Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Zefanya

Bagian 1: Pengenalan Umum

Garis Besar Kitab Zefanya
  1. Zefanya perkenalkan kitab ini (1:1)
  2. TUHAN akan hukum Yehuda dan bangsa-bangsa (1:2-18)
  3. TUHAN panggil Yehuda untuk bertobat (2:1-3)
  4. TUHAN akan hakimi bangsa-bangsa (2:4-15)
  • Filistin (2:4-7),
  • Moab dan Amon (2:8-11),
  • Mesir (2:12),
  • Asyur (2:13-15)
  1. TUHAN akan hakimi Yerusalem (3:1-8)
  2. TUHAN akan memurnikan, memulihkan, mengumpulkan, dan memberkati De umat (3:9-20)
Apakah inti dari kitab Zefanya?

Zakharia peringatkan Yehuda dan bangsa-bangsa lain kalo TUHAN akan menghukum dong. De juga bernubuat tentang bagemana TUHAN akan pulihkan Yehuda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#dayofthelord)

Bagemana seharusnya judul kitab ini diartikan?

Nama tradisional dari kitab ini adalah "Buku/Kitab Zefanya" atau hanya "Zefanya." Penerjemah dapat juga menyebut sa "Perkataan-perkataan Zefanya." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Siapa yang tulis Kitab Zefanya?

Zefanyalah yang menulis kitab ini. Tapi ada empat orang di Perjanjian Lama pu nama Zefanya. Zefanya tulis kitab ini kemungkinan adalah cucu cicit dari Raja Hizkia dan sepupu dari Raja Yosia. Zefanya tinggal di kota Yerusalem. De mulai bernubuat skitar tujuh puluh tahun stelah nabi Yesaya dan Mikha. Zefanya sampekan pesan TUHAN dalam pemerintahan Raja Yosia (640-621 SM) dan sbelum Yeremia mulai bernubuat.

Pikiran-pikiran Religius dan Politik yang Penting

Apakah orang Yehuda setia kepada Allah saat Zefanya bernubuat?

Manasye, tete dari Yosia, adalah salah satu raja Yehuda terburuk. De memimpin umat untuk menyembah allah-allah lain. Stelah de pu kematian, anak Amon, yakni Yosia, menjadi raja waktu de umur delapan tahun. Yosia belajar menyembah dan menghormati TUHAN. Zefanya tampaknya memulai de pekerjaan stelah Yosia hancurkan sbagian besar berhala dan kuil berhala di Yehuda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod)

Negara mana yang akan datang serang Yehuda?

Zefanya sering bilang akan ada negara asing yang menyerang Kerajaan Yehuda. Yang Zefanya maksud mungkin adalah Babel. Namun, kitab Zefanya tra pernah menyebut bangsa tersebut.

Zephaniah 1

Catatan Umum Zefanya 01

Susunan dan Bentuk

Sbagian terjemahan menyusun stiap baris puisi  ke kanan dibandingkan teks lainnya spaya lebih mudah dibaca. BHC menerapkan ini pada lebih nyanyian puisi dalam 1:12-18.

Pikiran Kusus pada pasal ini

Nubuatan

Pada pasal ini, belum jelas apakah nubuatan-nubuatan tersebut mengarahkan perhatian pada keruntuhan Yerusalem, kedatangan Juru Selamat atau hari Tuhan. Kemungkinan nubuatan itu mencatat lebih dari satu masa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#dayofthelord)

Hubungan:

>>

Zephaniah 1:1

Berita Umum:

Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:2-3 jelaskan penghakiman akhir TUHAN kepada stiap orang berdosa di masa depan.

Firman TUHAN yang datang

Ungkapan ini digunakan untuk mengawali firman kusus dari Allah. Terjemahan lain: "TUHAN kase firman" atau "TUHAN sampekan firman ini." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

TUHAN

Ini adalah nama Allah yang dikase tunjuk sama De pu umat dalam Perjanjian Lama. Liat halaman terjemahan kata TUHAN untuk memperhatikan bagemana menerjemahkan ini.

Anak Gedalya, anak Amaria, anak Hizkia

Ini adalah daftar nene moyang Zefanya. Penggunaan "anak" memiliki pengertian yang lebih luas dari "keturunan." Di sini "Hizkia" keluar sama Raja Hizkia. Hal ini dapat dibuat terkandung. Terjemahan lain: "Gedalya pu cucu, Amaria pu cucu, yang de pu bapa adalah Raja Hizkia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Zephaniah 1:2

Sa akan hancurkan sgala sesuatu dari muka bumi

Kata "sgala sesuatu" dan "hancurkan" sengaja dilebih-lebihkan oleh TUHAN untuk gungkapkan De rahan pada orang-orang berdosa. TUHAN akan hancurkan orang berdosa yang bertobat maupun sgala makhuk yang hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Hancurkan sgala sesuatu dari muka bumi

"Hancurkan sgala sesuatu yang ada di bumi."

