Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Permulaan untuk 1 Yohanes

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dari Kitab 1 Yohanes
  1. Permulaan (1:1-4)
  2. Orang Kristen pu kehidupan (1:5-3:10)
  3. Perintah buat saling mengasihi satu sama lain (3:11-5:12)
  4. Kesimpulan (5:13-21)
Siapa yang tulis dari Kitab 1 Yohanes?

Buku ini tra kasi nama yang tulis. Tapi, sejak awal zaman Kristen, banyak orang Kristen pikir kalo rasul Yohanes itu de pu penulis. De juga tulis Injil Yohanes.

Kitab 1 Yohanes de pu isi apa?

Yohanes tuliskan surat ini untuk orang Kristen pada waktu guru-guru palsu bikin rusak dorang. Yohanes tulis surat ini karna de mau cegah orang-orang Kristen dari bikin dosa. De mau lindungi orang-orang percaya dari guru-guru palsu. Dan de mau pastikan ke orang-orang percaya kalo dong su dapa kase selamat.

Bagemana mestinya judul Kitab ini diterjemahkan?

Penerjemah boleh memilih untuk panggil Kitab ini deng judul tradisionalnya, "1 Yohanes" ato "Yohanes pertama", ato dorang bisa pilih satu judul yang lebih jelas, sperti "Surat pertama dari Yohanes" ato "Surat pertama yang Yohanes tulis." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Pikiran penting agama dan budaya

Siapa orang-orang yang Yohanes de melawan?

Mungkin orang-orang yang Yohanes melawan itu yang dikenal sbagai gnostik. Orang-orang ini percaya bahwa fisik dunia itu jahat. Sejak dong percaya kalo Yesus itu Ilahi, dorang menyangkal bahwa De itu benar-benar manusia. Ini karna dong pikir kalo Allah tra akan jadi manusia karna tubuh fisik itu jahat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil)

Bagian 3: Hal terjemahan yang penting

Apa arti kata "tetap", "tempat tinggal" dan "tinggal" di dalam 1 Yohanes?

Yohanes sering pake kata "tetap", "tempat tinggal", dan "tinggal" sbagai satu perumpamaan. Yohanes bicara mengenai satu orang yang percaya menjadi lebih setia ke Yesus dan ketahui Yesus lebih baik macam kata Yesus "pengingat" di dalam orang percaya. Juga, Yohanes bicara tentang orang secara rohani mengikuti orang lain seakan orang itu "pengingat" di dalam orang lain. Orang Kristen dikatakan supaya "tetap" di dalam Kristus dan di dalam "Allah". Bapa diucapkan untuk "pengingat" di dalam Putra, dan Putra dikatakan " pengingat" di dalam Bapa. Roh Kudus juga diucapkan untuk "pengingat" di dalam orang-orang percaya.

Banyak penerjemah akan temukan itu mustahil untuk gambarkan pikiran ini dalam dong pu bahasa deng cara yang sama. Misalnya, Yohanes pu maksud untuk kase tunjuk pikiran tentang orang kristen secara roh bersama deng Allah pada waktu de katakan, "De yang katakan kalo dia tetap di dalam Allah" (1 Yohanes 2:6). BHC dinamis berkata, "Kalo tong bilang tong jadi satu di dalam Allah", tapi penerjemah akan slalu harus cari pandangan yang berbeda yang bisa sampekan pemikiran ini deng baik.

Di bagian ini, "Firman Allah tetap di dalam kamu" (1 Yohanes 2:13), BHC dinamis gambarkan pikiran ini sbagai, "kam trus ikuti apa yang diperintahkan Allah." Banyak penerjemah akan ketemu kemungkinan untuk pake terjemahan ini sbagai model.

Di dalam teks Kitab 1 Yohanes apa yang jadi masalah utama?

Berikut ini masalah tekstual yang paling jelas di 1 Yohanes:

  • "Dan tong tulis hal-hal ini untuk kam sehingga sukacita menjadi penuh." (1:4) BHC, BHC dinamis, dan versi yang paling modern membaca deng cara ini. Bebrapa versi yang lama tertulis, "Dan tong tulis hal-hal ini untuk kam sehingga ko pu sukacita menjadi penuh."
  • "Dan kamu semua ketahui kebenaran." (2:20) BHC, BHC dinamis, dan versi yang paling modern baca deng cara ini atau sbagai berikut: "Dan kam smua miliki pengetahuan." Bebrapa versi lama tuliskan, "dan kam ketahui smua hal."
  • "Dan inilah kami!" (3:1). BHC, BHC dinamis, dan versi terbaru baca deng cara ini. Bebrapa naskah yang lebih tua kase hilang kalimat ini.
  • "Dan setiap roh yang tra akui Yesus bukan dari Allah." (4:3) BCH, BCH dinamis, dan versi terbaru miliki bacaan ini. Bebrapa naskah yang lebih tua baca, "Dan setiap roh yang tra akui kalo Yesus itu su datang melalui daging bukan dari Allah."
  • "Karna ada tiga yang kase kesaksian di dalam surga: Bapa, Firman dan Roh Kudus, dan tiga ini adalah satu. Dan ada tiga yang bersaksi di atas bumi: Roh, air, dan darah; dan ketiga ini adalah satu." (5:7-8). BHC, BHC dinamis, dan versi lain tra baca deng cara ini. Penerjemah disarankan untuk terjemahkan ini sesuai deng yang BHC lakukan. Ada bebrapa versi lama dari Alkitab yang masukkan kalimat ini. Tapi penerjemah bisa masukkan kosa kata yang lain; namun kalo itu de masukkan, haruslah masukkan ke dalam kurung persegi ([]), untuk tunjukkan kalo itu mungkin trada dalam versi asli 1 Yohanes. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants) (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 John 1

Catatan Umum 1 Yohanes 01

Susunan dan Bentuk

Surat ini tra mulai secara tradisional sperti di surat-surat di wilayah Timur Dekat kuno . Sbagai de pu ganti, surat itu mulai sperti di Injil Yohanes. Keduanya tra terlalu miliki pengenalan atas apapun. Keliatannya Yohanes hampir mulai dari tengah-tengah satu gagasan.

Pikiran kusus di pasal ini
Orang-orang Kristiani dan dosa

Pasal ini ajarkan kalo smua orang Kristiani tetap bikin dosa stelah dorang datang untuk percaya di dalam Yesus. Biarpun bgitu, Allah tetap ampuni dosa-dosa orang Kristen. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sinhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#forgive)

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Ada banyak metafora di pasal ini, yang mana smua itu biasa/umum pake di Kitab Suci. Terang slalu dipakai dalam hal yang positif untuk gambarkan kebenaran. Kegelapan biasa dipake di hal yang negatif untuk kase gambaran ketrabenaran. Kehidupan orang-orang Kristen juga digambarkan sbagai satu jalan untuk dilalui. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphorhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unrighteous)

Hubungan:

>>

1 John 1:1

Berita Umum:

Rasul Yohanes tulis surat ini ke orang-orang percaya. Smua hal tentang "kam", "kam pu milik" trus "kam punya" itu termasuk smua orang percaya dan merupakan bentuk jamak. Di sini kata "kitong" (subyek) dan "kitong" (obyek) arahkan ke Yohanes trus dong yang su sama-sama deng Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Berita Umum:

Dalam ayat 1-2, banyak kata ganti yang dipake sperti "kalo", "yang" trus "itu". Dorang tertuju ke "Firman kehidupan" dan "kehidupan kekal". Tapi, karna ini nama-nama untuk Yesus, kitong bisa pake kata ganti yang tertuju ke seseorang sperti "yang", "yang mana" ato "De". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Yang su ada sejak dulu

Frasa "yang su ada sejak dulu" trtuju ke Yesus, yang su ada seblum sgala sesuatu dibuat. AT: "Kam tulis ini untuk kam tentang De yang ada seblum sgala hal-hal penciptaan".

Pada mulanya

"Permulaan dari sgala sesuatu" ato "penciptaan dunia".

Yang kitong su dengar

"Yang mana kitong su dengar De ajar".

Yang kitong su liat... yang tong su perhatikan

Ini diulang sbagai penekanan. AT: "yang mana kitong sendiri su liat itu" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Firman kehidupan

"Yesus, De yang bikin orang-orang untuk hidup slamanya".

Kehidupan

Kata "kehidupan" di sepanjang surat ini tertuju ke lebih dari kehidupan jasmani. Ini diartikan untuk Yesus, kehidupan yang kekal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kehidupan itu su dinyatakan

Ini bisa nyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su buat kehidupan kekal itu nyatakan ke tong" ato "Allah buat kitong mengerti De, yang kehidupan kekal itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kitong su liat De

"Kitong su liat De".

