Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Permulaan 2 Korintus

Bagian 1: Berita Umum

Bagan dari Kitab 2 Korintus
  1. Paulus mengucap syukur sama Allah atas orang-orang Kristen di Korintus (1:1-11)
  2. Paulus jelaskan tentang de pu kepemimpinan sama de pu playanan (1:12-7:16)
  3. Paulus bicara tentang sumbangan berupa uang untuk jemaat Yerusalem (8:1-9:15)
  4. Paulus pertahankan de pu otoritas sbagai seorang rasul (10:1-13:10)
  5. Paulus kase salam perpisahan dan penghiburan (13:11-14)
Sapakah yang tulis Kitab 2 Korintus?

Paulus itu de pu penulis. De datang dari kota Tarsus. De su dikenal sbagai Saulus di de pu kehidupan lama. Seblum jadi orang Kristen, Paulus itu orang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah de jadi orang Kristen, de keliling slama bebrapa kali ke sluruh Kekaisaran Romawi untuk crita ke orang-orang tentang Yesus. Paulus mulai buat jemaat di Korintus. De tinggal di kota Efesus waktu de tulis surat ini.

Kitab 2 Korintus ini tentang apa?

Dalam 2 Korintus, Paulus lanjut tulis tentang konflik di antara orang-orang Kristen di kota Korintus. Su tulis jelas dalam surat ini kalo jemaat Korintus su dengar de pu ajaran terdahulu ke dong. Dalam 2 Korintus, Paulus dong memiliki cara hidup yang kase senang Allah. Paulus juga tulis untuk kase yakin dong kalo Yesus Kristus kirim de sbagai seorang rasul untuk ajarkan Injil. Paulus ingin dong untuk tau ini, karna sekumpulan orang Kristen Yahudi melawan apa yang sedang de lakukan. Dong nyatakan kalo Paulus tra dikirim oleh Allah dan de sedang mengajarkan ajaran sesat. Sekumpulan orang Kristen Yahudi ini ingin bangsa-bangsa bukan Yahudi untuk patuh kitab taurat Musa.

Bagemanakah seharusnya judul dari kitab ini diterjemahkan?

Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini deng judul tradisionalnya, "Dua Korintus." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Paulus yang kedua untuk jemaat di Korintus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Pikiran Keagamaan dan Budaya yang penting

Sperti apakah kota Korintus?
  1. Korintus itu satu kota besar yang terletak di Yunani kuno. Karna berdekatan deng Laut Mediterania, banyak pengunjung dan pedagang datang untuk beli trus jual barang-barang di sana. Ini bikin banyak orang di kota itu berasal dari berbagai macam budaya. Kota itu terkenal deng orang-orang yang hidup dalam cara-cara yang bejat. Orang-orang sembah Aprodit, dewi cinta Yunani. Sbagai bagian dari upacara penyembahan Aprodit, de pu penyembah bikin hubungan seksual deng pelacur-pelacur kuil.
Apa yang Paulus maksud deng "rasul-rasul palsu" (11:13)?

Ini orang Kristen Yahudi. Dong ajar kalo orang Kristen bukan Yahudi harus patuh hukum taurat Musa untuk ikut Kristus. Pempimpin Kristen su ketemu di Yerusalem dan putuskan masalah itu (Liat: Kisah Para Rasul 15). Tapi su jelas kalo masih ada bebrapa perkumpulan yang tra stuju deng apa yang para pemimpin di Yerusalem putuskan.

Bagian 3: Isu Penting dalam Penerjemahan

Kata "kam" dalam bentuk tunggal dan jamak

Dalam kitab ini, kata "sa" tertuju ke Paulus. Trus, kata "kam" itu hampir slalu dalam bentuk jamak dan tertuju ke orang-orang percaya di Korintus. Ada dua pengecualian atas ini: 6:2 dan 12:9. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Bagemana gambaran "kudus" dan "menguduskan digambarkan dalam 2 Korintus di BHC?

Kitab Suci pake kata-kata itu untuk kase tunjuk bebrapa gambaran. Untuk alasan ini, sringkali sulit bagi penerjemah untuk jelaskan deng baik menurut dong pu versi. Dalam artikan ke dalam bahasa Inggris, BHC pake prinsip-prinsip berikut:

  • Kadang maksud dalam satu bagian menyiratkan kekudusan moral. Lebih penting dalam mengerti Injil itu fakta kalo Allah anggap orang-orang Kristen tra berdosa karna dong disatukan deng Yesus Kristus. Bebrapa fakta yang de pu hubungan itu kalo Allah itu sempurna trus tra cacat. Fakta yang ketiga itu kalo orang Kristen de pu kelakuan tanpa bersalah dan bercela dalam de pu hidup. BHC pake kata "kudus", "Allah yang kudus", "yang kudus", ato "orang-orang Kudus".
  • Makna dari bebrapa bagian dalam 2 Korintus itu tujuan sederhana untuk orang-orang Kristen tanpa menyiratkan peran tertentu yang dong isi. Dalam kasus-kasus ini, BHC pake kata "orang percaya" ato "orang-orang percaya". (Liat: 1:1; 8:4; 9:1, 12; 13:13)
  • Kadang arti dalam bagian ini menyiratkan gagasan tentang seseorang ato sesuatu yang dipisahkan hanya untuk Allah. Dalam kasus-kasus ini, BHC pake "kase pisah", "dipersembahkan untuk", "disediakan untuk" ato "dikuduskan".

UDB seringkali bisa bantu penerjemah berpikir tentang bagemana kase gambar ide-ide ini dalam dong pu versi sendiri.

Apa yang dimaksud Paulus deng ungkapan sperti "dalam Kristus" dan "dalam Tuhan"?

Ungkapan semacam ini ada di pasal 1:19, 20; 2:12, 17; 3:14; 5:17, 19, 21; 10:17; 12:2, 19; dan 13:4. Paulus bermaksud untuk mengungkapkan gagasan dari penyatuan yang erat antara Kristus sama orang-orang percaya. Pada saat yang sama, de sering buat maksud yang lain juga. Liat, sbagai contoh, "Sbuah pintu dibuka untuk sa dalam Tuhan" (2:12) dimana Paulus deng kusus bermaksud kalo pintu dibukakan untuk Paulus oleh Tuhan. Liat permulaan dari Kitab Roma untuk brita yang lebih rinci tentang ungkapan semacam ini.

Apa yang dimaksudkan deng "ciptaan baru" dalam Kristus (5:17)?

Pesan Paulus itu kalo Allah buat orang-orang Kristen jadi bagian dari "dunia baru" waktu seseorang percaya dalam Kristus. Allah kase dunia baru yang penuh deng kekudusan, damai sejahtera, dan suka cita. Dalam dunia yang baru ini, orang-orang percaya punya sifat yang baru yang Roh Kudus su kase ke dong. Penerjemah harus coba untuk mengungkapkan gagasan ini.

Persoalan utama yang ada dalam Kitab 2 Korintus itu apakah?

Ini merupakan persoalan-persoalan naskah yang sangat signifikan dalam 2 Korintus:

  • "Dan dalam ko pu kasih ke tong" (8:7). Banyak versi, termasuk BHC (bebas hak cipta) dan BHC (bebas hak cipta-dinamis), dibaca deng cara ini. Tapi, dalam banyak versi dibaca deng, "dan dalam tong pu kasih buat kam". Ada bukti yang kuat yang menyatakan kalo stiap bacaan itu de pu bentuk asli. Penerjemah mungkin harus ikut bacaan yang dipilih oleh versi lain di dong pu daerah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

2 Corinthians 1

Catatan-catatan Umum 2 Korintus 01

Susunan dan bentuk

Paragraf pertama tu gambar dari cara umum dalam mulai tulis surat di Timur dekat kuno. Pasal ini mulai deng cara yang paling halus dari pasal lain di surat kesatu Paulus sama Korintus, yang kenal deng kesatu Korintus.

Paulus pu sifat

Orang-orang mengkritisi Paulus dan bilang kalo de tra sungguh-sungguh. De menyangkal dorang deng kas jelas dorongan atas apa yang de buat.

Pikiran Khusus
Aman

Ini judul besar dalam pasal ni. Yang hibur Orang kristen untuk karya Roh Kudus. Ada kemungkinan kalo ada brapa sengsara dan orang-orang Korintus mau dapa hibur.

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Pertanyaan bersifat

Paulus pake dua pertanyaan bersifat deng tujuan untuk bela de pu diri dari tuduhan bikin tindakan yang tra maen-maen. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Belum tentu kesulitan lain dalam terjemahan di pasal ini
Kitong

Ni sperti Paulus pake kata ganti "kitong" yang kase tau Timotius dan de pu diri sendiri. Ada kemungkinan kalo ni juga berkaitan orang lain.

Tanggungan

Roh Kudus bilang jadi tanggungan, janji atau pengikat di hidup kekal umat Kristen. Waktu dong hidup, dong tra akan dapa janji-janji yang dikase ke dong sampe nanti dong su mati. Hanya pada saat itu sudah dong akan terima karunia hidup yang kekal. Roh Kudus muncul disini sbage tanggungan sampe apa yang dijanjikan akan terjadi. Pikiran ni keluar dari satu kata yang mana satu orang akan kase berapa barang berharga sbagai "tanggungan" kalo dong akan kembali dan lunas barang yang berharga . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

Hubungan:

| >>

2 Corinthians 1:1

Berita Umum:

Pas sambutan Paulus ke jemaat di Korintus, de tulis tentang derita dan hiburan lewat Yesus Kristus. Timotius ada sama-sama deng de.

Berita Umum:

Kata "kam" di spanjang surat ni ditujukan ke jemaat dan semua umat Kristen di Korintus . Mungkin Timotius tulis akan di atas perkamen tentang apa yang Paulus bilang.

Paulus ... pigi ke bait Allah di Korintus

Kam Bahasa mungkin pu brapa cara dalam kase kenal yang tulis surat itu dan yang baca. AT: "Sa, Paulus...tulis surat ni ke kam, jemaat di Korintus"

Timotius tong pu sodara

Ni kase tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus kenal Timotius dan anggap de sbage dong pu sodara.

Akhaya

Tu nama satu provinsi di Roma Selatan yang merupakan daerah bagian modern di Yunani.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Smoga rahmat dan damai sejahtera bagi ko

Ni tu ucapan umum yang Paulus bilang dalam de pu surat-surat.

2 Corinthians 1:3

Diberkatilah kitong pu Allah dan Bapa Tuhan, Yesus Kristus

Ni bisa dibilang ke bentuk aktif. AT: "Smoga kitong slalu muliakan Allah dan Bapa tong pu Tuhan , Yesus Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Allah dan Bapa

"Allah, yang adalah Bapa"

Bapa yang penu belas kasihan dan Allah sgala penghiburan

Dua kata ini kase tunjuk maksud yang sama dalam dua cara yang beda. Dua kata ini ditujukan ke Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Bapa yang penuh belas kasih dan Allah sgala penghiburan

Mungkin de pu arti tu 1) Kata "belas kasih" dan "sgala penghiburan" Gambarkan sifat "Bapa" ato "Allah" ato 2) Kata "Bapa" dan "Allah" kase tunjuk ke satu orang yang  sama sumber dari "belas kasih" dan "sgala penghiburan."

Yang hibur kitong di kitong pu sgala derita

Kata "kitong" dan "kitong" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

2 Corinthians 1:5

Sbab sama sperti penderitaan-penderitaan Kristus sangat penuh dalam kitong

Paulus bicara tentang penderitaan Kristus sperti penderitaan tu bisa tambah de pu jumlah. AT: "Sbab sama sperti Yesus lebih menderita demi kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Penderitaan-penderitaan Kristus

bisa jadi de pu arti tu 1) kalo ni kase tunju ke penderitaan yang Paulus dan Timotius alami karna dong ajar pesan Kristus ato 2) kalo ni kase tunju ke penderitaan bahwa Yesus alami bagi dong.

Hiburan banyak bagi kitong

Paulus bicarakan penghiburan sperti penghiburan itu bisa tambah de pu bagian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi kalo kitong menderita

Kata "kitong" disini kase tunjuk ke Paulus dan Timotius, tapi bukan ke orang-orang Korintus. Ini dapat kase trang ke bentuk aktif. AT: "Tapi jika orang ganggu kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jika kitong dapa hibur

Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "kalo Allah hibur kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko pu hiburan yang kerja paling pas

"Kam alami hiburan yang paling pas"

2 Corinthians 1:8

Kitong tra mau ko tra tau

Ini dapat dibilang dalam bentuk positif. AT: "Kitong mau ko tahu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Kitong terlalu dapa beban lebih dari tong pu kekuatan

Paulus dan Timotius dituju sama dong pu emosi dalam putus asa sperti beban brat yang harus dong pikul. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong terlalu dapa beban

Kata "dapa beban" di sini kase tunjuk ke dong pu rasa putus asa. Ni bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Masalah yang kitong alami paling bikin beban kitong" ato "Kitong paling putus asa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kitong punya hukuman mati dalam kitong pu diri sendiri

Paulus dan Timotius bandingkan dong perasaan putus asa satu orang yang dapa hukum mati. AT: "Kitong ada dalam putus asa sperti satu orang yang dapa hukum mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi kebalikan di dalam Allah

Kata "kase taruh kitong pu pu percaya" kase tinggal dalam kata ini. AT: "Tapi kebalikan, untuk kase taruh rasa percaya dalam Allah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Yang kase bangkit orang mati

"Kase bangkit" di sini sama ucapan untuk "yang buat hidup kembali" AT: "yang buat orang mati hidup kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Resiko yang bikin mati

Paulus bandingkan de putus asa sbagai ulah dari persoalan yang dong alami ke resiko bahaya yang bikin takut. AT: "Putus asa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan slalu selamatkan kitong

De akan trus tolong kase selamat kitong.

Slamatkan

"Selamatkan" disini tu satu perumpamaan untuk "bawa kitong ke tempat yang aman" AT: "De akan slalu bawa kitong ke tempat yang aman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 1:11

De juga ikut tolong kitong

"Allah akan slamatkan kitong dari bahaya sperti kam, para jemaat di Korintus, yang juga tolong kitong"

Kemurahan hati dapa kase sama kitong

Ni bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah kasi sama kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 1:12

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat ni Paulus pake kata "kitong", "kam" dan " tong pu diri" dan "kitong" untuk kase tunjuk de pu diri sendiri dan Timotius dan mungkin orang lain yang ikut layani sama-sama dong. Kata-kata ni tra termasuk untuk orang-orang yang de tulis. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Ini suda kitong pu kebanggaan ... ko pu alasan untuk megah diri

Kata "bangga" dan "megah diri" di sini dipake dalam arti positif dalam rasa puas yang besar dan rasa senang akan sesuatu.

Kitong pu kesaksian hati nurani

Paulus bicara deng perasaan tra salah seperti de pu hati nurani dapat bicara. AT: "Kitong tahu dari kitong pu hati nurani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Tra andalkan bijaksana jasmani tapi dalam rahmat Allah.

"Jasmani" gambarkan manusia. AT: "Kitong tra andalkan kebijaksanaan manusia tapi dalam rahmat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kitong tra tuliskan hal-hal lain ke ko, selain yang bisa kam baca dan mengerti

Ini bisa dikase tunjuk dalam istilah positif. AT"Kam bisa baca dan mengerti apa saja yang kitong tulis ke ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Corinthians 1:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kas jelas harapan yang sunggu deng motivasi yang semata-mata untuk datang ke orang-orang percaya di Korintus stelah tulis surat yang pertama.

Berita Umum:

Paulus tulis 3 surat ke jemaat di Korintus. Hanya surat 2 yang dapa catat dalam Alkitab.

Karna sa yakin akan hal ini

Kata "ini" kase tunjuk sama tanggapan Paulus yang sbelum tentang jemaat di Korintus.

Kam akan boleh dapat anugerah untuk yang kedua kali

"Kam boleh dapat anugerah dari sa yang kunjungi kam untuk yang kedua kali"

Utus ko menuju Yudea

"Bantu sa dalam perjalanan menuju Yudea"

2 Corinthians 1:17

Apa sa bimbang?

Paulus pake kata tanya untuk tekankan kalo de yakin tentang de pu keputusan untuk berkunjung ke Korintus. Harapan atas jawaban dari pertanyaan ni tu tra. AT: "Sa tra bimbang" ato "Sa yakin sama sa pu keputusan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah sa rencanakan ini secara duniawi... secara sama-sama?

Paulus pake kata tanya ni untuk tekankan kalo de pu rencana untuk pergi ke Korintus tu betul-betul. AT: "Sa tra rencanakan ini secara duniawi...secara sama-sama." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa sa rencanakan ini... supaya sa bilang "Ya,ya" dan "tra,tra" secara sama-sama?

Ini pu arti kalo Paulus tra bilng keduanya kalo de akan pergi dan kalo de tra akan pergi secara sama-sama. Kata "Ya" dan "Tra" ulang untuk kase tekan. AT: "Sa tra rencanakan sesuatu...supaya sa bilang 'Ya, sa akan kunjungi akan' dan 'Tra, sa tra akan kunjungi' secara sama-sama!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

2 Corinthians 1:19

Sbab Anak Allah... bukan "Ya" dan "Tra." Melainkan "Ya" dalam De

Yesus bilang "Ya" tentang janji Allah, yang pu arti kalo De jamin kalo de tu betul. AT: "Sbab Anak Allah... tra bilang 'Ya' dan 'Tra' tentang Tuhan pu janji. Tapi, de selalu bilang 'Ya'." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Anak Allah

Ni judul yang penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples

Smua janji Allah tu "Ya" di dalam De

Ni pu arti kalo Yesus jamin Allah pu janji-janji semua. AT: "Smua Allah pu janji-janji dijamin dalam Yesus Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

"Ya" di dalam De ... lewat De kitong bilang

Kata "De" kase tunjuk pada Yesus Kristus.

2 Corinthians 1:21

Allah yang teguhkan kitong sama-sama deng kam

Mungkin de pu arti tu 1) "Allah yang teguhkan kitong pu hubungan satu sama lain karna kitong ada dalam Kristus" ato 2) "Allah yang teguhkan kitong dan kitong pu hubungan deng Kristus."

De kase tunjuk kitong

Mungkin de pu arti tu 1) "De utus kitong untuk ajar berita kebenaran" ato 2) "De pilih kitong untuk jadi De pu orang-orang."

