Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Permulaan 1 Korintus

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dari Kitab 1 Korintus
  1. Perpecahan dalam jemaat (1:10-4:21)
  2. Dosa-dosa dan yang tra beres moral (5:1-13)
  3. Orang Kristen lain dong bawa orang Kristen lain ke pengadilan (6:1-20)
  4. Pernikahan dan persoalan yang masih berhubungan deng itu (7:1-40)
  5. Pengguna kebebasan dalam Kristen; persembahan makanan kepada berhala, penyembahan berhala; penutup kepala wanita (8:1-13; 10:1-11:16)
  6. Paulus pu hak-hak sbagai rasul (9:1-27)
  7. Perjamuan Tuhan (11:17-34)
  8. Karunia-karunia Roh Kudus (12:1-31)
  9. Kasih (13:1-13)
  10. Karunia-karunia Roh Kudus: nubuatan dan bahasa-bahasa (14:1-40)
  11. Kebangkitan orang-orang yang percaya dan kebangkitan Kristus (15:1-58)
  12. Penutupan: sumbangan umat Kristen dong di Yerusalem, permintaan-permintaan, dan salam pribadi (16:1-24)
Siapa yang tulis Kitab 1 Korintus ?

Paulus yang tulis 1 Korintus. Paulus de asal dari kota Tarsus. Awalnya, Dong kenal de sbagai saulus. Sbelum de jadi orang Kristen, Paulus de itu orang Farisi. De menganiaya orang-orang Kristen dong. Stelah de jadi orang Kristen, de pigi berapa kali ke sluruh kekaisaran Roma, britakan tentang Yesus. Paulus de mulai jemaat yang de ketemu di Korintus. De sedang ada di kota Efesus baru Paulus de tulis surat ini.

Apa isi dari Kitab 1 Korintus ?

1 Korintus adalah surat yang paulus de tulis buat orang-orang percaya dong yang ada di kota Korintus. Paulus de dengar bahwa ada bebrapa masalah diantara orang-orang percaya di sana. Dong baku debat satu sama lain. Bebrapa dari dong tra mengerti tentang bebrapa ajaran Kristen. Dan bebrapa dari dong bersikap buruk. Di dalam surat ini, Paulus de menanggapi dan nasehat agar dong hidup bikin Allah.

Bagemana seharusnya judul dari kitab ini diartikan?

Penerjemah dapat memilih untuk menyebut kitab ini deng judul tradisional, "Korintus Pertama." Ato kam para penerjemah pilih judul yang lebih jelas, sperti "Paulus pu surat pertama untuk Jemaat di Korintus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: pikiran-pikiran Agama dan Budaya yang Penting

Sperti apa kota Korintus itu?

Korintus itu adalah satu kota besar yang de pu lokasi di Yunani kuno. Karna de pu letak tra jauh dari Laut Mediterania, banyak penjelajah dan pedagang dong datang untuk beli dan jual dong pu barang dagang di sini. Ini dapat meyebabkan kota Korintus memiliki orang deng budaya yang sangat beragam. Kota ini terkenal punya orang-orang yang hidup deng cara yang tra lazim. Orang-orang di sana dong memuja Aphrodite, Dewi cinta Yunani. Sbagai bagian dari upacara pemujaan Aphrodite, De pu pengikut melakukan hubungan badan deng para pelacur dong di kuil tempat ibadah .

Apa yang salah deng persembahan kurban untuk berhala?

Banyak hewan yang dong potong dan dipersembahkan sama ilah-ilah palsu dong yang di Korintus. Para Imam dan penyembahnya simpan sbagai dari daging persembahan. Sbagian besar yang lainnya dijual di pasar. Banyak umat Kristen dong berdebat satu sama lain, apa itu boleh untuk dong makan daging persembahan tersebut, karna daging-daging tersebut dipersembahkan sama allah palsu. Paulus de tulis tentang masalah ini di 1 Korintus.

Bagian 3: Masalah-masalah Penting dalam pengartian

Bagemana gagasan tentang "sucikan" dan "kudus" digambarkan di Korintus di dalam BHC (Bebas Hak Cipta)?

Kitab ini de pake kata-kata sperti yang disebut di atas untuk tunjukkan gagasan-gagasan yang beragam. Karna itu, sringkali sulit bagi penerjemah dong untuk artikan akan deng baik mungkin dalam bentuk pengartian. Dalam pengartian 1 Korintus ke Bahasa Inggris, BHC (Bebas Hak Cipta) pake prinsip-prinsip berikut:

  • Terkadang arti di dalam suatu bagian kitab suci mernyiratkan kekudusan moral. Khususnya penting bagi pemahaman Injil adalah fakta bahwa Allah de angap orang-orang Kristen dong tra berdosa karna dong bersatu deng Yesus Kristus. Fakta yang lainnya adalah bahwa Allah De itu sempurna dan tanpa salah. Fakta ketiga adalah bahwa orang-orang Kristen dong harus bertingkah laku yang tra bercacat, tanpa salah. Di dalam kasus ini, BHC pake istilah "kudus", "Allah yang kudus", "yang kudus", atau "orang-orang kudus". (Lihat: 1:2; 3:17)
  • Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menunjukkan keterangan sederhana bagi orang-orang Kristen dong tanpa menyiratkan peran tertentu yang dipenuhi oleh dong. Dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "orang percaya" atau "orang-orang percaya." (Liat: 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15)
  • Terkadang arti di suatu bagian kitab suci menyiratkan gagasan tentang seorang atau sesuatu yang dipisahkan bagi Allah de saja. dalam kasus ini, BHC (Bebas Hak Cipta) pake istilah "dipisahkan", "dipersembahkan", "dicadangkan," ato "dikuduskan." (Lihat: 1:2; 6:11; 7:14, 34)

BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis akan ada banyak yang bantu penerjemah untuk berpikir tentang bagemana dong mengartikan gagasan-gagasan ini ke dalam dong pu bentuk sendiri.

Apa arti dari istilah "daging"?

Paulus de sering pake istilah "daging" ato "kedagingan" untuk tunjuk sama orang-orang Kristen dong yang bikin dosa. Meskipun begitu, bukan dunia jasmani yang jahat. Paulus de juga gambarkan orang-orang Kristen dong yang hidup di jalan yang benar sbagai "rohani." Ini karna dong lakukan apa yang Roh Kudus ajar sama dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)

Apa yang Paulus de maksud deng istilah "di dalam Kristus", "di dalam Tuhan", dsb.?

Istilah-istilah ini mucul di dalam 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Paulus de maksud untuk kase tau hal penting tentang kesatuan yang sangat dekat antara Kristus deng orang-orang percaya dong. Di waktu yang bersamaan, de sering bermaksud kase tau arti yang lain juga. Contohnya, "dong yang su dipersembahkan ke dalam Yesus Kristus" (1:2), dimana Paulus de khususnya bermaksud bahwa umat percaya Kristen su dipersembahkan sama Kristus. Silahkan ko liat permulaan untuk Kitab Roma untuk detail lebih lanjut tentang istilah-isitlah tersebut.

Apa masalah utama yang ada di dalam teks Kitab 1 Korintus ?

Dibawah ini merupakan masalah-masalah naskah penting di 1 Korintus :

  • "Dan di dalam kam pu jiwa, yang merupakan Allah pu milik." (6:20) Di bebrapa bentuk sbelumnya, kutipan tersebut dibaca sperti itu, meskipun kutipan tersebut trada di dalam terbitan-terbitan terbaik.
  • "Sa lakukan sendiri meskipun sa pu diri tra brada di dalam taurat." (9:20) BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) cara bacanya sperti ini. Meskipun begitu, bebrapa bentuk sbelumnya tra menyertakan bagian ini.
  • "Karna bumi dan seisinya adalah Tuhan pu milik." (10:28) Di dalam bentuk-bentuk sbelumnya terdapat bagian ini, namun terbitan-terbitan terbaik tra menyertakan bagian ini di dalam. BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis pun tra memiliki.
  • "Dan jika kam srakan sa pu tubuh untuk dibakar." (13:3) Di dalam bentuk-bentuk yang ada, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk lebih pilih untuk baca sbagai, "dan jika sa srakan sa pu tubuh spaya dapat kase sombong sa pu diri"
  • "Tetapi jika seorang tra kenal de, biar de juga tra kenal." (14:38) Dalam kebanyakan bentuk yang su ada, bagian tersebut dibaca sperti itu. Namun, bebrapa bentuk sbelumnya bacanya sbagai, "Tetapi jika seseorang tra peduli sama ini, biarkan de jadi orang yang tra peduli."

Penerjemah tra dianjurkan untuk menerjemahkan bagian-bagian yang Alkitab Terjemahan Baru tra sertakan ke dalam. Meskipun begitu, jika di daerah penerjemah punya Alkitab edisi lama yang miliki satu ato lebih dari satu bagian-bagian di atas, penerjemah dapat menyertakannya ke dalam dong pu bentuk. Jika bagian-bagian tersebut diartikan, dong harus masukkan ke dalam tanda kurung besar ([]) untuk tanda bahwa bagian-bagian tersebut tra orisinil untuk 1 Korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Corinthians 1

Catatan Umum 1 Korintus 1

Susunan dan bentuk

Paragraf pertama dari 1 Korintus adalah cara yang umum untuk buka surat di Timur Dekat Kuno. Beberapa arti kasi masukkan setiap baris puisi untuk lebih gampang baca akan. BHC (Bebas Hak Cipta ) membuat ini deng puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 1:19

Pikiran khusus dalam pasal ini
Perpecahan

Pada pasal ini, Paulus tegur dorang deng keras karna perpecahannya Gereja dan anggapan dorang untuk ikuti rasul lain https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#apostle)

Karunia rohani

Berkat rohani adalah karunia khusus yang dikasi untuk orang Kristen setelah dorang datang dan percaya kepada Yesus. Ini bukan sebuah daftar yang lengkap dari berkat rohani. Beberapa ahli percaya bahwa karunia ini hanya diberikan pada awal mula gereja sbab dorang yang jadi dasar untuk perkembangan gereja. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Cerita penting dalam pasal ini

Ungkapan Pada pasal ini, Paulus menunjuk ke kembalinya Kristus pake dua kalimat berbeda "Kebangkitan Tuhan Yesus Kristus" dan "Hari kebangkitan Tuhan kita Yesus Kristus" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Pertanyaan Retoris

Paulus pake pertanyaan retoris untuk tegur deng keras orang-orang Korintus karna terjadinya perpecahan dan percaya ke hikmat manusia. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini

"Batu Sandungan" Sebuah batu sandungan seringkali menjadi halangan bagi seseorang yang hendak melewati jalan tertentu. Itu berarti orang-orang Yahudi pu permasalahan berkenaan deng dong pu kepercayaan kalo Allah akan memperkenankan Mesias disalibkan dan tolak untuk percaya. https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

* ****1 Korintus 01:01 Catatan-catatan

| >>

1 Corinthians 1:1

Berita Umum:

Paulus dan Sostenes tulis pesan ini ke orang-orang Kristen yang ada di jemaat Korintus.

Berita Umum:

Kecuali jika dicatat, sperti "ko" dan "ko pu kepunyaan/ko pu milik" merujuk ke pendengar Paulus dan semacamnya adalah jamak. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Paulus ... kepada jemaat Allah yang berada di Korintus

Kam pu bahasa mungkin punya cara lain untuk kasi kenalkan penulis surat dan orang-orang yang ditujukan. arti Lain: "Sa, Paulus, menulis surat ini ke kam di Korintus yang percaya akan Allah"

Sostenes kitong pu sodara

Ini kasi tunjuk kalo Paulus dan orang-orang Korintus tahu Sostenes. arti Lain: "Sostenes ko pu sodara dan sa tau " (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/ en_tm/translate.html#translate-names dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yang dikuduskan dalam Kristus Yesus

Di sini "disucikan" merujuk ke orang-orang yang dipilih Allah untuk muliakan Dia. arti Lain: "kepada orang-orang yang terpisah dari Allah" atau yang Allah tlah panggil sbab dorang adalah milik Kristus Yesus".

Yang dipanggil untuk jadi orang-orang kudus

Ini bisa diKatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang Allah panggil untuk jadi orang kudus" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang panggil nama itu tong pu Tuhan Yesus Kristus

"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "Yang panggil Tuhan Yesus Kristus" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tuhan ... dorang maupun kitong

Kata "kitong" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Corinthians 1:4

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus gambarkan keadaan orang-orang percaya dan sesamanya dalam Kristus saat dorang tunggu De pu kedatangan.

Karna anugerah Allah yang dikasi ke kam dalam Yesus Kristus

Paulus bilang tentang anugerah meskipun itu adalah objek fisik yang Yesus berikan ke orang-orang Kristen sbagai anugerah. arti Lain: "Sbab Yesus Kristus su memungkinkan Allah berbelas kasih ke kam" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam diperkaya dalam Dia

Kemungkinan artinya adalah 1) "Kristus buat kam kaya" ato 2) "Allah bikin kam kaya"

Bahwa dalam sgala hal, kam diperkaya dalam Dia

Paulus bicara dalam istilah umum. arti Lain "buat ko kaya dalam sgala berkat rohani" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Dalam smua perkataan

Allah tlah mampukan kam untuk ceritakan ke orang-orang tentang pesan Allah dalam sgala hal.

Smua pengetahuan

Allah su mampukan ko untuk pahami pesan Allah dalam sgala hal.

Kesaksian tentang Kristus su diteguhkan dalam kam

Kemungkinan artinya adalah 1) ko su lihat sendiri apa yang tlah kitong katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagemana ko skarang hidup dari apa yang tong dan ko katakan tentang Kristus adalah benar".

1 Corinthians 1:7

Demikian

"Sbab apa yang tlah sa katakan adalah benar"

Kekurangan dalam suatu karunia

Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif "ko memiliki suatu karunia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes).

Nantikan penyataan tong pu Tuhan, Yesus Kristus

Kemungkinan artinya adalah 1)"waktu ketika Allah akan menampakkan Tuhan Yesus Kristus" ato 2) "waktu ketika  Tuhan Yesus Kristus menampakkan De pu diri."

Tra bercela

Trada alasan bagi Allah untuk hukum kam.

Allah itu setia

"Tuhan akan melakukan segalanya yang tlah De katakan"

De pu anak

ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 Corinthians 1:10

Pernyataan yang ada hubungannya :

Paulus mengingatkan orang-orang Korintus agar dorang hidup dalam kesatuan di antara satu deng lainnya dan bahwa hanya melalui salib Kristus, bukan baptisan oleh manusia, itulah yang menyelamatkan.

Sodara-sodara

Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.

Demi nama Tuhan kitong Yesus Kristus

"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. arti Lain: "deng nama Tuhan kitong Yesus Kristus (lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam smua katakan hal yang sama

"tinggallah kam satu sama lain deng rukun".

Supaya trada perpecahan-perpecahan di antara kam

"Supaya kam tra terpecah jadi beberapa golongan di antara kam".

Dalam pikiran yang sama dan dalam pendapat yang sama

"Hidup dalam kesatuan".

Keluarga Kloe

Ini merujuk ke anggota kluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang jadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kam "kam berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain".

1 Corinthians 1:12

Kam masing-masing bilang

Paulus mengungkapkan secara umum tentang sikap perpecahan.

Apakah Kristus terbagi-bagi?

Paulus ingin menegaskan kebenaran bahwa Kristus tra terpecah tetapi satu. "Oleh karna itu tra mungkin untuk pisahkan Kristus melalui jalan yang ko tempuh". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Apakah Paulus disalibkan untuk  ko?

Paulus ingin menegaskan bahwa itu adalah Kristus, bukan Paulus atau Apolos, yang disalibkan. Ini bisa diterjemahkan juga dalam bentuk aktif. arti Lain: "itu sudah pasti bukan Paulus yang dorang letakkan dalam salib kematian bagi keselamatanmu!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Apakah kam dibaptis dalam nama Paulus?

Paulus ingin menegaskan bahwa kitong smua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Bukan dalam nama Paulus orang membaptis kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan  https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di dalam nama Paulus

"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "deng kuasa". arti Lain: "dalam nama Paulus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 1:14

Jang ada satu pun

"hanya"

Krispus

De adalah pemimpin sinagoge yang menjadi orang Kristen.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Gayus

De lakukan perjalanan deng Rasul Paulus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Supaya jang ada satu pun yang dapat bicara kali kam dibaptis dalam sa pu nama

Di sini "nama" menunjukkan "kuasa." Ini berarti Paulus tra membaptis orang-orang lain karna dorang mungkin menganggap bahwa dorang menjadi murid-murid Paulus. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "bagi kalian orang-orang yang anggap kalo sa su baptis kam untuk jadi sa pu murid-murid"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Seisi rumah Stefanus

Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang jadi kepala rumah tangga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

1 Corinthians 1:17

Kristus tra utus sa untuk membaptis

Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus

Hikmat kata-kata ... salib Kristus tra dibuat sia-sia

Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan dorang adalah orang, salib sbagai wadah, dan kekuatan sbagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam de pu wadah. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu  tra boleh sia-siakan salib Yesus dari de pu kekuataan" ato "hikmat perkataan ... yang orang-orang tra boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa sa lebih penting dari Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 1:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus tegaskan kalo hikmat Allah lebih bijak dari pada hikmat manusia.

Perkataan tentang salib

"perkataan tentang penyaliban" ato "perkataan tentang Kristus yang mati di kayu salib"

Adalah kebodohan

"bodoh" atO "tolol"

Bagi dorang yang sdang binasa

disini "binasa" menunjuk kepada kematian rohani

Adalah kekuatan Allah

"adalah Allah yang bekerja deng kekuatan kitong"

Sa akan hancurkan hikmat orang yang bijaksana

"Sa akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" ato "Sa akan gagalkan hikmat orang bijaksana"

1 Corinthians 1:20

Di manakah orang yang pintar? Di manakah ahli Taurat? Di manakah ahli debat zaman ini?

Paulus tegaskan kalo orang bijak sejati tra bisa ditemukan. arti Lain: "Dibandingkan deng ajaran hikmat, trada orang pintar, ahli Taurat, ahli debat!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion).

Ahli Taurat

Seseorang yang dikenal sebagai orang yang mempelajari sesuatu yang sangat penting.

Ahli debat

Seseorang yang pu alasan tentang apa yang de tau ato orang yang terlatih dalam berikan alasan untuk de pu pendapat.

Bukankah Allah tlah buat bodoh hikmat dunia ini?

Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tegaskan apa yang Allah tlah lakukan kepada hikmat di dunia ini. arti Lain: "Allah tlah menunjukkan sgala yang dorang sebut hikmat adalah kebodohan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yang de percaya

Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus"

1 Corinthians 1:22

Berita Umum:

Di sini kata "kami" menunjuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Kristus yang disalibkan

"tentang Kristus, yang mati di kayu salib" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Batu sandungan

Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. arti Lain: "tra diterima" ato "sangat tertutup". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 1:24

Untuk dorang yang dipanggil oleh Allah

"untuk dorang yang Allah panggil"

Kitong mengajarkan Kristus

"kitong ajarkan tentang Kristus" ato "kitong menceritakan tentang Kristus "

Kristus adalah kekuatan Allah dan hikmat Allah

Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah bertindak deng kuasa dan kebijaksanaan deng mengirim Kristus mati untuk kitong" ato "melalui Kristus Allah tlah tunjukkan kekuatan dan De pu kebijaksanaan"

Kekuatan Allah

Kemungkinan arti lainnya adalah Kristus berkuasa dan melalui Kristus Allah menyelamatkan kita.

Hikmat Allah

Kemungkinan arti lainnya adalah Allah tunjukkan smua De pu kebijaksanaan untuk Kristus

Yang bodoh dari Allah adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah adalah lebih kuat daripada manusia

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara deng ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus ketahui bahwa Allah tra bodoh ato lemah. arti Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

1 Corinthians 1:26

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus tegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah.

Tra banyak

Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. arti Lain "sangat sedikit dari ko".

Bijaksana menurut daging

"Apa yang orang sebut bijak ".

Kelahiran yang mulia

"Istimewa karna ko pu keluarga berharga"

Allah su pilih ... bijaksana. Allah pilih ... kuat

Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang hampir sama untuk tegaskan perbedaan antara cara Allah berbuat dan bagemana orang berpikir Tuhan harus berbuat ke dorang (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Allah sudah pilih yang bodoh dari dunia untuk kase malu yang bijaksana

"Allah pilih untuk gunakan orang-orang dunia yang berpikir bodoh untuk kase malu orang-orang dunia yang bijak"

Allah pilih apa yang lemah dari dunia untuk kase malu yang kuat

"Allah pilih untuk gunakan orang-orang yang lemah untuk kase malu yang kuat."

1 Corinthians 1:28

Yang tra terpandang  ... dan dilihat rendah

Orang-orang yang menolak dunia. arti Lain: "orang-orang yang rendah hati dan tertolak"

Hal-hal yang tra pake

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. arti Lain: "yang orang-orang biasa pandang tanpa memiliki arti" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang tra pake, untuk tiadakan hal-hal yang pake

"Tra pake. de lakukan hal ini agar de dapat tunjukkan apa yang dorang anggap berharga sesungguhnya tra bermakna"

Hal-hal yang berarti

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "hal-hal yang orang pikir berharga" ato "hal-hal yang orang pikir dapat dihargai" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De lakukan ini

"Allah lakukan ini"

1 Corinthians 1:30

Oleh karna De

Ini menunjuk kepada karya Kristus di kayu salib.

Kam ... kitong

Kata-kata ini menunjuk pada Paulus, orang-orang yang bersamanya, dan orang-orang Korintus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Yesus Kristus, yang untuk kitong dijadikan hikmat ...

Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang terangkan kitong betapa de pu bijaksana Allah"  atau 2)"Yesus Kristus, yang tlah berikan kitong hikmat Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Biarlah orang yang diri hebat,   bermegah dalam Tuhan

"jika seseorang bermegah diri, de harus bermegah akan betapa sa pu Allah hebat "

1 Corinthians 2

Catatan Umum

1 Korintus 2

Susunan dan bentuk

Brapa terjemahan mengatur stiap baris syair agak mengarah ke kanan spaya de pu teks lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat teks deng syair yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 2:9 dan 2:16 Brapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama lebih mengarah ke kanan halaman dari pada de pu sluruh teks. Bebas Hak Cipta (BHC) melakukannya deng materi-materi yang dikutip di pasal 2:6.

Pikiran khusus di pasal ini
Hikmat

Paulus lanjutkan diskusi dari pasal pertama membandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. Bagi Paulus, hikmat bisa sederhana saja. De bilang kalo hikmat dari Roh Kudus adalah satu-satunya hikmat yang sejati. Sedangkan gagasan-gagasan manusia adalah bodoh. Paulus pake istilah "hikmat yang tersembunyi" untuk ditujukan pada kebenaran-kebenaran yang tra dapa tau sebelumnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#wise dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#foolish)

Hubungan

<< | >>

1 Corinthians 2:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus bandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. De kase penekanan kalo hikmat rohani brasal dari Allah.

Sodara-sodara

Di sini ini brarti sesama orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.

Sa putuskan untuk tra tau apa pun ... slain tentang Kristus Yesus

Waktu Paulus kase tau kalo de "putuskan untuk tra mengetahui apa pun ", de buat pernyataan yang berlebih untuk kase penekanan kalo de putuskan untuk tra berfokus pada kehebatan kata-kata dan tra ajarkan apa pun slain Yesus Kristus. Arti lain: "Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun ... kecuali Yesus Kristus" ato " Sa putuskan untuk tra ajarkan apapun...Kecuali Yesus Kristus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

1 Corinthians 2:3

Sa sama-sama deng ko

"Sa berkunjung deng ko"

Dalam kelemahan

Mungkin de pu arti tuh 1) "lemah scara jasmani" ato 2) "merasa sperti sa tra bisa bikin apa yang harus sa lakukan."

1 Corinthians 2:6

Berita Umum:

Paulus kase tau de pu alasan utama untuk jelaskan apa yang de maksudkan deng "hikmat" dan kepada siapa de mau bicara.

Kam bicara hikmat

"Katakan hikmat" dipake di sini untuk kase jarak di dalam de pu pengajaran utama. Paulus mulai kase penjelasan kalo hikmat yang sejati tuh hikmat Allah.

Katakan hikmat

Kata benda yang tra bisa dilihat "hikmat" dapat dikatakann sbagai kata sifat, "bijaksana". Arti lain: "Bicara perkataan-perkataan yang bijaksana" ato "kase tau pesan yang bijaksana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dewasa

"Orang-orang percaya yang dewasa"

Sbelum permulaan zaman

"Sbelum Allah buat apa pun"

Bagi kitong pu kemuliaan

"Spaya jamin kitong pu kemuliaan di masa depan"

1 Corinthians 2:8

Tuhan yang mulia

"Yesus, Tuhan yang mulia"

Hal-hal yang mata blum ... bayangkan, hal-hal ... sapa yang kasihi De

Ini tuh kalimat yang tra lengkap. Brapa terjemahan buat de jadi kalimat lengkap. "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan;Ini tuh hal-hal ... sapa yang kasihi-De." Kalimat yang lainnya dibiarkan tra lengkap tapi kase tunjuk kalo itu tra lengkap deng pake pemberian tanda baca bukan slesai di sini dan mulai ayat berikutnya sbagai kelanjutan dari ayat ini: " "Hal-hal yang mata blum ... bayangkan; hal-hal ...sapa yang kasihi-De'---"

Hal-hal yang blum diliat oleh mata, blum didengar oleh telinga, blum dibayangkan oleh pikiran

Kalimat rangkap tiga ini ditujukan pada smua bagian seseorang untuk kase penekanan kalo blum ada manusia yang sadar akan hal-hal yang su dipersiapkan oleh Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hal-hal yang su disiapkan oleh Allah bagi dorang yang De kasihi

Tuhan su buat di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan buat dorang yang De kasihi.

1 Corinthians 2:10

Ini adalah hal-hal

Paulus kase tau kebenaran-kebenaran tentang Yesus dan salib. Kalo 1 Korintus 2:9 dianggap sbagai kalimat yang tra lengkap,  "ini adalah hal-hal."

Sbab sapa yang tau pikiran-pikiran seseorang kecuali roh manusia yang ada di dalam de?

Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau apa yang orang itu lagi pikir kecuali de pu diri sendiri. AT: "Trada yang tau apa yang orang itu de pikir kecuali roh orang itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Roh manusia

Ini ditujukan pada keberadaan batin seseorang, de pu sifat dasar rohani sendiri.

Trada satu orangpun yang tau hal-hal yang ada dalam diri Allah hanya Roh Allah

Ini bisa dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Hanya Roh Allah yang tau hal-hal dalam dari diri Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 2:12

Berita Umum:

Di sini kata "kitong" termasuk Paulus dan de pu para pendengar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Scara cuma-cuma dikase ke kitong dari Allah

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah secara cuma-cuma kase ke kitong" atau "kalo Allah su deng baik hati kase kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Roh artikan kata-kata rohani deng hikmat rohani

Roh Kudus kase tau kebenaran Allah ke orang-orang percaya dalam perkataan-perkataan Roh sendiri dan kase dorang De pu hikmat sendiri.

Roh artikan kata-kata rohani deng hikmat rohani

"Roh kase penjelasan De pu penggunaan-penggunaan hikmat rohani sendiri untuk kase penjelasan kata-kata rohani"

1 Corinthians 2:14

Berita Umum:

Di sini kata "kitong" ditujukan pada Paulus dan para de pu pendengar. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Orang yang tra rohani

Orang yang bukan kristen, yang blum trima Roh Kudus

Karna dorang dibedakan scara rohani

"Karna untuk mengerti hal-hal ini dibutuhkan pertolongan Roh"

Orang yang rohani

"Orang percaya yang su trima Roh"

Sbab sapa yang bisa tau Tuhan pu pikiran sampe bisa nasehat De?"

Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo trada yang tau pikiran Tuhan. Trada satu orangpun yang bijaksana sperti Tuhan. AT: "Trada satu orangpun yang bisa tau pikiran Tuhan, jadi trada yang bisa ajar De tentang apa pun yang blum De tau" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 3

Catatan Umum

1 Korintus 3

Susunaan dan Bentuk

Beberapa arti dalam kutipan dari Perjanjian Lama jauh dari ketepatan halaman letak teks. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya deng kutipan di dalam 3:19 dan 3:20.

Pikiran Khusus dalam pasal ini

"Kedagingan orang" Orang-orang Korintus percaya kalau dong tra tumbuh karna perbuatan-perbuatan yang tra benar. De menyebut dong  deng kata "kedagingan," yang berarti berpikir sperti orang yang tra percaya. Istilah ini dipake dalam golongan "kerohanian." Orang Kristen yang menuruti "daging" dong adalah bodoh dan de menuruti keinginan duniawi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unrighteoushttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#fleshhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirithttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#foolish dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#wise)

Gaya bahasa penting yang ada di dalam pasal ini
istilah

Ada beberapa istilah di dalam pasal ini. De pake "bayi" dan "susu" sbage gambaran dari pertumbuhan rohani. Paulus pake istilah dari menanam dan menabur, untuk gambarkan peran Apolos dan de pu pelayanan yang tumbuh di dalam gereja di Korintus. Paulus juga banyak pake istilah yang lainnya untuk bantu dalam pengajaran kebenaran rohani kepada jemaat di Korintus untuk membantunya mengerti apa yang diajarkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 3:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus skarang kase ingat orang Korintus yang percaya bagemana dong benar-benar hidup dan berperilaku sebaliknya dari sebelum mengenal Allah. De lalu mengingatkan dong kalo orang yang mengajari dong bukanlah yang utama, namun Allahlah yang kase dong pertumbuhan.

Sodara-sodara

Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki maupun perempuan.

Manusia yang rohani

Orang yang menuruti kerohaniannya

Manusia duniawi

Orang yang menuruti keinginan duniawinya (jasmani)

Sperti kepada anak-anak bayi-bayi dalam Kristus

Orang-orang Korintus dibandiingkan deng anak-anak yang sangat muda umurnya dalam pemahaman dong. Arti Lain: "Sperti anak muda yang percaya dalam Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa kase kam minum susu, bukan makanan

Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran deng mudah seperti bayi yang hanya dapat minum susu. Dong tra cukup mampu untuk memahami kebenaran yang besar sperti anak yang lebih tua yang sekarang bisa makan makanan padat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam belum mampu

Itu secara tra langsung menjelaskan kalo dong tra cukup mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit. Arti Lain: "kam masih belum mampu untuk mengerti ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 3:3

Masih duniawi

Masih berperilaku menuruti dosa atau keinginan duniawi

Bukankah kam masih duniawi dan hidup secara manusia?

Paulus menegur orang-orang Korintus karna perilaku dong yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah istilah untuk "menghakimi kam pu perilaku." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kam berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Bukankah itu berarti kam adalah manusia?

Paulus menegur orang-orang Korintus. arti Lain: "kam seharusnya merasa bersalah karna kamu hidup sama seperti orang-orang yang tra punya Roh kehidupan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Lalu siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu?

Paulus menegaskan bawa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tra seharusnya mengikuti dong. Arti Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Siapakah Paulus itu?

Paulus bicara tentang de pu diri sama sperti waktu de bicarakan orang lain. Arti Lain: "Sa tra penting" atau "Siapakah sa?" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya

Paulus jawab de pu pertanyaan sendiri deng bilang bawa de dan Apolos adalah hamba Tuhan. Arti Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kam su percaya di dalam Kristus karna kitong melayani Sa " (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Hamba-hamba yang olehnya kam jadi percaya, sperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing

Ini dapat digambarkan deng berita yang mudah dmengerti. Arti Lain: "Kitong adalah hamba-hamba yang karna olehNya jadikan Sa percaya. Kitong hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Corinthians 3:6

Sa menanam

Pengetahuan akan Allah dibandingkan deng bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Arti Lain: "Waktu sa ajarkan Firman Allah kepada ko, Sa sperti seseorang yang sedang tanam biji di ladang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Apolos menyiram

Sperti biji yang butuhkan air, iman juga butuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Arti Lain: "Dan waktu Apolos lanjutkan pengajaran Firman Allah kepada ko, de sama sperti seseorang yang sedang siram ladang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi Allah yang menumbuhkan

Sperti tanaman yang tumbuh dan berkembang, begitu juga deng iman dan pengetahuan dalam Allah juga harus terus tumbuh lebih dalam lagi dan lebih kuat lagi. Arti Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, De juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bukan yang menanam ... Melainkan Allah yang menumbuhkan

Paulus menekankan bawa bukan de ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang-orang yang percaya, tapi Allah yang melakukan itu.

Melainkan Allah yang menumbuhkan

Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda  "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Corinthians 3:8

Orang yang tanam dan yang siram adalah satu

Paulus bicara untuk kase tau orang-orang kabar baik dan kase ajar orang-orang yang mau terima ajaran kalo de tanam dan siram tanaman. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Adalah satu

Arti yang memungkinkan dari kata "satu" adalah 1) "satu dalam satu tujuan" atau 2) "sama pentingnya." pengajaran yang sama dong adalah teman sekerja

Upah

Jumlah uang yang diterima oleh pekerja ketika de bekerja

Kitong

Ini menunjuk kepada Paulus dan Apolos tetapi bukan greja orang-orang Korintus. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Kitong adalah teman sekerja Allah

Paulus menganggap de pu diri dan Apolos sebage pekerja Allah.

Kam adalah ladang Allah

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) jadi ladang Allah berarti jadi ladang milik Allah. Arti Lain: "kam adalah ladang Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) jadi ladang Allah berarti memperbolehkan Allah untuk menumbuhkan Sa. Arti Lain: "Kam sperti ladang yang akan ditumbuhkan oleh Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangunan Allah

Arti-arti yang memungkinkan adalah1) jadi bangunan Allah brarti jadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Arti Lain: "dan kam sperti bangunan Allah dan akan jadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kitong jadi sperti apa yang De mau. Arti Lain: "dan kam sama sperti bangunan yang su dirancang Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:10

Sesuai deng anugerah Allah yang dikaruniakan kepada Sa

Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. ArtiLain: "sesuai deng anugerah yang su Allah kase kepada sa secara gratis" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa meletakkan dasar

Paulus kase sama de pu ajaran tentang iman dan keselamatan di dalam Yesus Kristus yang meletakkan dasar untuk sbuah bangunan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dan yang lain membangun di atasnya

Paulus juga menjelaskan kepada orang-orang yang mengajari orang-orang Korintus saat itu sama sperti dong tukang kayu yang merancang bangunan di atas dasar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Stiap orang

ini menunjuk kepada smua pekerja Allah secara umum. Arti Lain: "stiap orang yang melayani Allah"

Tra ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar yang lain slain yang su diletakkan

Ini dapat digambarkan secara aktif. Arti Lain: "tra ada seorang pun yang dapat meletakkan dasar yang su Sa letakkan, Paulus, su meletakkan" atau "Sa su meletakkan dasar yang siapapun bisa meletakannya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 3:12

Berita Umum:

Paulus bicara tentang apa yang biasanya pekerja bangunan lakukan waktu mendirikan sebuah bangunan untuk menggambarkan apa yang sebenarnya para guru ajarkan di Korintus. Orang-orang yang membangun biasanya hanya menggunakan emas, perak, atau batu-batu yang berharga sebagai hiasan dalam sebuah bangunan.

Jika ada orang yang membangun diatas dasar ini deng emas, perak, batu-batu berharga, kayu, rumput, jerami

bahan-bahan bangunan yang biasa dipake untuk membangun sebuah bangunan baru dibandingkan dengan nilai kerohanian yang digunakan seseorang untuk membangun perilaku dan aktivitas selama de pu hidup. Arti Lain: " seseorang  yang membangun deng bahan-bahan bernilai akan bertahan atau deng bahan-bahan murah yang akan mudah terbakar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Batu-batu berharga

"Bebatuan yang mahal"

Pekerjaan ... Akan jelas

Ini dapat dijelaskan deng gunakan ungkapan aktif. Arti Lain: "Allah akan memperlihatkan kepada orang-orang apa yang suda smua pembangun kerjakan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna Hari itu akan menyatakannya

"hari itu" di sini adalah sebuah istilah untuk waktu Allah akan menghakimi orang-orang. Waktu Allah kase liat kepada orang-orang apa yang guru dong su lakukan, ini akan sperti matahari yang bersinar deng jelas untuk menjelaskan apa yang su terjadi semalaman. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna Hari itu akan menyatakannya deng api, dan api itu sendiri akan menguji bagemana jenis pekerjaan stiap orang

Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Arti Lain: "Allah akan gunakan api untuk kase liat bagemana kualitas hasil karya De pu pekerjan " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:14

Berita Umum:

Ungkapan "seseorang" dan  "De"  menunjuk kepada  orang-orang yang percaya.

Bertahan

"Tetap" atau "bertahan"

Jika pekerjaan orang itu terbakar habis

Ini dapat digambarkan deng gunakan kalimat aktif. Arti Lain: "jika api menghancurkan pekerjaan orang itu" atau "jika api kase hancur pekerjaan siapapun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De akan menderita kerugian

Gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan deng kata kerja "kehilangan." Terjemahan Lain: "de akan kehilanagan de pu upah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Meskipun demikian, de sendiri diselamatkan

Ini dapat digambarkan deng kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 3:16

Tra tau kah kam bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam?

Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam bertingkah sperti kam tra tau bawa kam adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kam!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 3:18

Jang ada orang yang tipu de pu diri sendiri

Tra ada seorangpun yang harus percaya kebohongan, bawa de pu diri ini betindak bijaksana di dunia ini.

Pada zaman ini

Sesuai deng cara orang yang tra percaya, yang memutuskan apa itu perilaku yang bijak.

Biarlah de jadi bodoh

"Orang itu harus bersedia untuk memanggil dong yang tra percaya deng sebutan bodoh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

De su yang menangkap orang bijaksana dalam kelicikan dong

Allah menjerat orang-orang yang berfikir bawa de pu diri pintar dan menggunakan de pu rancangan untuk menjerat de.

Tuhan tau pikiran-pikiran orang yang bijaksana, semuanya adalah sia-sia

"Tuhan tau alasan orang-orang yang bijaksana dan semuanya adalah sia-sia"

Sia-sia

Tra berguna

1 Corinthians 3:21

Kam adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah

"Kam menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah"

1 Corinthians 4

1 Korintus 4

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Kebanggaan

Paulus bandingkan kebanggaan milik orang-orang Korintus deng kerendahan hari para rasul. Orang-orang percaya di Korintus tra pu alasan untuk bangga karna smua yang dong pu, dan dorang smua, adalah pemberian dari Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#apostle)

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Ada banyak perumpamaan-perumpamaan dalam pasal ini. Para rasul digambarkan sbagai para pelayan. Paulus bicara mengenai parade kemenangan dimana para rasul adalah para tawanan yang akan dibunuh. De pake sebuah tongkat untuk berdiri slama penghukuman. De sebut de pu diri sendiri dorang pu Bapa karna de adalah dorang pu "Bapa rohani" . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)

Ironi

Paulus gunakan perumpamaan untuk permalukan kebanggaan orang-orang Korintus. Orang-orang percaya di Korintus sedang memerintah tapi rasul-rasul sedang menderita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 4:1

Pernyataan yang ada hubungannya :

Orang-orang baru saja diingatkan agar tra harus berbangga mengenai siapa yang ajarkan dong tentang Tuhan dan siapa yang baptis dong, Paulus kase ingat orang-orang percaya di Korintus kalo smua orang percaya harus jadi hamba yang rendah hati.

Orang-orang yang dipercaya

Paulus sedang bicara tentang de pu diri sendiri seakan-akan de sedang bicara tentang orang lain. Arti Lain: "Ktong dibutuhkan untuk menjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

1 Corinthians 4:3

Tra penting kalo sa dapa hakimi dari kam

Paulus sedang bandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman Allah. Penghakiman manusia tra penting dibanding penghakiman sejati dari Allah buat manusia.

Sa tra sadar apa pun akan sa pu diri sendiri

"Sa tra pernah dengar siapapun yang tuduh sa bikin kesalahan"

Namun, bukan karna hal itu sa dibenarkan, melainkan Tuhan yang hakimi sa

"Tuduhan berkurang bukan brarti sa tra bersalah. Tuhan tao kalo sa tra bersalah "

1 Corinthians 4:5

Karna itu

"Karna apa yang sa su bilang tu benar"

De yang akan terangi hal-hal yang tersembunyi dalam kegelapan dan akan kase tau tujuan hati

Di sini "menerangi sgala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah perumpamaan untuk membuat smua hal yang dilakkukan tuh rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Arti lain: "Sperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan kase tunjuk apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang dong rencanakan sembunyi-sembunyi." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy).

1 Corinthians 4:6

Sodara-sodara

Disini brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

Demi kam

"Demi kam pu kesejahteraan "

Salah satu dari kam... Apa yang kam pu, yang bukan kam trima ... .kam trima, ... kam sombongkan diri ... tra trima de

Paulus sedang bicara deng orang-orang Korintus seakan dorang adalah satu orang, jadi smua contoh dari "kam" di sini adalah bentuk tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sapa yang beda-bedakan kam?

Paulus tegur orang-orang di Korintus yang pikir dorang lebih baik dari pada orang yang dengarkan ajaran dari orang lain. Arti Lain: "Untuk itu trada perbedaan antar kam dan yang lain." atau "Karna kam tra lebih tinggi dari orang lain." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa yang kam punya, yang bukan kam trima?

Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo dorang tra dapatkan hal-hal yang dorang miliki. Arti Lain: "Smua yang kam miliki tuh apa yang kam terima secara bebas." Ato "Allah kase ke ko sgala sesuatu yang kam punya untuk ko pu kebebasan!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo memang kam trima de, kenapa kam sombongkan diri

Paulus tegur dorang karna menyombongkan diri dalam apa yang dorang punya. Arti Lain: "Kam seharusnya tra sombongkan diri seakan kam su lakukan." Atau "kam tra pu hak untuk sombongkan diri!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Seakan-akan tra trima de?

Ungkapan "seakan-akan tra trima" ditujukan ke perasaan menerima apa yang dorang punya. Arti Lain: "Seakan-akan kam secara tra bebas trima itu" atau "seakan-akan kalo kam su dapat itu"

1 Corinthians 4:8

Berita Umum:

Paulus di sini pake gaya bahasa perumpamaan untuk bikin malu orang-orang Korintus dan bikin dong sadar kalo dong sedang buat dosa waktu dong membanggakan dong pu diri sendiri dan dong pu guru-guru . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Allah su tempatkan tong para rasul di tempat terendah

Paulus pake dua cara bagemana Allah su tempatkan de pu para rasul di tempat terendah untuk dunia lihat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Su tempatkan tong, para rasul, di tempat yang terakhir,

Allah su tempatkan para rasul sperti para tahanan di akhir pawai tentara Roma, yang terhina sbelum pelaksanaan hukuman mati (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sperti orang-orang yang dapa hukuman mati

Allah tempatkan para rasul secara langsung sperti orang yang akan dapa hukuman mati. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk dunia, baik untuk malaikat-malaikat maupun manusia

Mungkin brarti 1) "Dunia" terdiri dari hal-hal yang gaib ("para malaikat ") dan alami ("umat manusia") atau 2) Daftar yang terdiri dari tiga hal: "Untuk dunia, untuk malaikat, dan untuk manusia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

1 Corinthians 4:10

Tong bodoh ... dalam kehinaan

Paulus pake gaya bahasa sindiran secara halus untuk kasi malu orang-orang Korintus supaya dong akan berpikir tentang apa yang de katakan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Kam terhormat

"Orang-orang perlakukan kam, orang-orang Korintus seakan-akan kam orang yang penting"

Tong hina

"Orang-orang bikin malu tong pu para rasul"

Sampe skarang ini

"Sampe skarang" atau "sampe saat ini"

Tong dapa pukul

Ini diarahkan ke pemukulan deng tangan, tra deng cambuk dan pengeroyokan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Orang-orang pukul tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hidup mengembara

Maksud Paulus kalo dong pu tempat untuk tinggal, tapi dong harus pindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Dong tra pu rumah yang tetap.

