معرفی کتاب کولسیان
قسمت اول: معرفی کلی
خلاصه کتاب کولسیان
۱. خوش آمد گویی ، شکرگزاری، و دعا (۱: ۱-۱۲)
۲. شخصیت و کار عیسی مسیح
- رهایی و رستگاری (۱: ۱۳-۱۴)
- عیسی مسیح: تجسم خدای نادیده، و برتر از هر خلقتی است. (۱: ۱۵-۱۷)
- عیسی مسیح سر کلیسا است ، و کلیسا با ایمان به وی بنا شده. (۱: ۱۸- ۲: ۷)
۳. آزمایش وفاداری
- هشدار علیه معلمین دروغین (۲: ۸-۱۹)
- شناخت خدای حقیقی ، انجام قوانین سختگیرانه و سنتهای بیرحمانه نیست (۲: ۲۰-۲۳)
۴. تعلیم و زندگی
- زندگی در عیسی مسیح (۳: ۱-۴)
- زندگی قدیمی و جدید (۳: ۵-۱۷)
- خانواده مسیحی (۳: ۱۸- ۴: ۱)
۵. رفتار مسیحی (۴: ۲-۶)
۶. سلام و درودها
- تقدیر و تشکر پولس رسول از تیخیکس و اونسیموس (۴: ۷-۹)
- سلام و درود پولس رسول به همکارانش (۴: ۱۰-۱۴)
- پولس رسول دستورالعملهایی به تیخیکس و مسیحیان کلیسای لائودیکیه میدهد. (۴: ۱۵-۱۷)
- تبریکات شخصی پولس رسول (۴: ۱۸)
نویسنده کتاب کولسیان کیست؟
پولس رسول کتاب کولسیان را نوشته. او اهل شهر تارسوس بود. وی در اوایل زندگی با نام شائول شناخته شده بود. او قبل از اینکه مسیحی شود، فریسی بود و مسیحیان را دستگیر میکرد. بعد از اینکه مسیحی شد، چندین بار به امپراتوری روم سفر کرد و با مردم درباره عیسی مسیح صحبت کرد.
پولس رسول این نامه را در حالی که در زندان روم بود نوشته.
کتاب کولسیان درباره چیست؟
پولس رسول این نامه را برای ایمانداران شهر کولسی در آسیای صغیر نوشته. هدف اصلی این نامه دفاع از کلام خدا در مقابل تعالیم دروغین برخی معلمین بوده. وی از طریق ستایش عیسی مسیح به عنوان تجسم خداوند، آفریننده همه چیز ، و سر کلیسا به این مهم پرداخته. پولس رسول از آنها خواسته تا درک کنند که تنها از طریق عیسی مسیح در حضور خدا پذیرفته می شوند.
عنوان این کتاب چطور باید ترجمه شود؟
شاید مترجم ترجیح دهد این کتاب را با همان عنوان سنتی " کولسیان" نام گذاری کند و یا آنرا با عنوانی واضحتر مانند " نامه پولس به کلیسای کولسی، " و یا " نامه به مسیحیان کولسی" ترجمه کند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
قسمت ۲: اهمیت مفاهیم مذهب و فرهنگ
کلیسای کولسی با چه مسائل مذهبیای دست به گریبان بود؟
معلمین دروغینی در کلیسای کولسی بودند. اینکه دقیقاً چه تعلیمی می دادند، مشخص نیست. اما احتمالاً پرستش فرشتگان و اطاعت از قوانین سختگیرانه برای مراسم مذهبی را به پیروانشان تعلیم میدادند. همچنین احتمالاً تعلیم میدادند که مردان میبایست ختنه شوند و اینکه ایمانداران باید تنها برخی از انواع خاص خوراک را بخورند. پولس رسول میگوید که این تعالیم اشتباه از ذهن بشری نشأت میگیرد نه از خدا.
پولس رسول چطور آسمان و زمین را مجسم میکند؟
پولس رسول در این نامه دو مرتبه درباره آنچه که در آسمان است با عنوان "امور بالا" صحبت میکند. وی آن را از زمین متمایز میسازد، که در دیگر بخشهای کتاب مقدس با عنوان "پایین" یاد میشود. هدف از این تصویر این بود که به مسیحیان تعلیم دهد که برای جلال خدایی زندگی کنند که در بالا و در آسمان است. پولس رسول اینچنین تعلیم نمیدهد که زمین یا جهان فیزیکی بد است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil)
قسمت ۳ : مسائل مهم ترجمه
مفهوم "مقدس" و "تقدیس" در کولسیان مطابق با ترجمه ULB چگونه نشان داده شده است؟
در کتب کتاب مقدس از چنین واژههایی برای نشان دادن هر یک از ایدههای متفاوتی استفاده میکند. به همین دلیل، برای مترجمان دشوار است که از این واژهها در نسخههای خود به خوبی استفاده کنند. در کولسیان، این کلمات معمولاً اشارهای ساده به مسیحیان، بدون توجه به نقش آنها در کلیسا دارد. بنابراین کولسیان در ترجمه ULB با عنوان "ایمانداران" یا "کسانی که به عیسی مسیح باور دارند" یاد میشود. (نگاه کنید به: ۱: ۲ ، ۱۲، ۲۶)
آیا عیسی مسیح به وجود آمده یا ازلی است؟
عیسی مسیح خلق نشده بلکه همیشه به عنوان خدا وجود داشته است. اما عیسی همچنین یک انسان شد. به طور بالقوه نوعی سردرگمی پنهانی در کولسیان ۱: ۱۵ وجود دارد آنجا که میگوید عیسی مسیح "نخست زاده تمامی آفریدگان است " . این عبارت به این معناست که عیسی مسیح بر تمامی خلقت حکم فرماست. نه به این مفهوم که او اولین موجودی بوده که خدا خلق کرده است. مترجمین میبایست دقت کنند این امر بدین معنا نیست که عیسی مسیح خلق شده است
منظور پولس رسول از بیان "در عیسی مسیح" ، " در خداوند" و غیره چه بوده؟
وی بیان میکند که این به معنای اتحاد بسیار نزدیک با مسیح و مؤمنان است. برای جزئیات بیشتر در خصوص چنین عباراتی نگاه کنید به معرفی کتاب رومیان.
موضوعات اصلی متن کتاب کولسیان چیست؟
درارتباط با آیات زیرین، برخی ترجمههای امروزی کتاب مقدس با ترجمههای قدیمی تفاوت دارند. متن ترجمه ULB قرائتی امروزی دارد و قرائت کهن در پاورقی ذکر می شود. اگر ترجمهای از کتاب مقدس در زبان شما وجود داشته باشد، مترجمین میتوانند از قرائت موجود در آن نسخه ها استفاده کنند. در غیر این صورت، به مترجمین پیشنهاد می شود قرائت امروزی را درپیگیرند.
- "فیض و سلامتی از سوی خدا، پدر ما، بر شما باد." (۱: ۲) در برخی نسخههای قدیمیتر متنی طولانیتر دارد: "فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد."
- "شما آن را از همکار عزیز ما، اپافراس آموختید که خادم وفادار مسیح به نیابت از ماست" (۱: ۷) . در برخی نسخههای قدیمیتر میخوانید "برای شما" : چنانکه از اپفراس تعلیم یافتید که همخدمت عزیز ما و خادم امین مسیح برای شما است".
- "پدر را شکر گویید که شما را شایسته سهیم شدن در میراث مقدسین در قلمرو نور گردانیده است" (۱: ۱۲). در برخی نسخههای قدیمیتر میخوانید، "و پدر را شکر گذارید که ما را لایق بهره بردن از میراث مقدسان در نور گردانیده است."
- "که در او از رهایی، یعنی از آمرزش گناهان برخورداریم" (۱: ۱۴). در برخی نسخههای قدیمی میخوانید، "که در وی فدیه خود یعنی آمرزش گناهان خویش را یافتهایم."
- "او همه گناهان ما را آمرزید" (۲: ۱۳). در برخی نسخههای قدیمیتر میخوانید: "چونکه همه خطایای شما را آمرزید."
- "آنگاه شما نیز همراه او با جلال ظاهر خواهید شد" (۳: ۴). در برخی نسخههای قدیمی میخوانید، "چون مسیح که زندگی ما است ظاهر شود آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد."
- "به سبب همینهاست که غضب خدا بر سرکشان نازل میشود" (۳: ۶). در ترجمه ULB، UDB، و برخی نسخههای امروزی چنین میخوانید. در حالی که در نسخه قدیمی میخوانید ، "که به سبب اینها غضب خدا بر ابنای معصیت وارد میآید."