De yang su kase dasar cap kitong

Paulus bicara tentang Allah kase tunjuk kalo kitong ada di De pu bagian sperti Tuhan kase tanda sama kitong sbagai tanda kalo kitong jadi De pu milik." AT: "De su kase taru tanda milik sama kitong" ato "De su kase tunjuk kalo kitong jadi De pu milik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase De Roh dalam Kitong pu hati

Kata "hati" disini kase tunjuk sama bagian yang paling dalam pada manusia. AT: "Yang kase kitong Roh untuk hidup dalam kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Roh...sbagai jaminan

Roh dibilang sperti De sbagai uang muka dalam hidup kekal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 1:23

Sa panggil Allah sbage saksi buat sa

Kata "sbagai saksi" kase tunjuk sama satu orang yang bilang apa yang dong liat ato dengar untuk jawab alasan. AT: "Sa minta Tuhan untuk kase tunjuk kalo apa yang sa bilang tu betul"

Supaya sa bisa kas selamat ko

"Supaya sa tra bikin ko tambah menderita"

Kitong kerja deng ko untuk ko pu senang

"Kitong kerja deng ko supaya kam dapat senang"

Kuat dalam ko pu iman

Kata "kuat" bisa kase tunjuk sama suatu yang tra akan berubah. AT: "Tetap teguh dalam ko pu iman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 2

2 Korintus 2 Catatan Umum

pikiran Khusus
Tulisan yang Kras

Pasal ini adalah, dalam bagian besar, ditulis berhubungan deng surat sebelumnya yang Paulus tulis untuk orang-orang Korintus. Surat ini memiliki nada kras dan teliti. Ini mungkin ditulis diantara surat yang dikenal sbagai Korintus pertama dan surat ini. Ini juga dituju ke keadaan khusus di dalam jemaat yang hanya bisa mengerti secara terang-terangan. Ini mungkin bahwa jemaat-jemaat dipaksa untuk tegur anggota yang berbuat salah dan sekarang Paulus sedang ajak dong untuk tunjukkan anugerah kepada orang ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Beberapa kemungkinan sulit artikan dalam pasal ini
Bau harum

Suatu bau harum atau bau yang kas senang . Ini merupakan sbuah gambaran yang penting di Kitab Suci. Hal-hal yang menyenangkan untuk Allah biasanya digambarkan memiliki suatu bau yang menyenangkan.

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 2:1

Pernyataan Yang ada hubungannya:

Karna De pu cinta kasih yang besar bagi dong, Paulus jelaskan kalo de pu teguran di surat pertama kepada dong (Teguran dari kas biar dong atas dosa immoral) de buat sangat sedih demikian juga kesedihan kepada jemaat di Korintus dan orang yang tra bermoral.

Sa tlah putuskan bagi sa pu diri sendiri

"Sa buat keputusan itu"

Dalam keadaan yang menyakitkan

"Dalam keadaan yang menyebabkan kam sedih"

Jika sa sebabkan kam sedih, sapa yang akan hibur sa kecuali de yang su sa buat sedih itu?

Paulus pake pertanyaan gaya bahasa ini untuk tekankan bahwa baik de maupun dong akan dapa manfaat jika de datang pada dong akan menyebabkan dong sedih. AT: "Jika sa sbabkan kam sedih, satu-satu yang bisa hibur sa adalah de yang su sa buat sedih itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De yang su buat sa sedih itu

Ini dibisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De yang su buat sa sedih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 2:3

Sa tulis, sebagemana yang sa buat

Ini tertuju ke Surat lain yang su Paulus tulis untuk orang Kristen di Korintus yang tra lagi ada. AT: "Sa tulis sebagemana sa lakukan di sa pu surat sebelumnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa tra akan dapatkan kesedihan dari dong yang seharus de buat sa bersuka cita

Paulus sedang bicara tentang sikap dari berapa orang-orang percaya di Korintus yang sbabkan de sedih. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang harus buat sa bersukacita tra akan sakiti sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa pu sukacita ada, trus kam smua pu sukacita

"Apa yang buat sa sukacita adalah apa yang buat kam sukacita juga"

Dari de pu banyak penderitaan

Disini kata "penderitaan" tertuju ke prasaan sedih.

Deng kepedihan hati

Disini kata "hati" tertuju pada lokasi dari emosi. AT: "Deng kesedihan yang luar biasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Deng banyak air mata

"Deng banyak menangis"

2 Corinthians 2:5

Dalam berapa ukuran

"Pada taraf tertentu"

Jang terlalu kasar

Kemungkinan berarti 1) "Sa tra ingin katakan itu terlalu parah" ato 2) "Sa tra mau jadi berlebihan."

Teguran oleh sbagian besar dari ko cukup bagi de

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diartikan pake kata kerja. AT: "Cara sbagian besar orang tegur orang itu sudah cukup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Cukup

"Ini cukup"

Orang yang sperti itu tra tenggelam oleh kesedihan yang berlebihan

Ini berarti memiliki prasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kesedihan yang berlebihan tra bisa kase tenggelam de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 2:8

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus dorong jemaat di Korintus untuk tunjukan kasih dan mengampuni orang-orang yang tlah dong hukum. De tulis kalo de juga, su kase maaf.

Secara terbuka kam tegaskan ko pu kasih sama de

Ini brarti bahwa dong harus tegaskan kasih ke dong untuk orang ini didepan smua orang-orang percaya.

Ko taat dalam sgala sesuatu

Kemungkinan berarti 1) "Ko taat pada Allah dalam sgala sesuatu" ato 2) "Ko taat dalam sgala sesuatu yang tlah Sa ajarkan ke ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 2:10

Itu diampuni demi kam

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su ampuni itu demi kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De ampuni demi kam

Kemungkinan berarti 1) "De ampuni karna sa pu kasih ke ko" ato 2) "de ampuni untuk ko pu keuntungan."

Karna tong bukan orang yang abaikan de pu rencana-rencana

Paulus pake sbuah gaya negatif untuk tekankan sebaliknya. AT: "Karna tong kastau de pu rencana-rencana deng baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

2 Corinthians 2:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus dorong orang-orang percaya di Korintus deng kastau dong peluang-peluang yang de miliki untuk kase tau Injil di Troas dan Makedonia.

Pintu terbuka untuk sa oleh Tuhan... untuk kastau Injil

Paulus bicara tentang de pu peluang untuk kase tau Injil seakan itu adalah sbuah pintu yang de perbolehkan untuk jalan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka sbuah pintu untuk sa ... untuk kase tau de pu Injil" ato "Allah kase tau sa kesempatan ... untuk kase tau de pu Injil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa tra miliki ketenangan dalam sa pu roh

"Sa pu pikiran tra tenang" ato "Sa takut"

Sa pu sodara Titus

Paulus bicara tentang Titus sbagai de pu sodara rohani.

Sampe sa tingalkan dong

"Sampe sa tinggalkan orang-orang Troas"

2 Corinthians 2:14

Allah, di dalam Kristus slalu tuntun tong di dalam kemenangan

Paulus bicara tentang Allah seakan De adalah seorang jenderal yang alami kemenangan memimpin suatu perayaan kemenangan dan bagi de pu diri sendiri serta de pu rekan kerja yang ambil bagian dalam perayaan itu. Arti yang mungkin 1) "Allah, di dalam Kristus slalu buat tong untuk berbagi di dalam De pu kemenangan" ato 2) "Allah, yang di dalam Kristus slalu tuntun tong di dalam kemenangan sperti dong yang dapa kemenangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lewat tong De sebarkan keharuman pengetahuan akan De di stiap tempat

Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Yesus seakan itu adalah kemenyan yang pu aroma menyenangkan. AT: "De menyebabkan pengetahuan tentang Kristus jadi tersebar ke smua orang yang dengar tong, sama sperti aroma manis dari kemenyan yang tabakar menyebar ke stiap orang yang dekat deng itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De kase sebar...ke stiap tempat

"De kase sebar...ke stiap tempat tong pigi"

Bagi Allah tong adalah aroma yang manis dari Kristus

Paulus bicara tentang de pu playanan seakan itu adalah sbuah korban bakaran yang seorang kase ke Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Aroma manis dari Kristus

Kemungkinan brarti 1) "Aroma manis yang brarti pengetahuan dari Kristus" ato 2) "Aroma manis yang ditawarkan Kristus."

Dong yang de slamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang su de slamatkan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 2:16

Itu adalah suatu aroma

"Pengetahuan tentang Kristus adalah suatu aroma". Ini tertuju kembali pada 2 Korintus 2:14, dimana Paulus bicara tentang pengetahuan tentang Kristus seakan itu adalah kemenyan yang tabakar dan memiliki bau yang menyenangkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Suatu aroma dari kematian kepada kematian

Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kematian" diulang untuk kase penekanan dan kata itu brarti "suatu aroma yang menyebabkan kematian" ato 2) "Suatu aroma kematian yang menyebabkan kematian orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Yang de slamatkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang yang Allah slamatkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Aroma kehidupan untuk kehidupan

Kemungkinan brarti 1) Bahwa kata "kehidupan" de ulang untuk tekankan dan ungkapan itu brarti "suatu bau yang kase kehidupan" ato 2) "Suatu bau kehidupan yang kase kehidupan bagi orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sapakah yang layak untuk hal-hal ini?

Paulus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo tra ada yang sanggup untuk lakukan playanan yang Allah tlah panggil untuk dong lakukan. AT: "Tra ada yang sanggup untuk hal-hal ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sapa yang jual firman Allah

"Firman" di sini merupakan sbuah ungkapan dari "pesan"." AT: "Sapa yang jual pesan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Keinginan murni

"Niat murni"

Tong bicara dalam Kristus

Tong bicara sperti orang yang tergabung dalam Kristus" ato "tong bicara deng kekuasaan dari Kristus"

Sebagemana tong diutus Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbagai orang yang Allah utus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di depan Allah

Paulus dan de pu rekan kerja kase tau Injil deng kesadaran bahwa Allah sedang saksikan dong. AT: "Tong bicara dalam kehadiran Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 3

2 Korintus 3

Catatan Umum

Bentuk dan Susunan

Paulus lanjut belah diri. Paulus lihat orang Kristen Korintus sebage bukti dari de pu pekerjaan.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Hukum Musa

Banyak kiasan untuk Allah sehingga kasi Musa hukum. Pasal ini akan susah untuk dimengerti smua kalo Perjanjian Lama belum dapa kasi arti. Pasal ini bedakan perjanjian yang Allah buat deng Musa sama Perjanjian Baru. biar de pu perjanjian baik, karna Allah yang bilang, itu bawa hukuman untuk Israel karna dong tra bisa dengar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoseshttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenanthttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#newcovenant dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)

Kalimat penting dalam pasal ini
Pemakean kata

Banyak kata yang dipake dalam pasal ini untuk jelaskan kebenaran rohani yang kompleks. Ini tra jelas apakah ini bikin Paulus pu ajaran lebih mudah ato lebih susah untuk dimengerti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Brapa hal mungkin susah dalam pasal ini
"Ini adalah perjanjian bukan surat tapi Roh."

Ini tra pasti apa ini berarti Perjanjian Baru berlawanan deng Musa pu hukum. Perjanjian Baru bukan dari sistem peraturan. Ini mungkin bahwa istilah "roh" adalah Roh Kudus, tapi itu mungkin bisa jadi referensi untuk Perjanjian Baru jadi "rohani" di pertama-pertama (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 3:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kasi ingat dorang bahwa de tra tipu waktu de cerita sama dorang tentang apa yang de su dapa sama Yesus.

Apa tong mulai puji tong pu diri sendiri?

Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tau bahwa dong pu diri tra sombong. AT: "Tong tra mulai untuk puji diri sendiri lagi" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion Tong tra perlu surat pujian untuk ko ato dari ko sperti yang brapa orang bikin, to? Paulus bilang ini untuk kasi tau bahwa jemaat di Korintus su mengerti tentang Paulus dan Timotius pu nama baik. Pertanyaan yang mendorong jawaban negatif. AT: "Tong memang tra perlui surat pujian untuk ko ato dari ko, sperti orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Surat pujian

Ini adalah surat yang salah satu orang tulis untuk kasi kenal dan kasi persetujuan untuk orang lain.

Ko pu diri sendiri adalah tong pu surat pujian

Paulus bilan sama jemaat di Korintus sperti dorang adalah surat pujian. Bahwa dorang su jadi orang beriman yang melayani untuk tetapkan Paulus pu pelayanan ke yang lain. AT: "Ko pu diri sendiri sperti surat pujian untuk tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tertulis dalam tong pu hati

Disini kata "hati" ditujukan sama pemikiran dan dong pu emosi. Arti yang mungkin adalah 1) Paulus dan de pu teman kerja yakin tentang jemaat di Korintus jadi dong pu surat pujian ato 2) Paulus dan de pu teman kerja sangat peduli sama jemaat di Korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tertulis dalam dong pu hati

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif deng "Kristus" sebage maksud yang dong cari. AT: "Yang mana Kristus su tulis dalam tong pu hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dapa tau dan dapa baca smua orang

Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa smua orang dapa tau dan baca" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko adalah surat dari Kristus

Paulus jelaskan bahwa Yesus adalah yang tulis surat itu. AT: "Ko adalah surat yang kristus tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yang tong kirim

"Dilayani" disini adalah kalimat untuk "dibawa." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tong bawa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ditulis bukan deng tinta ... di stiap hati manusia

Paulus jelaskan bahwa jemaat di Korintus sperti surat rohani, tra sperti surat yang ditulis manusia deng barang fisik.

Ditulis bukan deng tinta tapi deng Roh Allah yang hidup

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang manusia tulis deng tinta sebaliknya surat yang ditulis dari Roh Allah yang hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Tra ditulis sama bagian-bagian batu, tapi sama bagian-bagian dari manusia pu hati

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang diukir pada bagian-bagian batu tapi surat yang Roh Allah tulis yang hidup di bagian-bagian hati manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Bagian-bagian hati manusia

Paulus bicara tentang dong pu hati sperti dong pu hati adalah salah satu barang datar dari batu ato tanah liat yang mana orang ukir tulisan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 3:4

Ini sudah yakin

Ini ditujukan sama apa yang Paulus bilang. De yakin waktu kasi kenal de pu diri di jemaat di Korintus sa dimuka Tuhan.

Mampu deng tong pu diri sendiri

"Tong pu diri penuhi syarat" ato "tong pu diri cukup"

Untuk kasi tegas segala sesuatu yang berasal dari kitong

Di sini kata "sesuatu" dimaksudkan ke segala hal yang menyinggung ke pelayanan dari rasul Paulus. AT: "Anggap segala yang sudah tong bikin dalam tong pu pelayanan berasal dari tong pu usaha sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kitong pu kemampuan dari Allah

"Allah kasi tong cukup"

Salah satu perjanjian bukan surat

Dalam kalimat ini "surat" berarti huruf abjad dan ditujukan ke kata-kata yang manusia tulis. kalimat ini singgung sama hukum dari Perjanjian Lama. AT: "Perjanjian tra berdasar pada printah yang manusia tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tapi Roh

Roh Kudus yang tetapkan perjanjian Allah deng manusia. AT: "tapi perjanjian berdasarkan pada apa yang Roh bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Huruf itu kasi mati

Paulus bicara tentang Perjanjian Lama sperti orang yang membunuh. Ikut hukum yang bawa ke kematian rohani. AT: "Hukum yang ditulis yang bawa ke kematian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 3:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus badingkan kemuliaan yang memudar dari Perjanjian Lama deng kelebihan dan kebebasan dari Perjanjian Baru. De bandingkan penutup Musa pu penutup muks deng kemurnian dari proses skarang. Waktu zaman Musa kurang jelas deng gambaran dari apa yang dimaksud skarang.

Pelayanan yang bawa kematian ... datang deng kemuliaan

Paulus tekan bahwa meskipun hukum itu bawa ke kematian, itu masih tetap mulia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Pelayanan yang bikin hasil

"Pelayanan kematian." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama yang Allah kasi lewat Musa. AT: "Pelayan yang bikin kematian karna berdasarkan pada hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Deng huruf-huruf ditulis di batu

"Huruf diukir di batu." Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa Allah tulis huruf-huruf di batu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Deng kemuliaan

"Deng banyak kemuliaan"

Ini karna

"Dong tra bisa lihat karna"

Luar biasa besar kemuliaan yang Roh kasi ?

Paulus pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa "pelayanan yang Roh bikin" pasti lebih mulia dari "pelayanan yang menghasilkan" karna bawa ke kehidupan. AT: "Jadi pelayanan yang Roh bikin pasti lebih mulia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pelayanan yang Roh bikin

"Pelayanan Roh." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus yang pelayan. AT: "Pelayan yang kasi hidup karna berdasarkan Roh." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 3:9

Pelayanan yang bawa hukuman

"Pelayanan yang bawa hukuman." Ini ditujukan ke hukum Perjanjian Lama. AT: "Pelayanan yang hukum orang karna berdasarkan hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Luar biasa besar pelayanan kebenaran banyak skali dalam kemuliaan!

Disini kata "terlebih" menandakan kalimat ini sebage seruan, bukan sebage pertanyaan. AT: "Maka pelayanan kebenaran harus ada dalam kemuliaan!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Pelayan kebenaran banyak dalam kemuliaan

Paulus bicara tentang "pelayan kebenaran" sperti itu adalah barang yang bisa hasilkan ato kasi lebih barang lain. Disini de maksudkan bahwa "pelayan kebenaran" lebih mulia dari pada hukum, yang juga pu kemuliaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pelayan kebenaran

"Pelayan kebenaran." Ini ditujukan ke perjanjian baru, yang mana Paulus itu pelayan. AT: "Pelayan yang bikin orang benar karna berdasarkan pada Roh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yang dulu dibilang mulia dalam hal ini tra lagi dapa kasi mulia... karna kemuliaan yang banyak itu

Hukum Perjanjian Lama tra lagi dapa liat mulia pas dibandingkan deng Perjanjian Baru, yang lebih mulia.

Yang dulu dibikin mulia

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum yang dulu Allah kasi mulia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Deng kehormatan

"Deng cara ini"

Kematian

Ini ditujukan sama "pelayanan yang kasi datang hukuman," yang mana Paulus bilang itu sperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "Yang jadi tra berguna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 3:12

Sejak tong punya harapan yang sperti ini

Ini dtujukan sama apa yang Paulus baru saja bilang. De pu harapan datang dari pengetahuan bahwa Perjanjian Baru punya kemuliaan yang abadi.