1 Corinthians 4:12

Waktu tong dapa caci-maki, kam memberkati

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang caci kitong, tong memberkati dong" atau "Waktu orang-orang hina tong, kam berkati dong" (Liht: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Saat tong dapa siksa

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Waktu orang-orang siksa tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Saat tong dapa bicara

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Saat orang-orang bicara tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tong jadi sperti sampah dunia ini, kotoran dari sgala sesuatu

"Orang-orang mulai anggap tong—dan dong akan tetap anggap tong—jadi sampah dunia ini"

1 Corinthians 4:14

Sa tuliskan hal-hal ini bukan untuk bikin malu kam, tapi untuk nasehati kam

"Tra bermaksud untuk bikin malu kam, melainkan untuk membangun kam" atau "Sa tra sedang mencoba untuk permalukan kam, tapi sa mau nasehati kam"

Menasihati

Katakan pada seseorang apa yang dong bikin tuh salah dan akan sebabkan hal yang buruk terjadi.

Sepuluh ribu guru

Adalah melebih-lebihkan jumlah orang yang bimbing dong, untuk kase penekanan pentingnya bapak rohani. Arti Lain: "Banyak skali para pelindung" atau "sekelompok besar para pelindung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Anak ... bapa

Karna Paulus su tuntun dong menuju Kristus, De sperti seorang bapa untuk orang-orang Korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa yang jadi ko pu bapa melalui Injil

Paulus sedang kase penekanan pertama-tama kalo de pu hubungan deng orang-orang Korintus sangat penting "dalam Kristus", kedua kalinya bawa itu datang karna de kase tau dorang berita-berita baik, dan ketiga kalinya kalo de adalah satu-satunya yang sperti bapa buat dorang. "Itu karna Allah satukan kam kepada Kristus saat sa kase tau kam kabar baik kalo sa su jadi kam pu Bapa"

1 Corinthians 4:17

Sa pu anak yang sa kasihi dan yang setia di dalam Tuhan

"Sapa yang sa kasihi dan sapa yang sa ajar tentang Tuhan seakan-akan de adalah sa pu anak sendiri"

Itulah sbabnya

Kata ini kase tunjuk kalo Paulus ganti de pu pokok pembicaraan menjadi teguran keras atas sikap yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus.

1 Corinthians 4:19

Sa akan segra datang ke ko

"Sa akan kunjungi ko"

Apa yang kam mau?

Paulus bikin permohonan terakhir untuk orang-orang Korintus, de su tegur deng keras ke dorang atas kesalahan-kesalahan yang dong su buat. Arti lain: "Bilang ke sa apa yang kam mau terjadi skrang ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa sa harus datang ke ko deng tongkat ato deng kasih dan roh kelemahlembutan?

Paulus tawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa de pake saat dekati dong. Arti Lain: "Kalo kam mau, sa bisa datang untuk hukum kam, ato sa bisa datang untuk kase tunjuk kam sebrapa besar sa mengasihi kam deng menjadi lemah lembut deng kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kelemahlembutan

"Kebaikan" atau "kelembutan"

1 Corinthians 5

Catatan 1 Korintus 5

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Beberapa terjemahan kase masuk kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini dengan lihat materi di dalam 5:13

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Eufemisme

Paulus pake kata-kata halus untuk kase gambar topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan deng penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Kase orang ini untuk setan supaya binasakan de pu tubuh," yang bermakna kase iblis untuk kase hancur de pu tubuh. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fornication)

Perumpamaan

De pake sbuah perbandingan tambahan pake berbagai perumpamaan. Ragi kas lambang iblis. Adonan kase lambang untuk smua jemaat. Roti yang tra beragi kas lambang sbuah kehidupan kudus. Paskah kas lambang kehidupan orang-orang Kristen. Jadi sluruh pasal bermakna: ko tra tau kalo sbuah kejahatan akan kas pengaruh seluruh jemaat. Jadi kuduskan ko pu diri sendiri dari iblis sehingga ko akan menjadi benar. Kristus su berkorban untuk tong; marilah tong jadi sungguh-sungguh dan jujur dan tra jahat dan bikin kejahatan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unleavenedbread, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#purify dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#passover)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 5:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus skarang secara khusus kase tau tentang dosa apa yang ada pada dong yang su de dengar, dan skarang bagemana jemaat Korintus bangga deng penerimaan orang itu dan de pu dosa.

Yang bahkan trada di antara bangsa-bangsa lain,

Ini bisa ungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :" yang bahkan tra diperbolehkan orang di luar orang Yahudi" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ada orang ambil de pu bapa istri

"Ambil" disini adalah kata-kata halus untuk "Berzinah". Tidur Bersama:"Seseorang dari ko bikin zinah deng." (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Bapa de pu maitua

Bapa de pu maitua, tapi mungkin bukan de pu mama sendiri

Tra seharusnya ko justru berduka

Cara bertanya ini di pake untuk menyinggung jemaat Korintus. Arti Lain :" Ko seharusnya berduka akan hal ini." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang yang bikin perbuatan ini di kas pindah dari antara kam?

Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"Kam harus kas pindah orang yang bikin hal itu di antara kam." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 5:3

Sa hadir dalam roh

"Sa bersama deng kam di dalam roh." Bersama-sama deng dong di dalam roh kas lambang peduli tentang dong ato menginginkan bersama-sama deng dong. Terjemahan Lain :"Sa peduli sama ko" ato "Sa ingin sama-sama deng ko"

Sa su jatuhkan hukuman untuk orang yang bikin hal itu

Makna yang memungkinkan adalah 1) "Sa su putuskan apa yang harusnya ko bikin deng orang yang bikin hal itu" ato 2) " Sa su ketemu orang yang bikin kesalahan ini."

Saat kam berkumpul

"Pada saat kam bersama" ato "Saat kam berkumpul bersama."

Dalam nama Tuhan, Yesus

Makna yang mungkin adalah 1) nama Tuhan Yesus adalah sebuah metonim yang kase lambang De pu otoritas. Terjemahan Lain :"deng kuasa dari tong pu Tuhan Yesus." ato 2) kase satu di dalam nama Tuhan melibatkan bersama-sama untuk menyembah De. Terjemahan Lain :"untuk menyembah tong pu Tuhan Yesus." (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Serahkan orang ini ke iblis

Serahkan orang ini ke iblis Kas lambang tra perbolehkan orang ini di dalam dong pu kelompok shingga iblis akan diperbolehkan untuk melukai de. Terjemahan Lain :"Buatlah orang ini tinggalkan ko pu kelompok sehingga iblis dapat kase luka de." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk de pu daging pu kebinasaan

Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang kase tau pada tubuh jasmani. Terjemahan Lain :"'Sehingga iblis boleh kase luka de pu tubuh." ato 2) "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk dosa alami. Terjemahan Lain: sehingga dosa alami ini akan dapa kase hancur" ato " de tra lagi lanjutkan hidup sesuai deng de pu dosa alami" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Supaya de pu roh boleh dapa kase selamat pada hari Tuhan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sehingga Allah dapat kase selamatkan de pu roh pada Hari Tuhan" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 5:6

Ko pu kesombongan itu tra baik

"Ko pu kesombongan itu buruk"

Ko tra taukah kalo sedikit ragi saja meragikan sluruh adonan?

Sperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekecil apapun mempengaruhi seluruh orang percaya dan persekutuan. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kristus, tong pu Domba paskah , su dapa potong de pu leher

Sebagemana Domba Paskah gantikan dosa orang Israel deng iman stiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa d bilang ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan su kase korban Kristus, tong pu Domba Paskah" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 5:9

Orang-orang kotor

Ini kase tunjuk untuk orang-orang yang bilang percaya ke Kristus tapi bikin perbuatan ini.

Orang-orang kotor di dunia ini

Orang-orang yang su pilih untuk hidup bikin kebiasaan ttra sesuai, yang bukan orang percaya.

Orang-orang rakus

"Dong yang rakus" ato "dong yang bersedia untuk tra jujur dan mendapatkan sesuatu yang orang lain miliki"

Para penipu

Ini berarti orang-orang yang buat curang untuk mendapatkan barang milik orang lain.

Ko seharusnya kluar dari dunia ini

"Ko seharusnya menghindar dari orang-orang ini"

1 Corinthians 5:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase tau dong bagemana untuk memperlakukan orang-orang percaya di dalam gereja yang menolak untuk dikoreksi karna dong pu keterlibatan dalam perzinahan dan dosa-dosa nyata sebelum yang lainnya.

Sapapun yang terpanggil

"Sapapun yang panggil de pu diri sendiri"

Sodara

Disini brarti seorang Kristen yang setia, laki-laki maupun perempuan.

Ko pu urusan apa kase hakim orang-orang luar?

Paulus sedang kase tau skali kalo de bukan orang yang kase hakim orang-orang di luar jemaat. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Sa bukan orang yang seharusnya kas hakim orang-orang yang bukan milik gereja" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah ko yang kas hakim dong yang ada di dalam jemaat?

Paulus ada singgung jemaat Korintus. "kam seharusnya tau kalo kam adalah orang yang seharusnya kase hakim dong yang ada di dalam jemaat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 6

Catatan Umum

1 Korintus 6

Pikiran khusus dalam pasal ini
Masalah hukum

Orang Kristen itu tra boleh bawa orang Kristen yang lain ke pengadilan sampe di depan hakim yang bukan Kristen. Lebih baik dapa tipu. Sebab orang Kristen yang nanti kasih hakim malaikat-malaikat, dong itu harusnya bisa kase selesai dong pu masalah-masalah sendiri. Terutama itu tra baik kalo untuk pake pengadilan untuk tipu orang percaya yang lain. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge)

Kata ibarat yang penting dalam pasal ini
Gaya bahasa yang dapa banding

Bait Roh Kudus adalah satu gaya bahasa banding penting. Ini tertuju sama satu tempat di mana Roh Kudus tinggal dan dapa sembah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 6:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus baru kase tau deng jelas bagemana orang percaya kase selesai masalah deng orang percaya yang lain.

Tra satu pendapat

"Baku tantang" atau "baku marah"

Apa De brani pergi kah... orang-orang kudus?

Paulus kase tekan kalo orang-orang Kristen harus kase selesai masalah diantara dong sendiri. Terjemahan Lain: "De seharusnya tra berani pergi ... orang-orang percaya!" atau "De harusnya takut sama Allah dan tra pergi ... orang-orang percaya!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pengadilan umum

tempat hakim pemerintah di tempat itu kase masalah pendapat dan kase keputusan siapa yang benar

Apa kam tra tau kalo orang-orang kudus akan kase hakim dunia kah?

Paulus kase malu orang-orang Korintus karna bikin macam dong tra tau. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo dunia dapa hakim dari ko, apakah ko tra layak untuk kase adili masalah-masalah yang sangat kecil?

Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, Dong harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "kam akan kase adili dunia di masa yang akan datang, jadi kam haruslah mampu kase selesai perkara sekarang." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kase adili perkara-perkara yang sangat kecil?

"Berhenti baku soal jawab tentang hal-hal yang sudah dapa bikin dalam hidup ini.

Apa kam tra tau kalo tong akan kasi adili para malaikat kah?

Paulus kaget kalo dong kelihatan seperti tra tau. Terjemahan Lain: "Kam tau kalo tong akan kase adili para malaikat." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tong

kase tunjuk sama Paulus deng orang-orang Korintus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Apalagi hanya perkara-perkara biasa setiap hari!

Karna dong akan dapa kase tanggungjawab yang lebih besar nantinya, dong itu harus bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karna tong tau tong akan kase adili para malaikat , tong juga yakin kalo Allah akan kasi mampu tong untuk kasi selesai masalah tiap hari." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 6:4

Jadi, kalo kam hadapi perkara-perkara biasa seperti itu, kenapa kam bawa de sama dong yang tra dapa kasi hitung dalam jemaat?

Kemungkinan arti 1) ini satu pertanyaan seni bicara atau 2) ini adalah satu pernyataan, "waktu yang lalu kam kasi selesai hal-hal penting dalam hidup, kam harus tra kasi serahkan masalah diantara orang-orang Kristen sama orang tra percaya" atau 3) ini adalah satu perintah, "Saat kam kasi selesai masalah penting, orang yang bukan jemaat harus dapa kasi jauh dalam kasi selesai masalah ini!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo kam dapa perkara-perkara biasa seperti itu

"kalo kam dapa panggil untuk kasi selesai masalah sehari-hari" atau "kalo kam harus kasi selesai masalah penting dalam hidup"

Kenapa kam bawa de sama dong yang tra dapa hitung dalam jemaat?

Paulus tegur orang Korintus untuk dong pu cara kasi selesai baku melawan pendapat. Kemungkinan arti 1) "kam seharusnya stop kasi perkara-perkara sama orang yang bukan jemaat." atau 2) "kam dapat kasi perkara-perkara ini sama seorang jemaat meskipun de tra begitu dapa kasi hormat di semua orang-orang percaya yang lain." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Supaya kam malu

"untuk kasi malu kam" atau "untuk kasi tunjuk bagemana kam sudah gagal dalam hal ini"

Apa trada satu orang di antara kam yang bijaksana kah, yang mampu urus masalah-masalah dari de pu sodara-sodara?

Paulus ada bikin kasi malu orang Korintus.Terjemahan Lain: "kam harusnya malu tra bisa ketemu orang yang baik pake de pu pintar diantara kam untuk kasi selesai beda pendapat antara orang-orang percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sodara-sodara

Di sini brarti teman-teman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

Beda pendapat

"Baku debat" atau "pertentangan"

Bahkan

"Tetapi bagemana dengan sekarang" atau "Tetapi daripada"

Antara sodara deng sodara pergi cari keadilan di depan orang-orang yang tra percaya!

"orang-orang percaya yang punya perkara satu sama lain minta orang yang tra percaya untuk buat keputusan untuk dong pu perkara"

Cari keadilan

Ini dapat kasi lihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya kasi serahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 6:7

Su jadi kegagalan

"Su jadi satu kegagalan"

Kenapa kam tra suka skali dapa kasi salah? Kenapa kam tra suka skali dapa kasi rugi?

Paulus trus kasi malu orang Korintus. Terjemahan Lain: "Nanti lebih baik kalo orang lain kasi kalah ko dan tipu kam dari pada bawa dong ke pengadilan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko pu sodara-sodara

Semua orang percaya dalam Kristus itu sodara satu deng lain. "teman sesama orang percaya"

1 Corinthians 6:9

Kam tra tau

Paulus kasi tekan kalo dong itu harusnya su tau de pu kebenaran. Terjemahan Lain: "Kam su tau itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dapa trima hak dari yang kasi

Trima apa yang Allah su janjikan sama orang percaya dapa bilang sperti kalo dapa hak yang dapa kasi tinggal harta atau kekayaan dari anggota keluarga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dapa trima kerajaan Allah

Allah tra akan mengadili dong seperti orang benar, dan dong tra akan masuk ke kehidupan yang kekal selamanya.

Banci, para homoseksual

kemungkinan arti 1)ini adalah satu gambaran untuk semua kegiatan homoseksual atau 2) Paulus kasi nama dua aktivitas yang berbeda. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Banci

Kemungkinan arti 1) laki-laki yang kasi bole laki-laki lain tidur deng de macam perempuan deng laki-laki atau 2) laki-laki yang kasi bolehkan laki-laki lain untuk bayar dong tidur deng dong atau 3) laki-laki yang kasi boleh laki-laki lain untuk tidur dengan de sebagai bagian dari kegiatan keagamaan.

Para homoseksual

Laki-laki yang tidur deng laki-laki lain

Pencuri

"Orang yang mencuri dari orang lain"

Orang-orang yang rakus

Orang yang pu maksud pake kejahatan untuk dapat orang lain pu harta

Tukang tipu-tipu

"Orang yang curang" atau "orang yang pencuri dari orang lain yang percaya sama de"

Kam su dapa kasi bersih

Ini dapat di katakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah su kasi bersih kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sudah dapa kasi kudus

Ini dapat katakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi pisah kam untuk De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Su dapa kasi benar dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam tong pu Roh Allah

Ini dapat dkatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah su kasi benar ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dalam Nama Tuhan Yesus Kristus

"Nama" di sini adalah satu gaya bahasa untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus.Terjemahan Lain "dengan kekuatan dan kuasa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 6:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kasi ingat jemaat Korintus kalo Allah ingin dong suci karna Kristus su bayar dong deng De pu kematian. dong pu tubuh adalah bait Allah sekarang. De bikin akan dengan bilang apa yang mungkin orang Korintus bilang dan baru periksa dong.

Semua hal dapa kasi boleh untuk sa

Kemungkinan arti 1) Paulus sedang jawab apa yang mungkin orang Korintus pikirkan, "Beberapa berkata, "Sa dapat bikin apa saja" atau 2) Paulus sebenarnya sedang bilang apa yang de pikir benar, "Allah kasi boleh sa untuk bikin apa saja."

Tapi tra semua itu berguna

Paulus sedang jawab sama siapa saja yang bilang, "Semuanya dapa kasi boleh untuk sa." Terjemaha Lain: "tapi tra semua itu baik untuk sa"

Tetapi sa tra mau dapa hamba dari apa saja

Ini dapat di bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa tra akan kasi biar hal-hal ini kuasai sa sperti de tuan untuk sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

"Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan," tetapi Allah akan kasi binasa dua-dua itu

kemungkinan arti-arti : 1) Paulus sedang priksa apa yang beberapa orang Korintus pikirkan, " makanan untuk perut dan perut untuk makanan," dengan menjawab kalo Allah akan kasi binasa dua-duanya, makanan dan perut itu. 2) Paulus memang setuju kalo makanan untuk perut dan perut untuk makanan,' tapi de tambahkan kalo Allah akan kasi binasa dua-duanya.

Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan

Satu kemungkinan arti adalah Paulus bicara secara tra langsung tentang tubuh dan seks, tetapi kam harus artikan ini secara kata perkata sperti "perut" dan "makanan."

Kasi bunuh habis-habis

"kasi hancur"

1 Corinthians 6:14

Kasi bangkit Tuhan

"karna Tuhan sudah bangkit" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Apakah kam tra tau kalo kam pu tubuh itu anggota-anggota Kristus?

Kata yang diartikan sebagai "anggota-anggota" di tunjukan sama bagian-bagian dari satu tubuh. tong punya untuk Kristus diucapkan seperti kalo tong itu bagian dari De pu Tubuh. Tong ini De pu kepunyaan sampe tong pu tubuh pun jadi De milik. Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang tentang sesuatu yang harusnya sudah dong tau. Terjemahan Lain: "Kam harusnya tau kalo ko pu tubuh adalah milik Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa sa akan ambil anggota-anggota Kristus dan kasi jadi dong anggota-anggota pelacur kah? Sama sekali trada!

Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi tekan betapa salahnya seseorang yang milik Kristus pergi sama percabulan. Terjemahan Lain: "Sa adalah bagian dari Kristus. Sa tak akan ambil sa tubuh deng mengikuti percabulan!" atau "tong adalah bagian-bagian dari tubuh Kristus. Tong haruslah tra bawa tong tubuh sama percabulan!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tra sama sekali!

"Itu tra akan terjadi!" atau "tong harus tra pernah bikin itu!"

1 Corinthians 6:16

Apa kam tra tau kalo sama pelacur kah?

Paulus mulai ajar orang Korintus deng kasi tekan satu kebenaran yang sudah dong tau. "Sa ingin kasi ingat kam untuk ... de." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang yang ikat de pu diri deng pelacur jadi satu tubuh deng de

Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu seorang laki-laki kasi ikat de pu tubuh ke tubuh seorang pelacur, maka dong jadi satu tubuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang yang kasi ikat de pu diri deng Tuhan menjadi satu Roh dengan De

Ini dapat juga bilang dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "waktu Tuhan ikat De Roh dengan roh seseorang, maka dong Roh jadi satu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 6:18

Kasi jauh diri

Paulus bilang seseorang yang menolak dosa percabulan seperti orang itu sedang lari dari bahaya. Terjemahan Lain: "Kabur dari" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perzinaan! Setiap dosa lain yang seseorang bikin adalah di luar de tubuh, tetapi

Kemungkinan arti 1) Paulus kasi tunjuk kalo dosa percabulan adalah keburukan yang khusus karena tra hanya berdosa sama orang lain tetapi juga sama de tubuh sendiri atau 2) Paulus ada kasi kumpul apa yang beberapa orang Korintus pikirkan. Terjemahan Lain: "perzinaan! Beberapa dari ko bilang, 'Setiap dosa yang orang bikin adalah diluar tubuh,' tapi sa bilang begitu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dosa ... yang seseorang bikin

Kelakuan jahat yang seseorang bikin Kata-kata Terjemahan

1 Corinthians 6:19

Apa kam tra tau kah ...Allah, dan kalo ko pu diri bukan milik ko pu diri sendiri?

