Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Bagian 1: Permulaan Umum

Bagan dari Kitab Filipi
  1. Salam, puji syukur dan doa (1:1-11)
  2. Laporan Paulus dari de pu pelayanan (1:12-26)
  3. Arahan
  • Untuk tabah (1:27-30)
  • Untuk bersatu (2:1-2)
  • Untuk rendah hati (2:3-11)
  • Kerjakan keslamatan deng Allah berkerja di dalam ko (2:12-13)
  • Jadi tra bercacat dan terang (2:14-18)
  1. Timotius dan Epafroditus (2:19-30)
  2. Jaga-jaga tentang nabi palsu (3:1-4:1)
  3. Instruksi sendir (4:2-5)
  4. Bersukacita dan jang cemas (4:4-6)
  5. Kata-kata terakhir
  • Nilai-nilai (4:8-9)
  • Kepuasan hati (4:10-20)
Siapa yang tulis Kitab Filipi?

Paulus yang tulis surat Filipi. saat itu Paulus berasal dari kota Tarsus. De su dikenal sebagai Saulus di de pu kehidupan sbelum bertobat. Sbelum jadi Kristen, Paulus adalah seorang Farisi. De siksa orang-orang Kristen. Stelah jadi orang Kristen, de bikin perjalanan misi kabarkan brita tentang Yesus di sluruh wilayah Kekaisaran Roma.

Paulus tulis surat ini slama brada di dalam penjara, di kota Roma.

Tentang apakah Kitab Filipi ini?

Paulus tulis surat ini ke orang percaya yang ada di Filipi, Makedonia. de tulis surat ini sbage ucapan trimakasih kepada orang Filipi atas pemberian yang dong kirim untuk de. De ingin kasi tau tentang bagemana de pu kabar di penjara dan kase dong smangat untuk bersukcita biarpun ada dalam kesusahan. De juga tuliskan tentang orang yang pu nama Epafroditus. Epafroditus itu tu orang yang bawa pemberian jemaat kepada Paulus. Slama waktu kunjungi Paulus, Epafroditus sakit, sehingga Paulus putuskan untuk pulangkan de ke Filipi. Paulus dorong agar orang-orang percaya di Filipi sambut dan bersikap baik ke Epafroditus ketika de sampe.

Bagemana seharusnya judul buku ini Artikan?

Penerjemah bisa pilih untuk sebut kitab ini sesuai nama aslinya, "Filipi". Atau dong bisa piliih nama yang lebih jelas, sepperti "Surat Paulus ke Jemaat di Filipi", atau "Surat ke orang-orang Kristen di Filipi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Pikiran Agama dan Kebudayaan yang Penting

Sperti apa Kota Filipi?

Philip, ayah dari Alexander Agung, dirikan Filipi di wilayah Makedonia. Ini brarti masyarakat Filipi juga dianggap sbagai masyarakat Roma. Orang-orang Filipi bangga jadi masyarakat Roma. Namun, Paulus bilang ke orang-orang percaya kalau dong itu tu warga surga (3:20).

Bagian 3: Hal-hal Penting dalam artikan

Kata tunggal dan jamak dari "Ko"

Kata "sa" dalam kitab ini menunjuk ke Paulus. Kata "ko" hampir selalu dalam bentuk jamak dan menunjuk ke para orang-orang percaya di Filipi, kecuali dalam pasal 4:3 (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Siapakah "musuh salib Kristus" (3:18) dalam surat ini?

"Musuh salib Kristus" kemungkinan menunjuk kepada orang-orang yang menyebut diri dong orang percaya, tetapi tra patuhi printah Allah. dong pikir kalo kemerdekaan dalam Kristus berarti dong bisa bikin apa pun yang dong inginkan dan Allah tra akan hukum dong (3:19).

Kenapa kata "kegembiraan" dan sukacita" sering dipakai dalam surat ini?

Paulus menulis surat ini dari dalam penjara (1:7). Sekalipun de alami banyak penderitaan, Paulus tetap mengalami sukacita karna de rasakan kebaikan Allah dalam Yesus Kristus. de dorong yang baca untuk pu kepercayaan yang sama deng de pu diri di dalam Yesus Kristus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Apa yang Paulus maksud deng gaya "dalam Kristus," "dalam Tuhan", dll?

Gaya-gaya sperti ini muncul dalam Filipi 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paulus ingin mengekspresikan ide tentang kesatuan Kristus deng orang-orang percaya. Lihatlah permulaan Kitab Roma untuk tahu lebih rinci mengenai ekspresi ini.

Apa persoalan besar yang ada dalam kitab Filipi?

Beberapa versi pu kata "Amin" pada bagian ayat terakhir surat (4:23). ULB, BHC, dan versi modern yang lain tra pu. Kalau "Amin" dimasukkan, kata itu harus di taruh di dalam kurung ([]) untuk menandai kalo ini mungkin bukanlah bagian dari kitab Filipi yang asli. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Philippians 1

Catatan Umum Filipi 1

Susunan dan Bentuk
Paulus masukkan doa dalam permulaan surat ini. Pada saat itu para pemimpin agama kadan awali surat-surat yang tra resmi deng doa.
Pikiran kusus dari pasal ini
Hari Kristus
Mungkin ini menunjuk pada hari di mana Kristus akan kembali sbuah acuan pada waktu kedatangan Kristus. Paulus sering hubungkan kedatangan Kristus deng nasihat untuk hidup beriman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#godly)
Mungkin penjelasan begitu sulit dalam pasal ini
Paradoks
Paradoks adalah sbuah pernyataan yang benar untuk gambarkan suatu yang tra mungkin. Pernyataan dalam ayat 21 merupakan paradoks: "Mati adalah untung." Paulus jelaskan mengapa mati menjadi keuntungan (Flp. 1:21) dalam ayat 23.