Pengharapan yang sperti ini

"Sangat percaya diri"

Akhir dari kemuliaan yang rusak

Ini ditujukan sama kemuliaan yang bersinar di depan Musa pu muka. AT: "Kemuliaan di depan Musa pu muka sepenuhnya hilang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 3:14

Tapi dong pu pikiran tatutup

"Tapi dong pu pikiran dapa kasi keras." Paulus bicara tentang pikiran orang Israel sperti objek yang dapa tutup ato dapa kasi keras. Kalimat ini berarti bahwa dong tra bisa mengerti apa yang dong liat. AT: "Tapi orang-orang Israel tra bisa mengerti apa yang dong liat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe hari ini ... Bahkan sampe hari ini

Kalimat ini ditujukan ke waktu dimana Paulus tulis sama jemaat di Korintus

Dalam pembacaan Perjanjian Lama, penutup kepala yang sama tra dapa angkat

Sperti orang Israel tra dapa liat kemuliaan pada Musa pu muka karna de tutup de pu muka deng kain, terdapat kain rohani yang mencegah orang untuk paham waktu dong baca Perjanjian Lama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pas dong baca Perjanjian Lama

"Pas dong dengar salah satu orang baca perjanjian lama"

Kain yang sama tra dapa angkat, karna hanya dalam Kristus kain itu dapa angkat

Dalam pemikiran ini dalam kejadian yang kedua kata "itu" ditujukan ke "kain yang sama." Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun kain kain, karna hanya dalam Kristus Allah angkat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pas kitab Musa dapa baca

Disini kata "Musa" ditujukan ke Perjanjian Lama. Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pas salah satu orang baca Musa pu hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kain tutup dong pu hati

Disini kata "hati" ditujukan ke pikiran. Salah satu penutup rohani tutup dong pu hati, cegah dorang untuk dapa mengerti Perjanjian Lama. AT: "Salah satu penutup tutup dong pu pikiran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pas satu orang balik sama Tuhan

"Balik" dalam teks ini adalah kalimat untuk "rubah arah sama." AT: "Pas orang rubah arah sama Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Penutup itu diangkat

Ini berarti bahwa dorang skarang dikasi kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan angkat penutup itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 3:17

Kitong Smua

Disini kata "kita" ditujukan sama smua orang percaya, termasuk Paulus dan jemaat di korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Dengan muka yang tra tertutup, kasi tanda kemuliaan Tuhan

Tra sperti orang Israel yang tra bisa lihat Allah pu kemuliaan di Musa pu muka karna tertutup kain, trada yang larang orang percaya untuk lihat dan paham Allah pu kemuliaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong dirubah sama gambar yang sama di kemuliaan sama

Roh rubah orang percaya agar mulia sperti De. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan rubah kitong jadi sama mulia dan sama rupa deng De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dari tingkat kemuliaan sama yang lain

"Dari brapa kemuliaan jadi brapa kemuliaan yang lain." Ini berarti bahwa Roh tinggal trus tingkat kemuliaan bagi orang percaya

Sperti dari Tuhan

"Sperti berasal dari Tuhan"

2 Corinthians 4

2 Korintus 04 Catatan-catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Di pasal ini diawali deng kata "oleh karna itu", yang mana pu hubungan untuk ajar di dalam pasal sblumnya. Penempatan bagian yang terliat kaku di dalam pasal ini dapat menyebabkan kebingungan.

Pikiran kusus di dalam pasal ini

Playanan

Paulus memiliki playanan, ato pekerjaan, untuk membritakan ke orang-orang tentang Kristus. De tra pake tipu daya untuk buat dong percaya. Jika de tra mengerti, kerohanian yang jadi permasalahan utama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)

Kiasan penting yang ada di dalam pasal ini

Terang dan kegelapan

Adalah gambaran umum yang ada di Perjanjian Baru. Di sini trang dipake untuk kase tau Wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan menggambarkan dosa dan dosa berada tersembunyi dari Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Kehidupan dan kematian

Kehidupan dan kematian tra dipake dalam surat keterangan untuk kehidupan badan dan kematian. Kehidupan menggambarkan sbuah kehidupan baru orang Kristen yang memiliki Yesus di dalamnya, smentara kematian menggambarkan cara hidup lama seblum mengenal dan percaya pada Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#life, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#death dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Kemungkinan yang sulit dalam mengartikan di dalam pasal ini

Harapan

Paulus pake sbuah pengulangan pola yang sama dalam sbuah tujuan yang jelas. De buat sbuah pernyataan lalu menyangkal sbuah dugaan yang berlawanan ato yang tra sesuai deng gambaran ato kase sbuah pengecualian. Itu smua berguna untuk kase harapan di tenga-tenga keadaan yang sulit. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hope)

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 4:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus menulis bawa de tulus dalam de pu playanan yang ajarkan ajaran Kristus, tra untuk memuji de pu diri. De kase tunjuk kematian dan kehidupan Yesus dan bagemana de pu kehidupan jadi hidup itu dapat bekerja di dalam orang-orang Korintus yang percaya.

Tong miliki pelayanan ini

Di sini kata "tong" menjelaskan Paulus dan de pu teman-teman sekerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Sejak tong dapa kemuliaan

Kase tau ini menjelaskan bagemana Paulus dan de pu teman-teman kerja "mempunyai playanan ini." Ini adalah sbuah karunia yang Allah kase ke dong lawat De pu rahmat. AT: "Karna Allah su kase tunjuk De pu rahmat ke tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tong tolak hal-hal tersembunyi yang bikin tong malu

Ini brarti Paulus dan teman-teman menolak untuk melakukan hal-hal yang "tersembunyi dan bikin dong malu". Ini tra brarti juga dong su kase slesai hal-hal sperti ini di masa lalu.

Cara-cara yang tersembunyi dan yang bikin dong malu

Kata "tersembunyi" menggambarkan hal-hal yang orang-orang lakukan deng cara sembunyi -sembunyi. Hal-hal yang bikin dong malu yang menyebabkan orang-orang merasa dipermalukan karna hal itu. AT: "Hal-hal yang dilakukan oleh orang-orang secara sembunyi-sembunyi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Hidup slalu curang

"Hidup tra adil"

Tong tra kase palsu Firman Allah

"Firman Allah" di sini adalah sbuah kiasan untuk pesan dari Allah. Kase tau ini pake dua ungkapan yang tra baik untuk menggambarkan sbuah uangkapan yang baikf. AT: "Tong tra salah pake Firman Allah" ato "tong pake Firman Allah deng benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tong tunjukan tong pu diri sendiri pada hati nurani stiap orang

Ini brarti jika dong cukup menunjukkan kenyataan - kenyataan untuk stiap orang yang dengar dong untuk memutuskan mana yang menurut dong benar ato salah.

Di depan Allah

Ini tertuju pada kehadiran Allah. Pengertian Allah dan persetujuan Paulus dalam keadaan yang sebnarnya ini kase tunjuk bawa Allah bisa liat dong. AT: "Sblum Allah" ato "deng Allah sbagai saksi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 4:3

Bahkan kalo tong masih tertutup injil juga, maka Injil itu akan tertutup untuk dong yang akan binasa

Ini tertuju kembali pada ayat 2 Korintus 3:14-16, dimana Paulus kase tau bawa ada kuasa roh yang menyelubungi yang menghalangi orang-orang dari pemahaman ketika dong baca Perjanjian Lama. Dalam hal ini, orang-orang tra akan bisa memahami Injil. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jika tong pu Injil masih tertutup juga, Injil itu akan tertutup

Ini dapat dinyatakan deng pake kalimat aktif. AT: "Jika selubung itu menutupi tong, selubung itu akan menutupi de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tong pu Injil

"Injil yang tong britakan"

Berhala dunia ini tlah butakan dong pu pikiran yang tra percaya

Paulus bicarakan apa yang ada di dalam dong pu pikiran sama sperti jika dong pu mata, dan rasa tra mampu dong dalam mengerti apa yang ada di dalam dong pu pikiran, nanti jadi bisa liat. AT: "Ilah dunia ini tlah menghalangi orang-orang yang tra percaya dari pemahaman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berhala dunia ini

"De sudah yang atur sluruh dunia ini". Ucapan ini tertuju pada Setan.

Dong tra bisa liat trang kemuliaan Injil Kristus

Sama sperti bangsa Israel yang tra bisa liat trang kemuliaan Injil Allah yang menerangi muka Musa karna de menutupinya deng selebung. (Liat: 2 Korintus 3:13), orang-orang yang tra percaya tra bisa liat kemuliaan Kristus yang menerangi Injil. Ini brarti bahwa dong tra dapat memahami "Kemuliaan Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trang Injil

"Trang yang datang dari Injil"

Injil kemuliaan dari Kristus

"Injil tentang kemuliaan Kristus"

2 Corinthians 4:5

Melainkan Yesus Kristus sbagai Tuhan, dan tong sendiri adalah ko pu pelayan-pelayan

Kam bisa tambahkan dalam persamaan kata kerja ini. AT: "Tapi tong menyatakan Yesus Kristus sbagai Tuhan, dan tong menyatakan bawa tong pu diri sendiri adalah playan-playan Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Demi Yesus

"Karna Yesus"

Trang akan menerangi kegelapan

Deng kalimat ini, Paulus ingin jelaskan bawa Allah yang ciptakan trang, sperti yang digambarkan dalam kitab Kejadian.

De tlah menerangi, untuk kase trang kam tentang pengetahuan kemuliaan Allah

Di sini kata "trang" tertuju pada kemampuan untuk memahami. Sama sperti Allah yang tlah ciptakan trang, De juga ciptakan pemahaman bagi orang-orang percaya. AT: "De tlah terangi ... untuk kase kam trang tentang pengetahuan kemuliaan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dalam tong pu hati

Di sini kata "hati" tertuju pada pikiran dan perkataan. AT: "Di dalam tong pu pikiran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Trang tentang pengetahuan kemuliaan Allah

"Trang, yang mana trang itu adalah kemuliaan Allah"

Kemuliaan Allah yang hadir di dalam Yesus Kristus

"Kemuliaan Allah yang ada pada muka Yesus Kristus". Sama sperti kemuliaan Allah yang terangi muka Musa (Liat: 2 Korintus 3:7), itu juga terangi muka Yesus. Ini brarti ketika Paulus membritakan Injil, orang-orang dapat liat dan tau pesan-pesan tentang kemuliaan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 4:7

Namun tong punya

Di sini kata "tong" tertuju pada Paulus dan de pu teman-teman kerja, tapi tra untuk orang-orang Korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Harta ini tong punya dalam bejana tanah liat

Paulus bicara Injil sama halnya jika tong adalah sbuah harta yang mahal dan de pu tubuh sama sperti bejana tanah liat yang mudah hancur. Ini menekankan bahwa dorg adalah perumpamaan yang penting untuk Injil yang dong ajarkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jadi jelas sudah ini

"Jadi ini jelas untuk orang-orang " ato "jadi orang-orang akan tau lebih jelas"

Tong diremekan dari sgala bagian

Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang meremekan tong dari sgala bagian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tong dianiaya tapi tong dapa kase tinggal

Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. AT: "Orang-orang menganiaya tong tapi tra akan buat tong dapa kase tinggal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tong dapa serang tapi tong tra akan hancur

Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang srang tong tapi ini tra akan hancurkan tong" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tong diserang

"Tong sangat terluka"

Tong slalu bawa kematian Yesus dalam tong pu tubuh

Paulus bicarakan de pu penderitaan sama sperti jika dong mengalami kematian Yesus. AT: "Tong ada dalam bahaya kematian, sama sperti halnya Yesus" ato "tong slalu menderita sama halnya tong alami kematian Yesus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubuh

Kemungkinan artinya 1) "Tong pu yubu akan hidup kembali, karna Yesus hidup" ato 2) "kehidupan rohani yang Yesus kase akan terliat dalam tong pu kehidupan".

Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu kehidupan

Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang lain bisa liat kehidupan Yesus di dalam tong pu tubu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 4:11

Karna tong yang hidup ini slalu bawa kematian Yesus dalam tong pu tubu

Membawa kematian Yesus Menghadirkan kembali kehidupan dalam bahaya kematian karna setia pada Yesus. AT: "Bagi sapapun yang hidup, Allah slalu bawa tong untuk hadapi kematian karna tong ikut Yesus" ato "Orang-orang slalu menyebabkan tong yang hidup berada dalam bahaya kematian karna tong ikut Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubuh yang ada dosa ini

Allah ingin kehidupan Yesus terpancar di dalam tong pu diri. Kemungkinan brarti 1) "Tong pu tubu akan hidup kembali, apabila Yesus hidup dalam tong" ato 2) "Kehidupan rohani yang Yesus kase juga akan terpancar dalam tong pu tubu". Liat bagemana kam artikan dalam ayat 2 Korintus 4:10.

Spaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tong pu tubu yang ada dosa ini

Ini dapa digambarkan dalam kalimat aktif. Liat bagemana kam artikan dalam ayat 2 Korintus 4:10. AT: "Shingga orang lain dapat liat Yesus hidup di dalam tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Demikianlah kematian bekerja di dalam tong, tapi kehidupan bekerja di dalam ko

Paulus bicarakan kematian dan kehidupan sama sperti dong orang yang dapat bekerja. Ini brarti bawa dong akan slalu terancam dalam kematian tubu sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

2 Corinthians 4:13

Memiliki smangat yang sama dalam iman

"Perbuatan yang sama dalam iman". Di sini kata "smangat" tertuju pada perilaku dan emosi seseorang.

Sesuai yang suda ditulis

Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sperti seorang yang su tuliskan firman ini". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa percaya, karna itu sa bicara

Ini adalah sbuah kutipan dari Mazmur.

Sbab kam tau bawa De satu-satunya yang tlah bangkit adalah Tuhan Yesus

Di sini bangkit adalah sbuah ucapan untuk kase tunjuk alasan seseorang yang mati untuk dihidupkan kembali". AT: "Satu-satunya yang buat Tuhan Yesus hidup kembali" ato "Allah yang tlah kase bangkit Tuhan Yesus, akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Smua hal ini terjadi untuk kam pu kepentingan

Kata "smua" di sini tertuju pada smua penderitaan yang suda dijelaskan oleh Paulus di ayat-ayat seblumnya.

Spaya anugerah yang smakin besar itu di brikan ke banyak orang

Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sama sperti halnya Allah yang melimpakan anugerah pada banyak orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ucapan Syukur makin melimpa

Paulus bicara ucapan syukur sama halnya jika tong adalah sbuah objek yang dapat trus berkembang deng sendirinya. AT: "Lebih dan lebih banyak lagi orang yang dapat mengucap syukur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 4:16

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus tulisk bahwa orang-orang Korintus mengalami sdikit kesulitan namun kesulitan itu hanyalah smentara dan tra dapat dibandingkan deng hal-hal yang tra kelihatan yang mana hal tersebut adalah hal-hal yang kekal.

Itulah sbabnya tong tra kecil hati

Ini dapa dinyatakan sbagai bentuk positif. AT: "Itula sbabnya tong tetap percaya diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Walaupun tong pu tubuh batiniah smakin berkurang de pu keadaan

Ini menjelaskan tentang keadaan tubu yang lema dan mati. AT: "Tong pu keadaan tubu smakin hari smakin lema dan payah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tapi manusia batiniah tong slalu diperbaharui hari demi hari

Ini menjelaskan dong pu batiniah, kehidupan rohani yang smakin kuat. AT: "Tong pu kehidupan rohani jadi kuat hari demi hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tapi manusia batiniah tong slalu diperbaharui hari demi hari

Ini dapat dinyatakan pake kalimat aktif. AT: "Allah su perbaharui torang pu kehidupan batiniah hari demi hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Penderitaan yang ringan skarang ini, mengajarkan bagi tong kelimpahan kekal, kemuliaan yang lebih dari sgalanya

Paulus bicara de pu penderitaan dan kemuliaan Allah su kase ke de sbagemana dong adalah sbuah objek yang dapat trus bertambah. Kemuliaan akan bertambah dalam penderitaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang lebih dari smua ukuran

Kemuliaan yang Paulus akan alami sangat brat dan tra seorangpun dapat mengukurnya. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tra ada seorang pun yang dapat mengukurnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hal-hal yang terliat dan hal-hal yang tak liat

Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Hal-hal yang dapa tong liat dan hal-hal yang tra bisa tong liat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Melainkan hal-hal yang tra bisa diliat

Kam dapat menambahkan kata kerja dalam ucapan ini. AT "Tapi torang sedang meliat hal-hal yang tra bisa diliat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 5

Tulisan Umum 2 Korintus 5

Pikiran khusus dalam pasal ini
Tubuh baru di surga

Paulus tahu, waktu de mati, nanti de terima tubuh yang jauh lebih baik. Karna itu, de tra takut mati oleh karna de beritakan Kabar Baik. Jadi de kase tau orang lain kalo dong juga bisa didamaikan deng Allah. Kristus akan tanggung dong pu dosa semua trus kase dong De pu keselamatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reconcile, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

Ciptaan baru

Ciptaan baru dan lama kemungkinan ditujukan ke Paulus pu cerita tentang hidup lama dan baru. Pikiran ini juga sama deng manusia lama dan baru. Istilah "lama" Mungkin tra ditujukan ke sifat dasar manusia yang berdosa tapi ditujukan ke cara hidup lama orang-orang Kristen yang jadi hamba dari dosa. "Ciptaan baru" itu sifat alami yang baru ato kehidupan baru yang orang kase sesaat setelah de taruh percaya sama Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Gaya bahasa penting dalam pasal ini
Tempat tinggal

Tempat tinggal buat orang-orang Kristen tra lama lagi tinggal di bumi. Tempat tinggal buat orang-orang Kristen itu surga. Perumpamaan ini biasanya dipake dalam Injil. Penggunaan penggambaran pada pasal ini menekankan keadaan sementara orang-orang Kristen. Itu kase harapan buat dong yang menderita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hope)

Bebrapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
"Pesan perdamaian"

Ini ditujukan ke injil. Ini merupakan panggilan untuk dong yang berseteru deng Allah, untuk bertobat dan berdamai deng De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reconcile)

Hubungan:

  • Catatan 2 Korintus 5:1

<< | >>

2 Corinthians 5:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus lanjutkan deng membedakan antara tubuh duniawi orang-orang percaya deng tubuh surgawi yang akan Allah kase.

