Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Titus Permulaan

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dari Kitab Titus
  1. Paulus kase printah Titus untuk kase tunjuk pemimpin yang saleh (1:1-16)
  2. Paulus suruh Titus untuk kase latih orang-orang supaya hidup saleh (2:1-3:11)
  3. Paulus selesai kase bagi de pu brapa rencana dan kirim salam ke berbagai orang percaya (3:12-15)
Sapa yang tulis Kitab Titus?

Paulus tulis Kitab Titus. Paulus datang dari kota Tarsus. De su dikenal sbagei Saulus di awal de pu hidup. Seblom menjadi orang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. De bunuh orang-orang Kristen. Stelah de menjadi orang Kristen, de jalan brapa kali ke sluruh wilayah Kekaisaran Romawi untuk beritau orang-orang tentang Yesus.

Kitab Titus itu tentang apa ?

Paulus tulis surat ini untuk Titus, de pu teman satu kerja, yang pimpin jemaat di pulau Kreta. Paulus kase printah de untuk pilih pemimpin jemaat. Paulus juga kase jelas bagaemana orang-orang percaya harus bersikap terhadap satu deng yang lain. Dan de kase ajak dorang smua untuk hidup di jalan yang bisa menghormati Allah.

Bagemana judul dari Kitab ini harus dijelaskan?

Penerjemah mungkin memilih untuk sebut Kitab ini deng judul yang tradisional, "Titus". Ato dong mungkin pilih judul yang jelas, sperti "Surat Paulus sama Titus" ato "Sbuah Surat untuk Titus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Pikiran Keagamaan dan Kebudayaan itu penting

Dalam peran apa orang-orang bisa melayani dalam jemaat?

Disana ada brapa ajaran di dalam Kitab Titus tentang apa perempuan ato laki-laki yang su bercerai bisa melayani di posisi sbage pemimpin jemaat. Peneliti tra setuju tentang pikiran dari pengajaran ini. Belajar lebih lanjut untuk masalah ini memungkinkan sbelum menerjamahkan Kitab ini.

Bagian 3: Masalah Penting dalam Penterjemahan

Tunggal dan jamak "kam"

Dalam kitab ini, kata "Sa" ditujukan ke Paulus. Juga, kata "kam" slalu tunggal dan ditujukan pada Titus. Pengecualian untuk ini adalah 3:15. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Apa maksud dari "Allah itu kitong pu Juru Slamat?"

Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus pu maksud untuk buat orang-orang yang baca berpikir tentang bagemana Allah ampuni dorang dalam Kristus, orang yang su buat dosa sama De. Dan deng kase maaf dorang, De kase slamat dorang dari hukuman waktu De menghakimi smua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini "Allah yang Mahabesar dan Juru Slamat Yesus Kristus."

Titus 1

Titus 01

Catatan Umum

Susunan dan bentuk
Titus Titus 1:1-5 susun suatu permulaanan yang resmi pada surat ini. Ini tipe permulaan yang umum untuk surat di daerah Timur dekat kuno.
Titus 1:6-9 kasi pendidikan khusus untuk petugas-petugas penatua. 1 Timotius 3 juga kasi pendidikan khusus-pendidikan khusus ini.
Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Pengawas dan Diaken
Ada bebrapa yang tra satu pikiran tentang jabatan-jabatan yang pemimpin-pemimpin gereja dong pake.Bebrapa jabatan termasuk pengawas, penatua, pendeta, dan pejabat gereja.
Mungkin ada bebrapa yang sulit diterjemahkan di pasal ini.
Hal-hal yang bagemana seharusnya terjadi
Ada bebrapa kata di pasal ini (seharusnya, mungkin, harus) yang jelaskan kalo ada bebrapa jenis syarat-syarat dan kewajiban. Kata-kata kerja punya gaya tingkat yang berbeda dan terikat pada dong. Perbedaan yang halus mungkin sulit untuk terjemahkan. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis su pilih untuk terjemahkan kata-kata kerja secara umum

Hubungan:

| >>

Titus 1:1

Demi iman

Untuk kuatkan Iman

Yang pimpin ke hidup yang saleh

"Ini cocok untuk memuliakan Tuhan"

Seblum permulaan zaman

"Seblum ada dunia"

Pada De pu waktu

"Pada waktu yang pas"