- "او را نزدتان میفرستم تا از احوال ما آگاه شوید، و تا دل شما را تشویق کند" (۴: ۸). در برخی نسخههای قدیمیتر میخوانید، "که او را به همین جهت نزد شما فرستادم تا از حالات شما آگاه شود و دلهای شما را تسلی دهد."(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)
Colossians 1
نکات کلی کولسیان۱
ساختار و قالببندی
درست مثل نامهای معمولی، پولس نامه خود را در آیات ۱ و ۲ با معرفی تیموتائوس و خودش به مسیحیان کولسی آغاز میکند.
در این باب پولس حول محور دو موضوع می نویسد: عیسی مسیح کیست، و عیسی مسیح برای مسیحیان چه کرده است.
مفاهیم خاص در این باب
حقیقتی پنهان
پولس در این باب به «حقیقتی پنهان» اشاره می کند. نقش کلیسا سابقاً در برنامههای خدا نامعلوم بود. اما خدا اکنون آن را آشکار کرده است. بخشی از آن، شامل امتهایی میشود که در برنامههای خدا کناریهودیان، سهمی برابر دارند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)
اشکال مهم گفتار در این باب
اشکالی برای زندگی مسیحی
پولس از تصاویر مختلف فراوانی برای به تصویر کشیدن زندگی مسیحی استفاده میکند. در این باب، او از تصاویر «راه رفتن»[سلوک کردن] و «باروری» استفاده میکند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fruit)
دیگر دشواریهای احتمالی ترجمه در این باب
متناقضنما
متناقضنما، بیانی حقیقی است که ظاهراً آنچه غیرممکن است را توصیف می کند. آیه ۲۴ نمونهای از متناقض نما است: «الآن از زحمتهای خود در راه شما شادی میکنم.» افراد بهطور معمول زمانی که در زحمت هستند شادی نمیکنند. اما در آیات ۲۵-۲۹ پولس دلیل اینکه چرا در سختیهایش شاد هست را توضیح میدهد.
Colossians 1:1
اطلاعات کلی:
اگرچه این نامه از طرف پولس و تیموتائوس به ایمانداران کولسی هست، اما بعدها پولس در نامه روشن میکند که خودش نویسنده است. به احتمال زیاد تیموتائوس با او بود و سخنان پولس را مینوشت. بهطورکلی در این نامه کلمات «ما،» «برای ما،» و «خودمان» شامل کولسیان میشود مگر اینکه به طریقی دیگر ذکر شود. کلمات «شما،» «برای شما،» و «خودتان» اشاره دارد به مسیحیان کولسی بنابراین به حالت جمع هستند، مگر اینکه به طریقی دیگر ذکر شود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
به ارادهٔ خدا رسولِ مسیح عیسی
«کسی که خدا انتخاب کرده تا رسول عیسی مسیح باشد»
Colossians 1:2
اطلاعات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 1:3
خداوند خود ... شکر میکنیم ... دعا مینماییم
این واژهها شامل کولسیان نمیشود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Colossians 1:4
شنیدیم
پولس مخاطبینش را شامل میکند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
ایمان شما را در مسیح عیسی
«اعتقاد به عیسی مسیح»
Colossians 1:5
به سبب امیدی که به جهت شما در آسمان گذاشته شده است
در اینجا «امید» برای ایماندارانی است که با اطمینان انتظار میکشند، به معنای، آنچه که خدا قول داده برای تمامی ایمانداران انجام دهد. چیزهایی که از آن صحبت شده، منظور اهداف جسمانی هستند که در آسمان برای ایمانداران نگه داشته تا بعدها دراختیار آنها قرار گیرد. ترجمه جایگزین: «به سبب امیدی که به جهت شما در آسمان گذاشته شده است» یا «به سبب اطمینانی که به خدا دارید، که در آسمان است، کارهایی بسیار عظیمتر که به شما قول داده برای شما انجام خواهد داد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
واژه حقیقت، کتاب مقدس
معانی محتمل ۱) «پیغام در مورد حقیقتی که همان انجیل است» ۲) «پیغامی حقیقی، که همان انجیل است.»
Colossians 1:6
این انجیل میوه میآورد و نمو میکند
«میوه» در اینجا استعاره از «ثمر» یا «نتیجه» است. ترجمه جایگزین: «این انجیل بیشتر و بیشتر ثمر میآورد» یا «این انجیل نتایجی رو به افزایش دارد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
در تمامی جهان
این کلیت بخشی است که به قسمتی از دنیایی ارجاع دارد که آن را میشناسند. ترجمه جایگزین: «در سراسر جهان»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
فیض خدا در حقیقت
«حقیقت فیض خدا»
Colossians 1:7
همخدمت عزیز ما
ضمیر « ما» شامل کولسیان نمیشود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
چنانکه از اِپَفْراس تعلیم یافتید
« این دقیقاً همان چیزی است که شما از اپافراس یاد گرفتید، کسی که خدمتکار محبوب ما است و کسی که» یا « این دقیقاً همان چیزی است که خادم محبوب ما به شما تعلیم داده.»
اِپَفْراس تعلیم یافتید که همخدمت عزیز ما و خادم امین مسیح برای شما است
اینجا «از طرف ما» به این معناست که اپافراس برای عیسی مسیح کار میکرد که پولس اگر در زندان نبود خودش انجام میداد.
اِپَفْراس
مردی که انجیل را به مردم کولسی موعظه میکرد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Colossians 1:8
ما را
کلمه «ما را» شامل کولسیان نمیشود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
محبت شما که در روح است
پولس از روحالقدس به گونهای صحبت میکند که گویی او در جایی بود که ایمانداران ساکن بودند. ترجمه جایگزین: «چگونه روحالقدس شما را قادر ساخته تا ایمانداران را دوست بدارید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:9
جمله ارتباطی:
پولس برای آنها به سبب روحی که آنها را قادر ساخته یکدیگر را دوست بدارند، دعا کرد و در اینجا به آنها گفت که چگونه برایشان دعا میکند.
و از آن جهت[ به خاطر این محبت]
«به سبب روحالقدس که شما را قادر ساخته دیگر ایمانداران را دوست بدارید»
شنیدیم ... باز نمی ایستیم ... مسألت نمودن
شناسه مستتر فاعلی «ما» شامل کولسیان نمیشود.
از روزی که این را شنیدیم
«از روزی که اپافراس اینها را به ما گفت»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
تا از کمال معرفت اراده او پر شوید
پولس به نحوی درباره ایمانداران کولسی سخن میگوید که گویی ظرف هستند. ترجمه جایگزین: «تا خدا شما را به آنچه که نیاز داریدبرای انجام ارادهاش بدانید، پر سازد.»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
در هر حکمت و فهم روحانی
«بنابراین روحالقدس شما را حکمت و توانایی خواهد بخشید تا آنچه را که خدا میخواهد انجام دهید، درک کنید»
Colossians 1:10
ما دعا می کنیم[ از آیه قبل درک می شود و در ترجمه فارسی حذف به قرینه شده]
ضمیر مستتر فاعلی شامل کولسیان نمیشود.
See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
تا شما به طریق شایسته خداوند... رفتار نمایید
«رفتار کردن» در اینجا دلالت دارد به رفتار در زندگی. ترجمه جایگزین: «همان طورکه خدا از شما انتظار دارد، زندگی کنید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
به طریق شایسته
«به طریقی که خداوند را خشنود میسازد»
میوه میآورد
پولس از ایمانداران کولسی همچون درختان و گیاهان صحبت میکند. همان طور که گیاهی نمو میکند و میوه میآورد، ایمانداران هم پیوسته خود را وقف شناخت بهتر خدا نمایند و کارهای نیکو انجام دهند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:11
ما دعا می کنیم[ در فارسی حذف به قرینه شده]
شناسه مستتر فاعلی «ما» به پولس و تیموتائوس اشاره دارد، نه به کولسیان.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
صبر کامل و تحمل
پولس با مسیحیان کولسی به گونهای صحبت میکند که گویی خدا آنها را به مکان صبر و تحمل انتقال میدهد. در واقع، او دعا میکند که آنها هرگز از اعتماد به خدا باز نایستند و در حالیکه خود را حرمت می نهند، صبور باشند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:12
شما را قادر به داشتن سهمی ساخته است
«به شما اجازه داده است سهمی داشته باشید»
شما را قادر ساخته است
در اینجا پولس تمرکزش روی خوانندگانش است که دریافتکننده برکات خدا هستند. اما این بدین معنا نیست که او خودش سهمی در این برکات ندارد.