Kalo kitong pu tempat tinggal dibumi ini dirobohkan, kitong punya satu rumah dari Allah

Di sini "tempat tinggal di bumi" yang sementara itu perumpamaan dari tubuh jasmani seseorang. Di sini "bangunan dari Allah" yang kekal itu perumpamaan dari tubuh baru yang Allah kase buat orang percaya setelah dong mati. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kalo kitong pu tempat tinggal dibumi ini dirobohkan

Kam bisa nyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "kalo orang kase hancur kitong pu tempat tinggal dibumi ini" ato "kalo manusia bunuh kitong pu tubuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sebuah rumah yang bukan manusia dong bikin

Di sini "rumah" punya arti yang sama deng "bangunan dari Allah." Di sini "tangan" itu ungkapan yang merupakan gambaran dari manusia secara utuh. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini rumah yang bukan manusia dong bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Dalam kemah ini kitong mengerang

Kata "kemah" ditujukan ke "kitong pu tempat tinggal di bumi ini." Kata "mengerang" itu suara yang seseorang keluarkan waktu dong ingin skali dapat sesuatu yang bagus.

Rindu mengenakan tempat kitong pu kediaman surgawi

Kata "kitong pu kediaman surgawi" ditujukan ke "bangunan dari Allah." Paulus bicara tentang tubuh baru yang didapatkan orang percaya setelah de mati seperti bangunan dan sehelai pakaian yang bisa dikenakan oleh seseorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pake de

"Deng pake kitong pu kediaman surgawi"

Kitong tra didapati telanjang lagi

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "kitong tra telanjang lagi" ato "Allah tra akan dapat kitong tlanjang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 5:4

Slama kitong tinggal dalam kemah ini

Paulus bicara tentang tubuh jasmani seakan kitong tinggal di "kemah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam kemah, kitong mengerang

Kata "kemah" tujukan ke "kitong pu kediaman di bumi ini." Kata "mengerang" itu suara yang orang bikin waktu ingin dapat sesuatu yang baik skali. Lihat bagaimana kam artikan di dalam kitab 2 Korintus 5:2.

Dan terbeban

Paulus tujukan ke kesulitan yang dialami tubuh jasmani digambarkan seperti obyek berat yang sulit untuk di bawa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong tra mau telanjang... kitong ingin berpakaian

Paulus bicara tentang tubuh seperti itu pakaian. Di sini "jadi telanjang" ditujukan ke kematian tubuh jasmani. "Berpakaian" ditujukan ke waktu kitong terima tubuh kebangkitan yang nanti Allah kase. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jadi telanjang

"Tra pake pakaian" ato "telanjang"

Supaya apa yang fana/sementara itu bisa ditelan oleh hidup

Paulus bicara tentang hidup seperti binatang yang makan "apa yang fana." Tong pu tubuh jasmani akan mati dan digantikan oleh tubuh kebangkitan yang akan hidup untuk selamanya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Supaya apa yang fana itu bisa ditelan oleh hidup

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup bisa telan apa yang fana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang kase Roh sama tong sebagai jaminan dari apa yang akan datang

Roh disini dibicarakan seakan De tu sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana ko artikan kalimat ini di dalam kitab 2 Korintus 1:22. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 5:6

Pernyataan yang hubungannya:

Karna orang-orang percaya akan dapat tubuh baru trus punya Roh Kudus sebagai janji, Paulus kase ingat dong untuk hidup oleh iman sehingga dong bisa menyenangkan Allah. De lanjutkan deng kase ingat dong untuk bujuk yang lain karna 1) orang-orang percaya akan berhadapan deng kursi penghakiman dari Kristus dan 2) karna kasih Kristus yang mati untuk orang-orang percaya.

Waktu kitong ada di rumah dalam tubuh ini

Paulus bicara tentang tubuh jasmani yang dimana itu merupakan tempat seseorang tinggal. AT: "Waktu kitong tinggal di dalam tubuh duniawi ini." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong ada di luar Tuhan

"Kitong tra tinggal sama-sama deng Tuhan didalam rumah" ato "kitong tra tinggal di sorga sama-sama deng Tuhan"

Kitong jalan oleh iman, bukan oleh penglihatan

Di sini "jalan" itu perumpamaan dari "hidup" ato "perilaku." AT: "kitong hidup atas dasar iman, bukan atas dasar apa yang kitong lihat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kitong lebih suka tinggal di luar tubuh ini

Kata "tubuh" disini ditujukan ke tubuh jasmani.

Tinggal sama-sama deng Tuhan

"Tinggal sama-sama deng Tuhan di dalam surga"

2 Corinthians 5:9

Biar kitong tinggal dirumah ini ato ada di luar

Kata "Tuhan" mungkin bisa dilengkapi dari ayat seblumnya. AT: "biar kitong tinggal dirumah ini sama-sama deng Tuhan ato ada di luar Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Untuk menyenangkan De

"Untuk menyenangkan Tuhan"

Seblum dihadapkan deng kursi penghakiman Kristus

"Dihadapkan ke Kristus untuk dihakimi"

Supaya setiap orang bisa terima hal-hal yang de lakukan

"Setiap orang bisa trima apa yang pantas untuk dorang"

Sesuai deng apa yang de su bikin dalam tubuh

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "hal-hal yang de su selesaikan deng tubuh jasmani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Biar itu baik ataupun tra baik/jahat

"Entah hal-hal itu baik ataupun buruk"

2 Corinthians 5:11

Tau artinya takut akan Tuhan

"Tahu apa artinya takut akan Tuhan"

Kitong yakinkan orang lain

Bebrapa arti yang memungkinkan itu 1) "kitong meyakinkan orang-orang deng kebenaran Injil" ato 2) "kitong meyakinkan orang-orang kalo kitong itu rasul yang sah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tapi kam su nyata buat Allah

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah bisa liat jelas orang-orang seperti apa kitong ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dan sa juga berharap jelas pula buat ko pu hati nurani

"Kalo kam juga yakin akan itu"

Jadi kam dapa jawaban

"Jadi kam bisa punya sesuatu untuk diucapkan"

Yang bangga deng penampilan fisik tapi bukan atas apa yang ada dalam hati

Kata "penampilan jasmani" ditujukan ke tampilan luar dari berbagai hal semacam kemampuan dan status. Kata "hati" ditujukan ke karakter batin seseorang. AT: "dong kan memuji yang dong pu tindakan sendiri, tapi tra peduli tentang apa yang sungguh-sungguh ada dalam dong pu bati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 5:13

Kalo kitong tra jadi kitong pu diri, kalo kitong ada di pikiran yang benar

Paulus bilang tentang bagaimana orang lain pikir tentang de pu diri sama de pu rekan satu playanan. AT: "kalo orang lain pikir kitong gila ... kalo orang lain pikir kitong waras" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kasih dari Kristus

Bebrapa arti yang memungkinkan untuk kata diatas 1) "kasih kita untuk Kristus" ato 2) "Kasih Kristus untuk tong."

Mati untuk semua

"Mati untuk smua orang"

De yang demi dorang, su mati dan dibangkitkan

"De yang mati demi dong trus karna Allah bisa hidup kembali" ato "Kristus, yang mati demi dong trus yang Allah bangkitkan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Demi dorang

Kemungkinan arti 1) kata ini menunjuk hanya ke "mati" ato 2) kata ini menunjuk ke "mati" dan "dibangkitkan"

2 Corinthians 5:16

Pernyataan yang ada hubungannya:

Karna kasih Kristus dan De pu kematian, tong tra dihakimi oleh ukuran manusia. Kitong ditunjuk untuk ajar orang lain bagaimana cara untuk bersatu dan berdamai deng Allah lewat Kristus pu kematian dan trima kebenaran Allah melalui Kristus.

Karna alasan itu

Kata diatas ditujukan ke Paulus pu kata-kata tentang hidup untuk Kristus daripada hidup untuk diri sendiri.

De itu ciptaan baru

Paulus bicara ke orang-orang yang percaya di dalam Kristus sama sperti Allah su ciptakan pribadi yang baru. AT: "de itu ciptaan baru" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hal-hal yang lama su lewat

"Hal-hal yang lama" ditujukan ke hal-hal yang mencirikan seseorang sebelum dong percaya di dalam Kristus.

Lihat

Kata "Lihat" ini kase ingat tong untuk kase perhatian buat berita yang tiba-tiba muncul trus ikut de.

2 Corinthians 5:18

Semua hal ini

"Allah su selesaikan semua hal." Ini ditujukan ke Paulus pu kata-kata di ayat seblumnya tentang ganti hal yang lama deng hal yang baru.

Pelayanan pendamaian

Ini bisa diterjemahkan deng kalimat langsung. AT: "pelayanan yang mendamaikan orang-orang deng De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Yaitu

"Ini punya arti"

Dalam Kristus, Allah mendamaikan dunia deng De pu diri

kata "dunia" ditujukan ke smua orang di dunia. AT: "di dalam Kristus, Allah mendamaikan manusia deng De pu diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Su percayakan berita pendamaian

Allah su kase Paulus tanggung jawab untuk sebarkan ajaran Allah yang bisa mendamaikan manusia deng De pu diri.

Berita pendamaian

"Berita tentang pendamaian"

2 Corinthians 5:20

Kitong diangkat sebagai perwakilan dari Kristus

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk kitong sebagai yang mewakili Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Perwakilan Kristus

"Dong yang bicara untuk Kristus"

Diperdamaikan dengan Allah

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "biar Allah mendamaikan kam deng De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De buat Kristus sebagai korban atas tong pu dosa

"Allah buat Kristus sebagai korban atas tong pu dosa"

Tong pu dosa ... tong mungkin jadi

Kata-kata "tong" sama "kitong" itu umum dan ditujukan ke smua orang-orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

De yang tra pernah buat dosa

"Kristus itu yang tra pernah buat dosa"

De bikin ini ... kebenaran Allah di dalam De

"Allah bikin ini ... kebenaran Allah di dalam Kristus"

Supaya tong dibenarkan oleh Allah di dalam De

Kalimat "dibenarkan Allah" ditujukan ke kebenaran yang Allah kehendaki dan yang datang dari Allah sendiri. AT: "dengan begitu tong bisa dapat pembenaran Allah dalam tong lewat Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 6

Tulisan Umum 2 Korintus 06

Susunan dan Bentuk

Beberapa penerjemahan kase masuk setiap baris puisi untuk kase mudah untuk dapat baca. BHC atur ini deng bentuk puisi di 6:2 dan 6:16-18. Baris-baris puisi ini diambil dari OT.

Pikiran Khusus dalam Pasal Ini
Pelayan

Umat Kristen disebut sebagai pelayan Allah. Ini karena dong dapa panggil untuk melayani Allah dalam kondisi apapun. Ini tetap ada meskipun seseorang pu kondisi yang susah.

Perumpamaan Penting dalam Pasal Ini
Perbedaan nyata

Paulus pake empat pasang perbedaan nyata: perbuatan baik melawan pelanggaran hukum, terang melawan gelap, Kristus melawan Iblis, dan Bait Allah melawan berhala. Perbedaan nyata ini dimaksudkan untuk kase bedakan antara umat Kristen dan umat non-Kristen. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness)

Terang dan gelap

Ini adalah gambaran umum di Perjanjian Baru. Terang di pake untuk kase petunjuk cara tentang Allah dan de pu perbuatan baik. Gelap kase gambarkan dosa dan dosa ingin untuk tetap tersembunyi dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Pertanyaan deng cara bertanya

Paulus pake sususan pertanyaan deng cara bertanya untuk mengajar de pu pembaca. Semua pertanyaan ini buat makna dasar yang sama: umat Kristen tra dapa kase ijin baku hubungan yang dekat deng dong yang hidup di dalam dosa. Pertanyaan-pertanyaan ini diulangi untuk kase penekanan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Beberapa Kemungkinan Kesulitan dalam artikan Pasal ini
Tong

Paulus lebih pake sebutan "tong" yang mewakili Timotius dan de pu diri sendiri. Ini memungkinkan untuk sebutan "tong" juga kase ikut orang lain.

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 6:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus meringkas tentang bagimana menjadi kawan sekerja Allah (kerja sama-sama) itu adalah hal yang seharusnya dilakukan.

Berita Umum:

Di ayat 2, Paulus ambil sebuah bagian dari tulisan Yesaya.

Bekerja sama-sama

Paulus kase libatkan kalo de dan Timotius bekerja deng Allah. AT: "Bekerja sama-sama Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tong juga suruh ko untuk tra terima anugerah Allah deng sia-sia

Paulus mohon ke dong untuk kase biar anugerah yang dong terima dari Allah berguna deng baik di dalam dong pu hidup. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "tong mohon ke ko untuk manfaatkan anugerah yang ko su trima dari Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Sebab, De berfirman

"Sebab, Allah berfirman." Ini kase kenalkan sebuah kutipan yang diambil dari nabi Yesaya. AT: "Sebab Allah bilang dalam firman" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Perhatikanlah

Kata "perhatikanlah" di sini kase peringatan tong untuk perhatikan berita mengherankan yang akan datang.

Tong tra kase hadirkan tantangan ke siapapun

Paulus bicarakan semua hal yang dapat mencegah seseorang untuk percaya Kristus macam ada sebuah objek fisik yang kase sebabkan seseorang tagate dan jatuh. AT: "Tong tra ingin bikin apapun yang mencegah orang untuk percaya tong pu pesan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Supaya tong pu pelayanan tra berkurang

Kata "berkurang" kase tunjuk ke orang-orang yang bicara tra baik tentang paulus pu pelayanan, dan bekerja untuk melawan pesan-pesan yang Paulus sampaikan. Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "tong tra ingin seorang pun bicara tra baik tentang tong pu peayanan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 6:4

Berita Umum:

Saat Paulus pake kata "tong", de kase tunjuk ke de pu diri sendiri dan Timotius. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Melainkan dalam segala cara tong kase tunjuk tong pu diri sebagai pelayan-pelayan Allah

"Tong buktikan kalo tong adalah pelayan-pelayan Allah deng segala tong pu perbuatan"

Deng sabar tra tidur, dan kelaparan

Paulus buktikan bermacam-macam kesulitan saat dong buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah.

Deng penuh kesucian dan kasih yang tulus

Paulus buat beberapa daftar ajaran kebaikan yang dong pertahankan di saat kesusahan saat dong buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah.

Perkataan kebenaran, kuasa Allah

Dong pu pengorbanan untuk ajar Kitab Injil di dalam kuasa Allah buktikan kalo dong adalah pelayan-pelayan Allah.

Dalam perkataan kebenaran

"Perkataan kebenaran" di sini merupakan ungkapan untuk "pesan tentang kebenaran." AT: "di dalam pesan yang pu isi tentang kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dalam Tuhan pu kuasa

"Deng kase lihat Tuhan pu kuasa ke orang"

Senjata kebenaran di tangan kanan dan kiri

Paulus bicara tentang dong pu kebenaran macam itu seperti senjata yang dong pake untuk perang di pertempuran rohani. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Senjata kebenaran

"Kebenaran sebagai tong pu baju perang" atau "kebenaran sebagai tong pu senjata"

Di tangan kanan dan kiri

Kemungkinan de pu arti adalah 1) kalo ada senjata disatu tangan dan perisai di tangan lainnya atau 2) kalo dong su dapat lengkapi deng semua untuk baku lawan, dan dapat tahan serangan dari segala macam arah.

2 Corinthians 6:8

Berita Umum:

Paulus daftar beberapa hal yang bahaya tentang bagimana orang pikir tentang de dan de pu pelayanan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Tong dapat kira sebagai penipu-penipu

Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tuduh tong sebagai penipu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tong tra terkenal, tetapi dapat kenal

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "macam orang-orang tra kenal tong, tapi dong tetap kenal tong deng baik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lihatlah!

Kata "lihatlah" di sini kase ingat tong untuk perhatikan berita yang kaget yang akan datang.

Tong hidup sebagai orang yang dapat hajar, tapi tra dapat bunuh

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong bekerja macam orang-orang kase hukum tong atas tong pu perbuatan, tapi dong tra dapat kase hukum tong deng kematian" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 6:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus suruh orang-orang percaya untuk hidup tapisah dari berhala dan kase jalankan hidup yang bersih untuk Allah.

Su buka tong pu mulut ke ko

"Bicara jujur ke ko"

Tong pu hati terbuka lebar

Paulus bicara tentang de pu kasih ke orang-orang Korintus seperti ada pu sebuah hati yang terbuka. AT: "tong sangat mengasihi ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko tra dapat batasi dari tong, tapi ko dapat batasi dari ko pu hati sendiri

Paulus berbicara tentang orang-orang Korintus yang kurang mengasihinya seolah dong pu hati ditekan ke dalam tempat yang sempit. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko tra dapat batasi dari tong

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Tong tra kase batasi ko" atau "Tong tra kase ko alasan untuk berhenti mengasihi tong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko dapat batasi dari ko pu hati sendiri

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko pu hati sendiri lah yang kase batasi ko" atau "ko su berhenti mengasihi tong karna ko pu alasan sendiri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk balasan yang sama

"Sebagai tanggapan yang layak"

Sa bicara seperti ke ko pu anak-anak

Paulus anggap orang-orang Korintus sebagai de pu anak-anak rohani. AT: "Sa bicara seperti sa ni ko pu bapa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Buka ko pu hidup lebar-lebar

Paulus suruh minta orang-orang Korintus untuk mengasihi de sebagaimana de mengasihi dong. AT: "mengasihi tong lebih dari tong mengasihi ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 6:14

Berita Umum:

Di ayat 16, Paulus kase tau puisi dari beberapa nabi di Perjanjian Lama: Musa, Zakaria, Amos dan mungkin juga yang lainnya.

Jang menjadi pasangan yang tra seimbang deng orang-orang yang tra percaya

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadilah pasangan hanya deng orang percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Jadi pasangan/teman deng

Paulus bicara tentang bekerja bersama terhadap satu tujuan umum seperti sepasang binatang yang dapa ikat bersama untuk bajak tanah atau tarik kereta. AT: "bekerja sama deng" atau "pu hubungan yang sangat dekat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kesamaan apa yang ada antara kebenaran dan kejahatan?

Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang ambil jawaban negatif.AT: "Sebab kebenaran tra pu persamaan deng kejahatan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kesamaan apa yang ada antara terang dan gelap?

