര്യത്തെക്കുറിച്ച് ശാസ്ത്രിമാരെ ചിന്തിപ്പിക്കേണ്ടതിനു വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നിന്റെ പാപങ്ങള് മോചിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു” എന്ന് മാത്രമേ ഞാന് പറഞ്ഞുള്ളൂ.” ‘എഴുന്നേല്ക്കുക, നിന്റെ കിടക്ക എടുക്കുക, നടക്കുക’ എന്ന് പറയുന്നത് കൂടുതല് വിഷമകരം ആയിരിക്കും എന്ന് നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചേക്കാം,’ എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് എനിക്ക് അവനെ സൌഖ്യം വരുത്തുവാന് കഴിയും അല്ലെങ്കില് കഴിയുകയില്ല എന്നുള്ളതിന്റെ തെളിവ് അവന് എഴുന്നേല്ക്കുകയും നടക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്. അല്ലെങ്കില് “തളര്വാതം ബാധിച്ച മനുഷ്യനോടു “നിന്റെ പാപങ്ങള് മോചിച്ചിരിക്കുന്നു’ എന്ന് പറയുന്നത് ‘എഴുന്നേല്ക്കുക, നിന്റെ കിടക്ക എടുത്തു നടക്കുക; എന്ന് പറയുന്നതിനേക്കാള് എളുപ്പം ഉള്ളത് ആയിരിക്കും എന്ന് നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചേക്കാം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 2:10
But in order that you may know
എന്നാല് അത് നിമിത്തം നിങ്ങള് അറിയുവാന് ഇടയാകും. “നിങ്ങള്” എന്നുള്ള പദം ശാസ്ത്രിമാരെയും ജനക്കൂട്ടത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആകുന്നു.
that the Son of Man has authority
യേശു തന്നെതന്നെ “മനുഷ്യപുത്രന്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: ഞാന് മനുഷ്യപുത്രന് ആകുന്നു എനിക്ക് അധികാരവും ഉണ്ട്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Mark 2:12
in front of everyone
അവിടെ ഉള്ള സകല ജനവും നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കവേ
Mark 2:13
Connecting Statement:
യേശു ഗലീല കടലിനു സമീപം ജനക്കൂട്ടത്തോടു ഉപദേശിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്, ലേവിയെ തന്നെ അനുഗമിക്കുവാനായി വിളിക്കുന്നു.
the sea
ഗന്നേസരെത്ത് തടാകം എന്ന പേരില് അറിയപ്പെട്ടു വന്നിരുന്നത് ഈ ഗലീല കടല് തന്നെയാണ്.
the crowd came to him
അവിടുന്ന് എവിടെ ആയിരുന്നുവോ അവിടേക്ക് ജനം പോയി
Mark 2:14
Levi son of Alphaeus
അല്ഫായി ലേവിയുടെ പിതാവ് ആയിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 2:15
Connecting Statement:
ഇപ്പോള് വൈകുന്നേരമായി, യേശു ഭക്ഷണത്തിനായി ലേവിയുടെ ഭവനത്തില് ആയിരിക്കുന്നു.
Levi's house
ലേവിയുടെ ഭവനം
sinners
മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാത്ത ആളുകള് എന്നാല് മറ്റുള്ളവര് വളരെ മോശമായ പാപങ്ങളെന്ന് കരുതുന്നവ ചെയ്യുന്നവര്
for there were many and they followed him
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു വന്നിരുന്ന നിരവധിപേര് നികുതി പിരിക്കുന്നവരും, പാപികളായ ജനവുമായിരുന്നു” അല്ലെങ്കില് 2) “യേശുവിനു ധാരാളം ശിഷ്യന്മാര് ഉണ്ടായിരുന്നു അവര് അവനെ അനുഗമിച്ചു വരികയും ചെയ്തു.”
Mark 2:16
Why does he eat with tax collectors and sinners?
ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരും ഈ ചോദ്യം ഉന്നയിച്ചത് അവര് യേശുവിന്റെ ആതുര സേവന രീതിയെ അംഗീകരിച്ചിരുന്നില്ല എന്ന് പ്രകടമാ ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയായിരുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി രേഖപ്പെടുത്താം. മറുപരിഭാഷ: “താന് പാപികളോടും ചുങ്കക്കാരോടും കൂടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുവാന് പാടില്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 2:17
Connecting Statement:
താന് ചുങ്കം പിരിക്കുന്നവരോടും പാപികളോടും കൂടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുവാനിരുന്നത് എന്തു കൊണ്ടാണെന്ന് ശാസ്ത്രിമാര് ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞതിന് യേശു പ്രതികരിക്കുകയായിരുന്നു.
he said to them
താന് ശാസ്ത്രിമാരോട് പറഞ്ഞത് എന്തെന്നാല്
People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one
യേശു രോഗികളുടെയും വൈദ്യന്റെയും പഴമൊഴി ഇവിടെ പറഞ്ഞത് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് പാപികള് ആയിരിക്കുന്നു എന്ന് ബോധ്യം ഉള്ളവര്ക്ക് മാത്രമേ യേശുവിനെ ആവശ്യം ഉള്ളൂ എന്ന വസ്തുത അവരെ പഠിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)
healthy
ആരോഗ്യമുള്ള
I did not come to call righteous people, but sinners
സഹായം ആവശ്യം ഉള്ളവര്ക്ക് വേണ്ടിയാണ് താന് വന്നിരിക്കുന്നത് എന്ന വസ്തുത തന്റെ ശ്രോതാക്കള് മനസ്സിലാക്കണം എന്ന് യേശു പ്രതീക്ഷിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് വന്നിരിക്കുന്നത് അവര് പാപികള് ആയിരിക്കുന്നു എന്ന് ഗ്രഹിക്കുന്ന ആളുകള്ക്കു വേണ്ടിയാണ്, മറിച്ച് അവര് നീതിമാന്മാര് ആകുന്നു എന്ന് വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി അല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
but sinners
“ഞാന് വിളിക്കുവാന് വേണ്ടി വന്നിരിക്കുന്നത്” എന്ന പദങ്ങള് ഇതിനു മുന്പുള്ള പദസഞ്ചയത്തില് നിന്നും ഗ്രഹിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് ഞാന് പാപികളെ വിളിക്കുവാന് വേണ്ടി വന്നിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 2:18
Connecting Statement:
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് കൂടെ ആയിരിക്കുമ്പോള് അവര് എന്തുകൊണ്ട് ഉപവസിക്കുന്നില്ല എന്നുള്ളത് കാണിക്കുവാനായി ഉപമകള് പ്രസ്താവിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)
the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees
ഈ രണ്ടു പദസഞ്ചയങ്ങളും ഒരേ വിഭാഗത്തില് പെട്ട ജനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, എന്നാല് രണ്ടാമത്തേത് കൂടുതല് സ്പഷ്ടം ആയിരിക്കുന്നു. രണ്ടും പരീശന്മാരുടെ വിഭാഗത്തെ അനുഗമിക്കുന്നവരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, എന്നാല് അവര് പരീശന്മാരുടെ നേതാക്കന്മാരെ ലക്ഷ്യം വെച്ചില്ല. മറുപരിഭാഷ: “പരീശന്മാരുടെ ശിഷ്യന്മാര് ഉപവസിക്കുന്നവര് ആയിരുന്നു... പരീശന്മാരുടെ ശിഷ്യന്മാര്”
they came
ചില ആളുകള്. ഈ പദസഞ്ചയം ആരാണ് ഈ രണ്ട് വ്യക്തികള് എന്ന് വ്യക്തമായി അടയാളപ്പെടുത്താതെ പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നത് ആയിരിക്കും ഏറ്റവും ഉചിതം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് കൂടുതല് വ്യക്തതയോടെ ആയിരിക്കണം എന്ന് ഉണ്ടെങ്കില്, സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ഈ പുരുഷന്മാര് യോഹന്നാന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് ഉള്പ്പെട്ടവര് ആയിരുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് പരീശന്മാരുടെ ശിഷ്യന്മാര് ആയിരുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് 2) ഈ ആളുകള് യോഹന്നാന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് ഉള്പ്പെട്ടവര് ആയിരുന്നു.
they came and said to him
കടന്നു വന്നു യേശുവിനോട് പറഞ്ഞു
Mark 2:19
The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they?
യേശു ഈ ചോദ്യം ഉന്നയിക്കുന്നത് ജനത്തെ അവര് മുന്പേ തന്നെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നതായ ചിലത് ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടിയും അത് അവനും തന്റെ ശിഷ്യന്മാര്ക്കും പ്രായോഗികം ആക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും ആയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “വിവാഹ തോഴ്മക്കാര് മണവാളന് അവരോടു കൂടെ ആയിരിക്കുമ്പോള് ഉപവസിക്കുക പതിവില്ല. പകരമായി അവര് ആഘോഷിക്കുകയും വിരുന്നു ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുകയാണ്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 2:20
the bridegroom will be taken away
ഇതു കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “മണവാളന് കടന്നു പോകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
taken away from them ... they will fast
“അവരെ” എന്നും “അവര്” എന്നും ഉള്ള പദങ്ങള് വിവാഹത്തിലെ തോഴ്മക്കാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 2:21
No one sews a piece of new cloth on an old garment
ഒരു പുതിയ വസ്ത്രക്കണ്ടം പഴയ വസ്ത്രവുമായി ചേര്ത്തു തുന്നിയാല് പുതിയ വസ്ത്രം പഴകിയതു അല്ലാത്തതു നിമിത്തം പഴയ വസ്ത്രത്തിലെ കീറല് അധികമാകും. പുതിയ വസ്ത്രവും പഴയ വസ്ത്രവും ഒരുപോലെ നശിച്ചു പോകുവാന് ഇടവരും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 2:22
Connecting Statement:
യേശു വേറൊരു ഉപമയും പറയുവാന് തുടങ്ങുന്നു. ഇത് പുതിയ വീഞ്ഞ് പുതിയ തുരുത്തിയില് പകരുന്നതിനു പകരം പഴയ തുരുത്തിയില് പകരുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ളതാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)
new wine
മുന്തിരിച്ചാറു. ഇതുവരെയും പുളിപ്പിച്ചിട്ടില്ലാത്ത വീഞ്ഞിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മുന്തിരിയെന്നത് നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്ത് സുപരിചിതം അല്ലെങ്കില്, പഴച്ചാറിനുള്ള പൊതുവായ പദം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു.
old wineskins
ഇത് നിരവധി തവണ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുള്ള തുരുത്തികളെ ആണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
wineskins
ഇവ മൃഗങ്ങളുടെ തോലില് നിന്നും നിര്മ്മിച്ചതായ സഞ്ചികള് ആകുന്നു. അവയെ “വീഞ്ഞ് സഞ്ചികള്” അല്ലെങ്കില് “തുകല് സഞ്ചികള്” എന്നും വിളിച്ചു വന്നിരുന്നു.
the wine will burst the skins
പുതിയ വീഞ്ഞ് പുളിക്കും തോറും വികസിച്ചു വരും, അതിനാല് പഴയതും ചുളുങ്ങിയതും ആയ തുരുത്തികളെ അത് കീറി കളയുമായിരുന്നു.
will be destroyed
നശിച്ചു പോകും
fresh wineskins
പുതിയ തുരുത്തികള് അല്ലെങ്കില് “പുതിയ വീഞ്ഞു സഞ്ചികള്.” ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അവ ഒരിക്കലും ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ലാത്ത തുരുത്തികള് എന്നാണ്
Mark 2:23
Connecting Statement:
ശിഷ്യന്മാര് ശബ്ബത്ത് നാളില് ധാന്യങ്ങള് പറിച്ചതിനെ തെറ്റല്ലയെന്ന് ഗ്രഹിപ്പിക്കുവാന് തിരുവെഴുത്തില് നിന്നും പരീശന്മാര്ക്ക് ഒരു ഉദാഹരണം യേശു നല്കുന്നു.
picking heads of grain
മറ്റുള്ളവരുടെ വയലുകളില് നിന്ന് ധാന്യം പറിച്ചു ഭക്ഷിക്കുന്നത് മോഷണമായി പരിഗണിച്ചിരുന്നില്ല. എന്നാല് ഇവിടത്തെ ചോദ്യം ശബ്ബത്ത് നാളില് ഇത് ചെയ്തത് നിയമാനുസൃതം ആകുന്നുവോ എന്നുള്ളതാണ്. ശിഷ്യന്മാര് കതിരിന്റെ തലപ്പ് മാത്രം പറിച്ചു അതിലെ പരിപ്പ്, അല്ലെങ്കില് വിത്ത് ഭക്ഷിക്കുവാന് എടുത്തു. ഇത് പൂര്ണ്ണ അര്ത്ഥം നല്കുവാന് വേണ്ടി പദവിന്യാസം ചെയ്യുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ധാന്യത്തലപ്പുകളെ പറിക്കുകയും അതിലെ വിത്തുകള് ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the heads of grain
“തലപ്പുകള്” എന്നത് ഗോതമ്പ് ചെടിയുടെ ഏറ്റവും ഉയര്ന്ന ഭാഗം ആകുന്നു, അത് ഒരുതരം വളരുന്ന പുല്ല് ആകുന്നു. അതിന്റെ തലപ്പില് പാകമായ ധാന്യം അല്ലെങ്കില് വിത്തുകള് കാണപ്പെടുന്നു.
Mark 2:24
Connecting Statement:
ശിഷ്യന്മാര് എന്താണ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് എന്ന ഒരു ചോദ്യം പരീശന്മാര് ഉന്നയിച്ചു (വാക്യം 23)
doing something that is not lawful on the Sabbath day
മറ്റുള്ളവരുടെ വയലുകളില് നിന്ന് ധാന്യം പറിക്കുന്നതും ഭക്ഷിക്കുന്നതും (വാക്യം 23) മോഷണം ആയി പരിഗണിച്ചിരുന്നില്ല. ഇവിടത്തെ ചോദ്യം അത് ശബ്ബത്ത് ദിനത്തില് ചെയ്യുന്നത് നിയമാനുസൃതം ആയിരുന്നുവോ എന്നത് ആണ്.
Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?
പരീശന്മാര് യേശുവിനോട് തന്നെ കുറ്റപ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടി ഒരു ചോദ്യം ചോദിക്കുവാന് ഇടയായി. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവന ആയി പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “നോക്കൂ! അവര് ശബ്ബത്തിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള യെഹൂദ നിയമം ലംഘിക്കുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Look
ഇവിടെ നോക്കുക അല്ലെങ്കില് “ശ്രദ്ധിക്കുക.” ഇത് ആരെയെങ്കിലും എന്തെങ്കിലും കാണിക്കുവാനായി അവരുടെ ശ്രദ്ധ തിരിക്കുവാനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പദം ആകുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഒരാളുടെ ശ്രദ്ധയെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുവാനായി ഒരു പദം ഉണ്ടെങ്കില്, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു.
Mark 2:25
Connecting Statement:
യേശു പരീശന്മാരോട് ഒരു ചോദ്യം ഉന്നയിച്ചു കൊണ്ട് അവരെ തര്ജ്ജനം ചെയ്യുവാന് ആരംഭിക്കുന്നു.
He said to them
യേശു പരീശന്മാരോട് പറഞ്ഞത്
Have you never read what David ... the men who were with him
ദാവീദ് ശബ്ബത്ത് ദിനത്തില് ചെയ്തതായ ഒരു കാര്യം ശാസ്ത്രിമാരെയും പരീശന്മാരെയും ഓര്പ്പിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ് യേശു ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. ചോദ്യം വളരെ ദൈര്ഘ്യം ഉള്ളതാണ്, ആയതിനാല് അതിനെ രണ്ടു വാചകങ്ങള് ആയി വിഭാഗിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Have you never read what David did ... him
ഇത് ഒരു കല്പ്പന ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദാവീദ് എന്തു ചെയ്തു എന്ന് ഉള്ളതിനെ കുറിച്ച് നിങ്ങള് വായിച്ചിട്ടുള്ളത് ഓര്ത്തു നോക്കുക...അവനെ.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
read what David
ദാവീദിനെ കുറിച്ച് പഴയ നിയമത്തില് വായിക്കുന്നത് എന്താണ് എന്ന് യേശു സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സൂചിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന വിവരണത്തെ കാണിച്ചു കൊണ്ട് പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ദാവീദിനെ കുറിച്ച് തിരുവെഴുത്തുകളില് വായിക്കുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 2:26
Connecting Statement:
വാക്യം 25ല് അവിടുന്ന് ആരംഭം കുറിച്ചതായ ചോദ്യം ചോദിക്കല് യേശു ഇവിടെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.
how he went into the house of God ... to those who were with him?
ഇത് വാക്യം 25ല് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി ഉള്ള ഒരു പ്രസ്താവന ആയി പ്രകടിപ്പിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ദൈവത്തിന്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് പോയി...അവനോടു കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നവര്ക്കും.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
how he went
“അവന്” എന്നുള്ള പദം ദാവീദിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
bread of the presence
പഴയ നിയമ കാലഘട്ടത്തില് ദൈവത്തിനു വഴിപാടായി അര്പ്പിച്ചിരുന്ന, സമാഗമന കൂടാരത്തില് അല്ലെങ്കില് ആലയത്തിനു അകത്തു വെച്ചിരുന്ന സ്വര്ണ്ണ മേശയുടെ മുകളില് വെച്ചിരുന്ന പന്ത്രണ്ടു അപ്പങ്ങളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 2:27
The Sabbath was made for mankind
ദൈവം എന്തിനു വേണ്ടി ശബ്ബത്ത് സ്ഥാപിച്ചു എന്ന് യേശു വ്യക്തം ആക്കുന്നു. ഇതു കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം മനുഷ്യ വര്ഗ്ഗത്തിന് വേണ്ടി ശബ്ബത്ത് ഉണ്ടാക്കി.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
mankind
മനുഷ്യന് അല്ലെങ്കില് “ജനം” അല്ലെങ്കില് “ജനത്തിന്റെ ആവശ്യങ്ങള്.” ഈ പദം ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും ആകുന്ന ഇരുകൂട്ടരെയും ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)
not mankind for the Sabbath
“ഉണ്ടാക്കി” എന്ന പദം മുന്പിലത്തെ പദസഞ്ചയത്തില് നിന്നും മനസ്സിലാക്കാം. ഇവിടെയും അവ ആവര്ത്തിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “മനുഷ്യ വര്ഗ്ഗം ശബ്ബത്തിനു വേണ്ടി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതു അല്ല” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം മനുഷ്യ വര്ഗ്ഗത്തെ ശബ്ബത്തിനു വേണ്ടി സൃഷ്ടിച്ചില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 3
മര്ക്കോസ് 03 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
ശബ്ബത്ത്
ശബ്ബത്ത് ദിനത്തില് ജോലി ചെയ്യുന്നത് മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിന് എതിരായിരുന്നു. ശബ്ബത്തില് ഒരു രോഗിയെ സൌഖ്യമാക്കുന്നത് ഒരു “ജോലി” ആകുന്നു എന്നാണ് പരീശന്മാര് വിശ്വസിച്ചിരുന്നത്, ആയതിനാലാണ് ശബ്ബത്തില് യേശു ഒരു രോഗിയെ സൌഖ്യം ആക്കിയപ്പോള് അത് തെറ്റാണ് എന്ന് അവര് പറഞ്ഞത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)
“ആത്മാവിനു എതിരായ ദൂഷണം”
ഈ പാപം അനുവര്ത്തിക്കുമ്പോള് ജനം എന്തു നടപടിയാണ് സ്വീകരിക്കുന്നത് അല്ലെങ്കില് എന്തു വാക്കുകള് ആണ് അവര് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് എന്ന് ആര്ക്കും തന്നെ തീര്ച്ചയായി അറിയുകയില്ല. എന്നിരുന്നാലും, അവര് പരിശുദ്ധാത്മാവിനെയും അവിടുത്തെ പ്രവര്ത്തികളെയും ദുഷിച്ചു പറഞ്ഞിരിക്കണം. പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ പ്രവര്ത്തികളുടെ ഒരു ഭാഗം എന്നത് ജനത്തെ അവര് പാപികള് ആണെന്ന് ബോധം വരുത്തുന്നതും അവരോട് ദൈവം ക്ഷമിക്കേണ്ടതായിരിക്കുന്നു എന്ന് ഗ്രഹിപ്പിക്കേണ്ടതുമാകുന്നു. ആയതുകൊണ്ട്, ആരെങ്കിലും പാപം ചെയ്യുന്നത് നിര്ത്തുവാന് ശ്രമിക്കുന്നില്ല എങ്കില്, താന് മിക്കവാറും പരിശുദ്ധാത്മാവിനെതിരായി ദൂഷണം പറയുന്നവന് ആയി മാറുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blasphemyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspiritഉം)
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് ഉള്ള ഇതര പരിഭാഷ പ്രയാസങ്ങള്
പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാര്
തുടര്ന്നു നല്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളവയാണ് പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരുടെ പേരുകള്:
മത്തായിയില്:
ശിമോന് (പത്രോസ്), അന്ത്രെയാസ്, സെബദിയുടെ മകനായ യാക്കോബ്, സെബദിയുടെ മകനായ യോഹന്നാന്, ഫിലിപ്പോസ്, ബര്ത്തൊലൊമായി, തോമസ്, മത്തായി, അല്ഫായുടെ മകനായ യാക്കോബ്, തദ്ദായി, എരിവുകാരനായ ശീമോന്, യൂദാ ഇസ്കരിയോത്ത്
മര്ക്കൊസില്:
ശീമോന് (പത്രോസ്), അന്ത്രെയോസ്, സെബദിയുടെ മകനായ യാക്കോബും, സെബദിയുടെ മകനായ യോഹന്നാനും (രണ്ടു പേര്ക്കും ബൊവനേര്ഗ്ഗെസ്, അതായത് ഇടിമക്കള് എന്ന പേര് നല്കപ്പെട്ടിരുന്നു). ഫിലിപ്പോസ്, ബര്ത്തൊലൊമായി, മത്തായി, തോമസ്, അല്ഫായുടെ മകനായ യാക്കോബ്, തദ്ദായി, എരിവുകാരനായ ശീമോന്, യൂദാ ഇസ്കരിയോത്ത് എന്നിവര്
ലൂക്കൊസില്:
ശീമോന് (പത്രോസ്) അന്ത്രെയോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാന്, ഫിലിപ്പോസ്, ബര്ത്തൊലൊമായി, മത്തായി, തോമസ്, അല്ഫായുടെ മകനായ യാക്കോബ്, ശീമോന് (എരിവുകാരന് എന്ന് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നു), യാക്കോബിന്റെ മകന് ആയ യൂദാ, മറ്റും യൂദാ ഇസ്കര്യോത്ത്.
തദ്ദായി മിക്കവാറും യാക്കോബിന്റെ മകന് ആയ യൂദ എന്ന വ്യക്തി തന്നെ ആയിരിക്കും,
സഹോദരന്മാരും സഹോദരിമാരും
ഒരേ മാതാപിതാക്കള് ഉള്ളവരെ ജനം പൊതുവേ “സഹോദരന്” എന്നും “സഹോദരി” എന്നും വിളിക്കുകയും അവരുടെ ജീവിതത്തിലെ ഏറ്റവും പ്രധാന വ്യക്തികള് ആയി അവരെ കരുതുകയും ചെയ്യുന്നു. അതുപോലെ ഒരേ മുത്തശ്ശനും മുത്തശ്ശിയും ഉള്ളവരെയും “സഹോദരന്” എന്നും “സഹോദരി” എന്നും വിളിക്കുന്നു. ഈ അദ്ധ്യായത്തില് യേശു പറയുന്നത് ഏറ്റവും പ്രധാന വ്യക്തികള് ആയി തനിക്കു ഉള്ളത് ദൈവത്തെ അനുസരിക്കുന്നവര് ആകുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#brother)
Mark 3:1
Connecting Statement:
യേശു ശബ്ബത്ത് നാളില് പള്ളിയില് വെച്ച് ഒരു മനുഷ്യനെ സൌഖ്യം ആക്കുകയും ശബ്ബത്ത് നിയമങ്ങള് സംബന്ധിച്ച് പരീശന്മാര് എപ്രകാരം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു എന്നതിനെ കുറിച്ച് തനിക്കുള്ള ചിന്ത പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. പരീശന്മാരും ഹെരോദ്യരും യേശുവിനെ മരണത്തിനു ഏല്പ്പിക്കണം എന്ന് ആസൂത്രണം ചെയ്യാന് ആരംഭിക്കുന്നു.
a man with a withered hand
വരണ്ട കൈയ്യുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്
Mark 3:2
Some people watched him closely to see if he would heal him
ചില ആളുകള് യേശു ഈ വരണ്ട കയ്യുള്ള മനുഷ്യനു സൌഖ്യം വരുത്തുമോ എന്ന് സസൂക്ഷ്മം നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
Some people watched him closely
പരീശന്മാരില് ചിലര്. പിന്നീട്, മര്ക്കോസ്3:6ല്, ഈ ആളുകള് പരീശന്മാരായിരുന്നു എന്ന് വ്യക്തം ആക്കിയിട്ടുണ്ട്.
so that they could accuse him
യേശു ആ ദിവസത്തില് ആ മനുഷ്യനെ സൌഖ്യം വരുത്തുക ആണെങ്കില്, ശബ്ബത്ത് നാളില് പ്രവര്ത്തിച്ചു കൊണ്ട് നിയമ ലംഘനം നടത്തി എന്ന് പരീശന്മാര് തനിക്കെതിരായി കുറ്റാരോപണം ചെയ്യും. മറുപരിഭാഷ: “ആയതു നിമിത്തം താന് തെറ്റു ചെയ്തു എന്ന് കുറ്റാരോപണം ചെയ്യുവാന് അവര്ക്ക് കഴിയും” അല്ലെങ്കില് “ആയതു നിമിത്തം അവന് നിയമ ലംഘനം നടത്തി എന്ന് അവര്ക്ക് ആരോപിക്കുവാന് സാധിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 3:3
in our midst
ഈ ജനക്കൂട്ടത്തിന്റെ മധ്യത്തില്
Mark 3:4
Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?
യേശു ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞത് അവരെ വെല്ലുവിളിക്കുവാന് വേണ്ടിയായിരുന്നു. അവിടുന്ന് ശബ്ബത്ത് ദിനത്തില് ജനത്തെ സൌഖ്യമാക്കുന്നതു നിയമ വിധേയമാണെന്ന് അവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുവാന് ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill
ഈ രണ്ടു പദസഞ്ചയങ്ങളും അര്ത്ഥത്തില് ഒരുപോലെയായിരിക്കുന്നു, എന്നാല് രണ്ടാമത്തേത് ഒഴിച്ചുള്ളത് കൂടുതല് പാരമ്യമുള്ളതായിരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
to save a life or to kill
“ഇത് നിയമാനുസൃതം ആകുന്നുവോ” എന്നു യേശു വേറൊരു രീതിയില് ചോദ്യം ഉന്നയിക്കുന്നത് ആവര്ത്തനത്തിനു സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു ജീവനെ രക്ഷിക്കുന്നതോ അല്ലെങ്കില് കൊല്ലുന്നതോ ഏതാണ് നിയമ വിധേയം ആയിരിക്കുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
a life
ഇത് ഭൌതിക ജീവിതത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതും ഒരു വ്യക്തിയെന്നതിന് ഉള്ള ഉപലക്ഷണാലങ്കാരവും ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: മരണത്തില് നിന്നും ഒരാളെ” അല്ലെങ്കില് “ആരുടെ എങ്കിലും ജീവിതത്തെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
But they were silent
എന്നാല് അവര് അവനു ഉത്തരം പറയുവാന് വിസ്സമ്മതിച്ചു
Mark 3:5
He looked around
യേശു ചുറ്റുപാടും വീക്ഷിച്ചു
grieved
വളരെ അധികം ദുഃഖിതനായി
by the hardness of their heart
ഈ ഉപമാനം വിശദീകരിക്കുന്നത് പരീശന്മാര് വരണ്ട കയ്യുള്ള മനുഷ്യനോടു അനുകമ്പ കാണിക്കുവാന് എന്തുമാത്രം വിസ്സമ്മതം ഉള്ളവര് ആയിരിക്കുന്നു എന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ആ മനുഷ്യന്റെ പേരില് അനുകമ്പ പ്രകടിപ്പിക്കുവാന് വിസ്സമ്മതം ഉള്ളവര് ആയത് നിമിത്തം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Stretch out your hand
നിന്റെ കൈ നീട്ടുക
his hand was restored
ഇത് ഒരു കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “യേശു അവന്റെ കൈ പൂര്വ്വരൂപത്തില് ആക്കി” അല്ലെങ്കില് “യേശു അവന്റെ കരത്തെ അത് മുന്പ് എപ്രകാരം ആയിരുന്നുവോ ആ സ്ഥിതിയിലേക്കാക്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 3:6
began to plot
ഒരു പദ്ധതി ഉണ്ടാക്കുവാന് തുടങ്ങി
the Herodians
ഇത് ഹെരോദ് അന്തിപ്പാസിനെ പിന്താങ്ങിയിരുന്ന ഒരു അനൌപചാരികമായ രാഷ്ടീയ കക്ഷിയുടെ പേര് ആകുന്നു.
as to how they might kill him
അവര് യേശുവിനെ എപ്രകാരം വധിക്കണം എന്ന്
Mark 3:7
Connecting Statement:
ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടം യേശുവിനെ പിന്ഗമിക്കുന്നു, അവിടുന്ന് നിരവധി ജനങ്ങളെ സൌഖ്യം ആക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
the sea
ഇത് ഗലീലക്കടലിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 3:8
Idumea
മുന്പ് ഏദോം എന്ന പേരില് അറിയപ്പെട്ടിരുന്ന പ്രദേശമായിരുന്നു ഇത്, യെഹൂദ പ്രവിശ്യയുടെ പകുതി തെക്കന് മേഖല ഉള്പ്പെടുന്ന, പ്രദേശമായിരുന്നു.
the things he was doing
ഇത് യേശു ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശു ചെയ്ത് വന്നിരുന്ന മഹാ അത്ഭുതങ്ങള്”
came to him
യേശു ഇരുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് വന്നു.
Mark 3:9
General Information:
തന്റെ ചുറ്റും വന് ജനാവലി ഉണ്ടായിരുന്നത് കൊണ്ട് തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് ചെയ്യുവാന് യേശു പറഞ്ഞ കാര്യം എന്താണെന്ന് വാക്യം 9 പറയുന്നു. എന്തുകൊണ്ട് അപ്രകാരം ഉള്ള ഒരു ജനക്കൂട്ടം യേശുവിനു ചുറ്റും ഉണ്ടായി എന്നാണ് വാക്യം 10 പറയുന്നത്. ഈ വാക്യങ്ങളില് ഉള്ള വിവരണങ്ങളെ UST യില് ഉള്ളതു പോലെ സംഭവങ്ങളെ ക്രമമായി രേഖപ്പെടുത്തുവാന് കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)
he told his disciples to have a small boat ... not press against him
വലിയ ജനക്കൂട്ടം യേശുവിന്റെ നേരെ തള്ളി വരവേ, അവിടുന്ന് ജനക്കൂട്ടത്താല് ഞെരുക്കപ്പെടുമെന്നുള്ള അപകടത്തില് ആയി. അവര് അവനെ വേണമെന്ന് വെച്ച് മനഃപൂര്വ്വം ഞെരുക്കുന്നത് അല്ല. അവിടെ നിരവധി ആളുകള് ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നുള്ളത് മാത്രം ആയിരുന്നു കാരണം.
Mark 3:10
For he healed many, so that everyone ... to touch him
ഇത് പറയുന്നത് നിരവധി ആളുകള് യേശുവിനു ചുറ്റും തിരക്ക് കൂട്ടി കൊണ്ടിരുന്നതിനാല് അവര് തന്നെ ഞെരുക്കിക്കളയും എന്ന് യേശു ചിന്തിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “യേശു നിരവധി ആളുകളെ സൌഖ്യമാക്കി,...അവനെ തൊടുവാന് വേണ്ടി,” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)
For he healed many
“നിരവധി” എന്നുള്ള പദം യേശു സൌഖ്യമാക്കിയ വളരെ അധികം ജനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് നിരവധി ആളുകളെ സൌഖ്യമാക്കിയിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him
അവര് ഇപ്രകാരം ചെയ്യുവാന് ഇടയായത് എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് അവര് വിശ്വസിച്ചിരുന്നത് യേശുവിനെ സ്പര്ശിക്കുന്നത് അവര്ക്ക് സുഖം തരും എന്നായിരുന്നു. ഇത് വളരെ വ്യക്തമായി പ്രകടമാക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “രോഗികള് ആയ സകല ആളുകളും അവര് സൌഖ്യം പ്രാപിക്കണം എന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ യേശുവിനെ സ്പര്ശിക്കണം എന്ന താല്പ്പര്യത്തോടെ പരിശ്രമിച്ചു മുന്പോട്ടു വന്നു. “കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 3:11
saw him
യേശുവിനെ കണ്ടു
they fell down before him and cried out and said
ഇവിടെ “അവര്” എന്നുള്ളത് അശുദ്ധ ആത്മാക്കളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് ബാധിച്ചിരിക്കുന്ന ജനങ്ങളെകൊണ്ട് അവര് ചെയ്യുന്നതായ പ്രവര്ത്തികളെ ചെയ്യുവാനായി പ്രേരിപ്പിക്കുന്നത് അവര് ആണ്. ഇത് വ്യക്തം ആക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അവ ബാധിച്ചിരിക്കുന്ന ജനത്തെ അവന്റെ മുന്പില് താഴെ വീഴുവാനും അവനോടു നിലവിളിക്കുവാനും ഇടവരുത്തുകയും ചെയ്തു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
they fell down before him
അശുദ്ധ ആത്മാക്കള് യേശുവിന്റെ മുന്പാകെ വീണത് അവര് യേശുവിനെ സ്നേഹിച്ചതു കൊണ്ടോ അല്ലെങ്കില് അവനെ ആരാധിക്കണം എന്നുള്ളതു കൊണ്ടോ അല്ലായിരുന്നു. അവര് യേശുവിന്റെ മുന്പാകെ വീണത് അവര് അവനെ ഭയപ്പെട്ടതുകൊണ്ടായിരുന്നു.
You are the Son of God
യേശു “ദൈവപുത്രന്” ആയിരുന്നത് കൊണ്ട് തനിക്കു അശുദ്ധ ആത്മാക്കളുടെ മേല് അധികാരം ഉണ്ടായിരുന്നു.
the Son of God
ഇത് യേശുവിനു ഉള്ള ഒരു പ്രധാന നാമം ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Mark 3:12
he sternly rebuked them
യേശു അശുദ്ധാത്മാക്കളോട് അമര്ച്ചയായി കല്പ്പിച്ചു
they would not make him known
അവിടുന്ന് ആരാകുന്നു എന്ന് വെളിപ്പെടുത്തുവാന് പാടില്ല എന്ന്
Mark 3:13
General Information:
തന്റെ അപ്പോസ്തലന്മാര് ആയിരിക്കുവാന് യേശു ആഗ്രഹിച്ച പുരുഷന്മാരെ താന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു.
Mark 3:14
so that they might be with him and so that he might send them to preach
അത് നിമിത്തം അവര് അവനോടു കൂടെ ഇരിക്കുവാനും അവരെ സന്ദേശം വിളംബരം ചെയ്യേണ്ടതിനു പറഞ്ഞയയ്ക്കുവാനും വേണ്ടി ആയിരുന്നു.
Mark 3:16
Simon, to whom he added the name Peter
ഗ്രന്ഥകര്ത്താവ് പന്ത്രണ്ടു അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പേരുകള് എഴുതുവാന് തുടങ്ങുന്നു. പട്ടികയില് ഉള്ള ആദ്യത്തെ പേര് ശിമോന് ആയിരുന്നു.
Mark 3:17
to whom he added
“ആരെന്നാല്” എന്ന പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് സെബദിയുടെ മകനായ യാക്കോബിനേയും തന്റെ സഹോദരനായ യോഹന്നാനെയും ആകുന്നു.
the name Boanerges, that is, sons of thunder
യേശു അവരെ അപ്രകാരം വിളിക്കുവാന് ഇടയായത് എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് അവര് ഇടിമുഴക്കം പോലെ ഉള്ളവര് ആയിരുന്നു എനതിനാല് ആണ്. മറുപരിഭാഷ: “ബൊവനേര്ഗ്ഗെസ് എന്ന പേര്, ഇടി മുഴക്കം പോലെ ഉള്ള പുരുഷന്മാര് “ എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്നു, അല്ലെങ്കില് “ബൊവനേര്ഗ്ഗെസ് എന്ന പേര്, ഇടിമുഴക്കത്തിന്റെ പുരുഷന്മാര് എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 3:18
Thaddaeus
ഇത് ഒരു മനുഷ്യന്റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 3:19
who also betrayed him
വചനം ആകുന്ന യേശുവിനെ ഒറ്റുക്കൊടുക്കുന്ന “അവന്” എന്നുള്ളത് യൂദാ ഇസ്കര്യോത്താവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 3:20
Then he entered into a house
അനന്തരം യേശു താമസിക്കുന്നതായ ഭവനത്തിലേക്ക് പോകുവാന് ഇടയായി.
they could not even eat bread
“അപ്പം” എന്നുള്ള പദം ഭക്ഷണത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവിനും തന്റെ ശിഷ്യന്മാര്ക്കും യാതൊരു ഭക്ഷണവും കഴിക്കുവാന് സാധിച്ചിരുന്നില്ല” അല്ലെങ്കില് “അവര്ക്ക് ഒന്നും തന്നെ ഭക്ഷിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Mark 3:21
they went out to seize him
തന്റെ കുടുംബത്തില് ഉള്ളവര് ആ വീട്ടിലേക്കു പോകുവാന് ഇടയായി, അതിനാല് അവര്ക്ക് യേശുവിനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ബലാല്ക്കാരമായി അവരോടു കൂടെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടു പോകുവാന് പരിശ്രമിച്ചു.
for they said
“അവര്” എന്നുള്ള പദത്തിന്റെ സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) അവന്റെ ബന്ധുക്കള് അല്ലെങ്കില് 2) ജനക്കൂട്ടത്തില് ഉള്ള ചില ആളുകള്.
out of his mind
യേശുവിന്റെ കുടുംബക്കാര് ഈ പദ ശൈലി യേശു അഭിനയിക്കുന്നു എന്ന് അവര് എങ്ങനെ ചിന്തിക്കുന്നു എന്നതിനെ വിവരിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഭ്രാന്ത് ഉള്ള ” അല്ലെങ്കില് “ചിത്ത ഭ്രമം ഉള്ള” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 3:22
By the ruler of the demons he drives out demons
ഭൂതങ്ങളുടെ തലവന് ആയ, ബെയെത്സെബൂലിന്റെ ശക്തി കൊണ്ട്, യേശു ഭൂതങ്ങളെ തുരത്തുന്നു
Mark 3:23
Connecting Statement:
യേശു ഒരു ഉപമ മൂലം ജനങ്ങള് തന്നെകുറിച്ച് താന് സാത്താനാല് നിയന്ത്രിതനായിരിക്കുന്നു എന്ന് ചിന്തിക്കുന്നത് എത്രമാത്രം മൌഢ്യം ആണെന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നു.
Jesus called them to himself
യേശു ജനത്തെ തന്റെ അടുക്കല് വരുവാനായി ആഹ്വാനം ചെയ്തു
How can Satan cast out Satan?
ശാസ്ത്രിമാര് യേശു ബെയെത്സെബൂലിനെ കൊണ്ട് ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എന്ന് പറഞ്ഞതിനെ പ്രതികരിച്ചു കൊണ്ട് യേശു ഈ ഏകോത്തര ചോദ്യം ചോദിക്കുവാന് ഇടയായി. ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവന ആയി എഴുതാവുന്നതാ കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “സാത്താന് അവനെ തന്നെ പുറത്താക്കുവാന് കഴിയുകയില്ല!” അല്ലെങ്കില് “സാത്താന് തന്റെ സ്വന്ത ദുരാത്മാക്കള്ക്ക് എതിരായി പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് പോകുകയില്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 3:24
If a kingdom is divided against itself
“ദൈവരാജ്യം” എന്ന പദം ദൈവ രാജ്യത്തില് വസിക്കുന്നവര് ആയ ജനത്തെ കുറിച്ചു പറയുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാരം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു രാജ്യത്തില് ജീവിക്കുന്ന ജനം വിഘടിച്ചു പരസ്പരം എതിരായാല്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
cannot stand
ഈ പദസഞ്ചയം ഒരു രൂപകം ആണ്അത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നതു ജനം ഐക്യമായി തുടര്ന്നില്ല എങ്കില് അവര് വീണു പോകും എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നില നില്ക്കുവാന് കഴിയുകയില്ല” അല്ലെങ്കില് “വീണു പോകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotesഉം)
Mark 3:25
house
ഇത് ഒരു ഭവനത്തില് വസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാരം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കുടുംബം” അല്ലെങ്കില് “ഭവനക്കാര്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 3:26
If Satan has risen up against himself and is divided
“അവനെ” എന്ന പദം ഒരു ആത്മവാച്യക സര്വ്വ നാമമായി സാത്താനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു, കൂടാതെ അവന്റെ ദുഷ്ടാത്മാക്കളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപലക്ഷണ അലങ്കാര പദവും ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “സാത്താനും അവന്റെ ദുഷ്ടാത്മാക്കളും പരസ്പരം യുദ്ധം ചെയ്യുക ആണെങ്കില്” അല്ലെങ്കില് “സാത്താനും തന്റെ ദുഷ്ടാത്മാക്കളും പരസ്പരം ഒരാള്ക്ക് എതിരായി ഒരാള് എഴുന്നേല്ക്കുകയും വിഘടിച്ചിരിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronounsഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം)
he is not able to stand
ഇത് അവന് വീഴുകയും നിലനില്ക്കുവാന് കഴിയാതെ വരികയും ചെയ്യുന്നു എന്ന് അര്ത്ഥം വരുന്ന ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഐക്യമായി ഇരിക്കുന്നത് അവസാനിക്കും” അല്ലെങ്കില് “തുടര്ന്നു നിലനില്ക്കുവാന് കഴിയാതെ വരികയും അവസാനിക്കുകയും ചെയ്യും” അല്ലെങ്കില് “വീഴുകയും പര്യവസാനിക്കുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 3:27
plunder
ഒരു മനുഷ്യന്റെ വിലപിടിപ്പുള്ള വസ്തുക്കളെയും സ്വത്തുക്കളേയും മോഷ്ടിക്കുവാനായി
Mark 3:28
Truly I say to you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് തുടര്ന്നു വരുന്നതായ പ്രസ്താവന പ്രത്യേകാല് സത്യവും പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതുമാ യിരിക്കുന്നു.
the sons of men
മനുഷ്യനില് നിന്നും ജനിച്ചവര്. ഈ പദപ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് ജനത്തിന്റെ മാനുഷിക അവസ്ഥയെ ഊന്നി പറയേണ്ടതിനായിട്ടാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ജനം”
they may speak
സംസാരിക്കുക
Mark 3:30
they were saying
ജനം പറഞ്ഞു കൊണ്ടിരുന്നത്
He has an unclean spirit
ഇത് ഒരു അശുദ്ധാത്മാവിനാല് ബാധിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്ന ഒരു ഭാഷാ ശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു അശുദ്ധാത്മാവിനാല് ബാധിക്കപ്പെട്ടവന് ആയിരുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 3:31
Then his mother and his brothers came
അനന്തരം യേശുവിന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും വന്നു
They sent for him, summoning him
അവര് ആരോ ഒരാളെ അകത്തേക്ക് പറഞ്ഞയച്ചിട്ടു അവര് പുറത്തു നില്ക്കുന്നുണ്ട് എന്നും യേശു പുറത്തേക്ക് വന്നു അവരെ കാണണം എന്നും അവനോട് പറഞ്ഞു
Mark 3:32
looking for you
നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു
Mark 3:33
Who are my mother and my brothers?
യേശു ഈ ചോദ്യം ജനത്തെ പഠിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ മാതാവും എന്റെ സഹോദരന്മാരും വാസ്തവമായും ആരാകുന്നു എന്ന് ഞാന് നിങ്ങളോട് പറയാം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 3:35
whoever does ... that person is
ചെയ്യുന്നവര് ആരോ ... അവര് ആകുന്നു.
that person is my brother, and sister, and mother
ഇത് യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാര് യേശുവിന്റെ ആത്മീയ കുടുംബത്തില് ഉള്പ്പെട്ടവര് ആകുന്നു എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്ന ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. ഇത് തന്റെ ഭൌതിക കുടുംബത്തില് ഉള്പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നതിനേക്കാള് വളരെ പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആ വ്യക്തി എനിക്ക് ഒരു സഹോദരന്, സഹോദരി, അല്ലെങ്കില് മാതാവ് എന്ന പോലെ ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 4
മര്ക്കോസ് 04 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
മര്ക്കോസ് 4:3-10 ഒരു ഉപമ രൂപീകരിക്കുന്നു. ഉപമ 4:14-23ല് വിവരിക്കുന്നു.
ചില പരിഭാഷകള് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും ശേഷിച്ച ഗദ്യ ഭാഗത്തേക്കാള് വലത്തെ വശം ചേര്ത്തു എളുപ്പ വായനയ്ക്ക് വേണ്ടി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ULT പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള വചനങ്ങളെ 4:12ലെ പദ്യ ഭാഗത്തു ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു,
ഈ അധ്യായത്തില് ഉള്ള പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
ഉപമകള്
ഉപമകള് എന്നത് യേശു ജനത്തെ ഉപദേശിച്ച പാഠങ്ങള് എളുപ്പത്തില് അവര് മനസ്സിലാക്കേണ്ടതിനു യേശു പറഞ്ഞതായ ചെറു കഥകള് ആകുന്നു. മാത്രല്ല, തന്നില് വിശ്വസിക്കുവാന് താല്പ്പര്യമില്ലാത്തവര് അതിലെ സത്യങ്ങള് ഗ്രഹിക്കുകയുമില്ല എന്നതിനാല് താന് ഈ കഥകള് പറയുവാന് ഇടയായി.
Mark 4:1
Connecting Statement:
യേശു കടല് തീരത്ത് ഒരു പടകില് ഇരുന്നുകൊണ്ട് ഉപദേശിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്, അവിടുന്ന് നിലങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ള ഉപമകള് പറയുവാന് ഇടയായി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)
the sea
ഇത് ഗലീല കടല് ആകുന്നു.
Mark 4:3
Listen! Behold, the farmer
ശ്രദ്ധിച്ചു കൊള്വിന്! ഒരു കര്ഷകന്
to sow his seed
കര്ഷകന് വിതെച്ചതായി ഇവിടെ പറയപ്പെടുന്ന എല്ലാ വിത്തുകളും ഒരേ തരത്തില് ഉള്ളതായ വിത്തുകള് ആയിരിക്കുന്നു, “അവന്റെ വിത്തുകള്” എന്നാണ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്.
Mark 4:4
As he sowed, some seed fell on the road
താന് മണ്ണിലേക്ക് വിത്തുകള് വീശിയെറിഞ്ഞപ്പോള്. വിവിധ സംസ്കാരങ്ങളില് ജനം വിവിധ രീതികളില് ആണ് വിത്ത് വിതയ്ക്കുന്നത്. ഈ ഉപമയില് വിത്തുകള് വിതക്കപ്പെട്ടത് വളരുവാന് തക്ക വിധം ഒരുക്കപ്പെട്ട നിലത്തിന്മേല് ആയിരുന്നു.
some seed ... devoured it
കര്ഷകന് വിതച്ചതായ സകല വിത്തുകളും ഒരേ തരത്തില് ഉള്ളതായ വിത്തുകള് ആണെന്ന് ഇവിടെ പ്രതിപാദിച്ചിരിക്കുന്നു. “ചില വിത്തുകള്...അവയെ നശിപ്പിച്ചു കളഞ്ഞു”
Mark 4:5
Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have
കര്ഷകന് വിതച്ചതായ സകല വിത്തുകളും ഒരേ തരത്തില് ഉള്ളതായ വിത്തുകള് ആണെന്ന് ഇവിടെ പ്രതിപാദിച്ചിരിക്കുന്നു. “മറ്റു ചില വിത്തുകള് ... അവയ്ക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നില്ല...അവ മുളച്ചു...അവയ്ക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.”
it sprang up
പാറ നിലത്തു വീണതായ വിത്തുകള് വളരെ വേഗത്തില് വളരുവാന് തുടങ്ങി
soil
ഇത് നിലത്തുള്ള ഇളകിയ മണ്ണിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു അവിടെ നിങ്ങള്ക്ക് വിത്തുകള് പാകുവാന് കഴിയും.
Mark 4:6
the plants were scorched
ഇത് ഇളം തളിര് ആയിരിക്കുന്ന ചെടികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് ഇളം തളിര് ചെടികളെ ഉണക്കിക്കളഞ്ഞു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
because they had no root, they dried up
ഇളം തളിര് ചെടികള്ക്ക് വേരുകള് ഇല്ലാത്തതിനാല് അവ പെട്ടെന്നു തന്നെ ഉണങ്ങിപ്പോയി.
Mark 4:7
Other seed ... choked it ... it did not produce
കര്ഷകന് വിതച്ചതായ സകല വിത്തുകളും ഒരേ തരത്തില് ഉള്ളതായ വിത്തുകള് ആണെന്ന് ഇവിടെ പ്രതിപാദിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇത് നിങ്ങള് മര്ക്കോസ് 4:3ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക. “മറ്റു വിത്തുകള് ... അവയെ ഞെരുക്കി ... അവ വിളഞ്ഞു വന്നില്ല”
Mark 4:8
increasing thirty, sixty, and even a hundred times
ഓരോ ചെടിയില് നിന്നും ഉല്പ്പാദിതം ആയ ധാന്യത്തിന്റെ അളവ് അത് വളര്ന്നു വന്നതായ ഒരു വിത്തില് നിന്നും ഉണ്ടായതായി താരതമ്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. പദസഞ്ചയത്തെ ഹ്രസ്വമാക്കുവാന് വേണ്ടി ഇവിടെ ശബ്ദലോപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നാല് അവയെ എഴുതി തള്ളാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ചില ചെടികള് ആ മനുഷ്യന് വിതച്ച വിത്തില് നിന്നും മുപ്പതു മടങ്ങ് വിളവു ഉല്പ്പാദിപ്പിച്ചു, ചിലത് അറുപതു മടങ്ങ് ധാന്യം ഉല്പ്പാദിപ്പിച്ചു, ചിലത് നൂറു മടങ്ങ് ധാന്യം ഉല്പ്പാദിപ്പിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
thirty ... sixty ... a hundred
30... 60... 100. ഇവ സംഖ്യ ക്രമത്തില് എഴുതാവുന്നത് ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Mark 4:9
Whoever has ears to hear, let him hear
യേശു ഇവിടെ ഊന്നല് നല്കുന്നത് എന്തെന്നാല് അവിടുന്ന് ഇപ്പോള് പറഞ്ഞതായ കാര്യം പ്രാധാന്യമുള്ളതാണ് അത് ഗ്രഹിക്കുവാനും പ്രായോഗികമാക്കുവാനും അല്പ്പം പരിശ്രമം സ്വീകരിക്കേണ്ടതാകുന്നു എന്നാണ്. “ചെവി ഉള്ളവന്” എന്നുള്ള പദസഞ്ചയം ഇവിടെ ഗ്രഹിക്കുവാനും അനുസരിക്കുവാനും മനസ്സ് ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പ്രയോഗം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ശ്രവിക്കുവാന് മനസ്സുള്ള ഏവരും തന്നെ ശ്രവിക്കട്ടെ” അല്ലെങ്കില് “ഗ്രഹിക്കുവാന് മനസ്സുള്ള ഏവനും തന്നെ ഗ്രഹിക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Whoever has ... let him
യേശു തന്റെ ശ്രോതാക്കളോട് നേരിട്ട് സംസാരിക്കുന്നത് കൊണ്ട്, നിങ്ങള് ഇവിടെ ദ്വിതീയ പുരുഷനെ ഉപയോഗിക്കുവാന് മുന് ഗണന നല്കുക. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള്ക്ക് ശ്രദ്ധിക്കുവാന് മനസ്സൊരുക്കം ഉണ്ടെങ്കില്, ശ്രദ്ധിക്കുക” അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് ഗ്രഹിക്കുവാന് മനസ്സ് ഉണ്ടെങ്കില്, അപ്പോള് ഗ്രഹിക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Mark 4:10
When Jesus was alone
ഇത് പൂര്ണ്ണമായും യേശു എകനായി തീര്ന്നു എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്നില്ല, മറിച്ച്, ജനക്കൂട്ടം കടന്നു പോയി യേശുവും പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരും ചില ഏറ്റവും അടുത്ത അനുഗാമികളും ശേഷിച്ചിരുന്നു എന്നാണ്.
Mark 4:11
To you is given
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. “ദൈവം നിനക്ക് നല്കിയിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് നിനക്ക് നല്കിയിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
to those who are outside
എന്നാല് നിങ്ങളുടെ ഇടയില് ഇല്ലാത്തതായ അവരോട്. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പന്ത്രണ്ടു പേരില് ഉള്പ്പെടാത്തവര് അല്ലെങ്കില് യേശുവിന്റെ മറ്റു അടുത്ത അനുയായികളില് ഉള്പ്പെടാത്തവര് എന്നാകുന്നു.
everything is in parables
യേശു ഈ ഉപമകള് ജനത്തിനു നല്കുന്നു എന്നു പ്രസ്താവിക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് സകലവും ഉപമകളായി സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 4:12
when they look ... when they hear
ഇവിടെ അനുമാനിക്കപ്പെടുന്നത് എന്തെന്നാല് യേശു സംസാരിക്കുന്നതു അവിടുന്ന് കാണിക്കുന്നതിനെ നോക്കുന്നവരും അവിടുന്ന് സംസാരിക്കുന്നത് ശ്രവിക്കുന്നതുമായ ജനത്തെ കുറിച്ച് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ചെയ്യുന്ന പ്രവര്ത്തിയിലേക്ക് അവര് നോക്കുമ്പോള് ... ഞാന് പറയുന്നതു അവര് കേള്ക്കുമ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
they look, but do not see
അവര് കാണുന്നതിനെ വാസ്തവമായി കാണുന്നത്പോലെ മാത്രം ഗ്രഹിക്കുന്നതായ ജനത്തെകുറിച്ച് യേശു പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവര് കാണുന്നു എങ്കിലും ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
they would turn
ദൈവത്തിങ്കലേക്കു തിരിയുക. ഇവിടെ “തിരിയുക” എന്നുള്ളത് “മാനസാന്തരപ്പെടുക” എന്നുള്ളതിന് ഉള്ളതായ ഒരു രൂപകം ആകുന്നു.” മറുപരിഭാഷ: “അവര് മാനസാന്തരപ്പെടണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 4:13
Connecting Statement:
യേശു നിലത്തിന്റെ ഉപമ തന്റെ അനുയായികള്ക്ക് വിശദീകരിച്ചു നല്കുകയും അനന്തരമായി അവരോടു പറയുന്നത് ഒരു വിളക്ക് ഉപയോഗിച്ച് മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കളെ അറിയപ്പെടുന്നവയാക്കുന്ന കാര്യത്തെ കുറിച്ച് ആകുന്നു.
Then he said to them
അനന്തരം യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത്
Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
യേശു ഈ ചോദ്യങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചത് തന്റെ ഉപമകളെ തന്റെ ശിഷ്യന്മാര് ഗ്രഹിക്കുവാന് കഴിയാതെയായിരിക്കുന്നതില് താന് എന്തുമാത്രം ദു:ഖിതനായിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഉപമ മനസ്സിലാക്കുവാന് കഴിയുന്നില്ല എങ്കില്, മറ്റുള്ള എല്ലാ ഉപമകളും നിങ്ങള്ക്ക് ഗ്രഹിക്കുവാന് എന്തു മാത്രം പ്രയാസം ഉള്ളതായിരിക്കും എന്ന് ചിന്തിച്ചു നോക്കുക.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 4:14
The farmer
തന്റെ വിത്ത് വിതയ്ക്കുന്ന കര്ഷകന് പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത്
the word
“വചനം” എന്നത് ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശത്തെ കുറിക്കുന്നു. സന്ദേശം വിതയ്ക്കുക എന്നുള്ളത് അത് പഠിപ്പി ക്കുക എന്നുള്ളതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജനത്തിനു ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം ഉപദേശിക്കുന്ന വ്യക്തി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം)
Mark 4:15
These are the ones that fall beside the road
ചില ആളുകള് വഴിയരികില് വീണതായ വിത്തുകള് പോലെ ആകുന്നു അല്ലെങ്കില് “ചില ആളുകള് ചില വിത്തുകള് വീണതായ വഴി പോലെ ആകുന്നു”
the road
വഴി
when they hear it
ഇവിടെ “അത്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് “വചനത്തെ” അല്ലെങ്കില് ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശത്തെ” ആകുന്നു.