Kitong bersaksi

"Deng penuh hikmat, kitong cerita ke orang-orang lain tentang De".

Kehidupan kekal

Di sini, "kehidupan kekal" tertuju ke De yang kase kehidupan itu, yaitu Yesus. AT: "De yang buat tong bisat hidup slamanya" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang su ada sama-sama deng Bapa

"Yang dulu sama-sama deng Allah Bapa".

Dan yang su dinyatakan ke kitong

Ini buat De yang hidup di bumi. AT: "Trus De datang untuk hidup di antara tong" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 John 1:3

Berita Umum:

Di sini kata "kitong" (subyek), "kitong" (obyek) trus "kitong punya" kasi tunjuk ke Yohanes trus dorang yang su sama-sama deng Yesus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Yang tong su liat trus dengar itu, kitong beritakan juga ke kam

"Kitong kasi tau ke kam juga apa yang tong su liat sama yang tong su dengar".

Punya persekutuan sama-sama tong. Tong pu persekutuan itu sama-sama deng Bapa

"Jadi teman-teman dekat tong. Kitong itu Allah Bapa pu sobat".

Tong pu persekutuan

Ini tra jelas kalo Yohanes ikut sertakan de pu pembaca-pembaca ato trada. Kam bisa terjemahkan salah satu dari ini.

Bapa... anak

Penyebutan-penyebutan ini sebutan yang penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Supaya kitong pu sukacita jadi penuh

"Untuk bikin kitong pu sukacita penuh" ato "untuk buat kitong pu diri sendiri bahagia sepenuhnya".

1 John 1:5

Pernyataan yag ada hubungan:

Dari sini sampai ke pasal yang selanjutnya, Yohanes tulis tentang persekutuan-persekutuan yang intim deng Allah trus orang-orang percaya lainnya.

Berita Umum:

Di sini kata "kitong" (subyek) trus "kitong" (obyek) tertuju ke smua orang percaya, termasuk orang-orang yang Yohanes tujukan dalam de pu tulisan. Kecuali sebaliknya kalo su dinyatakan, itu arti dari sisa kitab ini. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Allah itu terang

Ini satu perumpamaan yang brarti kalo Allah itu murni/sejati dan kudus sepenuhnya. Budaya yang hubungkan kebaikan deng terang mungkin bisa jaga gagasan dari terang ini deng tra jelaskan de pu perumpamaan. AT: "Allah itu kebenaran yang murni/sejati sperti terang yang sejati/murni" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di dalam De trada kegelapan sama skali

Ini merupakan satu perumpamaan yang brarti kalo Allah tra pernah buat dosa dan juga kejahatan dalam apapun. Budaya yang hubungkan antara kejahatan deng kegelapan mungkin bisa jaga gagasan dari kegelapan tanpa jelaskan de pu perumpamaan. AT: "di dalam De trada kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jalan dalam kegelapan

Di sini "Jalan" itu suatu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "kegelapan" itu suatu perumpamaan untuk "kejahatan". AT: "bikin apa yang jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jalan dalam terang sama sperti De di dalam terang

Di sini "berjalan" itu satu metafora untuk bagemana seseorang hidup ato berperilaku. Di sini "terang" itu satu perumpamaan untuk "kebaikan" ato "kebenaran". AT: "bikin apa yang baik sperti Allah yang sepenuhnya itu baik" ato "lakukan apa yang benar sperti Allah yang sepenuhnya itu benar" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Darah Yesus

Ini tertuju ke kematian Yesus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anak

Ini sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 1:8

Berita Umum:

Di sini kata "De" (sebagai subyek), "De" (sebagai obyek), sama "miik De " tertuju ke Allah. (Lihat: 1 Yohanes 1:5)

Tra bikin dosa

"Tra pernah bikin dosa".

Tipu

"Dapat tipu" ato "tipu sama".

Trada kebenaran di dalam kitong

Kebenaran ini dibilang seolah-olah itu satu obyek yang bisa ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra percaya akan apa yang Allah bilang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk ampuni kitong pu dosa-dosa trus bersihkan kitong dari smua kejahatan

Dua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama. Yohanes pake kalimat-kalimat itu untuk tekankan kalo Allah akan ampuni kitong pu dosa-dosa deng pasti. AT: "dan sepenuhnya akan ampuni kitong atas kesalahan yang su kitong buat" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Kitong bikin De jadi tukang tipu

Ini tersirat kalo seseorang yang nyatakan tanpa dosa akan panggil Allah sbagai penipu karna De su bilang kalo stiap orang itu orang yang suka buat dosa. AT: "itu sama juga deng panggil De sbagai penipu, karna De bilang kalo kitong smua su bikin dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Trada De pu diri dalam kitong firman

"Firman" di sini satu metonimia untuk "berita/pesan". taati dan hormati Allah pu kata-kata dibilang seolah-olah De pu perkataan ada di dalam orang-orang percaya. AT: "kitong tra mengerti Allah pu perkataan trus tra dengar apa yang De bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 2

Catatan umum 1 Yohanes 2

Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini
Printah yang lama dan baru

Printah yang lama sperti Musa pu hukum-hukum. Sedangkan printah yang baru di kasi sama gereja setelah Kristus pu kematian dan kebangkitan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#resurrection)

Anti Kristus

Pasal ini kasi tunjuk sama dua khusus Anti Kristus dan banyak anti Kristus yang beda di luar sana. Kata "Anti Kristus" pu arti "lawan Kristus". Para anti Kristus itu orang orang yang akan muncul di hari-hari trakhir dan tiru Kristus pu pelayanan untuk buat jahat. Sebelum dong datang, akan ada orang banyak yang akan lawan Kristus pu pekerjaan dan akan disebut sbagai "Anti Kristus" karna dong lawan Kristus pu pekerjaan-pekerjaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#antichrist dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lastday dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil)

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Ada banyak usulan yang beda di pake dalam pasal ini. Dong pake untuk ajar dan kasi arahan yang dasar dan bisa di pake ke dalam situasi-situasi yang beda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kemungkinan kesulitan arti yang lain dalam pasal ini
"Deng ini tong tau kalo tong ikut De pu printah"

Hal ini beda deng Yohanes pu pernyataan diawal buat orang-orang Kristen harus slalu ikut Allah pu printah. Yohanes kasi tau kalo smua orang Kristen berdosa. Yohanes kasi tau kalo ingin untuk melayani Tuhan berasal dari Roh Kudus dan hidup baru yang di kasi sama umat Kristiani. Kata "tau" bisa dipahami ke dalam berbagai cara dan skala pengertian ini bisa buat bingung.

Hubungan-hubungan:

<< | >>

1 John 2:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes trus tulis tentang persekutuan dan de tunjuk kalo hal itu mungkin di bikin karna Yesus jadi penerus antara umat percaya dan Bapa.

Berita umum:

Di sini kata "Kitong" dan "tong" mengacu sama Yohanes dan smua umat percaya. Kata "De" dan "Nya" dapat di tuju sama Allah Bapa atau sama Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Anak-anak

Yohanes itu yang tertua dan dong pu pemimpin. De pake arti ini untuk kasi tunjuk kasih sama dong. AT: "Sa pu anak-anak yang sa kasihi dalam Kristus" atau "Kam yang sa kasihi sperti sa pu anak sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa tulis hal-hal ini

"Sa tulis surat ini".

Tapi kalo siapapun bikin dosa

"Tapi waktu siapapun buat dosa" Ini sperti satu yang mungkin terjadi.

Yesus Kristus itu tong pu pembela di depan Bapa, yang benar

Kata "Pembela" di sini kasi tunjuk ke Yesus. AT: "Tong pu Yesus Kristus, yang benar itu, yang bicara sama Bapa dan minta de untuk ampuni tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De itu kurban damai dosa-dosa buat tong

"Allah tra lagi murka atas tong, karna Yesus korban de pu hidup untuk tong pu dosa-dosa " atau "Yesuslah yang kasi korban De pu diri untuk tong pu dosa-dosa, supaya Allah tra lagi murka sama tong atas tong pu dosa-dosa ".

Tong tau kalo tong kenal Allah

"Tong tau kalo tong kenal Allah" atau "tong tau kalo tong pu hubungan yang baik deng Allah".

De printah itu tong ikut

"Kalo tong ikut apa yang De perintah".