Sampekan De pu firman

Paulus kasetau tentang Allah pu pesan seakan-akan itu sesuatu yang bisa dikastunjuk ke orang-orang . AT: "De bikin sa mengerti De pu pesan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pembritaan yang su dikasi kepercayaan ke sa

" De kasi kepercayaan ke sa untuk bawa" ato " De kasi tanggung jawab ke sa untuk kase tau"

Allah, itu kitong pu Juruslamat

"Tuhan, yang kase slamat kitong"

Titus 1:4

Anak yang sah

Meskipun Titus bukan anak kandung dari Paulus, tapi dong baku bagi iman di dalam Kristus. Paulus anggap Titus sbagai de pu anak sendiri. AT: "Ko su sperti sa pu anak sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong pu iman bersama

Paulus nyatakan iman yang sama dalam Kristus yang dong dua britakan. AT: "Ajaran-ajaran yang kitong dua su percaya"

Anugrah dan damai sejahtra

Ini salam yang umum yang Paulus pake. Ko bisa terjemahkan brita yang ko pahami deng jelas. AT: " Kiranya kam penuh deng kebaikan dan rasa damai dalam kam punya kehidupan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Yesus Kristus kitong pu Juruslamat

"Yesus Kristus itu kitong pu Penyelamat"

Karna inilah

"Ini de pu alasan"

Sa kase tinggal ko di Kreta

"Sa bilang ko untuk tinggal di Kreta"

Slesaikan apa yang masih perlu ko atur

"Supaya ko slesaikan smua hal yang harus ko slesaikan"

Angkat Penatua-penatua

"Penatua-penatua yang ditunjuk" ato "penatua-penatua yang diangkat"

Penatua-penatua

Pada waktu jemaat Kristen mula-mula, penatua- penatua Kristen dapat tugas jadi pemimpin rohani di sidang jemaat.

Titus 1:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Titus su dapat suruh untuk tabiskan penatua-penatua di tiap-tiap kota di pulau Kreta, Paulus kase syarat-syarat untuk penatua-penatua.

Penatua itu harus orang yang trada salah

Untuk jadi "trada salah" dikenal sbagai orang yang tra bikin hal-hal yang salah. AT: "Penatua harus orang yang trada salah dan harus satu suami"

Suami dari satu istri

Ini artinya de pu istri hanya satu, dan tra punya istri tambahan lain ato selir. Itu juga adalah de tra bikin zina dan de tra cerei deng de pu istri sbelumnnya. AT: "Seorang laki-laki yang cuma pu satu istri" ato " seorang laki-laki yang setia pada de pu istri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Anak-anak yang percaya

Mungkin de pu arti 1) anak-anak yang percaya pada Yesus ato 2) anak-anak yang dapat dipercaya

Hidup yang trada moral ato berontak

Tra bisa kendalikan diri, tra mampu untuk kuasai dong pu diri

Pengawas

Ini nama yang sama di posisi yang sama dari kepemimpinan rohani yang Paulus maksudkan sbagai "penatua" di 1:6.

Penata pelayan Allah

Paulus bicara tentang gereja seakan-akan itu rumah Allah dan de pu pengawas seakan-akan adalah pelayan yang mengatur rumah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bukan yang suka mabuk

"Bukan yang suka minum" ato "yang tra suka minum minuman keras"

Tra suka berkelahi

"Tra bikin kejahatan" ato "bukan orang yang suka berkelahi"

Titus 1:8

Sebaliknya

Paulus ubah de pu pikiran dari apa yang tra boleh penatua- penatua bikin dan yang harus dong bikin

Cintai apa yang baik

"Seorang yang suka bikin yang baik"

Pegang teguh pada

Paulus bicara renungan tentang iman orang Kristen seakan-akan bisa genggam iman deng satu tangan. AT: "Untuk setia" ato "tau deng baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pengajaran yang sah

De harus ajar tentang apa yang benar tentang Allah dan hal rohani lain

Titus 1:10

Pernyataan yang ada hubungannya:

Karna bagi dong yang lawan Firman Tuhan, Paulus kasi ke Titus dasar untuk britakan Firman Tuhan dan kas ingat de mengenai guru-guru palsu.