Demikianlah firman TUHAN

TUHAN menyebut De pu nama sendiri untuk mengungkapkan ketegasan dari De pu firman. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN su firmankan" atau "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, su firmankan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Zephaniah 1:3

Sa akan menjatuhkan orang-orang jahat dan melenyapkan manusia dari muka bumi

"Sa akan membunuh semua orang." Ini adalah ungkapan yang dilebih-lebihkan, sama sperti dalam Zefanya 1:2.

Manusia dan hewan

"Orang dan binatang."

Memusnahkan

Brapa kemungkinan artinya adalah 1) Tumpukan puing yang masih tersisa stelah penghakiman atau 2) Berhala-berhala yang TUHAN hancurkan.

Kase hilang

Hancurkan disampekan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Terjemahan lain: "kas hancur." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zephaniah 1:4

Berita Umum:

Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda.

Sa akan kase ulur Sa pu tangan lawan Yehuda

Ini adalah ungkapan bawa Allah akan menghukum. Terjemahan lain: "Sa akan menghukum Yehuda." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa akan melenyapkan dari tempat ini sisa-sisa Baal dan nama para imam berhala

Kata kerja "lenyapkan" diterapkan pada smua kata tersebut, tapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Sa akan lenyapkan dari tempat ini sisa-sisa ... Sa akan melenyapkan nama para imam berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Kase hilang

Hancurkan dikatakan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Liat bageimana Sa menerjemahkan ini dalam Zefanya 1:3. Terjemahan lain: "kas hancur". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase hilang ... nama para imam berhala

Di sini "kase hilang ... nama-nama" adalah ungkapan yang brarti menyebabkan orang-orang lupakan dong. Terjemahan lain: "Buat smua orang ... lupakan nama para imam berhala." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Zephaniah 1:5

Dong yang sujud menyembah di atas tiang rumah ... Dong yang menyembah dan bersumpah stia

Kata kerja "lenyapkan" diterapkan dalam smua kata tersebut, tapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Sa akan melenyapkan orang-orang yang di atas tiang rumah ... Sa akan lenyapkan orang-orang yang menyembah dan bersumpah stia". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Demi Dewa Milkom

Liat catatan kaki tentang penyebutan yang mungkin dari kata ini sbagai "Demi Dewa Milkom."

Zephaniah 1:6

Yang tra cari TUHAN dan tra menanyakan De pu petunjuk

Cari TUHAN menunjukkan antara 1) meminta pertolongan Allah atau 2) berfikir tentang Allah dan mematuhi De. Terjemahan lain: "Jang berfikir tentang TUHAN atau meminta De untuk menuntun dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zephaniah 1:7

Berita Umum:

Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda.

Berdiam dirilah

Ini adalah suatu ungkapan. Di sini berdiam diri brarti tanda terkejut dan kagum. Terjemahan lain: "Terkejutlah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

TUHAN su menyediakan korban sembelihan dan su menyucikan orang-orang yang De undang

Orang-orang Yehuda dikatakan sbage korban sembelihan TUHAN, dan bangsa-bangsa musuh dikatakan sebage De pu tamu yang akan memakan korban sembelihan itu. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "TUHAN su siapkan orang-orang Yehuda sebage korban sembelihan, dan mengundang bangsa-bangsa musuh sebage De pu tamu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang-orang yang De undang

Di sini "diundang" adalah ungkapan yang brarti De su undang dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Zephaniah 1:8

Berita Umum:

Dalam perikop 1:8-13, TUHAN berfirman. De secara bergantian berperan sebage orang pertama dan berfirman tentang De pu diri sendiri sebage orang ketiga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Akan hukum

Kata ini digunakan untuk berikan tanda suatu masa di mana penghakiman TUHAN bagi Yehuda akan dimulai.

Smua orang yang mengenakan pakaian asing

Kata ini memberi petunjuk bawa bangsa Israel mengenakan pakaian yang serupa deng orang asing untuk menunjukkan perhatian pada penampilan dan dong pu penyembahan pada ilah asing itu. Terjemahan lainnya: "Smua orang yang memuja dewa asing." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Zephaniah 1:9

Pada hari itu

"Pada hari TUHAN itu."

Smua orang yang berani melompati ambang pintu

Brapa kemungkinan artinya adalah 1) Ini keluar pada orang yang tra jalan pada ambang pintu sebage bagian dari ibadah dong yang disebut Dagan atau 2) orang yang melangkahi ambang pintu ibadah para penyembah berhala-berhala atau 3) majelis yang memanjat dan melangkah pada tanduk kuil.

Memenuhi De pu tuan rumah deng kekerasan dan tipu daya

Kata kerja abstrak "kekerasan" dan "tipu daya" dapat diungkapkan dalam kata kerja. Terjemahan lain: "Dong yang lakukan kekerasan dan berdusta di dong pu kuil ilah-ilah.

