Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Kitab Yosua

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dalam Kitab Yosua
  1. Kaskalah tanah Kanaan (1:1–12:24)
  • Siap untuk kalahkan; suruh mata-mata; lewat sungai Yordan (1:1–5:1)
  • Upacara di Gilgal; kaskalah Yerikho dan Ai (5:2–8:29).
  • Perjanjian itu diteguhkan di Sikhem (8:30–35)
  • Acara menan di daerah Slatan dan Tengah; Acara Menan di daerah Utara (9:1–12:24).
  1. Rumah-rumah di tanah Perjanjian; bagi wilayah (13:1–22:34)
  2. Hari-hari terakhir Yosua (23:1–24:33)
Apa itu kitab Yosua?

Kitab Yosua cerita tentang orang Israel yang masuk dan tinggal di Tanah Perjanjian. Yosua de yang pimpin gantikan Musa. De pimpin orang Israel kase kalah orang-orang yang tinggal di Tanah Perjanjian. Kitab ini juga cerita tentang bagaimana orang Israel bagi tanah itu kedua belas suku Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promisedland)

Bagaimana judul buku ini harus diartikan?

Secara tradisional, kitab ini de pu judul "Yosua" karna Yosua de pimpin orang Israel stelah Musa mati. Dong yang artikan dapat buat satu judul macam "Kitab tentang etika Yosua pimpin Israel." dong yang artikan lebih baik menghindar tulisan judul yang kase kesan bahwa Yosua yang tulis kitab ini.

Sapa yang tulis kitab Yosua?

Kitab ini tra kasi tahu sapa yang tulis kitab ini. tapi, brapa ayat dalam kitab ini kase tunjuk bahwa Yosua mungkin su tulis kurang sdikit dari kitab ini. dari jaman dulu, Orang Yahudi pikir bahwa Yosua de yang tulis sbagian besar dari kitab ini.

Bagian 2: Pikiran budaya dan agama yang penting

Bagaimana Kitab Yosua bicara tentang asal mula stiap kejadian yang su jadi?

Di daerah Timur Dekat Kuno, orang-orang pikir bahwa para dewa yang su bikin stiap kejadian yang jadi dengan cara tertentu. Kitab Yosua pu pandangan yang sama dengan anggapan tersebut, tapi ada yang memang beda di antara itu. kejadian-kejadian dalam kitab Yosua su jadi karna TUHAN kase janji Tanah Perjanjian kepada bangsa Israel. Slain itu, kejadian yang su jadi juga tergantung pada ketaatan Israel kepada TUHAN.

Bagian 3: Hal-hal Penting untuk yang artikan

Apa maksud yang de bilang "sampe hari ini" ?

Yang de bilang ini di pake oleh penulis untuk kase tunjuk waktu ketika de tulis. Dong yang artikan harus sadar bahwa istilah "sampe hari ini" kase tunjuk ke waktu yang su lewat. De harus menghindar untuk kase kesan kepada yang baca bahwa istilah "sampe hari ini" itu berarti "sampe saat skarang ini". Dong yang artikan bole pilih arti "sampe hari ini, adalah sampe saat kitab ini ditulis," atau "sampe hari ini, sampe saat penulisan". Frasa dalam bahasa Ibrani ini ada di dalam Yosua 4:9; 6:25; 7:26; 8:28, 29; 10:27; 13:13; 14:14; 15:63; 16:10.

Apa pengertian dari kata-kata "sluruh Israel"?

Kata-kata ini muncul ulang-ulang di dalam kitab Yosua, tapi tra slalu berarti bahwa itu adalah stiap orang dalam bangsa Israel. Kadang itu berarti tentara Israel. Pada kesempatan lain itu menggambarkan dua belas suku Israel. Di bagian-bagian lain, hal itu pu arti sbagian besar orang di dalam kerajaan Israel.

Kapan harusnya kitab Yosua diartikan?

Kitab Yosua mungkin harusnya tra di artikan sbelum kitab Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, dan Ulangan. Hal ini karna kejadian-kejadian sejarah Yosua tra bisa tau tanpa depunya berita dalam kitab-kitab sbelumnya.

Joshua 1

Yosua 1 Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini merupakan lanjutan dari kitab Ulangan.

Pikiran spesial dalam pasal ini
Harus kuat dan brani

Yosua biasa bilang, "Jadilah kuat dan brani". Dorongan yang berulang ini sengaja dan mungkin kastujuk kalo Yosua minta bantuan di masa depan.

Hubungan:

Joshua 1:1

TUHAN

Ini nama Allah yang De bilang ke De pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat pada halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bagaimana menerjemahkan ini.

Nun

Ayah Yosua (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Menyeberanglah sungai Yordan ini

"Menyeberangi" berarti "pigi ke sbrang sungai." AT: "pigi dari sisi ini ke sisi sebrang sungai Yordan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ko deng smua umat ini

Kata "ko" di sini mengarah kepada Yosua. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sa tlah kase kam smua tempat

Allah kase negri itu ke orang Israel di masa depan dinyatakan seakan De tlah kase itu ke dong di masa lalu. Ini menekankan bahwa De pasti akan kase itu ke dong. AT: "Sa akan kase ke kam smua tempat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

Sa tlah kase ke kam

Kata "kam" mengarah ke Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Stiap tempat yang diinjak ko pu telapak kaki

Ini mengarah ke smua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lewat saat dong menyebrang Sungai Yordan. AT: "kemana pun kam pigi di atas tanah ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 1:4

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Yosua

Ko pu wilayah

Kata "kepunyaanmu" mengarah ke suku-suku Israel dan tra hanya Yosua. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Menyertai ko

Di ayat 5 kata-kata "kam" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sa tra akan biarkan dan tra akan meninggalkan

Kata-kata "menelantarkan" dan "meninggalkan" pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. TUHAN menggabungkan mereka untuk menekankan bahwa Ia tidak akan melakukan hal-hal ini. AT: "Aku pasti akan selalu tinggal bersamamu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Joshua 1:6

Berita Umum:

TUHAN kase Yosua serangkaian perintah-perintah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-imperative)

Kuatkan dan teguhkan ko pu hati

TUHAN printah Yosua untuk hadapi de pu ketakutan deng keteguhan hati. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-imperative)

Jang berbelok ke kanan dan ke kiri

Ini bisa dinyatakan sbagai sbuah printah positif. AT: "Ikuti itu deng tepat" atau "Ikuti dong deng tepat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-imperative)

Jadi berhasil

"Mencapai ko pu tujuan" atau "menggapai ko pu tujuan"

Joshua 1:8

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pembicaran dengan Yosua.

Kam akan slalu bilang

Kata "slalu" adalah sbuah pernyataan yang berlebihan untuk sering bicara. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Beruntung dan Berhasil

Dua kata ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan kemakmuran yang besar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Apakah Sa tra akan perintah ko?

Ini menunjukan saat TUHAN sdang printah Yosua. AT: "Sa tlah kestau kam!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko harus kuat dan teguh!

TUHAN sdang printahkan Yosua. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-imperative)

Joshua 1:10

Umat

Ini mengarah kepada umat Israel. AT: "Orang-orang Israel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pigi ke sluruh perkemahan dan perintahkan ke umat, "siapkan makanan untuk kam".

Kutipan tertanam dapat dinyatakan sbagai kutipan tidak langsung. AT: "Pigi ke sluruh perkemahan dan perintahkanlah ke umat untuk menyiapkan bekal bagi diri kam sendiri. Dalam tiga hari kam akan lewat sungai Yordan dan masuk untuk memiliki tanah yang TUHAN Allah kam kase kepada kam untuk jadi milik." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotesinquotes)

Dalam tiga hari

Di sini Yosua sdang menghitung hari ini sbagai hari pertama. AT: "Dua hari mulai skarang" atau "Pada hari stelah besok"

Menyeberang Sungai Yordan

"Menyeberang" mengarah untuk pigi ke sisi berbeda dari sungai itu. AT: "pigi ke sisi lain dari Sungai Yordan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 1:12

Berita Umum:

Suku Ruben, Gad dan stengah dari suku Manasye pilih untuk tinggal di sisi timur Sungai Yordan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ruben

Inilah keturunan Ruben. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Gad

Inilah keturunan Gad. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 1:14

Berita Umum:

Yosua lanjutkan bicara dengan bangsa Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye.

Ko pu si kecil

"Anak-anak kecilmu"

Di sbrang Sungai Yordan

Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. Kemudian sbagian besar bangsa Israel akan tingal di sisi barat Sungai Yordan, sehingga dong sebut sisi timur "di sbrang Yordan." Tapi pada waktu itu kam smua masih ada pada sisi timur. AT: "timur Sungai Yordan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Dikase ke ko pu saudara-saudara waktu istirahat

Ini mengarah ke Israel yang kaskala smua musuh kam yang ada di Kanaan yang kam akan miliki. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kam akan miliki tanah Perjanjian itu deng damai

Ini mengarah untuk menjalani hidup kam di Tanah Perjanjian dengan damai.

Di sbrang Sungai Yordan, di mana matahari terbit

Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 1:16

Berita Umum:

Bangsa Israel secara khusus Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye yang menjawab Yosua.

Melawan ko pu perintah dan tra taat ke ko pu perkataan

Dua frasa ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa segala bentuk ketidaktaatan akan dihukum. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Akan buat de mati

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam akan dihukum mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kuatkan dan teguhkanlah

Orang Israel dan Allah menganggap kedua sifat itu sangatlah penting untuk Yosua untuk mengejar sbagai pemimpin kam. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Joshua 2

Yosua 2 cacatan Umum Susunan dan bentuk

Ayat ini pertama kisah menaklukan jadi melihat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promisedland)

Pikiran khusus dalam pasal ini
iman Rahad

Merupakan iman ini Peryanjian"ke bapa tuk ke naraka pergi ke man.su tau yah:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven)

Ungkapan penting dalam ayat ini:

Perumpamaan Bangsa Israel harus kase habis total bangsa kanaan yang jahat. Dong dibandingkan deng salju yang meleleh:"salju yang meleleh karna kitong." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil)</meleleh:"salju>

Hubungan:

cacatan Yosua 04:02

Joshua 2:1

Nun

Adalah Yosua de pu bapak. ( https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sitim

ini adalah nama tempat di yeriko. adalah kaju itu melihat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sebagai pengintai

Kedua pengintai ini datang ke tanah itu untuk dapat berita tentang bagaimana bangsa Israel bisa menaklukkan tanah itu.

Joshua 2:2

Berita umum

Halaman ini memang dibiarkan kosong.

Joshua 2:3

Berita  Umum:

Halaman ini memang dibiarkan kosong

Joshua 2:4

Berita umum:

Rahap si pencuri melindungi kedua pengintai dari bahaya

Akan tapi, perempuan itu tlah bawa kedua orang itu dan disembunyikan dong.

Ini terjadi sebelum utusan raja bilang pada de.

Perempuan

Mengacu pad Rahab, di pelacur

Joshua 2:5

Senja

Ini menunjuk kepada waktu di tanya hari berubah menjadi gelap /malam.

Joshua 2:6

Tapi de tlah bawa dorang, ke de pu atap rumah.

Ini arti latar belakang berita dan keterangan bageimana de sembunyikan kedua laki itu dalam Yosua 2:4 (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Atap

Atap itu kuat dan rata, sehingga orang bisa jalan putar di atasnya .

Jerami

Tanaman yang ditanam untuk diambil seratnya, yang dipakai untuk buat kain.

Joshua 2:7

Dong dapat kejar deng orang-orang

Orang-orang kejar dua orang pengintai karna apa yang diperinta oleh Rahab dalam Yosua 2:5.

Tempat-tempat penyeberangan

Tempat-tempat di sekitar sungai ato bagian lain dari air yang dangkal sehingga orang dapat pigi ke sisi yang lain deng jalan kaki.

Joshua 2:8

Belum Tidur

Maksudnya tidur di malam hari (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 2:9

Sa tau bahwa TUHAN tlah kasih negri ini sama ko

Kata "sama ko" de mengacu sama semua orang Israel (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Apa yang ko takut tlah menimpa kitong

Menjadi malu sampekan seolah-olah ketakutan mari dan kurung dong. Alternatif terjemahan: "Kitorang menjadi takut sama ko". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Akan maleleh di depan ko

Ini membandingkan orang-orang yang takut deng es yang meleleh. Beberapa kemungkinan de pu makna: 1) dong akan jadi lemah didepan bangsa israel ato 2) dong kan tercerai berai. Terjemahan lain: 'akan jadi sangat takut sampe dong tra bisa tahan menghadapi ko". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 2:10

Berita umum:

Rahab terus bicara-bicara deng para pengintai Israel.

Laut Teberau:

Nama lain asal Laut Merah.

Sihon. Og

Nama-nama asal Raja-raja bangsa Amori. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 2:11

kitong pu hati maleleh dan tra ada lagi keberanian yang sisa pada stiap manusia.

Kedua kalimat ini mempunyai arti yang sama, digabung tuk memberi tekanang yang sama. Frasa: "kitorang jadi gentar" membandingkan hati bangsa Yerikho yang sperti es yang meleleh dan hanyut. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 2:12

Berita umum:

Rahab terus bicara-bicara deng kedua pengintai Israel:

Bersumpahlah ke sa kase sa tanda yang pasti

Ini adalah dua pernyataan yang sama dari Rahab yang meminta jaminan dari para pengintai (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Sa tlah berbuat benar pada ko

Kata "pada ko" mengacu kepada kedua pengintai (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you

Joshua 2:13

Menyelamatkan hidup. Selamatkan kitong dari kematian

Cara yang halus tuk berkata "Jangan bunuh kitorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Joshua 2:14

Berita umum:

Para pengintai Israel menerakan janji seperti yang diminta oleh Rahab dalam Yosua 2:12

Nyawa kitorang menjadi jaminan bagi ko pu nyawa, bahkan sampe mati sekalipun

Ungkapan ini adalah bentuk sumpah sama Tuhan untuk hukum dorang bila dorang tra memenuhi janji. Terjemahan lain: "kalau kitorang tra memenuhi yang kitorang janjikan, biarlah TUHAN kase kitorang mati". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 2:15

Berita Umum:

Kedua pengintai Israel terus bicara-bicara deng Rahab.

Joshua 2:16

Berita Umum:

Halaman ini memang dibiarkan kosong.

Joshua 2:17

Jika ko tra melakukan

ini bicarakan kondisi bagi pemenuhan janji kedua pengintai sama Rahab. Kata "ini" di tujukan kepada tali merah yang diikat dipintu jendela dalam Yosua 2:18. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Joshua 2:18

Berita Umum:

Kedua pengintai Israel terus bicara-bicara deng Rahab

Pernyataan Penghubung:

Kedua pengintai Israel ditegaskan kembali syarat yang dorang sampaikan dalam Yosua 2:15

Joshua 2:19

Stiap orang yang keluar dari ko pu pintu rumah

Kalimat ini menyampaikan sebuah kondisi, menciptakan kondisi hipotetis (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Darah dong tertimpa atas kepada dorang sendiri

Kata "darah" di sini di tujukan kepada kematian orang itu. Bertanggung jawab atas kematian dong sendiri menyampaikan sebagai darah yang ada di atas kepala dong sendiri. Alternatif terjemahan: "Dong pu kematian disebabkan oleh kesalahan dorang sendiri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitorang tra bersalah

"Kitorang bersih"

kalau ada tangan yang serang

Ungkapan "tangan yang menyerang" adalah cara sopan untuk mengacu kepada celaka orang. Terjemahan lain: "sebab ada yang tong lukai". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Joshua 2:20

Berita umum:

Kedua pengintai Israel terus bicara deng Rahab mengenai dong pu janji. Para pengintai meminta Rahab untuk tetap diam tentang kunjungan/dong pu pertemuan, atau sebab sampai terbongkar, dorang akan bebas dari dong pu sumpahn yang melindungi dong pu keluarga.

Sebab sa menceritakan

"sa" mengacu kepada Rahab (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Joshua 2:21

Jadilah sperti yang  sa bicara

Rahab setuju deng syarat dari sumpah tuk melindungi de pu keluarga.

Joshua 2:22

Berita Umum:

Kedua pengintai Israel tinggalkan Yerikho.

Para de pu pengejar pulang

Baik untuk mengatakan bahwa dorang bubar kembali ke Yerikho. Alternatif terjemahan: Para pengejar kembali ke kota Yerikho (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tra temukan apa-apa

Ini mengacu kepada para pengejar yang tra temukan para pengintai itu.

Joshua 2:23

Dorang dua kembali

Kedua orang itu kembali ke perkemahan bangsa Israel.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit

Kembali dan menyeberang dan datang kembali

Ini adalah kata-kata yang sama artinya yang menjelaskan di mana bangsa Israel berkemah.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Menyebrang

"Menyeberang" berarti jalan ke sisi sebaliknya dari sungai itu. Alternatif terjemahan: "pigi dari satu sisi sungai itu ke sisi yang lain dari sungai Yordan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Nun

Ini de adalah  nama seorang laki; bapa dari Yosua. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Smua hal yang dorang alami

"smua  yang dialami dan dilihat oleh kedua pengintai itu".

Joshua 2:24

Kitong

Kata ini "kitong" mengacu kepada bangsa Israel.

Smua masyarakat negri itu gemetar terhadap kitong

Masyarakat yang ada di hadapan Israel sperti sebuah unsur yang meleleh karna panas.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 3

Yosua 3

Catatan Umum

Pikiran khusus di pasal ini
Tuhan keringkan kali Yordan

Hubungan:

<< | >>

Joshua 3:1

Bangun pagi-pagi

Frasa, "bangun pagi-pagi," berarti, "bangun."

Sitim

Sbuah tempat di negri Moab di bagian barat kali Yordan dimana orang-orang Israel berkemah seblum dorang  masuk di tanah perjanjian yaitu tanah Kanaan.

Joshua 3:2

Smua  pengatur pasukan

Orang-orang ini merupakan orang yang mempunyai Jabatan untk memerintah atau mempunyai kekuasaan.

Orang-orang

Ini adalah bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dua ribu hasta

"2,000 hasta." kata "hasta" merupakan sbuah pengukuran yang mempuyai jarak dari siku ke ujung jari. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 3:5

Kuduskanlah ko pu diri

Ini menunjuk kepada persiapan yang khusus untk kudus dihadapan ALLAH.

