Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Kitab Hagai

Bagian 1: Permulaan umum

Garis-garis besar kitab Hagai
  1. Orang-orang harus slesaikan pembangunan Bait supaya TUHAN berkati dong lagi (1:1–15).
  2. Bait ini akan lebih megah dari bait yang pertama (2:1–9).
  3. TUHAN akan berkati orang-orang yang tercemar (2:10–19).
  4. TUHAN akan kalahkan bangsa-bangsa dan dirikan De pu kerajaaan(2:20–23).
Apa yang dapa bahas dalam kitab Hagai?

Orang-orang Israel kurang makanan dan pakean hangat. Nabi Hagai itu karna tra taat ke TUHAN. Jika dong mau dengarkan De dan mulai kembali bangun Bait, maka TUHAN akan datangkan hujan dan berkati dong lagi. Orang-orang dengar dan mulai kerjakan pembangunan Bait. TUHAN dorong orang-orang, nabi dong, dan dong pu pemimpin. De bilang ke dong bahwa De akan sertai dong dan akan berkati dong.

Bagemana sebaiknya judul kitab ini di artikan?

Di awal buku ini dapa kase judul "Hagai" ato "Kitab Hagai". Penerjemah bisa sebut de "Hagai pu perkataan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sapa penulis kitab Hagai?

Nabi Hagai tulis kitab ini. De tulis itu stelah orang-orang pembuangan kembali dari Babel. Dong kembali sejak pemerintahan Raja Darius I. Kemungkinan Hagai bilang nubuat dalam buku ini sejak empat bulan tahun itu. Sedikit skali yang tau tentang Hagai. De tinggal pada waktu yang sama deng Nabi Zakharia.

Bagian 2: Agama yang penting dan pikiran budaya

Apakah Hagai bernubuat sebelum Ezra dan Nehemia?

Spertinya Hagai bernubuat sebelum masa Ezra dan Nehemia.

Bagian 3: Masalah penting penerjemahan

Apa yang dimaksud deng "pertimbangkan ko pu jalan-jalan"?

TUHAN bilang supaya orang-orang " pertimbangkan ko pu jalan-jalan" sebanyak bebrapa kali dalam kitab ini. Ini brarti bahwa De mau dong untuk pikirkan deng teliti tentang bagemana dong su hidup dan bertingkah laku.

Haggai 1

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Berapa arti taru di stiap baris puisi lebih menganjur ke kanan diakhir dari teks untuk lebih mudah di baca. BHC bikin deng puisi yang ada dalam pasal ini

Pikiran khusus pada pasal ini
Perumpamaan tentang bertani

Alkitab sering pake perumpamaan tentang bertani untuk hal-hal yang rohani. Ayat yang tuliskan "kam menabur banyak, tapi bawa pulang hasil sedikit" kase tunjuk sama dong su bikin banyak pekerjaan tapi hasil yang kelihatan sangat sedikit (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#seed)

Hubungan:

Haggai 1:1

Pada tahun kedua pemerintahan Raja Darius

"Dalam tahun yang kedua pada masa pemerintahan Raja Darius" atau "sesudah Darius memerintah lebih dari satu tahun". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Darius ... Hagai ... Zerubabel ... Sealtiel ... Yosua ... Yozadak

Ini adalah nama para laki-laki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Pada bulan keenam, tepatnya pada hari pertama bulan itu

"Pada hari yang pertama di bulan enam." Ini adalah bulan enam dalam kalender Ibrani. Hari pertama tersebut sekitar pertengahan bulan Agustus dalam kalender Barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Firman TUHAN datang

Ungkapan ini di pake untuk awali pesan khusus dari Tuhan. Arti lain: "TUHANberikan Firman" atau "Tuhan katakan Firman ini ". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

TUHAN

Ini adalah nama dari Tuhan yang di kase tau kepada umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana arti kata "Tuhan".

Deng perantaraan Nabi Hagai

Kata "tangan" di sini tujuk kepada Hagai sendiri. TUHAN pake Hagai sbagai alat untuk sampaikan de pesan. Liat bagemana ini di artikan dalam Hagai 1:1. Arti lain: "Melalui Hagai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Haggai 1:2

Bait TUHAN

Bait.

De pu waktu belum tiba

De pu waktu blum sesuai deng yang di rencanakan.