Hubungan:

* <catatan filipi="" 1:1="">
  • Pendahuluan Filipi

Philippians 1:1

Pesan Umum:

Paulus dan Timotius menulis surat ini untuk jemaat di Filipi. Oleh karna Paulus gunakan kata "sa" dalam suratnya, maka secara umum dianggap bawa sa adalah penulisnya, sementara Timotius, yang bersama deng, tuliskan apa yang diucapkan oleh Paulus. Smua penggunaan kata "kam" dan "-mu" di dalam surat ini menunjuk pada orang-orang percaya di kota Filipi dan berbentuk jamak. Kata "-kitong" kemungkinan menunjuk pada smua orang percaya dalam Kristus, termasuk Paulus, Timotius, dan jemaat Filipi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Paulus dan Timotius... dan para diaken

Kalo dalam bahasa kam surat, gunakan itu di sini.

Paulus dan Timotius, hamba-hamba Yesus Kristus

"Timotius, yang adalah pelayan Kristus Yesus"

Smua yang dikhususkan dalam Yesus Kristus

Ini menunjuk kepada dong yang tlah Allah pilih dan disatukan deng Kristus. AT: "Smua umat Allah di dalam Yesus Kristus" atau "Smua orang kepunyaan Allah karna dong disatukan bersama Kristus"

Para penjaga dan diaken

"Pemimpin gereja"

Philippians 1:3

Sa ucap syukur stiap kali sa ingat ko

Kata "ingat kam" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat de berdoa untuk dong. AT: "Stiap kali memikirkanmu."

Atas ko pu kesatuan di dalam Injil

Paulus ungkapkan rasa syukur kepada Allah karna jemaat Filipi yang ikut bersama untuk ajarkan Injil kepada banyak orang. Sa mungkin sedang menunjuk kepada dong yang sedang doakan dan kirim uang sehingga de dapat mengadakan perjalanan misi dan sampekan Injil kepada yang lain. AT: "Karna kam tlah menolongku untuk dapat sampekan Injil." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa percaya diri

"Sa yakin"

De yang tlah awali

"Allah yang tlah awali"

Philippians 1:7

Ini adalah pantas untuk ko

"Ini adalah tepat untuk sa" atau "Ini adalah untuk sa baik"

Saya memilikimu di dalam hatiku

Kata "hati" di sini adalah istilah untuk marah seorang. Ungkapan ini menunjukkan kasih sayang yang kuat. AT: "Sa sangat mengasihi ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tlah menjadi teman di dalam anugerah

"Tlah menjadi bagian dalam anugerah bersama sa" atau "Tlah berbagi anugerah bersama"

Allah adalah saksiku

"Allah tau" atau "Allah mengerti"

Deng perasaan belas kasihan Yesus Kristus

Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "mengasihi." AT: "dan sa kasihi ko sperti Yesus Kristus mengasihi kitong smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Philippians 1:9

Pernyataan Terkait:

Paulus berdoa kepada orang-orang percaya di Filipi dan bicara tentang sukacita saat menderita untuk Tuhan.

Smakin bertambah-tambah

Paulus bicara tentang kasih seolah-olah itu adalah obyek yang dapat diperoleh secara lebih banyak. AT: "Kiranya dapat meningkat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dalam pengetahuan dan sgala pengertian

Kata "pengertian" di sini menunjuk pada pengertian tentang Tuhan. Ini bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Sperti yang kam pelajari dan tau tentang apa yang menyenangkan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Menyetujui

Ini mengacu pada tindakan menguji dan ambil hal-hal yang baik saja. AT: "uji dan pilih"

Apa itu yang baik

"Apa yang paling Allah senang"

Tulus dan tak bercacat

Kata "tulus" dan "tanpa cacat" pada dasar memiliki arti yang sama. Paulus gabung keduanya untuk menekankan kehidupan moral yang murni. AT: "Sungguh-sungguh tak bercacat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kam juga akan dipenuhi deng buah kebenaran yang datang melalui Yesus Kristus

Dipenuhi deng sesuatu adalah sebuah gambaran yang brarti dicirikan oleh sesuatu atau biasa lakukan hal itu. Brapa kemungkinan arti dari "buah kebenaran", adalah: 1) Sebuah gambaran yang mewakili kebiasaan yang benar. AT: "Kam akan terbiasa lakukan apa yang benar karna Yesus Kristus memampukan kam", atau 2) ini adalah sebuah gambaran yang mewakili perbuatan baik sbagai hasil dari lakukan kebaikan. AT: "Kam juga akan terbiasa lakukan pekerjaan baik karna Yesus menjadikan ko benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah

Brapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan liat bagaimana kam menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karna dong liat hal-hal baik yang tlah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru.

Philippians 1:12

Berita Umum:

Paulus bicara bawa dua hal yang tlah terjadi karna "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana tlah mengetahui penyebab dong dipenjara, dan orang Kristen lainnya tra lagi takut untuk sampekan kabar baik.

Skarang sa mau

Kata "Skarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut.

Sodara-sodara

Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karna smua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sbagai Bapa dong yang ada di Surga.

Bawa apa yang tlah terjadi sama sa

Paulus sedang bicara tentang masa ketika de di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karna sa di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Benar-benar tlah melayani untuk kemajuan Injil

"Tlah menyebabkan banyak orang mendengar Injil"

Ikatan sa di dalam Kristus datang kepada trang

Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang sama trang" merupakan sbuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bawa sa brada di penjara demi Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ikatan sa di dalam Kristus tlah datang pada trang... menjaga... stiap orang

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tau sa dirantai demi Kristus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ikatan sa di dalam Kristus

Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk berikan arti "demi" AT: "ikatan sa demi Kristus" atau "ikatan sa demi sa mengajar tentang Kristus"

Ikatan sa

Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjara sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Penjaga istana

Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma.

Deng tanpa kase tau tentang kata tersebut

Istilah "kata" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 1:15

Brapa ka yang sampekan Kristus

"Brapa orang sampekan kabar baik tentang Kristus."

Karna iri dan persaingan

"Karna dong tra mau orang-orang dengar sa, dan dong ingin buat masalah"

Dan juga yang lain lakukan deng maksud baik

"Tapi orang-orang lain lakukan itu karna dong murah hati dan dong mau menolong"

Yang terakhir

"Dong yang sampekan Kristus deng maksud baik"

Sa ditempatkan di sini untuk membela Injil

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Mungkin artinya adalah: 1) "Tuhan memilih sa untuk membela Injil," atau 2) "Sa di dalam penjara karna membela Injil." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk bela Injil

"Untuk ajarkan kepada setiap orang bawa pesan Yesus itu benar"

Tapi yang dulu

"Tapi yang lainnya" atau "Dong yang sampekan Kristus deng iri hati dan saingan"

Sementara sa masih di dalam ikatan

Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara sa dikurung" atau "Sementara sa di dalam penjara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 1:18

Apa Nanti?