Paulus tanyakan pertanyaan tersebut untuk kase tau kalo terang dan gelap tra bisa sama-sama, sebab terang kase hilang gelap. Kata "terang" dan "gelap" kase tunjuk ke kelakukan dan kualitas rohani orang-orang percaya dan orang-orang yang tra percaya. AT: "Terang tra dapat miliki hubungan dekat deng gelap" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kesepakatan apa yang dimiliki Kristus dan Belial?

Ini adalah pertanyaan deng cara tanya yang pake sebuah jawaban yang negatif. AT: "Trada kesepakatan di antara Kristus dan Belial" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Belial

Ini adalah nama lain dari Iblis. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kesamaan apa yang ada antara orang percaya dan orang tra percaya?

Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif. AT: orang percaya pada umumnya tra kase apapun deng orang tra percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kesepakatan apa yang ada antara Bait Allah dan berhala-hala?

Ini adalah pertanyaan deng cara tanya untuk pake jawaban negatif. AT: "Trada kesepakatan antara Bait Allah dan berhala-hala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tong adalah Bait Allah yang hidup

Paulus menuju ke seluruh umat Kristen seperti bangun sebuah bait di mana Allah tinggal. AT: "Tong seperti sebuah bait dimana Allah yang hidup tinggal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Sa akan tinggal di tengah-tengah dong dan berjalan di antara dong

Ini adalah bagian Perjanjian Lama yang bilang dua hal yang sama deng dua cara yang berbeda. "berjalan" adalah sebuah ungkapan untuk "hidup." AT: "Sa akan bersama deng dong, menjadi untung untuk dong." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism) (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 6:17

Berita Umum:

Paulus ambil puisi dari nabi-nabi Perjanjian Lama, Yesaya dan Yehezkiel.

Dapat kase pisah

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Kase pisahkan ko pu diri" atau "kase biar sa kase keluar ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jangan menjamah apa yang kotor

Ini dapat di kase tunjuk ke dalam bentuk positif. AT: "Hanya sentuh apa yang bersih" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Corinthians 7

2 Korintus 7

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini pake prubahan mendadak. Pada pasal 7:2-4, Paulus kasi de pu pendapat. Trus de bahas tentang Titus de kembali deng de bawa penhiburan.

Pikiran kusus pada pasal ini
Kudus dan Cemar

Orang-orang Kristen kudus dalam konteks kalo dong ada dalam hubungan yang benar deng Allah, dan dong tra harus dinyatakan kudus berdasarkan Musa pu hukum. Kehidupan yang tra benar tetap buat satu orang Kristen cemar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#ungodly dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unclean)

Kesedihan dan Dukacita

Perbedaan istilah untuk presaan-presaan dapa kas timbul perbedaan makna yang dalam. Istilah "Sedih" dan "Dukacita" pada pasal ini kastunjuk kalo orang-orang Korintus dong menyesal skali sampe pada titik pertobatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

Brapa kemungkinan sulit kase arti dalam pasal ini
Kitong

Liat kalo kata ganti "Tong" yang Paulus pake setidaknya kase tunjuk sama Timotius dan de pu diri sendiri.Ini bisa jadi juga termasuk orang-orang yang lain.

Situasi asli

Pasal ini bilang deng rinci keadaan sebelumnya. Meskipun brapa aspek dalam keadaan ini dapa diasumsikan di kase sbagei brita dalam pasal ini, paling baik untuk kase biar bentuk brita implisit ini tra diartikan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:1

Pernyataan yang ada hubunganya:

selanjutnya Paulus kas ingat dong untuk jauh dari dosa dan benar-benar cari kekudusan.

Yang terkasih

"Kam yang sa sayang" ato "sodara-sodara terkasih"

Mari tong kase bersih tong pu diri

Di sini Paulus s'dang bicara untuk kasi jau dari smua bentuk dosa yang akan kasi kacau hubungan satu orang deng Allah.

Mari tong kas sempurnah kekudusan

"Mari tong berusaha untuk jadi kudus"

Dalam takut akan Allah

"Dalam hormat yang dalam sama Allah"

2 Corinthians 7:2

Pernyataan yang ada hubunganya:

Pas kase ingat orang-orang Korintus dong tentang pemimpin lain yang lagi brusaha untuk bujuk orang-orang percaya di Korintus untuk ikut dong, Paulus kase ingat orang-orang itu buat apa yang de rasa sama dong.

Kase tempat untuk kitong

Ini kase tunjuk kembali sama apa yang Paulus bicara dalam 2 Korintus 6:11-13 tentang dong buka hati untuk de. AT: "Kase tempat sama tong di tong pu hati" ato "Kasihilah dan trimalah tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa tra bilang ini untuk kase sala ko

"Sa tra bilang ini untuk tuduh ko bikin kesalahan." Kata "ini" tunjuk sama apa yang baru saja Paulus bicara tentang tra salahkan sapapun.

Kam ada dalam tong pu hati

Paulus bicara tentang de pu kasi dan de pu teman-teman yang besar sama-sama orang-orang Korintus sbagemana kalo dong ada di dalam dong pu hati. AT: "Kam baik skali sama tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Buat tong mati sama-sama dan hidup sama-sama.

Ini brarti kalo Paulus dan de pu rekan-rekan akan trus mengasihi orang-orang tra peduli apapun yang terjadi. AT: "Yang hidup ataupun mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Buat tong untuk mati

"Tong" termasuk Orang-orang Korintus yang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Sa dipenuhi deng hiburan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam penuhi sa deng hiburan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa penu deng sukacita

Paulus bicara tentang sukacita seakan-akan itu adalah cairan yang isi de pu diri sampe tumpa-tumpa. AT: "Sa sukacita skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Biar dalam smua tong pu penderitaan

"Meskipun dalam tong smua pu penderitaan"

2 Corinthians 7:5

Waktu Kitong tiba di Makedonia

Di sini kata "Tong" de tunjuk sama Paulus dan Timotius tapi bukan sama orang-orang Korintus ato Titus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Tong pu tubuh tra dapat istirahat

Di sini "Tubuh" de tunjuk sama satu orang secara utuh. AT: "Tong tra istirahat" ato "Tong cape skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tong dapat masalah dari smua bagian

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tong dapa masalah dalam berbagai hal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yaitu tantangan dari luar dan ketakutan dari dalam.

Kemungkinan makna untuk "Luar: adalah 1) "Di luar dari tong pu tubuh" atau 2) "Di luar dari greja." Kata "Dalam" tertuju sama dong pu emosi batin. AT: "Pertentangan deng orang-orang lain dan ketakutan dalam kitong pu diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Deng hiburan Titus yang su ditrima dari kam,

Paulus trima penghiburan deng tau kalo orang-orang Korintus su hibur Titus. AT: "Deng belajari tentang penghiburan yang Titus su trima dari kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:8

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus puji dong atas kesedihan ilahi, dong tekun untuk buat kebenaran dan sukacita sama de dan Titus.

Berita umum:

Ini menunjuk sama surat Paulus seblumnya sama orang-orang Korintus yang percaya di mana de tegur dong atas penerimaan dong sama immoralitas seksual orang percaya deng istri dan de pu bapa.

Waktu sa lihat sa pu suara

"Waktu sa tau kalo sa pu suara"

Bukan karna ko sedih,

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bukan karna apa yang sa tulis dalam surat buat ko sedih" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Spaya kam tra dirugikan dalam hal apa pun dari kitong

"Kam tra menderita kerugian karna tong tegur kam" Ini brarti kalo meskipun surat itu buat dong sedih, dong sebenarnya di kase untung lewat surat itu, karna itu menuntun dong buat pertobatan. AT: "Spaya tong tra kase luka kam sama skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sbab, kesedihan yang sesuai deng kehendak Allah kase hasil pertobatan yang tra disesali dan memimpin buat keslamatan

Kata "Pertobatan" dapa diulangi untuk menjelaskan de hubungan deng apa yang mendahuluinya dan ikut de. AT: "Karna kesedihan ilahi kase hasil pertobatan, dan pertobatan memimpin kepada keslamatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Tra disesali

Kemungkinan makna adalah 1) Paulus tra menyesal kalo de tra sebebkan dong sedih karna kesedihan itu dong pu memimpin pada pertobatan dan keslamatan atau 2) Orang-orang Korintus tra akan menyesal mengalami kesedihan karna itu memimpin pada pertobatan dan keselamatan mereka.

Karna, kesedihan duniawi kase hasil kematian

Kesedihan sperti ini memimpin sama kematian bukannya keslamatan, karna ini tra hasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin sama kematian rohani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:11

Perhatikanlah kesungguhan yang besar

"Liat dan perhatikan untuk ko pu diri sendiri kesungguhan yang besar"

Betapa besar kesungguhan yang ada pada ko untuk kase bukti kalo kam tra salah.

Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sbagai sbuah seruan. AT: "Tentukan ko pu diri, yang kase buktik kam tra salah, sangat luar biasa!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Ko pu amarah

"Ko pu amarah"

Kalo keadilan harus dinyatakan

Ini dapat di artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kalo satu orang harus bawa keadilan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pelaku kejahatan

"Orang yang melakukan kejahatan"

Kesungguhan ko sama tong dinyatakan sama ko di depan Allah

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Spaya kam akan tau kalo kesungguhan ko sama kam adalah tulus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di depan Allah

Ini menunjuk sama keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan kalo Tuhan mampu liat dong. Liat bagemana ko kase arti ini dalam 2 Korintus 4:2. AT: "Lebi dulu Allah" ato "Bersama Allah sbagai saksi " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 7:13

Itulah sbab de, hibur kitong

Di sini kata "Ini" mengarah pada cara Orang-orang Korintus jawab surat Paulus yang seblumnya, sperti yang digambarkannya " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Roh de su disegarkan sama kam smua

Kata "Roh" di sini menunjuk sama pikiran dan emosi satu orang. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kam smua su kase segar de pu roh" ato "Kam smua buat de berhenti khawatir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sbab kalo sa bangga-banggakan de tentang ko

"Sbab meskipun aku membanggakan kepadanya tentangmu"

Sa tra di kase malu.

"Kam tra kacewakan sa"

Bangga tong di depan titus terbukti benar.

"Kam buktikan kalo kebanggaan tong tentang kam sama Titus adalah benar"

2 Corinthians 7:15

Kam pu ketaatan semuanya

Kata benda "Ketaatan" ini dapat dinyatakan dengan kata kerja "dengar-dengaran," AT: "Betapa kam smua dengar-dengaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kam sambut kedatangan de deng takut dan gentar.

Di sini "Takut" dan "Gentar" mengandung makna serupa dan menekankan intensitas rasa takut. AT: "Kam sambut de deng penghormatan besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Deng takut dan gentar

Mungkinan makna adalah 1) "Deng penghormatan besar Sama Allah" ato 2) "Deng penghormatan besar sama Titus."

2 Corinthians 8

Catatan Umum

2 Korintus 08

Susunan dan bentuk

Pasal 8 dan 9 dimulai deng sbuah bagian baru yang berhubungan deng pembrian dari jemaat di Yunani kepada orang percaya yang miskin di Yerusalem Bebrapa pengertian mengatur kutipan-kutipan dari Kitab Perjanjian Lama masuk lebih ke kanan halaman dibanding dengan sisa tulisan lainnya. BHC (Bebas Hak Cipta) mengartikannya dengan mengutip bahan di pasal 8:15.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Pemberian kepada jemaat di Yerusalem

Jemaat di Korintus mulai siap kasi uang untuk orang-orang percaya yang miskin di Yerusalem. Jemaat di Makedonia juga tlah brikan dengan murah hati. Skarang, Paulus sedang utus Titus dan dua orang percaya lainnya ke Korintus untuk mengajak jemaat Korintus untuk membri dengan murah hati. Paulus dan yang lainnya akan membawa uang itu ke Yerusalem karna dorang ingin orang-orang tau kalo hal itu dilakukan dengan jujur.

Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kam

Spertinya penggunaan kata ganti "kam" yang dipake Paulus menunjuk pada Timotius dan de pu diri. mungkin kalo itu juga termasuk orang lain.

Pake ajaran

Sbuah ajaran spertinya adalah sbuah pernyataan yang aneh yang terlihat saling bertantangan, tapi itu tra aneh. Kalimat di pasal 8:2 adalah sbuah ajaran: "sukacita dorang yang banyak dan dong pu kemiskinan tlah buat dorang kaya akan kemurahan hati." Di pasal 8:3 Paulus menjelaskan bagemana dorang pu kemiskinan menghasilkan kekayaan. Paulus juga pake kekayaan dan kemiskinan di dalam ajaran lain(2 Korintus 8:2)

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 8:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Stelah jelaskan perubahan rencananya dan arah  de pu pelayanan. Paulus bicara hal membri.

Allah pu Anugrah yang tlah De brikan kepada jemaat di Makedonia

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"anugrah yang Allah tlah brikan kepada jemaat di Makedonia" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sukacita besar dan dong sangat kekurangan tetapi tetap kaya dalam menghasilkan kemurahan

Paulus bicara tentang "sukacita" dan "kemiskinan" seakan keduanya adalah sesuatu yang hidup yang bisa menghasilkan kemurahan hati. ato :"karna besarnya sukacita dan besarnya kemiskinan jemaat, dorang jadi sangat murah hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dong banyak bersukacita

Paulus bicara tentang sukacita seakan itu adalah tujuan jasmani yang bisa bertambah dalam ukuran ato jumlah. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Besar skali dong pu kemiskinan ... tapi dong kaya dalam ketulusan hati

Meskipun jemaat-jemaat Makedonia tlah menderita cobaan-cobaan dari kesusahan dan kemiskinan, oleh anugrah Allah, dong  tlah mampu kumpulkan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem.

Sangat kaya skali dari ketulusan hati

"Sbuah kemurahan hati yang sangat besar." Kata berkelimpahan" menekankan begitu besar dong pu kemurahan hati.

2 Corinthians 8:3

Dong kasi

Ini tertuju pada jemaat di Makedonia

Dari dong pu kerelaan sendiri

"Sukarela"

Pelayanan ini untuk orang-orang percaya

Paulus sedang tertuju pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"pelayanan ini kasi lengkap orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 8:6

De su mulai

Paulus sedang tertuju pada pengumpulan uang dari orang-orang di Korintus untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "yang tlah ajak kam untuk kase pada awalnya" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Akan selesaikan pekerjaan anugerah ini di antara kam

Titus bantu jemaat di Korintus untuk selesaikan pengumpulan uang. ato :"untuk mendorong kam dalam selesaikan pengumpulan dan kam pu pemberian yang murah hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tapi kam berlimpah dalam sgala hal

Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dong hasilkan benda-benda jasmani. ato :"kam bikin deng baik dalam banyak cara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hendaknya kam juga berlimpah dalam anugrah ini

Paulus bicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan dorang harus hasilkan hal-hal jasmani. ato :"harusnya kam buat deng baik dalam membri kepada orang-orang percaya di Yerusalem (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 8:8

Untuk uji melalui kesungguhan orang lain

Paulus sedang mendorong jemaat Korintus untuk brikan dengan murah hati deng cara bandingkan dorang dengan kemurahan hati jemaat di Makedonia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Anugerah tong pu Tuhan

Di dalam bahasan ini, kata "anugerah" menekankan kemurahan hati Yesus yang tlah berkati jemaat Korintus.

Walopun De kaya, De rela jadi miskin demi kam

Paulus bicara tentang Yesus yang kaya sbelum De jadi manusia, dan saat De sbagei manusia jadi orang miskin. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Melalui De pu kemiskinan kam jadi kaya

Paulus bicara tentang jemaat Korintus jadi kaya scara rohani sbagei akibat dari Yesus menjadi manusia. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 8:10

Dalam hal ini

Ini tertuju pada pengumpulan uang yang dong bikin untuk dibrikan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. ato: "Sehubungan deng pengumpulan" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Juga ingin untuk melakukannya

Ini bisa dinyatakan dengan kata kerja. ato :"kam berkeinginan dan berhasrat untuk buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kasi slesai juga pekerjaan itu

"Kasi slesai pekerjaan itu" ato "selesai pekerjaan itu"

Kerelaan yang sama

Kata "sepadan" dan "kerelaan" di sini berbagi makna yang sama dan menekankan kebaikan suatu hal. ato :"sbuah hal yang sangat baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Harus berdasarkan apa yang di punyai seseorang

"Bri harus berdasarkan apa yang seseorang punya"

2 Corinthians 8:13

Hal ini

Hal ini tertuju pada pengumpulan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. ato :"Untuk tugas pengumpulan uang" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kasi ringan orang lain dan bikin beban kam

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"bahwa kam dapa meringankan orang lain dan bikin beban kam sendiri" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Spaya ada keseimbangan

"Spaya ada kesamaan"

Agar dong pu kelebihan akan kasi cukup kam pu kekurangan nanti

Karna jemaat Korintus sdang melakukannya di masa skarang, tersirat bahwa orang-orang percaya di Yerusalem juga akan bantu dorang pada satu waktu di masa mendatang. ato :"Ini juga agar di masa mendatang dorang pu kelimpahan boleh mencukupi kam pu kebutuhan"

Sperti yang tertulis

Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato :"bagemana Musa tlah menulis" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra kurang

Ini bisa dinyatakan secara baik. ato: "punya smua yang De butuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Corinthians 8:16

Yang taruh dalam hati Titus kesungguhan yang sama dengan yang Sa punya untuk kam

Disini kata "hati" tertuju pada prasaan. Ini brarti kalo Allah menyebabkan Titus untuk mengasihi dorang. AT: "yang membuat Titus peduli sama kam bagemana Sa peduli" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Kesungguhan yang sama

"Kegairahan yang sama" ato "prasaan mendalam yang sama"

Sbab, De tra hanya trima tong pu masukan

Paulus sedang tujukan pada de pu permintaan pada Titus untuk kembali ke Korintus dan menyelesaikan pengumpulan uang. ato: "Sbab De tra hanya stuju kepada tong pu permintaan untuk membantu kam deng pengumpulan uang" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 8:18

Bersama de

"Bersama Titus"

Sodara yang di puji di antara smua jemaat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato: "sodara yang dipuji oleh orang percaya di antara smua jemaat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bukan itu saja

"Tra hanya orang-orang percaya di antara smua jemaat yang puji De"

De juga ditunjuk oleh jemaat-jemaat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ato:"para jemaat juga tunjuk De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk pigi bersama tong dalam pelayanan anugerah ini

"Untuk melakukan pelayanan dengan kerelaan". Ini dituju pada membawa pemberian ke Yerusalem.