ALLAH akan melakukan mukjizat

ALLAH akan melakukan keajaiban agar smua melihat dan mengalami.

Angkatlah tabut Perjanjian itu

Ini menunjuk ke orang-orang Lewi yang mengambil tabut perjanjian deng maksud untuk bawa de dari satu tempat ke tempat lain.

Joshua 3:7

Berita Umum:

ALLAH kastau kepada Yosua tentang apa yang harus dilakukan oleh imam.

Sa membuat ko ternama dalam pandangan sluruh orang Israel

Mata menggambarkan pandangan dan pandangan menggambarkan pemikiran atau putusan. Terjemahan lain: "umat akan melihat apa yang Sa lakukan dan menyadari bahwa Sa tlah membuat ko menjadi orang yang ternama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di pingir kali Yordan

Yosua mendekati pingir kali Yordan.

Joshua 3:9

Berita Umum:

Yosua bilang kepada orang israel tentang apa yang Allah buat. pigi dari hadapanmu ALLAH akan memaksa orang-orang yang tinggal di negri itu untuk pigi atau dibunuh. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Menyeberangi

"menyebrang" berarti pigi ke tepi sungai yang berlawanan . Terjemahan lain: "akan pigi dari satu sisi ke sisi yang berlawanan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 3:12

Berita umum:

Trus, Yosua bilang ke orang Israel tentang mukjizat yang akan ALLAH lakukan. Sama sperti pengalaman nenek moyang Israel menyeberangi laut merah, dan umat ini akan mengalami menyeberang kali Yordan yang kering.

Telapak kaki

Ini merujuk kepada telapak kaki dorang

Hulu

Kata ini merujuk kepada arah air kali Yordan yang sdang mengalir ke orang Israel.

Tinggal disatu tempat

Airnya akan tetap tinggal disatu titik atau tempat dan itu trada akan mengalir kearah para imam.

Joshua 3:14

Tepi air

Ini dapat merujuk pada pengertian permukaan air dimana air tersebut mengalir ke tempat yang kering. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Skarang kali Yordan meluap sampe ke tepi slama masa panen

Ini adalah latar belakang berita dan itu menjelaskan perbandingan tentang apa yang ALLAH sdang lakukan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Joshua 3:17

Berita Umum:

Keajaiban penyeberangan kali Yordan berlanjut.

Kali Yordan

Ini merujuk pada tempat kali Yordan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Menyeberangi

Maksud dari frasa ini yaitu pigi ke tepi yang berlawanan dari kali Yordan. Terjemahkan : "menyebrang dari sisi ini ke sisi yang berlawanan " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 4

Yosua 4 Catatan Umum

Pikiran kusus dalam pasal ini
Peperangan Allah

Penaklukan atas Tanah Perjanjian karna sbuah perang khusus. Itu karna peperangan Allah melawan orang dari Kanaan dan Yosua sadar bawa dong hanya akan lawan dari kuasa TUHAN. Ini karna ada apa lakukan pertama dong su menyeberangi Kali Yordan adalah untuk kasi sebuah Altar. Peperangan ini kana sebuah kesaksian dari kuasa TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promisedland)

Hubungan:

<< | >>

Joshua 4:1

Berita Umum:

Meskipun TUHAN Bilang secara langsung kepada Yosua, smua peristiwa dari kam sendiri termasuk orang Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Menyeberang

Kata "menyeberang" mengacu untuk pigi ke sisi yang berbeda dari sungai itu. AT: "pigi menyeberang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Yordan

Kali Yordan (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Perintahkanlah kepada dorang begini: ' ... '

Kutipan bertingkat bisa dibilang sebagai sebuah kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "kasi dong perintah ini untuk mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan di mana para imam berdiri di atas permukaan yang kering, dan bawalah itu ke mari bersama ko dan letakan itu ditempat tinggal bermalam malam ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotesinquotes dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Joshua 4:4

Berita Umum:

Yosua kasi kedua belas orang tentang apa yang harus dong lakukan.

ke tengah Kali Yordan. Ambelah sendiri-sendiri sebuah batu ke atas ko bahu

Sendiri-sendiri dari kedua belas orang itu ambel sebuah batu besar dari Kali Yordan dan bawa itu ke tempat lain dari sungai untuk bikin sebuah monumen. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joshua 4:6

Berita Umum:

Yosua kasi tau orang Israel apa arti dari kumpulkan kedua belas batu.

Bawa air kali Yordan terputus di depan tabut Perjanjian TUHAN

Ini bisa buktikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN katakan air Kali Yordan di depan tabut Perjanjian Allah". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Air kali Yordan

"Bawa Kali Yordan"

Terputus dihadapan tabut

Kali Yordan dibendung oleh Allah dari aliran ke bahtera yang dibawa ole para imam.

air sungai Yordan terputus

Air yang mengalir ke Kali Yordan berhenti depan tabut sampe smua orang termasuk bahtera itu berjalan di atas dasar sungai yang kering.

Joshua 4:8

Berita Umum:

Yosua dan orang Israel teruskan melakukan  kata TUHAN.

dong  mengambel dua belas batu dari tengah Sungai Yordan

Ini mengarah kepada kedua belas orang yang mengambel batu dari tengah-tengah permukaan Kali Yordan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yosua juga meletakkan dua belas batu di tengah Sungai Yordan

Kedua belas ini karna batu tambahan, trada  batu yang kedua belas orang bawa dari permukaan Sungai Yordan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Batu-batu itu tetap ada di sana sampai skarang

Ini berarti peringatan itu ada di sana sampe hari tulisan dari kitab ini.

Joshua 4:10

Yordan

Ini mengarah kepada Kali Yordan.

orang-orang

Ini mengarah kepada orang Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

menyeberang

Ini berarti pigi ke sisi lain dari sungai tersebut. AT: "pigi dari sisi ini ke sisi lainnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

di depan bangsa itu

Ini berarti berada di mata orang atau didepan smua orang. Smua orang meliat tabut itu dibawa ole para imam. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 4:12

Orang-orang dari suku Ruben, suku Gad, dan setengah suku Manasye menyeberang deng bersenjata di depan orang-orang Israel

Ini adalah tentara dari ke 3 suku yang memenuhi kewajiban dong untuk pimpin orang Israel kedalam peperangan untuk menetap di sisi timur sungai Yordan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

sama sperti dorang

Dong "bilang" mengarah kepada orang Israel.

Menghormati Musa

Ini mengarah tra hanya menghargai tetapi juga tunduk kepada perintahnya dan untuk melakukan de sebagai komandan pasukan saat dong ikut Musa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joshua 4:15

Berita Umum

TUHAN memberitahu Yosua agar para imam keluar dari Kali Yordan.

Joshua 4:17

Berita Umum:

Orang yang buat tulis  itu secara jelas bawa pemisahan kali Yordan tra berbeda deng pembelahan Laut Merah dari generasi seblumnya.

air Kali Yordan mengalir kembali ke tempatnya dan meluap di tepinya

Kali Yordan meluap dan membanjiri daerah itu sbelum dan sesuda orang Israel melewati tanah kering.

empat hari

"4 hari" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 4:19

keluar dari sungai Yordan

Ini mengarah trus orang Israel menyeberangi sungai Yordan di atas permukaan kering.

pada hari kesepuluh bulan pertama

Ini adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. hari kesepuluh mendekati akhir Maret dalam kalender barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Kedua belas batu, yang diambil keluar dari Sungai Yordan

Setiap suku harus mengambel satu batu dari Sungai Yordan supaya Yosua bisa bikin sebuah monument dari peristiwa penyeberangan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Berita Umum :

Halaman ini sengaja dikasi tinggal

Joshua 4:22

Berita Umum:

Yosua terus kasi tau orang-orang akan tujuan dari tumpukan batu-batu itu.

Kasi tau kepada anak-anakmu

Bangsa Israel harus mengajarkan anak-anak dong tentang keajaiban Allah supaya dong akan menghargai TUHAN selama-lamanya.

Berita Umum :

Halaman ini sengaja dikasi tinggal

tangan TUHAN yang terlalu kuat

Ini mengarah kepada kekuatan TUHAN menjadi kuat. Terjemahan lain: "TUHAN kuat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 5

Yosua 5 Catatan umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Sunat

Hal ini merupakan sunat yang tra biasa pada saat prang. Dimana orang-orang disunat dan dorang tra mampu tuk bergerak tanpa merasa sakit ato tuk pertahankan diri dorang dalam pertarungan untuk bebrapa hari. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#circumcise)

Manna/ geta yang dapat dimakan

Dalam pasal ini, TUHAN berhenti membrikan manna dan tra akan lagi membrikan dorang jatah makanan sehari-hari. Ini bukan brarti bahwa pemeliharaan dan De pu ketetapan akan berhenti.

Hubungan:

<< | >>

Joshua 5:1

Dorang pu hati tawar, trada lagi smangat dalam dorang pu diri

Kedua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menekankan tentangdong pu prasaan takut skali. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dong pu hati tawar

"Hati" di sini arah kepada keberanian dorang. Dorang benar benar takut seolah-olah keberanian dorang maleleh sperti lilin dalam api. arti lain: "Dorang kehilangan keberanian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trada lagi smangat dalam dorang pu diri

"Smangat" di sini arah kepada keinginan dorang untuk berprang. arti lain: "dorang tra lagi mempunyai keinginan untuk berprang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 5:2

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Yosua bikin pisau dari batu, de sunat smua laki-laki

Ada 600,000 lebih laki-laki, jadi dapat dimengerti bawa saat Yosua bikin tugas ini, banyak orang yang menolong de. Maka ini membuat pembaca kam bingung, ko mungkin bisa jelaskan lebih jelas lagi. arti lain: "Yosua dan orang-orang Israel bikin sendiri pisau dari batu ...dorang sunat smua laki-laki" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Gibeat-Haaralot

Ini adalah nama sbuah tempat untuk mengingatkan orang Israel untuk tetap mengabdikan diri dorang kepada TUHAN. Ini brarti "bukit kulup." (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 5:4

Berita Umum:

Alasan mengapa smua laki-laki orang Israel harus disunat dijelaskan di sini.

Tentara laki-laki

Laki-laki yang su cukup umur untuk menjadi tentera.

Joshua 5:6

Ikut suara TUHAN

"Suara" di sini mengarah kepada hal-hal yang TUHAN bilang. arti lain: "taatilah sgala sesuatu yang TUHAN printahkan ke kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Suatu negri yang berlimpah-limpah susu dan madu

Tuhan bicara tentang negri yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu brasal dari bintang dan tanaman mengalir di negri itu. arti lain: "sbuah negri yang sangat baik untuk beternak dan bercocok-tanam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 5:8

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Hari ini tlah Sa hapus cela dari Mesir itu dari pada kam

Cela dorang seolah-olah dibicarakan sperti sbuah batu yang sangat besar yang menutupi langkah dorang. Di sini "gulingkan" brarti "hilangkan." arti lain: "Hari ini Aku tlah menghilangkan cela orang Mesir dari kam" ato "kam dicela saat kam masih menjadi budak-budak di Mesir. tapi hari ini Aku su membuat kamorang tra lagi menjadi tercela" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 5:10

Hari keempat belas bulan itu

Ini di akhir bulan Maret di kalender Barat. arti lain: "hari keempat belas di bulan pertama " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Joshua 5:12

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Joshua 5:13

De angkat de pu pandangan dan meliat seorang sedang berdiri

Angkat de pu pandangan di sini seolah-olah Yosua scara jelas angkat de pu mata dan de pu kedua tangan. arti lain: "De pandang dan meliat seorang sedang berdiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Liat

Kata "liat " merupakan peringatan kepada kitong untuk memperhatikan brita baru. kamm pu Bahasa mungkin punya cara lain dalam mengartikan.

De pegang pedang yang ada di de pu tangan

Kata "de" dan "nya (kepemilikan)" mengarah ke seseorang yang sedang berdiri di depan Yosua.

Joshua 5:14

De jawab

Kata "de" mengarah kepada orang yang Yosua liat

Bukan

Ini adalah permulaan dari jawaban orang itu atas pertanyaan Yosua "apakah kam berpihak ke kitong ato ke tong pu musuh?" Jawaban singkat ini dapat dijelaskan. arti lain: "Sa tra berpihak ke kam ato kam pu musuh''

Yosua sujud deng muka menyembah

Ini adalah sbuah tindakan penyembahan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Lepas ko pu sendal dari ko pu kaki

Ini itu sbuah tindakan penghormatan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Joshua 6

Yosua 06

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
TUHAN menaklukan

Itu adalah Tuhan, bukan para tentara, yang kase dong menang. Tlah diperintahkan, "Bersoraklah! tuk TUHAN jang kase kam kota ini." Kondisi saat kemenangan Israel dalam peperangan tuk kota Yerikho sangat tra biasa. Merupakan hal yang tra biasa tuk mengelilingi kota atau untuk berteriak atas kemenangan pertempuran militer. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

Joshua 6:1

Skarang

Kata ini digunakan dibagian ini tuk menandai sbuah jeda pada alur cerita utama. Di sini narator kase tau kitorang knapa gerbang Yerikho ditutup dan dikunci.

Sa kase Yerikho ke ko pu tangan deng raja dan de pu tentara-tentara yang gagah perkasa

TUHAN kase tahu Yosua bahwa de harus lakukan ini deng bilang bahwa de sudah melakukannya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

Ke ko pu tangan

Kata "tangan" adalah sbuah metonimia tuk kontrol tangan yang terlatih. Terjemahan lain: "sehingga kamorang dapat mengontrol itu". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 6:3

Pernyataan yang ada hubungannya

Allah trus kase tau Yosua apa yang harus dibuat oleh orang-orang itu.

Ko harus lakukan ini slama enam hari lamanya

"Ko harus melakukan ini stiap hari slama enam hari lamanya".

Ketujuh imam harus bawa tujuh terompet tanduk domba di depan tabut

Ketujuh imam akan berbaris di depan para nabi lainnya yang membawa tabut dan berbaris keliling kota.

Joshua 6:5

Pernyataan yang ada hubungannya:

Tuhan trus menerus kase tau Yosua tentang apa yang harus di bikin orang-orang itu.

Dong harus meniup trompet deng suara yang panjang dari tanduk domba dari trompet

Kata "dong" mengarah sama ketujuh imam. Kata "tanduk domba" dan "trompet" mengarah sama trompet tanduk domba yang ditiup oleh para imam

Tembok kota

"Tembok luar kota" atau "tembok yang mengelilingi kota".

Joshua 6:6

Nun

Ini adalah bapa Yosua. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ko angkat tabut perjanjian

"Ko angkat tabut perjanjian"

Berita umum

Halaman ini sengaja dikosongkan

Joshua 6:8

Di depan TUHAN

Kemungkinan artinya adalah 1) "dalam ketaatan pada TUHAN" atau 2) "di hadapan tabut TUHAN" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong tiup pada trompet itu

"Dong meniup trompet itu deng keras" atau "para imam meniup trompet tanduk domba"

Tabut Perjanjian TUHAN mengikuti dong

Ini bisa dinyatakan deng jelas bahwa dong adalah orang yang bawa tabut. Terjemahan lain: "Para imam yang bawa tabut perjanjianTUHAN mengikuti dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joshua 6:10

Jang satu katapun keluar dari ko pu mulut

Suara yang keluar dari mulut seorang menuju pada orang-orang yang bicara atau berteriak. Terjemahan lain: "Jang berteriak atau berbicara". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tapi Yosua tlah perintahkan bangsa itu

Yosua tlah memerintah bangsa itu sbelum dong mulai berjalan berkeliling kota. Terjemahan lain: "Yosua tlah memerintah bangsa itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Joshua 6:12

Ke tujuh imam tujuh trompet tanduk domba

"7 imam 7 trompet" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Meniup keras pada trompet tanduk domba

Ini berarti dong meniup dorang pu trompet, dong keluarkan suara yang keras, berulang-ulang kali. Terjemahan lain: "trus menerus meniupkan trompet deng kras" atau "meniup trompet tanduk domba secara trus menerus".

Pada hari kedua

hari berikut (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Dong melakukan ini

Israel berbaris keliling Yerikho sehari sekali.

Enam hari

"6 hari" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 6:15

Bangsa itu

Ini mengarah pada bangsa Israel.

Sembunyi suara keras deng trompet

"Membunyikan trompet deng kras" atau "meniup trompet tanduk domba"

TUHAN tlah kase ko

Yosua mengatakan bahwa TUHAN tentu saja akan memberikan dong kota itu deng mengatakan bahwa De tlah memyerahkannya pada dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

Kam kase

Kata "kam" mengarah pada sluruh bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Joshua 6:17

Pernyataan terkait yang ada hubungannya:

Yosua trus berbicara pada bangsa Israel.

Kota itu deng segala isinya akan dikhususkan bagi Yahweh ( Tuhan ) tuk dimusnahkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentu aktif. Terjemahan lain: "Ko harus mengkhususkan kota ini bagi TUHAN dan smua yang ada di dalamnya akan dimusnahkan" atau "Ko harus mengkhususkan kota ini bagi Yahweh dan smua yang ada di dalamnya deng memusnahkan itu smua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jaga ko pu diri dari barang-barang itu

Jagalah dirimu dinyatakan seakan dong jaga diri dong sendiri. "Berhati-hatilah, jangan Ko ambil barang-barang itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko akan bawa celaka karna de

Melakukan sesuatu yang membuat hal buruk terjadi pada kota itu dinyatakan seakan bawa masalah ke dalamnya. Terjemahan lain: "kamorang akan membuat hal buruk terjadi pada itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Barang-barang TUHAN

Kumpulan hal-hal yang ditetapkan tuk menyembah TUHAN

Joshua 6:20

Bersoraklah bangsa itu

"Bangsa Israel bersorak"

Kase bunyi trompet deng keras

"kase bunyi trempot deng kras" atau "meniup trompet tanduk domba"

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan

Joshua 6:22

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 6:23

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikosongan.D Dong membakar kota itu Kata " Dong " mengarah pada tentara Israel. itu tra hanya mengarah pada dua laki-laki yang bawa Rahab dan de pu keluarga keluar dari kota itu.