1 John 2:4

Orang yang bicara

"Siapapun yang bicara" atau "Orang yang bicara".

Sa kenal Allah

"Sa pu hubungan yang baik deng Allah".

Tapi tra simpang

"Tra ikut" atau "tra taat".

Sama De perintah

"Apa yang Allah printakan untuk dong bikin".

Kebenaran trada di dalam de

Kebenaran di samakan sbagai suatu barang yang ada di dalam umat percaya itu. AT: "de tra percaya apa yang di bilang Allah itu benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Simpang De pu kata-kata

untuk simpan perkataan seseorang di sini sperti sbuah peribahasa untuk kata ikut. AT: "bikin apa yang Allah bilang untuk dong bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kasih Allah benar-benar su sempurna di dalamnnya

Ini dapat kasi tau ke dalam bentuk aktif. Mungkin pu arti 1) "Kasih Allah" kasi tau sama satu orang yang sayang Allah, dan "sempurnakan" merepresentasikan kalo de su sempurna atau penuh atau 2) "Kasih Allah" yang kasi tunjuk ke Allah sayang manusia, dan "Sempurnakan" brarti capai De pu tujuan. AT: "Kasih Allah su meraih De pu tujuan dalam kehidupan orang tersebut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-possession dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Deng ini tong tau kalo tong ada di dalam De

Kata "Kita ada di dalam De" pu arti kalo umat percaya pu persekutuan deng Allah. AT: "Waktu tong ikut apa yang Allah bicara, tong pasti ada dalam persekutuan deng De" atau "Deng ini tong tau kalo tong sama-sama deng Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tinggal dalam Allah

Tinggal dalam Allah brarti trus bersekutu bersama Allah. AT: "Trus bersekutu deng Allah" atau "tinggal sama-sama deng Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De harus jalan kemana De jalan

Ikut satu orang pu kehidupan artinya tu umpama jalan ikut satu jejak. AT: "Harus hidup sbagemana De hidup" atau "harus juga ikut Allah sbagemana Yesus su buat itu lebih dulu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes kasi umat percaya prinsip-prinsip dasar dari suatu persekutuan---ketaatan dan kasih.

Yang sa sayang

"Kam yang sa sayang" atau "yang terkasih", "sa teman".

Sa tra tulis printah baru sama kam, cuma printah lama

"Sa tulis supaya kam cinta satu sama lain, yang bukan hal baru untuk di buat cuma printah lama yang sudah pernah kam dengar". Yohanes kasi tunjuk ke printah Yesus untuk cinta satu deng yang lain.

Waktu pertama

Di sini, "permulaan" kasi tunjuk ke waktu kalo dong setuju untuk ikut Kristus. AT: "dari waktu kam percaya sama Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Printah lama adalah kata-kata yang perna kam dengar.

"Printah lama adalah pesan yang pernah kam dengar".

Tapi sa tulis printah baru sama ko

"Tapi dalam satu waktu printa yang sa tulis sama kam adalah printah baru".

Yang benar dalam Kristus dan kam

"Yang benar, sbagemana de lihat dalam perbuatan Kristus dan ko pu perbuatan".

Kegelapan su pigi, dan cahaya kebenaran su bersinar

Di sini "kegelapan" ungkapan untuk kata "Jahat" dan "Cahaya" itu ungkapan untuk kata "Baik". Arti lain: "Karna kam tra mau buat jahat lagi tapi bikin banyak perbuatan-perbuatan baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:9

Berita umum:

Di sini kata "Sodara" kasi tunjuk ke sesama orang Kristen.

Dong yang bicara

"Siapapun yang bicara" atau "Satu orang yang mengaku". Kalimat ini tra kasi tunjuk ke satu orang yang spesifik.

De ada dalam terang

Di sini, jadi "Di dalam terang" ini ungkapan untuk bikin apa yang benar". Arti lain: "De bikin apa yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Masih ada dalam kegelapan

Di sini menjadi "Di dalam kegelapan" sperti suatu pengandaian atas perbuatan jahat. Arti lain: "Bikin apa yang jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trada alasan untuk buat de jatuh

"Trada yang akan buat de jatuh." Kata "tersandung" ini suatu gambaran yang pu arti gagal secara rohani atau moral. Arti lain: "trada yang akan buat de bikin dosa" atau "de tra akan gagal untuk bikin hal-hal yang senangkan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Masih ada dalam kegelapan dan jalan di dalam kegelapan

Di sini "Berjalan" ini suatu ungkapan tentang bagemana satu orang hidup atau de pu sifat. Di sini brada "di dalam kegelapan" dan "berjalan di dalam kegelapan" de pu arti yang sama. Ini kasi tunjuk bagemana iblis tra suka orang-orang percaya. Arti lain: "bikin hal-hal yang jahat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

De tra tau ke mana de pigi

Ini sperti pengandaian bagi orang-orang percaya yang hidupnya tra sperti deng bagemana seharusnya orang-orang Kristen hidup. Arti lain: "De tra tau apa yang harus de buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kegelapan su kasi buta de mata

"Kegelapan su buat de tra bisa lihat." Kegelapan sperti suatu gambaran untuk dosa dan iblis. Arti lain: "Dosa su mungkin de untuk tau yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:12

Berita umum:

Yohanes jelaskan knapa de tulis de pu surat baik itu ke kelompok orang yang berbeda usia atau sama umat percaya yang de pu tingkat kedewasaan berbeda. Coba pake kalimat yang sama untuk kalimat-kalimat ini karna dong di tulis sperti puisi.

Kam, anak-anak yang terkasih

Yohanes itu yang paling tua dan de tu dong pu pemimpin. De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de pu kasih sama dong. Liat bagemana ini di artikan di dalam 1 Yohanes 2:1. Arti lain: "kam, anak-anak yang sa kasihi di dalam Kristus" atau "kam yang sa sayang sperti sa pu anak-anak sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam pu dosa-dosa su diampuni

Ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah mengampuni kam pu dosa-dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna De nama

"De nama" kasi tunjuk ke Kristus dan De tu siapa. Arti lain: "Karna apa yang Kristus su lakukan ke kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa tulis ke kam, hai bapa-bapa

Kata "Bapa-bapa" di sini mungkin satu perumpaman untuk orang-orang percaya yang su dewasa secara iman. Arti lain: "Sa tulis ke kam, orang-orang percaya yang su dewasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko tau

"Ko pu hubungan deng".

De yang ada dari pertama

"De yang slalu hidup" ato "De yang slalu ada." Ini kasi tunjuk ke "Yesus" atau "Allah Bapa"

Orang-orang muda

Mungkin ini kasi tunjuk ke dong yang bukan lagi orang percaya baru tapi su tumbuh secara dewasa dalam dong pu kerohanian. Arti lain: "orang-orang muda yang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko kuat

Di sini "Kuat" tra kasi tunjuk ke kekuatan jasmani orang-orang percaya,tapi de pu iman sama Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman Allah tinggal dalam kam

"Firman Allah" di sini sebuah pernyataan untuk pesan dari Allah. Penulis kasi tunjuk pada kesetiaan yang trus bertumbuh dari umat percaya buat Kristus dan pengetahuan akan De bagaikan de sedang bicara kalo firman Allah ada di dalam dorang. Arti lain: "Pesan Allah trus ajar kam" atau "ko tau firman Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kase kalah

Penulis bicara tentang penolakan umat percaya untuk ikut setan dan dong kasi rusak de pu rencana sperti dong mampu kasi kalah de. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:15

Jang cintai dunia ini atau

Dalam Pasal 2:15-17 kata "Dunia" kasi tunjuk ke smua hal yang orang-orang ingin lakukan yang tra menghormati Allah. Arti lain: "Jang sifat sperti orang-orang yang ada dunia ini, dong yang tra menghormati Allah, dan tra sayang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hal-hal yang ada di dalam dunia

"Hal-hal yang tra menghormati apa yang Allah mau" Siapa saja yang mencintai dunia, kasih Allah trada di dalam de Satu orang tra bisa mencintai dunia dan smua yang tra menghormati Allah sambil mengasihi Bapa di saat yang sama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kasih Bapa trada di dalam de

"De tra sayang Allah".

Keinginan daging, keinginan mata, dan kesombongan diri

Ini sperti daftar dari brapa hal yang ada di dunia. Ini jelaskan apa arti dari "Sgala sesuatu yang ada di dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Keinginan daging

"Keinginan yang kuat untuk bikin dosa jasmani".

Keinginan mata

"Keinginan yang kuat untuk stiap hal yang dilihat".

