കൊരിന്ത്യര്ക്കെഴുതിയ രണ്ടാം ലേഖനത്തിന്റെ ആമുഖം
ഭാഗം 1: പൊതുവായ ആമുഖം
2 കൊരിന്ത്യ ലേഖനത്തിന്റെ സംക്ഷേപം
- കൊരിന്തിലെ ക്രിസ്ത്യാനികൾക്കായി പൌലോസ് ദൈവത്തിന് നന്ദി പറയുന്നു (1: 1-11)
- പൌലോസ് തന്റെ പെരുമാറ്റവും ശുശ്രൂഷയും വിശദീകരിക്കുന്നു (1: 12-7: 16)
- യെരുശലേം സഭയ്ക്കായി പണം സംഭാവന ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു (8: 1-9: 15)
- പൌലോസ് ഒരു അപ്പൊസ്തലനെന്ന നിലയിൽ തന്റെ അധികാരത്തെ ന്യായീകരിക്കുന്നു (10: 1-13: 10)
- പൌലോസ് അന്തിമ ആശംസകളും പ്രോത്സാഹനവും നൽകുന്നു (13: 11-14)
2 കൊരിന്ത്യ ലേഖനത്തിന്റെ രചയിതാവ് ആരാണ്?
പൌലോസ് ആണ് ഇതിന്റെ എഴുത്തുകാരന്. അദ്ദേഹം തര്സ്സോസ് നഗരത്തിൽ നിന്നുള്ളവനായിരുന്നു. ആദ്യകാലങ്ങളിൽ ശൌല് എന്ന പേരിലായിരുന്നു താന് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്. ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയാകുന്നതിനുമുമ്പ് പൌലോസ് ഒരു പരീശനായിരുന്നു. അവൻ ക്രിസ്ത്യാനികളെ പീഡിപ്പിച്ച വ്യക്തിയാണ്. ഒരു ക്രിസ്ത്യാനി ആയതിനുശേഷം, യേശുവിനെക്കുറിച്ച് ജനങ്ങളോട് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് റോമൻ സാമ്രാജ്യത്തിലുടനീളം അദ്ദേഹം പലതവണ സഞ്ചരിച്ചു.
പൗലോസ് കൊരിന്തിൽ സഭ ആരംഭിച്ചു. ഈ ലേഖനമെഴുതുമ്പോൾ താൻ എഫെസൊസ് നഗരത്തിൽ താമസിക്കുകയായിരുന്നു.
2 കൊരിന്ത്യരുടെ പുസ്തകം എന്താണ്? 2 കൊരിന്ത്യരിൽ, കൊരിന്ത് നഗരത്തിലെ ക്രിസ്ത്യാനികൾ തമ്മിലുള്ള സംഘർഷങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് തുടർന്നും എഴുതുന്നു. കൊരിന്ത്യർ അവരുടെ മുൻ നിർദേശങ്ങൾ അനുസരിച്ചിരുന്നുവെന്ന് ഈ ലേഖനത്തില് വ്യക്തമാണ്. ഈ ലേഖനത്തില് ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കും വിധം ജീവിക്കാൻ പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരെ, ഉത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.
സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കാൻ യേശുക്രിസ്തു തന്നെ ഒരു അപ്പോസ്തലനായി അയച്ചതായി പൗലോസ് അവർക്ക് ഉറപ്പുനൽകി. അവർ ഇത് മനസ്സിലാക്കണമെന്ന് താന് ആഗ്രഹിച്ചു, കാരണം ഒരു കൂട്ടം യഹൂദ ക്രിസ്ത്യാനികൾ താൻ ചെയ്യുന്നതിനെ എതിർത്തു. പൌലോസിനെ ദൈവം അയച്ചതല്ലെന്നും തെറ്റായ സന്ദേശം പഠിപ്പിക്കുകയാണെന്നും അവർ അവകാശപ്പെട്ടു. വിജാതീയ ക്രിസ്ത്യാനികൾ മോശെയുടെ നിയമം അനുസരിക്കണമെന്ന് ഈ യഹൂദ ക്രിസ്ത്യാനികൾ ആഗ്രഹിച്ചു.
ഈ പുസ്തകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യണം?
പരിഭാഷകർക്ക് ഈ പുസ്തകത്തെ അതിന്റെ പരമ്പരാഗത തലക്കെട്ടായ രണ്ട് കൊരിന്ത്യർ എന്ന് വിളിക്കാം. അല്ലെങ്കിൽ കൊരിന്തിലെ സഭയ്ക്ക് പൗലോസ് എഴുതിയ രണ്ടാമത്തെ ലേഖനം പോലെയുള്ള വ്യക്തമായ തലക്കെട്ടുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
ഭാഗം 2: സുപ്രധാന മത-സാംസ്കാരിക ആശയങ്ങൾ
കൊരിന്ത് നഗരത്തിന്റെ സവിശേഷതകള് എന്തൊക്കെ?
പുരാതന ഗ്രീസിലെ ഒരു പ്രധാന നഗരമായിരുന്നു കൊരിന്ത്. മെഡിറ്ററേനിയൻ കടലിനടുത്തായതിനാൽ നിരവധി യാത്രക്കാരും വ്യാപാരികളും അവിടെ സാധനങ്ങൾ വാങ്ങാനും വിൽക്കാനും വന്നിരുന്നു. അതിനാല് നഗരത്തില് വിവിധ സംസ്കാരങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ആളുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. അധാർമ്മികമായ രീതിയിൽ ജീവിക്കുന്ന ആളുകൾക്ക് ഈ നഗരം പ്രസിദ്ധമായിരുന്നു. ഗ്രീക്ക് ദേവതയായ അഫ്രോഡൈറ്റിനെ ജനം ആരാധിച്ചിരുന്നു. അഫ്രോഡൈറ്റിനെ ആദരിക്കുന്ന ചടങ്ങുകളുടെ ഭാഗമായി, അവളുടെ ആരാധകർ ക്ഷേത്ര ദേവദാസികളുമായി ശാരീരിക വേഴ്ചകളില് ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു.
“വ്യാജ അപ്പൊസ്തലന്മാർ” (11:13) എന്ന നിലയിൽ പൌലോസ് എന്താണ് ഉദ്ദേശിച്ചത്?
ഇവർ യഹൂദ ക്രിസ്ത്യാനികളായിരുന്നു. ക്രിസ്തുവിനെ അനുഗമിക്കേണ്ടതിനു വിജാതീയ ക്രിസ്ത്യാനികൾ മോശയുടെ നിയമം അനുസരിക്കേണ്ടതുണ്ടെന്ന് അവർ പഠിപ്പിച്ചു. ക്രൈസ്തവ നേതാക്കൾ യെരുശലേമിൽ കൂടിക്കാഴ്ച നടത്തി തീരുമാനമെടുത്തു (കാണുക: പ്രവൃത്തികൾ 15) എന്നിരുന്നാലും, യെരുശലേമിലെ നേതാക്കൾ തീരുമാനിച്ചതിനോട് വിയോജിക്കുന്ന ചില ഗ്രൂപ്പുകൾ അപ്പോഴും ഉണ്ടായിരുന്നുവെന്ന് വ്യക്തമാണ്.
ഭാഗം 3: പ്രധാനപ്പെട്ട വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങൾ
ഏകവും ബഹുവചനവുമായ നിങ്ങൾ, ഈ പുസ്തകത്തിൽ ഞാൻ എന്ന വാക്ക് പൌലോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, നിങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് എല്ലായ്പ്പോഴും ബഹുവചനമാണ്, ഇത് കൊരിന്തിലെ വിശ്വാസികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. 6: 2, 12: 9. എന്നീ വാക്യങ്ങള് ഒഴികെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
ULTയിലെ 2 കൊരിന്ത്യരിൽ വിശുദ്ധമായ, വിശുദ്ധീകരിക്കുക എന്നീ ആശയങ്ങൾ എങ്ങനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു?
വിവിധ ആശയങ്ങളിൽ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന് സൂചിപ്പിക്കാൻ തിരുവെഴുത്തുകൾ അത്തരം വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇക്കാരണത്താൽ, വിവർത്തകർക്ക് അവരുടെ പ്രാദേശിക ഭാഷകളില് വ്യക്തമായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക എന്നത് പലപ്പോഴും ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. ഇംഗ്ലീഷിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോൾ, ULTയില് ഇനിപ്പറയുന്ന തത്ത്വങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു:
ചില വേദഭാഗങ്ങളില് ധാര്മ്മിക വിശുദ്ധിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പ്രത്യേകിച്ച് ക്രിസ്ത്യാനികള് ക്രിസ്തുവിനോട് ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതിനാല് പാപമില്ലാത്തവരായി ദൈവം പരിഗണിക്കുന്നു എന്നതാണ് സുവിശേഷം മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പ്രധാനം. ദൈവം പൂര്ണ്ണനും കുറ്റമറ്റവനും എന്നത് മറ്റൊരു പ്രധാനപ്പെട്ടതാണ്. മൂന്നാമത്തെ വസ്തുത ക്രിസ്ത്യാനികള് തങ്ങളുടെ ജീവിതത്തില് കുറ്റമില്ലാത്തവരും നിഷ്കളങ്കരും ആയിരിക്കണം.. ഇത്തരം സന്ദർഭങ്ങളിൽ, ULT വിശുദ്ധനായ, വിശുദ്ധ ദൈവം, വിശുദ്ധർ അല്ലെങ്കിൽ വിശുദ്ധ മനുഷ്യര് ഉപയോഗിക്കുന്നു.
2 കൊരിന്ത്യരില് മിക്ക ഭാഗങ്ങളിലും അർത്ഥം ക്രിസ്ത്യാനികളെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു പ്രത്യേക സൂചകമാണ്. ഈ സാഹചര്യങ്ങളിൽ ULTയില് വിശ്വാസി അല്ലെങ്കിൽ വിശ്വാസികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: 1: 1; 8: 4; 9: 1, 12; 13:13)
ചിലപ്പോഴൊക്കെ ഈ ഭാഗത്തിലെ അർത്ഥം ആരെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ ദൈവത്തിനു മാത്രമായി വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്ന എന്തിനെയെങ്കിലും എന്ന ആശയത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത്തരം സാഹചര്യങ്ങളിൽ, ULTയില് വേർതിരിച്ച, സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന, കരുതിവച്ചിരിക്കുന്ന, അല്ലെങ്കിൽ വിശുദ്ധീകരിച്ച എന്നീപദങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നു. വിവർത്തകർ അവരുടെ സ്വന്തം പരിഭാഷകളില് ഈ ആശയങ്ങളെ സ്പഷ്ടമായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കുവാന് UST പലപ്പോഴും സഹായകമാകും.
ക്രിസ്തുവിൽ, കർത്താവിൽ തുടങ്ങിയ പദപ്രയോഗങ്ങളാൽ പൌലോസ് എന്താണ് ഉദ്ദേശിച്ചത്?
1:19, 20; 2:12, 17; 3:14; 5:17, 19, 21; 10:17; 12: 2, 19; 13: 4. ക്രിസ്തുവും വിശ്വാസികളുമായുള്ള വളരെ അടുത്ത ഐക്യത്തിന്റെ ആശയം പ്രകടിപ്പിക്കുക എന്ന ഉദ്ദേശ്യമാണ് പൌലോസിനുള്ളത്. അതേസമയം, അദ്ദേഹം പലപ്പോഴും മറ്റ് അർത്ഥങ്ങളും ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, “കർത്താവിൽ എനിക്കായി ഒരു വാതിൽ തുറക്കപ്പെട്ടു” കാണുക (2:12) കർത്താവിനാൽ പൗലോസിനായി ഒരു വാതിൽ തുറക്കപ്പെട്ടിരിക്കുവെന്ന് പൗലോസ് പ്രത്യേകം അർത്ഥമാക്കുന്നു. ഇത്തരത്തിലുള്ള ആവിഷ്കാരത്തെക്കുറിച്ചു കൂടുതൽ വിശദാംശങ്ങൾക്കായി റോമാ ലേഖനത്തിന്റെ ആമുഖം കാണുക.
ക്രിസ്തുവിൽ ഒരു പുതിയ സൃഷ്ടി എന്നതിന്റെ അർത്ഥമെന്താണ് (5:17)?
ഒരു വ്യക്തി ക്രിസ്തുവില് വിശ്വസിക്കുമ്പോള് ദൈവം ക്രിസ്ത്യാനികളെ ഒരു പുതിയ ലോകത്തിന്റെ ഭാഗമാക്കുന്നു എന്നായിരുന്നു പൗലോസിന്റെ സന്ദേശം. ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്നു. വിശുദ്ധി, സമാധാനം, സന്തോഷം എന്നിവയുടെ ഒരു പുതിയ ലോകം ദൈവം നൽകുന്നു. ഈ പുതിയ ലോകത്തില്, വിശ്വാസികൾക്ക് പരിശുദ്ധാത്മാവ് ഒരു പുതിയ പ്രകൃതം നല്കുന്നു. വിവർത്തകർ ഈ ആശയം പ്രകടിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കണം.
2 കൊരിന്ത്യരുടെ ലേഖനത്തില് സംവദിക്കുന്ന പ്രധാന പ്രശ്നങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?
- ഒപ്പം ഞങ്ങളോടുള്ള നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിലും (8: 7). ULTയും UST യും ഉൾപ്പെടെ നിരവധി പതിപ്പുകൾ ഈ രീതിയിൽ വായിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, മറ്റ് പല പരിഭാഷകളിലും നിങ്ങൾക്കുള്ള ഞങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിലും വായിക്കുന്നു. ഓരോ ശൈലിയും യഥാർത്ഥമാണെന്നതിന് ശക്തമായ തെളിവുകളുണ്ട്. വിവർത്തകർ പ്രാദേശികമായി നിലവിലുള്ള മറ്റ് പതിപ്പുകളിലുള്ള ശൈലിയും മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കേണ്ടതാണ്.
(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)
2 Corinthians 1
2 കൊരിന്ത്യർ 01 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
പുരാതന പൌരസ്ത്യ ദേശങ്ങളില് ഒരു കത്ത് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള പൊതുവായ ശൈലി ആദ്യ ഖണ്ഡികയില് പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു.
പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
പൗലോസിന്റെ സത്യസന്ധത
ആളുകൾ പൗലോസിന്റെ ആത്മാര്ത്ഥതയെ ചോദ്യം ചെയ്തുകൊണ്ട്. താൻ ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഉദ്ദേശ്യങ്ങൾ വിശദീകരിച്ചുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം അവരെ നിരാകരിക്കുന്നു.
ആശ്വാസം
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന പ്രമേയമാണ് ആശ്വാസം. പരിശുദ്ധാത്മാവ് ക്രിസ്ത്യാനികളെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നു. കൊരിന്ത്യർ ഒരുപക്ഷേ ദുരിതത്തിലായിരിക്കാം, അവരെ ആശ്വസിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന സംഭാഷണങ്ങൾ
അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങള്
ആത്മാർത്ഥതയില്ലെന്ന ആരോപണത്തോട് സ്വയം പ്രതിരോധിക്കാൻ പൌലോസ് രണ്ട് അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
നമ്മൾ
പൌലോസ് ഞങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് തിമോത്തിയെയും തന്നെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. അതിൽ മറ്റ് ആളുകളും ഉൾപ്പെട്ടേക്കാം.
ജാമ്യം
ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയുടെ നിത്യജീവിതത്തിന്റെ ഉറപ്പ് അല്ലെങ്കിൽ ഈട് പരിശുദ്ധാത്മാവാണ് എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. ക്രിസ്ത്യാനികൾ സുരക്ഷിതമായി രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. എന്നാൽ ദൈവം നൽകിയ എല്ലാ വാഗ്ദാനങ്ങളും മരിക്കുന്നതുവരെ അവർ അനുഭവിക്കുകയില്ല. ഇത് സംഭവിക്കുമെന്ന വ്യക്തിപരമായ ഉറപ്പാണ് പരിശുദ്ധാത്മാവ്. ഈ ആശയം ഒരു വ്യാപാര ഇടപാടുമായി ബന്ധമുള്ള പദത്തിൽ നിന്നാണ്. ഒരു വ്യക്തി മറ്റൊരു വ്യക്തിക്ക് പണം തിരിച്ചടയ്ക്കുമെന്ന് ഒരു ഗ്യാരണ്ടി ആയി വിലയേറിയ ഏതെങ്കിലും വസ്തുവിനെ നൽകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)
2 Corinthians 1:1
General Information:
കൊരിന്തിലുള്ള സഭയെ വന്ദനം ചെയ്ത ശേഷം ക്രിസ്തുവിലൂടെയുള്ള കഷടതയെയും ആശ്വാസത്തെയും കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു.തിമോഥെയോസും തന്നോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്നു. നിങ്ങള് എന്ന പദം ഈ ലേഖനത്തിലുടനീളം പൌലോസ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് കൊരിന്ത് സഭയിലെ ജനത്തെയും അതുപോലെ ആ കാലഘട്ടത്തില് ജീവിച്ചിരുന്ന മറ്റു ക്രൈസ്തവരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു പൌലോസ് പറയുന്ന വാക്കുകളെ തിമോഥെയോസ് തുകല് ചുരുളുകളില് എഴുതുമായിരുന്നു.
Paul ... to the church of God that is in Corinth
ഒരു ലേഖനത്തിന്റെ രചയിതാവിനെയും അതിന്റെ പ്രേക്ഷകരെയും പരിചയപ്പെടുത്തുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഒരു പ്രത്യേക രീതികള് ഉണ്ടാകാം. സമാന പരിഭാഷ: "" പൌലോസ് എന്ന ഞാന് കൊരിന്തിലുള്ള ദൈവ സഭയ്ക്ക് എഴുതുന്ന ലേഖനം
Timothy our brother
പൗലോസും കൊരിന്ത്യരും തിമൊഥെയൊസിനെ അറിയുകയും അവനെ അവരുടെ ആത്മീയ സഹോദരനായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്തുവെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
Achaia
ഇന്നത്തെ ഗ്രീസിന്റെ തെക്ക് ഭാഗത്തുള്ള ഒരു റോമൻ പ്രവിശ്യയുടെ പേരാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
2 Corinthians 1:2
May grace be to you and peace
പൗലോസ് തന്റെ കത്തുകളിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു സാധാരണ അഭിവാദ്യമാണിത്.
2 Corinthians 1:3
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പിതാവും ദൈവവുമായവനെ എപ്പോഴും നമുക്ക് സ്തുതിക്കാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
the God and Father
പിതാവായ ദൈവം
the Father of mercies and the God of all comfort
ഈ രണ്ട് വാക്യങ്ങളും ഒരേ ആശയം രണ്ട് വ്യത്യസ്ത രീതികളിൽ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു. രണ്ട് വാക്യങ്ങളും ദൈവത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
the Father of mercies and the God of all comfort
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) കരുണ, സകല ആശ്വാസവും എന്നീ വാക്കുകൾ ദൈവം പിതാവിന്റെ സ്വഭാവത്തെ വിവരിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കിൽ 2) പിതാവ്, ദൈവം എന്നീ വാക്കുകൾ സകല ആശ്വാസത്തിന്റെയും."" കരുണയുടെ ഉറവിടമായ ഒരുവനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു "",
2 Corinthians 1:4
comforts us in all our affliction
ഇവിടെ ഞങ്ങൾ, ഞങ്ങളുടെ എന്നിവയില് കൊരിന്ത്യരും ഉള്പ്പെടുന്നു ഉൾപ്പെടുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
2 Corinthians 1:5
For just as the sufferings of Christ abound for our sake
ക്രിസ്തുവിന്റെ കഷ്ടപ്പാടുകളെക്കുറിച്ച്, അവ എണ്ണത്തിൽ വർദ്ധിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് എന്ന പോലെ പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നമ്മുടെ നിമിത്തം ക്രിസ്തു വളരെയധികം കഷ്ടപ്പെട്ടതുപോലെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the sufferings of Christ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചു പ്രസംഗിക്കുന്നത് നിമിത്തം പൗലോസും തിമൊഥെയൊസും അനുഭവിക്കുന്ന കഷ്ടപ്പാടുകളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ക്രിസ്തുവിനുവേണ്ടി അനുഭവിച്ച കഷ്ടപ്പാടുകളെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
our comfort abounds
അളവില് കൂട്ടാൻ സാധ്യതയുള്ള ഒരു വസ്തുവായിട്ടാണ് പൗലോസ് ആശ്വാസത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 1:6
But if we are afflicted
ഇവിടെ ഞങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് പൗലോസിനെയും തിമൊഥെയൊസിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, എന്നാൽ കൊരിന്ത്യരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പക്ഷേ ആളുകൾ ഞങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുകയാണെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusiveand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
if we are comforted
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നമ്മെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നുവെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Your comfort is working effectively
നിങ്ങൾക്ക് പ്രയോജനകരമായ ആശ്വാസം ലഭിക്കുന്നു.
2 Corinthians 1:8
we do not want you to be uninformed
ഇത് ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ അറിയണമെന്ന് ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
We were so completely crushed beyond our strength
തങ്ങൾ വഹിക്കേണ്ട ഒരു ഭാരം എന്നപോലെയാണ് പൗലോസും തിമൊഥെയൊസും തങ്ങളുടെ നിരാശയുടെ വികാരങ്ങളെ പരാമർശിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
We were so completely crushed
തകർത്തു"" എന്ന വാക്ക് നിരാശയുടെ വികാരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ഞങ്ങൾ അനുഭവിച്ച പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളെ പൂർണ്ണമായും തകർത്തു അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ നിരാശരായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 1:9
we had the sentence of death on us
പൗലോസും തിമൊഥെയൊസും തങ്ങളുടെ നിരാശയെ മരണശിക്ഷയ്ക്ക് വിധിക്കപ്പെട്ട ഒരാളുടെ അനുഭവവുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മരിക്കാൻ വിധിക്കപ്പെട്ട ഒരാളെപ്പോലെ ഞങ്ങൾ നിരാശരായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
but instead in God
ഞങ്ങളുടെ വിശ്വാസമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന"" എന്ന വാക്കുകൾ ഈ വാക്യത്തിൽ നിന്ന് ഒഴിവാക്കിയിരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ:പകരം, ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
who raises the dead
മരണമടഞ്ഞ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കുക എന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയർപ്പിക്കുക എന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ആരാണ് മരിച്ചവരെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
2 Corinthians 1:10
a deadly peril
നിരാശയുടെ വികാരത്തെ പൌലോസ് താരതമ്യപ്പെടുത്തിയത് അവർ അനുഭവിച്ച മരണകരമായ കഷ്ടതയുടെ അല്ലെങ്കില് ഭീകരമായ അപകടങ്ങളുടെ ഫലം എന്നവണ്ണമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിരാശ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
he will continue to deliver us
അവൻ തുടര്ന്നും നമ്മെ രക്ഷിക്കും
2 Corinthians 1:11
He will do this as you also help us
കൊരിന്ത് സഭയിലെ ജനങ്ങളും ഞങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നതുപോലെ ദൈവം ഞങ്ങളെ അപകടത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കും
the gracious favor given to us
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ഔദാര്യമായി നമുക്ക് നല്കിയ കൃപ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 1:12
General Information:
ഈ വാക്യങ്ങളിൽ പൌലോസ് തന്നെയും തിമൊഥെയൊസിനെയും അവരോടൊപ്പം സേവനമനുഷ്ഠിച്ച മറ്റുള്ളവരെയും സൂചിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങള്, ഞങ്ങളെത്തന്നെ ഞങ്ങളെ എന്നീ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ വാക്കുകളിൽ അദ്ദേഹം എഴുതുന്ന ആളുകളെ ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
We are proud of this
ഇവിടെ പ്രശംസ എന്ന പദം ഒരു കാര്യത്തിൽ വലിയ സംതൃപ്തിയും സന്തോഷവും അനുഭവപ്പെടുന്നു എന്ന സ്പഷ്ടമായ അർത്ഥത്തിലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്.
Our conscience testifies
തന്റെ മന:സാക്ഷിയെ സംസാരിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വ്യക്തിയാണെന്ന മട്ടിൽ കുറ്റക്കാരനല്ല എന്ന് പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളുടെ മന:സാക്ഷിയാൽ ഞങ്ങൾക്കറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
not relying on fleshly wisdom but on the grace of God.
ഇവിടെ ജഡീകം എന്നത് മനുഷ്യനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ മനുഷ്യന്റെ ജ്ഞാനത്തെയല്ല, ദൈവകൃപയെയാണ് ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 1:13
We write to you nothing that you cannot read and understand
ഇത് ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് എഴുതുന്നതെല്ലാം നിങ്ങൾക്ക് വായിക്കാനും മനസ്സിലാക്കാനും കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
2 Corinthians 1:14
your reason for boasting
ഇവിടെ പ്രശംസ എന്ന വാക്ക് ഒരു കാര്യത്തിൽ വലിയ സംതൃപ്തിയും സന്തോഷവും അനുഭവപ്പെടുന്നു എന്ന നല്ല അർത്ഥത്തിലാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്.
2 Corinthians 1:15
General Information:
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യർക്ക് 3 കത്തുകളെങ്കിലും എഴുതിയിട്ടുണ്ട്. കൊരിന്ത്യര്ക്കുള്ള രണ്ട് ലേഖനങ്ങള് മാത്രമേ ബൈബിളിൽ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ.
Connecting Statement:
തന്റെ ആദ്യത്തെ കത്തിന് ശേഷം കൊരിന്ത്യ വിശ്വാസികളെ കാണാനുള്ള സദുദ്ദേശ്യത്തോടെയുള്ള തന്റെ ആത്മാർത്ഥമായ പ്രതീക്ഷയെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു.
Because I was confident about this
ഇത്"" എന്ന വാക്ക് കൊരിന്ത്യരെക്കുറിച്ചുള്ള പൌലോസിന്റെ മുൻ അഭിപ്രായങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
you might receive the benefit of two visits
ഞാൻ നിങ്ങളെ രണ്ടുതവണ സന്ദർശിച്ചതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾക്ക് പ്രയോജനം ലഭിച്ചേക്കാം
2 Corinthians 1:16
send me on my way to Judea
യെഹൂദ്യയിലേക്കുള്ള യാത്രയിൽ എന്നെ സഹായിക്കുക
2 Corinthians 1:17
was I hesitating?
കൊരിന്ത് സന്ദർശിക്കാനുള്ള തന്റെ തീരുമാനത്തില് താന് ഉറച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ചോദ്യത്തിന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന ഉത്തരം ഇല്ല എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ മടിച്ചില്ല. അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ തീരുമാനത്തിൽ എനിക്ക് വിശ്വാസമുണ്ടായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Do I plan things according to human standards ... at the same time?
തന്റെ പദ്ധതി ആത്മാർത്ഥമായിരുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പിച്ചു പറയുന്നതിനു പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ മാനുഷിക മാനദണ്ഡങ്ങൾക്കനുസൃതമായി കാര്യങ്ങൾ ആസൂത്രണം ചെയ്യുന്നില്ല ... ഒരേ സമയം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Do I plan things ... so that I say Yes, yes and No, no at the same time?
കൊരിന്ത്യരെ സന്ദർശിക്കുമെന്നും അതേ സമയം സന്ദർശിക്കില്ലെന്നും രണ്ടു വിധത്തില് പൌലോസ് പറഞ്ഞിട്ടില്ലെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. അതെ, ഇല്ല എന്നീ വാക്കുകൾ ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു ആവർത്തിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ കാര്യങ്ങൾ ആസൂത്രണം ചെയ്യുന്നില്ല ... അതിനാൽ ഞാൻ 'അതെ, ഞാൻ തീർച്ചയായും സന്ദർശിക്കും', 'ഇല്ല, ഞാൻ തീർച്ചയായും സന്ദർശിക്കില്ല' എന്ന് പറയുന്നു! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
2 Corinthians 1:19
For the Son of God ... is not Yes and No. Instead, he is always ""Yes.