Paulus gunakan pertanyaan ini untuk cerita perasaan tentang situasi yang dituliskan dalam Filipi 15-17. Mungkin artinya adalah: 1) Ini adalah sebuah ungkapan yang brarti "Ini tra masalah," atau 2) kata "haruskah sa berpikir tentang ini" dimengerti sbagai bagian dari pertanyaan. AT: "Apakah selanjutnya sa harus pikir ini?" atau "Ini adalah tentang apa yang sa pikir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Deng cara apapun-baik deng dukungan yang salah maupun yang benar-Kristus disampekan

"Selama orang-orang ajarkan tentang Kristus, tra peduli jika dong lakukan itu untuk alasan yang baik atau pun untuk alasan yang tra baik"

Sa senang

"Sa senang karna orang-orang mengajar tentang Yesus"

Sa akan senang

"Sa tetap rayakan" atau "Sa akan menjadi bahagia"

Ini akan datangkan kebebasan

"Karna orang-orang sampekan Kristus, Allah akan membebaskan ko"

Di dalam pembebasan ko

"Pembebasan" di sini merupakan kata benda yang mengacu pada seorang yang bawa orang lain ke tempat yang aman. ko dapat sebut itu adalah Allah yang Paulus harapkan dapat bebaskan dia. AT: "bawa diri sa ke tempat yang aman" atau "Allah bawa sa ke tempat yang aman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Melalui doa-doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus

"Karna kam berdoa dan Roh Yesus Kristus menolong sa"

Roh Yesus Kristus

"Roh Kudus"

Philippians 1:20

Ini adalah harapan besar dan yang sa percaya

Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus gunakannya bersamaan untuk menekankan sebrapa besar harapannya. AT:Sa sungguh sangat berharap dan deng penuh percaya diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Tapi sa akan miliki keberanian yang lengkap

Ini adalah bagian dari keinginan dan harapan Paulus.. AT: "Tapi sa akan sangat berani"

Kristus akan dimuliakan di dalam tubuh

Kata "tubuh sa" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan deng tubuh. kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. mungkin artinya adalah: 1) "Sa akan menghormati Kristus deng apa yang sa lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karna apa yang sa lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Baik deng hidup atau kematian

"Apakah sa hidup atau mati," atau"Kalo sa hidup ataupun sa mati"

Karna bagi sa

Ini adalah kata-kata yang tegas, yang menunjukkan pengalaman pribadi Paulus.

Hidup adalah Kristus

Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sbagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Kalo sa harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mati adalah untung

Kematian pada bagian ini diungkapkan sbagai "keuntungan." Brapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan brada dalam situasi yang lebih baik. (Li at: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 1:22

Tapi kalo sa harus hidup di dalam tubuh ini

Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi kalo sa tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tapi kalo sa melanjutkan untuk tetap hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang mana harus dipilih?

"Tapi yang mana harus sa pilih?"

Brarti sa akan kerja hasilkan buah

Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu brarti sa dapat bekerja dan pekerjaanku akan hasilkan hasil yang baik." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa desak di antara dua

Paulus bicara tentang betapa sulitnya de memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, sperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Sa di bawa tekanan. Sa tra tau apakah sa harus memilih hidup atau mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Keinginan sa untuk tinggalkan hidup ini dan bersama deng Kristus

Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bawa de tra takut untuk mati. AT: "Sa lebih suka mati karna sa akan pigi kepada Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Philippians 1:25

Deng kepercayaan ini

"Karna sa yakin bawa lebih baik untuk ko agar sa tetap hidup"

Sa tau bahwa sa akan tetap di sini

"Sa tau bawa sa akan lanjutkan hidup" atau "Sa tau bawa sa akan tetap hidup"

Maka di dalam sa

"Maka karna sa," atau "Maka oleh karna apa yang sa lakukan"

Bawa kam berdiri teguh dalam satu roh, deng satu pikiran berjuang bersama-sama bagi iman dan Injil

Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Deng satu pikiran berjuang bersama

"Berjuang bersama dalam satu pikiran." Setuju pembicaraan satu dan yang lain sbagai satu pikiran. AT: "Setujui pembicaraan sesama dan berjuang bersama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berjuang bersama

"Bekerja keras bersama"

Bagi iman pada Injil

Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup sperti yang Injil ajarkan kepada kiton"

Philippians 1:28

Jang biarkan kam ditakut-takuti oleh lawan-lawan ko

Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. kalo dalam bahasa Anda memiliki ungkapan perintah dalam bentuk jamak, gunakanlah itu disini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ini adalah tanda kehancuran dong, tapi bagi ko tanda keselamatan-dan datangnya dari Allah

"Ko berani akan diperlihatkan kepada dong, bawa Allah akan musnahkan dong. Juga akan diperlihatkan bawa Allah akan menyelamatkan ko"

Dan ini datang dari Allah

"Dan ini datang dari Allah."Kemungkinan arti kata "Ini" mengacu pada: 1) Keberanian yang ada pada orang-orang percaya, atau 2) Tanda itu, atau 3) Kehancuran dan keselamatan.

Hadapi pergumulan-pergumulan yang sama sperti yang kam liat sa hadapi, dan yang skarang kam dengar sa masih sedang alami

"Menderita hal yang sama sperti yang kam liat di dalam sa, dan kam dengar bawa sa masih menderita."

Philippians 2

Catatan umum

Filipi 2

Susunan dan bentuk

Beberapa terjemahan, sperti BHC (Bebas Hak Cipta), cenderung untuk  pisahkan baris-baris di pasal 2:6-11.  Ini adalah gambaran dari "pikiran Kristus." Ini adalah pengajaran penting mengenai pribadi Yesus.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Printah sederhana
Pasal ini mengandung banyak printah sederhana yang Paulus de kase ke gereja di Filipi
Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Jika ada"
Ini nampaknya sperti sebuah jenis pernyataan perkiraan sementara. Namun demikian, ini bukan perkiraan sementara, karna memang ungkapkan tentang suatu kebenaran.