Kesombongan diri

"Bangga akan hidup de". Ini dapa kasi tunjuk ke apapun yang ada dan kemampuan yang de pu. Arti lain: "Kesombongan yang ditunjukkan satu orang dari apa yang dong pu dan bikin" ato "Orang-orang yang merasa bangga akan hal-hal yang dong pu dan apa yang dong bikin".

Tra brasal dari Bapa

"Tra brasal dari Bapa" atau "tra sesuai deng apa yang Allah ajarkan sama kitong untuk hidup". "Pigi" atau "akan" trada lagi satu hari nanti.

Yang berlalu

""Meninggal dunia" atau "akan tra di sini lagi".

1 John 2:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes kasi ingat dong yang lawan Kristus.

Sa pu Anak-anak

"Orang kristen yang blum dewasa." Liat bagemana ini di artikan di dalam 1 Yohanes 2:1.

Skarang adalah zaman akhir

Kalimat "zaman akhir" kasi tunjuk ke waktu sbelum Yesus kembali. Arti lain: "Yesus akan segera kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Banyak anti Kristus muncul

"Banyak orang yang melawan Kristus".

Su datang. Deng ini kitong tau

"Su datang, dan karna ini tong su tau" atau "su datang, dan karna banyak antikris muncul, tong tau".

Dong pigi dari tong

"Dong kas tinggal tong".

Tapi dong tra brasal dari kitong

"Tapi dong tra brasal dari kitong" atau "tapi dong tu bukan bagian dari tong pu kelompok dari awal". Alasan mengapa dong bukan bagian dari kelompok itu karna dong bukan orang yang percaya sama Yesus.

Karna kalo dong brasal dari tong, dong su pasti tinggal sama-sama deng kitong

"Tong tau ini karna dong tra akan kasi tinggal kalo dong benar-benar orang percaya".

1 John 2:20

Berita umum:

Dalam Perjanjian Lama, kata "Pengurapan" kasi tunjuk ke satu orang untuk tuang minyak pake layani Allah.

Tapi kam su diurapi dari Roh Kudus

Yohanes bicara tentang Roh Kudus sbagai "Pengurapan" yang orang-orang trima dari Yesus. Kata kerja abstrak "Pengurapan" dapat di artikan ke dalam kata kerja. AT: "Tapi Roh Kudus su urapi kam" atau "Tapi Yesus Kristus, Roh yang Kudus itu su kasi sama kam De pu Roh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sang Tunggal yang Kudus

Ini kasi tunjuk ke Yesus. Arti lain: "Yesus, Sang Tunggal yang Kudus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De kebenaran, trada tipu-tipu yang brasal dari kebenaran

Kata benda abstrak "Kebenaran" dapa di diterjemahkan sbagai kata sifat. Arti lain: "Apa yang benar, trada tipu-tipu brasal dari apa yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 John 2:22

Siapa tukang tipu itu kalo bukan de yang menyangkal Yesus sang Kristus?

"Siapa tukang tipu itu? Siapa saja yang menyangkal Yesus sang Kristus" Yohanes pake pertanyaan ini untuk tekankan siapa tukang tipu itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Menyangkal kalo Yesus itu sang Kristus

"Tolak bicara kalo Yesus itu Kristus" ato "bilang kalo Yesus bukan Mesias"

Menyangkal Bapa dan Anak

"Tolak untuk bicara kebenaran tentang Bapa dan Anak" ato "tolak Bapa dan Anak"

Bapa, Anak

Hal ini gelar penting untuk kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Bapa punya

" Allah punya".

Akui Anak

"Bicara kebenaran tentang Anak".

Bapa punya

"Bapa punya".

1 John 2:24

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes mau umat percaya untuk lanjutkan apa yang dong su dengar.

Berita umum:

Di sini kata yang dipake itu"kam" kalimat jamak dan tertuju sama orang-orang yang Yohanes tulis surat untuk dong percaya. Kata "De" di sini tertuju ke Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Kam juga begitu

Ini tandanya Yohanes kase tau dong bagemana dong harus hidup sbagai pengikut Yesus dan dari pada dong yang hidup bertolak blakang deng cara Kristus hidup.

Biar smua yang su kam dengar tinggal di dalam kam

"Ingatlah dan percaya apa yang kam su dengar dari pertama". Bagemana dong dengar de, apa yang dong dengar, dan "sejak semula" dapa diartikan secara jelas. Arti lain: "trus percaya apa yang su diajarkaan sama ko tentang Yesus sperti kam su percaya sama De di waktu pertama kam jadi orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Apa yang dari pertama kam dengar

"Apa yang kitong ajarkan tentang Yesus dan waktu pertama ko jadi orang-orang percaya"

Kalo apa yang kam dengar dari pertama tetap tinggal dalam kam

Kata "tetap tinggal" bicara tentang hubungan, bukan keslamatan. Arti lain: "kalo kam trus percaya apa yang diajarkan sama kam dari pertama"

Juga akan tinggal sama-sama deng Anak

"Juga pu hubungan deng Anak dan Bapa" Liat bagemana ini di artikan di dalam 1 Yohanes 2:5-6.

Ini janji yang De kasi sama kitong - hidup yang kekal.

"Ini apa yang De janji untuk kasi sama kitong- hidup yang kekal" atau "De su janji kitong hidup kekal selamanya"

Hidup

Kata "Hidup" di dalam surat ini tertuju buat lebih dari sekadar hidup jasmani. Hal ini jadikan Yesus, sumber dari hidup yang kekal. Liat bagemana ini di artikan di 1 Yohanes 1:1-2. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam akan disesatkan

Di sini "kasi sesat" itu sbuah gambaran untuk bujuk orang untuk percaya kalo hal itu tra benar. Arti lain: "dong yang ingin tipu kam" atau "dong yang ingin kam percaya kebohongan tentang Yesus Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:27

Pernyataan yang ada hubungannya:

Dimulai dari ayat 29, Yohanes kasi kenal berita tentang lahir dalam keluarga Allah. Ayat-ayat seblum de tunjukan kalo orang-orang percaya trus bikin dosa: bagian ini juga kasi tunjuk bagemana umat percaya pu kebiasaan yang baru, yaitu tra dapa bikin dosa. Hal ini trus kasi tunjuk bagemana umat percaya bisa kenal satu deng yang lain.

Sbagemana kam

Ini kasi tanda Yohanes pu berita sama dong buat hal lain tentang bagemana dong harus hidup sbagai pengikut Yesus dari pada ikuti dong yang lawan Kristus.

Pengurapan

Ini tertuju sama "Roh Allah". Liat catatan tentang "pengurapan" di 1 Yohanes 2:20.

Bagemana De pu urapan ajarkan kam smua hal

Di sini kata "Sgalanya" bisa dinyatakan secara umum. Arti lain: "karna De pu urapan ajar kitong smua hal yang kam ingin tau" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Tetap tinggal dalam De

Tetap tinggal dalam diri seseorang brarti trus pu persekutuan deng De. Liat bagemana ini di terjemahkan "tetap tinggal dalam Allah: di 1 Yohanes 2:5-6. Arti lain: "trus jalin persekutuan deng De" atau "tetap bersama deng De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Saat ini

Kata ini kasi tanda bagian baru dari surat ini.

Anak-anak yang terkasih

Yohanes itu orang tertua dan dong pu pemimpin . De pake pernyataan ini untuk kasi tunjuk de kasih sama dong. Liat bagemana ini diterjemahkan kedalam 1 Yohanes 2:1. Arti lain: "Anak-anakku yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam yang Sa kasihi seperti sa pu anak sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De datang

"Tong lihat De".

Keberanian

Tra pu ketakutan.

Tra dapa kasi malu di De depan

"Tra dapa kasi malu di depan De pu hadirat".

Pas De pu hari kedatangan

"Kalo De datang kembali".

Su lahir baru lewat De

"Su lahir kembali dari Allah" atau "itu anak Allah".

1 John 3

Catatan Umum 1 Yohanes 3

Pikiran khusus pada pasal ini
Allah pu anak

Yang tulis ayat ini, Yohanes, itu satu orang Yahudi, tapi de tra jadi anak Allah sbelum de percaya Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Kain

Kain anak laki-laki pertama, Adam dan Hawa perempuan pertama. De bunuh de pu sodara kandung karna cemburu yang ada di de pu hati. Sumber lain ini sulit dimengerti andai saja kitab Kejadian belum di terjemahkan, sampe penjelasan tambahan mungkin akan sangat dibutuhkan.