ദൈവത്തിന്റെ വാഗ്ദാനങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഉവ്വ് എന്ന് പറയുന്നു, അതിനർത്ഥം അവ സത്യമാണെന്ന് അവൻ ഉറപ്പുനൽകുന്നു എന്നാണ്.സമാന പരിഭാഷ: ദൈവപുത്രനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ... ദൈവത്തിന്റെ വാഗ്ദാനങ്ങളെക്കുറിച്ച് 'അതെ', 'ഇല്ല' എന്ന് പറയുന്നില്ല. പകരം, അവൻ എല്ലായ്പ്പോഴും 'അതെ' എന്ന് പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
the Son of God
ദൈവവുമായുള്ള തന്റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന ശീര്ഷകമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)
2 Corinthians 1:20
all the promises of God are Yes in him
ദൈവത്തിന്റെ എല്ലാ വാഗ്ദാനങ്ങളും യേശു ഉറപ്പുനൽകുന്നു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിന്റെ എല്ലാ വാഗ്ദാനങ്ങളും യേശുക്രിസ്തുവിൽ ഉറപ്പുനൽകുന്നു (കാണുക: @)
Yes"" in him ... through him we say
The word him refers to Jesus Christ.
2 Corinthians 1:21
God who confirms us with you
Possible meanings are 1) God who confirms our relationship with each other because we are in Christ or 2) God who confirms both our and your relationship with Christ. അവനെ എന്ന വാക്ക് യേശുക്രിസ്തുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
God who confirms us with you
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) നാം ക്രിസ്തുവിലുള്ളതിനാൽ പരസ്പര നമ്മുടെ ബന്ധത്തെ സ്ഥിരീകരിക്കുന്ന ദൈവം അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ക്രിസ്തുവുമായുള്ള നമ്മുടെ ബന്ധവും നിങ്ങളുടെ ബന്ധവും സ്ഥിരീകരിക്കുന്ന ദൈവം.
he anointed us
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കാൻ അവൻ ഞങ്ങളെ അയച്ചു അല്ലെങ്കിൽ 2) ""അവൻ നമ്മെ തന്റെ ജനമായി തിരഞ്ഞെടുത്തു.
2 Corinthians 1:22
he set his seal on us
നാം അവനുള്ളവര് ആണ് എന്നതിന് ഒരു അടയാളമായി ദൈവം നമ്മിൽ അടയാളം പതിച്ചതായി പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ തന്റെ ഉടമസ്ഥാവകാശത്തിന്റെ അടയാളം ഞങ്ങളിൽ പതിച്ചിട്ടുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ അവന്റെതാണെന്ന് അവൻ തെളിയിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
gave us the Spirit in our hearts
ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക ഭാഗത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നമ്മിൽ ഓരോരുത്തർക്കും ഉള്ളിൽ ജീവിക്കാൻ ആത്മാവിനെ നൽകി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the Spirit ... as a guarantee
നിത്യജീവനോടുള്ള ഭാഗികമായ പ്രതിഫലം പോലെയാണ് ആത്മാവിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 1:23
I call God to bear witness for me
സാക്ഷ്യം വഹിക്കുക"" എന്ന വാക്യം കണ്ടതോ കേട്ടതോ ആയ കാര്യങ്ങള് ഒരു തര്ക്കം പരിഹരിക്കുന്നതിനു വേണ്ടി പറയുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ; ""ഞാൻ പറയുന്നത് ശരിയാണെന്ന് കാണിക്കാൻ ഞാൻ ദൈവത്തോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു
so that I might spare you
ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ കഷ്ടത വരുത്താതിരിക്കാൻ വേണ്ടി
2 Corinthians 1:24
we are working with you for your joy
നിങ്ങൾക്ക് സന്തോഷം ലഭിക്കുന്നതിനായി ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കുന്നു
stand in your faith
നില്ക്കുക"" എന്ന പദം അചഞ്ചലമായ ഒന്നിനെ സൂചിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
2 Corinthians 2
2 കൊരിന്ത്യർ 02 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
കര്ക്കശമായ എഴുത്ത്
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ, പൌലോസ് മുമ്പ് കൊരിന്ത്യർക്ക് എഴുതിയ ഒരു കത്തിനെ പരാമർശിക്കുന്നു. ആ കത്തിന് കാര്ക്കശ്യവും തിരുത്തലിന്റെയും സ്വരവുമുണ്ടായിരുന്നു. ഒന്നു കൊരിന്ത്യർ എന്നറിയപ്പെടുന്ന കത്തിന് ശേഷവും ഈ കത്തിന് മുമ്പും പൌലോസ് ഇത് എഴുതിയിരിക്കാം. തെറ്റിലകപ്പെട്ട ഒരു അംഗത്തെ സഭ ശാസിക്കേണ്ടതുണ്ടെന്ന് അദ്ദേഹം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ആ വ്യക്തിയോട് കൃപ കാണിക്കാൻ പൌലോസ് ഇപ്പോൾ അവരെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
സൌരഭ്യവാസന
മധുരമുള്ള സൌരഭ്യവാസന എന്നത് ഒരു ഹൃദ്യമായ സുഗന്ധം എന്നാകുന്നു. ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളെ സുഗന്ധമുള്ളതായി തിരുവെഴുത്ത് പലപ്പോഴും വിവരിക്കുന്നു.
2 Corinthians 2:1
Connecting Statement:
അവരോടുള്ള അതിയായ സ്നേഹം നിമിത്തം, പൗലോസ് അവർക്ക് എഴുതിയ ആദ്യ കത്തിൽ (അധാർമികതയുടെ പാപത്തെ ചൊല്ലിയുള്ള ശാസന) ആ മനുഷ്യനും കൊരിന്തിലെ സഭയ്ക്കും വേദന ഉളവാക്കി എന്നതു വ്യക്തമാണ്.
I decided for my own part
ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു
in painful circumstances
നിങ്ങൾക്ക് വ്യഥയുളവാക്കുന്ന സാഹചര്യങ്ങളില്
2 Corinthians 2:2
If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?
അവൻ അവരുടെ അടുക്കൽ വരുന്നത് അവർക്ക് വേദനയുണ്ടാക്കുമെന്ന് അവനോ അവർക്കോ പ്രയോജനമുണ്ടാകില്ല എന്നതിന് ഊന്നല് നല്കുവാന് പൌലോസ് ഈ അമിതോക്തി പരമായ ചോദ്യം ഉപയോഗപ്പെടുത്തുന്നു,. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിങ്ങളെ വേദനിപ്പിച്ചുവെങ്കിൽ, എന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നവരെ മാത്രമേ ഞാൻ വേദനിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളൂ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
the very one who was hurt by me
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ഉപദ്രവിച്ചവൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 2:3
I wrote as I did
കൊരിന്ത്യൻ ക്രിസ്ത്യാനികൾക്ക് പൌലോസ് എഴുതിയ മറ്റൊരു ലേഖനത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്റെ മുമ്പത്തെ കത്തിൽ എഴുതിയതുപോലെ ഞാൻ എഴുതി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
I might not be hurt by those who should have made me rejoice
തനിക്ക് വൈകാരിക വേദന ഉണ്ടാക്കിയ ചില കൊരിന്ത്യ വിശ്വാസികളുടെ പെരുമാറ്റത്തെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കേണ്ടവർ എന്നെ വേദനിപ്പിക്കാനിടയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
my joy is the same joy you all have
എനിക്ക് സന്തോഷം നൽകുന്നത് നിങ്ങൾക്കും സന്തോഷം നൽകുന്നു
2 Corinthians 2:4
from great affliction
ഇവിടെ കഷ്ടത എന്ന വാക്ക് വൈകാരിക വേദനയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
with anguish of heart
ഹൃദയം"" എന്ന വാക്ക് വികാരങ്ങളുടെ സ്ഥാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അങ്ങേയറ്റം ദു:ഖത്തോടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
with many tears
വളരെ കണ്ണുനീരോടെ
2 Corinthians 2:6
This punishment of that person by the majority is enough
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. ശിക്ഷ എന്ന വാക്ക് ഒരു ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂരിപക്ഷം ആ വ്യക്തിയെ ശിക്ഷിച്ച രീതി മതി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
is enough
മതി
2 Corinthians 2:7
he is not overwhelmed by too much sorrow
വളരെയധികം ദു:ഖത്താലുള്ള ശക്തമായ വൈകാരിക പ്രതികരണമാണ് ഇത് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത് . ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ വളരെയധികം ദുഖം അവനെ ബാധിക്കുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 2:8
Connecting Statement:
സ്നേഹം പ്രകടിപ്പിക്കാനും അവർ ശിക്ഷിച്ച വ്യക്തിയോട് ക്ഷമിക്കാനും പൌലോസ് കൊരിന്തു സഭയെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. താനും ക്ഷമിച്ചുവെന്ന് അദ്ദേഹം എഴുതുന്നു.
publicly affirm your love for him
എല്ലാ വിശ്വാസികളുടെയും സാന്നിധ്യത്തിൽ അവർ ഈ മനുഷ്യനോടുള്ള സ്നേഹം സ്ഥിരീകരിക്കണമെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.
2 Corinthians 2:9
you are obedient in everything
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) നിങ്ങൾ എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും ദൈവത്തെ അനുസരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ഞാൻ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിച്ച എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും നിങ്ങൾ അനുസരണമുള്ളവരാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 2:10
it is forgiven for your sake
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ നിമിത്തം ഞാൻ ക്ഷമിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
forgiven for your sake
സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) നിങ്ങളോടുള്ള എന്റെ സ്നേഹത്തിൽ നിന്ന് ക്ഷമിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ 2) ""നിങ്ങളുടെ നേട്ടത്തിനായി ക്ഷമിച്ചു.
2 Corinthians 2:11
For we are not ignorant of his plans
വിപരീതത്തെ ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഒരു നിഷേധാത്മകശൈലി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാനമായ പരിഭാഷ: അവന്റെ പദ്ധതികൾ ഞങ്ങൾക്ക് നന്നായി അറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
2 Corinthians 2:12
Connecting Statement:
ട്രോവയിലും മാസിഡോണിയയിലും സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കാൻ തനിക്ക് ലഭിച്ച അവസരങ്ങളെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് പൌലോസ് കൊരിന്തിൽ വിശ്വാസികളെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.
A door was opened to me by the Lord ... to preach the gospel
സുവിശേഷത്തിനു ലഭിച്ചതായ അവസരത്തെക്കുറിച്ച് അത് തുറക്കപ്പെട്ട ഒരു വാതിൽ പോലെയാണ് പൌലോസ് പറയുന്നത്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ "" സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കാൻ ...കർത്താവ് എനിക്ക് ഒരു വാതിൽ തുറന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ "" സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കാൻ ..കർത്താവ് എനിക്ക് അവസരം നൽകി"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 2:13
I had no relief in my spirit
എന്റെ മനസ്സ് അസ്വസ്ഥമായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ വിഷമിച്ചിരുന്നു”
my brother Titus
തീത്തൊസിനെ തന്റെ ആത്മീയ സഹോദരനായി പൌലോസ് പറയുന്നു.
So I left them
അങ്ങനെ ഞാൻ ത്രോവാസ് വിട്ടുപോയി
2 Corinthians 2:14
God, who in Christ always leads us in triumph
ജയഘോഷപ്രകടനത്തിന് നേതൃത്വം നൽകുന്ന ജയാളിയായ ഒരു പടത്തലവനായും, തന്നെയും തന്റെ സഹപ്രവർത്തകരെയും ആ പരേഡിൽ പങ്കെടുക്കുന്നവർ എന്ന നിലയിലാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ദൈവം, ക്രിസ്തുവിൽ എല്ലായ്പ്പോഴും തന്റെ വിജയത്തിൽ നമ്മെ പങ്കാളിയാക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ദൈവം, ക്രിസ്തുവിൽ എപ്പോഴും നമ്മെ വിജയിപ്പിച്ചവരെപ്പോലെ വിജയത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere
ക്രിസ്തുവിന്റെ പരിജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു, അത് ധൂപവർഗ്ഗം പോലെ മനോഹരമായ സുഗന്ധം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ധൂപവർഗ്ഗം കത്തിക്കുന്നതിന്റെ മധുരമുള്ള ഗന്ധം അതിനടുത്തുള്ള എല്ലാവരിലേക്കും വ്യാപിക്കുന്നതുപോലെ, ക്രിസ്തുവിന്റെ പരിജ്ഞാനത്തെ നമ്മെ കേൾക്കുന്ന സകലരിലേക്കും വ്യാപിപ്പിക്കാൻ അവൻ ഇടയാക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
he spreads ... everywhere
നമ്മൾ പോകുന്നിടത്തെല്ലാം ....അവൻ വ്യാപിക്കുന്നു
2 Corinthians 2:15
we are to God the sweet aroma of Christ
, അത് ദൈവത്തിനു സമർപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഹോമയാഗം എന്നപോലെ തന്റെ ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the sweet aroma of Christ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ക്രിസ്തുവിന്റെ പരിജ്ഞാനത്തിന്റെ സൗരഭ്യവാസന അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ക്രിസ്തു നൽകുന്ന സുഗന്ധം.
those who are saved
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം രക്ഷിച്ചവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 2:16
it is an aroma
ക്രിസ്തുവിന്റെ പരിജ്ഞാനം ഒരു സൗരഭ്യവാസനയാണ്. ഇത് [2 കൊരി ന്ത്യർ 2:14] (../02/14.md) ല് പരാമർശിക്കുന്നു, അവിടെ ക്രിസ്തുവിന്റെ പരിജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പറയുന്നു, അത് ധൂപവർഗ്ഗം പോലെ ഹൃദ്യമായ പരിമളമുള്ളതാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
an aroma from death to death
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) മരണം എന്ന വാക്ക് ഊന്നല് നല്കി ആവർത്തിക്കുന്നുവെന്നും ഈ പദത്തിന്റെ അർത്ഥം മരണത്തിന് കാരണമാകുന്ന ഗന്ധം അല്ലെങ്കിൽ 2) ആളുകൾ മരിക്കാൻ കാരണമാകുന്ന മരണത്തിന്റെ ഗന്ധം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
the ones being saved
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം രക്ഷിക്കുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
aroma from life to life
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു ജീവിതം എന്ന വാക്ക് ആവർത്തിക്കുന്നുവെന്നും ഈ വാക്യത്തിന്റെ അർത്ഥം ജീവൻ നൽകുന്ന സൗരഭ്യവാസന അല്ലെങ്കിൽ 2) ആളുകൾക്ക് ജീവൻ നൽകുന്ന ജീവിതത്തിന്റെ സുഗന്ധം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Who is worthy of these things?
ദൈവം അവരെ വിളിച്ച ശുശ്രൂഷ ചെയ്യാൻ ആരും യോഗ്യരല്ല എന്നത് ഊന്നിപ്പറയുവാന് പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇവയ്ക്ക് ആരും യോഗ്യരല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
2 Corinthians 2:17
who sell the word of God
ഈ വാക്ക് സന്ദേശത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവിക സന്ദേശം വിൽക്കുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
purity of motives
ശുദ്ധമായ ഉദ്ദേശ്യങ്ങൾ
we speak in Christ
ക്രിസ്തുവിനോട് ചേർന്നിട്ടുള്ള ആളുകളായാണ് ഞങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ ""ക്രിസ്തുവിന്റെ അധികാരത്തോടെയാണ് ഞങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നത്
as we are sent from God
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അയച്ച ആളുകളായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
in the sight of God
ദൈവം തങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടെന്ന ബോധത്തോടെയാണ് പൗലോസും സഹപ്രവർത്തകരും സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ ദൈവസന്നിധിയിൽ സംസാരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
2 Corinthians 3
2 കൊരിന്ത്യർ 03 പൊതു നിരീക്ഷങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
പൌലോസ് തന്റെ പ്രതിരോധം തുടരുന്നു. തന്റെ പ്രവൃത്തിയുടെ തെളിവായി പൌലോസ് കൊരിന്ത്യൻ ക്രിസ്ത്യാനികളെ വീക്ഷിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം
കല്പലകകളിൽ ദൈവം നല്കിയ പത്തു കൽപ്പനകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. നിയമം ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളതുകൊണ്ട് നല്ലതായിരുന്നു. എന്നാൽ യിസ്രായേല്യര് അനുസരണക്കേട് കാണിച്ചതിനാലാണ് ദൈവം അവരെ ശിക്ഷിച്ചത്. പഴയ നിയമം ഇതുവരെ വിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ വിവർത്തകർക്ക് ഈ അദ്ധ്യായം മനസ്സിലാക്കാൻ ബുദ്ധിമുട്ടായിരിക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
രൂപകങ്ങൾ
സങ്കീർണ്ണമായ ആത്മീയ സത്യങ്ങൾ വിശദീകരിക്കാൻ ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ നിരവധി രൂപകങ്ങൾ പൌലോസ് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് പൗലോസിന്റെ പഠിപ്പിക്കലുകൾ എളുപ്പമാക്കുന്നുണ്ടോ അല്ലെങ്കിൽ മനസ്സിലാക്കാൻ കൂടുതൽ പ്രയാസം സൃഷ്ടിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് വ്യക്തമല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
ഇത് അക്ഷരത്തിന്റെയല്ല, ആത്മാവിന്റെ ഉടമ്പടിയാണ്.
പഴയതും പുതിയതുമായ ഉടമ്പടികളുമായി പൌലോസ് വ്യത്യാസപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. പുതിയ ഉടമ്പടി നിയമങ്ങളുടെയും നിയന്ത്രണങ്ങളുടെയും ഒരു സംവിധാനമല്ല. ഇവിടെ ആത്മാവ് ഒരുപക്ഷേ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പുതിയ ഉടമ്പടിയുടെ പ്രകൃതിയെ “ആത്മീയ” മെന്നും സൂചിപ്പിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)
2 Corinthians 3:1
Connecting Statement:
ക്രിസ്തു മുഖാന്തിരം ചെയ്തവയെ പ്പറ്റി അവരോടു പറയുമ്പോള് താന് ആ കാര്യങ്ങളില് പ്രശംസിക്കുന്നില്ല എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു.
Are we beginning to praise ourselves again?
തങ്ങള് സ്വയം പ്രശംസിക്കുകയല്ലെന്നതിനു ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു വേണ്ടിയാണ് പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: “ഞങ്ങള് വീണ്ടും സ്വയപ്രശംസ നടത്തുകയല്ല” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?
പൌലോസിന്റെയും തിമൊഥെയൊസിന്റെയും പ്രശസ്തിയെക്കുറിച്ച് കൊരിന്ത്യർക്ക് അറിവുള്ളതാണെന്ന് പ്രകടിപ്പിക്കാനാണ് പൌലോസ് ഇത് പറയുന്നത്. ചോദ്യം ഒരു നിഷേധാത്മക ഉത്തരം ആവശ്യപ്പെടുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ചില ആളുകൾ ചെയ്യുന്നതുപോലെ നിങ്ങളിൽ നിന്നോ നിങ്ങള്ക്കോ ശുപാർശ കത്തുകള് തീർച്ചയായും ഞങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
letters of recommendation
മറ്റൊരാളെ പരിചയപ്പെടുത്താനും അവര്ക്ക് അംഗീകാരം നൽകാനും ഒരു വ്യക്തി എഴുതുന്ന കത്താണിത്.
2 Corinthians 3:2
You yourselves are our letter of recommendation
കൊരിന്ത്യരെക്കുറിച്ച് ഒരു ശുപാർശ കത്ത് പോലെയാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. അവർ വിശ്വാസികളായിത്തീർന്നത് മറ്റുള്ളവര്ക്ക് മുന്പില് പൗലോസിന്റെ ശുശ്രൂഷയെ സാധൂകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശുപാർശ കത്ത് പോലെയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
written on our hearts
ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങൾ എന്ന പദം അവരുടെ ചിന്തകളെയും വികാരങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) കൊരിന്ത്യർ തങ്ങളുടെ ശുപാർശ കത്ത് ആണെന്ന് പൌലോസിനും സഹപ്രവർത്തകർക്കും ഉറപ്പുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ 2) പൗലോസും സഹപ്രവർത്തകരും കൊരിന്ത്യരെ വളരെയധികം ശ്രദ്ധിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
written on our hearts
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ ക്രിസ്തു ഉപയോഗിച്ച് സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന വിഷയമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തു നമ്മുടെ ഹൃദയത്തിൽ എഴുതിയത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
known and read by all people
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാ ആളുകൾക്കും അറിയാനും വായിക്കാനും കഴിയുന്ന (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 3:3
you are a letter from Christ
കത്ത് എഴുതിയത് ക്രിസ്തുവാണെന്ന് പൌലോസ് വ്യക്തമാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ക്രിസ്തു എഴുതിയ ഒരു കത്താണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
delivered by us
ഞങ്ങൾ കൊണ്ടുവന്നത്
It was written not with ink ... on tablets of human hearts
കൊരിന്ത്യർ ഒരു ആത്മീയ കത്ത് പോലെയാണെന്നും മനുഷ്യർ ഭൌതിക വസ്തുക്കൾ ഉപയോഗിച്ച് എഴുതുന്ന ഒരു കത്ത് പോലെയല്ലെന്നും പൌലോസ് വ്യക്തമാക്കുന്നു.
It was written not with ink but by the Spirit of the living God
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ മഷിയുപയോഗിച്ച് എഴുതിയ ഒരു കത്തല്ല, ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് എഴുതിയ ഒരു കത്താണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാം സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ചെയ്യുന്നതുപോലെ കല്ഫലകങ്ങളില് കൊത്തിയ ഒരു കത്തല്ല, മറിച്ച് ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് മനുഷ്യഹൃദയങ്ങളാകുന്ന ഫലകങ്ങളില് എഴുതിയ കത്താണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
tablets of human hearts
അക്ഷരങ്ങൾ ആലേഖനം ചെയ്യപ്പെട്ട പരന്ന കല്ലുകളോ കളിമണ്ണോ എന്ന പോലെയാണ് പൌലോസ് അവരുടെ ഹൃദയത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 3:4
this is the confidence
പൌലോസ് ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവമുമ്പാകെ തന്റെ ശുശ്രൂഷയുടെ സാധൂകരണം കൊരിന്ത്യർ ആണെന്ന് അറിയുന്നതാണ് അവന്റെ ആത്മവിശ്വാസം.
2 Corinthians 3:5
competent in ourselves
നമ്മിൽത്തന്നെ യോഗ്യതയുള്ളവർ അല്ലെങ്കിൽ ""നമ്മിൽ തന്നെ മതി
to claim anything as coming from us
ഇവിടെ എന്തും എന്ന വാക്ക് പൌലോസിന്റെ അപ്പസ്തോലിക ശുശ്രൂഷയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട എന്തിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ശുശ്രൂഷയിൽ ഞങ്ങൾ ചെയ്തതെന്തും ഞങ്ങളുടെ സ്വന്തം പരിശ്രമത്തിൽ നിന്നാണെന്ന് അവകാശപ്പെടാൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
our competence is from God
ദൈവം നമ്മുക്ക് പര്യാപ്തത വരുത്തുന്നു
2 Corinthians 3:6
a covenant not of the letter
ഇവിടെ അക്ഷരം എന്ന വാക്കിന്റെ അർത്ഥം അക്ഷരമാലയിലെ അക്ഷരങ്ങൾ, മനുഷ്യര് എഴുതുന്ന വാക്കുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാക്ക് പഴയനിയമത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യർ എഴുതിയ കല്പനകളെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ഉടമ്പടിയല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdocheand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
but of the Spirit
മനുഷ്യരുമായി ദൈവിക ഉടമ്പടി സ്ഥാപിക്കുന്നവനാണ് പരിശുദ്ധാത്മാവ്. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ ആത്മാവിന്റെ പ്രവര്ത്തിയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ഒരു ഉടമ്പടി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
the letter kills
പഴയനിയമ ന്യായപ്രമാണം കൊല്ലുന്ന വ്യക്തിയെന്നവണ്ണം പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. ആ നിയമം പിന്തുടരുന്നത് ആത്മീയ മരണത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എഴുതപ്പെട്ട പ്രമാണം മരണത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personificationand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 3:7
Connecting Statement:
പഴയ ഉടമ്പടിയുടെ മങ്ങിപ്പോകുന്ന മഹത്വത്തെ പുതിയ ഉടമ്പടിയുടെ ശ്രേഷ്ഠതയോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടും പൌലോസ് താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. മോശെയുടെ മൂടുപടത്തോട് പുതിയ വെളിപ്പാടിന്റെ ശോഭയെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. ഇപ്പോൾ വെളിപ്പെടുത്തപ്പെട്ടവ മോശെയുടെ കാലത്ത് അവ്യക്തമായിരുന്നു.
Now the service that produced death ... came in such glory
ന്യായപ്രമാണം മരണത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നുവെങ്കിലും അത് മഹത്വപൂർണ്ണമായിരുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
the service that produced
മരണത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷ. മോശെയിലൂടെ ദൈവം നൽകിയ പഴയനിയമ ന്യായപ്രമാണത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ന്യായപ്രമാണത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള മരണത്തിന് കാരണമാകുന്ന ശുശ്രൂഷ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
engraved in letters on stones
അക്ഷരങ്ങളാൽ കല്ലിൽ കൊത്തിയെടുത്തത്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അക്ഷരങ്ങളാൽ കല്ലിൽ കൊത്തിയെടുത്തത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
in such glory
തേജസ്സുള്ളതിനാല്
This is because
കാരണം അവർക്ക് കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല
2 Corinthians 3:8
How much more glorious will be the service that the Spirit does?
“ആത്മാവിന്റെ ശുശ്രൂഷ” “ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ള ശുശ്രൂഷയെക്കാള്” തേജസ്സുള്ളതായിരിക്കും എന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു, കാരണം അത് ജീവനിലേക്ക് നയിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ആത്മാവിന്റെ ശുശ്രൂഷ കൂടുതൽ തേജസ്സുള്ളതായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
the service that the Spirit does
ആത്മാവിന്റെ ശുശ്രൂഷ. ഇത് പുതിയ ഉടമ്പടിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അതിൽ പൌലോസ് ഒരു ശുശ്രൂഷകനാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ആത്മാവിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാകയാൽ ജീവൻ നൽകുന്ന ശുശ്രൂഷ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 3:9
the service of condemnation
ശിക്ഷാവിധി. ഇത് പഴയനിയമ ന്യായപ്രമാണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിയമത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതിനാൽ ആളുകളെ കുറ്റം വിധിക്കുന്ന ശുശ്രൂഷ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
how much more does the service of righteousness abound in glory!