Haggai 1:3

Firman TUHAN datang

Ungkapan ini di pake untuk awali pesan khusus dari Tuhan. Liat bagemana ini di artikan dalam Hagai 1:1. Arti lain: "TUHAN berikan Firman" atau "TUHAN bicara Firman ini". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Deng perantaraan Nabi Hagai

Kata "tangan" di sini tujuk kepada Hagai sendiri. TUHAN pake Hagai sbagai alat untuk sampaikan De printah. Liat bagemana ini diartikan dalam Hagai 1:1. Arti lain: "Melalui Hagai". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Haggai 1:4

Inikah sa pu waktu bagi kam ... reruntuhan?

TUHAN marah umat. Cara bertanya ini dapat diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Sekarang bukanlah waktunya untuk kam... runtuhkan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bait ini

Bait TUHAN.

Dipapani

Su dibangun dan tertutup.

Haggai 1:5

Berita Umum

Halaman ini sengaja di kase kosong

Haggai 1:6

Tapi tra rasa puas

Tra ada anggur yang kasi puas haus umat dan untuk dapat buat mabuk. Pembaca harus memahami bahwa teks ini tra sebutkan bahwa mabuk adalah hal yang baik

Orang yang terima gaji seakan menerimanya dalam pundi-pundi yang berlubang!”

Tra cukup uang yang didapat untuk membeli hal-hal yang penting, hal ini dikatakan seakan-akan umat kehilangan uang yang jatuh dari de dompet yang berlubang. Arti lain: "Penghasilan dari pekerja habis sbelum dong blanjakan smua yang dibutuhkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Haggai 1:7

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Haggai 1:8

Bawa kayu

Ini gambarkan sbagian dari apa yang dong butuhkan untuk membangun Bait Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Haggai 1:9

Liat

"Liat" atau "dengarkan" atau "berikan perhatian untuk apa yang sa bilang ke ko".

Sa hembuskan

Umat tra dapat temukan apa yang dong cari, hal ini dikatakan seakan-akan Tuhan menghembuskan debu dan itu smua akan pigi. Arti lain: " Akan membuat tra ada satupun yang dapat ko temukan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman TUHAN Semesta Alam

TUHAN menyebut dirinya sendiri deng nama untuk kase tunjuk kepastian dari apa yang de firmankan. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su firmankan" atau "ini adalah apa yang sa, Tuhan, su firmankan". (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Haggai 1:10

Langit tahan de embun

Embun yang muncul pada waktu malam, dikatakan seakan-akan embun itu dihasilkan di langit dan turun sperti hujan. Langit dikatakan seakan-akan manusia yang tolak untuk kase hadiah atau orang tua yang tolak untuk kasi makan de anak. Arti lain: "Langit tra ijinkan embun itu jatuh" atau "tra ada embun yang dibuat". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Haggai 1:11

Sa panggil panas ke atas negeri ini,

Hujan yang tra turun dalam waktu yang lama dikatakan seakan Tuhan panggil satu orang untuk datang dan buat de negeri keringan. Arti lain: " Sa tahan hujan untuk turun keatas negeri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ke atas anggur, ke atas minyak

"Anggur" dan "minyak" adalah penggambaran dari buah anggur dan buah zaitun. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ke atas smua hasil usaha sa pu tangan

Kata "usaha" dapat diartikan deng pake kata "Bekerja keras". Hasil usaha yang dilakukan sa pu tangan adalah penggambaran untuk suatu yang pekerja hasilkan. Tangan adalah sebuah gambaran untuk manusia. Arti lain: "Sgala sesuatu yang su ko hasilkan deng kerja keras". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Haggai 1:12

Zerubabel ... Sealtiel ... Yosua ... Yozadak ... Hagai

Liat bagemana nama-nama kali-laki ini di artikan dalam Hagai 1:1. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Taat pada suara TUHAN ... perkataan Nabi Hagai

Suara dan perkataan adalah gambaran untuk satu orang. Arti lain: "Taatilah Tuhan dan Hagai". (Liat: : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa takut bangsa itu sama TUHAN

Brapa kemungkinan artinya adalah 1) wajah yang dimaksud adalah gambaran dari umat. Arti lain: "Umat takut pada TUHAN" atau 2) wajah yang dimaksud adalah gambaran dari kehadiran umat. Arti lain: "Umat rasa takut dalam hadirat TUHAN (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Haggai 1:13

Firman TUHAN

"Ini adalah apa yang Tuhan firmankan" atau "Ini adalah apa yang Sa Tuhan, firmankan".

