Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Permulaan ke dalam 3 Yohanes

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dari 3 Yohanes
  1. Permulaan (1:1)
  2. Dorongan dan perintah untuk baik sama smua orang (1:2-8)
  3. Diotrefes dan Demetrius (1:9-12)
  4. Kesimpulan (1:13-14)
Siapa yang tulis kitab 3 Yohanes?

Surat ini tra kase tau nama yang tulis surat ini.Penulis hanya bilang de itu "penatua" (1:1). Surat ini mungkin Rasul Yohanes yang tulis di de akhir hidup.

Kitab 3 Yohanes isi apa?

Yohanes tulis surat ini sama orang percaya de nama gayus. De kase printah Gayus biar baik sama smua orang percaya jalan ke de daerah.

Bagemana seharusnya judul Kitab ini di artikan?

Yang mengartikan buku ini bisa pilih untuk sebut buku ini deng judul tradisionalnya, "3 Yohanes" ato "Yohanes ketiga." Ato dong bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat ketiga dari Yohanes" ato "Surat ketiga yang Yohanest ulis." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Konsep agama dan budaya yang penting

Kebaikan itu apa?

Kebaikan itu pikiran penting di Timur Dekat kuno. Ini itu penting skali untuk baik sama orang lain ato pendatang dan kase bantuan untuk dong waktu dong butuhkan. Di dalam 2 Yohanes, Yohanes tra anjurkan orang Kristen untuk baik sama guru-guru palsu. Di dalam 3 Yohanes, Yohanes mendorong orang-orang Kristen untuk baik sama guru yang stia.

Bagian 3: Masalah penting dalam pengartian

Bagemana penulis pake hubungan kluarga di dalam De pu surat?

Penulis pake istilah "sodara" dan "anak-anak" deng cara yang bisa kase bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "sodara-sodara" tertuju sama orang-orang Yahudi. Tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata ini tertuju sama orang-orang Kristen. Yohanes juga panggil bebrapa orang percaya "anak-anak" nya. Ini itu orang-orang percaya yang dia ajarkan untuk patuhi Yesus.

Yohanes juga pake istilah "orang bukan Yahudi" dalam sbuah cara yang buat bingung. Kitab suci biasanya pake istilah "orang bukan Yahudi" tertuju sama orang yang bukan orang-orang Yahudi. tapi di dalam surat ini, Yohanes pake kata itu untuk tertuju sama orang-orang yang tra percaya di dalam Yesus.

3 John 1

3 John 1:1

Berita Umum:

Ini adalah surat pribadi Yohanes ke Gayus. Semua yang pake "kam" dan "ko pu punya" kase tunjuk ke Gayus dan pu bentuk satu. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Penatua

Ini kase tunjuk ke Yohanes, seorang rasul dan murid Yesus. De kasi tunjuk ke de pu diri sendiri sebagai "penatua" mungkin karna de pu umur yang tua atau karna de itu seorang pemimpin di gereja. Nama penulis dapat de buat secara jelas: "Sa, Yohanes yang adalah penatua, sedang tuliskan surat." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Gayus

De adalah rekan yang karna dia Yohanes tuliskan surat ini. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yang sa kasihi dalam kebenaran

"Yang benar-benar sa kasihi".

Semoga kam baik-baik saja dan semoga kam sehat

"Semoga kam bisa bikin segala hal deng baik dan jadi sehat".

Sama sperti kam pu jiwa juga baik-baik saja

"Sama seperti kam bikin sesuatu deng baik secara rohani".

Sodara-sodara datang

"Teman-teman orang percaya datang." Orang-orang ini mungkin semuanya laki-laki.

Kam jalan dalam kebenaran

Berjalan di atas sebuah jalan merupakan gaya bahasa perumpamaan untuk kasi jelaskan bagemana seorang jalani de pu kehidupan. AT: "kam hidup menurut kebenaran Allah" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu anak-anak

Yohanes anggap orang-orang yang de ajar adalah de pu anak-anak. Hal ini kasi tekankan kasih dan de pu perhatian ke dong. Bisa juga pu arti kalo de sendirilah yang bawa dong ke Tuhan. AT: "Sa pu anak-anak rohani" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

3 John 1:5

Pernyataan yang ada hubungannya:

Tujuan Yohanes tulis surat ini adalah untuk kasi pujian ke Gayus karna de peduli deng para pengajar kitab suci yang lakukan perjalanan; kemudian de bicara tentang dua orang, yang satu adalah jahat dan yang satunya baik.

Berita Umum:

Kata "tong" di sini kasi tunjuk ke Yohanes dan orang-orang yang bersama deng de, mungkin juga termasuk smua orang-orang percaya. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Yang terkasih

Ini de pake sebagai sebuah istilah untuk ungkapkan kasih untuk semua orang percaya.