میراث
از دریافت آنچه که خدا به مسیحیان وعده داده است، جنان صحبت شده که گویی شده مال و ثروت را از یک عضو خانواده به ارث بردهاند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
در نور
این ایده در تضاد ایده سلطه تاریکی در آیه بعدی است. ترجمه جایگزین: «در جلال حضور او»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:13
جمله ارتباطی:
پولس درباره طرقی که عیسی مسیح عالی است، سخن میگوید.
ما را... رهانیده
«خدا ما را... رهایی بخشیده»
قدرت ظلمت
«تاریکی» در اینجا استعارهای از شیطان است. ترجمه جایگزین: «نیروهای شریر که ما را کنترل میکردند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
پسر محبت خود[عزیزش]
«پسر» عنوانی مهم برای عیسی ، پسر خداست.
Colossians 1:14
اطلاعات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 1:15
او صورت خدای نادیده است
«پسر خدا تجسم خدای نادیده است.» در اینجا «تجسم» به معنای نمایش آنچه که قابل مشاهده است، نیست. درعوض، «تجسم» در اینجا به این معناست که با شناخت پسر، ما یادمیگیریم که خدا مانند پدر است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
نخستزادهٔ تمامی آفریدگان
بیان «نخستزاده» به زمانی که عیسی مسیح متولد شد، اشاره نمیکند. درعوض، به موقعیت او به عنوان پسر ابدی خدای پدر اشاره دارد. به این مفهوم که، «نخستزاده» استعارهای است به معنای «مهمترین» عیسی مسیح مهمترین و پسر یگانه خداست. ترجمه جایگزین: «پسر خدا مهمترین شخص بر تمامی خلقت است»
تمامی خلقت
اسم «خلقت» را می توان به صورت فعل نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «برتر از هر چیزی که خدا خلق کرده»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:16
زیرا که در او همه چیز آفریده شد
اینجا «در او» اشاره دارد به پسر. این را میتوان به حالت معلوم نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا که در او، خدا همه چیز را خلق کرده»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
همه به وسیلهٔ او و برای او آفریده شد
اینجا «او» اشاره به پسر دارد. این را میتوان به حالت معلوم نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا همه چیز را از طریق او و برای او خلق کرده»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Colossians 1:17
او قبل از همه است
«او کسی است که قبل از همه وجود داشت»
در وی همه چیز قیام دارد
پولس به گونهای از کنترل همه چیز توسط پسر سخن میگوید گویی که او همه چیز را با هم از نظر فیزیکی نگه میدارد. «او همه چیز را با هم نگه داشته است[ در اوهمه چیز قوام دارد] »[ در ترجمه موجود به جای قوام ، به اشتباه واژه قیام آمده است]
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:18
او ...سر است
«عیسی مسیح، پسر خدا، سر است»
او بدن یعنی کلیسا را سر است
پولس به گونهای از موقعیت عیسی بر کلیسا سخن میگوید گویی که او سر این بدن است. همانطور که سر بدن را کنترل میکند، بنابراین عیسی مسیح کلیسا را کنترل میکند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
در ابتدا
«اقتدار اصلی» او اولین رئیس یا بنیانگذار است.
نخستزاده از مردگان
عیسی مسیح اولین کسی هست که مرد و به زندگی برگشت، و هرگز دوباره نمیمیرد.
Colossians 1:19
اطلاعات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 1:20
[او]پسر
این عنوانی مهم برای عیسی مسیح است، پسر خدا. در ترحمه فارسی «او آمده است»
به خون صلیب وی
«به وسیله خون عیسی که بر صلیب ریخته شد»
خون صلیب
در اینجا «خون» به معنای مرگ مسیح بر روی صلیب است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 1:21
جمله ارتباطی:
پولس روشن می سازد که خدا اکنون آشکار کرده که مسیح، گناه امتها را که ایمان آوردهاند با تقدس خود تعویض نموده.
شما را که سابقا
«زمانیکه شما ایمانداران کولسی بودید»
[با خدا] اجنبی و دشمن بودید
«همانند اشخاصی بودید که خدا را نمیشناسند» یا «از خدا دور بودید»
Colossians 1:22
شما را مقدس، در حضور خود بیعیب و بیملامت حاضر سازد
پولس به گونهای به کولسیان شرح میدهد که گویی عیسی جسماً آنها را شسته، لباسهای تمیز بر آنها پوشانده، و آنها را در حضور خدای پدر قرار داده است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
بیعیب، و بیملامت
پولس از دو مفهوم استفاده میکند، «بیعیب» و «بیملامت،» با معانی مشابه که تأکیدی است برمفهوم کاملیت. ترجمه جایگزین: «مقدس و بیعیب»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
در حضور خود[ وی]
توصیف مکان در اینجا به معنای« در نظر خدا» یا« در ذهن خدا» است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:23
جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافتهاید
جنبش نخوردن از امید انجیل استعارهای است به معنای امیدوار بودن به آن چیزی که خداوند در انجیل وعده داده. ترجمه جایگزین: « به انجیلی که شنیدهاید همچنان امیدوار باشید» یا «همچنان به وعده خدا که در انجیل تعلیم یافتهاید، امیدوار باشید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافتهاید
امید انجیل، انتظاری با این اطمینان است که خدا آنچه را که در انجیل تعلیم میدهد، انجام خواهد داد. ترجمه جایگزین: «با اطمینان منتظر وعدهای که در انجیل داده شده، باشید»
موعظه شده
این را میتوان به شکل عبارتی معلوم نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «که مسیحیان اعلام کردند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
به تمامی خلقتِ زیر آسمان
خدا همه چیز را خلق کرده. عبارت «زیر آسمان» کنایهای است از کل جهان هستی. ترجمه جایگزین: «هر شخصی در جهان»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
و من پولُس خادم آن شدهام
پولس خادم خدا بود. ترجمه جایگزین: «انجیلی که من، پولس، با اعلام آن، خدا را خدمت میکنم»
Colossians 1:24
نقص های زحمات مسیح را در بدن خود به کمال میرسانم
پولس درمورد رنجهایی صحبت میکند که همچنان تجربه میکند. وی اذعان میدارد که سختیهایی هست که خودش و مسیحیان دیگر میبایست قبل از آمدن مسیح متحمل شوند، و خود مسیح نیز در روح با آنها این سختیها را تجربه مینماید. قطعاً منظور پولس این نیست که رنجهای مسیح به تنهایی برای فراهم ساختن نجات به جهت ایمانداران کافی نیست.
در بدن خود به کمال میرسانم
پولس از بدنش به نحوی سخن میگوید که گویی ظرفی بود که میتوانست متحمل رنج شود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
به جهت بدن او، که کلیسا است
پولس اغلب از کلیسا، یعنی گروهی از ایمانداران مسیحی به نحوی سخن میگوید که گویی آنها بدن مسیح هستند.
See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 1:25
تا کلام خدا را به کمال رسانم
به این معنی که پیغام انجیل خدا آورده شد تا به آن موعظه شود و ایمان بیاورند. «کلام خدا» در اینجا کنایهای است از پیغام خدا. ترجمه جایگزین: «به آنچه که خدا تعلیم داده، مطیع باشید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 1:26
آن سرّی که ...مخفی داشته شده بود
میتوان به حالت معلوم نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سری که خدا مخفی کرده بود»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
برای دهرها و قرنها
کلمات «دهرها» و «قرنها» به دوره زمانی از خلقت جهان تا زمانی که انجیل موعظه شد، اشاره دارد.