Joshua 6:25

Perempuan itu tinggal di tengah-tengah bangsa Israel

Kata "perempuan" mengarah pada Rahab dan mewakili de pu keturunan. Terjemahan lain: "de pu Keturunan tingga di Israel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sampe hari ini

"Skarang" atau "bahkan hari ini." Keturunan Rahab masih tinggal ditengah bangsa Israel sbagai penulis asli dari kisah ini.

Joshua 6:26

Terkutuklah didepan Yahweh ( Tuhan) orang yang bangkit

Dikutuk didepan TUHAN menunjukan di kutuk oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN mengutus orang yang kase bangun de kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng nyawa anak de pu anak tua, de taru di dasar kota itu

Konsekuesi seorang laki-laki yang meletakan fondasi baru tuk Yerikho adalah de pu anak tua akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika ia meletakkan dasar itu, ia akan kehilangan putra slungnya" atau "Jika de meletakkan dasar, anak slungnya akan mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng nyawa de pu anak bungsu, de pasang de pu pintu

Konsekuesi seorang laki-laki yang memasang pintu baru untuk Yerikho adalah anak bungsunya akan mati. Ini dinyatakan seakan itu adalah harga yang harus de bayar. Terjemahan lain: "Jika dia memasang pintunya, ia akan kehilangan putra bungsunya" atau "Jika de memasang pintu itu, putra bungsunya akan mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De jadi terkenal di sluruh negri itu

Ini mengarah pada ketenaran Yosua, bukan TUHAN. Menjadi terkenal di antara orang disluruh negeri dinyatakan seakan ketenarannya menyebar. Terjemahan lain: "Yosua menjadi terkenal di sluruh negeri" atau "Orang sluruh negeri belajar tentang Yosua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 7

Yosua 07

Catatan-catatan Umum

Konsep khusus di dalam pasal ini
Dosa membawa kekalahan

Mengambil apa yang semestinya dihancurkan  merupakan dosa yang besar. Oleh karna dong pu dosa , TUHAN menarik kemenangan dari bangsa Israel. Dosa menghasilkan kekalahan di dalam peperangan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

hubungan:

Joshua 7:1

Barang-barang yang de khususkan untuk de hancurkan

"Barang-barang yang Allah tlah perintahkan harus dipisahkan dariNya deng hancurkan barang-barang itu"

Akhan, Karmi, Zabdi, Zerah

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Murka TUHAN menyala

"Murka" dan "menyala" menunjukan intensitas, bukan karna adanya api. Terjemahan lain: "Murka TUHAN menyala sperti api" atau "TUHAN amat murka" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 7:2

Brita umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Joshua 7:3

Smua orang

Ini menunjuk pada pasukan Israel.

Dong pu jumlah hanya sedikit saja

Kata "dong" menunjuk pada orang Ai.

Joshua 7:4

Tiga ribu orang naik sbagai pasukan

Orang-orang ini adalah bagian dari pasukan. Terjemahan lain: tiga ribu orang laki-laki anggota dari pasukan maju."

Tiga ribu orang

"3.000 laki-laki" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 7:5

Tiga puluh enam

"36 orang laki-laki" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

tawar hati bangsa itu, jadi sperti air

Frasa ini "meleleh" dan "jadi sperti air" milik arti sama dan digabungkan untuk tekankan bahwa bangsa itu sangat takut  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

tawar hati hati bangsa itu

Di sini bangsa itu dinyatakan melalui "hati" mereka untuk menekankan emosi perasaan.  Terjemahan lain: "Bangsa itu sangat emosi"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hati bangsa itu

Ungkapan "bangsa itu" merujuk pada para tentara Israel.

Joshua 7:6

Mengoyakkan de pu jubah, dong taburkan debu ke atas dong pu kepala  dan sujud di depan tabut TUHAN

Dong lakukan hal-hal ini untuk menunjukkan pada Allah betapa sedih dan dong menderita. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Joshua 7:7

Untuk  torang srahkan pada orang Amori?

Yosua tanyakan jika ini adalah alasan Allah yang tlah bawa dong  menyeberangi sungai Yordan.  Terjemahan lain: "Apakah Engkau lakukan ini untuk menyerahkan kami ke tangan orang Amori untuk dong membinasakan torang?"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Untuk serahkan kitong ke orang Amori?

Tangan orang Amori melambangkan kendali dan dong pu kuasa . Menyerahkan orang Israel ke dong pu  tangan  untuk dibinasakan menunjuk pada  biarkan orang Amori menguasai dan dong binasakan . Terjemahan lain: "Membiarkan orang Amori membinasakan kitorang?  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Seandainya kitong putuskan

Kata "Seandainya" menunjukan bahwa ini adalah suatu harapan untuk sesuatu yang belum terjadi. Terjemahan lain: "Seandainya kami membuat keputusan lain."

Joshua 7:8

Brita umum:

Yosua menyatakan rasa frustasinya ke Allah.

Apa yang akan sa bilang, stelah bangsa Israel lari dari hadapan de pu musuh?

Yosua bicara hal ini untuk menunjukkan betapa risau dia sampe-sampe tra tahu apa yang harus de katakan. Terjemahan lain:Sa tra tahu apa yang harus Sa bilang. Israel tlah lari dari hadapan para de pu musuh!"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Israel lari dari de pu musuh

Hal ini berarti melarikan diri menghindari de pu musuh-musuh. Terjemahan lain: "Israel tlah larikan diri dari de pu musuh-musuh"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 7:9

Dong akan serang kitong dan lenyapkan tong pu nama dari bumi ini

Membuat orang-orang lupakan nama orang-orang Israel gambarkan bahwa dong lupakan orang-orang Israel. Dalam kasus ini dong akan lakukannya deng bunuh orang-orang Israel.Terjemahan lain: dong  akan mengepung kita dan bunuh kitong, dan orang-orang di muka bumi akan melupakan kitorang"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Terhadap Ko pu nama yang besar

Ungkapan "nama-Mu yang besar" di sini menunjuk reputasi dan kuasa Allah.  Terjemahan lain: "Jadi apa yang akan Engkau lakukan sehingga orang akan tahu bahwa Engkau hebat"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Apakah yang akan Ko buat terhadap Ko pu nama yang besar itu?

Yosua memakai pertanyaan ini untuk memperingatkan Allah bahwa jika orang Israel dihancurkan, maka orang lain akan berpikir bahwa Allah tra hebat.Terjemahan lain: "Maka tra akan ada satupun yang Engkau dapat lakukan bagi Ko pu nama yang hebat." atau "Maka orang tra akan tahu bahwa Engkau hebat." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joshua 7:10

Brita umum:

TUHAN beritahu Yosua mengapa Israel dikutuk.

Knapa ko sujud seperti begitu?

Allah memakai pertanyaan ini untuk menegur Yosua kenapa ko bersujud .  Terjemahan lain: "bangunlah, kenap ko bersujud seperti begitu !"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Joshua 7:11

Barang-barang yang dikhususkan itu

Ini adalah barang-barang "ditandai untuk dihancurkan" dari Yosua 6:18-19. Terjemahan lain: "barang-barang yang terkutuk" atau "barang-barang itu telah dikutuk Allah"

Dong curi, dan de sembunyikan

Dorang su berdosa karna dong su melanggar perjanjian yang Tuahan suru dong traboleh ambil barang-barang khusus. Terjemahan lain: "dorang telah mencuri barang-barang itu, dan mereka berusaha menyimpan barang-barang yang Tuhan larang untuk dong traboleh ambil." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 7:12

Tra dapat bertahan lawan de pu musuh

Berdiri di hadapan musuh-musuh dong nyatakan bertempur lawan dong pu  musuh-musuh .Terjemahan lain: "tra dapat menang bertempur melawan dong pu musuh-musuh " atau "tra  dapat mengalahkan dong pu musuh-musuh"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra dapat bertahan lawan de pu musuh

Tra dapat bertahan ini  tunjukan larikan diri menghidar dari dong pu  musuh-musuh mereka.  Terjemahan lain: "larikan diri dari dong pu musuh-musuh "  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa tra akan lagi tetap bersama kam

Bersama Israel artinya menolong Israel.Terjemahan lain: "Saya tra akan menolong kam lagi"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 7:13

Pernyataan terkait:

TUHAN terus berbicara kepada Yosua dan mengatakan padanya apa yang harus disampaikannya kepada orang Israel.

Bangsa itu

Ini menunjuk untuk bangsa Israel.

Ko tra akan bertahan hadapi ko pu  musuh

Berdiri di hadapan musuh-musuh mereka menyatakan keberhasilan dalam bertempur melawan musuh.Terjemahan lain: "Engkau tidak akan menang melawan musuh-musuhmu" atau "Engkau tidak dapat mengalahkan musuh-musuhmu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 7:14

Pernyataan Yang ada Hubungannya:

TUHAN terus bicara kepada Yosua tentang apa yang harus disampaikannya kepada orang Israel.

Ko harus maju ke depan suku-suku

Dong  adalah dua belas suku yang membentuk bangsa Israel. Ungkapan "suku-suku" artinya "tiap suku". Terjemahan lain : "tiap-tiap sukumu harus menghadap kepada TUHAN"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Suku yang ditunjuk oleh TUHAN harus maju ke depan dari de pu keluarga kaum

Suku-suku tersebut terdiri dari kaum-kaum keluarga.Terjemahan lain: "dari suku yang TUHAN pilih, tiap kaum keluarga akan maju mendekat"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

  • Suku yang ditunjuk oleh TUHAN
  • Para pemimpin Israel akan membuang undi, dengan melakukan itu mereka akan tahu suku yang manakah yang TUHAN tunjuk. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Suku yang TUHAN telah tunjuk dengan membuang undi" atau "Suku yang TUHAN pilih saat kita membuang undi".

Kaum keluarga yang ditunjuk oleh TUHAN harus maju ke depan de pu keluarga

Kaum keluarga terdiri atas banyak keluarga. Terjemahan lain: "Dari kaum keluarga yang TUHAN pilih, tiap keluarga harus maju mendekat"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Keluarga yang ditunjuk oleh TUHAN harus maju satu demi satu

Keluarga terdiri atas banyak orang. Terjemahan lain: Dari keluarga yang TUHAN pilih, tiap orang harus maju mendekat"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 7:15

Seorang yang dipilih

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang yang TUHAN tunjuk"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De tlah langgar perjanjian deng TUHAN

Melanggar perjanjian berarti tidak menaati perjanjian itu.Terjemahan lain: "dia tidak menaati perjanjian dengan TUHAN" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 7:16

Brita umum:

Yosua mengikuti perintah TUHAN untuk membawa bangsa Israel ke hadapan TUHAN.

Bawa smua orang Israel maju di depan suku-suku,

Ungkapan "suku -suku" berarti tiap-tiap suku. Terjemahan lain: "membawa tiap-tiap suku Israel maju untuk di priksa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Dan didapatilah suku Yehuda

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menunjuk suku Yehuda" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 7:17

De bawa maju kaum Zerah

Kata "Kaum" adalah ungkapan berarti tiap orang. Orang-orang itu di dalam kalimat ini adalah para pemimpin dari kaum keluarga mereka.  Terjemahan lain  : "De membawa maju tiap orang dari kaum Zerah" atau "Dari kaum Zerah, dia membawa maju tiap pemimpin dari kaumnya".  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kaum keluarga Zerah

Kaum keluarga dinamai seturut nama laki-laki bernama Zerah.

Zabdi

Ini adalah nama seorang laki-laki. Terjemahkan seperti di Yosua 7:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 7:18

Akhan bin Karmi bin Zabdi bin Zerah

Ini adalah nama-nama laki-laki. Terjemahkan seperti di Yosua 7:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 7:19

Mengakulah ke hadapan Tuhan

Kata "pengakuan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "mengakui". Terjemahan lain: "Mengaku kepada-Nya."  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Jang ko sembunyi dari sa

Menyembunyikan informasi berarti berusaha menjaga orang lain tidak mengetahuinya.  Terjemahan lain: "Jangan mencoba sembunyikan kesalahan dari apa yang ko telah ketahui" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 7:20

Brita umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Joshua 7:21

Dua ratus syikal

Ini lebih dari dua kilogram. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Lima puluh syikal

Ini lebih dari 500 gram. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Smuanya itu terpendam

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku menyembunyikannya di bawah tanah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 7:22

Orang pigi ke kemah

"Yosua menyuru orang-orang untuk melihat barang-barang yang dong simpan di dorang pu kemah"

Joshua 7:23

de curahkan

Gunakan kata yang bahasa anda untuk kata mencurahkan barang- barang kecil padat yang keluar dari sebuah tas besar ke tanah.

Joshua 7:24

Lembah Akhor

Nama itu artinya "Lembah kesukaran", namun paling baik diterjemahkan deng kata Akhor sperti suara dari kata itu terdengar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 7:25

Knapa ko kase celaka torang?

Yosua gunakan pertanyaan ini untuk tegur Akhan. Terjemahan lain: "Engkau telah mencelakakan kami" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Trus,smua orang Israel lempar de deng batu, dan bakar dong  deng api

Kemungkinan artinya adalah 1) Orang-orang Israel bakar keluarga Akhan sampe mati dan kemudian dong kubur  deng batu atau 2) orang-orang Israel lempar keluarga Akhan deng batu sampai mati dan kemudian membakar mayatnya atau 3) bahwa Akhan dan smua de pu miliknya de lempari batu dan kemudian dibakar.

Joshua 7:26

Berhentilah kemarahan TUHAN yang menyala-nyala

Redakan murka berarti berhenti dari marah. Murka yang menyala-nyala brarti kemarahan yang besar. Terjemahan lain: "TUHAN su tra mara lagi " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe saat ini

Tempat itu masih disebut sbagai lembah Akhor pada saat penulis de catat. Terjemahan lain : "sampe hari ini" atau "sampe saat ini"

Joshua 8

Catatan Umum Yosua 08

Susunan dan Bentuk
Pikiran khusus dalam pasal ini
Dosa membawa kekalahan

Su jadi dosa besar kalo ambil sesuatu yang seharusnya dihancurkan. Karna dong pu dosa, Tuhan tahan orang Israel pu kemenangan. Dosa mengakibatkan kekalahan dalam prang. Karna dong  bertobat, Tuhan kasi kemenangan buat bangsa Israel di Ai. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

Bangun mezbah

Pada masa lalu di Timur Dekat Kuno, pada umumnya mezbah dibangun untuk memperingati kejadian-kejadian yang ada. Bebrapa mezbah dibangun di dalam Kitab Yosua.

Hubungan:

<< | >>

Joshua 8:1

Ko jang takut: ko jang tawar hati

Pada dasarnya kedua kata ini de pu arti sama. Tuhan gabungkan kedua kata ini untuk menekankan bahwa trada alasan untuk menjadi takut. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Sa su kasi raja negri Ai ke ko, dan juga de pu negri

Kase dong ke Bangsa Israel pu tangan menunjukkan kemenangan Israel dan kuasai dong. Arti lain: “Kemenangan atas raja negri Ai dan juga de pu rakyat itu Sa su kasi ke ko, dan berkuasa atas kota dan juga de pu negri itu Sa su kasi juga ke ko” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa su kasi

Tuhan su bicara tentang apa yang De janjikan untuk dilakukan walopun De su lakukan, karna De pasti akan bikin akan. Arti lain: “Sa pasti kasi” ato “Sa sedang srahkan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

De pu Raja

Kata “nya” mengacu pada kota Ai. Kata 'kota' sringkali disebutkan seolah-olah kota-kota adalah prempuan. Arti lain: “de pu raja” ato “dong pu raja” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Joshua 8:3

Tentara

”Tentara Israel”

Tiga puluh ribu orang

”30.000 orang” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 8:5

Brita Umum

Yosua lanjutkan de pu penjelasan tentang de pu rencana pertempuran ke de pu tentara-tentara.

Nanti kase ke dalam ko pu tangan

Kata “tangan” di sini melambangkan kuasa dan umat Allah yang pu kekuatan atas dong pu musuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 8:8

Brita Umum

Yosua slesaikan de pu penjelasan tentang de pu rencana pertempuran ke de pu tentara-tentara.

Yosua suruh dorang pigi

Kata ini mengacu ke Yosua yang suruh tiga puluh ribu orang-orang yang su dipilih untuk serang Ai ke tempat dimana dong akan bikin serangan.

Tempat serang

”Tempat dong akan bersembunyi sampe tiba waktunya untuk menyerang”

Joshua 8:10

Lima ribu orang

”5.000 orang.” Klompok ini sepertinya menjadi bagian dari “tiga puluh ribu orang” (Yosua 8:9). Kelompok yang lebih kecil ini tetap brada di tempat persembunyian sedangkan 25.000 orang lainnya serang kota itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 8:13

Brita Umum

Orang-orang Israel ada siap-siap untuk lawan orang-orang Ai.

Tentara utama

Ini mengacu pada klompok besar dari orang-orang yang akan serang, yang tra termasuk klompok yang bersembunyi.

Barisan blakang

Orang-orang yang “bersembunyi di sisi barat kota” (Liat: Yosua 8:12)

Joshua 8:15

Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur

”Dong bikin kaya dong itu dipukul mundur oleh orang-orang Ai.” kata“dari dong” kase tunjuk apa yang orang-orang Ai dong liat dan juga pikir. Arti lain: “biar suda orang-orang Ai dong pikir kalo orang-orang Israel su kalah” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy) Kata“dikalahkan” dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: “biar orang-orang Ai berpikir kalo dong su kalahkan orang-orang Israel” ato kase biar orang-orang Ai berfikir kalo dong su dipukul mundur orang-orang Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Didepan dorang

Tentara Ai

Dong larikan diri

Tentara Israel melarikan diri

Dari dong, dong kejar, dong ikuti

Kata “dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Ai.

Dong larikan diri, di blakang dong

Kata “ Dong (obyek)” dan “dong (subyek)” di sini mengacu pada tentara Israel.