ഇവിടെ എങ്ങനെ എന്ന വാക്ക് ഈ വാക്യത്തെ ഒരു ചോദ്യമായിട്ടല്ല, ആശ്ചര്യചിഹ്നമായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എങ്കിൽ നീതിയുടെ ശുശ്രൂഷ കൂടുതൽ തേജസ്സില് വര്ദ്ധിക്കണം! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)
the service of righteousness abound in glory
“നീതിയുടെ ശുശ്രൂഷ” യെക്കുറിച്ച്, അത് മറ്റൊന്നിനെ ഉൽപാദിപ്പിക്കാനോ വർദ്ധിപ്പിക്കാനോ കഴിയുന്ന ഒരു വസ്തുവായിട്ടാണ് പൌലോസ് അവതരിപ്പിക്കുന്നത്. നീതിയുടെ സേവനം നിയമത്തേക്കാൾ മഹത്വമുള്ളതാണ്, അതിനും മഹത്വമുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the service of righteousness
നീതിയുടെ ശുശ്രൂഷ. ഇത് പുതിയ ഉടമ്പടിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അതിൽ പൌലോസ് ഒരു ശുശ്രൂഷകനാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ആത്മാവിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതുകൊണ്ട് ആളുകളെ നീതിമാന്മാരാക്കുന്ന ശുശ്രൂഷ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 3:10
that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it
പുതിയ ഉടമ്പടിയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ പഴയനിയമ പ്രമാണം മഹത്വമുള്ളതായി കാണപ്പെടുന്നില്ല, പുതിയ നിയമം കൂടുതൽ മഹത്വമുള്ളതാണ്.
that which was once made glorious
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. ദൈവം ഒരിക്കൽ മഹത്വപ്പെടുത്തിയ നിയമത്തിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
in this respect
ഈ വിധത്തില്,
2 Corinthians 3:11
that which was passing away
ഇത് ശിക്ഷാവിധിയുടെ ശുശ്രൂഷയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അത് അപ്രത്യക്ഷമാകാൻ കഴിവുള്ള ഒരു വസ്തുവെന്നപോലെ പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഉപയോഗശൂന്യം ആയിക്കൊണ്ടിരുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 3:12
Since we have such a hope
പൌലോസ് ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പുതിയ ഉടമ്പടിക്ക് ശാശ്വത മഹത്വമുണ്ടെന്ന് അറിയുന്നതിലൂടെയാണ് തന്റെ പ്രത്യാശ വരുന്നത്.
such a hope
അത്തരം ആത്മവിശ്വാസം
2 Corinthians 3:13
the ending of a glory that was passing away
ഇത് മോശെയുടെ മുഖത്ത് തിളങ്ങിയ തേജസ്സിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മോശയുടെ മുഖത്തെ തേജസ്സ് പൂർണ്ണമായും മാഞ്ഞുപോകുമ്പോൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 3:14
But their minds were closed
എന്നാല് അവരുടെ മനസ്സ് കഠിനമായിരുന്നു. യിസ്രായേൽ ജനതയുടെ മനസ്സിനെ അടയ്ക്കാനോ കഠിനമാക്കാനോ കഴിയുന്ന വസ്തുവെന്ന നിലയില് പൌലോസ് പറയുന്നു. അവർ കണ്ടത് മനസിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല എന്നാണ് ഈ പദപ്രയോഗം അര്ത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ യിസ്രായേല്യർക്ക് അവർ കണ്ടത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
For to this day
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യർക്ക് എഴുതിയ കാലം വരെ
when they read the old covenant, that same veil remains
മോശെയുടെ മുഖം ഒരു മൂടുപടം കൊണ്ട് മൂടിയതിനാൽ യിസ്രായേല്യർക്ക് അവന്റെ തേജസ്സിനെ കാണാൻ കഴിയാതിരുന്നത് പോലെ, പഴയ ഉടമ്പടി വായിക്കുമ്പോള് അവയെ മനസ്സിലാക്കുന്നതില് നിന്നും ജനത്തെ തടയുന്ന ഒരു ആത്മീയ മൂടുപടമുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
when they read the old covenant
ആരെങ്കിലും പഴയ ഉടമ്പടി വായിക്കുന്നത് കേൾക്കുമ്പോൾ
It has not been removed, because only in Christ is it taken away
ഇവിടെ ഇത് എന്ന വാക്കിന്റെ രണ്ട് സാഹചര്യങ്ങളും ഒരേ മൂടുപടം എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരും മൂടുപടം നീക്കുന്നില്ല, കാരണം ക്രിസ്തുവിൽ മാത്രമേ ദൈവം അത് നീക്കം ചെയ്യുന്നുള്ളൂ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 3:15
But even today
ഈ പ്രയോഗം പൌലോസ് കൊരിന്ത്യർക്ക് എഴുതിയ സമയത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു.
whenever Moses is read
ഇവിടെ മോശ എന്ന പദം പഴയനിയമ ന്യായപ്രമാണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും മോശൈക നിയമം വായിക്കുമ്പോഴെല്ലാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
a veil covers their hearts
ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് മനുഷ്യരുടെ ചിന്തയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, പഴയ ഉടമ്പടിയെ മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയാതെ കണ്ണുകള്ക്ക് മുന്പില് മൂടുപടം ഇട്ടവരെപ്പോലെ ഹൃദയം മൂടപ്പെട്ട ജനത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ കേൾക്കുന്നത് മനസിലാക്കാൻ അവർക്ക് കഴിവില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 3:16
when a person turns to the Lord
ആരോടെങ്കിലും വിശ്വസ്തനാകുക എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ തിരിയുക. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വ്യക്തി കർത്താവിനെ ആരാധിക്കാൻ തുടങ്ങുമ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വ്യക്തി കർത്താവിൽ വിശ്വസിക്കാൻ തുടങ്ങുമ്പോൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the veil is taken away
മനസ്സിലാക്കാനുള്ള കഴിവ് ദൈവം അവർക്ക് നൽകുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം മൂടുപടം നീക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം അവർക്ക് മനസ്സിലാക്കാനുള്ള കഴിവ് നൽകുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 3:18
Now all of us
ഇവിടെ ഞങ്ങളെ എന്ന പദം പൌലോസും കൊരിന്ത്യരും ഉൾപ്പെടെ എല്ലാ വിശ്വാസികളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
with unveiled faces, see the glory of the Lord
മോശെയുടെ മുഖത്ത് പ്രകാശിച്ച ദൈവത്തിന്റെ തേജസ്സ് മൂടുപടം കൊണ്ട് മൂടിയതിനാൽ കാണാൻ കഴിയാതിരുന്ന യിസ്രായേല്യരിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി, ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വം കാണുന്നതിലും മനസ്സിലാക്കുന്നതിലും വിശ്വാസികളെ തടയാൻ യാതൊന്നിനും കഴിയുകയില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
We are being transformed into the same glorious likeness
ആത്മാവ് വിശ്വാസികളെ തന്നെപ്പോലെ തേജസ്സുള്ളവരാക്കി മാറ്റുകയാണ്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവ് നമ്മെ അവന്റെ തേജസ്സുള്ള സാദൃശ്യത്തിലേക്ക് രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
from one degree of glory into another
ഒരു തേജസ്സിൽ നിന്ന് മറ്റൊരു തേജസ്സിലേക്ക്. ഇതിനർത്ഥം ആത്മാവ് നിരന്തരം വിശ്വാസികളുടെ മഹത്വം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു എന്നാണ്.
just as from the Lord
ഇത് കർത്താവിൽ നിന്ന് വരുന്നതുപോലെ
2 Corinthians 4
2 കൊരിന്ത്യർ 04 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
അതിനാൽ ഈ അദ്ധ്യായം ആരംഭിക്കുന്നത് അതിനാൽ എന്ന വാക്കിലാണ്. ഇത് മുമ്പത്തെ അദ്ധ്യായത്തില് പഠിപ്പിക്കുന്നതുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു. ഈ അദ്ധ്യായങ്ങൾ എങ്ങനെ വിഭജിക്കപ്പെടുന്നു എന്നത് വായനക്കാരനെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കാം.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
ശുശ്രൂഷ
ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് പൌലോസ് ശുശ്രൂഷ ചെയ്യുന്നു. ആളുകളെ വിശ്വസിപ്പിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി അവരെ കബളിപ്പിക്കാൻ അദ്ദേഹം ശ്രമിക്കുന്നില്ല. അവർക്ക് സുവിശേഷം മനസ്സിലാകുന്നില്ലെങ്കിൽ, കാരണം പ്രശ്നം ആത്യന്തികമായി ആത്മീയമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
വെളിച്ചവും അന്ധകാരവും
അനീതിയുമുള്ള ആളുകളെക്കുറിച്ചും ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാത്ത ആളുകളെക്കുറിച്ചും അവര് ഇരുട്ടില് നടക്കുന്നുവെന്നു ബൈബിൾ പലപ്പോഴും സംസാരിക്കുന്നു.. പാപികളായ ഈ ആളുകളെ നീതിമാന്മാരാക്കാനും അവർ തെറ്റ് ചെയ്യുന്നത് എന്താണെന്ന് മനസിലാക്കാനും ദൈവത്തെ അനുസരിക്കാൻ തുടങ്ങാനും പ്രാപ്തരാക്കുന്നതു പ്രകാശത്തിലേക്ക് വരുന്നു എന്നവിധത്തില് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)
ജീവിതവും മരണവും പൌലോസ് ഇവിടെ ശാരീരിക ജീവിതത്തെയും മരണത്തെയും പരാമർശിക്കുന്നില്ല. ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയുടെ യേശുവിലുള്ള പുതിയ ജീവിതത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. യേശുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് പഴയ ജീവിത രീതിയെ മരണം പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lifeand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#deathandhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
പ്രത്യാശ
പൌലോസ് ആവർത്തിച്ചുള്ള മാതൃക ഒരു ലക്ഷ്യബോധത്തോടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. അദ്ദേഹം ഒരു പ്രസ്താവന നടത്തുന്നു. അതിനുശേഷം അദ്ദേഹം വിപരീതമോ വൈരുദ്ധ്യമോ ആയ ഒരു പ്രസ്താവന നിരസിക്കുകയോ ഒരു ഒഴിവു നൽകുകയോ ചെയ്യുന്നു. ഇവയെല്ലാം ചേർന്ന് പ്രയാസകരമായ സാഹചര്യങ്ങളിൽ വായനക്കാരന് പ്രതീക്ഷ നൽകുവാന് ഉപകരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hope)
2 Corinthians 4:1
Connecting Statement:
തന്നെത്തന്നെ പ്രശംസിക്കാതെ ക്രിസ്തുവിനെ പ്രസംഗിക്കുന്നതിലൂടെ ശുശ്രൂഷയിലെ തന്റെ സത്യസന്ധതയെക്കുറിച്ച് പൌ ലോസ് എഴുതുന്നു. കൊരിന്ത് വിശ്വാസികളിലേക്ക് പകര്ത്തുവാന് കഴിയും വിധം യേശുവിന്റെ മരണവും ജീവിതവും തന്റെ ജീവിതത്തിലൂടെ കാണിക്കുന്നു.
we have this ministry
ഇവിടെ ഞങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് പൌലോസിനെയും അവന്റെ സഹപ്രവർത്തകനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, കൊരിന്ത്യരെ അല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
and just as we have received mercy
ഈ വാക്യം പൗലോസിനും സഹപ്രവർത്തകർക്കും ഈ ശുശ്രൂഷ ഉള്ളതെങ്ങനെയെന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നു. ദൈവം തന്റെ കാരുണ്യത്തിലൂടെ അവർക്ക് നൽകിയ ഒരു സമ്മാനമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ഞങ്ങൾക്ക് കരുണ കാണിച്ചത് നിമിത്തം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 4:2
we have rejected secret and shameful ways
“രഹസ്യവും ലജ്ജാകരവുമായ” കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ പൗലോസും സഹപ്രവർത്തകരും വിസമ്മതിച്ചു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. അവർ മുമ്പ് ഇവ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല.
secret and shameful ways
ആളുകൾ മറച്ചുവച്ചു ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളെ രഹസ്യം എന്ന വാക്ക് വിവരിക്കുന്നു. ലജ്ജാകരമായ കാര്യങ്ങൾ അവ ചെയ്യുന്ന ആളുകൾക്ക് ലജ്ജ വരുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" ലജ്ജ വരുത്തുന്നതിനാൽ ജനം രഹസ്യമായി ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങൾ"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)
live by craftiness
വഞ്ചനയിലൂടെ ജീവിക്കുക
we do not mishandle the word of God
ദൈവവചനം എന്നത് ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമാണ് ഇവിടെ. ഒരു പോസിറ്റീവ് ചിന്ത പ്രകടിപ്പിക്കാൻ ഈ വാചകം രണ്ട് നെഗറ്റീവ് ചിന്തകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ സന്ദേശം തെറ്റായി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ ദൈവവചനം ശരിയായി ഉപയോഗിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegativesand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
we recommend ourselves to everyone's conscience
ഇത് കേൾക്കുന്ന ഓരോ വ്യക്തിക്കും അവർ ശരിയോ തെറ്റോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നതിന് മതിയായ തെളിവുകൾ നൽകുന്നു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.
in the sight of God
ഇത് ദൈവത്തിന്റെ സാന്നിധ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പൌലോസിന്റെ സത്യസന്ധതയെ ദൈവം മനസ്സിലാക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനെ ദൈവം അവരെ കാണുന്നു എന്ന് സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവമുമ്പാകെ അല്ലെങ്കിൽ ദൈവത്തോടൊപ്പം സാക്ഷിയായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 4:3
But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing
[2 കൊരിന്ത്യർ 3:14] (../03/14.md) മുതൽ പൌലോസ് പറഞ്ഞതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പഴയ ഉടമ്പടി വായിക്കുമ്പോൾ ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലാക്കുന്നതിൽ നിന്ന് അവരെ തടയുന്ന ഒരു ആത്മീയ മൂടുപടം ഉണ്ടെന്ന് പൌലോസ് അവിടെ വിശദീകരിച്ചു. അതുപോലെ, ആളുകൾക്ക് സുവിശേഷം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
if our gospel is veiled, it is veiled
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു മൂടുപടം നമ്മുടെ സുവിശേഷത്തെ മൂടുന്നുവെങ്കിൽ, ആ മൂടുപടം അതിനെ മൂടുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
our gospel
നാം പ്രസംഗിക്കുന്ന സുവിശേഷം
2 Corinthians 4:4
the god of this world has blinded their unbelieving minds
അവരുടെ മനസ്സിന് കണ്ണുകള് ഉള്ളതുപോലെ പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു, അവരുടെ മനസ്സിന്റെ അന്ധതയാണ് ഗ്രഹിക്കാനുള്ള കഴിവില്ലാതാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഈ ലോകത്തിന്റെ ദൈവം അവിശ്വാസികളെ മനസ്സിലാക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the god of this world
ഈ ലോകത്തെ ഭരിക്കുന്ന ദൈവം. ഈ വാചകം സാത്താനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ
മോശെയുടെ മുഖത്ത് ഒരു മൂടുപടം മൂടിയതിനാൽ ദൈവതേജസ്സ് യിസ്രായേല്യർക്ക് കാണാൻ കഴിയാതിരുന്നത് പോലെ ([2 കൊരിന്ത്യർ 3:13] (../03/13.md)), അവിശ്വാസികൾക്ക് സുവിശേഷത്തിൽ പ്രകാശിക്കുന്ന ക്രിസ്തുവിന്റെ തേജസ്സ് കാണുവാന് കഴിയില്ല. ഇതിനർത്ഥം ക്രിസ്തുവിന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ സുവിശേഷം അവർക്ക് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല എന്നാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the light of the gospel
സുവിശേഷത്തിൽ നിന്ന് വരുന്ന പ്രകാശം
the gospel of the glory of Christ
ക്രിസ്തുവിന്റെ മഹത്വത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷം
2 Corinthians 4:5
but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants
ഈ ഉപക്തികള്ക്ക് നിങ്ങൾ ക്രിയാരൂപം നൽകുക.സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ ഞങ്ങൾ ക്രിസ്തുയേശുവിനെ കർത്താവായി പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു, നിങ്ങളുടെ ദാസന്മാരായി ഞങ്ങൾ സ്വയം പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
for Jesus' sake
യേശു നിമിത്തം
2 Corinthians 4:6
Light will shine out of darkness
ഈ വാക്യത്തിലൂടെ, ഉല്പത്തി പുസ്തകത്തിൽ വിവരിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ വെളിച്ചം സൃഷ്ടിക്കുന്ന ദൈവത്തെ പൌലോസ് പരാമർശിക്കുന്നു.
He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God
ഇവിടെ വെളിച്ചം എന്ന വാക്ക് ഗ്രഹിക്കാനുള്ള കഴിവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവം വെളിച്ചം സൃഷ്ടിച്ചതുപോലെ, വിശ്വാസികൾക്കും അവബോധം സൃഷ്ടിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ പ്രകാശിച്ചു ... ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വം മനസ്സിലാക്കാൻ ഞങ്ങളെ പ്രാപ്തരാക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
in our hearts
ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് മനസ്സിനെയും ചിന്തകളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
the light of the knowledge of the glory of God
ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവിന്റെ വെളിച്ചം
the glory of God in the presence of Jesus Christ
യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ മുഖത്ത് ദൈവതേജസ്സ്. മോശെയുടെ മുഖത്ത് ദൈവ തേജസ്സ് പ്രകാശിച്ചതുപോലെ ([2 കൊരിന്ത്യർ 3: 7] (../03/07.md)), അത് യേശുവിന്റെ മുഖത്തും പ്രകാശിക്കുന്നു. ഇതിനർത്ഥം പൌലോസ് സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുമ്പോൾ ആളുകൾക്ക് ദൈവത്തിന്റെ തേജസ്സിനെക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം കാണുവാനും മനസ്സിലാക്കാനും കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 4:7
But we have
ഇവിടെ ഞങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് പൌലോസിനെയും അവന്റെ സഹപ്രവർത്തകരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷേ കൊരിന്ത്യരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
we have this treasure in jars of clay
സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു നിധിപോലെയും, അവരുടെ ശരീരം കളിമണ്ണ് കൊണ്ടുള്ള പൊട്ടാവുന്ന പാത്രങ്ങൾ എന്ന പോലെയാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. അവർ പ്രസംഗിക്കുന്ന സുവിശേഷത്തിന്റെ മൂല്യവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ അവയ്ക്ക് വലിയ വിലയില്ലെന്ന് ഇത് ഊന്നല് നല്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
so that it is clear
അതിനാൽ ഇത് ആളുകൾക്ക് വ്യക്തമാകും അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾക്ക് വ്യക്തമായി അറിയാൻ
2 Corinthians 4:8
We are afflicted in every way
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഞങ്ങളെ എല്ലാവിധത്തിലും ഉപദ്രവിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 4:9
We are persecuted but not forsaken
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഞങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു, പക്ഷേ ദൈവം നമ്മെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
We are struck down but not destroyed
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഞങ്ങളെ തല്ലി വീഴ്ത്തുന്നു, പക്ഷേ ഞങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
We are struck down
ഞങ്ങൾക്ക് ഗുരുതരമായി പരിക്കേറ്റു
2 Corinthians 4:10
We always carry in our body the death of Jesus
പൌലോസ് തന്റെ കഷ്ടപ്പാടുകളെക്കുറിച്ച് പറയുന്നത്, അവ യേശുവിന്റെ മരണത്തിന്റെ അനുഭാവമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: യേശു മരിച്ചതുപോലെ നാം പലപ്പോഴും മരണതുല്യമായ അപകടത്തിലാണ് അല്ലെങ്കിൽ യേശുവിന്റെ മരണം അനുഭവിക്കുന്ന വിധത്തിലാണ് ഞങ്ങൾ എല്ലായ്പ്പോഴും കഷ്ടപ്പെടുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the life of Jesus also may be shown in our bodies
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) നമ്മുടെ ശരീരം വീണ്ടും ജീവിക്കും, കാരണം യേശു ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ""യേശു നൽകുന്ന ആത്മീയജീവിതവും നമ്മുടെ ശരീരത്തിൽ കാണിച്ചേക്കാം.
the life of Jesus also may be shown in our bodies
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റുള്ളവർ യേശുവിന്റെ ജീവിതം നമ്മുടെ ശരീരത്തിൽ കാണും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 4:11
We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus
യേശുവിന്റെ മരണം വഹിക്കുക എന്നാല് യേശുവിനോടുള്ള വിശ്വസ്തത നിമിത്തം മരണതുല്യമായ അപകടത്തിലായിരിക്കുന്നു എന്നര്ത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: "" യേശുവിനോട് ചേർന്നതിനാൽ നമ്മിൽ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെ ദൈവം എല്ലായ്പ്പോഴും മരണത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നവരാക്കുന്നു. അല്ലെങ്കിൽ ""യേശുവിനോട് ചേർന്നതിനാൽ ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന നമ്മെ മനുഷ്യര് എപ്പോഴും മരണകരമായ അപകടത്തിലാക്കുന്നു,
so that the life of Jesus may be shown in our body
യേശുവിന്റെ ജീവിതം നമ്മിലൂടെ വെളിപ്പെടുത്തണം എന്നാണ് ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""യേശു ജീവിക്കുന്നത് നിമിത്തം നമ്മുടെ ശരീരവും വീണ്ടും ജീവിക്കും, "" അല്ലെങ്കിൽ 2) യേശു നൽകുന്ന ആത്മീയജീവനും നമ്മുടെ ശരീരത്തിൽ കാണപ്പെടും. [2 കൊരിന്ത്യർ 4:10] (../04/10.md) ൽ നിങ്ങൾ ഈ വാചകം എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.
so that the life of Jesus may be shown in our body
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. [2 കൊരിന്ത്യർ 4:10] (../04/10.md) ൽ നിങ്ങൾ ഈ വാചകം എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ മറ്റുള്ളവർ യേശുവിന്റെ ജീവിതം നമ്മുടെ ശരീരത്തിൽ കണ്ടേക്കാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 4:12
death is at work in us, but life is at work in you
പ്രവര്ത്തിക്കാന് കഴിവുള്ള വ്യക്തി എന്ന നിലയില് മരണത്തെയും ജീവിതത്തെയും കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. ഇതിനർത്ഥം കൊരിന്ത്യർക്ക് ആത്മീയജീവിതം ലഭിക്കാൻ അവർ എപ്പോഴും ശാരീരിക മരണത്തിന്റെ അപകടത്തിലാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
2 Corinthians 4:13
the same spirit of faith
വിശ്വാസത്തിന്റെ അതേ മനോഭാവം. ഇവിടെ ആത്മാവ് എന്ന വാക്ക് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനോഭാവത്തെയും സ്വഭാവത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
according to that which was written
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ വാക്കുകൾ എഴുതിയയാൾ എന്ന നിലയിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
I believed, and so I spoke
സങ്കീർത്തനങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ഉദ്ധരണിയാണിത്
2 Corinthians 4:14
that the one who raised the Lord Jesus will
മരിച്ചുപോയ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കുന്നു എന്ന ഒരു ഭാഷാശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയർപ്പിക്കുക എന്നത്. ഇതര വിവർത്തനം: കർത്താവായ യേശുവിനെ വീണ്ടും ഉയര്പ്പിച്ചവന് അല്ലെങ്കിൽ കർത്താവായ യേശുവിനെ ഉയിർപ്പിച്ച ദൈവം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
2 Corinthians 4:15
Everything is for your sake
ഇവിടെ എല്ലാം എന്ന വാക്ക് മുമ്പത്തെ വാക്യങ്ങളിൽ പൌലോസ് വിവരിച്ച എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
as grace is spread to many people
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തന്റെ കൃപ അനേകർക്ക് പകരുന്നതുപോലെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
thanksgiving may increase
അത് സ്വയം വികസിക്കാന് സാധ്യതയുള്ള ഒരു വസ്തുവായാണ് പൌലോസ് സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പറയുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: കൂടുതൽ കൂടുതൽ ആളുകൾ നന്ദി പറഞ്ഞേക്കാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 4:16
Connecting Statement:
കൊരിന്ത്യരുടെ പ്രയാസങ്ങള് നിസ്സാരമാണെന്നും അദൃശ്യമായ നിത്യമായ കാര്യങ്ങളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ അധികകാലം നിലനിൽക്കില്ലെന്നും
So we do not become discouraged
പൌലോസ് എഴുതുന്നു. ഇത് പോസിറ്റീവ് ആയി പ്രസ്താവിക്കാം.സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ഞങ്ങൾ ആത്മവിശ്വാസത്തോടെ തുടരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
outwardly we are wasting away
ഇത് അവരുടെ ശരീരങ്ങൾ ക്ഷയിക്കുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നമ്മുടെ ഭൌതിക ശരീരങ്ങൾ ദുർബലമാവുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
inwardly we are being renewed day by day
ഇത് അവരുടെ ആന്തരിക, ആത്മീയ ജീവിതം കൂടുതൽ ശക്തമാക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നമ്മുടെ ആത്മീയ ജീവിതം അനുദിനം ശക്തിപ്പെടുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
inwardly we are being renewed day by day
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നമ്മുടെ ആന്തരിക മനുഷ്യനെ ഓരോ ദിവസവും പുതുക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 4:17
this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory
തന്റെ കഷ്ടപ്പാടുകളെക്കുറിച്ചും ഘനമുള്ള വസ്തുക്കളെപ്പോലെ ദൈവം തരുന്ന മഹത്വത്തെക്കുറിച്ചും പൌലോസ് പറയുന്നു. മഹത്വം കഷ്ടപ്പാടുകളെക്കാൾ വളരെ കൂടുതലാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
that exceeds all measurement
പൌലോസ് അനുഭവിക്കുന്ന മഹത്വം ആർക്കും അളക്കാൻ കഴിയാത്തവിധം ഭാരമുള്ളതാണ്. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആർക്കും അളക്കാൻ കഴിയാത്തവിധം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 4:18
things that are seen ... things that are unseen
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നമുക്ക് കാണാൻ കഴിയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ... നമുക്ക് കാണാൻ കഴിയാത്ത കാര്യങ്ങൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
but for things that are unseen
ഈ പദസമുച്ചയത്തിനായി നിങ്ങൾക്ക് ക്രിയ നൽകാം. എന്നാൽ കാണാത്ത കാര്യങ്ങൾക്കായി ഞങ്ങൾ കാത്തിരിക്കുകയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
2 Corinthians 5
2 കൊരിന്ത്യർ 05 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങൾ
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
സ്വർഗ്ഗത്തിലെ പുതു ശരീരങ്ങൾ
മരണശേഷം തനിക്ക് മെച്ചപ്പെട്ട ശരീരം ലഭിക്കുമെന്ന് പൌലോസിന് അറിയാം. ഇക്കാരണത്താൽ, സുവിശേഷം പ്രസംഗിച്ചതുകൊണ്ട് കൊല്ലപ്പെടുമെന്നതില് താൻ ഭയപ്പെടുന്നില്ല. അതിനാൽ ദൈവവുമായി നിരപ്പിലെത്താന് അവര്ക്കും സാധ്യമാണെന്ന് താന് മറ്റുള്ളവരോട് പറയുന്നു. ക്രിസ്തു അവരുടെ പാപം നീക്കി തന്റെ നീതിയെ അവർക്ക് നൽകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reconcile, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)
പുതിയ സൃഷ്ടി
പഴയതും പുതിയതുമായ സൃഷ്ടി എന്നത് കൊണ്ട് പൌലോസ് പഴയതും പുതിയതുമായ സ്വഭാവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ ആശയങ്ങൾ പഴയതും പുതിയതുമായ മനുഷ്യന് തുല്യമാണ്. പഴയത് എന്ന പദം ഒരുപക്ഷേ ഒരു വ്യക്തി ജനിച്ച പാപപ്രകൃതത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല. പഴയ ജീവിത രീതിയെക്കുറിച്ചോ ക്രിസ്ത്യാനി പാപവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചോ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിച്ചതിനുശേഷം ദൈവം ഒരു വ്യക്തിക്ക് നൽകുന്ന പുതിയ സ്വഭാവമോ പുതിയ ജീവിതമോ ആണ് പുതിയ സൃഷ്ടി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാര പ്രയോഗങ്ങള്
ഭവനം
ക്രിസ്ത്യാനിയുടെ ഭവനം ഇപ്പോൾ ലോകത്തിലില്ല. ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയുടെ യഥാർത്ഥ ഭവനം സ്വർഗത്തിലാണ്. ഈ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നതിലൂടെ, ഈ ലോകത്തിലെ ക്രിസ്ത്യാനിയുടെ സാഹചര്യങ്ങൾ താൽക്കാലികമാണെന്ന് പൌലോസ് ഉറപ്പിക്കുന്നു. ഇത് കഷ്ടപ്പെടുന്നവർക്ക് പ്രതീക്ഷ നൽകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hope)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
അനുരഞ്ജന സന്ദേശം
ഇത് സുവിശേഷത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവത്തോട് ശത്രുതയുള്ള ആളുകൾ മാനസാന്തരപ്പെട്ട് നിരപ്പിലെത്തണമെന്ന് പൌലോസ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reconcile)
2 Corinthians 5:1
Connecting Statement:
ദൈവം നൽകുവാന് പോകുന്ന സ്വർഗ്ഗീയ ശരീരങ്ങളോട് വിശ്വാസികളുടെ ഭൌമിക ശരീരങ്ങളെ താരതമ്യം ചെയ്തുകൊണ്ട് പൌലോസ് തുടരുന്നു.