Hubungan:

* ** Catatan Filipi 2:1 **

<< | >>

Philippians 2:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus de nasehati orang-orang percaya supaya pu kesatuan dan kerendahan hati dan ingatkan dong akan teladan Kristus

Jadi kalo dalam Kristus ada dorongan semangat

"JIka Kristus de kasi kuat kam "

Kalo dalam Kristus ada penghiburan kasih

"Jika de pu kasih su kase penghiburan"

Kalo dalam Kristus ada persekutuan Roh

"Jika kam pu persekutuan deng Roh Kudus"

Kalo dalam Kristus de ada kasih sayang, dan belas kasih

"Jika kam su alami banyak perbuatan kasih dan belas kasihan Tuhan"

Sempurnakanlah kam pu sukacita

Di sini Paulus de bicarakan sukacita sbagai sesuatu  yang dapat diisi penuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:3

Jang lakukan apa pun dari ambisi yang egois atau kesombongan yang sia-sia;

"Jang layani kam pu diri sendiri atau kam pu diri lebih baik daripada orang lain"

Jang kam masing-masing hanya pandang sama kam pu kepentingan sendiri, tapi juga sama kepentingan orang lain.

"Jang hanya peduli sama apa yang kam butuhkan saja, tetapi juga apa yang orang lain butuh"

Philippians 2:5

Biarlah pikiran ini ada di antara kam, sebagemana juga dimiliki oleh Yesus Kristus

"Milikilah pikiran yang sama deng yang Kristus Yesus,De pikir" atau "pikir satu sama lain, sebagemana cara Yesus,De pikirkan tentang orang-orang".

De ada dalam rupa Allah

Kata yang diterjemahkan sbagai "rupa" mengarah pada hal alami sejati di dalam orang pu diri. AT: "De adalah Allah" atau "De Ilahi" atau "De benar-benar Allah"

Yesus tra angap De pu kesetaraan deng Allah sbagai sesuatu yang harus di pertahankan

Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan deng Allah berarti bahwa De lanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tra lakukan hal itu. Meskipun De tra berhenti jadi Allah, De berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "De tra pikir bahwa De memiliki kesamaan status deng Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De kasi kosong de pu diri

Paulus,de bicara Kristus seakan de nyatakan kalo Kristus tolak untuk bertindak deng kuasa keilahianNya slama playanan di bumi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dalam de pu keadan sbagai manusia

"De lahir sbagai manusia" atau "De jadi manusia"

Taat sampe mati

Paulus de bicara tentang kematian di sini dalam suatu gambaran.  Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sbagai gambaran tempat (Kristus,De melalui semua proses pada kematian) atau sbagai gambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktu De mati). (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bahkan De mati di atas kayu salib

"Bahkan De menderita sampe mati di kayu salib"

Philippians 2:9

Nama di atas sgala nama

Di sini "nama" adalah gambaran yang menunjuk pada  tingkatan atau kehormatan. AT: "Tingkatan di ada di atas sgala tingkatan" atau "kehormatan di atas sgala kehormatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di atas sgala nama

Nama tersebut lebih penting, lebih terpuji daripada nama-nama lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam nama Yesus stiap lutut bertelut

Di sini "lutut" menunjuk sama orang secara keseluruhan, dan bertelut di atas tanah merupakan gambaran penyembahan. AT: "Stiap orang dong akan sembah Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Yang ada di bawah bumi

Kemungkinan de pu makna adalah 1) Tempat di mana orang dong akan pigi ketika dong mati atau 2) Tempat di mana iblis dong tinggal.

Stiap lidah

Di sini "lidah" menunjuk sama orang secara utuh. AT: "Stiap orang" atau "stiap makhluk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Bagi kemuliaan Allah, Bapa

Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "Deng hasil bahwa dong akan memuji Allah Bapa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus de dorong orang-orang percaya yang di Filipi dan tunjukan sama dong bagemana menghidupi kehidupan Kristen yang mendahulukan orang lain dan mengingatkan dong tentang De pu teladan.

Yang terkasih

"Saudaraku, orang-orang yang terkasih"

Sa ada bersama kam

"Ketika sa ada bersama deng kam"

Sa tra bersama deng kam

"Waktu sa tra sama-sama deng kam"

Kam kerjakan keselamatan deng takut dan gentar

Kata benda "keselamatan" dapat dinyatakan deng ungkapan tentang Allah menyelamatkan manusia. AT: "Deng takut dan gentar, lanjutkanlah kerja keras untuk lakukan apa yang seharusnya dilakukan oleh dong yang telah Allah de selamatkan" atau "deng kekaguman dan penghormatan sama Allah, kerja keraslah untuk lakukan hal-hal baik yang menunjukkan bahwa De telah selamatkan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Deng takut dan gentar

Paulus de pake kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk tunjukkan sikap hormat bagi Allah yang harusnya dimiliki manusia. AT: "Gentar deng takut" atau "deng penghormatan yang dalam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Baik untuk yang diingini maupun untuk kerjakan apa yang bikin De senang

"Sehingga kam ingin untuk lakukan apa yang menyenangkan De dan akan mampu untuk lakukan apa yang bikin De senang"

Philippians 2:14

Tra bercacat dan jujur

Kata "tra bercacat" dan "jujur" pu arti yang sangat mirip dan gunakan bersama untuk kase kuat ide itu. AT: "Benar-benar tra salah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sehingga kam bersinar di antara dong sbagai terang di dunia

Cahaya lambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang dong di dunia dapat lihat bahwa Allah de itu baik dan benar. AT: "Sehingga kam akan sperti terang di dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dunia ini, di tengah-tengah generasi yang bengkok dan sesat

Di sini kata "dunia" menunjuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" dipake bersamaan untuk tekankan bahwa manusia dong benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Pegang erat sama Firman kehidupan

"Peganglah erat" lambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutlah untuk percaya firman kehidupan deng teguh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor).

Firman kehidupan

"Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang tunjukkan bagemana cara hidup yang Allah dong ingin untuk kam lakukan".

Kemuliaan

"Bersukacita" atau "berbahagia".