اکنون به اشخاص مقدس در خداوند آشکار شده است
میتوان به حالت معلوم نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اکنون خدا آن را به اشخاص مقدس آشکار کرده»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Colossians 1:27
دولت جلال این سِر
پولس از ارزش این حقیقت مخفی در مورد خدا به گونهای سخن میگوید، گویی گنجینهای از ثروت مادی است. ترجمه جایگزین: «عظمت جلال سر این حقیقت»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
که آن مسیح در شما... است
حقیقتی مخفی که خدا از طریق عیسی مسیح در شما آشکار کرده همانا« مسیح در شماست». پولس از ایمانداران به نحوی سخن میگوید که گویی ظروفی بودند که مسیح در آنها حضور داشت. این یکی از راههای بیان اتحاد ایمانداران در عیسی مسیح است. ترجمه جایگزین: «که آن مسیح در شماست» یا «که آن مسیح متحد شده در شما»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
امید جلال
این حقیقت که مسیح در ایمانداران است، این امید را به آنها میدهد که در جلال خدا شریک خواهند بود. ترجمه جایگزین: «بنابراین شما با اطمینان می توانید منتظر شراکت در جلال خدا باشید.» یا «بنابراین شما میتوانید با اطمینان منتظر جلال خدا باشید»
Colossians 1:28
ما او را اعلان میکنیم ... حاضر میسازیم
ضمیر «ما» شامل پولس و همراهانش میشود، اما شامل کولسیان نمیشود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
هر شخص را تنبیه میکنیم
«هر شخص را هشدار میدهیم»
تا هر کسی را... حاضر سازیم
احتمالاً نیاز است روشنتر بیان کنید که آنها در در حضور چه کسی همه را حاضر میسازند. ترجمه جایگزین: «تا هر کسی را در حضور خدا حاضر سازیم»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Colossians 1:29
نکات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 2
کولسیان ۲
نکات کلی
مفاهیم ویژه در این فصل
ختنه و تعمید
در آیات ۱۱-۱۲، پولس هم از نشانه عهد عتیق که همان ختنه است و همچنین از نشانه عهد جدید که تعمید است استفاده میکند تا نشان دهد که چطور مسیحیان با مسیح متحد و از گناه آزاد شدهاند.
دیگر مشکلات احتمالی موجود در ترجمه این باب
جسم
این موضوعی پیچیده است. «جسم» احتمالاً استعارهای از طبیعت گناهکار ماست. پولس تعلیم نمیدهد که بخش فیزیکی انسان گناهکار است. پولس آشکارا تعلیم میدهد، تا زمانی که ما مسیحیان «درجسم» زنده هستیم، به گناه ادامه خواهیم داد. اما طبیعت تازه ما با طبیعت کهنه درحال جنگ خواهد بود. همچنین پولس از کلمه «جسم» استفاده میکند که در این فصل اشاره به بدن فیزیکی دارد.
اطلاعات ضمنی
پولس در این فصل به چندین موضوع اشاره میکند، اطلاعاتی که به بافت کلیسا در شهر کولسی میپردازد. بهتر است اجازه دهید که متن، خود جزئیات دقیق را مشخص کند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Colossians 2:1
جمله ارتباطی:
پولس به تشویق ایمانداران در کولسی و لائودکیه ادامه میدهد تا درک کنند که مسیح خدا است و در ایمانداران زیست میکند، بنابراین آنها نیز باید به همان طریقی زیست کنند که او را یافتهاند.
مرا چه نوع اجتهاد است برای شما
پولس تلاش بسیاری درجهت توسعه خلوص و درک آنها از انجیل میکند.
لائودکیه
شهری بسیار نزدیک به کولسی بود در آنجا کلیسایی دیگر بود که پولس برای آنها نیز دعا میکرد.
آنانی که صورت مرا در جسم ندیدهاند
در اینجا «صورت در جسم» نشان دهنده شخص به عنوان یک کل است. ترجمه جایگزین: «تمامی کسانی که شخصاً مرا ندیدهاند» یا «تمامی کسانی که من با آنها رو در رو ملاقات نکردهام»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Colossians 2:2
تا دلهای ایشان
در اینجا پولس به کولسیان اشاره دارد، حتی اگر از ضمیر دیگری استفاده کند. ترجمه جایگزین: «تا دلهای ایشان و شما»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)
پیوند شده
این به معنای پیوستن به یکدیگر در رابطهای نزدیک است.
به دولتِ یقینِ فهمِ تمام
پولس از کسی که کاملاً باور دارد که این اخبار خوب راست است به نحوی سخن میگوید که گویی آن شخص ثروت مادی دارد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
معرفت سرِ خدا
این دانشی است که میتواند تنها توسط خدا نشان داده شود.
که همانا مسیح است
عیسی مسیح همان حقیقت نهانی است که توسط خدا نشان داده شد. [در فارسی در آیه ۳ آمده است]
Colossians 2:3
در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است
تنها مسیح قادر است حقیقت حکمت و علم خدا را نشان دهد. این جمله را میتوان به حالت معلوم نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا تمامی گنجینه حکمت و معرفت را در مسیح مخفی کرده است»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
خزاین حکمت و علم
پولس از حکمت و علم خدا به نحوی سخن میگوید که گویی آنها ثروتی مادی بودند. ترجمه جایگزین: «حکمت و علم بسیار گرانبها»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
حکمت و علم
این کلمات در واقع معانی مشابهی دارند. پولس از آنها برای تأکید بر این امر استفاده میکند که تمامی درک معنوی از جانب مسیح است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Colossians 2:4
اغوا کردن
به این معنی که موجب شود شخصی آنچه را که حقیقی نیست باور کند، پس براساس این باور عمل میکند، و در نتیجه آسیب میبیند.
سخنان دلاویز
سخنی که سبب میشود مردم باورهایشان را تغییر دهند
Colossians 2:5
در جسم غایبم
جسم شخص، یا بدن فیزیکی، کنایهای است از شخص. ترجمه جایگزین: «از نظر فیزیکی با شما نیستم»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
در روح با شما هستم
بودن با کسی در روح استعارهای است به فکر کردن دائمی به آن شخص. ترجمه جایگزین: « من دائماً به شما فکر میکنم»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
نظم
روش مناسب انجام دادن کاری
استقامت ایمانتان
«به گونهای که هیچ چیز و هیچ کسی نمیتواند موجب شود که ایمان شما از بین برود»
Colossians 2:6
رفتار کردن در او
راه رفتن در مسیری استعارهای است از اینکه شخصی چطور زندگی میکند. کلمه «در او» اشاره دارد به بودن در رابطه نزدیک با مسیح و همچنین انجام دادن آنچه که او را راضی میسازد. ترجمه جایگزین: «زندگی خود را به همان شیوهای که او میخواهد بنا کنید» یا «به روشی زندگی کنید که مردم ببینند که به او تعلق دارید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:7
ریشه کرده ... بنا شده ... راسخ گشته ... بسیار
این کلمات به معنای «سلوک نمودن در وی» هستند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
در او ریشه کرده
پولس از شخصی با ایمان حقیقی به مسیح به نحوی سخن میگوید که گویی کسی است که درختی را در خاکی با ریشههای عمیق پرورش میدهد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
[ در او] بنا شده
پولس از شخصی با ایمان حقیقی به عیسی مسیح به نحوی سخن میگوید که گویی کسی است که ساختمانی با بنیادی محکم بنا میکند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
در ایمان راسخ گشتهاید
«ایمان به عیسی مسیح در هر چیزی»
به طوری که تعلیم یافتهاید
این قسمت بهتر است بدون نام بردن یا به عبارتی جلب توجه به معلم که نامش اپافراس است، بیان شود. (کولسیان ۱: ۷). ترجمه جایگزین: «همان طور که تعلیم یافتهاید» یا «همان طور که آنها به شما تعلیم دادند» یا «همان طور که او به شما تعلیم داده بود»
شکرگزاری بسیار مینمایید
پولس از شکرگزاری به نحوی سخن میگویدکه گویی اشیایی است که شخص میتواند مقدار بیشتری از آن را داشته باشد. ترجمه جایگزین: «از خدا بسیار سپاسگزار باشید »
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:8
جمله ارتباطی:
پولس از ایمانداران میخواهد که مراقب باشند به سخنان و قواعد دیگران متمایل نشوند، زیرا هیچ چیز نمیتواند به پریِ خدا که ایمانداران در مسیح دارند بیافزاید.
باخبر باشید که
«اطمینان حاصل کنید که»
شما را نرباید
پولس از روشهایی که شخصی ممکن است تعالیم دروغین را باور کند، به نحوی سخن میگوید (به این سبب که آنها چیزهایی اشتباه را باور میکنند یا چیزهایی نادرست را دوست دارند) که شخص گویی به طریقی فیزیکی گرفتار شده و کسی آن شخص را به زور نگه داشته است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
فلسفه
آموزههای مذهبی و باورهایی که از کلام خدا نیستند، اما برپایه افکار بشری درباره خدا و زندگی هستند
مکر باطل
پولس از ایدههای غلط که چیزی ارائه نمیدهند ودر نتیجه بیارزشند به نحوی سخن میگوید که گویی ظروفی توخالیاند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
تقلید مردم ... اصول دنیوی
«تقلید مردم» اشاره دارد به سنتهای یهودی، درحالی که «اصول دنیوی» اشاره دارد به باور روشهای بتپرستی(غیریهودی). هر دوی اینها بیارزشاند.