if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God
ഇവിടെ ഒരു താൽക്കാലിക ഭൌമിക ഭവനം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഭൌതിക ശരീരത്തിന്റെ ഒരു ആലങ്കാരിക പദമാണ്. അത് പോലെ വിശ്വാസികൾക്ക് മരണ ശേഷം ദൈവം നൽകുന്ന പുതിയ ശരീരത്തിന്റെ ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ ഒരു സ്ഥിരമായ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള കെട്ടിടം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
if the earthly dwelling that we live in is destroyed
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നമ്മൾ ജീവിക്കുന്ന ഭൌമിക ഭവനം ആളുകൾ നശിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ ആളുകൾ നമ്മുടെ ശരീരത്തെ കൊല്ലുകയാണെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
It is a house not made by human hands
ഇവിടെ ഭവനം എന്നാൽ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള കെട്ടിടം എന്നതിന് തുല്യമാണ്. മനുഷ്യനെ മൊത്തത്തിൽ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു സൂചക പദമാണ് ഇവിടെ കൈകൾ. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് മനുഷ്യർ പണിയാത്ത ഒരു ഭവനം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassiveand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
2 Corinthians 5:2
in this tent we groan
ഇവിടെ ഈ കൂടാരം എന്നാൽ നാം താമസിക്കുന്ന ഭൗമ വാസസ്ഥലം എന്നതിന് സമാനമാണ്. ഞരക്കം എന്ന വാക്ക് ഒരു വ്യക്തി നല്ല എന്തെങ്കിലും ലഭിക്കാൻ ആകാംക്ഷയോടെ ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ ഉണ്ടാക്കുന്ന ശബ്ദമാണ്.
longing to be clothed with our heavenly dwelling
നമ്മുടെ സ്വർഗ്ഗീയ വാസസ്ഥലം"" എന്ന വാക്കിന്റെ അർത്ഥം ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള കെട്ടിടം എന്നാണ്. വിശ്വാസികൾ മരിച്ചതിനുശേഷം ലഭിക്കുന്ന പുതിയ ശരീരത്തെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് പറയുന്നത്, അത് ഒരു വ്യക്തിക്ക് ധരിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു കെട്ടിടവും വസ്ത്രവും പോലെയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 5:3
by putting it on
നമ്മുടെ സ്വർഗ്ഗീയ വാസസ്ഥലം ധരിക്കുന്നതിലൂടെ
we will not be found to be naked
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ നാം നഗ്നരാകുകയില്ല അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ഞങ്ങളെ നഗ്നനായി കാണില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 5:4
while we are in this tent
ഭൌതിക ശരീരത്തെ ഒരു കൂടാരം പോലെയാണ് പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
in this tent, we groan
കൂടാരം"" എന്ന വാക്ക് നാം താമസിക്കുന്ന ഭൌമിക വാസസ്ഥലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഞരക്കം എന്ന വാക്ക് ഒരു വ്യക്തി നല്ല എന്തെങ്കിലും ലഭിക്കാൻ ആകാംക്ഷയോടെ ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ ഉണ്ടാക്കുന്ന ശബ്ദമാണ്. [2 കൊരിന്ത്യർ 5: 2] (../05/02.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.
being burdened
വഹിക്കാൻ പ്രയാസമുള്ള ഭാരമുള്ള വസ്തുക്കളെന്നപോലെ ഭൌതിക ശരീരം അനുഭവിക്കുന്ന ബുദ്ധിമുട്ടുകളെ പൌലോസ് ഉപമിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
We do not want to be unclothed ... we want to be clothed
ശരീരത്തെ വസ്ത്രത്തോട് പൌലോസ് ഉപമിക്കുന്നു . ഇവിടെ നഗ്നരാവുക എന്നത് ശാരീരിക മരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു; വസ്ത്രം ധരിക്കുക എന്നത് ദൈവം നൽകുന്ന പുനരുത്ഥാന ശരീരം ഉള്ളതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
to be unclothed
വസ്ത്രമില്ലാതെയാകുക അല്ലെങ്കില് ""നഗ്നരാകാന്
so that what is mortal may be swallowed up by life
ജീവനെ “മർത്യതയെ” ഭക്ഷിക്കുന്ന ഒരു മൃഗം എന്ന പോലെയാണ് പൌലോസ് പരാമര്ശിക്കുന്നത്. ഭൌതികശരീരം മരിച്ചു പുനരുത്ഥാന ശരീരം സ്വീകരിക്കും, അത് എന്നേക്കും ജീവിക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
so that what is mortal may be swallowed up by life
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ജീവൻ മർത്യമായതിനെ വിഴുങ്ങുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 5:5
who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come
നിത്യജീവനിലേക്കുള്ള ഭാഗികമായ പ്രതിഫലം എന്ന പോലെയാണ് ആത്മാവിനെപ്പറ്റി സംസാരിക്കുന്നത്. [2 കൊരിന്ത്യർ 1:22] (../01/22.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 5:6
Connecting Statement:
വിശ്വാസികൾക്ക് ഒരു പുതിയ ശരീരം ലഭിക്കുകയും പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ ഒരു പ്രതിജ്ഞാപത്രമായും ലഭിച്ചതിനാല്, അവർ കർത്താവിനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നതിനായി വിശ്വാസത്താൽ ജീവിക്കാൻ പൌലോസ് അവരെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. 1) വിശ്വാസികൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ന്യായാസനത്തിങ്കല് പ്രത്യക്ഷപ്പെടും, 2) വിശ്വാസികൾക്കുവേണ്ടി മരിച്ച ക്രിസ്തുവിനോടുള്ള സ്നേഹം നിമിത്തം മറ്റുള്ളവരെ പ്രേരിപ്പിക്കാൻ അവൻ അവരെ തുടര്ന്നും ഓര്മ്മിപ്പിക്കുന്നു.
while we are at home in the body
ഒരു വ്യക്തി വസിക്കുന്ന ഒരിടം പോലെയാണ് പൌലോസ് ഭൌതിക ശരീരത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: നാം ഈ ഭൌമിക ശരീരത്തിൽ ജീവിക്കുമ്പോൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
we are away from the Lord
നാം കർത്താവിനോടൊപ്പം ഭവനത്തിലല്ല അല്ലെങ്കിൽ ""ഞങ്ങൾ കർത്താവിനോടൊപ്പം സ്വർഗത്തിലല്ല
2 Corinthians 5:7
we walk by faith, not by sight
ഇവിടെ നടത്തം എന്നത് ജീവിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ പെരുമാറുക എന്നതിന്റെ ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നാം ജീവിക്കുന്നത് വിശ്വാസത്തിനനുസരിച്ചാണ്, നമ്മൾ കാണുന്നതിനനുസരിച്ചല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 5:8
We would rather be away from the body
ഇവിടെ ശരീരം എന്ന പദം ഭൌതിക ശരീരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു
at home with the Lord
സ്വർഗത്തിൽ കർത്താവിനോടൊപ്പം ഭവനത്തില്
2 Corinthians 5:9
whether we are at home or away
കർത്താവ്"" എന്ന പദം മുന് വാക്യങ്ങളിൽ നിന്ന് നൽകാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ കർത്താവിനോടൊപ്പം ഭവനത്തിലാണെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ കർത്താവിൽ നിന്ന് അകലെയാണെങ്കിലും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
to please him
കർത്താവിനെ പ്രസാദിപ്പിക്കാൻ
2 Corinthians 5:10
before the judgment seat of Christ
ക്രിസ്തുവിന്റെ മുമ്പാകെ വിധിക്കപ്പെടേണ്ടതിനു
each one may receive what is due
ഓരോ വ്യക്തിക്കും അർഹമായത് ലഭിച്ചേക്കാം
the things done in the body
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഭൌതിക ശരീരത്തിൽ ചെയ്ത കാര്യങ്ങൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
whether for good or for bad
അവ നല്ലതോ ചീത്തയോ ആകട്ടെ
2 Corinthians 5:11
knowing the fear of the Lord
ദൈവഭയം എന്നതിന്റെ അർത്ഥമെന്തെന്ന് അറിയുക
we persuade people
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഞങ്ങൾ സുവിശേഷ സത്യത്തെക്കുറിച്ച് ആളുകളെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ഞങ്ങൾ നിയമാനുസൃതമായ അപ്പോസ്തലന്മാരാണെന്ന് ആളുകളെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
What we are is clearly seen by God
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നാം എങ്ങനെയുള്ളവരെന്നു ദൈവം വ്യക്തമായി കാണുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
that it is also clear to your conscience
നിങ്ങൾക്കും ഇതിനാല് ബോധ്യപ്പെട്ടുവെന്ന്
2 Corinthians 5:12
so you may have an answer
അതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും പറയാനുണ്ടാകാം
those who boast about appearances but not about what is in the heart
ഇവിടെ വെളിപ്പെടൽ എന്ന പദം കഴിവ്, പദവി തുടങ്ങിയ കാര്യങ്ങളുടെ ബാഹ്യപ്രകടനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഹൃദയം എന്ന പദം ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: സ്വന്തം പ്രവൃത്തികളെ പ്രശംസിക്കുന്നവർ, എന്നാല് സ്വയത്തെ ശ്രദ്ധിക്കാത്തവര് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 5:13
if we are out of our minds ... if we are in our right minds
തന്നെയും സഹപ്രവർത്തകരെയും കുറിച്ച് മറ്റുള്ളവർ ചിന്തിക്കുന്ന രീതിയെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾക്ക് ഭ്രാന്താണെന്ന് ആളുകൾ കരുതുന്നുവെങ്കിൽ.... നമ്മൾ വിവേകികളാണെന്ന് ആളുകൾ കരുതുന്നുവെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
2 Corinthians 5:14
the love of Christ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ക്രിസ്തുവിനോടുള്ള നമ്മുടെ സ്നേഹം അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ക്രിസ്തുവിനു നമ്മോടുള്ള സ്നേഹം.
died for all
സകലര്ക്കും വേണ്ടി മരിച്ചു
2 Corinthians 5:15
him who for their sake died and was raised
അവരുടെ നിമിത്തം മരിക്കുകയും ദൈവം വീണ്ടും ഉയര്പ്പിക്കുകയും ചെയ്തവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""അവരുടെ നിമിത്തം മരിക്കുകയും ദൈവം ഉയിർപ്പിക്കുകയും ചെയ്തവനായ ക്രിസ്തു
for their sake
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഈ വാക്കുകൾ ""മരിച്ചു""എന്ന് മാത്രം സൂചിപ്പിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ഈ വാക്കുകൾ മരിച്ചു, ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റത് എന്നിവയെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു
2 Corinthians 5:16
Connecting Statement:
ക്രിസ്തുവിന്റെ സ്നേഹവും മരണവും നിമിത്തം നാം മാനുഷിക മാനദണ്ഡങ്ങൾക്കനുസൃതമായി വിധിക്കരുത്. ക്രിസ്തുവിന്റെ മരണത്തിലൂടെ ദൈവവുമായി എങ്ങനെ ഐക്യപ്പെടാമെന്നും സമാധാനമുണ്ടാക്കണമെന്നും ക്രിസ്തുവിലൂടെ ദൈവത്തിന്റെ നീതി സ്വീകരിക്കാമെന്നും മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നതിനാണ് നാം നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്.
For this reason
സ്വയത്തിനുവേണ്ടി ജീവിക്കുന്നതിനു പകരം ക്രിസ്തുവിനായി ജീവിക്കുക എന്ന് പൌലോസ് പറഞ്ഞതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു
2 Corinthians 5:17
he is a new creation
ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ ദൈവത്തിന്റെ ഒരു പുതിയ സൃഷിയെന്നാണ് പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
The old things have passed away
ഇവിടെ പഴയത് എന്നത് ഒരു വ്യക്തി ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്നതിനുമുമ്പുള്ള സ്വഭാവ രീതികളെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
See
ഇവിടെ കാണുക എന്ന വാക്ക് തുടര്ന്ന് നല്കുന്ന അതിശയിപ്പിക്കുന്ന വിവരങ്ങളിലേക്ക് ശ്രദ്ധിക്കാൻ നമ്മെ ഉത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.
2 Corinthians 5:18
All these things
ദൈവം ഇതെല്ലാം ചെയ്തു. പഴയവയ്ക്ക് പകരം പുതിയവ പുന:സ്ഥാപിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി പൌലോസ് മുൻ വാക്യത്തിൽ പറഞ്ഞതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
the ministry of reconciliation
ഇത് ഒരു ക്രിയാവാചകം ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും ജനത്തെ അവനുമായി നിരപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ശുശ്രൂഷ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
2 Corinthians 5:19
That is
ഇതുകൊണ്ട് അർത്ഥമാക്കുന്നത്
in Christ God is reconciling the world to himself
ഇവിടെ ലോകം എന്ന വാക്ക് ലോകത്തിലെ ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തുവിൽ ദൈവം മനുഷ്യരെ തന്നോട് നിരപ്പിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
He is entrusting to us the message of reconciliation
ദൈവത്തിന്റെ ഈ അനുരഞ്ജന സന്ദേശം പ്രചരിപ്പിക്കാനുള്ള ചുമതല ദൈവം പൗലോസിന് നൽകി.
the message of reconciliation
അനുരഞ്ജനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം
2 Corinthians 5:20
we are appointed as representatives of Christ
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നമ്മെ ക്രിസ്തുവിന്റെ പ്രതിനിധികളായി നിയമിച്ചിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
representatives of Christ
ക്രിസ്തുവിനുവേണ്ടി സംസാരിക്കുന്നവർ
Be reconciled to God
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ തന്നോട് അനുരഞ്ജിപ്പിക്കട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 5:21
He made Christ become the sacrifice for our sin
ദൈവം ക്രിസ്തുവിനെ നമ്മുടെ പാപത്തിനു വേണ്ടി യാഗമാക്കിതീര്ത്തു
our sin ... we might become
ഇവിടെ ഞങ്ങളുടെ, ഞങ്ങൾ എന്നീ വാക്കുകൾ എല്ലാ വിശ്വാസികളെയും ഉൾക്കൊള്ളുകയും സൂചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
He is the one who never sinned
ഒരിക്കലും പാപം ചെയ്യാത്തവനാണ് ക്രിസ്തു
He did this ... the righteousness of God in him
ദൈവം ഇത് ചെയ്തു ... ക്രിസ്തുവിലുള്ള ദൈവത്തിന്റെ നീതി
so that we might become the righteousness of God in him
ദൈവത്തിന്റെ നീതി"" എന്ന വാചകം ദൈവം ആവശ്യപ്പെടുന്നതും ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളതുമായ നീതിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തുവിലൂടെ ദൈവത്തിന്റെ നീതി നമ്മിൽ ഉണ്ടാകേണ്ടതിന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 6
2 കൊരിന്ത്യർ 06 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ചില വിവർത്തനങ്ങൾ ഓരോ കവിതയുടെയും വരികള് വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് ബാക്കി ഭാഗങ്ങളില് നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് മാറ്റി ക്രമീകരിക്കുന്നു. 2, 16-18 വാക്യങ്ങൾ യുഎല്ടി ഉപയോഗിച്ചാണ് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്, ഇവ പഴയനിയമ വാക്യങ്ങളാണ്.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
ദാസന്മാർ
ക്രിസ്ത്യാനികളെ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാർ എന്നാണ് പൌലോസ് പരാമർശിക്കുന്നത്. എല്ലാ സാഹചര്യങ്ങളിലും തന്നെ സേവിക്കാൻ ദൈവം ക്രിസ്ത്യാനികളെ വിളിക്കുന്നു. താനും സഹപ്രവര്ത്തകരും ദൈവത്തെ സേവിച്ച ചില ദുഷ്കരമായ സാഹചര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് വിവരിക്കുന്നു. ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന താരതമ്യങ്ങള്
വൈപരീത്യം
നാല് വൈരുദ്ധ്യങ്ങളെ പൗലോസ് ഉപയോഗിക്കുന്നു: നീതിയും അധര്മ്മവും, വെളിച്ചവും ഇരുട്ടും, ക്രിസ്തുവും സാത്താനും, ദൈവാലയവും വിഗ്രഹങ്ങളും. ഈ വൈരുദ്ധ്യങ്ങൾ ക്രിസ്ത്യാനികളും അക്രൈസ്തവരും തമ്മിലുള്ള ഒരു വ്യത്യാസം കാണിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness)
വെളിച്ചവും ഇരുട്ടും
അനീതി നിറഞ്ഞ ആളുകളെക്കുറിച്ചും, ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാത്ത ആളുകളെക്കുറിച്ചും, ഇരുട്ടിൽ ചുറ്റിനടക്കുന്നതുപോലെ ഉള്ളവരെക്കുറിച്ചും ബൈബിൾ പലപ്പോഴും സംസാരിക്കുന്നു. പാപികളായ ഈ ആളുകളെ നീതിമാന്മാരാക്കാനും അവർ തെറ്റ് ചെയ്യുന്നത് എന്താണെന്ന് മനസിലാക്കാനും ദൈവത്തെ അനുസരിക്കാൻ തുടങ്ങാനും പ്രാപ്തരാക്കുന്നതുപോലെ അത് പ്രകാശത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)
അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
പൌലോസ് തന്റെ വായനക്കാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങളുടെ ഒരു പരമ്പര ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ചോദ്യങ്ങളെല്ലാം അടിസ്ഥാന പരമായി ഒന്ന് തന്നെയാണ്: ക്രിസ്ത്യാനികൾ പാപത്തിൽ ജീവിക്കുന്നവരുമായി അടുപ്പം പുലർത്തരുത്. ഈ ചോദ്യങ്ങൾക്ക് ഊന്നല് നല്കികൊണ്ട് പൌലോസ് ആവർത്തിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
ഞങ്ങള്
പൌലോസ് തിമൊഥെയൊസിനെയും തന്നെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കാം. ഇതിൽ മറ്റ് ആളുകളും ഉൾപ്പെടാം.
2 Corinthians 6:1
General Information:
രണ്ടാമത്തെ വാക്യത്തിൽ, യെശയ്യാപ്രവാചകനിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ഭാഗം പൗലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
Connecting Statement:
ദൈവത്തിനുവേണ്ടി സഹകരിച്ച് പ്രവർത്തിക്കേണ്ടത് എങ്ങനെയായിരിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
Working together
താനും തിമൊഥെയൊസും ദൈവത്തോട് ചേര്ന്ന് പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവവുമായി ചേര്ന്ന് പ്രവർത്തിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
we also urge you not to receive the grace of God in vain
ദൈവകൃപ അവരുടെ ജീവിതത്തിൽ ഫലപ്രദമാകാൻ അനുവദിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് അവരോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു. ഇത് ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് ദൈവത്തിൽ നിന്ന് ലഭിച്ച കൃപയെ പ്രയോജനപ്പെടുത്താൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
2 Corinthians 6:2
For he says
ദൈവം പറയുന്നു. ഇത് യെശയ്യാ പ്രവാചകനിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ഉദ്ധരണിയെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തിരുവെഴുത്തിൽ പറയുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Look
ഇവിടെയുള്ള നോട്ടം എന്ന പദം തുടര്ന്ന് നല്കുന്ന വിസ്മയിപ്പിക്കുന്ന വിവരങ്ങളിലേക്ക് ശ്രദ്ധിക്കാൻ നമ്മെ അറിയിക്കുന്നു.
2 Corinthians 6:3
We do not place a stumbling block in front of anyone
ഒരു വ്യക്തി ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയുന്ന എന്തിനെക്കുറിച്ചും പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു, അത് ആ വ്യക്തി സഞ്ചരിച്ച് വീഴുന്ന ഒരു ഭൌതിക വസ്തുവാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളുടെ സന്ദേശം വിശ്വസിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ആളുകളെ തടയുന്ന ഒന്നും ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
we do not wish our ministry to be discredited
“അപമാനിക്കപ്പെട്ട” എന്ന പദം പൌലോസിന്റെ ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ചുള്ള ദുഷ്പ്രചരണങ്ങള്ക്കും അവൻ പ്രഖ്യാപിക്കുന്ന സന്ദേശത്തിനുമെതിരെ പ്രവർത്തിക്കുന്നതിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മകരൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ച് ആർക്കും മോശമായി സംസാരിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 6:4
General Information:
പൌലോസ് ഇവിടെ ഞങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, അവൻ തന്നെയും തിമൊഥെയൊസിനെയും ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants
നാം ചെയ്യുന്ന സകലത്തിനാലും നാം ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നു
We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship
തങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരാണെന്ന് തെളിയിച്ച വിവിധ പ്രയാസകരമായ സാഹചര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പരാമർശിക്കുന്നു.
2 Corinthians 6:5
beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger
തങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരാണെന്ന് തെളിയിച്ച വിവിധ വിഷമകരമായ സാഹചര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് തുടര്ന്നും വിവരിക്കുന്നു.
2 Corinthians 6:6
in purity ... in genuine love
അവർ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്ന ദുഷ്കരമായ സാഹചര്യങ്ങളിൽ അവർ നിലനിർത്തിയിരുന്ന നിരവധി ധാർമ്മിക ഗുണങ്ങൾ പലോസ് നിരത്തുന്നു.
2 Corinthians 6:7
We are his servants in the word of truth, in the power of God
ദൈവത്തിന്റെ ശക്തിയിൽ സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കാനുള്ള അവരുടെ സമർപ്പണം അവർ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നു.
in the word of truth
സത്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ദൈവിക സന്ദേശം സംസാരിക്കുന്നതിലൂടെ അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ സന്ദേശം സംസാരിക്കുന്നതിലൂടെ
in the power of God
ദൈവത്തിന്റെ ശക്തി ആളുകൾക്ക് കാണിച്ചുകൊണ്ട്
We have the armor of righteousness for the right hand and for the left
ആത്മീയ പോരാട്ടങ്ങൾ നടത്താൻ അവർ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആയുധങ്ങൾ പോലെയാണ് അവരുടെ നീതിയെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the armor of righteousness
നീതി നമ്മുടെ ആയുധവർഗ്ഗം അല്ലെങ്കിൽ “നീതി നമ്മുടെ ആയുധങ്ങള്”
for the right hand and for the left
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഒരു കൈയിൽ ഒരു ആയുധവും മറുവശത്ത് ഒരു പരിചയും ഉണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ 2) അവര് പൂർണ്ണമായും യുദ്ധത്തിന് സജ്ജീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, ഏത് ദിശയിൽ നിന്നും ആക്രമണങ്ങളെ പ്രതിരോധിക്കാൻ കഴിയും.
2 Corinthians 6:8
General Information:
തന്നെക്കുറിച്ചും തന്റെ ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ചും ജനം എങ്ങനെ ചിന്തിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ പല തീവ്രമായ വിഷയങ്ങള് പൌലോസ് നിരത്തുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)
We are accused of being deceitful
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഞങ്ങളെ വഞ്ചകരെന്ന് ആരോപിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 6:9
as if we were unknown and we are still well known
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ജനം ഞങ്ങളെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ലെങ്കിലും, ഇപ്പോഴും ഞങ്ങളെ നന്നായി അറിയുന്നതുപോലെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
We work as being punished for our actions but not as condemned to death
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഞങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികൾക്ക് ഞങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, എന്നാല് അവർ ഞങ്ങളെ വധശിക്ഷയ്ക്ക് വിധിച്ചതുപോലെയല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 6:11
Connecting Statement:
വിഗ്രഹങ്ങളെ വിട്ട് ദൈവത്തിനായി വിശുദ്ധ ജീവിതം നയിക്കാൻ പൌലോസ് പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു
spoken the whole truth to you
നിങ്ങളോട് സത്യസന്ധമായി സംസാരിച്ചു
our heart is wide open
കൊരിന്ത്യരോടുള്ള തന്റെ വലിയ വാത്സല്യത്തെ പൌലോസ് തുറന്നുപറയുന്നു. ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ വികാരങ്ങളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ വളരെയധികം സ്നേഹിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 6:12
You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts
കൊരിന്ത്യർക്ക് തന്നോടുള്ള സ്നേഹക്കുറവ് പൌലോസ് പറയുന്നു, അവരുടെ ഹൃദയം ഇടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ വികാരങ്ങളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
You are not restrained by us
.ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ നിയന്ത്രിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നതില് നിന്നും അകലുവാന് ഞങ്ങൾ ഒരു കാരണവും നൽകിയിട്ടില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
you are restrained in your own hearts
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഹൃദയം നിങ്ങളെ തടയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കാരണങ്ങളാൽ നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നത് നിർത്തി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 6:13
open yourselves wide also
കൊരിന്ത്യരെ സ്നേഹിച്ചതുപോലെ തന്നെ സ്നേഹിക്കാൻ പൌലോസ് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളെ തിരികെ സ്നേഹിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ സ്നേഹിച്ചതുപോലെ ഞങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 6:14
General Information:
പതിനാറാം വാക്യത്തിൽ, പഴയനിയമ പ്രവാചകന്മാരിൽ നിന്നുള്ള ഭാഗങ്ങൾ പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു: മോശ, സെഖര്യാവ്, ആമോസ്, തുടങ്ങിയവര്.
Do not be tied together with unbelievers
ഇത് ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: വിശ്വാസികളുമായി മാത്രം ബന്ധിപ്പിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
be tied together with
ഒരു കലപ്പയോ വണ്ടിയോ വലിക്കാൻ രണ്ടു മൃഗങ്ങളെ തമ്മിൽ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ ഒരു പൊതു ലക്ഷ്യത്തിനായി ഒരുമിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുക എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇതുമായി സഹകരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഇതുമായി അടുത്ത ബന്ധം പുലർത്തുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
For what association does righteousness have with lawlessness?
നിഷേധാത്മക ഉത്തരം പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: നീതിക്ക് അധർമ്മവുമായി യാതൊരു ബന്ധവുമില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
For what fellowship does light have with darkness?
വെളിച്ചം ഇരുട്ടിനെ അകറ്റുന്നതിനാൽ വെളിച്ചത്തിനും ഇരുട്ടിനും ഒന്നിച്ചുനിൽക്കാനാവില്ലെന്നതിന് ഊന്നല് നല്കുവാന് പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. വെളിച്ചം, ഇരുട്ട് എന്നീ വാക്കുകൾ വിശ്വാസികളുടെയും അവിശ്വാസികളുടെയും ധാർമ്മികവും ആത്മീയവുമായ ഗുണങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വെളിച്ചത്തിന് ഇരുട്ടുമായി കൂട്ടായ്മ ഉണ്ടാകില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 6:15
What agreement can Christ have with Beliar?
നെഗറ്റീവ് ഉത്തരം പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തുവും ബെലിയാലിനും തമ്മിൽ ഒരു പൊരുത്തവും ഇല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Beliar
ഇത് പിശാചിന്റെ മറ്റൊരു പേരാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Or what share does a believer have together with an unbeliever?
നെഗറ്റീവ് ഉത്തരം പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വിശ്വാസി ഒരു അവിശ്വാസിയുമായി പൊതുവായി ഒന്നും പങ്കിടുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
2 Corinthians 6:16
And what agreement is there between the temple of God and idols?
നെഗറ്റീവ് ഉത്തരം പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിന്റെ ആലയവും വിഗ്രഹങ്ങളും തമ്മിൽ യാതൊരു യോജ്യതയും ഇല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
we are the temple of the living God
എല്ലാ ക്രിസ്ത്യാനികളും ദൈവത്തിനു വസിക്കുവാന് ഒരു ആലയമായി രൂപപ്പെടുന്നു എന്നാണ് പൌലോസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ ജീവനുള്ള ദൈവം വസിക്കുന്ന ഒരു ആലയം പോലെയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
I will dwell among them and walk among them.