Mark 4:16
These are the ones
ചില ആളുകളും വിത്തുകളെ പോലെയാകുന്നു. ചില ആളുകള് പാറപോലെയുള്ള മണ്ണില് വീണ വിത്തുകളെപോലെ എങ്ങനെ ആയിരിക്കുന്നു എന്നുള്ളതിനെ യേശു വിശദീകരിക്കുവാന് തുടങ്ങുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 4:17
They have no root in themselves
ഇത് വളരെ നേര്ത്ത വേരുകള് ഉള്ള ഇളം തൈകള് എന്നുള്ളതിനു ഒരു താരതമ്യം ആകുന്നു. ഈ ഉപമാനം അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ജനം ആദ്യമായി വചനം കേള്ക്കുമ്പോള് വളരെ ആശ്ചര്യഭരിതര് ആകും, എന്നാല് അവര് വളരെ ശക്തമായ നിലയില് അതിനു സമര്പ്പിതര് ആകുകയില്ല. മറുപരിഭാഷ: “അവര് വേരുകള് ഇല്ലാത്തതായ ഇളം തൈകള് പോലെ ആകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
no root
ഇത് വേരുകള് എന്തു മാത്രം നേരിയതാകുന്നു എന്നുള്ളത് ഉറപ്പിച്ചു പറയുവാന് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു അതിശയോക്തിയാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
tribulation or persecution comes because of the word
ഉപദ്രവം വരുന്നത് ജനങ്ങള് ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം വിശ്വസിച്ചത് കൊണ്ടാണെന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ഉപദ്രവം അല്ലെങ്കില് പീഢനം വരുന്നത് അവര് ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം വിശ്വസിച്ചത് കൊണ്ട് ആകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
they stumble
ഈ ഉപമയില്, “ഇടറുക” എന്നുള്ളത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് “ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം വിശ്വസിക്കുന്നത് നിര്ത്തുക” എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 4:18
Others are the ones that were sown among the thorns
യേശു വിശദീകരിക്കുവാന് തുടങ്ങുന്നത് എപ്രകാരം ചില ആളുകള് മുള്ളുകളുടെ ഇടയില് വീണതായ വിത്തുകള് പോലെ ആയിരിക്കുന്നു എന്ന് യേശു വിശദീകരിക്കുവാന് തുടങ്ങുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മറ്റുള്ള ജനങ്ങള് മുള്ളുകളുടെ ഇടയില് വിതയ്ക്കപ്പെട്ട വിത്തുകള് പോലെ ഉള്ളവര് ആകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 4:19
the cares of this age
ഈ ജീവിതത്തില് ഉള്ളതായ ദു:ഖങ്ങള് അല്ലെങ്കില് “ഈ വര്ത്തമാന കാല ജീവിതത്തെ സംബന്ധിച്ച ആശങ്കകള്”
the deceitfulness of riches
ധനത്തെ കുറിച്ചുള്ള ആഗ്രഹങ്ങള്
enter in and choke the word
മുള്ളുകളുടെ ഇടയില് വീണ വിത്തുകള് പോലെയുള്ള ആളുകളെ കുറിച്ചു യേശു സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുമ്പോള്, മോഹങ്ങളും ആകുലതകളും അവരുടെ ജീവിതത്തില് ഉള്ള വചനത്തോടു എന്തു ചെയ്യുന്നു എന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മുള്ളുകള് ഇളം ചെടികളെ ഞെരുക്കി കളയുന്നതു പോലെ അവരുടെ ഉള്ളില് പ്രവേശിച്ചിട്ടു അവരില് ഉള്ള ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശത്തെ ഞെരുക്കി കളയുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
it becomes unfruitful
ദൈവ വചനം അവരുടെ ജീവിതത്തില് ഒരു ഫലവും പുറപ്പെടുവിക്കുന്നില്ല.
Mark 4:20
these are the ones that were sown in the good soil
ചില ആളുകള് എപ്രകാരം നല്ല നിലത്തു വീണ വിത്തുകള് പോലെയാകുന്നു എന്നുള്ള വസ്തുത യേശു വിശദീകരിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നല്ല നിലത്തു വിതച്ചതായ വിത്തുകള് പോലെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
yields sixty, and another yields a hundred times
ഇത് വിളവു നല്കുന്ന ധാന്യത്തെ കുറിച്ച് സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ചിലത് മുപ്പതു മേനി ധാന്യങ്ങളും, ചിലത് അറുപതു മേനി ധാന്യങ്ങളും, മറ്റു ചിലത് നൂറു മേനി ധാന്യങ്ങളും പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ചില ധാന്യങ്ങള് വിതെച്ചതിന്റെ 30 മടങ്ങ് ധാന്യം ഉല്പ്പാദിപ്പിച്ചതായും, ചിലവ വിതച്ചതിന്റെ 60 മടങ്ങ് ധാന്യം വിളയിച്ചതായും, വേറെ ചിലത് വിതച്ചതിന്റെ 100 മടങ്ങ് ഫലം ഉളവാക്കിയതായും കാണപ്പെടുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis അല്ലെങ്കില് https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Mark 4:21
He also said to them
യേശു ജനകൂട്ടത്തോട് പറഞ്ഞത്
The lamp is not brought in order to put it under a basket, or under the bed, is it?
ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവനയായും എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് തീര്ച്ചയായും ഒരു വിളക്ക് വീട്ടിനകത്ത് കത്തിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന് ഒരു പറയുടെ കീഴിലോ, അല്ലെങ്കില് ഒരു കിടക്കയുടെ കീഴിലോ വെയ്ക്കാറില്ലല്ലോ!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 4:22
For nothing is hidden except so that it will be revealed ... come to light
ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സകല കാര്യങ്ങളും അറിയപ്പെടുവാന് ഇടയായിതീരും, രഹസ്യമായി കാണപ്പെടുന്ന സകലവും പരസ്യമായി തീരുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
nothing is hidden ... nothing has happened in secret
മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതായി യാതൊന്നും തന്നെ ഇല്ല... രഹസ്യമായി കാണപ്പെടുന്ന യാതൊന്നും തന്നെ ഇല്ല. രണ്ടു പദസഞ്ചയങ്ങള്ക്കും ഒരേ അര്ത്ഥം തന്നെയാണ് ഉള്ളത്. യേശു ഇവിടെ ഊന്നല് നല്കി പറയുന്നത് രഹസ്യമായി കാണപ്പെടുന്ന സകല കാര്യങ്ങളും പരസ്യമായി തീരും എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Mark 4:23
If anyone has ears to hear, let him hear
താന് പറഞ്ഞതായ വസ്തുത പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതാകുന്നു മാത്രമല്ല അത് ഗ്രഹിക്കുന്നതിനും അത് പ്രയോഗത്തില് വരുത്തുന്നതിനും അല്പ്പം പ്രയത്നം ആവശ്യമാണെന്നും യേശു ഇവിടെ ഊന്നല് നല്കി പറയുന്നു. “കേള്ക്കുവാന് തക്ക ചെവികള്” എന്നുള്ള ഇവിടത്തെ ഉപലക്ഷണാലങ്കാരം ഗ്രഹിക്കുവാനും അനുസരിക്കുവാനും ഉള്ള ഒരുക്കത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. ഇത് പോലെ ഉള്ള ഒരു പദസഞ്ചയം മര്ക്കോസ്4:9ല് നിങ്ങള് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തുയെന്ന് കാണുക. മറുപരിഭാഷ: “ആരെങ്കിലും കേള്ക്കുവാന് മനസ്സ് ഉള്ളവന് ആയിരിക്കുന്നു എങ്കില്, കേള്ക്കട്ടെ” അല്ലെങ്കില് “ഗ്രഹിക്കുവാന് ആരെങ്കിലും മനസ്സ് ഒരുക്കം ഉള്ളവന് ആയിരിക്കുന്നു എങ്കില്, അവന് ഗ്രഹിക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
If anyone ... let him hear
യേശു തന്റെ ശ്രോതാക്കളോട് നേരിട്ടു തന്നെ സംസാരിക്കുന്നതു കൊണ്ട്, ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്ക് ദ്വിതീയ പുരുഷന് ഉപയോഗിക്കാവുന്നത് ആണ്. ഇത് പോലെയുള്ള പദസഞ്ചയം നിങ്ങള് മര്ക്കോസ് 4:9ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള്ക്ക് ഗ്രഹിക്കുവാന് മനസ്സ് ഉണ്ടെങ്കില്, അപ്പോള് ഗ്രഹിക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യാം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Mark 4:24
He said to them
യേശു ജനത്തോടു പറഞ്ഞത്
for with that measure you use
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) യേശു ഒരു അക്ഷരീകമായ അളവിനെ കുറിച്ചും മറ്റുള്ളവര്ക്ക് ഔദാര്യമായി കൊടുക്കുന്നതിനെ കുറിച്ചും സംസാരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് 2) ഇത് “ഗ്രഹിക്കുക” എന്നുള്ളത് “അളക്കുക” എന്നുള്ളതിനെ കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്ന ഒരു ഉപമാനം ആകുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
it will be measured to you, and more will be added to you.
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം അതിനു തക്കതായ അളവ് നിങ്ങള്ക്ക് അളന്നു തരും, താന് അത് നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതലായും തരും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 4:25
to him will be given more ... even that which he has will be taken from him
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവനു ദൈവം ധാരാളം ആയി കൊടുക്കും...അവനില് നിന്ന് ദൈവം എടുത്തു കളയും” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം അവനു അധികം ആയി നല്കും... ദൈവം അവനില് നിന്ന് എടുത്തു കളയും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 4:26
Connecting Statement:
അനന്തരം യേശു ജനത്തോടു ദൈവരാജ്യത്തെ കുറിച്ച് വിശദീകരിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉപമകള് പ്രസ്താവിക്കുന്നു, പിന്നീട് അവിടുന്ന് ശിഷ്യന്മാര്ക്ക് വിശദീകരിച്ചു നല്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)
like a man who sows his seed
ദൈവരാജ്യത്തെ തന്റെ വിത്തുകള് വിതയ്ക്കുന്ന ഒരു കര്ഷകനോട് സാമ്യപ്പെടുത്തി യേശു പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു കര്ഷകന് തന്റെ വിത്തുകള് വിതയ്ക്കുന്നത് പോലെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Mark 4:27
He sleeps and gets up, night and day
ഇത് പതിവ് പോലെ ആ മനുഷ്യന് ചെയ്യുന്ന കാര്യം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ഓരോ രാത്രിയും ഉറങ്ങുകയും ഓരോ രാവിലെ ഉണര്ന്നു എഴുന്നേല്ക്കുകയും ചെയ്യും” അല്ലെങ്കില് “അവന് ഓരോ രാത്രിയും ഉറങ്ങുകയും അടുത്ത പ്രഭാതത്തില് എഴുന്നേല്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.”
though he does not know how
വിത്ത് എപ്രകാരം മുള പൊട്ടുകയും വളരുകയും ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ആ മനുഷ്യന് അറിയുന്നില്ല എങ്കില് പോലും
Mark 4:28
the blade
തണ്ട് അല്ലെങ്കില് മുള
the ear
തണ്ടിന് മേല് ഉള്ളതായ തലപ്പ് അല്ലെങ്കില് ഫലം ചുമന്നു നില്ക്കുന്ന ചെടിയുടെ ഒരു ഭാഗം.
Mark 4:29
he immediately sends in the sickle
ഇവിടെ “അരിവാള്” എന്നുള്ളത് കര്ഷകനെ അല്ലെങ്കില് കര്ഷകനാല് ധാന്യം കൊയ്യേണ്ടതിനു വേണ്ടി അയക്കപ്പെടുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉള്ളതായ ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ഉടനെ തന്നെ വയലിലേക്കു ധാന്യം കൊയ്തു എടുക്കേണ്ടതിനായി ഒരു അരിവാളുമായി കടന്നു ചെല്ലുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അവന് ഉടനെ തന്നെ ധാന്യം കൊയ്തെടുക്കുവാന് വേണ്ടി ആളുകളെ അരിവാളുമായി പറഞ്ഞയക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
sickle
ഒരു വളഞ്ഞതായ കത്തി അല്ലെങ്കില് ധാന്യം അറുത്തു എടുക്കുവാനുള്ള മൂര്ച്ച ഉള്ള ഒരു കൊളുത്ത്
because the harvest has come
“വന്നിരിക്കുന്നു” എന്നുള്ള പദം ധാന്യം കൊയ്ത്തിനായി പാകം ആയിരിക്കുന്നു എന്നുള്ളതിനുള്ള ഒരു ഭാഷ ശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ധാന്യം കൊയ്തെടുക്കുവാനായി പാകം ആയിരിക്കുന്നതു കൊണ്ട്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 4:30
To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?
യേശു ഈ ചോദ്യം ഉന്നയിച്ചതിന്റെ കാരണം തന്റെ ശ്രോതാക്കള് ദൈവത്തിന്റെ രാജ്യം എന്താണ് എന്നുള്ളതിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഈ ഉപമയില് കൂടെ ദൈവത്തിന്റെ രാജ്യം എപ്രകാരം ഉള്ളത് ആയിരിക്കുമെന്ന് ഞാന് വിശദീകരിച്ചു നല്കാം.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 4:31
when it is sown
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ആരെങ്കിലും വിതയ്ക്കുന്ന സമയത്ത്” അല്ലെങ്കില് “ആരെങ്കിലും നടുന്നതായ സമയത്ത്”
Mark 4:32
it forms large branches
കടുകു മരം അതിന്റെ ശാഖകള് വളരെ വലുപ്പത്തില് നീട്ടി വളരുവാന് ഇടയാകുന്നതായി വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “വളരെ വലിയ ശാഖകളോട് കൂടെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Mark 4:33
he spoke the word to them
ഇവിടെ വചനം എന്നത് “ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം” എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പദം ആകുന്നു. “അവരെ” എന്ന പദം ജനക്കൂട്ടങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം അവരെ പഠിപ്പിച്ചു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
as they were able to hear
ആര്ക്കെങ്കിലും കുറച്ചു മനസ്സിലാകുന്നതായി കാണപ്പെട്ടിരുന്നു എങ്കില് അവരോടു കൂടുതലായി താന് പറഞ്ഞു കൊണ്ടിരുന്നു
Mark 4:34
when he was alone
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം താന് ജനക്കൂട്ടത്തില് നിന്നും ദൂരെ ആയിരുന്നു, എന്നാല് തന്റെ ശിഷ്യന്മാര് അപ്പോഴും തന്നോടു കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
he explained everything
ഇവിടെ “സകലവും” എന്നുള്ളത് ഒരു അതിശയോക്തി ആയിരിക്കുന്നു. അവിടുന്ന് തന്റെ എല്ലാ ഉപമകളും വിശദീകരിച്ചു നല്കിയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് തന്റെ എല്ലാ ഉപമകളും വിശദീകരിച്ചിരുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Mark 4:35
Connecting Statement:
ജനത്തിന്റെ തിരക്കുകളില് നിന്നും രക്ഷപ്പെടുവാന് വേണ്ടി യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും ഒരു പടക് എടുത്തു പോകുമ്പോള്, ഒരു വലിയ കൊടുങ്കാറ്റ് ഉണ്ടായി. എന്നാല് കാറ്റും കടലും കൂടെ യേശുവിനെ അനുസരിക്കുന്നത് കണ്ടപ്പോള് തന്റെ ശിഷ്യന്മാര് ഭയചകിതരായി തീര്ന്നു.
he said to them
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത്
the other side
ഗലീല കടലിന്റെ മറു കരയില് അല്ലെങ്കില് “കടലിന്റെ മറു കരയില്”
Mark 4:37
a violent windstorm arose
ഇവിടെ “എഴുന്നേറ്റു” എന്നുള്ള ഭാഷാ ശൈലി “ആരംഭിച്ചു” എന്നതിനു ഉള്ളത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു ഭീകരമായ കൊടുങ്കാറ്റു ആരംഭിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
the boat was almost full of water
പടക് വെള്ളത്താല് നിറയുവാന് ഇടയായി എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “പടക് വെള്ളം നിറഞ്ഞത് നിമിത്തം അപകടത്തില് ആയിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 4:38
the stern
ഇത് പടകിന്റെ ഏറ്റവും പിന് വശത്ത് ഉള്ള ഭാഗം ആകുന്നു. “പടകിന്റെ അമരത്ത്”
they woke him up
“അവര്” എന്ന പദം ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അടുത്ത വാക്യമായ 39ല് ഇത് പോലെ ഉള്ള ആശയവുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുക, “അവന് ഉണര്ന്നു എഴുന്നേറ്റു.” “അവിടുന്നു” എന്നു ഉള്ളത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
do you not care that we are perishing?
ശിഷ്യന്മാര് അവരുടെ ഭയത്തെ അറിയിക്കുവാന് വേണ്ടി ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുവാന് ഇടയായി. ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവന ആയി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്താണ് സംഭവിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് എന്നതിലേക്ക് നിങ്ങള് ശ്രദ്ധ പതിപ്പിക്കേണ്ടത് ആവശ്യം ആയിരിക്കുന്നു; നാം എല്ലാവരും മരിക്കുവാന് പോകുന്നു!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
we are perishing
“നാം” എന്നുള്ള പദം ശിഷ്യന്മാരെയും യേശുവിനെയും ഉള്പ്പെടുത്തുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
Mark 4:39
Silence! Be still!
ഈ രണ്ടു പദസഞ്ചയങ്ങളും ഒന്നു പോലെ സാമ്യം ആയിരിക്കുന്നു മാത്രമല്ല കാറ്റും കടലും ചെയ്യണം എന്ന് യേശു ആവശ്യപ്പെട്ടതു അവ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഊന്നല് നല്കുവാന് വേണ്ടിയും ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
a great calm
കടലിനു മുകളില് ഒരു വലിയ ശാന്തത അല്ലെങ്കില് “ഒരു വലിയ ശാന്തത കടലിനു മുകളില്”
Mark 4:40
Then he said to them
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത്
Why are you afraid? Do you still not have faith?
യേശു ഈ ചോദ്യങ്ങളെ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് ചോദിക്കുവാന് കാരണം താന് അവരോടു കൂടെ ഉള്ളപ്പോള് അവര് എന്തുകൊണ്ട് ഭയപ്പെടുവാന് ഇടയായി എന്ന് ചിന്തിക്കുവാന് വേണ്ടി ആണ്. ഈ ചോദ്യങ്ങള് പ്രസ്താവനകള് ആയി എഴുതാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: നിങ്ങള് ഭയപ്പെടുവാന് പാടുള്ളതല്ല. നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതല് വിശ്വാസം ആവശ്യം ആയിരിക്കുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 4:41
Who then is this, because even the wind and the sea obey him?
യേശു ചെയ്ത പ്രവര്ത്തി നിമിത്തം ആശ്ചര്യപ്പെട്ടവരായി ശിഷ്യന്മാര് ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു. ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഈ മനുഷ്യന് സാധാരണ മനുഷ്യരെ പോലെ ഉള്ളവന് അല്ല; കാറ്റും കടലും പോലും അവനെ അനുസരിക്കുന്നുവല്ലോ!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 5
മര്ക്കോസ് 05 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് ഉള്ള സാധ്യത ഉള്ള പരിഭാഷാ വിഷമതകള്
“തലീഥ, കൂമി” (മര്ക്കോസ് 5:41) എന്നുള്ളത് അരാമ്യ ഭാഷയില് നിന്ന് ഉള്ളത് ആകുന്നു. മര്ക്കോസ് അവ ഉച്ചാരണം നല്കുന്നത് പോലെ തന്നെ എഴുതുകയും അനന്തരം അതിന്റെ പരിഭാഷ നല്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Mark 5:1
Connecting Statement:
Connecting Statement:
യേശു വലിയ കാറ്റിനെ ശാന്തം ആക്കിയതിന് ശേഷം, നിരവധി ഭൂതങ്ങള് ഉള്ളതായ ഒരു മനുഷ്യനെ സൌഖ്യമാക്കുന്നു, എന്നാല് ഗെരസ്സയില് ഉള്ള പ്രാദേശിക ആളുകള് അവനെ സൌഖ്യം വരുത്തിയതില് സന്തുഷ്ടര് ആയിരുന്നില്ല, അതിനാല് യേശുവിനോട് അവിടം വിട്ടു പോകണം എന്ന് അഭ്യര്ത്ഥിച്ചു.
They came
“അവര്” എന്ന പദം യേശുവിനെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
the sea
ഇത് ഗലീല കടലിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
the Gerasenes
ഈ പേര് ഗെദരയില് ജീവിക്കുന്ന ജനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 5:2
with an unclean spirit
ഇത് ആ മനുഷ്യന് അശുദ്ധാത്മാവിനാല് “നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്ന” അല്ലെങ്കില് “ബാധിക്കപ്പെട്ടവന് ആയ” വ്യക്തി ആകുന്നു എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്ന ഒരു ഭാഷ ശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അശുദ്ധമായ ഒരു ആത്മാവിനാല് നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്ന” അല്ലെങ്കില് “ഒരു അശുദ്ധമായ ആത്മാവിനാല് ബാധിക്കപ്പെട്ട” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 5:4
He had been bound many times
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജനം അവനെ നിരവധി തവണ ബന്ധിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
his shackles were shattered
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് തന്റെ വിലങ്ങുകളെ തകര്ത്തു കളഞ്ഞു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
shackles
തടവുകാരുടെ കൈകളുടെയും കാലുകളുടെയും ചുറ്റും ബന്ധിക്കുന്ന ലോഹ നിര്മ്മിതമായ ഖണ്ഡങ്ങള് ചലന രഹിതമായ വസ്തുക്കളുമായി ചങ്ങലകള് കൊണ്ട് ബന്ധിക്കുക മൂലം തടവുകാര്ക്ക് ചലിക്കുവാന് യാതൊരു വിധത്തിലും സാധിക്കുക ഇല്ല.
No one had the strength to subdue him
ആര്ക്കും കീഴ്പ്പെടുത്തുവാന് കഴിയാത്ത വിധം ആ മനുഷ്യന് വളരെ ശക്തന് ആയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: അവന് ആര്ക്കും തന്നെ കീഴടക്കുവാന് കഴിയാത്ത വിധം ശക്തിയുള്ളവന് ആയിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
subdue him
അവനെ നിയന്ത്രിക്കുക
Mark 5:5
cut himself with sharp stones
മിക്കവാറും സമയങ്ങളില് ഒരു വ്യക്തി ഒരു ഭൂതത്താല് പിടിക്കപ്പെട്ടവനായിരിക്കുമ്പോള്, ആ ഭൂതം ആ വ്യക്തിയെ കൊണ്ട് സ്വയം നശീകരണ പ്രവര്ത്തികള്, അതായത് തന്നെത്താന് മുറിപ്പെടുത്തുക പോലെയുള്ളവ ചെയ്യിപ്പിക്കും.
Mark 5:6
When he saw Jesus from a distance
ആ മനുഷ്യന് ആദ്യമായി യേശുവിനെ കണ്ടപ്പോള്, യേശു പടകില് നിന്ന് ഇറങ്ങി വരുന്ന സമയമായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
bowed down
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവന് ഭയഭക്തി നിമിത്തവും ബഹുമാനം നിമിത്തവും യേശുവിന്റെ മുന്പാകെ മുഴങ്കാലില് വീണു, ആരാധനയോട് കൂടെയല്ലതാനും.
Mark 5:7
General Information:
ഈ രണ്ടു വാക്യങ്ങളില് ഉള്ളതായ വിവരങ്ങള് വര്ത്തമാന കാല സംഭവ ക്രമത്തില് UST യില് ഉള്ളത് പോലെ രേഖപ്പെടുത്തി സമര്പ്പിക്കുവാന് കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)
he cried out
അശുദ്ധാത്മാവ് ഉറക്കെ നിലവളിച്ചു
What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God?
അശുദ്ധാത്മാവ് ഭയം നിമിത്തം ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവേ, മഹോന്നതനായ ദൈവത്തിന്റെ പുത്രാ, എന്നെ വെറുതെ വിടുക! അങ്ങ് എന്നോട് ഇടപെടുന്നതിനു യാതൊരു കാരണവും ഇല്ലല്ലോ.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Jesus ... do not torment me
യേശുവിനു ആശുദ്ധാത്മക്കളെ ശിക്ഷിക്കുവാന് ഉള്ള അധികാരമുണ്ട്.
Son of the Most High God
ഇത് യേശുവിനു നല്കിയിട്ടുള്ള ഒരു പ്രധാന നാമം ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
I beg you by God himself
ഇവിടെ അശുദ്ധാത്മാവ് ദൈവത്തിന്റെ പേരില് ആണ ഇട്ടുകൊണ്ട് യേശുവിനോട് ഒരു അപേക്ഷ വെക്കുകയാണ്. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഇപ്രകാരം ഉള്ള അപേക്ഷ ഏതു നിലയിലാണ് വെക്കുന്നത് എന്ന് പരിഗണിക്കുക. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ദൈവത്തിന്റെ മുന്പാകെ നിന്നോട് യാചിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തില് ആണയിട്ടു കൊണ്ട് നിന്നോട് യാചിക്കുന്നു”
Mark 5:9
He asked him
യേശു അശുദ്ധാത്മാവിനോട് പറഞ്ഞത് എന്തെന്നാല്
He answered him, ""My name is Legion, for we are many.
ഇവിടെ നിരവധി പേര്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു ആത്മാവ് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. അവന് അവരെ കുറിച്ച് ഒരു ലെഗ്യോന് ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നും, അത് റോമന് സൈന്യത്തിലെ 6,000 പട്ടാളക്കാര് ഉള്പ്പെടുന്ന ഒരു വിഭാഗത്തിനു സമാനം ആണെന്നും പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അനന്തരം ആത്മാവ് അവിടുത്തോട് പറഞ്ഞത്, ഞങ്ങളെ ഒരു സൈന്യമെന്ന് വിളിച്ചു കൊള്ളൂ, എന്തെന്നാല് ആ മനുഷ്യന്റെ ഉള്ളില് ഞങ്ങള് നിരവധി പേര് ഉണ്ട്.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 5:12
they begged him
അശുദ്ധാത്മാക്കള് യേശുവിനോട് യാചിച്ചു
Mark 5:13
he allowed them
യേശു അവരോടു എന്തു ചെയ്യുവാന് പറഞ്ഞു എന്നുള്ളത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “യേശു അശുദ്ധാത്മാക്കള് ചെയ്യുവാന് അനുവാദം ചോദിച്ചിരുന്നത് ചെയ്യുവാന് അനുവാദം കൊടുത്തിരുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea
നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് വേര്തിരിച്ച വാചകമായി ഉപയോഗിക്കാം: “സമുദ്രത്തിലേക്ക്. അവിടെ ഏകദേശം രണ്ടായിരം പന്നികള് ഉണ്ടായിരുന്നു, അവ കടലില് പാഞ്ഞു ചെന്ന് മുങ്ങിച്ചത്തു.
about two thousand pigs
ഏകദേശം 2,000 പന്നികള് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Mark 5:14
in the city and in the countryside
ഇവിടെ നമുക്ക് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുവാന് കഴിയുന്നത് എന്തെന്നാല് ആ മനുഷ്യര് പട്ടണത്തിലും ഗ്രാമപ്രദേശങ്ങളിലും ഉണ്ടായിരുന്ന ആളുകളുടെ അടുക്കല് വിവരം നല്കുവാനിടയായി എന്നുള്ളതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “പട്ടണത്തിലും ഗ്രാമ പ്രദേശങ്ങളിലും ഉള്ള ആളുകളുടെ അടുക്കല്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 5:15
the Legion
ഇത് ആ മനുഷ്യനില് ഉണ്ടായിരുന്ന നിരവധി ഭൂതങ്ങളുടെ പേര് ആയിരുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് എപ്രകാരം മര്ക്കോസ് 5:9ല് പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക
in his right mind
ഇത് അവന് സാധാരണ നിലയില് വ്യക്തമായി ചിന്തിക്കുന്നു എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു ഭാഷാശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു സാധാരണ ചിന്ത” അല്ലെങ്കില് “വ്യക്തമായി ചിന്തിക്കുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
they were afraid
“അവര്” എന്നുള്ള പദം എന്താണ് സംഭവിച്ചത് എന്ന് കാണുവാന് വേണ്ടി പുറപ്പെട്ടു പോയതായ ആളുകളുടെ സംഘത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 5:16
Those who had seen what happened
എന്താണ് സംഭവിച്ചത് എന്ന് സാക്ഷ്യം വഹിച്ചവരായ ജനങ്ങള്
Mark 5:18
the demon-possessed man
ആ മനുഷ്യന് തുടര്ന്നു ഭൂതം ബാധിച്ചവന് ആയിരുന്നില്ല എങ്കിലും, അവന് തുടര്ന്നും ആ രീതിയില് തന്നെ അറിയപ്പെട്ടിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഭൂത ബാധിതനായിരുന്ന മനുഷ്യന്”
Mark 5:19
But Jesus did not permit him
യേശു ആ മനുഷ്യനെ ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കാതിരുന്ന വസ്തുത എന്തെന്ന് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് അവിടുന്ന് ആ മനുഷ്യനെ അവരോടു കൂടെ വരുവാന് അനുവദിച്ചില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 5:20
the Decapolis
ഇത് പത്തു നഗരങ്ങള് എന്ന് അര്ത്ഥം വരുന്ന ഒരു മേഖലയുടെ പേര് ആകുന്നു. ഇത് ഗലീല കടലിന്റെ തെക്കു കിഴക്കായി സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
everyone was amazed
ജനങ്ങള് എന്തുകൊണ്ട് ആശ്ചര്യഭരിതരായി എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ആ മനുഷ്യന് പറഞ്ഞതായ വസ്തുത കേട്ടു സകല ജനങ്ങളും ആശ്ചര്യഭരിതരായി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 5:21
Connecting Statement:
ഗെരസേന്യ പ്രദേശത്ത് ഉണ്ടായിരുന്ന ഭൂതം ബാധിച്ച മനുഷ്യന് സൌഖ്യം ആയതിനു ശേഷം യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും തിരികെ തടാകത്തിനു കുറുകെ യാത്ര ചെയ്തു കഫര്ന്നഹൂമില് എത്തി അവിടെ പള്ളിപ്രമാണികളില് ഒരാള് തന്റെ മകളെ സൌഖ്യം ആക്കണമെന്ന് യേശുവിനോട് അപേക്ഷിച്ചു.
the other side
ഈ പദസഞ്ചയത്തോട് കൂടുതല് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “കടലിന്റെ മറു കര” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
beside the sea
കടല് തീരത്തില് അല്ലെങ്കില് “തീര പ്രദേശത്ത്”
the sea
ഇത് ഗലീല കടല് ആകുന്നു.
Mark 5:22
Jairus
ഇത് ഒരു മനുഷ്യന്റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 5:23
lay your hands
കൈകള് വെക്കുക എന്നുള്ളത് ഒരു പ്രവാചകന് അല്ലെങ്കില് ഒരു ഉപദേഷ്ടാവ് ആരുടെ എങ്കിലും മേല് രോഗ സൌഖ്യം അല്ലെങ്കില് ഒരു അനുഗ്രഹം പകരുവാന് വേണ്ടി കൈകള് വെക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വിഷയത്തില്, യായീറോസ് യേശുവിനോട് ചോദിക്കുന്നത് തന്റെ മകളെ സൌഖ്യമാക്കുവാന് വേണ്ടി ആണ്.
that she may be made well and live
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അവളെ സൌഖ്യമാക്കുകയും അവളെ ജീവനുള്ളവള് ആക്കുകയും ചെയ്യുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 5:24
So he went with him
ആയതിനാല് യേശു യായീറോസിനോട് കൂടെ പോയി. യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരും തന്റെ കൂടെ പോയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആയതിനാല് യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും യായീറോസിനോടു കൂടെ പോയി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
pressed close around him
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം അവര് യേശുവിന്റെ ചുറ്റും കൂടുകയും അവര് ഒരുമിച്ചു കൂടുതല് അടുത്തു വരുവാന് വേണ്ടി തിക്കിത്തിരക്കുകയും ചെയ്തു.
Mark 5:25
Connecting Statement:
യേശു ആ മനുഷ്യന്റെ 12 വയസ്സ് ഉള്ള പെണ്കുട്ടിയെ സൌഖ്യം വരുത്തുവാന് വേണ്ടി പോകുന്നതായ യാത്രയില്, ഒരു സ്ത്രീ 12 വര്ഷങ്ങളായി രോഗിയായി കാണപ്പെട്ട ഒരു സ്ത്രീ, സൌഖ്യം പ്രാപിക്കേണ്ടതിനു വേണ്ടി യേശുവിനെ സ്പര്ശിച്ചു കൊണ്ട് തടസ്സം ഉണ്ടാക്കി.
Now a woman was there
ഇപ്പോള് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഈ സ്ത്രീയെ കഥയിലേക്ക് പരിചയപ്പെടുത്തുന്നു എന്നാണ്. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് പുതിയ ആളുകളെ ഒരു കഥയിലേക്ക് പരിചയ പ്പെടുത്തുന്നത് എപ്രകാരം എന്നുള്ളത് പരിഗണിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)
with a flow of blood for twelve years
ഈ സ്ത്രീക്ക് ബാഹ്യമായ മുറിവ് ഒന്നും തന്നെ ഇല്ലായിരുന്നു.; മറിച്ച്, അവളുടെ പ്രതിമാസ രക്ത സ്രാവം നില്ക്കുമായിരുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഈ അവസ്ഥയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു മര്യാദ ഉള്ള രീതി ഉണ്ടായിരിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)
for twelve years
12 വര്ഷങ്ങളായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Mark 5:26
she became worse
അവളുടെ രോഗം ഏറ്റവും വഷളായി അല്ലെങ്കില് “അവളുടെ രക്തസ്രവം വര്ദ്ധിതമായ അവസ്ഥയിലായി”
Mark 5:27
the reports about Jesus
യേശു എപ്രകാരം ജനത്തിനു സൌഖ്യം വരുത്തുന്നു എന്നുള്ളതിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരണങ്ങള് അവള് ശ്രവിച്ചിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശു ആളുകളെ സൌഖ്യമാക്കുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
cloak
ബാഹ്യവസ്ത്രം അല്ലെങ്കില് മേല്വസ്ത്രം
Mark 5:28
I will be healed
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അത് എന്നെ സൌഖ്യമാക്കും” അല്ലെങ്കില് “അവിടുത്തെ ശക്തി എനിക്ക് സൌഖ്യം വരുത്തും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 5:29
she was healed from her affliction
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “രോഗം അവളെ വിട്ടു നീങ്ങി പോയി” അല്ലെങ്കില് “അവള് തുടര്ന്നു രോഗമുള്ളവള് ആയിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 5:30
that power had gone out from him
സ്ത്രീ യേശുവിനെ സ്പര്ശിച്ച ശേഷം, യേശു സൌഖ്യമാക്കുന്ന തന്റെ ശക്തി പുറപ്പെടുന്നത് ഗ്രഹിച്ചു. അവളെ സൌഖ്യം വരുത്തിയപ്പോള് ജനത്തെ സൌഖ്യപ്പെടുത്തുവാനുള്ള യേശുവിന്റെ ശക്തി കുറഞ്ഞു പോയില്ല. മറുപരിഭാഷ: “അതായത് അവന്റെ സൌഖ്യം വരുത്തുവാനുള്ള ശക്തി സ്ത്രീയെ സുഖപ്പെടുത്തി”
Mark 5:31
this crowd pressed in on you
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവര് യേശുവിന്റെ ചുറ്റും ഒരുമിച്ചു കൂടുകയും യേശുവിനോട് ചേര്ന്നു വരുവാന് വേണ്ടി അവര് ഒരുമിച്ചു തിക്കി തിരക്കുകയും ചെയ്തു. ഇത് നിങ്ങള് എപ്രകാരം മര്ക്കോസ് 5:24ല് പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക.
Mark 5:33
fell down before him
അവന്റെ മുന്പില് സാഷ്ടാംഗം വീണു. അവള് യേശുവിന്റെ മുന്പില് ബഹുമാനത്തിന്റെയും സമര്പ്പണത്തിന്റെയും ഒരു പ്രവര്ത്തി ആയി മുഴങ്കാലില് വീണു.
told him the whole truth
“പൂര്ണ്ണമായ സത്യം” എന്ന പദസഞ്ചയം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അവള് എപ്രകാരം അവനെ സ്പര്ശിക്കുകയും സൌഖ്യം പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്തു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവനോട് അവള് എപ്രകാരം താന് അവനെ സ്പര്ശിച്ചു എന്നുള്ള മുഴുവന് സത്യവും പറഞ്ഞു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 5:34
Daughter
ഈ സ്ത്രീയെ ഒരു വിശ്വാസിയായി സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനു യേശു ഈ പദം ഒരു ഉപമാനമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു.
your faith
എന്നില് ഉള്ള നിന്റെ വിശ്വാസം
Mark 5:35
While he was speaking
യേശു സംസാരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്
some people came from the synagogue leader's house
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ഈ ആളുകള് യായീറോസിന്റെ ഭവനത്തില് നിന്നും വന്നിട്ടുള്ളവരായിരുന്നു അല്ലെങ്കില് 2) യായീറോസ് മുന്കൂട്ടി തന്നെ ഈ ആളുകള്ക്ക് യേശുവിനെ ചെന്ന് കാണുവാന് കല്പ്പന കൊടുത്തിരുന്നു അല്ലെങ്കില് 3) ഈ ആളുകള് യായീറോസിന്റെ അഭാവത്തില് പള്ളിയുടെ തലവനായി നേതൃത്വം നല്കുന്ന അളിനാല് അയക്കപ്പെട്ടവര് ആയിരുന്നു.
the synagogue leader's house
“പള്ളിയുടെ പ്രമാണി” യായീറോസ് ആയിരുന്നു.
saying
പള്ളി, യായീറോസിനോട് പറയുന്നതു
Why trouble the teacher any longer?
ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഗുരുവിനെ ഇനിമേല് ശല്യപ്പെടുത്തുന്നത് പ്രയോജന രഹിതമായിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഇനി മേല് ഗുരുവിനെ ശല്യം ചെയ്യുന്നതിന്റെ ആവശ്യമില്ല.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
the teacher
ഇത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതായിരിക്കുന്നു.
Mark 5:36
General Information:
37ഉം 38ഉം വാക്യങ്ങളില് ഉള്ള വിവരണം അവ സംഭവിച്ചതായ ക്രമത്തില്, UST യില് ഉള്ളതു പോലെ രേഖപ്പെടുത്തിയതായി കാണപ്പെടുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-eventsഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridgeഉം)
Just believe
ആവശ്യം എങ്കില്, യേശു യായീറോസിനോട് എന്തു വിശ്വസിക്കണം എന്നാണ് കല്പ്പന നല്കിയത് എന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “നിന്റെ മകളെ ജീവന് ഉള്ളവളാക്കി തീര്ക്കുവാന് എനിക്ക് കഴിയുമെന്ന് മാത്രം നീ വിശ്വസിക്കുക”
Mark 5:37
He did not permit
യേശു അനുവദിച്ചില്ല
to accompany him
അവനോടു കൂടെ വരിക. അവര് എവിടെ പോകുകയായിരുന്നു എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “യായീറോസിന്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് അവനോടുകൂടെ പോകുവാന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 5:38
he saw
യേശു കണ്ടു
Mark 5:39
he said to them
യേശു കരയുന്നവരായ ആളുകളോട് പറഞ്ഞത്
Why are you upset and why do you weep?
യേശു അവരോട് ഈ ചോദ്യം ഉന്നയിച്ചത് അവരുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ കുറവ് അവര് കാണേണ്ടതിനു സഹായിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് അങ്കലാപ്പിലാകുവാനും കരയുവാനുമുള്ള ഒരു സമയം അല്ല.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
The child is not dead but sleeps
യേശു ഉറക്കം എന്നതിന് ഉള്ളതായ സാധാരണ പദം ആണ് ഉപയോഗിച്ചത്, പരിഭാഷയിലും അപ്രകാരം തന്നെ ആയിരിക്കണം.
Mark 5:40
They laughed at him
യേശു ഉറക്കം എന്നതിന് ഉള്ള സാധാരണ പദം ഉപയോഗിച്ചു (വാക്യം 39). വായനക്കാരന് മനസ്സിലാക്കേണ്ടത് എന്തെന്നാല് യേശുവിനെ ശ്രവിച്ചതായ ജനം അവനെ പരിഹസിച്ചു ചിരിച്ചു എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് ഒരു മരിച്ച വ്യക്തിക്കും ഒരു ഉറങ്ങുന്ന വ്യക്തിക്കും ഇടയില് ഉള്ള വ്യത്യാസം അവര്ക്ക് വാസ്തവമായും അറിയാം എന്നാല് യേശുവിനു അത് അറിയുകയില്ല എന്ന് അവര് ചിന്തിച്ചു.
put them all outside
മറ്റുള്ള സകല ജനങ്ങളെയും ഭവനത്തിനു പുറത്തേക്ക് പറഞ്ഞയച്ചു
those who were with him
ഇത് പത്രോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാന് എന്നിവരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
went in where the child was
കുഞ്ഞ് എവിടെ ആയിരിക്കുന്നു എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “പൈതലിനെ കിടത്തിയിരുന്നതായ മുറിയിലേക്ക് പോയി.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 5:41
Talitha, koum!
ഇത് അരാമ്യ ഭാഷയിലെ ഒരു വാചമാകുന്നു, ഇതാണ് യേശു ബാലികയോട് അവളുടെ സ്വന്തം ഭാഷയില് സംസാരിച്ചത്. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ അക്ഷരങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് കൊണ്ട് തന്നെ ഈ വാക്കുകള് എഴുതുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Mark 5:42
she was twelve years of age
അവള്ക്ക് 12 വയസു പ്രായമുണ്ടായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Mark 5:43
He strictly ordered them that no one should know about this. He also
ഇത് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണിയായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് അവരോട് വളരെ കര്ശനമായി കല്പ്പന നല്കി, ’ആരും തന്നെ ഇതിനെ കുറിച്ചറിയുവാന് പാടില്ല!’ അനന്തരം” അല്ലെങ്കില് “അവിടുന്നു അവരോടു കര്ശനമായ കല്പ്പന നല്കി, ‘ഞാന് ചെയ്തതായ കാര്യത്തെ കുറിച്ച് ആരോടും തന്നെ പറയുവാന് പാടുള്ളത് അല്ല!’ അനന്തരം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)
He strictly ordered them
അവന് അവര്ക്ക് ശക്തമായി കല്പ്പന നല്കി
He also told them to give her something to eat
ഇത് ഒരു നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണിയായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവന് അവരോടു പറഞ്ഞത്, “അവള്ക്കു ഭക്ഷിക്കുവാന് എന്തെങ്കിലും കൊടുക്കുക” എന്ന് ആയിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)
Mark 6
മര്ക്കോസ് 06 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് ഉള്ള പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
“എണ്ണ കൊണ്ട് അഭിഷേകം ചെയ്യുക”
പുരാതന കിഴക്കന് പ്രദേശങ്ങളില്, ജനങ്ങള് രോഗികളായ ആളുകളെ ഒലിവ് എണ്ണ പൂശി സുഖപ്പെടുത്തുക പതിവ് ആയിരുന്നു.
Mark 6:1
Connecting Statement:
യേശു തന്റെ സ്വന്ത പട്ടണത്തിലേക്ക് മടങ്ങി വരുന്നു, അവിടെ താന് സ്വീകാര്യന് ആകുന്നില്ല.
his hometown
ഇത് നസറെത്ത് പട്ടണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അവിടെ ആയിരുന്നു യേശു വളര്ന്നതും തന്റെ കുടുംബക്കാര് ജീവിച്ചു വന്നിരുന്നതും. ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം അവിടെ തനിക്കു സ്വന്തമായി സ്ഥലം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല എന്നല്ല.
Mark 6:2
What is this wisdom that has been given to him?
ഈ ചോദ്യം, കര്മ്മണി പ്രയോഗം ഉള്പ്പെടുന്നത് ആകയാല്, അത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് ചോദിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവനുള്ളതായ ഈ ജ്ഞാനം എപ്രകാരം ഉള്ളത് ആകുന്നു?”
that are being done by his hands
യേശു തന്നെയാണ് അത്ഭുതങ്ങള് ചെയ്യുന്നത് എന്ന് ഈ പദസഞ്ചയം ഊന്നല് നല്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് തന്നെയാകുന്നു പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത്”
Mark 6:3
Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?
ഈ ചോദ്യങ്ങള് ഒരു പ്രസ്താവന ആയി എഴുതാവുന്നതു ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ഒരു സാധാരണ തച്ചന് തന്നെയല്ലേ! ഞങ്ങള്ക്ക് അവനെയും അവന്റെ കുടുംബത്തെയും അറിയാമല്ലോ. തന്റെ മാതാവായ മറിയത്തെ ഞങ്ങള്ക്ക് അറിയാം. തന്റെ ഇളയ സഹോദരന്മാരായ യാക്കോബ്, യോസേ, യൂദാ മറ്റും ശീമോന് എന്നിവരെയും ഞങ്ങള്ക്ക് അറിയാം. തന്റെ ഇളയ സഹോദരിമാരും ഇവിടെ നമ്മോട് കൂടെ ജീവിക്കുന്നുവല്ലോ.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-namesഉം)
Mark 6:4
to them
ജനക്കൂട്ടത്തോട്
A prophet is not without honor, except
ഈ വാക്യം തുല്യമായ ക്രിയാത്മക ആശയം സൃഷ്ടിക്കേണ്ടതിനു ഊന്നല് നല്കേണ്ടതിനായി ഒരു ഇരട്ട നിഷേധാത്മക പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു പ്രവാചകന്, എപ്പോഴും ബഹുമാന്യനാകുന്നു, ഒഴികെ” അല്ലെങ്കില് “ഒരു പ്രവാചകന് ബഹുമാനിതന് ആകാതെ ഇരിക്കുന്ന ഏക സ്ഥലം എന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
Mark 6:5
to lay his hands on a few sick people
പ്രവാചകന്മാരും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരും അവരുടെ കരങ്ങള് ജനത്തിനു മേല് അവരെ സൌഖ്യം ആക്കുവാനോ അല്ലെങ്കില് അനുഗ്രഹിക്കുവാനോ വേണ്ടി വെയ്ക്കുക പതിവാണ്. ഈ വിഷയത്തില് യേശു ജനത്തെ സൌഖ്യം ആക്കുകയായിരുന്നു.
Mark 6:7
General Information:
8ഉം 9ഉം വാക്യങ്ങളില് ഉള്ള യേശുവിന്റെ നിര്ദ്ദേശങ്ങള് അവിടുന്ന് ശിഷ്യന്മാരോട് ചെയ്യണം എന്ന് ആവശ്യപ്പെട്ടതില് നിന്ന് അവരോടു ചെയ്യരുത് എന്ന് പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങളെ വേര്തിരിക്കാനായി, UST യില് ഉള്ളത് പോലെ പുനഃക്രമീകരണം ചെയ്യാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)
Connecting Statement:
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ രണ്ടു പേര് അടങ്ങുന്ന സംഘമായി പ്രസംഗിക്കുവാനും സൌഖ്യം വരുത്തുവാനുമായി പറഞ്ഞയക്കുന്നു.
he called the twelve
ഇവിടെ “വിളിച്ചു” എന്നുള്ള പദം അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് പന്ത്രണ്ടു പേരെയും തന്റെ അടുക്കല് വരുവാന് നിര്ദ്ദേശം നല്കി എന്നുള്ളത് ആകുന്നു.
two by two
ഈരണ്ട് പേര് വീതം അല്ലെങ്കില് “ജോഡികള് ആയി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Mark 6:8
no bread
ഇവിടെ “അപ്പം” എന്നുള്ളത് പൊതുവേ ഭക്ഷണം എന്നുള്ളതിന് ഉള്ള ഒരു ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പദം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഭക്ഷണം ഇല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Mark 6:10
He said to them
യേശു പന്ത്രണ്ടു പേരോട് പറഞ്ഞത്
remain until you go away from there
ഇവിടെ “താമസിക്കുക” എന്നുള്ളത് ദിവസവും ആ ഭവനത്തിലേക്ക് മടങ്ങി പോയി അവിടെ ഭക്ഷിക്കുകയും ഉറങ്ങുകയും ചെയ്യുക എന്നുള്ളതിനെ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് ആ സ്ഥലം വിട്ടു പോരുവോളം ആ ഭവനത്തില് തന്നെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയും ഉറങ്ങുകയും ചെയ്യുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 6:11
as a testimony to them
അവര്ക്ക് എതിരായ ഒരു സാക്ഷ്യമായി. ഈ പ്രവര്ത്തി അവര്ക്ക് ഒരു സാക്ഷ്യമായിരിക്കുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നത് സഹായമായിരിക്കും. “അവര്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സാക്ഷ്യം. അപ്രകാരം ചെയ്യുന്നത് മൂലം, അവര് നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്തില്ല എന്ന് നിങ്ങള് സാക്ഷ്യം പറയുന്നതായിരിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 6:12
They went out
“അവര്” എന്നുള്ള പദം പന്ത്രണ്ടു പേരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു അതില് യേശുവിനെ ഉള്പ്പെടുത്തുന്നില്ല. മാത്രമല്ല, അപ്രകാരം അവര് വിവിധ പട്ടണങ്ങളിലേക്ക് കടന്നു പോയി എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നതിനു അത് സഹായമായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. മറുപരിഭാഷ: “അവര് വിവിധ പട്ടണങ്ങളിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു പോയി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
people should repent
ഇവിടെ “നിന്നും തിരിഞ്ഞു പോകുക” എന്ന് ഉള്ളത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും നിര്ത്തലാക്കുക എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: പാപം ചെയ്യുന്നത് നിര്ത്തലാക്കുക” അല്ലെങ്കില് “അവരുടെ പാപങ്ങളില് നിന്നും മാനസാന്തരപ്പെടുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 6:13
They cast out many demons
അവര് ജനങ്ങളില് നിന്നും ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കി എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ജനങ്ങളില് നിന്നും നിരവധി ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 6:14
Connecting Statement:
ഹെരോദാവ് യേശുവിന്റെ അത്ഭുത പ്രവര്ത്തികളെ കുറിച്ച് കേട്ടപ്പോള്, താന് ദുഖിതനായി, യോഹന്നാന് സ്നാപകനെ ആരോ മരിച്ചവരില് നിന്ന് ഉയിര്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് താന് ചിന്തിക്കുവാന് തുടങ്ങി. (ഹെരോദാവാണ് യോഹന്നാന് സ്നാപകന് കൊല്ലപ്പെടുവാന് കാരണം ആയിതീര്ന്നത്).
King Herod heard this
“ഇത്” എന്നുള്ള പദം യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും വിവിധ പട്ടണങ്ങള് തോറും ചെയ്തതായ കാര്യങ്ങള്, ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കിയതും ജനത്തെ സൌഖ്യമാക്കിയതും ഉള്പ്പെടെ ഉള്ളവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആകുന്നു.
Some were saying, ""John the Baptist has been raised
ചില ആളുകള് പറഞ്ഞിരുന്നത് യേശു യോഹന്നാന് സ്നാപകന് ആകുന്നു എന്നാണ്. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ചിലര് പറഞ്ഞു വന്നിരുന്നത്, ‘അവന് യോഹന്നാന് സ്നാപകന് തന്നെ ആയിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
John the Baptist has been raised
ഉയിര്ത്തു എന്നുള്ളത് ഇവിടെ “വീണ്ടും ജീവിക്കുവാന് ഇടയാക്കിതീര്ത്തു” എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു ഭാഷാശൈലി ആകുന്നു. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “യോഹന്നാന് സ്നാപകന് വീണ്ടും ജീവിക്കുവാന് ദൈവം ഇട വരുത്തിയിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiomഉം)
Mark 6:15
It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'"
അവന് ഏലിയാവ് ആണെന്ന് ചില ആളുകള് ചിന്തിക്കുവാന് എന്തുകൊണ്ട് ഇടവന്നു എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “മറ്റു ചിലര് പറഞ്ഞത്, ‘ദൈവം വീണ്ടും മടക്കി അയക്കും എന്ന് വാഗ്ദത്തം ചെയ്യ ഏലിയാവ്, അവന് ആകുന്നു” എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 6:16
General Information:
വാക്യം 17ല് ഗ്രന്ഥകര്ത്താവ് ഹേരോദാവിനെ സംബന്ധിച്ച പശ്ചാത്തല വിവരണവും എന്തു കൊണ്ട് സ്നാപക യോഹന്നാനെ ശിരഃച്ഛേദം ചെയ്തു എന്നുള്ള വിവരവും നല്കുവാന് ആരംഭിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
whom I beheaded
ഇവിടെ ഹെരോദാവ് തന്നെ കുറിച്ചു തന്നെ സൂചിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി “ഞാന്” എന്നുള്ള പദം ഉപയോഗിക്കുന്നു. “ഞാന്” എന്നുള്ള പദം ഹേരോദാവിന്റെ പടയാളികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാരം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ശിരഃച്ഛേദം ചെയ്യുവാന് കല്പ്പന നല്കിയതായ പടയാളികള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
has been raised
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “വീണ്ടും ജീവന് പ്രാപിച്ചവനായി തീര്ന്നിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 6:17
Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രാസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ഹെരോദാവ് യോഹന്നാനെ തടവിലാക്കുവാനായി തന്റെ പടയാളികളെ അയക്കുകയും അവര് തന്നെ കാരാഗൃഹത്തില് ബന്ധിക്കുകയും ചെയ്തു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
sent to have
ആകുവനായി കല്പ്പിച്ചു
on account of Herodias
ഹെരോദ്യ നിമിത്തം
his brother Philip's wife
തന്റെ സഹോദരനായ ഫിലിപ്പോസിന്റെ ഭാര്യ നിമിത്തം. ഹെരോദാവിന്റെ സഹോദരന് ഫിലിപ്പോസ് അപ്പോസ്തല പ്രവര്ത്തികളില് സുവിശേഷകന് ആയി പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അതേ വ്യക്തിയോ അല്ലെങ്കില് യേശുവിന്റെ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരില് ഒരുവനായി സൂചിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ആളോ അല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
because he had married her
ഹേരോദാവ് അവളെ വിവാഹം ചെയ്യുക നിമിത്തം
Mark 6:19
wanted to kill him, but she could not
ഈ പദസഞ്ചയത്തിലെ കര്ത്താവ് ഹെരോദ്യ ആകുന്നു “അവള്” എന്നുള്ളത് യോഹന്നാനെ ശിക്ഷ വിധിക്കുവാന് വേണ്ടി വേറൊരു ആള് ആവശ്യമായതിനെ കാവ്യാലങ്കാരമായി സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി ആണ്. മറുപരിഭാഷ: “ആരെങ്കിലും അവനെ കൊല്ലണം എന്ന് അവള് ആഗ്രഹിച്ചു, എന്നാല് അവള്ക്കു അവനെ കൊല്ലുവാന് ഇത് വരെയും സാധിച്ചിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 6:20
for Herod feared John; he knew
ഈ രണ്ടു വാക്യാംശങ്ങളും വ്യത്യസ്തങ്ങളായി ബന്ധപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ട് എന്തുകൊണ്ട് ഹെരോദാവു യോഹന്നാനെ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു എന്നുള്ളത് കൂടുതല് വ്യക്തം ആയി കാണിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഹെരോദാവ് യോഹന്നാനെ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു കാരണം താന് അറിഞ്ഞിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)
he knew that he was a righteous man
യോഹന്നാന് ഒരു നീതിമാന് എന്നുള്ളത് ഹെരോദാവ് ആറിഞ്ഞിരുന്നു
Listening to him
യോഹന്നാനെ ശ്രവിച്ചു വന്നിരിന്നു
Mark 6:21
Connecting Statement:
ഗ്രന്ഥകര്ത്താവ് ഹെരോദാവിനെ കുറിച്ചും സ്നാപക യോഹന്നാന്റെ ശിരഃച്ഛേദം സംബന്ധിച്ചും ഉള്ള പശ്ചാത്തല വിവരം നല്കുന്നത് തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
he made a dinner for his officials ... of Galilee
ഇവിടെ “അവന്” എന്നുള്ള പദം ഹേരോദാവിനെയും ഒരു വിരുന്ന് ഒരുക്കുവാനായി താന് കല്പ്പിച്ചതായ ഒരു വേലക്കാരനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ഗലീലയിലെ തന്റെ ഔദ്യോഗിക ഭാരവാഹികള്ക്കു വേണ്ടി ഒരു വിരുന്നു സല്ക്കാരം ഒരുക്കി...” അല്ലെങ്കില് “അവന് ഗലീലയിലെ തന്റെ ഔദ്യോഗിക ഭാരവാഹികളെ ... തന്നോടു കൂടെ ഭക്ഷിക്കുവാനും ആഘോഷിക്കുവാനും വേണ്ടി ക്ഷണം നല്കി.”
a dinner
ഒരു ഔപചാരിക ഭക്ഷണം അല്ലെങ്കില് വിരുന്ന്
Mark 6:22
Herodias herself
“അവള്ക്കു” എന്ന് ഉള്ളതായ പദം ഒരു അത്മവാച്യ സര്വ്വനാമമായി ഹെരോദ്യയുടെ മകള് തന്നെയാണ് നൃത്തം ചെയ്യുവാന് വിരുന്നില് ആഗതമായത് എന്ന് ഊന്നല് നല്കി പറയുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)
came in
മുറിയിലേക്ക് കടന്നുവന്നു
Mark 6:23
Whatever you ask of me ... my kingdom
ഞാന് സ്വന്തം ആക്കിയിരിക്കുന്ന സകലത്തിന്റെയും, ഭരണം നടത്തുന്നതിന്റെയും പകുതിയോളം നീ ചോദിച്ചാല് പോലും ഞാന് അത് തരുവാന് ഒരുക്കമായിരിക്കുന്നു.