Kesulitan lain yang mungkin di dapat saat terjemahan pasal ini
"Kenal"

Kata kerja "kenal" di pake untuk maksud "mengerti." Itu satu pengetahuan yang pu dasar pada pengalaman pribadi satu orang. Ko harus hati-hati saat terjemahkan kata ini karna dua kata di atas bukan lah arti utama dari kata itu.

Tetap buat dosa dan buat kebenaran

Dapat banyak printah di pasal ini yang akan rubah de pu arti kalo arti secara langsung ato pun deng cara yang beda. Bagian ini khususnya susah, sama jalan deng fakta yang di kasi ajar ke pasal pertama di mana manusia dapa tulis tra lepas dari dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

"De yang pegang teguh pada firman Allah, sampe dalam de ada Allah "

Banyak ahli percaya kalo kalimat ini de pu arti tetap ada di Allah pu jalan, dan bukan satu sumber lain yang ada kaitan deng keslamatan abadi satu orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

Hubungan:

<< | >>

1 John 3:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Pada bagian ini Yohanes bilang sama orang-orang percaya tentang sifat baru yang tra bisa dosa.

Liat sungguh besar kasih yang Bapa karuniakan ke kitong

"Liat sungguh kitong pu Bapa cinta kitong".

Kitong bisa dapa panggil Allah pu anak-anak

"Bapa sebut kitong De pu anak-anak".

Allah pu anak-anak

Kalimat di atas de pu arti orang-orang yang punya Allah lewat dong pu percaya ke Yesus.

Karna itu, dunia tra kenal kitong sbab dunia tra kenal De

Kalimat di atas punya dua makna 1) "Karna kitong Allah pu anak-anak dan karna dunia tra kenal Allah, dunia tra kenal kitong" ato 2) "Karna dunia tra kenal Allah, dunia tra kenal kitong."

Dunia tra kenal kitong sbab dunia tra kenal De

Kata "dunia" di sini kase tunjuk ke orang-orang yang tra hormat Allah. Kata 'yang tra dapa kenal dunia' bisa di tulis secara jelas. AT: "Dong yang tra hormati Allah tra tau kalo kitong milik Allah, karna dorang tra kenal Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yang sa kasihi, skarang itu kitong

"Kam, orang-orang yang sa kasihi, skarang kitong adalah" ato "Teman-teman yang  sa kasihi, skarang kitong itu." Liat bagemana teks ini kase arti dalam 1 Yohanes 2:7.

Belum muncul

Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif: AT: "Allah belum muncul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Liat

Kata ini dapat  de pu arti deng "bilang ," "liat," ato "dapa liat."

Stiap orang yang punya harapan ini dalam Kristus, de pu diri suci , sama sperti Kristus itu suci

"Stiap orang yang  percaya dalam de pu diri harap untuk bisa liat Kristus pasti akan jaga agar de pu diri tetap suci karna Kristus itu suci" de pu arti Lain

1 John 3:4

Kristus De kase tunjuk

Teks di atas bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Kristus ada" ato "Bapa kasi tunjuk Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tinggal di dalam De

De pu arti "punya satu hubungan deng Allah." Liat bagemana teks di atas kase arti dalam 1 Yohanes 2:5-6.

Tra satu orang pun ... su liat atau kenal De

Yohanes pake kata "liat" dan "kenal" untuk bilang kalo orang yang buat dosa tra pernah ketemu Kristus  secara spiritual. Satu orang yang kelakuan satu jalan deng de pu dosa asal tra akan bisa kenal Kristus. AT: "Trada satu orang pun ... yang benar-benar percaya De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

1 John 3:7

Sa pu anak-anak

Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu kasih yang di kasi untuk dorang. Liat bagemana ini pu arti dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "Anak-anak yang sa sayang dalam Kristus" ato "Kam yang sa sayang sperti sa pu anak sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Satu orang pun jang bikin sesat ko

"Bikin sesat ko" itu satu kiasan untuk ajak satu orang percaya ke satu yang tra benar. AT: "Jang kase biar sapa pun bikin ko tra tau" ato "Jang kase biar sapa pun tipu ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang yang buat kebenaran itu orang benar, sama sperti Kristus itu benar

"De yang buat benar sangat berkenan bagi Allah, sperti Kristus yang juga berkenan bagi Allah."

Asal dari setan

"Setan punya" ato "sperti setan", pu hubungan deng setan.

Waktu pertama

Ini kasi tunjuk ke saat di mana manusia belum buat dosa di jaman penciptaan. AT: "Waktu pertama pada jaman penciptaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anak Allah datang

Teks di atas bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tunjuk De pu anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Anak Allah

Sebut untuk Yesus yang kasi tau De pu hubungan deng Allah dalam pikiran Tritunggal (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 3:9

Pernyataan yang ada hubungannya:

Di bagian ini Yohanes kasi selesai bagian ini pada lahir baru dan sifat baru yang tra bisa berdosa.

Stiap orang yang lahir dari Allah

Teks ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Barang sapa yang su jadi anak oleh Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Benih Allah

Hal ini bicara tentang Roh Kudus, yang oleh Allah su di kasi ke orang-orang percaya dan yang buat dong mampu untuk lawan dosa dan bikin apa yang berkenan untuk Allah layaknya de itu satu buah benih yang dapa tanam ke dalam tanah dan tumbuh. Hal ini kadang kasi tunjuk ke sifat baru. AT: "Roh Kudus" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Su lahir dari Allah

Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi hidup rohani yang baru" ato "de itu anak Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jadi jelas sapa Allah pu anak-anak dan sapa iblis pu anak-anak

Kalimat ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "itu jalan bagi kitong untuk tau sapa tu yang Allah pu anak dan sapa tu yang Iblis pu anak". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Stiap orang yang tra bikin benar tra pu asal dari Allah, demikian juga barang sapa yang tra sayang de pu sodara-sodara.

Kata "dari Allah" di sini bisa dimengerti ke bagian kedua dalam kalimat di atas. Ini juga bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang tra bikin benar tra pu asal dari Allah; dong yang tra sayang de pu sodara-sodara tra pu asal dari Allah" ato "orang yang buat benar berasal dari Allah, dan dong yang sayang de pu sodara-sodara asal dari Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

De pu Sodara-sodara

Kata "sodara" di sini kasi tunjuk pada sodara-sodara dong yang trima injil keselamatan.

1 John 3:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Di bagian ini Yohanes ajar orang-orang percaya bagemana dong bisa saling kenal deng liat cara dong hidup; de ajar orang baca untuk sayang orang lain.

Brita Umum:

Kain dan Habel, anak laki-laki dari Adam dan Hawa laki-laki dan perempuan pertama di dunia, .

Jang sperti Kain

"Kitong tra harus bikin apa yang Kain bikin".

Sodara

Kata ini kasi tunjuk ke Habel sodara muda Kain.

Kenapa Kain bunuh de pu ade? Karna

Di sini Yohanes pake satu  pertanyaan untuk ajar orang yang baca. Ini kase arti dalam satu pernyataan. AT: "Kain bunuh de pu sodara karna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De pu kelakuan jahat dan de pu adik pu kelakuan benar

Kata "kelakuan" dalam kalimat di atas juga bisa dimengerti pada frasa kedua. AT: "kelakuan Kain tra baik dan de pu adik pu kelakuan baik" ato "Kain bikin hal tra baik dan de pu adik bikin hal baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 John 3:13

Sa pu sodara-sodara

"sa pu sodara-sodara dalam Kristus." Kase tunjuk ke orang percaya kaum laki-laki dan perempuan.

Kalo dunia ini benci ko

Kata "dunia" di sini kasi tunjuk ke orang-orang yang tra hormati Allah. AT: "Dong yang tra hormati Allah benci yang dong hormat ke Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kitong su kluar dari kematian ke kehidupan

Keadaan hidup dan mati di kasi tau layak kedua kata itu satu buah tempat di mana satu orang bisa datang dan pigi. Kedua kata benda abstrak ini, "hidup" dan "mati", kase arti deng frasa lisan. AT: "Kitong tra mati secara rohani lagi, karna kitong pu roh su hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hidup

Kata "hidup" kase tunjuk ke satu yang lebih penting, hidup secara jasmani. Kata "hidup" makna hidup selamanya. Liat bagemana ini de pu arti dalam 1 Yohanes 1:1-2. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tinggal dalam kematian

"Sampe mati secara rohani".