Pada hari Kristus

Ini mengarah sama Yesus,De kembali untuk siapkan kerajaan dan memerintah bumi. AT: "Ketika Kristus,De kembali".

Sa tra lari deng sia-sia dan bekerja keras deng sia-sia

Ungkapan "lari deng sia-sia" dan "kerja keras deng sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus,de pake dua kata tersebut bersamaan untuk tekankan bagemana gigihnya de su kerja untuk tolong orang-orang percaya sama Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Berlari

Tulisan Firman sering dipake kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari brarti jalani hidup secara intensif (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:17

Tetapi sekalipun sa harus dicurahkan sperti cawan persembahan di atas kurban dan kam pu pelayanan iman, sa gembira dan sukacita deng kam semua

Paulus,de bilang  de pu kematian sperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma dong bunuh sa dan sa pu darah dicurahkan sbagai persembahan, sa akan bahagia dan sukacita bersama deng kam smua jika sa pu kematian membuat kam pu iman dan ketaatan semakin menyenangkan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus,de beritahu orang-orang percaya di Filipi tentang de pu rencana untuk segra kirim Timotius dan dong harus perlakukan Efaproditus secara khusus.

Dalam Tuhan Yesus, sa berharap

"Tapi sa sangat yakin berharap Tuhan Yesus ijinkan"

Sbab sa tra memiliki orang lain sperti de,

"Tra pu orang lain sperti de di sini brarti mengasihi kam sperti yang de lakukan"

Untuk dong semua

Di sini kata "dong" menunjuk sama sekolompok orang yang menurut Paulus tra bisa dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus,de juga nyatakan de tra senang deng kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus de tra percaya dong untuk kerja dong pu misi.

Philippians 2:22

Sperti seorang anak sama de pu bapa, de melayani deng sa

Paulus bicara tentang Timotius, yang melayani Kristus bersama deng Paulus, seakan de adalah seorang anak yang melayani de pu bapa. Paulus de tekankan hubungan bapa-anak yang dekat, yang dimiliki deng Timotius dalam melayani Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dalam pemberitaan injil

Di sini "Injil" brarti suatu aktivitas yang dikase tau sama orang lain tentang Yesus. AT: "Kase tau orang-orang tentang Injil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa percaya dalam Tuhan bahwa sa sendiri juga akan segra datang sama de.

"Sa percaya, jika itu Tuhan pu kehendak, sa juga akan datang sgera"

Philippians 2:25

Epafroditus

Ini adalah nama orang yang dikirim oleh Gereja di Filipi untuk de layani Paulus di penjara. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sa pu teman kerja dan sa pu teman seperjuagan,

Di sini Paulus de membahas tentang Epafroditus seakan de adalah seorang tentara. Maksudnya bahwa Epafroditus dilatih dan dipersembahkan untuk layani Tuhan, tra peduli betapa besar kesusahan yang harus de tanggung. AT: "Sodara seiman yang kerja dan berjuang bersama kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bawa pesan sama de dan yang melayani sa pu kebutuhan

"Yang bawa pesan dari de buat sa dan yang tolong sa ketika sa membutuhkan"

De sangat susah hati, dan rindu untuk sama kam semua

"De sangat khawatir dan ingin bersama deng kam semua"

Sa pu dukacita yang bertumpuk-tumpuk.

Penyebab dukacita dapat dikase tau secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangan menambahkan dukacita yang kurasakan karna di penjara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 2:28

Dapat bebas dari sa pu kekhawatiran

"Sa tra akan terlalu khawatir" atau "sa tra akan sekhawatir dulu"

Sambutlah Epafroditus

"Terimalah Epafroditus deng sukacita"

Dalam Tuhan deng penuh sukacita

"Sbagai sodara seiman di dalam Tuhan deng penuh sukacita" atau "Deng sukacita besar karna Kristus mengasihi kitong"

De hampir mati

Paulus de di sini bicara tentang kematian seakan itu tu adalah sebuah tempat yang bisa didatangi seseorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Penuhi bantuan yang kam tra dapat kasi sama sa.

Paulus de bicara tentang kebutuhannya yang seakan sperti sebuah keperluan yang diisi deng kebaikan-kebaikan Epafroditus ke Paulus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 3

Susunan Dan Bentuk

Filipi 3: 4-8 berisi daftar-daftar dari Paulus tentang "siapa yang bisa dianggap" menjadi Yahudi yang benar. Dalam stiap kemungkinan, Paulus adalah orang Yahudi yang patut dicontoh. De pake itu untuk bandingkan deng kehebatan pengetahuan tentang Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

Pikiran khusus di pasal ini

Anjing-anjing
Di Timur Dekat kuno, anjing-anjing pake sbagai gambaran negatif manusia. Tra smua kebudayaan pake istilah "anjing-anjing" secara demikian.
Tubuh yang dibangkitkan
Sangat sdikit yang tahu tentang sperti apakah yang orang-orang di surga. Hal ini ditunjukkan dari pasal ini, orang-orang akan pu tubuh dan dong akan bebas dari dosa. Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)
Ungkapan-ungkapan penting dalam pasal ini

Hadiah

Paulus menggunakan ilustrasi untuk menjelaskan kehidupan orang Kristen. Tujuan dari kehidupan Kristen terus berusaha tumbuh seperti Kristus sampe kematian. Inilah tujuan yang tra pernah mencapai kesempurnaan namun harus terus diperjuangkan.

hubungan:

<< | >>

Philippians 3:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Untuk ingatan para pengikut orang percaya yang ikut tentang orang orang Yahudi yang akan coba untuk ikuti hukum-hukum Taurat, Paulus berikan de pu kesaksian tentang bagaimana de de pu tangani orang-orang percaya.

Akhirnya, sa pu sodara-sodara

"Selanjutnya, sa pu sodara-sodara" ato "Mengenai hal-hal yang lain, sa pu sodara-sodara"

Sodara-sodara

Lihat bagemana arti dalam Filipi 1:12.