Paulus kembali lagi untuk mengajar orang Korintus deng kasi tekan apa yang sudah dong tau. Terjemahan Lain : "Sa ingin kasi ingat ko ... Allah deng ko pu diri sendiri bukanlah milik ko sendiri." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko pu tubuh

tubuh setiap orang Kristen itu adalah rumah Roh Kudus

Rumah Roh Kudus

Sebuah rumah dipersembahankan sama hal-hal Ilahi, dan juga tempat di mana dong tinggal. Dengan cara yang sama, setiap tubuh orang percaya Korintus seperti sebuah rumah karna Roh Kudus hadir bersama dengan dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sbab, kam su dapa tebus deng harga yang lunas

Allah bayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat dilihat dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah suda bayar untuk ko kebebasan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sbab

"Karna apa yang sudah sa bilang ini memang benar"

1 Corinthians 7

Korintus 7

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Paulus mulai menjawab kumpulan pertanyaan yang tlah di kase kepadanya. Yang pertama menyangkut pernikahan. Pertanyaan kedua menyangkut pergantian status satu orang: budak yang ingin bebas, orang bukan Yahudi jadi Yahudi atau orang Yahudi jadi orang bukan Yahudi.

Pikira Kusus di Pasal ini
Perceraian
Orang Kristen harus usaha untuk tra cerai. Orang percaya yang menikah deng orang yang tra percaya tra boleh kase tingal suami atau de pu istri. Kalau suami atau istri yang tra percaya pigi, itu tra dianggap sbagai dosa. Paulus sarangkan kalo, karna zaman susah dan makin dekatnya kedatangan Yesus, tetap tra menikah adalah pilihan yang bisa ditrima. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)
Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Penghalusan ungkapan

Ada banyak halusan ungkapan yang dipake untuk jelaskan hubungan seksual karna ini sering dianggap pembicaraan yang suci dan banyak kebudayaan yang tra ingin bicarakan  secara terang-terangan tentang hal itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 7:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus kase beberapa arahan kusus sama orang percaya tentang pernikahan.

Skarang

Paulus kenalkan pokok bahasan baru dalam de ajaran.

Hal-hal yang kitong tulis

Orang-orang Korintus su tulis surat sama Paulus untuk minta jawaban atas beberapa pertanyaan.

Adalah baik buat laki-laki untuk tra sentuh perempuan. Namun, karna

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus kutip apa yang ditulis oleh orang Korintus, "tentang: kam tulis, 'Adalah baik buat satu orang laki-laki untuk tra sentuh perempuan.' Itu benar, tapi karna" ato 2) Paulus bilang apa yang benar de pikirkan, "tentang: sa jawaban adalah ya, baik buat laki-laki untuk tra sentuh perempuan"

Sbaiknya

"Sangat membantu"

Stiap laki-laki

Kemungkinan artinya adalah: 1) "satu orang laki-laki" kembali sama satu orang yang su nika, Arti Lain: "satu orang suami" ato 2) "satu orang laki-laki kembali sama laki-laki mana saja.

Tra sentuh  perempuan

Kemungkinan artinya adalah 1) "sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan halus dari hubungan seksual. Arti Lain: "tra berhubungan seksual deng istrinya untuk sementara waktu" ato 2) ''sentuh satu orang perempuan" adalah ungkapan lain untuk untuk nika. Arti Lain: "tra nika" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ole karna ada seksusl, stiap

"Tapi karna Setan goda orang-orang untuk buat dosa seksual, stiap" ato "Tapi kitong pu hasrat untuk berbuat seksual karna dosa asli, jadi stiap"

1 Corinthians 7:3

Harus de penuhi kewajiban

Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur deng dong pasangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Begitu pula istri terhadap de suami

Kata "harus ketemu de kewajiban" dimegerti dari frasa sbelumnya. Arti Lain: "demikian pula istri harusnya kase kepada de suami hak-hak seksual" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Corinthians 7:5

Jang kitong saling baku jauh

Kata "jauh" maksudnya mencegah satu orang dari sesuatu yang orang lain berhak dapa. "Jang tolak hubungan perkawinan deng ko pasangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Agar kitong kase waktu untuk ko berdoa

Supaya bisa punya waktu yang dikususkan untuk berdoa sungguh-sungguh

Kase ko waktu

"Kesempatan untuk berdoa"

Hidup sama-sama lagi

"Tidur sama-sama lagi"

Karna ko tra mampu dalam kendalikan diri

"Karna stelah beberapa hari, hasrat ko seksual akan lebih susah dikendalikan"

Sa bilang ini sbagei kelonggaran, bukan sbagai printah

Kemungkinan artinya adalah Paulus kase tau orang-orang Korintus kalo de silahkan dong, tapi tra printah dong, 1) untuk menikah dan tidur sama-sama atau 2) untuk brenti tidur sama-sama untuk beberapa saat.

Sperti sa diri

Apakah Paulus tra pernah menikah ataupun de istri suda meninggal. De jelas-jelas tra pernah hadapi perceraian.

Akan tetapi, stiap orang yang punya karunia sendiri dari Allah, yang satu orang dalam hal ini, dan yang lain dalam hal itu.

"Allah buat manusia bisa bikin hal yang berbeda -beda. De buat satu orang bisa bikin satu hal dan orang lain bikin hal lain yang berbeda"

1 Corinthians 7:8

Yang tra menikah

"Ini bagi dong yang tra menikah"

Para janda

"Kepada perempuan yang de suami suda meninggal"

Lebih baik

Liat bagemana Ko artikan dalam 1 Korinthians 7:1.

Hangus oleh hawa nafsu

"Hidup deng hasrat yang slalu ingin tidur deng satu orang"

1 Corinthians 7:10

Tra boleh kase tinggal

Pembaca tulisan Paulus tau bawa trada perbedaan antara berpisah dan bercerai. Tra lagi hidup deng satu orang brarti kase akhiri pernikahan. Arti Lain: "tra boleh cere"

Di kase damai deng de suami

Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "De harus  berdamai deng de suami dan kembali kepada de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra boleh pisah

Pembaca surat Paulus tau kalo trada perbedaan antara cere dan hanya pisah. Bikin salah satu sama saja akhiri pernikahan. Arti Lain: "Tra boleh pisah dari"

1 Corinthians 7:12

Puas

"Puas" mau

Karna suami yang tra percaya itu dikuduskan oleh de pu istri

Kemungkinan artinya adalah 1) "Karna Allah suda pisakan suami yang tra percaya bagi de diri karna de istri yang percaya" atau 2) "Allah bikin suami yang tra beriman ini sbagemana De kase bikin De anak demi de istri yang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Suami dan istri

Kata-kata ini sama sperti kata-kata dari bahasa Yunani yang artinya "laki-laki" dan "perempuan"

Istri yang tra percaya dikuduskan oleh de suami

Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah tlah pisahkan istri yang tra percaya bagi de suami karna de suami yang beriman" atau 2) "Allah bikin istri yang tra percaya sebagemana De bikin anak de perempuan demi de suami yang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Suami

Orang laki-laki yang percaya atau suami

Dong kudus

Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah suda pisahkan dong bagi de suami" atau 2) "Allah bikin dong sperti De bikin De anak-anak sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 7:15

Dalam hal sperti ini, sodara atau sodari tra lagi terikat

Di sini "sodara laki-laki" dan "sodara perempuan" kembali pada suami-istri Kristen. "tra terikat oleh dong pu sumpah" di sini adalah perumpamaan, yang brarti orang tersebut tra wajib melakukan sumpahnya. Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dalam hal ini, Allah tra haruskan pasangan yang percaya untuk tetap mematuhi sumpah pernikahan"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hai, istri ... kitong akan selamatkan ko suami ... hai, suami ... kitong akan selamatkan ko istri

Paulus bicara kepada orang-orang Korintus sperti berbicara kepada satu orang saja, jadi smua panggilan "kitong" dan "ko punya" disini adalah satu-satunya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Hai istri, bagemana kitong tau kalau-kalau kitong akan selamatkan ko suami?

Paulus pake pertanyaan yang buat para istri sungguh-sungguh berpikir tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti LAI: "kitong tra dapat tau apakah kitong akan selamatkan ko suami yang tra percaya." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bageimanakah kitong tau, hai suami, kalau-kalau kitong akan selamatkan ko istri?

Paulus pake pertanyaan ini untuk buat suami-suami sungguh-sungguh berpikir  tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti Lain: "kitong tra tau apakah kitong akan selamatkan ko istri yang tra percaya." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 7:17

Setiap orang

"Setiap orang percaya"

Tuhan tetapkan untuk stiap orang

Paulus ajar orang-orang percaya di smua jemaat untuk mematuhi ketetapan ini.

Apakah ada orang yang dipanggil saat sa suda disunat?

Paulus bicara tentang orang yang su bersunat (orang Yahudi). Arti Lain: "Kepada yang su bersunat, saat Allah panggil ko untuk percaya, kitong suda disunat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Adakah orang yang ketika dipanggil sa belom dapa sunat?

Paulus skarang bicara tentang orang yang tra bersunat. Arti Lain: "Untuk yang tra bersunat, saat Allah panggil ko untuk percaya, kitong tra suda sunat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 7:20

Berita Umum:

Di sini kata "kitong" dan "sa" kembali pada smua orang Kristen dan para dengar Paulus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Harus tinggal dalam keadaan sperti saat de dipanggil

Di sini kata "panggilan" mengacu pada pekerjaan ato status sosial tempat kitong berada. Arti Lain: "hidup dan bekerja sperti biasanya"

Apakah kitong ... dipanggil? Jang kitong... dapa jadi

Paulus bicara kepada orang-orang Korintus seolah-olah dong hanya satu orang saja, jadi smua kata "kitong" dan perintah "jadilah" di sini adalah kata satu-satunya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Apakah kitong satu orang budak saat dipanggil? Jang kitong kawatir hal itu

Ini bisa diubah jadi pernyataan. Arti Lain: "Kepada yang merasa jadi budak saat dipanggil Allah, sa bilang begini: jang kawatir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang merdeka punya Tuhan

Orang merdeka ini diampuni Allah dan oleh karna itu terbebas dari Setan dan dosa.

Kitong suda ditebus deng harga lunas

Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus suda beli ko deng melalui kematian bagi ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sodara-sodara

Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

Dalam keadaan saat sa dipanggil

Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "saat Allah panggil kitong untuk percaya kepada Dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 7:25

Skarang, tentang orang-orang yang belom pernah menikah, sa tra punya printah dari Tuhan

Paulus tra tau tentang ajaran Yesus mengenai situasi sperti ini. Arti Lain: "Tuhan printah sa untuk berbicara kepada orang-orang yang belom pernah menikah"

Sa kase sa pu pendapat

"Sa kase tau apa yang sa pikir"

Sbagai orang, yang oleh belas kasihan Tuhan, dapa dipercaya

"Karna, oleh kasih karunia Allah, sa bisa dipercaya"

1 Corinthians 7:27

Berita Umum:

Paulus bicara kepada orang-orang Korintus sperti bicara kepada stiap orang, jadi kata "kitong" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Apakah kitong terikat deng seorang istri? Jang suda ...

Paulus pake pertanyaan ini untuk kase suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat arti jadi frasa deng kata "apabila". Arti Lain: "Apabila kam sudah menikah, jang lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Jang usahakan pisah

"Jang coba ceraikann" atau "Jang coba untuk berpisah deng  de"

Jang kitong cari istri

"Jang coba untuk menikah"

Sa ingin kitong terhindar dari hal-hal itu

Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dealami pasangan yang su menikah. Arti Lain: "Sa ingin tolong ko supaya kitong tra hadapi masalah duniawi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 7:29

Waktu suda singkat

"Waktunya tinggal sedikit" atau "Waktunya hampir habis"

Menangis

"Menangis" orang "berduka deng tangisan"

Dong yang pake hal-hal dunia ini

"Dong yang sehari-hari bergaul deng orang-orang yang tra percaya"

Seolah-olah trada gunanya

"Harus menunjukkan melalui tindakan dorang bawa dorang mempunyai harapan kepada Allah"

1 Corinthians 7:32

Bebas dari kawatir

"Bebas" di sini brarti kemampuan untuk hidup tanpa harus memikirkannya terus-menerus. Arti Lain: "tanpa harus kawatir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Perhatiannya

"Memusatkan perhatian"

Terbagi-bagi

"Sa coba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan"

1 Corinthians 7:35

Jerat

"Hambatan"

Untuk hal yang baik supaya ko pelayanan kepada

"Bisa dikususkan pada"

1 Corinthians 7:36

Menganggap ... su bikin hal yang tra pantas

"Tra buat baik kepada" ato "tra hormat"

De tunangan

Kemungkinan artinya adalah 1) "perempuan yang sa janjikan untuk dinikahi" atau 2) anaknya yang perawan.

Biarlah dong menikah

Kemungkinan artinya adalah 1) "De harus menikahi tunangannya" ato 2) "De harus membiarkan anak perempuannya dinikahi."

Namun,  sa yang suda mantap dalam de hati

"Mantap" di sini adalah kiasan untuk putuskan sesuatu deng pasti. Di sini "hati" merujuk pada pikiran  seseorang. Arti Lain: "Tapi jika de tlah memantapkan keputusan dalam pikirannya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Corinthians 7:39

Istri terikat ...de suami

"Terikat" di sini adalah kiasan bagi hubungan yang erat antara orang-orang yang saling mendukung secara emosional, spiritual, dan fisik. Di sini brarti kesatuan dalam pernikahan.  Arti Lain: "Seorang perempuan menikah deng suaminya" atau "Seorang perempuan bersatu deng suaminya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Slama de suami masih hidup

"Sampai de mati"

Sapa saja yang diinginkan

"Sapa saja yang de inginkan"

Di dalam Tuhan

"Jika suami barunya adalah seorang beriman"

Sa pendapat

"Sa pengertian tentang firman Allah"

Lebih bahagia

Lebih senang, lebih ceria

De tetap dalam keadaannya

"Tetap tra menikah"

1 Corinthians 8

1 Korintus 8 Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal 8-10 bentuk satuan tunggal yang menjawab pertanyaan: "Apakah diijinkan untuk makan daging yang su dipersembahkan untuk berhala?"

Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini

"Daging yang dipersembahkan untuk berhala-berhala" Paulus menjawab pertanyaan dong deng bilang kalo berhala adalah dewa yang tra betul, dan itu brarti trada sesuatu yang bingun tentang daging. Bagemanapun, satu orang yang tra mengerti tentang kebebasan satu orang Kristen untuk makan daging boleh diartikan sbagai satu orang Kristen yang brani untuk makan daging sbagai bentuk lakukan penyembahan sama berhala.

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 8:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase ingat orang-orang percaya kalo andalkan berhala trada kuasa, orang-orang percaya harus hati-hati untuk tra kena tipu sama orang-orang yang tra percaya yang berpikir dong peduli deng berhala. De kase tau orang percaya untuk hati-hati deng kebebasan yang orang percaya punya dalam Kristus.

Berita umum:

"Kitong" brarti Paulus dan jemaat Korintus, skalipun deng sendiri ditulis sama orang Korintus yang percaya, termasuk juga smua orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Skarang, tentang

Paulus pake ungkapan ini untuk mengarah sama pertanyaan selanjutnya yang orang Korintus tanya sama de.

Daging-daging yang dipersembahkan sama berhala-berhala

Penyembah-penyembah kafir akan kase persembahan gandum, ikan, burung, ato daging sama dewa-dewa dong. Imam akan bakar bagian itu di altar. Paulus bicara tentang bagian dari imam yang akan kase kembali ke penyembah untuk makan ato jual di pasar.

Kitong smua yang tau sgalanya

"yang tau sgalanya mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sbuah gambaran untuk buat satu orang sombong. Kata benda nyata tentang "yang tau sgalanya" dapa di gambarkan deng kata kerja "tau." arti Lain: "yang tau sgalanya buat manusia sombong" ato "Satu orang yang pikir kalo dong tau sgala hal bikin dong sombong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi kasih membangun

Kata benda abstrak "kasih" dapat di gambarkan sbagai sbuah kata kerja. arti Lain: "tapi saat kitong sayang sesama manusia, kitong kase bangun dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kasih membangun

Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa dan kuat dalam iman dong. arti Lain: "kasih kase kuat manusia" ato "Waktu kitong sayang sesama, kitong kase kuat dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pikir kalo de tau sesuatu

"Yakin kalo de tau sgala sesuatu"

De dapa kenal sama Allah.

Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 8:4

Berita umum:

"Kitong" disini mengarah sama smua orang yang percaya dan termasuk pendengar Paulus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Kitong tau kalo trada berhala di dunia ini, dan tra ada Allah cuma De

Paulus tulis pernyataan yang orang Korintus biasa pake. Jadi "bukan apa-apa" berkaca  tra pu kuasa. arti Lain: "Kitong smua tau, sperti yang biasa dong bilang, kalo sbuah berhala dalam dunia tra pu kuasa dan traada Allah lain slain De." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kaloupun ada yang dibilang allah-allah,

"Sesuatu yang manusia bilang berhala"

Sbagaimana ada banyak “allah” dan ada banyak “tuhan"

Paulus tra percaya kalo banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi de sadar kalo orang kafir mempercayainya.

Tetapi buat kitong hanya ada satu Allah

"Sperti kitong tau kalo hanya ada satu Allah"

1 Corinthians 8:7

Berita umum:

Paulus disini bicara buat saudara-saudara yang "lemah", orang yang tra dapa kase pisa persembahan makanan sama berhala dari penyembahan sama berhala. Kalo satu orang Kristen makan makanan yang dipersembahkan sama berhala, sodara-sodara yang lemah mungkin pikir kalo Allah akan kase ijin dong untuk menyembah berhala deng makan persembahan. Bahkan bila pemakan tra menyembah berhala dan deng cepat makan makanan, de su mencuri hati nurani sodara-sodara lemahnya.

Smua manusia ... beberapa

"Smua manusia ... sbagian orang yang skarang Kristen"

Tercemar

"Kase rusak" ato "kase rugi"

1 Corinthians 8:8

Makanan tra akan kase dekat kitong sama Allah

Paulus bilang cara makanan sbagemana adalah manusia yang dapa bikin Allah layak sama tong. arti Lain: "makanan tra kase kitong perkenanan Allah" ato "makanan yang tong makan tra bikin Allah berkenan sama kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Kitong juga tra akan lebih buruk kalo tra makan, ato tra juga lebih baik klo tra makan

Ini dapa jadi pernyataan positif. arti Lain: "Sbagian orang mungkin pikir kalo waktu tong tra makan sesuatu, Allah sdikit sayang tong. Tapi dong salah. Satu orang yang de pikir kalo Allah akan sayang tong lebih kalo kitong makan sesuatu itu yang juga salah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Kalo de tra kuat

Orang-orang percaya yang tra kuat dalam iman dong

De lihat kam, yang punya

Paulus bicara sama jemaat Korintus sperti dong adalah satu kesatuan, jadi kata-kata ini adalah kata tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

De pu hati nurani

Apa yang de tau bisa jadi benar ato salah

Diteguhkan untuk makan

"Terdorong untuk makan"

1 Corinthians 8:11

Ko pu pengetahuan

Paulus bilang kepada jemaat Korintus bila dorang adalah satu orang, jadi kata "mu" disini brarti kata tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Orang yang tra kuat ...jadi binasa

Sodara-sodara yang tra kuat dalam iman akan berdosa ato kehilangan de iman.

Karna itu

"Karna apa yang saya bilang itu benar"

Kalo makanan bikin

"Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang makan makanan. arti Lain: "bila penyebabnya adalah karna makan" ato "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 9

1 Korintus 9

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pasal 8-10 adalah satu kesatuan, untuk jawab pertanyaan: "apakah diperbolehkan memakan daging yang su dipersembahan ke berhala?" Pada pasal ini, Paulus pertahankan de pu diri dari tuntutan yang coba untuk dapatkan keuntungan materi dari gereja.

Pikiran kusus dari pasal ini
Dapatkan uang dari gereja

Orang-orang menuduh Paulus hanya menginginkan uang dari gereja. Paulus jawab kalo de pu hak untuk dapatkan uang dari gereja  karna Perjanjian Lama ajarkan sapa yang bekerja harus mendapatkan penghasilan dari pekerjaannya. De dan Barnabas deng sengaja tra pake de pu hak  dan biayai sendiri dong pu hidup.

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini

Metafora Ada banyak metafora dalam pasal ini. Metafora ini mengajarkan kebenaran yang rumit (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Brapa kemungkinan kesulitan dalam penterjemahan pasal ini
Kontekstualisasi

Bagian ini sangat penting karna Paulus "mengkontekstualisasikan" pelayanannya dalam pengabaran Injil kepada pendengar yang berbeda-beda. Ini brarti bawa Paulus jadikan de pu diri dan de pu ajaran gampang dimengerti dan Injil bisa diterima deng baik. Kalo mungkinkan, penerjemah berharap untuk bisa kasi perhatian lebih di dalam pertahankan aspek "kontekstualisasi". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 9:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus jelaskan bagemana de gunakan kemerdekaan yang de pu di dalam Kristus.

Bukankah sa orang bebas?

Paulus gunakan pertanyaan retoris ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa adalah orang yang merdeka." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah sa ni rasul?

Paulus pake gaya pertanyaan ini untuk kasi ingat orang-orang Korintus tentang sapa de dan kemerdekaan yang de pu. Arti Lain: "Sa ni seorang rasul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah sa su liat Yesus, tong pu Tuhan?

Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang de siapa. TArti Lain: "Sa su ketemu deng tong pu Yesus Tuhan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah kam ni sa pu hasil pekerjaan dalam Tuhan?

Paulus gunakan gaya pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Korintus tentang hubungan dong deng de. Arti Lain: "Karna sa kerja sesuai deng kehendak Allah, kam bisa percaya ke Kristus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kam ini tu, sa pu meterai kerasulan dalam Tuhan.

"Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk buktikan sesuatu. Arti Lain: "Kam adalah bukti kalo Tuhan su pilih sa untuk jadi rasul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 9:3

Ini sudah sa pu pembelaan...apa tong tra pu hak

Perkiraan arti 1) Kata-kata tersebut ikuti pembelaan Paulus atau 2) Kata-kata itu di dalam 1 Korintus 9:1-2 adalah pembelaan Paulus, "Ini tu sa pu pembelaan ... apa tong tra pu hak"

Apa tong tra pu hak untuk makan dan minum?

Paulus gunakan pertanyaan ini untuk kase tau bawa de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De kasi tau. Arti Lain: "Tong tentu pu hak untuk trima makan dan minum dari jemaat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tong

Disini "Tong" tertuju ke Paulus dan Barnabas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Apa tong tra pu hak untuk bawa serta seorang istri yang seiman, sama sperti rasul-rasul yang lain, sodara-sodara Tuhan, dan juga Kefas?

Paulus gunakan pertanyaan ini untuk menekankan bawa orang-orang Korintus setuju deng apa yang de bicara. Terjemahan Lain: "kalo ton pu Isteri-isteri yang beriman, tong juga pu hak untuk bawa bersama deng tong, sama sperti rasul-rasul yang lain dan sodara-sodara Tuhan, dan juga Kefas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Atau, apakah hanya Barnabas dan sa yang tra punya hak untuk tra kerja?

Paulus kasi malu orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kam terliat pikiran bawa orang-orang yang kam kira butuh bekerja dan bayar uang hanya Barnabas dan sa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:7

Siapa yang pernah mengabdi sbagai tentara deng de pu biaya sendiri?

Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De sampekan. Arti Lain: "Tong smua tau kalo trada prajurit yang biayai de pu hidup sendiri" atau "Tong smua tau kalo smua tentara terima penghidupan dari pemerintah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Siapa yang tanam kebun anggur dan tra makan de pu buah?

Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang di Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Terjemahan Lain: "Tong smua tau bawa seseorang yang menanam pohon anggur akan makan buahnya" atau "Tong tau bawa trada satupun yang berharap menanam pohon anggur namun tra bisa makan de pu buah-buah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Atau, sapa yang gembalakan ternak dan tra meminum de pu susu?

Paulus gunakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo de tau orang-orang Korintus setuju deng apa yang sedang De bicara. Arti Lain: "Tong smua tau bawa dong yang beternak dapat minum dari dong pu ternak." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa sa bicara hal-hal ini menurut manusia?

Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam terliat berpikir kalo sa sedang kasi tau hal-hal yang sekedar berdasarkan otoritas manusia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah Hukum Taurat juga bicarakan hal-hal yang sama?

Paulus kase malu orang-orang Korintus. Arti Lain: "Kam pu kelakuaan sperti kam tra tau kalo hal ini tatulis di dalam hukum Taurat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:9

Jang kasi taru

Dahulu Musa bicara ke orang-orang Israel secara perorangan, jadi perintah ini kusus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Apa lembu yang sedang Allah perhatikan?

Paulus tanyakan sebuah pertanyaan biar jemaat Korintus pikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de bilang. Arti Lain: "kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam kalo bukan lembu yang Allah perhatikan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Atau, apa De kasi tau demi tong?

Paulus tanya sebuah pertanyaan untuk tekankan pernyataan yang de buat. Arti Lain: "Sebaliknya, Allah memang bicara tentang tong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Demi tong

Disini "tong" keluar pada Paulus dan Barnabas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Apa berlebihan kalo tong juga menuai hal-hal materi dari kam?

Paulus tanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang de maksud tanpa harus de sampekan. Arti Lain: "Kam harus tau tanpa sa harus kasi tau kam, kalo kam pu dukungan ini tra terlalu banyak untuk sa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:12

Kalo orang lain pu hak ini atas kam, bukankah tong lebih berhak lagi?

Paulus kasi sbuah pertanyaan biar jemaat Korintus akan pikir tentang apa yang De maksud tanpa harus bicara. Disini "tong" keluar ke Paulus dan Barnabas. Arti Lain: "Orang lain berhak...kam, lalu tanpa tong kase tau kam harusnya tau kalo tong lebih berhak." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo orang lain pu hak

Paulus dan jemaat Korintus tau kalo yang lain pun pu hak. "Karna yang lain berhak" Yang lainnya Para berita Injil lainnya

Hak ini

Hak tersebut dimiliki orang-orang percaya di Korintus sediakan biaya kehidupan terhadap dong yang beritakan kabar baik.

Kai suatu halangan

"Jadi beban" atau "hentikan penyebaran"

Apa kam tra tau kalo dong yang kerjakan hal-hal yang kudus itu, makan makanan dari Bait Allah juga?

Paulus kasi ingat jemat Korintus tentang apa yang sudah dong ketahui sehingga de bisa tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa mau kasi ingatkan ke kam sapa saja yang melayani di Bait Allah bisa makan dari Bait Allah tersebut." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dan, dong yang melayani di altar mendapat bagian dari pemberian persembahan itu?

Paulus kasi ingat jemaat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga de dapat tambahkan berita baru. Arti Lain: "Sa ingin ingatkan ko bawa dong yang melayani di altar dapat makanan dan daging dari yang orang persembahkan di altar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hidup dari Injil

Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari kase tau Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang dong butuhkan karna dong pu pekerjaan tu kasi tau Injil." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 9:15

Hak

"Hal-hal yang layak sa trima"

Tapi sesuatu bisa selesaikan akan untuk sa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kam akan lakukan sesuatu untuk sa " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kasi tiadakan sa pu kebanggaan

"Kasi tiadakan kebanggan yang sa miliki ini"

Sa tra pu alasan

"Sa harus kasi tau injil"

Celakalah sa, kalo

"Biarlah sa menderita, kalo"

1 Corinthians 9:17

Kalo sa kase tau Injil karna sa pu mau

"Kalo sa khotbah berdasarkan sa pu kehendak " atau "kalo sa khotbah hanya karna sa pu mau"

Tapi, kalo ini bukan sa pu mau

Kata "sa lakukan" dapat dipahami dari ungkapan seblumnya. Terjemahan Lain: "Sa lakukan bukan atas sa pu kehendak" atau "Sa lakukan meskipun sa tra mau" atau "kalo sa lakukan karna sa didesak untuk lakukan akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Sa pu Mau

"Deng senang hati" atau "karna sa ginginkannya"

Ini adalah tugas yang dipercayakan ke sa

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sa harus lakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah ke sa untuk diselesaikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kalo begitu, apakah sa pu upah?

Paulus siapkan dong untuk berita baru yang akan dibrikan untuk dong. Terjemahan Lain: "Ini adalah sa pu upah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Waktu sa sampekan Injil, sa boleh kase Injil tanpa upah

"Sa pu upah untuk ajar adalah sa dapat ajar tanpa terima kas luas injil"

Sampekan Injil

"Buktikan penginjilan"

Tra gunakan sa pu hak dalam Injil

"Sehingga sa tra minta orang-orang untuk menyokong sa saat sa sedang dalam perjalanan dan ajar"

1 Corinthians 9:19

Sa bebas atas smua orang

"Bebas dari smua" disini adalah ungkapan yang brarti mampu untuk hidup tanpa berpikir tentang apa yang harus dilakukan untuk orang lain. Arti Lain: "Sa mampu hidup tanpa melayani orang lain," (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Menang lebih banyak

"Mengajak orang lain untuk percaya" atau "tolong orang lain percaya di dalam Kristus"

Sa jadi sperti orang Yahudi

"Sa berlaku sperti seorang Yahudi" atau "sa bertindak sperti pengikut Yudaisme"

Sa menjadi sperti orang yang hidup di bawa Hukum Taurat

"Sa jadi sperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat"

1 Corinthians 9:21

Tanpa hukum Taurat

"Dong yang tra taat ke hukum-hukum Musa"

1 Corinthians 9:24

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus jelaskan bawa de gunakan de pu kebebasan yang de miliki di dalam Kristus untuk kase disiplin de pu diri sendiri.

Tra taukah kam bawa dong yang lari dalam suatu pertandingan smuanya lari, tapi hanya satu yang terima hadiah?

Paulus kase ingat jemat Korintus tentang apa yang dong tau sehingga dong dapat tambahkan berita baru. Terjemahan Lain: "Biar sa ingatkan kam smua bawa biar smua peserta lari di dalam suatu pertandingan, tapi hanya satu yang terima hadiah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Lari dalam suatu pertandingan

Paulus bandingkan kehidupan orang-orang Kristen dan pekerjaan untuk Allah sbagai tempat pertandingan dan menjadi seorang atlet. Sperti pertandingan, kehidupan umat Kristen dan pekerjaan yang butuhkan kedisiplinan sbagai pelari, dan, dalam pertandingan, umat Kristen miliki tujuan tertentu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lari ... terima hadiah

Paulus sedang bicara tentang upah yang akan Allah brikan untuk orang-orang iman seumpama hadiah yang dibrikan untuk atlit. Paulus bicara tentang upah hidup kekal yang akan dibrikan oleh Allah, yaitu mahkota kekal. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Terima mahkota yang fana, tapi tong untuk mendapatkan yang abadi Sbuah mahkota adalah sebuah rangkaian daun yang dililitkan. Mahkota dikasei sbagai hadiah kepada atlet-atlet yang memenangkan lomba-lomba dan pertandingan-pertandingan. Paulus bicara tentang kehidupan kekal sperti mahkota yang tra pernah mengering. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sbab itu, sa tra lari sperti itu tanpa tujuan

Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah perumpamaan untuk kehidupan umat Kristen dan melayani Allah. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Sa sangat mengerti kenapa sa lari, dan sa mengerti apa yang sa lakukan waktu sa pikul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Sa sendiri tra ditolak

Kalimat pasif ini dapat disusun ulang jadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah perumpamaan dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tra akan keluarkan sa" atau "Allah tra akan bicarakan sa tlah gagal untuk menaati De pu perintah-perintah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 10

1 Korintus 10

Catatan-catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pasal 8-10 bentuk satu kesatuan, pasal-pasal ini ni jawab pertanyaan: "Apa diperbolehkan untuk makan daging yang su persembah akan ke berhala?" Di dalam pasal ini, Paulus pake Keluaran sbagai sbuah peringatan ke orang-orang untuk tra bikin dosa. Stelah itu, de kembali bahas daging yang persembahkan ke berhala, pake Perjamuan Tuhan sbagai sbuah contoh. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini.
Keluaran

Paulus pake pengalaman-pengalaman bangsa Israel kasi tinggal Mesir dan lewati padang gurun sbagai sbuah peringatan ke orang-orang percaya. Meskipun dong ikuti Musa, dong smua mati di perjalanan dan trada satupun dari dong yang sampe ke Tanah Perjanjian. Bebrapa sembah berhala, bebrapa cobai Allah, dan bebrapa sungut-sungut. Ini tu sbuah peringatan untuk orang-orang Kristen untuk tra bikin dosa karna pencobaan bisa dilawan sbab Allah sediakan sbuah jalan kluar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promisedland)

Makan daging yang dikorbankan ke berhala

Paulus diskusi daging persembahan ke berhala. Orang-orang Kristen dapa kasi ijin untuk makan, tapi itu mungkin sakiti yang lain. Sehingga pas beli daging ato makan sama teman-teman, jang tanya apakah itu su dipersembahkan ke berhala, jang makan itu untuk kepentingan orang tersebut. Jang singgung siapa pun tapi berusaha untuk slamatkan dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 10:1

Pernyataan yang ada hubungnnya:

Paulus kasi ingat dong tentang contoh dong pu nenek moyang Israel pu pengalaman buruk dan penyembahan berhala.

Tong pu nenek moyang

Paulus sedang mengacu ke zaman Musa di Kitab Keluaran pas orang-orang Israel melarikan diri lewati Laut Merah saat tentara Mesir kejar dong. Kata "dong" mengacu ke de pu diri sendiri dan jemaat Korintus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Lewati laut

Laut ini ni dapa kenal deng dua nama, Laut Merah dan Laut Teberau

Lewati

"jalan melalui" ato "pigi melalui"

Dong smua dapa baptis dalam Musa

"Smuanya ikuti dan lakukan printah Musa"

Di dalam awan

oleh awan yang lambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada siang hari

Minum minuman rohani yang sama ... batu rohani

"Minum air yang sama yang Allah bawa scara ajaib yang muncul dari batu ... batu ajaib"

Batu itu adalah Kristus

Kata "batu" adalah pengertian, batu sungguhan, jadi itu akan jadi paling baik untuk terjemahkan akan sperti ini. Kalo kam bahasa tra bisa kasi tauh kalo sbuah batu "adalah" nama seseorang, pake "batu" untuk gambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Arti Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 10:5

Tra berkenan

"Tra diperkenan" ato "marah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Sbagian besar dari dong

Bapa leluhur orang Israel

Dong dapa kasi tewas

"Allah srahkan dong pu mayat-mayat" ato "Allah bunuh dong trus srahkan dong pu tubuh"

Di padang belantara

Padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel slama 40 tahun.

1 Corinthians 10:7

Jadi penyembah berhala

"orang-orang yang sembah berhala"

Duduk untuk makan dan minum

"Duduk untuk makan makanan"

Bermain

Paulus sedang kutip kitab-kitab orang Yahudi. Orang-orang yang baca akan pu pemahaman dari satu kata ini bahwa orang-orang sembah berhala deng menyanyi dan menari dan ikut dalam perilaku seksual, tra sekedar nikmati kesenangan yang tra bersalah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Sehingga 23 ribu orang mati dalam sehari

"Allah bunuh 23.000 orang dalam sehari"

karna hal itu

"Karna dong bikin tindakan-tindakan seksual yang langgar hukum tersebut.

1 Corinthians 10:9

Dong juga cobai dan dapa kasi binasa dari ular-ular

Ini bisa artikan akan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain :"sbagai de pu hasil, ular-ular kasi hancurn dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sungut-sungut

Protes

Dong juga sungut-sungut dan dapa kasi binasa dari malaikat maut

Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "sbagai de pu hasil, malaikat maut binasakan dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 10:11

Hal-hal ini terjadi atas dong

"Allah hukum tong pu nenek moyang "

Sbagai contoh... untuk kitong

Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua orang-orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Dituliskan sbagai peringatan untuk kitong

Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "Allah suruh Musa tuliskan itu biar tong akan blajar lakukan apa yang benar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Akhir zaman su datang

"Hari-hari trakhir"

Tra jatuh!

Tra berdosa ato menyangkal Allah

Trada pencobaan yang pernah timpa ko kecuali pencobaan yang biasa untuk manusia

Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk positif. Arti Lain : "Pencobaan-pencobaan yang timpa ko itu tu, pencobaan-pencobaan yang smua orang alami akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

De tra akan kasi biar ko dapa coba melebihi ko pu kemampuan

"De hanya akan biarkan ko untuk dicobai di jalan yang ko cukup kuat untuk hadapi akan"

Tra akan kasi biar ko dicobai

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti Lain : "tra akan kasi biarkan siapa pun untuk cobai ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 10:14

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus lanjutkan untuk kasi ingatkan dong spaya jadi kudus dan tetap jauhkan diri dari penyembahan berhala dan kejahatan sperti yang de kasi tau tentang perjamuan, yang mana lambangkan darah dan tubuh Kristus.

Jauhkan ko pu diri dari penyembahan berhala

Paulus lagi bicara tentang praktek-praktek penyembahan berhala seakan-akan itu tu adalah hal jasmani sperti hewan berbahaya. Arti Lain : "Bikin smua yang ko bisa lakukan untuk jauhkan diri dari penyembahan berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cawan berkat

Paulus lagi bicara tentang berkat-berkat Allah seakan-akan itu tu adalah anggur di dalam gelas yang dipake di dalam upacara Perjamuan Tuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang tong syukuri

"Tong ucap syukur ke Allah"

Adalah persekutuan dalam darah Kristus?

Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tahu, kalo segelas anggur yang tong bagikan lambangkan kitong baku bagi dalam darah Kristus. Arti Lain : "kitong baku bagi di dalam darah Kristus" (: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Roti yang tong pecah-pecahkan, bukankah itu berbagi dalam tubuh Kristus?

Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau. AT :"Tong berbagi dalam tubuh Kristus pas tong bagikan roti." (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Baku bagi

"Ambil bagian dalam" ato "sama-sama deng yang lain untuk ikut serta"

Satu potong roti

Satu potong roti panggang yang diiris ato dipecahkan jadi potongan-potongan sbelum itu dimakan.

1 Corinthians 10:18

Bukankah dong yang makan persembahan ambil bagian dalam mezbah?

Paulus lagi kasi ingatkan jemaat korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru. AT: "dong yang makan persembahan baku bagi dalam kegiatan dan berkat dari mezbah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Jadi sa pu maksud itu apa?

Paulus lagi kasi ingatkan jemaat Korintus tentang apa yang dong su tau, jadi de bisa kasi dong brita baru baru. AT : "Kasi biar sa ulangi apa yang sa bilang." ato "Ini sudah sa pu maksud (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah berhala itu tu adalah sesuatu?

Paulus mau jemaat Korintus untuk jawab pertanyaan di dong pu pikiran biar de tra harus kasi tauh dong. AT : "Ko tau kalo sa tra lagi bicara kalo berhala tu adalah sesuatu yang nyata. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Apakah makanan yang dipersembahkan k berhala tu, adalah sesuatu?

Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran biar de tra usah kasi tau ke dong. AT :"Kam tau kalo sa tra lagi bicara makanan yang dipersembahkan ke berhala tu tra penting.(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Corinthians 10:20

Kam tra bisa minum cawan Tuhan dan cawan roh-roh jahat

Paulus bicara seorang yang minum dari cawan yang sama deng iblis sbagai bukti kalo orang itu tu adalah seorang teman iblis. AT : "tra mungkin untuk jadi teman Tuhan dan roh-roh jahat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam tra bisa pu persekutuan dari jamuan Tuhan dan jamuan roh-roh jahat

"Adalah mustahil bagi kam untuk jadi salah satu dari umat Tuhan dan juga deng roh-roh jahat.

Ato tong kasi bangkit Tuhan pu kecemburuan?

Paulus mau jemaat Korintus untuk jawab pertanyaan ini di dalam dong pu pikiran. AT : "Kam seharusnya tau tanpa sa kasi tau kam kalo itu tra betul untuk bikin Tuhan cemburu.

Kasi bangkit

Bikin marah ato jengkel

Apa tong ni lebih kuat dari De?

Paulus mau jemaat Korintus jawab pertanyaan ini di dalam dong pu pikiran. AT : "Kam seharusnya tau tanpa sa kasi kam kalo tong tra lebih kuat dari Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 10:23

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kembali kasi peringatkan dong tentang hukum kemerdekaan dan lakukan smuanya untuk keuntungan orang lain.

Smua hal di kasi ijin

Arti yang mungkin 1) Paulus lagi jawab apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikir akan, "Bebrapa bilang, 'Sa bisa bikin apa pun'" ato 2) Paulus sbenarnya ada bilang apa yang de pikirkan adalah benar, "Allah kasi ijinkan sa untuk bikin apa pun." Ini seharusnya diartikan sebagemana di dalam Corinthians 6:12.

Tra smua menguntungkan

"Bebrapa hal tra menguntungkan"

tra smua membangun orang-orang

Membangun orang-orang lambangkan menolong jadikan dong dewasa dan kuat di dalam dong pu iman. Liat bagemana kam artikan akan "membangun" dalam 1 Korintus 8:1. AT : "tra smuanya kasi kuat orang-orang" atau "bebrapa hal tra kasi kuatkan orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 10:25

Kam tanpa pertanyakan hati nurani

"Kam. Allah mau kam makan makanan deng hati nurani yang murni"

1 Corinthians 10:28

Tapi kalo ada orang yang bilang ke ko ... jang makan ... yang kasi tau ke ko ... dan bukan ko pu

Bebrapa arti kasi taru kata-kata ini di dalam tanda kurung karna 1) bentuk "ko" "ko pu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus tapi bentuk jamak langsung sbelum dan stelah, dan 2) kata "Kenapa sa pu kebebasan dihakimi dari orang lain pu hati nurani?" keliatannya untuk membangun "makan sudah apapun yang disiapkan di depan ko tanpa pertanyakan hati nurani" (1 Korintus 10:27) dari pada "orang lain pu hati nurani " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Bilang ke ko ... jang ko makan ... kasi tau ko ... dan bukan ko pu

Paulus lagi bicara ke jemaat Korintus kalo ada seseorang, jadi kata "ko" dan "ko" dan printah "jang ko makan" disini tu tunggal. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Karna kenapa ... hati nurani? kalo sa ambil bagian... mengucap syukur?

Makna yang mungkin adalah 1) kata "karna" kasi tunjuk kembali ke 1 Corinthians 10:27, "Sa tra pertanyakan hati nurani, jadi kenapa ... hati nurani? Kalo sa ambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus lagi mengutip apa yang lagi dipikirkan jemaat Korintus , "sebagemana bebrapa di antara kam mungkin pikir, 'Karna kenapa ... hati nurani? Kalo sa ... ucap syukur?'"

Kenapa sa pu kebebasan ditentukan dari orang lain pu hati nurani?

Yang bicara mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan dalam dong pu pikiran. AT : "kam seharusnya tau tanpa sa kasi tau ke kam kalo trada seorang pun yang mampu untuk bilang aku melakukan kesalahan hanya karna seseorang tersebut punya gagasan tentang benar dan salah yang berbeda dengan sa pu pikiran. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo sa ambil makanan deng ucapan syukur, kenapa sa dapa hina karna makanan yang atasnya sa mengucap syukur?