Orang yang brontak

Orang yang brontak menantang pembritaan Injil dari Paulus

Omong kosong dan panipu

Bagian ini kastau tentang orang-orang yang melawan yang disebutkan di brapa bagian sbelumnya. Di sini "kosong" adalah perumpamaan untuk trada guna, dan "kosong" itu prumpamaan dari" omong kosong" orang yang bicara yang trada guna ato hal-hal yang bodoh. AT: "Orang yang bicara hal-hal yang trada manfaat dan tipu-tipu orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kelompok orang bersunat

Ini tunjuk ke orang Kristen Yahudi yang ajar kalo laki-laki harus dapat sunat supaya bisa mengikuti Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Baik kalo dong tutup mulut

"Harus larang dong supaya tra sebarkan dong pu ajaran-ajaran" ato "dong harus berhenti pengaruhi orang lain deng kata-kata".

Seharusnya dong tra ajarkan

Ini hal-hal yang tra pantas diajarkan tentang Kristus dan hukum Taurat karna itu tra benar.

Menimbulkan hal yang bikin malu

Ini kase tunjuk ke orang yang bikin hal-hal yang tra mulia

Bikin susah sluruh kluarga

"Yang bikin rusak smua kluarga."Isu ini kalo dong bikin dorang pu kluarga kecewa deng kasi goyang dong pu iman. Ini bikin masalah buat anggota kluarga satu deng yang lain.

Titus 1:12

Dong pu satu nabi

"Satu orang nabi dari Kreta" ato "orang yang anggap de pu diri adalah nabi"

Orang-orang Kreta tukang tipu

"Orang Kreta slalu tipu-tipu." Ini satu pernyataan kalo banyak orang Kreta yang tukang tipu-tipu. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Binatang buas yang jahat

Perumpamaan ini jelaskan mengenai orang Kreta yang berbahaya sperti binatang jahat. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tegur dong deng kras

"Kam harus pake bahasa pas supaya orang Kreta mengerti waktu nasihati dong"

Supaya dong jadi sehat dalam iman

"Supaya dong pu iman baik" ato "supaya dong pu iman benar ".

Dongeng-dongeng orang Yahudi

Menunjuk ke ajaran palsu orang Yahudi

Tolak kebenaran

Paulus kastau tentang kebenaran seakan-akan suatu yang tra sesuai ato dicegah. AT: "Tolak kebenaran" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Titus 1:15

Bagi yang suci, smua itu suci

"Kalo orang suci di dalam de, smua yang dong bikin akan suci"

Bagi yang suci

"Buat dong yang di trima Tuhan"

Untuk dong yang kotor dan tra percaya, trada satu pun yang suci

Paulus kastau ke orang-orang yang berdosa seakan-akan dong pu tubuh itu kotor. AT: "Kalo orang bikin kotor secara moral dan tra percaya, dong tra akan bikin apa-apa yang suci" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong menyangkal Allah

"Bagemana dong hidup itu buktikan yang dong tra tau"

Dong itu kelihatan jorok

"Dong itu bikin joro"

Titus 2

Titus 2

Permulaan

Catatan Umum

Pikiran Kusus dalam Pasal Ini
Pranan Jenis Kelamin
Para orang - orang pintar terbagi menurut cara dong mengerti bagian ini dalam hal tulisan sejarah dan de pu budaya Bebrapa cendekiawani percaya bahwa laki-laki dan perempuan sama dan sempurna dalam sgala hal (kepercayaan ini dikenal dengan pengertian yang sama). Bebrapa orang - orang pintar lain percaya bahwa laki-laki dan perempuan diciptakan secara berbeda, dan untuk melayani dalam peran yang berbeda di dalam pernikahan dan greja i(kepercayaan ini dikenal sbagei aliran pelengkap). Bagemana cara seseorang bisa tau persoalan ini bisa pengaru bagemana bagian ini dalam arti lain.
Pembantu
Bagian ini tra memaafkan pembantu sbagei suatu yang di kerjakan yang dapat ditrima. Pengajaran Paulus mengenai pembantu bersifat sdikit  radikal pada de pu masa- masa karna tuan-tuan tra diharapkan perlakukan de pu para pembantu doranng deng cara yang baik. Scara kesluruhan,yang Paulus utamakan adalah pada kehidupan yang berkenan kepada Allah deng tra lihat keadaan-keadaan hidup seseorang. Orang yang kase artikan  perlu ingat bawa Paulus berada di dalam penjara ketika sa menuliskan perkataan-perkataan ini.