Haggai 1:14

TUHAN kerahkan smangat Zerubabel anak Sealtiel, bupati Yehuda, dan smangat Yosua anak Yozadak, imam besar, dan smangat sluruh sisa bangsa itu

Menggerahkan smangat adalah gambaran dari membuat seorang untuk bertindak. Arti lain : "TUHAN jadikan gubernur dari Yehuda, Zerubabel anak dari Sealtiel, dan Imam Besar Yosua anak dari Yozadak, dan sluruh sisa dari umat untuk bertindak". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sisa

Umat yang masih hidup sesudah peristiwa penahanan di Babel dan dong su kembali ke Yerusalem.

Haggai 1:15

Pada hari kedua puluh empat bulan enam

Hanya dua puluh empat hari sesudah de trima penglihatan. Waktu itu jatuh pada bulan enam dari kalender Ibrani. Hari yang ke dua puluh empat itu sekitar pertengahan bulan September dalam kalender barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Tahun kedua pemerintahan Raja Darius

"Tahun yang kedua dalam pemerintahan Raja Darius" atau "su lebih dari satu tahun Darius jadi Raja". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Haggai 2

Catatan Umum Hagai 2

Susunan dan Bentuk

Ada brapa penerjemah menuliskan lebih menjorok ke kanan dari baris puisi untuk memudahkan pembaca. BHC melakukan hal ini dalam 2:3-9, 21-23.

Hal penting dalam bab ini

Najis

Hagai menggunakan gambaran dalam bab ini berhubungan deng ritual penyucian. Ketika bangsa Yahudi tra bersih secara alamiah sperti orang kafir,dong pu tindakan yang membuat dong najis. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean)

Hubungan:

Haggai 2:1

Dalam bulan ketujuh, pada tanggal dua puluh satu

Pada bulan ketujuh penanggalan Ibrani. Tanggal dua puluh satu dekat pertengahan Oktober penanggalan Barat. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Turunlah firman TUHAN

Ungkapan ini digunakan untuk membritahukan pesan khusus dari Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:1. Arti lain: "TUHAN membrikan pesan" atau "TUHAN berfirman" (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Deng perantaraan Nabi Hagai

Di sini kata "perantaraan" di tunjukkan pada nabi Hagai itu sendiri. TUHAN menggunakan Hagai sbagai perantara untuk sampekan De pu printah. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:1. Arti lain: "Melalui Hagai". (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hagai

Lihat bagemana nama ini di Artikan dalam Hagai 1:1 (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Haggai 2:2

Zerubabel, Sealtiel, Yosua, Yozadak

Lihat bagemana nama-nama laki-laki ini di Artikan dalam Hagai 1:1. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Haggai 2:3

Berita Umum:

TUHAN berfirman kepada De pu umat tentang bait yang dong bangun. Dong membangun di tempat yang sama deng de pu nene moyang, yang dihancurkan oleh Nebukadnezar. Bait yang baru lebih kecil dibanding bait sebelumnya.

Sapakah di antara ko yang su lihat bait ini dalam de pu kemegahan yang dulu?

TUHAN berfirman tentang bait yang baru seakan itu adalah bangunan yang sama deng bait yang lama. De britahukan untuk dong membri perhatian yang su melihat bait sebelumnya. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Sa ingin diantara ko yang melihat bait ini dalam de pu kemegahan yang dahulu". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bagemana de pu keadaan skarang?

TUHAN berfirman kepada dong kalo De mengetahui apa yang dong pikirkan tentang bait yang baru. De berbicara tentang bait yang baru seakan itu adalah bait yang sama deng bait yang lama. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan.Arti lain : "Sa mengetahui apa yang ko pikirkan tentang bait yang baru" (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bukankah sperti tra ada artinya lagi di ko pu mata?

TUHAN berfirman kepada orang-orang kalo De mengerti kalo dong kecewa karna bait baru itu sangat kecil. Pertanyaan retorik ini dapat di Artikans bagae pernyataan. Arti lain: Sa tahu kalo ko pikir itu tra penting sama skali. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Haggai 2:4

Skarang, kuatkanlah ko pu hati

"Dari skarang, kuatkanlah"

Demikianlah firman TUHAN smesta alam

TUHAN menyebut De pu diri deng namaNya untuk menggambarkan secara khusus apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:9. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN smesta alam nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN smesta alam nyatakanlah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Haggai 2:5

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di biarkan kosong.