Yang kasi tau ni mau orang-orang yang dengar jawab pertanyaan di dalam dong pu pikiran. AT : "Sa ambil makanan deng ucapan syukur, jadi tra satu orang pun bisa hina sa atas makanan yang sa makan deng ucapan syukur. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo sa ambil

Kalo Paulus tra kutip apa yang bebrapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, kata "sa" lambangkan dong yang makan daging deng ucapan syukur."Kalo seseorang ambil" ato "Saat orang makan"

Deng ucapan syukur

"Dan bertrimakasih ke Allah untuk itu" ato "dan bertrimakasih ke seseorang yang kasi itu ke sa"

1 Corinthians 10:31

Jang bikin tersinggung orang Yahudi atopun orang Yunani

"Jang bersikap tra baik ke orang Yahudi atopun Yunani" ato "Jang bikin orang Yahudi maupun Yunani marah"

Kasi snang dong smua

"Bikin smua orang snang"

Sa tra cari sa pu keuntungan

"Sa tra bikin hal-hal yang sa mau mencari untuk sa pu keuntungan sendiri"

Banyak

Sbanyak mungkin orang

1 Corinthians 11

1 Korintus 11

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Ini permulaan dari bagian baru dari surat (pasal 11-14). Paulus skarang bicara mengenai pelayanan gereja yang tepat. Di pasal ini, de urus deng dua perbedaan hal: wanita-wanita yang layani gereja (11:1-6) dan perjamuan Tuhan (11:17-34).

Pikiran-pikiran Khusus di pasal ini
Tingkah laku yang tepat di satu pelayanan gereja
Wanita-wanita yang langgar peraturan

Perintah Paulus di sini dong debat di kalangan sarjana-sarjana. Di sana mungkin ada wanita-wanita yang salah gunakan kebebasan yang dong miliki dalam Kristus dan menyebabkan kekacauan dalam gereja deng melawan kebiasaan budaya yang su mantap. Dong sendiri pu perbuatan bukan yang Paulus kwatir, situasi kacau yang timbul oleh dong pu perbuatan sebabkan de jadi kwatir Perjamuan Tuhan Banyak masalah dari cara orang-orang Korintus tanggapi Perjamuan Tuhan. Dorang tra bertindak di dalam cara yang sama. Selama acara jalan bersama deng Perjamuan Tuhan, beberapa orang makan dong pu makanan sendiri dan tra bagi, dan beberapa jadi mabuk pada waktu orang-orang miskin tetap ada lapar. Paulus belajar kalo orang-orang percaya tra hormati deng Kristus pu kematian kalo dong ada bantu di perjamuan Tuhan pada waktu yang sama, dong akan bikin dosa ato akan hancur dalam hubungan satu sama lain. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reconcile)

Gaya bahasa penting di pasal ini
Gaya bertanya

Paulus pake gaya bertanya untuk tegur orang-orang dari dong pu kemalasan untuk ikuti aturan-aturan dan untuk penyembahan sperti yang Paulus usul. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kepala

De pake kata "kepala" kase tunjuk ke seseorang kepala yang benar dan satu gambar buat satu orang pemimpin. Sejak dong miliki kedekatan, penulis tampak secara sengaja pake istilah- istilah ini untuk mempermainkan satu deng yang lain. Ini disebut permainan kata-kata. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 11:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Su kase ingat dong untuk ikut de seperti yang de ikut Kristus, Paulus kase beberapa pengajaran khusus bagemana cara untuk wanita-wanita dan laki-laki hidup sbagai orang-orang percaya.

Kam ingat sa di sgala hal

"Kam pikirkan sa setiap waktu" atau "kam selalu berusaha bertindak sebagemana sa ingin kam bertindak." Orang-orang Korintus tra lupakan siapa itu Paulus ato apa yang su de ajarkan ke dong

Tapi, sa mau

Mungkin makna itu: 1) "karna ini, sa mau" ato 2) "Bagemana pun, sa mau."

Setiap kepala

Miliki kekuasaan dari

Setiap laki-laki itu Kristus, kepala perempuan itu laki-laki

Mungkin makna itu: 1) "Laki-laki miliki wewenang atas wanita-wanita" atau 2) "suami punya wewenang atas de pu istri"

Deng kepala yang ada tutup tudung

"Dan taru satu potong kain ato pake tudung di atas de pu kepala"

Tra hormati de pu kepala

Mungkin makna itu: 1) "mendatangkan nama buruk atas de pu sendiri sendiri" ato 2) "Kase datang nama buruk atas Kristus, yang de pu kepala."

1 Corinthians 11:5

Perempuan yang berdoa... bikin de pu kepala hina

Mungkin makna itu: 1) "wanita yang berdoa ... kase datang nama buruk ke de pu diri sendiri" ato 2) "istri yang berdoa ...  kase datang nama buruk ke atas de pu suami."

Dengan kepala yang tra pake tudung

Itu, trada kain yang de pakai tutup di de pu kepala dan yang tutup de pu rambut dan de pu bahu.

Sama sperti de cukur de pu kepala

Macam kalo de kase hilang rambut semua di de pu kepala deng alat cukur.

Kalo bikin malu bagi seorang perempuan

Ini salah satu tanda ato hinaan untuk seorang wanita kalo cukur habis de pu rambut ato potong pendek de pu rambut.

Pake tudung de pu kepala

Taru satu potong kain di de pu kepala dan itu tutup de pu rambut dan bahu. Kata-kata Terjemahan

1 Corinthians 11:7

Tra boleh pake tudung di de pu kepala

Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: Mungkin makna itu: 1) "tra harus tutup de pu kepala" ato 2) "tra perlu tutup de pu kepala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Laki-laik pu kemuliaan

Hal itu sama deng laki-laki cerminkan kebesaran Allah, wanita cerminkan karakter laki-laki.

Laki-laki tra berasal dari perempuan, tapi perempuan yang berasal dari laki-laki.

Allah ciptakan perempuan dengan ambil laki-laki pu tulang rusuk dan ciptakan wanita dari tulang rusuk itu. Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bikin laki-laki dari perempuan. Melainkan, De ciptakan perempuan dari laki-laki." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:9

Untuk dua-duanya... untuk laki-laki

Kata-kata ini dan smua yang ada di 1 Korintus 11:8 dapat di tempatkan dalam tanda petik supaya pembaca bisa melihat kata "ini" di dalam "ini mengapa ... malaikat-malaikat" jelas-jelas kase lihat kembali ke kata "wanita itu kemuliaan laki-laki" di  1 Korintus 11:7.

Miliki tanda kekuasaan di de pu kepala

Mungkin makna itu: 1) "untuk lambangkan kalo perempuan miliki laki-laki sbagai de pu kepala" atau 2) "untuk lambangkan kalo perempuan pu kekuasaan untuk berdoa ato bernubuat."

1 Corinthians 11:11

Tapi... dalam Tuhan

"Smentara smua apa yang sa kase tau itu benar, hal yang penting skali itu: di dalam Tuhan"

Dalam Tuhan

Mungkin makna itu: 1) antara orang-orang Kristen itu, yang adalah milik Tuhan" atau 2)."di dunia yang ciptakan Allah."

Trada perempuan yang hidup trada laki-laki, ato laki-laki yang hidup trada perempuan

Secara positif. Terjemahan Lain: "prempuan tergantung deng deng de pu laki-laki, dan laki-laki tergantung deng de pu prempuan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Segala hal de pu asal dari Allah

"Allah yang ciptakan segalanya."

1 Corinthians 11:13

Musti pendapat sendiri

"Hal ini musti ada pendapat sesuai deng adat-kebiasaan setempat dan praktik di jemaat yang kam tau sendiri."

Apa cocok bagi seorang wanita waktu berdoa ke Allah deng kepala yang trada tudung?

Paulus harapkan orang-orang Korintus untuk setuju deng dia. Ini bisa nyatakan di bentuk aktif. "Untuk hormati Allah, Seorang perempuan mesti berdoa ke Allah deng tutup kerudung di de pu kepala." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Trada alam sendiri yang kase ajar itu kah... ke kam?

Paulus de harap orang-orang Korintus untuk setuju dengan de. Terjemahan Lain: "Alam sendiri yang su ajar kam... untuk itu." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Trada alam sendiri yang kase ajar itu kah... ke kam?

De bicara tentang orang pu cara di masyarakat yang biasa bertindak itu macam seseorang yang kase ajarkan. Terjemahan Lain: "Kam hanya tau dari orang pu cara yang biasa bertindak... untuk itu." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Sebab, de pu rambut itu dapa kase ke de

Ini bisa nyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karna Allah ciptakan wanita deng rambut." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:17

Pernyataan yang ada hubungannya:

Saat Paulus bicara tentang sakramen perjamuan Tuhan, de kase ingat dong supaya pu sikap yang benar serta kebersamaan. de kase ingat dong kalo dong gagal di hal-hal itu pada waktu ambil sakramen komuni, dong nanti jadi sakit dan mati, sperti yang su jadi bebrapa di antara dong

Dalam kase perintah ini, sa tra puji dong karna kam

Mungkin makna itu: "seperti sa kase kam perintah-perintah ini, ada satu hal sa tra bisa puji kam: kapan"

Dalam kase perintah ini

"Sa pu perintah-perintah berbicara tentang"

Berkumpul

"Kumpul sama-sama" atau "ketemu"

Bukan untuk hal yang lebih baik, tapi untuk hal yang lebih buruk

"Kam tra baku bantu satu orang deng yang lain; malah, kam baku sakiti satu deng yang lain"

Ada kumpul sebagai jemaat

"Sbagai orang-orang percaya." Paulus tra bicara tentang ada di satu bangunan.

Ada perpecahan di antara kam

"Kam pisahkan kam pu diri jadi kelompok-kelompok yang baku lawan"

Sebab, harus ada perpecahan di antara kam

Mungkin makna-makna itu:  1) Kata "pasti" kase tunjuk kalo situasi ini mungkin bisa terjadi. Terjemahan Lain: "Karna di sana nanti ada perpecahan di tengah-tengah kam" atau 2) Paulus pake kejadian untuk bikin malu dong yang alami perpecahan" ato "Karna kam spertinya pikir kalo kam harus bagi deng kam pu diri sendiri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Perpecahan

Melawan satu orang kelompok

Supaya dong yang terbukti tahan uji jadi jelas di antara kam

Mungkin makna itu: 1) "sehingga orang-orang akan kenal orang-orang percaya yang paling dihormati di antara kamu" ato 2) "sehingga orang-orang dapat tampilkan persetujuan untuk orang lain ini di antara kam."mungkin Paulus su pake perumpamaan kejadian, dengan bilang kebalikan dari apa yang de mau dari orang Korintus supaya mengerti, untuk kase malu dong." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Jadi jelas

Mungkin makna itu: 1) "siapa yang Tuhan setujui" ato 2) "siapa yang kam, jemaat, setujui."

1 Corinthians 11:20

Kumpul di suatu tempat yang sama

"Berkumpul bersama"

Itu bukan untuk makan perjamuan Tuhan

"Kam boleh percaya kalau kam makan perjamuan Tuhan, tapi kam tra lakukan itu dan hargai itu"

Untuk makan dan minum?

"Di mana kumpul untuk makan"

Menghina

Benci atau bikin itu deng bikin malu dan tra hargai itu

Bikin malu

Bikin malu atau kase muncul rasa malu

Apa yang harus sa bilang ke kam? Haruskah sa puji kam?

Paulus tegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Sa bisa bilang trada hal yang bagus tentang ini. Sa tra bisa puji kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 11:23

Karna, sa terima dari Tuhan apa yang juga sa serahkan ke kam, kalo Tuhan Yesus

"Karna ini yang dari Tuhan kalo sa dengar apa yang sa bilang ke kam, dan ini adalah: Tuhan"

Pada malam waktu De dikhianati

Ini bisa dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam waktu Yudas Iskariot khianati De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De kase pecah-pecah itu

"De tarik potongan-potongan dari itu"

Ini Sa pu tubuh

"Roti yang Sa pegang ini adalah Sa pu tubuh"

1 Corinthians 11:25

Cawan

Yang terbaik kase artikan ini secara harafiah. Orang-orang Korintus tahu cawan mana yang De ambil, jadi ini tra sederhana "sebuah cawan" atau "bebrapa cawan" ato "cawan mana saja". Makna-makna yang mungkin itu 1) cawan anggur yang orang harap akan De pake ato 2) yang ketiga atau keempat dari empat cawan anggur yang orang Yahudi minum di Perjamuan Paskah.

Bikin ini selalu, setiap kali kam minum itu

"Minum dari cawan ini, dan setiap kali kam minum dari itu"

Beritakan kematian Tuhan

Ajarkan tentang penyaliban dan kebangkitan.

Sampe De datang

Dimana Yesus datang bisa dibuat jelas. Terjemahan Lain: "Sampe Yesus datang kembali lagi ke bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 11:27

Makan roti ato minum cawan Tuhan

"Makan roti Tuhan ato minum cawan Tuhan"

Uji

Paulus bicara tentang seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu ada cari sesuatu yang de mo beli. Lihat bagemana "Uji kualitas" diterjemahkan di 1 Korintus 3:13. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cara yang tra layak

Mungkin makna-makna itu: 1) "dan tra akui kalo gereja itu tubuh Tuhan" ato 2) "dan tra pertimbangkan kalo de sedang pegang tubuh Tuhan."

Lemah dan sakit

Kata-kata ini de pu arti hampir sama dan bisa digabung, sperti dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis.

Cukup banyak yang meninggal

"Meninggal" di sini eufemisme untuk kematian. Terjemahan Lain: "dan bebrapa dari kamu su mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism).

Cukup banyak yang meninggal

Apakah ini kedengaran sperti Paulus berbicara ke dong yang su mati, kam mungkin buat tertulis tapi de tra buat itu. Terjemahan Lain "AT:"beberapa "bebrapa anggota dari ko pu kelompok"

1 Corinthians 11:31

Menilai

Paulus bicara mengenai seseorang yang lihat de pu hubungan deng Tuhan dan bagemana de jalani de pu hidup macam orang itu sedang cari sesuatu yang de mau beli. Lihat bagemana ini diterjemahkan di 1 Korintus 11:28. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tong tra bisa dapa hukum

Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tra bisa adili tong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pada waktu tong dapa hukum, tong dapa ajar oleh Tuhan supaya tong tra bisa dapa hukum sama-sama deng dunia

Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan hakimi tong, De kase disiplin ke tong, sehingga De tra akan kase kutuk ke tong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:33

Kumpul sama-sama untuk makan

Kumpul sama-sama untuk makan yang su disiapkan sama-sama seblum rayakan Perjamuan Tuhan.

Saling baku tunggu

"Silakan orang lain untuk datang seblum mulai makan."

Biar de makan duluan di dong pu rumah

"Biar de makan seblum hadir pertemuan ini"

Supaya jang kam kumpul untuk dapat adili

"Ini tra akan jadi kesempatan bagi Allah untuk kase taat kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 12

Catatan Umum

1 Korintus 12

Susunan Dan bentuk
Karunia Roh Kudus

Pasal ini memulai bagian yang baru. Pasal 12-14 bicarakan penggunaan karunia Roh Kudus dalam gereja.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Gereja, tubuh Kristus

Ini tu gambaran penting dalam Firman. Gereja pu banyak bagian yang berbeda, deng fungsi yang berbeda, yang  bentuk satu gereja. Stiap bagian yang beda diperlukan. Stiap bagian berhubungan deng bagian yang lainnya, meskipun ada bagian-bagian yang terlihat kurang penting. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
"Tra seorang pun bisa bilang, 'Yesus adalah Tuhan,' kecuali oleh Roh Kudus."

Dalam pembacaan Perjanjian Lama, orang-orang Yahudi ganti kata "Tuhan" untuk kata "Yahweh." Ini mungkin berarti tak seorang pun dapat sebut Yesus adalah Yahweh, Allah  dalam daging, tanpa pengaruh dari Roh Kudus yang menarik dong untuk trima kebenaran ini. Kalo pernyataan ini artikan sempit, dapat sbabkan dampak teologis yang tra diinginkan.

Hubugan:

<< | >>

1 Corinthians 12:1

Pernyataan yang ada hubungnnya:

Paulus kastau dong kalo Allah kase karunia yang khusus sama orang-orang percaya. Karunia ini adalah untuk bantu jemaat. .

Sa tra mau kam tra tau

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti Lain: "Sa mau kam tahu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Kam disesatkan kepada berhala bisu, Bagemana kam dipimpin

"Disesatkan" di sini merupakan metafora karna dibujuk untuk melakukan kesalahan. Disesatkan ke berhala menunjukkan situasi di mana seseorang dibujuk untuk menyembah berhala. Ungkapan "disesatkan" dan "dipimpin oleh dong" dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. arti Lain: "Kam dibujuk untuk sembah berhala yang bisu" atau "kam percaya pada tipu sehingga kam sembah berhala yang bisu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trada satu pun, yang bicara oleh Roh Allah, yang bilang,

Mungki artinya adalah 1) "trada umat Kristen yang pu Roh Allah di dalam dirinya dapat berkata" atau 2) "trada seorang pun yang bernubuat melalui kuasa Roh Allah dapat berkata."

"Kutuk Yesus"

"Allah akan hukum Yesus" atau "Allah akan buat Yesus menderita"

1 Corinthians 12:4

Kerjakan segala sesuatu dalam smua orang

"Sbabkan smua orang memilikinya"

1 Corinthians 12:7

Untuk tiap-tiap orang dikaruniakan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Allah adalah pribadi yang mengaruniakan (1 Korintus 12:6). arti Lain: "Allah karuniakan ke smua orang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ke yang satu dikase kata-kata hikmat melalui Roh

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. arti Lain: "Melalui Roh Allah kasi kepada satu orang kata-kata hikmat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 12:9

Di kase

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini arti dalam 1 Korintus 12:8.arti Lain "Allah memberikan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk yang lain (dikase) karunia-karunia kesembuhan oleh Roh yang satu itu

Kata "diberikan" dapat dimengerti melalui frasa sebelumnya.arti Lain: "Kepada orang lain diberikan karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Ke yang lain nubuatan

Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sbelumnya. Terjemahan lain: " Kepada yang lain karunia nubuat diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Untuk yang lain berbagai macam bahasa lidah

Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. Arti Lain: "Kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Jenis macam bahasa lidah

"bahasa lidah" di sini menggambarkan bahasa. arti Lain: "kemampuan untuk berbicara bahasa-bahasa yang berbeda" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dan yang lain artikan bahasa-bahasa lidah itu

Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "Dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa tersebut yang diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Artikan bahasa-bahasa lidah itu

Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara deng satu bahasa dan gunakan bahasa lain untuk memberitahukan kepada orang-orang apa yang orang itu katakan. arti Lain: "Kemampuan untuk artikan apa yang dikatakn dalam bahasa lainnya"

Roh yang satu dan yang sama

Allah kase karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagemana ini diartikan di 1 Korintus 12:8.

1 Corinthians 12:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus lanjutkan pembicaraannya tentang keragaman karunia yang diberikan oleh Allah kepada orang-orang percaya, Allah brikan karunia yang berbeda kepada orang-orang percaya yang berbeda-beda, namun Paulus ingin agar dong tahu bahwa smua orang percaya menjadi satu tubuh, yaitu tubuh Kristus. Deng alasan ini, orang-orang percaya harus pu kesatuan.

Sbab oleh satu Roh, kitong smua su dibaptis

Mungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kitong, "Sbab, satu Roh baptis kitong" atau 2) bahwa Roh, sperti air baptisan, adalah media untuk kitong dibaptis ke dalam tubuh, "Sbab dalam satu Roh kitong smua dibaptis" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Baik budak maupun orang bebas

"Terikat" di sini adalah metonimia untuk "budak. "Arti Lain: "Baik para budak atau orang merdeka" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kitong smua diberi minum dari satu Roh

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah berikan kitong smua Roh yang sama, dan kitong berbagi Roh sebagaimana orang-orang berbagi minum" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 12:14

Di mana telinga? ... di mana hidung?

Ini dapat dijadikan sbuah pernyataan. Arti Lain: "Kam tra bisa dengar apa pun ... kam tra bisa cium apa pun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 12:18

Anggota-anggota itu

Kata "anggota" adalah kata umum untuk bagian-bagian dari tubuh, sperti kepala, lengan, atau lutut. arti Lain: "Bagian tubuh yang sama"

Di mana tubuh?

Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. arti Lain: tra akan ada tubuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 12:21

Sa tra perlu kam

"Sa tra perlu kam"

Kurang hormat

"Kurang penting"

Anggota-anggota tubuh yang dianggap kurang layak diperlihatkan

Kemungkkinan ini ditujukan kepada bagian intim tubuh, yang tertutup. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Corinthians 12:25

Supaya trada perpecahan dalam tubuh, melainkan

"Supaya tubuh jadi utuh, dan"

Satu anggota dimuliakan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang memuliakan satu anggota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Skarang kam adalah

Di sini, kata "skarang" digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal penting berikutnya.

1 Corinthians 12:28

Pertama-tama adalah rasul-rasul

Kemungkinan artinya adalah 1) "karunia pertama yang akan kusebutkan adalah rasul-rasul" atau 2) "karunia yang terpenting adalah rasul-rasul."

Dong yang kase pertolongan

"Dong yang sdiakan pertolongan kepada orang-orang percaya lainnya"

Dong yang bikin pimpinan

"Dong yang pimpin gereja"

Dong yang pu macam bahasa

Seorang individu yang dapat berbicara satu bahasa atau lebih tanpa harus mempelajari bahasa tersebut

Apa dong rasul? Apa dong nabi? Apa dong guru? Apa smua bikin perbuatan yang penuh kuasa?