Mark 6:24
she went out
മുറിയില് നിന്ന് പുറത്തേക്ക് പോയി
Mark 6:25
on a platter
ഒരു പരന്ന പലകയില് അല്ലെങ്കില് “ഒരു വലിയ മരതളിക പുറത്ത്”
Mark 6:26
because of the oath he had made and because of his dinner guests
ആണയുടെ സാരാംശവും, ആണയ്ക്കും വിരുന്നു അതിഥികള്ക്കും ഇടയില് ഉള്ള ബന്ധവും എന്തെന്ന് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുന്നത് ആവശ്യം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് അവള് എന്തു ചോദിച്ചാലും അത് താന് അവള്ക്കു കൊടുക്കാമെന്ന് ആണ ഇട്ടതു തന്റെ വിരുന്നു അതിഥികള് ശ്രവിച്ചിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 6:28
on a platter
ഒരു തളികയില്
Mark 6:29
When his disciples heard of this
അപ്പോള് യോഹന്നാന്റെ ശിഷ്യന്മാര്
Mark 6:30
Connecting Statement:
ശിഷ്യന്മാര് പ്രസംഗിക്കുകയും രോഗ സൌഖ്യം വരുത്തുകയും ചെയ്തതിനു ശേഷം, തനിച്ചു ഇരിക്കേണ്ടതിന് വേണ്ടി എവിടെ എങ്കിലും പോകുമായിരുന്നു, എന്നാല് നിരവധി പേര് യേശുവിന്റെ ഉപദേശം ശ്രവിക്കുവാന് വേണ്ടി തന്റെ അരികില് വരിക പതിവ് ആയിരുന്നു. വൈകുന്നേരമാകുമ്പോള് അവിടുന്ന് അവര്ക്ക് ഭക്ഷണം കൊടുക്കുകയും അവരെ പറഞ്ഞയക്കുകയും ചെയ്തതിനു ശേഷം താന് ഏകനായി പ്രാര്ത്ഥന ചെയ്യുമായിരുന്നു.
Mark 6:31
a deserted place
ജനങ്ങള് ആരും തന്നെ ഇല്ലാതിരുന്നതായ ഒരു സ്ഥലം
many were coming and going
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം ജനങ്ങള് തുടര്മാനമായി അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ അടുക്കല് വരികയും അനന്തരം അവരുടെ അടുത്തു നിന്ന് പോകുകയും ചെയ്തു വന്നിരുന്നു.
they did not even have time
“അവര്” എന്ന പദം അപ്പോസ്തലന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 6:32
So they went away
ഇവിടെ “അവര്” എന്നുള്ള പദം അപ്പോസ്തലന്മാരെയും യേശുവിനെയും ഉള്പ്പെടുത്തി കൊണ്ടു സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 6:33
they saw them leaving
ജനം യേശുവും അപ്പൊസ്തലന്മാരും പുറപ്പെട്ടു പോകുന്നത് കണ്ടിരുന്നു.
on foot
ജനം കാല്നടയായി കരയില് കൂടെ നടന്നു പോകുകയായിരുന്നു. അത് ശിഷ്യന്മാര് പടകില് യാത്ര ചെയ്തു പോയതിനു വിരുദ്ധം ആയിരിക്കുന്നു.
Mark 6:34
he saw a great crowd
യേശു ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടത്തെ കണ്ടു
they were like sheep without a shepherd
നടത്തുവാന് ഇടയന് ഇല്ലാത്ത ഒരു ആട്ടിന് കൂട്ടം ചെയ്യേണ്ടത് എന്തെന്ന് അറിയാതെ ആശയ കുഴപ്പത്തിലായിരിക്കുന്ന ആടുകളോട് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Mark 6:35
When the hour was already late
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ദിവസത്തിന്റെ സന്ധ്യാ സമയത്തെയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “സമയം സന്ധ്യയായിരിക്കുമ്പോള്” അല്ലെങ്കില് “ഉച്ച കഴിഞ്ഞു വൈകുന്നേരമായപ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
This place is deserted,
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആളുകള് ഇല്ലാത്ത വിജനമായ സ്ഥലത്തെ ആകുന്നു. ഇത് നിങ്ങള് [മര്ക്കോസ് 6:31] (../06/31.md)ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് നോക്കുക.
Mark 6:37
But he answered and said to them
എന്നാല് യേശു മറുപടിയായി തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത്
Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?
അവിടെ കൂടിയിരുന്ന വലിയ ജനക്കൂട്ടത്തിനു മതിയായ ഭക്ഷണം നല്കുവാന് അവര്ക്ക് കഴിയുകയില്ല എന്ന് പറയുവാനാണ് ശിഷ്യന്മാര് ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: “ഇരുനൂറു പണം ഉണ്ടായാലും ഇത്രയും വലിയ ജനക്കൂട്ടത്തിനു മതിയായ അപ്പം വാങ്ങുവാന് നമുക്ക് കഴിയുകയില്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
two hundred denarii
200 ദിനാരി. “ദിനാരി” എന്നുള്ളത് “ദിനാറിയസ്” എന്ന പദത്തിന്റെ ഏകവചന രൂപം ആകുന്നു. ദിനാറിയസ് എന്നുള്ളത് ഒരു ദിവസത്തെ കൂലിപ്പണമായ ഒരു റോമന് വെള്ളി കാശാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoneyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbersഉം)
Mark 6:38
of bread
അപ്പത്തിന്റെ മാവ് കുഴച്ചത് ആകൃതിയില് ആക്കി പാകം ചെയ്തത്.
Mark 6:39
the green grass
പുല്ലിനെ വിശദീകരിക്കുമ്പോള് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ആരോഗ്യമായ നിലയില് വളര്ന്ന പുല്ലിനുള്ളതായ പദം ഉപയോഗിക്കുക, അത് ചിലപ്പോള് പച്ച നിറമായിരിക്കാം അല്ലെങ്കില് ആല്ലാതെയും ആകാം.
Mark 6:40
groups of hundreds and fifties
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഓരോ സംഘത്തിലും ഉണ്ടായിരുന്ന ആളുകളുടെ എണ്ണം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ചില കൂട്ടങ്ങളില് അമ്പതു വീതവും മറ്റു കൂട്ടങ്ങളില് നൂറു ആളുകള് വീതവും എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbersഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം)
Mark 6:41
looking up to heaven
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവിടുന്നു ആകാശത്തേക്ക് നോക്കി, അത് ദൈവം വസിക്കുന്ന സ്ഥലവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
he blessed
അവിടുന്ന് ഒരു അനുഗ്രഹം പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കില് “അവിടുന്ന് നന്ദി പ്രകാശിപ്പിച്ചു”
He also divided the two fish among them all
എല്ലാവര്ക്കും ലഭിക്കത്തക്ക വിധം അവിടുന്ന് രണ്ടു മീനുകളെ വിഭാഗിച്ചു.
Mark 6:43
They took up
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “ശിഷ്യന്മാര് എടുത്തു” അല്ലെങ്കില് 2) “ജനം പൊക്കിയെടുത്തു.”
twelve baskets full of broken pieces
പന്ത്രണ്ട് കുട്ട നിറയെ അപ്പത്തിന്റെ നുറുക്കുകള്
twelve baskets
12 കുട്ടകള് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Mark 6:44
five thousand men
5,000 പുരുഷന്മാര് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
There were five thousand men who ate the loaves
സ്ത്രീകളുടെയും കുഞ്ഞുങ്ങളുടെയും സംഖ്യ എണ്ണമെടുത്തിരുന്നില്ല. സ്ത്രീകളും കുഞ്ഞുങ്ങളും സന്നിഹിതരായിരുന്നു എന്നുള്ളത് മനസ്സിലാക്കുവാന് കഴിയാതെ പോകുക യായിരുന്നു എങ്കില്, അത് വ്യക്തമാക്കാമായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവിടെ അപ്പം ഭക്ഷിച്ചവര് അയ്യായിരം പുരുഷന്മാര് തന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവര് സ്ത്രീകളെയും പുരുഷന്മാരെയും എണ്ണിയതുപോലും ഇല്ലായിരുന്നു.” (കാണുക; https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 6:45
to the other side
ഇത് ഗലീല കടലിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ഗലീല കടലിന്റെ മറു കരയിലേക്ക്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Bethsaida
ഇത് ഗലീല കടലിന്റെ വടക്കേ തീരത്തുള്ളതായ ഒരു പട്ടണമായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 6:46
When they were gone
ജനം വിട്ടു പോയപ്പോള്
Mark 6:48
Connecting Statement:
ശിഷ്യന്മാര് തടാകം കടന്നു പോകുവാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു കൊടുങ്കാറ്റ് വീശുവാന് തുടങ്ങി. യേശുവിനെ വെള്ളത്തിന്റെ മുകളില് നടക്കുന്നതായി കണ്ടപ്പോള് അവര് ഭീതിപ്പെടുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു. യേശുവിനു കൊടുങ്കാറ്റിനെ എങ്ങനെ ശാന്തമാക്കുവാന് കഴിയും എന്ന് അവര് ഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല.
fourth watch
ഇത് പ്രഭാതം 3 മണിക്കും സൂര്യോദയത്തിനും ഇടയ്ക്കുള്ള സമയമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Mark 6:49
a ghost
മരിച്ചു പോയ ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആത്മാവ് അല്ലെങ്കില് വേറെ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള ആത്മാവ്
Mark 6:50
Take courage! ... Do not fear!
ഈ രണ്ടു വാചകങ്ങളും അര്ത്ഥം കൊണ്ട് സമാനത പുലര്ത്തുന്നതാണ്, ശിഷ്യന്മാര് ഭയപ്പെടേണ്ട ആവശ്യം ഇല്ലായെന്ന് അവര്ക്ക് ഊന്നല് നല്കി പ്രസ്താവിക്കുന്നതാണ് ഇത്. ആവശ്യം എങ്കില് അവയെ ഒന്നായി യോജിപ്പിച്ചും പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്നെ ഭയപ്പെടേണ്ടത് ഇല്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Mark 6:51
They were completely amazed
നിങ്ങള് കൂടുതല് വ്യക്തത ആവശ്യപ്പെടുന്നു എങ്കില്, അവര് എന്തു കാരണത്താല് ആണ് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടത് എന്നുള്ളത് പ്രസ്താവിച്ചാല് മതിയാകും. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ചെയ്ത പ്രവര്ത്തിയില് അവര് പൂര്ണ്ണമായി ആശ്ചര്യ ഭരിതരായിത്തീര്ന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 6:52
about the loaves
ഇവിടെ “അപ്പ കഷണങ്ങള്” എന്നുള്ളത് യേശു വര്ദ്ധിപ്പിച്ചതായ അപ്പ കഷണങ്ങളെ കുറിച്ചാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശു അപ്പത്തിന്റെ കഷണങ്ങളെ വര്ദ്ധിപ്പിച്ചപ്പോള് അത് എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത്” അല്ലെങ്കില് “യേശു കുറച്ച് അപ്പങ്ങളെ നിരവധിയായി വര്ദ്ധിപ്പിച്ചപ്പോള് എന്നുള്ളത് എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
their hearts were hardened
കഠിന ഹൃദയം ഉള്ളവര് ആകുക എന്നുള്ളത് ഗ്രഹിക്കുന്നതില് ശാഠ്യം കാണിക്കുന്ന അവസ്ഥയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവര് മനസ്സിലാക്കുവാന് ഏറ്റവും ശാഠ്യമുള്ളവര് ആയിരുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 6:53
Connecting Statement:
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും അവരുടെ പടകില് ഗെന്നേസരെത്തില് എത്തിച്ചേര്ന്നപ്പോള്, ജനം അവനെ കാണുകയും അവന് സൌഖ്യമാക്കേണ്ടതിനു ആളുകളെ കൊണ്ടു വരികയും ചെയ്തു. ഇത് അവര് കടന്നുപോയ ഏതു സ്ഥലത്തും സംഭവിച്ചിരുന്നു.
Gennesaret
ഇത് ഗലീല കടലിന്റെ വടക്കു പടിഞ്ഞാറന് ഭാഗത്തിനു നല്കിയിട്ടുള്ള പേരാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 6:55
they ran throughout the whole region
അവര് എന്തുകൊണ്ട് ആ മേഖലയില് കൂടെ ഓടിപ്പോയി എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ആ ജില്ലയില് മുഴുവനും ഓടിനടന്നു യേശു അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു എന്ന് മറ്റുള്ളവരോട് പറയുവാന് ഇടയായി തീര്ന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
they ran throughout ... they heard
“അവര്” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിനെ അംഗീകരിച്ച ജനത്തെയാകുന്നു, ശിഷ്യന്മാരെ അല്ല.
those who were sick
ഈ പദസഞ്ചയം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ജനത്തെയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “രോഗികള് ആയ ആളുകള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)
Mark 6:56
wherever he entered
എവിടെ എല്ലാം യേശു പ്രവേശിച്ചുവോ
they were putting
ഇവിടെ “അവര്” എന്ന് ഉള്ളത് ജനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അത് യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അല്ല.
the sick
ഈ പദം ജനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “രോഗികളായ ജനം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)
were begged him
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “രോഗികള് അവനോടു യാചിച്ചു.”
touch
“അവരെ” എന്നുള്ള പദം രോഗികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
the edge of his garment
അവന്റെ അങ്കിയുടെ അരികു അല്ലെങ്കില് “തന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ തൊങ്ങല്”
as many as
അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരും
Mark 7
മര്ക്കോസ് 07 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
വായന സുഗമമാക്കുവാന് വേണ്ടി ചില പരിഭാഷകളില് പദ്യത്തിന്റെ ഓരോ വരികളും ഇതര ഭാഗത്തെക്കാള് വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ULT 7:6-7ല് പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള ഭാഗത്ത് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
കൈ കഴുകല്
പരീശന്മാര് നിരവധി വസ്തുക്കള് കഴുകിയിരുന്നത് അവ അഴുക്കായതിനാല് അല്ല പ്രത്യുത അവരെ നല്ലവരായി ദൈവം കരുതണം എന്നുവെച്ചു പരിശ്രമിക്കുന്നത് ആയിരുന്നു. മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തില് അപ്രകാരം ചെയ്യണം എന്ന് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല, എങ്കില്പ്പോലും പരീശന്മാര് അവരുടെ കൈകളില് അഴുക്കു ഒന്നുമില്ലാതിരിക്കെ, അവര് അവരുടെ കൈകള് കഴുകുക പതിവ് ആയിരുന്നു. ചില നീതി പ്രവര്ത്തികള് ചെയ്യുന്നത് മൂലം ദൈവത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കാമെന്നുള്ള അവരുടെ ചിന്താഗതി തെറ്റു ആണെന്ന് യേശു അവരോടു പറഞ്ഞു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmosesഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#cleanഉം)
ഈ അധ്യായത്തില് സാധ്യതയുള്ള മറ്റു പരിഭാഷാ വിഷമതകള്
“എഫഥാ”
ഇത് ഒരു അരാമ്യ പദമാകുന്നു. മര്ക്കോസ് ഇതിനെ അതേ ശബ്ദത്തില് ഉച്ചരിക്കത്തക്കവിധം ഗ്രീക്ക് അക്ഷരങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് എഴുതുകയും തുടര്ന്നു അത് എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്ന് വിശദമാക്കുകയും ചെയ്തു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Mark 7:1
Connecting Statement:
യേശു പരീശന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും ശാസിക്കുന്നു.
gathered around him
യേശുവിനു ചുറ്റും കൂടി
Mark 7:2
General Information:
യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാര് ഭക്ഷണത്തിനു മുന്പ് അവരുടെ കൈകള് കഴുകാത്തതിനെ കുറിച്ച് പരീശന്മാര് എന്തുകൊണ്ട് അലോസരപ്പെട്ടു എന്ന് കാണിക്കുവാന് പരീശന്മാരുടെ കഴുകല് സമ്പ്രദായത്തെ കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണം 3ഉം 4ഉം വാക്യങ്ങളില്, ഗ്രന്ഥകാരന് നല്കുന്നു. ഈ വിവരണം UST യില് ഉള്ളതുപോലെ, എളുപ്പത്തില് മനസ്സിലാകത്തക്കവിധം പുനഃക്രമീകരണം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-backgroundഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridgeഉം)
They saw
പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും കണ്ടു
that is, unwashed
“കഴുകാത്ത” എന്ന വാക്ക് ശിഷ്യന്മാരുടെ കൈകള് എപ്രകാരം മലിനമായി എന്ന് വിശദം ആക്കുന്നു. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അതായത്, കഴുകാത്ത കൈകളുമായി അവര്” അല്ലെങ്കില്, “അവര് അവരുടെ കൈകള് കഴുകിയിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 7:3
the elders
യെഹൂദ മൂപ്പന്മാര് അവരുടെ സമൂഹങ്ങളില് നേതാക്കന്മാരും ജനത്തിനു വേണ്ടി ന്യായപാലനം ചെയ്യുന്നവരും ആയിരുന്നു.
Mark 7:4
copper vessels
ചെമ്പു പാത്രങ്ങള് അല്ലെങ്കില് “ലോഹ സംഭരണികള്”
Mark 7:5
Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?
നടക്കുക എന്നുള്ളത് ഇവിടെ “അനുസരിക്കുക” എന്നുള്ളതിന് ഉള്ള ഒരു ഉപമാനമാകുന്നു. പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും യേശുവിന്റെ അധികാരത്തെ ഈ ചോദ്യങ്ങള് ഉന്നയിച്ചുകൊണ്ട് ചോദിച്ചു. ഇത് രണ്ടു പ്രസ്താവനകളായി എഴുതാവുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിന്റെ ശിഷ്യന്മാര് നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ പാരമ്പര്യത്തെ അനുസരിക്കാതെ ഇരിക്കുന്നു! നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങള് അനുസരിച്ച് അവര് അവരുടെ കൈകള് കഴുകേണ്ടി ഇരിക്കുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം)
bread
ഇത് പൊതുവേ ഭക്ഷണം എന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആഹാരം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Mark 7:6
General Information:
ഇവിടെ യേശു നിരവധി വര്ഷങ്ങള്ക്കു മുന്പേ തിരുവെഴുത്തുകള് എഴുതിയിരുന്ന യെശയ്യാവ് പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
with their lips
ഇവിടെ “അധരങ്ങള്” എന്നുള്ളത് സംസാരത്തിനുള്ളതായ ഒരു കാവ്യാലങ്കാരമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവര് പറയുന്നവ മൂലം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
but their heart is far from me
ഇവിടെ “ഹൃദയം” എന്നുള്ളത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളെ അല്ലെങ്കില് വികാരങ്ങളെ ആകുന്നു. ഇത് ജനം യഥാര്ത്ഥമായി ദൈവത്തോട് ഭക്തിയുള്ളവര് ആയിരിക്കുന്നില്ല എന്ന് പറയുന്ന ഒരു ശൈലിയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് അവര് യഥാര്ത്ഥമായി എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നില്ല” (കാണുക” https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiomഉം)
Mark 7:7
They worship me in vain
അവര് എനിക്ക് വ്യര്ത്ഥമായ ആരാധന അര്പ്പിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് “അവര് എന്നെ വ്യര്ത്ഥമായി ആരാധിക്കുന്നു”
Mark 7:8
Connecting Statement:
യേശു ശാസ്ത്രിമാരെയും പരീശന്മാരെയും ശാസിക്കുന്നത് തുടര്ന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
abandon
അനുസരിക്കുവാന് കൂട്ടാക്കാത്ത
hold fast to
മുറുകെ പറ്റി പിടിക്കുന്ന അല്ലെങ്കില് “പിന് പറ്റുന്നതായ”
Mark 7:9
How well you reject the commandment ... keep your tradition
യേശു വളരെ വിരോധാഭാസമായ ഈ ആരോപണം ദൈവത്തിന്റെ കല്പ്പനയെ തിരസ്കരിച്ചതു നിമിത്തം തന്റെ ശ്രോതാക്കളെ ശാസിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം പാരമ്പര്യങ്ങളെ വെച്ച് പുലര്ത്തുവാന് വേണ്ടി ദൈവത്തിന്റെ കല്പ്പനയെ ത്യജിച്ചതു നിങ്ങള് നല്ല പ്രവര്ത്തി ചെയ്തതായി ചിന്തിക്കുന്നു, എന്നാല് നിങ്ങള് ചെയ്തതായ കാര്യം യാതൊരു വിധത്തിലും നല്ലതല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
How well you reject
എത്ര സമര്ത്ഥമായി നിങ്ങള് തിരസ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു
Mark 7:10
He who speaks evil
ശപിക്കുന്ന ആളുകള്
will surely die
മരണത്തിനു ഏല്പ്പിക്കണം
He who speaks evil of his father or mother will surely die
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “തന്റെ പിതാവിനെയോ മാതാവിനെയോ കുറിച്ച് തിന്മയായി സംസാരിക്കുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെ അധികാരികള് ശിക്ഷക്ക് വിധിക്കണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 7:11
Whatever help you would have received from me is Corban
ശാസ്ത്രിമാരുടെ സമ്പ്രദായം പറയുന്നത് ഒരിക്കല് പണമോ മറ്റു വസ്തുക്കളോ ദേവാലയത്തിലേക്ക് വാഗ്ദത്തം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാല്, അത് പിന്നീട് മറ്റു യാതൊരു ആവശ്യങ്ങള്ക്കു വേണ്ടിയും ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുള്ളതല്ല.
is Corban
കൊര്ബ്ബാന് എന്ന എബ്രായ പദം ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ജനം ദൈവത്തിനു നല്കാം എന്ന് വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുന്ന സാധനങ്ങളെ ആകുന്നു. പരിഭാഷകര് സാധാരണയായി അവരുടെ നിര്ദ്ധിഷ്ട ഭാഷയിലെ അക്ഷരങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് അതുപോലെ തന്നെ ലിപ്യന്തരണം ചെയ്യാറുണ്ട്. ചില പരിഭാഷകര് അതിന്റെ അര്ത്ഥം പരിഭാഷ ചെയ്യുകയും, തുടര്ന്നു വരുന്ന മര്ക്കോസിന്റെ അര്ത്ഥ വിശദീകരണം അവര് ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു ദാനം” അല്ലെങ്കില് “ദൈവത്തിനു ഉള്പ്പെട്ടത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Given to God
ഈ പദസഞ്ചയം “കൊര്ബ്ബാന്” എന്ന എബ്രായ പദത്തിന്റെ അര്ത്ഥം വിശദീകരിക്കുന്നു. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മര്ക്കോസ് അര്ത്ഥം വിശദീകരിക്കുന്നത് നിമിത്തം തന്റെ യെഹൂദന്മാര് അല്ലാത്ത വായനക്കാര്ക്ക് യേശു പറഞ്ഞത് എന്താണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് അത് ദൈവത്തിനു നല്കിയിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 7:12
General Information:
11ഉം 12ഉം വാക്യങ്ങളില്, മാതാപിതാക്കളെ ബഹുമാനിക്കണം എന്നുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കല്പ്പന ജനം അനുസരിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല എന്ന് പരീശന്മാര് എപ്രകാരം പഠിപ്പിച്ചു വരുന്നു എന്നുള്ളതിനെ യേശു പ്രകടമാക്കുന്നു. വാക്യം 11ല് ജനം അവരുടെ വസ്തുവകകളെ കുറിച്ച് എന്തു ചെയ്യണം എന്ന് പറയുവാന് പരീശന്മാര് ജനത്തിനു അനുവാദം നല്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് യേശു പ്രസ്താവിക്കുന്നു, കൂടാതെ വാക്യം 12ല് യേശു പറയുന്നത് മാതാപിതാക്കളെ സഹായിക്കുന്ന ആളുകളോടു പരീശന്മാര് പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന മനോഭാവത്തെ ആണ്. ഈ വിവരണം രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നത് ആദ്യം മാതാപിതാക്കന്മാരെ സഹായിക്കുന്ന ആളുകളോടുള്ള പരീശന്മാരുടെ മനോഭാവം എന്താണെന്ന് പറയുവാനും അനന്തരം ജനങ്ങള് അവരുടെ വസ്തുവകകളെ സംബന്ധിച്ച് പറയുവാന് പരീശന്മാര് അനുവാദം നല്കിയതിനെയും കുറിച്ച് ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)
then you no longer permit him to do anything for his father or his mother
ഇപ്രകാരം ചെയ്യുന്നതു മൂലം, ജനം അവരുടെ മാതാപിതാക്കന്മാര്ക്ക് ചെയ്യേണ്ടതായ കരുതല് നല്കാതിരിക്കുവാന് ജനത്തെ അനുവദിച്ചുകൊണ്ട്, അവര്ക്ക് നല്കുവാന് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് ദൈവത്തിനു നല്കാം എന്ന് വാഗ്ദത്തം ചെയ്താല് മതി എന്ന് സ്ഥാപിച്ചു. ഈ പദങ്ങളെ വാക്യം 11ല് “എന്തു സഹായം ആണെങ്കിലും” എന്നു ആരംഭിക്കുന്ന പദങ്ങളുടെ മുന്പില് ക്രമീകരണം ചെയ്യാവുന്നതാണ്: “നിങ്ങള്ക്ക് എന്നില് നിന്നും ലഭ്യമാകേണ്ട ഏതു സഹായവും കൊര്ബ്ബാനാകുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട്, നിങ്ങള് ഒരു വ്യക്തിയെ തന്റെ പിതാവിനും മാതാവിനും ചെയ്യേണ്ടത് എന്തും തുടര്ന്നു ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കുന്നില്ല.” (കൊര്ബ്ബാന് എന്നതിന്റെ അര്ത്ഥം ‘ദൈവത്തിനു നല്കപ്പെട്ടത് എന്ന് ആകുന്നു’)” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 7:13
You are making ... void
തള്ളിക്കളഞ്ഞു അല്ലെങ്കില് ചെയ്യാതെ വിട്ടുകളഞ്ഞു
many similar things you do
നിങ്ങള് ഇത് പോലെയുള്ള മറ്റു സംഗതികളെ ചെയ്യുമായിരിക്കാം
Mark 7:14
Connecting Statement:
യേശു ശാസ്ത്രിമാരോടും പരീശന്മാരോടും പറയുന്നത് എന്താണെന്ന് ജനം മനസ്സിലാക്കേണ്ടതിനു യേശു അവരോടു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)
he called
യേശു വിളിച്ചു
Listen to me, all of you, and understand
“ശ്രദ്ധിക്കുക” എന്നും “ഗ്രഹിക്കുക” എന്നും ഉള്ള പദങ്ങള് പരസ്പര ബന്ധമുള്ളവ ആകുന്നു. യേശു ഇവ രണ്ടും ഒരുമിച്ചു ഉപയോഗിക്കുന്നത് തന്റെ ശ്രോതാക്കള് താന് പറയുന്ന വസ്തുതകള്ക്ക് വളരെ ശ്രദ്ധ നല്കണമെന്നുള്ളത് കൊണ്ടായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
understand
യേശു അവര് ഗ്രഹിക്കണമെന്ന് പറയുന്നതു എന്താണെന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് എന്താണ് നിങ്ങളോട് പറയുന്നത് എന്ന് ഗ്രഹിക്കുവാന് നിങ്ങള് ശ്രമിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 7:15
nothing from outside the man
ഒരു വ്യക്തി ഭക്ഷിക്കുന്നവയെ കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു. ഇത് “ഒരു വ്യക്തിയില് നിന്ന് പുറത്തേക്ക് വരുന്നത്” എന്നുള്ളതിന് ഇത് വിരുദ്ധമായിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു വ്യക്തിക്കു ഭക്ഷിക്കുവാന് കഴിയുന്ന പുറമേ നിന്നും ഉള്ളതായ യാതൊന്നിനും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the things that come out of the man
ഇത് ഒരു വ്യക്തി ചെയ്യുന്നതോ അല്ലെങ്കില് പറയുന്നതോ ആയ വസ്തുതകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് “പുറമേ നിന്നും ഒരു വ്യക്തിയുടെ അകത്തേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്ന വസ്തു” എന്നുള്ളതിന് വിരുദ്ധമായിട്ടുള്ളതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് അവന് പറയുന്നതോ അല്ലെങ്കില് ചെയ്യുന്നതോ ആയി ഒരു വ്യക്തിയില് നിന്ന് പുറപെട്ടു വരുന്നതാകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 7:17
Connecting Statement:
യേശു ശാസ്ത്രികളോടും, പരീശന്മാരോടും, ജനസമൂഹത്തോടും പറയുന്നത് ശിഷ്യന്മാര് ഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല. യേശു താന് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് എന്തെന്ന് കൂടുതല് വ്യക്തമാക്കി അവരോടു വിശദീകരിക്കുന്നു.
Now
ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരി ക്കുന്നത് പ്രധാന ചരിത്രഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടിയാണ്. യേശു ഇപ്പോള് ജനക്കൂട്ടത്തില് നിന്നും ദൂരത്ത് അകന്നു, തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു കൂടെ ഒരു ഭവനത്തിനു അകത്തു ആയിരിക്കുന്നു.
Mark 7:18
Connecting Statement:
യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉന്നയിച്ചുകൊണ്ട് തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ ഉപദേശിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുന്നു.
Are you also still without understanding?
അവര് ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല എന്നുള്ള യേശുവിന്റെ നിരാശയെ പ്രകടമാക്കുവാന് താന് ഈ ചോദ്യം മുന്പോട്ടു വെക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി പ്രകടിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “സകലത്തിനും ഉപരിയായി ഞാന് പറഞ്ഞതും പ്രവര്ത്തിച്ചതും, നിങ്ങള് ഗ്രഹിക്കും എന്ന് ഞാന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
Mark 7:19
Connecting Statement:
തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ ഉപദേശിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചതായ ചോദ്യം ചോദിക്കല് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.
because ... passes our into the latrine?
വാക്യം 18ല് “നിങ്ങള് കാണുന്നില്ലയോ” എന്ന പദങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് കൊണ്ട് ആരംഭിച്ച ഈ ചോദ്യം അവസാനിക്കുന്ന ഭാഗമാകുന്നു ഇത്. യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് അവര്ക്ക് മുന്പേ തന്നെ അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതായ കാര്യത്തെ പഠിപ്പിക്കുവാന് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി രേഖപ്പെടുത്താവുന്നത് ആകുന്നു. “പുറമേ നിന്നും ഒരു മനുഷ്യന്റെ ഉള്ളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്ന യാതൊന്നും അവനെ അശുദ്ധനാക്കുന്നില്ല എന്നുള്ള വിവരം നിങ്ങള് മുന്പേ കൂട്ടി അറിഞ്ഞിരിക്കണം, എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവയ്ക്ക് അവന്റെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല, എന്നാല് അവ അവന്റെ ഉദരത്തില് പ്രവേശിക്കുകയും, അനന്തരം അത് മറപ്പുരയില് പോകുകയും ചെയ്യുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
it does not go into his heart
ഇവിടെ “ഹൃദയം” എന്നുള്ളത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക ഭാവത്തെയോ മനസ്സിനെയോ സൂചിപ്പിക്കുവാനുള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. ഭക്ഷണം ഒരു മനുഷ്യന്റെ സ്വഭാവത്തെ യാതൊരു വിധത്തിലും ബാധിക്കുന്നില്ല എന്നാണ് ഇവിടെ യേശു അര്ത്ഥമാക്കുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: “അതിനു അവന്റെ ആന്തരിക ഭാവത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാദ്ധ്യം അല്ല” അല്ലെങ്കില് “അവയ്ക്ക് അവന്റെ മനസ്സിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാദ്ധ്യം അല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
it does not go
ഇവിടെ “അത്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഉള്ളിലേക്ക് പോകുന്ന വസ്തുക്കളെ ആണ്; അതായത്, ഒരു വ്യക്തി ഭക്ഷിക്കുന്നവ.
all foods clean
ഈ പദസഞ്ചയം അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്താകുന്നു എന്ന് വ്യക്തമായി വിശദീകരിക്കുന്നത് സഹായകരം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “സകല ഭക്ഷണവും ശുദ്ധം ആകുന്നു, ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ഭക്ഷിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അശുദ്ധന് എന്ന് ദൈവം കണക്കാക്കാതെ ജനത്തിനു ഏതു ഭക്ഷണവും കഴിക്കാം എന്നുള്ളതാണ്.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 7:20
he said
യേശു പറഞ്ഞു
That which comes out of the man, that defiles the man
ഒരു മനുഷ്യനില് നിന്നും പുറപ്പെട്ടു വരുന്നതാണ് അവനെ അശുദ്ധനാക്കുന്നത്
Mark 7:21
out of the heart, proceed evil thoughts
ഇവിടെ “ഹൃദയം” എന്നുള്ളത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ അന്തര് ഭാഗത്തെ അല്ലെങ്കില് മനസ്സിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അന്തര് ഭാഗത്ത് നിന്നും, ദുഷ്ട ചിന്തകള്” അല്ലെങ്കില് “മനസ്സില് നിന്നും, ദുഷിച്ച ചിന്തകള് വരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 7:22
sensuality
ഒരുവന്റെ ദുഷിച്ച ആഗ്രഹങ്ങളെ നിയന്ത്രിക്കുവാന് ഇടയാക്കാതെ
Mark 7:23
come from within
“ഉള്ളില്” എന്നുള്ള ഇവിടത്തെ പദം ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഹൃദയത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഹൃദയത്തില് നിന്നും പുറപ്പെട്ടു വരുന്നത്” അല്ലെങ്കില് “ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളില് നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു വരുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 7:24
Connecting Statement:
യേശു സോരിലേക്ക് പോയപ്പോള്, അവിടുന്ന് അസാധാരണമായ വിശ്വാസമുള്ള ഒരു ജാതീയ സ്ത്രീയുടെ മകളെ സൌഖ്യം വരുത്തി.
Mark 7:25
had an unclean spirit
ഇത് അവള് ഒരു അശുദ്ധമായ ആത്മാവിനാല് പിടിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്നതായ ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു അശുദ്ധാത്മാവിനാല് പിടിക്കപ്പെട്ട് ഇരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
fell down
മുട്ടിന്മേല് നിന്നു. ഇത് ബഹുമാനത്തിന്റെയും സമര്പ്പണത്തിന്റെയും ഒരു പ്രവര്ത്തി ആകുന്നു.
Mark 7:26
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent
ഈ വാചകം ആ സ്ത്രീയെ കുറിച്ചുള്ളതായ പശ്ചാത്തല വിവരണം നല്കുന്നതുകൊണ്ട്, “ഇപ്പോള്” എന്നുള്ള പദം പ്രധാന സംഭവഗതിയില് ഒരു ഇടവേളയുണ്ടാകുന്നത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
Syrophoenician
ഇത് ആ സ്ത്രീയുടെ ദേശീയതയുടെ പേരാകുന്നു. അവള് സിറിയയിലുള്ള ഫൊയ്നീക്യന് മേഖലയില് ജനിച്ചവളാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 7:27
Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs
ഇവിടെ യെഹൂദന്മാരെ അവരുടെ മക്കള് എന്ന നിലയിലും ജാതികളെ ശ്വാനന്മാര് എന്ന നിലയിലും യേശു പ്രസ്താവിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആദ്യം യിസ്രായേല് മക്കള് പോഷിപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ. മക്കളുടെ അപ്പം എടുത്തു ജാതികള്ക്ക്, ശ്വാനന്മാരെ പോലെയായവര്ക്ക് കൊടുക്കുന്നത് യോഗ്യമായത് അല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Let the children first be fed
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “നാം ആദ്യം യിസ്രായേല് മക്കളെയാണ് പോഷിപ്പിക്കേണ്ടത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
bread
ഇത് പൊതുവെ ഭക്ഷണം എന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഭക്ഷണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
the dogs
ഇത് ഓമന മൃഗമായി വളര്ത്തുന്ന ചെറിയ നായകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 7:29
go
യേശു ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇനിമേല് അവള് തുടര്ന്നു തന്റെ മകളെ സഹായിക്കേണ്ടതിനായി ആവശ്യപ്പെടേണ്ടതില്ല. താന് അത് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “നിനക്ക് ഇപ്പോള് പോകാം” അല്ലെങ്കില് “നീ ഭവനത്തിലേക്ക് സമാധാനത്തോടെ കടന്നു പോവുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
The demon has gone out of your daughter
യേശു ആ സ്ത്രീയുടെ മകളിലുണ്ടായിരുന്ന അശുദ്ധ ആത്മാവിനെ അവളെ വിട്ടു പോകുവാന് ഇടവരുത്തി. ഇത് വളരെ വ്യക്തമായി പ്രകടമാക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “നിന്റെ മകളില് നിന്നും അശുദ്ധാത്മാവിനെ പുറപ്പെട്ടു പോകുവാന് ഞാന് ഇടവരുത്തി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 7:31
Connecting Statement:
സോരില് ഉള്ള ജനങ്ങളെ സൌഖ്യം വരുത്തിയതിനു ശേഷം, യേശു ഗലീല കടലിലേക്ക് കടന്നു പോകുന്നു. അവിടെ താന് ഒരു ബധിരനായ വ്യക്തിയ്ക്ക് സൌഖ്യം വരുത്തിയത് ജനത്തെ വിസ്മയത്തില് ആക്കി.
went out again from the region of Tyre
സോരിന്റെ പ്രദേശത്തില് നിന്ന് വിട്ടു പോയി
up into the region
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “മേഖലയില്” യേശു ദെക്കപ്പൊലി മേഖലയിലുള്ള കടലില് യേശു ആയിരിക്കുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് 2) “മേഖലയില് കൂടെ” യേശു ദെക്കപ്പൊലി മേഖലയില് കൂടെ കടലില് എത്തിച്ചേരുവാന് വേണ്ടി കടന്നു പോയി.
Decapolis
ഇത് പത്തു പട്ടണങ്ങള് എന്ന് അര്ത്ഥം വരുന്ന ഒരു മേഖലയുടെ പേര് ആകുന്നു. ഇത് ഗലീല കടലിന്റെ തെക്ക് കിഴക്കന് ഭാഗത്തായി സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നു. ഇത് നിങ്ങള് മര്ക്കോസ് 5:20ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names).
Mark 7:32
They brought
ജനം കൊണ്ടു വന്നു.
someone who was deaf
കേള്ക്കുവാന് കഴിവില്ലാത്ത വെക്തി
they begged him to lay his hand on him
പ്രവാചകന്മാരും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരും ജനത്തെ സൌഖ്യം വരുത്തുവാനോ അല്ലെങ്കില് അനുഗ്രഹിക്കുവാനോ വേണ്ടി അവരുടെ കരങ്ങളെ ജനത്തിന്റെ മേല് വെക്കുക പതിവാണ്. ഇവിടത്തെ വിഷയത്തില്, ആ മനുഷ്യനെ സൌഖ്യം വരുത്തണമെന്ന് ജനം യേശുവിനോട് അപേക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “സൌഖ്യം വരുത്തേണ്ടതിനായി യേശുവിനോട് തന്റെ കരങ്ങള് ആ മനുഷ്യന്റെ മേല് വെക്കുവാന് അവര് അപേക്ഷിച്ചു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 7:33
taking him aside
യേശു ആ മനുഷ്യനെ സ്പര്ശിച്ചു
he put his fingers into his ears
യേശു തന്റെ സ്വന്തം വിരലുകള് ആ മനുഷ്യന്റെ ചെവികളിലിട്ടു.
after spitting, he touched his tongue
യേശു തുപ്പുകയും അനന്തരം ആ മനുഷ്യന്റെ നാവിനെ തൊടുകയും ചെയ്യുന്നു.
after spitting
യേശു തന്റെ വിരലുകളില് തുപ്പി എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “തന്റെ വിരലുകളില് തുപ്പിയ ശേഷം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 7:34
looked up to heaven
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവന് സ്വര്ഗ്ഗത്തിലേക്ക് നോക്കി, അത് ദൈവം വസിക്കുന്നതായ സ്ഥലവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടതാണ്.
Ephphatha
ഇവിടെ ഗ്രന്ഥകാരന് ഒരു അരാമ്യ പദം കൊണ്ട് എന്തോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ പദം നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ അക്ഷരങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് ലിപ്യന്തരണം ചെയ്യണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
sighed deeply
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് താന് ഞരങ്ങി അല്ലെങ്കില് ശ്രവ്യം ആകത്തക്ക വിധം ഒരു ദീര്ഘ ശ്വാസം എടുക്കുകയും പുറത്തു വിടുകയും ചെയ്തു. ഇത് ആ മനുഷ്യന് വേണ്ടിയുള്ള യേശുവിന്റെ ആര്ദ്രതയെ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നത് ആയിരിക്കാം.
said to him
ആ മനുഷ്യനോടു പറഞ്ഞു
Mark 7:35
his ears were opened
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവനു ശ്രവിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞു എന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: അവന്റെ ചെവികള് തുറക്കുകയും തനിക്ക് കേള്ക്കുവാന് സാധിക്കുകയും ചെയ്തു” അല്ലെങ്കില് “അവനു ശ്രവിക്കുവാന് സാധിച്ചിരുന്നു”
the band of his tongue was released
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവന്റെ നാവിനെ സംസാരിക്കുന്നതില് നിന്നും തടഞ്ഞു വെച്ചിരുന്നതിനെ എടുത്തു മാറ്റി” അല്ലെങ്കില് “യേശു തന്റെ നാവിനെ കെട്ടഴിച്ചു വിട്ടു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 7:36
the more he ordered them
ഇത് അവിടുന്ന് ചെയ്തതായ കാര്യം ആരോടും തന്നെ പറഞ്ഞു പോകരുത് എന്ന് അവന് അവര്ക്ക് കല്പ്പന നല്കിയതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആരോടും പറയരുത് എന്ന് അവന് എത്ര അധികം കല്പിച്ചുവോ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
the more abundantly
വളരെ വ്യാപകമായി അല്ലെങ്കില് “കൂടുതല് അധികമായി”
Mark 7:37
They were extremely astonished
അത്യധികം ആശ്ചര്യ ഭരിതരായി അല്ലെങ്കില് “വളരെ അത്യധികം വിസ്മയം പൂണ്ടു” അല്ലെങ്കില് “അളക്കുവാന് കഴിയാത്ത വിധം വിസ്മയ ഭരിതരായി തീര്ന്നു”
the deaf ... the mute
ഇത് ജനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ബധിരരായ ജനം... ഊമരായ ആളുകള്” അല്ലെങ്കില് “കേള്ക്കുവാന് കഴിയാത്ത ആളുകള് ... സംസാരിക്കുവാന് കഴിയാത്ത ആളുകള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 8
മര്ക്കോസ് 08 പൊതുവായ കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
അപ്പം
യേശു ഒരു അത്ഭുതം പ്രവര്ത്തിക്കുകയും വളരെ വലിയ ജനക്കൂട്ടത്തിനു അപ്പം നല്കുകയും ചെയ്തപ്പോള്, യിസ്രായേല് ജനങ്ങള്ക്ക് അത്ഭുതകരമായ വിധത്തില് മരുഭൂമിയില് ദൈവം അപ്പം നല്കിയതിനെ അവര് ചിന്തിച്ചു കാണുവാന് ഇടയായിട്ടുണ്ടാകും.
പുളിപ്പ് എന്ന ചേരുവയാണ് പാചകം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പായി അപ്പത്തെ വലുതാക്കുന്നതായ ചേരുവ. ഈ അദ്ധ്യായത്തില്, ജനം ചിന്തിക്കുന്ന, സംസാരിക്കുന്ന, പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ വ്യതിയാന പെടുത്തുന്ന കാര്യങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഉപമാനമായി യേശു പുളിപ്പിനെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
“വ്യഭിചാരമുള്ള തലമുറ”
യേശു ജനത്തെ ഒരു “വ്യഭിചാരമുള്ള തലമുറ” എന്ന് വിളിച്ചപ്പോള്, അവിടുന്ന് അവരോടു പറഞ്ഞത് അവര് ദൈവത്തോട് വിശ്വസ്തത ഉള്ളവരായിരുന്നില്ല എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithfulഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgodഉം)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന അലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
ഏകോത്തര ചോദ്യങ്ങള്
ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുക എന്നും (മര്ക്കോസ് 8:17-21) ജനത്തെ ശാസിക്കുക എന്നും ഉള്ള (മര്ക്കോസ് 8:12) ഉദ്ദേശത്തോടു കൂടെ യേശു നിരവധി ഏകോത്തര ചോദ്യങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചു വന്നിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യത ഉള്ള ഇതര പരിഭാഷാ വിഷമതകള്
അതിശയോക്തി
ഒരു അതിശയോക്തി എന്നത് അസാധ്യമായി കാണപ്പെടുന്ന ഒന്നിനെ കുറിച്ചുള്ള യഥാര്ത്ഥമായ പ്രസ്താവനയാകുന്നു. “ആരെങ്കിലും തന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കുവാന് ആഗ്രഹിച്ചാല്, അവന് അതിനെ നഷ്ടപ്പെടുത്തും, എന്റെ നിമിത്തം അതിനെ നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്ന ആരായാലും അതിനെ കണ്ടെത്തും” ([മര്ക്കോസ് 8:35-37] (35.md)).
Mark 8:1
Connecting Statement:
വിശപ്പ് ഉള്ള, വലിയ ഒരു ജനക്കൂട്ടം യേശുവിനോടൊപ്പം. യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും ഒരു പടകില് വേറെ ഒരു സ്ഥലത്തേക്ക് യാത്ര പോകുന്നതിനു മുന്പേ അവിടുന്ന് അവരെ ഏഴു അപ്പങ്ങളും കുറച്ചു മീനുകളും കൊണ്ട് പോഷിപ്പിക്കുന്നു.
In those days
ഈ പദസഞ്ചയം ഉപയോഗിച്ചത് കഥയില് ഒരു പുതിയ സംഭവം പരിചയപ്പെടുത്തുന്നതിനാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)
Mark 8:2
they continue to be with me already for three days and have nothing to eat
ഇത് ഇപ്പോള് മൂന്നു ദിവസങ്ങളായി ഈ ജനം എന്നോട് കൂടെയായിരിക്കുന്നു, അവര്ക്ക് ഭക്ഷിക്കുവാന് ഒന്നും ഇല്ലാതിരിക്കുന്നു
Mark 8:3
they may faint
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) അക്ഷരീകമായി, “അവര്ക്ക് താത്കാലികമായി ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു പോകും” അല്ലെങ്കില് 2) സാങ്കല്പ്പികമായ അതിശയോക്തി, “അവര് ക്ഷീണിതരായേക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Mark 8:4
Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?
ശിഷ്യന്മാര് തന്നെ അവര്ക്ക് ആവശ്യമായ ഭക്ഷണം കണ്ടെത്തണം എന്ന് യേശു പ്രതീക്ഷ വെച്ചതില് ശിഷ്യന്മാര് ആശ്ചര്യം പ്രകടിപ്പിക്കുവാനിടയായി തീര്ന്നു. മറുപരിഭാഷ: ഈ സ്ഥലം ഒരു മരുഭൂമിയാണ് ആയതിനാല് ഈ ജനക്കൂട്ടത്തെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തുവാന് തക്ക വിധം ആവശ്യമായ അപ്പങ്ങള് ലഭിക്കത്തക്ക വിധം ഒരു സ്ഥലം നമുക്ക് ഇവിടെ ഇല്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
bread
അപ്പ കഷണങ്ങള് എന്നത് കുഴച്ച മാവ് കൊണ്ട് രൂപപ്പെടുത്തിയതും പാചകം ചെയ്തതും ആകുന്നു.
Mark 8:5
He asked them
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് ചോദിച്ചത്
Mark 8:6
he commanded the crowd to recline on the ground
ഇത് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ആയി എഴുതാവുന്നത് ആകുന്നു. “യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് കല്പ്പിച്ചത്, ‘നിലത്തു ഇരുന്നു കൊള്ളുക’” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)
to recline
ഒരു മേശ ഇല്ലാതിരിക്കെ, സാധാരണയായി ഭക്ഷണത്തിനു ഇരിക്കുകയോ നിലത്ത് ചാഞ്ഞിരിക്കുകയോ ചെയ്തുകൊണ്ട് ജനങ്ങള് ഔപചാരികമായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്ന രീതിക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ പദം ഉപയോഗിക്കുക.
Mark 8:7
They also had
ഇവിടെ “അവര്” എന്ന പദം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് യേശുവിനെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്.
after he gave thanks for them
യേശു മീനിനു വേണ്ടി നന്ദി അര്പ്പിച്ചു.
Mark 8:8
They ate
ജനം ഭക്ഷണം കഴിച്ചു
they picked up
ശിഷ്യന്മാര് പെറുക്കി എടുത്തു
seven baskets of the remaining broken pieces
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മത്സ്യത്തിന്റെയും അപ്പത്തിന്റെയും നുറുക്കുകള് ജനം ഭക്ഷണം കഴിച്ചതിന്റെ ശേഷിപ്പായി ഉള്ളതിനെ ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അപ്പത്തിന്റെയും മത്സ്യത്തിന്റെയും അവശേഷിച്ച കഷണങ്ങള്, ഏഴു വലിയ കുട്ടകള് നിറച്ചത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:9
Then he sent them away
അവന് അവരെ എപ്പോള് പറഞ്ഞയച്ചു എന്നുള്ളത് വ്യക്തമാക്കുന്നത് സഹായകരമാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ഭക്ഷണം കഴിച്ചു കഴിഞ്ഞ ശേഷം, യേശു അവരെ പറഞ്ഞയച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:10
they went into the region of Dalmanutha
ദല്മനൂഥ എന്ന സ്ഥലത്തു അവര് എങ്ങനെ എത്തിച്ചേര്ന്നു എന്നുള്ളത് വ്യക്തമാക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ഗലീല കടല് ചുറ്റി ദല്മനൂഥ മേഖലയിലേക്ക് യാത്ര ചെയ്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Dalmanutha
ഇത് ഗലീല കടലിന്റെ വടക്ക് പടിഞ്ഞാറന് തീരത്തു ഉള്ള ഒരു സ്ഥലത്തിന്റെ പേര് ആകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 8:11
Connecting Statement:
ദല്മനൂഥയില്, യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് കൂടെ പടകില് കയറി പുറപ്പെട്ടു പോകുന്നതിനു മുന്പായി പരീശന്മാര്ക്ക് ഒരു അടയാളം നല്കുവാന് വിസ്സമ്മതിച്ചു.
They sought from him
അവര് അവനോടു ചോദിച്ചു
a sign from heaven
യേശുവിന്റെ ശക്തിയും അധികാരവും ദൈവത്തില് നിന്നുള്ളവ തന്നെയായിരുന്നു എന്ന് തെളിയിക്ക തക്കവിധം ഒരു അടയാളം ചെയ്തു കാണിക്കണമെന്ന് അവര് ആവശ്യപ്പെട്ടു. സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “സ്വര്ഗ്ഗം” എന്നത് ദൈവം എന്നതിനുള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാരമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തില് നിന്നും ഒരു അടയാളം” അല്ലെങ്കില് 2) “സ്വര്ഗ്ഗം” എന്നുള്ള പദം ആകാശത്തെ കുറിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആകാശത്തു നിന്നു ഒരു അടയാളം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
to test him
യേശു ദൈവത്തിങ്കല് നിന്നുള്ളവനായിരുന്നുവോ എന്ന് പരീക്ഷിച്ചു തെളിയിച്ചറിയേണ്ടതിന് പരീശന്മാര് പരിശ്രമം നടത്തി. ചില വിവരങ്ങള് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം തന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് തെളിയിക്കേണ്ടതിനു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:12
He sighed deeply in his spirit
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം അവിടുന്ന് ഞരങ്ങിയ ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കി അല്ലെങ്കില് ശബ്ദം കേള്ക്കത്തക്ക വിധം ഒരു ദീര്ഘമായ ആഴമുള്ള ശ്വാസമെടുക്കുവാന് ഇടയായി. ഇത് മിക്കവാറും കാണിക്കുന്നത് പരീശന്മാര് യേശുവില് വിശ്വസിക്കുവാന് വിസ്സമ്മതം പ്രകടിപ്പിച്ചതില് അവിടുത്തേക്ക് ഉണ്ടായ കടുത്ത സങ്കടത്തെയാകുന്നു. ഇത് നിങ്ങള് മര്ക്കോസ് 7:34ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക.
in his spirit
അവനില് തന്നെ
Why does this generation seek for a sign?
യേശു അവരെ ശാസിക്കുകയായിരുന്നു. ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ഈ തലമുറ അടയാളം അന്വേഷിക്കുവാന് പാടുള്ളതല്ല.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
this generation
“ഈ തലമുറ” എന്ന് യേശു പ്രസ്താവിച്ചപ്പോള്, അവിടുന്ന് സൂചിപ്പിച്ചത് ആ കാലഘട്ടത്തില് ജീവിച്ചിരുന്ന ജനത്തെയായിരുന്നു. അവിടെ ഈ സംഘത്തില് പരീശന്മാരെയും ഉള്പ്പെടുത്തിയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളും ഈ തലമുറയിലെ ജനങ്ങളും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
no sign will be given
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ഒരു അടയാളം നല്കുകയില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 8:13
he left them, got into a boat again
യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാര് അവനോടു കൂടെ പോയി. ചില വിവരങ്ങള് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: അവിടുന്നു വീണ്ടും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് കൂടെ പടകില് കയറി, അവരെ വിട്ടു പോയി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
to the other side
ഇത് ഗലീല കടലിനെ കുറിച്ച് വിവരിക്കുന്നു, അത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കടലിന്റെ മറു വശത്തേക്ക്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:14
Connecting Statement:
പരീശന്മാരും ഹേരോദാവും നിരവധി അടയാളങ്ങള് കണ്ടവര് ആയിരുന്നിട്ടു പോലും അവര്ക്ക് ഗ്രഹിക്കുവാന് കഴിയാതെ പോയതിനെ കുറിച്ച് യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും ഒരു പടകിലായിരിക്കുമ്പോള് ചര്ച്ച നടത്തി.