Tunjukkan tong pu kerelaan untuk membantu

"Untuk tunjukan tong pu kerelaan untuk membantu "

2 Corinthians 8:20

Dalam hal pemberian besar yg tong atur

Ini tertuju pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda nyata "murah hati" dapat diartikan deng sbuah kata sifat. ato :"sehubungan deng tong pu cara atur pemberian yang besar ini" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tong berusaha bikin apa yang benar

"Kam hati-hati untuk atur pemberian ini deng cara yang benar"

Tuhan pu pandangan ... dalam pandangan manusia

"Di dalam pendapat Tuhan ... di dalam pendapat orang"

2 Corinthians 8:22

Bersama dorang

Kata "dorang" mengacu pada Titus dan soudara yang disebutkan sebelumnya.

De adalah pasangan dan Sa pu teman kerja yang akan bermanfaat untuk ko

"De adalah Sa pu pasangan yang kerja deng sa untuk bantu ko"

Sedangkan tentang tong pu sodara-sodara yang lain

Ini tertuju pada dua orang laki-laki yang akan ikut Titus.

Dorang utusan dari jemaat-jemaat

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. ato :"jemaat-jemaat tlah utus dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Suatu kemuliaan bagi Kristus

Ini bisa dinyatakan deng sbuah kalimat kata kerja. ato: "dorang  akan bikin orang-orang untuk puji Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 9

Pendahuluan

Catatan Umum 2 Korintus 9

Susunan dan bentuk

Brapa arti kasi taru stiap baris agak jauh ke kanan dalam sajak untuk bikin akan lebih gampang untuk bisa dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini untuk sajak yang di ambel dari Perjanjian Lama dalam 9:9.

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Paulus pake tiga perumpamaan yang ada sama deng pertanian untuk kasi perintah perihal kasi ke siapa yang membutuhkan. Dong tujuan smua itu untuk kasi tau hal yang Allah akan kasi hadia ke orang yang hati baik. De tra kasi berita secara khusus mengenai bagemana dan kapan Allah akan kasi hadia untuk dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#reward)

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 9:1

Pernyataan Terkait:

Paulus lanjutkan ke pokok yang mau di kasi.De mau pastikan kalo pengumpulan dari pemberian untuk orang-orang percaya yang membutuhkan di Yerusalem, terjadi sebelum de datang supaya itu tra terlihat sperti seolah-olah de dapat keuntungan dari dong. De bicara tentang bagemana pemberian dapat memberkati orang yang memberi dan memuliakan Allah.

Berita Umum:

Pas Paulus kasi tunjuk ke Akhaya, de sedang bicara tentang satu provinsi di Roma yang de pu tempat di selatan Yunani dimana Korintus ada. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Playanan ke orang-orang percaya

Ini tertuju ke pengumpulan uang untuk di kasi ke orang-orang percaya di Yerusalem. Makna penuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "pelayanan ke orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Akhaya su siap

Di sini kata "Akhaya" tertuju ke orang-orang yang tinggal di provinsi ini, dan terkhusus kepada jemaat-jemaat di Korintus. AT: "orang-orang Akhaya su siap" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 9:3

Sodara-sodara

Ini tertuju ke Titus deng dua orang yang gabung deng de.

Kebanggan kitong tentang ko pu diri biar tra jadi sia-sia

Paulus tra mau orang lain pikir kalo hal-hal yang suda de banggakan tentang Korintus adalah salah.

Mendapati ko belum siap

"mendapati kam belum siap untuk kasi"

Sa tra bicara apa-apa tentang kam

Paulus pake kalimat negatif ini untuk tekan kalau hal yang sama tentang Korintus adalah benar. AT: "dan kam bahkan akan lebih rasa malu"

Sodara-sodara untuk datang ke ko

Dari Paulus pu cara liat, sodara-sodara akan pigi. AT: "saudara-saudara ini pergi untuk ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Bukan satu paksaan

Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "bukan satu hal yang kitong paksakan ke ko untuk kasi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 9:6

Siapa yang menabur de akan ... menuai berkat

Paulus pake gambaran tentang seorang petani yang menabur benih untuk gambarkan hasil dari apa yang di kasi. sbagai seorang petani yang menuai adalah berdasarkan brapa banyak de menabur, jadi berkat Allah itu sedikit ato banyak berdasarkan sberapa murah hati orang-orang Korintus kase. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Memberi sperti apa yang su de rancangkan di de pu hati

Disini kata "hati" tertuju ke pikiran dan perasaan. AT: "kasi sperti yang su de tentukan" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tanpa dukacita ato terpaksa

Ini bisa diartikan deng perumpamaan. AT: "bukan karna de rasa bersalah ato karna seseorang sedang paksa de" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Karna Allah sayang orang yang kasi sesuatu deng sukacita

Allah mau orang-orang untuk kasi deng sukacita untuk menyediakan bantuan ke sesama orang-orang percaya.

2 Corinthians 9:8

Allah sanggup limpahkan semua berkat ke ko

Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa pakai. Seprti seseorang kasi sesuatu ke orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga kasi ke pemberi segala sesuatu yang de butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk kasi ke ko lebih daripada apa yang ko butuhkan." (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berkat

Ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk kasi selamat de dri de pu dosa - dosa

Supaya ko berkelimpahan dalam setiap perbuatan baik.

"sehingga ko dapat buat perbuatan yang lebih baik dan lebih lagi"

Sperti yang yang di tulis

"sebageimana hal itu su ditulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah sperti yang penulis tuliskan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 9:10

De yang menyediakan

"Allah yang siapkan"

Roti untuk dimakan

Di sini kata "roti" menunjuk ke makanan secara umum. AT: "makanan untuk dimakan" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Akan menyediakan dan melipatgandakan ko pu benih untuk ditabur

Paulus bicara tentang pemilik orang-orang Korintus seolah-olah dong adalah benih yg di kasi ke orang lain sebageimana sperti saat dong menabur benih. AT: "akan menyediakan dan melipatgandakan kepunyaan kam sehingga kam dapat menaburnya deng cara kasi ke orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan memperbanyak panen ko pu kebenaran

Paulus membandingkan keuntungan-keuntungan yang nanti orang-orang Korintus terima dari dong pu kemurahan hati lewat suatu hasil panen. AT: "Allah akan memberkati kam lebih lagi oleh karna kam pu kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Panen ko pu kebenaran

"panen yang datang dari perbuatan-perbuatan benarmu." Di sini kata "kebenaran" tertuju ke perbuatan-perbuatan benar dari orang-orang Korintus dalam hal kasi dong pu milik ke orang-orang percaya di Yerusalem.

Ko akan di kasi kaya

Ini bisa dilang dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kasi kaya ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hal ini akan membawa ucapan syukur ke Allah melalui kitong

Kata ini tertuju ke orang-orang Korintus dong pu kemurahan hati. AT: "Karna ko pu kemurahan hati, dong yang menerima pemberian yang kitong bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" ato "dan pas kitong kasi ko pu pemberian ke orang-orang yang membutuhkannya, dong akan mengucapkan syukur kepada Allah" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 9:12

Srahkan pelayanan ini

Di sini kata "pelayanan" menunjukkan ke Paulus dan de pu rekan-rekan dong bawa persembahan ke orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "karna kitong su kasi pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tapi juga berkelimpahan dalam melakukan ucapan syukur kepada Allah

Paulus bicara tentang perbuatan pelayanan orang-orang percaya di Korintus seperti hal itu adalah cairan yang lebih banyak daripada wadah yang bisa dipegang. AT: "Itu juga menyebabkan banyak perbuataan-perbuatan yang mana orang-orang akan mengucap syukur kepada Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna ko sedang diuji dan dibuktikan oleh pelayanan ini

Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena pelayanan ini su diuji deng dibuktikan ke kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam akan memuliakan Allah deng ketaatan ... deng ko pu kemurahan hati dalam memberi dong dan smua orang

Paulus bicara kalo orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik deng beriman kepada Yesus dan deng bermurah hati kasi ke orang-orang percaya yang lain yang sedang membutuhkan.

Dong pu pemberian yang tra terkatakan

"Dari dong pu pemberian, yang mana tra dapat digambarkan deng kata-kata." Bisa jadi arti lainnya adalah 1) kalo pemberian ini kasi tunjuk ke "anugerah yang paling besar" yang su Allah kasi ke orang-orang Korintus, yang su pimpin dong untuk jadi murah hati ato 2) kalo pemberian ini menunjuk ke Yesus Kristus, yang Allah kasi ke smua orang-orang percaya.

2 Corinthians 10

2 Korintus 10

Tulisan Umum

Susunan dan Bentuk

Berapa arti memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) de lakukan deng de kutip kitab 10:17. Dalam pasal ini, Paulus kembali ke judul mempertahankan de pu otoritas. De juga sebut perbedaan antara cara de bicara dan cara de tulis.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Membanggakan

Membanggakan adalah kata lain dari sombong. Sombong miliki konotasi negatif sedangkan de tra bangga

Kiasan yang penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Dalam ayat 10:3-6, Paulus pakai banyak perumpamaan dari perang. Ini kemungkinan de pake untuk bagian perumpamaan yang lebih besar tentang orang Kristen yang menghadapi peperangan rohani. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kemungkinan kesulitan lain dalam mengartikan pasal ini
Daging

Ini adalah sebuah persoalan yang rumit dan kemungkinan kata "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk sifat alami dosa seseorang. Ini bukanlah bagian fisik seseorang yang berdosa dan itu muncul ketika Paulus sedang mengajar kalau orang masih hidup ("dalam daging"), de tetap berdosa bagaimanapun juga de berusaha. de pu kelakuan baru akan lawan de pu sifat yang lama. (LIhat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh)

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 10:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus mengganti subyek dari memberi untuk tegaskan de pu otoritas sebagai pengajar seperti yang de lakukan.

Deng ramah dan kelemahlembutan Kristus

Kata "ramah" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diungkapkan deng cara lain. AT: "Sa yang rendah hati dan lemah lembut seperti yang sa lakukan, karna Kristus telah ubahkan sa seperti itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kam yang anggap kalau

"Yang berpikiran bahwa"

Kitong hidup menurut daging

Kata "daging" adalah kiasan untuk sifat alami dosa manusia. "kitong bertindak deng dorongan duniawi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:3

Kitong berjalan dalam kedagingan

Di sini "berjalan" adalah sebuah kiasan untuk "hidup" dan "daging" adalah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "kitong hidup dalam kitong pu tubuh jasmani " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kitong tra berjuang ... kitong perang

Paulus kase tahu untuk coba menyakinkan orang Korintus untuk percaya sama de dan tra tertipu pada guru-guru palsu seperti de berperang secara fisik. Kata-kata ini seharusnya diterjemahkan secara harafiah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berjuang secara kedagingan

Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "berperang lawan musuh kitong gunakan senjata-senjata duniawi" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "berjuang deng cara yang berdosa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kitong pu senjata-senjata dalam perjuangan ... tra bawa apapun dalam baku melawan yang salah

Paulus bicarakan hikmat Ilahi yang tertujuh bahwa hikmat manusia menjadi salah jika itu sebuah senjata yang betul-betul hancurkan musuh. AT: "kitong pu senjata-senjata dalam berjuang ... tertujuh pada orang-orang bahwa apa yang kitong pu musuh bicarakan adalah salah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra secara kedagingan

Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang hanya jasmani. AT: "tra secara jasmani" atau 2) kata "kedagingan" adalah sbuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "tra berdosa" atau "tra buat kitong lakukan kesalahan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:5

Setiap hal tinggi yang de bangun

Paulus masih sedang bicarakan deng pake perumpamaan tentang sebuah perang, seperti "pengetahuan tentang Allah" sebagai sebuah pasukan dan "setiap hal tinggi" sebagai tembok yang orang buat untuk menjaga pasukan. AT: "setiap perdebatan salah yang orang banggakan berpikir untuk melindungi dong pu diri sendiri"

Setiap hal tinggi

"Semua hal yang orang sombongkan"

De bangun lawan pengetahuan tentang Allah

Paulus bicarakan perdebatan seperti sebuah dinding yang berdiri tinggi melawan pasukan. Kata "dibangun" brarti "berdiri tinggi", bukan "hal tinggi" sedang mengambang di udara. AT: "orang dong peke supaya tra kenal sapa Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong tawan segala pikiran dan taklukkan de kepada Kristus

Paulus berbicara tentang pikiran orang yang seperti dong jika sebagai pasukan yang tertangkap dalam perang. AT: "Kitong tunjukan bagaimana semua pikiran palsu yang dong miliki telah salah dan ajari dong untuk taat ke Kristus" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hukum segala tindakan tra taat

Kata "tra taat" adalah sbuah gambaran untuk orang yang lakukan perbuatan-perbuatan jahat. AT: "hukum setiap kam yang tra taat kepada kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:7

Lihat apa yang ada de ko pu depan

Kemungkinan de pu arti adalah 1) ini adalah sebuah printah atau 2) ini adalah sebuah pernyataan, "Kam hanya lihat apa yang dapat kelihatan oleh kam pu mata." Berapa berpikir sebagai pertanyaan gaya bahasa yang mana juga ditulis sbagai pernyataan. AT: "Apa kam lihat deng jelas de ko pu depan?" atau "Kam sperti tra dapat lihat apa yang ada de ko pu depan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Biarlah de pikir kembali hal ini

"De perlu untuk berpikir atau ingat kembali"

Bahwa de yakin de pu diri milik Kristus, maka kitong pun juga

"Bahwa kitong milik Kristus sperti dong juga"

Untuk bangun kam dan tra hancurkan kam

Paulus mengatakan untuk bantu orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik lagi sperti de bangun sebuah bangunan. AT: "untuk tolong kam jadi pengikut Kristus yang baik dan tra lemah sehingga kam berhenti ikut De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 10:9

Sa takut-takuti kam

"Sa coba buat kam takut"

Tegas dan keras

"Tuntut dan kuat"

2 Corinthians 10:11

Biarlah orang yang seperti itu pikirkan hal ini

"Sa ingin orang seperti itu pikirkan hal ini"

Apa yang kitong bicara deng surat ini ketika kitong tra berjumpa adalah sama deng apa yang kitong lakukan saat kitong berjumpa

"Kitong akan lakukan hal yang sama ketika kitong bersama kam deng apa yang kitong tlah tuliskan dalam surat ketika kitong kam tra bersama"

Kitong ... milik kitong

Semua contoh dari kata-kata ini tertujuh pada jemaat Paulus tapi bukan orang Korintus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Golongkan diri atau bandingkan deng orang-orang

"Untuk bicara kitong sama bagus deng de"

Dong saling ukur de pu diri sendiri dan de bandingkan de pu diri satu sama lain

Paulus katakan hal yang hampir sama dua kali. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dong saling ukur de pu diri sendiri

Paulus katakan bahwa dong pikir seorang dapat diukur dalam suatu ukuran. AT: "dong lihat satu sama lain dan mencoba mencari sapa yang lebih baik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra miliki pengetahuan

"Tertujuh pada stiap orang bahwa dong tra tau apa pun"

2 Corinthians 10:13

Berita Umum:

Paulus bicarakan tentang de pu kekuasaan sperti tanah yang de kuasai, tanah tersebut de kuasai deng "batasan-batasan" tertentu de dalamnya, dan de luar "batasan-batasan" itu tra berada dalam de pu kuasa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra akan bermegah de luar batasan

Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "tra akan bermegah tentang hal-hal yang mana kitong tra punya kuasa" atau "tra akan bermegah karna hal-hal itu di luar kitong pu kuasa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Deng batasan yang ditentukan Allah

"Tentang hal-hal de bawah kuasa Allah"

Batasan yang Kam jangkau

Paulus bicarakan kuasa yang de punyai seperti jangkauan tanah yang de kuasai. AT: "dan kam dalam batasan kitong pu kuasa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra lewati batas

"Tra pergi keluar batas"

2 Corinthians 10:15

Tra bermegah pada hal de luar batas

Ini adalah sbuah ungkapan. Lihat bagaimana kata yang mirip de artikan dalam 2 Korintus 10:13. AT: "kitong tra bermegah atas hal yang dibawah kitong pu kuasa" atau "tra bermegah karna kitong pu kuasa " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Daerah lain

"Daerah yang Allah tugaskan kepada orang lain"

2 Corinthians 10:17

Bermegah dalam Tuhan

"Bermegah tentang apa yang tlah Tuhan lakukan"

Serahkan diri

Ini berarti bahwa de sediakan bukti yang cukup untuk stiap orang yang de dengar untuk putuskan salah atau de benar. Lihat bagaimana "serahkan diri" de arti kan dalam 2 Korintus 4:2.

Yang De trima

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan trima" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang yang dipuji Tuhan

Kam dapat buat Berita yang bisa de mengerti deng jelas. AT: "orang yang Tuhan puji adalah orang yang Tuhan trima" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 11

Tulisan Umum 2 Korintus 11

Susunan dan aturan

Pada pasal ini Paulus melanjutkan pembelaannya yang telah dimulai dari pasal 10 dan akan berlanjut sampe akhir cerita.