Zephaniah 1:10

Berita Umum:

Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda. ****Dalam perikop Zefanya 1:8-13, TUHAN berfirman. De secara bergantian berperan sebage orang pertama dan berfirman tentang De pu diri sendiri sebage orang ketiga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Pintu Gerbang Ikan

Pintu Gerbang Ikan adalah salah satu gerbang di tembok Yerusalem.

Ratapan dari perkampungan baru

"Tangisan keras dari perkampungan baru". Perkampungan baru adalah wilayah baru di Yerusalem.

Bunyi keruntuhan hebat

Ini keluar pada suara bangunan yang runtuh. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "Suara keras dari bangunan yang runtuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dari bukit-bukit

Ini keluar pada bukit-bukit di sekitar Yerusalem.

Zephaniah 1:11

Smua pedagang su dilenyapakan dan smua penimbang perak

Kedua kata tersebut keluar pada orang yang sama dan dipake untuk menekankan bawa dong pu pekerjaan akan dilenyapkan. Terjemahan lain: "Dong yang membeli dan menjual barang akan dibunuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Penimbang perak

Ini keluar pada para pedagang. Sebelum koin dipake, orang menimbang perak atau emas untuk membayar barang yang dibeli.

Dihancurkan

Menghancurkan dikatakan seakan-akan sedang memotong sesuatu menjadi bagian-bagian. Liat bagemana Sa terjemahkan ini dalam Zefanya 1:3. Terjemahan lain: "Kas hancur." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zephaniah 1:12

Berita Umum:

Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 menjelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda.

Pada waktu itu

Kata ini dipake untuk kase tanda suatu masa di mana Yerusalem dihancurkan para musuh.

Sa akan cari Yerusalem deng pelita

TUHAN dikatakan kase tau smua hal tentang Yerusalem seakan-akan de cari dong deng pelita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mengental sperti anggur di atas endapan

Dong merasa aman dari masalah.

Bicara dalam De pu hati: 'TUHAN tra akan buat baik dan tra akan buat jahat!'

Kutipan langsung ini dapat diungkapkan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lain: " Bicara dalam hati bawa TUHAN tra lakukan apapun, buat baik maupun berbuat jahat."

Bicara dalam de pu hati

Ini adalah ungkapan yang brarti dong berfikir sendiri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

TUHAN tra akan buat baik dan tra akan buat jahat

Di sini "tra buat baik dan tra akan berbuat jahat" adalah smua hal yang mencakup di antaranya. Terjemahan lain: "TUHAN tra lakukan apapun." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Zephaniah 1:13

Tra akan bisa tinggal

"Hancur dan runtuh."

Zephaniah 1:14

Berita Umum:

Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:4-16 jelaskan penghakiman TUHAN kepada orang-orang Yehuda.

Su dekat, su dekat dan sedang datang deng cepat skali

Pengulangan kata "dekat," bersamaan deng kata "sangat cepat," menekankan pada hari TUHAN menghakimi orang-orang akan sgera tiba. Terjemahan lain: "Dekat dan akan segera tiba." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Hari TUHAN

Liat bagemana Sa terjemahkan kata ini dalam Zefanya 1:7.

Pahlawan saja nanti menangis

Brapa kemungkinan artinya adalah 1) Pahlawan menangis dalam putus asa atau 2) Pahlawan prang menangis.

Zephaniah 1:15

Hari itu ... Hari

Kata ini keluar kembali pada "hari TUHAN" dalam Zefanya 1:14.

Hari kesesakan dan kesusahan

Kata "kesesakan" dan "kesusahan" memiliki arti yang sama dan menekankan pada tingkat kesesakan orang-orang. Terjemahan lain: "Hari ketika orang-orang merasa sangat sesak." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Hari pembinasaan dan kebinasaan

Di sini kata "pembinasaan" keluar pada penghakiman Ilahi. Kata "kebinasaan"jelaskan akibat dari penghakiman itu. Terjemahan lain: "Hari penghakiman pembinasaan" atau "Hari penghakiman kebinasaan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hari kegelapan dan kekelaman

Kata "kegelapan" dan "kekelaman" memiliki arti yang sama dan menekankan pada tingkat kegelapan. Kedua kata tersebut keluar masa bencana atau penghakiman Ilahi. Terjemahan lain: "Hari penuh deng kegelapan" atau "Hari penghakiman yang buruk." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hari berawan dan kegelapan

Kedua kata ini bermakna sama, sebage tingkatan, ide dari kata sbelumnya. Sperti kata tersebut, "berawan" dan "kegelapan" keluar pada penghakiman Ilahi. Terjemahan lain: "Hari penuh deng awan badai yang gelap." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Zephaniah 1:16

Hari peniupan sangkakala dan sorak-sorai

Kata "sangkakala" dan "sorak-sorai" pada de pu dasar memiliki makna yang sama. Keduanya brarti memanggil bala tentara agar siap berperang. Terjemahan lain: "Hari ketika orang membunyikan tanda untuk berperang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kota-kota yang berkubu serta terhadap menara-menara penjuru yang tinggi

Kedua kata tersebut keluar pada kekuatan militer. Terjemahan lain: "Kota benteng yang teguh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Zephaniah 1:17

Berita Umum:

Perikop 1:2-18 keluar pada penghakiman TUHAN. Perikop 1:17-18 jelaskan penghakiman akhir TUHAN kepada setiap orang berdosa di masa depan.