Now
പ്രധാന കഥാതന്തുവില് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടിയാണ് ഇവിടെ ഈ പദം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. ഇവിടെ ഗ്രന്ഥകര്ത്താവ് ശിഷ്യന്മാര് അപ്പം എടുക്കുവാന് മറന്നു പോയതിനെ കുറിച്ച് ഉള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണം പ്രസ്താവിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
except for one loaf
“ശേഷിക്കുന്നില്ല” എന്ന നിഷേധപദം ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് അവരുടെ പക്കല് ഏറവും കുറച്ചു അപ്പം മാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ എന്നതിനെ ഊന്നി പറയുന്നതിന് വേണ്ടി ആയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരേ ഒരു അപ്പം മാത്രം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Mark 8:15
Keep watch and be on guard
ഈ രണ്ടു പദങ്ങള്ക്കും പൊതുവായ ഒരു അര്ത്ഥം ആണ് ഉള്ളത് മാത്രമല്ല ഊന്നല് നല്കുന്നതിനായി ആവര്ത്തിച്ചു പറയുന്നു. ഇവയെ സംയോജിപ്പിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ശ്രദ്ധാപൂര്വ്വം നോക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod
ഇവിടെ യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് അവര്ക്ക് ഗ്രഹിക്കുവാന് കഴിയാതിരുന്ന ഒരു ഉപമാനത്തില് കൂടെ സംസാരിക്കുവാനിടയായി. യേശു പരീശന്മാരുടെയും ഹേരോദ്യരുടെയും ഉപദേശങ്ങളെ പുളിപ്പിനോട് സാമ്യപ്പെടുത്തുകയുണ്ടായി, എന്നാല് അത് നിങ്ങള് പരിഭാഷ ചെയ്യുമ്പോള് വിശദീകരിക്കുവാന് പാടുള്ളതല്ല, കാരണം ശിഷ്യന്മാര്ക്ക് തന്നെ അത് ഗ്രഹിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 8:16
It is because we do not have bread
ഈ പ്രസ്താവനയില്, “ഇത്” എന്നത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശു പ്രസ്താവിച്ചതായ സംഗതി ആണെന്ന് പറയുന്നത് വളരെ സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “നമ്മുടെ പക്കല് അപ്പം ഇല്ലായ്ക നിമിത്തം അവിടുന്ന് പറഞ്ഞതായിരിക്കണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
we do not have bread
“ഇല്ല” എന്ന് പറയുന്നത് ഒരു അതിശയോക്തിയാകുന്നു. ശിഷ്യന്മാരുടെ പക്കല് ഒരു അപ്പമുണ്ടായിരുന്നു ([മര്ക്കോസ്8:14] (../08/14.md)), എന്നാല് അത് ഒട്ടും തന്നെ അപ്പം ഇല്ല എന്ന് പറയുന്നതില് നിന്നും വലിയ വ്യത്യാസം ഒന്നും ഇല്ലായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “വളരെ കുറച്ചു മാത്രം അപ്പം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Mark 8:17
Why are you reasoning about not having bread?
ഇവിടെ യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ മൃദുവായി ശാസിക്കുന്നു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവിടുന്ന് എന്തിനെ കുറിച്ചാണ് സംസാരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് എന്ന് അവര് ഗ്രഹിച്ചിരിക്കണമായിരുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് യഥാര്ത്ഥമായ അപ്പത്തെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങള് ചിന്തിക്കരുത്.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Do you not yet perceive, nor understand?
ഈ ചോദ്യങ്ങള്ക്ക് ഒരേ അര്ത്ഥം തന്നെയാണുള്ളത് ഇത് ഒരുമിച്ചു ഉപയോഗിച്ചതു അവര് അത് ഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല എന്നുള്ളത് ഊന്നി പറയുവാന് വേണ്ടി ആകുന്നു. ഇത് ഏക ചോദ്യമായോ അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രസ്താവന ആയോ എഴുതാവുന്നത് ആകുന്നു. “നിങ്ങള് ഇപ്പോഴും ഗ്രഹിക്കുന്നില്ലയോ?” അല്ലെങ്കില് ഇപ്പോള് ഞാന് പറയുന്നതും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതുമായ സംഗതികളെ നിങ്ങള് സ്വീകരിക്കുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelismഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionഉം)
Have your hearts become hardened?
ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങള്” എന്നുള്ളത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാരമാകുന്നു. “ഹൃദയം മന്ദീഭവിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നുള്ളത് എന്തെങ്കിലും ഗ്രഹിക്കുവാന് കഴിവ് ഉള്ളതായിരിക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് ഗ്രഹിക്കുവാന് മനസ്സ് ഉള്ളതായിരിക്കുന്നില്ല എന്നതിന് ഉള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കുന്നതിനായി യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായും എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളുടെ ചിന്താരീതി വളരെ മാന്ദ്യം ഉള്ളതായി തീര്ന്നിരിക്കുന്നു!” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് എന്താണെന്ന് ഗ്രഹിക്കുവാന് നിങ്ങള് വളരെ മന്ദഗതി ഉള്ളവര് ആയിരിക്കുന്നു!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം)
Mark 8:18
You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ മൃദുലമായി ശാസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഈ ചോദ്യങ്ങള് പ്രസ്താവനകളായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: നിങ്ങള്ക്ക് കണ്ണുകള് ഉണ്ട്, എന്നാല് നിങ്ങള് കാണുന്നത് എന്താണെന്ന് നിങ്ങള് ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ചെവികള് ഉണ്ട്, എന്നാല് നിങ്ങള് ശ്രവിക്കുന്നത് എന്താണെന്ന് നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള് ഓര്ത്തിരിക്കണം.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 8:19
the five thousand
ഇത് യേശു പോഷിപ്പിച്ച 5,000 ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “5,000 ആളുകള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbersഉം)
how many baskets full of broken pieces of bread did you take up
അവര് അപ്പക്കഷണങ്ങള് ഉള്ള കുട്ടകള് ശേഖരിച്ചപ്പോള് എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എല്ലാവരും ഭക്ഷിച്ചു കഴിഞ്ഞപ്പോള് നിങ്ങള് അപ്പനുറുക്കുകള് നിറച്ച എത്ര കുട്ടകള് ശേഖരിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:20
the four thousand
ഇത് യേശു 4,000 ആളുകളെ പോഷിപ്പിച്ചതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “4,000 ആളുകള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbersഉം)
how many basketfuls of broken pieces did you take up?
അവര് ഇവ ശേഖരിച്ചപ്പോള് എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് വളരെ സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “എല്ലാവരും ഭക്ഷിച്ചു കഴിഞ്ഞ ശേഷം നിങ്ങള് എത്ര കുട്ട നിറച്ച്, ശേഷിച്ച നുറുക്കു കഷണങ്ങള് ശേഖരിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:21
How do you not yet understand?
ശിഷ്യന്മാര് ഗ്രഹിക്കാതെ ഇരിക്കുന്നതു കൊണ്ട് യേശു അവരെ മൃദുലമായി ശാസിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് പറയുന്നതും ചെയ്യുന്നതുമായ വസ്തുതകള് ഇതിനോടകം നിങ്ങള് ഗ്രഹിച്ചിരിക്കണം.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 8:22
Connecting Statement:
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും ബേത്ത്സയിദയില് പടകില് നിന്നും ഇറങ്ങിയപ്പോള്, യേശു ഒരു അന്ധനായ മനുഷ്യനെ സൌഖ്യം ആക്കുന്നു.
Bethsaida
ഇത് ഗലീല കടലിന്റെ വടക്കേ തീരത്തുള്ള ഒരു പട്ടണമാകുന്നു. നിങ്ങള് ഈ പട്ടണത്തിന്റെ പേര് മര്ക്കോസ് 6:45ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
he would touch him
യേശു ആ മനുഷ്യനെ സ്പര്ശിക്കണം എന്ന് എന്തുകൊണ്ട് അവര് ആഗ്രഹിച്ചു എന്നുള്ളത് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: അവനു സൌഖ്യം വരുത്തേണ്ടതിനു വേണ്ടി അവനെ തൊടുന്നതിനായി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:23
When he had spit on his eyes ... asking him
യേശു ആ മനുഷ്യന്റെ കണ്ണുകളില് തുപ്പിയപ്പോള് ... യേശു ആ മനുഷ്യനോടു ചോദിച്ചു
Mark 8:24
He looked up
ആ മനുഷ്യന് മുകളിലോട്ടു നോക്കി
I see men who look like walking trees
ആ മനുഷ്യന് മറ്റുള്ള മനുഷ്യര് നടക്കുന്നത് കാണുന്നു, എങ്കിലും അവനു അത് തികെച്ചും വ്യക്തമായി കാണപ്പെട്ടിരുന്നില്ല, അതുകൊണ്ട് അവരെ താന് മരങ്ങളോട് താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അതെ, ഞാന് ആളുകളെ കാണുന്നു! അവര് ചുറ്റുപാടും നടക്കുന്നു, എന്നാല് എനിക്ക് അവരെ വളരെ വ്യക്തമായി കാണുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല. അവരെ മരങ്ങളെ പോലെ കാണുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Mark 8:25
Then he again laid
അനന്തരം യേശു വീണ്ടും
and the man looked intently and was restored
“അവന്റെ കാഴ്ച പുനഃസ്ഥാപിക്കപ്പെടുവാന് ഇടയായി” എന്ന പദസഞ്ചയം കര്ത്തരി രൂപത്തില് എഴുതുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: ആ മനുഷ്യന്റെ കാഴ്ച പുനഃസ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടതിനു ശേഷം, ആ മനുഷ്യന് തന്റെ കണ്ണുകള് തുറക്കുവാനിടയായി തീര്ന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 8:27
Connecting Statement:
കൈസര്യ ഫിലിപ്പിയിലെ ഗ്രാമങ്ങളിലേക്ക് പോകുന്ന യാത്രാ മദ്ധ്യേ യേശു ആരാണെന്നും തനിക്കു എന്തു സംഭവിക്കുവാന് പോകുന്നു എന്നതിനെയും കുറിച്ച് യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും സംഭാഷിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു.
Mark 8:28
They answered him, saying
അവര് അവനോടു ഉത്തരമായി പറഞ്ഞത്,
John the Baptist
യേശു ആരാണെന്നു ചില ആളുകള് പറഞ്ഞ വ്യക്തി ഇതാണെന്ന് ശിഷ്യന്മാര് ഉത്തരമായി പറഞ്ഞു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമായി പ്രകടിപ്പിക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ചിലയാളുകള് പറയുന്നതു നീ സ്നാപക യോഹന്നാന് ആകുന്നു എന്നാണ്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Others say ... others
“മറ്റുള്ളവര്” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മറ്റുള്ള ആളുകളെ ആകുന്നു. ഇത് യേശുവിന്റെ ചോദ്യത്തിനുള്ളതായ അവരുടെ പ്രതികരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മറ്റുള്ള ആളുകള് പറയുന്നത് നീ ആകുന്നു ... മറ്റുള്ള ആളുകള് പറയുന്നത് നീ ആകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 8:29
He asked them
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് ചോദിച്ചു
Mark 8:30
Jesus warned them not to tell anyone about him
താനാണ് ക്രിസ്തുവെന്ന് അവര് ആരോടും പറയുവാന് പാടില്ല എന്ന് യേശു അവരോടു ആവശ്യപ്പെട്ടു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തതയുള്ളതാക്കുവാന് കഴിയും. മാത്രമല്ല, ഇത് ഒരു നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ആയും എഴുതുവാന് സാധിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് ക്രിസ്തുവാകുന്നു എന്നുള്ള വസ്തുത ആരോടും പറയരുത് എന്ന് യേശു അവര്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കി.” അല്ലെങ്കില് “യേശു അവര്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കിയത് എന്തെന്നാല്, ‘ഞാന് ക്രിസ്തുവാകുന്നു എന്ന് ആരോടും പറയരുത്’ എന്നാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotationsഉം)
Mark 8:31
The Son of Man
ഇത് യേശുവിനുള്ളതായ ഒരു പ്രധാന നാമമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
would be rejected by the elders ... and after three days rise up
ഇതു ഒരു കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: മൂപ്പന്മാരും മഹാ പുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവനെ തള്ളിക്കളയുകയും, ആ മനുഷ്യര് അവനെ കൊല്ലുകയും, മൂന്നു ദിവസങ്ങള്ക്കു ശേഷം അവിടുന്ന് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 8:32
He spoke this message clearly
അവിടുന്ന് ഇത് വളരെ എളുപ്പത്തില് മനസ്സിലാക്കുവാന് തക്ക വിധത്തില് പറയുവാനിടയായി.
began to rebuke him
മനുഷ്യപുത്രന് ഇപ്രകാരം എല്ലാം സംഭവിക്കും എന്ന് യേശു പറഞ്ഞ വസ്തുതകള് നിമിത്തം പത്രോസ് യേശുവിനെ ശാസിക്കുവാനിടയായി. ഇത് സുവ്യക്തമാക്കുവാന് സാധിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ഈ കാര്യങ്ങള് പറയുക നിമിത്തം അവനെ ശാസിക്കുവാന് തുടങ്ങി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:33
Connecting Statement:
യേശു മരിക്കുവാനും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുവാനും പാടില്ല എന്നുള്ള പത്രോസിന്റെ താല്പ്പര്യത്തെ ശാസിച്ചതിനു ശേഷം, യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടും ജനക്കൂട്ടത്തോടും തന്നെ എപ്രകാരം അനുഗമിക്കണം എന്ന് പറയുന്നു.
Get behind me, Satan! For you are not setting your mind
യേശു അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് പത്രോസ് പിശാചിനെ പോലെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു എന്നാണ് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് പിതാവ് എന്തു ദൌത്യം പൂര്ത്തീകരിക്കുവാന് യേശുവിനെ അയച്ചുവോ അതിനെ തടുക്കുവാന് പത്രോസ് ശ്രമിക്കുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ പുറകില് പോകുക, എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് നീ സാത്താനെ പോലെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു! നീ യോഗ്യമായത് കരുതുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Get behind me
എന്റെ അടുക്കല് നിന്നും മാറി പോകുക
Mark 8:34
to follow after me
യേശുവിനെ പിന്തുടരുക എന്നുള്ളത് ഇവിടെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത് തന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് ഒരുവനായി തീരുക എന്നുള്ളതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ ശിഷ്യന്മാരാകുക” അല്ലെങ്കില് “എന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് ഒരുവനായിത്തീരുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
must deny himself
തന്റെ സ്വന്ത ഇഷ്ടങ്ങള്ക്ക് ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കരുത് അല്ലെങ്കില് “തന്റെ സ്വന്ത ആഗ്രഹങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കണം”
take up his cross, and follow me
തന്റെ ക്രൂശു ചുമന്നു കൊണ്ട് എന്നെ അനുഗമിക്കുക. ക്രൂശ് എന്നത് കഷ്ടതയെയും മരണത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ക്രൂശു ചുമക്കുക എന്നത് പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത് കഷ്ടത സഹിക്കുവാനും മരിപ്പാനുമുള്ള സന്നദ്ധതയെയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കഷ്ടതയുടെയും മരണത്തിന്റെയും സമയം വരെയും എന്നെ അനുസരിക്കുന്നവരായിരിക്കണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം)
follow me
യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുക എന്ന് ഇവിടെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത് അവനെ അനുസരിക്കുക എന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അനുസരിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 8:35
For whoever wants
ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആരായാലും
soul
ഇത് ഭൌതീക ജീവിതവും ആത്മീയ ജീവിതവുമാകുന്ന രണ്ടിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
for my sake and for the gospel
എന്റെ നിമിത്തവും സുവിശേഷം നിമിത്തവും. യേശുവിനെയും സുവിശേഷത്തെയും അനുഗമിക്കുന്നത് നിമിത്തം തങ്ങളുടെ ജീവന് നഷ്ടപ്പെട്ടവരെ കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു. ഇത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുവാന് സാധിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവന് എന്നെ അനുഗമിക്കുന്നത് നിമിത്തവും മറ്റുള്ളവരോട് സുവിശേഷം പറയുന്നത് നിമിത്തവും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 8:36
What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his soul?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു മനുഷ്യന് മുഴുവന് ലോകവും നേടിയാലും, തന്റെ ജീവനെ നഷ്ടപ്പെടുത്തിയാല് അവനു അത് പ്രയോജനമാകുകയില്ല.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
to gain the whole world and then forfeit his soul
ഇത് “എങ്കില്” എന്ന പദത്തോടു കൂടെ ആരംഭിക്കുന്ന ഒരു സാഹചര്യത്തെയും പ്രകടിപ്പിക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: അവന് മുഴുവന് ലോകത്തെയും നേടുകയും തന്റെ ജീവനെ നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്താല്”
to gain the whole world
“മുഴുവന് ലോകവും” എന്നുള്ള പദങ്ങള് വന് ധനത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്ന ഒരു അതിശയോക്തി യാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് എപ്പോഴും ആഗ്രഹിച്ച സകലവും നേടുവാന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
to forfeit
എന്തിനെ എങ്കിലും നഷ്ടപ്പെടുത്തുക എന്നാല് അത് നഷ്ടമാകുക അല്ലെങ്കില് വേറെ ഒരു വ്യക്തി അത് എടുത്തു കൊണ്ട് പോകുക എന്നതാണ്.
Mark 8:37
What can a person give in exchange for his soul?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: ഒരു വ്യക്തിക്ക് തന്റെ ജീവനു പകരമായി നല്കുവാന് യാതൊന്നും തന്നെ ഇല്ല” അല്ലെങ്കില് “തന്റെ ജീവിതത്തിനു പകരമായി ഒരുവന് യാതൊന്നും തന്നെ നല്കുവാന് കഴിയുകയില്ല.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
What can a person give
നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് “നല്കുക” എന്നുള്ളത് നല്കപ്പെടുന്നത് സ്വീകരിക്കുവാന് ആരെങ്കിലും ഒരാള് ആവശ്യമായിവരുന്നു എങ്കില്, “ദൈവത്തെ” സ്വീകരിക്കുന്നവനായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു വ്യക്തിക്ക് ദൈവത്തിനു എന്തു നല്കുവാന് കഴിയും”
Mark 8:38
is ashamed of me and my words
എന്നെ കുറിച്ചും എന്റെ സന്ദേശത്തെ കുറിച്ചും ലജ്ജിക്കുന്നവന്”
in this adulterous and sinful generation
യേശു ഈ തലമുറയെ കുറിച്ച് അത് “വ്യഭിചാരം ഉള്ളതു” എന്ന് പറയുമ്പോള്, അവരുടെ ദൈവവുമായുള്ള ബന്ധത്തിലെ അവിശ്വസ്തതയെന്നാണ് അത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: ഈ തലമുറയിലെ ജനങ്ങള് ദൈവത്തിനെതിരായി വ്യഭിചാരം ചെയ്തവരും വളരെ പാപം ഉള്ളവരും” അല്ലെങ്കില് “ഈ തലമുറയിലെ ജനങ്ങളില് ദൈവത്തോട് അവിശ്വസ്ത പുലര്ത്തിയവരും വളരെ പാപം ഉള്ളവരും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
The Son of Man
ഇത് യേശുവിനു നല്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു നാമമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
when he comes
അവന് മടങ്ങി വരുമ്പോള്
in the glory of his Father
യേശു മടങ്ങി വരുമ്പോള് അവിടുത്തേക്ക് തന്റെ പിതാവിനുള്ളതു പോലെ ഉള്ള അതേ മഹത്വം ഉണ്ടായിരിക്കും.
with the holy angels
വിശുദ്ധ ദൂതന്മാരാല് അനുധാവനം ചെയ്യപ്പെട്ടതായി
Mark 9
മര്ക്കോസ് 09 പൊതുവായ കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
“രൂപാന്തരപ്പെട്ടു”
തിരുവെഴുത്തുകള് അടിക്കടി ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്നത്, അത് ഒരു മഹത്വം ഉള്ള, ശോഭയുള്ള പ്രകാശമായിട്ടാണ്. ജനം ഈ പ്രകാശം കാണുമ്പോള്, ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു. ഈ അദ്ധ്യായത്തില് മര്ക്കോസ് പറയുന്നത് യേശുവിന്റെ വസ്ത്രം ഈ മഹിമ നിറഞ്ഞ പ്രകാശം കൊണ്ട് ശോഭിച്ചു അതിനാല് തന്റെ അനുഗാമികള്ക്ക് യേശു വാസ്തവമായി ദൈവപുത്രന് എന്ന് കാണുവാനിടയായി. അതേ സമയം, ദൈവം അവരോടു പറഞ്ഞത് യേശു തന്റെ പുത്രനാണെന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#gloryഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#fearഉം)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന അലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
വിരോധാഭാസം
തന്റെ ശിഷ്യന്മാര് അക്ഷരീകമായി ഗ്രഹിക്കണമെന്ന് യേശു പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത വസ്തുതകള് അവന് പറഞ്ഞിരുന്നു. “നിന്റെ കൈ നിനക്കു ഇടര്ച്ച വരുത്തുകയാണങ്കില്, അതിനെ മുറിച്ചു കളയുക” (മര്ക്കോസ് 9:43), എന്ന് അവന് പറഞ്ഞത്, അവിടുന്ന് അതിശയോക്തി ആയി പറഞ്ഞതാണ്, അതിനാല് അവര് അവരെ പാപത്തില് ഉള്പ്പെടുത്തുന്ന ഏതൊരു കാര്യത്തില് നിന്നും, അവര് വളരെ ആഗ്രഹിക്കുന്നതാകുന്നു എങ്കില് പോലും അല്ലെങ്കില് അവര്ക്ക് അത്യന്താപേക്ഷിതമാണെന്ന് കരുതിയാല് പ്പോലും അവര് അതില് നിന്നും അകന്നിരിക്കണമായിരുന്നു.
ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള ഇതര പരിഭാഷാ വിഷമതകള്
ഏലിയാവും മോശെയും
ഏലിയാവും മോശെയും ക്ഷണത്തില് യേശുവിനും, യാക്കോബിനും, യോഹന്നാനും, പത്രോസിനും പ്രത്യക്ഷരാകുകയും അനന്തരം അപ്രത്യക്ഷരാകുകയും ചെയ്തു, അവര് നാലു പേരും ഏലിയാവിനെയും മോശെയെയും കണ്ടിരുന്നു, കൂടാതെ ഏലിയാവും മോശെയും യേശുവിനോട് സംസാരിച്ചതിനാല്, ഏലിയാവും മോശെയും ശാരീരികമായി തന്നെ പ്രത്യക്ഷരായിയെന്ന് വായനക്കാര് ഗ്രഹിക്കണം.
“മനുഷ്യപുത്രന്”
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് യേശു തന്നെ “മനുഷ്യപുത്രന്” എന്ന് പരാമര്ശിക്കുന്നു. (മര്ക്കോസ് 9:31). നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ആളുകള് മറ്റുള്ളവരെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നതു പോലെ തങ്ങളെ കുറിച്ച് തന്നെ സംസാരിക്കുന്നത് അനുവദനീയം ആയിരിക്കുകയില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofmanഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123personഉം)
വിരോധാഭാസം
ഒരു വിരോധാഭാസമെന്നുള്ളത് അസാദ്ധ്യമായ ഒരു കാര്യത്തെ കുറിച്ച് വിവരിക്കുന്ന ഒരു യഥാര്ത്ഥമായ പ്രസ്താവനയാകുന്നു. “ആരെങ്കിലും ഒന്നാമനാകുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു എങ്കില്, അവന് എല്ലാവരെക്കാളും ഒടുക്കത്തവനും എല്ലാവര്ക്കും ദാസനുമായിരിക്കണം” എന്ന് അവിടുന്ന് ഒരു വിരോധാഭാസ പ്രസ്താവന നടത്തുന്നു. ([മര്ക്കോസ് 9:31] (../../mrk/09/31.md)).
Mark 9:1
Connecting Statement:
യേശു ജനത്തോടും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടും തന്നെ അനുഗമിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. ആറു ദിവസങ്ങള്ക്കു ശേഷം, യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് മൂന്നു പേരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു മല മുകളിലേക്ക് പോയി അവിടെ വെച്ചു, ഒരു ദിവസം ദൈവത്തിന്റെ രാജ്യത്തില് താന് എങ്ങനെ ഉള്ളവനായിരിക്കും എന്ന് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാനായി താത്കാലികമായി രൂപാന്തരപ്പെട്ടു.
He said to them
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത്
the kingdom of God come with power
ദൈവരാജ്യം വരുന്നു എന്നുള്ളത് ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി കാണിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം തന്നെത്തന്നെ വളരെ അധികാരമുള്ള രാജാവായി കാണിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 9:2
alone by themselves
ഗ്രന്ഥകര്ത്താവ് “അവര്” എന്നുള്ള പ്രതിവാച്യ സര്വ്വനാമം അവര് തനിച്ച് ആയിരുന്നു, അതായത് യേശുവും, പത്രോസും, യാക്കോബും, യോഹന്നാനും മാത്രം മലമുകളിലേക്ക് പോയി എന്ന് ഊന്നല് നല്കുവാനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)
he was transfigured before them
അവര് അവനെ നോക്കിയപ്പോള്, തന്റെ രൂപം മുന്പ് ഉണ്ടായിരുന്നതില് നിന്നും വ്യത്യസ്തതയുള്ളതായി കാണപ്പെട്ടു.
he was transfigured
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “തന്റെ ഭാവം മാറി” അല്ലെങ്കില് “അവിടുന്ന് വളരെ വ്യത്യസ്തന് ആയി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
before them
അവരുടെ മുന്പില് വെച്ച് അല്ലെങ്കില് “അതിനാല് അവര്ക്ക് അവനെ വ്യക്തമായി”
Mark 9:3
radiantly brilliant
ശോഭിക്കുന്ന അല്ലെങ്കില് “തിളങ്ങുന്ന.” യേശുവിന്റെ വസ്ത്രങ്ങള് പ്രകാശം പരത്തുന്ന അല്ലെങ്കില് പ്രകാശം നല്കുന്ന വിധത്തില് ശുഭ്രമായിരുന്നു.
extremely
സാധ്യമാകുന്നിടത്തോളം അല്ലെങ്കില് ഏറ്റവും ഉപരിയായി
as no bleacher on earth could bleach them
വെളിപ്പിക്കുക എന്നത് വിശദീകരിക്കുന്നത് പ്രകൃത്യാലുള്ളതായ വെളുത്ത പഞ്ഞിയെ ബ്ലീച്ച് അല്ലെങ്കില് അമോണിയ പോലുള്ള രാസവസ്തുക്കള് ഉപയോഗിച്ച് വെളുപ്പിക്കുന്ന പ്രക്രിയയെ വിശദീകരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഭൂമിയില് ഒരു അലക്കുകാരനും വെളുപ്പിക്കുവാന് കഴിയാത്ത വിധം ശുഭ്രമായ വിധത്തില്”
Mark 9:4
Elijah with Moses appeared
ഈ മനുഷ്യര് ആരാണെന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “വളരെ ദീര്ഘകാലങ്ങള്ക്ക് മുന്പ് ജീവിച്ചിരുന്ന രണ്ടു പ്രവാചകന്മാരായ ഏലിയാവും മോശെയും പ്രത്യക്ഷമായി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
they were talking
“അവര്” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഏലിയാവിനെയും മോശെയേയും ആകുന്നു.
Mark 9:5
Peter answered and said to Jesus
പത്രോസ് യേശുവിനോട് പറഞ്ഞു. ഇവിടെ “ഉത്തരം നല്കി” എന്നുള്ള പദങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് പത്രോസിനെ സംഭാഷണത്തിലേക്ക് പരിചയപ്പെടുത്തുന്നതിനു വേണ്ടിയാകുന്നു. പത്രോസ് ഒരു ചോദ്യത്തിനും ഉത്തരം നല്കുന്നില്ല.
it is good for us to be here
“നാം” എന്ന പദം പത്രോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാന് എന്നിവരെ മാത്രമാണോ അല്ല അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന യേശുവിനെയും, ഏലിയാവിനെയും, മോശേയെയും ഉള്പ്പെടെ എല്ലാവരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നതാണോ എന്നുള്ളത് വ്യക്തമല്ല. രണ്ടു സാധ്യതകളെയും പരിഭാഷ ചെയ്യുവാന് സാദ്ധ്യം എങ്കില്, അപ്രകാരം ചെയ്യുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusiveഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusiveഉം)
shelters
ലളിതമായ, ഇരിക്കുവാനോ അല്ലെങ്കില് ഉറങ്ങുവാനോ ഉള്ള താത്കാലികമായ സ്ഥലങ്ങള്
Mark 9:6
For he did not know what to say, for they were terrified
ഈ സമാന്തര വാചകം പത്രോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാന് എന്നിവരുടെ പശ്ചാത്തല വിവരണം നല്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
they were terrified
അവര് വളരെ ഭയപ്പെട്ടു പോയി അല്ലെങ്കില് “അവര് വളരെ ഭയ ചകിതരായിതീര്ന്നു”
Mark 9:7
came and overshadowed
പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും മൂടുകയും ചെയ്തു
and a voice came out of the cloud
ഇവിടെ “ഒരു ശബ്ദം പുറപ്പെട്ടു വന്നു” എന്നുള്ളത് ഒരു വ്യക്തി സംസാരിക്കുന്നു എന്നുള്ളതിനുള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. ഇത് ആര് സംസാരിക്കുന്നു എന്ന് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുകയും ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “മേഘത്തില് നിന്നും ഒരുവന് സംസാരിച്ചു” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം മേഘത്തില് നിന്നും സംസാരിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം)
This is my beloved Son. Listen to him
പിതാവായ ദൈവം തന്റെ “പ്രിയ പുത്രന്,” ആയ ദൈവപുത്രനോടുള്ള സ്നേഹത്തെ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.
beloved Son
ദൈവപുത്രന് എന്നുള്ളത് യേശുവിനു ഉള്ളതായ ഒരു പ്രധാന നാമമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Mark 9:8
when they looked around
ഇവിടെ “അവര്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പത്രോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാന് എന്നിവരെയാകുന്നു.
Mark 9:9
he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen
താന് മരിച്ചരുടെ ഇടയില് നിന്നും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റതിനു ശേഷം മാത്രം അവര് കണ്ടത് എന്താണോ അതിനെ കുറിച്ച് ജനങ്ങളോട് പറയുവാന് അവന് അനുവാദം നല്കുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
had risen from the dead
മരിച്ചവരുടെ ഇടയില് നിന്നും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റു. ഇത് വീണ്ടും ജീവന് പ്രാപിച്ചു വരുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. “മരിച്ചവര്” എന്നുള്ള പദം മരിച്ചതായ ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതും മരണത്തിനും ഉള്ളതായ ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മരണത്തില് നിന്നും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 9:10
had risen from the dead
മരിച്ചവരില് നിന്ന് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുക. ഇത് വീണ്ടും ജീവന് പ്രാപിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. മരിച്ചവര്” എന്നുള്ള പദം മരിച്ചതായ ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതും മരണത്തിനും ഉള്ളതായ ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മരണത്തില് നിന്നും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
So they kept the matter to themselves
ഇവിടെ “വിഷയം അവരുടെ ഉള്ളില് തന്നെ സൂക്ഷിച്ചു” എന്നുള്ളത് അവര് കണ്ടതായ വസ്തുത ആരോടും തന്നെ പറയാതെയിരുന്നു എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്ന ഒരു ഭാഷാശൈലിയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അതുകൊണ്ട് അവര് കണ്ടതായ കാര്യം ആരോടും തന്നെ പറഞ്ഞിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 9:11
Connecting Statement:
“മരിച്ചരില് നിന്നും ഉയിര്ക്കുക” എന്ന് യേശു പറഞ്ഞ വസ്തുതയെ അവിടുന്ന് എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്ന് പത്രോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാന് എന്നിവര് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു എങ്കിലും എലിയാവിന്റെ ആഗമനത്തെ സംബന്ധിച്ച് അവിടുത്തോട് ചോദിച്ചു.
they asked him
“അവര്” എന്നുള്ള പദം പത്രോസ്, യാക്കോബ്, അതുപോലെ യോഹന്നാനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Why do the scribes say that Elijah must come first?
പ്രവചനം മുന്കൂട്ടി പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നത് ഏലിയാവ് വീണ്ടും സ്വര്ഗ്ഗത്തില് നിന്നും വരും എന്നാണ്. അനന്തരം മനുഷ്യപുത്രനായ മശിഹ, ഭരിക്കുകയും വാഴ്ച നടത്തുകയും ചെയ്യുവാനായി വരും. മനുഷ്യപുത്രന് എപ്രകാരം മരണപ്പെടുകയും വീണ്ടും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുകയും ചെയ്യും എന്നുള്ളതിനെ കുറിച്ച് ശിഷ്യന്മാര് ആശയക്കുഴപ്പമുള്ളവരായി തീര്ന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മശീഹ ആഗതനകുന്നതിനു മുന്പ് ഏലിയാവ് ആദ്യമേ തന്നെ വന്നിരിക്കണമെന്ന് ശാസ്ത്രിമാര് പറയുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്?” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 9:12
Elijah does come first to restore all things
ഏലിയാവ് മുന്പേ തന്നെ വരണം എന്നുള്ളത് യേശു ഇത് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ഉറപ്പിക്കുന്നു.
Why then is it written ... be despised?
മനുഷ്യപുത്രന് കഷ്ടത സഹിക്കുകയും നിന്ദ സഹിക്കുകയും വേണം എന്ന് കൂടി തിരുവെഴുത്തുകള് പഠിപ്പിക്കുന്നു എന്ന് ശിഷ്യന്മാരെ ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുന്നതിന് യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായും പ്രകടിപ്പിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് മനുഷ്യപുത്രനെ കുറിച്ച് എഴുതിയിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളെയും നിങ്ങള് പരിഗണനയിലെടുക്കണം എന്ന് ഞാന് നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. തിരുവെഴുത്തു പറയുന്ന പ്രകാരം അവിടുന്ന് നിരവധി കഷ്ടതകള് അനുഭവിക്കുകയും വെറുക്കപ്പെടു കയും വേണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
be despised
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജനം അവനെ വെറുക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 9:13
they did whatever they wanted to him
ജനം ഏലിയാവിനോട് എന്തു ചെയ്തു എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “നമ്മുടെ നേതാക്കന്മാര് അവനോടു ഏറ്റവും മോശമായ രീതിയില്, അവര് അവനോട് എന്തെല്ലാം ചെയ്യണം എന്ന് ആഗ്രഹിച്ചുവോ ആ രീതിയില് എല്ലാം പെരുമാറി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 9:14
Connecting Statement:
പത്രോസും, യാക്കോബും, യോഹന്നാനും, യേശുവും മലമുകളില് നിന്നും ഇറങ്ങിവന്നപ്പോള്, ശാസ്ത്രിമാര് മറ്റു ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ തര്ക്കിക്കുന്നത് കാണുവാന് ഇടയായി.
When they came to the disciples
യേശുവും, പത്രോസും, യാക്കോബും, യോഹന്നാനും മലയുടെ മുകളിലേക്ക് അവരോടൊപ്പം വരാതിരുന്ന ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങി വന്നു.
they saw a great crowd around them
യേശുവും ആ മൂന്നു ശിഷ്യന്മാരും മറ്റുള്ള ശിഷ്യന്മാരുടെ ചുറ്റും വളരെ വലിയ ജനക്കൂട്ടം കൂടി നില്ക്കുന്നത് കണ്ടു.
scribes were arguing with them
യേശുവിനോടൊപ്പം പോകാതിരുന്ന ശിഷ്യന്മാരോട് ശാസ്ത്രിമാര് തര്ക്കിക്കുകയായിരുന്നു.
Mark 9:15
they were amazed
അവര് എന്തുകൊണ്ട് വിസ്മയിച്ചു എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “യേശു വന്നു എന്നുള്ളതിനാല് ആശ്ചര്യഭരിതരായി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 9:17
Connecting Statement:
ശാസ്ത്രിമാരും മറ്റു ശിഷ്യന്മാരും എന്തിനെ കുറിച്ചാണ് തര്ക്കിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നത് എന്ന് വിശദീകരിച്ചാല്, ഭൂത ബാധിതനായ ഒരു ആണ്കുട്ടിയുടെ പിതാവ് തന്റെ ഭൂത ബാധിതനായ മകനില് നിന്നും ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കുവാന് യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു, എന്നാല് അവര്ക്ക് അത് സാധ്യമായില്ല. യേശു ആ ബാലനില് നിന്നും ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. പിന്നീട് ശിഷ്യന്മാര് എന്തുകൊണ്ട് തങ്ങള്ക്കു ആ ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല എന്ന് തന്നോട് ചോദിക്കുവാനിടയായി.
He has a spirit
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ആ ബാലന് ഒരു അശുദ്ധാത്മാവിനാല് ബാധിക്കപ്പെട്ടവനായിരുന്നു എന്നാണ്. “അവനു ഒരു അശുദ്ധാത്മാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അവന് ഒരു അശുദ്ധാത്മാവിനാല് ബാധിതനായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 9:18
he foams at the mouth
ഒരു സന്നി അല്ലെങ്കില് ഒരു അപസ്മാരം, അതിനു ഒരു വ്യക്തിയെ ശ്വാസോച്ഛാസ തടസ്സം അല്ലെങ്കില് വിഴുങ്ങുവാന് തടസം ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിക്കും. ഇത് വായില് നിന്നും വെളുത്ത നുര പുറത്തേക്ക് വരുവാന് ഇട വരുത്തും. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഇത് പ്രസ്താവിക്കുവാന് പ്രത്യേക രീതി ഉണ്ടെങ്കില്, നിങ്ങള്ക്ക് അത് ഉപയോഗിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവന്റെ വായില് നിന്നും പത പുറത്തു വരുവാന് ഇടയായി”
he becomes rigid
അവന് നിശ്ചലനായി അല്ലെങ്കില് “അവന്റെ ശരീരം വിറങ്ങലിച്ചു പോയി”
they could not
ആ ബാലനില് നിന്നും ശിഷ്യന്മാര്ക്ക് ആ ആത്മാവിനെ പുറത്താക്കുവാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല എന്ന് ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവനില് നിന്നും അതിനെ പുറത്താക്കുവാന് അവര്ക്ക് സാധിച്ചിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 9:19
he answered them
ആ ബാലന്റെ പിതാവാകുന്നു യേശുവിന്റെ അടുക്കല് അപേക്ഷ നല്കിയത് എങ്കിലും, യേശു പ്രതികരിച്ചത് മുഴുവന് ജനക്കൂട്ടത്തോടായിരുന്നു. ഇത് വളരെ വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് പ്രതികരിച്ചു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
You unbelieving generation
അവിശ്വാസമുള്ള തലമുറയേ. യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് പ്രതികരിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുമ്പോള് അവന് അവരെ ഇപ്രകാരം വിളിക്കുന്നു.
how long will I have to stay with you? ... bear with you?
യേശു ഈ ചോദ്യങ്ങള് തന്റെ നിരാശയെ വെളിപ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുകയായിരുന്നു. രണ്ടു ചോദ്യങ്ങള്ക്കും ഒരേ ഉത്തരമാണ് ണ് ഉള്ളത്. അവ പ്രസ്താവനകളായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളുടെ അവിശ്വാസം നിമിത്തം ഞാന് വളരെ പരിക്ഷീണനായിരിക്കുന്നു!” അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ അവിശ്വാസം എന്നെ ക്ഷീണിപ്പിക്കുന്നു! നിങ്ങളോടൊപ്പം ഞാന് എത്ര മാത്രം സഹിക്കേണ്ടി വരുമെന്ന് ഞാന് അത്ഭുതപ്പെട്ടു പോകുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelismഉം)
bear with you
നിങ്ങളെ സഹിക്കുക അല്ലെങ്കില് “നിങ്ങളോടൊപ്പമായിരിക്കുക”
Bring him to me
ബാലനെ എന്റെ അടുക്കല് കൊണ്ട് വരിക
Mark 9:20
the spirit
ഇത് അശുദ്ധാത്മാവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് നിങ്ങള് മര്ക്കോസ് 9:17ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക.
it threw him into a convulsion
ഇത് ഒരു വ്യക്തിക്ക് തന്റെ ശരീരത്തിന്മേല് നിയന്ത്രണമില്ലാത്ത സ്ഥിതിയെ കാണിക്കുന്നു, കൂടാതെ തന്റെ ശരീരം ശക്തമായി വിറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
Mark 9:21
Since childhood
അവന് ഒരു ചെറു ബാലനായിരുന്നു. ഇത് ഒരു പൂര്ണ്ണ വാചകത്തില് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമാ യിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: അവന് വളരെ ചെറിയ ഒരു ബാലനായിരുന്നപ്പോള് മുതല് ഇത് പോലെയായിരിക്കുന്നു” “(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 9:22
have compassion
അനുകമ്പ ഉണ്ടാകുക
Mark 9:23
'If you are able'?
ആ മനുഷ്യന് യേശുവിനോട് പറഞ്ഞ കാര്യത്തെ യേശു ആവര്ത്തിച്ചു പറഞ്ഞു. മറുപരിഭാഷ: “’നിനക്ക് കഴിയുമോ’ എന്ന് നീ എന്നോട് പറയുന്നുവോ?” അല്ലെങ്കില് “‘നിനക്ക് സാധ്യമെങ്കില്’ എന്ന് നീ എന്നോട് പറയുന്നത് എന്ത്?” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
'If you are able'?
ആ മനുഷ്യന്റെ സംശയത്തെ ശാസിക്കുവാനായി യേശു ഈ ചോദ്യം ഉന്നയിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി പ്രകടിപ്പിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “‘നിനക്ക് കഴിയുമെങ്കില്’ എന്ന് നീ എന്നോട് പറയുവാന് പാടുള്ളതല്ല.’” അല്ലെങ്കില് “എനിക്ക് കഴിവ് ഉണ്ടോ എന്ന് നീ എന്നോട് ചോദിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും എനിക്ക് കഴിവുണ്ട്.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
All things are possible for the one who believes
തന്നില് വിശ്വസിക്കുന്ന ജനത്തിനു വേണ്ടി ദൈവത്തിനു എന്തും ചെയ്യുവാന് കഴിയും
for the one who believes
ആ ആള്ക്ക് വേണ്ടി അല്ലെങ്കില് “ആര്ക്കു വേണ്ടി ആണെങ്കിലും”
for the one who believes
ഇത് ദൈവത്തില് വിശ്വസിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തില് വിശ്വസിക്കുന്നു”
Mark 9:24
Help my unbelief
ആ മനുഷ്യന് യേശുവിനോട് തന്റെ അവിശ്വാസത്തെ അതിജീവിക്കുവാന് സഹായിക്കണമെന്നും തന്റെ വിശ്വാസത്തെ വര്ദ്ധിപ്പിക്കണമെന്നും അപേക്ഷിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് വിശ്വസിക്കാതെ ഇരിക്കുമ്പോള് എന്നെ സഹായിക്കണമേ” അല്ലെങ്കില് “എനിക്ക് കൂടുതല് വിശ്വാസമുണ്ടാകുവാനായി സഹായിക്കേണമേ”
Mark 9:25
the crowd was running to them
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം യേശുവായിരിക്കുന്ന ഇടത്തേക്ക് കൂടുതല് ആളുകള് ഓടി വരികയായിരുന്നു കൂടാതെ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ജനക്കൂട്ടം കൂടി കൊണ്ടുമിരുന്നു.
You mute and deaf spirit
“നിശബ്ദം” എന്നും ബധിരന്” എന്നുമുള്ള പദങ്ങള് വിശദമാക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “നീ അശുദ്ധാത്മാവേ, ബാലനെ സംസാരിക്കുവാനും കേള്ക്കുവാനും കഴിയാത്ത വിധം ഇടയാക്കുന്നതു നീ തന്നെ ആകുന്നു“
Mark 9:26
It cried out
അശുദ്ധാത്മാവ് ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു
convulsed the boy greatly
ബാലനെ വളരെ ശക്തമായി വിറപ്പിച്ചു
came out
ആത്മാവ് അവനെ വിട്ടു പുറത്തേക്കു വന്നു എന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: ബാലനില് നിന്നും പുറത്തേക്ക് വന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
The boy became like a dead person
ബാലന്റെ സ്ഥിതി മരിച്ചുപോയ ഒരുവന്റെതിനു സമാനമായി താരതമ്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ബാലന് മരിച്ചവനെ പോലെയായി തീര്ന്നു” അല്ലെങ്കില് “ബാലന് മരിച്ചവനായ ഒരു വ്യക്തിയെ പോലെയായി തീര്ന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
so that many
ആയതുകൊണ്ട് നിരവധി ആളുകള്
Mark 9:27
took him by his hand
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം യേശു ബാലന്റെ കരത്തെ തന്റെ സ്വന്ത കരം കൊണ്ട് പിടിച്ചു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “കൈകൊണ്ടു ബാലനെ പിടിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
lifted him up
എഴുന്നേല്ക്കുവാന് അവനെ സഹായിച്ചു
Mark 9:28
privately
അവര് തനിച്ചായിരുന്നു എന്ന് ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നു.
cast it out
അശുദ്ധാത്മാവിനെ പുറത്താക്കി. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആ ബാലനില് നിന്നും ആ ആത്മാവിനെ പുറത്താക്കിയെന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ബാലനില് നിന്നും അശുദ്ധാത്മാവിനെ പുറത്താക്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 9:29
This kind cannot be cast out except by prayer
“സാദ്ധ്യമല്ല” എന്നും “ഒഴിച്ച്” എന്നുമുള്ള രണ്ടു പദങ്ങളും നിഷേധാത്മക പദങ്ങളാകുന്നു. ചില ഭാഷകളില് ഒരു ക്രിയാത്മക പ്രസ്താവനയായി ഉപയോഗിക്കുന്നത് കൂടുതല് പ്രകൃത്യാലുള്ളതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “പ്രാര്ത്ഥനയാല് മാത്രമേ ഇങ്ങനെയുള്ളതിനെ പുറത്താക്കുവാന് സാദ്ധ്യമാകുകയുള്ളൂ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
This kind
ഇത് അശുദ്ധാത്മാക്കള് എന്ന് വിവരണം നല്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ വക അശുദ്ധാത്മാക്കള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 9:30
Connecting Statement:
അവിടുന്ന് അശുദ്ധാത്മാവ് ബാധിച്ച ബാലനെ സൌഖ്യമാക്കിയതിന് ശേഷം, യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും ആ ഭവനത്തെ വിട്ടു അവര് താമസിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് പോകുവാനിടയായി. അവിടുന്നു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ തനിച്ചു ഉപദേശിക്കുവാന് സമയം കണ്ടെത്തുന്നു.
They went out from there
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും ആ മേഖല വിട്ടു പോകുന്നു
passed through
ഉടനീളം യാത്ര ചെയ്തു അല്ലെങ്കില് “കടന്നു പോയി”
Mark 9:31
for he was teaching his disciples
യേശു ജനക്കൂട്ടത്തില് നിന്നും അകന്നു മാറി, തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ സ്വകാര്യമായി ഉപദേശിച്ചു വന്നിരുന്നു. ഇത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ സ്വകാര്യമായി ഉപദേശിച്ചു വന്നിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
The Son of Man will be delivered
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പരിഭാഷ ചെയ്യാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആരെങ്കിലും മനുഷ്യ പുത്രനെ ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
The Son of Man
ഇവിടെ യേശു തന്നെത്തന്നെ മനുഷ്യപുത്രനെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് യേശുവിനുള്ള ഒരു പ്രധാന നാമമകുന്നു. “മനുഷ്യപുത്രന് ആയ ഞാന്,” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
into the hands of men
ഇവിടെ “കരങ്ങള്” എന്നുള്ളത് നിയന്ത്രണം എന്നുള്ളതിന് ഉള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മനുഷ്യരുടെ നിയന്ത്രണതിനു വിധേയമായി” അല്ലെങ്കില് “ആയതിനാല് മനുഷ്യര്ക്ക് അവനെ നിയന്ത്രിക്കുവാന് സാധ്യമാകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
When he has been killed, after three days he will rise again
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവര് അവനെ മരണത്തിനു ഏല്പ്പിക്കുകയും മൂന്നു ദിവസങ്ങള്ക്കു ശേഷം, അവന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 9:32
they were afraid to ask him
അവര് യേശുവിനോട് തന്റെ പ്രസ്താവന എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്ന് ചോദിക്കുവാന് ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്ന് അവനോടു ചോദിക്കുവാന് അവര് ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 9:33
Connecting Statement:
അവര് കഫര്ന്നഹൂമില് വന്നു ചേര്ന്നപ്പോള്, യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ എളിമയുള്ള ശുശ്രൂഷകന്മാരാകേണ്ടത് എപ്രകാരമെന്ന് പഠിപ്പിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)
they came to
അവര് എത്തിച്ചേര്ന്നു. “അവര്” എന്നുള്ള വാക്ക് യേശുവിനെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
were you discussing
നിങ്ങള് ഒരുവനോട് ഒരുവന് വാദിക്കുക ആയിരുന്നു
Mark 9:34
they were silent
അവര് എന്താണ് തര്ക്കിച്ചത് എന്ന് യേശുവിനോട് പറയുവാന് അവര് ലജ്ജിച്ചിരുന്നതിനാല് അവര് നിശബ്ദരായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ലജ്ജിതരായിരുന്നതു കൊണ്ട് അവര് നിശബ്ദരായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
about who was the greatest
ഇവിടെ “ഏറ്റവും വലിയവന്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിലെ “ഏറ്റവും വലിയവന്” എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവരുടെ ഇടയില് ഏറ്റവും വലിയവന് ആരായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 9:35
If anyone wants to be first, he must be last of all
ഇവിടെ “ആദ്യം” എന്നും “അവസാനം” എന്നും ഉള്ളത് ഒന്നിനോട് ഒന്നു എതിരായിരിക്കുന്നു എന്നുള്ളതാകുന്നു. യേശു “ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടത്” എന്നത് “ആദ്യം” എന്നും “ഏറ്റവും പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞത് “അവസാനത്തേത്” എന്നും പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എല്ലാവരിലും വെച്ച് തന്നെ ഏറ്റവും പ്രാധാന്യം ഉള്ള വ്യക്തി എന്ന് ദൈവം ഒരുവനെ പരിഗണിക്കണമെങ്കില്, അവന് തന്നെ എല്ലാവരിലും വെച്ച് പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞവന് എന്ന് കരുതി കൊള്ളണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
of all
സകല ജനങ്ങളിലും വെച്ച് .. സകല ജനങ്ങളിലും വെച്ച്
Mark 9:36
in their midst
അവരുടെ ഇടയില്. “അവരുടെ” എന്ന പദം ജനക്കൂട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
He took him in his arms
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവിടുന്ന് ശിശുവിനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു അല്ലെങ്കില് പൊക്കിയെടുത്തു തന്റെ മടിയില് എടുത്തു വെച്ചു എന്നാണ്.
Mark 9:37
one of these little children
ഇതു പോലെ ഒരു ശിശു
in my name
ഇത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് യേശുവിനോടുള്ള സ്നേഹം നിമിത്തം എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുക എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവന് എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നത് നിമിത്തം” അല്ലെങ്കില് “എന്റെ നിമിത്തം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
the one who sent me
ഇത് അവനെ ഭൂമിയിലേക്ക് പറഞ്ഞയച്ചതായ ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നെ പറഞ്ഞയച്ച ദൈവം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 9:38
John said to him
യോഹന്നാന് യേശുവിനോട് പറഞ്ഞു
driving out demons
ഭൂതങ്ങളെ പറഞ്ഞയച്ചു. ഇത് ജനങ്ങളില് നിന്ന് ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കി വിടുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജനങ്ങളില് നിന്ന് ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
in your name
ഇവിടെ “നാമം” എന്നുള്ളത് യേശുവിന്റെ അധികാരത്തോടും ശക്തിയോടും ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അങ്ങയുടെ നാമത്തിന്റെ അധികാരം മൂലം” അല്ലെങ്കില് “അങ്ങയുടെ നാമത്തിന്റെ ശക്തി നിമിത്തം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
he does not follow us
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം അവന് അവരുടെ ശിഷ്യന്മാരുടെ സംഘത്തിലില്ല എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവന് നമ്മുടെ ഇടയിലുള്ള ഒരാള് അല്ല” അല്ലെങ്കില് “അവന് നമ്മോടു കൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നവന് അല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 9:40
is not against us
നമ്മെ എതിര്ക്കുന്നില്ല.
is for us
ഇത് എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമായി വിശദീകരിക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “നമുക്ക് ഉള്ളത് പോലെ തന്നെയുള്ള അതേ ലക്ഷ്യങ്ങള് നേടുവാന് പരിശ്രമിക്കുന്നു”
Mark 9:41
gives you a cup of water to drink because you are in the name of Christ
ഇവിടെ യേശു ഒരുവന് ഒരു പാത്രം വെള്ളം നല്കുന്നതിനെ ഒരു വ്യക്തി മറ്റൊരാള്ക്ക് എങ്ങനെ സഹായം നല്കണം എന്നതിന് ഉള്ളതായ ഒരു ഉദാഹരണമായി സംസാരിക്കുന്നു. ഇത് ഏതെങ്കിലും വിധത്തില് ഒരുവനെ സഹായിക്കണം എന്നുള്ളതിനുള്ള ഒരു ഉപമാനമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
he will not lose
ഈ നിഷേധാത്മക വാചകം ക്രിയാത്മക അര്ത്ഥത്തെ ഊന്നല് നല്കുന്നു. ചില ഭാഷകളില്, ഒരു ക്രിയാത്മക പ്രസ്താവന നല്കി ഉപയോഗിക്കുക എന്നുള്ളത് കൂടുതല് സ്വാഭാവികമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “തീര്ച്ചയായും ലഭിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Mark 9:42
millstone
ഒരു വലിയ, വൃത്താകാരമായ കല്ല്, ധാന്യം പൊടിക്കുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്നത്
Mark 9:43
If your hand causes you to stumble
ഇവിടെ “കരം” എന്നുള്ളത് നിങ്ങള് ചെയ്യുവാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും പാപ പ്രവര്ത്തി നിങ്ങളുടെ കൈകൊണ്ട് ചെയ്യുന്നു എന്നതിനുള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാരമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളുടെ കരങ്ങളില് ഒന്ന് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള് പാപമായ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു എങ്കില്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
to enter into life maimed
അംഗഹീനന് ആയതിനു ശേഷം ജീവനിലേക്കു പ്രവേശിക്കുക അല്ലെങ്കില് “ജീവനിലേക്കു പ്രവേശിക്കുന്നതിന് മുന്പേ അംഗഛേദം വരുത്തുക”
to enter into life
മരിക്കുകയും അനന്തരം നിത്യമായി ജീവിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനെ ജീവനിലേക്കു പ്രവേശിക്കുക എന്ന് പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിത്യ ജീവനിലേക്കു പ്രവേശിക്കുക” അല്ലെങ്കില് “മരിക്കുകയും എന്നെന്നേക്കുമായി ജീവിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുകയും ചെയ്യുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
maimed
നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുകയോ മുറിവ് സംഭവിക്കുകയോ ചെയ്തതിന്റെ ഫലമായി ഒരു ശരീര ഭാഗം നഷ്ടമാകുക. ഇവിടെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഒരു കൈ നഷ്ടപ്പെടുന്നതിനെയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു കൈ ഇല്ലാതെ” അല്ലെങ്കില് “ഒരു കരം നഷ്ടപ്പെട്ടു കൊണ്ട്”
into the unquenchable fire
അഗ്നി അണയ്ക്കുവാന് കഴിയാത്തതായ ഇടം
Mark 9:45
If your foot causes you to stumble
ഇവിടെ “പാദം” എന്നുള്ള വാക്ക് നിങ്ങള് പോകുവാന് പാടില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥലത്തേക്ക്, നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് പാപമയമായ ഒരു സംഗതി ചെയ്യുവാന് വേണ്ടി പോകുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങളില് ഒന്ന് ഉപയോഗിച്ച് പാപമയമായ ഒരു കാര്യം ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള് ആഗ്രഹിക്കുന്നു എങ്കില്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
to enter into life lame
മുടന്തനാകുകയും അനന്തരം ജീവനിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുകയും ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് “ജീവനിലേക്കു പ്രവേശിക്കുന്നതിന് മുന്പായി മുടന്തനാകുക”
to enter into life
മരിക്കുകയും അനന്തരം നിത്യമായി ജീവിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനെ ജീവനിലേക്കു പ്രവേശിക്കുക എന്ന് പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിത്യ ജീവനിലേക്കു പ്രവേശിക്കുക” അല്ലെങ്കില് “മരിക്കുകയും എന്നെന്നേക്കുമായി ജീവിക്കുവാനാരംഭിക്കുകയും ചെയ്യുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
lame
അനായാസമായി നടക്കുവാന് കഴിയാതെ വരിക. ഇവിടെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഒരു കാല്പ്പാദം നഷ്ടമായതു കൊണ്ട് നന്നായി നടക്കുവാന് കഴിയാതെ വരികയെന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു കാല്പ്പാദമില്ലാതെ” അല്ലെങ്കില് ഒരു കാല്പ്പാദം നഷ്ടമാകുക”
be thrown into hell
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം നിന്നെ നരകത്തിലെറിഞ്ഞു കളയുവാന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 9:47
If your eye causes you to stumble, tear it out
ഇവിടെ “കണ്ണ്” എന്നുള്ള വാക്ക് കാവ്യാലങ്കാരം ആയിരിക്കുന്നത് ഒന്നുകില് 1)എന്തിനെ എങ്കിലും നോക്കുക മൂലം പാപം ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹിക്കുക. മറുപരിഭാഷ: “എന്തിനെ എങ്കിലും നോക്കുന്നതു മൂലം ഏതെങ്കിലും പാപം ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള് ആഗ്രഹിക്കുന്നു എങ്കില്, നിന്റെ കണ്ണ് പിഴുതു എടുത്തു കളയുക” അല്ലെങ്കില് 2) നിങ്ങള് എന്തിനെ എങ്കിലും നോക്കിയത് മൂലം പാപം ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹം ഉണ്ടാകുക. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് എന്തിനെ എങ്കിലും നോക്കുക നിമിത്തം, പാപമയമായ എന്തങ്കിലും ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ കണ്ണ് പിഴുതു എടുത്തു കളയുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes
ഇത് ഒരു മനുഷ്യന് മരിക്കുമ്പോള് ആ മനുഷ്യന്റെ ഭൌതിക ശരീരത്തിനുണ്ടാകുന്ന സ്ഥിതിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഒരു മനുഷ്യന് തന്റെ ഭൌതിക ശരീരത്തെ തന്നോടുകൂടെ നിത്യതയിലേക്ക് കൊണ്ടു പോകുന്നില്ല. മറുപരിഭാഷ: “ഭൂമിയില് രണ്ടു കണ്ണുകള് ഉള്ളവനായി ജീവിക്കുന്നതിനേക്കാള് ഒരു കണ്ണ് മാത്രമുള്ളവനായി ഭൂമിയില് ജീവിച്ചു ദൈവത്തിന്റെ രാജ്യത്തില് പ്രവേശിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
to be thrown into hell
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം നിന്നെ നരകത്തിലേക്ക് എറിഞ്ഞു കളയുന്നതിന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 9:48
where their worm does not die
ഈ പ്രസ്താവനയുടെ അര്ത്ഥം വളരെ വ്യക്തമാക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ജനത്തെ തിന്നുന്നതായ ചാവാത്ത പുഴു ഉള്ളതായ സ്ഥലം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 9:49
everyone will be salted with fire
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം എല്ലാവരെയും അഗ്നിയാല് ഉപ്പിടും” അല്ലെങ്കില് “ഉപ്പു എപ്രകാരം ഒരു യാഗത്തെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നുവോ അതുപോലെ, ദൈവം ഓരോരുത്തരെയും കഷ്ടതയനുഭവിക്കുവാന് അനുവദിച്ചു കൊണ്ട് ശുദ്ധീകരിക്കുന്നതായിരിക്കും” “(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
will be salted with fire
ഇവിടെ “അഗ്നി” എന്നുള്ളത് കഷ്ടതയ്ക്കുള്ള ഒരു ഉപമാനമായിരിക്കുന്നു, മാത്രം അല്ല ജനത്തിന്റെ മേല് ഉപ്പിടും എന്നുള്ളത് അവരെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നതിനുള്ളതായ ഒരു ഉപമാനമാകുന്നു. അതുകൊണ്ട് “അഗ്നിയാല് ഉപ്പ് ഇടപ്പെടും” എന്നുള്ളത് കഷ്ടതയില് കൂടെ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും എന്നുള്ളതിന് ഉള്ളതായ ഒരു ഉപമാനമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കഷ്ടതയാകുന്ന അഗ്നിയാല് ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും” അല്ലെങ്കില് “ഒരു യാഗം ഉപ്പിനാല് ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടു ന്നതിനു സമാനമായി കഷ്ടതയില് കൂടെ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുവാന് ഇട വരും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 9:50
becomes unsalty
ഇതിന്റെ ഉപ്പ് രുചി
with what will you season it?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും അതിനെ ഉപ്പിനാല് രുചി വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
season it
വീണ്ടും ഉപ്പു രുചി
Have salt in yourselves
ഒരാള് വേറൊരാള്ക്ക് നല്ല കാര്യങ്ങള് ചെയ്യുന്നതിനെ കുറിച്ച് യേശു പറയുന്നത് ആ നല്ല കാര്യങ്ങള് ആളുകളുടെ പക്കലുള്ള ഉപ്പിനു സമാനമായിട്ടാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഉപ്പു ഭക്ഷണത്തിനു രുചി പകരുന്നതു പോലെ, പരസ്പരം നല്ലത് ചെയ്യുവിന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 10
മര്ക്കോസ് 10 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
ചില പരിഭാഷകളില് പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള ഉദ്ധരണികള് പാഠത്തില് താളിന്റെ വലത്തെ ഭാഗം ചേര്ത്തു ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. 10:7-8 ഭാഗത്ത് ഉള്ള ഉദ്ധരണിയില് ULT ഇപ്രകാരം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്.