Bersuka cita di dalam Tuhan

"Berbahagialah karna smua yang su dilakukan Tuhan"

Bagi sa untuk tulis hal ini trus ke ko tra masalah bagi sa

"Hal ini tra masalah bagi sa untuk tulis hal ini bagi ko"

Dan hal itu jaga ko

Di sini "hal-hal ini" tunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kam bisa tambahkan arti lain ini ke kalimat sebelum. AT: "karna ajaran-ajaran ini akan lindungi ko dari ajaran yang tra benar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jaga-jaga terhadap

"Hati-hati terhadap" atau "Jaga-jaga terhadap"

Anjing-anjing ... para pekerja-pekerja yang jahat ... orang-orang yang potong kulit khatan

Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk gambarkan skelompok guru-guru palsu yang sama. Paulus gunakan ungkapan yang kuat untuk ungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi.

Anjing-anjing

Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk tununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. dong dianggap tra bersih. Paulus bilang kalo guru palsu ini seakan-akan dong adalah anjing, untuk hina dong. Kalo ada jenis binatang yang beda dalam kam pu kebudayaan yang dapat gambarkan kekotoran dan yang de pu nama digunakan sbagai penghinaan, ko dapat gunakannya di sini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Potong kulit khatan

Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk hina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini katakan kalo Allah hanya akan slamatkan orang-orang yang su sunat, yang potong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk smua orang laki-laki Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sbab kitong orang yang

Paulus gunakan kata "kitong" merujuk kepada dirinya sendiri dan smua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi.. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Sunat

Paulus pake istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristus yang tra bersunat secara jasmani namun bersunat secara rohani yang berarti dong su trima Roh Kudus melalui iman. AT: "orang-orang yang benar-benar disunat" atau "umat Allah yang sejati"

Tra taruh kepercayaan dalam hal-hal lahiriah

"Jang percaya kalo hanya deng potong kulup kitong senangkan Allah"

Philippians 3:4

Biarpun sebenarnya

"Biarpun sa mau." Paulus kase kenalkan situasi perumpamaan yang tra mungkin jadi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Sa sendiri bisa saja percaya deng hal-hal lahiriah. Kalo ada orang yang pikir pu keyakinan dalam hal-hal lahiriah, apalagi sa

Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya kalo itu tra mungkin jadi. Paulus kase tau apabila Allah akan slamatkan orang berdasarkan dong pu perbuatan, maka Allah pasti akan slamatkan dong. AT: "Trada seorangpun bisa bikin pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tapi apabila seseorang bisa bikin hal baik untuk menyenangkan hati Allah, sa juga bisa bikin lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Sa sendiri

Paulus pake kata "sa sendiri" sbagai penekanan. AT: "Pastinya sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Sa su sunat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam yang su sunatsa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hari kedelapan

"7 hari setelah sa lahir"

Orang Ibrani di antara orang-orang Ibrani

Arti yang mungkin adalah 1) "Seorang anak Ibrani deng orang tua-orang tua Ibrani 2) "Orang Ibrani asli"

Deng curahkan perhatian pada Hukum Taurat, orang Farisi

"Sbagai orang Farisi, sa spenuhnya abdi pada Hukum Taurat"

Philippians 3:6

Sbagai tugas, Sa siksa jemaat

Di sini Paulus mengatakan kalo de sangat bersemangat untuk hukum orang-orang yang ikuti Kristus. "Sa su ditentukan untuk sakiti orang-orang Kristen yang percaya"

Sbagemana bagi kebenaran di bawah Hukum Taurat, sa tra cacat

"Sa su patuhi hukum deng spenuhnya"

Sgala sesuatu yang untungkan sa

Paulus di sini merujuk kepada pujian yang ditrima jadi orang Farisi. De bilang kalo pujian seakan akan dahulu itu hanyalah suatu kegiatan yang untungkan. AT: "Sesuatu yang buat orang Yahudi memuji" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untung, Rugi

Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tra pahami istilah tersebut, Anda dapat artikan demikian: "Sesuatu yang buat sa pu hidup lebih baik" dan "sesuatu yang buat sa pu hidup jadi makin buruk."

Sa su anggap sbagai kerugian

Paulus bilang kalo pujian sbagai dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Deng kata lain, Paulus bilang kalo smua tindakan kebenaran keagamaan tra ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 3:8

Faktanya

"Sungguh-sungguh" atau "Benar-benar"

Skarang saat sa perhitungkan

Kata "skarang" menekankan bagaimana Paulus su berubah sejak de stop jadi orang Farisi dan jadi orang yang percaya kepada Kristus. AT: "skarang karna sa su percaya kepada Kristus,sa anggap" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa anggap smua rugi

Paulus lanjutkan perumpamaan kegiatan jual-beli dari Filipi 3:7, de katakan kalo tra berharga untuk mempercayai segala sesuatu kecuali Kristus. AT: "sa anggap smuanya tra trada arti" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna lebih nilai pengetahuan tentang Kristus Yesus sa pu Tuhan

"Karna kenal Kristus Yesus Tuhan lebih berharga dari apapun"

Sa su kas tinggal smua

Gunakan cara biasa untuk mengungkapkan untuk menanggalkan smuanya yang ko punya demi Kristus, jikalau itu dikehendaki Allah untukko.

Sa anggap itu sampah

Paulus berkata tentang sesuatu yang seseorang percaya seperti hanya sampah yang harus dibuang. De menekankan bagaimana tidak berharganya dong. AT: "Sa pikir kalo dong hanya sampah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Supaya Sa boleh dapatkan Kristus

"Sehingga sa boleh pu Kristus saja"

Ditemukan di dalam De

Istilah "ditemukan" di sini adalah sebuah hal yang khas yang menekankan ide kata "jadi". AT: "Jadi benar-benar bersatu deng Kristus" (Lihay: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa tra dapatkan kebenaran dari sa sendiri dari hukum Taurat

"Sa tra lagi senangkan Allah pada kepatuhan atas hukum Taurat"

De pu Kuasa kebangkitan

"De pu Kuasa kase kitong hidup"

Keikutsertaan dalam De pu penderitaan

"bagemana rasanya menderita sbagemana De menderita" atau "Apakah hal ini sperti keikutsertaan dalam penderitaan dengDe". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan diubah sperti dalam De pu kematian

kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga de dapat mati sperti Kristus atau 2) de ingin de pu dosa jadi kematian sperti Yesus sbelum De pu kebangkitan

Sehingga bagemanapun juga sa boleh alami kebangkitan dari kematian

Kata "bagemanapun juga" memiliki arti kalo Paulus tra mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padasa skarang,sa akan kembali hidup sesudah sa mati." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 3:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus minta orang-orang percaya di Filipi untuk ikuti contoh nyatanya karna surga dan tubuh baru yang ditunggu para orang percaya. De katakan bagemana de berkerja keras supaya de bisa sperti Kristus, tau kalo Allah akan ijinkan de hidup slamanya di surga, sperti pelari yang berlari menuju garis akhir.