Stiap orang yang benci de pu sodara itu satu orang pembunuh

Yohanes bicara tentang satu orang yang benci orang percaya yang lain layaknya de itu satu orang pembunuh. Kalo satu orang bunuh maka hal itu jadi dasar rasa benci. Allah kasi tau kalo dong yang benci lebih tra baik dari dong yang bunuh . AT: "Sapa pun yang benci orang percaya yang lain lebih tra baik dari dong yang bunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trada pembunuh yang punya hidup kekal dalam de pu diri

"Hidup kekal" itu satu yang Allah kase ke orang percaya stelah dong mati, tapi itu juga kekuatan yang Allah kasi untuk kasi stop orang percaya dari tindakan berdosa dan bikin apa yang berkenan bagi Allah. Kehidupan kekal di sini di kase tau layaknya satu orang yang bisa hidup di dalam orang lain. AT: "Satu orang pembunuh tra punya kehidupan rohani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

1 John 3:16

Yesus Kristus su kasi De pu hidup untuk kitong

Cara ini pu arti "Kristus mau kase De pu hidup untuk kitong" ato "Kristus mau mati untuk kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Harta dunia

Harta dunia sperti uang, makanan, ato pun pakaian

Liat de pu sodara lagi butuh

"Sadar kalo sodara dalam Kristen lain lagi butuh bantuan"

Tapi tutup de pu hati ke de pu sodara itu

"Hati" itu satu buah ungkapan untuk "pikiran" ato "emosi." "tutup de pu hati ke de pu sodara itu" itu satu kiasan dimana satu orang tra lagi rasa kasihan ke sesama. AT: "Tra kasi tunjuk belas kasih" ato "Deng sengaja tra bantu dorang " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bagemana mungkin kasih Allah ada di dalam de pu hati?

Yohanes pake pertanyaan untuk ajar orang yang baca. AT: "Kasih Allah trada di dalam de pu hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa pu anak-anak

Yohanes itu satu orang penatua dan dong pu pemimpin. De pake gaya ini untuk kasi tunjuk de pu cinta bagi dong. Liat bagemana ini de pu arti dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "De pu anak-anak dalam Kristus" ato "Kam yang Sa kasihi sperti Sa pu anak sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mari kitong sayang bukan deng kata-kata ato lidah, tapi deng perbuatan dan kebenaran

Kalimat "deng kata-kata" dan "deng lidah" kasi tunjuk ke apa yang satu orang bilang. Kata "sayang" di sini bisa dimengerti pada bagian kedua kalimat itu. AT: "Jang cuman bilang ko sayang orang lain, tapi kase tunjuk sayang itu deng bantu orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 John 3:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Pada bagian ini, Yohanes mungkin kasi tau kalo orang-orang percaya mampu untuk sayang Allah dan de pu sesama deng tulus (Liat: 1 Yohanes 3:18) sbagai satu tanda kalo kehidupan baru dong benar-benar asal dari kebenaran akan Kristus.

Kitong asal dari yang benar

"Kitong pu kebenaran" ato AT: "Kitong hidup turut jalan yang Yesus su ajar". Kase kuat kitong pu hati Kata "hati" itu kase tunjuk ke perasaan. AT: "Kitong tra rasa salah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kalo kitong pu tuduhan hati

Kata "hati" itu satu ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. "Kitong pu tuduhan hati" itu satu buah kiasan untuk perasaan salah. AT: "kalo kitong su sadar kalo kitong berdosa dan rasa salah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Allah paling besar dari pada kitong pu hati

Kata "hati" itu satu buah ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-orang. Karna Allah "paling besar dari pada kitong pu hati" de pu arti kalo Allah tau lebih dari yang manusia tau. Karna itu De bisa nilai satu deng lebih baik dari yang manusia bisa bikin. Dan dampak dari kebenaran ini adalah kalo mungkin Allah lebih maha pengasih dibanding kitong pu hati nurani. AT: "Allah lebih tau dari yang kitong tau" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa sayang, kalo

"Kam yang sa sayang, kalo" ato "teman-teman yang sa sayang, kalo." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam 1 Yohanes 2:7.

Bikin apa yang berkenan sama De

Pendapat Allah di kasi tau layaknya itu bergantung ke apa yang terjadi dan dapa liat di De pu hadapan . AT: "Kitong bikin apa yang berkenan untuk De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 3:23

Ini Allah pu printah, yaitu spaya kitong percaya . . . . sperti yang su De printahkan ke kitong.

Kata benda abstrak "printah" bisa di kasi tunjuk sbagai "printah." AT: "Ini yang Allah pu printah: Kitong harus percaya ... sperti yang su De printah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

De pu anak

Ini panggilan penting bagi Yesus, Allah pu anak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Tinggal dalam De, dan Allah tinggal dalam de

Para orang percaya jadi satu disini dikasi tau deng istilah "tinggal di dalam De"."Liat bagemana "tinggal di dalam De" di terjemahkan dalam 1 Yohanes 2:5-6. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 4

Catatan Umum 1 Yohanes 4

Pikiran kusus dari pasal ini
Roh

Kata tunggal ini dipake dalam cara yang beda di pasal ini. hal itu digunakan untuk keluar pada satu hal yang non fisik, secara kusus "roh-roh" kusus pada kesaksian mengenai hal keagamaan yang harus diselesaikan. "Roh Allah" adalah Allah. "roh" dari anti-Kristus adalah jenis dari antikris. Cara yang sama yang dapat dipake untuk kas tau "roh kebenaran" dan "roh yang menyesatkan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#antichrist)

Kemungkinan arti susa lainnya dalam pasal ini
Kasihi Allah

Kalo orang-orang mengasihi Allah, kase dong harus kas tunjuk deng cara hidup dong dan bage mana cara dong lakukan orang lain. Ini bukanlah suatu hal yang diharuskan untuk menyimpulkan penyelamat umat Kristen yang bergantung pada perilaku-perilaku. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

Hubungan:

<< | >>

1 John 4:1

Berita Umum:

Yohanes berikan peringatan untuk lawan guru-guru palsu yang mengajarkan untuk menentang Kristus yang memiliki tubuh manusia dan guru-guru yang suka bicara sperti yang dunia mau bicarakan.

Yang dikasihi, jang percaya

"Sodara-sodara yang Sa kasihi" atau "Sobat sa yang terkase, jang percaya." Liat bagaimana kam menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:7.

Jang percaya stiap roh

Kata "roh" mengacu pada kekuatan rohani atau yang memampukan seseorang kase tau pesan atau nubuatan. AT: "jang percaya stiap nabi yang mengaku memilliki pesan dari roh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ujilah roh-roh itu

Kata "roh-roh" mengacu pada kemampuan rohani atau sesuatu yang membuat seseorang dapat kase tau pesan atau nubuatan. AT: "pikirkanlah deng hati-hati tentang apa yang nabi bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Su datang di dalam daging

Di sini "daging" mewakili tubuh manusia. AT: "su datang sperti bentuk manusia" atau "su datang secara tubuh fisik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ini adalah roh antikris, yang su kam dengar akan datang, dan skarang su ada di dunia

"Nubuat ini untuk menentang Kristus, kepada kam yang su mendengar akan tiba, dan skarang su ada di dunia"

1 John 4:4

Anak terkasi

Yohanes su menjadi tua dan pemimpin. De gunakan ungkapan ini untuk kase tunjuk sama dong. Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini dalam 1 Yohanes 2:1. AT: "anak-anak sa yang terkasih di dalam Kristus" atau "kam adalah seseorang yang sa sayangi sperti anak sa sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Su kuasai dong

"Tra percaya guru-guru palsu".

Satu-satu untuk  yang ada di dalam kam

"Allah, yang ada di dalam ko" .

Orang yang ada di dalam dunia

Dua kemungkinan arti adalah 1) Ini mengacu pada setan. AT: "Setan yang ada dalam dunia" atau "setan, yang bekerja melalui orang-orang yang tra taat kepada Allah" atau 2) Ini mengacu pada pengajar-pengajar duniawi. AT: "pengajar duniawi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong berasal dari dunia

Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan dan kekuasaan dunia." "Dunia"  adalah sebuah ungkapan terbaik untuk "de yang ada di dalam dunia". Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa, deng senang hati mendengar dorang dan juga berikan otoritas dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Oleh karna itu apa yang dong bicarakan adalah dari dunia

"Dunia" adalah sebuah ungkapan yang terakhir untuk "seseorang yang ada di dalam dunia," Setan, meskipun itu juga adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang berdosa yang deng senang hati dengarkan dong dan berikan dong kuasa. AT: "untuk itu su mengajar pada orang-orang berdosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dan dunia dengarkan dong

Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tra menaati Allah. AT: "deng begini orang-orang yang tra taat sama Allah dengarkan dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 4:7

Berita Umum:

Yohanes lanjutkan pengajaran tentang sifat baru. De mengajar pembacanya tentang kasih Allah dan mengasih sesama.