اصول دنیوی
معانی محتمل ۱) قدرتهای معنوی که برخی افراد فکر میکنند آنچه که بر زمین اتفاق میافتد را میتوانند کنترل کنند، یا ۲) قوانین یا اصول اخلاقی جهان
Colossians 2:9
که در وی از جهت جسم، تمامی پریِ الوهیّت ساکن است
«طبیعت کامل خدا به شکلی فیزیکی در مسیح ساکن است»
Colossians 2:10
شما در وی تکمیل شدهاید
پولس از اشخاص به نحوی سخن میگوید که گویی ظروفی بودند که خدا در مسیح قرار داده است. ترجمه جایگزین: «شما در مسیح کامل هستید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
که سرِ تمامی ریاست و قدرت است
مسیح حاکم بر هر حاکم دیگریست.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:11
در وی مختون شدهاید
پولس از آنانی که به مسیح تعلق دارند به نحوی سخن میگوید که گویی آنها داخل بدن مسیح بودند. این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زمانی که به واسطه تعمید به کلیسا میپیوندید، خدا شما را مختون میسازد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
به ختنه ناساخته به دست[انسان]
با این استعاره، پولس میگوید که خدا ایمانداران مسیحی را به نحوی با خودش پذیرفته که برای او یادآور ختنه هستند، مراسمی که بر طبق آن نوزادان پسر عبرانی به جامعه اسرائیل اضافه میشدند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:12
با وی در تعمید مدفون گشتید
پولس از تعمید و ملحق شدن به اجتماع ایمانداران به نحوی سخن میگوید که گویی با مسیح مدفون شده باشند. این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را زمانی که با تعمید به کلیسا ملحق شدید، با مسیح دفن کرد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
در آن هم برخیزانیده شدید
با این استعاره، پولس از زندگی جدید ایماندارانی که خدا ممکن ساخته به وسیله مسیح دوباره زنده شوند، سخن میگوید. این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به این سبب که شما به مسیح پیوستید، خدا شما را برخیزانیده» یا «در او، خدا شما را به زندگی دوباره واداشت»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
برخیزانیده شدید
در اینجا برخواستن اصطلاحی است که موجب شده شخصی بمیرد تا دوباره زنده شود. این را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را برخیزانید» یا «خدا شما را دوباره زنده کرد»
See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Colossians 2:13
شما را که... مرده بودید
پولس از عدم پاسخگویی به خدا مثل اینکه مرده باشد، سخن میگوبد. ترجمه جایگزین: «زمانیکه شما ایمانداران پولسی قادر به پاسخگویی به خداوند نبودید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
مرده بودید ... با او زنده گردانید
با این استعاره پولس از وارد شدن به زندگی معنوی جدید سخن میگوید درست مثل برگشت به زندگی جسمانی.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
شما را که در خطایا و در نامختونی جسم خود مرده بودید
شما در دو مورد مرده بودید: ۱) شما از نظر روحانی مرده بودید، زندگی گناهآلود بر علیه مسیح زندگی میکند و ۲) شما برطبق قانون موسی ختنه نشده بودید.
همه خطایای شما را آمرزید
«او ما را از همه خطاهایمان بخشید، هم یهودیان و هم غیر یهودیان را »
Colossians 2:14
آن دستخطی را که ضد ما بود، محو ساخت
پولس از نحوه بخشیده شدن گناهان ما توسط خدا به نحوی سخن گفته که گویی شخصی وجود دارد که مردم پول یا اقلامی فراوان به او بدهکار هستند، و خدا همه سوابق بدهی آنها را از بین میبرد تا دیگر مجبور به بازپرداخت آن مبالغ و اقلام نباشند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:15
آنها را علانیه آشکار نمود
در دوره رومیان، زمانی که ارتش روم به خانه برمیگشتند مرسوم بود که رژه پیروزی داشته باشند، آنها در این رژه همه زندانیانی را که دستگیر کرده و کالاهایی را که بهدست آورده بودند، به نمایش میگذاشتند. خدا بر تمامی قدرتها واقتدار شیطان پیروز شد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
به وسیله صلیب[در فارسی در آیه ۱۴ آمده است]
در اینجا «صلیب» به معنای مرگ مسیح بر صلیب است.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 2:16
خوردن یا نوشیدن
فرمان موسی شامل خوردن و نوشیدن نیز بود. «به سبب آنچه که میخورید یا آنچه که میآشامید»
درباره عید یا هِلال، یا سبَت
در فرمان موسی روزهای خاصی برای پرستش، و قربانی و جشن گرفتن مشخص شده بود. «به طریقی که روزهای عید یا ماههای جدید یا شبات را جشن میگرفتند»
Colossians 2:17
اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آنِ مسیح است
سایه شکل اشیاء را نشان میدهد، اما خودِ آن شیء نیست. جشنها، مراسم، وشبات به به همین سان به ما چیزهایی درباره اینکه خدا چگونه انسان را نجات داده، نشان میدهند، ولی اینها موجب نجات بشر نمیشوند. نجاتدهنده مسیح است. ترجمه جایگرین: «اینها سایه چیزهایی هستند که میبایست اتفاق میافتاد، اما حقیقت مسیح است» یا «اینها مثل سایه نجاتدهندهای هستند که خواهند آمد، اما نجاتدهنده مسیح است»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:18
[اجازه ندهید] کسی انعام شما را برباید
در اینجا پولس به معلمین دروغین به نحوی اشاره میکند، که گویی آنها که قضاوتهایی نادرست در مورد رقابتهای ورزشی میکردند تا ایمانداران را از بردن جایزههایی که شایسته آنهاست رد صلاحیت کنند، و او از مسیح که مردم را نجات میدهد به نحوی سخن میگوید گویی مسیح کسی است که به شخصی که در چنین رقابتی پیروز شود پاداش میدهد. ترجمه جایگزین: «اجازه ندهید ... شما را از دریافت پاداش رد صلاحیت کنند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
رغبت به فروتنی
کلمه «فروتنی» کنایه از عملی است که شخص به گونهای رفتار میکند تا دیگران فکر کنند که او شخصی متواضع است. ترجمه جایگزین: «کسی که میخواهد شما چنان رفتار کنید که نشان دهد شما متواضع هستید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
مداخلت در اموری که دیده است
در اینجا پولس درباره کسی سخن میگوید که رویا و دیدی از خدا دارد کسی که با افتخار درباره آن صحبت میکند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
که از ذهن جسمانی خود بیجا مغرور شده است
در اینجا پولس میگوید که طریقهای گناهآلود فکری، شخص را مغرور میکند. ترجمه جایگزین: «به واسطه فکر جسمانی خود مغرور شدهاند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
مغرور شده
در اینجا از کسی که خودستایی میکند به نحوی سخن میگوید گویی شیئی است که کسی آن را باد میکند تا بزرگتر از آن اندازهای شود که میتواند باشد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
ذهن جسمانی خود
در اینجا تفکر جسم بر طبیعت گناهگار بشر دلالت دارد. «افکاری گناهآلود که شخص بهطور طبیعی به آن فکر میکند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:19
به سر متمسک نشده
کسی که به مسیح ایمان ندارد، او را به عنوان سرِ خود نمیپذیرد. گفته شده که مسیح به عنوان سرِ بدن است. ترجمه جایگزین: «او مسیح را به عنوان کسی که سرِ این بدن است درک نمیکند» یا «او به مسیح به عنوان کسی که سرِ این بدن است نمیپیوندد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
از سر است که تمامی بدن به توسط مفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده
پولس از کلیسا که به واسطه مسیح قدرت یافته و مسیح بر آن حکم میراند به نحوی سخن گفته که انگار یک بدن انسانی است. ترجمه جایگزین: «از سر است که تمامی بدن به توسط مفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 2:20
چون با مسیح در اصول دنیوی مردید
ایماندار به طریقی روحانی با مسیح متحد میشود. همانطور که مسیح مرد، ایماندار نیز با وی در اصول دنیوی میمیرد. این استعارهایست به جهت عدم پاسخگویی به اصول دنیوی. ایماندار به وسیله چنین اصولی کنترل نمیشود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
اصول دنیوی
نگاه کنید به ترجمه کولسیان ۲: ۸
مثل زندگانِ در دنیا بر شما فرایض نهاده میشود
«فکر میکنید که از خواستههای جهان میبایست اطاعت کنید»
دنیا
افکار، خواستهها، و گمانهای گناهآلود اکثریت مردم دنیا
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 2:21
لمس ... مکن!