Paulus ingatkan pembacanya tentang apa yang su dong tahu. AT: "Hanya berapa dari dong adalah rasul. Hanya berapa dari dong adalah nabi. Hanya berapa dari dong adalah guru. Hanya berapa dari dong bikin perbuatan yang penuh kuasa." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 12:30

Apa dong pu karunia kesembuhan?

Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang pu karunia kembuhan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa dong bicara dalam bahasa lidah?

Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "Tra smuanya bicara dalam bahasa roh." (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa dong dapat artikan bahasa lidah?

Ini dapat diubah jadi pernyataan. AT: "Tra smua orang dapat artikan bahasa roh." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Artikan

Ini berarti memberitahu apa yang su dikatakan seseorang dalam suatu bahasa kepada yang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagaimana ini diartikan di 1 Korintus 2:13.

Berusahalah deng sungguh-sungguh cari karunia-karunia yang lebih besar.

mungkinan artinya adalah 1) "Kam harus cari deng sungguh-sungguh dari Allah karunia yang paling baik untuk bantu gereja." Atau 2) "Kam cari deng sungguh-sungguh karunia-karunia yang kam kira lebih besar untuk dimiliki."

1 Corinthians 13

1 Korintus 13 Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Sementara Paulus menyela diskusinya tentang karunia rohani, maksud pada pasal ini mengajarkan fungsi ajaran-ajaran Paulus berhubungan penggunaan karunia rohani secara luas.

Pikiran khusus pada pasal ini
Kasih

Kasih adalah sifat yang paling penting bagi orang beriman. Pasal ini memberikan gambaran secara lengkap tentang kasih dan alasan kenapa kasih lebih penting dari pada karunia Roh kudus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#love)

Kalimat penting pada pasal ini
Perumpamaan

Pada pasal ini juga terdapat banyak perumpamaan yang berbeda. Paulus gunakan perumpamaan-perumpamaan ini untuk mengajarkan jemaat Korintus, de pu khusus pada topik-topik yang sulit. Sehingga, diperlukan kepekaan rohani untuk mengerti ajaran-ajaran pada pasal ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 13:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Pada pasal ini Paulus sampaikan tentang karunia yang Allah kase ke orang-orang percaya. Di sini Paulus tekankan apa yang lebih penting bagi orang-orang beriman.

Bahasa-bahasa ... para malaikat

Arti yang memungkinkan 1) Paulus lebih-lebihkan demi pengaruhi orang orang percaya yang tra berbahasa lidah dan yang dipake oleh malaikat 2) Paulus kira kalo beberapa yang bicara pake bahasa lidah biasanya pake bahasa para malaikat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Sa adalah gong yang berbunyi dan canang yang gemerincing

Sa jadi sebuah alat musik yang buat suara besar yang bisingkan dan bikin jengkel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Gong

Alat musik yang besar terbuat dari leburan logam perunggu deng tembaga yang pukul akan deng pemukul yang empuk dan kasi keluarkan suara besar (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Canang yang gemerincing

Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam deng permukaan bundar dan dimainkan deng cara dipukul secara bersamaan (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown n)

Serahkan sa pu tubuh untuk dapa bakar

Ungkapan "sa pu tubuh dapa bakar" bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Sa ijinkan dorang yang siksa sa untuk bakar sa sampe mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 13:4

Kasih itu sabar dan murah hati ... tanggung sgala sesuatu

Di sini Paulus berbicara tentang kasih seakan-akan kasih itu adalah orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Tra gampang marah

Ungkapan di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tra seorang pun dapat bikin de cepat marah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra bersukacita atas ketidakbenaran, tapi bersukacita bersama kebenaran

Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "kasih hanya bersukacita dalam kebajikan dan kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 13:11

Karna skarang kitong lihat dalam cermin secara gelap-gelap

Cermin pada zaman Paulus terbuat dari logam yang su di haluskan, dan bukannya terbuat dari kaca yang hasilkan pantulan.

Skarang kitong lihat

Arti yang memungkinkan 1) "skarang kitong lihat Kristus" ato 2) "skarang kitong lihat Allah."

Tapi kemudian muka deng muka

"Kemudian kitong akan lihat Kristus muka deng muka" ini berarti kalo tong akan secara jasmani bertatap muka deng Kristus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa akan kenal sepenuhnya

Kata "Kristus" yang mengenal arti Lain "sa akan kenal Kristus sepenuhnya". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Sperti sa juga su dikenali sepenuhnya

Kalimat di atas dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti Lain: "Hanya Kristus yang dapat mengenali sa sepenuhnya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Iman, pengharapan, dan kasih

Kata-kata benda abstrak di atas dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti Lain: "Kitong harus percaya kepada Tuhan, yakinlah bahwa de akan melakukan apa yang tlah De janji, dan kasihilah De dan yang lainnya (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Corinthians 14

1 Korintus 14 Catatan-catatan Umum

Susunaan dan bentuk

Beberapa penerjemah masukkan kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng mengutip bahan dari 14:21. BHC (Bebas Hak Cipta) juga masukkan setiap baris puisi di dalam kutipan. Paulus kembali ke de pu pembahasan tentang karunia Roh Kudus.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Roh

Karunia roh dideskripsikan sebage sebuah karunia pelayanan karna ini hal utama yang melayani individu atau beberapa orang di dalam gereja; ini tra melayani gereja secara keseluruhan. Ini juga sangat penting bahwa karunia ini dipake deng cara yang baik. Penggunaan bahasa roh dipake untuk jelaskan orang yang tra percaya. Makna yang tepat dari ungkapan ini masih diperdebatkan diantara para peneliti.

Nubuatan

Nubuatan dideskripsikan sebage sebuah karunia yang besar karna ini bisa digunakan dalam pelayanan gereja secara keseluruhan, tra sperti karunia yang umumnya berguna secara individu. Nubuatan juga dideskripsikan sebage karunia untuk orang percaya, tetapi makna yang tepat untuk ungkapan ini masih diperdebatkan di antara para peneliti. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan:

<< | >>

1 Corinthians 14:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus mau dong tau kalo lewat ajaran adalah lebih penting karna itu ajar orang-orang harus deng cinta.

Kejar kasih itu

Paulus bicara tentang kasih seperti jika itu pada orang. "Ikuti setelah mengasihi" atau "Bekerja keras untuk kasihi orang-orang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Terutama bawa kam bisa bernubuat

"Dan bekerja keras untuk bisa bernubuat"

Untuk membangun dong

Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam 1 Korintus 8:1. AT: "untuk kuatkan dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Membangun

Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagemana kam artikan "membangun" dalam 1 Korintus 8:1. AT: "orang yang kuat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 14:5

Orang yang bernubuat lebih besar

Paulus tekankan kalo karunia nubuat lebih besar daripada karunia untuk berbicara dalam bahasa roh. AT: "Orang yang bernubuat punya karunia yang lebih besar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Artikan

Ini bermaksud untuk kasi tau apa yang orang katakan dalam bahasa yang orang lain tra mengerti bahasa itu. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Korintus 2:13.

Apa de pu untung bagi kam?

Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Sa tra menguntungkan untuk kam." atau "Sa tra bisa bikin apa-apa untuk bantu kam." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 14:7

Dong tra hasilkan suara yang berbeda-beda

Ini tertuju ke suara posisi nada yang berbeda yang menyusun melodi, tra berbeda antara nada suling dan kecapi.

Bagemana orang dong tau nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan?

Paulus mau orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau itu nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Nada

"Melodi" atau "lagu"

Bagemana orang tau kapan de pu waktu bersiap untuk berperang?

Paulus mau orang-orang Korintus untuk jawab ini sendiri. AT: "trada orang yang tau kapan waktu bersiap untuk berperang." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 14:10

Trada satupun yang tra bermakna

Ini bisa dinyatakan deng positif. AT: "semua punya makna" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 14:12

Perwujudan dari Roh

"mampu untuk lakukan sesuatu yang tunjukkan Roh yang tuntun kam"

Berusaha untuk berkelimpahan dalam karunia yang membangun jemaat

Paulus bicarakan jemaat seakan-akan itu adalah sebuah rumah yang dibangun orang dan bangun jemaat seakan-akan itu sperti sesuatu yang bisa dipanen. AT: "untuk berhasil dalam bikin orang-orang percaya Allah lebih mampu untuk melayani Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mengartikan

Ini bermaksud untuk menceritakan apa yang seseorang katakan untuk orang lain yang tra mengerti bahasa tersebut. Lihat bagemana ini diartikan dalam 1 Korintus 2:13.

Sa pikiran tra berbuah

Pikiran tra pahami apa yang sedang didoakan dan, oleh karna itu, tra terima keuntungan dari doa yang sedang dikatakan seakan-akan "pikiran tra berbuah" AT: "Sa tra pahami dalam Sa pikiran" atau "Sa pikiran tra dapat keuntungan dari doa, karna sa tra paham kata-kata yang ada sa bilang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 14:15

Apa yang harus Sa bikin?

Paulus nyatakan de pu kesimpulan. AT: "Ini adalah apa yang akan sa lakukan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Berdoa deng Sa pu roh, berdoa deng sa pikiran, menyanyi deng sa roh, menyanyi deng sa pikiran

Doa dan nyanyian harus dalam sebuah bahasa yang bisa dimengerti oleh orang-orang yang hadir.

Deng sa pikiran

"Deng kata-kata yang bisa Sa paham"

Kam sembah Allah, kam mengucap syukur, kam sedang berbicara

Kata "kam" itu tunggal di sini, Paulus sedang tunjuk orang yang berdoa hanya dalam roh, tra bersama sa pikiran. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Bagemana orang dari luar bisa bilang "Amin", Berkata?

Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "orang luar tra akan bisa untuk bilang "Amin" ... berkata." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang luar

Kemungkinan berarti 1) "orang lain" atau 2) "orang baru yang berada di kam pu kelompok."

Berkata "Amin"

"Setuju" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Corinthians 14:17

Sekalipun ko mengucap syukur

Paulus sedang berbicara ke orang-orang Korintus seakan-akan dong adalah satu orang, jadi kata "ko" disini adalah tunggal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Orang lain tra membangun

Membangun orang gambarkan untuk bantu dong jadi dewasa dan kuat dalam iman. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana kam terjemahkan "membangun" dalam 1 Korintus 8:1. AT: "orang lainnya tra diperkuat" atau "apa yang kam bilang tra perkuat orang lain yang mungkin dengar kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sepuluh ribu kata dalam bahasa lidah

Paulus tra sedang hitung kata-kata, tapi gunakan pernyataan yang berlebihan, beberapa kata-kata yang bisa dimengerti jauh lebih berharga daripada gunakan angka yang besar dalam bahasa yang orang lain tra bisa pahami. AT: "10,000 kata" atau "banyak kata" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

1 Corinthians 14:20

Berita Umum:

Paulus bilang ke dong kalo berbicara deng bahasa yang berbeda su dinyatakan dari waktu ke waktu oleh nabi Yesaya bertahun-tahun sebelum ini dibicarakan dalam bahasa lain yang terjadi di Jemaat Kristus awal-awal.

Jang jadi anak- anak dalam ko pu pikiran

Di sini "anak-anak" adalah sebuah gambaran belum dewasa dalam iman. AT: "jang berpikir sperti anak-anak" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam hukum taurat ini tertulis,

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Nabi menulis kata-kata ini dalam hukum taurat:" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Oleh orang-orang yang punya bahasa asing dan mulut orang-orang asing

Maksud dari 2 ungkapan ini sebenarnya sama dan dipake bersama untuk menekankan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

1 Corinthians 14:22

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase perintah secara jelas deng cara yang tenang dan teratur dalam gunakan karunia pada jemaat.

Bukan untuk orang yang tra percaya, melainkan untuk orang yang percaya

Ini bisa dinyatakan secara positif dan digabungkan deng pernyataan positif lainnya. AT: "hanya untuk orang-orang yang percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dong tra bilang kalo kam suda gila?

Ini bisa jadi sebuah pernyataan. AT: "dong akan bilang kalo kam gila." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 14:24

De akan disadarkan oleh semua yang de dengar. De akan dihakimi oleh semua yang de bicara

Paulus pada dasarnya katakan hal yang sama dua kali untuk tekanan. AT: "de akan sadari kalo de berdosa karna dengar apa yang kam sedang bicarakan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Rahasia dalam de hati akan dinyatakan

"Rahasia dalam de pu hati" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "pikiran batin". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan ke de, de rahasia hati" atau "De akan menyadari pikiran de batin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

De akan tersungkur di hadapan Allah dan sembah Allah

"Tersungkur" di sini adalah sebuah perumpamaan, yang berarti membungkuk. AT: "De akan membungkuk dan sembah Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Corinthians 14:26

Selanjutnya bagemana, sodara-sodara?

Paulus pake pertanyaan ini untuk kasi kenalkan bagian selanjutnya dari de pesan. AT: "Karna semua yang su sa jelaskan ke kam itu benar, ini adalah apa yang kam perlu lakukan, sa orang kepercayaan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dan setiap orang punya bagian

"Dan dong harus berbicara satu deng yang lain" atau "dan dong harus berbicara dalam satu persatu secara baku ganti-ganti"

Tafsirkan apa yang dibilang

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tafsirkan apa yang dong katakan" (LIhat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tafsiran, menafsirkan

Ini berarti untuk jelaskan kalo seseorang su bicara ke orang lain dalam bahasa yang tra dimengerti oleh dong. Lihat bagemana "menafsirkan" di terjemahkan dalam 1 Korintus 2:13.

1 Corinthians 14:29

Biarkan dua atau tiga orang nabi berbicara

Maksud yang memungkinkan 1) hanya dua atau tiga orang nabi yang bicara dalam satu pertemuan atau 2) hanya dua atau tiga orang nabi yang ambil bagian untuk bicara pada satu waktu yang sama.

Untuk apa berbicara

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk apa dong bicara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jika pernyataan dibuat untuk orang

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo Allah kasi seseorang pernyataan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 14:31

Bernubuat satu demi satu

Hanya satu orang yang bernubuat pada suatu waktu.

Semua bisa dikuatkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam kuatkan semuanya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Allah bukan Allah dari kekacauan

Allah tra ciptakan situasi yang kacau deng buat semua orang bicara pada waktu yang sama.

1 Corinthians 14:34

Tetap diam

Kemungkinan berarti 1) stop bicara, 2) stop bicara saat orang sedang bernubuat, atau 3) sepenuhnya diam selama ibadah.

Apakah firman Allah berasal dari kam? Apakah hanya kepada kam saja firman itu dikasi tau?

Paulus tekankan kalo orang-orang Korintus bukan satu-satunya orang yang mengerti apa yang Allah mau untuk orang Kristen bikin. AT: "Firman Allah tra datang dari kam yang ada di Korintus, kam bukan satu-satunya orang yang mengerti keinginan Allah." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Firman Allah

"Firman Allah" di sini adalah sebuah ungkapan dari pesan Allah. AT: "Perintah Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 14:37

De harus akui

Seorang yang benar-benar nabi atau orang rohani akan terima tulisan Paulus yang datang dari Tuhan.

Kasi biar De tra dapa kenal

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam tra harus kenal de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 14:39

Jang larang orang bicara dalam bahasa-bahasa roh

Paulus buat ini deng jelas kalo bicara dalam bahasa rohdalam kumpulan jemaat diperbolehkan dan diterima.

Tapi biarkan semuanya dilakukan deng sopan dan teratur

Paulus tekankan kalo kelompok jemaat harus diadakan deng tenang dan teratur. AT: "Tapi lakukan sesuatu deng tenang dan teratur" atau "Tapi lakukan segalanya deng teratur, cara yang tepat"

1 Corinthians 15

Catatan Umum

1 Korintus 15

Susunan dan Bentuk
Kebangkitan

Pasal ini membahas pengajaran yang sangat penting mengenai kebangkitan Yesus Kristus. Orang Yunani tra percaya keyakinan kalo satu orang dapat hidup kembali setelah dong mati. Paulus kasih tegas kebangkitan Yesus dan pentingnya kisah itu sama smua umat yang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#resurrection dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

Pikiran khusus dalam pasal ini
Kebangkitan

Kebangkitan dijelaskan sbagai bukti yang signifikan kalo Yesus dan Allah adalah aspek penting dari smua Injil. Kristus adalah yang pertama dibangkitkan dari emua yang akan dibangkitkan. Terdapat beberapa doktrin-doktrin yang sama pentingnya deng yang ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#raise)

Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini

Pasal ini penuh deng berbagai gaya bahasa. Hal ini membantu Paulus untuk sampaikan konsep theologi yang rumit agar dapat dimengerti.

Hubungan

1 Corinthians 15:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase ingat dong kalo injil yang kase slamat dong dan kase tau kembali tentang apa itu injil. Kemudian de kase dong crita sejarah yang pendek, yang berakhir deng sesuatu yang sebenarnya belum terjadi.

Kase ingat ko

"membantumu untuk mengingat"

Dimana kam berdiri

Paulus bicara sama jemaat di Korintus seakan dong adalah sbuah rumah dan injil merupakan fondasi dimana dong rumah berdiri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam su dislamatkan

Kalimat ini dapatpp dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Allah akan kase slamat kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Firman yang Sa sampaikan sama ko

"Firman" disini merupakan suatu ungkapan untuk kata "pesan" AT: "pesan yang sa sampaikan sama ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 15:3

Pertama-tama yang paling penting

Kemungkinan artinya adalah 1) yang terpenting dari sgala hal atau 2) yang mengawali sgala sesuatunya

Untuk tong pu dosa-dosa

"Untuk bayar tong pu dosa-dosa" ato "spaya Allah ampuni tong pu dosa-dosa"

Paulus kase tunjuk  naskah-naskah di Perjanjian Lama

De di kuburkan

Kalimat ini dapa dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "dong su kubur De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De su bangkit

Kalimat ini dapat dikatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah membangkitkan De" ato "De bangkit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Di bangkitkan

"Menjadi hidup kembali"

1 Corinthians 15:5

Pernyataan yang ada Hubungannya:

Kalo kam pake kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 deng koma agar ayat 5 tetap sama kalimat lengkapnya yang dimulai di 1 Korintus 15:3.

Kase tunjuk sama

"kase tunjuk de pu diri pada"

Lima ratus

500 (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Brapa su tatidur

"Tatidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "brapa su mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Corinthians 15:8

Trakhir dari de pu smua

"Akhirnya, setelah de menampakkan diri sama yang lain"

Satu orang anak lahir di waktu yang tra pas

Ini merupakan ungkapan peribahasa dimana Paulus bermaksud untuk menjadi seorang Kristen dikemudian hari nanti di samakan deng rasul-rasul yang lain. Ato mungkin de pu maksud kalo, tra sperti rasul-rasul yang lain, de tra saksikan pelayanan Yesus yang berlangsung selama tiga tahun. AT: "satu orang yang melewatkan pengalaman orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Corinthians 15:10

Anugrah Allah sa adalah sa

Anugrah Allah ato De pu kebaikan su jadikan Paulus sbagaimana de ada skarang.

De pu anugrah dalam sa tra jadi sia-sia

Paulus menekankan suatu litotes kalo Allah yang bekerja lewat De pu diri. AT: "karna de baik sama sa, sa bisa untuk bikin banyak perbuatan baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Anugrah Allah yang sertai sa

Paulus bicara mengenai pekerjaan yang de mampu bikin karna Allah su baik padanya seakan anugrah itulah yang kerjakan pekerjaan itu. AT: Kemungkinan pu arti 1) ini  kebenaran nyata, dan Allah buat pekerjaan itu pake Paulus sbagai alatnya at 2) Paulus pake metafora dan bermaksud sampaikan kalo Allah baik padanya dan kas biar Paulus kerjakan pekerjaan itu dan buat Paulus dapatkan hasil yang baik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:12

Knapa beberapa orang dari kam bilang kalo trada kebangkitan dari kematian?

Paulus pake pertanyaan ini untuk mulai deng topik yang baru. AT: "harusnya ko tra bilang kalo trada kebangkitan dari kematian!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo trada kebangkitan dari kematian, maka Kristus juga trakan bangkit

Paulus pake dugaan lewat kasus kalo ada kebangkitan dari kematian. De tau kalo Kristus su dapa kase bangkit jadi simpulkan adanya kebangkitan. Bilang trajadi kebangkitan sama artinya bilang Kristus tra dapa kebangkitan, tapi ini tra betul karna Paulus su jadi saksi De pu kebangkitan.(1 Korintus 15:8). (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Bahkan Kristus tra di bangkitkan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum kasi bangkit Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bangkit

Membuat hidup kembali

1 Corinthians 15:15

Pernyataan yang ada Hubungannya:

Paulus mau dong yakin kalo Kristus su bangkit dari kematian.

Kitong dapat liat sbagai saksi palsu tentang Allah

Paulus berargumen bahwa kalo Kristus tra bangkit dari kematian, itu artinya dong bawa kesaksian palsu ato tipi-tipu tentang kebangkitan Kristus.

Kitong dapa lihat

Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "smua orang akan sadar tong ini siapa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko pu iman jadi sia-sia dan ko masih di dalam ko pu dosa-dosa

Iman dong bersandar sama Kristus yang su bangkit dari kematian, jadi ketika itu tidak terjadi, iman tra akan brarti untuk dong.