Yang kase, mari saling mengasihi

"Kam yang sa kasihi, marilah kitong saling mengasihi" atau "Sobat-sobatku yang terkasih, marilah kitong saling mengasihi." Liat bagaimana kitong bisa menerjemahkan "yang terkasih" dalam 1 Yohanes 2:7.

Marilah kitong saling mengasihi satu sama lain

"Orang-orang percaya adalah untuk saling mengasihi orang-orang percaya lainnya".

Dan setiap orang yang mengasihi adalah datang dari Allah dan mengenal Allah

"Dan karna dong yang mengasihi orang-orang percaya merupakan anak-anak Allah dan mengenal dorang"

Karna kase adalah dari Allah

"Karna Allah memampukan kitong untuk mengasihi satu sama lain".

Lahir dari Allah

Ini adalah gambaran yang brarti seseorang memiliki sebuah hubungan deng Allah sperti anak deng bapa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang-orang yang tra mengasihi tra kenal Allah, karna Allah adalah Kase

Ungkapan "Allah adalah Kase" adalah gambaran yang brarti "Karakter Allah adalah kase" AT: "kepada dong yang tra mengasihi orang-orang percaya tra mengenal Allah karna sifat Allah adalah mengasihi orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 4:9

Karna ini... di antara kitong, bawa Allah su kirim Anak yang tunggal.

"Karna ini... di antara kitong: Allah su mengirimkan Anak De yang tunggal." Ungkapan "karna ini" mengacu pada ungkapan "bawa Allah su kirim Anak De yang tunggal."

Kase Allah su dinyatakan di antara kitong

Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dijadikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah suda menunjukan bawa De mengasihi kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Maka kitong dapat hidup karna De

"Untuk memampukan kitong hidup selamanya karna apa yang su Yesus lakukan".

Di dalam kase ini

"Allah su tunjuk sama kitong apa kase sejati itu".

De kirimkan Anak De untuk damikan dosa kitong

Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa.  Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong" (liathttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 John 4:11

Yang terkase, kalo

"Kam orang-orang yang sa kasihi, kalo" atau "Sobat-sobat yang kukasihi, klau." Liat bagaimana kitong dapat menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 2:7.

Klou Allah mengasihi kita

"sejak Allah mengasihi kitong deng cara ini".

Kitong juga akan mengasihi satu sama lain

"Orang-orang percaya hidup untuk mengasihi orang-orang percaya lainnya".

Allah tinggal di dalam kitong... Kitong tinggal di dalam De dan De tinggal di dalam kitong

untuk tinggal di dalam seseorang bralti melanjutkan persekutuan bersamanya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Tuhan" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "Allah lanjutkan persekutuan bersama kitong... kitong lanjutkan persekutuaan bersama De dan De lanjutkan persekutuan bersama kitong" atau "Allah tetap berada bersama kitong dan De tetap bersama kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dan De di dalam Kitong

Kata "tinggal" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "dan De tinggal di dalam kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Kase Nya sempurna di dalam kitong

"Kase Allah sempurna di dalam kitong".

Melalui ini kitong mengerti... kitong, karna De suda memberikan

Terjemahan ini dapat berarti jelas kalo kitong menyebutkan di antara "oleh karna ini" atau "karna". AT: "Kitong mengerti... Kitong su De beri" atau "Ole karna ini kitong mengerti... kitong: De su berikan".

Karna De su berikan kitong beberapa dari Roh De

"Karna De memberikan kita RohNya" atau "karna De letakan RohNya di dalam kitong." Kalimat ini, bagaimanapun juga, tra menyatakan bawa Allah kekurangan RohNya sesuda De su berikan brapa sama kitong.

Juga, kitong su meliat dan menjadi saksi bawa Bapa su kirimkan AnakNya menjadi Juruselamat dunia

"Dan kami rasul-rasul su meliat Anak Allah dan kase tau sama setiap orang bawa Allah Bapa su kirim AnakNya untuk menyelamatkan umatNya di bumi ini"

Bapa...Anak

Ini adalah gelar penting yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 4:15

Siapapun mengakui bawa Yesus adalah Anak Allah

"Stiap orang yang bilang kebenaran tentang Yesus, yang adalah Anak Allah".

Anak Allah

Ini adalah gelar penting untuk Yesus yang jelaskan hubunganNya deng Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Allah tinggal di dalam De dan De di dalam Allah

Tinggal di dalam seseorang, juga bralti untuk melanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: " Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamaNya dan dia lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersama Allah" atau "Allah tetap berada bersamaNya dan dia tetap bersama Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dan De di dalam Allah

Kata "tinggal" dipahami dari kalimat selanjutnya. AT: "dan dia tinggal di dalam Allah" (Liat: Ellipsis)

Allah adalah Kasih

Ini adalah gambaran yang brarti "sifat Allah adalah Kase." Liat bagaimana kitong menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 4:8. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Seseorang yang tinggal didalam kasih ini

"Dong yang trus mengasihi sesama".

Tinggal di dalam Allah, dan Allah tinggal di dalam de

Untuk tinggal di dalam seseorang yang berarti untuk lanjutkan persekutuan bersamaNya. Liat bagaimana kitong menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "lanjutkan persekutuan bersama Allah dan Allah lanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamanya" atau " tetap berada bersama Allah dan Allah tetap bersamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 4:17

Karna inilah, kase ini su dijadikan sempurna di antara kitong, sehingga kitong akan mendapatkan keyakinan diri Kase ini su dijadikan sempurna di antara kitong

Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Allah su menjadikan kasihNya utuh kepada kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna sperti De, yang ada di dalam dunia ini

"Karna hubungan ini bawa Yesus su bersama deng Allah memiliki hubungan yang sama kitong miliki di dalam Allah pada dunia ini"

Sebaliknya, kase yang sempurna lepaskan ketakutan

Di sini "kase" digambarkan sebagai seseorang deng kekuatan yang dapat menghapus ketakutan. Kase Allah sempurna. AT: "tapi waktu kase kitong sempurna, kitong tra akan berlama-lama ketakutan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Karna ketakutan berhubungan deng hukuman

"Karna kitong akan menjadi takut hanya deng berpikir bawa De akan menghukum kitong".

Tapi seorang yang takut tra akan buat sempurna di dalam kase

Ini bisa disusun kedalam bentuk aktif. AT: "tapi klou seseorang takut bahwa Allah akan menghukum dia, kasihnya menjadi tra sempurna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 John 4:19

Benci sodaranya

"Benci orang percaya".

Seseorang yang tra mengasihi sodaranya, yang diliatnya, tra dapat mengasihi Allah, yang tra diliatnya

Lalo dua kalimat baik di dalam satu baris membingungkan, ini bisa diterjemahkan berbeda. AT: "seseorang yang benci sodaranya, yang dapat diliat, tra dapat mengasihi Allah, yang tra terlihat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 John 5

Catatan Umum 1 Yohanes 05

Pikiran kusus dalam pasal ini
Kehidupan orang Kristen

Di dalam pasal ini de pu hubungan yang dekat antara pengakuan iman orang-orang Kristen ke Yesus dan cara dong jalani dong pu hidup. Beriman ke Yesus mengharuskan orang itu untuk hidup saleh. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#godly)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kematian

Penggunaan kata kematian di Kitab Yohanes selalu kasi tunjuk ke kematian jasmani. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#death)

"Kitong tau kalo tong ini berasal dari Allah, dan tong tau kalo seluruh dunia berasal dari si jahat."

Setan, yaitu si jahat, adalah penguasa dunia ini, tapi Allah yang pada akhirnya akan pu kekuasaan penuh dalam semua hal. Tulisan firman jelaskan setan sbagai "raja" dunia ini dan Allah tu "Raja" atas semua hal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#satan)

Hubungan:

<< |

1 John 5:1

Brita Umum:

Yohanes lanjutkan de pu pengajaran ke para pembaca tentang kasih Allah serta orang-orang percaya yang juga pu kasih ini karna dong dapatkan sifat baru ini dari Allah .

Lahir dari Bapa

"Adalah anak Allah".

Deng ini, kitong tau kalo tong mengasihi anak-anak Allah, yaitu pas kitong mengasihi Allah dan bikin De pu printah-printah

"Ketika tong mengasihi Allah dan bikin De pu perintah-perintah, maka tong tau kalo kitong mengasihi De pu anak-anak".