Smua orang yang ada di kota diarahkan

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “pemimpin-pemimpin daerah arahkan sluruh penduduk yang ada” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Smua penduduk yang ada di kota

Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang smua orang, namun “smua penduduk” mengacu hanya pada orang-orang yang bisa bertarung. Arti lain: “smua penduduk yang bisa bantu kejar tentara Israel” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Deng terbuka

”Pintu gerbang kota terbuka”

Joshua 8:18

Sa akan kasi de ke ko

Kase Ai ke orang-orang Israel pu tangan itu menunjukan Tuhan kasi kemenangan ke Israel dan berkusa atas Ai. Arti lain: “Sa akan kasi kemenangan atas Ai” ato “Sa akan buat ko rebut Ai” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 8:24

Sesudah orang Israel slesai bunuh sluruh penduduk Ai ... dan dong smua ... mati oleh mata pedang

Penulis pake kedua kalimat ini, yang de pui arti yang hampir sama, untuk menekankan bahwa orang-orang Israel tlah mentaati printah Allah untuk bunuh smua orang di Ai. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Gugur oleh mata pedang

Kata “tumbang” di sini adalah sbuah istilah halus untuk sekarat. Juga, “mata pedang” mewakili keseluruhan pedang, dan pedang mewakili baik itu pertempuran ato tentara Israel. AT: “mati di pertempuran” ato “mati pas tentara Israel serang dong” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dua belas ribu

“12.000” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 8:27

Tempat yang kering

Ada satu tempat yang dulu orang-orang pernah tinggal, tapi skarang, trada satu orang pun yang tinggal di sana.

Joshua 8:29

Sampe skarang ini

"Skarang ini” ato “saat ini”

Joshua 8:30

Gunung Ebal

Sbuah gunung di Kanaan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 8:34

Trada satu katapun dari smua yang diprintahkan Musa yang tra dibacakan oleh Yosua

Ini dapat dimaknai scara positif. Arti lain: “Yosua membaca stiap kata sperti yang diprintahkan Musa” ato “Yosua baca sluruh printah Musa” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Israel

Ini mengacu kepada bangsa Israel (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 9

Catatan Umum Yosua 09

Pikiran - Pikiran khusus dalam bagian ini

Kesalahan bangsa Israel

Bangsa Israel dapa tipu dari penduduk Gibeon karna dong tra minta petunjuk dari Tuhan. Sbagai ganti minta petunjuk dari Tuhan, sehingga dong su berusaha untuk dapat kemenangan deng kekuatan sendiri. Ini adalah dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

Joshua 9:1

Yordan

Singkatan dari Sungai Yordan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Di bawah satu printah

Di sini "Printah" maksudnya orang yang pimpin dong. Di bawah de maksudnya turuti de pu printah. Arti lain: "turuti satu printah satu pemimpin". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 9:3

Rencana jahat

Rencana jahat yang dibikin untuk tipu Yosua dan bangsa Israel.

Kring dan ada jamur

Kring dan dipenuhi deng jamur atau "sisa-sia makan yang su basi".

Joshua 9:6

Laki-laki Israel

Mengarah ke sluruh Bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Orang Hewi

Ini nama lain adalah dari orang Gibeon. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mungkin kam tinggal didekat kitong. Bagemana kitong bisa pegan janji deng kam?

Yosua kase tau deng tegas kalo bangsa Israel harus ikuti printah Tuhan di atas sgalanya. Jika kam (orang Gibeon) tinggal didekat kitong, kitong tra bisa ikat janji deng kam.

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Joshua 9:9

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Sihon

Nama raja orang Amori yang dikalahkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hesibon

Nama kota krajaan bangsa Moab. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Og

Nama raja orang Basan yang dikalahkan. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Asitarot

Adalah nama kota sembah dewi yang de pu nama sama yaitu dewi Asitarot. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 9:11

Dalam ko pu tangan

Kata-kata ini berarti "bawa sama ko." Kata "tangan" berarti tertuju deng orang lain punya, Gibeon yang su ditentukan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ketemu dong dan bilang

Kata "Dong" tertuju untuk orang-orang Israel.

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Joshua 9:14

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Yosua pun bikin brteman deng dong, dan juga bikin perjanjian deng dong untuk kase biar dong hidup. Smua pemimpin umat juga sumpah untuk dong.

Kedua kalimat ini bicara tentang hal yang sama. Yosua, pemimpin bangsa Israel, janji untuk tra bunuh orang-orang Gibeon. Sama juga sperti para pemimpin bangsa Israel buat perjanjian yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Orang-orang/rakyat

Ini tertuju untuk rakyat Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 9:16

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Hari ketiga

Ini menjelaskan pada urutan hari ketiga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Kefira

Nama kota bangsa Gibeon. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Beerot

Nama tempat.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kiryat-Yearim

Nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 9:18

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Orang-orang/rakyat

Tertuju untuk rakyat Israel.

Joshua 9:20

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Orang-orang Gibeon jadi tukang tebang kayu dan tukang timba air.

Orang-orang Gibeon jadi penebang pohon dan pembawa air.

Joshua 9:22

Berita Umum:

Halaman ini memang dikosongkan.

Ini sa pu rumahTuhan

Kata-kata ini tertuju kepada kediaman Tuhan,Tabernakel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 9:24

Apapun yang diliat baik dan benar

Kata "baik" dan "benar" pada dasarnya artinya sama. Arti lain: "Apapun yang diliat wajar dan itu pantas" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Joshua 9:26

Bagi dong

Bagi orang-orang Gibeon.

Sampe saat ini

"Sampe saat ini." Artinya bangsa Israel masih perlakukan dong demikian sampe yang tulis kitab ini hidup.

Joshua 10

Catatan Umum Yosua 10

Susunan dan Bentuk

BHC Bebas Hak Cipta tetapkan bentuk dalam 10:12-13 lebih jauh lagi pada halaman dari sisa teks karna ayat itu merupakan sebuah puisi.

Pikiran khusus dalam pasal ini
"Karna TUHAN sedang berperang atas nama Israel"

Penaklukan Israel atas Tanah yang Dijanjikan adalah perang TUHAN terhadap orang-orang Kanaan yang fasik lebih dari perang Israel. Jenis perang ini berbeda dari perang lainnya dan Allah kase perintah khusus untuk bangsa Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promisedland dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#ungodly)

Tokoh-tokoh penting dalam pasal ini
Idiom

Orang-orang Gibeon gunakan sebuah idiom saat dong minta pertolongan dari Israel: "Jang tarik sa pu tangan", berarti "jang berhenti melindungi". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hubungan:

Joshua 10:1

Skarang

Kata ini digunakan untuk menandakan jeda di dalam crita utama. Di sini penulis menceritakan tentang orang baru di dalam crita, Adoni-Zedek.

Adoni-Zedek

Ini adalah nama seseorang yang merupakan seorang raja yang penting. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Berita Umum

Halaman ini sengaja dihilangkan

Joshua 10:3

Yarmut... Lakhis... Eglon

Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hoham ... Piream ... Yafia... Debir

Nama-nama ini merupakan nama raja. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Datang su ke saya

"Datang ke tempat sa berada". Yerusalem lebih tinggi dari pada kota-kota lainnya di Kanaan.

Joshua 10:5

Kelima Raja

"5 raja-raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Yarmut Lakhis... Eglon

Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong tetapkan dong pu posisi untuk lawan Gibeon

Hal ini berarti dong dirikan dong pu perkemahan di sekitar kota. Hal ini merupakan cara untuk melemahkan dong di kota itu. Hal itu mencegah orang-orang kabur dari kota, dan mencegah orang-orang laen membawa makanan dan air untuk dong ke dalam kota.

Joshua 10:6

Dong bilang

Dong "bilang" menunjuk kepada orang-orang Gibeon.

Jang tarik ko pu tangan dari ko pu hamba-hamba

Permintaan sederhana ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kase tekan kebutuhan akan tindakan baik. Terjemahan lain: "Tolong datang dan gunakan ko pu kekuatan untuk lindungi tong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Ko pu tangan

Kata "tangan" di sini menunjuk kepada kekuatan bangsa Israel. Terjemahan lain: "ko pu kekuatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Berita umum

Halaman ini sengaja dihilangkan

Joshua 10:8

Sa kase dong ke ko pu tangan

Di sini kata "tangan" mewakili kekuatan bangsa Israel dan dong pu kemampuan untuk menaklukan dong pu musuh. Kata "dong" menunjuk kepada tentara penyerang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa kase dong

Di sini kata "dong" menunjuk kepada serangan-serangan tentara-tentara.

Joshua 10:9

Yosua datang

Sluruh tentara Israel ditunjukan di sini mengatas namakan dong pu komandan, Yosua. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

TUHAN kacaukan para musuh di depan bangsa Israel

Di sini kata "Israel" menunjuk kepada sluruh tentara Israel.

Bet Horon ... Azeka ... Makeda

Nama-nama ini merupakan nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 10:11

Bet Horon ... Azeka

Nama-nama ini merupakan nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Lempar dong deng batu-batu besar dari langit

"lempar batu-batu besar dari langit"

Joshua 10:12

Matahari, berhenti di atas Gibeon, dan bulan, di atas Lembah Ayalon

Yosua memohon pada TUHAN spaya membuat waktu berhenti pada hari itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Matahari dan bulan

Yosua perintahkan matahari dan bulan seolah-olah dong adalah orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Lembah Ayalon

Ini adalah nama satu tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 10:13

Bangsa

Hal ini menunjuk kepada umat Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bukankah itu tlah tertulis dalam kitab Yasar?

Penulis menggunakan pertanyaan ini sbagai latar belakang brita untuk mengingatkan pembaca bawa kejadian itu dapat di dokumentasikan deng baik.Terjemahan lain: "Hal ini ditulis di dalam kitab Yasar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong

Joshua 10:15

Berita Umum

Halaman ini dikase kosong

Makeda

Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Disampekan kepada Yosua

Pembawa pesan datang dan kase tau untuk Yosua. Terjemahan lain: "Seseorang disampekan kepada Yosua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 10:18

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ke dalam ko pu tangan

Ungkapan "ko pu tangan" di sini berarti "ko pu kuasa". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 10:20

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong

Makeda

Liat bagaimana diterjemahkan dalam Yosua 10:10. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Trada seorangpun yang berani untuk melemparkan kata-kata ancaman

"Trada seorangpun yang berani untuk coba ancaman" ato "tra ada seorangpun yang berani sangka atau memprotes"

Joshua 10:22

Bukalah mulut gua

Di sini "mulut" adalah idiom yang berarti "jalan masuk." Terjemahan lain: "Bukalah pintu masuk gua itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Yarmut... Lakhis... Eglon

Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 10:24

Stiap orang-orang Israel

Di sini orang-orang Israel diwakilli hanya orang-orang yang jadi tentara (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Joshua 10:26

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong

Sampe hari ini

"Sampe penulis menulis kisah ini"

Joshua 10:28

Makeda

Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 10:10. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sluruh makluk yang ada dihabis nya. Trada seorangpun yang dibirkannya lolos

Kalimat kedua meringkas kalimat pertama untuk menekankan bawa Yosua tra kase seseorang atau hewan hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Joshua 10:29

Libna

Ini adalah nama satu kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Berita Umum:

Halaman ini dikase kosong

Brikan untuk tangan orang Israel

Di sini kata "tangan" berarti "kendali atas". Terjemahan lain: " kase kendali atas hal itu untuk orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 10:31

Libna... Lakhis

Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ke dalam tangan orang Israel

Di sini "tangan" dong mewakili kendali dorang. Terjemahan lain: "TUHAN, brikan kota Lakhis ke dalam kendali bangsa Israel" (Lat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 10:33

Horam

Ini adalah nama seseorang yang merupakan satu orang raja penting. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Gezer ... Lakhis

Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 10:34

Lakhis... Eglon

Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dikalahkan deng mata pedang ...Smua makluk yang ada dalamnya dihabisnya

Kedua ungkapan ini miliki arti yang sama. Secara bersamaan ungkapan ini mu kase tunjuk kehancuran kota Eglon secara dashyat. (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Joshua 10:36

Eglon

Ini adalah nama sebuah kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 10:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Direbut dan dikalahkannya negri itu deng mata pedang

Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan gagasan dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Dong merebut, membunuh dan membinasakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 10:38

Debir

Ini adalah nama sebuah kota (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Debir dan Libna

Nama-nama ini adalah nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Israel kalahkan dong deng mata pedang

Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan ide dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Israel bunuh dong dan binasakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 10:40

Yosua kalahkan dong pu raja smua. Ditumpasnya smua yang bernafas

Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan mau tekankan pada penumpasan smua yang bernafas, sperti yang TUHAN printahkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Joshua 10:42

Yosua kalakan smua raja ini dan de pu negri

Hal ini menunjuk kepada raja-raja dan negri yang su disebutkan di awal. Yosua 10:28.

Yosua kalahkan

Di sini Yosua mewakili smua de pu tentara. Terjemahan lain: "Yosua dan de pu tentara kalahkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Dalam waktu yang sama

Ini bukan berarti dalam satu hari, tapi berarti selama masa kampanye militer, yang mungkin berlangsung slama beberapa hari atau minggu.

Joshua 11

Catatan Umum Yosua 11

Pikiran khusus dalam pasal ini
TUHAN atasi pasukan prajurit gabungan dari kerajaan-kerajaan di Bagian Utara

Berfirmanlah TUHAN ke Yosua, "Jang takut sama dorang, karna besok, pada waktu-waktu ini, Sa akan srahkan dorang smua mati dapa bunuh untuk Israel." Bahkan saat kerajaan Kanaan ikut bergabung, dong tra mampu atasi TUHAN pu kekuasaan.

Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"TUHAN srahkan dong ke orang Israel pu tangan"

Kata ini dapat menimbulkan kesulitan dalam penerjemahan. Penerjemah harus pastikan kalo TUHAN De dapat kehormatan atas Israel pu kemenangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hubungan:

<< | >>

Joshua 11:1

Yabin , Yobab

Ini adalah nama-nama raja. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hazor, Madon, Simron, Aksaf

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kinerot, tanah bukit Dor

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Gunung Hermon

Ini adalah nama gunung. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 11:4

Berita Umum:

Smua raja-raja Kanaan serang Yosua dan bangsa Israel.

De pu smua tentara yang perkasa, melimpah de pu banyak sperti pasir di pinggir laut

Trada satu orang pun yang bisa hitung banyaknya butiran pasir di pinggir laut. Perumpamaan yang berlebihan ini menekankan banyak skali tentara yang raja-raja bentuk. Arti lain: "karna tentara banyak skali sampe kalo diliat de pu banyak itu sperti pasir dipinggir laut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Merom

Ini adalah nama tempat. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 11:6

Sa akan srahkan dorang smua mati dapa bunuh untuk Israel

TUHAN kasi kuat bangsa Israel untuk taklukkan tentara musuh dan bunuh smua tentara, dinyatakan seolah-olah TUHAN yang bunuh para tentara dan trus De srahkan ke bangsa Israel. Arti lain: "Sa akan mampukan bangsa Israel untuk bunuh dong smua dalam prang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Harus kasi lumpuh dong pu kuda-kuda

"Kasi lemah dong pu kuda-kuda deng potong dorang pu kaki-kaki." Ini adalah satu cara yang mana urat daging di blakang kaki kuda ato juga disebut urat keting dipotong sehingga dong tra bisa jalan.

Merom

Ini adalah nama tempat. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 11:8

TUHAN De srahkan dong ke orang Israel pu tangan

Kata "tangan" menyatakan kekuasaan. TUHAN mampukan tentara Israel untuk taklukkan musuh dinyatakan seolah-olah TUHAN De srahkan tentara musuh ke orang Israel pu tangan. Arti lain: "TUHAN mampukan Israel untuk taklukkan musuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong dapat pukul ... dong dapat pukul

"Dong dapat serang ... dong dapat serang"

Lembah Mizpa

Ini adalah nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Lumpuhkan

Ini adalah sbuah cara saat urat daging pada kaki blakang ato urat keting kuda dapat potong sehingga dorang tra bisa lari. Liat cara Artikan kata ini dalam Yosua 11:6.

Joshua 11:10

De pu raja dapa bunuh deng mata pedang

"Yosua de bunuh raja Hazor dengan mata pedang"

Dulu itu Hazor de pemimpin sluruh kerajaan itu.

Hazor de jadi kota yang paling penting dinyatakan sperti Hazor de jadi kepala atas kerajaan-kerajaan lain. Arti lain: Dulu itu Hazor yang paling penting dari sluruh kerajaan itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Deng mata pedang makhluk smua yang ada didalam itu dapa bunuh, sampe tra ada sisa dari smua yang bernafas

Kedua kata ini mempunyai makna yang sama dan menekankan pada musnah smua. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

De musnakan

Kata "de" mengacu pada Yosua dan mewakili de pu diri dan de pu tentara. Penumpasan seutuhnya terhadap stiap makhluk yang ada di kota dinyatakan seolah-olah smua makhluk itu dipersembahkan untuk dihancurkan. Arti lain: "tentara musnakan dong smua ". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 11:12

Bunuh dorang deng mata pedang

"Bunuh dorang"

Kota-kota yang terletak di atas bukit-bukit puing

"Kota-kota yang terletak di atas bukit-bukit kecil"

Joshua 11:14

Oleh orang Israel

Kata ini tertuju pada tentara Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Smua manusia dapa bunuh deng mata pedang sampe musnah. Dari smua yang bernafas trada yang ditinggal hidup.

Kedua kata ini pu makna yang sama dan menekankan pada kehancuran total. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Trada sesuatu yang tra dilakukan dari stiap hal yang diprintahkan TUHAN ke Musa

Kata negatif ini menekankan bahwa Yosua melakukan sgala sesuatu yang TUHAN printahkan. Arti lain: "Yosua de bikin sgala sesuatu yang TUHAN printahkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Joshua 11:16

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Pegunungan Halak, Baal-Gad

Ini adalah nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 11:18

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

TUHAN yang kraskan dong pu hati

TUHAN de bikin warga kota kepala batu dinyatakan seolah-olah TUHAN De kraskan dong pu hati. Terjemahan lain: "TUHAN De yang bikin dong bertindak kepala batu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 11:21

Orang Enak

Ini adalah keturunan-keturunan Enak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Debir, Anab

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 11:23

Yosua de juga yang kase untuk jadi orang Israel pu milik warisan

Yosua de kase negri itu ke orang-orang Israel dinyatakan seolah-olah dia su kase orang-orang Israel milik warisan sbagai hak tetap. ARti lain: "Yosua kase negri itu ke orang-orang Israel sbagai pemilik tetap. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Negri itu berhenti dari peprangan.