വിവാഹ മോചനത്തെ സംബന്ധിച്ച യേശുവിന്റെ പഠിപ്പിക്കല്
മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തെ ലംഘിക്കുന്നത് നല്ലത് എന്ന് യേശുവിനെക്കൊണ്ട് പറയിപ്പിക്കുവാന് ഒരു മാര്ഗ്ഗം കണ്ടുപിടിക്കുവാനായി പരീശന്മാര് ആഗ്രഹിച്ചു, ആയതിനാല് അവര് വിവാഹമോചനത്തെ കുറിച്ചു അവിടുത്തോടു ചോദിക്കുവാനിടയായി. പരീശന്മാര് തെറ്റായി പഠിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണിക്കുവാനായി യേശു വിവാഹത്തെ കുറിച്ചു ദൈവം അത് വാസ്തവമായി എപ്രകാരമാണ് രൂപവല്ക്കരിച്ചിരുന്നത് എന്ന് പറയുവാനിടയായി.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന അലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
ഉപമാനം
ഉപമാനങ്ങള് എന്നത് അദൃശ്യമായ യാഥാര്ത്ഥ്യങ്ങളെ വിവരിക്കുവാനായി സംഭാഷകര് ഉപയോഗിക്കുന്ന ദൃശ്യങ്ങളായ വസ്തുക്കളുടെ ചിത്രങ്ങളാകുന്നു. “ഞാന് കുടിക്കുവാന് പോകുന്ന പാനപാത്രം” എന്ന് യേശു പറയുമ്പോള്, വളരെ കയ്പ്പുള്ള, വിഷമയമായ ഒരു ദ്രാവകം ഒരു പാനപാത്രത്തിലെന്ന പോലെ ക്രൂശില് താന് അനുഭവിക്കുവാന് പോകുന്ന കഷ്ടതകളെ കയ്പ്പിനോട് സമാനപ്പെടുത്തി യേശു സംസാരിക്കുവാനിടയായി.
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് സാധ്യതയുള്ള ഇതര പരിഭാഷാ വിഷമതകള്
വിരോധാഭാസം
ഒരു വിരോധാഭാസമെന്നു പറയുന്നത് അസാധ്യം എന്ന് കരുതുന്ന ഒന്നിനെ കുറിച്ച് വിവരിക്കുന്ന ഒരു യഥാര്ത്ഥമായ പ്രസ്താവനയാകുന്നു. “നിങ്ങളുടെ ഇടയില് മഹാനാകുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഏവനും നിങ്ങളുടെ ദാസനാകണം!” എന്നുള്ള ഒരു വിരോധാഭാസ ചിന്ത ഇത് പറയുമ്പോള് യേശു ഉപയോഗിക്കുന്നു. (മര്ക്കോസ് 10:43).
Mark 10:1
Connecting Statement:
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും കഫര്ന്നഹൂം വിട്ടു പോയശേഷം, വിവാഹത്തിലും വിവാഹമോചനത്തിലും വാസ്തവമായി ദൈവം എന്താണ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് എന്നുള്ളത് യേശു പരീശന്മാരെയും അതുപോലെ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുവാനിടയായി.
Jesus left that place
യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാര് തന്നോടൊപ്പം യാത്ര ചെയ്യുകയായിരുന്നു. അവര് കഫര്ന്നഹൂം വിടുകയായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും കഫര്ന്നഹൂം വിട്ട് പോയി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
and to the area beyond the Jordan River
യോര്ദ്ദാന് നദിയുടെ മറുകരയിലുള്ള സ്ഥലത്തേക്ക് അല്ലെങ്കില് “യോര്ദ്ദാന് നദിയുടെ കിഴക്ക് ഭാഗത്തുള്ള പ്രദേശത്തേക്ക്”
He was teaching them again
“അവരെ” എന്നുള്ള പദം ജനക്കൂട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു.
he was accustomed to do
തന്റെ പതിവായിരുന്നു അല്ലെങ്കില് “അവിടുന്ന് സാധാരണയായി ചെയ്തു വന്നിരുന്നു”
Mark 10:3
What did Moses command you
അവരുടെ പൂര്വ്വീകന്മാര്ക്ക് മോശെ ന്യായപ്രമാണം നല്കി, അത് ഇപ്പോള് വരെയും അവര് പിന്തുടരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: ഇതിനെ കുറിച്ച് മോശെ നിങ്ങളുടെ പൂര്വ്വീകന്മാരോട് കല്പ്പിച്ചത് എന്തെന്നാല്”
Mark 10:4
a certificate of divorce
ആ സ്ത്രീ ഇനി ഒരിക്കലും ആ വ്യക്തിയുടെ ഭാര്യയല്ല എന്ന് പറയുന്ന ഒരു പത്രം ആയിരുന്നു.
Mark 10:5
But Jesus said to them ... this commandment ... your hardness of heart
ചില ഭാഷകളില് സംസാരിക്കുന്ന സംഭാഷകനാരാണ് എന്ന് പറയുവാന് വേണ്ടി ഒരു ഉദ്ധരണിയെ ഇടമുറിക്കുകയില്ല. പകരമായി അവര് ആരാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് ഒന്നുകില് പ്രാരംഭത്തില് അല്ലെങ്കില് ഒടുവില് ഉദ്ധരണി പൂര്ണ്ണമായി അവസാനിച്ചതിന് ശേഷം പറയാറുണ്ട്. മറുപരിഭാഷ: “യേശു അവരോടു പറഞ്ഞത്, ‘ഇത് എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് ... ഈ നിയമം.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-quotations)
because of your hard hearts that he wrote you this law
ഈ കാലത്തിനു വളരെ മുന്പേ, മോശെ ഈ നിയമം യെഹൂദന്മാര്ക്കും അവരുടെ പിന് തലമുറക്കാര്ക്കും വേണ്ടി അവരുടെ ഹൃദയം കാഠിന്യമുള്ളതാകകൊണ്ട് എഴുതുവാനിടയായി. യേശുവിന്റെ കാലഘട്ടത്തിലുണ്ടായിരുന്ന യെഹൂദന്മാര്ക്കും കഠിന ഹൃദയമുണ്ടായിരുന്നത് കൊണ്ട്, യേശു “നിങ്ങളുടെ” എന്നും “നിങ്ങള്” എന്നുമുള്ള പദങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചു കൊണ്ട് അവരെയും ഉള്പ്പെടുത്തുന്നു.” മറുപരിഭാഷ: “എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് നിങ്ങളുടെ പൂര്വ്വ പിതാക്കന്മാര്ക്കും നിങ്ങള്ക്കും കഠിന ഹൃദയമുണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം അപ്രകാരം ഈ നിയമം എഴുതുവാനിടയായി തീര്ന്നു.”
your hardness of heart
ഇവിടെ “ഹൃദയങ്ങള്” എന്നുള്ളത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തെ അല്ലെങ്കില് മനസ്സിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാരമാകുന്നു. “കഠിന ഹൃദയങ്ങള്” എന്നുള്ള പദസഞ്ചയം “നിര്ബന്ധബുദ്ധി സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപമാന പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളുടെ നിര്ബന്ധബുദ്ധി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം)
Mark 10:6
God made them
ദൈവം ജനത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു
Mark 10:7
Connecting Statement:
ഉല്പ്പത്തി പുസ്തകത്തില് ദൈവം അരുളിച്ചെയ്തവയെ ഉദ്ധരിക്കുന്നത് യേശു തുടരുന്നു
For this reason
ആയതുകൊണ്ട് അല്ലെങ്കില് “ഇതു നിമിത്തം”
Mark 10:8
and the two ... one flesh
ഉല്പ്പത്തി പുസ്തകത്തില് ദൈവം പ്രസ്താവിച്ച കാര്യങ്ങളെ ഉദ്ധരിക്കുന്നത് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.
they are no longer two, but one flesh
ഇത് ഭര്ത്താവും ഭാര്യയും തമ്മിലുള്ള ഏറ്റവും അടുത്ത ഐക്യത്തെ ചിത്രീകരിക്കുവാനുള്ള ഒരു ഉപമാനകുന്നു ഇത്. മറുപരിഭാഷ: “രണ്ടു വ്യക്തികളും ഒരു വ്യക്തി പോലെ ആയിതീരുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഇനിമേല് അവര് രണ്ടു പേരല്ല, പ്രത്യുത അവര് ഒത്തൊരുമിച്ച് ഒരു ശരീരം ആകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 10:9
Therefore what God has joined together, let man not separate
“ദൈവം യോജിപ്പിച്ചതിനെ” എന്നുള്ള പദസഞ്ചയം വിവാഹിതരായ ഏതൊരു ദമ്പതികളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അതുകൊണ്ട് ഭര്ത്താവായും ഭാര്യയായും ദൈവം ഒരുമിച്ചു യോജിപ്പിച്ചതിനെ, ആരും തന്നെ വേര്പെടുത്തുവാന് പാടില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 10:10
When they were in
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരുമായിരുന്നപ്പോള്
they were in the house
യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാര് തന്നോട് സ്വകാര്യമായി സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: ഭവനത്തില് തനിച്ചായിരുന്നപ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
asked him again about this
“ഇത്” എന്ന വാക്ക് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്തെന്നാല് യേശു പരീശന്മാരുമായി വിവാഹ മോചനം സംബന്ധിച്ചുണ്ടായ സംഭാഷണമാകുന്നു.
Mark 10:11
Whoever
ആരെങ്കിലും ഒരാള്
commits adultery against her
ഇവിടെ “അവളെ” എന്നുള്ളത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അവന് വിവാഹം കഴിച്ച ആദ്യ സ്ത്രീ എന്നാകുന്നു.
Mark 10:12
she commits adultery
ഈ സാഹചര്യത്തില് അവള് തന്റെ ആദ്യ ഭര്ത്താവിനോട് വീണ്ടും വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവള് അവനെതിരായി വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അവള് ആദ്യത്തെ മനുഷ്യനോട് വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 10:13
Connecting Statement:
ആളുകള് അവരുടെ കുഞ്ഞുമക്കളെ യേശുവിന്റെ അടുക്കല് കൊണ്ടുവന്നാറെ ശിഷ്യന്മാര് ജനത്തെ ശാസിക്കുവാന് തുടങ്ങി, അപ്പോള് യേശു കുഞ്ഞുങ്ങളെ അനുഗ്രഹിച്ചു കൊണ്ട് ശിഷ്യന്മാരെ ഓര്മ്മപ്പെടുത്തിയത് എന്തെന്നാല് ജനം ദൈവരാജ്യത്തില് പ്രവേശിക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില് അവര് ശിശുക്കളെ പോലെ താഴ്മ ധരിക്കണമെന്നായിരുന്നു.
Then they brought
ഇപ്പോള് ജനം കൊണ്ടുവരികയായിരുന്നു. ഇത് കഥയിലെ അടുത്ത സംഭവമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)
he might touch them
ഇത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് യേശു തന്റെ കരങ്ങള് കൊണ്ട് അവരെ സ്പര്ശിക്കുകയും അനുഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യുമെന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവന് അവരെ തന്റെ കരങ്ങള് കൊണ്ട് തൊട്ടു അവരെ അനുഗ്രഹിക്കും” അല്ലെങ്കില് “അവിടുന്ന് തന്റെ കരങ്ങള് അവരുടെ മേല് വെക്കുകയും അവരെ അനുഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
rebuked them
ജനത്തെ ശാസിച്ചു
Mark 10:14
when Jesus noticed it
“ഇത്” എന്നുള്ള വാക്ക് യേശുവിന്റെ അടുക്കല് ശിശുക്കളെ കൊണ്ടു വന്ന ആളുകളെ ശിഷ്യന്മാര് ശാസിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
he was very displeased
കോപിഷ്ഠരായി തീര്ന്നു
Permit the little children to come to me, and do not forbid them
ഈ രണ്ടു വാക്യ ഭാഗങ്ങള്ക്കും ഒരേ പോലെയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങളാണ് ഉള്ളത്, ഇത് ഊന്നല് നല്കുന്നതിനായി ആവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു. ചില ഭാഷകളില് ഇത് വേറെ ഒരു രീതിയില് ഊന്നല് നല്കുക എന്നത് കൂടുതല് സ്വാഭാവികമായിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കൊച്ചു കുഞ്ഞുങ്ങള് എന്റെ അടുക്കല് വരുന്നതിനു തീര്ച്ചയായും അനുവാദം നല്കുന്നത് ഉറപ്പാക്കണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
do not forbid
ഇത് ഒരു ഇരട്ട നിഷേധകമാകുന്നു. ചില ഭാഷകളില് ഒരു ക്രിയാത്മക പ്രസ്താവന ഉപയോഗിക്കുന്നത് കൂടുതല് സ്വാഭാവികമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അനുവദിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
for the kingdom of God belongs to those who are like them
ജനം ഉള്പ്പെട്ടതായ രാജ്യമെന്നുള്ളത് അവര് ഉള്പ്പെട്ടതായ രാജ്യത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിന്റെ രാജ്യമെന്നത് അവരെ പോലെയുള്ള ആളുകളെ ഉള്പ്പെടുത്തി കൊണ്ടുള്ളതാകുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അവരെ പോലെയുള്ള ആളുകള് മാത്രമാണ് ദൈവരാജ്യത്തിന്റെ അംഗങ്ങളായിരിക്കുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 10:15
whoever will not receive ... child will definitely not enter it
ആരെങ്കിലും സ്വീകരിക്കാതെ ഇരുന്നാല് ... ശിശു, അവന് തീര്ച്ചയായും അതില് പ്രവേശിക്കുകയില്ല.
as a little child
ശിശുക്കള് ദൈവരാജ്യത്തെ എപ്രകാരം സ്വീകരിക്കുമോ അതുപോലെ ജനം ദൈവരാജ്യത്തെ സ്വീകരിക്കണമെന്ന് യേശു താരതമ്യം ചെയ്തുകൊണ്ട് ആവശ്യപ്പെട്ടു. മറുപരിഭാഷ: ഒരു ശിശുവിനെപോലെ എന്ന രീതിയില് തന്നെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
will not receive the kingdom of God
ദൈവത്തെ അവരുടെ രാജാവായി അംഗീകരിക്കുകയില്ല
definitely not enter into it
“അത്” എന്നുള്ള പദം ദൈവത്തിന്റെ രാജ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 10:16
he took the children into his arms
അവിടുന്ന് ശിശുക്കളെ ആലിംഗനം ചെയ്തു.
Mark 10:17
to inherit eternal life
ഇവിടെ ആ മനുഷ്യന് “പ്രാപിക്കുക” എന്നുള്ളതിനെ “അവകാശമാക്കുക” എന്ന രീതിയില് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. ഈ ഉപമാനം ഉപയോഗിച്ചത് പ്രാപിക്കുന്നതിന്റെ പ്രാധാന്യം ഊന്നി പറയുന്നതിനു വേണ്ടിയാണ്. മാത്രമല്ല, “അവകാശം” എന്നുള്ളത് ഇവിടെ ആദ്യമെ തന്നെ ഒരുവന് മരിക്കണമെന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്നില്ല. മറുപരിഭാഷ: “നിത്യ ജീവന് പ്രാപിക്കുവാന് വേണ്ടി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 10:18
Why do you call me good?
യേശു ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത് ആ മനുഷ്യനോടു ദൈവത്തെ പോലെ നല്ലവനായ ഒരു മനുഷ്യന് വേറെ ആരും തന്നെയില്ല എന്നുള്ളത് ഓര്മ്മ പ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: നീ എന്നെ നല്ലവന് എന്ന് വിളിക്കുമ്പോള് നീ പറയുന്നത് എന്താണെന്ന് നീ തന്നെ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
is good except God alone
നല്ലത്. ദൈവം മാത്രമാകുന്നു നല്ലവന്
Mark 10:19
do not testify falsely
ആരെക്കുറിച്ചും വ്യാജമായി സാക്ഷീകരിക്കുവാന് പാടില്ല അല്ലെങ്കില് “ആരെ കുറിച്ചും ന്യായവിസ്താര സഭയില് ഭോഷ്ക് പറയരുത്”
Mark 10:21
One thing you lack
ഒരു കുറവ് നിനക്കുണ്ട്. ഇവിടെ “കുറവുണ്ട്” എന്നുള്ളത് എന്തോ ഒന്ന് ചെയ്യേണ്ടതായിട്ടുണ്ട് എന്ന് ഉള്ളതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് ഒരു കാര്യം ചെയ്യേണ്ടതായിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “നിങ്ങള് ചെയ്യേണ്ടതായ ഒരു കാര്യം ഇതുവരെയും ചെയ്തിട്ടില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
give it to the poor
ഇവിടെ “അത്” എന്നുള്ള വാക്ക് ആ വ്യക്തി വില്ക്കുന്ന വസ്തുക്കളും താന് ആ വസ്തുക്കളെ വില്ക്കുക മൂലം തനിക്കു ലഭിക്കുന്ന പണത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “പണം ദരിദ്രര്ക്ക് കൊടുക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the poor
ഇത് ദരിദ്രരായ ജനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “പാവപ്പെട്ട ജനം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)
treasure
ധനം, വിലപിടിപ്പ് ഉള്ളതായ വസ്തുക്കള്
Mark 10:22
one who had many possessions
നിരവധി വസ്തുക്കള് സ്വന്തമായിയുള്ള
Mark 10:23
How difficult it is
അത് വളരെ വിഷമകരമാകുന്നു
Mark 10:24
But Jesus answered and said to them again
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് വീണ്ടും പറഞ്ഞത്
Children, how
എന്റെ മക്കളെ, എങ്ങനെ. യേശു അവരെ പഠിപ്പിച്ചിരുന്നത് ഒരു പിതാവ് തന്റെ മക്കളെ പഠിപ്പിക്കുന്ന വിധത്തിലാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ സ്നേഹിതരേ, എങ്ങനെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
how hard it is
ഇത് വളരെ കഠിനമാകുന്നു
Mark 10:25
It is easier ... to enter into the kingdom of God
ധനവാന്മാര് ദൈവരാജ്യത്തില് പ്രവേശിക്കുന്നത് എന്തു മാത്രം കഠിനമായതാകുന്നു എന്ന് യേശു ഒരു അതിശയോക്തി ഉപയോഗിച്ച് കൊണ്ട് ഊന്നി പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
It is easier for a camel
ഇത് അസാദ്ധ്യമായ ഒരു സാഹചര്യത്തെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ഇപ്രകാരം തന്നെ പ്രസ്താവിക്കുവാന് കഴിയുന്നില്ല എങ്കില്, ഇത് ഒരു അനുമാന സാഹചര്യത്തില് എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അത് ഒരു ഒട്ടകത്തിനു എളുപ്പമായിരിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
the eye of a needle
ഒരു സൂചിയുടെ ദ്വാരം. ഇത് തയ്ക്കുന്ന സൂചിയുടെ അഗ്രത്തില് ഉള്ള നൂല് കോര്ക്കുന്ന ചെറിയ ദ്വാരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 10:26
They were greatly astonished
ശിഷ്യന്മാരായിരുന്നു
Then who can be saved?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “അത് അപ്രകാരമാകുന്നു എങ്കില്, ആരും തന്നെ രക്ഷിക്കപ്പെടുക ഇല്ലല്ലോ!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 10:27
With people it is impossible, but not with God
ഗ്രാഹ്യമായ വിവരണങ്ങള് നല്കപ്പെട്ടിരിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: ജനത്തിനു അവരെ തന്നെ രക്ഷിക്കുക എന്നത് അസാദ്ധ്യമാകുന്നു, എന്നാല് ദൈവത്തിനു അവരെ രക്ഷിക്കുവാന് കഴിയും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 10:28
Look, we have left everything and have followed you
“നോക്കുക” എന്നുള്ള ഇവിടത്തെ പദം തുടര്ന്നു വരുന്നതായ വാക്കുകളിലേക്ക് ശ്രദ്ധ ക്ഷണിപ്പിക്കുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്നതാകുന്നു. ഇത് പോലെയുള്ള പദപ്രയോഗങ്ങള് വേറെ ശൈലികളിലും ഊന്നല് നല്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞങ്ങള് സകലവും വിട്ടുകളഞ്ഞു അങ്ങയെ പിന്ഗമിച്ചിരിക്കുന്നു”
have left everything
സകലത്തെയും പുറകില് വിട്ടു കളഞ്ഞു
Mark 10:29
or lands
അല്ലെങ്കില് നിലങ്ങളെയും അല്ലെങ്കില് “താന് സ്വന്തമാക്കിയിരുന്ന നിലത്തെയും”
for my sake
എന്റെ നിമിത്തം അല്ലെങ്കില് “എനിക്കു വേണ്ടി”
for the gospel
സുവിശേഷം അറിയിക്കുവാന് വേണ്ടി
Mark 10:30
who will not receive
“ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടവനായി ഒരുവന് പോലും ഇല്ല” എന്ന വാക്കുകളോടു കൂടെ ആരംഭിക്കുന്ന വാചകവുമായി യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു (വാക്യം 29). മുഴുവന് വാചകത്തെയും ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. “എന്റെ നിമിത്തമോ സുവിശേഷം നിമിത്തമോ ഭവനമോ അല്ലെങ്കില് സഹോദരന്മാരോ, അല്ലെങ്കില് സഹോദരിമാരോ, അല്ലെങ്കില് അമ്മയോ, അല്ലെങ്കില് അപ്പനോ, അല്ലെങ്കില് മക്കളോ, അല്ലെങ്കില് നിലങ്ങളോ ആരെങ്കിലും വിട്ടു കളഞ്ഞു എങ്കില്, അവര്ക്ക് ലഭിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegativesഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotesഉം)
in this time
ഈ ജീവിതം അല്ലെങ്കില് “ഈ വര്ത്തമാന കാലം”
brothers, and sisters, and mothers, and children
വാക്യം 29ലെ പട്ടികപോലെ, ഇത് പൊതുവേ കുടുംബത്തെ കുറിച്ച് വിവരിക്കുന്നു. വാക്യം 30ല് “പിതാക്കന്മാര്” എന്നുള്ള പദം വിട്ടു പോയിരിക്കുന്നു, എന്നാല് അത് സുപ്രധാനമായ നിലയില് അര്ത്ഥ വ്യത്യാസം ഉളവാക്കുന്നില്ല.
with persecutions, and in the age to come, eternal life
ഇത് പദ പുനര്വിന്യാസം ചെയ്തു സര്വ്വ നാമമായ “ഉപദ്രവം” എന്നതിലുള്ള ആശയങ്ങളെ “ഉപദ്രവിക്കുക” എന്ന ക്രിയ കൊണ്ട് പദപ്രയോഗം ചെയ്യുവാന് കഴിയും. വാചകം ദീര്ഘവും സങ്കീര്ണ്ണത ഉള്ളതുമാകയാല്, “പ്രാപിക്കും” എന്നുള്ളത് ആവര്ത്തിക്കാവുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജനങ്ങള് അവരെ ഉപദ്രവിച്ചാലും, വരുവാന് ഉള്ള ലോകത്തില്, അവര് നിത്യ ജീവന് പ്രാപിക്കുവാന് ഇടയാകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
in the age to come
ഭാവി ലോകത്തില് അല്ലെങ്കില് “ഭാവിയില്”
Mark 10:31
who are first will be last, and the last first
ഇവിടെ “ആദ്യം” എന്നും “അന്ത്യം” എന്നും ഉള്ളതായ വാക്കുകള് ഒന്നിനോട് ഒന്ന് വിരുദ്ധമായിരിക്കുന്നു. “പ്രധാനപ്പെട്ടവന്” ആയിരിക്കുക എന്നാല് “ഒന്നാമന്” ആയിരിക്കുക എന്നും “അപ്രധാനമായവന്” എന്നാല് “അവസാനത്തെയാള്” ആയിരിക്കുക എന്നും യേശു പറയുവാനിടയായി. മറുപരിഭാഷ: “പ്രാധാന്യം ഉള്ളവന് അപ്രധാന്യം ഉള്ളവനായിരിക്കുക എന്നും, അപ്രധാനം ആയവര് പ്രാധാന്യമുള്ളവര്” ആയിരിക്കുക എന്നും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the last first
“അവസാനത്തെ” എന്ന പദസഞ്ചയം “അവസാനത്തെ ആളുകള്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, ഈ ഭാഗത്ത് ഗ്രാഹ്യമായ ക്രിയയെ സജ്ജീകരിക്കുക. മറുപരിഭാഷ: “പിമ്പന്മാര് മുമ്പന്മാര് ആയിരിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladjഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsisഉം)
Mark 10:32
They were on the road ... and Jesus was going ahead of them
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും പാതയില് കൂടെ നടക്കുകയായിരുന്നു ... യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ മുന്പിലായിരുന്നു
those who were following behind
അവരുടെ പിന്നാലെ പിന്തുടര്ന്ന് പോയവര്. ചിലയാളുകള് യേശുവിന്റെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെയും പുറകില് നടക്കുകയായിരുന്നു.
Mark 10:33
See
നോക്കുക അല്ലെങ്കില് “ശ്രദ്ധിക്കുക” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് നിങ്ങളോട് പറയുവാന് പോകുന്നതിനു ശ്രദ്ധ പതിപ്പിക്കുക”
the Son of Man will be delivered
യേശു തന്നെ കുറിച്ചു തന്നെ സംസാരി ക്കുന്നു. ഇത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്, മനുഷ്യപുത്രന്, ആയിരിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the Son of Man will be delivered to the
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ആരെങ്കിലും മനുഷ്യപുത്രനെ ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കും” അല്ലെങ്കില് “അവര് മനുഷ്യപുത്രനെ ഭരമേല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
They will condemn
“അവര്” എന്ന പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മഹാ പുരോഹിതന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയുമാകുന്നു.
deliver him to the Gentiles
അവനെ ജാതികളുടെ നിയന്ത്രണത്തിന് കീഴെ ഏല്പ്പിച്ചു”
Mark 10:34
They will mock
അവര് പരിഹസിക്കും ജനം പരിഹസിക്കും”
kill him
അവനെ വധിക്കും
he will rise
ഇത് മരിച്ചവരില് നിന്നും ഉയിര്ത്തു എഴുന്നേല്ക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് മരണ അവസ്ഥയില് നിന്നും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 10:35
we desire ... we ask ... for us
ഈ വാക്കുകള് യാക്കോബിനെയും യോഹന്നാനെയും മാത്രം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Mark 10:37
in your glory
അങ്ങ് മഹത്വീകരണം പ്രാപിക്കുമ്പോള്. “അങ്ങയുടെ മഹത്വത്തില്” എന്ന പദസഞ്ചയം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശു മഹത്വീകരിക്കപ്പെടുകയും തന്റെ രാജ്യത്തില് ഭരണം നടത്തുകയും ചെയ്യുമ്പോള് എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അങ്ങ് അങ്ങയുടെ രാജ്യത്തില് ഭരണം നടത്തുമ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 10:38
You do not know
നിങ്ങള് അത് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല
drink the cup which I will drink
ഇവിടെ “പാനപാത്രം” എന്നുള്ളത് യേശു അനുഭവിക്കുവാന് ഉള്ളതായ കഷ്ടപ്പാടുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. കഷ്ടതയെന്നത് സാധാരണയായി ഒരു പാനപാത്രത്തില് നിന്നും കുടിക്കുന്നതായി സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് കുടിക്കുന്നതായ കഷ്ടതയുടെ പാനപാത്രത്തില് നിന്നും കുടിക്കുക” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് കുടിക്കുന്നതായ കഷ്ടതയുടെ അതേ പാനപാത്രത്തില് നിന്നും കുടിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
to be baptized with the baptism with which I will be baptized
ഇവിടെ “സ്നാനം” എന്നതും സ്നാനപ്പെടുകയെന്നുള്ളതും കഷ്ടതയനുഭവിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സ്നാനപ്പെടുന്ന വേളയില് ജലം ഒരു വ്യക്തിയെ മൂടുന്നതു പോലെ, കഷ്ടത യേശുവിനെ ആവരണം ചെയ്യും. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് അനുഭവിക്കുവാന് പോകുന്ന കഷ്ടതയുടെ സ്നാനത്തെ സഹിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 10:39
We are able
അവര് ഈ രീതിയില് പ്രതികരിക്കുന്നു, അര്ത്ഥം നള്കുന്നത് ഞാന് കുടിക്കുന്ന അതേ പാനപാത്രം അവര്ക്ക് കുടിക്കുവാനും അതേ സ്നാനം സഹിക്കുവാനും അവര്ക്ക് സാധിക്കും എന്ന് അര്ത്ഥം നള്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
you will drink
നിങ്ങളും അതുപോലെ കുടിക്കും
Mark 10:40
But who is to sit at my right hand ... is not mine to give
എന്നാല് ജനത്തെ എന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തിരിക്കുവാന് അനുവദിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് ഇടതുഭാഗത്ത് ഇരിക്കുവാന് അനുവദിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നത് ഞാനല്ല
but it is for those for whom it has been prepared
ആ സ്ഥലങ്ങള് ആര്ക്കു വേണ്ടി ഒരുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നുവോ അവര്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ളവയാകുന്നു. “അവ” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് തന്റെ വലതു ഭാഗം എന്നതും ഇടതു ഭാഗം എന്നതുമായ സ്ഥലങ്ങളെയാകുന്നു.
it has been prepared
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം അത് ഒരുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം അത് അവര്ക്കായി ഒരുക്കി വെച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 10:41
When heard about this
“ഇത്” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യാക്കോബും യോഹന്നാനും യേശുവിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തും ഇടത്ത് ഭാഗത്തും ഇരിക്കുന്നതിനായി ചോദിക്കുന്നത് ആകുന്നു.
Mark 10:42
Jesus called them to himself
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ വിളിച്ചു
those who are considered rulers of the Gentiles
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) പൊതുവേയുള്ള ജനങ്ങള് കരുതുനത് ഈ ജനങ്ങള് ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നവരാകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നവര് ആണെന്ന് ജനങ്ങള് പരിഗണിക്കുന്നയാളുകള്” അല്ലെങ്കില് 2) ഈ ജനം അവരെ ഭരിക്കുന്നവര് ആകുന്നു എന്ന് ജാതികള് പരിഗണിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജാതികള് അവരുടെ ഭരണാധികാരികള് ആണെന്ന് കരുതുന്നവര്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
dominate
നിയന്ത്രണമുണ്ടാകുക അല്ലെങ്കില് അധികാരം സ്ഥാപിക്കുക
exercise authority over
അവരുടെ അധികാരത്തെ ഡംഭത്തോടെ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക. ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം അവര് അവരുടെ അധികാരത്തെ പരിധിക്കും അപ്പുറമായുള്ള നിലയില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുക എന്നാണ്.
Mark 10:43
But it shall not be this way among you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ജാതീയ ഭരണാധികാരികളെ കുറിച്ചുള്ള മുന്പിലത്തെ വാക്യത്തെയാകുന്നു. ഇത് വളരെ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് അവരെ പോലെയാകരുത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
become great
വളരെ ഉയര്ന്ന നിലയില് ബഹുമാനിക്കപ്പെടുക
Mark 10:44
to be first
ഇത് വളരെ പ്രാധാന്യമര്ഹിക്കുന്ന എന്നതിനുള്ള ഒരു ഉപമാനമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഏറ്റവും പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നവനായി കാണപ്പെടുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 10:45
For the Son of Man did not come to be served
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “മനുഷ്യപുത്രന് ജനങ്ങള് തനിക്ക് ശുശ്രൂഷ ചെയ്യേണ്ടതിനായി വന്നവന് അല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
to be served, but to serve
ജനങ്ങളാല് ശുശ്രൂഷ അനുഭവിക്കുവാനല്ല, പ്രത്യുത ജനങ്ങളെ സേവിക്കുവാന് വേണ്ടി
for many
നിരവധിയാളുകള്ക്ക് വേണ്ടി
Mark 10:46
Connecting Statement:
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും യെരുശലേമിലേക്ക് തുടര്ന്നു നടന്നു പോയി കൊണ്ടിരിക്കവേ, യേശു അന്ധനായ ബര്ത്തിമായിയെ സൌഖ്യമാക്കുകയും, അവന് തുടര്ന്നു അവരോടൊപ്പം നടക്കുകയും ചെയ്തു.
the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar
തിമായിയുടെ മകനായ ബര്ത്തിമായിയെന്ന് പേരുള്ള, ഒരു അന്ധനായ യാചകന്. ബര്ത്തിമായിയെന്നുള്ളത് ഒരു മനുഷ്യന്റെ പേരാകുന്നു. തിമായി എന്നുള്ളത് ആ മനുഷ്യന്റെ പിതാവിന്റെ പേരാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 10:47
When he heard that it was Jesus
അത് യേശുവാകുന്നു എന്ന് ജനം പറയുന്നത് ബര്ത്തിമായി കേട്ടു. മറുപരിഭാഷ: “അത് യേശുവാകുന്നു എന്ന് ജനം പറയുന്നത് താന് കേട്ടപ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Son of David
യേശുവിനെ ദാവീദ് പുത്രനെന്ന് വിളിക്കുവാന് കാരണം എന്തെന്നാല് അവിടുന്ന് ദാവീദ് രാജാവിന്റെ ഒരു സന്തതി ആയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മശിഹ ആകുന്ന അങ്ങ് ദാവീദ് രാജാവില് നിന്നും ഉത്ഭവിച്ചവനാകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 10:48
Many rebuked
പല ആളുകളും ശാസിച്ചു
much more
കൂടുതല് അധികമായി
Mark 10:49
commanded him to be called
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പരിഭാഷ ചെയ്യാം അല്ലെങ്കില് ഒരു നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണിയായും ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “അവനെ വിളിച്ചു കൊണ്ട് വരുവാന് വേണ്ടി മറ്റുള്ളവരോട് ആജ്ഞാപിച്ചു” അല്ലെങ്കില് “അവരോടു ആജ്ഞാപിച്ചത്, ‘അവനെ ഇവിടെ വരുവാനായി വിളിക്കുക’” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotationsഉം)
They called
“അവര്” എന്നുള്ള പദം ജനക്കൂട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Take courage!
ധൈര്യം പ്രാപിക്കുക അല്ലെങ്കില് “ഭയപ്പെടേണ്ടത് ഇല്ല”
He is calling you
യേശു നിന്നെ വിളിക്കുന്നു
Mark 10:50
sprang up
ചാടി എഴുന്നേറ്റു
Mark 10:51
answered him
അന്ധനായ മനുഷ്യന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു
to receive my sight
കാണുവാന് പ്രാപ്തനാകേണ്ടതിനു
Mark 10:52
Your faith has healed you
ഈ പദസഞ്ചയം ഇപ്രകാരം എഴുതിയിരിക്കുന്നത് ആ മനുഷ്യന്റെ വിശ്വാസത്തിനു ഊന്നല് നല്കി പറയുവാന് വേണ്ടിയാകുന്നു. യേശുവിനു തന്നെ സൌഖ്യമാക്കുവാന് കഴിയും എന്ന് താന് വിശ്വസിക്കുന്നതിനാല് യേശു അവനെ സൌഖ്യമാക്കുന്നു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് നിന്നെ സൌഖ്യമാക്കുന്നു എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് നീ എന്നില് വിശ്വസിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
he followed him
താന് യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു
Mark 11
മര്ക്കോസ് 11 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
വായന സുഗമമാക്കുവാന് വേണ്ടി ചില പരിഭാഷകള് പദ്യത്തിന്റെ ഓരോ വരികളും ഇതര ഭാഗത്തെക്കാള് വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ULT 11:9-10,17ല് പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള വാക്കുകളായ പദ്യ ഭാഗത്ത് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് ഉള്ള പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
കഴുതയും കഴുതക്കുട്ടിയും
യേശു യെരുശലേമി ലേക്ക് ഒരു മൃഗത്തിന്റെ പുറത്തു യാത്ര ചെയ്യുന്നു. ഈ രീതിയില് അവിടുന്ന് ഒരു രാജാവ് പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു യുദ്ധം ജയിച്ചതിനു ശേഷം പട്ടണത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിന് സമാനം ആയി പട്ടണത്തിലേക്ക് വന്നു. മാത്രമല്ല, പഴയ നിയമ കാലത്ത് യിസ്രായേലിലെ രാജാക്കന്മാര് കഴുതപ്പുറത്ത് സഞ്ചരിക്കുക പതിവായിരുന്നു. മറ്റുള്ള രാജാക്കന്മാര് കുതിരപ്പുറത്ത് സഞ്ചരിച്ചു വന്നിരുന്നു. ആയതിനാല് യേശു താന് യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവാകുന്നു എന്നും അവിടുന്ന് മറ്റു രാജാക്കന്മാരെ പോലെയുള്ളവന് അല്ല എന്നും പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക ആയിരുന്നു.
മത്തായി, ലൂക്കോസ്, അതുപോലെ യോഹന്നാന് എല്ലാവരും തന്നെ ഈ സംഭവത്തെ കുറിച്ച് എഴുതിയിട്ടുണ്ട്. മത്തായിയും മര്ക്കോസും ശിഷ്യന്മാര് യേശുവിനു വേണ്ടി ഒരു കഴുതയെ കൊണ്ടു വന്നു എന്ന് എഴുതിയിരിക്കുന്നു. യോഹന്നാന് യേശു ഒരു കഴുതയെ കണ്ടെത്തി എന്ന് എഴുതിയിരിക്കുന്നു. ലൂക്കോസ് എഴുതിയിരിക്കുന്നത് അവര് അവനു വേണ്ടി ഒരു കഴുതക്കുട്ടിയെ കൊണ്ടു വന്നു എന്നുമാണ്. ആര്ക്കും തന്നെ യേശു കഴുതയെ ആണോ അല്ലെങ്കില് കഴുതക്കുട്ടിയെയാണോ സഞ്ചരിക്കുവാന് ഉപയോഗിച്ചത് എന്ന് നിശ്ചയമില്ല. എല്ലാവരും ഒരേ പോലെയുള്ള വസ്തുത തന്നെ പ്രസ്താവിക്കുന്നു എന്ന് സ്ഥാപിക്കുവാന് ശ്രമിക്കാതെ ഈ ഓരോ വിവരണവും ULT യില് കാണപ്പെടുന്നതു പോലെ പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നതാണ് ഉത്തമമായിരിക്കുന്നത്. (കാണുക: : [മത്തായി 21:1-7] (../../mat/21/01.md) ഉം മര്ക്കോസ് 11:1-7 ഉം ലൂക്കോസ് 19:29-36 ഉം [യോഹന്നാന് 12:14-15] (../../jhn/12/14.md))
Mark 11:1
Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും യെരുശലേമിനോട് സമീപമായി വന്നപ്പോള്, അവര് ഒലിവു മലയുടെ സമീപമുള്ള ബേത്ത്ഫാഗയുടെയും ബേഥാന്യയുടെയും പ്രദേശത്ത് എത്തി. അവര് യെരുശലേമിന്റെ പ്രാന്തപ്രദേശങ്ങളായ ബേത്ത്ഫാഗെയിലും ബേഥാന്യയിലുമെത്തിച്ചേര്ന്നു.
Bethphage
ഇത് ഒരു ഗ്രാമത്തിന്റെ പേരാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 11:2
opposite us
ഞങ്ങള്ക്ക് മുന്പായി
a colt
ഇത് ഒരു മനുഷ്യനെ ചുമന്നു കൊണ്ടു പോകത്തക്ക വിധം വലുപ്പമുള്ള ഒരു ഇളം കഴുതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
on which no one has yet sat
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് എഴുതുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അത് ഒരിക്കലും ആരും തന്നെ സഞ്ചരിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 11:3
Why are you doing this
“ഇത്” എന്ന പദം എന്താണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമായി എഴുതുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “എന്തു കൊണ്ടാണ് നിങ്ങള് കഴുതക്കുട്ടിയെ അഴിക്കുകയും കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
has need of it
ഇതിനെ ആവശ്യമുണ്ട്
they will immediately send it back here
യേശു അതിനെ ഉപയോഗിച്ച് കഴിഞ്ഞ ശേഷം യോഗ്യമായ വിധത്തില് അതിനെ അവിടുന്നു തിരിച്ചയച്ചുവിടും. മറുപരിഭാഷ: “അതിനെക്കൊണ്ടു തുടര്ന്നു ആവശ്യം ഇല്ലാതെ വരുമ്പോള് ഉടനെ തന്നെ അതിനെ മടക്കി അയക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 11:4
They went away
രണ്ടു ശിഷ്യന്മാര് പോയി
a colt
ഇത് ഒരു മനുഷ്യനെ ചുമന്നു കൊണ്ടു പോകത്തക്ക വിധം വലുപ്പം ഉള്ള ഒരു ഇളം കഴുതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് മര്ക്കോസ് 11:2ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക.
Mark 11:6
They spoke
അവര് പ്രതികരിച്ചു
as Jesus had told them
യേശു അവരോടു പ്രതികരിക്കുവാന് പറഞ്ഞതു പ്രകാരം തന്നെ. ഇത് കഴുതക്കുട്ടിയെ അഴിച്ചു കൊണ്ട് വരുമ്പോള് ജനം ഉന്നയിക്കാവുന്ന ചോദ്യങ്ങള്ക്ക് എങ്ങനെ മറുപടി നല്കണം എന്ന് യേശു പറഞ്ഞതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
they gave them permission
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതായ പ്രവര്ത്തി തുടരുവാനായി അവര് അവരെ അനുവദിച്ചുയെന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവര് കഴുതയെ അവരോടു കൂടെ കൊണ്ട് പോകട്ടെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 11:7
threw their cloaks on it, and Jesus sat on it
യേശുവിനു സഞ്ചരിക്കുവാന് തക്കവിധത്തില് അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങള് അതിന്റെ പുറത്തുവിരിക്കുവാനിടയായി. ഒരു കഴുതക്കുട്ടിയുടെയോ കുതിരയുടെയോ പുറത്തു സഞ്ചരിക്കുമ്പോള് ഒരു കമ്പളിയോ അല്ലെങ്കില് സമാനമായ വേറെ എന്തെങ്കിലുമോ അതിന്റെ പുറത്തു വിരിക്കുന്നത് സൌകര്യപ്രദമായിരിക്കും. ഈ വിഷയത്തില്, ശിഷ്യന്മാര് അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങള് അതിന്റെ മേല് വിരിച്ചു.
cloaks
മേല് വസ്ത്രങ്ങള് അല്ലെങ്കില് “അങ്കികള്”
Mark 11:8
Many people spread their garments on the road
പ്രധാനപ്പെട്ട വ്യക്തികളെ ബഹുമാനിക്കുന്നതിനു വേണ്ടി പാതയില് അവരുടെ മുന്പാകെ വസ്ത്രങ്ങള് വിരിക്കുകയെന്നുള്ളത് ഒരു പാരമ്പര്യമായിരുന്നു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “നിരവധി ആളുകള് അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങള് അവനെ ബഹുമാനിക്കുന്നതിനായി വഴിയില് വിരിച്ചു കൊടുത്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
and others spread branches they had cut from the fields
പ്രധാനപ്പെട്ട വ്യക്തികളെ ബഹുമാനിക്കുന്നതിനായി അവരുടെ പാതയില് പനയുടെ ശാഖകള് വിരിക്കുന്നത് ഒരു പാരമ്പര്യമായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മറ്റുള്ളവര് വയലുകളില് നിന്ന് വെട്ടിയെടുത്ത ശാഖകളെ, അദ്ദേഹത്തെ ബഹുമാനിക്കുന്നതിനായി, പാതയില് വിരിച്ചിടുവാനിടയായി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 11:9
those who followed
അവനെ അനുഗമിച്ചു വന്നവര്
Hosanna
ഈ പദത്തിന്റെ അര്ത്ഥം “ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കേണമേ” എന്നാണ്, എന്നാല് ജനം സന്തോഷപൂര്വ്വം ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുവാന് ആഗ്രഹിച്ചപ്പോള് അപ്രകാരം ഉച്ചത്തില് ആര്പ്പിടുവാനിടയായി. നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ഏതു രീതിയില് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നുവോ അപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്യാം, അല്ലെങ്കില് “ഹോശന്നാ” എന്ന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ അക്ഷരങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് ആ വാക്ക് എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിനു സ്തുതി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Blessed is the one who comes
ഇത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഏകനായി, അങ്ങ് വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
in the name of the Lord
ഇത് കര്ത്താവിന്റെ അധികാരത്തെ വിശേഷിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കര്ത്താവിന്റെ അധികാരം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Blessed is
ദൈവം അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ
Mark 11:10
Blessed is the coming kingdom of our father David
വരുന്നതായ നമ്മുടെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ രാജ്യം വാഴ്ത്തപ്പെടു മാറാകട്ടെ. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിന്റെ ആഗമനത്തെയും അവിടുന്ന് രാജാവായി ഭരണം നടത്തുന്നതിനെയുമാകുന്നു. “വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ” എന്നുള്ള പദം ഒരു കര്ത്തരി ക്രിയയായി പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “വരുവാന് ഉള്ള അങ്ങയുടെ രാജ്യം വാഴ്ത്തപ്പെടട്ടെ” അല്ലെങ്കില് “വരുവാനുള്ള രാജ്യത്തില് അങ്ങയുടെ ഭരണം ദൈവം അനുഗ്രഹിക്കുമാറാകട്ടെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveഉം)
of our father David
ഇവിടെ ദാവിദിന്റെ സന്തതി ഭരണം നടത്തുമെന്ന് പറയുമ്പോള് അത് ദാവീദിനെ തന്നെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നമ്മുടെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ മഹാനായ സന്തതി” അല്ലെങ്കില് “ദാവീദിന്റെ ഏറ്റവും മഹാനായ സന്തതി ഭരണം നടത്തും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Hosanna in the highest
സാധ്യയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “സ്വര്ഗ്ഗത്തിലുള്ളവനായ ദൈവത്തിനു സ്തുതി” അല്ലെങ്കില് 2) “സ്വര്ഗ്ഗത്തിലുള്ളവര് എല്ലാവരും ‘ഹോശന്ന’ എന്ന് ആര്പ്പിടുമാറാകട്ടെ.”
the highest
ഇവിടെ സ്വര്ഗ്ഗം എന്നതിനെ “അത്യുന്നതമായത്” എന്ന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഏറ്റവും അത്യുന്നതമായ സ്വര്ഗ്ഗം” അല്ലെങ്കില് “സ്വര്ഗ്ഗം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 11:11
The hour was already late
എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അത് ദിവസത്തിന്റെ സന്ധ്യാസമയം ആയിരുന്നു
he went out to Bethany with the twelve
യേശുവും തന്റെ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരും യെരുശലേമില് നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു ബെഥാന്യയിലേക്ക് പോയി.
Mark 11:12
when they returned from Bethany
അവര് ബെഥാന്യയില് നിന്നു യെരുശലേമിലേക്ക് മടങ്ങി പോകുന്നതായ സമയം
Mark 11:13
Connecting Statement:
ഇത് സംഭവിച്ചത് യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും യെരുശലേമിലേക്ക് നടന്നു പോയി കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോഴാകുന്നു.
if he could find any fruit on it
അതില് ഏതെങ്കിലും ഫലമുണ്ടായിരുന്നു എങ്കില്
he found nothing but leaves
അത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവിടുന്ന് യാതൊരു അത്തിഫലവും കാണുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഇലകള് മാത്രമല്ലാതെ യാതൊരു അത്തിപഴവും വൃക്ഷത്തില് അവനു കാണുവാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotesഉം)
the season
വര്ഷത്തിന്റെ സമയം
Mark 11:14
spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again
യേശു അത്തി വൃക്ഷത്തോടു സംസാരിക്കുകയും അതിനെ ശപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. തന്റെ ശിഷ്യന്മാര് ശ്രവിക്കത്തക്ക വിധം അതിനോട് അവിടുന്ന് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)
spoke to it
അവിടുന്ന് വൃക്ഷത്തോടു സംസാരിച്ചു.
his disciples heard it
“അത്” എന്നുള്ള പദം യേശു അത്തി വൃക്ഷത്തോടു സംസാരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു
Mark 11:15
They came
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും വന്നു
began to cast out those who were selling and those who were buying in the temple
യേശു ഈ ആളുകളെ ദേവാലയത്തില് നിന്നും പുറത്തേക്ക് തുരത്തുന്നു. ഇത് വളരെ വ്യക്തമായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: ദേവാലയത്തില് നിന്നും വില്ക്കുന്നവരെയും വാങ്ങുന്നവരെയും പുറത്തേക്ക് ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
those who were selling and those who were buying
വാങ്ങുന്നവരും വില്ക്കുന്നവരും ആയ ജനങ്ങള്
Mark 11:17
General Information:
തന്റെ ആലയം സകല ജാതികള്ക്കും വേണ്ടിയുള്ള ഒരു പ്രാര്ത്ഥനാലയമായിരിക്കും എന്ന് ദൈവം തന്റെ വചനത്തില് പ്രവാചകനായ യെശയ്യാവ് മുഖാന്തിരം മുന്പേ അരുളിചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
Is it not written, 'My house will be called ... the nations'?
യെഹൂദ നേതാക്കന്മാര് ദേവാലയത്തെ തെറ്റായ രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു അവരെ യേശു ശാസിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറു പരിഭാഷ: ദൈവം പ്രസ്താവിച്ചതായി തിരുവെഴുത്തുകളില് എഴുതിയിരിക്കുന്നത്, ‘എന്റെ ഭവനം സകല ദേശങ്ങളില് നിന്നും ഉള്ളവര് കടന്നു വന്നു പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നതായ ഒരു ഭവനം എന്ന് അറിയപ്പെടുവാന് ഞാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
But you have made it a den of robbers
യേശു ജനങ്ങളെ കവര്ച്ചക്കാരോടും, ദേവാലയത്തെ കവര്ച്ചക്കാരുടെ കൂടാരത്തോടും താരതമ്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് നിങ്ങള് എന്റെ ഭവനത്തെ കവര്ച്ചക്കാരുടെ ഗുഹയാക്കി തീര്ത്ത കവര്ച്ചക്കാരെ പോലെയായിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
a den of robbers
കവര്ച്ചക്കാര് ഒളിച്ചു പാര്ക്കുന്ന ഒരു ഗുഹ
Mark 11:18
they looked for a way
അവര് ഒരു മാര്ഗ്ഗം അന്വേഷിക്കുകയായിരുന്നു
Mark 11:19
When evening came
സന്ധ്യാ സമയത്ത്
they departed from the city
യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും പട്ടണം വിട്ടു പോയി
Mark 11:20
Connecting Statement:
യേശു അത്തി വൃക്ഷത്തിന്റെ ഉദാഹരണം ഉപയോഗിച്ച് ശിഷ്യന്മാര്ക്ക് ദൈവത്തില് വിശ്വാസം ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതിനെ കുറിച്ച് ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുവാനിടയായി.