ഇത് ഒരു പഴയനിയമ ഉദ്ധരണി, ദൈവം ജനങ്ങളോടൊപ്പം ആയിരിക്കുന്നു എന്നത് രണ്ട് വ്യത്യസ്ത രീതികളിൽ പറയുന്നു. മദ്ധ്യേ വസിക്കുക എന്നത് മറ്റുള്ളവർ താമസിക്കുന്ന ഇടത്ത് വസിക്കുക എന്നാണ് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത്, അതേസമയം "" മദ്ധ്യേ നടക്കുക"" എന്നത് അവരുടെ ജീവിതത്തില് അവരോടൊപ്പമുണ്ടെന്ന് അര്ത്ഥമാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ അവരോടൊപ്പമുണ്ടാകും, അവരെ സഹായിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelismand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 6:17
General Information:
പഴയനിയമ പ്രവാചകന്മാരായ യെശയ്യാവിൽ നിന്നും യെഹസ്കേലിൽ നിന്നുമുള്ള ചില ഭാഗങ്ങൾ പൌലോസ് ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
be set apart
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളെത്തന്നെ വേർതിരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളെ വേർതിരിക്കുവാന് എന്നെ അനുവദിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Touch no unclean thing
ഇത് ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ശുദ്ധിയുള്ളവ മാത്രം സ്പർശിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
2 Corinthians 7
2 കൊരിന്ത്യർ 07 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
2-4 വരെയുള്ള വാക്യങ്ങളിൽ, പൌലോസ് തന്റെ പ്രതിരോധത്തെ പൂർത്തിയാക്കുന്നു. തീത്തോസിന്റെ മടങ്ങിവരവിനെക്കുറിച്ചും അത് വരുത്തിയ ആശ്വാസത്തെക്കുറിച്ചും അദ്ദേഹം എഴുതുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
ശുദ്ധവും അശുദ്ധവുമായ
ക്രിസ്ത്യാനികൾ ശുദ്ധിയുള്ളവരാണ് എന്ന അർത്ഥത്തിൽ ദൈവം അവരെ പാപത്തിൽ നിന്ന് ശുദ്ധീകരിച്ചു. മോശയുടെ ന്യായപ്രമാണമനുസരിച്ച് ശുദ്ധിയുള്ളവരായിരിക്കാൻ അവർ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതില്ല. ഭക്തികെട്ട ജീവിതം എപ്പോഴും ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയെ അശുദ്ധനാക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#cleanand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)
സങ്കടവും ദു:ഖവും
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സങ്കടം, ദു:ഖം എന്നീ വാക്കുകൾ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് കൊരിന്ത്യർ അനുതപിക്കുന്ന അവസ്ഥയിൽ അസ്വസ്ഥരായിരുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
നാം
കുറഞ്ഞത് തിമൊഥെയൊസിനെയും തന്നെയും പ്രതിനിധീകരിക്കാൻ പൌലോസ് ഞങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കാം. ഇതിൽ മറ്റ് ആളുകളും ഉൾപ്പെടാം.
യഥാർത്ഥ സാഹചര്യം
ഈ അദ്ധ്യായം മുന്പിലത്തെ ഒരു സാഹചര്യത്തെക്കുറിച്ച് വിശദമായി ചർച്ചചെയ്യുന്നു. ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ വിവരങ്ങളിൽ നിന്ന് ഈ സാഹചര്യത്തിന്റെ ചില വശങ്ങൾ നമുക്ക് കണ്ടെത്താനാകും. എന്നാൽ വിവർത്തനത്തിൽ ഇത്തരത്തിലുള്ള വ്യക്തമായ വിവരങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുത്താതിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 7:1
Connecting Statement:
പാപത്തിൽ നിന്ന് അകന്നിരിക്കാനും വിശുദ്ധിയെ അന്വേഷിക്കുവാനും പൌലോസ് അവരെ തുടര്ന്നും ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.
Loved ones
ഞാൻ സ്നേഹിക്കുന്ന നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ ""പ്രിയ സുഹൃത്തുക്കൾ
let us cleanse ourselves
ദൈവവുമായുള്ള ബന്ധത്തെ ബാധിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള പാപങ്ങളിൽ നിന്ന് വിട്ടുനിൽക്കാനാണ് ഇവിടെ പൌലോസ് പറയുന്നത്.
Let us pursue holiness
നമുക്ക് വിശുദ്ധരാകാൻ ശ്രമിക്കാം
in the fear of God
ദൈവത്തോടുള്ള ആഴമായ ആദരവിൽ നിന്നാണ്
2 Corinthians 7:2
Connecting Statement:
ഈ കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളെ അനുയായികളാക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്ന മറ്റ് നേതാക്കളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് കൊരിന്ത് ജനതയ്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകിയിരുന്നു.അവരെക്കുറിച്ചുള്ള തന്റെ ചിന്തകളെ പൌലോസ് ജനങ്ങളെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു
Make room for us
[2 കൊരിന്ത്യർ 6:11] (../06/11.md) മുതൽ പൌലോസ് പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഞങ്ങൾക്ക് ഇടം നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 7:3
It is not to condemn you that I say this
നിങ്ങൾ തെറ്റ് ചെയ്തുവെന്ന് ആരോപിക്കാനല്ല ഞാൻ ഇത് പറയുന്നത്. ആരോടും അന്യായം ചെയ്യാതിരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പറഞ്ഞതിനെ ഇത് എന്ന വാക്ക് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
you are in our hearts
കൊരിന്ത്യരോടു തങ്ങളോടും കൂട്ടാളികളോടും ഉള്ള വലിയ സ്നേഹത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവരാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
for us to die together and to live together
എന്ത് സംഭവിച്ചാലും പൌലോസും കൂട്ടാളികളും കൊരിന്ത്യരെ സ്നേഹിക്കുന്നത് തുടരുമെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. സമാനപരിഭാഷ: നമ്മൾ ജീവിച്ചാലും മരിക്കുകയാണെങ്കിലും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
for us to die
ഞങ്ങളിൽ, കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളും ഉൾപ്പെടുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)
2 Corinthians 7:4
I am filled with comfort
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എന്നെ ആശ്വാസത്താല് നിറയ്ക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
I overflow with joy
തന്നില് നിറഞ്ഞു കവിഞ്ഞൊഴുകുന്ന ഒരു ദ്രാവകം എന്ന പോലെയാണ് തന്റെ സന്തോഷം എന്ന് പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ അങ്ങേയറ്റം സന്തോഷവാനാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
even in all our afflictions
ഞങ്ങള്ക്ക് എല്ലാ പ്രയാസങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും
2 Corinthians 7:5
When we came to Macedonia
ഇവിടെ ഞങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് പൌലോസിനെയും തിമൊഥെയൊസിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, എന്നാൽ കൊരിന്ത്യരോ തീത്തൊസോ അല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
our bodies had no rest
ഇവിടെ ശരീരങ്ങൾ എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾക്ക് വിശ്രമമില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ വളരെ ക്ഷീണിതരാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
we were troubled in every way
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ എല്ലാവിധത്തിലും പ്രശ്നങ്ങൾ അനുഭവിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
by conflicts on the outside and fears on the inside
പുറത്ത്"" എന്നതിന്റെ സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) നമ്മുടെ ശരീരത്തിന് പുറത്ത് അല്ലെങ്കിൽ 2) സഭയ്ക്ക് പുറത്ത് എന്നിവയാണ്. അകത്ത് എന്ന വാക്ക് അവരുടെ ആന്തരിക വികാരങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റ് ആളുകളുമായുള്ള പൊരുത്തക്കേടുകളും നമ്മിലെ ആശയങ്ങളും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 7:7
by the comfort that Titus had received from you
കൊരിന്ത്യർ തീത്തൊസിനെ ആശ്വസിപ്പിച്ചുവെന്ന് അറിഞ്ഞതിൽ നിന്ന് പൗലോസിന് ആശ്വാസം ലഭിച്ചു. സമാന പരിഭാഷ: തീത്തോസിനു നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ലഭിച്ച സുഖത്തെക്കുറിച്ച് പഠിച്ചുകൊണ്ട് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 7:8
General Information:
പിതാവിന്റെ ഭാര്യയുമായുള്ള ഒരു വിശ്വാസിയുടെ ലൈംഗിക അധാർമ്മികതയെ അംഗീകരിച്ചതിന് കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളെ ശാസിച്ചു കൊണ്ട് പൌലോസ് എഴുതിയ മുന് ലേഖനത്തെക്കുറിച്ചാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
Connecting Statement:
അവരുടെ ദൈവികമായ വ്യസനത്തിനും ശരിയായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാനുള്ള തീഷ്ണതക്കും അതിലൂടെ തനിക്കും തീത്തൊസിനും ലഭിച്ച സന്തോഷത്തിനും പൌലോസ് അവരെ പ്രശംസിക്കുന്നു.
when I saw that my letter
എന്റെ ലേഖനം അറിഞ്ഞപ്പോൾ
2 Corinthians 7:9
not because you were distressed
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്റെ ലേഖനത്തില് ഞാൻ പറഞ്ഞത് നിങ്ങളെ വിഷമിപ്പിച്ചതുകൊണ്ടല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
you suffered no loss because of us
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ശാസിച്ചതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു നഷ്ടവും സംഭവിച്ചിട്ടില്ല. ഇതിനർത്ഥം ലേഖനം അവർക്ക് ദു:ഖമുണ്ടാക്കിയെങ്കിലും, മാനസാന്തരത്തിലേക്ക് അവരെ നയിച്ചതിനാൽ ലേഖനത്തിൽ നിന്ന് അവർക്ക് പ്രയോജനം ലഭിച്ചു. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ഒരു തരത്തിലും ഉപദ്രവിക്കാതിരിക്കാൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
2 Corinthians 7:10
For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation
മാനസാന്തരം"" എന്ന വാക്ക് അതിന് മുമ്പുള്ളതും തുടർന്നുള്ള കാര്യങ്ങളുമായുള്ള ബന്ധം വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ആവർത്തിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവികമായ ദു:ഖം മാനസാന്തരത്തെ ഉളവാക്കുന്നു, മാനസാന്തരം രക്ഷയിലേക്ക് നയിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
without regret
സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആ ദു:ഖം അവരുടെ മാനസാന്തരത്തിലേക്കും രക്ഷയിലേക്കും നയിച്ചതിനാലാണ് താൻ ദു:ഖിച്ചതെന്ന് പൌലോസിന് ഖേദമില്ല. 2) കൊരിന്ത്യർ ദു:ഖം അനുഭവിക്കുന്നതിൽ ഖേദിക്കേണ്ടിവരില്ല, കാരണം അത് അവരുടെ മാനസാന്തരത്തിലേക്കും രക്ഷയിലേക്കും നയിച്ചു.
Worldly sorrow, however, brings about death
ഇത്തരത്തിലുള്ള ദു:ഖം രക്ഷയ്ക്കു പകരം മരണത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു, കാരണം അവ മാനസാന്തരം ഉളവാക്കുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: ലൌകിക ദു:ഖം ആത്മീയ മരണത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 7:11
See what great determination
എത്ര വലിയ ദൃഢനിശ്ചയം എന്ന് നിങ്ങൾ സ്വയം നോക്കൂ
How great was the determination in you to prove you were innocent.
ഇവിടെ എങ്ങനെ എന്ന വാക്ക് ഈ പ്രസ്താവനയെ ആശ്ചര്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ നിരപരാധിയാണെന്ന് തെളിയിക്കാനുള്ള നിങ്ങളുടെ ദൃഢനിശ്ചയം വളരെ വലുതാണ്! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)
your indignation
നിങ്ങളുടെ കോപം
that justice should be done
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും നീതി നടപ്പാക്കണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 7:12
the wrongdoer
തെറ്റ് ചെയ്തവൻ
your good will toward us should be made known to you in the sight of God
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ഞങ്ങളോടുള്ള നിങ്ങളുടെ നല്ല ആഗ്രഹം ആത്മാർത്ഥമാണെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
in the sight of God
ഇത് ദൈവത്തിന്റെ സാന്നിധ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പൌലോസിന്റെ സത്യസന്ധതയെ ദൈവം മനസ്സിലാക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് ദൈവത്തിന് അവരെ കാണാൻ കഴിയുന്നു എന്നാണ്. [2 കൊരിന്ത്യർ 4: 2] (../04/02.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവമുമ്പാകെ അല്ലെങ്കിൽ ദൈവത്തോടൊപ്പം സാക്ഷിയായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 7:13
It is by this that we are encouraged
ഇവിടെ ഇത് എന്ന പദം പൗലോസിന്റെ മുൻ ലേഖനത്തിൽ കൊരിന്ത്യർ പ്രതികരിച്ച രീതിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, മുൻ വാക്യത്തിൽ വിവരിച്ചതുപോലെ. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇതാണ് ഞങ്ങളെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
his spirit was refreshed by all of you
ഇവിടെ മനസ്സ് എന്ന പദം ഒരു വ്യക്തിയുടെ സ്വഭാവത്തെയും മനോഭാവത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എല്ലാവരും അവന്റെ ആത്മാവിന് തൃപ്തി വരുത്തി അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും അവനെ വിഷമിപ്പിക്കുന്നത് അവസാനിപ്പിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 7:14
For if I boasted to him about you
ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു അവനോടു പ്രശംസിച്ചുവെങ്കിലും
I was not embarrassed
നിങ്ങള് എന്നെ നിരാശപ്പെടുത്തിയില്ല
our boasting about you to Titus proved to be true
തീത്തൊസിനോട് ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെക്കുറിച്ച് പ്രശംസിക്കുന്നത് സത്യമാണെന്ന് നിങ്ങൾ തെളിയിച്ചു
2 Corinthians 7:15
the obedience of all of you
അനുസരണം"" എന്ന ഈ നാമപദം അനുസരിക്കുക എന്ന ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എല്ലാവരും എങ്ങനെ അനുസരിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
you welcomed him with fear and trembling
ഇവിടെ ഭയം, വിറയൽ എന്നിവ സമാന അർത്ഥങ്ങൾ ആകുന്നു ഭയത്തിന്റെ തീവ്രതയ്ക്ക് പ്രാധാന്യം നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: “ഭയബഹുമാനങ്ങളോടെ നിങ്ങള് അവനെ സ്വീകരിച്ചു” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
with fear and trembling
സാദ്ധ്യതയുള്ള അര്ത്ഥങ്ങള് 1) “ദൈവത്തോടുള്ള ഭയബഹുമാനങ്ങളോടെ” അല്ലെങ്കില് 2) “തീത്തോസിനോടുള്ള ഭയബഹുമാനങ്ങളോടെ”.
2 Corinthians 8
2 കൊരിന്ത്യർ 08 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
8, 9 അദ്ധ്യായങ്ങൾ ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ആരംഭിക്കുന്നു. ഗ്രീസിലെ സഭകൾ യെരൂശലേമിലെ നിർദ്ധനരായ വിശ്വാസികളെ സഹായിച്ചതിനെക്കുറിച്ച്പൌലോസ് എഴുതുന്നു.
ചില വിവർത്തനങ്ങൾ പഴയനിയമ ഉദ്ധരണികൾ പേജിലെ ശേഷമുള്ള ഭാഗത്തില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി വലതുവശത്തേക്ക് ചേര്ത്ത് ക്രമീകരിക്കുന്നു. ULTയില് വാക്യം15 ഇപ്രകാരം നല്കിയിരിക്കുന്നു. .
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആശയങ്ങള്
യെരുശലെമിലെ സഭയ്ക്കുള്ള ദാനം
കൊരിന്തിലെ സഭ യെരൂശലേമിലെ പാവപ്പെട്ട വിശ്വാസികള്ക്ക് വേണ്ടി ധന സമാഹരണത്തിനു തയ്യാറെടുത്തു. മക്കദോന്യയിലെ സഭകളും ഉദാരമായി നൽകിയിരുന്നു. ഉദാരമായി നൽകാൻ കൊരിന്ത്യരെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നതിനായി പൌലോസ് തീത്തൊസിനെയും മറ്റ് രണ്ട് വിശ്വാസികളെയും കൊരിന്തിലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു. പൗലോസും മറ്റുള്ളവരും പണം യെരൂശലേമിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകും. ഇത് സത്യസന്ധമായി നടക്കുന്നുവെന്ന് ആളുകൾ അറിയണമെന്ന് അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകള്
ഞങ്ങള്
പൗലോസ് തിമൊഥെയൊസിനെയും തന്നെയും പ്രതിനിധീകരിക്കാൻ ഞങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കാം. ഇതിൽ മറ്റ് ആളുകളും ഉൾപ്പെടാം.
വിരോധാഭാസം. അസാധ്യമായ എന്തിനെയെങ്കിലും വിവരിക്കുന്ന ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രസ്താവനയാണ് വിരോധാഭാസം. രണ്ടാം വാക്യത്തിലെ ഈ വാക്കുകൾ ഒരു വിരോധാഭാസമാണ്: “അവരുടെ സന്തോഷത്തിന്റെ സമൃദ്ധിയും ദാരിദ്ര്യത്തിന്റെ തീവ്രതയും ഔദാര്യത്തിന്റെ വലിയ സമ്പത്ത് സൃഷ്ടിച്ചു.” മൂന്നാം വാക്യത്തിൽ, അവരുടെ ദാരിദ്ര്യം എങ്ങനെ സമ്പന്നത സൃഷ്ടിച്ചുവെന്ന് പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു. മറ്റ് വിരോധാഭാസങ്ങളിൽ പൌലോസ് സമ്പത്തും ദാരിദ്ര്യവും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ([2 കൊരിന്ത്യർ 8: 2] (./02.md))
2 Corinthians 8:1
Connecting Statement:
തന്റെ പദ്ധതികളുടെ മാറ്റത്തെക്കുറിച്ചും ശുശ്രൂഷാ നിർദ്ദേശവും വിശദീകരിച്ച പൌലോസ് തുടര്ന്ന് കൊടുക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു.
the grace of God that has been given to the churches of Macedonia
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം.സമാന പരിഭാഷ: മക്കദോന്യ സഭകൾക്ക് ദൈവം നൽകിയ കൃപ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 8:2
the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity
സന്തോഷം"", ദാരിദ്ര്യം എന്നിവയെക്കുറിച്ച് പൗലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ജനങ്ങളുടെ വലിയ സന്തോഷവും കടുത്ത ദാരിദ്ര്യവും കാരണം അവർ വളരെ ഉദാരമനസ്കരായി തീര്ന്നിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
the abundance of their joy
വലുപ്പത്തിലും അളവിലും വർദ്ധനവുണ്ടാക്കുന്ന ഒരു ഭൌതിക വസ്തുപോലെയാണ് സന്തോഷത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
extremity of their poverty ... riches of generosity
ദൈവകൃപയാൽ മക്കദോന്യയിലെ സഭകൾ കഷ്ടതയുടെയും ദാരിദ്ര്യത്തിന്റെയും പരീക്ഷണങ്ങൾ അനുഭവിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്കായി പണം സ്വരൂപിക്കാൻ അവർക്ക് സാധിച്ചു.
great riches of generosity
വളരെ വലിയ ഔദാര്യം. മഹത്തായ സമ്പത്ത് എന്ന വാക്കുകൾ അവരുടെ ഔദാര്യത്തിന്റെ മഹത്വത്തെ എടുത്തുപറയുന്നു.
2 Corinthians 8:3
they gave
ഇത് മക്കദോന്യയിലെ സഭകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
of their own free will
സ്വമേധയാ
2 Corinthians 8:4
this ministry to the believers
യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്ക് പണം നൽകുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്കായി നൽകുന്ന ഈ ശുശ്രൂഷ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 8:6
who had already begun this task
യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്കായി കൊരിന്ത്യരിൽ നിന്ന് പണം സ്വരൂപിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ്പരാമർശിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങളുടെ സംഭാവനയെ ആദ്യം പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചത് ആരാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
to complete among you this act of grace
കൊരിന്ത്യരെ പണം ശേഖരിച്ചു നല്കുന്നതില് സഹായിക്കുകയായിരുന്നു തീത്തോസ്. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങളുടെ ഉദാരമായ സംഭാവനകള് ശേഖരിച്ച് നൽകുന്നത് പൂർത്തിയാക്കാൻ നിങ്ങളെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നതിന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 8:7
make sure that you excel in this act of grace
കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്ക് വേണ്ടി കൊടുക്കുന്നതിൽ നിങ്ങൾ നന്നായി പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 8:8
by comparing it to the eagerness of other people
കൊരിന്ത്യരെ മക്കദോന്യ സഭകളുടെ ഉദാരമനസ്കതയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തി ഉദാരമായി നൽകാൻ പൌലോസ് പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 8:9
the grace of our Lord
ഈ സന്ദർഭത്തിൽ, കൃപ എന്ന വാക്ക് കൊരിന്ത്യര്ക്ക് യേശു അനുഗ്രഹിച്ചു നല്കിയ ഔദാര്യമനസ്കതയെ ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
Even though he was rich, for your sakes he became poor
തന്റെ മനുഷ്യാവതാരത്തിനു മുന്പുള്ള തന്റെ സമ്പന്നതയെയും മനുഷ്യനായിത്തീർന്നതിനു ശേഷമുള്ള ദാരിദ്ര്യത്തെക്കുറിച്ചും സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
through his poverty you might become rich
യേശു മനുഷ്യനായിത്തീർന്നതിന്റെ ഫലമായി കൊരിന്ത്യർ ആത്മീയമായി സമ്പന്നരാകുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 8:10
In this matter
യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്ക് നൽകുന്നതിന് അവർ പണം സ്വരൂപിക്കുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ധനശേഖരവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 8:11
there was an eagerness and desire to do it
ഒരു ക്രിയാവാചകം ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾ അത് ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്തു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
bring it to completion
ഇത് പൂർത്തിയാക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""നിവര്ത്തിക്കുക
2 Corinthians 8:12
a good and acceptable thing
ഇവിടെ നല്ലത്, സ്വീകാര്യമായത് എന്നീ വാക്കുകൾ സമാന അർത്ഥങ്ങൾ പങ്കിടുകയും കാര്യത്തിന്റെ നന്മയ്ക്ക് പ്രാധാന്യം നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : വളരെ നല്ല കാര്യം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
It must be based on what a person has
ഒരു വ്യക്തിക്ക് ഉള്ളതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലാണ് കൊടുക്കേണ്ടത്
2 Corinthians 8:13
For this task
യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്ക് വേണ്ടി പണം സ്വരൂപിക്കുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : പണം സ്വരൂപിക്കുന്നതിനുള്ള ഈ ദൌത്യത്തിനായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
that others may be relieved and you may be burdened
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾക്ക് മറ്റുള്ളവരെ ആശ്വസിപ്പിക്കാനും സ്വയം ഭാരം വഹിക്കുന്നതിനും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
there should be fairness
സമത്വം ഉണ്ടായിരിക്കണം
2 Corinthians 8:14
This is also so that their abundance may supply your need
കൊരിന്ത്യർ ഇപ്പോള് അവരെ സഹായിക്കുന്നതിനാല്, യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികളും ഭാവിയിൽ അവരെ സഹായിക്കുമെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ""കൂടാതെ ഇതിനാല് ഭാവിയിലെ അവരുടെ സമൃദ്ധി നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിറവേറ്റുന്നതിനായി ഉപകരിക്കാം
2 Corinthians 8:15
as it is written
ഇവിടെ പൗലോസ് പുറപ്പാട് പുസ്തകത്തില് നിന്നും ഉദ്ധരിക്കുന്നു. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : മോശ എഴുതിയതുപോലെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
did not have any lack
ഇത് ക്രിയാത്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : അവന് ആവശ്യമുള്ളതെല്ലാം ഉണ്ടായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)
2 Corinthians 8:16
who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you
ഇവിടെ ഹൃദയം എന്ന വാക്ക് വികാരങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇതിനർത്ഥം അവരുമായി സ്നേഹത്തിലായിരിക്കുവാന് ദൈവം തീത്തൊസിനെ ഇടയാക്കി എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ : എന്നെപ്പോലെ തന്നെ നിങ്ങളെ കരുതുവാന് തീത്തോസിനെ പ്രാപ്തനാക്കിയത് ആരാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
same earnest care
അതേ ഉത്സാഹം അല്ലെങ്കിൽ ""അതേ ആഴത്തിലുള്ള കരുതല്
2 Corinthians 8:17
For he not only accepted our appeal
കൊരിന്തിൽ തിരിച്ചെത്തി ധനശേഖരണം പൂർത്തിയാക്കാൻ തീത്തോസിനോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ്പരാമർശിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ : "" ധനശേഖരണത്തിൽ നിങ്ങളെ സഹായിക്കണമെന്ന ഞങ്ങളുടെ അഭ്യർത്ഥനയെ അദ്ദേഹം അംഗീകരിച്ചില്ല"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 8:18
with him
തീത്തോസിനോട് കൂടെ
the brother who is praised among all of the churches
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : എല്ലാ സഭകളിലെയും വിശ്വാസികൾ പ്രശംസിക്കുന്ന സഹോദരൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 8:19
Not only this
എല്ലാ സഭകളിലെയും വിശ്വാസികൾ മാത്രമല്ല അവനെ പ്രശംസിക്കുന്നത്
he also was selected by the churches
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : സഭകളും അദ്ദേഹത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്തു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
in our carrying out this act of grace
ഔദാര്യത്തിന്റെ ഈ പ്രവൃത്തി നടപ്പിലാക്കാൻ. വഴിപാട് യെരൂശലേമിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
for our eagerness to help
സഹായിക്കാനുള്ള ഞങ്ങളുടെ ഉത്സാഹം പ്രകടമാക്കുന്നതിന്
2 Corinthians 8:20
concerning this generosity that we are carrying out
വഴിപാട് യെരൂശലേമിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "" ഔദാര്യം"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം ഒരു നാമവിശേഷണത്തോടെ പരിഭാഷപ്പെടുത്താം. സമാന പരിഭാഷ : ഈ ഉദാരമായ ദാനം ഞങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന രീതിയെക്കുറിച്ച് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
2 Corinthians 8:21
We take care to do what is honorable
ഈ ദാനത്തെ മാന്യമായ രീതിയിൽ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ ശ്രദ്ധാലുക്കളാണ്
before the Lord ... before people
കർത്താവിന്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ ... ആളുകളുടെ അഭിപ്രായത്തിൽ
2 Corinthians 8:22
with them
അവരെ"" എന്ന വാക്ക് തീത്തോസിനെയും മുമ്പ് പരാമര്ശിച്ച സഹോദരനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു
2 Corinthians 8:23
he is my partner and fellow worker for you
നിങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ എന്നോടൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കുന്ന എന്റെ പങ്കാളിയാണ്
As for our brothers
തീത്തോസിനൊപ്പമുള്ള മറ്റ് രണ്ട് പുരുഷന്മാരെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
they are sent by the churches
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : സഭകൾ അവരെ അയച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
They are an honor to Christ
ഒരു ക്രിയാവാചകം ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : അവ ക്രിസ്തുവിനെ ബഹുമാനിക്കാൻ ആളുകളെ പ്രേരിപ്പിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
2 Corinthians 9
2 കൊരിന്ത്യർ 09 പൊതുവായ കുറിപ്പുകൾ
ഘടനയും വിന്യാസവും
ചില വിവർത്തനങ്ങൾ ഓരോ കാവ്യ ഭാഗങ്ങള് വായിക്കാൻ എളുപ്പത്തിന് ബാക്കി ഭാഗത്തെക്കാള് വലതുവശത്തേക്ക് ചേര്ത്ത് ക്രമീകരിക്കുന്നു. പഴയനിയമത്തിൽ നിന്ന് ഉദ്ധരിച്ചവയാണ് അവ ULT ഒമ്പതാം വാക്യം ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന അലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
രൂപകങ്ങൾ
പൌലോസ് മൂന്ന് കാർഷിക രൂപകങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ദരിദ്രരായ വിശ്വാസികൾക്ക് നൽകുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ അവൻ അവരെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഉദാരമായി നൽകുന്നവർക്ക് ദൈവം പ്രതിഫലം നൽകുമെന്ന് വിശദീകരിക്കാൻ ഈ ഉപമകൾ പൌലോസിനെ സഹായിക്കുന്നു. എങ്ങനെ, എപ്പോൾ ദൈവം അവർക്ക് പ്രതിഫലം നൽകുമെന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#reward)
2 Corinthians 9:1
General Information:
പൌലോസ് അഖായിയ എന്ന് പരാമര്ശിക്കുന്നത്, കൊരിന്ത് സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന തെക്കൻ ഗ്രീസിലെ ഒരു റോമൻ പ്രവിശ്യയെക്കുറിച്ചാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Connecting Statement:
പൌലോസ് പിന്നെയും കൊടുക്കുക എന്ന വിഷയത്തില് തുടരുന്നു. യെരൂശലേമിലെ ദരിദ്രരായ വിശ്വാസികൾക്കുവേണ്ടിയുള്ള അവരുടെ വഴിപാടു തന്റെ വരവിനു മുന്പ് പൂര്ത്തിയാകും എന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അങ്ങനെ അവൻ അവരെ മുതലെടുക്കുന്നുവെന്ന് തോന്നലുണ്ടാകാതിരിക്കുന്നതിനും ഇടയാകും. കൊടുക്കുന്നത് എപ്രകാരം ഒരുവനെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നും ദൈവ നാമം മഹത്വപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ചും പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു.