سؤال بدیهی[ در فارسی به صورت سوالی نیامده است] که با چنین کلماتی شروع میشود «چرا مانند متعهدین به این دنیا زندگی میکنید» در آیه ۲۰ به پایان میرسد. پولس از این سؤال استفاده میکند تا کولسیان را به جهت پیروی از باورهای اشتباه دنیوی توبیخ کند. «شما نمیبایست همانند متعهدین به این دنیا زندگی کنید که میگویند: ‘لمس ... مکن‘!»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
«دست مگذار، مچش، و لمس مکن»
پولس از آنچه که اشخاص دیگری به کولسیان گفته بودند، نقل قول میکند و از سؤالی بدیهی استفاده میکند تا آنها را به چالش بکشد. ترجمه جایگزین: «چرا آنها را باور کردید هنگامی که گفتند، ‘دست مگذار، مچش، لمس مکن‘؟» یا «شما نمیبایست از آنها اطاعت کنید آنگاه که میگویند، ‘مچش، لمس مکن‘»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Colossians 2:22
اطلاعات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 2:23
که چنین چیزها هرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد
«این افکار برای اشخاص بیایمان عاقلانه بهنظر میرسد چون به آنهایی که از آنها پیروی میکنند، این امکان را میدهد به دلیل آسیبی که به بدن خود میرسانند، خویشتن را فروتن نشان دهند »
ولی فایدهای برای رفع تنپروری ندارد
«سعی نکنید که به دنبال خواستههای انسانی خود بروید»
Colossians 3
کولسیان ۳
نکات کلی
ساختار و قالببندی
دومین بخش این باب با آیات ۵ و ۶ کتاب افسسیان موازی هستند.
مفاهیم ویژه در این باب
خودِ قدیمی و جدید
خودِ قدیمی و جدید به معنای همان انسان قدیمی و جدید است. اصطلاح «انسان قدیمی» احتمالاً اشاره دارد به طبیعت گناهآلودی که یک شخص با آن متولد میشود. «انسان جدید» طبیعت تازه یا زندگی جدیدی است که خدا بعد از این که شخص به مسیح ایمان میآورد به او میدهد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)
دیگر مشکلات احتمالی ترجمه در این باب
شخصیت
چیزهای بسیاری که پولس خوانندگان خود را به آن تشویق میکند تا از آن پیروی و یا اجتناب کنند، از اعمال آنها نیست بلکه ویژگیهای شخصیتی است. به همین دلیل، احتمالاً ترجمه آنها مشکل باشد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
«چیزهای بالا»
جایی که خدا در آن ساکن است اغلب تصویری است که «بالا» قرار داده شده. پولس میگوید «چیزهای بالا را جستجو کنید» و «به آنچه که در بالاست تفکر نمایید.» وی به مسیحیانی اشاره می کند که میبایست در چیزهای آسمانی و خداگونه جستجو و تفکر نمایند.
Colossians 3:1
جمله ارتباطی:
پولس به ایمانداران هشدار میدهد که چون در مسیح یکی هستند ، نباید برخی کارها را انجام دهند.
پس چون
این اصطلاح به معنی «به این سبب» هست.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
با مسیح برخیزانیده شدید
در اینجا اصطلاح برخیزانیده شدن به معنای کسی است که مرده تا دوباره زنده شود. معانی محتمل ۱) چون خدا سبب شده که مسیح دوباره زنده شود، خودش از قبل به ایمانداران در کولسی زندگی جدید روحانی بخشیده. ترجمه جایگزین: «خدا به شما زندگی جدید بخشیده چون شما به مسیح تعلق دارید» ۲) چون خدا سبب شد که مسیح دوباره زنده شود، ایمانداران کولسی درک کردند که پس از مرگ با مسیح زنده خواهند شد، و پولس از زندگی دوباره ایمانداران سخن میگوید همانطور که قبلاً اتفاق افتاده بود. ترجمه جایگزین: «شما میتوانید اطمینان حاصل کنید که خدا همان طور که سبب شد مسیح دوباره زنده شود، شما را نیز حیات میبخشد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
آنچه را که در بالا است
«آنچه که در آسمان است»
جایی که مسیح به دست راست خدا نشسته است
نشستن در «دست راست خدا» عملی نمادین از دریافت افتخار[جلال] و قدرتی عالی از خداست. ترجمه جایگزین: «جایی که مسیح در جایگاه جلال خدا نشسته است» یا «جایی که مسیح در جایگاه جلال در سمت راست خدا نشسته است»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Colossians 3:2
اطلاعات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 3:3
زیرا که مردید
همانطور که مسیح حقیقتاً مرد، بنابراین خدا ایمانداران کولسی را به عنوان کسانی که با مسیح مردند، به شمار میآورد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است
پولس از زندگی اشخاصی به نحوی سخن میگوید که گویی شیئی است که میتوان در ظرفی پنهان ساخت و از خدا به نحوی سخن میگوید که گویی او یک ظرف است. ترجمه جایگزین: معانی محتمل: ۱) «همان طور که خدا زندگی شما را در دستان خود گرفته و آن را با مسیح در حضور خدا پنهان کرده است» یا ۲) «تنها خدا حقیقت زندگیِ شما را میداند، و او آن را فاش خواهد کرد زمانی که مسیح ظاهر شود»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 3:4
که زندگی ماست
مسیح تنها کسی است که زندگی روحانی به ایماندار میبخشد.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 3:5
ناپاکی
رفتار نادرست
هوی و هوس
تمایلات شهوتآمیز قوی
طمع، که بتپرستی است
«طمع که چیزی شبیه به بتپرستیست» یا «طمعکار نباشید زیرا که این همان پرستیدن بتهاست»
Colossians 3:6
غضب خدا
خشم خدا دربرابر آنانی که بدی را انجام میدهند به شکلی نشان داده شده که خدا آنها را تنبیه میکند.
ابنای معصیت
این اصطلاح منظور به آنانیاست که نافرمانی میکنند. اسم معنای «نافرمانی» را می توان به شکل فعل نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «افراد نافرمان» یا «افرادی که نااطاعتی میکنند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Colossians 3:7
که شما نیز سابقاً در اینها رفتار میکردید
پولس از طریقی که شخص رفتار میکند به نحوی سخن میگوید گویی جاده یا مسیری است که شخص در آن راه میرود. ترجمه جایگزین: «اینها چیزهایی است که شما عادت به انجام آن دارید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
هنگامی که در آنها زیست مینمودید
معانی محتمل: ۱) «هنگامی این کارها را به عمل میآوردید» یا ۲) «هنگامی که درمیان افرادی که از خدا نااطاعتی میکردند، زندگی میکردید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 3:8
بد خویی[ بد خواهی]
«تمایل به انجام اعمال شریرانه»
فحش[ناسزا]
سخنانی که به جهت آسیب رساندن به دیگران استفاده شود
بدگویی[سخنان زشت]
کلماتی که در مکالمات مودبانه استفاده نمیشود
از زبان خود
در اینجا «زبان» کنایهای است از صحبت کردن. «در گفتگویِ خود»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 3:9
جمله ارتباطی:
پولس به سخن گفتن با ایمانداران ادامه میدهد که چطور زندگی میکند و به یاد آنها میآورد که مسیحیان میبایست با هر کسی مطابق با همان الگو رفتار کنند.
چونکه انسانیت کهنه را با اعمالش از خود بیرون کردهاید
در اینجا پولس از عدم پذیرش زندگی گناهآلود قدیمی توسط مسیحیان به نحوی سخن میگوید که گویی لباسی کهنه بوده که شخص برای پوشیدن لباس جدید، آن را درآورده است. این برای اسرائیلیانی همچون پولس، سخن گفتن از خصوصیات اخلاقی به شکلی که انگار بخشهایی از لباس هستند، امری مرسوم و عادی بود .
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 3:10
و [انسانی] تازه را پوشیدهاید
در اینجا پولس از عدم پذیرش زندگی گناهآلود قدیمی توسط مسیحیان به نحوی سخن میگوید که گویی لباسی کهنه بوده که شخص برای پوشیدن لباس جدید، آن را درآورده است(آیه ۹). این برای اسرائیلیانی همچون پولس، سخن گفتن از خصوصیات اخلاقی به شکلی که انگار بخشهایی از لباس هستند، امری مرسوم و عادی بود .
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
منظر
اشاره دارد به عیسی مسیح.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 3:11
که در آن نه یونانی است، نه یهود، نه ختنه، نه نامختونی، نه بَربَری، نه سَکِیتِی، نه غلام و نه آزاد
این جملات مثالهایی هستند از طبقات مختلف انسانی که پولس میگوید برای خدا اهمیتی ندارد. خدا همه اشخاص را بهطور یکسان میبیند، نه با نژاد، مذهب، ملیت، یا موقعیتهای اجتماعی. ترجمه جایگزین: «نژاد، مذهب، فرهنگ، و موقعیتهای اجتماعی مهم نیستند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
بربری
بیگانهای که آداب و رسوم محلی را نمیداند.