Dapat akan

Ini termasuk kenal Kristus, kenal kuasa kebangkitan-,membagikan kesengsaraan dan jadi satu deng Kristus dalam de pu kematian dan de pu kebangkitan. (Filipi 3: 8-11).

Atau sa su jadi sempurna

"Karna sa blum sempurna" atau "karna sa blum dewasa"

Namun sa kejar

"Tapi sa tetap coba"

Sa boleh tangkap sperti Kristus Yesus su tangkap sa

Trima suatu hal yang rohani dari Kristus su dibicarakan oleh Paulus seakan Paulus bisa tangkap deng tangan. Dan Yesus pilih Paulus jadi milik yang dikatakan bahwa Yesus tangkap Paulus deng tangan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa trima smua ini karna itulah mengapa Yesus su nyatakan kalo sa sbagai de pu milik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sodara-sodara

Lihat bagemana arti dalam Filipi 1:12.

Sa sendiri su tangkap

Trima hal yang rohani dari Kristus yang dibicarakan oleh Paulus seakan-akan Paulus bisa trima deng tangan. AT: "Smua ini jadi miliksa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa lupa apa yang ada dibelakang dan kejar apa yang di depansa

Seperti pelari di perlombaan yang tra lagi pikirkan apa yang di depan. Paulus kesampingkan pekerjaan pekerjaan rohani dan berpusat pada perlombaan kehidupan untuk slesaikan apa yang Kristus slesaikan apa yang di belakang". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa trus lari menuju tujuan untuk menangkan hadiah panggilan surgawi dalam Kristus Yesus

Sperti pelari yang trus berlari untuk memenangkan perlombaan, Paulus trus maju dalam melayani dan hidup dalam kepatuhan kepada Kristus. AT: "Sa bikin smua yang bisa sa bikin supaya bisa sperti Kristus, sperti pelari berlari ke garis finsih, supaya bisa jadi milik, dan Allah bisa panggilsa stelah sa mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Panggilan surgawi

Mungkin artinya adalah yang su dikatakan oleh Paulus tentang hidup kekal deng Allah sbagemana Allah panggil Paulus untuk dimuliakan 1) ke surga sperti Yesus atau 2) langkah ke tempat bagi pemenang perlombaan trima hadiah, sperti perumpamaan untuk bertemu muka deng Allah langsung dan trima hidup yang kekal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 3:15

Smua dari kitong yang dewasa, marilah pikir demikian

Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama sperti yang didaftarkan di Filipi 3: 8-11. AT: "Sa dorong smua dari kitong yang kuat imannya untuk pikir demikian"

Allah juga akan tunjukkan hal itu ke ko

"Allah juga akan jelaskan ke ko" atau "Allah akan pastikan kam mengetahuinya"

Apapun yang su kitong capai, marilah kitong pegang

Paulus gunakan "kitong" termasuk orang-orang percaya di Filipi. AT: "Mari kitong smua lanjutkan kepatuhan iman sama sperti yang su kitong trima" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Philippians 3:17

Ikut sa pu teladan

"Bikin apa yang sabikin" atau "Hiduplah sperti sa"

Sodara-sodara

Lihat bagemana arti dalam Filipi 1: 12.

Orang-orang yang jalan oleh kitong pu teladan

"Untuk orang-orang yang su hidup spertisa" atau "untuk orang-orang yang su bikin apa yang bikin"

Banyak yang jalan, sperti musuh salib Kristus

asdf

Philippians 3:20

Brita Umum:

Paulus pake "kitong" dan "kitong", de menunjuk diri sendiri dan para orang percaya di Filipi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Kitong warga negara surga

Kemungkinan artinya adalah 1) "kitong adalah warga negara surga" atau 2) "tanah air kitong adalah surga" atau 3) "rumah kitong adalah surga"

De akan ubah tubuh kehinaan kitong

"De akan ganti kelemahan kitong, tubuh duniawi kitong"

Ke dalam tubuh sperti De pu tubuh kemuliaan

"Jadi badan sperti badan De kemuliaan"

Tubuh, yang dibentuk oleh De pu kuasan bagi menunjuk sgala sesuatu bagi De pu diri sendiri

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. De akan ubah tubuh kitong deng kuasa yang de pake untuk kendalikan sgala sesuatu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Philippians 4

Catatan Umum

Filipi 4

Pikiran khusus pada pasal ini
"Sa pu Sukacita dan Sa pu mahkota"

Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. De bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciple)

Kesulitan lain yang mungkin ditemukan dalam menerjemahkan pasal ini
Euodia dan Sintikhe

Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi dong dua. Detail atas ketidaksepakatan antara dong dua masih belum jelas (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

Catatan Filipi 04:01

<< |

Philippians 4:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus melanjutkan deng beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agardong junjung tinggi kesatuan dan kemudian kasi petunjuk agar dong hidup dalam Tuhan.

Brita Umum:

Ketika Paulus bilang, "sa pu sahabat-sahabat sejati," kata "ko" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tra sebutkan nama seseorang. De sebut seseorang itu untuk kas tunjuk bahwa orang ini tlah bekerja deng Paulus untuk membagikan injil. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Karna itu, sa pu sodara-sodara yang sa kasihi dan sa rindukan

"Sa pu sahabat-sahabat dalam Kristus, sa kasihi ko dan sa benar-benar ingin liat ko"

Sa pu sodara-sodara

Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam Filipi 1:12.