the ministry for the believers
യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്ക് നൽകാനുള്ള പണം ശേഖരിക്കുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്കുള്ള ശുശ്രൂഷ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 9:2
Achaia has been getting ready
ഇവിടെ അഖായിയ എന്ന പദം ഈ പ്രവിശ്യയിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെയും പ്രത്യേകിച്ച് കൊരിന്തിൽ സഭയിലെ ആളുകളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അഖായയിലെ ആളുകൾ തയ്യാറെടുക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 9:3
the brothers
ഇത് തീത്തോസിനെയും തന്നെ അനുഗമിക്കുന്ന രണ്ടുപേരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു
our boasting about you may not be futile
കൊരിന്ത്യരെക്കുറിച്ച് പ്രശംസിച്ച കാര്യങ്ങൾ വ്യാജമാണെന്ന് മറ്റുള്ളവർ കരുതുവാന് പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല
2 Corinthians 9:4
find you unprepared
കൊടുക്കുന്നതില് നിങ്ങൾ ഒരുങ്ങാത്തവരായി കണ്ടെത്തുക
2 Corinthians 9:5
the brothers to come to you
പൌലോസിന്റെ വീക്ഷണകോണിൽ, സഹോദരന്മാർ വരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : സഹോദരന്മാർ നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് വരുന്നതിനു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)
not as something extorted
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ നിർബന്ധിച്ചിട്ട് കൊടുക്കുന്നു എന്നല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 9:6
the one who sows ... reap a blessing
കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള ഫലത്തെ വിവരിക്കാൻ പൌലോസ്, വിത്ത് വിതയ്ക്കുന്ന കൃഷിക്കാരന്റെ ചിത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഒരു കൃഷിക്കാരന്റെ വിളവെടുപ്പ് അവൻ എത്രമാത്രം വിതയ്ക്കുന്നു എന്നതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്, അതിനാൽ കൊരിന്ത്യർ എത്രമാത്രം ഉദാരമായി നൽകുന്നു എന്നതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയത്രേ ദൈവാനുഗ്രഹവും വരുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 9:7
give as he has planned in his heart
ഇവിടെ ഹൃദയം എന്ന വാക്ക് ചിന്തകളെയും വികാരങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അവൻ നിർണ്ണയിച്ചതുപോലെ നൽകുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
not reluctantly or under compulsion
ഇത് ക്രിയാവാചകങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : അയാൾക്ക് കുറ്റബോധം തോന്നുന്നതിനാലോ ആരെങ്കിലും അവനെ നിർബന്ധിക്കുന്നതിനാലോ അല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
for God loves a cheerful giver
സഹവിശ്വാസികൾക്കായി ഓരോരുത്തരും സന്തോഷത്തോടെ നൽകണമെന്ന് ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നു
2 Corinthians 9:8
God is able to make all grace overflow for you
ഒരു വ്യക്തിക്ക് ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ കൈവശം വയ്ക്കാവുന്ന ഒരു ഭൌതിക വസ്തുവെന്ന നിലയിലാണ് കൃപയെപ്പറ്റി പറയുന്നത്. ഒരു വ്യക്തി മറ്റ് വിശ്വാസികൾക്ക് സാമ്പത്തികമായി നല്കുമ്പോള്, നല്കിയവനു ആവശ്യമായതെല്ലാം ദൈവം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ നൽകാൻ ദൈവത്തിന് കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
grace
ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിക്ക് ആവശ്യമായ ഭൌതിക കാര്യങ്ങളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, അവന്റെ പാപങ്ങളിൽ നിന്ന് അവനെ രക്ഷിക്കേണ്ടതിന്റെ ആവശ്യകതയല്ല.
so that you may multiply every good deed
അതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ കൂടുതൽ സൽപ്രവര്ത്തികൾ ചെയ്യാൻ കഴിയും
2 Corinthians 9:9
It is as it is written
ഇത് എഴുതിയതുപോലെ തന്നെ. ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ഗ്രന്ഥകാരന് എഴുതിയതുപോലെ തന്നെയാണ് ഇത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 9:10
He who supplies
നല്കുന്നവനായ ദൈവം
bread for food
പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : കഴിക്കാനുള്ള ഭക്ഷണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
will also supply and multiply your seed for sowing
കൊരിന്ത്യരോട് അവരുടെ സമ്പാദ്യം വിത്തുകൾ പോലെയാണെന്നും അത് മറ്റുള്ളവര്ക്ക് നല്കുമ്പോള് വിത്ത് വിതയ്ക്കുന്നതുപോലെയാണെന്നും പൌലോസ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങളുടെ സമ്പത്ത് നല്കപ്പെടുകയും വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും അതിനാല് അവ മറ്റുള്ളവർക്ക് നൽകിക്കൊണ്ട് വിതയ്ക്കാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
He will increase the harvest of your righteousness
കൊരിന്ത്യർക്ക് അവരുടെ ഔദാര്യത്തിൽ നിന്ന് ലഭിക്കുന്ന നേട്ടങ്ങളെ കൊയ്ത്തിന്റെ ഫലവുമായി പൌലോസ് താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങളുടെ നീതിക്കായി ദൈവം നിങ്ങളെ കൂടുതൽ അനുഗ്രഹിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the harvest of your righteousness
നിങ്ങളുടെ നീതിനിഷ്ഠമായ പ്രവൃത്തികളിൽ നിന്നുള്ള വിളവെടുപ്പ്. ഇവിടെ നീതി എന്ന വാക്ക് കൊരിന്ത്യരുടെ നന്മകള് യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്ക് നല്കിയ നീതിപൂർവകമായ പ്രവർത്തനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
2 Corinthians 9:11
You will be enriched
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ സമ്പന്നനാക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
This will bring about thanksgiving to God through us
ഇത് കൊരിന്ത്യരുടെ ഔദാര്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങളുടെ ഔദാര്യത്തെ ഞങ്ങൾ കൊടുക്കുമ്പോള് ആ ദാനങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നവർ ദൈവത്തിന് നന്ദി പറയും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ദാനങ്ങള് ആവശ്യമുള്ളവർക്ക് ഞങ്ങൾ നൽകുമ്പോൾ അവർ ദൈവത്തിന് നന്ദി പറയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 9:12
For carrying out this service
ഇവിടെ ശുശ്രൂഷാസേവനം എന്ന വാക്ക് പൌലോസും സഹപ്രവര്ത്തകരും യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്ക് സംഭാവന എത്തിക്കുന്ന കാര്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : യെരുശലേമിലെ വിശ്വാസികൾക്കായി ഞങ്ങൾ ഈ സേവനം നിർവഹിക്കുന്നതിന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God
കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളുടെ സേവനത്തെക്കുറിച്ച് അത് ഒരു ദ്രാവകമെന്നപോലെ ഒരു പാത്രത്തിൽ സൂക്ഷിക്കാൻ കഴിയുന്നതിലും ഉപരിയായ എന്ന വിധം പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു,. സമാന പരിഭാഷ : ആളുകൾ ദൈവത്തിന് നന്ദി പറയുന്ന നിരവധി പ്രവൃത്തികൾക്കും ഇത് കാരണമാകുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 9:13
Because of your being tested and proved by this service
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : കാരണം ഈ സേവനം നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുകയും തെളിയിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them and to everyone
യേശുവിനോട് വിശ്വസ്തത പുലർത്തുന്നതിലൂടെയും ആവശ്യമുള്ള മറ്റു വിശ്വാസികൾക്ക് ഉദാരമായി നൽകിക്കൊണ്ടും കൊരിന്ത്യർ ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുമെന്ന് പൌലോസ്പറയുന്നു.
2 Corinthians 9:15
for his inexpressible gift
വാക്കുകൾക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയാത്ത അവന്റെ ദാനം. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഈ ദാനം കൊരിന്ത്യർക്ക് ദൈവം നൽകിയ “മഹത്തായ കൃപ” യെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അത് അവരെ വളരെ മാന്യതയിലേക്ക് നയിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ 2) ഈ ദാനം ദൈവം സകല വിശ്വാസികൾക്കും നൽകിയ യേശുക്രിസ്തുവിനെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
2 Corinthians 10
2 കൊരിന്ത്യർ 10 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ചില വിവർത്തനങ്ങൾ പഴയനിയമ ഉദ്ധരണികളില് ബാക്കിയുള്ള പാഠത്തേക്കാൾ വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ULTയില് പതിനേഴാം വാക്യം ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ, പൌലോസ് തന്റെ അധികാരത്തെ പ്രതിരോധിക്കുന്നതില് തിരിച്ചെത്തുന്നു. അവൻ സംസാരിക്കുന്ന രീതിയും എഴുതുന്ന രീതിയും താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
പ്രശംസിക്കുക
"" പ്രശംസിക്കുക"" എന്നത് പലപ്പോഴും പുകഴ്ത്തി പറയുന്നതായി കരുതപ്പെടുന്നു, അത് നല്ലതല്ല. എന്നാൽ ഈ കത്തിൽ പ്രശംസിക്കുക എന്നാൽ ആത്മവിശ്വാസത്തോടെ ആനന്ദിക്കുകയോ സന്തോഷിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതാകുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങൾ
ഉപമ 3 3-6 വാക്യങ്ങളിൽ, പൌലോസ് യുദ്ധ സംബന്ധിയായ നിരവധി രൂപകങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ക്രിസ്ത്യാനികൾ ആത്മീയമായി യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു വലിയ രൂപകത്തിന്റെ ഭാഗമായാണ് അദ്ദേഹം അവയെ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങൾ
ജഡം
ജഡം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ പാപസ്വഭാവത്തിന്റെ ഒരു രൂപകമാണ്. നമ്മുടെ ഭൌതികശരീരങ്ങൾ പാപ പൂര്ണ്ണമാണെന്ന് പൌലോസ് പഠിപ്പിക്കുന്നില്ല. ക്രിസ്ത്യാനികൾ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം (“ജഡത്തിൽ”) നാം പാപത്തിൽ തുടരുമെന്ന് പൌലോസ് പഠിപ്പിക്കുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നു. എന്നാൽ നമ്മുടെ പുതിയ സ്വഭാവം നമ്മുടെ പഴയ സ്വഭാവത്തിനെതിരെ പോരാടും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh)
2 Corinthians 10:1
Connecting Statement:
കൊടുക്കുക എന്നതില് നിന്നും പഠിപ്പിക്കാനുള്ള തന്റെ അധികാരം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിലേക്ക് പൌലോസ് വിഷയം മാറ്റുന്നു.
by the humility and gentleness of Christ
വിനയം"", സൗമ്യത എന്നീ പദങ്ങള് അമൂർത്ത നാമവിശേഷണങ്ങളാണ്, അവ മറ്റൊരു വിധത്തിൽ പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ചെയ്യുന്നതുപോലെ ഞാൻ താഴ്മയുള്ളവനും സൗമ്യനുമാണ്, കാരണം ക്രിസ്തു എന്നെ അങ്ങനെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
2 Corinthians 10:2
who assume that
ആരാണ് അത് കരുതുന്നത്
we are living according to the flesh
ജഡം"" എന്ന പദം മനുഷ്യന്റെ പാപസ്വഭാവത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമാണ്. ഞങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നത് മാനുഷിക ഉദ്ദേശ്യങ്ങളിൽ നിന്നാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 10:3
we walk in the flesh
ഇവിടെ നടത്തം എന്നത് ജീവിക്കുക എന്നതിന്റെ ഒരു രൂപകവും ജഡം എന്നത് ഭൌതിക ജീവിതത്തിന് ഒരു പര്യായവുമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ജീവിതം ഭൌതികശരീരങ്ങളിൽ ജീവിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymyand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
we do not wage war
വ്യാജ ഉപദേശകരെ വിട്ടു തന്നില് വിശ്വസിക്കാൻ കൊരിന്ത്യരെ പ്രേരിപ്പിച്ചത്, ശാരീരിക യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതുപോലെ ആയിരുന്നുവെന്ന് പൌലോസ്പറയുന്നു. ഈ വാക്കുകൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
wage war according to the flesh
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ജഡം എന്ന പദം ഭൌതിക ജീവിതത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഭൌതിക ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് നമ്മുടെ ശത്രുക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ 2) ജഡം എന്ന പദം മനുഷ്യന്റെ പാപസ്വഭാവത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: പാപകരമായ വഴികളിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 10:4
the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments
ദൈവികജ്ഞാനം മാനുഷിക ജ്ഞാനത്തിന്റെ ശൂന്യതയെ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു, അത് ഒരു ശത്രുവിന്റെ കോട്ടയെ നശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ആയുധം പോലെയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന ആയുധങ്ങൾ ... നമ്മുടെ ശത്രുക്കൾ പറയുന്നത് പൂർണ്ണമായും തെറ്റാണെന്ന് ആളുകളെ കാണിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
we fight
വ്യാജ ഉപദേശകരെ വിട്ടു തന്നില് വിശ്വസിക്കാൻ കൊരിന്ത്യരെ പ്രേരിപ്പിച്ചത്, ശാരീരിക യുദ്ധത്തിനു സമാനമായിരുന്നുവെന്ന് പൌലോസ്പറയുന്നു. ഈ വാക്കുകൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
are not fleshly
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ജഡികം എന്ന വാക്ക് കേവലം ശരീരത്തിനുള്ള ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ : ശാരീരികമല്ല അല്ലെങ്കിൽ 2) ജഡികം എന്ന പദം മനുഷ്യന്റെ പാപസ്വഭാവത്തിന്റെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: പാപമല്ല അല്ലെങ്കിൽ തെറ്റ് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങളെ പ്രാപ്തരാക്കരുത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 10:5
every high thing that rises up
പൌലോസ് ഇപ്പോഴും ഒരു യുദ്ധത്തെ പ്രതീകമാക്കി സംസാരിക്കുന്നു, ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് ഒരു സൈന്യമാണെന്നും എല്ലാ ഉയർച്ചകളും സൈന്യത്തെ അകറ്റിനിർത്താൻ ആളുകൾ നിർമ്മിച്ച മതിലാണെന്നും പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""തങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുമെന്നു അഹങ്കാരികളായ ജനങ്ങള് ചിന്തിക്കുന്ന എല്ലാ തെറ്റായ വാദങ്ങളും
every high thing
അഹങ്കാരികൾ ചെയ്യുന്നതെല്ലാം
rises up against the knowledge of God
ഒരു സൈന്യത്തിനെതിരെ ഉയരത്തിൽ നിൽക്കുന്ന മതിൽ പോലെയാണ് വാദങ്ങളെന്നു പൌലോസ് പറയുന്നു. ഉയർന്നുവരുക എന്നതിന്റെ അർത്ഥം ഉയരത്തിൽ നിൽക്കുന്നു എന്നാണ്, ഉയർന്നവ വായുവിലേക്ക് പൊങ്ങിക്കിടക്കുക എന്ന അര്ത്ഥമല്ല. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു അതിനാൽ ദൈവം ആരാണെന്ന് അവർക്ക് അറിയേണ്ടതില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
We take every thought captive into obedience to Christ
ജനത്തിന്റെ ചിന്തകളെ, താന് യുദ്ധത്തിൽ പിടിച്ചെടുക്കുന്ന ശത്രു സൈനികരെപ്പോലെയാണ് എന്ന് പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : “ ആ ജനത്തിന്റെ വ്യാജ വാദങ്ങള് എങ്ങനെ തെറ്റാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കാണിക്കുകയും ക്രിസ്തുവിനെ അനുസരിക്കാൻ ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 10:6
punish every act of disobedience
അനുസരണംകെട്ട"" എന്ന വാക്കുകൾ ആ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്ന ആളുകളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ : ഞങ്ങളോട് അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുന്ന എല്ലാവരേയും ശിക്ഷിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 10:7
Look at what is clearly in front of you.
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇത് ഒരു കല്പനയാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ഒരു പ്രസ്താവനയാണ്, നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് കാണാൻ കഴിയുന്നത് മാത്രമാണ് നിങ്ങൾ നോക്കുന്നത്. ഇത് ഒരു അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യമാണെന്ന് ചിലർ കരുതുന്നു, അത് ഒരു പ്രസ്താവനയായി എഴുതാം. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങളുടെ മുന്നിലുള്ളത് വ്യക്തമായി നോക്കുകയാണോ? അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മുന്നിലുള്ളത് വ്യക്തമായി കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
let him remind himself
അവൻ ഓർമ്മിക്കേണ്ടതുണ്ട്
that just as he is Christ's, so also are we
അവനെപ്പോലെ നാം ക്രിസ്തുവിനുള്ളവരാണ്.
2 Corinthians 10:8
to build you up and not to destroy you
ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ച് നല്ലവണ്ണം അറിയാൻ കൊരിന്ത്യരെ സഹായിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഒരു കെട്ടിട നിര്മ്മാണത്തോട് ഉപമിച്ചു പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ക്രിസ്തുവിന്റെ മികച്ച അനുയായികളാകാൻ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നതിനും അവനെ പിന്തുടരുന്നത് നിര്ത്തതക്കവണ്ണം നിങ്ങളെ നിരുത്സാഹപ്പെടുത്താതിരിക്കുന്നതിനും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 10:9
I am terrifying you
ഞാൻ നിങ്ങളെ ഭയപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിക്കുകയാണ്
2 Corinthians 10:10
serious and powerful
ആവശ്യപ്പെടുന്നതും ശക്തവുമായത്
2 Corinthians 10:11
Let such people be aware
അത്തരം ആളുകൾ ബോധവാന്മാരാകണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു
what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളിൽ നിന്ന് അകലെയാണെങ്കിലും ഞങ്ങൾ കത്തുകളിൽ എഴുതിയ അതേ കാര്യങ്ങൾ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ടെങ്കിലും ചെയ്യും.
we ... our
ഈ പദങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ ഉദാഹരണങ്ങളും പൌലോസിന്റെ ശുശ്രൂഷാ സംഘത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, കൊരിന്ത്യരെ അല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
2 Corinthians 10:12
to group ourselves or compare
നമ്മൾ അത്ര നല്ലവരാണെന്ന് പറയാൻ
they measure themselves by one another and compare themselves with each other
പൌലോസ് ഒരേ കാര്യം രണ്ടുതവണ പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
they measure themselves by one another
ആളുകൾക്ക് അളക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒന്നായിട്ടാണ് പൌലോസ് നന്മയെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: അവർ പരസ്പരം നോക്കുകയും ആരാണ് മികച്ചതെന്ന് കാണാൻ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
have no insight
അവര്ക്ക് യാതൊന്നും അറിയില്ലെന്ന് സകലരെയും കാണിക്കുക
2 Corinthians 10:13
General Information:
പൗലോസ് തനിക്കുള്ള അധികാരത്തെക്കുറിച്ച്, താൻ ഭരിക്കുന്ന ഒരു ദേശത്തെപ്പോലെയും, തന്റെ ഭൂമിയുടെ അതിർത്തിക്കുള്ളിലോ പരിധികളിലോ ഉള്ളതായി അധികാരമുള്ള കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും, തന്റെ അധികാര പരിധിക്കപ്പുറത്തുള്ളതായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. "" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
will not boast beyond limits
ഇതൊരു വിഡ്ഢിത്തമാണ്. സമാന പരിഭാഷ : ഞങ്ങൾക്ക് അധികാരമില്ലാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പ്രശംസിക്കുകയില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്ക് അധികാരമുള്ള കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് മാത്രം പ്രശംസിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
within the limits of what God
ദൈവത്തിന്റെ അധികാരത്തിൻ കീഴിലുള്ള കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്
limits that reach as far as you
തനിക്കുള്ള അധികാരത്തെ താൻ ഭരിക്കുന്ന ഒരു ദേശം എന്ന പോലെ പൌലോസ് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ അധികാരത്തിന്റെ പരിധിയിലാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 10:14
did not overextend ourselves
ഞങ്ങളുടെ അതിർത്തികൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് പോയില്ല
2 Corinthians 10:15
have not boasted beyond limits
ഇതൊരു വിഡ്ഢിത്തമാണ്. സമാനമായ വാക്കുകൾ [2 കൊരിന്ത്യർ 10:13] (../10/13.md). ല് എങ്ങനെയാണ് വിവർത്തനം ചെയ്തതെന്ന് കാണുക സമാന പരിഭാഷ : ഞങ്ങൾക്ക് അധികാരമില്ലാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പ്രശംസിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്ക് അധികാരമുള്ള കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് മാത്രം പ്രശംസിച്ചിട്ടില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
2 Corinthians 10:16
another's area
ദൈവം മറ്റൊരാൾക്ക് നൽകിയിട്ടുള്ള ഒരു പ്രദേശം
2 Corinthians 10:17
boast in the Lord
കർത്താവ് ചെയ്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പ്രശംസിക്കുക.
2 Corinthians 10:18
recommends himself
ഇതിനർത്ഥം, അവൻ പറയുന്നത് കേൾക്കുന്ന ഓരോ വ്യക്തിക്കും താന് പറയുന്നത് ശരിയോ തെറ്റോ എന്നറിയുവാന് മതിയായ തെളിവുകൾ അദ്ദേഹം നൽകുന്നു. [2 കൊരിന്ത്യർ 4: 2] (../04/02.md) ൽ സ്വയം ശുപാർശ ചെയ്യുക എങ്ങനെ പരിഭാഷപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുക.
who is approved
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവ് അംഗീകരിക്കുന്നവൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
it is the one whom the Lord recommends
മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവ് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നവനാണ് കർത്താവ് അംഗീകരിക്കുന്നയാൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
2 Corinthians 11
2 കൊരിന്ത്യർ 11 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ, പൌലോസ് തന്റെ അധികാരത്തെ ന്യായീകരിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
ദുരുപദേശങ്ങള്
കൊരിന്ത്യർ ദുരുപദേഷ്ടാക്കന്മാരെ സ്വീകരിക്കാൻ തിടുക്കപ്പെട്ടു. അവർ യേശുവിനെക്കുറിച്ചും സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചും വ്യത്യസ്തമായതും സത്യമല്ലാത്തതുമായ കാര്യങ്ങൾ പഠിപ്പിച്ചു. ഈ വ്യാജ ഉപദേഷ്ടാക്കളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി പൌലോസ് കൊരിന്ത്യര്ക്കിടയില് ത്യാഗപൂര്ണ്ണമായ സേവനമാണ് നടത്തിയത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews)
വെളിച്ചം
വെളിച്ചം പുതിയ നിയമത്തിൽ ഒരു രൂപകമായി സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ദൈവത്തിന്റെ വെളിപ്പെടുത്തലിനെയും അവന്റെ നീതിയെയും സൂചിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഇവിടെ വെളിച്ചം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇരുട്ട് പാപത്തെ വിവരിക്കുന്നു. പാപം ദൈവത്തിൽ നിന്ന് മറഞ്ഞിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
ഉപമ
പൌലോസ് ഈ അദ്ധ്യായം ആരംഭിക്കുന്നത് വിസ്തൃതമായ ഒരു രൂപകം ഉപയോഗിച്ചു കൊണ്ടാണ്. ശുദ്ധയും കന്യകയുമായ തന്റെ മകളെ അവളുടെ മണവാളന് ഏല്പിച്ചു കൊടുക്കുന്ന പിതാവുമായി പൌലോസ് സ്വയം താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. സാംസ്കാരിക പശ്ചാത്തലം അനുസരിച്ച് വിവാഹ രീതികൾ മാറുന്നു. എന്നാൽ ഒരാളെ മുതിർന്നവനും വിശുദ്ധനുമായി അവതരിപ്പിക്കാൻ സഹായിക്കുക എന്ന ആശയം ഈ ഭാഗത്തിൽ വ്യക്തമായി ചിത്രീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
വിരോധാഭാസം
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് ധാരാളം വിരോധാഭാസങ്ങള് ഉണ്ട്. കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളെ തന്റെ വിരോധാഭാസത്താൽ ലജ്ജിപ്പിക്കുമെന്ന് പൌലോസ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ ഇവയെ നന്നായി സഹിക്കുന്നു! വ്യാജ അപ്പൊസ്തലന്മാർ അവരോട് പെരുമാറിയ രീതിയെ അവർ സഹിക്കരുതെന്നു പൌലോസ് കരുതുന്നു. അവർ യഥാർത്ഥത്തിൽ അപ്പൊസ്തലന്മാരാണെന്ന് പൌലോസ് കരുതുന്നില്ല.
നിങ്ങൾ സന്തോഷത്തോടെ വിഡ്ഢികളുമായി സഹിഷ്ണുത പുലർത്തുന്നു. നിങ്ങൾ സ്വയം ജ്ഞാനികളാണ്! കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികൾ തങ്ങൾ വളരെ ജ്ഞാനികളാണെന്ന് കരുതുന്നുണ്ടെങ്കിലും പൌലോസ് സമ്മതിക്കുന്നില്ല.
""ഞങ്ങൾ അത് ചെയ്യാൻ വളരെ ദുർബലരാണെന്ന് ഞാൻ ലജ്ജയോടെ പറയും.""ഒഴിവാക്കേണ്ടതായ വളരെ തെറ്റാണെന്ന് താൻ കരുതുന്ന പെരുമാറ്റത്തെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. അത് ചെയ്യാത്തതിൽ തെറ്റാണെന്ന് കരുതുന്നതുപോലെ അദ്ദേഹം സംസാരിക്കുന്നു. അമിതോക്തിപരമായ ഒരു ചോദ്യവും അദ്ദേഹം വിരോധാഭാസമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഉയർത്തപ്പെടേണ്ടതിന് എന്നെത്തന്നെ താഴ്ത്തിക്കൊണ്ട് ഞാൻ പാപം ചെയ്തോ? (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#apostle, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
ശ്രേഷ്ഠരെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന വ്യാജ അപ്പൊസ്തലന്മാരെ തള്ളിപ്പറയുന്നതിൽ, പൌലോസ് അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങളുടെ ഒരു പരമ്പര ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഓരോ ചോദ്യത്തിനും ഉത്തരം ലഭിക്കുന്നു: ""അവർ എബ്രായരാണോ? ഞാനും, യിസ്രായേല്യരാണോ? അതുപോലെ ഞാനും. അവർ അബ്രഹാമിന്റെ സന്തതികളാണോ? ഞാനും അങ്ങനെ തന്നെ. അവർ ക്രിസ്തുവിന്റെ ദാസന്മാരാണോ? (ഞാന് ബുദ്ധിഭ്രമമായി സംസാരിക്കുന്നു) ഞാൻ കൂടുതൽ. തന്റെ വിശ്വാസികളോട് അനുഭാവം പുലർത്തുന്നതിന് അത്യുക്തിപരമായ ഒരു ചോദ്യവും അദ്ദേഹം ഉപയോഗിക്കുന്നു: ആര് ബലഹീനന് ആയിട്ട് ഞാന് ബാലഹീനന് ആകാതെ ഇരിക്കുന്നു? ആര് ഇടറിപോയിട്ടു ഞാന് അഴലാതിരിക്കുന്നു? ""
"" അവർ ക്രിസ്തുവിന്റെ ദാസന്മാരാണോ? ""
ഇത് പരിഹാസമാണ്, പരിഹസിക്കാനോ അപമാനിക്കാനോ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പ്രത്യേക തരം വിരോധാഭാസം. ഈ വ്യാജ ഉപദേഷ്ടാക്കൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ക്രിസ്തുവിനെ സേവിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസ് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, അവർ അങ്ങനെ നടിക്കുന്നുവെന്ന് മാത്രം.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്
വിരോധാഭാസം
ഒരു വിരോധാഭാസം വിവരിക്കുന്നതായി കാണപ്പെടുന്ന ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രസ്താവനയാണ് അസാധ്യമായ ഒന്ന്. മുപ്പതാം വാക്യത്തിലെ ഈ വാചകം ഒരു വിരോധാഭാസമാണ്: ഞാൻ പ്രശംസിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, എന്റെ ബലഹീനതകളെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പ്രശംസിക്കും. 2 കൊരിന്ത്യർ 12: 9 വരെ താൻ ബലഹീനതയിൽ പ്രശംസിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന് പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നില്ല. ([2 കൊരിന്ത്യർ 11:30] (./30.md))
2 Corinthians 11:1
Connecting Statement:
പൌലോസ് തന്റെ അപ്പോസ്തോലികത്വം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു.
put up with me in some foolishness
ഒരു ഭോഷനെപ്പോലെ പ്രവർത്തിക്കാൻ എന്നെ അനുവദിക്കൂ
2 Corinthians 11:2
jealous ... jealousy
ക്രിസ്തുവിനോട് കൊരിന്ത്യർ വിശ്വസ്തത കാണിക്കണമെന്നും, അവനെ ഉപേക്ഷിക്കുവാന് ആരും അവരെ പ്രേരിപ്പിക്കരുതെന്നും ഉള്ള നല്ല, ശക്തമായ ആഗ്രഹത്തെക്കുറിച്ചാണ് ഈ വാക്കുകൾ പറയുന്നത്.