Hubungan:

<< | >>

Titus 2:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus de lanjutkan deng kase Titus alasan-alasan untuk britakan firman Allah, dan jelaskan bagemana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan pembantu-pembantu ato pelayan-pelayan harus hidup sbagei orang percaya.

Akan tetapi kam, katakan apa yang sesuai

Paulus tanyakan apa yang berbeda. AT: "Tapi kam, Titus, berbeda deng guru-guru palsu, yakin untuk kase tau apa yang sesuai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Deng ajaran yang setia

"Deng ajaran yang sehat" ato "deng pengajaran yang benar"

Deng kepala dingin

"Deng pikiran waras" ato "kuasai diri"

Menjadi orang yang slalu pake akal

"Untuk kendalikan dorang pu keinginan"

Sehat dalam iman, dalam kasih dan dalam slalu tekun

Kata "sehat" di sini de pu arti teguh dan tra goyang Kata "iman," "kasih," dan "tekunan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "Dan dong harus dengan taat percaya pada ajaran yang benar tentang Allah, benar-benar mengasihi orang lain dan trus menerus layani Allah walaupun dalam susah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Titus 2:3

Kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua juga

"Deng cara yang sama, kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua" ato "Juga kase tau perempuan-perempuan yang lebih tua"

Tukang hina

Kata ini mengarah pada orang yang de katakan hal-hal yang buruk tentang orang lain apakah itu benar ato tra bnar.

Menjadi hamba anggur

Seseorang yang tra bisa kuasai dong pu diri sendiri dan minum terlalu banyak minuman anggur dibilang macam orang itu de hamba anggur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan tra minum terlalu banyak anggur" ato "dan de pu diri tra di kuasai deng anggur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Spaya Firman Allah tra dihina

Kata "Firman" di sini adalah menerima deng benar untuk "pesan," yang merupakan kiasan bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Spaya tra ada seorang pun yang menghina firman Allah" ato "spaya tra seorang pun menghina Allah deng bicara hal-hal buruk mengenai pesan ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Titus 2:6

Deng cara yang sama

Titus de harus kase latih orang-orang yang lebi muda sbagemana sa harus lati orang-orang yang lebi h tua.

Kenalkan ko pu diri sbage

"Lihatkan ko pu diri sbage"

Contoh dalam pekerjaan-pekerjaan yang baik

"Contoh seseorang yang lakukan hal-hal yang benar dan patut"

Sehingga sapa pun yang melawan ko akan jadi malu

Hal ini gambarkan keadaan di mana seseorang mlawan Titus dan orang itu de jadi malu deng hal itu. AT: "Kalo orang satu melawan ko, kiranya de jadi malu" ato "supaya kalo orang-orang lawan ko, dong akan jadi malu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Titus 2:9

Dorang pu Tuan-tuan

"Dorang puTuan-tuan sendiri"

Dalam sgala sesuatu

"Dalam stiap keadaan" ato "slalu"

Menyenangkan dorang

"Kase senang dorang pu tuan-tuan" ato "kase puas dorang pu tuan-tuan pu hati"

Kase lihat smua iman yang baik

"Kase liat bahwa dorang muka dapatkan kepercayaan dari dong pu tuan-tuan"

Dalam sgala hal

"Dalam sgala sesuatu yang dorang kerjakan"

Dorang bawa pujian pada ajaran tentang Allah,kitorang pu Juru slamat

"Dorang buat ajaran tentang Allah Juru slamat kitong menarik" ato "dong buat orang-orang mengerti sangat baik ajaran tentang Allah Juru slamat kitong"

Allah Juru slamat kitong

"Allah yang slamatkan kitong"

Titus 2:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase tau Titus untuk tunggu kedatangan Yesus dan ingat de pu kekuatan melalui Yesus.