Dong berjalan sperti orang buta

Akibat dari penghakiman TUHAN adalah orang-orang akan merasa bingung dan lupa ketika dong berjalan sehingga orang akan berfikir bawa dong buta. Terjemahan lain: "Dong akan berjalan berkeliling deng bingung dan lupa sperti orang buta." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Darah dong akan tercurah sperti debu

Dong pu darah yang tercurah akan menjadi sia-sia sperti debu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh dong akan mencurahkan darah dong dan mempertimbangkannya sebage sesuatu yang sia-sia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dong pu usus sperti kotoran

Kata kerja "mengeluarkan" dapat dipahami di sini. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dong pu musuh akan memotong dong pu tubuh dan tinggalkan dong membusuk sperti kotoran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Zephaniah 1:18

Sa cemburu sperti Api

Di sini "api" keluar pada tingkat kemarahan TUHAN. Ini dapat diungkapkan dalam perumpamaan. Terjemahan lain: "Sa pu cemburu membara sperti api." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Terhadap seluruh penduduk bumi

Ini dapat dipahami bawa keluar pada orang-orang jahat. Ini dapat diungkapkan secara tersirat. Terjemahan lain: "Sluruh orang jahat yang tinggal di bumi."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Zephaniah 2

Catatan Umum Zefanya 2

Susunan Dan Bentuk

Sbagian arti susun stiap baris puisi masuk ke kanan dari pada teks yang lain supaya lebih gampang baca. BHS bikin deng teks puisi di pasal ini 2:1-9, 12-15.

Pikiran kusus pada pasal ini

Nubuatan Di pasal ini, karna nubuat tentang hancur su lengkap, maka tra jelas apakah nubuatan-nubuatan ini ada kaitan deng waktu dekat Yerusalem jatuh atau Tuhan pu hari. Mungkin nubuatan-nubuatan ini kasi tunjuk ke lebih dari satu masa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#dayofthelord)

Hubungan

<< | >>

Zephaniah 2:1

Berita Umum

Di pasal 2:1-3, TUHAN trus bicara ke Yehuda dan kasi tau dong untuk tobat.

Sama-sama kumpul, kumpul

Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama. Kedua kasi kuat printah agar orang-orang kumpul sama-sama deng tujuan tobat dari dong pu dosa-dosa . arti yang lain: "kam kumpul sama-sama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Zephaniah 2:2

Sbelum Printah Jatuh

Kedua bagian kalimat ini kasi tunjuk ke hukuman yang akan terjadi sbagai akibat dari TUHAN pu printah. Arti yang lain: "Sbelum TUHAN hukum ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

TUHAN pu hari Marah

Frasa ini sama deng "TUHAN pu hari". de pu arti sama sperti yang ko bikin pada frase di Zefanya 1:9.

Sperti sekam yang di tiup

Sekam itu bagian yang tra pu arti dari tanaman yang angin tiup. Deng cara yang sama, hari penghakiman akan berlalu deng cepat. Arti yang lain: "Hari itu berlalu begitu cepat sperti sekam angin tiup". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sbelum TUHAN pu marah menyala itu kena ko, sbelum saat TUHAN pu marah kena ko

Sang nabi ulang bagian kalimat yang sama hampir sama deng tujuan untuk tekan bagemana Tuhan pu penghakiman dan desak agar orang-orang tobat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

TUHAN pu marah

Ini kasi tunjuk ke hukuman pati dari Tuhan. Arti yang lain: "TUHAN pu hukuman" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Zephaniah 2:3

Cari TUHAN

Cari TUHAN kasi tau 1) minta tolong Tuhan atau 2) pikir tentang Tuhan dan taat ke De (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cari benar, cari kerendahan hati

Kata benda "benar" dan "kerendahan hati" bisa di kasi tunjuk sbagai perbuatan. Arti yang lain: "Usaha bikin hal-hal yang benar dan jadi rendah hati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kam akan sembunyi pada TUHAN pu hari marah

Ini bisa di kasi tau dalam bentuk aktif. Arti yang lain: "TUHAN akan jaga ko saat Tuhan pu hari marah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Zephaniah 2:4

Berita Umum

Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda.

Gaza, Askelon, Asdod, Ekron

Itu kota-kota besar di Filistin di masa itu.

Akan di kasi tinggal dan akan cabut sampe ke akar-akar

Dua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan tekan pada smua kota-kota ini yang hancur . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Asdod pu orang-orang akan dapa usir pada siang hari

Di sini "dong" kasi tunjuk ke musuh-musuh Filistin. Mungkin arti untuk "siang hari": 1) musuh akan kalah Asdod sbelum siang hari atau 2) musuh-musuh akan serang Asdod di siang hari saat orang-orang istirahat dan tra siap-siap.