Orang-orang tra berprang lagi dinyatakan seolah-olah negri itu adalah orang yang stop dari prang. Arti lain: "orang-orang tra berprang lagi di negri itu" ato "ada kedamaian di negri itu". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 12

Yosua 12 Catatan Umum

Susunan dan bentuk
ULB menempatkan garis-garis di pasal 12:2-5 supaya lebih jauh ke arah kanan kehalaman dari ke halaman teks lainnya karna itu adalah bagian dari daftar yang panjang.

Hubungan

<< | >>

Joshua 12:1

Skarang

Kata yang digunakan di sini tuk menandai sbuah batas di garis cerita utama. Penulis di sini mulai untuk sediakan latar belakang informasi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Inilah raja-raja

Ini tertuju ke daftar raja-raja yang slanjutnya di ayat 24 ini.

Araba

Ini adalah nama-nama orang dari wilayah negeri tersebut. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Aroer

Iini adalah nama Kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sihon Hesybon

Liat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam Yosua 9:10.

Joshua 12:3

Sea of Kineret

Ini adalah sbuah tempat. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 11:2.

Bet-yesimot gunung Pisga

Ini adalah nama-nama tempat . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Og, raja Basan

Lihatlah bagaimana kam terjemahkan dalam nama orang yang ada dalam Yosua 9:10.

Orang Refaim

Ini adalah nama-nama kelompok orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Asytarot Edrei

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Salkha

Ini adalah nama dari sbuah tempat . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Maakha

Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 12:6

Orang Ruben

Ini adalah keturunan Ruben

Orang Gad

Ini adalah keturunan dari Gad

Stengah dari suku Manasye

Dong smua dipanggil sebagian suku karna yang sebagian sukunya su terima warisan dari tanah kanaan.

Joshua 12:7

Bal-Gad Gunung Halak

Ini adalah nama dari tempat-tempat tersebut. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Araba

Ini adalah nama dari sbuah wilayah di negeri itu. Yosua 12:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 12:9

Berita umum

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Enaim

Ini adalah nama sbuah Kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yarmut Lakhish

Ini adalah nama kota-kota. Terjemahan ini dapat dilihat dalam Yosua10:3. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Eglon Gezer

Ini adalah nama kota-kota dan terjemahan dari  "Eglon" sama deng di  Yosua 10:3. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 12:13

Debir Geder

Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Horma Arad

Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Libna Adulam

ini adalah nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Makeda

ini adalah nama  kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 12:17

Tapuah Hefer

Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Afek saron

Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Madon Hazor

Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Simron Meron Akshaf

Ini adalah nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 12:21

Taanakh Megido

Ini adalah nama-nama Kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kedesh Jokneam

Ini adalah nama-nama Kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dor,bukit Dor,Goyim

Ini adalah nama-nama Kota. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Tirza

Ini adalah nama Kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Smuanya ada 31

"Smuanya 31 suku" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 13

Catatan Umum Yosua 13

Susunan dan bentuk

Pasal ini awali bagian dari pembagian-pembagian tanah di Israel.

Pikiran khusus pada pasal ini

Pembagian tanah

Masih banyak tanah yang bisa dikuasai di sbelah barat dari sungai Yordan, tapi suku Ruben, Gad, dan stengah dari suku Manasye dorang dapat tanah di sbelah timur dari sungai Yordan. Tanah ini sudah dijanjikan sama dorang pada ayat 32.

Usir orang-orang

Waktu Tuhan trima banyak kemenangan besar lewat Yosua, orang-orang Israel masih harus usir orang-orang Kanaan, orang-orang Israel akan berhasil tergantung sebrapa besar dong pu iman percaya sama Tuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Hubungan:

Joshua 13:1

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase biar kosong.

Joshua 13:2

Ini negri yang tertinggal

Kam dapat kase tau kalo ini adalah tanah yang masih harus dapa rebut dari orang-orang Israel. Arti lain: "Ini adalah negri yang tertinggal yang masih harus dapa rebut oleh orang-orang Israel". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joshua 13:3

Sikhor

Ini adalah nama satu tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yang dapa hitung wilayah orang-orang Kanaan

Ini dapat dikase tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang orang Kanaan dong hitung sbagai dong pu wilayah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Awi

Ini adalah kumpulan orang Awi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:4

Arah ... Afek

Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:5

Baal-Gad di kaki gunung Hermon

Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Orang Gebal

Ini adalah panggilan untuk orang-orang yang tinggal di daerah Gebal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:6

Misrefot-Maim

Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Tanah sbagai warisan

Tanah yang akan ditrima dari orang-orang Israel sudah diucapkan sbagai warisan yang dapat dorang miliki selamanya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 13:7

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase biar kosong

Joshua 13:8

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase biar kosong.

Joshua 13:9

Aroer ... Medeba ... Dibon

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Jurang

Tempat dimana sungai itu sangat jauh dari pinggir pulau.

Dan dataran tinggi

Dari atas sungai

Joshua 13:10

Hesybon

Ini adalah nama dari satu kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:11

Salkha

Ini adalah nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Orang Gesur dong pu daerah dan orang Maakha

"Tanah dimana orang Gesur dan orang Maakha dong tinggal".

Maakha

Ini adalah nama dari satu kumpulan orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:12

Asytarot ... Edrei

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Refaim

Ini adalah nama dari satu kumpulan orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Musa de kase kalah dong

Di sini "Musa" kase tunjuk de pu diri sendiri dan tentara Israel yang de pimpin. Arti lain: "Musa suruh orang israel serang dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Joshua 13:13

Orang-orang Gesur atau orang Maakha

Ini adalah nama-nama dari satu kumpulan orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Orang Gesur dan orang Maakha dong tinggal di tengah-tengah orang-orang Israel sampe saat ini

Gesur juga Maakha adalah nama-nama para leluhur dari "orang-orang Gesur" dan "orang-orang Maakha" atau nama-nama kota tempat dong tinggal. Arti lain: "orang-orang Gesur dan Maakha dorang tinggal diantara orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sampe skarang

Ini kase tunjuk sama periode waktu ketika sang pengarang tulis tentang kitab ini.

Joshua 13:14

Musa de tra kase warisan

Kota yang diberikan kepada Musa untuk suku Israel sperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga dorang dapat miliki itu selamanya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Musa de kase korban itu sama Tuhan... adalah de pu warisan

Yang tulis bilang tentang hadiah besar yang didapat dari suku Lewi karna sudah kase korban sama Tuhan sbagai imam sperti tawaran itu adalah sesuatu yang akan kase waris akan sama dorang. Arti lain: "dong kase korban sama Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase korban sama Tuhan

"Orang-orang kase korban sama Tuhan"

Dapa buat dari api

Ini dapat dikase tunjuk sbagai bentuk aktif. Arti lain: "kalo imam-imam dapa bakar dari api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 13:15

Brita Umum:

Halaman ini sengaja dikase biar kosong

Joshua 13:16

Aroer ... Medeba

Ini adalah nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dataran tinggi dan banyak jurang

Lihat bagemana ini diartikan dalam Yosua 13:9

Joshua 13:17

Hesybon, Dibon,Bamot-Baal Bet-Baal-Meon

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:18

Yahaz, Kedemot, Mefaat

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:19

Kiryataim, Sibma, Zeret-Hasahar

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:20

Bet-Peor,Pisga,Bet-Yesimot

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:21

Hesybon

Ini adalah sebuah nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sihon, Ewi,Rekem, Zur,Hur, Reba

Ini adalah nama-nama dari brapa orang.

Bersama raja-raja Midian

"Stelah dia kase kalah ketua orang Midian" (Lia: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:22

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase biar kosong.

Joshua 13:23

Batas wilayah

Sungai Yordan adalah batasan sbelah barat dari tanah yang akan diterima oleh keturunan Ruben.

Itu turunan Ruben de pu warisan

Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Ruben sperti yang sudah bicara akan itu adalah warisan sampe dorang dapat miliki itu selamanya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu kaum keluarga

Ini dapat dikase tunjuk ke bentuk aktif. Arti lain: "Musa de kase itu untuk stiap dong pu turunan '' (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 13:24

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase biar kosong.

Joshua 13:25

Yaezer, Aroer, Raba

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:26

Hesybon,Ramat-Mizpa,Betonim,Mahanaim,Debir

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:27

Bet-Haram,Bet-Nimra,Zafon,Hesybon

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:28

Ini turunan Gad de pu warisan

Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Gad sperti yang sudah dibilang adalah warisan sehingga dong dapat miliki akan slamanya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 13:29

Musa de kase stengah sama suku Manasye

Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Manasye sperti yang sudah dibilang akan itu adalah warisan mak dong bisa miliki itu slamanya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Stengah suku Manasye

Hanya stengah yang akan trima tanah itu, karna stengah yang lain sudah trima tanah di tepi lain sungai Yordan.

Itu sudah dikase tugas

Ini dapat dikase tunjuk kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa kase tugaskan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 13:30

Mahanaim,Yair

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:31

Asytarot,Edrei

Ini adalah nama-nama dari brapa tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ini sudah dikase tugas

Ini dapat dikase tunjuk kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Musa dikase tugaskan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Makhir

Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 13:32

Itu yang Musa de bagi sbagai warisan

Tanah yang dapa kase sama Musa untuk suku Israel sperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan maka dong dapat miliki itu selamanya. Arti lain: "Ini adalah tanah yang akan Musa bagi sama dong sbagai satu warisan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 13:33

Tuhan, Allah Israel, De jadi dong pu warisan

Yang tulis bicara tentang hadiah besar yang suku Lewi akan trima deng layani Tuhan sbagai Imam sperti Tuhan adalah satu yang dorang akan warisi. Arti lain: "Tuhan, Allah Israel, itu yang dorang punya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 14

Catatan Umum Yosua 14

Pikiran khusus dalam pasal ini
Usir dorang

Orang Israel harus usir smua orang-orang Kanaan. Kalo dorang tra usir smuanya, orang-orang Kanaan akan bikin orang Israel sembah allah lain. Sperti itu adalah perbuatan dosa klau kase ijin orang-orang Kanaan tetap tinggal di negri itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

Joshua 14:1

Daerah tanah yang ditrima bangsa Israel sbagai dong pu milik pusaka

Tanah yang dikase ijin bangsa Israel dibicarakan sbagai warisan yang dong trima sbagai dong pu kepunyaan yang kekal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pemimpin suku

"Pemimpin-pemimpin smua suku"

Joshua 14:2

Dong pu Warisan dibagi deng cara buang undi

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Eleazar, Yosua, dan kepala suku membuang undi untuk tentukan warisan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Oleh Musa de pu tangan

Di sini kata "tangan" menunjuk kepada Musa sendiri yang berarti bawa TUHAN pake Musa sebagai alat untuk menyampaikan perintahNya. Terjemahan lain: "melalui Musa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Musa su kase milik warisan ke suku yang dua setengah lagi di sebrang Sungai Yordan, tapi tra kase milik warisan ke suku Lewi

Tanah yang Musa kase ke suku-suku dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang dorang trima sbagai kepunyaan dong yang kekal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang-orang Lewi tra trima warisan apapun di negri itu

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan Musa tra kase bagian apapun dari warisan ke orang-orang Lewi di negeri itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bagian

"Bagian"

Tapi hanya kota-kota tertentu untuk ditinggali

Kata kerjanya dapat disediakan dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan lain: "Tapi de hanya kase kota-kota tertentu untuk ditinggali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Padang rumput

Padang rumput untuk makanan ternak

Sumber-sumber bahan

Hal-hal jasmani yang dorang butuhkan, sehingga dorang dapat menyediakannya untuk dong pu keluarga.

Joshua 14:6

Yefune

Ini adalah nama orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kenas

Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sa bawah kembali kabar yang sejujur-jujurnya

Di sini kata "hati" mewakili pemikiran. Kalimat tersebut adalah sebuah ungkapan yang menunjuk kepada laporan yang dikase deng jujur. Terjemahan lain: "Sa bawa kembali kabar sama de dengan jujur" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 14:8

Membuat hati orang-orang ini larut dalam rasa takut

Membuat orang-orang sangat ketakutan dibicarakan seolah-olah membuat hati orang-orang larut. Terjemahan lain: "membuat orang-orang sangat ketakutan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa deng sepenuh hati mengikuti TUHAN

Menjadi seseorang yang setia kepada TUHAN dibicarakan seolah-olah sepenuhnya mengikuti TUHAN. Terjemahan lain: "Aku tetap setia pada TUHAN" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tanah ...akan menjadi milik ko pu warisan dan ko pu anak-anak sampai selama-lamanya

Tanah yang akan dimiliki Kaleb dan keturunannya dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang dorang trima sebagai kepunyaan dorang yang kekal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tanah dimana ko kaki melangkah

Di sini kata "ko kaki" mewakili Kaleb. Terjemahan lain: "tanah dimana ko kaki su melangkah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Joshua 14:10

Lihatlah

"Perhatikan, karna apa yang akan aku katakan, keduanya adalah benar dan penting".

Saat orang Israel berjalan di padang belantara

"Saat orang-orang Israel menempuh perjalanan di padang belantara".

Saat ini sa pu kekuatan sama sperti yang dulu

"Sa masih kuat sama sperti sa yang dulu".

Untuk keluar dan masuk

Ini adalah ungkapan yang menunjuk pada kegiatan sehari-hari. Terjemahan lain: "untuk setiap hal yang sa lakukan setiap hari". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 14:12

Pegunungan

Kemungkinan artinya adalah 1) banyak bukit-bukit besar ato gunung yang kecil ato 2) sebuah gunung.

Orang-orang Enak

Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 14:13

Kase Hebron jadi milik warisan Kaleb

Hebron dibicara seolah-olah sebuah warisan yang Kaleb trima sebagai kepunyaannya yang kekal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe hari ini

Hal ini menunjuk kepada sebuah masa dimana penulis menulis buku ini.

De ikut TUHAN sepenuhnya

Menjadi seseorang yang setia kepada TUHAN dibicarakan seolah-olah sepenuhnya mengikuti TUHAN. AT: "de tetap setiap sama TUHAN" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kiryat-Arba

Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Trus tenanglah negri itu dan berhenti berperang

Orang-orang tra lagi berperang dibicarakan seolah-olah negri itu adalah seseorang yang berhenti dari peperangan. Liat bagaimana kalimat ini diterjemahkan dalam Joshua 11:23. AT: " Lalu orang-orang tra lagi berperang di negri itu." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 15

Catatan Umum Yosua 15

Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Pasal ini kastau  tentang tanah yang diberikan ke suku Yehuda. Akan sangat susah untuk mengerti lokasi sepenuhnya tanpa melihat peta. Penelitian yang lebih lanjut mungkin dibutuhkan untuk memahami lokasi tanah tersebut. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan :

<< | >>

Joshua 15:1

Zin

Ini tu nama padang belantara. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:2

Dari ujung Laut Asin, dari teluk yang menghadap ke selatan

“Dari teluk yang menghadap ke selatan di ujung Laut Asin”. Kedua frasa ini kase tunjuk ke lokasi yang sama. Frasa kedua memperjelas titik di mana batas - batas  bagian selatan dimulai.

Dari teluk yang menghadap ke selatan

"Dari teluk yang memanjang sampai ke selatan” atau “dari teluk menghadap ke selatan”

Teluk

Bagian lebih kecil dari laut yang meluas sampe ke daratan.

Joshua 15:3

Batas - batas dorang pu tanah

“Perbatasan tanah milik suku Yehuda”

Akrabbim ... Zin ... Hezron ... Adar ... Karka

Ini tu ama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:4

Azmon

Ini tu nama sebuah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sungai di Mesir

Sebuah sungai kecil di bagian batas selatan, dekat Mesir. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:5

Muara sungai Yordan

Titik di mana sungai mengalir ke laut dikatakan seolah-olah itu adalah muara sungai. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Batas ... dari

"Batas ... di"

Joshua 15:6

Bet-Hogla ... Bet-Araba

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Batu Bohan

Ini sperti sebuah batu besar yang sediakan satu orang sebagai penanda dan dinamakan deng satu orang pu, yaitu Bohan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:7

Debir ... lembah Akhor ... pendakian Adumim ... En-Semes ... En-Rogel

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:8

Lembah Ben-Hinom ... Lembah Refaim

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:9

Neftoah ... Pegunungan Efron ... Baala ... Kiryat-Yearim

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:10

Baala ... Pegunungan Seir ... Gunung Yearim ... Kesalon ...Bet-Semes ... Timna

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:11

Sikron ... Gunung Baala ... Yabneel

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:12

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:13

Kiryat-Arba

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Arba ... Enak

Ini tu nama-nama orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:14

Ketiga anak Enak: Sesai, Ahiman, dan Talmai, keturunan dari Enak.

Nama-nama ini mewakili suku dari orang-orang yang jadi keturunan Sesai, Ahiman, Talmai. Kata “anak” dan “keturunan” di konteks ini pu arti yang sama. Arti lain: “ketiga suku, Sesai, Ahiman, dan Talmai, yang adalah keturunan dari Enak” (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Enak ... Sesai ... Ahiman ... Talmai

Ini tu nama-nama orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:15

Dari sana, de maju menyerang

"Dari sana ia maju untuk bertempur”

Debir ... Kiryat Sefer

Ini tu nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:16

Kiryat Sefer

Ini tu nama sebuah tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Akhsa

Ini tu nama seorang perempuan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:17

Otniel ... Kenas

Ini tu nama laki-laki. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:18

Tibalah Aksah pada Otniel

Ini tu satu buah ungkapan yang kase ke Aksah yang jadi istri Otniel. Arti lainnya: “Waktu Aksah jadi istri Otniel” (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

De bujuk de pu suami untuk minta ladang ke de pu bapa.

Ini bisa diartikan jadi ungkapan secara langsung. Arti lain: “de bujuk de pu, ‘mintalah pada sa pu  bapa  untuk kase sa satu buah ladang’” (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Joshua 15:19

Mata air di hulu dan mata air di hilir

Kata “di hulu” dan “di hilir” kase tunjuk ke ketinggian geografis pada mata air.