Ini sudah mengasihi Allah, kalo tong taati De pu perintah-perintah

"Karna pas tong taati De pu perintah-perintah, itulah tong pu cinta sejati ke Allah".

De pu perintah-perintah tra berat

"De pu perintah tra susah".

Berat

"Memberatkan" atau "hancurkan" atau "sulit".

1 John 5:4

Apa pun yang lahir dari Allah kalahkan

"Smua anak Allah kalahkan".

Kalahkan dunia

"Su menang atas dunia," "Berhasil melawan dunia," atau "Tra mau bikin hal-hal jahat yang orang-orang yang tra percaya dong bikin".

Dunia

Ayat ini pake kata "dunia" untuk kasi tunjuk ke semua orang berdosa dan hal-hal jahat yang ada di dunia. AT: "Semua hal di dunia ini yang melawan Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dan ini ni sudah kemenangan yang su kalahkan dunia: tong pu iman.

"Dan ini ni sudah yang kasi kekuatan untuk lawan hal apapun yang pengaruhi tong untuk bikin dosa melawan Allah: tong pu iman" atau "dan ini ni sudah tong pu iman yang kasi kekuatan untuk kitong untuk lawan apapun yang bisa pengaruhi torang untuk bikin dosa melawan Allah".

Siapa yang kalahkan dunia ?

Yohanes pake pertanyaan ini untuk kase tunjukan hal yang de mau ajarkan. AT: "Sa akan kasi tau ke kam siapa yang kalahkan dunia:" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De yang percaya kalo Yesus tu Anak Allah

Hal ini tra kasi tunjuk ke orang tertentu, tapi ke siapa saja yang percaya hal ini. AT: "Siapapun yang percaya kalo Yesus tu Anak Allah".

Anak Allah

Adalah panggilan penting ke Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 5:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes mengajar tentang Yesus Kristus dan apa yang Allah bilang tentang de pu diri.

De ini ni sudah yang datang deng air dan darah: Yesus Kristus

"Yesus Kristus yang datang deng air dan darah." "Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah kasi tunjuk kalo Yesus Kristus itu De pu Anak pada saat De di baptis dan saat De mati di atas kayu salib." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De datang bukan cuma deng air, tapi deng air dan darah

"Air" di sini itu mungkin satu gambaran tentang baptisan Yesus, dan "darah" kasi tunjuk tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah tra kasi tunjuk ke kitong kalo Yesus itu De pu Anak cuma lewat De pu baptisan saja, tapi lewat baptisan dan De pu kematian di atas kayu salib" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 5:9

Kalo tong terima kesaksian manusia, Allah pu kesaksian lebih kuat

Yang terjemahkan bisa kasi tunjuk lebih jelas alasan kenapa tong harus percaya perkataan Allah: AT: "Kalo tong percaya perkataan orang, tong harus lebih percaya perkataan Allah karna De selalu kasi tau tentang kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Trima kesaksian manusia

Ungkapan "Terima kesaksian manusia" bisa diartikan sbagai percaya orang lain pu kesaksian tentang sesuatu yang de su llihat. kata benda abstrak dari "kesaksian" bisa diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Percaya apa yang disaksikan oleh manusia" atau "percaya apa yang manusia bilang tentang apa yang dong su lihat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Allah pu kesaksian lebih kuat

Allah pu kesaksian lebih penting dan lebih bisa dipercaya.

Anak

Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Orang yang percaya ke Anak Allah su pu kesaksian itu di dalam de pu diri

"Siapapun yang percaya dalam Yesus pasti tau deng yakin kalo Yesus itu Anak Allah".

Buat De jadi seorang penipu

"Su sebut Allah sbagai seorang penipu".

Karna orang itu tra percaya kesaksian yang Allah kasi tentang De pu Anak

"Karna de tra percaya kalo Allah su kasi tau yang sebenarnya tentang De pu Anak".

1 John 5:11

Dan, ini suda kesaksian itu

"Ini ni Allah pu perkataan".

Hidup

"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan akan 1 Yohanes1:1-2. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hidup ini ada dalam De pu Anak

"Hidup yang lewat De pu Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo kitong kerjasama deng De pu Anak" atau "tong akan bisa hidup selamanya kalo tong bersatu deng De pu Anak".

Anak

Ini ni sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Stiap orang yang pu Sang Anak de akan hidup; stiap orang yang trada Anak Allah tra pu hidup

Pu hubungan yang dekat deng Sang Anak dikasi tau sperti pu Sang Anak. AT: "De yang percaya ke Anak Allah pu hidup kekal. De yang tra percaya ke Anak Allah tra pu hidup kekal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 5:13

Brita Umum:

Bagian ini ini awali akhir dari surat Yohanes. De kasi tau ke para pembaca tujuan akhir dari De pu surat dan kasi dong beberapa ajaran terakhir.

Hal-hal ini

"Surat ini".

Ke kam yang percaya dalam Anak Allah pu nama

"Nama" di sini itu suatu gambaran tentang Anak Allah. AT: "Ke kam yang percaya dalam nama Anak Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anak Allah

Ini itu sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hidup

"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup selamanya karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan 1 Yohanes1:1-2. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ini ni suda keyakinan yang tong pu di depan De, kalo

Kata benda abstrak dari "keyakinan" bisa dibilang sbagai "yakin." AT: "Kam yakin di depan Allah karna tong tau kalo" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kalo kitong minta apa pun yang sesuai deng De pu kehendak

"Kalo tong minta hal-hal yang sesuai deng yang Allah mau".

Tong tau kalo torang su pu permohonan yang su tong minta dari De

"Tong tau kalo kitong akan terima apa yang torang minta dari Allah".

1 John 5:16

De pu sodara

"Sesama orang percaya".

Hidup

"Hidup" di sini kasi tunjuk ke hak untuk hidup kekal karna anugerah dan kasih Allah. Di kasi tunjuk deng bagemana kam terjemahkan 1 Yohanes 1:1-2. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kematian

Kasi tunjuk ke kematian abadi, yaitu keabadian yang jauh dari depan Allah.

1 John 5:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes akhiri de pu surat, lihat ulang hal-hal yang su de kasi tau tentang sifat baru orang percaya, yaitu tra bikin dosa, trus de kase ingatkan dong untuk waspada terhadap berhala.

Si jahat tra sentuh de

Kalimat "si jahat" kasi tunjuk ke setan, si iblis.

Smua dunia ada dalam kuasa si Jahat

Kasi tunjuk ke kekuatan seseorang yang diatur atau dikuasai oleh de. AT: "semua dunia diatur oleh si jahat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Smua dunia

Kata "Dunia" di sini itu cara beberapa penulis Kitab Injil kase tunjuk ke orang-orang yang di dunia yang berontak lawan Allah dan susunan dunia yang dapa pengaruh oleh kuasa dosa yang merusak. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 5:20

Anak Allah

Sebutan penting untuk Yesus yang jelaskan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Su kasi pengertian ke kitong

"Su kasi pengertian yang sebenarnya kepada torang".

Tong ada di dalam De yang benar, dalam De pu Anak, Yesus Kristus

Kata "dalam" seseorang kasi tunjuk ke pu hubungan yang dekat deng De, yaitu jadi satu deng De atau jadi De pu pu. Kalimat "De yang benar" kasi tunjuk ke Allah yang benar, dan kalimat "dalam De pu anak, Yesus Kristus" jelaskan bagemana tong yang ada di dalam De yang benar. AT: "Torang disatukan karna yang benar deng jadi satu deng De pu anak Yesus Kristus"

De yang benar

"De yang sejati" atau "Allah yang benar"

De itu sudah Allah yang benar

Beberapa arti yang mungkin 1) "De itu sudah" kasi tunjuk ke Yesus Kristus 2) "De itu sudah" kasi tunjuk ke Allah yang benar.

Dan hidup yang kekal

De disebut deng "hidup yang kekal" karna De kasi tong hidup yang kekal. AT: "Dan De itu sudah yang kasi hidup yang kekal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anak-anak

Yohanes itu penatua dan dong pu pemimpin. De dulunya pake ungkapan ini untuk kase tunjuk De pu kasih ke dong. Sesuai deng kam pu terjemahan di 1 Yohanes 2:1. AT: "Sa pu Anak-anak di dalam Kristus" atau "kam yang sperti Sa pu anak sendiri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jauhkanlah kam pu diri dari berhala-berhala

"Menjauhlah dari berhala-berhala" atau "jang sembah berhala".