Anugrah Allah su nyata, melalui kitong

Paulus bicara tentang anugrah Allah sperti seorang yang datang ke orang lain dan melalui dorang untuk hidup dalam kekudusan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Melalui kitong untuk tolak hal- hal yang ada dosa

"Ajar kitong untuk tra buat dosa kepada Allah"

Keinginan duniawi

"Keinginan yang kuat akan hal-hal dari dunia ini" ato "ingin skali untuk kesenangan-kesenangan yang berdosa"

Di zaman skarang ini

"Slama kitong hidup di dunia ini" ato "slama masa ini"

Kitong nantikan untuk trima

"Kitong tunggu untuk sambut"

Kitong pu harapan yang penuh berkat, yaitu kedatangan kemuliaan Allah Yang Agung, dan Kitong pu Juru slamat, Kristus Yesus

Di sini "kemuliaan" brarti Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kitong harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan kitong pu Juru slamat,Yesus Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Titus 2:14

kasih De pu diri buat kitong

Hal ini dituju pada Yesus yang deng rela korbankan De pu diri. AT: "De brikan De pu diri mati untuk kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Untuk tebus kitong dari smua pelanggaran hukum

Paulus bicara tentang Yesus seakan-akan de sdang bebaskan budak-budak dari dorang pu tuan yang jahat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Umat yang baik

Seklompok orang yang berharga bagi-Tuhan.

Ada keinginan

"Berkeinginan kuat"

Titus 2:15

Nasiati deng sgala sa prilaku

Pernyataan ini dapat dijelas. AT: "Nasiati deng dong pu sgala prilaku sa yang tra lakukan hal-hal ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jang ada orang

"Jang biarkan sapa pun"

Rendakan kitong

Pernyataan ini dapat dijelas AT: "Tolak untuk dengarkan ko pu perkataan" ato "menolak untuk hargai kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Titus 3

Permualaan

Titus 03

Catatan-catatan Umum

Susunan dan bentuk
Pasal ini de muncul untuk mengalihkan fokus surat dan kase Titus arahan-arahan pribadi.
Titus 3:12-15 membentuk sebuah kesimpulan resmi pada surat ini. Ini adalah sebuah jenis kesimpulan yang umum untuk sebuah surat di Timur Dekat kuno.
Pikiran-pikiran khusus di dalam pasal ini
Silsilah
Ini mungkin adalah sebuah acuan untuk perkirakan brapa kelompok atas identitas tentang Mesias. (See:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ)

Hubungan:

<< |

Titus 3:1

Pertanyaan yang ada hubungannya:

Paulus melanjutkan, kasi Titus petunjuk-petujuk tentang bagemana cara ajar orang-orang yang lebih tua dan orang-orang yang di bawa pemeliharaannya di Kreta.

Kastau dorang supaya tunduk

"Kasi tau sama tong pu orang-orang lagi tentang apa yang suda dong tau, untuk "tunduk" ato "tetap ingatkan dorang untuk tunduk"

Tunduk sama pemerintah dan penguasa, taat dan siap

"Lakukan apa yang dibilang oleh para pemerintah dan penguasa dengan taat sama dorang"

Pemerintah dan penguasa

Kata-kata ini pu makna yang sama dan dipake bersama untuk titahkan stiap orang yang memegang kekuasaan dalam pemerintahan.

Siap lakukan stiap perbuatan baik

"Siap untuk lakukan perbuatan baik kapan pun ada kesempatan"

Fitnah

"Untuk katakan kejahatan "

Titus 3:3

Sbab, kitong dulu juga

"Ini karna kitong sendiri dahulu pernah"

Dulu juga

"Dulunya" ato "pada suatu waktu" ato "sbelumnya"

Kitong

"Bahkan kitong" ato "kitong juga"

Bodok

"Tra bijaksana"

Tersesat, jadi budak karna berbagai nafsu dan kesenangan

Paulus bicara tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan dorang adalah orang-orang yang akan sesatkan orang lain dan perbudak dorang. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang de pu arti bikin orang lain untuk percaya sama de apa yang tra benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sbuah kiasan kalo kitong tra bisa kontrol diri untuk kendalikan de pu diri sendiri. Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kitong tipu kitong pu diri sendiri dan hanya pigi bikin apa yang bikin kitong senag" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Nafsu

"Hawa nafsu" ato "hasrat"

Hidup dalam kejahatan dan iri hati

Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kitong slalu lakukan hal-hal yang jahat dan ingin apa yang orang lain pu"(See:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Saling benci

"Kitong yang bikin orang-orang lain tra senang kitong"

Titus 3:4

Waktu kemurahan dan kasih Allah, Juruselamat kitong, dinyatakan

Paulus bicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan dorang tuh orang-orang yang datang ke dalam kitong penglihatan. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Karna De pu belas kasih

"Karna De berbelas kasihan ke kitorang"

Pembasuhan kelahiran kembali

Paulus mungkin sedang bicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan De secara jasmani basuh Dorang. Paulus juga sedang bicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan dorang su lahir kembali. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Titus 3:6