Cabut Ekron sampe ke de pu akar-akar

Kasi kalah Ekron bilang seakan-akan satu buah pohon yang dapa cabut dari tanah dan buang. Arti yang lain: "Dong akan ambil orang-orang Ekron sperti cabut satu buah pohon" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zephaniah 2:5

Di tepi laut orang-orang celaka, bangsa Kreti

Frase pertama kasi tau dimana orang Kreti tinggal.

Kanaan, orang Filistin pu tanah

Filistin itu satu dari berapa kelompok orang yang tinggal di Kanaan.

Sampe trada lagi ko pu penduduk

"sampe trada satupun yang tinggal". Ini bisa di kasi tau dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Sampe smua penduduk mati"

Zephaniah 2:6

Berita Umum

Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekeliling Yehuda.

Tepi laut akan jadi padang rumput untuk gembala-gembala dan kandang yang pu pagar untuk kambing domba

Ini mungkin de pu arti kota-kota di Filistin akan hilang, cuman padang rumput yang sisa. Tapi arti dalam de pu bahasa Ibrani tra jelas dan kadang de pu arti beda dalam arti modern.

Kandang yang pake pagar untuk kambing domba

Itu satu buah tempat kecil yang dapat pagar  keliling agar domba-domba tetap kumpul.

Zephaniah 2:7

Suku Yehuda

"Yehuda pu orang-orang "

Tidur

"Tidur untuk tidur"

Zephaniah 2:8

Berita Umum

Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda.

Cela, kata-kata nista

"Celaan, kata-kata hina". Kedua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan tekan kalo Moab dan Amon dong sama-sama su hina TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dong bikin diri hebat ke Sa pu umat pu daerah

Ini kasi tunjuk ke lewat Yehuda pu wilayah deng maksud untuk serang dong.

Zephaniah 2:9

Demi Sa yang hidup

"Pasti sa yang hidup". TUHAN pake ungkapan ini untuk kasi tunjuk kalo apa yang De firmankan itu pasti. Itu satu buah cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Arti yang lain: "sa sungguh-sungguh janji" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Firman TUHAN semesta alam, Allah Israel

TUHAN berfirman deng sebut De pu nama sendiri untuk kasi tunjuk Tuhan pu firman itu pasti. Arti yang lain: "itu apa yang TUHAN semesta alam, Allah Israel, su firmankan" atau "itu apa yang Sa, TUHAN smesta alam, Allah Israel, su firmankan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Sperti Sodom dan Sperti Gomora

Kedua kota itu sangat jahat sampe Tuhan kasi hancur deng api dari surga. Smua kiasan ini kasi tunjuk ke smua hancur. Ini dapat kasi tau deng tegas. Arti yang lain: "sungguh-sungguh dapa kasi hancur sperti Sodom, sperti Gomora" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Satu tempat yang penuh deng jelatang dan tempat gali-gali garam

"Satu buah tempat deng onak duri dan alian garam." Ini kasi tau satu tempat yang tandus dan tra pu guna.

Sisa-sisa Sa pu umat, Sbage milik pusaka

Kedua bagian kalimat ini pu arti yang sama dan kasi tunjuk ke israel pu orang-orang yang slamat dari hukuman TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Zephaniah 2:10

Berita Umum

Halaman ini sengaja di kasi kosong.

Zephaniah 2:11

Berita Umum

Halaman ini sengaja di kasi kosong.

Zephaniah 2:12

Berita Umum

Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda

Kam juga, orang Etiopia, akan mati dapa tikam dari Sa pu pedang

Di sini "mati tikam oleh sa pu pedang" itu kiasan dari mati di perang. Arti yang lain: "sa akan bunuh kam, orang Etiopia, dalam perang". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Zephaniah 2:13

Sa pu tangan

Disini "tangan" kasi tunjuk ke kuasa. Arti yang lain: "Tuhan pu kuasa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jadi tempat yang sunyi sepi, tra subur sperti padang gurun

Kata benda "sunyi sepi" bisa di kasi tau sbage satu buah perbuatan. Arti yang lain: "rusak dan di kasi tinggal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tra subur sperti padang gurun

De pu arti kalo akan jadi sangat kering sampe trada yang bisa tumbuh di sana. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Zephaniah 2:14

Smua macam binatang

"Smua macam binatang"

Burung undan

Istilah ini tra pasti. Di beberapa arti yang lain de pu arti sbage "landak".

Di puncak-puncak de pu tiang

Saat bangunan-bangunan hancur dan roboh, tiang-tiang pake untuk hiasan dan topang apa yang sisa.

Akan nyanyi di jendela

"Akan dengar dari jendela"

Pemapan dari kayu aras

Pemapan dari kayu itu satu potong kayu yang tebal dan panjang yang pake untuk jaga seimbang satu buah bangunan.

Zephaniah 2:15

Berita Umum

Di pasal 2:4-15, TUHAN kasi tau De pu penghakiman atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda.