Haggai 2:6

Sa akan, mengguncangkan langit, bumi, laut, darat

Kata "Sa akan mengguncangkan bumi" dapat di Artikan sbagai "Sa akan menyebabkan gempa bumi" dan gempa akan mengguncang "laut" juga "tanah" ungkapan sluruh bumi. TUHAN berbicara tentang sorga dan stiap bangsa seakan dong merupakan obyek yang tetap yang De dapat guncangkan. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Mengguncang

Gunakan kata kerja sperti biasa ko gunakan untuk menggoyang pohon-pohon ke blakang dan depan untuk mendapatkan buah atau benda lain yang jatuh dari de.

Haggai 2:7

Sa akan mengguncangkan sgala bangsa

Hal yang menggambarkan yang dimulai dengan kata "Sa akan, mengguncang sorga" dalam ayat 6 brakhir di sini. TUHAN berfirman kepada sgala bangsa seakan dorang merupakan obyek yang tetap yang de dapat guncangkan. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Sa akan penuhi Bait ini deng kemegahan

TUHAN berfirman tentang kemuliaan seakan itu adalah hal yang padat dan cair yang dapat di masukkan dalam sebuah tempat, yaitu bait. Kemungkinan arti adalah 1) bait itu akan jadi indah. Arti lain: "Sa akan membuat bait ini indah" ato 2) "hal yang berharga" yang "stiap bangsa akan membawa de" termasuk perak dan emas dan bentuk kekayaan lain. Arti lain: "Sa akan membuat orang membawa benda-benda indah ke dalam bait. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Haggai 2:8

Firman TUHAN smesta alam

TUHAN menyebut De pu diri deng De pu nama untuk menggambarkan kepastian akan apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:9.Artin lain: "ini adalah apa yang TUHAN smesta alam nyatakan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN alam smesta, su nyatakan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Haggai 2:9

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Haggai 2:10

Pada hari kedua puluh empat bulan sembilan

Bulan kesembilan pada penanggalan Ibrani. Dua puluh empat mendekati pertengahan Desember dalam penanggalan Barat. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Pada tahun kedua pemrintahan Raja Darius

"Pada tahun kedua pemrintahan Raja Darius" atau "Raja Darius berkuasa lebih dari satu tahun". (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Darius, Hagai

Lihat bagemana ko Artikan nama-nama pria dalam Hagai 1:1. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Datanglah firman TUHAN

Ungkapan ini digunakan untuk menyampekan pesan Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:1. Arti lain: "TUHAN menyampekan De pu pesan" atau "TUHAN berfirman". (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Haggai 2:11

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Haggai 2:12

Daging yang kase pisah untuk TUHAN, kudus

Kata "dipisahkan untuk TUHAN" dan kata "kudus" di Artikan kata Ibrani, "daging kudus..... kudus".

Haggai 2:13

Karna kematian

"Karna de su sentuh jasad".

Haggai 2:14

Berbicaralah Hagai, de bilang, "Maka, tra kudus"

Hagai menjawab para imam deng apa yang TUHAN katakan kepada de untuk para imam. Arti lain: "Maka Hagai menjawab dan critakan apa yang TUHAN katakan : "Ini, tra kudus".

Begitulah umat dan bangsa ini di depan Sa

"Sa melihat orang-orang dan bangsa ini deng cara yang sama". TUHAN mengingatkan para imam kalo sesuatu yang kudus menjamah yang tra kudus, akan menjadi tra kudus. De kase ingat dong kalo dong tra kudus karna dong su sembah berhala, dan apa yang dorang jamah menjadi tra kudus.

Demikianlah firman TUHAN

TUHAN bilang tentang De pu diri dengan menyebut De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti akan apa yang De nyatakan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:9. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su menyatakan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Haggai 2:15

Sbelum satu batu diletakkan di atas batu lainnya dalam bait

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sbelum satu batu dikase di atas batu lainnya dalam bait" (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Haggai 2:16

Dua puluh gantang

"20 ukuran." Sebuah "ukuran" yang tra diketahui jumlahnya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Lima puluh takar

"50 takaran." Sebuah "takaran" yang tra diketahui jumlahnya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Haggai 2:17

Sgala pekerjaan tangan ko

"Segala yang kamu kerjakan" atau "hasil panen".