De turunkan atas kitorang deng melimpah

Hal yang umum bagi para penulis Perjanjian Baru untuk katakan tentang Roh Kudus sbagai cairan yang bisa Allah curahkan di dalam jumlah yang sangat besar. AT :"Kasi De pu Roh Kudus sama kitorang deng murah hati" (See:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Melalui Kristus Yesus, kitong pu Juru Slamat

"Saat Yesus slamatkan kitorang"

Setelah dibenarkan

Ini bisa dijelaskan ke dalam bentuk aktif. AT :"Karna Allah su nyatakan kitorang menjadi tanpa dosa" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kitorang jadi ahli waris sesuai deng pengharapan akan hidup kekal

Orang-orang yang Allah su janji sama dorang katanya seakan-akan dorang warisi harta milik dan kekayaan dari satu anggota kluarga. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Titus 3:8

Berita ini

Ini kase tunjuk kepada Allah kasi Roh Kudus ke orang-orang percaya melalui Yesus dalam Titus 3:7.

Tekun lakukan perbuatan baik

"Berusaha untuk lakukan kebaikan"

Titus 3:9

Pertanyaan yang ada hubungannya:

Paulus jelaskan apa yang seharusnya dihindari oleh Titus dan bagemana cara perlakukan dorang yang sebabkan pertikaian di antara orang-orang percaya.

Akan tetapi, menghindar dari

"Jadi hindarilah" ato "Maka dari itu, hindarilah"

Perdebatan-perdebatan

"Perdebatan mengenai kepentingan-kepentingan yang tra penting"

Silsilah-silsilah

Ini pelajari hubungan di kekeluargaan.

Perselisihan

Perdebatan atau perlawanan

Hukum Taurat

"Hukum Taurat Musa"

Sebabkan perpecahan

"Jauhkan diri dari siapa pun"

Kase ingat de satu ato dua kali

"Setelah kam peringatkan seseorang tersebut sekali ato dua kali"

Orang sperti itu

"Orang macam sperti itu"

Su disesatkan

Paulus bicara tentang seseorang yang bikin kesalahan seakan de sedang tinggalkan jalan yang sbelumnya de jalani. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mendatangkan hukuman atas de pu diri sendiri

"Bawa penghakiman atas de pu diri sendiri"

Titus 3:12

Pertanyaan yang ada hubungannya:

Paulus tutup de pu surat deng kastau Titus apa yang dilakukan setelah de angkat para penatua di Kreta dan kase salam dari dorang yang bersama-sama deng de.

Setelah sa utus

"Setelah sa kirim"

Artemas ... Tikhikus ... Zenas

Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (See:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Berusah untuk datang sama sa

"Datang deng cepat"

Tinggal di sana slama musim dingin

"Tetap tinggal sampe musim dingin"

Deng sekuat kam pu tenaga, bantulah

"Jang tunda dalam mengirimkan"

Dan Apolos

"Dan juga mengirim Apolos

Titus 3:14

Pertanyaan yang ada hubungannya:

Paulus jelaskan kenapa itu penting untuk siapkan kebutuhan Zenas dan Apolos

Kitong pu orang-orang

Paulus sedang kastau tentang orang-orang percaya di Kreta.

Untuk lakukan pekerjaan yang baik

"Yang mampukan dong untuk bantu orang-orang yang butuhkan hal-hal penting deng cepat"

Kebutuhan hidup sehari-hari dan tra hidup deng tra berbuah

Paulus bicara tentang orang-orang yang lakukan perkerjaan baik seakan-akan dorang adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini brarti dorang seharusnya jadi berbuah dan produktif. AT :"Kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini dorang akan berbuah" ato "kebutuhan-kebutuhan, dan sampe dorang akan lakukan pekerjaan-pekerjaan baik" (See:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Titus 3:15

Berita Umum:

Paulus akhiri de pu surat ke Titus.

Smua orang

"Smua orang"

Yang mengasihi kitorang di dalam iman

Mungkinan de pu arti adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kitorang" ato 2) orang-orang percaya yang mengasihi kitorang karna kitong berbagi keyakinan yang sama"

Anugrah sertai kam smua

Ini adalah salam yang biasa dipake oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugrah Allah sertai kam skalian" ato "Sa minta supaya Allah anugrahi kam smua"