Kota yang senang

"Itu kota yang bangga deng de pu diri sendiri". Ini kasi tunjuk ke kota Niniwe, ke sapa TUHAN su mulai bicara di Zefanya 2:13.

Bilang dalam de pu hati

Ungkapan ini de pu arti "bicara ke de pu diri sendiri" atau "de pikir". Kota itu dbilang seakan-akan satu orang yang bisa bicara. Ini wakili orang-orang yang tinggal di kota itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa, dan trada yang lain

Ini mungkin penting untuk tambah satu buah maksud untuk "sa". Arti yang lain: "sa itu kota yang besar, trada kota lain yang sperti sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Satu Takut

"Satu tempat yang takut untuk lihat"

Ejek dan kibas-kibas de pu tangan

Ejek itu satu suara marah. Bagian kalimat ini kasi tunjuk orang-orang pu marah yang sangat ke Niniwe.

Zephaniah 3

Catatan Umum Zefanya 3

Susunan dan bentuk

Beberapa arti mengatur tiap baris ayat lebih ke kanan dibandingkan bagian tulisan lainnya sehingga lebih mudah dibaca. BHC lakukannya terhadap ayat di pasal 3:1-20.

Pikiran khusus dalam pasal ini

Nubuat

Dalam pasal ini, karna nubuat kehancuran begitu menyeluruh, tra jelas apakah nubuat ini tentang suatu waktu yang dekat deng kejatuhan Yerusalem ato hari TUHAN. Ada kemungkinan nubuat itu menunjukan pada lebih dari satu periode waktu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#dayofthelord)

Hubungan:

<< |

Zephaniah 3:1

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman orang berdosa di Yerusalem. Kota itu mewakili orang-orang yang tinggal di dalamnya. Untuk lebih jelas, mungkin akan bantu jika bentuk tunggal "de" dan "nya" diganti deng bentuk jamak "dong" dan "milik dong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De yang berontak

Sifat dari pemberontakan dorang dapat dikatakan. Arti lain: "orang di kota itu yang tlah berontak terhadap Allah."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Cemar, kota yang penuh deng kekerasan

"Orang di kota itu tlah lakukan kekerasan, dan Sa anggap dorang cemar"

Zephaniah 3:2

De tra percaya kepada TUHAN

Suara merupakan gambaran untuk apa yang dibicarakan deng suara, dan dengarkan merupakan gambaran dari menaati. arti lain: "de tra menaati apa yang TUHAN su bilang padanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Zephaniah 3:3

Berita Umum

Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman bagi orang berdosa di Yerusalem. Kota ini mewakili orang yang tinggal di sana. Untuk memperjelas, mungkin akan membantu untuk ganti bentuk tunggal "de" dan "nya" deng bentuk jamak "dong" dan "milik dong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Para de pu pembesar di tengah-tengahnya sperti singa yang mengaum

Singa mengaum untuk usir binatang lain dari mangsa yang tlah de tangkap. Para penguasa Yerusalem dibicarakan seumpama dorang adalah singa yang ingin menguasai mangsa dorang. arti lain: "Para anggota kerajaan Yerusalem sangat serakah sperti singa yang mengaum. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Para de pu hakim sperti srigala malam yang tra tinggalkan apa pun sampe pagi hari

Srigala-srigala sangat lapar seblum dong berburu pada malam hari. Para hakim dibicarakan seumpama srigala yang lapar. Arti lain: "para de pu hakim sangat serakah sperti srigala yang tra menyisakan apapun untuk yang lain"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zephaniah 3:4

Para de pu nabi ceroboh, orang-orang yang berkhianat

"Para de pu nabii tra dengarkan siapapun dan tra dapat dipercaya"

Melanggar kekudusan

"Su lakukan hal-hal kudus tanpa rasa hormat"

Mencemarkan Hukum Allah

"Su langgar hukum Allah"

Zephaniah 3:5

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:1-5, Zefanya sampekan pesan TUHAN tentang hukuman kepada orang berdosa di Yerusalem.

TUHAN adil, De tra buat kecurangan

Kedua anak kalimat ini mempunyai arti serupa, dan menekankan keadilan TUHAN bahkan di antara orang-orang jahat di Yerusalem. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Di de pu tengah-tengah

"Di antara dong"

Stiap pagi

Ungkapan ini brarti "Stiap hari" ato "Hari demi hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

De bilang De pu keadilan

Perlakuan TUHAN yang adil kepada smua orang dibicarakan seumpama de bagikan barang. arti lain: "de lakukan orang deng adil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra pernah ketinggalan pada waktu fajar

Di sini gunakan kalimat negatif untuk tegaskan kebenaran positif bawa keadilan TUHAN slalu terlihat. arti lain: "De pu keadilan slalu terlihat jelas oleh smua orang"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Tra tau malu

"Tra punya malu"

Zephaniah 3:6

Berita Umum:

Dalam ayat 3:6-7, TUHAN tegur orang Yerusalem karna dong tra belajar dari bagemana de tlah hukum kota-kota berdosa lainnya. Mungkin akan membantu untuk menambahkan "TUHAN bilang demikian:" pada bagian awal ayat 6 untuk membuatnya lebih jelas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa su rusakkan de pu jalan-jalan sehingga trada orang yang melintasinya. Kota-kota dong tlah sepi sehingga trada orang dan trada de pu penduduk

Kedua kalimat ini mengungkapkan hal yang sama deng dua cara yang berbeda untuk tegaskan kehancuran sluruh kota-kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Trada orang yang melintasinya

"Trada orang yang jalan di sana"

Trada de pu penduduk

"Trada yang tinggal di sana." Ini dapat dibilang dalam bentuk positif. Arti lain: "smua orang su mati"

Zephaniah 3:7

Sa pu Firman , sesungguhnya ko akan takut kepada Sa, akan trima didikan

Ini dapat dikatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lain: "Sa kira dong tentunya akan takut kepada Sa dan trima didikan sehingga dong tra di lemparkan dari rumah dong oleh smua rencana yang Sa buat untuk dong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Tra akan hilang dari Sa pu penglihatan

Di sini "hilang" merupakan suatu ungkapan yang brarti disingkirkan. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "sehingga sa tra akan singkirkan ko dari ko pu rumah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lakukan sgala perbuatan busuk dong

"Lakukan perbuatan yang busuk"

Zephaniah 3:8

Berita Umum

Dalam ayat 3:8, TUHAN ingatkan bawa De akan hakimi smua bangsa.

Nanti-nantikanlah Sa, Pada suatu hari

Anak kalimat ini siratkan bawa dong nantikan penghakiman.

Firman TUHAN

TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk ungkapkan kepastian tentang apa yang De katakan. arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah katakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Sa akan bangkit sbage saksi

Penghakiman TUHAN atas bangsa-bangsa dibicarakan seumpama De adalah seekor binatang yang lapar yang serang binatang yang lebih kecil. arti lain: "Sa akan bangkit dan hancurkan dorang sperti seekor binatang yang tangkap de pu mangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kumpulkan bangsa-bangsa dan menghimpun kerajaan-kerajaan

Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan Tegaskan bawa TUHAN akan hakimi smua bangsa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sa pu murka, yaitu sluruh Sa pu amarah yang menyala-nyala

Kata "murka" dan "amarah yang menyala" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tegaskan kekuatan amarah TUHAN. arti lain: "Sa pu murka yang sangat dahsyat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sbab sluruh bumi akan dimakan habis oleh api Sa pu cemburu

Anak kalimat ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "api Sa pu cemburu akan melahap habis sluruh negri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dimakan habis oleh api Sa pu cemburu

Kecemburuan TUHAN di sini dibicarakan seumpama itu adalah api yang dapat melahap sesuatu. Ini dapat dikatakan sbagei suatu gambaran. Arti lain: "Sa pu api cemburu akan lahap habis seluruh bumi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Zephaniah 3:9

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:9-10, TUHAN bilang bawa De akan pulihkan bangsa-bangsa bukan Yahudi stelah penghakiman.

Sa akan karuniakan bibir bangsa-bangsa jadi bersih

Di sini "bibir" menunjukan pada kemampuan untuk bicara. arti lain: "Sa akan buat orang-orang bicara apa yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Serukan nama TUHAN

Ini merupakan suatu ungkapan yang brarti dorang sembah TUHAN. Arti lain: "sembah TUHAN" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Beribadah kepada De deng sama-sama

Di sini bahu-membahu merupakan suatu ungkapan yang brarti "berdampingan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Zephaniah 3:10

Dari sebrang Sungai Ethiopia

Ini mungkin menunjukan pada tempat dimana negara Sudan saat ini.

Zephaniah 3:11

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:11-13, TUHAN semangati sisa-sisa orang Israel yang slamat dari penghakiman.

Pada hari itu, pada waktu itu

"Ketika itu terjadi, pada waktu itu." Anak kalimat ini menunjuk pada saat kedamaian dan pemulihan yang terjadi stelah hari TUHAN.

Tra akan dapat malu lagi karna sgala ko perbuatan

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "tra lagi menjadi malu karna smua ko perbuatan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bersuka ria dalam kecongkakan

"Smua orang yang sangat congkak"

Zephaniah 3:12

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:11-13, TUHAN semangati sisa-sisa orang Israel yang slamat dari penghakiman.

Dong akan berlindung dalam nama TUHAN

Perlindungan TUHAN atas yang tersisa dari Israel dibicarakan seumpama itu adalah tempat perlindungan ato benteng. Di sini "nama TUHAN" menujuk pada De pu pribadi. Arti lain: "dong akan datang pada TUHAN dan De akan tolong dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Zephaniah 3:13

Israel pu sisa-sisa

Ini menujuk pada "orang yang hina dan miskin" di Zefanya 3:12.