Joshua 15:20

Inilah milik warisan keturunan suku Yehuda

Tanah yang diterima oleh suku Yehuda dibilang seolah-olah itu tu warisan yang dong trima sbagai hak sepenuhnya. Arti lainnya: “ini ni tanah yang ditrima oleh suku Yehuda sbagai warisan” (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 15:21

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis uraikan daftar kota-kota di bagian selatan yang jadi milik suku Yehuda. Daftar kota-kota tersebut dituliskan sampe Yosua 15:32 (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:22

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:23

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:24

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:25

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Daftar kota-kota masih lanjut. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:26

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:27

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:28

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:29

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Daftar kota-kota terus berlanjut (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:30

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:31

Berita    Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:32

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:33

Berita Umum:

Penulis uraikan daftar kota-kota bagian utara yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:34

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:35

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:36

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:37

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis menguraikan daftar kota-kota yang  jadi milik suku Yehuda. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:38

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:39

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:40

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:41

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:42

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi milik suku Yehuda. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:43

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:44

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:45

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:46

Pemukiman

Desa-desa

Joshua 15:47

Sungai Tanah Mesir

Sebuah sungai kecil di bagian ujung barat daya dekat Tanah Mesir. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:48

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis uraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:49

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:50

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:51

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:52

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:53

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:54

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:55

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:56

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:57

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:58

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:59

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:60

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Penulis menguraikan daftar kota-kota yang jadi suku Yehuda pu milik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 15:61

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:62

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 15:63

Sampe saat ini

Ini kase tunjuk pada masa dimana penulis tuliskan kitab ini.

Joshua 16

Catatan Umum Yosua 16

Pikiran khusus dalam pasal ini
Kas kluar Dong

Orang Mesir harus usir orang-orang Kanaan smua. kalo dong tra usir dong, orang-orang Kanaan akan sebabkan umat Israel sembah allah-allah lain. Hal itu adalah perbuatan dosa kalau kase ijin orang-orang Kanaan untuk tetap tinggal di negri itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Pasal ini bercerita tentang negri yang dikase kepada suku Efraim, salah satu dari anak-anak Yusuf. Akan sangat sulit untuk mengerti lokasi dong tanpa sebuah peta. Penelitian lebih jauh mungkin dibutuhkan untuk mengerti lokasi negri dorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

Joshua 16:1

Suku Yusuf

"Suku Yusuf" terdiri dari kedua suku anak laki-laki Yusuf, Manasye dan Efraim. Semenjak setengah dari suku Mansye su menetap di timur sungai Yordan, ungkapan ini menunjuk pada suku Efraim dan setengah dari suku Manasye lainnya. Terejemahan lain: "Suku Efraim dan setengah dari suku Manasye lainnya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Lus ... Atarot

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Orang Arki

Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 16:3

Orang-orang Yaflet

Ini adalah nama satu kelompok orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hulu Bet-Horon ... Gezer

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Suku Yusuf, Manasye dan Efraim

"Suku Manasye dan Efraim, anak laki-laki Yusuf"

Trima dong pu warisan

Tanah yang diperoleh suku Manasye dan Efraim diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong terima sebagai kepunyaan m yang kekal.Terjemahan lain: "trima tanah itu sebagai warisan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 16:5

Daerah keturunan Efraim, suku demi suku

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daerah ... yang ditugaskan Yosua ke suku-suku mereka" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Atarot Adar ... Bet-Horon Hulu ...

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mikhmetat ... Taanat-Silo ... Yanoah ...

Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yanoah ... Naharat

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 16:8

Tapuah ... Kana

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Itulah milik warisan suku keturunan Efraim

Tanah yang Efraim miliki diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong terima sebagai kepunyaan dong yang kekal. Terjemahan lain: "Itulah tanah yang di terima suku keturunan Efraim sebagai milik warisan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Suku demi suku

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang ditugaskan Yosua ke suku dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kota-kota yang dipilih

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kota-kota yang su dipilih Yosua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di tengah-tengah milik warisan suku Manasye

Tanah yang suku Efraim miliki di kase tau seolah-olah hal itu adalah warisan yang dong trima sbagai dong pu kepunyaan yang kekal.  AT: "Di tengah-tengah negri yang su diterima suku Manasye sebagai dong pu milik pusaka." Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 16:10

Sampe saat ini

Hal ini mengacu ke masa dimana penulis menulis buku ini.

Orang-orang ini dipaksa untuk jadi tahanan kerja paksa

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Umat Israel paksa orang-orang ini untuk bekerja sbagai budak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 17

Catatan Umum Yosua 17

Pikiran khusus dalam pasal ini
Manasye pu iman kurang

Walopun dong adalah salah satu suku terbesar dan terkuat di Israel, suku Manasye kekurangan dong pu iman terhadap kuasa TUHAN. Hal ini menyebabkan dong dapat banyak masalah. Hal ini juga buat banyak masalah untuk dong pu keturunan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Pasal ini bicara tentang negri yang dikase untuk suku Manasye, salah satu anak dari Yusuf. Akan sangat sulit untuk mengerti dong lokasi tanpa bantuan sbuah peta. Penelitian lebih jauh mungkin dibutuhkan untuk mengerti dong pu tempat negri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

Joshua 17:1

Anak tua dan sapa de pu diri

Di sini kata "de pu diri" menekankan bahwa orang yang sama-Makhir- adalah seorang anak sulung dari Manasye dan juga seorang ayah dari Gilead. Arti lain: "satu anak sulung, de juga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Makhir

Nama ini adalah nama-nama pria. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Keturunan Makhir dikase tanah Gilead dan Basan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah Gilead dan Basan kepada keturunan Makir" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 17:2

Abiezer, Helek, Asriel, Sekhem, Hefer, dan Semida

Nama-nama ini adalah nama pria. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Tanah yang dikase ke dong pu suku

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah dan membrikan kepada dong untuk dong pu suku" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 17:3

Zelafehad bin Hefer

Nama-nama ini adalah nama laki-laki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Mahla, Noa, Hogla, Milka, dan Tirza

Nama-nama ini adalah nama perempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 17:4

Eleazar

Ini adalah nama seorang pria. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Untuk kase milik warisan ke tong

Tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang ditrima orang-orang itu sbagai dong punya yang kekal. Arti lain: "untuk kase bebrapa tanah ke kam sbagai milik pusaka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De kase milik warisan itu ke perempuan-perempuan itu

Mungkin artinya adalah 1) "Yosua kase milik pusaka itu ke perempuan-perempuan itu" ato 2) "Eleazar kase milik pusaka itu ke perempuan-perempuan itu"

Joshua 17:5

Di kase spuluh bidang tanah

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase spuluh bidang tanah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Spuluh bidang

"Spuluh bagian"

Joshua 17:6

Trima milik warisan

Tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang orang-orang itu trima sbagai dong pu kepunyaan dong yang kekal. Arti lain: "trima tanah sbagai milik warisan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tanah Gilead dikase

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yosua kase tanah Gilead" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 17:7

Ke arah Selatan

Ke arah selatan

Mikmetat daerah En-Tapuah

Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 17:8

Berita umum:

Halaman ini dengan sengaja dikosongkan.

Joshua 17:9

Batas

"Batas dari tanah Manasye"

Kali kecil

Kali yang sangat kecil

Kana

Nama sbuah kali (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 17:10

Seblah utara Asyer dapat dicapai

Arti yang memungkinkan adalah 1) Batas tanah Manasye di sisi utara menyentuh tanah milik Asyer ato 2) dapat pigi ke arah utara untuk sampe di Asyer. Arti lain: "Asyer ada di sbelah utara" ato "Dapat pigi ke utara untuk sampe ke Asyer". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ke arah timur Isakhar

Kata kerja mungkin tersedia di ungkapan sbelumnya. Artiblain: "Ke arah timur, dapat sampe ke daerah Isakhar". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Joshua 17:11

Bet-Sean deng smua de pu anak kota, Yibleam, masyarakat Dor, En-Dor, masyarakat Tanaakh, Megido dan kaetiga daerah bukit itu.

Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 17:12

Berita umum:

Halaman ini deng sengaja dikosongkan.

Joshua 17:13

Berita umum:

Halaman ini deng sengaja dikosongkan.

Joshua 17:14

Keturunan Yusuf

Hal ini menunjuk ke suku Efraim dan Manasye. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Knapa ko kase ke tong hanya satu saja jadi tong pu milik warisan, padahal TUHAN sampe skarang berkati tong?

Orang-orang dari suku Efraim dan Manasyebertanya hal ini untuk menekankan bahwa Yosua harus kase dong lebih banyak tanah. Arti lain: "Kam seharusnya kase tong lebih dari satu TUHAN tlah memberkati kitong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Satu bagian undian dan satu wilayah milik warisan

Dua ungkapan ini pada dasarnya pu arti yang sama. Yang kedua, tanah itu dicritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang orang-orang itu trima sbagai dong punya yang kekal. Arti lain: "suatu tanah yang dikase ke tong punya sbagai milik warisan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bagian

Bagian

Bangsa yang besar de pu jumlah

"Banyak orang"

Joshua 17:15

Kalo kam bangsa yang besar

"Karna kam adalah bangsa yang besar"

Orang Refaim

Ini adalah nama rombongan orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 17:16

Bet-Sean deng smua de pu anak kota maupun yang diam di lembah Yizreel

Nama-nama ini adalah nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 17:17

Yusuf pu rumah

Di sini kata "rumah" menunjuk pada turunan. Arti lain: "Keturunan Yusuf" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 17:18

Kam akan kase bersih

"Kam akan bersihkan pohon-pohon di hutan itu" ato "kam akan tebang pohon-pohon itu"

Joshua 18

Yosua 18

Catatan Umum

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Pasal ini de ceritakan tentang pembagian tanah ke suku-suku Israel. Tempat masing-masing bagian tanah akan sulit untuk dipahami sepenuhnya tanpa sebuah peta. Mungkin dibutuhkan penelitian lebih lanjut untuk memahami lokasi tanah suku-suku Israel itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

Joshua 18:1

Dan dong taklukan negri itu

Dong tlah taklukkan bangsa yang tinggal di negri itu sbelum dong mendirikan Kemah Pertemuan. arti lain: "stelah dong taklukkan negri itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Joshua 18:2

Yang blum dapat bagian milik warisan

Bagian tanah yang akan diterima ole masing-masing suku disebut milik pusaka yang nanti kase ke dong sbagai hak milik yang kekal. Penyebutannya juga bisa gunakan bentuk kalimat aktif. arti lain: "yang blum diberikan kepada Yosua sbagai bagian tanah milik warisan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 18:3

Brapa lama kam malas-malas lagi pigi ke negri yang su kase ke kam ...?

Yosua kase pertanyaan ini untuk dorong bangsa Israel pu smangat spaya pigi tinggal di negri itu. arti lain: "Sudah terlalu lama kam malas-malas ... yang su kase ke kam." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Joshua 18:4

Ke atas dan ke bawah

Frasa "ke atas dan ke bawah" berarti ke sgala arah. arti lain: "ke sgala penjuru negri" ato "sluruh negri itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kase dorang gambaran tentang milik pusaka masing-masing

Bagian ini berarti dong nanti tentukan bagian luas tanah yang diinginkan ole masing-masing suku untuk diperole sbagai milik pusaka.

Milik pusaka masing-masing

Negri yang nanti dong selidiki disebut milik warisan yang akan diterima oleh masing-masing suku sbagai hak milik abadi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 18:5

Brita umum:

Yosua lanjutkan de pu printah ke suku-suku Israel.

Dorang nanti bagi

"Dorang nanti bagi negri itu"

Suku Yehuda akan tetap tinggal

"Suku Yehuda akan tetap tinggal"

keturunan Yusuf

Kata "keturunan" di sini menunjukkan keturunan dari Yusuf. Frasa ini menunjuk pada suku Efraim dan Manasye. arti lain: "suku Efraim dan Manasye" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joshua 18:6

Brita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 18:7

Brita umum:

Yosua lanjutkan de pu printah ke suku-suku Israel.

Tra dapat bagian

"tra dapat bagian tanah dari negri itu"

Karna jabatan sbagai imam TUHAN itu dong pu milik pusaka

Yosua menyebutkan kehormatan besar yang suku Lewi dong trima dalam bentuk jabatan imam yang melayani TUHAN sbagai milik warisan yang dong dapat. arti lain: "karna yang jadi dong pu milik itu dong pu imamat bagi TUHAN" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Suku Manasye yang stengah itu

"stengah dari suku Manasye"

Su trima milik pusaka

Bagian tanah yang diterima suku-suku itu disebut milik warisan yang dong trima sbagai hak milik abadi. arti lain: "su trima bagian tanah sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 18:8

Brita umum:

Yosua bicara ke dua puluh satu orang laki-laki yang akan pigi selidiki negri itu.

Ke atas dan ke bawah

Frasa "ke atas dan ke bawah" berarti ke sgala arah. Liat arti frasa ini pada bagian sebelumnya di Yosua 18:4. arti lain: "ke sgala penjuru negri" ato "di sluruh negri itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 18:9

Berita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 18:10

Bagi-bagi negri itu ke orang Israel, sesuai deng dong pu bagian

Bagian ini bisa juga gunakan bentuk kalimat aktif. arti lain: "ke stiap suku, Yosua kase dong pu bagian masing-masing dari negri itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 18:11

Antara daerah bani Yehuda dan daerah bani Yusuf

"Antara daerah tanah yang jadi milik keturunan Yehuda dan daerah tanah yang jadi milik keturunan Yusuf"

Bani Yusuf

Bagian ini menunjuk pada suku Efraim dan Manasye (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Joshua 18:12

Bet-Awen

Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:13

Lus ... Atarot-Adar ... Bet-Horon

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:14

Batas

Kata ini berarti sama deng kata "batas" pada ayat 13.

Kiryat-Baal ... Kiryat Yearim

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:15

Kiryat-Yearim ... (Ephron) ... Neftoah

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:16

Ben-Hinom ... Refaim ... Hinom ... En-Rogel

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:17

En-Semes ... Gelilot ... Adumim

Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Batu Bohan

Ini mungkin adalah batu besar yang didirikan sbagai tugu dan dikase nama menurut nama orang yang mendirikannya, yaitu Bohan. Liat arti sbelumnya untuk kata ini di Yosua 15:6. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:18

Lereng gunung di sebrang Bet-Araba

Tanah yang berbentuk landai ato miring menyerupai lereng. arti lain: "lereng Bet-Araba" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bet-Araba

Ini adalah nama sbuah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:19

Lereng gunung Bet-Hogla sebelah utara

Tanah yang berbentuk landai ato miring menyerupai lereng. arti lain: "lereng utara Bet-Hogla" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bet-Hogla

Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:20

Milik warisan keturunan Benyamin

Bagian tanah yang diterima ole suku Benyamin disebut milik warisan yang diterima sbagai hak milik abadi. arti lain: "Inilah bagian tanah yang diterima suku Benyamin sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bagian ini juga bisa berbentuk kalimat aktif. arti lain: "Yosua kase ke masing-masing kaum kluarga" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 18:21

Brita umum:

Penulis mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sbagai dong pu milik warisan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:22

Brita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 18:23

Brita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 18:24

De pu desa-desa

"Desa-desa di sekitar kedua belas kota itu".

Joshua 18:25

Brita umum:

Penulis melanjutkan mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sbagai milik warisan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 18:26

Brita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 18:27

Brita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 18:28

Itulah milik warisan keturunan Benyamin

Wilayah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh suku Benyamin disebut milik warisan yang dong trima sbagai hak milik abadi. arti lain: "Inilah bagian tanah dan kota-kota yang suku Benyamin trima sbagai dong pu milik warisan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19

Catatan Umum Yosua 19

Bebrapa kemungkinan sulit artikan pasal ini

Pasal ini bicara tentang tanah yang dikase ke Bangsa Israel. Akan sulit untuk mengerti sepenuhnya de pu lokasi-lokasi tanpa liat peta. Penelitian yang lebih lanjut dibutuhkan untuk pahami dong pu lokasi tanah . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

<< | >>

Joshua 19:1

Undian yang kedua kluar untuk Simeon pu keturunan

"Undi yang kedua Yosua lempar, jatuh ke Simeon pu keturunan”

Kedua

Nomor dua dalam daftar (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

"Dan Yosua tetapkan stiap tanah menurut tiap keluarga”

Dong pu warisan ada di antara warisan milik keturunan suku Yehuda

Tanah tu ditetapkan seakan-akan itu warisan yang ditrima stiap keturunan sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Tanah yang dong trima sbagai warisan ada di antara tanah yang ditrima oleh keturunan Yehuda sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:2

Berita Umum:

Penulis jelaskan daftar kota-kota yang brada di tanah yang ditrima keturunan Simeon sbagai warisan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong pu milik warisan adalah

Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Simeon dibilang seakan-akan itu warisan yang ditrima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Kota-kota berikut adalah dong pu warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:3

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 19:4

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 19:5

Berita Umum:

Penulis lanjutkan daftar kota-kota di tanah yang ditrima keturunan Simeon sbagai warisan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ziklag

Liat bagemana ini diartikan dalam nama kota ini di Yosua 15:31

Joshua 19:6

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 19:7

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 19:8

Itu milik warisan keturunan suku Simeon

Tanah dan kota-kota yang ditrima keturunan Simeon dibilang seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Simeon sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat langsung. Arti lain: “yang Yosua kase untuk dong pu kaum”. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 19:9

Diambil dari lahan bagian keturunan suku Yehuda

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: “bagian dari tanah yang Yosua kase untuk keturunan Yehuda” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Stengah dari dong pu bagian

"Stengah dari bagian tanah Yehuda”.