سَکِیتِی[ سکایی]
کسی که اهل سِکِا است، که خارج از امپراطوری روم بوده. یونانیان و رومیان از این کلمه برای کسی که در جایی بزرگ شده که همه چیز تماماً شرمآور بود، استفاده میکردند.
مسیح همه، و در همه است
هیچ چیزی از قانون مسیح مستثنی نیست. ترجمه جایگزین: «مسیح در همه چیز مهم است و در تمامی مردم زندگی میکند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Colossians 3:12
پس مانند برگزیدگان مقدّس و محبوب خدا
این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به عنوان کسانی که خدا برای خودش برگزیده، کسانی که خدا میخواهد ببیند که تنها برای او زندگی میکنند، و کسانی که او دوستشان دارد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
احشای رحمت و مهربانی و تواضع و تحمّل و حلم را بپوشید
«قلب» در اینجا استعارهای از احساسات و نگرشهاست. در اینجا از برخی احساسات و نگرشها به نحوی صحبت شده گویی لباسی است که باید پوشید. ترجمه جایگزین: «رحمت، مهربانی، فروتنی، ملایمت، و قلبی صبور داشته باشید» یا «رحیم، مهربان، فروتن، ملایم، و صبور باشید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 3:13
متحمل یکدیگر شده
«با یکدیگر صبور باشید» یا «حتی زمانی که یکدیگر را ناامید میکنید، همدیگر را بپذیرید»
همدیگر را عفو کنید
«با دیگران بهتر از آن چه که لایقشان است رفتار کنید»
بر دیگری ادعایی داشته باشید
اسم انتزاعی «ادعا» به حالت «ادعا کردن» نیز میتواند بیان شود. ترجمه جایگزین: «دلیلی دارید که بر دیگری ادعا کنید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Colossians 3:14
محبت را که کمربند کمال است
در اینجا «کمربند کمال» استعاره از آن چیزیست که باعث ایجاد وحدت کامل در میان مردم میشود. ترجمه جایگزین: «یکدیگر را محبت کنید زیرا انجام چنین امری شما را کاملاً باهم متحد خواهد کرد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 3:15
آرامش مسیح در دلهای شما مسلّط باشد
پولس از آرامشی که مسیح به ما میبخشد به نحوی سخن میگوید که گویی فرمانروایی است که بر ما حکم میراند. معانی محتمل ۱) «همه کاری انجام دهید تا بتوانید روابطی صلحآمیز با یکدیگر داشته باشید» یا ۲) «اجازه دهید خدا به دلهای شما آرامی بخشد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
دلهای شما
در اینجا «دل» کنایهایست از ذهن مردم یا شخصیت درونی. ترجمه جایگزین: «در ذهنهایتان» یا «درونِ شما»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 3:16
کلام مسیح به دولتمندی در شما ساکن شود
پولس از کلام مسیح به نحوی سخن میگوید که گویی شخصی است که قادر به سکونت در دیگران است. «کلام مسیح» استعاره از تعالیم مسیح است. ترجمه جایگزین: «مطیع فرامین مسیح باشید» یا «همیشه به قولهای مسیح اعتماد کنید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
یکدیگر را... نصیحت کنید
«یکدیگر را هوشیار کنید و تشویق کنید»
به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی
«به تمامی انواع سرود خدا را پرستش کنید»
با فیض در دلهای خود بسرایید
در اینجا «دل» کنایهایست از ذهنهای مردم یا شخصیت درونی. ترجمه جایگزین: «با فیض در اذهان خود بسرایید» یا «بسرایید و شکرگزار باشید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 3:17
در قول و فعل
«در صحبت و در عمل»
به نام عیسی مسیح خداوند
عمل کردن به نام شخصی در اینجا کنایهایست از اینکه چنان عمل کنیم تا کمکی شود به دیگران که در مورد آن شخص خوب فکر کنند. ترجمه جایگزین: «به عیسی مسیح خداوند افتخار کنید» یا «طوری که دیگران بدانند که شما به عیسی مسیح خداوند تعلق دارید و به خوبی از او یاد کنند» یا «همان طوری که خود خداوند عیسی عمل میکرد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
از طریق او
معانی محتمل: ۱) به این سبب که او بهترین عمل را انجام میداد یا ۲) به این سبب که او این امکان را برای مردم فراهم ساخته تا با خدا صحبت کنند و از او تشکر کنند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 3:18
جمله ارتباطی:
پولس شروع میکند به ارائه دستورالعملهایی ویژه به زنان، شوهران، فرزندان، پدران، بردهها و اربابان.
زنان... اطاعت نمایید
«زنان تسلیم... باشید»
میشاید
«مناسب است» یا «درست است»
Colossians 3:19
با ایشان تلخی مکنید
«خشن نباشید» یا «عصبانی نشوید»
Colossians 3:20
اطلاعات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 3:21
فرزندان خود را خشمگین مسازید
«نیازی نیست فرزندانتان را عصبانی کنید»
Colossians 3:22
آقایان جسمانی خود را در هر چیز اطاعت کنید
«از اربابان جسمانی خود اطاعت کنید»
در هر چیز، نه به خدمت حضور مثل جویندگان رضامندی مردم، بلکه به اخلاص قلب
«در هر چیز. تنها زمانیکه اربابتان به شما مینگرد اطاعت نکنید، چنانچه نیاز به جلب رضایت مردم دارید، بلکه صادق باشید»
به اخلاص قلب
«قلب» در اینجا کنایهای است از افکار و نیتهای شخص. ترجمه جایگزین: «با نیات صادقانه» یا «به اخلاص»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 3:23
به خاطر خداوند
«همانطور که برای خداوند کار میکنید»
Colossians 3:24
پاداش میراث
«میراثی که پاداش شماست»
میراث
از دریافت آنچه خدا به ایمانداران وعده داده به نحوی صحبت شده که گویی دارایی و ثروتی است که از اعضای خانواده به ارث میبریم.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 3:25
زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت
عبارت «دریافت ظلم» به معنای تنبیه شدن است. ترجمه جایگزین: «هرکه ظلم کند تنبیه خواهد شد» یا «خدا آنکه را گناهکار است تنبیه خواهد کرد»
هرکه ظلم کند
کسیکه هر نوع کار اشتباه انجام میدهد
استثنائی وجود ندارد
اسم معنای «طرفداری» را میتوان به شکل فعل «طرفداری کردن» نیز بیان کرد. طرفداری کردن از افراد به این معناست که آنها را با معیارهای متفاوتی از دیگران که همان اعمال را انجام دادهاند، قضاوت کنند و لذا نتیجه این قضاوت برای آنها بهتر از دیگران خواهد بود. ترجمه جایگزین: «خدا از هیچ کسی طرفداری نمیکند» یا «خدا هرکسی را مطابق با الگوهایی یکسان قضاوت میکند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Colossians 4
کولسیان ۴
نکات کلی
ساختار و قالببندی
در کولسیان ۴: ۱ نشان میدهد که موضوعات فصل ۳ با فصل ۴ به هم مرتبطند.
مفاهیم ویژه در این باب
«در دست من»
برای نویسنده در خاور نزدیک باستان امری عادی بود که سخن بگوید و شخص دیگری گفتههایش را بنویسد. بسیاری از نامههای عهد جدید به این روش نوشته شدهاند. پولس تحیّتهای پایانی را خودش مینویسد.
مشکلات احتمالی دیگر در ترجمه این باب
حقیقتی پنهان
پولس به «حقیقتی پنهان» در این فصل اشاره میکند. نقش کلیسا در برنامه خدا ناشناخته بود. اما خدا اکنون آن را آشکار کرده است. بخشی از آن شامل غیر یهودیانی میشود که در طرح خدا با یهودیان برابر هستند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)
Colossians 4:1
جمله ارتباطی:
بعد از صحبت کردن با اربابان، پولس سفارشات ویژه خود را با تفاوت بین انواع ایمانداران در کلیسای کولسی به پایان میرساند.