Pikiran khusus pada pasal ini
Ajaran sesat

Dalam Korintus, digambarkan orang-orang percaya terlalu mudah menerima ajaran-ajaran sesat tentang Yesus dan Kristenan. Guru-guru palsu ini mengajarkan hal-hal yang berbeda dan tra benar tentang Yesus dan ajaranNya. Tak sperti guru-guru palsu itu, Paulus hidup dalam pengorbanan untuk melayani orang-orang percaya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews)

Terang

Terang merupakan gambaran umum yang terdapat dalam kitab Perjanjian Baru. Terang di sini digunakan sebagai indikasi pengungkapan akan Allah dan kebenaranNya. Sedang kegelapan pada pasal ini menggambarkan dosa-dosa yang mencoba bersembunyi dari Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Kiasan yang penting pada pasal ini
Metafora

Paulus memulai pasal ini deng peluasan metafora yang membandingkan dirinya deng bapa seorang pengantin perempuan yang memberikan kesuciannya putri untuk mempelai pria. Sekali pun praktek pernikahan bergantung pada latar belakang kebudayaan, gagasan untuk hadirkan seorang mempelai yang telah matang dan kudus digambarkan lebih jelas pada bagian ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ironi

Pada pasal ini penuh deng ironi. Paulus berharap orang percaya di Korintus merasa malu akan ironi yang de buat. "Kalian memahami hal ini deng cukup baik" Paulus berpikir bahwa tra seharusnya dorang memahami cara rasul-rasul palsu memperlakukan dong. Paulus tra menganggap dong adalah seorang rasul . Pernyataan, "Untuk kam yang senang berkumpul deng orang-orang bodoh, kam sangat bijak terhadap diri ko sendiri!" yang berarti orang-orang percaya di Korintus mengira bahwa dorang sangat bijak, namun Paulus tra setuju akan anggapan tersebut. "sa bilang untuk sebuah rasa malu dalam diri kitong, bahwa kitong terlalu lemah untuk bertindak demikian." Paulus bicara tentang sikap yang de pikir sangat salah dan harus dihindari. Namun, de bicara seolah de salah untuk bertindak demikian. Paulus menggunakan pertanyaan retorika ironis. "Apakah sa berdosa deng merendahkan diri sa supaya kalian semua ditinggikan?" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#apostle dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pertanyaan-pertanyaan retorik

Dalam menyangkal klaim su perioritas para rasul palsu, Paulus menggunakan beberapa pertanyaan retoris beserta jawabannya: "Apakah dong orang Yahudi? sa juga. Apakah dong orang Israel? sa juga. Apakah dong keturunan Abraham? sa juga. Apakah dong pengikut Kristus? sa juga (sa bicara seolah sa habis akal) sa lebih dari itu." De juga menggunakan beberapa pertanyaan retorik untuk menunjukkan empatinya kepada dong yang telah berpaling dari Tuhan: "siapa yang lemah, sa tra lemah? siapa yang menyebabkan orang-orang terjebak dalam dosa, dan sa tra terbakar bersamanya?"

"Apakah dong pengikut Kristus?"

Pertanyaan mengejek ini adalah jenis ironi kuhsus yang digunakan untuk memaki ato pun menghina. Paulus tra percaya bahwa dong rasul-rasul palsu itu melayani Kristus, dong hanya berpura-pura.

Kesulitan lain yang mungkin ditemukan saat menerjemahkan bagian ini
Penggunaan paradoks

Sebuah paradoks lihat seperti pernyataan tra masuk akal yang muncul untuk menyangkal dirinya sendiri, sekalipun itu tra bertentangan. Kalimat pada pasal 11:30 adalah sebuah paradoks: "Jika sa harus membanggakan sesuatu, maka sa akan menunjukkan kelemahan sa." Namun Paulus tra menjelaskan mengapa de membanggakan kelemahannya 2 Korintus 12:9. (2 Korintus 11:30)

Hubungannya:

<< | >>

2 Corinthians 11:1

Hubungan yang pernyataan:

Paulus menegaskan de pu status sebagai rasul

Sabar sa hadapi dalam kebodohan sa

"Ijinkan sa bertindak bodoh"

Cemburu atau kecemburuan

Kedua kata di atas bicara tentang kebaikan serta keinginan kuat Paulus agar orang-orang percaya tetap setia kepada Kristus, dan tra seorang pun bisa mengajak dong meninggalkanNya.

Sa su mengikat janji nikah ko pada satu Paitua. Sa berjanji kase ko sebagai perawan suci sama Kristus

Paulus bicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah de telah berjanji kepada seorang pace bahwa de telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pace. Dan de tekankan adalah de mampu menepati janjinya kepada pace itu. AT: "Sa seperti seorang bapa yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu paituanya. Sa telah berjanji untuk menjaga kesucian kam sehingga sa bisa memberikan ko kepada Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 11:3

Namun, sa takut, jangan-jangan kemurnian dan pengabdian kepada Kristus

"Namun, sa takut jikalau pikiran ko akan disesatkan dari ketulusan dan kemurnian pengabdian ko kepada Kristus, seperti ular yang menipu Hawa deng kelicikannya."

Pikiran ko akan disesatkan

Paulus bicara tentang pikiran seolah itu adalah binatang yang bisa digiring manusia menuju ke jalan yang salah." AT: "seseorang bisa saja membuat ko untuk menipu/ko tipu seseorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Saat itu seorang datang "Saat itu seorang datang"

Menerima roh yang berbeda, yang belum pernah kau terima, atau injil lain yang belum pernah kau terima

"Roh yang berbeda dari Roh Kudus, ato injil yang berbeda dari yang tong beritakan kepada kam.

Menghadapi hal-hal ini

"Berhadapan deng masalah ini." Lihat bagimana ini diterjemahkan dalam 2 Corinthians 11:1.

2 Corinthians 11:5

Para rasul yang di luar biasa itu

Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tra begitu penting dari pada orang-orang percaya. AT: "para rasul yang mengira jika dong lebih baik dari siapapun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Tra demikian dalam hal pengetahuan

Perasaan negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "sa benar-benar berpengetahuan" ato "sa mengetahui apa yang para rasul itu ketahui" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 11:7

Berdosakah sa saat merendahkan sa pu diri sendiri supaya kam dapat ditinggikan?

Paulus mulai mengklaim bahwa de telah melayani orang-orang percaya deng baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Sa kira kitong setuju bahwa sa tra bikin dosa deng merendahkan diri sa sendiri agar kam bisa ditinggikan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa memberitakan Injil Allah secara cuma-cuma kepada ko

"Memberitakan Injil Allah kepada ko tanpa mengharapkan balasan"

Sa mencuri ke jemaat-jemaat lain

Kalimat di atas adalah pernyataan berlebihan Paulus untuk menekankan bahwa de menerima uang dari jemaat-jemaat yang tra seharusnya memberikannya uang. AT: "Sa menerima uang dari jemaat-jemaat lain" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Sa dapat melayani kam

Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Sa dapat melayani kam secara cuma-cuma" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Di dalam segala hal, sa menjaga diri sa agar tra menjadi beban bagi ko

"Sa tak pernah secara finansial menjadi beban bagi ko." Paulus bicara tentang seseorang yang harus menghabiskan uang untuk seolah orang itu sedang membawa barang-barang berat. Arti lengkap dari kalimat di atas dapat diterjemahkan secara eksplisit. AT: "Sa telah lakukan segalanya agar kau tra menghabiskan uang kam agar sa tetap bisa deng ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sodara-sodara yang datang

"Sodara-sodara" dalam kalimat di atas mungkin semuanya adalah pace-pace.

Sa akan trus lakukannya

"Sa tra akan pernah menjadi beban bagi ko"

2 Corinthians 11:10

Sebagaimana kebenaran Kristus di dalam sa

Paulus menekankan hal tersebut karna para pembacanya tahu bahwa de mengatakan kebenaran tentang Kristus, sehingga dong tahu bahwa de di sini sedang bicara tentang kebenaran. "Sebagaimana kam mengetahui bahwa sa benar-benar tahu dan menyatakan kebenaran tentang Kristus, kam tahu bahwa apa yang akan sa katakan ini adalah benar.

Kebanggaan sa ini tra akan dihalangi

Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tak seorang pun mampu menghentikan dan menghalangi kebanggaan sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kebanggaan sa

"Kebanggan sa" mengacu pada apa yang Paulus bilang dalam (2 Korintus 11:7-9).

Wilayah-wilayah Akaya

"Wilayah-wilayah di Akaya." Kata "bagian" bicara tentang wilayah, bukan divisi politik.

Mengapa? Apakah karna sa tra mengasihi ko?

Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kase bagi orang-orang Korintus. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat digabungkan ato dijadikan pernyataan. AT: "Apakah karena sa tra mengasihi ko membuat sa tak ingin menjadi beban bagi ko?" ato "sa akan tetap berdoa bagi ko karena ini kebutuhan sa karena ini akan menjadi bukti bahwa sa mengasihi ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Allah yang mengetahuinya

Anda bisa memperjelas berita yang telah diketahui. AT: "Allah tahu sa mengasihi ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 11:12

Hubungan yang pernyataan:

Paulus mempertegas ke rasulnya, de bicara tentang rasul palsu.

Sehingga sa dapat menyangkali semua tuduhan

Paulus bicara tentang klaim palsu yang musuhnya nyatakan seolah itu adalah sesuatu yang bisa de jadikan pegangan. AT: "sehingga sa bisa membuat hal itu menjadi tra mungkin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam hal yang dong banggakan

Sementara kebanggan Paulus adalah "memberitakan Injil deng bebas" (2 Korintus 11:7), musuhnya bangga karena dong bisa bicara deng baik (2 Korintus 11:6).

Dorang yang menginginkan kesempatan untuk didapati sama seperti tong

Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-orang akan pikir bahwa dong sama sperti kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang-orang seperti itu

"Sa bikin apa yang sa lakukan karena orang-orang menyukainya"

Pekerja-pekerja yang curang

"Pekerja-pekerja yang tra jujur"

Lamarkan sebagai rasul-rasul Kristus

"Dong bukan rasul, dong hanya berusaha buat diri dong tampak seperti rasul"

2 Corinthians 11:14

Hal itu tra mengejutkan atau tidaklah mengherankan

Deng menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang percaya harus dihadapkan deng banyak rasul-rasul palsu " (2 Korintus 11:13). AT: "tong harus mengharapkan atau tong harus mengharapkan hal itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Iblis menyamar menjadi seperti malaikat terang

"Iblis bukanlah malaikat terang, tapi de berusaha ingin sama seperti malaikat terang"

Malaikat terang

"Terang" di sini adalah gambaran untuk kebenaran. AT: "malaikat kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Para pelayannya juga menyamar seperti pelayan kebenaran

"Pelayan iblis bukanlah pelayan kebenaran, tapi dong mencoba untuk membuat diri dorang lihat seperti pelayan kebenaran"

2 Corinthians 11:16

Terimalah sa sebagai orang bodoh sehingga sa bisa sedikit bangga

"Terima sa sebagaimana kam menerima orang bodoh: biarkan sa bicara, dan mempertimbangkan kebanggaan sa melalui kata-kata seorang bodoh"

Kata "daging" dalam kalimat ini mengacu pada kenyataan bawa manusia dalam natur dosa dan pencapaiannya. AT: "tentang pencapaian dorang sebagai manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 11:19

Bersabar terhadap orang bodoh

"Terimalah sa saat sa bertindak bodoh." lihat seberapa mirip kalimat ini diterjamahkan dalam 2 Korintus 11:1.

Kau begitu bijaksana

Paulus membuat malu orang-orang percaya menggunakan ironinya. AT: "kau kira kau bijak, sebenarnya tra sama sekali!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Memperhamba kau

Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan saat de bicara tentang sekelompok orang yang memaksa orang lain untuk mematuhi peraturan seakan dong memaksa orang-orang ini untuk menjadi hamba. AT: "membuat ko mempertahankan peraturan yang telah dorang buat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Menelan kau

Paulus bicara tentang "rasul-rasul hebat" yang mengambil sumber materi orang lain seolah dorang memakan orang-orang ini. AT: "de mengambil semua propertimu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mengambil keuntungan atas kau

Seorang mengambil keuntungan dari orang lain deng memanfaatkan apa yang tra diketahui oleh orang lain dan menggunakan pengetahuan itu untuk memenuhi kebutuhannya sendiri dan membahayakan orang lain.

Deng sangat malu sa harus bilang bahwa kitong terlalu lemah untuk bikin hal itu!

"Deng sangat malu sa mengakui bahwa tong tra cukup tegas untuk memperlakukan seperti itu."Paulus sampaikan pada orang-orang percaya bahwa bukan kaerna de terlalu lemah sehingga de memperlakukan dong, para rasul palsu, deng baik. AT: "Sa tra malu untuk mengatakan bahwa tong memiliki kekuatan untuk membahayakan ko, tapi sebaliknya, kitong memperlakukan deng baik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Orang lain berani untuk banggakan sa juga berani

"Apapun yang orang lain berani banggakan, sa juga berani!"

2 Corinthians 11:22

Hubungan yang pernyataan:

Ketika Paulus sampaikan ke rasulnya, de menyatakan hal-hal lebih khusus yang pernah terjadi kepadanya sejak de menjadi orang percaya.

Apakah dorang orang Yahudi? atau Apakah dong orang Israel ?, Apakah dorang keturunan Abraham? ,... Apakah dong melayani Kristus? (sa berkata-kata seakan sa orang gila.) Sa lebih-lebih lagi

Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan yang orang-orang Korintus mungkin tanyakan dan menjawabnya untuk menekankan bahwa de juga Yahudi seperti para rasul-rasul itu. Kam harus mempertahankan pertanyaan dan jawabannya. AT: "Dong menginginkan kam untuk berpikir bahwa dong penting dan harus percaya deng apa yang dong ceritakan karena dong adalah orang Yahudi, berasal dari Israel, dan keturunan Abraham. Begitu juga sa. Dorang bilang dong pelayan Kristus—sa berkata-kata seakan sa gila—tapi sa lebih-lebih lagi"

Seakan sa orang gila

"Seakan sa tra bisa berpikir deng baik dan normal"

Sa lebih-lebih lagi

Anda bisa memperjelas berita yang telah dimengerti. AT: "Sa lebih melayani Kristus dibanding dorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Jerih payah sa lebih banyak

"Sa telah bekerja lebih keras dibanding dorang"

Lebih sering dalam penjara

"Sa lebih sering berada di dalam penjara dibanding dorang"

Pukulan-pukulan yang tak terhitung

Ini adalah sbuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa de telah lebih banyak menerima pukulan. AT: "sa su berkali-kali dihajar untuk waktu yang lama" ato " sa telah dihajar untuk waktu yang lama karna mengganggu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Lebih sering dalam bahaya

"Dan sa berkali-kali hampir mati"

2 Corinthians 11:24

Empat puluh kurang satu cambukan

Dicambuk sebanyak 39 kali adalah hal umum yang terjadi pada waktu itu. Dalam hukum Yahudi, dong diijinkan untuk mencambuk seseorang sebanyak empat puluh kurang satu cambukan. Karna itu, pada umumnya dong mencambuk seseorang senghukum akan bersalah ketika dong salah menghitung jumlah cambukan yang tlah de berikan.

Sa dipukul menggunakan rotan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menghajar sa menggunakan kayu rotan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dilempari batu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melempari sa deng batu sampe dong pikir sa tlah mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Satu malam dan satu hari diseret ombak di laut

Dalam kalimat ini, Paulus mengacu pada saat de mengapung di lautan setelah kapal yang ditumpanginya tenggelam.

Bahaya dari sodara-sodara palsu

Keseluruhan makna dari kalimat ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "dalam bahaya dari dong yang mengaku sodara-sodara kitong dalam Kristus tapi malah mengkhianati kitong semua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 11:27

Tanpa pakaian

Kalimat di atas digambarkan oleh Paulus secara berlebihan untuk menunjukkan betapa de memerlukan pakaian. AT: "tanpa pakaian yang menghangatkan de pu tubuh " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Ada juga masalah sehari-hari yang menjadi sa pu tanggung jawab

Paulus tahu bahwa Allah akan meminta tanggung jawab terkait seberapa baik jemaat-jemaat mematuhi Allah dan bicara tentang pengetahuan itu seakan hal itu adalah objek besar yang mendorongnya untuk jatuh. AT: "sa tahu bawa Allah akan meminta tanggung jawab atas pertumbuhan rohani para jemaat shingga sa slalu merasa ada objek besar yang mendorong untuk jatuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sapa yang lemah, dan sa tra lemah?

Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun seseorang merasa lemah, sa juga merasa lemah." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sapa yang lemah, dan sa tra lemah?

Kata "lemah" di sini mungkin sebuah gambaran untuk melukiskan kondisi rohani, tapi tak seorang pun yakin apa yang Paulus katakan terkait hal itu. Sehingga, lebih baik menggunakan kata yang sama di sini. AT: "sa juga lemah kapan pun setiap orang merasa lemah." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sapa yang terjatuh, dan sa tra berdukacita?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengekspresikan kemarahannya ketika sodara dalam Kristen berbuat dosa. Dalam pertanyaan ini kemarahannya diungkapkan sebagai sesuatu yang membakar dalam jiwanya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun sodara dalam Kristen membuat sodaranya berdosa, sa merasa marah." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sapa yang terjatuh

Paulus bicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampe jatuh. AT: "telah digiring dalam dosa" ato "mengira bahwa Allah akan mengijinkannya berbuat dosa karena hal yang diperbuat orang lain" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa tra berdukacita

Paulus bicara tentang bagaimana de menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "sa tra marah tentang itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 11:30

Apa yang menunjukkan sa pu kelemahan

"Apa yang menunjukkan seberapa lemah diri sa"

Sa tra tipu

Paulus menggunakan ungkapan untuk menekankan bawa de bilang deng jujur. AT: "sa mengatakan yang sepenuhnya benar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

2 Corinthians 11:32

Gubernur di bawa raja Aretas mengawasi kota

"Gubernur yang telah ditunjuk raja Aretas telah memerintahkan orang-orang untuk menjaga kota"

Untuk tangkap sa

"Sehingga dorang bisa tangkap dan tahan sa"

Sa diturunkan dalam sebuah keranjang

Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sekelompok orang meletakan sa kedalam sebuah keranjang dan menurunkan sa ke bawah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dari tangannya

Paulus menggunakan tangan gubernur sebagai gambaran untuk gubernur itu. AT: "dari gubernur" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 12

Catatan Umum 2 Korintus 12

Susunan dan Bentuk

Paulus lanjutkan belah de pu diri

Pikiran khusus dalam pasal ini

Penglihatan Paulus

Paulus lanjutkan membela de pu diri sbagai seorang rasul deng critakan sbuah penglihatan yang hebat tentang surga. Luar biasanya, Allah berikan Paulus kekurangan dalam hal fisik agar de tetap rendah hati. Ketika Paulus bersama orang-orang Korintus, de buktikan kerasulannya deng tunjukkan perbuatan-perbuatan yang penuh kuasa. De tra pernah ambil apa pun dari dong dan skarang waktu de datang untuk ketiga kalinya, de tetap tra ambil apa pun. Paulus berharap waktu de kunjungi, de tra perlu kras terhadap dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#apostle)

Surga tingkat ketiga

Banyak sarjana Alkitab yang percaya bawa ini tunjuk pada tempat tinggal Allah. Hal ini dikarenakan kitab suci gunakan istilah "surga" untuk tunjuk langit (surga tingkat "pertama") dan alam semesta (surga tingkat "kedua").