I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ
കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികളോടുള്ള തന്റെ കരുതലിനെപ്പറ്റി പൌലോസ് പറയുന്നത് ഒരുവന് തന്റെ മകളെ വിവാഹം കഴിപ്പിച്ചു നല്കാമെന്ന് മറ്റൊരാൾക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്തതുപോലെയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്. ആ മനുഷ്യനോടുള്ള വാഗ്ദാനം പാലിക്കാൻ തനിക്ക് കഴിയുമെന്നതിൽ ഏറ്റവും കരുതലുണ്ട്. സമാന പരിഭാഷ : മകളെ ഏക ഭർത്താവിന് സമർപ്പിക്കുമെന്ന് വാഗ്ദാനം ചെയ്ത ഒരു പിതാവിനെപ്പോലെയായിരുന്നു ഞാൻ. നിങ്ങളെ ഒരു ശുദ്ധ കന്യകയായി സൂക്ഷിക്കുമെന്ന് ഞാൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു, അങ്ങനെ എനിക്ക് നിങ്ങളെ ക്രിസ്തുവിനു ഏല്പിക്കാന് കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 11:3
But I am afraid that somehow ... pure devotion to Christ
എന്നാൽ സർപ്പം ഹവ്വയെ തന്റെ തന്ത്രത്താൽ വഞ്ചിച്ചതുപോലെ ക്രിസ്തുവിനോടുള്ള എകാഗ്രവും നിർമ്മലവുമായ ഭക്തിയിൽ നിന്ന് ഏതു വിധേനയും നിങ്ങളുടെ ചിന്തകള് തെറ്റിപ്പോകുമോ എന്ന് ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു.
your thoughts might be led astray away
തെറ്റായ പാതയിലൂടെ നയിക്കാവുന്ന മൃഗങ്ങളെപ്പോലെയാണ് ചിന്തകള് എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ നുണകൾ വിശ്വസിപ്പിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ട് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 11:4
For suppose that someone comes and
ആരെങ്കിലും വരുമ്പോൾ
a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received
പരിശുദ്ധാത്മാവില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായ ഒരു ആത്മാവ്, അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഞങ്ങളിൽ നിന്ന് സ്വീകരിച്ചതിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായ ഒരു സുവിശേഷം
put up with these things
ഇവ കൈകാര്യം ചെയ്യുക. [2 കൊരിന്ത്യർ 11: 1] (../11/01.md) ൽ ഈ വാക്കുകൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെട്ടുവെന്ന് കാണുക.
2 Corinthians 11:5
those so-called super-apostles
ജനം ഉണ്ട് എന്ന് പറയുമ്പോള് ആ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരുടെ പ്രാധാന്യം കുറവാണെന്ന് കാണിക്കാൻ പൌലോസ് ഇവിടെ ഒരു വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു,. സമാന പരിഭാഷ : മറ്റാരെക്കാളും മികച്ചതാണെന്ന് ചിലർ കരുതുന്ന ചില ഉപദേശകര് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
2 Corinthians 11:6
I am not untrained in knowledge
ഈ നിഷേധാത്മക വാക്യം അദ്ദേഹത്തിനു ലഭിച്ച വൈജ്ഞാനിക പരിശീലനത്തിന്റെ വാസ്തവികതയെ ഊന്നിപ്പറയുന്നു. അറിവ് എന്ന അമൂർത്ത നാമപദം ഒരു ക്രിയ വാചകത്തിലൂടെ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ തീർച്ചയായും അറിവിൽ പരിശീലനം നേടിയിട്ടുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ അവർക്ക് അറിയാവുന്ന കാര്യങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാന് എന്നെ പരിശീലിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotesand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
2 Corinthians 11:7
Did I sin by humbling myself so you might be exalted?
കൊരിന്ത്യരോട് താൻ നന്നായി പെരുമാറിയെന്ന് പൌലോസ് അവകാശപ്പെടാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ഈ അമിതോക്തി പരമായ ചോദ്യം ആവശ്യമെങ്കിൽ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ : എന്നെത്തന്നെ താഴ്ത്തിക്കൊണ്ട് ഞാൻ പാപം ചെയ്തിട്ടില്ലെന്ന് നാം സമ്മതിക്കുന്നുവെന്ന് ഞാന് ചിന്തിക്കുന്നു, അതിനാൽ നിങ്ങൾ ഉയർത്തപ്പെടും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
freely preached the gospel of God to you
നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഒന്നും പ്രതീക്ഷിക്കാതെ ദൈവത്തിന്റെ സുവിശേഷം നിങ്ങളോട് പ്രസംഗിച്ചു
2 Corinthians 11:8
I robbed other churches
തനിക്ക് നൽകാൻ ബാധ്യസ്ഥരല്ലാത്ത സഭകളിൽ നിന്ന് പൌലോസിന് പണം ലഭിച്ചുവെന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നതിനുള്ള അതിശയോക്തിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ മറ്റ് സഭകളില് നിന്ന് പണം സ്വീകരിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ironyand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
I could serve you
ഇതിന്റെ പൂർണ്ണമായ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : എനിക്ക് യാതൊരു പ്രതിഫലവും കൂടാതെ നിങ്ങളെ സേവിക്കാൻ കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 11:9
In everything I have kept myself from being a burden to you
ഞാൻ ഒരിക്കലും ഒരു തരത്തിലും നിങ്ങൾക്ക് സാമ്പത്തിക ബാധ്യത വരുത്തിയിട്ടില്ല. ആളുകൾ ഭാരമുള്ള സാധനങ്ങൾ ചുമക്കുന്നത് പോലെ ഒരുവനുവേണ്ടി പണം നല്കേണ്ട ഒരാളെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. ഇതിന്റെ പൂർണ്ണമായ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾക്കൊപ്പം കഴിയുന്നത് നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു സാമ്പത്തിക ബാധ്യത ആകാതിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ വേണ്ടി ഞാൻ ആവുന്നതെല്ലാം ചെയ്തു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicitand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
the brothers who came
ഈ സഹോദരന്മാർ മിക്കവാറും എല്ലാ പുരുഷന്മാരും ആയിരിക്കും.
I will continue to do that
ഞാൻ ഒരിക്കലും നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഭാരമാകില്ല
2 Corinthians 11:10
As the truth of Christ is in me, this
താൻ ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള യാഥാര്ഥ്യങ്ങള് പറയുന്നുവെന്ന് വായനക്കാർക്ക് അറിയാവുന്നതിനാൽ, താന് ഇവിടെ സത്യം പറയുന്നുവെന്ന് അവർക്ക് അറിയാൻ കഴിയുമെന്ന് പൌലോസ് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. ""ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള സത്യം ഞാൻ യാഥാര്ത്ഥ്യമായി അറിയുകയും പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാവുന്നതുപോലെ, ഞാൻ പറയാൻ പോകുന്നത് സത്യമാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാൻ കഴിയും
this boasting of mine will not be silenced
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: "" എന്നെ പ്രശംസിക്കുന്നതില് നിന്ന് മുടക്കാനും നിശബ്ദനാക്കുന്നതിനും ആർക്കും കഴിയില്ല"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
this boasting of mine
([2 കൊരിന്ത്യർ 11: 7] (../11/07.md))ല് ആരംഭിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പറഞ്ഞതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
parts of Achaia
അഖായ ദേശങ്ങൾ. ഭാഗങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് രാഷ്ട്രീയ വിഭജനങ്ങളെയല്ല, ഭൂപ്രദേശങ്ങളെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നത്.
2 Corinthians 11:11
Why? Because I do not love you?
കൊരിന്ത്യരോടുള്ള തന്റെ സ്നേഹത്തെപ്പറ്റി ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ചോദ്യങ്ങൾ സംയോജിപ്പിച്ച് ഒരു പ്രസ്താവനയാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കാത്തതു കൊണ്ടാണോ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഭാരമാകാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കാത്തത്? അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ ആവശ്യങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നതിൽ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും, കാരണം ഇത് ഞാൻ നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നുവെന്ന് മറ്റുള്ളവരെ കാണിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
God knows
മനസിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുവെന്ന് ദൈവത്തിന് അറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
2 Corinthians 11:12
Connecting Statement:
പൌലോസ് തന്റെ അപ്പോസ്തലത്വം സ്ഥിരീകരിക്കുമ്പോഴും, വ്യാജ അപ്പൊസ്തലന്മാരെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു
in order that I may take away the claim
ശത്രുക്കളില് നിന്നും തനിക്ക് എതിരായി വരുന്ന വ്യജാരോപണങ്ങളെ തനിക്കു കൈകാര്യം ചെയ്യാന് കഴിയും എന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അതിനാൽ ഞാൻ അത് അസാധ്യമാക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
they are found to be doing the same work that we are doing
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ആളുകൾ നമ്മളെപ്പോലെയാണെന്ന് അവർ വിചാരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 11:13
For such people
ആളുകൾ അവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതിനാൽ ഞാൻ ചെയ്യുന്നത് ഞാൻ ചെയ്യുന്നു
deceitful workers
സത്യസന്ധരല്ലാത്ത വേലക്കാര്
disguise themselves as apostles
അപ്പോസ്തലന്മാരല്ല, മറിച്ച് തങ്ങളെത്തന്നെ അപ്പോസ്തലന്മാരായി കാണാനാണ് അവർ ശ്രമിക്കുന്നത്
2 Corinthians 11:14
this is no surprise
ഇത് നിഷേധാത്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കുന്നതിലൂടെ, “വ്യാജ അപ്പോസ്തലന്മാരുടെ” കടന്നുവരവിനെ കൊരിന്ത്യർ പ്രതീക്ഷിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് ഉറപ്പിച്ചു പറയുന്നു ([2 കൊരിന്ത്യർ 11:13] (../11/13.md)). സമാന പരിഭാഷ : നാം ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Satan disguises himself as an angel of light
സാത്താൻ ഒരു വെളിച്ചദൂതനല്ല, മറിച്ച് അവൻ തന്നെത്തന്നെ ഒരു വെളിച്ചദൂതനെപ്പോലെയാക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു
an angel of light
ഇവിടെ വെളിച്ചം നീതിയുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ : നീതിയുടെ ദൂതന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 11:15
It is no great surprise if
ഇത് നിഷേധാത്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കുന്നതിലൂടെ, “വ്യാജ അപ്പോസ്തലന്മാരുടെ” കടന്നുവരവിനെ കൊരിന്ത്യർ പ്രതീക്ഷിക്കണമെന്ന് പൌലോസ് ഉറപ്പിച്ചു പറയുന്നു ([2 കൊരിന്ത്യർ 11:13] (../11/13.md)). സമാന പരിഭാഷ : നാം ഇത് തീര്ച്ചയായും പ്രതീക്ഷിക്കണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
his servants also disguise themselves as servants of righteousness
അവന്റെ ദാസന്മാർ നീതിയുടെ ദാസന്മാരല്ല, തങ്ങളെത്തന്നെ നീതിയുടെ ദാസന്മാരായി തോന്നിപ്പിക്കുന്നു
2 Corinthians 11:16
receive me as a fool so I may boast a little
നിങ്ങൾ ഒരു ഭോഷനെ സ്വീകരിക്കുന്നതുപോലെ എന്നെ സ്വീകരിക്കുക: ഞാൻ സംസാരിക്കട്ടെ, എന്റെ പ്രശംസയെ ഒരു ഭോഷന്റെ വാക്കുകൾ എന്ന പോലെ പരിഗണിക്കുക.
2 Corinthians 11:18
according to the flesh
ഇവിടെ ജഡം എന്ന സൂചകപദം പാപ സ്വഭാവങ്ങളും നേട്ടങ്ങളും ഉള്ളൊരു മനുഷ്യനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അവരുടെ സ്വന്തം മനുഷ്യനേട്ടങ്ങളെക്കുറിച്ച് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 11:19
put up with fools
ഞാൻ ഒരു ഭോഷനെപ്പോലെ പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ എന്നെ സ്വീകരിക്കുക. [2 കൊരിന്ത്യർ 11: 1] (../11/01.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം വിവർത്തനം ചെയ്തത് എങ്ങനെയെന്ന് കാണുക.
You are wise yourselves!
വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിച്ച് പൗലോസ് കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾ ബുദ്ധിമാനാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങൾ അങ്ങനെയല്ല! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
2 Corinthians 11:20
enslaves you
ചില ആളുകൾ മറ്റുള്ളവരെ അടിമകളാകാൻ നിർബന്ധിക്കുന്നതുപോലെ നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കാൻ മറ്റുള്ളവരെ നിർബന്ധിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് അതിശയോക്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അവരുടെ ചിന്തയിലുള്ള നിയമങ്ങളെ പാലിക്കാൻ നിങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
he consumes you
അതിശ്രേഷ്ഠ അപ്പോസ്തലന്മാർ’ ആളുകളുടെ ഭൌതിക വിഭവങ്ങൾ എടുക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് അവര് ജനങ്ങളെ തന്നെ തിന്നുക യായിരുന്നു എന്ന വിധത്തില് പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അവൻ നിങ്ങളുടെ സര്വ സ്വത്തുക്കളും എടുക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
takes advantage of you
ഒരു വ്യക്തി മറ്റൊരാളെ മുതലെടുക്കുന്നത് അയാൾക്ക് അറിയാത്ത കാര്യങ്ങൾ അറിയുന്നതിലൂടെയും ആ അറിവ് സ്വാര്ത്ഥ കാര്യങ്ങള്ക്കും മറ്റൊരാളെ ദ്രോഹിക്കുന്നതിനും ഉപയോഗിക്കുന്നു.
2 Corinthians 11:21
I will say to our shame that we were too weak to do that
നിങ്ങളോട് അങ്ങനെ പെരുമാറാൻ ഞങ്ങൾ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ലെന്ന് ഞാൻ ലജ്ജയോടെ സമ്മതിക്കുന്നു., കാരണം അവൻ ദുർബലനായത് കൊണ്ടല്ല അവരോട് നന്നായി പെരുമാറിയത് എന്ന് കൊരിന്ത്യരോട് പറയാൻ പൌലോസ് വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്ക് ശക്തിയുണ്ടെന്ന് പറയാൻ ഞാൻ ലജ്ജിക്കുന്നില്ല, പക്ഷേ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് നന്നായി പെരുമാറിയിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
Yet if anyone boasts ... I too will boast
ആരെങ്കിലും അഭിമാനിക്കുന്നതെന്തും ... അതിനെക്കുറിച്ച് പ്രശംസിക്കാൻ ഞാൻ ധൈര്യപ്പെടും
2 Corinthians 11:22
Connecting Statement:
.പൌലോസ് തന്റെ അപ്പോസ്തലത്വം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിനിടയിൽ, ഒരു വിശ്വാസിയായി തീർന്നതിനുശേഷം തനിക്കു സംഭവിച്ച ചില കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി പറയുന്നു.
Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham?
കൊരിന്ത്യർ ചോദിക്കാന് സാധ്യതയുള്ള ചോദ്യങ്ങൾ പൌലോസ് ചോദിക്കുന്നു, തുടർന്ന് അതിശ്രേഷ്ഠ അപ്പോസ്തലന്മാരെപ്പോലെ താൻ ഒരു യഹൂദനാണെന്ന് ഊന്നല് നല്കി ഉത്തരം നൽകുന്നു. സാധ്യമെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ചോദ്യോത്തര മാതൃക സൂക്ഷിക്കണം. സമാന പരിഭാഷ : അവർ പ്രധാനപ്പെട്ടവരാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതണമെന്നും അവർ പറയുന്നത് വിശ്വസിക്കണമെന്നും അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, കാരണം അവർ എബ്രായരും യിസ്രായേല്യരും അബ്രഹാമിന്റെ സന്തതികളുമാണ്. ശരി, ഞാനും അങ്ങനെ തന്നെ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
2 Corinthians 11:23
Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more
കൊരിന്ത്യർ ചോദിക്കാന് സാധ്യതയുള്ള ചോദ്യങ്ങൾ പൌലോസ് ചോദിക്കുന്നു, തുടർന്ന് അതിശ്രേഷ്ഠ അപ്പോസ്തലന്മാരെപ്പോലെ താൻ ഒരു യഹൂദനാണെന്ന് ഊന്നല് നല്കി ഉത്തരം നൽകുന്നു. സാധ്യമെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ചോദ്യോത്തര മാതൃക സൂക്ഷിക്കണം. സമാന പരിഭാഷ: അവർ ക്രിസ്തുവിന്റെ ദാസന്മാരാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു -ഞാൻ ബുദ്ധിഭ്രമം വന്നത് പോലെയാണ് സംസാരിക്കുന്നത് - എന്നാൽ ഞാൻ കൂടുതൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
as though I were out of my mind
എനിക്ക് നന്നായി ചിന്തിക്കാൻ കഴിയാത്തതുപോലെ
I am more
മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : "" അവരെക്കാൾ അധികം ഞാൻ ക്രിസ്തുവിന്റെ ദാസനാണ്"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
in even more hard work
ഞാൻ കൂടുതൽ കഠിനാധ്വാനം ചെയ്തു
in far more prisons
ഞാൻ വളരെ തവണ ജയിലുകളിൽ അടക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്
in beatings beyond measure
താന് പലതവണ അടിയേറ്റിട്ടുണ്ടെന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ : ഞാന് പലതവണ അടിക്കപ്പെട്ടു അല്ലെങ്കിൽ “എണ്ണുവാന് കഴിയാതെവണ്ണം ഞാന് വളരെയധികം തവണ അടി കൊണ്ടു"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiomand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
in facing many dangers of death
ഞാൻ പലതവണ മരണത്തെ മുഖാമുഖം കണ്ടു
2 Corinthians 11:24
forty lashes minus one
39 തവണ ചാട്ടവാറടി എന്നത് ഒരു സാധാരണ പദപ്രയോഗമായിരുന്നു. യഹൂദ നിയമത്തിൽ ഒരു വ്യക്തിക്ക് നാൽപത് ചാട്ടവാറടികളായിരുന്നു ഏറ്റവും കൂടുതൽ അനുവദിച്ചത്. അതിനാൽ അവർ സാധാരണയായി ഒരു വ്യക്തിയെ മുപ്പത്തൊമ്പത് തവണ അടിക്കുന്നു, അങ്ങനെ ആകസ്മികമായി തെറ്റായി കണക്കാക്കിയാൽ ഒരാളെ പലതവണ ചാട്ടവാറടിക്കുന്നതിൽ അവർ കുറ്റക്കാരാകും.
2 Corinthians 11:25
I was beaten with rods
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ആളുകൾ എന്നെ വടികൊണ്ട് അടിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
I was stoned
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ മരിച്ചുവെന്ന് കരുതുന്നതുവരെ ആളുകൾ എന്റെ നേരെ കല്ലെറിഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
I have spent a night and a day on the open sea
താന് ഉള്പ്പെട്ട കപ്പൽ മുങ്ങിയതിനുശേഷം വെള്ളത്തിൽ പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് പരാമർശിച്ചത്.
2 Corinthians 11:26
in danger from false brothers
ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ക്രിസ്തുവിലുള്ള സഹോദരന്മാരെന്ന് അവകാശപ്പെട്ട്, ഞങ്ങളെ ഒറ്റിക്കൊടുത്ത ആളുകളിൽ നിന്നുള്ള അപകടങ്ങള് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
2 Corinthians 11:27
nakedness
വസ്ത്രത്തിന്റെ ആവശ്യകത കാണിക്കാൻ പൌലോസ് അതിശയോക്തി പ്രായോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : എനിക്ക് ചൂട് നിലനിർത്താൻ മതിയായ വസ്ത്രമില്ലാതെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
2 Corinthians 11:28
there is the daily pressure on me of my anxiety
സഭകൾ ദൈവത്തെ എത്രത്തോളം അനുസരിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം ദൈവം തനിക്ക് നല്കിയിരിക്കുന്നുവെന്ന് പൌലോസിന് അറിയാം, ആ അറിവ് അവനെ സംബന്ധിച്ച് ക്ഷീണിപ്പിച്ചിരുത്തുന്ന ഭാരിച്ച ഒരു വസ്തുവെന്ന നിലയിലാണ് താന് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ : എല്ലാ സഭകളുടെയും ആത്മീയ വളർച്ചയ്ക്ക് ദൈവം എന്നെ ഉത്തരവാദിയാക്കുമെന്ന് എനിക്കറിയാം, അതിനാൽ ഒരു ഭാരമുള്ള വസ്തു എന്നെ താഴേക്ക് ഇരുത്തുന്നതായി എനിക്ക് എല്ലായ്പ്പോഴും തോന്നുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 11:29
Who is weak, and I am not weak?
ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : ആരെങ്കിലും ദുർബലമാകുമ്പോൾ, ആ ബലഹീനതയും എനിക്ക് അനുഭവപ്പെടുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Who is weak, and I am not weak?
ബലഹീനന്"" എന്ന വാക്ക് ഒരുപക്ഷേ ഒരു ആത്മീയ അവസ്ഥയുടെ ഒരു രൂപകമാണ്, എന്നാൽ പൌലോസ് എന്താണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് ആർക്കും ഉറപ്പില്ല, അതിനാൽ അതേ വാക്ക് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്. സമാന പരിഭാഷ : മറ്റാരെങ്കിലും ബലഹീനന് ആകുമ്പോള് ഞാൻ ബലഹീനനാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Who has been caused to stumble, and I do not burn?
ഒരു സഹവിശ്വാസി പാപത്തിന് കാരണമായപ്പോൾ തന്റെ കോപം പ്രകടിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ അവന്റെ കോപം അവന്റെ ഉള്ളിൽ കത്തുന്നതായി പറയുന്നു. ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : ആരെങ്കിലും ഒരു സഹോദരനെ പാപത്തിന് പ്രേരിപ്പിക്കുമ്പോൾ, എനിക്ക് കോപമുണ്ടാകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
has been caused to stumble
പാപത്തെക്കുറിച്ച്, അത് എന്തിനെയെങ്കിലും മറികടന്ന് വീഴുന്ന ഒന്നായി പൌലോസ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : പാപത്തിലേക്ക് നയിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരാൾ ചെയ്ത എന്തെങ്കിലും കാരണം ദൈവം അവനെ പാപം ചെയ്യാൻ അനുവദിക്കുമെന്ന് കരുതി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
I do not burn
പാപത്തെക്കുറിച്ച് കോപപ്പെടുന്നതിനെ പൌലോസ് തന്റെ ശരീരത്തിനുള്ളിൽ ഒരു തീയുണ്ടെന്നപോലെ സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : എനിക്ക് ഇതിനെക്കുറിച്ച് ദേഷ്യമില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 11:30
what shows my weaknesses
അത് ഞാൻ എത്ര ദുർബലനാണെന്ന് കാണിക്കുന്നു
2 Corinthians 11:31
I am not lying
താൻ സത്യം പറയുന്നുവെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ പൌലോസ് ന്യൂനോക്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ""ഞാൻ പരമമായ സത്യമാണ് പറയുന്നുത്” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
2 Corinthians 11:32
the governor under King Aretas was guarding the city
അരേറ്റാസ് രാജാവ് നിയോഗിച്ച ഗവർണർ നഗരത്തെ കാവൽ നിൽക്കാൻ ആളുകളോട് പറഞ്ഞിരുന്നു
to arrest me
അവർ എന്നെ പിടികൂടി ബന്ധിക്കുമായിരുന്നു
2 Corinthians 11:33
I was lowered in a basket
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ചിലർ എന്നെ ഒരു കുട്ടയിൽ കയറ്റി എന്നെ താഴേക്കു ഇറക്കി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
from his hands
പൌലോസ് ഗവർണറുടെ കൈകൾ ഗവർണറെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് ഉപമയായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ഭരണാധികാരിയില് നിന്ന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
2 Corinthians 12
2 കൊരിന്ത്യർ 12 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും വിന്യാസവും
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ പൌലോസ് തന്റെ അധികാരത്തെ ന്യായീകരിക്കുന്നു. പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നപ്പോൾ, തന്റെ ശക്തിയേറിയ പ്രവൃത്തികളാൽ താൻ ഒരു അപ്പോസ്തലനാണെന്ന് തെളിയിച്ചു. അവൻ അവരിൽ നിന്ന് ഒന്നും സ്വീകരിച്ചതുമില്ല. ഇപ്പോൾ അവൻ മൂന്നാം തവണ വരുന്നു, എന്നാല് ഇപ്രാവശ്യവും ഒന്നും സ്വീകരിക്കുകയില്ല. താൻ സന്ദർശിക്കുമ്പോൾ അവരോട് പരുഷമായി പെരുമാറേണ്ടി വരുമെന്ന് താന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#apostle)
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
പൗലോസിന്റെ ദർശനം
സ്വർഗ്ഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു അത്ഭുതകരമായ ദർശനത്തെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് പൌലോസ് ഇപ്പോൾ തന്റെ അധികാരത്തെ ഉറപ്പിക്കുന്നു. 2-5 വാക്യങ്ങളില് മൂന്നാമനെന്ന നിലയില് താന് സ്വയം സംസാരിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും, വാക്യം-7ല് ദർശനം ലഭിച്ച വ്യക്തി താന് തന്നെയെന്നു സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അത് വളരെ മഹത്തരമായിരുന്നു, അവനെ താഴ്മയോടെ നിലനിർത്താൻ ദൈവം അദ്ദേഹത്തിന് ശാരീരിക വൈകല്യങ്ങൾ നൽകി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven)
മൂന്നാം സ്വർഗ്ഗം
മൂന്നാമത്തെ സ്വർഗ്ഗം ദൈവത്തിന്റെ വാസസ്ഥലമാണെന്ന് പല പണ്ഡിതന്മാരും വിശ്വസിക്കുന്നു. കാരണം, ആകാശത്തെയും (ആദ്യത്തെ ആകാശത്തെയും) പ്രപഞ്ചത്തെയും (രണ്ടാമത്തെ സ്വർഗ്ഗം) സൂചിപ്പിക്കാൻ തിരുവെഴുത്ത് സ്വർഗ്ഗം എന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുന്നു.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്
അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ
തനിക്കെതിരെ ആരോപണം നടത്തിയ ശത്രുക്കൾക്കെതിരെ സ്വയം വാദിക്കുമ്പോൾ പൌലോസ് പല അമിതോക്തികള് ഉപയോഗിക്കുന്നു: ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഭാരമായിരുന്നില്ല എന്നതൊഴിച്ചാൽ, മറ്റ് സഭകളെ അപേക്ഷിച്ച് നിങ്ങൾക്കെങ്ങനെ പ്രാധാന്യം കുറവായിരുന്നു? തീത്തോസ് നിങ്ങളെ മുതലെടുത്തോ? ഞങ്ങൾ ഒരേ വഴിയിലൂടെയല്ലേ നടന്നത് ? ഞങ്ങൾ ഒരേ പടികളിലൂടെ നടന്നില്ലേ? കൂടാതെ ഈ സമയമത്രയും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് സ്വയം ന്യായീകരിക്കുകയാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ? (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
പരിഹാസം
പൌലോസ് ഒരു പ്രത്യേകതരം വിരോധാഭാസമായ പരിഹാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു, താന് എങ്ങനെ യാതൊരു വിലയും കൂടാതെ അവരെ സഹായിച്ചു എന്ന് അവരെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തുമ്പോൾ. അദ്ദേഹം പറയുന്നു, ഈ തെറ്റിന് എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ! ഞാൻ വളരെ വഞ്ചകനായതിനാൽ, നിങ്ങളെ വഞ്ചനയിലൂടെ പിടികൂടിയത് ഞാനാണ് എന്ന് പറയുമ്പോൾ അദ്ദേഹം പതിവ് വിരോധാഭാസവും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ആരോപണത്തിനെതിരായ തന്റെ പ്രതിരോധം അവതരിപ്പിക്കാൻ അദ്ദേഹം ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു, അത് എത്രത്തോളം ശരിയാണെന്ന് കാണിച്ചുതരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് വരാവുന്ന മറ്റ് വിവർത്തന ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ
വിരോധാഭാസം
അസാധ്യമായ എന്തെങ്കിലും വിവരിക്കുന്നതായി കാണപ്പെടുന്ന ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രസ്താവനയാണ് വിരോധാഭാസം. അഞ്ചാം വാക്യത്തിലെ ഈ വാചകം ഒരു വിരോധാഭാസമാണ്: എന്റെ ബലഹീനതകളില് അല്ലാതെ ഞാൻ പ്രശംസിക്കുകയില്ല. മിക്ക ആളുകളും അവരുടെ ദൌര്ബല്യത്തില് അഭിമാനിക്കാറില്ല. പത്താം വാക്യത്തിലെ ഈ വാചകം ഒരു വിരോധാഭാസമാണ്: “ഞാൻ ബലഹീനനായിരിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഞാൻ ശക്തനാണ്.” ഈ രണ്ടു പ്രസ്താവനകളും ശരിയാണെന്ന് ഒമ്പതാം വാക്യത്തിൽ പൌലോസ് വിശദീകരിക്കുന്നു. ([2 കൊരിന്ത്യർ 12: 5] (./05.md))
2 Corinthians 12:1
Connecting Statement:
ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള തന്റെ അപ്പോസ്തലത്വത്തെ ന്യായീകരിക്കുന്നതിനു, പൌലോസ് താന് വിശ്വാസിയായിത്തീർന്നതിനു ശേഷം സംഭവിച്ച ചില പ്രത്യേക കാര്യങ്ങൾ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
I will go on to
ഞാൻ തുടർന്നും സംസാരിക്കും, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ
visions and revelations from the Lord
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) “ദർശനങ്ങൾ”, “വെളിപ്പാടുകള്” എന്നീ പദങ്ങൾ പൌലോസ് (ഒരാശയം രണ്ടു പങ്ങളിലൂടെ നല്കുക) ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു ഹെൻഡിയാഡിസിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : കർത്താവ് എന്നെ കാണാൻ മാത്രം അനുവദിച്ച കാര്യങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ 2) പൗലോസ് രണ്ട് വ്യത്യസ്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ : എന്റെ കണ്ണുകള്ക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിയ രഹസ്യങ്ങളാലും കർത്താവ് എന്നെ കേള്പ്പിച്ച രഹസ്യ കാര്യങ്ങളാലും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)
2 Corinthians 12:2
I know a man in Christ
താൻ മറ്റൊരാളെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് പൌലോസ് സ്വയം പറയുന്നു, എന്നാൽ സാധ്യമെങ്കിൽ ഇത് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യണം.
whether in the body or out of the body, I do not know
തന്റെ അനുഭവം മറ്റൊരു വ്യക്തിക്ക് സംഭവിച്ചതുപോലെ പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. ""ഈ മനുഷ്യൻ തന്റെ ഭൌതിക ശരീരത്തിലോ അതോ ആത്മീയ ശരീരത്തിലോ ആയിരുന്നോ എന്ന് ഞാനറിയുന്നില്ല
the third heaven
ഇത് ആകാശത്തെയോ ബഹിരാകാശത്തെയോ (ഗ്രഹങ്ങൾ, നക്ഷത്രങ്ങൾ, പ്രപഞ്ചം) എന്നതിനേക്കാൾ ദൈവത്തിന്റെ വാസസ്ഥലത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
2 Corinthians 12:3
General Information:
താൻ മറ്റൊരാളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ പൌലോസ് സ്വയം സംസാരിക്കുന്നു.