Ini adalah firman TUHAN

TUHAN menyebut dirinya deng De pu nama untuk menggambarkan hal yang pasti akan De pu pernyataan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:9. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN, sudah nyatakan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Haggai 2:18

Hari kedua puluh empat bulan sembilan

Ini adalah bulan kesembilan pada penanggalan kalender Ibrani. Hari keduapuluh empat dekat deng pertengahan Desember pada penanggalan Barat. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 2:10. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Sejak hari de kase taruh dasar Bait TUHAN, perhatikanlah

Ini dapat di Artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sejak hari de kase taruh dasar Bait TUHAN". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Haggai 2:19

Apa masih ada benih dalam lumbung?

TUHAN menyiapkan De pu umat untuk janji yang akan De brikan. Ini merupakan pertanyaan retorik yang dapat di Artikan sbagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ko dapat lihat kalo tra ada benih di dalam gudang". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pohon anggur, pohon ara, pohon delima, dan pohon zaitun

Ko pu pohon anggur, pohon ara, pohon delima, dan pohon zaitun.

Pohon delima

Ini adalah jenis buah yang manis. Secara tersirat buah ini dibicarakan.Arti lain: "Pohon delima" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Haggai 2:20

Firman TUHAN turun

Ungkapan ini digunakan untuk membritahukan pesan Tuhan. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:1. Arti lain: "TUHAN membrikan firman" atau "TUHAN berfirman". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hagai

Ini adalah nama dari seorang laki-laki . Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Pada tanggal dua puluh empat bulan itu

Ko membuatnya tersirat atas sebutan bulan. Arti lain: "pada hari yang keduapuluh empat dari bulan kesembilan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Haggai 2:21

Zerubabel

Nama seorang laki-laki. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sa akan goyangkan langit dan bumi

Kata "Sa akan mengguncang bumi" dapat di Artikan sbagai "Sa akan sbabkan gempa bumi" TUHAN berfirman tentang sorga seakan dong adalah obyek yang tetap yang dapat diguncangkan. Lihat bagemana ini dapat di Artikan dalam Hagai 2:6. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

goyangkan

Gunakan kata kerja yang biasa ko pakai untuk goyangkan pohon ke depan dan ke blakang atau obyek lain untuk merobohkannya. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 2:6.

Langit dan bumi

Merupakan gambaran untuk "sluruh alam smesta" atau "Sgala yang ada". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Haggai 2:22

Sa akan menunggangbalikkan takhta raja-raja

Tahtanya menggambarkan seorang duduk di atas tahta. Arti lain: "Sa akan mengambil raja-raja kluar dari de pu takhta" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Takhta raja-raja

Di sini "Takhta" menggambarkan raja yang duduk di atasnya. Arti bebas: "Pemrintahan yang dipimpin raja-raja" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan, hancurkan kekuatan krajaan bangsa-bangsa

Ko perlu menyiratkan kalo "bangsa-bangsa" adalah musuh Israel.Arti lain: "Sa akan membuat krajaan bangsa-bangsa yang adalah musuh Israel tra lagi kuat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Masing-masing deng pedang sesamanya

Pedang menggambarkan kematian yang keji. Arti lain: "Stiapnya karna de sudah bunuh de pu sodara". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Haggai 2:23

Beginilah firman TUHAN smesta alam

TUHAN menyebut De pu diri dengan De pu nama untuk menggambarkan de pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:9. Arti lain: "ini adalah pernyataan TUHAN smesta alam" ato "ini adalah Sa, TUHAN smesta alam, sudah nyatakan". (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Zerubabel, Sealtiel

Lihat bagemana menyebut nama laki-laki dalam Hagai 1:1 (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ini adalah pernyataan TUHAN

TUHAN menyebut dirinya deng De pu nama untuk De pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ini di Artikan dalam Hagai 1:9. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su berfirman". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Sa akan jadikan ko sperti cincin meterai

Raja-raja menggunakan cincin meterai untuk memeteraikan dokumen untuk menunjukkan de pu otoritas yang nyata. Zerubabel mempunyai otoritas dari TUHAN karna de akan menyatakan apa yang TUHAN katakan (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)