Joshua 19:10

Undian yang ketiga

Liat bagemana frasa ini di artikan dalam Yosua 19:1

Ketiga

Nomor tiga dalam daftar (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Sarid

Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:11

Marala, Dabeset, Jokneam

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sebrang Yokneam

"Di sebrang Yokneam”

Joshua 19:12

Sarid, Kislot Tabor, Dobrat, Yafia

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:13

Gat Hefer, Et Kazin, Rimon, Nea

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:14

Hanaton, Yiftah El

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:15

Katat, Nahalal, Simron, Yidala, Betlehem

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Betlehem

Kota ini tra sama deng kota “Betlehem” yang brada di seblah slatan Yerusalem di Yehuda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:16

Itu milik warisan keturunan suku Zebulon

Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Zebulon dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota yang ditrima keturunan Zebulon sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:17

Undian keempat

Liat bagemana ko artikan frasa ini di Yosua 19:1.

Keempat

Nomor empat dalam daftar (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Joshua 19:18

Kesulot, Sunem

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:19

Hafaraim, Sion, Anaharat

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:20

Rabit, Kisyon, Ebes

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:21

Remet, En Ganim, En Hada, Bet Pazzes

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:22

Tabor

Ini adalah nama sebuah gunung. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sahazuma

Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:23

Itu milik warisan keturunan suku Isakhar

Kota dan tanah yang ditrima oleh keturunan Isakhar dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Isakhar sbagai sbuah warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:24

Undian yang kelima

Liat bagemana frasa ini diartikan dalam Yosua 19:1.

Kelima

Nomor lima dalam daftar (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Joshua 19:25

Helkat, Hali, Beten, Akhsaf

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:26

Alamelekh, Amad, dan Misal, Shihor Libnat

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:27

Bet Dagon, Lembah Yiftah-El, Bet Emek, Nehiel, Kabul

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:28

Ebdon, Rehob, Hamon, Kana

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:29

Hosa, Akhzib

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:30

Uma, Afek, Rehob

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:31

Itu milik warisan keturunan suku Asyer

Tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Asyer dikatakan seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Asyer sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:32

Undian yang keenam

Liat bagemana frasa ini diartikan dalam Yosua 19:1

Keenam

Nomor enam dalam daftar (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Joshua 19:33

Helef, Zaananim, Adami Nekeb, Yabneel, Lakum

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:34

Aznot Tabor, Hukok

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:35

Zidim, Zer, Hamat, Rakath, Kineret

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hamat

Ini tra sama deng lokasi “Hamat”, tapi tempat ini brada di tepi laut bagian Barat dari Laut Galilea.

Joshua 19:36

Adama, Rama, Hazor

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:37

Kedesh, Edrei, En Hazor

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:38

Yiron, Migdal El, Horem, Bet Anat

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:39

Itu warisan keturunan suku Naftali

Tanah dan kota-kota yang ditrima keturunan Naftali dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Ini adalah tanah dan kota-kota yang ditrima oleh keturunan Naftali sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:40

Bagian ketujuh

Liat bagemana frasa ini dikase dalam Yosua 19:1

Ketujuh

Nomor tujuh dalam daftar (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Joshua 19:41

Tanah yang dikasih

Tanah yang ditrima oleh keturunan Dan dikatakan seakan-akan itu adalah warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “Bagian tanah yang ditrima oleh keturunan Dan sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zorah, Esytaol, Ir Semes

Ini adalah nama-nama tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:42

Saalabin, Ayalon, dan Yitla

Ini adalah nama-nama tempat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:43

Elon, Timna, Ekron

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:44

Elteke, Gibeton, Baalat

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:45

Yehud, Bene Barak, Gat Rimon

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:46

Me Yarkon, Rakon

Ini adalah nama-nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dekat Yafo

"Di sebrang Yafo" or "di samping Yafo"

Joshua 19:47

Lesem

Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:48

Itu warisan yang dikase untuk keturunan Dan

Tanah dan kota-kota yang keturunan Dan trima dikatakan seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. Arti lain: “ini adalah tanah dan kota-kota yang keturunan Dan trima sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:49

Kasih tanah di tengah-tengah dong untuk Yosua anak Nun

Kota yang Yosua trima dikatakan seakan-akan itu warisan yang de trima sbagai milik yang abadi. De pu arti lain: “kasih kota yang ada di dong pu tanah sendiri sbagai warisan untuk Yosua anak Nun” (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 19:50

Timnat Serah

Ini adalah nama sebuah kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 19:51

Itulah warisan, yang dikasih

Tanah dan kota-kota yang stiap suku-suku Israel trima dibilang seakan-akan itu warisan yang dong trima sbagai milik yang abadi. De pu arti lain: “inilah bagian dari tanah dan kota-kota dikasih sbagai warisan” (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 20

Catatan umum

Yosua 20

Pikiran khusus dalam pasal ini
Kota-kota pengungsian

Apabila seseorang dibunuh, itu merupakan kewajiban keluarga dekat tuk membunuh pembunuh tersebut. Apabila kematiannya karna sbuah ketidaksengajaan, itu tra akan adil. Karna itu, Allah menyampaikan bangsa Israel tuk membuat kota-kota pengungsian bagi orang-orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja. Di kota tempat de mencari perlindungan, masalanya akan diselesaikan secara hukum: "Lakukan ini sehingga orang yang tra sengaja membunuh seseorang dapat pigi ke sana. Kota-kota ini akan jadi tempat pindahan dari orang-orang yang mencari pembalasan darah dari seseorang yang terbunuh." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#refuge dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#avenge dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blood)

Hubungan:

Joshua 20:1

Berita Umum:

Halaman ini tlah sengaja dikosongkan.

Joshua 20:2

Melalui Musa

Di sini  "melalui Musa" mengarah pada Kitab yang ditulis oleh Musa. Terjemahan lain: "Melalui hal-hal yang di tulis Musa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 20:3

Secara tra sengaja membunuh

Ini terjadi saat seseorang secara tra sengaja bunuh orang lain, tanpa berniat melakukan itu.

Balas dendam atas seseorang yang dibunuh

Di sini menumpahkan darah seseorang mengambarkan kematiannya. Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "balas dendam atas kematian seseorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 20:4

De melarikan diri

Di sini "de" bilang mengarah pada seseorang yang tra sengaja membunuh orang lain.

Kasi tau masalah pada para tua-tua dari kota-kota itu

"Meyakinkan para tua-tua dari kota itu bahwa de tra sengaja membunuh orang itu.

Dorang harus terima dia

Kata "dorang" mengarah pada para tua-tua dan "de" mengarah pada orang yang tra sengaja bunuh orang lain.

Tinggal bersama-sama dorang

Ini mengarah pada kota secara keseluruhan, tra hanya para tua-tua.

Joshua 20:5

Tebusan darah dari seorang pembunuh

Di sini darah yang ditumpahkan dari seseorang melambangkan kematian. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Terjemahan lain: "balas dendam atas kematian seseorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Membunuh sesamanya tra niat

Tra sengaja membunuh sesamanya

Joshua 20:6

Di hadapan rapat kumpulan

Ini merupakan sbuah bentuk yang menggambarkan berdiri tuk mencari keadilan dari pengadilan sidang dari sesama warga negaranya.

Joshua 20:7

Berita umum:

Terdapat banyak nama dalam bagian ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 20:8

Yordan

Ini adalah nama pendek tuk Sungai Yordan.

Joshua 20:9

Tra mati di tangan penuntut tebusan darah

Di sini "di tangan" adalah sbuah ungkapan yang berarti tuk menjadi penyebab jelas dari sesuatu hal. Terjemahan lain: "tra dibunuh di tangan penuntut tebusan darah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Membalas dendam darah yang ditumpahkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bagaimana frasa ini diterejemahkan yang serupa dalam Terjemahan lain: "Membalas dendam atas kematian seseorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Joshua 21

Catatan Umum Yosua 21

Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Pasal ini berisi tentang tanah yang di kase ke suku Lewi. Walau dong tra trima sebidang tanah yang besar sperti suku yang lainnya,tapi dong trima sebidang tanah kecil untuk tinggal dan untuk dong pu ternak . Nanti sulit untuk  mengerti  dorang pu lokasi  kalau trada  satu buah peta. Penelitian lebih dulu  mungkin dibutuhkan untuk mengerti lokasi dong pu negri . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

Joshua 21:1

Eleazar,Nun

Nama-nama ini adalah nama laki-laki . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:2

Dong bilang ke dong

"Orang - orang  Lewi  bilang  ke dong "

TUHAN su perintahkan ko melalui Musa de pu tangan

Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN gunakan Musa untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN bilang  ke Musa untuk printahkan  ko " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 21:3

Kota-kota tersebut

Hal ini menunjuk ke kota-kota yang disebutkan di ayat selanjutnya.

Joshua 21:4

Menentukan banyak

Cara acak untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, hal ini sering diselesaikan deng gagasan bahwa Allah yang akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 19:1.

Orang-orang Kehat

Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:5

Setengah suku

Setengah suku dikarnakan setengah suku lainnya trima dong pu warisan sebelum menyebrangi sungai Yordan.

Joshua 21:6

Gerson

Gerson adalah salah satu putra dari Lewi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Menentukan

Cara acak pilih untuk hapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan dengan gagasan bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 19:1.

Joshua 21:7

Merari

Merari adalah salah satu putra Lewi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:8

TUHAN su perintahkan ko melalui Musa de pu tangan

Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sbagai alat untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN berbicara kepada Musa untuk printahkan ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 21:9

Brita Umum:

Halaman ini deng sengaja dikosongkan.

Joshua 21:10

Suku orang-orang Kehat

Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sbagian dari dong  juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 21:2. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Menentukan

Cara acak memilih untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering dislesaikan deng gagasan bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 19:1.

Joshua 21:11

Enak pu bapa itu Arba

Ini adalah latar belakang informasi tentang nama seseorang yang menemukan kota Kiryat-Arba. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Enak

Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Negara di atas bukit

Sebuah wilayah deng ketinggian yang lebih rendah dari sebuah gunung.

Padang rumput

Sebuah daerah yang tertutup oleh rumput atau tanaman yang cocok untuk penggembalaan ternak.

Joshua 21:12

Ladang kota

Area terbuka, biasanya ditanami tanaman, dimiliki dan dikelilingi kota.

Desa-desa

Sebuah klompok masyarakat kecil, dan biasanya lebih kecil dari sebuah kota.

Joshua 21:13

Libna

Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:14

Yatir ... Estemoa

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:15

Holon ... Debir

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:16

Ain ... Yuta

Nama-nama ini adalah nama kota   . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:17

Dari suku Benyamin yang dikase ke Gibeon

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin kase Gibeon" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Geba

Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:18

Anatot ... Almon

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:19

Tiga belas kota

"13 kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 21:20

Suku orang-orang Kehat

Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong dapat kota-kota yang dikase ke dong

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong dapatkan kota-kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Buang undi

Cara acak memilih untuk hapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan deng ide bahwa Allah akan memutuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 19:1.

Joshua 21:21

Gezer

Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:22

Kibzaim ... Bet-Horon

Nama-nama kota (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Smuanya empat kota

Hal ini menunjuk pada daftar deng jumlah total (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 21:23

Elteke dari suku Dan, suku Kehat yang dikase Elteke

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Dan kase kepada suku Kehat, Eltekeh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Suku orang-orang Kehat

Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sbagian dari dorang juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ungkapan ini diterjemahakan sama dalam Yosua 21:20. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Elteke, Gibeton

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:24

Ayalon, Gat-Rimon

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Empat kota

Hal ini menunjuk kepada jumlah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 21:25

Dari setengah suku Manasye, Suku Kehat dikase Taanakh

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye kase kepada Suku Kehat, Taanakh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Taanakh, Gat-Rimon

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Suku Kehat

Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:26

Suku orang-orang Kehat

Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari dong juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:27

Dari suku Manasye yang setengah, ke suku Gerson, ini adalah suku Lewi lainnya, dan dong kase Golan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye, suku Lewi lainnya, menerima dari setengah suku Manasye, Golan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Golan ... Beestera

Nama kota-kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Membunuh yang lain secara tra sengaja

Hal ini menunjuk kepada kematian yang diakibatkan dari suatu tindakan yang tra bermaksud untuk menyakiti orang.

Dua kota

Jumlah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 21:28

Kepada suku Gerson, dong juga kase Kisyon

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Gerson juga menerima Kisyon" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kisyon ... Daberat

Nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:29

Yarmut ... En-Ganim

nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:30

Dari suku Asyer, dong kase Misal

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dari suku Asyer, Misal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Misal ... Abdon

Nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:31

Helkat ... Rehob

Nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:32

Helkat ... Rehob

Nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:33

Smua ada tiga belas kota

"Semuanya 13 kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 21:34

Ke orang-orang Lewi lainnya-Suku Merari-dikase dari suku Zebulon: Yokneam

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Lewi lainnya-Suku Merari-menerima dari suku Zebulon, Yokneam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Merari

Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yokneam ... Karta

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:35

Dimana Nahalal

Nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:36

Kepada suku Merari yang dikase dari suku Ruben: Bezer

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari trima dari suku Ruben, Bezer" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bezer ... Yahas

Nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:37

Empat kota

Hal ini menunjuk ke jumlah kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Kedemot ... Mefaat

Nama kota-kota (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:38

Dari suku Gad, dong dikase Ramot

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dari Suku Gad, Ramot" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ramot ... Mahanaim

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:39

Suku Merari juga dikase Hesybon

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari juga trima Hesybon" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hesybon ... Yazer

Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 21:40

Jumlahnya dua belas kota

"Jumlahnya 12 kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Dua belas kota menurut undian yang ditentukan bagi dong

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong trima dua belas kota ini deng undian" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Menentukan

Cara acak memilih untuk menghapus pilihan dari kehendak pemimpin, dan sering diselesaikan deng gagasan bahwa Allah akan putuskan hasilnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 19:1.

Joshua 21:41

Sluruh kota orang Lewi diambil dari tengah-tengah tanah itu

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang Lewi dong trima kota-kota dari tengah-tengah tanah itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Empat puluh delapan kota

"48 kota" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 21:42

Brita Umum:

Halaman ini dengan sengaja dikosongkan.   

Joshua 21:43

De bersumpah

"De kase satu sumpah"

Joshua 21:44

Trada musuh satu pun yang bisa bertahan menghadapi dong

Hal ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Dong kas kalah dong pu setiap musuh-musuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Diserahkan sepenuhnya dong pu musuh ke dalam dong pu tangan

Di sini kalimat "ke dalam dong pu tangan" berarti "ke dalam dong pu kekuatan" Terjemahan lain: "Dong di kase kekuatan untuk kas kalah de pu musuh-musuh smua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 21:45

Tra satupun janji dari smua perkataan TUHAN yang baik buat kaum Israel yang tra dipenuhi

Hal ini dinyatakan dalam bentuk tra baik untuk kas kuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Setiap salah satu dari janji-janji baik yang TUHAN su bilang ke umat Israel menjadi kenyataan". (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Joshua 22

Yosua 22 Catatan Umum

Pembagian tanah milik keturunan bangsa Israel dilengkapi dan ditambahkan dipasal ini. Prajurit-prajurit yang trima bagian di sisi timur di samping kali Yordan.

Pikiran Khusus dalam pasal ini
Suku-suku timur dari kali Yordan bangun satu mezbah.

Suku-suku timur dari kali Yordan bilang, "Mari skarang tong bangun satu mezbah bukan untuk persembahan bakaran dan juga bukan untuk pengorbanan lainnya tapi untuk jadi saksi antara tong dan kam dan antara tong pu generasi serta generasi kedepannya di mana tong akan tunjukkan tong pu pelayanan ke Tuhan sebelum dia, dengan persembahan bakaran dan dengan tong pu pengorbanan-pengorbanan dan dengan persembahan damai supaya kam pu anak-anak tra akan pernah bilang ke tong pu ana-ana ketika waktunya tiba, 'Kam tra boleh melayani Tuhan.'" Dong pigi ke rumah walaupun orang Israel belum taklukkan negri tersebut.

Hubungan:

<< | >>

Joshua 22:1

Orang -orang suku Ruben

Orang-orang suku Ruben (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Orang-orang Gad

Orang-orang dari suku Gad (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 22:2

Patuhi sa pu kata-kata

"Perkataan" di sini kase tunjuk ke hal-hal yang su dibilang Yosua .Terjemahan lain: "Patuhi sgala sesuatu yang Sa bilang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 22:3

Kam tra kase tinggal kam pu sodara-sodara

Ini dapat diterjemahkan dengan cara yang positif. Terjemahan lain: "Kam su ingatkan kam pu sodara-sodara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Joshua 22:4

Berita Umum:

Halaman ini dibiarkan dikosongkan

Joshua 22:5

Berjalan menurut De pu jalan

Satu orang yang taati Tuhan de bicara macam de sedang jalan di De pu jalan. Terjemahan lain yaitu: " Mentaati smua yang Tuhan bilang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dengan segenap ko pu hati dan dengan seganap ko pu jiwa

Kata-kata "hati" dan "jiwa" digunakan bersama yang kase tunjuk pada smua orang tersebut. Ada de pu terjemahan itu: "Dengan sgenap pikiran dan perasaan" atau "dengan ko pu seumur hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Joshua 22:6

Berita Umum:

Halaman ini tlah sengaja dikosongkan.

Joshua 22:7

Yordan

Ini adalah nama pendek dari kali Yordan

Joshua 22:8

Besi

Sbuah logam yang kuat, keras dan bisa menarik.

Barang curian

Prajurit yang menang akan ambil smua benda berharga dari orang-orang yang dong kalahkan.

Joshua 22:9

Printah TUHAN melalui perantaraan Musa

Frasa "dengan perantaraan" merupakan kata yang berarti TUHAN pake Musa untuk kase tau De printah. Terjemahan lain adalah : "Printah yang TUHAN bilang ke Musa untuk kase tau ke manusia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 22:10

Yordan

Ini adalah nama pendek untuk kali Yordan.

Joshua 22:11

Di depan tanah kanaan

Orang-orang suku Israel yang tinggal di seblah kali Yordan akan masuk ke Kanaan tempat di mana dong bangun altar itu. Tempat ini pu lokasi di "depan" atau "pintu masuk" ke kanaan di mana suku-suku itu tinggal. Terjemahan lain adalah : "Di pintu masuk tanah Kanaan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Gelilot

Ini adalah nama orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 22:12

Perang

Satu masalah yang terjadi di antara bangsa-bangsa antar kelompok-kelompok manusia.

Joshua 22:13

Eleazar

Nama orang  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 22:14

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan

Joshua 22:15

Berita Umum:

Halaman ini tlah sengaja dikosongkan.