1 Corinthians 15:18

Dari smua orang

"Dari stiap orang, termasuk dong yang percaya dan bukan orang percaya"

Dari smua orang kitong ini yang paling sial

"Orang-orang harusnya mrasa kasihan ke tong lebih dari siapapun"

1 Corinthians 15:20

Kristus skarang

"Sbagaimana terjadi, Kristus" ato "inilah kebenarannya: Kristus"

Yang sperti buah sulung

"Buah sulung" disini merupakan metafora, samakan Kristus sbagai tuaian pertama, di kase sama Allah. AT: "yang pertama dirayakan seakan kitong tuai dari kematian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati, su di bangkitkan

"Bangkit" disini sperti istilah untuk "menjadi hidup kembali". Kalimat ini dapa dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah su kase bangkit Kristus, yang sperti bua sulung dari dong yang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kematian datang dari satu orang

Kata benda abstrak "kematian" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: "dari satu orang datang kebangkitan dari kematian orang"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Karna satu orang juga kebangkitan dari kematian terjadi

Kata benda abstrak "kebangkitan" dapa dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Corinthians 15:22

Siapa yang jadi  buah sulung

"Buah sulung" disini merupakan metafora untuk sbuah hasil tuaian yang dipersembahkan sama Allah pada musim panen. AT: "Kristus, persembahan yang pertama dan terbesar untuk Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:24

Berita Umum:

Disini kata "De" dan "Nya" mengacu kepada Kristus.

De akan hapus smua printa dan smua otoritas dan kuasa

"De akan memberhentikan semua yang memerintah, yang memiliki kuasa, dan yang berkuasa untuk melakukan apapun"

Sampe De kase taru De pu lawan-lawan smua dibawa De pu kaki

Raja-raja yang kase menang prang akan taru dong kaki pada leher orang yang dong kase kala. AT: "sampe Allah benar-benar kase kala  smua musuh-musuh Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Lawan trakhir yang dapa kase kala adalah maut

Di sini Paulus bicara tentang kematian seakan-akan sperti satu orang yang Allah ingin kase kala. AT: "Lawan trakhir yang Allah ingin kase kala adalah maut itu sendiri"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

1 Corinthians 15:27

De kasi taru sgala sesuatu di bawa De pu kaki

Raja-raja yang su kase menang prang akan kase taru kaki dorang di leher  orang yang dong kase kala. Liat bagemana "kase taru.. di bawahDe pu kaki" diterjemahkan dalam 1 Korintus 15:25. AT: "Allah benar-benar tlah musnahkan musuh-musuh Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sgala sesuatu tunduk sama De

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tlah buat sgala sesuatu tunduk di bawah Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sang Anak sendiri akan tunduk sama De

Ini dapat ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sang Anak sendiri menjadi takluk" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sang Anak sendiri

Di ayat-ayat sebelumnya, ia mengacu pada "Kristus". AT: "Kristus, yang merupakan, Putera itu sendiri"

Putra/Anak

Ini merupakan gelar penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 Corinthians 15:29

Kalo tra begitu, apa yang akan dilakukan sama dorang yang dapat baptis untuk orang yang mati?

Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo tra begitu, ini merupakan suatu hal yang sia-sia kalo ko terima baptisan untuk orang yang sudah mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kalo yang mati tra bangkit, kenapa orang-orang membaptis untuk dorang?

Paulus pake dugaan untuk menjelaskan tentang kebangkitan yang mati. Deng katakan yang mati tra alami kebangkitan sama hal deng katakan trada baptisan di dalam kematian. Tetapi bagi beberapa orang, mungkin jemaat dari gereja di Korintus, akan dibaptiskan di dalam kematian, sehingga de berargumentasi bahwa dorang dibaptiskan di dalam kematian karna dorang percaya akan kebangkitan orang mati.

Yang mati tra dapat kasi bangkit

Ini dapat diterjemahkan di dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tra membangkitkan orang mati" (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra dapat kasi bangkit

"Tra dapat hidup kembali"

Knapa orang-orang baptis dorang?

Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "trada alasan buat dong untuk menerima baptisan bagi orang yang sudah mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Trus, knapa tong ada dalam bahaya setiap waktu?

Paulus pake pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Alasan kenapa dia dan yang lain berada dalam bahaya adalah karna beberapa orang murka karna dong ajarkan bahwa Yesus akan membangkitkan orang dari kematian. AT: "kalo orang-orang tra bangkit dari kematian, tong tra dapatkan apa-apa berada di dalam kondisi bahaya setiap waktu memberitakan orang-orang akan bangkit" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 15:31

Stiap hari sa hadapi kematian!

Di sini "menghadapi kematian" gambarkan bahwa de mungkin akan segra mati. De tau bahwa beberapa orang ingin membunuhnya karna dong tra suka apa yang de ajarkan. AT: "Stiap hari sa pu hidup hadapi resiko!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Demi sa pu rasa bangga ke kam

Paulus gunakan pernyataan ini sbagai bukti bahwa de menghadapi kematian setiap hari. AT: "Kam tahu kalo ini benar, karna sa pu rasa bangga ke kam" atau "Kam tau kalo ini benar, karna kam tau betapa sa bangga deng kam"

Sa pu rasa bangga ke kam bahwa sa miliki Yesus Kristus, tong pu Tuhan

Paulus bangga kepada dong sbab apa yang Kristus Yesus su lakukan kepada dong. AT: "sa pu rasa bangga sama kam, yang sa miliki karna apa yang Kristus Yesus Tuhan lakukan sama kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa pu rasa bangga sama kam

"Sa bersaksi kepada orang lain betapa kam baik skali"

Sa pu untung apa ... kalo sa berkelahi deng binatang-binatang buas di Efesus ... tra dapat kasi bangkit?

Paulus ingin jemaat di Korintus mengerti tanpa de harus menjelaskan ke dong. Ini dapat menjadi suatu pernyataan. AT: "Sa tra dapat apa-apa.. deng berkelahi lawan binatang-binatang buas di Efesus ... tra dpat kasi bangkit." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa baka lahi deng binatang-binatang buas di Efesus

Paulus mengarah kepada sesuatu yang de benar-benar bikin. Kemungkinan memiliki arti 1) Paulus berbicara pake ungkapan tentang pernyataannya bahwa de memiliki banyak konflik deng orang-orang yang mau membunuhnya, atau 2) de benar-benar turun ke arena untuk bertarung deng binatang-binatang berbahaya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mari tong makan dan minum, karna besok tong akan mati

Paulus simpulkan bahwa kalo trada kehidupan selanjutnya setelah kematian, lebih baik tong menikmati hidup ini sebaik mungkin, karna besok hidup tong akan berakhir tanpa adanya harapan selanjutnya.

1 Corinthians 15:33

Pergaulan yang buruk kasi hilang kebiasaan yang baik

Kalo kam hidup bersama deng orang yang de pu karakter buruk, kam akan pu kelakuan sama seperti dong. Paulus pake ungkapan yang biasa dinyatakan.

Sadarlah kembali

"Ko harus pikirkan ini sungguh-sungguh"

1 Corinthians 15:35

Pernyataan yang ada hububungannya:

Paulus kasi beberapa berita khusus tentang bagemana kebangkitan tubuh orang-orang percaya akan terjadi. De kasi gambaran tentang tubuh jasmani dan rohani dan bandingkan Adam sbagai manusia pertama deng Kristus sbagai Adam terakhir.

Tapi satu orang akan bilang, "Bagemana orang yang mati dapat kasi bangkit, dan deng badan macam apa dorang akan datang?

Kemungkinan memiliki arti 1) Orang itu benar-benar menanyakan hal itu, atau 2) orang itu bertanya pake hal tersebut untuk mengejek makna kebangkitan. AT: "Tapi beberapa akan bilang bahwa dong tra dapat membayangkan bagemana Allah membangkitkan yang mati, dan tubuh apa yang Allah akan dapat kasi ke dong waktu dapat kasibangkit." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Beberapa akan bilang

"Seseorang akan bertanya"

Deng badan apa dorang akan datang kembali

Apakah akan dalam bentuk badan fisik atau rohani? Bentuk badan sperti apa yang akan dorang punya? Dorang pu badan akan terbuat dari apa? Terjemahkanlah pake pertanyaan yang paling umum sehingga seseorang ingin tau de pu jawaban mampu menanyakan hal ini.

He ko yang tra peduli! Apa yang ko tabur

Paulus bilang ke jemaat di Korintus sperti dorang adalah satu orang, jadi dua contoh dari kata "ko" disini merupakan singular atau untuk satu orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ko memang orang yang tra peduli

"Ko sama sekali tra tahu semua ini"

Apa yang ko tabur tra akan tumbuh kembali kecuali itu mati dulu

Sebuah bibit tra akan tumbuh kecuali dapat kubur lebih dulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dulu sebelum Allah kasi bangkit kembali. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:37

Apa yang ko tabur itu bukan de pu tanaman

Paulus pake sebuah metafora dari sebuah bibit untuk menekankan bahwa Allah akan membangkitkan tubuh orang percaya yang su mati, tapi tubuh itu bukanlah tubuh yang sama yang de punya dulu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Apa yang ko tabur

Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seakan-akan dorang adalah satu orag, jadi kata "ko" di sini ditunjukkan untuk satu orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Allah akan kasi de badan yang De kehendaki

"Allah yang memutuskan tubuh sperti apa yang dikehendaki-Nya untuk orang itu miliki"

Daging

Di dalam konteks binatang, "daging" dapat diterjemahkan menjadi "tubuh", "kulit", ataupun "daging"

1 Corinthians 15:40

Badan surgawi

Kemungkinan memiliki arti 1) matahari, bulan, bintang-bintang, dan smua hal yang nampak di langit, atau 2) makhluk-makhluk surgawi, sperti malaikat, dan hal-hal supernatural lainnya

Badan duniawi

Menunjuk pada manusia di bumi.

Jenis badan surgawi tra sama deng jenis badan duniawi

"Keagungan dari tubuh surgawi berbeda dengan keagungan yang dimiliki tubuh duniawi

Agung

Disini kata "Agung" menunjukan pada kecerahan mata manusia deng objek-objek yang ada di langit.

1 Corinthians 15:42

Apa yang dapat tabur ... Apa yang dapat kasi bangkit ... Itu dapat tabur ... Itu dapat kasi bangkit

Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mati ke dalam kuburan dimana orang-orang menanam bibit dan akan berbuah. Bentuk pasif dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang masuk ke dalam kubur itu... Apa yang keluar dari kubur itu.. Masuk ke dalam kubur ... keluar dari dalam kubur" atau "apa yang dikubur orang ... yang Tuhan bangkitkan ... Orang-orang menguburnya ... Allah membangkitkannya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Dapat kasi bangkit

"Menjadi hidup kembali"

Kekal ... Fana

"Selamanya ... Mati"

1 Corinthians 15:45

Tapi yang rohani tra datang lebih awal, tapi yang jasmani, dan kemudian baru yang rohani

"Makhluk yang nampak secara fisik yang datang lebih dahulu. Roh datangnya dari Allah dan lebih lama.

Jasmani

Terbentuk dari proses duniawi, tra berkaitan deng Allah

1 Corinthians 15:47

Manusia yang pertama dapat bikin dari debu tanah

Allah ciptakan manusia pertama, Adam, dari debu tanah yang ada di bumi (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Debu tanah

"Kotor"

Manusia surgawi

Yesus Kristus

Dorang yang berasal dari surga

"Dorang yang merupakan milik Allah"

Dapat kasi lahir deng gambar...Juga akan bawa gambar

"Semata-mata serupa...Juga akan menjadi sama"

1 Corinthians 15:50

Pernyataan ada hubungannya:

Paulus mau dorang untuk sadar bahwa beberapa orang percaya tra'kan mati secara fisik tapi tetap mendapatkan kebangkitan tubuh melalui bersama Kristus.

Daging dan darah tra'kan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula deng hal fana tra'kan pernah jadi sesuatu yang kekal

Kemungkinan memiliki arti 1) kedua kalimat ini bermaksud sampaikan hal yang sama. AT: "manusia yang pastinya akan mati tapi tra mewariskan kerajaan Allah", atau 2) kalimat kedua menyelesaikan pernyataan di kalimat pertama". AT: "manusia yang lemah tra'kan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula deng dorang yang mati tra'kan mewarisi kerajaan Allah selamanya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Daging dan darah

Dorang yang hidup berdasarkan kedagingan dan mati. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mewariskan

Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sbagai do yang mewariskan hal-hal dan kekayaan dari anggota dorang pu keluarga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang fana ... Yang kekal

"Akan mati ... Tra'kan mati." Lihat bagemana kata-kata ini diterjemahkan di dalam 1 Korintus 15:42

Kitong smua akan dapat kasi ubah

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubah kitong semua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 15:52

Tong akan dapat kasi ubah

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ubahkan kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dalam sekejap mata

Akan terjadi secepat seorang mengedipkan matanya.

Waktu bunyi sangkakala yang terakhir

"Waktu sangkakala yang terakhir berbunyi"

Yang mati akan dapat kasi bangkit

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dapat kasi bangkit

"Menjadi hidup kembali"

Kekal ... Badan yang fana ini ... Adalah kekal

"Di dalam bentuk yang tra akan mati ... Badan yang tra akan mati ... Tra mati." Lihat bagemana kalimat ini diterjemahkan sama deng 1 Korintus 15:42

Harus pake

Paulus berbicara bagemana Allah ciptakan badan yang baru supaya tong tra mati lagi seakan-akan Allah pakaikan pakaian yang baru ke tong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:54

Waktu badan yang fana ini dapat kasi pake pada yang kekal

Di sini tubuh dianggap sbagai satu orang, dan menjadi kekal dikatakan sebagai hal menjadi kekal jika memakai pakaian itu.. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi badan yang kekal" atau "waktu badan yang bisa menjadi binasa ini tra akan lagi menjadi mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Waktu badan yang fana ini pake yang kekal

Di sini badan dianggap sebagai seseorang, dan menjadi kekal merupakan keadaan dimana keadaan seseorang tersebut menjadi kekal setelah memakai pakaian itu. AT: "waktu badan yang fana ini menjadi kekal" atau "waktu badan yang bisa mati ini tra bisa lagi mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kematian, ko pu kemenangan ada dimana? Kematian, ko pu sengat ada dimana?

Paulus berbicara seakan-akan kematian merupakan seseorang, dan de pake pertanyaan ini untuk mengejek kekuatan dari kematian, yang telah Kristus taklukkan. AT: "Kematian tra memiliki kemenangan Kematian tra memiliki de pu sengat lagi." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko punya ... ko punya

Menunjuk pada satu orang (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

1 Corinthians 15:56

Sengat maut adalah dosa

Karna melalui dosa tong ditentukankan untuk hadapi maut, yaitu mati.

Kuasa dosa adalah hukum Taurat

Hukum Taurat yang diwariskan Musa mendeskripsikan dosa dan kas tunjuk ke tong bahwa tong su berdosa dihadapan Allah.

Kasi tong kemenangan

"Su kasi hancur kematian untuk tong"

1 Corinthians 15:58

Pernyataan yang ada Hubungannya:

Paulus mau orang-orang percaya, supaya waktu dong bekerja untuk Tuhan,ingat perubahan dan kebangkitan tubuh yang Allah su kasi kepada dong.

Berdirilah kuat dan jang goyah

Paulus berbicara mengenai seseorang yang tra kas biar apapun yang bikin de berhenti bawa de pu pendirian sperti de sama sekali tra bisa bergerak. AT: "berpendirian lah teguh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Penuhi slalu di dalam pekerjaan kepada Tuhan

Paulus berbicara mengenai usah-usaha yang dilakukan dalam bekerja kepada Tuhan seakan-akan hal tersebut merupakan barang yang bisa didapatkan oleh seseorang. AT: "Bekerjalah deng setia kepada Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 16

Catatan Umum 1 Korintus 16

Susunan dan Bentuk

Paulus secara singkat mencakup beberapa topik dalam pasal ini. Adalah hal biasa bagi Timur Dekat kuno untuk menuliskan salam pribadi pada bagian akhir sebuah surat.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Persiapan untuk de pu kedatangan

Paulus bilang untuk dong mulai mengumpulkan persembahan stiap hari Minggu sbagai pemberian bagi orang percaya di Yerusalem. De bilang untuk dong bahwa de akan datang kepada dong dan berharap untuk menghabiskan musim dingin bersama dong. De bilang untuk dong untuk menolong Timotius waktu de datang. De su berharap Apolos mau menghampiri dong, tapi Apolos tra pikir bawa ini adalah waktu yang tepat. Paulus juga bilang kepada dong untuk menaati Stefanus. Akhirnya de mengirim salam kepada smua orang. Ini adalah perintah-perintah mudah yang membantu mempersiapkan gereja untuk de pu kunjungan.

Hubungan:

<< |

1 Corinthians 16:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Di dalam de pu catatan penutup, Paulus mengingatkan orang-orang percaya Korintus untuk mengumpulkan uang bagi keperluan orang-orang percaya di Yerusalem. De kas ingat dong bahwa Timotius akan datang untuk dong sebelum de pigi menemui Paulus.

Untuk orang-orang percaya

Paulus mengumpulkan uang dari gereja-gerejanya untuk orang-orang Kristen Yahudi yang miskin di Yerusalem dan Yudea.

Sperti yang sa bilang

"Sperti perintah yang sa suruh secara khusus"

Simpanlah itu

Kemungkinan de pu arti: 1) "simpan itu di rumah" ato 2) "tinggalkan itu di gereja"

Deng begitu trada lagi pengumpulan waktu sa datang

"Deng begitu, ko tra perlu kumpulkan uang lagi waktu sa ada deng ko"

1 Corinthians 16:3

Sapa pun yang kam setujui

Paulus kase tau gereja untuk memilih beberapa de pu orang untuk membawa dong pu persembahan ke Yerusalem. "Sapapun yang kam pilih" ato "orang-orang yang kam tunjuk"

Sa akan mengirim deng surat

Kemungkin de pu arti adalah 1) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan sa tulis" ato 2) "Sa akan mengirim deng surat-surat yang akan kam tulis."

1 Corinthians 16:5

Ko dapat bantu sa dalam sa pu perjalanan

Ini berarti dong mungkin kasi Paulus uang ato hal-hal lain yang de perlukan sehingga de dan de pu kelompok pelayanan dapat melanjutkan perjalanan..

1 Corinthians 16:7

Sa tra ingin liat ko skarang

Paulus menyatakan bahwa de berkunjung untuk waktu yang lama nantinya, bukan hanya untuk waktu yang singkat.

Pentakosta

Paulus akan menetap di Efesus sampai hari perayaan yang datang pada bulan Mei atau Juni, 50 hari stelah Paskah. De akan melanjutkan perjalanan melintasi Makedonia, dan lalu akan mencoba sampe di Korintus seblum musim dingin yang mulai di bulan November.

Pintu su tabuka lebar

Paulus bilang kalo kesempatan yang Tuhan berikan bagi de untuk memenangkan manusia kepada Injil seprti pintu yang su dibuka Allah sehingga de dapat berjalan melewatinya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 16:10

Perhatikanlah spaya de tra rasa takut waktu deng ko

"Perhatikan bahwa de tra pu alasan untuk takut bersama ko"

Jang ada orang yang pandang de rendah

Karna Timotius jauh lebih muda dari pada Paulus, kadang-kadang kepadanya tra ditunjukkan rasa menghargai yang seharusnya yang de dapat sbagai pelayan Injil.

Kitong pu sodara Apolos

Di sini kata "kitong" mengacu pada Paulus dan para pembacanya, sehingga ini inklusif. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Corinthians 16:13

Berjaga-jagalah, berdirilah teguh dalam iman, bertindaklah seperti laki-laki, jadilah kuat

Paulus kas gambar apa yang de ingin orang-orang Korintus bikin seakan-akan de kasi empat perintah kepada para tentara di dalam perang. Keempat perintah ini brarti hampir sama dan digunakan untuk memberi penekanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Berjaga-jagalah

Paulus bilang tentang orang yang sadar akan apa yang terjadi seakan dong adalah penjaga yang mengawasi kota ato kebun anggur. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "Berhati-hatilah terhadap sapa yang ko percayai" ato "Waspadalah terhadap bahaya" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berdirilah teguh dalam iman

Paulus berbicara tentang orang-orang yang tetap percaya kepada Kristus menurut de pu ajaran sperti dong adalah tentara yang menolak untuk mundur waktu musuh menyerang. Kemungkinan de pu arti adalah 1) "tetap kuat dan percaya pada apa yang tlah kam ajarkan kepada ko" ato 2) "tetap kuat dan percaya pada Kristus" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bertindaklah sbagai laki-laki

Di dalam masyarakat dimana Paulus dan de pu pendengar hidup, laki-laki biasanya menyediakan kebutuhan keluarga deng bikin pekerjaan berat dan berjuang melawan para penyerbu. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "bertanggung jawab" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Biarlah smua yang ko bikin, bikin dalam kase

"Sgala sesuatu yang ko bikin harus kase tunjuk bahwa ko mengasihi dong"

1 Corinthians 16:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus mulai menutup de pu surat dan menyampaikan salam dari gereja-gereja lainnya, juga dari Priskila, Akwila, dan Paulus sendiri. Stefanus pu rumah tangga Stefanus adalah orang pertama yang percaya di gereja Korintus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Akhaya

Ini adalah nama sebuh provinsi di Yunani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

1 Corinthians 16:17

Stefanus, Fortunatus, Akhaikus

Orang-orang ini adalah beberapa orang Korintus pertama yang percaya ato tua-tua gereja yang bekerja bersama Paulus

Stefanus, Fortunatus, Akhaikus

Ini adalah orang pu nama-nama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong tlah siap untuk ganti ko pu ketidakhadiran

"Dong siap apabila ko trada disini."

Karna dong tlah segarkan sa pu roh

Paulus bilang bahwa de rasa didukung oleh dong pu kunjungan.

1 Corinthians 16:21

Sa, Paulus, menulis ini deng sa pu tangan sendiri

Paulus bikin akan jelas bahwa perintah-perintah di surat ini adalah dari de, meskipun salah satu de pu pekerja menulis apa yang Paulus katakan di sluruh de pu surat. Paulus menulis de pu bagian terakhir deng de pu tangan sendiri.

Rupanya de terkutuk

"Rupanya Allah kutuk de." Liat bagemana "terkutuk" diterjemahkan di 1 Korintus 12:3.