2 Corinthians 12:4
was caught up into paradise
“ഈ മനുഷ്യന്” സംഭവിച്ചതിനെക്കുറിച്ചുള്ള പൌലോസിന്റെ വിവരണം ഇത് തുടരുന്നു (വാക്യം 3). ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ദൈവം ഈ മനുഷ്യനെ ... സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി അല്ലെങ്കിൽ 2) ഒരു ദൂതന് ഈ മനുഷ്യനെ ... സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി. കഴിയുമെങ്കിൽ, ആ മനുഷ്യനെ എടുത്തുകൊണ്ട് പോയ ആളുടെ പേര് നൽകാതിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്: ആരോ പറുദീസയിലേക്ക് കൊണ്ട് പോയി അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ എടുത്തു ... പറുദീസ.
caught up
പെട്ടെന്നു ബലമായി പിടിച്ച് എടുത്തു
paradise
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) സ്വർഗ്ഗം അല്ലെങ്കിൽ 2) മൂന്നാമത്തെ സ്വർഗ്ഗം അല്ലെങ്കിൽ 3) സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഒരു പ്രത്യേക സ്ഥലം.
2 Corinthians 12:5
of such a person
ആ വ്യക്തിയുടെ
I will not boast, except about my weaknesses
ഇത് സജീവ രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്റെ ബലഹീനതകളെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പ്രശംസിക്കും
2 Corinthians 12:6
Connecting Statement:
പൌലോസ് തന്റെ അപ്പൊസ്തലത്വത്തെ ദൈവത്തിൽ നിന്ന് ന്യായീകരിക്കുമ്പോൾ, അവനെ താഴ്മയോടെ നിലനിർത്താൻ ദൈവം നൽകിയ ബലഹീനതയെക്കുറിച്ച് അവൻ പറയുന്നു
no one will think more of me than what he sees in me or hears from me
അവന് എന്നില് നിന്നും കാണുന്നതിലും കേൾക്കുന്നതിലും കൂടുതൽ വിശ്വാസ്യത ആരും നൽകില്ല
2 Corinthians 12:7
General Information:
[2 കൊരിന്ത്യർ 12: 2] (../12/02.md) മുതൽ പൌലോസ് തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ചിരുന്നുവെന്ന് ഈ വാക്യം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു.
because of the surpassing greatness of the revelations
മറ്റാരും കണ്ടിട്ടില്ലാത്തതിനേക്കാൾ വളരെ ഉത്കൃഷ്ടമാണ് ഈ വെളിപ്പെടുത്തലുകൾ
a thorn in the flesh was given to me
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ദൈവം എനിക്ക് ജഡത്തിൽ ഒരു ശൂലം തന്നു അല്ലെങ്കിൽ ജഡത്തിൽ ഒരു ശൂലമുണ്ടാകുവാന് ദൈവം എന്നെ അനുവദിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
a thorn in the flesh
പൌലോസിന്റെ ശാരീരിക പ്രശ്നങ്ങളെ മാംസം തുളയ്ക്കുന്ന ഒരു ശൂലവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ഒരു കഷ്ടത അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ശാരീരിക പ്രശ്നം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
a messenger from Satan
സാത്താന്റെ ദാസൻ
overly proud
വളരെ അഭിമാനിക്കുന്നു
2 Corinthians 12:8
Three times
തന്റെ “ശൂലത്തെക്കുറിച്ച്” പലതവണ പ്രാർത്ഥിച്ചുവെന്ന് ഊന്നല് നല്കുന്നതിനു പൌലോസ് ഈ വാക്കുകൾ വാക്യത്തിന്റെ തുടക്കത്തിൽ വച്ചു. ([2 കൊരിന്ത്യർ 12: 7] (../12/07.md)).
Lord about this
ജഡത്തിലെ ഈ മുള്ളിനെക്കുറിച്ച് കർത്താവ്, അല്ലെങ്കിൽ ""ഈ കഷ്ടതയെക്കുറിച്ച് കർത്താവ്
2 Corinthians 12:9
My grace is enough for you
ഞാൻ നിന്നോട് ദയ കാണിക്കും, അതാണ് നിനക്ക് വേണ്ടത്
for power is made perfect in weakness
നിങ്ങൾ ബലഹീനരാകുമ്പോൾ എന്റെ ശക്തി നന്നായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു
the power of Christ might reside on me
ക്രിസ്തുവിന്റെ ശക്തിയെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) എനിക്ക് ക്രിസ്തുവിന്റെ ശക്തിയുണ്ട് എന്ന് ആളുകൾ കണ്ടേക്കാം അല്ലെങ്കിൽ 2) എനിക്ക് വാസ്തവമായി ക്രിസ്തുവിന്റെ ശക്തി ഉണ്ടായിരിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 12:10
I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഞാൻ ക്രിസ്തുവിന്റെതായതിനാൽ ബലഹീനത, അപമാനം, പ്രശ്നങ്ങൾ, ഉപദ്രവങ്ങൾ, വിഷമകരമായ സാഹചര്യങ്ങൾ എന്നിവയിൽ ഞാൻ സംതൃപ്തനാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ഞാൻ ബലഹീനതയിൽ സംതൃപ്തനാണ് ... ഇവ കൂടുതൽ ആളുകളെ ക്രിസ്തുവിനെ അറിയുവാന് ഉപകരിക്കുമെങ്കില്.
in weaknesses
ഞാൻ ബലഹീനനായിരിക്കുമ്പോൾ
in insults
ഞാൻ ഒരു മോശം വ്യക്തിയാണെന്ന് പറഞ്ഞ് ആളുകൾ എന്നെ കോപിപ്പിക്കാന് ശ്രമിക്കുമ്പോൾ
in troubles
ഞാൻ കഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ
distressing situations
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകുമ്പോൾ
For whenever I am weak, then I am strong
ചെയ്യേണ്ട കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ താന് അശക്തനാകുമ്പോള്, പൌലോസിനേക്കാൾ ശക്തനായ ക്രിസ്തു, ആ കാര്യങ്ങൾ തന്നിലൂടെ നിവർത്തിക്കുമെന്ന് പൌലോസ് പറയുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, സാധ്യമെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഈ വാക്കുകൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്
2 Corinthians 12:11
Connecting Statement:
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യ വിശ്വാസികളെ ഒരു അപ്പോസ്തലന്റെ യഥാർത്ഥ അടയാളങ്ങളെക്കുറിച്ചും അവന്റെ താഴ്മയെക്കുറിച്ചും ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.
I have become a fool
ഞാൻ ഒരു വിഡ്ഡിയെപ്പോലെയാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്
You forced me to this
ഈ രീതിയിൽ സംസാരിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്നെ നിർബന്ധിച്ചു
I should have been praised by you
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എനിക്ക് നല്കേണ്ടത് പ്രശംസയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
praised
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) സ്തുതി ([2 കൊരിന്ത്യർ 3: 1] (../03/01.md)) അല്ലെങ്കിൽ 2) ശുപാർശ ചെയ്യുക ([2 കൊരിന്ത്യർ 4: 2] (../04/02.md)).
For I was not at all inferior to
നിഷേധാത്മക രൂപം ഉപയോഗിക്കുന്നതിലൂടെ, താൻ താഴ്ന്നവനായി കരുതുന്ന കൊരിന്ത്യർക്ക് അത് തെറ്റിപ്പോയി എന്ന് പൌലോസ് ശക്തമായി പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : കാരണം ഞാൻ അത്ര നല്ലവനാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
super-apostles
ജനം അതെ എന്ന് പറയുന്ന ആ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാര്ക്ക് പ്രാധാന്യം കുറവാണെന്ന് കാണിക്കാൻ പൌലോസ് ഇവിടെ വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു. [2 കൊരിന്ത്യർ 11: 5] (../11/05.md) ൽ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടുന്നുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ : മറ്റാരെക്കാളും മികച്ചതാണെന്ന് ചിലർ കരുതുന്ന ഉപദേഷ്ടാക്കള് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
2 Corinthians 12:12
The true signs of an apostle were performed
അടയാളങ്ങൾക്ക്"" ഊന്നൽ നൽകിക്കൊണ്ട് ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ ചെയ്ത ഒരു അപ്പോസ്തലന്റെ യഥാർത്ഥ അടയാളങ്ങളാണ് ഇത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
signs ... signs
രണ്ട് തവണയും ഒരേ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.
signs and wonders and mighty deeds
പൌലോസ് “പൂർണ്ണ ക്ഷമയോടെ” ചെയ്ത “അപ്പോസ്തലന്റെ യഥാർത്ഥ അടയാളങ്ങൾ” ഇവയാണ്.
2 Corinthians 12:13
how were you less important than the rest of the churches, except that ... you?
കൊരിന്ത്യരെ താന് ദ്രോഹിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നുവെന്നുള്ള ആരോപണം തെറ്റാണെന്ന് പൌലോസ് തറപ്പിച്ചുപറയുന്നു. ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : മറ്റെല്ലാ സഭകളോടും ഞാൻ പെരുമാറിയ അതേ രീതിയിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പെരുമാറി, അല്ലാതെ ... നിങ്ങൾ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
I was not a burden to you
ഞാൻ നിങ്ങളോട് പണമോ എനിക്ക് ആവശ്യമുള്ള മറ്റ് കാര്യങ്ങളോ ചോദിച്ചിട്ടില്ല
Forgive me for this wrong!
കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു. അവൻ തങ്ങളോട് ഒരു തെറ്റും ചെയ്തിട്ടില്ലെന്ന് അവനും അവർക്കും അറിയാം, പക്ഷേ അവൻ അവരോട് അന്യായം ചെയ്തതുപോലെയാണ് അവർ പെരുമാറുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
this wrong
അവരോട് പണവും മറ്റ് കാര്യങ്ങളും ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല
2 Corinthians 12:14
I want you
ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : എനിക്ക് വേണ്ടത് നിങ്ങൾ എന്നെ സ്നേഹിക്കുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
children should not save up for the parents
ആരോഗ്യമുള്ള മാതാപിതാക്കൾക്ക് നൽകുന്നതിന് പണമോ മറ്റ് സാധനങ്ങളോ ശേഖരിക്കുന്നതിന് ചെറിയ കുട്ടികൾ ഉത്തരവാദികളല്ല.
2 Corinthians 12:15
I will most gladly spend and be spent
പൌലോസ് തന്റെ ജോലിയെക്കുറിച്ചും ശാരീരിക ജീവിതത്തെക്കുറിച്ചും, അവനോ ദൈവത്തിനോ ചെലവഴിക്കാൻ കഴിയുന്ന പണം പോലെയെന്നവണ്ണം സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ സന്തോഷപൂർവ്വം ഏത് പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യും, എന്നെ കൊല്ലാൻ ആളുകളെ അനുവദിക്കാൻ ദൈവത്തെ സന്തോഷത്തോടെ അനുവദിക്കുകയും ചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
for your souls
ആത്മാക്കൾ"" എന്ന വാക്ക് ആളുകൾക്ക് തന്നെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾക്കായി അല്ലെങ്കിൽ അതിനാൽ നിങ്ങൾ നന്നായി ജീവിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
If I love you more, am I to be loved less?
ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ നിന്നെ വളരെയധികം സ്നേഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്നെ വളരെ കുറച്ച് സ്നേഹിക്കരുത്. അല്ലെങ്കിൽ എങ്കിൽ ... വളരെയധികം, നിങ്ങളെക്കാൾ എന്നെ സ്നേഹിക്കണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
more
പൌലോസിന്റെ സ്നേഹം അതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ ആണെന്നത് വ്യക്തമല്ല. വാക്യത്തിൽ വളരെ കുറച്ച് എന്നതുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്താവുന്ന വളരെയധികം അല്ലെങ്കിൽ അത്രത്തോളം ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.
2 Corinthians 12:16
But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit
പണം ചോദിച്ചില്ലെങ്കിലും തങ്ങളോട് കള്ളം പറയുകയാണെന്ന് കരുതുന്ന കൊരിന്ത്യരെ ലജ്ജിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ വഞ്ചകനാണെന്നും തന്ത്രങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചു എന്നാണു മറ്റുള്ളവർ കരുതുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)
2 Corinthians 12:17
Did I take advantage of you by anyone I sent to you?
ഇല്ല എന്ന് പൌലോസിനും കൊരിന്ത്യർക്കും അറിയാം. അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിലേക്ക് അയച്ച ആരും നിങ്ങളെ മുതലെടുത്തിട്ടില്ല! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
2 Corinthians 12:18
Did Titus take advantage of you?
ഇല്ല എന്ന് പൌലോസിനും കൊരിന്ത്യർക്കും അറിയാം. ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : തീത്തോസ് നിങ്ങളെ മുതലെടുത്തിട്ടില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Did we not walk in the same way?
ഒരു വഴിയിലൂടെ നടക്കുന്നതുപോലെ ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് പൌലോസ് പറയുന്നു. ചോദ്യത്തിനുള്ള ഉത്തരം അതെ എന്നാണെന്ന് പൌലോസിനും കൊരിന്ത്യർക്കും അറിയാം. ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : നാമെല്ലാം ഒരേ സ്വഭാവക്കാരും സമാന ജിവിതവും ഉള്ളവരാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Did we not walk in the same steps?
ഒരു വഴിയിലൂടെ നടക്കുന്നതുപോലെ പൌലോസ് ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു. ചോദ്യത്തിനുള്ള ഉത്തരം അതെ എന്നാണെന്ന് പൗലോസിനും കൊരിന്ത്യർക്കും അറിയാം. ഈ അമിതോക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ : നാമെല്ലാം കാര്യങ്ങൾ ഒരേ രീതിയിൽ ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestionand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 12:19
Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?
ആളുകൾ ചിന്തിച്ചിരിക്കാനിടയുള്ള ഒരു കാര്യത്തെ മനസ്സിലാക്കാന് പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. അത് ശരിയല്ലെന്ന് അവർക്ക് ഉറപ്പ് നൽകാനാണ് അവൻ ഇപ്രകാരം ചെയ്യുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ : ഈ സമയമത്രയും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുകയാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടാകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
In the sight of God
താന് ചെയ്തത് സകലവും ദൈവം അറിയുന്നു, പറഞ്ഞതും പ്രവര്ത്തിച്ചതും എല്ലാറ്റിനും സാക്ഷിയായി ശരീരത്തില് ദൈവം സന്നിഹിതനായിരുന്നു എന്ന പോലെ പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : ദൈവമുമ്പാകെ അല്ലെങ്കിൽ സാക്ഷിയായി ദൈവത്തോടൊപ്പം അല്ലെങ്കിൽ ദൈവസന്നിധിയിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
for your strengthening
നിങ്ങളെ ശക്തിപ്പെടുത്താൻ. ദൈവത്തെ എങ്ങനെ അനുസരിക്കണമെന്ന് അറിയുവാനും അവനെ അനുസരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചും ശാരീരിക വളർച്ചയെന്നപോലെ പൌലോസ് പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അതിനാൽ നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ അറിയുകയും അവനെ നന്നായി അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 12:20
I may not find you as I wish
ഞാൻ കാണുന്നത് എനിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടേക്കില്ല അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതായി കണ്ടാല് എനിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടേക്കില്ല
you might not find me as you wish
എന്നിൽ നിങ്ങൾ കാണുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടേക്കില്ല
there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder
പിണക്കം, ഈര്ഷ്യ, ക്രോധം, ശാഠ്യം, ഏഷണി, കുശുകുശുപ്പ്, നിഗളം, കലഹം"" എന്നീ അമൂർത്ത നാമങ്ങൾ ക്രിയകൾ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സാധ്യമായ അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""നിങ്ങളിൽ ചിലർ ഞങ്ങളോട് തർക്കിക്കും, ഞങ്ങളോട് അസൂയപ്പെടും, പെട്ടെന്ന് ഞങ്ങളോട് ദേഷ്യപ്പെടും, ഞങ്ങളുടെ സ്ഥാനങ്ങള് അപഹരിച്ച് നേതാക്കളാകുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു, ഞങ്ങളെക്കുറിച്ച് തെറ്റായി സംസാരിക്കുന്നു, ഞങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു, അഹങ്കരിക്കുന്നു, ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ നയിക്കാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ എതിർക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) നിങ്ങളിൽ ചിലർ പരസ്പരം തർക്കിക്കും, പരസ്പരം അസൂയപ്പെടുന്നു, പെട്ടെന്ന് പരസ്പരം വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുന്നു, ആരാണ് നേതാവ് എന്ന് പരസ്പരം കലഹിക്കുകയും പരസ്പരം തെറ്റായി സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു മറ്റൊന്ന്, പരസ്പരം സ്വകാര്യജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് പറയുക, അഹങ്കരിക്കുക, നിങ്ങളെ നയിക്കാൻ ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ എതിർക്കുക ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
2 Corinthians 12:21
I might be grieved by many of those who have sinned before now
അവരിൽ പലരും തങ്ങളുടെ പഴയ പാപങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കാത്തതിനാൽ ഞാൻ ദു:ഖിതനായിതീരും
did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഊന്നല് നല്കുവാന് പൌലോസ് ഏതാണ്ട് ഒരേ കാര്യം തന്നെ മൂന്നു പ്രാവശ്യം പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ : അവർ ചെയ്തുവന്ന ലൈംഗിക പാപങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് അവസാനിപ്പിച്ചില്ല അല്ലെങ്കിൽ 2) മൂന്ന് വ്യത്യസ്ത പാപങ്ങളെക്കുറിച്ചാണ് പൌലോസ് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
of the impurity
അമൂര്ത്തമായ നാമവിശേഷണമായ അശുദ്ധിയെ ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കാത്ത കാര്യങ്ങൾ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ : ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് രഹസ്യമായി ചിന്തിക്കുന്നതിനും ആഗ്രഹിക്കുന്നതിനും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
of the ... sexual immorality
അധാർമ്മികത"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം അധാർമ്മിക പ്രവർത്തികൾ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ : ലൈംഗിക അധാർമ്മിക പ്രവർത്തികൾ ചെയ്യുന്നതിന്റെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
of the ... lustful indulgence
ക്രിയാപദം ഉപയോഗിച്ച് ആഹ്ലാദം എന്ന അമൂർത്ത നാമം വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ : ... അധാർമ്മിക ലൈംഗികാവേശത്തെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
2 Corinthians 13
2 കൊരിന്ത്യർ 13 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്
ഘടനയും, വിന്യാസവും
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ, പൌലോസ് തന്റെ അധികാരത്തെ ന്യായീകരിക്കുന്നു. അന്തിമ ആശംസയും അനുഗ്രഹത്തോടെയുമാണ് അദ്ദേഹം ലേഖനം അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്.
ഈ അദ്ധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ
തയ്യാറാക്കൽ
കൊരിന്ത്യരെ സന്ദർശിക്കുമ്പോള്, സഭയില് അച്ചടക്ക നടപടികള് ഒഴിവാക്കുന്നതിനു പൌലോസ് നിർദ്ദേശിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവരെ സന്തോഷത്തോടെ സന്ദർശിക്കാൻ കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciple)
ഈ അദ്ധ്യായത്തില് വരാവുന്ന മറ്റ് വിവർത്തന സമസ്യകൾ
ശക്തിയും ബലഹീനതയും
ഈ അദ്ധ്യായത്തിൽ ശക്തി, ബലഹീനത എന്നീ വിപരീത പദങ്ങൾ പൌലോസ് ആവർത്തിച്ചു ഉപയോഗിക്കുന്നു. അവ വിപരീത പദങ്ങള് ആയി മനസ്സിലാകുന്ന വാക്കുകൾ വിവര്ത്തകന് ഉപയോഗിക്കണം.
നിങ്ങൾ വിശ്വാസത്തില് തന്നെയാണോ എന്ന് സ്വയം പരിശോധിക്കുക. പരീക്ഷിക്കുക. ഈ വാക്യങ്ങളുടെ അർത്ഥത്തിൽ പണ്ഡിതന്മാർക്കിടയില് ഭിന്നാഭിപ്രായമുണ്ട്. ചില പണ്ഡിതന്മാർ പറയുന്നത്, ക്രിസ്ത്യാനികൾ തങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികൾ തങ്ങളുടെ ക്രിസ്തീയ വിശ്വാസവുമായി യോജിക്കുന്നുണ്ടോയെന്ന് സ്വയം പരിശോധിക്കണമെന്നാണ്. സന്ദർഭം ഈ ധാരണയെ അനുകൂലിക്കുന്നു. മറ്റുചിലർ പറയുന്നത് ഈ വാക്യങ്ങൾ ക്രിസ്ത്യാനികൾ അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ നോക്കിക്കാണുകയും അവർ യഥാർത്ഥത്തിൽ രക്ഷിക്കപ്പെട്ടവരാണോ എന്ന് ചോദ്യം ചെയ്യുകയും വേണം എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithand https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)
2 Corinthians 13:1
Connecting Statement:
ക്രിസ്തു തന്നിലൂടെയാണ് സംസാരിക്കുന്നുവെന്നും, അവരെ പുന:സ്ഥാപിക്കാനും പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാനും ഏകീകരിക്കാനും പൌലോസ് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും സമര്ത്ഥിക്കുന്നു.
Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses
ഇത് സകര്മ്മകമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : രണ്ടോ മൂന്നോ ആളുകളാല് ആ കാര്യം ഉറപ്പിച്ചതിനു ശേഷം ഒരുവന് എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്തതെന്ന് ഉറപ്പിക്കാം എന്ന വിശ്വാസം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
2 Corinthians 13:2
all the rest
നിങ്ങൾ എല്ലാവരും
2 Corinthians 13:4
he was crucified
ഇത് സകര്മ്മകമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ : അവർ അവനെ ക്രൂശിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
but we will live with him by the power of God
അവനിലും അവനോടൊപ്പവും ജീവിക്കാനുള്ള ശക്തിയും കഴിവും ദൈവം നമുക്ക് നൽകുന്നു.
2 Corinthians 13:5
in you
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഓരോ വ്യക്തിയുടെയും ഉള്ളിൽ വസിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ 2) നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ, സംഘത്തിന്റെ ഭാഗവും ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട അംഗവുമാണ്.
2 Corinthians 13:7
that you may not do any wrong
അത് നിങ്ങള് ഒട്ടും തന്നെ പാപം ചെയ്യുകയില്ല എന്നും അല്ലെങ്കില് “ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ തിരുത്തുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് നിങ്ങള് അത് നിരസിക്കുകയില്ല."" തന്റെ പ്രസ്താവനയിലൂടെ പൌലോസ് എതിരായിട്ടുള്ള കാര്യമാണ് ഊന്നല് നല്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ : നിങ്ങൾ എല്ലാം ശരിയായി ചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
to have passed the test
മികച്ച അധ്യാപകരാകാനും സത്യത്തില് ജീവിക്കാനും
2 Corinthians 13:8
we are not able to do anything against the truth
ജനത്തെ സത്യം ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയാൻ ഞങ്ങൾക്ക് കഴിയില്ല
truth, but only for the truth
സത്യം; ഞങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് സകലവും സത്യം പഠിക്കാൻ ജനത്തെ പ്രാപ്തരാക്കും
2 Corinthians 13:9
may be made complete
ആത്മീയമായി പക്വത പ്രാപിച്ചേക്കാം
2 Corinthians 13:10
so that I may build you up, and not tear you down
ഒരു കെട്ടിടം പണിയുന്നതുപോലെ ക്രിസ്തുവിനെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുവാന് കൊരിന്ത്യരെ സഹായിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പൌലോസ്പറയുന്നു. [2 കൊരിന്ത്യർ 10: 8] (../10/08.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ : ക്രിസ്തുവിന്റെ മികച്ച അനുയായികളാകാൻ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നതിനും നിങ്ങള് അവനെ പിന്തുടരുന്നതില് നിന്നും നിരുത്സാഹപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിനും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
2 Corinthians 13:11
Connecting Statement:
കൊരിന്ത്യൻ വിശ്വാസികൾക്കുള്ള ലേഖനം പൌലോസ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.
Work for restoration
പക്വതയിലേക്ക് പ്രവർത്തിക്കുക
agree with one another
പരസ്പരം യോജിച്ച് ജീവിക്കുക
2 Corinthians 13:12
with a holy kiss
ക്രിസ്തീയ സ്നേഹത്തോടെ
the believers
ദൈവം തനിക്കുവേണ്ടി വേർതിരിച്ചവര് എല്ലാം.