Sa pu sukacita dan mahkota

Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab de pu bahagia. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian Dikenakan oleh seorang pria di atas de pu kepala sbagai simbol kebanggaan setlah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kam kasi sa sukacita karna percaya kepada Yesus dan kam sa pu kebanggaan atas sa pu kerja keras" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Berdirilah deng teguh dalam Tuhan

"Jadi tetaplah hidup untuk Tuhan deng cara yang tlah sa kasi ajar untuk ko, sa pu sodara"

Sa sangat mohon kepada Euodia dan Sintikhe

Kedua perempuan ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Sa mohon untuk ko Euodia, dan sa juga mohon untuk ko, Sintikhe" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hiduplah sehati dan sepikir dalam Tuhan

Bagian kalimat "hiduplah deng rukun" brarti memiliki tingkah laku ato pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karna kam dua percaya kepada Tuhan yang sama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ya sa minta untuk ko

Kata "ko" di sini tertuju pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sa pu sahabat sejati

Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "sodara sekerja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Juga bersama Klemens

Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yang de pu nama-nama tatulis di dalam Buku Kehidupan

"Yang de pu nama-nama Allah su tulis dalam buku kehidupan"

Philippians 4:4

Bersukacitalah selalu dalam Tuhan

"Berbahagialah untuk apa yang Tuhan tlah kerjakan dalam ko pu hidup." Liat bagemana ko menerjemahkan teks ini dalam Filipi 3:1.

Tuhan su dekat

Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat deng orang-orang percaya dalam Roh, ato 2) hari di mana Tuhan Yesus akan datang ke dunia su dekat

Dalam sgala sesuatu nyatakan ko pu keinginan sama Allah dalam doa dan permohonan serta ucapan syukur,

"Apapun yang terjadi pada ko, mintalah pada Allah untuk sgala yang ko butuhkan melalui doa dan ucapan syukur"

Damai sejahtera Allah

"Kedamaian yang Allah kasi"

Melampaui sgala pengertian

"Yang melebihi apa yang dapat kitong mengerti"

Akan pelihara ko pu hati dan pikiran dalam Yesus Kristus

Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan sperti seorang tentara yang menjaga de pu hati dan pikiran dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga ko pu perasaan dan pikiran dalam Kristus" ato "akan jaga ko dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 4:8

Akhirnya

Waktu Paulus mengakhiri de pu ucapan, de sampaikan inti yang ada hubungannya bagemana orang-orang percaya harus hidup dalam Allah agar bisa hidup damai sejahtera dengan De.

Sodara-sodara

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Filipi 1:12.

Smua yang indah

"Apapun yang menyenangkan"

Smua yang terpuji

"Apapun yang orang-orang dambakan" ato "apapun yang orang-orang hormati"

Smua yang sempurna

"Kalo dong baik secara moral"

Smua yang patut dipuji

"Kalo terdapat banyak hal yang orang-orang puja"

Yang tlah ko pelajari, trima, dengar, dan liat dari Sa

"Sa tlah ajari dan kas tunjuk untuk ko"

Philippians 4:10

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus mulai berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang kasi untuk de. De mulai dari ayat 11 untuk menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi karna de sangat bersyukur, bukan karna d ingin dong kasi lebih banyak lagi.

kas cukup diri

"Merasa puas" ato "Senang"

Dalam keadaan apa pun

"bagemanapun sa pu keadaan saat ini"

Sa tau apa artinya kekurangan ... apa artinya kelimpahan

Paulus tau kunci kebahagiaan dalam hidup deng ato pun tra banyak harta. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kenyang ato lapar, apakah hidup banyak uang ato tra punya uang

Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus pake keduanya untuk menekankan bahwa de tlah mengerti caranya mencukupkan diri dalam berbagai keadaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Sa bisa bikin sgala sesuatu melalui De yang kasi kekuatan untuk sa

"Sa bisa bikin apa saja karna Allah kasi sa kekuatan"

Philippians 4:14

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kemudian menjelaskan bahwa de berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi buat de. De berterimakasih bukan karna de butuh berkat itu, tapi karna de bersyukur. (lihat Filipi 3:11).

Dalam sa pu susah-susah

Paulus bicara tentang de pu susah macam seolah itu adalah tempat yang de masuki saat itu. AT: "ketika hidup menjadi sulit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Permulaan pelayanan Injil

Paulus menyatakan Injil di sini dalam arti de pu pengajaran mengenai Injil (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Trada jemaat yang mau berbagi beban deng sa dalam hal kasi dan trima, kecuali ko

Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "ko adalah satu-satunya jemaat yang kasi sa uang ato bantuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Sa mencari buah yang akan kas besar ko pu keuntungan

Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang trus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang tlah mengerti bahwa jemaat Filipi tlah bikin hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi kas berkat sehingga dong bisa menerima berkat rohani. AT: "Sa sungguh ingin meliat Allah kasi ko lebih banyak berkat rohani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 4:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kas selesai de pu ucapan terima kasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi (liat Filipi 3:11) dan meyakinkan dong bahwa Allah akan memelihara dong.

Sa tlah trima pembayaran penuh

Kemungkinan artinya 1) Paulus tlah menerima smua yang su dikirimkan jemaat Filipi ato 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan de pu perumpamaan di Filipi 3:8 dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus.

Bahkan lebih

Paulus bermaksud banyak hal yang de butuhkan untuk de pu diri sendiri.. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Menjadi persembahan harum, kurban yang berkenan dan kas senang Allah

Paulus bicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, sperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang de pu bau berkenan bagi Allah. AT: "Sa kas yakin ko bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat ditrima" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Memenuhi sgala ko pu keperluan

Kalimat di atas diterjemahkan sperti "ko pu keperluan dipenuhi deng baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang ko butuhkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

"Dari De pu kekayaan kemuliaan yang diberikan melalui Yesus Kristus"

Skarang kepada kitong pu Allah

Kata "skarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini..

Philippians 4:21

Sodara-sodara seiman

Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani deng  ato kepada Paulus itu sendiri.

Sodara-sodara

Liat bagemana kata ini diterjemahkan dalam Filipi 1:12.

Stiap orang kudus ... smua orang kudus

Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "stiap orang kudus ... smua orang kudus."

Khususnya dong yang bekerja melayani di istana Kaisar

Pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar"

Sertai ko pu roh

Paulus mengacu pada orang-orang percaya deng menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan deng Allah. AT: "deng ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)