Gaya bahasa penting dalam pasal ini
Gaya bertanya

Paulus pake banyak gaya tanya untuk bela de pu diri terhadap tuduhan para de pu musuh: "Karna bagemana kam jadi kurang penting dibanding gereja yang lain, kalo saja sa tra jadi beban bagi kam?" "Adakah Titus ambil untung dari kam? Apakah kitong tra jalan di jalan yang sama? Apakah langkah kitong tra sama?" dan "Apakah kam pikir slama ini kitong tlah lakukan pembelaan terhadap kitong pu diri demi kam?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Gaya Bahasa Sindirian Kasar

Paulus pake gaya bahasa sindiran yang kasar untuk kase ingatkan dong bagemana de su tolong dong tanpa minta balasan. De berkata, "Maafkan Sa untuk kesalahan ini!" De juga pake gaya bahasa sindirian halus yang umum saat bicara: "Tapi karna sa tipu, sa adalah orang yang jerat kam deng kebohongan" untuk perlihatkan pembelaan de pu diri terhadap tuduhan ini deng tunjukkan betapa hal tersebut tra benar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Paradoks

Paradoks adalah sbuah pernyataan yang nampaknya tra masuk akal yang muncul untuk bantah pernyataan itu sendiri, walau sebenarnya itu masuk akal. Kalimat dalam 12:5 adalah sbuah paradoks: "Sa tra akan sombongkan apa pun selain sa pu kelemahan-kelemahan". Banyak orang tra sombong ketika sedang lemah. Kalimat di dalam pasal12:10 adalah sbuah paradoks: "Sbab jika sa lemah, maka sa kuat." Di 12:9 Paulus jelaskan mengapa kedua pernyataan ini benar. (2 Korintus 12:5)

Hubungan:

<< | >>

2 Corinthians 12:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Dalam pembelaannya mengenai kerasulan yang de trima dari Allah, Paulus lanjutkan untuk menyatakan hal-hal khusus yang jadi pada de waktu de jadi orang percaya.

Sa akan lanjutkan

"Sa akan lanjut bicara, tapi skarang tentang"

Penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus pake kata "penglihatan" dan "penyataan" yang memiliki satu makna untuk berikan penekanan. AT: "Hal-hal yang Tuhan hanya perbolehkan sa untuk liat" atau 2) Paulus bicara tentang dua hal yang berbeda. AT: "Hal-hal rahasia yang Tuhan mau untuk sa liat deng sa pu mata sendiri dan rahasia-rahasia lain yang de bilang untuk sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Sa tau seorang yang di dalam Kristus

Paulus sebenarnya bicara tentang de pu diri sendiri sperti de sedang bicarakan orang lain, tapi jika mungkin hal ini harus diartikan secara literal.

Entah di dalam tubuh, atau di luar tubuh, sa tra tau

Paulus gambarkan kembali tentang de pu diri yang seolah-olah ini terjadi pada orang lain. "Sa tra tau apakah orang ini berada dalam de pu tubuh jasmani atau de pu tubuh rohani.

Allah tau

"hanya Allah yang tau"

Surga tingkat ketiga

Ini lebih dituju pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta).

2 Corinthians 12:3

Berita Umum:

Paulus lanjut bicara tentang de pu diri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain.

Orang ini diangkat ke Firdaus

Ungkapan ini dapt dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "Tuhan bawa orang ini. masuk ke dalam firdaus" atau 2) "seorang malaikat bawa orang ini masuk ke dalam firdaus." Mungkin yang baik adalah tra sebutkan sapa yang bawa orang itu: "Seorang bawa de ke firdaus" atau "dong bawa de ke firdaus."

Diangkat

Secara tiba-tiba dan deng paksaan dipegang serta dibawa

Firdaus

Kemungkinan de pu arti adalah 1) surga atau 2) surga tingkat ketiga atau 3) sbuah tempat khusus di surga

Orang yang sperti itu

"Tentang orang itu"

Sa tra akan sombongkan diri, kecuali atas sa pu kelemahan-kelemahan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Sa hanya akan sombong deng sa pu kelemahan-kelemahan"

2 Corinthians 12:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Waktu Paulus kase pembelaan mengenai  de pu kerasulan yang berasal dari Allah, de katakan bawa kelemahan yang Allah kase adalah untuk buat de tetap rendah hati.

Berita Umum:

Waktu Paulus bicara tentang "duri di dalam daging," de menyatakan bawa de pu diri adalah orang yang dicritakan di dalam 2 Korintus 12:2-5.

Tra ada orang yang anggap sa lebih dari apa yang dong liat atau yang dong dengar tentang sa

"Tra ada yang akan hargai sa lebih dari pada apa yang dong liat di dalam sa pu diri atau apa yang dong dengar dari sa"

Karna melampaui sgalanya

"Karna smua penyataan itu jauh lebih baik dari apapun yang orang lain pernah liat."

Duri di dalam daging yang dikase untuk sa

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase sa duri di dalam daging" atau "Allah ijinkan sa untuk memiliki duri di dalam daging" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Duri di dalam daging

Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan deng sbuah duri yang tembus ke dalam de pu daging. AT: "penderitaan" atau "masalah fisik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Seorang utusan dari Setan

"Seorang pelayan Setan"

Untuk buat sa menderita

"untuk siksa sa"

Trlalu bangga

"Terlalu bangga"

2 Corinthians 12:8

Tiga kali

Paulus pake kata ini di awal kalimat untuk tekankan kalo de su seringkali berdoa tentang "duri" ini (2 Korintus 12:7).

Tuhan, tentang ini

"Tuhan tentang duri di dalam daging ini", atau "Tuhan tentang penderitaan ini"

Sa pu anugerah cukup untuk ko

"Sa akan berbuat baik pada ko, dan hanya itulah yang kam perlukan".

Karna kekutan itu jadi sempurna dalam kelemahan

"Karna sa pu kuasa bekerja secara baik waktu kam lemah"

Kuasa Kristus diam di dalam sa

Paulus andaikan kuasa Kristus sperti sbuah kemah yang dibangun diatas de pu diri. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "orang mungkin dapa liat bawa sa miliki kuasa Kristus" atau 2) "mungkin sa benar-benar miliki kuasa Kristus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu hidup terisi oleh Kristus dalam kelemahan, dalam siksaan, dalam kesukaran, dalam penganiayaan, dan dalam kesulitan

Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Sa pu hidup terisi kelemahan, siksaan, kesukaran, dan penganiayaan, karna sa milik Kristus" atau 2) "Sa terisi oleh kelemahan jika smua hal ini sbabkan banyak orang kenal Kristus."

Dalam kelemahan

"waktu sa lemah"

Dalam siksaan

"waktu orang berusaha buat sa marah deng katakan kalo sa orang yang tra baik"

Dalam masalah

"Waktu sa menderita"

Dalam kesulitan

"waktu ada di dalam masalah"

Sbab jika sa lemah, maka sa kuat

Paulus bilang, waktu de sudah tra lagi kuat untuk lakukan pekerjaan yang seharusnya de selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa dari pada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk kerjakan apa yang seharusnya de selesaikan. Namun jika mungkin dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diartikan secara literal.

2 Corinthians 12:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus ingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta de pu kerendahan hati untuk kase kuat dong.

Sa su jadi bodoh

"Sa bertindak sperti orang bodoh"

Kam paksa sa untuk begini

"Kam paksa sa bicara deng kaya ini"

Harusnya sa dapa pujian dari ko

Ungkapan ini bisa berbentuk aktif. AT: "Harusnya kam puji sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dipuji

Kemungkinan de pu arti adalah 1) "puji" (2 Korintus 3:1) atau 2) "puji kebaikan" (2 Korintus 4:2).

Sa tra sepenuhnya rendah diri

Deng pake kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus katakan deng tegas bawa anggapan orang Korintus bawa de pu diri rendah diri adalah salah. AT: "Karna sa sama baiknya deng" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Para rasul yang luar biasa

Paulus pake gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk tunjukkan bawa guru-guru itu tra penting sperti apa yang orang-orang bilang. Liat penggunaannya dalam 2 Korintus 11:05. AT: "Guru-guru yang dong anggap lebih baik dari orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Tanda yang buktikan seorang rasul di kase liat

Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif, deng penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sebenarnya sa tunjukkan dari seorang rasul." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tanda-tanda berikan tanda-tanda

Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda

Tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib

Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Paulus "deng penuh sabar"

Sbab, bagemana kam jadi kurang penting dibandingkan deng gereja lain, kecuali kalo kam?

Paulus sementara berikan penekanan kalo orang Korintus tlah salah deng tuduh de akan lakukan hal yang jahat. Gaya bertanya ini dapa dibuat jadi sbuah pernyataan. AT: "Sa perlakukan ko sama sperti sa perlakukan smua gereja yang lain, kecuali kalo kam." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa bukan beban bagi ko

"Sa tra minta uang atau hal lain yang sa butuh"

Maafkanlah sa atas kesalahan ini!

Paulus gunakan nada sindirian halus untuk permalukan orang Korintus. Paulus dan dong tau kalo de tra lakukan kesalahan terhadap dong, tapi dong su perlakukan seakan-akan de salah pada dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Kesalahan ini

tra minta uang dan sgala kebutuhan yang de butuh pada dong

2 Corinthians 12:14

Sa suka ko

Arti lengkap dari pernyataan ini dapa dibuat deng jelas. AT: "Apa yang sa inginkan adalah kam kasihi sa dan trima sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Anak-anak tra kumpulkan harta untuk de pu orang tua

Anana yang masih muda tra punya tanggung jawab simpan uang atau harta untuk dikase pada de pu orang tua yang masih sehat.

Sa akan sangat snang korbankan sesuatu dan korbankan sa pu diri sendiri

Paulus bicara tentang pekerjaan dan de pu kehidupan jasmani yang seakan-akan sperti sejumlah uang yang de dapa atau Allah pergunakan. AT: "Sa akan sangat senang lakukan pekerjaan apa pun dan deng senang hati trima jika Allah ijinkan orang untuk bunuh sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk ko pu jiwa

Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang tunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "Untuk ko" atau "maka kam bisa hidup deng baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jika sa lebih kasihi ko, apakah sa akan kekurangan kasih?

Gaya tanya ini dapa diartikan jadi sbuah pernyataan. AT: "Jika sa sangat kasihi ko, kam seharusnya tra hanya sekadar kasihi sa". Atau "Jika sa pu kasih besar, kam seharusnya kasihi sa lebih dari yang kam lakukan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Lebih

Tra begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik gunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapa dibandingkan deng "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya.

2 Corinthians 12:16

Namun, karna sa licik, sa yang su jerat ko deng tipu muslihat

Paulus pake gaya bahasa sindiran halus (kejadian) untuk kase malu orang Korintus yang anggap de tlah bohong meskipun de tra minta uang pada dong. AT: "Tapi orang lain pikir sa perdaya dan gunakan cara yang tipu. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Apa sa ambil untung dari ko melalui orang-orang yang sa utus untuk ko?

Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang sa utus untuk ambil untung dari ko" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa Titus ambil untung dari ko?

Baik Paulus maupun orang Korintus tau jawabannya adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Titus tra ambil untung dari ko." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa kitong tra jalan di jalan yang sama?

Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk sbuah pernyataan. AT: "Kitong smua miliki sikap yang sama dan hidup yang mirip." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion) (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Apa kitong tra jalan deng langkah yang sama?

Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong lakukan smua hal deng cara yang sama." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 12:19

Apa yang menurut ko slama ini kitong adakan kitong pu pembelaan diri untuk ko?

Paulus pake pertanyaan ini untuk menyatakan sesuatu yang mungkin orang sudah pikirkan. De lakukan ini untuk kase jaminan bawa hal tersebut tra benar. AT: "Mungkin ko pikir bawa slama ini kitong adakan pembelaan diri terhadap ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dalam pandangan Allah

Paulus bicara tentang Allah yang tau sgala sesuatu yang Paulus kerjakan seolah-olah Allah secara jasmani dan amati sgala sesuatu yang Paulus bilang serta lakukan. AT: "Di depan Allah" atau "Deng Allah sbagai saksi" atau "Dalam kehadiran Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk ko kuat

"Untuk ko kuat". Paulus bicara, jika ko tau bagemana cara taati Allah dan rindu menaatiNya, ini sama halnya sperti sbuah tumbuhan jasmani. AT: "Maka ko akan kenal Allah dan taat deng lebih baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 12:20

Sa tra dapa ko sperti yang sa inginkan

"Sa mungkin tra suka deng apa yang sa temukan" atau "sa mungkin tra suka liat apa yang ko buat"

Ko tra dapa sa sperti yang ko inginkan

"ko mungkin tra akan suka liat apa yang ada di dalam sa pu diri"

Jangan-jangan ada perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, ribut-ribut, sombong, dan kacau

Kata benda nyata "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapa diartikan deng gunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "brapa dari kam akan berdebat deng kitong, iri hati terhadap kitong, secara tiba-tiba jadi sangat marah terhadap kitong, coba untuk ambil kitong pu posisi sbagai pemimpin, bicara tra benar tentang kitong, critakan kitong pu kehidupan pribadi, jadi bangga, dan tantang kitong padahal kitong berusaha memimpin kam" atau 2) "brapa dari kam akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba jadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang sapa yang akan jadi pemimpin, bicara tra benar satu sama lain, saling bicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, jadi sombong dan tantang orang yang sudah dipilih Allah untuk pimpin kam" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sa duka oleh karna banyak dari dong yang berdosa di masa lampau

"Sa akan duka karna banyak dari dong yang blum lepaskan dong pu dosa yang lama"

Tetap tra bertobat dari kenajisan, percabulan, dan hawa nafsu

Kemungkinan de pu arti adalah 1) Paulus katakan hal yang hampir serupa sebanyak tiga kali untuk brikan penekanan. AT: "Tra henti lakukan dosa percabulan" atau 2) Paulus bicara tentang tiga dosa yang beda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dari kenajisan

Kata benda nyata kenajisan dapa diartikan jadi "hal yang tra menyenangkan hati Allah." AT: "Secara diam-diam pikirkan tentang hasrat yang tra menyenangkan hati Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dari percabulan

Kata benda nyata "percabulan" dapa diartikan sbagai "perbuatan tra bermoral" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dari hawa nafsu

Kata benda nyata "nafsu" dapa diartikan gunakan kalimat kata kerja. AT: "Dari lakukan hal yang memuaskan hasrat percabulan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 13

2 Korintus 13 Tulisan Umum

Susunan dan Bentuk

Di dalam pasal 13:1-10, Paulus akhiri de pu pembelaan sbelum tutup de pu surat deng salam dan berkat.

Pikiran kusus dalam pasal Ini
Siap

Paulus kase petunjuk dalam persiapan de pu kunjungan kembali ke Korintus. De harap tra lakukan aturan gereja buat siapapun dan dapa  kunjung deng sukacita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciple)

Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Kekuatan dan Kelemahan

Kedua gambaran ini dipake berulang kali dalam pasal ini. Yang  dimaksud itu perbedaan satu deng yang lain. Penterjemah seharusnya mampu pake istilah yang jelaskan pertentangan satu deng yang lain.

"Dalam iman"

Para teolog terbagi de pu arti atas kalimat ini. Beberapa percaya orang kristen diuji untuk liat apakah dong pu tindakan sesuai deng dong pu iman. Yang lain percaya orang Kristen harus liat dong pu perbuatan dan tanya apakah dong benar-benar slamat. Dari konteks ini, muncul berbagai kemungkinan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

Hubungan:

<< |

2 Corinthians 13:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus tegaskan kalo Kristus sedang bicara melalui deng Paulus ingin pulihkan dorang-dorang, supaya dorang bersatu.

Stiap tuduhan harus ditegaskan deng alasan ada dua atau tiga saksi

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Percaya seseorang su lakukan kesalahan hanya stelah dua atau tiga orang katakan hal yang sama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sisanya

"Orang lain"

2 Corinthians 13:3

De disalibkan

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Dong salibkan De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tapi kitong akan hidup deng De ole kuasa Allah

Allah kase kitong kuasa dan kemampuan untuk hidup deng dan di dalam De.

2 Corinthians 13:5

Apakah kam tra kenal kam pu diri sendiri kalo Yesus Kristus ada sama kam?

Paulus tanya untuk kase penekanan tentang de pu maksud. AT: "Kam seharusnya tau kalo Yesus Kristus ada di dalam kam!" atau "Yesus Kristus ada di dalam kam. Kam harus tau ini!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dalam kam

Mungkin de pu arti 1) hidup di dalam stiap individu atau 2) "diantara kam," sbagian orang dan orang terpenting di dalam kelompok.

2 Corinthians 13:7

Supaya kam tra lakukan kesalahan

"Spaya kam tra berdosa lagi" atau "spaya kam tra tutup telinga saat kitong perbaiki kam pu kesalahan." Paulus tekankan kebalikan dari de pu pernyataan. AT: "Kam akan lakukan sgala sesuatunya deng benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Tahan uji

"Jadi guru-guru hebat dan hidup dalam kebenaran"

Kitong tra dapat lakukan hal yang lawan kebenaran

"Kitong tra mampu tahan orang-orang mempelajari kebenaran"

Kebenaran, melainkan hanya bagi kebenaran

"Kebenaran; sgala yang kitong akan lakukan akan mampukan orang untuk pelajari kebenaran itu"

2 Corinthians 13:9

Supaya kam jadi sempurna

"Jadi dewasa dalam iman"

Kuasa yang dikase buat sa

"Saat sa pake sa pu wewenang"

Biar sa bangun kam dan bukan untuk kase runtuh

Paulus bicarakan akan tolong orang-orang Korintus untuk kenal Kristus lebih baik sperti de sedang bangun sbuah bangunan. Liat bagemana kam artikan kalimat ini yang sama dalam 2 Korintus 10:8. AT: "untuk menolong kam jadi pengikut Kristus yang setia dan tra akan patahkan kam pu smangat untuk berhenti kut De" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 13:11

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus tutup de pu surat untuk jemat di Korintus.

Berusahalah untuk jadi sempurna

"Berusaha ke arah kedewasaan"

Sehati dan sepikir

"Hidup rukun satu deng yang lain"

Deng ciuman kudus.

"Deng kase Kristen"

2 Corinthians 13:13

Orang-orang percaya

"Dong yang tlah Allah pisahkan demi De pu diri sendiri"