As they walked by
പാതയില് കൂടെ നടന്നു പോകുകയായിരുന്നു
the fig tree withered away to its roots
ആ വൃക്ഷം നിര്ജ്ജീവമായി തീര്ന്നു എന്ന് വ്യക്തമാക്കുവാന് തക്കവിധം ഈ പ്രസ്താവന പരിഭാഷ ചെയ്യുക. മറുപരിഭാഷ: “അത്തിവൃക്ഷം അതിന്റെ വേരോടു കൂടെ ക്ഷയിക്കുകയും നിര്ജ്ജീവമായി തീരുകയും ചെയ്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
withered away
ഉണങ്ങി പോയി
Mark 11:21
Peter remembered
പത്രോസ് ഓര്ത്തതായ വസ്തുത പ്രസ്താവന ചെയ്യുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “യേശു അത്തി വൃക്ഷത്തോടു പറഞ്ഞതായ വസ്തുത പത്രോസ് ഓര്ക്കുവാന് ഇടയായി തീര്ന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 11:22
Jesus answered and said to them
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാര്ക്ക് മറുപടി നല്കി
Mark 11:23
Truly I say to you
ഞാന് നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ പദസഞ്ചയം അടുത്തതായി യേശു പറയുവാന് പോകുന്നതിനെ ഊന്നല് നല്കുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നു.
whoever says
ആരെങ്കിലും പറയുന്നു എങ്കില്
does not doubt in his heart but believes
ഇവിടെ “ഹൃദയം” എന്നുള്ളതു ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിനെയോ ആന്തരിക ഭാവത്തെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് തന്റെ ഹൃദയത്തില് വാസ്തവമായും വിശ്വസിക്കുന്നു എങ്കില്” അല്ലെങ്കില് “അവന് സംശയിക്കാതെ എന്നാല് വിശ്വസിക്കുന്നു എങ്കില്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
it will be done
ദൈവം അത് സംഭവ്യമാക്കി തീര്ക്കും
Mark 11:24
Therefore I say to you
അതുകൊണ്ട് ഞാന് നിങ്ങളോട് പറയുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)
it will be yours
ഇത് അപ്രകാരം തന്നെ സംഭവിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നു എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് നിങ്ങള് അപേക്ഷിക്കുന്നത് ദൈവം നല്കുക തന്നെ ചെയ്യും. ഇത് വളരെ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് നല്കുക തന്നെ ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 11:25
When you stand and pray
ദൈവത്തോട് പ്രാര്ത്ഥന ചെയ്യുമ്പോള് എഴുന്നേറ്റു നില്ക്കുക എന്നുള്ളത് യെഹൂദ സംസ്കാരത്തില് സാധാരണമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് പ്രാര്ത്ഥന ചെയ്യുമ്പോള്”
whatever you have against anyone
നിങ്ങള്ക്ക് ആരോടു എങ്കിലും ഏതെങ്കിലും വിധത്തില് ഉള്ള സ്പര്ദ്ധയുണ്ടെങ്കില്. ഇവിടെ “ഏതെങ്കിലും വിധത്തില്” എന്നുള്ള പദസഞ്ചയം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആര്ക്കെങ്കിലും വിരോധമായി നിങ്ങള് പാപം ചെയ്യുക നിമിത്തം ഏതെങ്കിലും വിധത്തില് ഉള്ള സ്പര്ദ്ധ വെച്ചു പുലര്ത്തുന്നു അല്ലെങ്കില് ആരോടെങ്കിലും നിങ്ങള് കോപമുള്ളവനായി കാണപ്പെടുന്നു എങ്കില് എന്നാണ്.
Mark 11:27
Connecting Statement:
അടുത്ത ദിവസം യേശു ദേവാലയത്തിലേക്ക് മടങ്ങി വരുമ്പോള്, മഹാ പുരോഹിതന്മാര്ക്കും, ന്യായശാസ്ത്രിമാര്ക്കും മൂപ്പന്മാര്ക്കും അവര് യേശുവിനോട് ചോദിച്ച ചോദ്യമായ ദേവാലയ പരിസരത്തു നിന്നും പൊന്വാണിഭക്കാരെ പുറത്താക്കിയത് സംബന്ധിച്ച ചോദ്യത്തിനു, അവരോടു വേറൊരു ചോദ്യം ചോദിക്കവേ, അവര് അതിനു ഉത്തരം നല്കുവാന് സമ്മതം ഇല്ലാത്തവരായിരുന്നു.
they came to
യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും കടന്നു വന്നു
Jesus was walking in the temple
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് യേശു ദേവാലയത്തിന് അകത്തു ചുറ്റുമായി നടക്കുകയായിരുന്നു; അവിടുന്നു ദേവാലയത്തിന്റെ അന്തര് ഭാഗത്തേക്ക് നടക്കുകയല്ലായിരുന്നു.
Mark 11:28
They said to him
“അവര്” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മഹാപുരോഹിതന്മാര്, ന്യായശാസ്ത്രിമാര്, മറ്റും മൂപ്പന്മാര് എന്നിവരെ ആയിരുന്നു.
By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ഈ രണ്ടു ചോദ്യങ്ങള്ക്കും ഒരേ അര്ത്ഥം തന്നെയാണ് ഉള്ളത് കൂടാതെ ഇത് ഇപ്രകാരം ഒരുമിച്ചു ചോദിച്ചത് യേശുവിന്റെ അധികാരത്തെ ശക്തമായി ചോദ്യം ചെയ്യേണ്ടതിനുവേണ്ടി ആയതിനാല് അവയെ സംയോജിപ്പിക്കാവുന്നതും ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ വക കാര്യങ്ങള് ചെയ്യുവാന് നിനക്ക് അധികാരം തന്നത് ആര്?” 2) അവ രണ്ടു വ്യത്യസ്ത ചോദ്യങ്ങളാകുന്നു, ആദ്യത്തേത് അധികാരത്തിന്റെ സ്വാഭാവികതയെ സംബന്ധിക്കുന്നതും രണ്ടാമത്തേത് അത് ആരാണ് അവിടുത്തേക്ക് നല്കിയതു എന്നത് സംബന്ധിച്ചതുമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
you do these things
“ഈ വസ്തുതകള്” എന്നുള്ള പദങ്ങള് യേശു ദേവാലയത്തിനകത്തു കച്ചവടക്കാരുടെ മേശകള് മറിച്ചിട്ടതും മഹാപുരോഹിതന്മാര്ക്കും ന്യായശാസ്ത്രികള്ക്കും എതിരായി അവര് പഠിപ്പിച്ചതായ കാര്യങ്ങളെ എതിര്ത്തു സംസാരിച്ചതുമായവ ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നീ ഇന്നലെ ഇവിടെ ചെയ്തതായ കാര്യങ്ങള് പോലെയുള്ളവ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 11:29
Answer me
എനിക്ക് ഉത്തരം നല്കുക
Mark 11:30
The baptism of John
യോഹന്നാന് നടത്തിയതായ സ്നാനം
was it from heaven or from men
അത് സ്വര്ഗ്ഗത്താല് അധികാരപ്പെടുത്തിയത് ആണോ അല്ല മനുഷ്യനാല് ആകുന്നുവോ
from heaven
ഇവിടെ “സ്വര്ഗ്ഗം” എന്നുള്ളത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിങ്കല് നിന്ന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
from men
ജനത്തില് നിന്ന്
Mark 11:31
If we say, 'From heaven,'
ഇത് യോഹന്നാന്റെ സ്നാനത്തിന്റെ ആധാരം എന്താണെന്നുള്ളതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് സ്വര്ഗ്ഗത്തില് നിന്നാകുന്നു’ എന്ന് നാം പറയുകയാണെങ്കില്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
From heaven
ഇവിടെ “സ്വര്ഗ്ഗം” എന്നുള്ളത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് മര്ക്കോസ് 11:30ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്നുള്ളത് കാണുക. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിങ്കല് നിന്ന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
you did not believe him
“അവനെ” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് സ്നാപക യോഹന്നാനെയാകുന്നു.
Mark 11:32
But if we say, 'From men,'
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യോഹന്നാന്റെ സ്നാനത്തിനുള്ള ഉറവിടത്തെയാകുന്നു. “’എന്നാല് ഇത് മനുഷ്യരില് നിന്നാകുന്നു’ എന്ന് നാം പറയുകയാണെങ്കില്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
From men
ജനങ്ങളില് നിന്ന്
But if we say, 'From men,' ... .
മത നേതാക്കന്മാര് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അവര് ഈ ഉത്തരമാകുന്നു നല്കുന്നത് എങ്കില് അവര്ക്ക് ജനങ്ങളില് നിന്നും ഉപ്രദ്രവം നേരിടേണ്ടതായി വരും. മറുപരിഭാഷ: ‘മനുഷ്യരില് നിന്നാകുന്നു’ എന്ന് നാം പറയുക ആണെങ്കില്, ‘അത് നല്ലത് ആയിരിക്കുക ഇല്ല,” അല്ലെങ്കില് “എന്നാല് അത് മനുഷ്യരില് നിന്നായിരുന്നു എന്ന് പറയുവാന് ഞങ്ങള് താല്പ്പര്യം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsisഉം)
They were afraid of the people
ഗ്രന്ഥകാരനായ, മര്ക്കോസ്, മതനേതാക്കന്മാര് എന്തുകൊണ്ടാണ് യോഹന്നാന്റെ സ്നാനം മനുഷ്യരില് നിന്ന് വന്നതല്ലയെന്നു പറയുവാന് ആഗ്രഹിക്കാതെയിരുന്നത് എന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നു. ഇത് സുവ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം. “അവര് പരസ്പരം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞത് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവര് ജനത്തെ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അവര് യോഹന്നാന്റെ സ്നാനം മനുഷ്യരില് നിന്ന് ഉണ്ടായതല്ല എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുവാന് ആഗ്രഹിച്ചില്ല എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് അവര് ജനത്തെ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു എന്നതിനാലാണ്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 11:33
We do not know
ഇത് യോഹന്നാന്റെ സ്നാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ മനസ്സിലായ വിവരണത്തെ നല്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യോഹന്നാന്റെ സ്നാനം എവിടെ നിന്ന് വന്നു എന്ന് ഞങ്ങള്ക്ക് അറിഞ്ഞുകൂടാ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 12
മര്ക്കോസ് 12 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
വായന സുഗമമാക്കുവാന് വേണ്ടി ചില പരിഭാഷകള് പദ്യത്തിന്റെ ഓരോ വരികളും ഇതര ഭാഗത്തെക്കാള് വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ULT 12:10-11,36ല് ഉള്ള പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള വാക്കുകളായ പദ്യ ഭാഗത്ത് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന അലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
സാങ്കല്പ്പിക സാഹചര്യങ്ങള്
സാങ്കല്പ്പിക സാഹചര്യങ്ങള് എന്നത് വാസ്തവത്തില് സംഭവിച്ചിട്ടില്ലാത്ത സാഹചര്യങ്ങളാകുന്നു. ജനം ഇപ്രകാരമുള്ള സാഹചര്യങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നത് ശ്രോതാക്കള് അവയെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നത് നല്ലതും മോശമായതും അല്ലെങ്കില് ശരിയും തെറ്റുമായിരിക്കും എന്നുള്ളതിനാലാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
Mark 12:1
Connecting Statement:
മഹാപുരോഹിതന്മാര്, ന്യായശാസ്ത്രികള്, അതുപോലെ മൂപ്പന്മാര്ക്കും എതിരായിട്ടാണ് യേശു ഈ ഉപമ സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)
Then Jesus began to speak to them in parables
“അവരെ” എന്ന പദം ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മഹാപുരോഹിതന്മാര്, ന്യായശാസ്ത്രികള്, മാത്രമല്ല മൂപ്പന്മാര് എന്നിങ്ങനെ മുന്പിലത്തെ അദ്ധ്യായത്തില് യേശു അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നവരാകുന്നു.
put a hedge around it
അവന് മുന്തിരി തോട്ടത്തിനു ചുറ്റും വേലി കെട്ടി. ഇത് സധാരണ കുറ്റിച്ചെടികള് കൊണ്ടോ, ഒരു മുള്ളുവേലി കൊണ്ടോ, അല്ലെങ്കില് ഒരു കരിങ്കല് ചുവരോ ആയിരിക്കാം.
dug a pit for a winepress
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥമെന്തന്നാല് പാറക്കല്ലില് ചെത്തിയുണ്ടാക്കിയ ഒരു കുഴി, മുന്തിരിച്ചക്കിന്റെ ഏറ്റവും അടിഭാഗത്തുള്ള പിഴിഞ്ഞെടുത്ത മുന്തിരിച്ചാറു ശേഖരിക്കുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗമായിരിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “മുന്തിരിച്ചക്കിനു വേണ്ടി പാറക്കല്ലില് കുഴിച്ചെടുത്ത ഒരു കുഴി” അല്ലെങ്കില് “മുന്തിരിച്ചക്കില് നിന്നും ലഭ്യമാകുന്ന ചാറു ശേഖരിക്കുവാന് അവനുണ്ടാക്കിയിട്ടുള്ള ഒരു വലിയ മരത്തൊട്ടി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
leased the vineyard to vine growers
ഉടമസ്ഥന് ഇപ്പോഴും മുന്തിരിത്തോട്ടം സ്വന്തമാക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു, എന്നാല് താന് അത് മുന്തിരി വളര്ത്തുന്നവര്ക്ക് അതിന്റെ പരിപാലന ചുമതല അനുവദിച്ചിരിക്കുകയാണ്. മുന്തിരി പഴുക്കുന്ന സമയമാകുമ്പോള്, അവര് അവയില് ഒരു ഭാഗം ഉടമസ്ഥനു നല്കുകയും ശേഷിച്ചത് അവര്ക്ക് സ്വന്തമാക്കുകയും ചെയ്യാം.
Mark 12:2
At the harvest time
ഇത് കൊയ്ത്തു കാലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് വ്യക്തമാക്കാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “മുന്തിരിയുടെ ഫലം എടുക്കുന്നതായ സമയം വന്നപ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:3
But they took him
എന്നാല് മുന്തിരി വളര്ത്തുന്നവര് വേലക്കാരനെ പിടിച്ചു
with nothing
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവര് അവന്റെ പക്കല് യാതൊരു ഫലവും നല്കിയിരുന്നില്ല എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: യാതൊരു മുന്തിരിയുമില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:4
he sent to them
മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥന് മുന്തിരി വളര്ത്തുന്നവരുടെ അടുക്കല് അയച്ചു
they wounded him in the head
ഇത് കൂടുതല് സുവ്യക്തമായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ഒരുവനെ തലയ്ക്കു അടിച്ചു, അവനെ മാരകമായി ഉപദ്രവിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:5
yet another ... many others
ഈ പദസഞ്ചയങ്ങള് മറ്റു ദാസന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “വേറെ ഒരു വേലക്കാരന് ... വേറെ നിരവധി വേലക്കാര്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 12:6
a beloved son
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഇത് ഉടമസ്ഥന്റെ മകനെയാകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “തന്റെ വാത്സല്യ പുത്രന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:7
the heir
ഇത് ഉടമസ്ഥന്റെ അവകാശിയാകുന്നു, തന്റെ പിതാവ് നിര്യാതനായ ശേഷം ആ മുന്തിരിത്തോട്ടം അവകാശം ആക്കേണ്ടുന്നവനാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഉടമസ്ഥന്റെ അനന്തരാവകാശി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the inheritance
കുത്തകക്കാര് മുന്തിരിത്തോട്ടത്തെ “ജന്മാവകാശം” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ മുന്തിരിത്തോട്ടം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Mark 12:8
they seized him
മുന്തിരി വളര്പ്പുകാര് മകനെ പിടിച്ചു
Mark 12:9
Therefore, what will the owner of the vineyard do?
യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉന്നയിക്കുകയും അനന്തരം ജനത്തെ പഠിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി ഉത്തരം നല്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവനയായും എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ആയതിനാല് മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥന് എന്തു ചെയ്യും എന്ന് ഞാന് നിങ്ങളോട് പറയാം.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Therefore
യേശു ഉപമ അവരോടു പറയുന്നത് അവസാനിപ്പിക്കുകയും ഇപ്പോള് ജനത്തോടു അടുത്തതായി എന്തു സംഭവിക്കുവാന് പോകുന്നുവെന്നാണ് അവര് ചിന്തിക്കുന്നത് എന്ന് ചോദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)
destroy
വധിക്കുക
will give the vineyard to others
“മറ്റുള്ളവര്” എന്നുള്ള പദം മുന്തിരിത്തോട്ടത്തെ പരിപാലിക്കുവാന് സന്നദ്ധതയുള്ള മറ്റു മുന്തിരി വളര്പ്പുകാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് ആ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തെ സംരക്ഷണ ചെയ്യേണ്ടതിനായി മുന്തിരി വളര്പ്പുകാരുടെ പക്കല് ഏല്പ്പിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:10
General Information:
ഈ തിരുവചനം ദൈവത്തിന്റെ വചനത്തില് വളരെ കാലങ്ങള്ക്ക് മുന്പേ തന്നെ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
Have you not read this scripture?
യേശു ജനത്തോടു ഒരു തിരുവചന ഭാഗം ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുന്നു. അവിടുന്ന് അവരെ ശാസിക്കുവാന് വേണ്ടി ഒരു ഏകോത്തര ചോദ്യം ഇവിടെ ഉന്നയിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് തീര്ച്ചയായും ഈ തിരുവെഴുത്തു വായിച്ചിട്ടുണ്ട്,” അല്ലെങ്കില് “നിങ്ങള് ഈ തിരുവെഴുത്ത് ഓര്മ്മയില് വെക്കണം.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
has become the cornerstone
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “കര്ത്താവ് മൂലക്കല്ലായി തീര്ത്തിരിക്കുന്നു”
Mark 12:11
This was from the Lord
കര്ത്താവ് ഇത് ചെയ്തിരിക്കുന്നു
it is marvelous in our eyes
ഇവിടെ “നമ്മുടെ ദൃഷ്ടിയില്” എന്നുള്ളത് കാണുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അത് ജനത്തിന്റെ അഭിപ്രായത്തിനുള്ള ഒരു രൂപകമായിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞങ്ങള് അത് കാണുകയും അത് ആശ്ചര്യ ജനകമായിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അത് വിസ്മയകരമായിരിക്കുന്നു എന്ന് ഞങ്ങള് ചിന്തിക്കുന്നു’ (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 12:12
they sought to arrest Jesus
അവര് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മഹാ പുരോഹിതന്മാര്, ന്യായ ശാസ്ത്രികള്, അതുപോലെ മൂപ്പന്മാര് എന്നിവരെയാകുന്നു. ഈ വിഭാഗം ആളുകളെ “യെഹൂദ നേതാക്കന്മാര്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
sought
ആഗ്രഹിച്ചു
but they feared the crowd
അവര് യേശുവിനെ അറസ്റ്റു ചെയ്താല് ജനക്കൂട്ടം അവരോടു എന്തു ചെയ്യും എന്നുള്ളതിനെ കുറിച്ച് അവര് ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു. ഇത് വ്യക്തമാക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് അവനെ അറസ്റ്റു ചെയ്താല് ജനക്കൂട്ടം എന്തു ചെയ്യും എന്ന് അവര് ഭയപ്പെട്ടിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
against them
അവരെ കുറ്റം വിധിക്കുവാന്
Mark 12:13
Connecting Statement:
യേശുവിനെ കുടുക്കുവാന് ഉള്ള ഒരു പരിശ്രമത്തില്, ചില പരീശന്മാരും ഹെരോദ്യരും, കൂടാതെ സദൂക്യന്മാരും, യേശുവിന്റെ അടുക്കല് ചോദ്യങ്ങളുമായി സമീപിച്ചു.
Then they sent
അനന്തരം യെഹൂദ നേതാക്കന്മാര് പറഞ്ഞയച്ചു
the Herodians
ഇത് ഹെരോദ് അന്തിപ്പാസിനു പിന്തുണ നല്കി വന്ന ഒരു ഔപചാരിക രാഷ്ട്രിയ വിഭാഗത്തിന്റെ പേരായിരുന്നു.
in order to trap him
ഇവിടെ ഗ്രന്ഥകാരന് യേശുവിനെ കുടുക്കുക എന്നുള്ളത് “അവിടുത്തെ കുരുക്കിലാക്കുക” എന്നാണ് വിശദീകരിക്കുന്നത്.” മറുപരിഭാഷ: “അവനെ കൌശലത്തില് പിടിക്കുവാന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 12:14
When they came, they said
ഇവിടെ “അവര്” എന്നുള്ള പദം പരീശന്മാരില് നിന്നും ഹെരോദ്യരില് നിന്നും അയക്കപ്പെട്ടവരായ ആളുകളാകുന്നു.
do not defer to anyone
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് യേശു അതിനെ കുറിച്ച് ഗണ്യമാക്കുന്നില്ല. പകരമായി നിരസനത്തിനു ക്രിയയെ നേരിയ വ്യത്യാസം വരുത്തുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “നീ ജനത്തിന്റെ അഭിപ്രായത്തെ സംബന്ധിച്ച് ഗണ്യം ആക്കുന്നില്ല.” അല്ലെങ്കില് “നീ ജനത്തിന്റെ ആദരവ് സമ്പാദിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാറില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Mark 12:15
Jesus knew their hypocrisy
അവര് വ്യാജ ഭാവത്തോടു കൂടെ പ്രവര്ത്തിക്കുകയായിരുന്നു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമായി വിശദീകരിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “അവര് ചെയ്യണമെന്ന് ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നവയെ സംബന്ധിച്ച് വാസ്തവമായി അവര് അറിയണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലയെന്ന് യേശു അറിഞ്ഞിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Why do you test me?
യേശു യെഹൂദ നേതാക്കന്മാരെ ശാസിക്കുന്നു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവര് അവനെ കുടുക്കുവാന് വേണ്ടി ശ്രമിക്കുകയായിരുന്നു. ഇതു ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് എന്നെ കുറിച്ച് കുറ്റം കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതിനു വേണ്ടി എന്നെകൊണ്ട് എന്തെങ്കിലും പറയിപ്പിക്കുവാന് നിങ്ങള് പരിശ്രമം നടത്തുകയാണെന്ന് ഞാന് അറിയുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
a denarius
ഈ നാണയം ഒരു ദിവസത്തെ കൂലിയുടെ മൂല്യമുള്ളതായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)
Mark 12:16
So they brought one
പരീശന്മാരും ഹെരോദ്യരും ഒരു വെള്ളിക്കാശു കൊണ്ടു വന്നു.
likeness and inscription
ചിത്രവും പേരും
They said to him, ""Caesar's.
ഇവിടെ “കൈസരുടെ” എന്നുള്ളത് അവന്റെ സ്വരൂപവും മേലെഴുത്തും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: അവര് കൈസരുടെ സ്വരൂപവും മേലെഴുത്തും ആകുന്നു എന്ന് അവര് പറഞ്ഞു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 12:17
Give to Caesar the things that are Caesar's
യേശു തന്റെ ജനത്തോടു ഉപദേശിച്ചത് എന്തെന്നാല് നല്കുവാനുള്ള നികുതി കൊടുത്തു കൊണ്ട് ഭരണകൂടത്തെ ബഹുമാനിക്കണമെന്നാണ്. ഈ അലങ്കാര പ്രയോഗം കൈസര് എന്നതിന് പകരമായി റോമന് സര്ക്കാര് എന്ന് മാറ്റാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: റോമന് സര്ക്കാരിന് ഉള്പ്പെട്ട കാര്യങ്ങള് റോമന് സര്ക്കാരിന് നല്കുക തന്നെ വേണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
and to God
ഗ്രാഹ്യമായ ക്രിയ ഇവിടെ നല്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവത്തിനു കൊടുക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
They marveled at him
യേശു പറഞ്ഞ കാര്യം നിമിത്തം അവര് വളരെ വിസ്മയമുള്ളവരായി തീര്ന്നു. ഇത് വളരെ വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അവര് അവനെ കുറിച്ചും അവന് പ്രസ്താവിച്ച കാര്യത്തെ കുറിച്ചും ആശ്ചര്യഭരിതരായി.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:18
who say there is no resurrection
ഈ പദസഞ്ചയം സദൂക്യരാകുന്നു എന്നതിനെ വിശദീകരിക്കുന്നു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമായി എഴുതുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “മരിച്ചവരില് നിന്നും പുനരുത്ഥാനമില്ലായെന്ന് ആരാണ് പറയുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:19
Moses wrote for us, 'If a man's brother dies
മോശെ ന്യായപ്രമാണത്തില് എഴുതിയിരിക്കുന്നത് സദൂക്യര് ഉദ്ധരിക്കുന്നു. മോശെയുടെ ഉദ്ധരണിയെ ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണിയായി പദപ്രയോഗം ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “മോശെ നമുക്ക് എഴുതിയത് എന്തെന്നാല് ഒരു മനുഷ്യന്റെ സഹോദരന് മരിച്ചു പോയാല്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)
wrote for us
യെഹൂദന്മാരായ നമുക്ക് വേണ്ടി എഴുതി. സദൂക്യന്മാര് യെഹൂദന്മാരിലെ ഒരു വിഭാഗമായിരുന്നു. ഇവിടെ അവര് “നമ്മുടെ” എന്ന പദം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് അവരെയും സകല യഹൂദന്മാരെയും സൂചിപ്പിച്ചു കൊണ്ടാണ്.
he should take his brother's wife
ആ മനുഷ്യന് തന്റെ സഹോദരന്റെ ഭാര്യയെ വിവാഹം കഴിക്കണം
raise up offspring for his brother
തന്റെ സഹോദരനു വേണ്ടി ഒരു മകനെ ജനിപ്പിക്കണം. ആ മനുഷ്യന് ജനിക്കുന്ന ആദ്യത്തെ മകന് മരിച്ചുപോയ സഹോദരന്റെ മകനായി പരിഗണിക്കപ്പെടുകയും, അവന്റെ സന്തതികളായി ജനിക്കുന്നവരെ മരിച്ച സഹോദരന്റെ സന്തതികളായി പരിഗണിക്കുകയും ചെയ്തു പോന്നു. ഇത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “മരിച്ചു പോയ സഹോദരന്റെ മകനായി പരിഗണിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു മകനെ ജനിപ്പിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:20
There were seven brothers
സദൂക്യന്മാര് വാസ്തവമായി സംഭവിക്കാത്ത സാഹചര്യത്തെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് യേശു ചിന്തിക്കുന്നത് ശരിയാണോ അഥവാ തെറ്റാണോ എന്ന് അവന് അവരോടു പറയണം എന്ന് അവര് ആഗ്രഹിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “അവിടെ ഏഴു സഹോദരന്മാരുണ്ടായിരുന്നു എന്ന് കരുതുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)
the first
ആദ്യത്തെ സഹോദരന്
the first took a wife
ആദ്യത്തെ ആള് ഒരു സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിച്ചു. ഇവിടെ ഒരു സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നതിനെ അവളെ “എടുക്കുന്നു” എന്ന് പറയുന്നു.
Mark 12:21
the second ... the third
ഇവിടെ ഈ സംഖ്യകള് ഓരോ സഹോദരന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നതും അതുപോലെ തന്നെ പദപ്രയോഗം നടത്താവുന്നതുമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “രണ്ടാമത്തെ സഹോദരന് ... മൂന്നാമത്തെ സഹോദരന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
the second took her
രണ്ടാമത്തെ ആള് അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചു. ഇവിടെ ഒരു സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നതിന് അവളെ “എടുക്കുക” എന്ന് പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നു.
the third likewise
“അതുപോലെ തന്നെ” എന്നുള്ളത് എന്താണ് അര്ത്ഥം നല്കുന്നതെന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നത് സഹായകരം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മൂന്നാമത്തെ സഹോദരന് തന്റെ മറ്റു സഹോദരന്മാര് ചെയ്തതു പോലെ അവളെ വിവാഹം ചെയ്തു, അവനും കുഞ്ഞുങ്ങളില്ലാതവണ്ണം മരിച്ചു പോകുകയും ചെയ്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:22
The seven
ഇത് എല്ലാ സഹോദരന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഏഴു സഹോദരന്മാര്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
The seven did not leave offspring
ഓരോ സഹോദരന്മാരും ആ സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും അവളില് ഒരു സന്തതി ജനിപ്പിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് മരിച്ചു പോകുകയും ചെയ്തു. ഇത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒന്നിന് പിറകെ വേറൊന്നായി ഓരോ സഹോദരന്മാരും ആ സ്ത്രീയെ വിവാഹം ചെയ്തു എങ്കിലും അവരില് ആര്ക്കും തന്നെ അവളില് നിന്നും മക്കള് ഉണ്ടായില്ല, അവര് ഓരോരുത്തരായി മരിക്കുകയും ചെയ്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:23
In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?
ഈ ചോദ്യം ഉന്നയിക്കുക വഴി സദൂക്യര് യേശുവിനെ പരീക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു. ഇത് ഒരു വിവരം അറിയുവാന് വേണ്ടി മാത്രം ചോദിച്ചതായ ഒരു അപേക്ഷയായിട്ടാണ് നിങ്ങളുടെ വായനക്കാര് ഗ്രഹിക്കുന്നത് എങ്കില്, ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “പുനരുത്ഥാനത്തില്, അവര് എല്ലാവരും വീണ്ടും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുന്ന സമയത്തു, അവള് ആരുടെ ഭാര്യ ആയിരിക്കും എന്ന് ഇപ്പോള് ഞങ്ങളോട് പറയുക.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 12:24
Is this not the reason you are mistaken ... power of God?
യേശു സദൂക്യരെ ശാസിക്കുന്നു എന്തു കൊണ്ടെന്നാല് അവര് ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ കുറിച്ച് തെറ്റായി ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് തെറ്റിദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് ... ദൈവത്തിന്റെ ശക്തി.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
you do not know the scriptures
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം അവര് പഴയ നിയമ തിരുവെഴുത്തുകളില് എഴുതി ഇരിക്കുന്നവയെന്താണ് എന്ന് ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
the power of God
ദൈവം എത്ര ശക്തിമാനാകുന്നു
Mark 12:25
For when they rise
ഇവിടെ “അവര്” എന്നുള്ള പദം ഉദാഹരണത്തില് നിന്നുമുള്ള സഹോദരന്മാരെയും സ്ത്രീയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
they rise
നടക്കുകയും ഉറക്കത്തില് നിന്ന് എഴുന്നേല്ക്കുകയും ചെയ്യുകയെന്നുള്ളത് മരിച്ചു പോയതിനു ശേഷം ജീവന് പ്രാപിച്ചു വരുന്നതിനുള്ളതായ ഒരു രൂപകമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
from the dead
മരിച്ചു പോയ എല്ലാവരുടെ ഇടയില് നിന്നും. ഈ പദപ്രയോഗം അധോഭാഗത്ത് ഉള്ളതായ സകല മരിച്ചയാളുകളെയും വിവരിക്കുന്നതാകുന്നു. അവരുടെ ഇടയില് നിന്നും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുക എന്നു പറഞ്ഞാല് വീണ്ടും ജീവന് പ്രാപിക്കുകയെന്നാണ്.
they neither marry nor are given in marriage
അവര് വിവാഹം കഴിക്കുന്നില്ല, അവര് വിവാഹത്തിനു കൊടുക്കപ്പെടുന്നതുമില്ല.
are given in marriage
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ആരും തന്നെ അവരെ വിവാഹത്തിനു കൊടുക്കുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
heaven
ഇത് ദൈവം വസിക്കുന്നതായ സ്ഥലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 12:26
that are raised
ഇത് ഒരു കര്ത്തരി രൂപ ക്രിയയാല് പദപ്രയോഗം ചെയ്യാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുന്നവന്” അല്ലെങ്കില് “വീണ്ടും ജീവിക്കുവാനായി ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുന്ന ആള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
the book of Moses
മോശെ എഴുതിയ ഗ്രന്ഥം
the account about the bush
കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന, എന്നാല് വെന്തു പോകാത്തതായ മുള്പടര്പ്പില് നിന്നും ദൈവം മോശെയോട് സംസാരിച്ചതിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നതായ മോശെയുടെ പുസ്തകത്തില് നിന്നുള്ള ഭാഗത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മുള്പടര്പ്പ് കത്തുന്നതായ വചന ഭാഗത്തുനിന്നും” അല്ലെങ്കില് “കത്തുന്ന മുപടര്പ്പിനെ കുറിച്ചുള്ള വാക്കുകളില് നിന്നും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the bush
ഇത് വൃക്ഷത്തെക്കാള് ചെറിയതായ, മരം പോലെയുള്ള ഒരു കുറ്റിച്ചെടിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
how God spoke to him
മോശെയോടു ദൈവം സംസാരിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച്
I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്തെന്നാല് അബ്രഹാം, യിസഹാക്ക്, യാക്കോബ് എന്നിവര് ആരാധിച്ച ദൈവമെന്നാണ്. ഈ മനുഷ്യര് ശാരീരികമായി മരിച്ചവരാണ്, എന്നാല് അവര് ഇപ്പോഴും ആത്മീയമായി ജീവിക്കുന്നവരും ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുന്നവരുമാകുന്നു.
Mark 12:27
not the God of the dead, but of the living
ഇവിടെ “മരിച്ചവര്” എന്നുള്ളത് മരിച്ചു പോയ ആളുകളെന്നും, “ജീവിക്കുന്നവര്” എന്നാല് ജീവനോടിരിക്കുന്നവരായ ആളുകളെന്നും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, “ദൈവം” എന്നുള്ള പദങ്ങള് രണ്ടാം പദസഞ്ചയത്തില് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: മരിച്ചു പോയ ആളുകളുടെ ദൈവമല്ല, എന്നാല് ജീവിക്കുന്ന ആളുകളുടെ ദൈവമാകുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladjഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsisഉം)
the living
ഇത് ശാരീരികമായും ആത്മീയമായും ജീവിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു.
You are quite mistaken
അവര് എന്തിനെ കുറിച്ചാണ് തെറ്റായി കരുതിയത് എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “മരിച്ചു പോയ ആളുകള് വീണ്ടും ഉയിര്ക്കുക ഇല്ലെന്ന് നിങ്ങള് പറയുമ്പോള്, നിങ്ങള്ക്ക് തികെച്ചും തെറ്റു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
You are quite mistaken
പൂര്ണ്ണമായി തെറ്റിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് “വളരെ തെറ്റായിരിക്കുന്നു”
Mark 12:28
He asked him
ന്യായശാസ്ത്രി യേശുവിനോട് ചോദിച്ചു
Mark 12:29
The first is
ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതെന്നത് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട കല്പ്പന എന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: “ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട കല്പ്പന എന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)
Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one
ഹാ, യിസ്രായേലേ, ശ്രവിക്കുക! നമ്മുടെ ദൈവമായ കര്ത്താവ് ഏക കര്ത്താവാകുന്നു
Mark 12:30
with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength
ഇവിടെ “ഹൃദയം” എന്നും “പ്രാണന്” എന്നുമുള്ള കാവ്യാലങ്കാരം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക സ്വത്വമാകുന്നു. ഈ നാല് പദസഞ്ചയങ്ങളും ഒരുമിച്ചു ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് “സമ്പൂര്ണ്ണമായ” അല്ലെങ്കില് “എകാഗ്രചിത്തമായ” എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുവാനാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doubletഉം)
Mark 12:31
You must love your neighbor as yourself
ജനം എപ്രകാരം തങ്ങളെത്തന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുവോ അതുപോലെ തന്നെയുള്ള സ്നേഹത്താല് അവര് പരസ്പരം സ്നേഹിക്കണം എന്നു താരതമ്യം ചെയ്യുവാനായി യേശു ഈ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നീ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നതു പോലെ തന്നെ നിന്റെ അയല്ക്കാരനെയും സ്നേഹിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
than these
ഇവിടെ “ഇവ” എന്നുള്ള പദം യേശു അപ്പോള് ജനങ്ങളോട് പ്രസ്താവിച്ചതായ രണ്ടു കല്പ്പനകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു.
Mark 12:32
Good, Teacher
നല്ല മറുപടി, ഗുരോ അല്ലെങ്കില് “ഉചിതമായി പ്രസ്താവിച്ചു, ഗുരോ”
God is one
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ഒരേ ഒരു ദൈവം മാത്രമേ ഉള്ളു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഒരേ ഒരു ദൈവം മാത്രമേ ഉള്ളു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
that there is no other
“ദൈവം” എന്നുള്ള പദം മുന്പിലത്തെ പദസഞ്ചയത്തില് നിന്നും മനസ്സിലാക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “വേറെ ഒരു ദൈവവും ഇല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 12:33
with all the heart ... all the understanding ... all the strength
ഇവിടെ “ഹൃദയം” എന്നുള്ളത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകള്, ഉണര്വുകള്, അല്ലെങ്കില് ആന്തരിക സ്വത്വം എന്നിവയെ കുറിക്കുന്ന ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. ഈ മൂന്നു പദസഞ്ചയങ്ങളും ഒരുമിച്ചു ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് “സമ്പൂര്ണ്ണമായി” അല്ലെങ്കില് “എകാഗ്ര ചിത്തമായ” എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുവാനാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
to love one's neighbor as oneself
ഈ ഉപമ അവര് തങ്ങളെത്തന്നെ സ്നേഹിക്കുന്ന അതേ സ്നേഹം പോലെ തന്നെ പരസ്പരം സ്നേഹിക്കണം എന്ന് താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് നിങ്ങളെ തന്നെ എന്തുമാത്രം സ്നേഹിക്കുന്നുവോ അതുപോലെ നിങ്ങളുടെ അയല്ക്കാരനെയും സ്നേഹിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
is even more than
ഈ ഭാഷാശൈലി അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് മറ്റൊന്നിനെക്കാള് വേറൊന്നു കൂടുതല് പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതായിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. ഈ വിഷയത്തില്, ഈ രണ്ടു കല്പ്പനകളും ദൈവത്തിനു ഹോമയാഗങ്ങളെക്കാളും ഇതര യാഗങ്ങളെക്കാളും ഏറ്റവും കൂടുതല് പ്രസാദകരമായിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. ഇത് വ്യക്തമായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “അവയെക്കാള് കൂടുതല് പ്രാധാന്യമുള്ളവയായി” അല്ലെങ്കില് “അവയെക്കാള് കൂടുതല് ദൈവത്തിനു പ്രസാദമുള്ളതായി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 12:34
You are not far from the kingdom of God
ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. രാജാവായിരിക്കുന്ന ദൈവത്തിനു തന്നെ സമര്പ്പിക്കുവാന് അവന് ഒരുക്കമായതു കൊണ്ട് ഒരു അക്ഷരീക സ്ഥലത്തോട് എന്നപോലെ, ദൈവരാജ്യത്തോടു അക്ഷരീകമായി സമീപസ്ഥനായിരിക്കുന്ന ഒരു മനുഷ്യനെ കുറിച്ച് ഇവിടെ യേശു സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം രാജാവ് എന്ന നിലയില് നിന്നെ ദൈവത്തിനു സമര്പ്പിക്കുന്നതില് നീ അടുത്തിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotesഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorഉം)
no one dared
ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “എല്ലാവരും ഭയപ്പെട്ടു പോയിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Mark 12:35
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked and said
അല്പ്പ സമയം കഴിഞ്ഞ ശേഷം യേശു ഇപ്പോള് ദേവാലയത്തില് ആയിരിക്കുന്നു. ഇത് മുന്പിലത്തെ സംഭാഷണത്തിന്റെ ഭാഗമല്ല. മറുപരിഭാഷ: “പിന്നീട്, യേശു ദേവാലയ പരിസരത്തു ഉപദേശിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്, അവിടുന്ന് ജനത്തോടു പറഞ്ഞത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
How is it that the scribes say the Christ is the son of David?
യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നത് അവിടുന്ന് ഉദ്ധരിക്കുവാന് പോകുന്ന സങ്കീര്ത്തനത്തെ കുറിച്ച് ജനം വളരെ ആഴമായി ചിന്തിക്കുവാന് ഇടയാകേണ്ടതിനു വേണ്ടിയായിരുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ശാസ്ത്രിമാര് ക്രിസ്തുവിനെ ദാവീദു പുത്രന് എന്ന് പറയുന്നത് എന്തുകൊണ്ട് എന്ന് പരിഗണിക്കുക.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
the son of David
ദാവീദിന്റെ ഒരു സന്തതി
Mark 12:36
David himself
“അവന് തന്നെ” എന്നുള്ള ഈ പദം ദാവീദിനെ സൂചിപ്പിക്കുകയും അവന് പറഞ്ഞത് എന്താണെന്ന് ഊന്നല് നല്കുവാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ ദാവീദായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)
in the Holy Spirit
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് താന് പരിശുദ്ധാത്മാവിനാല് പ്രേരിതനായി എന്നാണ്. അതായത്, പരിശുദ്ധാത്മാവ് ദാവീദിനെ താന് പറഞ്ഞതായ വസ്തുതയിലേക്ക് വഴി നയിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “പരിശുദ്ധാത്മാവിനാല് പ്രേരിതനായി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
said, 'The Lord said to my Lord
ഇവിടെ ദാവീദ് ദൈവത്തെ “കര്ത്താവ്” എന്നും ക്രിസ്തുവിനെ “എന്റെ കര്ത്താവ്” എന്നും അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തതയോട് കൂടെ എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: ക്രിസ്തുവിനെ കുറിച്ച് പ്രസ്താവിച്ചിരി ക്കുന്നത്, “കര്ത്താവായ ദൈവം എന്റെ കര്ത്താവിനോട് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Sit at my right hand
യേശു ഒരു സങ്കീര്ത്തനം ഉദ്ധരിക്കുന്നു. ഇവിടെ ദൈവം ക്രിസ്തുവിനോട് സംസാരിക്കുന്നു. “ദൈവത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്ത്” ഇരിക്കുവാന് എന്നത് ദൈവത്തില് നിന്നും വളരെ ബഹുമാനവും അധികാരവും പ്രാപിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രതീകാത്മക പ്രവര്ത്തി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ സമീപേ ബഹുമാനത്തിന്റെ സ്ഥാനത്തിരിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
until I make your enemies your footstool
ഈ ഉദ്ധരണിയില്, ദൈവം തന്റെ ശത്രുക്കളെ പരാജയപ്പെടുത്തി അവരെ ഒരു പാദപീഠമാക്കി തീര്ക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് പൂര്ണ്ണമായും നിന്റെ ശത്രുക്കളെ പരാജയപ്പെടുത്തുവോളവും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 12:37
calls him 'Lord,'
ഇവിടെ “അവനെ” എന്നുള്ള പദം ക്രിസ്തുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
so how can the Christ be David's son?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അതുകൊണ്ട് ക്രിസ്തു എപ്രകാരം ദാവീദിന്റെ ഒരു സന്തതി എന്ന് പരിഗണിക്കുവാന് സാധിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 12:38
greetings in the marketplaces
“വന്ദനങ്ങള്” എന്നുള്ള നാമം “വന്ദനം ചെയ്യുക” എന്ന ക്രിയയായി പദപ്രയോഗം ചെയ്യുവാന് കഴിയും. ഈ വന്ദനങ്ങള് കാണിക്കുന്നത് ജനം ന്യായശാസ്ത്രിമാരെ ബഹുമാനിച്ചിരുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ചന്ത സ്ഥലങ്ങളില് ബഹുമാന പുരസ്സരം വന്ദനം ചെയ്തു വന്നു” അല്ലെങ്കില് “ജനം അവരെ അങ്ങാടി സ്ഥലങ്ങളില് ബഹുമാന പൂര്വ്വം വന്ദനം ചെയ്തുവന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnounsഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം)
Mark 12:40
They devour widows' houses
ശാസ്ത്രിമാര് വിധവമാരെ വഞ്ചിക്കുന്ന വിധവും അവരുടെ ഭവനങ്ങളെ “ആര്ത്തിയോടെ വിഴുങ്ങുന്നതിനു” സമാനമായി അവരുടെ വീടുകളെ കവര്ച്ച ചെയ്യുന്നതിനെയും യേശു ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കൂടാതെ അവര് വിധവമാരുടെ ഭവനങ്ങളെ അവരുടെ പക്കല് നിന്നും മോഷ്ടിക്കേണ്ടതിനു അവരെ വഞ്ചിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
widows' houses
“വിധവമാര്” എന്നും “ഭവനങ്ങള്” എന്നും ഉള്ള പദങ്ങള് നിസ്സഹായരായ ജനങ്ങളെന്നും ഒരു വ്യക്തിയുടെ സുപ്രധാനമായ വസ്തുക്കളെന്നും ഉള്ളതിനുള്ള ക്രമപ്രകാരമുള്ള ഉപലക്ഷണാലങ്കാര പദങ്ങളാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിസ്സഹായരായ ജനങ്ങളുടെ പക്കല് നിന്നും സകലവും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
These men will receive greater condemnation
ഇത് ഒരു കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം തീര്ച്ചയായും അവരെ വലിയ ന്യായവിധിയാല് ശിക്ഷ വിധിക്കും” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം അവരെ തീര്ച്ചയായും കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
will receive greater condemnation
“വലിയ” എന്നുള്ള പദം ഒരു താരതമ്യം ചെയ്യലിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇവിടെ താരതമ്യം ചെയ്യല് ശിക്ഷിക്കപ്പെട്ട മറ്റു വ്യക്തികളുമായി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മറ്റുള്ള ജനങ്ങളെക്കാള് വലിയ ശിക്ഷാവിധി അവര്ക്ക് ലഭ്യമാകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 12:41
Connecting Statement:
ഇപ്പോഴും ദേവാലയ പരിസരത്ത്, യേശു വിധവയുടെ വഴിപാടിന്റെ മൂല്യത്തെ കുറിച്ച് അഭിപ്രായ പ്രകടനം നടത്തുന്നു.
the temple offering box
ദേവാലയ വഴിപാടുകള് അര്പ്പിക്കുവാന് എല്ലാവര്ക്കും ഉപയോഗിക്കുവാന് കഴിയുന്ന ഈ പെട്ടി.
Mark 12:42
two mites
രണ്ടു ചെറിയ ചെമ്പു നാണയങ്ങള്. ഇത് ലഭ്യമായ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്യമുള്ള നാണയങ്ങളാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)
worth a penny
വളരെ മൂല്യം കുറഞ്ഞതായ. ഒരു കാശ് എന്ന് പറയുന്നത് വളരെ ചെറിയതാകുന്നു. “പെനീ” എന്നുള്ളതു നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഏറ്റവും മൂല്യം കുറഞ്ഞതായ ഒരു നാണയത്തിന്റെ പേര് ലഭ്യമാകുന്നുവെങ്കില് ആ പേരോടു കൂടെ പരിഭാഷ ചെയ്യുക.
Mark 12:43
General Information:
വാക്യം 43ല് യേശു പറയുന്നത് ധനവാന്മാര് ആ പെട്ടിയില് നിക്ഷേപിച്ച തുകകളെക്കാള് ഏറ്റവും അധികമായ തുക ആ വിധവയിട്ടിരിക്കുന്നു എന്നും, വാക്യം 44ല് അവിടുന്ന് അപ്രകാരം പറയുവാനുള്ള കാരണം എന്തെന്നും പ്രസ്താവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. USTയില് ചെയ്തിരിക്കുന്ന പ്രകാരം, ഈ വിവരണം യേശു തന്റെ കാരണം ആദ്യമേ പറയുകയും അനന്തരം ആ വിധവ അധികമായി ഇടുകയും ചെയ്തു എന്ന് പുനഃക്രമീകരണം ചെയ്യുകയും ചെയ്യാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)
He called
യേശു വിളിച്ചു
Truly I say to you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് തുടര്ന്നു വരുന്നതായ പ്രസ്താവന പ്രത്യേകാല് സത്യവും പ്രാധാന്യമര്ഹിക്കുന്നതും ആകുന്നു എന്നാണ്. ഇത് നിങ്ങള് മര്ക്കോസ്3:28ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക.
all of them who contributed to
അതിലേക്കു പണം നിക്ഷേപിച്ച മറ്റുള്ള എല്ലാ ആളുകളെക്കാളും
Mark 12:44
abundance
വളരെ ധനവും, വളരെ വിലപിടിപ്പുള്ള വസ്തുക്കളും
her poverty
ഇല്ലായ്മ അല്ലെങ്കില് “ അവള്ക്കു ഉണ്ടായിരുന്ന അല്പ്പം”
she had to live on
ഉപജീവനത്തിനുണ്ടായിരുന്നത്
Mark 13
മര്ക്കോസ് 13 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
വായന സുഗമമാക്കുവാന് വേണ്ടി ചില പരിഭാഷകള് പദ്യത്തിന്റെ ഓരോ വരികളും ഇതര ഭാഗത്തെക്കാള് വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ULT 13:24-25ല് ഉള്ള പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള വാക്കുകളായ പദ്യ ഭാഗത്ത് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ഈ അധ്യായത്തിലുള്ള പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
ക്രിസ്തുവിന്റെ മടങ്ങി വരവ്
അവിടുന്ന് മടങ്ങി വരുന്നതിനു മുന്പ് എന്തെല്ലാം സംഭവിക്കുമെന്ന് യേശു നന്നായി പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. [മര്ക്കോസ് 13:6-37] (./06.md.) അവിടുന്ന് തന്റെ അനുയായികളോട് താന് മടങ്ങി വരുന്നതിനു മുന്പായി ലോകത്തിനു സംഭവിക്കുവാന് പോകുന്ന അനിഷ്ട സംഭവങ്ങളെ കുറിച്ചും, അവര്ക്ക് സംഭവിക്കുവാന് പോകുന്ന കാര്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചും പറയുവാനിടയായി, എന്നാല് അവിടുത്തെ മടങ്ങി വരവിനായി ഏതു സമയത്തും അവര് ഒരുങ്ങി നില്ക്കേണ്ടതാവശ്യമായിരുന്നു.
Mark 13:1
General Information:
അവര് ദേവാലയ പരിസരം വിട്ടു പോകുമ്പോള്, മഹാനായ ഹെരോദാവ് പണിതതായ അത്ഭുതകരമായ ദേവാലയത്തിനു ഭാവിയില് എന്തു സംഭവിക്കുമെന്ന് തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് യേശു പറയുന്നു.
What wonderful stones and wonderful buildings
“കല്ലുകള്” എന്നുള്ളത് ആ കെട്ടിടം പണിയുവാന് ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന കല്ലുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: അവര് നിര്മ്മിച്ചിരിക്കുന്ന മനോഹരമായ കെട്ടിടങ്ങളും മനോഹരമായ കല്ലുകളും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 13:2
Do you see these great buildings? Not one stone
ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിച്ചത് കെട്ടിടത്തിലേക്ക് ശ്രദ്ധ പതിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടിയായിരുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ഈ വലിയ കെട്ടിടങ്ങളിലേക്ക് നോക്കുക! ഒരു കല്ല് പോലും” അല്ലെങ്കില് “ഈ വലിയ കെട്ടിടങ്ങളെ നിങ്ങള് ഇപ്പോള് കാണുന്നുവല്ലോ, എന്നാല് ഒരു കല്ലുപോലും ശേഷിക്കാതെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Not one stone will be left on another which will not be torn down
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ശത്രു സൈനികര് കല്ലുകളെ തകര്ത്തു തരിപ്പണമാക്കും എന്നാണ്. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു കല്ലിന്മേല് വേറൊരു കല്ലു ശേഷിക്കാത്ത വിധം, ശത്രു സൈനികര് കടന്നു വരികയും ഈ കെട്ടിടങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveഉം)
Mark 13:3
Connecting Statement:
ദേവാലയത്തിന്റെ നാശത്തെ സംബന്ധിച്ചും എന്താണ് സംഭവിക്കുവാന് പോകുന്നത് എന്നതിനെ കുറിച്ചും ഉള്ള ശിഷ്യന്മാരുടെ ചോദ്യത്തിനു ഉത്തരമായി യേശു അവരോടു ഭാവിയില് എന്താണ് സംഭവിക്കുവാന് പോകുന്നത് എന്നതിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നു.
Now as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter
യേശുവും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരും ഒലിവു മലയിലേക്കു നടന്നു പോയിയെന്ന് വളരെ വ്യക്തമായി പ്രകടമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ദേവാലയത്തിനെതിരെ ഉള്ള ഒലിവു മലയില് എത്തി ചേര്ന്നതിനു ശേഷം, യേശു താഴെയിരുന്നു. അനന്തരം പത്രോസ്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
privately
അവര് തനിയെ ആയിരുന്നപ്പോള്
Mark 13:4
these things will be ... are about to be fulfilled
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ദേവാലയത്തിന്റെ കല്ലുകള്ക്ക് എന്തു സംഭവിക്കുമെന്ന് യേശു പറഞ്ഞതിനെയാകുന്നു. ഇത് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും: “ഈ കാര്യങ്ങള് ദേവാലയ കെട്ടിടങ്ങള്ക്ക് സംഭവിക്കുവാന് പോകുന്നു ... അവ ദേവാലയ കെട്ടിടങ്ങള്ക്ക് നേരിടുവാന് പോകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
when all these things
അതായത് ഈ കാര്യങ്ങള് എല്ലാം
Mark 13:5
to them
തന്റെ ശിഷ്യന്മാര്ക്ക്
leads you astray
ഇവിടെ “നിങ്ങളെ വഴി തെറ്റിക്കരുത്” എന്നുള്ളത് ഒരുവനെ സത്യം അല്ലാത്ത കാര്യം വിശ്വസിക്കുവാനായി പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 13:6
they will lead many astray
ഇവിടെ “വഴി ... തെറ്റിക്കുക” എന്നുള്ളത് ഒരുവനെ സത്യമല്ലാത്ത കാര്യം വിശ്വസിക്കുവാനായി പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവര് നിരവധി ജനത്തെ വഞ്ചിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
in my name
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “എന്റെ അധികാരം അവകാശമായി പറയുക” അല്ലെങ്കില് 2) “ദൈവം അവരെ അയച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് അവകാശം ഉന്നയിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
I am he
ഞാന് ക്രിസ്തുവാകുന്നു
Mark 13:7
hear of wars and rumors of wars
യുദ്ധങ്ങളെ കുറിച്ചും യുദ്ധ ശ്രുതികളെ കുറിച്ചും കേള്ക്കുക. സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “സമീപമായിട്ടുള്ള യുദ്ധങ്ങളുടെ ശബ്ദം കേള്ക്കുകയും ദൂരെയുള്ള യുദ്ധങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ളതായ വാര്ത്തകള് ശ്രവിക്കുകയും ചെയ്യുക” അല്ലെങ്കില് 2) “ആരംഭം കുറിച്ചതായ യുദ്ധങ്ങളെ കുറിച്ച് കേള്ക്കുകയും ആരംഭിക്കുവാന് പോകുന്ന യുദ്ധങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം ശ്രവിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന”
but the end is not yet
എന്നാല് അത് അവസാനമാകുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് “എന്നാല് പിന്നീട് മാത്രം അല്ലാതെ അന്ത്യം സംഭവിക്കുകയില്ല” അല്ലെങ്കില് “അവസാനം പിന്നീടായിരിക്കും”
the end
ഇത് മിക്കവാറും ലോകത്തിന്റെ അവസാനമായിരിക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 13:8
will rise against
ഈ ഭാഷ ശൈലി അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ഒരുവനോട് ഒരുവന് കലഹമുണ്ടാക്കും. മറുപരിഭാഷ: “എതിരായി യുദ്ധം ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
kingdom against kingdom
“എഴുന്നേല്ക്കും” എന്നുള്ള പദം മുന്പിലത്തെ പദസഞ്ചയത്തില് നിന്നും ഗ്രാഹ്യമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “രാജ്യം രാജ്യത്തിനു വിരോധമായി എഴുന്നേല്ക്കും” അല്ലെങ്കില് “ഒരു രാജ്യത്തിലെ ജനം വേറൊരു രാജ്യത്തിലെ ജനത്തിനു വിരോധമായി യുദ്ധം ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
These are the beginnings of birth pains
യേശു ഈ ദുരന്തങ്ങളെ കുറിച്ച് ഇത് ഈറ്റുനോവിന്റെ ആരംഭമാകുന്നു എന്ന് പറയുന്നു കാരണം ഇതിനു ശേഷം അതികഠിനമായ കാര്യങ്ങള് പിന്നീട് സംഭവിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “ഈ സംഭവങ്ങള് ഒരു സ്ത്രീ ഒരു കുഞ്ഞിനെ പ്രസവിക്കുവാന് പോകുമ്പോള് ആരംഭമായി ഉണ്ടാകുന്ന വേദനകള് പോലെ ആകുന്നു” കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 13:9
You must watch out for yourselves
ആളുകള് നിങ്ങള്ക്ക് ചെയ്യുവാന് പോകുന്ന കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ച് ഒരുക്കമുള്ളവര് ആയിരിക്കുക
They will deliver you up to councils
നിങ്ങളെ പിടിക്കുകയും ആലോചന സംഘങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണത്തില് ഏല്പ്പിക്കുകയും ചെയ്യും
you will be beaten
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ജനം നിങ്ങളെ അടിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
You will stand before
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം നിങ്ങളെ വിസ്താരത്തിലാക്കുകയും ന്യായം വിധിക്കുകയും ചെയ്യും എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് മുമ്പേ ന്യായവിസ്താരത്തിനു എല്പ്പിക്കപ്പെടും” അല്ലെങ്കില് “നിങ്ങളെ ന്യായവിസ്താരത്തിനു കൊണ്ടു വരികയും വിധിക്കുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
because of me
ഞാന് നിമിത്തം അല്ലെങ്കില് “എന്റെ നിമിത്തമായി”
as a testimony to them
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവര് യേശുവിനെ കുറിച്ച് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുമെന്നാണ്. ഇത് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “എന്നെ സംബന്ധിച്ച് അവരുടെ അടുക്കല് സാക്ഷ്യം വഹിക്കും” അല്ലെങ്കില് “നിങ്ങള് എന്നെ കുറിച്ച് അവരോടു സാക്ഷ്യം പറയും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 13:10
But the gospel must first be proclaimed to all the nations
അവസാനം വരുന്നതിനു മുന്പായി സംഭവിക്കേണ്ടുന്നതായ കാര്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച് യേശു തുടര്ന്നും സംസാരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. ഇത് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അവസാനം വരുന്നതിനു മുന്പായി സകല ജാതികളോടും സുവിശേഷം ആദ്യമേ പ്രസംഗിക്കപ്പെടണം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 13:11
hand you over
ഇവിടെ ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ജനത്തെ അധികാരികളുടെ നിയന്ത്രണത്തിന് കീഴില് കൊണ്ടുവരുമെന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളെ അധികാരികളുടെ പക്കല് ഏല്പ്പിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
but the Holy Spirit
“സംസാരിക്കും” എന്നുള്ള പദം മുന്പിലത്തെ പദസഞ്ചയത്തില് നിന്നും ഗ്രഹിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് പരിശുദ്ധാത്മാവ് നിങ്ങളില് കൂടെ സംസാരിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 13:12
Brother will deliver up brother to death
ഒരു സഹോദരന് വേറൊരു സഹോദരനെ അവനെ വധിക്കുന്നതായ ആളുകളുടെ അധികാരത്തിനു കീഴെ ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കും അല്ലെങ്കില് “സഹോദരന്മാര് അവരുടെ സഹോദരന്മാരെ അവരെ കൊല്ലുവാനുള്ള ആളുകളുടെ അധീനതയില് വിട്ടു കൊടുക്കും.” ഇത് വിവിധ ആളുകള്ക്ക് പല സമയങ്ങളിലായി നടക്കും. യേശു ഒരു വ്യക്തിയെ കുറിച്ചും അവന്റെ സഹോദരനെ കുറിച്ചും മാത്രമായി സംസാരിക്കുന്നതല്ല.