Kam bertindak deng kesetiaan

"Kam lakukan apa yang penuh iman ke Allah" atau "kam setia ke Allah".

Kerja untuk kam pu sodara-sodara dan untuk orang-orang asing

"Bantu sesama orang percaya dan dong yang tra kam kenal".

Orang-orang asing yang su bersaksi tentang kam pu kasih di hadapan jemaat

"Orang-orang asing yang su bicara ke orang-orang percaya di gereja tentang bagemana kam su mengasihi dong".

Kam lakukan hal baik untuk kirim dong

Yohanes sedang berterima kasih kepada Gayus atas de pu tindakan yang biasa de lakukan untuk bantu orang-orang percaya ini.

Karna dong su pigi demi Nama itu

Kata "nama" di sini tertuju kepada Yesus. AT: "karna dong tlah pigi keluar untuk critakan Yesus kepada orang-orang " (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra trima apapun

Tra trima imbalan atau bantuan apapun.

Orang-orang yang bukan Yahudi

Istilah ini tra hanya kase tunjuk ke orang-orang yang bukan Yahudi saja, tapi juga bisa berarti orang yang tra percaya Yesus.

Sampe tong akan jadi rekan pelayanan bagi kebenaran

"Sampe kitong akan kerjasama deng dong dalam kastau kebenaran Allah kepada orang-orang".

3 John 1:9

Berita Umum:

Kata "tong" kase tunjuk ke Yohanes dan smua orang yang bersama deng de kecuali Gayus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Jemaat

Yang dimaksud adalah Gayus dan sekelompok orang percaya yang ketemu sama-sama untuk beribadah ke Allah.

Diotrefes

De adalah salah seorang anggota jemaat. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yang suka kase tunjuk de pu diri di antara dong

"Yang suka jadi orang yang paling penting di antara dong" atau "yang suka bertindak macam de adalah dong pu pemimpin "

Bicara kata-kata yang kasar ke tong

"Dan bagemana de bilang hal-hal yang jahat tentang tong padahal itu tra benar".

Tolak untuk sambut sodara-sodara

"Tra trima sesama orang-orang percaya".

Larang dong yang mau trima sodara-sodara sama-sama orang percaya

"Pele dong yang ingin terima orang-orang percaya"

Kase keluar dong dari jemaat

"De paksa dong untuk kase tinggal jemaat itu".

3 John 1:11

Berita Umum:

Kata "tong" di sini kase tunjuk pada Yohanes dan dong yang bersama deng de kecuali Gayus. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Yang terkasih

Ungkapan ini di pake sebagai sebutan untuk kasi tunjuk tindakan kasih terhadap sesama orang-orang percaya. Lihat bagemana kam pake akan dalam 3 Yohanes 1:5.

Jang tiru apa yang jahat

"Jang bikin hal-hal jahat yang orang-orang buat".

Melainkan apa yang baik

Kata-kata yang de ucapkan dan dapat de mengerti. AT: "tapi tiru hal-hal baik yang orang-orang lakukan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Dari Allah

"Allah pu".

Belum lihat Allah

"Bukan Allah pu" atau "tra percaya Allah".

Demetrius dijadikan contoh kesaksian oleh smua orang

Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Smua yang kenal Demetrius, bersaksi tentang de" atau "Setiap orang percaya yang kenal Demetrius bicara yang baik tentang de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Demetrius

Mungkin ini saja adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat trima de saat de datang berkunjung. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Oleh karna kebenaran itu sendiri

"Kebenaran itu sendiri bicara yang baik tentang de." Kata "kebenaran" di sini de gambarkan sperti seorang yang lagi bicara. AT: "setiap orang yang tau kebenaran tau kalo de adalah seorang yang baik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Tong juga bersaksi

Yohanes lagi kase pastikan suatu yang terkandung dan dapat de buat secara khusus di sini. AT: "Tong juga bicara yang baik tentang Demetrius" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

3 John 1:13

Berita Umum:

Ini adalah bagian akhir dari Surat Yohanes untuk Gayus. De kase beberapa kata-kata terakhir dan de tutup deng sebuah salam.

Sa tra mau de tulis itu ke ko deng pena dan tinta

Yohanes sama skali tra mau tulis hal-hal yang lain. De tra pu maksud tulis deng sesuatu yang bukan pena dan tinta.

Baku liat muka

"Baku liat muka" di sini adalah sebuah ungkapan, yang berarti "secara pribadi." AT: "secara pribadi" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Damai sejahtera sertai ko

"Semoga Allah bri ko kedamaian".

Salam dari kam pu kawan-kawan

"Kawan-kawan disini kasi salam ke ko".

Kirim salam buat tong pu teman-teman di sana

"Kasi salam dari sa ke setiap orang percaya di sana".