Melakukan kejahatan

"Lakukan hal yang jahat"

Dalam dong pu mulut tra akan ada lidah penipu

Di sini "lidah, dalam dong pu mulut" mewakili hal-hal yang lidah mampukan mulut untuk bicarakan. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "Trada yang bicara hal-hal yang tipu" ato "dong tra akan bilang hal-hal yang menipu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong smua akan digembalakan dan tidur

TUHAN bicarakan De pu pemeliharaan untuk umat Israel seumpama dorang adalah kawanan domba yang makan rumput dan berbaring deng aman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zephaniah 3:14

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:14-20, Zefanya katakan pada sisa-sisa Israel yang selamat dari penghakiman bawa dorang harus sukacita.

Putri Sion, Putri Yerusalem

Di sini "putri" menunjuk pada smua orang yang tinggal di kota tersebut. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Bersukacitalah dan bersukarialah

Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan tekankan betapa bahagia seharusnya dorang. arti lain: "sangat bahagia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sgenap ko pu hati

Di sini "hati" menunjuk pada batin seseorang. arti lain: "deng sgenap ko pu batin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Zephaniah 3:15

TUHAN su singkirkan ko pu hukuman

Di sini "singkirkan" hukuman merupakan suatu ungkapan yang brarti berhenti untuk lakukannya. arti lain: "TUHAN su berhenti hukum ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kam tra akan takut lagi kepada malapetaka

Kata benda tra nyata "malapetaka" dapat dikatakan sbagai suatu tindakan. arti lain: "ko tra akan lagi takut kalo orang akan celakai kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Zephaniah 3:16

Pada hari itu

"Pada waktu itu" ato "Ketika itu terjadi." Anak kalimat ini menunjuk pada masa kedamaian dan pemulihan yang terjadi stelah hari TUHAN.

Dikatakan kepada Yerusalem, Sion

Nama dari kota-kota di sini menunjuk kepada orang yang tinggal di sana. arti lain: "bilang kepada orang yang tinggal di Yerusalem, orang yang tinggal di Sion." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jang biarkan ko pu tangan lemah

Merasa lemah ato tak berdaya dibicarakan seumpama secara jasmani tangan dorang jadi lemah. Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan.arti lain: "Jang jadi lemah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Zephaniah 3:17

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:14-20, Zefanya katakan pada sisa-sisa Israel yang slamat dari penghakiman untuk bersuka cita.

Pahlawan yang Slamatkan

"De perkasa dan akan selamatkan ko." TUHAN dibicarakan sbagai pahlawan yang perkasa. Arti lain: "De adalah pahlawan yang perkasa dan akan kase kam kemenangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De bergembira karna kam bersukacita, De bersorak-sorai karna ko deng sorak

Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan diulangi untuk tegaskan sukacita TUHAN atas sisa-sisa yang kembali padaNya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

De akan tinggal dalam Sa pu kasih

Kemungkinan artinya 1)" De akan menenangkan kamdeng de pu kasih pada kam" atau 2) "De akan memulihkan kam karna De pu kasih padamu."

Zephaniah 3:18

Tra lagi menanggung cela

Di sini cela dibicarakan seumpama itu adalah sesuatu yang harus dibawa seseorang. Arti lain: "tra lagi merasa malu karnanya." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Zephaniah 3:19

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:19-20, TUHAN bicara langsung pada sisa-sisa Israel yang slamat dari penghakiman bawa dorang harus bersuka cita.

Sesungguhnya

Ini kase tau kepada pembaca untuk perhatikan kepada apa yang akan terjadi. arti lain: "Liatlah" ato "Perhatikanlah"

Sa akan bertindak terhadap smua yang injak ko

Dapat dipahami kalo "bertindak terhadap" berarti menghukum para penindas. Ini dapat dikatakan secara tersurat. arti lain: "Sa akan hukum berat smua yang su menindas ka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa akan slamatkan yang timpang kumpulkan yang tercerai berai

Di sini umat Israel yang menderita di pembuangan dibicarakan seumpama dorang adalah domba yang timpang dan tercerai berai. Ini dapat dikatakan sbagai suatu gambaran. arti lain: "Sa akan slamatkan dan mempersatukan sisa-sisa Israel yang sperti domba timpang dan tercerai berai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Yang pincang

Ini menunjuk pada orang ato binatang yang tra dapat berjalan.

Sa akan ganti dong pu cela deng pujian

Gagasan penuh di sini adalah, "Sa akan buat dong menjadi sasaran pujian," yaitu, "Sa akan membuat dorang dipuji oleh orang lain." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sa akan ganti dong pu cela deng kemashyuran

Kata benda tra nyata "cela" dan "kemashyuran" dapat dikatakan deng perbuatan. arti lain: "Sa akan sebabkan dorang tra lagi malu, tapi orang akan menghormati dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Zephaniah 3:20

Pada waktu itu,Sa akan bawa kam pulang pada waktu sa kumpulkan kam

Kedua baris ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menyiratkan bawa TUHAN akan bawa orang buangan kembali ke negri dorang. arti lain: "Pada waktu itu Sa akan kumpulkan kam dan menuntunmu pulang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)