Brother ... brother
ഇത് സഹോദരന്മാരും സഹോദരിമാരുമായ ഇരു കൂട്ടരെ കുറിച്ചും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജനം ... അവരുടെ ഉറ്റവര്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)
a father his child
“മരണത്തിനു ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കും” എന്നുള്ള വാക്കുകള് മുന്പിലത്തെ പദസഞ്ചയത്തില് നിന്നും ഗ്രഹിക്കാവുന്നതാകുന്നു. ഇത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് ചില പിതാക്കന്മാര് അവരുടെ മക്കളെ ഒറ്റു കൊടുക്കുകയും, ഈ ഒറ്റുക്കൊടുക്കല് അവരുടെ മക്കളെ കൊല്ലുവാന് ഇട വരുത്തുകയും ചെയ്യും. മറുപരിഭാഷ: “പിതാക്കന്മാര് അവരുടെ മക്കളെ മരണത്തിനു ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കും” അല്ലെങ്കില് പിതാക്കന്മാര് അവരുടെ മക്കളെ ഒറ്റുക്കൊടുക്കുകയും, അവരെ വധിക്കുവാനായി ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsisഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiomഉം)
Children will rise up against their parents
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം മക്കള് അവരുടെ മാതാപിതാക്കന്മാരെ എതിര്ക്കുകയും അവരെ ഒറ്റുക്കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും എന്നാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: മക്കള് അവരുടെ മാതാപിതാക്കളോട് എതിര്ത്തു നില്ക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
cause them to be put to death
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അധികാരികള് മാതാപിതാക്കന്മാരെ മരണത്തിനു ഏല്പ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി വിധിക്കും. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “അധികാരികള് മാതാപിതാക്കന്മാരെ മരിക്കുവാന് ഇടവരുത്തും” അല്ലെങ്കില് “അധികാരികള് മാതാപിതാക്കന്മാരെ വധിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 13:13
You will be hated by everyone
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “എല്ലാവരും നിങ്ങളെ പകെയ്ക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
because of my name
യേശു തന്നെത്തന്നെ സൂചിപ്പിക്കുവാനായി “എന്റെ നാമം” എന്നുള്ള കാവ്യാലങ്കാര പദം ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ നിമിത്തം” അല്ലെങ്കില് “നിങ്ങള് എന്നില് വിശ്വസിക്കുന്നതു നിമിത്തം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the one who endures to the end, that person will be saved
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “അവസാനത്തോളം നിലനില്ക്കുന്നവന്, ആ വ്യക്തിയെ ദൈവം രക്ഷിക്കും” അല്ലെങ്കില് “അവസാനത്തോളം സഹിച്ചു നില്ക്കുന്നവന് ആരായിരുന്നാലും അവനെ ദൈവം രക്ഷിക്കും” (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
the one who endures to the end
ഇവിടെ “സഹിച്ചു നില്ക്കുന്നവന്” എന്നുള്ള പദം പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത് കഷ്ടത വന്നാല് പോലും ദൈവത്തോട് വിശ്വസ്തത പുലര്ത്തുന്നവനായി തുടരുക എന്നുള്ളതിനെയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കഷ്ടതകള് സഹിക്കുകയും അന്ത്യത്തോളം ദൈവത്തോട് വിശ്വസ്തത പുലര്ത്തുകയും ചെയ്യുന്ന ആരായാലും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
to the end
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “തന്റെ ജീവിതത്തിന്റെ അവസാനം വരെയും അല്ലെങ്കില് 2) ആ പ്രയാസത്തിന്റെ അവസാന സമയം വരെയും”
Mark 13:14
the abomination of desolation
ഈ പദസഞ്ചയം ദാനിയേലിന്റെ പുസ്തകത്തില് നിന്നുമാകുന്നു. തന്റെ ശ്രോതാക്കള് ഈ വചന ഭാഗവുമായും ശൂന്യമാക്കുന്ന മ്ളേച്ഛത ദേവാലയത്തില് പ്രവേശിക്കുകയും അതിനെ മലിനമാക്കുകയും ചെയ്യും എന്നുള്ള പ്രവചനത്തോടും നല്ല പരിചയമുള്ളവരായിരിക്കണം. മറുപരിഭാഷ: ദൈവത്തിന്റെ കാര്യങ്ങളെ അശുദ്ധമാക്കുന്നതായ ലജ്ജാകരമായ സംഗതി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
standing where it should not be
യേശുവിന്റെ ശ്രോതാക്കള് ഇത് ദേവാലയത്തെ കുറിക്കുന്നുയെന്ന് അറിഞ്ഞിരിക്കണം. ഇത് സുവ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അത് നില്ക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത സ്ഥലമായ, ദേവാലയത്തില് നിന്നു കൊണ്ട്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
let the reader understand
ഇത് യേശു സംസാരിക്കുന്നത് അല്ല. മത്തായി വായനക്കാരുടെ ശ്രദ്ധ പിടിച്ചു പറ്റുവാന് വേണ്ടി കൂട്ടിച്ചേര്ത്തതാകുന്നു, ആയതിനാല് അവര് ഈ മുന്നറിയിപ്പ് ശ്രദ്ധിക്കുവാന് ഇടയാകും. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് വായിക്കുന്നതായ എല്ലാവരും ഈ മുന്നറിയിപ്പിന് ശ്രദ്ധ നല്കേണ്ടതാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 13:15
on the housetop
യേശു പാര്ത്തിരുന്ന വീടിന്റെ മേല്ക്കൂരകള് പരന്നതായതിനാല്, ജനങ്ങള്ക്ക് അവയുടെ മേല് നില്ക്കുവാന് സാധിക്കുമായിരുന്നു.
Mark 13:16
let not go back
ഇത് തന്റെ ഭവനത്തിലേക്കുള്ളതായ മടങ്ങി വരവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് വ്യക്തമാക്കുവാന് സാധിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “തന്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് മടങ്ങി വരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
to get his cloak
തന്റെ വസ്ത്രം എടുക്കുവാന് വേണ്ടി
Mark 13:17
to those who are pregnant
ആരെങ്കിലും ഗര്ഭിണിയായിരിക്കുന്നു എന്ന് യോഗ്യമായ നിലയില് പറയുവാനുള്ള ഒരു ശൈലിയാകുന്നു ഇത്. മറുപരിഭാഷ: ഗര്ഭിണിയായിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)
Mark 13:18
Pray that
ഈ സമയങ്ങള്ക്കു വേണ്ടി പ്രാര്ത്ഥിക്കുക അല്ലെങ്കില് “ഈ കാര്യങ്ങള്ക്കു വേണ്ടി പ്രാര്ത്ഥിക്കുക”
in winter
ശിശിരകാലം അല്ലെങ്കില് “തണുപ്പുള്ള, മഴയുള്ള കാലം.” ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് വര്ഷത്തില് തണുപ്പുള്ളതും അസഹനീയമായതും യാത്ര ചെയ്യുവാന് പ്രയാസം നേരിടുന്നതുമായ സമയം എന്നാണ്.
Mark 13:19
such as has not been
ഇതു വരെയും ഉണ്ടായിട്ടുള്ളതിനേക്കാള് ഏറ്റവും വലിയതായി. ഇത് വിശദീകരിക്കുന്നത് ഉപദ്രവകാലം എത്രമാത്രം വലുതും ഭീകരവുമായിരിക്കും എന്നുള്ളതാണ്. ഇത് പോലെ ഭീകരതയുള്ള ഒരു പീഢനം ഇതുവരെയും ഒരിക്കലുമുണ്ടായിട്ടില്ല.
that will never be again
വീണ്ടും ഇതിനേക്കാള് വലുതായ ഒന്ന് ഒരിക്കലും ഉണ്ടാകുവാന് പോകുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് “ആ ഉപദ്രവത്തിനു ശേഷം, അത് പോലെ ഉള്ള ഒരു ഉപദ്രവം വീണ്ടും ഉണ്ടാകുവാന് പോകുന്നില്ല”
Mark 13:20
had shortened the days
സമയത്തെ ചുരുക്കമാക്കിയിരിക്കുന്നു. “ദിവസങ്ങള്” ഏതു ആണെന്ന് കുറിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “കഷ്ടതയുടെ ദിവസങ്ങള് ചുരുക്കിയിരിക്കുന്നു” അല്ലെങ്കില് “പീഢനം അനുഭവിക്കുവാനുള്ള സമയം കുറച്ചിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
no flesh would be saved
“ജഡം” എന്നുള്ള പദം ആളുകളെ കുറിക്കുന്നു, “രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു” എന്നുള്ള പദം ശാരീരിക രക്ഷയെ കുറിക്കുന്നതായും കാണപ്പെടുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഒരുവന് പോലും രക്ഷിക്കപ്പെടുകയില്ല” അല്ലെങ്കില് “എല്ലാവരും മരിച്ചു പോകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
for the sake of the elect
വൃതന്മാരായവരെ സഹായിക്കുവാന് വേണ്ടി
the elect whom he chose
“അവന് തിരഞ്ഞെടുത്ത ആളുകളെ” എന്നുള്ള പദസഞ്ചയം അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് “വൃതന്മാര്” എന്ന് തന്നെയാകുന്നു. ഇവ ഒരുമിച്ച് ഈ ജനങ്ങളെ ദൈവം തന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തുയെന്ന് ഊന്നല് നല്കി പ്രസ്താവിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Mark 13:21
General Information:
വാക്യം 21ല് യേശു ഒരു കല്പ്പന നല്കുന്നു, കൂടാതെ വാക്യം 22ല് ആ കല്പ്പനക്കായുള്ള കാരണത്തെയും പറയുന്നു. ഇത് ആദ്യം കാരണത്തെയും രണ്ടാമതായി കല്പ്പനയെയും രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ട് UST യില് ഉള്ളത് പോലെ പുനഃക്രമീകരണം ചെയ്യാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)
Mark 13:22
false Christs
തങ്ങള് ക്രിസ്തുവെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന ആളുകള്
so as to deceive
വഞ്ചിക്കുവാന് വേണ്ടി അല്ലെങ്കില് “വഞ്ചിക്കുവാന് പ്രതീക്ഷ പുലര്ത്തി കൊണ്ട്” അല്ലെങ്കില് “”വഞ്ചിക്കുവാന് പരിശ്രമിച്ചു കൊണ്ട്”
so as to deceive, if possible, even the elect
“വൃതന്മാര് പോലും” എന്നുള്ള പദസഞ്ചയം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് കള്ള ക്രിസ്തുക്കളും, കള്ള പ്രവാചകന്മാരും ചില ആളുകളെ വഞ്ചിക്കണം എന്ന് നിരുപിക്കുകയും, എന്നാല് വൃതന്മാരെ വഞ്ചിക്കുവാന് കഴിയുമോയന്ന കാര്യം അവര്ക്ക് അറിയുകയില്ല എന്നുമാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ജനത്തെ വഞ്ചിക്കുവാന് വേണ്ടി, സാധ്യമാകുന്നു എങ്കില് വൃതന്മാരെ പോലും വഞ്ചിക്കുവാന് വേണ്ടി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
the elect
ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തതായ ജനം
Mark 13:23
You must watch out
സൂക്ഷിച്ചുകൊള്വിന് അല്ലെങ്കില് “ജാഗരൂകരായിരിക്കുക”
I have told you ev
യേശു ഈ കാര്യങ്ങള് അവരോടു പറഞ്ഞത് അവര്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് മുന്പേ കൂട്ടി ഈ വസ്തുതകള് പ്രസ്താവിച്ചത് നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 13:24
the sun will be darkened
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “സൂര്യന് ഇരുണ്ടുപോകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
the moon will not give its light
ഇവിടെ ചന്ദ്രനെ കുറിച്ച് അത് ജീവനുള്ളത് പോലെ എന്നും മറ്റുള്ള ഒരാള്ക്ക് എന്തെങ്കിലും നല്കുവാന് പ്രാപ്തിയുള്ളതു പോലെയും പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ചന്ദ്രന് പ്രകാശം നല്കുകയില്ല” അല്ലെങ്കില് “ചന്ദ്രന് ഇരുളായി മാറും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Mark 13:25
the stars will be falling from the sky
അവ ഭൂമിയിലേക്ക് തന്നെ വീഴുമെന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്നില്ല എന്നാല് അവ ഇപ്പോഴായിരിക്കുന്ന സ്ഥാനത്തു നിന്ന് വീഴും. മറുപരിഭാഷ: “നക്ഷത്രങ്ങള് ആകാശത്തു അതതിന്റെ സ്ഥാനത്തു നിന്ന് വീഴുവാനിടയാകും. മറുപരിഭാഷ: “നക്ഷത്രങ്ങള് ആകാശത്തില് അവയുടെ സ്ഥാനത്തു നിന്നും വീഴും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the powers that are in the heavens will be shaken
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ആകാശത്തിലുള്ള ശക്തികള്ക്ക് ഇളക്കം സംഭവിക്കും” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം ആകാശങ്ങളിലുള്ള ശക്തികളെ ഇളക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
the powers that are in the heavens
ആകാശത്തിലെ ശക്തിയുള്ള വസ്തുതകള്. സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ഇത് സൂര്യന്, ചന്ദ്രന്, നക്ഷത്രങ്ങള് എന്നിവയാകുന്നു അല്ലെങ്കില് 2) ഇത് ശക്തന്മാരായ ആത്മീയ ജീവികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു
in the heavens
ആകാശത്തില്
Mark 13:26
Then they will see
അനന്തരം ജനങ്ങള് കാണുവാനിടയാകും
with great power and glory
ശക്തിയോടെയും മഹത്വത്തോടെയും
Mark 13:27
he will gather together
“അവിടുന്നു” എന്നുള്ള പദം ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു അത് തന്റെ ദൂതന്മാര്ക്കുള്ളതായ ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദവുമാകുന്നു, അതായതു അവരാണ് വൃതന്മാരെ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുന്നവര്. മറുപരിഭാഷ: “അവര് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കും” അല്ലെങ്കില് തന്റെ ദൂതന്മാര് കൂട്ടി ചേര്ക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the four winds
മുഴുവന് ലോകവും എന്നത് “നാല് കാറ്റുകള്” എന്ന് പറയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അതായത് നാലു ദിശകള്: വടക്ക്, തെക്ക്, കിഴക്ക്, അതുപോലെ പടിഞ്ഞാറ്. മറുപരിഭാഷ: “വടക്ക്, തെക്ക്, കിഴക്ക്, അതുപോലെ പടിഞ്ഞാറ്” അല്ലെങ്കില് “ഭൂമിയുടെ സകല ഭാഗങ്ങളും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
from the ends of the earth to the ends of the sky
ഈ രണ്ടു തീവ്രമായ കാര്യങ്ങള് എന്ന് നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് വൃതന്മാരെല്ലാവരും മുഴുവന് ഭൂമിയില് നിന്നും കൂട്ടിച്ചേര്ക്കപ്പെടും എന്ന് ഊന്നല് നല്കുവാന് വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഭൂമിയിലുള്ള സകല സ്ഥലങ്ങളില് നിന്നും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)
Mark 13:28
Connecting Statement:
യേശു ഇവിടെ രണ്ടു ചെറിയ ഉപമകള് നല്കിക്കൊണ്ട് താന് അവരോടു വിശദീകരിച്ചതായ കാര്യങ്ങള് സംഭവിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് ശ്രദ്ധയുള്ളവര് ആയിരിക്കുവാന് വേണ്ടി ഓര്മ്മപ്പെടുത്തി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)
its branch becomes tender and puts out its leaves
“കൊമ്പു” എന്നുള്ള പദം അത്തി വൃക്ഷത്തിന്റെ കൊമ്പുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അതിന്റെ കൊമ്പുകള് ഇളതായി തീരുകയും അവിടെ ഇലകള് തളിര്ക്കുകയും ചെയ്തു.”
tender
ഹരിതവും മൃദുലവുമായ
puts out its leaves
ഇവിടെ അത്തി വൃക്ഷം എന്ന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത് ജീവനുള്ളതും സ്വമേധയായി ഇലകളെ വളരുവാന് ഇടവരുത്തുന്നതും ആയത് എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അതിന്റെ ഇലകള് ഒരുമിച്ചു മുളകള് പൊട്ടുവാന് തുടങ്ങി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
summer
വര്ഷത്തിന്റെ ഊഷ്മളമായ ഭാഗം അല്ലെങ്കില് വളര്ച്ചയുടെ കാലം
Mark 13:29
these things
ഇത് മഹോപദ്രവ കാലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ വസ്തുതകള് ഞാന് ഇപ്പോള് പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
he is near
മനുഷ്യ പുത്രന് സമീപേയായിരിക്കുന്നു.
right at the doors
ഈ ഭാഷാശൈലി അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവിടുന്നു വളരെ സമീപേയായിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് എത്താറായിരിക്കുന്നു, ഒരു യാത്രക്കാരന് പട്ടണ വാതിലിന്റെ വളരെ അടുത്തു എത്തി ചേര്ന്നതിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഏകദേശം ഇവിടെ തന്നെയാകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 13:30
Truly I say to you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് തുടര്ന്നു വരുന്നതായ പ്രസ്താവന പ്രത്യേകാല് പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതാകുന്നു എന്നതാണ്. നിങ്ങള് ഇത് മര്ക്കോസ് 3:28ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തുയെന്ന് കാണുക
will not pass away
ഒരുവന് മരണപ്പെടുന്നതിനെ കുറിച്ച് വിനയമായി സംസാരിക്കുന്ന ഒരു രീതിയാകുന്നു ഇത്. മറുപരിഭാഷ: “മരിക്കുകയില്ല” അല്ലെങ്കില് “അവസാനിക്കുകയില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)
until all of these things
“ഈ കാര്യങ്ങള്” എന്ന പദ സഞ്ചയം മഹോപദ്രവ നാളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 13:31
Heaven and earth
ഈ രണ്ടു ആത്യന്തിക നിലപാടുകള് നല്കിയിരിക്കുന്നത് സൂര്യന്, ചന്ദ്രന്, നക്ഷത്രങ്ങള് അതുപോലെ സകല ഗോളങ്ങളും ഉള്പ്പെടെ ഉള്ള ആകാശത്തെയും, മുഴുവന് ഭൂമിയെയും, സൂചിപ്പിക്കുവാനാണ്. മറുപരിഭാഷ “ആകാശവും, ഭൂമിയും അവയിലുള്ള സകലത്തെയും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)
will pass away
നിലനില്ക്കുന്നത് അവസാനിക്കും. ഇവിടെ ഈ പദസഞ്ചയം ലോകം അവസാനിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാണ്.
my words will never pass away
ശാരീരികമായി ഒരിക്കലും മരിച്ചു പോകാത്ത ഒന്നിനെ പോലെ ഒരിക്കലും അതിന്റെ ശക്തി നശിക്കാത്തതായ ഒന്നായി വചനത്തെ കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ വചനങ്ങള്ക്ക് ഒരിക്കലും അതിന്റെ അധികാരം നഷ്ടപ്പെടുകയില്ല.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 13:32
that day or that hour
ഇത് മനുഷ്യപുത്രന് മടങ്ങി വരുന്നതായ സമയത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആ ദിവസം അല്ലെങ്കില് ആ സമയം മനുഷ്യപുത്രന് മടങ്ങി വരും” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് മടങ്ങി വരുന്നതായ ദിവസം അല്ലെങ്കില് നാഴിക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father
മനുഷ്യപുത്രന് എപ്പോള് മടങ്ങി വരും എന്ന് അത് അറിയുന്ന പിതാവ് അല്ലാതെ, വേറെ ആരും തന്നെ അത് അറിയാതിരിക്കുന്നു, എന്നുള്ള വസ്തുത ഈ വാക്കുകള് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ആരും തന്നെ അറിയുന്നില്ല—സ്വര്ഗ്ഗത്തിലുള്ള ദൂതന്മാരോ അല്ലെങ്കില് പുത്രനോ അറിയുന്നില്ല—എന്നാല് പിതാവ് മാത്രം” അല്ലെങ്കില് “സ്വര്ഗ്ഗത്തിലുള്ള ദൂതന്മാരോ അല്ലെങ്കില് പുത്രനോ അറിയുന്നില്ല; പിതാവ് അല്ലാതെ ആരും തന്നെ അറിയുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
the angels in heaven
ഇവിടെ “സ്വര്ഗ്ഗം” എന്നുള്ളത് ദൈവം വസിക്കുന്നതായ സ്ഥലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
but only the Father
നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഒരു മാനുഷിക പിതാവിനെ സൂചിപ്പിക്കുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്വാഭാവികമായ അതേ പദം തന്നെ “പിതാവ്” എന്ന പദം പരിഭാഷ ചെയ്യുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഉത്തമമാകുന്നു. കൂടാതെ, ഇത് ഒരു ശബ്ദലോപം കൂടെയാകുന്നു, അതായത് പുത്രന് എപ്പോഴാണ് മടങ്ങി വരേണ്ടതെന്നുള്ള കാര്യം പിതാവ് അറിയുന്നു എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് പിതാവ് മാത്രം അറിയുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 13:33
what time it is
“സമയം” എന്നുള്ളത് എന്താണ് എന്ന് വളരെ വ്യക്തമായി ഇവിടെ പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഈ സംഭവങ്ങളെല്ലാം സംഭവിക്കുമ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 13:34
each one over his work
ഓരോരുത്തരോടും താന് ഏതു പ്രവര്ത്തിയാണ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് പറയുന്നു
Mark 13:35
whether in the evening
അവന് വൈകുന്നേരത്ത് മടങ്ങി വരാം
when the rooster crows
ഉച്ച സ്വരം ഉണ്ടാക്കിക്കൊണ്ട് അതിരാവിലെ സമയം “കൂവുന്ന” ഒരു പക്ഷിയാണ് പൂവന് കോഴി
Mark 13:36
he might find you sleeping
ഇവിടെ ഒരുക്കമില്ലാതെ ഇരിക്കുന്നതിനെ “ഉറങ്ങുന്നു” എന്ന് യേശു പറയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന്റെ മടങ്ങി വരവിനായി ഒരുക്കമില്ലാത്ത നിലയില് നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തുമ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 14
മര്ക്കോസ് 14 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഘടനയും രൂപീകരണവും
വായന സുഗമമാക്കുവാന് വേണ്ടി ചില പരിഭാഷകള് പദ്യത്തിന്റെ ഓരോ വരികളും ഇതര ഭാഗത്തെക്കാള് വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ULT 14:27,62ല് ഉള്ള പഴയ നിയമത്തില് നിന്നുള്ള വാക്കുകളായ പദ്യഭാഗത്ത് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ഈ അധ്യായത്തിലുള്ള പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
ശരീരവും രക്തവും ഭക്ഷിക്കുന്നത്
[മര്ക്കോസ് 14:22-25] (./22.md) യേശു തന്റെ അനുഗാമികളുമായി അവസാനത്തെ അത്താഴം കഴിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ സമയത്തു, യേശു അവരോടു പറഞ്ഞത് അവര് ഭക്ഷിക്കുകയും പാനം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നത് തന്റെ ശരീരവും രക്തവുമാകുന്നു എന്നാണ്. ഏകദേശം എല്ലാ ക്രിസ്തീയ സഭകളും തന്നെ ഈ അത്താഴത്തെ സ്മരിക്കുവാന് വേണ്ടി “കര്ത്താവിന്റെ അത്താഴം,” അല്ലെങ്കില് “തിരുവത്താഴം,” അല്ലെങ്കില് “കര്ത്തൃമേശ” ആചരിക്കാറുണ്ട്.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ ഇതര പരിഭാഷ വിഷമതകള്
അബ്ബാ, പിതാവേ
“അബ്ബാ” എന്നുള്ളത് യെഹൂദന്മാര് അവരുടെ പിതാക്കന്മാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു പറയുന്ന ഒരു അരാമ്യ പദമാകുന്നു. മര്ക്കോസ് അത് ഉച്ചരിക്കുന്ന പ്രകാരം തന്നെ എഴുതുകയും അനന്തരം പരിഭാഷ ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
“മനുഷ്യപുത്രന്”
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് യേശു തന്നെത്തന്നെ “മനുഷ്യപുത്രന്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു (മര്ക്കോസ് 14:20). നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് മറ്റുള്ളവരെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ സ്വയം തങ്ങളെ കുറിച്ച് തന്നെ സംസാരിക്കുന്നതിനെ അനുവദിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofmanഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123personഉം)
Mark 14:1
Connecting Statement:
പെസഹയ്ക്കു രണ്ടു ദിവസം മുന്പ് മാത്രം, മഹാ പുരോഹിതന്മാരും ന്യായശാസ്ത്രിമാരും രഹസ്യമായി യേശുവിനെ വധിക്കുവാനായി ഗൂഢാലോചന ചെയ്യുന്നു.
by stealth
ജനങ്ങള് ശ്രദ്ധിക്കാത്ത വിധത്തില്
Mark 14:2
For they were saying
“അവര്” എന്നുള്ള പദം മഹാ പുരോഹിതന്മാരെയും ന്യായ ശാസ്ത്രിമാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Not during the feast
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അവര് ഉത്സവത്തിന്റെ സമയത്തു യേശുവിനെ അറസ്റ്റ് ചെയ്യരുത് എന്നാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നാം ഉത്സവത്തിന്റെ സമയത്ത് അപ്രകാരം ചെയ്യുവാന് പാടില്ല” (കാണുക :https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 14:3
Connecting Statement:
തൈലം യേശുവിനെ അഭിഷേകം ചെയ്യുവാന് ഉപയോഗിച്ചതില് ചിലര് കോപിഷ്ഠരായിരുന്നു എങ്കിലും, യേശു പറയുന്നത് ആ സ്ത്രീ താന് മരിക്കുന്നതിനു മുന്പു തന്നെ തന്റെ അടക്കത്തിനായി തന്റെ ശരീരത്തില് അഭിഷേകം ചെയ്തു എന്നാണ്.
Simon the leper
ഈ മനുഷ്യന് ഇതിനു മുന്പ് കുഷ്ഠരോഗമുള്ളവനായിരുന്നു എന്നാല് തുടര്ന്നു അപ്രകാരം അല്ലായിരുന്നു. ഈ മനുഷ്യന് ശിമോന് പത്രോസും എരിവുകാരനായ ശിമോനും കൂടാതെ വ്യത്യസ്തനായ ഒരു മനുഷ്യനായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
he was reclining at the table
യേശുവിന്റെ സംസ്കാരത്തില്, ജനങ്ങള് ഭക്ഷണത്തിനു വേണ്ടി കൂടി വരുമ്പോള്, അവര് ഒരു വശത്തേക്ക് ചരിഞ്ഞിരുന്ന്, ഒരു താഴ്ന്ന മേശയുടെ വശത്തായി തലയണകളുടെ മുകളിലേക്ക് ചാഞ്ഞിരിക്കുമായിരുന്നു.
an alabaster jar
ഇത് വെണ്ണക്കല്ലാല് നിര്മ്മിതമായ ഒരു ഭരണിയായിരുന്നു. വെണ്കല് എന്ന് പറയുന്നത് വളരെ വിലകൂടിയ മഞ്ഞയും വെള്ളയും ഇടകലര്ന്ന കല്ലായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മനോഹരമായ വെണ്കല് ഭരണി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)
of very costly anointing-oil, which was pure nard
സ്വച്ഛജടാമാംസി എന്നു പറയുന്നത്, വളരെ വിലപിടിപ്പുള്ള, സുഗന്ധമുള്ളതായിരുന്നു. സ്വച്ഛജടാമാംസി എന്നുള്ളത് വളരെ വിലപിടിപ്പുള്ള, വളരെ ആസ്വാദ്യകരമായ മണമുള്ള തൈലം കൊണ്ട് ഉണ്ടാക്കുന്ന സുഗന്ധ തൈലമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)
on his head
യേശുവിന്റെ ശിരസ്സിന്മേല്
Mark 14:4
Why has this waste of the anointing-oil happened?
ആ സ്ത്രീ യേശുവിന്റെ മേല് സുഗന്ധ വര്ഗ്ഗമൊഴിച്ചപ്പോള് അവര് അത് അംഗീകരിക്കുന്നില്ലായെന്ന് കാണിക്കേണ്ടതിനു ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുവാനിടയായി. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “അവള് ആ സുഗന്ധ വര്ഗ്ഗം നഷ്ടമാക്കുന്നത് അസഹയീനമാണ്!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 14:5
This perfume could have been sold
മര്ക്കോസ് തന്റെ വായനക്കാരെ കാണിക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നതു അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നവര് പണത്തെ കുറിച്ചാണ് കൂടുതല് ചിന്തയുള്ളവരായിരുന്നത് എന്നാണ്. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “നമുക്ക് ഈ സുഗന്ധതൈലം വില്ക്കാമായിരുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അവള്ക്ക് ഈ സുഗന്ധതൈലം വിറ്റിരിക്കാമായിരുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
three hundred denarii
300 വെള്ളിക്കാശ്. ദിനാറി എന്ന് പറയുന്നത് റോമന് വെള്ളി നാണയങ്ങളാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoneyഉ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbersഉം)
given to the poor
“ദരിദ്രര്” എന്ന പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പാവപ്പെട്ടവര് ആയ ജനങ്ങളെ ആകുന്നു. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് സുഗന്ധതൈലം വിറ്റു കിട്ടുന്ന പണത്തില് നിന്ന് ദരിദ്രര്ക്ക് കൊടുക്കാം ആയിരുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “പാവപ്പെട്ടവര്ക്ക് നല്കപ്പെട്ടതായ പണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsisഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladjഉം)
Mark 14:6
Why are you troubling her?
ഈ സ്ത്രീയുടെ പ്രവര്ത്തിയെ ചോദ്യം ചെയ്ത അതിഥികളെ യേശു ശാസിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവന ആയി എഴുതാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് അവളെ ശല്യം ചെയ്യുവാന് പാടില്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 14:7
the poor
ഇത് ദരിദ്രര് ആയ ജനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “പാവപ്പെട്ട ജനം”
Mark 14:9
Truly I say to you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്തെന്നാല് തുടര്ന്നു വരുന്ന പ്രസ്താവന പ്രത്യേകാല് സത്യവും പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതും ആകുന്നു എന്നാണ്. ഇത് നിങ്ങള് എപ്രകാരം മര്ക്കോസ് 3:28ല് പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക.
wherever the gospel is preached
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “എന്റെ അനുഗാമികള് സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നിടത്ത് എല്ലാം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)
what this woman has done will be spoken of
ഈ സ്ത്രീ ചെയ്ത പ്രവര്ത്തിയും കൂടെ പ്രസ്താവിക്കപ്പെടും
Mark 14:10
Connecting Statement:
ആ സ്ത്രീ യേശുവിനെ സുഗന്ധതൈലത്താല് പൂശിയതിനു ശേഷം, യൂദാസ് യേശുവിനെ മഹാ പുരോഹിതന്മാര്ക്കു കാണിച്ചു കൊടുക്കാം എന്ന് വാക്ക് കൊടുക്കുന്നു.
so that he might deliver him over to them
ഇതു വരെയും യൂദാസ് യേശുവിനെ അവരുടെ പക്കല് ഏല്പ്പിച്ചിട്ടില്ല, എന്നാല് അവന് അവരോടു കൂടെ ക്രമീകരണങ്ങള് ചെയ്യുവാന് വേണ്ടി കടന്നു പോയി. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവിനെ അവരുടെ പക്കല് ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുക്കേണ്ടതിനു ക്രമീകരണങ്ങള് ചെയ്യുവാന് വേണ്ടി കടന്നു പോയി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
deliver him over
അവര്ക്ക് യേശുവിനെ പിടിക്കുവാന് ഇട വരേണ്ടതിനു അവനെ അവരുടെ അടുക്കല് കൊണ്ട് വരിക
Mark 14:11
When the chief priests heard it
മഹാ പുരോഹിതന് എന്താണ് ശ്രവിച്ചത് എന്നു വ്യക്തമായി പ്രസ്താവന ചെയ്യുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവര്ക്കു വേണ്ടി താന് ചെയ്യുവാന് പോകുന്നതിനെ കുറിച്ച് മഹാ പുരോഹിതന്മാര് കേട്ടപ്പോള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:12
Connecting Statement:
പെസഹ ഭക്ഷണം ഒരുക്കുവാന് വേണ്ടി യേശു രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരെ അയക്കുന്നു.
when they sacrificed the Passover lamb
പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ ഉത്സവത്തിന്റെ ആരംഭത്തില്, ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ യാഗം അര്പ്പിക്കുക എന്നത് ആചാരം ആയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “പെസഹ കുഞ്ഞാടിനെ യാഗം അര്പ്പിക്കുക എന്നുള്ളത് ആചാരം ആയിരിക്കവേ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
eat the Passover
ഇവിടെ “പെസഹ” എന്നുള്ളത് പെസഹ ഭക്ഷണം എന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: “പെസഹ വിരുന്നു കഴിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 14:13
bearing a pitcher of water
വെള്ളം നിറഞ്ഞ ഒരു വലിയ ഭരണി ചുമന്നു കൊണ്ട്
Mark 14:14
The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples?
ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി എഴുതാവുന്നത് ആകുന്നു. അപ്രകാരം ഇത് പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നത് മൂലം ഇത് ഒരു ഭവ്യമായ അപേക്ഷ ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നമ്മുടെ ഗുരുനാഥന് തന്റെ ശിഷ്യന്മാരുമായി പെസഹ ഭക്ഷിക്കേണ്ടതിനു വേണ്ടി എവിടെ ആകുന്നു വന് മാളിക ഒരുക്കി ഇരിക്കുന്നത് എന്ന് അറിയുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)
guest room
സന്ദര്ശകര്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള മുറി
Mark 14:15
Make the preparations for us there
യേശുവിനും തന്റെ ശിഷ്യന്മാര്ക്കും വേണ്ടി ഭക്ഷിക്കുവാന് അവര് ഭക്ഷണം ഒരുക്കേണ്ടിയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഞങ്ങള്ക്കു വേണ്ടി അവിടെ ഭക്ഷണം ഒരുക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:16
The disciples left
രണ്ടു ശിഷ്യന്മാര് പുറപ്പെട്ടു പോയി
just as he had said
യേശു പറഞ്ഞതു പോലെ തന്നെ
Mark 14:17
Connecting Statement:
അന്ന് വൈകുന്നേരം യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും പെസഹ ഭക്ഷണം കഴിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്, യേശു അവരോടു പറഞ്ഞത് അവരില് ഒരുവന് തന്നെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കും എന്ന് ആയിരുന്നു.
he came with the twelve
അവര് എവിടെക്കാണ് വന്നത് എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് സഹായകരം ആയിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് പന്ത്രണ്ടു പേരോട് കൂടെ മാളികയിലേക്ക് വന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:18
reclining at the table
യേശുവിന്റെ സംസ്കാരത്തില്, ജനം ഭക്ഷണത്തിനായി കൂടി വരുമ്പോള്, അവര് വശം ചെരിഞ്ഞു കിടക്കുകയും, ഒരു താഴ്ന്ന മേശയുടെ അരികില് തലയണയുടെ മുകളില് അവര് സ്വയം ചാഞ്ഞു ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.
Truly I say to you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് തുടര്ന്നു വരുന്ന പ്രസ്താവന പ്രത്യേകാല് സത്യവും പ്രാധാന്യവും ഉള്ളത് ആയിരിക്കുന്നു എന്നതാണ്. നിങ്ങള് ഇത് മര്ക്കോസ് 3:28ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക.
Mark 14:19
one by one
ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം എന്തെന്നാല് “ഒരു പ്രാവശ്യം ഒരാള്” വീതം ഓരോ ശിഷ്യനും അവിടുത്തോട് ചോദിച്ചു എന്നാണ്.
Surely not I?
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ശിഷ്യന്മാര് ഇല്ല എന്ന ഉത്തരം പ്രതീക്ഷിച്ചു കൊണ്ടുള്ള ഒരു ചോദ്യം ആയിരുന്നു ഇത് അല്ലെങ്കില് 2) ഇത് പ്രതികരണം ആവശ്യം ഇല്ലാത്ത ഒരു ഏകോത്തര ചോദ്യം ആയിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “തീര്ച്ചയായും അങ്ങയെ ഒറ്റുക്കൊടുക്കുന്ന വ്യക്തി ഞാന് ആയിരിക്കുകയില്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitഉം)
Mark 14:20
It is one of the twelve, the one now
അവന് പന്ത്രണ്ടു പേരായ നിങ്ങളില് ഒരുവന് ആകുന്നു, ഇപ്പോള് ആയിരിക്കുന്ന ഒരാള്
dipping bread with me in the bowl
യേശുവിന്റെ സംസ്കാരത്തില്, ജനം സാധാരണയായി, അപ്പം ഭക്ഷിക്കുന്നത് ചാറു നിറച്ചതോ അല്ലെങ്കില് എണ്ണ ചേര്ത്ത ഔഷധസസ്യങ്ങള് നിറച്ചതോ ആയ ഒരു പൊതുവായ പാത്രത്തില് നിന്നും മുക്കി ആണ്.
Mark 14:21
For the Son of Man will go the way that the scripture says about him
ഇവിടെ തന്റെ മരണത്തെ കുറിച്ച് പ്രവചനമായി പറഞ്ഞിട്ടുള്ള തിരുവെഴുത്തുകളെ യേശു സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് മരണത്തെ കുറിച്ച് പറയുന്ന ഭവ്യമായ ഒരു ശൈലി ഉണ്ടെങ്കില്, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതു ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “തിരുവെഴുത്തുകള് പറയുന്ന പ്രകാരം തന്നെ മനുഷ്യ പുത്രന് മരിക്കും”
through whom the Son of Man is betrayed
ഇത് കൂടുതല് നേരിട്ട് തന്നെ പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “മനുഷ്യപുത്രനെ ഒറ്റി കൊടുക്കുന്നയാള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)”
Mark 14:22
bread
ഇത് പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ ഒരു പരന്ന കഷണമാകുന്നു, അത് പെസഹ ഭക്ഷണത്തിന്റെ ഒരു ഭാഗമായി കഴിക്കുന്നത് ആയിരുന്നു..
broke it
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവിടുന്ന് അപ്പത്തെ ആളുകള്ക്ക് ഭക്ഷിക്കുന്നതിനു വേണ്ടി പല കഷണങ്ങളാക്കി നുറുക്കിയെന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അതിനെ പല കഷണങ്ങളാക്കി നുറുക്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Take this. This is my body
ഈ അപ്പം എടുക്കുക. ഇത് എന്റെ ശരീരമാകുന്നു. അപ്പം യേശുവിന്റെ ശരീരത്തിന്റെ ഒരു പ്രതിനിധാന അടയാളമാകുന്നു എന്നും യഥാര്ത്ഥമായ മാംസമല്ല എന്നും മിക്കവാറും എല്ലാവര്ക്കും അറിയാവുന്നത് കൊണ്ട്, ഈ പ്രസ്താവന അക്ഷരീകമായി പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നത് ഉത്തമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Mark 14:23
He took a cup
ഇവിടെ “പാനപാത്രം” എന്നുള്ളത് വീഞ്ഞിനുള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാര പദമാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് വീഞ്ഞിന്റെ പാനപാത്രം എടുത്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Mark 14:24
This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many
ഉടമ്പടി എന്നത് പാപങ്ങളുടെ ക്ഷമയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ളത് ആകുന്നു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഇത് ഉടമ്പടിയെ ഉറപ്പിക്കുന്ന എന്റെ രക്തമാകുന്നു, അനേകര് പാപക്ഷമ പ്രാപിക്കുവാന് വേണ്ടി ചൊരിയപ്പെടുന്നതായ രക്തം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
This is my blood
ഈ വീഞ്ഞ് എന്റെ രക്തമാകുന്നു. മിക്കവാറും എല്ലാവരും തന്നെ ഇത് ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നത് വീഞ്ഞ് യേശുവിന്റെ രക്തത്തിന്റെ ഒരു അടയാളം എന്നും അത് യഥാര്ത്ഥമായ രക്തം അല്ലെന്നും ആകയാല്, ഈ പ്രസ്താവന അക്ഷരീകമായി തന്നെ പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നത് ഉത്തമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Mark 14:25
Truly I say to you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് തുടര്ന്നു വരുന്നതായ പ്രസ്താവന പ്രത്യേകാല് സത്യവും പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതുമാകുന്നു എന്നാണ്. ഇത് നിങ്ങള് മര്ക്കോസ് 3:28ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നുയെന്ന് കാണുക.
the fruit of the vine
വീഞ്ഞ്. ഇത് വീഞ്ഞ് എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുവാന് ഉള്ള വിവരണാത്മകമായ ശൈലിയാകുന്നു.
new
സാധ്യത ഉള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “വീണ്ടും” അല്ലെങ്കില് 2) ഒരു പുതിയ മാര്ഗ്ഗത്തില്”
Mark 14:26
When they had sung a hymn
ഒരു കീര്ത്തനമെന്നത് ഒരു രീതിയിലുള്ള ഗാനമാകുന്നു. ഒരു പഴയ നിയമ സങ്കീര്ത്തനം പാടുക എന്നുള്ളത് അവര്ക്ക് പരമ്പരാഗതമായ കാര്യമായിരുന്നു.
Mark 14:27
Jesus said to them
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത്
will fall away
ഇത് വിട്ടു പോകുക എന്ന് അര്ത്ഥം നല്കുന്ന ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എന്നെ വിട്ടു പോകും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
I will strike
കൊല്ലുക. ഇവിടെ “ഞാന്” എന്നത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
the sheep will be scattered
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ആട്ടിന് കൂട്ടത്തെ ചിതറിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 14:28
Connecting Statement:
യേശു പത്രോസിനോട് അവന് തന്നെ തള്ളിപ്പറയുമെന്ന് വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു. പത്രോസിനും മറ്റെല്ലാ ശിഷ്യന്മാര്ക്കും അവര് യേശുവിനെ തള്ളിപ്പറയുകയില്ല എന്ന് ഉറപ്പായിരുന്നു.
I am raised up
ഈ ഭാഷാശൈലി അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് തന്റെ മരണശേഷം യേശുവിനെ ദൈവം വീണ്ടും ജീവിക്കുവാന് ഇടവരുത്തും. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: ദൈവം എന്നെ മരിച്ചവരില് നിന്ന് ഉയിര്പ്പിക്കും” അല്ലെങ്കില് “ദൈവം എന്നെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiomഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveഉം)
I will go ahead of you
ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് മുന്പായി കടന്നു പോകും
Mark 14:29
Even if all fall away, yet I will not
ഞാന് ആയിരിക്കുകയില്ല എന്നുള്ളതു പൂര്ണ്ണമായി പദപ്രയോഗം ചെയ്യുന്നത് “ഞാന് വീണു പോകയില്ല” എന്നാണ്. “വീണു പോകുക ഇല്ല” എന്ന പദസഞ്ചയം ഒരു ഇരട്ട നിഷേധ പദമായും ഒരു ക്രിയാത്മക അര്ത്ഥമുള്ളതായും കാണുന്നു. ഇത് ആവശ്യം എങ്കില് ക്രിയാത്മകമായി പദപ്രയോഗം ചെയ്യാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “എല്ലാവരും തന്നെ നിന്നെ വിട്ടു പിരിഞ്ഞു പോയാലും, ഞാന് നിന്നോട് കൂടെ തന്നെ ഉണ്ടായിരിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsisഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegativesഉം)
Mark 14:30
Truly I say to you
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്തെന്നാല് തുടര്ന്നു വരുന്ന പ്രസ്താവന പ്രത്യേകാല് സത്യവും പ്രാധാന്യം അര്ഹിക്കുന്നതുമാകുന്നു എന്നാണ്. ഇത് നിങ്ങള് [മര്ക്കോസ്3:28] (../03/28.md)ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക.
the rooster crows
പൂവന് കോഴി എന്നത് പ്രഭാതത്തില് അതിരാവിലെ സമയം ഉറക്കെ കൂകുന്ന ഒരു പക്ഷിയാകുന്നു. അത് പുറപ്പെടുവിക്കുന്ന ഉറക്കെയുള്ള ശബ്ദത്തെ “കൂകുക” എന്ന് പറയുന്നു.
twice
രണ്ടു പ്രാവശ്യം
you will deny me
നിനക്ക് എന്നെ അറിയുകയില്ല എന്ന് നീ പറയുവാനിടയാകും
Mark 14:31
If I must die
ഞാന് മരിക്കേണ്ടി വന്നാലും
they all also spoke in the same manner
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്തെന്നാല് എല്ലാ ശിഷ്യന്മാരും പത്രോസ് പറഞ്ഞതു പോലെ തന്നെ പറയുവാന് ഇടയായി എന്നാണ്.
Mark 14:32
Connecting Statement:
ഒലിവു മലയിലുള്ള ഗെത്ത്ശേമനെയിലേക്ക് അവര് പോകുമ്പോള്, താന് പ്രാര്ത്ഥനയിലായിരിക്കുമ്പോള്, തന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് മൂന്നു പേരെ ഉണര്ന്നിരിക്കുവാന് യേശു ഉത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. രണ്ടു പ്രാവശ്യം അവരെ താന് ഉണര്ത്തുന്നു, അനന്തരം മൂന്നാം പ്രാവശ്യം അവിടുന്ന് അവരോടു എഴുന്നേല്ക്കുവാന് പറഞ്ഞു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അത് കാണിച്ചുക്കൊടുക്കുവാനുള്ള സമയമായിരുന്നു.
They came to the place
“അവര്” എന്നുള്ള പദം യേശുവിനെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 14:33
distressed
ദുഃഖത്താല് അതിഭാരമുള്ളവനായി
deeply troubled
“അതിയായ” എന്ന പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശു തന്റെ പ്രാണനില് വളരെ കലക്കമുള്ളവനായി തീര്ന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഏറ്റവും അധികം കലങ്ങിയവനായി തീര്ന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 14:34
My soul is
യേശു തന്നെക്കുറിച്ച് പറയുന്നത് തന്റെ “പ്രാണന്” എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ആകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
even to the point of death
യേശു അതിശയോക്തിയായി പറയുന്നതു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവിടുന്ന് വളരെ കലങ്ങിയവനും ദുഃഖമുള്ളവനുമായി, സൂര്യന് ഉദിച്ചു കഴിയുന്നതു വരെയും താന് മരിക്കുകയില്ല എന്ന് തനിക്കു അറിയാം എങ്കിലും താന് മരിക്കും എന്ന നിലയില് ചിന്തിക്കുവാനിടയായി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
stay alert
യേശു പ്രാര്ത്ഥിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ശിഷ്യന്മാര് ഉണര്ന്നു ഇരിക്കേണ്ടവരായിരുന്നു. യേശു പ്രാര്ത്ഥിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവര് തന്നെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കണം എന്നായിരുന്നില്ല അതിന്റെ അര്ത്ഥം.
Mark 14:35
if it were possible
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് ദൈവം അത് സംഭവിക്കുവാന് അനുവദിക്കുന്നു എന്നായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം അത് അനുവദിക്കുന്നു എങ്കില്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the hour might pass
ഇവിടെ “ഈ നാഴിക” എന്നുള്ളത് ഇപ്പോള് തോട്ടത്തിലും പിന്നീടും യേശു അനുഭവിക്കുവാനുള്ള കഷ്ടതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “കഷ്ടതയുടെ ഈ നാഴികയില് കൂടെ അവന് കടന്നു പോകേണ്ടതില്ലായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:36
Abba
യെഹൂദരുടെ മക്കള് അവരുടെ പിതാക്കന്മാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്യുവാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പദം. അത് “പിതാവ്” എന്ന പദത്താല് അനുഗമിക്കുന്നത് കൊണ്ട്, ഈ പദം ഭാഷാന്തരണം ചെയ്യുന്നത് ഏറ്റവും ഉചിതമാകുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Father
ഇത് ദൈവത്തിനുള്ളതായ ഒരു പ്രധാന നാമമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Remove this cup from me
യേശു താന് അനുഭവിക്കുവാന് പോകുന്ന കഷ്ടപ്പാടുകളെ കുറിച്ച് പ്രസ്താവിക്കുമ്പോള് അത് താന് സഹിക്കുവാനുള്ള ഒരു പാനപാത്രമാകുന്നു എന്ന് പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
But not what I will, but what you will
യേശു പിതാവിനോട് അപേക്ഷിക്കുന്നത് താന് ആഗ്രഹിക്കുന്നത് നടപ്പിലാകണം എന്നല്ല, പ്രത്യുത പിതാവ് ആഗ്രഹിക്കുന്നത് എന്തോ അത് നടക്കണം എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് ഞാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ചെയ്യണം എന്നല്ല, അങ്ങ് ആഗ്രഹിക്കുന്നതു തന്നെ നിവര്ത്തിക്കണമേ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 14:37
found them sleeping
“അവരെ” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പത്രോസ്, യാക്കോബ്, അതുപോലെ യോഹന്നാന് ആകുന്നു.
Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?
നിദ്ര ചെയ്യുക നിമിത്തം യേശു ശിമോനെ ശാസിക്കുന്നു. ഇതു ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ശിമോനെ, ഉണര്ന്നിരിക്കണം എന്ന് ഞാന് നിന്നോട് ആവശ്യപ്പെട്ടപ്പോള് നീ ഗാഢനിദ്ര ചെയ്യുകയായിരുന്നു. നിനക്ക് ഒരു മണിക്കൂര് നേരം പോലും ഉണര്ന്നിരിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ലല്ലോ.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 14:38
so that you do not enter into temptation
ഒരു ഭൌതിക സ്ഥലത്തേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നത് എന്നപോലെ യേശു പരീക്ഷയില് പ്രവേശിക്കുന്നതായി പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നീ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
The spirit indeed is willing, but the flesh is weak
യേശു ശിമോന് പത്രോസിനോട് അവന് ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യം ചെയ്യുവാന് തക്കവിധം തന്റെ സ്വന്ത ശക്തിയാല് കഴിയുകയില്ലെന്ന് യേശു ശിമോന് പത്രോസിന് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിന്റെ ആത്മാവില് നിനക്ക് ചെയ്യുവാന് താല്പര്യം ഉണ്ട്, എന്നാല് നീ ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യം ചെയ്യുവാന് കഴിയാത്ത വിധം നീ ബലഹീനനാകുന്നു” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് പറയുന്നത് ചെയ്യുവാന് നിനക്ക് ആഗ്രഹമുണ്ട്, എന്നാല് നീയോ ബലഹീനന് ആകുന്നു”
The spirit ... the flesh
ഇവ പത്രോസിനെ കുറിച്ചുള്ള രണ്ടു വ്യത്യസ്ത വസ്തുതകള് സൂചിപ്പിക്കുന്നതാകുന്നു. “ആത്മാവ്” എന്നുള്ളത് തന്റെ ഏറ്റവും ആന്തരികമായ ആഗ്രഹങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. “ജഡം” എന്നുള്ളത് തന്റെ മാനുഷിക കഴിവുകളെയും ശക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Mark 14:39
saying the same thing
അവിടുന്ന് മുന്പേ പ്രാര്ത്ഥിച്ചതു പോലെ വീണ്ടും പ്രാര്ത്ഥിക്കുവാനിടയായി
Mark 14:40
found them sleeping
“അവരെ” എന്നുള്ള പദം പത്രൊസിനെയും, യാക്കോബിനെയും, യോഹന്നാനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
for their eyes were heavy
ഉറങ്ങുന്നതായ ഒരു വ്യക്തിക്ക് തന്റെ കണ്ണുകള് തുറന്നു വെക്കുക എന്നത് വളരെ കഠിനമായ ഒരു കാര്യമായതിനെയാണ് “ഭാരം ഉള്ള കണ്ണുകള്” എന്ന് ഇവിടെ ഗ്രന്ഥകാരന് പറയുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: “അവര് വളരെ നിദ്രാഭാരമുള്ളവര് ആയതിനാല് അവരുടെ കണ്ണുകള് തുറന്നു വെക്കുക എന്നത് അവര്ക്ക് കഠിന പരിശ്രമം നടത്തേണ്ട കാര്യമായിത്തീര്ന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 14:41
He came the third time
യേശു കടന്നു പോയി വീണ്ടും പ്രാര്ത്ഥിച്ചു. അനന്തരം അവിടുന്നു മൂന്നാം പ്രാവശ്യം അവരുടെ അടുക്കല് വന്നു. ഇത് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “അനന്തരം അവിടുന്ന് കടന്നു പോയി വീണ്ടും പ്രാര്ത്ഥിച്ചു. അവിടുന്നു മൂന്നാം പ്രാവശ്യം തിരിച്ചു വന്നു.” (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Are you still sleeping and taking your rest?
ഉണര്ന്നിരുന്നു പ്രാര്ത്ഥിക്കാത്തതു നിമിത്തം യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കുന്നു. ഈ ഏകോത്തര ചോദ്യത്തെ ആവശ്യം എങ്കില് ഒരു പ്രസ്താവനയായി നിങ്ങള്ക്ക് പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് ഇപ്പോഴും ഉറങ്ങുകയും വിശ്രമിക്കുകയും ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
The hour has come
യേശുവിന്റെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കലിന്റെയും കഷ്ടത അനുഭവിക്കുന്നതിന്റെയും സമയം ആരംഭിക്കുവാന് പോകുകയാണ്.
Look!
ശ്രദ്ധിക്കുവിന്!
The Son of Man is being betrayed
യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് തന്നെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്നവന് അവരെ സമീപിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നുയെന്ന് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുന്നു. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന്, മനുഷ്യപുത്രന്, ഒറ്റിക്കൊടുക്കപ്പെടുവാന് പോകുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 14:43
General Information:
യൂദാസ് എപ്രകാരമാണ് യേശുവിനെ യെഹൂദ നേതാക്കന്മാര്ക്ക് ഒറ്റിക്കൊടുക്കുവാനുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള് ചെയ്തിരിക്കുന്നത് എന്നുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണങ്ങള് വാക്യം 44ല് നല്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
Connecting Statement:
യൂദാസ് യേശുവിനെ ഒരു ചുംബനത്താല് കാണിച്ചു കൊടുക്കുകയും, ശിഷ്യന്മാര് എല്ലാവരും ഓടി പോകുകയും ചെയ്തു.
Mark 14:44
Now the one betraying him
ഇത് യൂദാസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
he is the one
ഇവിടെ “ഒരുവന്” എന്നുള്ള പദം യൂദാസ് അടയാളം കാണിച്ചു കൊടുക്കുവാന് പോകുന്ന വ്യക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെടുന്ന ആള് അവന് തന്നെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:45
he kissed him
യൂദാസ് അവനെ ചുംബനം ചെയ്തു
Mark 14:46
laid hands on him and seized him
ഈ രണ്ടു പദസഞ്ചയങ്ങള്ക്കും ഒരേ അര്ത്ഥം തന്നെയാകുന്നു ഉള്ളത് അത് അവര് യേശുവിനെ പിടിച്ചു എന്നുള്ളതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവിനെ കയ്യേറ്റം ചെയ്യുകയും പിടിക്കുകയും ചെയ്തു” അല്ലെങ്കില് “അവനെ പിടിച്ചടക്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Mark 14:47
those who stood by
അരികെ നില്ക്കുന്നതില് ഒരുവന്
Mark 14:48
Jesus answered and said to them
യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോടു പറഞ്ഞു
Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?
യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെ ശാസിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ഒരു കവര്ച്ചക്കാരന് എന്നപോലെ, നിങ്ങള് വാളുകളോടും വടികളോടും കൂടെ എന്നെ പിടിക്കുവാന് വേണ്ടി ഇവിടെ വന്നത് പരിഹാസ്യമായിരിക്കുന്നു!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 14:49
But this happened so that
എന്നാല് ഇപ്രകാരം സംഭവിച്ചു അതുകൊണ്ട്
Mark 14:50
they all left him
ഇത് ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Mark 14:51
a linen garment
ചണച്ചെടിയുടെ നാരുകളില് നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയ വസ്ത്രം
they seized him
ആളുകള് ആ മനുഷ്യനെ പിടിച്ചപ്പോള്
Mark 14:52
but he left the linen garment
ആ മനുഷ്യന് ഓടിപ്പോകുവാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള്, മറ്റുള്ള ആളുകള് ആ മനുഷ്യന്റെ വസ്ത്രത്തില്, ആ മനുഷ്യന് രക്ഷപ്പെടുന്നതിനെ തടുക്കുവാന് വേണ്ടി പിടിച്ചുകാണും.
Mark 14:53
Connecting Statement:
പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും, ന്യായശാസ്ത്രിമാരും, മൂപ്പന്മാരും ഉള്പ്പെടെയുള്ള വലിയ ജനസമൂഹം യേശുവിനെ മഹാ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കല് കൊണ്ട് പോയി, ചിലര് നിന്നുകൊണ്ട് യേശുവിനു എതിരായി കള്ള സാക്ഷ്യം നല്കുന്നത് പത്രോസ് സമീപേ നിന്നു ശ്രദ്ധിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു.
all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together
ഇത് എളുപ്പത്തില് ഗ്രഹിക്കുവാന് തക്കവിധം രേഖപ്പെടുത്തുവാന് സാധിക്കും. “എല്ലാ പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും, മൂപ്പന്മാരും, ന്യായശാസ്ത്രിമാരും അവിടെ ഒന്നിച്ചു കൂടി വരുവാനിടയായി തീര്ന്നു”
Mark 14:54
Now
ഗ്രന്ഥക്കാരന് പത്രൊസിനെ കുറിച്ച് പ്രസ്താവിക്കുവാന് തുടങ്ങുന്നതിനാല് കഥയിലെ മാറ്റം അടയാളപ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടി ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു.
as far as the courtyard of the high priest
പത്രോസ് യേശുവിനെ പിന്തുടരുവാന് തുടങ്ങിയപ്പോള്, അവിടുന്ന് മഹാപുരോഹിതന്റെ അരമനക്ക് സമീപം ഒന്ന് നില്ക്കുവാനിടയായി. ഇത് വളരെ വ്യക്തമായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് മഹാ പുരോഹിതന്റെ അരമനയ്ക്കകത്തോളം കടന്നു ചെല്ലുവാനിടയായി തീര്ന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
He was sitting among the guards
അങ്കണത്തില് ജോലി ചെയ്തിരുന്ന കാവല്ക്കാരോടൊപ്പം പത്രോസ് ഇരിക്കുവാനിടയായി. മറുപരിഭാഷ: “അവന് കാവല് ഭടന്മാരുടെ കൂടെയിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:55
Now
ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് യേശു വിസ്താരത്തില് ആയിരിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഗ്രന്ഥകാരന് തുടരുന്നു എന്ന കഥാരചനയിലെ വ്യതിയാനത്തെ അടയാളപ്പെടുത്തുവാന് വേണ്ടിയാകുന്നു.
to put him to death
യേശുവിനു ശിക്ഷ വിധിക്കുവാന് ഉള്ളവര് ഇവര് ആയിരുന്നില്ല; മറിച്ച്, അവര് മറ്റുള്ള ആരെയെങ്കിലും അത് ചെയ്യുവാന് വേണ്ടി കല്പ്പിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “അവര്ക്ക് യേശു ശിക്ഷിക്കപ്പെടണമായിരുന്നു” അല്ലെങ്കില് “മറ്റുള്ള ആരെങ്കിലും യേശുവിനെ ശിക്ഷിക്കണമായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
But they did not find any
തന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുവാനോ തന്നെ മരണത്തിനു വിധിക്കുവാനോ തക്കവിധമുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങള് ഒന്നും തന്നെ യേശുവിനു വിരോധമായി കണ്ടുപിടിക്കുവാന് അവര്ക്ക് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. മറുപരിഭാഷ: “എന്നാല് അവനെ കുറ്റം വിധിക്കുവാന് തക്ക വിധമുള്ള യാതൊരു സാക്ഷ്യവും കണ്ടെത്തുവാന് അവര്ക്ക് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:56
brought false testimony against him
ഇവിടെ കള്ളസാക്ഷ്യം പറയുന്നതിനെ ഒരുവന് ചുമക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും ഒരു ഭൌതികമായ വസ്തുവിനോട് സാമ്യപ്പെടുത്തി വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവനു എതിരായി കള്ളസാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു കൊണ്ടു അവന്റെ മേല് കുറ്റം ചുമത്തി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
their testimony did not agree
ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് എഴുതുവാന് സാധിക്കും. “എന്നാല് അവരുടെ സാക്ഷ്യം ഒന്നിനോട് ഒന്ന് വൈരുദ്ധ്യമുള്ളതായിരുന്നു”
Mark 14:57
brought false testimony against him
ഇവിടെ കള്ളസാക്ഷ്യം പറയുന്നതിനെ ഒരുവന് ചുമക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും ഒരു ഭൌതികമായ വസ്തുവിനോട് സാമ്യപ്പെടുത്തി വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവനെതിരായി കള്ളസാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു കൊണ്ടു അവന്റെ മേല് കുറ്റം ചുമത്തി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 14:58
We heard him say
യേശു പറയുന്നത് ഞങ്ങള് കേട്ടു. “ഞങ്ങള്” എന്നുള്ള പദം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിനെതിരെ കള്ള സാക്ഷ്യം പറയുവാനായി കൊണ്ടു വന്ന ജനത്തെയാണ്, എന്നാല് അവര് സംസാരിക്കുന്ന ആളുകള് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല താനും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
made with hands
ഇവിടെ “കരങ്ങള്” എന്നുള്ളത് ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മനുഷ്യ നിര്മ്മിതമായ ... മനുഷ്യന്റെ സഹായമില്ലാതെ” അല്ലെങ്കില് “മനുഷ്യരാല് നിര്മ്മിതമായ ... മനുഷ്യ സഹായം ഇല്ലാതെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
in three days
മൂന്നു ദിവസങ്ങള് കൊണ്ട്. ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം മന്ദിരം മൂന്നു ദിവസത്തെ കാലയളവ് കൊണ്ട് നിര്മ്മിക്കുമെന്നാണ്.
will build another
“മന്ദിരം” എന്ന പദം മുന്പിലത്തെ പദസഞ്ചയം മൂലം ഗ്രഹിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് ആവര്ത്തിച്ചേക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “വേറെ ഒരു മന്ദിരം പണിയും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 14:59
was not in agreement
പരസ്പര വിരുദ്ധമായിരിക്കുന്നു. ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് എഴുതാം.
Mark 14:60
Connecting Statement:
യേശു താന് ക്രിസ്തുവാകുന്നുവെന്ന് മറുപടി പറഞ്ഞപ്പോള്, മഹാപുരോഹിതനും അവിടെയുള്ള മറ്റുള്ള എല്ലാ നേതാക്കന്മാരും അവനെ മരണ യോഗ്യനെന്നു കുറ്റം വിധിക്കുവാനിടയായി.
stood up among them
യേശു കോപാകുലരായ ജനത്തിന്റെ മധ്യത്തില് അവരോടു സംസാരിക്കുവാനായി എഴുന്നേറ്റു നില്ക്കുന്നു. യേശു എഴുന്നേറ്റു നില്ക്കുമ്പോള് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നത് ആരായിരുന്നു എന്ന് പ്രദര്ശിപ്പിക്ക തക്കവിധം ഇത് പരിഭാഷ ചെയ്യുക. മറുപരിഭാഷ: “മഹാപുരോഹിതന്മാരുടെ, ന്യായശാസ്ത്രിമാരുടെ, അതുപോലെ മൂപ്പന്മാരുടെ മദ്ധ്യത്തില് എഴുന്നേറ്റു നിന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Do you not answer? What is it they testify against you?
പ്രധാന പുരോഹിതന് യേശുവിനോട് സാക്ഷികള് പറഞ്ഞതായ വിവരണത്തെ കുറിച്ച് ഒന്നും തന്നെ ചോദിക്കുന്നില്ല. അവന് യേശുവിനോട് പറയുന്നത് സാക്ഷികള് പറഞ്ഞത് തെറ്റാകുന്നു എന്നതിനെ തെളിയിക്കുകയെന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നീ മറുപടി നല്കുവാന് പോകുന്നില്ലയോ? നിനക്കെതിരായി ഈ ആളുകള് പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്ന സാക്ഷ്യങ്ങള്ക്കെതിരായുള്ള പ്രതികരണമായി നീ എന്താണ് പറയുന്നത്?” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:61
the Son of the Blessed One
ഇവിടെ ദൈവത്തെ “വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവന്” എന്ന് വിളിക്കുന്നു. “പുത്രന്” എന്നുള്ളതിനെ ഒരു ഭൌമീക പിതാവിന്റെ “മകന്” സ്വാഭാവികമായി വിളിക്കുവാന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഉപയോഗിക്കുന്ന അതേ പദം തന്നെ ഉപയോഗിച്ച് പരിഭാഷപ്പെടുത്തുന്നതാണ് ഉചിതം. മറുപരിഭാഷ: “വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനായവന്റെ പുത്രന്” അല്ലെങ്കില് ദൈവപുത്രന്” (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladjഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciplesഉം)
Mark 14:62
I am
ഇതിനു ഒരു ഇരട്ട അര്ത്ഥമുണ്ടാകാന് സാധ്യതയുണ്ട്: 1) മഹാപുരോഹിതന്റെ ചോദ്യത്തിനു മറുപടി പറഞ്ഞു കൊണ്ട് 2) പഴയ നിയമത്തില് ദൈവം തന്നെത്തന്നെ വിളിക്കുന്ന പദമായ “ഞാന് ആകുന്നവന്” എന്നു തന്നെത്തന്നെ വിളിക്കുന്നു.
he sits at the right hand of power
ഇവിടെ “ശക്തി” എന്നുള്ള ഒരു കാവ്യാലങ്കാരം ദൈവത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. “ദൈവത്തിന്റെ വലത്ത് ഭാഗത്ത്” ഇരിക്കുകയെന്നുള്ളത് ദൈവത്തില് നിന്ന് വന് ബഹുമാനവും മഹാ അധികാരവും പ്രാപിക്കുന്നതിന്റെ ഒരു അടയാള പ്രവര്ത്തിയായി കാണിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: സര്വശക്തനായ ദൈവത്തിന്റെ ബഹുമാന്യ യോഗ്യതയുടെ സ്ഥാനത്ത് താനിരിക്കുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symactionഉ)
comes with the clouds of heaven
ഇവിടെ യേശു മടങ്ങി വരുമ്പോള് മേഘങ്ങളോട് കൂടെ അനുധാവനം ചെയ്യുന്നതായി വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: അവന് ആകാശത്തിലുള്ള മേഘങ്ങളില് കൂടെ താഴേക്കു വരുന്നതായ സമയത്ത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 14:63
tore his garments
യേശു പറഞ്ഞതിനോടുള്ളതായ മഹാകോപത്തെയും ഭീകരതയെയും പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനായി മഹാപുരോഹിതന് മനഃപൂര്വ്വമായി തന്റെ വസ്ത്രങ്ങള് കീറിക്കളയുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മഹാകോപത്താല് തന്റെ വസ്ത്രം കീറിക്കളഞ്ഞു”
What need do we still have for witnesses?
ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. മറുപരിഭാഷ: “ഈ മനുഷ്യനു വിരോധമായി സാക്ഷീകരിക്കുവാന് ഇനിയും കൂടുതലായി ആരേയും തന്നെ തീര്ച്ചയായും ആവശ്യമില്ല!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Mark 14:64
You have heard the blasphemy
ഇത് മഹാ പുരോഹിതന് ദൈവദൂഷണമെന്ന് വിളിച്ചതും, യേശു പറഞ്ഞതുമായ കാര്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന് പറഞ്ഞതായ ദൈവദൂഷണം നിങ്ങള് കേട്ടിരിക്കുന്നുവല്ലോ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
They all
മുറിയിലുണ്ടായിരുന്ന സകല ജനവും
Mark 14:65
some began
മുറിയിലുണ്ടായിരുന്ന ചില ആളുകള്
to cover his face
അവന് കാണാതിരിക്കത്തക്കവിധം ഒരു തുണികൊണ്ട് തന്റെ മുഖം മറച്ചു, അല്ലെങ്കില് തന്റെ കണ്ണുകള് മൂടിക്കെട്ടി. മറുപരിഭാഷ: തന്റെ മുഖത്തെ കണ്ണ് മൂടത്തക്ക വിധം കെട്ടി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Prophesy
അവനെ അടിച്ചത് ആരെന്നു പ്രവചിച്ചു പറയുക എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവര് അവനെ പരിഹസിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: “നിന്നെ അടിച്ചത് ആര് എന്ന് പ്രവചിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the officers
ദേശാധിപതിയുടെ ഭവനത്തിനു കാവല് കാത്തു കൊണ്ടിരുന്നവര്
Mark 14:66
Connecting Statement:
യേശു മുന്കൂട്ടി പറഞ്ഞിരുന്നതു പോലെ, പത്രോസ് കോഴി കൂകുന്നതിനു മുന്പേ മൂന്നു പ്രാവശ്യം യേശുവിനെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.
below in the courtyard
അങ്കണത്തിനു പുറത്തായി
one of the servant girls of the high priest
വേലക്കാരികള് മഹാപുരോഹിതന് വേണ്ടി ജോലി ചെയ്യുന്നവരായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മഹാപുരോഹിതനു വേണ്ടി ജോലി ചെയ്തു വന്ന വേലക്കാരികളില് ഒരുവള്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:68
denied it
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്തെന്നാല് സത്യമല്ലാത്ത എന്തോ ഒന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നുയെന്നാണ്. ഇവിടുത്തെ വിഷയത്തില്, പത്രോസ് പറയുന്നത് വേലക്കാരി അവനെ കുറിച്ച് പറയുന്ന വസ്തുത സത്യമല്ല എന്നാണ്.
I neither know nor understand what you are saying
“അറിയുക” എന്നും “ഗ്രഹിക്കുക” എന്നും ഉള്ള രണ്ടു പദങ്ങളും ഇവിടെ ഒരേ അര്ത്ഥം ഉള്ളവയാകുന്നു. അര്ത്ഥം ആവര്ത്തിക്കുന്നതു പത്രോസ് പറയുന്നതിന് ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു വേണ്ടിയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “നീ എന്തിനെ കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നതു എന്ന് ഞാന് വാസ്തവമായി അറിയുന്നില്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Mark 14:69
the servant girl
ഇതേ വേലക്കാരി പെണ്കുട്ടിയാണ് പത്രോസിനെ മുന്പേ തിരിച്ചറിഞ്ഞത്.
one of them
ജനം പത്രോസിനെ യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് ഒരാളായി തിരിച്ചറിയുന്നു. ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരില് ഒരാള്” അല്ലെങ്കില് “അവര് അറസ്റ്റു ചെയ്തിരുന്ന വ്യക്തിയോട് കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നവരില് ഒരുവന്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 14:71
to curse
നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ആരെയെങ്കിലും ശപിക്കുന്ന ആളുടെ പേര് നല്കണം എന്നുണ്ടെങ്കില്, ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുക. മറുപരിഭാഷ: “അവനെ ശപിക്കുവാനായി ദൈവത്തോട് പറയുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 14:72
rooster immediately crowed
പൂവന് കോഴി എന്നത് പ്രഭാതത്തില് അതിരാവിലെ സമയം ഉറക്കെ കൂകുന്ന ഒരു പക്ഷിയാകുന്നു. അത് പുറപ്പെടുവിക്കുന്ന ഉറക്കെ ഉള്ള ശബ്ദത്തെ “കൂകുക” എന്ന് പറയുന്നു
a second time
രണ്ടാമത് എന്നുള്ളത് ഇവിടെ ക്രമം സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഖ്യയാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
he broke down
ഈ ഭാഷാശൈലി അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് അവന് ദുഃഖത്താല് വികാരാധീനനായി തീര്ന്നുവെന്നും തന്റെ വികാരത്തില് നിയന്ത്രണം നഷ്ടപ്പെട്ടവനായെന്നും ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “താന് ദുഃഖത്താല് നിമഗ്നന് ആക്കപ്പെട്ടു” അല്ലെങ്കില് “അവനു തന്റെ വികാരങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം നഷ്ടപ്പെപ്പെട്ടു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Mark 15
മര്ക്കോസ് 15 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആശയങ്ങള്
“ദേവാലയത്തിലെ തിരശ്ശീല രണ്ടായി വിഭാഗിക്കപ്പെട്ടു”
ദേവാലയത്തിലെ തിരശ്ശീല എന്നത് ജനത്തിനു വേണ്ടി ദൈവത്തോട് സംസാരിക്കുവാന് അവര്ക്കായി ഒരാള് ആവശ്യമായിരിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ ഒരു പ്രധാന അടയാളമായിരുന്നു. അവര്ക്ക് ദൈവവുമായി നേരിട്ട് സംസാരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ലായിരുന്നു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് സകല ആളുകളും പാപം നിറഞ്ഞവരും ദൈവം പാപത്തെ വെറുക്കുന്നവനും ആകുന്നു. യേശുവിന്റെ ജനത്തിന് ഇപ്പോള് ദൈവത്തോട് നേരിട്ട് സംസാരിക്കുവാന് സാധിക്കും എന്ന് കാണിക്കാന് വേണ്ടിയാണ് ദൈവം തിരശ്ശീല കീറിയത് എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് യേശു അവരുടെ പാപത്തിനു വേണ്ടി വില നല്കിക്കഴിഞ്ഞു.
കല്ലറ
യേശുവിനെ അടക്കം ചെയ്തിരുന്ന കല്ലറ ([മര്ക്കോസ്15:46] (../../mrk/15/46.md)) ധനികരായ യെഹൂദന്മാര് തങ്ങളുടെ മരിച്ചുപോയ പ്രിയപ്പെട്ടവരെ സംസ്കരിക്കുവാന് വേണ്ടി കരുതിയിട്ടുള്ള തരത്തിലുള്ള ഒന്നായിരുന്നു. ഇത് വാസ്തവത്തില് പാറയില് വെട്ടി എടുത്തിട്ടുള്ള ഒരു അറയായിരുന്നു. തൈലവും ഇതര ലേപന വസ്തുക്കളും പൂശിയ ശേഷം ശീലകളാല് ശരീരം ചുറ്റി പൊതിഞ്ഞ് അനന്തരം ആ ശരീരം വെയ്ക്കത്തക്ക വിധം ഉള്ള ഒരു പരന്ന സ്ഥലം അതിന്റെ ഒരു വശത്ത് ഉണ്ടായിരുന്നു. അതിനു ശേഷം ആ ശവകുടീരത്തിനു മുന്പില് ഒരു വലിയ കല്ല് ഉരുട്ടി വെക്കുമായിരുന്നു, അതിനാല് ആര്ക്കും തന്നെ ഉള്വശം കാണുവാനോ അല്ലെങ്കില് അകത്തേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാനോ കഴിയുകയില്ലായിരുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന അലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
മൂര്ച്ചയേറിയ പരിഹാസം
യേശുവിനെ ആരാധിക്കുന്നു എന്നു അഭിനയിക്കുക ([മര്ക്കോസ്15:19] (../../mrk/15/19.md)) ഒരു രാജാവിനോടെന്ന പോലെ സംസാരിക്കുന്നതായി അഭിനയിക്കുക ([മര്ക്കോസ് 15:18] (../../mrk/15/18.md)), എന്നിങ്ങനെ രണ്ടു വിധത്തിലും, പടയാളികളും യെഹൂദന്മാരും തങ്ങള് യേശുവിനെ വെറുക്കുന്നുയെന്നും യേശു ദൈവപുത്രന് എന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നില്ലയെന്നും കാണിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ironyഉം https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#mockഉം)
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് ഉള്ള ഇതര പരിഭാഷ വിഷമതകള്
ഏലോഹി, ഏലോഹി, ലമ്മാ ശബക്താനി?
ഇത് അരാമ്യ ഭാഷയിലുള്ള ഒരു പദസഞ്ചയമാകുന്നു. മര്ക്കോസ് ഇതിന്റെ ഉച്ചാരണത്തെ ഗ്രീക്ക് അക്ഷരങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് ലിപ്യന്തരണം ചെയ്യുന്നു. അനന്തരം താന് അതിന്റെ അര്ത്ഥം വിശദീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Mark 15:1
Connecting Statement:
മഹാപുരോഹിതന്മാരും, മൂപ്പന്മാരും, ശാസ്ത്രിമാരും, ന്യായാധിപ സംഘവും യേശുവിനെ പീലാത്തോസിന്റെ പക്കല് ഏല്പ്പിക്കുകയും, യേശു നിരവധി തിന്മയായ കാര്യങ്ങള് ചെയ്തുവെന്ന് അവര് ആരോപണം ഉന്നയിക്കുകയും ചെയ്തു. അവര് പറഞ്ഞത് സത്യം ആകുന്നുവോ എന്ന് പീലാത്തോസ് ചോദിച്ചപ്പോള്, യേശു അവനോടു യാതൊരു ഉത്തരവും നല്കിയില്ല.
bound Jesus and led him away
അവര് യേശുവിനെ ബന്ധിക്കുവാനായി കല്പ്പിച്ചു, എന്നാല് കാവല്ക്കാരായിരിക്കണം യേശുവിനെ യഥാര്ത്ഥമായി ബന്ധിക്കുകയും ദൂരേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോകുകയും ചെയ്തത്. മറുപരിഭാഷ: “അവര് യേശുവിനെ ബന്ധിക്കണമെന്ന് കല്പ്പിക്കുകയും അനന്തരം തന്നെ ദൂരത്തേയ്ക്ക് കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്തു” അല്ലെങ്കില് “അവര് കാവല്ക്കാരോട് യേശുവിനെ ബന്ധിക്കുവാന് ആവശ്യപ്പെടുകയും അനന്തരം അവര് അവനെ കൊണ്ടു പോകുകയും ചെയ്തു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
They handed him over to Pilate
അവര് യേശുവിനെ പീലാത്തോസിന്റെ അടുക്കലേക്ക് നയിക്കുകയും, യേശുവിന്റെ മേലുള്ള നിയന്ത്രണം അവനെ ഏല്പ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
Mark 15:2
You say so
സാധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) ഇത് പറയുന്നതു മൂലം, യേശു പറയുന്നത്, പീലാത്തോസാണ്, തന്നെ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവ് എന്ന് വിളിക്കുന്നത്, യേശു അല്ല. മറുപരിഭാഷ: “നീ തന്നെയാണ് അപ്രകാരം പറഞ്ഞത്” അല്ലെങ്കില് 2) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞുകൊണ്ട്, യേശു സൂചിപ്പിച്ചത് താന് യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവാകുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അതെ, നീ പറഞ്ഞത് പോലെ തന്നെ ഞാന് ആകുന്നു” അല്ലെങ്കില് “അതെ. അത് നീ പറഞ്ഞത് പോലെ തന്നെയാകുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:3
were accusing him of many things
യേശുവിനെ കുറിച്ച് നിരവധി ആരോപണങ്ങള് ഉന്നയിച്ചു അല്ലെങ്കില് “യേശു നിരവധി ദോഷ പ്രവര്ത്തികള് ചെയ്തു എന്ന് പറഞ്ഞു കൊണ്ടിരുന്നു”
Mark 15:4
So Pilate again asked him
പീലാത്തോസ് വീണ്ടും യേശുവിനോട് ചോദിച്ചു
Do you not answer at all?
ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “നിനക്ക് ഒരു ഉത്തരവുമില്ലയോ”
See
നോക്കുക അല്ലെങ്കില് “ശ്രദ്ധിക്കുക” അല്ലെങ്കില് “ഞാന് നിന്നോട് പറയുവാന് പോകുന്നതിനോട് ശ്രദ്ധ പതിപ്പിക്കുക”
Mark 15:5
so that Pilate was amazed
യേശു മറുപടി പറയുകയോ തന്നെത്തന്നെ പ്രതിരോധിക്കുകയോ ചെയ്യായ്കയാല് പീലാത്തോസ് ആശ്ചര്യം പ്രകടിപ്പിച്ചു.
Mark 15:6
Connecting Statement:
ജനക്കൂട്ടം യേശുവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷ പുലര്ത്തികൊണ്ട്, പീലാത്തോസ്, ഒരു തടവുകാരനെ സ്വതന്ത്രനാക്കാം എന്ന് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു, എന്നാല് ജനക്കൂട്ടം ബറബ്ബാസിനെ പകരമായി ആവശ്യപ്പെട്ടു.
Now
ഉത്സവ സമയത്തു ഒരു തടവുകാരനെ സ്വതന്ത്രമാക്കുന്ന പീലാത്തോസിന്റെ പതിവ് സംബന്ധിച്ചും ബറബ്ബാസിനെ സംബന്ധിച്ചുമുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണങ്ങളിലേക്ക് ഗ്രന്ഥകാരന് മാറുന്നത് കൊണ്ട് പ്രധാന കഥയില് ഒരു ഇടവേളയുണ്ടാകുന്നതിനായി ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
Mark 15:7
A man who was named Barabbas was in prison with the rebels
ആ സമയത്തു അവിടെ ബറബ്ബാസ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു മനുഷ്യനുണ്ടായിരുന്നു, താന് മറ്റു ചിലരോടൊപ്പം കാരാഗൃഹത്തിലായിരുന്നു. അവര് റോമന് ഭരണകൂടത്തിനെതിരായി കലഹം ഉണ്ടാക്കിയപ്പോള് ഒരു കൊലപാതകം ചെയ്തിരുന്നു.
Mark 15:8
to ask him to do what he usually did for them
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഉത്സവങ്ങളില് പീലാത്തോസ് ഒരു തടവുകാരനെ വിട്ടയയ്ക്കുമായിരുന്നു എന്നാണ്. ഇത് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “കഴിഞ്ഞ കാലങ്ങളില് അവന് ചെയ്തു വന്നതുപോലെ അവര്ക്ക് ഒരു തടവുകാരനെ വിട്ടുകൊടുക്കുവാന് സാധിക്കും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:10
For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy
യേശുവിനെ പീലാത്തോസിന്റെ പക്കല് എല്പ്പിക്കുവാന് ഇടയായത് എന്തുകൊണ്ട് എന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണം ഇതാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
the chief priests ... because of envy
അവര് യേശുവിനോട് അസൂയ ഉള്ളവരായി, മിക്കവാറും എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് നിരവധി ജനം തന്നെ പിന്ഗമിക്കുകയും, അവിടുത്തെ ശിഷ്യന്മാരാകുകയും ചെയ്തു. മറുപരിഭാഷ: “മഹാപുരോഹിതന്മാര് യേശുവിനോട് അസൂയ ഉള്ളവരായിരുന്നു. ഇത് കൊണ്ടാണ് അവര് “അല്ലെങ്കില്” മഹാപുരോഹിതന്മാര് യേശുവിനു ജനങ്ങളുടെ ഇടയിലുണ്ടായിരുന്ന പ്രശസ്തി നിമിത്തം അസൂയ ഉള്ളവരായി മാറിയത്. ഇതു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവര്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:11
stirred up the crowd
ഗ്രന്ഥകര്ത്താവ് പ്രസ്താവിക്കുന്നത് മഹാപുരോഹിതന്മാര് ഒരു പാത്രത്തില് എന്തെങ്കിലും ഒന്നിനെ ഇളക്കി മറിക്കുന്നതിനു സമാനമായി ജനക്കൂട്ടത്തെ ഹേമിക്കുക അല്ലെങ്കില് നിര്ബന്ധിക്കുകയായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ജനക്കൂട്ടത്തെ പ്രേരിപ്പിച്ചു” അല്ലെങ്കില് “ജനക്കൂട്ടത്തെ നിര്ബന്ധിപ്പിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
he would release ... instead
യേശുവിനു പകരമായി ബറബ്ബാസിനെ വിട്ടുതരണം എന്ന് അവര് അപേക്ഷിച്ചു. മറുപരിഭാഷ: യേശുവിനു പകരമായി വിട്ടയച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
Mark 15:12
Connecting Statement:
ജനക്കൂട്ടം യേശുവിന്റെ മരണം ആവശ്യപ്പെട്ടു, ആയതിനാല് പീലാത്തോസ് യേശുവിനെ പടയാളികളുടെ കയ്യില് ഏല്പ്പിച്ചു കൊടുത്തു, അവര് അവനെ പരിഹസിക്കുകയും, മുള്ളുകള് കൊണ്ടുള്ള കിരീടം ധരിപ്പിക്കുകയും, അവനെ അടിക്കുകയും, അവനെ ക്രൂശീകരിക്കേണ്ടതിനായി പുറത്തേക്കു കൊണ്ടു പോകുകയും ചെയ്തു.
What then should I do with the King of the Jews?
പീലാത്തോസ് ചോദിക്കുന്നത് താന് ബറബ്ബാസിനെ അവര്ക്ക് വിട്ടു കൊടുക്കുകയാണ് എങ്കില് യേശുവിനെ എന്തു ചെയ്യണം എന്നാണ്. ഇത് വ്യക്തമായി എഴുതുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “ഞാന് ബറബ്ബാസിനെ വിട്ടയയ്ക്കുക ആണെങ്കില്, പിന്നീട് യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവിനെ ഞാന് എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:14
So Pilate said to them
പീലാത്തോസ് ജനക്കൂട്ടത്തോട് പറഞ്ഞു
Mark 15:15
to do what would satisfy the crowd
താന് ചെയ്യണം എന്നു ജനക്കൂട്ടം ആവശ്യപ്പെടുന്നത് അവര്ക്ക് ചെയ്തു കൊടുക്കുന്നതു മൂലം അവരെ സന്തുഷ്ടരാക്കുക
He scourged Jesus
വാസ്തവത്തില് പീലാത്തോസ് യേശുവിനെ ചാട്ടവാറു കൊണ്ട് അടിച്ചില്ല എന്നാല് പടയാളികളാണ് അപ്രകാരം ചെയ്തത്.
scourged
ചാട്ടവാറു കൊണ്ട് പ്രഹരിച്ചു. “ചാട്ടവാറു കൊണ്ട് പ്രഹരിക്കുക” എന്നാല് വളരെ വേദനയുളവാക്കുന്ന ചാട്ടകള് കൊണ്ട് അടിക്കുക എന്നാണ് അര്ത്ഥം.
then handed him over to be crucified
പീലാത്തോസ് തന്റെ പടയാളികളോട് യേശുവിനെ ക്രൂശിക്കുവാനായി കൊണ്ടുപോകേണ്ടതിനു പറഞ്ഞു. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “തന്റെ പടയാളികളോട് അവനെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയി ക്രൂശിക്കുവാനായി പറഞ്ഞു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 15:16
the palace (that is, the Praetorium)
ഇവിടെയായിരുന്നു യെരുശലേമിലെ റോമന് സൈനികര് താമസിച്ചു വന്നിരുന്നത്, ദേശാധിപതിയും യെരുശലേമില് വരുമ്പോള് ഇവിടെയായിരുന്നു താമസിച്ചു വന്നിരുന്നത്. മറുപരിഭാഷ: “സൈനികരുടെ താവളങ്ങളുടെ മുറ്റത്ത്” അല്ലെങ്കില് “ദേശാധിപതിയുടെ താമസ സ്ഥലത്തിന്റെ മുറ്റത്ത്”
the whole cohort of soldiers
സൈനികരുടെ മുഴുവന് വിഭാഗവും
Mark 15:17
They put a purple robe on him
രക്താംബരം എന്നത് രാജകീയ വ്യക്തികള് ധരിക്കുന്ന നിറമായിരുന്നു. യേശു രാജാവായിരുന്നു എന്ന് സൈനികര് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല. അവര് ഈ രീതിയില് തന്നെ വസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചത് തന്നെ പരിഹസിക്കുവാന് വേണ്ടിയായിരുന്നു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് മറ്റുള്ളവര് തന്നെ കുറിച്ച് അവന് യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവ് എന്ന് പറഞ്ഞിരുന്നു.
a crown of thorns
മുള്ളുകള് കൊണ്ട് ഉണ്ടാക്കിയ ഒരു കിരീടം
Mark 15:18
Hail, King of the Jews
“വന്ദനം” എന്ന് കൈകള് ഉയര്ത്തി ആശംസ നേരുന്നത് റോമന് ചക്രവര്ത്തിക്ക് മാത്രമായിരുന്നു. യേശു യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായിരുന്നു എന്ന് സൈനികര് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല. പകരമായി അവര് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞത് അവനെ പരിഹസിക്കുവാന് വേണ്ടിയായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
Mark 15:19
a reed
ഒരു കോല് അല്ലെങ്കില് “ഒരു വടി”
They knelt down
മുട്ടുകുത്തുന്ന ആള് തന്റെ മുഴങ്കാല് മടക്കണമായിരുന്നു, ആയതിനാല് ചില സന്ദര്ഭങ്ങളില് മുട്ടുക്കുത്തുന്നവര് “അവരുടെ മുഴങ്കാല് മടക്കണം” എന്ന് പറയുമായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മുഴങ്കാല് മടക്കി” അല്ലെങ്കില് “മുട്ട് മടക്കി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 15:21
they forced him to carry his cross
റോമന് നിയമം അനുസരിച്ച്, ഒരു പടയാളിക്കു ഒരു മനുഷ്യനെ താന് വരുന്ന വഴിയില് ഒരു ഭാരം ചുമക്കുവാന് വേണ്ടി നിര്ബന്ധിക്കുവാന് കഴിയുമായിരുന്നു. ഈ വിഷയത്തില്, അവര് യേശുവിന്റെ ക്രൂശു ചുമക്കുവാന് ശിമോനെ നിര്ബന്ധിച്ചു.
from the country
പട്ടണത്തിനു പുറത്തു നിന്ന്
A certain man, ... Rufus), and
ഇതാണ് പടയാളികള് യേശുവിന്റെ ക്രൂശ് ചുമക്കുവാന് വേണ്ടി നിര്ബന്ധിച്ചതായ വ്യക്തിയെ സംബന്ധിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണങ്ങള്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
Simon ... Alexander ... Rufus
ഇത് ആളുകളുടെ പേരുകളാകുന്നു. (കാണുക:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Cyrene
ഇത് ഒരു സ്ഥലത്തിന്റെ പേരാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 15:22
Connecting Statement:
പടയാളികള് യേശുവിനെ ഗോല്ഗോഥായിലേക്ക് കൊണ്ടു പോയി, അവിടെ അവര് അവനെ മറ്റു രണ്ടു പേരോട് കൂടെ ക്രൂശിച്ചു. നിരവധി ആളുകള് അവനെ പരിഹസിച്ചു.
Place of a Skull
തലയോടിടം അല്ലെങ്കില് “തലയോട്ടിയുടെ സ്ഥലം.” ഇത് ഒരു സ്ഥലത്തിന്റെ പേരാകുന്നു. അതിന്റെ അര്ത്ഥം അവിടെ ധാരാളം തലയോട്ടികള് ഉണ്ടായിരുന്നുയെന്നല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Skull
ഒരു തലയോട്ടി എന്ന് പറയുന്നത് തലയുടെ അസ്ഥി, അല്ലെങ്കില് അതിന്മേല് ഒട്ടും തന്നെ മാംസം ഇല്ലാത്തതായ ഒരു തലയാകുന്നു.
Mark 15:23
wine mixed with myrrh
കണ്ടിവെണ്ണ എന്ന് പറയുന്നത് വേദന സംഹാരിയായ ഒരു മരുന്ന് ആണെന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നത് സഹായകരമായിരിക്കും. മറുപരിഭാഷ: “കണ്ടിവെണ്ണ എന്നു പേരുള്ള ഒരു മരുന്ന് കലര്ത്തിയതായ വീഞ്ഞ്” അല്ലെങ്കില് “കണ്ടിവെണ്ണ എന്ന് പേരുള്ള ഒരു വേദന സംഹാരിയായ മരുന്ന് മിശ്രണം ചെയ്തതായ വീഞ്ഞ്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:25
the third hour
മൂന്നു എന്ന് പറയുന്നത് ഒരു ക്രമാനുഗതം ആയ സംഖ്യയാകുന്നു. ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് രാവിലെ ഒന്പതാം മണി നേരത്തെയാണ്. മറുപരിഭാഷ: “രാവിലെ ഒന്പതു മണി നേരത്ത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Mark 15:26
the charge against him
അവന് ചെയ്തതായി അവര് ആരോപണം ഉന്നയിച്ചിരുന്ന കുറ്റം.
Mark 15:27
one on the right of him and one on his left
ഇത് കൂടുതല് വ്യക്തമായി എഴുതാവുന്നതാകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അവന്റെ വലത്ത് ഭാഗത്തു ഒരു കുരിശിന്മേല് ഒരുവനും അവന്റെ ഇടത്തു ഭാഗത്ത് ഒരു കുരിശിന്മേല് വേറെ ഒരുവനും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:29
shaking their heads
ഇത് ജനങ്ങള് യേശുവിനെ അംഗീകരിക്കുന്നില്ലയെന്ന് പ്രകടിപ്പിക്കുവാനായിട്ടുള്ള ഒരു പ്രവര്ത്തിയാകുന്നു.
Aha!
ഇത് പരിഹാസത്തിന്റെ ഒരു ആശ്ചര്യ ഭാവപ്രകടനമാകുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് അനുയോജ്യമായ ഒരു ആശ്ചര്യ പദപ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)
You who would destroy the temple and rebuild it in three days
താന് ചെയ്യുമെന്ന് മുമ്പ് യേശു പ്രവചിച്ചു പറഞ്ഞതിനെ ജനങ്ങള് യേശുവിനോട് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “മന്ദിരം പൊളിച്ചു അതിനെ മൂന്നു ദിവസങ്ങള് കൊണ്ട് പുനര്ഃനിര്മ്മാണം നടത്തുമെന്ന് പറഞ്ഞവന് നീയാണ്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:31
In the same way
ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിന്റെ സമീപത്തു കൂടി പോയിക്കൊണ്ടിരുന്ന ജനങ്ങളും അവനെ പരിഹസിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു എന്നാണ്.
were mocking him with each other
അവര്ക്കിടയില് തന്നെ യേശുവിനെ കുറിച്ച് പരിഹാസ്യമായ കാര്യങ്ങള് പറഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു
Mark 15:32
Let the Christ, the King of Israel, come down
യേശു യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവായ ക്രിസ്തു എന്ന് നേതാക്കന്മാര് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്ന് തന്നെ ക്രിസ്തു എന്നും യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവ് എന്നും വിളിച്ചിരുന്നു. അങ്ങനെ എങ്കില് അവന് താഴെ ഇറങ്ങി വരട്ടെ” അല്ലെങ്കില് “അവന് വാസ്തവമായും ക്രിസ്തുവും യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവുമാകുന്നു എങ്കില്, അവന് താഴെ ഇറങ്ങി വരട്ടെ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
believe
ഇത് അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് യേശുവില് വിശ്വസിക്കുക എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അവനില് വിശ്വസിക്കുക” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
taunted
പരിഹസിച്ചു, നിന്ദിച്ചു
Mark 15:33
Connecting Statement:
യേശു ഉറച്ച ശബ്ദത്തില് നിലവിളിച്ചു കൊണ്ട് മരിച്ചതായ ഉച്ച സമയത്തു, മൂന്നു മണി വരെയും ദേശം മുഴുവന് അന്ധകാരം കൊണ്ട് മൂടി. യേശു മരിക്കുമ്പോള്, ദേവാലയത്തിലെ തിരശ്ശീല മുകള് മുതല് അടിഭാഗം വരെ കീറിപ്പോകുവാനിടയായി.
the sixth hour
ഇത് ഉച്ച സമയം അല്ലെങ്കില് 12.00 മണി പകല് എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
darkness came over the whole land
ഇവിടെ ഗ്രന്ഥകാരന് പുറത്തു ഇരുട്ട് വ്യാപിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു എന്ന് വിവരിക്കുന്നത് അന്ധകാരം ദേശം മുഴുവനും തിരമാല പോലെ വ്യാപിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “ദേശം മുഴുവനും അന്ധകാരമായിത്തീര്ന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 15:34
At the ninth hour
ഇത് ഉച്ച കഴിഞ്ഞ ശേഷം മൂന്നു മണിയെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “ഉച്ച കഴിഞ്ഞു മൂന്നു മണിക്ക്” അല്ലെങ്കില് “ഉച്ച കഴിഞ്ഞുള്ള സമയത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തില്”
Eloi, Eloi, lama sabachthani
ഇത് അതുപോലെ തന്നെ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഉള്ള ശബ്ദോച്ചാരണം നല്കി പകര്ത്തേണ്ടതായ അരാമ്യ പദങ്ങളാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
is translated
അര്ത്ഥം
Mark 15:35
When some of those standing by heard him, they said
യേശു പറഞ്ഞതിനെ അവര് തെറ്റിദ്ധരിച്ചു എന്നു വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാവുന്നത് ആണ് . മറുപരിഭാഷ: “അവിടെ നില്ക്കുന്ന ചിലര് അവന്റെ വാക്കുകള് കേട്ടപ്പോള്, അവര് തെറ്റിദ്ധരിച്ചു പറഞ്ഞത് എന്തെന്നാല്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:36
sour wine
വിനാഗിരി
a reed
വടി. ഇത് മുളയില് നിന്ന് ഉണ്ടാക്കിയ ഒരു കോല് ആയിരുന്നു.
gave it to him to drink
അതിനെ യേശുവിനു കൊടുത്തു. ആ മനുഷ്യന് ആ വടിയെ യേശുവിന്റെ നേര്ക്ക് ഉയര്ത്തി അതിനാല് യേശുവിനു ആ സ്പോങ്ങില് നിന്നും വീഞ്ഞ് കുടിക്കുവാന് കഴിയുമായിരുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവിന്റെ നേര്ക്ക് ഉയര്ത്തി പിടിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:38
The curtain of the temple was torn in two
മര്ക്കോസ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നത് ദൈവം തന്നെ മന്ദിരത്തിലെ തിരശ്ശീല കീറിയെന്നാണ് മര്ക്കോസ് കാണിക്കുന്നത്. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പരിഭാഷ ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ദൈവം ദേവാലയത്തിലെ തിരശ്ശീല രണ്ടായി കീറിക്കളഞ്ഞു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 15:39
the centurion
ഈ ശതാധിപനാണ് യേശുവിനെ ക്രൂശീകരിച്ച പടയാളികളെ മേല്നോട്ടം വഹിച്ചിരുന്നയാള്.
who stood in front of Jesus
ഇവിടെ “അഭിമുഖീകരിച്ചു” എന്നുള്ള ഭാഷാശൈലി അര്ത്ഥം നല്കുന്നത് എന്തോ ഒന്നിനെ നേരിട്ട് കണ്ടു എന്നാണ്. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവിന്റെ മുന്പാകെ നിന്ന വ്യക്തി” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
that he had breathed his last in this way
യേശു എങ്ങനെയാണ് മരിച്ചത് അല്ലെങ്കില് “യേശു മരിച്ചതായ രീതി”
the Son of God
ഇത് യേശുവിനുള്ളതായ ഒരു പ്രധാന നാമമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
Mark 15:40
who looked on from a distance
ദൂരെ നിന്നു നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
(the mother of James ... and of Joses)
യാക്കോബിന്റെയും ... യോസെയുടെയും അമ്മയായിരുന്നവള്. ഇത് അനന്വവാക്യം ഇല്ലാതെ തന്നെ എഴുതാവുന്നതാകുന്നു.
James the younger
ചെറിയ യാക്കോബ്. ഈ മനുഷ്യനെ “ചെറിയവന്” എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മിക്കവാറും യാക്കോബ് എന്ന് പേരുള്ള വേറെ ഒരു വ്യക്തിയില് നിന്നും വേര്തിരിച്ചു കാണിക്കുവാന് വേണ്ടിയായിരിക്കും.
Joses
ഈ യോസേ യേശുവിന്റെ ഇളയ സഹോദരനായ അതെ വ്യക്തിയായിരിക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള് ഈ പേര് മര്ക്കോസ് 6:3ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Salome
ശലോമ എന്നുള്ളത് ഒരു സ്ത്രീയുടെ പേരാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Mark 15:41
When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem
യേശു ഗലീലയിലായിരുന്ന സമയം ഈ സ്ത്രീകള് തന്നെ അനുഗമിച്ചു വന്നിരുന്നു ... തന്നോടു കൂടെ യെരുശലേമിലേക്ക്. ഇത് ദൂരത്തു നിന്നുകൊണ്ടു ക്രൂശീകരണത്തെ വീക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരുന്ന സ്ത്രീകളെ കുറിച്ചുള്ള ഒരു പശ്ചാത്തല വിവരണമാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
came up with him to Jerusalem
യെരുശലേം എന്നുള്ളത് യിസ്രായേലിലെ ഒട്ടുമിക്കവാറും സ്ഥലങ്ങളെ അപേക്ഷിച്ച് ഉയരം കൂടിയ സ്ഥലമാകുന്നു, ആയതിനാല് യെരുശലേമിലേക്ക് കയറി പോകുന്നു എന്നും യെരുശലേമില് നിന്ന് ഇറങ്ങി വരുന്നു എന്നും ആളുകള് പറയുന്നതു സാധാരണമാണ്.
Mark 15:42
Connecting Statement:
അരിമത്യക്കാരനായ യോസേഫ് പീലാത്തോസിനോട് യേശുവിന്റെ ശരീരം ആവശ്യപ്പെടുന്നു, അത് താന് ശീലകള് ചുറ്റി കല്ലറയില് അടക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.
evening had come
ഇവിടെ വൈകുന്നേരം എന്നുള്ളത് ഒരു സ്ഥലത്ത് നിന്നും വേറൊരു സ്ഥലത്തേക്ക് “വരുവാന്” കഴിവുള്ള ഒരാളെ പോലെ സംസാരിക്കുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അത് സന്ധ്യയായി തീര്ന്നു” അല്ലെങ്കില് “അത് സന്ധ്യയായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Mark 15:43
Joseph of Arimathea, a respected ... came
“അവിടെ വന്നു” എന്നുള്ള പദസഞ്ചയം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യോസേഫ് പീലാത്തോസിന്റെ അടുക്കല് വരുന്നതിനെയാകുന്നു, അതും പശ്ചാത്തല വിവരണം നല്കപ്പെട്ടതിനു ശേഷമാകുന്നു താനും, എന്നാല് അവന്റെ ആഗമനത്തെ മുന്പേ സൂചിപ്പിച്ചത് ഊന്നല് നല്കുന്നതിനും അവനെ കഥയിലേക്ക് പരിചയപ്പെടുത്തുന്നതിനു സഹായകരമാകേണ്ടതിനും വേണ്ടിയാകുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഇപ്രകാരം ചെയ്യേണ്ടതിനു വ്യത്യസ്തമായ ഒരു ശൈലിയുണ്ടായിരിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: അരിമത്യക്കാരനായ യോസേഫ് ബഹുമാനിതനായ ഒരു വ്യക്തിയായിരുന്നു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)
Joseph of Arimathea
അരിമത്യയില് നിന്നുള്ള യോസേഫ്. യോസേഫ് എന്നുള്ളത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ പേരാകുന്നു, അരിമത്യ എന്നുള്ളത് താന് എവിടെ നിന്ന് ആയിരിക്കുന്നുവോ ആ സ്ഥലത്തിന്റെ പേരാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
a respected member of the council ... for the kingdom of God
ഇതാകുന്നു യോസേഫിനെ കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരണങ്ങള്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
went in to Pilate
പീലാത്തോസിന്റെ അടുക്കല് ചെന്നു അല്ലെങ്കില് “പീലാത്തോസ് എവിടെ ആയിരുന്നുവോ ആ സ്ഥലത്തേക്ക് ചെന്നു”
asked for the body of Jesus
തനിക്കു ആ ശരീരം അടക്കം ചെയ്യേണ്ടതിനു വേണ്ടി ലഭിക്കേണ്ടത് ആവശ്യമായിരുന്നു എന്ന് വളരെ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതാണ്. മറുപരിഭാഷ: “അടക്കുവാനായി യേശുവിന്റെ ശരീരം കിട്ടേണ്ടതിനുള്ള അനുവാദം ചോദിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:44
Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion
യേശു മരിച്ചു എന്നു ജനങ്ങള് പറയുന്നത് പീലാത്തോസ് കേട്ടു. ഇത് അവനെ അതിശയിപ്പിച്ചു, അതിനാല് താന് ശതാധിപനോട് അത് സത്യം തന്നെയോ എന്ന് ചോദിക്കുവാനിടയായി. ഇത് വ്യക്തമാക്കുവാന് കഴിയും. മറുപരിഭാഷ: “യേശു മരിച്ചു കഴിഞ്ഞു എന്ന് കേട്ടപ്പോള് പീലാത്തോസ് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, ആയതിനാല് താന് ശതാധിപനെ വിളിപ്പിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mark 15:45
he gave the body to Joseph
യേശുവിന്റെ ശരീരമെടുത്തു കൊണ്ടുപോകുവാന് താന് യോസേഫിനെ അനുവദിച്ചു
Mark 15:46
linen cloth
ലിനന് എന്ന് പറയുന്നത് ഒരു തരം ചണച്ചെടിയുടെ നാരുകളില് നിന്നും നിര്മ്മിക്കുന്ന വസ്ത്രമാകുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് മര്ക്കോസ്14:51 ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക.
took him down from the cross ... Then he rolled a stone
യോസേഫിനു കുരിശില് നിന്നും യേശുവിന്റെ ശരീരം ഇറക്കുവാന്, കല്ലറയിലേക്കായി അതിനെ ഒരുക്കുവാന്, കല്ലറ അടയ്ക്കുവാന് എന്നിവയ്ക്ക് മറ്റുള്ള ആളുകളുടെ സഹായം ലഭിച്ചിരിക്കാം എന്ന് നിങ്ങള് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്. മറുപരിഭാഷ: അവനും മറ്റുള്ളവരും ചേര്ന്നു അവനെ താഴെ ഇറക്കി ... അനന്തരം ഒരു കല്ല് ഉരുട്ടി വെച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
a tomb that had been cut out of a rock
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ഒരു വ്യക്തി മുന്പേ തന്നെ കട്ടിയുള്ള പാറയില് വെട്ടി എടുത്ത ഒരു കല്ലറ” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
a stone against
മുന് വശത്ത് ഒരു വലിയ പരന്ന കല്ല്
Mark 15:47
Joses
ഈ യോസേ യേശുവിന്റെ ഇളയ സഹോദരനായ അതേ വ്യക്തിയായിരുന്നില്ല. ഇതേ പേര് നിങ്ങള് മര്ക്കോസ് 6:3ല് എപ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്തു എന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
the place where Jesus was buried
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “യോസേഫും മറ്റുള്ളവരും ചേര്ന്നു യേശുവിന്റെ ശരീരം അടക്കം ചെയ്തതായ സ്ഥലം” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 16
മര്ക്കോസ് 16 പൊതു കുറിപ്പുകള്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങള്
കല്ലറ
യേശുവിനെ അടക്കം ചെയ്തതായ കല്ലറ ([മര്ക്കോസ് 15:46] (../../mrk/15/46.md)) ധനികരായ യെഹൂദന്മാര് തങ്ങളുടെ മരിച്ചവരെ അടക്കം ചെയ്യുവാന് ഉപയോഗിച്ചു വന്ന തരത്തിലുള്ളത് ആയിരുന്നു. ഇത് യഥാര്ത്ഥത്തില് പാറയില് വെട്ടി എടുത്തതായ ഒരു അറയായിരുന്നു. തൈലവും ഇതര ലേപന വസ്തുക്കളും പൂശിയ ശേഷം ശീലകളാല് ശരീരം ചുറ്റി പൊതിഞ്ഞ് അനന്തരം ആ ശരീരം വെയ്ക്കത്തക്ക വിധം ഉള്ള ഒരു പരന്ന സ്ഥലം അതിന്റെ ഒരു വശത്ത് ഉണ്ടായിരുന്നു. അതിനു ശേഷം ആ ശവകുടീരത്തിനു മുന്പില് ഒരു വലിയ കല്ല് ഉരുട്ടി വെക്കുമായിരുന്നു, അതിനാല് ആരും തന്നെ ഉള്വശം കാണുവാനോ അല്ലെങ്കില് അകത്തേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാനോ സാധ്യമല്ലായിരുന്നു.
ഈ അധ്യായത്തിലുള്ള ഇതര പരിഭാഷ വിഷമതകള്
വെണ്മ വസ്ത്രം ധരിച്ച ഒരു യുവാവ്
മത്തായി, മര്ക്കോസ്, ലൂക്കോസ്, അതുപോലെ യോഹന്നാനും വെണ്മ വസ്ത്രം ധരിച്ച ദൂതന്മാര് യേശുവിന്റെ കല്ലറയില് സ്ത്രീകളുടെ സമീപം ഉണ്ടായിരുന്നതായി പ്രസ്താവിക്കുന്നു. രണ്ടു ഗ്രന്ഥകര്ത്താക്കള് അവരെ പുരുഷന്മാര് എന്ന് പറയുന്നു, അത് ആ ദൂതന്മാര് മനുഷ്യ രൂപത്തില് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടതു കൊണ്ട് മാത്രം പ്രസ്താവിച്ചതാണ്. രണ്ടു ഗ്രന്ഥകാരന്മാര് രണ്ടു ദൂതന്മാരെ കുറിച്ച് പറയുന്നു. എല്ലാ വചനഭാഗങ്ങളും ഒരുപോലെ തന്നെ പറയുന്നു എന്ന് വ്യക്തമാക്കാന് പരിശ്രമിക്കാതെ ഈ വചന ഭാഗങ്ങള് ഓരോന്നും ULT യില് കാണുന്ന പ്രകാരം പരിഭാഷ ചെയ്യുന്നത് ഉചിതമാകുന്നു. (കാണുക: മത്തായി 28:1-2, മര്ക്കോസ് 16:5, ലൂക്കോസ് 24:4, യോഹന്നാന് 20:12)
Mark 16:1
Connecting Statement:
ആഴ്ചയുടെ ഒന്നാം ദിവസത്തില്, സ്ത്രീകള് അതിരാവിലെ വന്നു എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അവര് യേശുവിന്റെ ശരീരത്തില് സുഗന്ധവര്ഗ്ഗം പൂശാം എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു. യേശു ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഒരു യുവാവ് പറഞ്ഞപ്പോള് അവര് അത്ഭുതപരതന്ത്രരായി തീര്ന്നു, എന്നാല് അവര് ഭയപ്പെടുകയും ആരോടും പറയാതെ ഇരിക്കുകയും ചെയ്തു.
When the Sabbath day was over
അതായത്, ശബ്ബത്തിനു ശേഷം, ആഴ്ചയുടെ ഏഴാം ദിവസം, അവസാനിക്കുകയും ആഴ്ചയുടെ ആദ്യ ദിവസം ആരംഭിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു.
Mark 16:4
the stone had been rolled away
ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “ആരോ കല്ല് ഉരുട്ടി മാറ്റിയിരുന്നു.” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mark 16:6
He is risen!
ദൈവദൂതന് വളരെ സുനിശ്ചിതമായി യേശു മരിച്ചവരുടെ ഇടയില് നിന്ന് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റിരിക്കുന്നു എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നു. ഇത് കര്ത്തരി രൂപത്തില് പ്രസ്താവന ചെയ്യാം. മറുപരിഭാഷ: “അവിടുന്നു ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റു!” അല്ലെങ്കില് “മരിച്ചവരുടെ ഇടയില് നിന്നും ദൈവം അവനെ ഉയിര്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു!” അല്ലെങ്കില് “അവിടുന്ന് തന്നെ മരിച്ചവരുടെ ഇടയില് നിന്ന് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റിരിക്കുന്നു!” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)