Joshua 22:16

Demikianlah kata sluruh umat Tuhan

Orang Israel smua bicara sama-sama kaya dong itu satu orang. Terjemahan lain: "Orang-orang Israel smua ada tanya-tanya".

Joshua 22:17

Belum puas kah dosa di Peor untuk tong?

Pertanyaan ini menekankan sebrapa penting dosa sebelumnya. Pernyataan ini dapat dituliskan. Terjemahan lain: "Tong berdosa skali karna Peor" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Peor

Ini adalah orang pu nama di sbuah tempat. Terjemahan yang sama terdapat di Yosua 13:20. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Tong ini juga belum kase bersih tong pu diri dari tong pu dosa-dosa.

Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Tong masih bergumul dengan rasa bersalah karna tong pu dosa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Joshua 22:18

Skarang ko su balik dari Tuhan?

Pertanyaan ini dipake untuk tegur dong pu dosa. Pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Skarang ini ko tra boleh berpaling dari mengikuti Tuhan!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Joshua 22:19

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 22:20

Akhan ... Zerah

Nama orang (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bukannya Akhan itu Zerah pu anak laki-laki yang langgar de pu iman setia sama apa yang su disiapkan untuk Tuhan ? Bukankah Tuhan pu hukuman yang orang Israel dong trima?

Pertanyaan yang digunakan ini adalah untuk mengingatkan orang-orang tentang hukuman atas dong pu dosa di masa lalu. Pertanyaan ini dapat ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "Akhan Zerah pu anak laki-laki berdosa dengan mengambil sesuatu yang su disiapkan untuk Tuhan. Dan karna itu, Tuhan hukum smua orang-orang Israel!". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Joshua 22:21

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan

Joshua 22:22

Jika itu adalah pemberontakan ... Pada hari ini

Ketiga suku sedang membuat hipotesis kalo dong bersikeras kalo hal itu tra benar. Dong tra bangun altar deng berontak ato yang melanggar iman. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Joshua 22:23

Kalo tong yang bangun... Biar sudah Tuhan sendiri yang tuntut balas ke kitong

Ketika suku tersebut sedang buat uji coba kalo dong bersikeras tra benar. Dong tra bikin altar untuk ibadah ke tuhan yang lain. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Joshua 22:24

Berita Umum:

Orang-orang dari suku Ruben, Gad dan sebagian dari suku Manasye skarang kase dong pu jawaban.

Mungkin kam pu ana-ana yang bilang ke tong pu ana-ana ... Tuhan dari Israel ?

Ini adalah tuduhan uji coba yang ketiga suku dong pikir kalo anak-anak dari suku yang lain bisa pu pikiran kaya begitu di masa depan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Apa yang harus kam bikin dengan TUHAN, Tuhan dari Israel?

Ketiga suku ini gunakan pertanyaan retoris ini untuk menjelaskan tentang dong pu situasi yang sedang dihindari. Ini bisa ditulis sbagei satu pernyataan. Terjemahan lain : "Kam tra bikin apa-apa dengan TUHAN, Tuhan Allah Israel!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Joshua 22:25

Berita Umum:

Suku Ruben, Gad dan sbagian suku dari Manasye melanjutkan dong pu jawaban.

Karna TUHAN su tetapkan Kali Yordan ... Trada yang dilakukan untuk TUHAN.

Ini adalah tuduhan uji coba yang ketiga, suku dong pikir kalo anak-anak dari suku yang lain bisa pu pikiran kaya begitu di masa depan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Yordan

Ini adalah nama pendek dari kali yordan.

Mungkin kam pu anak-anak yang bikin tong pu anak-anak berhenti sembah TUHAN.

Ketiga suku itu bangun Altar untuk menghindari uji coba situasi ini dari yang terjadi di masa depan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Joshua 22:26

Berita Umum:

Suku Ruben, Gad dan sebagian dari suku Manasye skarang dong kase dong pu jawaban.

Joshua 22:27

Untuk mo jadi seorang saksi diantara tong dan kam

Altar tersebut bicara macam itu adalah saksi yang bisa bersaksi untuk hak dari ketiga suku tersebut. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Supaya kam pu anak-anak di kemudian hari tra akan bilang ke tong pu anak-anak, 'Kam tra pu bagian pelayanan di dalam Tuhan".

Ini adalah uji coba di mana ketiga keturunan tra menginginkan ini terjadi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Tra pu bagian

"Trada bagian" ato " trada warisan"

Joshua 22:28

Berita Umum:

Keturunan dari Ruben, Gad dan sebagian keturunan dari Manasye skarang kase jawaban.

Kalo ini harus dibilang... Seorang saksi diantara tong dan kam."

Ketiga keturunan sedang menceritakan dong pu jawaban yang terbaik untuk satu tuduhan yang mungkin ato tra mungkin dibuat di masa depan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Joshua 22:29

Jauh sudah dari tong kalo tong harus melawan

Tra mungkin ada dong pu kesempatan akan melawan sperti sesuatu yang jauh skali dari dong. Terjemahan lain: "Tong pasti tra akan melawan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Berbalik untuk ikuti dia

Untuk berhenti mengikuti TUHAN seolah-olah dong berpaling dari de. Terjemahan lain: "Berhenti ikuti de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 22:30

Mendengar perkataan

"Dengar de pu pesan"

Itu baik dalam de pu penglihatan

"Dalam de pu penglihatan mata" di sini berarti "dalam dong pu pendapat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Joshua 22:31

Bikin pelanggaran iman ke Dia.

"Langgar kan pu janji ke Dia".

Kam su slamatkan orang-orang Israel kluar dari TUHAN pu tangan.

"TUHAN pu tangan" dituju ke De pu hukuman. Perlindungan dari orang-orang kaya macam slamatkan dong dari De pu tangan. Terjemahan lain: "Kam su jaga ALLAH untuk kase hukum kitong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 22:32

Berita Umum:

Halaman ini memang sengaja dikosongkan.

Joshua 22:33

Dong pu laporan baik dan dipemandangan orang-orang

"Baik dipemandangan" berarti "ditrima". Terjemahan lain: "Orang-orang trima laporan dari pemimpin-pemimpin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom Kase hilang negri "Kase hancur smua yang ada di negri itu".

Joshua 22:34

Dong bilang

Ini mengarah ke keturunan Ruben dan keturunan Gad.

Itu adalah sbuah kesaksian diantara tong

Altar bicara kaya macam itu merupakan saksi yang dapat bersaksi untuk ketiga keturunan itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 23

Catatan umum Yosua 23

Pikiran khusus dalam bab ini
Kata-kata terakhir Yosua kepada bangsa Israel (Yosua 23-24)

"Jang kawin orang-orang kafir atau penyembah-penyembah berhala tapi usir dong keluar. Bangsa Israel harus usir atau pele orang-orang Kanaan sampe tra tersisa, sebab dong bisa buat bangsa Israel sembah allah-allah lain. Kase biar orang-orang Kanaan hidup diantara bangsa Israel adalah tindakan melawan Allah, sebab jika bangsa Israel kawin deng orang-orang Kanaan, maka dong bisa bawa bangsa Israel sembah allah-allah lain.

<< | >>

Joshua 23:1

Ayat: 1

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 23:2

Tua dan umur su lanjut

Sangat tua.

Joshua 23:3

Ayat: 3

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 23:4

Yordan

Nama pendek dari Sungai Yordan.

Di barat

Kase tunjuk arah matahari turun.

Joshua 23:5

Berita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 23:6

Su langgar ke kanan atau ke kiri

Tra dengar-dengaran deng apa yang di suru dari firman Tuhan yang Musa de bilang menyimpang ke kanan atau ke kiri dari jalan .

Joshua 23:7

Kam tra boleh bergaul

Mungkin de pu arti: 1. Teman dekat deng dong, 2. Kawin deng dong.

Sa akui

Bilang akan, bicara tentang.

Dong pu Allah

Kase tunjuk ke allah orang-orang Kanaan yang dapat kase tinggal.

Joshua 23:8

Melekat kepada Tuhan

"Pegang kuat deng Tuhan". Akui percaya ke hadapan Tuhan sama deng pegang kuat deng De.

Sampe saat ini

"Sampe waktu sekarang".

Joshua 23:9

Tahan di depan ko

"Tahan" di sini itu tahan dalam perang. Kata "kam" kase tunjuk pada seluruh bangsa Israel.

Joshua 23:10

Satu orang saja

Hanya satu orang.

Seribu

"1,000"

Joshua 23:11

Berita umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 23:12

Pegang kuat deng sisa-sisa bangsa-bangsa ini

Trima iman kepercayaan bangsa-bangsa yang selamat dari perang.

Joshua 23:13

Perangkap dan jerat

Kata "perangkap" dan "jerat" pada awalnya pun arti yang sama. Kedua itu bicara bangsa-bangsa yang menjadi jerat yang kase mati dan buat bangsa Israel berdosa.

Pukulan di ko punggung dan malu di ko mata

Kata ini bilang tentang dosa yang akan timbul oleh bangsa-bangsa ini kepada bangsa Israel seperti penderitaan yang akan timbul oleh pukulan dan malu.

Joshua 23:14

Sa akan ikuti segala jalan yang tra pasti

Sa akan mati.

Harus tau deng ko pu seluruh hati dan deng ko pu seluruh kehidupan

Kedua kata ini pu arti yang sama. Dong bilang deng keras tentang segala pikiran yg dong tahu tahu sekali.

Tra satupun kata yang tra dipenuhi

Kata ini bilang deng keras bahwa janji-janji Tuhan su digenapi.

Joshua 23:15

Ayat: 15

Halaman ini dibiarkan kosong.

Joshua 23:16

De akan bikin ini

kase tahu hukuman yang dibicarakan pada ayat-ayat sebelumnya.

Sembayang ke allah lain serta sujud sembah dong

Kedua kata yang di kase tahu ini pada awalnya kase tunjuk hal yang sama. Yang kedua kase tahu bagaimana "rakyat sembah allah lain".

Tuhan akan Marah dan berdiri lawan kam.

"Berdiri/menyala" adalah cara awal Tuhan marah, seperti api yang "menyala" atau kayu bakar yang sangat mudah menyala seperti rumput kering atau ranting-ranting kecil.

Joshua 24

Yosua 24

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Perintah Yosua

Dalam pasal ini, Yosua memberi perintah  ke smua pemimpin dan orang banyak tuk persiapan kematiannya. Sudah hal biasa di Timur Kuno bagi smua  pemimpin penting tuk lakukan ini. Sayangnya, Bangsa Israel tra dengar perintah Yosua.

hubungan

<< | >>

Joshua 24:1

Yosua pun mengumpulkan smua suku Israel

Yosua de kumpul smua suku orang israel de panggil para para tua-tua orang israel dan para hakim karna de mo cerita asalu-sul keturunan dan tujuan selanjutnya. Terjemahan lain: "Yosua memanggil smua suku Israel tuk bertemu deng dia". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong berdiri

"Datang dan berdiri di depan" atau "menghadap".

Joshua 24:2

Dahulu kala

"Bertahun-tahun yang lalu".

Ini adalah

Yosua mulai mengutip apa yang TUHAN bilang sbelumnya. Kutipan itu berlanjut sampe akhir ayat 13.

Terah dan Nahor

Ini adalah nama seorang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 24:3

Berita umum

Yosua berlanjut mengutip apa yang TUHAN katakan tentang kesepakatannya deng umatnya.

Joshua 24:4

Seir

Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Turun

Mesir lebih rendah tempatnya daripada tanah Kanaan. Terjemahan lain: "mo pergi ke mesir".

Joshua 24:5

Berita umum

Yosua berlanjut mengutip apa yang dikatakan TUHAN tentang kesepakatannya deng umatnya.

Bawa kam keluar

Kata "kam" adalah bentuk jamak dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Joshua 24:6

Bawa keluar kam pu nenek moyang

Kata " kam ", adalah bentuk jamak di sluruh perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel,  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Joshua 24:7

Berita umum

Yosua berlanjut mengutip perkataan TUHAN tentang ketetapannya deng  umatnya.

Ko pu Nenek moyang

TUHAN trus berganti-ganti di antara dua frasa ini, yang keduanya mengarah sama orang Israel, dulu dan skarang. Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Laut

Ini mengarah pada Laut merah (ini merupakan asal-usul yang akan menjadi bagian laut merah/laut mesir kuno).

Di padang gurun

Daerah yang trada penghuni, gurun itu.

Joshua 24:8

Berita umum:

Yosua belanjut mengutip perkataan TUHAN tentang ketetapan Dia deng  De pu umat.

Kam

Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah keseluruhan bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Yordan

Ini adalah nama  dari Sungai Yordan.

Sa serahkan dorang ke dalam ko pu tangan

Di sini "tangan" mengarah sama kekuasaan. Terjemahan lain: "memperbolehkan ko tuk menaklukkan dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 24:9

Berita umum:

Yosua berlanjut mengutip perkataan TUHAN tentang De pu ketetapan deng  De pu umat.

Balak Zipor

Nama seseorang (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kam

Kata "kam" adalah bentuk jamak dalam perkataan ini dan mengarah pada sluruh bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Joshua 24:10

Melepaskan kam dari depu tangan

Di sini "tangan" mengarah sama kekuasaan. Terjemahan lain: "memungkinkan kam tuk mengatasinya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 24:11

Berita umum:

Yosua berlanjut mengutip perkataan TUHAN tentang ketetapannya deng De pu umat.

Kam

Kata "kam" adalah jamak dalam perkataan ini dan mengarah sama sluruh bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Yordan

Ini adalah kependekan dari Sungai Yordan.

Joshua 24:12

Lebah

Serangga kecil yang terbang deng cepat yang hidup secara berkoloni. Di sini, banyak "lebah" dinyatakan seakan hanya satu.

Joshua 24:13

Berita umum:

Yosua selesai mengutip perkataan TUHAN tentang keputusan bersama deng umatnya.

Joshua 24:14

Berita umum

Halaman ini sengaja di kosongkan

Joshua 24:15

Menganggap bahwa tra baik

Mata mengambarkan pengelihatan, dan penglihatan mengambarkan pemikiran atau keinginan. Terjemahan lain: "Jika kam tra ingin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu rumah

Ini mengambarkan de pu keluarga yang tingal di de pu rumah. Terjemahan lain: "Sa pu keluarga " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 24:16

Berita umum

Halaman ini sengaja di kosongkan.

Joshua 24:17

Kitorang dan tong pu  nenek moyang

Orang berbicara seakan dong hadir deng  dong pu nenek moyang, dan mengubah kata "dorang dan "kitorang" dengan tong pu "nenek moyang (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Rumah perbudakan

Di sini "rumah" adalah sbuah ungkapan yang mengarah ke dong pu lokasi budak  Terjemahan lain: "Tempat dimana kitorang adalah budak". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Antara smua bangsa yang kitorang lewati

"Bangsa yang kitorang lewati".

Joshua 24:18

Berita umum

Halaman ini sengaja di kosongkan.

Joshua 24:19

Bangsa itu

Ini mengarah sama orang Israel.

Ia Allah yang cemburu

Allah ingin umatnya hanya menyembah De.

Joshua 24:20

De akan membinasakan kam

Kemarahan TUHAN dinyatakan seolah-olah De adalah api yang akan menghancurkan dong. Terjemahan lain: "De akan mengancurkan kam deng api" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 24:21

Bangsa

Ini mengarah sama orang Israel.

Joshua 24:22

Berita umum

Halaman ini sengaja di kosongkan.

Joshua 24:23

Arahkanlah ko pu hati sama TUHAN

Memutuskan untuk mengikuti TUHAN dong mengarahkan dong pu hati  sama De. Di sini "hati" mewakili manusia secara keseluruhan. Pada kasus ini, "hati" adalah bentuk jamak karna itu mengarah sama smua orang Israel sbagai satu kelompok. Namun, alangkah baiknya tuk menerjemahkan itu menjadi bentuk jamak karna "kam" adalah bentuk jamak. Terjamahan lain: "Mengarahkan ko pu diri sama  TUHAN" atau "Memutuskan untuk mematuhi TUHAN" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Joshua 24:24

Bangsa

Ini mengarah sama orang Israel.

Kitorang akan mendengarkan suaranya

Di sini "mendengarkan" berarti mematuhi. Terjemahan lain: "kitorang akan mematuhi smua perkataanNya tuk kitorang lakukan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Joshua 24:25

De membuat ketetapan dan peraturan

Menetapkan aturan untuk mengatur umat Israel Yosua mengatur dong di sbuah tempat yaitu di Sikhem. Terjemahan lain: "De menetapkan keputusan dan hukum" atau "De memberikan dong aturan dan ketetapan tuk dipatuhi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Joshua 24:26

Kitab Taurat Allah

Ini muncul tuk melanjutkan tulisan Musa.

Mendirikannya di sana

"Meletakannya di sana".

Joshua 24:27

Bangsa

Ini mengarah sama orang Israel.

Batu ini akan menjadi peringatan tlah mendengarkan sluruh perkataan

Batu yang disusun Yosua ini akan menjadi tanda peringatan akan taat kepada Tuhan atau sebagai alat perdamaian antara Tuhan dan Manusia . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Seharusnya kam pernah

"Apabila kam pernah".

Joshua 24:28

Berita umum

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Joshua 24:29

110 tahun

"Seratus spuluh tahun". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 24:30

Timnat-Serah Gunung Gaas

Nama-nama tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Joshua 24:31

Di sepanjang zaman Yosua

Ini adalah sbuah ungkapan yang mengarah kekeseluruhan kehidupan Yosua. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hidup Lebih Lama Sesudah Zaman Yosua

"Hidup lebih lama dari pada Yosua".

Joshua 24:32

Tulang-tulang Yusuf dong menguburkan itu di Sikhem,

Ini mungkin membantu tuk mengubah urutan dalam kalimat ini. Terjemahan lain: "Bangsa Israel membawa tulang-tulang Yusuf ke luar dari Mesir dan menguburkannya di Sikhem".

Seratus kesita

"100 kesita". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Joshua 24:33

Eleazar

Ini adalah Harun pu anak . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Gibeah

Ini adalah nama sbuah tempat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)