عدل و انصاف
این کلمات تقریباً معانی مشابهی دارند و برای تأکید بر چیزهای صحیح اخلاقی استفاده میشوند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
شما را نیز آقایی هست در آسمان
پولس به خدا اشاره میکند، همچون آقایی درآسمان که به خادمینش آنچه عدل و انصاف است را خواهد بخشید. این قسمت ممکن است اشاره به موهبتی برای اربابان زمینی داشته باشد که به مهربانی با غلامان رفتار میکنند یا بر عکس آن، اشاره به مجازات اربابانی دارد که نامهربانانه با آنها رفتار میکنند . ترجمه جایگزین: «خدا در آسمان ارباب شماست»
Colossians 4:2
جمله ارتباطی:
پولس به ارائه دستورالعملهایی که به ایمانداران در ارتباط با نحوه زندگی و سخن گفتن، ادامه میدهد.
در دعا مواظب باشید
«با ایمان دعا کنید» یا «همیشه دعا کنید»
Colossians 4:3
اطلاعات کلی:
در اینجا کلمه «برای ما» به پولس و تیموتائوس اشاره دارد نه به کولسیان.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
خدا در... را... بگشاید
گشودن در برای کسی، استعاره از این است که فرصتی برای انجام کاری به شخص داده شود. ترجمه جایگزین: «خدا فرصتها را فراهم میکند»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
درِ کلام را به روی ما بگشاید
«مهیا شدن فرصتی برای ما تا پیغامش را موعظه کنیم»
سرّ مسیح
به انجیل عیسی مسیح اشاره دارد، که تا قبل از آمدن مسیح درک نشده بود.
که به جهت آن در قید هم افتادهام
در اینجا «به زنجیر کشیده شدن» استعارهایست از در زندان بودن، هرچند که احتمالاً او جسماً نیز به زنجیر کشیده شده بود. ترجمه جایگزین: « به خاطر اعلام پیغام عیسی مسیح است که من اکنون در زندان هستم»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 4:4
[دعا کنید] که مبیّن سازم
«دعا کنید که من به وضوح پیغام عیسی مسیح را بیان کنم»
Colossians 4:5
پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید
ایده [راه رفتن][ سلوک کردن][ در فارسی نیامده]، اغلب برای مفهوم جهت دادن زندگی شخصی، استفاده میشود. ترجمه جایگزین: «چنان زندگی کنید که بیایمانان، ببینند که شما به حکمت رفتار میکنید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
زمان را دریافته
«باز خریدن» چیزی به معنای بازگرداندن آن به صاحب قانونی آن است. در اینجا از زمان بهعنوان چیزی صحبت شده که میتوان آن را ذخیره کرد و برای خدمت به خدا استفاده نمود. ترجمه جایگزین: «بهترینِ خود را با زمانتان انجام دهید» یا «زمانتان را برای بهترین استفاده قرار دهید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 4:6
گفتگوی شما همیشه با فیض باشد و اصلاح شده به نمک
غذا با نمک استعارهای است از کلماتی که به دیگران تعلیم داده میشود و آنان از شنیدن آن لذت میبرند. ترجمه جایگزین: «بگذارید گفتارتان همیشه خوشایند و جذاب باشد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
تا بدانید هرکس را چگونه جواب باید داد
«تا بدانید که چگونه سؤال کسی را درباره عیسی مسیح پاسخ دهید» یا «تا قادر باشید با هرکسی به نیکویی رفتار کنید»
Colossians 4:7
جمله ارتباطی:
پولس با دستورالعملهایی خاص درخصوص برخی افراد و همچنین سلام و درود به ایمانداران، نامه خود را به پایان میرساند.
از همهٔ احوال من
«هرآنچه که درباره من اتفاق افتاده»
خادم امین
«خادم امین.» اگرچه پولس مردی آزاد است، وی خودش را همچون خادم مسیح و تیخیکوس را همچون خادمی امین میداند.
Colossians 4:8
نزد شما
این کلمات شامل کولسیان نمیشود.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
دلهای شما را تسلّی دهد
تصور میشود که قلب مرکز بسیاری از احساسات است. ترجمه جایگزین: «شما را تسلی میدهد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Colossians 4:9
اطلاعات کلی:
اُنیسیموس غلام فیلیمون در کولسی بود. او پولی را از فیلیمون دزدیده بود و به روم جایی که از طریق پولس مسیحی شد، فرار کرد. اکنون تیخیکوس و اُنیسیموس کسانی هستند که نامه پولس را به کولسی میآورند و همراه خود، نامه پولس به فیلیمون را نیز میآورند، در آن نامه پولس از او میخواهد انیسموس را مجدداً نزد او بفرستد.
برادرِ امین و حبیب
پولس، اُنیسیموس را همکار مسیحی و خادم مسیح میخواند.
خواهند ساخت
«تیخیکوس و اُنیسیموس خواهند گفت»
از همهٔ گزارش اینجا
از هرآنچه که واقع شده در جایی که پولس درحال حاضر در آن زندگی میکند. روایت میگوید که در این زمان پولس در روم در خانهای حبس شده یا در زندان بود.
Colossians 4:10
اَرِسْتَرْخُس[آریستارخوس]
هنگامیکه پولس این نامه را به کولسیان مینوشت او با پولس در زندانِ افسس بود.
هرگاه نزد شما آید
«هرگاه مرقس آمد»
Colossians 4:11
یَسُوع[عیسی]، ملقّب به یُسْطُس[یوستوس]
این همان شخصی است که با پولس کار میکرد.
ایشان تنها از اهل ختنه برای ملکوت خدا همخدمت شدهاند
پولس از «اهل ختنه» در اینجا استفاده میکند که اشاره دارد به یهودیان، زیرا طبق قانون عهد عتیق، تمامی مردان یهودی میبایست ختنه میشدند. ترجمه جایگزین: «این سه مرد تنها مؤمنان یهودی هستند که با من کار میکنند تا به وسیله عیسی مسیح، خدا را به عنوان پادشاه اعلام کنند»
تنها از اهل ختنه
«این مردان ــــ آریستارخوس، مرقس، و یوستوس ــــ تنها از اهل ختنه بودند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Colossians 4:12
اِپَفْراس[اپافراس]
اِپافْراس کسی بود که به مردم کولسی خبر خوش را موعظه میکرد (کولسیان ۱:۷)
یکی از شما
«از شهر شما» یا «شهروند همکار شما»
غلام مسیح
«شاگرد سرسپرده به عیسی مسیح»
پیوسته برای شما در دعاهای خود جدّ و جهد میکند
«صادقانه برای شما دعا میکند»
تا کامل و متیقّن شوید
«بالغ و مطمئن شوید»
Colossians 4:13
اطلاعات کلی:
لاوُدکیه و هیراپولیس شهرهایی نزدیک به کولسی بودند.
برای او گواهی میدهم که دربارهٔ شما بسیار محنت میکشد
«دیدهام که برای شما بسیار سخت محنت میکشد»
Colossians 4:14
دیماس
این شخص یکی از همکاران پولس بود.
Colossians 4:15
برادران
در اینجا منظور مسیحیان است، که شامل مردان و زنان نیز میشود.
در لاَوُدِکیه
شهری بسیار نزدیک به کولسی، جایی که کلیسا هم بود
نِیمْفاس[نیمفا] و کلیسایی را که در خانهٔ ایشان است
زنی که در اینجا نِیمْفا مینامند، کلیسایی خانگی را میزبانی میکرد. ترجمه جایگزین: «نِیمْفا و گروهی از ایماندارانی که در خانه او همدیگر را ملاقات میکردند»
Colossians 4:16
اطلاعات کلی:
این صفحه عمداً خالی است.
Colossians 4:17
به اَرْخِپُّس گویید، باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافتهای، به کمال رسانی
پولس وظایفی را که خدا به اَرْخِیپوس داده، و این که او تحت الزام خداوند باید آنرا به کمال برساند، به او یادآور میشود. کلمه «باخبر باش،» «یافتهاید،» و «باید به کمال رسانی» اشاره به اَرْخیپوس داشته و باید مفرد باشند.
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Colossians 4:18
جمله ارتباطی:
پولس نامهاش را با درودی که دست خط خودش است به پایان میرساند.
زنجیرهای مرا به خاطر دارید
کلمه «زنجیر» استعارهایست که پولس از آن استفاده میکرد تا نشان دهد که در زندان است، اما همچنین احتمال دارد که او به معنای واقعی کلمه به زنجیر وصل شده باشد. ترجمه جایگزین: «مرا به خاطر بیاورید و برای من که در زندان هستم دعا کنید»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
فیض با شما باد
اینجا کلمه «فیض» برای خداست، کسی که فیض یا عمل محبتآمیزش را به ایمانداران نشان داده. ترجمه جایگزین: «من دعا میکنم که عیسی مسیح خداوند به انجام اعمال فیضآمیز خود نسبت به همه شما ادامه دهد»
(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)